29.09.2014 Views

notice of race - Travemünder Woche

notice of race - Travemünder Woche

notice of race - Travemünder Woche

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

123.<br />

<strong>Travemünder</strong><br />

<strong>Woche</strong><br />

20.–29.07.2012<br />

AUSSCHREIBUNG<br />

NOTICE OF RACE<br />

<br />

World<br />

Championships<br />

• 29er<br />

German Open<br />

• Platu 25<br />

• J22<br />

International<br />

German<br />

Championships<br />

• Kielzugvogel<br />

• Varianta<br />

www.travemuender-woche.de


Ausschreibung / Notice <strong>of</strong> <strong>race</strong><br />

123. TRAVEMÜNDER WOCHE<br />

20.7. - 29.7.2012<br />

Veranstalter Organizer : Lübecker Yacht-Club e. V. LYC<br />

Norddeutscher Regatta Verein<br />

NRV<br />

Hamburger Segel Club<br />

HSC<br />

Durchführung Realization : Die TRAVEMÜNDER WOCHE<br />

gemeinn. Ges. mbH<br />

Gesamtleitung Management : Sebastian Amend LYC<br />

Jens Kath<br />

LYC<br />

Wettfahrtleitung Race Management : Principle Race Officer Walter Mielke IRO/IJ LYC<br />

Schiedsgericht Jury : Chairman Dr. Rüdiger Schuchardt IJ/IU WSB<br />

Revier Venue : Lübecker Bucht / Luebeck Bay<br />

Klasse Meisterschaft/Serie 1. Start Wettfahrttage<br />

Wettfahrten<br />

Ranglistenfaktor<br />

Meldegeld<br />

Class Championship 1st start Racing days Races Ranking Entry fee Early Entry fee<br />

Int. 14 11.00 Uhr, 28.07.2012 28.07.-29.07.2012 6 1,00 90 € 60 €<br />

18.Footer Grand Prix 13.00 Uhr, 21.07.2012 21.07.-24.07.2012 12 - 180 € 130 €<br />

29er Worlds 13.00 Uhr, 23.07.2012 23.07.-28.07.2012 20 1,50 450 € 350 €<br />

29erxx 13.00 Uhr, 21.07.2012 21.07.-23.07.2012 12 - 120 € 80 €<br />

49er 13.00 Uhr, 21.07.2012 21.07.-24.07.2012 12 - 180 € 120 €<br />

505er 11.00 Uhr, 21.07.2012 21.07.-22.07.2012 5 1,15 90 € 60 €<br />

Trias 13.00 Uhr, 21.07.2012 21.07.-24.07.2012 8 1,40 180 € 120 €<br />

J 80 11.00 Uhr, 28.07.2012 28.07.-29.07.2012 5 - 120 € 80 €<br />

F 18 13.00 Uhr, 26.07.2012 26.07.-29.07.2012 12 1,30 120 € 80 €<br />

Folkeboot 13.00 Uhr, 27.07.2012 27.07.-29.07.2012 8 1,30 150 € 100 €<br />

Finn 13.00 Uhr, 21.07.2012 21.07.-24.07.2012 8 1,30 120 € 80 €<br />

A Cat 11.00 Uhr, 28.07.2012 28.07.-29.07.2012 8 - 90 € 60 €<br />

Contender Norddt. Meisterschaft 11.00 Uhr, 22.07.2012 22.07.-24.07.2012 12 1,25 120 € 80 €<br />

Varianta IDM 11.00 Uhr, 22.07.2012 22.07.-24.07.2012 12 1,60 180 € 120 €<br />

J22 German Open 13.00 Uhr, 26.07.2012 26.07.-28.07.2012 9 1,40 225 € 150 €<br />

Platu25 German Open 13.00 Uhr, 26.07.2012 26.07.-29.07.2012 12 1,50 270 € 180 €<br />

O-Jolle 13.00 Uhr, 26.07.2012 26.07.-28.07.2012 8 1,25 90 € 60 €<br />

KZV IDM 13.00 Uhr, 22.07.2012 22.07.-25.07.2012 10 1,48 180 € 120 €<br />

Laser Standard 13.00 Uhr, 25.07.2012 25.07.-28.07.2012 12 1,25 90 € 60 €<br />

Laser 4.7 13.00 Uhr, 21.07.2012 21.07.-24.07.2012 12 1,25 90 € 60 €<br />

Laser Radial 13.00 Uhr, 21.07.2012 21.07.-24.07.2012 12 1,25 90 € 60 €<br />

Korsar 13.00 Uhr, 26.07.2012 26.07.-28.07.2012 8 1,20 120 € 80 €<br />

Match Race IDM 13.00 Uhr, 21.07.2012 21.07.-24.07.2012 - 525 € 350 €<br />

Musto Skiff 13.00 Uhr, 26.07.2012 26.07.-29.07.2012 16 - 180 € 120 €<br />

Tornado 13.00 Uhr, 27.07.2012 27.07.-29.07.2012 12 1,25 120 € 80 €<br />

470 13.00 Uhr, 26.07.2012 26.07.-29.07.2012 10 1,20 180 € 120 €<br />

Seebahn up and<br />

bis 10 m =<br />

90,00 €<br />

bis 10 m =<br />

60,00 €<br />

down<br />

bis 12 m = bis 12 m =<br />

RVS oder OSC - Rangliste 11.00 Uhr, 29.07.2012 28.07. -29.07.2012 5<br />

Yardstick / ORC Int. /<br />

120,00 € 80,00 €<br />

ORC-Club<br />

über 12 m =<br />

150,00 €<br />

über 12 m =<br />

100,00 €<br />

Seebahn<br />

Mittelstrecke<br />

Yardstick / ORC Int.<br />

/ ORC-Club<br />

RVS oder OSC - Rangliste 10.00 Uhr, 21.07.2012 21.07.-22.07.2012 2<br />

Mindestanzahl je Klasse / Minimum each class: 15 boats<br />

Meldeschluss / close <strong>of</strong> Entry : 9. Juli 2012<br />

Meldungen, die bis zum 1. Juli 2012 eingehen, zahlen das “Early Entry Fee”<br />

Entries up to July 1, 2012 qualify for the "Early Entry Fee"<br />

Letztes Ankündigungssignal: am letzten Wettfahrttag der jeweiligen Klasse um 14.00 Uhr<br />

Last possible warning signal: on the last day <strong>of</strong> the class series at 14.00 hours<br />

bis 10 m = bis 10 m =<br />

100,00 € 80,00 €<br />

bis 12 m = bis 12 m =<br />

140,00 € 120,00 €<br />

über 12 m = über 12 m =<br />

170,00 € 150,00 €


Notice <strong>of</strong> Race<br />

<strong>Travemünder</strong> <strong>Woche</strong> 2012<br />

20. July – 29. July 2012<br />

The week is organized<br />

• Lübecker Yacht-Club,<br />

• Norddeutscher Regatta Verein,<br />

• Hamburger Segel-Club,<br />

The Regatta <strong>of</strong>fice is located in Travemünde, Trelleborgallee<br />

Ausschreibung<br />

<strong>Travemünder</strong> <strong>Woche</strong> 2012<br />

20. Juli – 29. Juli 2012<br />

Die <strong>Woche</strong> wird organisiert von:<br />

• Lübecker Yacht-Club,<br />

• Norddeutscher Regatta Verein,<br />

• Hamburger Segel-Club,<br />

Das Regattabüro befindet sich in Travemünde, Trelleborgallee<br />

1. RULES<br />

1.1. The regatta will be governed by the rules as defined in the<br />

Racing Rules (RR) <strong>of</strong> Sailing (RRS).<br />

1.2. The national authority prescriptions will apply for national<br />

and International German Championships.<br />

1.3. Jury Hearings may act under the Arbitration System.<br />

1.4. If there is a conflict between languages the English text<br />

will take precedence.<br />

1.5. Each boat shall have a valid measurement certificate.<br />

In addition to RRS 78.2 the measurement certificate might<br />

be inspected throughout the event.<br />

1.6. A change <strong>of</strong> the entered sail number will be allowed until<br />

registration. Boats are only allowed to use the sail number<br />

<strong>of</strong> their boats measurement certificate.<br />

1.7.1. Offshore Regatta: ORC Special Regulations governing<br />

<strong>of</strong>fshore racing shall apply. The Up&Down <strong>race</strong>s are rated<br />

category 4 and the distance <strong>race</strong>s are rated category 3.<br />

The “Sicherheitsrichtlinien, int. und nat. Richtlinien für<br />

Ausrüstung und Sicherheit Seegehender Segelyachten“,<br />

latest version <strong>of</strong> German DSV, inclusive „Special Regulations<br />

ORC“ will apply.<br />

1. REGELN<br />

1.1. Die Veranstaltung wird nach den Wettfahrtregeln - (WR -<br />

Segeln)- gesegelt.<br />

1.2. Die Vorschriften des nationalen Verbandes finden Anwendung<br />

für nationale und internationale deutsche Meisterschaften.<br />

1.3. Jury Hearings können nach dem Arbitration System verhandelt<br />

werden.<br />

1.4. Bei Sprachkonflikten ist der englische Text maßgebend.<br />

1.5 Jedes Boot muss einen gültigen Messbrief haben.<br />

In Ergänzung der WR 78.2 kann der Messbrief während<br />

der Veranstaltung überprüft werden.<br />

1.6. Die gemeldete Segelnummer kann bis zum Einchecken<br />

geändert werden. Boote dürfen nur die Segelnummer<br />

ihres Messbriefes benutzen.<br />

1.7.1. Seebahnen: Hinsichtlich der Sicherheit und Ausrüstung<br />

der teilnehmenden Yachten gelten die „Sicherheitsrichtlinien,<br />

int. und nat. Richtlinien für Ausrüstung und Sicherheit<br />

Seegehender Segelyachten“, neueste Ausgabe des<br />

DSV, einschließlich der „Special Regulations des ORC.<br />

Die Wettfahrten der <strong>Travemünder</strong> <strong>Woche</strong> Seebahnen fallen<br />

für die Up&Down Wettfahrten in die Kategorie 4 und<br />

für die Mittelstrecken Wettfahrten in die Kategorie 3 dieser<br />

Richtlinien.<br />

2. ADVERTISING<br />

2.1 Boats may be required to display bow numbers and<br />

advertising chosen and supplied by the organizing authority.<br />

Please see the Sailing Instructions.<br />

2. WERBUNG<br />

2.1. Boote können aufgefordert werden, Bugnummern und<br />

durch den Veranstalter ausgewählte und bereitgestellte<br />

Werbung zu zeigen. Siehe dazu die Segelanweisungen.<br />

3. ELIGIBILITY AND ENTRY<br />

3.1. The <strong>race</strong>s <strong>of</strong> the <strong>Travemünder</strong> <strong>Woche</strong> are open to classes:<br />

see Notice <strong>of</strong> Race No 5. The ISAF Eligibility Code shall<br />

apply.<br />

3.2. Eligible boats and coaches may enter either:<br />

3.2.1. Paper Mail: A completed and signed <strong>of</strong>ficial form shall be<br />

send together with the required fee to the organizers.<br />

3.2.2. Internet: Online-entries via Internet will be accepted only<br />

if the <strong>of</strong>ficial entry form is being used. The form shall be<br />

filled in completely. The organizers shall be authorized to<br />

collect the entry fee electronically.<br />

3.2.3. Faxed entries will be accepted only on the <strong>of</strong>ficial entry<br />

form. The organizers shall be authorized to collect the<br />

entry fee electronically.<br />

3.2.4. Formless entries via Mail or FAX will not be accepted.<br />

3. ZULASSUNGSKODEX UND MELDUNG<br />

3.1. Die Regatten der <strong>Travemünder</strong> <strong>Woche</strong> sind <strong>of</strong>fen für die<br />

Klassen: siehe Ausschreibung Nr. 5. Es gilt der ISAF<br />

Zulassungs Codex.<br />

3.2. Zulassungsberechtigte Boote und Trainer können melden:<br />

3.2.1. per Post: Senden des komplett ausgefüllten <strong>of</strong>fiziellen<br />

Meldeformulars mit Unterschrift und der Einzugsermächtigung<br />

für das Meldegeld.<br />

3.2.2 per Internet: Die Meldung über das Internet ist nur gültig,<br />

wenn das <strong>of</strong>fizielle Meldeformular benutzt wird. Der Veranstalter<br />

muss zum Einziehen des Meldegeldes per<br />

Online-Zahlung ermächtigt werden.<br />

3.2.3. per Fax: Telefax-Meldungen werden nur akzeptiert, wenn<br />

das <strong>of</strong>fizielle Meldeformular benutzt wird. Der Veranstalter<br />

muss zum Einziehen des Meldegeldes ermächtigt werden.<br />

3.2.4. Formlos: Formlose Meldungen, die per Post, e-Mail oder<br />

FAX eingehen, werden nicht akzeptiert.


4. FEES<br />

Entry closes on 9 July 2012<br />

4.1 Fees are stated in Euros. Entries received by 1 July 2012<br />

will qualify for the early Entry fee.<br />

4. MELDEGELDER<br />

Meldeschluss ist am 9. Juli 2012<br />

4.1 Meldegelder sind in Euro ausgewiesen. Meldungen, die<br />

bis zum 1. Juli 2012 eingehen, zahlen das in der Spalte<br />

“Early Entry Fee” ausgewiesene Meldegeld.<br />

Classes Entry Fee Early Entry Fee<br />

See page 2<br />

Coaches,<br />

Support Boats<br />

50 €<br />

Klassen Entry Fee Early Entry Fee<br />

Details auf Seite 2<br />

Coaches,<br />

Support Boats<br />

50 €<br />

4.2 The entry fee is non-refundable.<br />

4.3 Late entries can be accepted only up to 20 July 2012. An<br />

extra fee <strong>of</strong> 100 % will apply.<br />

4.4 The organizers reserve the right to accept entries in<br />

exceptional cases. An extra fee <strong>of</strong> 100% will apply.<br />

4.5 If entered the entry fee shall be paid, even if the entry is<br />

being cancelled later, or the boat does not show up. Competitors<br />

under 18 years <strong>of</strong> age shall provide the organizing<br />

authority with a signed approval by a parent (document<br />

see www.travemuender-woche.de).<br />

4.2 Das Meldegeld wird nicht zurück erstattet.<br />

4.3. Eine Nachmeldung kann nur bis zum 20. Juli 2012 angenommen<br />

werden. Es wird ein Aufschlag von 100%<br />

berechnet.<br />

4.4 Die Veranstalter behalten sich vor, in begründeten Ausnahmefällen,<br />

Meldungen vor Ort anzunehmen. Diese Meldungen<br />

werden mit einem 100 % Aufschlag angenommen.<br />

4.5 Der Anspruch auf Zahlung des Meldegeldes entfällt nicht<br />

durch Rücknahme der Meldung oder durch Fernbleiben<br />

des Bootes. Das Meldegeld wird nicht zurückerstattet.<br />

Minderjährige Teilnehmer unter 18 Jahre müssen eine<br />

vom Erziehungsberechtigten unterzeichnete Einverständniserklärung<br />

vorlegen. Die Vorlage steht auf www.travemuender-woche.de<br />

zur Verfügung.<br />

5. CLASSIFICATION<br />

5.1. The ISAF Sailor Classification Code is required for Olympic<br />

classes.<br />

5. KLASSIFIKATION<br />

5.1. Der ISAF Sailor Classification Code findet Anwendung für<br />

die olympischen Klassen.<br />

6. DETAILS OF CLASSES<br />

Please have a look on page 2<br />

6. DETAILS ZU DEN KLASSEN<br />

Bitte schauen Sie auf Seite 2<br />

7. QUALIFYING SERIES AND FINAL SERIES<br />

7.1. The regatta may consist <strong>of</strong> a qualifying and a final series.<br />

Classes may <strong>race</strong> a qualifying and a final series. This will<br />

be posted on the <strong>of</strong>ficial <strong>notice</strong> boards before 11:00 on<br />

the first day <strong>of</strong> scheduled racing.<br />

7. AUSSCHEIDUNGEN UND FINALWETTFAHRTEN<br />

7.1. Die Regatta kann Ausscheidungs- und Finalwettfahrten<br />

beinhalten. Dies wird vor 11:00 Uhr am ersten Tag der<br />

Regatta ausgehängt.<br />

8. SCHEDULE<br />

8.1. Registration:<br />

8.1.1.1. The regatta <strong>of</strong>fice is located at the waterfront <strong>of</strong> the<br />

Leuchtenfeld opposite to the square-rigger “Passat” and<br />

will be open from Friday, July 20rd up to Sunday, July 29rd<br />

from 08.00 - 20:00 hrs. On Sunday, July 29rd the <strong>race</strong><br />

<strong>of</strong>fice will close soon after the last price giving.<br />

8.1.2 Boats which are not registered at least 1 hour before their<br />

first start may be scored DNS.<br />

9. SKIPPERS MEETINGS<br />

The locations and times for the Skippers’ meetings will be<br />

published in the sailing instruction or on the Official Notice<br />

Board.<br />

8. ZEITPLAN<br />

8.1. Einchecken/Anmelden<br />

8.1.1.1. Das Regattabüro befindet sich an der Wasserseite des<br />

Leuchtenfelds gegenüber der „Passat“ und ist geöffnet<br />

von Freitag, 20. Juli bis Sonntag ,29. Juli von 08.00 bis<br />

20.00 Uhr. Am Sonntag, 29. Juli wird das Regattabüro<br />

nach der letzten Siegerehrung geschlossen.<br />

8.1.2. Boote die sich nicht bis spätestens eine Stunde vor dem<br />

ersten Start registriert haben können als DNS gewertet<br />

werden.<br />

9. SKIPPERS’ MEETINGS<br />

Die Orte und Zeiten der Skippers’ Meetings werden in<br />

den in den Segelanweisungen oder am Schwarzen Brett<br />

bekannt gegeben.


10. MEASUREMENTS<br />

10.1. In addition to RRS 78 the measurement certificate might<br />

be inspected throughout the event.<br />

10.2. For Offshore<br />

10.2.1. A copy <strong>of</strong> the measurement certificate shall be delivered<br />

with the entry form to the Race <strong>of</strong>fice, if not possible,<br />

latest at the Check-In in the <strong>race</strong> <strong>of</strong>fice. Only one certificate<br />

is allowed for the entire <strong>Travemünder</strong> <strong>Woche</strong>.<br />

10.3. Classes 470 and Tornado: The class rules limitation to use<br />

only one set <strong>of</strong> sails will not apply. A change <strong>of</strong> sails is<br />

allowed.<br />

10. VERMESSUNGEN<br />

10.1. In Ergänzung der WR 78.2 muss jedes Boot den gültigen<br />

Messbrief bereithalten.<br />

10.2. Für Seeregatten<br />

10.2.1. Eine Kopie des Messbriefs ist mit der Meldung abzugeben,<br />

jedoch spätestens beim Check-In im Race Office.<br />

Nur ein Messbrief ist für die gesamte <strong>Travemünder</strong> <strong>Woche</strong><br />

erlaubt.<br />

10.3. Klassen 470 und Tornado: Die Klassenregellimitierung auf<br />

einen Satz Segel ist außer Kraft. Segel dürfen gewechselt<br />

werden.<br />

11. SAILING INSTRUCTIONS<br />

11.1. The Sailing Instructions and the Notice <strong>of</strong> Race will be<br />

available at registration.<br />

11. SEGELANWEISUNGEN<br />

11.1. Die Ausschreibung und Segelanweisung sind beim Einchecken<br />

erhältlich.<br />

12. VENUE<br />

12.1. The Venue is located in Travemünde, Germany.<br />

12. ORT DER VERANSTALTUNG<br />

12.1. Der Veranstaltungsort ist Travemünde, Deutschland.<br />

13. COURSES<br />

13.1. The courses will be defined in the sailing instructions.<br />

13. KURSE<br />

13.1. Die zu segelnden Kurse werden in der Segelanweisung<br />

gezeigt.<br />

14. PENALTY SYSTEM<br />

14.1. Decisions <strong>of</strong> the int. jury will be final as provided in rule<br />

70.5.<br />

14. STRAFSYSTEM<br />

14.1. Entscheidungen der internationalen Jury sind endgültig,<br />

wie in Regel 70.5 vorgesehen.<br />

15. SCORING<br />

15.1. Dinghi Classes: The Low-Point –System will apply<br />

15.2. Offshore: The “Time on Time TMF Inshore” scoring will<br />

apply for ORC-Int and ORC-Club classes for the “Upand-Down”<br />

<strong>race</strong>s ( July 28 + 29). The “Time on Time TMF<br />

Offshore” system will apply for the medium distance <strong>race</strong><br />

(July 21 + 22). The recommendations <strong>of</strong> the German RVS<br />

will apply.<br />

15. WERTUNGSSYSTEM<br />

15.1. Jollenklassen: Es wird das Low-Point-System angewendet.<br />

15.2. Seebahnen: ORC-Int. und ORC-Club Klassen werden für<br />

die „Up-and-Down-Wettfahrten (28. + 29.07.) nach „Time<br />

on Time TMF Inshore“ gewertet. Die Mittelstrecke am 21.<br />

+ 22.07. wird nach „Time on Time Offshore“ gewertet. Die<br />

Empfehlungen der RVS werden angewendet.<br />

16. SUPPORT BOATS<br />

16.1. Before racing support boats shall be registered at the<br />

registration desk<br />

16.2. A unique registration number will be assigned to each<br />

support boat.<br />

16.3. Support boats shall fly their registration number open visible.<br />

16.4. The entry fee for coach boats is 50 € incl. mooring.<br />

16. TRAINERBOOTE<br />

16.1 Vor dem Segeln müssen sich alle Trainerboote am „Check<br />

In“ melden.<br />

16.2 Jedem registrierten Trainerboot wird eine eindeutige<br />

Nummer zugeteilt.<br />

16.3. Trainerboote müssen diese Nummer klar sichtbar anbringen.<br />

16.4. Das Meldegeld für Trainerboote beträgt 50€ inkl. Liegeplatz<br />

17. BERTHING<br />

17.1. Boats shall be kept in their assigned places in the boat<br />

park/harbour.<br />

17. LIEGEPLÄTZE<br />

17.1. Boote müssen den ihnen zugewiesenen Platz an Land /<br />

im Wasser behalten.<br />

18. HAUL-OUT RESTRICTIONS<br />

18.1. Keel boats shall not be hauled out during the regatta<br />

except with and according to the terms <strong>of</strong> prior written<br />

permission <strong>of</strong> the jury.<br />

18.2 Cranes: Keel boats arriving by trailer may be launched<br />

and hauled out with there own connection wire by the cra-<br />

18. RESTRIKTIONEN ZUM AUS-DEM-WASSER-HOLEN<br />

18.1. Kielboote dürfen während der Veranstaltung nicht aus<br />

dem Wasser geholt werden, außer es liegt eine schriftliche<br />

Erlaubnis der Jury vor.<br />

18.2 Kranbenutzung: Kielboote, die auf dem Landwege anreisen,<br />

können von vorhandenen Kränen mit eigenem


nes. During the event a craning fee for one launching and<br />

one haul-out is payed with the entry fee.<br />

Geschirr zu Wasser gebracht und wieder an Land genommen<br />

werden. 1x Zu Wasser und 1x An Land ist im Meldegeld<br />

enthalten.<br />

19. DIVING EQUIPMENT AND PLASTIC POOLS<br />

19.1. Underwater breathing apparatus and plastic pools or their<br />

equivalent shall not be used around keel boats between<br />

the preparatory signal <strong>of</strong> the first <strong>race</strong> and the end <strong>of</strong> the<br />

regatta.<br />

19. TAUCHAUSRÜSTUNG U. PLASTIKABHÄNGUNGEN<br />

19.1. Geräte um unter Wasser zu atmen und Plastik Abhängungen<br />

oder vergleichbare Ausrüstung ist für Kielboote nicht<br />

erlaubt vom Startsignal der ersten Wettfahrt bis zum Ende<br />

der Veranstaltung.<br />

20. RADIO COMMUNICATION<br />

20.1. A boat shall neither make radio transmission while racing<br />

nor receive radio communication not available to all boats.<br />

This restriction also applies to mobile telephones.<br />

20. FUNK/KOMMUNIKATION<br />

20.1. Während ein Boot in einer Wettfahrt ist darf es keine Funk<br />

Übertragungen machen und auch keine Funksprüche<br />

empfangen die nicht auch alle anderen Boote empfangen<br />

können. Dies trifft auch auf Handys zu.<br />

21. PRIZES<br />

21.1. Special prizes and Perpetual trophies for the individual<br />

classes will be listed in the program.<br />

21.2. A “Super Cup” will be given by Stadtwerke Lübeck to the<br />

overall winner <strong>of</strong> the Up-and-Down-Races and the<br />

Medium Distance.<br />

21.3. Whenever there is any doubt as to the entitlement <strong>of</strong><br />

claims or to awards <strong>of</strong> perpetual trophies or special prizes,<br />

a body constituted <strong>of</strong> the <strong>race</strong> committee chairman,<br />

the Jury chairman and the <strong>of</strong>ficer in charge <strong>of</strong> prizegiving-ceremonies<br />

will decide. Their decision will be final.<br />

21.4. All winners <strong>of</strong> perpetual trophies (except finally won) are<br />

requested to send those trophies back to the organizers<br />

at least 4 weeks prior to the beginning <strong>of</strong> the next <strong>Travemünder</strong><br />

<strong>Woche</strong>.<br />

21.5 Prizes not claimed at the Prize Giving Ceremony will<br />

remain with the organizers.<br />

21. PREISE<br />

21.1. Sonderpreise und Wanderpreise für die einzelnen Klassen<br />

sind in den Segelanweisungen aufgeführt.<br />

21.2. Für die Teilnehmer der Seebahn gibt es den „Supercup<br />

der Stadtwerke Lübeck“ für die Gesamtwertung der „Upand-Down“-Wettfahrten<br />

und der Mittelstrecke.<br />

21.3. Bei Zweifelsfällen der Zuordnung von Anrechten, Wander-,<br />

Sonder- und Punktpreisen entscheidet ein Gremium aus<br />

Wettfahrtleiter, Jury-Obmann und dem Verantwortlichen<br />

für die Siegerehrungen. Diese Entscheidung ist endgültig.<br />

21.4 Jeder Gewinner von Anrechten auf Wanderpreise (außer<br />

den endgültig gewonnenen) hat diese spätestens vier<br />

<strong>Woche</strong>n vor der nächsten <strong>Travemünder</strong> <strong>Woche</strong> an den<br />

Veranstalter zurückzusenden.<br />

21.5 Preise, die auf der Siegerehrung nicht abgeholt werden,<br />

gehen an die Veranstalter zurück.<br />

22. DISCLAIMER OF LIABILITY<br />

22.1. Limitation <strong>of</strong> liability - cognovits clause.<br />

The responsibility for the decision <strong>of</strong> a helmsman to participate<br />

in a <strong>race</strong> or to continue with it is solely with him; to<br />

that extent he also takes the responsibility for his crew.<br />

The coxswain is responsible for the qualification and the<br />

correct nautical conduct <strong>of</strong> his crew as well as for the suitability<br />

and the transport-safe condition <strong>of</strong> the registered<br />

boat. In cases <strong>of</strong> Force Majeure or on grounds <strong>of</strong> administrative<br />

orders or for safety reasons, the organizer is entitled<br />

to make changes in the realization <strong>of</strong> the event or to<br />

cancel the event. In these cases there does not exist any<br />

liability for compensation <strong>of</strong> the organizer to the participant.<br />

In case <strong>of</strong> a violation <strong>of</strong> obligations that do not constitute<br />

primary respectively material contractual duties<br />

(cardinal obligations), the liability <strong>of</strong> the organizer, no matter<br />

because <strong>of</strong> which cause in law, for material and property<br />

damages <strong>of</strong> all kinds and their consequences that<br />

arise to the participant during or in connection with the<br />

participation in the event resulting from a conduct <strong>of</strong> the<br />

organizer, his representatives, servants or agents, is<br />

restricted to damages that were caused wilfully or grossly<br />

negligent. When a violation <strong>of</strong> cardinal obligations occurs,<br />

in cases <strong>of</strong> simple negligence the liability <strong>of</strong> the organizer<br />

22. HAFTUNGSAUSSCHLUSS<br />

22.1. Haftungsbegrenzung - Unterwerfungsklausel<br />

Die Verantwortung für die Entscheidung eines Bootsführers,<br />

an einer Wettfahrt teilzunehmen oder sie fortzusetzen,<br />

liegt allein bei ihm, er übernimmt insoweit auch die<br />

Verantwortung für seine Mannschaft. Der Bootsführer ist<br />

für die Eignung und das richtige seemännische Verhalten<br />

seiner Crew sowie für die Eignung und den verkehrssicheren<br />

Zustand des gemeldeten Bootes verantwortlich. Der<br />

Veranstalter ist berechtigt, in Fällen höherer Gewalt oder<br />

aufgrund behördlicher Anordnungen oder aus Sicherheitsgründen,<br />

Änderungen in der Durchführung der Veranstaltung<br />

vorzunehmen oder die Veranstaltung abzusagen. In<br />

diesen Fällen besteht keine Schadenersatzverpflichtung<br />

des Veranstalters gegenüber dem Teilnehmer. Eine Haftung<br />

des Veranstalters, gleich aus welchem Rechtsgrund,<br />

für Sach- und Vermögensschäden jeder Art und deren Folgen,<br />

die dem Teilnehmer während oder im Zusammenhang<br />

mit der Teilnahme an der Veranstaltung durch ein<br />

Verhalten des Veranstalters, seiner Vertreter, Erfüllungsgehilfen<br />

oder Beauftragten entstehen, ist bei der Verletzung<br />

von Pflichten, die nicht Haupt-/bzw. vertragswesentliche<br />

Pflichten (Kardinalpflichten) sind, beschränkt auf Schäden,<br />

die vorsätzlich oder grob fahrlässig verursacht wurden.


is limited to foreseeable, typically occurring damages. To<br />

the extent that the liability for damages <strong>of</strong> the organizer is<br />

excluded or restricted, the participant also relieves the<br />

staff - employees and representatives, agents, servants,<br />

sponsors and individuals who provide or drive salvage,<br />

safety or rescue vessels or assist with their use - from the<br />

individual liability for damages, as well as also all other<br />

individuals who were instructed to act in connection with<br />

the realization <strong>of</strong> the event. The effective racing rules <strong>of</strong><br />

the ISAF, the administrative regulations regatta-sailing and<br />

the articles <strong>of</strong> association <strong>of</strong> the DSV, the class rules as<br />

well as the regulations <strong>of</strong> the invitation to the competition<br />

and the sailing instructions are to be complied with and<br />

are expressly recognized.<br />

22.2. The German law shall prevail.<br />

Bei der Verletzung von Kardinalpflichten ist die Haftung<br />

des Veranstalters in Fällen einfacher Fahrlässigkeit<br />

beschränkt auf vorhersehbare, typischerweise eintretende<br />

Schäden. Soweit die Schadenersatzhaftung des Veranstalters<br />

ausgeschlossen oder eingeschränkt ist, befreit der<br />

Teilnehmer von der persönlichen Schadenersatzhaftung<br />

auch die Angestellten - Arbeitnehmer und Mitarbeiter -<br />

Vertreter, Erfüllungsgehilfen, Sponsoren und Personen, die<br />

Schlepp-, Sicherungs-, oder Bergungsfahrzeuge bereitstellen,<br />

führen oder bei deren Einsatz behilflich sind, sowie<br />

auch alle anderen Personen, denen im Zusammenhang<br />

mit der Durchführung der Veranstaltung ein Auftrag erteilt<br />

worden ist. Die gültigen Wettfahrtregeln der ISAF, die Ordnungsvorschriften<br />

Regattasegeln und das Verbandsrecht<br />

des DSV, die Klassenvorschriften sowie die Vorschriften<br />

der Ausschreibung und Segelanweisung sind einzuhalten<br />

und werden ausdrücklich anerkannt.<br />

22.2. Es gilt das Recht der Bundesrepublik Deutschland. .<br />

23. INSURANCE<br />

23.1. Each participating boat shall be insured with valid (and for<br />

the racing area suitable) third-party liability insurance with<br />

a minimum cover <strong>of</strong> 1.500.000 per event or the equivalent.<br />

23. VERSICHERUNGSABDECKUNG<br />

23.1. Jedes teilnehmende Boot muss eine Haftpflichtversicherung,<br />

die mindestens Schäden im Wert von 1.500.000<br />

Euro deckt, vorweisen können.<br />

24. FURTHER INFORMATION<br />

24.1. For further information please contact the organizers.<br />

Die TRAVEMÜNDER WOCHE gemeinnützige GmbH<br />

Trelleborgallee 2a D-23570 Travemünde Germany<br />

Telefon +49-4502 - 8 69 0-0<br />

Telefax+49-4502 - 8 69 0-22<br />

info@travemuender-woche.de<br />

www.travemuender-woche.de<br />

24.2. In participating in the event, a competitor automatically<br />

grants the organizing authority and the sponsors <strong>of</strong> this<br />

regatta, the right in perpetuity, to make, use and show,<br />

from time to time and at their discretion, any motion pictures,<br />

still motion pictures and live, taped or filmed television<br />

and other reproductions <strong>of</strong> him/her during the period<br />

<strong>of</strong> the competition for the said <strong>of</strong> the event in which the<br />

competitor participates and in all material related to the<br />

said <strong>of</strong> the event without compensation.<br />

24.3. Every boat may receive on-board-cameras, GPS navigators<br />

or similar equipment.<br />

24. WEITERE INFORMATIONEN<br />

24.1. Weitere Informationen erhalten Sie beim Veranstalter:<br />

Die TRAVEMÜNDER WOCHE gemeinnützige GmbH<br />

Trelleborgallee 2a D-23570 Travemünde Deutschland<br />

Telefon +49-4502 - 8 69 0-0<br />

Telefax+49-4502 - 8 69 0-22<br />

info@travemuender-woche.de<br />

www.travemuender-woche.de<br />

24.2. Der (die) Teilnehmer(in) überlässt den Veranstaltern, ihren<br />

Agenturen und Sponsoren entschädigungslos dauerhaft<br />

sämtliche Rechte an Foto- und Filmaufnahmen aller Art<br />

von dieser Regatta und seinen Sportlern für die sportliche<br />

und kommerzielle Auswertung.<br />

24.3. Jedem Boot können on-board-cameras, GPS-Geräte<br />

oder ähnliches Equipment zugeteilt werden.<br />

25. ACCOMMODATION<br />

You may book accommodation on your own at:<br />

For booking accommodations please contact:<br />

Lübeck und Travemünde Marketing GmbH<br />

Holstentorplatz 1, D -23552 Lübeck<br />

Telefon +49 - 4 51/88 99 700<br />

Fax +49 -4 51/40 91-992<br />

Email info@luebeck-tourismus.de<br />

zimmer@luebeck-tourismus.de<br />

Internet www.luebeck-tourismus.de<br />

Tents, Caravans: see entry form<br />

A camping site for tents and caravans <strong>of</strong> the participants is avaible:<br />

Details see Entry Form<br />

25. UNTERBRINGUNG<br />

Wir bitten, Zimmerbestellungen selbst vorzunehmen.<br />

Quartierwünsche sind zu richten an:<br />

Lübeck und Travemünde Marketing GmbH<br />

Holstentorplatz 1, D -23552 Lübeck<br />

Telefon +49 - 4 51/88 99 700<br />

Fax +49 -4 51/40 91-992<br />

Email info@luebeck-tourismus.de<br />

zimmer@luebeck-tourismus.de<br />

Internet www.luebeck-tourismus.de<br />

Zeltplatz, Wohnmobil: siehe Meldeformular<br />

Für Teilnehmer steht ein Campingplatz für Zelte und Wohnwagen<br />

zur Verfügung: Details siehe Meldeformular


DM Match Race 2012<br />

NOTICE OF RACE<br />

1 ORGANISING AUTHORITY<br />

The Organising Authority (OA) will be the <strong>Travemünder</strong><br />

<strong>Woche</strong> GmbH<br />

on behalf <strong>of</strong> Deutscher Segler-Verband e.V.<br />

Address: Trelleborgallee, 23570 Lübeck-Travemünde,<br />

Germany<br />

Phone: +49-4502 - 8 69 0-0<br />

Email: info@travemuender-woche.de<br />

Website: www.travemuender-woche.de<br />

2 VENUE<br />

The venue will be Travemünde, Baltic Sea, Germany<br />

3 EVENT GRADING<br />

The event has applied for ISAF Grade 3 event.<br />

This grading is subject to review by the ISAF Match Race<br />

Rankings Sub Committee. The event may be regraded<br />

when there is clear reason to do so.<br />

4 PROVISIONAL PROGRAMME<br />

4.1 (a) Race <strong>of</strong>fice open from July 20,2012 08:00 hrs<br />

(b) Registration July 20, 2012 08.00 – 18.00 hrs<br />

(c) Crew weighing July 20, 2012 08.00 – 18.00 hrs<br />

(d) Training at July 20, 2012 09.30 – 16.00 hrs (2,5 hrs per<br />

Team, registration required)<br />

(e) First briefing July 20, 2012 19.00 hrs in front <strong>of</strong> the<br />

Regatta Center<br />

(f) First meeting with umpires following the first briefing.<br />

(g) Racing days from July 21 – July 24, 2012<br />

(h) Time <strong>of</strong> the first <strong>race</strong> each day 11.00 hrs<br />

(i) Prize-giving on July 24, 2012 directly after racing in the<br />

Sailors’ Village<br />

4.2 Unless excused by the OA, attendance at the following is<br />

mandatory:<br />

(a) Initial briefing for skippers.<br />

(b) Daily briefing, for skippers.<br />

(c) Prize-giving for the final skippers and crews.<br />

5 SKIPPERS ELIGIBILITY<br />

5.1 Fourteen open teams will be invited. Only skippers invited<br />

by the OA will be eligible to enter this event.<br />

Twelve entries will be based on the ISAF Match Racing<br />

Ranking 30 days prior to the event.<br />

5.2 The <strong>Travemünder</strong> <strong>Woche</strong> g.m.b.H. has two Wildcards<br />

which can be given to any crew before the end <strong>of</strong> the registration<br />

period. If the <strong>Travemünder</strong> <strong>Woche</strong> g.m.b.H.<br />

makes no use <strong>of</strong> the Wildcards, all fourteen entries will be<br />

based on the ISAF Ranking 30 days prior to the event.<br />

5.3 Skippers need to qualify to participate at the Match Race<br />

Deutsche Meisterschaft 2011. The minimum qualifications<br />

are two Grade 4 events 30 days prior to the event.<br />

5.4 The registered skipper shall helm the boat at all times<br />

while racing, except in an emergency.<br />

5.5 To remain eligible a skipper shall confirm acceptance <strong>of</strong><br />

invitation in writing, (fax or e-mail is acceptable) to be<br />

received by the date specified on the letter <strong>of</strong> invitation.<br />

5.6 A non-refundable entry bond <strong>of</strong> 100,- shall be transferred<br />

to the club at the acceptance <strong>of</strong> invitation for this to be valid.<br />

Deutsche Bank Lübeck AG<br />

Bank: 23070700<br />

Account: 6206700<br />

IBAN: DE31230707000620670000<br />

Swift: DEUTDEDB23<br />

5.7 All competitors shall meet the eligibility requirements <strong>of</strong><br />

ISAF regulation 19.2.<br />

5.8 All competitors shall obtain an ISAF Sailor ID by registering<br />

online at www.sailing.org/isafsailor. Skippers shall<br />

inform the OA <strong>of</strong> their ISAF Sailor ID at registration.<br />

All competitors (crew including skipper) shall be registered<br />

online at www.dsv.org/index.php?id=242 (DSV-Meisterschaftsordnung<br />

8.2).<br />

5.9 The person in charge shall have a valid driving license <strong>of</strong><br />

the DSV, „Jüngstensegelschein“, „Sportsegelschein” or a<br />

valid <strong>of</strong>ficial license prescribed or commended for the sailing<br />

area, issued by the DSV by order <strong>of</strong> the “Bundesministerium<br />

für Verkehr, Bau- und Wohnungswesen”.<br />

5.10 The event will be open only for skippers from Germany.<br />

The winner <strong>of</strong> the event will be the German Match Race<br />

Champion 2012.<br />

6 ENTRIES<br />

6.1 The team shall be entered on completion <strong>of</strong> registration,<br />

crew weighing and the payment <strong>of</strong> all fees and deposits.<br />

All payments shall be made in Euro (€).<br />

6.2 Entry Fee:<br />

The total entry fee is 350,- €. The remaining entry fee <strong>of</strong><br />

250 € shall be paid till July 9, 2012.<br />

Account: Deutsche Bank Lübeck AG<br />

Bank: 23070700<br />

Account: 6206700<br />

IBAN: DE31230707000620670000<br />

Swift: DEUTDEDB23<br />

6.3 Damage deposit:<br />

(a) An initial damage deposit <strong>of</strong> 500,- € shall be paid cash<br />

at registration, unless extended by the OA. This deposit is<br />

the maximum payable by the skipper as a result <strong>of</strong> any<br />

one incident.<br />

(b) In the event <strong>of</strong> a deduction from the damage deposit is<br />

decided by the OA it may require that the deposit be<br />

restored to its original amount before the skipper will be<br />

permitted to continue in the event.<br />

(c) Any remaining deposit after the event will be refunded<br />

after the price giving ceremony.<br />

6.4 Insurance: All competitors are required to have adequate<br />

third party insurance.<br />

7 RULES<br />

7.1 (a) The event will be governed by the rules as defined in the<br />

RRS, including Appendix C and the sailing Instructions.<br />

(b) The rules for the handling <strong>of</strong> boats will apply, and will<br />

also apply to any practice sailing and sponsor <strong>race</strong>s.<br />

Class rules will not apply.<br />

(c)The German Masters Rules (DSV Prescriptions) “Wettsegelordnung”,<br />

“Meisterschaftsordnung” and Appendix 3<br />

“Match Race” will apply for this regatta.<br />

7.2 Major Alterations to the RRS:<br />

(a) The warning signal for each flight shall be given 7 minutes<br />

before the start <strong>of</strong> the first match. This changes RRS C3.1.<br />

7.3 An National Jury (NJ) will be appointed, approved by the<br />

national authority, in accordance with RRS Appendix N.<br />

8 BOATS AND SAILS<br />

(a) The event will be sailed in Hunter 707 type boats<br />

(b) Four boats will be provided.<br />

(c) The following sails will be provided for each boat:<br />

Mainsail, Genua, Jib, Spinnaker.<br />

(d) Boats will be allocated by draw, either daily or for each<br />

round as decided by the Race Committee. Sails will be<br />

allocated by the <strong>race</strong> committee.<br />

9 CREW (INCLUDING SKIPPER)<br />

(a) The total number <strong>of</strong> crew, including the skipper, shall<br />

be 4. All registered crew shall sail all <strong>race</strong>s.


(b) Full women team may enter the event with a crew <strong>of</strong> 5<br />

including the Skipper. The decision on the number <strong>of</strong> crew<br />

may not change after the confirmed entry.<br />

(c) The maximum total crew weight, including the skipper,<br />

determined prior to racing shall be 370 kg, when wearing<br />

at least shorts and shirts. Crew weight may be checked<br />

during the regatta. At any reweighing the total weight limit<br />

is increased by 10 kg. Any crew weighing in excess <strong>of</strong> this<br />

increased limit shall not be penalized, but they shall<br />

reduce their weight to the increased weight limit before<br />

racing again.<br />

(d) A change <strong>of</strong> the skipper is not allowed (Meisterschaftsordnung<br />

12.2)<br />

(e) When a registered crew member is unable to continue<br />

in the event the NJ may authorise a substitute, a temporary<br />

substitute or other adjustment.<br />

10 EVENT FORMAT<br />

(a) Skippers will be divided into two groups based on the<br />

ISAF ranking list 30 days prior to the event.<br />

(b) The Event will consist <strong>of</strong> the following stages:<br />

Stage 1 - First Round Robin Group A and Group B<br />

Stage 2 – Semi-finals; maybe ranking place 5 to 14<br />

Stage 3 – Petit Final and Finals<br />

(c) The OA may change the format, terminate or eliminate<br />

any round, when conditions do not permit the completion<br />

<strong>of</strong> the intended format.<br />

11 COURSE<br />

(a) The course will be windward/leeward with starboard<br />

roundings, finishing downwind.<br />

(b) The course area will be the lake Unterwarnow in front<br />

<strong>of</strong> the Segelstadion Harbour City<br />

12 ADVERTISING<br />

(a) As boats and equipment will be supplied by the Organising<br />

Authority ISAF, regulation 20.3.2 applies. Each boat will<br />

be required to display advertising as supplied by the OA.<br />

(b) Competitors may be permitted to display advertising<br />

ashore at the venue, but this is subject to individual negotiations<br />

with the Organizing Authority.<br />

(c) Boats shall not be permitted the right to protest for<br />

breaches <strong>of</strong> any rules regarding advertising (amendment<br />

to RRS 60.1)<br />

13 PRIZES<br />

(a) The winner <strong>of</strong> the German Championship will be awardees<br />

the title “German Match Race Champion 2012”.<br />

(b) DSV gold, silver and bronze medals will be given to the<br />

first three teams<br />

(c) DSV winner’s certificates will be given to the first six<br />

teams.<br />

(d) There will be other prizes, but no prize-money.<br />

(e) The winner <strong>of</strong> the German Match Race Championships<br />

will qualify to participate in the 16th Match Race Germany<br />

2013, if the winner is unable to attend, then the runner up<br />

will be entitled to take his spot, and so forth.<br />

14 MEDIA, IMAGES AND SOUND<br />

The OA may require television personal and equipment (or<br />

dummies) or headsets to be carried on board while racing<br />

and may require competitors to be available for interviews.<br />

The OA shall have the right to use any images and<br />

sound recorded during the event free <strong>of</strong> any charge.<br />

15 COACH BOATS<br />

(a) Coach boats shall conspicuously display identification<br />

<strong>of</strong> the team being coached. A coach boat is any boat that<br />

is under the direction or control <strong>of</strong> a person gathering<br />

information or giving material support for the benefit <strong>of</strong><br />

particular competitors either on the water or <strong>of</strong>f.<br />

(b) The organisers will not provide berths for coach boats.<br />

(c) Any interference by a coach boat with the racing or<br />

event organisation may result in a penalty applied at the<br />

discretion <strong>of</strong> the NJ/Protest Committee to the appropriate<br />

skipper or team.<br />

16 OTHER REQUIREMENTS<br />

All sailors are requested to use their own life jacket.<br />

17 DISCLAIMER<br />

All those taking part in the event do so at their own risk.<br />

The OA, its associates and appointees accept no responsibility<br />

for any loss, damage, injury or inconvenience<br />

incurred, howsoever caused.<br />

18 INVITATIONS<br />

Entries will only be accepted from invited skippers. If you<br />

wish to be invited you should register your request for an<br />

invitation as soon as possible with the OA.<br />

19 ENTRIES TO<br />

Heizkörper Sailing Team<br />

Behler Weg 17<br />

24306 Plön Germany<br />

2012 29er Class World Championship<br />

22-28 July 2012<br />

The Organizing Authority is Lübecker Yacht Club e.V.<br />

in conjunction with the International 29er Class Association<br />

NOTICE OF RACE<br />

1 RULES<br />

1.1 The regatta will be governed by the rules as defined in The<br />

Racing Rules <strong>of</strong> Sailing.<br />

1.2 No national prescriptions will apply.<br />

1.3 If there is a conflict between languages the English text<br />

will take precedence.<br />

2 ADVERTISING<br />

2.1 Boats may be required to display advertising chosen and<br />

supplied by the organizing authority.<br />

3 ELIGIBILITY & ENTRY<br />

3.1 The regatta is open to all boats <strong>of</strong> the International 29er<br />

Class.<br />

3.2 Eligible boats may enter through www.29erworlds.org.<br />

3.3 Parent/Guardian Declarations: All helms and crews<br />

under 18 years <strong>of</strong> age during the event shall submit<br />

signed Parent/Guardian Declarations either by post or at<br />

registration.


4 FEES<br />

4.1 Entry fee: 350 € if received by 1 July 2012<br />

4.2 Entries received after 1 July and before 20 July shall be<br />

450€<br />

4.3 The entry fee is non refundable.<br />

4.4 Account:<br />

Deutsche Bank Lübeck AG<br />

Bank: 23070700<br />

Account: 6206700<br />

IBAN: DE31230707000620670000<br />

Swift: DEUTDEDB23<br />

5 FORMAT OF RACING<br />

5.1 The regatta will consist <strong>of</strong> a qualifying series and a final<br />

series.<br />

6 SCHEDULE<br />

Day: Date: Event:<br />

1 22 July Registration/Measurement & Inspection<br />

22 July Practice <strong>race</strong><br />

2 23 July Qualifying series – 3 <strong>race</strong>s<br />

3 24 July Qualifying series – 4 <strong>race</strong>s<br />

4 25 July Qualifying series – 3 <strong>race</strong>s<br />

5 26 July Final series – 3 <strong>race</strong>s<br />

6 27 July Final series – 4 <strong>race</strong>s<br />

7 28 July Final series – 3 <strong>race</strong>s<br />

Prizegiving & closing ceremony<br />

7 MEASUREMENTS<br />

7.1 Boats will be inspected for class rules compliance prior to<br />

racing (see Schedule).<br />

7.2 Only one set <strong>of</strong> sails, and one forestay, shall be used<br />

throughout the regatta.<br />

8 SAILING INSTRUCTIONS<br />

8.1 The sailing instructions will be available at registration.<br />

9 VENUE<br />

9.1 The regatta <strong>of</strong>fice is located at the waterfront <strong>of</strong> the<br />

Leuchtenfeld opposite to the square-rigger “Passat” and<br />

will be open from Friday, July 20th up to Sunday, July 29th<br />

from 0800 hrs to 2000 hrs. On Sunday, July 29th the <strong>race</strong><br />

<strong>of</strong>fice will close soon after the last prize giving.<br />

9.2 Racing will take place on Luebeck Bay with one course in<br />

front <strong>of</strong> the Travemünde shore and another in front <strong>of</strong> the<br />

Priwall shore.<br />

9.3 Attachment A shows the approximate location <strong>of</strong> the<br />

racing areas.<br />

10 COURSES<br />

10.1 The courses to be sailed will be windward-leeward courses.<br />

The <strong>race</strong> target time will be 30 minutes.<br />

11 PENALTY SYSTEM<br />

11.1 Rule 44.1 is changed so that the Two-Turns Penalty is<br />

replaced by the One-Turn Penalty.<br />

11.2 Decisions <strong>of</strong> the jury will be final as provided in rule 70.5.<br />

12 SCORING<br />

12.1 Five <strong>race</strong>s are required to be completed by each fleet to<br />

constitute a qualifying series. If 5 <strong>race</strong>s are not completed<br />

as scheduled, the qualifying series will be extended to<br />

complete them.<br />

12.2 One qualifying <strong>race</strong> is required to be completed by all<br />

fleets to constitute a regatta.<br />

12.3 If at the end <strong>of</strong> the qualifying series some boats have more<br />

<strong>race</strong> scores than others, scores for the most recent <strong>race</strong>s<br />

will be excluded so that all boats have the same number<br />

<strong>of</strong> <strong>race</strong> scores.<br />

12.4 For the qualifying series, rule A4.2 is changed so that the<br />

scores are based on the number <strong>of</strong> boats assigned to the<br />

largest fleet.<br />

12.5 Except for <strong>race</strong> scores excluded under instruction 12.7, a<br />

boat’s regatta score will be the total <strong>of</strong> her <strong>race</strong> scores<br />

from her final-series <strong>race</strong>s plus points equal to her qualifying-series<br />

rank.<br />

12.6 Each final series fleet will be scored separately. Different<br />

final series fleets need not have completed the same<br />

number <strong>of</strong> final <strong>race</strong>s. The boats in the Gold fleet will be<br />

ranked highest, etc.<br />

12.7 Series Scores (apply separately to qualifying and final<br />

series):<br />

(a) When fewer than 5 <strong>race</strong>s have been completed, a<br />

boat’s series score will be the total <strong>of</strong> her <strong>race</strong> scores.<br />

(b) When from 5 to 8 <strong>race</strong>s have been completed, a boat’s<br />

series score will be the total <strong>of</strong> her <strong>race</strong> scores excluding<br />

her worst score.<br />

(c) When 9 or more <strong>race</strong>s have been completed, a boat’s<br />

series score will be the total <strong>of</strong> her <strong>race</strong> scores excluding<br />

her two worst scores.<br />

13 SUPPORT BOATS<br />

13.1 Support boats shall register at the Race Office during the<br />

registration period.<br />

13.2 The fee for support boat registration shall be 50 includes<br />

mooring.<br />

13.3 A unique registration number will be assigned to each<br />

support boat. The registration number shall be visible at<br />

all times while on the water.<br />

13.4 Support boats shall display their national letters on a flag<br />

or outboard covers.<br />

14 PRIZES<br />

14.1 Prizes will be awarded to the first three boats in the gold<br />

fleet, and other fleets.<br />

15 RIGHTS TO USE NAMES & LIKENESSES<br />

15.1 Competitors automatically grant to the organizing authority<br />

without payment the right in perpetuity to make, use<br />

and show any motion pictures, still pictures and live,<br />

taped or filmed television <strong>of</strong> or relating to the event.<br />

15.2 Every boat may receive on-board cameras, GPS navigators<br />

or similar equipment.<br />

16 DISCLAIMER OF LIABILITY<br />

16.1 Competitors participate in the regatta entirely at their own<br />

risk. See rule 4, Decision to Race. The organizing authority<br />

will not accept any liability for material damage or personal<br />

injury or death sustained in conjunction with or prior<br />

to, during, or after the regatta.<br />

17 INSURANCE<br />

17.1 Each participating boat shall be insured with valid thirdparty<br />

liability insurance with a minimum cover <strong>of</strong><br />

1.500.000 € per event or the equivalent.<br />

18 FURTHER INFORMATION<br />

18.1 For further information please contact the organizers:<br />

Sebastian Amend – s.amend@travemuender-woche.de<br />

Jens Kath – j.kath@travemuender-woche.de<br />

Die TRAVEMÜNDER WOCHE gemeinnützige GmbH<br />

Trelleborgallee 2aD-23570 Travemünde Germany<br />

Telefon +49-4502 - 8 69 0-0<br />

Telefax+49-4502 - 8 69 0-22<br />

info@travemuender-woche.de<br />

www.travemuender-woche.de


Attachment A<br />

RACING AREA

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!