01.06.2014 Views

A note on extracting 'sentiments' in financial news in English, Arabic ...

A note on extracting 'sentiments' in financial news in English, Arabic ...

A note on extracting 'sentiments' in financial news in English, Arabic ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

A <str<strong>on</strong>g>note</str<strong>on</strong>g> <strong>on</strong> <strong>extract<strong>in</strong>g</strong> ‘sentiments’ <strong>in</strong> f<strong>in</strong>ancial <strong>news</strong> <strong>in</strong> <strong>English</strong>, <strong>Arabic</strong> & Urdu<br />

Yousif Almas<br />

Department of Comput<strong>in</strong>g<br />

University of Surrey<br />

Guildford, Surrey, GU2 7XH, UK<br />

y.almas@surrey.ac.uk<br />

Khurshid Ahmad<br />

Department of Computer Science<br />

Tr<strong>in</strong>ity College,<br />

Dubl<strong>in</strong>-2. Ireland<br />

kahmad@cs.tcd.ie<br />

Abstract<br />

The growth of specialist texts <strong>in</strong> languages<br />

used by hundreds of milli<strong>on</strong>s of<br />

people, say, <strong>in</strong> the Middle East (<strong>Arabic</strong>)<br />

and <strong>in</strong> Pakistan (Urdu), provides benchmarks<br />

for the Anglo-centric <strong>in</strong>formati<strong>on</strong><br />

extracti<strong>on</strong> and polarity analysis systems.<br />

Public sentiment, openly expressed or<br />

surreptitiously recorded, is be<strong>in</strong>g analysed<br />

by us<strong>in</strong>g methods and techniques of<br />

computati<strong>on</strong>al l<strong>in</strong>guistics <strong>on</strong> documents<br />

compris<strong>in</strong>g everyday usage of general<br />

language, especially teleph<strong>on</strong>e c<strong>on</strong>versati<strong>on</strong>s<br />

and <strong>news</strong> reports. It is important to<br />

evaluate whether studies <strong>in</strong> the use of<br />

language <strong>in</strong> special registers, say f<strong>in</strong>ancial<br />

trad<strong>in</strong>g, may benefit sentiment analysis:<br />

sentiment analysis or c<strong>on</strong>sumer/<strong>in</strong>stituti<strong>on</strong>al<br />

c<strong>on</strong>fidence is measured<br />

through op<strong>in</strong>i<strong>on</strong> polls <strong>on</strong> the basis<br />

that <strong>in</strong>vestors occasi<strong>on</strong>ally <strong>in</strong>dulge <strong>in</strong><br />

exuberant behaviour and make decisi<strong>on</strong>s<br />

that are irrati<strong>on</strong>al or have bounded rati<strong>on</strong>ality.<br />

We show that the noti<strong>on</strong> of<br />

lexical signature of a specialism together<br />

with the existence of local grammars<br />

with<strong>in</strong> a specialist register, rooted <strong>in</strong> collocati<strong>on</strong>al<br />

patterns, will help <strong>in</strong> identify<strong>in</strong>g<br />

and deploy<strong>in</strong>g the signature and patterns<br />

for detect<strong>in</strong>g sentiment that is<br />

openly expressed <strong>in</strong> f<strong>in</strong>ancial <strong>news</strong>. Our<br />

study orig<strong>in</strong>ates <strong>in</strong> the analysis of (British)<br />

<strong>English</strong> f<strong>in</strong>ancial texts (c. 3.5 milli<strong>on</strong><br />

tokens) and the sentiment-bear<strong>in</strong>g patterns<br />

found <strong>in</strong> these texts can help to extract<br />

sentiment bear<strong>in</strong>g patterns <strong>in</strong> <strong>Arabic</strong><br />

(c. 3.5 milli<strong>on</strong>) and <strong>in</strong> Urdu (c. 1 milli<strong>on</strong>).<br />

1 Introducti<strong>on</strong><br />

There are two senses of the term sentiment<br />

analysis. One which is used <strong>in</strong> computati<strong>on</strong>al<br />

l<strong>in</strong>guistics: ‘sentiment analysis is the task of<br />

identify<strong>in</strong>g positive and negative op<strong>in</strong>i<strong>on</strong>s, emoti<strong>on</strong>s,<br />

and evaluati<strong>on</strong>s’ (Wils<strong>on</strong> et al., 2005). The<br />

sec<strong>on</strong>d sense relates to the percepti<strong>on</strong> of the behaviour<br />

of human be<strong>in</strong>gs by other human be<strong>in</strong>gs<br />

either with<strong>in</strong> an office envir<strong>on</strong>ment (Sim<strong>on</strong>,<br />

1979), or with<strong>in</strong> a f<strong>in</strong>ancial market (Kahneman,<br />

2003), or <strong>in</strong>deed the percepti<strong>on</strong> of the worth of a<br />

film or c<strong>on</strong>sumer goods (Turney, 2002). It is<br />

well known that the otherwise rati<strong>on</strong>al traders<br />

and <strong>in</strong>vestors <strong>in</strong> a f<strong>in</strong>ancial market do <strong>in</strong>dulge <strong>in</strong><br />

irrati<strong>on</strong>al behaviour (Shiller, 2000) lead<strong>in</strong>g to<br />

the metaphoric and literal boom and bust c<strong>on</strong>diti<strong>on</strong>s<br />

<strong>in</strong> such markets. The analysis of the prices<br />

and trad<strong>in</strong>g volumes of shares and commodities,<br />

or that of composite <strong>in</strong>dices, is typically carried<br />

out by c<strong>on</strong>duct<strong>in</strong>g fundamental and/or technical<br />

analysis – both based <strong>on</strong> quantitative data,<br />

mathematical models and statistical techniques.<br />

Over the last ten years or so a third form of<br />

analysis is tak<strong>in</strong>g root – sentiment analysis.<br />

Fundamental analysis is ‘a method of security<br />

valuati<strong>on</strong> which <strong>in</strong>volves exam<strong>in</strong><strong>in</strong>g the company's<br />

f<strong>in</strong>ancials and operati<strong>on</strong>s, especially sales,<br />

earn<strong>in</strong>gs, growth potential, assets, debt, management,<br />

products, and competiti<strong>on</strong>.’ Technical<br />

analysis is ‘a method of evaluat<strong>in</strong>g securities by<br />

rely<strong>in</strong>g <strong>on</strong> the assumpti<strong>on</strong> that market data, such<br />

as charts of price, volume, [..which], can help<br />

predict future (usually short-term) market trends.<br />

[..] [It is assumed that] market psychology <strong>in</strong>fluences<br />

trad<strong>in</strong>g <strong>in</strong> a way that enables predict<strong>in</strong>g<br />

when a stock will rise or fall.’<br />

Sentiment analysis is a related branch of technical<br />

analysis and sentiment is def<strong>in</strong>ed as ‘a<br />

measurement of the mood of a given <strong>in</strong>vestor or<br />

the overall <strong>in</strong>vest<strong>in</strong>g public, either bullish or<br />

bearish.’(Def<strong>in</strong>iti<strong>on</strong>s from www.<strong>in</strong>vestorwords.com)<br />

Yousif Almas and Khurshid Ahmad, A <str<strong>on</strong>g>note</str<strong>on</strong>g> <strong>on</strong> <strong>extract<strong>in</strong>g</strong> ‘sentiments’ <strong>in</strong> f<strong>in</strong>ancial <strong>news</strong> <strong>in</strong> <strong>English</strong>, <strong>Arabic</strong> & Urdu, The 2 nd Workshop <strong>on</strong> Computati<strong>on</strong>al Approaches<br />

to <strong>Arabic</strong> Script-based Languages, L<strong>in</strong>guistic Soc America 2007 L<strong>in</strong>guistic Institute, Stanford University, Stanford, California., July 21-22, 2007, L<strong>in</strong>guistic<br />

Society of America, 2007, pp 1 – 12<br />

1


Ever s<strong>in</strong>ce Maynard Keynes suggested that<br />

there are ‘animal spirits’ <strong>in</strong> the markets, ‘ec<strong>on</strong>omists<br />

have devoted substantial attenti<strong>on</strong> to try<strong>in</strong>g<br />

to understand the determ<strong>in</strong>ants of wild movements<br />

<strong>in</strong> stock market prices that are seem<strong>in</strong>gly<br />

unjustified by fundamentals’ (Tetlock, 2007).<br />

Keynes’s sentiment (sic) were echoed by the<br />

Nobel Laureates Herbert Sim<strong>on</strong> (Prize awarded<br />

1978) and Daniel Kahneman (Prize awarded<br />

2002), when they dem<strong>on</strong>strated that limited rati<strong>on</strong>ality<br />

behaviour, that is mak<strong>in</strong>g decisi<strong>on</strong>s that<br />

are c<strong>on</strong>tradicted by facts <strong>on</strong> the ground, characterises<br />

the behaviour of <strong>in</strong>dividual and <strong>in</strong>stituti<strong>on</strong>al<br />

<strong>in</strong>vestors. This irrati<strong>on</strong>al exuberance is<br />

be<strong>in</strong>g studied systematically to produce a ‘sentiment<br />

<strong>in</strong>dex’ at Yale 1 for US and Japanese markets,<br />

and is used <strong>in</strong> produc<strong>in</strong>g ‘c<strong>on</strong>sumer c<strong>on</strong>fidence’<br />

<strong>in</strong>dices across the world.<br />

Robert Engle, another Nobel Laureate (Prize<br />

awarded 2003), has argued that the impact of<br />

<strong>news</strong> <strong>on</strong> f<strong>in</strong>ancial markets can be substantial and<br />

asymmetric <strong>in</strong> that ‘bad <strong>news</strong>’ has a l<strong>on</strong>ger last<strong>in</strong>g<br />

effect <strong>on</strong> prices, and particularly <strong>on</strong> volumes<br />

of shares traded, when compared to the effect of<br />

‘good <strong>news</strong>’ (Engle, 2004). Ec<strong>on</strong>omists typically<br />

use proxies for the <strong>news</strong> c<strong>on</strong>tent – change<br />

<strong>in</strong> the values of currencies, b<strong>on</strong>ds, or aggregated<br />

<strong>in</strong>dices like the Dow J<strong>on</strong>es and NASDAQ, especially<br />

changes that are co<strong>in</strong>cident with the various<br />

fiscal and m<strong>on</strong>etary announcement by nati<strong>on</strong>al<br />

and trans-nati<strong>on</strong>al f<strong>in</strong>ancial and m<strong>on</strong>etary<br />

authorities. Over the last 15 years or so, however,<br />

there is an <strong>in</strong>creas<strong>in</strong>g trend for actually analys<strong>in</strong>g<br />

the c<strong>on</strong>tents of f<strong>in</strong>ancial <strong>news</strong> items, and<br />

f<strong>in</strong>ancial traders’ blogs and e-mails (Antweiler<br />

and Frank, 2004; Hardie and Mackenzie 2007<br />

and references there<strong>in</strong>) with the help of a security-specific<br />

lexic<strong>on</strong> of positive and negative<br />

words or phrases together with a list of the<br />

names of securities (see for example, Surdenau et<br />

al, 2003; Chan and Wai 2005; Lan et al., 2005;<br />

Das and Chen, 2006). The lexic<strong>on</strong> c<strong>on</strong>ta<strong>in</strong>s<br />

metaphorical expressi<strong>on</strong>s – spatial metaphors of<br />

movement like up/down and rise/fall, animal<br />

metaphors of aggressi<strong>on</strong> and submissi<strong>on</strong>, like<br />

bears/bulls, health metaphors of vitality/sickness.<br />

In many studies (e.g. Tetlock et al., 2005; Tetlock,<br />

2007), the analysis of <strong>news</strong> c<strong>on</strong>tents shows<br />

that there is a degree of correlati<strong>on</strong> between the<br />

use of negative sentiment bear<strong>in</strong>g terms and the<br />

downward trends <strong>on</strong> or displayed by the prices of<br />

securities. The security-specific a priori lexic<strong>on</strong><br />

and the pre-selected choice of patterns means<br />

1 available at http://icf.som.yale.edu/c<strong>on</strong>fidence.<strong>in</strong>dex<br />

that the techniques used by the authors cannot be<br />

transferred to other securities and are <strong>in</strong> a sense<br />

analyst-dependent. As almost all the studies of<br />

sentiment analysis focus <strong>on</strong> <strong>news</strong> reports <strong>in</strong> <strong>English</strong><br />

language – so the transference of techniques<br />

developed thus far to other typologically similar<br />

languages <strong>in</strong> some degree (say, Urdu) and typologically<br />

dist<strong>in</strong>ct languages (say <strong>Arabic</strong>) may not<br />

be straightforward if at all possible.<br />

Perhaps, even if these patterns were generalisable<br />

over the f<strong>in</strong>ancial doma<strong>in</strong>, the metaphors<br />

may not transfer as well across languages. Furthermore,<br />

if the pre-dom<strong>in</strong>ant trad<strong>in</strong>g changes<br />

from f<strong>in</strong>ancial <strong>in</strong>struments, e.g. shares, currencies,<br />

b<strong>on</strong>ds, to commodities, will the patterns<br />

then survive? The overarch<strong>in</strong>g questi<strong>on</strong>s we ask<br />

are as follows: First, how to c<strong>on</strong>struct the lexic<strong>on</strong><br />

for a given security (shares for <strong>in</strong>stance) or a<br />

given commodity (oil or rice for example). One<br />

corollary to this questi<strong>on</strong> is whether a corpus of<br />

specialist text will help <strong>in</strong> creati<strong>on</strong> of such a lexic<strong>on</strong>.<br />

Another corollary is whether the noti<strong>on</strong> of<br />

collocati<strong>on</strong> and local grammar – c<strong>on</strong>structs <strong>on</strong>ly<br />

found <strong>in</strong> <strong>on</strong>e or few registers (Gross, 1993 and<br />

1997) will provide us with extended phrasal patterns<br />

that comprise sentiment words <strong>in</strong> the lexic<strong>on</strong>,<br />

Sec<strong>on</strong>d, we wish to exam<strong>in</strong>e the veracity of<br />

observati<strong>on</strong>s <strong>in</strong> the language-for-specialpurposes,<br />

and <strong>in</strong> the literature <strong>on</strong> corpus-based<br />

lexicography and term<strong>in</strong>ology, that doma<strong>in</strong>specific<br />

term<strong>in</strong>ology is to a large extent language<br />

<strong>in</strong>dependent. Both these questi<strong>on</strong>s may help<br />

workers <strong>in</strong> computati<strong>on</strong>al l<strong>in</strong>guistics who are<br />

otherwise focussed <strong>on</strong> general language texts, the<br />

Wordnet, the <strong>English</strong> language, and methods and<br />

techniques of ‘universal’ grammars of language.<br />

In order to answer the questi<strong>on</strong>s above, we follow<br />

the methodology <strong>in</strong> theoretical and computati<strong>on</strong>al<br />

l<strong>in</strong>guistics. Specifically, when a l<strong>in</strong>guist<br />

proposes and defends his or her theory about an<br />

aspect of language <strong>in</strong> general, he or she studies a<br />

specific language. These proposals are then<br />

tested <strong>on</strong> other languages by others. This c<strong>on</strong>trastive<br />

approach to the study of language has an<br />

important advantage for us: f<strong>in</strong>ancial <strong>news</strong>, and<br />

the c<strong>on</strong>comitant political <strong>news</strong>, is now published<br />

and broadcast widely not <strong>on</strong>ly <strong>in</strong> <strong>English</strong> but <strong>in</strong><br />

other languages as well. So, if <strong>on</strong>e could c<strong>on</strong>struct<br />

a lexic<strong>on</strong> of sentiment words, and a grammar<br />

that governs the pattern formati<strong>on</strong> of such<br />

words, <strong>in</strong> <strong>on</strong>e language and dem<strong>on</strong>strate that the<br />

method works <strong>in</strong> another language, then we have<br />

a validati<strong>on</strong> <strong>on</strong> the <strong>on</strong>e hand and an applicati<strong>on</strong><br />

<strong>on</strong> the other. We beg<strong>in</strong> by giv<strong>in</strong>g the reas<strong>on</strong>s for<br />

Yousif Almas and Khurshid Ahmad, A <str<strong>on</strong>g>note</str<strong>on</strong>g> <strong>on</strong> <strong>extract<strong>in</strong>g</strong> ‘sentiments’ <strong>in</strong> f<strong>in</strong>ancial <strong>news</strong> <strong>in</strong> <strong>English</strong>, <strong>Arabic</strong> & Urdu, The 2 nd Workshop <strong>on</strong> Computati<strong>on</strong>al Approaches<br />

to <strong>Arabic</strong> Script-based Languages, L<strong>in</strong>guistic Soc America 2007 L<strong>in</strong>guistic Institute, Stanford University, Stanford, California., July 21-22, 2007,<br />

L<strong>in</strong>guistic Society of America, 2007, pp 1 – 12<br />

2


why we have chosen three languages – <strong>English</strong>,<br />

<strong>Arabic</strong> and Urdu. Then we describe a method<br />

for automatically <strong>extract<strong>in</strong>g</strong> specialist terms, both<br />

s<strong>in</strong>gle terms and compound terms together with a<br />

method for isolat<strong>in</strong>g patterns governed <strong>in</strong>corporat<strong>in</strong>g<br />

these words that are idiosyncratic of the<br />

specialism – the so called local grammar. It was<br />

perhaps Zellig Harris who had implicitly described<br />

a local grammar when he talked about<br />

‘selecti<strong>on</strong>al restricti<strong>on</strong>s’ <strong>on</strong> doma<strong>in</strong> specific<br />

terms. We show how another c<strong>on</strong>trastive approach,<br />

where we compare the behaviour of s<strong>in</strong>gle<br />

and compound tokens <strong>in</strong> specialist and general<br />

language corpora to collect the evidence as<br />

to whether a token is behav<strong>in</strong>g like a term or not.<br />

Here the provisi<strong>on</strong> of a representative sample of<br />

general language texts is of key import, as, say,<br />

is the case for British <strong>English</strong> where we have the<br />

British Nati<strong>on</strong>al Corpus; the specialist corpora<br />

can be c<strong>on</strong>structed easily, say through the use of<br />

texts produced by major f<strong>in</strong>ancial <strong>in</strong>formati<strong>on</strong><br />

vendors like Reuters, Bloomberg or Dow J<strong>on</strong>es.<br />

We describe the local grammar patterns for identify<strong>in</strong>g<br />

sentiment-bear<strong>in</strong>g <strong>in</strong>formati<strong>on</strong> <strong>in</strong> the<br />

three languages. We c<strong>on</strong>clude by not<strong>in</strong>g that<br />

when applied to an unseen text our method has a<br />

high precisi<strong>on</strong> but low recall. The low recall can<br />

be improved by user feedback.<br />

2 F<strong>in</strong>ancial Language?<br />

2.1 F<strong>in</strong>ancial News <strong>in</strong> <strong>English</strong>, <strong>Arabic</strong> &<br />

Urdu<br />

The use of <strong>English</strong> as an ‘<strong>in</strong>ternati<strong>on</strong>al language’<br />

of bus<strong>in</strong>ess, science and technology is <strong>in</strong>disputable:<br />

major f<strong>in</strong>ancial <strong>news</strong> vendors, Reuters, AP,<br />

BBC, Bloomberg, are focussed <strong>on</strong> <strong>English</strong> and it<br />

has been argued that their ‘other languages’ output<br />

is ma<strong>in</strong>ly translati<strong>on</strong> from <strong>English</strong>; publishers<br />

<strong>in</strong> science do produce the bulk of their output <strong>in</strong><br />

<strong>English</strong>. The advent of new players, like the<br />

New Ch<strong>in</strong>a News Agency, is currently Anglocentric<br />

but has a c<strong>on</strong>siderable output <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>ese<br />

and <strong>Arabic</strong> as well.<br />

The lexical resources for text analysis (e.g.<br />

electr<strong>on</strong>ic dicti<strong>on</strong>aries and thesauri) and for sentiment/polarity<br />

analysis (‘sentiment dicti<strong>on</strong>aries’<br />

used <strong>in</strong> qualitative text analysis programs like<br />

Harvard University’s General Inquirer (St<strong>on</strong>e et<br />

al., 1966) and the WordNet (Fellbaum, 1998)),<br />

together with a host of <strong>in</strong>formati<strong>on</strong> extracti<strong>on</strong><br />

systems and resources, reported <strong>in</strong> the TREC<br />

proceed<strong>in</strong>gs and elsewhere, and syntactic and<br />

morphological analysis, provides a str<strong>on</strong>g basis<br />

for c<strong>on</strong>duct<strong>in</strong>g sentiment analysis <strong>in</strong> <strong>English</strong>.<br />

There is no need for segmentati<strong>on</strong> – white space<br />

separates lexical units neatly- and morphology of<br />

the <strong>English</strong> language does not have the complexity<br />

of Semitic and Indo-Persian languages. Furthermore,<br />

<strong>English</strong> has been standardised to a<br />

greater or lesser extent and there are ‘representative’<br />

general language corpora for the language<br />

that are easily accessible.<br />

The rise of the electr<strong>on</strong>ic media has led to the<br />

availability of f<strong>in</strong>ancial <strong>news</strong> <strong>in</strong> <strong>Arabic</strong> and <strong>in</strong>creas<strong>in</strong>gly<br />

so <strong>in</strong> Urdu. This is especially true of<br />

the reportage <strong>in</strong> nati<strong>on</strong>al and regi<strong>on</strong>al media.<br />

Given the strategic importance of energy exports<br />

from the Middle East –c.60% of world oil reserves<br />

and c<strong>on</strong>tribut<strong>in</strong>g to an estimated c.$280<br />

billi<strong>on</strong> worth of current-account surplus <strong>in</strong> 2006<br />

trade balance of oil-export<strong>in</strong>g middle-east<br />

emerg<strong>in</strong>g ec<strong>on</strong>omies - <strong>news</strong> about oil tends to<br />

dom<strong>in</strong>ate f<strong>in</strong>ancial <strong>news</strong> output <strong>in</strong> <strong>Arabic</strong> across<br />

the <strong>Arabic</strong> speak<strong>in</strong>g world (estimates between<br />

186 and 422 milli<strong>on</strong> speakers accord<strong>in</strong>g to<br />

Wikipedia). As the f<strong>in</strong>ancial markets <strong>in</strong> the regi<strong>on</strong><br />

c<strong>on</strong>t<strong>in</strong>ue to mature, there is c<strong>on</strong>comitant<br />

<strong>news</strong> about securities and currencies <strong>in</strong> <strong>Arabic</strong>.<br />

Currently, market sentiment report<strong>in</strong>g <strong>in</strong> the<br />

<strong>Arabic</strong> speak<strong>in</strong>g world is c<strong>on</strong>ducted and reported<br />

by f<strong>in</strong>ancial <strong>in</strong>stituti<strong>on</strong>s and there are references<br />

to c<strong>on</strong>sumer and <strong>in</strong>vestor sentiment <strong>in</strong> the reports<br />

of regulatory authorities like Reserve or State<br />

Banks; the report<strong>in</strong>g is <strong>in</strong> <strong>English</strong> but the data is<br />

collected <strong>in</strong> <strong>Arabic</strong> and <strong>English</strong>.<br />

The sentiment analysis will benefit from the<br />

named entity (NE) extracti<strong>on</strong> systems reported <strong>in</strong><br />

the literature (see, for example, Florian et al.,<br />

2004; Abuleil, 2004 and Zitouni et al., 2005 for<br />

<strong>Arabic</strong> NE extracti<strong>on</strong>). Despite the best efforts<br />

of the L<strong>in</strong>guistic Data C<strong>on</strong>sortium and the European<br />

Languages Research Associati<strong>on</strong>, and <strong>in</strong> the<br />

absence of Pan Arab <strong>in</strong>itiatives, there is an urgent<br />

need of lexical resources, especially dicti<strong>on</strong>aries/thesauri<br />

of sentiment words, and software<br />

systems for analys<strong>in</strong>g <strong>Arabic</strong> texts. Moreover,<br />

there is <strong>on</strong>e emerg<strong>in</strong>g standardised versi<strong>on</strong><br />

of <strong>Arabic</strong> (Modern Standard <strong>Arabic</strong>) used by the<br />

media and the compliance is not as universal as<br />

is, say, the case for <strong>English</strong>.<br />

Urdu is a language spoken by around 100 milli<strong>on</strong><br />

people, and if <strong>on</strong>e is look<strong>in</strong>g at spoken language,<br />

then the <strong>in</strong>ter-<strong>in</strong>telligibility of H<strong>in</strong>di and<br />

Urdu br<strong>in</strong>gs the total to around 300-milli<strong>on</strong> people.<br />

The language is written us<strong>in</strong>g a modified<br />

<strong>Arabic</strong> script (Perso-<strong>Arabic</strong> script) and borrows a<br />

sizeable vocabulary from <strong>Arabic</strong>. Pakistan (nati<strong>on</strong>al<br />

language: Urdu) is <strong>on</strong>e of the emergent<br />

f<strong>in</strong>ancial markets, where the stock markets go<br />

Yousif Almas and Khurshid Ahmad, A <str<strong>on</strong>g>note</str<strong>on</strong>g> <strong>on</strong> <strong>extract<strong>in</strong>g</strong> ‘sentiments’ <strong>in</strong> f<strong>in</strong>ancial <strong>news</strong> <strong>in</strong> <strong>English</strong>, <strong>Arabic</strong> & Urdu, The 2 nd Workshop <strong>on</strong> Computati<strong>on</strong>al Approaches<br />

to <strong>Arabic</strong> Script-based Languages, L<strong>in</strong>guistic Soc America 2007 L<strong>in</strong>guistic Institute, Stanford University, Stanford, California., July 21-22, 2007,<br />

L<strong>in</strong>guistic Society of America, 2007, pp 1 – 12<br />

3


through amaz<strong>in</strong>g peaks and troughs, and as it is a<br />

language of a large Diaspora, liv<strong>in</strong>g across the<br />

world, there is a fairly sophisticated audience for<br />

political and f<strong>in</strong>ancial <strong>news</strong> and analysis. Commodity<br />

trad<strong>in</strong>g, especially cott<strong>on</strong>, wheat and rice,<br />

together with foreign exchange remittances (c.3-<br />

4 Billi<strong>on</strong> dollars yearly) from the Diaspora,<br />

dom<strong>in</strong>ate the f<strong>in</strong>ancial <strong>news</strong> published, <strong>in</strong> pr<strong>in</strong>t<br />

and electr<strong>on</strong>ically, ma<strong>in</strong>ly by quality Urdu <strong>news</strong>papers<br />

and the BBC and Voice of America electr<strong>on</strong>ically.<br />

Urdu has received even less attenti<strong>on</strong> from the<br />

computati<strong>on</strong>al l<strong>in</strong>guistics, corpus l<strong>in</strong>guistics and<br />

<strong>in</strong>formati<strong>on</strong> extracti<strong>on</strong> communities than is the<br />

case with <strong>Arabic</strong>. The key excepti<strong>on</strong> is the<br />

EU/Xerox-sp<strong>on</strong>sored ParGram (Parallel Grammar)<br />

project (Butt et al., 2002). The key objective<br />

of ParGram was to build ‘a s<strong>in</strong>gle grammar<br />

development platform and a unified methodology<br />

of grammar writ<strong>in</strong>g to develop large-scale<br />

grammars for typologically different languages’.<br />

Initially, the researchers built grammars for three<br />

typologically similar European grammars and<br />

subsequently built grammars for Urdu and Japanese<br />

with a degree of success. The basic framework<br />

of Butt et al. is a lexical-functi<strong>on</strong>al grammar<br />

and they report <strong>on</strong> idiosyncratic phenomen<strong>on</strong><br />

<strong>in</strong> Urdu: ‘complex predicati<strong>on</strong> and rampant<br />

pro-drop’ (Butt and K<strong>in</strong>g, 2002:4) – ‘pro-drop <strong>in</strong><br />

Urdu correlates with discourse strategies: c<strong>on</strong>t<strong>in</strong>u<strong>in</strong>g<br />

topics and known background <strong>in</strong>formati<strong>on</strong><br />

tend to be dropped’ (ibid). The prodropp<strong>in</strong>g<br />

will cause problems <strong>in</strong> semantic analysis<br />

<strong>in</strong> general and <strong>in</strong> automatic sentiment analysis<br />

<strong>in</strong> particular.<br />

David Graddol (1997) published ‘The Future<br />

of <strong>English</strong>’ study which forecasts that by the<br />

middle of the twenty-first century the <strong>English</strong><br />

language will not hold its ‘m<strong>on</strong>opoly’ positi<strong>on</strong> <strong>in</strong><br />

the world. Instead, there will be an ‘oligopoly’ of<br />

several world major languages. Namely Ch<strong>in</strong>ese,<br />

H<strong>in</strong>di/Urdu, Spanish and <strong>Arabic</strong> each with a<br />

degree of <strong>in</strong>fluence <strong>in</strong> additi<strong>on</strong> to <strong>English</strong> which<br />

will rema<strong>in</strong> as a l<strong>in</strong>gua franca and the language<br />

of <strong>in</strong>ternati<strong>on</strong>al communicati<strong>on</strong> and science.<br />

2.2 Special Language of F<strong>in</strong>ance<br />

About 65 years ago, Stanley Gerr, a philosopher<br />

of science, argued that an evolv<strong>in</strong>g scientific language<br />

is characterised by <strong>in</strong>creas<strong>in</strong>gly larger and<br />

‘complex vocabulary’ and ‘by a progressive reducti<strong>on</strong><br />

<strong>in</strong> syntactic complexity’ (Gerr,<br />

1943:151). Zellig Harris <strong>in</strong>troduced to theoretical<br />

l<strong>in</strong>guists the new branch of ‘sublanguages’ because<br />

he was curious about the use of language<br />

<strong>in</strong> proof and argumentati<strong>on</strong> (Harris, 1991). Halliday<br />

and Mart<strong>in</strong> have <str<strong>on</strong>g>note</str<strong>on</strong>g>d that when a specialist<br />

creates a discourse <strong>in</strong>, say <strong>English</strong> or <strong>Arabic</strong>,<br />

then he or she ‘borrow[s] the resources that already<br />

existed <strong>in</strong> <strong>English</strong> [<strong>Arabic</strong>]’, especially<br />

nom<strong>in</strong>al elements, <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g technical tax<strong>on</strong>omies,<br />

and verbal elements that relate to the<br />

nom<strong>in</strong>alised processes (Halliday and Mart<strong>in</strong>,<br />

1993:63). A special language is a ‘l<strong>in</strong>guistic subsystem<br />

<strong>in</strong>tended for unambiguous communicati<strong>on</strong><br />

<strong>in</strong> a particular subject field us<strong>in</strong>g a term<strong>in</strong>ology<br />

and other l<strong>in</strong>guistic means.’ (ISO, 1990).<br />

M<strong>in</strong>dful of the negative c<strong>on</strong>notati<strong>on</strong> of excessive<br />

use of specialist terms, major <strong>news</strong> vendors<br />

have style books that emphasise clarity and simplicity:<br />

Reuters journalists are advised they ‘must<br />

use simple and straightforward <strong>English</strong> both for<br />

subscribers read<strong>in</strong>g ec<strong>on</strong>omic <strong>news</strong> <strong>on</strong> screen<br />

term<strong>in</strong>als under great pressure and for media<br />

subscribers of which a majority translate our service<br />

<strong>in</strong>to a language other than <strong>English</strong>.’ (Mac-<br />

Dowall, 1995). Furthermore, timel<strong>in</strong>ess is<br />

stressed because <strong>news</strong> is a ‘perishable’ resource<br />

(F<strong>in</strong>k, 2000).<br />

The shared c<strong>on</strong>cepts and objects <strong>in</strong> the f<strong>in</strong>ancial<br />

doma<strong>in</strong> facilitate shar<strong>in</strong>g of <strong>in</strong>formati<strong>on</strong><br />

across languages. ‘Media <strong>Arabic</strong>’ and ‘Media<br />

Urdu’ are <strong>in</strong>fluenced by external causes, namely<br />

by the global dom<strong>in</strong>ance of western media particularly<br />

<strong>in</strong> <strong>English</strong> where many <strong>news</strong> stories <strong>in</strong><br />

<strong>Arabic</strong> and Urdu are translated quickly from<br />

<strong>English</strong>. Other <strong>in</strong>fluences are lexical and phraseological.<br />

There are loan translati<strong>on</strong>s of phrases <strong>in</strong><br />

ec<strong>on</strong>omics from European languages to <strong>Arabic</strong><br />

العملة al-sa’ba, like hard currency (al-‘umla<br />

and ‏(سيولة نقدية naqdiya, cash flow (seyula ‏,(الصعبة<br />

‏(تعويم الجنيه al-junayh, float<strong>in</strong>g the pound (ta’wim<br />

(Holes, 2004). In the case of Urdu there are<br />

many loan transliterati<strong>on</strong>s from <strong>English</strong> like<br />

‏.(اسٹاک)‏ and stock ‏(کمپنی)‏ company<br />

2.3 Local Grammar of F<strong>in</strong>ancial Language<br />

Maurice Gross, follow<strong>in</strong>g the footsteps of Zellig<br />

Harris has used aspects of transformati<strong>on</strong>al<br />

grammar to analyse some idiosyncratic use of<br />

languages; e.g. <strong>in</strong> idiomatic language, and has<br />

argued that there exist selecti<strong>on</strong>al restricti<strong>on</strong>s<br />

which exist locally without reference to a higher<br />

level and more universal grammar rules and can<br />

therefore be regarded as local-grammars (Gross,<br />

1997). Corpus l<strong>in</strong>guists use a simple and scientific<br />

approach to language that stems from the<br />

lexic<strong>on</strong> <strong>in</strong> describ<strong>in</strong>g syntax <strong>in</strong>stead of abstracti<strong>on</strong>s<br />

and formal representati<strong>on</strong>s, local grammars<br />

can describe lexico-grammatical phenomena that<br />

Yousif Almas and Khurshid Ahmad, A <str<strong>on</strong>g>note</str<strong>on</strong>g> <strong>on</strong> <strong>extract<strong>in</strong>g</strong> ‘sentiments’ <strong>in</strong> f<strong>in</strong>ancial <strong>news</strong> <strong>in</strong> <strong>English</strong>, <strong>Arabic</strong> & Urdu, The 2 nd Workshop <strong>on</strong> Computati<strong>on</strong>al Approaches<br />

to <strong>Arabic</strong> Script-based Languages, L<strong>in</strong>guistic Soc America 2007 L<strong>in</strong>guistic Institute, Stanford University, Stanford, California., July 21-22, 2007,<br />

L<strong>in</strong>guistic Society of America, 2007, pp 1 – 12<br />

4


can not be abstracted <strong>in</strong> general syntactic rules<br />

(Laporte, 2004).<br />

It has been argued that local grammar patterns<br />

can describe syntactic structures as l<strong>in</strong>ear sequences<br />

compris<strong>in</strong>g lexical and abstract elements,<br />

<strong>in</strong> each local grammar an element can be<br />

fixed, variable or opti<strong>on</strong>al. A local grammar can<br />

capture the c<strong>on</strong>textual properties of lexical items<br />

exhaustively regardless of the wider material<br />

form<strong>in</strong>g the sentences and describe l<strong>in</strong>guistic<br />

c<strong>on</strong>stituents that look like idiomatic phrases<br />

more than general sentences, hence they can be<br />

useful for process<strong>in</strong>g c<strong>on</strong>stra<strong>in</strong>ed texts from specialised<br />

doma<strong>in</strong>s and tasks that depend <strong>on</strong> term<strong>in</strong>ology<br />

process<strong>in</strong>g (Balvet, 2002).<br />

The table below shows the ‘selecti<strong>on</strong>al restricti<strong>on</strong>s’<br />

placed by percent <strong>on</strong> ‘rose by’ <strong>in</strong> much the<br />

same way as the selecti<strong>on</strong>al restricti<strong>on</strong>s are<br />

placed by the appearance of the name of the day<br />

<strong>in</strong> the way we tell dates <strong>in</strong> day/m<strong>on</strong>th/year for<br />

example (Gross, 1993):<br />

News Reports<br />

General Language<br />

Average weekly earn<strong>in</strong>gs rose by 0.1 Dual Loyalties. A Rose By Another<br />

percent <strong>in</strong> January to $577.64 Other Name.<br />

(www.bls.gov/<strong>news</strong>.release/cpi.toc.htm) (www.counterpunch.org)<br />

D<strong>on</strong>ati<strong>on</strong>s to human-services organizati<strong>on</strong>s<br />

rose by 28 percent, to $25.4- Another Name.<br />

“Learn<strong>in</strong>g Disability”: A Rose by<br />

billi<strong>on</strong> (philanthropy.com/free/update) (naturalchild.org/jan_hunt/learn<strong>in</strong>g.html)<br />

Poverty levels rose by 43 Percent <strong>in</strong><br />

Last Decade<br />

(allafrica.com/stories/200405210072.html)<br />

The value of positi<strong>on</strong>ed fund […],<br />

rose by 29.6 percent<br />

(stats.gov.cn/english/<strong>news</strong>andcom<strong>in</strong>gevents)<br />

“A rose by any other name…” Macworld<br />

Expo has come and g<strong>on</strong>e.<br />

(www.atpm.com)<br />

A Rose By Any Other Color Photo of<br />

dozen red roses<br />

(www.shopp<strong>in</strong>gblog.com/cgi-b<strong>in</strong>/sblog)<br />

Table 1. The use of ‘rose by’ <strong>in</strong> <strong>news</strong> reports and<br />

general language.<br />

The use of ‘percent’ tends to c<strong>on</strong>stra<strong>in</strong> the use<br />

of ‘rose by’ <strong>in</strong> <strong>news</strong> stories <strong>in</strong> a way that is not<br />

seen <strong>in</strong> general language.<br />

2.4 Metaphors and Sentiment<br />

Metaphor essentially means to move from <strong>on</strong>e<br />

place to the other. The physical noti<strong>on</strong>s of spatial<br />

locati<strong>on</strong>, and that of velocity and accelerati<strong>on</strong>,<br />

related to tangible objects are used to describe<br />

entities as <strong>in</strong>tangible and as complex as ec<strong>on</strong>omies,<br />

commodities and f<strong>in</strong>ancial <strong>in</strong>struments (see<br />

Table 2).<br />

However, culture/envir<strong>on</strong>ment specific metaphors,<br />

bear and bull markets, used extensively <strong>in</strong><br />

the <strong>English</strong> special language of f<strong>in</strong>ance, are virtually<br />

not used <strong>in</strong> <strong>Arabic</strong> special language of f<strong>in</strong>ance;<br />

similar evidence exists for Urdu. The<br />

word (hamoor, ‏(هامور which is a large fish found<br />

<strong>in</strong> the shores of the Gulf States is used metaphorically<br />

<strong>in</strong> <strong>Arabic</strong> (especially editorials) to refer<br />

to ‘greedy’ big <strong>in</strong>vestors who are perceived<br />

negatively as be<strong>in</strong>g able to move the markets up<br />

or down by buy<strong>in</strong>g or sell<strong>in</strong>g large quantities of<br />

stocks affect<strong>in</strong>g smaller <strong>in</strong>vestors.<br />

Source<br />

Physics/<br />

Movement<br />

Positive<br />

Negative<br />

<strong>English</strong> <strong>Arabic</strong> <strong>English</strong> <strong>Arabic</strong><br />

accelerate<br />

تسارع tasaro‘, slowdown تباطؤ tabatoa, up<br />

فوق fawq, down تحت tahat, rise<br />

ارتفاع ertifa‘, fall انخفاض enkifaad, ascent<br />

صعودso’od descent هبوط , hoboot healthy<br />

صحي sihay, sick مريض mareed, str<strong>on</strong>g<br />

قوي qawi, Weak ضعيف dh‘eef, grow<br />

نمو nomow, stagnate رآود rookood, vital<br />

حيوي hayawi, puny هزيل hazeel, Yousif Almas and Khurshid Ahmad, A <str<strong>on</strong>g>note</str<strong>on</strong>g> <strong>on</strong> <strong>extract<strong>in</strong>g</strong> ‘sentiments’ <strong>in</strong> f<strong>in</strong>ancial <strong>news</strong> <strong>in</strong> <strong>English</strong>, <strong>Arabic</strong> & Urdu, The 2 nd Workshop <strong>on</strong> Computati<strong>on</strong>al Approaches<br />

to <strong>Arabic</strong> Script-based Languages, L<strong>in</strong>guistic Soc America 2007 L<strong>in</strong>guistic Institute, Stanford University, Stanford, California., July 21-22, 2007,<br />

L<strong>in</strong>guistic Society of America, 2007, pp 1 – 12<br />

5<br />

Biological<br />

Other<br />

فقاعة foqa‘a, bubble آرة ثلج thalj, snowball korat<br />

انهيار enhiyar, bust طفرة tafra, boom<br />

Table 2. Metaphors used <strong>in</strong> <strong>English</strong> and <strong>Arabic</strong><br />

f<strong>in</strong>ancial report<strong>in</strong>g (<strong>Arabic</strong> is written right to left).<br />

3 Method<br />

Our method relies (a) <strong>on</strong> the Quirkian noti<strong>on</strong> that<br />

the acceptability of a l<strong>in</strong>guistic unit can be typically<br />

correlated with the frequency of the use of<br />

that unit (Quirk et al, 1985), and (b) <strong>on</strong> the observati<strong>on</strong>s<br />

of John Firth, ref<strong>in</strong>ed substantially by<br />

the late John S<strong>in</strong>clair, that the collocati<strong>on</strong> of a<br />

l<strong>in</strong>guistic unit will <strong>in</strong>form us about its properties.<br />

A special language vocabulary item, especially<br />

the name of a key c<strong>on</strong>cept or the name of an important<br />

process or object, will dom<strong>in</strong>ate the writ<strong>in</strong>gs<br />

with<strong>in</strong> a specialism. This frequent item is<br />

seldom used <strong>on</strong> its own and is found either as a<br />

part of a compound or with<strong>in</strong> syntactic c<strong>on</strong>structs<br />

not found elsewhere <strong>in</strong> the general language. It<br />

turns out that these items place selecti<strong>on</strong>al restricti<strong>on</strong>s<br />

with<strong>in</strong> a doma<strong>in</strong> special texts.<br />

We derive the local-grammar us<strong>in</strong>g a bottomup<br />

approach which is based <strong>on</strong> and expands/modifies<br />

the work of Ahmad et al. (2006)<br />

and Almas and Ahmad (2006) al<strong>on</strong>g with new<br />

experiments and evaluati<strong>on</strong> where the distributi<strong>on</strong>al<br />

differences of a word <strong>in</strong> special and general<br />

language corpora is taken as a measure of its<br />

significance for a given doma<strong>in</strong>. The differences<br />

are measured at the level of s<strong>in</strong>gle word frequencies<br />

first and s<strong>in</strong>gle keywords are selected. Subsequently<br />

collocati<strong>on</strong>s of the keywords are selected<br />

us<strong>in</strong>g frequency-based criteri<strong>on</strong>. The<br />

wider collocati<strong>on</strong>al patterns are then written as<br />

regular expressi<strong>on</strong>s and can be used to parse unseen<br />

texts us<strong>in</strong>g pattern match<strong>in</strong>g (see Figure 1).<br />

To illustrate how the algorithm work we show<br />

the results obta<strong>in</strong>ed from runn<strong>in</strong>g the algorithm<br />

<strong>on</strong> two comparable <strong>English</strong> and <strong>Arabic</strong> f<strong>in</strong>ancial<br />

corpora of 2.75 milli<strong>on</strong> tokens and a smaller 1.03<br />

milli<strong>on</strong> tokens Urdu f<strong>in</strong>ancial corpus,


Analysis<br />

1. ANALYSE a special language corpus (SL, compris<strong>in</strong>g Nspecial tokens) as<br />

<strong>in</strong>put.<br />

i. USE a frequency list of s<strong>in</strong>gle words from a corpus of texts used <strong>in</strong><br />

day-to-day communicati<strong>on</strong>s (S G compris<strong>in</strong>g N general tokens):<br />

( N g ) w1<br />

w2<br />

w3<br />

w<br />

F<br />

general<br />

= { fg<br />

, fg<br />

, fg<br />

... fg<br />

n }<br />

ii. CREATE a frequency ordered list of words <strong>in</strong> SL texts:<br />

N s ) w1<br />

w2<br />

w3<br />

F = { f , f , f<br />

... f<br />

( wn<br />

special s s s s<br />

iii. COMPUTE the differences <strong>in</strong> the distributi<strong>on</strong> of the same words (weirdness)<br />

<strong>in</strong> SG and SL:<br />

g<br />

⎛<br />

=<br />

⎜<br />

f<br />

W<br />

s<br />

s<br />

( wi<br />

)<br />

⎝<br />

wi<br />

⎞ ⎛<br />

∗ N<br />

w<br />

⎟ ⎜<br />

i<br />

f<br />

g ⎠ ⎝<br />

iv. CALCULATE z-score for the Fspeical and W:<br />

general<br />

wi<br />

g<br />

g<br />

w f<br />

s<br />

− f<br />

s<br />

g<br />

ws<br />

( wi<br />

) − w<br />

i<br />

s<br />

z(<br />

f<br />

s<br />

) =<br />

z(<br />

w<br />

f<br />

s<br />

( wi<br />

) =<br />

w<br />

σ<br />

s<br />

σ<br />

s<br />

Identificati<strong>on</strong><br />

2. IDENTIFY keywords and their c<strong>on</strong>texts<br />

i. CREATE KEY a set of N key keywords ordered accord<strong>in</strong>g to the magnitude<br />

of the above two z-scores:<br />

For i = 1to<br />

N<br />

j = j + 1<br />

key(<br />

j)<br />

= w<br />

N<br />

wi<br />

g<br />

if [ z(<br />

f ) > t ⊗ z(<br />

w ( w ) > t ] then<br />

s<br />

s<br />

1<br />

i<br />

}<br />

special<br />

end if<br />

Next i<br />

ii. EXTRACT collocates of each keyword <strong>in</strong> S L over a w<strong>in</strong>dow of M word<br />

neighbourhood:<br />

collocate(<br />

w ) = { f<br />

i<br />

−M<br />

wi<br />

... f<br />

s<br />

, f<br />

i<br />

, f<br />

2<br />

, f<br />

, f<br />

⎞<br />

⎟<br />

⎠<br />

, f<br />

... f<br />

−3 −2<br />

−1<br />

1 2 3 M<br />

wi<br />

wi<br />

wi<br />

wi<br />

wi<br />

wi<br />

wi<br />

iii. COMPUTE the strength of each collocate <strong>in</strong> each positi<strong>on</strong> us<strong>in</strong>g three<br />

measures due to Smadja (1994):U-score, k-score and p-strength<br />

iv. EXTRACT N-grams <strong>in</strong> the corpus that comprise highly collocat<strong>in</strong>g keywords<br />

(U,k,p) ≥ (10,1,1) with weirdness z-score > t 3<br />

v. FORM sub corpus<br />

key<br />

s<br />

j<br />

L '<br />

for each keyj<br />

Representati<strong>on</strong><br />

3. REPRESENT the discovered patterns of each key j as regular expressi<strong>on</strong>s<br />

i.<br />

key j<br />

COMPUTE the frequency of every word <strong>in</strong> s<br />

L '<br />

ii. REPLACE words with frequency z-score less than a threshold t4 <strong>in</strong><br />

key<br />

s<br />

j<br />

L '<br />

by a place marker , merge c<strong>on</strong>tiguous place markers<br />

iii. DISCOVER l<strong>on</strong>gest possible patterns where each pattern =<br />

-N -1<br />

1 N<br />

{ w …,<br />

w , key<br />

j<br />

, w ,…<br />

w } nucleat<strong>in</strong>g around keyj with frequency<br />

threshold > t5<br />

iv. PRUNE patterns by remov<strong>in</strong>g any preced<strong>in</strong>g or trail<strong>in</strong>g place markers.<br />

Figure 1. Pattern discovery algorithm.<br />

Table 3 shows the properties of the keyword<br />

percent <strong>in</strong> the three corpora, percent is the first<br />

candidate keyword selected from the <strong>English</strong><br />

corpus, the third from the <strong>Arabic</strong> corpus and the<br />

10 th <strong>in</strong> the case of Urdu when us<strong>in</strong>g the British<br />

Nati<strong>on</strong>al Corpus (BNC), the Modern Standard<br />

<strong>Arabic</strong> Corpus (MSAC) (Almas and Ahmad,<br />

2007) and Urdu <strong>news</strong> corpus as general language<br />

(reference) corpora.<br />

Candidate Accepted Rejecti<strong>on</strong><br />

Language f Z f Z w<br />

Collocates Collocates Ratio<br />

<strong>English</strong> 25,622 20.48 0.80 6,162 93 98.5%<br />

<strong>Arabic</strong> 17,809 27.06 2.87 6,566 40 99.4%<br />

Urdu 2,469 4.01 0.10 2,071 55 97.3%<br />

Table 3. Properties of the keyword percent <strong>in</strong> the<br />

<strong>English</strong>, <strong>Arabic</strong> and Urdu corpora (f = frequency, Z<br />

= Z-Score, W = Weirdness).<br />

}<br />

The ratio of accepted collocates over a w<strong>in</strong>dow<br />

of five words <strong>in</strong> Table 3 shows that <strong>Arabic</strong><br />

has the highest degree of rejecti<strong>on</strong> (99.4%). The<br />

total number of <strong>English</strong> collocates are 93 compared<br />

to <strong>on</strong>ly 40 <strong>in</strong> <strong>Arabic</strong>, this is due to the<br />

complex morphology <strong>in</strong> <strong>Arabic</strong> where lexical<br />

items have more surface forms compared to <strong>English</strong>.<br />

The smaller Urdu corpus shows the lowest<br />

rejecti<strong>on</strong> ratio (97.3%).<br />

Metaphorical movement words that are related<br />

to sentiments <strong>in</strong> f<strong>in</strong>ancial texts appear <strong>in</strong> the<br />

three languages <strong>in</strong> similar c<strong>on</strong>texts around the<br />

keyword percent. Instruments menti<strong>on</strong>ed are<br />

ma<strong>in</strong>ly shares and currencies. A comparis<strong>on</strong> between<br />

the collocates of percent <strong>in</strong> <strong>English</strong>, <strong>Arabic</strong><br />

and Urdu is presented <strong>in</strong> Table 4, it categorises<br />

the str<strong>on</strong>g collocates based <strong>on</strong> their mean<strong>in</strong>g<br />

and shows the difference <strong>in</strong> their distributi<strong>on</strong><br />

across the three corpora.<br />

Category Language<br />

Instruments<br />

Metaphoric<br />

movement<br />

Collocate<br />

Yousif Almas and Khurshid Ahmad, A <str<strong>on</strong>g>note</str<strong>on</strong>g> <strong>on</strong> <strong>extract<strong>in</strong>g</strong> ‘sentiments’ <strong>in</strong> f<strong>in</strong>ancial <strong>news</strong> <strong>in</strong> <strong>English</strong>, <strong>Arabic</strong> & Urdu, The 2 nd Workshop <strong>on</strong> Computati<strong>on</strong>al Approaches<br />

to <strong>Arabic</strong> Script-based Languages, L<strong>in</strong>guistic Soc America 2007 L<strong>in</strong>guistic Institute, Stanford University, Stanford, California., July 21-22, 2007,<br />

L<strong>in</strong>guistic Society of America, 2007, pp 1 – 12<br />

6<br />

words<br />

<strong>English</strong><br />

<strong>Arabic</strong><br />

Shares<br />

$<br />

pounds<br />

Yen<br />

‏(دولار (dollar, dollar<br />

‏(سهم (saham, share<br />

‏(جنيه (jeneah, pound<br />

‏(النفط (al-neft, the-oil<br />

Left<br />

f<br />

1,796<br />

98<br />

182<br />

15<br />

421<br />

126<br />

379<br />

140<br />

Right<br />

f<br />

188<br />

880<br />

667<br />

607<br />

256<br />

425<br />

157<br />

221<br />

U-<br />

Score<br />

79,674<br />

21,012<br />

24,239<br />

27,993<br />

7,141<br />

6,424<br />

5,573<br />

1,380<br />

K-<br />

Score<br />

8.61<br />

4.18<br />

3.61<br />

2.70<br />

2.50<br />

1.20<br />

1.17<br />

1.11<br />

41 24 66.25 1.02 ‏(حصص (hassas), Urdu shares<br />

<strong>English</strong><br />

<strong>Arabic</strong><br />

Urdu<br />

up<br />

rose<br />

rise<br />

fell<br />

Down<br />

‏(مرتفعا (mortafi‘n, rise<br />

‏(ارتفع,‘‏ertif‏)‏ rose<br />

‏(منخفضا (m<strong>on</strong>kafidan, fall<br />

‏(اضافہ (izaafaa, <strong>in</strong>crease<br />

‏(کمی (kami, decrease/fell<br />

‏(زائد (zaied, exceed<br />

‏(بڑه,‏barh‏)‏ <strong>in</strong>crease<br />

‏(زيادہ (ziyada, more<br />

3,143<br />

2,146<br />

283<br />

1,252<br />

1,413<br />

20<br />

54<br />

14<br />

288<br />

106<br />

77<br />

65<br />

57<br />

201 516,487<br />

72 248,725<br />

941 65,063<br />

60 85,773<br />

133 116,197<br />

502<br />

284<br />

321<br />

15<br />

9<br />

11<br />

18<br />

6<br />

16,213<br />

2,460<br />

6,445<br />

3,464<br />

443<br />

174<br />

150<br />

153<br />

6.15<br />

4.05<br />

2.20<br />

2.37<br />

2.80<br />

1.13<br />

1.04<br />

1.03<br />

6.37<br />

2.23<br />

1.70<br />

1.60<br />

1.16<br />

Table 4. Str<strong>on</strong>g and similar collocates of percent<br />

<strong>in</strong> <strong>English</strong>, <strong>Arabic</strong> and Urdu (analysis under a<br />

w<strong>in</strong>dow of 5 words and exclud<strong>in</strong>g punctuati<strong>on</strong><br />

and numbers).<br />

Many of the <strong>in</strong>stances of metaphorical words<br />

occur around percent (almeaa, ‏(المئة 2 <strong>in</strong> <strong>Arabic</strong><br />

with<strong>in</strong> distances more than the typical w<strong>in</strong>dow of<br />

five words used <strong>in</strong> <strong>English</strong> collocati<strong>on</strong> analysis<br />

and so they do not appear as str<strong>on</strong>g collocates, <strong>in</strong><br />

<strong>Arabic</strong> we may need a wider w<strong>in</strong>dow because of<br />

l<strong>on</strong>ger distance co-occurrences between words.<br />

<strong>Arabic</strong> is predom<strong>in</strong>ately a VSO language unlike<br />

2 The mean<strong>in</strong>g of percent <strong>in</strong> <strong>Arabic</strong> is created by<br />

preced<strong>in</strong>g the word ‘hundredth’ (al-meaa, ‏(المئة with<br />

the word ‘<strong>in</strong>’ (phee, ‏(في or the proclitic ‘with/by’ (be,<br />

‏.(ب


<strong>English</strong> which usually follows an SVO word order.<br />

For example, the proper noun phrases of<br />

company names (subjects) <strong>in</strong> lead sentences frequently<br />

<strong>in</strong>tervene between the occurrences of the<br />

token percent and metaphorical words:<br />

138 في <strong>Arabic</strong>:<br />

Gloss: percent by-ratio Gulf Cement profit rise<br />

Translati<strong>on</strong>: Gulf Cement profit up 138 percent<br />

أرباح ارتفاع<br />

اسمنت الخليج<br />

بنسبة<br />

المئة<br />

News items titles <strong>in</strong> <strong>Arabic</strong> frequently follow<br />

an SVO word order as <strong>in</strong> <strong>English</strong> <strong>in</strong> order to emphasise<br />

the subject. Urdu is usually written us<strong>in</strong>g<br />

a SOV word order and hence there exist more<br />

collocati<strong>on</strong>al patterns that are similar to <strong>English</strong><br />

but <strong>in</strong> the reverse order where the object occurs<br />

adjacent or close to the verb.<br />

After normalis<strong>in</strong>g the N-grams (step 3-ii <strong>in</strong><br />

Figure 1), the metaphorical words appear more<br />

proximate to percent, and the reduced N-grams<br />

are the pr<strong>in</strong>ciple <strong>in</strong>put to the representati<strong>on</strong> phase<br />

were patterns are discovered. Table 5 shows examples<br />

of the discovered patterns <strong>in</strong> <strong>Arabic</strong> and<br />

Urdu.<br />

Pattern f Example Sentence<br />

*<br />

percent<br />

<strong>in</strong>crease<br />

* <strong>in</strong>crease percent<br />

توقع زيادة إنفاق الطاقة بأمريكا في<br />

المئة عام<br />

زيادة<br />

ارتفاع<br />

في<br />

المئة في<br />

*<br />

percent<br />

* rise percent<br />

المئة<br />

rise<br />

#<br />

<strong>in</strong> percent rose<br />

rose # percent <strong>in</strong><br />

<br />

324 It is expected that the US c<strong>on</strong>sumpti<strong>on</strong><br />

of energy will <strong>in</strong>crease <strong>in</strong> the<br />

year <br />

وقالت أديداس انها تتوقع ارتفاع أرباحها<br />

السنوية بنسبة لا تقل عن في المئة<br />

عن أرباح العام الماضي التي بلغت <br />

مليون يورو<br />

ارتفعت<br />

في المئة في<br />

<br />

318 And Adidas said they expect that<br />

their yearly profit will rise but not<br />

less than percent compared to<br />

last year profits that were <br />

milli<strong>on</strong> euros<br />

60<br />

وآان البنك أعلن أن أرباحه ارتفعت بنسبة<br />

في المئة في الاشهر التسعة الاولى من<br />

العام الماضي<br />

فيصد<br />

اضافہ<br />

<strong>in</strong>crease percent<br />

<strong>in</strong>creased percent<br />

<br />

fell percent<br />

fell percent<br />

<br />

And the bank announced that their<br />

profits rose by percent <strong>in</strong> the<br />

first n<strong>in</strong>e m<strong>on</strong>ths of the last year<br />

ٹيکسٹائل مصنوعات کی برآمدات ميں<br />

‏فيصد اضافہ ہو گيا<br />

فيصد<br />

کمی<br />

…<br />

181<br />

[The] export of textile goods <strong>in</strong>creased<br />

percent<br />

68<br />

‏…لائٹ ڈيزل کی پيداوار ميں فيصد<br />

کمی ہوئی…‏<br />

producti<strong>on</strong> of light diesel fell by<br />

percent<br />

Table 5. Examples of discovered patterns with<br />

the keyword percent <strong>in</strong> <strong>Arabic</strong> and Urdu (* = multi<br />

word slot, # = s<strong>in</strong>gle word slot).<br />

Many of the extracted patterns <strong>in</strong> <strong>English</strong> had<br />

similar equivalent patterns <strong>in</strong> <strong>Arabic</strong> and usually<br />

are related to the rise and fall of shares, <strong>in</strong>dices<br />

and other <strong>in</strong>struments:<br />

<strong>English</strong> f <strong>Arabic</strong> f<br />

the * <strong>in</strong>dex was up <br />

percent<br />

shares <strong>in</strong> * rose <br />

percent<br />

was down percent<br />

at <br />

the * <strong>in</strong>dex was down<br />

percent<br />

shares <strong>in</strong> # were up<br />

percent at<br />

81<br />

93<br />

118<br />

*<br />

percent <strong>in</strong>dex <strong>in</strong>creased 355<br />

ارتفع<br />

زاد<br />

مؤشر<br />

في المئة<br />

سهم * الى <br />

to percent share rose<br />

منخفضا<br />

في المئة<br />

في المئة الى نقطة<br />

po<strong>in</strong>t to percent fall<strong>in</strong>g<br />

مؤشر * منخفضا #<br />

64<br />

58<br />

percent po<strong>in</strong>t fall<strong>in</strong>g <strong>in</strong>dex<br />

زاد<br />

نقطة<br />

في المئة<br />

في المئة<br />

سهم * الى <br />

40<br />

55<br />

to percent share <strong>in</strong>creased<br />

Table 6. Examples of similar patterns <strong>in</strong> <strong>English</strong><br />

and <strong>Arabic</strong>.<br />

4 Experiments<br />

We use LoLo ( ) (Almas and Ahmad, 2007), a<br />

system which c<strong>on</strong>ta<strong>in</strong>s comp<strong>on</strong>ents for analys<strong>in</strong>g<br />

specialist texts, particularly <strong>Arabic</strong> script-based<br />

languages and <strong>English</strong>. The Analyser was used<br />

for discover<strong>in</strong>g doma<strong>in</strong> specific patterns from the<br />

f<strong>in</strong>ancial corpora, the Editor for validat<strong>in</strong>g and<br />

tagg<strong>in</strong>g the patterns as either positive or negative,<br />

the Extractor for automatically <strong>extract<strong>in</strong>g</strong><br />

and labell<strong>in</strong>g sentiment bear<strong>in</strong>g sentences <strong>in</strong> unseen<br />

corpora.<br />

4.1 Data<br />

لؤلؤ<br />

Two 3.52 milli<strong>on</strong> token corpora of f<strong>in</strong>ancial<br />

<strong>news</strong>wire published by Reuters UK and Reuters<br />

<strong>Arabic</strong> services between 2005 and 2006 were<br />

compiled. Reuters covers the Middle East well<br />

and we have surveyed many <strong>Arabic</strong> <strong>news</strong>papers<br />

and web portals and found Reuters to be a major<br />

provider of local and <strong>in</strong>ternati<strong>on</strong>al f<strong>in</strong>ancial<br />

<strong>news</strong>. For Urdu, we have so far compiled a 1.03<br />

milli<strong>on</strong> token corpus compris<strong>in</strong>g f<strong>in</strong>ancial <strong>news</strong><br />

published between 2006 and 2007 by a major<br />

daily <strong>news</strong>paper <strong>in</strong> Pakistan. For <strong>extract<strong>in</strong>g</strong> terms<br />

<strong>in</strong> the three languages, three comparable corpora<br />

compris<strong>in</strong>g 2.9 milli<strong>on</strong> tokens of top n<strong>on</strong>f<strong>in</strong>ancial<br />

<strong>news</strong> were compiled.<br />

Table 7 shows the relati<strong>on</strong>ship between types<br />

and tokens; we understand this is a vexed issue.<br />

But for the purpose of compil<strong>in</strong>g corpora, it turns<br />

out that <strong>in</strong> similar size n<strong>on</strong> f<strong>in</strong>ancial <strong>news</strong> corpora<br />

<strong>Arabic</strong> has the highest type/token ratio<br />

(3.31%) whereas <strong>English</strong> has the lowest (1.38%)<br />

and Urdu closer to <strong>English</strong> with a ratio of<br />

(1.93%).<br />

64<br />

58<br />

Yousif Almas and Khurshid Ahmad, A <str<strong>on</strong>g>note</str<strong>on</strong>g> <strong>on</strong> <strong>extract<strong>in</strong>g</strong> ‘sentiments’ <strong>in</strong> f<strong>in</strong>ancial <strong>news</strong> <strong>in</strong> <strong>English</strong>, <strong>Arabic</strong> & Urdu, The 2 nd Workshop <strong>on</strong> Computati<strong>on</strong>al Approaches<br />

to <strong>Arabic</strong> Script-based Languages, L<strong>in</strong>guistic Soc America 2007 L<strong>in</strong>guistic Institute, Stanford University, Stanford, California., July 21-22, 2007,<br />

L<strong>in</strong>guistic Society of America, 2007, pp 1 – 12<br />

7


Corpus Language Texts Tokens Types Ratio<br />

F<strong>in</strong>ancial<br />

Tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g<br />

Test<br />

News<br />

<strong>English</strong> 9,917 3.52 M 40,232 1.14<br />

<strong>Arabic</strong> 20,642 3.52 M 85,716 2.43<br />

Urdu 4,700 1.03 M 21,360 2.07<br />

<strong>English</strong> 7,710 2.75 M 35,903 1.30<br />

<strong>Arabic</strong> 16,374 2.75 M 75,277 2.73<br />

Urdu 4,700 1.03 M 21,360 2.07<br />

<strong>English</strong> 2,207 0.77 M 20,029 2.60<br />

<strong>Arabic</strong> 4,268 0.77 M 40,705 5.28<br />

Urdu - - - -<br />

<strong>English</strong> 6,495 2.95 M 40,963 1.38<br />

<strong>Arabic</strong> 9,750 2.94 M 97,388 3.31<br />

Urdu 11,004 2,95 M 5,7081 1.93<br />

Table 7. Corpora used <strong>in</strong> the experiments (ratio =<br />

types/tokens × 100).<br />

4.2 Tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g and Test<strong>in</strong>g 3<br />

Before calculat<strong>in</strong>g the z-scores of the tokens, for<br />

pre-select<strong>in</strong>g keywords, we have excluded the<br />

words with frequency of <strong>on</strong>e (Hapax Legomena)<br />

from the frequency lists of the f<strong>in</strong>ancial corpora,<br />

the exclusi<strong>on</strong> of the Hapax reduced the vocabulary<br />

<strong>in</strong> the tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g corpora frequency list by<br />

28.16% (10,112 words) for <strong>English</strong> and by<br />

38.35% (28,873 words) for <strong>Arabic</strong>, the difference<br />

<strong>in</strong> the Hapax Legomena could be another<br />

sign of the higher lexical diversity found <strong>in</strong> the<br />

<strong>Arabic</strong> corpus compared to <strong>English</strong>. The Urdu<br />

corpus had the highest number of s<strong>in</strong>gle occurr<strong>in</strong>g<br />

words compris<strong>in</strong>g 43.29% (9247 words) of<br />

all the words found <strong>in</strong> the corpus, but 7% of<br />

those s<strong>in</strong>gle occurr<strong>in</strong>g words were <strong>English</strong> words<br />

written <strong>in</strong> Lat<strong>in</strong> letters and ma<strong>in</strong>ly denot<strong>in</strong>g<br />

company names or f<strong>in</strong>ancial terms accompany<strong>in</strong>g<br />

Urdu translati<strong>on</strong>s.<br />

First we have compared the keywords selected<br />

<strong>in</strong> the tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g corpora us<strong>in</strong>g the BNC and the<br />

MSAC with Reuters <strong>English</strong> and Reuters <strong>Arabic</strong><br />

top <strong>news</strong> corpora. We observe that us<strong>in</strong>g Reuters<br />

top <strong>news</strong> for weirdness analysis promotes more<br />

doma<strong>in</strong> specific and productive words, especially<br />

for <strong>Arabic</strong>.<br />

The MSAC is not as representative for <strong>Arabic</strong><br />

as the BNC is for <strong>English</strong>: the balance of genre<br />

and the other attributes <strong>in</strong> the MSAC is not as<br />

f<strong>in</strong>ely tuned perhaps as it is the case <strong>in</strong> the BNC.<br />

Words that are not doma<strong>in</strong> specific like ‘U.S.’,<br />

‘Reuters’, and ‘<strong>in</strong>ternet’ appear as candidate<br />

words when us<strong>in</strong>g the BNC but this is not the<br />

case when us<strong>in</strong>g Reuters UK top <strong>news</strong> which<br />

comprises newer words and words that are used<br />

frequently <strong>in</strong> <strong>news</strong> report<strong>in</strong>g and with the same<br />

spell<strong>in</strong>g. In <strong>Arabic</strong>, general words like ‘day’<br />

3 The compilati<strong>on</strong> of the Urdu f<strong>in</strong>ancial corpus is not<br />

yet complete and so Urdu text is not fully analysed<br />

and evaluated.<br />

(yawm, ‏,(يوم ‘Reuters’ (royterz, ‏(رويترز and ‘to’<br />

(ela, ‏(الى appear as top candidates when us<strong>in</strong>g the<br />

MSAC.<br />

The identificati<strong>on</strong> of keywords was based <strong>on</strong><br />

select<strong>in</strong>g a z-score for frequency and for weirdness<br />

and us<strong>in</strong>g them together to create a threshold<br />

for term hood. For weirdness z-score, we<br />

choose all words as candidate terms whose<br />

weirdness was equal or greater than the average<br />

for a given corpus of texts: Z w ≥ 0.<br />

For identify<strong>in</strong>g keywords <strong>on</strong> the basis of frequency,<br />

we choose a value of frequency which<br />

was <strong>on</strong>e standard deviati<strong>on</strong> above the average<br />

frequency <strong>in</strong>itially for all three languages: Z f ≥ 1.<br />

However, due to a high degree of clitisati<strong>on</strong> <strong>in</strong><br />

<strong>Arabic</strong>, sort<strong>in</strong>g the frequency distributi<strong>on</strong> descend<strong>in</strong>gly<br />

shows a slower decrease <strong>in</strong> the values<br />

compared to <strong>English</strong> and Urdu. Our system identified<br />

a number of candidate terms which were<br />

different forms and spell<strong>in</strong>gs of each other. Nevertheless,<br />

there generally is a form that dom<strong>in</strong>ates<br />

all others. This led us to choose a higher Z f<br />

for <strong>Arabic</strong>. By repeated experimentati<strong>on</strong> we<br />

found that the value Z f ≥ 3 for <strong>Arabic</strong> is a better<br />

filter for candidate terms. These thresholds selected<br />

60 keywords <strong>in</strong> <strong>English</strong>, 54 <strong>in</strong> <strong>Arabic</strong> and<br />

58 <strong>in</strong> Urdu:<br />

<strong>English</strong> <strong>Arabic</strong> Urdu<br />

No<br />

Keyword Z f Z w Keyword Z f Z w Keyword Z f Z w<br />

1 percent 17.3 0.2 dollar<br />

37.1 0.5 rupees 13.0 0.9<br />

‏(دولار (dollar,<br />

‏(روپے,‏rupi‏)‏<br />

2 billi<strong>on</strong> 7.1 0.4 percent<br />

‏(المئة (al-meaa,<br />

3 $ 7.1 0.1 the-oil<br />

‏(النفط (al-neft,<br />

4 pounds 6.6 0.7 milli<strong>on</strong><br />

‏(مليون (milyo<strong>on</strong>,<br />

5 market 5.6 0.3 prices<br />

) أسعار,‏as‘ar‏)‏<br />

6 shares 5.3 4.5 company<br />

‏(شرآة (sharika,<br />

21.3 0.4 bank<br />

‏(بينک,‏b<strong>in</strong>k‏)‏<br />

20.0 0.5 <strong>in</strong>crease<br />

‏(بڑه,‏barh‏)‏<br />

17.2 0.8 less<br />

‏(کم,‏kam‏)‏<br />

10.8 3.7 milli<strong>on</strong><br />

‏(ملين,‏mlen‏)‏<br />

10.7 0.8 <strong>in</strong>crease<br />

‏(اضافہ,‏izafa‏)‏<br />

Yousif Almas and Khurshid Ahmad, A <str<strong>on</strong>g>note</str<strong>on</strong>g> <strong>on</strong> <strong>extract<strong>in</strong>g</strong> ‘sentiments’ <strong>in</strong> f<strong>in</strong>ancial <strong>news</strong> <strong>in</strong> <strong>English</strong>, <strong>Arabic</strong> & Urdu, The 2 nd Workshop <strong>on</strong> Computati<strong>on</strong>al Approaches<br />

to <strong>Arabic</strong> Script-based Languages, L<strong>in</strong>guistic Soc America 2007 L<strong>in</strong>guistic Institute, Stanford University, Stanford, California., July 21-22, 2007,<br />

L<strong>in</strong>guistic Society of America, 2007, pp 1 – 12<br />

8<br />

4.6 1.7<br />

3.7 0.7<br />

3.7 0.1<br />

3.3 0.6<br />

3.2 0.2<br />

7 company 5.3 0.9 the-dollar<br />

capital<br />

10.4 7.8 3.1 0.1<br />

‏(سرمايہ,‏sarmaya‏)‏ ‏(الدولار (al-dolar,<br />

8 share ‏(مليار (milyar, 3.6 1.0 billi<strong>on</strong><br />

9 bid 3.5 0.3 barrel<br />

‏(برميل (bermeal,<br />

‏(سعر (si‘r, 10 growth 3.3 0.7 price<br />

10.4 0.5 percent<br />

‏(فيصد,‏feesad‏)‏<br />

10 milli<strong>on</strong><br />

9.9 3.0<br />

‏(کروڑ,‏karor‏)‏<br />

9.9 8.1 100,000<br />

‏(لاکه,‏lakh‏)‏<br />

Table 8. Top 10 keywords <strong>in</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g corpora.<br />

3.0 0.1<br />

2.9 0.5<br />

2.9 0.2<br />

In all our experiments, we have <strong>in</strong>cluded up to<br />

10 words <strong>on</strong> each side of the occurrences of the<br />

keywords <strong>in</strong> the sub-corpora and replaced words<br />

with Z f less than 1 with place markers. Patterns<br />

with frequency less than 20 were also filtered<br />

out. First, we extracted patterns from the tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g<br />

corpora us<strong>in</strong>g the discover local-grammar algorithm.<br />

‏(و (w, We did remove the c<strong>on</strong>juncti<strong>on</strong> ‘and’<br />

attached to the first word of the patterns dur<strong>in</strong>g<br />

the prun<strong>in</strong>g step of the algorithm, this improves<br />

the recall given that <strong>Arabic</strong> favours coord<strong>in</strong>ati<strong>on</strong>


ecall given that <strong>Arabic</strong> favours coord<strong>in</strong>ati<strong>on</strong><br />

over subord<strong>in</strong>ati<strong>on</strong>, and does not change the<br />

mean<strong>in</strong>g of the pattern. Then dur<strong>in</strong>g the extracti<strong>on</strong><br />

phase, a regular expressi<strong>on</strong> representati<strong>on</strong> of<br />

the pattern that allows prefixes (soft match<strong>in</strong>g)<br />

can match occurrences with and without the<br />

‘and’ (w, ‏(و or other proclitics us<strong>in</strong>g <strong>on</strong>ly regular<br />

expressi<strong>on</strong>s without segment<strong>in</strong>g the test corpus.<br />

Examples of the productive patterns found for<br />

the top 10 keywords extracted from the <strong>English</strong><br />

and <strong>Arabic</strong> corpora are shown <strong>in</strong> Table 9 and<br />

Table 10. The tables also show how often these<br />

discovered patterns occur <strong>in</strong> the future <strong>in</strong> the test<br />

corpora (us<strong>in</strong>g soft match<strong>in</strong>g <strong>in</strong> the case of <strong>Arabic</strong>).<br />

Keyword<br />

Example Pattern f tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g f test<br />

percent shares were up percent at 247 48<br />

billi<strong>on</strong> revenue rose percent to billi<strong>on</strong> pounds 16 10<br />

$ up $ at 41 11<br />

pounds profit of milli<strong>on</strong> pounds 149 47<br />

market <strong>in</strong> # with market expectati<strong>on</strong>s 32 10<br />

shares shares <strong>in</strong> * fell percent 71 8<br />

company a # offer for the company 20 2<br />

share dividend of pence per share 127 32<br />

Bid a hostile bid for 20 9<br />

growth percent growth <strong>in</strong> 40 14<br />

Table 9. Examples of productive patterns found<br />

<strong>in</strong> <strong>English</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g corpus.<br />

Keyword Example Pattern f tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g f test<br />

dollar<br />

‏(دولار (dollar,<br />

percent<br />

‏(المئة (al-meaa,<br />

the-oil<br />

‏(النفط (al-neft,<br />

milli<strong>on</strong><br />

‏(مليون (milyo<strong>on</strong>,<br />

prices<br />

) أسعار,‏as‘ar‏)‏<br />

company<br />

‏(شرآة (sharika,<br />

the-dollar<br />

‏(الدولار (al-dolar,<br />

Billi<strong>on</strong><br />

) مليار (milyar,<br />

barrel<br />

‏(برميل (bermeal,<br />

price<br />

‏(سعر (si‘r,<br />

الى <br />

per-barrel dollar to a-cent rise<br />

ris<strong>in</strong>g cents to dollars per barrel<br />

مرتفعا<br />

زاد<br />

سنتا<br />

مؤشر<br />

دولار<br />

للبرميل<br />

*<br />

percent <strong>in</strong>dex <strong>in</strong>creased<br />

* <strong>in</strong>dex <strong>in</strong>creased by percent<br />

نمو<br />

الطلب<br />

العالمي<br />

في<br />

على<br />

المئة<br />

النفط<br />

oil <strong>on</strong> <strong>in</strong>ternati<strong>on</strong>al demand growth<br />

<strong>in</strong>ternati<strong>on</strong>al demand for oil has grown<br />

# #<br />

milli<strong>on</strong> to <strong>in</strong>crease<br />

an # <strong>in</strong>crease to # milli<strong>on</strong><br />

زيادة<br />

ارتفاع<br />

الى<br />

النفط أسعار<br />

مليون<br />

oil prices rise<br />

oil prices rose<br />

مئة<br />

شرآة<br />

بريطانية آبرى<br />

مرتفعا نقطة<br />

po<strong>in</strong>t rise big British company hundred<br />

FTSE100 ris<strong>in</strong>g po<strong>in</strong>ts<br />

ارتفع<br />

الدولار<br />

the-dollar rose<br />

the dollar rose<br />

*<br />

dollar billi<strong>on</strong> the-deficit<br />

the deficit is * billi<strong>on</strong> dollars<br />

العجز<br />

زيادة<br />

مليار<br />

دولار<br />

*<br />

daily barrel thousand <strong>in</strong>crease<br />

<strong>in</strong>crease * thousand barrels per day<br />

ارتفع<br />

ألف<br />

سعر<br />

برميل<br />

البنزين<br />

يوميا<br />

benzene price rose<br />

benzene prices rose<br />

40 9<br />

355 109<br />

75 12<br />

26 9<br />

652 91<br />

43 2<br />

273 58<br />

161 36<br />

171 6<br />

103 22<br />

Table 10. Examples of productive patterns found<br />

<strong>in</strong> <strong>Arabic</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g corpus.<br />

The recall is improved when us<strong>in</strong>g soft match<strong>in</strong>g<br />

for extracti<strong>on</strong> <strong>in</strong> the <strong>Arabic</strong> test corpus, Table<br />

11 shows some <strong>in</strong>stances where soft match<strong>in</strong>g<br />

was utilised.<br />

Pattern f exact f soft Example Sentence<br />

*<br />

barrel milli<strong>on</strong> <strong>in</strong>crease<br />

* <strong>in</strong>creased by milli<strong>on</strong><br />

barrel<br />

Yousif Almas and Khurshid Ahmad, A <str<strong>on</strong>g>note</str<strong>on</strong>g> <strong>on</strong> <strong>extract<strong>in</strong>g</strong> ‘sentiments’ <strong>in</strong> f<strong>in</strong>ancial <strong>news</strong> <strong>in</strong> <strong>English</strong>, <strong>Arabic</strong> & Urdu, The 2 nd Workshop <strong>on</strong> Computati<strong>on</strong>al Approaches<br />

to <strong>Arabic</strong> Script-based Languages, L<strong>in</strong>guistic Soc America 2007 L<strong>in</strong>guistic Institute, Stanford University, Stanford, California., July 21-22, 2007,<br />

L<strong>in</strong>guistic Society of America, 2007, pp 1 – 12<br />

9<br />

زيادة<br />

مليون<br />

برميل<br />

* بنسبة <br />

percent by-ratio rise<br />

* rose by percent<br />

70 111<br />

وزادت مخزونات الخام المحلية مليون<br />

برميل الاسبوع الماضي متخطية التنبؤات<br />

بزيادة قدرها مليون برميل<br />

ارتفاع<br />

المئة في<br />

37 43<br />

And the local crude reserves <strong>in</strong>creased<br />

by milli<strong>on</strong> barrel last<br />

week exceed<strong>in</strong>g forecasts by <br />

milli<strong>on</strong> barrels<br />

وبلغ سعر برنت في عقود التسليم لشهر<br />

دولار للبرميل بارتفاع <br />

دولار اي بنسبة في المئة <br />

ارتفع<br />

الدولار<br />

dollar rose<br />

the dollar rose<br />

36 58<br />

<br />

مايو <br />

And the price of Brent <strong>in</strong> May<br />

c<strong>on</strong>tracts reached dollars a<br />

barrel with a dollar <strong>in</strong>crease<br />

that is percent<br />

وارتفع الدولار بالمئة الى ين<br />

سعر ارتفع<br />

البنزين<br />

rose price benzene<br />

benzene prices rose<br />

3 16<br />

And the dollar rose percent<br />

to yens<br />

وارتفع سعر البنزين سنت الى<br />

‏دولار للجالون<br />

And the price of benzene rose<br />

cents to dollar per<br />

gall<strong>on</strong><br />

Table 11. Soft extracti<strong>on</strong> <strong>in</strong> <strong>Arabic</strong>.<br />

5 Evaluati<strong>on</strong> and C<strong>on</strong>clusi<strong>on</strong><br />

One important discovery for us was the availability<br />

of texts <strong>in</strong> languages other than <strong>English</strong>, and<br />

perhaps, more importantly, texts <strong>in</strong> specialist<br />

subjects <strong>in</strong> other languages. There is a dist<strong>in</strong>ct<br />

lack of public-doma<strong>in</strong> resources, like lexica and<br />

grammars, and, <strong>in</strong>deed, a dist<strong>in</strong>ct lack of theoretical<br />

observati<strong>on</strong>s about the most popular, and<br />

politically sensitive, languages of our times.<br />

There are observati<strong>on</strong>s about morphology and<br />

grammar scattered <strong>in</strong> the literature – there are<br />

excepti<strong>on</strong>s (Badawi et al., 2004; Schmidt, 1999),<br />

but they are characterised more by the s<strong>in</strong>gularity<br />

of their presence. For corpus based work, the<br />

existence of texts is critical and we are satisfied<br />

by the size of our specialist corpora <strong>in</strong> the two<br />

languages; more work is needed <strong>on</strong> the general<br />

language corpora.<br />

The <strong>in</strong>gress of <strong>English</strong> is noticeable <strong>in</strong> Urdu<br />

and to a lesser extent <strong>in</strong> <strong>Arabic</strong>. However, a<br />

closer look at the apparent use of transliterated<br />

‏,(فنڈ)‏ and fund ‏(اسٹاک)‏ specialist terms, like stock<br />

<strong>in</strong> Urdu shows that the predom<strong>in</strong>ant use of these<br />

‘terms’ was <strong>in</strong> proper nouns – like <strong>in</strong> Karachi<br />

Stock Exchange, and <strong>in</strong> Livestock Authority;<br />

similarly the term fund was used as <strong>in</strong> the names<br />

of the various mutual funds. Shares were typically<br />

referred to as (hassas, ‏(حصص and all the<br />

commodities were described <strong>in</strong> Urdu words. The<br />

corpora show that there are much less transliterated<br />

terms <strong>in</strong> <strong>Arabic</strong> compared to Urdu.


Our work appears to facilitate sentiment analysis<br />

<strong>in</strong> that we have captured the essence of f<strong>in</strong>ancial<br />

<strong>news</strong>: it is typically <strong>news</strong> about change<br />

and here, for example, the token percent plays a<br />

key role <strong>in</strong> <strong>English</strong>, <strong>Arabic</strong> and Urdu (Our earlier<br />

papers have a similar c<strong>on</strong>clusi<strong>on</strong> about Ch<strong>in</strong>ese).<br />

Our method can generate value judgement<br />

about whether a sentence c<strong>on</strong>ta<strong>in</strong>s a positive sentiment<br />

or a negative sentiment or both. In a similar<br />

ve<strong>in</strong> our method does not aggregate the sentiment<br />

over many sentences that comprise a <strong>news</strong><br />

report to generate a sentiment <strong>in</strong>dex of the report.<br />

But our method shows that the pr<strong>in</strong>cipal key<br />

word collocates <strong>in</strong> a statistically significant manner<br />

with metaphorical and literal words for the<br />

directi<strong>on</strong> of change. And, that <strong>on</strong>e can generate<br />

an aggregated (directi<strong>on</strong> of change) <strong>in</strong>dex for a<br />

<strong>news</strong> story and <strong>in</strong>deed for a collecti<strong>on</strong> of texts.<br />

Such an approach is comm<strong>on</strong> and used most recently<br />

by Tetlock (2007) but by us<strong>in</strong>g a prec<strong>on</strong>structed<br />

lexic<strong>on</strong>.<br />

The fact that the tokens used to describe the<br />

change follow a local grammar is particularly<br />

gratify<strong>in</strong>g <strong>in</strong> that, given the subjectivity related to<br />

the whole noti<strong>on</strong> of change, <strong>on</strong>e would expect<br />

many a patterns here. Even more gratify<strong>in</strong>g for<br />

us is the fact that our method tends to extract<br />

most of the keywords based purely <strong>on</strong> statistical<br />

measures <strong>in</strong> the three languages and that the local<br />

grammar patterns are similar despite the key differences<br />

<strong>in</strong> the languages – <strong>English</strong> is predom<strong>in</strong>antly<br />

SVO, Urdu SOV and <strong>Arabic</strong> VSO.<br />

We randomly selected 30 Reuters <strong>Arabic</strong><br />

(7,373 tokens) and 20 Reuters <strong>English</strong> (UK)<br />

(7,561 tokens) <strong>news</strong> stories from the test corpora<br />

for an evaluati<strong>on</strong>. Two knowledgeable humans<br />

were asked to label each sentence as positive,<br />

negative, mixed 4 (positive/negative), or neutral<br />

(unknown). The <strong>English</strong> evaluator was asked to<br />

label the sentences based <strong>on</strong> what is positive or<br />

negative to the UK ec<strong>on</strong>omy while the <strong>Arabic</strong><br />

evaluator was asked to annotate with respect to<br />

Middle Eastern ec<strong>on</strong>omies. The breakdown of<br />

the labelled sentences <strong>in</strong> the two corpora is<br />

shown <strong>in</strong> Table 12.<br />

The patterns discovered us<strong>in</strong>g the pattern discovery<br />

algorithm were manually validated and<br />

tagged as positive or negative by check<strong>in</strong>g their<br />

predom<strong>in</strong>ate orientati<strong>on</strong> <strong>in</strong> the tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g corpus.<br />

4 For example the sentence ‘Drax promises special<br />

dividend but shares slip’ c<strong>on</strong>ta<strong>in</strong>s both positive and<br />

negative <strong>in</strong>formati<strong>on</strong>.<br />

Language Positive Negative Mixed Neutral Total<br />

<strong>English</strong> 88 142 8 90 328<br />

<strong>Arabic</strong> 135 80 6 135 356<br />

Table 12. Breakdown of sentences <strong>in</strong> the evaluati<strong>on</strong><br />

corpora as labelled by humans.<br />

The results of the prelim<strong>in</strong>ary evaluati<strong>on</strong> are<br />

shown <strong>in</strong> Table 13 for each category of the sentences<br />

and the overall system, the figures show<br />

high precisi<strong>on</strong> and low recall with the <strong>Arabic</strong> F-<br />

measure be<strong>in</strong>g slightly better than <strong>English</strong> due to<br />

a higher recall, which suggest that the <strong>Arabic</strong><br />

evaluati<strong>on</strong> corpus has more idiosyncrasies<br />

masked beh<strong>in</strong>d a complex morphology, further<br />

<strong>in</strong>vestigati<strong>on</strong> is required with larger corpora. A<br />

high precisi<strong>on</strong> is essential <strong>in</strong> a doma<strong>in</strong> like f<strong>in</strong>ance.<br />

There are two probable reas<strong>on</strong>s for the<br />

low recall: First, the values of the thresholds<br />

used lead to the loss of valuable patterns and<br />

there are complex structures which the algorithm<br />

can’t detect based <strong>on</strong> frequency bases; sec<strong>on</strong>d,<br />

the small evaluati<strong>on</strong> corpus which had a lot of<br />

m<strong>in</strong>ority articles with sentences that do not c<strong>on</strong>ta<strong>in</strong><br />

frequent patterns.<br />

Positives Negatives Mixed Overall<br />

Yousif Almas and Khurshid Ahmad, A <str<strong>on</strong>g>note</str<strong>on</strong>g> <strong>on</strong> <strong>extract<strong>in</strong>g</strong> ‘sentiments’ <strong>in</strong> f<strong>in</strong>ancial <strong>news</strong> <strong>in</strong> <strong>English</strong>, <strong>Arabic</strong> & Urdu, The 2 nd Workshop <strong>on</strong> Computati<strong>on</strong>al Approaches<br />

to <strong>Arabic</strong> Script-based Languages, L<strong>in</strong>guistic Soc America 2007 L<strong>in</strong>guistic Institute, Stanford University, Stanford, California., July 21-22, 2007,<br />

L<strong>in</strong>guistic Society of America, 2007, pp 1 – 12<br />

10<br />

Lang.<br />

<strong>English</strong> 94.6%<br />

(11/13)<br />

Prec. Recall Prec. Recall Prec. Recall Prec. Recall<br />

12.5%<br />

(11/88)<br />

93.7%<br />

(15/16)<br />

<strong>Arabic</strong> 88.2% 22.2% 100%<br />

(30/34) (30/135) (7/7)<br />

10.6% 100% 12.5%<br />

(15/142) (1/1) (1/8)<br />

8.6%<br />

(7/80)<br />

0%<br />

(0/1)<br />

0%<br />

(0/6)<br />

90%<br />

(27/30)<br />

88.1%<br />

(37/42)<br />

F<br />

(β=1)<br />

11.3%<br />

(27/238) 20.1%<br />

17.2%<br />

(38/221) 28.8%<br />

Table 13. Evaluati<strong>on</strong> results for <strong>extract<strong>in</strong>g</strong> sentiment<br />

bear<strong>in</strong>g phrases.<br />

We are <strong>in</strong>vestigat<strong>in</strong>g the effect of preprocess<strong>in</strong>g<br />

the <strong>Arabic</strong> corpora and particularly<br />

collaps<strong>in</strong>g clitics, and how our method can utilise<br />

other properties <strong>in</strong> the distributi<strong>on</strong> of words <strong>in</strong><br />

the f<strong>in</strong>ancial corpora for <strong>extract<strong>in</strong>g</strong> features for<br />

the automatic classificati<strong>on</strong> (cluster<strong>in</strong>g) of words<br />

and patterns as positive and negative, particularly:<br />

(a) the word order of each language (e.g.<br />

<strong>Arabic</strong> lead sentences start with a verb that is<br />

predom<strong>in</strong>antly a report<strong>in</strong>g or a movement verb<br />

and weirdness analysis can filter the movement<br />

verbs) and the relati<strong>on</strong>ship between words <strong>in</strong> the<br />

titles and lead sentences (b) the prelim<strong>in</strong>ary observati<strong>on</strong><br />

that positive <strong>news</strong> is more abundant<br />

than negative <strong>news</strong> (asymmetry) across the three<br />

languages.<br />

So what of the future for our research: how<br />

safely we can c<strong>on</strong>clude whether or not a sentence,<br />

c<strong>on</strong>ta<strong>in</strong><strong>in</strong>g a subjectively perceived positive/negative,<br />

as whole can be assigned positive/negative<br />

polarity. For example, it is perhaps


true to say that decl<strong>in</strong>e <strong>in</strong> the stock markets <strong>in</strong> the<br />

USA will be treated as negative <strong>news</strong> <strong>in</strong> the<br />

Middle East and <strong>in</strong> Pakistan. But does the rise <strong>in</strong><br />

the price of oil, that is predom<strong>in</strong>antly produced<br />

<strong>in</strong> the Middle East, or that of rice or cott<strong>on</strong><br />

prices, the ma<strong>in</strong>stay of Pakistani ec<strong>on</strong>omy, is<br />

perceived similarly <strong>in</strong> the USA? We have c<strong>on</strong>ducted<br />

some experiments to <strong>in</strong>vestigate this cross<br />

polarity.<br />

References<br />

Abuleil, S. (2004) ‘Extract<strong>in</strong>g Names from <strong>Arabic</strong><br />

Text for Questi<strong>on</strong>-Answer<strong>in</strong>g Systems’. In Proc. of<br />

RIAO 2004, Avign<strong>on</strong>, France. (Available at:<br />

http://www.riao.org/sites/RIAO-2004/Proceed<strong>in</strong>gs-<br />

2004/papers/0640.pdf)<br />

Ahmad, K., Cheng, D. and Almas, Y. (2006) ‘Multil<strong>in</strong>gual<br />

Sentiment Analysis of F<strong>in</strong>ancial News<br />

Streams’. In Proc. of the 1st Internati<strong>on</strong>al C<strong>on</strong>ference<br />

<strong>on</strong> Grid <strong>in</strong> F<strong>in</strong>ance, Palermo. (Available at:<br />

http://pos.sissa.it/archive/c<strong>on</strong>ferences/026/001/GRI<br />

D2006_001.pdf)<br />

Almas, Y. and Ahmad, K. (2006) ‘LoLo: A System<br />

based <strong>on</strong> Term<strong>in</strong>ology for Multil<strong>in</strong>gual Extracti<strong>on</strong>’.<br />

In Proc. of COLING/ACL’06 Workshop <strong>on</strong> Informati<strong>on</strong><br />

Extracti<strong>on</strong> Bey<strong>on</strong>d a Document, Sydney:<br />

Associati<strong>on</strong> for Computati<strong>on</strong>al L<strong>in</strong>guistics, pp. 56-<br />

65.<br />

Almas, Y. and Ahmad, K. (2007) ‘LoLo: A Tool for<br />

Extract<strong>in</strong>g Statistical Informati<strong>on</strong> and Lexical Resources<br />

from <strong>Arabic</strong> Corpora’. In Proc. of workshop<br />

<strong>on</strong> <strong>Arabic</strong> Natural Language Process<strong>in</strong>g (2nd<br />

Informati<strong>on</strong> & Communicati<strong>on</strong> Technology Internati<strong>on</strong>al<br />

Symposium). IEEE Morocco: Fez.<br />

Antweiler, W., and Frank, M. Z. (2004) ‘Is all that<br />

talk just noise: The <strong>in</strong>formati<strong>on</strong> c<strong>on</strong>tent of Internet<br />

Stock Message Boards’. Journal of F<strong>in</strong>ance,<br />

59(3), pp. 1259-1295.<br />

Badawi, E., Carter, M.G. and Gully, A. (2004) Modern<br />

Written <strong>Arabic</strong>: A Comprehensive Grammar,<br />

L<strong>on</strong>d<strong>on</strong>: Routledge.<br />

Balvet, A. (2002) 'Design<strong>in</strong>g Text Filter<strong>in</strong>g Rules:<br />

Interacti<strong>on</strong> Between General and Specific Lexical<br />

Resources'. In Proc. of LREC Workshop <strong>on</strong> Us<strong>in</strong>g<br />

Semantics for Informati<strong>on</strong> Retrieval, Las Palmas,<br />

Spa<strong>in</strong>. (Available at:<br />

http://<strong>in</strong>folang.uparis10.fr/modyco/textes/balvet/Lrec_su<br />

bmissi<strong>on</strong>_paper_revised.PDF)<br />

Bazerman, C. (1988) Shap<strong>in</strong>g Written Knowledge: the<br />

Genre and Activity of the Experimental Article <strong>in</strong><br />

Science. Madis<strong>on</strong>: Wisc<strong>on</strong>s<strong>in</strong> Univ. Press.<br />

Butt, M., Dyvik, H., K<strong>in</strong>g, T., Masuichi, H., and<br />

Rohrer, C. (2002) ‘The Parallel Grammar Project’.<br />

In Proc. of COLING-2002 Workshop <strong>on</strong><br />

Grammar Eng<strong>in</strong>eer<strong>in</strong>g and Evaluati<strong>on</strong>, Taipei: Internati<strong>on</strong>al<br />

Committee <strong>on</strong> Computati<strong>on</strong>al L<strong>in</strong>guistics,<br />

pp 1-7.<br />

Butt, M. and K<strong>in</strong>g, T. (2002) ‘Urdu and the Parallel<br />

Grammar Project’. In Proc. of the COLING-2002<br />

Workshop <strong>on</strong> Asian Language Resources and Internati<strong>on</strong>al<br />

Standardizati<strong>on</strong>. Taipei: Internati<strong>on</strong>al<br />

Committee <strong>on</strong> Computati<strong>on</strong>al L<strong>in</strong>guistics, pp 9-13.<br />

Chan, K. and Lam, W. (2005) ‘Extract<strong>in</strong>g Causati<strong>on</strong><br />

Knowledge from Natural Language Texts’. Internati<strong>on</strong>al<br />

Journal of Intelligent Systems, 20(3), pp.<br />

327-358.<br />

Das, S. and Chen, M. (2006) Yahoo! for Amaz<strong>on</strong>:<br />

Sentiment Extracti<strong>on</strong> From Small Talk <strong>on</strong> the Web.<br />

Work<strong>in</strong>g Paper, Leavey School of Bus<strong>in</strong>ess, Santa<br />

Clara University, California. (Available at:<br />

http://scumis.scu.edu/~srdas/chat.pdf).<br />

Engle, R. (2004) ‘Risk and volatility: Ec<strong>on</strong>ometric<br />

models and f<strong>in</strong>ancial practice’ (revisi<strong>on</strong> of a 2003<br />

Nobel Prize Lecture), American Ec<strong>on</strong>omic Review,<br />

94(3), pp 405-420.<br />

F<strong>in</strong>k, C. (2000) Bottom L<strong>in</strong>e Writ<strong>in</strong>g: Report<strong>in</strong>g the<br />

Dense of Dollars. Iowa: Iowa State University<br />

Press.<br />

Florian, R., Hassan, H., Ittycheriah, A., J<strong>in</strong>g, H.,<br />

Kambhatla, N., Luo, X., Nicolov, N. and Roukos,<br />

S. (2004) ‘A Statistical Model for Multil<strong>in</strong>gual Entity<br />

Detecti<strong>on</strong> and Track<strong>in</strong>g’. In Proc. of HLT-<br />

NAACL 2004, Bost<strong>on</strong>, USA, pp. 1-8.<br />

Fellbaum, C. (1998) WordNet: An Electr<strong>on</strong>ic Lexical<br />

Database. Cambridge, MA: The MIT Press.<br />

Gerr, S. (1943) ‘Language and Science: the Rati<strong>on</strong>al,<br />

Functi<strong>on</strong>al Language of Science and Technology’.<br />

Philosophy of Science. Vol 9 (No.2), pp 146-161.<br />

Graddol, D. (1997) The Future of <strong>English</strong>?, L<strong>on</strong>d<strong>on</strong>:<br />

The British Council.<br />

Gross, M. (1993) ‘Local Grammars and their Representati<strong>on</strong><br />

by F<strong>in</strong>ite Automata’. In (Eds.) Hoey, M.,<br />

Data, Descripti<strong>on</strong>, Discourse: Papers <strong>on</strong> the <strong>English</strong><br />

Language <strong>in</strong> H<strong>on</strong>our of John McH S<strong>in</strong>clair.<br />

L<strong>on</strong>d<strong>on</strong>: HarperColl<strong>in</strong>s, pp. 26-38.<br />

Gross, M. (1997) ‘The C<strong>on</strong>structi<strong>on</strong> of Local Grammars’.<br />

In (Eds.) Roche, E. and Schabès, Y., F<strong>in</strong>ite-<br />

State Language Process<strong>in</strong>g, Language, Speech,<br />

and Communicati<strong>on</strong>. Cambridge, MA.: MIT Press,<br />

pp. 329-354.<br />

Halliday, M.A.K., & Mart<strong>in</strong>, J. (1993). Writ<strong>in</strong>g Science:<br />

Literary and Discursive Power. L<strong>on</strong>d<strong>on</strong> and<br />

Wash<strong>in</strong>gt<strong>on</strong>, DC: The Falmer Press.<br />

Harris, Z. (1991) A Theory of Language and Informati<strong>on</strong>:<br />

A Mathematical Approach. Oxford: Clarend<strong>on</strong><br />

Press.<br />

Yousif Almas and Khurshid Ahmad, A <str<strong>on</strong>g>note</str<strong>on</strong>g> <strong>on</strong> <strong>extract<strong>in</strong>g</strong> ‘sentiments’ <strong>in</strong> f<strong>in</strong>ancial <strong>news</strong> <strong>in</strong> <strong>English</strong>, <strong>Arabic</strong> & Urdu, The 2 nd Workshop <strong>on</strong> Computati<strong>on</strong>al Approaches<br />

to <strong>Arabic</strong> Script-based Languages, L<strong>in</strong>guistic Soc America 2007 L<strong>in</strong>guistic Institute, Stanford University, Stanford, California., July 21-22, 2007,<br />

L<strong>in</strong>guistic Society of America, 2007, pp 1 – 12<br />

11


Hardie, I. and Mackenzie, D. (2007) ‘Assembl<strong>in</strong>g an<br />

Ec<strong>on</strong>omic Actor: The Agencement of a Hedge<br />

Fund’. Sociological Review. 55 (1), pp 57-80.<br />

Holes, C. (2004) Modern <strong>Arabic</strong>: Structure, Functi<strong>on</strong>s,<br />

and Varieties. Wash<strong>in</strong>gt<strong>on</strong>: Georgetown<br />

University Press.<br />

ISO (1990) Internati<strong>on</strong>al Organizati<strong>on</strong> for Standardizati<strong>on</strong>:<br />

Term<strong>in</strong>ology - Vocabulary (ISO 1087). Geneva:<br />

ISO.<br />

Kahneman, D. (2003) ‘Maps of Bounded Rati<strong>on</strong>ality:<br />

A Perspective <strong>on</strong> Intuitive Judgment and Choice’<br />

(revisi<strong>on</strong> of a 2002 Nobel Prize Lecture), American<br />

Ec<strong>on</strong>omic Review, 93(5), pp. 1449-1475.<br />

Lan, C., Ho, K., Luk, R. and Yeung, D. (2005)<br />

‘FNDS: a Dialogue-based System for Access<strong>in</strong>g<br />

Digested F<strong>in</strong>ancial News’. Journal of Systems and<br />

Software, 78(2), pp. 180-193.<br />

Laporte, E. (2004) 'Foreward'. In (Eds.) Leclère, C.,<br />

Laporte, E., Piot, M. and Silberzte<strong>in</strong>, M. Syntax,<br />

Lexis & Lexic<strong>on</strong>-Grammar: Papers <strong>in</strong> h<strong>on</strong>our of<br />

Maurice Gross. Philadelphia: John Benjam<strong>in</strong>s, pp.<br />

xi-xxi.<br />

MacDowall, I. (1995) Reuters Style Guide, 2nd Editi<strong>on</strong>.<br />

L<strong>on</strong>d<strong>on</strong>: Reuters Ltd.<br />

Poibeau, T. and Kosseim, L. (2001) ‘Proper Name<br />

Extracti<strong>on</strong> from N<strong>on</strong>-Journalistic Texts’. In (Eds.)<br />

Daelemans, W., Sima'an, K., Veenstra, J. and<br />

Zavrel, J., Computati<strong>on</strong>al L<strong>in</strong>guistics <strong>in</strong> the Netherlands<br />

2000: Selected Papers from the Eleventh<br />

CLIN Meet<strong>in</strong>g. Amsterdam: Rodopi,. pp. 144-157.<br />

Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G. and Svartvik, J.<br />

(1985) A Comprehensive Grammar of the <strong>English</strong><br />

Language. L<strong>on</strong>d<strong>on</strong>: L<strong>on</strong>gman.<br />

Schmidt, R. L. (1999) Urdu: An Essential Grammar,<br />

L<strong>on</strong>d<strong>on</strong>: Routledge.<br />

Shiller, R. J. (2000) Irrati<strong>on</strong>al Exuberance, Pr<strong>in</strong>cet<strong>on</strong>,<br />

NJ: Pr<strong>in</strong>cet<strong>on</strong> University Press.<br />

Sim<strong>on</strong>, H. A. (1979) ‘Rati<strong>on</strong>al decisi<strong>on</strong> mak<strong>in</strong>g <strong>in</strong><br />

bus<strong>in</strong>ess organizati<strong>on</strong>s’ (revisi<strong>on</strong> of a 1978 Nobel<br />

Prize Lecture), American Ec<strong>on</strong>omic Review, 69(4),<br />

pp.493-513.<br />

Smadja, F. (1994) ‘Retriev<strong>in</strong>g Collocati<strong>on</strong>s fromText:<br />

Xtract’. In (Eds.) Armstr<strong>on</strong>g, S., Us<strong>in</strong>g Large Corpora.<br />

L<strong>on</strong>d<strong>on</strong>: MIT Press.<br />

St<strong>on</strong>e, P. J., Dunphy, D. C., Smith, M. S., Oglivie, D.<br />

M. and associates (1996) The General Inquirer: A<br />

Computer Approach to C<strong>on</strong>tent Analysis. Cambridge,<br />

MA: The MIT Press, 1966.<br />

Surdeanu, M., Harabagiu, S., Williams, J. and<br />

Aarseth, P. (2003) ‘Us<strong>in</strong>g Predicate-Argument<br />

Structures for Informati<strong>on</strong> Extracti<strong>on</strong>’. In Proc. of<br />

the 41st Annual C<strong>on</strong>ference of the Associati<strong>on</strong> for<br />

Computati<strong>on</strong>al L<strong>in</strong>guistics (ACL’03), Saporro: Associati<strong>on</strong><br />

for Computati<strong>on</strong>al L<strong>in</strong>guistics, pp. 8–15.<br />

Wils<strong>on</strong>, T., Wiebe, J. and Hoffmann, P. (2005) ‘Recogniz<strong>in</strong>g<br />

C<strong>on</strong>textual Polarity <strong>in</strong> Phrase-Level Sentiment<br />

Analysis’. In Proc of HLT-EMNLP-2005.<br />

Vancouver: Associati<strong>on</strong> for Computati<strong>on</strong>al L<strong>in</strong>guistics,<br />

pp. 347-354.<br />

Tetlock, P. C. (2007) Giv<strong>in</strong>g C<strong>on</strong>tent to Investor Sentiment:<br />

The Role of Media <strong>in</strong> the Stock Market.<br />

Journal of F<strong>in</strong>ance, 62(3), pp. 1139-1168.<br />

Tetlock, P. C., Saar-Tsechansky, M., and Mackskassy,<br />

S. (2005) ‘More Than Words: Quantify<strong>in</strong>g<br />

Language to Measure Firms’ Fundamentals.<br />

(http://www.mccombs.utexas.edu/faculty/Paul.Tetl<br />

ock/papers/TSM_More_Than_Words_09_06.pdf)<br />

Turney, P.D. (2002) ‘Thumbs Up or Thumbs Down?<br />

Semantic Orientati<strong>on</strong> Applied to Unsupervised<br />

Classificati<strong>on</strong> of Reviews’. In Proc of the 40th Annual<br />

Meet<strong>in</strong>g of the Associati<strong>on</strong> for Computati<strong>on</strong>al<br />

L<strong>in</strong>guistics (ACL'02), Philadelphia: Associati<strong>on</strong> for<br />

Computati<strong>on</strong>al L<strong>in</strong>guistics, pp. 417-424.<br />

Zitouni, I., Sorensen, J., Luo, X. and Florian, R.<br />

(2005) ‘The Impact of Morphological Stemm<strong>in</strong>g<br />

<strong>on</strong> <strong>Arabic</strong> Menti<strong>on</strong> Detecti<strong>on</strong> and Coreference<br />

Resoluti<strong>on</strong>’. In Proc of the ACL Workshop <strong>on</strong><br />

Computati<strong>on</strong>al Approaches to Semitic Languages.<br />

Ann Arbor, Michigan: Associati<strong>on</strong> for Computati<strong>on</strong>al<br />

L<strong>in</strong>guistics, pp. 63-70.<br />

Yousif Almas and Khurshid Ahmad, A <str<strong>on</strong>g>note</str<strong>on</strong>g> <strong>on</strong> <strong>extract<strong>in</strong>g</strong> ‘sentiments’ <strong>in</strong> f<strong>in</strong>ancial <strong>news</strong> <strong>in</strong> <strong>English</strong>, <strong>Arabic</strong> & Urdu, The 2 nd Workshop <strong>on</strong> Computati<strong>on</strong>al Approaches<br />

to <strong>Arabic</strong> Script-based Languages, L<strong>in</strong>guistic Soc America 2007 L<strong>in</strong>guistic Institute, Stanford University, Stanford, California., July 21-22, 2007,<br />

L<strong>in</strong>guistic Society of America, 2007, pp 1 – 12<br />

12

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!