07.11.2014 Views

TAIWAN LITERATURE English Translation Series, No. 27

TAIWAN LITERATURE English Translation Series, No. 27

TAIWAN LITERATURE English Translation Series, No. 27

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>TAIWAN</strong> <strong>LITERATURE</strong><br />

<strong>English</strong> <strong>Translation</strong> <strong>Series</strong>, <strong>No</strong>. <strong>27</strong><br />

Editors<br />

Kuo-ch’ing Tu and Robert Backus<br />

Contributors<br />

翁 鬧 Weng Nao<br />

巫 永 福 Wu Yung-fu<br />

Translators<br />

Robert Backus<br />

Bert Scruggs<br />

Lili Selden<br />

Kuo-ch’ing Tu


Taiwan Literature:<br />

<strong>English</strong> <strong>Translation</strong> <strong>Series</strong>, <strong>No</strong>. <strong>27</strong><br />

ISSN 1097-5845<br />

Copyright © 2011<br />

US-Taiwan Literature Foundation<br />

Library of Congress Cataloging-in-Publication Data<br />

Publication of the Taiwan Literature: <strong>English</strong> <strong>Translation</strong> <strong>Series</strong><br />

was made possible by the support, here gratefully<br />

acknowledged, of Mr. Patrick Sun and the Wu Yung-fu Culture<br />

and Education Foundation. Lucian Tu helped with design of the<br />

cover and the logo and Raelynn Moy with the word processing<br />

and editorial details of the volume.


台 灣 文 學 英 譯 叢 刊 第 二 十 七 集 選 目<br />

Contents<br />

Foreword to the Special Issue on Weng Nao and Wu Yung-fu ........... vii<br />

Kuo-ch’ing Tu<br />

「 翁 鬧 與 巫 永 福 專 輯 」 卷 頭 語 ……………………………………<br />

xvii<br />

杜 國 清<br />

Works by Weng Nao<br />

Fiction<br />

Old Gon (“Gon Jiisan”)<br />

戇 爺 さん............................................................................................... <strong>27</strong><br />

Weng Nao 翁 鬧<br />

Translated by Lili Selden<br />

Freelance Translator, Washington D.C.<br />

Poor Old Rui (“Aware na Rui Baasan”)<br />

哀 れなルイ 婆 さん…………………………………………………...55<br />

Weng Nao 翁 鬧<br />

Translated by Lili Selden<br />

Freelance Translator, Washington D.C.


Poetry<br />

At the Beach of Danshui<br />

淡 水 の 海 邊 に………………………………………………………...77<br />

Weng Nao 翁 鬧<br />

Away from Home<br />

異 鄉 にて............................................................................................... 79<br />

Weng Nao 翁 鬧<br />

The Hills of My Hometown<br />

ふるさとの 丘 ....................................................................................... 82<br />

Weng Nao 翁 鬧<br />

A Poet’s Lover<br />

詩 人 の 戀 人 ........................................................................................... 83<br />

Weng Nao 翁 鬧<br />

A Bird’s Song<br />

鳥 ノ 歌 ................................................................................................... 84<br />

Weng Nao 翁 鬧<br />

Translated by K. C. Tu and Robert Backus<br />

University of California, Santa Barbara<br />

Works by Wu Yung-fu<br />

Fiction<br />

Black Dragon<br />

黑 龍 ………………………………………………………………… 89


Wu Yung-fu 巫 永 福<br />

Translated by Robert Backus<br />

University of California, Santa Barbara<br />

The Merry-Go-Round of Desire<br />

慾 …………………………………………………………………….113<br />

Wu Yung-fu 巫 永 福<br />

Translated by Robert Backus<br />

University of California, Santa Barbara<br />

Camellias<br />

山 茶 花 ……………………………………………………………….139<br />

Wu Yung-fu 巫 永 福<br />

Translated by Bert M. Scruggs<br />

University of California, Irvine<br />

Poetry<br />

The Bird That Has forgotten Its Own Language<br />

言 葉 を 忘 れた 鳥 ................................................................................. 174<br />

Wu Yung-fu 巫 永 福<br />

The Scarecrow’s Whistle<br />

藳 人 形 の 口 笛 ..................................................................................... 176<br />

Wu Yung-fu 巫 永 福<br />

Love<br />

愛 ......................................................................................................... 177<br />

Wu Yung-fu 巫 永 福<br />

Daffodil<br />

水 仙 花 ................................................................................................. 179<br />

Wu Yung-fu 巫 永 福<br />

The Fifteenth Night Moon<br />

十 五 夜 ................................................................................................. 180<br />

Wu Yung-fu 巫 永 福


The Lingering Moon at Dawn<br />

殘 月 ..................................................................................................... 181<br />

Wu Yung-fu 巫 永 福<br />

The Virtuous Mimosa<br />

含 羞 草 ................................................................................................. 182<br />

Wu Yung-fu 巫 永 福<br />

Balloon<br />

氣 球 ..................................................................................................... 184<br />

Wu Yung-fu 巫 永 福<br />

Translated by K. C. Tu and Robert Backus<br />

University of California, Santa Barbara<br />

<strong>No</strong>tes on Translators ........................................................................... 187<br />

Subscription<br />

Form……………………………………………………183

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!