11.07.2015 Views

Songkran Taipei - PrThaiairways.com

Songkran Taipei - PrThaiairways.com

Songkran Taipei - PrThaiairways.com

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

CONTENTS1224This month’s cover:Get ready to get wetduring <strong>Songkran</strong>Photo: SuphaklanWon<strong>com</strong>pune11 422632VENTUREKeeping you up to speedwith the latest news,trends and excitingevents in Thailandand beyond.SONGKRANSPLASHDOWNBesides a good, oldfashionedwater fight,immerse yourself in thecultural side of the ThaiNew Year celebrations.CITY OF THE MOMENT:TAIPEIIn between indulging insome of the famous eatsand shopping, be sureto explore the cinematicedge of this artsy city.525871GALLERY:LANDS OFFRIENDSHIPBeauty and hospitalityfrom Guangxi to Yunnanprovinces in China.THAI SPOTLIGHT:A WINE AFFAIRGo beyond the beaches fora unique vineyard tour.FOOD AROUNDTHE CLOCKFormer Portuguesecolony Macau offers akaleidoscope of tastes.WELCOMEABOARDNews, route tables andmaps from Thai AirwaysInternational.3218


WELCOMEยินดีต้อนรับผู้โดยสารทุกท่านสู่บริการเอื้องหลวง เราหวังเป็นอย่างยิ่งว่าท่านจะได้รับความสะดวกสบายจากบริการที่เปี่ยมไปด้วยความเป็นไทยและเพลิดเพลินกับนิตยสาร “สวัสดี” ฉบับนี้ ตลอดการเดินทางสำาหรับคนไทยทุกคน เดือนเมษายนนับเป็นเดือนที่มีความสำาคัญเป็นพิเศษเนื่องจากเราจะได้เฉลิมฉลองเทศกาลปีใหม่ไทยและสงกรานต์ระหว่างวันที่ 13 – 16 เมษายนนี้ ซึ่งนับเป็นเทศกาลที่แสดงถึงวัฒนธรรมไทยอันทรงคุณค่าที่เราจะได้สรงนำา้พระและรดนำา้ดำาหัวผู้ใหญ่เพื่อความเป็นสิริมงคลและอวยพรปีใหม่ไทย รวมทั้งยังเป็นเทศกาลที่สร้างความสุขสนุกสนานอิ่มเอมใจให้กับชาวไทยและบรรดานักท่องเที่ยวWel<strong>com</strong>e aboard our Thai AirwaysInternational flight and thank you forchoosing to fly THAI. This month is aparticularly important month for Thais as wecelebrate <strong>Songkran</strong> – regarded as the ThaiNew Year – on the 13th, 14th and 15th and enjoy an extendedpublic holiday on the 16th. In the pipeline are water fights,cultural performances, beauty pageants, merit-making andbanquets, which I am certain you will all find entertaining andperhaps even enlightening.การบินไทยมีความยินดีที่จะเรียนให้ทุกท่านทราบเกี่ยวกับ“การบินไทยสมายล์” ซึ่งเป็นหน่วยธุรกิจน้องใหม่ของบริษัทฯที่เปิดขึ้นเพื่อให้บริการเที่ยวบินระยะใกล้ ทั้งเส้นทางบินต่างประเทศและภายในประเทศโดยจะเริ่มให้บริการตั้งแต่เดือนกรกฎาคมนี้เป็นต้นไป ด้วยบริการของการบินไทยสมายล์ ผู้โดยสารสามารถเลือกเดินทางจากกรุงเทพฯ สู่มาเก๊า, เชียงใหม่, ภูเก็ต, กัลกัตตา, พุทธคยา,พาราณสี และจาการ์ตา โดยสามารถซื้อบัตรโดยสารได้ตั้งแต่กลางเดือนเมษายนนี้เป็นต้นไปท้ายนี้ ในนามของบริษัท การบินไทย จำากัด (มหาชน) ผมขอขอบพระคุณทุกท่านที่เลือกเดินทางไปกับการบินไทย และหวังเป็นอย่างยิ่งว่าการบินไทยจะมีโอกาสต้อนรับท่านอีกในการเดินทางครั้งต่อไปปิยสวัสดิ์ อัมระนันทน์กรรมการผู้อำานวยการใหญ่บริษัท การบินไทย จำากัด (มหาชน)With the new year, of course, <strong>com</strong>es an exciting newservice for our passengers. THAI Smile, our sub-brand, willbe providing low-cost domestic airfares starting in July 2012.Passengers will be able to enjoy flights from Bangkok to Macau,Chiang Mai, Phuket, Kolkata, Bodhgaya, Varanasi and Jakarta.Tickets will be available starting mid-April.Let me take this opportunity to thank you all once again forchoosing to fly with us. No matter which aircraft you’re on withTHAI to your destination of choice, we wish you a pleasant flightand look forward to serving you again soon.PIYASVASTI AMRANANDPRESIDENTTHAI AIRWAYS INTERNATIONALPUBLIC COMPANY LIMITEDPlease send us an email at customer@thaiairways.<strong>com</strong> to let us knowyour ideas on how we may further improve our services.For more information, please explore our website atwww.thaiairways.<strong>com</strong>หากมีคำาแนะนำาหรือข้อติชมประการใด กรุณาส่งมาที่ customer@thaiairways.<strong>com</strong>ความคิดเห็นของท่านจะเป็นประโยชน์ต่อการพัฒนาปรับปรุงการบริการเพื่อให้ผู้โดยสารของเราได้รับความพึงพอใจสูงสุด สำาหรับข้อมูลต่างๆ เกี่ยวกับการบินไทย สามารถศึกษาเพิ่มเติมได้ที่เว็บไซต์ www.thaiairways.<strong>com</strong>4


THAI AIRWAYS INTERNATIONALPUBLIC COMPANY LIMITED89 Vibhavadi Rangsit Road, Jatujak,Bangkok 10900, Thailandwww.thaiairways.<strong>com</strong>OVERSEAS ADVERTISING REPRESENTATIVESAUSTRALIAPUBLICITAS ASIA HOLDINGS LTDCharlton D’SilvaTel.: +61 292 523 476 Fax.: +61 292 522 022Email: charltondsilva@publicitas.<strong>com</strong>JAPANKAHOSHA INC. JAPANHiroko MinatoTel.: +81 335 476 333 Fax.: +81 335 476 330Email: hiroko@kahosha.co.jpEDITORIAL ADVISORY BOARDExecutive Vice President, Commercial Department PANDIT CHANAPAIVice President, Corporate Communications SUNATHEE ISVARPHORNCHAIPUBLICITAS (THAILAND) LTD5th Floor, Lumpini I Building, 239/2 SoiSarasin, Rajdamri Road, Lumpini,Pathumwan, Bangkok 10330, ThailandTel: +66 2 651 9273/4/5/6/7Fax: +66 2 651 9278www.publicitas.<strong>com</strong>/thailandADVERTISINGManaging Director STEVEN CHOOKIAT PANGVIPHASsteven.fong@publicitas.<strong>com</strong>Sales & Marketing Director JANYA LIMMANEEjanya.limmanee@publicitas.<strong>com</strong>Marketing Executive NATTAPON TACHAMONTREKULnattapon.tachamontrekul@publicitas.<strong>com</strong>Marketing Executive SASIBUTRA WUTTINANsasibutra.wuttinan@publicitas.<strong>com</strong>Marketing Executive WATSAMON PHUNINLAWANwatsamon.phuninlawan@publicitas.<strong>com</strong>Marketing Executive NONTRA POONNOPATHAMnontra.poonnopatham@publicitas.<strong>com</strong>PUBLISHINGGeneral Manager JOUI ONGEditorial Director ROD MACKENZIEManaging Editor MIMI GRACHANGNETARADeputy Editor WINNIE LEUNGArt Director JYESHENSenior Designer SRI PUTRI JULIODesigner DENISE LIMStudio Manager DOREEN LAUBusiness Development BETTY LISWANTYPlease send editorial enquiries to mimi.grachangnetara@publicitas.<strong>com</strong>AUSTRIAPUBLICITAS AUSTRIAAndrea KuefsteinTel.: +43 121 153 0 Fax.: +43 121 216 03Email: andrea.kuefstein@publicitas.<strong>com</strong>BELGIUMPUBLICITAS B.V.Sarah Van HauteTel.: +32 263 984 20 Fax.: +32 263 984 30Email: sarah.vanhaute@publicitas.<strong>com</strong>CANADAPUBLICITAS CANADAWayne St. JohnTel.: +1 416 363 138 8 Fax.: +1 416 363 288 9Email: wayne.stjohn@publicitas.<strong>com</strong>CHINAPUBLICITAS BEIJINGWendy LinTel.: +86 106 588 815 5 Fax.: +86 106 558 831 10Email: wendy.lin@publicitas.<strong>com</strong>.cnDUBAI – UAEINTEGRATED ADVERTISING SERVICESPrasad AminTel.: +971 444 757 60 Fax.: +971 444 757 61Email: prasad@iasmedia.<strong>com</strong>FRANCEPUBLICITAS SASNicolas HinfrayTel.: +33 153 648 881 Fax.: +33 145 009 481Email: nicolas.hinfray@publicitas.<strong>com</strong>HONG KONG, TAIWAN, MACAUPUBLICITAS HONG KONG LTDMariam WangTel.: +852 251 615 60 Fax.: +852 252 832 60Email: mariam.wang@publicitas.<strong>com</strong>Michele LiTel.: +850 251 615 10 Fax.: +852 252 832 60Email: michele.li@publicitas.<strong>com</strong>INDIAMEDIASCOPE PUBLICITAS (I) PVT LTDRachna GulatiTel.: +91 11 2373 0869 (D); +91 11 2373 0873-74Fax.: +91 11 2373 0868Email: rachna.gulati@publicitas.<strong>com</strong>INDONESIAPT MEDIA MANDIRISarah HutabaratTel.: +62 218 355 510 Fax.: +62 218 293 563Email: sarah@mediamandiri.co.idITALYPUBLICITAS INTERNATIONAL SPAGiuseppe Mauro ScarpatiTel.: +39 025 519 4385 Ext. 215Fax.: +39 025 519 9019Email: giuseppe.scarpati@publicitas.<strong>com</strong>KOREAMEDIREP CO.Soohoon OhTel.: +82 2 734 0786 Fax.: +82 2 734 0787Email: soohoonoh@medireponline.<strong>com</strong>LATIN AMERICAPUBLICITAS CHARNEY / PALACIOS & CO.Amelie FerroTel.: +1 786 388 6390 Fax.: +1 786 388 9113Email: amelie.ferro@publicitas.<strong>com</strong>MALAYSIAPUBLICITAS INTERNATIONAL SDN BHDAudrey CheongTel.: +60 377 296 923 Fax.: +60 377 297 115Email: audrey.cheong@publicitas.<strong>com</strong>THE NETHERLANDSPUBLICITAS N.V.Peter LandsheereTel.: +31 203 119 710 Fax.: +31 203 119 712Email: peter.landsheere@publicitas.<strong>com</strong>NORTH AMERICAPUBLICITAS NORTH AMERICAHoward MooreTel.: +1 212 330 073 4 Fax.: +1 212 599 829 8Email: howard.moore@publicitas.<strong>com</strong>SINGAPOREPUBLICITAS SINGAPORE PTE LTDHoo Siew-SaiTel.: +65 6836 2272 Fax.: +65 6634 5231Email: siew-sai.hoo@publicitas.<strong>com</strong>Peggy ThayTel.: +65 6836 2272 Fax.: +65 6634 5231Email: peggy.thay@publicitas.<strong>com</strong>SPAINPUBLICITASElena MartinezTel.: +34 913 237 921 Fax.: +34 917 335 958Email: elena.martinez@publicitas.<strong>com</strong>SWITZERLANDADNATIVE S.A.Pierre DenoninTel.: +41 227 964 626 Fax.: +41 227 970 270Email: pierre.denonin@adnative.netPhilippe GirardotTel.: +41 227 964 626 Fax.: +41 227 970 270Email: philippe.girardot@adnative.netUNITED KINGDOMPUBLICITAS LTDPatricia Meier WosterTel.: +44 207 592 8327 Fax.: +44 207 592 8301Email: patricia.meier@publicitas.<strong>com</strong>is published monthly for Thai Airways International Public Company Limited by Publicitas (Thailand) Ltd. The views and opinions expressed orimplied in Sawasdee do not necessarily reflect those of Thai Airways International Public Company Limited or its publishing agent. All information correctat time of print. No part of this magazine may be reproduced without the written permission of Thai Airways International Public Company Limited andPublicitas (Thailand) Ltd. All rights reserved. Copyright © 2012 by Thai Airways International Public Company Limited and Publicitas (Thailand) Ltd.Printed by WPS (Thailand) Co., Ltd.8


‘WA’HARMONYOKURA BELIEVES IN PERFORMING EACH AND EVERY MOMENTWITH THE SPIRIT OF ‘WA’ (HARMONY)IN SPRING 2012, COME SHARE OUR CULTUREwww.okurabangkok.<strong>com</strong>57 WIRELESS ROAD, BANGKOK 10330, THAILAND


VENTUREPLACES, FACES,EXPERIENCES & MORE1216202224EVENTSTRAVELNEWSART BEATShanghai, ChinaTHAI STYLEThai-designed beachwearMY WORLDWildChina’s Mei Zhang© 2012 The Andy Warhol Foundation for the Visual Arts, Inc. ARS, New YorkThe Factory WorkerTwenty-five years following his death, the art ofAndy Warhol continues to dazzle, inspire and generatedebate. The largest collection of his iconic works hasnow started a major Asian exhibition tour, opening inSingapore (see page 12), before moving on to Hong Kong,Shanghai, Beijing and finally Tokyo in 2014.11


EVENTSTHIS MONTHNOW–EARLY MAY HANAMI FESTIVAL, JAPANThis month, the cherry blossoms are in full bloom in Japan.Hanami (which means “flower viewing”) parties and festivalspop up all over the country. Bask in the beautiful scenery whiletaking part in various cultural and arts events, or just pack apicnic and enjoy the view.DID YOU KNOW?Cate Blanchett(see 13–29 Apr, right)is the only actor toreceive an Oscar fordepicting a formerOscar winner(Katharine Hepburnin Martin Scorsese’sThe Aviator).Photo: Troyt CoburnNOW–7 APRCHIANGMAI FEST,THAILANDThe northern Thai city of ChiangMai hosts this annual festival packedwith musical performances andart exhibitions from internationalartists. Don’t miss performancesby Il Quinto, Blues Brothers andGarth Taylor or attend free paintingworkshops. chiangmaifest.<strong>com</strong>/2012NOWANDY WARHOLEXHIBITION,–12 AUG SINGAPOREArt aficionados in the Lion City willnow be able to take a journey throughfour different stages of the pop artist’slife, starting from his early artisticyears in the 1940s to his final worksin the 1980s. Andy Warhol: 15 MinutesEternal will include 260 paintings,drawings, sculptures and video as wellas archival material. marinabaysands.<strong>com</strong>/ArtScienceMuseum1–15APRTULIP FESTIVAL,INDIASpring in Kashmir is the season forflowering tulips. With over 2 milliontulips in full bloom, the Tulip Festivalin Srinagar promises to be a feast forthe eyes. Visitors are also treated todaily cultural programmes. EnjoyKashmiri songs or browse the manystalls selling local handicrafts andtraditioanl Kashmiri cuisine.12


Photo: Bijinzukan / Getty ImagesDID YOU KNOW?Hanami issynonymous withcherry blossoms, alsoknown as sakura, buta more ancient formof hanami – enjoyingthe plum blossoms – isstill popular amongolder generations.13–29APRGROSS UND KLEIN(BIG AND SMALL),LONDONOscar-winning actress Cate Blanchettheadlines in Martin Crimp’s adaptionof Big and Small, by one of Germany’smost performed writers, BothoStrauss. Blanchett plays a womanwho roams the streets of Germanytrying to find a sense of belonging.The performance, <strong>com</strong>prising a seriesof ten vignettes, is held at London’sBarbican Theatre. barbican.org.uk14–22APRMOZART NAPAVALLEY FESTIVAL,CALIFORNIAWine lovers can enjoy the finestwine from the Napa region whileenjoying music <strong>com</strong>posed by Mozartand other 18th-century <strong>com</strong>posersperformed by the Napa ValleySymphony. Art exhibits, films,lectures, educational programmes,luncheons, dinners and afterparties are all part of the festivities!napavalley.<strong>com</strong>24–29APRSEVILLESPRING FAIR,SPAINIf you fancy some serious dancing,drinking, eating and socialising,the people of Seville will show youhow it’s done. The fair kicks offwith parades around the fairgroundwhere locals travel in carriagesor on horseback. Look out for thefiery flamenco performances andelaborate costumes.13


Absolute SanctuaryWellness ResortEVENTSCOMINGSOON4–10MAYWOMEN’SPHOTOGRAPHYRETREAT,THAILANDHow often do you get to learn some photo tips from a professionalphotographer who has shot stars and celebrities such as Nicole Kidmanand David Beckham? For the entire week, Gaye Gerard, a freelanceshooter with Getty Images and self-confessed spa devotee, will offer aphotography retreat at Absolute Sanctuary Wellness Resort in Samui.Places are filling fast, so make it snappy! gayegerardphototours.weebly.<strong>com</strong>29 APR–5 MAYJAPAN GOLDENWEEKThis is a special week for the Japanese as they celebrate acollection of four national holidays. The holidays that makeup this busy week include Showa Day (29 April), birthdayof the former Emperor Showa, Constitution Day (3 May),Greenery Day (4 May) and Children’s Day (5 May).27 MAY FRENCH OPEN,–10 JUN PARISWatch the world’s best tennis players fight it out on theclay courts of Roland Garros. Who will make it to thefinals? Will it be another thrilling showdown betweenRafael Nadal and Roger Federer? Can China’s Li Nadefend her groundbreaking championship title? Someserious court action awaits... frenchopen2012.net31 MAY–3 JUNCULINARIA,BRUSSELSWhen a handful of Michelinstarredrestaurateurs team up toorganise one of Brussel’s biggestfoodie events, the out<strong>com</strong>e isbound to be a lavish banquet.Expect some exclusive menus,cooking demonstrations,workshops and an expansive foodmarket. culinariasquare.<strong>com</strong>14


Photo: Steven Francis / DreamstimeTRAVELNEWSHERITAGE CRUISEThe age of exploration may be over, but for visitors to northern Vietnam, the mapjust got a little bigger. Life Heritage Resort Ha Long Bay is offering three overnightitineraries for guests of its private fleet, including the most extensive cruise routecurrently open to travellers within the UNESCO World Heritage Site. life-resorts.<strong>com</strong>GUIDE TOLUXE LIVINGBoutique hotels are sopassé – villas are theway to go, dahling,and the people behindThe Asia Villa Guidetake their holidayingvery seriously.The book enablesvacationistas to flickthrough a list of überluxurious villas inPhuket, spa retreatsin Bali or beachhangouts in Lombok.Whether you requirea personal butleror a driver, expectre<strong>com</strong>mendationsto suit all yourholiday needs.theasiavillaguide.<strong>com</strong>MON MUNCHIESIf you’re in Thailand to celebrate<strong>Songkran</strong>, be sure to try out thisrefreshingly delightful Thai dish.The Mon-originated “khao chae” wasoriginally favoured by aristocrats of theSiamese court and <strong>com</strong>prises jasminerice served in water and ice with sidedishes including fried shallots stuffedwith ground fish meat and herbs, andstuffed banana peppers wrapped inegg lace. This dish was, and still is,<strong>com</strong>monly enjoyed by Thais during thesummer months.SWISS HOSPITALITYThis month, SwissôtelDresden Am Schloss opensits doors to guests – it isSwissôtel’s fourth propertyin Germany. Located inthe heart of culturally richDresden, the hotel is justa few minutes’ walk fromthe Semper Opera, ZwingerPalace, as well as the worldrenownedFrauenkirche.All rooms feature cuttingedgetechnology and freeInternet access, and prepareto be blown away by thearchitecture and views.swissotel.<strong>com</strong>/dresdenLONDON CALLINGPlanning on being in town for the Olympics and looking for luxuriouslodging? Bulgari opens its latest hotel in London’s Knightsbridge districtthis spring. Like their properties in Milan and Bali, expect the very bestin amenities and services, and get ready for a truly pampering stay.bulgarihotels.<strong>com</strong>/en-us/london-201216


ICONIC OPENINGThe Titanic Belfast, a brand newmuseum dedicated to the doomedcruise liner, opens to the public in earlyApril, almost exactly 100 years afterthe Titanic’s fateful maiden voyage.Inside the ultra-modern buildingdesigned by architect Eric Kuhne,there are nine galleries with multipledimensions to the exhibition, includingfull-scale reconstructions andinteractive features. titanicbelfast.<strong>com</strong>17


TRAVELNEWSTHAI PARADISEBeach sybarites in Bangkok are spoilt for choice. Notonly are the nearest paradise beaches an hour away byplane, those who don’t want to fly have alternatives suchas Pattaya, Hua Hin, Cha-Am and even this gem of anisland. Koh Talu is a two-hour drive from the easternbeach town of Hua Hin in Prachuap Kirikan province. A15-minute boat ride from the mainland and you’ll findyourself right in the fulcrum of paradise – lush coconutgroves, powdery sand and water in different shades ofblue. kohtaluislandresort.<strong>com</strong>SHOP BEFORE YOU FLYThe SUPPORT Arts and Crafts International Centre ofThailand (SACICT) now has shops selling local handicraftproducts at Suvarnabhumi Airport in Bangkok. Great forlast-minute souvenirs!RISTRETTO FROM THE HEARTIn a city that moves along at a notoriously slow pace,Ristr8to Coffee in the heart of Chiang Mai’s shoppingdistrict is offering an eye-opening experience for thosein need of a mean caffeine kick. With an impressive CVlike having the world’s sixth best barista in charge of thisjoint, a cuppa here will send you straight to coffee heaven.ristr8to-coffee.<strong>com</strong>HOLLYWOOD STARA Michelin star has made its way to the legendary Sunset Strip. Michelin-rated chefGordon Ramsay brings his inspiring cuisine to Los Angeles amidst a glamorous settingat The London West Hollywood. Think five private salons and an elegant centralcocktail bar that creates a striking cosmopolitan vibe – and the promise of culinaryexcellence exuding from every bite. Learn more about the special Gordon Ramsay Dineand Stay Package at thelondonwesthollywood.<strong>com</strong>DECONSTRUCTEDDRINKSNext time you dropinto Tokyo, head tothe 38th floor of theMandarin OrientalTokyo for a newcocktail experience atthe Michelin-starredTapas MolecularBar. Care for a liquidnitrogen-infused rosemartini? A flavourfultasting menu roundsoff the gastronomicexperience. Take inthe view of Shinjukuor admire the barthat’s set like a stage– <strong>com</strong>plete withpipettes, syringesand other scientificparaphernalia.mandarinoriental.<strong>com</strong>/tokyo18


SCOTTISH GEMSWhy wine when you can whisky? If you’re in Edinburgh, besure to embark on a tour of Scotland’s distilleries, where eachproduces its own unique bottle of whisky. Trips can be tailormadeto suit your taste buds. If you’re particularly enamoured,extend your journey to include all five regions: Lowland,Highland, Speyside, Islay, and Campbeltown and taste them all!SUSTAINABLE SEAFOODIt’s official. The Shangri-La Hotels and Resorts loves theworld. The luxury chain of hotels recently announced its“Sustainable Seafood Policy”, which underlines its <strong>com</strong>mitmentto discontinue selling shark’s fin in all of its operated restaurantsas well as accepting new orders for shark’s fin products. Bluefintuna and Chilean sea bass are next on the list as a continuationof its ongoing policy toward environmental support. So you canbook in with peace of mind. shangri-la.<strong>com</strong>WIRELESS WHEREVERKiss wireless charges andEthernet leashes good-bye.The Apple AirPort Express,originally marketed as a gadgetused for extending the range ofa Wi-Fi network or for beamingmusic from a <strong>com</strong>puter to ahome stereo system, also worksas a wireless base station. Justplug the Ethernet cable intothe box and plug the box in anoutlet – it’s really that simple.Start up your <strong>com</strong>puter and thetransmitter will show up readyto be configured into your ownWi-Fi domain, which you canalso share with whoever is inthe room with you.


Courtesy 18 gallery – Magda DanyszCourtesy OV GalleryARTBEAT/ wordsEike Stratmannstage-back.orgOpen Tue–Sun10am–6pmovgallery.<strong>com</strong>Open Tue–Sun10am–6pmbeaugeste-gallery.<strong>com</strong>Open Sat–Sun 10am–6pm, weekdays byappointment only18galleryshanghai.<strong>com</strong>Open Tue–Sun11am–6pmleoxuprojects.<strong>com</strong>Open Tue–Sat 10am–6pm, Sun 12–6pmCourtesy stageBACKSPRING AWAKENINGShanghai’s vibrant art scene is constantlychanging and evolving. Even though winter hereis cold and damp, galleries are far from fallinginto winter sleep – there are some hibernal artydiscoveries to makeWhen Weihai 696 in the middle ofthe French Concession closed formodernisation in 2011, Shanghai lostan inspiring creative space. However,the German artist and founder ofstageBACK gallery, Susanne Junker,did not give up. With the energy ofchange and challenge, she moved inwith the well known Eastlink Galleryat Moganshan Road in the north ofShanghai. This gallery area calledM50 offers a new interesting situationfor her experimental shows andartists, such as the “headless” Frenchperformance artist Laurent Friquet(below) and Gordon Chandler, whocuts and folds oil barrels into beautifuland poetic kimonos, making rustymetal look as delicate as silk.Around the corner fromstageBACK is the OV Gallery, whichrecently moved from downtownShanghai into a more light, airy andflexible space. Established in 2006by Hong Kong lawyer David Lo,OV offers a diverse programme ofthematic exhibitions, which targetissues in contemporary China oftenusing history as a point of referenceand analysis. The April show is calledAbstract Expressions and will attemptto delve into the much-neglectedtradition of abstract art in China.Hidden in Taikang Road’slabyrinth of old houses, cafés, barsand boutiques, the photographygallery Beaugeste is worth a visit.Curator Jean Loh has invited amajor photographer of the CulturalRevolution (1966-1976) to exhibithis work for the first time in aChinese gallery. Born 72 years agoin Dalian, Li Zhensheng worked as aphotojournalist for the HeilongjiangDaily during the Cultural Revolution.He has be<strong>com</strong>e an expert in selfportraitsusing the unused leftoversfrom rolls of film, hiding tens ofthousands of negatives in the parquetof his apartment. View the preciousand unique documentation of thoseten years in WINDS & CLOUDS –the Chinese expression means “bigchanges”(exhibition on until 21 April).In addition, Magda Danysz’sgallery is presenting the works of theyoung Portuguese artist Vhils, alsoknown as Alexandre Farto. Fromanother generation and a differentgenre, Vhils was made famous quiteearly on in his career due to theexhibition Cans Art in London (2008),where he was one of 39 artists selectedand invited by British street artistBanksy. He uses various processes andtools, including engraving with acid orbleach on hood or any other materialsthat he finds in the street, such asold papers, worn out posters, woodpanels and brick walls. His solo showwill be his first one in China and willinaugurate the <strong>com</strong>pletely renewed 18Gallery Magda Danysz. The galleryrecently moved from the Bund to animpressive new space of 1,000 squaremetres in the Yangpu district.Last but not least, don’t missa new art space that only openeda few months ago in the heart ofthe old French Concession. LEOXU PROJECTS is the brainchild ofShanghai-based curator and writerLeo Xu. Dedicated to new art andideas, an ongoing large-scale groupexhibition is Boy: A ContemporaryPortrait. The show includes a selectionof internationally renowned artistsincluding Wolfgang Tillmansand Apichatpong Weerasethakul(the Cannes award-winning Thaifilmmaker), as well as a handful ofyoung Chinese artists such as LiuChuang, Chen Wei and Guo Hongwei.For more information, pick upthe free bilingual gallery guide andcity map, Shanghai Detour (shanghaidetour.org).It will keep you in the loopon Shanghai’s burgeoning art scene.20


THAISTYLE/ w ordsMimiGrachangnetaraSUNNY DAYSStart dreaming of summer excursions withcolourful, Thai-designed beachwearSexylittlebeachLife’s always a sexy little beachwith these Thai fishermen’spants for male and femalebeach bums who won’t<strong>com</strong>promise on style. Availablein bright colours and machotones. sexylittlebeach.<strong>com</strong>IssueShow off your bikini bod in this funky eagleinspiredtwo-piece swimsuit and make theboys go “ooh la la!” issue.co.thELEProtect yourself from thesun à la Jackie O with thesetrendy silk scarves.eleineveryday.<strong>com</strong>/ele/22


MYWORLD/ interviewLim Sio HuiCHINA’SNEXT BIGDESTINATIONSYUNNANPROVINCEVisit Tengchong forits hot springsGUIZHOUPROVINCEThe region hasincredibly richethnic culture andbeautiful terracedrice fieldsSHANXI PROVINCEPingyao is aHollywood-like,noisy attraction,but you can findtreasures: anold house withhundreds of yearsof history atevery cornerMEI ZHANGThe Yunnan native wants to save theworld by changing the way we travelTell us about WildChina, the sustainable travel<strong>com</strong>pany you founded?To me, sustainable travel, or a rich type of travel, isabout intimate encounters with locals: the experienceof getting to know the local <strong>com</strong>munity who lives there,their values and worries. We try to keep the local cultureas intact as possible in our travel programmes.Can you give us an example of these local experiences?I don’t mean staged horse-racing festivals – we train ourguides so that they think providing flexibility, talking abouttheir everyday life and taking clients to simple homes andmarkets is the style that our clients want. In other words,bridging the gap between the guides and travellers so thatthey can have these spontaneous moments just by being inthe market and learning to knit a simple hat, for example.Those are precious moments.“For those who have the timeto plan their holiday, why not?Take the risk of not havingeverything set in stone andadopt a spirit of adventure.”By creating tours that are sustainable, do you believethat travellers have the power to save the world?Let me borrow what Ho Kwon Ping said during the CondéNast World Savers Congress: all things being equal –quality and price – people use their purchasing power toexpress their values. You buy a line of cosmetics: if youchoose organic, that tells me who you are. We are puttingemphasis on spending your money wisely to keep theworld beautiful.Tell us about one of your more recent memorabletravel experiences.I don’t have the kind of adventures that single travellershave anymore, but I do have moments that I consideran adventure of the mind. I brought my children to thisrice-harvesting field where all the farmers were cuttingthe rice by hand and whacking them in this bucket toharvest. My children had no idea this was how rice washarvested – I consider this type of journey of a mind agreat adventure.How would you advise travellers who are looking forexperiences like this?If they don’t have the time, use a travel expert to plan thejourney – they are better than <strong>com</strong>puters and can shareinvaluable experience. For those who have the time to plantheir holiday, why not? It’s easy to book a hotel and takethe risk of not having everything set in stone and adopt aspirit of adventure. You miss a bus, big deal – you may sitat the bus stop and have an interesting conversation withsomeone. To me, travel is a mindset.How would you define this mindset?A journey’s not about collecting photos in front ofthe Eiffel Tower. It’s about opening up your mind toexperience the world.What are the up-and-<strong>com</strong>ing destinations in Chinaright now?Everyone wants to go to Dali and Lijiang – I grew up inDali and love those areas, but I think you really need tonot follow the tourist routes. I’d encourage you to splurgeand stay at the finest hotels but take off on your own andexplore the little villages around Lijiang, instead of theJade Dragon Snow Mountain for example. Literally, thenext hot travel destination is right around the corner – theterraced rice fields in the south at Yuanyang.24


THAI CULTUREPhoto: Jintana LimpongsaGet ready for a splashinggood time during theThai New Year!26


THAI CULTUREAlso known as the “Water Festival”,<strong>Songkran</strong> takes place from 13–15April and is the country’s mostfun-filled as well as most reveredfestival. Besides celebrantsdousing each other with water, there’s an arrayof festivities running the gamut from colourfulprocessions and Buddha parades to local beautypageants and sandcastle building <strong>com</strong>petitions.Discover the many ways this joyous festival iscelebrated in different parts of the country.This page,clockwisefrom rightLightheartedfun to celebratethe new yearProcessionaldances inChiang MaiKamala Sukosol, hotelier and one ofThailand’s best-known jazz singers,has fond childhood memories of<strong>Songkran</strong>. She recalls how as a younggirl, over half a century ago, she wouldcelebrate the holiday at the family’sestate in the Silom area of Bangkok.A group of some 15 cousins, who livedfive kilometres away in the Sala Daengneighbourhood of the city, would tryand “invade” their <strong>com</strong>pound, a grandold pink building (which still exists)on Surasak Road, armed with waterpistols and slings – even bringing theirservants along to boost troops.“They’d <strong>com</strong>e over to attack usand, like an army, we’d be ready tomeet them at the gate,” she recounts.Lively water fights would ensue withPhoto: Malee RoekpornpipatPhoto: Darby Sawchukyoungsters running around squirtingwater and slinging mud balls at eachother – the ultimate goal of the enemycontingent was to conquer the othercamp’s stronghold on the fourth floorwith its open patio. “We’d get hurt alittle bit, but not too much,” she saysof the famed Silom versus Sala Daengbattles. “It was so much fun… I haveso many cousins, and when we all gottogether, it was bad news!”To this day, to the greatexhilaration of international visitors,it’s still water fights galore during the<strong>Songkran</strong> period, with participantsthrowing water from buckets andhandfuls of talcum powder at eachother. In the metropolitan areas ofBangkok, Pattaya and Chiang Mai,it’s not un<strong>com</strong>mon to see grownupsunleash their inner warrior by drivingaround in pickup trucks, wieldinghigh-tech water guns and showeringunsuspecting passersby. The capital’sKhao San Road and inner-city ChiangMai surrounding the moat areparticularly notorious “war zones”,where it’s no-holds-barred streetparties lasting well into the wee hoursof the morning. Anyone planning tojoin in the fun is well-advised to wearold clothes and ziplock-protect orleave behind cameras, mobile phonesand other valuables, as absolutelyeverything will get soaked!With <strong>Songkran</strong> being thecountry’s longest holiday period aswell as the hottest time of the year,there’s an exodus of urbanites whohead to the seaside to cool off. Manycoastal <strong>com</strong>munities have a fullcalendar of events to keep residentsand holidaymakers entertained fordays on end. The popular resort townof Pattaya has a unique post-<strong>Songkran</strong>festival called Wan Lai (16–17 April),28


This page,clockwisefrom topThais andtourists alikeenjoy thefestivities of<strong>Songkran</strong>A young boy isfully preparedfor a water fightSprinkling wateron Buddha aspart of new yearritualswith activities typically including aBuddha procession, catapult-shooting<strong>com</strong>petitions, a martial arts display,and music and cultural performances.A big attraction at the nearby fishingvillage Bang Saen is the annualsandcastle building <strong>com</strong>petition,where you’ll probably also <strong>com</strong>e acrossmuay talay (traditional sea boxing)and traditional folk games. In HuaHin, some 300 kilometres southwestof Bangkok, a festival highlight isthe annual <strong>Songkran</strong> Parade led bythe local fishermen’s club, while inthe evening everyone gathers on thebeach to play tug-of-war and othergames. In Phuket, the main actiontakes place on Patong Beach andOld Phuket Town, where you’ll findparades, stage performances, beautycontests and <strong>com</strong>petitions for the kids.Photo: Ampamuka / Getty ImagesAmidst all the mayhem andmadness that goes on this month,you’d almost forget the historicroots of <strong>Songkran</strong>, which has beencelebrated as the start of the newyear in this part of the world sinceancient times. The word “<strong>Songkran</strong>”is from the Sanskrit word that means“passage” or “course”. Originallyreferring to the position of the sunwithin the solar system, the word“<strong>Songkran</strong>” eventually becamesynonymous with the period whenthe sun enters the Aries zodiac, inApril. Formerly set by astrologicalcalculation, Thai New Year is nowofficially fixed from 13–15 April inBangkok, although in other parts ofthe country, festivities canlast up to nine days.The start of anew year signifies new beginnings,renewal and a time of reflection.Thais hold several important ritesand rituals associated with new year’sblessings and Buddhist merit-making,most notably the traditional springcleaning of the home (13 April, “WanSangkhan Lhong”), the making ofofferings to local temples and monks,building sand stupas (14 April, “WanNao” or “Wan Da”) and the cleansingof Buddha images (15 April, “WanPayawan”). Traditional <strong>Songkran</strong> alsoinvolves the sprinkling of water by theyounger generation on their elders’hands as a sign of respect and forblessings. The white powder or pastysubstance you may notice on faces,necks or torsos during this time is asign of protection to ward offevil spirits.To get a sense of <strong>Songkran</strong>’sdeeper significance, PhilipCornwel-Smith, author ofVery Thai: Everyday PopularCulture and a leading punditon all things Thai, re<strong>com</strong>mendsexperiencing the festival attowns or villages in Photo: Darby Sawchuk29


THAI CULTURETop row,from leftA new yearprocessionGetting“blessed” during<strong>Songkran</strong>Water gunsand plastic potsare weapons ofchoiceMany Buddhistsparticipate inmerit-makingritualsthe north and northeast, where<strong>Songkran</strong> traditions have been bestpreserved. “In smaller <strong>com</strong>munities,the atmosphere is more genial as mostpeople know each other,” he says.“There’s still a sense of respect andbelief mixed in with the fun.”The traditional celebrations ofthe Mon people also made a strongimpression on Philip. Mon <strong>Songkran</strong>is held a few days later than the Thaiversion in Mon settlements suchas Sangkhlaburi, Ratchaburi, KohKred in Nonthaburi and just south ofBangkok in Phra Phradaeng, wherethere are folk games, beauty contestsand a massive parade of elaboratefloats to enjoy.Philip notes that while festivalstoday are often showcases of highculture, in the past, certain festivalswere times of managed transgression.“Thailand has historically been afairly controlled society with a stricthierarchy. Like many societies aroundthe world, they have special days whenthe order is turned upside down,” heexplains. “Like a pressure valve to letoff steam, it enables the hierarchy tomaintain its stability by letting peoplebreak the rules.”For young people during<strong>Songkran</strong>, this translates into a limitedlicence to flirt. Men will fling waterat the object of their affections anddating games are played everywhere.“The Mon even organise courtinggames called ‘saba’ for the youngmen and women that go on late intothe night,” Philip says. “They’re alldressed up in traditional costumes. It’sfunny and cheeky, but all within thetraditional rules.”Anywhere with major temples orrevered Buddha images are also goodplaces to witness <strong>Songkran</strong> rites, suchas the tradition of parading out theimage for the public to make meritby sprinkling it with lustral water.In the north, many temples enabledevotees to winch a bird-shapedvessel on a wire up the side of a chedi(or stupa) to douse it with holy water.Interesting places to see this andother <strong>Songkran</strong> rituals are Wat PhraSingh in Chiang Mai or Wat PhraThat Lampang Luang in Lampang.In Bangkok, Phra Buddha Sihing,one of the country’s most reveredBuddha statues, is taken out of itsregular residence at BuddhaisawanChapel in the National Museum, anddisplayed out front on the SanamLuang ground. “It’s near Khao SanRoad, so within a small area you cansee the most <strong>com</strong>mercial and alsothe most respectful examples of<strong>Songkran</strong>,” he remarks.Philip reckons that for manyvisitors, the water fight elementcan have a limited shelf life. “Thefirst day is fun, the second day it’sgetting relentless and by the thirdday, you’re asking yourself ‘oh god,where can I hide?’ But if you samplesomething of the traditional culture,the whole experience be<strong>com</strong>es muchmore fulfilling and memorable,” hesays. “You don’t have to be obsessedwith traditions to appreciate thatthere’s something special aboutthe <strong>Songkran</strong> blessing of elders,the Buddha images and the monksthat leaves you with a warm, fuzzyfeeling. <strong>Songkran</strong> is an expression offriendship and gratitude, and I thinkanyone can respond to that.”30


้Photo: Darby Sawchukเที่ยวสงกรานต์ทั่วไทยสงกรานต์ปีนี้ สำาหรับคนไทยคงจะเป็นช่วงเวลาแห่งการทำาบุญรวมญาติและรดนำาดำาหัวกันเช่นเคย แต่สำาหรับนักท่องเที่ยวชาวต่างชาติแล้ว ประเทศไทยในช่วงนี้ยังคงเต็มไปด้วยความสนุกสนานและน่าตื่นตาตื่นใจ ในฉบับนี้ เอเลน บูนสตราจะพาเราไปสัมผัสกับประเพณีสงกรานต์ตามสถานที่ต่างๆ ทั่วประเทศขนบธรรมเนียมประเพณีวันสงกรานต์ หรือที่คนไทยเรียกว่า"วันปีใหม่ไทย" นั้น นับเป็นประเพณีที่ได้รับการกล่าวขานกันว่าเป็นประเพณีที่งดงาม อ่อนโยนเอื้ออาทรและเต็มไปด้วยบรรยากาศของความกตัญญู ความเคารพซึ่งกันและกัน เป็นประเพณีที่ให้ความสาคัญของความสัมพันธ์ระหว่างเพื่อนมนุษย์ในสังคม ซึ่งสะท้อนให้เห็นความเป็นไทยได้อย่างชัดเจน โดยใช้น้าเป็นสื่อความสัมพันธ์ถึงความร่มเย็นเป็นสุข ซึ่งในท้องถิ่นแต่ละภาคต่างมีเอกลักษณ์เฉพาะถิ่นที่ควรค่าแก่การอนุรักษ์แต่ไหนแต่ไรมา สาหรับนักท่องเที่ยวชาวต่างชาติ การเล่นน้าสงกรานต์ยังเป็นสิ่งแปลกใหม่และสร้างความสนุกสนานได้อยู่เสมอโดยเฉพาะในกรุงเทพฯ อาเภอพระประแดง สมุทรปราการ พัทยาและเชียงใหม่ ทั้งชาวไทยและเทศจะออกมาเล่นสงกรานต์ร่วมกันและยิ่งในย่านยอดนิยมเช่นถนนข้าวสารของกรุงเทพฯ หรือในตัวเมืองจังหวัดเชียงใหม่ ความสนุกสนานจะยิ่งเพิ่มขึ้นเป็นทวีคูณเพราะหลังจากเล่นน้าแล้วก็จะมีการจัดงานเลี้ยงรื่นเริงกันแบบข้ามวันข้ามคืนเป็นที่รู้กันดีว่า ในช่วงสงกรานต์นอกจากจะมีการเล่นน้าตามประเพณีแล้ว หน่วยงานต่างๆ ก็ยังจัดงานและเทศกาลอีกเป็นจานวนมากเพื่อส่งเสริมให้ช่วงวันหยุดยาวนี้มีสีสันมากขึ้น ไม่ว่าจะเป็นการจัดขบวนแห่พระ การประกวดนางสงกรานต์ และการแข่งขันก่อพระเจดีย์ทรายต่างๆ เช่นที่เมืองพัทยาก็มีงานวันไหล (เทศกาลต่อเนื่องจากสงกรานต์ซึ่งจัดขึ้นในวันที่ 16-17 เมษายน) อันเลื่องชื่อโดยภายในงานจะมีการแห่พระ การแข่งขันยิงหนังสติ๊ก การแสดงศิลปะการต่อสู้ การแสดงดนตรี และการแสดงทางวัฒนธรรมต่างๆถัดไปไม่ไกลกันนักก็เป็นบางแสน ซึ่งจะจัดการแข่งขันก่อพระเจดีย์ทรายเป็นประจาทุกปี นอกจากนี้ก็มีการแข่งขันมวยทะเลและการละเล่นเกมพื้นบ้านต่างๆ ส่วนที่หัวหิน งานที่เป็นไฮไลท์คือการจัดขบวนแห่งานสงกรานต์ซึ่งจะนาโดยสมาคมชาวประมงท้องถิ่น และในช่วงเย็น ผู้คนก็จะออกมารวมตัวกันที่ชายหาดเพื่อมาเล่นชักกะเย่อและเกมสนุกๆ อื่นๆ ส่วนทางภาคใต้ที่จังหวัดภูเก็ต กิจกรรมส่วนใหญ่จะจัดที่หาดป่าตองและย่านเมืองเก่า โดยจะมีทั้งขบวนแห่การแสดงบนเวที การประกวดและการแข่งขันต่างๆ สาหรับเด็กนอกจากนี้ ตามวัดวาอารามต่างๆ โดยเฉพาะวัดใหญ่หรือวัดที่ประดิษฐานพระพุทธรูปที่ผู้คนนิยมไปกราบไว้ก็เป็นสถานที่ที่ชาวต่างชาติสามารถไปเรียนรู้พิธีกรรมต่างๆ ของประเพณีสงกรานต์ได้ ไม่ว่าจะเป็นการแห่พระไปตามท้องถนนเพื่อให้ผู้คนมีโอกาสได้สรงน้าพระในภาคเหนือก็มีวัดหลายแห่งจัดทารอกสลิงขันน้ารูปนกเพื่อให้ประชาชนชักรอกขันน้ามนต์ขึ้นไปสรงน้าบนยอดเจดีย์ เช่นที่วัดพระสิงห์ที่เชียงใหม่และวัดพระธาตุลาปางหลวงในจังหวัดลาปาง ส่วนที่กรุงเทพฯ จะมีการอัญเชิญพระพุทธสิหิงค์ที่ประดิษฐานอยู่ที่พระที่นั่งพุทไธสวรรย์ พิพิธภัณฑสถานแห่งชาติพระนครมาไว้ที่หน้าลานสนามหลวงเพื่อให้ผู้คนได้มาสักการะบูชา “สนามหลวงอยู่ไม่ไกลจากถนนข้าวสารนัก ดังนั้นในพื้นที่เล็กๆ คุณจะได้สัมผัสกับทั้งความคึกคักและความขลังของประเพณีสงกรานต์” ฟิลลิป คอร์นเวล-สมิธ ผู้แต่งหนังสือเรื่อง Very Thai: Everyday Popular Culture และผู้เชี่ยวชาญด้านความเป็นไทยกล่าวตามเข็มนาฬิกาจากซ้ายปีใหม่ในเชียงใหม่มิตรสัมพันธ์ข้ามทวีปนักท่องเที่ยวร่วมสนุกน้ ำาอบกลีบดอกไม้31


CITY OF THE MOMENT<strong>Taipei</strong>’sStarringroleDiscover why travellersare increasingly seekingout this cinematic city/ words Cain Nunns / photos Li-Han32


Locals andcinephiles alikegather in a teahousein Jiufen on theoutskirts of <strong>Taipei</strong>33


CITY OF THE MOMENTAward-winning director and stapleof Taiwanese New Wave CinemaWu Nien Jen is a little shaken up ashe takes the stage of Jiufen’s newlyreopened Shengping Theater. Heaffords himself a minute. Clears his throat, drinkssome water and forges ahead.This page,clockwisefrom top leftJiufen at night,recalling themysterioushamlet inMiyazakifilm SpiritedAway“This is where I discovered my lovefor film,” he says of the Japanesecolonial landmark about 20 minuteseast of <strong>Taipei</strong>. “Dad would tell mymum we were <strong>com</strong>ing here to watchmovies. But that was a lie. In reality,he’d drop me off and go drinkingwith his friends. During the walkhome, I’d recount the plotline to himin case mum asked. It’s this theatrethat planted my storytelling seeds.”Jiufen, a former goldmineboomtown that fell into disrepairafter the Japanese left – and furtherstill when the ore deposits ran out inthe ’50s – has served as the backdropfor two of Asia’s most polishedcinematic jewels. Wu contemporaryand fellow New Wave-clubber HouHsiao Hsien shot his seminal filmCity of Sadness here. Later on, animemaster Hayao Miyazaki used thetown as a model for the fantasticalmountain hamlet in Spirited Away.And looking out at the view, it’seasy to see why.Also outside is director Wu. Heis all coiled energy and excitablechatter as he practically sprints upthe strait-shot charcoal granite stepsof Old Street. There’s only about300 of them. My soot-heavy lungsbeg to differ: “Wu’s lying again.He’s a polished storyteller with aself-confessed history of fabrication.There must be thousands of thesesteps,” they heave.I ignore the burning in my lungsand voice in my head, and presson past the hanging red lanternsthat frame the authoritarian greystairs and buttress the cherry woodteahouses and antique stores liningthe climb. The earthy smell of friedtaro balls, the town specialty, iseverywhere. It smells heavy enoughto touch.By the time we reach the top, Isee why Wu was pressing so hard.The view is a screensaver keeper.Juifen gives way to the patchworkgreens of the mountains beforedropping off to the chalky coastlinebelow. The little fishing coves andcobalt blue of the Pacific Oceanbelow wait beyond that. If you squint– and suspend a little disbelief –this corner of northeast Taiwancould be mistaken for parts ofthe Mediterranean.The NationalTheaterOutside theNationalPalaceMuseum, amust-visitfor artaficionadosThe NationalPalaceMuseum bearsa resemblanceto Beijing’sForbiddenCity34


“Jiufen’s a great example of howthe arts can serve as an impetus fortourism. Sure, it’s beautiful, but mostpeople <strong>com</strong>e here because of theirvisceral connections to the filmsthey’ve seen,” says Wu. He’s twicemy age and looks like he could run amarathon. I’m pretty sure I hate him.Hate or not, Wu’s art-fortourism’s-sake<strong>com</strong>ment echoes anongoing <strong>Taipei</strong> blueprint to raise theprofile of the capital and ratchet uptourism receipts. Taiwan’s diplomaticisolation has left the island, 180kilometres off China’s southerncoast, struggling to find a spot underthe bright lights of the world stage.As such, it’s an overlooked – andwell underrated – destination. Thegovernment hopes to change thatby pumping hundreds of millions ofdollars into art incubators, museumsand galleries. And with 2011 beinga banner year for foreign arrivals, itseems to be working.On the way back to eastern<strong>Taipei</strong> and a date with the NationalPalace Museum – home to theworld’s best Chinese art collectionand a top-five global museum pick– I make a mental note of the travelstory clichés of an economicallydeveloped East Asian city: straddlesthe modern and traditional? Check.A peppering of charming parks,temples and Chinese gardensfilled with old people exercising?Check. Glitzy Ginza-esqueshopping and entertainment areasdisbursed among run-down pillbox<strong>com</strong>munities where air conditionerunits and spaghetti-strand electriclines hang ominously overhead?Check. An orderly, efficient anduser-friendly transportation system?Check. An abundance of street food,hip cafés and fine dining? Check.With that list safely storedaway, we pull up to the museum.It’s decked out like a miniatureversion of Beijing’s Forbidden City,which is fitting, considering thebulk of the 680,000 pieces were“nationalised” from the Chineseimperial collection. Later, whenCold War warrior GeneralissimoChiang Kai-shek fled to Taiwanafter being routed by Mao Zedong’sforces in 1949, he brought thecollection with him. Above, clockwisefrom rightA “treacherous”stairway ofJiufenTai chi at theChiang Kai-shekMemorial HallTea time inJiufenLeftA moment ofcontemplation atthe <strong>Taipei</strong> FineArts Museum35


CITY OF THE MOMENTThis page,clockwise from topWith thedevelopment ofthe Xinyi district,Ximending – knownas the “Shinjuku of<strong>Taipei</strong>”– has be<strong>com</strong>eslightly less crowdedSkater boys ofXimendingEclectic fashioncan be found in thepopular Xinyi andXimending districtsBut what a collection it is. Dating back 8,000 years,it spans the Song, Yuan, Ming and Qing Dynasties. Thereare so many bronze, jade, ceramic, painting and historicalartefacts that both galleries <strong>com</strong>bined would take 12years to show them all. The rest are stashed in mountainstrongholds nearby. Whether Chiang, who was derisivelyknown as “Cash-My-Check” in the western diplomaticcircles of the time, wanted to safeguard the collection orsaw it as the spoils of war is still open to fierce debate.What isn’t questioned, however, is the role thatthe collection has played in propping up the arts in thecity. “The sheer breadth and quality of it allows themuseum to trade pieces with the best museums in theworld,” says Frank Mueller, a nauseatingly good-lookingChinese art PhD candidate from Berlin. “When you canget access to the Louvre, British Museum and New YorkMet, it filters down through the entire <strong>com</strong>munity. Ideasbe<strong>com</strong>e that much easier when you can see Picasso, theMoscow Ballet, Damien Hirst and van Gogh for a fewdollars each week.”By the time we get to the Xinyi district, anentertainment and <strong>com</strong>mercial hub punctuated by fivestarhotels, the towering <strong>Taipei</strong> 101, fancy boutiques,flashy clubs, bars and eateries – and even flashier boys andgirls – I’m not thinking much about art.I’m hungry. I’ve also grown a slight limp thanks toWu’s Jiufen death march.According to the locals who know, Din Tai Funghad been serving up the best xiao long bao, or steameddumplings, for decades before it was “discovered” andvoted the world’s seventh best restaurant by The New YorkTimes in 1993.It’s one of the omnipresent ironies of the Taiwan-Chinarelationship that much of the best of Chinese culture isfound outside the Middle Kingdom’s borders. Food is one ofthese areas where <strong>Taipei</strong> holds its own with its Shanghai andBeijing big brothers on the mainland.Din Tai Fung doesn’t disappoint. Each steamedbamboo basket gives way to elegant pork, shrimp andcrab roe pleated dumplings, each one filled with anintense broth that ostensibly renders it the inverse ofchicken and dumpling soup. We churn through sixbaskets between the three of us.My friend calls them “foie gras taste for a potatochip budget”. We debate whether they are the snackfood of the people, before agreeing that they areindeed the People’s Champ – but only if that champwas wrapped in a robe of layered sophistication.It’s a fitting end to a highbrow day. And onethat will pick up again tomorrow when we check outthe <strong>Taipei</strong> Fine Arts Museum. But for tonight, it’soff to one of Xinyi’s frenetic watering holes and ahealthy dose of self-medication to wash the real, orimagined, aches away.THAI operates daily flights to <strong>Taipei</strong>. For moreinformation, please visit www.thaiairways.<strong>com</strong>36


CITY OF THE MOMENTTAIPEI:INSIDERGUIDEBelowPreparing thefamous, musttrysteameddumplings atDin Tai FungEATSILKS PALACEOwned by the same group thatruns the truly awesome Silks Hotelin Taroko Gorge, this restaurant,nestled within the National PalaceMuseum, aims to impress. Book aday in advance for the nine-courseImperial Treasures Feast, whichblends some of the museum’smost famous pieces with high-endtraditional Chinese fare.silkspalace.<strong>com</strong>.twSHIN YEHAs one of the world’s highestrestaurants – it’s on the 85th floor of<strong>Taipei</strong> 101 – the views are obviouslydramatic. But the food is even better.Shin Yeh serves up the best high-endTaiwanese cuisine on the island.Again, it pays to make reservationsin advance, as it’s a fan favourite.shinyeh.<strong>com</strong>.twDIN TAI FUNGDin Tai Fung is a globalphenomenon, with branches inHong Kong (where it owns twoMichelin stars), China, Macau,Japan, Singapore, Indonesia andthe US. Still, the Xinyi outlet is thegranddaddy of them all. If you’re nota fan of steamed dumplings, there’sa good chance that DTF will changeyour mind. dintaifung.<strong>com</strong>.twDRINKMR. 83Mr. 83, a new addition to Anho Road’shumming bar district, caters to localprofessionals and media types. Thedrinks are top shelf and it’s a handyanchor to have when exploring the otherbars in the area. Daan District,Tel: +866 (0) 223 253 883MARQUEEThis super-trendy lounge and restaurantis decked out in the plush couches, fur,glittery stuff and Victorian wallpaperthat are omnipresent throughout all<strong>Taipei</strong> lounges. What makes this onedifferent is the city’s beautiful peoplehave adopted it as HQ. Make sureto book a week in advance if youwant a table on a big night.www.marquee-taipei.<strong>com</strong>SPARKHoused in the basement of the world’ssecond tallest building, <strong>Taipei</strong> 101,this heaving R&B and hip hop club ispacked most nights with people lookingfor a raucous, albeit generally wellmannered,time. spark101.<strong>com</strong>.tw/101STAYTHE GRAND HOTELThe Grand is a <strong>Taipei</strong> landmark thathas played host to Nixon, Reagan andClinton, Thatcher and Mandela. ItsChinese palatial design and reportedsecret passages built by ChiangKai-shek in case of an invasion by themainland all add to the cheese factor.It’s definitely a fun place to stay, hassome of the best Chinese banquetfood in town and is a stone’s throw fromthe National Palace Museum.grand-hotel.orgW HOTELCheck into the hippest hotel in thehippest part of town. Packed with greateateries and the W’s signature eclecticrooms, the hotel (above) also plays hostto <strong>Taipei</strong>’s new It bar at WET. Book atable out by the pool before exploringwhat Xinyi’s nightlife has to offer.starwoodhotels.<strong>com</strong>/whotels/property/overview/index.html?propertyID=3573PALAIS DE CHINEWith a name like Palais de Chine,you’d expect a fair amount of selfaggrandising.And you’d be right. ThePalais is a little over the top. It hasn’tfigured out whether it wants to be aEuropean castle or a boutique hotelin the heart of an Asian city. But likethe Grand, it’s still a lot of fun, hasgreat food and provides a differentvantage point from Old <strong>Taipei</strong>.palaisdechinehotel.<strong>com</strong>38


Take time out in <strong>Taipei</strong> withour Royal Orchid Holidayspackages. Visit historicmonuments and the NationalPalace Museum for a greatintroduction of Taiwan, alongwith the Martyr’s Shrine, CKSMemorial Hall, Chinese templeand handicraft centre with ourhalf-day tour programme.TAIPEI MINIBREAK (ROHS13)3 days/2 nightsINCLUDED FEATURES• Airport-hotel transfers• Two nights’ ac<strong>com</strong>modation with breakfast• One sightseeing tourWe also offer an extension package to Sun Moon Lake(ROHE-60). With this programme, you will enjoy ascenic drive past green rice paddies, beautiful shrinesand the clear lake. Then relax with an overnight stayin the hillside city of Taichung before returning to<strong>Taipei</strong>. Beyond this, ac<strong>com</strong>modation only, airport-hoteltransfers and other optional tours such as Taroko Gorgeand <strong>Taipei</strong> by Night are available and can be purchasedseparately.For more information on Royal Orchid Holidays, call0 2356 2888, email roh.rsvn@thaiairways.<strong>com</strong> or visitwww.royalorchidholidays.<strong>com</strong> or our worldwide offices.This pageThere are plenty ofquirky shops andcozy cafés to keep youbusy in Ximendingdistrict, includingthe largest bookstorechain in Taiwan,Eslite Bookstore39


้้C ITY OF THE MOMENTไทเปในมนตร์ขลังแห่งศิลปะเรียบเรียงโดย จิตติณี รองหานามร่วมเดินทางค้นหาคาตอบว่าเหตุใดนักท่องเที่ยวจึงหลั่งไหลมายังเมืองฉากหลังภาพยนตร์แห่งนี้มากขึ้นเรื่อยๆตามเข็มนาฬิกาจากภาพบนซ้ายสุดย่านซิเหมินติงนับเป็นย่านช็อปปิ้งยอดนิยมพิพิธภัณฑ์พระราชวังแห่งชาติวัดหลงซานวัดของพุทธศาสนิกชนอนุสรณ์สถานเจียงไคเช็คขนมรสเลิศพ่อครัวกำาลังทำาติ่มซำาอาหารขึ้นชื่อของร้านติ่น ไท่ ฟงแฟชั่นหลากสไตล์ที่ย่านซิเหมินติงและย่านซิ่นยี่“ที่นี่เป็นที่ที่ผมค้นพบว่าตัวเองชอบหนัง” เขาพูดถึงโรงภาพยนตร์แห่งนี้ซึ่งเป็นสถานที่สาคัญในยุคอาณานิคมญี่ปุ่น ตั้งอยู่ทางตะวันออกของไทเปขับรถไปราว 20 นาที “พ่อมักบอกแม่ว่าจะพาผมมาดูหนัง แต่จริงๆ แล้วพ่อกลับมาหย่อนผมไว้แล้วไปดื่มกับเพื่อนๆระหว่างทางกลับบ้าน ผมต้องเล่าเรื่องที่ดูมาให้พ่อฟังเอาไว้เผื่อแม่ถาม โรงภาพยนตร์แห่งนี้จึงนับเป็นสถานที่ที่เพาะปลูกความสามารถในการเล่าเรื่องของผม”ในอดีต เมืองจิ่วเฟิ่นเคยรุ่งเรืองจากอุตสาหกรรมเหมืองแร่ทองคาก่อนที่จะตกต่าหลังจากถูกญี่ปุ่นรุกรานและจากไปและยังไม่สามารถฟื้นตัวได้เนื่องจากแร่ทองคาที่เคยมีนั้นกลับหมดไปในยุค50 แต่เมื่ออุตสาหกรรมภาพยนตร์ของไต้หวันเข้าสู่ยุคคลื่นลูกใหม่ในช่วงปี ค.ศ.1982 – ค.ศ.1990 จิ่วเฟิ่นก็ถูกใช้เป็นฉากหลังของภาพยนตร์สองเรื่องที่นับเป็นเพชรเม็ดที่งดงามที่สุดแห่งวงการภาพยนตร์เอเชีย เรื่องแรกคือ City of Sadness ผลงานการกากับของหวูร่วมกับโหว เชี่ยว เฉียน เพื่อนผู้ร่วมสร้างภาพยนตร์ยุคคลื่นลูกใหม่ ต่อมา ฮายาโอะ มิยาซากิ ศิลปินและผู้กากับชั้นครูแห่งวงการภาพยนตร์การ์ตูนก็ใช้เมืองจิ่วเฟิ่นเป็นต้นแบบของหมู่บ้านภูเขาอันงดงามในภาพยนตร์การ์ตูนเรื่อง Spirited Awayซึ่งพอมองไปยังทัศนียภาพภายนอกแล้วก็เข้าใจได้ไม่ยากเลยว่าทาไมถึงเลือกใช้เมืองนี้ผู้กากับหวูพาเราปีนบันไดหินในย่านโอลด์ สตรีท (Old Street)หวูเนียนเฉิน ผู้กากับมือรางวัลและบุคคลสาคัญในวงการภาพยนตร์ยุคคลื่นลูกใหม่ของไต้หวันประหม่าเล็กน้อย ขณะอยู่บนเวทีของโรงภาพยนตร์เฉินปิงในเมืองจิ่วเฟิ่นที่เพิ่งเปิดทาการอีกครั้ง เขาใช้เวลาตั้งสติประมาณหนึ่งนาที กระแอมเบาๆเพื่อปรับเสียงในลาคอ ดื่มนาเล็กน้อยแล้วเริ่มกล่าวด้วยนา้เสียงหนักที่มีอยู่ประมาณ 300 ขั้น แม้จะเหนื่อยหอบสักปานใดผมก็ไม่หวั่นได้แต่ก้มหน้าบากบั่นเดินขึ้นไปผ่านโคมไฟสีแดงที่เรียงเป็นสายตามทางบันได โรงน้าชาไม้ และร้านรวงเก่าแก่ที่รายรอบอยู่สองข้างทางและระหว่างทางก็ได้กลิ่นเผือกทอดซึ่งนับเป็นอาหารขึ้นชื่อของที่นี่หอมหวนไปทั่วบริเวณ พอขึ้นไปถึงยอด ผมก็กระจ่างใจว่าท าไมหวูถึงคะยั้นคะยอให้ขึ้นมาเหลือเกิน ก็วิวบนนี้มันสวยราวกับภาพพักหน้าจอคอมพิวเตอร์อย่างนี้เอง เมืองจิ่วเฟิ่นตรงหน้าละลานตาไปด้วยภูเขาเขียวชอุ่มที่ทอดตัวอยู่ทั่วบริเวณก่อนที่จะผลุบหายไปในแนวชายฝั่งสีชอล์กด้านล่าง อ่าวตกปลาขนาดเล็กตามแนวโค้งเว้าของหน้าผาและผืนน้าทะเลสีน้าเงินของมหาสมุทรแปซิฟิกนั้นช่างงดงามถ้ามองเผินๆ และปล่อยใจไปกับสิ่งที่เห็น คุณอาจเข้าใจผิดคิดว่าทะเลทางฝั่งตะวันออกเฉียงเหนือมุมนี้ของไต้หวันเป็นส่วนหนึ่งของทะเลเมดิเตอร์เรเนียนก็ได้“จิ่วเฟิ่นเป็นตัวอย่างที่ชัดเจนในการใช้ศิลปะมาเป็นตัวกระตุ้นการท่องเที่ยว แน่ล่ะว่ามันสวย แต่คนส่วนใหญ่ที่มาที่นี่ก็เพราะเห็นฉากในหนังที่ได้ดู” หวูกล่าว ไม่ว่าจะชอบหรือไม่กับคากล่าวนี้แต่สิ่งที่หวูพูดก็สะท้อนให้เห็นนโยบายของไทเปในการสร้างชื่อเสียงให้กับเมืองและกระตุ้นการท่องเที่ยว การที่ไต้หวันถูกโดดเดี่ยวทางการทูตมาเป็นเวลานานทาให้ไม่มีบทบาทในเวทีโลกและถูกมองข้าม ซึ่งรัฐบาลไต้หวันหวังจะเปลี่ยนแปลงสถานการณ์ดังกล่าวโดยการทุ่มเงินหลายร้อยล้านดอลล่าร์ในการสร้างศิลปะ พิพิธภัณฑ์40


้เที่ยวไทเปกับแพ็คเกจทัวร์เอื้องหลวง โดยท่านจะได้เยี่ยมชมอนุสรณ์สถานแห่งประวัติศาสตร์และพิพิธภัณฑ์พระราชวังแห่งชาติ รวมถึงศาลวีรชน(The Martyr’s Shrine) อนุสรณ์สถานเจียงไคเช็ค วัดจีน และศูนย์ศิลปหัตถกรรม ซึ่งทั้งหมดนี้รวมอยู่ในรายการการท่องเที่ยวแบบครึ่งวันของเราและหอศิลป์ และในปี ค.ศ. 2011 ก็เป็นนับเป็นปีทองของไต้หวันเนื่องจากมีจานวนนักท่องเที่ยวมาเยือนอย่างล้นหลาม นับว่าการลงทุนครั้งนี้ได้ผลไม่น้อยระหว่างทางกลับไปไทเปฝั่งตะวันออก ผมแวะที่พิพิธภัณฑ์พระราชวังแห่งชาติ (National Palace Museum) ซึ่งมีชุดผลงานศิลปะจีนระดับโลกและงานศิลปะติดอันดับหนึ่งในห้าของโลกจัดแสดงอยู่ ซึ่งกล่าวกันว่าเป็นผลงานศิลปะตั้งแต่สมัย 8,000 ปีที่แล้วไล่มาตั้งแต่สมัยราชวงศ์ซ้อง ราชวงศ์หยวน ราชวงศ์หมิง และราชวงศ์ชิง โดยประกอบไปด้วยทองแดง หยก เซรามิก ภาพวาดและชิ้นงานทางประวัติศาสตร์เป็นจานวนมาก และผลงานศิลปะเหล่านี้ก็เป็นองค์ประกอบชั้นดีที่ทาให้ไทเปกลายเป็นนครแห่งศิลปะอย่างแท้จริงจากนั้นเราก็เดินทางต่อจนมาถึงเขตซินยี่ซึ่งเป็นแหล่งบันเทิงและศูนย์กลางทางการค้าที่เต็มไปด้วยโรงแรมห้าดาว อีกทั้งเป็นที่ตั้งของตึกไทเป 101 ร้านบูติกเก๋ๆ คลับ บาร์ และร้านอาหารสุดหรูหลายแห่ง มาถึงตอนนี้ผมก็เริ่มหิวแถมยังเหนื่อยจากการปีนบันไดแพ็คเกจไทเปมินิเบรก (ROHS13) 3 วัน 2 คืนแพ็คเกจนี้รวม บริการรถรับ-ส่งระหว่างสนามบิน-โรงแรม ที่พัก 2 คืน พร้อมอาหารเช้าบริการนาเที่ยวชมเมืองนอกจากนี้ ท่านยังสามารถซื้อแพ็คเกจเสริมไปยังทะเลสาบสุริยันจันทรา(ROHE-60) โดยจะเป็นรายการท่องเที่ยวที่คุณจะได้เพลิดเพลินไปกับการนั่งรถชมทัศนียภาพทุ่งนาสีเขียวขจี ผ่านศาลเจ้าอันงดงามและทะเลสาบสวยนาใส จากนั้นไปพักผ่อนหย่อนใจและค้างคืนที่เมืองไถจงที่ทอดตัวอยู่บนไหล่เขา ก่อนจะเดินทางกลับไทเปติดต่อสอบถามและสำารองบริการเอื้องหลวงได้ที่ โทร. 0 2356 2888email: roh.rsvn@thaiairways.<strong>com</strong> หรือศึกษาข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่www.royalorchidholidays.<strong>com</strong> หรือตัวแทนจำาหน่ายทุกแห่งกับหวูที่จิ่วเฟิ่น หลังจากสืบถามจากคนท้องถิ่นก็ได้ความว่าร้านติ่น ไท่ ฟง (Din Tai Fung) มีเสี่ยวหลงเปาที่อร่อยที่สุดและเปิดขายมานานหลายทศวรรษก่อนที่จะถูก “ค้นพบ” และติดอันดับ 7ในการจัดอันดับร้านอาหารที่ดีที่สุดในโลกโดยหนังสือพิมพ์The New York Times ในปี ค.ศ.1993 และติ่น ไท่ ฟงก็ไม่ทาให้เราผิดหวังเลย เสี่ยวหลงเปานั้นอัดแน่นไปด้วยใส่หมู กุ้ง และปูที่ชุ่มฉ่าอยู่ในซุปไก่เข้มข้น อร่อยขนาดที่เราสามคนทานหมดไปถึงหกเข่งและแล้วหนึ่งวันแห่งการเรียนรู้อันคุ้มค่าก็จบลง สาหรับพรุ่งนี้เราวางแผนกันว่าจะไปพิพิธภัณฑ์ศิลปะร่วมสมัยไทเป (<strong>Taipei</strong> FineArts and Contemporary Museum) กัน แต่สาหรับคืนนี้ ถึงเวลาที่ผมต้องออกไปศึกษาชีวิตยามค่าคืนของที่นี่ในสถานบันเทิงของซิ่นยี่ที่ไหนสักแห่ง เพื่อไปสะบัดแข้งขาขับไล่ความเมื่อยล้าที่ไม่รู้ว่าเป็นจริงหรือคิดไปเองนี้ให้หมดไปก่อนล่ะการบินไทยให้บริการเที่ยวบินสู่ไทเปเป็นประจำาทุกวัน ศึกษาข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ www.thaiairways.<strong>com</strong>41


Lands / words & photos Maja KardumofFriendshipAn intimate tour through China’sGuangxi and Yunnan ProvincesDongjing ritual music beingperformed by Nakhi eldersat the Naxi Music Academy,Lijiang, in the northwest ofYunnan Province. Dongjingmusic, which uses traditionalChinese instruments, wasonce performed by religioussocieties whose membersworshipped the Taoist deityWenchang. The elders ofNakhi society are regardedas guardians of the ancientculture, including the music.


GALLERYFor more than two years, I had been travelling acrossSoutheast Asia and finally last spring I was to meetup with my dear friend from London, in her nativeChina. Choosing the city of Kunming as our hub,we both flew there to rendezvous for the start of atwo-week “friendship journey”. Some destinationswe picked because of the famous beauty of the scenery, suchas the karst formations of the landscapes in nearby GuangxiProvince and Leaping Tiger Gorge in Yunnan, but we alsoleft ourselves open to the adventurous spirit of the journey.We soon discovered true hospitality as local people invited usto stay in their homes and revealed the enduring traditionalvalues of multi-ethnic China...About the photographerMaja Kardum first became involved with photography during the Croatian/Serbian war in 1991 while working as a news producer for Italian televisionnetwork RAI. She has had two solo photographic exhibitions in London and hertravel and lifestyle features have appeared in many magazines in the UK, whereshe was based for some years. Currently Maja is documenting her travels aroundthe world with her young family.Opposite topAn elderly lady picks flowers against a backdropof stunning karst country scenery – as depicted onChina’s 20 yuan banknote. This image was shotclose to Yangshuo, a peaceful town by the Li Riverin Guangxi Province.Opposite bottomSmall traditional barges made of bamboo, orsometimes plastic drain pipes, line the Li Riverand give tourists the joy of a slow, restful tour ofthe amazing landscape. I rented a bicycle fromYangshuo, which proved ideal for exploring themany little villages in the area.BelowThis fisherman employs an ancient techniqueto make his catch on the Li River. His trainedcormorants do the actual fishing by divingbeneath the waters, but a tie around the throatprevents them from swallowing any large fish,which of course the fisherman takes for himself.44


46GALLERY


AboveThere are number of Tibetan monasteries in the proximity of Lijiang, Yunnan Province. Most of them weredamaged during the Cultural Revolution, but Wenbi Si (also known as Wenfeng Monastery) is in very goodshape and sits perched high on a hillside with stunning views. The monks are extremely wel<strong>com</strong>ing and willteach visitors about their ceremonies and the meanings of the wall frescos if asked. In their free time, theyounger lamas play basketball and visitors are wel<strong>com</strong>e to join in.LeftTiger Leaping Gorge, 60 kilometres north of Lijiang, is one of the deepest gorges in the world. Approximately15 kilometres in length, it requires a precipitous 3,900-metre descent via rocky path to reach the Jinsha River.To step onto Tiger Leaping Stone surrounded by the rushing waters is to experience nature in all her might.It is from here that a tiger is said to have once leapt the Yangtze, giving the gorge its name.47


48GALLERY


AboveThe Yangtze river valley as seen on theway to Tiger Leaping Gorge from Lijiang.LeftShuhe Old Town, Yunnan Province, israther more tranquil than Lijiang. Thisarchitectural gem full of cobbled streetsand beautiful old wooden shop fronts is bestenjoyed in the early morning before all thefood stalls start setting up.49


GALLERYAbovePlaying mahjong in a traditional courtyard house in thesmall farming town of Er Yuan, Yunnan Province. Afterknowing us for just 10 minutes, the owner invited us in tostay at her home. Ms. Luo Shuizhen works in rice fields andvegetable gardens with her mother, yet her life is plentiful,she told us. Her husband was working on a constructionsite in a town many hours away and she would travel tovisit him monthly.RightLijiang town and the surrounding area is home to theNakhi people, one of the number of ethnic minorities livingin diverse Yunnan Province. These girls, pictured here intheir ethnic costume, take a short break from school.Opposite pageThe morning and early afternoon are good times tohead to Kunming’s Green Lake Park for a spot of peoplewatching. Here the locals can be seen practising tai chi,but the most popular social activity of all is dancing wellrehearsed moves to Chinese pop.50


Experience the splendour ofYunnan Province from the StoneForest’s odd rock formations tothe glorious Dragon Gate, templesand the peaceful parks.KUNMING MINIBREAK (ROHS36)4 days/3 nightsITINERARYDAY 1: Stroll around Green Lake Park, one of the most picturesque parks in Kunming.DAY 2: A trip to the Stone Forest, a surreal wonderland of fantastically shaped stonepinnacles sculpted by a prehistoric river.DAY 3: Visit the Western Hills and climb the stone stairs to the Dragon Gate for stunningviews of the mountains. Then it’s off to the 900-year-old Huating Temple to see thethree gilded lacquer Buddhas. After lunch, explore the Golden Temple at the top ofPhoenix Song Mountain and the thousand-year-old Yuantong Temple.DAY 4: A morning at leisure before transferring to the airport.INCLUDED FEATURES• Airport-hotel transfers• Three nights’ ac<strong>com</strong>modation with breakfast and three lunches• Two sightseeing toursBeyond this, we also offer a few packages extending from Kunming toLijiang and Zhongdian, a World Heritage Site and a truly romantic place.Ac<strong>com</strong>modation only is available and can be purchased separately.For more information on Royal Orchid Holidays, call 0 2356 2888, email roh.rsvn@thaiairways.<strong>com</strong> or visit www.royalorchidholidays.<strong>com</strong> or our worldwide offices.51


THAI SPOTLIGHTA farmer harvestsgrapes from a Thai“ floating vineyard”Photo: Luke Duggleby52


A WineAffairDiscover a region that will soon havetravellers thinking beyond beaches andassociating Thailand with wines and vineyards/ words R. James MullenGazing out across the fertile valley and treecoveredhillsides abutting his Village Farmorchard and vineyard property, VirawatCholvanich told a group of visiting wineenthusiasts, “I want to see this entire areafilled with vineyards and wineries just like in Napa Valley.”That was in 2001, and while it was no doubt fueledby his own unbridled enthusiasm for the winebusiness, his vision wasn’t as extremeas it sounded.53


THAI SPOTLIGHTThis page,clockwisefrom topHarvest timeat PB ValleyWineryThe vineyardsat GranMonteEstate WineryHarvestinggrapes atPB ValleyWith approximately 1,000 acres planted in premiumwine grapes by nine wineries and additional hundreds ofacres grown by family and hobby wine producers, it’s fairto say that a viable wine industry exists in the Kingdomof Thailand, albeit on a <strong>com</strong>paratively small scale. Ofthe 1.5 million bottles of wine now produced annuallyby high-risk innovators and their romantic notions,quality is unquestionably the paramount issue. Fromthe first releases of Chenin Blanc nearly 20 years ago,reactions have been encouraging. For the reds, madealmost exclusively from Syrah grapes, progress has beenmeasured but moving steadily forward. Globally, criticsare now taking notice of what Australian wine writerDenis Gastin creatively dubbed “New Latitude” wines.Nikki Lohitnavy, winemaker for her family’sGranMonte winery and the first Thai woman tograduate from the prestigious University of Adelaideoenology school in Australia, talks about making wine insubtropical Thailand: “Many people think that becausethe vines don’t go dormant, it isn’t possible to get theconcentration and depth required for high-qualitywines,” she says. “This simply isn’t true. Dormancyis just the vine’s way of protecting itself from freezingweather. We prune the shoots that would normallyproduce a second crop annually to keep the vine fromflowering, thereby focusing its strength on a single crop.The only difference in our warmer climate is that theleaves continue to appear all year.“We do have problems with various moulds andother diseases that propagate more easily in humidconditions, but the Royal Projects in Chiang Mai yearsago helped us identify the types of vines least susceptibleto <strong>com</strong>mon vineyard maladies. We use those studies inour own varietal and clonal selections at GranMonte.”Nikki knows whereof she speaks, as her wines haveamassed more than 40 awards from major <strong>com</strong>petitionsin Europe and Asia during her short but impressive fouryears of making the wine and managing the vineyardsat GranMonte.The first of Thailand’s wine pioneers wasDr. Chaijudh Karnasuta, founder and chairman ofconstruction giant Ital-Thai Co. Ltd. In the 1980sfollowing extensive research into soil and weatherconditions, he purchased several hundred acres of landin Thailand’s north central province of Loei and planted200 acres of Chenin Blanc and Syrah grapes. Chateau deLoei wines debuted on Bangkok retailers’ shelves in 1995and became the first Thai wines to reach European andJapanese markets.At the same time, the young scion of the Red Bullenergy drink family, Chalerm Yoovidhya, enteredthe wine business with Siam Winery. Using Málagaand Pokdom table grapes from his <strong>com</strong>pany’s popular“floating vineyards”, Chalerm produced the popularSPY Wine Cooler drinks and Chatemp still wines. Hisexpanded efforts now include major plantings of Vitisvinifera (<strong>com</strong>mon grape vine) grapes at Hua Hin HillsVineyard three hours south of Bangkok.54


Three additional victims of the wine bug acquiredland and planted vineyards during the 1990s inthe picturesque hills bordering Khao Yai NationalPark about two hours north of Bangkok. Beer baronPiya Bhirombhakdi, chairman of Singha BrewingCo., planted 200 acres of his 600-acre holding inTempranillo, Syrah and Chenin Blanc and built astate-of-the-art winery on his PB Valley estate.Nearby, <strong>com</strong>mercial management executive VisoothLohitnavy acquired 50 acres of prime land and beganplanting selected clones of Syrah and Chenin Blanc.A visitors’ centre and small restaurant <strong>com</strong>pleted theproperty he called GranMonte Estate. An hour east atthe opposite end of Khao Yai park, construction engineerViravat Cholvanich pursued his dream of Napa Valleyin Thailand with additional vineyard plantings near thesmall town of Wang Nam Kheow.Dr. Karnasuta’s Chateau de Loei was the first toattract critical acclaim for Thai-produced wines whenhis Australian consultants entered his winesin international <strong>com</strong>petitions. Siam Wineryfollowed suit with major export efforts and<strong>com</strong>petition awards garnered in European marketsfor their Monsoon Valley wines. In 2003, six Thaiwineries formed the Thai Wine Association to unifytheir promotional programmes and standardiselabelling and content disclosure.Since then, dozens of Thai wines have taken part in<strong>com</strong>petitions around the world. Many of the wines havegarnered favourable reviews and multiple awards, withChenin Blanc, Colombard and blends thereof receivingthe most praise. Rosés made from Syrah have also faredwell and are particularly pleasant in Thailand’s ambientmuggy climate.Reds made mostly from Syrah have taken thelongest to <strong>com</strong>e into their own. Initially, vines werenot well enough established to produce quality fruit,but gradually with better vineyard practices, carefulpresorting prior to crush and precise monitoring offermentation, the wines have improved dramatically.GranMonte is the leader in this category, with Siam’sMonsoon Valley and Village Farm’s La Fleur blendoffering pleasant alternatives. Tempranillo andCabernet Sauvignon are beginning to show promiseas single varietals in recent small lot bottlings by afew wineries.Tasting the wines for yourself is the only sure proofthat Amazing Thailand actually does produce someamazing wines. Visiting the wineries presents the bestopportunities to enjoy the wines and experience thisremarkable addition to Thailand’s culture. Day tripsfrom Bangkok or more romantic overnighters can bearranged through the wineries or by selected travelagencies to most of the major producers. This page,clockwise fromtop leftSilverlakeVineyards issituated near thebeach resort ofPattayaSilverlakeincludesbeautifullymanicuredgardensPB Valley pridesitself on qualitygrapes all yearroundThe state-of-theartwinery at PBValley estate55


THAI SPOTLIGHT Here’s a quick sampling of what you can expect at these wineries.VILLAGE FARM WINERYRustic country village setting with<strong>com</strong>plete spa and meeting facilities,relaxing open-air restaurant, giftshops, wine tasting and winerysituated next to a small Thaitown. This is a true rural Thaienvironment where relaxing isparamount with wines in the style ofthe winemaker’s Languedoc roots.villagefarm.co.thPB VALLEY WINERYLargest of the Khao Yai wineries,it features a full panoply ofwinery tour amenities includingtasting centre, impressivewinery tour, vineyard tour, villaac<strong>com</strong>modations in the vineyardand the imposing Great Hornbillrestaurant. khaoyaiwinery.<strong>com</strong>GRANMONTE ESTATE WINERYDelightful personification of theboutique wineries one might findin the hills of Tuscany or NapaValley. Visitors’ centre, tasting andlecture centre, VinCotto indooroutdoorterrace restaurant, guestac<strong>com</strong>modations in the vineyardand winery. granmonte.<strong>com</strong>SIAM WINERYSoutheast Asia’s largest winery andvineyard operation easily qualifiesas the Gallo of Thailand, which theyrepresent through its distributionarm. The new Hua Hin Hills Vineyardis about three hours south of Bangkokin the hills above the coastal resortcity of Hua Hin. Complete with tours,beautiful vistas and the airy SalaWine Bar & Bistro. Visitors can tastethe full line of Monsoon Valley winesplus several additional Siam Winerybrands while enjoying the ambienceof vineyard living at its most relaxed.huahinhillsvineyard.<strong>com</strong>SILVERLAKE VINEYARDSBeautifully manicured flowergardens and vineyards next toa lake reservoir. Wine & Grillrestaurant offers an extensive menuto <strong>com</strong>plement wine. Horse-drawncarriages and elephants are apleasant distraction while enjoyingmultiple grape products and winefrom one of Thailand’s newest wineattractions. www.silverlakethai.<strong>com</strong>If you plan to be in Chiang Rai, avisit to the wine and tea plantation ofMea Chan Winery (maechanwinery.<strong>com</strong>) and resort spa is well worththe extra effort. Direct personalarrangements are required at Chateaude Loei (chateaudeloei.<strong>com</strong>).Wine has added anotherfacet to the many jewels thatmake Thailand a major touristdestination. It hasn’t been an easystone to polish but it is shiningbrighter every day. New Latitudewines are here to stay.56


ดื่มดาธรรมชาติ ณ ไร่องุ่นไทย่เรียบเรียงโดยเขมริน โรจนรัตนาพา วัลเล่ย์ (Napa Valley) ในมลรัฐแคลิฟอร์เนียของสหรัฐอเมริกา” วีระวัฒน์ ชลวณิช นักธุรกิจผู้หลงใหลไวน์“ผมต้องการเห็นหุบเขาแห่งนี้เต็มไปด้วยต้นองุ่นเหมือนที่และเป็นผู้บุกเบิกวิลเลจ ฟาร์ม ไวน์เนอร์รี่บอกเล่าให้กลุ่มนักท่องเที่ยวฟังเมื่อ พ.ศ.2544 และนี่คือหนึ่งในไร่องุ่นอีกหลายสิบแห่งซึ่งมีส่วนช่วยผลักดันให้ไวน์ไทยมีชื่อเสียงโด่งดังไปทั่วโลกถึงกาลังการผลิตยังน้อยอยู่ เพียง 1.5 ล้านขวดต่อปี แต่คุณภาพและรสชาติอันเป็นเลิศคือเป้าหมายที่สาคัญที่สุด นับจากการเปิดตัวไวน์ที่ผลิตจากองุ่นสายพันธุ์เชอแนง บลอง(Chenin Blanc) เมื่อเกือบ 20 ปีก่อนความนิยมการดื่มไวน์ในประเทศไทยก็มีมากขึ้น จึงนามาซึ่งการปลูกองุ่นสายพันธุ์อื่นๆแม้หลายคนมีความสงสัยถึงการพักตัวของเหล้าองุ่นในภูมิอากาศร้อนชื้นว่าจะไม่ดีเท่าในพื้นที่ซึ่งมีอากาศหนาวเย็นก็ตาม การจัดการอย่างชาญฉลาดของวิสุตา โลหิตนาวีหรือนิกกี้ เจ้าของแกรนโมนเต้ ไวน์เนอร์รี่โดยใช้วิธีตัดแต่งกิ่งต้นองุ่นเพื่อให้ออกดอกผลเต็มที่เพียงปีละ 1 ครั้ง ความเข้มข้นและเนื้อที่หนักแน่นของไวน์จึงอยู่ครบ เธอยังเป็นสตรีไทยคนแรกซึ่งจบปริญญาด้านวิทยาศาสตร์การผลิตไวน์จากประเทศออสเตรเลีย และได้รับรางวัลดีเด่นจากเวทีประกวดไวน์ในทวีปยุโรปและเอเชียกว่า40 รางวัลไม่ว่าจะเป็นองุ่นสายพันธุ์ไซราห์(Syrah) เพื่อบ่มไวน์แดงเนื้อหนัก หรือโรเซ่(Rosés) เนื้อบางเบาของปิยะ ภิรมย์ภักดีเจ้าของพีบีวัลเล่ย์บนเทือกเขาใหญ่ อีกทั้งสายพันธุ์โคลัมบาร์ด (Colombard)มะละกา (Málaga) หรือวีนีเฟอร์ร่า (Vitisvinifera) สาหรับผลิตสปายไวน์คูลเลอร์สินค้าขายดีของสยามไวน์เนอร์รี่โดยเฉลิมอยู่วิทยา ล้วนเป็นก้าวหนึ่งของวิวัฒนาการไวน์ไทยสู่ความเป็นหนึ่งทัดเทียมกับประเทศซึ่งผลิตไวน์มานาน ล่าสุดไวน์แดงของไทยได้รับฉายาใหม่ “New Latitude”จาก Denis Gastin นักวิจารณ์ไวน์ชื่อก้องชาวออสเตรเลียผู้บุกเบิกไวน์องุ่นของไทยย้อนหลังไปในยุค 1980s เมื่อ ดร.ชัยยุทธ กรรณสูตรผู้ก่อตั้งบริษัทอิตาเลี่ยน-ไทยได้ทางานวิจัยเรื่องดินฟ้าอากาศซึ่งเหมาะสมสาหรับการปลูกต้นองุ่นสายพันธุ์เชอแนง บลอง และชีราซบนพื้นที่จังหวัดเลย ต่อมาในปี พ.ศ.2538 ขวดไวน์ชาโต เดอ เลย (Chateaude Loei) ได้อวดโฉมอยู่บนชั้นวางสินค้าและบุกเบิกในการส่งออกไปยังตลาดยุโรปและญี่ปุ่น ตามมาด้วยไวน์มอนซูน วัลเล่ย์ของสยามไวน์เนอร์รี่ ต่างเป็นบทพิสูจน์ถึงศาสตร์และศิลป์ของการผลิตไวน์นั้นไม่จากัดเฉพาะภูมิอากาศ หากขึ้นอยู่กับการดูแลเอาใจใส่ในทุกขั้นตอน คุณภาพจะดีขึ้นอย่างรวดเร็วการเดินทางไปเยี่ยมชมไร่องุ่นและลิ้มลองไวน์รสนุ่มนับเป็นกิจกรรมท่องเที่ยวอันเปี่ยมด้วยกลิ่นอายแห่งรสนิยม ตั้งแต่เส้นทางไปอุทยานแห่งชาติเขาใหญ่ซึ่งต้องผ่านไร่องุ่น 3-4 แห่ง ทั้งแกรนโมนเต้พีบีวัลเล่ย์ และวิลเลจฟาร์ม จนถึงถนนสายใต้ไปหัวหินฮิลล์และไร่องุ่นลอยน้าของสยามไวน์เนอร์รี่ ตลอดจนซิลเวอร์เลค วินยาร์ดบนเส้นทางสายตะวันออกสู่เมืองพัทยาโดยไทยวินยาร์ดหรูเหล่านี้ล้วนมีที่พักร้านอาหารและสิ่งอานวยความสะดวกพร้อมให้เลือกใช้บริการตามความต้องการ ได้แก่ภำพจำกซ้ำยวิวอันงดงำมจำกหัวหินฮิลล์ วินยำร์ดองุ่นสดๆ ที่มีให้ชิมตลอดปี ณ พีบีวัลเล่ย์ท่องเที่ยวชมไร่องุ่นตำมด้วยไวน์สักแก้วไหม?วิลเลจฟาร์ม ไวน์เนอร์รี่ (Village Farm Winery): หมู่บ้านไทยสไตล์ชนบท เหมาะกับการพักผ่อนด้วยสปาบาบัด และดื่มไวน์เพื่อสุขภาพ เว็บไซต์: www.villagefarm.co.thพีบีวัลเล่ย์ ไวน์เนอร์รี่ (PB Valley Winery): ไร่องุ่นที่ใหญ่ที่สุดของเทือกเขาใหญ่อันเป็นแหล่งเรียนรู้เรื่องอุตสาหกรรมผลิตไวน์อย่างครบวงจร เว็บไซต์: www.khaoyaiwinery.<strong>com</strong>แกรนโมนเต้ เอสเตท ไวน์เนอร์รี่ (GranMonte EstateWinery): บูติกไวน์เนอร์รี่ในบรรยากาศสุดแสนโรแมนติกของนาพาวัลเล่ย์แห่งทวีปยุโรป เว็บไซต์: www.granmonte.<strong>com</strong>สยามไวน์เนอร์รี่ (Siam Winery): ภูมิใจนาเสนอหัวหินฮิลล์ภายในบริเวณไร่องุ่นที่ใหญ่ที่สุดในเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ พร้อมชิมไวน์รสเลิศนานาชนิด เว็บไซต์: www.huahinhillsvineyard.<strong>com</strong>ซิลเวอร์เลค วินยาร์ด (Silverlake Vineyards): ไร่องุ่นและสวนดอกไม้สวยริมทะเลสาบ รถม้าลากและช้างเพิ่มความสนุกสนานให้กับการเที่ยววินยาร์ด เว็บไซต์: www.silverlakethai.<strong>com</strong>สำหรับผู้ที่เดินทำงไปภำคเหนือ แม่จัน ไวน์เนอร์รี่ ในจังหวัดเชียงรำยก็เป็นจุดแวะพักชิมไวน์และชำรสหอมละมุนที่น่ำประทับใจเว็บไซต์: www.maechanwinery.<strong>com</strong> หรือ โทร. 02-236-8652ส่วนผู้ที่ต้องกำรรำยกำรท่องเที่ยวส่วนตัว ติดต่อชำโต เดอ เลยโทร 02-716-533757


WORLD CUISINEWel<strong>com</strong>ing visitors from all overthe globe, the pint-sized formerPortuguese colony of Macauoffers foodies a kaleidoscope oftaste sensations and a uniqueculinary culture that has onefoot in the past and one firmlyplanted in tomorrow/ words Nicholas Walton / photos David HartungFood Around the Clock58


Lobster WatermelonSalad, a signature dishat the Belon Restaurantat the Banyan TreeMacau Hotel59


WORLD CUISINEMacanese cuisine is oftenconsidered the world’sfirst true fusion cuisine.Portuguese troopsbrought to the garrisonsof Macau a taste for the local spices andflavours of Malacca, Brazil, Angola, Goa,Mozambique and other Portuguesecolonies. As they married into the local<strong>com</strong>munity, a new cuisine was born.Using exotic produce like turmeric,coconut milk, bacalhau (saltedcodfish), star anise and cinnamon,in addition to Asian ingredients thatwere easer to find, typical Chineseand Portuguese dishes were adaptedto be<strong>com</strong>e a cuisine unique to Macau.But with less young people cooking athome today and the city increasinglywel<strong>com</strong>ing new residents frommainland China, Macanese cuisine isan endangered tradition. Having saidthat, several “old guard” restaurantsremain, and it’s still easy to embark onan authentic food tour here.The sleepy village of Coloanenever seems to get busy, no matterwhat day of the week it is or howbustling the nearby casinos get. Downits ancient cobblestone laneways, theutterly addictive aroma of freshlybaked cakes, muffins and tarts waft,heralding the start of business ofone of Macau’s most iconic culinaryinstitutions. At Lord Stow’s (1 Ruada Tassara; lordstow.<strong>com</strong>), bakershustle with massive trays of cookies,dense chocolate cakes anddelicate pastries above their heads,in a rush to meet the morning queuesoutside. Around the corner, thebakery’s café is already serving up astorm of lattes and iconic egg tarts.Lord Stow’s egg tarts arelegendary in this part of Asia, andthere is nothing like starting your dayoff with one fresh from the oven. Theyalso serve to illustrate Macau’s uniqueculinary scene. Although Macau’s eggtarts seem timeless in their popularity,Lord Stow’s tarts were only inventedin 1984 and are in fact younger thanmany of the people who catch the busdown to the village from the glitterand glam of the Cotai Strip to eatthem. To follow your taste buds acrossMacau is to taste the past, the presentand, in many cases, the future ofAsian cuisine.For a breakfast that’s a bit moresubstantial, head to one of Macau’smany “cha chaan tengs”, localrestaurants that serve up classicworking-class dishes like macaroni in60


chicken broth with minced beef andegg, or the hearty nam peng sandwich– fluffy white crustless bread withfried egg, Spam and barbeque pork.For an authentic take on breakfast,head for Macau’s most famous chachaan teng, Café Nam Peng(85 Rua de Cinco de Outubro). Littlehas changed here since it opened inthe 1970s, and breakfasts are leisurelyand very affordable.A few hidden gems still serve upthe staples of true Macanese cuisine,including Restaurante Litoral(Rua do Almirante Sergio, 261A;restaurante-litoral.<strong>com</strong>), a localculinary icon that’s best enjoyed atlunchtime. Its proud, whitewashedfaçade opens to a bustling, family-feelrestaurant that’s decked out in woodand bronze not unlike a Portugueseinn. For the past 16 years, Litoral hasbeen taking authentic Macanesecuisine and serving it up to localsjostling for space with tourists inthe-know.Classic favourites includeminchi, minced meat with friedpotato and egg; duck rice, hearty meatand vegetable stew; and Galinha àPortuguesa, pieces of chicken andpotato cooked in a mild coconut curry.Dinner is typically served latein Asia, but you can sustain yourselfwith the plethora of street snacksavailable. Visit Taipa Rua da Cunha(Rua da Cunha, Taipa Village), apedestrianised food street that singlehandedlykeeps many Macaneseculinary traditions alive. Here amongthe shopfront restaurants, with theirbright red awnings – testament toPortugal’s considerable influence– vats bubble, ovens bake and foodseems to be the language, religionand national sport. Old restaurantslike Fat Siu Lau, which opened in1908, and Portuguese favourite OSantos, which opened on the street20 years ago, continue to draw inlocals and tourists alike, while thehistoric street remains as popularwith photographers as it does withthe hungry. Be sure to pick up a batchof freshly baked almond cookies,steamed buns stuffed with eggcustard or cellophane-wrapped slicesof sticky preserved beef.For dinner, you’ll find the pedigreeof Macau’s traditional dining sceneat the pastel pink Clube Militar deMacau (975 Avenida da Praia Grande;clubemilitardemacau.net), a formermilitary barracks that’s now home tothe city’s culinary association. Builtin 1870 and located beside the GrandLisboa, the club still features its originalarched windows, polished timberfloors and antique Chinese dishware,while the restaurant has superbly stuckto the classics, with a decisive nod toPortuguese flavours and textures.Dishes to look out for include the grilledking prawns in olive oil with corianderand garlic; bass steaks roasted “á laplancha” with Portuguese smokedham and mint; and the roastedsuckling pig “Bairrada” style, servedwith pala-pala potatoes. Opposite page,clockwise from topAfrican Chickenat RestauranteLitoralBaked duck riceClube Militarde MacauThe Macaneseegg tart was bornin Lord Stowe’sBakery – todaythey’re baked freshevery dayThis page, clockwisefrom top leftThe homey interiors ofRestaurante LitoralRestaurante Litoralis famous for itsauthentic MacanesecuisineOld Taipa Village,where one can find aplethora of snacks onTaipa Rua da Cunha61


WORLD CUISINETop row,from leftMacaroons at theVida Rica BarThe glamorousRobuchon auDôme restaurantThe MacallanBar at theGalaxy ResortBeef Carpaccio,one of many tastydishes served inthe lunch buffet atthe Vida Rica BarSpend your second day in Macaugrazing its more contemporaryeateries. Brunch is be<strong>com</strong>ingincreasingly popular here as weekendvisitors look for a happy in-betweenmealthat means they don’t have to getup too early. The extremely elegantVida Rica Bar (Mandarin OrientalMacau, Avenida Dr Sun Yat Sen;mandarinoriental.<strong>com</strong>/macau) notonly serves up some of the city’s bestcocktails at night, but during the day,takes advantage of its floor-to-ceilingwindows and lavish interiors to createMacau’s top spot for brunch. The Barputs on an impressive spread – theextensive appetiser buffet, whichincludes everything from sashimito roast pork loin, is followed by achoice of delectable mains. Be sure toleave room for the staggering dessertcounter stacked with bite-sizedmorsels like vanilla panna cotta andhand-made chocolates.If you’ve had a win at the tablesand are looking to celebrate, you can’tgo past Robuchon au Dôme (43/FGrand Lisboa; grandlisboa.<strong>com</strong>),a sensational three-Michelin-starredrestaurant located at the Grand LisboaHotel. A menu of the acclaimed chef’sdishes – including smoked foie graswith horseradish; pan-fried Iberianpork loin with artichoke and capers;and braised ox-tail with black truffle,fregola pasta and white mushroomemulsion – is matched with trulyglamorous interiors, views to kill forand one of the city’s best wine lists.Start your evening out at a newarrival on the city’s culinary scene.With bold cuisine and even bolderinteriors, Belon (Galaxy Casino,banyantree.<strong>com</strong>) at the BanyanTree Macau is named for Brittany’sfamed oysters and offers guests aluxurious culinary encounter. ChefMatias Martinez’s creative dishes arematched with stunning views fromthe 31st floor. Guests can enjoy a menuthat’s heavy in inventive seafooddishes, including smoked tuna withgrapefruit and avocado; Chilean seabass with green apple and Thai basil;Maine lobster with watermelon kaffirlime infusion; and flambéed lobsterclaw bisque. But it’s not all from thesea – sous vide pigeon with lychees,strawberries and rose; roasted Kurobutapork belly with garlic coconut emulsion;and an enviable selection of beef cutsfrom Canada, the US and Australia alsomake an appearance. Finish off with aValrhona dark chocolate soufflé or thefruit gargouillou with rose, mint, redberries and marshmallows.If you’re looking for somethinga little less nautical and a little moreauthentic, try Golden Flower (RuaCidade de Sintra; wynnmacau.<strong>com</strong>)at the Wynn casino. The creation ofGolden Flower sounds like the plot ofa classic Chinese movie: emissariessent out to scour the land looking forthe most talented “warriors”; grand62


masters who will <strong>com</strong>e together tofulfill a prophecy. Except, in thisinstance, the prophecy was passeddown by none other than Steve Wynn,owner of the Wynn Macau, who wantedto create the world’s best Chineserestaurant, while the “masters”are seven of mainland China’s topculinary talents. Led by master chefLiu Guo Zhu, they create authenticyet contemporary regional cuisine,matched with an enviable selection ofChinese teas, dished out by a dedicatedsommelier. Be sure to book ahead forone of Zhu’s signature menus, served inbright yet elegant surrounds.End your culinary journey inMacau with the city’s newest diningand entertainment venue, Sky 21(21/F, AIA Tower, 251A, 301 AvenidaComercial de Macau; sky21macau.<strong>com</strong>), a“super luxury” multi-faceted restaurantand entertainment space. The MOP20million dollar (about US$2.5 million)development <strong>com</strong>bines Sky 21, a pan-Asian dining room, Sky B, an ultramodernlounge, Sky Life, a chic clubbingspace, and Sky Luxe, a luxury shoppingcounter, all spread across two floors anda rooftop deck. Sky 21’s Zen-inspiredinteriors set the mood for chef DanielBrolese’s delectable pan-Asiandishes, which take their cues from thebest of the region’s cuisine, includingChinese, Macanese, Japanese,Vietnamese, Thai, Indonesian andIndian. Signature treats to look outfor include fried prawns in coconut;steamed sea bass with lime and chili“Pla Neung Manow” style; and mixedvegetables curry “Navratan Korma”,a northern Indian style served withsaffron rice. Tuck in!THAI Smile will operate direct flights to Macau starting from July 2012. For more information please visitwww.thaismileair.<strong>com</strong>, which goes online 18 April, or contact our worldwide offices.Enjoy the sights and sounds of Macau: ancientchurches, temples and glittering modern casinos.MACAU EXTENSION (ROHE39)2 days/1 night or more1 NIGHT’S ACCOMMODATION WITH BREAKFASTAboveA beautifullyplated dish atRobuchon auDômeBottom row,from leftThe generousbuffet spreadat the VidaRica BarA plate oftruffles atRobuchonau DômeTea sommelier,Fiona Wan,at the WynnHotel’sGolden FlowerrestaurantpreparestraditionalChinese teaPlus Macau Essence Tour (MFMOP1) that takes you to many of Macau’s distinctivesights: the Church of São Francisco Xavier, the Museum at Avenida da PraiaResidencia, Taipa-Coloane Causeway, the Four-faced Buddha, A-Ma Temple,the ruins of St. Paul’s, Na Tcha Temple and the historic Lisboa Hotel.For more information on Royal Orchid Holidays, call 0 2356 2888, email roh.rsvn@thaiairways.<strong>com</strong> or visit www.royalorchidholidays.<strong>com</strong> or our worldwide offices.63


้้WORLD CUISINEอร่อยทุกเวลาที่มาเก๊าเรื่องโดย นิโคลัส วอลตัน เรียบเรียงโดย สุภสาต์กลิ่นหอมอ่อนๆ ของเค้ก มัฟฟิน และทาร์ตที่อบเสร็จใหม่ๆณ หมู่บ้านโคโลอาน (Coloane) ที่สงบเงียบไม่ว่าจะเป็นวันใดของสัปดาห์ และไม่ว่าเหล่าคาสิโนในละแวกใกล้ๆจะพลุกพล่านแค่ไหนนั้น เป็นสัญญาณบอกว่า Lord Stow’s(1 Rua da Tassara, Coloane; lordstow.<strong>com</strong>) หนึ่งในร้านอาหารที่เป็นสัญลักษณ์แห่งมาเก๊าได้เริ่มเปิดให้บริการแล้ว ทาร์ตไข่เป็นเมนูขึ้นชื่อของที่นี่และโด่งดังไกลไปทั่วเอเชีย ถึงแม้ว่าจะมีแฟรนไชส์มากมายหลายแห่งในปัจจุบัน แต่ก็ไม่มีอะไรเทียบเท่าได้ลิ้มชิมรสแบบฉบับดั้งเดิมที่อบร้อนๆ ออกมาจากเตาที่นี่มาเก๊าที่ในอดีตเคยเป็นอาณานิคมของโปรตุเกส พร้อมรับนักท่องเที่ยวจากทุกมุมโลกด้วยอาหารหลากหลายรสเลิศที่ไม่เพียงแต่จะถูกปากจนลืมไม่ลงเท่านั้น หากแต่ยังแสดงถึงเอกลักษณ์ของวัฒนธรรมการบริโภคแบบดั้งเดิมที่พร้อมก้าวสู่อนาคตอย่างมั่นคงการตระเวนชิมอาหารทั่วมาเก๊านั้น คือการได้ลิ้มรสแห่งอดีต ปัจจุบัน และอนาคตของอาหารเอเชียและสำาหรับอาหารเช้าที่จริงจังกว่าทาร์ตไข่กับกาแฟสักแก้วนั้น แนะนำาให้แวะร้านนำาชาที่เสิร์ฟเมนูคลาสสิคสำาหรับคนทำางานทั่วไป แล้วลองสั่งมักกะโรนีในนำาซุปไก่ใส่เนื้อบดและไข่ หรือแซนด์วิช nam peng ที่เรียงไข่ดาว หมูบดแผ่นและหมูบาร์บีคิวไว้ในขนมปังขาวไร้ขอบ และถ้าต้องการชิมรสชาติดั้งเดิมที่แท้จริงต้องไม่พลาดCafe Nam Peng (85 Rua de Cinco deOutubro) ที่ยังคงเอกลักษณ์ไว้นับตั้งแต่เปิดร้านในปี พ.ศ. 2513 เป็นต้นมานอกจากนี้ยังมีร้านอาหารอีกหลายร้านที่ยังคงมุ่งหน้าเสิร์ฟอาหารแบบมาเก๊าดั้งเดิม RestauranteLitoral (Rua do Almirante Sergio, 261A;restaurant-litoral.<strong>com</strong>) ซึ่งเปิดให้บริการมาแล้ว16 ปีก็เป็นหนึ่งในนั้น บรรยากาศสบายๆ ของร้านนี้เหมาะมากสำาหรับมื้อกลางวัน ส่วนเมนูขึ้นชื่อได้แก่ เนื้อบดเสิร์ฟพร้อมมันฝรั่งทอดและไข่ดาว, ข้าวหน้าเป็ด เป็นต้น สำาหรับอาหารว่างยามบ่ายนั้น แนะนำาให้ลองแวะ Taipa Rua daCunha (Rua da Cunha, Taipa Village)ซึ่งเป็นถนนคนเดินที่มีร้านอาหารเรียงรายร้านเล็กๆ เหล่านี้ยังคงอนุรักษ์เมนู, รสชาติตลอดจนกลิ่นอายบรรยากาศที่ได้อิทธิพลมาจากโปรตุเกสดั้งเดิมไว้ ร้านอาหารเก่าแก่ที่น่าสนใจเช่น Fat Siu Lau ซึ่งเปิดให้บริการมาตั้งแต่ปีพ.ศ. 2451 และ O Santos ที่เปิดให้บริการบนถนนนี้มากว่า 20 ปีแล้วอาหารเย็นสไตล์มาเก๊าแท้ๆ ต้องที่ Clube64


่้Militar de Macau (975 Avenida da PraiaGrande; clubemilitardemacau.net)ซึ่งดัดแปลงค่ายทหารข้าง Grand Lisboa มาเป็นร้านอาหารสีชมพูพาสเทลได้อย่างลงตัว โดยโครงสร้างอาคารแห่งนี้สร้างขึ้นตั้งแต่ปี พ.ศ. 2413 แต่ความงดงามแห่งสถาปัตยกรรมยังคงเฉิดฉายให้ผู้มาเยือนได้เห็นผ่านบานหน้าต่างโค้ง พื้นไม้เงาวับ อาหารโปรตุเกสขึ้นชื่อของที่นี่ได้แก่ กุ้งนางย่างในนำ ามันมะกอกคลุกผักชีและกระเทียม, สเต๊กปลาตะเพียนเสิร์ฟพร้อมแฮมรมควันสไตล์โปรตุเกสสำาหรับวันที่สองในมาเก๊านั้น ควรจะเริ่มต้นวันด้วยมื้อเช้าและกลางวันรวมกัน (brunch) ซึ่งได้รับความนิยมมากขึ้นเรื่อยๆ Vida Rica Bar(Mandarin Oriental Macau, Avenida DrSun Yat Sen; mandarinoriental.<strong>com</strong>/macau)สุดหรูนั้นไม่เพียงแต่จะเสิร์ฟค็อกเทลรสเลิศในยามคำาคืนเท่านั้น แต่ยังให้บริการบุฟเฟ่ต์ที่หลากหลายสำาหรับมื้อเช้าผสมกลางวันภายใต้บรรยากาศน่าประทับใจ และถ้าโชคเข้าข้างคุณในคาสิโนเตรียมพร้อมฉลองได้ที่ Robuchon au Dome(43/F Grand Lisboa; grandlisboa.<strong>com</strong>)ร้านอาหารสามดาวมิชลิน ที่มีเมนูคลาสสิคของเชฟคนดังพร้อมลิสต์ไวน์และวิวที่ดีที่สุดในมาเก๊าBelon (Galaxy Casino, banyantree.<strong>com</strong>)ในโรงแรมบันยัน ทรี มาเก๊า เป็นน้องใหม่ของวงการอาหารมาเก๊า ที่เสิร์ฟอาหารตามการตกแต่งในบรรยากาศใต้ท้องทะเล โดยเชฟได้รังสรรค์เมนูอาหารทะเลที่แปลกใหม่ แต่การันตีความอร่อยให้ได้ลิ้มลองขณะชมวิวพระอาทิตย์ลับขอบฟ้าจากชั้น 31ของโรงแรม นอกจากอาหารทะเลแล้ว ที่นี่ยังมีเนื้อคุณภาพเยี่ยมส่งตรงมาจากแคนาดา สหรัฐอเมริกาและออสเตรเลียอีกด้วย หากกำาลังมองหาบรรยากาศมื้อเย็นแบบสบายๆ แต่คงรสชาติดั้งเดิมไว้ต้องที่ Golden Flower (Rua Cidade deSintra; wynnmacau.<strong>com</strong>) ภายใต้การควบคุมและนำาทีมโดยเชฟ Liu Guo Zhu เมนูอาหารของที่นี่ผสมผสานความดั้งเดิมและร่วมสมัยไว้ได้อย่างลงตัว นอกจากนี้ยังเข้ากันได้ดีกับชาจีนที่มีให้เลือกหลายชนิดตบท้ายความอร่อยในมาเก๊าที่ Sky 21 (21/F,AIA Tower, 251A, 301 Avenida Comercialde Macau; sky21macau.<strong>com</strong>) สถานบันเทิงและร้านอาหารเปิดใหม่ล่าสุด ที่มีความหลากหลายให้เลือกสรรได้ตามใจ ไม่ว่าจะเป็นเลาจน์, คลับ,ห้องอาหารเอเชีย, ช็อปปิ้งเคาน์เตอร์ ภายในเนื้อที่สองชั้นและชั้นดาดฟ้า ในส่วนของห้องอาหารที่ตกแต่งแบบเซนนั้นก็ได้เป็นแรงบันดาลใจให้เชฟDaniel Brolese รังสรรค์เมนูสุดพิเศษมากมายจากภูมิภาคนี้ อันรวมไปถึงอาหารจีน, มาเก๊า, ญี่ปุ่น,เวียดนาม, ไทย, อินโดนีเซีย, และอินเดียการบินไทยสมายล์จะเปิดเที่ยวบินตรงสู่มาเก๊าในเดือนกรกฎาคม 2555 เป็นต้นไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติมได้ที่ www.thaismileair.<strong>com</strong> ได้ตั้งแต่วันที่ 18 เมษายนเป็นต้นไป หรือตัวแทนจำาหน่ายทุกแห่งสัมผัสความประทับใจที่มาเก๊าเยี่ยมชมโบสถ์, วัดเก่าและคาสิโนทันสมัยทัวร์มาเก๊า (ROHE39)2 วัน 1 คืน หรือมากกว่าที่พัก 1 คืนพร้อมอาหารเช้าเที่ยวชมเมืองมาเก๊าอย่างจุใจกับทัวร์เลือกซื้อชมสถานที่สำาคัญต่างๆ (Macau Essence Tour – MFMOP1)เช่น โบสถ์ซาเวียร์, พิพิธภัณฑ์, พระพุทธรูป4 พระพักตร์, วัดอาม่า, สถาปัตยกรรมที่หลงเหลือของSt. Paul, วัดนาชา, โรงแรม Lisboa ฯลฯติดต่อสอบถามและสำารองบริการเอื้องหลวงได้ที่โทร. 0 2356 2888email: roh.rsvn@thaiairways.<strong>com</strong> หรือศึกษาข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ www.royalorchidholidays.<strong>com</strong> หรือตัวแทนจำาหน่ายทุกแห่งตามเข็มนาฬิกาจากซ้ายบนทาร์ตไข่สไตล์มาเก๊าของร้าน Lord Stoweอาหารมาเก๊าแบบดั้งเดิมที่Restaurante LitoralSky 21 แหล่งบันเทิงล่าสุดของมาเก๊าเมนูเด็ดที่ Golden Flowerของหวานรสเลิศที่Vida Rica Barการตกแต่งภายในสุดอลังการที่ Belon Restaurantในโรงแรมบันยัน ทรี มาเก๊า65


photos LIPS MagazineFrom Her Majesty the Queen on 11 August 1991“Ikat weaving was a skill that 12- and 13-year-old girls didnot take much of an interest in. They said it’s a waste of timeand that they couldn’t be bothered. These girls preferred towork in factories. My main concern was whether there wereenough jobs for all these girls. I decided to pay them to learnhow to weave. I asked them how much they would earn fromploughing the fields or whatever it was they did for a living,and decided to pay them that same amount. Today, you’ll seethere are plenty of 12- or 13-year-old girls who prefer to weaveikat textiles because they’re able to sell their work and makeenough money to look after their parents. Some earn enoughto pay for their siblings’ education. The weavers at theSUPPORT Foundation are the children and grandchildrenof these people our Kingdom is indebted to – they are thefarmers, the people who toil away in the fields, growing riceto feed the entire nation.”“มัดหมี่ แต่ก่อนเด็กสาวอายุ 12-13 ไม่ยอมแตะต้องเด็ดขาดบอกว่าขี้เกียจ เสียเวลา ชอบไปทำางานที่โรงงานมากกว่า ทั้งที่นำ ามันก็ ้แพงขึ้น โรงงานเกิดทันกับจำานวนเด็กสาวจบจากโรงเรียนมาหรือเปล่าอันนี้เป็นปัญหาใหญ่ ข้าพเจ้าก็เลยจ้างให้เรียน โดยให้ค่าแรงเท่าที่เข้าไปถางป่า เผาไม้หรือรับจ้างแบกหามอะไรก็ตามให้เขาเท่านั้น เขาเคยได้ เท่าไรก็ให้เขาเท่านั้น ก็เริ่มตั้งแต่มัดหมี่ ซึ่งเด็กสาวๆ เดี๋ยวนี้อายุ 12-13 ากัน ทำเต็มเชียว เพราะเขาได้ผลงานของเขาไปเลี้ยงพ่อแม่ ทำ าให้น้องของเขาเข้าโรงเรียนจริงๆ ...ที่มาทำาทางศิลปาชีพนี้ก็เป็นลูกหลานของผู้มีบุญคุณต่อประเทศชาติ คือ ชาวนา ผู้ได้ปลูกข้าวเลี้ยงบ้านเรามาเป็นเวลาช้านาน”(พระราชดำารัส สมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินีนาถวันที่ 11 สิงหาคม 2534)


words & photos Thai Airways InternationalIn this current climate of <strong>com</strong>petition in the global aviationindustry, Thai Airways International is blessed to have HisRoyal Highness Crown Prince Maha Vajiralongkorn steerthe airline in the right direction through his vision anddetermination to develop Thailand’s aviation industry.Through His Royal Highness’ foresight, Thai AirwaysInternational was able to maximise its full potential by<strong>com</strong>bining state-of-the-art technology with local resourcesreadily available in the Kingdom, which has contributedgreatly to the airline’s inimitable success.For its 50th year, Thai Airways International held anexhibition entitled “Thai Airways International’s 50thAnniversary”, which allowed visitors to retrace the airline’sprogressive transformation through the decades to be<strong>com</strong>ea world-renowned airline. The exhibition also featured highqualityphotographs of the Boeing 787 – regarded as “thenew generation” aircraft – that <strong>com</strong>es fully equipped with animproved technological and security system, which not onlyensures safety for passengers but also addresses the issue ofclimate change.To honour His Royal Highness’ brilliant skills in theaviation industry and to celebrate His Royal Highness’ 60thbirthday anniversary, the Thai Pilots’ Association hostedthe International Federation of Airline Pilots’ Associations(IFALPA) meeting for the first time at the Shangri-La hotel inChiang Mai on 8 May 2011.Through His Royal Highness’ great guidance, ThaiAirways International will strive to maintain its position asone of the world’s leading airlines, and continue to lead theway in technological excellence and safety standards.บทความเฉลิมพระเกียรติสมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ สยามมกุฎราชก ุมา ร เผย แพร ่ ในนิตย สา รสว ัสด ีฉบับเดือนเมษายน ๒๕๕๕การบริหารจัดการองค์ความรู้และเทคโนโลยีทางด้านการบินของบริษัท การบินไทยฯภายใต้พระมหากรุณาธิคุณของสมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ สยามมกุฎราชกุมารด้วยอุตสาหกรรมการบินในปัจจุบันมีการแข่งขันสูง และมีการพัฒนาขีดสมรรถนะในการบินอย่างรวดเร็ว สมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ สยามมกุฎราชกุมาร ทรงมีสายพระเนตรอันยาวไกล จึงมีพระราชดำาริในการนำาเทคโนโลยีสมัยใหม่มาประยุกต์เข้ากับทรัพยากรที่มีอยู่เพื่อให้เกิดศักยภาพในด้านการบินให้ดีขึ้น และมีพระราชประสงค์ให้เยาวชนไทยได้มีโอกาสศึกษาหาความรู้ด้านการบิน สมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ สยามมกุฎราชกุมาร ทรงมีพระมหากรุณาธิคุณเสด็จเป็นองค์ประธานงาน “นิทรรศการ ๕๐ ปี การบินไทย”เพื่อเผยแพร่เรื่องราวของการบินไทยตั้งแต่อดีตจนถึงปัจจุบัน รวมทั้งแสดงความรู้เกี่ยวกับเทคโนโลยีด้านการบินในอนาคต ภายในงานมีการจัดแสดงเครื่องบินที่มีสมรรถนะสูงหลายรูปแบบ ซึ่งรวมทั้งเครื่องบินโบอิ้ง ๗๘๗ ซึ่งเป็นเครื่องบินโดยสารที่ถูกพัฒนาเป็นเครื่องบินในตระกูลใหม่ (New Generation) ที่มีการพัฒนาทั้งในด้านการประหยัดพลังงานและระบบความปลอดภัยทางการบินที่สูง ตลอดจนการอนุรักษ์และรักษาสิ่งแวดล้อม ซึ่งการจัดนิทรรศการดังกล่าวได้รับความสนใจจากสาธารณชนทั้งภาครัฐและเอกชนเป็นจำานวนมากรวมทั้งนักเรียนและนักศึกษาที่อยู่ในชนบทห่างไกลที่มีความสนใจในด้านการบิน เดินทางเข้าร่วมและศึกษาเรียนรู้ในนิทรรศการครั้งนี้ด้วยนอกจากนี้ ด้วยพระปรีชาสามารถของพระองค์ที่มีพระราชประสงค์ให้อุตสาหกรรมการบินของไทยมีความก้าวหน้าและพัฒนาเป็นสากลมากขึ้นในด้านการบิน ให้เป็นที่ประจักษ์ทั้งในประเทศและต่างประเทศ จึงได้เสด็จพระราชดำาเนินไปทรงเป็นองค์ประธานในพิธีเปิดการประชุมใหญ่สามัญประจำาปี สมาพันธ์นักบินนานาชาติ (IFALPA) ครั้งที่ ๖๖วันที่ ๘ เมษายน ๒๕๕๔ ณ โรงแรมแชงกรีลา จังหวัดเชียงใหม่ ซึ่งนับเป็นครั้งแรกที่สมาคมนักบินไทยและประเทศไทยเป็นเจ้าภาพในการจัดประชุมครั้งนี้ โดยมีนักบินจากทั่วโลกเข้าร่วมประชุมกว่า ๕๐๐ คน การจัดประชุมดังกล่าวมีวัตถุประสงค์เพื่อเฉลิมพระเกียรติเนื่องในโอกาสปีมหามงคลพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว ทรงเจริญพระชนมพรรษา ๘๔ พรรษา และเผยแพร่พระเกียรติคุณสมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯสยามมกุฎราชกุมาร เจ้าฟ้านักบินของประเทศไทย พร้อมกับการเฉลิมฉลองครบ ๑๐๐ ปีประวัติศาสตร์การบินของประเทศไทย ตลอดจนเป็นการนำาประเทศไทยเป็นศูนย์กลางการบินของเอเชียในอนาคตด้วยสายพระเนตรอันยาวไกลของสมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ สยามมกุฎราชกุมารส่งผลให้อุตสาหกรรมการบินของประเทศไทยมีความเจริญก้าวหน้าและพัฒนาก้าวไกลรวมทั้งเป็นการสร้างชื่อเสียงให้แก่บริษัท การบินไทยฯ ซึ่งเป็นสายการบินแห่งชาติเป็นที่ยอมรับว่าเป็นบริษัทระดับแนวหน้าของโลกทางด้านเทคโนโลยีความปลอดภัยทางการบินนับเป็นพระมหากรุณาธิคุณเป็นล้นพ้นต่อปวงชนชาวไทยอย่างหาที่เปรียบมิได้69


Earn Miles Everydaywith Royal Orchid Plus350 Miles450 Miles400 Miles500 Miles300 Miles500 Miles100 Miles* The number of miles earned with each transaction may vary among partners. Conditions apply.


ONBOARD ESSENTIALSAT YOUR SERVICEEssential information to make your THAI flight as smooth as possible.Customs LawsCarry-On BaggagePassengers may carry one item of hand baggage to place in aclosed overhead bin or under the seat in front of them. The overalldimensions of such baggage should not exceed 115cm (45 inches)or 58 X 34 X 23cm. Its overall weight should not exceed 7kg.AlcoholAll drinks are served freeof charge. Only alcoholicdrinks served by our cabinattendants may be consumed.It is re<strong>com</strong>mended that youdrink nonalcoholic drinks asflying can cause dehydration, butwe are happy to serve alcoholic drinks to passengersaged 18 years and over. Cabin attendants maydecline to serve alcohol to passengers who appearto be intoxicated. This regulation has beenimplemented for passenger safety, in accordancewith THAI’s air traffic policy and procedures.Special MealsVegetarian, low-fat, infant,children, kosher and Muslimmeals are available on boardby special request. Requestsfor special meals must be madewhen making your reservation atleast 48 hours in advance. With the exception ofpork, all types of meat in the inflight meals havebeen through the halal process.Specialty ItemsA wide range of items is available on Thai AirwaysInternational flights for passengers with specialrequests, including toys, milk bottles, diapers,bibs, postcards and writing materials. Ask oneof our cabin crew should you require one of theabove, or need any assistance.7kg45”Special Care for ChildrenThere are special services forchildren aged between 5 and16 who are travelling alone.A fee applies. Please giveus advance notice so thatyour child can enjoy ourconstant care and supervisionthroughout his journey.CommunicationSome of our aircraft are equipped with cordlesstelephones and facsimile machines. The chargefor their use is US$8 per minute.Alcoholic Beveragesand CigarettesAlcoholic beverages andcigarettes are controlleditems. A passenger is allowedto bring 1 litre of alcoholicbeverages and 200 cigarettesinto Thailand free of duty. Theexceeding amount will beprosecuted and confiscated.สุราและบุหรี่ ผู้โดยสารแต่ละรายได้รับสิทธิยกเว้นค่าภาษีอากรในการนำาสุราเข้ามาไม่เกิน 1 ลิตร และบุหรี่ไม่เกิน200 มวน ทั้งนี้เนื่องจากสุราและบุหรี่เป็นของควบคุมการนำาเข้า หากนำาเข้ามาเกินกว่าสิทธิดังกล่าวโดยไม่สำาแดงต่อศุลกากร หรือไม่มีใบอนุญาตถือเป็นความผิดตามกฎหมายForeign CurrencyAny person who brings or takesan aggregate amount of foreigncurrency exceeding US$20,000or its equivalent out of or intothe Kingdom of Thailand shalldeclare such amount of foreigncurrency to a customs officer.Failure to declare upon bringingforeign currency that exceedsthe amount restricted by lawor its equivalent out of or intothe Kingdom of Thailand ormaking any false declarationto a customs officer is breakingcustoms laws. If you have anyenquiries, please consult acustoms officer.เงินตราต่างประเทศ บุคคลใดนำาเงินตราต่างประเทศที่เป็นธนบัตรหรือเหรียญกษาปณ์ออกไปนอกหรือเข้ามาในราชอาณาจักร โดยมีมูลค่ารวมกันเกินกว่าสองหมื่นดอลล่าร์สหรัฐ(20,000 ดอลล่าร์สหรัฐ) หรือเทียบเท่าต้องสำาแดงรายการเงินตราต่างประเทศนั้นต่อพนักงานเจ้าหน้าที่ศุลกากร ณ ขณะผ่านด่านศุลกากรการไม่สำาแดงรายการในการนำาเงินตราต่างประเทศออกไปนอกหรือเข้ามาในราชอาณาจักรเกินกว่าจำานวนที่กำาหนดหรือสำาแดงรายการไม่ถูกต้อง มีความผิดตามกฎหมายศุลกากร ถ้ามีข้อสงสัยประการใด โปรดสอบถามต่อพนักงานเจ้าหน้าที่ศุลกากร72


FOR YOUR SAFETY เพื่อความปลอดภัยPlease study the safety card in yourfront seat pocket and locate the closestemergency exits near you. Be sure tokeep your seat belt fastened duringtakeoff and landing, and at all timeswhile seated. For safety reasons,passengers are asked to refrain fromsleeping on the aircraft floor andunnecessary walking during the flight.Sleeping passengers may be injuredduring unexpected turbulence unlessfirmly restrained by their seat belt.After landing, please remain in yourseat with your seat belt fastened untilthe aircraft has <strong>com</strong>e to a <strong>com</strong>pletestop and the “fasten seat belt” sign hasbeen switched off.Electronic devices1. Prohibited devices on board atall times for your safety – portableelectronic devices such as radiotransmitters, walkie-talkies, portableradio-controlled toys, radios,television receivers, citizen bandradios, pagers, electronic toys andwireless devices (mouse, bluetooth,etc.) – must be switched off once theaircraft doors have closed and shallnot be used on board during theentire flight.2. Acceptable devices on board duringflight – devices that do not emitradio signals including portable videoequipment, laptops orportable PCs without printers,cassettes/CD/DVD/mini disc/MP3 players (used with headphonesonly), electronic games, electroniccalculators and electronic shavers –may only be used 15 minutes aftertakeoff until the seat belt sign isswitched on again before landing.Flight mode capable mobile phonesand portable digital assistants(PDAs) can be used in the sameflight phase as the devices abovewhen in “flight mode”.However, use of any portabledevice suspected of interfering withflight operation shall be prohibited.3. Acceptable devices on board forentire flight: hearing aids, heartpacemakers, electronic watches andauthorised inflight equipment areallowed during the flight.Beverages on boardAlcoholic drinks will not be servedto passengers aged under 18 years.Cabin attendants reserve the right todecline serving alcohol to passengerswho appear intoxicated. Consumptionof personal alcoholic drinks isprohibited on board at any time.SmokingSmoking is not permitted by law onall THAI flights.The regulations have beenimplemented for passengersafety, in accordance with THAI’sair traffic policy and procedures.THAI’s flight attendants followspecific measures that strictly<strong>com</strong>ply with safety regulationsset by the civil aviation boardto secure the safety of aircraft,passengers and airline property.กรุณาศึกษาคู่มือความปลอดภัยในกระเป๋าหน้าที่นั่งของท่าน เพื่อให้ทราบตำาแหน่งทางออกฉุกเฉินของเครื่องบิน และแนวทางปฏิบัติที่ถูกต้อง ในกรณีที่เกิดเหตุฉุกเฉินโปรดรัดเข็มขัดที่นั่งขณะที่ไฟสัญญาณแจ้งรัดเข็มขัดติด กรุณารัดเข็มขัดที่นั่งได้ตลอดเวลาไม่ควรนอนบนพื้น หรือลุกเดินโดยไม่จำาเป็นเพื่อป้องกันอันตรายที่อาจเกิดขึ้นขณะที่เครื่องบินผ่านอากาศแปรปรวนอุปกรณ์อิเล็กทรอนิกส์1. อุปกรณ์อิเล็กทรอนิกส์ที่ห้ามใช้ตลอดเที่ยวบินเนื่องจากการใช้อุปกรณ์ ล็กทรอนิกส์ต่างๆอาจรบกวนระบบการติดต่อสื่อสาร และการเดินอากาศของเครื่องบิน ดังนั้นขณะอยู่บนเครื่องบิน ขอให้ผู้โดยสารปิดอุปกรณ์ดังต่อไปนี้ โทรศัพท์เคลื่อนที่ทุกชนิด วิทยุสื่อสารแบบพกพาเครื่องรับส่งวิทยุทุกชนิด อุปกรณ์สื่อสัญญาณทุกชนิดเครื่องรับวิทยุ และโทรทัศน์ทุกชนิดวิทยุติดตามตัว รวมทั้งของเล่นใช้วิทยุบังคับและของเล่น ล็กทรอนิกส์2. อุปกรณ์อิเล็กทรอนิกส์ที่ใช้ได้หลังจากเครื่องขึ้นแล้ว 15 นาที และต้องหยุดใช้เมื่อเริ่มลดระดับเพดานบิน และไฟสัญญาณแจ้งรัดเข็มขัดติดได้แก่ เครื่องคิดเลขเครื่องโกนหนวดไฟฟ้าเครื่องคอมพิวเตอร์แบบกระเป๋าที่ไม่ต่อกับเครื่องพิมพ์เครื่องเล่นวีดีโอชนิดพกพา เครื่องเล่นเกมส์เครื่องเล่นเทป / ซีดี / มินิดิสก์ / MP3 และดีวีดี ทั้งนี้ต้องใช้กับหูฟังเท่านั้น โทรศัพท์เคลื่อนที่ และพีดีเอที่มีระบบการทำางานไฟลท์โหมด สามารถเปิดใช้งานได้เมื่อตั้งค่าในไฟลท์โหมดเท่านั้น อย่างไรก็ตามหากตรวจสอบพบการใช้งานอุปกรณ์อิเล็กทรอนิกส์ใดๆ ที่ต้องสงสัยว่าอาจรบกวนระบบการติดต่อสื่อสารและการเดินอากาศของเครื่องบิน ผู้โดยสารจะต้องปิดอุปกรณ์เหล่านั้นตลอดเที่ยวบิน3. อุปกรณ์อิเล็กทรอนิกส์ที่ใช้ได้ตลอดเที่ยวบินได้แก่เครื่องช่วยฟัง เครื่องช่วยกระตุ้นหัวใจนาฬิกาอิเล็กทรอนิกส์และอุปกรณ์อิเล็กทรอนิกส์ที่ติดตั้งบนเครื่องบินการบริการเครื่องดื่มพนักงานต้อนรับจะบริการเครื่องดื่มที่มีแอลกอฮอล์แก่ผู้โดยสารที่มีอายุเกิน 18 ปีเท่านั้น พนักงานต้อนรับสามารถระงับการให้บริการเครื่องดื่มที่มีแอลกอฮอล์กับผู้โดยสารที่มีอาการมึนเมาและห้ามผู้โดยสารนำ าเครื่องดื่มแอลกอฮอล์มาดื่มเองระหว่างเที่ยวบินการสูบบุหรี่ประเทศไทยมีกฎหมายห้ามสูบบุหรี่บนเครื่องบิน กรุณางดสูบบุหรี่ในทุกเที่ยวบินข้อกำาหนดเพื่อความปลอดภัยดังกล่าวถือเป็นส่วนหนึ่งของนโยบาย และระเบียบปฏิบัติของบริษัท การบินไทย จำ ากัด (มหาชน)เจ้าหน้าที่ประจำาอากาศยาน อาจใช้มาตรการอันควรในทางป้องกันเมื่อมีเหตุอันควรเชื่อหรือเมื่อผู้โดยสารฝ่าฝืนต่อระเบียบและวินัยในอากาศยาน เพื่อคุ้มครองความปลอดภัยของอากาศยาน บุคคล หรือทรัพย์สินในอากาศยาน โดยอาศัยอำานาจตามบทบัญญัติกฎหมายเดินอากาศแห่งราชอาณาจักรไทยGENTLE INFLIGHT EXERCISES เทคนิคบริหารร่างกายเมื่ออยู่บนเครื่องบินThere are some gentle exercises you can do that will improve your <strong>com</strong>fort level during and after a flight. Most important is thatpassengers should perform leg exercises and simple arm movements, especially during long flights. We re<strong>com</strong>mend you do theseexercises three or four times every hour. None of them should be performed if they cause pain.แม้ว่าปัจจัยต่างๆ จากการบินระยะทางไกลจะไม่มีอันตรายต่อสุขภาพหรือความปลอดภัยต่อผู้คนทั่วไป แต่คำาแนะนำานี้จะทำาให้ระหว่างการเดินทางและหลังเที่ยวบินของคุณสะดวกสบายมากขึ้น สิ่งสำาคัญที่สุดคือผู้โดยสารควรออกกำาลังกายขาและแขนอย่างง่ายๆ โดยเฉพาะในเที่ยวบินระยะทางไกลคุณควรออกกำาลังกาย 3 - 4 ครั้ง ทุกๆ ชั่วโมง และควรหยุดถ้าทำาแล้วเกิดอาการเจ็บหรือปวดขึ้น1 Ankle Circles หมุนข้อเท้าLift feet off the floor. Draw a circle withthe toes, moving one foot clockwise andthe other foot anti-clockwise. Reversecircles. Do eachdirection for15 seconds.ยกเท้าขึ้นจากพื้น ขยับเท้าเป็นรูปวงกลม หมุนเท้าข้างหนึ่งตามเข็มนาฬิกาขณะที่อีกข้างหมุนทวนเข็มนาฬิกา เมื่อเสร็จแล้ว หมุนในทางตรงกันข้าม และหมุนท่าละ15 วินาที2 Arm Curls หมุนแขนStart with arms held at a 90-degreeangle: elbows down, hands out in front.Raise hands up to chest and back down,alternating hands.Do this exercise in30-second intervals.เริ่มจากวางแขนทำามุม90 องศา โดยศอกอยู่ข้างลำาตัวและยื่นมือออกไปข้างหน้า จากนั้นยกแขนขึ้นสูงระดับอกและวางลงอย่างเดิม ทำาสลับข้างไปเรื่อยๆ ทำาติดต่อกันครั้งละ 30วินาที3 Forward Flex ก้มตัวWith both feet on the floor and stomachheld in, slowly bend foward and walk yourhands down the front of your legs towardyour ankles. Hold stretch for 15 secondsand slowly sit back.วางเท้าทั้งสองลงกับพื้นและสูดลมหายใจเข้า โน้มตัวไปข้างหน้าซ้ำๆพร้อมกับยื่นมือไปด้านหน้า และก้มลงจับข้อเท้า จับค้างไว้ 15 วินาทีแล้วค่อยๆลุกขึ้นนั่งช้าๆTipDrink plenty ofwater or juiceduring your flight4 Foot Pumps ดันข้อเท้าFirst, start with both heels on the floorand point feet upward. Second, putboth feet flat on the floor, and third,lift heels high, keeping balls of feet onthe floor. Continue in30-second intervals.ขั้นแรก เริ่มจากวางส้นเท้าทั้งสองข้างลงกับพื้นพร้อมยกปลายเท้าขึ้นขั้นที่สอง วางเท้าแนบลงกับพื้น และขั้นที่สามยกส้นเท้าขึ้นและวางลงตามเดิมทำาติดต่อกันครั้งละ 30 วินาที73


A380 SPECIALMr. Suwedh Sundarakul of THAI’s Project Management andDevelopment Group has been instrumental in defining theA380’s cabin.How excited are you now that the A380 is so close to delivery?Very excited! I have been working on THAI’s A380 programme since 2005, whenit was a clean sheet of paper. To finally see the real-life aircraft <strong>com</strong>ing in to ourfleet very soon is indescribable. The A380 is also one of the last aircraft types I willmanage before my retirement, which makes it even more emotional for me.What has been the hardest part of the process so far?There are just so many things to consider. Take the interior, where I have to considerthe requirements of my colleagues in our design, onboard product and inflightservice departments, as well as cabin safety, engineering and maintenance. On topof that, there are certifications, airworthiness, safety and security rules that must bestrictly adhered to. With all these requirements, there are some <strong>com</strong>promises thatmust be made but the priority is always the well-being and safety of our passengers.Answering all of these requirements with the least amount of <strong>com</strong>promise withinthe available time frame is the biggest challenge.What do you think passengers will notice most about the new cabin?The new cabin will offer something for everyone, regardless of the class you arein. In Royal First Class, the lavatory has a changing room, as well as a small areawhere up to four passengers can relax together, or hold a meeting or work. For RoyalSilk passengers, every seat offers direct access to the aisle and converts into a fullyflat bed. In Economy, the cabin is lively and vibrant with seat covers that appear tochange colour, depending on the angle you look. And every seat in the aircraft willenjoy access to a brand new inflight entertainment system featuring large widescreenvideo displays.Personal Touch/ words Anthony JamesWe speak to two individuals involvedwith THAI’s A380 preparationssince the very beginningโดยท่านแรกได้แก่ คุณสุเวทย์ สุนทรากูล Project Management andDevelopment Groupแห่งสายการบินไทย ซึ่งเป็นบุคคลสาคัญในการวางผังห้องผู้โดยสารบนเครื่องบินแอร์บัส A380 ของสายการบินไทยใกล้จะถึงเวลาส่งมอบเครื่องบินแอร์บัส A380 ให้กับสายการบินไทยแล้วคุณตื่นเต้นมากไหมแน่นอนครับ ตื่นเต้นมาก ผมเริ่มต้นทาโครงการเครื่องบินแอร์บัส A380 ของสายการบินไทยตั้งแต่แรกเริ่ม คือในปีพ.ศ. 2548 และการจะได้เห็นเครื่องบินลาจริงมาให้บริการในเร็ววันนั้น เป็นความรู้สึกที่อธิบายไม่ถูกเลยจริงๆ เครื่องบินแอร์บัส A380 จะเป็นหนึ่งในเครื่องบินแบบสุดท้ายที่ผมได้บริหารจัดการก่อนเกษียณ เลยยิ่งมีความสาคัญทางจิตใจอย่างมากจนถึงขณะนี้ สิ่งที่ยากที่สุดในกระบวนการคืออะไรปัจจัยหลายๆ อย่างที่ต้องคานึงถึง เช่น การตกแต่งภายในที่ผมต้องผนวกความต้องการจากเพื่อนร่วมงานในฝ่ายออกแบบ, ฝ่ายผลิตภัณฑ์และการให้บริการความบันเทิงบนเครื่องบิน ตลอดจนปัจจัยด้านความปลอดภัยของห้องผู้โดยสาร,ด้านวิศวกรรม และด้านการซ่อมบารุง เข้าไว้ด้วยกัน และที่สาคัญไปกว่านั้นต้องคานึงถึง ใบรับรองการบิน, สภาพความพร้อมที่จะบิน และกฏระเบียบว่าด้วยความปลอดภัยและความมั่นคงที่ต้องปฎิบัติตามอย่างเคร่งครัด ในขณะเดียวกันปัจจัยที่หลากหลายนี้เอง ทาให้ต้องมีการปรับเปลี่ยนและประนีประนอมในบางจุดโดยมีความปลอดภัยและความสะดวกสบายของผู้โดยสารเป็นที่ตั้ง การนาความต้องการต่างๆ จากหลายๆ ฝ่ายมารวมกันโดยมีการประนีประนอมน้อยที่สุดภายในระยะเวลาจากัดนั้น เป็นที่สุดของความท้าทายเลยทีเดียวคุณคิดว่าผู้โดยสารจะสังเกตเห็นอะไรมากที่สุดภายในห้องโดยสารใหม่นี้ห้องโดยสารที่ออกแบบใหม่นี้จะถูกใจทุกๆ คนไม่ว่าจะเป็นผู้โดยสารชั้นใด ในชั้นRoyal First Class จะมีบริเวณแต่งตัวอยู่ภายในห้องน้าด้วย นอกจากนี้ยังมีบริเวณเล็กๆ ที่ผู้โดยสาร 4 คนสามารถพักผ่อนด้วยกัน หรือประชุมหารือ ทางานร่วมกันได้ สาหรับที่นั่งของผู้โดยสารชั้น Royal Silk ทุกตัวนั้นจะติดกับทางเดินและสามารถปรับนอนราบได้ ส่วนห้องโดยสารของชั้น Economy จะสดใสมีชีวิตชีวาด้วยผ้าคลุมเก้าอี้ที่เปลี่ยนสีไปตามองศาที่มอง นอกจากนี้ทุกที่นั่งบนเครื่องบินชนิดนี้จะมีจอขนาดใหญ่พร้อมระบบความบันเทิงใหม่ล่าสุดครบครัน74


ท่านที่ 2 คือกัปตันชวาล รัตนวราหะ ผู้รับหน้าที่นาเครื่องบินแอร์บัส A380มาให้บริการได้อย่างราบรื่นคุณเข้ามามีส่วนร่วมกับโครงการเครื่องบินแอร์บัส A380 ตั้งแต่เมื่อไหร่ตั้งแต่การประชุมครั้งแรก ในการเริ่มโครงการ A380 ระหว่างการบินไทยกับบริษัทแอร์บัสฯ ในเดือนกุมภาพันธ์ พ.ศ.2548 นับว่าอยู่ในโครงการตั้งแต่แรกเริ่มเลยครับความรับผิดชอบสุดท้ายของคุณในการเตรียมการก่อนมีการส่งมอบเครื่องบินแอร์บัส A380 คืออะไรความรับผิดชอบของผมแบ่งเป็น 2 ส่วนด้วยกัน ส่วนแรกคือรับหน้าที่เป็น นักบินเทคนิคของเครื่องบินแอร์บัส A380 แต่เนื่องจากในขณะนี้ ยังไม่มีเครื่องบินอยู่ในฝูงบินของการบินไทย ผมจึงทาหน้าที่เป็น Project Pilot คือดูแลในส่วนของอุปกรณ์การบินที่จะติดตั้งในห้องนักบิน ความรับผิดชอบในส่วนที่ 2 คือเป็นผู้ประสานงานโครงการ Flight Operations A380 Entry into Service – EISโดยทาหน้าที่ประสานงานกับฝ่ายบริการภาคพื้นดิน, ฝ่ายคลังสินค้า, ฝ่ายวางแผนองค์กร, ครัวการบิน ร่วมถึงฝ่ายประชาสัมพันธ์ของการบินไทย เพื่อเป้าหมายสูงสุด คือ การนาเจ้านกยักษ์ลานี้มาให้บริการได้อย่างราบรื่นไร้ปัญหา ในขณะที่คงไว้มาตรฐานความปลอดภัยสูงสุด และความรับผิดชอบที่สาคัญของผม คือการบินเครื่องบินแอร์บัส A380 ลาแรกของการบินไทย จากเมืองตูลูส ประเทศฝรั่งเศสใส่ใจทุกรายละเอียด สวัสดีมีโอกาสได้นั่งคุยกับสองท่านที่คลุกคลีในการเตรียมการสาหรับเครื่องบินแอร์บัส A380เรื่องโดย แอนโทนี เจมส์ / แปลโดย สุภสาต์ ของสายการบินไทยตั้งแต่เริ่มต้นOur second key stakeholder is Captain ChawanRatanawaraha, who is in charge of bringing the A380into service as smoothly as possible.When did you first be<strong>com</strong>e involved with the A380?Back in February 2005, when there was an A380 kick-off meeting between THAI andAirbus. So you could say I have been in the project since day one.สู่ประเทศไทย แต่งานคงไม่ได้จบแค่นั้น เพราะทีมงานยังจะต้องทาให้เครื่องบินลานี้ กลมกลืนไปกับครอบครัวสายการบินไทยของเราให้ได้จนถึงขณะนี้ ขั้นตอนใดในการเตรียมการที่น่าตื่นเต้นที่สุดผมว่าน่าจะเป็นเรื่องท้าทายมากกว่าตื่นเต้น เพราะโดยปกติ การนาเครื่องบินรุ่นใหม่เข้าประจาฝูงบิน ก็เป็นเรื่องที่ท้าทายพอสมควรอยู่แล้ว แต่เจ้า A380 ที่มีทั้งขนาดและความจุอันมหึมา ยิ่งทาให้งานยากขึ้นอีกหลายเท่า เพราะต้องการความใส่ใจในทุกรายละเอียด นอกจากนี้ เทคโนโลยีที่ทันสมัยของเครื่องบิน ยังต้องปรับเปลี่ยนวิธีการทางาน รวมไปถึงวิธีการคิดในแบบใหม่ๆ อีกด้วย และสิ่งที่สาคัญที่สุดคือ พนักงานทุกคนจะต้องผ่านการฝึกอบรมมาอย่างเข้มข้น เพื่อต้อนรับราชินีแห่งน่านฟ้า โดยส่วนตัวแล้ว ผมตั้งตารอที่จะได้บินเครื่องบินแอร์บัส A380ลาแรกของการบินไทย และประเทศไทย หลังจากที่รอมาแล้วถึง 7 ปีเต็มคุณคิดว่านักบินจะสังเกตเห็นอะไรมากที่สุดบนเครื่องบินแอร์บัส A380นักบินของการบินไทยที่จะได้รับมอบหมายให้บินเครื่องแอร์บัส A380 ลาแรก จะเป็นกลุ่มนักบินที่บินเครื่องบินแอร์บัสแบบA330/340 อยู่แล้ว ดังนั้น ผมมั่นใจว่าพวกเราจะคุ้นเคยเครื่องบินแอร์บัส A380 ได้อย่างสบายๆ แต่สิ่งที่เป็นที่ภาคภูมิใจของพวกเราที่สุด คือได้เป็นส่วนหนึ่งของหน้าประวัติศาสตร์ของประเทศไทยในการบินเครื่องบินโดยสารที่ลาใหญ่ที่สุดของโลกWhat are your final tasks in preparing for its arrival?I have two roles: the first is as an A380 technical pilot, but since there are no A380sin our fleet yet, my duty is to work as project pilot. I’m also a project coordinator in theproject “Flight Operations A380 Entry into Service (EIS)”. In this role, I liaise withTHAI’s ground handling, cargo, corporate planning and public relations departments.The ultimate goal is to bring these big birds into the fleet in a smooth and seamlessmanner together with the highest safety standards. My final task is to fly the very firstA380 from Toulouse, France to Thailand – but I don’t think my responsibility will endthere, as I will continue to work on their integration into the THAI family.What has been the most exciting part of the process so far?I’d rather say challenging than exciting. To bring any new aircraft into a fleet is alwaysa challenging assignment. Due to its size and capacity, the A380 requires full attentionin every detail. Its new technologies demand new ways of working and even new waysof thinking. And most importantly, all staff must be well trained to wel<strong>com</strong>e the “queenof the sky”. Personally, I’m really looking forward to flying the real A380… after sevenyears of waiting!What do you think the pilots will notice most about the A380?The first group of THAI pilots who will fly the A380 already fly our other Airbus aircraft.So I’m sure they will feel at home with the A380. But I think they will definitely be proudto be part of the history to fly Thai Airways International’s new flagship airplane.75


NEWSThai AirwaysInternationalwel<strong>com</strong>ed theBoeing 787Dreamliner WorldTour with greatfanfareTHAI Wel<strong>com</strong>es Boeing 787 DreamlinerThai Airways International recentlywel<strong>com</strong>ed the Boeing 787 DreamlinerWorld Tour team with aircrafttouchdown at Suvarnabhumi Airport, aftertravelling 12,358 kilometres non-stop fromSeattle, Washington in the US.Joining the event at THAI’s technicalfacility were Her Excellency Ms. KristieKenney, the US Ambassador to Thailand,Mr. Ralph (Skip) Boyce, President of BoeingSoutheast Asia, Mr. Ray Conner, Senior VicePresident of Sales and Customer Support andexecutives from Boeing Commercial Airplanes.THAI President Mr. PiyasvastiAmranand and members of the THAImanagement were on hand to wel<strong>com</strong>ethe Boeing 787 Dream Tour demonstrationaircraft, ZA003, and its team to Thailand,making Bangkok the first stop inSoutheast Asia.The 787 Dreamliner aircraft was inThailand for three days, with the firstday being stationed at THAI’s hangar atSuvarnabhumi Airport and on display forthe media and invited guests to tour theaircraft interior. On Day 2, the 787 madea demonstration flight from Bangkok toChiang Mai carrying THAI executives,pilots and special aviation guests, returningin the afternoon with Her ExcellencyMs. Yingluck Shinawatra, Prime Ministerof the Kingdom of Thailand, along withministers, government officials andTHAI board members onboard. Mr. AmponKittiampon, THAI Chairman of the Boardof Directors, Mr. Amranand and Mr. Boycewel<strong>com</strong>ed the prime minister at Chiang MaiInternational Airport.THAI looks forward to having the Boeing787 aircraft join the airline’s fleet. In twoyears, THAI will receive delivery of four787-8 Dreamliner aircraft, with two moredelivered the following year and two B787-9aircraft delivered in 2017, putting the totalnumber of Boeing 787 aircraft in THAI’s fleetat eight.“Our passengers of the THAI 787aircraft will enjoy the experience of ourlegendary onboard services, relax in newlydesigned interiors and be entertained withstate-of-the-art inflight products,” said Mr.Amranand. “Other perks are the aircraft’sphysical attributes such as higher humidityduring flight, lower cabin pressure, largerand dimmable windows, and bigger overheadstorage space, plus other features. Froman operational side, THAI flights with the787 will operate with 20 per cent less fuelconsumption and will be 30 per cent cheaperto maintain.”76


การบินไทยให้การต้อนรับเครื่องบินแบบโบอิ้ง 787 ดรีมไลเนอร์เมื่อวันที่ 9 กุมภาพันธ์ 2555 ที่ผ่านมาคุณปิยสวัสดิ์ อัมระนันทน์ ผู้อำานวยการใหญ่บริษัท การบินไทย จำากัด (มหาชน) ให้การต้อนรับ นาย ราล์ฟ สคิป บอยซ์ ประธานบริษัทโบอิ้ง เซาท์อีสต์เอเชีย และนายเรย์ คอร์เนอร์รองประธานอาวุโส ฝ่ายขายและสนับสนุนลูกค้าซึ่งได้ร่วมกันแถลงข่าวในภารกิจ “787 ดรีมทัวร์”โดยมี ฯพณฯ คริสตี้ เคนนี่ เอกอัครราชทูตสหรัฐอเมริกาประจำาประเทศไทย นักลงทุนและสื่อมวลชน เข้าฟังการบรรยายสรุปและเยี่ยมชมเครื่องบินแบบโบอิ้ง 787 ณ บริเวณ Hangarฝ่ายช่าง การบินไทย สุวรรณภูมิ โดยเครื่องลำาดังกล่าว ได้บินตรงมาจากเมืองซีแอตเติลสหรัฐอเมริกา เพื่อมาเยือนประเทศไทยเป็นประเทศแรกในภูมิภาคเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ในโอกาสเดียวกันนี้ มร. ราล์ฟ สคิป บอยซ์ผู้แทนบริษัท โบอิ้ง ได้นำาเสนอข้อมูลเกี่ยวกับเครื่องบินโบอิ้ง 787 ดรีมไลเนอร์ โดยกล่าวว่าเครื่องบินรุ่นนี้ประหยัดพลังงานได้อย่างมากซึ่งมีการติดตั้งเซ็นเซอร์ที่ช่วยควบคุมพื้นบังคับของเครื่องบิน เพื่อลดการสั่นสะเทือนจากสภาพอากาศแปรปรวน ทำาให้เครื่องบินบินได้อย่างราบรื่นช่วยลดอาการเมาเครื่องบินหรืออ่อนเพลีย ภายในห้องผู้โดยสารยังสามารถควบคุมระดับความดันอากาศให้อยู่ในระดับที่ทำาให้ผู้โดยสารรู้สึกสบายและผ่อนคลายมากที่สุด นอกจากนี้ยังได้ติดตั้งเครื่องกรองอากาศ HEPA ที่สามารถดักจับฝุ่นละอองขนาดเล็กๆ เท่ากับเชื้อไวรัส ทำาให้อากาศภายในห้องโดยสารสะอาดและบริสุทธิ์ และช่วยลดอาการระคายเคืองของผู้โดยสารเนื่องจากความแห้งได้เป็นอย่างดี อีกทั้งโบอิ้งยังได้พัฒนาระบบควบคุมความดังของเสียงภายในห้องโดยสารด้วยเทคโนโลยีสมัยใหม่ที่จะช่วยลดเสียงรบกวนทั้งภายในและภายนอกห้องโดยสาร รวมถึงการออกแบบหน้าต่างให้มีขนาดใหญ่ เพื่อให้ผู้โดยสารสามารถชมวิวภายนอกห้องโดยสารได้ในมุมที่กว้างกว่าเดิม ภายในห้องโดยสารได้ออกแบบให้มีขนาดกว้างขวางและตกแต่งด้วยเทคโนโลยีที่ทันสมัย ซึ่งโบอิ้งเชื่อว่าจะสร้างประสบการณ์การเดินทางที่น่าประทับใจให้แก่ผู้โดยสารได้ตลอดการเดินทางนอกจากนั้นวันที่ 10 กุมภาพันธ์ 2555ในภารกิจ “787 ดรีมทัวร์” บริษัท การบินไทยฯร่วมกับบริษัท โบอิ้ง จัดเที่ยวบินสาธิต ซึ่งทำาการบินด้วยเครื่องบินแบบโบอิ้ง 787 ดรีมไลเนอร์เที่ยวบินที่ บีโออี 7878 – 7879 เส้นทางกรุงเทพฯ – เชียงใหม่ – กรุงเทพฯ โดยได้รับเกียรติจาก ฯพณฯ นายกรัฐมนตรี นางสาวยิ่งลักษณ์ ชินวัตร และคณะรัฐมนตรี ทดลองนั่งในเที่ยวบินสาธิตดังกล่าว โดยมีนายอำาพน กิตติอำาพนประธานกรรมการบริษัทการบินไทยฯ และนายปิยสวัสดิ์ อัมระนันทน์ กรรมการผู้อำานวยการใหญ่บริษัท การบินไทยฯ พร้อมด้วยคณะกรรมการและผู้บริหารการบินไทย รวมทั้งนายราล์ฟ สคิป บอยซ์ประธานโบอิ้งเซาธ์อีสต์เอเชีย ร่วมให้การต้อนรับฯพณฯ นายกรัฐมนตรี ณ ท่าอากาศยานนานาชาติเชียงใหม่ทั้งนี้ เครื่องบินโบอิ้ง 787 เป็นเครื่องบินขนาดกลาง สามารถบรรทุกผู้โดยสารได้ 250-290 คนบริษัท การบินไทยฯ นับเป็น 1 ใน 50 สายการบินของโลกที่จะใช้เครื่องบินโบอิ้ง 787 ดรีมไลเนอร์ในการให้บริการแก่ผู้โดยสาร โดยได้เช่าดำาเนินการเครื่องบินรุ่นนี้ เพื่อนำามาใช้ประจำาการในเส้นทางบิน จำานวน 8 ลำา ซึ่งจะมีการส่งมอบในปี 2557จำานวน 4 ลำา ในปี 2558 จำานวน 2 ลำา และในปี2560 อีกจำานวน 2 ลำาการบินไทยฯ และคณะในภารกิจ “787 ดรีมทัวร์”77


NEWSTHAI Raises 84Million Baht forSayamindradhirajMedical InstituteDuring an audience with His Majesty the Kingon 23 January 2012, Prime Minister YingluckShinawatra, along with Transport MinisterCharupong Ruangsuwan, and representatives of ThaiAirways International – including THAI’s Chairmanof the Board, Ampon Kittiampon and THAI PresidentPiyasvasti Amranand – offered 84 million baht indonations to the Sayamindradhiraj Medical Instituteat Siriraj Hospital.Mr. Kittiampon explained that the donations werethe result of activities held from 5 December 2010–4 December 2011 as part of the “Thais Unite in Honourof His Majesty the King” project to raise money for theSayamindradhiraj Medical Institute. THAI invited thegeneral public, Royal Orchid Plus members, customers,as well as THAI staff to join in paying tribute to HisMajesty the King on the occasion of His Majesty’s84th birthday anniversary on 5 December 2011. Thisproject was a chance for all Thais to unite in supportingthe construction of the Sayamindradhiraj MedicalInstitute that provides not only medical services of highinternational standards for patients, but also offersexceptional facilities for medical and nursing students,and public health professionals.การบินไทยประสบความสำาเร็จ “รวมใจไทยถวายในหลวง” ระดมทุน 84 ล้านบาทสถาบันการแพทย์สยามินทราธิราชเฉลิมพระเกียรติ 84 พรรษาพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว พระราชทานพระบรมราชวโรกาสให้ ฯพณฯ นายกรัฐมนตรีนางสาวยิ่งลักษณ์ ชินวัตร นำานายจารุพงศ์ เรืองสุวรรณ รัฐมนตรีว่าการกระทรวงคมนาคม พร้อมด้วยผู้แทนคณะกรรมการและฝ่ายบริหารบริษัท การบินไทย จำากัด (มหาชน)คือ นายอำาพน กิตติอำาพน ประธานกรรมการ และนายปิยสวัสดิ์ อัมระนันทน์ กรรมการผู้อำานวยการใหญ่ เข้าเฝ้าฯ ทูลเกล้าฯ ถวายเงินจำานวน 84 ล้านบาท จากการจัดโครงการรวมใจไทยถวายในหลวงเพื่อสถาบันการแพทย์สยามินทราธิราช เมื่อวันที่ 23 มกราคม 2555ณ ห้องประชุมสมเด็จพระเจ้าพี่นางเธอ เจ้าฟ้ากัลยาณิวัฒนา กรมหลวงนราธิวาสราชนครินทร์ ชั้น 14 อาคารเฉลิมพระเกียรติ โรงพยาบาลศิริราชนายอำาพน กิตติอำาพน ประธานกรรมการบริษัทการบินไทยฯ เปิดเผยว่า การบินไทยประสบผลสำาเร็จเป็นอย่างยิ่งจากการจัดกิจกรรมต่างๆ ในโครงการ “รวมใจไทยถวายในหลวง”ระหว่างวันที่ 5 ธันวาคม 2553 - วันที่ 4 ธันวาคม 2554 และสามารถระดมทุนได้ตามเป้าหมายที่วางไว้คือ จำานวน 84 ล้านบาท สมทบทุนเพื่อสถาบันการแพทย์สยามินทราธิราชซึ่งสิ่งสำาคัญคือ การบินไทยในฐานะสายการบินแห่งชาติได้มีส่วนร่วมกับผู้โดยสารที่เดินทางกับการบินไทย สมาชิกรอยัล ออร์คิด พลัส ลูกค้า ประชาชนทั่วไป และพนักงานการบินไทยได้มีโอกาสเฉลิมพระเกียรติพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว ในวโรกาสที่ทรงเจริญพระชนมายุ84 พรรษา วันที่ 5 ธันวาคม 2554 และมีส่วนร่วมในการคืนกำาไรอันยิ่งใหญ่สู่สังคมไทยโดยร่วมเป็นส่วนหนึ่งของการสร้างสถาบันการแพทย์ที่มีมาตรฐานเทียบเท่าระดับนานาชาติที่เป็นประโยชน์ต่อผู้ป่วย และเป็นประโยชน์แก่นักศึกษาแพทย์ พยาบาล ตลอดจนบุคลากรทางด้านสาธารณสุขในการศึกษาหาความรู้ เพื่อประโยชน์ทางการแพทย์ของประเทศชาติต่อไป78


THAI Supports 2011S.E.A. Write AwardsRepresenting His Royal Highness Crown Prince MahaVajiralongkorn, Her Royal Highness Princess SirivannavariNariratana recently graciously presided over the 2011 S.E.A. WriteAwards presentation ceremony and gala dinner at the Mandarin OrientalHotel in Bangkok.The S.E.A. Write Awards has been presented annually since itscreation in 1979, with the aim to encourage writers in ASEAN countriesthrough recognition of the region’s creative literary talents in poetry,short stories, novels, plays, folklore, and scholarly and religious works.THAI President Mr. Piyasvasti Amranand, representing ThaiAirways International as a founding member of the Southeast AsianWriters Award (S.E.A. Write Award), participated in the ceremony thatrecognises award winners from eight Southeast Asian countries on theirachievements in literature.More than 300 distinguished guests attended the award ceremony,including ambassadors, senior diplomatic corps members, leadingpersonalities from the literary, business and social circles, and pastThai S.E.A. Write awardees, as well as leading local and internationalmedia representatives.การบินไทยร่วมสนับสนุนบัตรโดยสารเครื่องบินแก่นักเขียนรางวัลซีไรต์ประจำาปี 2554สมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ สยามมกุฎราชกุมาร ทรงพระกรุณาโปรดเกล้าฯ ให้พระเจ้าหลานเธอ พระองค์เจ้าสิริวัณณวรีนารีรัตน์ เสด็จแทนพระองค์ ไปประทานรางวัลวรรณกรรมสร้างสรรค์ยอดเยี่ยมแห่งอาเซียน(ซีไรต์) แด่นักเขียนอาเซียน 8 ประเทศ โดยมีนายปิยสวัสดิ์ อัมระนันทน์กรรมการผู้อำานวยการใหญ่ บริษัท การบินไทย จำากัด (มหาชน) และม.ร.ว.สุขุมพันธุ์ บริพัตร ประธานกรรมการจัดงานรางวัลซีไรต์ ร่วมในพิธีทั้งนี้ บริษัทฯ ได้ให้การสนับสนุนบัตรโดยสารเครื่องบินแก่นักเขียนอาเซียนชาติต่างๆ ที่ได้รับรางวัลซีไรต์และวิทยากรรับเชิญที่เดินทางมาร่วมงานพระราชทานรางวัลซีไรต์ ประจำาปี 2554 ณ โรงแรมแมนดาริน โอเรียนเต็ลการประกาศผลรางวัลซีไรต์ คือ การประกาศรางวัลวรรณกรรมแก่นักเขียนใน 8 ประเทศอาเซียน ได้แก่ บรูไน ลาว มาเลเซีย ฟิลิปปินส์ สิงคโปร์เวียดนาม อินโดนีเซีย และไทย โดยมีเจตนารมณ์เพื่อส่งเสริมนักเขียนในกลุ่มประเทศอาเซียนและเพื่อเผยแพร่วัฒนธรรมของวรรณกรรมของภูมิภาคนี้โดยการประกาศผลรางวัลซีไรต์ในปี 2554 นี้ ได้จัดขึ้นเป็นครั้งที่ 33This pageHer Royal HighnessPrincess SirivannavariNariratana (centre)presided over theS.E.A. Write Awardspresentation ceremonyand gala dinner. She isseated with organisersand sponsors of the eventOpposite pageHis Majesty the Kinggives audience to PrimeMinister YingluckShinawatra andTHAI representativespresenting donations forthe SayamindradhirajMedical Instituteซ้ายพระเจ้าหลานเธอ พระองค์เจ้าสิริวัณณวรีนารีรัตน์ทรงเป็นประธานรางวัลซีไรต์หน้าตรงข้ามพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวฯ พระราชทานพระบรมราชวโรกาสให้ นายกรัฐมนตรีนางสาวยิ่งลักษณ์ ชินวัตรและ คณะผู้บริหารการบินไทยฯ เข้าเฝ้า79


NEWSTHAI Wins NorwayGrand Travel AwardThai Airways International in Norway has once again won theprestigious award for “Best Intercontinental Airline” in theNorwegian Grand Travel Award 2012. This marks the eighthconsecutive year in which THAI has claimed this award.The Grand Travel Award was attended by leading travel agenciesand key decision makers in the travel trade industry. The nominees areselected by a travel trade jury, and the voting is conducted by a randomselection of more than 800 travel agents from around Norway.Mr. Arnuphap Kittikul, THAI General Manager in Norway,received the award on behalf of THAI at the ceremony in Oslo. “Thisaward has encouraged us to always strive for higher standards in theNorwegian market. We continue our <strong>com</strong>mitment in providing THAI’srenowned products and services,” Mr. Kittikul said.การบินไทย คว้ารางวัลสายการบินระหว่างทวีปที่ดีที่สุด 8 ปีติดต่อกันนายอานุภาพ กิตติกุล (ที่ 2 จากซ้าย) ผู้จัดการทั่วไปประจำาราชอาณาจักรนอร์เวย์ บริษัท การบินไทย จำากัด (มหาชน) เป็นผู้แทนบริษัทฯรับรางวัล สายการบินระหว่างทวีปที่ดีที่สุด (Best Intercontinental Airline)เป็นปีที่ 8 ติดต่อกัน จากการประกาศรางวัล Norwegian Grand TravelAward 2012 ของอุตสาหกรรมการท่องเที่ยวประเทศ นอร์เวย์ ณ กรุงออสโลทั้งนี้ การประกาศรางวัล The Grand Travel Awards จัดขึ้นเป็นประจำาทุกปีซึ่งผู้ตัดสินรางวัลประกอบด้วยคณะกรรมการ ผู้ประกอบการด้านการท่องเที่ยวและบริษัทตัวแทนจำาหน่ายบัตรโดยสารและโปรแกรมท่องเที่ยวกว่า 800 แห่งทั่วประเทศนอร์เวย์Best CEO Awardfor THAI PresidentMr. Piyasvasti Amranand, president of Thai AirwaysInternational, was recently awarded “Best CEO in the ServiceIndustry” at the SAA Awards for Listed Companies 2011organised by the Securities Analysts Association.Mr. Paiboon Nalinthrangkurn, chairman of Securities AnalystsAssociation and president of the Federation of Thai Capital MarketOrganizations, presented the award to Mr. Amranand at the ceremonythat was held at the Grand Hyatt Erawan Hotel in Bangkok.This award is presented to CEOs of <strong>com</strong>panies listed on the StockExchange of Thailand, for their exceptional management skills thatbenefit the economy, capital markets and the nation.กรรมการผู้อำานวยการใหญ่การบินไทย รับรางวัลซีอีโอยอดเยี่ยมนายปิยสวัสดิ์ อัมระนันทน์ (ที่ 2 จากขวา) กรรมการผู้อำานวยการใหญ่บริษัท การบินไทย จำากัด (มหาชน) รับมอบรางวัล “ซีอีโอยอดเยี่ยมในกลุ่มอุตสาหกรรมการบริการ” จากสมาคมนักวิเคราะห์หลักทรัพย์โดยมีนายไพบูลย์ นลินทรางกูร (ที่ 2 จากซ้าย) นายกสมาคมนักวิเคราะห์หลักทรัพย์ และประธานกรรมการสภาธุรกิจตลาดทุนไทย เป็นผู้มอบรางวัลในงานประกาศรางวัล เอสเอเอ อวอร์ด ฟอร์ ลิสท์ คอมปานี 2011(SAA Awards for Listed Companies 2011) ณ โรงแรมแกรนด์ไฮแอท เอราวัณรางวัลซีอีโอยอดเยี่ยมในกลุ่มอุตสาหกรรมการบริการ เป็นรางวัลที่มอบให้แก่ผู้บริหารบริษัทที่จดทะเบียนในตลาดหลักทรัพย์ที่มีความสามารถในการบริหารงานเป็นเลิศ ซึ่งส่งผลดีต่อภาคเศรษฐกิจ ตลาดทุน และประเทศไทยในภาพรวม80


COMING SOONTHAI Smile Jets Off Into Regional SkiesTHAI Smile, the new light premium sub-brand of ThaiAirways International, is proud to announce 1 July 2012 asthe official date for its first inaugural flight from Bangkok toMacau on its new Airbus 320 aircraft. Be one of the first tosign up!“THAI Smile’s first flight to Macau will operate two flightsdaily, with tickets scheduled to go on sale in April. Weexpect to reach over 70 per cent passenger capacity on all ofour flights,” said Captain Waranate Laprabang, managingdirector of THAI Smile Business Unit.THAI Smile’s new aircraft are aesthetically designed,<strong>com</strong>plete with a new logo (in orange and purple eye-catchingcolours), smart interior designs, <strong>com</strong>fortable recliningseats with headrests, and a newly recruited friendly female“Smart Crew” (scheduled to go through in-service trainingin April and May).THAI Smile has decided to shift its original emphasis fromdomestic routes to regional destinations to <strong>com</strong>pete moreaggressively with other low-cost airlines in the region.On all of its relatively short flights (maximum 4 hours),THAI Smile will offer a <strong>com</strong>plimentary snack and drinkservice, free passenger seat selection and easier check-in fortravellers on a tight travel schedule. Promotional campaignshave already begun on many Internet sites, allowing flightreservations to be just a click away. Special tour packagesand promotions will also be available in the near future.Other benefits include 20 kilogrammes of baggageallowance, frequent flyer mileage on THAI’s RoyalOrchid Plus programme and the Star Alliance network,and coordinated times for connecting flights atdestination airports.Be sure to reserve flights early to avail yourself of theup<strong>com</strong>ing promotions and other benefits.THAI Smile’s 40 pilots and more than 100 cabinstewardesses are waiting to offer you a new andrefreshing flight.Wel<strong>com</strong>e aboard!Mr. Piyasvasti Amranand, THAI President, elegantlysums up this new venture: “Thai Airways Internationalis introducing THAI Smile as a business unit that offerscustomers light premium services on short-haul journeys.The THAI Smile brand character is reflective of the newgeneration of travellers who place greater importance onhaving smart choices and value for their money.”86


CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITYTHAI Brings Love to the SouthTHAI staff recentlyvolunteered their timein the Narathiwatprovince, bringingwith them medicalsupplies, food andwater for civiliansand borderpatrol soldiersTwelve members of THAI staff, led by Ms. KakanangAtichati, manager of THAI’s Social ResponsibilityDepartment, recently volunteered in Narathiwat inSouthern Thailand to help boost morale of the people there.The group was ac<strong>com</strong>panied by Sub-lieutenant PrateepKarnkao and greeted by members of the Royal Thai MarineCorps who led them to the Chulabhorn military camp.Here the volunteers distributed medical supplies, sportsequipment, food and water donated by THAI staff, andhanded out doughnuts to the border patrol soldiers andlocals in the <strong>com</strong>munity to sweeten the visit. They werealso given a briefing about the Southern situation whereresidents often face a number of difficulties on a daily basis.Though the volunteers initially believed their trip’s purposewas to boost morale through the distribution of donatedsupplies, they soon learned there was much more that couldbe done to help the people and soldiers.The soldiers have a campaign called “Patrol local<strong>com</strong>munities on foot”, which has contributed greatly to thepeople’s well-being and has allowed solders to foster closerties with the more than 250,000 locals. Their <strong>com</strong>munitywork includes repairing homes, painting jobs, repairingelectrical supplies, repairing motorcycles – some even helpedout a local man with his haircut! No matter how exhausted thesoldiers are, these brave men are willing to make the sacrificefor the sake of everyone’s well-being.“This could be the place where it all begins,” said the<strong>com</strong>mander of the Royal Thai Marine Corps. “What’s importantis that we all must work together to create harmony – the soldiers,the volunteer doctors and, most importantly, the people.” Eventhough this trip was dotted with obstacles, the volunteers weredetermined to fulfil their mission and ensure that the suppliesreached the hands of the locals. It’s the least they could do forthose who have suffered on behalf of the nation.82


่พนักงานการบินไทยฯบริจาคสิ่งของให้แก่ทหารและพลเรือนในจังหวัดนราธิวาสการบินไทย “ปันรักและความห่วงใย” สู่ชุมชนภาคใต้นราธิวาส ... หนึ่งในสามจังหวัดชายแดนภาคใต้มีข่าวการก่อการร้ายขึ้นหน้าหนึ่งของหนังสือพิมพ์แถบทุกฉบับอย่างต่อเนื่อง จากเคยเป็นจังหวัดที่คราครำาไปด้วยนักท่องเที่ยวพนักงานจิตอาสาของการบินไทยจากสังกัดต่างๆ จำานวน 12 คนโดยมี คุณคคนางค์ อติชาติ ผู้จัดการกองกิจกรรมองค์กรและสังคมเป็นผู้นำาคณะฯ เดินทางถึงจังหวัดนราธิวาสโดยเครื่องบิน F-27ของกองทัพเรือ ซึ่งมี เรือตรี ประทีป ก้านขาว และนักบิน นำาคณะฯทะยานสู่น่านฟ้าไปยังจังหวัดนราธิวาสทันทีที่ล้อเครื่องบินสัมผัสพื้น เหล่าทหารนาวิกโยธินกว่า 20 นายพร้อมอาวุธครบมือ นำาโดยนาวาโท กิตติภูมิ สืบศาสนา ตรงมารับคณะฯเพื่อไม่ให้เสียเวลา ผู้พันฯ จึงนำาคณะฯ มุ่งตรงไปยังค่ายจุฬาภรณ์กรมทหารราบที่ 3 กองพลนาวิกโยธินในทันทีท่ามกลางแสงแดดร้อนคณะจิตอาสาการบินไทยและนาวิกโยธิน ได้พร้อมกันที่บริเวณหน้าอาคารบัญชาการเพื่อส่งมอบยาเวชภัณฑ์ อุปกรณ์กีฬา เครื่องใช้ไฟฟ้าเครื่องอุปโภคบริโภค ที่พนักงานการบินไทยทั้งบริษัทฯ ได้นำามาสมทบกันคนละเล็กคนละน้อย กระทั่งได้จำานวนหนึ่งซึ่งมากพอที่จะนำาไปมอบให้ชุมชนภาคใต้ ในวันนั้นคณะฯ ยังหอบหิ้วโดนัทหลากหลายชนิดกว่าพันชิ้นจาก ดันกิ้น โดนัท ติดไม้ติดมือไป หวังจะช่วยเพิ่มพลังให้กับเหล่าทหารรักษาดินแดนและชาวบ้านในชุมชนใกล้เคียงแม้ของที่นำาไปมอบมีจำานวนมากมายในความรู้สึกของผู้ให้ แต่เมื่อได้เข้าฟังบรรยายสรุปสถานการณ์ความไม่สงบและการให้ความช่วยเหลือของทหารในเขตจังหวัดนราธิวาสจากผู้การฯ แล้ว ทำาให้คณะฯต่างตระหนักได้ว่า ของที่นำาไปนั้นยังน้อยนักเมื่อเปรียบเทียบกับความต้องการของทหารแต่ละครั้งที่ลงพื้นที่มอบความอุ่นใจให้ประชาชนและยิ่งเทียบไม่ได้กับสิ่งที่ชาวบ้านต้องสูญเสียไปเมื่อเกิดเหตุการณ์ความไม่สงบในแต่ละครั้งการปฏิบัติงานในพื้นที่เสี่ยงภัยอาจจะเป็นเรื่องที่อันตรายน้อยกว่าที่เป็นอยู่ หากผู้การฯ ไม่ได้ยึดหลัก “เดินเท้าเข้าชุมชน” เพื่อพูดคุยเสริมสร้างความเข้าใจกับพี่น้องกว่า 250,000 คน ด้วยการนำาทีมคณะทหารฯ เข้าช่วยเหลือชุมชนในด้านต่างๆ ทั้งช่วยซ่อมแซมทาสีบ้านซ่อมอุปกรณ์เครื่องใช้ไฟฟ้า รถมอเตอร์ไซค์ บ้างสวมบทบาทเป็นช่างตัดผม ทั้งยังเข้าไปช่วยสร้างงานแนะนำาการสร้างอาชีพให้กลุ่มแม่บ้านในชุมชน หรือแม้กระทั่งคอยมอบความบันเทิงและคิดสรรกิจกรรมสันทนาการเพื่อเชื่อมความสัมพันธ์กับชาวบ้านในชุมชน พร้อมจัดหน่วยแพทย์เคลื่อนที่เพื่อให้การพยาบาลรักษาสุขภาพของชาวบ้านด้วยทุกครั้งแม้ต้องแลกกับหยาดเหงื่อ แรงกายและการตกเป็นเป้าของการจู่โจมทุกครั้ง แต่รั้วของชาติทั้งหลายก็ไม่ย่อท้อ ยังคงใช้หัวใจสานต่อกิจกรรมเพื่อสร้างความเชื่อมั่นให้เกิดขึ้นในหมู่ชาวไทย สร้างความเข้มแข็งในระดับหมู่บ้าน และสร้างสภาพแวดล้อมให้เอื้อต่อการพัฒนาให้เกิดความสงบขึ้นในอนาคต“...ถ้าความสงบสุขในภาคใต้เกิดขึ้นจะต้องเริ่มจากที่นี่ซึ่งจะสำาเร็จได้จากความร่วมมือของทหารผู้ใต้บังคับบัญชา หมออาสาและที่สำาคัญที่สุดคือประชาชน...” ผู้การฯ กล่าวอย่างหนักแน่นแม้การเดินทางในครั้งนี้ ต้องพบกับอุปสรรคที่ท้าทายความตั้งใจอยู่เป็นระยะๆ ตั้งแต่ยังไม่ก้าวย่างออกเดินทาง แต่คณะจิตอาสาก็ไม่ได้ละทิ้งความมุ่งมั่น พยายามประสานงานกับหน่วยงานทั้งกองทัพเรือและกองทัพอากาศ เพื่อหาหนทางนำาข้าวของจากนำาใจของชาวการบินไทยที่้จัดเตรียมไว้ไปมอบให้ถึงมือของชุมชนภาคใต้ โดยหวังว่าของจำานวนนั้นจะเป็นส่วนหนึ่งที่ช่วยเติมเต็มและบรรเทาความขาดแคลนในดินแดนที่ปรากฏร่องรอยของการต่อสู้และความขัดแย้งได้บ้างจากวันเป็นเดือน จากเดือนเป็นปีและหลายปี ที่รั้วของชาติต้องปฏิบัติหน้าที่ผลัดเปลี่ยนกันเอาชีวิตเข้าเสี่ยงเพื่อปกป้องคนไทยแทนประชาชนทั้งชาติ แต่น้อยคนนักที่จะนึกถึงคนภาคใต้ ว่าเป็นผู้เสียสละที่ยิ่งใหญ่ของแผ่นดิน...83


CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITYTHAI Initiates SafetyInformation in BrailleMr. Kittipong Sutthi (above,third from the right), directorof the Thai National Institutefor the Blind, was recently invitedby THAI’s Aircraft Safety & CabinSystem Engineering Department tooffer useful suggestions and imperativerequirements on developing THAI’ssafety on board information in both Thaiand English Braille formats.Mr. Chiratthitikorn Maleekaew(above, third from the left), departmentmanager of THAI’s Aircraft Safety &Cabin System Engineering Department,stated, “With the airline’s concern forTHAI passengers with visual disabilities,THAI is pleased offer a way to informpassengers about safety while in flight.The Braille formats of the onboard safetypamphlets will be beneficial for theunderstanding of safety precautions.”การบินไทยจัดทำาคู่มือความปลอดภัยบนเครื่องบินเป็นอักษรเบรลล์สำาหรับผู้โดยสารที่พิการทางสายตาเมื่อเร็วๆ นี้ นายจิรัฐิติกร มาลีแก้ว (ที่ 3 จากซ้าย) ผู้จัดการกองวิศวกรรมความปลอดภัยและอุปกรณ์ภายในเครื่องบิน บริษัท การบินไทย จำากัด ( มหาชน ) ให้การต้อนรับ นายกิตติพงศ์สุทธิ (ที่ 3 ขวา) ผู้อำานวยการสถาบันคนตาบอดแห่งชาติเพื่อการวิจัยและพัฒนา ในโอกาสที่เดินทางมาให้ข้อมูลและคำาแนะนำาที่เป็นประโยชน์แก่การบินไทยในการจัดทำาคู่มือความปลอดภัยบนเครื่องบินเป็นอักษรเบรลล์สำาหรับผู้โดยสารที่พิการทางสายตา ณ การบินไทย สำานักงานใหญ่ทั้งนี้ การบินไทย ตระหนักถึงการให้บริการและดูแลความปลอดภัยอย่างมีประสิทธิภาพแก่ผู้โดยสารทุกคนรวมทั้งผู้พิการทางสายตา ซึ่งคู่มือความปลอดภัยบนเครื่องบินอักษรเบรลล์ ทั้งภาษาไทยและภาษาอังกฤษ จะทำาให้บริษัทฯ สามารถสื่อสารกับผู้โดยสารที่พิการทางสายตา ให้เกิดความเข้าใจมาตรการด้านความปลอดภัยบนเครื่องบิน และได้รับความสะดวกสบายในระหว่างการเดินทางมากยิ่งขึ้น84


Star AllianceConventions PlusGoes OnlineStar Alliance, the way the Earth connects, hasbe<strong>com</strong>e the first global airline alliance to offeronline booking and ticketing to conventiondelegates. The new booking tool allows the conventionorganisers to direct their participants to a dedicatedonline booking and ticketing site for all air travelcontracted under Star Alliance Conventions Plus.Christopher Korenke, Vice President Commercial,of Star Alliance said: “The Star Alliance ConventionsPlus booking platform is an integral part of our strategyto further enlarge the scope of our online distributionchannel. We are proud to be the first airline alliance tooffer convention organisers a simplified and streamlinedmanner of displaying available air travel optionsthrough the web, with delegates being able to bookdirectly from the site.”The new online booking tool <strong>com</strong>plements theexisting traditional fulfilment channels. Organiserscan use the new tool to inform the delegates of traveloptions offered by the participating airlines for theselected convention. Delegates can then check real-timeavailability and fares for their required itinerary,book the appropriate flights and purchase thecorresponding ticket.A test phase of the tool with selected customersbegan in October 2011 as part of the Alliances’ presenceat IMEX in Las Vegas. Roswitha Clement, SeniorManager Conventions and Meetings at Star Alliance<strong>com</strong>mented: “We have now successfully <strong>com</strong>pletedbooking and ticketing for several events using the newtool and the feedback we have received from customersis very positive indeed. By making it available forall Conventions Plus travel requirements, StarAlliance further improves its product offering to thismarket segment.”Conventions PlusStar Alliance Conventions Plus has provided simplifiedtravel solutions to event organisers for nearly a decade.More recently the product was extended beyondtraditional conventions to include travel arrangementsfor major cultural and sporting events and trade shows.Under Conventions Plus, organisers have access to theentire Alliance network through one of the memberairlines, with the organiser also receiving a supportprogramme that includes tickets and promotionalassistance. In general, delegates are entitled to farediscounts ranging from 10 to 20 per cent, depending onthe type of fare, class of travel and airline used. Travelcan be either in Business or Economy Class, and one<strong>com</strong>panion per delegate may also travel on the delegatefare discounts. For further details on Conventions Plusplease see www.staralliance.<strong>com</strong>/conventionsplusสตาร์ อัลไลแอนซ์ให้บริการ Conventions Plusออนไลน์กลุ่มพันธมิตรสายการบินสตาร์ อัลไลแอนซ์ ภายใต้สโลแกนเชื่อมโลกทั้งใบไว้ด้วยกัน เป็นพันธมิตรสายการบินแห่งแรกที่เปิดให้บริการสำารองที่นั่งและออกบัตรโดยสารสำาหรับผู้เข้าร่วมงานประชุมผ่านระบบออนไลน์ ซึ่งเครื่องมือสำารองที่นั่งชุดใหม่นี้จะช่วยให้ผู้จัดงานสัมมนาสามารถแนะนำาให้ผู้เข้าร่วมงานสัมมนาใช้บริการเว็บไซต์สำาหรับสำารองที่นั่งและออกบัตรโดยสารของสายการบินทุกสายที่เข้าร่วมกับบริการ Star Alliance Conventions Plusนายคริสโตเฟอร์ โคเรนเค รองประธานฝ่ายพาณิชย์ สตาร์อัลไลแอนซ์ กล่าวว่า “เครื่องมือสำารองที่นั่ง Star AllianceConventions Plus เป็นส่วนสำาคัญในกลยุทธ์ของเราในการขยายช่องทางการขายบริการผ่านระบบออนไลน์ เราภูมิใจที่เป็นพันธมิตรสายการบินแห่งแรกที่สามารถนำาเสนอเครื่องมือที่ช่วยให้ผู้จัดงานสามารถตรวจสอบที่ว่างของสายการบินต่างๆ ผ่านเว็บไซต์ได้ง่าย ขณะที่ผู้เข้าร่วมประชุมเองก็สามารถสำารองที่นั่งผ่านเว็บไซต์ได้เลยโดยตรง”เครื่องมือสำารองที่นั่งผ่านระบบออนไลน์ดังกล่าวเป็นการต่อยอดช่องทางการขายที่มีอยู่เดิมให้สมบูรณ์มากขึ้น กลุ่มผู้จัดการประชุมสามารถใช้เครื่องมือชุดใหม่นี้แจ้งผู้เข้าร่วมงานเกี่ยวกับบริการทางการบินที่สายการที่เข้าร่วมนำาเสนอสำาหรับการประชุมนั้นๆ จากนั้นผู้เข้าร่วมก็สามารถตรวจสอบที่ว่างและค่าโดยสารในเที่ยวบินที่ต้องการได้ตามเวลาจริง (real-time) สำารองที่นั่งและซื้อบัตรโดยสารได้ทันทีทั้งนี้ เครื่องมือดังกล่าวเริ่มมีการทดลองใช้กับลูกค้าบางกลุ่มบ้างแล้วเมื่อเดือนตุลาคม 2554 ที่ผ่านมา โดยการทดสอบระบบดังกล่าวเป็นส่วนหนึ่งของกิจกรรมที่ทางสตาร์ อัลไลแอนซ์จัดขึ้นเมื่อครั้งที่ไปร่วมงาน IMEX ซึ่งเป็นนิทรรศการท่องเที่ยว ประชุมและสัมมนาที่จัดขึ้นในเมืองลาสเวกัส รอสวิธา คลีเมนท์ ผู้จัดการอาวุโสฝ่ายงานประชุมและสัมมนาของสตาร์ อัลไลแอนซ์ กล่าวว่า “ถึงตอนนี้ เราได้ใช้เครื่องมือใหม่นี้ทำาการสำารองที่นั่งและออกบัตรโดยสารให้กับงานประชุมประสบความสำาเร็จไปหลายงานแล้ว และกระแสตอบรับที่เราได้จากลูกค้าก็ดีมากจริงๆ”ผลิตภัณฑ์ Conventions Plusผลิตภัณฑ์ Star Alliance Conventions Plus ช่วยกลุ่มผู้จัดงานประชุมสัมมนาแก้ปัญหาด้านการเดินทางได้อย่างง่าย มาเป็นเวลาเกือบทศวรรษ และเมื่อเร็วๆ นี้ ผลิตภัณฑ์ดังกล่าวก็ได้รับการพัฒนาให้สามารถให้บริการได้ครอบคลุมยิ่งขึ้น โดยนอกจากจะช่วยจัดการการเดินทางให้กับงานประชุมสัมมนาแบบดั้งเดิมแล้ว ยังสามารถจัดการการเดินทางให้กับงานด้านวัฒนธรรมและการกีฬารวมถึงงานแสดงสินค้าต่างๆ ด้วยผลิตภัณฑ์ Conventions Plus ผู้จัดงานจะสามารถเข้าถึงเครือข่ายทั้งหมดของสตาร์ อัลไลแอนซ์ผ่านสายการบินสมาชิกสายใดสายหนึ่ง นอกจากนี้ ผู้จัดงานยังจะได้รับการสนับสนุนซึ่งจะรวมถึงการสนับสนุนด้านบัตรโดยสารและความช่วยเหลือด้านการส่งเสริมและประชาสัมพันธ์ โดยทั่วไปแล้ว ผู้เข้าร่วมงานประชุมมีสิทธิ์ได้รับส่วนลดค่าบัตรโดยสารตั้งแต่ 10-20 เปอร์เซ็นต์ ขึ้นอยู่กับประเภทบัตรโดยสาร ชั้นโดยสาร และสายการบินที่ใช้ และการเดินทางสามารถทำาได้ทั้งในชั้นธุรกิจและชั้นประหยัด อีกทั้งผู้ติดตามหนึ่งท่านของผู้เข้าร่วมงานอาจได้รับส่วนลดบัตรโดยสารเท่ากับผู้ร่วมงานทั้งนี้สามารถศึกษาข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับผลิตภัณฑ์ ConventionsPlus ได้ที่ www. staralliance.<strong>com</strong>/conventionsplusSTAR ALLIANCE85


ROYAL ORCHID PLUSMore than 2.4 million frequenttravellers around the world enjoythe benefits and privileges ofRoyal Orchid Plus. Miles can beearned with eligible fares with THAI,and to 1,290 airport destinations in189 countries on the world’s largestnetwork with Star Alliance airlines,and globally with more than 50travel partners.With so many ways to earnmiles, rewards can be yoursfaster and with many choices. AirAwards with THAI and Star Allianceairlines can take you to almost anydestination on the planet. Otherawards choices include upgrades,hotel stays, lifestyle magazines andmore – all designed to make yourtravels more rewarding.To join instantly or formore information, visitwww.thaiairways.<strong>com</strong>/ropรอยัล ออร์คิด พลัส สำาหรับนักเดินทางกว่า 2.4 ล้านคนทั่วโลก รอยัล ออร์คิด พลัสเป็นรายการสะสมไมล์ที่สรรค์สร้างสิทธิประโยชน์นานัปการ เพื่อมอบให้กับท่านสมาชิกมาโดยตลอด สมาชิกสามารถรับไมล์สะสมจากการเดินทางไปยังจุดหมายปลายทางต่างๆ ถึง 1,290 สนามบินใน189 ประเทศทั่วโลกด้วยบัตรโดยสารตามราคาที่กำาหนดของการบินไทยและสายการบินพันธมิตรสตาร์ อัลไลแอนซ์ รวมถึงการใช้บริการกับกว่า 50 คู่สัญญาท่องเที่ยว ด้วยวิธีการสะสมไมล์หลายรูปแบบที่ให้ท่านสมาชิกสามารถเป็นเจ้าของรางวัลได้หลากหลายและรวดเร็วยิ่งขึ้นนอกจากรางวัลบัตรโดยสารการบินไทยและสายการบินพันธมิตร สตาร์ อัลไลแอนซ์ ที่สามารถนำาท่านสมาชิกเดินทางไปได้เกือบทุกหนทุกแห่งบนโลกใบนี้แล้ว ยังรวมถึงรางวัลอัพเกรดชั้นโดยสาร รางวัลห้องพักโรงแรม และรางวัลน่าสนใจอีกมากมาย ที่จะทำาให้ทุกการเดินทางของท่านมีความหมายมากกว่าครั้งใดสมัครสมาชิกหรือดูรายละเอียดเพิ่มเติมที่www.thaiairways.<strong>com</strong>/ropYour Donation PromotesSustainabilityบริจาคไมล์เพื่อการพัฒนาอย่างยั่งยืนThe Mae Fah Luang Foundationunder Royal Patronage, foundedin 1972 by Her Royal Highnessthe late Princess Mother, helps people inrural areas help themselves by providinghealthcare, meaningful livelihoodsand education.On many occasions the MaeFah Luang Foundation representsThailand on the world stage toshare its internationally recognisedsustainable development and socialentrepreneurship models with other<strong>com</strong>munities to adopt and apply ontheir own, including in Myanmar,Afghanistan and Indonesia.Your miles donation will enable MaeFah Luang Foundation teams to travelon THAI and reach out in Thailand andabroad to continue rural developmentfor the many more people in need.Until 30 September 2012,donations of 100 miles and more aregraciously accepted instantly online atwww.thaiairways.<strong>com</strong>/ropก่อตั้งขึ้นในปีมูลนิธิแม่ฟ้าหลวงในพระบรมราชูปถัมภ์พ.ศ. 2515 โดยสมเด็จพระศรีนครินทราบรมราชชนนีหรือสมเด็จย่า เพื่อช่วยเหลือประชาชนในถิ่นทุรกันดารเพื่อให้มีสุขภาพ ชีวิตความเป็นอยู่ และการศึกษาที่ดีขึ้นกิจกรรมการดำาเนินงานของมูลนิธิแม่ฟ้าหลวง แสดงให้เห็นถึงบทบาทของประเทศไทยที่มีต่อชาวโลก เพื่อแบ่งปันการพัฒนาอย่างยั่งยืนให้เป็นที่ยอมรับในระดับสากล รวมถึงการนำาไปประยุกต์ใช้ในประเทศพม่า อัฟกานิสถาน และอินโดนีเซียท่านสามารถบริจาคไมล์เพื่อมูลนิธิแม่ฟ้าหลวงเพื่อสนับสนุนการเดินทางของทีมนักพัฒนาของมูลนิธิแม่ฟ้าหลวงด้วยเที่ยวบินของการบินไทยทั้งภายในประเทศและต่างประเทศ อันเป็นการสืบต่อการพัฒนาให้กับผู้ยากไร้ในชนบทร่วมบริจาคไมล์บริจาคสะสมตั้งแต่ 100 ไมล์ ผ่านทางเว็บไซต์ ได้ที่ www.thaiairways.<strong>com</strong>/rop ตั้งแต่วันนี้จนถึงวันที่ 30 กันยายน 255586


AIRLINE INFOAIRCRAFT FLEETAirbus A380-800*No. of aircraft 2No. of seats 507Class of travel Royal First Class: 12, Royal Silk Class: 60, Economy Class: 435Boeing 747-400 747/744/74RNo. of aircraft 6/4/6No. of seats 389/375/375Class of travel Royal First Class: 14/10/10, Royal Silk Class: 50/40/40, Economy Class: 325/325/325Airbus A340-600No. of aircraft 6No. of seats 267Class of travel Royal First Class: 8, Royal Silk Class: 60, Economy Class: 199Airbus A340-500No. of aircraft 4No. of seats 215Class of travel Royal Silk Class: 60, Premium Economy Class: 42, Economy Class: 113Boeing 777-300No. of aircraft 6No. of seats 364Class of travel Royal Silk Class: 34, Economy Class: 330Boeing 777-300ER 7739No. of aircraft 5No. of seats 312Class of travel Royal First Class: 8, Royal Silk Class: 30, Economy Class: 274Boeing 777-200No. of aircraft 8No. of seats 309Class of travel Royal Silk Class: 30, Economy Class: 279Boeing 777-200ERNo. of aircraft 6No. of seats 292Class of travel Royal Silk Class: 30, Economy Class: 262Airbus A330-300 3302/3303/3304No. of aircraft 12/8/3No. of seats 305/299/299Class of travel Royal Silk Class: 42/36/36, Economy Class: 263/263/263Airbus A300-600 AB6/AB7No. of aircraft 4/5No. of seats 247/260Class of travel Royal Silk Class: 46/28, Economy Class: 201/232Boeing 737-400No. of aircraft 5No. of seats 149Class of travel Royal Silk Class: 12, Economy Class: 13790THAI has 88 aircrafts in its fleet as of TPI winter 2012 (not including Airbus A380).*Airbus A380’s arrival in 4th quarter, 2012


ROUTE INFOMAJOR ROUTES ON STAR ALLIANCE CARRIERSMAJOR CODE-SHARED ROUTESTHAI – Air CanadaTHAI – All Nippon AirwaysTHAI – Malaysia AirlinesTHAI – Aerosvit AirlinesFrankfurt - MontrealBangkok - TokyoPhuket - Kuala LumpurBangkok - KievFrankfurt - TorontoFukuoka - Tokyo (Haneda)Bangkok - Kuala LumpurTHAI – El Al Israel AirlinesHong Kong - TorontoFukuoka - NagoyaTHAI – Royal Brunei AirlinesBangkok - Tel AvivHong Kong - VancouverFukuoka - KomatsuPhuket - Bandar Seri BegawanTHAI – Emirates AirlinesLondon - MontrealFukuoka - OkinawaTHAI – Japan AirlinesBangkok - DubaiLondon - TorontoOsaka - Tokyo (Haneda)Bangkok - OsakaTHAI – Gulf AirZurich - TorontoOsaka - OkinawaFukuoka - SapporoBangkok - BahrainTokyo - VancouverOsaka - SapporoNagoya - SapporoTHAI – Air MadagascarTokyo - TorontoTokyo - Los AngelesOsaka - OkinawaBangkok - AntananarivoTHAI – United AirlinesTokyo - ChicagoOsaka - SapporoTHAI – Pakistan International AirlinesLondon - ChicagoTokyo - New YorkBangkok - IslamabadLos Angeles - ChicagoTokyo - Washington, D.C.THAI – Chinese Eastern AirlinesLos Angeles - DenverTokyo - San FranciscoBangkok - Shanghai (Pudong)Los Angeles - New YorkTokyo - SapporoTHAI – China AirlinesLos Angeles - San FranciscoTokyo - SendaiBangkok - KaohsiungLos Angeles - Washington, D.C.Tokyo - HonoluluTHAI – Bangkok AirwaysTokyo - ChicagoNagoya - SapporoBangkok - Malé (Maldives)Tokyo - San FranciscoNagoya - SendaiNagoya - NiigataMAJOR ROUTES ON STAR ALLIANCE CARRIERSTHAI – Lufthansa German AirlinesTHAI – Austrian Airlines GroupTHAI – Scandinavian AirlinesTHAI – Air New ZealandBangkok - FrankfurtBangkok - Kuala LumpurFrankfurt - AmsterdamFrankfurt - AtlantaFrankfurt - BarcelonaFrankfurt - BerlinFrankfurt - BrusselsFrankfurt - BudapestFrankfurt - ChicagoFrankfurt - Dallas/Fort WorthFrankfurt - DusseldorfFrankfurt - GenevaFrankfurt - HamburgFrankfurt - HannoverFrankfurt - LisbonFrankfurt - MiamiFrankfurt - MunichFrankfurt - New YorkFrankfurt - NuremburgFrankfurt - PragueFrankfurt - StuttgartFrankfurt - ViennaFrankfurt - WarsawFrankfurt - Washington, D.C.Munich - AmsterdamMunich - BerlinMunich - BrusselsMunich - BudapestMunich - CologneMunich - DusseldorfMunich - HamburgMunich - HannoverVienna - BangkokVienna - GrazVienna - InnsbruckVienna - KlagenfurtVienna - LinzVienna - SalzburgVienna - ZurichVienna - MunichFrankfurt - SalzburgFrankfurt - ViennaTHAI – Asiana AirlinesBangkok - Seoul (Incheon)Busan - Seoul (Incheon)Phuket - Seoul (Incheon)THAI – Blue1 AirlinesStockholm - TampereStockholm - TurkuStockholm - VaasaStockholm - HelsinkiCopenhagen - HelsinkiZurich - HelsinkiTHAI – British Midland AirwaysLondon - BelfastLondon - DublinLondon - EdinburghLondon - ManchesterTHAI – Tap Air PortugalLisbon - FrankfurtLisbon - ZurichLisbon - MadridCopenhagen - GothenburgCopenhagen - AalborgCopenhagen - OsloCopenhagen - BergenCopenhagen - KristiansandCopenhagen - FrankfurtCopenhagen - AmsterdamCopenhagen - AarhusCopenhagen - ManchesterCopenhagen - LondonCopenhagen - HamburgCopenhagen - StavangerOslo - BergenOslo - HaugesundOslo - KristiansandOslo - StavangerOslo - TrondheimStockholm - TrondheimStockholm - GothenburgStockholm - OsloStockholm - KalmarStockholm - LuleaStockholm - UmeaStockholm - AmsterdamStockholm - CopenhagenStockholm - FrankfurtStockholm - LondonStockholm - ManchesterAuckland - WellingtonAuckland - BrisbaneAuckland - MelbourneAuckland - ChristchurchAuckland - Hong KongMelbourne - WellingtonMelbourne - ChristchurchPerth - AucklandSydney - AucklandSydney - WellingtonSydney - ChristchurchBrisbane - ChristchurchTHAI – Egypt AirBangkok - CairoTHAI – Turkish AirlinesBangkok - IstanbulTHAI – Swiss International AirlinesBangkok - Zurich91


AIRLINE INFOROUTE TABLE เส้นทางการบินThe distance and flying times between any two points on the Thai Airways International network appear under the name of the cities below,which are shown alphabetically. Distances may vary depending on the route flown and other operational factors. Flying times, althoughmeasured from the start of the engines before takeoff until the aircraft <strong>com</strong>es to a <strong>com</strong>plete stop at the terminal building after landing, mayalso vary according to weather conditions. Royal Orchid Plus frequent-flyer members should refer to their member’s handbook to calculateaccrued air miles.ระยะทางและเวลาบินระหว่าง 2 เมืองในเครือข่ายการบินระหว่างประเทศของการบินไทยปรากฏอยู่ใต้ชื่อเมืองด้านล่างนี้ ซึ่งเรียงลำ าดับไว้ตามตัวอักษรภาษาอังกฤษ ระยะทางการบินอาจแตกต่างกันไปขึ้นอยู่กับเส้นทางบินและปัจจัยด้านการจัดการอื่นๆ สำ าหรับเวลาในการเดินทางแม้จะนับตั้งแต่เริ่มติดเครื่องก่อนนำ าเครื่องขึ้นบินจนกระทั่งเมื่อเครื่องจอดสนิท ณ อาคารที่พักผู้โดยสารหลังการลงจอดก็อาจเปลี่ยนแปลงได้ตามสภาพอากาศ ลูกค้าสมาชิกรอยัล ออร์คิด พลัส ควรยึดข้อมูลจากหนังสือคู่มือสมาชิกในการคำานวณไมล์การบินที่ถูกต้อง ติดต่อศูนย์บริการการบินไทยได้ที่ โทร 0 2356 1111 ตลอด 24 ชั่วโมงINTERNATIONAL ROUTES เส้นทางระหว่างประเทศSECTOR ภาค DISTANCE ระยะทาง FLYING TIME เวลาบิน AT DESTINATION ที่หมายFromจากToถึงMilesไมล์KmกิโลเมตรOutboundขาออกInboundขาเข้าUTCเวลามาตราฐานReservationsจองบัตรโ ดยสารBangkok กรุงเทพฯ Auckland โอ๊กแลนด์ 5,930 9,542 11:25 12:45 +13 (64) 0800-100-992Bengaluru เบงกาลูรู 1,552 2,497 03:35 03:55 +5½ (91) 80 4030 0396/7Beijing ปักกิ่ง 2,057 3,310 04:40 05:10 +8 (8610) 8515 0088Brisbane บริสเบน 4,505 7,248 08:51 09:20 +10 (1300) 651 960Brussels บรัสเซลส์ 5,734 9,226 12:10 11:05 +1 32-2-502-4744Busan ปูซาน 2,304 3,708 05:05 05:20 +9 (82) 51 600-8181Chengdu เฉิงตู 1,181 1,901 03:10 03:05 +8 (86) 28 8666 7575Chennai เชนไน 1,383 2,226 03:20 03:30 +5½ (091) 44 421 72200Colombo โคลัมโบ 1,485 2,390 03:20 03:25 +5 ½ (94) 11 230 7100-8, 230 110Copenhagen โคเปนเฮเกน 5,367 8,636 11:20 10:35 +1 (4533) 750 120Delhi เดลฮี 1,830 2,944 04:30 04:25 +5 ½ (91) 11 41 497 777Denpasar เดนปาซาร์ 1,833 2,950 04:20 04:10 +8 (62) 361 288 141Dhaka ดาการ์ 973 1,565 02:35 02:25 +6 (880) 2 8314711-18Dubai ดูไบ 3,046 4,901 06:25 06:45 +4 (971) 4 268 1701Frankfurt แฟรงก์เฟิร์ต 5,593 8,999 11:15 10:40 +1 (49) 69 9287 4444Fukuoka ฟูกูโอกะ 2,312 3,720 05:10 05:20 +9 (0570) 064 015Guangzhou กวางโจว 1,059 1,704 02:50 03:20 +8 (86) 20 8365 2333Hanoi ฮานอย 617 992 01:50 01:50 +7 (844) 826 7921/22Ho Chi Minh โฮจิมินห์ 445 716 01:30 01:25 +7 (844) 829 2809/10Hong Kong ฮ่องกง 1,048 1,687 02:45 02:40 +8 (852) 2179 7777Hyderabad ไฮเดอราบัด 1,505 2,421 03:30 03:35 +5½ (91) 2333 3030Islamabad อิสลามาบัด 2,211 3,558 05:10 04:45 +5 (92-51) 227 2140/3Jakarta จาการ์ตา 1,423 2,289 03:35 03:30 +7 (62) 21 2302551-52Johannesburg โจฮันเนสเบิร์ก 5,584 8,985 11:15 11:15 +2 (27) 11 268 2580Karachi การาจี 2,315 3,725 05:00 04:50 +5 (9221) 278 8000Kathmandu กาฐมาณฑุ 1,383 2,226 03:25 03:30 +5¾ (977) 1 4224387/4224917Kolkata โกลกาตา 1,016 1,634 02:30 02:40 +5½ (91) 33 2283 8865/68/71Kuala Lumpur กัวลาลัมเปอร์ 756 1,216 02:10 02:10 +8 (60) 3 203 46999Kunming คุนหมิง 790 1,271 02:15 02:10 +8 (86) 871 3511515Lahore ละฮอร์ 2,072 3,334 04:40 04:30 +5 (9242) 631 2724/26London ลอนดอน 5,953 9,578 12:50 11:35 +0 (0870) 606 0911Los Angeles ลอสแองเจลิส 8,262 13,293 14:50 17:20 -7 1-800-426-5204Madrid มาดริด 6,335 10,193 12:55 12:05 +1 (34) 917820520-22Manila มะนิลา 1,359 2,186 03:15 03:15 +8 (632) 816 7017Melbourne เมลเบิร์น 4,547 7,316 08:50 09:30 +11 (1300) 651 960Milan มิลาน 5,643 9,079 11:55 10:50 +1 (39) 02 890 0351Moscow มอสโก 4,385 7,055 09:45 09:05 +3 (495) 647 1082Mumbai มุมไบ 1,883 3,029 04:40 04:30 +5½ (91) 22 563 73737Munich มิวนิก 5,469 8,799 11:25 10:50 +1 (49) 89 2420 7010Nagoya นาโกยา 2,676 4,306 05:55 06:00 +9 (0570) 064 015Osaka โอซากา (KIX) 2,583 4,156 05:30 05:50 +9 (0570) 064 015Oslo ออสโล 5,389 8,671 11:30 11:00 +1 (47) 2311 8870Paris ปารีส 5,872 9,448 06:45 07:00 +1 33 (1) 01 55 60 80 70Penang ปีนัง 578 930 01:45 01:40 +8 (60) 4 226 6000Perth เพิร์ท 3,300 5,309 06:45 07:00 +8 (1300) 651 960Phnom Penh พนมเปญ 313 504 01:10 01:05 +7 (85523) 214 361Rome โรม 5,516 8,875 11:30 10:40 +1 (3906) 4781 330492


Kuala Lumpur Melbourne MoscowINTERNATIONAL ROUTES เส้นทางระหว่างประเทศSECTOR ภาค DISTANCE ระยะทาง FLYING TIME เวลาบิน AT DESTINATION ที่หมายFromToMiles Km Outbound Inbound UTCReservationsจากถึงไมล์ กิโลเมตร ขาออก ขาเข้า เวลามาตราฐาน จองบัตรโดยสารBangkok กรุงเทพฯ Seoul โซล 2,276 3,662 05:25 05:50 +9 (82) 2 3707 0011Shanghai เซี่ยงไฮ้ 1,797 2,891 04:15 04:35 +8 (8621) 3366 4000Singapore สิงคโปร์ 877 1,411 02:15 02:20 +8 (65) 6210 5000Stockholm สตอกโฮล์ม 5,155 8,295 10:50 10:20 +1 (46) 8 5988 3600Sydney ซิดนีย์ 4,662 7,501 09:20 09:10 +11 (1300) 651 960<strong>Taipei</strong> ไทเป 1,545 2,486 03:40 03:45 +8 (886) 2 8772 5111Tokyo โตเกียว 2,887 4,645 06:10 06:35 +9 (0570) 054 015Tokyo โตเกียว Haneda ฮาเนดะ 2,850 4,585 06:10 06:10 +9 (0570) 054 015Vientiane เวียงจันทน์ 320 515 01:10 01:05 +7 (852) 21 222 527-9Xiamen เซียะเหมิน 1,356 2,182 03:25 03:20 +8 (86) 592 226 1688Yangon ย่างกุ้ง 379 610 01:25 01:25 +6½ (852) 255 499Zurich ซูริก 5,627 9,054 11:55 11:00 +1 (411) 215 6500Hong Kong ฮ่องกง Seoul โซล 1,291 2,078 06:20 06:20 +9 (8202) 3703 0011Karachi การาจี Muscat มัสกัต 566 910 01:50 01:45 +4 (968) 247 05934Perth เพิร์ท Phuket ภูเก็ต 3,002 4,830 06:15 06:15 +7 (076) 258 237Phuket ภูเก็ต Hong Kong ฮ่องกง 1,441 2,319 03:40 03:20 +8 (852) 2179 7700Seoul โซล 2,676 4,305 06:20 06:20 +9 –Seoul โซล Los Angeles ลอสแองเจลิส 6,001 9,656 11:00 12:40 -7 –<strong>Taipei</strong> ไทเป Seoul โซล 921 1,482 02:25 02:30 +9 (8202) 3707 0011Chiang Mai Krabi Surat ThaniDOMESTIC ROUTES เส้นทางภายในประเทศระยะทาง เวลาบิน ที่หมายSECTOR ภาค DISTANCE ระยะทาง FLYING TIME เวลาบิน AT DESTINATION ที่หมายFromจากToถึงMilesไมล์KmกิโลเมตรOutboundขาออกInboundขาเข้าUTCเวลามาตราฐานReservationsจองบัตรโดยสารBangkok กรุงเทพฯ Chiang Mai เชียงใหม่ 370 595 01:10 01:10 +7 (053) 920 999Chiang Rai เชียงราย 436 701 01:20 01:20 +7 (053) 711 179Hat Yai หาดใหญ่ 466 750 01:30 01:25 +7 (074) 233 433Khon Kaen ขอนแก่น 235 378 00:55 00:55 +7 (043) 227 701Krabi กระบี่ 403 648 01:20 01:20 +7 (075) 701 591-3Phuket ภูเก็ต 418 672 01:25 01:30 +7 (076) 258 237Samui สมุย 288 464 01:05 01:05 +7 (077) 601 331-2Surat Thani สุราษฎร์ธานี 332 534 01:15 01:10 +7 (077) 272 610Ubon Ratchathani อุบลราชธานี 296 476 01:05 01:05 +7 (045) 313 340/2Udon Thani อุดรธานี 289 465 01:05 01:00 +7 (042) 243 222Chiang Mai เชียงใหม่ Phuket ภูเก็ต 738 1,187 01:55 01:55 +7 (076) 258 23793


ROUTE MAP


NATURALLY THAIGOLDENSHOWERTREEThe bright yellow “dok koon” flowersof the Cassia fistula tree – in fullbloom this month – are of greatimportance to the Thai people.THE DURABLE WOOD OFTHIS TREE WAS ONCE USEDFOR CONSTRUCTION OFCITY PILLARSIt is also knownby Thais as the“Ratchapruek” treeThe flowers of theRatchapruek treeare Thailand’snational flowerIT’S AN OLD BELIEFTHAT PLANTING ARATCHAPRUEK TREESOUTHWEST OF ONE’SHOME WILL BRINGGOOD LUCKThe dokkoon floweris sometimesused in religiousceremoniesPhoto: iStockphoto96

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!