10.07.2015 Views

AUGUST 2012 - PrThaiairways.com

AUGUST 2012 - PrThaiairways.com

AUGUST 2012 - PrThaiairways.com

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

CONTENTS13 483238VENTUREKeeping you up to speed withthe latest news, trends andexciting events in Thailandand beyond.THAI SPOTLIGHT:HOUSE OFWOVEN WONDERSVisit the newly openedQueen Sirikit Museum ofTextiles at the Grand Palace.CITY OF THE MOMENT:PARISDiscover the best addressesfor enjoying the City of Lightin August.6071GALLERY:LES RUES DE L’AMOURA street photographertraverses the walkways ofParis and captures scenesof romance.THAI CULTURE:BEHIND THESCREENSTake a peek at one of theKingdom’s oldest dramaticart forms, shadow puppetry.WELCOME ABOARDNews, route tables andmaps from Thai AirwaysInternational.Cover photo byChamnong BhirombhakdiTo enjoy the digitalversion of SAWASDEE,simply go towww.thaiairways.<strong>com</strong>and click on theSawasdee banner96486


206038327


WELCOMEWel<strong>com</strong>e aboard our Thai AirwaysInternational flight and thank youfor choosing to fly THAI. August isa special month for Thais across thenation as we join hands in celebratingHer Majesty Queen Sirikit’s 80th birthday anniversaryon 12 August (also Mother’s Day in Thailand). Visitorscan witness grand celebrations to mark this auspiciousoccasion throughout the month and join Thais in wishingHer Majesty the Queen good health and prosperity.August is also another special time for THAI as wewel<strong>com</strong>e the first fleet of Boeing 777-300ER, winnerof the “Best Aircraft Type” award in Business Travelermagazine. Passengers will notice that the aircraft boastsa wider cabin than any <strong>com</strong>peting airplane, and windowseats feature generous room for head and shouldersthanks to the nearly vertical sidewalls. The gentle contourof the walls, ceiling and integrated stowage bins allowtall passengers to enter the aisle and return to their seatwithout stooping. We are certain that the Boeing 777-300ER’s addition to our existing fleet will heighten youroverall travel experience with THAI.No matter which aircraft you’re on with us, we wishyou a pleasant flight and look forward to serving youagain soon.CHOKCHAI PANYAYONGEXECUTIVE VICE PRESIDENT,STRATEGY & BUSINESS DEVELOPMENTACTING PRESIDENTTHAI AIRWAYS INTERNATIONALPUBLIC COMPANY LIMITEDการบินไทยขอขอบพระคุณทุกท่านที่เลือกเดินทางไปกับเรา ทั้งนี้เดือนสิงหาคมนับเป็นเดือนที่มีความพิเศษอย่างยิ่งสำาหรับคนไทยทั้งประเทศเนื่องจากยินดีต้อนรับทุกท่านสู่บริการเอื้องหลวงเราทุกคนจะได้ร่วมเฉลิมฉลองเนื่องในวโรกาสมหามงคล เฉลิมพระชนมพรรษา 80 พรรษา สมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ฯ พระบรมราชินีนาถในวันที่ 12 สิงหาคมนี้ ส่วนนักท่องเที่ยวที่มาเยือนประเทศไทยก็จะได้ตื่นตาตื่นใจไปกับการเฉลิมฉลองอันยิ่งใหญ่ตลอดทั้งเดือนและได้ร่วมใจกับคนไทยน้อมเกล้าถวายพระพรชัยมงคลแด่สมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ฯพระบรมราชินีนาถนอกจากนี้ เดือนสิงหาคมยังนับเป็นช่วงเวลาที่การบินไทยจะได้รับมอบเครื่องบินโบอิ้ง 777-300 อีอาร์ลำาแรก ซึ่งเครื่องบินรุ่นดังกล่าวได้รับรางวัล “อากาศยานยอดเยี่ยม” (Best Aircraft Type) จากนิตยสารบิสซิเนส แทรเวลเลอร์ สังเกตได้ว่าเครื่องบินรุ่นดังกล่าวจะมีห้องโดยสารที่กว้างขวางกว่าเครื่องบินลำาอื่นๆ ในประเภทเดียวกัน อีกทั้งมีห้องเก็บสัมภาระที่ใหญ่กว่า ในส่วนของที่นั่งโดยสารชั้นธุรกิจก็สามารถเอนได้ 180องศา เพิ่มความสะดวกสบายให้แก่ผู้โดยสารยิ่งขึ้น ทั้งนี้เครื่องบินโบอิ้ง777-300 อีอาร์จะเดินทางมาถึงสนามบินสุวรรณภูมิในวันที่ 2 สิงหาคมและจะเริ่ม นำามาให้บริการในเส้นทางกรุงเทพฯ – นาริตะตั้งแต่วันที่ 16สิงหาคมเป็นต้นไปไม่ว่าท่านจะเดินทางโดยเครื่องบินลำาใด เราหวังว่าท่านจะได้รับความเพลิดเพลินตลอดการเดินทางไปกับเรา และหวังเป็นอย่างยิ่งว่าการบินไทยจะมีโอกาสได้ให้บริการทุกท่านอีกในการเดินทางครั้งต่อไปนายโชคชัย ปัญญายงค์รองกรรมการผู้อำานวยการใหญ่สายกลยุทธ์และพัฒนาธุรกิจรักษาการกรรมการผู้อำานวยการใหญ่บริษัท การบินไทย จำากัด (มหาชน)Please send us an email at customer@thaiairways.<strong>com</strong> to let usknow your ideas on how we may further improve our services.For more information, please explore our website atwww.thaiairways.<strong>com</strong>หากมีคำาแนะนำาหรือข้อติชมประการใด กรุณาส่งมาที่ customer@thaiairways.<strong>com</strong>ความคิดเห็นของท่านจะเป็นประโยชน์ต่อการพัฒนาปรับปรุงการบริการเพื่อให้ผู้โดยสารของเราได้รับความพึงพอใจสูงสุด สำาหรับข้อมูลต่างๆ เกี่ยวกับการบินไทยสามารถศึกษาเพิ่มเติมได้ที่เว็บไซต์ www.thaiairways.<strong>com</strong>8


THAI AIRWAYS INTERNATIONALPUBLIC COMPANY LIMITED89 Vibhavadi Rangsit Road, Jatujak,Bangkok 10900, Thailandwww.thaiairways.<strong>com</strong>OVERSEAS ADVERTISING REPRESENTATIVESAUSTRALIAPUBLICITAS ASIA HOLDINGS LTDCharlton D’SilvaTel.: +61 292 523 476 Fax.: +61 292 522 022Email: charltondsilva@publicitas.<strong>com</strong>JAPANKAHOSHA INC. JAPANHiroko MinatoTel.: +81 335 476 333 Fax.: +81 335 476 330Email: hiroko@kahosha.co.jpEDITORIAL ADVISORY BOARDExecutive Vice President, Commercial Department PANDIT CHANAPAIVice President, Corporate Communications SUNATHEE ISVARPHORNCHAIPUBLICITAS (THAILAND) LTD5th Floor, Lumpini I Building, 239/2 SoiSarasin, Rajdamri Road, Lumpini,Pathumwan, Bangkok 10330, ThailandTel: +66 2 651 9273/4/5/6/7Fax: +66 2 651 9278www.publicitas.<strong>com</strong>/thailandManaging Director STEVEN CHOOKIAT PANGVIPHASsteven.fong@publicitas.<strong>com</strong>ADVERTISINGSales & Marketing Director JANYA LIMMANEEjanya.limmanee@publicitas.<strong>com</strong>Marketing Executive NATTAPON TACHAMONTREKULnattapon.tachamontrekul@publicitas.<strong>com</strong>Marketing Executive WATSAMON PHUNINLAWANwatsamon.phuninlawan@publicitas.<strong>com</strong>Marketing Executive NONTRA POONNOPATHAMnontra.poonnopatham@publicitas.<strong>com</strong>Marketing Executive VILASINEE TAVICHAIvilasinee.tavichai@publicitas.<strong>com</strong>PUBLISHINGGeneral Manager JOUI ONGEditorial Director ROD MACKENZIEManaging Editor MIMI GRACHANGNETARADeputy Editor WINNIE LEUNGContributing Sub-Editors JACQUELINE DANAM, ANGELA MCCONNELLArt Director JYESHENContributing Designer NAPAPORN SUKTRAKULStudio Manager DOREEN LAUBusiness Development BETTY LISWANTYPlease send editorial enquiries to mimi.grachangnetara@publicitas.<strong>com</strong>AUSTRIAPUBLICITAS AUSTRIAAndrea KuefsteinTel.: +43 121 153 0 Fax.: +43 121 216 03Email: andrea.kuefstein@publicitas.<strong>com</strong>BELGIUMPUBLICITAS B.V.Sarah Van HauteTel.: +32 263 984 20 Fax.: +32 263 984 30Email: sarah.vanhaute@publicitas.<strong>com</strong>CANADAPUBLICITAS CANADAWayne St. JohnTel.: +1 416 363 138 8 Fax.: +1 416 363 288 9Email: wayne.stjohn@publicitas.<strong>com</strong>CHINAPUBLICITAS BEIJINGWendy LinTel.: +86 106 588 815 5 Fax.: +86 106 558 831 10Email: wendy.lin@publicitas.<strong>com</strong>.cnDUBAI – UAEINTEGRATED ADVERTISING SERVICESPrasad AminTel.: +971 444 757 60 Fax.: +971 444 757 61Email: prasad@iasmedia.<strong>com</strong>FRANCEPUBLICITAS SASNicolas HinfrayTel.: +33 153 648 881 Fax.: +33 145 009 481Email: nicolas.hinfray@publicitas.<strong>com</strong>HONG KONG, TAIWAN, MACAUPUBLICITAS HONG KONG LTDMariam WangTel.: +852 251 615 60 Fax.: +852 252 832 60Email: mariam.wang@publicitas.<strong>com</strong>Michele LiTel.: +850 251 615 10 Fax.: +852 252 832 60Email: michele.li@publicitas.<strong>com</strong>INDIAMEDIASCOPE PUBLICITAS (I) PVT LTDRachna GulatiTel.: +91 11 2373 0869 (D); +91 11 2373 0873-74Fax.: +91 11 2373 0868Email: rachna.gulati@publicitas.<strong>com</strong>INDONESIAPT MEDIA MANDIRISarah HutabaratTel.: +62 218 355 510 Fax.: +62 218 293 563Email: sarah@mediamandiri.co.idITALYPUBLICITAS INTERNATIONAL SPAGiuseppe Mauro ScarpatiTel.: +39 025 519 4385 Ext. 215Fax.: +39 025 519 9019Email: giuseppe.scarpati@publicitas.<strong>com</strong>KOREAMEDIREP CO.Soohoon OhTel.: +82 2 734 0786 Fax.: +82 2 734 0787Email: soohoonoh@medireponline.<strong>com</strong>LATIN AMERICAPUBLICITAS CHARNEY / PALACIOS & CO.Amelie FerroTel.: +1 786 388 6390 Fax.: +1 786 388 9113Email: amelie.ferro@publicitas.<strong>com</strong>MALAYSIAPUBLICITAS INTERNATIONAL SDN BHDAudrey CheongTel.: +60 377 296 923 Fax.: +60 377 297 115Email: audrey.cheong@publicitas.<strong>com</strong>THE NETHERLANDSPUBLICITAS N.V.Peter LandsheereTel.: +31 203 119 710 Fax.: +31 203 119 712Email: peter.landsheere@publicitas.<strong>com</strong>NORTH AMERICAPUBLICITAS NORTH AMERICAHoward MooreTel.: +1 212 330 073 4 Fax.: +1 212 599 829 8Email: howard.moore@publicitas.<strong>com</strong>SINGAPOREPUBLICITAS SINGAPORE PTE LTDHoo Siew-SaiTel.: +65 6836 2272 Fax.: +65 6634 5231Email: siew-sai.hoo@publicitas.<strong>com</strong>Peggy ThayTel.: +65 6836 2272 Fax.: +65 6634 5231Email: peggy.thay@publicitas.<strong>com</strong>SPAINPUBLICITASBibiana MojarroTel.: +34 913 237 913 Fax.: +34 917 335 958Email: bibiana.mojarro@publicitas.<strong>com</strong>SWITZERLANDADNATIVE S.A.Pierre DenoninTel.: +41 227 964 626 Fax.: +41 227 970 270Email: pierre.denonin@adnative.netPhilippe GirardotTel.: +41 227 964 626 Fax.: +41 227 970 270Email: philippe.girardot@adnative.netUNITED KINGDOMPUBLICITAS LTDPatricia Meier WosterTel.: +44 207 592 8327 Fax.: +44 207 592 8301Email: patricia.meier@publicitas.<strong>com</strong>is published monthly for Thai Airways International Public Company Limited by Publicitas (Thailand) Ltd. The views and opinions expressed orimplied in Sawasdee do not necessarily reflect those of Thai Airways International Public Company Limited or its publishing agent. All information correctat time of print. No part of this magazine may be reproduced without the written permission of Thai Airways International Public Company Limited andPublicitas (Thailand) Ltd. All rights reserved. Copyright © <strong>2012</strong> by Thai Airways International Public Company Limited and Publicitas (Thailand) Ltd.Printed by WPS (Thailand) Co., Ltd.10


Makeyour travel <strong>com</strong>panion.Our inflight magazine advertising team isready to help you reach THAI’s high flyers...PUBLICITAS (THAILAND) LTD5th Floor, Lumpini I Building, 239/2 Soi Sarasin,Rajdamri Road, Lumpini, Pathumwan,Bangkok 10330, ThailandTel: +66 2 651 9273/4/5/6/7Fax: +66 2 651 9278www.publicitas.<strong>com</strong>/thailand


VENTUREPLACES, FACES,EXPERIENCES & MOREDINNER IN WHITEThe Dîner en Blanc events inParis ended with a bang asother cities wait with batedbreath on the dates andlocations of their own pop-uppicnics (see page 24).Photo: Dîner en Blanc International14EVENTSJET SET18TRAVEL NEWSTHAI STYLE24 28 3022ART BEATMY WORLD13


EVENTSTHIS MONTHUNTIL DINNER IN THE1 JULY SKY, BRUSSELSReady for a culinary high? As part ofBrusselicious <strong>2012</strong>, seven top Belgian chefsserve up some mouthwatering dishes at thecity’s top sites including the Atomium, theBois de la Cambre, the Place des Palais andthe Esplanade du Cinquantenaire.1–12AUGTHE GIFTOF TIME,SINGAPOREHow fitting thatHermès shouldchoose thehistoric TanjongPagar RailwayStation for anexhibition thathas the passageof time andthe power ofmemories at itsheart. Americanartist HiltonMcConnico,scenographer,poet and longtimecollaboratorof Hermès, hasput together adisplay that ishumorous andevocative. Freeadmission dailyfrom 11am–9pm.Photo: VISITBRUSSELSNOW–18 AUGRAMADAN,DUBAIDubai residents share the spirit ofRamadan, the Muslim fasting month,through various events held acrossthe city. The family-oriented activitiesgive non-Muslims an insight into theoccasion’s spiritual nature, such asthe opportunity to sample an iftar, theevening meal when Muslims breaktheir fast. definitelydubai.<strong>com</strong>3–27AUG<strong>2012</strong> EDINBURGHFESTIVAL FRINGETake your pick of 2,695 shows held inan array of venues all over Scotland’scapital. The 65-year-old festivalshowcases performers in a range offields including cabaret, <strong>com</strong>edy andopera. A new feature this year, calledSpoken Word, will feature Scotland’sNational Poet, Liz Lochhead, pairedwith a different guest artist each day.edfringe.<strong>com</strong>17–19AUGLOLLIBOP,LONDONHeld at Regent’s Park, this event isthe UK’s only festival where all theentertainment is for children aged 10years and below. Look out for familiarcharacters such as Dick & Dom, TheGruffalo and ZingZillas, and let yourkids learn something new at thevarious workshops.www.lollibopfestival.co.uk14


10–19 AUGBRUSSELS SUMMER FESTIVALHeld over 10 days and in three venues, thismusic festival is a unique opportunity to seeup-and-<strong>com</strong>ing Belgian bands like Willowperform alongside established artists such asWelsh singer-songwriter John Cale. Betweenconcerts, you can shop at the handicraft stallsor sample international cuisine at the bars andcafés in the Urban Village, which is set up forthe festival and links its different sites. bsf.be18SAN FRANCISCOSTREET FOODAUG FESTIVALExpect some of the best street eatsfrom the Bay Area’s varied foodtrucks, carts and vendors – fromtacos, barbecue and curry to freshproduce and sweets. All proceedsfrom the event go to La Cocina, anon-profit incubator kitchen thatprovides space and assistanceto low-in<strong>com</strong>e and immigrantentrepreneurs. sfstreetfoodfest.<strong>com</strong>18AUGMIDNIGHTRUN, SWEDEN& FINLANDThis annual 10,000-metre marathonis held simultaneously in Stockholm,Gothenburg and Helsinki, and attractsthousands of runners and spectatorsfrom all over the world. There arethree categories with different starttimes at 4.30pm for children up to8 years old, 7.30pm for 8- to 15-yearoldsand 9.30pm for runners aged 16years and above. midnattsloppet.<strong>com</strong>29AUGLA TOMATINA,SPAINFood fights don’t get any messierthan La Tomatina, which gives newmeaning to the phrase “paint the townred”. You don’t have to be Spanish tothrow tomatoes, so join the thousandsin the small Valencian town of Buñoland, well, paint it red! latomatina.esDID YOU KNOW?La Tomatina (see29 Aug, left) wasbanned under the ruleof General FranciscoFranco for having noreligious significance,but was reinstatedin the ’70s afterhis death.15


2–30NOVKHON “JONG THANON”PERFORMANCE, THAILANDIn line with Her Majesty QueenSirikit’s support of khon (atraditional Thai masked dance),the “Jong Thanon” performancewill grace the stage of theThailand Cultural Centre inBangkok throughout the monthof November. This show is anepisode known as “The Buildingof the Causeway” taken fromthe Ramakien (The Ramayana).It utilises the verses of TheirMajesties King Buddha YodfaChulaloke the Great andKing Buddha Loetla Nabhalai(known as Rama I and Rama IIrespectively), with new transitions<strong>com</strong>posed by instructors fromthe Department of Fine Arts,intermingled with the older texts.khonperformance.<strong>com</strong>EVENTSCOMINGSOON10 SEP–14 OCTBANGKOK’SINTERNATIONALFESTIVAL OFDANCE & MUSICFrom dynamic Ukrainian folk dances to electrifyingArgentinian tango performances, this festival has itall. The breathtaking Planet Earth In Concert, whichis based on BBC’s The Planet Earth documentaryseries, will be performed in Asia for the first time.bangkokfestivals.<strong>com</strong>22 SEP OKTOBERFEST,–7 OCT GERMANYThere is as much pomp and pageantry to this annualode to beer as there is the golden liquid itself. Don’t missthe grand entrance of the Oktoberfest landlords andbreweries, the tapping of the first Oktoberfest beer barrelby Munich’s mayor, the costume parade through the city,the brass band concert and the gun salute.oktoberfest.de/enPhoto: Enrico Nawrath13 SEP–31 DECPARIS AUTUMNFESTIVALCatch 350 contemporary performances that embrace and<strong>com</strong>bine different art forms. Croatian politics, Japanesedance improvisation and a British musician’s experimentthat <strong>com</strong>bines music with acting are some of the festival’shighlights. festival-automne.<strong>com</strong>16


TRAVELNEWSCOOL LODGINGA new hotel opens in Amsterdam’s cultural epicentre, designed by award-winningarchitect and interior designer Piero Lissoni. The designs of Conservatorium Hotel area hybrid of modernist and contemporary chic that playfully contrast with the use ofnatural daylight throughout the building’s airy spaces. Lissoni adorns the <strong>com</strong>munalareas with modern high-end furniture <strong>com</strong>plemented by custom-made, vibrant designsto <strong>com</strong>plete a “home away from home” feel. conservatoriumhotel.<strong>com</strong>WHAT A MESHU!Turn your travelsinto jewelleryby linking yourFoursquare accountto Meshu’s website,then designing youraccessory connectthe-dotsstyle basedon all of your checkinsworldwide or byregions. Meshu, aSan Francisco-basedstart-up foundedby an architect anda designer, usesacrylic, wood, nylonor silver to fashionyour dots into apair of earrings, anecklace or a pair ofcufflinks. meshu.io18


and its <strong>com</strong>plex, unique culture. Just as the Opposite page,and its <strong>com</strong>plex, unique culture. Just as the Opposite page,world’s great museums and galleries each from topworld’s great museums and galleries each fromThe Threetophave a distinctive character and feel, visitors to The Threehave a distinctive character and feel, visitors to Kingdoms (Heaventhis museum will encounter groundbreaking Kingdoms (Heaventhis museum will encounter groundbreaking by Sompopmodernity that is also inextricably Thai in its byBuddharat,Sompopmodernity that is also inextricably Thai in its Buddharat,essence, character and concept.Earth by Panyaessence, character and concept.Earth by PanyaThe design and scale of the museumVijinthanasarn,The design and scale of the museumVijinthanasarn,and Hell by Prateepare as striking as its aspirations. Covering and Hell by Prateepare as striking as its aspirations. Covering Kochabua), 201120,000 square metres, the building itself Kochabua), 201120,000 square metres, the building itselfsuggests that it has been carved from a single Thawan Duchaneesuggests that it has been carved from a single Thawan Duchaneepiece of granite. Openwork carvings that collectionpiece of granite. Openwork carvings that collectionresemble cascading jasmine adorn either sideresemble cascading jasmine adorn either side This page, from topof the façade and are spaced so as to let the This Chalood page, Nimsamerfrom topofnaturalthe façadelightandflowareinside,spacedcausingso as totheletpatternsthe Chalood collection Nimsamernaturalof the carvedlight flowwallsinside,to becausingreflectedtheonpatternsthecollectionoffloorthe carvedof the atrium.walls to be reflected on the A lotus-inspiredfloor of the atrium.A sculpture lotus-inspired byThe galleries are spread over five floors sculpture Nonthivathn by(theThesecondgallerieshousesareaspread70-seatovertheatre)five floorsand NonthivathnChandhanaphalin(the are second filled with houses more a 70-seat than 800 theatre) art pieces and from Chandhanaphalingreets visitors at theare Boonchai’s filled with own more private than collection. 800 art pieces There from aregreets entrance visitors of MOCA at theBoonchai’s own private collection. There are entrance of MOCAfar too many notable local artists featuredfar to too name many them notable all, but local a standout artists featured is the fourto rooms name devoted them all, to but 100 a artworks standout – is including the fourrooms paintings, devoted drawings to 100 and artworks wood – carvings including – bypaintings, Thawan Duchanee, drawings and arguably wood Thailand’s carvings – by mostThawan internationally Duchanee, acclaimed arguably artist. Thailand’s Also on mostinternationally view are illustrations acclaimed by Hem artist. Vejakorn Also on andview Chalermchai are illustrations Kositpipat’s by Hem modern Vejakorn Buddhist andChalermchai paintings. Surrealist Kositpipat’s Prateep modern Kochabua Buddhistpaintings. also features, Surrealist as do rarely Prateep seen Kochabua works byalso Fua features, Haripitak, as Suchao do rarely Sisganes, seen works Thawee byFua Nandakwang Haripitak, Suchao and Chalerm Sisganes, Nakiraks. Thawee ForeignNandakwang artists are showcased and Chalerm on the Nakiraks. fifth floor. Foreignartists Sculptures are showcased big and on small the fifth dot MOCA’s floor. openspaces. Sculptures Outside, big a and sculpture small dot by NonthivathnMOCA’s openspaces. Chandhanaphalin Outside, a sculpture rises from by a Nonthivathnpond. AndChandhanaphalin the immense marble rises foyer from houses a pond. two: And one ofthe Salvador immense Dalí, marble and another foyer houses of Silpa two: Bhirasri. one ofSalvador Above it, Dalí, there and is another inscription of Silpa of Silpa’s Bhirasri. adageAbove “Ars longa it, there vita is brevis” an inscription – “Art is of long, Silpa’s life adage is“Ars short”. longa It’s vita a fitting brevis” motto – “Art for is a long, museum life is thatshort”. celebrates It’s a the fitting longevity motto of for art a museum and the legacy thatcelebrates it leaves to the future longevity generations of art and long the after legacy theirit predecessors leaves to future have generations gone. long after theirpredecessors have gone.


JET SETFOR GARLIC LOVERS ONLYDid you know there’s an entire festival devoted to thepungent bulb held on the Isle of Wight in the UK? In its26th year, the Garlic Festival is among the top Britishfood festivals and features some of the best localsummer produce. Part farmers market, part carnival,this year’s festival runs from 18–19 August – besidesaward-winning garlic, enjoy the many food stalls, aleand cider tents, cooking demos, tastings, and music andmagic acts. garlic-festival.co.ukSUSTAINABLEEATSWant to do your part inpreserving our marineecosystem? Besides sharkand bluefin tuna, neverknow what seafood toavoid? Just go onlineand download thehandy Seafood Guidefrom WWF Singapore,which shows at a glancethe species of seafoodthat’s re<strong>com</strong>mended forconsumption and thoseto choose sparingly oravoid altogether. wwf.sg/take_action/sustainable_seafood/seafood_guideCULINARY CELEBRATIONTwice a year, Copenhagen pays tribute to Danish and Nordic cuisine by hosting theCopenhagen Cooking food festival. Expect amazing flavours and exciting culinaryadventures at this summer edition, from 24 August–2 September. Highlights includetours of the city’s urban gardens, an “open sandwich workshop” by renownedsmørrebrød chef, Adam Aamann, and the popular “Taste of Copenhagen”, whereMichelin-starred restaurants offer dining experiences at affordable prices.copenhagencooking.<strong>com</strong>Photo: Stine Heilmann26


CUPCAKES ON DEMANDSince 2005, Angelenos have been able tosatisfy their cupcake cravings at BeverlyHills’ Sprinkles, said to be thefirst cupcake-only bakery. Now,they’re among the first to queue at theworld’s first cupcake ATM! Continuouslyrestocked for 24-hour cupcake accessibility,choose from eight flavours – includingSprinkles signature Red Velvet androtating specials – then watch a roboticarm retrieve your order. More cupcakeATMs are slated to open at other Sprinkles’locations in cities such as Washington, DCand New York City. sprinkles.<strong>com</strong>TEA TIMENothing like a cup of tea and a good bookto while away a summer evening. TWG Teacan help with the first: it has launched anexclusive collection of teas, the WeekendTea Collection. Meant to evoke some of theworld’s most exotic locations, including HongKong, Casablanca and Moscow, they makegreat gifts. If you’re in Singapore, stop by a teasalon to try Weekend in Singapore and pickup tea-infused mooncakes to celebrate Mid-Autumn Festival (30 September). twgtea.<strong>com</strong>APPETITETO COOKNeed some foodinspiration or want toshow off your latest masterpiece fromthe kitchen? Then download thePlatter app – it’s like Instagram, but 100per cent dedicated to food, in particular,home cooking. Snap your dish, giveit a title, tag ingredients or cookingmethods, upload and join this thrivingfood <strong>com</strong>munity. platterhq.<strong>com</strong>Fly happilly.ask For your illy on Thai business and FirsT.Treat yourself with our espresso on first and business class of all Thai airways flights operated withboeing 777/200er/300 and airbus 330/340 and a380. experience the pleasure of its unmistakablearoma and unique taste. and live happilly.www.illy.<strong>com</strong>


Mudmee umbrellaCome rain rain or or shine, shine, there’s no noreason to to fear fear with with this this silkscreenumbrella that that boasts a a cool cool graphicmudmee silk silk pattern.Double red lotuscoffee setThis Portland ceramic coffee setwas the creation of of the SUPPORTFoundation’s Occupation Centre at atSibuathong in in Ang Thong province.The coffee set is is hand-paintedwith a double red lotus design,representing happiness.29 AD MFC.pdf 1 7/13/12 4:27 PMYan Lipao basketryYan Yan Lipao is is a a wild native plantof of southern Thailand. Due Due to to its itsstrength and and durability, it it is is an anideal material for for basketry – split – splitinto into very fine fine strips and and intricatelywoven into into beautiful designs.2929


MYWORLD/ interviewMimiGrachangnetaraPAOTHONGDID YOUKNOW?1 Thai silk smellslike hair whenburnt. The fibrethat is made bysilkworms is verysimilar to the fibrein human hair2 Thailand’sAgriculture Ministryuses the peacockto endorseauthentic Thai silk.For guaranteedquality look out forthis emblem whensilk huntingTHONGCHUA What are the most outstanding qualities of Thai silk?A prominent Thai academic speaksThe best part is that there is such a wide variety of it. Therelovingly about the Kingdom’s most prizedare so many different finishes to the fabric – glossy, matte,cultural treasureiridescent or non-iridescent. With Thai silk, consumers canchoose from a variety of textures and weight. Thai silk canIn what way are you involved with the Queen Sirikitbe produced in such a way that the spring of the materialMuseum of Textiles, which recently opened at thecan be governed. Depending on its use, whether as clothes,Grand Palace?furniture or curtains, Thai silk can be made to serve aThis museum is currently one of the best textilespecific purpose.museums in Thailand, equipped with state-of-the-arttechnology to conserve and preserve precious textilesHas Thai silk reached the apex of its potential?from Asia. I’m the museum’s consultant, so when thereInternationally, Thai silk has actually made it towas a need to identify the materials – for example, theHollywood but this isn’t <strong>com</strong>mon knowledge. Believe itorigins of silk brocades worn by Her Majesty the Queenor not, lots of Hollywood period films favour Thai silk for– the team would consult me. The textiles could’ve <strong>com</strong>ethe intricate details. Alexander starring Angelina Joliefrom anywhere – the Thai provinces of Lamphun orand Colin Farrell, for example, features Thai silk. TheNakhon Sri Thammarat, or even as far away as India.characters in Anna and the King, starring Chow Yun-Fat[See page 32 for more information on the museum.]and Jodie Foster, also wore Thai silk that was made on ahand loom. Western filmmakers are very particular aboutWhat’s one thing most people don’t know aboutthe details – the texture of a material made with a handThai silk?loom is different to that which <strong>com</strong>es from a machineSilk is the Thai people’s way of life. It has been with theloom, so in a period film, when the camera zooms in onpeople of Thailand for thousands of years and we arethe characters, their clothes must reflect the costume andsecond to none – not even China – when it <strong>com</strong>es to ourtechnology of that particular era.familiarity with silk. Nearly 60 years ago, Her MajestyI worked closely with Oscar award-winning costumethe Queen for the first time ac<strong>com</strong>panied His Majesty thedesigner Jenny Beavan [who worked on both AlexanderKing on a nationwide tour, which enabled Her Majesty to and Anna and the King] to find suitable clothes for thewitness the wealth of silk designs available. Her Majestycharacters, and I can tell you she was mesmerised byalso noticed that only the rural poor wore silk garments, aswhat she saw here. She was overwhelmed by the sheerurbanites favoured western-style clothing. Consequently,beauty of Thai silk. Her initial understanding was thatHer Majesty volunteered to be<strong>com</strong>e the ambassador ofthere was only one kind of Thai silk. So I believe there’sThai silk, and <strong>com</strong>missioned a line of fashionable silk-still some way to go for the full potential of Thai silk toinspired designs for her wardrobe.be realised.In what way can one support the local silk industry?Financial support is always good. The SUPPORT Foundationunder Her Majesty the Queen’s Royal Patronage iscollaborating with Central Group to finance an irrigationproject in Khon Kaen, so that farmers can cultivate theirmulberry farms (silk worms thrive on mulberry leaves)all year round rather than just during the rainy season.Purchasing locally made products is also good, and theChitralada shops under Her Majesty’s Royal Patronage havemany quality silk products that make for perfect souvenirs.30


THAI SPOTLIGHTInside theexhibitionhallThe newly opened Queen Sirikit Museum ofTextiles is as much a tribute to the weavingprowess of Thailand as it is to the visionarygenius of Her Majesty/ words Anthony Windsor / photos Queen Sirikit Museum of TextilesIt’s hard to imagine there could besomething new to dazzle the eye atthe Grand Palace. After all, this isBangkok’s classic must-see sight,resplendent in its rich blend of18th- and 19th-century architectural stylesand decorative motifs. Yet there is a newattraction, and it’s a gem – a small butimmaculate museum designed to worldclassstandards to offer a fresh insight intoboth the contemporary role of Thai royaltyand the nation’s cultural heritage.Nine years in the making anddrawing on the expertise of Thaiand international consultantsand curators, the Queen SirikitMuseum of Textiles opened inApril. It is housed in the GrandPalace’s graceful cream and whitetwo-storey Italianate RatsadakornbhibhathanaBuilding, which wasconstructed in 1870 and was onceoccupied by the Ministry of Finance.The original façade and perioddetails, including a splendid doubleflightmarble staircase, have beenretained, otherwise the hall has been<strong>com</strong>pletely refurbished as a stateof-the-artmuseum, with Italianmadeclimatically controlled displaycases, multimedia presentations andillumination set at 50 lux to protectthe textiles. In addition to fourexhibition galleries, facilities alsoinclude purpose-built storage space,an education studio, library, lecturehall and Thailand’s first dedicatedtextile conservation laboratory.The royal setting of the GrandPalace is not incidental as themuseum is in essence a gift fromHer Majesty Queen Sirikit to thepeople of Thailand. At the sametime it honours Her Majesty’stireless efforts to promote Thaitextiles with the dual aim ofpreserving a traditional craft andproviding an additional in<strong>com</strong>e32


for rural families through HerFoundation for the Promotion ofSupplementary Occupations andRelated Techniques, better knownas SUPPORT. This is the story themuseum tells and the subject that itso brilliantly illustrates.Her Majesty’s patronage andpromotion of traditional Thaihandicrafts dates back virtuallyto the beginning of Her reign. Itunderscores the essential conceptof monarchy as interpreted andpractised by Their MajestiesKing Bhumibol Adulyadej andQueen Sirikit.In 1955, just a few years afterascending the throne at a youngage, His Majesty, ac<strong>com</strong>panied bythe Queen, made a 22-day tour ofnortheast Thailand, at the time themost neglected and poorest areaof the country. The people, mostof whom had never seen a Thaimonarch in person before, flocked topay homage to Their Majesties.This pioneering tour was toset the pattern for the reign, andevery year the King would spendseven to eight months outside ofBangkok touring all parts of thecountry. These provincial tours,usually made in the <strong>com</strong>pany ofthe Queen, were far more thanmere exercises in public relationsand served very practical ends.A man of considerable personalac<strong>com</strong>plishment, King Bhumiboltook a direct hand in initiating andpromoting development projects– especially those concerned withagriculture – designed to eradicatepoverty and boost national growth.As the perfect <strong>com</strong>plement tosuch endeavours, Her Majestyhas focused Her attention on thefamilies and, in particular, thewelfare of rural women.Thai women have traditionallybeen adept at all manner ofhandicrafts, weaving the familycloth being one of the mostimportant. The family unit and craftproduction has thus historically33


THAI SPOTLIGHTThis pagefrom topA spectaculardisplay ofHer Majesty’scostumesMuseum officialshandling exhibitswith extreme careThe QueenSirikit Museumof Textiles at theGrand Palacegone largely hand in hand, and it has been Queen Sirikit’sgenius to see that what has served the past still has aplace in the present.One of the first of Thailand’s regional crafts to catchthe Queen’s eye was the distinctive mudmee silk handwoven by the villagers of the northeast. In 1972 HerMajesty set up a Mudmee Silk Project, encouraging thelocal women to spend more of their free time weaving.She then offered additional inducement by buying thematerial Herself. Such interest was initially met withamazement and, as Piyavara Teekara, project managerof the Queen Sirikit Museum of Textiles said, “ruralpeople’s initial reaction was that hand-woven clothwas for country wear, not city life”. Her Majesty knewotherwise and was to prove it in spectacular fashion.A new awareness of the full beauty of mudmee wasgenerated when Her Majesty <strong>com</strong>missioned a wardrobeof the material specially designed by Erik Mortensenof the fashion house, Balmain. This was a well-thoughtmove as mudmee is difficult to tailor. It is of un<strong>com</strong>mondesign (its patterns are derived largely from motifs foundin nature), and as no two pieces are alike, the originallength must be sufficient to <strong>com</strong>plete each garment. Inthe hands of a renowned couturier the true quality of thematerial and its appeal to an international clientele canbe brought to the fore.The Mudmee Silk Project was the forerunner ofwhat, in 1976, was established as the SUPPORT projectunder Her Majesty’s patronage. This is a <strong>com</strong>prehensiveprogramme that covers a wide range of traditional craftsand provides training at specialist centres, coveringproduction as well as marketing and promotion. Finishedgoods are sold through the SUPPORT shops and othernon-profit institutions.In popularising the handicrafts, Queen Sirikit hasplayed a vital role. She has advised on the design of“national costumes” for Thai women and has used notonly mudmee silk and cotton in Her own clothes, but alsoother traditional materials such as Thai-style embroideryand woven brocade. On numerous overseas state visitsand at official royal functions, Her Majesty has beenthe ideal ambassador for Thai textiles, showing byexample how they can hold their own in the modernworld of fashion.This is really the key to the enormous success ofSUPPORT, which to date has benefited thousands ofrural families. The work of the foundation is nothing ifnot practical. Villagers learn or re-learn how to maketraditional handicrafts, not so much as craft for craft’ssake (although the preservation of techniques in dangerof dying out is part of it), but more because Queen Sirikithas been instrumental in showing that those handicraftscontinue to have a practical use and a real market value.One might add that Her Majesty has further given Herpeople joy in the rediscovery of the enduring beauty ofThai handicrafts.34


THAI SPOTLIGHTในสมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์พระบรมราชินีนาถสืบสานตำานานผ้าทอไทย แหล่งศึกษาเรียนรู้แห่งใหม่ภายในพระบรมมหาราชวังเรื่องโดย แอนโทนี่ วินด์เซอร์แปลและเรียบเรียงโดย เขมริน โรจนรัตอาคารสีครีมขาว 2 ชั้นสไตล์อิตาเลี่ยนยุค 1870 งามสง่าด้วยลวดลายปูนปั้นอันวิจิตร บันไดหินอ่อนสุดอลังการทุกตารางนิ้วตกแต่งอย่างตระการตาดั่งอัญมณี เดิมเป็นตึกเก่าของกระทรวงการคลังซึ่งได้รับการบูรณะขึ้นตามพระราชประสงค์ของสมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินีนาถโดยใช้เวลาถึง 9 ปี เพื่อให้เป็นศูนย์อนุรักษ์และแหล่งเรียนรู้ผ้าทอมือของไทยทั้งในราชสำานักและท้องถิ่น รวมทั้งจัดแสดงฉลองพระองค์ในสมเด็จพระนางเจ้าฯพระบรมราชินีนาถ กว่า 50 องค์ ซึ่งแสดงถึงเอกลักษณ์ของชาติตั้งแต่อดีตจวบจนปัจจุบัน นอกจากนี้ยังนำาเสนอพระราชกรณียกิจในการทรงงานศิลปาชีพ โดยใช้สื่อผสมแบบมัลติมีเดียที่ทันสมัยน่าประทับใจยิ่งภายในหอรัษฎากรพิพัฒน์ จัดแสดงนิทรรศการผลงานการอนุรักษ์มรดกสิ่งทอไทยจากพระวิริยอุตสาหะของสมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินีนาถให้เป็นที่ประจักษ์แก่สายตาชาวโลกโดยแบ่งออกเป็น 4 ห้อง มี 3 นิทรรศการนอกจากนี้ยังมีห้องฟังบรรยาย ห้องสมุดและห้องแล็บเพื่อดูแลรักษาผ้าทอโบราณแห่งแรกของประเทศไทย อีกทั้งมีตู้โชว์นำาเข้าจากอิตาลีช่วยควบคุมอุณหภูมิและความชื้นสัมพัทธ์และป้องกันการเสื่อมสภาพของเส้นใย จึงถือเป็นพระมหากรุณาธิคุณที่พระองค์ท่านมอบของขวัญล้ำาค่าชิ้นนี้แก่พสกนิกรเป็นเวลาเกือบ 60 ปี นับตั้งแต่สมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินีนาถโดยเสด็จพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวภูมิพลอดุลยเดชฯ ไปทรงเยี่ยมราษฎรในท้องถิ่นทุรกันดารทุกหนแห่ง และเป็นพระอัจฉริยภาพที่ทรงตระหนักถึงพรสวรรค์ของสตรีไทยในชนบทต่อการสร้างสรรค์งานหัตถกรรมครั้งแรกเมื่อพระองค์ทอดพระเนตรความโดดเด่นของผ้าไหมมัดหมี่ซึ่งทอกันมากในภาคตะวันออกเฉียงเหนือและมีวิธีการมัดย้อมเป็นลวดลายดอกไม้ใบไม้ในธรรมชาติจากภูมิปัญญาที่ถ่ายทอดมาจากรุ่นบรรพบุรุษ จึงทรงส่งคณะทำางานลงพื้นที่สนับสนุนชาวบ้านให้ทอผ้าไหมมัดหมี่เพื่อสร้างรายได้เสริมและใช้เวลาว่างให้เป็นประโยชน์ จากนั้นได้ทรงต่อยอดการตลาดด้วยการพระราชทานผ้าทอฝีมือชาวบ้านให้กับปิแอร์ บัลแมง (Pierre Balmain)แฟชั่นดีไซเนอร์ชาวฝรั่งเศสชื่อก้องออกแบบตัดเย็บเป็นคอลเลคชั่นเสื้อผ้าชั้นสูงขึ้นสู่เวทีสากล ตามมาด้วยการก่อตั้งมูลนิธิส่งเสริมศิลปาชีพขึ้นในปี พ.ศ. 2519เพื่อส่งเสริมการผลิตงานหัตถศิลป์ทุกแขนงจากทั่วทุกภูมิภาค รวมทั้งผ้าปักและเครื่องเงินของชาวเขา ซึ่งมุ่งเน้นทั้งประโยชน์ใช้สอยและคุณค่าทางวัฒนธรรมสมควรแก่การอนุรักษ์ โดยมีร้านศิลปาชีพเป็นจุดกระจายและจำาหน่ายสินค้าต่อมาฉลองพระองค์ชุดไทยของพระองค์36


เป็นที่รู้จักในนาม “ชุดไทยพระราชนิยม”อันเป็นต้นแบบชุดประจำาชาติของสตรีไทยในปัจจุบันในห้องจัดแสดงที่ 1 ของพิพิธภัณฑ์ผ้าฯ จัดแสดงฉลองพระองค์ชุดสากล15 องค์ที่ทรงนำาความเป็นไทยออกไปสู่นานาประเทศ โดยเฉพาะชุดราตรีไหมมัดหมี่สีน้ำาเงินเข้ม ซึ่งบัลแมง ได้ออกแบบพร้อมกับผ้าคลุมไหล่และฉลองพระบาทปักคริสตัลงดงามเพริศแพร้ว ฉลองพระองค์นี้สมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินีนาถทรงเมื่อครั้งเสด็จฯ ไปทรงเยือนสหรัฐอเมริกาในปี พ.ศ. 2528ห้องจัดแสดงที่ 2 นำาเสนอฉลองพระองค์ชุดไทยพระราชนิยม 27 องค์ซึ่งผสมผสานประวัติศาสตร์และธรรมเนียมการแต่งกายของสตรีในราชสำานักโบราณให้เข้ากับยุคปัจจุบัน และยังคงรักษาไว้ซึ่งเอกลักษณ์ไทย โดยใช้สื่อวิดีทัศน์หลายเรื่องอรรถาธิบายอิทธิพลของรูปแบบการตัดเย็บชุดไทยทุกวันนี้มาจากการนุ่งห่มและจับจีบผ้าแถบในสมัยก่อน เช่น การนุ ่งโจง-ห่มแถบ นุ่งจีบ-ห่มสไบ ฯลฯห้องจัดแสดงที่ 3 และ 4 บอกเล่าเรื่องราวต้นกำาเนิดของมูลนิธิส่งเสริมศิลปาชีพ และเบื้องหลังการรังสรรค์สิ่งทอของเหล่าช่างฝีมือท้องถิ่น ซึ่งทุ่มเททำางานด้วยจิตวิญญาณแห่งความจงรักภักดี และสำานึกในพระมหากรุณาธิคุณต่อแม่หลวงของปวงชนชาวไทยสุดยอดนิทรรศการของพิพิธภัณฑ์ผ้าฯที่กล่าวมานี้ เป็นเพียงจุดเริ่มต้นของการจัดแสดงซึ่งจะตามมาอีกหลายต่อหลายชุดโดยคัดสรรจากสิ่งทอชั้นเลิศและผลงานหัตถศิลป์มากมาย ผลัดเปลี่ยนหมุนเวียนกันมาเผยแพร่องค์ความรู้ เพื่อเชื้อเชิญให้ทุกคนเข้ามาชื่นชมมรดกไทยอันทรงคุณค่าและสืบสานสมบัติทางวัฒนธรรมให้คงอยู่สืบไปตามเข็มนาฬิกาจากซ้ายฉลองพระองค์ชุดสากลร้านพิพิธภัณฑ์ผ้าในสมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์พระบรมราชินีนาถหมอนอิงหลากสีงานฝีมือไทยที่ร้านพิพิธภัณฑ์เบื้องหลังการจัดงานแสดงภายในพิพิธภัณฑ์37


CITY OF THE MOMENTTake advantage of the longerdays to discover all that theCity of Light has to offerdiscerning holidaymakers/ words Heather Stimmler-Hall/ photos Jason Morgan38


Place du Colonel Fabianis dead in August.” Or so thesaying goes. But while this may havebeen true ten years ago, visitors arediscovering that the City of Light“Paris very much alive, thriving withopen-air festivals, free cultural activities and a surprisingnumber of waterfront café terraces. You still get to enjoyseeing the sights in the relative peace and quiet of acity devoid of busy <strong>com</strong>muter traffic, but are no longerfaced with a lack of choices when it <strong>com</strong>es to shopping,dining and entertainment. As an increasing number ofParisians realise they quite like the relaxed mood of theircity in August, more establishments catering to theirdemanding tastes are also staying open. Here are some ofthe best addresses for enjoying the city like a local.This page,clockwise fromtop rightBassin de la VilletteGo for a bike ridealong CanalSaint-MartinFree open-air moviescreenings at Parcde la VilletteOpposite pageA crowd gathers atthe Sacré-Coeur inMontmartreNORTHEAST PARISAugust is the best time to visit this formerly blandindustrial district, when families bask in the sunshine onthe vast green lawns of the Parc de la Villette and localsspontaneously gather for picnics along the scenic CanalSaint-Martin. The recent proliferation of juice bars,neo-retro cafés and alternative lifestyle boutiques attracta young, cosmopolitan crowd, while the graffiti artists andattitude-free nightspots attract locals and visitors whoappreciate the neighbourhood’s refreshingly edgy vibe.Those looking to enjoy the great outdoors cango cycling along the bike paths of the canal, play thetraditional French game of pétanque, or rent paddleboatsand canoes in the Bassin de la Villette, which is thealternative (and certainly less crowded) site for ParisPlages that continues until 19 August, with sandy“beaches”, chaise longue chairs and free music concertsfrom the terrace of La Rotonde (6–8 Place de la Bataillede Stalingrad, 19th). When night falls, head to Parc dela Villette for the Cinéma en Plein Air (villette.<strong>com</strong>),free open-air screenings of international film classicsWednesday to Sunday nights through 26 August (loungechair rental €7). Film buffs may recognise the façade ofthe neighbourhood’s legendary Hôtel du Nord (102 quaide Jemmapes, 10th), a great place for a romantic candlelitdinner or simply join the locals for a glass of chilled rosé asyou watch the world go by on a sunny afternoon. Rue d’AubervilliersRue du Chateau LandonCháteau-LandouBd de la VilletteRue de l’AqueducRue du Faub Saint-MartinRue de TangerStalingradRue la FayetteRue Eugéne VartinRue du TerrageRue de MarocLouis BlancJardinVilleminRue des RécolletsRue Louis BlancRue Robert BlacheQuai de ValmyRue Lucien SampaixAv. de FlandreQuai de JemmapesQuai de la Seine PARIS PLAGES paris.fr/parisplages LA ROTONDE larotonde.<strong>com</strong> HÔTEL DU NORD hoteldunord.orgAv. Jean JaurésBd de la VilletteAv. SecrétanRue de la Grange aux bellesRue BichatQuai de la LoireRue BouretRue de ChaumontRue de la MoselleRue Armand CarrelRue de MeauxEglise St LouisRue de MeauxAv. Simon BoliviarAv. Mathurin MoreauAv. Claude VelletauxRue Juliette DoduBellvarColonelFabienAv. SecrétanBdRue Jean MoinonRue Saint39


CITY OF THE MOMENTRue des GravilliersRue de MontmorencyMichel le ComtedeeeMusée d'Art etd'Histoire duJudaïsmembuteauThis page, from topThe iconic red car inMerci’s courtyardPretty clothesfor the little onesat BontonRue des ArchivesRue des 4 FilsTHE MARAISThis popular historic district is knownfor the art galleries of the Place desVosges, the trendy fashion boutiquesof rue des Francs-Bourgeois, andthe Jewish falafel shops of rue desRosiers. But there are many otherhidden corners of the Marais worthexploring. Many of the city’s mostimpressive aristocratic mansions,built in the 17th and 18th centuries,have been converted into charmingmuseums like the Musée de la Chasseet de la Nature (62 rue des Archives,3rd), a whimsical curiosity cabinetthat focuses on the art and historysurrounding animals of the hunt, andthe Musée Cognacq-Jay (8 rue Elzévir,3rd), a pretty little museum featuringdrawings by Watteau, paintings byBoucher and porcelain from Saxony.For shopping off the beaten path,head to North Marais. The localbobos (or bourgeois-bohemians) can’tget enough of Merci (111 boulevardBeaumarchais, 3rd), the spacious loftstyleconcept store with a conscience.Profits from the carefully curatedselection of clothing, accessories MUSÉE DE LA CHASSE ET DE LA NATURE chassenature.org MUSÉE COGNACQ-JAY cognacq-jay.paris.fr MERCI merci-merci.<strong>com</strong> BONTON bonton.fr VILLAGE SAINT PAUL levillagesaintpaul.<strong>com</strong>Rue CharlotRue de BretagneRue Vieille du TempleRue du TurenneFilles duCalvaireRue FroissartSaint-Sébastien-FrossartRue Saint-ClaudeRue OberkampfPassage Saint-Pierre AmelotPassage Saint-SebastienRue Saint-Sebastienand home wares – many createdexclusively for Merci by well-knowninternational designers – are donatedto charity. Its cosy, book-lined café isa wel<strong>com</strong>ing place to rest after a longday of sightseeing. For the little onesin the family, the boutique Bonton(5 boulevard Filles du Calvaire, 3rd)stocks high-quality basics for babiesand children up to 12 years old, allmade with natural fabrics and brightorganic dyes from Brittany. You’ll alsofind a playful and unique selection oftoys, linens and home décor objects.Those who don’t think Paris hasany authentic pizza will be gratefulto stumble upon Grazie (91 boulevardBeaumarchais, 3rd, graziegrazie.fr),where Italian chefs pull perfectly crisppizzas from the wood-fired oven inthe open kitchen. The neo-industrialdécor and cocktail bar make it apopular post-dinner destination aswell (note: it’s closed the week of 13August). Down at the south end of theMarais, a series of quiet, cobblestonedcourtyards off rue St Paul make up theVillage Saint Paul (levillagesaintpaul.<strong>com</strong>), a collection of independentantique shops, art galleries and Frenchartisan boutiques, open afternoonsThursday through Sunday.Rue AmelotRue de la PorteRue de ThorignyRue du Turennedes Archivese l’HótelRue Francois MironRue des Francs-BourgeoisRue des Blancs ManteauxRue du Roi de SicileRue Vieille du Temple40Rue de RivoliRue de JouyRue des RosiersRue de FourcyRue BarbetteMuséeCognacq-JayBibliothèquehistoriquede la villede ParisCarnavalet Muséede l'Histoirede ParisSaint-PaulLycéeCharlemagneMusée dela MagieRue du Parc RoyalRue de SevignéÉglise Saint-PaulSaint LouisRue Neuve Saint-PierreRue Charles VRue Beautreillisdu Petit MuscRue Saint-GillesRue du BéamPlace desVosgesChemin VertFrancsBourgeoisCollegeRue CastexBd BeaumarchaisTHE LOCAL WORDOlivier Pugliesi-Conti,owner of cooking school LaCuisine, shares his tips onenjoying Paris in August.PRue Saint-Antoinelace de la BastilleBastilleBoulevard Richard-LenoirWHAT PART OF TOWN ISMOST INTERESTING DURINGTHE MONTH OF <strong>AUGUST</strong>?Many of the inhabitants leaveParis during this time, butthe populaire (working-class)neighbourhoods on the eastside of town are still very active,making it a great time to explorethis lesser-known part of Paris.FAVOURITE DESTINATIONON A HOT SUMMER DAY?I like the Canal Saint-Martin(10th); its relaxed atmosphereand trendy bars in the area area perfect mix for a warmsummer evening!WHERE TO ENJOYTHE NIGHTLIFE?Go to the banks of the Seine onthe Quai Saint-Bernard (5th),where you can watch or join insalsa dancing in the evenings.Great way to meet new friends!


Quai d’AusterlitzAv. Pierre Mendes-France BERCY VILLAGE bercyvillage.<strong>com</strong>Quai dela GareQuai de Bercy CINÉMATHÈQUE FRANÇAISE www.cinematheque.frRue Fulton LES DOCKS: CITÉ DE LA MODE ET DU DESIGNparis-docks-en-seine.frRue de BellievreBd de BercyBercyRue George BalanchinePalais omnisportsde Paris-BercyRue CorbineauQuai de la GareQuai de BercyRue Raymond AronPassarelleSimone-de-BeauvoirAv. de FranceParc de BercyRue de BercyRue Paul BelmondoRue de PommardPort de BercyQuai Francois MauriacQuai de BercyPort de la GareRue Emile DurkheimPont de TolbiacRue Joseph KesselCour Saint-ÉmilionSOUTHEAST PARISLocated on the right bank of the Seine,Bercy was a thriving wine bottlingdistrict until it became obsolete in the1960s. Today, Parc de Bercy is one ofthe most pleasant parks in Paris, itsancient cobblestones weaving througha maze of hidden gardens, waterfeatures and a symbolic vineyard. Atthe south end of the park, a series ofhistoric stone wine warehouses havebeen converted into a pedestrian-onlystreet of shops, cafés, cinemas andwine bars known as Bercy Village (CourSaint-Émilion, 12th), which hosts freeworld music concerts every Tuesdayand Thursday evening in August from6pm. For an epicurean take on Frenchfast food, try Boco (no. 45, boco.fr),whose inventive dishes are designed byMichelin-starred chefs and presented ineco-friendly glass mason jars to dine inor take out. At the north end of the park,housed within a magnificent buildingdesigned by the architect Frank Gehry,the Cinémathèque Française (51 ruede Bercy, 12th) features an enchantingmuseum of cinematic history, withvintage costumes, projectors andeven props from iconic films such asMétropolis and Psycho. (Go on Sundaymornings, 10am–1pm, for free entry.)Across the Seine via the Simone deBeauvoir pedestrian bridge is the NewRive Gauche district, where laid-backnightclub boats such as Petit Bain(petitbain.org), La Dame de Canton(damedecanton.<strong>com</strong>) and Batofar(batofar.org) are permanently mooredon the Quai François-Mauriac, linedwith festive, open-air dining terraces.The more fashion-conscious localscan be found in the neighbourhood’ssurprising new hotspot, Les Docks:Cité de la Mode et du Design (34 Quaid’Austerlitz, 13th), a converted concretewarehouse that houses a fashion school,several design boutiques, temporaryexpositions from the Galliera FashionMuseum (galliera.paris.fr), andWanderlust (wanderlustparis.<strong>com</strong>),a restaurant-club with a vast woodendeck overlooking the Seine. Live music,yoga workshops, Sunday brunch,fashion events, open-air cinema andDJ sets are scheduled throughout thesummer from Wednesday throughSunday, noon–6am (free entry). This page,clockwise fromtop leftCinémathèqueFrançaiseA delectable dishat WanderlustEnjoy live music andDJ sets on the deckof Wanderlust41


CITY OF THE MOMENTWEST PARISChic and discreet, with its elegant ArtNouveau and Art Deco architecture,upscale shopping and bucolic Boisde Boulogne park, those-in-theknowhead west to experience themore genteel side of Paris in thesummertime. Rue de Passy is theneighbourhood’s high street, with theexclusive Franck et Fils departmentstore (80 rue de Passy, 16th) at its helm.More intimate than most Parisiangrands magasins, the locals <strong>com</strong>e herefor the focus on personal service andthe fabulous gourmet nibbles at Caféde la Grande Épicerie. After admiringthe views of the Eiffel Tower fromthe Place du Trocadéro, enjoy someof the finest tea and pastries at thehistoric Carette Tearoom (4 Place duTrocadéro, 16th, carette-paris.<strong>com</strong>),a local favourite since 1927. Youcan also get their tasty baguettesandwiches and salads to go for theperfect Parisian picnic.For an injection of French culture,don’t miss “La Triennale: InteseProximité”, the first major exhibitionof the newly reopened Palais deTokyo (13 avenue Président Wilson,16th, palaisdetokyo.<strong>com</strong>), featuringthe latest French contemporaryartists in a shockingly deconstructedsetting overlooking the Eiffel Tower.On Sundays, take the little bargeon the lake of the Bois de Boulogneto the Chalet des Iles, aka “TheIsland”, for an open-air buffet brunch(from noon), live music (from 5pm)and international DJs for dancingunder the stars from 7pm until 2am.Activities for kids from noon–4pm. THE LOCAL WORDLaurence Bossion,a Parisian millinerand owner of her ownbespoke hat boutique,explains why she lovesthe city in August.WHAT MAKES PARIS SOGREAT IN <strong>AUGUST</strong>?It’s Paris with its monuments,its museums and its romanticspots… but without the crowdsand traffic. It’s easy to get theimpression that Paris has beenprivatised for our pleasure.AND YOUR FAVOURITEOPEN-AIR CAFÉ?La Terrasse de Pomone (1st,terrassedepomone.fr) in the Jardindes Tuileries is lovely. You canrelax on the chairs around thefountain and watch the kidspush their sailboats around inthe water.WHAT’S A GOOD DAY TRIPTO THE COUNTRYSIDE?A cruise along Marne River(canauxrama.<strong>com</strong>/e_marne.htm)to the east of Paris is a greatway to experience the countryatmosphere, especially withlunch and dancing at one ofthe guinguettes (cafés).WHERE’S YOUR FAVOURITEPICNIC SPOT?Parc des Buttes Chaumont(19th) is wonderful because it’sso large and full of charminglittle corners to set up yourpicnic and just watch the worldgo by.42


Rue Jean GiraudouxRue CopernicRue GalileeAllée des FortificationsAv. du Maréchal MaunouryBoulevards Des MaréchauxAv. Louis BarthouAv. PrudhonAv. IngressRue Octave FeuilletLa Muette FRANCK ET FILS francketfils.fr CARETTE TEAROOM carette-paris.<strong>com</strong>Av. MozartBoulainvilliersAv. victor HugoAv. Henri MartinRue de la PompeRue Bois le VentRue de LongchampRue Desbordes-ValmoreAv. Paul DoumerRue DecampsRue Saint-DidierRue de la PompeRue SingerRue de la TourRue de PassyAv. d’EytauAv. Raymond PoincareTrocaderoRue VineusePassyRue Benjamin FranklinRue DelessertAvenie KieberAV. du President WIlsonPalais deChaillotJardins duTrocaderoAv. de New YorkRue BoissierePont d’lénaPort de Suffren PALAIS DE TOKYO palaisdetokyo.<strong>com</strong> CHALET DES ILES theisland.frRue de LubeckLenaRue FresnelRue de CheillotAV. Pierre fer de SerbieQuai BrantyPort de la BourdonnaisThis page,clockwise fromtop leftMarket atrue de PassyAv. MarceauThe Eiffel Toweras seen fromrue de PassyMacarons fromCarette TearoomAV. de New YorkPont del’AlmaOpposite page,from topPalais de TokyoFranck et Filsdepartment storeRue du Raneleigh43


C ITY OF THE MOMENTThis page, clockwisefrom leftThe bustling rueMontorgueilAward-winning cocktailsat Le BallroomA juicy steak at therecently opened Beef ClubRue Coq HéronMONTORGUEILThe city’s historic meatpackingdistrict, conveniently located inthe centre of the Seine’s right bank,is known for its distinctive whitecobblestoned streets – pedestriansonly, merci! – lined with stylishcafés, popular bars and hip fashionboutiques. The bustling heart of theneighbourhood is rue Montorgueil, amarket street extending from Sentiermetro station down to the imposing16th-century church, Saint-Eustache. Ignore the tacky Forumdes Halles shopping mall, which isunder much-needed renovations,and instead explore the side streetsfor unique boutiques such as theecological clothing brand Ekyog (1 rueRue du Louvre EKYOG ekyog.<strong>com</strong> E-DEHILLERIN e-dehillerin.fr BEEF CLUBHokkaido 6Rue CoquilliéreLe CrapaudRue Jean-Jacques Rousseaudu Montmartre, 1st) and the belovedkitchen supply store E. Dehillerin(18 & 20, rue Coquillière, 1st).For the best steak frites in town,be sure to reserve a table for dinnerat the newly opened Beef Club (58 rueJean-Jacques Rousseau, 1st), a Frenchsteakhouse that imports its meat fromthe finest producers in Yorkshire,England. After dinner, follow thefriendly hipster crowd downstairsthrough an unmarked black doorto the city’s latest speakeasy-stylebar, Le Ballroom (same address,open from 7pm) for award-winningcocktails such as the Con<strong>com</strong>breFumant (“smoking cucumber”)in an intimate, low-lit setting.THAI operates daily flights to Paris. For more information, please visitwww.thaiairways.<strong>com</strong>Rue Étienne MarcelRue Du JourAgnes BSaint-EustacheRue MontmartreParoissesCatholiquesParis, “the City of Light”. It’s easy toget around, so try and see as muchas you can: the Louvre, the EiffelTower, the Palace of Versailles, theChamps-Élysées. Relax in a streetcafé, shop for the latest fashionsand dine at a fabulous restaurant.PARIS MINIBREAK (ROHS53)3 days/2 nightsITINERARYDay 1: Arrive at Charles deGaulle Airport. Transfer tohotel. Rest of the day at leisure.Day 2: Take a half-dayParis tour. First discoverthe Musée du Louvre, thensee the magnificent NotreDame cathedral. Continuevia the town hall, Bastille,Sorbonne University and thePantheon. Ride down theChamps-Élysées, past the Arcde Triomphe, Eiffel Tower, theMadeleine, the Opera and Placedes Pyramides.Day 3: At leisure until time totransfer for your onward flight.INCLUDED• Airport-hotel transfers• Two nights’ac<strong>com</strong>modation withcontinental breakfast• Sightseeing tourA<strong>com</strong>modation only andother optional tours such asto Versailles are available andcan be purchased separately.For more information onRoyal Orchid Holidays, call0 2356 2888, email: roh.rsvn@thaiairways.<strong>com</strong> or visitwww.royalorchidholidays.<strong>com</strong>or our worldwide offices.44


ADVERTORIALElegant OrchidsThe pride of Thai beauty and excellenceEternal beautyThe orchid has been a part of Thai culture for centuries and is alsoregarded as the symbol of friendship. These days, it has also taken amore prominent role in the west, lending its beauty at global events,elegant dinner parties and important functions.Natural homeOrchids thrive in Thailand’s tropical and sub-tropical climate. Theycan go without water for a long time, which explains for the variety ofgenus and species found in the Kingdom of Thailand.From nature to cultureThailand has been exporting orchids for over 40 years. Local knowhowon grafting and breeding has resulted in a trove of stunning andoriginal species that <strong>com</strong>e in vivid colours. These gorgeous flowersserve many purposes – as decoration at grand functions, at ceremoniesor simply as a thoughtful gift.Meeting the standards of international exportEvery stem is carefully tended to, sorted by quality and professionallypackaged so that they are fully protected and reach their finaldestination in perfect condition, still fresh. Only the best quality stemsare delivered to our buyers.Pride of ThailandThe world has been spellbound by popular orchid varieties such as theDendrobium, Mokara, Aranda and Oncidium mainly for their dazzlingcolours and beautiful form. Thailand is the world’s largest exporter ofDendrobium to Asia, Europe and America.www.ditp.go.th96


CITY OF THE MOMENTเรื่องโดย เฮทเทอร์ สติมเมลอร์-ฮอลล์ • เรียบเรียงโดย อุรศา จิตต์ธรรมวาณิชคิมหันต์ปารีสฤดูร้อนที่เวลากลางวันณยาวขึ้นนั้น เป็นสวรรค์ของนักเดินทางที่แท้จริงที่จะได้สัมผัสความงามของปารีสอย่างถึงแก่นและครบครันคากล่าวที่ว่า “ปารีสไร้ชีวิตชีวาในเดือนสิงหาคม” อาจจะจริงเมื่อสิบกว่าปีที่แล้วแต่ในปัจจุบัน คุณสามารถดื่มด่ำาไปกับมหานครแห่งแสงสีนี้ได้ตลอดทั้งปีโดยไม่พลาดอะไรไปเลย ไม่ว่าจะเป็นการช็อปปิ้งอาหาร หรือความบันเทิงทุกรูปแบบ ยิ่งไปกว่านั้นในฤดูร้อนที่นักท่องเที่ยวไม่มากนัก ปารีสจะปราศจากความวุ่นวายยุ่งเหยิงและเอื้อให้คุณเข้าถึงเสน่ห์ที่แท้จริงของมหานครได้ไม่ยากเลย อย่ารอช้าท่องปารีสแบบชาวท้องถิ่นได้ตามสถานที่แนะนำาเหล่านี้ปารีสฝั่งทิศตะวันตกด้วยสถาปัตยกรรมอันโอ่โถง กอปรกับร้านค้าหรูหรา และความสงบเงียบของสวนสาธารณะ Bois de Boulogne ทำาให้ชาวปารีสมักจะใช้เวลาในช่วงฤดูร้อนที่นี่ โดยมีห้างสรรพสินค้า Franck et Fils(80 rue de Passy, 16th, francketfils.fr) เป็นจุดหมายสำาคัญนอกจากนี้ควรแวะชิมอาหารขึ้นชื่อที่ Café de la Grande Epicerieก่อนจะไปดื่มด่ำากับวิวหอไอเฟลที่ Place du Trocadero ปิดท้ายด้วยชาคุณภาพเยี่ยมพร้อมขนมอบของร้าน Carette Tearoom(4 Place du Trocadero, 16th, curette-paris.<strong>com</strong>)ที่เปิดให้บริการมาตั้งแต่ปี พ.ศ. 2470THE MARAISเขตเมืองประวัติศาสตร์ที่เป็นที่รู้จักกันดีนี้ โด่งดังมาจากหอศิลป์ต่างๆใน Place des Vosges ตลอดจนร้านแฟชั่นเก๋ไก๋ที่ Rue desFrancs-Bourgeois แต่อันที่จริงแล้ว แถบนี้ยังมีสถาปัตยกรรมงดงามของศตวรรษที่ 17 และ 18 หลงเหลือให้ดื่มด่ ำาอย่างจุใจ โดยหลายแห่งได้ปรับเปลี่ยนเป็นพิพิธภัณฑ์ อาทิ Musee de la Chasse et de laNature (62 rue des Archives, 3rd, chassenature.org)และ Musee Cognacq-Jay (8 rue Elzevir, 3rd, cognac-jay.paris.fr) เป็นต้น นอกจากนี้ยังไม่ควรพลาดแหล่งช็อปปิ้ง Merci(111 boulevard Beaumarchais, 3rd, merci-merci.<strong>com</strong>)และ Village Saint Paul (levillagesaintpaul.<strong>com</strong>) อีกด้วยMONTORGUEILถนนคนเดินที่มีคาเฟ่เก๋ๆ บาร์ชื่อดัง และร้านเเฟชั่นฮิบๆ เรียงรายไปตลอดทางอย่าง Rue Montorgueil นั้น เป็นแม่เหล็กสำาคัญดึงดูดผู้คนให้มาเยี่ยมชมเขตประวัติศาสตร์นี้ โดยสองร้านที่ไม่ควรพลาด ได้แก่ Ekyog(1 rue du Montmartre, 1st, ekyog.<strong>com</strong>)ร้านเสื้อผ้าแบรนด์รักษ์โลกที่มีเอกลักษณ์เฉพาะตัว และ Dehillerin46


ปารีส มหานครแห่งแสงสีสามารถเที่ยวชมรอบเมืองได้โดยง่าย ไม่ว่าจะเป็นพิพิธภัณฑ์ลูฟว์ หอไอเฟล พระราชวังแวร์ซายน์ ชอมป์ เอลิเซ่คาเฟ่เก๋ริมถนน ร้านแฟชั่นนาสมัย หรือร้านอาหารรสเด็ดปารีส มินิเบรค (ROHS53) 3วัน/2 คืนโปรแกรมท่องเที่ยววันที่ 1 ถึงสนามบินชาร์ลเดอโกลล์ เดินทางไปยังโรงแรมและพักผ่อนตามอัธยาศัยวันที่ 2 ท่องปารีสครึ่งวัน เริ่มจากชมอนุสาวรีย์แห่งเมืองปารีส พิพิธภัณฑ์ลูฟว์ต่อด้วยวิหารนอร์ทเธอดามซึ่งตั้งอยู่บนเกาะกลางแม่น้ำาเซน ชมศาลาว่าการ คุกบาสติลมหาวิทยาลัยซอร์บอร์น และวิหารแพนธีออนและที่พลาดไม่ได้ก็คือถนนชองเอลิเซ่และประตูชัย หอไอเฟล ปิดท้ายด้วยการนำาชมพลาซ่าเดอลาคองคอร์ด เดอะ แมดเดอแลนวันที่ 3 พักผ่อนตามอัธยาศัยจนถึงเวลาเดินทางไปสนามบินเพื่อเดินทางกลับแพ็คเกจนี้รวม• รถรับส่งระหว่างสนามบินและโรงแรม• ที่พัก 2 คืน พร้อมอาหารเช้า• ทัวร์ชมมหานครปารีสครึ่งวันแพ็คเกจที่พักและทัวร์เสริมอื่นๆ เช่นเยี่ยมชมพระราชวังแวร์ซายน์ สามารถซื้อเพิ่มเติมได้ต่างหากดิโอเปร่า จัตุรัสปิระมิดติดต่อสอบถามและสารองบริการเอื้องหลวงได้ที่ โทร. 0 2356 2888email: roh.rsvn@thaiairways.<strong>com</strong> หรือดูข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่www.royalorchidholidays.<strong>com</strong> หรือตัวแทนจาหน่ายทุกแห่งทั่วโลก(18 & 20, rue Coquilliere, 1st, e-dehillerin.fr) ที่มีอุปกรณ์การทำาอาหารให้เลือกอย่างละลานตา สำาหรับร้านสเต็กสไตล์ฝรั่งเศสนั้น แนะนำาBeef Club (58 rue Jean-Jacques Rousseau, 1st) ที่นำาเข้าเนื้อคุณภาพเยี่ยมจากแคว้นยอร์คเชียร์ ประเทศอังกฤษ หลังอิ่มท้องแล้วสามารถพักผ่อนหย่อนอารมณ์ได้ที่ Le Ballroom บาร์ชื่อดังที่มีเพียงแค่ประตูสีดำาบริเวณชั้นล่างของร้านสเต็กกั้นไว้เท่านั้นปารีสฝั่งทิศตะวันออกเฉียงใต้Bercy Park เป็นหนึ่งในสวนสาธารณะที่ควรค่าแก่การเยี่ยมชมของปารีสโดยด้านทิศใต้สุดของสวนมีโกดังทำาจากหินเก่าแก่สำาหรับเก็บไวน์ที่ในปัจจุบันได้ปรับเปลี่ยนเป็นถนนคนเดิน หรือที่รู้จักกันดีในนาม Bercy Village(Cour Saint-Emilion, 12th, bercyvillage.<strong>com</strong>) อันพร้อมสรรพไปด้วยร้านค้า คาเฟ่ โรงหนัง และไวน์บาร์ นอกจากนี้ยังเปิดฟรีคอนเสิร์ตจากศิลปินทั่วโลกทุกค่ำาคืนวันอังคารและพฤหัสในเดือนสิงหาคมอีกด้วยส่วนด้านทิศเหนือสุดของสวนสาธารณะนี้เป็นที่ตั้งของ CinémathèqueFrançaise (51 rue de Bercy, 12th, www.cinematheque.fr)สถาปัตยกรรมอันสวยงามที่ออกแบบโดย Frank Gehry ซึ่งในปัจจุบันเป็นพิพิธภัณฑ์ประวัติศาสตร์ภาพยนตร์ปารีสฝั่งทิศตะวันออกเฉียงเหนือสิงหาคมเป็นช่วงเวลาที่ดีที่สุดในการเยี่ยมชมเขตอุตสาหกรรมเก่าแห่งนี้โดยสามารถนั่งปิคนิคร่วมกับผู้คนท้องถิ่นริมฝั่งคลอง Saint-Martinที่มีทิวทัศน์สวยงามดุจภาพวาดได้อย่างสงบเงียบ หรือจะเลือกขี่จักรยานลัดเลาะริมคลอง เช่าเรือถีบ หรือเรือแคนนู ที่ Bassin de la Villetteก่อนจะมุ่งหน้าสู่ Parc de la Villette ยามสนธยามาเยือนเพื่อชมCinéma en Plein Air (villette.<strong>com</strong>) ภาพยนตร์คลาสสิคนานาชาติกลางแจ้งที่เปิดให้ชมฟรีทุกคืนวันพุธถึงอาทิตย์จนถึงวันที่26 สิงหาคม ท่ามกลางธรรมชาติที่น่าหลงใหลการบินไทยให้บริการเที่ยวบินสู่กรุงปารีสทุกวันสอบถามข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ www.thaiairways.<strong>com</strong>ตามเข็มนาฬิกาจากบนซ้ายเลดอคซ์ ซิเตเดอลาโมดเอดูเดซิน ณ กรุงปารีสร้านอาหารและคลับ วันเดอร์ลัสท์ย่านมาเร่โอเทลดูโนร์ดแถวคาแนลเซ็นต์มาร์ตินย่านเคฟรองซัวร์มอรีแอค47


48GALLERY


l ’amourLes rues deA street photographer traverses thestreets and walkways of Paris andfinds romance on every corner/ words & photos YanidelAs a street photographer, my main goal is to documentcontemporary society in an unstaged way. To be an invisiblewitness of daily scenes of life and record them with mycamera. With that idea in mind, I prowled the streets ofParis for three years in search of images that would depictlife here at the beginning of the 21st century. Of course,there is the Eiffel Tower, the Sacré-Coeur and the Louvre,but Paris is not only a collection of buildings and museums.Often called “the city of love”, Paris is about romance. Beit the first passionate weekend of a newly formed pair, along-awaited proposal, or the last-chance trip of an elderlycouple, Paris is flooded by lovers all year long. It wastherefore a logical choice to include romance as one of mymain themes in street photography. Finding scenes withhigh romantic potential is never too difficult in Paris. Thatbeing said, I also wanted my photography to differ fromthe classic black-and-white pictures often associated withthe city. I decided to shoot in colours and make heavy useof blurred backgrounds for a contemporary, yet lyrical feel.Because in the end, though our societies constantly evolve,Paris will always remain the city of love.49


GALLERYAboveRue du Roi de Sicile. The Marais neighbourhoodis a Sunday favourite for Parisians – plentyof restaurants, terraces and shops wel<strong>com</strong>ethe thousands that converge for a relaxingafternoon. Here, one can imagine the twobakers taking advantage of a short break towatch passersby.RightMontmartre. Some stereotypes are hard tokill. Yet, let’s admit that baguettes and beretscan still be found all over the city. So whenboth are featured on a pretty girl, the streetphotographer has to be ready.Previous pageQuais de la Seine. Kids of Paris have alwaysbeen a classic of street photography asportrayed by masters such as Robert Doisneauor Henri Cartier-Bresson.50


LeftPont des Arts. For the last few years,lovers have sealed their vows ofnever-ending love by attaching a smallpadlock on this bridge. The sceneryfrom the bridges of Paris is amazing,so I made sure to include as muchbackground as possible in this picture.BelowPont de Bir-Hakeim. I feel this photocould have been taken one, 10 or 50years ago – Paris never changes. Itis one of the rare times I used a longlens (85mm) in order to <strong>com</strong>press thedifferent planes. I re<strong>com</strong>mend the viewsfrom the central section at sunset.51


52GALLERY


AboveOn the Seine. This picture is a good example of oneof the traits of my street photography: a focus onthe main subjects with a blurry background. If youhad witnessed this situation, you’d probably onlyremember the kissing couple and the rest wouldremain vague.LeftRooftops above avenue de Friedland. Have you evernoticed the number movies set in Paris that includescenes with views over the city’s roofs ? The Eiffel Toweralways stands there in the background with somelonely soul contemplating the city. This is the feelingI got when taking this shot. I treasure this picture sinceit was taken from the apartment where we resided atthe time. I never met this neighbour though.53


GALLERYRightMontmartre. This neighourhood still has that bohemianfeel that is a key part of the allure of Paris. Parisians areterrace addicts and you’ll often encounter some of themost glamorous locals enjoying a drink in the late summerevenings. This picture was challenging to take due to thestrong backlight, yet in the end, it is the gentle stare of thewoman that attracts all attention.BelowCanal de la Villette. Each summer, parts of the SeineRiver and its canal piers convert to a beach. Activities arenumerous but sprinklers have be<strong>com</strong>e the main draw ofthis event.Opposite pageCentre Pompidou. Seen from the top of the PompidouCentre, humans look like ants. I especially liked theinteraction (or lack of) between the two young people atthe bottom of the frame. It feels like something is going tohappen between them – the beginning of a new love story?54


GALLERYAboveArc de Triomphe. Paris is not only about romance, but alsofashion and glamour. Even driving a Vespa, Parisians willfind a way to be fashionable. For me, this picture shows thecity as a capital of fashion: not only the one found on thecatwalks, but the one experienced daily in the streets.Opposite pageÎle de la Cité. Paris can be magical at night, yet streetphotography be<strong>com</strong>es more difficult. Lack of light meansyou’ll have to deal with blurring on moving subjects.This wasn’t the case when I shot this picture. The couplestood still for a few minutes gazing at the Seine flowingbelow. A declaration? Words of love? A break-up? Streetphotography allows us only to guess, the real story isalways unknown.56


GALLERYSacré-Coeur. This is a classic lovers’ shot from Montmartre.Many couples <strong>com</strong>e here to sit on the stairs leading to the church,in whatever weather, as rain is also part of the spirit of Paris. It isalways followed by a hot chocolate in an old café.About the photographerA 39-year-old Swiss street photographer,Yanidel just returned from an 80-week round-the-world trip, which tookhim to destinations such as Turkey,Cuba, Mexico, Australia, Japan,Myanmar, Thailand and India. Inevery country, his intent was to depictthe contemporary spirit of the localpopulation through his distinctive style.The whole journey was documented bydaily pictures on his website (yanidel.net),as well as articles specifically dedicated tostreet photography techniques.58


ADVERTORIALTHE ULTIMATEONLINE DESTINATIONThaitrade.<strong>com</strong> is Thailand’sofficial B2B e-Marketplaceand the ultimate tool forglobal buyers to sourcequality Thai products and fordoing business with qualifiedThai suppliers.We recently signed MOUswith eight allies includingthe world-renownedAlibaba.<strong>com</strong>. This movehas enabled us to expandour network and gainaccess to more channels of<strong>com</strong>munication, know-howand information support.Thaitrade.<strong>com</strong> has morethan 3,218 qualified suppliers/members, with 42 productcategories and nearly 65,000products. The site hasattracted more than 503,000buyers, 10,000 of whom areregistered buyers from 200countries, including ASEANmember countries, China,South Korea, India, the US,Taiwan, Australia, HongKong, the UK and Japan.Thaitrade.<strong>com</strong> boastsimmaculate businesssupport services such as an“Online Trade Assistant” torespond to enquiries 24/7,market analyses <strong>com</strong>piledby a professional analyst andsocial network connectionsthat will keep buyers up todate with breaking news andcurrent affairs.www.Thaitrade.<strong>com</strong>


Backstage at ashadow puppetperformance61


THAI CULTUREMaking the front page of The NationEnglish language daily on 27 March<strong>2012</strong> was a story headlined “ShadowPlay Treasures Return to Thailand”. Ittold of how an American couple haddecided to donate their collection of some 30 antiqueshadow puppets to the Thai government so that thepuppets may be returned to their origins. Cultural newsrarely makes it big in the press, but in this case, asidefrom it being a rare incident of generosity in the artworld, the importance lay in the significance of the artobjects. Shadow puppetry is one of Thailand’s oldestdramatic art forms, an integral part of the country’scultural heritage that today struggles for survival.Known as nang, literally “hide” or“skin”, Thai shadow theatre is probablyas old as the kingdom itself, possiblydating back to the Sukhothai erain the mid-13th century, thoughcertainly firmly established atthe later Thai capital, Ayutthaya,from the mid-14th centuryonwards. Its origins lay inIndia, from where it reachedThailand via Indonesia andMalaysia, and then evolvedinto something essentiallyThai, en<strong>com</strong>passing diverseart forms, from the initialdrawing of the puppet outlineto the musical ac<strong>com</strong>paniment,as well as influencing the laterdevelopment of khonclassical dance.Today, regrettably, shadowpuppetry is a rarity and the wordnang is better known as referring to themovies (presumably because film is similarly projectedon to a screen). It is, however, still to be found, though notnecessarily where you’d expect it.One such unlikely spot is Wat Khanon in Ratchaburiprovince, about an hour’s drive from Bangkok. Set in aquiet, provincial, almost countrified location, the temple<strong>com</strong>plex is unremarkable save for a Thai-style teakwoodhouse converted into a museum and a sizeable modern,purpose-built auditorium. The museum houses a collectionof more than 300 shadow puppets, one of the largest inthe country, of which about 60 are on display at any onetime, stunningly backlit in glass cases that are dramaticallyheightened by the traditional setting. To bring it all alive,performances are held in the auditorium on weekends.When I arrived on a weekday morning, a group of youngboys, aged 8–10 years old, were being put through theirpaces by the temple’s abbot, Phra Kru Pitak, who doubles asa shadow puppet teacher. Like a school master with a cane,he was teaching the boys leg postures, tapping a knee hereand there to indicate the correct stance, and then settingthe rhythm for alternately raising first right leg and thenthe left while holding aloft a hooped cane, a stand-in forthe two sticks by which puppets are manipulated. “It’s thesame as khon dance,” Phra Kru Pitak explained to me later.“Puppeteers must move their bodies in the right way so as toproperly animate the puppets they are holding. Boys usuallystart training when they are 6 or 7 years old, and it takesabout five years for them to be<strong>com</strong>e proficient.”It’s not as easy as you might think. The puppetsnang yai (“big”, as opposed to the smaller puppets ofnang talung, which is a southern Thai version of shadow62


theatre) measure as much as 150 centimetres wide and 175centimetres high, and are attached to two sticks by whichthey are held up against a backlit translucent screen.It all sounded a bit awkward to me, but Phra Kru Pitakarranged for his pupils to give a demonstration in theauditorium. There, like in a cinema, things came to lifewhen the windows were shuttered and there was only theilluminated screen.A far cry from the <strong>com</strong>puter-generated images we’ve<strong>com</strong>e to take for granted in today’s movies, the puppetsnonetheless began to captivate me, their animationstrangely beguiling, unreal and yet firing the imaginationwith the magic of theatre. In a full performance, the actionwould be enlivened by a classical piphat music ensemblewhich, with the rapid-paced ranat (a xylophone-likeinstrument), the beat of drums and a narrator to keep youup to pace with the storyline.The puppet museum and theatre at Wat Khanon hasbe<strong>com</strong>e widely recognised as an important conservationeffort to keep nang yai alive, receiving a cultural heritageaward from the Asia Pacific Cultural Centre for UNESCOin 2007. “In former times,” Phra Kru Pitak explained,“it was quite <strong>com</strong>mon for nobles and the well-to-do tobequeath their private puppet collections to a temple ontheir death. And so it began in Wat Khanon more than acentury ago, during the reign of King Chulalongkorn.”Since those days, successive abbots have kept up thetradition of preserving nang yai. “My main aim,” saidPhra Kru Pitak, “is to continue the work of previousabbots in preserving the art, and in bringing togetherthe art and the <strong>com</strong>munity.”Wat Khanon received an enormous boost in 1989, whenHer Royal Highness Princess Maha Chakri Sirindhorngraciously became a royal patron. She decreed that all 313figures be preserved and a new replacement collection bemade for performances. The project was carried out bySilpakorn University and <strong>com</strong>pleted in June 1995.Phra Kru Pitak’s dedication for preserving nang yaitheatre was obvious throughout our conversation, butdid he fear the art might one day die out? “In Thailandthere are still many people who appreciate traditionalculture,” he replied, “and as long as we have thesepeople I’m not afraid of anything.” Waving his armtoward the museum, he added, “If it doesn’t survive, thepuppets will always be there.”This page, clockwisefrom top leftA craftsman carves outintricate patterns on ashadow puppetBoys perform afighting sceneTraining formaximum flexibiltyOpposite page,clockwise from top leftPractising their movesPhra Kru PitaktrainingBoy holding a nang yaishadow puppet63


THAI CULTUREพิพิธภัณฑ์หนังใหญ่วัดขนอนเรื่องโดย จอห์น ฮอสกินแปลและเรียบเรียงโดย จิตติณี รองหานามพาดหัวข่าวหน้าหนึ่งของหนังสือพิมพ์ เดอะ เนชั่น ประจำา“ชุดหนังใหญ่อันล้ำาค่าหวนคืนสู่มาตุภูมิ”วันที่ 27 มีนาคม พ.ศ. 2555 ทำาให้ทราบว่าคู่สามีภรรยาชาวอเมริกันตัดสินใจบริจาคชุดหนังใหญ่โบราณ 30 ตัว ให้กับรัฐบาลไทย เพื่อให้สมบัติทางวัฒนธรรมอันล้ำาค่าได้หวนคืนสู่ถิ่นกำาเนิด ตามปกติแล้วข่าวด้านวัฒนธรรมจะไม่ค่อยเป็นข่าวใหญ่สักเท่าใดนัก แต่ในกรณีนี้ที่ครึกโครมขึ้นมาก็เพราะว่านอกจากจะเป็นเรื่องของความมีน้ำาใจที่หาได้ยากยิ่งในโลกแห่งศิลปะแล้ว ความสำาคัญยังอยู่ที่ตัววัตถุทางศิลปะนั้นเองหรือจะให้พูดง่ายๆ ก็คือ หนังใหญ่นั้นนับเป็นศิลปะรูปแบบหนึ่งที่เก่าแก่ที่สุดของประเทศไทย เป็นมรดกทางวัฒนธรรมอันสำาคัญยิ่งที่กำาลังจะเลือนหายไปในปัจจุบันอย่างไรก็ตาม ในวันนี้ศิลปะอันทรงคุณค่านี้ก็ยังคงอยู่ แม้ว่าจะอยู่ในที่ที่เราอาจจะคาดไม่ถึง นั่นคือที่วัดขนอน จังหวัดราชบุรี โดยภายในบริเวณวัดจะมีบ้านไม้สักทรงไทยที่ได้รับการดัดแปลงให้เป็นพิพิธภัณฑ์และโรงละครร่วมสมัยขนาดใหญ่พอดู สำาหรับพิพิธภัณฑ์แห่งนี้มีหนังใหญ่อยู่กว่า 300 ตัว ซึ่งอาจเรียกได้ว่าเป็นพิพิธภัณฑ์หนังใหญ่ที่ใหญ่ที่สุดในประเทศไทยอีกแห่งหนึ่ง แต่ในการจัดแสดงนั้นจะจัดแสดงคราวละ 60 ตัว โดยจะนำาหุ่นเงาใส่ไว้ในฉากกระจกและฉายไฟแบล็คไลท์เพื่อให้เกิดเป็นเงาสูงใหญ่ แล้วเมื่อสุดสัปดาห์มาถึง หนังใหญ่เหล่านี้ก็จะกลับมามีชีวิตโลดแล่นอยู่ในโรงละครผมไปถึงพิพิธภัณฑ์ตอนเช้าวันสุดสัปดาห์ เห็นกลุ่มเด็กชายตัวน้อยอายุประมาณ 8-10 ปี กำาลังหัดก้าวเท้าตามพระครูพิทักษ์ท่านเจ้าอาวาสวัดผู้ทำาหน้าที่เป็นครูสอนการแสดงหนังใหญ่ไปด้วยโดยขณะนั้นท่านกำาลังสอนให้เด็กๆ รู้จักการวางขา ในมือถือไม้เท้าคอยแตะไปที่เข่าตรงนั้นบ้างตรงนี้บ้างเพื่อให้เด็กๆ คอยแก้ไขท่าทางให้ถูกต้อง จากนั้นก็คอยให้จังหวะให้นักเรียนตัวน้อยยกขาขวาสลับซ้ายพร้อมกับยกไม้คีบหุ่นที่เป็นตัวบังคับในการเชิดหุ่น‘หนังใหญ่ก็เหมือนกับโขนนั่นแหละ’ ท่านพระครูอธิบายให้ผมฟัง‘คนเชิดหนังต้องเคลื่อนไหวร่างกายให้ถูกตามจังหวะลีลาท่าทางของตัวหนังที่เชิด เด็กๆ พวกนี้หัดเชิดมาตั้งแต่อายุ 6-7 ขวบกว่าจะเก่งได้ก็ต้องฝึกกันอย่างน้อย 5 ปี นู่นล่ะ’64


กระนั้น ทักษะสำาคัญในการสร้างหนังใหญ่ไม่ได้มีเพียงฝีมือการแสดงเท่านั้น หากแต่ยังรวมถึงศิลปะในการทำาตัวหนังซึ่งเป็นหนังสัตว์ที่นำามาฉลุลายไว้อย่างวิจิตรบรรจง ในสมัยโบราณ ช่างจะเขียนลายลงบนแผ่นหนังโดยตรง แต่ในปัจจุบันจะนำาแบบกระดาษมาวางทับหนังที่ฟอกและยืดแล้ว แต่ในการฉลุลายก็ยังต้องอาศัยเครื่องมือตามแบบโบราณอันได้แก่ มีดแกะสลักโค้งคมและมุกหรือปัจจุบันเรียกว่าตาไก่ขนาดต่างๆ ตอกให้เป็นลายตามแม่แบบด้วยความประณีต โดยช่างจะนำาหนังไปขึงไว้บนบล็อคไม้แล้วตัดและตอกเป็นลวดลาย จากนั้นก็จะนำาตัวหนังไปลงสีให้มีความเข้มจางต่างกันไปในแต่ละส่วนตามที่ต้องการจะให้เห็นเป็นเงาเวลาเชิดหากช่างมีความชำานาญมากก็อาจสามารถทำาหนังตัวเล็กๆ ได้ภายในหนึ่งวัน แต่ถ้าหากหนังตัวใหญ่ที่มีลวดลายซับซ้อนก็อาจต้องใช้เวลาทำาประมาณ 1-3 สัปดาห์ทุกวันนี้ พิพิธภัณฑ์หนังใหญ่วัดขนอนเป็นที่รู้จักและยอมรับอย่างกว้างขวางว่าเป็นส่วนสำาคัญในการอนุรักษ์หนังใหญ่ให้มีชีวิตอยู่ต่อไป และได้รับรางวัลด้านอนุรักษ์มรดกทางวัฒนธรรมจากศูนย์วัฒนธรรมแห่งเอเชียและแปซิฟิกเพื่อยูเนสโก (ACCU)ใน พ.ศ. 2550 อย่างไรก็ดี ผมยังคงใคร่รู้ว่าทำาไมวัดจึงมีบทบาทสำาคัญในการรักษาการแสดงหนังใหญ่นี้ไว้ แทนที่จะเป็นองค์กรทางวัฒนธรรม แต่ก็ได้รับคำาอธิบายจากท่านพระครูว่าตามเข็มนาฬิกาจากซ้ายงานแกะสลักหนังใหญ่ภายในพิพิธภัณฑ์หนังใหญ่วัดขนอนพระครูพิทักษ์และลูกศิษย์‘แต่ก่อน มันเป็นเรื่องค่อนข้างปกติที่เหล่าเจ้าขุนมูลนายหรือพ่อค้าคหบดีผู้ร่ำารวยจะมอบชุดหนังใหญ่ให้ไว้กับวัดเมื่อเสียชีวิต นั่นก็เลยกลายเป็นจุดกำาเนิดของวัดขนอนซึ่งมีอายุยาวนานกว่าศตวรรษโดยเริ่มก่อตั้งมาตั้งแต่สมัยรัชกาลที่ 5’จากการพูดคุย ผมสามารถสัมผัสความมุ่งมั่นอย่างแรงกล้าของพระครูพิทักษ์ในการที่จะสืบสานหนังใหญ่ให้อยู่คู่สังคมไทยต่อไป แต่เมื่อถามว่าท่านกลัวหรือไม่ว่าศิลปะแขนงนี้จะสูญหายไปในสักวันหนึ่ง ‘ในประเทศไทยเรายังมีคนอีกหลายคนที่ยังซาบซึ้งในวัฒนธรรมดั้งเดิมที่สืบทอดกันมา และตราบใดที่เรายังมีคนเหล่านี้อยู่ อาตมาก็ไม่กลัวอะไรหรอก’ ท่านพระครูตอบแล้วผายมือไปยังพิพิธภัณฑ์ก่อนจะทิ้งท้ายว่า ‘แต่ถึงมันจะไปไม่รอดจริงๆ บรรดาหนังใหญ่ก็จะยังคงอยู่ที่พิพิธภัณฑ์นี้ต่อไปอยู่นั่นเอง’65


The Board, Management and Staff ofThai Airways International Public Company LimitedHumbly submit their most loyal greetings and best wishes toHer Majesty Queen Sirikit of Thailandon the auspicious occasion of Her Majesty’s80th Birthday Anniversary12 August <strong>2012</strong>66


QueenO H f earts/ photos Chamnong Bhirombhakdi / words From Nawaminrachinee“The people’s problems are also ours.”This is the belief Her Majesty the Queen shares withHis Majesty the King. It is based on this <strong>com</strong>monunderstanding that Her Majesty has been workingtirelessly throughout the decades to initiate projectsthat would be for the <strong>com</strong>mon good of the people.Her Majesty set up vocational training programmesfor local people in the south to improve their weavingand basketry skills. In the north, projects were setin motion to encourage silkworm farming in orderto boost the silk industry. Her Majesty continuouslysupported them by purchasing the silk textiles for herown personal use. In the central region, local peopleunderwent proper training to produce miniature dollsmade from clay, which are now a popular souvenirwith foreign visitors.It has always been Her Majesty’s priorityto improve the lives of Thais, and through HerMajesty’s forward vision, the myriad projects underHer Majesty’s Royal Patronage have done justthat. Elevating the role of women in society is alsosomething Her Majesty holds close to her heart, anda number of campaigns have been initiated to ensureequality between men and women in society.Her Majesty’s heart is with the people, and herboundless love manifests in so many different ways.สมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินีนาถ มีพระราชดำาริสอดคล้องกับพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว“ทุกข์สุขของราษฎร คือทุกข์ของพระองค์เองด้วย” ขณะที่พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงริเริ่มสาธิตวิธีการใหม่ๆ ทางด้านเกษตรกรรม เช่น โครงการนาสาธิตการริเริ่มทดลองเพาะพันธุ์พืชจากต่างประเทศ ปรับปรุงคุณภาพพันธุ์พืชพื้นเมืองปรับปรุงการใช้ปุ๋ย ตลอดจนโครงการชลประทานต่างๆ ทั่วพระราชอาณาจักร ฯลฯสมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินีนาถ ก็ทรงส่งเสริมให้ผู้มีอาชีพหลักในการทำานาทำาไร่ทุกภาคมีอาชีพเสริมจากอาชีพเกษตรกรรม เพื่อเพิ่มรายได้ ทรงมีพระราชดำาริว่างานอุตสาหกรรม หัตถกรรมในครัวเรือนเป็นงานที่เหมาะสมมาก จึงโปรดเกล้าให้สนับสนุนงานที่เหมาะสมในแต่ละภาคภาคใต้ โปรดให้ราษฎรเรียนทอผ้าและฟื้นฟูการทอดอกลายพิกุล ซึ่งเป็นลายที่มีลักษณะเฉพาะของภาคใต้ เมื่อราษฎรทอฝ้ายมีฝีมือแล้ว จึงได้เริ่มทอไหม และส่งเสริมการปลูกหม่อนเลี้ยงไหม งานฝีมือที่ขึ้นหน้าขึ้นตาและได้รับความนิยมอย่างแพร่หลาย คือการจักสานย่านลิเภา นำามาจักสานเป็นผลิตภัณฑ์ต่างๆ ได้ เช่น กระเป๋า พาน ถาด หมวกตะกร้า กำาไลข้อมือ มีความแกร่งขนาดเก็บไว้ได้หลายสิบปีภาคเหนือ มีโครงการทอผ้า และริเริ่มให้ปลูกหม่อนเลี้ยงไหม ทอผ้าไหม ผ้ายกผ้าตีนจก ส่วนผ้าฝ้ายชนิดเนื้อหนานั้นได้ส่งเสริมและนำามาเย็บกระเป๋าเดินทาง ใช้ทำาม่านทำาฉากและเครื่องใช้อื่นๆภาคอีสาน ผ้าไหมมัดหมี่เป็นศิลปะเฉพาะถิ่นที่เก่าแก่และมีชื่อเสียง สมเด็จพระนางเจ้าฯพระบรมราชินีนาถ ทรงมีพระราชดำาริว่า ผ้าไหมจะมีอนาคตดีในตลาดโลก ทรงเน้นให้รักษาเอกลักษณ์ของลายและสีดั้งเดิมให้คงไว้ แต่ให้ปรับปรุงเรื่องขนาดและสีให้เข้ามาตรฐานและทรงรับซื้อไว้ด้วยพระราชทรัพย์ส่วนพระองค์ นอกจากนี้ยังทรงส่งเสริมการปลูกหม่อนเลี้ยงไหมอีกด้วยภาคกลาง ทรงโปรดเกล้าฯ ส่งครูไปฝึกหัดปั้นตุ๊กตาไทย และปรับปรุงคุณภาพให้ดีขึ้นเรื่อยๆ ปัจจุบันนี้ได้รับความนิยมจากนักท่องเที่ยว ซื้อเป็นของที่ระลึกไปเป็นจำานวนมากนอกจากตุ๊กตาดินปั้นแล้ว ยังมีโครงการทอผ้าฝ้ายทั้งที่จังหวัดอ่างทองและอยุธยาสมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินีนาถ มีพระราชหฤทัยอันเปี่ยมไปด้วยคุณธรรมพระราชทานพระมหากรุณาอนุเคราะห์เกื้อกูลพสกนิกรชาวไทยทั้งมวลอยู่เสมอมิได้ขาดอันมุ่งที่จะหาทางบรรเทาความทุกข์ร้อนของประชาชนที่ยากจนทั้งหลาย ทรงเป็นผู้มองเห็นการณ์ไกล และทรงพยายามทุกวิถีทางที่จะยกฐานะของสตรีให้มีระดับที่สูงขึ้นอยู่เสมอและทรงปรารภปรารถนาที่จะให้เกิดความเป็นธรรมในสังคมอีกด้วย พระราชกรณียกิจในด้านส่งเสริมและสนับสนุนอาชีพของราษฎรนี้ นอกจากจะช่วยให้ราษฎรอยู่ดีกินดีแล้วยังเป็นการสงวนรักษามรดกทางวัฒนธรรมอันมีค่าของท้องถิ่นต่างๆ ไว้ไม่ให้สูญหายไปด้วยนับเป็นพระมหากรุณาธิคุณเป็นล้นพ้นในวโรกาสอันเป็นมงคล ๑๒ สิงหาคม ๒๕๕๕ นี้ ขอพระราชทานวโรกาสน้อมเกล้าน้อมกระหม่อมถวายพระพรชัยมงคล ขออาราธนาคุณพระรัตนตรัยและสิ่งศักดิ์สิทธิ์ในสากลพิภพ โปรดอภิบาลใต้ฝ่าละอองพระบาทให้ทรงพระเจริญยิ่งยืนนาน พระสุขภาพแข็งแรง ทรงพระเกษมสำาราญสถิตเป็นมิ่งขวัญร่มเกล้าเหล่าพสกนิกรตราบกาลนาน ด้วยเกล้าด้วยกระหม่อม ข้าพระพุทธเจ้าคณะกรรมการ ผู้บริหารและพนักงาน บริษัท การบินไทย จำากัด (มหาชน)67


A/ words & photosrince byPNThai Airways InternationalatureDevelopmental projects under HisRoyal Highness Crown Prince MahaVajiralongkorn’s Royal PatronageHis Royal Highness Crown Prince MahaVajiralongkorn is a devoted prince, and throughouthis years of ac<strong>com</strong>panying Their Majesties the Kingand Queen on royal visits to meet the people, HisRoyal Highness has ensured that the projects areproperly carried through.As His Royal Highness took on more royalduties, he initiated devoted projects of his ownin order to help fulfil Their Majesties’ determinationto better the lives of the people.A project His Royal Highness is particularlypassionate about is a coastal rehabilitation project inthe southern province of Pattani. This involves effortsto protect marine and coral life along the Andamancoast through ongoing conservation projects whereman-made reefs are created to attract marine life.Young coral are also grown in nurseries to replace theolder, damaged ones in the sea.Another project under His Royal Highness’guidance is “The Small Home in a Vast Forest”project (Baan Lek Nai Pa Yai) in Phayao province’sChiang Kam district. Its main mission is to equiplocals with necessary farming techniques withwhich they can sustain a living, while at the sametime arming them with vital knowledge on howhumans can live harmoniously with their naturalsurroundings. The programme stresses theimportance of environmental conservation.His Royal Highness continues to oversee severalinitiatives under Her Majesty the Queen’s patronage,ensuring that they continue to best serve the Thaipeople’s interests.พระราชกรณียกิจของสมเด็จพระบรมโอรสาธิราชเจ้าฟ้ามหาวชิราลงกรณ สยามมกุฎราชกุมารในการถวายงานด้านการพัฒนาประเทศสมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ สยามมกุฎราชกุมาร ทรงเป็นเจ้าฟ้านักพัฒนาที่สืบสานพระราชปณิธานในพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว และสมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินีนาถ ในอันที่จะบำาบัดทุกข์บำารุงสุขแก่พสกนิกรในท้องถิ่นทุรกันดารทั่วทุกภาคของประเทศ ซึ่งเป็นที่ประจักษ์ถึงน้ำาพระราชหฤทัยอันใหญ่หลวงจากพระราชกรณียกิจที่โดยเสด็จพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวและสมเด็จพระนางเจ้าฯพระบรมราชินีนาถในโอกาสทรงเยี่ยมราษฎรในทุกภูมิภาคของประเทศโดยการสนองพระราชดำาริรับผิดชอบโครงการต่างๆมาดำาเนินการ ทั้งที่ทรงรับเป็นพระราชภาระในการดำาเนินการทั้งโครงการและที่ทรงปฏิบัติพระราชกรณียกิจสนับสนุน โดยทรงเอาพระราชหฤทัยใส่ในกิจการที่รับเป็นพระราชภาระทั้งปวง ไม่ย่อท้อต่ออุปสรรคและความยากลำาบาก อีกทั้งทรงพระราชทานคำาแนะนำาและติดตามการดำาเนินโครงการตามพระราชดำาริต่างๆ อย่างใกล้ชิดและต่อเนื่อง อาทิโครงการฟื้นฟูทรัพยากรชายฝั่งทะเล ตามแนวพระราชดำาริ ณ บ้านละเวง หมู่ที่ ๓ ตำาบลดอนทรายอำาเภอไม้แก่น จังหวัดปัตตานี ทรงรับเป็นพระราชภาระโดยใช้ตู้โดยสารรถไฟ ซึ่งชำารุดไม่สามารถใช้งานต่อไปได้เป็นวัสดุในการสร้างแนวปะการังเทียม เพื่อเป็นที่อยู่อาศัย หลบภัยและขยายพันธุ์สัตว์น้ำาใกล้ชายฝั่งทะเล ได้ส่งผลให้ปริมาณสัตว์น้ำาเพิ่มมากขึ้น ชาวประมงไม่ต้องออกไปหาปลาไกลถิ่นและยังช่วยสร้างความหลากหลายทางชีวภาพและเพิ่มพูนทรัพยากรทางทะเลแก่จังหวัดชายแดนภาคใต้โครงการหมู่บ้านเศรษฐกิจพอเพียงและฟาร์มตัวอย่าง บ้านรอตันบาตู ตำาบลกะลุวอ อำาเภอเมืองนราธิวาส จังหวัดนราธิวาส ซึ่งมีวัตถุประสงค์ให้เป็นแหล่งผลิตอาหารและสร้างแรงงานในพื้นที่ช่วยเหลือราษฎรที่ได้รับผลกระทบจากเหตุการณ์ความไม่สงบให้มีอาชีพและรายได้เสริม รวมทั้งเป็นแหล่งเรียนรู้ในการประกอบอาชีพให้แก่ผู้สนใจโครงการในพระราชดำาริ “บ้านเล็กในป่าใหญ่” บริเวณดอยยอดห้วยน้ำาลาว บ้านเย้าหนองห้าตำาบลร่มเย็น อำาเภอเชียงคำา จังหวัดพะเยา ซึ่งมีวัตถุประสงค์ที่จะปลูกฝังความรู้เรื่องการเกษตรการอนุรักษ์ธรรมชาติแก่ราษฎร โดยให้คนกับป่าอยู่ร่วมกันได้อย่างผสมกลมกลืน คนเป็นผู้พิทักษ์รักษาป่า ป่าให้ความร่มเย็นและเป็นแหล่งผลิตอาหารของคนพระราชปณิธานและพระราชกรณียกิจทั้งปวงที่ทรงสืบสานและเจริญรอยตามเบื้องพระยุคลบาทของพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว และสมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินีนาถ ล้วนมุ่งหมายที่จะให้พสกนิกรของพระองค์พ้นจากความทุกข์ยาก และเรียนรู้ที่จะพึ่งพาตนเอง ตลอดจนแบ่งปันความสุขแก่เพื่อนมนุษย์ ด้วยพระราชปณิธานและพระราชกรณียกิจต่างๆ ดังกล่าว ได้ยังผลให้อาณาประชาราษฎร์ทั่วทุกภูมิภาคมีการพัฒนาอย่างยั่งยืน มีการประกอบอาชีพและคุณภาพชีวิตดีขึ้นด้วยทรงเป็นเจ้าฟ้านักพัฒนาที่ทรงงานถวายพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวฯ และสมเด็จพระนางเจ้าฯพระบรมราชินีนาถ ในการบำาบัดทุกข์บำารุงสุขแก่พสกนิกรชาวไทยในท้องถิ่นทุรกันดารทั่วประเทศบริษัท การบินไทย จำากัด (มหาชน) สำานึกในพระมหากรุณาธิคุณ ล้นเกล้า ล้นกระหม่อมหาที่สุดมิได้ขอน้อมเกล้าฯ ถวายพระพรชัยมงคล ขอพระองค์ทรงพระเจริญยิ่งยืนนาน ทรงพระเกษมสำาราญและสถิตเป็นมิ่งขวัญของประชาชนชาวไทยตลอดกาลนาน69


ONBOARD ESSENTIALSAT YOUR SERVICEEssential information to make your THAI flight as smooth as possible.Customs LawsCarry-On BaggagePassengers may carry one item of hand baggage to place in aclosed overhead bin or under the seat in front of them. The overalldimensions of such baggage should not exceed 115cm (45 inches)or 58 X 34 X 23cm. Its overall weight should not exceed 7kg.AlcoholAll drinks are served freeof charge. Only alcoholicdrinks served by our cabinattendants may be consumed.It is re<strong>com</strong>mended that youdrink nonalcoholic drinks asflying can cause dehydration, butwe are happy to serve alcoholic drinks to passengersaged 18 years and over. Cabin attendants maydecline to serve alcohol to passengers who appearto be intoxicated. This regulation has beenimplemented for passenger safety, in accordancewith THAI’s air traffic policy and procedures.Special MealsVegetarian, low-fat, infant,children, kosher and Muslimmeals are available on boardby special request. Requestsfor special meals must be madewhen making your reservation atleast 48 hours in advance. With the exception ofpork, all types of meat in the inflight meals havebeen through the halal process.Specialty ItemsA wide range of items is available on Thai AirwaysInternational flights for passengers with specialrequests, including toys, milk bottles, diapers,bibs, postcards and writing materials. Ask oneof our cabin crew should you require one of theabove, or need any assistance.7kgCommunicationSome of our aircraft are equippedwith cordless telephones andfacsimile machines. The chargefor their use is US$8 per minute.45”Special Care for ChildrenThere are special services forchildren aged between 5 and16 who are travelling alone.A fee applies. Please giveus advance notice so thatyour child can enjoy ourconstant care and supervisionthroughout his journey.MedicalConditionsTHAI reserves the right to denypassage to passengers who presentmedical conditions deemed a risk tothe safety of the passenger’s health.For full details please refer to the Thai AirwaysInternational website: www.thaiairways.<strong>com</strong>Select Plan Your Trip, then selectMedical RestrictionsAlcoholic Beveragesand CigarettesAlcoholic beverages andcigarettes are controlleditems. A passenger is allowedto bring 1 litre of alcoholicbeverages and 200 cigarettesinto Thailand free of duty. Theexceeding amount will beprosecuted and confiscated.สุราและบุหรี่ ผู้โดยสารแต่ละรายได้รับสิทธิยกเว้นค่าภาษีอากรในการนำาสุราเข้ามาไม่เกิน 1 ลิตร และบุหรี่ไม่เกิน200 มวน ทั้งนี้เนื่องจากสุราและบุหรี่เป็นของควบคุมการนำาเข้า หากนำาเข้ามาเกินกว่าสิทธิดังกล่าวโดยไม่สำาแดงต่อศุลกากร หรือไม่มีใบอนุญาตถือเป็นความผิดตามกฎหมายForeign CurrencyAny person who brings or takesan aggregate amount of foreigncurrency exceeding US$20,000or its equivalent out of or intothe Kingdom of Thailand shalldeclare such amount of foreigncurrency to a customs officer.Failure to declare upon bringingforeign currency that exceedsthe amount restricted by lawor its equivalent out of or intothe Kingdom of Thailand ormaking any false declarationto a customs officer is breakingcustoms laws. If you have anyenquiries, please consult acustoms officer.เงินตราต่างประเทศ บุคคลใดนำาเงินตราต่างประเทศที่เป็นธนบัตรหรือเหรียญกษาปณ์ออกไปนอกหรือเข้ามาในราชอาณาจักร โดยมีมูลค่ารวมกันเกินกว่าสองหมื่นดอลล่าร์สหรัฐ(20,000 ดอลล่าร์สหรัฐ) หรือเทียบเท่าต้องสำาแดงรายการเงินตราต่างประเทศนั้นต่อพนักงานเจ้าหน้าที่ศุลกากร ณ ขณะผ่านด่านศุลกากรการไม่สำาแดงรายการในการนำาเงินตราต่างประเทศออกไปนอกหรือเข้ามาในราชอาณาจักรเกินกว่าจำานวนที่กำาหนดหรือสำาแดงรายการไม่ถูกต้อง มีความผิดตามกฎหมายศุลกากร ถ้ามีข้อสงสัยประการใด โปรดสอบถามต่อพนักงานเจ้าหน้าที่ศุลกากร72


FOR YOUR SAFETY เพื่อความปลอดภัยPlease study the safety card in yourfront seat pocket and locate the closestemergency exits near you. Be sure tokeep your seat belt fastened duringtakeoff and landing, and at all timeswhile seated. For safety reasons,passengers are asked to refrain fromsleeping on the aircraft floor andunnecessary walking during the flight.Sleeping passengers may be injuredduring unexpected turbulence unlessfirmly restrained by their seat belt.After landing, please remain in yourseat with your seat belt fastened untilthe aircraft has <strong>com</strong>e to a <strong>com</strong>pletestop and the “fasten seat belt” sign hasbeen switched off.Electronic devices1. Prohibited devices on board at alltimes for your safety – portable electronicdevices such as radio transmitters,walkie-talkies, portable radio-controlledtoys, radios, television receivers, citizenband radios, pagers, electronic toys,wireless devices (mouse, bluetooth,etc) and electronic cigarettes – must beswitched off once the aircraft doors haveclosed and shall not be used on boardduring the entire flight.2. Acceptable devices on board duringflight – devices that do not emit radiosignals including portable videoequipment, laptops or portable PCswithout printers, cassettes/CD/DVD/mini disc/MP3 players (used withheadphones only), electronic games,electronic calculators and electronicshavers may only be used whenever theseat belt sign is switched off. Thesedevices must be turned off when the“no mobile sign” is switched on orwhen announced by the cabin crew.Flight mode capable mobile phones andportable digital assistants (PDAs) canbe used in the same flight phase as thedevices above when in “flight mode”.However, use of any portable devicesuspected of interfering with flightoperation shall be prohibited.3. Acceptable devices on board forentire flight: hearing aids, heartpacemakers, electronic watches andauthorised inflight equipment areallowed during the flight.Beverages on boardAlcoholic drinks will not be servedto passengers aged under 18 years.Cabin attendants reserve the right todecline serving alcohol to passengerswho appear intoxicated. Consumptionof personal alcoholic drinks isprohibited on board at any time.SmokingSmoking is not permitted by law onall THAI flights.The regulations have beenimplemented for passengersafety, in accordance with THAI’sair traffic policy and procedures.THAI’s flight attendants followspecific measures that strictly<strong>com</strong>ply with safety regulationsset by the civil aviation boardto secure the safety of aircraft,passengers and airline property.กรุณาศึกษาคู่มือความปลอดภัยในกระเป๋าหน้าที่นั่งของท่าน เพื่อให้ทราบตำาแหน่งทางออกฉุกเฉินของเครื่องบิน และแนวทางปฏิบัติที่ถูกต้อง ในกรณีที่เกิดเหตุฉุกเฉินโปรดรัดเข็มขัดที่นั่งขณะที่ไฟสัญญาณแจ้งรัดเข็มขัดติด กรุณารัดเข็มขัดที่นั่งได้ตลอดเวลาไม่ควรนอนบนพื้น หรือลุกเดินโดยไม่จำาเป็นเพื่อป้องกันอันตรายที่อาจเกิดขึ้นขณะที่เครื่องบินผ่านอากาศแปรปรวนอุปกรณ์อิเล็กทรอนิกส์1. อุปกรณ์อิเล็กทรอนิกส์ที่ห้ามใช้ตลอดเที่ยวบินเนื่องจากการใช้อุปกรณ์ ล็กทรอนิกส์ต่างๆอาจรบกวนระบบการติดต่อสื่อสาร และการเดินอากาศของเครื่องบิน ดังนั้นขณะอยู่บนเครื่องบิน ขอให้ผู้โดยสารปิดอุปกรณ์ดังต่อไปนี้ โทรศัพท์เคลื่อนที่ทุกชนิด วิทยุสื่อสารแบบพกพาเครื่องรับส่งวิทยุทุกชนิด อุปกรณ์สื่อสัญญาณทุกชนิดเครื่องรับวิทยุ และโทรทัศน์ทุกชนิดวิทยุติดตามตัว รวมทั้งของเล่นใช้วิทยุบังคับและของเล่น ล็กทรอนิกส์2. อุปกรณ์อิเล็กทรอนิกส์ที่สามารถใช้ได้หลังจากไฟสัญญาณแจ้งรัดเข็มขัดดับลง และจะต้องหยุดใช้เมื่อไฟสัญญาณห้ามใช้ติดขึ้น หรือเมื่อพนักงานต้อนรับประกาศให้งดใช้ได้แก่ เครื่องคิดเลข เครื่องโกนหนวดไฟฟ้าเครื่องคอมพิวเตอร์แบบกระเป๋าที่ไม่ต่อกับเครื่องพิมพ์ เครื่องเล่นวีดีโอชนิดพกพา เครื่องเล่นเกมส์ เครื่องเล่นเทป / ซีดี /มินิดิสก์ / MP3 และดีวีดี ทั้งนี้ต้องใช้กับหูฟังเท่านั้น โทรศัพท์เคลื่อนที่ และพีดีเอที่มีระบบการทำางานไฟลท์โหมด สามารถเปิดใช้งานได้เมื่อตั้งค่าในไฟลท์โหมดเท่านั้น อย่างไรก็ตามหากตรวจสอบพบการใช้งานอุปกรณ์อิเล็กทรอนิกส์ใดๆ ที่ต้องสงสัยว่าอาจรบกวนระบบการติดต่อสื่อสารและการเดินอากาศของเครื่องบิน ผู้โดยสารจะต้องปิดอุปกรณ์เหล่านั้นตลอดเที่ยวบิน3. อุปกรณ์อิเล็กทรอนิกส์ที่ใช้ได้ตลอดเที่ยวบินได้แก่เครื่องช่วยฟัง เครื่องช่วยกระตุ้นหัวใจนาฬิกาอิเล็กทรอนิกส์และอุปกรณ์อิเล็กทรอนิกส์ที่ติดตั้งบนเครื่องบินการบริการเครื่องดื่มพนักงานต้อนรับจะบริการเครื่องดื่มที่มีแอลกอฮอล์แก่ผู้โดยสารที่มีอายุเกิน 18 ปีเท่านั้น พนักงานต้อนรับสามารถระงับการให้บริการเครื่องดื่มที่มีแอลกอฮอล์กับผู้โดยสารที่มีอาการมึนเมาและห้ามผู้โดยสารนำ าเครื่องดื่มแอลกอฮอล์มาดื่มเองระหว่างเที่ยวบินการสูบบุหรี่ประเทศไทยมีกฎหมายห้ามสูบบุหรี่บนเครื่องบิน กรุณางดสูบบุหรี่ในทุกเที่ยวบินข้อกำาหนดเพื่อความปลอดภัยดังกล่าวถือเป็นส่วนหนึ่งของนโยบาย และระเบียบปฏิบัติของบริษัท การบินไทย จำ ากัด (มหาชน)เจ้าหน้าที่ประจำาอากาศยาน อาจใช้มาตรการอันควรในทางป้องกันเมื่อมีเหตุอันควรเชื่อหรือเมื่อผู้โดยสารฝ่าฝืนต่อระเบียบและวินัยในอากาศยาน เพื่อคุ้มครองความปลอดภัยของอากาศยาน บุคคล หรือทรัพย์สินในอากาศยาน โดยอาศัยอำานาจตามบทบัญญัติกฎหมายเดินอากาศแห่งราชอาณาจักรไทยGENTLE INFLIGHT EXERCISES เทคนิคบริหารร่างกายเมื่ออยู่บนเครื่องบินThere are some gentle exercises you can do that will improve your <strong>com</strong>fort level during and after a flight. Most important is thatpassengers should perform leg exercises and simple arm movements, especially during long flights. We re<strong>com</strong>mend you do theseexercises three or four times every hour. None of them should be performed if they cause pain.แม้ว่าปัจจัยต่างๆ จากการบินระยะทางไกลจะไม่มีอันตรายต่อสุขภาพหรือความปลอดภัยต่อผู้คนทั่วไป แต่คำาแนะนำานี้จะทำาให้ระหว่างการเดินทางและหลังเที่ยวบินของคุณสะดวกสบายมากขึ้น สิ่งสำาคัญที่สุดคือผู้โดยสารควรออกกำาลังกายขาและแขนอย่างง่ายๆ โดยเฉพาะในเที่ยวบินระยะทางไกลคุณควรออกกำาลังกาย 3–4 ครั้ง ทุกๆ ชั่วโมง และควรหยุดถ้าทำาแล้วเกิดอาการเจ็บหรือปวดขึ้น1 Ankle Circles หมุนข้อเท้าLift feet off the floor. Draw a circle withthe toes, moving one foot clockwise andthe other foot anti-clockwise. Reversecircles. Do eachdirection for15 seconds.ยกเท้าขึ้นจากพื้น ขยับเท้าเป็นรูปวงกลม หมุนเท้าข้างหนึ่งตามเข็มนาฬิกาขณะที่อีกข้างหมุนทวนเข็มนาฬิกา เมื่อเสร็จแล้ว หมุนในทางตรงกันข้าม และหมุนท่าละ15 วินาที2 Arm Curls หมุนแขนStart with arms held at a 90-degreeangle: elbows down, hands out in front.Raise hands up to chest and back down,alternating hands.Do this exercise in30-second intervals.เริ่มจากวางแขนทำามุม90 องศา โดยศอกอยู่ข้างลำาตัวและยื่นมือออกไปข้างหน้า จากนั้นยกแขนขึ้นสูงระดับอกและวางลงอย่างเดิม ทำาสลับข้างไปเรื่อยๆ ทำาติดต่อกันครั้งละ 30วินาที3 Forward Flex ก้มตัวWith both feet on the floor and stomachheld in, slowly bend foward and walk yourhands down the front of your legs towardyour ankles. Hold stretch for 15 secondsand slowly sit back.วางเท้าทั้งสองลงกับพื้นและสูดลมหายใจเข้า โน้มตัวไปข้างหน้าซ้ำาๆพร้อมกับยื่นมือไปด้านหน้า และก้มลงจับข้อเท้า จับค้างไว้ 15 วินาทีแล้วค่อยๆลุกขึ้นนั่งช้าๆTipDrink plenty ofwater or juiceduring your flight4 Foot Pumps ดันข้อเท้าFirst, start with both heels on the floorand point feet upward. Second, putboth feet flat on the floor, and third,lift heels high, keeping balls of feet onthe floor. Continue in30-second intervals.ขั้นแรก เริ่มจากวางส้นเท้าทั้งสองข้างลงกับพื้นพร้อมยกปลายเท้าขึ้นขั้นที่สอง วางเท้าแนบลงกับพื้น และขั้นที่สามยกส้นเท้าขึ้นและวางลงตามเดิมทำาติดต่อกันครั้งละ30 วินาที73


A380 SPECIALTHAI is readyto wel<strong>com</strong>eits first A380aircraft inSeptemberthis yearAirport ReadinessIt’s got the gates. It’s got the ground equipment. And soon it will have the actualaircraft – THAI’s home hub is ready to begin A380 operations/ words Anthony JamesAs Thai Airways International’smain hub, flying its passengersto over 70 destinations in 34countries, Bangkok’s SuvarnabhumiAirport (BKK) is well prepared for thearrival of the carrier’s first A380 laterthis year. Having only opened in 2006,BKK boasts an impressive range ofmodern facilities, including two parallelrunways and two parallel taxiwaysthat enable simultaneous departuresand arrivals.Suvarnabhumi (“Golden Land” inSanskrit) can also lay claim to some 120parking bays – 51 with contact gatesand 69 remote gates – with five of thesespecifically designed to receive AirbusA380 aircraft. The Airports of Thailand(AOT) has been preparing its facilitiesto ac<strong>com</strong>modate A380 operations sincethe opening of Suvarnabhumi Airport,which features five contact gates thathave three aerobridges each to servethe A380 aircraft. Currently the AOT isworking on the new mid-field terminaldesign, which will be able to serve A380operations at eight contact gates.Meanwhile THAI’s GroundEquipment Services team continuesits preparation work, with brandnew “towbarless” pushback tractorsspecifically to help shift the A380 fromthe gate and onto the taxiway – nomean feat when you realise the A380has a maximum take-off weight of560 tonnes! THAI’s Ground CustomerServices Department has also beenbusy preparing to serve passengers andopening more check-in counters to helpsmooth the journey through the airport.“The airport teams have been doinga really great job as they prepare tohandle a maximum of 507 passengers(12 in Royal First Class, 60 in RoyalSilk Class and 435 in Economy),” saysMr Danuj Bunnag, Managing Directorof Ground Services Business Unit.So all in all it appears that theairport and THAI’s ground servicesteams are ready for A380 operations– after all, it managed to handle astaggering 47.9 million passengers in2011 – of which 8,865,142 were THAIdomestic and international customers.That figure is set to grow even more asthe airport adds additional facilitiesfor the world’s largest and mostluxurious airliner.74


พร้อมรับนกยักษ์แห่งน่านฟ้าเรื่องโดย แอนโทนี เจมส์ • แปลโดย อุรศา จิตต์ธรรมวาณิชศูนย์กลางการบินของสายการบินไทยเตรียมพร้อมต้อนรับเครื่องบินแอร์บัส เอ 380 เต็มที่ ไม่ว่าจะเป็นประตูทางออกขึ้นเครื่อง ตลอดจนอุปกรณ์ภาคพื้นดินต่างๆสนามบินสุวรรณภูมิซึ่งเป็นศูนย์กลางการบินของสายการบินไทยที่นาผู้โดยสารสู่จุดหมายปลายทางกว่า 70 แห่ง ใน 34ประเทศนั้น ได้มีการเตรียมความพร้อมในทุกๆ ด้านสาหรับการรับมอบเครื่องบินแอร์บัส เอ 380 ลาแรกเพื่อมาให้บริการผู้โดยสารในปลายปีนี้ โดยสนามบินสุวรรณภูมิที่เพิ่งเปิดให้บริการเมื่อปี 2549มีสิ่งอานวยความสะดวกทันสมัยมากมายรวมไปถึงรันเวย์คู่ขนาน และแท็กซี่เวย์คู่ขนานที่ทาให้การขึ้น ลง ของเครื่องบินในช่วงเวลาเดียวกันเป็นไปอย่างราบรื่นสุวรรณภูมิ ที่แปลว่า ‘แผ่นดินทอง’ ในภาษาสันสกฤตนั้น สามารถรองรับเครื่องบินลงจอดได้ถึง 120 ลา โดยจอดที่ประตูทางออกขึ้นเครื่องโดยตรง 51 ลา และจอดที่ทางขึ้นเครื่องเคลื่อนที่อีก 69 ล า โดยในจานวนนี้มี 5 จุดด้วยกันที่ได้รับการออกแบบเพื่อเครื่องบิน แอร์บัส เอ 380โดยเฉพาะ ทั้งนี้เนื่องจากการท่าอากาศยานแห่งประเทศไทยได้เตรียมความพร้อมเพื่อให้บริการเครื่องบิน แอร์บัส เอ 380 ตั้งแต่สนามบินสุวรรณภูมิเริ่มเปิดให้บริการเลยทีเดียว ดังนั้นทางออกขึ้นเครื่อง 5 แห่งจึงได้ออกแบบมาพร้อมทางเชื่อมเพื่อรองรับเครื่องบิน แอร์บัส เอ 380 โดยเฉพาะนอกจากนี้ขณะนี้การท่าอากาศยานแห่งประเทศไทยก็ยังอยู่ในระหว่างการดาเนินการออกแบบอาคารผู้โดยสารส่วนกลางใหม่เพื่อให้รองรับเครื่องบิน แอร์บัส เอ 380จากแปดประตูออกขึ้นเครื่องในขณะเดียวกันทีมให้การบริการภาคพื้นดินของสายการบินไทยก็ได้เตรียมรถแทรคเตอร์ ‘towbarless’ 2 คันใหม่เพื่อช่วยดันเครื่องบิน แอร์บัส เอ 380ออกจากบริเวณจอดสู่แท็กซี่เวย์โดยเฉพาะเนื่องจากเครื่องบิน แอร์บัส เอ 380 นั้นมีน้าหนักมากที่สุดในการบินขึ้นสู่ท้องฟ้าถึง 560 ตันเลยทีเดียวนอกจากนี้ แผนกดูแลลูกค้าภาคพื้นดินของสายการบินไทยก็ได้เตรียมการรอรับการให้บริการด้วย เครื่องบิน แอร์บัส เอ 380โดยได้ซื้อรถไฟฟ้าจานวน 6 ที่นั่งใหม่ถึง2 คัน เพื่อให้บริการผู้โดยสารชั้นหนึ่งรถเข็นที่สามารถขึ้นบันไดได้ 7 คัน และกาลังวางแผนจะเปิดเคาน์เตอร์เช็คอินเพิ่มขึ้น เพื่อให้การเดินทางโดยเครื่องบินแอร์บัส เอ 380 นั้นราบรื่นตั้งแต่เริ่มต้นคุณดนุช บุนนาค กรรมการผู้จัดการหน่วยธุรกิจการบริการภาคพื้นกล่าวว่า “ทีมของเราได้ทางานกันอย่างเต็มประสิทธิภาพเพื่อให้การต้อนรับอย่างอบอุ่นแก่ผู้โดยสารทั้ง 507 คน (12 คนในชั้นหนึ่ง 60 คนในชั้นธุรกิจ และ 435 คนในชั้นประหยัด)”ด้วยการเตรียมการที่รอบคอบในทุกๆฝ่ายดังกล่าว สนามบินสุวรรณภูมิและพนักงานบริการภาคพื้นจึงพร้อมที่จะให้บริการเครื่องบิน แอร์บัส เอ 380ทั้งนี้สนามบินสุวรรณภูมิได้รับรองผู้โดยสารสูงถึง 47.9 ล้านคน ในปี พ.ศ. 2554มาแล้ว โดย 8,865,142 คนในนั้นเป็นผู้โดยสารของสายการบินไทย ทั้งภายในและภายนอกประเทศ และแน่นอนว่าจานวนผู้โดยสารที่มาใช้บริการสนามบินจะต้องเพิ่มขึ้นอีก เมื่อเครื่องบิน แอร์บัส เอ 380ซึ่งเป็นเครื่องบินโดยสารที่ใหญ่ที่สุดและหรูหราที่สุดในขณะนี้ เริ่มเปิดให้บริการในปลายปีนี้TAKE HOMEYOUR OWN A380This model A380-800aircraft in a 1:250scale makes a perfectsouvenir. Dressed in theTHAI livery, you canpurchase it at a THAIShop for 750 baht orredeem it for 9,600Royal Orchid Plus miles.Visit www.thaiair.<strong>com</strong>/AIP_THAISHOP/defeng.jspซื้อเครื่องบิน เอ 380-800เครื่องจาลองส่วนย่อ 1:250เป็นของขวัญสาหรับคนที่คุณรักสามารถซื้อได้ที่ร้าน THAI Shopในราคา 750 บาท หรือใช้ไมล์สะสม9,600 ไมล์ศึกษาข้อมูลเพิ่มเติมที่www.thaiair.<strong>com</strong>/AIP_THAISHOP/defeng.jsp75


BOEING 777 SPECIALWorld’s MostElite AirlinesFly Boeing 777Thai Airways International introducesits new 777-300ER (Extended Range)At major airports around the world it is easy to spota Boeing 777. The airplane has be<strong>com</strong>e the world’smost successful twin-engine, twin-aisle airplane withmore than 1,000 in service today.“The Boeing 777 is a star performer,” said Scott Fancher,Boeing Vice President and General Manager for the 777Program. “Because of its ability to fly directly to more placesand the <strong>com</strong>fort it provides to passengers, it is preferred byboth airlines and travellers.” Readers of Executive Travel votedthe 777 the best airplane for air travel five years in a row, andin <strong>2012</strong>, it won Business Traveler’s “Best Aircraft Type” award.Passengers on board the 777 will notice high ceilings andstowage bins that virtually disappear during flight, givingthem a broad view of the spacious cabin. The 777 also boastsa wider cabin than any <strong>com</strong>peting airplane, and window seatsfeature generous room for head and shoulders thanks to thenearly vertical sidewalls. The gentle contour of the walls,ceiling and integrated stowage bins allow tall passengers toenter the aisle and return to their seat without stooping.Now passengers on Thai Airways International areexperiencing why frequent travellers prefer the 777. Theairline recently took its first direct delivery of the 777-300ER,allowing THAI to take its signature Royal Orchid service to awhole new level. “The 777-300ER sets the standard for longhaulairplanes,” said Chokchai Panyayong, THAI’s ExecutiveVice President of Strategy & Development and ActingPresident. “Boeing continuously incorporates new technologyinto the airplane to improve passenger <strong>com</strong>fort, lowerenvironmental impact and increase airplane performance.”By delivering industry-leading technology and a numberof environmental improvements, Fancher believes it isno surprise that the 777 continues to delight airlines andpassengers alike.จากซ้ายเครื่องบินโบอิ้ง 777ขณะกำลังอยู่ในขั้นตอนกรประกอบในโรงงนเครื่องบินพณิชย์ของบริษัทโบอิ้งทงตอนเหนือของเมืองซีแอทเทิล รัฐวอชิงตันสหรัฐอเมริกเครื่องบินโบอิ้ง777-300ERFrom leftThe 777 isassembledon a movingproductionline in Boeing’s<strong>com</strong>mercialairplane factoryoutside Seattle,WashingtonA digitalimpression ofTHAI’s first777-300ER76


สุดยอดสายการบินทั่วโลกใช้เครื่องบินโบอิ้ง 777 ให้บริการสายการบินไทยเปิดตัวเครื่องบินรุ่น777-300ER (Extended Range)เครื่องบินโบอิ้ง 777 นั้น สามารถพบเห็นได้โดยง่ายตามสนามบินใหญ่ๆ ทั่วโลก เนื่องจากเครื่องบินรุ่นนี้เป็นเครื่องบินขนาด 2 เครื่องยนต์ ซึ่งมีทางเดินคู่ภายในห้องผู้โดยสารที่ประสบความสำาเร็จสูงสุดในโลก โดยมีให้บริการอยู่กว่า1,000 ลำาในปัจจุบัน“เครื่องบินโบอิ้ง 777 นับว่าเป็นดาวดวงเด่นเลยทีเดียว” สก็อต ฟานเชอร์ รองกรรมการผู้อำ านวยการและผู้จัดการโครงการเครื่องบินโบอิ้ง 777 ของบริษัทโบอิ้งชี้แจง“เพราะเครื่องบินโบอิ้ง 777 สามารถบินตรงสู่จุดหมายปลายทางได้หลายที่กว่าและสามารถอำานวยความสะดวกสบายให้ผู้โดยสารได้มากกว่า จึงได้รับความไว้วางใจเลือกใช้ทั้งจากสายการบินต่างๆ ตลอดจนเหล่านักเดินทาง”เครื่องบินโบอิ้ง 777 ได้รับการโหวตจากผู้อ่านนิตยสารExecutive Travel ให้เป็นเครื่องบินที่ดีที่สุดในการเดินทางทางอากาศ ถึง 5 ปีซ้อน นอกจากนี้ยังได้รับรางวัล“เครื่องบินประเภทที่ดีที่สุด” จากนิตยสาร BusinessTraveler ในปี พ.ศ. 2555 อีกด้วยผู้โดยสารในเครื่องบินโบอิ้ง 777 จะได้สัมผัสห้องผู้โดยสารโอ่โถงที่มีเพดานสูงและที่เก็บสัมภาระเหนือศีรษะซึ่งออกแบบไม่ให้รกสายตา โดยห้องผู้โดยสารนี้กว้างกว่าเครื่องบินในรุ่นอื่นๆ และที่นั่งริมหน้าต่างก็สามารถพิงศีรษะและไหล่ได้อย่างสบายเพราะผนังของห้องผู้โดยสารนั้นเกือบจะตั้งฉากกับพื้นจึงเอื้อให้มีพื้นที่มากขึ้น และด้วยพื้นที่ใช้สอยประกอบกับที่เก็บสัมภาระที่ออกแบบพิเศษนี้ ทำาให้ผู้โดยสารทุกท่าน แม้ว่าจะมีความสูงกว่าปกติ ก็สามารถเข้าและออกจากที่นั่งสู่ทางเดินได้โดยไม่ต้องก้มศีรษะหรือย่อตัวแต่อย่างใดและในขณะนี้ผู้โดยสารก็จะได้พบประสบการณ์ใหม่ในการเดินทางด้วยเครื่องบินโบอิ้ง 777 โดยไม่แปลกใจว่าเหตุใดนักเดินทางทั่วโลกจึงเลือกที่จะเดินทางด้วยเครื่องบินรุ่นนี้77


NEWSMother’s Day Special MenuTo celebrate Her Majesty Queen Sirikit’s birthday, ThaiAirways International is serving special inflight mealson outbound routes from Bangkok except some routesin West Asia such as Delhi, Mumbai, Bengaluru, Chennai,Kolkata, Dhaka, Kathmandu, Colombo, Karachi, Lahore andIslamabad during 11–13 August <strong>2012</strong> as follows:ROYAL FIRST CLASSFirst course: Deep-friedTofu with Green Asparagus,Cherry Tomato and MixedFruit Chutney PommeryMustard Orange DressingMain course: Steamed BlackCod with Mackerel PasteCake, Chinese Herbal SauceSauteed Hong Kong Kailan,Mushroom Ragout ChineseStyle, Steamed Thai HomMali RiceDessert: Apple Cream Cakewith Mango Sauce, BakedEgg Custard with CarrotROYAL SILK CLASSFirst course: Deep-friedTofu with Green Asparagus,Cherry Tomato and MixedFruit Chutney PommeryMustard Orange DressingMain course: Steamed RedSnapper with Mackerel PasteCake, Chinese Herbal SauceSauteed Hong Kong Kailan,Mushroom Ragout ChineseStyle, Steamed Thai HomMali RiceDessert: Apple Cream Cakewith Mango SauceECONOMY CLASSFirst course: Deep-friedTofu with Green Asparagus,Cherry Tomato and MixedFruit Chutney PommeryMustard Orange DressingMain course : Steamed RedSnapper with Mackerel PasteCake, Chinese Herbal SauceSauteed Hong Kong Kailan,Mushroom Ragout ChineseStyle, Steamed Thai HomMali RiceDessert: Green Bean Split withUn-Chun and Coconut Creamการบินไทยให้บริการอาหารจานพิเศษฉลองวันแม่บริษัท การบินไทย จำากัด (มหาชน) มีบริการอาหารพิเศษเนื่องในวโรกาสเฉลิมพระชนมพรรษาสมเด็จพระนางเจ้าพระบรมราชินีนาถ 12 สิงหาคม 2555 นี้ (วันแม่แห่งชาติ)ในเที่ยวบินขาออกทุกเส้นทางบินยกเว้นเส้นทางเอเซียตะวันตกบางเส้นทาง ได้แก่ เดลี มุมไบ บังกาลอร์ เจนไน กัลกัตตา ธากากาฐมาณฑุ โคลัมโบ การาจี ลาฮอร์ และอิสลามาบัด ในวันที่11-13 สิงหาคม 2555 รายละเอียดดังนี้ชั้นหนึ่งอาหารจานแรก: เต้าหู้ทอดซอสมัสตาร์ดปอมเมอรี่อาหารจานหลัก: ปลาคอดนึ่งทอดมันปลา ซอสสมุนไพรจีนผัดผักคะน้าฮ่องกง สตูว์เห็ดข้าวหอมมะลิของหวาน: เค้กแอปเปิ้ลซอสมะม่วง ขนมหม้อแกงแครอทชั้นธุรกิจอาหารจานแรก: เต้าหู้ทอดซอสมัสตาร์ดปอมเมอรี่อาหารจานหลัก: ปลากะพงนึ่งทอดมันปลา ซอสสมุนไพรจีนผัดผักคะน้าฮ่องกง สตูว์เห็ดข้าวหอมมะลิของหวาน: เค้กแอปเปิ้ลซอสมะม่วงชั้นประหยัดอาหารจานแรก: เต้าหู้ทอดซอสมัสตาร์ดปอมเมอรี่อาหารจานหลัก: ปลากะพงนึ่งทอดมันปลา ซอสสมุนไพรจีนผัดผักคะน้าฮ่องกง สตูว์เห็ดข้าวหอมมะลิของหวาน: ตะโก้ถั่วเขียวอัญชัญ78


First A380Roll-Out fromPaint HangarThai Airways International’s first Airbus A380-800aircraft bearing the airline’s distinctive livery has beenrolled out from the Airbus paint shop in Hamburg,Germany. This important milestone marks the unveiling of thefirst fully painted Airbus A380 for Thailand’s national carrier.THAI’s symbol is an abstract image suggesting movement,inspired by the crown flower used in Thai handicraft workand Thai garlands in traditional ceremonies such as weddingsand auspicious events. Livery colours are purple, magenta andgold representing a Thai orchid, shimmering Thai silk and thebrilliance of a Thai temple, respectively.THAI will be<strong>com</strong>e the ninth operator of the A380 when ittakes delivery of its first A380 aircraft in the third quarter thisyear. The airline has firm orders for six A380s and will operatethe aircraft on its premier routes from Bangkok to Europe.การบินไทยเผยโฉมเครื่องบินแอร์บัส เอ 380ลำาแรกหลังตกแต่งสีเสร็จเครื่องบินแอร์บัส เอ 380 ลำาแรกของ บริษัท การบินไทยจำากัด (มหาชน) เสร็จสิ้นกระบวนการตกแต่งสีลำาตัวเครื่องบินและติดตั้งห้องโดยสารเรียบร้อยแล้ว โดยได้เคลื่อนย้ายออกจากโรงงานตกแต่งสีของแอร์บัส ในเมืองฮัมบูร์ก ประเทศเยอรมนีเพื่อทดสอบระบบห้องโดยสารทั้งหมด อาทิ ระบบปรับอากาศระบบไฟฟ้า เก้าอี้ และระบบสาระบันเทิงอย่างละเอียดทั้งนี้ เครื่องบินแอร์บัส เอ 380 ลำาดังกล่าว จะเดินทางสู่เมืองตูลูส สาธารณรัฐฝรั่งเศส เพื่อเตรียมความพร้อมสำาหรับส่งมอบแก่การบินไทย ในไตรมาสที่ 3 ของปี 2555โดยเครื่องบินลำาดังกล่าวเป็นเครื่องบินลำาแรกในจำานวน 6 ลำาที่การบินไทยสั่งซื้อ เพื่อนำามาให้บริการในเส้นทางบินจากกรุงเทพฯ สู่ประเทศต่างๆ ในภูมิภาคยุโรป79


NEWSTHAI Smile:Official Partnerof EuromoneyTHAI Smile, the new service by Thai AirwaysInternational, was the official airline of theEuromoney “Greater Mekong Investment Forum”held at Centara Grand, CentralWorld from 20–21 Junein Bangkok. The Euromoney forum focused on growingbanking, trade, investment and capital markets in the GreaterMekong area of Thailand, Cambodia, Myanmar and Laos, aregion served by THAI Smile.Mr Pandit Chanapai, THAI Executive Vice President ofCommercial and a panelist on the “Greater Mekong Growthand Development” discussion, said that THAI has long been<strong>com</strong>mitted to serving passengers in the Mekong region, a<strong>com</strong>mitment that will be continued by THAI Smile.THAI Smile operated its first flight on 7 July <strong>2012</strong> with around-trip twice-daily flight from Bangkok to Macau. It willalso operate round-trip domestic flights from Bangkok toChiang Mai, Phuket, Krabi and Surat Thani, and from ChiangMai to Phuket in the near future.Present at the Euromoney “Greater Mekong InvestmentForum” were: MrChartsiri Sophonpanich,President of BangkokBank Public CompanyLimited; Mr Tony Shale,CEO, Asia, EuromoneyInstitutional Investor;and Mrs WasukarnVisansawatdi, THAIExecutive Vice President,Finance and Accounting.การบินไทยสมายล์เป็นผู้ร่วมสนับสนุนอย่างเป็นทางการในงานสัมมนาEuromoneyการบินไทยสมายล์ บริการใหม่จากบริษัท การบินไทย จำากัด(มหาชน) เป็นสายการบินผู้ร่วมสนับสนุนอย่างเป็นทางการของงานสัมมนา Euromoney “Greater Mekong InvestmentForum” ซึ่งจัดขึ้น ณ โรงแรมโรงแรมเซ็นทาราแกรนด์เซ็นทรัลเวิลด์ ซึ่งมีผู้เข้าร่วม ได้แก่ คุณปานฑิต ชนะภัยรองกรรมการผู้อำานวยการใหญ่ สายการพาณิชย์ บริษัท การบินไทยฯ,คุณวสุกานต์ วิศาลสวัสดิ์ รองกรรมการผู้อำานวยการใหญ่สายการเงินและการบัญชี บริษัท การบินไทยฯ และ คุณชาติศิริ โสภณพนิชกรรมการผู้จัดการใหญ่ ธนาคารกรุงเทพ จำากัด (มหาชน)โดยงานสัมมนา Euromoney เป็นการเสวนาเกี่ยวกับเรื่องการเจริญเติบโตทางการเงินการธนาคาร การค้า การลงทุนและตลาดทุน ในประเทศพื้นที่ลุ่มแม่น้ ำาโขง ได้แก่ ไทย, กัมพูชา,พม่า และลาว ซึ่งเป็นภูมิภาคที่การบินไทยสมายล์ทำาการบินคุณปานฑิต ชนะภัย รองกรรมการผู้อำานวยการใหญ่สายการพาณิชย์ บริษัท การบินไทย จำากัด (มหาชน) เป็นผู้ร่วมเสวนาในงาน ได้กล่าวว่า การบินไทยฯ มีความมุ่งมั่นที่จะให้บริการผู้โดยสารภายในประเทศและในภูมิภาค โดยการบินไทยสมายล์ซึ่งเป็นบริการใหม่ของการบินไทยฯ จะมีเที่ยวบินปฐมฤกษ์ในวันที่7 กรกฎาคม 2555 เป็นเที่ยวบินไปกลับ กรุงเทพฯ-มาเก๊าวันละ 2 เที่ยวบิน และทำาการบินไปกลับภายในประเทศจากกรุงเทพฯ ไปยังเชียงใหม่, ภูเก็ต, กระบี่, สุราษฏร์ธานีและ เชียงใหม่-ภูเก็ต80


THAI Royal OrchidPlus Cooperates withPartners to IncreaseService CapabilitiesTHAI SupportsRak Khun Tao FahFilming in JapanThai Airways International recently supported KenCitizen Company Limited in filming the Thai televisiondrama called Rak Khun Tao Fah in Fukuoka, Japanduring the sakura spring festival. Wel<strong>com</strong>ing the cast wasMiss Chonnakarn Akrapreedee (above, front row, secondfrom right), THAI General Manager at Fukuoka, Japan. Sheis shown with Thai lead actor Theeradej (Ken) Wongpuapan(back row, centre), lead actress Khemupsorn (Cherry)Sirisukha (front row, second from left), and productionmanager Bussakorn (Noi) Wongpuapan (back row, right).THAI flies to four destinations in Japan – Tokyo, Osaka,Nagoya and Fukuoka. During the Sakura Festival, thesakura blooms in Fukuoka before other THAI destinationsin Japan. THAI expects the airing of the television drama tohelp stimulate travel to Fukuoka and to other destinationsin Japan.การบินไทยสนับสนุนละครรักคุณเท่าฟ้าบริษัท การบินไทย จำากัด (มหาชน) ให้การสนับสนุนบริษัทซิติเซ่น เคน จำากัด ในการเดินทางไปถ่ายทำาละครโทรทัศน์เรื่อง “รักคุณเท่าฟ้า” ที่เมืองฟูกูโอกะ ประเทศญี่ปุ่นในช่วงฤดูกาลดอกซากุระบาน โดยมีนางสาวชนกานต์ อัครปรีดี (แถวหน้าที่ 3จากซ้าย) ผู้จัดการทั่วไป การบินไทย ประจำาเมืองฟูกูโอกะ ให้การต้อนรับทีมละคร ซึ่งมีดารานำาคือ เคน ธีรเดช วงศ์พัวพันธ์ เชอรี่เข็มอัปสร สิริสุขะ และมีผู้จัดคือ หน่อย บุษกร วงศ์พัวพันธ์การบินไทยมี 4 จุดบินในประเทศญี่ปุ่น ได้แก่ โตเกียว โอซาก้านาโกย่า และฟูกูโอกะ ซึ่งช่วงฤดูกาลดอกซากุระบานในประเทศญี่ปุ่นนั้น เมืองฟูกูโอกะจะมีดอกซากุระบานก่อนจุดบินอื่นๆของการบินไทย ซึ่งสามารถหาชมได้ทั่วไปตามสวนสาธารณะและการบินไทยคาดว่าเมื่อละครออกอากาศจะเป็นการกระตุ้นการเดินทางท่องเที่ยวระหว่างกรุงเทพฯ และเมืองฟูกูโอกะต่อไปMr Pandit Chanapai, Executive Vice President,Commercial Department, Thai AirwaysInternational, recently chaired Royal OrchidPlus’ event “Unleashing the Value of Loyalty” to increasemarketing initiatives and boost cooperation between the<strong>com</strong>pany and business partners in Thailand and overseas,such as American Express (Thailand), Bangkok Bank andSiam Commercial Bank. This included a move to boostservices and benefits that are granted to Royal Orchid Plusmembers that make mileage accumulation convenient andquicker to earn.รอยัล ออร์คิด พลัสผนึกพันธมิตรเพิ่มขีดความสามารถในการให้บริการนายปานฑิต ชนะภัย (ที่ 5 จากซ้าย) รองกรรมการผู้อำานวยการใหญ่สายการพาณิชย์บริษัท การบินไทย จำากัด (มหาชน)เป็นประธานในงาน Unleashing the Value of Loyalty รอยัลออร์คิด พลัส เพื่อประสานความร่วมมือทางการตลาดและกระชับความสัมพันธ์อันดีระหว่างบริษัทฯ และพันธมิตรทางธุรกิจทั้งในประเทศและต่างประเทศ อาทิ บริษัท อเมริกัน เอ็กซ์เพรส (ไทย)จำากัด ธนาคารกรุงเทพ ธนาคารไทยพาณิชย์ อีกทั้งยังเพิ่มขีดความสามารถในการให้บริการ และสิทธิประโยชน์ต่างๆ แก่สมาชิกผู้ถือบัตรการบินไทย รอยัล ออร์คิด พลัส สามารถสะสมไมล์ได้สะดวกและรวดเร็วยิ่งขึ้น โดยมี นายดุลยพงศ์ สุขานุศาสน์ ผู้อำานวยการใหญ่สายพันธมิตรและพัฒนาธุรกิจการพาณิชย์ (ที่ 7 จากซ้าย) และตัวแทนจากพันธมิตรต่างๆ ร่วมงาน ณ โรงแรมรอยัล ออร์คิด เชอราตัน81


NEWSTHAI Smile Launches FirstFlight – Bangkok to MacauMr Ampon Kittiampon, THAI’s Chairman of theBoard of Directors, presided over the ribboncuttingceremony of THAI Smile’s first flightfrom Bangkok’s Suvarnabhumi Airport to Macau by TG750in the newly delivered Airbus A320 aircraft. Also presentat the ceremony were board members Mr ChulasinghVasantasingh, Mr Apiporn Pasawat, Mr ChutinantBhirombhakdi, Mr Voradej Harnprasert and Mr SilpachaiJarukasemratana, together with THAI management, MrChokchai Panyayong, Executive Vice President of Strategy& Business Development and Acting President; Mr PanditChanapai, Executive Vice President of Commercial; CaptainWoranate Laprabang, Managing Director of THAI SmileBusiness Unit; and Mrs Sunathee Isvarphornchai, VicePresident of Corporate Communications Department,who were all on hand to wel<strong>com</strong>e VIP guests, media andpassengers travelling onboard.เที่ยวบินปฐมฤกษ์การบินไทยสมายล์ กรุงเทพฯ สู่มาเก๊ากิตติอำาพน ประธานกรรมการบริษัท การบินไทยคุณอำาพนจำากัด (มหาชน) เป็นประธานในพิธีตัดริบบิ้นเปิดเที่ยวบินปฐมฤกษ์ การบินไทยสมายล์ เที่ยวบินที่ TG 750 เส้นทางกรุงเทพฯ-มาเก๊า โดยมีคณะกรรมการบริษัทฯ ประกอบด้วยคุณจุลสิงห์ วสันตสิงห์ คุณอภิพร ภาษวัธน์ คุณจุตินันท์ ภิรมย์ภักดีคุณวรเดช หาญประเสริฐ คุณศิลปชัย จารุเกษมรัตนะ พร้อมด้วยคุณโชคชัย ปัญญายงค์ รักษาการกรรมการผู้อำานวยการใหญ่คุณปานฑิต ชนะภัย รองกรรมการผู้อำานวยการใหญ่ สายการพาณิชย์กัปตัน วรเนติ หล้าพระบาง กรรมการผู้จัดการ หน่วยธุรกิจการบินไทยสมายล์ คุณสุนัที อิศวพรชัย ผู้อำานวยการใหญ่ฝ่ายสื่อสารองค์กรและประชาสัมพันธ์ และแขกผู้มีเกียรติร่วมในพิธีการบินไทยสมายล์เป็นบริการใหม่จากการบินไทย เพื่อตอบสนองความต้องการของคนรุ่นใหม่ โดยเฉพาะผู้โดยสารที่ต้องการเดินทางในระยะสั้น โดยมีรูปแบบการให้บริการที่ทันสมัยเป็นมิตร และมีความคุ้มค่า แต่ยังคงไว้ซึ่งคุณภาพของการบริการในมาตรฐานการบินไทย ทั้งนี้ โดยเครื่องบินลำาแรกของการบินไทยสมายล์ ซึ่งเป็นเครื่องบินแบบแอร์บัส เอ 320-200 มีความจุ174 ที่นั่ง ได้เดินทางมาถึงกรุงเทพฯ ก่อนหน้านี้ เพื่อใช้ทำาการบินในเที่ยวบินปฐมฤกษ์ เป็นเครื่องบินโดยสารที่ผลิตด้วยเทคโนโลยีทันสมัย ติดตั้งวิงซ์เฟนซ์ (Wing Fences) บริเวณปีก เพื่อช่วยเพิ่มประสิทธิภาพในการบิน ลดสภาพอากาศแปรปรวนบริเวณปีกและเป็นเครื่องบินที่ใช้เชื้อเพลิงอย่างมีประสิทธิภาพและเป็นมิตรต่อสิ่งแวดล้อมอีกด้วย ด้วยองค์ประกอบที่สะท้อนถึงความสดใหม่หลากหลายมิติทั้งในแง่รูปแบบการให้บริการ บนเครื่องบินรุ่นใหม่ที่การบินไทยไม่เคยมีมาก่อน82


การบินไทยร่วมสนับสนุนงานสัมมนาศศินทร์บริษัทการบินไทย จำากัด (มหาชน) ร่วมสนับสนุนสถาบันบัณฑิตบริหารธุรกิจ ศศินทร์แห่งจุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย ในงาน Sasin Bangkok Forum (SBF) ในหัวข้อ“Asia in Transformation” ณ โรงแรมพลาซ่า แอทธินี, รอยัลเมอริเดียน ซึ่งเป็นงานอภิปรายด้านเศรษฐกิจเพื่อประเทศไทยและภูมิภาคเอเชีย โดยเนื้อหาของงานจะเป็นงานสัมมนาเชิงอภิปรายเพื่อนำาไปสู่ความก้าวหน้าทางเศรษฐกิจและสังคมของประเทศไทยอีกทั้งประเทศเพื่อนบ้านในแถบภูมิภาคเอเชีย โดยมีกัปตันอลงกต พูลสุข ผู้อำานวยการใหญ่ฝ่ายพัฒนาทรัพยากรการบินเป็นตัวแทนจากบริษัทการบินไทยฯเข้าร่วมอภิปราย ในหัวข้อ “TheFuture of Green Air Travel andAviation” โดยเน้นถึงการร่วมกันรักษาสิ่งแวดล้อมในอุตสาหกรรมการบิน รวมถึงการร่วมมือกันระหว่างภาครัฐและภาคเอกชนต่างๆ ในการช่วยกันรักษาสิ่งแวดล้อมการสัมมนาในครั้งนี้ จัดโดยสถาบันบัณฑิตบริหารธุรกิจศศินทร์แห่งจุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย เป็นเวทีประชาคมเพื่อการแลกเปลี ่ยนความคิดอย่างเสรี การอภิปรายอิสระ ไม่มีเนื้อหาเกี่ยวกับหัวข้อทางด้านการเมืองและศาสนา พร้อมกันนี้มีบุคคลสำาคัญทั้งในระดับประเทศและในระดับภูมิภาคร่วมเสวนา โดยเน้นถึงการอภิปรายปัญหาต่างๆ ในปัจจุบันเพื่อการปรับปรุงและพัฒนาภาคเศรษฐกิจและสังคมในส่วนภูมิภาคTHAI Sponsors SasinBangkok Forum “Asiain Transformation”Thai Airways International recently sponsoredthe Sasin Bangkok Forum (SBF) on “Asia inTransformation” at Plaza Athénée BangkokHotel on 8–9 July, organised by the SasinGraduate Institute of Business Administration,Chulalongkorn University.Captain Alongot Pullsuk, THAI Vice President ofAviation Resources Development Department, delivereda talk on “The Future of Green Air Travel and Aviation”,which focused on THAI’s environmental work andachievements, as well as collaboration of various sectors inalternative aviation fuels.83


CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITYThe Station of SmilesMembers of the THAI Police Support Unit (TGPSU) recently established a Police Support Unitat Bang Sue Station in Bangkok as part of ThaiAirways International’s corporate social responsibility(CSR) programme.Volunteers work tirelessly under the guidance of PoliceGeneral Piyapong Polwanich, Police General SomsakWimanrak and Police General Soonthorn Kongklum at theMetropolitan Police Station in Bang Sue district. They assisttourists to <strong>com</strong>municate with authorities, whether it’s filing a<strong>com</strong>plaint, reporting a crime or cancelling lost credit or ATMcards. Thanks to THAI volunteers’ years of experience in theservice industry, they were able to deal with each case withgreat speed and efficiency.Each volunteer works genuinely to help every tourist. Atthe end of the day, words like, “Don’t worry, I will <strong>com</strong>e backto Thailand again,” makes it all worthwhile.84


หน่วยสนับสนุนตำรวจนครบลบงซื่อ จัดตั้งขึ้นจกควมร่วมมือของกลุ่มพนักงนต้อนรับบนเครื่องบินของบริษัท กรบินไทย จำกัด(มหชน) หรือ TG Police Support Unit(TG PSU) กลุ่มเล็กๆ ที่มีจิตอสช่วยเหลือนักท่องเที่ยว ตั้งแต่ปี 2551โดยร่วมทำงนกับผู้กำกับสถนีตำรวจฯ3 ท่น ตั้งแต่ พ.ต.อ.ปิยะพงษ์ผลวนิชย์ พ.ต.อ.สมศักดิ์ วิมนรัตน์และพ.ต.อ.สุนทร คงกล่ำ ต่อมบริษัทกรบินไทยฯ ได้เห็นถึงควมสำคัญของโครงกรดังกล่วจึงรับเป็นหนึ่งในโครงกรบรรษัทภิบล (corporate socialresponsibility: CSR) ของบริษัทฯ และสนับสนุนให้พนักงนต้อนรับบนเครื่องบินได้ดำเนินโครงกรอย่งต่อเนื่อง ทำให้พนักงนฝ่ยต่งๆ เช่น นักบิน พนักงนต้อนรับภคพื้น พนักงนฝ่ยกรพณิชย์ฝ่ยช่ง ฝ่ยครัวกรบิน เจ้หน้ที่ติดตมสัมภระ รวมไปถึงฝ่ยบริหร เกิดจิตอสและร่วมเป็นส่วนหนึ่งของ TG PSUจนทำให้ปัจจุบันมีสมชิกถึง 150 คนอสสมัครจิตอส เริ่มต้นด้วยกรปฏิบัติหน้ที่ในฐนะผู้ช่วยเจ้พนักงนสถานียิ้มแย้มสอบสวน ทุกวันเสร์-วันอทิตย์ ที่สถนี มจกทุนทรัพย์ส่วนตัวที่พนักงนตำรวจนครบลบงซื่อ (สน.ย่อย บงซื่อ) จิตอสเต็มใจและยินดีเสียสละเพื่อเพื่อนซึ่งตั้งอยู่บริเวณตลดนัดจตุจักร โดยใช้ มนุษย์ จนนำมซึ่งควมซบซึ้งที่ส่งผ่นควมสมรถด้นภษช่วยเหลือประสน คำขอบคุณมกมยจกผู้คนหลยเชื้อชติงนระหว่งเจ้หน้ที่และนักท่องเที่ยว จกทุกมุมโลกที่มเที่ยวตลดนัดจตุจักรต่งชติ หกต้องกรแจ้งควมหรือ ด้วยประสบกรณ์กรทำงนที่ต้องใช้ลงบันทึกประจำวัน หรือช่วยบรรเทควม ชีวิตในต่งแดนและจิตวิทยในกรติดต่อควมเดือดร้อนในเบื้องต้น เช่นบงกรณีที่ และอำนวยควมสะดวกสบยให้กับนักท่องเที่ยวตกเป็นเหยื่อมิจฉชีพ ผู้โดยสรต่งชติ ทำให้พนักงนของถูกหลอกลวง กรีดหรือล้วงกระเป๋ กรบินไทยฯ มีควมเข้อกเข้ใจ และหมดสิ้นทรัพย์สิน พนักงนจิตอสจะช่วย ตระหนักถึงควมเร่งด่วนของกรแก้ปัญหแจ้งอยัตบัตรเครดิตไปยังธนครใน เฉพะหน้ที่เกิดขึ้น ช่วยคลี่คลยต่งประเทศ ติดต่อสถนทูตเพื่อขอออก สถนกรณ์ต่งๆ ที่ตึงเครียดและปลอบเอกสรกรเดินทงกลับถิ่นพำนักใน ขวัญควมผิดหวังและเสียใจที่เกิดขึ้นกับต่งประเทศ แจ้งเลื่อนเที่ยวบินเมื่อเอกสร นักท่องเที่ยวต่งชติ ให้กลับกลยเป็นกรที่ใช้ขึ้นเครื่องสูญหย หรือช่วยออกค่ ให้อภัยและรอยยิ้มอหร และหที่พักชั่วครวรคย่อมเยให้ “Don’t worry, I will <strong>com</strong>e back toจนกว่นักท่องเที่ยวจะสมรถติดต่อเพื่อน Thailand again”หรือญติในต่งประเทศได้ ซึ่งค่ใช้จ่ย คือคำพูดของนักท่องเที่ยวต่งชติเพื่อบรรเทควมเดือดร้อนนั้น บงส่วน ที่ทำให้พนักงนจิตอสที่สถนียิ้มแย้มได้มจกกรขอรับบริจค และหลยครั้ง แห่งนี้อดอมยิ้มไม่ได้ทุกครั้งที่ได้ยิน85


ROYAL ORCHID PLUSMore than 2.4 million frequenttravellers around the worldenjoy the benefits andprivileges of Royal OrchidPlus. Miles can be earnedwith eligible fares withTHAI, and to 1,356 airportdestinations in 193 countrieson the world’s largest networkwith Star Alliance airlines, andglobally with more than 50travel partners.With so many ways to earnmiles, rewards can be yoursfaster and with many choices.Air Awards with THAI and StarAlliance airlines can take you toalmost any destination on theplanet. Other awards choicesinclude upgrades, hotel stays,lifestyle magazines and more– all designed to make yourtravels more rewarding.To join instantly or formore information, visitwww.thaiairways.<strong>com</strong>/ropรอยัล ออร์คิด พลัส สำหรับนักเดินทงกว่ 2.4 ล้นคนทั่วโลก รอยัล ออร์คิดพลัส เป็นรยกรสะสมไมล์ที่สรรค์สร้งสิทธิประโยชน์นนัปกร เพื่อมอบให้กับท่นสมชิกมโดยตลอด สมชิกสมรถรับไมล์สะสมจกกรเดินทงไปยังจุดหมยปลยทงต่งๆ ถึง 1,356 สนมบินใน 193 ประเทศทั่วโลกด้วยบัตรโดยสรตมรคที่กำหนดของกรบินไทยและสยกรบินพันธมิตรสตร์ อัลไลแอนซ์ รวมถึงกรใช้บริกรกับกว่ 50 คู่สัญญท่องเที่ยวด้วยวิธีกรสะสมไมล์หลยรูปแบบที่ให้ท่นสมชิกสมรถเป็นเจ้ของรงวัลได้หลกหลยและรวดเร็วยิ่งขึ้น นอกจกรงวัลบัตรโดยสรกรบินไทยและสยกรบินพันธมิตร สตร์ อัลไลแอนซ์ที่สมรถนำท่นสมชิกเดินทงไปได้เกือบทุกหนทุกแห่งบนโลกใบนี้แล้ว ยังรวมถึงรงวัลอัพเกรดชั้นโดยสร รงวัลห้องพักโรงแรมและรงวัลน่สนใจอีกมกมยที่จะทำให้ทุกกรเดินทงของท่นมีควมหมยมกกว่ครั้งใด สมัครสมชิกหรือดูรยละเอียดเพิ่มเติมที่www.thaiairways.<strong>com</strong>/ropAvianca, TACAAirlines and CopaAirlines join the StarAlliance networkAvianca, TACA Airlines and Copa Airlines havejoined the Star Alliance network, the world’sleading global airline network with 27 memberairlines. The addition of these three prestigious LatinAmerican airlines will not only improve connectivity to,from and within Latin America, it will also provide somewonderful benefits for all our frequent travellers.Avianca and TACA Airlines serve several destinationsacross North, Central and South America, the Caribbeanand Europe. Copa Airlines will not only enhance its globalreach, but also extend and strengthen the network’s offeringin the region.Visit www.staralliance.<strong>com</strong> to find out more.Award Seats 25% LessSavings of 25 per cent miles with eachAward ticket on THAI continues until 15September <strong>2012</strong>. Wherever you reside, theTHAI network can take you on round-trip Awardtravel at 25 per cent less miles, to any internationalTHAI destination and in all classes of service.If you are departing from Thailand, eurozonecountries, Australia or Japan, book instantlyonline at www.thaiairways.<strong>com</strong>/rop. Log into youraccount using your membership number and PIN,at Redeeming Miles, click on Air Awards followedby International.If you reside outside these countries, or preferoff-line booking, contact THAI reservationsworldwide and reservations staff will be pleasedto assist you.*Terms and conditions applyต้อนรับ สายการบินเอวิอองกาทาคา และสายการบินโคปาเข้าร่วมกลุ่มสายการบินพันธมิตรสตาร์ อัลไลแอนซ์ขอต้อนรับสยกรบินเอวิอองก ทค และสยกรบินโคป เข้ร่วมกลุ่มสยกรบินพันธมิตร สตร์ อัลไลแอนซ์ ซึ่งมีเครือข่ยสยกรบินชั้นนำระดับโลกถึง 27 สยกรบิน กรเข้ร่วมเครือข่ยของสยกรบินพันธมิตรสตร์ อัลไลแอนซ์ จกสยกรบินในกลุ่มประเทศละตินอเมริกครั้งนี้ นอกจกจะเป็นกรขยยเส้นทงบินครอบคลุมไปยังกลุ่มประเทศละตินอเมริกแล้วยังนับเป็นกรเพิ่มพูนสิทธิประโยชน์ให้กับท่นนักเดินทงอีกด้วยสยกรบินเอวิอองก ทค สยกรบินชั้นนำในกลุ่มประเทศละตินอเมริกเปิดให้บริกรในหลกหลยเส้นทงบินทั้งในอเมริกเหนือ อเมริกกลงและอเมริกใต้ รวมถึงหมู่เกะแคริบเบียน และในทวีปยุโรป สำหรับกรเข้ร่วมของสยกรบินโคป ซึ่งเป็นอีกหนึ่งสยกรบินชั้นนำในกลุ่มประเทศละตินอเมริกไม่เพียงจะทำให้กรเดินทงครอบคลุมได้ทั่วโลกแล้ว แต่ยังเป็นกรขยยเส้นทงบินในภูมิภคให้กรเดินทงของท่นสมชิกสะดวกสบยยิ่งขึ้นรยละเอียดเพิ่มเติมได้ที่ www.staralliance.<strong>com</strong>รับไมล์ส่วนลด25% ของรางวัลบัตรโดยสารท่นสมชิกสมรถเพลิดเพลินกับสิทธิพิเศษในกรแลกรงวัลบัตรโดยสรกรบินไทยลดจำนวนไมล์25% จกอัตรปกตินี้ได้สำหรับกรเดินทงในเส้นทงบินระหว่งประเทศทุกจุดหมยปลยทงและทุกชั้นโดยสรจนถึงวันที่ 15 กันยยน 2555ในกรณีที่ท่นเดินทงออกจกเมืองในประเทศไทย ประเทศที่ใช้สกุลเงินยูโร ประเทศออสเตรเลีย หรือประเทศญี่ปุ่น ท่นสมชิกสมรถสำรองที่นั่งรงวัลบัตรโดยสรกรบินไทยผ่นระบบออนไลน์ได้ที่ www.thaiairways.<strong>com</strong>/ropเพียงเข้สู่บัญชีสมชิกของท่น โดยใช้หมยเลขสมชิก และรหัสประจำตัว และในหัวข้อแลกรงวัล คลิกที่รงวัลบัตรโดยสร แล้วเลือกบัตรโดยสรระหว่งประเทศ*กฏเกณฑ์และเงื่อนไขเป็นไปตามที่กำาหนด86


NAME IN ENGLISHAIRLINE INFOAIRCRAFT FLEETAirbus A380-800*No. of aircraft 2No. of seats 507Class of travel Royal First Class: 12, Royal Silk Class: 60, Economy Class: 435Boeing 747-400 747/744/74R/74NNo. of aircraft 5/4/6/1No. of seats 389/375/375/374Class of travel Royal First Class: 14/10/10/9, Royal Silk Class: 50/40/40/40,Economy Class: 325/325/325/325Airbus A340-600No. of aircraft 6No. of seats 267Class of travel Royal First Class: 8, Royal Silk Class: 60, Economy Class: 199Boeing 777-300No. of aircraft 6No. of seats 364Class of travel Royal Silk Class: 34, Economy Class: 330Boeing 777-300ER 77J/77BNo. of aircraft 5/1No. of seats 312/348Class of travel Royal First Class: 8/–, Royal Silk Class: 30/42, Economy Class: 274/306Boeing 777-200 772/777No. of aircraft 7/1No. of seats 309/309Class of travel Royal Silk Class: 30/30, Economy Class: 279/279Boeing 777-200ERNo. of aircraft 6No. of seats 292Class of travel Royal Silk Class: 30, Economy Class: 262Airbus A330-300 333/330/33HNo. of aircraft 12/8/3No. of seats 305/299/299Class of travel Royal Silk Class: 42/36/36, Economy Class: 263/263/263Airbus A300-600 AB6/AB7No. of aircraft 4/5No. of seats 247/260Class of travel Royal Silk Class: 46/28, Economy Class: 201/232Boeing 737-400No. of aircraft 5No. of seats 149Class of travel Royal Silk Class: 12, Economy Class: 137Airbus A320-200 (THAI Smile)No. of aircraft 3No. of seats 174Class of travel Economy Class: 174Boeing 747-400BCFNo. of aircraft 2Freighter: 103.4 tonnes90THAI has 90 aircraft in its fleet as of TPI summer <strong>2012</strong> (not including A380).*Airbus A380’s arrival in 4th quarter, <strong>2012</strong>.


ROUTE INFOMAJOR ROUTES ON STAR ALLIANCE CARRIERSMAJOR CODE-SHARED ROUTESTHAI – Air CanadaTHAI – All Nippon AirwaysTHAI – Malaysia AirlinesTHAI – Aerosvit AirlinesFrankfurt - MontrealBangkok - TokyoPhuket - Kuala LumpurBangkok - KievFrankfurt - TorontoBangkok - Tokyo (Haneda)Bangkok - Kuala LumpurTHAI – El Al Israel AirlinesHong Kong - TorontoFukuoka - Tokyo (Haneda)THAI – Royal Brunei AirlinesBangkok - Tel AvivHong Kong - VancouverFukuoka - NagoyaBangkok - Bandar Seri BegawanTHAI – Emirates AirlinesLondon - TorontoFukuoka - KomatsuTHAI – Japan AirlinesBangkok - DubaiZurich - TorontoFukuoka - OkinawaBangkok - OsakaTHAI – Gulf AirTokyo - VancouverOsaka - Tokyo (Haneda)Fukuoka - SapporoBangkok - BahrainTokyo - TorontoOsaka - OkinawaNagoya - SapporoTHAI – Air MadagascarOsaka - SapporoOsaka - SapporoBangkok - AntananarivoTokyo - Los AngelesTHAI – Pakistan International AirlinesTokyo - ChicagoBangkok - IslamabadTokyo - New YorkBangkok - LahoreTokyo - NiigataTokyo - Washington, D.C.Tokyo - San FranciscoTokyo - SapporoTokyo - SendaiTokyo - HonoluluNagoya - SapporoNagoya - SendaiNagoya - NiigataMAJOR ROUTES ON STAR ALLIANCE CARRIERSTHAI – Lufthansa German AirlinesTHAI – Austrian Airlines GroupTHAI – Scandinavian AirlinesTHAI – Air New ZealandBangkok - FrankfurtBangkok - Kuala LumpurFrankfurt - AmsterdamFrankfurt - AtlantaFrankfurt - BarcelonaFrankfurt - BerlinFrankfurt - BrusselsFrankfurt - BudapestFrankfurt - ChicagoFrankfurt - Dallas/Fort WorthFrankfurt - DusseldorfFrankfurt - GenevaFrankfurt - HamburgFrankfurt - HannoverFrankfurt - LisbonFrankfurt - MiamiFrankfurt - MunichFrankfurt - New YorkFrankfurt - NuremburgFrankfurt - PragueFrankfurt - StuttgartFrankfurt - ViennaFrankfurt - WarsawFrankfurt - Washington, D.C.Munich - AmsterdamMunich - BerlinMunich - BrusselsMunich - BudapestMunich - CologneMunich - DusseldorfMunich - HamburgVienna - BangkokVienna - GrazVienna - InnsbruckVienna - KlagenfurtVienna - LinzVienna - SalzburgVienna - ZurichVienna - MunichFrankfurt - ViennaTHAI – Asiana AirlinesBangkok - Seoul (Incheon)Busan - Seoul (Incheon)Phuket - Seoul (Incheon)THAI – Blue1 AirlinesStockholm - TampereStockholm - TurkuStockholm - VaasaStockholm - HelsinkiCopenhagen - HelsinkiTHAI – Tap Air PortugalLisbon - FrankfurtLisbon - ZurichLisbon - MadridCopenhagen - GothenburgCopenhagen - AalborgCopenhagen - OsloCopenhagen - BergenCopenhagen - FrankfurtCopenhagen - AmsterdamCopenhagen - AarhusCopenhagen - ManchesterCopenhagen - LondonCopenhagen - HamburgCopenhagen - StavangerOslo - BergenOslo - HaugesundOslo - KristiansandOslo - StavangerOslo - TrondheimStockholm - TrondheimStockholm - GothenburgStockholm - OsloStockholm - KalmarStockholm - LuleaStockholm - UmeaStockholm - AmsterdamStockholm - CopenhagenStockholm - FrankfurtStockholm - LondonStockholm - ManchesterAuckland - WellingtonAuckland - BrisbaneAuckland - MelbourneAuckland - ChristchurchAuckland - Hong KongMelbourne - WellingtonMelbourne - ChristchurchPerth - AucklandSydney - AucklandSydney - WellingtonSydney - ChristchurchBrisbane - ChristchurchTHAI – Egypt AirBangkok - CairoTHAI – Turkish AirlinesBangkok - IstanbulMunich - HannoverTHAI – Swiss International AirlinesBangkok - Zurich91


AIRLINE INFOROUTE TABLE เส้นทางการบินThe distance and flying times between any two points on the Thai Airways International network appear under the name of the cities below,which are shown alphabetically. Distances may vary depending on the route flown and other operational factors. Flying times, althoughmeasured from the start of the engines before takeoff until the aircraft <strong>com</strong>es to a <strong>com</strong>plete stop at the terminal building after landing, mayalso vary according to weather conditions. Royal Orchid Plus frequent-flyer members should refer to their member’s handbook to calculateaccrued air miles.ระยะทางและเวลาบินระหว่าง 2 เมืองในเครือข่ายการบินระหว่างประเทศของการบินไทยปรากฏอยู่ใต้ชื่อเมืองด้านล่างนี้ ซึ่งเรียงลำ าดับไว้ตามตัวอักษรภาษาอังกฤษ ระยะทางการบินอาจแตกต่างกันไปขึ้นอยู่กับเส้นทางบินและปัจจัยด้านการจัดการอื่นๆ สำ าหรับเวลาในการเดินทางแม้จะนับตั้งแต่เริ่มติดเครื่องก่อนนำ าเครื่องขึ้นบินจนกระทั่งเมื่อเครื่องจอดสนิท ณ อาคารที่พักผู้โดยสารหลังการลงจอดก็อาจเปลี่ยนแปลงได้ตามสภาพอากาศ ลูกค้าสมาชิกรอยัล ออร์คิด พลัส ควรยึดข้อมูลจากหนังสือคู่มือสมาชิกในการคำานวณไมล์การบินที่ถูกต้อง ติดต่อศูนย์บริการการบินไทยได้ที่ โทร 0 2356 1111 ตลอด 24 ชั่วโมงINTERNATIONAL ROUTES เส้นทางระหว่างประเทศSECTOR ภาค DISTANCE ระยะทาง FLYING TIME เวลาบิน AT DESTINATION ที่หมายFromจากToถึงMilesไมล์KmกิโลเมตรOutboundขาออกInboundขาเข้าUTCเวลามาตราฐานReservationsจองบัตรโดยสารBangkok กรุงเทพฯ Auckland โอ๊กแลนด์ 5,930 9,542 11:25 12:45 +13 (64) 0800-100-992Beijing ปักกิ่ง 2,057 3,310 04:40 05:10 +8 (8610) 8515 0088Bengaluru เบงกาลูรู 1,552 2,497 03:35 03:55 +5½ (91) 80 4030 0396/7Brisbane บริสเบน 4,505 7,248 08:51 09:20 +10 (1300) 651 960Brussels บรัสเซลส์ 5,734 9,226 12:10 11:05 +1 (322) 502 4744Busan ปูซาน 2,295 3,693 05:05 05:20 +9 (82) 51 600-8181Chengdu เฉิงตู 1,181 1,901 03:10 03:05 +8 (86) 28 8666 7575Chennai เชนไน 1,383 2,226 03:20 03:30 +5½ (091) 44 421 72200Colombo โคลัมโบ 1,485 2,390 03:20 03:25 +5 ½ (94) 11 230 7100-8, 230 110Copenhagen โคเปนเฮเกน 5,367 8,636 11:20 10:35 +1 (4533) 750 120Denpasar เดนปาซาร์ 1,833 2,950 04:20 04:10 +8 (62) 361 288 141Dhaka ดาการ์ 973 1,565 02:35 02:25 +6 (880) 2 8314711-18Dubai ดูไบ 3,046 4,901 06:25 06:45 +4 (971) 4 268 1701Frankfurt แฟรงก์เฟิร์ต 5,593 8,999 11:15 10:40 +1 (49) 69 9287 4444Fukuoka ฟูกูโอกะ 2,312 3,720 05:10 05:20 +9 (0570) 064 015Guangzhou กวางโจว 1,059 1,704 02:50 03:00 +8 (86) 20 8365 2333Hanoi ฮานอย 617 992 01:50 01:50 +7 (844) 826 7921/22Ho Chi Minh โฮจิมินห์ 445 716 01:30 01:25 +7 (844) 829 2809/10Hong Kong ฮ่องกง 1,048 1,687 02:45 02:40 +8 (852) 2179 7777Hyderabad ไฮเดอราบัด 1,505 2,421 03:30 03:35 +5½ (91) 2333 3030Islamabad อิสลามาบัด 2,211 3,558 05:10 05:05 +5 (92-51) 227 2140/3Jakarta จาการ์ตา 1,423 2,289 03:35 03:30 +7 (62) 21 2302551-52Johannesburg โจฮันเนสเบิร์ก 5,584 8,985 11:15 11:15 +2 (27) 11 268 2580Karachi การาจี 2,315 3,725 05:00 04:50 +5 (9221) 278 8000Kathmandu กาฐมาณฑุ 1,383 2,226 03:25 03:30 +5¾ (977) 1 4224387/4224917Kolkata โกลกาตา 1,016 1,634 02:30 02:40 +5½ (91) 33 2283 8865/68/71Kuala Lumpur กัวลาลัมเปอร์ 756 1,216 02:10 02:10 +8 (60) 3 203 46999Kunming คุนหมิง 790 1,271 02:15 02:10 +8 (86) 871 3511515Lahore ละฮอร์ 2,072 3,334 04:40 04:30 +5 (9242) 631 2724/26London ลอนดอน 5,953 9,578 12:50 11:35 +0 (0870) 606 0911Macau มาเก๊า 1,025 1,649 02:45 02:45 +8 (852) 2179 7777Madrid มาดริด 6,335 10,193 12:55 12:05 +1 (34) 917820520-22Manila มะนิลา 1,359 2,186 03:15 03:15 +8 (632) 816 7017Melbourne เมลเบิร์น 4,547 7,316 08:50 09:30 +11 (1300) 651 960Milan มิลาน 5,643 9,079 11:55 10:50 +1 (39) 02 890 0351Moscow มอสโก 4,385 7,055 09:45 09:05 +3 (495) 647 1082Mumbai มุมไบ 1,883 3,029 04:40 04:30 +5½ (91) 22 563 73737Munich มิวนิก 5,469 8,799 11:25 10:50 +1 (49) 89 2420 7010Nagoya นาโกยา 2,676 4,306 05:55 06:00 +9 (0570) 064 015New Delhi นิวเดลี 1,830 2,944 04:30 04:25 +5 ½ (91) 11 41 497 777Osaka โอซากา (KIX) 2,583 4,156 05:30 05:50 +9 (0570) 064 015Oslo ออสโล 5,389 8,671 11:30 11:00 +1 (47) 2311 8870Paris ปารีส 5,872 9,448 12:00 11:15 +1 33 (1) 01 55 60 80 70Penang ปีนัง 578 930 01:45 01:40 +8 (60) 4 226 6000Perth เพิร์ท 3,300 5,309 06:45 07:00 +8 (1300) 651 960Phnom Penh พนมเปญ 313 504 01:10 01:05 +7 (85523) 214 361Rome โรม 5,516 8,875 11:30 10:40 +1 (3906) 4781 330492


Yangon Dubai MunichINTERNATIONAL ROUTES เส้นทางระหว่างประเทศSECTOR ภาค DISTANCE ระยะทาง FLYING TIME เวลาบิน AT DESTINATION ที่หมายFromToMiles Km Outbound Inbound UTCReservationsจากถึงไมล์ กิโลเมตร ขาออก ขาเข้า เวลามาตราฐาน จองบัตรโดยสารBangkok กรุงเทพฯ Seoul โซล 2,276 3,662 05:25 05:50 +9 (82) 2 3707 0011Shanghai เซี่ยงไฮ้ 1,797 2,891 04:15 04:35 +8 (8621) 3366 4000Singapore สิงคโปร์ 877 1,411 02:15 02:20 +8 (65) 6210 5000Stockholm สตอกโฮล์ม 5,155 8,295 10:50 10:20 +1 (46) 8 5988 3600Sydney ซิดนีย์ 4,662 7,501 09:20 09:20 +11 (1300) 651 960Taipei ไทเป 1,545 2,486 03:40 03:40 +8 (886) 2 8772 5111Tokyo โตเกียว (HND) 2,850 4,585 06:10 06:30 +9 (0570) 054 015Tokyo โตเกียว (NRT) 2,887 4,645 06:10 06:30 +9 (0570) 054 015Vientiane เวียงจันทน์ 320 515 01:10 01:05 +7 (852) 21 222 527-9Xiamen เซียะเหมิน 1,356 2,182 03:25 03:20 +8 (86) 592 226 1688Yangon ย่างกุ้ง 379 610 01:25 01:25 +6½ (852) 255 499Zurich ซูริก 5,627 9,054 11:55 11:00 +1 (411) 215 6500Hong Kong ฮ่องกง Seoul โซล 1,291 2,078 06:25 06:20 +9 (822) 3703 0011Karachi การาจี Muscat มัสกัต 566 910 01:50 01:45 +4 (968) 247 05934Perth เพิร์ท Phuket ภูเก็ต 3,002 4,830 06:15 06:15 +7 (076) 258 237Phuket ภูเก็ต Hong Kong ฮ่องกง 1,441 2,319 03:40 03:20 +8 (852) 2179 7700Seoul โซล 2,676 4,305 06:20 06:20 +9 (822) 3707 0011Seoul โซล Los Angeles ลอสแองเจลิส 6,001 9,656 11:00 12:40 -7 (1800) 426 5204Taipei ไทเป Seoul โซล 921 1,482 02:25 02:30 +9 (8202) 3707 0011Chiang Mai Chiang Rai Surat ThaniDOMESTIC ROUTES เส้นทางภายในประเทศระยะทาง เวลาบิน ที่หมายSECTOR ภาค DISTANCE ระยะทาง FLYING TIME เวลาบิน AT DESTINATION ที่หมายFromจากToถึงMilesไมล์KmกิโลเมตรOutboundขาออกInboundขาเข้าUTCเวลามาตราฐานReservationsจองบัตรโดยสารBangkok กรุงเทพฯ Chiang Mai เชียงใหม่ 370 595 01:10 01:10 +7 (053) 920 999Chiang Rai เชียงราย 436 701 01:20 01:20 +7 (053) 711 179Hat Yai หาดใหญ่ 466 750 01:30 01:25 +7 (074) 233 433Khon Kaen ขอนแก่น 235 378 00:55 00:55 +7 (043) 227 701Krabi กระบี่ 403 648 01:20 01:20 +7 (075) 701 591-3Phuket ภูเก็ต 418 672 01:25 01:30 +7 (076) 258 237Samui สมุย 288 464 01:05 01:05 +7 (077) 601 331-2Surat Thani สุราษฎร์ธานี 332 534 01:15 01:10 +7 (077) 272 610Ubon Ratchathani อุบลราชธานี 296 476 01:05 01:05 +7 (045) 313 340/2Udon Thani อุดรธานี 289 465 01:05 01:00 +7 (042) 243 222Chiang Mai เชียงใหม่ Phuket ภูเก็ต 738 1,187 01:55 01:55 +7 (076) 258 23793


ROUTE MAPFLIGHTS OPERATED BYTHAITHAI SmileTHAI and THAI SmileCode-share flightsNok Air


UNIQUELY THAIJEWELBOXA small <strong>com</strong>munity inThailand’s north is ensuringthat the art of makinglacquerware, or krueng kern,is never lostLooking for an authentic souvenir fromThailand’s north? The choices are ample,but if kaeb moo (crispy pork rind) is notthe ideal kind of gift for a loved one, theregion’s other star product is lacquerware.Originally a craft historians believe wasstarted by the Chinese thousands of yearsago, the art of making lacquerware soonspread across the region to Japan,Korea, Myanmar (Burma) andeventually to Thailand’s north.Chiang Mai’s own interpretation oflacquerware <strong>com</strong>es in the form ofcontainers, utensils and jewellery madefrom clay, bamboo and wood. After theyare coated with lacquer, the items areinlaid with either silver-leaf, gold-leafor mother-of-pearl in traditional Thaipatterns. If you’re in Chiang Mai, dovisit the Vichaikul Lacquerware Groupat Wat Nantharam, a <strong>com</strong>munity oflocal artisans whose goal is to preservethe precious skills of this ancient andaesthetically pleasing art.Photo: Vichaikul Lacquerware Group96

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!