ABOUT PAROS/ΠΑΡΟΣ - Santorini Guidebook
ABOUT PAROS/ΠΑΡΟΣ - Santorini Guidebook
ABOUT PAROS/ΠΑΡΟΣ - Santorini Guidebook
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>ABOUT</strong> <strong>PAROS</strong>/ΠΑΡΟΣ<br />
Dear Visitors,<br />
Paros and Antiparos, two of the most beautiful islands of the Cyclades, have become<br />
ideal destinations for demanding visitors from all over the world during the<br />
last years, due to their natural beauty, enchanting beaches, picturesque villages,<br />
rare monuments of civilization from the antiquity and the Byzantine Times, unique<br />
nightlife but also for their hospitable people.<br />
Our islands keep offering the beauty of the authentic as the modern civilization<br />
and their tourism development have not dramatically altered the picture of the<br />
magical Cycladic landscape. Here, traditional and modern characteristics coexist in<br />
a unique way in all the sectors of human activity from<br />
architecture to entertainment. This unique coexistence<br />
in combination with the small and large lodgings which<br />
offer modern amenities and well-organized services,<br />
the taverns with their local traditional cuisine and the<br />
restaurants with tastes from all over the world, but also<br />
the retail shops of every kind, attract every potential<br />
visitor who wants to combine holidays, sports, fun and<br />
entertainment.<br />
WELCOME LETTERS<br />
I welcome the edition of this guidebook<br />
with great satisfaction as I believe<br />
it accomplishes its twofold target: to<br />
promote our islands’ businesses and to<br />
offer a tour and a complete update to<br />
our old and loyal friends but also to<br />
all of you who you would like to flirt<br />
with the idea of holidays in Paros and<br />
Antiparos as you leaf through these<br />
pages.<br />
On behalf of all the people of Paros<br />
and Antiparos, I welcome you and I wish<br />
you a pleasant and relaxed stay.<br />
Grigoria Protolati<br />
Paros Sub-prefect<br />
ΧΑΙΡΕΤΙΣΜΟI<br />
Αγαπητοί επισκέπτες,<br />
Η Πάρος και η Αντίπαρος, δύο από τα ωραιότερα νησιά των Κυκλάδων, με τις<br />
φυσικές ομορφιές, τις μαγευτικές ακρογιαλιές, τα γραφικά χωριά, τα σπάνια μνημεία<br />
πολιτισμού από την αρχαιότητα και τους βυζαντινούς χρόνους, τη μοναδική<br />
νυχτερινή ζωή αλλά και τους φιλόξενους κατοίκους τους, τα τελευταία χρόνια<br />
έχουν γίνει ιδανικοί προορισμοί για απαιτητικούς παραθεριστές από όλες τις μεριές<br />
του πλανήτη.<br />
Τα νησιά μας εξακολουθούν να προσφέρουν την ομορφιά του αυθεντικού,<br />
αφού ο σύγχρονος πολιτισμός και η τουριστική τους ανάπτυξη δεν έχουν αλλοιώσει<br />
σημαντικά την εικόνα του κυκλαδίτικου μαγευτικού τοπίου. Εδώ συνυπάρχει<br />
ένα ιδανικό πάντρεμα του παραδοσιακού με το σύγχρονο σε όλους τους τομείς<br />
της ανθρώπινης δραστηριότητας, από την αρχιτεκτονική μέχρι τη διασκέδαση.<br />
Αυτό ακριβώς το μοναδικό πάντρεμα, σε συνδυασμό με την ύπαρξη μικρών και<br />
μεγάλων καταλυμάτων με σύγχρονες ανέσεις και άρτια οργάνωση στην παροχή<br />
υπηρεσιών, ταβερνών με ντόπια παραδοσιακή κουζίνα και εστιατορίων με όλες<br />
τις γεύσεις του κόσμου, αλλά και κάθε είδους εμπορικών καταστημάτων προσελκύουν<br />
κάθε επίδοξο επισκέπτη που θέλει να συνδυάσει, διακοπές, άθληση, θέαμα<br />
και διασκέδαση.<br />
Με ιδιαίτερη ικανοποίηση, χαιρετίζω την<br />
έκδοση του οδηγού αυτού, που πιστεύω ότι<br />
επιτυγχάνει το διπλό του στόχο, από τη μία<br />
την προβολή των επιχειρήσεων των νησιών<br />
μας και από την άλλη την ξενάγηση και την<br />
πλήρη ενημέρωση των παλιών και πιστών<br />
μας φίλων, αλλά και όλων εσάς που ξεφυλλίζοντας<br />
αυτές τις σελίδες θα θελήσετε να<br />
φλερτάρετε με την ιδέα των διακοπών στην<br />
Πάρο και Αντίπαρο.<br />
Εκ μέρους όλων των πολιτών της Πάρου<br />
και της Αντιπάρου, σας καλωσορίζω<br />
και σας εύχομαι μία άνετη και ευχάριστη<br />
διαμονή.<br />
Γρηγορία Πρωτολάτη<br />
Έπαρχος Πάρου<br />
18 19
<strong>ABOUT</strong> <strong>PAROS</strong>/ΠΑΡΟΣ<br />
Welcome!<br />
Paros, in the centre of the Cyclades, fascinates the visitor from the very first moment<br />
with its natural beauty and its insular character that has not been altered.<br />
The blue of the sea under the bright sun, the sunny clean coasts and the well-preserved<br />
architecture compose a unique picture.<br />
Here, you will be able to enjoy the tranquility at the picturesque small coasts or<br />
waters sports and intense activities at the organized beaches. You can also travel to<br />
the white and the blue wandering through the narrow streets of the picturesque<br />
settlements and admire the neoclassical buildings that uniquely combined with the<br />
place. You may also walk through the Byzantine pathways<br />
enjoying the summer smells and the peace that nature<br />
offers. Find the traditional name origin products that<br />
Paros land offers in abundance such as the local wine, the<br />
excellent cheeses and the traditional sweets e.t.c.<br />
Human activity is an integral part of a place and a<br />
strong interaction between these two is created. We<br />
are perfectly aware of this and we constantly try to<br />
manage the natural and architectural wealth of Paros<br />
ΧΑΙΡΕΤΙΣΜΟI<br />
Καλώς ήρθατε!<br />
WELCOME LETTERS<br />
Η Πάρος, δεσπόζουσα στο κέντρο των Κυκλάδων, σαγηνεύει τον επισκέπτη από<br />
την πρώτη στιγμή, προικισμένη με φυσικό κάλλος και αναλλοίωτο νησιώτικο χαρακτήρα.<br />
Το γαλάζιο της θάλασσας κάτω από το λαμπερό ουρανό, οι ηλιόλουστες<br />
καθαρές ακτές, η φροντισμένη αρχιτεκτονική της, συνθέτουν μία εικόνα μοναδική.<br />
Εδώ μπορεί κανείς να απολαύσει την ηρεμία σε γραφικές μικρές ακτές ή να<br />
επιλέξει θαλάσσια σπορ και έντονη δραστηριότητα σε οργανωμένες παραλίες. Να<br />
ταξιδέψει στο λευκό και το γαλάζιο περιδιαβαίνοντας τα στενά σοκάκια των γραφικών<br />
οικισμών και να θαυμάσει τα νεοκλασικά κτίρια που αρμονικά δένουν με<br />
το χώρο. Να διαβεί τα βυζαντινά μονοπάτια απολαμβάνοντας τα θερινά αρώματα<br />
και τη γαλήνη της φύσης. Να βρει τα παραδοσιακά, με ονομασία προέλευσης<br />
προϊόντα που η παριανή γη δίνει απλόχερα, όπως το τοπικό κρασί, τα υπέροχα<br />
τυριά, τα παραδοσιακά γλυκά κ.α.<br />
Η ανθρώπινη δραστηριότητα αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα ενός τόπου και<br />
δημιουργείται ισχυρή σχέση αλληλεπίδρασης μεταξύ των δύο. Γνωρίζοντάς το<br />
καλά, φροντίζουμε συνεχώς και με ιδιαίτερη επιμέλεια, να διαχειριστούμε σωστά<br />
το φυσικό και αρχιτεκτονικό πλούτο της Πάρου και να τον προστατεύσουμε.<br />
Η Πάρος, το νησί των Κυκλάδων με τις περισσότερες γαλάζιες σημαίες στις<br />
παραλίες του, στην πρώτη κιόλας ματιά μαρτυρά ένα πλήρες πρόγραμμα καθα-<br />
with the proper way as well as to protect it.<br />
Paros, the island with the more blue flag beaches in<br />
the Cyclades, has a full cleaning program with respect<br />
to the environment. It has the first organized Sewage<br />
collection and disposal system in the Cyclades and is<br />
the first island in the Aegean Sea with systematic recycling.<br />
The Municipality of Paros provides free parking<br />
space and electricity to all the permanent residents<br />
and visitors that have electrical and hybrid cars. In parallel,<br />
there are free parking spaces available. The road<br />
network of the island is particularly good with a free<br />
Municipal Transportation network that covers important<br />
routes in Parikia. Small boats also give you access<br />
to many beaches of the island from central starting<br />
points.<br />
The permanent residents and visitors of the island<br />
may feel safe on the island as Paros has its own medical<br />
airplane for emergency situations.<br />
ριότητας, με σεβασμό προς τη φύση. Διαθέτει τον<br />
πρώτο οργανωμένο ΧΥΤΑ στις Κυκλάδες και αποτελεί<br />
το πρώτο νησί στο Αιγαίο που έχει ξεκινήσει<br />
συστηματική ανακύκλωση.<br />
Ο Δήμος Πάρου παρέχει δωρεάν στάθμευση<br />
και ηλεκτρικό ρεύμα σε όλους τους μόνιμους κατοίκους<br />
και επισκέπτες που κατέχουν ηλεκτρικά<br />
και υβριδικά αυτοκίνητα. Παράλληλα, υπάρχουν<br />
δωρεάν πάρκινγκ. Το οδικό δίκτυο του νησιού<br />
είναι ιδιαίτερα καλό και σ’ αυτό προστίθεται<br />
η δωρεάν Δημοτική Συγκοινωνία που καλύπτει<br />
σημαντικούς προορισμούς στην Παροικία. Υπάρχει<br />
επίσης η δυνατότητα πρόσβασης σε πολλές<br />
παραλίες του νησιού με καραβάκι από κεντρικά<br />
σημεία εκκίνησης.<br />
Οι μόνιμοι κάτοικοι και επισκέπτες του νησιού<br />
μπορούν να αισθάνονται ασφάλεια στο νησί,<br />
καθώς η Πάρος διαθέτει το δικό της Υγειονομικό<br />
αεροπλάνο για κάθε επείγουσα ανάγκη.<br />
20 21
<strong>ABOUT</strong> <strong>PAROS</strong>/ΠΑΡΟΣ<br />
The Municipality of Paros organizes important cultural events titled “Moments<br />
of Culture” every year, so as to offer to the visitor the chance to watch high quality<br />
events during the whole summer period.<br />
We have also to add the bustling night life of Paros to all the above, as numerous<br />
cafes, bars and clubs, which are spread all over the island, offer relaxed moments<br />
or entertainment opportunities according to the visitor’s demands.<br />
Finally, the visitor will be able to enjoy the traditional cuisine of Paros but also<br />
every kind of meal he or she desires at the numerous restaurants of Paros which<br />
are famous for their quality and their choices.<br />
It’s our great pleasure to welcome you to our island with its hidden treasures in<br />
every corner, beach and street that are waiting for you to discover them.<br />
Yiannis N. Ragousis<br />
Mayor of Paros<br />
Ο Δήμος Πάρου, οργανώνει κάθε χρόνο σημαντικές πολιτιστικές εκδηλώσεις<br />
με τον τίτλο «Στιγμές Πολιτισμού», ώστε να προσφέρει στον επισκέπτη τη δυνατότητα<br />
να παρακολουθήσει υψηλής ποιότητας δρώμενα καθ’ όλη τη διάρκεια του<br />
καλοκαιριού.<br />
Στα παραπάνω θα πρέπει να προσθέσει κανείς την έντονη νυχτερινή ζωή της<br />
Πάρου, με αναρίθμητα καφέ, μπαρ και κλαμπ σε όλο το νησί που προσφέρουν<br />
στον επισκέπτη στιγμές χαλάρωσης ή κεφιού, ανάλογα με το τι αποζητά ο καθένας.<br />
Τέλος, ο επισκέπτης θα μπορέσει να απολαύσει την παριανή παραδοσιακή<br />
κουζίνα, αλλά και κάθε λογής γεύμα που επιθυμεί, στα πολυάριθμα εστιατόρια της<br />
Πάρου, τα οποία διακρίνονται για την ποιότητα και την ποικιλία που διαθέτουν.<br />
Με μεγάλη χαρά, θα σας υποδεχτούμε στο νησί μας, το οποίο σε κάθε γωνιά, κάθε<br />
παραλία και δρομάκι, κρύβει τους δικούς του θησαυρούς που περιμένουν εσάς<br />
να τους ανακαλύψετε.<br />
Γιάννης Ν. Ραγκούσης<br />
Δήμαρχος Πάρου<br />
22 23
<strong>ABOUT</strong> <strong>PAROS</strong>/ΠΑΡΟΣ<br />
Welcome!<br />
The unique natural beauty of Paros makes it a very interesting destination for holidays.<br />
By definition therefore, Paros attracts visitors who are interested in enjoying this natural<br />
beauty but also all the other interesting elements of the island which are very important as<br />
they enrich a visit along with the beaches, the nice sea and the beautiful nature.<br />
All these characteristics enrich a travel package for vacations or relaxation and encourage<br />
visitors with special interests who usually look for quality, family services and not<br />
necessary luxury. These qualitative elements are available and also in a great variety in the<br />
country side, and if you wish quality in your travel programs then you should pay a visit<br />
to this wonderful island.<br />
Paros hospitality is based on the family boutique model, in other words the small hotels or<br />
lodgings with traditional or family services. However, the important and the several qualitative<br />
characteristics of the island are capable to create packages or products of special interest<br />
travel by themselves, such as the religious or historical tours for the visitors who stay one,<br />
two or three days. The multiform history of the island can create<br />
historical visits’ scenarios, provided they have been prepared in<br />
a narrative and creative way by historians, archaeologists and by<br />
tour guides who are familiar with the place.<br />
Yiannis Evangelou, President of the Hellenic<br />
Association of Travel & Tourist Agencies - HATTA<br />
ΧΑΙΡΕΤΙΣΜΟI<br />
Καλώς ήρθατε!<br />
Η Πάρος λόγω της εκπληκτικής φυσικής ομορφιάς της, είναι ασφαλώς ένας πολύ ενδιαφέρων<br />
προορισμός για παραθερισμό. Εξ’ ορισμού λοιπόν προσελκύει επισκέπτες που<br />
ενδιαφέρονται να απολαύσουν τη φυσική αυτή ομορφιά και τα άλλα ενδιαφέροντα που<br />
διαθέτει το νησί, στοιχεία πολύ σημαντικά για να εμπλουτίσουν μία επίσκεψη, μαζί με τις<br />
παραλίες, την ωραία θάλασσα και την ωραία φύση.<br />
Όλα αυτά είναι στοιχεία που εμπλουτίζουν ένα πακέτο για παραθερισμό ή ξεκούραση<br />
και που προτρέπουν επισκέπτες με ειδικά ενδιαφέροντα, που ζητούν ποιότητα, οικογενειακή<br />
περιποίηση και όχι οπωσδήποτε πολυτέλεια. Με γνώμονα λοιπόν τα ποιοτικά<br />
στοιχεία που είναι διαθέσιμα στην επαρχία και σε μεγάλη ποικιλία καλούνται, όσοι επιθυμούν<br />
ποιότητα στα προγράμματα τους, να επισκεφθούν αυτό το πανέμορφο νησί.<br />
Το μοντέλο οικογενειακή “μπουτίκ”, δηλαδή μικρά ξενοδοχεία ή καταλύματα με παραδοσιακή<br />
ή οικογενειακή περιποίηση είναι η βάση της παριανής φιλοξενίας. Όμως τα<br />
σημαντικά και σε επάρκεια ποιοτικά στοιχεία στο νησί μπορούν και από μόνα τους να<br />
δημιουργήσουν πακέτα ή προϊόντα ειδικών μορφών τουρισμού, για επισκέπτες μιας, δύο<br />
ή τριών ημερών, όπως περιηγητικές, θρησκευτικές ή ιστορικές εκδρομές. Άλλωστε η<br />
πολύμορφη ιστορία του νησιού μπορεί να δημιουργήσει ιστορικά σενάρια επισκέψεων,<br />
αρκεί να έχουν προετοιμασθεί με τέχνη αφηγηματική και δημιουργική από ιστορικούς,<br />
αρχαιολόγους και ξεναγούς που γνωρίζουν τον τόπο.<br />
Γιάννης Ευαγγέλου, Πρόεδρος του Συνδέσμου των εν Ελλάδι Τουριστικών<br />
και Ταξιδιωτικών Γραφείων - ΗΑΤΤΑ<br />
WELCOME LETTERS<br />
24 25
<strong>ABOUT</strong> <strong>PAROS</strong>/ΠΑΡΟΣ<br />
Geography<br />
Paros is located in the centre of<br />
the Cyclades, 90 nautical miles<br />
away from Piraeus and it has a<br />
surface area of 194 sq. km. A large<br />
mountainous area (Prophet Elias<br />
is the highest peak at 776 meters<br />
altitude), from where heights<br />
smoothly descend down to the<br />
sea, crosses over the mainland of<br />
the island. Despite the fact that<br />
Paros has a rocky soil, it is one<br />
of the most fertile islands of the<br />
Cyclades due to the abundance of<br />
underground waters.<br />
Γεωγραφία<br />
Η Πάρος βρίσκεται στο κέντρο<br />
των Κυκλάδων, απέχει από τον<br />
Πειραιά 90 ναυτικά μίλια και έχει<br />
έκταση 194 τ.χλμ. Την ενδοχώρα<br />
του νησιού διασχίζει ένας μεγάλος<br />
ορεινός όγκος (ψηλότερη<br />
κορυφή του Προφήτη Ηλία στα<br />
776 μέτρα), απ’ όπου υψώματα<br />
κατεβαίνουν ομαλά προς τη θάλασσα.<br />
Παρά το γεγονός ότι το<br />
έδαφος της Πάρου είναι πετρώδες,<br />
τα άφθονα υπόγεια νερά την<br />
καθιστούν ένα από τα πιο εύφορα<br />
νησιά των Κυκλάδων.<br />
26<br />
27
<strong>ABOUT</strong> <strong>PAROS</strong>/ΠΑΡΟΣ<br />
A brief history of Paros<br />
By Christos Georgousis*<br />
How are we going to be able to enter into the secrets of the history of Paros One<br />
way is to start looking around and inside the island.<br />
1. By searching the stone walls and the fields it is possible to distinguish stones<br />
that the first residents of the island used thousands of years ago, during the Paleolithic<br />
Age. They were probably living in caves in small groups. They certainly used<br />
the Cave of Demonon in Aghios Georgios hill in Lagada of Aspro Chorio, the Cave<br />
of Antiparos but also many natural shelters.<br />
2. Archaeologists discovered the ruins of a village of Neolithic Age in Saliagos.<br />
This is the time between 4.300 - 3.900 B.C. There were probably other villages in<br />
other spots many hundred years ago. Ruins of Neolithic Age villages are constantly<br />
being discovered in Cyclades and especially in Mykonos, Ios and Kythnos. These<br />
residents of the old times were probably making their living mainly by fishing,<br />
hunting and farming which had already started its great adventure. Saliagos, opposite<br />
of Antiparos, is the spot with the oldest history of Paros. You will find some<br />
artifacts of that time in the Museum.<br />
3. The island is full with tombs of the Cycladic times, approximately from 3.200<br />
B.C. to 2.000 B.C. The Cycladic figurines that were left on the tombs decorate<br />
many Museums of the Cyclades. Ruins of villages (settlements) of that time were<br />
ΙΣΤΟΡΙΑ<br />
Σύντομη ιστορία της Πάρου<br />
Από τον Χρίστο Γεωργούση*<br />
HISTORY<br />
Πώς μπορούμε να εισχωρήσουμε στα μυστικά της ιστορίας της Πάρου; Ένας<br />
τρόπος είναι να αρχίσουμε τις βόλτες γύρω και μέσα στο νησί.<br />
1. Ψάχνοντας στις ξερολιθιές και στα χωράφια είναι δυνατόν να ξεχωρίσουμε<br />
πέτρες που χρησιμοποίησαν εδώ και δεκάδες χιλιάδες χρόνια οι πρώτοι κάτοικοι<br />
του νησιού, στην παλαιολιθική εποχή. Θα πρέπει να ζούσαν σε σπηλιές σε μικρές<br />
ομάδες. Σίγουρα χρησιμοποίησαν το Σπήλαιο των Δαιμόνων στο λόφο του Άη<br />
Γιώργη στη Λαγκάδα του Άσπρου Χωριού, το Σπήλαιο της Αντιπάρου, αλλά και<br />
άλλα φυσικά καταφύγια.<br />
2. Στο Σάλιαγκο βρέθηκαν από αρχαιολόγους τα λείψανα ενός χωριού της Νεολιθικής<br />
εποχής. Μιλούμε για την εποχή από το 4.300 - 3.900 π.Χ. Θα υπήρξαν κι<br />
άλλα χωριά σε άλλες θέσεις, πιθανόν και εκατοντάδες χρόνια πριν. Στις Κυκλάδες<br />
βρίσκονται συνεχώς λείψανα χωριών νεολιθικής εποχής. Στη Μύκονο, την Ίο, την<br />
Κύθνο. Οι παλιοί αυτοί κάτοικοι θα ζούσαν κυρίως απ’ το ψάρεμα, το κυνήγι και<br />
τη γεωργία, που είχε αρχίσει ήδη τη μεγάλη της περιπέτεια. Ο Σάλιαγκος λοιπόν<br />
απέναντι απ’ την Αντίπαρο είναι η θέση με την πιο παλιά ιστορία της Πάρου. Στο<br />
Μουσείο βρίσκουμε κάποια δείγματα της τέχνης της εποχής αυτής σε βιτρίνα.<br />
3. Το νησί είναι γεμάτο από τάφους της Κυκλαδικής εποχής, χοντρικά από το<br />
3.200 π.Χ. ως το 2.000 π.Χ. Τα Κυκλαδικά ειδώλια που άφηναν στους τάφους κο-<br />
found in other islands. In Paros were small villages in Kastro of Parikia, in Dryos<br />
(Pyrgaki), in Glyfa, in Alyki (Avyssos) and near Kolybithres of Naoussa where<br />
tombs of that time were discovered. Perhaps something more impressive will be<br />
discovered in the future.<br />
4. The Minoan times (2.000 - 1.500 B.C.) haven’t left their mark in Paros as<br />
in <strong>Santorini</strong>. The settlement in Kastro of Parikia is from 2.400 - 2.100 B.C. and is<br />
habituated during the peak of Minoan Civilization. The Minoan people didn’t settle<br />
down in the island but were passing merchants. We can witness a combination of<br />
Minoan and Cycladic civilization in Milos, Kea and <strong>Santorini</strong>.<br />
5. A Mycenaean palace was found in Koukounaries of Naoussa. It was a fortress<br />
and was habituated during that time in the late of the 13th century B.C.<br />
6. We don’t know many things for the years that follow. The iron and writing<br />
discovery became a revolution that created new conditions everywhere. Dorieis<br />
move to Peloponnese while Phoenicians dominate in the Mediterranean and in<br />
the Aegean.<br />
7. Many tribes’ movements are witnessed in the Aegean. Paros is habituated by<br />
Arcadians who are intermixed with Ionians. Ionians came later on the island. We<br />
are now in Homer times. Paros is developing into a nautical centre and Archilochos<br />
is born (8th century B.C.). Ruins of that time can be found in the archaic cemetery<br />
where probably the poet’s father has been buried but also in Despotiko.<br />
8. Many of the monuments that are found mainly in the place of Parikia are of<br />
σμούν πολλά Μουσεία των Κυκλάδων. Σε άλλα νησιά βρέθηκαν λείψανα χωριών<br />
(οικισμών) της εποχής αυτής. Στην Πάρο υπήρχαν μικρά χωριά στο Κάστρο της<br />
Παροικιάς, στο Δρυό (Πυργάκι), στα Γλυφά, στην Αλυκή (Άβυσσος) και κοντά<br />
στις Κολυμπήθρες της Νάουσας, που βρέθηκαν τάφοι αυτής της εποχής. Μπορεί<br />
αργότερα να ανακαλύψουμε κάτι περισσότερο εντυπωσιακό.<br />
4. Η Μινωική εποχή (2.000 - 1.500 π.Χ.) δεν έχει αφήσει τα αχνάρια της στην<br />
Πάρο, όπως στη Σαντορίνη. Ο οικισμός στο Κάστρο της Παροικιάς είναι της εποχής<br />
από το 2.400 - 2.100 π.Χ. και κατοικείται στη διάρκεια της ακμής του Μινωικού<br />
πολιτισμού. Οι Μινωίτες που έρχονται μπορεί να μην εγκαθίστανται στο<br />
νησί, αλλά να είναι έμποροι περαστικοί. Πάντρεμα του Μινωικού με τον Κυκλαδικό<br />
πολιτισμό βρίσκουμε στη Μήλο, την Κέα και τη Σαντορίνη.<br />
5. Στις Κουκουναριές της Νάουσας βρέθηκε μυκηναϊκό ανάκτορο. Ήταν μια<br />
οχυρή θέση και κατοικήθηκε τον καιρό αυτό, στα τέλη του 13ου αιώνα π.Χ.<br />
6. Ακολουθούν χρόνια για τα οποία δεν ξέρουμε και πολλά πράγματα. Ανακαλύπτεται<br />
ο σίδηρος και η γραφή. Πρόκειται για επαναστάσεις που δημιουργούν<br />
αναστατώσεις παντού. Δωρικά φύλλα μετακινούνται προς την Πελοπόννησο, ενώ<br />
οι Φοίνικες αλωνίζουν τη Μεσόγειο και το Αιγαίο.<br />
7. Το Αιγαίο είναι ανάστατο με τις μετακινήσεις φυλών. Η Πάρος κατοικείται<br />
από Αρκάδες, που έρχονται σε επιμειξία με τους Ίωνες, που φτάνουν αργότερα.<br />
Βρισκόμαστε στα χρόνια του Ομήρου. Η Πάρος εξελίσσεται σε ναυτικό κέντρο<br />
και σε λίγο γεννιέται ο Αρχίλοχος (8ος π.Χ. αιώνας). Λείψανα της εποχής αυτής<br />
28 29
<strong>ABOUT</strong> <strong>PAROS</strong>/ΠΑΡΟΣ<br />
those times. The place where the temple of Dimitra was built, a famous centre in<br />
the Cyclades and in all the Aegean, is still unknown. The temple of Eileithya, the<br />
temple of Ypatos Dias, the temple of Aphrodite, Delion, the temple of Asklipeio<br />
and Pythios Apollo are on the hills. But the place of the ancient city’s theatre has<br />
not been found yet.<br />
9. Later on (146 B.C.), Paros is under the Roman occupation and constitutes a<br />
Roman province along with other islands, the Central and South Greece. There are<br />
many Roman findings on the island and in all the Cyclades. The city - states stop<br />
to exist as the great imperial power which is based in Rome makes its appearance.<br />
Of course the Macedonian times also contributed to this. Even if we don’t have<br />
significant proof, Milos, Paros, Sifnos and Thera are at their peak. Delos continues<br />
to be the religious centre and is transformed into a commercial harbor of the<br />
entire Aegean.<br />
10. The Byzantine times (4th - 13th A.D. centuries) is represented by Ekatontapyliani<br />
but also from Treis Ekklisies. Even during this period there is no city-state<br />
but a central power in Constantinople. The islands continue their lives but at the<br />
same time they become nautical bases along with other activities.<br />
11. Next are Venetian Times (Franks dominance 13th - 16th centuries A.D.)<br />
which are represented by the Kastro of Parikia, of Naoussa, of Kefalos in Marpissa<br />
and the one of Antiparos. It is worth noting down that the conquerors bring with<br />
them people who speak other languages. It is the time when the old monuments<br />
βρίσκουμε στο αρχαϊκό νεκροταφείο, που πιθανόν να έχει ταφεί και ο πατέρας<br />
του ποιητή, αλλά και στο Δεσποτικό.<br />
8. Πολλά απ’ τα μνημεία που βρίσκουμε κυρίως στο χώρο της Παροικιάς είναι<br />
αυτών των χρόνων. Δεν ξέρουμε πού ήταν χτισμένος ο ναός της Δήμητρας, που<br />
είχε γίνει ονομαστό κέντρο στις Κυκλάδες και σ’ όλο το Αιγαίο. Υπάρχουν στους<br />
λόφους ο ναός της Ειλειθυίας, ο ναός του Υπάτου Διός, ο ναός της Αφροδίτης,<br />
το Δήλιον, ο ναός του Ασκληπιού και του Πυθίου Απόλλωνα. Αλλά η θέση του<br />
θεάτρου της αρχαίας πόλης δεν έχει ακόμα βρεθεί.<br />
9. Αργότερα (146 π.Χ.) η Πάρος υποτάσσεται στους Ρωμαίους και αποτελεί με<br />
άλλα νησιά, μαζί με την Κεντρική και Νότια Ελλάδα ρωμαϊκή επαρχία. Ρωμαϊκά<br />
ευρήματα υπάρχουν αρκετά στο νησί και σ’ όλες τις Κυκλάδες. Οι πόλεις κράτη<br />
σταματούν να υπάρχουν, καθώς κάνει την εμφάνισή της στην ιστορία μια μεγάλη<br />
αυτοκρατορική εξουσία, με έδρα τη Ρώμη. Βέβαια αυτό προετοιμάστηκε σιγά-σιγά<br />
και από τα χρόνια των Μακεδόνων. Αν και δεν έχουμε πολλές μαρτυρίες η Μήλος,<br />
η Πάρος, η Σίφνος, η Θήρα περνούν περίοδο σημαντικής ακμής. Η Δήλος συνεχίζει<br />
να είναι θρησκευτικό κέντρο και εξελίσσεται σε εμπορικό λιμάνι όλου του Αιγαίου.<br />
10. Η Βυζαντινή εποχή (4ος - 13ος μ.Χ. αιώνας) εκπροσωπείται από την Εκατονταπυλιανή,<br />
αλλά και από το χώρο των Τριών Εκκλησιών. Δεν έχουμε και τώρα<br />
πόλη κράτος, αλλά μια κεντρική εξουσία στην Κωνσταντινούπολη. Τα νησιά συνεχίζουν<br />
τη ζωή τους, αλλά ταυτόχρονα με τις άλλες δραστηριότητες, εξελίσσονται<br />
σε ναυτικές βάσεις.<br />
become important and are collected by the rulers who send many of them to the<br />
European markets.<br />
12. The Turkish period has not left many monuments as we didn’t have Turks on<br />
the island but only military people and public servants who collected taxes occasionally.<br />
It is the time when new villages are created. (Lefkes, Kostos and Marmara).<br />
13. After the formation of the New Greek state, Paros follows the same course<br />
with the other islands. Liberation motivates the psychism of the people in the<br />
islands who are occupied with agriculture and sea activities.<br />
14. A great insular civilization is developed that reached at its end with the<br />
immigration of 1950 and beyond. After 1970 we witness a fall of the old insular<br />
civilization, the coming of new commercialization principles and huge destruction<br />
on the island’s environment with the tourism development. The island today faces<br />
the danger to lose its identity, to become a place of entertainment for the Athenians<br />
who visit the island for three days and to lose all its natural beauties. What is<br />
important today is a careful development that will show respect to a civilization of<br />
centuries and to the character of the island.<br />
* Christos Georgousis, Teacher<br />
11. Ακολουθεί η εποχή των Βενετών (Φραγκοκρατία,13ος - 16ος αιώνας μ.Χ.)<br />
που την εκπροσωπούν το Κάστρο της Παροικιάς, της Νάουσας, του Κέφαλου στη<br />
Μάρπησσα και της Αντιπάρου. Πρέπει εδώ να σημειώσουμε ότι οι κατακτητές<br />
έχουν φέρει μαζί τους κόσμο και μιλούν άλλη γλώσσα. Είναι εποχή που προσέχονται<br />
τα παλιά μνημεία, συλλέγονται από τους ηγεμόνες και πολλά φεύγουν για<br />
τις ευρωπαϊκές αγορές.<br />
12. Η Τουρκοκρατία δεν έχει αφήσει και πολλά μνημεία, καθώς δεν είχαμε<br />
Τούρκους στο νησί, αλλά περιοδικά στρατιωτικούς και υπαλλήλους που μάζευαν<br />
φόρους. Είναι η απαρχή σχηματισμού νέων χωριών (Λεύκες, Κώστος, Μάρμαρα).<br />
13. Μετά τη σύσταση του νέου ελληνικού κράτους η Πάρος ακολουθεί την κοινή<br />
πορεία των νησιών. Η απελευθέρωση κινητοποιεί τον ψυχισμό των νησιωτών,<br />
που ασχολούνται με τη γεωργία και τις θαλάσσιες δραστηριότητες.<br />
14. Αναπτύσσεται ένας σπουδαίος νησιωτικός πολιτισμός, που φτάνει στο τέλος<br />
του με τη μετανάστευση από το 1950 και πέρα. Μετά το 1970, με την τουριστική<br />
ανάπτυξη, έχουμε αμφισβήτηση όλου του παλιού νησιωτικού πολιτισμού, επέλαση<br />
νέων αξιών της κατανάλωσης και μεγάλες καταστροφές στο νησιωτικό περιβάλλον.<br />
Έτσι βρισκόμαστε σήμερα μπροστά στον κίνδυνο να απολέσει το νησί την ταυτότητά<br />
του, να γίνει τόπος ψυχαγωγίας για το τριήμερο των Αθηναίων και να χάσει όλες τις<br />
φυσικές ομορφιές του. Αυτό που ζητείται σήμερα είναι μια προσεγμένη ανάπτυξη,<br />
που θα σεβαστεί τον πολιτισμό αιώνων και το χαρακτήρα του νησιού.<br />
* Χρίστος Γεωργούσης, Εκπαιδευτικός<br />
30 31
<strong>ABOUT</strong> <strong>PAROS</strong>/ΠΑΡΟΣ<br />
Archilochos of Paros<br />
By Christos Georgousis*<br />
Before we start talking about Archilochos of Paros let’s have a look in the place<br />
where he was born.<br />
- The people of the Paleolithic Age had their residence here ten thousand years ago<br />
and in the stone walls you saw there will be oddments of their weapons and tools.<br />
- There was a village of the Neolithic Age 5000 years ago and in the places you<br />
visited it is possible that you ran over the remains of other villages of that time.<br />
- The so-called Cycladic civilization flourished in Paros 3000 years ago. You went to<br />
places that may be ruins of villages of that time. In Paros<br />
many tombs have been discovered.<br />
- People of the Mycenaean Civilization came to Paros<br />
and built their villages 1200 years ago. We have found a<br />
palace of that time in Koukounaries of Naoussa.<br />
- We don’t know much for the years that follow. The<br />
iron and writing are discovered and the Aegean witnesses<br />
many tribes’ movements. Paros transforms into<br />
a nautical centre and Archilochos is born.<br />
- After the classical times Paros is represented by<br />
Christos Georgousis<br />
Για τον Αρχίλοχο τον Πάριο<br />
Από τον Χρίστο Γεωργούση*<br />
Πριν μιλήσουμε για τον Αρχίλοχο τον Πάριο ας ρίξουμε μια ματιά στον τόπο που<br />
γεννήθηκε.<br />
- Δεκάδες χιλιάδες χρόνια πριν είχαν εδώ την κατοικία τους άνθρωποι της<br />
παλαιολιθικής εποχής και στις ξερολιθιές που είδατε θα υπάρχουν απομεινάρια<br />
των όπλων και εργαλείων τους.<br />
- 5000 χρόνια πριν υπήρξε χωριό της νεολιθικής εποχής και απ’ τα μέρη που<br />
τρέξατε μπορεί να πατήσατε πάνω σε ερείπια άλλων χωριών της εποχής.<br />
- 3000 χρόνια πριν άνθισε και στην Πάρο ο λεγόμενος Κυκλαδικός Πολιτισμός.<br />
Περάσατε από μέρη που πιθανόν να υπάρχουν ερείπια των χωριών της εποχής<br />
αυτής. Στην Πάρο έχουμε βρει τάφους πολλούς.<br />
- 1200 χρόνια πριν ήρθαν και στην Πάρο άνθρωποι του Μυκηναϊκού Πολιτισμού<br />
και έστησαν τα χωριά τους. Βρήκαμε ένα ανάκτορο της εποχής στις Κουκουναριές<br />
της Νάουσας.<br />
- Ακολουθούν χρόνια για τα οποία δεν ξέρουμε πολλά. Ανακαλύπτεται ο σίδηρος<br />
και η γραφή και το Αιγαίο είναι ανάστατο με τις μετακινήσεις φυλών. Η Πάρος<br />
εξελίσσεται σε ναυτικό κέντρο και σε λίγο γεννιέται ο Αρχίλοχος.<br />
many monuments of the Roman Times and Ekatontapyliani represents the Byzantine<br />
Times. The castles of Parikia, Naoussa and Kefalos in Marpissa are typical of the Franks<br />
Times.<br />
Let’s now try to give an answer to two questions:<br />
First: How is Paros during Archilochos time<br />
Second: How is the life of Archilochos<br />
- We are in the 7th century B.C. The city of Paros is ruled by lords who have<br />
nothing to do with tyranny as the one which was imposed later on in Naxos by<br />
Lygdamis. The need for setting up colonies is more a need of life than occurs from<br />
ideas. Some experience more difficult times and make expeditionary corps for the<br />
colonies. The agriculture life, the occupation with the cattle breading but also with<br />
the sea (fishing, piracy) may give an idea of the everyday life. The people of Paros<br />
of that time are fishermen, farmers, sailors, cattle-breeders, clay modelers, weavers,<br />
artists but also pirates, warriors and adventurers. At the same time we have<br />
ship and weapon craftsmen.<br />
Paros has begun to develop with the old village of Cycladic civilization in Kastro<br />
being the centre of that time. Many villages and settlements are built on the island.<br />
In Naoussa’s bay a great nautical and agriculture activity is developed which<br />
resulted in the building of many settlements in Filizi, Sarakinika, Leivadera and in<br />
- Έχουμε μετά την κλασική εποχή που αντιπροσωπεύεται με πολλά μνημεία<br />
στην Πάρο, την εποχή των Ρωμαίων και το Βυζάντιο που το εκπροσωπεί η Εκατονταπυλιανή.<br />
Την εποχή των Φράγκων την εκπροσωπούν τα κάστρα της Παροικιάς,<br />
της Νάουσας και του Κέφαλου στη Μάρπησσα.<br />
Ας προσπαθήσουμε τώρα να απαντήσουμε σε δυο ερωτήματα:<br />
Ένα: Πώς είναι η Πάρος την εποχή του Αρχίλοχου;<br />
Δύο: Πώς ζει ο Αρχίλοχος;<br />
- Βρισκόμαστε στον 7ο αι. π.Χ. Κυβερνά την πόλη της Πάρου ένα αρχοντολόι,<br />
που δεν έχει όμως σχέση με κάποια τυραννία που επέβαλε λίγο αργότερα ο Λύγδαμις<br />
στη Νάξο. Η ανάγκη του αποικισμού δεν προκύπτει τόσο από ιδέες, αλλά<br />
απ’ την ίδια την ανάγκη της ζωής. Κάποιοι ζορίζονται περισσότερο και φτιάχνουν<br />
το εκστρατευτικό σώμα των αποίκων. Η αγροτική ζωή, η ενασχόληση με την κτηνοτροφία,<br />
αλλά και με τη θάλασσα (ψάρεμα, πειρατεία) μπορεί να δώσουν μια<br />
ιδέα για την καθημερινή ζωή. Οι Παριανοί της εποχής είναι ψαράδες, γεωργοί,<br />
ναυτικοί, κτηνοτρόφοι, πηλοπλάστες, υφαντές, καλλιτέχνες, αλλά πειρατές επίσης,<br />
πολεμιστές και τυχοδιώκτες. Παράλληλα έχουμε τεχνίτες των καραβιών και της<br />
κατασκευής όπλων.<br />
Έχει αρχίσει να αναπτύσσεται η πόλη της Πάρου, με κέντρο το παλιό χωριό του<br />
Κυκλαδικού πολιτισμού στο Κάστρο. Πολλά χωριά και πολλοί οικισμοί χτίζονται<br />
32 33
<strong>ABOUT</strong> <strong>PAROS</strong>/ΠΑΡΟΣ<br />
the island of Oikonomou. In the agricultural<br />
regions close to today’s city of Parikia agricultural<br />
settlements are developed in Elitas,<br />
Myrsini, Kalami. Myrsini is the village where<br />
Archilochos was born.<br />
- Before Archilochos we have the founding<br />
of Carthage, the queen Semiramis in<br />
Mesopotamia, the beginning of the Olympic<br />
Games, Lykourgos who makes laws in<br />
Sparta and the songs of Homer’s Iliad and<br />
Odyssey.<br />
- After Archilochos we have the flourish<br />
of Democracy in Ancient Athens, the founding<br />
of Byzantium and the death of Ashurbanipal,<br />
the activities of the Seven Wise Men<br />
and the first Greek coinage.<br />
- The father of the poet is Telesiklis, a<br />
citizen of a renowned family, who takes<br />
charge of an expedition corps later on and<br />
his mother was Enipo from Thrace. We have to imagine that the worried Telesiklis<br />
was wandering through the near seas and was preparing for adventures. It is<br />
likely that Telesiklis used to take little Archilochos with him. They did agriculture<br />
works in order to live in the country side where they were staying, when they<br />
had the time, as the poet loved nature. There is also the respective mythology<br />
for the poet’s love for nature. Archilochos was also a warrior forced by the need<br />
for adventures and for survival. His biographers testify that he knew many battle<br />
fields and people. His most intense and long action is witnessed in the consecutive<br />
expeditions against Thassos and many Thracian tribes. He was killed in a battle<br />
against Naxos. He was a farmer, pirate, warrior, traveler but also a poet with his<br />
heart open to beauty and love. He lauded girls and wrote a satire against Lykamvis<br />
because he didn’t give him his daughter Neovouli as his wife.<br />
* Christos Georgousis, Teacher<br />
στο νησί. Στον κόλπο της Νάουσας αναπτύσσεται<br />
μεγάλη ναυτική και αγροτική δραστηριότητα,<br />
που έχει αποτέλεσμα να χτίζονται<br />
πολλοί οικισμοί. Στο Φιλίζι, στα Σαρακήνικα,<br />
στα Λειβαδερά, στο νησάκι του Οικονόμου.<br />
Στις αγροτικές περιοχές επίσης κοντά στη<br />
σημερινή πόλη της Παροικιάς αναπτύσσονται<br />
αγροτικοί οικισμοί. Στον Έλητα, στη<br />
Μυρσίνη, στο Καλάμι. Η Μυρσίνη είναι το<br />
χωριό που γεννήθηκε ο Αρχίλοχος.<br />
- Λίγο πριν τον Αρχίλοχο έχουμε την ίδρυση<br />
της Καρχηδόνας, τη βασίλισσα Σεμίραμι στη<br />
Μεσοποταμία, την έναρξη των Ολυμπιακών<br />
αγώνων, το Λυκούργο που νομοθετεί στη<br />
Σπάρτη και τα τραγούδια από την Ιλιάδα και<br />
την οδύσσεια του Ομήρου.<br />
- Λίγο μετά τον Αρχίλοχο έχουμε την<br />
ακμή της δημοκρατίας στη αρχαία Αθήνα,<br />
την ίδρυση του Βυζαντίου, το θάνατο του<br />
Ασουρμπανιμπάλ, τη δραστηριότητα των Επτά Σοφών και την κοπή των πρώτων<br />
ελληνικών νομισμάτων.<br />
- Ο πατέρας του ποιητή είναι ο Τελεσικλής, πολίτης από ξακουστή γενιά, που<br />
αναλαμβάνει αργότερα αρχηγός εκστρατευτικού σώματος και μητέρα του μια<br />
Θρακιώτισσα η Ενιπώ.<br />
Πρέπει να φανταστούμε ότι ο ανήσυχος Τελεσικλής τριγύριζε τις κοντινές θάλασσες<br />
και προετοιμαζόταν για περιπέτειες. Πιθανόν να έπαιρνε μαζί του το μικρό<br />
Αρχίλοχο. Για να ζήσουν καταγίνονταν με αγροτικές εργασίες στην εξοχή που<br />
ζούσαν, όταν είχαν καιρό, γιατί διακρίνεται η αγάπη του ποιητή για τη φύση και<br />
υπάρχει η σχετική μυθολογία. Αλλά ο Αρχίλοχος έγινε και πολεμιστής πιεζόμενος<br />
από την ανάγκη για περιπέτειες και από την ανάγκη επιβίωσης. Οι βιογράφοι του<br />
καταθέτουν ότι γνώρισε πολλά πεδία μαχών και λαούς. Η εντονότερη και πιο μακροχρόνια<br />
δράση του εντοπίζεται στις αλλεπάλληλες εκστρατείες του εναντίον της<br />
Θάσου και πολλών θρακικών φύλων. Σε μια μάχη εναντίον της Νάξου σκοτώθηκε.<br />
Αγρότης, πειρατής μαθητευόμενος, πολεμιστής, ταξιδιώτης, αλλά και ποιητής. Και<br />
με την καρδιά του ανοιχτή στην ομορφιά και τον έρωτα. Υμνεί τα κορίτσια και<br />
γράφει σάτιρες εναντίον του Λυκάμβη, που δεν του έδωσε για σύντροφο την κόρη<br />
του Νεοβούλη.<br />
* Χρίστος Γεωργούσης, Εκπαιδευτικός<br />
34<br />
35
<strong>ABOUT</strong> <strong>PAROS</strong>/ΠΑΡΟΣ<br />
Paros during antiquity<br />
By Dr. Foteini N. Zafeiropoulou*<br />
In the central Aegean, Paros, the third largest island of the Cyclades after Naxos<br />
and Andros, is recognized for its soft lines and the tranquility of its landscape<br />
and, along with its neighboring Naxos are two of the most important islands of<br />
the Cyclades since the 4th millennium B.C. The island, well situated upon the<br />
sea routes that connect the mainland with the insular Greece and with the Asia<br />
continent, owes its diachronic cultural thrive as well as its economical development,<br />
mainly to its precious marble that had in abundance. The exquisite marble<br />
of Paros with its whiteness and transparency, famous<br />
in the ancient times, is of better quality even from<br />
the famous marble of Carrara in Italy known for its<br />
transparency. The marble of Carrara is luminous up<br />
to 2,5 mm thickness, while the marble of Paros is<br />
luminous up to 3,5 mm.<br />
Traces of human presence in Paros are dated back<br />
to the Pre-Cycladic Period (3.200 - 2.300 B.C.) but unfortunately<br />
only few settlements have been discovered,<br />
in contrast with the cemeteries of which excavation<br />
Dr. Foteini Zafeiropoulou<br />
Η Πάρος στην αρχαιότητα<br />
Από τη Δρ. Φωτεινή Ν. Ζαφειροπούλου*<br />
ΑΡΧΑΙΟΛΟΓΙΑ<br />
ARCHAEOLOGY<br />
Στο κεντρικό Αιγαίο, η Πάρος, τρίτο σε έκταση νησί των Κυκλάδων μετά τη Νάξο<br />
και την Άνδρο, διακρίνεται για τα μαλακά της περιγράμματα και την ηρεμία που<br />
χαρακτηρίζει το τοπίο της και, μαζί με τη γειτονική της Νάξο, είναι δύο από τα σημαντικότερα<br />
νησιά των Κυκλάδων από την 4η χιλιετία π.Χ. ως σήμερα. Στην καίρια<br />
θέση της, επάνω σε θαλάσσιους δρόμους που συνδέουν την ηπειρωτική με τη νησιωτική<br />
Ελλάδα και με την ασιατική ήπειρο, οφείλει τη διαχρονική πολιτιστική της<br />
άνθηση καθώς και την οικονομική της ανάπτυξη, κυρίως στο πολυτιμότατο μάρμαρο<br />
που διέθετε σε αφθονία. Το θαυμαστής λευκότητας και διαφάνειας παριανό<br />
μάρμαρο, διάσημο σε όλη την αρχαιότητα, είναι καλύτερης ποιότητας ακόμη και<br />
από το ονομαστό μάρμαρο της Καρράρας από την Ιταλία, που φημίζεται για τη<br />
διαφάνειά του. Το μάρμαρο της Καρράρας είναι διαφανές ως 2,5 χιλιοστά πάχος,<br />
ενώ ο παριανός λυχνίτης έχει διαφάνεια ως 3,5 χιλιοστά.<br />
Στην Πάρο, ίχνη ανθρώπινης παρουσίας χρονολογούνται στη λεγόμενη Πρωτοκυκλαδική<br />
εποχή (3.200 - 2.300 π.Χ.) αλλά δυστυχώς έχουν αποκαλυφθεί ελάχιστοι<br />
οικισμοί, σε αντίθεση με τα νεκροταφεία των οποίων η ανασκαφή μαρτυρεί<br />
για την ύπαρξη μεγάλων σχετικά εγκαταστάσεων στην ύπαιθρο και περισσότερο<br />
witness the existence of rather large settlements in the country side and particularly<br />
more of them in the south-eastern regions, always opposite of its great rival,<br />
Naxos. With the end of this early period, settlements are being developed to the<br />
western coasts, a trend which is still obvious. In a well protected deep port in the<br />
middle of the western coast where Parikia, the today’s capital of the island is, a<br />
settlement is being already founded at the end of the 3rd and the beginning of the<br />
2nd millennium B.C. on the top of the more recent medieval castle. In the middle<br />
of the 2nd millennium B.C. in another steep high ground in the north-eastern<br />
coast one more settlement is being built in Koukounaries region, west of the today’s<br />
Naoussa, a key spot for the control of the sea route to the northeast which<br />
is not being abandoned till late in the 6th century B.C.<br />
The coming of the 1st millennium B.C. is the beginning of a new era during<br />
which significant changes are being witnessed in the after Greek region with the<br />
moving of populations. Ionians settled down in Paros and in the neighboring islands<br />
of Naxos, Sifnos, Mykonos and Delos, developing from the very early Geometric<br />
Period (10th - 8th century B.C.) cultural activities which, in Paros, were<br />
possible mainly due to the economical affluence of Paros society. Paros was the<br />
only one island in the Cyclades which founded Thassos colony around the 600<br />
B.C. with great success and without the help of others, defying the dangers in the<br />
στις νοτιοανατολικές περιοχές απέναντι από την πάντα μεγάλη της αντίπαλο, τη<br />
Νάξο. Με το τέλος της πρώιμης αυτής εποχής η προτίμηση για οικιστικές εγκαταστάσεις<br />
μεταφέρεται στις δυτικές ακτές, προτίμηση που συνεχίζεται ως σήμερα.<br />
Σε ένα καλά προφυλαγμένο βαθύ λιμάνι, στη μέση περίπου της δυτικής ακτής,<br />
στη θέση της σημερινής πρωτεύουσας του νησιού, της Παροικιάς, ιδρύεται ήδη<br />
από το τέλος της 3ης και τις αρχές της 2ης χιλιετίας π.Χ. οικισμός στο ύψωμα του<br />
νεότερου μεσαιωνικού Κάστρου. Λίγο αργότερα, στα μέσα της 2ης χιλιετίας π.Χ.,<br />
σε ένα άλλο κρημνώδες απότομο ύψωμα στη βορειοανατολική ακτή, αναπτύσσεται<br />
μια άλλη οικιστική εγκατάσταση στη θέση Κουκουναριές, στα Δυτικά της<br />
σημερινής Νάουσας, θέση κλειδί για τον έλεγχο του θαλάσσιου δρόμου προς τα<br />
Νοτιοανατολικά, η οποία δεν εγκαταλείπεται ως σχεδόν το τέλος του 6ου αι. π.Χ.<br />
Η έλευση της 1ης χιλιετίας π.Χ. αποτελεί την αρχή μιας νέας εποχής, κατά<br />
την οποία συντελούνται σημαντικές αλλαγές στον μετέπειτα ελληνικό χώρο με τις<br />
μετακινήσεις πληθυσμών. Ίωνες εγκαθίστανται στην Πάρο και στα γειτονικά νησιά<br />
Νάξο, Σίφνο, Μύκονο, Δήλο αναπτύσσοντας από πολύ νωρίς, από τη Γεωμετρική<br />
λεγόμενη περίοδο (10ος - 8ος αι. π.Χ.), πολιτιστικές δραστηριότητες που, στην<br />
Πάρο, οφείλονταν κατά κύριο λόγο και στην οικονομική ευρωστία της παριανής<br />
κοινωνίας. Η Πάρος, ήταν η μόνη από τις Κυκλάδες που γύρω στο 600 π.Χ. ίδρυσε<br />
με μεγάλη επιτυχία αποικία, τη Θάσο, χωρίς βοήθεια άλλων, αψηφώντας τους<br />
36 37
<strong>ABOUT</strong> <strong>PAROS</strong>/ΠΑΡΟΣ<br />
distant North, near the gold mines of Pagaion and the surrounding areas. Thassos,<br />
which quickly became a city with political status but also with cultural interests,<br />
remained during the whole ancient times faithful to its metropolis as its worthy<br />
representative in the north Aegean.<br />
Paros, from the archaic times (6th century B.C.) and afterwards, until the end of<br />
the antiquity (Late Roman period 3rd/4th century A.D.), was developed as a great<br />
commercial and cultural centre that even in the 5th century A.D. an inscription<br />
under the name of “asty” (city) is still mentioned as “the brightest city of Paros<br />
citizens”; a city which Ioustinianos chose in the 6th century A.D. to found the<br />
Basilica Church of Katapoliani, a unique monument second in importance after the<br />
one of Aghia Sofia in Constantinople.<br />
Parts of the walls that almost circled the ancient city of Paros from the 6th century<br />
B.C. in 2,5 kilometers length, as well as from the main temple which was rising<br />
above the coast hill of the Venetian castle and was dedicated to the protector of<br />
the city, the Goddess Athena are saved. The six-column temple was constructed in<br />
around 525 B.C. and the asty, in other words the centre of a city, was developed<br />
in its surroundings. The various areas of the city such as the small handicraft area<br />
of the marble sculptors and potters were stretching few meters further to the<br />
East, where in the Late-Hellenistic and Roman period (approximately in the 2nd<br />
κινδύνους στο μακρινό Βορρά, κοντά στις χρυσοφόρες περιοχές του Παγγαίου<br />
και των γύρω τόπων. Η Θάσος, που γρήγορα αναδείχθηκε σε μια πόλη με πολιτικό<br />
λόγο αλλά και με πολιτιστικά ενδιαφέροντα, παρέμεινε για όλη την αρχαιότητα<br />
πιστή στη μητρόπολή της, την οποία εκπροσωπούσε επάξια στο βόρειο Αιγαίο.<br />
Η Πάρος, από την αρχαϊκή εποχή (6ος αι. π.Χ.) και μετά, ως το τέλος της<br />
αρχαιότητας (ύστερη ρωμαϊκή εποχή 3ος/4ος αι. μ.Χ.), εξελίχθηκε σε μεγάλο<br />
εμπορικό και πολιτιστικό κέντρο, που ακόμη και τον 5ο αι. μ.Χ. αναφέρεται σε<br />
επιγραφή το άστυ, ως «λαμπροτάτη των Παρίων πόλις», πόλις την οποία διάλεξε<br />
ο Ιουστινιανός, τον 6ο αι. μ.Χ. για να ιδρύσει τη βασιλική της Καταπολιανής, μοναδικό<br />
μνημείο σε σπουδαιότητα μετά την Αγ. Σοφία της Κωνσταντινούπολης.<br />
Από την αρχαία πόλη της Πάρου σώζονται τμήματα από το τείχος που την<br />
περιέβαλλε σχεδόν κυκλικά σε έκταση 2,5 χλμ. ήδη από τον 6ο αι. π.Χ., καθώς και<br />
από τον κύριο ναό που υψωνόταν στον παράλιο λοφίσκο του ενετικού Κάστρου<br />
και ήταν αφιερωμένος στην προστάτιδα της πόλης, την Πολιούχο Θεά Αθηνά.<br />
Ο εξάστυλος αυτός ναός οικοδομήθηκε γύρω στο 525 π.Χ. και στον περίγυρο<br />
αναπτύχθηκε το άστυ, δηλαδή το κέντρο μιας αστικής πόλης, της οποίας οι διάφορες<br />
περιοχές όπως π.χ. η βιοτεχνική περιοχή μαρμαρογλυπτών και κεραμέων,<br />
εκτείνονταν λίγο μακρύτερα προς τα Ανατολικά, εκεί όπου αργότερα, στα<br />
υστερο-ελληνιστικά και τα ρωμαϊκά χρόνια (περίπου 2ος αι. π.Χ. - 3ος/4ος αι.<br />
38 39
<strong>ABOUT</strong> <strong>PAROS</strong>/ΠΑΡΟΣ<br />
century B.C. - 3rd/4th centuries B.C.), the city from which many parts of buildings<br />
are also saved, was expanded. On the contrary, from the city of the ancient and<br />
classical times, there are no parts of buildings but there are many architectural<br />
parts allowing the representation of few public buildings without being identified<br />
with certain monuments.<br />
Outside the city in the country side, there were sacred places with the long life<br />
sacred of Delos Apollo and Artemida in the north of the city (9th/8th centuries<br />
B.C. - 5th century B.C.), in a high ground opposite of Delos, the sacred island of<br />
Apollo to be the greatest of them all. In another high ground that was in the coast<br />
in the South side, the temple of Pythios Apollo had been founded in the archaic<br />
times and later in the 4th century B.C. in the same location the Asklipeio.<br />
Outside the walls there were also cemeteries of which the most significant was<br />
discovered near the ancient port in the North-eastern of the city. The cemetery<br />
was in use from the last decades of the 8th century B.C. until the 3rd/4th centuries<br />
A.D. and had every type of burials. These burials were big potters of the 7th<br />
century B.C., box-like graves of the archaic times, marble cinerary urns (boxes<br />
of the classical times with the name of the dead on it - in one case a disc with<br />
painted representation of a discobolus had been placed as a tomb) and marble<br />
sarcophagus of the Roman times that were the family tombs with inscriptions and<br />
μ.Χ.), επεκτάθηκε η πόλη, από την οποία σώζονται επίσης αρκετά οικοδομικά<br />
κατάλοιπα. Αντίθετα, από την αρχαϊκή και κλασική πόλη δε σώθηκαν τμήματα<br />
κτηρίων, σώθηκαν όμως πολλά αρχιτεκτονικά μέλη, με αποτέλεσμα να γίνει δυνατή<br />
η αναπαράσταση ορισμένων από τα δημόσια κτήρια, χωρίς όμως να ταυτιστούν<br />
με συγκεκριμένα μνημεία.<br />
Έξω από την πόλη υπήρχαν ιερά, στην ύπαιθρο, το σπουδαιότερο από τα<br />
οποία ήταν το μακραίωνης ζωής (9ος/8ος αι. π.Χ. - 5ος αι. π.Χ.) ιερό του Απόλλωνα<br />
Δηλίου και της Αρτέμιδος στα Βόρεια της πόλης, σε ύψωμα απέναντι από τη<br />
Δήλο, το ιερό νησί του Απόλλωνα. Σε ένα άλλο ύψωμα, παράλιο αυτό, στα Νότια,<br />
είχε ιδρυθεί στην αρχαϊκή εποχή ναός του Πυθίου Απόλλωνα και αργότερα, τον<br />
4ο αι. π.Χ., στην ίδια θέση το Ασκληπιείο.<br />
Έξω από τα τείχη υπήρχαν επίσης τα νεκροταφεία, το κυριότερο από τα οποία<br />
αποκαλύφθηκε κοντά στο αρχαίο λιμάνι στα Βορειοανατολικά της πόλης. Ήταν<br />
σε χρήση από τις τελευταίες δεκαετίες του 8ου αι. π.Χ. ως τον 3ο/4ο μ.Χ. και περιλάμβανε<br />
κάθε είδους ταφές: σε αγγεία μεγάλα του 7ου αι. π.Χ., σε κιβωτιόσχημους<br />
τάφους της αρχαϊκής εποχής, σε μαρμάρινες τεφροδόχους - κάλπηδες κλασικών<br />
χρόνων με το όνομα του νεκρού - σε μια περίπτωση είχε τοποθετηθεί ως<br />
επιτύμβιο ένας δίσκος με ζωγραφιστή παράσταση δισκοβόλου - σε μαρμάρινες<br />
σαρκοφάγους των ρωμαϊκών χρόνων, που χρησίμευαν ως οικογενειακοί τάφοι με<br />
40 41
<strong>ABOUT</strong> <strong>PAROS</strong>/ΠΑΡΟΣ<br />
a relief decoration.<br />
The area was used as a cemetery after a<br />
deadly war engagement by which approximately<br />
150 - 160 men lost their lives. After the<br />
burning of the dead according to the customs<br />
of the time, the burned bones were kept in amphorae<br />
placed all together in to two big ditches.<br />
These two polyandry (meaning common tombs<br />
of men), are the only two that have been found<br />
in Greece in such an early period. The majority of<br />
the potteries had a painted decoration with geometrical<br />
figures except from two that had representations with<br />
battles and burial scenes which are unique for their time<br />
and type and significantly important as they completely<br />
changed the knowledge we had until recently for the<br />
principles of the ancient Greek painting.<br />
Most of the time oligarchy was the regime of Paros but<br />
not in its extreme form as there was a relatively fair allocation<br />
of the goods. Pythagoras, the famous philosopher<br />
from Samos (580 - 500 B.C.), and one of the establishers<br />
of mathematics, founded a school in Crotonas in<br />
South Italy, and many philosophers and mathematicians<br />
from Paros were his students. This resulted in<br />
the domination of the philosophy of Pythagoras in<br />
Paros for centuries. The most significant person of Paros<br />
though, but also one of the most important persons of<br />
the Greek ancient times of the early period is the poet of<br />
heroic verses Archilochos, the first lyric poet who lived in<br />
the first half of the 7th century B.C. He was an impulsive<br />
and boisterous personality with a tumultuous life. With his<br />
work, which unfortunately only some parts are saved, he tries<br />
for the first time to free the man from the bonds of tradition and<br />
consciously confront his insecurity towards people and fate, helping not<br />
only the individual but also the society. The people of Paros appreciating his<br />
great work made him a hero even from the archaic times, building the temple-like<br />
Archilocheio, probably a kind of tomb for worshiping him in which a gymnasium,<br />
in other words a place for public education, was also in use.<br />
Not only the education flourished in Paros but also the arts, pottery and small<br />
επιγραφές και ανάγλυφο διάκοσμο. Η αρχή της χρήσης<br />
του χώρου έγινε ύστερα από μια πολύνεκρη πολεμική<br />
συμπλοκή, κατά την οποία έπεσαν γύρω στους 150 -<br />
160 άνδρες. Μετά την καύση των νεκρών, σύμφωνα<br />
με τα έθιμα της εποχής, τα καμένα οστά φυλάχτηκαν<br />
σε αμφορείς που τοποθετήθηκαν<br />
όλοι μαζί σε δύο μεγάλα ορύγματα.<br />
Τα δύο αυτά πολυάνδρια (δηλαδή<br />
ομαδικοί τάφοι ανδρών) είναι τα<br />
μοναδικά που έχουν βρεθεί στον<br />
ελληνικό χώρο σε τόσο πρώιμη<br />
εποχή. Τα περισσότερα αγγεία<br />
είχαν ζωγραφιστή διακόσμηση με<br />
γεωμετρικά σχέδια, εκτός από δύο<br />
που είχαν παραστάσεις με σκηνές<br />
μάχης και θανής, δείγματα μοναδικά<br />
για το είδος και την εποχή, ιδιαίτερα<br />
σημαντικά που πραγματικά άλλαξαν τις<br />
ως σήμερα γνώσεις μας ως<br />
προς τις αρχές της αρχαίας ελληνικής ζωγραφικής.<br />
Στην Πάρο το πολιτειακό καθεστώς, στο μεγαλύτερο διάστημα ήταν η ολιγαρχία,<br />
όχι όμως στην ακραία της μορφή, γιατί υπήρχε ένας σχετικά δίκαιος καταμερισμός<br />
των αγαθών. Ο Πυθαγόρας, διάσημος Σάμιος φιλόσοφος (580 - 500 π.Χ),<br />
από τους θεμελιωτές της μαθηματικής επιστήμης, ίδρυσε σχολή στον Κρότωνα της<br />
Κάτω Ιταλίας και ήταν αρκετοί οι Πάριοι φιλόσοφοι και μαθηματικοί που μαθήτευσαν<br />
στη σχολή του, με αποτέλεσμα η φιλοσοφική σκέψη του Πυθαγόρα να κυριαρχεί<br />
στην παριανή κοινωνία για αιώνες. Η μεγαλύτερη όμως μορφή της Πάρου,<br />
αλλά και από τις σπουδαιότερες της ελληνικής αρχαιότητας στα πρώιμα χρόνια,<br />
είναι ο ιαμβογράφος Αρχίλοχος, ο πρώτος λυρικός ποιητής που έζησε στο πρώτο<br />
μισό του 7ου αι. π.Χ. Υπήρξε προσωπικότητα παρορμητική και θυελλώδης,<br />
με πολυτάραχο βίο. Στο έργο του, που δυστυχώς σώθηκε πολύ αποσπασματικά,<br />
προσπαθεί να απελευθερώσει τον άνθρωπο για πρώτη φορά από τα δεσμά της<br />
παράδοσης και να αντιμετωπίσει ενσυνείδητα την ανασφάλειά του απέναντι στον<br />
κόσμο και τη μοίρα, βοηθώντας γενικότερα όχι μόνο το άτομο αλλά και το κοινωνικό<br />
σύνολο. Οι Πάριοι, εκτιμώντας τη μεγάλη του προσφορά, τον ηρωοποίησαν<br />
ήδη από την αρχαϊκή εποχή, κατασκευάζοντας ένα ναόμορφο κτίσμα, το Αρχιλόχειο,<br />
πιθανότατα ένα είδος κενοτάφιου για απόδοση λατρευτικών τιμών, στο οποίο<br />
παράλληλα λειτουργούσε γυμνάσιο, δηλαδή χώρος δημόσιας εκπαίδευσης.<br />
42 43
<strong>ABOUT</strong> <strong>PAROS</strong>/ΠΑΡΟΣ<br />
crafting with various materials, especially the ones with copper, already since the<br />
geometric times. Sculpture brought Paros at its peak of the art creation due to the<br />
existence of the unique marble. From the first decades of the 6th century B.C., a<br />
great school of sculpture is being developed and Paros, which belongs to the circle<br />
of the Ionian art, is being developed as one of the biggest and most important<br />
centres of plastic art in the Greek world. The creations of the artists of Paros are<br />
reaching many significant sacred places of those times (Delos, Delphi, South Italy,<br />
Greek cities in Minor Asia e.t.c.) but the artists themselves are also wandering in all<br />
the Greek region, often with the valuable raw material from their country.<br />
Various ancient sources give us the names of many sculptors from Paros of the<br />
6th and 5th centuries B.C. Among them Agorakritos, a favorite student of Feidias<br />
who worked with him in the sculpture decoration of Parthenon. The most famous<br />
of all is Skopas who lived in the 4th century B.C. and except from his other works,<br />
he worked in the temple of Artemis in Ephesus and in the famous Mausoleum of<br />
Halicarnassus. The works of the sculptors from Paros are characterized by audacity,<br />
movement, modern and pioneering themes. Unique example is the exquisite<br />
Gorgo which is represented to impetuously landing on a roof, a statue that recently<br />
came to light, changing also with its turn our knowledge for the early plastic art<br />
creation of Paros. Gorgo is moving right in the space with its whole body towards<br />
the same direction, meaning that the artist had escaped from the two dimensional<br />
relief and has conquered the deepness and the real move of a living figure.<br />
The great flourish of the sculpture of Paros, besides the archaic times with the<br />
numerous statues of Kouros and Kores, as well as the relief in Paros and in the<br />
various sacred places, seems to be continued also in the 5th century B.C. especially<br />
in the first half of that century with great works of art. In the most of those<br />
sculptures, artists are trying to give the instant of the movement, by inventing new<br />
solutions for the creation of new forms and shapes many of which are bold in mind<br />
and execution. The most recent potter findings though, witness that the people of<br />
Paros were capable, much earlier than anywhere else, to create innovative works<br />
as far as the theme and execution is concerned, opening new horizons in all the<br />
sectors of art, horizons that led in the perfection of the classical times.<br />
* Dr. Foteini N. Zafeiropouloõ<br />
Honorary Curator of Antiquities<br />
Στην Πάρο, εκτός από τα γράμματα άνθησαν και οι τέχνες, κεραμική και μικροτεχνία<br />
σε διάφορα υλικά, ιδιαίτερα σε χαλκό, ήδη από τα γεωμετρικά χρόνια.<br />
Εκεί όμως που η Πάρος έφτασε στο ζενίθ της καλλιτεχνικής της δημιουργίας,<br />
ήταν η γλυπτική, χάρη βέβαια και στην ύπαρξη της εξαίρετης πρώτης ύλης, του<br />
μαρμάρου. Από τις πρώτες δεκαετίες του 6ου αι. π.Χ. αναπτύσσεται μια σπουδαία<br />
σχολή γλυπτικής και η Πάρος, που ανήκει στον ιωνικό κύκλο τέχνης, εξελίσσεται<br />
σε ένα από τα μεγαλύτερα και σημαντικότερα κέντρα πλαστικής του ελληνικού<br />
κόσμου. Οι δημιουργίες των Πάριων καλλιτεχνών φτάνουν σε πολλά μεγάλα ιερά<br />
της εποχής (Δήλο, Δελφούς, Κάτω Ιταλία, ελληνικές πόλεις στη Μ. Ασία κ.ά.), αλλά<br />
και οι ίδιοι οι καλλιτέχνες κυκλοφορούν σε όλον τον ελληνικό χώρο, συχνά μαζί<br />
με την πολύτιμη πρώτη ύλη από τον τόπο τους.<br />
Διάφορες αρχαίες πηγές μας παραδίδουν τα ονόματα πολλών Πάριων γλυπτών<br />
του 6ου και 5ου αι. π.Χ., ανάμεσά τους ο Αγοράκριτος, αγαπημένος μαθητής<br />
του Φειδία που συνεργάστηκε μαζί του στο γλυπτό διάκοσμο του Παρθενώνα.<br />
Ο διασημότερος όμως είναι ο Σκόπας, που έζησε τον 4ο αι., ο οποίος, εκτός<br />
των άλλων εργάστηκε στο Αρτεμίσιο της Εφέσου και στο περίφημο Μαυσωλείο<br />
της Αλικαρνασσού. Τα έργα των Πάριων γλυπτών χαρακτηρίζονται από τόλμη,<br />
κίνηση, νεωτεριστικά και πρωτοπόρα στοιχεία. Κύριο παράδειγμα η εκπληκτική<br />
Γοργώ, που παριστάνεται να προσγειώνεται ορμητικά σε μια στέγη, άγαλμα που<br />
ήλθε σχετικά πρόσφατα στο φως, αλλάζοντας και αυτό τις γνώσεις μας για την<br />
πρώιμη παριανή δημιουργία στην πλαστική. Η Γοργώ κινείται σωστά στο χώρο,<br />
με το σώμα ολόκληρο προς την ίδια κατεύθυνση, που σημαίνει ότι ο καλλιτέχνης<br />
έχει ξεφύγει από το δισδιάστατο του αναγλύφου και έχει κατακτήσει το βάθος και<br />
την πραγματική κίνηση μιας ζωντανής μορφής.<br />
Η μεγάλη άνθηση της παριανής γλυπτικής φαίνεται ότι, εκτός από την αρχαϊκή<br />
εποχή με το πλήθος των κούρων και των κορών καθώς και των αναγλύφων στην<br />
Πάρο και στα διάφορα ιερά, συνεχίζεται και στον 5ο αι. π.Χ., ιδιαίτερα στο πρώτο<br />
μισό του με σπουδαία έργα τέχνης. Στα περισσότερα από τα γλυπτά, οι καλλιτέχνες<br />
προσπαθούν να αποδώσουν το στιγμιαίο της κίνησης, επινοώντας ρηξικέλευθες<br />
λύσεις για τη δημιουργία νέων μορφών και σχημάτων, πολλά από τα οποία είναι<br />
τολμηρά σε σύλληψη και εκτέλεση. Τα πιο πρόσφατα κεραμικά ευρήματα όμως,<br />
μαρτυρούν ότι οι Πάριοι ήταν ικανοί, πολύ νωρίτερα από οπουδήποτε αλλού, να<br />
κάνουν πρωτοποριακά έργα ως προς τη σύνθεση και την εκτέλεση, ανοίγοντας<br />
νέους ορίζοντες σε όλους τους τομείς της τέχνης, ορίζοντες που οδήγησαν στην<br />
τελειότητα των κλασικών χρόνων.<br />
* Δρ. Φωτεινή Ν. Ζαφειροπούλου<br />
Επίτιμος Έφορος των Αρχαιοτήτων<br />
44 45
<strong>ABOUT</strong> <strong>PAROS</strong>/ΠΑΡΟΣ<br />
Folkways of Paros<br />
The people of Paros are joyful, religious and hospitable. The people owe these<br />
characteristics to the 7.000 years of Paros history as well as to the influence the<br />
island received by the various civilizations (Cycladic, Minoan, Mycenaean, Ancient<br />
Greek, Roman, Byzantine and Venetian) that were developed in the Aegean Archipelago<br />
and of course by Christianity.<br />
Let’s begin our reference to Paros’ customs from Christmas and New Year’s<br />
Day. Group of children come out on the paved cobbled streets and sing the carols<br />
as soon as the bell for the evening prayer rings. The Municipality of Paros places<br />
lights on the whole island, while the Christmas tree lighting unites children and<br />
adults for the welcoming of the New Year.<br />
The Carnival period is an opportunity for the people of Paros to entertain themselves.<br />
The ancient dance “Ageranos” is still danced and its songs are still sung.<br />
They instantly compose verses to make jokes, to flirt, to send love messages.<br />
During the last weekend of the carnival period, they come out on the streets<br />
with hornpipes and doubakia (a musical instrument) and have fun till morning.<br />
On Shrove Monday, big groups have fun at the beaches where great feasts take<br />
place. The Lent period prepares the people of Paros for the Easter with its evening<br />
FOLKLORE<br />
ΛΑΟΓΡΑΦΙΑ<br />
Ήθη και έθιμα της Πάρου<br />
Οι Παριανοί είναι άνθρωποι χαρούμενοι, ευσεβείς και φιλόξενοι. Τα χαρακτηριστικά<br />
αυτά τα απέκτησαν μέσα από τη μακραίωνη ιστορική διαδρομή των 7.000<br />
χρόνων του νησιού τους καθώς και από την επίδρασή του, από τους διάφορους<br />
πολιτισμούς που αναπτύχθηκαν στο Αρχιπέλαγος του Αιγαίου (Κυκλαδικός, Μινωικός,<br />
Μυκηναϊκός, Αρχαίος Ελληνικός, Ρωμαϊκός, Βυζαντινός, Ενετοκρατικός)<br />
και βέβαια μέσα από τη Χριστιανοσύνη.<br />
Ας ξεκινήσουμε την αναφορά μας στα έθιμα της Πάρου από τα Χριστούγεννα<br />
και την Πρωτοχρονιά. Μόλις η καμπάνα του εσπερινού σημάνει, ξεχύνονται<br />
στα πλακόστρωτα καλντερίμια ομάδες παιδιών για να πουν τα κάλαντα. Ο Δήμος<br />
της Πάρου φωταγωγεί ολόκληρο το νησί με λαμπιόνια, ενώ το άναμμα του Χριστουγεννιάτικου<br />
δέντρου ενώνει μικρούς και μεγάλους για το καλωσόρισμα του<br />
καινούριου χρόνου.<br />
Η περίοδος της Αποκριάς δίνει στους Παριανούς την ευκαιρία για διασκέδαση.<br />
Ακόμη χορεύουν τον αρχαίο χορό «Αγέρανο» και λένε τα τραγούδια του. Συνθέτουν<br />
επί τόπου στιχάκια για να αστειευτούν, να φλερτάρουν, να στείλουν μηνύματα<br />
ερωτικά. Την τελευταία Αποκριά ξεχύνονται στους δρόμους με συνοδεία<br />
από τσαμπούνες και ντουμπάκια και γλεντούν μέχρι πρωίας. Την Καθαρή Δευτέρα<br />
μεγάλες παρέες διασκεδάζουν στις παραλίες, όπου το γλέντι καλά κρατεί. Η περί-<br />
46 47
<strong>ABOUT</strong> <strong>PAROS</strong>/ΠΑΡΟΣ<br />
prayers, the Chairetismoi (prayers to Panagia) and the All Soul’s Saturday.<br />
The Easter of Paros is an unforgettable experience for those who have the<br />
chance to be on the island during that period, as it is full of unique customs and<br />
is combined with a bloomy nature. In the litany of the Palm Sunday, the children<br />
sing songs that refer to the Easter Day as they keep the palms.<br />
In the evening of the Holy Thursday the churches remain open. There, men,<br />
women and children stay up all night next to the crucified Jesus and decorate the<br />
epitaphs. Holy Friday is a unique day for Paros. The “Representation of the Passion<br />
of the Christ” custom takes place along the route of the epitaph procession in the<br />
villages of Marpissa, Prodromos and Marmara since 1927. The “entrance of the<br />
Christ in Jerusalem”, the “Magdalene’s remorse”, the “Secret Dinner”, the “Pontius<br />
Pilatus”, the “Christ ascend to Golgothas”, the “Before the rooster crows”,<br />
the “Crucifixion”, the “Christ removal from the cross” e.t.c. become alive in frond<br />
of your eyes. The epitaphs of the churches of Parikia and Naoussa meet at the two<br />
ports, where the choruses of the churches chant prayers.<br />
On the Easter Day, dancing keeps till late at night in the “Merrymaking of Love”<br />
(in Marpissa’s court). Then, it is Naoussa’s turn to take the lead in fun, where<br />
dancers from Naoussa’s music dancing groups impress with their show in balos<br />
and syrtos dances.<br />
οδος της Σαρακοστής με τους εσπερινούς, τους χαιρετισμούς, το Ψυχοσάββατο<br />
προετοιμάζει τους Παριανούς για το Πάσχα.<br />
Το Πάσχα της Πάρου είναι γεμάτο από μοναδικά έθιμα και σε συνδυασμό δε με<br />
την ολάνθιστη φύση, κάνει όποιον το βιώσει να μην το ξεχάσει ποτέ. Την Κυριακή<br />
των Βαΐων στη λιτανεία, τα παιδιά κρατώντας τα Βάγια τραγουδούν:<br />
«Το Βαγιώ, Βαγιώ, Βαγιώ, τρώμε ψάρι και κολιό και την άλλη Κυριακή τρώμε το<br />
παχύ αρνί με τη φλάσκα το κρασί.»<br />
Τη Μεγάλη Πέμπτη το βράδυ οι εκκλησίες παραμένουν ανοιχτές. Εκεί άνδρες,<br />
γυναίκες και παιδιά ξενυχτούν δίπλα στον Εσταυρωμένο και στολίζουν τους επιταφίους.<br />
Η Μεγάλη Παρασκευή είναι<br />
μία ημέρα μοναδική για την Πάρο. Από<br />
το 1927 λαμβάνει χώρα το έθιμο των<br />
«Αναπαραστάσεων των Παθών του<br />
Κυρίου», κατά μήκος της διαδρομής<br />
της περιφοράς των Επιταφίων στα χωριά<br />
Μάρπησσα, Πρόδρομο, Μάρμαρα.<br />
Ζωντανεύουν μπροστά στα μάτια των<br />
προσκυνητών «Η Είσοδος του Χριστού<br />
στα Ιεροσόλυμα», «Η Μετάνοια της<br />
Μαγδαληνής», «Ο Μυστικός Δείπνος»,<br />
Girls bring the speechless water and light fires to burn the wreaths of the May<br />
Day in all the villages in Aghios Ioannis Klidonas Day. The country churches and<br />
the monasteries are full of pilgrims on the Saints’ Days. The Assumption Day (on<br />
15th of August), when Panagia Ekatontapyliani celebrates, is the central fair of the<br />
island. Ekatontapyliani is an imperial church with 17 centuries of history that the<br />
Byzantine emperors Aghios Konstantinos and Aghia Eleni built and Ioustinianos<br />
completed.<br />
The fairs of the summer begin on the Assumption Day in Pisso Livadi and Aghios<br />
Fokas. Lefkes have a fair on Aghia Triada’s Day in the marble church with the<br />
same name. The parish church of Prodromos or Dragoulas celebrates on Aghios<br />
Ioannis Day (23rd of June). The church of Aghios Athanassios Parios (teacher of<br />
the Greek nation) celebrates on the 24th of June in Kostos. Aghioi Anargiroi Day<br />
is on the 30th of June and a fair takes place in the hill of Parikia which shares the<br />
same name with the church. The churches in Kostos and Marmara celebrate on<br />
Aghia Marina Day on the 17th of July. The fair of Aghia Anna in the picturesque<br />
hill at the edge of Parikia’s port is on the 24th of July. A fair takes place in Kostos<br />
church and in Dragoulas monastery on Aghios Panteleimonas Day on the 26th of<br />
July. Metamorphosis Sotiros Day is a central fair of Marpissa on the 6th of August<br />
and events with mezedes, wine and dancing also take place in Alyki. Naoussa cel-<br />
«Ο Πόντιος Πιλάτος», «Η Ανάβαση στο Γολγοθά», «Η Σταύρωση», «Η Αποκαθήλωση»<br />
κλπ. Στην Παροικία και τη Νάουσα, συναντώνται οι επιτάφιοι των ενοριών<br />
στα λιμάνια όπου οι χορωδίες των ναών ψάλλουν τα εγκώμια.<br />
Την ημέρα του Πάσχα «Στο γλέντι της αγάπης» (στο γήπεδο της Μάρπησσας)<br />
ο χορός κρατά μέχρι τις βραδινές ώρες. Από εκεί τη σκυτάλη παίρνει η Νάουσα<br />
όπου το βράδυ οι χορευτές των Χορευτικών της εντυπωσιάζουν με τις φιγούρες<br />
τους στο μπάλο και στο συρτό.<br />
Του Άη Γιάννη του Κλήδονα σε όλα τα χωριά οι κοπελιές φέρνουν το αμίλητο<br />
νερό και ανάβουν φωτιές για να καούν τα στεφάνια της Πρωτομαγιάς. Στις εορτές<br />
των Αγίων, τα ξωκλήσια και τα μοναστήρια γεμίζουν με προσκυνητές. Κεντρική<br />
γιορτή του νησιού είναι η Γιορτή της Κοιμήσεως της Θεοτόκου (15 Αυγούστου),<br />
κατά την οποία εορτάζει με μεγάλη λαμπρότητα το Ιερό Προσκύνημα της Παναγίας<br />
Εκατονταπυλιανής, ένας ναός 17 αιώνων που έχτισαν οι βυζανινοί Αυτοκράτορες<br />
Άγιοι Κωνσταντίνος και Ελένη και αποπεράτωσε ο Ιουστινιανός.<br />
Τα πανηγύρια του καλοκαιριού ξεκινούν από της Αναλήψεως στο Πίσω Λιβάδι<br />
και του Αγίου Φωκά. Της Αγίας Τριάδας πανηγυρίζει ο ομώνυμος καλλιμάρμαρος<br />
ναός στις Λεύκες. Του Αγίου Ιωάννου (23/6) πανηγυρίζει ο ενοριακός ναός του<br />
Προδρόμου ή Δραγουλά. Στις 24/6 ο Ναός του Αγίου Αθανασίου του Παρίου (Διδασκάλου<br />
του Γένους) στον Κώστο. Στις 30/6 των Αγίων Αναργύρων στον ομώνυμο<br />
λόφο της Παροικίας. Στις 17/7 της Αγίας Μαρίνας, οι ναοί στα Μάρμαρα και<br />
48 49
<strong>ABOUT</strong> <strong>PAROS</strong>/ΠΑΡΟΣ<br />
ebrates the nine days after<br />
Panagia’s Assumption with<br />
various events, traditional<br />
dances and music on the<br />
24th of August. Young men<br />
and women from the village<br />
represent the corsairs’<br />
night with the landing of<br />
the corsairs of the famous<br />
Barbarossa at the small port of Naoussa. Aghios Ioannis Detis Day is celebrated in<br />
the beautiful Kolybithres on the 28th of August. Aghios Ioannis Day is celebrated<br />
in Lefkes on the 29th of August. Pera Panagia Day in Marmara is on the 7th of<br />
September. Holy Cross is celebrated in the Municipal Department of Agaeria on<br />
the 14th of September. Panagia Myrtidiotissa Day is celebrated in Aghios Antonios<br />
in Kefalos castle on the 24th of September. Plenty of cultural events take place in<br />
all the villages during the summer.<br />
The customs of the weddings with the bed making on Thursday before the wedding<br />
and the wedding songs that are sung on the wedding table are still alive.<br />
στον Κώστο. Στις 24/7 το πανηγύρι της Αγίας Άννας στο γραφικό λόφο στο άκρο<br />
του λιμανιού της Παροικιάς. Στις 26/7 του Αγίου Παντελεήμονος ο ναός στον<br />
Κώστο, αλλά και το μοναστήρι του Αγίου στον Δραγουλά. Η Μεταμόρφωση του<br />
Σωτήρος στις 6 Αυγούστου αποτελεί κεντρικό πανηγύρι της Μάρπησσας και εκδηλώσεις<br />
γίνονται και στην Αλυκή με μεζέδες, κρασί και χορό. Η Νάουσα γιορτάζει<br />
στις 23/8 τα Εννιάμερα της Θεοτόκου με ποικίλες εκδηλώσεις, παραδοσιακούς<br />
χορούς και μουσικές. Πραγματοποιείται η αναπαράσταση της κουρσάρικης βραδιάς,<br />
όπου νέοι και νέες από το χωριό ζωντανεύουν την απόβαση των κουρσάρων<br />
του φημισμένου πειρατή Barbarossa, στο λιμανάκι της Νάουσας. Στις 28/8 στις<br />
πανέμορφες Κολυμπήθρες γιορτάζεται ο Άη Γιάννης ο Δέτης. Στις 29/8 οι Λεύκες<br />
γιορτάζουν τον Άη Γιάννη. Η Πέρα Παναγιά των Μαρμάρων γιορτάζει στις 7<br />
Σεπτεμβρίου. Στις 14 Σεπτεμβρίου στην Αγκαιριά γίνεται ο εορτασμός του Τιμίου<br />
Σταυρού. Η Σεπτεμβριανή Παναγία Μυρτιδιώτισσα 24/9 εορτάζει στον Άγιο Αντώνιο,<br />
στο Κάστρο του Κεφάλου. Πληθώρα πολιτιστικών εκδηλώσεων λαμβάνουν<br />
χώρα σε όλα τα χωριά κατά τη διάρκεια του καλοκαιριού.<br />
Ζωντανά είναι τέλος τα έθιμα του γάμου, με το στρώσιμο του κρεβατιού την<br />
Πέμπτη πριν από το γάμο και στο τραπέζι του γάμου να ακούγονται τα γνωστά<br />
τραγούδια που συνήθως αρχίζουν με το «Σήμερα γάμος γίνεται σε ωραίο περιβόλι,<br />
σήμερα αποχωρίζεται η μάνα από την κόρη...»<br />
50 51
52 53
<strong>ABOUT</strong> <strong>PAROS</strong>/ΠΑΡΟΣ<br />
Parikia<br />
Parikia is the capital of Paros and the only<br />
passenger and cargo port of the island. Its<br />
name keeps from the first Byzantine years<br />
when the today’s jewel of the island, Panagia<br />
Ekatontapyliani was a shelter for the<br />
residents who gradually settled down in<br />
the Old City.<br />
You will take a first taste of the bluewhite<br />
of Parikia and you will be eager to<br />
go around it from the very first moment<br />
you will see Paros, before the ship manages<br />
to dock at the port. Whitewashed<br />
houses with blue windows are stretched<br />
from the edge of the hill to the sea. Paved<br />
cobbled streets “mix up” with one another<br />
and lead either to the sea, or to Panagia<br />
Ekatontapyliani, or the Venetian Castle of<br />
the 13th century A.D. The region of Kastro<br />
ΟΙΚΙΣΜΟΙ<br />
Παροικιά<br />
Η Παροικιά είναι η πρωτεύουσα και το μοναδικό<br />
επιβατηγό και εμπορικό λιμάνι του νησιού.<br />
Το όνομά της κρατάει από τα πρώτα βυζαντινά<br />
χρόνια, τότε που το σημερινό στολίδι<br />
του νησιού, η Παναγιά η Εκατονταπυλιανή,<br />
αποτελούσε στέγη για τους παροίκους που<br />
σταδιακά εγκαταστάθηκαν στην Παλιά Πόλη.<br />
Από την πρώτη κιόλας στιγμή που θα αντικρύσετε<br />
την Πάρο, πριν καν ακόμη προλάβει<br />
να δέσει το καράβι στο λιμάνι, μια πρώτη<br />
γεύση από το γαλανόλευκο της Παροικιάς<br />
θα σας κάνει να ανυπομονείτε να τη γυρίσετε.<br />
Ασβεστωμένα σπίτια με μπλε παράθυρα<br />
απλώνονται από τις παρυφές του λόφου ως<br />
τη θάλασσα. Πλακόστρωτα σοκάκια «μπλέκονται»<br />
μεταξύ τους και οδηγούν είτε στη<br />
θάλασσα, είτε στην Παναγιά την Εκατονταπυλιανή<br />
είτε στο Βενετσιάνικο Κάστρο του 13ου<br />
αιώνα μ.Χ. Η περιοχή του Κάστρου είναι στα<br />
54 55
<strong>ABOUT</strong> <strong>PAROS</strong>/ΠΑΡΟΣ<br />
is in the southwest of the city and keeps<br />
its strictly traditional and picturesque atmosphere<br />
away from modernization.<br />
The road that connects the traditional<br />
settlement with the modern noisy area is<br />
Lochagou Fokianou street which starts<br />
from Kastro and will lead you to the heart<br />
of the city’s market. Walk, go shopping<br />
and enjoy traditional tastes in the cafes of<br />
the hospitable people of Paros.<br />
You should visit Panagia Ekatontapyliani<br />
that rises in the centre of the city and<br />
is one of the most significant monuments<br />
of Greece.<br />
The stroll around Ekatontapyliani keeps<br />
many surprises such as the Archaeological<br />
Museum, the Monastery of the Franks,<br />
Manto Mavrogenous house and the imposing<br />
neoclassical mansions.<br />
νοτιοδυτικά της πόλης και διατηρεί ανέπαφη<br />
από τον εκσυγχρονισμό την άκρως παραδοσιακή<br />
και γραφική ατμόσφαιρά της.<br />
Ο δρόμος που συνδέει τον παραδοσιακό<br />
οικισμό με τη σύγχρονη πολύβουη<br />
πολιτεία είναι η Λοχαγού Φωκιανού, που<br />
ξεκινάει από το Κάστρο και θα σας οδηγήσει<br />
στην καρδιά της αγοράς της πόλης.<br />
Περπατήστε, ψωνίστε και απολαύστε παραδοσιακά<br />
εδέσματα στα καφέ των φιλόξενων<br />
Παριανών.<br />
Επισκεφθείτε την Παναγιά την Εκατονταπυλιανή<br />
που δεσπόζει στο κέντρο της<br />
πόλης και αποτελεί ένα από τα πιο σημαντικά<br />
μνημεία της Ελλάδας.<br />
Το σεργιάνι γύρω από την Εκατονταπυλιανή<br />
σας κρύβει πολλές εκπλήξεις: το<br />
Αρχαιολογικό Μουσείο, το Φραγκομονάστηρο,<br />
το σπίτι της Μαντώς Μαυρογένους,<br />
τα επιβλητικά νεοκλασικά αρχοντικά.<br />
56<br />
57
<strong>ABOUT</strong> <strong>PAROS</strong>/ΠΑΡΟΣ<br />
You should also visit the Monastery<br />
of Aghiοi Anargiroi that<br />
almost hangs in the top of the<br />
hill where the city is stretched<br />
and enjoy the magnificent view of<br />
Parikia.<br />
In Parikia you will find many<br />
banks, a super market, travel<br />
Parikia - Παροικιά<br />
Shopping - Για αγορές<br />
Melissa (p. 1, 131), Internews (p. 55)<br />
For hotel reservations, tours etc<br />
Για κρατήσεις δωματίων, εκδρομές κλπ.<br />
Polos Tours (p. 57), Erkyna Travel (p. 59)<br />
For car rentals - Για ενοικιάσεις αυτοκινήτων<br />
Hertz (p. 27)<br />
agencies, health centre and pharmacies. As far as the accommodation and your<br />
entertainment are concerned, there are lodgings and restaurants for every taste<br />
and available budget and fulfill all visitors’ demands.<br />
Naoussa<br />
For many it’s the most beautiful and picturesque small port of the Aegean sea.<br />
For others it’s the heart of the island’s nightlife. Some others though are satisfied<br />
with the simple charm of a walk through its narrow paved streets. The only thing<br />
for certain is that all people have a reason to visit Naoussa again and again. You<br />
should probably feel the same as, no matter how many days you will stay on the<br />
island, they will not be enough to enjoy the picture of the windless small port that<br />
Επισκεφθείτε επίσης τη Μονή των Αγίων Αναργύρων που σχεδόν κρέμεται στην κορφή<br />
του λόφου, όπου απλώνεται η πόλη και απολαύστε την υπέροχη θέα της Παροικιάς.<br />
Στην Παροικιά θα βρείτε υποκαταστήματα των περισσότερων τραπεζών, σούπερ<br />
μάρκετ, τουριστικά πρακτορεία, κέντρο υγείας και φαρμακεία. Όσο για τη<br />
διαμονή και τη διασκέδασή σας, καταλύματα και εστιατόρια για κάθε γούστο και<br />
πορτοφόλι καλύπτουν τις απαιτήσεις όλων των επισκεπτών.<br />
Νάουσα<br />
Για πολλούς αποτελεί το πιο όμορφο και γραφικό λιμανάκι του Αιγαίου. Για κάποιους<br />
άλλους είναι η καρδιά της νυχτερινής διασκέδασης στο νησί. Κάποιοι άλλοι<br />
πάλι αρκούνται στην απλή γοητεία<br />
ενός περιπάτου μέσα στα στενά πλακόστρωτα<br />
δρομάκια της. Το σίγουρο<br />
είναι ότι όλοι, μα όλοι, έχουν έναν<br />
λόγο να την επισκέπτονται ξανά και<br />
ξανά. Πιθανότατα το ίδιο θα συμβεί<br />
και με σας, αφού σίγουρα όσες μέρες<br />
και αν παραμείνετε στο νησί δε<br />
θα χορτάσετε την εικόνα του απάνεμου<br />
μικρού λιμανιού, που γεμίζει<br />
58 59
<strong>ABOUT</strong> <strong>PAROS</strong>/ΠΑΡΟΣ<br />
is full of colors from the dozens of fishing boats and the thousands of tourists who<br />
stroll it daily until they end up into one of the old storehouses of the fishermen<br />
that today are bars and ouzo taverns.<br />
A peculiar characteristic of Naoussa is that, besides the fact that it is a busy<br />
tourist resort, it has not lost its traditional character. The modern and noisy<br />
present of the settlement doesn’t alter its past at all. The Venetian Castle of the<br />
14th century A.D. that rises in the port’s entrance will travel you to a past time<br />
while, at the same time, some on the opposite<br />
side will be having fun in the wild<br />
rhythms of today.<br />
A walk through the inner part of<br />
Naoussa into the narrow whitewashed<br />
streets will unveil you its authentic Cycladic<br />
identity and will give you the chance<br />
for shopping as its shops are characterized<br />
for their good taste.<br />
It is worth visiting Aghios Athanassios<br />
in the west entrance of the village where<br />
the Relics Collection of Byzantine and After<br />
Byzantine Art of Naoussa is housed<br />
and also where the two Folk Museums<br />
and the Monastery of Logovarda, just<br />
outside of Naoussa to the road to Parikia,<br />
are.<br />
In Naoussa which is 10 kilometers<br />
away from Parikia and is located in<br />
the north part of the island, you will<br />
find many banks, pharmacies, travel<br />
agencies and car rental offices and of<br />
course plenty of lodgings which will<br />
make your stay in the region unforgettable.<br />
Naoussa - Νάουσα<br />
Dining - Για φαγητό<br />
Mistral (p. 121), Pervolaria (p. 115),<br />
Tao’s (p. 117)<br />
Shopping - Για αγορές<br />
Melissa (p. 1, 131), Ammos (p. 121)<br />
For hotel reservations, tours etc<br />
Για κρατήσεις δωματίων, εκδρομές κλπ.<br />
Erkyna Travel (p. 59)<br />
For wine visits - Για οινικές επισκέψεις<br />
Moraitis Winery (p. 117)<br />
For photo services<br />
Για φωτογραφικές υπηρεσίες<br />
Fuji digital services (p. 141)<br />
Kostos<br />
Kostos is located in the mainland of the island approximately 8 kilometers southeast<br />
of Parikia. It is the smallest village of Paros and is located at the road that<br />
connects Parikia with Lefkes. The settlement is built at 180 meters altitude and<br />
the region has not been altered by tourism. In the entrance of the village you will<br />
χρώματα από τις δεκάδες ψαρόβαρκες<br />
και τους χιλιάδες τουρίστες που<br />
σεργιανίζουν καθημερινά, μέχρι να<br />
καταλήξουν σε κάποια από τις «πάλαι<br />
ποτέ» αποθήκες των ψαράδων<br />
που έχουν μετατραπεί σήμερα σε<br />
μπαράκια και ουζερί.<br />
Το παράδοξο με τη Νάουσα είναι<br />
πως παρά το γεγονός ότι πρόκειται<br />
για ένα πολυσύχναστο τουριστικό θέρετρο, δεν έχει χάσει το παραδοσιακό στοιχείο<br />
της. Το σύγχρονο και πολύβουο παρόν του οικισμού δεν αλλοιώνει τίποτα από το<br />
παρελθόν του. Το Ενετικό Κάστρο του 14ου αιώνα μ.Χ. που υψώνεται στην είσοδο<br />
του λιμανιού θα σας ταξιδέψει σε μια άλλη εποχή, την ίδια στιγμή που κάποιοι άλλοι<br />
απέναντι στα μπαράκια θα διασκεδάζουν στους ξέφρενους ρυθμούς του σήμερα.<br />
Μια βόλτα στο εσωτερικό της Νάουσας, μέσα στα στενά ασπρισμένα δρομάκια<br />
θα σας αποκαλύψει την αυθεντική κυκλαδίτικη ταυτότητά της και θα σας δώσει<br />
την ευκαιρία να κάνετε όμορφες αγορές στα καλόγουστα μαγαζάκια της.<br />
Αξίζει να επισκεφθείτε τον Άγιο Αθανάσιο, στη δυτική είσοδο του χωριού,<br />
όπου στεγάζεται η Συλλογή Κειμηλίων Βυζαντινής και Μεταβυζαντινής Τέχνης της<br />
Νάουσας, τα δύο Λαογραφικά Μουσεία καθώς και τη Μονή Λογγοβάρδας, που<br />
βρίσκεται λίγο έξω από τη Νάουσα στο δρόμο για την Παροικιά.<br />
Στη Νάουσα που απέχει 10 περίπου χλμ από την Παροικιά και βρίσκεται στο<br />
βόρειο τμήμα του νησιού θα βρείτε υποκαταστήματα αρκετών τραπεζών, φαρμακεία,<br />
τουριστικά γραφεία και γραφεία ενοικιάσεως αυτοκινήτων και βέβαια πλήθος<br />
καταλυμάτων που θα κάνουν τη διαμονή σας αξέχαστη.<br />
Κώστος<br />
Ο Κώστος βρίσκεται στην ενδοχώρα του νησιού 8 περίπου χλμ. νοτιοανατολικά<br />
της Παροικιάς. Πρόκειται για το μικρότερο χωριό της Πάρου και βρίσκεται στον<br />
δρόμο που συνδέει την Παροικιά με τις Λεύκες. Ο οικισμός είναι χτισμένος σε 180<br />
μέτρα υψόμετρο και έχει παραμείνει<br />
αναλλοίωτος από τον τουρισμό. Στην<br />
είσοδο του χωριού θα απολαύσετε τη<br />
σκιά των ψηλών πεύκων της πλατείας<br />
και θα πιείτε τον καφέ σας σε ένα από<br />
τα παραδοσιακά καφενεδάκια που βρίσκονται<br />
γύρω από αυτή παρέα με τους<br />
απλούς και φιλόξενους ανθρώπους<br />
60 61
<strong>ABOUT</strong> <strong>PAROS</strong>/ΠΑΡΟΣ<br />
enjoy the shadow of the high pines of the square and you will drink your coffee<br />
in one of the traditional cafes that are around the square, along with the simple<br />
and hospitable people of the village. You should visit the church of Aghios Panteleimonas<br />
with its magnificent wooden temple and walk in the white picturesque<br />
streets which will lead you to the house (southeast of Aghios Panteleimonas)<br />
where Athanassios Parios a great Greek nation’s teacher of the pre Greek Revolution<br />
period was born.<br />
Lefkes<br />
As you go southeast leaving Kostos behind you will find the beautiful Lefkes at<br />
250 meters altitude. Lefkes were founded in the 16th century A.D. probably from<br />
refugees who abandoned Crete and Peloponnese. The unmatchable natural beauty<br />
of the village in combination with the Cycladic architecture will definitely steal<br />
your heart, especially if you are looking for the good holidays triptych: quality<br />
- relaxation - tranquility.<br />
Your magical wandering in Lefkes is in one way coercive as the moment you arrive<br />
in the village you have no other choice but to leave your car in the parking area. As<br />
you walk in the narrow streets you will admire the tiny houses with the whitewashed<br />
yards and the colorful flowers, you will walk through the picturesque Cycladic arches<br />
του χωριού. Επισκεφθείτε την εκκλησία του Αγίου Παντελεήμονα με το θαυμάσιο<br />
ξυλόγλυπτο τέμπλο της και περπατήστε στα γραφικά κάτασπρα δρομάκια, μέχρι<br />
να σας βγάλουν στο σπίτι που γεννήθηκε ο Αθανάσιος Πάριος (νοτιανατολικά του<br />
Αγ. Παντελεήμονα), μεγάλος δάσκαλος του Γένους κατά την περίοδο της προετοιμασίας<br />
της Επανάστασης.<br />
Λεύκες<br />
Αφήνοντας τον Κώστο και συνεχίζοντας νοτιοανατολικά θα συναντήσετε τις υπέροχες<br />
Λεύκες σε υψόμετρο 250 μέτρων. Οι Λεύκες ιδρύθηκαν τον 16ο αιώνα μ.Χ.<br />
πιθανότατα από πρόσφυγες που εγκατέλειψαν την Κρήτη και την Πελοπόννησο.<br />
Η ανεπανάληπτη φυσική ομορφιά του χωριού σε συνδυασμό με την κυκλαδίτικη<br />
αρχιτεκτονική του θα σας κερδίσουν, ειδικά αν επιδιώκετε να βρείτε το τρίπτυχο<br />
των καλών διακοπών: ποιότητα - ξεκούραση - ηρεμία.<br />
Η μαγική περιπλάνησή σας στις Λεύκες είναι κατά μία έννοια καταναγκαστική,<br />
αφού φτάνοντας στο χωριό θα αναγκαστείτε να αφήσετε το αυτοκίνητό σας<br />
στο πάρκινγκ. Περπατώντας στα στενά σοκάκια θα θαυμάσετε τα μικροσκοπικά<br />
σπιτάκια με τις ασβεστωμένες αυλές και τα πολύχρωμα λουλούδια, θα περάσετε<br />
μέσα από γραφικές κυκλαδίτικες καμάρες και θα ξαποστάσετε στο ξακουστό<br />
παραδοσιακό καφενείο στην πλατεία του χωριού. Δοκιμάστε επίσης νοστιμότατα<br />
62 63
<strong>ABOUT</strong> <strong>PAROS</strong>/ΠΑΡΟΣ<br />
and you will stop to rest in the famous traditional café in the village’s square. You<br />
should also taste the delicious traditional dishes in the picturesque taverns and meet<br />
the ceramic art in the local workshops that operate there.<br />
In Lefkes you will find numerous churches of the 15th and 16th centuries A.D.<br />
with the church of Aghia Triada of the marble temple and the valuable Byzantine<br />
icons to be the most important of all.<br />
The cultural activities are plenty in the village during the summer and especially<br />
in August due to the efforts of the cultural centre “Yria” which organizes music<br />
festivals and theatrical plays every year.<br />
For those who love trekking you should not miss the Byzantine path that connects<br />
Lefkes with Prodromos. The Byzantine path was built approximately 1.000<br />
years ago with marble stones and will guide you to a magnificent natural landscape<br />
with olive groves and myrtles.<br />
Prodromos<br />
In 5 kilometers distance from Lefkes you will find the picturesque Prodromos with<br />
the white houses and the beautiful churches. It owes its name to the parish church<br />
of Aghios Ioannis Prodromos (17th century A.D.) while during the Medieval Times<br />
it was known as Dragoulas or Tragoulas. A walk to the whitewashed streets is<br />
enough for you to enjoy the hospitality of Paros in the traditional cafes and the<br />
taverns of the village.<br />
Marmara<br />
In very close distance from Prodromos you will find Marmara which owes its<br />
name to the marbles (marmara) that were used for the decoration of mansions<br />
and churches of the village. Admire the architecture of the Aegean Sea as you<br />
walk through the narrow whitewashed streets. It is worth making a stop in each<br />
of the significant churches of the village (Koimisi of Theotokos with the wooden<br />
temple and the tomb of the 17th century A.D., Aghios Savvas with its astonishing<br />
campanile of 1606 e.t.c.). In Marmara you will find a regional infirmary, a dental<br />
clinic, traditional cafes, taverns and few lodgings. The plain of Marmara, a rural<br />
region full of gardens which are fenced with reeds, is stretched to the sea and all<br />
down to the beach of Molos.<br />
παραδοσιακά πιάτα στις γραφικές ταβέρνες και γνωρίστε την τέχνη της κεραμικής<br />
στα εργαστήρια που λειτουργούν εκεί.<br />
Στις Λεύκες θα συναντήσετε αμέτρητες εκκλησίες του 15ου και 16ου αιώνα μ.Χ.<br />
με σημαντικότερη όλων την Αγία Τριάδα με το μαρμάρινο τέμπλο και τις αξιόλογες<br />
βυζαντινές της εικόνες.<br />
Όλο το καλοκαίρι, ιδιαίτερα τον Αύγουστο, οι πολιτισμικές δραστηριότητες ανθούν<br />
στο χωριό χάρη στη δράση του πολιτιστικού συλλόγου «Ύρια» που διοργανώνει<br />
κάθε χρόνο φεστιβάλ με μουσική και θεατρικές παραστάσεις.<br />
Όσοι από εσάς αγαπάτε την πεζοπορία μην παραλείψετε να περπατήσετε το<br />
βυζαντινό μονοπάτι που ενώνει τις Λεύκες με τον Πρόδρομο. Το βυζαντινό μονοπάτι<br />
κατασκευάστηκε πριν 1.000 χρόνια περίπου, είναι στρωμένο με μαρμάρινες<br />
πέτρες και θα σας ξεναγήσει σε ένα υπέροχο φυσικό τοπίο με ελαιώνες και<br />
μυρτιές.<br />
Πρόδρομος<br />
Σε απόσταση 5χλμ. από τις Λεύκες θα συναντήσετε τον γραφικό Πρόδρομο με τα<br />
κάτασπρα σπίτια του και τις όμορφες εκκλησίες του. Πήρε το όνομά του από τον<br />
ενοριακό ναό του Αγίου Ιωάννη του Προδρόμου (17ος αιώνας μ.Χ.), ενώ κατά τον<br />
Μεσαίωνα ονομαζόταν Δραγουλάς ή Τραγουλάς. Μια βόλτα στους ασβεστωμένους<br />
δρόμους αρκεί για να απολαύσετε την παριανή φιλοξενία στα παραδοσιακά<br />
καφενεία και τις ταβέρνες του χωριού.<br />
Μάρμαρα<br />
Σε απόσταση αναπνοής από τον Πρόδρομο θα βρείτε τα Μάρμαρα, που πήραν<br />
την ονομασία αυτή από τα μάρμαρα που στόλιζαν τα αρχοντικά και τους ναούς<br />
του χωριού. Θαυμάστε την αιγαιοπελαγίτικη αρχιτεκτονική περπατώντας στα<br />
στενά ασπρισμένα δρομάκια. Αξίζει μια στάση για κάθε μία από τις αξιόλογες<br />
εκκλησίες του χωριού (Κοίμηση της Θεοτόκου με ξυλόγλυπτο τέμπλο και τάφο<br />
του 17ου αι. μ.Χ., Άγιος Σάββας με το επιβλητικό καμπαναριό του 1606 κ.ά.). Στα<br />
Μάρμαρα θα βρείτε περιφερειακό ιατρείο, οδοντιατρείο, παραδοσιακά καφενεία,<br />
ταβέρνες και λίγα ενοικιαζόμενα δωμάτια. Προς τη θάλασσα και μέχρι την παραλία<br />
του Μώλου, απλώνεται ο κάμπος των Μαρμάρων, μια αγροτική περιοχή<br />
γεμάτη περιβόλια περιφραγμένα από καλαμιές.<br />
64 65
<strong>ABOUT</strong> <strong>PAROS</strong>/ΠΑΡΟΣ<br />
Marpissa<br />
As you go southeast leaving Marmara behind you will find Marpissa, 17 kilometers<br />
away from Parikia. Marpissa is amphitheatrically built over a hill at 40 meters<br />
altitude and was founded during the 15th century A.D. Marpissa still preserves<br />
something of its Medieval Times atmosphere today. At the same time it totally<br />
follows the Cycladic laws that all settlements on the island have: white houses,<br />
whitewashed yards with flowers, picturesque windmills, churches, all placed in<br />
such a way that will definitely charm you. You should visit the churches of the<br />
16th century A.D. (Aghios Dimitrios, Mesosporitissa, Evangelistria) and the Folk<br />
Museum. You should not miss to ascend to the top of Kefalos hill east of Marpissa.<br />
There you will enjoy the magnificent view of eastern Paros and the Paros - Naxos<br />
narrow sea pass and you should visit the monastery of Aghios Antonios of the<br />
16th century A.D.<br />
In the settlement you will find taverns and cafes, lodgings, regional infirmary,<br />
super market and pharmacy.<br />
Pisso Livadi<br />
Pisso Livadi is a beautiful coastal settlement 4 kilometers away from Marpissa<br />
and is recommended for family vacations as it has very good tourism<br />
infrastructure (hotels, lodgings,<br />
fish taverns, cafes, bars).<br />
Walk along the picturesque<br />
port where many fish boats<br />
are moored, swim in the clean<br />
sandy beach and enjoy mezedes<br />
with ouzo at the beach.<br />
Μάρπησσα<br />
Αφήνοντας τα Μάρμαρα και κατευθυνόμενοι νοτιοανατολικά θα συναντήσετε τη<br />
Μάρπησσα που απέχει 17 χλμ. από την Παροικιά. Η Μάρπησσα είναι χτισμένη<br />
αμφιθεατρικά πάνω σε λόφο σε υψόμετρο 40 μέτρων, ιδρύθηκε κατά τον 15ο αιώνα<br />
μ.Χ. και μέχρι σήμερα διατηρεί κάτι από τη μεσαιωνική της ατμόσφαιρα. Παράλληλα<br />
«τηρεί» απόλυτα τους κυκλαδίτικους νόμους που διέπουν κάθε οικισμό<br />
στο νησί: λευκά σπίτια, ασβεστωμένες ανθισμένες αυλές, γραφικοί ανεμόμυλοι,<br />
αξιόλογες εκκλησίες, όλα τοποθετημένα έτσι όπως πρέπει για να σας γοητεύσουν.<br />
Επισκεφθείτε τις εκκλησίες του 16ου αι. μ.Χ. (Άγιος Δημήτριος, Μεσοσπορίτισσα,<br />
Ευαγγελίστρια) και το Λαογραφικό Μουσείο. Μην παραλείψετε να ανεβείτε μέχρι<br />
την κορυφή του λόφου Κέφαλου, ανατολικά της Μάρπησσας. Εκεί θα απολαύσετε<br />
την υπέροχη θέα της ανατολικής Πάρου και του στενού Πάρου - Νάξου και θα<br />
επισκεφθείτε τη μονή του Αγίου Αντωνίου του 16ου αιώνα μ.Χ.<br />
Στον οικισμό θα βρείτε ταβέρνες και καφενεία, ενοικιαζόμενα δωμάτια, περιφερειακό<br />
ιατρείο, σούπερ μάρκετ και φαρμακείο.<br />
Πίσω Λιβάδι<br />
Το Πίσω Λιβάδι είναι ένας όμορφος παραθαλάσσιος οικισμός, απέχει 4 χλμ. από<br />
τη Μάρπησσα και συστήνεται ανεπιφύλακτα για οικογενειακές διακοπές, αφού<br />
διαθέτει πολύ καλές τουριστικές υποδομές (ξενοδοχεία, ενοικιαζόμενα δωμάτια,<br />
ψαροταβέρνες, καφέ,<br />
μπαρ). Περπατήστε κατά<br />
μήκος του γραφικού λιμανιού,<br />
όπου αράζουν δεκάδες<br />
ψαρόβαρκες, κάντε το<br />
μπάνιο στην πεντακάθαρη<br />
αμμουδερή παραλία και<br />
απολαύστε ουζομεζέδες<br />
πάνω στη θάλασσα.<br />
66 67
<strong>ABOUT</strong> <strong>PAROS</strong>/ΠΑΡΟΣ<br />
Dryos<br />
As you leave Pisso Livadi behind and after you pass through the beaches of Logaras,<br />
Pounda, Tserdakia (Nea Chryssi Akti) and Chryssi Akti, you will reach Dryos,<br />
a green coastal village with running waters that is 25 kilometers away from Parikia.<br />
Despite the fact that the village has tourism infrastructure, it has kept its<br />
traditional Cycladic color and is a wise choice for those who wish to avoid cosmopolitan<br />
holidays. The beach of Dryos with its thin pebble is ideal for you to enjoy<br />
swimming and to avoid crowds.<br />
The carved rocks in the end of<br />
the beach, where the people<br />
used to protect their boats from<br />
the wilderness of the sea during<br />
the ancient times according to<br />
the tradition, are typical of the<br />
place. In Dryos you will find hotels<br />
and lodgings, taverns, a super<br />
market, travel agencies and<br />
rent-a-car services.<br />
Δρυός<br />
Αφήνοντας το Πίσω Λιβάδι<br />
και αφού περάσετε τις<br />
παραλίες Λογαρά, Πούντα,<br />
Τσερδάκια (Νέα Χρυσή<br />
Ακτή) και Χρυσή Ακτή θα<br />
φτάσετε στον Δρυό, ένα<br />
παραθαλάσσιο καταπράσινο<br />
χωριό με τρεχούμενα<br />
νερά που απέχει 25 χλμ. από την Παροικιά. Παρά το γεγονός ότι το χωριό έχει<br />
αναπτυχθεί τουριστικά, έχει κρατήσει το παραδοσιακό κυκλαδίτικο χρώμα του και<br />
είναι η κατάλληλη επιλογή για όσους από εσάς θέλετε να αποφύγετε τις κοσμικές<br />
διακοπές. Η παραλία του Δρυού με το ψιλό βοτσαλάκι της, είναι ιδανική για να<br />
απολαύσετε το μπάνιο σας αποφεύγοντας την πολυκοσμία. Χαρακτηριστικοί είναι<br />
οι λαξεμένοι βράχοι στην άκρη της παραλίας όπου σύμφωνα με την παράδοση<br />
οι αρχαίοι φύλαγαν τα καράβια τους από τη μανία της θάλασσας. Στο Δρυό θα<br />
βρείτε ξενοδοχεία και ενοικιαζόμενα δωμάτια, ταβέρνες, σούπερ μάρκετ, γραφεία<br />
ταξιδίων και ενοικιάσεων αυτοκινήτων.<br />
68 69
<strong>ABOUT</strong> <strong>PAROS</strong>/ΠΑΡΟΣ<br />
Pounda (of Antiparos)<br />
Pounda is located 8 kilometers south of<br />
Parikia and is a coastal resort settlement.<br />
Ferry boats depart daily to Antiparos<br />
from its picturesque small port. Pounda<br />
is only one nautical mile away from Antiparos<br />
so you can enjoy the view of the<br />
whole north coast of Antiparos from its<br />
beautiful beaches. In Pounda you will find<br />
all the modern tourist comforts (taverns,<br />
hotels, café, mini markets) while modern<br />
scuba diving schools and surf clubs operate<br />
at its beaches.<br />
Alyki<br />
As you go south leaving Pounda behind<br />
you will find Alyki, another coastal settlement<br />
which is ideal for relaxed family<br />
vacations. Alyki is built very close to the<br />
Πούντα (Αντιπάρου)<br />
Η Πούντα βρίσκεται 8 χλμ. νότια της Παροικιάς<br />
και πρόκειται για έναν παραθαλάσσιο<br />
παραθεριστικό οικισμό. Από το γραφικό<br />
λιμανάκι της αναχωρούν καθημερινά τα<br />
φέρι μποτ για Αντίπαρο. Η Πούντα απέχει<br />
από την Αντίπαρο μόλις ένα ναυτικό μίλι,<br />
γι’ αυτό και από τις όμορφες παραλίες της<br />
μπορείτε να θαυμάσετε τη θέα σχεδόν ολόκληρης<br />
της βόρειας ακτής της Αντιπάρου.<br />
Στην Πούντα θα βρείτε όλες τις σύγχρονες<br />
τουριστικές ανέσεις (ταβέρνες, ξενοδοχεία,<br />
καφέ, μίνι μάρκετ), ενώ στις παραλίες της<br />
λειτουργούν σύγχρονες σχολές καταδύσεων<br />
και σερφ κλαμπ.<br />
Αλυκή<br />
Αφήνοντας την Πούντα και συνεχίζοντας<br />
νότια θα συναντήσετε άλλον έναν παρα-<br />
70<br />
71
<strong>ABOUT</strong> <strong>PAROS</strong>/ΠΑΡΟΣ<br />
magnificent sandy beach where you may eat delicious food in one of its traditional<br />
taverns. There you will find few bars to enjoy your drink once the sun begins to<br />
set. Apart from lodgings in the village you will also find a pharmacy store and a<br />
super market while the kinder garden and the soccer fields, basketball and volleyball<br />
courts will definitely be key spots for having your children a pleasant time.<br />
Don’t miss to visit the Cycladic Folk Museum “Skorpios” of the self-educated artist<br />
Benetos Skiadas.<br />
Agaeria<br />
As you continue the road from Alyki you will find Agaeria on your left. Agaeria is<br />
12 kilometers away from Parikia and keeps its traditional character to the utmost.<br />
If you love trekking follow the two trekking routes one to the monastery of Aghioi<br />
Theodoroi, which is located in an ideal spot with view to the endless blue of the<br />
Aegean and one to the monastery of Aghios Yiannis Spiliotis.<br />
θαλάσσιο οικισμό ιδανικό για ήσυχες, οικογενειακές διακοπές, την Αλυκή. Η Αλυκή<br />
χτισμένη σχεδόν πάνω στο κύμα διαθέτει υπέροχη αμμουδερή παραλία κατά<br />
μήκος της οποίας θα φάτε νόστιμο φαγητό σε μία από τις παραδοσιακές ταβέρνες<br />
της. Εκεί θα βρείτε και λίγα μπαράκια για να πιείτε το ποτό σας, όταν ο ήλιος<br />
αρχίσει να δύει. Στο χωριό εκτός από πλήθος καταλυμάτων θα βρείτε φαρμακείο<br />
και σούπερ μάρκετ, ενώ η παιδική χαρά και τα γήπεδα ποδοσφαίρου, μπάσκετ και<br />
βόλεϊ θα αποτελέσουν σίγουρα μέρη-κλειδιά για την ευχάριστη απασχόληση των<br />
παιδιών σας. Μην παραλείψετε να επισκεφθείτε το Μουσείο Κυκλαδικής Λαογραφίας<br />
«Σκορπιός» του αυτοδίδακτου καλλιτέχνη Μπενέτου Σκιαδά.<br />
Αγκαιριά<br />
Συνεχίζοντας από την Αλυκή θα βρείτε στα αριστερά σας την Αγκαιριά. Η Αγκαιριά<br />
απέχει 12 χλμ. από την Παροικιά και διατηρεί στο έπακρο την παραδοσιακή<br />
της φυσιογνωμία. Αν είστε λάτρεις της πεζοπορίας ακολουθείστε τις δύο πεζοπορικές<br />
διαδρομές, για τη μονή των Αγίων Θεοδώρων, που βρίσκεται σε μοναδική<br />
θέση με θέα στο απέραντο γαλάζιο του Αιγαίου και τη μονή του Άη Γιάννη του<br />
Σπηλιώτη.<br />
72 73
<strong>ABOUT</strong> <strong>PAROS</strong>/ΠΑΡΟΣ<br />
Why shouldn’t you come to Paros more often<br />
If the short stay of yours in Paros was enough to fall in love with the island and<br />
you wish to come again and again, then you should consider buying or having built<br />
your own house here. You will be able to come to the island even at weekends<br />
due to the close distance to Athens and the frequent air and ferry itineraries. There<br />
are many professional real estate brokers on the island, who will help you find the<br />
house or estate of your dreams and will make all the necessary arrangements so<br />
as you to get one.<br />
Furthermore, construction companies, which build summer residence complexes<br />
for sale, intensively activate on the island during the last years. The residences<br />
follow the traditional architecture of the island and at the same time offer all<br />
the modern amenities. Either in quieter or<br />
noisier areas of the island, there will always<br />
be a house in the nature or next to the sea<br />
to fulfill your need for relaxation.<br />
For purchase of summer residence<br />
Για αγορά εξοχικής κατοικίας<br />
Ergokat (p. 95)<br />
REAL ESTATE<br />
ΑΓΟΡΕΣ ΑΚΙΝΗΤΩΝ<br />
Μήπως να ερχόσασταν πιο συχνά στην Πάρο;<br />
Αν η ολιγοήμερη παραμονή σας στην Πάρο ήταν αρκετή για να ερωτευθείτε το<br />
νησί και να θέλετε να ξανάρθετε και να ξανάρθετε, έχετε σκεφτεί να αγοράσετε<br />
ή να χτίσετε εδώ το δικό σας σπίτι; Χάρη στην κοντινή απόσταση με την Αθήνα<br />
και στα συχνά αεροπορικά και ακτοπλοϊκά δρομολόγια θα μπορείτε να έρχεστε<br />
ακόμα και για αποδράσεις του Σαββατοκύριακου. Στο νησί υπάρχουν πολλοί<br />
επαγγελματίες μεσίτες που θα σας καθοδηγήσουν στο σπίτι ή στο οικόπεδο της<br />
αρεσκείας σας και θα αναλάβουν όλα τα διαδικαστικά για να γίνει δικό σας.<br />
Επίσης, τα τελευταία χρόνια δραστηριοποιούνται έντονα στο νησί κατασκευαστικές<br />
εταιρείες που χτίζουν συγκροτήματα παραθεριστικών κατοικιών προς<br />
πώληση. Ως επί το πλείστον, κατοικίες χτισμένες σύμφωνα με την παραδοσιακή<br />
αρχιτεκτονική του νησιού προσφέροντας παράλληλα όλες τις σύγχρονες ανέσεις.<br />
Είτε σε ήσυχες, είτε σε πιο πολύβουες περιοχές του νησιού, κάπου θα υπάρχει το<br />
σπίτι που θα στεγάσει την ανάγκη σας για στιγμές χαλάρωσης μέσα στη φύση ή<br />
δίπλα στη θάλασσα.<br />
74 75
<strong>ABOUT</strong> <strong>PAROS</strong>/ΠΑΡΟΣ<br />
A true life story<br />
By George Pittas*<br />
Paros has not the high mountains of Naxos, the strong winds of Mykonos and the<br />
impressive cliffs of <strong>Santorini</strong>. The mountains and the hills of Paros are smooth and<br />
nicely end down to the shores, which rarely become wild by the winds. It is like<br />
meltemia (north summer winds) have an informal agreement with Paros. They<br />
blow enough to cool off the summer heat but they are not so strong as to make<br />
the island wild. The island’s beaches, like women who do not show all their allurements<br />
from the beginning, are full of secret allurements. The nature is interesting<br />
and rich, provided you want to explore it, to look behind the obvious so as to see<br />
things beyond your imagination. Its villages are beautiful<br />
and alive but in order to open their arms and let<br />
you know them, they don’t want the eye of a tourist<br />
but the one of a traveller…<br />
In other words, Paros is like a woman. It takes<br />
you a while to comprehend it and even more time<br />
to learn it. And as all women, you have to prove that<br />
you love it, not once, but again and again. This is how<br />
ΔΙΗΓΗΜΑ<br />
Ιστορία μιας σχέσης ζωής<br />
Από τον Γιώργο Πίττα*<br />
George Pittas<br />
SHORT STORY<br />
Η Πάρος δεν έχει τα ψηλά βουνά της Νάξου, τους έντονους ανέμους της Μυκόνου,<br />
τα εντυπωσιακά γκρεμνά της Σαντορίνης. Τα παριανά βουνά και οι λόφοι είναι μαλακοί,<br />
σβήνουν γλυκά μέχρι τις ακτές που σπάνια αγριεύουν και ανταριάζουν από τους<br />
αέρηδες. Τα μελτέμια λες κι έχουν κάνει άτυπη συμφωνία με την Πάρο. Φυσούν<br />
αρκετά ώστε να σβήνουν την καλοκαιρινή κάψα, αλλά όχι τόσο ώστε να θεριεύουν<br />
το νησί. Οι παραλίες της είναι γεμάτες μυστικά θέλγητρα σαν τις γυναίκες που δε<br />
θέλουν να δείξουν όλα τους τα θέλγητρα με μιας. Η φύση της είναι ενδιαφέρουσα<br />
και πλούσια, αρκεί να θελήσεις να την ανακαλύψεις, να ψάξεις πίσω από αυτό που<br />
φαίνεται για να δεις πράγματα που ούτε φανταζόσουν. Τα χωριά της είναι πανέμορφα<br />
και ζωντανά. Θέλουν όμως μία προσέγγιση περιηγητή και όχι τουρίστα, για να<br />
ανοίξουν την αγκαλιά τους και να σ’ αφήσουν να τα γνωρίσεις...<br />
Με δυο λόγια η Πάρος είναι σαν μια γυναίκα. Σου παίρνει καιρό για να την καταλάβεις,<br />
ακόμη περισσότερο για να τη μάθεις. Κι όπως όλες τις γυναίκες, πρέπει να<br />
αποδείξεις ότι την αγαπάς. Και να της το αποδεικνύεις συνεχώς. Κάπως έτσι άρχιζε<br />
το βιβλίο που εξέδωσα πριν δέκα χρόνια με τίτλο “Πάρος, οδοιπορικό στον τόπο<br />
και στον χρόνο”. Ήταν ακόμη μια απόδειξη αγάπης, και δεν ήταν η μόνη, για το νησί<br />
the book titled “Paros, a peregrination to the place<br />
and time” that I published ten years ago starts. It was<br />
another proof of love, and not the only one, for the<br />
island that I first met thirty years ago.<br />
My love for this Cycladic island began from the picturesque<br />
small port of Naoussa. The fishermen storehouses,<br />
where fishermen used to repair their fishing<br />
nets, were the majority of the buildings at the dock<br />
during that time. There, among the storehouses, the<br />
few visitors used to mix with the locals and have a<br />
great time with their stories and jokes at the haunts of<br />
Stratis ouzo tavern and Margarita and Skiadas café.<br />
Captain Linardos, a great figure who used to make<br />
jokes, was the star of the port. His fishing boat, a deep<br />
red perama (type of a wooden boat) and one of the<br />
most beautiful boats of the Aegean Sea that the captain<br />
used to dock behind the church of Aghios Nikolas,<br />
was also remarkable. My hunch for the tourism development<br />
of Naoussa and perhaps the prophetic vision<br />
που πρωτογνώρισα πριν τριάντα χρόνια.<br />
Ο έρωτάς μου με το κυκλαδίτικο αυτό νησί ξεκίνησε<br />
βέβαια από το γραφικό λιμανάκι της Νάουσας. Εκείνη<br />
την εποχή τα περισσότερα κτίσματα στην προκυμαία<br />
ήσαν οι αποθήκες των ψαράδων που μπάλωναν τα δίχτυα<br />
τους. Εκεί ανάμεσά τους, το ουζερί του Στρατή, το<br />
καφενείο της Μαργαρίτας και του Σκιαδά ήταν τα στέκια<br />
όπου οι λιγοστοί επισκέπτες ανακατεύονταν με τους<br />
ντόπιους και χανόντουσαν στις ιστορίες τους και στα<br />
χωρατά τους. Πρωταγωνιστής του λιμανιού ο καπετάν<br />
Λινάρδος, συγκλονιστική φυσιογνωμία με τα καλαμπούρια<br />
του αλλά εξίσου συγκλονιστικό και το καΐκι του, ένα<br />
κατακόκκινο πέραμα, ένα από τα ομορφότερα σκαριά<br />
του Αιγαίου που έδενε πίσω από το εκκλησάκι του Άη<br />
Νικόλα. Κάτι σαν μια προαίσθηση για την τουριστική<br />
ανάπτυξη της Νάουσας, κάτι η προφητική ανησυχία για<br />
το λιώσιμο των πάγων της Ανταρκτικής που θα ανεβάσουν<br />
τη στάθμη της θάλασσας, μ’ οδήγησαν να πάρω<br />
των ομματιών μου και να σκαρφαλώσω στις Λεύκες,<br />
76 77
<strong>ABOUT</strong> <strong>PAROS</strong>/ΠΑΡΟΣ<br />
of the Antarctica’s ice sheet which melts and will raise the sea level, forced me<br />
to take my things and climb up to Lefkes, a beautiful but half-isolated during that<br />
time village of Paros.<br />
The connection with Naoussa was difficult as the dirt road that connected the<br />
two villages was bringing to mind pictures of Mexico; extremely picturesque but<br />
full of stones and water snakes and barely a car could pass through it. There<br />
was no transportation and the taxis were not willing to destroy their property to<br />
satisfy my desire to go up and down even twice daily. This is how I was forced to<br />
destroy mine.<br />
With the money I collected after a two-three years of work, I bought a derelict<br />
house for 30,000 drachmas in Lefkes which was cheaper than purchasing a 2CV.<br />
The two-horse power engine car, necessary for my transportation, had learnt the<br />
route by heart. It used to drive me to Lefkes by itself, especially at nights after the<br />
feasts in Naoussa. Unsurprisingly, its life was short as the road caused severe damage<br />
to the car. It was completely destroyed by one swerve on Choirolakas turn.<br />
Many years have passed since then. Paros changed. The tourism development<br />
gave a tremendous boost to the island. The people stopped leaving for Athens due<br />
to poverty. On the contrary, many locals came back in their abandoned villages<br />
and Athenians, other Greeks and foreigners who loved the island and settled down<br />
ένα πανέμορφο αλλά και μισοερειπωμένο τότε χωριό της Πάρου. Η επικοινωνία<br />
με τη Νάουσα ήταν δύσκολη, ο χωματόδρομος που ένωνε τα δυο χωριά θύμιζε<br />
Μεξικό, εξαιρετικά γραφικός μεν, αλλά μετά βίας χωρούσε ένα αμάξι κι ήταν όλο<br />
νεροφίδες και κοτρόνες. Συγκοινωνία δεν υπήρχε και τα ταξί δεν ήσαν διατεθειμένα<br />
να χαλάσουν την περιουσία τους για ελόγου μου που ‘θελα να ανεβοκατεβαίνω<br />
άπαξ και δις ημερησίως. Κάπως έτσι αναγκάσθηκα να χαλάσω τη δική μου.<br />
Με όσες οικονομίες είχα μαζέψει μετά από δύο τρία χρόνια δουλειάς αγόρασα<br />
ένα ερείπιο στις Λεύκες με το ηρωικό ποσό των 30.000 δραχμών, ποσό κατά πολύ<br />
λιγότερο όμως της άξιας ενός Ντεσεβό. Το αμάξι με τα δύο άλογα απαραίτητο<br />
για τα πήγαινε-έλα είχε μάθει απ’ έξω τη διαδρομή. Ειδικά τα βράδια μετά από<br />
τα ναουσιώτικα γλέντια μ’ ανέβαζε μόνο του στις Λεύκες. Βέβαια ο βίος του ήταν<br />
βραχύβιος, σακατεύτηκε από το δρόμο και αποτελειώθηκε με μία στραβοτιμονιά<br />
στη στροφή τού Χοιρόλακα.<br />
Από τότε πέρασαν πολλά χρόνια. Η Πάρος άλλαξε. Η τουριστική ανάπτυξη<br />
βοήθησε πολύ το νησί. Ο κόσμος έπαψε να φεύγει λόγω φτώχειας για την Αθήνα.<br />
Τουναντίον πολλοί ντόπιοι ξαναγύρισαν στα εγκαταλειμμένα χωριά τους και τους<br />
ακολούθησαν Αθηναίοι, λοιποί Έλληνες και αλλοδαποί που αγάπησαν το νησί και<br />
εγκαταστάθηκαν σε μόνιμη ή ημιμόνιμη βάση. Οι δρόμοι φτιάχτηκαν, η Πάρος<br />
διαθέτει σήμερα το καλύτερο οδικό δίκτυο των Κυκλάδων ο δε Χοιρόλακας θυμί-<br />
on permanent or half-permanent basis followed them.<br />
The streets were repaired and today Paros has the best road network in the<br />
Cyclades and Choirolakas now seems like Attica Road. Hotels of every kind of<br />
category popped up everywhere -I built mine hotel too, where else but in Lefkeswhile<br />
hundreds of summer residences, taverns and entertainment centers followed<br />
the rhythm of the great tourism development of the island. The signs of prosperity<br />
are everywhere: schools, stadiums, shops, marinas, but also obvious are the signs<br />
of quality degradation of the architectural and natural environment that are the<br />
main attractions for tourists.<br />
The phenomenon of the mutation of the developing tourism areas is a global<br />
phenomenon and concerns more than one region of Greece. The way the matter<br />
is treated has to do with a wider political and social willing, but demands local action<br />
and vigilance too. Every local society that respects its past and stays close to<br />
its present needs ought to claim the future that it desires.<br />
The “Spanish” conquest of the Aegean Sea shores is a horrible scenario, which<br />
can be inevitable if necessary actions won’t take place. Hopefully in Paros, like on<br />
other islands of the Archipelago, sensitive citizens, conscious representatives of<br />
the local authority who are not afraid of the political cost, ecological groups and<br />
cultural centers start to realize little by little the magnitude of the problem, the<br />
ζει κάτι σαν Αττική οδό. Ξενοδοχεία όλων των κατηγοριών ξεφύτρωσαν παντού<br />
-έφτιαξα και γω το δικό μου, πού αλλού, στις Λεύκες- ενώ χιλιάδες εξοχικές κατοικίες,<br />
εκατοντάδες ταβέρνες και κέντρα διασκέδασης ακολούθησαν το χορό της μεγάλης<br />
τουριστικής ανάπτυξης του νησιού. Οι ενδείξεις ευημερίας είναι πασίδηλες:<br />
σχολεία, στάδια, καταστήματα, μαρίνες, όπως όμως είναι ορατές και οι ενδείξεις<br />
υποβάθμισης της ποιότητας του αρχιτεκτονικού και φυσικού περιβάλλοντος, που<br />
αποτελούν και τον κύριο πόλο προσέλκυσης τουριστών.<br />
Το φαινόμενο αυτής της μετάλλαξης των αναπτυσσόμενων τουριστικών περιοχών<br />
είναι ένα φαινόμενο παγκόσμιο και αφορά στις περισσότερες περιοχές<br />
της Ελλάδας. Η αντιμετώπισή του έχει να κάνει με μία γενικότερη πολιτική και<br />
κοινωνική βούληση, αλλά απαιτεί και τοπική δράση και εγρήγορση. Κάθε τοπική<br />
κοινωνία σεβόμενη το παρελθόν της, αφουγκραζόμενη τις ανάγκες της στο παρόν<br />
της μπορεί και οφείλει να διεκδικήσει το μέλλον που επιθυμεί.<br />
Η «Ισπανοποίηση» των ακτών του Αιγαίου είναι ένα εφιαλτικό σενάριο, που μπορεί<br />
να γίνει όμως αναπόφευκτο αν δεν υπάρξει η απαραίτητη κινητοποίηση. Ευτυχώς<br />
στην Πάρο, όπως και σε άλλα νησιά του Αρχιπελάγους, ευαισθητοποιημένοι<br />
πολίτες, συνειδητοποιημένοι εκπρόσωποι της τοπικής αυτοδιοίκησης που αψηφούν<br />
το πολιτικό κόστος, οικολογικές οργανώσεις, πολιτιστικοί σύλλογοι, αρχίζουν σιγά -<br />
σιγά να αντιλαμβάνονται το μέγεθος του προβλήματος, την επερχόμενη καταστροφή<br />
78 79
<strong>ABOUT</strong> <strong>PAROS</strong>/ΠΑΡΟΣ<br />
forthcoming disaster of their place and most importantly their production capital,<br />
in other words the face of the Aegean Sea islands. When it comes to the dilemma<br />
“tradition” or “blind development”, they answer viable development that rests on<br />
the protection of the Cycladic landscape and the emergence of the local civilization<br />
principles.<br />
We can already witness important steps towards this direction. The development<br />
of the abandoned for years Xenia of Lefkes and its conversion to the “House of<br />
Literature”, which concentrates remarkable authors of literature from all over the<br />
world during winder and summer, shows that the changes towards a quality tourism<br />
demand more creative and poetic thought rather than impressive investments.<br />
Considering how fast my first thirty years have passed on the island and hoping<br />
to have the chance to see it and imagine it as I would like to see it, I present my<br />
scenarios for the future.<br />
Paros 2020<br />
The General Urban Planning Scheme has been implemented in Greece resulting in<br />
an even more smooth construction development and protecting at the same time<br />
the special natural beauty areas. We will still be able to see the Cycladic landscape<br />
with all its characteristic signs in Paros.<br />
The vineyard of Paros, the most important natural, cultural but also productive<br />
του τόπου τους, αλλά και του σπουδαιότερου παραγωγικού τους κεφαλαίου, που<br />
είναι η φυσιογνωμία των νησιών του Αιγαίου. Στο δίλημμα «παράδοση» ή «αλόγιστη<br />
ανάπτυξη» απαντούν με τη βιώσιμη ανάπτυξη, που στηρίζεται στην προστασία του<br />
κυκλαδικού τοπίου και την ανάδειξη των αξιών του τοπικού πολιτισμού.<br />
Προς αυτήν την κατεύθυνση γίνονται ήδη σημαντικές κινήσεις. Η αξιοποίηση<br />
του επί χρόνια παρατημένου Ξενία των Λευκών και η μετατροπή του σε «Σπίτι<br />
Λογοτεχνίας», που συγκεντρώνει χειμώνα-καλοκαίρι αξιόλογους λογοτέχνες απ’<br />
όλο τον κόσμο, δείχνει πως οι αλλαγές με στόχο τον ποιοτικό τουρισμό απαιτούν<br />
περισσότερο δημιουργική και ποιητική σκέψη παρά εντυπωσιακές επενδύσεις.<br />
Αναλογιζόμενος το πόσο γρήγορα πέρασαν τα πρώτα τριάντα χρόνια μου στο<br />
νησί και ευχόμενος να μου δώσει η ζωή τη δυνατότητα να το φαντασθώ και να το<br />
δω όπως θα το ήθελα, καταθέτω τα μελλοντολογικά μου σενάρια.<br />
Πάρος 2020<br />
Στην Ελλάδα έχουν τεθεί σε εφαρμογή τα Γενικά Πολεοδομικά Σχέδια που θα έχουν<br />
ευνοήσει την ακόμα πιο ήπια οικοδομική ανάπτυξη, έχοντας παράλληλα προστατεύσει<br />
τις περιοχές ιδιαίτερου φυσικού κάλλους. Στην Πάρο θα μπορούμε ακόμα<br />
να διακρίνουμε το κυκλαδικό τοπίο με όλα τα χαρακτηριστικά σημάδια του.<br />
Ο παριανός αμπελώνας, το σπουδαιότερο κατά τη γνώμη μου φυσικό, πολιτιστικό<br />
αλλά και παραγωγικό κεφάλαιο του νησιού, θα έχει προβληθεί όσο του<br />
capital of the island according to my opinion, will have received the promotion it<br />
deserves, while the wine production units will be feasting the wine harvest under<br />
Dionysos rhythms all together along with the locals and the visitors every summer.<br />
Foreigners and Greeks travellers will be able to cross through the restored paths<br />
of Paros’ mainland and to discover the unique beauties of Paros’ nature but also<br />
the unique architecture of the country side buildings.<br />
The gastronomy of Paros will have found its way by taking advantage all the<br />
local products and the traditional Cycladic recipes of the island. In Naoussa’s port,<br />
two-three traditional boats will be converted into a living nautical museum and<br />
will be the samples of our rich nautical tradition open to all people to see them.<br />
The ancient mines will be converted into an international archeological park<br />
and they will be the place for international archaeological conferences.<br />
Finally, with all these expectations and the ones of the people of the creative<br />
Paros, I believe that the island will give the right answer to the challenge of globalization,<br />
keeping always in mind that the problem is not the globalization but<br />
the way we will deal with it.<br />
* George Pittas, Owner of Lefkes Village hotel<br />
αξίζει, οι δε παραγωγικές οινοποιητικές μονάδες από κοινού θα γιορτάζουν διονυσιακά<br />
κάθε καλοκαίρι τον τρύγο μαζί με τους ντόπιους και τους επισκέπτες.<br />
Ξένοι και Έλληνες περιπατητές θα μπορούν να διασχίζουν μέσα από τα ανακαινισμένα<br />
μονοπάτια την ενδοχώρα της Πάρου, ανακαλύπτοντας τις ανεπανάληπτες<br />
ομορφιές της παριανής φύσης, αλλά και της μοναδικής τοπικής αρχιτεκτονικής<br />
των υπαίθριων κτισμάτων.<br />
Η παριανή γαστρονομία θα έχει βρει το δρόμο της, αξιοποιώντας όλα τα τοπικά<br />
προϊόντα και τις παραδοσιακές κυκλαδίτικες παριανές συνταγές.<br />
Στο λιμανάκι της Νάουσας δυο-τρία παραδοσιακά καΐκια θα έχουν μετατραπεί<br />
σε ζωντανό ναυτικό μουσείο και θα είναι επισκέψιμα δείγματα της πλούσιας ναυτικής<br />
μας παράδοσης.<br />
Τα αρχαία λατομεία θα έχουν μετατραπεί σ’ ένα αρχαιολογικό πάρκο διεθνούς<br />
εμβέλειας και θα αποτελούν τόπο διεξαγωγής διεθνών αρχαιολογικών συνεδρίων.<br />
Τέλος, μ’ αυτές τις προσδοκίες αλλά και με πολλές παρόμοιες των ανθρώπων<br />
της δημιουργικής Πάρου, πιστεύω ότι το νησί θα δώσει την κατάλληλη απάντηση<br />
στην πρόκληση της παγκοσμιοποίησης, έχοντας πάντα υπ’ όψη μας ότι το πρόβλημα<br />
δεν είναι αυτή, αλλά ο τρόπος με τον οποίον θα την αντιμετωπίσουμε.<br />
* Γιώργος Πίττας, Iδιοκτήτης ξενοδοχείου Lefkes Village<br />
80 81
<strong>ABOUT</strong> <strong>PAROS</strong>/ΠΑΡΟΣ<br />
Paros of Culture<br />
The people of Paros don’t only invest in the excellent tourism and athletic infrastructure<br />
for the liveliness and development of their island. They also give many to<br />
keep culture, another interesting aspect of their island, alive.<br />
For this reason various activities and cultural events, which guarantee a high<br />
level of cultural life, have been developed and established on the island during<br />
the last years either by the Municipality of Paros initiatives or by the autonomous<br />
cultural centers’ actions.<br />
The House of Literature opened its doors in Lefkes in the summer of 2004 providing<br />
a shelter for authors and translators of literature from all over the world. The<br />
House of Literature was created by EKEMEL (European Centre for the Translation of<br />
Literature) and the Municipality of Paros to offer the right conditions for every writing<br />
or translation task. Authors and translators can stay in the guest house for a period of<br />
two weeks to three months and they can use the computers and the library.<br />
The Municipal Library of the island operates in Parikia from 1999. The library<br />
is housed in a neoclassical building in the centre of the traditional settlement. In<br />
the reception area, you will find the borrowing office as well as four seats with<br />
computers. You will also find a special hall with bibliography for children and<br />
teenagers and reading rooms in the building. Cultural events are often hosted at<br />
ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΗ ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΑ<br />
Η Πάρος του Πολιτισμού<br />
CULTURAL ACTION<br />
Οι Παριανοί, για τη ζωντάνια και την ανάπτυξη του νησιού τους, δεν επενδύουν<br />
μόνο στις άριστες τουριστικές και αθλητικές υποδομές. Δίνουν πολλά για να κρατηθεί<br />
ζωντανή και μια άλλη εξίσου ενδιαφέρουσα όψη του νησιού, η πολιτισμική.<br />
Έτσι τα τελευταία χρόνια, με πρωτοβουλίες είτε του Δήμου Πάρου είτε αυτόνομων<br />
πολιτιστικών συλλόγων, έχουν αναπτυχθεί ποικίλες δράσεις και έχουν<br />
καθιερωθεί πολιτιστικοί θεσμοί που εξασφαλίζουν στο νησί μια υψηλού επιπέδου<br />
πολιτιστική ζωή.<br />
Το καλοκαίρι του 2004 άνοιξε τις πόρτες του στις Λεύκες το Σπίτι της Λογοτεχνίας<br />
δίνοντας στέγη σε συγγραφείς και μεταφραστές λογοτεχνίας από όλο τον<br />
κόσμο. Το Σπίτι της Λογοτεχνίας δημιουργήθηκε με τη συνεργασία του ΕΚΕΜΕΛ<br />
(Ευρωπαϊκό Κέντρο Μετάφρασης Λογοτεχνίας) και του Δήμου Πάρου για να προσφέρει<br />
τις κατάλληλες συνθήκες για κάθε συγγραφική ή μεταφραστική εργασία.<br />
Στον ξενώνα μπορούν να φιλοξενηθούν συγγραφείς και μεταφραστές από δύο<br />
εβδομάδες ως τρεις μήνες, έχοντας στη διάθεσή τους ηλεκτρονικούς υπολογιστές<br />
και βιβλιοθήκη.<br />
Στην Παροικιά λειτουργεί από το 1999 η Δημοτική Βιβλιοθήκη του νησιού.<br />
Η βιβλιοθήκη στεγάζεται σε ένα νεοκλασικό κτίριο στο κέντρο του παραδοσιακού<br />
οικισμού. Στο χώρο υποδοχής θα βρείτε το γραφείο δανεισμού καθώς και τέσσερις<br />
θέσεις εργασίας με υπολογιστές. Στο κτίριο υπάρχει και ξεχωριστή αίθουσα με<br />
the library’s yard. In the Municipal Library you will also find books with literature,<br />
poetry and theatre as well as books with information for Paros. You will also find<br />
encyclopedia, dictionaries, few foreign-language books and material in CDs and<br />
DVDs.<br />
The Music School of the Municipality of Paros, where children and adults can<br />
study, operates since 1987. The activities and events of the school are increasing<br />
year by year due to the great concentration of children to the school.<br />
The tradition and the folk dances of the island are being kept alive by the Paros<br />
Music Dancing Group in Naoussa over many years now. The Group is member<br />
of the Greek chapter of C.I.O.F.F., the International Council of Organizations of<br />
Folklore Festivals and Folk Art, and participates in many cultural events on the<br />
island every year. Apart from the department of traditional dances, the group<br />
has also a theatrical department and a chorus, a folk collection, a wardrobe and<br />
a theatrical bestiary.<br />
The contribution of the Archilochos Cultural Society of Paros is also very<br />
important as it organizes activities even during the winter, when the glare of the<br />
island’s tourism fades away, in order the cultural development of Paros to be<br />
preserved for the entire year. Movies are projected and paintings and artworks<br />
exhibitions are often organized at Archilochos cinema. The centre has also theatrical,<br />
musical and ecological team.<br />
παιδική και εφηβική βιβλιογραφία και αναγνωστήρια. Στην αυλή της βιβλιοθήκης<br />
φιλοξενούνται συχνά πολιτιστικές εκδηλώσεις. Στη Δημοτική Βιβλιοθήκη θα βρείτε<br />
βιβλία σχετικά με λογοτεχνία, ποίηση, θέατρο και βιβλία με πληροφορίες για<br />
την Πάρο. Επίσης θα βρείτε εγκυκλοπαίδειες, λεξικά, μερικά ξενόγλωσσα βιβλία<br />
και υλικό σε cd και dvd.<br />
Από το 1987 λειτουργεί στο νησί και η Μουσική Σχολή του Δήμου Πάρου, όπου<br />
μπορούν να φοιτήσουν παιδιά και ενήλικες. Χρόνο με το χρόνο λόγω της μεγάλης<br />
προσέλευσης μαθητών, οι δραστηριότητες και οι εκδηλώσεις της σχολής αυξάνονται.<br />
Στη Νάουσα το Μουσικοχορευτικό Συγκρότημα Πάρου τιμά εδώ και πολλά<br />
χρόνια την παράδοση και τους λαϊκούς χορούς του νησιού. Ο σύλλογος είναι<br />
μέλος του C.I.O.F.F. Ελλάδος, που είναι Διεθνής Οργανισμός Διοργανωτών Φεστιβάλ<br />
και συμμετέχει κάθε χρόνο σε πολλές εορταστικές εκδηλώσεις του νησιού.<br />
Εκτός από τμήμα παραδοσιακών χορών ο σύλλογος διαθέτει και τμήματα θεάτρου<br />
και χορωδίας, λαογραφική συλλογή, ιματιοθήκη και θεατρικό βεστιάριο.<br />
Σημαντική είναι και η προσφορά του Πολιτιστικού Συλλόγου Αρχίλοχος<br />
που αναλαμβάνει δράση και το χειμώνα, όταν στο νησί σβήνει η λάμψη του τουρισμού,<br />
ώστε να διαφυλάσσεται καθ’ όλη τη διάρκεια του χρόνου η πολιτισμική<br />
ανάπτυξη της Πάρου. Στην Κινηματογραφική Λέσχη του Αρχίλοχου προβάλλονται<br />
ταινίες και διοργανώνονται συχνά εκθέσεις ζωγραφικής, έργων τέχνης κλπ. Ο<br />
σύλλογος διαθέτει επίσης θεατρική, μουσική και οικολογική ομάδα.<br />
82 83
<strong>ABOUT</strong> <strong>PAROS</strong>/ΠΑΡΟΣ<br />
A hospital for the birds<br />
The Aegean Wildlife Hospital - “Alkioni” was established in 1995 for the treatment<br />
and rehabilitation of the wild birds and animals back into their natural environment.<br />
It is a shelter for the animals suffering from illegal hunting, infections or<br />
accidents and they need care and hospitalization.<br />
The Hospital is exclusively based on the help of volunteers, who continue to<br />
support it with great enthusiasm, from the first day of its operation. Alkioni multiplied<br />
its activities through the years by raising people’s awareness, cultivating<br />
environmental education and protecting wildlife habitats in order the fauna of<br />
Greece to be protected.<br />
“Alkioni” is housed in a 12,600 sq. m. estate in Kamares of Paros from 2000,<br />
after the Monastery of Loggovarda donation. The facilities were completed with<br />
the lowest possible cost and after the exemplary management of the financial<br />
resources, thanks to the work of the volunteers who offered their services for<br />
free. Thus, today Alkioni has a veterinary clinic and x-ray laboratory, intensive<br />
care and monitor units, environmental training and exhibition hall, rooms for the<br />
volunteers and large fenced areas properly adjusted to house aquatic birds and<br />
sea species.<br />
ALKIONI<br />
In case you wish to support the<br />
tremendous efforts of Alkioni you can<br />
offer your volunteer service either in<br />
Paros (animals treatment in Alkioni’s<br />
facilities, distribution of leaflets in<br />
Parikia during the summer months)<br />
or in Athens (rehabilitate, treatment<br />
and transfer of animals in Piraeus port<br />
where ships depart for Alkioni’s facilities,<br />
participation to the training program<br />
of environmental education).<br />
For more information please visit the<br />
website of the hospital: www.alkioni.gr<br />
or call at 22840 22931.<br />
ΑΛΚΥΟΝΗ<br />
Ένα ιατρείο για τα πουλιά<br />
Ο Σύλλογος Περίθαλψης και Προστασίας Άγριων Ζώων «Αλκυόνη» ιδρύθηκε το<br />
1995 με σκοπό την περισυλλογή, θεραπεία και επανένταξη στη φύση άγριων πουλιών<br />
και ζώων. Αποτελεί ένα καταφύγιο για τα ζώα, που λόγω χτυπημάτων από<br />
παράνομο κυνήγι, μολύνσεων ή ατυχημάτων χρειάζονται φροντίδα και περίθαλψη.<br />
Ο σύλλογος από την ημέρα της ίδρυσής του βασίζεται αποκλειστικά στους εθελοντές,<br />
που συνεχίζουν να τον στηρίζουν με μεγάλο ενθουσιασμό. Με την πάροδο<br />
των χρόνων οι δράσεις της «Αλκυόνης» πολλαπλασιάστηκαν, καθώς θεωρήθηκε<br />
αναγκαίο ότι για να προστατευθεί η πανίδα της Ελλάδας χρειάζεται περιβαλλοντική<br />
εκπαίδευση, ευαισθητοποίηση των πολιτών και προστασία των βιοτόπων.<br />
Από το 2000 και μετά από δωρεά της Μονής Λογγοβάρδας, η «Αλκυόνη» στεγάζεται<br />
σε ένα κτήμα έκτασης 12.600 στρεμμάτων, στην περιοχή Καμάρες της Πάρου.<br />
Οι εγκαταστάσεις ολοκληρώθηκαν με το μικρότερο δυνατό κόστος και μετά<br />
από υποδειγματική διαχείριση των οικονομικών πόρων, χάρη στην αφιλοκερδή<br />
εργασία των εθελοντών. Έτσι, σήμερα ο σύλλογος «Αλκυόνη» διαθέτει: ιατρείο<br />
και ακτινολογικό εργαστήριο, χώρους εντατικής θεραπείας και παρακολούθησης,<br />
αίθουσα περιβαλλοντικής εκπαίδευσης και εκθέσεων, θαλάμους φιλοξενίας εθελοντών<br />
και μεγάλες περιφραγμένες εκτάσεις, κατάλληλα διαμορφωμένες για τη<br />
φιλοξενία υδρόβιων πουλιών και θαλάσσιων<br />
ειδών.<br />
Σε περίπτωση που θέλετε να στηρίξετε<br />
την αξιόλογη προσπάθεια της Αλκυόνης<br />
μπορείτε και εσείς να προσφέρετε την<br />
εθελοντική σας εργασία είτε στην Πάρο<br />
(φροντίδα των ζώων στις εγκαταστάσεις,<br />
διανομή ενημερωτικών εντύπων στην<br />
Παροικιά κατά τους θερινούς μήνες),<br />
είτε στην Αθήνα (περισυλλογή, φροντίδα<br />
και μεταφορά των ζώων στο λιμάνι<br />
του Πειραιά απ’ όπου αναχωρούν για τις<br />
εγκαταστάσεις της Αλκυόνης, συμμετοχή<br />
στο εκπαιδευτικό πρόγραμμα περιβαλλοντικής<br />
εκπαίδευσης). Περισσότερες πληροφορίες<br />
θα βρείτε στην ιστοσελίδα του<br />
συλλόγου: www.alkioni.gr ή στο τηλέφωνο:<br />
22840 22931.<br />
84 85