16.11.2012 Views

Berlin - Luxos

Berlin - Luxos

Berlin - Luxos

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Germany<br />

Fall / Winter 2011-12<br />

English & Deutsch<br />

www.luxos.com<br />

th 100<br />

anniversary<br />

Interview with<br />

Rolls-Royce CEO<br />

Torsten Müller-Ötvös<br />

Flowing<br />

Dynamics<br />

An insight into the world of<br />

German 'Picasso' Markus Tollmann<br />

Dream<br />

Couture<br />

Highlights of Valentino's<br />

stunning fall/winter collection<br />

CITY GUIDE: SpaS, rESTaUranTS, CUlTUrE and ShoppInG, with reviews and full information.<br />

Plus the LUXOS STorE loCaTor and Boutique ShoppInG MapS: <strong>Berlin</strong>, Hamburg, Düsseldorf, Frankfurt, Munich<br />

®


Su Misura<br />

The Hands are the Perfect Instrument to Make Dreams Come True.<br />

Our promise to deliver the perfectly tailored made-to-measure suit begins long before expert Zegna<br />

tailors take your measurements. By the time a jacket first touches your shoulders, no less than 500<br />

caring, artfully skilled hands have touched and labored it to achieve the peerless craftsmanship that<br />

has distinguished Zegna’s tradition for over a century. Whether superfine merino wool, cashmere,<br />

or vicuña, the finest natural fibers are carefully selected directly from the source before these premium<br />

fabrics are meticulously sewn and draped to become distinctive works of art. From personalized<br />

suits to entire wardrobes, the unique dividend of “Su Misura” is exacting sartorial excellence - apparel designed<br />

to meet your individual needs and exceed your desires.<br />

Passion for Life<br />

Duo Suit<br />

ZEGNA.com


Der im neuen Rolls-Royce Ghost eingesetzte V12-Motor ist nahezu<br />

geräuschlos, egal welche Anforderungen Sie an das Fahrzeug stellen.<br />

Ausgestattet mit modernster Technik erlaubt Ihnen der Rolls-Royce Ghost<br />

mühelos dahinzugleiten, wobei Sie immer im Zentrum des Geschehens<br />

bleiben. Rolls-Royce Ghost – The Power of Simplicity.


Publisher's letters<br />

James Garth Hill<br />

Global Publishing Director<br />

Oliver H. Holiet<br />

Publisher<br />

16<br />

When I think of Germany, I think of clean cities and streets, beautiful design, an<br />

elegant and timeless environment and architectural innovation. Above all, everything<br />

works to perfection and there is a constant quality ethos in all aspects of life. These<br />

are the same values we share at LUXOS when it comes to our magazines and website.<br />

The DNA of LUXOS, both in print and digital media, is to combine the most desirable<br />

travel experience with luxury shopping. Our job is to paint a true and realistic picture<br />

of both these elements in each of our cities. As this is an ongoing process, my biggest<br />

tip to you is to sign up to the LUXOS Newsletter to find out what's new in LUXOS'<br />

favourite cities. Let our team inform you about what to watch out for and where! Enjoy<br />

your stay!<br />

Wenn ich an Deutschland denke, dann denke ich an saubere Städte und Straßen,<br />

schönes Design, eine zeitlos elegante Umgebung und architektonische Innovation.<br />

Vor allem denke ich an die Perfektion, nach der alles verläuft und an das beständige<br />

Qualitätsethos, das alle Aspekte des Lebens bestimmt. Diese Werte teilen wir auch<br />

bei LUXOS, in unserem Magazin und auf unserer Webseite. Die DNA von LUXOS,<br />

in gedruckter und digitaler Form, setzt sich aus den begehrenswertesten Reisezielen<br />

in Verbindung mit Luxus-Shopping zusammen. Unsere Aufgabe besteht darin, ein<br />

realistisches Bild von beiden Elementen in den von uns vorgestellten Städten zu<br />

zeichnen. Da dies ein fließender Prozess ist, lege ich Ihnen ans Herz, den LUXOS-<br />

Newsletter zu abonnieren, damit Sie immer über Neuigkeiten in den von LUXOS<br />

ausgewählten Städten informiert sind. Unser Team zeigt Ihnen, was angesagt ist, und<br />

wo Sie es finden. Genießen Sie Ihren Aufenthalt!<br />

Dear Reader<br />

To always offer you the best and something new, this is one of our prime goals. Once<br />

again and in our usual fashion, we have compiled an exciting magazine with thrilling<br />

new stories and spectacular images on all things luxury. Wintertime. Also a time for<br />

travel and for making presents. LUXOS has searched out the best travel options and<br />

gifts for you, to give you some inspiration. Experience beguiling sensuality from Italy,<br />

sublime delectation from Belgium and Cognac, as well as legendary dreams made in<br />

Goodwood. Also, the “German Picasso”, Markus Tollmann, will put you under his<br />

spell. Such are the moments of inspiration that we would like to share with you, dear<br />

readers, twice a year. And for even more style & spirit, luxos.com will guide you the<br />

way. It is all at your disposal. Our LUXOS is yours!<br />

Liebe Leser<br />

Immer das Beste und etwas Neues zu bieten, das ist eines unserer wichtigsten Ziele.<br />

Mit diesem einmal mehr sehr spannenden Magazin zeigen wir Ihnen wie gewohnt<br />

aufregende und noch nie gesehene Stories mit spektakulären Bildern rund um das<br />

Thema Luxus. Winterzeit. Wie immer auch eine Zeit des Reisens und der Geschenke.<br />

LUXOS hat für Sie die besten Anregungen zum Reisen und Schenken recherchiert.<br />

Erleben Sie betörende Sinnlichkeit aus Italien, Hochgenüsse der Extraklasse aus<br />

Brüssel und Cognac, sowie legendäre Träume aus Goodwood. Übrigens, auch der<br />

deutsche Picasso, Markus Tollmann, wird Sie vom Zauber seiner Kunst in Bann<br />

ziehen und Sehnsüchte in Ihnen wecken. Diese Momente der Inspiration sind es, die<br />

wir Ihnen, liebe Leser, jedes halbe Jahr aufs Neue schenken möchten. Und für noch<br />

mehr Style & Spirit sind Sie bei luxos.com genau an der richtigen Adresse. Alles ist<br />

für Sie bereit. Our LUXOS is yours!<br />

die datejust special edition


editors' letters<br />

Ilona Ortenberg<br />

Editor in Chief<br />

Henry Neuteboom<br />

Web Editor<br />

18<br />

Pleasurable indulgence and a zest for life - wonderful words perfectly befitting<br />

you, dear readers, and our latest LUXOS edition! Allow LUXOS to whisk you away<br />

to the elegant world of Valentino, famed for its own “Valentino Red” and for the<br />

uncompromising eye for detail and complexity of its designers. Garments become<br />

a declaration of love to the woman wearing them. Pierre Marcolini is also one to<br />

inspire, creating chocolate artworks to spark a fireworks on the palate. Join LUXOS<br />

on a journey into the universe of antiques that may rouse a slumbering passion,<br />

for you will be sure to find some unique pieces there. With each story in our City<br />

Guide, we would like to present tradition and creativity with a contemporary<br />

outlook. LUXOS is seduction appealing to all the senses. Enjoy!<br />

Genussfreude und Lebenslust, wunderbare Worte perfekt für Sie, liebe Leser und<br />

für unsere neueste LUXOS Ausgabe! Lassen Sie Sich von LUXOS in die elegante<br />

Welt von Valentino entführen. Das Modehaus hat nicht nur ein „ eigenes“ Rot,<br />

sondern Designer mit einem kompromisslosen Auge für Komplexität und Detail.<br />

Das entfaltet sich nicht nur in jeder Kreation sondern auch im Anspruch der<br />

Kundin. Kleidungsstücke werden zur Liebeserklärung an ihre Trägerin. Kreiert und<br />

arrangiert wird auch bei Pierre Marcolini, der Kunstwerke aus Schokolade schafft,<br />

die ein Feuerwerk von Gaumenfreude und Augenschmaus zünden. Tauchen Sie mit<br />

LUXOS in das Universum der Antiquitäten ein, vielleicht wecken wir in Ihnen eine<br />

neue Leidenschaft, denn hier können Sie sicher sein, Unikate zu erleben. Tradition<br />

und zukunftsorientierte Kreativität möchten wir Ihnen in jeder Geschichte und in<br />

unseren City-Guides vorstellen. LUXOS ist Verführung auf allen Sinnesebenen.<br />

Enjoy!<br />

One could say that luxury is in the details. The touch of a leather jacket; the silence<br />

inside a Rolls-Royce; the heady fragrance of a piece of quality antique furniture; the<br />

unmistakable sight and sound of a vintage cognac poured from its decanter. These<br />

are all things that are virtually impossible to see on a website. So what can a travel<br />

and luxury website offer? The answer is that luxos.com helps travellers select and<br />

plan their luxury experiences, from a fine hotel, to top restaurants, bars, nightlife, and<br />

entertainment venues, and above all everything concerned with shopping. As the retail<br />

industry matures, brands are heightening the total experience in store. Use luxos.com to<br />

find the very best experiences in luxury shopping and travel!<br />

Man könnte sagen, Luxus liegt im Detail. Wie sich eine Lederjacke anfühlt; oder<br />

die Stille in einem Rolls-Royce; der betörende Duft eines erstklassigen antiken<br />

Möbelstückes; der unvergleichbare Anblick und Klang beim Ausschenken eines<br />

Jahrgangs-Cognacs aus seinem Flakon. All diese Dinge kann man auf einer Webseite<br />

nicht wirklich erleben. Was kann eine Webseite zum Thema Reisen und Luxus also<br />

bieten? Die Antwort ist, dass luxos.com dem Reisenden hilft, sein Luxuserlebnis<br />

zusammenzustellen und vorzubereiten, vom exquisiten Hotel, Top Restaurants und Bars<br />

bis hin zum Nachtleben und Entertainment, und vor allem alles zum Thema Shopping.<br />

Mit zunehmender Komplexität des Einzelhandels kreieren die Markenhersteller in Ihren<br />

Stores ein totales Shopping-Erlebnis. Nutzen Sie luxos.com, um die besten Angebote<br />

für Luxus-Shopping und Reisen zu finden!


Contents<br />

28<br />

36<br />

40<br />

44 50 56<br />

28<br />

FAVOURITES<br />

Our selection of the best accessories<br />

with boutique listings online<br />

Die feinsten Accessoires der Saison<br />

inkl. Boutiquen auf luxos.com<br />

44<br />

100 th ANNIVERSARy<br />

LUXOS interviews Torsten Müller-<br />

Ötvös, the CEO of Rolls-Royce<br />

Torsten Müller-Ötvös, der CEO bei<br />

Rolls-Royce, im Interview<br />

60<br />

ORIGINAL FLAVOURS<br />

Pierre Marcolini’s creations are a<br />

feast for the eye and for the palate<br />

Pierre Marcolinis Kreationen sind<br />

ein Augen- und Gaumenschmaus<br />

20<br />

36<br />

LIKE A QUEEN<br />

Lingerie by La Perla shows the<br />

true art of seduction<br />

Lingerie von La Perla ist die wahre<br />

Kunst der Verführung<br />

50<br />

PRêT-à-PERFECTION<br />

Highlights of Valentino’s<br />

Autumn/Winter collection<br />

Highlights der Herbst/Winter-<br />

Kollektion aus dem Hause Valentino<br />

66<br />

OBSESSED WITH ART<br />

An insight into the world of German<br />

Picasso Markus Tollmann<br />

Ein Einblick in die Welt<br />

des deutschen Picasso<br />

Markus Tollmann<br />

40<br />

INVEST IN TIME<br />

Watches by Carl F. Bucherer<br />

combine tradition with progress<br />

Uhren von Carl F. Bucherer<br />

verbinden Tradition und Fortschritt<br />

56<br />

PARADIS IMPéRIAL<br />

Hennessy Paradis Impérial is pure<br />

indulgence in every sense<br />

Der Hennessy Paradis Impérial ist<br />

ein Genuss auf allen Ebenen<br />

72<br />

PIECE OF HISTORy<br />

Broßhauser Mühle in Solingen<br />

offers beautiful antique furniture<br />

Die Broßhauser Mühle<br />

Solingen bietet wunderschöne<br />

Antikmöbel an


Contents<br />

76<br />

90 94 100<br />

76<br />

SHOES WITH SOUL<br />

Made for walking: Dieter<br />

Kuckelkorn’s leather artworks thrill<br />

Made for walking:<br />

Dieter Kuckelkorns lederne<br />

Kunstwerke begeistern<br />

90<br />

SUPERB TELEPHONy<br />

Pure luxury: The new Constellation<br />

Quest Carbon Fibre by Vertu<br />

Luxus pur: Das neue Constellation<br />

Quest Carbon Fibre von Vertu<br />

106<br />

BERLIN<br />

World city brimming with culture<br />

and history. Hip, trendy and sexy<br />

Weltstadt der Kultur und<br />

Geschichte. Hip, trendy und sexy<br />

22<br />

82<br />

82<br />

EVERLASTING yOUTH<br />

Cell Premium – the new skincare<br />

range containing plant stem cells<br />

Cell Premium – die<br />

neue Pflegelinie mit<br />

pflanzlichen Stammzellen<br />

94<br />

SHADES OF ELEGANCE<br />

The LUXOS fashion shoot<br />

highlights the trends of the season<br />

In der Modestrecke präsentiert<br />

LUXOS Ihnen die Trends der Saison<br />

114<br />

MUNICH<br />

Feel inspired by tradition,<br />

modernity and lifestyle<br />

Genießen Sie Erfrischendes aus<br />

Tradition, Moderne und Lifestyle<br />

86<br />

86<br />

HIGH PRECISION<br />

Rolex stands for groundbreaking<br />

innovations and zeitgeist<br />

Rolex steht für<br />

bahnbrechende Innovationen<br />

und Zeitgeist<br />

100<br />

SPAS & LEISURE<br />

Unwind your body and mind at the<br />

best of the German spas<br />

Entschleunigen Sie Körper und<br />

Geist in den besten deutschen Spas<br />

120<br />

FRANKFURT<br />

Feel the pulse of this young,<br />

dynamic and fast paced city<br />

Die Metropole ist jung, dynamisch,<br />

schnell und am Puls der Zeit<br />

THEATINER STRASSE 36 089 45 20 51 00<br />

michaelkors.com


S LIN<br />

STRASSE<br />

DEN LINDEN<br />

E<br />

STRASSE<br />

ALBRECHTSTRASSE<br />

EICHSTAGUFER<br />

Contents<br />

124<br />

MAUERSTRASSE<br />

ORANIENBURGER<br />

TOR<br />

NEUSTÄDTISCHE KIRCHSTRASSE<br />

LON KEMPINSKI<br />

RLIN<br />

KOMISCHE<br />

OPER BERLIN<br />

FRIEDRICHSTRASSE<br />

FRANZÖSISCHE<br />

STRASSE<br />

Calvin Klein<br />

FRANZÖSISCHE STRASSE<br />

Meissen<br />

Galerie<br />

Mensing<br />

Boss Store<br />

Navy Roeckl<br />

Emporio Armani<br />

JÄGERSTRASSE<br />

TAUBENSTRASSE<br />

MOHRENSTRASSE<br />

THE MANDALA<br />

SUITES<br />

Galerie Mensing<br />

JOHANNISSTRASSE<br />

Swarovski<br />

Ferrari Scuderia<br />

Mercedes Benz<br />

Hermès<br />

Engel & Völkers<br />

Escada<br />

Bucherer<br />

Max Mara<br />

AUGUSTSTRASSE<br />

CHARLOTTENSTRASSE<br />

TUCHOLSKYSTRASSE<br />

SOFITEL BERLIN<br />

GENDARMENMARKT<br />

Wempe<br />

Navy Boot<br />

Mont Blanc<br />

Galerie Lafayette<br />

Etro<br />

Department<br />

Store 206<br />

STADTMITTE<br />

DOROTHEENSTRASSE<br />

MARKGRAFENSTRASSE<br />

KRAUSENSTRASSE<br />

SCHÜTZENSTRASSE<br />

ZIMMERSTRASSE<br />

THE WEINMEISTER<br />

LUX ELEVEN<br />

142 148 156<br />

124<br />

HAMBURG<br />

Port city and musical hub boasting<br />

exciting art, culture and nightlife<br />

Hafen- und Musicalmetropole mit<br />

viel Kunst, Kultur und Nightlife<br />

140<br />

QUARTER 206 Bally<br />

Bottega Veneta HAUSVOGTEIPLATZ<br />

Cerruti DÜSSELDORF/COLOGNE<br />

Etro<br />

Gant Trade fair cities on the Rhine and<br />

Gucci<br />

Louis strongholds Vuitton of fashion, art and media<br />

Moschino<br />

Strenesse Trendige Hochburgen am Rhein für<br />

Yves Saint Laurent<br />

Bo Concept<br />

Bang &<br />

Olufsen<br />

STORE LOCATOR<br />

Find luxury boutiques with<br />

our store locator<br />

Finden Sie Ihre Luxusboutiquen mit<br />

unserem Store Locator<br />

148<br />

NEXT STOP<br />

Besides 300 partner hotels, browse<br />

5000 more with our booking engine<br />

Unsere 300 Partner-Hotels und<br />

5000 weitere Hotels online buchbar<br />

24<br />

130<br />

130<br />

KRONENSTRASSE<br />

Fashion, Kunst, Medien und Messen<br />

142<br />

BERLIN MAPS<br />

LUXOS style <strong>Berlin</strong> maps with<br />

boutiques and central hotels<br />

Nutzen Sie die <strong>Berlin</strong> LUXOS<br />

Stadtpläne mit Boutiquen und Hotels<br />

156<br />

HOTEL PARTNERS<br />

Check room availability of<br />

hotels on our website<br />

Prüfen Sie Hotels auf unserer<br />

Website nach ihrer Verfügbarkeit<br />

AXEL-SPRINGER-STRASSE<br />

136<br />

136<br />

ACROSS GERMANy<br />

Enjoy the sea, the islands, the<br />

mountains and star-rated restaurants<br />

Erleben Sie das Meer, die Inseln, die<br />

Berge und Sternerestaurants<br />

144<br />

GERMANy MAPS<br />

LUXOS style maps with boutiques<br />

and central hotels<br />

Nutzen Sie die LUXOS Stadtpläne<br />

mit Boutiquen und Hotels<br />

online<br />

WWW.LUXOS.COM<br />

See the LUXOS website for<br />

more info and updates<br />

Mit der LUXOS Website sind Sie<br />

immer informiert und up-to-date<br />

COVER: HER: RALPH LAUREN DRESS AND FUR SHAWL, KENZO CLUTCH, BRIONI GLOVES, CARTIER TRINITy PENDANT<br />

NECKLACE AND EARRINGS WITH 3 GOLDS AND DIAMONDS. HIM: ERMENEGILDO ZEGNA SUIT, ZILLI SHIRT,<br />

BURBERRy TIE, IWC PORTOFINO AUTOMATIC WATCH<br />

d r i n k r e s p o n s i b l y<br />

A n d y Wa r h o l © / ® / TM T h e A n d y Wa r h o l F o u n d a t i o n f o r t h e V i s u a l A r t s , I n c .<br />

w w w. d o m p e r i g n o n . c o m<br />

w w w. m a s s v o l l - g e n i e s s e n . d e<br />

A N D Y W A R H O L<br />

1 9 6 2 : S e i n e e r s t e S o l o - A u s s t e l l u n g<br />

D i e G e b u r t s s t u n d e d e r Po p A r t<br />

N E V E R S T O P R E A C H I N G F O R T H E S T A R S


STIEG<br />

26<br />

NEUER JUNGFERNSTIEG<br />

NEUER WALL<br />

MAÇKA<br />

PARK<br />

JUNGFERNSTIEG<br />

ALTER WALL<br />

RATHAUS<br />

Hamburg<br />

BERGSTRASSE<br />

RATHAUSSTRAßE<br />

SCHAUENBURGERSTRAßE<br />

GROßE REICHENSTRAßE<br />

CULTURE<br />

SHOPPING<br />

ENTERTAINMENT<br />

HOTELS & TRAVEL<br />

LUXOS.COM<br />

BALLINDAMM<br />

All that luxury has to offer: fashion, cars,<br />

yachts, watches, jewellery, art and tourism,<br />

featuring the finest hotels, restaurants<br />

and venues in the world's major cities.<br />

ALSTERTOR<br />

THE GEORGE HOTEL<br />

HAMBURG GMBH<br />

MÖNCKEBERG STRASSE<br />

Managing Director VINCENT K. MURPHy<br />

Global Publishing Director JAMES GARTH HILL<br />

Publisher of LUXOS Germany OLIVER H. HOLIET<br />

Art & Design<br />

Global Art Director ANNA AGOSTANI<br />

Creative Coordinator DAVIDE STRUSANI<br />

Editorial<br />

Editor in Chief ILONA ORTENBERG<br />

Deputy Editor in Chief JOHANNA HELMBERGER<br />

Global Editorial Coordinator CHERyL CHU<br />

Lifestyle Editors VANESSA VIARA<br />

Fashion Editor ALESSIA SARA DOMANICO<br />

Guide Coordinator ADRIANA MONTEVERDE<br />

Fashion<br />

Photographer SIMONE LOMBARDO<br />

Production<br />

Operations Manager MANUELA D’ADDA<br />

Hotel PR & Distribution ANNALISA D'ANNA<br />

Contributing Editors<br />

DR. JOACHIM FEIGS, RICKy LAATZ, EMILy VAN BRUNECK, RALF OHLIGER,<br />

ANNIKA VERLINDEN, MARIJKE FITZNER, MICK MEyERS, CAROLIN FUEREDER,<br />

ANNE-MARIE GAyOT, LEW WEINSTEIN, OLIVER H. HOLIET<br />

Translations<br />

PATRICIA GROVE<br />

Contributing Artists<br />

Female Model ARINA VORONCHIKHINA, Male Model ROGER MAZZEO,<br />

Hair & Makeup ELENA ROSSI, Post Production SIMONE LOMBARDO<br />

<strong>Luxos</strong> Editions<br />

ITALy, LONDON, PARIS, SPAIN, UAE, CHINA, TURKEy, GERMANy<br />

For market information, please contact info@luxos.com<br />

Online<br />

Web Editor HENRy NEUTEBOOM<br />

Webmaster USMAN MUHAMMAD<br />

For all website enquiries please contact web@luxos.com<br />

Head Office<br />

LUXOS ITALIA S.R.L.<br />

Via Ripamonti 44, 20141 Milano, Italy<br />

Tel. +39 02 873 874 00, Fax +39 02 873 877 19<br />

info@luxos.com, www.luxos.com<br />

China / Hk<br />

LUXOS Hong Kong Ltd.: Susan Wong<br />

Rm 1102 11/F, Beautiful Group Tower. 77 Connaught Rd, Central, Hong Kong<br />

Tel. +852 2851 8628, Fax +852 2851 6203<br />

Usa<br />

Planet Advertising Ltd.: Sharon Hakimian<br />

Tel. +1 516 829 4929 / +1 516 708 1791<br />

sharon@luxos.com<br />

Our Special Thanks To:<br />

Bentley, Bucherer, Burberry, Dodo, Dom Pérignon, Etro, Guess, Jaeger-LeCoultre,<br />

Julius Bär, La Perla, La Martina, Michael Kors, Moët Hennessy, Montblanc, Pal Zileri, Rolex,<br />

Rolls Royce, Valentino, Vertu, Versace and all LUXOS Staff and Friends<br />

LUXOS GERMANy IS PUBLISHED TWICE A yEAR. PUBLISHING COMPANy: IMPACT MEDIA ALLIANCE LTD.,<br />

28 BROMPTON ROAD, SW7 3SS LONDON, UK.<br />

ALL ADVERTISING ENQUIRIES: SALES@LUXOS-GERMANy.COM<br />

ALL RIGHTS RESERVED. REPRODUCTION IN WHOLE OR PART IS STRICTLy PROHIBITED. WHILE EVERy<br />

CARE IS MADE TO ENSURE ALL THE INFORMATION IS CORRECT, IMPACT MEDIA ALLIANCE LTD<br />

IS NOT RESPONSIBLE OR LIABLE FOR ANy CHANGES THAT MAy OCCUR AFTER PRINTING.<br />

THE PUBLISHING COMPANy IS NOT RESPONSIBLE FOR THE TEXTS, PHOTOS, ILLUSTRATIONS AND<br />

DRAWINGS PUBLISHED HEREIN, WHICH ARE THE SOLE RESPONSIBILITy OF THE AUTHORS.<br />

Haben Sie jemalS eine ricHtige UHr getragen?<br />

r e V e r SO D U e t t O D U O .<br />

Die Reverso Duetto Duo von Jaeger-LeCoultre gibt Ihnen die Gewissheit, eine richtige<br />

Uhr zu tragen: Das legendäre, mit 64 Diamanten besetzte Drehgehäuse beherbergt zwei<br />

Zifferblätter, Rücken an Rücken von einem einzigen mechanischen Uhrwerk angetrieben;<br />

auf der Rückseite zeigt sie eine zweite Zeitzone an. Die perfekte Kombination von Stil und<br />

uhrmacherischem Geschick.<br />

Manufaktur Jaeger-LeCoultre, Vallée de Joux, Schweiz, seit 1833.<br />

www.jaeger-lecoultre.com


Favourites<br />

Our selection of the season's best accessories,<br />

all at luxos.com/favourites with links to store locator<br />

By JOHANNA HELMBERGER & ALESSIA SARA DOMANICO<br />

PHOTO: DIANE KRUGER GRANDE REVERSO LADy ULTRA THIN<br />

toile de V<br />

Split into two and repeated, the V pattern revisited<br />

by Valentino’s Maria Grazia Chiuri and Pierpaolo<br />

Piccioli gives a new twist to a timeless monogram<br />

fabric. A new accessories line with blocks of colour,<br />

leather, snakeskin and metal insert details, essential<br />

for the season.<br />

Das multiple V-Logo wird von den Valentino Designern<br />

Maria Grazia Chiuri und Pierpaolo Piccioli neu<br />

aufgegriffen und gibt dem zeitlosen Monogramm-Canvas<br />

einen frischen Anstrich. Die neue Accessoire-Linie in<br />

Blockfarben und mit Elementen aus Leder, Snakeskin<br />

und Metallbeschlägen sind ein Muss für diese Saison.<br />

LUXOS.COM/FAV-VALENTINO<br />

PuPPY loVe<br />

Dodo's playfully themed line of jewellery is the<br />

perfect gift for that someone sweet. These earrings<br />

come with a yellow gold hoop and puppy charm, lit<br />

up with small diamonds or in solid yellow gold. Pick<br />

one up in Dodo boutiques along with the rest of this<br />

adorable collection.<br />

Die Dodo-Schmucklinie mit ihren verspielten<br />

Motiven ist das perfekte Geschenk für ihr Herzblatt.<br />

Diese Creolen in Gelbgold haben ein Hündchen<br />

als Anhänger, entweder mit funkelnden Diamanten<br />

oder aus reinem Gold. Holen Sie sich ein Paar in<br />

der nächsten Dodo-Boutique, und den Rest dieser<br />

zauberhaften Kollektion am besten gleich mit.<br />

LUXOS.COM/FAV-DODO<br />

heel APPeAl<br />

With so many individual moments throughout the<br />

day, we need shoes that can transition with us from<br />

running errands in the morning to a social dinner<br />

appointment. These suede Guess pumps are a great<br />

bet in brown neutral hues that will match perfectly<br />

with a fall wardrobe.<br />

Bei den vielen Situationen, die wir den lieben langen<br />

Tag meistern müssen, brauchen wir ein Paar Schuhe, das<br />

sich an jede anpasst – von den Erledigungen am Morgen<br />

bis zum Dinner am Abend. Diese Wildlederpumps von<br />

Guess sind eine gute Wahl - in natürlichen Brauntönen,<br />

die perfekt zu jeder Herbstgarderobe passen.<br />

LUXOS.COM/FAV-GUESS<br />

28 luxos | favourites | 29


GleAminG swAn<br />

As beautiful as a swan. The Alacria Swan has been<br />

limited to 88 pieces worldwide. With good reason: it’s<br />

a highly exclusive watch. 348 brilliant-cut diamonds on<br />

the case, 137 on the dial, and 844 on the wristband<br />

try to outsparkle each other, lending its wearer a<br />

magic aura.<br />

So schön wie ein Schwan. Die Alacria Swan ist<br />

weltweit auf 88 Stück limitiert. Aus gutem Grund:<br />

Diese Uhr ist äußerst exklusiv. 348 Brillianten im<br />

Gehäuse, 137 im Ziffernblatt sowie 844 Brillianten<br />

im Uhrband funkeln um die Wette und verleihen ihrer<br />

Trägerin eine zauberhafte Aura.<br />

LUXOS.COM/FAV-ALACRIA<br />

FemininitY<br />

The new, ultra slim “Grande Reverso Lady Ultra<br />

Thin” edition has all the design features of the<br />

classic Reverso. Each detail has become yet more<br />

feminine, soft and rounded, giving this watch its<br />

new character and appeal. It will adorn its wearer's<br />

delicate wrist to perfection.<br />

Alle Design-Merkmale der klassischen Reverso finden<br />

sich in der neuen, ultraflachen Ausführung „Grande<br />

Reverso Lady Ultra Thin“ wieder. Jedes Detail ist<br />

dabei femininer, weicher und runder geworden, um<br />

dieser Uhr, die zarte Armgelenke bestens ziert, neuen<br />

Charakter und Anziehungskraft zu verleihen.<br />

LUXOS.COM/FAV-REVERSO<br />

30<br />

FlAwless beAutY<br />

“1888”, the diamond ring recently launched by<br />

Bucherer, is a uniquely precious piece. The elemental,<br />

supremely elegant platinum ring is crowned, in the<br />

truest sense of the word, with a magnificent, finely<br />

cut and absolutely flawless diamond. Could there be a<br />

more breathtaking declaration of love?<br />

Der neu lancierte Diamantring “1888” von<br />

Bucherer ist eine einzigartige Kostbarkeit. Den edelschlichten<br />

Platinring krönt im wahrsten Sinne des<br />

Wortes ein wunderschöner, fein geschliffener und<br />

absolut lupenreiner Diamant. Wenn das nicht die<br />

atemberaubendste Liebeserklärung ist?!<br />

LUXOS.COM/FAV-BUCHERER


the AViAtor<br />

No matter how chill, sunny days are here to stay.<br />

Shield your eyes with a pair of Michael Kors 'Sicily'<br />

aviators that give 100 percent UV protection.<br />

Customize your look by choosing from gold or silver<br />

metal frames as well as lenses that come in dune,<br />

turquoise or dark brown.<br />

Auch wenn es kühler wird – die Sonne bleibt. Die<br />

'Sicily' Fliegerbrille von Michael Kors bietet Ihren<br />

Augen 100-prozentigen UV-Schutz. Für den Look,<br />

der perfekt zu Ihnen passt, wählen Sie zwischen<br />

Metallgestellen in Gold oder Silber und Gläsern in<br />

Sandbraun, Türkis oder Dunkelbraun.<br />

LUXOS.COM/FAV-MKORS<br />

blACK ‘n Gold<br />

Geometric shapes and baroque inspirations lie at the<br />

heart of the new collection from Versace. The Italian<br />

fashion house uses a black and gold palette in its<br />

women’s accessories for fall/winter 2011-12. We fancy<br />

these heels for a sophisticated look that takes you to<br />

chic heights.<br />

Geometrische Formen und barocke Inspiration liegen der<br />

neuen Kollektion von Versace zugrunde. Das italienische<br />

Modehaus setzt in seiner Accessoire-Linie für Frauen<br />

diesen Herbst/Winter 2011-2012 auf eine Farbpalette aus<br />

Schwarz und Gold. Wir empfehlen diese High Heels für<br />

einen edlen Look und modische Höhenflüge.<br />

LUXOS.COM/FAV-VERSACE<br />

32<br />

CountrY stYle<br />

Iconic British style and fine Italian artistry make<br />

Burberry Prorsum accessories our pick for your daily<br />

musts. This medium sized bowling bag features<br />

hand-dyed and polished alligator leather and<br />

brogue-inspired tassels on the signature Haymarket<br />

check pattern.<br />

Ikonischer britischer Stil und feinstes italienisches<br />

Kunsthandwerk machen die Burberry Prorsum<br />

Accessoires zu unserer Wahl für Ihren täglichen<br />

Begleiter. Diese mittelgroße Bowlingtasche im<br />

typischen 'Haymarket Check' hat Details aus<br />

handgefärbtem poliertem Alligatorleder und Brogueinspirierte<br />

Troddeln.<br />

LUXOS.COM/FAV-BURBERRy


PerFeCtionist<br />

The Rolex Oyster Perpetual Datejust II is made<br />

to meet the highest standards. The unique dials<br />

combine stylish design with classic, refined simplicity,<br />

harmonizing perfectly with the elegance of the fluted<br />

bezel to round off the distinctive appearance of the<br />

watch. An absolute favourite!<br />

Die Rolex Oster Perpetual Datejust II genügt höchsten<br />

Ansprüchen. Einzigartige Zifferblätter, die stilsicheres<br />

Design mit klassischer Schlichtheit verbinden,<br />

harmonieren mit der Eleganz der geriffelten Lünette<br />

und runden das unverwechselbare Erscheinungsbild<br />

ab. Eine absolute Lieblingsuhr!<br />

LUXOS.COM/FAV-ROLEX<br />

mAde For<br />

wAlKinG<br />

A Dieter Kuckelkorn shoe is made to last and to carry<br />

you through life as comfortably as possible. Made of<br />

finest Nile crocodile leather and carefully handcrafted,<br />

such as the Chelsea boot “Aderley N.” or the ball tip<br />

Oxford “Bishop J.”.<br />

Ein Schuh von Dieter Kuckelkorn ist dafür gemacht, um<br />

Sie so lange und bequem wie möglich durchs Leben<br />

zu begleiten. Aus feinstem Nilkrokodil-Leder und in<br />

liebevoller Handarbeit gefertigt wie der Chelsea-Boot<br />

„Aderley N.“ oder der Ball-Tip Oxford „Bishop J.“.<br />

LUXOS.COM/FAV-KUCKELHORN<br />

34<br />

PArAdisiAC<br />

Hennessy Paradis Impérial is pure indulgence. The<br />

elegant crystal decanter holds and protects the precious<br />

19th century eaux-de-vie that give this cognac its unique<br />

character. Its refined aromas are blended to accomplished<br />

perfection and achieve unique sensorial quality.<br />

Der Hennessy Paradis Impérial ist Cognac-Genuss<br />

par excellence. Der edle kristallene Dekanter dem<br />

vergoldetem Ring schützt die erlesensten Eaux de Vie<br />

aus dem 19. Jahrhundert, die diesem Cognac seinen<br />

einzigartigen Charakter verleihen. Die Feinheit der<br />

Aromen berührt alle Sinne des Gaumens.<br />

LUXOS.COM/FAV-HENNESSy


Feel liKe A<br />

Queen<br />

La Perla, the most sensuous brand in the<br />

world, presents its new “The Roaring<br />

Collection”, inspired by the elegance<br />

and the languid charm of the 1920s<br />

By JOHANNA HELMBERGER<br />

PHOTO: THE ROARING COLLECTION By LA PERLA<br />

COURTESy OF MARy ROZZI<br />

It all began in the year 1954, when Ada Masotti, investing<br />

all her energy and devotion, opened a small dressmaking<br />

workshop in Bologna with the promising name La Perla,<br />

the pearl. With her crafts skill that has continued to be an<br />

integral part of the company’s philosophy up to this day, she<br />

laid the foundations for worldwide success. Today, just as<br />

before, and with the same unswerving devotion and passion,<br />

delicate lingerie and beachwear are created, produced<br />

exclusively in Bologna. From sublime underwear to the James<br />

Bond bikini, La Perla revolutionized the underwear market,<br />

making lingerie a part of lifestyle, not least with the launch of<br />

the first coloured two-pieces in the 1960s.<br />

A lles begann im Jahr 1954, als Ada Masotti in Bologna<br />

mit Energie und Hingabe ein kleines Konfektionsatelier mit<br />

dem verheißungsvollen Namen La Perla, die Perle, eröffnete.<br />

Durch ihre kunsthandwerklichen Fähigkeiten, die noch heute<br />

integraler Bestandteil der Philosophie des Unternehmens<br />

sind, legte sie den Grundstein für den weltweiten Erfolg.<br />

Mit viel Liebe und Leidenschaft werden noch immer<br />

ausschließlich in Bologna zarte Dessous, Lingerie und<br />

Beachwear kreiert. Von himmlischer Underwear bis<br />

zum James Bond Bikini: La Perla revolutionierte die<br />

Wäschebranche und machte Lingerie zum Teil des Lifestyle,<br />

nicht zuletzt durch die Lancierung der ersten farbigen<br />

Garnituren in den 1960er-Jahren.<br />

36 luxos | obsessions | 37


Still fROm thE ROaRing COllECtiOn Campaign,<br />

COuRtESy Of maRy ROzzi<br />

la pERla<br />

atEliER DESign<br />

"fattO a manO"<br />

La Perla is an expert when it comes to body culture. Its sensuous creations combine quality with finest Italian<br />

craftsmanship and design, as well as innovation and tradition. Now as then, only the best materials such as<br />

precious Leavers lace are used, and the most intricate techniques such as Frastaglio. Leavers lace was developed<br />

in the 19 th century and is distinguished by its high-definition design and its delicate texture. Frastaglio is a<br />

traditional Florentine technique, a precious flat-stitch embroidery that achieves an effect on the fabric far<br />

superior to many other embellishments. Precision and attention to detail take on a different meaning. They are<br />

brought to a new dimension.<br />

The La Perla style is a tribute to timeless femininity with an Italian touch, embodying the ideals of sensuality<br />

and luxury characteristic of the company since its foundation. With the new autumn/winter collection, “The<br />

Roaring Collection”, inspired by the elegance and languid charm of the 1920s, the lingerie brand demonstrates<br />

its energy and exclusivity yet again. Travel back to the Roaring Twenties: Art Nouveau lace, patterns depicting<br />

the typical marabou feathers, tuxedo-effect details, fluffy fringing and a sophisticated mix of materials such as<br />

tulle and silk satin create a beguiling effect. La Perla is truly a master of textile seduction. Any woman can feel<br />

like a queen, without holding a sceptre and wearing a crown. In line with the La Perla mission – lingerie for<br />

women with discerning tastes.<br />

La Perla beweist Kompetenz in Sachen Körperkult. Bei den sinnlichen Modellen vereinen sich Qualität,<br />

feinstes italienisches Handwerk und Design sowie Innovation und Tradition. So kommen damals wie heute nur<br />

hochwertigste Materialien und Techniken zum Einsatz, wie die Leavers-Spitze. Im 19. Jahrhundert entwickelt,<br />

zeichnet sie sich durch eine hohe Ausgestaltung des Musters und eine besondere Feinheit aus. Oder auch die<br />

Frastaglio-Technik, eine edle Flachstickerei aus der florentinischen Tradition, die alle anderen Verzierungen an<br />

Kostbarkeit übertrifft. Hier erreichen Präzision und Detailverliebtheit eine neue Dimension.<br />

Der La Perla-Stil ist eine Hommage an die zeitlose Weiblichkeit der Frau mit italienischem Touch und<br />

verkörpert die Ideale Sinnlichkeit und Luxus, die seit der Gründung charakteristisch für das italienische<br />

Unternehmen sind. Mit der neuen Herbst/Winter-Kollektion „The Roaring Collection“, inspiriert von der<br />

Eleganz der 1920er-Jahre, stellt die Lingeriemarke erneut ihre kreative Kraft und Exklusivität unter Beweis.<br />

Tauchen Sie ein in die Roaring Twenties: Spitze mit Liberty-Mustern, typische Marabufeder-Muster, Details<br />

mit Smoking-Effekt, spritzige Fransen und ein raffinierter Materialmix feinsten Tülls und Atlasseide schafft<br />

zauberhafte Effekte. La Perla ist wahrlich Meister der textilen Verführungskunst. Auch ohne Zepter und Krone<br />

kann sich jede Frau wie eine Königin fühlen, das ist zumindest das Credo von La Perla – Lingerie für<br />

Frauen mit einem gewissen Anspruch.<br />

ViSit:<br />

luxOS.COm/la-pERla<br />

fOR:<br />

• mORE imagES<br />

• tOp faShiOn tREnDS 2011-2012<br />

• bOutiquES<br />

The Roaring<br />

Collection expresses<br />

the fascination<br />

of the 1920s, with<br />

Art Nouveau lace<br />

decoration and<br />

tuxedo-effect details,<br />

two-tone coordinated<br />

satin, and Chantilly<br />

lace with beautifully<br />

scalloped edges.<br />

The overall effect is<br />

deliciously<br />

Charleston<br />

thE ROaRing COllECtiOn<br />

COuRtESy Of maRy ROzzi<br />

38 luxos | obsessions | 39


inVestment<br />

in Time<br />

Watches by Carl F. Bucherer combine<br />

tradition with a progressive outlook<br />

by RiCky laatz<br />

phOtO: CaRl f. buChERER, alaCRia SWan<br />

luxOS.COm/buChERER<br />

When finest watchmaking and jewellery craftsmanship are combined, the<br />

results are timelessly beautiful, high-precision watches. their proud owners will<br />

never want to part with such timepieces again. Watches of this type are those<br />

made by lucerne-based manufacturer Carl f. bucherer. timepieces that represent<br />

a fusion of the company's traditional values and contemporary outlook.<br />

bucherer montres S.a. is an independent company within the bucherer group,<br />

which can look back over ninety years of manufacturing experience. in 2001, the<br />

brand Carl f. bucherer was launched internationally, its name paying tribute to the<br />

company's pioneering founder, Carl friedrich bucherer.<br />

Wenn feinstes uhrmacherhandwerk und Juwelierskompetenz sich vereinen,<br />

dann entstehen im Ergebnis zeitlos schöne und hochpräzise uhren, von denen sich<br />

ihr besitzer nicht mehr trennen möchte. Die luzerner uhrenmanufaktur Carl f.<br />

bucherer kreiert genau solche zeitmesser, welche die klassischen und gleichzeitig<br />

modernen Werte des hauses verkörpern.<br />

Die bucherer montres S.a. ist dabei ein unabhängiges unternehmen innerhalb der<br />

bucherer gruppe mit über neunzig Jahren fertigungskompetenz. 2001 wurde die<br />

marke Carl f. bucherer international lanciert, deren name den pionierleistungen<br />

des unternehmensgründers Carl friedrich bucherer Rechnung trägt.<br />

40 luxos | obsessions | 41


patRaVi CalEnDaR<br />

MANERO CHRONOPERPETUAL<br />

Since November 2010, Sascha Moeri has been<br />

CEO of Bucherer Montres S.A.: “It makes me<br />

proud to be at the helm of Bucherer Montres<br />

S.A. and its watch brand Carl F. Bucherer. This<br />

year, our goal is to have the best year in terms<br />

of revenue since the company's foundation,<br />

while focusing on the traditions of the company<br />

and a value-oriented performance, as well as a<br />

progressive outlook to the future.”<br />

Seit November 2010 ist Sascha Moeri CEO<br />

der Bucherer Montres S.A.: „Es macht mich<br />

stolz, die Geschicke der Firma Bucherer<br />

Montres S.A. und ihrer Uhrenmarke Carl F.<br />

Bucherer zu leiten. In diesem Jahr wollen wir<br />

das beste Jahresergebnis seit Gründung der<br />

Firma erreichen. Dabei legen wir großen Wert<br />

auf die Tradition und ein werteorientiertes<br />

Handeln - dies stets mit dem fortschrittlichen<br />

Zukunftsgedanken verbunden.“<br />

aSSEmbling a timEpiECE<br />

SHOW-STOPPER NUMBER ONE:<br />

PATRAVI CALENDAR…<br />

With the Patravi Calendar, Carl F. Bucherer created a model for watch<br />

connoisseurs. The case is made of stainless steel or 18-carat rose gold and<br />

has a diameter of 42.6 mm. The Patravi Calendar features a large date<br />

indicator at 11 o’clock, while the small seconds are displayed on a disk. Thus,<br />

the dial offers optimal readability.<br />

Mit der Patravi Calendar schuf Carl F. Bucherer ein Modell für Liebhaber. Das<br />

Gehäuse wurde in Edelstahl oder 18 Karat Rotgold gefertigt und verfügt über<br />

einen Durchmesser von 42,6 mm. Die Patravi Calendar weist ein Großdatum<br />

bei 11:00 Uhr auf, während die Funktion der kleinen Sekunde über eine<br />

Scheibe angezeigt wird. Somit offeriert das Zifferblatt optimale Ablesbarkeit.<br />

…FOLLOWED By SHOW-STOPPER NUMBER TWO:<br />

MANERO CHRONOPERPETUAL<br />

yet another highlight by Carl F. Bucherer is the Manero ChronoPerpetual. It<br />

is notable for its chronograph and perpetual calendar, as well as for its classic<br />

design, featuring a stainless steel or 18-carat rose gold case and an alligator<br />

leather strap. The limited edition adds to its exclusivity: 150 pieces have been<br />

made in stainless steel, while the rose gold version is limited to 100 pieces.<br />

Ein weiteres Highlight aus dem Hause Carl F. Bucherer ist die Manero<br />

ChronoPerpetual: zum einen aufgrund des Chronographen sowie ewigen<br />

Kalenders, zum anderen durch ihre klassische Gestalt. Sie überzeugt durch<br />

ein Edelstahl-oder Rotgoldgehäuse in 18 Karat und das Alligator-Lederband.<br />

Die Limitierung unterstreicht ihre Exklusivität: In Edelstahl werden 150 Stück<br />

gefertigt, die Rotgoldversion ist auf 100 Stück beschränkt.<br />

MAGIC & REALITy: THE ALACRIA SWAN<br />

Swans are the magic symbol of Lake Lucerne. In mythology, they stand<br />

for dreams, lifelong partnerships and fidelity. With the Alacria Swan, Carl<br />

F. Bucherer presents a shining star within the feminine Alacria line. The<br />

numerous sparkling brilliant-cut diamonds - 348 on the case, 137 on the dial<br />

and 844 on the strap – will lend a magic aura to the woman wearing it. This<br />

precious gem will be limited to 88 pieces worldwide.<br />

Schwäne sind das magische Symbol des Vierwaldstättersees bei Luzern.<br />

Sie stehen in der Mythologie für Träume, für lebenslange Partnerschaft und<br />

Treue. Mit der Alacria Swan präsentiert die Manufaktur Carl F. Bucherer<br />

ein Glanzstück der femininen Alacria-Linie. 348 Brillanten im Gehäuse, 137<br />

Brillanten im Zifferblatt sowie 844 Brillanten im Armband verleihen der<br />

Trägerin eine zauberhafte Aura. Von diesem Schmuckstück wird es weltweit<br />

nur 88 Exemplare geben.<br />

42 luxos | obsessions | 43


the sPirit oF<br />

Ecstasy<br />

In this exclusive article, Torsten<br />

Müller-Ötvös, CEO of Rolls-Royce, tells<br />

us the secrets behind one of the most<br />

famous luxury brands in the world<br />

By OLIVER H. HOLIET<br />

PHOTO: ROLLS-ROyCE GHOST<br />

LUXOS.COM/ROLLS-ROyCE-GERMANy<br />

Rolls-Royce has always been the epitome of luxury<br />

and elegance. The automotive crowning glory made in<br />

Goodwood. Today, the brand shines more than ever<br />

as it celebrates the 100 th anniversary of the Spirit of<br />

Ecstasy, and a record year in 2010.<br />

Is it possible to characterize the typical Rolls-Royce<br />

driver? How do you define your clientele?<br />

Torsten Müller-Ötvös: There is no typical Rolls-Royce<br />

customer. The only two things that our customers have<br />

in common are their affluence and their desire for<br />

luxury. Rolls-Royce customers know exactly what they<br />

want - they seek only the best and are rarely satisfied<br />

with a negative answer.<br />

Rolls-Royce ist seit jeher Inbegriff des Luxus<br />

und der Eleganz. Die automobile Krönung made in<br />

Goodwood. Die Marke strahlt heute mehr denn je<br />

und feiert den 100-jährigen Geburtstag der Spirit of<br />

Ecstasy und ein Rekordjahr 2010.<br />

Lässt sich der typische Rolls-Royce Fahrer<br />

charakterisieren, wie definieren Sie Ihre Klientel?<br />

TMÖ: Es gibt keinen typischen Rolls-Royce Kunden.<br />

Die beiden einzigen Dinge, die unsere Kunden gemein<br />

haben, sind Wohlstand und der Wunsch nach Luxus.<br />

Rolls-Royce Kunden wissen genau, was sie wollen,<br />

sie suchen und wollen nur das Beste und geben sich<br />

selten mit einer negativen Antwort zufrieden.<br />

44 luxos | interview | 45


ROllS-ROyCE ghOSt ExtEnDED WhEElbaSE<br />

What distinguishes buyers of a Rolls-Royce today from those of preceding generations?<br />

TMÖ: We have witnessed substantial changes over the last years. The Rolls-Royce<br />

generation of today has become much younger. Our youngest Rolls-Royce customer for<br />

example is a 28-year old entrepreneur from India. We find that many of our customers<br />

have earned their success through their own work, and they want to reward themselves<br />

with a Rolls-Royce. That also includes our female customers, who make up 10% of our<br />

buyers nowadays.<br />

How strong is the influence that the parent company BMW bears on the technical<br />

development of your model ranges?<br />

TMÖ: We have access to the research results and the design and development output of the<br />

BMW Group, thus we benefit from being a part of one of the most innovative companies in<br />

the automotive industry. We take on these technologies and innovations, developing them<br />

further to fit the brand Rolls-Royce, in line with the words of Sir Henry Royce: "Take the<br />

best that exists and make it better." Besides its independence in a technical sense, Rolls-<br />

Royce is also completely independent in terms of production at the Goodwood factory<br />

in West Sussex. In this way, we retain the authenticity of the brand and also remain a<br />

quintessentially British brand.<br />

Worin unterscheiden sich die heutigen Käufer eines Rolls-Royce zu der früheren<br />

Generation von Käufern?<br />

TMÖ: Wir haben in den letzten Jahren wesentliche Veränderungen feststellen können. Die<br />

heutige Rolls-Royce Generation ist jünger geworden. Unser jüngster Rolls-Royce Kunde<br />

ist zum Beispiel ein 28 Jahre alter Unternehmer aus Indien. Wir stellen fest: viele unserer<br />

Kunden haben ihren Erfolg selbst erarbeitet und möchten sich mit einem Rolls-Royce<br />

belohnen. Dazu zählen auch weibliche Kunden, die mittlerweile 10% ausmachen.<br />

Wie stark ist der Einfluss des Mutterkonzerns BMW auf die technische Entwicklung<br />

Ihrer Modellreihen?<br />

TMÖ: Wir haben Zugriff auf die Forschungs- und Entwicklungsergebnisse der BMW Group<br />

und profitieren damit von unserer Zugehörigkeit zu einem der innovativsten Unternehmen<br />

der Automobilindustrie. Diese Technologien und Innovationen entwickeln wir im Sinne der<br />

Marke Rolls-Royce weiter, frei nach Sir Henry Royce: „Take the best that exists and make it<br />

better“. Neben der technischen Eigenständigkeit ist Rolls-Royce auch in der Produktion in<br />

Goodwood, West-Sussex, völlig eigenständig. So bewahren wir die Authentizität der Marke<br />

und bleiben gleichzeitig eine durch und durch britische Marke.<br />

46<br />

ROllS-ROyCE ghOSt<br />

ExtEnDED WhEElbaSE<br />

Is a Rolls-Royce still more likely to be driven by a<br />

chauffeur, or do the customers of today want to enjoy the<br />

elation of being behind the wheel themselves?<br />

TMÖ: With the introduction of Rolls-Royce Ghost, we<br />

have launched a model that our customers actually like to<br />

drive themselves. It's a vehicle that one likes to drive for<br />

its agility, power and tranquility. The Ghost is perfect for<br />

everyday use; it's a grand vehicle exuding serenity, safety<br />

and luxury.<br />

Rolls-Royce is offering the so-called Bespoke programme.<br />

What exactly does that mean?<br />

TMÖ: Bespoke means made-to-measure. We produce every<br />

Rolls-Royce according to our customers’ requests, so no<br />

Rolls-Royce leaves our Goodwood factory identical to<br />

another. The result is a Rolls-Royce as individual as the<br />

fingerprint of its owner. This can be a matter of additional<br />

storage compartments, inlaid mother-of-pearl adornments,<br />

integration of the family coat of arms into the leather<br />

seats, compartments set with jewels, special wood and<br />

leather in all kinds of different colours, humidors as well<br />

as refrigerators.<br />

Wird der Rolls-Royce eher mit Chauffeur fortbewegt, oder<br />

genießt die moderne Klientel das erhabene Gefühl hinter<br />

dem Volant mittlerweile gern auch selber?<br />

TMÖ: Mit der Einführung des Rolls-Royce Ghost haben<br />

wir ein Modell im Markt platziert, das von Kunden<br />

tatsächlich gerne selbst gefahren wird. Es ist ein Fahrzeug,<br />

das man wegen seiner Agilität, Kraft und Gelassenheit<br />

gerne selbst fährt. Der Ghost ist prädestiniert für das<br />

tägliche Geschäft, ein großartiges Fahrzeug, das Ruhe,<br />

Sicherheit und Luxus ausstrahlt.<br />

Rolls-Royce bietet ein sogenanntes Bespoke-Programm an.<br />

Was genau lässt sich darunter verstehen?<br />

TMÖ: Bespoke ist der maßgeschneiderte Anzug. Wir<br />

produzieren jeden Rolls-Royce auf Kundenwunsch,<br />

dadurch verlässt kein gleichartiger Rolls-Royce unser<br />

Werk in Goodwood. Das Ergebnis ist ein Rolls-Royce so<br />

individuell wie der Fingerabdruck seines Besitzers. Das<br />

können zusätzliche Ablagefächer sein, Intarsienarbeiten<br />

aus Perlmutt, die Integration von Familienwappen in die<br />

Ledersitze, mit Juwelen besetzte Fächer, besondere Hölzer<br />

und Leder in allen erdenklichen Farben, Humidore und<br />

auch Kühlschränke.<br />

luxos | interview | 47


Turnover increased by an amazing 171% in 2010. How have things come to develop this way<br />

and what role does Germany play in this?<br />

TMÖ: This is indeed a remarkable, global success, and we are expecting another record year<br />

for 2011. For one, the reasons for this lie in the availability of the Ghost on the market. Also,<br />

we have expanded our dealership network and have initiated marketing and communication<br />

programmes that allow us to reach our customers individually and on a personal level. In<br />

Europe, Germany has been one of the fastest-growing markets.<br />

Looking at the above figures, Rolls-Royce seems to be one of the few luxury brands not<br />

affected by the economic crisis. To what do you attribute this?<br />

TMÖ: The Rolls-Royce brand has always retained its stability in terms of value. Especially in<br />

financially insecure times, we represent an option for long-term investment: 70% of all the<br />

Rolls-Royce cars every built are still on the streets today. With a Rolls-Royce, our customers<br />

invest in a luxury product and not just in a car. As they would when choosing between a piece<br />

of jewellery for their wife, or a house on the Côte d'Azur. We don't only compete as a car<br />

manufacturer with other car manufacturers, but on the basis of stable values in general. And<br />

these are the times to invest in stable values.<br />

Der Absatz ist im Jahr 2010 zum Vorjahr um sagenhafte 171% gestiegen? Wie kommt es zu<br />

dieser Entwicklung und welche Rolle spielt dabei Deutschland?<br />

TMÖ: Dies ist tatsächlich ein bemerkenswerter, globaler Erfolg und wir erwarten auch für<br />

2011 ein Rekordjahr. Die Gründe dafür liegen zum einen sicherlich in der Verfügbarkeit<br />

des Ghost. Darüber hinaus haben wir unser Händlernetz ausgebaut und Marketing- und<br />

Kommunikationsprogramme initialisiert, über die wir unsere Kunden individuell und persönlich<br />

erreichen. In Europa war Deutschland einer der am schnellsten wachsenden Märkte.<br />

Wenn sich man die o.g. Zahlen anschaut, ist Rolls-Royce offensichtlich eine der wenigen<br />

Luxusmarken, die von der Wirtschaftskrise so gut wie gar nicht getroffen worden ist. Worauf<br />

führen Sie das zurück?<br />

TMÖ: Die Marke Rolls-Royce ist seit jeher sehr wertbeständig. Gerade in Zeiten unsicherer<br />

Investitionsmöglichkeiten stehen wir für ein sehr langfristiges Investment: 70% aller jemals<br />

gebauten Rolls-Royce fahren heute noch auf der Straße. Unsere Kunden investieren bei<br />

Rolls-Royce in ein Luxusgut und nicht in ein Automobil. Sie entscheiden zwischen einem<br />

Schmuckstück für die Frau oder einem Haus an der Cote d´Azur. Wir konkurrieren nicht mit<br />

anderen Herstellern, sondern mit beständigen Werten. Und es ist die richtige Zeit, in bleibende<br />

Werte zu investieren.<br />

48<br />

ROllS-ROyCE ghOSt ExtEnDED WhEElbaSE<br />

tORStEn müllER-ÖtVÖS,<br />

ChiEf ExECutiVE OffiCER<br />

ROllS-ROyCE mOtOR CaRS<br />

SPIRIT OF ECSTASy<br />

To conclude, could<br />

you tell LUXOS<br />

readers about an<br />

especially unusual<br />

customer request:<br />

TMÖ: Personalization<br />

knows no bounds.<br />

Limits are only set<br />

by the customers’<br />

imagination. Once, a<br />

customer wanted his<br />

Rolls-Royce in the colour<br />

of his first pedal car.<br />

Bitte verraten Sie<br />

den LUXOS-Lesern<br />

zum Abschluss einen<br />

besonders ausgefallenen<br />

Kundenwunsch:<br />

TMÖ: Es gibt keine<br />

Grenzen in der<br />

Personalisierung. Das<br />

einzige Limit ist die<br />

Phantasie des Kunden.<br />

Ein Kunde wünschte<br />

seinen Rolls-Royce in<br />

der Farbe seines<br />

ersten Tretautos.<br />

luxos | interview | 49


50<br />

Prêt-à-<br />

PerFeCtion<br />

We select the best looks from the<br />

Fall/Winter 2011-12 Valentino runway<br />

By ALESSIA SARA DOMANICO<br />

PHOTO: BACKSTAGE AT THE VALENTINO<br />

FALL/WINTER 2011-12 RUNWAy SHOW<br />

This fall we set our style sights on Valentino, one of Italy’s most legendary fashion<br />

houses, which draws extensively on its couture heritage in designs that cater to modern<br />

tastes. The new Valentino fall/winter ready-to-wear collection, designed by the brand’s<br />

current creative directors, Maria Grazia Chiuri and Pierpaolo Piccioli, celebrates the<br />

culture of couture, commissioning the finest fabrics and sewing techniques. Experienced<br />

seamstresses employ hand-executed methods requiring great time and precision. Each<br />

piece relies on a special knitting known as intarsia, creating patterns with multiple<br />

combinations and contrasts in colour and material.<br />

Valentino was founded by Valentino Garavani, an exceptionally gifted couturier inspired<br />

by the glamorous women of Hollywood. The maison’s dresses have travelled around the<br />

world, gliding across red carpets and hanging in the closets of the most influential and<br />

iconic women of the past half-century. The overarching goal of Valentino has always<br />

been to make a woman look and feel beautiful, employing the most intricate, flattering<br />

cuts flawlessly against her figure.<br />

In Sachen Stil richten wir diesen Herbst unser Augenmerk auf Valentino, eines<br />

von Italiens legendärsten Modehäusern, das in seinen einen modernen Geschmack<br />

ansprechenden Designs großzügig aus seinem Couture-Erbe schöpft. Die neue Prêtà-Porter<br />

Herbst/Winter-Kollektion, die von den gegenwärtigen Kreativdirektoren<br />

der Marke, Maria Grazia Chiuri und Pierpaolo Piccioli, entworfen wurde, zelebriert<br />

die Kultur der Couture und verwendet dabei die edelsten Stoffe und Nähtechniken.<br />

Erfahrene Näherinnen arbeiten in zeitaufwendiger Handarbeit, die größte Präzision<br />

erfordert. So auch die spezielle Intarsien-Stricktechnik, bei der Muster in vielfältigen<br />

Farb- und Material-Kombinationen und Kontrasten kreiert werden.<br />

Valentino wurde von Valentino Garavani gegründet, einem außergewöhnlich begabten<br />

Couturier, der sich von den glamourösen Hollywood-Schönheiten inspirieren ließ. Die<br />

Kleider des Modeimperiums gingen um die ganze Welt, hingen in den Kleiderschränken<br />

der einflussreichsten Frauen und Ikonen des letzten halben Jahrhunderts, glitten über<br />

die roten Teppiche, und tun es nach wie vor. Das über allem stehende Ziel von Valentino<br />

war immer, eine Frau mit seinen raffinierten und die Figur umschmeichelnden Schnitten<br />

schön aussehen und sich schön fühlen zu lassen.<br />

luxos | obsessions | 51


ValEntinO gaRaVani fOlDablE SnakESkin<br />

ClutCh With thREE DimEnSiOnal StuD DEtail<br />

FALL FAVOURITES<br />

This season is all about colour blocking, a style practice perfected by Italian<br />

trendsetters. Try a lace chiffon blouse in one of the new fall colours like beige, dark red<br />

or midnight blue. If it's cooler out, pair with matching trousers and a cardigan jacket<br />

done in super soft double cashmere, while on warmer days, switch up the look with a<br />

knee-length flared skirt.<br />

Valentino is offering snakeskin and studs for accessories this season, so polish your<br />

look with an oversized foldable clutch. The clutch design ensures elegance, while<br />

the size means more space for your everyday essentials. Pick up the pattern in<br />

your footwear with colourful snakeskin boots. For something classic and instantly<br />

recognizable, we recommend the iconic ‘Toile de V’ handbags with the timeless V split<br />

into two in a jacquard pattern. This season the design is revisited with a twist that uses<br />

leather elements, snakeskin details and metal inserts.<br />

Diese Saison steht ganz im Zeichen des von italienischen Trendsettern<br />

perfektionierten Colour-Blockings. Probieren Sie eine Chiffon-Bluse in einer der<br />

angesagten Farben wie Beige, Dunkelrot oder Mitternachtsblau, und kombinieren<br />

Sie diese an kühleren Tagen mit einer passenden Hose und einem Cardigan aus<br />

superweichem Kaschmir. An wärmeren Tagen lässt sich der Look mit einem<br />

knielangen A-Linien-Rock ganz leicht verändern.<br />

Als Accessoires hat Valentino diese Saison Snakeskin und Nieten zu bieten. Verleihen<br />

Sie Ihrem Look mit einer extra-großen faltbaren Clutch einen besonderen Akzent.<br />

Das Design der Clutch sorgt für Eleganz, die Größe bietet Ihnen mehr Platz für all die<br />

Dinge, die man täglich braucht. Mit den farbenfrohen Snakeskin-Boots können Sie das<br />

Muster in Ihrer Fußbekleidung aufgreifen. Für den klassischen Akzent mit sofortigem<br />

Wiedererkennungswert empfehlen wir die ikonischen ‚Toile de V’ Handtaschen mit<br />

dem zeitlosen multiplen V-Logo in Jacquardmusterung. In dieser Saison bekommt das<br />

Design einen neuen Anstrich und spielt mit Elementen aus Leder, Snakeskin-Details<br />

und Metallbeschlägen.<br />

52<br />

The new collection<br />

has a mix of trenches,<br />

with three-dimensional<br />

stud details and<br />

snakeskin accessories<br />

ValEntinO fall/WintER 2011-12<br />

luxos | obsessions | 53


ValEntinO CREatiVE DiRECtORS<br />

maRia gRazia ChiuRi anD piERpaOlO piCCiOli<br />

hEElS With finE WEb-likE anklE StRap ValEntinO fall/WintER 2011-12<br />

CHANTILLy LACE<br />

We fell in love with Valentino’s romantic knee- and floor-length cocktail dresses handmade in Chantilly lace,<br />

Cinch at the waist with a narrow belt to create graceful lines and movement. The lace produces a 'chiaroscuro'<br />

effect, creating both light and dark shadows on the garments, which are available in a range of fall hues. Try a<br />

semitransparent look: we're inclined to go for something that has a feminine, floral accent.<br />

Flowers applied to the lace give a romantic, almost lingerie-like effect, a big trend this fall/winter. If petals aren't<br />

for you, then opt for blurry feminine prints or feather details to add more depth to your evening look. Keep the<br />

colours in your evening ensemble classic, but cover up with a vibrant leather jacket. We vote for Valentino’s soft<br />

and matte leather trench in emerald green for exceptional style.<br />

Wir haben uns in Valentinos romantische knie- und bodenlange handgefertigte Cocktailkleider aus Chantilly-<br />

Spitze verliebt. Ein schmaler Taillengürtel sorgt für eine anmutige Silhouette und fließende Linien. Durch die<br />

Spitze wird auf den Kleidern, die in einer Reihe von Herbsttönen erhältlich sind, ein Chiaroscuro-Effekt, ein<br />

Spiel zwischen Licht und Schatten, kreiert. Probieren Sie den semitransparenten Look aus: wir tendieren zu<br />

etwas mit einer femininen Note und floralen Akzenten.<br />

Auf Spitze applizierte Blumen erzeugen einen romantischen Effekt, der ein bisschen an Lingerie erinnert, und<br />

liegen diesen Herbst/Winter voll im Trend. Sollten Sie kein Fan von Blüten sein, dann lassen Sie verschwommene<br />

feminine Prints oder Muster mit Federn Ihrer Abendgarderobe mehr Raffinesse verleihen. Bleiben Sie bei<br />

klassischen Farben für Ihre Abendbekleidung, aber tragen Sie als Kontrast eine Lederjacke in kräftigen Farben<br />

darüber. Unser Favorit für einen außergewöhnlichen Stil ist Valentinos Trench aus weichem, mattem Leder in<br />

Smaragdgrün.<br />

54<br />

ViSit:<br />

luxOS.COm/ValEntinO-pERf<br />

fOR:<br />

• thE full aRtiClE<br />

• mORE imagES fROm thE<br />

ValEntinO fall/WintER 2011-12<br />

COllECtiOn<br />

• WORlDWiDE bOutiquE liStingS<br />

Romantic floor length dresses<br />

are handmade in chantilly<br />

lace. Cinch at the waist with a<br />

narrow belt to give a graceful<br />

sashaying movement<br />

luxos | obsessions | 55


56<br />

hennessY<br />

PArAdis imPériAl<br />

Elegant, subtle and beyond comparison – an<br />

accomplished cognac and a masterpiece of balance<br />

By JOHANNA HELMBERGER<br />

PHOTO: CHâTEAU BAGNOLET,<br />

HENNESSy'S GUEST HOUSE IN COGNAC<br />

O nly the finest eaux-de-vie dating back to the 19 th century are<br />

blended in Hennessy Paradis Impérial, sourced from the Founder's<br />

Cellar, where Hennessy has stored the most precious eaux-de-vie since<br />

1774. Master blender yann Fillioux describes his passionate creation as<br />

a “cognac unlike any other thanks to its elegant, subtle sophistication.”<br />

yann Fillioux conceived the idea when studying the notes and<br />

writings of his ancestors. It was almost 200 years ago that no less a<br />

figure than Maria Feodorovna, Empress of Russia, placed a special<br />

order for a cognac of the very finest quality to celebrate the birthday<br />

of her son, Tsar Alexander I. James Hennessy entrusted Jean Fillioux,<br />

ancestor of today's cellar master and master blender yann Fillioux,<br />

with the exclusive order. The result was an assemblage that was<br />

convincing in every respect. Inspired by his forerunner's imperial<br />

creation, yann Fillioux wanted to revive the incomparable and<br />

majestic character of the red-gold-coloured ambrosia.<br />

Nur die exzellentesten Eaux de Vie des 19. Jahrhunderts fanden<br />

für den Hennessy Paradis Impérial Verwendung, dem Gründerkeller<br />

entnommen, in dem Hennessy seit 1774 die wertvollsten<br />

Tropfen aufbewahrt. Kellermeister yann Fillioux beschreibt seine<br />

leidenschaftliche Kreation als „ein Cognac wie kein anderer – dank<br />

seiner ebenso eleganten wie subtilen Raffinesse".<br />

Die Idee dazu kam yann Fillioux, als er die Notizen seiner Vorfahren<br />

studierte. Knapp 200 Jahre ist es her, dass niemand Geringeres<br />

als Maria Feodorowna, Kaiserin von Russland, anlässlich des<br />

42. Geburtstags ihres Sohnes Zar Alexander I. einen Cognac der<br />

Spitzenklasse in Auftrag gab. James Hennessy vertraute Jean Fillioux,<br />

Vorfahre des heutigen Kellermeisters yann Fillioux, diese exklusive<br />

Bestellung an. Das Ergebnis war eine Assemblage, die in jeder<br />

Hinsicht überzeugte. Inspiriert von der kaiserlichen Kreation seines<br />

Ahnen setzte sich yann Fillioux zum Ziel, den unvergleichbaren<br />

Charakter des rotgoldfarbenen Tropfens wiederaufleben zu lassen.<br />

luxos | discoveries | 57


WinE CEllaRS Of hEnnESSy in COgnaC<br />

For seven generations the name Fillioux has been associated with the outstanding<br />

quality that has characterized Hennessy’s cognacs for centuries.<br />

yann Fillioux's ambition and perfectionist approach have paid off. The finesse of the<br />

aromas of Paradis Impérial tickles not just the palate, but all the senses - with a subtlety<br />

originating in the carefully aged eaux-de-vie. Thanks to the maturation in traditional<br />

oak barrels, they emanate a gentle hint of oak while unfolding the aromas of jasmin,<br />

orange blossom and other fruity notes, spiced with smoky nuances to pleasantly<br />

balance the freshness of the floral aromas. The long enduring finish is a revelation,<br />

given the delicacy of its texture. Only the rarest cognacs achieve such endurance.<br />

To hold the precious liquid, designer Stéphanie Balini created an equally precious<br />

crystal decanter, its faceted surface crowned with a crystal cabochon and adorned<br />

with an 18-carat gold-plated label. Each decanter is unique and individually numbered.<br />

Hennessy Paradis Impérial is pure indulgence.<br />

Bereits in siebter Generation steht der Name Fillioux für die einzigartige Qualität, die<br />

Hennessys Cognac seit Jahrhunderten auszeichnet.<br />

Der Ehrgeiz und der Hang zum Perfektionismus von yann Fillioux sollten sich<br />

auszahlen: Die Feinheit der Aromen des Paradis Impérial berührt alle Sinne des<br />

Gaumens, mit einer Subtilität, die ihren Ursprung in den sorgfältig gereiften Eaux<br />

de Vie findet. Dank ihrer Alterung in traditionellen Fässern verfügen sie über einen<br />

dezenten Eichenton und entwickeln Aromen von Jasmin, Orangenblüten und anderen<br />

fruchtigen Noten, gewürzt mit rauchigen Nuancen, welche die Frische der blumigen<br />

Aromen angenehm ausgleichen. Das lange Andauern des Abgangs überrascht nicht<br />

zuletzt auch wegen seiner köstlichen Textur. Nur die seltensten aller Cognacs verfügen<br />

über solch ein Fortdauern.<br />

Die Designerin Stéphanie Balini kreierte einen Flakon aus Kristall-Glas mit einem<br />

Verschluss aus geschliffenen Kristall, der in Silber und mit einem 18 Karat vergoldetem<br />

Ring eingefasst ist. Jeder Flakon ist einzigartig und nummeriert. Der Hennessy Paradis<br />

Impérial ist Cognac-Genuss par excellence.<br />

58<br />

ViSit:<br />

luxOS.COm/hEnnESSy<br />

fOR:<br />

• mORE phOtOS<br />

• aRtiClES On finE WinES<br />

• tOp REStauRantS anD baRS<br />

The precious liquid<br />

is contained in<br />

a superb crystal<br />

decanter crowned<br />

with a crystal<br />

cabochon and<br />

adorned with an<br />

18-carat gold-plated<br />

label. Each decanter<br />

is individually<br />

numbered<br />

CRyStal CaRafE<br />

DESignED fOR hEnnESSy<br />

paRaDiS impéRial COgnaC<br />

luxos | discoveries | 59


60<br />

trulY<br />

oriGinAl<br />

Flavours<br />

Pierre Marcolini’s handcrafted<br />

Haute Chocolaterie creations are<br />

true pieces of art, sumptuously<br />

delectable temptations.<br />

By JOHANNA HELMBERGER<br />

PHOTO: GOURMANDISES COLLECTION<br />

Chocolate. Hardly any other sweet awakens<br />

more desires, just thinking of its boundless aromas<br />

and the irresistible sensation of it gently melting<br />

in the mouth. However, chocolates are as different as<br />

day and night when looking at, or tasting, the seemingly<br />

endless assortment on offer. The Brussels chocolatier Pierre<br />

Marcolini crafts pralines and other sweet creations of sublime and<br />

accomplished quality that melt on the tongue and caress your palate.<br />

Schokolade. Kaum eine Süßigkeit ist begehrter als sie, beinhaltet sie doch<br />

hunderte Aromen und ist so unwiderstehlich zartschmelzend. Allerdings existieren<br />

bei dem schier unendlichen Angebot an Schokolade Unterschiede wie Tag und Nacht.<br />

Die Chocolaterie Pierre Marcolini in Brüssel stellt Pralinen und weitere süße Kreationen<br />

auf allerhöchstem Niveau her. Vollendete Qualität, die auf der Zunge zergeht und eine wahre<br />

Liebeserklärung an den Genuss ist.<br />

luxos | discoveries | 61


thE DREam makER, piERRE maRCOlini<br />

Pierre Marcolini is a chocolatier with a vision, fulfilling<br />

his childhood dream by following his passion. Born in<br />

Belgium, where chocolate is traditionally presented as<br />

a gift instead of flowers, and where the praline was<br />

invented a hundred years ago, Marcolini’s desire to<br />

to dedicate his life to the art of patisserie grew from<br />

an early age. He has achieved remarkable success,<br />

having been crowned the “World Pastry Champion”<br />

in 1995. Soon after, he turned to making quality<br />

chocolate, at levels such as to meet the expectations of<br />

the most discerning connoisseurs. This has assured his<br />

reputation worldwide.<br />

Pierre Marcolini ist ein Chocolatier mit Passion und<br />

Visionen und erfüllt sich damit seinen Kindheitstraum.<br />

In seinem Heimatland Belgien, in dem traditionell<br />

Schokolade anstatt Blumen als Geschenk gereicht<br />

wird und vor 100 Jahren die Praline erfunden wurde,<br />

reifte schon früh Marcolinis Wunsch, sein Leben der<br />

Patisserie zu widmen. Mit bemerkenswertem Erfolg.<br />

1995 wurde er zum „World Pastry Champion“ gekürt<br />

und bald darauf entschied er sich, feinste Schokolade<br />

selbst herzustellen, die höchsten Ansprüchen gerecht<br />

wird und in kürzester Zeit die Herzen vieler Gourmets<br />

weltweit erobern sollte.<br />

62<br />

MARCOLINI SOURCES<br />

THE FINEST RAW MATERIALS<br />

It’s only natural that for a product of supreme quality only the best<br />

ingredients are processed. Thus, Pierre Marcolini travels the world in<br />

search for the best cocoa beans – Mexico, Venezuela, Ecuador, Cuba<br />

and Peru, to name a few. He buys the raw and often rare cocoa beans<br />

directly from the growers, at a fair price above market-level, to guarantee<br />

a consistently high quality and to pay his due respect to the farmers.<br />

Following a hands-on approach, chocolatier Pierre Marcolini is one of<br />

the few to roast his cocoa beans himself, exclusively at the Brussels<br />

factory. Only the individual roasting of the different types of beans<br />

guarantees a balanced intensity of aromas, a characteristic feat of “Haute<br />

Chocolaterie”, making Pierre Marcolini’s chocolates stand out from the<br />

crowd. It’s no accident the company logo features the cocoa bean. Each<br />

individual production step is essential to achieve the incredible finesse of<br />

his products.<br />

The highest precision is employed when making the ganache, the<br />

praline filling, working with pure ingredients and original aromas from<br />

the best sources for unequalled flavour combinations, such as pink<br />

pepper from Morocco, Iranian pistachios, vanilla from Madagascar, rose<br />

water, bergamot and lime from Sicily as well as Earl Grey tea, thyme<br />

and violets. These edible works of art are passionately and lovingly<br />

handcrafted. Pierre Marcolini never ceases to search for fresh, innovative<br />

taste sensations, all of his irresistible creations possessing individual<br />

character and temperament.<br />

Es ist naheliegend, für ein erstklassiges Produkt nur die hochwertigsten<br />

Rohstoffe zu verarbeiten. So reist Pierre Marcolini um die Welt auf<br />

der Suche nach den besten Kakaobohnen. Zum Beispiel nach Mexiko,<br />

Venezuela, Ecuador, Kuba und Peru. Direkt beim Erzeuger erwirbt<br />

er die rohen, teils seltenen Bohnen zu einem fairen Preis über dem<br />

marktüblichen Niveau, um eine stets hohe Qualität zu gewährleisten<br />

sowie den Farmern gebührenden Respekt zu zollen. Die Chocolaterie<br />

Pierre Marcolini ist eine der wenigen, die ihre Kakaobohnen noch selbst<br />

röstet, ausschließlich in der Brüsseler Manufaktur. Nur die individuelle<br />

Röstung der unterschiedlichen Kakaosorten garantiert die ausgewogene<br />

Intensität der Aromen, welche charakteristisch für Haute Chocolaterie ist<br />

und die Pierre Marcolini Schokoladen von der Masse abheben. Nicht von<br />

ungefähr ziert das Firmenlogo eine Kakaobohne. Ausschlaggebend für die<br />

außerordentliche Feinheit ist allerdings jeder einzelne Produktionsprozess.<br />

Mit höchster Präzision wird die Ganache, die Pralinenfüllung, hergestellt<br />

mit ebenso hochwertigen Ingredienzien wie rosa Pfeffer aus Marokko,<br />

iranische Pistazien, Vanille aus Madagaskar, Rosenwasser, Bergamotte<br />

und Limone aus Sizilien sowie Earl Grey Tee, Thymian und Veilchen.<br />

In liebevoller Handarbeit entstehen sodann essbare Kunstwerke.<br />

Pierre Marcolini ist stets auf der Suche nach frischen, innovativen<br />

Geschmackserlebnissen, wobei jede seiner unwiderstehlichen Kreationen<br />

eigenen Charakter und Temperament besitzt.<br />

luxos | discoveries | 63


GOURMANDISES COLLECTION<br />

zEStE D’ORangE CaRRé 2 ChOCOlat<br />

A large assortment of the sweetest dreams awaits the connoisseur with a sweet tooth at various stores around<br />

the globe. Chocolate bonbons, Carrés, Truffes, Palets fins, Saveurs du monde: each collection has its own name.<br />

Biscuits, macarons and other palate-pleasers will round off the exquisite selection. Twice a year, Pierre Marcolini<br />

presents seasonal collections, in the same way as fashion designers – after all, Marcolini’s creations are the<br />

crème de la crème of Confiserie. With this year’s Christmas collection, you will find the perfect gift to give to a<br />

connoisseur. Whether dark chocolate, milk chocolate, white chocolate, nougat, brittle or fruit filling, there is a<br />

favourite for every age group and individual taste.<br />

Each of these delicacies bears Pierre Marcolini’s signature, infused with his conviction and perfectionist<br />

approach. For a complete finish, the stylish and aesthetic presentation in specially designed packages makes the<br />

sweet temptations a feast for the eye as well as for the palate.<br />

Eine große Auswahl verschiedenster süßer Träume erwartet Naschkatzen in den über den Globus verstreuten<br />

Stores. Chocolate Bonbons, Carrés, Truffes, Palets fins, Saveurs du monde: jede Kollektion mit eigenem Namen.<br />

Biscuits, Macarons und andere Gaumenfreuden runden das exquisite Angebot ab. Zwei Mal pro Jahr präsentiert<br />

Pierre Marcolini saisonale Kollektionen, ganz in der Manier der Fashion Designer, schließlich gehören Marcolinis<br />

Kreationen zur crème de la crème der Confiserie. Die diesjährige Weihnachtskollektion ist das perfekte stilvolle<br />

Geschenk für Genießer. Ob Zartbitter-, Vollmilch- oder weiße Schokolade, Nougat, Krokant oder Fruchtfüllung,<br />

für jede Altersgruppe und Geschmack findet sich ein Favorit.<br />

Es sind Überzeugung und Hang zum Perfektionismus, Pierre Marcolinis Handschrift sozusagen, die jede seiner<br />

Köstlichkeiten trägt. Die ästhetische Präsentation in speziell entworfenen Verpackungen machen die süßen<br />

Leckerbissen zu einer Augenweide und sind nicht zuletzt ein Fest für den Gaumen.<br />

64<br />

ViSit:<br />

luxOS.COm/maRCOlini<br />

fOR:<br />

• mORE ChOCOlatE aRtiClES<br />

• finE Dining in gERmany<br />

piERRE maRCOlini bOutiquE<br />

SablOn 1,<br />

RuE DES minimES<br />

1000 bRuSSEl<br />

bElgium<br />

WWW.maRCOlini.bE<br />

luxos | discoveries | 65


66<br />

Flowing<br />

dYnAmiCs<br />

Painter Markus Tollmann combines<br />

the Old Masters' techniques with<br />

new forms of vision<br />

By OLIVER H. HOLIET<br />

PHOTO: STRING FELLOWS II, MIXED MEDIA ON WOOD ,<br />

200CM x 200CM, 1999, COURTESy OF NORBERT DAVIDT<br />

When you come to think about it, the Old Masters left a<br />

massive heritage, and they will forever have their places in the<br />

tomes of art history. However, art has many facets and has<br />

always been characterized by its inherent, flowing dynamics.<br />

This is where the contemporary German painter, draughtsman<br />

and sculptor, Markus Tollmann, enters the scene. He is a<br />

special case, because he doesn't simply work as an artist: he<br />

has in-depth knowledge of his field. He is recognized as an<br />

expert. In fact, he worked as advisor for the world-famous<br />

Christies’s auction house in London back in the late 1980s,<br />

and has been director of the MoMA in Hamburg since 2007.<br />

But let’s start at the beginning.<br />

Wenn man so will, haben die „alten Meister“ ein schweres<br />

Erbe hinterlassen. Die Plätze im künstlerischen Olymp sind<br />

gut besetzt. Kunst jedoch ist vielfältig und seit jeher von<br />

inhärenter freier Dynamik gekennzeichnet.<br />

An dieser Stelle kommt der zeitgenössische deutsche Maler,<br />

Zeichner und Bildhauer Markus Tollmann ins Spiel. Bei ihm<br />

ist alles anders: Von Kunst hat er keine Ahnung – sondern<br />

Kenntnis. Und zwar anerkannte Sachkenntnis. So wurde<br />

er Ende der 1980er-Jahre bereits von dem weltberühmten<br />

Auktionshaus Christie’s in London als Berater engagiert und<br />

ist schon seit dem Jahr 2007 der Direktor des MoMA in<br />

Hamburg. Aber der Reihe nach.<br />

luxos | obsessions | 67


The outstanding artistic skills of this exceptional artist are firmly rooted in his background.<br />

Having inherited his talent for painting from his father, art professor Günther Tollmann,<br />

Markus Tollmann has been a constant presence on the art scene from a very early age.<br />

When he was seven, he was already studying Picasso and painting his own versions of the<br />

Spanish master's works. He had his first exhibition at the age of nine. Later he received private<br />

drawing lessons from the enfant terrible of contemporary art, Joseph Beuys. At the age of<br />

18, he worked in close cooperation with Francis Bacon in his London studio. Beuys, Bacon,<br />

international artists - they have all fascinated him, leaving a lasting impression on his work.<br />

From a very early age artistic blood has been pulsating through his veins.<br />

His art career includes an impressive list of national and international exhibitions, including<br />

the Museum of Modern Art in New york, the State Hermitage Museum in St Petersburg, the<br />

Brussels Art Fair, the New york C. Teresa Gallery and, a rare privilege for a contemporary<br />

artist, a solo show at the State Russian Museum of St Petersburg. The portrait of Johannes<br />

Rau at the Bundestag, or that of the legendary Luciano Pavarotti as well as portraits of other<br />

great personalities, are testimony to his wide-ranging oeuvre and his creative vigour.<br />

Der Ursprung der erstklassigen handwerklichen Fähigkeiten dieses Ausnahmekünstlers liegt in<br />

seiner Vita respektive der künstlerischen Biographie. Mit dem Talent zum Malen ausgestattet,<br />

vererbt von seinem Vater und Kunst-Professor Günther Tollmann ist Markus Tollmann seit<br />

seinem going-live im Jahr 1963 omnipräsent. Im zarten Alter von sieben Jahren studierte<br />

und malte er Werke von Picasso, mit neun Jahren dann die erste Ausstellung, gefolgt von<br />

privaten Zeichenstunden beim Enfant Terrible der Moderne, Joseph Beuys. Bereits mit 18<br />

Jahren entstand mit Francis Bacon eine intensive Zusammenarbeit in dessen Atelier in London.<br />

Beuys, Bacon, Weltkunst, all das hat ihn nachhaltig fasziniert, begeistert und geprägt. Seit<br />

jungen Jahren kocht in seinen Adern förmlich künstlerisches Blut.<br />

Zahlreiche Ausstellungen auf nationaler wie internationaler Ebene unter anderem im Museum<br />

of Modern Art in New york, in der St. Petersburger Eremitage, der Brüsseler Kunstmesse,<br />

der New yorker Galerie C. Teresa oder das für einen Künstler der Neuzeit rare Privileg einer<br />

Einzelausstellung im Staatlichen Russischen Museum von St. Petersburg säumen seinen<br />

Weg. Das Portrait von Johannes Rau im Bundestag oder des legendären Luciano Pavarotti,<br />

sowie Portraits von anderen großen Persönlichkeiten sind weitere Memorabilien, die seinen<br />

diversifizierten Schaffensdrang belegen.<br />

68<br />

maRkuS tOllmann at WORk<br />

pORtRait REliEf, RESin, 150Cm x 100Cm, 2003<br />

With his structural and artistic<br />

complexity he creates his own<br />

horizons. His marvellous works of<br />

art have the power to intoxicate<br />

and paralyze when looking at<br />

and absorbing them. Opulent,<br />

pulsating, complex and colourintensive,<br />

an affirmation of<br />

life, vigorous and truly radiant.<br />

Naturally, a lot of his own<br />

personality and charisma flow<br />

into the work. His works compel<br />

you to look beyond, liberating<br />

you from the limitations of<br />

reason, while being intellectually<br />

stimulating and a source of<br />

inspiration. Life-philosophical<br />

matters are put into paint,<br />

expressed with flowing dynamics.<br />

you will want to touch his work<br />

with all your senses. His paintings<br />

create a space for the viewer’s way<br />

of seeing, also providing a canvas<br />

on which to project your feelings<br />

of happiness.<br />

Mit organisierter und gestalterischer<br />

Vielschichtigkeit schafft er eigene<br />

Horizonte. Seine großartigen<br />

Bilder paralysieren, wenn man sie<br />

betrachtet. Opulent, pulsierend,<br />

komplex und farbintensiv,<br />

lebensbejahend und von großer<br />

Strahlkraft. Nicht zuletzt ein<br />

Stück weit Ausdruck seiner<br />

eigenen Persönlichkeit und<br />

Ausstrahlung. Seine Bilder haben<br />

Aufforderungscharakter, sind<br />

Befreiung von der Vernunft, geistige<br />

Stimulation und Inspirationsquelle.<br />

Freie Dynamik und gemalte<br />

lebensphilosophische Sentenzen.<br />

Man möchte geradezu an ihnen<br />

lecken. An seinen Bildern kann man<br />

sich glücklich denken – so wie man<br />

die Dinge sieht, sind sie.<br />

luxos | obsessions | 69


Markus Tollmann lives his art. With pure authenticity and uncompromising vigour, he embodies the<br />

ideal of enjoying life and art to the full. He lights up the sky. His distinctive style, in his work as well<br />

as in his persona, is informed by a lightness and richness of emotion coming from within – naturally,<br />

without artificiality, refreshingly positive, without any trace of pseudo-intellectual pretention.<br />

His boundless love of life - a life unimaginable without art - is his modus operandi, oozing from his<br />

every pore.<br />

Getting to know him will put you under the spell of the Tollmann universe. He blurs the boundaries,<br />

creating the mystery of a no-man’s-land, where art and reality merge effortlessly. Markus Tollmann<br />

always finds spaces that can be extended. To him, to discover means to see what everyone has seen<br />

and to think what no-one will have thought. To him, art is the perfect medium for expressing these<br />

thoughts and conveying these emotions.<br />

Markus Tollmann has long been an established personality in the contemporary art scene, and has<br />

reached a phase in his creative work that has matured over the years and with experience. He is in<br />

a class of his own, but not a person who rests on his laurels. Unheeding of conventions and dogma,<br />

Markus Tollmann will doubtless continue to develop in his career. He was born to achieve creation and<br />

self-expression.<br />

Markus Tollmann selbst lebt seine Kunst. Mit purer Authentizität und gnadenloser Energie versprüht<br />

er förmlich kreatürliche Freude am Leben und der Kunst. Er lässt die Sonne tanzen. Sein markanter<br />

Stil, im geschaffenen Werk, wie in Persona, besticht mit einer Leichtigkeit und Emotion, die aus<br />

dem Innersten kommt - unverkrampft und ungekünstelt, erfrischend positiv und ohne aufgesetzte<br />

intellektuelle Gespreiztheit.<br />

Seine maßlose Liebe und ungebremste Lust zum Leben, welches ohne Kunst für ihn nicht vorstellbar<br />

wäre, ist der „modus operandi“ seines Tuns, sie dringt aus jeder seiner Poren.<br />

Lernt man ihn kennen, zieht es einen schlagartig in den Bann des „Universum Tollmann. Er<br />

verkörpert den ganzen Zauber einer Grenzstadt, ein Niemandsland, in dem Kunst und Realität<br />

nonchalant miteinander verschmelzen. Markus Tollmann findet immer wieder Spielraum, der sich<br />

erweitern lässt. Entdecken heißt für ihn sehen, was jeder gesehen hat und dabei denken, was<br />

niemand gedacht hat. Die Kunst ist sein perfektes Medium um genau diese Gedanken auszudrücken<br />

und Emotionen zu vermitteln.<br />

Markus Tollmann hat seinen Weg als konsequenter zeitgenössischer Maler schon lange gefunden, hat<br />

eine Phase des Schaffens erreicht, die mit den Jahren gereift und veredelt ist. Man taucht ein in eine<br />

Klasse für sich. Gleichwohl bleibt Markus Tollmann nie stehen. Unbeeindruckt von Konventionen und<br />

Einschränkungen wird Markus Tollmann immer aufs Neue omnipräsent sein, im Grunde ja schon seit<br />

1963 - denn dieser Künstler ist ohne jeden Zweifel auf der Welt, um sich zu entfalten..<br />

70<br />

ViSit:<br />

luxOS.COm/tOllmann<br />

fOR:<br />

• mORE aRtWORk phOtOS<br />

• COntEmpORaRy aRt upDatES<br />

kunSthanDEl tOllmann<br />

postfach 190 206<br />

40112 Düsseldorf<br />

tel. +49 (0)173 5461 151<br />

info@markus-tollmann.de<br />

www.markus-tollmann.de<br />

16,5 pERCEnt,<br />

glaSS painting,<br />

140Cm x 110Cm, 2011<br />

luxos | obsessions | 71


72<br />

A PieCe oF<br />

History<br />

Broßhauser Mühle in Solingen and<br />

Cologne offer a wide range of meticulously<br />

restored furniture spanning three centuries<br />

By JOHANNA HELMBERGER<br />

PHOTO: BOUTIQUE ANTIQUITÄTEN FRANK BÜSENER IN COLOGNE<br />

COURTESy OF THOMAS PHILIPPI<br />

LUXOS.COM/BROSSHAUSER<br />

Home Sweet Home. Arriving back home after a long day,<br />

crossing the threshold and revelling in a familiar, welcoming and<br />

relaxing atmosphere, recharging the batteries for a new day. your<br />

furniture plays an important part in all this. Nothing generates an<br />

atmosphere of comfort and elegance better than an antique piece<br />

restored with meticulous workmanship, a piece that has offered<br />

beauty as well as a practical function for generations.<br />

Broßhauser Mühle, with shops in Solingen and Cologne, benefits<br />

from its long traditions. Today it offers a superb selection of<br />

objects and furniture spanning three centuries – from Baroque<br />

to Art Deco. In its spacious 1,000 square metre showroom in<br />

Solingen, the range focuses particularly on Biedermeier and Louis<br />

XVI. All lovers of antiques will find many pieces that fit their<br />

individual tastes.<br />

Home Sweet Home. Nach einem langen Tag nach Hause<br />

kommen, die Schwelle übertreten und eintauchen in eine vertraute,<br />

entspannende Atmosphäre, Kraft für einen neuen Tag schöpfen.<br />

Dabei spielt Ihr Mobiliar eine elementare Rolle. Nichts verströmt<br />

mehr Behaglichkeit und Eleganz als eine liebevoll in Handarbeit<br />

restaurierte Antiquität, die seit Generationen zeitlos schön seinen<br />

Dienst tut.<br />

Das Traditionshaus Broßhauser Mühle in Solingen bietet auf einer<br />

Ausstellungsfläche von 1000 Quadratmetern erlesenes Interieur<br />

aus drei Jahrhunderten – von Barock bis Art Déco – an. Der<br />

Schwerpunkt des äußerst vielfältigen Angebots liegt dabei auf<br />

den Stilen des Biedermeier und Louis-Seize, wobei die exquisite<br />

Auswahl besticht und kaum Wünsche offen lässt.<br />

luxos | discoveries | 73


intERiOR Of<br />

bROSShauSER<br />

mühlE bOutiquE<br />

in COlOgnE<br />

antiquE lOCk anD kEy an 1880 banDSaW<br />

Are you the proud owner of a rare antique piece waiting to be brought back to its original splendour?<br />

you can safely entrust your cherished treasures to the experienced and skilled restorers at Broßhauser<br />

Mühle, who are dedicated to restoring antique furniture with a passion for traditional crafts techniques.<br />

Alternatively, you can browse through unrestored gems in a further 1,500-square metre space,<br />

and choose the pieces to be given a make-over according to your ideas and wishes. The experts at<br />

Broßhauser Mühle are attuned to the materials they work with, and they know that wood is a living<br />

natural resource. For this reason, they use only the finest, traditional substances that have passed the<br />

test of time, such as shellac.<br />

The staff at Broßhauser Mühle can help you create a home that becomes an invitation for relaxation,<br />

tranquillity and dreaming. you can choose from a wide range of fabrics, leathers and colours.<br />

Upholstery is performed in a workshop that has accumulated a long heritage of experience, and the<br />

results are always finished to the highest standards of quality.<br />

Sind Sie in Besitz einer Rarität, die in neuem Glanz erstrahlen soll? Geben Sie Ihre Schätze getrost<br />

in die Hände der erfahrenen Restauratoren und Tischler, die mit Hingabe und Leidenschaft für das<br />

Traditionshandwerk Antikmöbel individuell restaurieren. Alternativ finden sich auf weiteren 1500<br />

Quadratmetern Lagerfläche unrestaurierte Schätze, die ganz nach Ihren Vorstellungen überholt werden.<br />

In der Broßhauser Mühle hat man verstanden, dass Holz ein lebendiger Rohstoff ist und somit auch eine<br />

entsprechende Behandlung mit authentischen, bewährten Materialien wie Schellack erfährt.<br />

Schaffen Sie sich ein Ambiente, das zum Träumen und Entspannen einlädt. Die fachkundigen Berater<br />

der Broßhauser Mühle stehen Ihnen gerne zur Verfügung und helfen Ihnen bei der Auswahl aus einer<br />

Vielzahl edler Stoffe, Leder und Farben. Polsterarbeiten werden im Auftrag bei einer erfahrenen<br />

Polsterwerkstatt durchgeführt, die den hohen Qualitätsansprüchen genügt.<br />

74<br />

The second Broßhauser Mühle gallery<br />

is located in the old city of Cologne, on<br />

the Buttermarkt, in a historic 15 th century<br />

building. It displays beautifully arranged<br />

antiques, artefacts and quality interior<br />

accessories from different periods. It is<br />

lovely to browse around and feel the<br />

fascination of the pieces presented in these<br />

remarkable showrooms. Antiques have their<br />

own individual history, increasing in value<br />

as time goes on. They bear witness to the<br />

elegance of bygone days, and at the same<br />

time they are capable of blending into a<br />

modern interior with absolute harmony.<br />

In der Kölner Altstadt am Buttermarkt<br />

befindet sich in einem historischen<br />

Gebäude aus dem 15. Jahrhundert die<br />

exklusive Galerie mit liebevoll arrangierten<br />

Antiquitäten sowie Kunstgegenständen<br />

und hochwertigen Wohnaccessoires<br />

aus unterschiedlichen Epochen. Lassen<br />

Sie sich von dem stilvollen Ambiente in<br />

den bemerkenswerten Verkaufsräumen<br />

inspirieren. Eine Antiquität ist stets ein<br />

individuelles Stück Geschichte, überdies mit<br />

besonders stabiler Wertentwicklung, die die<br />

Eleganz vergangener Tage repräsentiert und<br />

dennoch in moderner Innenarchitektur zu<br />

harmonieren vermag.<br />

ANTIQUITÄTEN BROSSHAUSER MÜHLE<br />

• SOLINGEN:<br />

Frank Büsener<br />

Kottendorfer Str. 61,<br />

42697<br />

• ANTIQUITÄTEN FRANK BÜSENER<br />

Buttermarkt 31<br />

50667 Cologne<br />

PAINTED DOOR,<br />

WITH ORIGINAL<br />

LOUIS XVI KEy PLATE<br />

luxos | discoveries | 75


76<br />

Shoes<br />

with soul<br />

A Dieter Kuckelkorn original is a superbly hand-crafted piece,<br />

made exclusively of finest leather<br />

By JOHANNA HELMBERGER<br />

PHOTO: FLAME TREATMENT<br />

They carry us through the day, and yet are often neglected and taken for granted: our<br />

feet. We spend many hours of the day on them, and so they should be given a perfectly<br />

fitting environment that enables them to breathe. Machine-made shoes only fulfil this<br />

essential prerequisite in rare cases. At the shoe manufacturer Dieter Kuckelkorn, located<br />

in the Spanish La Mancha region, just 20-25 welt-sewn pairs of shoes are made every<br />

day, at superb levels of quality. Quality you can quite literally feel, and that makes<br />

Kuckelkorn shoes the most exclusive of their kind.<br />

Dieter Kuckelhorn is an excellent example of quality generated by fine traditional<br />

craftsmanship. Born in Aachen, he emigrated to Spain with his parents at the age of<br />

seven. His interest in everything unique and refined grew from an early age. In his early<br />

twenties, he returned to his home country, where he launched his first shoe collection<br />

as early as 1975. Ever since, he has dedicated his life to constantly improving his shoes,<br />

creating many innovative features.<br />

Auf ihnen meistern wir unseren Alltag und doch vernachlässigen wir sie allzu<br />

oft: Füße. So sollte es eigentlich eine Selbstverständlichkeit sein, sie nur in perfekter<br />

Passform und atmungsaktiv zu betten. Schuhe aus maschineller Massenproduktion<br />

erfüllen diesen wichtigen Maßstab allerdings nur selten. In der Schuhmanufaktur von<br />

Dieter Kuckelkorn in der spanischen Mancha entstehen täglich 20 bis 25 rahmengenähte<br />

Paare von superber Qualität. Qualität, die man im wahrsten Sinne des Wortes spürt und<br />

die Kuckelkorn-Schuhe zu den exklusivsten ihrer Art machen.<br />

Die Leidenschaft für gutes Traditionshandwerk ist bei Dieter Kuckelkorn offensichtlich.<br />

Geboren in Aachen und mit sieben Jahren mit den Eltern nach Spanien ausgewandert,<br />

wuchs schon früh sein Interesse für das Individuelle und Feine. Mit Anfang 20 kehrte<br />

er zurück in seine Heimat und brachte bereits 1975 seine erste Schuhkollektion heraus.<br />

Seither ist er stets darauf bedacht, das Produkt Schuh ständig zu verbessern und<br />

Innovationen zu entwickeln.<br />

luxos | obsessions | 77


Great things require patience. Through a long series of production<br />

stages, a pair of Dieter Kuckelhorn shoes sees the light after a<br />

period of up to eight weeks. First and foremost, Dieter Kuckelkorn<br />

is concerned with perfect fit, which is why he designs and shapes<br />

the lasts himself, in order to cater for the different ergonomics<br />

of Middle European feet. Natural upper leather and pit-tanned<br />

insoles and outsoles make for breathability and perfect heelto-toe<br />

movement. Based on the designs of the master, 22 staff<br />

members work with exclusively hand-selected leather sourced<br />

from the world’s best tanneries, largely avoiding any mechanical<br />

manufacturing in the process of making the shoe. The shoe sole is<br />

constructed with an extremely durable welt, a midsole cork filling,<br />

and double-stitching with pitch-coated shoemaker’s thread. As a<br />

result, Dieter Kuckelhorn shoes are extremely durable.<br />

At the factory in Spain, lovingly restored sewing machines dating<br />

back to the early 1900s are still humming away. All production<br />

stages require meticulous precision, right down to the smallest<br />

details. According to the owner, a great amount of experience,<br />

patience and above all passion are necessary to turn a shoe into an<br />

aesthetic work of art.<br />

Gut Ding will Weile haben. In unzähligen Arbeitsgängen entsteht<br />

in bis zu acht Wochen ein Paar hochklassige Schuhe. Worauf<br />

es Dieter Kuckelkorn in erster Linie ankommt, ist eine perfekte<br />

Passform, weshalb er die Leisten selbst entwirft und formt, um der<br />

unterschiedlichen Ergonomie mitteleuropäischer Füße gerecht zu<br />

werden. Naturbelassene Oberleder sowie grubengegerbte Brand- und<br />

Laufsohlen ergeben Atmungsaktivität und perfekten Abrollkomfort.<br />

Nach den Entwürfen des Meisters verarbeiten 22 Mitarbeiter nur<br />

handverlesenes Leder der weltbesten Gerbereien, auf maschinelle<br />

Fertigung wird weitestgehend verzichtet. Der Sohlenbau wird<br />

mit einem besonders stabilen Rahmen, mit einer Korkausballung<br />

und rundherum mit „Pechdraht“ gedoppelt. Hierdurch wird die<br />

Robustheit eines Dieter Kuckelkorn Schuhs erzielt.<br />

In der spanischen Manufaktur summen noch immer Rahmen-<br />

Nähmaschinen aus der Jahrhundertwende und den 1920er-Jahren,<br />

welche in liebevoller Arbeit restauriert wurden. Präzision bis ins<br />

kleinste Detail dominiert jeden einzelnen Arbeitsschritt. Laut<br />

Inhaber ist eine Menge Erfahrung, Geduld und vor allem Herzblut<br />

nötig, um einen Schuh zu einem ästhetischen Gesamtkunstwerk<br />

zu machen.<br />

78<br />

aaChEn StORE intERiOR<br />

luxos | obsessions | 79


TWO-PIECE BALL TIP IN CRUST CALF LEATHER MODEL: DOLPHy E.<br />

aaChEn StORE<br />

WinDOW DiSplay<br />

Every year, around 360 pairs of shoes for men<br />

and women are created, all equally comfortable<br />

and timelessly beautiful. The women's range is<br />

characteristically masculine, devoid of superfluous<br />

decoration. The range comprises diverse collections from<br />

stylish luxury to newly interpreted classics and the casual<br />

shoe “Super Ligero”. Following current fashion trends<br />

is not what Dieter Kuckelkorn is pursuing. He is rather<br />

striving for highest quality and longevity of his leather<br />

classics. “A good shoe will be with you for many years”.<br />

And this is absolutely feasible, as long as the shoes are<br />

given the right care.<br />

Pro Jahr entstehen circa 360 Herren- und Damen-<br />

Modelle, gleichermaßen komfortabel wie zeitlos schön.<br />

Die Damenlinie präsentiert sich dabei betont burschikos<br />

und schlicht. Das Sortiment umfasst diverse Kollektionen<br />

von stilvollem Luxus über neu interpretierte Klassiker bis<br />

hin zu dem Freizeitschuh „Super Ligero“. Einem aktuellen<br />

Modetrend zu folgen liegt nicht in Dieter Kuckelkorns<br />

Interesse, wonach er strebt ist höchste Qualität und<br />

Langlebigkeit seiner ledernen Klassiker. „Ein guter Schuh<br />

begleitet Sie über Jahrzehnte“. Mit der richtigen Pflege ist<br />

dies durchaus möglich.<br />

80<br />

miDSOlE CORk filling<br />

DiEtER kuCkElkORn<br />

aaChEn: Elisabethstraße 4,<br />

tel. +49 (0)241 213 14<br />

www.dieterkuckelkorn.de<br />

ViSit:<br />

luxOS.COm/kuCkElkORn<br />

fOR:<br />

• phOtOS<br />

• thE latESt ShOE tREnDS<br />

• 2011-2012 COllECtiOnS<br />

Detail of the midsole<br />

cork filling, which,<br />

like all stages of<br />

workmanship, is<br />

performed exclusively<br />

by hand<br />

DiEtER kuCkElkORn<br />

Dieter Kuckelkorn supplies the most<br />

exclusive fashion houses and shoe stores all<br />

over the world. In Germany, this exquisite<br />

footwear can be obtained at Quartier<br />

206 in <strong>Berlin</strong>, to mention just one store.<br />

However, the beautiful flagship store is<br />

situated in Aachen, at Elisabethstraße<br />

4, offering Italian, mostly hand-tailored<br />

garments for men and women, as well<br />

as luxurious accessories. Take your time<br />

while receiving expert advice in a stylish<br />

setting. Dieter Kuckelkorn is a man who<br />

understands his craft, and is also happy<br />

to fulfil individual customer requests.<br />

Delighted Kuckelkorn wearers have been<br />

flocking to Aachen for many years, from<br />

near and afar.<br />

Dieter Kuckelkorn beliefert weltweit<br />

die exklusivsten Modehäuser und<br />

Schuhgeschäfte, hierzulande ist das edle<br />

Schuhwerk unter anderem im Quartier 206<br />

in <strong>Berlin</strong> erhältlich. Der wunderschöne<br />

Flagship Store wiederum befindet sich<br />

in Aachen in der Elisabethstraße 4 und<br />

bietet ergänzend italienische, größtenteils<br />

handgefertigte (Maß-)Konfektionen für Sie<br />

und Ihn, sowie luxuriöse Accessoires an.<br />

Nehmen Sie sich im stilvollen Ambiente<br />

Zeit für eine gute Beratung. Dieter<br />

Kuckelkorn ist ein Mann, der viel von<br />

seinem ehrlichen Handwerk versteht und<br />

auch individuelle Kundenwünsche gerne<br />

erfüllt. Und so pilgern seit Jahrzehnten<br />

begeisterte Kuckelkorn-Träger auch von<br />

weit her nach Aachen.<br />

luxos | obsessions | 81


82<br />

Everlasting<br />

Youth<br />

Dr. Harald Gerny combines cosmetics and medicine.<br />

The result: exclusive, rejuvenating skincare products<br />

containing highly effective plant stem cells<br />

By JOHANNA HELMBERGER<br />

PHOTO: CELL PREMIUM BEAUTy LOUNGE<br />

CELL PREMIUM SKINCARE LINE<br />

A youthful, healthy appearance. Who wouldn’t hold this<br />

close to their heart? Beauty is not just a matter of aesthetics,<br />

but has an effect on our psyche and social life as well. yet<br />

our skin, the largest organ of the human body, undergoes a<br />

constant aging process. The sensitive skin of our face, exposed<br />

to UV radiation and other harmful environmental factors,<br />

demonstrates our age most obviously. However, not everyone<br />

wants to turn to plastic surgery as soon as the first signs of<br />

aging appear.<br />

Dr. Med. Harald Gerny, an experienced cosmetic dermatologist<br />

from Zurich, is a pioneer in developing gentle anti-aging<br />

products. Contrary to classic dermatologists he doesn’t just<br />

treat skin diseases but also improves the quality of his patients’<br />

epidermis with the aid of medicinal products and treatments.<br />

Jugendliches, gesundes Aussehen. Wem liegt dies nicht am<br />

Herzen? Schönheit hat nicht nur etwas mit Ästhetik zu tun,<br />

sondern wirkt sich auch auf Psyche und soziales Leben aus.<br />

Doch die Haut, das größte Organ des menschlichen Körpers,<br />

unterliegt einem stetigen Alterungsprozess. Gerade die sensible<br />

Gesichtshaut, die UV-Strahlung und anderen schädlichen<br />

Umwelteinflüssen ausgesetzt ist, gibt am offensichtlichsten<br />

Aufschluss über unser Alter. Es ist allerdings nicht jedermanns<br />

bzw. jederfraus Sache, sich bei den ersten Alterserscheinungen<br />

einem chirurgischen Eingriff zu unterziehen.<br />

Wegbereiter in der Entwicklung schonender Anti-Aging-<br />

Produkte ist Dr. med. Harald Gerny, erfahrener kosmetischer<br />

Dermatologe aus Zürich. Im Gegensatz zu klassischen<br />

Hautärzten behandelt er nicht nur Hautkrankheiten, sondern<br />

verbessert mit medizinischen Produkten und Behandlungen die<br />

Qualität der Epidermis seiner Patienten.<br />

luxos | obsessions | 83


©iStockphoto.com/VikaValter<br />

ANTI-AGING SERUM<br />

A groundbreaking innovation in skin-rejuvenating cosmetics is the “Anti-Aging Dr. Gerny” complex that<br />

has been developed over many years of research. It is contained, at high concentration, in the in the Cell<br />

Premium luxury skincare line. Cosmetic agents in a perfectly balanced combination, partly based on<br />

active plant stem cells, reach down to the lowest of the five epidermis layers, unfolding their regenerating<br />

power where skin aging starts. Cell renewal is stimulated, the firmness of the skin improved and long-term<br />

protection offered. The result is a rejuvenation of the skin that is immediately visible, leaving it glowing.<br />

Many dermatologists and beauticians have been convinced by the the beneficial effects of these innovative<br />

skincare products, manufactured entirely in Switzerland by Dr. Gerny's company Med Beauty Swiss.<br />

The line comprises seven skincare products, which can already be obtained in several stores in Germany.<br />

Addresses can be found at the website www.cellpremium.com. Cell Premium can be ordered online at<br />

www.vip-world.ch. Cell Premium is the first luxury cosmetic line offering a 24-hour concierge service for<br />

information and orders on +41 (0)44 3502 018. VIP-World members also benefit from attractive offers and<br />

promotions as well as professional advice and interesting news.<br />

Eine wegweisende Innovation in der Hautverjüngungs-Kosmetik ist der in langjähriger Entwicklung<br />

entstandene Wirkstoffkomplex „Anti-Aging Dr. Gerny”, der in der Luxus-Pflegelinie Cell Premium<br />

hochkonzentriert enthalten ist. Die ausgefeilte Kombination von Wirkstoffen, unter anderem auf Basis von<br />

aktiven pflanzlichen Stammzellen, dringt bis in die unterste der fünf Epidermis-Schichten ein und entfaltet<br />

am Ursprungsort der Hautalterung ihre reparierende Kraft. Die Zellerneuerung wird angeregt, die Haut<br />

gestrafft und langzeitig geschützt. Das Resultat ist eine sofort sichtbar verjüngte Haut, die wieder strahlt.<br />

Viele Dermatologen und Kosmetiker schwören bereits auf die Wirkung der innovativen Pflegeprodukte aus<br />

dem Hause Med Beauty Swiss, Dr. Gernys Firma, die ausschließlich in der Schweiz produziert.<br />

Die Linie umfasst sieben Pflegeprodukte und ist in Deutschland bereits an mehreren Verkaufsstellen<br />

erhältlich, die über die Website www.cellpremium.com abrufbar sind. Online kann Cell Premium exklusiv<br />

über www.vip-world.ch bestellt werden. Cell Premium ist die erste Luxus-Kosmetiklinie mit 24 h Concierge-<br />

Service für Informationen und Bestellungen unter +41 (0)44 3502018. VIP-World Mitglieder profitieren<br />

außerdem von attraktiven Vorteilen wie Angeboten und Aktionen, sowie professioneller Beratung und<br />

interessanten News.<br />

ViSit:<br />

luxOS.COm/gERny<br />

fOR:<br />

• RElatED COSmEtiCS aRtiClES<br />

• bOutiquE aDDRESSES<br />

CEll pREmium<br />

bEauty lOungE<br />

by heiko bott im<br />

Stadtpalais,<br />

tesdorpfstraße 20,<br />

20148 hamburg<br />

CELL PREMIUM SKINCARE LINE<br />

84 luxos | obsessions | 85


ZeitGeist<br />

meets<br />

PioneerinG<br />

sPirit<br />

On wristwatches, precision, and the<br />

iconic status of the watch brand Rolex<br />

by RiCky laatz<br />

phOtO: ROlEx, fitting thE balanCE WhEEl<br />

anD haiRSpRing<br />

ROLEX OySTER PERPETUAL<br />

COSMOGRAPH DAyTONA,<br />

18-CARAT EVEROSE GOLD<br />

In 1908, Kulmbach entrepreneur Hans Wilsdorf patented the Rolex watch brand. His<br />

ambitious goal was to conquer the market with the wristwatch, which at the time was<br />

still rather unfamiliar, and by and large unaccepted. In fact, his contemporaries and<br />

competitors continued to rely on pocket watches, because they considered them to be<br />

intrinsically more accurate. Undeterred by this, Hans Wilsdorf showed true pioneering<br />

spirit: he applied for precision certificates for his wristwatches, which were duly granted.<br />

Groundbreaking inventions were to follow: in 1926, the Oyster was the first waterproof<br />

and dustproof wristwatch in the world. In 1931, the, the self-winding mechanism was<br />

invented. Today, the Rolex wristwatch has attained global iconic status. It is made to last.<br />

Of course, the brand introduces new models, to the delight of its fans, at regular intervals.<br />

1908 ließ der Kulmbacher Geschäftsmann Hans Wilsdorf die Marke Rolex patentieren<br />

- mit dem ehrgeizigen Ziel, unter diesem Namen die noch nicht weit verbreitete<br />

Armbanduhr zu vertreiben. Seine Zeitgenossen setzten noch jahrelang auf die Taschenuhr,<br />

der man deutlich mehr Ganggenauigkeit zutraute. Hans Wilsdorf aber zeigte Pioniergeist:<br />

kurzerhand beantragte er für seine Armbanduhren Ganggenauigkeitszeugnisse, die<br />

auch prompt verliehen wurden. Bahnbrechende Erfindungen kamen hinzu: 1926 mit der<br />

Oyster die erste wasser- und staubdichte Armbanduhr der Welt, 1931 der automatische<br />

Selbstaufzugsmechanismus. Eine Armbanduhr von Rolex ist heute eine globales Kulturgut<br />

und auf Beständigkeit angelegt - was nicht bedeutet, dass man seine Fans nicht regelmäßig<br />

mit neuen Modellen in Staunen versetzen darf.<br />

OySTER PERPETUAL COSMOGRAPH DAyTONA<br />

The Cosmograph Daytona, introduced in 1963, is inseparably linked to racing. It<br />

allows precise time measurement with accuracy down to 1/8th of a second. Equipped<br />

with the recently developed, scratchproof and UV-resistant Cerachrom bezel, the new<br />

model features latest technology while paying tribute to its legendary predecessor. The<br />

prestigious chronograph has the name “Daytona” in red letters on its dial.<br />

Der 1963 vorgestellte Cosmograph Daytona ist untrennbar mit dem Rennsport<br />

verbunden und ermöglicht die präzise Zeitmessung bis auf die Achtelsekunde genau. Mit<br />

der neu entwickelten kratzfesten und UV-beständigen Cerachrom-Lünette verbindet das<br />

Modell modernste Technologie mit einer Hommage an seinen legendären Vorgänger.<br />

Der prestigeträchtige Chronograph trägt den Namen „Daytona“ in roten Buchstaben auf<br />

seinem Zifferblatt.<br />

86 luxos | obsession | 87


ROLEX OySTER PERPETUAL<br />

DAy-DATE II, 18-CARAT<br />

WHITE GOLD<br />

OySTER PERPETUAL DAy-DATE II<br />

The Day-Date was a world first in 1956: it was the first<br />

wristwatch to display the days of the week spelled out in<br />

full, and it would soon become a symbol for influential<br />

people in leading positions. Following this tradition, the<br />

Day-Date II is available in a wide choice of languages. It<br />

is notable for its majestic 41 mm case, crafted in 18-carat<br />

gold or in platinum, equipped with the “President”<br />

bracelet for optimum comfort on the wrist.<br />

Die Day-Date war 1956 eine Weltneuheit: Als erste<br />

Armbanduhr zeigte sie den ausgeschriebenen Wochentag<br />

an und wurde schnell zu der Uhr für Entscheider<br />

und führende Persönlichkeiten. Die Day-Date II folgt<br />

dieser Tradition in der gewünschten Weltsprache und<br />

beeindruckt mit einem Gehäusedurchmesser von 41 mm,<br />

der Fertigung in 18 Karat Gold oder Platin sowie mit<br />

dem Präsident-Armband, welches für einen optimalen<br />

Tragekomfort sorgt.<br />

88<br />

fitting thE pERpEtual ROtOR<br />

ViSit:<br />

luxOS.COm/ROlEx-2<br />

fOR:<br />

• bOutiquE aDDRESSES<br />

• RElatED WatCh aRtiClES<br />

• mORE On thE ROlEx WORlD<br />

ROLEX OySTER PERPETUAL<br />

DATEJUST SPECIAL EDITION,<br />

18-CARAT EVEROSE GOLD<br />

OySTER PERPETUAL<br />

DATEJUST SPECIAL<br />

EDITION<br />

The Oyster Perpetual Datejust Special<br />

Edition is impressive for its streamlined<br />

elegance. Featuring a bracelet with a<br />

concealed folding clasp, the watch is,<br />

like all other Oyster models, equipped<br />

with a Rolex self-winding movement.<br />

The Datejust Special Edition in Everose<br />

gold with a bright mother-of-pearl dial<br />

is an extravagant eyecatcher. It’s the<br />

first Rolex model ever available in a 34<br />

mm 18-carat Everose gold case.<br />

Die Oyster Perpetual Datejust Special<br />

Edition fällt durch ihre schwungvolle<br />

Linienführung und die grazile<br />

Anmutung auf. Ihr Armband ist mit<br />

einer elegant verdeckten Faltschließe<br />

ausgestattet und sie besitzt wie<br />

alle Oyster Modelle ein Rolex<br />

Manufakturwerk mit automatischem<br />

Selbstaufzugsmechanismus. Ein<br />

extravaganter Blickfang ist die<br />

Ausführung der Datejust Special<br />

Edition in Everose-Gold mit hellem<br />

Perlmuttzifferblatt. Sie ist das erste<br />

Modell von Rolex überhaupt, das mit<br />

einem 34 mm Gehäuse in 18 Karat<br />

Everose-Gold erhältlich ist.<br />

luxos | obsession | 89


Mobile<br />

exCellenCe<br />

The new Constellation Quest Carbon Fibre by Vertu offers<br />

a more beautiful mode of communication<br />

By RICKy LAATZ<br />

PHOTO: KEyPAD DETAIL CONSTELLATION QUEST<br />

The first luxury mobile telephone has always been much more than just a phone.<br />

In line with its mission of making communication as beautiful as possible, Vertu’s<br />

smartphone made it directly into the Museum of Modern Art in Paris. For that is<br />

where the very first Vertu presentation took place in 2002. The successful launch<br />

followed four years of research and development, design and craftsmanship.<br />

Those who like luxury cars, quality watches, fine fountain pens and other premium<br />

products, will appreciate a luxury telephone as well. Based on this logical<br />

conclusion, Vertu’s engineers were given the opportunity to combine traditional<br />

luxury materials with high performance substances normally used in aerospace<br />

technology, without making any compromises. Attention was paid to even the<br />

smallest details, such as the perfect clicking sound of the keys, featured right from<br />

the start, with the first Vertu phone. Since then, various exclusive models have<br />

been designed to inspire their customers. To make life more pleasant, and for a<br />

more beautiful method of communicating.<br />

Das erste Luxusmobiltelefon der Welt war immer schon mehr als nur ein Telefon.<br />

Mit seinem Credo, die Kommunikation so schön wie möglich zu machen, schaffte es<br />

dieses Smartphone von Vertu direkt ins Museum der Modernen Kunst in Paris. Dort<br />

nämlich fand 2002 die allererste Vertu-Präsentation statt, deren erfolgreicher Auftritt<br />

das Ergebnis von vier Jahren Forschung und Entwicklung, Design und Handwerk war.<br />

Wer einen Luxuswagen, erstklassige Uhren, edle Füllfederhalter und andere<br />

Premium-Produkte mag, der wird auch ein luxuriöses Telefon zu schätzen<br />

wissen. Ausgehend von dieser simplen wie einleuchtenden Idee bekamen Vertus<br />

Ingenieure die Gelegenheit, ohne Beschränkungen traditionelle Luxusmaterialien mit<br />

Werkstoffen zu kombinieren, die üblicherweise in der Luft- und Raumfahrttechnik<br />

zum Einsatz kommen. Auch die kleinste Kleinigkeit war wichtig: so zum Beispiel der<br />

perfekte „Klick“, der schon beim ersten Mobiltelefon von Vertu entwickelt wurde.<br />

Seitdem sind exklusive Modelle entstanden, die ihre Kunden inspirieren. Zu einem<br />

angenehmeren Leben und zur schöneren Art der Kommunikation.<br />

90 luxos | obsession | 91


COnStEllatiOn quESt kEypaD aSSEmbly<br />

COnStEllatiOn quESt, DEtail Of baCk<br />

THE CARBON FIBRE REVOLUTION<br />

With its latest edition, the Constellation Quest Carbon Fibre, Vertu demonstrates its<br />

innovative spirit yet again. “Constellation Quest Carbon Fibre is Vertu’s first product<br />

to combine its smartphone technology with this most contemporary of design<br />

materials“, said Perry Oosting, Vertu President. “The result is a product that gives<br />

those customers who prefer the sporting aesthetic the opportunity to have a qwerty<br />

device incorporating the latest business tools.”<br />

The matte black body with detailing in polished stainless steel or polished 18-carat<br />

gold is striking at first glance. Surrounding the ear pillow, the stainless steel or gold<br />

detailing features a new step-design unique to this phone, lending a more geometric<br />

styling to the Constellation Quest Carbon Fibre. The navigation key and other tools<br />

are finished in polished black PVD – one of the essential design features of the<br />

Constellation range.<br />

Mit dem neuesten Modell Constellation Quest Carbon Fibre stellt Vertu ein weiteres<br />

Mal seine Innovationsfreude unter Beweis. „Das Constellation Quest Carbon Fibre ist<br />

das erste Produkt von Vertu, bei dem seine Smartphone-Technologie mit neuesten<br />

Designmaterialien kombiniert wurde“, so Vertu-Chef Perry Oosting. „Das Ergebnis<br />

ist ein Produkt, das jenen Kunden, die ein sportliches Design bevorzugen, die<br />

Möglichkeit bietet, ein QWERTy-Gerät mit den neuesten Business Tools zu besitzen.“<br />

Auffällig ist das matt-schwarze Gehäuse mit Details aus poliertem Edelstahl oder<br />

poliertem 18-karätigen Gold. Die Edelstahl- oder Golddetails, die die Hörmuschel<br />

umgeben, bilden ein neues, einzigartiges Stufen-Design, das dem Constellation<br />

Quest Carbon Fibre eine geometrische Optik verleiht. Die Navigationstaste und<br />

andere Tools sind mit poliertem schwarzen PVD beschichtet – eines der wesentlichen<br />

Designmerkmale der Constellation-Reihe.<br />

ViSit:<br />

luxOS.COm/VERtu-2<br />

fOR:<br />

• mORE phOtOS<br />

• linkS tO OthER VERtu phOnE<br />

aRtiClES<br />

• bOutiquE liStingS<br />

CONSTELLATION QUEST CARBON FIBRE<br />

The ear pillow and battery cover have<br />

been crafted from light “2X2/1K”<br />

carbon fibre, using a two strand over<br />

two strand construction, with each<br />

strand comprised of 1000 fibres. But<br />

you don’t have to know all these<br />

details in order to be enthralled by<br />

the latest edition. Just take a look<br />

at it, touch it, and enjoy the Vertu<br />

lifestyle services. That’s all it takes.<br />

Die Hörmuschel und die<br />

Batteriefachabdeckung wurden<br />

aus leichter „2X2/1K“ Carbonfaser<br />

gefertigt: zwei übereinanderliegende<br />

Faserstränge sind jeweils aus 1000<br />

Einzelfasern zusammengesetzt. Aber<br />

diese Details muss man gar nicht alle<br />

kennen, um sich für diese neueste<br />

Kreation zu begeistern. Einfach<br />

anschauen, fühlen und die Lifestyle-<br />

Services aus dem Hause Vertu<br />

genießen. Mehr braucht es nicht.<br />

92 luxos | obsession | 93


94<br />

on the<br />

Town<br />

Wrap up this season with the<br />

sleekest and chicest pieces chosen<br />

for you by LUXOS<br />

phOtOgRaphER: SimOnE lOmbaRDO<br />

aRt DiRECtiOn: anna agOStani<br />

SpECial thankS: ViSiOnnaiRE DESign gallERy,<br />

milan, italy<br />

luxOS.COm/tOWn<br />

Ralph lauREn DRESS, guESS VESt, miChaEl kORS ClutCh, CaRtiER tRinity pEnDant nECklaCE,<br />

EaRRingS anD Ring With 3 gOlDS anD DiamOnDS anD panthèRE bRaCElEt in yEllOW gOlD, DiamOnDS,<br />

blaCk laCquER anD EmERalD EyES<br />

luxos | fashion | 95


96<br />

him: zilli ShiRt, bRiOni Suit JaCkEt, buRbERRy tiE, DOm péRignOn ChampagnE<br />

luxos | fashion | 97


98<br />

PHOTOGRAPHER: SIMONE LOMBARDO | INFO@PHSIMONELOMBARDO.COM<br />

ART DIRECTION: ANNA AGOSTANI | LUXOS<br />

STyLIST: DAVIDE STRUSANI | LUXOS<br />

FASHION & BRAND PR: ALESSIA SARA DOMANICO | LUXOS<br />

HAIR & MAKEUP: ELENA ROSSI | ELA.MAKEUP@yAHOO.IT<br />

FEMALE MODEL: ARINA VORONCHIKHINA | WWW.BEATRICEMODELS.IT<br />

MALE MODEL: ROGER MAZZEO | WWW.JOyMODELS.COM<br />

SPECIAL THANKS TO VISIONNAIRE DESIGN GALLERy<br />

HER: ESCADA BLOUSE, GUESS JACKET, BURBERRy SKIRT, GIUSEPPE ZANOTTI DESIGN BAG, BRIONI BRACELET<br />

HIM: HUGO BOSS SUIT, ERMENEGILDO ZEGNA SHIRT<br />

luxos | fashion | 99


elAxAtion<br />

de Luxe<br />

These nationwide world-class<br />

addresses allow you to dive into<br />

a world full of wellbeing and<br />

healthiness. Lay back,<br />

relax and enjoy!<br />

by JOhanna hElmbERgER<br />

RIVE SPA<br />

Hyatt Regency Düsseldorf<br />

Speditionstraße 19, Düsseldorf<br />

Tel. +49 (0)211 9134 1731<br />

luxos.com/rive<br />

Based on a holistic and organic approach, the Rive<br />

Spa, spread over two floors, offers a variety of relaxing<br />

massages and cosmetic treatments that incorporate<br />

the element of water in various ways. The exclusive<br />

Vichy shower, which has you showering while lying<br />

down, promises a wellness experience of a special<br />

kind. Particularly tense parts of the body can be treated<br />

specifically with the gentle Vichy rain massage. One<br />

of the five treatment rooms also offers treatments for<br />

couples. Within the elegant ambience of the Rive Spa,<br />

each guest will be sure to find the ideal setting for his or<br />

her personal wellbeing.<br />

Das sich über zwei Etagen erstreckende Rive Spa<br />

bietet auf einem ganzheitlichen, organischen Ansatz<br />

basierend eine Vielzahl entspannender Massagen und<br />

Kosmetikanwendungen an, die das Element Wasser in<br />

unterschiedlicher Form reflektieren. Ein Wohlfühlerlebnis<br />

der besonderen Art garantiert die exklusive Vichy-<br />

Shower, bei der man im Liegen duscht. Besonders stark<br />

verspannte Körperstellen können während des sanften<br />

Vichy-Regens zielgerichtet behandelt werden. In einem<br />

der fünf Behandlungsräume befindet sich außerdem ein<br />

Raum für Paarbehandlungen. Im eleganten Ambiente des<br />

Rive Spa findet jeder Gast den idealen Rahmen für sein<br />

persönliches Wohlbefinden.<br />

100 luxos | spas & leisure | 101


HEILIGENDAMM SPA<br />

Grand Hotel Heiligendamm<br />

Prof.-Dr.-Vogel-Straße 6, Bad Doberan-Heiligendamm<br />

Tel. +49 (0)38203 7400<br />

luxos.com/heiligendamm<br />

Located in the Severin Palais and spreading over a gigantic 3,000 square metres,<br />

the spa of the Grand Hotel Heiligendamm promises maximum relaxation, recreation<br />

and tranquillity during your stay in what is Germany’s oldest seaside spa resort. Set<br />

within a harmonious ambience, a large indoor pool, a whirlpool, a hammam, various<br />

saunas and an ice room are just a few of the attractions that await you. A variety of<br />

beauty treatments that avoid the use of technical appliances on the body, yoga with<br />

a master from the Himalayas and the curative effect of the sea breeze will make your<br />

stay a supreme spa experience. In addition, your culinary wellbeing will be looked<br />

after in the spa lounge on the spacious roof terrace.<br />

Im Severin Palais befindet sich auf geräumigen 3000 Quadratmetern das Spa des<br />

Grand Hotel Heiligendamm, das maximale Entspannung, Erholung und Ruhe im<br />

ältesten Ostseebad Deutschlands verspricht. Im harmonischen Ambiente erwartet<br />

die Gäste unter anderem ein geräumiges Hallenbad, ein Whirlpool, ein Hamam, eine<br />

Saunalandschaft und ein Eisraum. Eine Vielfalt an Beauty-Behandlungen, wobei<br />

gänzlich auf den Gebrauch von technischen Geräten am Körper verzichtet wird, yoga<br />

mit einem Meister aus dem Himalaya und die positiven Einflüsse der Ostsee-Luft<br />

machen das SPA Heiligendamm zu einem Erlebnis erster Klasse. Für zusätzliches<br />

leibliches Wohl sorgt die SPA-Lounge mit großzügiger Dachterrasse.<br />

naSSauER hOf thERmE<br />

NASSAUER HOF THERME<br />

Hotel Nassauer Hof<br />

Kaiser-Friedrich-Platz 3-4, Wiesbaden<br />

Tel. +49 (0)611 133 656<br />

luxos.com/nassauer-spa<br />

Spread over a spacious 1,500 square metres on the<br />

fifth floor of the hotel, the Nassauer Hof Thermal<br />

Baths present themselves as a light-filled oasis of<br />

wellness and beauty. Guests can enjoy the large<br />

spectacular pool filled with 32° C water from the<br />

hotel’s own spring for an experience that relaxes the<br />

body, releases toxins, and cleanses the skin. Unique<br />

to Germany, the spa features an Estée Lauder Beauty<br />

Centre. A fitness centre and a variety of massages<br />

and wellness treatments are also offered. Owing to its<br />

exceptional services, the Nassauer Hof Thermal Baths<br />

belong to the Leading Spas of the World, of which<br />

there are around 100.<br />

Auf großzügigen 1500 Quadratmetern präsentiert<br />

sich die Nassauer Hof Therme, eine lichtdurchflutete<br />

Wellness- und Schönheits-Oase im 5. Stock des<br />

gleichnamigen Hotels im Herzen Wiesbadens.<br />

Spektakulär ist der große Pool, der mit 32°C warmem,<br />

mineralstoffreichem Wasser aus der hoteleigenen<br />

Thermalquelle gespeist wird, welches entspannend,<br />

entschlackend und hautreinigend wirkt. Das Spa<br />

offeriert einmalig in Deutschland ein Estée Lauder<br />

Beauty Center; außerdem ein Fitnesscenter, eine<br />

Reihe an verschiedenen Massagen sowie Wellness-<br />

Behandlungen. Durch das herausragende Angebot<br />

zählt die Nassauer Hof Therme zu den circa 100<br />

„Leading Spas“ weltweit.<br />

102 luxos | spas & leisure | 103


CLUB OLyMPUS SPA & FITNESS<br />

Park Hyatt Hamburg<br />

Bugenhagenstraße 8, Hamburg<br />

Tel. +49 (0)40 3332 1736<br />

luxos.com/olympus<br />

Situated in a central location, the Park Hyatt<br />

Hamburg merges maritime flair with stateof-the-art<br />

equipment and elegant design.<br />

Relaxation and regeneration are guaranteed<br />

at the hotel's 1000-square-metre wellness and<br />

fitness area, the "Club Olympus Spa & Fitness."<br />

The 20-metre long pool, the Finnish sauna or<br />

Sanarium, the steam bath and the whirlpool,<br />

provide the perfect setting to just lean back<br />

and unwind. They are ideally complemented by<br />

the large yoga room and the spacious fitness<br />

area, boasting over 20 modern Technogym<br />

machines. The program is perfectly rounded<br />

off by the various spa treatments offered at the<br />

"Beauty & Body Spa." The wellbeing of each<br />

guest is top priority.<br />

Das Park Hyatt Hamburg befindet sich in<br />

zentraler Lage und verbindet maritimes Flair<br />

mit modernster Ausstattung und elegantem<br />

Design. Entspannung und Erholung garantiert<br />

der hauseigene 1000 Quadratmeter große<br />

Wellness- und Fitnessbereich „Club Olympus<br />

Spa & Fitness“. Im 20 Meter langen Pool,<br />

in der finnischen Sauna oder Biosauna, dem<br />

Dampfbad und einem Whirlpool können die<br />

Gäste ganz abschalten. Als ideale Ergänzung<br />

dienen der geräumige Fitnessraum mit über<br />

20 modernen Technogym-Geräten sowie ein<br />

großer yoga-Raum. Das Programm rundet der<br />

„Beauty & Body Spa“ mit einer Vielzahl an<br />

Spa-Anwendungen perfekt ab. Hier hat das<br />

Wohlbefinden der Gäste stets oberste Priorität.<br />

ONO SPA<br />

The Mandala Hotel<br />

Potsdamer Straße 3, <strong>Berlin</strong><br />

Tel. +49 (0)30 590 051 100<br />

luxos.com/ono-spa<br />

Overlooking Potsdamer Platz from the 11 th floor of The Mandala Hotel, the ONO Spa is<br />

a realm for the senses. The diverse treatments include the Via Sensus foot reflexology<br />

path around the spa terrace and various saunas. Exclusive to Germany, the ONO Spa<br />

features the Iyashi Dôme treatment, in which a 30-minute session produces as much<br />

sweat as a half marathon and burns 600 calories, resulting in body sculpting, skin<br />

rejuvenation and muscle relaxation. The Alpha Space Bed, winner of the European Spa<br />

Award, uses sound, light and heat to relax the body and free the mind.<br />

Das im 11. Stock des The Mandala Hotel gelegene ONO Spa mit Blick auf den<br />

Potsdamer Platz ist ein Reich für die Sinne. Das vielfältige Angebot umfasst u. a. einen<br />

Fußreflexzonen-Pfad auf der Terrasse und getrennte Saunen. Einmalig in Deutschland<br />

bietet das ONO Spa seinen Gästen die Iyashi Dôme Liege an. Bei der 30-minütigen<br />

Anwendung verliert der Körper so viel Flüssigkeit wie bei einem Halbmarathon und<br />

verbrennt bis zu 600 Kalorien. Dies strafft und verjüngt die Haut und gönnt den<br />

Muskeln Erholung. Die mit dem European Spa Award ausgezeichnete Alpha Space Liege<br />

sorgt mit der Verwendung von Klängen, Licht und Wärme für innere Ausgeglichenheit<br />

und körperliche Entspannung.<br />

104 luxos | spas & leisure | 105


<strong>Berlin</strong><br />

Experience the cultural, historical and above all<br />

creative power of Germany’s vibrant capital with a<br />

touch of luxury. <strong>Berlin</strong> is the place to be<br />

by JOhanna hElmbERgER & ilOna ORtEnbERg<br />

phOtO: pOtSDamER platz SkylinE at night,<br />

COuRtESy Of lanD bERlin/thiE<br />

DON’T MISS…<br />

Germany’s capital city is the hippest place in Europe, boasting a plethora of<br />

cutting edge restaurants, underground clubs and laid-back cafes.<br />

More at luxos.com/berlin<br />

THE CLASSICS<br />

The places that have been around<br />

forever that you just can’t miss.<br />

• Entrecote – Perfect Meat<br />

Schützenstraße 5, <strong>Berlin</strong><br />

Tel. +49 (0)30 2016 5496<br />

• Gabriele Restaurant – Fine Italian Dining<br />

Behrenstraße 72, <strong>Berlin</strong><br />

Tel. +49 (0)30 2062 8610<br />

• Juleps New york – Fashionable Bar<br />

Giesebrechtstraße 3, <strong>Berlin</strong><br />

Tel. +49 (0)30 8818 823<br />

Story of <strong>Berlin</strong> / Story of <strong>Berlin</strong><br />

800 years of <strong>Berlin</strong> history in 23 individually designed rooms<br />

spread over 6,000 square metres. Special highlight: a tour<br />

through the fallout shelter below Kurfürstendamm.<br />

800 Jahre <strong>Berlin</strong>er Geschichte in 23 individuell gestalteten<br />

Räumen auf 6000qm. Highlight ist ein Rundgang durch den<br />

Atomschutzbunker unter dem Kurfürstendamm.<br />

<strong>Berlin</strong> Philharmonic Concert Hall / <strong>Berlin</strong>er Philharmonie<br />

Sensational acoustics make any concert visit worth your while,<br />

the wonderful architecture adding to the experience visually.<br />

Built in the 1960s.<br />

Hier lohnt sich jeder Konzertbesuch Die Akustik ist<br />

sensationell und auch für den Augengenuss ist durch die<br />

wunderbare Architektur gesorgt. Erbaut in den 60er-Jahren.<br />

Prenzlauer Berg / Prenzlauer Berg<br />

The "Kiez" or neighbourhood of all things Bohemian, with a<br />

beautiful historic core. The Kastanienallee and its side streets<br />

provide interesting shopping and many bars.<br />

Der Kiez der Bohème hat einen wunderschönen historischen<br />

Kern. Die Kastanienallee und ihre Querstraßen bieten<br />

interessante Einkaufs- und Ausgehlokale.<br />

Boros Collection / Sammlung Boros<br />

The location itself is remarkable – an air raid bunker converted<br />

into a museum that houses the Boros collection of contemporary<br />

art. Make an appointment to visit. www.sammlung-boros.de<br />

Schon der Ort an dem diese zeitgenössische Sammlung<br />

präsentiert wird ist außergewöhnlich, ein Flakbunker der speziell<br />

zum Museum umgebaut wurde. Voranmeldung zum Besuch.<br />

Jewish Museum / Jüdisches Museum<br />

The history of the Jews from past to present, displayed at an<br />

impressive and sometimes oppressive building. A multifaceted<br />

collection about Jewish culture.<br />

Die Geschichte der Juden von Vergangenheit zu Gegenwart, in<br />

einem beeindruckenden, manchmal bedrückenden Bauwerk.<br />

Eine facettenreiche Sammlung der jüdischen Kultur.<br />

WHAT’S HOT?<br />

Hang out in some of the trendiest<br />

places in town.<br />

• Di-Restaurant – Trendy Japanese<br />

Kurfürstendamm 200, <strong>Berlin</strong><br />

Tel. +49 (0)30 8862 8861<br />

• Monsieur Vuong – Exceptional Vietnamese<br />

Alte Schonhauser Straße 46, <strong>Berlin</strong><br />

Tel. +49 (0)30 9929 6924<br />

• Amano – Cool Bar<br />

Auguststraße 43, <strong>Berlin</strong><br />

Tel. +49 (0)30 8094 150<br />

106 luxos | berlin | 107


LORENZ ADLON ESSZIMMER<br />

Hotel Adlon Kempinski <strong>Berlin</strong><br />

Unter den Linden 77, <strong>Berlin</strong><br />

Tel. +49 (0)30 226 10<br />

luxos.com/esszimmer<br />

At Lorenz Adlon Esszimmer, tradition and modernity form a perfect<br />

symbiosis. With masterful creations of classic haute cuisine as well as creative<br />

interpretations of European-inspired dishes, the award-winning and dedicated<br />

Chef de Cuisine Hendrik Otto and his team manage to enthuse discerning<br />

gourmets night after night, over and over again. Culinary delights, impeccable<br />

service, an exquisite selection of wines and an elegant yet personal ambience,<br />

enhanced by spectacular views of the Brandenburg Gate, will turn any visit<br />

to the Michelin-starred Lorenz Adlon Esszimmer into a feast for the senses.<br />

Ranking among <strong>Berlin</strong>’s top restaurants and situated in the pulsating heart of<br />

the city, the art of culinary indulgence has been celebrated here for eleven<br />

years now.<br />

Im Restaurant Lorenz Adlon Esszimmer bilden Tradition und Moderne eine<br />

perfekte Einheit. Mit klassischer Haute Cuisine gleichwohl wie mit kreativen<br />

Interpretationen europäischer Küche begeistern der passionierte Sternekoch<br />

Hendrik Otto und sein Team Gourmets immer wieder aufs Neue. Kulinarische<br />

Hochgenüsse, ausgezeichneter Service, erlesenste Weine und die elegantfamiliäre<br />

Atmosphäre mit spektakulärem Ausblick auf das Brandenburger<br />

Tor machen einen Besuch im Michelin-prämierten Lorenz Adlon Esszimmer<br />

zu einem Fest der Sinne. Seit nunmehr elf Jahren werden Genuss und<br />

Wohlbefinden der Gäste in diesem Spitzenrestaurant im pulsierenden Herzen<br />

<strong>Berlin</strong>s ganz groß geschrieben.<br />

LUXOS RECOMMENDS / LUXOS EMPFIEHLT:<br />

Lobster Favourite/Lobster Glace - Steamed lobster tail, salad, stew and<br />

avocado / Hummer Favorit/Hummerglace - Gedämpfter Hummerschwanz,<br />

Salat, Eintopf und Avocado<br />

108 luxos | berlin | tastes | 109


SCHWARZ BAR<br />

The Weinmeister<br />

Weinmeisterstraße 2, <strong>Berlin</strong><br />

Tel. +49 (0)30 7556 670<br />

luxos.com/schwarz-bar<br />

Located directly at Hackescher Markt, the hip and trendy <strong>Berlin</strong> Design Hotel The<br />

Weinmeister has established itself as a hub for the creative and media scene. The<br />

Schwarz Bar on the ground floor, named after the German actress Jessica Schwarz, is<br />

popular with both locals and visitors in the German capital. Clear lines and minimalist<br />

design make up the interior. Together, lobby and bar form a large open space, in<br />

which hot food is also available. The unimposing, chilled atmosphere makes for a<br />

wonderful space to enjoy a delicious cocktail from the bar, accompanied by a snack<br />

from the lounge. Afterwards, it’s always a good idea to try the Schwarz family herbal<br />

liquor to assist digestion.<br />

Das angesagte <strong>Berlin</strong>er Design Hotel The Weinmeister, direkt am Hackeschen Markt,<br />

ist als Treffpunkt der kreativen Szene bekannt. Die Schwarz Bar im Erdgeschoss,<br />

benannt nach der deutschen Schauspielerin Jessica Schwarz, ist sowohl bei<br />

Einheimischen als auch Hauptstadtbesuchern beliebt. Klare Linien und puristischanmutiges<br />

Design bestimmen das Interieur. Die Bar bildet zusammen mit der Lobby<br />

einen geräumigen offenen Bereich, in dem auch warme Küche angeboten wird.<br />

In der ungezwungenen Atmosphäre gönnt man sich gerne einmal einen leckeren<br />

Cocktail von der Bar mit einem Happen aus der Lounge. Und zur Verdauung den nach<br />

Schwarz-Familienrezept hergestellten Kräuterlikör.<br />

LUXOS RECOMMENDS / LUXOS EMPFIEHLT:<br />

Aperol Spritz (Prosecco, Aperol & Soda) / Aperol Spritz<br />

VIVALDI<br />

Schlosshotel im Grunewald<br />

Brahmsstraße 10, <strong>Berlin</strong><br />

Tel. +49 (0)30 895 840<br />

luxos.com/vivaldi-restaurant<br />

At the fine dining restaurant Vivaldi, the<br />

discerning gourmet will be indulged with<br />

the finest culinary creations, prepared by the<br />

devoted kitchen team. Experience a fusion of<br />

tradition and innovative gastronomy. With a<br />

focus on fresh ingredients such as fish and meat<br />

from the region, cooked in a gentle way while<br />

avoiding any artificial additives, you can taste<br />

genuine dishes of pure quality that have been<br />

allowed to unleash their full aroma. A large<br />

assortment of excellent wines and spirits will<br />

complete the dining experience. The setting<br />

within the magnificent Palais impresses with its<br />

stylish ambience and beautiful interior, inviting<br />

each guest to embark on a culinary journey<br />

par excellence.<br />

Im Fine Dining Restaurant Vivaldi verwöhnt<br />

das ambitionierte Team anspruchsvolle<br />

Gourmets mit feinsten kulinarischen Kreationen.<br />

Eine Fusion aus Tradition und innovativer<br />

Gastronomie. Der Fokus liegt auf schonend<br />

zubereiteten und frischen Ingredienzien wie<br />

Fisch und Fleisch aus der Region, auf künstliche<br />

Zusatzstoffe wird gänzlich verzichtet. Das<br />

Resultat sind klare und ehrliche Gerichte mit<br />

vollem Aroma. Eine Vielzahl exzellenter Weine<br />

und Spirituosen komplettieren das Angebot. Die<br />

Räumlichkeiten im prachtvollen Palais bestechen<br />

durch stilvolles Ambiente mit wunderschönem<br />

Interieur und laden den Gast ein auf eine<br />

Genussreise par excellence.<br />

LUXOS RECOMMENDS / LUXOS EMPFIEHLT:<br />

Red mullet with saffron, cauliflower and<br />

salicornia cress / Rotbarbe mit Safran,<br />

Blumenkohl und Salicornia-Kresse<br />

110 luxos | berlin | tastes | 111


VOX<br />

Grand Hyatt <strong>Berlin</strong><br />

Marlene-Dietrich-Platz 2, <strong>Berlin</strong><br />

Tel. +49 (0)30 2553 1772<br />

luxos.com/vox<br />

The Vox on Potsdamer Platz is an interpretation of<br />

contemporary dining. It presents inviting design and an open<br />

show kitchen, in which seasonal dishes are prepared using<br />

the freshest ingredients of the best quality, refined with<br />

international influences. There is also a sushi bar, where<br />

skillful experts create authentic sushi. In the summer, the<br />

terrace beneath the old lime trees provides the ideal setting to<br />

meet for breakfast, lunch, after-work drinks, or for dinner. In<br />

the adjacent Vox Bar, you can choose from an extensive menu<br />

of cocktails and whiskys. It also features a smoker’s lounge<br />

and live jazz and blues from Monday to Saturday from 10<br />

p.m. onwards.<br />

Das Vox am Potsdamer Platz ist die Interpretation einer<br />

modernen Küche: In ansprechendem Designambiente<br />

werden in einer offenen Showküche saisonale Gerichte aus<br />

Produkten erstklassiger Qualität frisch zubereitet und mit<br />

internationalem Einfluss verfeinert. An der Sushibar kreieren<br />

Experten authentisches Sushi. Im Sommer ist die Terrasse<br />

unter den alten Lindenbäumen der ideale Ort, um sich zum<br />

Frühstück, Mittagessen, zum After-Work-Drink oder zum<br />

Dinner zu verabreden. In der angrenzenden Vox Bar erwarten<br />

Sie klassische Cocktails und mehr als 240 verschiedene<br />

Whiskeysorten, inklusive Raucherlounge und hochkarätigem<br />

Live-Jazz und Blues von Montag bis Samstag ab 22 Uhr.<br />

LUXOS RECOMMENDS / LUXOS EMPFIEHLT:<br />

Marrow-crusted fillet of beef with turnips, spinach cream,<br />

and truffle cappuccino / Rinderfilet in Markkruste mit weißen<br />

Rüben, Spinatcreme und Trüffelcappuccino<br />

112 luxos | berlin | tastes | 113


Munich<br />

Surrounded by stunning nature, with a proud<br />

traditional heart and a large variety<br />

of cultural sights, the Isar-city warmly<br />

welcomes its guests<br />

by JOhanna hElmbERgER & ilOna ORtEnbERg<br />

phOtO: ViEW Of muniCh, COuRtESy Of SanfamEDia.COm<br />

DON’T MISS…<br />

Its passion for food, history, and culinary tradition makes the Bavarian capital<br />

a wonderful place to enjoy contemporary and classic cuisine and exquisite local<br />

wine. More at luxos.com/munich<br />

THE CLASSICS<br />

The places that have been around forever<br />

that you just can’t miss.<br />

• Restaurant Tantris – Gourmet Restaurant<br />

Johann-Fichte-Straße 7, Munich<br />

Tel. +49 (0)89 3619 590<br />

• Cohen's-Restaurant – Kosher cooking<br />

Theresienstraße 31, Munich<br />

Tel. +49 (0)89 2809 545<br />

• Trader Vic's – Legendary Bar / Restaurant<br />

Promenadeplatz 2, Munich<br />

Tel. +49 (0)89 226 192<br />

Residenz Palace / Residenz<br />

Cultural and political centre for the dukes, prince electors<br />

and the Bavarian monarchy over centuries. Visitors will be<br />

transported back to a time of splendour.<br />

Jahrhunderte das kulturelle und politische Zentrum des<br />

Herzogtums, der Kurfürsten und des Königreichs Bayern. Der<br />

Besucher wird in eine prachtvolle Vergangenheit versetzt.<br />

Lake Starnberg / Starnberger See<br />

Lake Starnberg with its lakeside promenade and the splendid<br />

views of the surrounding mountains is your ideal destination for<br />

an excursion. A boat trip around the lake lasts around two hours.<br />

Ideal für einen Ausflug ist der Starnberger See mit seiner<br />

Seepromenade und dem wunderschönen Blick auf die<br />

umliegenden Berge. Eine Seefahrt dauert etwa zwei Stunden<br />

Bavarian State Opera / Bayerische Staatsoper<br />

The magnificent building from the 19 th century is home to one<br />

of the best opera houses. The programme focuses on operas<br />

from the same period, often featuring international stars.<br />

In einem Prachtbau aus dem 19 Jahrhundert liegt eines der<br />

besten Opernhäuser. Programmschwerpunkt sind Opern aus der<br />

gleichen Zeit, oft mit internationalen Stars besetzt.<br />

Stachus – Old Town / Stachus – Altstadt<br />

Numerous breweries and extravagant boutiques are spread<br />

around Munich’s Old Town. Stroll through the beautiful historic<br />

setting and discover its charm.<br />

In der Münchner Altstadt befinden sich zahllose Brauhäuser und<br />

ungewöhnliche Boutiquen. Gehen Sie auf eine Entdeckungsreise<br />

in einem wunderschönen historischen Ambiente.<br />

Museum Brandhorst / Museum Brandhorst<br />

Located in the “Kunstareal,” it offers an interesting diversion<br />

not only for its collection. So does the building, designed to be<br />

energy-efficient. Post-1945 art is presented in an unusual setting.<br />

Im Kunstareal bietet nicht nur die Optik dieser Sammlung eine<br />

Abwechslung, das Gebäude wurde energieeffizient erbaut. Kunst<br />

nach 1945 wird hier ungewöhnlich präsentiert.<br />

WHAT’S HOT?<br />

Hang out in some of the trendiest<br />

places in town.<br />

• Mamasita – Trendy Restaurant<br />

Isartorplatz 4, Munich<br />

Tel. +49 (0)89 3796 3070<br />

• The Grill – Restaurant<br />

Lenbachplatz 8, Munich<br />

Tel. +49 (0)89 4520 595 55<br />

• Schumann's – Day Bar<br />

Maffeistraße 6, Munich<br />

Tel. +49 (0)89 2421 7700<br />

114 luxos | Munich | 115


DAVVERO<br />

Rocco Forte's The Charles Hotel<br />

Sophienstraße 28, Munich<br />

Tel. +49 (0)89 5445 551 200<br />

luxos.com/davvero<br />

The Charles Hotel, beautifully situated in the Old Botanical Gardens, houses<br />

a first-class restaurant. Within an exclusive ambience, boasting six-metre high<br />

windows, innovative design and objets d’art, the renowned Italian head chef<br />

Giovanni Russo indulges you with refined Mediterranean culinary delights. The<br />

Davvero offers a sumptuous feast for the palate and for the eyes, and makes<br />

for an excellent choice for visitors and locals alike. Every first Saturday of the<br />

month is reserved for “Italian Masterpieces,” an evening in which to enjoy an<br />

exquisite buffet of delicacies and live music. To be enjoyed every night are the<br />

inspiring cocktails at The Bar.<br />

Das The Charles Hotel, wunderschön gelegen am Alten Botanischen Garten,<br />

beherbergt ein Restaurant der Spitzenklasse. In exklusivem Ambiente<br />

mit sechs Meter hohen Fenstern, innovativem Design und Kunstobjekten<br />

verwöhnt Sie der renommierte italienische Küchenchef Giovanni Russo mit<br />

raffinierten, mediterranen Köstlichkeiten. Das Davvero bietet genussvollen<br />

Gaumen- und Augenschmaus – eine exzellente Wahl für Reisende gleichwohl<br />

wie für Einheimische. Jeden ersten Samstag im Monat gibt es „Italienische<br />

Meisterstücke“, einen Abend mit exquisitem Delikatessen-Buffet und Live-Musik.<br />

Inspirierende Cocktails erwarten Sie allabendlich an der stilvollen The Bar.<br />

LUXOS RECOMMENDS / LUXOS EMPFIEHLT:<br />

Bistecca alla Fiorentina per due (for two) / Bistecca alla Fiorentina per due<br />

(für Zwei)<br />

116 luxos | Munich | tastes | 117


ISARBAR<br />

Hotel Sofitel Munich Bayerpost<br />

Bayerstraße 12, Munich<br />

Tel. (0)89 599 480<br />

luxos.com/isarbar<br />

For a perfect finish to your day, the Isarbar is a great choice: bar, terrace and library<br />

combine to create a lively meeting place. A large selection of exquisite classic<br />

cocktails and fine wines and spirits will tempt Bavarians and hotel guests alike to<br />

while away some pleasant hours. The attentive amiable team around chef de bar<br />

Alfreda O’Connor will tend to their guests’ every wishes, also serving light snacks to<br />

accompany the drinks. With their exceptional design incorporating finest materials,<br />

the interior designers Klein & Haller have created an ode to Munich’s Isar River, and<br />

an extremely pleasant ambience. A votre santé!<br />

Für einen gelungenen Tagesausklang bietet sich ein Besuch in der Isarbar an: Bar,<br />

Terrasse und Bibliothek ergänzen sich zu einer Kulisse für lebendige Begegnungen.<br />

Eine große Auswahl ausgezeichneter, klassischer Cocktails und edler Tropfen<br />

verführen sowohl Bajuwaren, als auch Gäste des Hauses zum längeren Verweilen.<br />

Das aufmerksame, sympathische Team um Barchefin Alfreda O‘Connor lässt<br />

kaum Wünsche der Gäste offen und zu den Drinks werden zudem kleine Snacks<br />

gereicht. Das ausgefallene Design mit edlen Materialien stellt eine Ode der<br />

Innenarchitekten Klein & Haller an Münchens prominenten Flusslauf dar und kreiert<br />

ein ausgesprochen angenehmes Ambiente. Zum Wohl!<br />

LUXOS RECOMMENDS / LUXOS EMPFIEHLT:<br />

Jaffa Sour (fruity cocktail with a subtle cocoa note) / Jaffa Sour (fruchtiger Cocktail<br />

mit dezenter Kakao-Note)<br />

ASTOR@CINEMA LOUNGE<br />

Hotel Bayerischer Hof<br />

Promenadeplatz 2-6, Munich<br />

Tel. +49 (0)89 212 00<br />

luxos.com/astor<br />

Munich’s first Astor premium cinema at<br />

Hotel Bayerischer Hof allows you to enjoy<br />

cinema in a way that you have always<br />

wished for. The Astor@Cinema Lounge<br />

makes for a fascinating experience not<br />

only due to its superior and personal<br />

service. Cineastes can make themselves<br />

at home while sinking into one of the 38<br />

comfortable lounge sofa seats. Having<br />

placed your order at the legendary<br />

falk’s Bar, just lean back and wait to be<br />

served. The programme, consisting of<br />

sophisticated entertainment, 3D films<br />

and live transmissions of operas, ballet<br />

performances and concerts, speaks for<br />

itself. Being a truly unique location, Astor@<br />

Cinema Lounge is also perfectly suited to<br />

host press conferences, presentations or<br />

special film screenings.<br />

In Münchens erstem Astor-Premiumkino<br />

im Hotel Bayerischer Hof erlebt man<br />

Film- und Kinogenuss wie man sich ihn<br />

schon immer gewünscht hat. Die Astor@<br />

Cinema Lounge fasziniert nicht nur durch<br />

erstklassigen Service und persönlicher<br />

Betreuung. Auf 38 bequemen Loungesofa-<br />

Plätzen können sich Filmliebhaber ganz<br />

wie zu Hause fühlen. Bestellungen werden<br />

an der legendären falk’s Bar aufgenommen<br />

und am Platz serviert. Das Programm<br />

aus gehobener Unterhaltung, 3D-Filmen<br />

und Live-Übertragungen von Opern,<br />

Ballettaufführungen und Konzerten spricht<br />

für sich und auch für Pressekonferenzen,<br />

Präsentationen oder Filmvorführungen ist<br />

die Astor@Cinema Lounge eine perfekte<br />

und einzigartige Location.<br />

LUXOS RECOMMENDS /<br />

LUXOS EMPFIEHLT:<br />

Chilled champagne from falk’s Bar /<br />

Eisgekühlter Champagner von der falk‘s Bar<br />

118 luxos | Munich | tastes | 119


Frankfurt<br />

Goethe's birthplace and famous for its "Mainhattan" skyline,<br />

Frankfurt impresses with rich culture,<br />

culinary delights and innovative architecture<br />

by JOhanna hElmbERgER & ilOna ORtEnbERg<br />

phOtO: fRankfuRt am main<br />

COuRtESy Of tOuRiSmuS+COngRESS gmbh fRankfuRt<br />

am main/hOlgER ullmann<br />

DON’T MISS…<br />

The financial capital of Germany, Frankfurt is a cosmopolitan city with sophisticated<br />

European dining, a profusion of international cuisine, and chic bars and nightclubs.<br />

More at luxos.com/frankfurt<br />

THE CLASSICS<br />

The places that have been around<br />

forever that you just can’t miss.<br />

• Surf´n Turf – U.S. Beef & Seafood<br />

Grüneburgweg 95, Frankfurt<br />

Tel. +49 (0)69 722 122<br />

• Isoletta – Italian Restaurant<br />

Feldberstraße 31, Frankfurt<br />

Tel. +49 (0)69 725 889<br />

• Bristol – Urban Bar<br />

Ludwigstraße 15, Frankfurt<br />

Tel. +49 (0)69 242 390<br />

Money Museum / Geldmuseum<br />

Money as currency. What makes money valuable? Central Bank.<br />

Monetary policy? Find answers while exploring the beautiful<br />

space, as well as the interesting coin collection.<br />

Geld als Währung, was macht das Geld wertvoll, Aufbau der<br />

Zentralbank, was ist Währungspolitik? Die Räume sind schön<br />

gestaltet, die Münzsammlung interessant.<br />

Main Tower / Main Tower<br />

The only skyscraper in town with access to a viewing platform.<br />

The lift takes you up 54 floors in 40 seconds to allow you to<br />

enjoy a 360 degree panorama view of the city.<br />

Die einzige öffentlich zugängliche Wolkenkratzer Plattform der<br />

Stadt. Per Lift in 40 Sekunden 54 Stockwerke hoch und man<br />

genießt den 360 Grad Blick über Frankfurt.<br />

Portikus / Portikus<br />

The exhibition hall with its prime location on the Main Island<br />

is worth a visit for its architecture alone. Inside, you can enjoy<br />

fine works of contemporary art.<br />

Die Kunsthalle, mitten auf der Frankfurter Maininsel gelegen<br />

ist allein wegen der Architektur sehenswert. Die Ausstellung<br />

bietet ein hohes Niveau zeitgenössischer Kunst<br />

German Film Museum / Deutsches Filmmuseum<br />

The permanent exhibition presents film from its beginnings<br />

to modernity on two floors. Until February 2012, a special<br />

exhibition by Jim Rakete is on show.<br />

Die Dauerausstellung präsentiert auf zwei Etagen die Anfänge<br />

des Films bis zu Exponaten der Moderne. Bis Februar 2012 ist<br />

Jim Rakete mit einer Ausstellung zu Gast<br />

Farmer’s Market / Bauernmarkt Konstablerwache<br />

Each Saturday, the market turns into a popular meeting point.<br />

Local farmers offer meat, fruit, cheese, bread - all fresh from the<br />

region. Enjoy snacking.<br />

Der Markt ist jeden Samstag ein beliebter Treffpunkt. Bauern<br />

aus der Umgebung verkaufen Fleisch, Obst, Käse, Brot, direkt<br />

vom Erzeuger. Wunderbar zum Konsumieren vor Ort.<br />

WHAT’S HOT?<br />

Hang out in some of the trendiest<br />

places in town.<br />

• Zenzakan – Fine Japanese Restaurant<br />

Taunusanlage 15, Frankfurt<br />

Tel. +49 (0)69 9708 6908<br />

• Chez IMA – Fusion Restaurant<br />

Niddastraße 58, Frankfurt<br />

Tel. +49 (0)69 2566 772 80<br />

• Barock – Fashionable Bar<br />

Oppenheimer Straße 41, Frankfurt<br />

Tel. +49 (0)69 2602 4943<br />

120 luxos | frankfurt | 121


RESTAURANT SèVRES<br />

Hotel Hessischer Hof<br />

Friedrich-Ebert-Anlage 40, Frankfurt am Main<br />

Tel. +49 (0)69 754 00<br />

luxos.com/restaurant-sevres<br />

Finest Sèvres porcelain, once a gift from Emperor Napoleon, adorns<br />

the walls of this exquisite restaurant, lending it its name. Upholding<br />

the restaurant’s high standards, the menu features national and<br />

international dishes, to be savoured in an ambience both elegant and<br />

cosy. First-rate service goes without saying. Some dishes are filleted<br />

or carved at your table by the Maître himself. Connoisseurs will be<br />

able to enjoy wines from the hotel’s own vineyard, Prinz von Hessen,<br />

and from all over the world. The daily Champagne Breakfast Buffet is<br />

a perfect way to start your day, while the three-course lunch menu is<br />

also very popular.<br />

Feinstes Sèvres-Porzellan, einst ein Geschenk Kaiser Napoleons, ziert<br />

die Wände des Spitzenrestaurants und verleiht ihm seinen Namen.<br />

In der Eleganz und Behaglichkeit ausstrahlenden Atmosphäre stehen<br />

nationale und internationale Speisen auf konstant hohem Niveau auf dem<br />

Programm. Dabei versteht sich erstklassiger Service von selbst. Einige<br />

Gerichte werden vom Maître persönlich am Tisch tranchiert oder filetiert.<br />

Edelste Tropfen aus dem hauseigenen Weingut Prinz von Hessen und<br />

der ganzen Welt begeistern den Weinkenner. Das täglich angebotene<br />

Champagner-Frühstücksbuffet ist der perfekte Start in den Tag und auch<br />

das 3-Gänge-Mittagsmenü erfreut sich größter Beliebtheit.<br />

LUXOS RECOMMENDS / LUXOS EMPFIEHLT:<br />

5-course Tasting Menu / 5-Gänge Degustationsmenü<br />

GERBERMÜHLE –<br />

RESTAURANT<br />

Gerbermühlstraße 105, Frankfurt<br />

Tel. +49 (0)69 6897 7790<br />

luxos.com/gerber-rest<br />

In line with the motto "Try everything,<br />

keep all that is good," the Gerbermühle<br />

restaurant at the like-named design hotel<br />

serves popular Frankfurt specialities<br />

as well as sophisticated menus, all at<br />

exceedingly high quality. In terms of the<br />

interior, purist design, clear lines and<br />

authentic materials exude an ambience<br />

of cosiness and warmth. The light-filled<br />

winter garden adds to the harmonious<br />

picture and affords marvellous views of<br />

the city and its idyllic surroundings. No<br />

matter if you are in town for business,<br />

or visiting as a family or with friends,<br />

culinary indulgence is first on the menu<br />

at Gerbermühle restaurant.<br />

Getreu dem Motto „Prüfet alles und das<br />

Beste behaltet“ bietet das Restaurant<br />

Gerbermühle des gleichnamigen Design-<br />

Hotel allseits beliebte Frankfurter<br />

Spezialitäten bis hin zu anspruchsvollen<br />

Menüs in exzellenter Qualität an. Was die<br />

Inneneinrichtung anbelangt, verbreiten<br />

puristisches Design, klare Linien und<br />

authentische Materialen eine elegantangenehme<br />

Wärme. Der lichtdurchflutete<br />

Wintergarten ergänzt das harmonische<br />

Bild und gewährt den Gästen des<br />

Hauses einen traumhaften Blick auf<br />

Frankfurt und die idyllische Umgebung.<br />

Egal, ob auf Geschäftsreise, als Familie<br />

oder im Freundeskreis. Im Restaurant<br />

Gerbermühle steht Genuss stets ganz<br />

oben auf der Speisekarte.<br />

LUXOS RECOMMENDS /<br />

LUXOS EMPFIEHLT:<br />

Grilled gilthead with leaf spinach, saffron<br />

foam and lime risotto / Doradenfilet<br />

vom Grill mit Blattspinat, Safranschaum<br />

und Limonenrisotto<br />

122 luxos | frankfurt | tastes | 123


Hamburg<br />

Discover Germany’s second-largest city<br />

with a special maritime atmosphere in all its facets – just<br />

like a gleaming diamond.<br />

by JOhanna hElmbERgER<br />

& ilOna ORtEnbERg<br />

phOtO: SpEiChERStaDt, COuRtESy Of<br />

WWW.mEDiaSERVER.hambuRg.DE/C. SpahRbiER<br />

DON’T MISS…<br />

Trendy and design-conscious, this harbour city is one of Germany’s media capitals and<br />

cultural strongholds, boasting sophisticated restaurants, fashionable clubs, and mellow<br />

bars. More at luxos.com/hamburg<br />

THE CLASSICS<br />

The places that have been around<br />

forever that you just can’t miss.<br />

• Positano – Fine Italian Restaurant<br />

Isestraße 147, Hamburg<br />

Tel. +49 (0)40 5132 6699<br />

• Das weiße Haus – Creative Cooking<br />

Neumühlen 50, Hamburg<br />

Tel. +49 (0)40 3909 016<br />

• Le Lion – Bar de Paris<br />

Rathausstraße 3, Hamburg<br />

Tel. +49 (0)40 3347 537 80<br />

Schmidts Tivoli / Schmidts Tivoli<br />

The theatre is situated directly on the Reeperbahn. The<br />

atmosphere is great, as you can wine and dine seated at a<br />

table during the performance.<br />

Das Theater liegt mitten an der Reeperbahn. Besonders schön<br />

ist die Atmosphäre, da man während der Vorstellung an<br />

Tischen sitzend trinken und essen kann.<br />

Prototype Car Museum / Auto Prototyp Museum<br />

The way in which exhibits, images and information are put<br />

together and displayed makes for a unique experience. Special<br />

highlight: a simulator ride.<br />

Die Art und Weise wie hier Exponate, Bilder und Information<br />

zusammen getragen und gezeigt werden ist einzigartig. Ein<br />

Highlight ist die Fahrt im Simulator.<br />

Museum of Arts and Crafts / Museum für Kunst und Gewerbe<br />

A museum with a long tradition. Exhibitions do not just focus<br />

on artistic matters, but also take a look at the political, social<br />

and economic context.<br />

Das Museum hat eine lange Tradition. Es werden nicht nur<br />

künstlerische Themen behandelt, die Ausstellungen haben<br />

auch immer Politik, Gesellschaft und Wirtschaft im Blick.<br />

Town Hall / Rathaus<br />

The town hall blends in harmoniously with the architecture<br />

of the city, while the building is testimony to its history and<br />

economic importance in the city-state.<br />

Architektonisch fügt sich das Rathaus harmonisch in<br />

das Gesamtbild der Stadt.Gebäudegeschichtliche und<br />

wirtschaftliche Bedeutung im Stadtstaat sind klar erkennbar.<br />

Coffee Museum / Kaffeemuseum<br />

With over 3,000 exhibits on show, visitors can learn a lot<br />

about the history of coffee at this unique museum. For a<br />

crowning experience, you can taste the freshly roasted coffee.<br />

Das einzigartige Kaffeemuseum bietet dem Besucher mit über<br />

3.000 Exponaten einen Überblick über die Geschichte des<br />

Kaffees. Frisch gerösteter Kaffee wird hier verköstigt.<br />

WHAT’S HOT?<br />

Hang out in some of the trendiest<br />

places in town.<br />

• Die Bullerei – Trendy Restaurant<br />

Lagerstraße 34b, Hamburg<br />

Tel. +49 (0)40 3344 2110<br />

• Sichtbar im Elbrausch – Bar / Dining<br />

Fischmarkt 5-9, Hamburg<br />

Tel. +49 (0)40 6887 3032<br />

• Herr Max – Café Patisserie<br />

Schulterblatt 12, Hamburg<br />

Tel. +49 (0)40 6921 9951<br />

124 luxos | haMburg | 125


ATLANTIC RESTAURANT<br />

Hotel Atlantic Kempinski<br />

An der Alster 72-79, Hamburg<br />

Tel. +49 (0)40 288 80<br />

luxos.com/atlantic<br />

Atlantic Restaurant serves classics with<br />

seasonal accents and will have you enjoying a<br />

stylish gourmet experience, accompanied by<br />

magnificent views across Hamburg’s Alster<br />

Lake. From lobster bisque to beef tartare - the<br />

new Chef de Cuisine Thomas Wilken manages<br />

a masterful balancing act between modern<br />

cuisine and well-proven tradition. Using fresh<br />

and seasonal ingredients, he transforms classic<br />

dishes and maritime delicacies into creative<br />

menus, while playing with essences and<br />

aromas like a virtuoso. At Atlantic Restaurant,<br />

you can experience highest quality, refined<br />

ambience and impeccable yet personal service<br />

merging into a complete picture to indulge all<br />

the senses.<br />

Im Atlantic Restaurant erwarten Sie<br />

Klassiker mit saisonalen Akzenten. Ein<br />

stilvolles Gourmeterlebnis in Hamburg mit<br />

einzigartigem Blick über die Außenalster.<br />

Von Hummersuppe bis Pommersches Rind<br />

– dem aufstrebenden Chefkoch Thomas<br />

Wilken gelingt ein gekonnter Spagat zwischen<br />

moderner Cuisine und bewährter Tradition.<br />

Mit Finesse verwandelt er klassische<br />

Gerichte und maritime Köstlichkeiten in<br />

einem virtuosen Spiel mit Essenzen und<br />

Aromen, frischen und saisonalen Zutaten<br />

in fantasievolle Gänge und kreative<br />

Menüs. Erleben Sie im Atlantic Restaurant,<br />

wie höchste Qualität, edles Ambiente<br />

und erstklassiger, ungezwungener Service sich<br />

zu einem genussvollen Moment für alle Sinne<br />

ergänzen.<br />

LUXOS RECOMMENDS /<br />

LUXOS EMPFIEHLT:<br />

Crispy halibut with veal sweet bread, cépes,<br />

peach and potatoes / Knuspriger Heilbutt mit<br />

Kalbsbries, Steinpilzen, Pfirsich und Kartoffeln<br />

WEINWIRTSCHAFT KLEINES JACOB<br />

Hotel Louis C. Jacob<br />

Elbchaussee 401-403, Hamburg<br />

Tel. +49 (0)40 822 550<br />

luxos.com/kleines-jacob<br />

Serving fresh Mediterranean rustic cuisine, the Weinwirtschaft Kleines Jacob opposite the<br />

Hotel Louis C. Jacob, is a popular meeting point and the ideal location to spend a relaxing<br />

evening. Locals and visitors alike come together to enjoy a tarte flambée with a glass<br />

of wine, to finish their evening after having been to see a film or a musical, or just for<br />

fun. Weinwirtschaft – wine restaurant & bar – the name says it all: an open-view kitchen<br />

with a large stone oven, dishes from the European wine growing regions, and a carefully<br />

compiled wine list to complement the food. By the way: the cosy restaurant, including its<br />

competent service team, can be booked for private functions.<br />

Mit einer frischen mediterranen Landküche ist die Weinwirtschaft Kleines Jacob auf der<br />

anderen Straßenseite des Hotel Louis C. Jacob ein beliebter Treffpunkt und idealer Ort<br />

für einen entspannten Abend. Sowohl Hamburger als auch Besucher der Stadt treffen<br />

sich hier auf einen Flammkuchen und ein Glas Wein, zum Ausklang nach Kino und<br />

Musical oder einfach nur so. In der Weinwirtschaft ist der Name Programm: offene<br />

Küche mit großem Steinbackofen, Gerichte aus den europäischen Weinanbaugebieten<br />

und dazu eine sorgfältig darauf abgestimmte Weinliste. Übrigens: Das gemütliche Lokal<br />

mit dem kompetenten Serviceteam lässt sich auch für private Veranstaltungen anmieten.<br />

LUXOS RECOMMENDS / LUXOS EMPFIEHLT:<br />

Saltimbocca of veal with king oyster mushrooms and risotto Milanese style /<br />

Saltimbocca vom Kalb mit Kräuterseitlingen und Risotto Milanese<br />

126 luxos | haMburg | tastes | 127


VINOTHEK<br />

Hotel Sofitel<br />

Alter Wall 40, Hamburg<br />

Tel. +49 (0)40 369 502 950<br />

luxos.com/vinothek<br />

Beautifully situated in the heart of Hamburg’s old city, the Vinothek inside<br />

the Sofitel hotel is a real insider’s tip. Presenting an innovative concept, the<br />

charming Vinothek is the ideal venue to host special meetings or events,<br />

such as upscale product presentations, or meetings within the arts and media<br />

scene, accompanied by the appropriate wine. It’s also a great location for<br />

fine dining in a private, sophisticated ambience. A sommelier gives expert<br />

advice on the best wine to complement your meal. Also, exclusive events like<br />

“Chocolate meets Wine” or professional wine tastings are hosted on a regular<br />

basis. With its elegance and refined atmosphere, the Vinothek provides the<br />

perfect setting for the most varied occasions.<br />

Ein Geheimtipp im Sofitel, wunderschön zentral in der Hamburger Altstadt<br />

gelegen, ist die Vinothek. Als innovatives Konzept stellt das Hotel ihre<br />

reizvolle Vinothek für Meetings besonderer Art zur Verfügung, beispielsweise<br />

für gehobene Produktpräsentationen, Kreativtreffen mit Kunst und dem<br />

geeigneten Tropfen dazu, oder auch für ein Fine Dining in privater,<br />

mondäner Atmosphäre. Ein Sommelier berät die Gäste bei der Wahl des<br />

harmonierenden Weines zu den aufgetischten Speisen. Desweiteren finden<br />

regelmäßig exklusive Events wie „Chocolate meets wine“ oder professionelle<br />

Wein-Degustationen statt. Ihre Eleganz macht die Vinothek wie geschaffen<br />

für unterschiedlichste Anlässe.<br />

LUXOS RECOMMENDS / LUXOS EMPFIEHLT:<br />

A glass of wine as recommended by the sommelier /<br />

Ein Glas Wein nach Empfehlung des Sommeliers<br />

EAST<br />

East Hotel Hamburg<br />

Simon-von-Utrecht-Straße 31, Hamburg<br />

Tel. +49 (0)40 309 930<br />

luxos.com/east-restaurant<br />

When Europe meets Asia and creativity<br />

meets passion, you will get culinary<br />

delectation as a result – something to<br />

be experienced at East restaurant in the<br />

heart of Hamburg. No matter if you are<br />

opting for sushi creations or regional, as<br />

well as Mediterranean dishes, only the<br />

freshest food prepared to satisfy the most<br />

discerning palate will leave Tell Wilhelm’s<br />

kitchen. The dining experience is rounded<br />

off by an exciting design, a relaxed and<br />

friendly atmosphere and soft electro-pop<br />

playing in the background. On warmer<br />

days, you can chill out in the chic Asianinspired<br />

lounge-and-relax-garden. A<br />

colourful and varied clientele comes to<br />

enjoy this unique combination.<br />

Dass wahre Hochgenüsse entstehen,<br />

wenn Europa auf Asien und Kreativität<br />

auf Passion treffen, davon können sich<br />

die Gäste im Restaurant east mitten in<br />

der Hamburger City überzeugen. Egal<br />

ob kunstvolle Sushi-Kreationen oder<br />

regionale sowie mediterrane Gerichte,<br />

Tell Wilhelms Küche verlassen nur frische<br />

Speisen, die allerhöchsten Ansprüchen<br />

genügen. Neben den Gaumenfreuden<br />

runden das aufregende Design, ein<br />

lockerer Umgang und softer Synthie-Pop<br />

im Hintergrund das Ambiente perfekt ab.<br />

Bei wärmeren Temperaturen kann man<br />

es sich im schicken asiatischen Lounge-<br />

und Relaxgarten gemütlich machen. Das<br />

bunt gemischte Publikum weiß diese<br />

einzigartige Kombination zu schätzen.<br />

LUXOS RECOMMENDS /<br />

LUXOS EMPFIEHLT:<br />

Tender fillet of beef, coriander cake, Asian<br />

butter sauce, green asparagus /<br />

Zartes Rinderfilet, Korianderkuchen,<br />

asiatische Buttersauce, grüner Spargel<br />

128 luxos | haMburg | tastes | 129


Düsseldorf<br />

& Cologne<br />

Celebrate the art of fine dining, enjoy laid-back life<br />

in the most sophisticated places, and experience<br />

the beauty of these cities on the Rhine<br />

By JOHANNA HELMBERGER & ILONA ORTENBERG<br />

PHOTO: RHEINPANORAMA, COURTESy OF<br />

KÖLNTOURISMUS GMBH / UDO HAAKE<br />

DON’T MISS…<br />

Industrial and cultural hubs, these cities on the Rhine are modern design centers<br />

featuring beautiful skylines, award-winning cuisine, and stylish nightlife scenes.<br />

More at luxos.com/dusseldorf or luxos.com/cologne<br />

DÜSSELDORF<br />

COLOGNE<br />

THE CLASSICS<br />

The places that have been around<br />

forever that you just can’t miss.<br />

• Le Patron – Gourmet Restaurant<br />

Uferstraße 16, Cologne<br />

Tel. +49 (0)221 3480 655<br />

• Shepheard- Stylish Bar<br />

Rathenauplatz 5, Cologne<br />

Tel. +49 (0)221 3310 994<br />

• Landhaus Mönchenwerth - Restaurant<br />

Niederlöricker Straße 56, Meerbusch<br />

Tel. +49 (0)2132 757 650<br />

Rhine Tower / Rheinturm<br />

The 240-metre high telecommunications tower boasts<br />

magnificent views across the entire city. Speedy elevators take<br />

visitors up to the observation deck.<br />

Der über 240m hohe Rheinturm bietet einen traumhaften Blick<br />

über die ganze Stadt. Die Aufzüge befördern den Besucher<br />

schnell zum Aussichtsdeck.<br />

Kalkum Castle / Schloss Kalkum<br />

Kalkum Castle is situated next to the beautiful historic district<br />

of Kaiserswerth. Today, the Baroque-style moated castle<br />

houses the state archive of North Rhine-Westphalia.<br />

Hinter dem wunderschönen historischen Kaiserswerth liegt<br />

Schloss Kalkum. Das im Barockstil gehaltene Wasserschloss<br />

beherbergt heute das Hauptstaatsarchiv.<br />

Film Museum / Filmmuseum<br />

2,000 square metres dedicated to the moving image, the<br />

museum puts films, their history and technology “in the<br />

picture.” With special exhibitions to round off the experience.<br />

2000_qm für das bewegte Bild. In diesem Museum „dreht“<br />

sich alles um Filme und deren Geschichte und Technik.<br />

Sonderschauen runden das Erlebnis ab.<br />

Christmas Market / Weihnachtsmarkt<br />

The popular Christmas market spreads throughout the inner<br />

city, the sections around the Cathedral and the Altmarkt and<br />

Neumarkt squares attracting the largest crowds.<br />

Der populäre Weihnachtsmarkt zieht sich durch die Innenstadt<br />

Besonders beliebt ist der auf der Domplatte angesiedelte sowie<br />

jene am Altermarkt und dem Neumarkt.<br />

Museum of East Asian Art / Ostasiatische Kunst<br />

The collection in Cologne affords interesting insights into<br />

spiritual Buddhist art from China, Japan and Korea. Visitors<br />

can move around at leisure in the spacious rooms.<br />

Das Museum für Ostasiatische Kunst in Köln bietet<br />

interessante Einblicke in die spirituelle Kunst des Buddhismus<br />

aus China, Japan und Korea. Wandeln Sie durch weite Räume.<br />

WHAT’S HOT?<br />

Hang out in some of the trendiest<br />

places in town.<br />

• Oktopussy – Fusion Restaurant<br />

Gneisenaustraße 69, Düsseldorf<br />

Tel. +49 (0)211 9771 5106<br />

• Spaghetti & Stars – Italian Restaurant<br />

Oberkasslerstraße 65, Düsseldorf<br />

Tel. +49 (0)211 553 616<br />

• Ellington – Urban Bar<br />

Scheurenstraße 5, Düsseldorf<br />

Tel. +49 (0)211 3113 900<br />

130 luxos | düsseldorf & cologne | 131


BAR FIFTyNINE<br />

InterContinental Düsseldorf<br />

Königsallee 59, Düsseldorf<br />

Tel. +49 (0)211 828 50<br />

luxos.com/intercontinental-dusseldorf<br />

Bar FiftyNine inside the InterContinental has<br />

been known as one of the best locations in<br />

town for many years. The stylish yet unimposing<br />

ambience attracts Düsseldorf’s in-crowd on a<br />

regular basis, making it the “living room” of<br />

the city. The amiable chef de bar will mix your<br />

favourite cocktail, while the extensive menu<br />

features drinks found nowhere else in town. Bar<br />

FiftyNine serves an impressive assortment of<br />

155 international vodkas, showcased behind the<br />

stylishly lit bar. Since 2009, the establishment<br />

officially bears the title “Best Bar in Town.”<br />

Tip: night owls will be able to feast on delicious<br />

sandwiches, home-made burgers and salads until<br />

1 a.m.<br />

Die Bar FiftyNine im InterContinental zählt seit<br />

Jahren zu den besten Adressen der Stadt. Das<br />

stylische und dennoch unaufdringliche Ambiente<br />

macht die Bar zum Szenetreff und „Wohnzimmer<br />

Düsseldorfs“. Der sympathische Barchef mixt<br />

jedem Besucher seinen Lieblings-Cocktail und<br />

auf der umfangreichen Karte finden sich Drinks,<br />

die man andernorts nicht bekommt. Die Bar<br />

FiftyNine verfügt über eine gigantische Auswahl<br />

an 155 internationalen Wodkas, die sich hinter<br />

dem beleuchteten Tresen präsentieren. Seit<br />

2009 darf sich die Bar offiziell „Best Bar in<br />

Town“ nennen. Tipp: Hungrige Nachtschwärmer<br />

bekommen hier täglich bis 1 Uhr delikate<br />

Sandwiches, selbstgemachte Burger und Salate.<br />

LUXOS RECOMMENDS / LUXOS EMPFIEHLT:<br />

Apricot-Mango Martini (with fresh extra-smooth<br />

mango purée) / Apricot-Mango-Martini (mit<br />

frischem, extrafeinem Mango-Mark)<br />

BRASSERIE 1806<br />

Breidenbacher Hof<br />

Königsallee 11, Düsseldorf<br />

Tel. +49 (0)211 160 900<br />

luxos.com/brasserie-1806<br />

At the Brasserie 1806, the team around head chef Michael Reinhardt<br />

serves culinary highlights of regional and international cuisine, prepared<br />

with the freshest local ingredients. In a relaxed ambience, classic rustic<br />

dishes like Oxtail and Wiener Schnitzel are celebrated just as much as<br />

caviar creations or lava stone-grilled steaks. In 2010, the renowned Gault<br />

Millau restaurant guide awarded Brasserie 1806 a prestigious score of<br />

15 points, placing the Breidenbacher Hof in the leading position among<br />

Düsseldorf’s hotel restaurants. The Brasserie 1806 provides the perfect<br />

setting for any occasion.<br />

In der Brasserie 1806 im Hotel Breidenbacher Hof serviert das Team um<br />

Küchenchef Michael Reinhardt seinen Gästen unter Verwendung von<br />

frischen, regionalen Zutaten kulinarische Highlights der heimischen und<br />

internationalen Küche. In entspannter Wohlfühl-Atmosphäre werden<br />

Klassiker wie rustikaler Ochsenschwanz oder Wiener Schnitzel ebenso<br />

zelebriert wie Kaviarvariationen oder Steak vom Lavasteingrill. 2010<br />

verlieh der renommierte Restaurantführer Gault Millau der Brasserie 1806<br />

sogar ausgezeichnete 15 Punkte, womit der Breidenbacher Hof an der<br />

Spitze der Düsseldorfer Hotelrestaurants steht. Die Brasserie 1806 bietet<br />

den perfekten Rahmen für fast jede Gelegenheit.<br />

LUXOS RECOMMENDS / LUXOS EMPFIEHLT:<br />

Le plateau de fruits de mer with lobster, Bouchot mussels and oysters /<br />

Meeresfrüchteplatte mit Hummer, Jakobsmuscheln und Austern<br />

132 luxos | düsseldorf & cologne | tastes | 133


TAKU<br />

Excelsior Hotel Ernst<br />

Trankgasse 1-5 (Domplatz), Cologne<br />

Tel. +49 (0)221 2703 910<br />

luxos.com/taku<br />

At Taku restaurant, the age-old Asian art of dining is celebrated, forming a<br />

culinary-cultural symbiosis. Here, you can discover delicious creations of Japanese,<br />

Chinese, Thai, Vietnamese, Indonesian and Malaysian cuisine. Fresh ingredients<br />

harmonize perfectly with herbs and spices like ginger, curry or lemongrass that<br />

exude a seductive fragrance. Head chef Nicolas von Auersperg and his team enjoy<br />

trying out new ideas, and the sushi specialists don’t mind you looking over their<br />

shoulder as they create their compositions at the live sushi station. At a location<br />

dedicated to an authentic Asian experience, you are invited to dine in an ambience<br />

blending timeless elegance and modernity.<br />

Im Restaurant taku wird die über tausend Jahre asiatische Esskunst zelebriert,<br />

eine Symbiose aus Kulinarischem und Kulturellem. Gäste entdecken hier köstliche<br />

Kreationen der japanischen, chinesischen, thailändischen, vietnamesischen,<br />

indonesischen und malaysischen Küche. Frische Zutaten harmonieren perfekt<br />

mit verführerisch duftenden Kräutern und Gewürzen, wie Ingwer, Curry oder<br />

Zitronengras. Küchenchef Nicolas von Auersperg und sein Team haben Spaß an<br />

neuen Ideen und die Sushi-Spezialisten lassen sich an der Live Sushi-Station gerne<br />

über die Schulter schauen. Im Haus der authentisch asiatischen Genüsse speisen<br />

Sie in einem Ambiente von zeitloser Eleganz und Moderne.<br />

LUXOS RECOMMENDS / LUXOS EMPFIEHLT:<br />

Grilled turbot with water spinach and sesame /<br />

Gegrillter Steinbutt mit Wasserspinat und Sesam<br />

LA VISION<br />

Hotel im Wasserturm<br />

Kaygasse 2, Cologne<br />

Tel. +49 (0)221 200 80<br />

luxos.com/la-vision<br />

Every guest is considered a connoisseur! The<br />

gourmet restaurant La Vision, awarded one<br />

Michelin star, promises a superior culinary<br />

experience. At lofty heights on the 11 th floor,<br />

far above the rooftops of Cologne, Chef de<br />

Cuisine Hans Horberth impresses his guests with<br />

innovative, exciting, new German gourmet cuisine.<br />

Impeccable service and an equally exquisite wine<br />

menu, as well as the exceptional atmosphere, will<br />

turn any visit into an unforgettable experience.<br />

Thanks to its location within a park outside the<br />

bustling city centre, the Hotel im Wasserturm,<br />

that houses the restaurant, is not surrounded by<br />

skyscrapers or construction cranes, almost giving<br />

you the impression of staying at a resort.<br />

Jeder Gast ist ein Feinschmecker! Das Gourmet<br />

Restaurant La Vision, ausgezeichnet mit<br />

einem Michelin Stern, ist Garant für höchste<br />

Geschmackserlebnisse. Chef de Cuisine Hans<br />

Horberth begeistert auf der 11. Etage über<br />

den Dächern Kölns mit einer innovativen und<br />

erlebnisreichen neuen deutschen Gourmetküche.<br />

Makelloser Service, eine ebenso ausgezeichnete<br />

Weinkarte und die unvergleichliche Atmosphäre<br />

machen einen Besuch unvergesslich. Seiner Lage<br />

in einem Park außerhalb des Stadtzentrums ist<br />

es zu verdanken, dass das Hotel im Wasserturn,<br />

in dem sich das Restaurant befindet, nicht von<br />

Wolkenkratzern oder Baukränen umzingelt ist; man<br />

fühlt sich dort beinahe wie in einem Resort.<br />

LUXOS RECOMMENDS / LUXOS EMPFIEHLT:<br />

Fillet of Arctic char with cauliflower, Ivoire<br />

chocolate and smoked oil / Tranche vom<br />

Polarsaibling mit Blumenkohl, Ivoire - Schokolade<br />

und Räucheröl<br />

134 luxos | düsseldorf & cologne | tastes | 135


ACross<br />

Germany<br />

If you are staying at the sea, in the<br />

snowy Alps or in between where Rhine, Main<br />

and Oder wind through the countryside,<br />

hospitality is top priority<br />

By JOHANNA HELMBERGER<br />

KAI3<br />

Budersand Hotel – Spa & Golf – Sylt<br />

Am Kai 3, Hörnum<br />

Tel. +49 (0)4651 460 70<br />

luxos.com/budersand-hotel<br />

Cooking with the tastiest seasonal products and regional ingredients of<br />

supreme quality, with the latest culinary techniques – that is the KAI3<br />

philosophy. Jens Rittmeyer and his team use sustainable methods, in tune<br />

with their natural surroundings, and the respectful handling of its produce is<br />

considered essential. The products used have been allowed to ripen fully, many<br />

of them being certified organic. Subtle Scandinavian influences flow into their<br />

culinary creations. The team dedicates itself wholeheartedly and passionately<br />

to make sure that your visit will be unforgettable. On 20 November, the Chef<br />

de Cuisine will hold a cooking seminar: Nordic specialities from Gotland<br />

truffle to moorhen.<br />

Kochen mit den saisonal schmackhaftesten Produkten und Verarbeitung<br />

qualitativ hochwertigster regionaler Erzeugnisse mit neuester Küchentechnik.<br />

Das ist die Philosophie des KAI3. Jens Rittmeyer & Co. arbeiten nachhaltig,<br />

die respektvolle Behandlung der Produkte ist für sie unerlässlich, mit leichten<br />

skandinavischen Einflüssen. Die verwendeten Produkte haben einen optimalen<br />

Reifegrad, viele von ihnen sind bio-zertifiziert. Mit Freude und viel Leidenschaft<br />

geht das Team an die Arbeit, um ihren Gästen ein unvergessliches Erlebnis zu<br />

bereiten. Am 20. November bietet der Chefkoch außerdem ein Kochseminar an:<br />

Nordische Spezialitäten von Gotland-Trüffel bis Moorhuhn.<br />

LUXOS RECOMMENDS / LUXOS EMPFIEHLT:<br />

Cassoulet of sweet water crayfish and heart sweetbread with lemon polenta<br />

and sea urchin sauce / Cassoulet von Flusskrebs und Kalbsherzbries mit<br />

Zitronenpolenta und Seeigelsauce<br />

136 luxos | across gerMany | tastes | 137


RESTAURANT DORINT SÖL’RING HOF<br />

Dorint Söl’ring Hof<br />

Am Sandwall 1, Rantum/Sylt<br />

Tel. +49 (0)4651 836 200<br />

luxos.com/dorint-restaurant<br />

Head chef Johannes King truly is the king of his realm, the kitchen.<br />

Crowned with two Michelin stars and 17 Gault Millau points, his restaurant<br />

is ranking among the top locations of Germany, both geographically and in<br />

a culinary sense. Thanks to the open-concept, country style kitchen, guests<br />

can watch from their tables as the culinary creations are prepared in a<br />

virtuoso manner. In his realm, Johannes King is in his element. Refinement<br />

and a passion for his profession culminate in fine, light classics with a<br />

regional timbre. Surrounded by mudflats and dunes, and slowed down<br />

by the relaxed pace of the island, you can fully succumb to this sensual<br />

culinary experience, the whole evening long.<br />

Chefkoch Johannes King ist wahrlich König in seiner Küche. Gekrönt mit<br />

zwei Michelin-Sternen und 17 Gault-Millau-Punkten steht er mit seinem<br />

Restaurant im Hotel Dorint Söl’ring Hof geographisch und kulinarisch<br />

weit oben an der Spitze Deutschlands. Dank der offenen Landhausküche<br />

wird den Gästen ein exklusiver Einblick in die virtuose Kunst der Kulinarik<br />

gewährt. Wo Johannes King ganz in seinem Element ist. Raffinesse und<br />

leidenschaftliche Professionalität vereinigen sich mit dem Ergebnis feinster,<br />

leichter Klassiker mit regionalem Timbre. Umgeben von Watt und Dünen<br />

und der entspannten insularen Atmosphäre kann man sich einen Abend<br />

ganz diesem Sinneserlebnis hingeben.<br />

LUXOS RECOMMENDS / LUXOS EMPFIEHLT:<br />

Fried codfish on pumpkin compote with sour cream ravioli and kernel oil /<br />

Gebratener Kabeljau auf Kürbiskompott mit Sauerrahmravioli und Kernöl<br />

BLAUER SALON<br />

Boutique-Hotel Heidelberg Suites<br />

Neuenheimer Landstraße 12, Heidelberg<br />

Tel. +49 (0)6221 655 650<br />

luxos.com/heidelberg-suites<br />

Imagine lounging in an armchair by the fireplace,<br />

amidst Italian busts and frescoes, old books and<br />

silhouette portraits of German philosophers - it’s<br />

a typical start to your day at the Boutique Hotel<br />

Heidelberg Suites. Guests will breakfast in style,<br />

in a setting that effortlessly blends Italian elegance<br />

with Heidelberg’s historical heritage. Throughout<br />

the day, the “Blue Salon” invites you to rest, or<br />

to enjoy pleasant encounters. And once you have<br />

crossed – in Venetian style – the jetty leading to<br />

the hotel’s yacht-restaurant, you will have fully<br />

absorbed the feeling of relaxed cosiness exuded<br />

by the harmonious design. The maritime ambience<br />

and Mediterranean will finish your day with a twist<br />

of joie de vivre.<br />

Zwischen italienischen Büsten und Fresken,<br />

inmitten alter Bücher und Scherenschnitten<br />

deutscher Philosophen, in einem Sessel am Kamin,<br />

beginnt ein Tag im Boutique-Hotel Heidelberg<br />

Suites. Wo sich italienische Eleganz spielend<br />

mit Heidelberger Historie vereint, nehmen<br />

Gäste morgens ihr Frühstück ein. Während des<br />

Tages lädt der Blaue Salon zum Innehalten oder<br />

zur Begegnung ein. Und wer am Abend den<br />

venezianisch anmutenden Steg auf das hoteleigene<br />

yacht-Restaurant betritt, der nimmt das Gefühl<br />

von harmonischem Design und entspannter<br />

Gemütlichkeit mit. Maritimes Ambiente und<br />

mediterrane Genüsse lassen den Tag mit südlichem<br />

Lebensgefühl ausklingen.<br />

LUXOS RECOMMENDS / LUXOS EMPFIEHLT:<br />

Continental breakfast: German pastries, fresh juice,<br />

muesli, Italian sausage, French cheese and more /<br />

Continental-Frühstück: Dt. Gebäck, frische Säfte,<br />

Müsli, ital. Wurst, franz. Käse & mehr<br />

138 luxos | across gerMany | tastes | 139


aRmani JEanS<br />

MUNICH:<br />

c/o Armani/Fünf Höfe<br />

Theatinerstraße 12<br />

Tel. +49 (0)89 5505 280<br />

www.armanijeans.com<br />

bEntlEy<br />

HAMBURG: Kamps in Hamburg,<br />

Weg Beim Jäger 224-226<br />

Tel. +49 (0)40 5910 0500<br />

www.bentleymotors.com<br />

buChERER<br />

BERLIN: Friedrichstraße 176<br />

Tel. +49 30 204 1049<br />

Kurfürstendamm 45<br />

Tel. +49 (0)30 8804 030<br />

DÜSSELDORF: Königsallee 26<br />

Tel. +49 (0)211 328 083<br />

FRANKFURT: Kaiserstraße 1<br />

Tel. +49 (0)69 138 820<br />

HAMBURG: Jungfernstieg 25<br />

Tel. +49 (0)40 343 467<br />

MUNICH: Neuhauser Straße 2<br />

Tel. +49 (0)89 298 283<br />

Residenzstraße 11<br />

Tel. +49 (0)89 2426 9724<br />

Weinstraße 8<br />

Tel. +49 (0)89 298 295<br />

NUREMBERG: Hefnersplatz 4-6<br />

Tel. +49 (0)911 205 170<br />

www.bucherer.com<br />

buRbERRy<br />

BERLIN: Kurfurstendamm 183<br />

Tel. +49 (0)30 885 4811<br />

DÜSSELDORF: Konigsallee 50<br />

Tel. +49 (0)211 320 926<br />

FRANKFURT: Goethestrasse 34<br />

Tel. +49 (0)69 9139 6071<br />

Frankfurt Airport, Terminal 1,<br />

Halle A, Abflug<br />

Tel. +49 (0)69 6902 5964<br />

HAMBURG: Neuer Wall 71<br />

Tel. +49 (0)40 345 856<br />

MUNICH: Perusastrasse 1<br />

Tel. +49 (0)89 226 564<br />

www.burberry.com<br />

DakS<br />

MUNICH: Maximilianstraße 16<br />

Tel. +49 (0)89 297 410<br />

www.shoponline.daks.com<br />

DODO<br />

DÜSSELDORF: Königsallee 30<br />

Tel. +49 (0)211 8693 0288<br />

www.dodo.it<br />

EmpORiO aRmani<br />

BERLIN: Friedrichstraße 169/170<br />

Tel. +49 (0)30 2061 5660<br />

MUNICH: c/o Armani/Theatiner12<br />

Theatinerstraße 12<br />

Tel. +49 (0)89 5505 280<br />

www.emporioarmani.com<br />

140<br />

store loCAtor<br />

Find your favourite boutiques with this local store locator<br />

See our website for worldwide listings<br />

LUXOS.COM/GUIDE<br />

EtRO<br />

BERLIN: Quartier 206,<br />

Friedrichstrasse 71<br />

Tel. +49 (0)30 2094 6120<br />

DÜSSELDORF: International Airport<br />

Catwalk<br />

FRANKFURT: Frankfurt International<br />

Airport, Terminal 2<br />

HAMBURG: Hohe Bleichen 7<br />

Tel. +49 (0)40 35015431<br />

Fuhlsbüttel Airport<br />

MUNICH: Maximilianstrasse 11<br />

Tel. +49 (0)89 2322 5656<br />

www.etro.com<br />

giORgiO aRmani<br />

DÜSSELDORF: Königsallee 72<br />

Tel. +49 (0)211 866 300<br />

FRANKFURT: Goethestraße 19<br />

Tel. +49 (0)69 1330 7680<br />

MUNICH: Maximilianstraße 32<br />

Tel. +49 (0)89 2919 110<br />

www.giorgioarmani.com<br />

guESS<br />

BERLIN: KaDeWe,<br />

Tauentzienstrasse 21/24<br />

DÜSSELDORF: Kasernenstrasse 13<br />

Tel. +49 (0)211 917 4480<br />

Peek & Cloppenburg, <strong>Berlin</strong>er Allee 2<br />

FRANKFURT: My Zeil, Zeil 106<br />

Tel. +49 (0)69 2102 8755<br />

www.guess.com<br />

hÄStEnS<br />

DÜSSELDORF: <strong>Berlin</strong>er Allee 27-29<br />

Tel. +49 (0)211 6951 404<br />

FRANKFURT: Kirchnerstraße 5<br />

Tel. +49 (0)69 2199 7376<br />

HAMBURG: Neuer Wall 69<br />

Tel. +49 (0)40 3742 1252<br />

Am Sandtorpark 12<br />

Tel. +49 (0)40 6092 5700<br />

MUNICH: Maximiliansplatz 12b<br />

Tel. +49 (0)89 2424 3931<br />

WIESBADEN: Taunusstraße 7<br />

Tel. +49 (0)611 2059 0630<br />

www.hastens.com<br />

JaEgER-lECOultRE<br />

www.jaeger-lecoultre.com<br />

la maRtina<br />

SyLT: Gaat 4, 25980 Keitum, Sylt<br />

Tel. +49 (0)46 512 990 574<br />

C.P. Hansen-Allee Keitum, Sylt<br />

Tel. +49 (0)46 519 579 686<br />

www.lamartina.com<br />

la pERla<br />

BERLIN: KaDeWe,<br />

Tauentzienstraße 21-24 (3rd floor),<br />

Tel. +49 (0)30 212 10<br />

HAMBURG: Neuer Wall 50<br />

Tel. +49 (0)40 3680 1911<br />

COLOGNE: Benesisstraße 32<br />

Tel. +49 (0)221 251 161<br />

www.laperla.com<br />

mclaREn<br />

DÜSSELDORF: Willstätterstraße 45<br />

Tel. +49 (0)211 9446 1760<br />

HAMBURG: Airport,<br />

Weg Beim Jäger 224-226<br />

Tel. +49 (0)40 5910 0100<br />

www.mclaren.com<br />

mERCEDES-bEnz<br />

www.mercedes-benz.de<br />

www.mercedes-amg.com<br />

miChaEl kORS<br />

MUNICH: Theatiner Strasse 36,<br />

Tel. +49 (0)89 4520 5100<br />

www.michaelkors.com<br />

miu miu<br />

BERLIN: Tauentzienstraße 21/24<br />

Tel. +49 (0)30 2145 8370<br />

FRANKFURT: Goethestraße 29<br />

Tel. +49 (0)69 2165 8993<br />

MUNICH: Oberpollinger,<br />

Neuhauser Straße 18<br />

Tel. +49 (0)89 4444 708 19<br />

www.miumiu.com<br />

mOntblanC<br />

BERLIN: Friedrichstraße 80<br />

Tel. +49 (0)30 2038 8350<br />

KaDeWe (groundfloor),<br />

Tauentzienstraße 21-24<br />

Tel. +49 (0)30 2520 7933<br />

DÜSSELDORF: Königsallee 22<br />

Tel. +49 (0)211 3238 994<br />

Terminal A, Flughafenstraße<br />

Tel. +49 (0)211 4308 333<br />

FRANKFURT: Goethestraße 29<br />

Tel. +49 (0)69 2165 7968<br />

Frankfurt Airport, Terminal 1<br />

Tel. +49 (0)69 6860 2834<br />

Frankfurt Airport Transitbereich,<br />

Terminal 1<br />

Tel. +49 (0)69 6997 158 42<br />

HAMBURG: Neuer Wall 18<br />

Tel. +49 (0)40 351 175<br />

Flughafen Hamburg, T1<br />

Flughafenstraße 1-3,<br />

Tel. +49 (0)40 5075 6223<br />

Alstertal-Einkaufszentrum,<br />

Heegbarg 31<br />

Tel. +49 (0)40 6029 9533<br />

MUNICH: Maximilianstraße 14<br />

Tel. +49 (0)89 2554 6706<br />

Neuhauser Straße 18,<br />

Tel. +49 (0)89 2166 5549<br />

www.montblanc.com<br />

pal zilERi<br />

DÜSSELDORF: Schadow-Arkaden<br />

Schadowstraße 11<br />

Tel. +49 (0)211 8693 899<br />

HAMBURG: Rathausmarkt 5<br />

Tel. +49 (0)40 3097 730<br />

MUNICH: Residenzstraße 18<br />

Tel. +49 (0)89 223 558<br />

International Airport, Gentleman's,<br />

Terminal 2, Ebene 5<br />

Tel. +49 (0)89 9758 4300<br />

www.palzileri.com<br />

pOmEllatO<br />

DÜSSELDORF: Königsallee 54<br />

Tel. +49 (0)211 327 439<br />

HAMBURG: Neuer Wall 5<br />

Tel. +49 (0)40 3609 1040<br />

MUNICH: Maximilianstraße 34<br />

Tel. +49 (0)89 2102 0382<br />

www.pomellato.it<br />

pRaDa<br />

BERLIN: Tauentzienstraße 21-24<br />

Tel. +49 (0)30 2196 5970<br />

DÜSSELDORF: Königsallee 34a<br />

Tel. +49 (0)211 865 780<br />

FRANKFURT: Goethestraße 9<br />

Tel. +49 (0)69 283 469<br />

HAMBURG: Hohe Bleichen 21<br />

Tel. +49 (0)40 3510 590<br />

MUNICH: Residenzstraße 10<br />

Tel. +49 (0)89 2919 240<br />

Oberpollinger,<br />

Neuhauser Straße 18<br />

Tel. +49 (0)89 2060 2890<br />

www.prada.com<br />

ROlEx<br />

BERLIN: Kurfürstendamm 184<br />

Tel. +49 30 5566 9010<br />

www.rolex.com<br />

ROllS-ROyCE<br />

COLOGNE:<br />

Authorized Rolls-Royce Motor<br />

Cars Dealer<br />

Bayerische Allee 1<br />

Tel. +49 (0)2234 915 126<br />

www.rolls-roycemotorcars-com<br />

ValEntinO<br />

BERLIN: Kurfürstendamm 57/58<br />

Tel. +49 (0)30 3101 6166<br />

MUNICH: Maximilianstrasse 30-30A<br />

Tel. +49 (0)89 2420 5492<br />

www.valentino.com<br />

VERSaCE<br />

FRANKFURT:<br />

Goethestrasse 22, 60313<br />

Tel. +49 (0)69 9139 8699<br />

Frankfurt International Airport, E3,<br />

Uptown Shop<br />

MUNICH: Maximilianstrasse 11,<br />

80539, Tel. +49 (0)89 2880 8514<br />

www.versace.com<br />

VERtu<br />

FRANKFURT: Goethestraße 14<br />

Tel. +49 (0)69 2972 8097<br />

MUNICH: Maximilianstraße 28<br />

Tel. +49 (0)89 2111 1497<br />

www.vertu.com


CHARITÉ<br />

UNIVERSITÄTSMEDIZIN<br />

BERLIN<br />

EBERTSTRASSE<br />

VOSSSTRASSE<br />

LUISENSTRASSE<br />

BEHRENSTRASSE<br />

HANNAH-ARENDT-STRASSE<br />

IN DEN MINISTERGÄRTEN<br />

THE MANDALA<br />

HOTEL<br />

GRAND HYATT<br />

BERLIN<br />

DEUTSCHES<br />

THEATER BERLIN<br />

REINHARDTSTRASSE<br />

BRANDENBURGER<br />

TOR<br />

DOROTHEENSTRASSE<br />

UNTER DEN LINDEN<br />

WILHELMSTRASSE<br />

LEIPZIGER STRASSE<br />

ALBRECHTSTRASSE<br />

REICHSTAGUFER<br />

MAUERSTRASSE<br />

NEUSTÄDTISCHE KIRCHSTRASSE<br />

ADLON KEMPINSKI<br />

BERLIN<br />

<strong>Berlin</strong><br />

While staying at one of the capital's luxury hotels, visit the shopping streets<br />

of Friedrichstraße and Kudamm, not far from Tiergarten Park.<br />

Brand boutique addresses at luxos.com/boutiques<br />

ORANIENBURGER<br />

TOR<br />

KOMISCHE<br />

OPER BERLIN<br />

FRIEDRICHSTRASSE<br />

FRANZÖSISCHE<br />

STRASSE<br />

Calvin Klein<br />

FRANZÖSISCHE STRASSE<br />

Meissen<br />

Galerie<br />

Mensing<br />

Boss Store<br />

Navy Roeckl<br />

Emporio Armani<br />

JÄGERSTRASSE<br />

TAUBENSTRASSE<br />

MOHRENSTRASSE<br />

THE MANDALA<br />

SUITES<br />

JOHANNISSTRASSE<br />

Swarovski<br />

Ferrari Scuderia<br />

Mercedes Benz<br />

Hermès<br />

Engel & Völkers<br />

Escada<br />

Bucherer<br />

Max Mara<br />

AUGUSTSTRASSE<br />

CHARLOTTENSTRASSE<br />

TUCHOLSKYSTRASSE<br />

SOFITEL BERLIN<br />

GENDARMENMARKT<br />

Wempe<br />

Navy Boot<br />

Mont Blanc<br />

Galerie Lafayette<br />

Etro<br />

Department<br />

Store 206<br />

DOROTHEENSTRASSE<br />

MARKGRAFENSTRASSE<br />

QUARTER 206 Bally<br />

Bottega Veneta<br />

Cerruti<br />

Etro<br />

Gant<br />

Gucci<br />

Louis Vuitton<br />

Moschino<br />

Strenesse<br />

Yves Saint Laurent<br />

Bo Concept<br />

Bang &<br />

Olufsen<br />

STADTMITTE<br />

KRAUSENSTRASSE<br />

SCHÜTZENSTRASSE<br />

THE WEINMEISTER<br />

LUX ELEVEN<br />

HAUSVOGTEIPLATZ<br />

KRONENSTRASSE<br />

R-STRASSE<br />

GOETHESTRASSE<br />

PESTALOZZISTRASSE<br />

WILMERSDORFER<br />

STRASSE<br />

ADENAUERPLATZ<br />

SCHILLERSTRASSE<br />

KANTSTRASSE<br />

NIEBUHRSTRASSE<br />

MOMMSENSTRASSE<br />

SYBELSTRASSE<br />

XANTENER STRASSE<br />

DUISBURGER STRASSE<br />

KONSTANZER<br />

STRASSE<br />

SCHLOSSHOTEL<br />

IM GRUNEWALD<br />

Max Mara<br />

Bruno Magli<br />

KONSTANZER STRASSE<br />

BRANDENBURGISCHE STRASSE<br />

LEIBNIZSTRASSE<br />

Louis Vuitton<br />

Hermès<br />

Valentino<br />

Cartier<br />

Tizian<br />

MCM<br />

Chopard<br />

Jil Sander<br />

Wolford<br />

Wempe<br />

Rolex<br />

Burberry<br />

KURFÜRSTENDAMM<br />

BAYERISCHE STRASSE<br />

WIELANDSTRASSE<br />

Yves Saint Laurent<br />

Patrick Hellmann<br />

Robbe & Berking<br />

HERDERSTRASSE<br />

ZÄHRINGERSTRASSE<br />

WÜRTTEMBERGISC HE STRASSE<br />

Escada Sport<br />

Rena Lange<br />

René Lezard<br />

Elegance<br />

Ludwig Reiter<br />

Aigner<br />

Frey Wille<br />

SCHLÜTERSTRASSE<br />

Patrick Hellmann<br />

Porsche Design<br />

Gucci<br />

Bulgari<br />

BLEIBTREUSTRASSE<br />

TECHNISCHE<br />

UNIVERSITÄT BERLIN<br />

EMSER STRASSE<br />

Longchamp<br />

Anne Fontaine<br />

Budapester Schuhe<br />

Bucherer<br />

Paul & Shark<br />

GROLMANSTRASSE<br />

OLIVAER PLATZ<br />

DÜSSELDORFER STRASSE<br />

PFALZBURGER STRASSE<br />

Mercedes<br />

Benz<br />

HOHENZOLLERNDAMM<br />

Bidel<br />

Villeroy<br />

& Boch<br />

Lagerfeld<br />

Homme<br />

CARMERSTRASSE<br />

THE STORY<br />

OF BERLIN<br />

UHLANDSTRASSE<br />

KPM<br />

Lagerfeld<br />

Udo Walz<br />

Uli Knecht<br />

BMW<br />

Roeckl<br />

Wempe<br />

Lacoste<br />

Van Laack<br />

HOHENZOLLERNPLATZ<br />

142POTSDAMER luxos | berlin Maps | 143<br />

PLATZ<br />

Barbour<br />

Aveda<br />

Tommy<br />

Hilfiger<br />

UHLAND<br />

STRASSE<br />

Bally<br />

BUNDESALLEE


VALENTINSKAMP<br />

144<br />

KORNTRÄGERGANG<br />

EAST HOTEL<br />

CAFFAMACHERREIHE<br />

DÜSTERNSTRASSE<br />

HOTEL<br />

LOUIS C. JACOB<br />

GÄNSEMARKT<br />

ABC STRASSE<br />

STADTHAUSBRÜCKE<br />

LUDWIG-ERHARD-STRASSE<br />

Hamburg<br />

Escape from the excitement of the city with a little retail therapy<br />

in Große Bleichen or Neuer Wall, or take a romantic stroll<br />

along the swan-filled Inner Alster.<br />

Find out more at luxos.com/hamburg<br />

Chanel<br />

Lumas<br />

Etro<br />

GROSSE BLEICHEN<br />

BLEICHENBRÜCKE<br />

SOFITEL HAMBURG<br />

ALTER WALL<br />

RÖDINGSMARKT<br />

Unützer<br />

Polo Ralph<br />

Lauren<br />

Prada<br />

Ludwig Reiter<br />

Bruno Cucinelli<br />

Bang & Olufsen<br />

Barbour<br />

Marc Cain<br />

Ligne Roset<br />

Yoop<br />

Marina Rinaldi<br />

Strenesse<br />

HANSE<br />

VIERTEL<br />

Stuart<br />

Weitzman<br />

Uli Knecht<br />

Galerie<br />

Mensing<br />

Hästens<br />

BÜSCHSTRASSE<br />

Tom<br />

Tailor<br />

Lacoste<br />

Roeckl<br />

JUNGFERNSTIEG<br />

Douglas<br />

Chopard<br />

Renè Lezard<br />

Tommy<br />

Hilfiger<br />

Burberry<br />

Hermés<br />

Ermenegildo<br />

Zegna<br />

Loro Piana<br />

La Perla<br />

Sør<br />

Pomellato<br />

Van Laack<br />

MÖNKEDAMM<br />

GROSSER BURSTAH<br />

Jo Malone<br />

Guwelier<br />

Hansen<br />

Bulgari<br />

Budapester<br />

Schuhe<br />

Escada<br />

Gucci<br />

Sør<br />

Montblanc<br />

Windsor<br />

Bottega Veneta<br />

Cartier<br />

Tiffany & Co.<br />

Möhring<br />

Max Mara<br />

Louis Vuitton<br />

Akris<br />

Laurel<br />

Tod’s<br />

Salvatore Ferragamo<br />

NEUER WALL<br />

Jil Sander<br />

NEUER JUNGFERNSTIEG<br />

Bucherer<br />

Robbe<br />

& Berking<br />

Omega<br />

Thomas Sabo<br />

Nespresso<br />

Longchamp<br />

M.A.C.<br />

Porsche Design<br />

Frey Wille<br />

Ladage & Oelke<br />

Hugo<br />

Boss<br />

ALTER WALL<br />

ALSTERHAUS<br />

Douglas<br />

Wempe<br />

JUNGFERNSTIEG<br />

ALSTERARKADEN<br />

RATHAUSMARKT<br />

Pal Zileri<br />

Bogner<br />

RATHAUS<br />

BERGSTRASSE<br />

RATHAUSSTRASSE<br />

SCHAUENBURGERSTRASSE<br />

GROSSE REICHENSTRASSE<br />

THE GEORGE<br />

HOTEL HAMBURG<br />

BALLINDAMM<br />

ALSTERTOR<br />

EUROPA<br />

PASSAGE<br />

Sør<br />

FERDINANDSTRASSE<br />

HOTEL ATLANTIC<br />

KEMPINSKI HAMBURG<br />

MÖNCKEBERGSTRASSE<br />

PARK HYATT<br />

HAMBURG<br />

SONNENSTRASSE<br />

KARLSPLATZ<br />

SOFITEL<br />

BAYERPOST<br />

BLUMENSTRASSE<br />

LENBACHPLATZ<br />

THE CHARLES HOTEL<br />

HERZOGSPITALSTRASSE<br />

HERZOG-W ILHELM-STRASSE<br />

SENDLINGER TOR<br />

KREUZSTRASSE<br />

MAXIMILIANSPLATZ<br />

MAXBURGSTRASSE<br />

Bucherer<br />

UNTERER ANGER<br />

ROCHUSSTRAßE<br />

HOTEL<br />

BAYERISCHER HOF<br />

SENDLINGER STRASSE<br />

Munich<br />

Take a relaxing walk along the river Isar or indulge in a shopping spree<br />

along Maximilianstraße, Theatinerstraße and Brienner Straße,<br />

where worldclass accommodations abound.<br />

Prestige hotels in Munich at luxos.com/munich-hotels<br />

Hästens<br />

Armani Jeans<br />

Armani Casa<br />

Alessi<br />

Dolce & Gabbana<br />

Emporio Armani<br />

Ermenegildo Zegna<br />

Ligne Roset<br />

Longchamp<br />

Marc O’Polo<br />

Max Mara<br />

Strenesse<br />

PROMENADEPLATZ<br />

KAUFINGERSTRASSE<br />

OBERANGER<br />

BRIENNER<br />

STRASSE<br />

SALVATORPLATZ<br />

MAFFERISTRASSE<br />

Lodenfrey<br />

Walter<br />

Steiger<br />

Roeckl<br />

Bethge<br />

Wempe<br />

Bucherer<br />

Maendler<br />

MARIENPLATZ<br />

WEINSTRASSE<br />

CORNELIUSSTRASSE<br />

ODEONSPLATZ<br />

Hackett<br />

Lumas<br />

Marktex<br />

FÜNF HÖFE<br />

Aigner<br />

Laurél<br />

Windsor<br />

Rosenthal<br />

Navy Boot<br />

Ludwig Back<br />

Roeckl<br />

Lacoste<br />

THEATINERSTRASSE<br />

Burberry<br />

Charlotte E-S<br />

Tiffany & Co.<br />

Bucherer<br />

Prada<br />

Swarovski<br />

Bose<br />

G. Mensing<br />

Pink<br />

Thomas Sabo<br />

Robber & Berking<br />

Comptoir Des Cotonniers<br />

Max Dietl<br />

Michael Kors<br />

Escada<br />

Douglas<br />

DIENERSTRASSE<br />

Mercedes Benz<br />

Showroom<br />

Aston Martin<br />

Showroom<br />

Mack Cain<br />

Sotheby’s<br />

RESIDENZSTRASSE<br />

Ma Interior<br />

Design<br />

Pal Zileri<br />

SPARK ASSENSTRASSE<br />

MAXIMILIANSTRASSE<br />

FRAUENSTRASSE<br />

Etro<br />

Versace<br />

Dolce & Gabbana<br />

Chopard<br />

Laurence Tavernier<br />

Colli<br />

Gianfranco Ferré<br />

Rena Lange<br />

Bally<br />

MARSTALLPLATZ<br />

BRAUHAUSSTRASSE<br />

Bed<br />

&Bad<br />

Chloe<br />

FALKENBERGSTRASSE<br />

Bulgari<br />

Rene<br />

Lézard<br />

Wempe<br />

G. Fred Jahn<br />

Anne Fontaine<br />

Louis Vuitton<br />

Blancpain<br />

Montblanc<br />

Hemmerle<br />

Jimmy Choo<br />

Omega<br />

Fochtmann<br />

Daks<br />

Dior<br />

Chanel<br />

Cartier<br />

Hermès<br />

G. Rieder<br />

G. Van De Loo<br />

G. Daniel Blau<br />

Bottega Veneta<br />

Vertu<br />

Valentino<br />

Jil Sander<br />

Hugo Boss<br />

Tod’s<br />

Ralph Lauren<br />

Unützer<br />

Escada Sport<br />

Loro Piana<br />

ZWEIBRÜCKENSTRASSE<br />

Giorgio Armani S. Ferragamo<br />

Pomellato Ludwig Reiter<br />

Gucci<br />

THOMAS-WIMMER-RING<br />

luxos | Maps | 145


146<br />

HESSISCHER HOF<br />

TAUNUSANLAGE<br />

THE PURE<br />

ROOMERS<br />

VILLA KENNEDY<br />

NEUE<br />

ROTHOFSTRASSE<br />

NEUE MAINZER STRASSE<br />

Frankfurt<br />

Head to Goethestraße for luxury shopping, dine at one of the exquisite<br />

restaurants on Freßgass', or enjoy great accommodation<br />

at one of the city's many design hotels.<br />

Boutiques worldwide at luxos.com/boutiques<br />

Valle Verde<br />

Uli Knecht Burberry<br />

Ermenegildo Lalique<br />

Zegna Nespresso<br />

Tod’s<br />

René Lezard<br />

Ludwig<br />

Reiter<br />

Laurel<br />

Prada<br />

Montblanc Möller & Schaar<br />

Renè Storck Rainer Brenner<br />

Parfùmerie Albrecht Versace<br />

Rena Lange Tiffany & Co.<br />

Riffel<br />

Hermès<br />

Charlotte E-S<br />

Jil Sander Bulgari<br />

Bally Vertu Comptoir<br />

Des Cotonniers<br />

bogner<br />

Giorgio Armani<br />

Pfüller Escada<br />

Pfüller<br />

Douglas<br />

Louis Vuitton<br />

Cartier<br />

Thomas Sabo<br />

Friedrich<br />

Swarovski<br />

Miu Miu Akris<br />

Chanel<br />

Wempe<br />

Aigner<br />

Vakko Robbe & Berking<br />

Gucci Anne Fontaine<br />

JUNGHOFSTRASSE<br />

GRO SE BOCKENHEIMER STRASSE<br />

GOETHESTRASSE<br />

GROSSE GALLUSSTRASSE<br />

STEIGENBERGER<br />

FRANKFURTER HOF<br />

Hästens<br />

KAISERSTRASSE<br />

WILLY-BRANDT-PLATZ<br />

Airfield<br />

Longchamp Salvatore<br />

Ferragamo<br />

BÖRSENSTRASSE<br />

BETHMANNSTRASSE<br />

Thomas Sabo<br />

Sør<br />

Elégance<br />

Roeckl<br />

Douglas<br />

Bucherer<br />

M.A.C.<br />

Navy Boot<br />

AM SALZHAUS<br />

BETHMANNSTRASSE<br />

HAUPTWACHE<br />

KLEINER HIRSCHGRABEN<br />

HOLZGRABEN<br />

BERLINER STRASSE<br />

LIMPURGER GASSE<br />

GERBERMÜHLE<br />

BILKER STRASSE<br />

KAPUZINERGASSE<br />

BENRATHER STRASSE<br />

Betghe<br />

Galerie Mensing<br />

Yoop<br />

Schnitzler<br />

Strenesse<br />

STEINSTRASSE<br />

SEVENS<br />

HYATT REGENCY<br />

DÜSSELDORF<br />

HOHE STRASSE<br />

FLINGER STRASSE<br />

KASERNENSTRASSE<br />

HUNSRÜCKENSTRASSE<br />

Düsseldorf<br />

Whether you are here for business or leisure, remember<br />

to check out Königsallee, Trinkhausstraße and Königstraße for the latest<br />

in what to do, what to wear and where to stay.<br />

Boutique addresses at luxos.com/boutiques<br />

Marc O’Polo<br />

Hugo Boss<br />

Jades<br />

Tiger<br />

of Sweden<br />

HEINRICH-<br />

HEINE-ALLEE<br />

Bang<br />

& Olufsen<br />

Apropos<br />

BREITE STRASSE<br />

Alain Mikli<br />

Marc Cain<br />

Schnitzler<br />

Calvin Klein<br />

Boss<br />

Hugo Boss<br />

BREIDENBACHER<br />

HOF<br />

TRINKHAUS<br />

STRASSE<br />

INTERCONTINENTAL<br />

DÜSSELDORF<br />

Anne<br />

Fontaine<br />

STEIGENBERGER<br />

PARKHOTEL<br />

Bose<br />

KÖNIGSALLEE<br />

Max Mara<br />

Bogner<br />

Ludwig<br />

Reiter<br />

Hermès<br />

Tod’s<br />

Wempe<br />

Uli Knechs<br />

Escada<br />

Tiffany & Co.<br />

Louis Vuitton<br />

Montblanc<br />

Bulgari<br />

Bucherer<br />

S. Ferragamo<br />

Dodo<br />

Blome<br />

Eickhoff<br />

Prada<br />

Christel<br />

Heilmann<br />

Georg<br />

Hornemann<br />

Burberry<br />

Campus by<br />

Marc O’Polo<br />

Pomellato<br />

Cartier<br />

GRÜNSTRASSE<br />

SCHADOWSTRASSE<br />

KÖNIGSTRASSE<br />

KÖ-GALERIE<br />

Aigner<br />

Jil Sander<br />

Ermenegildo Zegna<br />

Giorgio<br />

Armani<br />

Walter Steiger<br />

Furla<br />

HUSCHBERGERSTRASSE<br />

Tommy Hilfiger<br />

Tom Tailor<br />

Swarovski<br />

Marina<br />

Rinaldi<br />

Villeroy<br />

& Boch<br />

Slupinsky Marktex<br />

Windsor<br />

Kiton<br />

SCHADOW<br />

ARKADEN<br />

BAHNSTRASSE<br />

Elégance<br />

Comptoir Des Cotonniers<br />

Aigle<br />

Rosenthal<br />

KÖ-CENTER<br />

M.A.C.<br />

Hästens<br />

JOSEPHINENSTRASSE<br />

STEINSTRASSE/<br />

KÖNIGSALLEE<br />

Bally<br />

Edward’s<br />

Frankonia<br />

Hestermann<br />

Lacoste<br />

Robbe &<br />

Berking<br />

Van Laack<br />

BERLINER ALLEE<br />

Gant<br />

Pal Zileri<br />

Schnitzler<br />

Schubart<br />

Shiseido<br />

Airfield<br />

Akris<br />

Brics<br />

Chanel<br />

Edward’s Lady<br />

Hogan<br />

Loro Piana<br />

Navy Boot<br />

Rena Lange<br />

Schlichtmann<br />

STRESEMANNSTRASSE<br />

ALEXANDERSTRASSE<br />

IMMERMANNSTRASSE<br />

OSTSTRASSE<br />

OSTSTRASSE<br />

BISMARCKSTRASSE<br />

luxos luxos | obsessions | Maps | 147


©iStockphoto.com/contour99<br />

next stoP<br />

Already looking ahead to your next trip?<br />

On the following pages LUXOS recommends a selection of the finest hotels in<br />

the major cities of the world. For a wider variety of destinations and hotels, go to<br />

luxos.com/guide<br />

ITALy | U.A.E. | LONDON | GERMANy | CHINA | ISTANBUL | PARIS | SPAIN<br />

A JourneY in the riCh Culture oF milAn<br />

A 4-star superior property in the heart of Milan, Hotel Miano Scala is perfectly situated amongst the city’s<br />

best sights such as the chic Brera district, Piazza Duomo and La Scala theatre. It also affords easy access to<br />

the famous high-end shopping streets such as Via Montenapoleone. The design of the hotel takes guests on a<br />

journey of music and culture unique to the city. Before a night on the town, take a drink in the lounge-bar either<br />

inside or in the old courtyard area and listen to music or browse the music books while the barman mixes you a<br />

mean cocktail.<br />

Das 4-Sterne Superior Hotel Milano Scala befindet sich in idealer Lage im Herzen Mailands, nur wenige<br />

Schritte von den besten Sehenswürdigkeiten wie dem Piazza Duomo der La Scala und dem schicken Viertel<br />

Brera entfernt. Berühmte Luxus-Einkaufsstraßen wie die Via Montenapoleone sind ebenfalls leicht zu erreichen.<br />

Das Design des Hotels entführt den Gast auf eine Reise durch die Musik und Kultur der Stadt. Bevor Sie das<br />

Nachtleben erkunden, genehmigen Sie sich einen Drink in der Lounge-Bar. Lauschen Sie dabei der Musik oder<br />

schmökern Sie in den Musikbüchern, während der Barkeeper Ihnen einen Cocktail mischt, der es in sich hat.<br />

hOtEl milanO SCala<br />

Via dell’Orso, 7<br />

20121 Milano<br />

Tel. +39 02 870 961<br />

luxos.com/milanolascala<br />

148 luxos | Milan | getaways | 149


the Art de ViVre in PAris<br />

you will fall in love with the magical atmosphere of the Murano Resort as soon as you arrive, from the façade<br />

to the décor and the reception. Ultra-contemporary furniture works a harmonious mix of the minimalist with<br />

modern pop art. The hotel’s 52 rooms and suites can be lit in candy shades of bright pink, lilac, pale blue, lemon<br />

yellow, emerald green and turquoise and are all equipped with custom electrics enabling the guest to light the<br />

room according to the “colour” of their mood. Dine on classic French cuisine in the Murano restaurant or sip on<br />

Martinis at the terrace bar.<br />

Sobald Sie das Murano Resort erblicken, werden Sie der magischen Atmosphäre, die es von der Fassade<br />

über das Dekor bis hin zum Rezeptionsbereich ausstrahlt, voll und ganz verfallen. Ultra-modernes Mobiliar<br />

schafft eine harmonische Melange aus Minimalismus und Pop Art. Die 52 Zimmer und Suiten lassen sich in<br />

den Bonbonfarben Pink, Lila, Hellblau, Zitronengelb, Smaragdgrün und Türkis beleuchten und sind mit einer<br />

Spezialelektronik ausgestattet, die es den Gästen erlaubt, das Zimmer in die „Lichtfarbe“ ihrer Stimmung<br />

zu tauchen. Verwöhnen Sie sich mit klassischer französischer Küche im Murano Restaurant oder nippen Sie<br />

genüsslich an einem Martini auf der Terrassenbar.<br />

muRanO RESORt<br />

13 Boulevard du Temple<br />

75003 Paris<br />

Tel. +33 (0)1 4271 2000<br />

luxos.com/murano<br />

150


the treAsure oF honG KonG islAnd<br />

Located right on the edge of Victoria Harbour, Grand Hyatt Hong Kong offers 549 rooms and suites, over 60%<br />

of which provide a magnificent view of the harbour. At Tiffin, you can enjoy exquisite afternoon tea with a view<br />

of the city skyline, whilst One Harbour Road restaurant emulates the style of a 1930s Taipan Peak mansion with<br />

modern Cantonese fare. Don't miss the newly opened Grand Hyatt Steakhouse for prime cuts of beef from the<br />

US and Canada. Besides award-winning restaurants and lounges, the hotel is also known for its unique Plateau<br />

residential spa, voted one of the best in Hong Kong.<br />

Direkt am Victoria Harbour gelegen, verfügt das Grand Hyatt Hong Kong Hotel über 549 Zimmer und Suiten,<br />

von denen 60% einen traumhaften Ausblick auf den Hafen bieten. Im Tiffin lässt sich klassische europäische<br />

Küche und gleichzeitig der Blick auf den Hafen und die Skyline der Stadt genießen. Das One Harbour Road<br />

Restaurant serviert moderne kantonesische Küche in einem Ambiente, das einer herrschaftlichen Villa im<br />

luxuriösen HongKong-Stil der 30er Jahre nachempfunden ist, und bietet dank seiner Lage am Wasser eine<br />

herrliche Aussicht. Neben den preisgekrönten Restaurants und Lounges ist das Hotel auch für das einzigartige<br />

Plateau Residential Spa bekannt, welches als eines der besten Spas von HongKong gekürt wurde.<br />

gRanD hyatt hOng kOng<br />

1 Harbour Road,<br />

Hong Kong<br />

Tel. +852 2588 1234<br />

luxos.com/hyatt-hk<br />

ConVenienCe And ComFort is their PrioritY<br />

Conveniently located at the heart of the city’s transportation network, The Sheraton Beijing Dongcheng Hotel<br />

offers easy access to Beijing’s major attractions such as the Forbidden City and Olympic Stadium. The 441<br />

contemporary guestrooms feature the plush Sheraton Sweet Sleeper Bed, 42” LCD televisions and internet<br />

access. For your convenience and pleasure, the hotel features four restaurants Chinese, Japanese, Italian and<br />

all day dining. For business travellers, the hotel features 13 function spaces with state-of-the-art facilities whilst<br />

after you have the chance to relax at the Shine Spa.<br />

Durch seine günstige Lage im Herzen des Transportnetzwerkes der Stadt sind die wichtigsten<br />

Sehenswürdigkeiten von Peking wie die Verbotene Stadt und das Olympiastadion leicht zu erreichen. Die<br />

441 modern gestalteten Zimmer sind mit dem luxuriösen Sheraton Sweet Sleeper Bett, einem 42-Zoll-LCD-<br />

Fernseher und Internetzugang ausgestattet. In den vier Hotel-Restaurants werden Sie mit einem vielfältigen<br />

Angebot verwöhnt. Geboten wird chinesische, japanische und italienische Küche sowie ein ganztägig geöffnetes<br />

Restaurant. Geschäftsreisende können 13 Veranstaltungsräume mit modernster technischer Ausstattung nutzen<br />

und nach einem Arbeitstag im Shine Spa entspannen.<br />

ShERatOn bEiJing DOngChEng hOtEl<br />

36 North Third Ring Road East,<br />

Dongcheng District, Beijing<br />

Tel. +86 10 5798 8888<br />

luxos.com/sheraton-dongcheng<br />

152 luxos | hong kong & beijing | getaways | 153


here, theY meAn business<br />

If you’re in town for business, the Grand Hyatt Shanghai is the place to stay. Located in the landmark 88-floor<br />

Jin Mao Tower in the financial district, it offers 555 luxurious guest rooms and suites with internet access, voice<br />

mail message system as well as superb city views. While the business centre at the hotel provides a full range of<br />

office equipment and confidential secretarial services, such as translation, printing and parcel wrapping as well<br />

as private work areas, the hotel boasts an exclusive collection of 11 restaurants and bars in which to relax at the<br />

end of a hectic day.<br />

Sollten Sie geschäftlich in der Stadt sein, dann ist das Grand Hyatt Shanghai die beste Adresse. Im Jin Mao<br />

Tower, dem 88-Stockwerke-hohen Wahrzeichen der Stadt, inmitten des Finanzviertels gelegen, bietet das<br />

Hotel 555 luxuriöse Zimmer und Suiten mit Internetanschluss, Voice Mail Service und einem spektakulären<br />

Ausblick auf die Stadt. Das Business Center des Hotels verfügt über eine umfassende Bürotechnik und<br />

Sekretariatsdienstleistungen wie Übersetzungen, Druckservice und Paket-Verpackungsservice, sowie über private<br />

Arbeitsbereiche. Zur Entspannung nach einem arbeitsreichen Tag bietet das Hotel eine exklusive Auswahl an 11<br />

Restaurants und Bars.<br />

gRanD hyatt Shanghai<br />

Jin Mao Tower, 88 Century Avenue,<br />

Pudong, Shanghai<br />

Tel. +86 21 5049 1234<br />

luxos.com/hyatt-shanghai<br />

sPAin’s best sPA retreAt<br />

Overlooking a national park and the Mediterranean Coast, the SHA Wellness Clinic is a pioneering holistic<br />

medical spa specializing in preventive, predictive and personalized wellness. It is the first macrobiotic spa<br />

worldwide, and is a model in indulgent simplicity. Upon arrival guests undergo a consultation, after which<br />

begins a personalized spa regimen, tailored to meet all the needs of each client. Tranquility permeates every<br />

space of the spa, from its 93 suites, library, tearoom, to the SHA private terrace and restaurant Shamadi, which<br />

specializes in seasonal and organic whole food.<br />

Die SHA Wellness Clinic ist ein wegbereitendes ganzheitliches medizinisches Spa mit Ausrichtung auf ein<br />

vorbeugendes und personalisiertes Wellness-Programm und bietet gleichzeitig einen traumhaften Ausblick auf<br />

die Costa Blanca. Im ersten makrobiotischen Spa Europas wird die wohltuende Kunst der Einfachheit gelebt.<br />

Nach ihrer Ankunft werden die Gäste einer Untersuchung unterzogen, auf deren Basis ein auf die individuellen<br />

Bedürfnisse zugeschnittenes Spa-Programm erstellt wird. Absolute Ruhe durchdringt jeden Raum – von den 93<br />

Suiten, der Bibliothek, dem Tearoom bis zur privaten Terrasse des SHA und dem Restaurant Shamadi, welches<br />

sich der saisonalen und biologischen Kost verschrieben hat.<br />

Sha WEllnESS CliniC<br />

Calle de Verderol 5 El Albir,<br />

03581 Alicante<br />

Tel. +34 96 6811 199<br />

luxos.com/sha<br />

154 luxos | shanghai & alicante | getaways | 155


Hotel<br />

PArtners<br />

Explore the facilities offered by our partner hotels<br />

in Germany at luxos.com/germany-hotels.<br />

Browse over 5,000 luxury hotels worldwide<br />

at luxos.com/hotel-bookings<br />

LUXOS.COM/HOTELS<br />

PHOTO: FRONT VIEW OF<br />

ROCCO FORTE’S THE CHARLES HOTEL, MUNICH<br />

<strong>Berlin</strong><br />

gRanD hyatt bERlin<br />

Marlene-Dietrich-Platz 2,<br />

10785 <strong>Berlin</strong><br />

Tel. +49 (0)30 2553 1234<br />

luxos.com/grand-hyatt-berlin<br />

hOtEl aDlOn kEmpinSki bERlin<br />

Unter den Linden 77,<br />

10117 <strong>Berlin</strong><br />

Tel. +49 (0)30 226 10<br />

luxos.com/adlon<br />

lux ElEVEn<br />

Rosa-Luxemburg-Straße 9-13,<br />

10178 <strong>Berlin</strong><br />

Tel. +49 (0)30 9362 800<br />

luxos.com/lux-eleven<br />

SChlOSShOtEl im gRunEWalD<br />

Brahmstraße 10,<br />

14193 <strong>Berlin</strong><br />

Tel. +49 (0)30 895 840<br />

luxos.com/schlosshotel<br />

SOfitEl bERlin<br />

gEnDaRmEnmaRkt<br />

Charlottenstraße 50-52,<br />

10117 <strong>Berlin</strong><br />

Tel. +49 (0)30 203 750<br />

luxos.com/sofitel-berlin<br />

thE manDala hOtEl<br />

Potsdamer Straße 3,<br />

10785 <strong>Berlin</strong><br />

Tel. +49 (0)30 590 050 000<br />

luxos.com/mandala<br />

thE manDala SuitES<br />

Friedrichstraße 185-190,<br />

10117 <strong>Berlin</strong><br />

Tel. +49 (0)30 202 920<br />

luxos.com/mandala-suites<br />

thE WEinmEiStER<br />

Weinmeisterstraße 2<br />

10178 <strong>Berlin</strong><br />

Tel. +49 (0)30 7556 770<br />

luxos.com/weinmeister<br />

DüsselDorf<br />

bREiDEnbaChER hOf<br />

Königsallee 11,<br />

40212 Düsseldorf<br />

Tel. +49 (0)211 160 900<br />

luxos.com/breidenbacher<br />

intERCOntinEntal DüSSElDORf<br />

Königsallee 59,<br />

40215 Düsseldorf<br />

Tel. +49 (0)211 828 50<br />

luxos.com/intercontinental-dusseldorf<br />

156 luxos | hotel partners | 157


hyatt REgEnCy DüSSElDORf<br />

Speditionstraße 19, Düsseldorf<br />

Tel. +49 (0)211 9134 1234<br />

luxos.com/hyatt-regency<br />

StEigEnbERgER paRkhOtEl<br />

Königsallee 1a,<br />

40212 Düsseldorf<br />

Tel. +49 (0)211 138 10<br />

luxos.com/steigenberger<br />

cologne<br />

ExCElSiOR hOtEl ERnSt<br />

Trankgasse 1-5, Domplatz<br />

50667 Köln<br />

Tel. +49 (0)221 2701<br />

luxos.com/excelsior-ernst<br />

hOtEl im WaSSERtuRm<br />

Kaygasse 2,<br />

50676 Köln<br />

Tel. +49 (0)221 200 80<br />

luxos.com/im-wasserturm<br />

lE mERiDiEn DOm hOtEl<br />

COlOgnE<br />

Domkloster 2a,<br />

50667 Köln<br />

Tel. +49 (0)221 202 40<br />

luxos.com/le-meridien-cologne<br />

franKfurT am main<br />

gERbERmühlE<br />

Gerbermühlstraße 105,<br />

60594 Frankfurt am Main<br />

Tel. +49 (0)69 6897 7790<br />

luxos.com/gerbermuhle<br />

hESSiSChER hOf<br />

Friedrich-Ebert-Anlage 40,<br />

60325 Frankfurt am Main<br />

Tel. +49 (0)69 754 00<br />

luxos.com/hessischer-hof<br />

ROOmERS<br />

Gutleutstr. 85,<br />

60329 Frankfurt am Main<br />

Tel. +49 (0)69 2713 420<br />

luxos.com/roomers<br />

StEigEnbERgER<br />

fRankfuRtER hOf<br />

Am Kaiserplatz,<br />

60311 Frankfurt am Main<br />

Tel. +49 (0)69 215 02<br />

luxos.com/steigenberger-frankfurt<br />

thE puRE<br />

Niddastraße 86,<br />

60329 Frankfurt am Main<br />

Tel +49 (0)69 7104 570<br />

luxos.com/the-pure<br />

ROCCO fORtE hOtEl<br />

Villa kEnnEDy<br />

Kennedyallee 70,<br />

60596 Frankfurt am Main<br />

Tel. +49 (0)69 717 120<br />

luxos.com/villa-kennedy<br />

hamBurg<br />

EaSt hOtEl<br />

Simon-von-Utrecht-Straße 31,<br />

Hamburg<br />

Tel. +49 (0)40 309 930<br />

luxos.com/east<br />

hOtEl lOuiS C. JaCOb<br />

Elbchaussee 401-403,<br />

22609 Hamburg<br />

Tel. +49 (0)40 822 550<br />

luxos.com/louis-jacob<br />

hOtEl atlantiC kEmpinSki<br />

hambuRg<br />

An Der Alster 72-79, 20099 Hamburg<br />

Tel. +49 (0) 40 28880<br />

luxos.com/atlantic<br />

gaStWERk hOtEl hambuRg<br />

Beim Alten Gaswerk 3, Hamburg<br />

Tel. +49 (0)40 890 620<br />

luxos.com/gastwerk-hotel<br />

paRk hyatt hambuRg<br />

Bugenhagenstraße 8<br />

20095 Hamburg<br />

Tel. +49 (0)40 3332 1234<br />

luxos.com/park-hyatt-hamburg<br />

SOfitEl hambuRg altER Wall<br />

Alter Wall 40,<br />

20457 Hamburg,<br />

Tel. +49 (0)40 369 500<br />

luxos.com/sofitel<br />

thE gEORgE hOtEl hambuRg<br />

Barcastraße 3,<br />

22087 Hamburg<br />

Tel. +49 (0)40 2800 300<br />

luxos.com/the-george-hotel<br />

munich<br />

hOtEl bayERiSChER hOf<br />

Promenadeplatz 2-6,<br />

80333 München<br />

Tel. +49 (0)89 212 00<br />

luxos.com/bayerischerhof<br />

ROCCO fORtE'S thE ChaRlES<br />

hOtEl<br />

Sophienstraße 28,<br />

80333 München<br />

Tel. +49 (0)89 5445 550<br />

luxos.com/the-charles-hotel<br />

SOfitEl bayERpOSt<br />

Bayerstraße 12,<br />

80335 München<br />

Tel. +49 (0)89 599 480<br />

luxos.com/sofitel-munich<br />

BaD DoBeran<br />

gRanD hOtEl hEiligEnDamm<br />

Prof.-Dr.-Vogel-Straße 6,<br />

18209 Bad Doberan-Heiligendamm<br />

Tel. +49 (0)38203 7400<br />

luxos.com/heiligendamm<br />

Binz<br />

CERÊS<br />

Strandpromenade 24,<br />

18609 Ostseebad Binz<br />

Tel. +49 (0)38393 666 70<br />

luxos.com/ceres-hotel<br />

DeiDesheim<br />

kEtSChauER hOf<br />

Ketschauerhofstraße 1,<br />

67146 Deidesheim<br />

Tel. +49 (0)6326 700 00<br />

luxos.com/ketschauer<br />

158 luxos | hotel partners | 159


160<br />

elmau<br />

scHloss elmau luxuRy spa &<br />

cultuRal Hideaway<br />

In Elmau 2<br />

82493 Elmau, Oberbayern<br />

Tel. +49 (0)8823 180<br />

luxos.com/schloss-elmau<br />

essen<br />

scHlossHotel Hugenpoet<br />

August-Thyssen-Straße 51,<br />

45219 Essen-Kettwig<br />

Tel. +49 (0)2054 120 40<br />

luxos.com/schlosshotel-hugenpoet<br />

heidelbeRg<br />

HeidelBeRg suites<br />

Neuenheimer Landstraße 12,<br />

69120 Heidelberg<br />

Tel. +49 (0)6221 655 650<br />

luxos.com/heidelberg-suites<br />

hohen demZin<br />

scHlossHotel BuRg scHlitz<br />

17166 Hohen Demzin<br />

Tel. +49 (0)3996 127 00<br />

luxos.com/schlosshotel-burg-schlitz<br />

kÖnigstein<br />

Villa RotHscHild kempinski<br />

Im Rothschildpark 1,<br />

61462 Königstein im Taunus<br />

Tel. +49 (0)6174 290 80<br />

luxos.com/villa-rothschild<br />

kRonbeRg<br />

scHlossHotel kRonBeRg<br />

Hainstrasse 25,<br />

61476 Kronberg<br />

Tel. +49 (0)6173 701 01<br />

luxos.com/schlosshotel-kronberg<br />

mÖnchengladbach<br />

RosenmeeR<br />

Schürenweg 45,<br />

41063 Mönchengladbach<br />

Tel. +49 (0)2161 462 420<br />

luxos.com/rosenmeer<br />

Rostock<br />

yacHtHafenResidenz HoHe düne<br />

Am Yachthafen 1,<br />

18119 Rostock-Warnemünde<br />

Tel. +49 (0)381 504 00<br />

luxos.com/yachthafenresidenz<br />

Rottach - egeRn<br />

paRk-Hotel egeRneR Höfe<br />

Aribostraße 19 – 26,<br />

83700 Rottach-Egern<br />

Tel. +49 (0)8022 6660<br />

luxos.com/egerner-hofe<br />

sylt<br />

BudeRsand Hotel -<br />

Hotel - golf & spa - sylt<br />

Am Kai 3,<br />

25997 Hörnum, Sylt<br />

Tel. +49 (0)4651 460 70<br />

luxos.com/budersand-hotel<br />

söl'Ring Hof sylt<br />

Am Sandwall 1,<br />

25980 Rantum, Sylt<br />

Tel. +49 (0)4651 836 200<br />

luxos.com/dorint-solring-hof<br />

Wiesbaden<br />

Hotel nassaueR Hof<br />

Kaiser-Friedrich-Platz 3-4,<br />

65183 Wiesbaden<br />

Tel. +49 (0)61 113 30<br />

luxos.com/nassauer-hof<br />

EVERY SUCCESS STORY<br />

IS INTERWOVEN WITH TRUST.<br />

Josephine (Obin) Komara, responsible for the renaissance of batik as an haute-couture fabric, Solo, Indonesia<br />

Josephine Komara has transformed the ancient craft of Indonesian batik with<br />

her haute-couture fabrics. She trusts in a unique blend of antiquity and mod-<br />

ernity. It’s a belief shared by Julius Baer. We trust in fresh thinking when it<br />

comes to individual wealth management as we have done for over 120 years.<br />

Julius Baer, established in 1890, is the leading Swiss private banking group.<br />

Julius Baer proudly<br />

sponsors the Städel Museum,<br />

Frankfurt am Main<br />

The Julius Baer Group is present in over 40 locations worldwide. From Zurich (Head Office), Düsseldorf, Frankfurt, Hamburg, Kiel, Munich, Stuttgart, Würzburg,<br />

Dubai, Geneva, Guernsey, London, Milan, Monaco, Moscow, Singapore to St. Moritz. www.juliusbaer.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!