Berlin - Luxos
Berlin - Luxos
Berlin - Luxos
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Germany<br />
Fall / Winter 2011-12<br />
English & Deutsch<br />
www.luxos.com<br />
th 100<br />
anniversary<br />
Interview with<br />
Rolls-Royce CEO<br />
Torsten Müller-Ötvös<br />
Flowing<br />
Dynamics<br />
An insight into the world of<br />
German 'Picasso' Markus Tollmann<br />
Dream<br />
Couture<br />
Highlights of Valentino's<br />
stunning fall/winter collection<br />
CITY GUIDE: SpaS, rESTaUranTS, CUlTUrE and ShoppInG, with reviews and full information.<br />
Plus the LUXOS STorE loCaTor and Boutique ShoppInG MapS: <strong>Berlin</strong>, Hamburg, Düsseldorf, Frankfurt, Munich<br />
®
Su Misura<br />
The Hands are the Perfect Instrument to Make Dreams Come True.<br />
Our promise to deliver the perfectly tailored made-to-measure suit begins long before expert Zegna<br />
tailors take your measurements. By the time a jacket first touches your shoulders, no less than 500<br />
caring, artfully skilled hands have touched and labored it to achieve the peerless craftsmanship that<br />
has distinguished Zegna’s tradition for over a century. Whether superfine merino wool, cashmere,<br />
or vicuña, the finest natural fibers are carefully selected directly from the source before these premium<br />
fabrics are meticulously sewn and draped to become distinctive works of art. From personalized<br />
suits to entire wardrobes, the unique dividend of “Su Misura” is exacting sartorial excellence - apparel designed<br />
to meet your individual needs and exceed your desires.<br />
Passion for Life<br />
Duo Suit<br />
ZEGNA.com
Der im neuen Rolls-Royce Ghost eingesetzte V12-Motor ist nahezu<br />
geräuschlos, egal welche Anforderungen Sie an das Fahrzeug stellen.<br />
Ausgestattet mit modernster Technik erlaubt Ihnen der Rolls-Royce Ghost<br />
mühelos dahinzugleiten, wobei Sie immer im Zentrum des Geschehens<br />
bleiben. Rolls-Royce Ghost – The Power of Simplicity.
Publisher's letters<br />
James Garth Hill<br />
Global Publishing Director<br />
Oliver H. Holiet<br />
Publisher<br />
16<br />
When I think of Germany, I think of clean cities and streets, beautiful design, an<br />
elegant and timeless environment and architectural innovation. Above all, everything<br />
works to perfection and there is a constant quality ethos in all aspects of life. These<br />
are the same values we share at LUXOS when it comes to our magazines and website.<br />
The DNA of LUXOS, both in print and digital media, is to combine the most desirable<br />
travel experience with luxury shopping. Our job is to paint a true and realistic picture<br />
of both these elements in each of our cities. As this is an ongoing process, my biggest<br />
tip to you is to sign up to the LUXOS Newsletter to find out what's new in LUXOS'<br />
favourite cities. Let our team inform you about what to watch out for and where! Enjoy<br />
your stay!<br />
Wenn ich an Deutschland denke, dann denke ich an saubere Städte und Straßen,<br />
schönes Design, eine zeitlos elegante Umgebung und architektonische Innovation.<br />
Vor allem denke ich an die Perfektion, nach der alles verläuft und an das beständige<br />
Qualitätsethos, das alle Aspekte des Lebens bestimmt. Diese Werte teilen wir auch<br />
bei LUXOS, in unserem Magazin und auf unserer Webseite. Die DNA von LUXOS,<br />
in gedruckter und digitaler Form, setzt sich aus den begehrenswertesten Reisezielen<br />
in Verbindung mit Luxus-Shopping zusammen. Unsere Aufgabe besteht darin, ein<br />
realistisches Bild von beiden Elementen in den von uns vorgestellten Städten zu<br />
zeichnen. Da dies ein fließender Prozess ist, lege ich Ihnen ans Herz, den LUXOS-<br />
Newsletter zu abonnieren, damit Sie immer über Neuigkeiten in den von LUXOS<br />
ausgewählten Städten informiert sind. Unser Team zeigt Ihnen, was angesagt ist, und<br />
wo Sie es finden. Genießen Sie Ihren Aufenthalt!<br />
Dear Reader<br />
To always offer you the best and something new, this is one of our prime goals. Once<br />
again and in our usual fashion, we have compiled an exciting magazine with thrilling<br />
new stories and spectacular images on all things luxury. Wintertime. Also a time for<br />
travel and for making presents. LUXOS has searched out the best travel options and<br />
gifts for you, to give you some inspiration. Experience beguiling sensuality from Italy,<br />
sublime delectation from Belgium and Cognac, as well as legendary dreams made in<br />
Goodwood. Also, the “German Picasso”, Markus Tollmann, will put you under his<br />
spell. Such are the moments of inspiration that we would like to share with you, dear<br />
readers, twice a year. And for even more style & spirit, luxos.com will guide you the<br />
way. It is all at your disposal. Our LUXOS is yours!<br />
Liebe Leser<br />
Immer das Beste und etwas Neues zu bieten, das ist eines unserer wichtigsten Ziele.<br />
Mit diesem einmal mehr sehr spannenden Magazin zeigen wir Ihnen wie gewohnt<br />
aufregende und noch nie gesehene Stories mit spektakulären Bildern rund um das<br />
Thema Luxus. Winterzeit. Wie immer auch eine Zeit des Reisens und der Geschenke.<br />
LUXOS hat für Sie die besten Anregungen zum Reisen und Schenken recherchiert.<br />
Erleben Sie betörende Sinnlichkeit aus Italien, Hochgenüsse der Extraklasse aus<br />
Brüssel und Cognac, sowie legendäre Träume aus Goodwood. Übrigens, auch der<br />
deutsche Picasso, Markus Tollmann, wird Sie vom Zauber seiner Kunst in Bann<br />
ziehen und Sehnsüchte in Ihnen wecken. Diese Momente der Inspiration sind es, die<br />
wir Ihnen, liebe Leser, jedes halbe Jahr aufs Neue schenken möchten. Und für noch<br />
mehr Style & Spirit sind Sie bei luxos.com genau an der richtigen Adresse. Alles ist<br />
für Sie bereit. Our LUXOS is yours!<br />
die datejust special edition
editors' letters<br />
Ilona Ortenberg<br />
Editor in Chief<br />
Henry Neuteboom<br />
Web Editor<br />
18<br />
Pleasurable indulgence and a zest for life - wonderful words perfectly befitting<br />
you, dear readers, and our latest LUXOS edition! Allow LUXOS to whisk you away<br />
to the elegant world of Valentino, famed for its own “Valentino Red” and for the<br />
uncompromising eye for detail and complexity of its designers. Garments become<br />
a declaration of love to the woman wearing them. Pierre Marcolini is also one to<br />
inspire, creating chocolate artworks to spark a fireworks on the palate. Join LUXOS<br />
on a journey into the universe of antiques that may rouse a slumbering passion,<br />
for you will be sure to find some unique pieces there. With each story in our City<br />
Guide, we would like to present tradition and creativity with a contemporary<br />
outlook. LUXOS is seduction appealing to all the senses. Enjoy!<br />
Genussfreude und Lebenslust, wunderbare Worte perfekt für Sie, liebe Leser und<br />
für unsere neueste LUXOS Ausgabe! Lassen Sie Sich von LUXOS in die elegante<br />
Welt von Valentino entführen. Das Modehaus hat nicht nur ein „ eigenes“ Rot,<br />
sondern Designer mit einem kompromisslosen Auge für Komplexität und Detail.<br />
Das entfaltet sich nicht nur in jeder Kreation sondern auch im Anspruch der<br />
Kundin. Kleidungsstücke werden zur Liebeserklärung an ihre Trägerin. Kreiert und<br />
arrangiert wird auch bei Pierre Marcolini, der Kunstwerke aus Schokolade schafft,<br />
die ein Feuerwerk von Gaumenfreude und Augenschmaus zünden. Tauchen Sie mit<br />
LUXOS in das Universum der Antiquitäten ein, vielleicht wecken wir in Ihnen eine<br />
neue Leidenschaft, denn hier können Sie sicher sein, Unikate zu erleben. Tradition<br />
und zukunftsorientierte Kreativität möchten wir Ihnen in jeder Geschichte und in<br />
unseren City-Guides vorstellen. LUXOS ist Verführung auf allen Sinnesebenen.<br />
Enjoy!<br />
One could say that luxury is in the details. The touch of a leather jacket; the silence<br />
inside a Rolls-Royce; the heady fragrance of a piece of quality antique furniture; the<br />
unmistakable sight and sound of a vintage cognac poured from its decanter. These<br />
are all things that are virtually impossible to see on a website. So what can a travel<br />
and luxury website offer? The answer is that luxos.com helps travellers select and<br />
plan their luxury experiences, from a fine hotel, to top restaurants, bars, nightlife, and<br />
entertainment venues, and above all everything concerned with shopping. As the retail<br />
industry matures, brands are heightening the total experience in store. Use luxos.com to<br />
find the very best experiences in luxury shopping and travel!<br />
Man könnte sagen, Luxus liegt im Detail. Wie sich eine Lederjacke anfühlt; oder<br />
die Stille in einem Rolls-Royce; der betörende Duft eines erstklassigen antiken<br />
Möbelstückes; der unvergleichbare Anblick und Klang beim Ausschenken eines<br />
Jahrgangs-Cognacs aus seinem Flakon. All diese Dinge kann man auf einer Webseite<br />
nicht wirklich erleben. Was kann eine Webseite zum Thema Reisen und Luxus also<br />
bieten? Die Antwort ist, dass luxos.com dem Reisenden hilft, sein Luxuserlebnis<br />
zusammenzustellen und vorzubereiten, vom exquisiten Hotel, Top Restaurants und Bars<br />
bis hin zum Nachtleben und Entertainment, und vor allem alles zum Thema Shopping.<br />
Mit zunehmender Komplexität des Einzelhandels kreieren die Markenhersteller in Ihren<br />
Stores ein totales Shopping-Erlebnis. Nutzen Sie luxos.com, um die besten Angebote<br />
für Luxus-Shopping und Reisen zu finden!
Contents<br />
28<br />
36<br />
40<br />
44 50 56<br />
28<br />
FAVOURITES<br />
Our selection of the best accessories<br />
with boutique listings online<br />
Die feinsten Accessoires der Saison<br />
inkl. Boutiquen auf luxos.com<br />
44<br />
100 th ANNIVERSARy<br />
LUXOS interviews Torsten Müller-<br />
Ötvös, the CEO of Rolls-Royce<br />
Torsten Müller-Ötvös, der CEO bei<br />
Rolls-Royce, im Interview<br />
60<br />
ORIGINAL FLAVOURS<br />
Pierre Marcolini’s creations are a<br />
feast for the eye and for the palate<br />
Pierre Marcolinis Kreationen sind<br />
ein Augen- und Gaumenschmaus<br />
20<br />
36<br />
LIKE A QUEEN<br />
Lingerie by La Perla shows the<br />
true art of seduction<br />
Lingerie von La Perla ist die wahre<br />
Kunst der Verführung<br />
50<br />
PRêT-à-PERFECTION<br />
Highlights of Valentino’s<br />
Autumn/Winter collection<br />
Highlights der Herbst/Winter-<br />
Kollektion aus dem Hause Valentino<br />
66<br />
OBSESSED WITH ART<br />
An insight into the world of German<br />
Picasso Markus Tollmann<br />
Ein Einblick in die Welt<br />
des deutschen Picasso<br />
Markus Tollmann<br />
40<br />
INVEST IN TIME<br />
Watches by Carl F. Bucherer<br />
combine tradition with progress<br />
Uhren von Carl F. Bucherer<br />
verbinden Tradition und Fortschritt<br />
56<br />
PARADIS IMPéRIAL<br />
Hennessy Paradis Impérial is pure<br />
indulgence in every sense<br />
Der Hennessy Paradis Impérial ist<br />
ein Genuss auf allen Ebenen<br />
72<br />
PIECE OF HISTORy<br />
Broßhauser Mühle in Solingen<br />
offers beautiful antique furniture<br />
Die Broßhauser Mühle<br />
Solingen bietet wunderschöne<br />
Antikmöbel an
Contents<br />
76<br />
90 94 100<br />
76<br />
SHOES WITH SOUL<br />
Made for walking: Dieter<br />
Kuckelkorn’s leather artworks thrill<br />
Made for walking:<br />
Dieter Kuckelkorns lederne<br />
Kunstwerke begeistern<br />
90<br />
SUPERB TELEPHONy<br />
Pure luxury: The new Constellation<br />
Quest Carbon Fibre by Vertu<br />
Luxus pur: Das neue Constellation<br />
Quest Carbon Fibre von Vertu<br />
106<br />
BERLIN<br />
World city brimming with culture<br />
and history. Hip, trendy and sexy<br />
Weltstadt der Kultur und<br />
Geschichte. Hip, trendy und sexy<br />
22<br />
82<br />
82<br />
EVERLASTING yOUTH<br />
Cell Premium – the new skincare<br />
range containing plant stem cells<br />
Cell Premium – die<br />
neue Pflegelinie mit<br />
pflanzlichen Stammzellen<br />
94<br />
SHADES OF ELEGANCE<br />
The LUXOS fashion shoot<br />
highlights the trends of the season<br />
In der Modestrecke präsentiert<br />
LUXOS Ihnen die Trends der Saison<br />
114<br />
MUNICH<br />
Feel inspired by tradition,<br />
modernity and lifestyle<br />
Genießen Sie Erfrischendes aus<br />
Tradition, Moderne und Lifestyle<br />
86<br />
86<br />
HIGH PRECISION<br />
Rolex stands for groundbreaking<br />
innovations and zeitgeist<br />
Rolex steht für<br />
bahnbrechende Innovationen<br />
und Zeitgeist<br />
100<br />
SPAS & LEISURE<br />
Unwind your body and mind at the<br />
best of the German spas<br />
Entschleunigen Sie Körper und<br />
Geist in den besten deutschen Spas<br />
120<br />
FRANKFURT<br />
Feel the pulse of this young,<br />
dynamic and fast paced city<br />
Die Metropole ist jung, dynamisch,<br />
schnell und am Puls der Zeit<br />
THEATINER STRASSE 36 089 45 20 51 00<br />
michaelkors.com
S LIN<br />
STRASSE<br />
DEN LINDEN<br />
E<br />
STRASSE<br />
ALBRECHTSTRASSE<br />
EICHSTAGUFER<br />
Contents<br />
124<br />
MAUERSTRASSE<br />
ORANIENBURGER<br />
TOR<br />
NEUSTÄDTISCHE KIRCHSTRASSE<br />
LON KEMPINSKI<br />
RLIN<br />
KOMISCHE<br />
OPER BERLIN<br />
FRIEDRICHSTRASSE<br />
FRANZÖSISCHE<br />
STRASSE<br />
Calvin Klein<br />
FRANZÖSISCHE STRASSE<br />
Meissen<br />
Galerie<br />
Mensing<br />
Boss Store<br />
Navy Roeckl<br />
Emporio Armani<br />
JÄGERSTRASSE<br />
TAUBENSTRASSE<br />
MOHRENSTRASSE<br />
THE MANDALA<br />
SUITES<br />
Galerie Mensing<br />
JOHANNISSTRASSE<br />
Swarovski<br />
Ferrari Scuderia<br />
Mercedes Benz<br />
Hermès<br />
Engel & Völkers<br />
Escada<br />
Bucherer<br />
Max Mara<br />
AUGUSTSTRASSE<br />
CHARLOTTENSTRASSE<br />
TUCHOLSKYSTRASSE<br />
SOFITEL BERLIN<br />
GENDARMENMARKT<br />
Wempe<br />
Navy Boot<br />
Mont Blanc<br />
Galerie Lafayette<br />
Etro<br />
Department<br />
Store 206<br />
STADTMITTE<br />
DOROTHEENSTRASSE<br />
MARKGRAFENSTRASSE<br />
KRAUSENSTRASSE<br />
SCHÜTZENSTRASSE<br />
ZIMMERSTRASSE<br />
THE WEINMEISTER<br />
LUX ELEVEN<br />
142 148 156<br />
124<br />
HAMBURG<br />
Port city and musical hub boasting<br />
exciting art, culture and nightlife<br />
Hafen- und Musicalmetropole mit<br />
viel Kunst, Kultur und Nightlife<br />
140<br />
QUARTER 206 Bally<br />
Bottega Veneta HAUSVOGTEIPLATZ<br />
Cerruti DÜSSELDORF/COLOGNE<br />
Etro<br />
Gant Trade fair cities on the Rhine and<br />
Gucci<br />
Louis strongholds Vuitton of fashion, art and media<br />
Moschino<br />
Strenesse Trendige Hochburgen am Rhein für<br />
Yves Saint Laurent<br />
Bo Concept<br />
Bang &<br />
Olufsen<br />
STORE LOCATOR<br />
Find luxury boutiques with<br />
our store locator<br />
Finden Sie Ihre Luxusboutiquen mit<br />
unserem Store Locator<br />
148<br />
NEXT STOP<br />
Besides 300 partner hotels, browse<br />
5000 more with our booking engine<br />
Unsere 300 Partner-Hotels und<br />
5000 weitere Hotels online buchbar<br />
24<br />
130<br />
130<br />
KRONENSTRASSE<br />
Fashion, Kunst, Medien und Messen<br />
142<br />
BERLIN MAPS<br />
LUXOS style <strong>Berlin</strong> maps with<br />
boutiques and central hotels<br />
Nutzen Sie die <strong>Berlin</strong> LUXOS<br />
Stadtpläne mit Boutiquen und Hotels<br />
156<br />
HOTEL PARTNERS<br />
Check room availability of<br />
hotels on our website<br />
Prüfen Sie Hotels auf unserer<br />
Website nach ihrer Verfügbarkeit<br />
AXEL-SPRINGER-STRASSE<br />
136<br />
136<br />
ACROSS GERMANy<br />
Enjoy the sea, the islands, the<br />
mountains and star-rated restaurants<br />
Erleben Sie das Meer, die Inseln, die<br />
Berge und Sternerestaurants<br />
144<br />
GERMANy MAPS<br />
LUXOS style maps with boutiques<br />
and central hotels<br />
Nutzen Sie die LUXOS Stadtpläne<br />
mit Boutiquen und Hotels<br />
online<br />
WWW.LUXOS.COM<br />
See the LUXOS website for<br />
more info and updates<br />
Mit der LUXOS Website sind Sie<br />
immer informiert und up-to-date<br />
COVER: HER: RALPH LAUREN DRESS AND FUR SHAWL, KENZO CLUTCH, BRIONI GLOVES, CARTIER TRINITy PENDANT<br />
NECKLACE AND EARRINGS WITH 3 GOLDS AND DIAMONDS. HIM: ERMENEGILDO ZEGNA SUIT, ZILLI SHIRT,<br />
BURBERRy TIE, IWC PORTOFINO AUTOMATIC WATCH<br />
d r i n k r e s p o n s i b l y<br />
A n d y Wa r h o l © / ® / TM T h e A n d y Wa r h o l F o u n d a t i o n f o r t h e V i s u a l A r t s , I n c .<br />
w w w. d o m p e r i g n o n . c o m<br />
w w w. m a s s v o l l - g e n i e s s e n . d e<br />
A N D Y W A R H O L<br />
1 9 6 2 : S e i n e e r s t e S o l o - A u s s t e l l u n g<br />
D i e G e b u r t s s t u n d e d e r Po p A r t<br />
N E V E R S T O P R E A C H I N G F O R T H E S T A R S
STIEG<br />
26<br />
NEUER JUNGFERNSTIEG<br />
NEUER WALL<br />
MAÇKA<br />
PARK<br />
JUNGFERNSTIEG<br />
ALTER WALL<br />
RATHAUS<br />
Hamburg<br />
BERGSTRASSE<br />
RATHAUSSTRAßE<br />
SCHAUENBURGERSTRAßE<br />
GROßE REICHENSTRAßE<br />
CULTURE<br />
SHOPPING<br />
ENTERTAINMENT<br />
HOTELS & TRAVEL<br />
LUXOS.COM<br />
BALLINDAMM<br />
All that luxury has to offer: fashion, cars,<br />
yachts, watches, jewellery, art and tourism,<br />
featuring the finest hotels, restaurants<br />
and venues in the world's major cities.<br />
ALSTERTOR<br />
THE GEORGE HOTEL<br />
HAMBURG GMBH<br />
MÖNCKEBERG STRASSE<br />
Managing Director VINCENT K. MURPHy<br />
Global Publishing Director JAMES GARTH HILL<br />
Publisher of LUXOS Germany OLIVER H. HOLIET<br />
Art & Design<br />
Global Art Director ANNA AGOSTANI<br />
Creative Coordinator DAVIDE STRUSANI<br />
Editorial<br />
Editor in Chief ILONA ORTENBERG<br />
Deputy Editor in Chief JOHANNA HELMBERGER<br />
Global Editorial Coordinator CHERyL CHU<br />
Lifestyle Editors VANESSA VIARA<br />
Fashion Editor ALESSIA SARA DOMANICO<br />
Guide Coordinator ADRIANA MONTEVERDE<br />
Fashion<br />
Photographer SIMONE LOMBARDO<br />
Production<br />
Operations Manager MANUELA D’ADDA<br />
Hotel PR & Distribution ANNALISA D'ANNA<br />
Contributing Editors<br />
DR. JOACHIM FEIGS, RICKy LAATZ, EMILy VAN BRUNECK, RALF OHLIGER,<br />
ANNIKA VERLINDEN, MARIJKE FITZNER, MICK MEyERS, CAROLIN FUEREDER,<br />
ANNE-MARIE GAyOT, LEW WEINSTEIN, OLIVER H. HOLIET<br />
Translations<br />
PATRICIA GROVE<br />
Contributing Artists<br />
Female Model ARINA VORONCHIKHINA, Male Model ROGER MAZZEO,<br />
Hair & Makeup ELENA ROSSI, Post Production SIMONE LOMBARDO<br />
<strong>Luxos</strong> Editions<br />
ITALy, LONDON, PARIS, SPAIN, UAE, CHINA, TURKEy, GERMANy<br />
For market information, please contact info@luxos.com<br />
Online<br />
Web Editor HENRy NEUTEBOOM<br />
Webmaster USMAN MUHAMMAD<br />
For all website enquiries please contact web@luxos.com<br />
Head Office<br />
LUXOS ITALIA S.R.L.<br />
Via Ripamonti 44, 20141 Milano, Italy<br />
Tel. +39 02 873 874 00, Fax +39 02 873 877 19<br />
info@luxos.com, www.luxos.com<br />
China / Hk<br />
LUXOS Hong Kong Ltd.: Susan Wong<br />
Rm 1102 11/F, Beautiful Group Tower. 77 Connaught Rd, Central, Hong Kong<br />
Tel. +852 2851 8628, Fax +852 2851 6203<br />
Usa<br />
Planet Advertising Ltd.: Sharon Hakimian<br />
Tel. +1 516 829 4929 / +1 516 708 1791<br />
sharon@luxos.com<br />
Our Special Thanks To:<br />
Bentley, Bucherer, Burberry, Dodo, Dom Pérignon, Etro, Guess, Jaeger-LeCoultre,<br />
Julius Bär, La Perla, La Martina, Michael Kors, Moët Hennessy, Montblanc, Pal Zileri, Rolex,<br />
Rolls Royce, Valentino, Vertu, Versace and all LUXOS Staff and Friends<br />
LUXOS GERMANy IS PUBLISHED TWICE A yEAR. PUBLISHING COMPANy: IMPACT MEDIA ALLIANCE LTD.,<br />
28 BROMPTON ROAD, SW7 3SS LONDON, UK.<br />
ALL ADVERTISING ENQUIRIES: SALES@LUXOS-GERMANy.COM<br />
ALL RIGHTS RESERVED. REPRODUCTION IN WHOLE OR PART IS STRICTLy PROHIBITED. WHILE EVERy<br />
CARE IS MADE TO ENSURE ALL THE INFORMATION IS CORRECT, IMPACT MEDIA ALLIANCE LTD<br />
IS NOT RESPONSIBLE OR LIABLE FOR ANy CHANGES THAT MAy OCCUR AFTER PRINTING.<br />
THE PUBLISHING COMPANy IS NOT RESPONSIBLE FOR THE TEXTS, PHOTOS, ILLUSTRATIONS AND<br />
DRAWINGS PUBLISHED HEREIN, WHICH ARE THE SOLE RESPONSIBILITy OF THE AUTHORS.<br />
Haben Sie jemalS eine ricHtige UHr getragen?<br />
r e V e r SO D U e t t O D U O .<br />
Die Reverso Duetto Duo von Jaeger-LeCoultre gibt Ihnen die Gewissheit, eine richtige<br />
Uhr zu tragen: Das legendäre, mit 64 Diamanten besetzte Drehgehäuse beherbergt zwei<br />
Zifferblätter, Rücken an Rücken von einem einzigen mechanischen Uhrwerk angetrieben;<br />
auf der Rückseite zeigt sie eine zweite Zeitzone an. Die perfekte Kombination von Stil und<br />
uhrmacherischem Geschick.<br />
Manufaktur Jaeger-LeCoultre, Vallée de Joux, Schweiz, seit 1833.<br />
www.jaeger-lecoultre.com
Favourites<br />
Our selection of the season's best accessories,<br />
all at luxos.com/favourites with links to store locator<br />
By JOHANNA HELMBERGER & ALESSIA SARA DOMANICO<br />
PHOTO: DIANE KRUGER GRANDE REVERSO LADy ULTRA THIN<br />
toile de V<br />
Split into two and repeated, the V pattern revisited<br />
by Valentino’s Maria Grazia Chiuri and Pierpaolo<br />
Piccioli gives a new twist to a timeless monogram<br />
fabric. A new accessories line with blocks of colour,<br />
leather, snakeskin and metal insert details, essential<br />
for the season.<br />
Das multiple V-Logo wird von den Valentino Designern<br />
Maria Grazia Chiuri und Pierpaolo Piccioli neu<br />
aufgegriffen und gibt dem zeitlosen Monogramm-Canvas<br />
einen frischen Anstrich. Die neue Accessoire-Linie in<br />
Blockfarben und mit Elementen aus Leder, Snakeskin<br />
und Metallbeschlägen sind ein Muss für diese Saison.<br />
LUXOS.COM/FAV-VALENTINO<br />
PuPPY loVe<br />
Dodo's playfully themed line of jewellery is the<br />
perfect gift for that someone sweet. These earrings<br />
come with a yellow gold hoop and puppy charm, lit<br />
up with small diamonds or in solid yellow gold. Pick<br />
one up in Dodo boutiques along with the rest of this<br />
adorable collection.<br />
Die Dodo-Schmucklinie mit ihren verspielten<br />
Motiven ist das perfekte Geschenk für ihr Herzblatt.<br />
Diese Creolen in Gelbgold haben ein Hündchen<br />
als Anhänger, entweder mit funkelnden Diamanten<br />
oder aus reinem Gold. Holen Sie sich ein Paar in<br />
der nächsten Dodo-Boutique, und den Rest dieser<br />
zauberhaften Kollektion am besten gleich mit.<br />
LUXOS.COM/FAV-DODO<br />
heel APPeAl<br />
With so many individual moments throughout the<br />
day, we need shoes that can transition with us from<br />
running errands in the morning to a social dinner<br />
appointment. These suede Guess pumps are a great<br />
bet in brown neutral hues that will match perfectly<br />
with a fall wardrobe.<br />
Bei den vielen Situationen, die wir den lieben langen<br />
Tag meistern müssen, brauchen wir ein Paar Schuhe, das<br />
sich an jede anpasst – von den Erledigungen am Morgen<br />
bis zum Dinner am Abend. Diese Wildlederpumps von<br />
Guess sind eine gute Wahl - in natürlichen Brauntönen,<br />
die perfekt zu jeder Herbstgarderobe passen.<br />
LUXOS.COM/FAV-GUESS<br />
28 luxos | favourites | 29
GleAminG swAn<br />
As beautiful as a swan. The Alacria Swan has been<br />
limited to 88 pieces worldwide. With good reason: it’s<br />
a highly exclusive watch. 348 brilliant-cut diamonds on<br />
the case, 137 on the dial, and 844 on the wristband<br />
try to outsparkle each other, lending its wearer a<br />
magic aura.<br />
So schön wie ein Schwan. Die Alacria Swan ist<br />
weltweit auf 88 Stück limitiert. Aus gutem Grund:<br />
Diese Uhr ist äußerst exklusiv. 348 Brillianten im<br />
Gehäuse, 137 im Ziffernblatt sowie 844 Brillianten<br />
im Uhrband funkeln um die Wette und verleihen ihrer<br />
Trägerin eine zauberhafte Aura.<br />
LUXOS.COM/FAV-ALACRIA<br />
FemininitY<br />
The new, ultra slim “Grande Reverso Lady Ultra<br />
Thin” edition has all the design features of the<br />
classic Reverso. Each detail has become yet more<br />
feminine, soft and rounded, giving this watch its<br />
new character and appeal. It will adorn its wearer's<br />
delicate wrist to perfection.<br />
Alle Design-Merkmale der klassischen Reverso finden<br />
sich in der neuen, ultraflachen Ausführung „Grande<br />
Reverso Lady Ultra Thin“ wieder. Jedes Detail ist<br />
dabei femininer, weicher und runder geworden, um<br />
dieser Uhr, die zarte Armgelenke bestens ziert, neuen<br />
Charakter und Anziehungskraft zu verleihen.<br />
LUXOS.COM/FAV-REVERSO<br />
30<br />
FlAwless beAutY<br />
“1888”, the diamond ring recently launched by<br />
Bucherer, is a uniquely precious piece. The elemental,<br />
supremely elegant platinum ring is crowned, in the<br />
truest sense of the word, with a magnificent, finely<br />
cut and absolutely flawless diamond. Could there be a<br />
more breathtaking declaration of love?<br />
Der neu lancierte Diamantring “1888” von<br />
Bucherer ist eine einzigartige Kostbarkeit. Den edelschlichten<br />
Platinring krönt im wahrsten Sinne des<br />
Wortes ein wunderschöner, fein geschliffener und<br />
absolut lupenreiner Diamant. Wenn das nicht die<br />
atemberaubendste Liebeserklärung ist?!<br />
LUXOS.COM/FAV-BUCHERER
the AViAtor<br />
No matter how chill, sunny days are here to stay.<br />
Shield your eyes with a pair of Michael Kors 'Sicily'<br />
aviators that give 100 percent UV protection.<br />
Customize your look by choosing from gold or silver<br />
metal frames as well as lenses that come in dune,<br />
turquoise or dark brown.<br />
Auch wenn es kühler wird – die Sonne bleibt. Die<br />
'Sicily' Fliegerbrille von Michael Kors bietet Ihren<br />
Augen 100-prozentigen UV-Schutz. Für den Look,<br />
der perfekt zu Ihnen passt, wählen Sie zwischen<br />
Metallgestellen in Gold oder Silber und Gläsern in<br />
Sandbraun, Türkis oder Dunkelbraun.<br />
LUXOS.COM/FAV-MKORS<br />
blACK ‘n Gold<br />
Geometric shapes and baroque inspirations lie at the<br />
heart of the new collection from Versace. The Italian<br />
fashion house uses a black and gold palette in its<br />
women’s accessories for fall/winter 2011-12. We fancy<br />
these heels for a sophisticated look that takes you to<br />
chic heights.<br />
Geometrische Formen und barocke Inspiration liegen der<br />
neuen Kollektion von Versace zugrunde. Das italienische<br />
Modehaus setzt in seiner Accessoire-Linie für Frauen<br />
diesen Herbst/Winter 2011-2012 auf eine Farbpalette aus<br />
Schwarz und Gold. Wir empfehlen diese High Heels für<br />
einen edlen Look und modische Höhenflüge.<br />
LUXOS.COM/FAV-VERSACE<br />
32<br />
CountrY stYle<br />
Iconic British style and fine Italian artistry make<br />
Burberry Prorsum accessories our pick for your daily<br />
musts. This medium sized bowling bag features<br />
hand-dyed and polished alligator leather and<br />
brogue-inspired tassels on the signature Haymarket<br />
check pattern.<br />
Ikonischer britischer Stil und feinstes italienisches<br />
Kunsthandwerk machen die Burberry Prorsum<br />
Accessoires zu unserer Wahl für Ihren täglichen<br />
Begleiter. Diese mittelgroße Bowlingtasche im<br />
typischen 'Haymarket Check' hat Details aus<br />
handgefärbtem poliertem Alligatorleder und Brogueinspirierte<br />
Troddeln.<br />
LUXOS.COM/FAV-BURBERRy
PerFeCtionist<br />
The Rolex Oyster Perpetual Datejust II is made<br />
to meet the highest standards. The unique dials<br />
combine stylish design with classic, refined simplicity,<br />
harmonizing perfectly with the elegance of the fluted<br />
bezel to round off the distinctive appearance of the<br />
watch. An absolute favourite!<br />
Die Rolex Oster Perpetual Datejust II genügt höchsten<br />
Ansprüchen. Einzigartige Zifferblätter, die stilsicheres<br />
Design mit klassischer Schlichtheit verbinden,<br />
harmonieren mit der Eleganz der geriffelten Lünette<br />
und runden das unverwechselbare Erscheinungsbild<br />
ab. Eine absolute Lieblingsuhr!<br />
LUXOS.COM/FAV-ROLEX<br />
mAde For<br />
wAlKinG<br />
A Dieter Kuckelkorn shoe is made to last and to carry<br />
you through life as comfortably as possible. Made of<br />
finest Nile crocodile leather and carefully handcrafted,<br />
such as the Chelsea boot “Aderley N.” or the ball tip<br />
Oxford “Bishop J.”.<br />
Ein Schuh von Dieter Kuckelkorn ist dafür gemacht, um<br />
Sie so lange und bequem wie möglich durchs Leben<br />
zu begleiten. Aus feinstem Nilkrokodil-Leder und in<br />
liebevoller Handarbeit gefertigt wie der Chelsea-Boot<br />
„Aderley N.“ oder der Ball-Tip Oxford „Bishop J.“.<br />
LUXOS.COM/FAV-KUCKELHORN<br />
34<br />
PArAdisiAC<br />
Hennessy Paradis Impérial is pure indulgence. The<br />
elegant crystal decanter holds and protects the precious<br />
19th century eaux-de-vie that give this cognac its unique<br />
character. Its refined aromas are blended to accomplished<br />
perfection and achieve unique sensorial quality.<br />
Der Hennessy Paradis Impérial ist Cognac-Genuss<br />
par excellence. Der edle kristallene Dekanter dem<br />
vergoldetem Ring schützt die erlesensten Eaux de Vie<br />
aus dem 19. Jahrhundert, die diesem Cognac seinen<br />
einzigartigen Charakter verleihen. Die Feinheit der<br />
Aromen berührt alle Sinne des Gaumens.<br />
LUXOS.COM/FAV-HENNESSy
Feel liKe A<br />
Queen<br />
La Perla, the most sensuous brand in the<br />
world, presents its new “The Roaring<br />
Collection”, inspired by the elegance<br />
and the languid charm of the 1920s<br />
By JOHANNA HELMBERGER<br />
PHOTO: THE ROARING COLLECTION By LA PERLA<br />
COURTESy OF MARy ROZZI<br />
It all began in the year 1954, when Ada Masotti, investing<br />
all her energy and devotion, opened a small dressmaking<br />
workshop in Bologna with the promising name La Perla,<br />
the pearl. With her crafts skill that has continued to be an<br />
integral part of the company’s philosophy up to this day, she<br />
laid the foundations for worldwide success. Today, just as<br />
before, and with the same unswerving devotion and passion,<br />
delicate lingerie and beachwear are created, produced<br />
exclusively in Bologna. From sublime underwear to the James<br />
Bond bikini, La Perla revolutionized the underwear market,<br />
making lingerie a part of lifestyle, not least with the launch of<br />
the first coloured two-pieces in the 1960s.<br />
A lles begann im Jahr 1954, als Ada Masotti in Bologna<br />
mit Energie und Hingabe ein kleines Konfektionsatelier mit<br />
dem verheißungsvollen Namen La Perla, die Perle, eröffnete.<br />
Durch ihre kunsthandwerklichen Fähigkeiten, die noch heute<br />
integraler Bestandteil der Philosophie des Unternehmens<br />
sind, legte sie den Grundstein für den weltweiten Erfolg.<br />
Mit viel Liebe und Leidenschaft werden noch immer<br />
ausschließlich in Bologna zarte Dessous, Lingerie und<br />
Beachwear kreiert. Von himmlischer Underwear bis<br />
zum James Bond Bikini: La Perla revolutionierte die<br />
Wäschebranche und machte Lingerie zum Teil des Lifestyle,<br />
nicht zuletzt durch die Lancierung der ersten farbigen<br />
Garnituren in den 1960er-Jahren.<br />
36 luxos | obsessions | 37
Still fROm thE ROaRing COllECtiOn Campaign,<br />
COuRtESy Of maRy ROzzi<br />
la pERla<br />
atEliER DESign<br />
"fattO a manO"<br />
La Perla is an expert when it comes to body culture. Its sensuous creations combine quality with finest Italian<br />
craftsmanship and design, as well as innovation and tradition. Now as then, only the best materials such as<br />
precious Leavers lace are used, and the most intricate techniques such as Frastaglio. Leavers lace was developed<br />
in the 19 th century and is distinguished by its high-definition design and its delicate texture. Frastaglio is a<br />
traditional Florentine technique, a precious flat-stitch embroidery that achieves an effect on the fabric far<br />
superior to many other embellishments. Precision and attention to detail take on a different meaning. They are<br />
brought to a new dimension.<br />
The La Perla style is a tribute to timeless femininity with an Italian touch, embodying the ideals of sensuality<br />
and luxury characteristic of the company since its foundation. With the new autumn/winter collection, “The<br />
Roaring Collection”, inspired by the elegance and languid charm of the 1920s, the lingerie brand demonstrates<br />
its energy and exclusivity yet again. Travel back to the Roaring Twenties: Art Nouveau lace, patterns depicting<br />
the typical marabou feathers, tuxedo-effect details, fluffy fringing and a sophisticated mix of materials such as<br />
tulle and silk satin create a beguiling effect. La Perla is truly a master of textile seduction. Any woman can feel<br />
like a queen, without holding a sceptre and wearing a crown. In line with the La Perla mission – lingerie for<br />
women with discerning tastes.<br />
La Perla beweist Kompetenz in Sachen Körperkult. Bei den sinnlichen Modellen vereinen sich Qualität,<br />
feinstes italienisches Handwerk und Design sowie Innovation und Tradition. So kommen damals wie heute nur<br />
hochwertigste Materialien und Techniken zum Einsatz, wie die Leavers-Spitze. Im 19. Jahrhundert entwickelt,<br />
zeichnet sie sich durch eine hohe Ausgestaltung des Musters und eine besondere Feinheit aus. Oder auch die<br />
Frastaglio-Technik, eine edle Flachstickerei aus der florentinischen Tradition, die alle anderen Verzierungen an<br />
Kostbarkeit übertrifft. Hier erreichen Präzision und Detailverliebtheit eine neue Dimension.<br />
Der La Perla-Stil ist eine Hommage an die zeitlose Weiblichkeit der Frau mit italienischem Touch und<br />
verkörpert die Ideale Sinnlichkeit und Luxus, die seit der Gründung charakteristisch für das italienische<br />
Unternehmen sind. Mit der neuen Herbst/Winter-Kollektion „The Roaring Collection“, inspiriert von der<br />
Eleganz der 1920er-Jahre, stellt die Lingeriemarke erneut ihre kreative Kraft und Exklusivität unter Beweis.<br />
Tauchen Sie ein in die Roaring Twenties: Spitze mit Liberty-Mustern, typische Marabufeder-Muster, Details<br />
mit Smoking-Effekt, spritzige Fransen und ein raffinierter Materialmix feinsten Tülls und Atlasseide schafft<br />
zauberhafte Effekte. La Perla ist wahrlich Meister der textilen Verführungskunst. Auch ohne Zepter und Krone<br />
kann sich jede Frau wie eine Königin fühlen, das ist zumindest das Credo von La Perla – Lingerie für<br />
Frauen mit einem gewissen Anspruch.<br />
ViSit:<br />
luxOS.COm/la-pERla<br />
fOR:<br />
• mORE imagES<br />
• tOp faShiOn tREnDS 2011-2012<br />
• bOutiquES<br />
The Roaring<br />
Collection expresses<br />
the fascination<br />
of the 1920s, with<br />
Art Nouveau lace<br />
decoration and<br />
tuxedo-effect details,<br />
two-tone coordinated<br />
satin, and Chantilly<br />
lace with beautifully<br />
scalloped edges.<br />
The overall effect is<br />
deliciously<br />
Charleston<br />
thE ROaRing COllECtiOn<br />
COuRtESy Of maRy ROzzi<br />
38 luxos | obsessions | 39
inVestment<br />
in Time<br />
Watches by Carl F. Bucherer combine<br />
tradition with a progressive outlook<br />
by RiCky laatz<br />
phOtO: CaRl f. buChERER, alaCRia SWan<br />
luxOS.COm/buChERER<br />
When finest watchmaking and jewellery craftsmanship are combined, the<br />
results are timelessly beautiful, high-precision watches. their proud owners will<br />
never want to part with such timepieces again. Watches of this type are those<br />
made by lucerne-based manufacturer Carl f. bucherer. timepieces that represent<br />
a fusion of the company's traditional values and contemporary outlook.<br />
bucherer montres S.a. is an independent company within the bucherer group,<br />
which can look back over ninety years of manufacturing experience. in 2001, the<br />
brand Carl f. bucherer was launched internationally, its name paying tribute to the<br />
company's pioneering founder, Carl friedrich bucherer.<br />
Wenn feinstes uhrmacherhandwerk und Juwelierskompetenz sich vereinen,<br />
dann entstehen im Ergebnis zeitlos schöne und hochpräzise uhren, von denen sich<br />
ihr besitzer nicht mehr trennen möchte. Die luzerner uhrenmanufaktur Carl f.<br />
bucherer kreiert genau solche zeitmesser, welche die klassischen und gleichzeitig<br />
modernen Werte des hauses verkörpern.<br />
Die bucherer montres S.a. ist dabei ein unabhängiges unternehmen innerhalb der<br />
bucherer gruppe mit über neunzig Jahren fertigungskompetenz. 2001 wurde die<br />
marke Carl f. bucherer international lanciert, deren name den pionierleistungen<br />
des unternehmensgründers Carl friedrich bucherer Rechnung trägt.<br />
40 luxos | obsessions | 41
patRaVi CalEnDaR<br />
MANERO CHRONOPERPETUAL<br />
Since November 2010, Sascha Moeri has been<br />
CEO of Bucherer Montres S.A.: “It makes me<br />
proud to be at the helm of Bucherer Montres<br />
S.A. and its watch brand Carl F. Bucherer. This<br />
year, our goal is to have the best year in terms<br />
of revenue since the company's foundation,<br />
while focusing on the traditions of the company<br />
and a value-oriented performance, as well as a<br />
progressive outlook to the future.”<br />
Seit November 2010 ist Sascha Moeri CEO<br />
der Bucherer Montres S.A.: „Es macht mich<br />
stolz, die Geschicke der Firma Bucherer<br />
Montres S.A. und ihrer Uhrenmarke Carl F.<br />
Bucherer zu leiten. In diesem Jahr wollen wir<br />
das beste Jahresergebnis seit Gründung der<br />
Firma erreichen. Dabei legen wir großen Wert<br />
auf die Tradition und ein werteorientiertes<br />
Handeln - dies stets mit dem fortschrittlichen<br />
Zukunftsgedanken verbunden.“<br />
aSSEmbling a timEpiECE<br />
SHOW-STOPPER NUMBER ONE:<br />
PATRAVI CALENDAR…<br />
With the Patravi Calendar, Carl F. Bucherer created a model for watch<br />
connoisseurs. The case is made of stainless steel or 18-carat rose gold and<br />
has a diameter of 42.6 mm. The Patravi Calendar features a large date<br />
indicator at 11 o’clock, while the small seconds are displayed on a disk. Thus,<br />
the dial offers optimal readability.<br />
Mit der Patravi Calendar schuf Carl F. Bucherer ein Modell für Liebhaber. Das<br />
Gehäuse wurde in Edelstahl oder 18 Karat Rotgold gefertigt und verfügt über<br />
einen Durchmesser von 42,6 mm. Die Patravi Calendar weist ein Großdatum<br />
bei 11:00 Uhr auf, während die Funktion der kleinen Sekunde über eine<br />
Scheibe angezeigt wird. Somit offeriert das Zifferblatt optimale Ablesbarkeit.<br />
…FOLLOWED By SHOW-STOPPER NUMBER TWO:<br />
MANERO CHRONOPERPETUAL<br />
yet another highlight by Carl F. Bucherer is the Manero ChronoPerpetual. It<br />
is notable for its chronograph and perpetual calendar, as well as for its classic<br />
design, featuring a stainless steel or 18-carat rose gold case and an alligator<br />
leather strap. The limited edition adds to its exclusivity: 150 pieces have been<br />
made in stainless steel, while the rose gold version is limited to 100 pieces.<br />
Ein weiteres Highlight aus dem Hause Carl F. Bucherer ist die Manero<br />
ChronoPerpetual: zum einen aufgrund des Chronographen sowie ewigen<br />
Kalenders, zum anderen durch ihre klassische Gestalt. Sie überzeugt durch<br />
ein Edelstahl-oder Rotgoldgehäuse in 18 Karat und das Alligator-Lederband.<br />
Die Limitierung unterstreicht ihre Exklusivität: In Edelstahl werden 150 Stück<br />
gefertigt, die Rotgoldversion ist auf 100 Stück beschränkt.<br />
MAGIC & REALITy: THE ALACRIA SWAN<br />
Swans are the magic symbol of Lake Lucerne. In mythology, they stand<br />
for dreams, lifelong partnerships and fidelity. With the Alacria Swan, Carl<br />
F. Bucherer presents a shining star within the feminine Alacria line. The<br />
numerous sparkling brilliant-cut diamonds - 348 on the case, 137 on the dial<br />
and 844 on the strap – will lend a magic aura to the woman wearing it. This<br />
precious gem will be limited to 88 pieces worldwide.<br />
Schwäne sind das magische Symbol des Vierwaldstättersees bei Luzern.<br />
Sie stehen in der Mythologie für Träume, für lebenslange Partnerschaft und<br />
Treue. Mit der Alacria Swan präsentiert die Manufaktur Carl F. Bucherer<br />
ein Glanzstück der femininen Alacria-Linie. 348 Brillanten im Gehäuse, 137<br />
Brillanten im Zifferblatt sowie 844 Brillanten im Armband verleihen der<br />
Trägerin eine zauberhafte Aura. Von diesem Schmuckstück wird es weltweit<br />
nur 88 Exemplare geben.<br />
42 luxos | obsessions | 43
the sPirit oF<br />
Ecstasy<br />
In this exclusive article, Torsten<br />
Müller-Ötvös, CEO of Rolls-Royce, tells<br />
us the secrets behind one of the most<br />
famous luxury brands in the world<br />
By OLIVER H. HOLIET<br />
PHOTO: ROLLS-ROyCE GHOST<br />
LUXOS.COM/ROLLS-ROyCE-GERMANy<br />
Rolls-Royce has always been the epitome of luxury<br />
and elegance. The automotive crowning glory made in<br />
Goodwood. Today, the brand shines more than ever<br />
as it celebrates the 100 th anniversary of the Spirit of<br />
Ecstasy, and a record year in 2010.<br />
Is it possible to characterize the typical Rolls-Royce<br />
driver? How do you define your clientele?<br />
Torsten Müller-Ötvös: There is no typical Rolls-Royce<br />
customer. The only two things that our customers have<br />
in common are their affluence and their desire for<br />
luxury. Rolls-Royce customers know exactly what they<br />
want - they seek only the best and are rarely satisfied<br />
with a negative answer.<br />
Rolls-Royce ist seit jeher Inbegriff des Luxus<br />
und der Eleganz. Die automobile Krönung made in<br />
Goodwood. Die Marke strahlt heute mehr denn je<br />
und feiert den 100-jährigen Geburtstag der Spirit of<br />
Ecstasy und ein Rekordjahr 2010.<br />
Lässt sich der typische Rolls-Royce Fahrer<br />
charakterisieren, wie definieren Sie Ihre Klientel?<br />
TMÖ: Es gibt keinen typischen Rolls-Royce Kunden.<br />
Die beiden einzigen Dinge, die unsere Kunden gemein<br />
haben, sind Wohlstand und der Wunsch nach Luxus.<br />
Rolls-Royce Kunden wissen genau, was sie wollen,<br />
sie suchen und wollen nur das Beste und geben sich<br />
selten mit einer negativen Antwort zufrieden.<br />
44 luxos | interview | 45
ROllS-ROyCE ghOSt ExtEnDED WhEElbaSE<br />
What distinguishes buyers of a Rolls-Royce today from those of preceding generations?<br />
TMÖ: We have witnessed substantial changes over the last years. The Rolls-Royce<br />
generation of today has become much younger. Our youngest Rolls-Royce customer for<br />
example is a 28-year old entrepreneur from India. We find that many of our customers<br />
have earned their success through their own work, and they want to reward themselves<br />
with a Rolls-Royce. That also includes our female customers, who make up 10% of our<br />
buyers nowadays.<br />
How strong is the influence that the parent company BMW bears on the technical<br />
development of your model ranges?<br />
TMÖ: We have access to the research results and the design and development output of the<br />
BMW Group, thus we benefit from being a part of one of the most innovative companies in<br />
the automotive industry. We take on these technologies and innovations, developing them<br />
further to fit the brand Rolls-Royce, in line with the words of Sir Henry Royce: "Take the<br />
best that exists and make it better." Besides its independence in a technical sense, Rolls-<br />
Royce is also completely independent in terms of production at the Goodwood factory<br />
in West Sussex. In this way, we retain the authenticity of the brand and also remain a<br />
quintessentially British brand.<br />
Worin unterscheiden sich die heutigen Käufer eines Rolls-Royce zu der früheren<br />
Generation von Käufern?<br />
TMÖ: Wir haben in den letzten Jahren wesentliche Veränderungen feststellen können. Die<br />
heutige Rolls-Royce Generation ist jünger geworden. Unser jüngster Rolls-Royce Kunde<br />
ist zum Beispiel ein 28 Jahre alter Unternehmer aus Indien. Wir stellen fest: viele unserer<br />
Kunden haben ihren Erfolg selbst erarbeitet und möchten sich mit einem Rolls-Royce<br />
belohnen. Dazu zählen auch weibliche Kunden, die mittlerweile 10% ausmachen.<br />
Wie stark ist der Einfluss des Mutterkonzerns BMW auf die technische Entwicklung<br />
Ihrer Modellreihen?<br />
TMÖ: Wir haben Zugriff auf die Forschungs- und Entwicklungsergebnisse der BMW Group<br />
und profitieren damit von unserer Zugehörigkeit zu einem der innovativsten Unternehmen<br />
der Automobilindustrie. Diese Technologien und Innovationen entwickeln wir im Sinne der<br />
Marke Rolls-Royce weiter, frei nach Sir Henry Royce: „Take the best that exists and make it<br />
better“. Neben der technischen Eigenständigkeit ist Rolls-Royce auch in der Produktion in<br />
Goodwood, West-Sussex, völlig eigenständig. So bewahren wir die Authentizität der Marke<br />
und bleiben gleichzeitig eine durch und durch britische Marke.<br />
46<br />
ROllS-ROyCE ghOSt<br />
ExtEnDED WhEElbaSE<br />
Is a Rolls-Royce still more likely to be driven by a<br />
chauffeur, or do the customers of today want to enjoy the<br />
elation of being behind the wheel themselves?<br />
TMÖ: With the introduction of Rolls-Royce Ghost, we<br />
have launched a model that our customers actually like to<br />
drive themselves. It's a vehicle that one likes to drive for<br />
its agility, power and tranquility. The Ghost is perfect for<br />
everyday use; it's a grand vehicle exuding serenity, safety<br />
and luxury.<br />
Rolls-Royce is offering the so-called Bespoke programme.<br />
What exactly does that mean?<br />
TMÖ: Bespoke means made-to-measure. We produce every<br />
Rolls-Royce according to our customers’ requests, so no<br />
Rolls-Royce leaves our Goodwood factory identical to<br />
another. The result is a Rolls-Royce as individual as the<br />
fingerprint of its owner. This can be a matter of additional<br />
storage compartments, inlaid mother-of-pearl adornments,<br />
integration of the family coat of arms into the leather<br />
seats, compartments set with jewels, special wood and<br />
leather in all kinds of different colours, humidors as well<br />
as refrigerators.<br />
Wird der Rolls-Royce eher mit Chauffeur fortbewegt, oder<br />
genießt die moderne Klientel das erhabene Gefühl hinter<br />
dem Volant mittlerweile gern auch selber?<br />
TMÖ: Mit der Einführung des Rolls-Royce Ghost haben<br />
wir ein Modell im Markt platziert, das von Kunden<br />
tatsächlich gerne selbst gefahren wird. Es ist ein Fahrzeug,<br />
das man wegen seiner Agilität, Kraft und Gelassenheit<br />
gerne selbst fährt. Der Ghost ist prädestiniert für das<br />
tägliche Geschäft, ein großartiges Fahrzeug, das Ruhe,<br />
Sicherheit und Luxus ausstrahlt.<br />
Rolls-Royce bietet ein sogenanntes Bespoke-Programm an.<br />
Was genau lässt sich darunter verstehen?<br />
TMÖ: Bespoke ist der maßgeschneiderte Anzug. Wir<br />
produzieren jeden Rolls-Royce auf Kundenwunsch,<br />
dadurch verlässt kein gleichartiger Rolls-Royce unser<br />
Werk in Goodwood. Das Ergebnis ist ein Rolls-Royce so<br />
individuell wie der Fingerabdruck seines Besitzers. Das<br />
können zusätzliche Ablagefächer sein, Intarsienarbeiten<br />
aus Perlmutt, die Integration von Familienwappen in die<br />
Ledersitze, mit Juwelen besetzte Fächer, besondere Hölzer<br />
und Leder in allen erdenklichen Farben, Humidore und<br />
auch Kühlschränke.<br />
luxos | interview | 47
Turnover increased by an amazing 171% in 2010. How have things come to develop this way<br />
and what role does Germany play in this?<br />
TMÖ: This is indeed a remarkable, global success, and we are expecting another record year<br />
for 2011. For one, the reasons for this lie in the availability of the Ghost on the market. Also,<br />
we have expanded our dealership network and have initiated marketing and communication<br />
programmes that allow us to reach our customers individually and on a personal level. In<br />
Europe, Germany has been one of the fastest-growing markets.<br />
Looking at the above figures, Rolls-Royce seems to be one of the few luxury brands not<br />
affected by the economic crisis. To what do you attribute this?<br />
TMÖ: The Rolls-Royce brand has always retained its stability in terms of value. Especially in<br />
financially insecure times, we represent an option for long-term investment: 70% of all the<br />
Rolls-Royce cars every built are still on the streets today. With a Rolls-Royce, our customers<br />
invest in a luxury product and not just in a car. As they would when choosing between a piece<br />
of jewellery for their wife, or a house on the Côte d'Azur. We don't only compete as a car<br />
manufacturer with other car manufacturers, but on the basis of stable values in general. And<br />
these are the times to invest in stable values.<br />
Der Absatz ist im Jahr 2010 zum Vorjahr um sagenhafte 171% gestiegen? Wie kommt es zu<br />
dieser Entwicklung und welche Rolle spielt dabei Deutschland?<br />
TMÖ: Dies ist tatsächlich ein bemerkenswerter, globaler Erfolg und wir erwarten auch für<br />
2011 ein Rekordjahr. Die Gründe dafür liegen zum einen sicherlich in der Verfügbarkeit<br />
des Ghost. Darüber hinaus haben wir unser Händlernetz ausgebaut und Marketing- und<br />
Kommunikationsprogramme initialisiert, über die wir unsere Kunden individuell und persönlich<br />
erreichen. In Europa war Deutschland einer der am schnellsten wachsenden Märkte.<br />
Wenn sich man die o.g. Zahlen anschaut, ist Rolls-Royce offensichtlich eine der wenigen<br />
Luxusmarken, die von der Wirtschaftskrise so gut wie gar nicht getroffen worden ist. Worauf<br />
führen Sie das zurück?<br />
TMÖ: Die Marke Rolls-Royce ist seit jeher sehr wertbeständig. Gerade in Zeiten unsicherer<br />
Investitionsmöglichkeiten stehen wir für ein sehr langfristiges Investment: 70% aller jemals<br />
gebauten Rolls-Royce fahren heute noch auf der Straße. Unsere Kunden investieren bei<br />
Rolls-Royce in ein Luxusgut und nicht in ein Automobil. Sie entscheiden zwischen einem<br />
Schmuckstück für die Frau oder einem Haus an der Cote d´Azur. Wir konkurrieren nicht mit<br />
anderen Herstellern, sondern mit beständigen Werten. Und es ist die richtige Zeit, in bleibende<br />
Werte zu investieren.<br />
48<br />
ROllS-ROyCE ghOSt ExtEnDED WhEElbaSE<br />
tORStEn müllER-ÖtVÖS,<br />
ChiEf ExECutiVE OffiCER<br />
ROllS-ROyCE mOtOR CaRS<br />
SPIRIT OF ECSTASy<br />
To conclude, could<br />
you tell LUXOS<br />
readers about an<br />
especially unusual<br />
customer request:<br />
TMÖ: Personalization<br />
knows no bounds.<br />
Limits are only set<br />
by the customers’<br />
imagination. Once, a<br />
customer wanted his<br />
Rolls-Royce in the colour<br />
of his first pedal car.<br />
Bitte verraten Sie<br />
den LUXOS-Lesern<br />
zum Abschluss einen<br />
besonders ausgefallenen<br />
Kundenwunsch:<br />
TMÖ: Es gibt keine<br />
Grenzen in der<br />
Personalisierung. Das<br />
einzige Limit ist die<br />
Phantasie des Kunden.<br />
Ein Kunde wünschte<br />
seinen Rolls-Royce in<br />
der Farbe seines<br />
ersten Tretautos.<br />
luxos | interview | 49
50<br />
Prêt-à-<br />
PerFeCtion<br />
We select the best looks from the<br />
Fall/Winter 2011-12 Valentino runway<br />
By ALESSIA SARA DOMANICO<br />
PHOTO: BACKSTAGE AT THE VALENTINO<br />
FALL/WINTER 2011-12 RUNWAy SHOW<br />
This fall we set our style sights on Valentino, one of Italy’s most legendary fashion<br />
houses, which draws extensively on its couture heritage in designs that cater to modern<br />
tastes. The new Valentino fall/winter ready-to-wear collection, designed by the brand’s<br />
current creative directors, Maria Grazia Chiuri and Pierpaolo Piccioli, celebrates the<br />
culture of couture, commissioning the finest fabrics and sewing techniques. Experienced<br />
seamstresses employ hand-executed methods requiring great time and precision. Each<br />
piece relies on a special knitting known as intarsia, creating patterns with multiple<br />
combinations and contrasts in colour and material.<br />
Valentino was founded by Valentino Garavani, an exceptionally gifted couturier inspired<br />
by the glamorous women of Hollywood. The maison’s dresses have travelled around the<br />
world, gliding across red carpets and hanging in the closets of the most influential and<br />
iconic women of the past half-century. The overarching goal of Valentino has always<br />
been to make a woman look and feel beautiful, employing the most intricate, flattering<br />
cuts flawlessly against her figure.<br />
In Sachen Stil richten wir diesen Herbst unser Augenmerk auf Valentino, eines<br />
von Italiens legendärsten Modehäusern, das in seinen einen modernen Geschmack<br />
ansprechenden Designs großzügig aus seinem Couture-Erbe schöpft. Die neue Prêtà-Porter<br />
Herbst/Winter-Kollektion, die von den gegenwärtigen Kreativdirektoren<br />
der Marke, Maria Grazia Chiuri und Pierpaolo Piccioli, entworfen wurde, zelebriert<br />
die Kultur der Couture und verwendet dabei die edelsten Stoffe und Nähtechniken.<br />
Erfahrene Näherinnen arbeiten in zeitaufwendiger Handarbeit, die größte Präzision<br />
erfordert. So auch die spezielle Intarsien-Stricktechnik, bei der Muster in vielfältigen<br />
Farb- und Material-Kombinationen und Kontrasten kreiert werden.<br />
Valentino wurde von Valentino Garavani gegründet, einem außergewöhnlich begabten<br />
Couturier, der sich von den glamourösen Hollywood-Schönheiten inspirieren ließ. Die<br />
Kleider des Modeimperiums gingen um die ganze Welt, hingen in den Kleiderschränken<br />
der einflussreichsten Frauen und Ikonen des letzten halben Jahrhunderts, glitten über<br />
die roten Teppiche, und tun es nach wie vor. Das über allem stehende Ziel von Valentino<br />
war immer, eine Frau mit seinen raffinierten und die Figur umschmeichelnden Schnitten<br />
schön aussehen und sich schön fühlen zu lassen.<br />
luxos | obsessions | 51
ValEntinO gaRaVani fOlDablE SnakESkin<br />
ClutCh With thREE DimEnSiOnal StuD DEtail<br />
FALL FAVOURITES<br />
This season is all about colour blocking, a style practice perfected by Italian<br />
trendsetters. Try a lace chiffon blouse in one of the new fall colours like beige, dark red<br />
or midnight blue. If it's cooler out, pair with matching trousers and a cardigan jacket<br />
done in super soft double cashmere, while on warmer days, switch up the look with a<br />
knee-length flared skirt.<br />
Valentino is offering snakeskin and studs for accessories this season, so polish your<br />
look with an oversized foldable clutch. The clutch design ensures elegance, while<br />
the size means more space for your everyday essentials. Pick up the pattern in<br />
your footwear with colourful snakeskin boots. For something classic and instantly<br />
recognizable, we recommend the iconic ‘Toile de V’ handbags with the timeless V split<br />
into two in a jacquard pattern. This season the design is revisited with a twist that uses<br />
leather elements, snakeskin details and metal inserts.<br />
Diese Saison steht ganz im Zeichen des von italienischen Trendsettern<br />
perfektionierten Colour-Blockings. Probieren Sie eine Chiffon-Bluse in einer der<br />
angesagten Farben wie Beige, Dunkelrot oder Mitternachtsblau, und kombinieren<br />
Sie diese an kühleren Tagen mit einer passenden Hose und einem Cardigan aus<br />
superweichem Kaschmir. An wärmeren Tagen lässt sich der Look mit einem<br />
knielangen A-Linien-Rock ganz leicht verändern.<br />
Als Accessoires hat Valentino diese Saison Snakeskin und Nieten zu bieten. Verleihen<br />
Sie Ihrem Look mit einer extra-großen faltbaren Clutch einen besonderen Akzent.<br />
Das Design der Clutch sorgt für Eleganz, die Größe bietet Ihnen mehr Platz für all die<br />
Dinge, die man täglich braucht. Mit den farbenfrohen Snakeskin-Boots können Sie das<br />
Muster in Ihrer Fußbekleidung aufgreifen. Für den klassischen Akzent mit sofortigem<br />
Wiedererkennungswert empfehlen wir die ikonischen ‚Toile de V’ Handtaschen mit<br />
dem zeitlosen multiplen V-Logo in Jacquardmusterung. In dieser Saison bekommt das<br />
Design einen neuen Anstrich und spielt mit Elementen aus Leder, Snakeskin-Details<br />
und Metallbeschlägen.<br />
52<br />
The new collection<br />
has a mix of trenches,<br />
with three-dimensional<br />
stud details and<br />
snakeskin accessories<br />
ValEntinO fall/WintER 2011-12<br />
luxos | obsessions | 53
ValEntinO CREatiVE DiRECtORS<br />
maRia gRazia ChiuRi anD piERpaOlO piCCiOli<br />
hEElS With finE WEb-likE anklE StRap ValEntinO fall/WintER 2011-12<br />
CHANTILLy LACE<br />
We fell in love with Valentino’s romantic knee- and floor-length cocktail dresses handmade in Chantilly lace,<br />
Cinch at the waist with a narrow belt to create graceful lines and movement. The lace produces a 'chiaroscuro'<br />
effect, creating both light and dark shadows on the garments, which are available in a range of fall hues. Try a<br />
semitransparent look: we're inclined to go for something that has a feminine, floral accent.<br />
Flowers applied to the lace give a romantic, almost lingerie-like effect, a big trend this fall/winter. If petals aren't<br />
for you, then opt for blurry feminine prints or feather details to add more depth to your evening look. Keep the<br />
colours in your evening ensemble classic, but cover up with a vibrant leather jacket. We vote for Valentino’s soft<br />
and matte leather trench in emerald green for exceptional style.<br />
Wir haben uns in Valentinos romantische knie- und bodenlange handgefertigte Cocktailkleider aus Chantilly-<br />
Spitze verliebt. Ein schmaler Taillengürtel sorgt für eine anmutige Silhouette und fließende Linien. Durch die<br />
Spitze wird auf den Kleidern, die in einer Reihe von Herbsttönen erhältlich sind, ein Chiaroscuro-Effekt, ein<br />
Spiel zwischen Licht und Schatten, kreiert. Probieren Sie den semitransparenten Look aus: wir tendieren zu<br />
etwas mit einer femininen Note und floralen Akzenten.<br />
Auf Spitze applizierte Blumen erzeugen einen romantischen Effekt, der ein bisschen an Lingerie erinnert, und<br />
liegen diesen Herbst/Winter voll im Trend. Sollten Sie kein Fan von Blüten sein, dann lassen Sie verschwommene<br />
feminine Prints oder Muster mit Federn Ihrer Abendgarderobe mehr Raffinesse verleihen. Bleiben Sie bei<br />
klassischen Farben für Ihre Abendbekleidung, aber tragen Sie als Kontrast eine Lederjacke in kräftigen Farben<br />
darüber. Unser Favorit für einen außergewöhnlichen Stil ist Valentinos Trench aus weichem, mattem Leder in<br />
Smaragdgrün.<br />
54<br />
ViSit:<br />
luxOS.COm/ValEntinO-pERf<br />
fOR:<br />
• thE full aRtiClE<br />
• mORE imagES fROm thE<br />
ValEntinO fall/WintER 2011-12<br />
COllECtiOn<br />
• WORlDWiDE bOutiquE liStingS<br />
Romantic floor length dresses<br />
are handmade in chantilly<br />
lace. Cinch at the waist with a<br />
narrow belt to give a graceful<br />
sashaying movement<br />
luxos | obsessions | 55
56<br />
hennessY<br />
PArAdis imPériAl<br />
Elegant, subtle and beyond comparison – an<br />
accomplished cognac and a masterpiece of balance<br />
By JOHANNA HELMBERGER<br />
PHOTO: CHâTEAU BAGNOLET,<br />
HENNESSy'S GUEST HOUSE IN COGNAC<br />
O nly the finest eaux-de-vie dating back to the 19 th century are<br />
blended in Hennessy Paradis Impérial, sourced from the Founder's<br />
Cellar, where Hennessy has stored the most precious eaux-de-vie since<br />
1774. Master blender yann Fillioux describes his passionate creation as<br />
a “cognac unlike any other thanks to its elegant, subtle sophistication.”<br />
yann Fillioux conceived the idea when studying the notes and<br />
writings of his ancestors. It was almost 200 years ago that no less a<br />
figure than Maria Feodorovna, Empress of Russia, placed a special<br />
order for a cognac of the very finest quality to celebrate the birthday<br />
of her son, Tsar Alexander I. James Hennessy entrusted Jean Fillioux,<br />
ancestor of today's cellar master and master blender yann Fillioux,<br />
with the exclusive order. The result was an assemblage that was<br />
convincing in every respect. Inspired by his forerunner's imperial<br />
creation, yann Fillioux wanted to revive the incomparable and<br />
majestic character of the red-gold-coloured ambrosia.<br />
Nur die exzellentesten Eaux de Vie des 19. Jahrhunderts fanden<br />
für den Hennessy Paradis Impérial Verwendung, dem Gründerkeller<br />
entnommen, in dem Hennessy seit 1774 die wertvollsten<br />
Tropfen aufbewahrt. Kellermeister yann Fillioux beschreibt seine<br />
leidenschaftliche Kreation als „ein Cognac wie kein anderer – dank<br />
seiner ebenso eleganten wie subtilen Raffinesse".<br />
Die Idee dazu kam yann Fillioux, als er die Notizen seiner Vorfahren<br />
studierte. Knapp 200 Jahre ist es her, dass niemand Geringeres<br />
als Maria Feodorowna, Kaiserin von Russland, anlässlich des<br />
42. Geburtstags ihres Sohnes Zar Alexander I. einen Cognac der<br />
Spitzenklasse in Auftrag gab. James Hennessy vertraute Jean Fillioux,<br />
Vorfahre des heutigen Kellermeisters yann Fillioux, diese exklusive<br />
Bestellung an. Das Ergebnis war eine Assemblage, die in jeder<br />
Hinsicht überzeugte. Inspiriert von der kaiserlichen Kreation seines<br />
Ahnen setzte sich yann Fillioux zum Ziel, den unvergleichbaren<br />
Charakter des rotgoldfarbenen Tropfens wiederaufleben zu lassen.<br />
luxos | discoveries | 57
WinE CEllaRS Of hEnnESSy in COgnaC<br />
For seven generations the name Fillioux has been associated with the outstanding<br />
quality that has characterized Hennessy’s cognacs for centuries.<br />
yann Fillioux's ambition and perfectionist approach have paid off. The finesse of the<br />
aromas of Paradis Impérial tickles not just the palate, but all the senses - with a subtlety<br />
originating in the carefully aged eaux-de-vie. Thanks to the maturation in traditional<br />
oak barrels, they emanate a gentle hint of oak while unfolding the aromas of jasmin,<br />
orange blossom and other fruity notes, spiced with smoky nuances to pleasantly<br />
balance the freshness of the floral aromas. The long enduring finish is a revelation,<br />
given the delicacy of its texture. Only the rarest cognacs achieve such endurance.<br />
To hold the precious liquid, designer Stéphanie Balini created an equally precious<br />
crystal decanter, its faceted surface crowned with a crystal cabochon and adorned<br />
with an 18-carat gold-plated label. Each decanter is unique and individually numbered.<br />
Hennessy Paradis Impérial is pure indulgence.<br />
Bereits in siebter Generation steht der Name Fillioux für die einzigartige Qualität, die<br />
Hennessys Cognac seit Jahrhunderten auszeichnet.<br />
Der Ehrgeiz und der Hang zum Perfektionismus von yann Fillioux sollten sich<br />
auszahlen: Die Feinheit der Aromen des Paradis Impérial berührt alle Sinne des<br />
Gaumens, mit einer Subtilität, die ihren Ursprung in den sorgfältig gereiften Eaux<br />
de Vie findet. Dank ihrer Alterung in traditionellen Fässern verfügen sie über einen<br />
dezenten Eichenton und entwickeln Aromen von Jasmin, Orangenblüten und anderen<br />
fruchtigen Noten, gewürzt mit rauchigen Nuancen, welche die Frische der blumigen<br />
Aromen angenehm ausgleichen. Das lange Andauern des Abgangs überrascht nicht<br />
zuletzt auch wegen seiner köstlichen Textur. Nur die seltensten aller Cognacs verfügen<br />
über solch ein Fortdauern.<br />
Die Designerin Stéphanie Balini kreierte einen Flakon aus Kristall-Glas mit einem<br />
Verschluss aus geschliffenen Kristall, der in Silber und mit einem 18 Karat vergoldetem<br />
Ring eingefasst ist. Jeder Flakon ist einzigartig und nummeriert. Der Hennessy Paradis<br />
Impérial ist Cognac-Genuss par excellence.<br />
58<br />
ViSit:<br />
luxOS.COm/hEnnESSy<br />
fOR:<br />
• mORE phOtOS<br />
• aRtiClES On finE WinES<br />
• tOp REStauRantS anD baRS<br />
The precious liquid<br />
is contained in<br />
a superb crystal<br />
decanter crowned<br />
with a crystal<br />
cabochon and<br />
adorned with an<br />
18-carat gold-plated<br />
label. Each decanter<br />
is individually<br />
numbered<br />
CRyStal CaRafE<br />
DESignED fOR hEnnESSy<br />
paRaDiS impéRial COgnaC<br />
luxos | discoveries | 59
60<br />
trulY<br />
oriGinAl<br />
Flavours<br />
Pierre Marcolini’s handcrafted<br />
Haute Chocolaterie creations are<br />
true pieces of art, sumptuously<br />
delectable temptations.<br />
By JOHANNA HELMBERGER<br />
PHOTO: GOURMANDISES COLLECTION<br />
Chocolate. Hardly any other sweet awakens<br />
more desires, just thinking of its boundless aromas<br />
and the irresistible sensation of it gently melting<br />
in the mouth. However, chocolates are as different as<br />
day and night when looking at, or tasting, the seemingly<br />
endless assortment on offer. The Brussels chocolatier Pierre<br />
Marcolini crafts pralines and other sweet creations of sublime and<br />
accomplished quality that melt on the tongue and caress your palate.<br />
Schokolade. Kaum eine Süßigkeit ist begehrter als sie, beinhaltet sie doch<br />
hunderte Aromen und ist so unwiderstehlich zartschmelzend. Allerdings existieren<br />
bei dem schier unendlichen Angebot an Schokolade Unterschiede wie Tag und Nacht.<br />
Die Chocolaterie Pierre Marcolini in Brüssel stellt Pralinen und weitere süße Kreationen<br />
auf allerhöchstem Niveau her. Vollendete Qualität, die auf der Zunge zergeht und eine wahre<br />
Liebeserklärung an den Genuss ist.<br />
luxos | discoveries | 61
thE DREam makER, piERRE maRCOlini<br />
Pierre Marcolini is a chocolatier with a vision, fulfilling<br />
his childhood dream by following his passion. Born in<br />
Belgium, where chocolate is traditionally presented as<br />
a gift instead of flowers, and where the praline was<br />
invented a hundred years ago, Marcolini’s desire to<br />
to dedicate his life to the art of patisserie grew from<br />
an early age. He has achieved remarkable success,<br />
having been crowned the “World Pastry Champion”<br />
in 1995. Soon after, he turned to making quality<br />
chocolate, at levels such as to meet the expectations of<br />
the most discerning connoisseurs. This has assured his<br />
reputation worldwide.<br />
Pierre Marcolini ist ein Chocolatier mit Passion und<br />
Visionen und erfüllt sich damit seinen Kindheitstraum.<br />
In seinem Heimatland Belgien, in dem traditionell<br />
Schokolade anstatt Blumen als Geschenk gereicht<br />
wird und vor 100 Jahren die Praline erfunden wurde,<br />
reifte schon früh Marcolinis Wunsch, sein Leben der<br />
Patisserie zu widmen. Mit bemerkenswertem Erfolg.<br />
1995 wurde er zum „World Pastry Champion“ gekürt<br />
und bald darauf entschied er sich, feinste Schokolade<br />
selbst herzustellen, die höchsten Ansprüchen gerecht<br />
wird und in kürzester Zeit die Herzen vieler Gourmets<br />
weltweit erobern sollte.<br />
62<br />
MARCOLINI SOURCES<br />
THE FINEST RAW MATERIALS<br />
It’s only natural that for a product of supreme quality only the best<br />
ingredients are processed. Thus, Pierre Marcolini travels the world in<br />
search for the best cocoa beans – Mexico, Venezuela, Ecuador, Cuba<br />
and Peru, to name a few. He buys the raw and often rare cocoa beans<br />
directly from the growers, at a fair price above market-level, to guarantee<br />
a consistently high quality and to pay his due respect to the farmers.<br />
Following a hands-on approach, chocolatier Pierre Marcolini is one of<br />
the few to roast his cocoa beans himself, exclusively at the Brussels<br />
factory. Only the individual roasting of the different types of beans<br />
guarantees a balanced intensity of aromas, a characteristic feat of “Haute<br />
Chocolaterie”, making Pierre Marcolini’s chocolates stand out from the<br />
crowd. It’s no accident the company logo features the cocoa bean. Each<br />
individual production step is essential to achieve the incredible finesse of<br />
his products.<br />
The highest precision is employed when making the ganache, the<br />
praline filling, working with pure ingredients and original aromas from<br />
the best sources for unequalled flavour combinations, such as pink<br />
pepper from Morocco, Iranian pistachios, vanilla from Madagascar, rose<br />
water, bergamot and lime from Sicily as well as Earl Grey tea, thyme<br />
and violets. These edible works of art are passionately and lovingly<br />
handcrafted. Pierre Marcolini never ceases to search for fresh, innovative<br />
taste sensations, all of his irresistible creations possessing individual<br />
character and temperament.<br />
Es ist naheliegend, für ein erstklassiges Produkt nur die hochwertigsten<br />
Rohstoffe zu verarbeiten. So reist Pierre Marcolini um die Welt auf<br />
der Suche nach den besten Kakaobohnen. Zum Beispiel nach Mexiko,<br />
Venezuela, Ecuador, Kuba und Peru. Direkt beim Erzeuger erwirbt<br />
er die rohen, teils seltenen Bohnen zu einem fairen Preis über dem<br />
marktüblichen Niveau, um eine stets hohe Qualität zu gewährleisten<br />
sowie den Farmern gebührenden Respekt zu zollen. Die Chocolaterie<br />
Pierre Marcolini ist eine der wenigen, die ihre Kakaobohnen noch selbst<br />
röstet, ausschließlich in der Brüsseler Manufaktur. Nur die individuelle<br />
Röstung der unterschiedlichen Kakaosorten garantiert die ausgewogene<br />
Intensität der Aromen, welche charakteristisch für Haute Chocolaterie ist<br />
und die Pierre Marcolini Schokoladen von der Masse abheben. Nicht von<br />
ungefähr ziert das Firmenlogo eine Kakaobohne. Ausschlaggebend für die<br />
außerordentliche Feinheit ist allerdings jeder einzelne Produktionsprozess.<br />
Mit höchster Präzision wird die Ganache, die Pralinenfüllung, hergestellt<br />
mit ebenso hochwertigen Ingredienzien wie rosa Pfeffer aus Marokko,<br />
iranische Pistazien, Vanille aus Madagaskar, Rosenwasser, Bergamotte<br />
und Limone aus Sizilien sowie Earl Grey Tee, Thymian und Veilchen.<br />
In liebevoller Handarbeit entstehen sodann essbare Kunstwerke.<br />
Pierre Marcolini ist stets auf der Suche nach frischen, innovativen<br />
Geschmackserlebnissen, wobei jede seiner unwiderstehlichen Kreationen<br />
eigenen Charakter und Temperament besitzt.<br />
luxos | discoveries | 63
GOURMANDISES COLLECTION<br />
zEStE D’ORangE CaRRé 2 ChOCOlat<br />
A large assortment of the sweetest dreams awaits the connoisseur with a sweet tooth at various stores around<br />
the globe. Chocolate bonbons, Carrés, Truffes, Palets fins, Saveurs du monde: each collection has its own name.<br />
Biscuits, macarons and other palate-pleasers will round off the exquisite selection. Twice a year, Pierre Marcolini<br />
presents seasonal collections, in the same way as fashion designers – after all, Marcolini’s creations are the<br />
crème de la crème of Confiserie. With this year’s Christmas collection, you will find the perfect gift to give to a<br />
connoisseur. Whether dark chocolate, milk chocolate, white chocolate, nougat, brittle or fruit filling, there is a<br />
favourite for every age group and individual taste.<br />
Each of these delicacies bears Pierre Marcolini’s signature, infused with his conviction and perfectionist<br />
approach. For a complete finish, the stylish and aesthetic presentation in specially designed packages makes the<br />
sweet temptations a feast for the eye as well as for the palate.<br />
Eine große Auswahl verschiedenster süßer Träume erwartet Naschkatzen in den über den Globus verstreuten<br />
Stores. Chocolate Bonbons, Carrés, Truffes, Palets fins, Saveurs du monde: jede Kollektion mit eigenem Namen.<br />
Biscuits, Macarons und andere Gaumenfreuden runden das exquisite Angebot ab. Zwei Mal pro Jahr präsentiert<br />
Pierre Marcolini saisonale Kollektionen, ganz in der Manier der Fashion Designer, schließlich gehören Marcolinis<br />
Kreationen zur crème de la crème der Confiserie. Die diesjährige Weihnachtskollektion ist das perfekte stilvolle<br />
Geschenk für Genießer. Ob Zartbitter-, Vollmilch- oder weiße Schokolade, Nougat, Krokant oder Fruchtfüllung,<br />
für jede Altersgruppe und Geschmack findet sich ein Favorit.<br />
Es sind Überzeugung und Hang zum Perfektionismus, Pierre Marcolinis Handschrift sozusagen, die jede seiner<br />
Köstlichkeiten trägt. Die ästhetische Präsentation in speziell entworfenen Verpackungen machen die süßen<br />
Leckerbissen zu einer Augenweide und sind nicht zuletzt ein Fest für den Gaumen.<br />
64<br />
ViSit:<br />
luxOS.COm/maRCOlini<br />
fOR:<br />
• mORE ChOCOlatE aRtiClES<br />
• finE Dining in gERmany<br />
piERRE maRCOlini bOutiquE<br />
SablOn 1,<br />
RuE DES minimES<br />
1000 bRuSSEl<br />
bElgium<br />
WWW.maRCOlini.bE<br />
luxos | discoveries | 65
66<br />
Flowing<br />
dYnAmiCs<br />
Painter Markus Tollmann combines<br />
the Old Masters' techniques with<br />
new forms of vision<br />
By OLIVER H. HOLIET<br />
PHOTO: STRING FELLOWS II, MIXED MEDIA ON WOOD ,<br />
200CM x 200CM, 1999, COURTESy OF NORBERT DAVIDT<br />
When you come to think about it, the Old Masters left a<br />
massive heritage, and they will forever have their places in the<br />
tomes of art history. However, art has many facets and has<br />
always been characterized by its inherent, flowing dynamics.<br />
This is where the contemporary German painter, draughtsman<br />
and sculptor, Markus Tollmann, enters the scene. He is a<br />
special case, because he doesn't simply work as an artist: he<br />
has in-depth knowledge of his field. He is recognized as an<br />
expert. In fact, he worked as advisor for the world-famous<br />
Christies’s auction house in London back in the late 1980s,<br />
and has been director of the MoMA in Hamburg since 2007.<br />
But let’s start at the beginning.<br />
Wenn man so will, haben die „alten Meister“ ein schweres<br />
Erbe hinterlassen. Die Plätze im künstlerischen Olymp sind<br />
gut besetzt. Kunst jedoch ist vielfältig und seit jeher von<br />
inhärenter freier Dynamik gekennzeichnet.<br />
An dieser Stelle kommt der zeitgenössische deutsche Maler,<br />
Zeichner und Bildhauer Markus Tollmann ins Spiel. Bei ihm<br />
ist alles anders: Von Kunst hat er keine Ahnung – sondern<br />
Kenntnis. Und zwar anerkannte Sachkenntnis. So wurde<br />
er Ende der 1980er-Jahre bereits von dem weltberühmten<br />
Auktionshaus Christie’s in London als Berater engagiert und<br />
ist schon seit dem Jahr 2007 der Direktor des MoMA in<br />
Hamburg. Aber der Reihe nach.<br />
luxos | obsessions | 67
The outstanding artistic skills of this exceptional artist are firmly rooted in his background.<br />
Having inherited his talent for painting from his father, art professor Günther Tollmann,<br />
Markus Tollmann has been a constant presence on the art scene from a very early age.<br />
When he was seven, he was already studying Picasso and painting his own versions of the<br />
Spanish master's works. He had his first exhibition at the age of nine. Later he received private<br />
drawing lessons from the enfant terrible of contemporary art, Joseph Beuys. At the age of<br />
18, he worked in close cooperation with Francis Bacon in his London studio. Beuys, Bacon,<br />
international artists - they have all fascinated him, leaving a lasting impression on his work.<br />
From a very early age artistic blood has been pulsating through his veins.<br />
His art career includes an impressive list of national and international exhibitions, including<br />
the Museum of Modern Art in New york, the State Hermitage Museum in St Petersburg, the<br />
Brussels Art Fair, the New york C. Teresa Gallery and, a rare privilege for a contemporary<br />
artist, a solo show at the State Russian Museum of St Petersburg. The portrait of Johannes<br />
Rau at the Bundestag, or that of the legendary Luciano Pavarotti as well as portraits of other<br />
great personalities, are testimony to his wide-ranging oeuvre and his creative vigour.<br />
Der Ursprung der erstklassigen handwerklichen Fähigkeiten dieses Ausnahmekünstlers liegt in<br />
seiner Vita respektive der künstlerischen Biographie. Mit dem Talent zum Malen ausgestattet,<br />
vererbt von seinem Vater und Kunst-Professor Günther Tollmann ist Markus Tollmann seit<br />
seinem going-live im Jahr 1963 omnipräsent. Im zarten Alter von sieben Jahren studierte<br />
und malte er Werke von Picasso, mit neun Jahren dann die erste Ausstellung, gefolgt von<br />
privaten Zeichenstunden beim Enfant Terrible der Moderne, Joseph Beuys. Bereits mit 18<br />
Jahren entstand mit Francis Bacon eine intensive Zusammenarbeit in dessen Atelier in London.<br />
Beuys, Bacon, Weltkunst, all das hat ihn nachhaltig fasziniert, begeistert und geprägt. Seit<br />
jungen Jahren kocht in seinen Adern förmlich künstlerisches Blut.<br />
Zahlreiche Ausstellungen auf nationaler wie internationaler Ebene unter anderem im Museum<br />
of Modern Art in New york, in der St. Petersburger Eremitage, der Brüsseler Kunstmesse,<br />
der New yorker Galerie C. Teresa oder das für einen Künstler der Neuzeit rare Privileg einer<br />
Einzelausstellung im Staatlichen Russischen Museum von St. Petersburg säumen seinen<br />
Weg. Das Portrait von Johannes Rau im Bundestag oder des legendären Luciano Pavarotti,<br />
sowie Portraits von anderen großen Persönlichkeiten sind weitere Memorabilien, die seinen<br />
diversifizierten Schaffensdrang belegen.<br />
68<br />
maRkuS tOllmann at WORk<br />
pORtRait REliEf, RESin, 150Cm x 100Cm, 2003<br />
With his structural and artistic<br />
complexity he creates his own<br />
horizons. His marvellous works of<br />
art have the power to intoxicate<br />
and paralyze when looking at<br />
and absorbing them. Opulent,<br />
pulsating, complex and colourintensive,<br />
an affirmation of<br />
life, vigorous and truly radiant.<br />
Naturally, a lot of his own<br />
personality and charisma flow<br />
into the work. His works compel<br />
you to look beyond, liberating<br />
you from the limitations of<br />
reason, while being intellectually<br />
stimulating and a source of<br />
inspiration. Life-philosophical<br />
matters are put into paint,<br />
expressed with flowing dynamics.<br />
you will want to touch his work<br />
with all your senses. His paintings<br />
create a space for the viewer’s way<br />
of seeing, also providing a canvas<br />
on which to project your feelings<br />
of happiness.<br />
Mit organisierter und gestalterischer<br />
Vielschichtigkeit schafft er eigene<br />
Horizonte. Seine großartigen<br />
Bilder paralysieren, wenn man sie<br />
betrachtet. Opulent, pulsierend,<br />
komplex und farbintensiv,<br />
lebensbejahend und von großer<br />
Strahlkraft. Nicht zuletzt ein<br />
Stück weit Ausdruck seiner<br />
eigenen Persönlichkeit und<br />
Ausstrahlung. Seine Bilder haben<br />
Aufforderungscharakter, sind<br />
Befreiung von der Vernunft, geistige<br />
Stimulation und Inspirationsquelle.<br />
Freie Dynamik und gemalte<br />
lebensphilosophische Sentenzen.<br />
Man möchte geradezu an ihnen<br />
lecken. An seinen Bildern kann man<br />
sich glücklich denken – so wie man<br />
die Dinge sieht, sind sie.<br />
luxos | obsessions | 69
Markus Tollmann lives his art. With pure authenticity and uncompromising vigour, he embodies the<br />
ideal of enjoying life and art to the full. He lights up the sky. His distinctive style, in his work as well<br />
as in his persona, is informed by a lightness and richness of emotion coming from within – naturally,<br />
without artificiality, refreshingly positive, without any trace of pseudo-intellectual pretention.<br />
His boundless love of life - a life unimaginable without art - is his modus operandi, oozing from his<br />
every pore.<br />
Getting to know him will put you under the spell of the Tollmann universe. He blurs the boundaries,<br />
creating the mystery of a no-man’s-land, where art and reality merge effortlessly. Markus Tollmann<br />
always finds spaces that can be extended. To him, to discover means to see what everyone has seen<br />
and to think what no-one will have thought. To him, art is the perfect medium for expressing these<br />
thoughts and conveying these emotions.<br />
Markus Tollmann has long been an established personality in the contemporary art scene, and has<br />
reached a phase in his creative work that has matured over the years and with experience. He is in<br />
a class of his own, but not a person who rests on his laurels. Unheeding of conventions and dogma,<br />
Markus Tollmann will doubtless continue to develop in his career. He was born to achieve creation and<br />
self-expression.<br />
Markus Tollmann selbst lebt seine Kunst. Mit purer Authentizität und gnadenloser Energie versprüht<br />
er förmlich kreatürliche Freude am Leben und der Kunst. Er lässt die Sonne tanzen. Sein markanter<br />
Stil, im geschaffenen Werk, wie in Persona, besticht mit einer Leichtigkeit und Emotion, die aus<br />
dem Innersten kommt - unverkrampft und ungekünstelt, erfrischend positiv und ohne aufgesetzte<br />
intellektuelle Gespreiztheit.<br />
Seine maßlose Liebe und ungebremste Lust zum Leben, welches ohne Kunst für ihn nicht vorstellbar<br />
wäre, ist der „modus operandi“ seines Tuns, sie dringt aus jeder seiner Poren.<br />
Lernt man ihn kennen, zieht es einen schlagartig in den Bann des „Universum Tollmann. Er<br />
verkörpert den ganzen Zauber einer Grenzstadt, ein Niemandsland, in dem Kunst und Realität<br />
nonchalant miteinander verschmelzen. Markus Tollmann findet immer wieder Spielraum, der sich<br />
erweitern lässt. Entdecken heißt für ihn sehen, was jeder gesehen hat und dabei denken, was<br />
niemand gedacht hat. Die Kunst ist sein perfektes Medium um genau diese Gedanken auszudrücken<br />
und Emotionen zu vermitteln.<br />
Markus Tollmann hat seinen Weg als konsequenter zeitgenössischer Maler schon lange gefunden, hat<br />
eine Phase des Schaffens erreicht, die mit den Jahren gereift und veredelt ist. Man taucht ein in eine<br />
Klasse für sich. Gleichwohl bleibt Markus Tollmann nie stehen. Unbeeindruckt von Konventionen und<br />
Einschränkungen wird Markus Tollmann immer aufs Neue omnipräsent sein, im Grunde ja schon seit<br />
1963 - denn dieser Künstler ist ohne jeden Zweifel auf der Welt, um sich zu entfalten..<br />
70<br />
ViSit:<br />
luxOS.COm/tOllmann<br />
fOR:<br />
• mORE aRtWORk phOtOS<br />
• COntEmpORaRy aRt upDatES<br />
kunSthanDEl tOllmann<br />
postfach 190 206<br />
40112 Düsseldorf<br />
tel. +49 (0)173 5461 151<br />
info@markus-tollmann.de<br />
www.markus-tollmann.de<br />
16,5 pERCEnt,<br />
glaSS painting,<br />
140Cm x 110Cm, 2011<br />
luxos | obsessions | 71
72<br />
A PieCe oF<br />
History<br />
Broßhauser Mühle in Solingen and<br />
Cologne offer a wide range of meticulously<br />
restored furniture spanning three centuries<br />
By JOHANNA HELMBERGER<br />
PHOTO: BOUTIQUE ANTIQUITÄTEN FRANK BÜSENER IN COLOGNE<br />
COURTESy OF THOMAS PHILIPPI<br />
LUXOS.COM/BROSSHAUSER<br />
Home Sweet Home. Arriving back home after a long day,<br />
crossing the threshold and revelling in a familiar, welcoming and<br />
relaxing atmosphere, recharging the batteries for a new day. your<br />
furniture plays an important part in all this. Nothing generates an<br />
atmosphere of comfort and elegance better than an antique piece<br />
restored with meticulous workmanship, a piece that has offered<br />
beauty as well as a practical function for generations.<br />
Broßhauser Mühle, with shops in Solingen and Cologne, benefits<br />
from its long traditions. Today it offers a superb selection of<br />
objects and furniture spanning three centuries – from Baroque<br />
to Art Deco. In its spacious 1,000 square metre showroom in<br />
Solingen, the range focuses particularly on Biedermeier and Louis<br />
XVI. All lovers of antiques will find many pieces that fit their<br />
individual tastes.<br />
Home Sweet Home. Nach einem langen Tag nach Hause<br />
kommen, die Schwelle übertreten und eintauchen in eine vertraute,<br />
entspannende Atmosphäre, Kraft für einen neuen Tag schöpfen.<br />
Dabei spielt Ihr Mobiliar eine elementare Rolle. Nichts verströmt<br />
mehr Behaglichkeit und Eleganz als eine liebevoll in Handarbeit<br />
restaurierte Antiquität, die seit Generationen zeitlos schön seinen<br />
Dienst tut.<br />
Das Traditionshaus Broßhauser Mühle in Solingen bietet auf einer<br />
Ausstellungsfläche von 1000 Quadratmetern erlesenes Interieur<br />
aus drei Jahrhunderten – von Barock bis Art Déco – an. Der<br />
Schwerpunkt des äußerst vielfältigen Angebots liegt dabei auf<br />
den Stilen des Biedermeier und Louis-Seize, wobei die exquisite<br />
Auswahl besticht und kaum Wünsche offen lässt.<br />
luxos | discoveries | 73
intERiOR Of<br />
bROSShauSER<br />
mühlE bOutiquE<br />
in COlOgnE<br />
antiquE lOCk anD kEy an 1880 banDSaW<br />
Are you the proud owner of a rare antique piece waiting to be brought back to its original splendour?<br />
you can safely entrust your cherished treasures to the experienced and skilled restorers at Broßhauser<br />
Mühle, who are dedicated to restoring antique furniture with a passion for traditional crafts techniques.<br />
Alternatively, you can browse through unrestored gems in a further 1,500-square metre space,<br />
and choose the pieces to be given a make-over according to your ideas and wishes. The experts at<br />
Broßhauser Mühle are attuned to the materials they work with, and they know that wood is a living<br />
natural resource. For this reason, they use only the finest, traditional substances that have passed the<br />
test of time, such as shellac.<br />
The staff at Broßhauser Mühle can help you create a home that becomes an invitation for relaxation,<br />
tranquillity and dreaming. you can choose from a wide range of fabrics, leathers and colours.<br />
Upholstery is performed in a workshop that has accumulated a long heritage of experience, and the<br />
results are always finished to the highest standards of quality.<br />
Sind Sie in Besitz einer Rarität, die in neuem Glanz erstrahlen soll? Geben Sie Ihre Schätze getrost<br />
in die Hände der erfahrenen Restauratoren und Tischler, die mit Hingabe und Leidenschaft für das<br />
Traditionshandwerk Antikmöbel individuell restaurieren. Alternativ finden sich auf weiteren 1500<br />
Quadratmetern Lagerfläche unrestaurierte Schätze, die ganz nach Ihren Vorstellungen überholt werden.<br />
In der Broßhauser Mühle hat man verstanden, dass Holz ein lebendiger Rohstoff ist und somit auch eine<br />
entsprechende Behandlung mit authentischen, bewährten Materialien wie Schellack erfährt.<br />
Schaffen Sie sich ein Ambiente, das zum Träumen und Entspannen einlädt. Die fachkundigen Berater<br />
der Broßhauser Mühle stehen Ihnen gerne zur Verfügung und helfen Ihnen bei der Auswahl aus einer<br />
Vielzahl edler Stoffe, Leder und Farben. Polsterarbeiten werden im Auftrag bei einer erfahrenen<br />
Polsterwerkstatt durchgeführt, die den hohen Qualitätsansprüchen genügt.<br />
74<br />
The second Broßhauser Mühle gallery<br />
is located in the old city of Cologne, on<br />
the Buttermarkt, in a historic 15 th century<br />
building. It displays beautifully arranged<br />
antiques, artefacts and quality interior<br />
accessories from different periods. It is<br />
lovely to browse around and feel the<br />
fascination of the pieces presented in these<br />
remarkable showrooms. Antiques have their<br />
own individual history, increasing in value<br />
as time goes on. They bear witness to the<br />
elegance of bygone days, and at the same<br />
time they are capable of blending into a<br />
modern interior with absolute harmony.<br />
In der Kölner Altstadt am Buttermarkt<br />
befindet sich in einem historischen<br />
Gebäude aus dem 15. Jahrhundert die<br />
exklusive Galerie mit liebevoll arrangierten<br />
Antiquitäten sowie Kunstgegenständen<br />
und hochwertigen Wohnaccessoires<br />
aus unterschiedlichen Epochen. Lassen<br />
Sie sich von dem stilvollen Ambiente in<br />
den bemerkenswerten Verkaufsräumen<br />
inspirieren. Eine Antiquität ist stets ein<br />
individuelles Stück Geschichte, überdies mit<br />
besonders stabiler Wertentwicklung, die die<br />
Eleganz vergangener Tage repräsentiert und<br />
dennoch in moderner Innenarchitektur zu<br />
harmonieren vermag.<br />
ANTIQUITÄTEN BROSSHAUSER MÜHLE<br />
• SOLINGEN:<br />
Frank Büsener<br />
Kottendorfer Str. 61,<br />
42697<br />
• ANTIQUITÄTEN FRANK BÜSENER<br />
Buttermarkt 31<br />
50667 Cologne<br />
PAINTED DOOR,<br />
WITH ORIGINAL<br />
LOUIS XVI KEy PLATE<br />
luxos | discoveries | 75
76<br />
Shoes<br />
with soul<br />
A Dieter Kuckelkorn original is a superbly hand-crafted piece,<br />
made exclusively of finest leather<br />
By JOHANNA HELMBERGER<br />
PHOTO: FLAME TREATMENT<br />
They carry us through the day, and yet are often neglected and taken for granted: our<br />
feet. We spend many hours of the day on them, and so they should be given a perfectly<br />
fitting environment that enables them to breathe. Machine-made shoes only fulfil this<br />
essential prerequisite in rare cases. At the shoe manufacturer Dieter Kuckelkorn, located<br />
in the Spanish La Mancha region, just 20-25 welt-sewn pairs of shoes are made every<br />
day, at superb levels of quality. Quality you can quite literally feel, and that makes<br />
Kuckelkorn shoes the most exclusive of their kind.<br />
Dieter Kuckelhorn is an excellent example of quality generated by fine traditional<br />
craftsmanship. Born in Aachen, he emigrated to Spain with his parents at the age of<br />
seven. His interest in everything unique and refined grew from an early age. In his early<br />
twenties, he returned to his home country, where he launched his first shoe collection<br />
as early as 1975. Ever since, he has dedicated his life to constantly improving his shoes,<br />
creating many innovative features.<br />
Auf ihnen meistern wir unseren Alltag und doch vernachlässigen wir sie allzu<br />
oft: Füße. So sollte es eigentlich eine Selbstverständlichkeit sein, sie nur in perfekter<br />
Passform und atmungsaktiv zu betten. Schuhe aus maschineller Massenproduktion<br />
erfüllen diesen wichtigen Maßstab allerdings nur selten. In der Schuhmanufaktur von<br />
Dieter Kuckelkorn in der spanischen Mancha entstehen täglich 20 bis 25 rahmengenähte<br />
Paare von superber Qualität. Qualität, die man im wahrsten Sinne des Wortes spürt und<br />
die Kuckelkorn-Schuhe zu den exklusivsten ihrer Art machen.<br />
Die Leidenschaft für gutes Traditionshandwerk ist bei Dieter Kuckelkorn offensichtlich.<br />
Geboren in Aachen und mit sieben Jahren mit den Eltern nach Spanien ausgewandert,<br />
wuchs schon früh sein Interesse für das Individuelle und Feine. Mit Anfang 20 kehrte<br />
er zurück in seine Heimat und brachte bereits 1975 seine erste Schuhkollektion heraus.<br />
Seither ist er stets darauf bedacht, das Produkt Schuh ständig zu verbessern und<br />
Innovationen zu entwickeln.<br />
luxos | obsessions | 77
Great things require patience. Through a long series of production<br />
stages, a pair of Dieter Kuckelhorn shoes sees the light after a<br />
period of up to eight weeks. First and foremost, Dieter Kuckelkorn<br />
is concerned with perfect fit, which is why he designs and shapes<br />
the lasts himself, in order to cater for the different ergonomics<br />
of Middle European feet. Natural upper leather and pit-tanned<br />
insoles and outsoles make for breathability and perfect heelto-toe<br />
movement. Based on the designs of the master, 22 staff<br />
members work with exclusively hand-selected leather sourced<br />
from the world’s best tanneries, largely avoiding any mechanical<br />
manufacturing in the process of making the shoe. The shoe sole is<br />
constructed with an extremely durable welt, a midsole cork filling,<br />
and double-stitching with pitch-coated shoemaker’s thread. As a<br />
result, Dieter Kuckelhorn shoes are extremely durable.<br />
At the factory in Spain, lovingly restored sewing machines dating<br />
back to the early 1900s are still humming away. All production<br />
stages require meticulous precision, right down to the smallest<br />
details. According to the owner, a great amount of experience,<br />
patience and above all passion are necessary to turn a shoe into an<br />
aesthetic work of art.<br />
Gut Ding will Weile haben. In unzähligen Arbeitsgängen entsteht<br />
in bis zu acht Wochen ein Paar hochklassige Schuhe. Worauf<br />
es Dieter Kuckelkorn in erster Linie ankommt, ist eine perfekte<br />
Passform, weshalb er die Leisten selbst entwirft und formt, um der<br />
unterschiedlichen Ergonomie mitteleuropäischer Füße gerecht zu<br />
werden. Naturbelassene Oberleder sowie grubengegerbte Brand- und<br />
Laufsohlen ergeben Atmungsaktivität und perfekten Abrollkomfort.<br />
Nach den Entwürfen des Meisters verarbeiten 22 Mitarbeiter nur<br />
handverlesenes Leder der weltbesten Gerbereien, auf maschinelle<br />
Fertigung wird weitestgehend verzichtet. Der Sohlenbau wird<br />
mit einem besonders stabilen Rahmen, mit einer Korkausballung<br />
und rundherum mit „Pechdraht“ gedoppelt. Hierdurch wird die<br />
Robustheit eines Dieter Kuckelkorn Schuhs erzielt.<br />
In der spanischen Manufaktur summen noch immer Rahmen-<br />
Nähmaschinen aus der Jahrhundertwende und den 1920er-Jahren,<br />
welche in liebevoller Arbeit restauriert wurden. Präzision bis ins<br />
kleinste Detail dominiert jeden einzelnen Arbeitsschritt. Laut<br />
Inhaber ist eine Menge Erfahrung, Geduld und vor allem Herzblut<br />
nötig, um einen Schuh zu einem ästhetischen Gesamtkunstwerk<br />
zu machen.<br />
78<br />
aaChEn StORE intERiOR<br />
luxos | obsessions | 79
TWO-PIECE BALL TIP IN CRUST CALF LEATHER MODEL: DOLPHy E.<br />
aaChEn StORE<br />
WinDOW DiSplay<br />
Every year, around 360 pairs of shoes for men<br />
and women are created, all equally comfortable<br />
and timelessly beautiful. The women's range is<br />
characteristically masculine, devoid of superfluous<br />
decoration. The range comprises diverse collections from<br />
stylish luxury to newly interpreted classics and the casual<br />
shoe “Super Ligero”. Following current fashion trends<br />
is not what Dieter Kuckelkorn is pursuing. He is rather<br />
striving for highest quality and longevity of his leather<br />
classics. “A good shoe will be with you for many years”.<br />
And this is absolutely feasible, as long as the shoes are<br />
given the right care.<br />
Pro Jahr entstehen circa 360 Herren- und Damen-<br />
Modelle, gleichermaßen komfortabel wie zeitlos schön.<br />
Die Damenlinie präsentiert sich dabei betont burschikos<br />
und schlicht. Das Sortiment umfasst diverse Kollektionen<br />
von stilvollem Luxus über neu interpretierte Klassiker bis<br />
hin zu dem Freizeitschuh „Super Ligero“. Einem aktuellen<br />
Modetrend zu folgen liegt nicht in Dieter Kuckelkorns<br />
Interesse, wonach er strebt ist höchste Qualität und<br />
Langlebigkeit seiner ledernen Klassiker. „Ein guter Schuh<br />
begleitet Sie über Jahrzehnte“. Mit der richtigen Pflege ist<br />
dies durchaus möglich.<br />
80<br />
miDSOlE CORk filling<br />
DiEtER kuCkElkORn<br />
aaChEn: Elisabethstraße 4,<br />
tel. +49 (0)241 213 14<br />
www.dieterkuckelkorn.de<br />
ViSit:<br />
luxOS.COm/kuCkElkORn<br />
fOR:<br />
• phOtOS<br />
• thE latESt ShOE tREnDS<br />
• 2011-2012 COllECtiOnS<br />
Detail of the midsole<br />
cork filling, which,<br />
like all stages of<br />
workmanship, is<br />
performed exclusively<br />
by hand<br />
DiEtER kuCkElkORn<br />
Dieter Kuckelkorn supplies the most<br />
exclusive fashion houses and shoe stores all<br />
over the world. In Germany, this exquisite<br />
footwear can be obtained at Quartier<br />
206 in <strong>Berlin</strong>, to mention just one store.<br />
However, the beautiful flagship store is<br />
situated in Aachen, at Elisabethstraße<br />
4, offering Italian, mostly hand-tailored<br />
garments for men and women, as well<br />
as luxurious accessories. Take your time<br />
while receiving expert advice in a stylish<br />
setting. Dieter Kuckelkorn is a man who<br />
understands his craft, and is also happy<br />
to fulfil individual customer requests.<br />
Delighted Kuckelkorn wearers have been<br />
flocking to Aachen for many years, from<br />
near and afar.<br />
Dieter Kuckelkorn beliefert weltweit<br />
die exklusivsten Modehäuser und<br />
Schuhgeschäfte, hierzulande ist das edle<br />
Schuhwerk unter anderem im Quartier 206<br />
in <strong>Berlin</strong> erhältlich. Der wunderschöne<br />
Flagship Store wiederum befindet sich<br />
in Aachen in der Elisabethstraße 4 und<br />
bietet ergänzend italienische, größtenteils<br />
handgefertigte (Maß-)Konfektionen für Sie<br />
und Ihn, sowie luxuriöse Accessoires an.<br />
Nehmen Sie sich im stilvollen Ambiente<br />
Zeit für eine gute Beratung. Dieter<br />
Kuckelkorn ist ein Mann, der viel von<br />
seinem ehrlichen Handwerk versteht und<br />
auch individuelle Kundenwünsche gerne<br />
erfüllt. Und so pilgern seit Jahrzehnten<br />
begeisterte Kuckelkorn-Träger auch von<br />
weit her nach Aachen.<br />
luxos | obsessions | 81
82<br />
Everlasting<br />
Youth<br />
Dr. Harald Gerny combines cosmetics and medicine.<br />
The result: exclusive, rejuvenating skincare products<br />
containing highly effective plant stem cells<br />
By JOHANNA HELMBERGER<br />
PHOTO: CELL PREMIUM BEAUTy LOUNGE<br />
CELL PREMIUM SKINCARE LINE<br />
A youthful, healthy appearance. Who wouldn’t hold this<br />
close to their heart? Beauty is not just a matter of aesthetics,<br />
but has an effect on our psyche and social life as well. yet<br />
our skin, the largest organ of the human body, undergoes a<br />
constant aging process. The sensitive skin of our face, exposed<br />
to UV radiation and other harmful environmental factors,<br />
demonstrates our age most obviously. However, not everyone<br />
wants to turn to plastic surgery as soon as the first signs of<br />
aging appear.<br />
Dr. Med. Harald Gerny, an experienced cosmetic dermatologist<br />
from Zurich, is a pioneer in developing gentle anti-aging<br />
products. Contrary to classic dermatologists he doesn’t just<br />
treat skin diseases but also improves the quality of his patients’<br />
epidermis with the aid of medicinal products and treatments.<br />
Jugendliches, gesundes Aussehen. Wem liegt dies nicht am<br />
Herzen? Schönheit hat nicht nur etwas mit Ästhetik zu tun,<br />
sondern wirkt sich auch auf Psyche und soziales Leben aus.<br />
Doch die Haut, das größte Organ des menschlichen Körpers,<br />
unterliegt einem stetigen Alterungsprozess. Gerade die sensible<br />
Gesichtshaut, die UV-Strahlung und anderen schädlichen<br />
Umwelteinflüssen ausgesetzt ist, gibt am offensichtlichsten<br />
Aufschluss über unser Alter. Es ist allerdings nicht jedermanns<br />
bzw. jederfraus Sache, sich bei den ersten Alterserscheinungen<br />
einem chirurgischen Eingriff zu unterziehen.<br />
Wegbereiter in der Entwicklung schonender Anti-Aging-<br />
Produkte ist Dr. med. Harald Gerny, erfahrener kosmetischer<br />
Dermatologe aus Zürich. Im Gegensatz zu klassischen<br />
Hautärzten behandelt er nicht nur Hautkrankheiten, sondern<br />
verbessert mit medizinischen Produkten und Behandlungen die<br />
Qualität der Epidermis seiner Patienten.<br />
luxos | obsessions | 83
©iStockphoto.com/VikaValter<br />
ANTI-AGING SERUM<br />
A groundbreaking innovation in skin-rejuvenating cosmetics is the “Anti-Aging Dr. Gerny” complex that<br />
has been developed over many years of research. It is contained, at high concentration, in the in the Cell<br />
Premium luxury skincare line. Cosmetic agents in a perfectly balanced combination, partly based on<br />
active plant stem cells, reach down to the lowest of the five epidermis layers, unfolding their regenerating<br />
power where skin aging starts. Cell renewal is stimulated, the firmness of the skin improved and long-term<br />
protection offered. The result is a rejuvenation of the skin that is immediately visible, leaving it glowing.<br />
Many dermatologists and beauticians have been convinced by the the beneficial effects of these innovative<br />
skincare products, manufactured entirely in Switzerland by Dr. Gerny's company Med Beauty Swiss.<br />
The line comprises seven skincare products, which can already be obtained in several stores in Germany.<br />
Addresses can be found at the website www.cellpremium.com. Cell Premium can be ordered online at<br />
www.vip-world.ch. Cell Premium is the first luxury cosmetic line offering a 24-hour concierge service for<br />
information and orders on +41 (0)44 3502 018. VIP-World members also benefit from attractive offers and<br />
promotions as well as professional advice and interesting news.<br />
Eine wegweisende Innovation in der Hautverjüngungs-Kosmetik ist der in langjähriger Entwicklung<br />
entstandene Wirkstoffkomplex „Anti-Aging Dr. Gerny”, der in der Luxus-Pflegelinie Cell Premium<br />
hochkonzentriert enthalten ist. Die ausgefeilte Kombination von Wirkstoffen, unter anderem auf Basis von<br />
aktiven pflanzlichen Stammzellen, dringt bis in die unterste der fünf Epidermis-Schichten ein und entfaltet<br />
am Ursprungsort der Hautalterung ihre reparierende Kraft. Die Zellerneuerung wird angeregt, die Haut<br />
gestrafft und langzeitig geschützt. Das Resultat ist eine sofort sichtbar verjüngte Haut, die wieder strahlt.<br />
Viele Dermatologen und Kosmetiker schwören bereits auf die Wirkung der innovativen Pflegeprodukte aus<br />
dem Hause Med Beauty Swiss, Dr. Gernys Firma, die ausschließlich in der Schweiz produziert.<br />
Die Linie umfasst sieben Pflegeprodukte und ist in Deutschland bereits an mehreren Verkaufsstellen<br />
erhältlich, die über die Website www.cellpremium.com abrufbar sind. Online kann Cell Premium exklusiv<br />
über www.vip-world.ch bestellt werden. Cell Premium ist die erste Luxus-Kosmetiklinie mit 24 h Concierge-<br />
Service für Informationen und Bestellungen unter +41 (0)44 3502018. VIP-World Mitglieder profitieren<br />
außerdem von attraktiven Vorteilen wie Angeboten und Aktionen, sowie professioneller Beratung und<br />
interessanten News.<br />
ViSit:<br />
luxOS.COm/gERny<br />
fOR:<br />
• RElatED COSmEtiCS aRtiClES<br />
• bOutiquE aDDRESSES<br />
CEll pREmium<br />
bEauty lOungE<br />
by heiko bott im<br />
Stadtpalais,<br />
tesdorpfstraße 20,<br />
20148 hamburg<br />
CELL PREMIUM SKINCARE LINE<br />
84 luxos | obsessions | 85
ZeitGeist<br />
meets<br />
PioneerinG<br />
sPirit<br />
On wristwatches, precision, and the<br />
iconic status of the watch brand Rolex<br />
by RiCky laatz<br />
phOtO: ROlEx, fitting thE balanCE WhEEl<br />
anD haiRSpRing<br />
ROLEX OySTER PERPETUAL<br />
COSMOGRAPH DAyTONA,<br />
18-CARAT EVEROSE GOLD<br />
In 1908, Kulmbach entrepreneur Hans Wilsdorf patented the Rolex watch brand. His<br />
ambitious goal was to conquer the market with the wristwatch, which at the time was<br />
still rather unfamiliar, and by and large unaccepted. In fact, his contemporaries and<br />
competitors continued to rely on pocket watches, because they considered them to be<br />
intrinsically more accurate. Undeterred by this, Hans Wilsdorf showed true pioneering<br />
spirit: he applied for precision certificates for his wristwatches, which were duly granted.<br />
Groundbreaking inventions were to follow: in 1926, the Oyster was the first waterproof<br />
and dustproof wristwatch in the world. In 1931, the, the self-winding mechanism was<br />
invented. Today, the Rolex wristwatch has attained global iconic status. It is made to last.<br />
Of course, the brand introduces new models, to the delight of its fans, at regular intervals.<br />
1908 ließ der Kulmbacher Geschäftsmann Hans Wilsdorf die Marke Rolex patentieren<br />
- mit dem ehrgeizigen Ziel, unter diesem Namen die noch nicht weit verbreitete<br />
Armbanduhr zu vertreiben. Seine Zeitgenossen setzten noch jahrelang auf die Taschenuhr,<br />
der man deutlich mehr Ganggenauigkeit zutraute. Hans Wilsdorf aber zeigte Pioniergeist:<br />
kurzerhand beantragte er für seine Armbanduhren Ganggenauigkeitszeugnisse, die<br />
auch prompt verliehen wurden. Bahnbrechende Erfindungen kamen hinzu: 1926 mit der<br />
Oyster die erste wasser- und staubdichte Armbanduhr der Welt, 1931 der automatische<br />
Selbstaufzugsmechanismus. Eine Armbanduhr von Rolex ist heute eine globales Kulturgut<br />
und auf Beständigkeit angelegt - was nicht bedeutet, dass man seine Fans nicht regelmäßig<br />
mit neuen Modellen in Staunen versetzen darf.<br />
OySTER PERPETUAL COSMOGRAPH DAyTONA<br />
The Cosmograph Daytona, introduced in 1963, is inseparably linked to racing. It<br />
allows precise time measurement with accuracy down to 1/8th of a second. Equipped<br />
with the recently developed, scratchproof and UV-resistant Cerachrom bezel, the new<br />
model features latest technology while paying tribute to its legendary predecessor. The<br />
prestigious chronograph has the name “Daytona” in red letters on its dial.<br />
Der 1963 vorgestellte Cosmograph Daytona ist untrennbar mit dem Rennsport<br />
verbunden und ermöglicht die präzise Zeitmessung bis auf die Achtelsekunde genau. Mit<br />
der neu entwickelten kratzfesten und UV-beständigen Cerachrom-Lünette verbindet das<br />
Modell modernste Technologie mit einer Hommage an seinen legendären Vorgänger.<br />
Der prestigeträchtige Chronograph trägt den Namen „Daytona“ in roten Buchstaben auf<br />
seinem Zifferblatt.<br />
86 luxos | obsession | 87
ROLEX OySTER PERPETUAL<br />
DAy-DATE II, 18-CARAT<br />
WHITE GOLD<br />
OySTER PERPETUAL DAy-DATE II<br />
The Day-Date was a world first in 1956: it was the first<br />
wristwatch to display the days of the week spelled out in<br />
full, and it would soon become a symbol for influential<br />
people in leading positions. Following this tradition, the<br />
Day-Date II is available in a wide choice of languages. It<br />
is notable for its majestic 41 mm case, crafted in 18-carat<br />
gold or in platinum, equipped with the “President”<br />
bracelet for optimum comfort on the wrist.<br />
Die Day-Date war 1956 eine Weltneuheit: Als erste<br />
Armbanduhr zeigte sie den ausgeschriebenen Wochentag<br />
an und wurde schnell zu der Uhr für Entscheider<br />
und führende Persönlichkeiten. Die Day-Date II folgt<br />
dieser Tradition in der gewünschten Weltsprache und<br />
beeindruckt mit einem Gehäusedurchmesser von 41 mm,<br />
der Fertigung in 18 Karat Gold oder Platin sowie mit<br />
dem Präsident-Armband, welches für einen optimalen<br />
Tragekomfort sorgt.<br />
88<br />
fitting thE pERpEtual ROtOR<br />
ViSit:<br />
luxOS.COm/ROlEx-2<br />
fOR:<br />
• bOutiquE aDDRESSES<br />
• RElatED WatCh aRtiClES<br />
• mORE On thE ROlEx WORlD<br />
ROLEX OySTER PERPETUAL<br />
DATEJUST SPECIAL EDITION,<br />
18-CARAT EVEROSE GOLD<br />
OySTER PERPETUAL<br />
DATEJUST SPECIAL<br />
EDITION<br />
The Oyster Perpetual Datejust Special<br />
Edition is impressive for its streamlined<br />
elegance. Featuring a bracelet with a<br />
concealed folding clasp, the watch is,<br />
like all other Oyster models, equipped<br />
with a Rolex self-winding movement.<br />
The Datejust Special Edition in Everose<br />
gold with a bright mother-of-pearl dial<br />
is an extravagant eyecatcher. It’s the<br />
first Rolex model ever available in a 34<br />
mm 18-carat Everose gold case.<br />
Die Oyster Perpetual Datejust Special<br />
Edition fällt durch ihre schwungvolle<br />
Linienführung und die grazile<br />
Anmutung auf. Ihr Armband ist mit<br />
einer elegant verdeckten Faltschließe<br />
ausgestattet und sie besitzt wie<br />
alle Oyster Modelle ein Rolex<br />
Manufakturwerk mit automatischem<br />
Selbstaufzugsmechanismus. Ein<br />
extravaganter Blickfang ist die<br />
Ausführung der Datejust Special<br />
Edition in Everose-Gold mit hellem<br />
Perlmuttzifferblatt. Sie ist das erste<br />
Modell von Rolex überhaupt, das mit<br />
einem 34 mm Gehäuse in 18 Karat<br />
Everose-Gold erhältlich ist.<br />
luxos | obsession | 89
Mobile<br />
exCellenCe<br />
The new Constellation Quest Carbon Fibre by Vertu offers<br />
a more beautiful mode of communication<br />
By RICKy LAATZ<br />
PHOTO: KEyPAD DETAIL CONSTELLATION QUEST<br />
The first luxury mobile telephone has always been much more than just a phone.<br />
In line with its mission of making communication as beautiful as possible, Vertu’s<br />
smartphone made it directly into the Museum of Modern Art in Paris. For that is<br />
where the very first Vertu presentation took place in 2002. The successful launch<br />
followed four years of research and development, design and craftsmanship.<br />
Those who like luxury cars, quality watches, fine fountain pens and other premium<br />
products, will appreciate a luxury telephone as well. Based on this logical<br />
conclusion, Vertu’s engineers were given the opportunity to combine traditional<br />
luxury materials with high performance substances normally used in aerospace<br />
technology, without making any compromises. Attention was paid to even the<br />
smallest details, such as the perfect clicking sound of the keys, featured right from<br />
the start, with the first Vertu phone. Since then, various exclusive models have<br />
been designed to inspire their customers. To make life more pleasant, and for a<br />
more beautiful method of communicating.<br />
Das erste Luxusmobiltelefon der Welt war immer schon mehr als nur ein Telefon.<br />
Mit seinem Credo, die Kommunikation so schön wie möglich zu machen, schaffte es<br />
dieses Smartphone von Vertu direkt ins Museum der Modernen Kunst in Paris. Dort<br />
nämlich fand 2002 die allererste Vertu-Präsentation statt, deren erfolgreicher Auftritt<br />
das Ergebnis von vier Jahren Forschung und Entwicklung, Design und Handwerk war.<br />
Wer einen Luxuswagen, erstklassige Uhren, edle Füllfederhalter und andere<br />
Premium-Produkte mag, der wird auch ein luxuriöses Telefon zu schätzen<br />
wissen. Ausgehend von dieser simplen wie einleuchtenden Idee bekamen Vertus<br />
Ingenieure die Gelegenheit, ohne Beschränkungen traditionelle Luxusmaterialien mit<br />
Werkstoffen zu kombinieren, die üblicherweise in der Luft- und Raumfahrttechnik<br />
zum Einsatz kommen. Auch die kleinste Kleinigkeit war wichtig: so zum Beispiel der<br />
perfekte „Klick“, der schon beim ersten Mobiltelefon von Vertu entwickelt wurde.<br />
Seitdem sind exklusive Modelle entstanden, die ihre Kunden inspirieren. Zu einem<br />
angenehmeren Leben und zur schöneren Art der Kommunikation.<br />
90 luxos | obsession | 91
COnStEllatiOn quESt kEypaD aSSEmbly<br />
COnStEllatiOn quESt, DEtail Of baCk<br />
THE CARBON FIBRE REVOLUTION<br />
With its latest edition, the Constellation Quest Carbon Fibre, Vertu demonstrates its<br />
innovative spirit yet again. “Constellation Quest Carbon Fibre is Vertu’s first product<br />
to combine its smartphone technology with this most contemporary of design<br />
materials“, said Perry Oosting, Vertu President. “The result is a product that gives<br />
those customers who prefer the sporting aesthetic the opportunity to have a qwerty<br />
device incorporating the latest business tools.”<br />
The matte black body with detailing in polished stainless steel or polished 18-carat<br />
gold is striking at first glance. Surrounding the ear pillow, the stainless steel or gold<br />
detailing features a new step-design unique to this phone, lending a more geometric<br />
styling to the Constellation Quest Carbon Fibre. The navigation key and other tools<br />
are finished in polished black PVD – one of the essential design features of the<br />
Constellation range.<br />
Mit dem neuesten Modell Constellation Quest Carbon Fibre stellt Vertu ein weiteres<br />
Mal seine Innovationsfreude unter Beweis. „Das Constellation Quest Carbon Fibre ist<br />
das erste Produkt von Vertu, bei dem seine Smartphone-Technologie mit neuesten<br />
Designmaterialien kombiniert wurde“, so Vertu-Chef Perry Oosting. „Das Ergebnis<br />
ist ein Produkt, das jenen Kunden, die ein sportliches Design bevorzugen, die<br />
Möglichkeit bietet, ein QWERTy-Gerät mit den neuesten Business Tools zu besitzen.“<br />
Auffällig ist das matt-schwarze Gehäuse mit Details aus poliertem Edelstahl oder<br />
poliertem 18-karätigen Gold. Die Edelstahl- oder Golddetails, die die Hörmuschel<br />
umgeben, bilden ein neues, einzigartiges Stufen-Design, das dem Constellation<br />
Quest Carbon Fibre eine geometrische Optik verleiht. Die Navigationstaste und<br />
andere Tools sind mit poliertem schwarzen PVD beschichtet – eines der wesentlichen<br />
Designmerkmale der Constellation-Reihe.<br />
ViSit:<br />
luxOS.COm/VERtu-2<br />
fOR:<br />
• mORE phOtOS<br />
• linkS tO OthER VERtu phOnE<br />
aRtiClES<br />
• bOutiquE liStingS<br />
CONSTELLATION QUEST CARBON FIBRE<br />
The ear pillow and battery cover have<br />
been crafted from light “2X2/1K”<br />
carbon fibre, using a two strand over<br />
two strand construction, with each<br />
strand comprised of 1000 fibres. But<br />
you don’t have to know all these<br />
details in order to be enthralled by<br />
the latest edition. Just take a look<br />
at it, touch it, and enjoy the Vertu<br />
lifestyle services. That’s all it takes.<br />
Die Hörmuschel und die<br />
Batteriefachabdeckung wurden<br />
aus leichter „2X2/1K“ Carbonfaser<br />
gefertigt: zwei übereinanderliegende<br />
Faserstränge sind jeweils aus 1000<br />
Einzelfasern zusammengesetzt. Aber<br />
diese Details muss man gar nicht alle<br />
kennen, um sich für diese neueste<br />
Kreation zu begeistern. Einfach<br />
anschauen, fühlen und die Lifestyle-<br />
Services aus dem Hause Vertu<br />
genießen. Mehr braucht es nicht.<br />
92 luxos | obsession | 93
94<br />
on the<br />
Town<br />
Wrap up this season with the<br />
sleekest and chicest pieces chosen<br />
for you by LUXOS<br />
phOtOgRaphER: SimOnE lOmbaRDO<br />
aRt DiRECtiOn: anna agOStani<br />
SpECial thankS: ViSiOnnaiRE DESign gallERy,<br />
milan, italy<br />
luxOS.COm/tOWn<br />
Ralph lauREn DRESS, guESS VESt, miChaEl kORS ClutCh, CaRtiER tRinity pEnDant nECklaCE,<br />
EaRRingS anD Ring With 3 gOlDS anD DiamOnDS anD panthèRE bRaCElEt in yEllOW gOlD, DiamOnDS,<br />
blaCk laCquER anD EmERalD EyES<br />
luxos | fashion | 95
96<br />
him: zilli ShiRt, bRiOni Suit JaCkEt, buRbERRy tiE, DOm péRignOn ChampagnE<br />
luxos | fashion | 97
98<br />
PHOTOGRAPHER: SIMONE LOMBARDO | INFO@PHSIMONELOMBARDO.COM<br />
ART DIRECTION: ANNA AGOSTANI | LUXOS<br />
STyLIST: DAVIDE STRUSANI | LUXOS<br />
FASHION & BRAND PR: ALESSIA SARA DOMANICO | LUXOS<br />
HAIR & MAKEUP: ELENA ROSSI | ELA.MAKEUP@yAHOO.IT<br />
FEMALE MODEL: ARINA VORONCHIKHINA | WWW.BEATRICEMODELS.IT<br />
MALE MODEL: ROGER MAZZEO | WWW.JOyMODELS.COM<br />
SPECIAL THANKS TO VISIONNAIRE DESIGN GALLERy<br />
HER: ESCADA BLOUSE, GUESS JACKET, BURBERRy SKIRT, GIUSEPPE ZANOTTI DESIGN BAG, BRIONI BRACELET<br />
HIM: HUGO BOSS SUIT, ERMENEGILDO ZEGNA SHIRT<br />
luxos | fashion | 99
elAxAtion<br />
de Luxe<br />
These nationwide world-class<br />
addresses allow you to dive into<br />
a world full of wellbeing and<br />
healthiness. Lay back,<br />
relax and enjoy!<br />
by JOhanna hElmbERgER<br />
RIVE SPA<br />
Hyatt Regency Düsseldorf<br />
Speditionstraße 19, Düsseldorf<br />
Tel. +49 (0)211 9134 1731<br />
luxos.com/rive<br />
Based on a holistic and organic approach, the Rive<br />
Spa, spread over two floors, offers a variety of relaxing<br />
massages and cosmetic treatments that incorporate<br />
the element of water in various ways. The exclusive<br />
Vichy shower, which has you showering while lying<br />
down, promises a wellness experience of a special<br />
kind. Particularly tense parts of the body can be treated<br />
specifically with the gentle Vichy rain massage. One<br />
of the five treatment rooms also offers treatments for<br />
couples. Within the elegant ambience of the Rive Spa,<br />
each guest will be sure to find the ideal setting for his or<br />
her personal wellbeing.<br />
Das sich über zwei Etagen erstreckende Rive Spa<br />
bietet auf einem ganzheitlichen, organischen Ansatz<br />
basierend eine Vielzahl entspannender Massagen und<br />
Kosmetikanwendungen an, die das Element Wasser in<br />
unterschiedlicher Form reflektieren. Ein Wohlfühlerlebnis<br />
der besonderen Art garantiert die exklusive Vichy-<br />
Shower, bei der man im Liegen duscht. Besonders stark<br />
verspannte Körperstellen können während des sanften<br />
Vichy-Regens zielgerichtet behandelt werden. In einem<br />
der fünf Behandlungsräume befindet sich außerdem ein<br />
Raum für Paarbehandlungen. Im eleganten Ambiente des<br />
Rive Spa findet jeder Gast den idealen Rahmen für sein<br />
persönliches Wohlbefinden.<br />
100 luxos | spas & leisure | 101
HEILIGENDAMM SPA<br />
Grand Hotel Heiligendamm<br />
Prof.-Dr.-Vogel-Straße 6, Bad Doberan-Heiligendamm<br />
Tel. +49 (0)38203 7400<br />
luxos.com/heiligendamm<br />
Located in the Severin Palais and spreading over a gigantic 3,000 square metres,<br />
the spa of the Grand Hotel Heiligendamm promises maximum relaxation, recreation<br />
and tranquillity during your stay in what is Germany’s oldest seaside spa resort. Set<br />
within a harmonious ambience, a large indoor pool, a whirlpool, a hammam, various<br />
saunas and an ice room are just a few of the attractions that await you. A variety of<br />
beauty treatments that avoid the use of technical appliances on the body, yoga with<br />
a master from the Himalayas and the curative effect of the sea breeze will make your<br />
stay a supreme spa experience. In addition, your culinary wellbeing will be looked<br />
after in the spa lounge on the spacious roof terrace.<br />
Im Severin Palais befindet sich auf geräumigen 3000 Quadratmetern das Spa des<br />
Grand Hotel Heiligendamm, das maximale Entspannung, Erholung und Ruhe im<br />
ältesten Ostseebad Deutschlands verspricht. Im harmonischen Ambiente erwartet<br />
die Gäste unter anderem ein geräumiges Hallenbad, ein Whirlpool, ein Hamam, eine<br />
Saunalandschaft und ein Eisraum. Eine Vielfalt an Beauty-Behandlungen, wobei<br />
gänzlich auf den Gebrauch von technischen Geräten am Körper verzichtet wird, yoga<br />
mit einem Meister aus dem Himalaya und die positiven Einflüsse der Ostsee-Luft<br />
machen das SPA Heiligendamm zu einem Erlebnis erster Klasse. Für zusätzliches<br />
leibliches Wohl sorgt die SPA-Lounge mit großzügiger Dachterrasse.<br />
naSSauER hOf thERmE<br />
NASSAUER HOF THERME<br />
Hotel Nassauer Hof<br />
Kaiser-Friedrich-Platz 3-4, Wiesbaden<br />
Tel. +49 (0)611 133 656<br />
luxos.com/nassauer-spa<br />
Spread over a spacious 1,500 square metres on the<br />
fifth floor of the hotel, the Nassauer Hof Thermal<br />
Baths present themselves as a light-filled oasis of<br />
wellness and beauty. Guests can enjoy the large<br />
spectacular pool filled with 32° C water from the<br />
hotel’s own spring for an experience that relaxes the<br />
body, releases toxins, and cleanses the skin. Unique<br />
to Germany, the spa features an Estée Lauder Beauty<br />
Centre. A fitness centre and a variety of massages<br />
and wellness treatments are also offered. Owing to its<br />
exceptional services, the Nassauer Hof Thermal Baths<br />
belong to the Leading Spas of the World, of which<br />
there are around 100.<br />
Auf großzügigen 1500 Quadratmetern präsentiert<br />
sich die Nassauer Hof Therme, eine lichtdurchflutete<br />
Wellness- und Schönheits-Oase im 5. Stock des<br />
gleichnamigen Hotels im Herzen Wiesbadens.<br />
Spektakulär ist der große Pool, der mit 32°C warmem,<br />
mineralstoffreichem Wasser aus der hoteleigenen<br />
Thermalquelle gespeist wird, welches entspannend,<br />
entschlackend und hautreinigend wirkt. Das Spa<br />
offeriert einmalig in Deutschland ein Estée Lauder<br />
Beauty Center; außerdem ein Fitnesscenter, eine<br />
Reihe an verschiedenen Massagen sowie Wellness-<br />
Behandlungen. Durch das herausragende Angebot<br />
zählt die Nassauer Hof Therme zu den circa 100<br />
„Leading Spas“ weltweit.<br />
102 luxos | spas & leisure | 103
CLUB OLyMPUS SPA & FITNESS<br />
Park Hyatt Hamburg<br />
Bugenhagenstraße 8, Hamburg<br />
Tel. +49 (0)40 3332 1736<br />
luxos.com/olympus<br />
Situated in a central location, the Park Hyatt<br />
Hamburg merges maritime flair with stateof-the-art<br />
equipment and elegant design.<br />
Relaxation and regeneration are guaranteed<br />
at the hotel's 1000-square-metre wellness and<br />
fitness area, the "Club Olympus Spa & Fitness."<br />
The 20-metre long pool, the Finnish sauna or<br />
Sanarium, the steam bath and the whirlpool,<br />
provide the perfect setting to just lean back<br />
and unwind. They are ideally complemented by<br />
the large yoga room and the spacious fitness<br />
area, boasting over 20 modern Technogym<br />
machines. The program is perfectly rounded<br />
off by the various spa treatments offered at the<br />
"Beauty & Body Spa." The wellbeing of each<br />
guest is top priority.<br />
Das Park Hyatt Hamburg befindet sich in<br />
zentraler Lage und verbindet maritimes Flair<br />
mit modernster Ausstattung und elegantem<br />
Design. Entspannung und Erholung garantiert<br />
der hauseigene 1000 Quadratmeter große<br />
Wellness- und Fitnessbereich „Club Olympus<br />
Spa & Fitness“. Im 20 Meter langen Pool,<br />
in der finnischen Sauna oder Biosauna, dem<br />
Dampfbad und einem Whirlpool können die<br />
Gäste ganz abschalten. Als ideale Ergänzung<br />
dienen der geräumige Fitnessraum mit über<br />
20 modernen Technogym-Geräten sowie ein<br />
großer yoga-Raum. Das Programm rundet der<br />
„Beauty & Body Spa“ mit einer Vielzahl an<br />
Spa-Anwendungen perfekt ab. Hier hat das<br />
Wohlbefinden der Gäste stets oberste Priorität.<br />
ONO SPA<br />
The Mandala Hotel<br />
Potsdamer Straße 3, <strong>Berlin</strong><br />
Tel. +49 (0)30 590 051 100<br />
luxos.com/ono-spa<br />
Overlooking Potsdamer Platz from the 11 th floor of The Mandala Hotel, the ONO Spa is<br />
a realm for the senses. The diverse treatments include the Via Sensus foot reflexology<br />
path around the spa terrace and various saunas. Exclusive to Germany, the ONO Spa<br />
features the Iyashi Dôme treatment, in which a 30-minute session produces as much<br />
sweat as a half marathon and burns 600 calories, resulting in body sculpting, skin<br />
rejuvenation and muscle relaxation. The Alpha Space Bed, winner of the European Spa<br />
Award, uses sound, light and heat to relax the body and free the mind.<br />
Das im 11. Stock des The Mandala Hotel gelegene ONO Spa mit Blick auf den<br />
Potsdamer Platz ist ein Reich für die Sinne. Das vielfältige Angebot umfasst u. a. einen<br />
Fußreflexzonen-Pfad auf der Terrasse und getrennte Saunen. Einmalig in Deutschland<br />
bietet das ONO Spa seinen Gästen die Iyashi Dôme Liege an. Bei der 30-minütigen<br />
Anwendung verliert der Körper so viel Flüssigkeit wie bei einem Halbmarathon und<br />
verbrennt bis zu 600 Kalorien. Dies strafft und verjüngt die Haut und gönnt den<br />
Muskeln Erholung. Die mit dem European Spa Award ausgezeichnete Alpha Space Liege<br />
sorgt mit der Verwendung von Klängen, Licht und Wärme für innere Ausgeglichenheit<br />
und körperliche Entspannung.<br />
104 luxos | spas & leisure | 105
<strong>Berlin</strong><br />
Experience the cultural, historical and above all<br />
creative power of Germany’s vibrant capital with a<br />
touch of luxury. <strong>Berlin</strong> is the place to be<br />
by JOhanna hElmbERgER & ilOna ORtEnbERg<br />
phOtO: pOtSDamER platz SkylinE at night,<br />
COuRtESy Of lanD bERlin/thiE<br />
DON’T MISS…<br />
Germany’s capital city is the hippest place in Europe, boasting a plethora of<br />
cutting edge restaurants, underground clubs and laid-back cafes.<br />
More at luxos.com/berlin<br />
THE CLASSICS<br />
The places that have been around<br />
forever that you just can’t miss.<br />
• Entrecote – Perfect Meat<br />
Schützenstraße 5, <strong>Berlin</strong><br />
Tel. +49 (0)30 2016 5496<br />
• Gabriele Restaurant – Fine Italian Dining<br />
Behrenstraße 72, <strong>Berlin</strong><br />
Tel. +49 (0)30 2062 8610<br />
• Juleps New york – Fashionable Bar<br />
Giesebrechtstraße 3, <strong>Berlin</strong><br />
Tel. +49 (0)30 8818 823<br />
Story of <strong>Berlin</strong> / Story of <strong>Berlin</strong><br />
800 years of <strong>Berlin</strong> history in 23 individually designed rooms<br />
spread over 6,000 square metres. Special highlight: a tour<br />
through the fallout shelter below Kurfürstendamm.<br />
800 Jahre <strong>Berlin</strong>er Geschichte in 23 individuell gestalteten<br />
Räumen auf 6000qm. Highlight ist ein Rundgang durch den<br />
Atomschutzbunker unter dem Kurfürstendamm.<br />
<strong>Berlin</strong> Philharmonic Concert Hall / <strong>Berlin</strong>er Philharmonie<br />
Sensational acoustics make any concert visit worth your while,<br />
the wonderful architecture adding to the experience visually.<br />
Built in the 1960s.<br />
Hier lohnt sich jeder Konzertbesuch Die Akustik ist<br />
sensationell und auch für den Augengenuss ist durch die<br />
wunderbare Architektur gesorgt. Erbaut in den 60er-Jahren.<br />
Prenzlauer Berg / Prenzlauer Berg<br />
The "Kiez" or neighbourhood of all things Bohemian, with a<br />
beautiful historic core. The Kastanienallee and its side streets<br />
provide interesting shopping and many bars.<br />
Der Kiez der Bohème hat einen wunderschönen historischen<br />
Kern. Die Kastanienallee und ihre Querstraßen bieten<br />
interessante Einkaufs- und Ausgehlokale.<br />
Boros Collection / Sammlung Boros<br />
The location itself is remarkable – an air raid bunker converted<br />
into a museum that houses the Boros collection of contemporary<br />
art. Make an appointment to visit. www.sammlung-boros.de<br />
Schon der Ort an dem diese zeitgenössische Sammlung<br />
präsentiert wird ist außergewöhnlich, ein Flakbunker der speziell<br />
zum Museum umgebaut wurde. Voranmeldung zum Besuch.<br />
Jewish Museum / Jüdisches Museum<br />
The history of the Jews from past to present, displayed at an<br />
impressive and sometimes oppressive building. A multifaceted<br />
collection about Jewish culture.<br />
Die Geschichte der Juden von Vergangenheit zu Gegenwart, in<br />
einem beeindruckenden, manchmal bedrückenden Bauwerk.<br />
Eine facettenreiche Sammlung der jüdischen Kultur.<br />
WHAT’S HOT?<br />
Hang out in some of the trendiest<br />
places in town.<br />
• Di-Restaurant – Trendy Japanese<br />
Kurfürstendamm 200, <strong>Berlin</strong><br />
Tel. +49 (0)30 8862 8861<br />
• Monsieur Vuong – Exceptional Vietnamese<br />
Alte Schonhauser Straße 46, <strong>Berlin</strong><br />
Tel. +49 (0)30 9929 6924<br />
• Amano – Cool Bar<br />
Auguststraße 43, <strong>Berlin</strong><br />
Tel. +49 (0)30 8094 150<br />
106 luxos | berlin | 107
LORENZ ADLON ESSZIMMER<br />
Hotel Adlon Kempinski <strong>Berlin</strong><br />
Unter den Linden 77, <strong>Berlin</strong><br />
Tel. +49 (0)30 226 10<br />
luxos.com/esszimmer<br />
At Lorenz Adlon Esszimmer, tradition and modernity form a perfect<br />
symbiosis. With masterful creations of classic haute cuisine as well as creative<br />
interpretations of European-inspired dishes, the award-winning and dedicated<br />
Chef de Cuisine Hendrik Otto and his team manage to enthuse discerning<br />
gourmets night after night, over and over again. Culinary delights, impeccable<br />
service, an exquisite selection of wines and an elegant yet personal ambience,<br />
enhanced by spectacular views of the Brandenburg Gate, will turn any visit<br />
to the Michelin-starred Lorenz Adlon Esszimmer into a feast for the senses.<br />
Ranking among <strong>Berlin</strong>’s top restaurants and situated in the pulsating heart of<br />
the city, the art of culinary indulgence has been celebrated here for eleven<br />
years now.<br />
Im Restaurant Lorenz Adlon Esszimmer bilden Tradition und Moderne eine<br />
perfekte Einheit. Mit klassischer Haute Cuisine gleichwohl wie mit kreativen<br />
Interpretationen europäischer Küche begeistern der passionierte Sternekoch<br />
Hendrik Otto und sein Team Gourmets immer wieder aufs Neue. Kulinarische<br />
Hochgenüsse, ausgezeichneter Service, erlesenste Weine und die elegantfamiliäre<br />
Atmosphäre mit spektakulärem Ausblick auf das Brandenburger<br />
Tor machen einen Besuch im Michelin-prämierten Lorenz Adlon Esszimmer<br />
zu einem Fest der Sinne. Seit nunmehr elf Jahren werden Genuss und<br />
Wohlbefinden der Gäste in diesem Spitzenrestaurant im pulsierenden Herzen<br />
<strong>Berlin</strong>s ganz groß geschrieben.<br />
LUXOS RECOMMENDS / LUXOS EMPFIEHLT:<br />
Lobster Favourite/Lobster Glace - Steamed lobster tail, salad, stew and<br />
avocado / Hummer Favorit/Hummerglace - Gedämpfter Hummerschwanz,<br />
Salat, Eintopf und Avocado<br />
108 luxos | berlin | tastes | 109
SCHWARZ BAR<br />
The Weinmeister<br />
Weinmeisterstraße 2, <strong>Berlin</strong><br />
Tel. +49 (0)30 7556 670<br />
luxos.com/schwarz-bar<br />
Located directly at Hackescher Markt, the hip and trendy <strong>Berlin</strong> Design Hotel The<br />
Weinmeister has established itself as a hub for the creative and media scene. The<br />
Schwarz Bar on the ground floor, named after the German actress Jessica Schwarz, is<br />
popular with both locals and visitors in the German capital. Clear lines and minimalist<br />
design make up the interior. Together, lobby and bar form a large open space, in<br />
which hot food is also available. The unimposing, chilled atmosphere makes for a<br />
wonderful space to enjoy a delicious cocktail from the bar, accompanied by a snack<br />
from the lounge. Afterwards, it’s always a good idea to try the Schwarz family herbal<br />
liquor to assist digestion.<br />
Das angesagte <strong>Berlin</strong>er Design Hotel The Weinmeister, direkt am Hackeschen Markt,<br />
ist als Treffpunkt der kreativen Szene bekannt. Die Schwarz Bar im Erdgeschoss,<br />
benannt nach der deutschen Schauspielerin Jessica Schwarz, ist sowohl bei<br />
Einheimischen als auch Hauptstadtbesuchern beliebt. Klare Linien und puristischanmutiges<br />
Design bestimmen das Interieur. Die Bar bildet zusammen mit der Lobby<br />
einen geräumigen offenen Bereich, in dem auch warme Küche angeboten wird.<br />
In der ungezwungenen Atmosphäre gönnt man sich gerne einmal einen leckeren<br />
Cocktail von der Bar mit einem Happen aus der Lounge. Und zur Verdauung den nach<br />
Schwarz-Familienrezept hergestellten Kräuterlikör.<br />
LUXOS RECOMMENDS / LUXOS EMPFIEHLT:<br />
Aperol Spritz (Prosecco, Aperol & Soda) / Aperol Spritz<br />
VIVALDI<br />
Schlosshotel im Grunewald<br />
Brahmsstraße 10, <strong>Berlin</strong><br />
Tel. +49 (0)30 895 840<br />
luxos.com/vivaldi-restaurant<br />
At the fine dining restaurant Vivaldi, the<br />
discerning gourmet will be indulged with<br />
the finest culinary creations, prepared by the<br />
devoted kitchen team. Experience a fusion of<br />
tradition and innovative gastronomy. With a<br />
focus on fresh ingredients such as fish and meat<br />
from the region, cooked in a gentle way while<br />
avoiding any artificial additives, you can taste<br />
genuine dishes of pure quality that have been<br />
allowed to unleash their full aroma. A large<br />
assortment of excellent wines and spirits will<br />
complete the dining experience. The setting<br />
within the magnificent Palais impresses with its<br />
stylish ambience and beautiful interior, inviting<br />
each guest to embark on a culinary journey<br />
par excellence.<br />
Im Fine Dining Restaurant Vivaldi verwöhnt<br />
das ambitionierte Team anspruchsvolle<br />
Gourmets mit feinsten kulinarischen Kreationen.<br />
Eine Fusion aus Tradition und innovativer<br />
Gastronomie. Der Fokus liegt auf schonend<br />
zubereiteten und frischen Ingredienzien wie<br />
Fisch und Fleisch aus der Region, auf künstliche<br />
Zusatzstoffe wird gänzlich verzichtet. Das<br />
Resultat sind klare und ehrliche Gerichte mit<br />
vollem Aroma. Eine Vielzahl exzellenter Weine<br />
und Spirituosen komplettieren das Angebot. Die<br />
Räumlichkeiten im prachtvollen Palais bestechen<br />
durch stilvolles Ambiente mit wunderschönem<br />
Interieur und laden den Gast ein auf eine<br />
Genussreise par excellence.<br />
LUXOS RECOMMENDS / LUXOS EMPFIEHLT:<br />
Red mullet with saffron, cauliflower and<br />
salicornia cress / Rotbarbe mit Safran,<br />
Blumenkohl und Salicornia-Kresse<br />
110 luxos | berlin | tastes | 111
VOX<br />
Grand Hyatt <strong>Berlin</strong><br />
Marlene-Dietrich-Platz 2, <strong>Berlin</strong><br />
Tel. +49 (0)30 2553 1772<br />
luxos.com/vox<br />
The Vox on Potsdamer Platz is an interpretation of<br />
contemporary dining. It presents inviting design and an open<br />
show kitchen, in which seasonal dishes are prepared using<br />
the freshest ingredients of the best quality, refined with<br />
international influences. There is also a sushi bar, where<br />
skillful experts create authentic sushi. In the summer, the<br />
terrace beneath the old lime trees provides the ideal setting to<br />
meet for breakfast, lunch, after-work drinks, or for dinner. In<br />
the adjacent Vox Bar, you can choose from an extensive menu<br />
of cocktails and whiskys. It also features a smoker’s lounge<br />
and live jazz and blues from Monday to Saturday from 10<br />
p.m. onwards.<br />
Das Vox am Potsdamer Platz ist die Interpretation einer<br />
modernen Küche: In ansprechendem Designambiente<br />
werden in einer offenen Showküche saisonale Gerichte aus<br />
Produkten erstklassiger Qualität frisch zubereitet und mit<br />
internationalem Einfluss verfeinert. An der Sushibar kreieren<br />
Experten authentisches Sushi. Im Sommer ist die Terrasse<br />
unter den alten Lindenbäumen der ideale Ort, um sich zum<br />
Frühstück, Mittagessen, zum After-Work-Drink oder zum<br />
Dinner zu verabreden. In der angrenzenden Vox Bar erwarten<br />
Sie klassische Cocktails und mehr als 240 verschiedene<br />
Whiskeysorten, inklusive Raucherlounge und hochkarätigem<br />
Live-Jazz und Blues von Montag bis Samstag ab 22 Uhr.<br />
LUXOS RECOMMENDS / LUXOS EMPFIEHLT:<br />
Marrow-crusted fillet of beef with turnips, spinach cream,<br />
and truffle cappuccino / Rinderfilet in Markkruste mit weißen<br />
Rüben, Spinatcreme und Trüffelcappuccino<br />
112 luxos | berlin | tastes | 113
Munich<br />
Surrounded by stunning nature, with a proud<br />
traditional heart and a large variety<br />
of cultural sights, the Isar-city warmly<br />
welcomes its guests<br />
by JOhanna hElmbERgER & ilOna ORtEnbERg<br />
phOtO: ViEW Of muniCh, COuRtESy Of SanfamEDia.COm<br />
DON’T MISS…<br />
Its passion for food, history, and culinary tradition makes the Bavarian capital<br />
a wonderful place to enjoy contemporary and classic cuisine and exquisite local<br />
wine. More at luxos.com/munich<br />
THE CLASSICS<br />
The places that have been around forever<br />
that you just can’t miss.<br />
• Restaurant Tantris – Gourmet Restaurant<br />
Johann-Fichte-Straße 7, Munich<br />
Tel. +49 (0)89 3619 590<br />
• Cohen's-Restaurant – Kosher cooking<br />
Theresienstraße 31, Munich<br />
Tel. +49 (0)89 2809 545<br />
• Trader Vic's – Legendary Bar / Restaurant<br />
Promenadeplatz 2, Munich<br />
Tel. +49 (0)89 226 192<br />
Residenz Palace / Residenz<br />
Cultural and political centre for the dukes, prince electors<br />
and the Bavarian monarchy over centuries. Visitors will be<br />
transported back to a time of splendour.<br />
Jahrhunderte das kulturelle und politische Zentrum des<br />
Herzogtums, der Kurfürsten und des Königreichs Bayern. Der<br />
Besucher wird in eine prachtvolle Vergangenheit versetzt.<br />
Lake Starnberg / Starnberger See<br />
Lake Starnberg with its lakeside promenade and the splendid<br />
views of the surrounding mountains is your ideal destination for<br />
an excursion. A boat trip around the lake lasts around two hours.<br />
Ideal für einen Ausflug ist der Starnberger See mit seiner<br />
Seepromenade und dem wunderschönen Blick auf die<br />
umliegenden Berge. Eine Seefahrt dauert etwa zwei Stunden<br />
Bavarian State Opera / Bayerische Staatsoper<br />
The magnificent building from the 19 th century is home to one<br />
of the best opera houses. The programme focuses on operas<br />
from the same period, often featuring international stars.<br />
In einem Prachtbau aus dem 19 Jahrhundert liegt eines der<br />
besten Opernhäuser. Programmschwerpunkt sind Opern aus der<br />
gleichen Zeit, oft mit internationalen Stars besetzt.<br />
Stachus – Old Town / Stachus – Altstadt<br />
Numerous breweries and extravagant boutiques are spread<br />
around Munich’s Old Town. Stroll through the beautiful historic<br />
setting and discover its charm.<br />
In der Münchner Altstadt befinden sich zahllose Brauhäuser und<br />
ungewöhnliche Boutiquen. Gehen Sie auf eine Entdeckungsreise<br />
in einem wunderschönen historischen Ambiente.<br />
Museum Brandhorst / Museum Brandhorst<br />
Located in the “Kunstareal,” it offers an interesting diversion<br />
not only for its collection. So does the building, designed to be<br />
energy-efficient. Post-1945 art is presented in an unusual setting.<br />
Im Kunstareal bietet nicht nur die Optik dieser Sammlung eine<br />
Abwechslung, das Gebäude wurde energieeffizient erbaut. Kunst<br />
nach 1945 wird hier ungewöhnlich präsentiert.<br />
WHAT’S HOT?<br />
Hang out in some of the trendiest<br />
places in town.<br />
• Mamasita – Trendy Restaurant<br />
Isartorplatz 4, Munich<br />
Tel. +49 (0)89 3796 3070<br />
• The Grill – Restaurant<br />
Lenbachplatz 8, Munich<br />
Tel. +49 (0)89 4520 595 55<br />
• Schumann's – Day Bar<br />
Maffeistraße 6, Munich<br />
Tel. +49 (0)89 2421 7700<br />
114 luxos | Munich | 115
DAVVERO<br />
Rocco Forte's The Charles Hotel<br />
Sophienstraße 28, Munich<br />
Tel. +49 (0)89 5445 551 200<br />
luxos.com/davvero<br />
The Charles Hotel, beautifully situated in the Old Botanical Gardens, houses<br />
a first-class restaurant. Within an exclusive ambience, boasting six-metre high<br />
windows, innovative design and objets d’art, the renowned Italian head chef<br />
Giovanni Russo indulges you with refined Mediterranean culinary delights. The<br />
Davvero offers a sumptuous feast for the palate and for the eyes, and makes<br />
for an excellent choice for visitors and locals alike. Every first Saturday of the<br />
month is reserved for “Italian Masterpieces,” an evening in which to enjoy an<br />
exquisite buffet of delicacies and live music. To be enjoyed every night are the<br />
inspiring cocktails at The Bar.<br />
Das The Charles Hotel, wunderschön gelegen am Alten Botanischen Garten,<br />
beherbergt ein Restaurant der Spitzenklasse. In exklusivem Ambiente<br />
mit sechs Meter hohen Fenstern, innovativem Design und Kunstobjekten<br />
verwöhnt Sie der renommierte italienische Küchenchef Giovanni Russo mit<br />
raffinierten, mediterranen Köstlichkeiten. Das Davvero bietet genussvollen<br />
Gaumen- und Augenschmaus – eine exzellente Wahl für Reisende gleichwohl<br />
wie für Einheimische. Jeden ersten Samstag im Monat gibt es „Italienische<br />
Meisterstücke“, einen Abend mit exquisitem Delikatessen-Buffet und Live-Musik.<br />
Inspirierende Cocktails erwarten Sie allabendlich an der stilvollen The Bar.<br />
LUXOS RECOMMENDS / LUXOS EMPFIEHLT:<br />
Bistecca alla Fiorentina per due (for two) / Bistecca alla Fiorentina per due<br />
(für Zwei)<br />
116 luxos | Munich | tastes | 117
ISARBAR<br />
Hotel Sofitel Munich Bayerpost<br />
Bayerstraße 12, Munich<br />
Tel. (0)89 599 480<br />
luxos.com/isarbar<br />
For a perfect finish to your day, the Isarbar is a great choice: bar, terrace and library<br />
combine to create a lively meeting place. A large selection of exquisite classic<br />
cocktails and fine wines and spirits will tempt Bavarians and hotel guests alike to<br />
while away some pleasant hours. The attentive amiable team around chef de bar<br />
Alfreda O’Connor will tend to their guests’ every wishes, also serving light snacks to<br />
accompany the drinks. With their exceptional design incorporating finest materials,<br />
the interior designers Klein & Haller have created an ode to Munich’s Isar River, and<br />
an extremely pleasant ambience. A votre santé!<br />
Für einen gelungenen Tagesausklang bietet sich ein Besuch in der Isarbar an: Bar,<br />
Terrasse und Bibliothek ergänzen sich zu einer Kulisse für lebendige Begegnungen.<br />
Eine große Auswahl ausgezeichneter, klassischer Cocktails und edler Tropfen<br />
verführen sowohl Bajuwaren, als auch Gäste des Hauses zum längeren Verweilen.<br />
Das aufmerksame, sympathische Team um Barchefin Alfreda O‘Connor lässt<br />
kaum Wünsche der Gäste offen und zu den Drinks werden zudem kleine Snacks<br />
gereicht. Das ausgefallene Design mit edlen Materialien stellt eine Ode der<br />
Innenarchitekten Klein & Haller an Münchens prominenten Flusslauf dar und kreiert<br />
ein ausgesprochen angenehmes Ambiente. Zum Wohl!<br />
LUXOS RECOMMENDS / LUXOS EMPFIEHLT:<br />
Jaffa Sour (fruity cocktail with a subtle cocoa note) / Jaffa Sour (fruchtiger Cocktail<br />
mit dezenter Kakao-Note)<br />
ASTOR@CINEMA LOUNGE<br />
Hotel Bayerischer Hof<br />
Promenadeplatz 2-6, Munich<br />
Tel. +49 (0)89 212 00<br />
luxos.com/astor<br />
Munich’s first Astor premium cinema at<br />
Hotel Bayerischer Hof allows you to enjoy<br />
cinema in a way that you have always<br />
wished for. The Astor@Cinema Lounge<br />
makes for a fascinating experience not<br />
only due to its superior and personal<br />
service. Cineastes can make themselves<br />
at home while sinking into one of the 38<br />
comfortable lounge sofa seats. Having<br />
placed your order at the legendary<br />
falk’s Bar, just lean back and wait to be<br />
served. The programme, consisting of<br />
sophisticated entertainment, 3D films<br />
and live transmissions of operas, ballet<br />
performances and concerts, speaks for<br />
itself. Being a truly unique location, Astor@<br />
Cinema Lounge is also perfectly suited to<br />
host press conferences, presentations or<br />
special film screenings.<br />
In Münchens erstem Astor-Premiumkino<br />
im Hotel Bayerischer Hof erlebt man<br />
Film- und Kinogenuss wie man sich ihn<br />
schon immer gewünscht hat. Die Astor@<br />
Cinema Lounge fasziniert nicht nur durch<br />
erstklassigen Service und persönlicher<br />
Betreuung. Auf 38 bequemen Loungesofa-<br />
Plätzen können sich Filmliebhaber ganz<br />
wie zu Hause fühlen. Bestellungen werden<br />
an der legendären falk’s Bar aufgenommen<br />
und am Platz serviert. Das Programm<br />
aus gehobener Unterhaltung, 3D-Filmen<br />
und Live-Übertragungen von Opern,<br />
Ballettaufführungen und Konzerten spricht<br />
für sich und auch für Pressekonferenzen,<br />
Präsentationen oder Filmvorführungen ist<br />
die Astor@Cinema Lounge eine perfekte<br />
und einzigartige Location.<br />
LUXOS RECOMMENDS /<br />
LUXOS EMPFIEHLT:<br />
Chilled champagne from falk’s Bar /<br />
Eisgekühlter Champagner von der falk‘s Bar<br />
118 luxos | Munich | tastes | 119
Frankfurt<br />
Goethe's birthplace and famous for its "Mainhattan" skyline,<br />
Frankfurt impresses with rich culture,<br />
culinary delights and innovative architecture<br />
by JOhanna hElmbERgER & ilOna ORtEnbERg<br />
phOtO: fRankfuRt am main<br />
COuRtESy Of tOuRiSmuS+COngRESS gmbh fRankfuRt<br />
am main/hOlgER ullmann<br />
DON’T MISS…<br />
The financial capital of Germany, Frankfurt is a cosmopolitan city with sophisticated<br />
European dining, a profusion of international cuisine, and chic bars and nightclubs.<br />
More at luxos.com/frankfurt<br />
THE CLASSICS<br />
The places that have been around<br />
forever that you just can’t miss.<br />
• Surf´n Turf – U.S. Beef & Seafood<br />
Grüneburgweg 95, Frankfurt<br />
Tel. +49 (0)69 722 122<br />
• Isoletta – Italian Restaurant<br />
Feldberstraße 31, Frankfurt<br />
Tel. +49 (0)69 725 889<br />
• Bristol – Urban Bar<br />
Ludwigstraße 15, Frankfurt<br />
Tel. +49 (0)69 242 390<br />
Money Museum / Geldmuseum<br />
Money as currency. What makes money valuable? Central Bank.<br />
Monetary policy? Find answers while exploring the beautiful<br />
space, as well as the interesting coin collection.<br />
Geld als Währung, was macht das Geld wertvoll, Aufbau der<br />
Zentralbank, was ist Währungspolitik? Die Räume sind schön<br />
gestaltet, die Münzsammlung interessant.<br />
Main Tower / Main Tower<br />
The only skyscraper in town with access to a viewing platform.<br />
The lift takes you up 54 floors in 40 seconds to allow you to<br />
enjoy a 360 degree panorama view of the city.<br />
Die einzige öffentlich zugängliche Wolkenkratzer Plattform der<br />
Stadt. Per Lift in 40 Sekunden 54 Stockwerke hoch und man<br />
genießt den 360 Grad Blick über Frankfurt.<br />
Portikus / Portikus<br />
The exhibition hall with its prime location on the Main Island<br />
is worth a visit for its architecture alone. Inside, you can enjoy<br />
fine works of contemporary art.<br />
Die Kunsthalle, mitten auf der Frankfurter Maininsel gelegen<br />
ist allein wegen der Architektur sehenswert. Die Ausstellung<br />
bietet ein hohes Niveau zeitgenössischer Kunst<br />
German Film Museum / Deutsches Filmmuseum<br />
The permanent exhibition presents film from its beginnings<br />
to modernity on two floors. Until February 2012, a special<br />
exhibition by Jim Rakete is on show.<br />
Die Dauerausstellung präsentiert auf zwei Etagen die Anfänge<br />
des Films bis zu Exponaten der Moderne. Bis Februar 2012 ist<br />
Jim Rakete mit einer Ausstellung zu Gast<br />
Farmer’s Market / Bauernmarkt Konstablerwache<br />
Each Saturday, the market turns into a popular meeting point.<br />
Local farmers offer meat, fruit, cheese, bread - all fresh from the<br />
region. Enjoy snacking.<br />
Der Markt ist jeden Samstag ein beliebter Treffpunkt. Bauern<br />
aus der Umgebung verkaufen Fleisch, Obst, Käse, Brot, direkt<br />
vom Erzeuger. Wunderbar zum Konsumieren vor Ort.<br />
WHAT’S HOT?<br />
Hang out in some of the trendiest<br />
places in town.<br />
• Zenzakan – Fine Japanese Restaurant<br />
Taunusanlage 15, Frankfurt<br />
Tel. +49 (0)69 9708 6908<br />
• Chez IMA – Fusion Restaurant<br />
Niddastraße 58, Frankfurt<br />
Tel. +49 (0)69 2566 772 80<br />
• Barock – Fashionable Bar<br />
Oppenheimer Straße 41, Frankfurt<br />
Tel. +49 (0)69 2602 4943<br />
120 luxos | frankfurt | 121
RESTAURANT SèVRES<br />
Hotel Hessischer Hof<br />
Friedrich-Ebert-Anlage 40, Frankfurt am Main<br />
Tel. +49 (0)69 754 00<br />
luxos.com/restaurant-sevres<br />
Finest Sèvres porcelain, once a gift from Emperor Napoleon, adorns<br />
the walls of this exquisite restaurant, lending it its name. Upholding<br />
the restaurant’s high standards, the menu features national and<br />
international dishes, to be savoured in an ambience both elegant and<br />
cosy. First-rate service goes without saying. Some dishes are filleted<br />
or carved at your table by the Maître himself. Connoisseurs will be<br />
able to enjoy wines from the hotel’s own vineyard, Prinz von Hessen,<br />
and from all over the world. The daily Champagne Breakfast Buffet is<br />
a perfect way to start your day, while the three-course lunch menu is<br />
also very popular.<br />
Feinstes Sèvres-Porzellan, einst ein Geschenk Kaiser Napoleons, ziert<br />
die Wände des Spitzenrestaurants und verleiht ihm seinen Namen.<br />
In der Eleganz und Behaglichkeit ausstrahlenden Atmosphäre stehen<br />
nationale und internationale Speisen auf konstant hohem Niveau auf dem<br />
Programm. Dabei versteht sich erstklassiger Service von selbst. Einige<br />
Gerichte werden vom Maître persönlich am Tisch tranchiert oder filetiert.<br />
Edelste Tropfen aus dem hauseigenen Weingut Prinz von Hessen und<br />
der ganzen Welt begeistern den Weinkenner. Das täglich angebotene<br />
Champagner-Frühstücksbuffet ist der perfekte Start in den Tag und auch<br />
das 3-Gänge-Mittagsmenü erfreut sich größter Beliebtheit.<br />
LUXOS RECOMMENDS / LUXOS EMPFIEHLT:<br />
5-course Tasting Menu / 5-Gänge Degustationsmenü<br />
GERBERMÜHLE –<br />
RESTAURANT<br />
Gerbermühlstraße 105, Frankfurt<br />
Tel. +49 (0)69 6897 7790<br />
luxos.com/gerber-rest<br />
In line with the motto "Try everything,<br />
keep all that is good," the Gerbermühle<br />
restaurant at the like-named design hotel<br />
serves popular Frankfurt specialities<br />
as well as sophisticated menus, all at<br />
exceedingly high quality. In terms of the<br />
interior, purist design, clear lines and<br />
authentic materials exude an ambience<br />
of cosiness and warmth. The light-filled<br />
winter garden adds to the harmonious<br />
picture and affords marvellous views of<br />
the city and its idyllic surroundings. No<br />
matter if you are in town for business,<br />
or visiting as a family or with friends,<br />
culinary indulgence is first on the menu<br />
at Gerbermühle restaurant.<br />
Getreu dem Motto „Prüfet alles und das<br />
Beste behaltet“ bietet das Restaurant<br />
Gerbermühle des gleichnamigen Design-<br />
Hotel allseits beliebte Frankfurter<br />
Spezialitäten bis hin zu anspruchsvollen<br />
Menüs in exzellenter Qualität an. Was die<br />
Inneneinrichtung anbelangt, verbreiten<br />
puristisches Design, klare Linien und<br />
authentische Materialen eine elegantangenehme<br />
Wärme. Der lichtdurchflutete<br />
Wintergarten ergänzt das harmonische<br />
Bild und gewährt den Gästen des<br />
Hauses einen traumhaften Blick auf<br />
Frankfurt und die idyllische Umgebung.<br />
Egal, ob auf Geschäftsreise, als Familie<br />
oder im Freundeskreis. Im Restaurant<br />
Gerbermühle steht Genuss stets ganz<br />
oben auf der Speisekarte.<br />
LUXOS RECOMMENDS /<br />
LUXOS EMPFIEHLT:<br />
Grilled gilthead with leaf spinach, saffron<br />
foam and lime risotto / Doradenfilet<br />
vom Grill mit Blattspinat, Safranschaum<br />
und Limonenrisotto<br />
122 luxos | frankfurt | tastes | 123
Hamburg<br />
Discover Germany’s second-largest city<br />
with a special maritime atmosphere in all its facets – just<br />
like a gleaming diamond.<br />
by JOhanna hElmbERgER<br />
& ilOna ORtEnbERg<br />
phOtO: SpEiChERStaDt, COuRtESy Of<br />
WWW.mEDiaSERVER.hambuRg.DE/C. SpahRbiER<br />
DON’T MISS…<br />
Trendy and design-conscious, this harbour city is one of Germany’s media capitals and<br />
cultural strongholds, boasting sophisticated restaurants, fashionable clubs, and mellow<br />
bars. More at luxos.com/hamburg<br />
THE CLASSICS<br />
The places that have been around<br />
forever that you just can’t miss.<br />
• Positano – Fine Italian Restaurant<br />
Isestraße 147, Hamburg<br />
Tel. +49 (0)40 5132 6699<br />
• Das weiße Haus – Creative Cooking<br />
Neumühlen 50, Hamburg<br />
Tel. +49 (0)40 3909 016<br />
• Le Lion – Bar de Paris<br />
Rathausstraße 3, Hamburg<br />
Tel. +49 (0)40 3347 537 80<br />
Schmidts Tivoli / Schmidts Tivoli<br />
The theatre is situated directly on the Reeperbahn. The<br />
atmosphere is great, as you can wine and dine seated at a<br />
table during the performance.<br />
Das Theater liegt mitten an der Reeperbahn. Besonders schön<br />
ist die Atmosphäre, da man während der Vorstellung an<br />
Tischen sitzend trinken und essen kann.<br />
Prototype Car Museum / Auto Prototyp Museum<br />
The way in which exhibits, images and information are put<br />
together and displayed makes for a unique experience. Special<br />
highlight: a simulator ride.<br />
Die Art und Weise wie hier Exponate, Bilder und Information<br />
zusammen getragen und gezeigt werden ist einzigartig. Ein<br />
Highlight ist die Fahrt im Simulator.<br />
Museum of Arts and Crafts / Museum für Kunst und Gewerbe<br />
A museum with a long tradition. Exhibitions do not just focus<br />
on artistic matters, but also take a look at the political, social<br />
and economic context.<br />
Das Museum hat eine lange Tradition. Es werden nicht nur<br />
künstlerische Themen behandelt, die Ausstellungen haben<br />
auch immer Politik, Gesellschaft und Wirtschaft im Blick.<br />
Town Hall / Rathaus<br />
The town hall blends in harmoniously with the architecture<br />
of the city, while the building is testimony to its history and<br />
economic importance in the city-state.<br />
Architektonisch fügt sich das Rathaus harmonisch in<br />
das Gesamtbild der Stadt.Gebäudegeschichtliche und<br />
wirtschaftliche Bedeutung im Stadtstaat sind klar erkennbar.<br />
Coffee Museum / Kaffeemuseum<br />
With over 3,000 exhibits on show, visitors can learn a lot<br />
about the history of coffee at this unique museum. For a<br />
crowning experience, you can taste the freshly roasted coffee.<br />
Das einzigartige Kaffeemuseum bietet dem Besucher mit über<br />
3.000 Exponaten einen Überblick über die Geschichte des<br />
Kaffees. Frisch gerösteter Kaffee wird hier verköstigt.<br />
WHAT’S HOT?<br />
Hang out in some of the trendiest<br />
places in town.<br />
• Die Bullerei – Trendy Restaurant<br />
Lagerstraße 34b, Hamburg<br />
Tel. +49 (0)40 3344 2110<br />
• Sichtbar im Elbrausch – Bar / Dining<br />
Fischmarkt 5-9, Hamburg<br />
Tel. +49 (0)40 6887 3032<br />
• Herr Max – Café Patisserie<br />
Schulterblatt 12, Hamburg<br />
Tel. +49 (0)40 6921 9951<br />
124 luxos | haMburg | 125
ATLANTIC RESTAURANT<br />
Hotel Atlantic Kempinski<br />
An der Alster 72-79, Hamburg<br />
Tel. +49 (0)40 288 80<br />
luxos.com/atlantic<br />
Atlantic Restaurant serves classics with<br />
seasonal accents and will have you enjoying a<br />
stylish gourmet experience, accompanied by<br />
magnificent views across Hamburg’s Alster<br />
Lake. From lobster bisque to beef tartare - the<br />
new Chef de Cuisine Thomas Wilken manages<br />
a masterful balancing act between modern<br />
cuisine and well-proven tradition. Using fresh<br />
and seasonal ingredients, he transforms classic<br />
dishes and maritime delicacies into creative<br />
menus, while playing with essences and<br />
aromas like a virtuoso. At Atlantic Restaurant,<br />
you can experience highest quality, refined<br />
ambience and impeccable yet personal service<br />
merging into a complete picture to indulge all<br />
the senses.<br />
Im Atlantic Restaurant erwarten Sie<br />
Klassiker mit saisonalen Akzenten. Ein<br />
stilvolles Gourmeterlebnis in Hamburg mit<br />
einzigartigem Blick über die Außenalster.<br />
Von Hummersuppe bis Pommersches Rind<br />
– dem aufstrebenden Chefkoch Thomas<br />
Wilken gelingt ein gekonnter Spagat zwischen<br />
moderner Cuisine und bewährter Tradition.<br />
Mit Finesse verwandelt er klassische<br />
Gerichte und maritime Köstlichkeiten in<br />
einem virtuosen Spiel mit Essenzen und<br />
Aromen, frischen und saisonalen Zutaten<br />
in fantasievolle Gänge und kreative<br />
Menüs. Erleben Sie im Atlantic Restaurant,<br />
wie höchste Qualität, edles Ambiente<br />
und erstklassiger, ungezwungener Service sich<br />
zu einem genussvollen Moment für alle Sinne<br />
ergänzen.<br />
LUXOS RECOMMENDS /<br />
LUXOS EMPFIEHLT:<br />
Crispy halibut with veal sweet bread, cépes,<br />
peach and potatoes / Knuspriger Heilbutt mit<br />
Kalbsbries, Steinpilzen, Pfirsich und Kartoffeln<br />
WEINWIRTSCHAFT KLEINES JACOB<br />
Hotel Louis C. Jacob<br />
Elbchaussee 401-403, Hamburg<br />
Tel. +49 (0)40 822 550<br />
luxos.com/kleines-jacob<br />
Serving fresh Mediterranean rustic cuisine, the Weinwirtschaft Kleines Jacob opposite the<br />
Hotel Louis C. Jacob, is a popular meeting point and the ideal location to spend a relaxing<br />
evening. Locals and visitors alike come together to enjoy a tarte flambée with a glass<br />
of wine, to finish their evening after having been to see a film or a musical, or just for<br />
fun. Weinwirtschaft – wine restaurant & bar – the name says it all: an open-view kitchen<br />
with a large stone oven, dishes from the European wine growing regions, and a carefully<br />
compiled wine list to complement the food. By the way: the cosy restaurant, including its<br />
competent service team, can be booked for private functions.<br />
Mit einer frischen mediterranen Landküche ist die Weinwirtschaft Kleines Jacob auf der<br />
anderen Straßenseite des Hotel Louis C. Jacob ein beliebter Treffpunkt und idealer Ort<br />
für einen entspannten Abend. Sowohl Hamburger als auch Besucher der Stadt treffen<br />
sich hier auf einen Flammkuchen und ein Glas Wein, zum Ausklang nach Kino und<br />
Musical oder einfach nur so. In der Weinwirtschaft ist der Name Programm: offene<br />
Küche mit großem Steinbackofen, Gerichte aus den europäischen Weinanbaugebieten<br />
und dazu eine sorgfältig darauf abgestimmte Weinliste. Übrigens: Das gemütliche Lokal<br />
mit dem kompetenten Serviceteam lässt sich auch für private Veranstaltungen anmieten.<br />
LUXOS RECOMMENDS / LUXOS EMPFIEHLT:<br />
Saltimbocca of veal with king oyster mushrooms and risotto Milanese style /<br />
Saltimbocca vom Kalb mit Kräuterseitlingen und Risotto Milanese<br />
126 luxos | haMburg | tastes | 127
VINOTHEK<br />
Hotel Sofitel<br />
Alter Wall 40, Hamburg<br />
Tel. +49 (0)40 369 502 950<br />
luxos.com/vinothek<br />
Beautifully situated in the heart of Hamburg’s old city, the Vinothek inside<br />
the Sofitel hotel is a real insider’s tip. Presenting an innovative concept, the<br />
charming Vinothek is the ideal venue to host special meetings or events,<br />
such as upscale product presentations, or meetings within the arts and media<br />
scene, accompanied by the appropriate wine. It’s also a great location for<br />
fine dining in a private, sophisticated ambience. A sommelier gives expert<br />
advice on the best wine to complement your meal. Also, exclusive events like<br />
“Chocolate meets Wine” or professional wine tastings are hosted on a regular<br />
basis. With its elegance and refined atmosphere, the Vinothek provides the<br />
perfect setting for the most varied occasions.<br />
Ein Geheimtipp im Sofitel, wunderschön zentral in der Hamburger Altstadt<br />
gelegen, ist die Vinothek. Als innovatives Konzept stellt das Hotel ihre<br />
reizvolle Vinothek für Meetings besonderer Art zur Verfügung, beispielsweise<br />
für gehobene Produktpräsentationen, Kreativtreffen mit Kunst und dem<br />
geeigneten Tropfen dazu, oder auch für ein Fine Dining in privater,<br />
mondäner Atmosphäre. Ein Sommelier berät die Gäste bei der Wahl des<br />
harmonierenden Weines zu den aufgetischten Speisen. Desweiteren finden<br />
regelmäßig exklusive Events wie „Chocolate meets wine“ oder professionelle<br />
Wein-Degustationen statt. Ihre Eleganz macht die Vinothek wie geschaffen<br />
für unterschiedlichste Anlässe.<br />
LUXOS RECOMMENDS / LUXOS EMPFIEHLT:<br />
A glass of wine as recommended by the sommelier /<br />
Ein Glas Wein nach Empfehlung des Sommeliers<br />
EAST<br />
East Hotel Hamburg<br />
Simon-von-Utrecht-Straße 31, Hamburg<br />
Tel. +49 (0)40 309 930<br />
luxos.com/east-restaurant<br />
When Europe meets Asia and creativity<br />
meets passion, you will get culinary<br />
delectation as a result – something to<br />
be experienced at East restaurant in the<br />
heart of Hamburg. No matter if you are<br />
opting for sushi creations or regional, as<br />
well as Mediterranean dishes, only the<br />
freshest food prepared to satisfy the most<br />
discerning palate will leave Tell Wilhelm’s<br />
kitchen. The dining experience is rounded<br />
off by an exciting design, a relaxed and<br />
friendly atmosphere and soft electro-pop<br />
playing in the background. On warmer<br />
days, you can chill out in the chic Asianinspired<br />
lounge-and-relax-garden. A<br />
colourful and varied clientele comes to<br />
enjoy this unique combination.<br />
Dass wahre Hochgenüsse entstehen,<br />
wenn Europa auf Asien und Kreativität<br />
auf Passion treffen, davon können sich<br />
die Gäste im Restaurant east mitten in<br />
der Hamburger City überzeugen. Egal<br />
ob kunstvolle Sushi-Kreationen oder<br />
regionale sowie mediterrane Gerichte,<br />
Tell Wilhelms Küche verlassen nur frische<br />
Speisen, die allerhöchsten Ansprüchen<br />
genügen. Neben den Gaumenfreuden<br />
runden das aufregende Design, ein<br />
lockerer Umgang und softer Synthie-Pop<br />
im Hintergrund das Ambiente perfekt ab.<br />
Bei wärmeren Temperaturen kann man<br />
es sich im schicken asiatischen Lounge-<br />
und Relaxgarten gemütlich machen. Das<br />
bunt gemischte Publikum weiß diese<br />
einzigartige Kombination zu schätzen.<br />
LUXOS RECOMMENDS /<br />
LUXOS EMPFIEHLT:<br />
Tender fillet of beef, coriander cake, Asian<br />
butter sauce, green asparagus /<br />
Zartes Rinderfilet, Korianderkuchen,<br />
asiatische Buttersauce, grüner Spargel<br />
128 luxos | haMburg | tastes | 129
Düsseldorf<br />
& Cologne<br />
Celebrate the art of fine dining, enjoy laid-back life<br />
in the most sophisticated places, and experience<br />
the beauty of these cities on the Rhine<br />
By JOHANNA HELMBERGER & ILONA ORTENBERG<br />
PHOTO: RHEINPANORAMA, COURTESy OF<br />
KÖLNTOURISMUS GMBH / UDO HAAKE<br />
DON’T MISS…<br />
Industrial and cultural hubs, these cities on the Rhine are modern design centers<br />
featuring beautiful skylines, award-winning cuisine, and stylish nightlife scenes.<br />
More at luxos.com/dusseldorf or luxos.com/cologne<br />
DÜSSELDORF<br />
COLOGNE<br />
THE CLASSICS<br />
The places that have been around<br />
forever that you just can’t miss.<br />
• Le Patron – Gourmet Restaurant<br />
Uferstraße 16, Cologne<br />
Tel. +49 (0)221 3480 655<br />
• Shepheard- Stylish Bar<br />
Rathenauplatz 5, Cologne<br />
Tel. +49 (0)221 3310 994<br />
• Landhaus Mönchenwerth - Restaurant<br />
Niederlöricker Straße 56, Meerbusch<br />
Tel. +49 (0)2132 757 650<br />
Rhine Tower / Rheinturm<br />
The 240-metre high telecommunications tower boasts<br />
magnificent views across the entire city. Speedy elevators take<br />
visitors up to the observation deck.<br />
Der über 240m hohe Rheinturm bietet einen traumhaften Blick<br />
über die ganze Stadt. Die Aufzüge befördern den Besucher<br />
schnell zum Aussichtsdeck.<br />
Kalkum Castle / Schloss Kalkum<br />
Kalkum Castle is situated next to the beautiful historic district<br />
of Kaiserswerth. Today, the Baroque-style moated castle<br />
houses the state archive of North Rhine-Westphalia.<br />
Hinter dem wunderschönen historischen Kaiserswerth liegt<br />
Schloss Kalkum. Das im Barockstil gehaltene Wasserschloss<br />
beherbergt heute das Hauptstaatsarchiv.<br />
Film Museum / Filmmuseum<br />
2,000 square metres dedicated to the moving image, the<br />
museum puts films, their history and technology “in the<br />
picture.” With special exhibitions to round off the experience.<br />
2000_qm für das bewegte Bild. In diesem Museum „dreht“<br />
sich alles um Filme und deren Geschichte und Technik.<br />
Sonderschauen runden das Erlebnis ab.<br />
Christmas Market / Weihnachtsmarkt<br />
The popular Christmas market spreads throughout the inner<br />
city, the sections around the Cathedral and the Altmarkt and<br />
Neumarkt squares attracting the largest crowds.<br />
Der populäre Weihnachtsmarkt zieht sich durch die Innenstadt<br />
Besonders beliebt ist der auf der Domplatte angesiedelte sowie<br />
jene am Altermarkt und dem Neumarkt.<br />
Museum of East Asian Art / Ostasiatische Kunst<br />
The collection in Cologne affords interesting insights into<br />
spiritual Buddhist art from China, Japan and Korea. Visitors<br />
can move around at leisure in the spacious rooms.<br />
Das Museum für Ostasiatische Kunst in Köln bietet<br />
interessante Einblicke in die spirituelle Kunst des Buddhismus<br />
aus China, Japan und Korea. Wandeln Sie durch weite Räume.<br />
WHAT’S HOT?<br />
Hang out in some of the trendiest<br />
places in town.<br />
• Oktopussy – Fusion Restaurant<br />
Gneisenaustraße 69, Düsseldorf<br />
Tel. +49 (0)211 9771 5106<br />
• Spaghetti & Stars – Italian Restaurant<br />
Oberkasslerstraße 65, Düsseldorf<br />
Tel. +49 (0)211 553 616<br />
• Ellington – Urban Bar<br />
Scheurenstraße 5, Düsseldorf<br />
Tel. +49 (0)211 3113 900<br />
130 luxos | düsseldorf & cologne | 131
BAR FIFTyNINE<br />
InterContinental Düsseldorf<br />
Königsallee 59, Düsseldorf<br />
Tel. +49 (0)211 828 50<br />
luxos.com/intercontinental-dusseldorf<br />
Bar FiftyNine inside the InterContinental has<br />
been known as one of the best locations in<br />
town for many years. The stylish yet unimposing<br />
ambience attracts Düsseldorf’s in-crowd on a<br />
regular basis, making it the “living room” of<br />
the city. The amiable chef de bar will mix your<br />
favourite cocktail, while the extensive menu<br />
features drinks found nowhere else in town. Bar<br />
FiftyNine serves an impressive assortment of<br />
155 international vodkas, showcased behind the<br />
stylishly lit bar. Since 2009, the establishment<br />
officially bears the title “Best Bar in Town.”<br />
Tip: night owls will be able to feast on delicious<br />
sandwiches, home-made burgers and salads until<br />
1 a.m.<br />
Die Bar FiftyNine im InterContinental zählt seit<br />
Jahren zu den besten Adressen der Stadt. Das<br />
stylische und dennoch unaufdringliche Ambiente<br />
macht die Bar zum Szenetreff und „Wohnzimmer<br />
Düsseldorfs“. Der sympathische Barchef mixt<br />
jedem Besucher seinen Lieblings-Cocktail und<br />
auf der umfangreichen Karte finden sich Drinks,<br />
die man andernorts nicht bekommt. Die Bar<br />
FiftyNine verfügt über eine gigantische Auswahl<br />
an 155 internationalen Wodkas, die sich hinter<br />
dem beleuchteten Tresen präsentieren. Seit<br />
2009 darf sich die Bar offiziell „Best Bar in<br />
Town“ nennen. Tipp: Hungrige Nachtschwärmer<br />
bekommen hier täglich bis 1 Uhr delikate<br />
Sandwiches, selbstgemachte Burger und Salate.<br />
LUXOS RECOMMENDS / LUXOS EMPFIEHLT:<br />
Apricot-Mango Martini (with fresh extra-smooth<br />
mango purée) / Apricot-Mango-Martini (mit<br />
frischem, extrafeinem Mango-Mark)<br />
BRASSERIE 1806<br />
Breidenbacher Hof<br />
Königsallee 11, Düsseldorf<br />
Tel. +49 (0)211 160 900<br />
luxos.com/brasserie-1806<br />
At the Brasserie 1806, the team around head chef Michael Reinhardt<br />
serves culinary highlights of regional and international cuisine, prepared<br />
with the freshest local ingredients. In a relaxed ambience, classic rustic<br />
dishes like Oxtail and Wiener Schnitzel are celebrated just as much as<br />
caviar creations or lava stone-grilled steaks. In 2010, the renowned Gault<br />
Millau restaurant guide awarded Brasserie 1806 a prestigious score of<br />
15 points, placing the Breidenbacher Hof in the leading position among<br />
Düsseldorf’s hotel restaurants. The Brasserie 1806 provides the perfect<br />
setting for any occasion.<br />
In der Brasserie 1806 im Hotel Breidenbacher Hof serviert das Team um<br />
Küchenchef Michael Reinhardt seinen Gästen unter Verwendung von<br />
frischen, regionalen Zutaten kulinarische Highlights der heimischen und<br />
internationalen Küche. In entspannter Wohlfühl-Atmosphäre werden<br />
Klassiker wie rustikaler Ochsenschwanz oder Wiener Schnitzel ebenso<br />
zelebriert wie Kaviarvariationen oder Steak vom Lavasteingrill. 2010<br />
verlieh der renommierte Restaurantführer Gault Millau der Brasserie 1806<br />
sogar ausgezeichnete 15 Punkte, womit der Breidenbacher Hof an der<br />
Spitze der Düsseldorfer Hotelrestaurants steht. Die Brasserie 1806 bietet<br />
den perfekten Rahmen für fast jede Gelegenheit.<br />
LUXOS RECOMMENDS / LUXOS EMPFIEHLT:<br />
Le plateau de fruits de mer with lobster, Bouchot mussels and oysters /<br />
Meeresfrüchteplatte mit Hummer, Jakobsmuscheln und Austern<br />
132 luxos | düsseldorf & cologne | tastes | 133
TAKU<br />
Excelsior Hotel Ernst<br />
Trankgasse 1-5 (Domplatz), Cologne<br />
Tel. +49 (0)221 2703 910<br />
luxos.com/taku<br />
At Taku restaurant, the age-old Asian art of dining is celebrated, forming a<br />
culinary-cultural symbiosis. Here, you can discover delicious creations of Japanese,<br />
Chinese, Thai, Vietnamese, Indonesian and Malaysian cuisine. Fresh ingredients<br />
harmonize perfectly with herbs and spices like ginger, curry or lemongrass that<br />
exude a seductive fragrance. Head chef Nicolas von Auersperg and his team enjoy<br />
trying out new ideas, and the sushi specialists don’t mind you looking over their<br />
shoulder as they create their compositions at the live sushi station. At a location<br />
dedicated to an authentic Asian experience, you are invited to dine in an ambience<br />
blending timeless elegance and modernity.<br />
Im Restaurant taku wird die über tausend Jahre asiatische Esskunst zelebriert,<br />
eine Symbiose aus Kulinarischem und Kulturellem. Gäste entdecken hier köstliche<br />
Kreationen der japanischen, chinesischen, thailändischen, vietnamesischen,<br />
indonesischen und malaysischen Küche. Frische Zutaten harmonieren perfekt<br />
mit verführerisch duftenden Kräutern und Gewürzen, wie Ingwer, Curry oder<br />
Zitronengras. Küchenchef Nicolas von Auersperg und sein Team haben Spaß an<br />
neuen Ideen und die Sushi-Spezialisten lassen sich an der Live Sushi-Station gerne<br />
über die Schulter schauen. Im Haus der authentisch asiatischen Genüsse speisen<br />
Sie in einem Ambiente von zeitloser Eleganz und Moderne.<br />
LUXOS RECOMMENDS / LUXOS EMPFIEHLT:<br />
Grilled turbot with water spinach and sesame /<br />
Gegrillter Steinbutt mit Wasserspinat und Sesam<br />
LA VISION<br />
Hotel im Wasserturm<br />
Kaygasse 2, Cologne<br />
Tel. +49 (0)221 200 80<br />
luxos.com/la-vision<br />
Every guest is considered a connoisseur! The<br />
gourmet restaurant La Vision, awarded one<br />
Michelin star, promises a superior culinary<br />
experience. At lofty heights on the 11 th floor,<br />
far above the rooftops of Cologne, Chef de<br />
Cuisine Hans Horberth impresses his guests with<br />
innovative, exciting, new German gourmet cuisine.<br />
Impeccable service and an equally exquisite wine<br />
menu, as well as the exceptional atmosphere, will<br />
turn any visit into an unforgettable experience.<br />
Thanks to its location within a park outside the<br />
bustling city centre, the Hotel im Wasserturm,<br />
that houses the restaurant, is not surrounded by<br />
skyscrapers or construction cranes, almost giving<br />
you the impression of staying at a resort.<br />
Jeder Gast ist ein Feinschmecker! Das Gourmet<br />
Restaurant La Vision, ausgezeichnet mit<br />
einem Michelin Stern, ist Garant für höchste<br />
Geschmackserlebnisse. Chef de Cuisine Hans<br />
Horberth begeistert auf der 11. Etage über<br />
den Dächern Kölns mit einer innovativen und<br />
erlebnisreichen neuen deutschen Gourmetküche.<br />
Makelloser Service, eine ebenso ausgezeichnete<br />
Weinkarte und die unvergleichliche Atmosphäre<br />
machen einen Besuch unvergesslich. Seiner Lage<br />
in einem Park außerhalb des Stadtzentrums ist<br />
es zu verdanken, dass das Hotel im Wasserturn,<br />
in dem sich das Restaurant befindet, nicht von<br />
Wolkenkratzern oder Baukränen umzingelt ist; man<br />
fühlt sich dort beinahe wie in einem Resort.<br />
LUXOS RECOMMENDS / LUXOS EMPFIEHLT:<br />
Fillet of Arctic char with cauliflower, Ivoire<br />
chocolate and smoked oil / Tranche vom<br />
Polarsaibling mit Blumenkohl, Ivoire - Schokolade<br />
und Räucheröl<br />
134 luxos | düsseldorf & cologne | tastes | 135
ACross<br />
Germany<br />
If you are staying at the sea, in the<br />
snowy Alps or in between where Rhine, Main<br />
and Oder wind through the countryside,<br />
hospitality is top priority<br />
By JOHANNA HELMBERGER<br />
KAI3<br />
Budersand Hotel – Spa & Golf – Sylt<br />
Am Kai 3, Hörnum<br />
Tel. +49 (0)4651 460 70<br />
luxos.com/budersand-hotel<br />
Cooking with the tastiest seasonal products and regional ingredients of<br />
supreme quality, with the latest culinary techniques – that is the KAI3<br />
philosophy. Jens Rittmeyer and his team use sustainable methods, in tune<br />
with their natural surroundings, and the respectful handling of its produce is<br />
considered essential. The products used have been allowed to ripen fully, many<br />
of them being certified organic. Subtle Scandinavian influences flow into their<br />
culinary creations. The team dedicates itself wholeheartedly and passionately<br />
to make sure that your visit will be unforgettable. On 20 November, the Chef<br />
de Cuisine will hold a cooking seminar: Nordic specialities from Gotland<br />
truffle to moorhen.<br />
Kochen mit den saisonal schmackhaftesten Produkten und Verarbeitung<br />
qualitativ hochwertigster regionaler Erzeugnisse mit neuester Küchentechnik.<br />
Das ist die Philosophie des KAI3. Jens Rittmeyer & Co. arbeiten nachhaltig,<br />
die respektvolle Behandlung der Produkte ist für sie unerlässlich, mit leichten<br />
skandinavischen Einflüssen. Die verwendeten Produkte haben einen optimalen<br />
Reifegrad, viele von ihnen sind bio-zertifiziert. Mit Freude und viel Leidenschaft<br />
geht das Team an die Arbeit, um ihren Gästen ein unvergessliches Erlebnis zu<br />
bereiten. Am 20. November bietet der Chefkoch außerdem ein Kochseminar an:<br />
Nordische Spezialitäten von Gotland-Trüffel bis Moorhuhn.<br />
LUXOS RECOMMENDS / LUXOS EMPFIEHLT:<br />
Cassoulet of sweet water crayfish and heart sweetbread with lemon polenta<br />
and sea urchin sauce / Cassoulet von Flusskrebs und Kalbsherzbries mit<br />
Zitronenpolenta und Seeigelsauce<br />
136 luxos | across gerMany | tastes | 137
RESTAURANT DORINT SÖL’RING HOF<br />
Dorint Söl’ring Hof<br />
Am Sandwall 1, Rantum/Sylt<br />
Tel. +49 (0)4651 836 200<br />
luxos.com/dorint-restaurant<br />
Head chef Johannes King truly is the king of his realm, the kitchen.<br />
Crowned with two Michelin stars and 17 Gault Millau points, his restaurant<br />
is ranking among the top locations of Germany, both geographically and in<br />
a culinary sense. Thanks to the open-concept, country style kitchen, guests<br />
can watch from their tables as the culinary creations are prepared in a<br />
virtuoso manner. In his realm, Johannes King is in his element. Refinement<br />
and a passion for his profession culminate in fine, light classics with a<br />
regional timbre. Surrounded by mudflats and dunes, and slowed down<br />
by the relaxed pace of the island, you can fully succumb to this sensual<br />
culinary experience, the whole evening long.<br />
Chefkoch Johannes King ist wahrlich König in seiner Küche. Gekrönt mit<br />
zwei Michelin-Sternen und 17 Gault-Millau-Punkten steht er mit seinem<br />
Restaurant im Hotel Dorint Söl’ring Hof geographisch und kulinarisch<br />
weit oben an der Spitze Deutschlands. Dank der offenen Landhausküche<br />
wird den Gästen ein exklusiver Einblick in die virtuose Kunst der Kulinarik<br />
gewährt. Wo Johannes King ganz in seinem Element ist. Raffinesse und<br />
leidenschaftliche Professionalität vereinigen sich mit dem Ergebnis feinster,<br />
leichter Klassiker mit regionalem Timbre. Umgeben von Watt und Dünen<br />
und der entspannten insularen Atmosphäre kann man sich einen Abend<br />
ganz diesem Sinneserlebnis hingeben.<br />
LUXOS RECOMMENDS / LUXOS EMPFIEHLT:<br />
Fried codfish on pumpkin compote with sour cream ravioli and kernel oil /<br />
Gebratener Kabeljau auf Kürbiskompott mit Sauerrahmravioli und Kernöl<br />
BLAUER SALON<br />
Boutique-Hotel Heidelberg Suites<br />
Neuenheimer Landstraße 12, Heidelberg<br />
Tel. +49 (0)6221 655 650<br />
luxos.com/heidelberg-suites<br />
Imagine lounging in an armchair by the fireplace,<br />
amidst Italian busts and frescoes, old books and<br />
silhouette portraits of German philosophers - it’s<br />
a typical start to your day at the Boutique Hotel<br />
Heidelberg Suites. Guests will breakfast in style,<br />
in a setting that effortlessly blends Italian elegance<br />
with Heidelberg’s historical heritage. Throughout<br />
the day, the “Blue Salon” invites you to rest, or<br />
to enjoy pleasant encounters. And once you have<br />
crossed – in Venetian style – the jetty leading to<br />
the hotel’s yacht-restaurant, you will have fully<br />
absorbed the feeling of relaxed cosiness exuded<br />
by the harmonious design. The maritime ambience<br />
and Mediterranean will finish your day with a twist<br />
of joie de vivre.<br />
Zwischen italienischen Büsten und Fresken,<br />
inmitten alter Bücher und Scherenschnitten<br />
deutscher Philosophen, in einem Sessel am Kamin,<br />
beginnt ein Tag im Boutique-Hotel Heidelberg<br />
Suites. Wo sich italienische Eleganz spielend<br />
mit Heidelberger Historie vereint, nehmen<br />
Gäste morgens ihr Frühstück ein. Während des<br />
Tages lädt der Blaue Salon zum Innehalten oder<br />
zur Begegnung ein. Und wer am Abend den<br />
venezianisch anmutenden Steg auf das hoteleigene<br />
yacht-Restaurant betritt, der nimmt das Gefühl<br />
von harmonischem Design und entspannter<br />
Gemütlichkeit mit. Maritimes Ambiente und<br />
mediterrane Genüsse lassen den Tag mit südlichem<br />
Lebensgefühl ausklingen.<br />
LUXOS RECOMMENDS / LUXOS EMPFIEHLT:<br />
Continental breakfast: German pastries, fresh juice,<br />
muesli, Italian sausage, French cheese and more /<br />
Continental-Frühstück: Dt. Gebäck, frische Säfte,<br />
Müsli, ital. Wurst, franz. Käse & mehr<br />
138 luxos | across gerMany | tastes | 139
aRmani JEanS<br />
MUNICH:<br />
c/o Armani/Fünf Höfe<br />
Theatinerstraße 12<br />
Tel. +49 (0)89 5505 280<br />
www.armanijeans.com<br />
bEntlEy<br />
HAMBURG: Kamps in Hamburg,<br />
Weg Beim Jäger 224-226<br />
Tel. +49 (0)40 5910 0500<br />
www.bentleymotors.com<br />
buChERER<br />
BERLIN: Friedrichstraße 176<br />
Tel. +49 30 204 1049<br />
Kurfürstendamm 45<br />
Tel. +49 (0)30 8804 030<br />
DÜSSELDORF: Königsallee 26<br />
Tel. +49 (0)211 328 083<br />
FRANKFURT: Kaiserstraße 1<br />
Tel. +49 (0)69 138 820<br />
HAMBURG: Jungfernstieg 25<br />
Tel. +49 (0)40 343 467<br />
MUNICH: Neuhauser Straße 2<br />
Tel. +49 (0)89 298 283<br />
Residenzstraße 11<br />
Tel. +49 (0)89 2426 9724<br />
Weinstraße 8<br />
Tel. +49 (0)89 298 295<br />
NUREMBERG: Hefnersplatz 4-6<br />
Tel. +49 (0)911 205 170<br />
www.bucherer.com<br />
buRbERRy<br />
BERLIN: Kurfurstendamm 183<br />
Tel. +49 (0)30 885 4811<br />
DÜSSELDORF: Konigsallee 50<br />
Tel. +49 (0)211 320 926<br />
FRANKFURT: Goethestrasse 34<br />
Tel. +49 (0)69 9139 6071<br />
Frankfurt Airport, Terminal 1,<br />
Halle A, Abflug<br />
Tel. +49 (0)69 6902 5964<br />
HAMBURG: Neuer Wall 71<br />
Tel. +49 (0)40 345 856<br />
MUNICH: Perusastrasse 1<br />
Tel. +49 (0)89 226 564<br />
www.burberry.com<br />
DakS<br />
MUNICH: Maximilianstraße 16<br />
Tel. +49 (0)89 297 410<br />
www.shoponline.daks.com<br />
DODO<br />
DÜSSELDORF: Königsallee 30<br />
Tel. +49 (0)211 8693 0288<br />
www.dodo.it<br />
EmpORiO aRmani<br />
BERLIN: Friedrichstraße 169/170<br />
Tel. +49 (0)30 2061 5660<br />
MUNICH: c/o Armani/Theatiner12<br />
Theatinerstraße 12<br />
Tel. +49 (0)89 5505 280<br />
www.emporioarmani.com<br />
140<br />
store loCAtor<br />
Find your favourite boutiques with this local store locator<br />
See our website for worldwide listings<br />
LUXOS.COM/GUIDE<br />
EtRO<br />
BERLIN: Quartier 206,<br />
Friedrichstrasse 71<br />
Tel. +49 (0)30 2094 6120<br />
DÜSSELDORF: International Airport<br />
Catwalk<br />
FRANKFURT: Frankfurt International<br />
Airport, Terminal 2<br />
HAMBURG: Hohe Bleichen 7<br />
Tel. +49 (0)40 35015431<br />
Fuhlsbüttel Airport<br />
MUNICH: Maximilianstrasse 11<br />
Tel. +49 (0)89 2322 5656<br />
www.etro.com<br />
giORgiO aRmani<br />
DÜSSELDORF: Königsallee 72<br />
Tel. +49 (0)211 866 300<br />
FRANKFURT: Goethestraße 19<br />
Tel. +49 (0)69 1330 7680<br />
MUNICH: Maximilianstraße 32<br />
Tel. +49 (0)89 2919 110<br />
www.giorgioarmani.com<br />
guESS<br />
BERLIN: KaDeWe,<br />
Tauentzienstrasse 21/24<br />
DÜSSELDORF: Kasernenstrasse 13<br />
Tel. +49 (0)211 917 4480<br />
Peek & Cloppenburg, <strong>Berlin</strong>er Allee 2<br />
FRANKFURT: My Zeil, Zeil 106<br />
Tel. +49 (0)69 2102 8755<br />
www.guess.com<br />
hÄStEnS<br />
DÜSSELDORF: <strong>Berlin</strong>er Allee 27-29<br />
Tel. +49 (0)211 6951 404<br />
FRANKFURT: Kirchnerstraße 5<br />
Tel. +49 (0)69 2199 7376<br />
HAMBURG: Neuer Wall 69<br />
Tel. +49 (0)40 3742 1252<br />
Am Sandtorpark 12<br />
Tel. +49 (0)40 6092 5700<br />
MUNICH: Maximiliansplatz 12b<br />
Tel. +49 (0)89 2424 3931<br />
WIESBADEN: Taunusstraße 7<br />
Tel. +49 (0)611 2059 0630<br />
www.hastens.com<br />
JaEgER-lECOultRE<br />
www.jaeger-lecoultre.com<br />
la maRtina<br />
SyLT: Gaat 4, 25980 Keitum, Sylt<br />
Tel. +49 (0)46 512 990 574<br />
C.P. Hansen-Allee Keitum, Sylt<br />
Tel. +49 (0)46 519 579 686<br />
www.lamartina.com<br />
la pERla<br />
BERLIN: KaDeWe,<br />
Tauentzienstraße 21-24 (3rd floor),<br />
Tel. +49 (0)30 212 10<br />
HAMBURG: Neuer Wall 50<br />
Tel. +49 (0)40 3680 1911<br />
COLOGNE: Benesisstraße 32<br />
Tel. +49 (0)221 251 161<br />
www.laperla.com<br />
mclaREn<br />
DÜSSELDORF: Willstätterstraße 45<br />
Tel. +49 (0)211 9446 1760<br />
HAMBURG: Airport,<br />
Weg Beim Jäger 224-226<br />
Tel. +49 (0)40 5910 0100<br />
www.mclaren.com<br />
mERCEDES-bEnz<br />
www.mercedes-benz.de<br />
www.mercedes-amg.com<br />
miChaEl kORS<br />
MUNICH: Theatiner Strasse 36,<br />
Tel. +49 (0)89 4520 5100<br />
www.michaelkors.com<br />
miu miu<br />
BERLIN: Tauentzienstraße 21/24<br />
Tel. +49 (0)30 2145 8370<br />
FRANKFURT: Goethestraße 29<br />
Tel. +49 (0)69 2165 8993<br />
MUNICH: Oberpollinger,<br />
Neuhauser Straße 18<br />
Tel. +49 (0)89 4444 708 19<br />
www.miumiu.com<br />
mOntblanC<br />
BERLIN: Friedrichstraße 80<br />
Tel. +49 (0)30 2038 8350<br />
KaDeWe (groundfloor),<br />
Tauentzienstraße 21-24<br />
Tel. +49 (0)30 2520 7933<br />
DÜSSELDORF: Königsallee 22<br />
Tel. +49 (0)211 3238 994<br />
Terminal A, Flughafenstraße<br />
Tel. +49 (0)211 4308 333<br />
FRANKFURT: Goethestraße 29<br />
Tel. +49 (0)69 2165 7968<br />
Frankfurt Airport, Terminal 1<br />
Tel. +49 (0)69 6860 2834<br />
Frankfurt Airport Transitbereich,<br />
Terminal 1<br />
Tel. +49 (0)69 6997 158 42<br />
HAMBURG: Neuer Wall 18<br />
Tel. +49 (0)40 351 175<br />
Flughafen Hamburg, T1<br />
Flughafenstraße 1-3,<br />
Tel. +49 (0)40 5075 6223<br />
Alstertal-Einkaufszentrum,<br />
Heegbarg 31<br />
Tel. +49 (0)40 6029 9533<br />
MUNICH: Maximilianstraße 14<br />
Tel. +49 (0)89 2554 6706<br />
Neuhauser Straße 18,<br />
Tel. +49 (0)89 2166 5549<br />
www.montblanc.com<br />
pal zilERi<br />
DÜSSELDORF: Schadow-Arkaden<br />
Schadowstraße 11<br />
Tel. +49 (0)211 8693 899<br />
HAMBURG: Rathausmarkt 5<br />
Tel. +49 (0)40 3097 730<br />
MUNICH: Residenzstraße 18<br />
Tel. +49 (0)89 223 558<br />
International Airport, Gentleman's,<br />
Terminal 2, Ebene 5<br />
Tel. +49 (0)89 9758 4300<br />
www.palzileri.com<br />
pOmEllatO<br />
DÜSSELDORF: Königsallee 54<br />
Tel. +49 (0)211 327 439<br />
HAMBURG: Neuer Wall 5<br />
Tel. +49 (0)40 3609 1040<br />
MUNICH: Maximilianstraße 34<br />
Tel. +49 (0)89 2102 0382<br />
www.pomellato.it<br />
pRaDa<br />
BERLIN: Tauentzienstraße 21-24<br />
Tel. +49 (0)30 2196 5970<br />
DÜSSELDORF: Königsallee 34a<br />
Tel. +49 (0)211 865 780<br />
FRANKFURT: Goethestraße 9<br />
Tel. +49 (0)69 283 469<br />
HAMBURG: Hohe Bleichen 21<br />
Tel. +49 (0)40 3510 590<br />
MUNICH: Residenzstraße 10<br />
Tel. +49 (0)89 2919 240<br />
Oberpollinger,<br />
Neuhauser Straße 18<br />
Tel. +49 (0)89 2060 2890<br />
www.prada.com<br />
ROlEx<br />
BERLIN: Kurfürstendamm 184<br />
Tel. +49 30 5566 9010<br />
www.rolex.com<br />
ROllS-ROyCE<br />
COLOGNE:<br />
Authorized Rolls-Royce Motor<br />
Cars Dealer<br />
Bayerische Allee 1<br />
Tel. +49 (0)2234 915 126<br />
www.rolls-roycemotorcars-com<br />
ValEntinO<br />
BERLIN: Kurfürstendamm 57/58<br />
Tel. +49 (0)30 3101 6166<br />
MUNICH: Maximilianstrasse 30-30A<br />
Tel. +49 (0)89 2420 5492<br />
www.valentino.com<br />
VERSaCE<br />
FRANKFURT:<br />
Goethestrasse 22, 60313<br />
Tel. +49 (0)69 9139 8699<br />
Frankfurt International Airport, E3,<br />
Uptown Shop<br />
MUNICH: Maximilianstrasse 11,<br />
80539, Tel. +49 (0)89 2880 8514<br />
www.versace.com<br />
VERtu<br />
FRANKFURT: Goethestraße 14<br />
Tel. +49 (0)69 2972 8097<br />
MUNICH: Maximilianstraße 28<br />
Tel. +49 (0)89 2111 1497<br />
www.vertu.com
CHARITÉ<br />
UNIVERSITÄTSMEDIZIN<br />
BERLIN<br />
EBERTSTRASSE<br />
VOSSSTRASSE<br />
LUISENSTRASSE<br />
BEHRENSTRASSE<br />
HANNAH-ARENDT-STRASSE<br />
IN DEN MINISTERGÄRTEN<br />
THE MANDALA<br />
HOTEL<br />
GRAND HYATT<br />
BERLIN<br />
DEUTSCHES<br />
THEATER BERLIN<br />
REINHARDTSTRASSE<br />
BRANDENBURGER<br />
TOR<br />
DOROTHEENSTRASSE<br />
UNTER DEN LINDEN<br />
WILHELMSTRASSE<br />
LEIPZIGER STRASSE<br />
ALBRECHTSTRASSE<br />
REICHSTAGUFER<br />
MAUERSTRASSE<br />
NEUSTÄDTISCHE KIRCHSTRASSE<br />
ADLON KEMPINSKI<br />
BERLIN<br />
<strong>Berlin</strong><br />
While staying at one of the capital's luxury hotels, visit the shopping streets<br />
of Friedrichstraße and Kudamm, not far from Tiergarten Park.<br />
Brand boutique addresses at luxos.com/boutiques<br />
ORANIENBURGER<br />
TOR<br />
KOMISCHE<br />
OPER BERLIN<br />
FRIEDRICHSTRASSE<br />
FRANZÖSISCHE<br />
STRASSE<br />
Calvin Klein<br />
FRANZÖSISCHE STRASSE<br />
Meissen<br />
Galerie<br />
Mensing<br />
Boss Store<br />
Navy Roeckl<br />
Emporio Armani<br />
JÄGERSTRASSE<br />
TAUBENSTRASSE<br />
MOHRENSTRASSE<br />
THE MANDALA<br />
SUITES<br />
JOHANNISSTRASSE<br />
Swarovski<br />
Ferrari Scuderia<br />
Mercedes Benz<br />
Hermès<br />
Engel & Völkers<br />
Escada<br />
Bucherer<br />
Max Mara<br />
AUGUSTSTRASSE<br />
CHARLOTTENSTRASSE<br />
TUCHOLSKYSTRASSE<br />
SOFITEL BERLIN<br />
GENDARMENMARKT<br />
Wempe<br />
Navy Boot<br />
Mont Blanc<br />
Galerie Lafayette<br />
Etro<br />
Department<br />
Store 206<br />
DOROTHEENSTRASSE<br />
MARKGRAFENSTRASSE<br />
QUARTER 206 Bally<br />
Bottega Veneta<br />
Cerruti<br />
Etro<br />
Gant<br />
Gucci<br />
Louis Vuitton<br />
Moschino<br />
Strenesse<br />
Yves Saint Laurent<br />
Bo Concept<br />
Bang &<br />
Olufsen<br />
STADTMITTE<br />
KRAUSENSTRASSE<br />
SCHÜTZENSTRASSE<br />
THE WEINMEISTER<br />
LUX ELEVEN<br />
HAUSVOGTEIPLATZ<br />
KRONENSTRASSE<br />
R-STRASSE<br />
GOETHESTRASSE<br />
PESTALOZZISTRASSE<br />
WILMERSDORFER<br />
STRASSE<br />
ADENAUERPLATZ<br />
SCHILLERSTRASSE<br />
KANTSTRASSE<br />
NIEBUHRSTRASSE<br />
MOMMSENSTRASSE<br />
SYBELSTRASSE<br />
XANTENER STRASSE<br />
DUISBURGER STRASSE<br />
KONSTANZER<br />
STRASSE<br />
SCHLOSSHOTEL<br />
IM GRUNEWALD<br />
Max Mara<br />
Bruno Magli<br />
KONSTANZER STRASSE<br />
BRANDENBURGISCHE STRASSE<br />
LEIBNIZSTRASSE<br />
Louis Vuitton<br />
Hermès<br />
Valentino<br />
Cartier<br />
Tizian<br />
MCM<br />
Chopard<br />
Jil Sander<br />
Wolford<br />
Wempe<br />
Rolex<br />
Burberry<br />
KURFÜRSTENDAMM<br />
BAYERISCHE STRASSE<br />
WIELANDSTRASSE<br />
Yves Saint Laurent<br />
Patrick Hellmann<br />
Robbe & Berking<br />
HERDERSTRASSE<br />
ZÄHRINGERSTRASSE<br />
WÜRTTEMBERGISC HE STRASSE<br />
Escada Sport<br />
Rena Lange<br />
René Lezard<br />
Elegance<br />
Ludwig Reiter<br />
Aigner<br />
Frey Wille<br />
SCHLÜTERSTRASSE<br />
Patrick Hellmann<br />
Porsche Design<br />
Gucci<br />
Bulgari<br />
BLEIBTREUSTRASSE<br />
TECHNISCHE<br />
UNIVERSITÄT BERLIN<br />
EMSER STRASSE<br />
Longchamp<br />
Anne Fontaine<br />
Budapester Schuhe<br />
Bucherer<br />
Paul & Shark<br />
GROLMANSTRASSE<br />
OLIVAER PLATZ<br />
DÜSSELDORFER STRASSE<br />
PFALZBURGER STRASSE<br />
Mercedes<br />
Benz<br />
HOHENZOLLERNDAMM<br />
Bidel<br />
Villeroy<br />
& Boch<br />
Lagerfeld<br />
Homme<br />
CARMERSTRASSE<br />
THE STORY<br />
OF BERLIN<br />
UHLANDSTRASSE<br />
KPM<br />
Lagerfeld<br />
Udo Walz<br />
Uli Knecht<br />
BMW<br />
Roeckl<br />
Wempe<br />
Lacoste<br />
Van Laack<br />
HOHENZOLLERNPLATZ<br />
142POTSDAMER luxos | berlin Maps | 143<br />
PLATZ<br />
Barbour<br />
Aveda<br />
Tommy<br />
Hilfiger<br />
UHLAND<br />
STRASSE<br />
Bally<br />
BUNDESALLEE
VALENTINSKAMP<br />
144<br />
KORNTRÄGERGANG<br />
EAST HOTEL<br />
CAFFAMACHERREIHE<br />
DÜSTERNSTRASSE<br />
HOTEL<br />
LOUIS C. JACOB<br />
GÄNSEMARKT<br />
ABC STRASSE<br />
STADTHAUSBRÜCKE<br />
LUDWIG-ERHARD-STRASSE<br />
Hamburg<br />
Escape from the excitement of the city with a little retail therapy<br />
in Große Bleichen or Neuer Wall, or take a romantic stroll<br />
along the swan-filled Inner Alster.<br />
Find out more at luxos.com/hamburg<br />
Chanel<br />
Lumas<br />
Etro<br />
GROSSE BLEICHEN<br />
BLEICHENBRÜCKE<br />
SOFITEL HAMBURG<br />
ALTER WALL<br />
RÖDINGSMARKT<br />
Unützer<br />
Polo Ralph<br />
Lauren<br />
Prada<br />
Ludwig Reiter<br />
Bruno Cucinelli<br />
Bang & Olufsen<br />
Barbour<br />
Marc Cain<br />
Ligne Roset<br />
Yoop<br />
Marina Rinaldi<br />
Strenesse<br />
HANSE<br />
VIERTEL<br />
Stuart<br />
Weitzman<br />
Uli Knecht<br />
Galerie<br />
Mensing<br />
Hästens<br />
BÜSCHSTRASSE<br />
Tom<br />
Tailor<br />
Lacoste<br />
Roeckl<br />
JUNGFERNSTIEG<br />
Douglas<br />
Chopard<br />
Renè Lezard<br />
Tommy<br />
Hilfiger<br />
Burberry<br />
Hermés<br />
Ermenegildo<br />
Zegna<br />
Loro Piana<br />
La Perla<br />
Sør<br />
Pomellato<br />
Van Laack<br />
MÖNKEDAMM<br />
GROSSER BURSTAH<br />
Jo Malone<br />
Guwelier<br />
Hansen<br />
Bulgari<br />
Budapester<br />
Schuhe<br />
Escada<br />
Gucci<br />
Sør<br />
Montblanc<br />
Windsor<br />
Bottega Veneta<br />
Cartier<br />
Tiffany & Co.<br />
Möhring<br />
Max Mara<br />
Louis Vuitton<br />
Akris<br />
Laurel<br />
Tod’s<br />
Salvatore Ferragamo<br />
NEUER WALL<br />
Jil Sander<br />
NEUER JUNGFERNSTIEG<br />
Bucherer<br />
Robbe<br />
& Berking<br />
Omega<br />
Thomas Sabo<br />
Nespresso<br />
Longchamp<br />
M.A.C.<br />
Porsche Design<br />
Frey Wille<br />
Ladage & Oelke<br />
Hugo<br />
Boss<br />
ALTER WALL<br />
ALSTERHAUS<br />
Douglas<br />
Wempe<br />
JUNGFERNSTIEG<br />
ALSTERARKADEN<br />
RATHAUSMARKT<br />
Pal Zileri<br />
Bogner<br />
RATHAUS<br />
BERGSTRASSE<br />
RATHAUSSTRASSE<br />
SCHAUENBURGERSTRASSE<br />
GROSSE REICHENSTRASSE<br />
THE GEORGE<br />
HOTEL HAMBURG<br />
BALLINDAMM<br />
ALSTERTOR<br />
EUROPA<br />
PASSAGE<br />
Sør<br />
FERDINANDSTRASSE<br />
HOTEL ATLANTIC<br />
KEMPINSKI HAMBURG<br />
MÖNCKEBERGSTRASSE<br />
PARK HYATT<br />
HAMBURG<br />
SONNENSTRASSE<br />
KARLSPLATZ<br />
SOFITEL<br />
BAYERPOST<br />
BLUMENSTRASSE<br />
LENBACHPLATZ<br />
THE CHARLES HOTEL<br />
HERZOGSPITALSTRASSE<br />
HERZOG-W ILHELM-STRASSE<br />
SENDLINGER TOR<br />
KREUZSTRASSE<br />
MAXIMILIANSPLATZ<br />
MAXBURGSTRASSE<br />
Bucherer<br />
UNTERER ANGER<br />
ROCHUSSTRAßE<br />
HOTEL<br />
BAYERISCHER HOF<br />
SENDLINGER STRASSE<br />
Munich<br />
Take a relaxing walk along the river Isar or indulge in a shopping spree<br />
along Maximilianstraße, Theatinerstraße and Brienner Straße,<br />
where worldclass accommodations abound.<br />
Prestige hotels in Munich at luxos.com/munich-hotels<br />
Hästens<br />
Armani Jeans<br />
Armani Casa<br />
Alessi<br />
Dolce & Gabbana<br />
Emporio Armani<br />
Ermenegildo Zegna<br />
Ligne Roset<br />
Longchamp<br />
Marc O’Polo<br />
Max Mara<br />
Strenesse<br />
PROMENADEPLATZ<br />
KAUFINGERSTRASSE<br />
OBERANGER<br />
BRIENNER<br />
STRASSE<br />
SALVATORPLATZ<br />
MAFFERISTRASSE<br />
Lodenfrey<br />
Walter<br />
Steiger<br />
Roeckl<br />
Bethge<br />
Wempe<br />
Bucherer<br />
Maendler<br />
MARIENPLATZ<br />
WEINSTRASSE<br />
CORNELIUSSTRASSE<br />
ODEONSPLATZ<br />
Hackett<br />
Lumas<br />
Marktex<br />
FÜNF HÖFE<br />
Aigner<br />
Laurél<br />
Windsor<br />
Rosenthal<br />
Navy Boot<br />
Ludwig Back<br />
Roeckl<br />
Lacoste<br />
THEATINERSTRASSE<br />
Burberry<br />
Charlotte E-S<br />
Tiffany & Co.<br />
Bucherer<br />
Prada<br />
Swarovski<br />
Bose<br />
G. Mensing<br />
Pink<br />
Thomas Sabo<br />
Robber & Berking<br />
Comptoir Des Cotonniers<br />
Max Dietl<br />
Michael Kors<br />
Escada<br />
Douglas<br />
DIENERSTRASSE<br />
Mercedes Benz<br />
Showroom<br />
Aston Martin<br />
Showroom<br />
Mack Cain<br />
Sotheby’s<br />
RESIDENZSTRASSE<br />
Ma Interior<br />
Design<br />
Pal Zileri<br />
SPARK ASSENSTRASSE<br />
MAXIMILIANSTRASSE<br />
FRAUENSTRASSE<br />
Etro<br />
Versace<br />
Dolce & Gabbana<br />
Chopard<br />
Laurence Tavernier<br />
Colli<br />
Gianfranco Ferré<br />
Rena Lange<br />
Bally<br />
MARSTALLPLATZ<br />
BRAUHAUSSTRASSE<br />
Bed<br />
&Bad<br />
Chloe<br />
FALKENBERGSTRASSE<br />
Bulgari<br />
Rene<br />
Lézard<br />
Wempe<br />
G. Fred Jahn<br />
Anne Fontaine<br />
Louis Vuitton<br />
Blancpain<br />
Montblanc<br />
Hemmerle<br />
Jimmy Choo<br />
Omega<br />
Fochtmann<br />
Daks<br />
Dior<br />
Chanel<br />
Cartier<br />
Hermès<br />
G. Rieder<br />
G. Van De Loo<br />
G. Daniel Blau<br />
Bottega Veneta<br />
Vertu<br />
Valentino<br />
Jil Sander<br />
Hugo Boss<br />
Tod’s<br />
Ralph Lauren<br />
Unützer<br />
Escada Sport<br />
Loro Piana<br />
ZWEIBRÜCKENSTRASSE<br />
Giorgio Armani S. Ferragamo<br />
Pomellato Ludwig Reiter<br />
Gucci<br />
THOMAS-WIMMER-RING<br />
luxos | Maps | 145
146<br />
HESSISCHER HOF<br />
TAUNUSANLAGE<br />
THE PURE<br />
ROOMERS<br />
VILLA KENNEDY<br />
NEUE<br />
ROTHOFSTRASSE<br />
NEUE MAINZER STRASSE<br />
Frankfurt<br />
Head to Goethestraße for luxury shopping, dine at one of the exquisite<br />
restaurants on Freßgass', or enjoy great accommodation<br />
at one of the city's many design hotels.<br />
Boutiques worldwide at luxos.com/boutiques<br />
Valle Verde<br />
Uli Knecht Burberry<br />
Ermenegildo Lalique<br />
Zegna Nespresso<br />
Tod’s<br />
René Lezard<br />
Ludwig<br />
Reiter<br />
Laurel<br />
Prada<br />
Montblanc Möller & Schaar<br />
Renè Storck Rainer Brenner<br />
Parfùmerie Albrecht Versace<br />
Rena Lange Tiffany & Co.<br />
Riffel<br />
Hermès<br />
Charlotte E-S<br />
Jil Sander Bulgari<br />
Bally Vertu Comptoir<br />
Des Cotonniers<br />
bogner<br />
Giorgio Armani<br />
Pfüller Escada<br />
Pfüller<br />
Douglas<br />
Louis Vuitton<br />
Cartier<br />
Thomas Sabo<br />
Friedrich<br />
Swarovski<br />
Miu Miu Akris<br />
Chanel<br />
Wempe<br />
Aigner<br />
Vakko Robbe & Berking<br />
Gucci Anne Fontaine<br />
JUNGHOFSTRASSE<br />
GRO SE BOCKENHEIMER STRASSE<br />
GOETHESTRASSE<br />
GROSSE GALLUSSTRASSE<br />
STEIGENBERGER<br />
FRANKFURTER HOF<br />
Hästens<br />
KAISERSTRASSE<br />
WILLY-BRANDT-PLATZ<br />
Airfield<br />
Longchamp Salvatore<br />
Ferragamo<br />
BÖRSENSTRASSE<br />
BETHMANNSTRASSE<br />
Thomas Sabo<br />
Sør<br />
Elégance<br />
Roeckl<br />
Douglas<br />
Bucherer<br />
M.A.C.<br />
Navy Boot<br />
AM SALZHAUS<br />
BETHMANNSTRASSE<br />
HAUPTWACHE<br />
KLEINER HIRSCHGRABEN<br />
HOLZGRABEN<br />
BERLINER STRASSE<br />
LIMPURGER GASSE<br />
GERBERMÜHLE<br />
BILKER STRASSE<br />
KAPUZINERGASSE<br />
BENRATHER STRASSE<br />
Betghe<br />
Galerie Mensing<br />
Yoop<br />
Schnitzler<br />
Strenesse<br />
STEINSTRASSE<br />
SEVENS<br />
HYATT REGENCY<br />
DÜSSELDORF<br />
HOHE STRASSE<br />
FLINGER STRASSE<br />
KASERNENSTRASSE<br />
HUNSRÜCKENSTRASSE<br />
Düsseldorf<br />
Whether you are here for business or leisure, remember<br />
to check out Königsallee, Trinkhausstraße and Königstraße for the latest<br />
in what to do, what to wear and where to stay.<br />
Boutique addresses at luxos.com/boutiques<br />
Marc O’Polo<br />
Hugo Boss<br />
Jades<br />
Tiger<br />
of Sweden<br />
HEINRICH-<br />
HEINE-ALLEE<br />
Bang<br />
& Olufsen<br />
Apropos<br />
BREITE STRASSE<br />
Alain Mikli<br />
Marc Cain<br />
Schnitzler<br />
Calvin Klein<br />
Boss<br />
Hugo Boss<br />
BREIDENBACHER<br />
HOF<br />
TRINKHAUS<br />
STRASSE<br />
INTERCONTINENTAL<br />
DÜSSELDORF<br />
Anne<br />
Fontaine<br />
STEIGENBERGER<br />
PARKHOTEL<br />
Bose<br />
KÖNIGSALLEE<br />
Max Mara<br />
Bogner<br />
Ludwig<br />
Reiter<br />
Hermès<br />
Tod’s<br />
Wempe<br />
Uli Knechs<br />
Escada<br />
Tiffany & Co.<br />
Louis Vuitton<br />
Montblanc<br />
Bulgari<br />
Bucherer<br />
S. Ferragamo<br />
Dodo<br />
Blome<br />
Eickhoff<br />
Prada<br />
Christel<br />
Heilmann<br />
Georg<br />
Hornemann<br />
Burberry<br />
Campus by<br />
Marc O’Polo<br />
Pomellato<br />
Cartier<br />
GRÜNSTRASSE<br />
SCHADOWSTRASSE<br />
KÖNIGSTRASSE<br />
KÖ-GALERIE<br />
Aigner<br />
Jil Sander<br />
Ermenegildo Zegna<br />
Giorgio<br />
Armani<br />
Walter Steiger<br />
Furla<br />
HUSCHBERGERSTRASSE<br />
Tommy Hilfiger<br />
Tom Tailor<br />
Swarovski<br />
Marina<br />
Rinaldi<br />
Villeroy<br />
& Boch<br />
Slupinsky Marktex<br />
Windsor<br />
Kiton<br />
SCHADOW<br />
ARKADEN<br />
BAHNSTRASSE<br />
Elégance<br />
Comptoir Des Cotonniers<br />
Aigle<br />
Rosenthal<br />
KÖ-CENTER<br />
M.A.C.<br />
Hästens<br />
JOSEPHINENSTRASSE<br />
STEINSTRASSE/<br />
KÖNIGSALLEE<br />
Bally<br />
Edward’s<br />
Frankonia<br />
Hestermann<br />
Lacoste<br />
Robbe &<br />
Berking<br />
Van Laack<br />
BERLINER ALLEE<br />
Gant<br />
Pal Zileri<br />
Schnitzler<br />
Schubart<br />
Shiseido<br />
Airfield<br />
Akris<br />
Brics<br />
Chanel<br />
Edward’s Lady<br />
Hogan<br />
Loro Piana<br />
Navy Boot<br />
Rena Lange<br />
Schlichtmann<br />
STRESEMANNSTRASSE<br />
ALEXANDERSTRASSE<br />
IMMERMANNSTRASSE<br />
OSTSTRASSE<br />
OSTSTRASSE<br />
BISMARCKSTRASSE<br />
luxos luxos | obsessions | Maps | 147
©iStockphoto.com/contour99<br />
next stoP<br />
Already looking ahead to your next trip?<br />
On the following pages LUXOS recommends a selection of the finest hotels in<br />
the major cities of the world. For a wider variety of destinations and hotels, go to<br />
luxos.com/guide<br />
ITALy | U.A.E. | LONDON | GERMANy | CHINA | ISTANBUL | PARIS | SPAIN<br />
A JourneY in the riCh Culture oF milAn<br />
A 4-star superior property in the heart of Milan, Hotel Miano Scala is perfectly situated amongst the city’s<br />
best sights such as the chic Brera district, Piazza Duomo and La Scala theatre. It also affords easy access to<br />
the famous high-end shopping streets such as Via Montenapoleone. The design of the hotel takes guests on a<br />
journey of music and culture unique to the city. Before a night on the town, take a drink in the lounge-bar either<br />
inside or in the old courtyard area and listen to music or browse the music books while the barman mixes you a<br />
mean cocktail.<br />
Das 4-Sterne Superior Hotel Milano Scala befindet sich in idealer Lage im Herzen Mailands, nur wenige<br />
Schritte von den besten Sehenswürdigkeiten wie dem Piazza Duomo der La Scala und dem schicken Viertel<br />
Brera entfernt. Berühmte Luxus-Einkaufsstraßen wie die Via Montenapoleone sind ebenfalls leicht zu erreichen.<br />
Das Design des Hotels entführt den Gast auf eine Reise durch die Musik und Kultur der Stadt. Bevor Sie das<br />
Nachtleben erkunden, genehmigen Sie sich einen Drink in der Lounge-Bar. Lauschen Sie dabei der Musik oder<br />
schmökern Sie in den Musikbüchern, während der Barkeeper Ihnen einen Cocktail mischt, der es in sich hat.<br />
hOtEl milanO SCala<br />
Via dell’Orso, 7<br />
20121 Milano<br />
Tel. +39 02 870 961<br />
luxos.com/milanolascala<br />
148 luxos | Milan | getaways | 149
the Art de ViVre in PAris<br />
you will fall in love with the magical atmosphere of the Murano Resort as soon as you arrive, from the façade<br />
to the décor and the reception. Ultra-contemporary furniture works a harmonious mix of the minimalist with<br />
modern pop art. The hotel’s 52 rooms and suites can be lit in candy shades of bright pink, lilac, pale blue, lemon<br />
yellow, emerald green and turquoise and are all equipped with custom electrics enabling the guest to light the<br />
room according to the “colour” of their mood. Dine on classic French cuisine in the Murano restaurant or sip on<br />
Martinis at the terrace bar.<br />
Sobald Sie das Murano Resort erblicken, werden Sie der magischen Atmosphäre, die es von der Fassade<br />
über das Dekor bis hin zum Rezeptionsbereich ausstrahlt, voll und ganz verfallen. Ultra-modernes Mobiliar<br />
schafft eine harmonische Melange aus Minimalismus und Pop Art. Die 52 Zimmer und Suiten lassen sich in<br />
den Bonbonfarben Pink, Lila, Hellblau, Zitronengelb, Smaragdgrün und Türkis beleuchten und sind mit einer<br />
Spezialelektronik ausgestattet, die es den Gästen erlaubt, das Zimmer in die „Lichtfarbe“ ihrer Stimmung<br />
zu tauchen. Verwöhnen Sie sich mit klassischer französischer Küche im Murano Restaurant oder nippen Sie<br />
genüsslich an einem Martini auf der Terrassenbar.<br />
muRanO RESORt<br />
13 Boulevard du Temple<br />
75003 Paris<br />
Tel. +33 (0)1 4271 2000<br />
luxos.com/murano<br />
150
the treAsure oF honG KonG islAnd<br />
Located right on the edge of Victoria Harbour, Grand Hyatt Hong Kong offers 549 rooms and suites, over 60%<br />
of which provide a magnificent view of the harbour. At Tiffin, you can enjoy exquisite afternoon tea with a view<br />
of the city skyline, whilst One Harbour Road restaurant emulates the style of a 1930s Taipan Peak mansion with<br />
modern Cantonese fare. Don't miss the newly opened Grand Hyatt Steakhouse for prime cuts of beef from the<br />
US and Canada. Besides award-winning restaurants and lounges, the hotel is also known for its unique Plateau<br />
residential spa, voted one of the best in Hong Kong.<br />
Direkt am Victoria Harbour gelegen, verfügt das Grand Hyatt Hong Kong Hotel über 549 Zimmer und Suiten,<br />
von denen 60% einen traumhaften Ausblick auf den Hafen bieten. Im Tiffin lässt sich klassische europäische<br />
Küche und gleichzeitig der Blick auf den Hafen und die Skyline der Stadt genießen. Das One Harbour Road<br />
Restaurant serviert moderne kantonesische Küche in einem Ambiente, das einer herrschaftlichen Villa im<br />
luxuriösen HongKong-Stil der 30er Jahre nachempfunden ist, und bietet dank seiner Lage am Wasser eine<br />
herrliche Aussicht. Neben den preisgekrönten Restaurants und Lounges ist das Hotel auch für das einzigartige<br />
Plateau Residential Spa bekannt, welches als eines der besten Spas von HongKong gekürt wurde.<br />
gRanD hyatt hOng kOng<br />
1 Harbour Road,<br />
Hong Kong<br />
Tel. +852 2588 1234<br />
luxos.com/hyatt-hk<br />
ConVenienCe And ComFort is their PrioritY<br />
Conveniently located at the heart of the city’s transportation network, The Sheraton Beijing Dongcheng Hotel<br />
offers easy access to Beijing’s major attractions such as the Forbidden City and Olympic Stadium. The 441<br />
contemporary guestrooms feature the plush Sheraton Sweet Sleeper Bed, 42” LCD televisions and internet<br />
access. For your convenience and pleasure, the hotel features four restaurants Chinese, Japanese, Italian and<br />
all day dining. For business travellers, the hotel features 13 function spaces with state-of-the-art facilities whilst<br />
after you have the chance to relax at the Shine Spa.<br />
Durch seine günstige Lage im Herzen des Transportnetzwerkes der Stadt sind die wichtigsten<br />
Sehenswürdigkeiten von Peking wie die Verbotene Stadt und das Olympiastadion leicht zu erreichen. Die<br />
441 modern gestalteten Zimmer sind mit dem luxuriösen Sheraton Sweet Sleeper Bett, einem 42-Zoll-LCD-<br />
Fernseher und Internetzugang ausgestattet. In den vier Hotel-Restaurants werden Sie mit einem vielfältigen<br />
Angebot verwöhnt. Geboten wird chinesische, japanische und italienische Küche sowie ein ganztägig geöffnetes<br />
Restaurant. Geschäftsreisende können 13 Veranstaltungsräume mit modernster technischer Ausstattung nutzen<br />
und nach einem Arbeitstag im Shine Spa entspannen.<br />
ShERatOn bEiJing DOngChEng hOtEl<br />
36 North Third Ring Road East,<br />
Dongcheng District, Beijing<br />
Tel. +86 10 5798 8888<br />
luxos.com/sheraton-dongcheng<br />
152 luxos | hong kong & beijing | getaways | 153
here, theY meAn business<br />
If you’re in town for business, the Grand Hyatt Shanghai is the place to stay. Located in the landmark 88-floor<br />
Jin Mao Tower in the financial district, it offers 555 luxurious guest rooms and suites with internet access, voice<br />
mail message system as well as superb city views. While the business centre at the hotel provides a full range of<br />
office equipment and confidential secretarial services, such as translation, printing and parcel wrapping as well<br />
as private work areas, the hotel boasts an exclusive collection of 11 restaurants and bars in which to relax at the<br />
end of a hectic day.<br />
Sollten Sie geschäftlich in der Stadt sein, dann ist das Grand Hyatt Shanghai die beste Adresse. Im Jin Mao<br />
Tower, dem 88-Stockwerke-hohen Wahrzeichen der Stadt, inmitten des Finanzviertels gelegen, bietet das<br />
Hotel 555 luxuriöse Zimmer und Suiten mit Internetanschluss, Voice Mail Service und einem spektakulären<br />
Ausblick auf die Stadt. Das Business Center des Hotels verfügt über eine umfassende Bürotechnik und<br />
Sekretariatsdienstleistungen wie Übersetzungen, Druckservice und Paket-Verpackungsservice, sowie über private<br />
Arbeitsbereiche. Zur Entspannung nach einem arbeitsreichen Tag bietet das Hotel eine exklusive Auswahl an 11<br />
Restaurants und Bars.<br />
gRanD hyatt Shanghai<br />
Jin Mao Tower, 88 Century Avenue,<br />
Pudong, Shanghai<br />
Tel. +86 21 5049 1234<br />
luxos.com/hyatt-shanghai<br />
sPAin’s best sPA retreAt<br />
Overlooking a national park and the Mediterranean Coast, the SHA Wellness Clinic is a pioneering holistic<br />
medical spa specializing in preventive, predictive and personalized wellness. It is the first macrobiotic spa<br />
worldwide, and is a model in indulgent simplicity. Upon arrival guests undergo a consultation, after which<br />
begins a personalized spa regimen, tailored to meet all the needs of each client. Tranquility permeates every<br />
space of the spa, from its 93 suites, library, tearoom, to the SHA private terrace and restaurant Shamadi, which<br />
specializes in seasonal and organic whole food.<br />
Die SHA Wellness Clinic ist ein wegbereitendes ganzheitliches medizinisches Spa mit Ausrichtung auf ein<br />
vorbeugendes und personalisiertes Wellness-Programm und bietet gleichzeitig einen traumhaften Ausblick auf<br />
die Costa Blanca. Im ersten makrobiotischen Spa Europas wird die wohltuende Kunst der Einfachheit gelebt.<br />
Nach ihrer Ankunft werden die Gäste einer Untersuchung unterzogen, auf deren Basis ein auf die individuellen<br />
Bedürfnisse zugeschnittenes Spa-Programm erstellt wird. Absolute Ruhe durchdringt jeden Raum – von den 93<br />
Suiten, der Bibliothek, dem Tearoom bis zur privaten Terrasse des SHA und dem Restaurant Shamadi, welches<br />
sich der saisonalen und biologischen Kost verschrieben hat.<br />
Sha WEllnESS CliniC<br />
Calle de Verderol 5 El Albir,<br />
03581 Alicante<br />
Tel. +34 96 6811 199<br />
luxos.com/sha<br />
154 luxos | shanghai & alicante | getaways | 155
Hotel<br />
PArtners<br />
Explore the facilities offered by our partner hotels<br />
in Germany at luxos.com/germany-hotels.<br />
Browse over 5,000 luxury hotels worldwide<br />
at luxos.com/hotel-bookings<br />
LUXOS.COM/HOTELS<br />
PHOTO: FRONT VIEW OF<br />
ROCCO FORTE’S THE CHARLES HOTEL, MUNICH<br />
<strong>Berlin</strong><br />
gRanD hyatt bERlin<br />
Marlene-Dietrich-Platz 2,<br />
10785 <strong>Berlin</strong><br />
Tel. +49 (0)30 2553 1234<br />
luxos.com/grand-hyatt-berlin<br />
hOtEl aDlOn kEmpinSki bERlin<br />
Unter den Linden 77,<br />
10117 <strong>Berlin</strong><br />
Tel. +49 (0)30 226 10<br />
luxos.com/adlon<br />
lux ElEVEn<br />
Rosa-Luxemburg-Straße 9-13,<br />
10178 <strong>Berlin</strong><br />
Tel. +49 (0)30 9362 800<br />
luxos.com/lux-eleven<br />
SChlOSShOtEl im gRunEWalD<br />
Brahmstraße 10,<br />
14193 <strong>Berlin</strong><br />
Tel. +49 (0)30 895 840<br />
luxos.com/schlosshotel<br />
SOfitEl bERlin<br />
gEnDaRmEnmaRkt<br />
Charlottenstraße 50-52,<br />
10117 <strong>Berlin</strong><br />
Tel. +49 (0)30 203 750<br />
luxos.com/sofitel-berlin<br />
thE manDala hOtEl<br />
Potsdamer Straße 3,<br />
10785 <strong>Berlin</strong><br />
Tel. +49 (0)30 590 050 000<br />
luxos.com/mandala<br />
thE manDala SuitES<br />
Friedrichstraße 185-190,<br />
10117 <strong>Berlin</strong><br />
Tel. +49 (0)30 202 920<br />
luxos.com/mandala-suites<br />
thE WEinmEiStER<br />
Weinmeisterstraße 2<br />
10178 <strong>Berlin</strong><br />
Tel. +49 (0)30 7556 770<br />
luxos.com/weinmeister<br />
DüsselDorf<br />
bREiDEnbaChER hOf<br />
Königsallee 11,<br />
40212 Düsseldorf<br />
Tel. +49 (0)211 160 900<br />
luxos.com/breidenbacher<br />
intERCOntinEntal DüSSElDORf<br />
Königsallee 59,<br />
40215 Düsseldorf<br />
Tel. +49 (0)211 828 50<br />
luxos.com/intercontinental-dusseldorf<br />
156 luxos | hotel partners | 157
hyatt REgEnCy DüSSElDORf<br />
Speditionstraße 19, Düsseldorf<br />
Tel. +49 (0)211 9134 1234<br />
luxos.com/hyatt-regency<br />
StEigEnbERgER paRkhOtEl<br />
Königsallee 1a,<br />
40212 Düsseldorf<br />
Tel. +49 (0)211 138 10<br />
luxos.com/steigenberger<br />
cologne<br />
ExCElSiOR hOtEl ERnSt<br />
Trankgasse 1-5, Domplatz<br />
50667 Köln<br />
Tel. +49 (0)221 2701<br />
luxos.com/excelsior-ernst<br />
hOtEl im WaSSERtuRm<br />
Kaygasse 2,<br />
50676 Köln<br />
Tel. +49 (0)221 200 80<br />
luxos.com/im-wasserturm<br />
lE mERiDiEn DOm hOtEl<br />
COlOgnE<br />
Domkloster 2a,<br />
50667 Köln<br />
Tel. +49 (0)221 202 40<br />
luxos.com/le-meridien-cologne<br />
franKfurT am main<br />
gERbERmühlE<br />
Gerbermühlstraße 105,<br />
60594 Frankfurt am Main<br />
Tel. +49 (0)69 6897 7790<br />
luxos.com/gerbermuhle<br />
hESSiSChER hOf<br />
Friedrich-Ebert-Anlage 40,<br />
60325 Frankfurt am Main<br />
Tel. +49 (0)69 754 00<br />
luxos.com/hessischer-hof<br />
ROOmERS<br />
Gutleutstr. 85,<br />
60329 Frankfurt am Main<br />
Tel. +49 (0)69 2713 420<br />
luxos.com/roomers<br />
StEigEnbERgER<br />
fRankfuRtER hOf<br />
Am Kaiserplatz,<br />
60311 Frankfurt am Main<br />
Tel. +49 (0)69 215 02<br />
luxos.com/steigenberger-frankfurt<br />
thE puRE<br />
Niddastraße 86,<br />
60329 Frankfurt am Main<br />
Tel +49 (0)69 7104 570<br />
luxos.com/the-pure<br />
ROCCO fORtE hOtEl<br />
Villa kEnnEDy<br />
Kennedyallee 70,<br />
60596 Frankfurt am Main<br />
Tel. +49 (0)69 717 120<br />
luxos.com/villa-kennedy<br />
hamBurg<br />
EaSt hOtEl<br />
Simon-von-Utrecht-Straße 31,<br />
Hamburg<br />
Tel. +49 (0)40 309 930<br />
luxos.com/east<br />
hOtEl lOuiS C. JaCOb<br />
Elbchaussee 401-403,<br />
22609 Hamburg<br />
Tel. +49 (0)40 822 550<br />
luxos.com/louis-jacob<br />
hOtEl atlantiC kEmpinSki<br />
hambuRg<br />
An Der Alster 72-79, 20099 Hamburg<br />
Tel. +49 (0) 40 28880<br />
luxos.com/atlantic<br />
gaStWERk hOtEl hambuRg<br />
Beim Alten Gaswerk 3, Hamburg<br />
Tel. +49 (0)40 890 620<br />
luxos.com/gastwerk-hotel<br />
paRk hyatt hambuRg<br />
Bugenhagenstraße 8<br />
20095 Hamburg<br />
Tel. +49 (0)40 3332 1234<br />
luxos.com/park-hyatt-hamburg<br />
SOfitEl hambuRg altER Wall<br />
Alter Wall 40,<br />
20457 Hamburg,<br />
Tel. +49 (0)40 369 500<br />
luxos.com/sofitel<br />
thE gEORgE hOtEl hambuRg<br />
Barcastraße 3,<br />
22087 Hamburg<br />
Tel. +49 (0)40 2800 300<br />
luxos.com/the-george-hotel<br />
munich<br />
hOtEl bayERiSChER hOf<br />
Promenadeplatz 2-6,<br />
80333 München<br />
Tel. +49 (0)89 212 00<br />
luxos.com/bayerischerhof<br />
ROCCO fORtE'S thE ChaRlES<br />
hOtEl<br />
Sophienstraße 28,<br />
80333 München<br />
Tel. +49 (0)89 5445 550<br />
luxos.com/the-charles-hotel<br />
SOfitEl bayERpOSt<br />
Bayerstraße 12,<br />
80335 München<br />
Tel. +49 (0)89 599 480<br />
luxos.com/sofitel-munich<br />
BaD DoBeran<br />
gRanD hOtEl hEiligEnDamm<br />
Prof.-Dr.-Vogel-Straße 6,<br />
18209 Bad Doberan-Heiligendamm<br />
Tel. +49 (0)38203 7400<br />
luxos.com/heiligendamm<br />
Binz<br />
CERÊS<br />
Strandpromenade 24,<br />
18609 Ostseebad Binz<br />
Tel. +49 (0)38393 666 70<br />
luxos.com/ceres-hotel<br />
DeiDesheim<br />
kEtSChauER hOf<br />
Ketschauerhofstraße 1,<br />
67146 Deidesheim<br />
Tel. +49 (0)6326 700 00<br />
luxos.com/ketschauer<br />
158 luxos | hotel partners | 159
160<br />
elmau<br />
scHloss elmau luxuRy spa &<br />
cultuRal Hideaway<br />
In Elmau 2<br />
82493 Elmau, Oberbayern<br />
Tel. +49 (0)8823 180<br />
luxos.com/schloss-elmau<br />
essen<br />
scHlossHotel Hugenpoet<br />
August-Thyssen-Straße 51,<br />
45219 Essen-Kettwig<br />
Tel. +49 (0)2054 120 40<br />
luxos.com/schlosshotel-hugenpoet<br />
heidelbeRg<br />
HeidelBeRg suites<br />
Neuenheimer Landstraße 12,<br />
69120 Heidelberg<br />
Tel. +49 (0)6221 655 650<br />
luxos.com/heidelberg-suites<br />
hohen demZin<br />
scHlossHotel BuRg scHlitz<br />
17166 Hohen Demzin<br />
Tel. +49 (0)3996 127 00<br />
luxos.com/schlosshotel-burg-schlitz<br />
kÖnigstein<br />
Villa RotHscHild kempinski<br />
Im Rothschildpark 1,<br />
61462 Königstein im Taunus<br />
Tel. +49 (0)6174 290 80<br />
luxos.com/villa-rothschild<br />
kRonbeRg<br />
scHlossHotel kRonBeRg<br />
Hainstrasse 25,<br />
61476 Kronberg<br />
Tel. +49 (0)6173 701 01<br />
luxos.com/schlosshotel-kronberg<br />
mÖnchengladbach<br />
RosenmeeR<br />
Schürenweg 45,<br />
41063 Mönchengladbach<br />
Tel. +49 (0)2161 462 420<br />
luxos.com/rosenmeer<br />
Rostock<br />
yacHtHafenResidenz HoHe düne<br />
Am Yachthafen 1,<br />
18119 Rostock-Warnemünde<br />
Tel. +49 (0)381 504 00<br />
luxos.com/yachthafenresidenz<br />
Rottach - egeRn<br />
paRk-Hotel egeRneR Höfe<br />
Aribostraße 19 – 26,<br />
83700 Rottach-Egern<br />
Tel. +49 (0)8022 6660<br />
luxos.com/egerner-hofe<br />
sylt<br />
BudeRsand Hotel -<br />
Hotel - golf & spa - sylt<br />
Am Kai 3,<br />
25997 Hörnum, Sylt<br />
Tel. +49 (0)4651 460 70<br />
luxos.com/budersand-hotel<br />
söl'Ring Hof sylt<br />
Am Sandwall 1,<br />
25980 Rantum, Sylt<br />
Tel. +49 (0)4651 836 200<br />
luxos.com/dorint-solring-hof<br />
Wiesbaden<br />
Hotel nassaueR Hof<br />
Kaiser-Friedrich-Platz 3-4,<br />
65183 Wiesbaden<br />
Tel. +49 (0)61 113 30<br />
luxos.com/nassauer-hof<br />
EVERY SUCCESS STORY<br />
IS INTERWOVEN WITH TRUST.<br />
Josephine (Obin) Komara, responsible for the renaissance of batik as an haute-couture fabric, Solo, Indonesia<br />
Josephine Komara has transformed the ancient craft of Indonesian batik with<br />
her haute-couture fabrics. She trusts in a unique blend of antiquity and mod-<br />
ernity. It’s a belief shared by Julius Baer. We trust in fresh thinking when it<br />
comes to individual wealth management as we have done for over 120 years.<br />
Julius Baer, established in 1890, is the leading Swiss private banking group.<br />
Julius Baer proudly<br />
sponsors the Städel Museum,<br />
Frankfurt am Main<br />
The Julius Baer Group is present in over 40 locations worldwide. From Zurich (Head Office), Düsseldorf, Frankfurt, Hamburg, Kiel, Munich, Stuttgart, Würzburg,<br />
Dubai, Geneva, Guernsey, London, Milan, Monaco, Moscow, Singapore to St. Moritz. www.juliusbaer.com