Selected Editorials - The Sikh Bulletin
Selected Editorials - The Sikh Bulletin
Selected Editorials - The Sikh Bulletin
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
although the script is Gurmukhi. It can be written in Devnagri script without translation and be<br />
understood by Hindi speaking people to the same degree as the Gurmukhi script version is understood by<br />
the Panjabi speaking people. That represents a small percentage of the humanity. How do we reach the<br />
rest To address this issue we published four articles, including the Editorial, in the November-December<br />
2006 issue of the <strong>Sikh</strong> <strong>Bulletin</strong> on how to make the message in GGS universal. Extracts from two articles<br />
are presented below:<br />
Devinderjit Singh, St. Catherine’s College, Oxford wrote: “What would be most helpful, in my view, is<br />
the availability of ‘commentaries’ in a variety of languages (English, Chinese, Spanish, Arabic and so on)<br />
along the lines of Professor Sahib Singh’s magnum opus in Punjabi, ‘Sri Guru Granth Darpan’. Here each<br />
word (albeit its transliteration) should be translated one at a time, notes provided to explain the<br />
background and context of any references used in a Hymn (e.g. Indian mythology, Hindu and Muslim<br />
beliefs and rituals, Yogic practice etc.) and then the overall message of the Verse described in a narrative<br />
style. This is a mammoth task, and needs a dedicated group of individuals with the relevant knowledge<br />
and skills to work on it together for a number of years.”<br />
Prof. Gurtej Singh wrote: “It (GGS) defies being classified as the scripture of a particular religious<br />
denomination but tenderly and most profoundly caters to the human heart in search of an intimate<br />
relationship with the Ultimate Reality… <strong>The</strong> Order of the Khalsa, the finished product of the <strong>Sikh</strong><br />
movement, was created by the incomparable Tenth Guru to embody the teachings of the Guru Granth,<br />
and to be the ultimate guardian of the Truth of the Guru Granth. Order of the Khalsa was to perform this<br />
sacred duty until at least the rest of humankind generally became aware of its message. As it now appears,<br />
the Khalsa neglected its primary duty and pursued matters immediately relevant to survival. Now in the<br />
year two thousand and seven it obviously has no such urgency. <strong>The</strong> unfinished task is beckoning the<br />
panth and the Order of the Khalsa.”<br />
<strong>The</strong>re are many translations of GGS into English and some other languages but they are all individual<br />
efforts and have serious flaws. For example in one version bhagat Kabir’s ‘gur gur meetha-deena’ is<br />
translated as ‘God gave me molasses’. In the past several months I have come across two instances<br />
where a chance introduction to Quran (in English) led to the conversion, of a famous Christian musician<br />
in England and a recently elected member of US Congress, to Islam. I wonder if at the same time these<br />
two gentlemen were exposed to a proper translation of GGS what the outcome would be. We have a<br />
donor who is committed to finance the effort. What we need are a group of people well versed in Gurbani<br />
and its grammar, all the languages in GGS and English. If you can help please volunteer and/or<br />
recommend someone you know.<br />
Hardev Singh Shergill<br />
*****<br />
EDITORIAL<br />
DOWN TO EARTH COMMON SENSE SIMPLICITY OF<br />
GURU NANAK’S MESSAGE<br />
[Editorial from March-April 2007 <strong>Sikh</strong> <strong>Bulletin</strong>]<br />
This Vaisakhi day I wish we were celebrating Guru Nanak’s birthday by spreading his true teachings<br />
rather than the hinduised version being preached and practised in the Gurdwaras today; but knowing all<br />
the world’s Gurdwaras and the <strong>Sikh</strong> religious leadership in Amritsar have already celebrated it in ‘Katak’<br />
(October) I am obviously living in a fool’s paradise.<br />
<strong>The</strong> other day when I read that a researcher in Italy has probably identified the person whose portrait is<br />
the famous Mona Lisa, I could not help but marvel at the Roman civilization and its legacy. This<br />
42