notice of race - Travemünder Woche
notice of race - Travemünder Woche
notice of race - Travemünder Woche
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
123.<br />
<strong>Travemünder</strong><br />
<strong>Woche</strong><br />
20.–29.07.2012<br />
AUSSCHREIBUNG<br />
NOTICE OF RACE<br />
<br />
World<br />
Championships<br />
• 29er<br />
German Open<br />
• Platu 25<br />
• J22<br />
International<br />
German<br />
Championships<br />
• Kielzugvogel<br />
• Varianta<br />
www.travemuender-woche.de
Ausschreibung / Notice <strong>of</strong> <strong>race</strong><br />
123. TRAVEMÜNDER WOCHE<br />
20.7. - 29.7.2012<br />
Veranstalter Organizer : Lübecker Yacht-Club e. V. LYC<br />
Norddeutscher Regatta Verein<br />
NRV<br />
Hamburger Segel Club<br />
HSC<br />
Durchführung Realization : Die TRAVEMÜNDER WOCHE<br />
gemeinn. Ges. mbH<br />
Gesamtleitung Management : Sebastian Amend LYC<br />
Jens Kath<br />
LYC<br />
Wettfahrtleitung Race Management : Principle Race Officer Walter Mielke IRO/IJ LYC<br />
Schiedsgericht Jury : Chairman Dr. Rüdiger Schuchardt IJ/IU WSB<br />
Revier Venue : Lübecker Bucht / Luebeck Bay<br />
Klasse Meisterschaft/Serie 1. Start Wettfahrttage<br />
Wettfahrten<br />
Ranglistenfaktor<br />
Meldegeld<br />
Class Championship 1st start Racing days Races Ranking Entry fee Early Entry fee<br />
Int. 14 11.00 Uhr, 28.07.2012 28.07.-29.07.2012 6 1,00 90 € 60 €<br />
18.Footer Grand Prix 13.00 Uhr, 21.07.2012 21.07.-24.07.2012 12 - 180 € 130 €<br />
29er Worlds 13.00 Uhr, 23.07.2012 23.07.-28.07.2012 20 1,50 450 € 350 €<br />
29erxx 13.00 Uhr, 21.07.2012 21.07.-23.07.2012 12 - 120 € 80 €<br />
49er 13.00 Uhr, 21.07.2012 21.07.-24.07.2012 12 - 180 € 120 €<br />
505er 11.00 Uhr, 21.07.2012 21.07.-22.07.2012 5 1,15 90 € 60 €<br />
Trias 13.00 Uhr, 21.07.2012 21.07.-24.07.2012 8 1,40 180 € 120 €<br />
J 80 11.00 Uhr, 28.07.2012 28.07.-29.07.2012 5 - 120 € 80 €<br />
F 18 13.00 Uhr, 26.07.2012 26.07.-29.07.2012 12 1,30 120 € 80 €<br />
Folkeboot 13.00 Uhr, 27.07.2012 27.07.-29.07.2012 8 1,30 150 € 100 €<br />
Finn 13.00 Uhr, 21.07.2012 21.07.-24.07.2012 8 1,30 120 € 80 €<br />
A Cat 11.00 Uhr, 28.07.2012 28.07.-29.07.2012 8 - 90 € 60 €<br />
Contender Norddt. Meisterschaft 11.00 Uhr, 22.07.2012 22.07.-24.07.2012 12 1,25 120 € 80 €<br />
Varianta IDM 11.00 Uhr, 22.07.2012 22.07.-24.07.2012 12 1,60 180 € 120 €<br />
J22 German Open 13.00 Uhr, 26.07.2012 26.07.-28.07.2012 9 1,40 225 € 150 €<br />
Platu25 German Open 13.00 Uhr, 26.07.2012 26.07.-29.07.2012 12 1,50 270 € 180 €<br />
O-Jolle 13.00 Uhr, 26.07.2012 26.07.-28.07.2012 8 1,25 90 € 60 €<br />
KZV IDM 13.00 Uhr, 22.07.2012 22.07.-25.07.2012 10 1,48 180 € 120 €<br />
Laser Standard 13.00 Uhr, 25.07.2012 25.07.-28.07.2012 12 1,25 90 € 60 €<br />
Laser 4.7 13.00 Uhr, 21.07.2012 21.07.-24.07.2012 12 1,25 90 € 60 €<br />
Laser Radial 13.00 Uhr, 21.07.2012 21.07.-24.07.2012 12 1,25 90 € 60 €<br />
Korsar 13.00 Uhr, 26.07.2012 26.07.-28.07.2012 8 1,20 120 € 80 €<br />
Match Race IDM 13.00 Uhr, 21.07.2012 21.07.-24.07.2012 - 525 € 350 €<br />
Musto Skiff 13.00 Uhr, 26.07.2012 26.07.-29.07.2012 16 - 180 € 120 €<br />
Tornado 13.00 Uhr, 27.07.2012 27.07.-29.07.2012 12 1,25 120 € 80 €<br />
470 13.00 Uhr, 26.07.2012 26.07.-29.07.2012 10 1,20 180 € 120 €<br />
Seebahn up and<br />
bis 10 m =<br />
90,00 €<br />
bis 10 m =<br />
60,00 €<br />
down<br />
bis 12 m = bis 12 m =<br />
RVS oder OSC - Rangliste 11.00 Uhr, 29.07.2012 28.07. -29.07.2012 5<br />
Yardstick / ORC Int. /<br />
120,00 € 80,00 €<br />
ORC-Club<br />
über 12 m =<br />
150,00 €<br />
über 12 m =<br />
100,00 €<br />
Seebahn<br />
Mittelstrecke<br />
Yardstick / ORC Int.<br />
/ ORC-Club<br />
RVS oder OSC - Rangliste 10.00 Uhr, 21.07.2012 21.07.-22.07.2012 2<br />
Mindestanzahl je Klasse / Minimum each class: 15 boats<br />
Meldeschluss / close <strong>of</strong> Entry : 9. Juli 2012<br />
Meldungen, die bis zum 1. Juli 2012 eingehen, zahlen das “Early Entry Fee”<br />
Entries up to July 1, 2012 qualify for the "Early Entry Fee"<br />
Letztes Ankündigungssignal: am letzten Wettfahrttag der jeweiligen Klasse um 14.00 Uhr<br />
Last possible warning signal: on the last day <strong>of</strong> the class series at 14.00 hours<br />
bis 10 m = bis 10 m =<br />
100,00 € 80,00 €<br />
bis 12 m = bis 12 m =<br />
140,00 € 120,00 €<br />
über 12 m = über 12 m =<br />
170,00 € 150,00 €
Notice <strong>of</strong> Race<br />
<strong>Travemünder</strong> <strong>Woche</strong> 2012<br />
20. July – 29. July 2012<br />
The week is organized<br />
• Lübecker Yacht-Club,<br />
• Norddeutscher Regatta Verein,<br />
• Hamburger Segel-Club,<br />
The Regatta <strong>of</strong>fice is located in Travemünde, Trelleborgallee<br />
Ausschreibung<br />
<strong>Travemünder</strong> <strong>Woche</strong> 2012<br />
20. Juli – 29. Juli 2012<br />
Die <strong>Woche</strong> wird organisiert von:<br />
• Lübecker Yacht-Club,<br />
• Norddeutscher Regatta Verein,<br />
• Hamburger Segel-Club,<br />
Das Regattabüro befindet sich in Travemünde, Trelleborgallee<br />
1. RULES<br />
1.1. The regatta will be governed by the rules as defined in the<br />
Racing Rules (RR) <strong>of</strong> Sailing (RRS).<br />
1.2. The national authority prescriptions will apply for national<br />
and International German Championships.<br />
1.3. Jury Hearings may act under the Arbitration System.<br />
1.4. If there is a conflict between languages the English text<br />
will take precedence.<br />
1.5. Each boat shall have a valid measurement certificate.<br />
In addition to RRS 78.2 the measurement certificate might<br />
be inspected throughout the event.<br />
1.6. A change <strong>of</strong> the entered sail number will be allowed until<br />
registration. Boats are only allowed to use the sail number<br />
<strong>of</strong> their boats measurement certificate.<br />
1.7.1. Offshore Regatta: ORC Special Regulations governing<br />
<strong>of</strong>fshore racing shall apply. The Up&Down <strong>race</strong>s are rated<br />
category 4 and the distance <strong>race</strong>s are rated category 3.<br />
The “Sicherheitsrichtlinien, int. und nat. Richtlinien für<br />
Ausrüstung und Sicherheit Seegehender Segelyachten“,<br />
latest version <strong>of</strong> German DSV, inclusive „Special Regulations<br />
ORC“ will apply.<br />
1. REGELN<br />
1.1. Die Veranstaltung wird nach den Wettfahrtregeln - (WR -<br />
Segeln)- gesegelt.<br />
1.2. Die Vorschriften des nationalen Verbandes finden Anwendung<br />
für nationale und internationale deutsche Meisterschaften.<br />
1.3. Jury Hearings können nach dem Arbitration System verhandelt<br />
werden.<br />
1.4. Bei Sprachkonflikten ist der englische Text maßgebend.<br />
1.5 Jedes Boot muss einen gültigen Messbrief haben.<br />
In Ergänzung der WR 78.2 kann der Messbrief während<br />
der Veranstaltung überprüft werden.<br />
1.6. Die gemeldete Segelnummer kann bis zum Einchecken<br />
geändert werden. Boote dürfen nur die Segelnummer<br />
ihres Messbriefes benutzen.<br />
1.7.1. Seebahnen: Hinsichtlich der Sicherheit und Ausrüstung<br />
der teilnehmenden Yachten gelten die „Sicherheitsrichtlinien,<br />
int. und nat. Richtlinien für Ausrüstung und Sicherheit<br />
Seegehender Segelyachten“, neueste Ausgabe des<br />
DSV, einschließlich der „Special Regulations des ORC.<br />
Die Wettfahrten der <strong>Travemünder</strong> <strong>Woche</strong> Seebahnen fallen<br />
für die Up&Down Wettfahrten in die Kategorie 4 und<br />
für die Mittelstrecken Wettfahrten in die Kategorie 3 dieser<br />
Richtlinien.<br />
2. ADVERTISING<br />
2.1 Boats may be required to display bow numbers and<br />
advertising chosen and supplied by the organizing authority.<br />
Please see the Sailing Instructions.<br />
2. WERBUNG<br />
2.1. Boote können aufgefordert werden, Bugnummern und<br />
durch den Veranstalter ausgewählte und bereitgestellte<br />
Werbung zu zeigen. Siehe dazu die Segelanweisungen.<br />
3. ELIGIBILITY AND ENTRY<br />
3.1. The <strong>race</strong>s <strong>of</strong> the <strong>Travemünder</strong> <strong>Woche</strong> are open to classes:<br />
see Notice <strong>of</strong> Race No 5. The ISAF Eligibility Code shall<br />
apply.<br />
3.2. Eligible boats and coaches may enter either:<br />
3.2.1. Paper Mail: A completed and signed <strong>of</strong>ficial form shall be<br />
send together with the required fee to the organizers.<br />
3.2.2. Internet: Online-entries via Internet will be accepted only<br />
if the <strong>of</strong>ficial entry form is being used. The form shall be<br />
filled in completely. The organizers shall be authorized to<br />
collect the entry fee electronically.<br />
3.2.3. Faxed entries will be accepted only on the <strong>of</strong>ficial entry<br />
form. The organizers shall be authorized to collect the<br />
entry fee electronically.<br />
3.2.4. Formless entries via Mail or FAX will not be accepted.<br />
3. ZULASSUNGSKODEX UND MELDUNG<br />
3.1. Die Regatten der <strong>Travemünder</strong> <strong>Woche</strong> sind <strong>of</strong>fen für die<br />
Klassen: siehe Ausschreibung Nr. 5. Es gilt der ISAF<br />
Zulassungs Codex.<br />
3.2. Zulassungsberechtigte Boote und Trainer können melden:<br />
3.2.1. per Post: Senden des komplett ausgefüllten <strong>of</strong>fiziellen<br />
Meldeformulars mit Unterschrift und der Einzugsermächtigung<br />
für das Meldegeld.<br />
3.2.2 per Internet: Die Meldung über das Internet ist nur gültig,<br />
wenn das <strong>of</strong>fizielle Meldeformular benutzt wird. Der Veranstalter<br />
muss zum Einziehen des Meldegeldes per<br />
Online-Zahlung ermächtigt werden.<br />
3.2.3. per Fax: Telefax-Meldungen werden nur akzeptiert, wenn<br />
das <strong>of</strong>fizielle Meldeformular benutzt wird. Der Veranstalter<br />
muss zum Einziehen des Meldegeldes ermächtigt werden.<br />
3.2.4. Formlos: Formlose Meldungen, die per Post, e-Mail oder<br />
FAX eingehen, werden nicht akzeptiert.
4. FEES<br />
Entry closes on 9 July 2012<br />
4.1 Fees are stated in Euros. Entries received by 1 July 2012<br />
will qualify for the early Entry fee.<br />
4. MELDEGELDER<br />
Meldeschluss ist am 9. Juli 2012<br />
4.1 Meldegelder sind in Euro ausgewiesen. Meldungen, die<br />
bis zum 1. Juli 2012 eingehen, zahlen das in der Spalte<br />
“Early Entry Fee” ausgewiesene Meldegeld.<br />
Classes Entry Fee Early Entry Fee<br />
See page 2<br />
Coaches,<br />
Support Boats<br />
50 €<br />
Klassen Entry Fee Early Entry Fee<br />
Details auf Seite 2<br />
Coaches,<br />
Support Boats<br />
50 €<br />
4.2 The entry fee is non-refundable.<br />
4.3 Late entries can be accepted only up to 20 July 2012. An<br />
extra fee <strong>of</strong> 100 % will apply.<br />
4.4 The organizers reserve the right to accept entries in<br />
exceptional cases. An extra fee <strong>of</strong> 100% will apply.<br />
4.5 If entered the entry fee shall be paid, even if the entry is<br />
being cancelled later, or the boat does not show up. Competitors<br />
under 18 years <strong>of</strong> age shall provide the organizing<br />
authority with a signed approval by a parent (document<br />
see www.travemuender-woche.de).<br />
4.2 Das Meldegeld wird nicht zurück erstattet.<br />
4.3. Eine Nachmeldung kann nur bis zum 20. Juli 2012 angenommen<br />
werden. Es wird ein Aufschlag von 100%<br />
berechnet.<br />
4.4 Die Veranstalter behalten sich vor, in begründeten Ausnahmefällen,<br />
Meldungen vor Ort anzunehmen. Diese Meldungen<br />
werden mit einem 100 % Aufschlag angenommen.<br />
4.5 Der Anspruch auf Zahlung des Meldegeldes entfällt nicht<br />
durch Rücknahme der Meldung oder durch Fernbleiben<br />
des Bootes. Das Meldegeld wird nicht zurückerstattet.<br />
Minderjährige Teilnehmer unter 18 Jahre müssen eine<br />
vom Erziehungsberechtigten unterzeichnete Einverständniserklärung<br />
vorlegen. Die Vorlage steht auf www.travemuender-woche.de<br />
zur Verfügung.<br />
5. CLASSIFICATION<br />
5.1. The ISAF Sailor Classification Code is required for Olympic<br />
classes.<br />
5. KLASSIFIKATION<br />
5.1. Der ISAF Sailor Classification Code findet Anwendung für<br />
die olympischen Klassen.<br />
6. DETAILS OF CLASSES<br />
Please have a look on page 2<br />
6. DETAILS ZU DEN KLASSEN<br />
Bitte schauen Sie auf Seite 2<br />
7. QUALIFYING SERIES AND FINAL SERIES<br />
7.1. The regatta may consist <strong>of</strong> a qualifying and a final series.<br />
Classes may <strong>race</strong> a qualifying and a final series. This will<br />
be posted on the <strong>of</strong>ficial <strong>notice</strong> boards before 11:00 on<br />
the first day <strong>of</strong> scheduled racing.<br />
7. AUSSCHEIDUNGEN UND FINALWETTFAHRTEN<br />
7.1. Die Regatta kann Ausscheidungs- und Finalwettfahrten<br />
beinhalten. Dies wird vor 11:00 Uhr am ersten Tag der<br />
Regatta ausgehängt.<br />
8. SCHEDULE<br />
8.1. Registration:<br />
8.1.1.1. The regatta <strong>of</strong>fice is located at the waterfront <strong>of</strong> the<br />
Leuchtenfeld opposite to the square-rigger “Passat” and<br />
will be open from Friday, July 20rd up to Sunday, July 29rd<br />
from 08.00 - 20:00 hrs. On Sunday, July 29rd the <strong>race</strong><br />
<strong>of</strong>fice will close soon after the last price giving.<br />
8.1.2 Boats which are not registered at least 1 hour before their<br />
first start may be scored DNS.<br />
9. SKIPPERS MEETINGS<br />
The locations and times for the Skippers’ meetings will be<br />
published in the sailing instruction or on the Official Notice<br />
Board.<br />
8. ZEITPLAN<br />
8.1. Einchecken/Anmelden<br />
8.1.1.1. Das Regattabüro befindet sich an der Wasserseite des<br />
Leuchtenfelds gegenüber der „Passat“ und ist geöffnet<br />
von Freitag, 20. Juli bis Sonntag ,29. Juli von 08.00 bis<br />
20.00 Uhr. Am Sonntag, 29. Juli wird das Regattabüro<br />
nach der letzten Siegerehrung geschlossen.<br />
8.1.2. Boote die sich nicht bis spätestens eine Stunde vor dem<br />
ersten Start registriert haben können als DNS gewertet<br />
werden.<br />
9. SKIPPERS’ MEETINGS<br />
Die Orte und Zeiten der Skippers’ Meetings werden in<br />
den in den Segelanweisungen oder am Schwarzen Brett<br />
bekannt gegeben.
10. MEASUREMENTS<br />
10.1. In addition to RRS 78 the measurement certificate might<br />
be inspected throughout the event.<br />
10.2. For Offshore<br />
10.2.1. A copy <strong>of</strong> the measurement certificate shall be delivered<br />
with the entry form to the Race <strong>of</strong>fice, if not possible,<br />
latest at the Check-In in the <strong>race</strong> <strong>of</strong>fice. Only one certificate<br />
is allowed for the entire <strong>Travemünder</strong> <strong>Woche</strong>.<br />
10.3. Classes 470 and Tornado: The class rules limitation to use<br />
only one set <strong>of</strong> sails will not apply. A change <strong>of</strong> sails is<br />
allowed.<br />
10. VERMESSUNGEN<br />
10.1. In Ergänzung der WR 78.2 muss jedes Boot den gültigen<br />
Messbrief bereithalten.<br />
10.2. Für Seeregatten<br />
10.2.1. Eine Kopie des Messbriefs ist mit der Meldung abzugeben,<br />
jedoch spätestens beim Check-In im Race Office.<br />
Nur ein Messbrief ist für die gesamte <strong>Travemünder</strong> <strong>Woche</strong><br />
erlaubt.<br />
10.3. Klassen 470 und Tornado: Die Klassenregellimitierung auf<br />
einen Satz Segel ist außer Kraft. Segel dürfen gewechselt<br />
werden.<br />
11. SAILING INSTRUCTIONS<br />
11.1. The Sailing Instructions and the Notice <strong>of</strong> Race will be<br />
available at registration.<br />
11. SEGELANWEISUNGEN<br />
11.1. Die Ausschreibung und Segelanweisung sind beim Einchecken<br />
erhältlich.<br />
12. VENUE<br />
12.1. The Venue is located in Travemünde, Germany.<br />
12. ORT DER VERANSTALTUNG<br />
12.1. Der Veranstaltungsort ist Travemünde, Deutschland.<br />
13. COURSES<br />
13.1. The courses will be defined in the sailing instructions.<br />
13. KURSE<br />
13.1. Die zu segelnden Kurse werden in der Segelanweisung<br />
gezeigt.<br />
14. PENALTY SYSTEM<br />
14.1. Decisions <strong>of</strong> the int. jury will be final as provided in rule<br />
70.5.<br />
14. STRAFSYSTEM<br />
14.1. Entscheidungen der internationalen Jury sind endgültig,<br />
wie in Regel 70.5 vorgesehen.<br />
15. SCORING<br />
15.1. Dinghi Classes: The Low-Point –System will apply<br />
15.2. Offshore: The “Time on Time TMF Inshore” scoring will<br />
apply for ORC-Int and ORC-Club classes for the “Upand-Down”<br />
<strong>race</strong>s ( July 28 + 29). The “Time on Time TMF<br />
Offshore” system will apply for the medium distance <strong>race</strong><br />
(July 21 + 22). The recommendations <strong>of</strong> the German RVS<br />
will apply.<br />
15. WERTUNGSSYSTEM<br />
15.1. Jollenklassen: Es wird das Low-Point-System angewendet.<br />
15.2. Seebahnen: ORC-Int. und ORC-Club Klassen werden für<br />
die „Up-and-Down-Wettfahrten (28. + 29.07.) nach „Time<br />
on Time TMF Inshore“ gewertet. Die Mittelstrecke am 21.<br />
+ 22.07. wird nach „Time on Time Offshore“ gewertet. Die<br />
Empfehlungen der RVS werden angewendet.<br />
16. SUPPORT BOATS<br />
16.1. Before racing support boats shall be registered at the<br />
registration desk<br />
16.2. A unique registration number will be assigned to each<br />
support boat.<br />
16.3. Support boats shall fly their registration number open visible.<br />
16.4. The entry fee for coach boats is 50 € incl. mooring.<br />
16. TRAINERBOOTE<br />
16.1 Vor dem Segeln müssen sich alle Trainerboote am „Check<br />
In“ melden.<br />
16.2 Jedem registrierten Trainerboot wird eine eindeutige<br />
Nummer zugeteilt.<br />
16.3. Trainerboote müssen diese Nummer klar sichtbar anbringen.<br />
16.4. Das Meldegeld für Trainerboote beträgt 50€ inkl. Liegeplatz<br />
17. BERTHING<br />
17.1. Boats shall be kept in their assigned places in the boat<br />
park/harbour.<br />
17. LIEGEPLÄTZE<br />
17.1. Boote müssen den ihnen zugewiesenen Platz an Land /<br />
im Wasser behalten.<br />
18. HAUL-OUT RESTRICTIONS<br />
18.1. Keel boats shall not be hauled out during the regatta<br />
except with and according to the terms <strong>of</strong> prior written<br />
permission <strong>of</strong> the jury.<br />
18.2 Cranes: Keel boats arriving by trailer may be launched<br />
and hauled out with there own connection wire by the cra-<br />
18. RESTRIKTIONEN ZUM AUS-DEM-WASSER-HOLEN<br />
18.1. Kielboote dürfen während der Veranstaltung nicht aus<br />
dem Wasser geholt werden, außer es liegt eine schriftliche<br />
Erlaubnis der Jury vor.<br />
18.2 Kranbenutzung: Kielboote, die auf dem Landwege anreisen,<br />
können von vorhandenen Kränen mit eigenem
nes. During the event a craning fee for one launching and<br />
one haul-out is payed with the entry fee.<br />
Geschirr zu Wasser gebracht und wieder an Land genommen<br />
werden. 1x Zu Wasser und 1x An Land ist im Meldegeld<br />
enthalten.<br />
19. DIVING EQUIPMENT AND PLASTIC POOLS<br />
19.1. Underwater breathing apparatus and plastic pools or their<br />
equivalent shall not be used around keel boats between<br />
the preparatory signal <strong>of</strong> the first <strong>race</strong> and the end <strong>of</strong> the<br />
regatta.<br />
19. TAUCHAUSRÜSTUNG U. PLASTIKABHÄNGUNGEN<br />
19.1. Geräte um unter Wasser zu atmen und Plastik Abhängungen<br />
oder vergleichbare Ausrüstung ist für Kielboote nicht<br />
erlaubt vom Startsignal der ersten Wettfahrt bis zum Ende<br />
der Veranstaltung.<br />
20. RADIO COMMUNICATION<br />
20.1. A boat shall neither make radio transmission while racing<br />
nor receive radio communication not available to all boats.<br />
This restriction also applies to mobile telephones.<br />
20. FUNK/KOMMUNIKATION<br />
20.1. Während ein Boot in einer Wettfahrt ist darf es keine Funk<br />
Übertragungen machen und auch keine Funksprüche<br />
empfangen die nicht auch alle anderen Boote empfangen<br />
können. Dies trifft auch auf Handys zu.<br />
21. PRIZES<br />
21.1. Special prizes and Perpetual trophies for the individual<br />
classes will be listed in the program.<br />
21.2. A “Super Cup” will be given by Stadtwerke Lübeck to the<br />
overall winner <strong>of</strong> the Up-and-Down-Races and the<br />
Medium Distance.<br />
21.3. Whenever there is any doubt as to the entitlement <strong>of</strong><br />
claims or to awards <strong>of</strong> perpetual trophies or special prizes,<br />
a body constituted <strong>of</strong> the <strong>race</strong> committee chairman,<br />
the Jury chairman and the <strong>of</strong>ficer in charge <strong>of</strong> prizegiving-ceremonies<br />
will decide. Their decision will be final.<br />
21.4. All winners <strong>of</strong> perpetual trophies (except finally won) are<br />
requested to send those trophies back to the organizers<br />
at least 4 weeks prior to the beginning <strong>of</strong> the next <strong>Travemünder</strong><br />
<strong>Woche</strong>.<br />
21.5 Prizes not claimed at the Prize Giving Ceremony will<br />
remain with the organizers.<br />
21. PREISE<br />
21.1. Sonderpreise und Wanderpreise für die einzelnen Klassen<br />
sind in den Segelanweisungen aufgeführt.<br />
21.2. Für die Teilnehmer der Seebahn gibt es den „Supercup<br />
der Stadtwerke Lübeck“ für die Gesamtwertung der „Upand-Down“-Wettfahrten<br />
und der Mittelstrecke.<br />
21.3. Bei Zweifelsfällen der Zuordnung von Anrechten, Wander-,<br />
Sonder- und Punktpreisen entscheidet ein Gremium aus<br />
Wettfahrtleiter, Jury-Obmann und dem Verantwortlichen<br />
für die Siegerehrungen. Diese Entscheidung ist endgültig.<br />
21.4 Jeder Gewinner von Anrechten auf Wanderpreise (außer<br />
den endgültig gewonnenen) hat diese spätestens vier<br />
<strong>Woche</strong>n vor der nächsten <strong>Travemünder</strong> <strong>Woche</strong> an den<br />
Veranstalter zurückzusenden.<br />
21.5 Preise, die auf der Siegerehrung nicht abgeholt werden,<br />
gehen an die Veranstalter zurück.<br />
22. DISCLAIMER OF LIABILITY<br />
22.1. Limitation <strong>of</strong> liability - cognovits clause.<br />
The responsibility for the decision <strong>of</strong> a helmsman to participate<br />
in a <strong>race</strong> or to continue with it is solely with him; to<br />
that extent he also takes the responsibility for his crew.<br />
The coxswain is responsible for the qualification and the<br />
correct nautical conduct <strong>of</strong> his crew as well as for the suitability<br />
and the transport-safe condition <strong>of</strong> the registered<br />
boat. In cases <strong>of</strong> Force Majeure or on grounds <strong>of</strong> administrative<br />
orders or for safety reasons, the organizer is entitled<br />
to make changes in the realization <strong>of</strong> the event or to<br />
cancel the event. In these cases there does not exist any<br />
liability for compensation <strong>of</strong> the organizer to the participant.<br />
In case <strong>of</strong> a violation <strong>of</strong> obligations that do not constitute<br />
primary respectively material contractual duties<br />
(cardinal obligations), the liability <strong>of</strong> the organizer, no matter<br />
because <strong>of</strong> which cause in law, for material and property<br />
damages <strong>of</strong> all kinds and their consequences that<br />
arise to the participant during or in connection with the<br />
participation in the event resulting from a conduct <strong>of</strong> the<br />
organizer, his representatives, servants or agents, is<br />
restricted to damages that were caused wilfully or grossly<br />
negligent. When a violation <strong>of</strong> cardinal obligations occurs,<br />
in cases <strong>of</strong> simple negligence the liability <strong>of</strong> the organizer<br />
22. HAFTUNGSAUSSCHLUSS<br />
22.1. Haftungsbegrenzung - Unterwerfungsklausel<br />
Die Verantwortung für die Entscheidung eines Bootsführers,<br />
an einer Wettfahrt teilzunehmen oder sie fortzusetzen,<br />
liegt allein bei ihm, er übernimmt insoweit auch die<br />
Verantwortung für seine Mannschaft. Der Bootsführer ist<br />
für die Eignung und das richtige seemännische Verhalten<br />
seiner Crew sowie für die Eignung und den verkehrssicheren<br />
Zustand des gemeldeten Bootes verantwortlich. Der<br />
Veranstalter ist berechtigt, in Fällen höherer Gewalt oder<br />
aufgrund behördlicher Anordnungen oder aus Sicherheitsgründen,<br />
Änderungen in der Durchführung der Veranstaltung<br />
vorzunehmen oder die Veranstaltung abzusagen. In<br />
diesen Fällen besteht keine Schadenersatzverpflichtung<br />
des Veranstalters gegenüber dem Teilnehmer. Eine Haftung<br />
des Veranstalters, gleich aus welchem Rechtsgrund,<br />
für Sach- und Vermögensschäden jeder Art und deren Folgen,<br />
die dem Teilnehmer während oder im Zusammenhang<br />
mit der Teilnahme an der Veranstaltung durch ein<br />
Verhalten des Veranstalters, seiner Vertreter, Erfüllungsgehilfen<br />
oder Beauftragten entstehen, ist bei der Verletzung<br />
von Pflichten, die nicht Haupt-/bzw. vertragswesentliche<br />
Pflichten (Kardinalpflichten) sind, beschränkt auf Schäden,<br />
die vorsätzlich oder grob fahrlässig verursacht wurden.
is limited to foreseeable, typically occurring damages. To<br />
the extent that the liability for damages <strong>of</strong> the organizer is<br />
excluded or restricted, the participant also relieves the<br />
staff - employees and representatives, agents, servants,<br />
sponsors and individuals who provide or drive salvage,<br />
safety or rescue vessels or assist with their use - from the<br />
individual liability for damages, as well as also all other<br />
individuals who were instructed to act in connection with<br />
the realization <strong>of</strong> the event. The effective racing rules <strong>of</strong><br />
the ISAF, the administrative regulations regatta-sailing and<br />
the articles <strong>of</strong> association <strong>of</strong> the DSV, the class rules as<br />
well as the regulations <strong>of</strong> the invitation to the competition<br />
and the sailing instructions are to be complied with and<br />
are expressly recognized.<br />
22.2. The German law shall prevail.<br />
Bei der Verletzung von Kardinalpflichten ist die Haftung<br />
des Veranstalters in Fällen einfacher Fahrlässigkeit<br />
beschränkt auf vorhersehbare, typischerweise eintretende<br />
Schäden. Soweit die Schadenersatzhaftung des Veranstalters<br />
ausgeschlossen oder eingeschränkt ist, befreit der<br />
Teilnehmer von der persönlichen Schadenersatzhaftung<br />
auch die Angestellten - Arbeitnehmer und Mitarbeiter -<br />
Vertreter, Erfüllungsgehilfen, Sponsoren und Personen, die<br />
Schlepp-, Sicherungs-, oder Bergungsfahrzeuge bereitstellen,<br />
führen oder bei deren Einsatz behilflich sind, sowie<br />
auch alle anderen Personen, denen im Zusammenhang<br />
mit der Durchführung der Veranstaltung ein Auftrag erteilt<br />
worden ist. Die gültigen Wettfahrtregeln der ISAF, die Ordnungsvorschriften<br />
Regattasegeln und das Verbandsrecht<br />
des DSV, die Klassenvorschriften sowie die Vorschriften<br />
der Ausschreibung und Segelanweisung sind einzuhalten<br />
und werden ausdrücklich anerkannt.<br />
22.2. Es gilt das Recht der Bundesrepublik Deutschland. .<br />
23. INSURANCE<br />
23.1. Each participating boat shall be insured with valid (and for<br />
the racing area suitable) third-party liability insurance with<br />
a minimum cover <strong>of</strong> 1.500.000 per event or the equivalent.<br />
23. VERSICHERUNGSABDECKUNG<br />
23.1. Jedes teilnehmende Boot muss eine Haftpflichtversicherung,<br />
die mindestens Schäden im Wert von 1.500.000<br />
Euro deckt, vorweisen können.<br />
24. FURTHER INFORMATION<br />
24.1. For further information please contact the organizers.<br />
Die TRAVEMÜNDER WOCHE gemeinnützige GmbH<br />
Trelleborgallee 2a D-23570 Travemünde Germany<br />
Telefon +49-4502 - 8 69 0-0<br />
Telefax+49-4502 - 8 69 0-22<br />
info@travemuender-woche.de<br />
www.travemuender-woche.de<br />
24.2. In participating in the event, a competitor automatically<br />
grants the organizing authority and the sponsors <strong>of</strong> this<br />
regatta, the right in perpetuity, to make, use and show,<br />
from time to time and at their discretion, any motion pictures,<br />
still motion pictures and live, taped or filmed television<br />
and other reproductions <strong>of</strong> him/her during the period<br />
<strong>of</strong> the competition for the said <strong>of</strong> the event in which the<br />
competitor participates and in all material related to the<br />
said <strong>of</strong> the event without compensation.<br />
24.3. Every boat may receive on-board-cameras, GPS navigators<br />
or similar equipment.<br />
24. WEITERE INFORMATIONEN<br />
24.1. Weitere Informationen erhalten Sie beim Veranstalter:<br />
Die TRAVEMÜNDER WOCHE gemeinnützige GmbH<br />
Trelleborgallee 2a D-23570 Travemünde Deutschland<br />
Telefon +49-4502 - 8 69 0-0<br />
Telefax+49-4502 - 8 69 0-22<br />
info@travemuender-woche.de<br />
www.travemuender-woche.de<br />
24.2. Der (die) Teilnehmer(in) überlässt den Veranstaltern, ihren<br />
Agenturen und Sponsoren entschädigungslos dauerhaft<br />
sämtliche Rechte an Foto- und Filmaufnahmen aller Art<br />
von dieser Regatta und seinen Sportlern für die sportliche<br />
und kommerzielle Auswertung.<br />
24.3. Jedem Boot können on-board-cameras, GPS-Geräte<br />
oder ähnliches Equipment zugeteilt werden.<br />
25. ACCOMMODATION<br />
You may book accommodation on your own at:<br />
For booking accommodations please contact:<br />
Lübeck und Travemünde Marketing GmbH<br />
Holstentorplatz 1, D -23552 Lübeck<br />
Telefon +49 - 4 51/88 99 700<br />
Fax +49 -4 51/40 91-992<br />
Email info@luebeck-tourismus.de<br />
zimmer@luebeck-tourismus.de<br />
Internet www.luebeck-tourismus.de<br />
Tents, Caravans: see entry form<br />
A camping site for tents and caravans <strong>of</strong> the participants is avaible:<br />
Details see Entry Form<br />
25. UNTERBRINGUNG<br />
Wir bitten, Zimmerbestellungen selbst vorzunehmen.<br />
Quartierwünsche sind zu richten an:<br />
Lübeck und Travemünde Marketing GmbH<br />
Holstentorplatz 1, D -23552 Lübeck<br />
Telefon +49 - 4 51/88 99 700<br />
Fax +49 -4 51/40 91-992<br />
Email info@luebeck-tourismus.de<br />
zimmer@luebeck-tourismus.de<br />
Internet www.luebeck-tourismus.de<br />
Zeltplatz, Wohnmobil: siehe Meldeformular<br />
Für Teilnehmer steht ein Campingplatz für Zelte und Wohnwagen<br />
zur Verfügung: Details siehe Meldeformular
DM Match Race 2012<br />
NOTICE OF RACE<br />
1 ORGANISING AUTHORITY<br />
The Organising Authority (OA) will be the <strong>Travemünder</strong><br />
<strong>Woche</strong> GmbH<br />
on behalf <strong>of</strong> Deutscher Segler-Verband e.V.<br />
Address: Trelleborgallee, 23570 Lübeck-Travemünde,<br />
Germany<br />
Phone: +49-4502 - 8 69 0-0<br />
Email: info@travemuender-woche.de<br />
Website: www.travemuender-woche.de<br />
2 VENUE<br />
The venue will be Travemünde, Baltic Sea, Germany<br />
3 EVENT GRADING<br />
The event has applied for ISAF Grade 3 event.<br />
This grading is subject to review by the ISAF Match Race<br />
Rankings Sub Committee. The event may be regraded<br />
when there is clear reason to do so.<br />
4 PROVISIONAL PROGRAMME<br />
4.1 (a) Race <strong>of</strong>fice open from July 20,2012 08:00 hrs<br />
(b) Registration July 20, 2012 08.00 – 18.00 hrs<br />
(c) Crew weighing July 20, 2012 08.00 – 18.00 hrs<br />
(d) Training at July 20, 2012 09.30 – 16.00 hrs (2,5 hrs per<br />
Team, registration required)<br />
(e) First briefing July 20, 2012 19.00 hrs in front <strong>of</strong> the<br />
Regatta Center<br />
(f) First meeting with umpires following the first briefing.<br />
(g) Racing days from July 21 – July 24, 2012<br />
(h) Time <strong>of</strong> the first <strong>race</strong> each day 11.00 hrs<br />
(i) Prize-giving on July 24, 2012 directly after racing in the<br />
Sailors’ Village<br />
4.2 Unless excused by the OA, attendance at the following is<br />
mandatory:<br />
(a) Initial briefing for skippers.<br />
(b) Daily briefing, for skippers.<br />
(c) Prize-giving for the final skippers and crews.<br />
5 SKIPPERS ELIGIBILITY<br />
5.1 Fourteen open teams will be invited. Only skippers invited<br />
by the OA will be eligible to enter this event.<br />
Twelve entries will be based on the ISAF Match Racing<br />
Ranking 30 days prior to the event.<br />
5.2 The <strong>Travemünder</strong> <strong>Woche</strong> g.m.b.H. has two Wildcards<br />
which can be given to any crew before the end <strong>of</strong> the registration<br />
period. If the <strong>Travemünder</strong> <strong>Woche</strong> g.m.b.H.<br />
makes no use <strong>of</strong> the Wildcards, all fourteen entries will be<br />
based on the ISAF Ranking 30 days prior to the event.<br />
5.3 Skippers need to qualify to participate at the Match Race<br />
Deutsche Meisterschaft 2011. The minimum qualifications<br />
are two Grade 4 events 30 days prior to the event.<br />
5.4 The registered skipper shall helm the boat at all times<br />
while racing, except in an emergency.<br />
5.5 To remain eligible a skipper shall confirm acceptance <strong>of</strong><br />
invitation in writing, (fax or e-mail is acceptable) to be<br />
received by the date specified on the letter <strong>of</strong> invitation.<br />
5.6 A non-refundable entry bond <strong>of</strong> 100,- shall be transferred<br />
to the club at the acceptance <strong>of</strong> invitation for this to be valid.<br />
Deutsche Bank Lübeck AG<br />
Bank: 23070700<br />
Account: 6206700<br />
IBAN: DE31230707000620670000<br />
Swift: DEUTDEDB23<br />
5.7 All competitors shall meet the eligibility requirements <strong>of</strong><br />
ISAF regulation 19.2.<br />
5.8 All competitors shall obtain an ISAF Sailor ID by registering<br />
online at www.sailing.org/isafsailor. Skippers shall<br />
inform the OA <strong>of</strong> their ISAF Sailor ID at registration.<br />
All competitors (crew including skipper) shall be registered<br />
online at www.dsv.org/index.php?id=242 (DSV-Meisterschaftsordnung<br />
8.2).<br />
5.9 The person in charge shall have a valid driving license <strong>of</strong><br />
the DSV, „Jüngstensegelschein“, „Sportsegelschein” or a<br />
valid <strong>of</strong>ficial license prescribed or commended for the sailing<br />
area, issued by the DSV by order <strong>of</strong> the “Bundesministerium<br />
für Verkehr, Bau- und Wohnungswesen”.<br />
5.10 The event will be open only for skippers from Germany.<br />
The winner <strong>of</strong> the event will be the German Match Race<br />
Champion 2012.<br />
6 ENTRIES<br />
6.1 The team shall be entered on completion <strong>of</strong> registration,<br />
crew weighing and the payment <strong>of</strong> all fees and deposits.<br />
All payments shall be made in Euro (€).<br />
6.2 Entry Fee:<br />
The total entry fee is 350,- €. The remaining entry fee <strong>of</strong><br />
250 € shall be paid till July 9, 2012.<br />
Account: Deutsche Bank Lübeck AG<br />
Bank: 23070700<br />
Account: 6206700<br />
IBAN: DE31230707000620670000<br />
Swift: DEUTDEDB23<br />
6.3 Damage deposit:<br />
(a) An initial damage deposit <strong>of</strong> 500,- € shall be paid cash<br />
at registration, unless extended by the OA. This deposit is<br />
the maximum payable by the skipper as a result <strong>of</strong> any<br />
one incident.<br />
(b) In the event <strong>of</strong> a deduction from the damage deposit is<br />
decided by the OA it may require that the deposit be<br />
restored to its original amount before the skipper will be<br />
permitted to continue in the event.<br />
(c) Any remaining deposit after the event will be refunded<br />
after the price giving ceremony.<br />
6.4 Insurance: All competitors are required to have adequate<br />
third party insurance.<br />
7 RULES<br />
7.1 (a) The event will be governed by the rules as defined in the<br />
RRS, including Appendix C and the sailing Instructions.<br />
(b) The rules for the handling <strong>of</strong> boats will apply, and will<br />
also apply to any practice sailing and sponsor <strong>race</strong>s.<br />
Class rules will not apply.<br />
(c)The German Masters Rules (DSV Prescriptions) “Wettsegelordnung”,<br />
“Meisterschaftsordnung” and Appendix 3<br />
“Match Race” will apply for this regatta.<br />
7.2 Major Alterations to the RRS:<br />
(a) The warning signal for each flight shall be given 7 minutes<br />
before the start <strong>of</strong> the first match. This changes RRS C3.1.<br />
7.3 An National Jury (NJ) will be appointed, approved by the<br />
national authority, in accordance with RRS Appendix N.<br />
8 BOATS AND SAILS<br />
(a) The event will be sailed in Hunter 707 type boats<br />
(b) Four boats will be provided.<br />
(c) The following sails will be provided for each boat:<br />
Mainsail, Genua, Jib, Spinnaker.<br />
(d) Boats will be allocated by draw, either daily or for each<br />
round as decided by the Race Committee. Sails will be<br />
allocated by the <strong>race</strong> committee.<br />
9 CREW (INCLUDING SKIPPER)<br />
(a) The total number <strong>of</strong> crew, including the skipper, shall<br />
be 4. All registered crew shall sail all <strong>race</strong>s.
(b) Full women team may enter the event with a crew <strong>of</strong> 5<br />
including the Skipper. The decision on the number <strong>of</strong> crew<br />
may not change after the confirmed entry.<br />
(c) The maximum total crew weight, including the skipper,<br />
determined prior to racing shall be 370 kg, when wearing<br />
at least shorts and shirts. Crew weight may be checked<br />
during the regatta. At any reweighing the total weight limit<br />
is increased by 10 kg. Any crew weighing in excess <strong>of</strong> this<br />
increased limit shall not be penalized, but they shall<br />
reduce their weight to the increased weight limit before<br />
racing again.<br />
(d) A change <strong>of</strong> the skipper is not allowed (Meisterschaftsordnung<br />
12.2)<br />
(e) When a registered crew member is unable to continue<br />
in the event the NJ may authorise a substitute, a temporary<br />
substitute or other adjustment.<br />
10 EVENT FORMAT<br />
(a) Skippers will be divided into two groups based on the<br />
ISAF ranking list 30 days prior to the event.<br />
(b) The Event will consist <strong>of</strong> the following stages:<br />
Stage 1 - First Round Robin Group A and Group B<br />
Stage 2 – Semi-finals; maybe ranking place 5 to 14<br />
Stage 3 – Petit Final and Finals<br />
(c) The OA may change the format, terminate or eliminate<br />
any round, when conditions do not permit the completion<br />
<strong>of</strong> the intended format.<br />
11 COURSE<br />
(a) The course will be windward/leeward with starboard<br />
roundings, finishing downwind.<br />
(b) The course area will be the lake Unterwarnow in front<br />
<strong>of</strong> the Segelstadion Harbour City<br />
12 ADVERTISING<br />
(a) As boats and equipment will be supplied by the Organising<br />
Authority ISAF, regulation 20.3.2 applies. Each boat will<br />
be required to display advertising as supplied by the OA.<br />
(b) Competitors may be permitted to display advertising<br />
ashore at the venue, but this is subject to individual negotiations<br />
with the Organizing Authority.<br />
(c) Boats shall not be permitted the right to protest for<br />
breaches <strong>of</strong> any rules regarding advertising (amendment<br />
to RRS 60.1)<br />
13 PRIZES<br />
(a) The winner <strong>of</strong> the German Championship will be awardees<br />
the title “German Match Race Champion 2012”.<br />
(b) DSV gold, silver and bronze medals will be given to the<br />
first three teams<br />
(c) DSV winner’s certificates will be given to the first six<br />
teams.<br />
(d) There will be other prizes, but no prize-money.<br />
(e) The winner <strong>of</strong> the German Match Race Championships<br />
will qualify to participate in the 16th Match Race Germany<br />
2013, if the winner is unable to attend, then the runner up<br />
will be entitled to take his spot, and so forth.<br />
14 MEDIA, IMAGES AND SOUND<br />
The OA may require television personal and equipment (or<br />
dummies) or headsets to be carried on board while racing<br />
and may require competitors to be available for interviews.<br />
The OA shall have the right to use any images and<br />
sound recorded during the event free <strong>of</strong> any charge.<br />
15 COACH BOATS<br />
(a) Coach boats shall conspicuously display identification<br />
<strong>of</strong> the team being coached. A coach boat is any boat that<br />
is under the direction or control <strong>of</strong> a person gathering<br />
information or giving material support for the benefit <strong>of</strong><br />
particular competitors either on the water or <strong>of</strong>f.<br />
(b) The organisers will not provide berths for coach boats.<br />
(c) Any interference by a coach boat with the racing or<br />
event organisation may result in a penalty applied at the<br />
discretion <strong>of</strong> the NJ/Protest Committee to the appropriate<br />
skipper or team.<br />
16 OTHER REQUIREMENTS<br />
All sailors are requested to use their own life jacket.<br />
17 DISCLAIMER<br />
All those taking part in the event do so at their own risk.<br />
The OA, its associates and appointees accept no responsibility<br />
for any loss, damage, injury or inconvenience<br />
incurred, howsoever caused.<br />
18 INVITATIONS<br />
Entries will only be accepted from invited skippers. If you<br />
wish to be invited you should register your request for an<br />
invitation as soon as possible with the OA.<br />
19 ENTRIES TO<br />
Heizkörper Sailing Team<br />
Behler Weg 17<br />
24306 Plön Germany<br />
2012 29er Class World Championship<br />
22-28 July 2012<br />
The Organizing Authority is Lübecker Yacht Club e.V.<br />
in conjunction with the International 29er Class Association<br />
NOTICE OF RACE<br />
1 RULES<br />
1.1 The regatta will be governed by the rules as defined in The<br />
Racing Rules <strong>of</strong> Sailing.<br />
1.2 No national prescriptions will apply.<br />
1.3 If there is a conflict between languages the English text<br />
will take precedence.<br />
2 ADVERTISING<br />
2.1 Boats may be required to display advertising chosen and<br />
supplied by the organizing authority.<br />
3 ELIGIBILITY & ENTRY<br />
3.1 The regatta is open to all boats <strong>of</strong> the International 29er<br />
Class.<br />
3.2 Eligible boats may enter through www.29erworlds.org.<br />
3.3 Parent/Guardian Declarations: All helms and crews<br />
under 18 years <strong>of</strong> age during the event shall submit<br />
signed Parent/Guardian Declarations either by post or at<br />
registration.
4 FEES<br />
4.1 Entry fee: 350 € if received by 1 July 2012<br />
4.2 Entries received after 1 July and before 20 July shall be<br />
450€<br />
4.3 The entry fee is non refundable.<br />
4.4 Account:<br />
Deutsche Bank Lübeck AG<br />
Bank: 23070700<br />
Account: 6206700<br />
IBAN: DE31230707000620670000<br />
Swift: DEUTDEDB23<br />
5 FORMAT OF RACING<br />
5.1 The regatta will consist <strong>of</strong> a qualifying series and a final<br />
series.<br />
6 SCHEDULE<br />
Day: Date: Event:<br />
1 22 July Registration/Measurement & Inspection<br />
22 July Practice <strong>race</strong><br />
2 23 July Qualifying series – 3 <strong>race</strong>s<br />
3 24 July Qualifying series – 4 <strong>race</strong>s<br />
4 25 July Qualifying series – 3 <strong>race</strong>s<br />
5 26 July Final series – 3 <strong>race</strong>s<br />
6 27 July Final series – 4 <strong>race</strong>s<br />
7 28 July Final series – 3 <strong>race</strong>s<br />
Prizegiving & closing ceremony<br />
7 MEASUREMENTS<br />
7.1 Boats will be inspected for class rules compliance prior to<br />
racing (see Schedule).<br />
7.2 Only one set <strong>of</strong> sails, and one forestay, shall be used<br />
throughout the regatta.<br />
8 SAILING INSTRUCTIONS<br />
8.1 The sailing instructions will be available at registration.<br />
9 VENUE<br />
9.1 The regatta <strong>of</strong>fice is located at the waterfront <strong>of</strong> the<br />
Leuchtenfeld opposite to the square-rigger “Passat” and<br />
will be open from Friday, July 20th up to Sunday, July 29th<br />
from 0800 hrs to 2000 hrs. On Sunday, July 29th the <strong>race</strong><br />
<strong>of</strong>fice will close soon after the last prize giving.<br />
9.2 Racing will take place on Luebeck Bay with one course in<br />
front <strong>of</strong> the Travemünde shore and another in front <strong>of</strong> the<br />
Priwall shore.<br />
9.3 Attachment A shows the approximate location <strong>of</strong> the<br />
racing areas.<br />
10 COURSES<br />
10.1 The courses to be sailed will be windward-leeward courses.<br />
The <strong>race</strong> target time will be 30 minutes.<br />
11 PENALTY SYSTEM<br />
11.1 Rule 44.1 is changed so that the Two-Turns Penalty is<br />
replaced by the One-Turn Penalty.<br />
11.2 Decisions <strong>of</strong> the jury will be final as provided in rule 70.5.<br />
12 SCORING<br />
12.1 Five <strong>race</strong>s are required to be completed by each fleet to<br />
constitute a qualifying series. If 5 <strong>race</strong>s are not completed<br />
as scheduled, the qualifying series will be extended to<br />
complete them.<br />
12.2 One qualifying <strong>race</strong> is required to be completed by all<br />
fleets to constitute a regatta.<br />
12.3 If at the end <strong>of</strong> the qualifying series some boats have more<br />
<strong>race</strong> scores than others, scores for the most recent <strong>race</strong>s<br />
will be excluded so that all boats have the same number<br />
<strong>of</strong> <strong>race</strong> scores.<br />
12.4 For the qualifying series, rule A4.2 is changed so that the<br />
scores are based on the number <strong>of</strong> boats assigned to the<br />
largest fleet.<br />
12.5 Except for <strong>race</strong> scores excluded under instruction 12.7, a<br />
boat’s regatta score will be the total <strong>of</strong> her <strong>race</strong> scores<br />
from her final-series <strong>race</strong>s plus points equal to her qualifying-series<br />
rank.<br />
12.6 Each final series fleet will be scored separately. Different<br />
final series fleets need not have completed the same<br />
number <strong>of</strong> final <strong>race</strong>s. The boats in the Gold fleet will be<br />
ranked highest, etc.<br />
12.7 Series Scores (apply separately to qualifying and final<br />
series):<br />
(a) When fewer than 5 <strong>race</strong>s have been completed, a<br />
boat’s series score will be the total <strong>of</strong> her <strong>race</strong> scores.<br />
(b) When from 5 to 8 <strong>race</strong>s have been completed, a boat’s<br />
series score will be the total <strong>of</strong> her <strong>race</strong> scores excluding<br />
her worst score.<br />
(c) When 9 or more <strong>race</strong>s have been completed, a boat’s<br />
series score will be the total <strong>of</strong> her <strong>race</strong> scores excluding<br />
her two worst scores.<br />
13 SUPPORT BOATS<br />
13.1 Support boats shall register at the Race Office during the<br />
registration period.<br />
13.2 The fee for support boat registration shall be 50 includes<br />
mooring.<br />
13.3 A unique registration number will be assigned to each<br />
support boat. The registration number shall be visible at<br />
all times while on the water.<br />
13.4 Support boats shall display their national letters on a flag<br />
or outboard covers.<br />
14 PRIZES<br />
14.1 Prizes will be awarded to the first three boats in the gold<br />
fleet, and other fleets.<br />
15 RIGHTS TO USE NAMES & LIKENESSES<br />
15.1 Competitors automatically grant to the organizing authority<br />
without payment the right in perpetuity to make, use<br />
and show any motion pictures, still pictures and live,<br />
taped or filmed television <strong>of</strong> or relating to the event.<br />
15.2 Every boat may receive on-board cameras, GPS navigators<br />
or similar equipment.<br />
16 DISCLAIMER OF LIABILITY<br />
16.1 Competitors participate in the regatta entirely at their own<br />
risk. See rule 4, Decision to Race. The organizing authority<br />
will not accept any liability for material damage or personal<br />
injury or death sustained in conjunction with or prior<br />
to, during, or after the regatta.<br />
17 INSURANCE<br />
17.1 Each participating boat shall be insured with valid thirdparty<br />
liability insurance with a minimum cover <strong>of</strong><br />
1.500.000 € per event or the equivalent.<br />
18 FURTHER INFORMATION<br />
18.1 For further information please contact the organizers:<br />
Sebastian Amend – s.amend@travemuender-woche.de<br />
Jens Kath – j.kath@travemuender-woche.de<br />
Die TRAVEMÜNDER WOCHE gemeinnützige GmbH<br />
Trelleborgallee 2aD-23570 Travemünde Germany<br />
Telefon +49-4502 - 8 69 0-0<br />
Telefax+49-4502 - 8 69 0-22<br />
info@travemuender-woche.de<br />
www.travemuender-woche.de
Attachment A<br />
RACING AREA