09.03.2015 Views

improving the quality of mental health interpreting in victoria

improving the quality of mental health interpreting in victoria

improving the quality of mental health interpreting in victoria

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Debrief<strong>in</strong>g by <strong>in</strong>terpreter agency staff was reported more frequently by Auslan (20%)<br />

<strong>in</strong>terpreters than AUSIT (3%) respondents. A key stakeholder has suggested that <strong>the</strong><br />

comparatively high proportion <strong>of</strong> Auslan <strong>in</strong>terpreters obta<strong>in</strong><strong>in</strong>g agency debrief<strong>in</strong>g may be<br />

due to <strong>in</strong>terpreters defus<strong>in</strong>g with book<strong>in</strong>g clerks or managers, who are not tra<strong>in</strong>ed to<br />

debrief.<br />

Significantly, <strong>the</strong> majority <strong>of</strong> <strong>in</strong>terpreters (70%) reported that <strong>the</strong>y would prefer debrief<strong>in</strong>g,<br />

whe<strong>the</strong>r <strong>in</strong>formal or more formal, with a <strong>mental</strong> <strong>health</strong> cl<strong>in</strong>ician and that this is <strong>in</strong>itiated by<br />

<strong>the</strong> cl<strong>in</strong>ician. O<strong>the</strong>r <strong>in</strong>formal debrief<strong>in</strong>g forms were also preferred such as debrief<strong>in</strong>g <strong>in</strong> a<br />

group with o<strong>the</strong>r <strong>in</strong>terpreters.<br />

There were also concerns expressed around issues <strong>of</strong> ‘<strong>in</strong>terpreter safety’ both whilst wait<strong>in</strong>g<br />

for an appo<strong>in</strong>tment to commence as well as dur<strong>in</strong>g appo<strong>in</strong>tments with<strong>in</strong> <strong>mental</strong> <strong>health</strong><br />

sett<strong>in</strong>gs:<br />

… On a couple <strong>of</strong> occasions I have been attacked by a patient and pr<strong>of</strong>essionals had<br />

not warned me beforehand to expect violent behaviour. As a result, I have become<br />

uncomfortable when <strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> <strong>in</strong> MH environment, as you never know what you are<br />

up aga<strong>in</strong>st.<br />

Interpreter practitioner.<br />

Similarly, this <strong>in</strong>terpreter draws attention to <strong>the</strong> procedures currently <strong>in</strong> place for <strong>in</strong>terpreters<br />

with<strong>in</strong> some <strong>mental</strong> <strong>health</strong> sett<strong>in</strong>gs:<br />

The <strong>in</strong>terpreter shouldn’t have any direct contact before <strong>the</strong> session with <strong>the</strong> patient. It<br />

is very important to consider <strong>the</strong> safety <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>in</strong>terpreter <strong>the</strong>refore <strong>the</strong> <strong>in</strong>terpreter<br />

should be granted permission upon arrival to rema<strong>in</strong> <strong>in</strong> <strong>the</strong> <strong>of</strong>fice and only be <strong>in</strong><br />

contact with patient with <strong>the</strong> presence <strong>of</strong> a pr<strong>of</strong>essional.<br />

Interpreter practitioner.<br />

When I go to a Mental Health Service I’m always asked to wait <strong>in</strong> <strong>the</strong> wait<strong>in</strong>g room<br />

with o<strong>the</strong>r patients. I don’t feel very safe because I don’t know <strong>the</strong>ir conditions. I th<strong>in</strong>k<br />

we should wait with <strong>the</strong> staff and not with <strong>the</strong> patients.<br />

Interpreter practitioner.<br />

The need to be briefed before appo<strong>in</strong>tments was also raised by some <strong>in</strong>terpreters with a<br />

focus on <strong>the</strong> need <strong>in</strong>terpreters have to feel prepared for <strong>the</strong>ir appo<strong>in</strong>tments with regard to<br />

both <strong>the</strong> nature <strong>of</strong> <strong>the</strong> appo<strong>in</strong>tment and o<strong>the</strong>r possible factors such as those relat<strong>in</strong>g to<br />

behaviour and speech. The cl<strong>in</strong>ician’s behaviour and preparedness to ‘work with’ <strong>the</strong><br />

<strong>in</strong>terpreter <strong>in</strong> situations requir<strong>in</strong>g some pr<strong>of</strong>essional consultation were also considered to be<br />

sometimes limited. The cl<strong>in</strong>ician’s reluctance to allow <strong>the</strong> <strong>in</strong>terpreter to use simultaneous<br />

<strong><strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g</strong> when a person won’t pause, was one example given.<br />

41

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!