Acts 1:9-11 and the Hyper-Preterism Debate by Keith A. Mathison
Acts 1:9-11 and the Hyper-Preterism Debate by Keith A. Mathison
Acts 1:9-11 and the Hyper-Preterism Debate by Keith A. Mathison
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
mean <strong>the</strong> transcendent abode of God, angels, <strong>and</strong> deceased saints in <strong>the</strong>se verses. 96 This<br />
interpretation seems highly unlikely for at least two reasons. First, in two of <strong>the</strong> four<br />
places where <strong>the</strong> phrase is used in <strong>the</strong>se verses, <strong>the</strong> apostles are said to be “looking” into<br />
heaven (v. 10; v. <strong>11</strong>a), <strong>and</strong> in one place <strong>the</strong>y are said to have seen Jesus go into heaven<br />
(v. <strong>11</strong>b). Since Luke does not present <strong>the</strong> ascension event in terms of a visionary<br />
experience in which <strong>the</strong> witness or witnesses “see <strong>the</strong> heavens opened” (e.g., <strong>Acts</strong> 7:56;<br />
10:<strong>11</strong>; Ezek. 1:1) or in which <strong>the</strong>y have <strong>the</strong>ir eyes opened to something that is normally<br />
invisible (e.g., 2 Kings 6:17), it seems more likely that <strong>the</strong> term ouranos is being used in<br />
<strong>the</strong> sense of “<strong>the</strong> sky.” Second, if <strong>the</strong> apostles actually saw Jesus go into <strong>the</strong> normally<br />
invisible dwelling place of God at this point, <strong>the</strong>n Luke’s claim that “a cloud took him<br />
out of <strong>the</strong>ir sight” (1:9) becomes inexplicable. It is true that <strong>the</strong> ultimate terminus ad<br />
quem of Jesus’ ascension is <strong>the</strong> right h<strong>and</strong> of God in <strong>the</strong> heavenly places (cf. <strong>Acts</strong> 2:32–<br />
33), but <strong>the</strong> terminus ad quem does not appear to be what is specifically described in <strong>the</strong><br />
text of <strong>Acts</strong> 1:9–<strong>11</strong>. These verses describe that which was objectively visible to all.<br />
The apostles stood <strong>the</strong>re on <strong>the</strong> mountain gazing intently as Jesus went. The<br />
Greek word translated “went” is poreuomenou, <strong>the</strong> participial form of poreuomai. This<br />
genitive absolute participle is translated “as he went” in <strong>the</strong> ESV. It could also be<br />
translated “while he went.” The word poreuomai is quite common in <strong>the</strong> New Testament<br />
being used about 150 times. Although it is sometimes used figuratively to mean <strong>the</strong> way<br />
one lives or conducts himself (e.g., <strong>Acts</strong> 14:16; 1 Pet. 4:3) or less frequently, “die” (e.g.,<br />
Luke 22:22, 33), it is normally used in <strong>the</strong> literal sense of to go, proceed, or travel. 97 It is<br />
not used to refer to exaltation in honor, stature, or dignity.<br />
While <strong>the</strong> apostles were intently watching as Jesus departed, two men (<strong>and</strong>res<br />
duo) in white clothing suddenly appeared st<strong>and</strong>ing beside <strong>the</strong>m. The appearance of <strong>the</strong><br />
two men immediately brings to mind <strong>the</strong> appearance of <strong>the</strong> two men (<strong>and</strong>res duo) at<br />
Jesus’ transfiguration (Luke 9:30) as well as <strong>the</strong> appearance of <strong>the</strong> two men (<strong>and</strong>res duo)<br />
in “dazzling apparel” at <strong>the</strong> empty tomb of Jesus (Luke 24:4). The two men who<br />
appeared at <strong>the</strong> transfiguration are identified as Moses <strong>and</strong> Elijah. The two men who<br />
96 Although it must be noted that this is <strong>the</strong> way <strong>the</strong> editors of <strong>the</strong> BDAG lexicon chose to categorize its use<br />
in <strong>Acts</strong> 1:10 <strong>and</strong> 1:<strong>11</strong>; see BDAG, 739.<br />
97 See BDAG, s.v. poreuvw, 1 (p. 853). BDAG provides this definition: “to move over an area, gener. with<br />
a point of departure or destination specified.” Cf. also, G. Ebel, “poreuomai,” NIDNTT, III:946.<br />
31