10.07.2015 Views

Click to Download Document [pdf] - Trinitarian Bible Society

Click to Download Document [pdf] - Trinitarian Bible Society

Click to Download Document [pdf] - Trinitarian Bible Society

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Issue Number: 601 – Oc<strong>to</strong>ber <strong>to</strong> December 2012expected <strong>to</strong> use the <strong>Bible</strong> and, of course,about those who aspire <strong>to</strong> undertake thetranslation or revision.We will also need <strong>to</strong> know the answer <strong>to</strong>the very important question: Is there a realneed for a new <strong>Bible</strong> translation, or couldan older edition of the <strong>Bible</strong> be revised?If it is determined that a revision wouldbe the more appropriate course of action,what will be the nature of the revision?Are the problems with the editions <strong>to</strong> berevised wholly of a textual nature; does therevision also need <strong>to</strong> be made more formal<strong>to</strong> achieve greater accuracy and closerconformity <strong>to</strong> the underlying Hebrew andGreek texts? Is the vocabulary employedgenerally correct or will it be necessary <strong>to</strong>amend the wording of specific terms; if soare there adequate words in the language,or must words be either transliterated orimported? What are the distinctive aspectsin the grammar of the language regardingtenses, pronouns, sentence length, andthe like? Is it thought that the revision ofthe Old Testament will be less extensive, asextensive, or more extensive than that of theNew Testament?At the same time, we need <strong>to</strong> know aboutthose who are proposing <strong>to</strong> work on thetranslation or revision. Who are they? Whatdo they believe? What is their his<strong>to</strong>ry?Whom do they represent? Are the churches<strong>to</strong> which they belong theologically sound?Are they in good standing within their owncongregations? Do they come with therecommendations of others? What do theyunderstand of the <strong>Society</strong>’s position, andwould they be prepared <strong>to</strong> work strictlywithin the framework of the <strong>Society</strong>’sprinciples? Do those who may undertakethe work commend themselves as humbleand prayerful Christians, whose lives clearlytestify <strong>to</strong> the saving power of the Gospel?Do they evidence a Christ-exalting spirit,and a true spiritual burden for the Lord’sglory and the spiritual good of their people?What is their understanding of the doctrinesof the faith? Do they adhere <strong>to</strong> any creedalor confessional statements? And, veryimportantly, has the Lord qualified thesepeople with the necessary gifts for sucha work? Are they proficient in the literaryform of their own language or the languagein<strong>to</strong> which they propose <strong>to</strong> render the HolyScriptures? Most particularly, how proficientare they in Hebrew and Greek, the originallanguages in which the Holy Scriptures weregiven: the languages from which it is mostdesirable (if at all possible) that all revisionsand translations of the Word of God shouldbe made?These are some of the questions that need<strong>to</strong> be asked. Although a certain amoun<strong>to</strong>f information can be acquired throughcorrespondence, telephone and Skypeconversations, nothing compares with thegreat advantage of personal acquaintance,especially when meetings can be arrangedin the actual countries where the peoplewho are expected <strong>to</strong> use the <strong>Bible</strong> live.Ideally, there needs <strong>to</strong> be a true spiritualbond established between the <strong>Society</strong>’spersonnel and those actually undertakingthe work. Therefore, the more research wecan carry out at this early stage before anywork is actually undertaken, the greater theunderstanding we can gain concerning theproblems likely <strong>to</strong> face us, and the easier andsmoother will be the actual work of revisionor translation when it is commenced.Humility, wisdom and discernment aresome of the graces needed by those whoare involved in undertaking this importantaspect of the <strong>Society</strong>’s work. Decisions,recommendations and conclusions resultingfrom the asking and the answering ofthese questions can have very considerableimplications for the <strong>Society</strong> for many,many years. After all, we are talking abouttranslations and revisions of the HOLYSCRIPTURES. What need there is for prayer!Brethren, pray for us!5

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!