09.03.2015 Views

improving the quality of mental health interpreting in victoria

improving the quality of mental health interpreting in victoria

improving the quality of mental health interpreting in victoria

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

VTPU<br />

Victorian Transcultural Psychiatry Unit<br />

IMPROVING THE QUALITY<br />

OF MENTAL HEALTH<br />

INTERPRETING IN VICTORIA<br />

JULY 2006<br />

Tania Miletic, Harry M<strong>in</strong>as, Yvonne Stolk, Diane Gabb,<br />

Steven Klimidis, Marie Piu, Mal<strong>in</strong>a Stankovska


VTPU<br />

Victorian Transcultural Psychiatry Unit<br />

IMPROVING THE QUALITY<br />

OF MENTAL HEALTH INTERPRETING<br />

IN VICTORIA<br />

JULY 2006<br />

Tania Miletic, Harry M<strong>in</strong>as, Yvonne Stolk, Diane Gabb,<br />

Steven Klimidis, Marie Piu, Mal<strong>in</strong>a Stankovska


Published July 2006 by:<br />

Victorian Transcultural Psychiatry Unit (VTPU)<br />

Level 2, Bolte W<strong>in</strong>g, St. V<strong>in</strong>cent’s Hospital,<br />

Nicholson Street, Fitzroy, Victoria 3065, Australia.<br />

Tel: +61 3 9288 3300 Fax: +61 3 9288 3370<br />

Email: vtpu@svhm.org.au Website: www.vtpu.org.au<br />

Designed by:<br />

Nuovo Group Pty Ltd<br />

Tel: +61 3 8456 8220<br />

Reproduction <strong>in</strong> whole or <strong>in</strong> part is prohibited<br />

without written permission <strong>of</strong> VTPU.<br />

ISBN 0-9775728-0-3


Contents<br />

About this report..........................................................................................................2<br />

Executive summary......................................................................................................4<br />

Part one: Introduction and background ..........................................................................8<br />

Part two: Research f<strong>in</strong>d<strong>in</strong>gs from <strong>the</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> project..........................27<br />

Part three: Conclusions and recommendations .............................................................44<br />

Appendix one: Mental <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> reference group list ........................................51<br />

Appendix two: Survey One to members <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong><br />

reference group..........................................................................................................52<br />

Appendix three: Survey Two to members <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong><br />

reference group..........................................................................................................57<br />

Appendix four: Survey One to Victorian <strong>in</strong>terpreters.......................................................60<br />

Bibliography ..............................................................................................................65<br />

1


About this report<br />

Improv<strong>in</strong>g <strong>the</strong> Quality <strong>of</strong> Mental Health Interpret<strong>in</strong>g <strong>in</strong> Victoria reports <strong>the</strong> f<strong>in</strong>d<strong>in</strong>gs <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

first component <strong>of</strong> a two-phase project be<strong>in</strong>g undertaken by <strong>the</strong> Victorian Transcultural<br />

Psychiatry Unit (VTPU).<br />

The <strong>in</strong>tent <strong>of</strong> <strong>the</strong> first component <strong>of</strong> <strong>the</strong> project (Research <strong>in</strong>to tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g needs <strong>in</strong> <strong>mental</strong><br />

<strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong>) <strong>in</strong>vestigates <strong>the</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g and pr<strong>of</strong>essional development activities that are<br />

needed to prepare <strong>in</strong>terpreters for work <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs. On <strong>the</strong> basis <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

f<strong>in</strong>d<strong>in</strong>gs recommendations are made concern<strong>in</strong>g tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g and pr<strong>of</strong>essional development<br />

programs that would improve <strong>the</strong> <strong>quality</strong> <strong>of</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> <strong>in</strong> Victoria.<br />

The second-phase <strong>of</strong> <strong>the</strong> project develops and delivers a brief pr<strong>of</strong>essional development<br />

program for <strong>mental</strong> <strong>health</strong> pr<strong>of</strong>essionals to assist <strong>the</strong>m to work effectively with <strong>in</strong>terpreters.<br />

This requires <strong>the</strong> development <strong>of</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g material and <strong>the</strong> delivery <strong>of</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g sessions<br />

with<strong>in</strong> Area Mental Health Services (AMHS) across <strong>the</strong> State.<br />

Both phases <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>in</strong>itiative, funded by Victorian Office <strong>of</strong> Multicultural Affairs (VOMA) and<br />

supported by <strong>the</strong> Mental Health Branch, are aimed at <strong>improv<strong>in</strong>g</strong> <strong>the</strong> access to, and <strong>quality</strong><br />

<strong>of</strong>, <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> for Victoria’s Culturally and L<strong>in</strong>guistically Diverse (cald)<br />

communities.<br />

The objectives <strong>of</strong> <strong>the</strong> component <strong>of</strong> <strong>the</strong> project reported here are to:<br />

● Assist <strong>in</strong> <strong>the</strong> plann<strong>in</strong>g and development <strong>of</strong> curriculum and tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g materials to prepare<br />

<strong>in</strong>terpreters for work <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs.<br />

● Contribute to current work <strong>in</strong> <strong>the</strong> area <strong>of</strong> <strong>in</strong>terpreter tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g and workforce<br />

development.<br />

● Inform future <strong>in</strong>itiatives on <strong>the</strong> development <strong>of</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> curriculum<br />

and <strong>the</strong> implementation <strong>of</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong>in</strong>terpreter tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g programs to improve <strong>the</strong><br />

<strong>quality</strong> <strong>of</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> services.<br />

The methods employed <strong>in</strong>cluded:<br />

●<br />

●<br />

●<br />

●<br />

Review and documentation <strong>of</strong> local, Victorian, <strong>in</strong>terstate, national and <strong>in</strong>ternational<br />

<strong>in</strong>formation about <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> practices <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong>, and <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong>in</strong>terpreter<br />

tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g.<br />

Consultation with key stakeholders to clarify <strong>the</strong> needs <strong>of</strong> consumers, <strong>mental</strong> <strong>health</strong><br />

services and <strong>in</strong>terpreters regard<strong>in</strong>g <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs.<br />

Identification <strong>of</strong> <strong>the</strong> specific requirements and considerations <strong>of</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> <strong>in</strong> <strong>mental</strong><br />

<strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs.<br />

Development <strong>of</strong> recommendations regard<strong>in</strong>g <strong>the</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g and support needs <strong>of</strong><br />

<strong>in</strong>terpreters work<strong>in</strong>g <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs, <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g curriculum development issues.<br />

The body <strong>of</strong> <strong>the</strong> project report consists <strong>of</strong> three sections:<br />

Part-One: Introduction and Background considers <strong>the</strong> importance <strong>of</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> <strong>in</strong> <strong>the</strong><br />

provision <strong>of</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> services, <strong>the</strong> available <strong>in</strong>formation on issues <strong>in</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> <strong>in</strong><br />

<strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs, and <strong>in</strong>formation on exist<strong>in</strong>g programs and tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g needs. This<br />

section <strong>in</strong>cludes: <strong>the</strong> need for tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong>; related <strong>mental</strong> <strong>health</strong><br />

2


<strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> issues, such as debrief<strong>in</strong>g, <strong>the</strong> <strong>in</strong>terpreter as cultural consultant and issues<br />

surround<strong>in</strong>g Deaf <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong>, and <strong>the</strong> context <strong>of</strong> <strong>in</strong>terpreter<br />

work and tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>in</strong> Victoria.<br />

Part-Two: Research F<strong>in</strong>d<strong>in</strong>gs from <strong>the</strong> Mental Health Interpret<strong>in</strong>g Project reports on<br />

<strong>the</strong> present research f<strong>in</strong>d<strong>in</strong>gs to provide research <strong>in</strong>formation on <strong>the</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g and<br />

pr<strong>of</strong>essional development activities needed to prepare <strong>in</strong>terpreters for work <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong><br />

sett<strong>in</strong>gs <strong>in</strong> Victoria. This section <strong>in</strong>cludes: Project Methodology, Report on Consultation<br />

Process and Research, and <strong>the</strong> proposed streams for curriculum development and tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g<br />

approaches.<br />

Part-Three: Conclusions and Recommendations presents recommendations for <strong>the</strong><br />

development <strong>of</strong> curriculum and tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g for <strong>in</strong>terpreter work <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs <strong>in</strong><br />

Victoria.<br />

3


Executive Summary<br />

Converg<strong>in</strong>g (but anecdotal) evidence has <strong>in</strong>dicated that <strong>the</strong>re is a need to better prepare<br />

and support <strong>in</strong>terpreters for work<strong>in</strong>g <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs, and to ensure that clients<br />

and families with low English pr<strong>of</strong>iciency receive a high standard <strong>of</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> that<br />

facilitates <strong>the</strong>ir <strong>mental</strong> <strong>health</strong> treatment and care. However, <strong>the</strong>re are limited opportunities<br />

for <strong>in</strong>terpreters to access specialist tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g to prepare for <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong>. The<br />

purpose <strong>of</strong> <strong>the</strong> current project is to <strong>in</strong>vestigate and recommend appropriate tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g and<br />

pr<strong>of</strong>essional development activities needed to prepare <strong>in</strong>terpreters for work <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong><br />

sett<strong>in</strong>gs.<br />

A review <strong>of</strong> exist<strong>in</strong>g literature suggests that both <strong>in</strong>terpreters and <strong>mental</strong> <strong>health</strong> staff<br />

perceive a need for <strong>in</strong>terpreters to receive tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g to work safely and at a pr<strong>of</strong>essional<br />

standard <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs. A review <strong>of</strong> local and <strong>in</strong>ternational <strong>mental</strong> <strong>health</strong><br />

<strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> (MHI) curricula and tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g programs demonstrates that development <strong>of</strong> a<br />

curriculum and tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g model for Victoria needs to give thoughtful consideration to lessons<br />

learned by exist<strong>in</strong>g programs. These <strong>in</strong>clude <strong>the</strong> need to develop curriculum and tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g<br />

models that are responsive to <strong>the</strong> needs <strong>of</strong> <strong>the</strong> various levels <strong>of</strong> pr<strong>of</strong>essional qualification,<br />

tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g, and experience <strong>of</strong> <strong>in</strong>terpreters. To meet <strong>the</strong>se pr<strong>of</strong>essional needs it may be<br />

necessary to <strong>of</strong>fer several pathways to MHI tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g. The need to <strong>in</strong>corporate issues <strong>of</strong><br />

<strong>in</strong>terpreter safety and debrief<strong>in</strong>g <strong>in</strong>to curriculum was also apparent, accompanied by<br />

development <strong>of</strong> debrief<strong>in</strong>g protocols and guidel<strong>in</strong>es for <strong>mental</strong> <strong>health</strong> staff.<br />

A two-stage project was undertaken, <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g consultation with key stakeholders and a<br />

survey <strong>of</strong> <strong>in</strong>terpreter practitioners. Key stakeholders were consulted us<strong>in</strong>g <strong>the</strong> Delphi<br />

technique, an iterative survey and feedback process designed to achieve consensus. As part<br />

<strong>of</strong> this process two meet<strong>in</strong>gs were also held with <strong>the</strong> 26-member Mental Health<br />

Interpret<strong>in</strong>g Reference Group (MHIRG), compris<strong>in</strong>g key stakeholders represent<strong>in</strong>g <strong>in</strong>terpreter<br />

agencies, Victorian tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>in</strong>stitutions, <strong>in</strong>terpreter practitioners, and <strong>mental</strong> <strong>health</strong> service<br />

providers. Individual consultations also were conducted with <strong>in</strong>terstate tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g providers<br />

and a consumer advocate. The consultation f<strong>in</strong>d<strong>in</strong>gs clarified <strong>the</strong> specific needs <strong>of</strong><br />

consumers, <strong>mental</strong> <strong>health</strong> staff, tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g providers and <strong>in</strong>terpreters with regard to<br />

<strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs. MHI tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g was seen as be<strong>in</strong>g necessary to improve<br />

<strong>the</strong> <strong>quality</strong> <strong>of</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong>, and <strong>in</strong>terpreter confidence and safety. The most<br />

important curriculum topics were considered to be <strong>the</strong> context <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>g,<br />

and technical <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> issues. The latter topic was particularly recommended by<br />

<strong>in</strong>terstate MHI tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g providers, who cautioned aga<strong>in</strong>st an undue cl<strong>in</strong>ical focus <strong>in</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g.<br />

MHIRG Members expressed commitment to future collaboration <strong>in</strong> curriculum<br />

development. Views were elicited on optimal tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g program structures, duration, cost,<br />

organisational auspice, <strong>in</strong>terpreter <strong>in</strong>centives, and likely <strong>in</strong>terpreter <strong>in</strong>terest <strong>in</strong> MHI tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g,<br />

which were <strong>in</strong>corporated <strong>in</strong>to recommendations below. MHI was viewed as a specialist skill<br />

which requires a sound ground<strong>in</strong>g <strong>in</strong> <strong>the</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> pr<strong>of</strong>ession. The need for <strong>in</strong>terpreters to<br />

receive supervision and/or mentor<strong>in</strong>g was acknowledged, as well as appropriate structures<br />

<strong>in</strong>troduced for defus<strong>in</strong>g and debrief<strong>in</strong>g follow<strong>in</strong>g distress<strong>in</strong>g <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> encounters.<br />

The Survey <strong>of</strong> Interpreters’ Interest and Need for Tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>in</strong> Mental Health Interpret<strong>in</strong>g was<br />

4


completed by 64 <strong>in</strong>terpreters, recruited through AUSIT and VicDeaf databases. More than<br />

90% <strong>of</strong> <strong>in</strong>terpreters expressed <strong>in</strong>terest <strong>in</strong> receiv<strong>in</strong>g <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g.<br />

Topics preferred by more than 70% <strong>of</strong> respondents <strong>in</strong>cluded <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> <strong>in</strong> psycho<strong>the</strong>rapy,<br />

and <strong>in</strong> crisis situations, <strong>in</strong>troduction to major <strong>mental</strong> disorders, and abnormal illness<br />

behaviour. The majority acknowledged <strong>the</strong> need for debrief<strong>in</strong>g opportunities, <strong>in</strong>dicated <strong>the</strong>y<br />

had never been <strong>of</strong>fered debrief<strong>in</strong>g, and would prefer to receive it from a <strong>mental</strong> <strong>health</strong><br />

cl<strong>in</strong>ician. Interpreters <strong>in</strong>dicated <strong>the</strong> need for <strong>mental</strong> <strong>health</strong> services to brief <strong>in</strong>terpreters<br />

before <strong>in</strong>terviews and to address <strong>in</strong>terpreter safety issues.<br />

Consumer consultation recommended <strong>in</strong>volvement <strong>of</strong> consumers <strong>in</strong> development and<br />

delivery <strong>of</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g to familiarise <strong>in</strong>terpreters with <strong>the</strong> experience<br />

<strong>of</strong> work<strong>in</strong>g with consumers.<br />

The research f<strong>in</strong>d<strong>in</strong>gs <strong>in</strong>formed <strong>the</strong> development <strong>of</strong> a series <strong>of</strong> recommendations regard<strong>in</strong>g<br />

curriculum and tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g strategies for <strong>in</strong>terpreters work<strong>in</strong>g <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs. The<br />

recommendations are for four potential pathways to tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g:<br />

I. Establish a Mental Health Interpret<strong>in</strong>g Component with<strong>in</strong> an exist<strong>in</strong>g course at RMIT<br />

University (Melbourne) for <strong>in</strong>terpreters enrolled <strong>in</strong> NAATI Level 3 tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g.<br />

II. Establish a Pr<strong>of</strong>essional Development Program for experienced NAATI Level 3<br />

<strong>in</strong>terpreters.<br />

III. Establish an Advanced Course with<strong>in</strong> an Advanced Diploma <strong>of</strong> Translat<strong>in</strong>g &<br />

Interpret<strong>in</strong>g, tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>in</strong>stitution: specialised tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g for NAATI Level 3 <strong>in</strong>terpreters and<br />

above.<br />

IV. Establish an <strong>in</strong>troductory Mental Health Interpret<strong>in</strong>g component with<strong>in</strong> an exist<strong>in</strong>g<br />

course at RMIT University (Melbourne) to meet needs <strong>of</strong> para-pr<strong>of</strong>essional level<br />

<strong>in</strong>terpreters <strong>in</strong> emerg<strong>in</strong>g community languages.<br />

Recommendations are also made regard<strong>in</strong>g curriculum content and development; tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g<br />

adm<strong>in</strong>istration; fund<strong>in</strong>g; rural, regional and systemic issues; an <strong>in</strong>terpreter register; and<br />

tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>of</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> staff. These are all issues that are <strong>in</strong>tegral considerations for future<br />

<strong>in</strong>itiatives <strong>in</strong> curriculum and tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g developments for <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> <strong>in</strong> Victoria.<br />

Overall, <strong>the</strong> project demonstrated that <strong>the</strong>re is renewed recognition that <strong>the</strong> field <strong>of</strong> <strong>mental</strong><br />

<strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> <strong>in</strong>volves specialist skills, which need to be built on <strong>the</strong> competencies<br />

required for pr<strong>of</strong>essional <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong>. To enable <strong>the</strong>se specialist skills to be developed all<br />

key stakeholders have acknowledged <strong>the</strong> need to develop relevant curriculum and tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g<br />

programs, and have made clear and feasible recommendations for <strong>the</strong>ir development.<br />

The Victorian State Government is committed to <strong>improv<strong>in</strong>g</strong> <strong>the</strong> current situation <strong>of</strong> <strong>mental</strong><br />

<strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> <strong>in</strong> Victoria. In order to give substance to this commitment government<br />

support is required for development <strong>of</strong> curriculum and establishment <strong>of</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g programs<br />

for <strong>in</strong>terpreters <strong>in</strong> MHI. In Victoria, with a population characterised by remarkable cultural<br />

and l<strong>in</strong>guistic diversity, <strong>the</strong> provision <strong>of</strong> high <strong>quality</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> services must be seen as<br />

an essential component <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>in</strong>vestment <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> service provision. Such high<br />

5


<strong>quality</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> services cannot be provided if <strong>in</strong>terpreters do not have <strong>the</strong> necessary<br />

<strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> skills, and if cl<strong>in</strong>icians do not know how to work effectively with<br />

<strong>in</strong>terpreters.<br />

Recommendations<br />

1. Commitment to Improv<strong>in</strong>g <strong>the</strong> Quality <strong>of</strong> Mental Health<br />

Interpret<strong>in</strong>g<br />

Recommendation 1.1<br />

It is recommended that Commonwealth and State Government sources provide fund<strong>in</strong>g to<br />

higher education and tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>in</strong>stitutions to establish appropriate <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong><br />

tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g.<br />

Recommendation 1.2<br />

It is recommended that <strong>the</strong> Department <strong>of</strong> Human Services (DHS) provides fund<strong>in</strong>g for <strong>the</strong><br />

development and delivery <strong>of</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g programs for <strong>mental</strong> <strong>health</strong> service providers <strong>in</strong><br />

work<strong>in</strong>g effectively with <strong>in</strong>terpreters and for <strong>the</strong> development <strong>of</strong> <strong>the</strong> necessary pr<strong>in</strong>t and<br />

audio-visual tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g materials.<br />

Recommendation 1.3<br />

It is recommended that <strong>the</strong> DHS provides cont<strong>in</strong>u<strong>in</strong>g fund<strong>in</strong>g to <strong>the</strong> Victorian Transcultural<br />

Psychiatry Unit to deliver tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>in</strong> work<strong>in</strong>g effectively with <strong>in</strong>terpreters to all <strong>mental</strong><br />

<strong>health</strong> service providers <strong>in</strong> <strong>the</strong> Victorian <strong>mental</strong> <strong>health</strong> system.<br />

Recommendation 1.4<br />

It is recommended that <strong>the</strong> DHS supports dissem<strong>in</strong>ation <strong>of</strong> guidel<strong>in</strong>es for <strong>the</strong> provision <strong>of</strong><br />

brief<strong>in</strong>g and review to <strong>in</strong>terpreters to all <strong>mental</strong> <strong>health</strong> cl<strong>in</strong>icians work<strong>in</strong>g <strong>in</strong> <strong>the</strong> Victorian<br />

<strong>mental</strong> <strong>health</strong> system.<br />

2. Tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g Programs<br />

Recommendation 2.1<br />

It is recommended that DHS <strong>in</strong>tegrates <strong>in</strong>to exist<strong>in</strong>g DHS language service structures<br />

consultation with Mental Health Interpret<strong>in</strong>g Reference Group coord<strong>in</strong>ated by <strong>the</strong> VTPU.<br />

A number <strong>of</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g pathways will be required to meet <strong>the</strong> needs <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong><br />

system and <strong>the</strong> needs <strong>of</strong> <strong>in</strong>terpreters.<br />

Recommendation 2.2<br />

It is recommended that <strong>the</strong> Victorian State Government supports <strong>the</strong> establishment a<br />

Pr<strong>of</strong>essional Development Program for exist<strong>in</strong>g pr<strong>of</strong>essional Level 3 <strong>in</strong>terpreters. The<br />

development <strong>of</strong> such a component should beg<strong>in</strong> as soon as is practicable.<br />

Recommendation 2.3<br />

It is recommended that <strong>the</strong> Victorian State Government supports <strong>the</strong> establishment an<br />

<strong>in</strong>troductory Mental Health Interpret<strong>in</strong>g component as part <strong>of</strong> <strong>the</strong> exist<strong>in</strong>g ‘Ethics’ subject <strong>in</strong><br />

<strong>the</strong> Diploma <strong>of</strong> Translat<strong>in</strong>g & Interpret<strong>in</strong>g at RMIT for para-pr<strong>of</strong>essional level <strong>in</strong>terpreters <strong>in</strong><br />

emerg<strong>in</strong>g community languages. The development <strong>of</strong> such a course should beg<strong>in</strong> as soon<br />

6


as practicable.<br />

Recommendation 2.4<br />

It is recommended that <strong>the</strong> Victorian State Government supports <strong>the</strong> establishment a<br />

Mental Health Interpret<strong>in</strong>g component as part <strong>of</strong> ‘Pr<strong>of</strong>essional Practice’, a core subject <strong>in</strong><br />

<strong>the</strong> Advanced Diploma <strong>of</strong> Translat<strong>in</strong>g & Interpret<strong>in</strong>g at RMIT. The development <strong>of</strong> such a<br />

component should beg<strong>in</strong> as soon as practicable.<br />

Recommendation 2.5<br />

It is recommended that <strong>the</strong> Victorian State Government supports <strong>the</strong> establishment an<br />

Advanced Course <strong>in</strong> Mental Health Interpret<strong>in</strong>g with<strong>in</strong> <strong>the</strong> Advanced Diploma <strong>of</strong> Translat<strong>in</strong>g<br />

& Interpret<strong>in</strong>g framework. The scop<strong>in</strong>g for <strong>the</strong> development <strong>of</strong> such a course should beg<strong>in</strong><br />

as soon as practicable.<br />

3. Curriculum Development and Tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g Program Delivery<br />

Recommendation 3.1<br />

It is recommended that DHS make available f<strong>in</strong>ancial support for an appropriately qualified<br />

full-time Project Officer to coord<strong>in</strong>ate <strong>the</strong> development <strong>of</strong> curriculum and tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g program<br />

development and delivery.<br />

4. Rural and Regional Issues<br />

Recommendation 4.1<br />

It is recommended that <strong>the</strong> Victorian State Government makes available to nonmetropolitan<br />

<strong>in</strong>terpreters <strong>the</strong> support that will enable <strong>the</strong>m to participate <strong>in</strong> pr<strong>of</strong>essional<br />

development and ‘award’ tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g programs <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong>.<br />

5. Incentives to Participate <strong>in</strong> Fur<strong>the</strong>r Tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g<br />

Recommendation 5.1<br />

It is recommended that Victorian Office <strong>of</strong> Multicultural Affairs (VOMA) makes available a<br />

number <strong>of</strong> full and part scholarships that would encourage appropriately qualified<br />

<strong>in</strong>terpreters to undertake tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong>.<br />

Recommendation 5.2<br />

It is recommended that <strong>the</strong> Mental Health Branch (DHS) establishes mechanisms that<br />

would encourage <strong>mental</strong> <strong>health</strong> service agencies to give preference to <strong>in</strong>terpreters who have<br />

received tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g at an acceptable level <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong>.<br />

7


Part One: Introduction and Background<br />

Introduction<br />

“Unmet language need is one <strong>of</strong> <strong>the</strong> key drivers <strong>of</strong> social exclusion…<br />

and <strong>in</strong>equity <strong>in</strong> access to services.”<br />

(Asp<strong>in</strong>all, 2005)<br />

Victoria is one <strong>of</strong> <strong>the</strong> most culturally and l<strong>in</strong>guistically diverse societies <strong>in</strong> <strong>the</strong> world. The<br />

Victorian State Government “recognises that <strong>the</strong> diverse cultural backgrounds, languages<br />

and abilities <strong>of</strong> Victorians provide some <strong>of</strong> <strong>the</strong> State’s greatest strengths.” To ensure that all<br />

members <strong>of</strong> <strong>the</strong> community are treated with fairness and respect, and can participate <strong>in</strong><br />

<strong>the</strong> State’s social <strong>in</strong>stitutions <strong>the</strong> Government has enunciated a number <strong>of</strong> clear pr<strong>in</strong>ciples,<br />

<strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g hav<strong>in</strong>g <strong>in</strong> place systems and procedures that will enable all Victorians access to<br />

Government services and programs free from undue impediment, and ensur<strong>in</strong>g Government<br />

strategies and policies are responsive to all Victorians (Valu<strong>in</strong>g Cultural Diversity, VOMA,<br />

2002).<br />

Mental <strong>health</strong> services are among <strong>the</strong> most complex state services to deliver. The<br />

cont<strong>in</strong>u<strong>in</strong>g reality <strong>of</strong> stigma, <strong>the</strong> pressure <strong>of</strong> cont<strong>in</strong>ued <strong>in</strong>creas<strong>in</strong>g demand on area <strong>mental</strong><br />

<strong>health</strong> services, and <strong>the</strong> general social disadvantage and vulnerability <strong>of</strong> people with <strong>mental</strong><br />

illness who require <strong>the</strong>se services represent major challenges (M<strong>in</strong>as et al, 1996; Andary et<br />

al, 2003). For people who do not speak fluent English, and who come from a wide variety<br />

<strong>of</strong> cultural backgrounds, seek<strong>in</strong>g and receiv<strong>in</strong>g <strong>mental</strong> <strong>health</strong> care is frequently a<br />

bewilder<strong>in</strong>g experience. There is still very little accessible <strong>in</strong>formation <strong>in</strong> languages o<strong>the</strong>r<br />

than English about <strong>mental</strong> <strong>health</strong> and illness, about how to ga<strong>in</strong> access to services when<br />

<strong>the</strong>y are needed, and about what to expect <strong>of</strong> such services.<br />

In <strong>the</strong> cl<strong>in</strong>ical sett<strong>in</strong>g <strong>the</strong> key <strong>in</strong>strument for assessment and treatment is communication.<br />

In <strong>the</strong> absence <strong>of</strong> excellent communication between cl<strong>in</strong>ician, client and family, high <strong>quality</strong><br />

cl<strong>in</strong>ical work is impossible. Where <strong>the</strong>re are limits <strong>in</strong> <strong>the</strong> <strong>quality</strong> <strong>of</strong> communication<br />

assessment <strong>of</strong> <strong>the</strong> nature and severity <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> problem, and assessment <strong>of</strong><br />

risk, will be superficial, frequently <strong>in</strong>complete and sometimes dangerously wrong. Where<br />

<strong>the</strong> client has a limited understand<strong>in</strong>g <strong>of</strong> <strong>the</strong> explanations given by cl<strong>in</strong>icians and <strong>of</strong><br />

treatment recommendations, <strong>the</strong> <strong>quality</strong> <strong>of</strong> engagement <strong>of</strong> <strong>the</strong> client <strong>in</strong> <strong>the</strong> <strong>the</strong>rapeutic<br />

process will be constra<strong>in</strong>ed. Provision <strong>of</strong> services that are dependent on excellent<br />

communication, such as psycho<strong>the</strong>rapeutic methods, rehabilitation, etc., will be essentially<br />

impossible and <strong>the</strong> <strong>the</strong>rapeutic options are limited to prescription <strong>of</strong> psychotropic<br />

medic<strong>in</strong>es.<br />

For many people requir<strong>in</strong>g <strong>the</strong> assistance <strong>of</strong> Victoria’s <strong>mental</strong> <strong>health</strong> services<br />

communication with cl<strong>in</strong>icians is possible only with <strong>the</strong> assistance <strong>of</strong> pr<strong>of</strong>essional<br />

<strong>in</strong>terpreters.<br />

Whilst <strong>the</strong> Victorian <strong>mental</strong> <strong>health</strong> system has taken a lead<strong>in</strong>g role <strong>in</strong> respond<strong>in</strong>g to<br />

cultural and l<strong>in</strong>guistic diversity <strong>in</strong> <strong>the</strong> provision <strong>of</strong> services, <strong>the</strong>re are cont<strong>in</strong>u<strong>in</strong>g difficulties<br />

experienced by people from culturally and l<strong>in</strong>guistic diverse backgrounds (CALD) <strong>in</strong><br />

8


access<strong>in</strong>g appropriate <strong>mental</strong> <strong>health</strong> services. Among <strong>the</strong>se difficulties three are<br />

particularly relevant here.<br />

1. There is substantial under-utilisation <strong>of</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> services by <strong>mental</strong> <strong>health</strong> agencies<br />

(M<strong>in</strong>as, 1991; M<strong>in</strong>as et al, 1994; Stolk, 1996; Stuart et al,1996)<br />

2. Interpreters who assist <strong>mental</strong> <strong>health</strong> cl<strong>in</strong>icians have not had specific tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>in</strong> <strong>the</strong><br />

particular skills required for <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong>.<br />

3. Most <strong>mental</strong> <strong>health</strong> cl<strong>in</strong>icians have not had any tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>in</strong> how to work effectively with<br />

<strong>in</strong>terpreters.<br />

The provision <strong>of</strong> high <strong>quality</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> services as part <strong>of</strong> rout<strong>in</strong>e <strong>mental</strong> <strong>health</strong> practice<br />

is both a practical necessity and an ethical responsibility (M<strong>in</strong>as, 1998).<br />

There is a need to prepare and support <strong>in</strong>terpreters for work<strong>in</strong>g <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs,<br />

and to ensure that clients and families with low English pr<strong>of</strong>iciency receive a high standard<br />

<strong>of</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> that facilitates <strong>the</strong>ir <strong>mental</strong> <strong>health</strong> treatment and care. However, <strong>the</strong>re are<br />

limited opportunities for <strong>in</strong>terpreters to access specialist tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g to prepare <strong>the</strong>m for work<br />

<strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs. The present research sets out to review <strong>the</strong> current <strong>in</strong>formation<br />

available on <strong>in</strong>terpreter tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong>, and <strong>the</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g needs and<br />

curriculum and program development needs related to establish<strong>in</strong>g such tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g for<br />

<strong>in</strong>terpreters <strong>in</strong> Victoria.<br />

Background<br />

“We strongly believe that no matter what language you speak or whatever<br />

your cultural background, you should have <strong>the</strong> same access to government services<br />

as every o<strong>the</strong>r Victorian”,<br />

M<strong>in</strong>ister Pandazopoulos, M<strong>in</strong>ister Assist<strong>in</strong>g <strong>the</strong> Premier on Multicultural Affairs, 2003.<br />

The VTPU works at <strong>the</strong> <strong>in</strong>terface <strong>of</strong> ethnicity, culture and <strong>mental</strong> <strong>health</strong>, embodied <strong>in</strong><br />

education and pr<strong>of</strong>essional development programs, research and policy development<br />

towards <strong>improv<strong>in</strong>g</strong> <strong>the</strong> <strong>quality</strong> and accessibility <strong>of</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> services to Victoria’s<br />

immigrant and refugee communities. In addition to <strong>the</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>of</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> services<br />

staff to work effectively with <strong>in</strong>terpreters, <strong>the</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>of</strong> <strong>in</strong>terpreters who will f<strong>in</strong>d<br />

<strong>the</strong>mselves work<strong>in</strong>g <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs is <strong>of</strong> equal importance <strong>in</strong> <strong>improv<strong>in</strong>g</strong> <strong>mental</strong><br />

<strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> with<strong>in</strong> Victoria’s <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs.<br />

i. Need for Tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>in</strong> Mental Health Interpret<strong>in</strong>g<br />

The follow<strong>in</strong>g two sections are largely based on a paper by Yvonne Stolk and Diane Gabb,<br />

entitled Pr<strong>of</strong>essional Issues <strong>in</strong> Mental Health Interpret<strong>in</strong>g, presented <strong>in</strong> October, 2004, at<br />

<strong>the</strong> Power to <strong>the</strong> Pr<strong>of</strong>ession Conference convened by <strong>the</strong> Australian Institute <strong>of</strong> Translators<br />

and Interpreters (AUSIT).<br />

The need for a specialist tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g program <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> and for a procedure<br />

that enables <strong>in</strong>terpreters to receive debrief<strong>in</strong>g when <strong>the</strong>y have <strong>in</strong>terpreted traumatic material<br />

9


is evident. The nature <strong>of</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> <strong>in</strong> a <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>g is considered a highly<br />

specialised pr<strong>of</strong>essional undertak<strong>in</strong>g, present<strong>in</strong>g “particular <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> challenges” (The<br />

Allen Consult<strong>in</strong>g Group, 2002, p. 12). This is evidenced by <strong>the</strong> one-time existence <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

Mental Health Interpret<strong>in</strong>g Service, and <strong>the</strong> specialised 6-week tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g program based at<br />

Royal Park Hospital that <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong>in</strong>terpreters were required to undertake. However, <strong>in</strong><br />

<strong>the</strong> early 1990’s <strong>the</strong> Mental Health Interpret<strong>in</strong>g Service and Central Health Interpreter<br />

Service (CHIS) tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g program ceased, as did several specialised services with <strong>the</strong><br />

assumption that generic skills were sufficient. That this assumption is flawed has been<br />

shown by <strong>the</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> services’ recent acknowledgment that specialist <strong>mental</strong> <strong>health</strong><br />

pr<strong>of</strong>essions have someth<strong>in</strong>g to <strong>of</strong>fer beyond what is <strong>of</strong>fered by generic case managers, and<br />

by some <strong>of</strong> <strong>the</strong> experiences <strong>of</strong> VTPU staff and Ethnic Mental Health Consultants (EMHCs)<br />

with <strong>in</strong>terpreters <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs. At present, only limited formal research has<br />

been conducted on <strong>the</strong>se issues.<br />

The demonstration <strong>of</strong> <strong>the</strong> need for a specialised <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> course is<br />

provided by a number <strong>of</strong> sources. In 2000 <strong>the</strong> Victorian Interpret<strong>in</strong>g & Translat<strong>in</strong>g Service<br />

(VITS) requested two EMHCs to arrange pr<strong>of</strong>essional development on <strong>mental</strong> <strong>health</strong><br />

<strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> to VITS <strong>in</strong>terpreters by <strong>the</strong> VTPU. Ultimately this request was not met because<br />

<strong>of</strong> a lack <strong>of</strong> time to undertake <strong>the</strong> focused curriculum development that was required.<br />

RMIT University has <strong>in</strong> <strong>the</strong> past advised that <strong>the</strong>ir Advanced Diploma <strong>of</strong> Interpret<strong>in</strong>g and<br />

Translat<strong>in</strong>g for Pr<strong>of</strong>essional Level NAATI accreditation does not <strong>in</strong>clude a specific focus on<br />

<strong>mental</strong> <strong>health</strong> as <strong>the</strong> course covers approximately 10 doma<strong>in</strong>s, <strong>of</strong> which <strong>mental</strong> <strong>health</strong> is<br />

only one. Accord<strong>in</strong>g to RMIT University sources, <strong>in</strong>terpreters who have graduated would be<br />

expected to obta<strong>in</strong> specialist tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g if <strong>the</strong>y want to focus on a specific area such as <strong>mental</strong><br />

<strong>health</strong>. In Victoria, such tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g is not available. There are specialist tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g courses <strong>in</strong><br />

o<strong>the</strong>r states:<br />

● The NSW Institute <strong>of</strong> Psychiatry runs a four full-day course over four weeks titled<br />

‘Mental <strong>health</strong> for <strong>health</strong> care <strong>in</strong>terpreters, ethnic <strong>health</strong> workers and bil<strong>in</strong>gual<br />

counsellors’ (NSWIOP, Course Handbook, 2005, p.36). The course is long-established<br />

and was developed by <strong>the</strong> NSW Institute <strong>of</strong> Psychiatry, and cont<strong>in</strong>ues to be<br />

adm<strong>in</strong>istered and delivered through NSWIOP.<br />

● The Queensland Transcultural Mental Health Centre (QTMHC) has an 8 week (32-<br />

hour), Mental Health Interpret<strong>in</strong>g course (QTMHC, Education & Development<br />

Handbook, 2002, p. 18). The curriculum was developed by <strong>the</strong> QTMHC and is mostly<br />

delivered by QTMHC staff member/s. The course and curriculum have been recently<br />

revised and <strong>the</strong> course is scheduled to recommence later <strong>in</strong> 2005.<br />

● The Western Australian Transcultural Mental Health Centre (WATMHC) and TAFE<br />

partner run a course <strong>in</strong> Mental Health Interpret<strong>in</strong>g compris<strong>in</strong>g 3-hour sessions over 10<br />

weeks. The curriculum was developed and is jo<strong>in</strong>tly adm<strong>in</strong>istered by WATMHC and<br />

Central TAFE, WA. The curriculum is delivered by <strong>mental</strong> <strong>health</strong> cl<strong>in</strong>icians on different<br />

<strong>mental</strong> <strong>health</strong> area topics, whilst tutors are <strong>in</strong>terpreter practitioners.<br />

There are no such tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g courses for <strong>in</strong>terpreters on <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> <strong>in</strong> Victoria.<br />

10


With<strong>in</strong> Victoria, evidence for curriculum development and tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g needs come from<br />

research and anecdotally from <strong>mental</strong> <strong>health</strong> staff. What follows should be prefaced with<br />

an acknowledgement that many <strong>mental</strong> <strong>health</strong> staff lack <strong>the</strong> competence to work effectively<br />

and collaboratively with <strong>in</strong>terpreters, and <strong>the</strong> VTPU <strong>of</strong>fers tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g to address this issue as a<br />

part <strong>of</strong> its mandate to <strong>mental</strong> <strong>health</strong> cl<strong>in</strong>icians. It is also acknowledged that <strong>mental</strong> <strong>health</strong><br />

term<strong>in</strong>ology is very challeng<strong>in</strong>g to translate. The <strong>in</strong>terpreter may be used to medical jargon,<br />

but <strong>mental</strong> <strong>health</strong> jargon may be unfamiliar. Moreover, work<strong>in</strong>g <strong>in</strong> a <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>g<br />

can be disconcert<strong>in</strong>g to <strong>the</strong> un<strong>in</strong>itiated. If <strong>in</strong>terpreters have never worked <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong><br />

sett<strong>in</strong>gs <strong>the</strong>y may be anxious about <strong>the</strong> people and experiences <strong>the</strong>y may encounter. The<br />

stigma towards <strong>mental</strong> illness that exists <strong>in</strong> most communities may have <strong>in</strong>fluenced<br />

<strong>in</strong>terpreter attitudes and expectations, so that <strong>in</strong>terpreters are uncerta<strong>in</strong> about what may<br />

transpire dur<strong>in</strong>g <strong>the</strong> <strong>in</strong>terview. These views <strong>of</strong> discomfort <strong>in</strong> <strong>the</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>g are<br />

supported by <strong>the</strong> recent Survey <strong>of</strong> Interpret<strong>in</strong>g Practitioners (VITS Language L<strong>in</strong>k, 2004),<br />

which found that 11% <strong>of</strong> <strong>the</strong> 150 respondents <strong>in</strong>dicated that <strong>the</strong>y preferred not to work <strong>in</strong><br />

a <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>g. Some reasons quoted <strong>in</strong>cluded:<br />

“…while <strong>in</strong> <strong>the</strong> wait<strong>in</strong>g room I am alert all <strong>the</strong> time.”<br />

“Don’t like crazy people.”<br />

“…lack <strong>of</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g and familiarisation with <strong>the</strong> area” (VITS Language L<strong>in</strong>k,<br />

2004, p. 26).<br />

Some <strong>in</strong>terpreters were distressed and stressed by <strong>mental</strong> <strong>health</strong> encounters:<br />

“Just too stressful at times! And heart- break<strong>in</strong>g. At times I would feel very sorry for<br />

patients and would th<strong>in</strong>k about <strong>the</strong>m for a long time and at times I would feel scared a<br />

little” (VITS Language L<strong>in</strong>k, 2004, p. 26).<br />

O<strong>the</strong>rs felt that <strong>the</strong> work was too demand<strong>in</strong>g and <strong>in</strong>sufficiently paid. The issue <strong>of</strong><br />

remuneration and priority <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> book<strong>in</strong>gs for those <strong>in</strong>terpreters who had received<br />

such tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g is an important issue for consideration.<br />

Consequently reports from <strong>mental</strong> <strong>health</strong> staff <strong>of</strong> less-than-optimal behaviour by<br />

<strong>in</strong>terpreters, need to be understood <strong>in</strong> <strong>the</strong> context <strong>of</strong> a lack <strong>of</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong><br />

tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g and familiarity with <strong>the</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> field, toge<strong>the</strong>r with <strong>in</strong>adequate support<br />

mechanisms.<br />

Anecdotal evidence for <strong>the</strong> need for tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> comes from <strong>the</strong><br />

11 Bil<strong>in</strong>gual Case Managers (BCMs) who are employed <strong>in</strong> four Western Region <strong>mental</strong><br />

<strong>health</strong> services. The role <strong>of</strong> <strong>the</strong> BCMs is to <strong>in</strong>crease access and equity <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong><br />

service delivery to ethnic communities. They are expected to have pr<strong>of</strong>iciency <strong>in</strong> <strong>the</strong>ir<br />

nom<strong>in</strong>ated language, and when recruited this is verified through an <strong>in</strong>terview with an<br />

<strong>in</strong>terpreter or o<strong>the</strong>r BCM. When a BCM jo<strong>in</strong>tly <strong>in</strong>terviews a client with a monol<strong>in</strong>gual staff<br />

member, an <strong>in</strong>terpreter will be engaged, as <strong>the</strong> BCM cannot <strong>in</strong>terpret and fulfil her/his<br />

cl<strong>in</strong>ical role at <strong>the</strong> same time. It is on <strong>the</strong>se occasions that BCMs have sometimes reported<br />

that <strong>in</strong>terpreters have <strong>in</strong>terpreted <strong>in</strong>accurately, added or omitted comments, or given <strong>the</strong><br />

client advice. Only bil<strong>in</strong>gual staff can detect problems <strong>in</strong> <strong>the</strong> accuracy <strong>of</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong>, as<br />

11


12<br />

<strong>the</strong> <strong>quality</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>in</strong>terpreted message cannot be determ<strong>in</strong>ed by <strong>the</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong><br />

pr<strong>of</strong>essional and consumer.<br />

O<strong>the</strong>r issues have also been raised by <strong>mental</strong> <strong>health</strong> staff dur<strong>in</strong>g tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>in</strong> how to work<br />

collaboratively and effectively with <strong>in</strong>terpreters. These tra<strong>in</strong>ees report that some <strong>in</strong>terpreters<br />

show <strong>in</strong>appropriate behaviour such as over-<strong>in</strong>volvement with <strong>the</strong> client, or embarrassed<br />

laughter at someth<strong>in</strong>g <strong>the</strong> client says, or negative attitudes to symptoms <strong>the</strong> client<br />

describes or shows. These attitudes may be due to anxiety and lack <strong>of</strong> understand<strong>in</strong>g, and<br />

<strong>in</strong>sufficient tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g. Mental <strong>health</strong> staff also sometimes compla<strong>in</strong> that some <strong>in</strong>terpreters<br />

are unable to <strong>in</strong>terpret someth<strong>in</strong>g ‘word for word.’ Past tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g by <strong>the</strong> VTPU and Ethnic<br />

Mental Health Consultants has been designed to educate staff <strong>in</strong> <strong>the</strong> notion that o<strong>the</strong>r<br />

languages are not exact translations <strong>of</strong> English, and <strong>the</strong>refore a ‘word for word’<br />

<strong>in</strong>terpretation is <strong>of</strong>ten for l<strong>in</strong>guistic reasons just not possible or appropriate.<br />

Fur<strong>the</strong>rmore, <strong>the</strong>re exists a recognition <strong>of</strong> <strong>the</strong> need for <strong>in</strong>terpreters and <strong>mental</strong> <strong>health</strong> staff<br />

to be tra<strong>in</strong>ed <strong>in</strong> a way that promotes and clarifies pr<strong>of</strong>essional roles and team work.<br />

Interpreters are <strong>of</strong>ten seen by <strong>mental</strong> <strong>health</strong> services staff as someone <strong>the</strong>re to be ‘used’,<br />

ra<strong>the</strong>r than ‘worked with’, and <strong>of</strong>ten <strong>mental</strong> <strong>health</strong> pr<strong>of</strong>essionals are unclear <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

pr<strong>of</strong>essional role and task <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>in</strong>terpreter. Interpreters can be both disregarded or asked<br />

<strong>in</strong>appropriate requests regard<strong>in</strong>g <strong>the</strong> client, <strong>the</strong>ir illness, culture or communication beyond<br />

<strong>the</strong>ir pr<strong>of</strong>essional parameters.<br />

In response to <strong>the</strong> diverse sources <strong>of</strong> concern regard<strong>in</strong>g <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong>, <strong>the</strong><br />

Interpreter Mental Health Tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g and Debrief<strong>in</strong>g Work<strong>in</strong>g Group was set up <strong>in</strong> 2003 to<br />

determ<strong>in</strong>e <strong>the</strong> need for and <strong>in</strong>terest <strong>in</strong> develop<strong>in</strong>g a tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g program. This Work<strong>in</strong>g Group<br />

comprised several key stakeholders across <strong>in</strong>terpreter agencies, and <strong>mental</strong> <strong>health</strong> service<br />

providers 1 . It was clear from prelim<strong>in</strong>ary meet<strong>in</strong>gs that <strong>the</strong>re was <strong>in</strong>terest <strong>in</strong> develop<strong>in</strong>g<br />

tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g and debrief<strong>in</strong>g strategies. Yet despite this marked <strong>in</strong>terest, <strong>the</strong> lack <strong>of</strong> resources and<br />

structure to <strong>in</strong>vestigate and develop tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g for <strong>in</strong>terpreters and cl<strong>in</strong>icians <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong><br />

<strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> meant that <strong>the</strong>se efforts were not able to realise proposals at that time.<br />

In spite <strong>of</strong> <strong>the</strong> relative paucity <strong>of</strong> <strong>in</strong>formation on <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong>, what does exist<br />

reveals clear local and <strong>in</strong>ternational support for <strong>the</strong> existence <strong>of</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g for <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> <strong>in</strong><br />

<strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs. There is also a develop<strong>in</strong>g body <strong>of</strong> research and experience that<br />

promotes a more <strong>in</strong>ter-pr<strong>of</strong>essional ‘team’ model for <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g and<br />

practice.<br />

Support for <strong>the</strong> need to develop specialised <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g has been<br />

reported by a Canadian hospital-based research unit. In <strong>the</strong>ir report on <strong>the</strong> evaluation <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

Cultural Consultation Services <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong>in</strong> Canada, Kirmayer and colleagues,<br />

(2001) identified gaps <strong>in</strong> <strong>the</strong> delivery <strong>of</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> care to refugee, <strong>in</strong>digenous and<br />

immigrant communities, such as language barriers to access and adequate care. Kirmayer<br />

et al. (2001) found that improved <strong>quality</strong> <strong>of</strong> care was achieved through specialised teams<br />

<strong>in</strong> transcultural psychiatry, which <strong>in</strong>cluded <strong>in</strong>terpreters. Amongst <strong>the</strong> approaches to meet<br />

<strong>the</strong> gaps <strong>in</strong> equitable <strong>mental</strong> <strong>health</strong> care delivery, <strong>the</strong> ‘transcultural teams’ used a<br />

pragmatic approach to communication barriers that emphasized <strong>the</strong> use <strong>of</strong> <strong>in</strong>terpreters and<br />

1<br />

Past stakeholders <strong>in</strong>volved were <strong>the</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> services <strong>of</strong> North Western<br />

Mental Health and <strong>the</strong> Werribee Mercy Mental Health Program, <strong>the</strong> Victorian<br />

Foundation for Survivors <strong>of</strong> Torture (VFST), and o<strong>the</strong>r contributors and <strong>in</strong>terested<br />

parties <strong>in</strong>cluded <strong>the</strong> VTPU, AUSit, VITS, NAATI, TIS, <strong>the</strong> Victorian Deaf Foundation<br />

and <strong>the</strong> now-defunct Central Health Interpret<strong>in</strong>g Service.


cultural brokers. Interpreters were <strong>in</strong>tegrated <strong>in</strong>to teams as partners <strong>in</strong> <strong>the</strong> assessment and<br />

treatment process. To ensure transferability <strong>of</strong> <strong>the</strong> model, <strong>the</strong> research recommended “<strong>the</strong><br />

ready availability <strong>of</strong> a stable pool <strong>of</strong> pr<strong>of</strong>essional <strong>in</strong>terpreters, which allows <strong>the</strong> cl<strong>in</strong>ical<br />

team to develop a mutual collaboration. Ideally, <strong>the</strong>se <strong>in</strong>terpreters should have specific<br />

tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong>” (Kirmayer, et al., 2001, p.5).<br />

The research also <strong>in</strong>dicated explicit implications for policy and practice and whilst <strong>the</strong>se<br />

were focused on tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g needs <strong>of</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> cl<strong>in</strong>icians, <strong>the</strong> complexity <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

<strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> task <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs was emphasised: “Interpret<strong>in</strong>g <strong>in</strong> <strong>the</strong> context <strong>of</strong><br />

<strong>mental</strong> <strong>health</strong> care is especially demand<strong>in</strong>g because <strong>of</strong> <strong>the</strong> technical need to transmit not<br />

only <strong>the</strong> gist <strong>of</strong> what someone is say<strong>in</strong>g but its precise form and <strong>quality</strong> (set aga<strong>in</strong>st a<br />

backdrop <strong>of</strong> cultural norms) <strong>in</strong> order for <strong>the</strong> cl<strong>in</strong>ician to access <strong>the</strong> patient’s <strong>mental</strong><br />

status. Mental <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> also <strong>in</strong>volves emotionally <strong>in</strong>tense and challeng<strong>in</strong>g<br />

situations that may affect all participants. Interpreters need additional tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>in</strong> <strong>mental</strong><br />

<strong>health</strong> as well as supervision and support to work with potentially distress<strong>in</strong>g or<br />

traumatiz<strong>in</strong>g situations” (Kirmayer, et al., 2001, p.8).<br />

With regards to <strong>the</strong> role <strong>of</strong> ‘cultural brokers’ <strong>in</strong> cl<strong>in</strong>ical consultations, Kirmayer and<br />

colleagues (2001) recognise <strong>the</strong> need to “def<strong>in</strong>e and tra<strong>in</strong> <strong>in</strong>terpreters… for an extended<br />

role as cultural brokers which would require address<strong>in</strong>g specific ethical issues that<br />

challenge <strong>the</strong> narrow role currently assigned to <strong>in</strong>terpreters”.<br />

In his paper “Work<strong>in</strong>g with an <strong>in</strong>terpreter <strong>in</strong> psychiatric assessment and treatment”,<br />

Westermeyer (1990) emphasises that <strong>the</strong> <strong>in</strong>terpreter requires specialised knowledge and<br />

skills to be able to undertake <strong>the</strong> task <strong>of</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong>, such as understand<strong>in</strong>g<br />

denotative versus connotative <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> for ensur<strong>in</strong>g <strong>the</strong> message and emotional content<br />

are <strong>in</strong>terpreted as well as <strong>the</strong> need to tra<strong>in</strong> from <strong>the</strong> model <strong>of</strong> ‘<strong>in</strong>terpreter as colleague’<br />

with<strong>in</strong> a team.<br />

In South Africa, Swartz and colleagues (1998) <strong>in</strong> <strong>the</strong>ir book Culture and Mental Health<br />

have emphasised <strong>the</strong> need to develop models <strong>of</strong> <strong>in</strong>terpreter-cl<strong>in</strong>ician roles <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong><br />

sett<strong>in</strong>gs that encourage more effective team work <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs for cl<strong>in</strong>icians<br />

and <strong>in</strong>terpreters. The model <strong>the</strong>y developed views <strong>the</strong> <strong>in</strong>terpreter with<strong>in</strong> a ‘junior colleague’<br />

model for work<strong>in</strong>g with <strong>in</strong>terpreters. This approach addresses <strong>the</strong> need for tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g<br />

<strong>in</strong>terpreters and cl<strong>in</strong>icians us<strong>in</strong>g a more collaborative or ‘collegial’ model 2 .<br />

Accord<strong>in</strong>g to Swartz (1998): “View<strong>in</strong>g <strong>the</strong> <strong>in</strong>terpreter as a colleague <strong>in</strong>volves recognis<strong>in</strong>g<br />

<strong>the</strong> skills <strong>the</strong> good <strong>in</strong>terpreter br<strong>in</strong>gs to <strong>the</strong> <strong>in</strong>terview and us<strong>in</strong>g <strong>the</strong>se skills <strong>in</strong> a team<br />

approach, where <strong>the</strong> <strong>in</strong>terpreter’s op<strong>in</strong>ion form part <strong>of</strong> <strong>the</strong> team judgement about <strong>the</strong><br />

client. … The case may be discussed with <strong>the</strong> <strong>in</strong>terpreter both before and after <strong>the</strong><br />

<strong>in</strong>terview. At specific po<strong>in</strong>ts dur<strong>in</strong>g <strong>the</strong> <strong>in</strong>terview <strong>the</strong> cl<strong>in</strong>ician and <strong>the</strong> <strong>in</strong>terpreter may<br />

wish to discuss what <strong>the</strong> patient is say<strong>in</strong>g and how to approach <strong>the</strong> rest <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>in</strong>terview. 3 ”<br />

Components <strong>of</strong> <strong>the</strong> model <strong>in</strong>clude: a pre-<strong>in</strong>terview case discussion between <strong>the</strong> cl<strong>in</strong>ician<br />

and <strong>in</strong>terpreter; plann<strong>in</strong>g <strong>the</strong> <strong>in</strong>terview process; <strong>the</strong> cl<strong>in</strong>ical <strong>in</strong>terview; post-<strong>in</strong>terview<br />

discussion between cl<strong>in</strong>ician and <strong>in</strong>terpreter; and debrief<strong>in</strong>g <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>in</strong>terpreter 3 .<br />

2<br />

Swartz, L. (1998). Culture and <strong>mental</strong> <strong>health</strong>: A sou<strong>the</strong>rn African view. Capetown:<br />

Oxford University Press.<br />

3<br />

Cited form: Turner, G. (2003) Work<strong>in</strong>g with Mental Health Interpreters, Transl<strong>in</strong>ks,<br />

25, QTCMHC: Brisbane.<br />

13


14<br />

Turner (2003) <strong>of</strong> <strong>the</strong> QTMHC developed a curriculum which builds from <strong>the</strong> work <strong>of</strong> Swartz<br />

and o<strong>the</strong>rs. Turner (2003) <strong>in</strong> his article, Work<strong>in</strong>g With Mental Health Interpreters, views<br />

<strong>the</strong> ‘<strong>in</strong>terpreter as a colleague’ model <strong>in</strong> <strong>the</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>g as a very appropriate<br />

model <strong>of</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs.<br />

Pollard (1998) at <strong>the</strong> Department <strong>of</strong> Psychiatry, University <strong>of</strong> Rochester <strong>in</strong> <strong>the</strong> U.S.A.<br />

developed a comprehensive curriculum titled Mental Health Interpret<strong>in</strong>g: A Mentored<br />

Curriculum. The course, compris<strong>in</strong>g curriculum and videotape <strong>of</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> vignettes and<br />

facilitated workshops, is aimed at <strong>in</strong>terpreters who occasionally or frequently work <strong>in</strong><br />

<strong>mental</strong> <strong>health</strong> service sett<strong>in</strong>gs. The model espoused by Pollard (1998) is that <strong>of</strong> a mentortra<strong>in</strong>ee<br />

model, whereby <strong>the</strong> mentored-curriculum is designed for use <strong>in</strong> a learn<strong>in</strong>g sett<strong>in</strong>g<br />

<strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g an <strong>in</strong>terpreter-tra<strong>in</strong>ee and an experienced teacher or mentor sett<strong>in</strong>g.<br />

The above-mentioned researchers and tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g providers <strong>of</strong>fer developments <strong>in</strong> curriculum<br />

and models for tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g and practice for <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs. There are<br />

o<strong>the</strong>r examples <strong>of</strong> current pr<strong>of</strong>essional development sessions and workshops, which appear<br />

to target more specific <strong>in</strong>terpreter groups and work environments. For example, <strong>in</strong> <strong>the</strong> U.S.,<br />

<strong>the</strong> Alabama Department <strong>of</strong> Mental Health and Mental Retardation, <strong>of</strong>fers a one-day<br />

tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g session called “You Can’t Live It- You Can’t Live Without It” Mental Health<br />

Interpret<strong>in</strong>g 5 , which states that it is designed for <strong>in</strong>terpreters experienced <strong>in</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> <strong>in</strong><br />

<strong>the</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>g, to <strong>in</strong>troduce <strong>mental</strong> illness, <strong>mental</strong> <strong>health</strong> teams, sett<strong>in</strong>gs and<br />

treatment approaches as well as l<strong>in</strong>guistic and <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> issues, vicarious trauma, self<br />

care and ethical considerations to <strong>in</strong>terpreter tra<strong>in</strong>ees.<br />

Also <strong>in</strong> <strong>the</strong> US, <strong>the</strong> University <strong>of</strong> M<strong>in</strong>nesota, has developed a Video Cassette Tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g<br />

Program series with a s<strong>in</strong>gle session focus<strong>in</strong>g on Interpret<strong>in</strong>g <strong>in</strong> refugee <strong>mental</strong> <strong>health</strong><br />

sett<strong>in</strong>gs 6 . The brief (33m<strong>in</strong>ute) video provides an overview <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>in</strong>terpreter's role <strong>in</strong> <strong>mental</strong><br />

<strong>health</strong> care, detail<strong>in</strong>g <strong>the</strong> k<strong>in</strong>ds <strong>of</strong> skills that <strong>in</strong>terpreters must have. The need for plann<strong>in</strong>g<br />

language <strong>in</strong>terpretation services is highlighted, with special focus on <strong>the</strong> risks <strong>in</strong>volved <strong>in</strong><br />

us<strong>in</strong>g untra<strong>in</strong>ed <strong>in</strong>terpreters, <strong>the</strong> complexities <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> process, and <strong>the</strong> ethical<br />

and <strong>in</strong>terpersonal issues <strong>in</strong>volved. The special aspects <strong>of</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> care<br />

sett<strong>in</strong>gs are highlighted <strong>in</strong> contrast to <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> <strong>in</strong> o<strong>the</strong>r sett<strong>in</strong>gs.<br />

Ano<strong>the</strong>r targeted tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g program shows an attempt to meet <strong>the</strong> unmet demand for<br />

<strong>in</strong>terpreters <strong>in</strong> South East Asian language groups. The Tw<strong>in</strong> Cities Interpreter Project (TCIP),<br />

based <strong>in</strong> M<strong>in</strong>neapolis and St Paul, USA, presents a model <strong>of</strong> <strong>in</strong>tensive tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g over 130<br />

hours which resulted <strong>in</strong> a new cohort <strong>of</strong> South East Asian <strong>in</strong>terpreters from vary<strong>in</strong>g<br />

educational and l<strong>in</strong>guistic start<strong>in</strong>g po<strong>in</strong>ts. This was achieved with a tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g team consist<strong>in</strong>g<br />

<strong>of</strong> <strong>health</strong> care pr<strong>of</strong>essionals, accredited <strong>in</strong>terpreters, ESL teachers and bil<strong>in</strong>gual tutors. The<br />

program aimed at <strong>improv<strong>in</strong>g</strong> speak<strong>in</strong>g skills, expla<strong>in</strong><strong>in</strong>g cultural differences, general and<br />

cl<strong>in</strong>ical vocabulary build<strong>in</strong>g and provid<strong>in</strong>g an opportunity for engag<strong>in</strong>g <strong>in</strong> <strong>the</strong> discourse <strong>of</strong><br />

<strong>mental</strong> <strong>health</strong> by actually experienc<strong>in</strong>g <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs and gett<strong>in</strong>g to know <strong>the</strong> staff.<br />

Standards <strong>of</strong> pr<strong>of</strong>essionalism were reported as enhanced by provid<strong>in</strong>g a means <strong>of</strong> selfassessment,<br />

toge<strong>the</strong>r with opportunities to explore <strong>the</strong> role <strong>of</strong> <strong>in</strong>terpreter and its ethical<br />

implications (Schweda Nicholson, 1994).<br />

5<br />

Hamerd<strong>in</strong>ger, S. (2005) Director <strong>of</strong> <strong>the</strong> Office <strong>of</strong> Deaf Services, Alabama Dept. <strong>of</strong><br />

Mental Health and Mental retardation. See:<br />

www.ncpublicschools.org/ec/exceptionality/deaf/<strong>in</strong>terpreters/tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g<br />

6<br />

Benhamida L, Down<strong>in</strong>g B, Egli B, and Yao Z (1988), Video Cassette Tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g<br />

Program: Interpret<strong>in</strong>g <strong>in</strong> refugee <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs . University <strong>of</strong> M<strong>in</strong>nesota, USA.


From <strong>the</strong> present review, although not exhaustive, it is apparent that curriculum<br />

development and tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g considerations are <strong>in</strong>fluenced by <strong>the</strong> aim <strong>of</strong> <strong>the</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g program<br />

(target group, consumer needs, content scope and pr<strong>of</strong>essional level), <strong>the</strong> pr<strong>of</strong>ession<br />

responsible <strong>in</strong> develop<strong>in</strong>g and adm<strong>in</strong>ister<strong>in</strong>g <strong>the</strong> program (<strong>mental</strong> <strong>health</strong> service, <strong>in</strong>terpreter<br />

tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g provider, etc), and <strong>the</strong> level <strong>of</strong> curriculum development (resources, understand<strong>in</strong>g <strong>of</strong><br />

curriculum development issues and requirements, level <strong>of</strong> <strong>in</strong>put from <strong>in</strong>terested parties, key<br />

stakeholders, etc.) and <strong>the</strong> level <strong>of</strong> support <strong>the</strong> program has (f<strong>in</strong>ancial, <strong>in</strong>stitutional,<br />

adm<strong>in</strong>istrative, etc) amongst o<strong>the</strong>r considerations.<br />

Related <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> issues<br />

In review<strong>in</strong>g <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> practices <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> and <strong>in</strong>formation on <strong>mental</strong> <strong>health</strong><br />

<strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong>, several important related issues need to also be discussed, such as,<br />

Debrief<strong>in</strong>g; Interpreter as ‘Cultural Consultant’; and Deaf Issues <strong>in</strong> Mental Health<br />

Interpret<strong>in</strong>g.<br />

i. Debrief<strong>in</strong>g<br />

An issue that is <strong>in</strong>directly related to <strong>in</strong>terpreter tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g for <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> is that<br />

<strong>of</strong> debrief<strong>in</strong>g. Debrief<strong>in</strong>g can be described as a structured discussion conducted by a<br />

tra<strong>in</strong>ed peer. It provides an opportunity for staff to talk through facts, thoughts, feel<strong>in</strong>gs and<br />

reactions to a critical <strong>in</strong>cident or distress<strong>in</strong>g experience that occurs dur<strong>in</strong>g <strong>the</strong>ir regular<br />

work. An <strong>in</strong>terpreter may need debrief<strong>in</strong>g when <strong>the</strong>y have <strong>in</strong>terpreted <strong>in</strong> an <strong>in</strong>terview where<br />

distress<strong>in</strong>g or traumatic material is discussed, or where <strong>the</strong>re has been violence, self-harm<br />

or difficulties <strong>in</strong> calm<strong>in</strong>g someone or a family <strong>in</strong> crisis. One reason pr<strong>of</strong>fered for not<br />

want<strong>in</strong>g to work <strong>in</strong> a <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>g mentioned <strong>in</strong> <strong>the</strong> VITS Survey was that “No<br />

debrief<strong>in</strong>g [was <strong>of</strong>fered] afterwards” (p. 27). A need for debrief<strong>in</strong>g could also be <strong>in</strong>ferred<br />

from <strong>the</strong> comment above that <strong>the</strong> <strong>in</strong>terpreter “would th<strong>in</strong>k about a patient for a long time<br />

and feel a little scared”.<br />

The need for debrief<strong>in</strong>g is likely to be high when an <strong>in</strong>terpreter <strong>in</strong>terprets for a refugee or<br />

asylum seeker client who recounts <strong>the</strong> terrible experiences that led to becom<strong>in</strong>g a refugee<br />

especially if that <strong>in</strong>terpreter has had very similar experiences. The <strong>in</strong>terpreter may <strong>the</strong>n<br />

vividly re-experience similar past events that he or she witnessed or underwent (Lipton et<br />

al., 2002). In <strong>in</strong>-depth <strong>in</strong>terviews with 15 <strong>in</strong>terpreters, Lipton and his colleagues <strong>in</strong><br />

Western Australia (2002) found that many <strong>in</strong>terpreters reported that <strong>the</strong>y had <strong>in</strong>terpreted <strong>in</strong><br />

situations which left <strong>the</strong>m feel<strong>in</strong>g quite distressed, and those who <strong>the</strong>mselves came from<br />

war-torn countries showed signs <strong>of</strong> vicarious traumatisation. Through anecdotal<br />

experiences with <strong>in</strong>terpreters from refugee backgrounds, <strong>the</strong> VTPU have found that <strong>the</strong><br />

majority <strong>of</strong> <strong>in</strong>terpreters reported that <strong>the</strong>y were usually not briefed before a session to<br />

enable <strong>the</strong>m to <strong>mental</strong>ly prepare <strong>the</strong>mselves for unpleasant <strong>in</strong>formation that might be<br />

discussed dur<strong>in</strong>g <strong>the</strong> session.<br />

Unlike <strong>mental</strong> <strong>health</strong> pr<strong>of</strong>essionals, <strong>in</strong>terpreters do not receive tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g and supervision that<br />

provides <strong>the</strong>m with <strong>the</strong> support needed to process distress<strong>in</strong>g <strong>in</strong>formation and, importantly,<br />

that enables <strong>the</strong>m to set pr<strong>of</strong>essional boundaries. Interpreters may be required to repeat<br />

15


“detailed descriptions <strong>of</strong> torture and trauma that may necessarily emerge as part <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

<strong>the</strong>rapeutic process” (Lipton et al., 2002, p. 3). In this process <strong>the</strong>y must “not only listen<br />

empa<strong>the</strong>tically … but <strong>the</strong>y are also required to repeat it, <strong>of</strong>ten f<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g it necessary to locate<br />

language that will appropriately transmit <strong>the</strong> client’s mean<strong>in</strong>g … without adequate time for<br />

process<strong>in</strong>g <strong>the</strong> details” (Lipton et al., p. 3-4). This <strong>in</strong>direct experience <strong>of</strong> ano<strong>the</strong>r’s trauma<br />

is recognised as potentially be<strong>in</strong>g associated with vicarious traumatisation (Lipton et al.,<br />

2002). Interpreters may feel overwhelmed by <strong>the</strong> material <strong>the</strong>y must translate, or fear<br />

becom<strong>in</strong>g overwhelmed (p. 3), but at <strong>the</strong> same time <strong>the</strong>y believe that requirements <strong>of</strong><br />

confidentiality prohibit <strong>the</strong>m from seek<strong>in</strong>g personal support. They also may feel a sense <strong>of</strong><br />

powerlessness as <strong>the</strong>y had entered <strong>the</strong> pr<strong>of</strong>ession with altruistic aspirations <strong>of</strong> assist<strong>in</strong>g<br />

<strong>the</strong>ir compatriots (Lipton et al., 2002). It is po<strong>in</strong>ted out too that <strong>in</strong>terpreters who are<br />

traumatised are at both physical and psychological risk, but many <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>in</strong>terpreters<br />

surveyed had no understand<strong>in</strong>g <strong>of</strong> <strong>the</strong>se risks associated with <strong>the</strong>ir work. For <strong>the</strong>se reasons<br />

Lipton et al. (2002) argue that <strong>the</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> system has a duty <strong>of</strong> care towards <strong>the</strong><br />

<strong>in</strong>terpreter.<br />

The area <strong>of</strong> forensic <strong>mental</strong> <strong>health</strong> is particularly problematic. It can be very difficult for<br />

forensic <strong>mental</strong> <strong>health</strong> services to reta<strong>in</strong> <strong>in</strong>terpreters because <strong>the</strong> nature <strong>of</strong> <strong>the</strong> work<br />

<strong>in</strong>volves hear<strong>in</strong>g <strong>the</strong> details <strong>of</strong> <strong>mental</strong>ly ill forensic patients and <strong>the</strong>ir behaviour toward <strong>the</strong>ir<br />

victims, who are <strong>of</strong>ten family members and children or <strong>in</strong>nocent members <strong>of</strong> <strong>the</strong> public.<br />

This type <strong>of</strong> cl<strong>in</strong>ical <strong>in</strong>vestigation <strong>in</strong>evitably conjures up disturb<strong>in</strong>g images which are very<br />

difficult to dissipate from <strong>the</strong> m<strong>in</strong>d without <strong>the</strong> provision <strong>of</strong> pr<strong>of</strong>essional supervision. The<br />

result may be ‘vicarious traumatisation’ where <strong>the</strong> person is affected by <strong>the</strong> details and<br />

images to <strong>the</strong> extent that <strong>the</strong>y <strong>in</strong>trude <strong>in</strong>to thoughts at any time, overtake daily life, affect<br />

sleep, create anxiety and fearfulness, and may affect <strong>the</strong> person’s personal relationships.<br />

This may be particularly so <strong>in</strong> <strong>the</strong> case <strong>of</strong> a sexual crime and <strong>the</strong> accompany<strong>in</strong>g explicit<br />

forensic <strong>in</strong>vestigation.<br />

There are clear procedures <strong>in</strong> place <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> services for <strong>mental</strong> <strong>health</strong><br />

pr<strong>of</strong>essionals to receive debrief<strong>in</strong>g if <strong>the</strong>y have experienced psychological trauma as a result<br />

<strong>of</strong> <strong>the</strong>ir work with clients and families (Better Health Channel, 2004; Debrief<strong>in</strong>g Program,<br />

not dated). These procedures have been implemented to enable staff to cope with <strong>the</strong>ir<br />

emotional reactions, which, if not dealt with, may result <strong>in</strong> quite disabl<strong>in</strong>g psychological<br />

symptoms. The Ethnic Mental Health Consultant’s enquiries <strong>in</strong> 2003 suggested that<br />

<strong>mental</strong> <strong>health</strong> service policy does not extend <strong>the</strong>se procedures to <strong>in</strong>terpreters. This may<br />

reflect <strong>the</strong> relatively <strong>in</strong>visible status <strong>of</strong> <strong>in</strong>terpreters <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> services: whereby <strong>the</strong><br />

<strong>in</strong>terpreter’s role is seen as merely ‘a conduit’ or ‘a mouthpiece’ between <strong>the</strong><br />

communicat<strong>in</strong>g parties. This can be from both <strong>the</strong> <strong>in</strong>terpreter’s own perspective and that <strong>of</strong><br />

<strong>the</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> cl<strong>in</strong>ician. This position is backed up by a <strong>the</strong>ory <strong>of</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> which<br />

“def<strong>in</strong>es <strong>the</strong> <strong>in</strong>terpreter as a language facilitator between two or more parties who does not<br />

o<strong>the</strong>rwise participate <strong>in</strong> <strong>the</strong> communication” (De Jongh, 1991). If we subscribe to this<br />

idea, we are <strong>of</strong> course guilty <strong>of</strong> dehumanis<strong>in</strong>g <strong>the</strong> <strong>in</strong>terpreter whose heart and m<strong>in</strong>d is<br />

always present, despite <strong>the</strong> expectation <strong>of</strong> pr<strong>of</strong>essional distance. Interest<strong>in</strong>gly from a legal<br />

perspective, all parties present, <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g <strong>the</strong> <strong>in</strong>terpreter, are considered to be <strong>in</strong>tricately<br />

16


<strong>in</strong>volved <strong>in</strong> <strong>the</strong> verbal and non-verbal messages transmitted (Eades, 1994). In tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g<br />

<strong>mental</strong> <strong>health</strong> staff <strong>the</strong> VTPU staff emphasise <strong>the</strong> nature <strong>of</strong> <strong>the</strong> pr<strong>of</strong>essional role <strong>in</strong>terpreters<br />

play, while at <strong>the</strong> same time encourag<strong>in</strong>g <strong>the</strong>m to consider <strong>the</strong> need for debrief<strong>in</strong>g<br />

<strong>in</strong>terpreters to help ma<strong>in</strong>ta<strong>in</strong> that pr<strong>of</strong>essionalism. This has been particularly pert<strong>in</strong>ent for<br />

those <strong>in</strong>terpreters who are members <strong>of</strong> newly arrived communities where <strong>the</strong>re has been no<br />

opportunity or time for <strong>the</strong> lengthy tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g required for accredited <strong>in</strong>terpreters to emerge,<br />

and who have not established external pr<strong>of</strong>essional supports for ma<strong>in</strong>ta<strong>in</strong><strong>in</strong>g<br />

pr<strong>of</strong>essionalism. Instead, <strong>in</strong> order to keep function<strong>in</strong>g <strong>in</strong> <strong>the</strong> <strong>in</strong>terpreter role, despite<br />

exposure to potentially harm<strong>in</strong>g accounts, some <strong>in</strong>dividuals may <strong>in</strong> desperation turn to <strong>the</strong>ir<br />

families for debrief<strong>in</strong>g and support, which may result <strong>in</strong> a loss <strong>of</strong> confidentiality.<br />

The term ‘debrief<strong>in</strong>g’ requires some clarification, as what constitutes debrief<strong>in</strong>g is <strong>of</strong>ten<br />

varied and dependent on <strong>the</strong> context and person us<strong>in</strong>g it. A dist<strong>in</strong>ction should be made<br />

between what might be called review, and <strong>the</strong> formally-named processes <strong>of</strong> defus<strong>in</strong>g and<br />

debrief<strong>in</strong>g (Better Health Channel, 2004). The cl<strong>in</strong>ician should conduct a review with <strong>the</strong><br />

<strong>in</strong>terpreter follow<strong>in</strong>g <strong>the</strong> <strong>in</strong>terview so that <strong>the</strong>y can discuss whe<strong>the</strong>r <strong>the</strong>re were any<br />

l<strong>in</strong>guistic or o<strong>the</strong>r problems <strong>in</strong> relation to <strong>the</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> task. Unfortunately, because<br />

many <strong>mental</strong> <strong>health</strong> staff do not know how to work effectively with <strong>in</strong>terpreters, <strong>the</strong> review<br />

<strong>in</strong>terview <strong>of</strong>ten does not happen. Dur<strong>in</strong>g <strong>the</strong> review <strong>the</strong> cl<strong>in</strong>ician should determ<strong>in</strong>e whe<strong>the</strong>r<br />

<strong>the</strong> <strong>in</strong>terpreter was distressed by anyth<strong>in</strong>g that occurred <strong>in</strong> <strong>the</strong> <strong>in</strong>terview or encounter, and<br />

if so, defus<strong>in</strong>g should be <strong>of</strong>fered at that time. Defus<strong>in</strong>g is a k<strong>in</strong>d <strong>of</strong> emergency <strong>in</strong>tervention<br />

that allows <strong>the</strong> person to talk about <strong>the</strong>ir experience with <strong>the</strong> aim <strong>of</strong> enabl<strong>in</strong>g <strong>the</strong>m to cope<br />

with <strong>the</strong> contents <strong>of</strong> a difficult <strong>in</strong>terview.<br />

Who might <strong>of</strong>fer that to <strong>in</strong>terpreters rema<strong>in</strong>s unclear. Mental <strong>health</strong> staff are <strong>of</strong>fered<br />

defus<strong>in</strong>g and debrief<strong>in</strong>g follow<strong>in</strong>g traumatic <strong>in</strong>cidents by o<strong>the</strong>r specially tra<strong>in</strong>ed staff<br />

(Debrief<strong>in</strong>g Program, not dated). Informal legal advice suggests that <strong>mental</strong> <strong>health</strong> services<br />

do not have a legal responsibility for debrief<strong>in</strong>g <strong>in</strong>terpreters, but may have a moral<br />

responsibility. Moreover Section 22 <strong>of</strong> <strong>the</strong> 1985 Occupational Health and Safety Act states<br />

that:<br />

Every employer … shall ensure so far as is practicable that persons … are not exposed<br />

to risk to <strong>the</strong>ir <strong>health</strong> or safety aris<strong>in</strong>g from <strong>the</strong> conduct <strong>of</strong> <strong>the</strong> undertak<strong>in</strong>g <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

employer ... 7<br />

The 2003 work<strong>in</strong>g group 8 proposed work<strong>in</strong>g with <strong>mental</strong> <strong>health</strong> services to implement a<br />

policy that <strong>in</strong>cludes <strong>in</strong>terpreters when defus<strong>in</strong>g and debrief<strong>in</strong>g are <strong>of</strong>fered to cl<strong>in</strong>ical staff. If<br />

<strong>the</strong> <strong>in</strong>terpreter is an employee <strong>of</strong> <strong>the</strong> service, such as for example <strong>the</strong>y are at some <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

major hospitals, <strong>the</strong>n that service has responsibility for debrief<strong>in</strong>g. For contract <strong>in</strong>terpreters,<br />

<strong>the</strong>re is an argument that <strong>the</strong> responsibility for debrief<strong>in</strong>g probably lies with <strong>the</strong> contractor.<br />

However, it is generally accepted <strong>in</strong> <strong>the</strong> trauma counsell<strong>in</strong>g field that provision <strong>of</strong> defus<strong>in</strong>g<br />

by a person’s manager (or someone not <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir choos<strong>in</strong>g) can be counter-productive as<br />

employees may fear that <strong>the</strong>y will be judged <strong>in</strong>competent if <strong>the</strong>y expose <strong>the</strong>ir<br />

vulnerabilities.<br />

One obstacle to <strong>the</strong> provision <strong>of</strong> defus<strong>in</strong>g to <strong>in</strong>terpreters is that <strong>the</strong>y <strong>of</strong>ten have ano<strong>the</strong>r<br />

7<br />

Section 22 <strong>of</strong> <strong>the</strong> Occupational Health and Safety Act, 1985:<br />

22. Duties <strong>of</strong> employers and self-employed persons<br />

Every employer and every self-employed person shall ensure so far as is practicable<br />

that persons (o<strong>the</strong>r than <strong>the</strong> employees <strong>of</strong> <strong>the</strong> employer or self-employed person)<br />

are not exposed to risk to <strong>the</strong>ir <strong>health</strong> or safety aris<strong>in</strong>g from <strong>the</strong> conduct <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

undertak<strong>in</strong>g <strong>of</strong> <strong>the</strong> employer or self-employed person.<br />

8<br />

see page 12 above<br />

17


immediate book<strong>in</strong>g which <strong>the</strong>y may be unwill<strong>in</strong>g to cancel and thus lose <strong>in</strong>come. This<br />

raises <strong>the</strong> question whe<strong>the</strong>r a <strong>mental</strong> <strong>health</strong> service should also take responsibility for<br />

pay<strong>in</strong>g <strong>the</strong> <strong>in</strong>terpreter to stay (or return later) and receive defus<strong>in</strong>g.<br />

Debrief<strong>in</strong>g, as dist<strong>in</strong>ct from defus<strong>in</strong>g, raises fur<strong>the</strong>r issues. Debrief<strong>in</strong>g occurs a few days<br />

follow<strong>in</strong>g defus<strong>in</strong>g, to enable participants <strong>in</strong> <strong>the</strong> <strong>in</strong>cident to reconstruct <strong>the</strong> event, review<br />

<strong>the</strong>ir experiences <strong>in</strong> <strong>the</strong> <strong>in</strong>terven<strong>in</strong>g period and to be <strong>of</strong>fered fur<strong>the</strong>r support and<br />

counsell<strong>in</strong>g. Debrief<strong>in</strong>g also may be needed if a person becomes aware that <strong>the</strong>y are<br />

traumatised some time after an event. While it may be argued that <strong>mental</strong> <strong>health</strong> services<br />

should automatically <strong>in</strong>clude <strong>in</strong>terpreters <strong>in</strong> <strong>the</strong> defus<strong>in</strong>g that is provided to staff,<br />

<strong>in</strong>terpreters may be reluctant to contact a <strong>mental</strong> <strong>health</strong> service for debrief<strong>in</strong>g if <strong>the</strong>y later<br />

realise that an <strong>in</strong>terview or <strong>in</strong>cident is distress<strong>in</strong>g <strong>the</strong>m. It might be argued that <strong>the</strong><br />

<strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> agency should contract a trauma counsell<strong>in</strong>g agency to provide debrief<strong>in</strong>g when<br />

needed, on <strong>the</strong> understand<strong>in</strong>g that no <strong>in</strong>formation about who sought debrief<strong>in</strong>g be<br />

disclosed to <strong>the</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> agency. This seems an impracticable proposition, as <strong>the</strong><br />

<strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> agency would need some oversight <strong>of</strong> <strong>the</strong> expenditure <strong>in</strong>volved. Ano<strong>the</strong>r<br />

alternative would be that AUSIT funds such a service. However, not all <strong>in</strong>terpreters belong<br />

to AUSIT. Anecdotally it has been suggested that <strong>the</strong> majority <strong>of</strong> <strong>in</strong>terpreted <strong>in</strong>terviews<br />

<strong>in</strong>volve no traumatic material and <strong>the</strong>refore <strong>the</strong> need for defus<strong>in</strong>g/debrief<strong>in</strong>g by <strong>in</strong>terpreters<br />

is not great. Anecdotally aga<strong>in</strong>, it has been suggested that <strong>in</strong>terpreters are not so much<br />

traumatised by a s<strong>in</strong>gle session, but by <strong>the</strong> accumulation <strong>of</strong> traumatic material over a<br />

period <strong>of</strong> time that causes what <strong>the</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> pr<strong>of</strong>ession might call ‘burn-out’. In fact<br />

this may cause <strong>in</strong>terpreters to withdraw from <strong>the</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> field altoge<strong>the</strong>r. The<br />

difficulty is that, while <strong>the</strong>re is much anecdotal evidence, <strong>the</strong> level <strong>of</strong> need is not known.<br />

A method <strong>of</strong> address<strong>in</strong>g <strong>the</strong> need for debrief<strong>in</strong>g might be through regular <strong>in</strong>dividual or group<br />

supervision, such as <strong>mental</strong> <strong>health</strong> pr<strong>of</strong>essionals receive. In <strong>mental</strong> <strong>health</strong> services<br />

cl<strong>in</strong>icians are provided with supervision to ensure <strong>the</strong>y are practic<strong>in</strong>g competently and<br />

pr<strong>of</strong>essionally, to improve <strong>the</strong>ir competence and to provide collegial support. It seems<br />

unlikely that <strong>in</strong>terpreters’ support needs differ from o<strong>the</strong>r pr<strong>of</strong>essionals given <strong>the</strong>y face <strong>the</strong><br />

same difficult scenarios. The VITS survey reported some comments consistent with this<br />

argument:<br />

“There is a lot <strong>of</strong> work and no support nei<strong>the</strong>r (sic) f<strong>in</strong>ancial or moral or any sort at all”<br />

(p. 23)<br />

“Lack <strong>of</strong> formal peer support structure” (p. 23).<br />

To establish such a process for <strong>in</strong>terpreters needs a collaborative effort, with declarations <strong>of</strong><br />

commitment from <strong>in</strong>terpreters and <strong>the</strong>ir organisations, toge<strong>the</strong>r with <strong>the</strong> identification <strong>of</strong><br />

people who have expertise <strong>in</strong> debrief<strong>in</strong>g, and experience <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong>.<br />

Pollard’s (1998) mentor<strong>in</strong>g model <strong>of</strong> <strong>in</strong>terpreter tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g (described above) provides a model<br />

<strong>of</strong> supervision <strong>in</strong> <strong>the</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> field. Pollard describes a mentor as a teacher with<br />

specific knowledge about <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> who engages <strong>in</strong> <strong>in</strong>formal discussions<br />

with <strong>the</strong> learner and who models good <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong>. A mentor may be a<br />

18


<strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong>in</strong>terpreter or a cl<strong>in</strong>ician who is bil<strong>in</strong>gual (p. 3). A mentor also could provide<br />

a means <strong>of</strong> <strong>quality</strong> control, if she or he sometimes accompanies <strong>the</strong> tra<strong>in</strong>ee <strong>mental</strong> <strong>health</strong><br />

<strong>in</strong>terpreter on assignments.<br />

An important component <strong>of</strong> a <strong>mental</strong> <strong>health</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g curriculum would be to raise<br />

<strong>in</strong>terpreters’ awareness and understand<strong>in</strong>g <strong>of</strong> <strong>the</strong> purpose and need for debrief<strong>in</strong>g.<br />

Debrief<strong>in</strong>g is important if for no o<strong>the</strong>r reason than that trauma may <strong>in</strong>terfere with optimal<br />

role performance. The well-be<strong>in</strong>g <strong>of</strong> <strong>the</strong> person who is <strong>the</strong> <strong>in</strong>terpreter is <strong>of</strong> course <strong>the</strong><br />

primary concern.<br />

ii. The Interpreter as ‘Cultural Consultant’<br />

In <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs, <strong>in</strong>terpreters are <strong>of</strong>ten used as cultural brokers or cultural<br />

consultants. The issue <strong>of</strong> whe<strong>the</strong>r an <strong>in</strong>terpreter should or can provide such service is<br />

somewhat contested. On <strong>the</strong> one hand, <strong>the</strong> cl<strong>in</strong>ician requires a language <strong>in</strong>terpretation <strong>of</strong><br />

what <strong>the</strong> client is say<strong>in</strong>g but also needs to understand what <strong>the</strong> client is say<strong>in</strong>g <strong>in</strong> <strong>the</strong><br />

context <strong>of</strong> <strong>the</strong> clients’ cultural and societal norms. Indeed, an important aspect <strong>of</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g<br />

<strong>health</strong> pr<strong>of</strong>essionals <strong>in</strong> knowledge and skills <strong>in</strong> work<strong>in</strong>g sensitively and effectively with<br />

people from CALD backgrounds, requires an emphasis on understand<strong>in</strong>g <strong>the</strong> important<br />

cultural components <strong>in</strong> illness presentation, communication, treatment, etc.<br />

It is very important for <strong>the</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> staff to recognise <strong>the</strong> different cultural issues<br />

associated with <strong>mental</strong> illnesses <strong>in</strong> refugees or immigrants to Australia. Therefore<br />

communication and brief<strong>in</strong>g <strong>of</strong> <strong>the</strong> pr<strong>of</strong>essional with <strong>the</strong> <strong>in</strong>terpreter before <strong>the</strong><br />

<strong>in</strong>terview may help clear some issues and facilitate easier communication.<br />

Interpreter practitioner.<br />

Cl<strong>in</strong>icians are also mak<strong>in</strong>g cl<strong>in</strong>ical attributions <strong>in</strong> regard to <strong>the</strong> clients’ behaviour, body<br />

language, cloth<strong>in</strong>g and appearance, beliefs, values, lifestyle, etc. Turner (2003) states that<br />

<strong>in</strong> cl<strong>in</strong>ical situations it is not possible to be work<strong>in</strong>g alongside an <strong>in</strong>terpreter and a cultural<br />

broker (where <strong>the</strong>se exist) – <strong>in</strong> fact <strong>the</strong> dynamics <strong>of</strong> hav<strong>in</strong>g four people <strong>in</strong>teract<strong>in</strong>g is just<br />

not possible. Turner notes that <strong>in</strong>terpreters, if appropriate, are <strong>of</strong>ten used as cultural<br />

brokers. However, <strong>the</strong>re exist differences <strong>in</strong> debatable issues such as <strong>the</strong> possibility <strong>of</strong> any<br />

<strong>in</strong>dividual be<strong>in</strong>g able to act as a broker <strong>of</strong> a given culture, given <strong>the</strong>re are so many cultural<br />

identities such as community ethnic identities, <strong>in</strong> addition to social identities such as<br />

gender, status, economic divisions, rural and urban differences, and so forth. An <strong>in</strong>dividual<br />

cannot always reflect <strong>the</strong> cultural mean<strong>in</strong>gs <strong>of</strong> an identity dynamic adequately; <strong>in</strong>deed <strong>the</strong><br />

role parameters an <strong>in</strong>terpreter is tra<strong>in</strong>ed to work with<strong>in</strong> are not clear <strong>in</strong> relation to <strong>the</strong> skills<br />

and tasks that may belong to a ‘cultural broker’ role.<br />

If <strong>in</strong>terpreters are to be used as ‘cultural consultants’, cl<strong>in</strong>icians should make it clear when<br />

request<strong>in</strong>g an <strong>in</strong>terpreter that <strong>the</strong>y wish to utilise that <strong>in</strong>terpreter <strong>in</strong> <strong>the</strong> role <strong>of</strong> cultural<br />

broker. This would require not only a skilled use <strong>in</strong> <strong>the</strong> language <strong>of</strong> <strong>the</strong> client but also an<br />

accurate knowledge <strong>of</strong> <strong>the</strong> identified culture <strong>of</strong> <strong>the</strong> client, as well as <strong>the</strong> previously<br />

mentioned awareness <strong>of</strong> <strong>in</strong>tra-cultural differences (Turner, 2003).<br />

19


The issue is important given that despite <strong>the</strong> uncerta<strong>in</strong>ty and appropriateness <strong>of</strong> <strong>the</strong> use <strong>of</strong><br />

<strong>in</strong>terpreters as cultural brokers, <strong>in</strong>terpreters and <strong>mental</strong> <strong>health</strong> services staff do report that<br />

this practice occurs, and as such requires fur<strong>the</strong>r consideration.<br />

iii. Deaf Issues <strong>in</strong> Mental Health Interpret<strong>in</strong>g<br />

Auslan (Australian Sign Language) is <strong>the</strong> language <strong>of</strong> choice for many Deaf people<br />

(Dawk<strong>in</strong>s, 1991), and is formally recognised <strong>in</strong> Australian federal policy statements as a<br />

“community language o<strong>the</strong>r than English”. There have been significant contributions to <strong>the</strong><br />

area <strong>of</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> from Deaf Interpret<strong>in</strong>g services and tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g providers. For<br />

example, a study was conducted by <strong>the</strong> Deaf Wellness Center, University <strong>of</strong> Rochester<br />

Medical Center 9 , US that exam<strong>in</strong>ed <strong>the</strong> issues relat<strong>in</strong>g to <strong>in</strong>terpreter tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g specifically <strong>in</strong><br />

relation to <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> for Deaf clients <strong>in</strong> <strong>the</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> context. The study applied and<br />

evaluated an <strong>in</strong>novative mentored observation-supervision tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g model for <strong>mental</strong> <strong>health</strong><br />

<strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong>.<br />

The development <strong>of</strong> a tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g program and curriculum should <strong>in</strong>clude Auslan <strong>in</strong>terpreters<br />

<strong>in</strong> Victoria and be accessible and appropriate for <strong>the</strong>m. The models <strong>of</strong> most <strong>mental</strong> <strong>health</strong><br />

<strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> programs are not developed for specific language groups, but are <strong>in</strong>stead<br />

generic tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g programs. There are some special issues for <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> with Deaf people<br />

and a curriculum should be developed with <strong>the</strong> <strong>in</strong>put <strong>of</strong> appropriate expertise <strong>in</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong><br />

with Deaf people <strong>in</strong> contexts <strong>of</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong>. This would <strong>in</strong>clude aspects <strong>of</strong> Deaf Culture<br />

<strong>in</strong> addition to ethnic community cultures and o<strong>the</strong>r cultural variables like gender, age, social<br />

class and so on.<br />

Context for Mental Health Interpret<strong>in</strong>g In Victoria<br />

i. Establish<strong>in</strong>g Interpreter Need, Interest and Feasibility<br />

As noted, evidence exists for <strong>the</strong> need <strong>of</strong> specialised <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> course from<br />

a number <strong>of</strong> sources. A decisive aspect that needs to be addressed regard<strong>in</strong>g <strong>the</strong><br />

development <strong>of</strong> specialised <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g is that <strong>of</strong> <strong>in</strong>terpreters’ own<br />

perspectives on <strong>the</strong> need for, and <strong>in</strong>terest <strong>in</strong>, such tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g.<br />

No specific survey around issues <strong>of</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> and tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g for work <strong>in</strong><br />

<strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs has been conducted. However, <strong>the</strong> VITS Survey (2004) revealed an<br />

equal distribution <strong>of</strong> respondents who thought that this k<strong>in</strong>d <strong>of</strong> specialised tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g should<br />

be delivered by teach<strong>in</strong>g <strong>in</strong>stitutions, pr<strong>of</strong>essional associations, organisations that use<br />

<strong>in</strong>terpreters and NAATI.<br />

Part-Two <strong>of</strong> this report addresses <strong>the</strong> need for an <strong>in</strong>terpreter’s perspective through a VTPU<br />

survey to <strong>in</strong>terpreters <strong>in</strong> Victoria on <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong>.<br />

Whatever tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g can be done would be a big help and <strong>the</strong> sooner <strong>the</strong> better.<br />

Interpreter practitioner.<br />

9<br />

Dean, R. K., Pollard, R. Q, English, M. A. (2004). Observation-supervision <strong>in</strong><br />

<strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong>in</strong>terpreter tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g. In E. M. Maroney (Ed.), CIT: Still sh<strong>in</strong><strong>in</strong>g after 25<br />

years (pp. 55-75) . (Proceed<strong>in</strong>gs <strong>of</strong> <strong>the</strong> 15th national Convention <strong>of</strong> <strong>the</strong> Conference<br />

<strong>of</strong> Interpreter Tra<strong>in</strong>ers (CIT).) Monmouth, OR: CIT.<br />

20


ii. Current Tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g & Work Scope<br />

Accreditation/Recognition<br />

Currently, translators and <strong>in</strong>terpreters can become qualified through completion <strong>of</strong> an<br />

accredited course or accreditation by National Accreditation Authority for Translators and<br />

Interpreters, (NAATI) which has certa<strong>in</strong> requirements which must be met by course<br />

developers. However, <strong>the</strong>re are differences between States and Territories where courses<br />

have been accredited.<br />

NAATI accreditation<br />

NAATI accreditation is <strong>the</strong> only qualification <strong>of</strong>ficially accepted for <strong>the</strong> pr<strong>of</strong>ession <strong>of</strong><br />

translators and <strong>in</strong>terpreters <strong>in</strong> Australia. All Victorian Government Translation and<br />

Interpret<strong>in</strong>g (T & I) services require translators and <strong>in</strong>terpreters to be NAATI accredited<br />

whenever possible 10 .<br />

i. NAATI Accreditation Levels<br />

NAATI orig<strong>in</strong>ally established five levels at which <strong>in</strong>terpreters and translators may be<br />

accredited, rang<strong>in</strong>g from <strong>the</strong> low level and <strong>in</strong>cidental use <strong>of</strong> a language aide (Level 1) to <strong>the</strong><br />

high level <strong>of</strong> pr<strong>of</strong>iciency which would be required, for <strong>in</strong>stance, at <strong>in</strong>ternational conferences<br />

(Levels 4 and 5). From 1 January 1994 NAATI revised <strong>the</strong> levels system and nomenclature<br />

to <strong>in</strong>clude four levels <strong>of</strong> accreditation, discont<strong>in</strong>u<strong>in</strong>g <strong>the</strong> former Level 1 due to <strong>the</strong> lack <strong>of</strong><br />

demand by both service providers and candidates.<br />

The four current levels <strong>of</strong> accreditation are:<br />

Level 2: Parapr<strong>of</strong>essional Translator, Parapr<strong>of</strong>essional Interpreter<br />

Level 3: Translator, Interpreter (Pr<strong>of</strong>essional)<br />

Level 4: Advanced Translator, Conference Interpreter<br />

Level 5: Advanced Translator (Senior), Conference Interpreter (Senior)<br />

NAATI accreditation may be obta<strong>in</strong>ed <strong>in</strong> three ways 11 :<br />

a) By pass<strong>in</strong>g a NAATI test<br />

b) By complet<strong>in</strong>g successfully a course <strong>of</strong> studies at an Australian tertiary <strong>in</strong>stitution<br />

approved by NAATI<br />

c) By provid<strong>in</strong>g evidence <strong>of</strong> specialised qualifications <strong>in</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong>/translat<strong>in</strong>g obta<strong>in</strong>ed<br />

from a recognised tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>in</strong>stitution overseas, or membership <strong>of</strong> a recognised<br />

<strong>in</strong>ternational pr<strong>of</strong>essional association, both <strong>of</strong> which are judged by <strong>the</strong> Authority to be<br />

equivalent to <strong>the</strong> standards required for accreditation <strong>in</strong> Australia.<br />

Victorian tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>in</strong>stitutions<br />

RMIT University is <strong>the</strong> only <strong>in</strong>stitution <strong>in</strong> Melbourne <strong>of</strong>fer<strong>in</strong>g programs with NAATI<br />

accreditation and <strong>the</strong> only one <strong>in</strong> Victoria with approval to teach to parapr<strong>of</strong>essional level<br />

(Level 2). RMIT University <strong>of</strong>fers two programs: Diploma <strong>of</strong> Interpret<strong>in</strong>g (NAATI<br />

Parapr<strong>of</strong>essional, Level 2) and Advanced Diploma <strong>of</strong> Interpret<strong>in</strong>g and Translat<strong>in</strong>g (NAATI<br />

10<br />

From: “Improv<strong>in</strong>g <strong>the</strong> Use <strong>of</strong> Translat<strong>in</strong>g and Interpret<strong>in</strong>g Services: A Guide to<br />

Victorian Government and Policy and Procedures”, Victorian Office <strong>of</strong> Multicultural<br />

Affairs, 2003.<br />

http://www.voma.vic.gov.au/web8/vomasite.nsf/Frameset/VOMA?OpenDocument<br />

11<br />

See: http://www.naati.com.au<br />

21


Pr<strong>of</strong>essional, Level 3). The Diploma <strong>of</strong> Interpret<strong>in</strong>g tra<strong>in</strong>s students <strong>in</strong> dialogue <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong><br />

to Parapr<strong>of</strong>essional Level. The follow<strong>in</strong>g languages were <strong>of</strong>fered <strong>in</strong> 2004: Amharic,<br />

Assyrian, Auslan, Dari, Hakka (Timorese), Japanese, Korean, Mandar<strong>in</strong>, Oromo, Pushto and<br />

Tetum 12 .<br />

The Advanced Diploma <strong>of</strong> Interpret<strong>in</strong>g and Translat<strong>in</strong>g Languages O<strong>the</strong>r Than English<br />

(LOTE) tra<strong>in</strong>s students <strong>in</strong> dialogue and consecutive <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong>, translat<strong>in</strong>g from English<br />

<strong>in</strong>to LOTE and translat<strong>in</strong>g from LOTE <strong>in</strong>to English to Pr<strong>of</strong>essional Level. The follow<strong>in</strong>g<br />

languages were <strong>of</strong>fered <strong>in</strong> 2004: Arabic, Auslan, Dari, Bosnian, Cantonese, Greek,<br />

Japanese, Khmer, Korean, Mandar<strong>in</strong>, Somali and Vietnamese 13 .<br />

Languages are <strong>of</strong>fered on <strong>the</strong> basis <strong>of</strong> student demand and upon advice from <strong>the</strong> Program<br />

Advisory Committee, which represents <strong>the</strong> <strong>in</strong>dustry and monitors its needs. RMIT<br />

University recently received fund<strong>in</strong>g from VOMA to do tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g specifically for <strong>in</strong>terpreters<br />

from <strong>the</strong> emerg<strong>in</strong>g language groups. Beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g <strong>in</strong> 2005 RMIT University <strong>of</strong>fered<br />

scholarships for students from <strong>the</strong> Horn <strong>of</strong> Africa to complete <strong>the</strong> Parapr<strong>of</strong>essional Course.<br />

Monash University <strong>of</strong>fers a Masters <strong>of</strong> Japanese Interpret<strong>in</strong>g and Translation; however, <strong>the</strong><br />

focus is <strong>in</strong> bus<strong>in</strong>ess-oriented studies and competencies development 14 .<br />

iii. Languages Spoken <strong>in</strong> Australia<br />

With<strong>in</strong> Australia over 200 languages are spoken <strong>in</strong> <strong>the</strong> community. The 2001 census<br />

<strong>in</strong>dicated 2.8 million people (16% <strong>of</strong> <strong>the</strong> population) spoke a language o<strong>the</strong>r than English<br />

at home, which represents an <strong>in</strong>crease <strong>of</strong> 213,100 people or 8% s<strong>in</strong>ce 1996 (ABS,<br />

2005). Almost a quarter <strong>of</strong> Victoria’s population was born overseas, while 43.5% <strong>of</strong><br />

Victorians were ei<strong>the</strong>r born overseas or have a parent who was born overseas. Victorians<br />

come from 233 countries, speak over 180 languages and dialects and follow 116 religious<br />

faiths (VOMA, 2005).<br />

Greek, Arabic and Italian speakers had <strong>the</strong> largest proportions <strong>of</strong> Australian-born speakers,<br />

reflect<strong>in</strong>g <strong>the</strong> fact that <strong>the</strong>se languages were ma<strong>in</strong>ly brought to Australia 20 or more years<br />

ago and have been ma<strong>in</strong>ta<strong>in</strong>ed among <strong>the</strong>ir children. Languages spoken by migrants<br />

arriv<strong>in</strong>g <strong>in</strong> Australia more recently, such as Mandar<strong>in</strong> and Tagalog (Filip<strong>in</strong>o), had a smaller<br />

proportion <strong>of</strong> Australian-born speakers. As a result <strong>of</strong> immigration <strong>the</strong>re are over 100<br />

LOTEs currently spoken <strong>in</strong> Australia. In all <strong>the</strong>se languages, <strong>the</strong> services <strong>of</strong> an <strong>in</strong>terpreter or<br />

translator are particularly needed for <strong>the</strong> age<strong>in</strong>g sector <strong>of</strong> <strong>the</strong> population <strong>of</strong> more established<br />

immigrant communities, particularly when people revert to <strong>the</strong>ir mo<strong>the</strong>r tongue <strong>in</strong> older<br />

age, and also for <strong>the</strong> new emerg<strong>in</strong>g languages dur<strong>in</strong>g <strong>the</strong> <strong>in</strong>itial years <strong>of</strong> settlement and<br />

beyond while migrants / refugees acquire English skills.<br />

VTPU research surveyed <strong>mental</strong> <strong>health</strong> services use by Victoria’s ethnic communities and<br />

revealed a significantly lower rate <strong>of</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> service use <strong>in</strong> Victoria by people born <strong>in</strong><br />

countries where English was not <strong>the</strong> first language, and an even lower rate for people who<br />

spoke a language o<strong>the</strong>r than English at home, when compared with Australian born and<br />

English-speak<strong>in</strong>g groups (Klimidis et al., 2000).<br />

22<br />

12<br />

See: http://www.rmit.edu.au/ics<br />

13<br />

Ibid<br />

14<br />

See:<br />

http://www.arts.monash.edu.au/current/coursework/study_areas/postgraduate/japanese<br />

_<strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong>_translation.html


iv. Newly Emerg<strong>in</strong>g Languages and Communities<br />

Recently arrived refugee communities need to access a range <strong>of</strong> services, <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g <strong>mental</strong><br />

<strong>health</strong> services through <strong>in</strong>terpreters from <strong>the</strong>ir own language groups. Emerg<strong>in</strong>g languages<br />

are not well represented by <strong>in</strong>terpreter agencies or practitioners as many newly arrived<br />

immigrants or refugees are not yet established <strong>in</strong> terms <strong>of</strong> settlement and employment. The<br />

practis<strong>in</strong>g <strong>in</strong>terpreters <strong>in</strong> <strong>the</strong>se emerg<strong>in</strong>g or ‘unmet demand’ languages are mostly nonaccredited<br />

as <strong>the</strong>re has not been sufficient time or <strong>the</strong>re are not <strong>the</strong> educational pathways<br />

readily available for <strong>the</strong>m to ga<strong>in</strong> accreditation at pr<strong>of</strong>essional <strong>in</strong>terpreter level.<br />

As <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> is seen as a specialised area <strong>of</strong> pr<strong>of</strong>essional practice, <strong>the</strong><br />

qualification level <strong>of</strong> pr<strong>of</strong>essional level <strong>in</strong>terpreter is considered <strong>the</strong> required prerequisite. In<br />

fact <strong>the</strong> basic skills and knowledge required for pr<strong>of</strong>essional <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> are considered <strong>the</strong><br />

foundation for <strong>the</strong> specialised skills and competencies required for <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> <strong>in</strong> <strong>mental</strong><br />

<strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs.<br />

There exists <strong>the</strong> need to meet community needs for emerg<strong>in</strong>g language <strong>in</strong>terpreters, as well<br />

as meet<strong>in</strong>g tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g requirements for <strong>in</strong>terpreters <strong>in</strong> emerg<strong>in</strong>g languages. Anecdotal<br />

evidence suggests that people who enter <strong>the</strong> career <strong>of</strong> translat<strong>in</strong>g and <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> from<br />

newly arrived communities, <strong>of</strong>ten commence work<strong>in</strong>g <strong>in</strong> <strong>the</strong> field due to limited availability<br />

<strong>of</strong> qualified <strong>in</strong>terpreters.<br />

It has also been identified that many newly arrived immigrants, particularly from countries<br />

with conflict or social <strong>in</strong>justice, who enter <strong>the</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> pr<strong>of</strong>ession may come with a<br />

community development or ‘advocacy’ perspective. Anecdotal <strong>in</strong>formation <strong>in</strong>forms us that<br />

many people see <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> as a way <strong>of</strong> ’help<strong>in</strong>g’ o<strong>the</strong>r recently arrived members <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir<br />

communities. The issue <strong>of</strong> approach<strong>in</strong>g <strong>the</strong> pr<strong>of</strong>essional role <strong>of</strong> ‘<strong>in</strong>terpreter’ from an<br />

advocacy perspective can <strong>in</strong>fluence <strong>the</strong> pr<strong>of</strong>essional role significantly.<br />

v. Rural and Regional Australia<br />

Interpreter service provision to clients work<strong>in</strong>g <strong>in</strong> rural areas and regional Australia is<br />

limited. Many metropolitan-based <strong>in</strong>terpreters are reluctant to accept appo<strong>in</strong>tments due to<br />

travel costs <strong>of</strong> fuel and time relative to <strong>the</strong> appo<strong>in</strong>tment fee. Several <strong>in</strong>terpreters expressed<br />

<strong>the</strong>ir concerns over <strong>the</strong> higher use <strong>of</strong> telephone <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> by rural and regional services.<br />

Telephone <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> is recommended for short, brief conversations such as chang<strong>in</strong>g<br />

appo<strong>in</strong>tment times, or rem<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g a patient <strong>of</strong> an appo<strong>in</strong>tment. There are substantial<br />

difficulties <strong>in</strong>volved when work<strong>in</strong>g with <strong>in</strong>terpreters via <strong>the</strong> telephone <strong>in</strong> general situations,<br />

and specifically <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs.<br />

Fur<strong>the</strong>rmore, across many sectors <strong>the</strong> provision and accessibility to tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g for rural and<br />

regional services staff has been problematic. Interpreters based <strong>in</strong> rural and regional<br />

Victoria are also disadvantaged by tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g programs ma<strong>in</strong>ly be<strong>in</strong>g <strong>of</strong>fered <strong>in</strong> metropolitan<br />

Melbourne.<br />

As now I live far from <strong>the</strong> metropolitan area I am unable to take part <strong>in</strong> any such<br />

tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g session. I really needed this 10 – 15 years ago. Now I only take telephone<br />

<strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> assignments. Interpreter practitioner.<br />

23


vi. Work Scope and Environments<br />

At present <strong>the</strong>re are no specialist services providers or specialist ‘<strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong>in</strong>terpreters’<br />

<strong>in</strong> Victoria. The only remnant <strong>of</strong> <strong>the</strong> specialised <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> services can be<br />

found with<strong>in</strong> services <strong>of</strong>fered by VITS. Incorporated with<strong>in</strong> VITS LanguageL<strong>in</strong>k are specialist<br />

services cater<strong>in</strong>g to <strong>the</strong> Legal, Health, Mental Health, Education and Community fields.<br />

When <strong>the</strong> former specialist services (Mental Health Interpret<strong>in</strong>g Service and Central Health<br />

Interpreter Service) ceased operation, many <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>in</strong>terpreters were <strong>in</strong>tegrated <strong>in</strong>to VITS.<br />

These former ‘specialist <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong>in</strong>terpreters’ are now considered by VITS as<br />

specialist <strong>in</strong>terpreters for book<strong>in</strong>gs <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs 15 . This group is relatively small,<br />

and as time passes fewer with this valuable experience are <strong>in</strong> <strong>the</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> workforce.<br />

Without ongo<strong>in</strong>g <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g for newcomers, <strong>the</strong> number <strong>of</strong><br />

experienced and competent <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong>in</strong>terpreters is decreas<strong>in</strong>g. Consequently many<br />

services can rarely access a skilled <strong>in</strong>terpreter <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong>, and for some<br />

language groups <strong>the</strong>y are non-existent.<br />

Experience and expertise as a pr<strong>of</strong>essional <strong>in</strong>terpreter is consider a m<strong>in</strong>imum requirement<br />

for tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong>. Yet as <strong>the</strong>re are no tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g programs or well<br />

considered system for recognis<strong>in</strong>g tra<strong>in</strong>ed and experienced <strong>in</strong>terpreters, <strong>the</strong>re are presently<br />

no criteria or standards for check<strong>in</strong>g <strong>the</strong> effectiveness and appropriateness <strong>of</strong> <strong>in</strong>terpreters<br />

work<strong>in</strong>g <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs.<br />

Fur<strong>the</strong>rmore, because <strong>the</strong> practice <strong>of</strong> us<strong>in</strong>g <strong>in</strong>terpreters is still largely ad hoc <strong>in</strong> many<br />

sett<strong>in</strong>gs, frequently little attention is paid to <strong>the</strong> skills and competency <strong>of</strong> any given<br />

<strong>in</strong>dividual called on to <strong>in</strong>terpret, mean<strong>in</strong>g that <strong>the</strong> different skills and competencies <strong>of</strong> an<br />

L2 and L3 <strong>in</strong>terpreter, for example, are not measured or understood. The accredited<br />

‘<strong>in</strong>terpreter’ (L3 or ‘pr<strong>of</strong>essional’) level should be used for all <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong><br />

situations. However, <strong>in</strong> some languages (eg, newly emerg<strong>in</strong>g demand languages) only<br />

‘parapr<strong>of</strong>essional’ <strong>in</strong>terpreter level <strong>in</strong>terpreters may be available.<br />

Mental Health Interpret<strong>in</strong>g as a Specialised Tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g Area<br />

It has been recommended that <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> should be seen as a specialised<br />

tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g area, above <strong>the</strong> general competencies required for pr<strong>of</strong>essional <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong>. Yet,<br />

although Victoria has had ‘<strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong>in</strong>terpreters’ <strong>in</strong> <strong>the</strong> past who were given a<br />

specialised title reflect<strong>in</strong>g <strong>the</strong>ir speciality, current th<strong>in</strong>k<strong>in</strong>g about <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong><br />

as a specialised tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g area implies that <strong>in</strong>terpreters should be <strong>of</strong>fered <strong>the</strong> opportunity to<br />

ga<strong>in</strong> <strong>the</strong> appropriate skills to be able to work well <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs, without<br />

necessarily becom<strong>in</strong>g part <strong>of</strong> an exclusively specialist field. In <strong>the</strong> present situation, <strong>the</strong>re is<br />

a need firstly to make tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> available to prepare<br />

<strong>in</strong>terpreters to be competent <strong>in</strong> work<strong>in</strong>g effectively <strong>in</strong> specific <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs, or <strong>in</strong><br />

o<strong>the</strong>r sett<strong>in</strong>gs where <strong>mental</strong> <strong>health</strong> issues may be present.<br />

15<br />

See:http://www.vits.com.au/services.htm<br />

24


…. I feel tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g is necessary for <strong>in</strong>terpreters who do NOT wish to work <strong>in</strong> <strong>mental</strong><br />

<strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs. This tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g is necessary because clients with MH issues attend a<br />

variety <strong>of</strong> appo<strong>in</strong>tments- parent/teacher, Centrel<strong>in</strong>k, go to university (Deaf students) etc<br />

and <strong>the</strong> <strong>in</strong>terpreters <strong>in</strong> <strong>the</strong>se sett<strong>in</strong>gs need to recognise signs <strong>of</strong> distress or <strong>mental</strong><br />

illness (eg altered language) to <strong>the</strong>refore assist <strong>the</strong>m <strong>in</strong> everyday <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong><br />

assignments.<br />

Interpreter practitioner.<br />

The next section provides an overview <strong>of</strong> <strong>the</strong> key issues and requirements for <strong>the</strong><br />

development <strong>of</strong> curriculum and tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g to prepare <strong>in</strong>terpreters for more effective work <strong>in</strong><br />

<strong>mental</strong> <strong>health</strong> context.<br />

Curriculum for Mental Health Interpret<strong>in</strong>g<br />

Curriculum Topics<br />

Draw<strong>in</strong>g on a number <strong>of</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> curricula that have been identified<br />

through exist<strong>in</strong>g programs, as well as literature and consultations, a list <strong>of</strong> curriculum topics<br />

considered important for tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> was established. The topics<br />

cover <strong>the</strong> three broad areas seen as most important for tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>in</strong>terpreters <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g <strong>the</strong><br />

knowledge and skills to work more effectively <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs and <strong>in</strong> <strong>mental</strong><br />

<strong>health</strong> teams, and also to understand <strong>the</strong> pr<strong>of</strong>essional role expectations that may be<br />

required <strong>in</strong> such work.<br />

Topic areas are broadly comprised <strong>of</strong> (i) an <strong>in</strong>troduction to <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs and<br />

cl<strong>in</strong>ical pr<strong>of</strong>essions, with topics <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g:<br />

1. The <strong>in</strong>terpreter <strong>in</strong> <strong>the</strong> psychiatric sett<strong>in</strong>g; objectives <strong>of</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong>in</strong>terviews;<br />

2. Pathways through <strong>the</strong> programs <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> system; <strong>the</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong><br />

pr<strong>of</strong>essions.<br />

(ii) An <strong>in</strong>troduction to <strong>mental</strong> illnesses and illness behaviour, and treatment issues and<br />

approaches:<br />

3. The major <strong>mental</strong> disorders<br />

4. Abnormal illness behaviour: <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> challenges<br />

5. The Mental Health Act, <strong>in</strong>voluntary admission and o<strong>the</strong>r medico-legal issues<br />

6. Aims <strong>of</strong> treatment approaches<br />

7. Problems <strong>of</strong> childhood and adolescence (<strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g child abuse)<br />

8. Family problems<br />

9. Problems <strong>of</strong> <strong>the</strong> aged<br />

10. Migration and <strong>mental</strong> <strong>health</strong><br />

11. Survivors <strong>of</strong> torture and trauma<br />

(iii) Interpret<strong>in</strong>g process and practice issues for <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong>:<br />

12. Pr<strong>of</strong>essional issues: ethics, confidentiality defus<strong>in</strong>g, debrief<strong>in</strong>g, supervision and peer<br />

support<br />

25


26<br />

13. Interpret<strong>in</strong>g assessment tests<br />

14. Convey<strong>in</strong>g mean<strong>in</strong>g across cultures: cross-cultural issues <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong><br />

15. The <strong>in</strong>terpreter as a cultural consultant<br />

16. Mentored experience with<strong>in</strong> <strong>the</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> system; explor<strong>in</strong>g <strong>the</strong> discourse<br />

17. Occupational <strong>health</strong> and safety issues<br />

The <strong>in</strong>itial review <strong>of</strong> literature provided <strong>the</strong> background <strong>in</strong>formation for <strong>the</strong> research<br />

conducted for <strong>the</strong> project. The background review clearly establishes <strong>the</strong> need for<br />

implement<strong>in</strong>g tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g programs and curriculum to prepare <strong>in</strong>terpreters for work <strong>in</strong> <strong>mental</strong><br />

<strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs to improve service provision to CALD consumers and families. Beyond this<br />

need, <strong>the</strong>re is some complexity <strong>in</strong> work<strong>in</strong>g through some <strong>of</strong> <strong>the</strong> issues <strong>in</strong>volved <strong>in</strong><br />

develop<strong>in</strong>g tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g programs for <strong>in</strong>terpreters <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong>. These <strong>in</strong>clude:<br />

● Thoughtful consideration <strong>of</strong> what type <strong>of</strong> model <strong>of</strong> curriculum development and tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g<br />

is needed for develop<strong>in</strong>g appropriate <strong>in</strong>ter-pr<strong>of</strong>essional practice for <strong>in</strong>terpreters work<strong>in</strong>g<br />

<strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs with <strong>mental</strong> <strong>health</strong> cl<strong>in</strong>icians;<br />

● Thoughtful and clear articulation <strong>of</strong> <strong>the</strong> aims and objectives <strong>of</strong> <strong>the</strong> proposed curriculum<br />

and tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g models to develop feasible curriculum and program streams which meet<br />

<strong>the</strong> needs <strong>of</strong> <strong>the</strong> pr<strong>of</strong>essions and communities. This must take <strong>in</strong>to consideration <strong>the</strong><br />

languages <strong>in</strong> demand and those represented by <strong>in</strong>terpreters <strong>in</strong> Victoria, as well as<br />

issues for rural and regional Victoria <strong>in</strong> both accessibility to tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g and <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong><br />

service provision;<br />

● Careful selection and development <strong>of</strong> <strong>the</strong> topics and learn<strong>in</strong>g objectives <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

curriculum to ensure that <strong>the</strong> knowledge and skills developed <strong>in</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g are optimal for<br />

<strong>the</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> task with<strong>in</strong> <strong>the</strong> context <strong>of</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs;<br />

● Given <strong>the</strong> nature <strong>of</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong>, and work<strong>in</strong>g from <strong>the</strong> experiences <strong>of</strong><br />

<strong>in</strong>terpreters and service providers <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs, establish tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g and<br />

service responses to issues such as debrief<strong>in</strong>g <strong>of</strong> <strong>in</strong>terpreters as appropriate. These<br />

would need to be implemented (and accessed) by <strong>in</strong>terpreters, <strong>in</strong>terpreter agencies,<br />

<strong>mental</strong> <strong>health</strong> services staff and <strong>mental</strong> <strong>health</strong> service providers as required.<br />

● Thoughtful consideration <strong>of</strong> <strong>the</strong> role parameters <strong>of</strong> <strong>in</strong>terpreters work<strong>in</strong>g with<strong>in</strong> <strong>mental</strong><br />

<strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs to establish some protocols or guidel<strong>in</strong>es prescrib<strong>in</strong>g some limitations on<br />

requests for <strong>in</strong>terpreters to work also as cultural consultants.<br />

● Prepare for and <strong>in</strong>tegrate a curriculum that also is responsive to <strong>in</strong>terpreters <strong>of</strong> Auslan<br />

and is conversant with <strong>the</strong> specific issues for Deaf clients need<strong>in</strong>g <strong>in</strong>terpreters <strong>in</strong> <strong>mental</strong><br />

<strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs.<br />

● Recommendations for curriculum development and tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g programs should be<br />

relevant and <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e with <strong>the</strong> current tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g and work scope policies and procedures<br />

for tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>in</strong> <strong>in</strong>terpreter practice <strong>in</strong> Victoria, and <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e with national and <strong>in</strong>ternational<br />

trends and developments <strong>in</strong> this field <strong>of</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g.<br />

To explore fur<strong>the</strong>r <strong>the</strong>se issues relat<strong>in</strong>g to <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> and tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g<br />

needs <strong>in</strong> Victoria, <strong>the</strong> VTPU developed a project methodology that focused on ga<strong>in</strong><strong>in</strong>g<br />

research <strong>in</strong>formation through <strong>the</strong> use <strong>of</strong> surveys and consultations with key<br />

stakeholders <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g <strong>in</strong>terpreters, tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>in</strong>stitutions, <strong>in</strong>terpreter agencies, <strong>mental</strong><br />

<strong>health</strong> services staff and consumers 16 . The next section details this research.<br />

16<br />

The <strong>in</strong>formation derived from <strong>the</strong> research has been analysed by <strong>the</strong> VTPU and may not reflect<br />

<strong>the</strong> <strong>in</strong>dividual contributions <strong>of</strong> key stakeholders.


Part Two: Research F<strong>in</strong>d<strong>in</strong>gs from <strong>the</strong> Mental Health<br />

Interpret<strong>in</strong>g Project<br />

Part-Two <strong>in</strong>tegrates exist<strong>in</strong>g knowledge and research with <strong>the</strong> current project f<strong>in</strong>d<strong>in</strong>gs to<br />

provide research <strong>in</strong>formation on <strong>the</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g and pr<strong>of</strong>essional development activities needed<br />

to prepare <strong>in</strong>terpreters for work <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs <strong>in</strong> Victoria.<br />

This section aims to provide research <strong>in</strong>formation on <strong>the</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g and pr<strong>of</strong>essional<br />

development activities needed to prepare <strong>in</strong>terpreters for optimal work <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong><br />

sett<strong>in</strong>gs.<br />

Project Method<br />

The complete project timel<strong>in</strong>e was conf<strong>in</strong>ed to a three-month period. To maximise <strong>the</strong><br />

<strong>quality</strong> <strong>of</strong> research <strong>in</strong>formation <strong>in</strong> a limited timeframe, <strong>the</strong> research methodology adopted <strong>in</strong><br />

<strong>the</strong> present research draws on two consensus methods <strong>of</strong> research<strong>in</strong>g and develop<strong>in</strong>g<br />

expert op<strong>in</strong>ion on <strong>the</strong> issue <strong>of</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g needs for <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong>, which was<br />

facilitated and analysed by <strong>the</strong> VTPU. Expert op<strong>in</strong>ion was sought from several sources or<br />

‘sub-groups’ described below.<br />

Sub-Group 1: Mental Health Interpret<strong>in</strong>g Reference Group<br />

The ma<strong>in</strong> target group were key stakeholders from pr<strong>in</strong>cipal <strong>in</strong>terpreter agencies, key<br />

<strong>mental</strong> <strong>health</strong> services staff, and key tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g and education <strong>in</strong>stitutions. Representatives<br />

from <strong>the</strong>se key stakeholders were <strong>in</strong>vited to participate <strong>in</strong> <strong>the</strong> research by becom<strong>in</strong>g<br />

members <strong>of</strong> a Mental Health Interpret<strong>in</strong>g Reference Group (MHIRG). None <strong>of</strong> <strong>the</strong> total<br />

twenty-six <strong>in</strong>vited Mental Health Interpret<strong>in</strong>g Group (MHIRG) members decl<strong>in</strong>ed to<br />

participate <strong>in</strong> <strong>the</strong> research project. The members’ details are given <strong>in</strong> Appendix One.<br />

Members <strong>of</strong> <strong>the</strong> MHIRG participated <strong>in</strong> <strong>the</strong> follow<strong>in</strong>g;<br />

● Participation <strong>in</strong> two surveys on Tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g Needs <strong>in</strong> Mental Health Interpret<strong>in</strong>g<br />

● Participation <strong>in</strong> two meet<strong>in</strong>gs <strong>of</strong> <strong>the</strong> MHIRG<br />

● Ongo<strong>in</strong>g telephone, email and occasional <strong>in</strong>-person consultations<br />

● Review and f<strong>in</strong>al feedback on recommendations<br />

Sub-Group 2: Interpreters’ Perspective<br />

A critical target group was composed <strong>of</strong> Interpreters <strong>in</strong> Victoria for whom <strong>the</strong> outcomes <strong>of</strong><br />

proposed tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g and curriculum are be<strong>in</strong>g designed.<br />

To identify and explore <strong>in</strong>terpreter needs and perspectives on <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong><br />

and tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g for <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong>, a survey was developed and adm<strong>in</strong>istered to<br />

<strong>in</strong>terpreters work<strong>in</strong>g <strong>in</strong> Victoria. The Interpreters Survey was developed and adm<strong>in</strong>istered<br />

with <strong>the</strong> assistance <strong>of</strong> one <strong>of</strong> <strong>the</strong> key pr<strong>of</strong>essional <strong>in</strong>terpreter organisations, AUSIT. AUSIT,<br />

with approval from <strong>the</strong>ir Steer<strong>in</strong>g Committee, assisted <strong>in</strong> <strong>the</strong> dissem<strong>in</strong>ation <strong>of</strong> <strong>the</strong> Survey to<br />

300 <strong>in</strong>terpreters from <strong>the</strong>ir Victorian Interpreter Database and mailed via AUSITs’<br />

adm<strong>in</strong>istration for reasons <strong>of</strong> database detail confidentiality. VicDeaf also assisted <strong>in</strong><br />

broaden<strong>in</strong>g <strong>the</strong> Survey target population to <strong>in</strong>clude AUSLAN <strong>in</strong>terpreters work<strong>in</strong>g <strong>in</strong><br />

Victoria. VicDeaf used <strong>the</strong>ir database <strong>of</strong> 190 AUSLAN <strong>in</strong>terpreters.<br />

Sub-Group 3: Tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g Program Providers <strong>in</strong> Australia<br />

Research <strong>in</strong>formation was sought from tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g providers <strong>of</strong> programs <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong><br />

27


<strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> from o<strong>the</strong>r states with<strong>in</strong> Australia. Telephone consultations were conducted<br />

with <strong>the</strong> nom<strong>in</strong>ated coord<strong>in</strong>ators for each course identified with<strong>in</strong> Australia, namely <strong>in</strong><br />

Queensland, New South Wales and Western Australia. Fur<strong>the</strong>r communication was ongo<strong>in</strong>g<br />

through email.<br />

Sub-Group 4: Consumers’ Perspective<br />

To ga<strong>in</strong> <strong>in</strong>sight <strong>in</strong>to consumer perspectives on <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> issues and tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g<br />

needs, a Consumer Advocate was consulted for a consumer perspective. The Consumer<br />

Advocate was provided written material for background <strong>in</strong>formation on <strong>the</strong> project as well<br />

as key po<strong>in</strong>ts for consideration, prior to <strong>the</strong> meet<strong>in</strong>g.<br />

As <strong>in</strong>dicated <strong>the</strong> research methods varied across sub-groups. Below, are <strong>the</strong> detailed<br />

research methods and f<strong>in</strong>d<strong>in</strong>gs for each sub-group. Whilst <strong>the</strong>y are reported separately, it<br />

becomes evident that <strong>the</strong> various groups were able to <strong>in</strong>tegrate various perspectives<br />

through <strong>the</strong> facilitation <strong>of</strong> <strong>the</strong> project worker who arranged <strong>in</strong>formation shar<strong>in</strong>g from surveys<br />

and consultations, as appropriate.<br />

A summary <strong>of</strong> <strong>the</strong> Consultation and Survey Process for <strong>the</strong> key stakeholders is shown <strong>in</strong><br />

Figure 1.<br />

Figure 1. Consultation and survey process for stakeholders <strong>in</strong>volved <strong>in</strong> <strong>the</strong> Mental Health<br />

Interpret<strong>in</strong>g research project<br />

28


Research F<strong>in</strong>d<strong>in</strong>gs<br />

The consultation process began by review<strong>in</strong>g exist<strong>in</strong>g programs <strong>in</strong> Australia.<br />

i. Consultations with Tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g Program Providers <strong>in</strong> Australia<br />

● Queensland<br />

● New South Wales<br />

● Western Australia<br />

In review<strong>in</strong>g established tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g programs <strong>in</strong> Australia, three program providers for<br />

<strong>in</strong>terpreter tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> were consulted. The programs, curriculum<br />

content and tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g experiences were discussed. There were several similarities with<br />

regards to “lessons learned” from programs already runn<strong>in</strong>g. Through discussions with<br />

program coord<strong>in</strong>ators and developers, <strong>the</strong> follow<strong>in</strong>g <strong>the</strong>mes emerged that <strong>in</strong>dicate<br />

important considerations for <strong>the</strong> current project:<br />

Cl<strong>in</strong>ical content: Curriculum emphasis on practical <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> not cl<strong>in</strong>ical tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g<br />

The need to ensure that <strong>the</strong> curriculum and tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g aims are directed towards develop<strong>in</strong>g<br />

and <strong>in</strong>creas<strong>in</strong>g an <strong>in</strong>terpreter’s competence <strong>in</strong> <strong>the</strong> task <strong>of</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> ra<strong>the</strong>r than focus<strong>in</strong>g<br />

on cl<strong>in</strong>ical content was seen as a very critical lesson learnt from tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g programs. All three<br />

programs at various stages revised <strong>the</strong>ir curriculum and tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g delivery to reflect this<br />

issue. Tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g providers described <strong>the</strong> prevalence <strong>of</strong> <strong>in</strong>terpreters obta<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>in</strong>formation<br />

on <strong>mental</strong> illness and treatment towards <strong>the</strong> development <strong>of</strong> a pr<strong>of</strong>essional perspective<br />

as 'para-cl<strong>in</strong>cial'. It also reflected who was responsible for curriculum development<br />

(e.g., was it developed solely by a <strong>mental</strong> <strong>health</strong> pr<strong>of</strong>essional?), curriculum delivery<br />

(e.g. what practical <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> implications were <strong>in</strong>tegrated <strong>in</strong>to <strong>the</strong> curriculum?),<br />

and <strong>the</strong> need for attention to <strong>the</strong> type <strong>of</strong> 'work<strong>in</strong>g models' <strong>the</strong> curriculum reflected<br />

(ie. <strong>in</strong>ter-pr<strong>of</strong>essional roles espoused/nature <strong>of</strong> team work and collaboration).<br />

Programs were revised when <strong>the</strong> curriculum was considered overly technical <strong>in</strong> its <strong>mental</strong><br />

<strong>health</strong> focus ra<strong>the</strong>r than tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g for practical <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs. For<br />

<strong>in</strong>stance one course provider elim<strong>in</strong>ated a session <strong>the</strong>y <strong>of</strong>fered on ‘Mental Health<br />

Term<strong>in</strong>ology’, decid<strong>in</strong>g it was not useful. Ra<strong>the</strong>r, <strong>the</strong> necessary exposure and familiarity <strong>of</strong><br />

term<strong>in</strong>ology comes more appropriately with<strong>in</strong> <strong>the</strong> context <strong>of</strong> learn<strong>in</strong>g <strong>in</strong> o<strong>the</strong>r topics and<br />

modules, as appropriate.<br />

Integration <strong>of</strong> debrief<strong>in</strong>g<br />

With <strong>the</strong> absence <strong>of</strong> clear protocols and def<strong>in</strong>ition, <strong>the</strong> experience <strong>of</strong> o<strong>the</strong>r programs has<br />

been to <strong>in</strong>tegrate debrief<strong>in</strong>g <strong>in</strong>to tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g through several <strong>in</strong>formal approaches, whilst also<br />

recognis<strong>in</strong>g <strong>the</strong> need for <strong>the</strong> establishment <strong>of</strong> more formal protocols.<br />

For <strong>in</strong>stance debrief<strong>in</strong>g procedures are seen by some as an aspect <strong>of</strong> <strong>the</strong> mandatory<br />

tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>of</strong> any tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>in</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong>, or as part <strong>of</strong> <strong>the</strong> process <strong>of</strong> new <strong>in</strong>terpreter<br />

orientation <strong>in</strong>to <strong>the</strong> pr<strong>of</strong>ession. Debrief<strong>in</strong>g after a distress<strong>in</strong>g <strong>in</strong>cident when requested or<br />

required by an <strong>in</strong>terpreter, is seen as <strong>the</strong> responsibility <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> service. More<br />

<strong>in</strong>formal approaches were also reported as be<strong>in</strong>g <strong>in</strong>tegrated <strong>in</strong>to <strong>the</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g program and<br />

29


curriculum content such as with<strong>in</strong> modules address<strong>in</strong>g ‘self-care’ or actions that <strong>the</strong><br />

<strong>in</strong>terpreter can take to respond to distress<strong>in</strong>g <strong>in</strong>cidents. One program provider also reported<br />

a recent state-fund<strong>in</strong>g <strong>in</strong>itiative that has allowed <strong>the</strong>ir <strong>mental</strong> <strong>health</strong> organisation to work to<br />

support a process for a ‘supervision program’ for <strong>in</strong>terpreters.<br />

All program providers acknowledged <strong>the</strong> need for more formal protocols to be developed <strong>in</strong><br />

<strong>the</strong> long-term.<br />

Valuable <strong>in</strong>formation emerged that shaped how issues were presented to Victorian<br />

stakeholders as well as ‘models’ <strong>of</strong> approaches to issues such as program adm<strong>in</strong>istration,<br />

curriculum development, <strong>in</strong>centives for <strong>in</strong>terpreters, accreditation issues, cost, and so forth.<br />

ii. Mental Health Interpret<strong>in</strong>g Reference Group: Consultations<br />

and Survey F<strong>in</strong>d<strong>in</strong>gs<br />

In a review <strong>of</strong> consensus methods commonly used <strong>in</strong> medical and <strong>health</strong> services research,<br />

Jones and Hunter (1995) support <strong>the</strong> dist<strong>in</strong>ct contribution <strong>of</strong> consensus methods as aids to<br />

decision mak<strong>in</strong>g, both <strong>in</strong> cl<strong>in</strong>ical practice and <strong>in</strong> <strong>health</strong> service development, namely, <strong>the</strong><br />

Delphi method and Nom<strong>in</strong>al Group Technique.<br />

The Delphi method and Nom<strong>in</strong>al Group Technique form <strong>the</strong> basis <strong>of</strong> <strong>the</strong> methodology for<br />

<strong>the</strong> present project to research and develop expert op<strong>in</strong>ion from key stakeholders on <strong>the</strong><br />

issue <strong>of</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g needs for <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong>. Key stakeholders were identified and<br />

<strong>in</strong>vited to participate . Only Victorian and directly relevant key stakeholders were <strong>in</strong>vited to<br />

participate, form<strong>in</strong>g a Reference Group. The Mental Health Interpret<strong>in</strong>g Reference Group<br />

was created which followed on from earlier <strong>in</strong>itiatives to establish an expert group <strong>of</strong> key<br />

stakeholders (Stolk, 2003).<br />

The Delphi method is based on a structured process for collect<strong>in</strong>g and extract<strong>in</strong>g knowledge<br />

from a group <strong>of</strong> experts by means <strong>of</strong> a series <strong>of</strong> questionnaires <strong>in</strong>terspersed with controlled<br />

op<strong>in</strong>ion feedback (Alder & Ziglio, 1996). The Delphi Method facilitates a communication<br />

process which enables <strong>the</strong> formation <strong>of</strong> a group judgement that is controlled to reduce <strong>the</strong><br />

negative social <strong>in</strong>teractive behaviours that may accompany group discussion, and<br />

importantly it merges expert op<strong>in</strong>ions <strong>in</strong>to a collaborative model or guidel<strong>in</strong>es <strong>of</strong> a complex<br />

problem (or steers consensus <strong>in</strong> a particular direction).<br />

Responses obta<strong>in</strong>ed from <strong>the</strong> panel are collated by a central coord<strong>in</strong>ator and fed back to<br />

<strong>the</strong> respondents <strong>in</strong> a syn<strong>the</strong>sised form. The respondents are <strong>the</strong>n asked for a fur<strong>the</strong>r<br />

response allow<strong>in</strong>g <strong>the</strong>m to revise <strong>the</strong>ir <strong>in</strong>itial position if <strong>the</strong>y so wish and to build or deepen<br />

through fur<strong>the</strong>r recommendations and suggestions. The process is <strong>the</strong>n repeated.<br />

The Nom<strong>in</strong>al Group Technique, also known as an Expert Panel, uses a highly structured<br />

meet<strong>in</strong>g to ga<strong>the</strong>r <strong>in</strong>formation from relevant experts about a given issue (for a review <strong>of</strong> this<br />

technique see: Jones & Hunter, 1995). Participants exam<strong>in</strong>e, rate and discuss a series <strong>of</strong><br />

key issues facilitated by an area expert.<br />

Due to project time constra<strong>in</strong>ts <strong>the</strong> ideal Delphi technique, <strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g several round-by-round<br />

survey adm<strong>in</strong>istrations, was modified to a three-stage process beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g with an electronic<br />

30


survey (Phase-One, Appendix Two), and an amended second survey (Phase-Two, Appendix<br />

Three) which <strong>the</strong> project worker amended accord<strong>in</strong>g to areas with established consensus<br />

and ongo<strong>in</strong>g issues for discussion.<br />

Follow<strong>in</strong>g on from <strong>the</strong>se surveys, <strong>the</strong> <strong>in</strong>formation, <strong>the</strong> established group consensus and<br />

development on some issues became <strong>the</strong> basis for <strong>the</strong> <strong>in</strong>-person group meet<strong>in</strong>gs Nom<strong>in</strong>al<br />

Group Technique or “expert panels” (Phase- Three). The survey f<strong>in</strong>d<strong>in</strong>gs and issues for<br />

discussion that have emerged provided focus for <strong>the</strong> meet<strong>in</strong>gs. Each meet<strong>in</strong>g ran for a<br />

m<strong>in</strong>imum <strong>of</strong> two hours and was facilitated by <strong>the</strong> project worker and chaired by <strong>the</strong> VTPU’s<br />

Director A/Pr<strong>of</strong>essor I. Harry M<strong>in</strong>as.<br />

Telephone, email and occasional <strong>in</strong>-person meet<strong>in</strong>gs between <strong>the</strong> project worker and<br />

MHIRG members was an ongo<strong>in</strong>g feature <strong>of</strong> <strong>the</strong> research process that contributed to and<br />

clarified <strong>in</strong>formation across <strong>the</strong> phases <strong>of</strong> <strong>the</strong> project.<br />

iii. Mental Health Interpret<strong>in</strong>g Reference Group Survey<br />

Evaluations:<br />

a. Phase- One Survey F<strong>in</strong>d<strong>in</strong>gs<br />

Of <strong>the</strong> total twenty-six <strong>in</strong>vited Mental Health Interpret<strong>in</strong>g Group (MHIRG) members,<br />

n<strong>in</strong>eteen (non-VTPU staff and not <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g <strong>the</strong> MHB/VOMA representative) were asked to<br />

complete two surveys and engage <strong>in</strong> a telephone conversation to ga<strong>the</strong>r <strong>in</strong>formation on<br />

tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g needs around <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong>.<br />

Fourteen <strong>of</strong> <strong>the</strong> n<strong>in</strong>eteen IRG members completed <strong>the</strong> Phase-One Survey (see Appendix<br />

Two), a response rate <strong>of</strong> 73.7 percent.<br />

Importance <strong>of</strong> Tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>in</strong> Metal Health Interpret<strong>in</strong>g:<br />

All respondents stated that tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>in</strong>terpreters for <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> (MHI) is very<br />

important (four on a scale <strong>of</strong> one to four). Moreover, all respondents answered that MHI<br />

tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g would make a ‘significant difference’ to overall <strong>quality</strong> <strong>of</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong>.<br />

Respondents were asked to rank a series <strong>of</strong> statements to expla<strong>in</strong> why <strong>the</strong>y th<strong>in</strong>k it is or is<br />

not important to tra<strong>in</strong> <strong>in</strong>terpreters for <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> on a scale <strong>of</strong> one ‘most<br />

true’ to five ‘least true for me’. The stated reasons that were selected as ‘most true’ for<br />

respondents were: that <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g is important to ensure accurate<br />

<strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs; to improve <strong>the</strong> safety <strong>of</strong> <strong>in</strong>terpreters <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong><br />

sett<strong>in</strong>gs; and to ensure optimal language services to people with a <strong>mental</strong> illness and <strong>the</strong>ir<br />

families.<br />

Most respondents (71.4%) rated as ‘true to somewhat true’ <strong>the</strong> improvement <strong>in</strong> confidence<br />

<strong>of</strong> <strong>in</strong>terpreters <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs. For approximately seventy percent <strong>of</strong> respondents,<br />

to improve <strong>the</strong> status <strong>of</strong> <strong>in</strong>terpreters was ‘somewhat true’ to ‘least true’. The reasons stat<strong>in</strong>g<br />

that it is ‘not important because pr<strong>of</strong>essional <strong>in</strong>terpreters can <strong>in</strong>terpret <strong>in</strong> all sett<strong>in</strong>gs’ and<br />

that it is ‘not necessary because <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> is only a small portion <strong>of</strong><br />

31


<strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> work’ were ranked as ‘not very true or least true’ for around half <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

respondents (42.9 and 50 percent respectively) and not ranked at all for <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r 50<br />

percent.<br />

Curriculum Topics <strong>of</strong> Importance<br />

Of <strong>the</strong> topics listed (refer to list on pages 28-29 or see Appendix Two) most were<br />

considered ei<strong>the</strong>r quite important or important. Of those considered ‘very important’, <strong>the</strong><br />

top five when ranked were:<br />

1. The role <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>in</strong>terpreter <strong>in</strong> <strong>the</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>g<br />

2. Translation issues <strong>in</strong> <strong>the</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>g: convey<strong>in</strong>g mean<strong>in</strong>g across cultures<br />

3. Introduction to <strong>the</strong> major <strong>mental</strong> disorders<br />

4. Interpret<strong>in</strong>g <strong>in</strong> crisis situations<br />

5. Issues <strong>in</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> assessment tests<br />

From a tra<strong>in</strong>ers perspective we believe <strong>the</strong>re should be focus on <strong>the</strong> technical aspects.<br />

i.e., an <strong>in</strong>terpreted situation is complex enough to start with: how do all parties work<br />

toge<strong>the</strong>r with <strong>the</strong> <strong>in</strong>terpreter to maximise a positive outcome for all?<br />

MHIRG member.<br />

Program structure<br />

Most respondents selected ei<strong>the</strong>r a Pr<strong>of</strong>essional Development (PD) series <strong>of</strong> sessions (45.5<br />

%) or a PD course (36.4 %) as <strong>the</strong> most beneficial structure for a program <strong>in</strong> <strong>mental</strong><br />

<strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong>.<br />

It was also commented that it is more appropriate at an Advanced Diploma Level. Although<br />

responses varied on estimat<strong>in</strong>g duration for <strong>the</strong> program, one-third <strong>of</strong> respondents<br />

supported a 6 months, one day a week university course, with a low number (15.4 %)<br />

preferr<strong>in</strong>g 2-3 hours and seven days as possible duration times for <strong>the</strong> course. Some <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

additional comments suggested a PD series may be necessary <strong>in</strong> <strong>the</strong> shorter-term and <strong>the</strong><br />

possibility <strong>of</strong> a university course may be a longer-term approach.<br />

Recognition and Incentives<br />

Almost half <strong>of</strong> <strong>the</strong> respondents located preferential book<strong>in</strong>gs from <strong>in</strong>terpreter agencies as<br />

be<strong>in</strong>g <strong>the</strong> most valuable outcome for tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g participation to <strong>in</strong>terpreters, with preferential<br />

book<strong>in</strong>gs from <strong>mental</strong> <strong>health</strong> services be<strong>in</strong>g preferenced as <strong>the</strong> second most valuable to<br />

<strong>in</strong>terpreters. A certificate and NAATI accreditation were also rated as valuable to<br />

<strong>in</strong>terpreters.<br />

The cost for <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g was considered <strong>the</strong> responsibility, ei<strong>the</strong>r<br />

partly or fully, <strong>of</strong> <strong>the</strong> State Government’s Department <strong>of</strong> Human Services (DHS), followed<br />

by a funded tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g or PD program through <strong>the</strong> VTPU, <strong>the</strong>n by university fee, and lastly<br />

with a cost to <strong>the</strong> <strong>in</strong>terpreter.<br />

If <strong>the</strong> cost and time <strong>of</strong> a <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g course suited <strong>in</strong>terpreters, half<br />

<strong>the</strong> respondents believed that ‘many would attend’ (41.7%) but also that it would ‘depend<br />

32


on <strong>the</strong> <strong>in</strong>centives’ (33.3%). Seventy-five percent <strong>of</strong> respondents believed that it would be<br />

‘likely’ to ‘very likely’ that <strong>in</strong>terpreters would attend such tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g if <strong>the</strong> cost was subsidised<br />

by DHS, with a reasonable fee to <strong>in</strong>terpreters.<br />

Adm<strong>in</strong>istration and Delivery<br />

Almost all respondents selected a collaboration <strong>of</strong> organisations listed as most suitable to<br />

deliver MHI tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g; followed by a preference for <strong>the</strong> VTPU, <strong>the</strong>n CIMH, with a university<br />

partner alone or an <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> agency alone be<strong>in</strong>g least preferred.<br />

Almost all respondents supported <strong>the</strong> position that <strong>the</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>of</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> staff on<br />

work<strong>in</strong>g with <strong>in</strong>terpreters is ‘very important’ (91.7%). Some additional comments were<br />

recorded on <strong>the</strong> need to ensure effective <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs by focus<strong>in</strong>g<br />

on tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>of</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> pr<strong>of</strong>essionals for effective work with <strong>in</strong>terpreters.<br />

Methodology Note:<br />

Us<strong>in</strong>g <strong>the</strong> Phase-One <strong>in</strong>formation to develop <strong>the</strong> Phase-Two Survey<br />

As described earlier, <strong>the</strong> research methodology applied to <strong>the</strong> project uses feedback <strong>in</strong><br />

phases to develop expert op<strong>in</strong>ion on issues. Draw<strong>in</strong>g on feedback relat<strong>in</strong>g to both <strong>the</strong><br />

content <strong>of</strong> <strong>the</strong> Phase-One survey as well as <strong>the</strong> design <strong>of</strong> <strong>the</strong> survey <strong>the</strong> follow<strong>in</strong>g<br />

amendments were made to <strong>the</strong> Phase-Two survey:<br />

● Questions were removed that had received sufficient response patterns <strong>of</strong> agreement.<br />

● The questions requir<strong>in</strong>g fur<strong>the</strong>r <strong>in</strong>formation or clarification were restated and amended:<br />

for example, Phase-One q.3 on topics suggested for <strong>in</strong>clusion <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong><br />

<strong>in</strong>terpreter tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g. As additional topics had been suggested, an amended list was<br />

<strong>in</strong>cluded for rank<strong>in</strong>g and reconsideration <strong>in</strong> <strong>the</strong> Phase-Two Survey.<br />

● Us<strong>in</strong>g <strong>in</strong>formation from several questions on <strong>the</strong> type or model for a preferential tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g<br />

program <strong>in</strong> Victoria, <strong>the</strong> Phase-Two survey presented for consideration three models <strong>of</strong><br />

tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g programs with<strong>in</strong> Australia but outside Victoria. A question was <strong>in</strong>cluded that<br />

asked members to consider <strong>the</strong> type <strong>of</strong> <strong>in</strong>volvement <strong>the</strong>ir organisations may be<br />

<strong>in</strong>terested <strong>in</strong> contribut<strong>in</strong>g.<br />

● Given that some additional comments were raised on <strong>the</strong> need to tra<strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong><br />

pr<strong>of</strong>essionals on how to ensure effective <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs, a<br />

statement was added <strong>in</strong> <strong>the</strong> Phase-Two Survey. The statement fed back <strong>the</strong> concern<br />

and described <strong>the</strong> second project be<strong>in</strong>g conducted by <strong>the</strong> VTPU regard<strong>in</strong>g <strong>the</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g<br />

<strong>of</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> services staff.<br />

b. Phase-Two Survey F<strong>in</strong>d<strong>in</strong>gs<br />

The response rate for <strong>the</strong> second survey was approximately 58 percent.<br />

Additional Topics<br />

Of <strong>the</strong> additional topics <strong>in</strong>cluded <strong>the</strong>se were all ranked as ‘quite important’. These were:<br />

■ Interpreter Practice/ Process (specific technical issues for <strong>in</strong>terpreters, such as<br />

<strong>in</strong>coherent speech)<br />

■ Interpret<strong>in</strong>g <strong>in</strong> a <strong>mental</strong> <strong>health</strong> team/ multiple pr<strong>of</strong>essions<br />

33


■ Interpret<strong>in</strong>g for <strong>the</strong> deaf / deaf <strong>mental</strong> <strong>health</strong> issues<br />

The issue <strong>of</strong> ‘confidentiality’ was suggested as an important topic. However, through<br />

discussions it was considered that it would fit with<strong>in</strong> <strong>the</strong> ‘role <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>in</strong>terpreter <strong>in</strong> <strong>mental</strong><br />

<strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs’, and would require a separate topic.<br />

The way that confidentiality is seen as it relates to issues <strong>of</strong> stigma for people experienc<strong>in</strong>g<br />

<strong>mental</strong> illness and <strong>the</strong>ir families was also suggested as a topic.<br />

Given we are talk<strong>in</strong>g about <strong>the</strong> context <strong>of</strong> <strong>mental</strong> illness, issues <strong>of</strong> social and<br />

familial stigma are still uppermost <strong>in</strong> <strong>the</strong> m<strong>in</strong>ds <strong>of</strong> those who are <strong>the</strong> recipients<br />

<strong>of</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> services.<br />

MHIRG member.<br />

Potential Contributions <strong>of</strong> MHIRG Member Organization<br />

Representatives were prepared to contribute mostly through curriculum development and<br />

delivery, toge<strong>the</strong>r with promotion and adm<strong>in</strong>istration. All members expressed cont<strong>in</strong>u<strong>in</strong>g<br />

commitment to work<strong>in</strong>g towards <strong>the</strong> development <strong>of</strong> a <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong><br />

curriculum and tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g program.<br />

iv. F<strong>in</strong>d<strong>in</strong>gs from Mental Health Interpret<strong>in</strong>g Reference Group<br />

(MHIRG) Meet<strong>in</strong>gs<br />

a. First Meet<strong>in</strong>g <strong>of</strong> <strong>the</strong> MHIRG<br />

Thirteen members attended <strong>the</strong> first meet<strong>in</strong>g <strong>of</strong> <strong>the</strong> MHIRG. Key issues discussed at <strong>the</strong><br />

meet<strong>in</strong>g <strong>in</strong>cluded:<br />

Debrief<strong>in</strong>g<br />

Interpreter ‘self-care’ should be taught with<strong>in</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g programs. However <strong>the</strong>re should also<br />

be education <strong>of</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> services staff to ensure <strong>in</strong>terpreters needs <strong>in</strong> such situations<br />

are not overlooked. Supervision and <strong>in</strong>terpreter peer review groups may be o<strong>the</strong>r methods<br />

for ensur<strong>in</strong>g <strong>the</strong> care <strong>of</strong> <strong>in</strong>terpreters. Ano<strong>the</strong>r suggestion was made to <strong>in</strong>troduce a mentor<strong>in</strong>g<br />

system whereby tra<strong>in</strong>ed <strong>in</strong>terpreters could provide support and mentor<strong>in</strong>g to less<br />

experienced <strong>in</strong>terpreters.<br />

Ano<strong>the</strong>r important po<strong>in</strong>t relates to <strong>the</strong> need for brief<strong>in</strong>g <strong>of</strong> <strong>in</strong>terpreters before appo<strong>in</strong>tments<br />

<strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs. However, it is recognised that <strong>in</strong>terpreters may not have time for<br />

brief<strong>in</strong>g or debrief<strong>in</strong>g as <strong>the</strong>y may lose <strong>in</strong>come if <strong>the</strong>y did. In this case, <strong>the</strong> group<br />

recognised that <strong>the</strong>re are systemic issues to be addressed for <strong>the</strong> provision <strong>of</strong> brief<strong>in</strong>g and<br />

debrief<strong>in</strong>g to be <strong>in</strong>tegrated <strong>in</strong>to practices with<strong>in</strong> services. Fur<strong>the</strong>r clarification and protocols<br />

need to be established regard<strong>in</strong>g whose responsibility it is for <strong>the</strong> debrief<strong>in</strong>g <strong>of</strong> <strong>in</strong>terpreters<br />

work<strong>in</strong>g <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs.<br />

Program development logistics<br />

The optimal length <strong>of</strong> a program was discussed; for example if a program is too brief it<br />

34


might attract people with limited <strong>in</strong>terest. Then <strong>the</strong>re are <strong>the</strong> questions <strong>of</strong> whe<strong>the</strong>r to<br />

<strong>in</strong>clude emerg<strong>in</strong>g language <strong>in</strong>terpreters who have no <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> experience or whe<strong>the</strong>r a<br />

program should only admit accredited NAATI level 3 <strong>in</strong>terpreters. Ano<strong>the</strong>r question is<br />

whe<strong>the</strong>r <strong>the</strong>re should be a specialised course for emerg<strong>in</strong>g languages and whe<strong>the</strong>r tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g<br />

for <strong>in</strong>terpreters could be provided for each specific language group. However, it is not<br />

envisaged that tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g for work <strong>in</strong> a <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>g would be language-specific.<br />

It was suggested that <strong>the</strong> MHIRG explore <strong>the</strong> option <strong>of</strong> develop<strong>in</strong>g a <strong>mental</strong> <strong>health</strong> module<br />

to be part <strong>of</strong> an <strong>in</strong>itiative to develop national standards for <strong>in</strong>terpreters and translators,<br />

called <strong>the</strong> Competencies Scop<strong>in</strong>g Project 18 for <strong>in</strong>terpreters and translators. The project<br />

attempts to develop national qualification standards to <strong>in</strong>crease consistency and enable<br />

tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g and assessment to <strong>in</strong>tegrate with <strong>the</strong> current tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g system <strong>in</strong> Australia, as well<br />

as br<strong>in</strong>g<strong>in</strong>g closer <strong>the</strong> relationship between tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g and <strong>the</strong> NAATI framework. The<br />

possibility <strong>of</strong> <strong>in</strong>tegrat<strong>in</strong>g a <strong>mental</strong> <strong>health</strong> module <strong>in</strong>to <strong>the</strong> <strong>in</strong>terpreter competencies project<br />

was suggested for fur<strong>the</strong>r exploration.<br />

Members were also able to articulate <strong>the</strong>ir ‘least preferred model’ for a <strong>mental</strong> <strong>health</strong><br />

<strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g course. There was agreement that <strong>the</strong> ‘least preferred tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g model’,<br />

was a course taught by a s<strong>in</strong>gle <strong>mental</strong> <strong>health</strong> pr<strong>of</strong>essional who may give too strong a<br />

cl<strong>in</strong>ical focus, as has been found <strong>in</strong> o<strong>the</strong>r states.<br />

Fees and Incentives<br />

There are several views on <strong>the</strong> issue <strong>of</strong> fees and costs for tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g development and<br />

<strong>in</strong>terpreter participation. Some tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g providers ma<strong>in</strong>ta<strong>in</strong> that a reduced fee for <strong>in</strong>terpreters<br />

is an <strong>in</strong>centive for participation <strong>in</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g, whilst o<strong>the</strong>r parties such as <strong>in</strong>terpreter agency<br />

representatives ma<strong>in</strong>ta<strong>in</strong> that a fee-based course is viewed as more valuable and<br />

‘worthwhile’ than a non-fee pay<strong>in</strong>g tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g program.<br />

A Registry <strong>of</strong> Interpreters to record <strong>in</strong>terpreters’ who have completed tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>in</strong> <strong>mental</strong><br />

<strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> was considered valuable <strong>in</strong>centive for <strong>in</strong>terpreters as well as a useful<br />

resource for cl<strong>in</strong>icians and <strong>in</strong>terpreter agencies.<br />

A Registry provides <strong>the</strong> means:<br />

● as an <strong>in</strong>centive to <strong>in</strong>terpreters who complete specialised tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong><br />

<strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong><br />

● to <strong>in</strong>crease <strong>the</strong> possibility <strong>of</strong> preferential book<strong>in</strong>gs <strong>of</strong> <strong>in</strong>terpreters who have completed<br />

tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> from both <strong>in</strong>terpreter agencies and <strong>mental</strong> <strong>health</strong><br />

service providers<br />

● for education providers who can monitor and clarify through <strong>the</strong> registry, what tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g<br />

and experience <strong>the</strong> <strong>in</strong>terpreter has (<strong>the</strong> database will need to clearly state what work<br />

environment and competencies <strong>the</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g completed gives <strong>the</strong> <strong>in</strong>terpreter listed)<br />

● if it was developed as an onl<strong>in</strong>e database, it could be accessed by <strong>in</strong>terpreter book<strong>in</strong>g<br />

agencies and <strong>mental</strong> <strong>health</strong> service providers through: <strong>the</strong> Mental Health Branch<br />

website; Interpreter Agencies; VTPU website; or o<strong>the</strong>r appropriate sites.<br />

18<br />

See notice: http://www.waiti.i<strong>in</strong>et.net.au/competencies.htm or <strong>the</strong> draft document recently released<br />

for comment: Service Skills Australia, (May, 2005). Career Paths and Tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g for Interpreters and<br />

Translators: A report on <strong>the</strong> pr<strong>of</strong>ile <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>in</strong>dustry and <strong>the</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g required for <strong>in</strong>terpreters and<br />

translators <strong>in</strong> Australia- for <strong>in</strong>dustry, tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g providers and agencies. Draft for Comment<br />

35


Recommendations<br />

There was agreement on <strong>the</strong> types <strong>of</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g programs needed to meet different target<br />

groups <strong>of</strong> <strong>in</strong>terpreters and desired outcomes. For example, a PD course for experienced<br />

<strong>in</strong>terpreters; a TAFE-based course for tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>in</strong>terpreters and a PD course for emerg<strong>in</strong>g<br />

language <strong>in</strong>terpreters.<br />

b. Second Meet<strong>in</strong>g <strong>of</strong> <strong>the</strong> MHIRG<br />

Seventeen members attended <strong>the</strong> second meet<strong>in</strong>g <strong>of</strong> <strong>the</strong> MHIRG.<br />

Follow-up from <strong>the</strong> First meet<strong>in</strong>g <strong>of</strong> <strong>the</strong> MHIRG<br />

Re: Mental Health Interpret<strong>in</strong>g Competencies as a component <strong>of</strong> <strong>the</strong> Competencies<br />

Scop<strong>in</strong>g Project towards national qualification standards for <strong>in</strong>terpreters.<br />

The Competencies Scop<strong>in</strong>g Project proposal is to develop national standards for skills and<br />

knowledge needed for competence as an <strong>in</strong>terpreter and translator, and benchmarks for<br />

tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g packages are outl<strong>in</strong>ed <strong>in</strong> a recent draft document (Service Skills Australia, 2005).<br />

Competencies, for example at <strong>the</strong> pr<strong>of</strong>essional level (L3) <strong>in</strong>clude <strong>the</strong> ability to work across<br />

<strong>health</strong> fields. Mental <strong>health</strong>, however as a work scope was not specified. The possible<br />

development <strong>of</strong> a <strong>mental</strong> <strong>health</strong> component with<strong>in</strong> this process was considered as an<br />

<strong>in</strong>appropriate avenue for <strong>the</strong> pursuit <strong>of</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> as a tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g package<br />

with<strong>in</strong> this framework.<br />

Expert consultations suggest a limited scope for <strong>the</strong> approach <strong>of</strong> <strong>the</strong> current project due to<br />

<strong>the</strong> more advanced nature <strong>of</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong>, which requires good ground<strong>in</strong>g <strong>in</strong><br />

<strong>the</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> pr<strong>of</strong>ession. Moreover, expert consultation suggested that Scop<strong>in</strong>g Committee<br />

members have considered and already discussed this proposition and did not feel it is<br />

appropriate to <strong>the</strong> current project scope. There is <strong>the</strong> possibility <strong>of</strong> cont<strong>in</strong>u<strong>in</strong>g discussions<br />

around <strong>the</strong> area <strong>of</strong> work competencies <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs if this is seen as<br />

appropriate. This would be at a later phase <strong>of</strong> implementation.<br />

Interpreter Survey Feedback<br />

Feedback from <strong>the</strong> Interpreter Survey allowed <strong>the</strong> MHIRG to consider issues from <strong>the</strong>ir<br />

perspective and to consider how <strong>the</strong> <strong>in</strong>terpreters responded to certa<strong>in</strong> issues.<br />

Initially Proposed Streams for curriculum development & tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g approaches<br />

After presentation <strong>of</strong> <strong>the</strong> various pathways, a discussion followed that focussed on what<br />

pathways were most important and feasible to pursue. Several suggestions were put<br />

forward as possible tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g pathways.<br />

● Possible Pathways: Proposal to Recommend a Pr<strong>of</strong>essional Development Program for<br />

Emerg<strong>in</strong>g Language Interpreters<br />

MHIRG members tended to ma<strong>in</strong>ta<strong>in</strong> that <strong>the</strong> primary tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g need for emerg<strong>in</strong>g language<br />

<strong>in</strong>terpreters is <strong>in</strong> basic pr<strong>in</strong>ciples <strong>of</strong> work<strong>in</strong>g as an <strong>in</strong>terpreter. Mental <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> is<br />

considered perhaps too specialist for this group.<br />

For many members <strong>of</strong> newly arrived communities it is hard to dist<strong>in</strong>guish and understand<br />

<strong>the</strong> role <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>in</strong>terpreter. As communities are <strong>of</strong>ten very small, issues <strong>of</strong> trust and<br />

36


confidentiality can be significant factors affect<strong>in</strong>g <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs.<br />

Members acknowledged <strong>the</strong> need for understand<strong>in</strong>g <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>g by<br />

emerg<strong>in</strong>g languages <strong>in</strong>terpreters and that <strong>the</strong> duration <strong>of</strong> time required for people to reach<br />

<strong>in</strong>terpreter Level 3 is too protracted to meet immediate community needs.<br />

One suggestion was for <strong>the</strong> possible <strong>in</strong>troduction <strong>of</strong> a mentor<strong>in</strong>g or o<strong>the</strong>r system for<br />

supervision, but <strong>the</strong>re are <strong>in</strong>sufficient resources with<strong>in</strong> agencies to implement such a<br />

system.<br />

Fur<strong>the</strong>rmore, supervisors <strong>in</strong> <strong>the</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> field generally have university tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>in</strong><br />

supervision and management skills, but <strong>in</strong>terpreters do not receive any such tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g and<br />

are not paid <strong>in</strong> <strong>the</strong>ir pr<strong>of</strong>essional roles for such tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g or roles.<br />

● Possible Pathways: Proposal to recommend a <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> component<br />

with<strong>in</strong> an already exist<strong>in</strong>g subject <strong>in</strong> <strong>the</strong> Advanced Diploma <strong>of</strong> Translat<strong>in</strong>g &<br />

Interpret<strong>in</strong>g, (eg., 20 hours <strong>of</strong> Ethics and Pr<strong>of</strong>essional Practice), targeted at Level 3<br />

tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>in</strong>terpreters at RMIT).<br />

This stream was discussed and seen as very feasible given that it targets tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g<br />

<strong>in</strong>terpreters with<strong>in</strong> a course that focuses on <strong>the</strong> pr<strong>of</strong>essional role <strong>of</strong> <strong>in</strong>terpreters. A fully<br />

advanced course requires clear aims and content development as well as approval by <strong>the</strong><br />

tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>in</strong>stitution. Curriculum development can occur through a collaboration <strong>of</strong><br />

stakeholders yet program development would require <strong>in</strong>put from <strong>the</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>in</strong>stitution and<br />

course provider.<br />

● Possible Pathways: Proposal to recommend a separate specialist Mental Health<br />

Interpret<strong>in</strong>g Course to be created as an elective <strong>in</strong> <strong>the</strong> Advanced Diploma <strong>of</strong> Translat<strong>in</strong>g<br />

& Interpret<strong>in</strong>g, with <strong>the</strong> target for pr<strong>of</strong>essional level and experienced <strong>in</strong>terpreters.<br />

The proposed course would be developed for <strong>in</strong>tegration <strong>in</strong>to <strong>the</strong> Advanced Diploma and<br />

has positive aspects with regards to more extensive curriculum coverage than with <strong>the</strong><br />

o<strong>the</strong>r proposed tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g streams. Such a course may develop through <strong>the</strong> momentum and<br />

follow-on from a PD program and course component <strong>of</strong> an exist<strong>in</strong>g course but may not be<br />

feasible at present. A new course with<strong>in</strong> an accredited tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g course would require<br />

significant develop<strong>mental</strong> work for it’s structural implementation <strong>in</strong>to a tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>in</strong>stitution.<br />

● Possible Pathways: Proposal to recommend a Pr<strong>of</strong>essional Development program (e.g.,<br />

workshop through VTPU or RMIT) for pr<strong>of</strong>essional <strong>in</strong>terpreters with experience.<br />

This stream was seen as a very effective path to pursue given it can be developed and<br />

adm<strong>in</strong>istered through ei<strong>the</strong>r RMIT or <strong>the</strong> VTPU (or ano<strong>the</strong>r organisation) and can feed back<br />

<strong>in</strong>to <strong>the</strong> curriculum development process and future tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g development process.<br />

In summary, <strong>the</strong> meet<strong>in</strong>g participants agreed to pursue recommendations for a tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g<br />

stream for (i) a <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> component with<strong>in</strong> a course subject already<br />

runn<strong>in</strong>g with<strong>in</strong> <strong>the</strong> Advanced Diploma <strong>of</strong> Translat<strong>in</strong>g & Interpret<strong>in</strong>g, RMIT; and (ii) a<br />

Pr<strong>of</strong>essional Development program or session to be adm<strong>in</strong>istered by ei<strong>the</strong>r <strong>the</strong> VTPU or<br />

RMIT.<br />

37


The tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g streams proposed here were discussed and ref<strong>in</strong>ed fur<strong>the</strong>r through<br />

consultations follow<strong>in</strong>g <strong>the</strong> meet<strong>in</strong>g. The f<strong>in</strong>al summary recommendations are presented <strong>in</strong><br />

Part Three: Development <strong>of</strong> Tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g Stream Recommendations <strong>of</strong> this report.<br />

Additional Issue:<br />

Tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>of</strong> Mental Health Services Staff<br />

Whilst <strong>the</strong> current project was not exam<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>the</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g needs <strong>of</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> staff for<br />

work<strong>in</strong>g with <strong>in</strong>terpreters, several important f<strong>in</strong>d<strong>in</strong>gs emerged that could directly improve<br />

tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>of</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> services’ staff and which <strong>in</strong> turn would improve <strong>the</strong> work<br />

environment <strong>of</strong> <strong>in</strong>terpreters <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs. The follow<strong>in</strong>g po<strong>in</strong>ts were raised<br />

through <strong>the</strong> project f<strong>in</strong>d<strong>in</strong>gs and should be <strong>in</strong>tegrated <strong>in</strong>to tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>of</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong><br />

services’ staff, such as that <strong>of</strong>fered by <strong>the</strong> VTPU, on work<strong>in</strong>g effectively with <strong>in</strong>terpreters.<br />

These <strong>in</strong>clude:<br />

● Educate <strong>mental</strong> <strong>health</strong> cl<strong>in</strong>icians on <strong>the</strong> nature and complexity <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>in</strong>terpreters’ work.<br />

● Clarification <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>in</strong>terpreter’s role and <strong>the</strong> role <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>in</strong>terpreter work<strong>in</strong>g with<strong>in</strong> <strong>the</strong><br />

team.<br />

● Increase cl<strong>in</strong>ician understand<strong>in</strong>g <strong>of</strong> <strong>the</strong> pr<strong>of</strong>essional and collegial role <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>in</strong>terpreter<br />

<strong>in</strong> <strong>the</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>g. Terms such as ‘us<strong>in</strong>g’ <strong>in</strong>terpreters is <strong>in</strong>dicative <strong>of</strong><br />

underly<strong>in</strong>g assumptions about <strong>the</strong> role <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>in</strong>terpreter and <strong>the</strong> pr<strong>of</strong>essional <strong>in</strong>tegrity <strong>of</strong><br />

<strong>the</strong> <strong>in</strong>terpreter <strong>in</strong> <strong>the</strong> sett<strong>in</strong>g. As both are pr<strong>of</strong>essionals, such term<strong>in</strong>ology should not be<br />

used.<br />

● Mental <strong>health</strong> services and cl<strong>in</strong>icians need to <strong>in</strong>crease and support <strong>the</strong>ir awareness and<br />

ensure provision <strong>of</strong>, brief<strong>in</strong>g before an appo<strong>in</strong>tment with an <strong>in</strong>terpreter, and provision for<br />

debrief<strong>in</strong>g after a distress<strong>in</strong>g <strong>in</strong>cident or appo<strong>in</strong>tment as appropriate. This issue was<br />

discussed by <strong>the</strong> MHIRG and was fur<strong>the</strong>r supported by <strong>the</strong> f<strong>in</strong>d<strong>in</strong>gs from <strong>the</strong> Interpreter<br />

Survey 19 . Guidel<strong>in</strong>es should be set out by <strong>mental</strong> <strong>health</strong> services and communicated to<br />

<strong>in</strong>terpreters and <strong>in</strong>terpreter agencies regard<strong>in</strong>g <strong>the</strong> perspective, <strong>of</strong> and available<br />

provision for, brief<strong>in</strong>g and debrief<strong>in</strong>g <strong>of</strong> <strong>in</strong>terpreters work<strong>in</strong>g <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs.<br />

v. Interpreter Survey F<strong>in</strong>d<strong>in</strong>gs<br />

Over 80% <strong>of</strong> <strong>in</strong>terpreters surveyed believed that specialised tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong><br />

<strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> would make a ‘significant difference’ towards prepar<strong>in</strong>g <strong>in</strong>terpreters for<br />

work <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs.<br />

Over 90 % expressed <strong>in</strong>terest <strong>in</strong> receiv<strong>in</strong>g such tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g.<br />

A Survey <strong>of</strong> Interpreters’ Interest and Need for Tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>in</strong> Mental Health Interpret<strong>in</strong>g<br />

(Appendix Four) was developed and adm<strong>in</strong>istered to <strong>in</strong>terpreters <strong>in</strong> Victoria through two<br />

Interpreter Agency databases:<br />

● <strong>the</strong> AUSIT Victorian Interpreter Database (which comprises approximately 300<br />

<strong>in</strong>terpreters); from which 40 faxed responses were received, and<br />

● <strong>the</strong> VicDeaf Database (which comprises approximately 190 Auslan <strong>in</strong>terpreters); <strong>of</strong><br />

19<br />

Specifically, <strong>in</strong>terpreters’ expressed a need and desire for debrief<strong>in</strong>g, and especially preference<br />

debrief<strong>in</strong>g follow<strong>in</strong>g a distress<strong>in</strong>g appo<strong>in</strong>tment to be <strong>in</strong>itiated by <strong>the</strong> cl<strong>in</strong>ician.<br />

38


which 24 mailed responses were received.<br />

A total <strong>of</strong> 64 <strong>in</strong>terpreters responded to <strong>the</strong> survey. The just over 10% response rate was<br />

affected by <strong>the</strong> short (less than two weeks) response period <strong>in</strong>terpreters had to receive and<br />

send back <strong>the</strong>ir surveys. Interest<strong>in</strong>gly, it was <strong>the</strong> <strong>in</strong>terpreters with longer work experience <strong>in</strong><br />

<strong>the</strong> field who responded.<br />

Work and tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g experience<br />

Around 50 % <strong>of</strong> respondents had worked as <strong>in</strong>terpreters for more than 10 years, with 27<br />

percent <strong>of</strong> respondents hav<strong>in</strong>g worked for more than 5 years <strong>in</strong> <strong>the</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> pr<strong>of</strong>ession.<br />

Eighty-four percent <strong>of</strong> respondents had done ‘ a small amount’ to ‘some’ work <strong>in</strong> <strong>the</strong> past<br />

year with <strong>mental</strong> <strong>health</strong> services, whilst less than 10 percent reported ‘none’.<br />

A large range <strong>of</strong> languages were represented by <strong>the</strong> sample, with 58. 1 % report<strong>in</strong>g L3 and<br />

40.3 % at L2 for <strong>the</strong>ir ma<strong>in</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> languages.<br />

Around 65 % <strong>of</strong> respondents had had no specialised <strong>mental</strong> <strong>health</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g; yet 20% <strong>of</strong><br />

those that had tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g had between 2 – 8 hours only. The VicDeaf sub-sample made up<br />

<strong>the</strong> larger proportion <strong>of</strong> <strong>in</strong>terpreters with tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>of</strong> 3-8hrs, and this was attributed by<br />

VicDeaf to a past tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g session that had been run several years ago.<br />

It is important to also note that some <strong>in</strong>terpreters reported us<strong>in</strong>g self-learn<strong>in</strong>g techniques to<br />

prepare for appo<strong>in</strong>tments and work <strong>in</strong> <strong>the</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs.<br />

Most <strong>of</strong> my work is with <strong>the</strong> Victorian Foundation for Survivors <strong>of</strong> Torture …<br />

I have done a lot <strong>of</strong> self-learn<strong>in</strong>g about <strong>mental</strong> <strong>health</strong> and through translat<strong>in</strong>g<br />

<strong>in</strong>formation about <strong>mental</strong> <strong>health</strong>...<br />

Interpreter practitioner.<br />

Over 90% <strong>of</strong> <strong>in</strong>terpreters’ surveyed expressed <strong>in</strong>terest <strong>in</strong> receiv<strong>in</strong>g specialist tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>in</strong><br />

<strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong>, with 70% also report<strong>in</strong>g a will<strong>in</strong>gness to pay for such tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g.<br />

The majority <strong>of</strong> <strong>in</strong>terpreters surveyed (above 80%) believed that specialised tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>in</strong><br />

<strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> would make a ‘significant difference’ towards prepar<strong>in</strong>g<br />

<strong>in</strong>terpreters for work <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs.<br />

Curriculum<br />

The topics most preferred by <strong>in</strong>terpreters were:<br />

1. Interpret<strong>in</strong>g and psycho<strong>the</strong>rapy (75%)<br />

2. Interpret<strong>in</strong>g <strong>in</strong> crisis situations (74.2%)<br />

3. Introduction to <strong>the</strong> major <strong>mental</strong> disorders (73%)<br />

4. Abnormal illness behaviour (71.4%)<br />

5. Interpreter Practice/ Process (specific technical issues for <strong>in</strong>terpreters, e.g.,<br />

<strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> <strong>in</strong>coherent speech, etc) (66.1%)<br />

6. Safety <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>in</strong>terpreter; brief<strong>in</strong>g and debrief<strong>in</strong>g (64.5%)<br />

7. How to deal with distress<strong>in</strong>g <strong>in</strong>terviews and <strong>in</strong>cidents debrief<strong>in</strong>g issues (64.5%)<br />

8. The family and <strong>mental</strong> <strong>health</strong> problems <strong>of</strong> adolescence (61.3%)<br />

39


These topics are an important contribution to curriculum development as <strong>the</strong>y reflect both<br />

<strong>the</strong> desire to be familiarised with <strong>mental</strong> illnesses, illness behaviour and treatment<br />

approaches but also <strong>the</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> task <strong>in</strong> complex situations and <strong>in</strong> relation to safety and<br />

debrief<strong>in</strong>g.<br />

The curriculum that <strong>in</strong>troduces <strong>mental</strong> illness is seen as important to <strong>in</strong>crease <strong>in</strong>terpreter<br />

understand<strong>in</strong>g and competency <strong>in</strong> work<strong>in</strong>g with behavioural and l<strong>in</strong>guistic characteristics <strong>of</strong><br />

<strong>mental</strong> illness. Some <strong>of</strong> <strong>the</strong> lack <strong>of</strong> understand<strong>in</strong>g around <strong>mental</strong> illness and assessment is<br />

demostrated <strong>in</strong> this statement around <strong>the</strong> ‘reason’ for certa<strong>in</strong> questions dur<strong>in</strong>g a<br />

consultation that make <strong>the</strong> <strong>in</strong>terpreter uncomfortable:<br />

I would very much like to hear <strong>the</strong> op<strong>in</strong>ion <strong>of</strong> a qualified <strong>mental</strong> <strong>health</strong> pr<strong>of</strong>essional on<br />

<strong>the</strong> need/ desirability/ purpose served by <strong>the</strong> questions <strong>in</strong>variably asked if people<br />

suspected <strong>of</strong> suffer<strong>in</strong>g from <strong>mental</strong> illness: “Have you had thoughts <strong>of</strong> committ<strong>in</strong>g<br />

suicide?” “Have you thought <strong>of</strong> how you would commit suicide?” or at <strong>in</strong>duction<br />

<strong>in</strong>terviews on asylum seeker detention.<br />

Interpreter practitioner.<br />

This anecdotal statement from one MHIRG member fur<strong>the</strong>r illustrates <strong>the</strong> issue:<br />

“Auslan <strong>in</strong>terpreters say deaf clients can’t hear voices (<strong>the</strong>y can) and have difficulties<br />

<strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> visual experiences for deaf clients for which <strong>the</strong>re are no words or signs.<br />

Tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g will better prepare <strong>in</strong>terpreters so <strong>the</strong>y’ll have less need to ask for clarification<br />

from cl<strong>in</strong>icians”.<br />

MHIRG member.<br />

Topics selected by <strong>in</strong>terpreters reflect what was also identified as important for both <strong>the</strong><br />

area <strong>of</strong> work and pr<strong>of</strong>essional <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> competency. The topics reflect <strong>the</strong> need to<br />

understand some aspects <strong>of</strong> <strong>mental</strong> illness, especially illness behaviour as well as <strong>the</strong><br />

practical issues for <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs. Tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g is seen as a way <strong>of</strong><br />

provid<strong>in</strong>g <strong>the</strong>se competencies.<br />

Debrief<strong>in</strong>g<br />

With regards to debrief<strong>in</strong>g, <strong>in</strong>terpreters were asked several questions about <strong>the</strong>ir<br />

experiences follow<strong>in</strong>g a distress<strong>in</strong>g appo<strong>in</strong>tment, as well as <strong>the</strong>ir preferences for forms <strong>of</strong><br />

debrief<strong>in</strong>g.<br />

Interpreters reported a clear need for debrief<strong>in</strong>g after distress<strong>in</strong>g assignments. One fifth <strong>of</strong><br />

<strong>in</strong>terpreters reported want<strong>in</strong>g debrief<strong>in</strong>g most times and 60 % sometimes. Ano<strong>the</strong>r 17<br />

percent had not yet experienced <strong>the</strong> need for debrief<strong>in</strong>g but would like <strong>the</strong> opportunity if<br />

required.<br />

Over 50 % reported <strong>the</strong>y had not been previously <strong>of</strong>fered any form <strong>of</strong> debrief<strong>in</strong>g. Whilst<br />

40% had been <strong>of</strong>fered some form <strong>of</strong> debrief<strong>in</strong>g, this was only occasional and mostly<br />

occurred <strong>in</strong>formally with a cl<strong>in</strong>ician, colleague, family or friends.<br />

40


Debrief<strong>in</strong>g by <strong>in</strong>terpreter agency staff was reported more frequently by Auslan (20%)<br />

<strong>in</strong>terpreters than AUSIT (3%) respondents. A key stakeholder has suggested that <strong>the</strong><br />

comparatively high proportion <strong>of</strong> Auslan <strong>in</strong>terpreters obta<strong>in</strong><strong>in</strong>g agency debrief<strong>in</strong>g may be<br />

due to <strong>in</strong>terpreters defus<strong>in</strong>g with book<strong>in</strong>g clerks or managers, who are not tra<strong>in</strong>ed to<br />

debrief.<br />

Significantly, <strong>the</strong> majority <strong>of</strong> <strong>in</strong>terpreters (70%) reported that <strong>the</strong>y would prefer debrief<strong>in</strong>g,<br />

whe<strong>the</strong>r <strong>in</strong>formal or more formal, with a <strong>mental</strong> <strong>health</strong> cl<strong>in</strong>ician and that this is <strong>in</strong>itiated by<br />

<strong>the</strong> cl<strong>in</strong>ician. O<strong>the</strong>r <strong>in</strong>formal debrief<strong>in</strong>g forms were also preferred such as debrief<strong>in</strong>g <strong>in</strong> a<br />

group with o<strong>the</strong>r <strong>in</strong>terpreters.<br />

There were also concerns expressed around issues <strong>of</strong> ‘<strong>in</strong>terpreter safety’ both whilst wait<strong>in</strong>g<br />

for an appo<strong>in</strong>tment to commence as well as dur<strong>in</strong>g appo<strong>in</strong>tments with<strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong><br />

sett<strong>in</strong>gs:<br />

… On a couple <strong>of</strong> occasions I have been attacked by a patient and pr<strong>of</strong>essionals had<br />

not warned me beforehand to expect violent behaviour. As a result, I have become<br />

uncomfortable when <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> <strong>in</strong> MH environment, as you never know what you are<br />

up aga<strong>in</strong>st.<br />

Interpreter practitioner.<br />

Similarly, this <strong>in</strong>terpreter draws attention to <strong>the</strong> procedures currently <strong>in</strong> place for <strong>in</strong>terpreters<br />

with<strong>in</strong> some <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs:<br />

The <strong>in</strong>terpreter shouldn’t have any direct contact before <strong>the</strong> session with <strong>the</strong> patient. It<br />

is very important to consider <strong>the</strong> safety <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>in</strong>terpreter <strong>the</strong>refore <strong>the</strong> <strong>in</strong>terpreter<br />

should be granted permission upon arrival to rema<strong>in</strong> <strong>in</strong> <strong>the</strong> <strong>of</strong>fice and only be <strong>in</strong><br />

contact with patient with <strong>the</strong> presence <strong>of</strong> a pr<strong>of</strong>essional.<br />

Interpreter practitioner.<br />

When I go to a Mental Health Service I’m always asked to wait <strong>in</strong> <strong>the</strong> wait<strong>in</strong>g room<br />

with o<strong>the</strong>r patients. I don’t feel very safe because I don’t know <strong>the</strong>ir conditions. I th<strong>in</strong>k<br />

we should wait with <strong>the</strong> staff and not with <strong>the</strong> patients.<br />

Interpreter practitioner.<br />

The need to be briefed before appo<strong>in</strong>tments was also raised by some <strong>in</strong>terpreters with a<br />

focus on <strong>the</strong> need <strong>in</strong>terpreters have to feel prepared for <strong>the</strong>ir appo<strong>in</strong>tments with regard to<br />

both <strong>the</strong> nature <strong>of</strong> <strong>the</strong> appo<strong>in</strong>tment and o<strong>the</strong>r possible factors such as those relat<strong>in</strong>g to<br />

behaviour and speech. The cl<strong>in</strong>ician’s behaviour and preparedness to ‘work with’ <strong>the</strong><br />

<strong>in</strong>terpreter <strong>in</strong> situations requir<strong>in</strong>g some pr<strong>of</strong>essional consultation were also considered to be<br />

sometimes limited. The cl<strong>in</strong>ician’s reluctance to allow <strong>the</strong> <strong>in</strong>terpreter to use simultaneous<br />

<strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> when a person won’t pause, was one example given.<br />

41


vi. Consultation with Consumer Advocate<br />

Consumer Advocate, VTPU 20 and Coord<strong>in</strong>ator <strong>of</strong> <strong>the</strong> Spectrum <strong>of</strong> Cultures Statewide<br />

Multicultural Consumer Advocacy Group.<br />

A ‘consumer perspective’ on issues relat<strong>in</strong>g to <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> was requested<br />

from <strong>the</strong> VTPU’s Consumer Advocate. An important issue for consumers relates to<br />

communication difficulties and mis<strong>in</strong>terpretation issues when <strong>in</strong>terpreters are used <strong>in</strong><br />

<strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs. The Consumer Advocate reported receiv<strong>in</strong>g many reports <strong>of</strong><br />

<strong>in</strong>cidents where medical term<strong>in</strong>ology was mis<strong>in</strong>terpreted, such as <strong>the</strong> names <strong>of</strong> illnesses<br />

and medications. Often bil<strong>in</strong>gual family members will detect <strong>the</strong>se mis<strong>in</strong>terpretations or<br />

consumers <strong>the</strong>mselves will report miscommunications <strong>of</strong> <strong>in</strong>formation.<br />

With regard to <strong>the</strong> proposed tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>of</strong> <strong>in</strong>terpreters for <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong>, it was<br />

recommended that tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g program structure and delivery should be developed <strong>in</strong><br />

collaboration with consumers and consumer consultants for tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g and education. For<br />

example, <strong>the</strong> Consumer Advocate could participate <strong>in</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g role-plays to help build<br />

consumers’ confidence for tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>in</strong>terpreters, and to provide <strong>in</strong>terpreters with <strong>the</strong><br />

experience <strong>of</strong> work<strong>in</strong>g with consumers, which may lead to more effective <strong>in</strong>teractions<br />

between <strong>in</strong>terpreters, cl<strong>in</strong>icians and consumers.<br />

Fur<strong>the</strong>rmore, <strong>in</strong>tegrat<strong>in</strong>g a consumer consultant <strong>in</strong>to <strong>the</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>of</strong> <strong>in</strong>terpreters was<br />

recommended to help confront some misperceptions about <strong>the</strong> <strong>mental</strong>ly ill. For <strong>the</strong><br />

<strong>in</strong>terpreter, work<strong>in</strong>g with <strong>the</strong> <strong>mental</strong>ly ill can be an experience that is <strong>of</strong>ten perceived as<br />

uncomfortable, confront<strong>in</strong>g and distress<strong>in</strong>g. In l<strong>in</strong>e with <strong>the</strong> needs identified by <strong>the</strong> MHIRG<br />

members, <strong>in</strong>troduc<strong>in</strong>g and educat<strong>in</strong>g on <strong>mental</strong> illness and treatment approaches and<br />

promot<strong>in</strong>g <strong>the</strong> ‘demystification’ <strong>of</strong> <strong>mental</strong> illnesses, can be aided by <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g a Consumer<br />

Consultant as part <strong>of</strong> <strong>the</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g. It can also assist <strong>in</strong>terpreters <strong>in</strong> chang<strong>in</strong>g <strong>the</strong>ir<br />

perceptions and attitudes towards persons with <strong>mental</strong> illness. Integral to this, is <strong>the</strong><br />

experience <strong>of</strong> engag<strong>in</strong>g with a consumer who is <strong>in</strong> a well state. This may shift <strong>the</strong><br />

perception usually ga<strong>in</strong>ed from only be<strong>in</strong>g <strong>in</strong> contact with <strong>the</strong> person dur<strong>in</strong>g illness<br />

experiences.<br />

The Consumer Advocate suggested that effective <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> could be<br />

promoted by identify<strong>in</strong>g <strong>in</strong>terpreters who are more experienced <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs,<br />

and who are requested by satisfied consumers or service providers. These <strong>in</strong>terpreters can<br />

<strong>the</strong>n be used to establish a mentor<strong>in</strong>g system, whereby <strong>the</strong>y can <strong>the</strong>n assist or tra<strong>in</strong> o<strong>the</strong>r<br />

<strong>in</strong>terpreters <strong>in</strong> better practice <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs. The difference between perceived<br />

good and bad <strong>in</strong>terpreters was found <strong>in</strong> whe<strong>the</strong>r or not <strong>the</strong> ’message’ <strong>of</strong> <strong>the</strong> communication<br />

was effectively communicated. This view supports <strong>the</strong> focus on “convey<strong>in</strong>g mean<strong>in</strong>g” <strong>in</strong> <strong>the</strong><br />

proposed curriculum topics for tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>in</strong>terpreters, as this is a specialised skill requir<strong>in</strong>g<br />

tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g and experience.<br />

Some perceptions <strong>of</strong> less effective <strong>in</strong>terpreters are mostly related to <strong>the</strong> consumer’s feel<strong>in</strong>g<br />

that <strong>the</strong> <strong>in</strong>terpreter is rush<strong>in</strong>g, restricted by time and payment and <strong>the</strong> need to leave<br />

immediately for subsequent appo<strong>in</strong>tments. The consumer <strong>of</strong>ten feels <strong>the</strong> <strong>in</strong>terpreter does<br />

42<br />

20<br />

The VTPU has part time Consumer and Carer Advocates who are available to provide <strong>the</strong>ir<br />

perspective on issues confront<strong>in</strong>g consumers and carers from different cultural backgrounds <strong>in</strong> <strong>the</strong><br />

<strong>mental</strong> <strong>health</strong> sector. They are available to provide advice to government, policy makers and<br />

<strong>mental</strong> <strong>health</strong> service providers on how <strong>the</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> service system can better serve those it<br />

was designed to assist. For fur<strong>the</strong>r <strong>in</strong>formation visit:<br />

http://www.vtpu.org.au/programs/consumer/<strong>in</strong>dex.php


not look at <strong>the</strong> car<strong>in</strong>g nature <strong>of</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong>. The consumer may be want<strong>in</strong>g more<br />

<strong>in</strong>volvement from an <strong>in</strong>terpreter who is <strong>the</strong> consumer’s means to communication <strong>in</strong> order to<br />

ga<strong>in</strong> help and support.<br />

This is important to emphasise because it relates directly to <strong>the</strong> already mentioned issues<br />

<strong>of</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>in</strong>terpreters <strong>in</strong> ‘pr<strong>of</strong>essionalism’. There seems to be a confounded<br />

misunderstand<strong>in</strong>g <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>in</strong>terpreter’s role. It has been reported that <strong>the</strong> cl<strong>in</strong>ician ‘uses’ <strong>the</strong><br />

<strong>in</strong>terpreter without a clear understand<strong>in</strong>g <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>in</strong>terpreter’s role and may also request <strong>the</strong><br />

<strong>in</strong>terpreter to go outside <strong>the</strong>ir role parameters or may not adequately understand <strong>the</strong> limits<br />

and complexity <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> task. The consumer, on <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r hand, sees <strong>the</strong><br />

<strong>in</strong>terpreter as <strong>the</strong>ir ‘helper’ and expects some degree <strong>of</strong> priority from <strong>the</strong> <strong>in</strong>terpreter above<br />

<strong>the</strong>ir work with o<strong>the</strong>r parties present. The <strong>in</strong>terpreter <strong>the</strong>mselves can <strong>of</strong>ten see <strong>the</strong>ir<br />

responsibility fall<strong>in</strong>g mostly towards <strong>the</strong> client, <strong>in</strong> an ‘advocacy’ type <strong>of</strong> arrangement. It may<br />

be important to tra<strong>in</strong> <strong>in</strong> collaboration with <strong>mental</strong> <strong>health</strong> cl<strong>in</strong>icians, <strong>in</strong>terpreter practitioners<br />

and consumers to allow perspectives to be shared and roles clarified.<br />

Ano<strong>the</strong>r important aspect <strong>of</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> is ‘family <strong>in</strong>terviews’ and o<strong>the</strong>r<br />

treatment approaches that <strong>in</strong>clude <strong>the</strong> family. In fact, <strong>the</strong>re has been a shift <strong>in</strong> general<br />

<strong>mental</strong> <strong>health</strong> service provision towards more family-<strong>in</strong>clusive approaches. The role <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

family is considered to be particularly important <strong>in</strong> work<strong>in</strong>g with clients from immigrant and<br />

refugee backgrounds. Consumers feel it is important that tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>in</strong>terpreters <strong>in</strong> <strong>mental</strong><br />

<strong>health</strong> would also help <strong>in</strong> family sett<strong>in</strong>gs, where <strong>the</strong> more complex dynamics between <strong>the</strong><br />

cl<strong>in</strong>ician, consumer and family members require high levels <strong>of</strong> pr<strong>of</strong>essional competency<br />

from <strong>the</strong> <strong>in</strong>terpreter.<br />

Ano<strong>the</strong>r issue raised by <strong>the</strong> Consumer Advocate was that <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>in</strong>terpreter as ‘cultural<br />

consultant’. Whilst <strong>the</strong> discussion around this issue is problematic, from a consumer’s<br />

perspective <strong>the</strong> <strong>in</strong>terpreter should share any <strong>in</strong>formation that can provide or help<br />

communicate <strong>the</strong> mean<strong>in</strong>g <strong>of</strong> a message more accurately. On <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r hand, difficulties<br />

can arise when <strong>the</strong> language <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>in</strong>terpreter and consumer are matched but <strong>the</strong>ir<br />

cultures are not. This can lead to different mean<strong>in</strong>gs <strong>of</strong> shared words and metaphors <strong>of</strong><br />

which <strong>the</strong> cl<strong>in</strong>ician should be aware. The potential problems <strong>of</strong> over-<strong>in</strong>volvement and<br />

<strong>in</strong>appropriate <strong>in</strong>terpretations <strong>of</strong> mean<strong>in</strong>g and behaviour by <strong>the</strong> <strong>in</strong>terpreter were also raised.<br />

A recommendation was made to <strong>in</strong>tegrate a consumer perspective <strong>in</strong>to any future<br />

curriculum and tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g developments. The recently established Consumer Advocacy Group<br />

compris<strong>in</strong>g consumer advocates from various cultural and l<strong>in</strong>guistic backgrounds called <strong>the</strong><br />

“Spectrum <strong>of</strong> Cultures Consumer Group” hold bi-monthly meet<strong>in</strong>gs facilitated by <strong>the</strong><br />

Consumer Advocate at VTPU 21 . The group would be one possible avenue for future<br />

discussions <strong>of</strong> curriculum development or tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g participation.<br />

21<br />

For contact and program details visit; http://www.vtpu.org.au/programs/consumer/<strong>in</strong>dex.php<br />

43


Part Three: Conclusions and Recommendations<br />

1. Commitment to Improv<strong>in</strong>g <strong>the</strong> Quality <strong>of</strong> Mental Health<br />

Interpret<strong>in</strong>g<br />

Effective <strong>mental</strong> <strong>health</strong> cl<strong>in</strong>ical practice relies on excellent communication between cl<strong>in</strong>ician<br />

and client. In circumstances where such communication is compromised (e.g. when <strong>the</strong><br />

client’s fluency <strong>in</strong> English is not sufficient for effective communication) effective cl<strong>in</strong>ical<br />

practice is impossible. A number <strong>of</strong> serious difficulties are likely to occur <strong>in</strong> such<br />

circumstances, <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g failure to establish an effective cl<strong>in</strong>ical relationship, failure to<br />

engage significant o<strong>the</strong>rs <strong>in</strong> <strong>the</strong> assessment and treatment process, a poor understand<strong>in</strong>g<br />

by <strong>the</strong> cl<strong>in</strong>ician <strong>of</strong> <strong>the</strong> nature and severity <strong>of</strong> <strong>the</strong> client’s illness, misdiagnosis, poorly<br />

<strong>in</strong>formed care and treatment plann<strong>in</strong>g, and non-adherence to treatment recommendations.<br />

High <strong>quality</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> is essential for effective cl<strong>in</strong>ical practice <strong>in</strong> Victorian <strong>mental</strong> <strong>health</strong><br />

services. The availability <strong>of</strong> high <strong>quality</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> where it is required is as basic a<br />

requirement for effective cl<strong>in</strong>ical practice as <strong>the</strong> availability <strong>of</strong> psychotropic medications and<br />

o<strong>the</strong>r essential elements <strong>of</strong> public <strong>mental</strong> <strong>health</strong> services. Failure to ensure <strong>the</strong> availability<br />

<strong>of</strong> skilled <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> when it is required constitutes a failure <strong>in</strong> duty <strong>of</strong> care.<br />

The VTPU recognises that strong commitment will be required from all key stakeholders to<br />

improve <strong>the</strong> <strong>quality</strong> <strong>of</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> <strong>in</strong> Victoria. The recommendations fur<strong>the</strong>r<br />

reflect <strong>the</strong> need for a cont<strong>in</strong>u<strong>in</strong>g engagement <strong>of</strong> Commonwealth, State and DHS agencies<br />

with <strong>mental</strong> <strong>health</strong> services and <strong>in</strong>terpreter agencies to ensure that <strong>the</strong> follow<strong>in</strong>g<br />

recommendations can be implemented to develop <strong>in</strong>terpreter tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g programs for more<br />

effective <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong>.<br />

Recommendation 1.1<br />

It is recommended that Commonwealth and State Government sources provide fund<strong>in</strong>g<br />

to higher education and tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>in</strong>stitutions to establish appropriate <strong>mental</strong> <strong>health</strong><br />

<strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g.<br />

As <strong>in</strong> o<strong>the</strong>r specialised areas <strong>of</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> practice, work<strong>in</strong>g effectively <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong><br />

sett<strong>in</strong>gs presents particular challenges and requires specific skills, <strong>in</strong> addition to <strong>the</strong> basic<br />

pr<strong>of</strong>essional skills that <strong>in</strong>terpreters acquire <strong>in</strong> <strong>the</strong> generalist tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g. Interpreters have<br />

identified <strong>the</strong> need for tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g that would prepare <strong>the</strong>m for work <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs.<br />

There is currently no such tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g program <strong>in</strong> Victoria.<br />

It is essential that <strong>the</strong>re are a sufficient number <strong>of</strong> <strong>in</strong>terpreters who are adequately skilled <strong>in</strong><br />

<strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs to meet <strong>the</strong> needs <strong>of</strong> clients and <strong>mental</strong> <strong>health</strong> service<br />

providers <strong>in</strong> <strong>the</strong> public <strong>mental</strong> <strong>health</strong> system. The Department <strong>of</strong> Human Services should<br />

designate <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> as a priority tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g area and ensure that <strong>the</strong>re is<br />

adequate fund<strong>in</strong>g for <strong>the</strong> development and delivery <strong>of</strong> such tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g.<br />

The Mental Health Branch (DHS), <strong>the</strong> Victorian Office <strong>of</strong> Multicultural Affairs and o<strong>the</strong>r<br />

44


Government Departments can contribute to <strong>the</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>of</strong> non-employees through service<br />

agreements with <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> suppliers that specify that <strong>in</strong>terpreters should have tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>in</strong><br />

<strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong>. This is particularly important for <strong>in</strong>terpreters work<strong>in</strong>g <strong>in</strong> <strong>mental</strong><br />

<strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs, but also <strong>in</strong> o<strong>the</strong>r departments and services (e.g. <strong>the</strong> Family Court) where<br />

<strong>mental</strong> <strong>health</strong> issues are also encountered. This requirement would encourage <strong>in</strong>terpreters<br />

to participate <strong>in</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g and establishes <strong>the</strong> appropriate standard for <strong>mental</strong> <strong>health</strong><br />

<strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong>.<br />

Recommendation 1.2<br />

It is recommended that <strong>the</strong> Department <strong>of</strong> Human Services provides fund<strong>in</strong>g for <strong>the</strong><br />

development and delivery <strong>of</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g programs for <strong>mental</strong> <strong>health</strong> service providers <strong>in</strong><br />

work<strong>in</strong>g effectively with <strong>in</strong>terpreters and for <strong>the</strong> development <strong>of</strong> <strong>the</strong> necessary pr<strong>in</strong>t<br />

and audio-visual tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g materials.<br />

Even <strong>the</strong> most highly skilled <strong>in</strong>terpreters cannot do <strong>the</strong>ir work adequately if cl<strong>in</strong>icians do<br />

not know how to work effectively with <strong>in</strong>terpreters. Mental <strong>health</strong> cl<strong>in</strong>icians should be able<br />

to make an <strong>in</strong>formed judgement about when <strong>the</strong> assistance <strong>of</strong> an <strong>in</strong>terpreter is essential.<br />

Cl<strong>in</strong>icians need to appreciate <strong>the</strong> nature and complexity <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>in</strong>terpreter’s work and<br />

should understand <strong>the</strong> <strong>in</strong>terpreter’s role <strong>in</strong> <strong>the</strong> cl<strong>in</strong>ical process. Cl<strong>in</strong>icians should be capable<br />

<strong>of</strong> provid<strong>in</strong>g appropriate brief<strong>in</strong>g to <strong>the</strong> <strong>in</strong>terpreter prior to <strong>the</strong> cl<strong>in</strong>ical <strong>in</strong>terview and, where<br />

appropriate, debrief<strong>in</strong>g follow<strong>in</strong>g <strong>the</strong> <strong>in</strong>terview.<br />

Recommendation 1.3<br />

It is recommended that <strong>the</strong> Department <strong>of</strong> Human Services provides cont<strong>in</strong>u<strong>in</strong>g<br />

fund<strong>in</strong>g to <strong>the</strong> Victorian Transcultural Psychiatry Unit to deliver tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>in</strong> work<strong>in</strong>g<br />

effectively with <strong>in</strong>terpreters to all <strong>mental</strong> <strong>health</strong> service providers <strong>in</strong> <strong>the</strong> Victorian<br />

<strong>mental</strong> <strong>health</strong> system.<br />

The Mental Health Branch’s forthcom<strong>in</strong>g Cultural Diversity Strategy should specify that <strong>the</strong><br />

VTPU’s Work<strong>in</strong>g Effectively With Interpreters program is required tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g for all <strong>mental</strong><br />

<strong>health</strong> service providers.<br />

Recommendation 1.4<br />

It is recommended that <strong>the</strong> Department <strong>of</strong> Human Services supports dissem<strong>in</strong>ation <strong>of</strong><br />

guidel<strong>in</strong>es for <strong>the</strong> provision <strong>of</strong> brief<strong>in</strong>g and review to <strong>in</strong>terpreters to all <strong>mental</strong> <strong>health</strong><br />

cl<strong>in</strong>icians work<strong>in</strong>g <strong>in</strong> <strong>the</strong> Victorian <strong>mental</strong> <strong>health</strong> system.<br />

It is necessary that <strong>in</strong>terpreter agencies, <strong>in</strong>terpreters and cl<strong>in</strong>icians are familiar with<br />

pr<strong>of</strong>essional guidel<strong>in</strong>es relat<strong>in</strong>g to <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> to ensure appropriate<br />

expectations and practices. The <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> field does not have any established guidel<strong>in</strong>es<br />

45


or protocols relat<strong>in</strong>g to work<strong>in</strong>g <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs.<br />

The issues raised <strong>in</strong> this report concern<strong>in</strong>g brief<strong>in</strong>g and review should be <strong>in</strong>tegrated <strong>in</strong>to<br />

DHS program development. Similarly, <strong>in</strong>formation <strong>in</strong> this report and expertise and materials<br />

developed <strong>in</strong> <strong>the</strong> VTPU tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g program Work<strong>in</strong>g Effectively With Interpreters should be<br />

promoted to <strong>the</strong> DHS Diversity Unit for Human Services staff.<br />

Consistency <strong>in</strong> guidel<strong>in</strong>es should be pursued across both general Human Services staff and<br />

Area Mental Health Services staff, where appropriate.<br />

2. Tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g Programs<br />

Tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g programs are required at a number <strong>of</strong> levels, rang<strong>in</strong>g from <strong>in</strong>corporation <strong>of</strong> relevant<br />

<strong>mental</strong> <strong>health</strong> issues <strong>in</strong> <strong>the</strong> basic tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>of</strong> all <strong>in</strong>terpreters to tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g that would enable<br />

those <strong>in</strong>terpreters who wish to do so to work as specialist <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong>in</strong>terpreters.<br />

The levels <strong>of</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g, <strong>in</strong> order <strong>of</strong> complexity and urgency <strong>of</strong> development, are:<br />

i. A pr<strong>of</strong>essional development program <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> for exist<strong>in</strong>g<br />

pr<strong>of</strong>essional <strong>in</strong>terpreters.<br />

The <strong>in</strong>tent <strong>of</strong> this is to expose all pr<strong>of</strong>essional <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> students to <strong>the</strong> particular<br />

challenges <strong>of</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> <strong>in</strong> circumstances where <strong>mental</strong> <strong>health</strong> issues are important.<br />

ii. Incorporation <strong>of</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> issues <strong>in</strong> exist<strong>in</strong>g formal award pr<strong>of</strong>essional <strong>in</strong>terpreter<br />

tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g programs.<br />

The <strong>in</strong>tent <strong>of</strong> this is to expose all pr<strong>of</strong>essional <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> students to <strong>the</strong> particular<br />

challenges <strong>of</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> <strong>in</strong> circumstances where <strong>mental</strong> <strong>health</strong> issues are important.<br />

iii. An advanced course <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> for those pr<strong>of</strong>essional <strong>in</strong>terpreters<br />

who wish to specialise <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong>.<br />

The purpose <strong>of</strong> such a program is to develop a relatively small group <strong>of</strong> highly tra<strong>in</strong>ed<br />

specialist <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong>in</strong>terpreters who will play an essential role <strong>in</strong> advanc<strong>in</strong>g <strong>the</strong> field<br />

<strong>of</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong>, teach<strong>in</strong>g <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> <strong>in</strong> pr<strong>of</strong>essional and parapr<strong>of</strong>essional<br />

tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g programs, and <strong>of</strong>fer<strong>in</strong>g skilled supervision for <strong>in</strong>terpreters work<strong>in</strong>g <strong>in</strong><br />

<strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs.<br />

The necessary curriculum for <strong>the</strong>se programs should be developed collaboratively by<br />

cl<strong>in</strong>icians, educators and <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> tra<strong>in</strong>ers. Programs at different levels can be <strong>of</strong>fered by<br />

RMIT University and by <strong>the</strong> Victorian Transcultural Psychiatry Unit <strong>in</strong>dividually and <strong>in</strong><br />

collaboration. The development <strong>of</strong> such curriculum and programs should be <strong>in</strong>formed by a<br />

Mental Health Interpret<strong>in</strong>g Reference Group consist<strong>in</strong>g <strong>of</strong> relevant stakeholders.<br />

Fund<strong>in</strong>g support from VOMA, DHS and o<strong>the</strong>r government departments is required to<br />

develop curriculum and resources for tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g programs <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong>.<br />

The establishment <strong>of</strong> new tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g programs through tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>in</strong>stitutions will require<br />

support <strong>in</strong> curriculum and program development.<br />

VOMA should support <strong>the</strong> establishment <strong>of</strong> specialist <strong>in</strong>terpreter tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g programs, and<br />

should support <strong>the</strong> development and provision <strong>of</strong> <strong>in</strong>centives and assistance for people to<br />

46


undertake such <strong>in</strong>terpreter tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g and to promote <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> as a career.<br />

RMIT will enter a partnership with tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g developers to meet Victorian Qualifications<br />

Authority (VQA) criteria for establish<strong>in</strong>g and develop<strong>in</strong>g a course through RMIT.<br />

The process for establish<strong>in</strong>g <strong>the</strong> recommended tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g accord<strong>in</strong>g to State level Office <strong>of</strong><br />

Tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g and Tertiary Education (OTTE), Department <strong>of</strong> Education and Tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g - Victoria<br />

requirements and VQA is straightforward. The VTPU recommends <strong>the</strong> establishment <strong>of</strong> a<br />

new component, with<strong>in</strong> an exist<strong>in</strong>g unit <strong>in</strong> <strong>the</strong> Advanced Diploma <strong>in</strong> Interpret<strong>in</strong>g and<br />

Translat<strong>in</strong>g at RMIT, is <strong>the</strong> doma<strong>in</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>in</strong>stitution. Accord<strong>in</strong>g to VQA, <strong>the</strong><br />

appropriate authority for a new unit recognition is through <strong>the</strong> establishment by RMIT <strong>of</strong> a<br />

‘Steer<strong>in</strong>g Committee’ with relevant collaborators (e.g. VTPU) to develop <strong>the</strong> curriculum and<br />

module that is to be <strong>of</strong>fered. This is <strong>the</strong>n recognised through <strong>the</strong> VQA and is listed on <strong>the</strong><br />

National Tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g Information Service.<br />

Once <strong>the</strong> unit is added to RMIT’s Advanced Diploma <strong>in</strong> Interpret<strong>in</strong>g and Translat<strong>in</strong>g, RMIT<br />

has <strong>the</strong> ability to <strong>of</strong>fer any <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir units/modules as short courses. The short course option<br />

would serve <strong>the</strong> needs <strong>of</strong> <strong>in</strong>terpreters who are already tra<strong>in</strong>ed and who wish to undertake<br />

tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong>.<br />

O<strong>the</strong>r tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g options <strong>in</strong>clude <strong>the</strong> pursuit <strong>of</strong> a NAATI accredited course <strong>in</strong> Mental Health<br />

Interpret<strong>in</strong>g, which would also require f<strong>in</strong>ancial support for curriculum development and<br />

module delivery.<br />

Recommendation 2.1<br />

It is recommended that DHS <strong>in</strong>tegrates <strong>in</strong>to exist<strong>in</strong>g DHS language service structures<br />

consultation with Mental Health Interpret<strong>in</strong>g Reference Group coord<strong>in</strong>ated by <strong>the</strong><br />

VTPU.<br />

DHS exist<strong>in</strong>g structures that are able to develop and support work on <strong>mental</strong> <strong>health</strong><br />

<strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> - such as <strong>the</strong> M<strong>in</strong>isterial Advisory Council on Cultural and L<strong>in</strong>guistic Diversity<br />

(MAC C&LD), language services work<strong>in</strong>g group and contributors to <strong>the</strong> Mental Health<br />

Cultural Diversity Strategy - should be encouraged to draw on <strong>the</strong> established expertise <strong>of</strong><br />

<strong>the</strong> Mental Health Interpret<strong>in</strong>g Reference Group through consultations with <strong>the</strong> VTPU.<br />

State Government should support <strong>the</strong> establishment <strong>of</strong> <strong>the</strong> follow<strong>in</strong>g tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g pathways:<br />

Recommendation 2.2<br />

It is recommended that <strong>the</strong> State Government supports <strong>the</strong> establishment a<br />

Pr<strong>of</strong>essional Development Program for exist<strong>in</strong>g pr<strong>of</strong>essional Level 3 <strong>in</strong>terpreters. The<br />

development <strong>of</strong> such a component should beg<strong>in</strong> as soon as practicable.<br />

47


Recommendation 2.3<br />

It is recommended that <strong>the</strong> State Government supports <strong>the</strong> establishment <strong>of</strong> an<br />

<strong>in</strong>troductory Mental Health Interpret<strong>in</strong>g component as part <strong>of</strong> <strong>the</strong> exist<strong>in</strong>g ‘Ethics’<br />

subject <strong>in</strong> <strong>the</strong> Diploma <strong>of</strong> Translat<strong>in</strong>g & Interpret<strong>in</strong>g at RMIT for parapr<strong>of</strong>essional level<br />

<strong>in</strong>terpreters <strong>in</strong> emerg<strong>in</strong>g languages. The development <strong>of</strong> such a course should beg<strong>in</strong> as<br />

soon as practicable.<br />

Recommendation 2.4<br />

It is recommended that <strong>the</strong> State Government supports <strong>the</strong> establishment <strong>of</strong> a Mental<br />

Health Interpret<strong>in</strong>g component as part <strong>of</strong> ‘Pr<strong>of</strong>essional Practice’, a core subject <strong>in</strong> <strong>the</strong><br />

Advanced Diploma <strong>of</strong> Translat<strong>in</strong>g & Interpret<strong>in</strong>g at RMIT. The development <strong>of</strong> such a<br />

component should beg<strong>in</strong> as soon as practicable.<br />

Recommendation 2.5<br />

It is recommended that <strong>the</strong> State Government supports <strong>the</strong> establishment <strong>of</strong> an<br />

Advanced Course <strong>in</strong> Mental Health Interpret<strong>in</strong>g with<strong>in</strong> <strong>the</strong> Advanced Diploma <strong>of</strong><br />

Translat<strong>in</strong>g & Interpret<strong>in</strong>g framework. The scop<strong>in</strong>g for <strong>the</strong> development <strong>of</strong> such a<br />

course should beg<strong>in</strong> as soon as practicable.<br />

The establishment <strong>of</strong> relevant <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g programs will require a long-term<br />

commitment and resources from DHS and <strong>in</strong>volvement <strong>of</strong> key stakeholders <strong>in</strong> <strong>the</strong><br />

development <strong>of</strong> an ongo<strong>in</strong>g tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g contribution to <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong>. The<br />

recommended Mental Health Interpret<strong>in</strong>g Reference Group and <strong>the</strong> Victorian Transcultural<br />

Psychiatry Unit will play a vital role <strong>in</strong> susta<strong>in</strong><strong>in</strong>g and coord<strong>in</strong>at<strong>in</strong>g <strong>the</strong> development <strong>of</strong> a<br />

skilled <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> workforce <strong>in</strong> Victoria.<br />

3. Curriculum Development and Tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g Program Delivery<br />

The development <strong>of</strong> curriculum for <strong>the</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>of</strong> <strong>in</strong>terpreters (pr<strong>of</strong>essional and parapr<strong>of</strong>essional)<br />

and <strong>the</strong> design and management <strong>of</strong> <strong>the</strong> necessary tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g programs is a<br />

substantial task. This work requires at least one dedicated project <strong>of</strong>ficer and <strong>the</strong> support <strong>of</strong><br />

an appropriately constituted reference group. The members <strong>of</strong> <strong>the</strong> reference group should<br />

<strong>in</strong>clude <strong>in</strong>terpreters, <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> educators, <strong>mental</strong> <strong>health</strong> cl<strong>in</strong>icians, consumers and carers.<br />

The Project Officer is most appropriately located <strong>in</strong> <strong>the</strong> Victorian Transcultural Psychiatry<br />

Unit where he/she would receive ongo<strong>in</strong>g support and supervision from VTPU staff.<br />

Pr<strong>of</strong>essional development programs are most appropriately managed by <strong>the</strong> Victorian<br />

Transcultural Psychiatry Unit and courses for formal award are most appropriately managed<br />

by RMIT University.<br />

Recommendation 3.1<br />

It is recommended that DHS makes available f<strong>in</strong>ancial support for an appropriately<br />

qualified full-time Project Officer to coord<strong>in</strong>ate <strong>the</strong> development <strong>of</strong> curriculum and<br />

tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g program development and delivery.<br />

48


4. Rural and Regional Issues<br />

It is important that any programs developed should be available to <strong>in</strong>terpreters who work<br />

outside metropolitan sett<strong>in</strong>gs. This is particularly important <strong>in</strong> those regional areas <strong>of</strong><br />

Victoria where refugees are be<strong>in</strong>g systematically re-settled.<br />

Recommendation 4.1<br />

It is recommended that <strong>the</strong> State Government makes available to non-metropolitan<br />

<strong>in</strong>terpreters <strong>the</strong> support that will enable <strong>the</strong>m to participate <strong>in</strong> pr<strong>of</strong>essional<br />

development and formal award tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g programs <strong>in</strong> Mental Health Interpret<strong>in</strong>g.<br />

5. Incentives to Participate <strong>in</strong> Fur<strong>the</strong>r Tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g<br />

Most <strong>in</strong>terpreters now work <strong>in</strong> a privatised and fragmented system <strong>of</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> service<br />

provision. It is recognised that appropriate <strong>in</strong>centives may be required to encourage<br />

<strong>in</strong>terpreters to participate <strong>in</strong> fur<strong>the</strong>r tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g. There are two broad groups <strong>of</strong> possible<br />

<strong>in</strong>centives:<br />

1. F<strong>in</strong>ancial support for meet<strong>in</strong>g <strong>the</strong> costs <strong>of</strong> fur<strong>the</strong>r tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g.<br />

2. The <strong>in</strong>stitution <strong>of</strong> processes that will make <strong>in</strong>terpreters who have undertaken fur<strong>the</strong>r<br />

tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g more competitive <strong>in</strong> secur<strong>in</strong>g work <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> services.<br />

Recommendation 5.1<br />

It is recommended that VOMA makes available a number <strong>of</strong> full and part scholarships<br />

that would encourage appropriately qualified <strong>in</strong>terpreters to undertake tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>in</strong><br />

<strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong>.<br />

VOMA should consider this an extension <strong>of</strong> <strong>the</strong> current scholarship program for general<br />

<strong>in</strong>terpreter tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g.<br />

Recommendation 5.2<br />

It is recommended that <strong>the</strong> Mental Health Branch establishes mechanisms that would<br />

encourage <strong>mental</strong> <strong>health</strong> service agencies to give preference to <strong>in</strong>terpreters who have<br />

received tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g at an acceptable level <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong>.<br />

Conclusion<br />

This project has demonstrated that <strong>the</strong>re is renewed recognition that <strong>the</strong> field <strong>of</strong> <strong>mental</strong><br />

<strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> <strong>in</strong>volves specialist skills and that <strong>the</strong>se skills need to be built on <strong>the</strong><br />

competencies required for pr<strong>of</strong>essional <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong>. To enable <strong>the</strong>se specialist skills to be<br />

developed all key stakeholders have acknowledged <strong>the</strong> need to develop relevant curriculum<br />

and tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g programs. This is critical, to enable <strong>in</strong>terpreters <strong>the</strong>mselves to work more<br />

49


50<br />

effectively <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs, to ensure accurate <strong>in</strong>terpretation <strong>in</strong> cl<strong>in</strong>ical encounters<br />

with CALD consumers and families, and also to meet policy makers’ requirements for<br />

<strong>quality</strong> language services. As <strong>the</strong>y cont<strong>in</strong>ue to make policy around <strong>improv<strong>in</strong>g</strong> language<br />

access to services, policy makers must also cont<strong>in</strong>ue to commit to <strong>the</strong> development and<br />

implementation <strong>of</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g programs that best meet <strong>the</strong> needs and contexts to which <strong>the</strong>y<br />

hope to contribute. The present <strong>in</strong>itiative reflects <strong>the</strong> Victorian Government’s commitment<br />

and desire to improve <strong>the</strong> current situation <strong>of</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> <strong>in</strong> Victoria. The<br />

enthusiastic participation <strong>of</strong> key Victorian stakeholders <strong>in</strong> <strong>the</strong> current project has<br />

demonstrated that <strong>the</strong>re is a clear commitment to a cont<strong>in</strong>u<strong>in</strong>g collaborative effort for<br />

establish<strong>in</strong>g curriculum and tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g programs for <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> <strong>in</strong> Victoria.


Appendix One: Mental Health Interpret<strong>in</strong>g Reference<br />

Group List<br />

Members <strong>of</strong> <strong>the</strong> Mental Health Interpreter Reference Group<br />

(MHIRG)<br />

Representative Organisation<br />

Anh Thu Nguyen SUMMIT, former Bil<strong>in</strong>gual Case Manager<br />

Aroon Naidoo<br />

Cultural Portfolio Holder, Saltwater Cl<strong>in</strong>ic,<br />

Werribee Mercy MHP<br />

Bella Burns*<br />

RCH-MHS/Travancore<br />

Chris Greatorex<br />

Manager, TIS<br />

Chris Poole<br />

Interpreter practitioner, Chris Poole Interpret<strong>in</strong>g<br />

C<strong>of</strong>fey, Guy*<br />

Victorian Foundation for Survivors <strong>of</strong> Torture<br />

Cynthia T<strong>of</strong>foli-Zupan Manager, NAATI<br />

Deirdre P<strong>in</strong>to<br />

Mental Health Branch, Victoria<br />

Diane Gabb *<br />

VTPU<br />

Elk<strong>in</strong>s, Veronica* Aged Psychiatry, Sunsh<strong>in</strong>e Hospital<br />

Garlick, Robyn<br />

Aged Psychiatry, NWA Persons, Sunsh<strong>in</strong>e Hospital<br />

Harry Gelber<br />

RCH-MHS/ Tranvacore<br />

Harry M<strong>in</strong>as<br />

Director, VTPU<br />

Khorshed Khisty Ethnic MH Consultant, Nor<strong>the</strong>rn AMHS<br />

Kris Chapman*<br />

Manager Client Services, Vicdeaf, Victorian Deaf Society<br />

Mal<strong>in</strong>a Stankovska VTPU<br />

Margaret God<strong>in</strong>g AMHS Area Manager, St V<strong>in</strong>cent’s hospital<br />

Maria Maggio De Leo President, Australasian Association <strong>of</strong> Hospital Interpreters<br />

and Translators<br />

Marie Piu<br />

VTPU<br />

Mary Vasilakakos Coord<strong>in</strong>ator, Languages, RMIT<br />

Sandy Leane<br />

Australian Sign Language Interpret<strong>in</strong>g Association (ASLIA)<br />

Sar<strong>in</strong>a Phan *<br />

Branch Chair, AUSIT, Vic/Tas<br />

Senada S<strong>of</strong>tic *<br />

VITS<br />

Silvio Proy *<br />

RCH-MHS<br />

Steven Klimidis * VTPU<br />

Tania Miletic<br />

Project Worker, VTPU<br />

Tony Blanco *<br />

Cl<strong>in</strong>ician, Inner West AMHS<br />

Yvonne Stolk *<br />

VTPU<br />

* Participants <strong>in</strong> previous Work<strong>in</strong>g Group (2003)<br />

51


Appendix Two: Survey One to Members <strong>of</strong> <strong>the</strong> Mental<br />

Health Interpret<strong>in</strong>g Reference Group<br />

Victorian Transcultural Psychiatry Unit<br />

Research Survey on Tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g Needs <strong>in</strong> Mental Health Interpret<strong>in</strong>g (MHI)<br />

PHASE ONE: May 5th – May 13th, 2005<br />

The Victorian Transcultural Psychiatry Unit (VTPU) is currently research<strong>in</strong>g <strong>the</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g and<br />

pr<strong>of</strong>essional development activities needed to prepare <strong>in</strong>terpreters for work <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong><br />

sett<strong>in</strong>gs.<br />

We <strong>in</strong>vite you to complete this survey, which is designed to be a prelim<strong>in</strong>ary exploration <strong>of</strong><br />

<strong>the</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g and pr<strong>of</strong>essional development needs for <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs<br />

draw<strong>in</strong>g on your pr<strong>of</strong>essional expertise. Your responses will be completely confidential and<br />

collated with o<strong>the</strong>r members <strong>of</strong> <strong>the</strong> MH Interpret<strong>in</strong>g Reference Group. Please feel free to<br />

add any additional comments or concerns. Upon receipt <strong>of</strong> your completed questionnaire,<br />

you will be contacted by telephone to fur<strong>the</strong>r discuss <strong>the</strong>se issues.<br />

We greatly appreciate your time and commitment to this project.<br />

This research will ultimately <strong>in</strong>form <strong>the</strong> plann<strong>in</strong>g and development <strong>of</strong> curriculum/ tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g<br />

materials to prepare <strong>in</strong>terpreters for work <strong>in</strong> <strong>the</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>g.<br />

S<strong>in</strong>cerely,<br />

Tania Miletic<br />

Project Worker, Mental Health Interpreter Tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g Project, VTPU.<br />

Please complete and email or fax this questionnaire by May 13th, to:<br />

Tania Miletic<br />

Project Worker, Mental Health Interpreter Tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g Project, VTPU.<br />

Email: vtpu@svhm.org.au<br />

Telephone: (+61 3 ) 9411 0321<br />

Fax: (+61 3) 9416 0265<br />

52


1. Tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>in</strong>terpreters for <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> is (please circle <strong>the</strong> number aga<strong>in</strong>st <strong>the</strong><br />

relevant answer):<br />

Not at all important ..........................................1<br />

Somewhat important ........................................2<br />

Quite important ................................................3<br />

Very important .................................................4<br />

2. Please th<strong>in</strong>k about <strong>the</strong> reasons for your answer to Question 1. Then rank <strong>the</strong> follow<strong>in</strong>g<br />

statements from 1 Most true for me to 5 Least true for me to expla<strong>in</strong> why you th<strong>in</strong>k it is or isn’t<br />

important to tra<strong>in</strong> <strong>in</strong>terpreters for <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong>. Please add your own reasons if not<br />

listed below.<br />

Mental <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g is:<br />

Important to improve <strong>the</strong> pr<strong>of</strong>essional status <strong>of</strong> <strong>in</strong>terpreters...<br />

Important to ensure accurate <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs……..<br />

Important to improve <strong>the</strong> confidence <strong>of</strong> <strong>in</strong>terpreters <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs<br />

Important to improve <strong>the</strong> safety <strong>of</strong> <strong>in</strong>terpreters <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs..<br />

Important to ensure optimal language services to people with a <strong>mental</strong> illness and<br />

<strong>the</strong>ir families<br />

Not important because pr<strong>of</strong>essional <strong>in</strong>terpreters can <strong>in</strong>terpret <strong>in</strong> all sett<strong>in</strong>gs<br />

Not necessary because <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> is only a small proportion <strong>of</strong> all<br />

<strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> work<br />

O<strong>the</strong>r (please specify):<br />

Specific comments:<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

3. a. The follow<strong>in</strong>g topics have been suggested for<br />

<strong>in</strong>clusion <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong>in</strong>terpreter tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g. Please<br />

circle on a scale <strong>of</strong> 1 to 5 how important it is to<br />

<strong>in</strong>clude each topic:<br />

b. Then, please go back and rank from 1 to 5- <strong>in</strong> <strong>the</strong><br />

last column which topics are <strong>the</strong> 5 most important to<br />

<strong>in</strong>clude<br />

The role <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>in</strong>terpreter <strong>in</strong> <strong>the</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>g 1 2 3 4 5 ■<br />

The <strong>mental</strong> <strong>health</strong> system and <strong>the</strong> pr<strong>of</strong>essions 1 2 3 4 5 ■<br />

Introduction to <strong>the</strong> major <strong>mental</strong> disorders 1 2 3 4 5 ■<br />

Abnormal illness behaviour 1 2 3 4 5 ■<br />

Translation issues <strong>in</strong> <strong>the</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>g:<br />

convey<strong>in</strong>g mean<strong>in</strong>g across cultures 1 2 3 4 5 ■<br />

The Mental Health Act: <strong>in</strong>voluntary admission and<br />

o<strong>the</strong>r medico-legal issues 1 2 3 4 5 ■<br />

Migration and <strong>mental</strong> <strong>health</strong> 1 2 3 4 5 ■<br />

Interpret<strong>in</strong>g with families 1 2 3 4 5 ■<br />

Not important<br />

A little important<br />

Quite important<br />

Very important<br />

Not sure<br />

Essential topics<br />

53


The family and childhood <strong>mental</strong> <strong>health</strong> problems 1 2 3 4 5 ■<br />

The family and <strong>mental</strong> <strong>health</strong> problems <strong>of</strong> adolescence 1 2 3 4 5 ■<br />

Mental <strong>health</strong> problems <strong>of</strong> <strong>the</strong> aged 1 2 3 4 5 ■<br />

Refugees; survivors <strong>of</strong> torture and trauma 1 2 3 4 5 ■<br />

Issues <strong>in</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> assessment tests 1 2 3 4 5 ■<br />

Safety <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>in</strong>terpreter; brief<strong>in</strong>g and debrief<strong>in</strong>g 1 2 3 4 5 ■<br />

Interpret<strong>in</strong>g <strong>in</strong> crisis situations 1 2 3 4 5 ■<br />

The <strong>in</strong>terpreter as a cultural consultant 1 2 3 4 5 ■<br />

Interpret<strong>in</strong>g and psycho<strong>the</strong>rapy 1 2 3 4 5 ■<br />

O<strong>the</strong>r topics (please specify) 1 2 3 4 5 ■<br />

*Please remember to go back and rank from 1 5- <strong>in</strong> <strong>the</strong> last column which topics are <strong>the</strong> 5 most<br />

important to <strong>in</strong>clude<br />

Specific comments:<br />

4. The most beneficial structure for a <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> program would be:<br />

A course as part <strong>of</strong> a Diploma <strong>in</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong><br />

A short Pr<strong>of</strong>essional Development course<br />

A Pr<strong>of</strong>essional Development Series <strong>of</strong> Sessions<br />

O<strong>the</strong>r:<br />

Specific comments:<br />

■<br />

■<br />

■<br />

5. The duration <strong>of</strong> a <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong>in</strong>terpreter tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g course should be: (sessions <strong>of</strong> more than one<br />

day would probably be spread over a number <strong>of</strong> weeks)<br />

2 - 3 hours ■<br />

Half a day<br />

■<br />

1 day ■<br />

2 days ■<br />

3 days ■<br />

4 days ■<br />

5 days ■<br />

6 days ■<br />

7 days ■<br />

8 days ■<br />

A 6 month 1 day a week university diploma<br />

■<br />

O<strong>the</strong>r:<br />

6. Interpreters would be most likely to attend <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong>in</strong>terpreter tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g if it was delivered:<br />

(please rank from 1 Most likely to 3 Least likely)<br />

On week day/s <strong>in</strong> bus<strong>in</strong>ess hours<br />

On week day/s <strong>in</strong> <strong>the</strong> even<strong>in</strong>g<br />

On Saturdays<br />

■<br />

■<br />

■<br />

54


O<strong>the</strong>r arrangements (please specify):<br />

■<br />

7. To be <strong>of</strong> value, <strong>in</strong>terpreters attend<strong>in</strong>g <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong>in</strong>terpreter tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g should receive: (please<br />

rank from1 Most valuable to 5 Least valuable)<br />

A certificate<br />

NAATI accreditation<br />

Preferential book<strong>in</strong>gs for <strong>mental</strong> <strong>health</strong> services from <strong>in</strong>terpreter agencies<br />

Preferential book<strong>in</strong>gs from <strong>mental</strong> <strong>health</strong> services<br />

A f<strong>in</strong>ancial load<strong>in</strong>g for <strong>mental</strong> <strong>health</strong> book<strong>in</strong>gs<br />

O<strong>the</strong>r:<br />

Specific comments:<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

8. The cost for <strong>mental</strong> <strong>in</strong>terpreter tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g should be <strong>the</strong> responsibility <strong>of</strong>: (please rank from 1 Most<br />

appropriate to 4 Least appropriate):<br />

Interpreter<br />

■<br />

Funded tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g/ PD Program through VTPU<br />

■<br />

University fee<br />

■<br />

Partly or fully subsidised by Department <strong>of</strong> Human Services<br />

■<br />

O<strong>the</strong>r:<br />

Specific comments:<br />

9. If <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g was <strong>of</strong>fered at a time and cost that suited <strong>in</strong>terpreters, how<br />

likely is it that <strong>in</strong>terpreters would attend such tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g?<br />

None would attend<br />

A few would attend<br />

Many would attend<br />

Depends on <strong>in</strong>centives<br />

O<strong>the</strong>r:<br />

Specific comments:<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

10. If half <strong>of</strong> <strong>the</strong> cost <strong>of</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g were subsidised by <strong>the</strong> Department <strong>of</strong><br />

Human Services, but a reasonable fee was required from <strong>in</strong>terpreters, how likely is it that<br />

<strong>in</strong>terpreters would attend such tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g?<br />

Not likely<br />

Likely<br />

Very likely<br />

O<strong>the</strong>r:<br />

■<br />

■<br />

■<br />

55


11. The most suitable organisation/s to deliver <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong>in</strong>terpreter tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g is: (please rank from<br />

1 Most suitable to 5 Least suitable):<br />

University partner (i.e., RMIT)<br />

Victorian Interpreter and Translat<strong>in</strong>g Service (VITS)<br />

Centre for International Mental Health, University <strong>of</strong> Melbourne<br />

Victorian Transcultural Psychiatry Unit<br />

Collaborative between above organisations<br />

O<strong>the</strong>r organisation (please specify):<br />

Specific comments:<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

12. How much difference would <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong>in</strong>terpreter tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g make to <strong>the</strong> overall <strong>quality</strong> <strong>of</strong><br />

<strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong>?<br />

No difference<br />

Some difference<br />

Significant difference<br />

Specific comments:<br />

■<br />

■<br />

■<br />

13. How important is <strong>the</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>of</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> staff on work<strong>in</strong>g with <strong>in</strong>terpreters? (please circle)<br />

Not at all important ..........................................1<br />

Somewhat important ........................................2<br />

Quite important ................................................3<br />

Very important .................................................4<br />

O<strong>the</strong>r:<br />

Please consider <strong>the</strong> above issues and provide any specialised feedback or suggestions:<br />

Thank you for your time and valuable contribution.<br />

56


Appendix Three: Survey Two to Members <strong>of</strong> <strong>the</strong> Mental<br />

Health Interpret<strong>in</strong>g Reference Group<br />

Victorian Transcultural Psychiatry Unit<br />

Tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g Needs <strong>in</strong> Mental Health Interpret<strong>in</strong>g (MHI)<br />

PHASE TWO: May 24th – May 27th, 2005<br />

Dear Mental Health Interpret<strong>in</strong>g Reference Group (IRG) members,<br />

Thank you for complet<strong>in</strong>g <strong>the</strong> phase-one survey on <strong>the</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g and pr<strong>of</strong>essional<br />

development activities needed to prepare <strong>in</strong>terpreters for effective work <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong><br />

sett<strong>in</strong>gs.<br />

Your responses and recommendations have been collated with <strong>the</strong> responses <strong>of</strong> o<strong>the</strong>r IRG<br />

members. From this <strong>in</strong>formation we have been able to develop our phase-two survey that<br />

will briefly address some additional issues concern<strong>in</strong>g tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g needs on <strong>mental</strong> <strong>health</strong><br />

<strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong>. By complet<strong>in</strong>g <strong>the</strong> attached phase-two survey we can move closer to<br />

agreement on <strong>the</strong> key tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g needs <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong>, as well as address some<br />

additional issues.<br />

We <strong>in</strong>vite you to complete <strong>the</strong> phase-two survey by May 27th.<br />

Your responses will be confidential and collated with <strong>the</strong> responses <strong>of</strong> o<strong>the</strong>r members <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

MH Interpret<strong>in</strong>g Reference Group. Feedback from both phase-one and two surveys will be<br />

provided at <strong>the</strong> meet<strong>in</strong>g <strong>of</strong> <strong>the</strong> Mental Health Interpret<strong>in</strong>g Reference Group on June 1st<br />

2005.<br />

As a rem<strong>in</strong>der, <strong>the</strong> Mental Health Interpret<strong>in</strong>g Reference Group Meet<strong>in</strong>g will be held on 1st<br />

June 2005, 9.30am – 11.30am, at VTPU, Level 2, Bolte W<strong>in</strong>g, St V<strong>in</strong>cent’s Hospital, 14<br />

Nicholson St, Fitzroy.<br />

This research will <strong>in</strong>form <strong>the</strong> plann<strong>in</strong>g and development <strong>of</strong> curriculum and tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g<br />

materials to better prepare <strong>in</strong>terpreters for work <strong>in</strong> <strong>the</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>g.<br />

We greatly appreciate your time and commitment to this project.<br />

S<strong>in</strong>cerely,<br />

Tania Miletic<br />

Project Worker, Mental Health Interpreter Tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g Project, VTPU.<br />

Please complete and email or fax this questionnaire between May 24th - 27th, to:<br />

Tania Miletic<br />

Project Worker, Mental Health Interpreter Tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g Project, VTPU.<br />

Email: vtpu@svhm.org.au<br />

Telephone: (+61 3) 9411 0321 Fax: (+61 3) 9416 026<br />

57


1. The suggested topics from <strong>the</strong> phase-one survey were considered to be ‘quite important’ to ‘very<br />

important’ by IRG members. Of those considered ‘very important’, <strong>the</strong> top five when ranked<br />

were:<br />

6. The role <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>in</strong>terpreter <strong>in</strong> <strong>the</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>g<br />

7. Translation issues <strong>in</strong> <strong>the</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>g: convey<strong>in</strong>g mean<strong>in</strong>g across cultures<br />

8. Introduction to <strong>the</strong> major <strong>mental</strong> disorders<br />

9. Interpret<strong>in</strong>g <strong>in</strong> crisis situations<br />

10. Issues <strong>in</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> assessment tests<br />

Some additional topics have been suggested. Please circle on a scale<br />

<strong>of</strong> 1 to 4 how important it is to <strong>in</strong>clude each topic:<br />

Interpreter Practice/ Process (specific technical issues for <strong>in</strong>terpreters) 1 2 3 4<br />

Interpret<strong>in</strong>g <strong>in</strong> a <strong>mental</strong> <strong>health</strong> team/ multiple pr<strong>of</strong>essions 1 2 3 4<br />

Interpret<strong>in</strong>g for <strong>the</strong> deaf / deaf <strong>mental</strong> <strong>health</strong> issues 1 2 3 4<br />

O<strong>the</strong>r topic______________________ 1 2 3 4<br />

Specific comments:<br />

Not important<br />

A little important<br />

Quite important<br />

Very important<br />

2. a. At present <strong>in</strong> Australia <strong>the</strong>re are some different tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g programs available for <strong>in</strong>terpreter<br />

tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs. The courses vary <strong>in</strong> <strong>the</strong>ir structure and focus. Of <strong>the</strong> three<br />

identified programs, all are certificate programs that are best described as Pr<strong>of</strong>essional<br />

Development Series.<br />

Model A: Queensland<br />

● Eight sessions by four-hour module/ 32 hours over 8 weeks.<br />

● Curriculum developed by <strong>the</strong> Qld. Transcultural Mental Health Centre.<br />

● Delivered mostly by QTMHC staff member.<br />

● Subsidised by <strong>the</strong> QTMHC.<br />

Model B: Western Australia<br />

● 10 sessions by three-hours per week over 10 weeks.<br />

● Curriculum developed and adm<strong>in</strong>istered by WATMHC with a TAFE partner.<br />

● Delivered by <strong>mental</strong> <strong>health</strong> cl<strong>in</strong>icians on different <strong>mental</strong> <strong>health</strong> area topics/ tutors are<br />

<strong>in</strong>terpreter practitioners.<br />

Model C: New South Wales:<br />

● Four sessions, full days over four weeks<br />

● Developed by NSW Institute <strong>of</strong> Psychiatry, and run through NSWIOP<br />

● Delivered by <strong>mental</strong> <strong>health</strong> practitioner/s<br />

These models show various levels <strong>of</strong> collaboration across organisations.<br />

b. Phase-one survey revealed a preference for a collaboration <strong>of</strong> organisations as be<strong>in</strong>g most<br />

suitable to deliver MHI tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>in</strong> Victoria.<br />

Please th<strong>in</strong>k from your organisation's perspective what area/s you may be most able and will<strong>in</strong>g<br />

to contribute towards. Please list which general area you believe your organisation may want to<br />

contribute towards:<br />

58


Development <strong>of</strong> curriculum/ materials<br />

Delivery <strong>of</strong> curriculum/ materials/ module/s<br />

Adm<strong>in</strong>istrative assistance<br />

Promotion <strong>of</strong> <strong>the</strong> program<br />

Adm<strong>in</strong>istration <strong>of</strong> <strong>the</strong> program<br />

O<strong>the</strong>r:<br />

Specific comments:<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

We would be grateful to receive any fur<strong>the</strong>r comments or suggestions you may have:<br />

Note: Interpreter tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g for <strong>mental</strong> <strong>health</strong> pr<strong>of</strong>essionals<br />

Most respondents answered that <strong>the</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>of</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> staff on work<strong>in</strong>g with <strong>in</strong>terpreters is ‘very<br />

important’ (91.7%).<br />

Some additional comments were raised on <strong>the</strong> need to ensure effective <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong><br />

sett<strong>in</strong>gs by focus<strong>in</strong>g on tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>of</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> pr<strong>of</strong>essionals for effective work with <strong>in</strong>terpreters.<br />

This issue is also be<strong>in</strong>g addressed by <strong>the</strong> VTPU <strong>in</strong> a parallel project. The VTPU’s work will <strong>in</strong>clude <strong>the</strong><br />

development <strong>of</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g material for <strong>mental</strong> <strong>health</strong> pr<strong>of</strong>essionals work<strong>in</strong>g with <strong>in</strong>terpreters and <strong>the</strong><br />

delivery <strong>of</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g sessions <strong>in</strong> Area Mental Health services across Victoria. The tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g will be<br />

designed for all <strong>mental</strong> <strong>health</strong> pr<strong>of</strong>essionals <strong>in</strong> Victoria. This is an <strong>in</strong>itiative <strong>of</strong> <strong>the</strong> Victorian Office <strong>of</strong><br />

Multicultural Affairs and <strong>the</strong> Mental Health branch <strong>of</strong> Victoria. The VTPU is happy to provide fur<strong>the</strong>r<br />

<strong>in</strong>formation as this project develops.<br />

Thank you for your time and valuable contribution.<br />

59


Appendix Four: Survey One to Victorian Interpreters<br />

Victorian Transcultural Psychiatry Unit<br />

Survey <strong>of</strong> Interpreters’ Interest <strong>in</strong> Tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>in</strong> Mental Health Interpret<strong>in</strong>g<br />

(MHI)<br />

The Victorian Transcultural Psychiatry Unit (VTPU) is currently research<strong>in</strong>g <strong>the</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g and<br />

pr<strong>of</strong>essional development activities needed to prepare <strong>in</strong>terpreters for effective work <strong>in</strong><br />

<strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs. We are <strong>in</strong>terested <strong>in</strong> explor<strong>in</strong>g whe<strong>the</strong>r <strong>in</strong>terpreters would be<br />

<strong>in</strong>terested <strong>in</strong> a tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g program on <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs, as well as<br />

discover<strong>in</strong>g <strong>in</strong>terpreters’ views on <strong>the</strong> key issues and concerns related to work<strong>in</strong>g <strong>in</strong> <strong>mental</strong><br />

<strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs.<br />

We <strong>in</strong>vite you to complete this survey, which is designed to be a prelim<strong>in</strong>ary exploration <strong>of</strong><br />

your <strong>in</strong>terest <strong>in</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g and pr<strong>of</strong>essional development needs for <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> <strong>in</strong> <strong>mental</strong><br />

<strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs draw<strong>in</strong>g on your pr<strong>of</strong>essional needs, expertise and practical experience.<br />

Your responses will be completely confidential and collated with o<strong>the</strong>r <strong>in</strong>terpreters’<br />

responses. This research will ultimately <strong>in</strong>form <strong>the</strong> plann<strong>in</strong>g and development <strong>of</strong><br />

curriculum/ tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g materials to prepare <strong>in</strong>terpreters for work <strong>in</strong> <strong>the</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>g.<br />

This project is funded by <strong>the</strong> Victorian Office <strong>of</strong> <strong>the</strong> Multicultural Affairs and supported by<br />

<strong>the</strong> Mental Health Branch.<br />

We greatly appreciate your time and commitment to this project.<br />

S<strong>in</strong>cerely,<br />

Tania Miletic<br />

Project Worker, Mental Health Interpreter Tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g Project, VTPU.<br />

Please complete and mail or fax this survey by Friday June 24th, to:<br />

Project Worker, Mental Health Interpreter Tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g Project, VTPU.<br />

Email: vtpu@svhm.org.au<br />

Telephone: (+61 3) 9411 0321<br />

Fax: (+61 3) 9416 0265<br />

60


A FEW QUESTIONS ABOUT YOU & YOUR WORK<br />

14. How many years have you worked as an <strong>in</strong>terpreter<br />

<strong>in</strong> Australia?<br />

■ less than 6 months<br />

■ 6 months – 1 year<br />

■ 1 – 2 years<br />

■ 2 – 5 years<br />

■ 5 – 10 years<br />

■ 10 or more years<br />

15. About how much <strong>of</strong> your <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> work <strong>in</strong> <strong>the</strong><br />

past year has been with <strong>mental</strong> <strong>health</strong> services?<br />

■ none<br />

■ a small amount<br />

■ some<br />

■ most<br />

■ all<br />

16. Please write <strong>the</strong> ma<strong>in</strong> languages <strong>in</strong> which you<br />

<strong>in</strong>terpret and your level <strong>of</strong> accreditation <strong>in</strong> that<br />

Language ...........................................................Level ............................<br />

Language ...........................................................Level ............................<br />

Language ...........................................................Level ............................<br />

A FEW QUESTIONS ABOUT YOU & YOUR WORK<br />

17. How much specialised tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g have you received<br />

for <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> <strong>in</strong> a <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>g?<br />

(exclud<strong>in</strong>g your <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> diploma course).<br />

18. Would you be <strong>in</strong>terested <strong>in</strong> receiv<strong>in</strong>g specialist<br />

tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g to enhance your skills for <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> <strong>in</strong><br />

a <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>g?<br />

19. If you did receive <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong><br />

tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g, would you prefer:<br />

■ None<br />

■ less than 3 hours<br />

■ 3 – 8 hours<br />

■ 2 days<br />

■ More than 2 days<br />

■ Yes<br />

■ No<br />

■ a s<strong>in</strong>gle session (2-4 hours)<br />

■ a s<strong>in</strong>gle one-day session<br />

■ a series <strong>of</strong> one-day sessions (e.g., one<br />

day over 4-8 weeks)<br />

■ a series <strong>of</strong> 2-4 hour sessions (e.g., over<br />

12 weeks)<br />

■ a course as part <strong>of</strong> an advanced<br />

diploma <strong>in</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong><br />

■ O<strong>the</strong>r___________________<br />

61


20. When would you be most likely to attend <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong>in</strong>terpreter tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g if it was delivered:<br />

On week day/s <strong>in</strong> bus<strong>in</strong>ess hours<br />

■<br />

On week day/s <strong>in</strong> <strong>the</strong> even<strong>in</strong>g<br />

■<br />

On Saturdays<br />

■<br />

O<strong>the</strong>r (please specify):<br />

■<br />

21. Which topics would be <strong>of</strong> <strong>in</strong>terest to you?<br />

The role <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>in</strong>terpreter <strong>in</strong> <strong>the</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>g<br />

■<br />

The <strong>mental</strong> <strong>health</strong> system and <strong>the</strong> pr<strong>of</strong>essions<br />

■<br />

Introduction to <strong>the</strong> major <strong>mental</strong> disorders<br />

■<br />

Abnormal illness behaviour<br />

■<br />

Translation issues <strong>in</strong> <strong>the</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>g: convey<strong>in</strong>g mean<strong>in</strong>g across cultures<br />

■<br />

The Mental Health Act: <strong>in</strong>voluntary admission and o<strong>the</strong>r medico-legal issues<br />

■<br />

Migration and <strong>mental</strong> <strong>health</strong><br />

■<br />

Interpret<strong>in</strong>g with families<br />

■<br />

The family and childhood <strong>mental</strong> <strong>health</strong> problems<br />

■<br />

The family and <strong>mental</strong> <strong>health</strong> problems <strong>of</strong> adolescence<br />

■<br />

Mental <strong>health</strong> problems <strong>of</strong> <strong>the</strong> aged<br />

■<br />

Refugee issues; survivors <strong>of</strong> torture and trauma<br />

■<br />

Issues <strong>in</strong> <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> assessment tests<br />

■<br />

Safety <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>in</strong>terpreter; brief<strong>in</strong>g and debrief<strong>in</strong>g<br />

■<br />

Interpret<strong>in</strong>g <strong>in</strong> crisis situations<br />

■<br />

The <strong>in</strong>terpreter as a cultural consultant<br />

■<br />

Interpret<strong>in</strong>g and psycho<strong>the</strong>rapy<br />

■<br />

How to deal with distress<strong>in</strong>g <strong>in</strong>terviews and <strong>in</strong>cidents/ debrief<strong>in</strong>g issues<br />

■<br />

Interpreter Practice/ Process (specific technical issues for <strong>in</strong>terpreters, e.g., <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> <strong>in</strong>coherent<br />

speech, etc)<br />

■<br />

Interpret<strong>in</strong>g <strong>in</strong> a <strong>mental</strong> <strong>health</strong> teams with multiple pr<strong>of</strong>essionals<br />

■<br />

Interpret<strong>in</strong>g for <strong>the</strong> deaf / deaf <strong>mental</strong> <strong>health</strong> issues<br />

■<br />

O<strong>the</strong>r (please specify)<br />

■<br />

22. Would you be will<strong>in</strong>g to pay to attend such tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g?<br />

■ yes<br />

■ no<br />

23. Which <strong>of</strong> <strong>the</strong>se outcomes <strong>of</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g are most<br />

valuable to you?<br />

■ Priority <strong>in</strong> book<strong>in</strong>gs with <strong>mental</strong> <strong>health</strong><br />

service providers<br />

■ Priority <strong>in</strong> book<strong>in</strong>gs with <strong>in</strong>terpreter<br />

agency<br />

■ Accreditation certificate<br />

■ Certificate <strong>of</strong> completion<br />

■ O<strong>the</strong>r____________________<br />

62


DEBRIEFING<br />

Mental <strong>health</strong> staff are <strong>of</strong>fered debrief<strong>in</strong>g** if <strong>the</strong>y experience a distress<strong>in</strong>g <strong>in</strong>cident, or are distressed<br />

by material <strong>the</strong>y hear from a client. Some <strong>in</strong>terpreters have expressed a need for debrief<strong>in</strong>g after a<br />

distress<strong>in</strong>g <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> assignment.<br />

**Debrief<strong>in</strong>g can be described as a structured discussion conducted by a tra<strong>in</strong>ed peer. It provides an<br />

opportunity for staff to talk through facts, thoughts, feel<strong>in</strong>gs and reactions to a critical <strong>in</strong>cident or<br />

distress<strong>in</strong>g experience that occurs dur<strong>in</strong>g <strong>the</strong>ir regular work.<br />

24. Do you ever feel that you would like to have<br />

someone to debrief with follow<strong>in</strong>g a distress<strong>in</strong>g<br />

<strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> assignment?<br />

25. Have you ever been <strong>of</strong>fered debrief<strong>in</strong>g after such<br />

assignments?<br />

■ Yes, most times<br />

■ Yes, sometimes<br />

■ Not yet, but would like to have <strong>the</strong><br />

opportunity<br />

■ No, never<br />

■<br />

■ O<strong>the</strong>r____________________<br />

■ No<br />

■ Yes, but only occasionally<br />

■ Yes, most times<br />

■ Yes, every time<br />

■ O<strong>the</strong>r____________________<br />

26. If you have been <strong>of</strong>fered some k<strong>in</strong>d <strong>of</strong> debrief<strong>in</strong>g<br />

before: what type was it?<br />

■ Debrief<strong>in</strong>g by MH cl<strong>in</strong>ician, <strong>in</strong>itiated by cl<strong>in</strong>ician<br />

■ Debrief<strong>in</strong>g by MH cl<strong>in</strong>ician <strong>in</strong>itiated by <strong>in</strong>terpreter<br />

■ Debrief<strong>in</strong>g by Interpret<strong>in</strong>g Agency staff member<br />

■ Informal debrief<strong>in</strong>g/ discussion after session with cl<strong>in</strong>ician<br />

■ Informal debrief<strong>in</strong>g with colleague<br />

■ Informal debrief<strong>in</strong>g with friend/ family member colleague<br />

■ In a group with o<strong>the</strong>r <strong>in</strong>terpreters<br />

27. Of <strong>the</strong>se k<strong>in</strong>ds <strong>of</strong> debrief<strong>in</strong>gs which would you prefer:<br />

■ Debrief<strong>in</strong>g by MH cl<strong>in</strong>ician, <strong>in</strong>itiated by cl<strong>in</strong>ician<br />

■ Debrief<strong>in</strong>g by MH cl<strong>in</strong>ician <strong>in</strong>itiated by <strong>in</strong>terpreter<br />

■ Debrief<strong>in</strong>g by Interpret<strong>in</strong>g Agency staff member<br />

■ Informal debrief<strong>in</strong>g/ discussion after session with cl<strong>in</strong>ician<br />

■ Informal debrief<strong>in</strong>g with colleague<br />

■ Informal debrief<strong>in</strong>g with friend/ family member colleague<br />

■ In a group with o<strong>the</strong>r <strong>in</strong>terpreters<br />

■ O<strong>the</strong>r________________________________________<br />

63


28. The most suitable organisation to deliver <strong>mental</strong> <strong>health</strong> <strong>in</strong>terpreter tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g is:<br />

University with exist<strong>in</strong>g Interpret<strong>in</strong>g course<br />

Interpreter Agency<br />

Centre for International Mental Health, University <strong>of</strong> Melbourne<br />

Victorian Transcultural Psychiatry Unit<br />

Collaboration between above organisations<br />

O<strong>the</strong>r organisation (please specify):<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

■<br />

29. How much difference would specialised <strong>mental</strong> <strong>health</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g make for prepar<strong>in</strong>g <strong>in</strong>terpreters to<br />

work <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs?<br />

No difference<br />

■<br />

Some difference<br />

■<br />

Significant difference<br />

■<br />

30. Ano<strong>the</strong>r project <strong>the</strong> VTPU is conduct<strong>in</strong>g <strong>in</strong>volves <strong>the</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>of</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> staff to work<br />

effectively with <strong>in</strong>terpreters.<br />

How important is <strong>the</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>of</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> staff on work<strong>in</strong>g with <strong>in</strong>terpreters? (please circle)<br />

Not at all important ..........................................1<br />

Somewhat important ........................................2<br />

Quite important ................................................3<br />

Very important .................................................4<br />

We would be grateful to receive any fur<strong>the</strong>r comments or suggestions you may have:<br />

Thank you for your time and valuable contribution.<br />

64


Bibliography<br />

Alder, M., & Ziglio, E. (1996). Gaz<strong>in</strong>g <strong>in</strong>to <strong>the</strong> oracle: The Delphi method and its<br />

application to social policy and public <strong>health</strong>. London, PA: Jessica K<strong>in</strong>gsley.<br />

Andary L, Stolk Y, Klimidis S. Assess<strong>in</strong>g <strong>mental</strong> <strong>health</strong> across cultures. Bowen Hills:<br />

Australian Academic Press<br />

Asp<strong>in</strong>all PJ. (2005) Why <strong>the</strong> next census needs to ask about language: Delivery <strong>of</strong><br />

culturally competent <strong>health</strong> care and o<strong>the</strong>r services depends on such data. British Medical<br />

Journal, 331:363-364.<br />

Australian Bureau <strong>of</strong> Statistics. (2005). Australia Now: Year Book Australia Population<br />

Languages. 1301.0 –2005. http://www.abs.gov.au/ausstats<br />

Better Health Channel. (2004). Workplace Health - Cop<strong>in</strong>g with a Critical Incident.<br />

Retrieved 27th June, 2005 from<br />

http://www.better<strong>health</strong>.vic.gov.au/bhcv2/bhcarticles.nsf/pages/Workplace_<strong>health</strong>_cop<strong>in</strong>g_wi<br />

th_a_critical_<strong>in</strong>cident?OpenDocument.<br />

Benhamida L, Down<strong>in</strong>g B, Egli B, & Yao Z (1988), Video Cassette Tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g Program:<br />

Interpret<strong>in</strong>g <strong>in</strong> refugee <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs. University <strong>of</strong> M<strong>in</strong>nesota.<br />

Dawk<strong>in</strong>s, J (1991). Australia's Language: The Australian Language and Literacy Policy.<br />

Canberra: Australian Government Publish<strong>in</strong>g Service.<br />

Dean, R. K., Pollard, R. Q, English, M. A. (2004). Observation-supervision <strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong><br />

<strong>in</strong>terpreter tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g. In E. M. Maroney (Ed.), CIT: Still sh<strong>in</strong><strong>in</strong>g after 25 years (pp. 55-75) .<br />

Proceed<strong>in</strong>gs <strong>of</strong> <strong>the</strong> 15th national Convention <strong>of</strong> <strong>the</strong> Conference <strong>of</strong> Interpreter Tra<strong>in</strong>ers (CIT).<br />

Monmouth, OR: CIT.<br />

Debrief<strong>in</strong>g Program: A Proactive Approach to <strong>the</strong> Management <strong>of</strong> Critical Incidents <strong>in</strong><br />

Order to Promote Staff Well Be<strong>in</strong>g. not dated A brochure published by <strong>the</strong> Coord<strong>in</strong>ators<br />

<strong>of</strong> <strong>the</strong> Debrief<strong>in</strong>g Teams <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong> services <strong>of</strong> NorthWestern Mental Health.<br />

De Jongh, K. (1991) Perceptions <strong>of</strong> <strong>the</strong> Community Health Interpreter’s Role by Doctors<br />

and Non-English Speak<strong>in</strong>g Patients. Unpublished <strong>the</strong>sis, University <strong>of</strong> Melbourne.<br />

Victorian Office <strong>of</strong> Multicultural Affairs, 2002, Valu<strong>in</strong>g Cultural Diversity. Government <strong>of</strong><br />

Victoria, VOMA http://www.voma.vic.gov.au.<br />

Eades, D. (1994) Forensic L<strong>in</strong>guistics <strong>in</strong> Australia: An Overview. Forensic L<strong>in</strong>guistics, The<br />

International Journal <strong>of</strong> Speech, Language and <strong>the</strong> Law. Vol 1, Issue 2. pp113-132.<br />

Hamerd<strong>in</strong>ger, S. (2005) Director <strong>of</strong> <strong>the</strong> Office <strong>of</strong> Deaf Services, Alabama Dept. <strong>of</strong> Mental<br />

Health and Mental Retardation.<br />

www.ncpublicschools.org/ec/exceptionality/deaf/<strong>in</strong>terpreters/tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g<br />

Jones, J. & Hunter, D. (1995). Qualitative Research: Consensus methods for medical and<br />

<strong>health</strong> services research. Biomedical Journal, 376-380 (5 August).<br />

Kirmayer, L.J., Rousseau, C., Rosenberg, E., Clarke, H., Saucier, J., Sterl<strong>in</strong>, C., Jimenez, V.,<br />

& Latimer, E. (2001) Report on <strong>the</strong> evaluation <strong>of</strong> a cultural consultation service <strong>in</strong> <strong>mental</strong><br />

<strong>health</strong>. , Montreal. Culture & Mental Health Research Unit, Institute <strong>of</strong> Community &<br />

65


Family Psychiatry.<br />

Klimidis, S. Lewis, J., Miletic, T., McKenzie, S., Stolk, Y. & M<strong>in</strong>as, H. (1999) Mental<br />

Health Service Use by Ethnic Communities <strong>in</strong> Victoria. Part 1: Descriptive Report. ,<br />

Melbourne: Victorian Transcultural Psychiatry Unit.<br />

Lipton, G., Arends, A., Bastian, K., Wright, B. & O’Hara, P. (2002). The Psychosocial<br />

Consequences Experienced by Interpreters <strong>in</strong> Relation to Work<strong>in</strong>g with Torture and Trauma<br />

Clients: A West Australian Pilot Study. Synergy, W<strong>in</strong>ter.<br />

M<strong>in</strong>as IH. (1991). Mental <strong>health</strong> services for immigrants. Paper presented at <strong>the</strong> Annual<br />

Meet<strong>in</strong>g <strong>of</strong> <strong>the</strong> Federation <strong>of</strong> Ethnic Communities Councils <strong>of</strong> Australia. Melbourne:<br />

Victorian Transcultural Psychiatry Unit.<br />

M<strong>in</strong>as H. Cultural diversity: Ethics and practice. Chiron. 1998; 4:8-10.<br />

M<strong>in</strong>as, I.H., Lambert T, Boranga G, Kostov S. (1996). Mental <strong>health</strong> services for<br />

immigrants: Transform<strong>in</strong>g policy <strong>in</strong>to practice. Canberra, Australian Government Publish<strong>in</strong>g<br />

Service.<br />

M<strong>in</strong>as IH, Stuart GW, Klimidis S. (1994). Language, culture and psychiatric services: a<br />

survey <strong>of</strong> Victorian cl<strong>in</strong>ical staff. Australian and New Zealand Journal <strong>of</strong> Psychiatry,<br />

28:250-258.<br />

New South Wales Institute <strong>of</strong> Psychiatry (2005), The New South Wales Institute <strong>of</strong><br />

Psychiatry Course Handbook. Parramatta, NSWIOP.<br />

NorthWestern Menatal Health (not dated). Debrief<strong>in</strong>g Program: A Proctive Approach to <strong>the</strong><br />

Management <strong>of</strong> Critical Incidents <strong>in</strong> order to Promote Staff Well Be<strong>in</strong>g. A brochure<br />

published by <strong>the</strong> Coord<strong>in</strong>ators <strong>of</strong> <strong>the</strong> Debrief<strong>in</strong>g teams <strong>of</strong> Mental Health Services <strong>of</strong><br />

NorthWestern Mental Health.<br />

Occupational Health and Safety Act (1985). Version No 041, Act No. 10190/1985,<br />

source: http://www.ohsrep.org.au/legislation/OHSAct.html.<br />

Pollard, R.Q. (1998). Mental Health Interpret<strong>in</strong>g: A Mentored Curriculum. Rochester, NY:<br />

University <strong>of</strong> Rochester.<br />

Queensland Transcultural Mental Health Centre (2004). Education and Pr<strong>of</strong>essional<br />

Development Handbook, Queensland: QTMHC.<br />

Schweda Nicholson, N. (1994). Tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g for Refugee Mental Health Interpreters. Teach<strong>in</strong>g<br />

Translation and Interpret<strong>in</strong>g 2. Insights, aims visions. Papers from <strong>the</strong> Second Language<br />

International Conference Els<strong>in</strong>ore, Denmark 4-6 June 1993. Edited by C. Dollerup & A.<br />

L<strong>in</strong>gaard (Eds.) Amsterdam/Philadelphia: John Benjam<strong>in</strong>s Publish<strong>in</strong>g Company.<br />

Service Skills Australia (May, 2005). Career Paths and Tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g for Interpreters and<br />

Translators: A report on <strong>the</strong> pr<strong>of</strong>ile <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>in</strong>dustry and <strong>the</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g required for<br />

<strong>in</strong>terpreters and translators <strong>in</strong> Australia- for <strong>in</strong>dustry, tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g providers and agencies.<br />

Draft for Comment.<br />

Stolk, Y. (1996). Access to Psychiatric Services by People <strong>of</strong> non-English Speak<strong>in</strong>g<br />

66


Background <strong>in</strong> <strong>the</strong> Western Region <strong>of</strong> Melbourne. Vols. 1 & 2. Melbourne: Victorian<br />

Transcultural Psychiatry Unit.<br />

Stolk, Y. & Gabb, D. (2004) Pr<strong>of</strong>essional Issues <strong>in</strong> Mental Health Interpret<strong>in</strong>g. Conference<br />

paper, Power to <strong>the</strong> Pr<strong>of</strong>ession Conference, AUSIT, 2004.<br />

Stuart GW, M<strong>in</strong>as IH, Klimidis S, O’Connell S. (1996). English language ability and <strong>mental</strong><br />

<strong>health</strong> service utilisation: a census. Australian and New Zealand Journal <strong>of</strong> Psychiatry,<br />

1996; 30:270-277.<br />

Swartz, L. (1998). Culture and Mental Health: A sou<strong>the</strong>rn African view. Capetown: Oxford<br />

University Press.<br />

The Allen Consult<strong>in</strong>g Group. (2002). A Needs Analysis <strong>of</strong> Language Services Executive<br />

Summary: Report to <strong>the</strong> Department <strong>of</strong> Premier and Cab<strong>in</strong>et, Victorian Office <strong>of</strong><br />

Multicultural Affairs. Melbourne: The Allen Consult<strong>in</strong>g Group.<br />

Turner, G. (2003) Work<strong>in</strong>g with Mental Health Interpreters. Transl<strong>in</strong>ks, 25, Brisbane:<br />

Queensland Transcultural Mental Health Centre.<br />

Victorian Office <strong>of</strong> Multicultural Affairs (2002). Valu<strong>in</strong>g Cultural Diversity. Government <strong>of</strong><br />

Victoria, VOMA http://www.voma.vic.gov.au<br />

VITS Language L<strong>in</strong>k. (2004). Survey <strong>of</strong> Interpret<strong>in</strong>g Practitioners. Melbourne: VITS<br />

Language L<strong>in</strong>k.<br />

Westermeyer, J. (1990). Work<strong>in</strong>g with an Interpreter <strong>in</strong> Psychiatric Assessment and<br />

Treatment. The Journal <strong>of</strong> Nervous and Mental Disease, 178 (12).<br />

67


Notes


Notes


About <strong>the</strong> Victorian Transcultural Psychiatry Unit (VTPU)<br />

The mission <strong>of</strong> <strong>the</strong> Victorian Transcultural Psychiatry Unit (VTPU) is to streng<strong>the</strong>n <strong>the</strong><br />

capacity <strong>of</strong> Victoria’s <strong>mental</strong> <strong>health</strong> system to provide effective, equitable and culturally<br />

appropriate services to Victoria’s culturally and l<strong>in</strong>guistically diverse (CALD) population.<br />

Authors<br />

Ms Tania Miletic, Project Worker, VTPU<br />

Associate Pr<strong>of</strong>essor Harry M<strong>in</strong>as, Director, VTPU<br />

Dr. Yvonne Stolk, Research and Education Officer, VTPU<br />

Ms Diane Gabb, Education and Pr<strong>of</strong>essional Development Co-ord<strong>in</strong>ator, VTPU<br />

Associate Pr<strong>of</strong>essor Steven Klimidis, Research Co-ord<strong>in</strong>ator, VTPU<br />

Ms Marie Piu, Service and Pr<strong>of</strong>essional Development, VTPU<br />

Ms Mal<strong>in</strong>a Stankovska, Manager, VTPU<br />

Acknowledgements<br />

This project was supported by <strong>the</strong> Victorian Office <strong>of</strong> Multicultural Affairs and Mental<br />

Health Branch, Department <strong>of</strong> Human Services, Victoria.<br />

The VTPU would like to acknowledge <strong>the</strong> significant contributions <strong>of</strong> <strong>the</strong> Mental Health<br />

Interpret<strong>in</strong>g Reference Group (MHIRG) members who enthusiastically <strong>of</strong>fered <strong>the</strong>ir time and<br />

expertise dur<strong>in</strong>g <strong>the</strong> research phase <strong>of</strong> this project (members are listed <strong>in</strong> Appendix One).<br />

Special thanks and gratitude are expressed to those <strong>in</strong>dividuals who provided consultation<br />

additional to MHIRG activities, and who were generous <strong>in</strong> provid<strong>in</strong>g <strong>in</strong>valuable <strong>in</strong>formation<br />

for this report.<br />

Our thanks are also extended to Evan Bichara, Consumer Advocate at <strong>the</strong> VTPU for his<br />

valuable contribution to this report.<br />

Appreciation is expressed to <strong>in</strong>terstate colleagues who provided and shared important<br />

experience and <strong>in</strong>formation:<br />

● The Queensland Transcultural Mental Health Centre, with special thanks to Greg Turner<br />

who contributed significantly to considerations and approaches for <strong>mental</strong> <strong>health</strong><br />

<strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> curriculum and tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g development<br />

● The Western Australian Transcultural Mental Health Centre (WATMHC) and Central<br />

TAFE, WA, with special thanks to Dagmar Dixon<br />

● The NSW Institute <strong>of</strong> Psychiatry.<br />

The VTPU would also like to thank <strong>the</strong> Victorian <strong>in</strong>terpreters who participated <strong>in</strong> our survey<br />

and special thanks to AUSIT Vic/Tas and VicDeaf for facilitat<strong>in</strong>g distribution <strong>of</strong> <strong>the</strong> survey to<br />

<strong>in</strong>terpreters.<br />

The <strong>in</strong>formation provided <strong>in</strong> this report has been <strong>in</strong>formed by <strong>the</strong> contributions <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

Mental Health Interpret<strong>in</strong>g Reference Group, and o<strong>the</strong>r key persons and organisations at<br />

various phases <strong>of</strong> <strong>the</strong> project’s life.<br />

The <strong>in</strong>formation and recommendations presented <strong>in</strong> this report have been produced by<br />

<strong>the</strong> VTPU and may not necessarily reflect <strong>the</strong> op<strong>in</strong>ions <strong>of</strong> each person or organization<br />

<strong>in</strong>volved with <strong>the</strong> Mental Health Interpret<strong>in</strong>g Project.<br />

72


EMAIL: vptu@svhm.org.au<br />

WEBSITE: www.vtpu.org.au

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!