24.11.2012 Views

jubilee issue 30 - New Books in German

jubilee issue 30 - New Books in German

jubilee issue 30 - New Books in German

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

AUTUMN 2011<br />

NEW BOOK<br />

BOOKS IN<br />

KS IN GERM<br />

N GERMAN N<br />

A SELECTION FROM AUSTRIA,<br />

GERMANY AND SWITZERLAND<br />

n JUBILEE ISSUE <strong>30</strong><br />

Novels n Crime Fiction n Thrillers<br />

Debuts n Short Stories n Poetry<br />

Children’s and Young Adults’ n History<br />

Religion n History of Science<br />

Prize-W<strong>in</strong>ners n Book <strong>New</strong>s<br />

WWW.NEW-BOOKS-IN-GERMAN.COM


DEBUTS<br />

2 Antonia Baum: vollkommen leblos, bestenfalls tot<br />

3 Ursula Timea Rossel: Man nehme Silber und Knoblauch,<br />

Erde und Salz<br />

4 Max Scharnigg: Die Besteigung der Nordwand<br />

unter e<strong>in</strong>er Treppe<br />

5 Michel Božiković: Drift<br />

FICTION<br />

7 Albert Ostermaier: Schwarze Sonne sche<strong>in</strong>e<br />

8 Michael Kumpfmüller: Die Herrlichkeit des Lebens<br />

9 Sibylle Lewitscharoff: Blumenberg<br />

10 Ilija Trojanow: EisTau<br />

Christoph He<strong>in</strong>: Weiskerns Nachlaß<br />

11 Sherko Fatah: Das weisse Land<br />

Larissa Boehn<strong>in</strong>g: Das Glück der Zikaden<br />

SHORT STORIES<br />

13 Peter Stamm: Seerücken<br />

CRIME & THRILLER<br />

18 Cay Rademacher: Der Trummermörder<br />

19 L<strong>in</strong>us Reichl<strong>in</strong>: Er<br />

Jan Cost<strong>in</strong> Wagner: Das Licht <strong>in</strong> e<strong>in</strong>em dunklen Haus<br />

20 Simon Urban: Plan D<br />

FICTION<br />

<strong>30</strong> Jo Lendle: Alles Land<br />

31 Kathr<strong>in</strong> Gerlof: Lokale Erschütterung<br />

32 Angelika Klüssendorf: Das Mädchen<br />

33 Christoph Poschenrieder: Der Spiegelkasten<br />

34 Monika Helfer: Oskar und Lilli<br />

35 Peter Henisch: Grosses F<strong>in</strong>ale für Novak<br />

CHILDREN AND YOUNG ADULTS’<br />

37 Agnes Hammer: Nacht, komm!<br />

38 Frank Schmeißer: Schurken überall!<br />

Kirsten Re<strong>in</strong>hardt: Fennymores Reise<br />

39 Kathr<strong>in</strong> Schrocke: Freak City<br />

Andrea Weibel: Freya und das Geheimnis der Großmutter<br />

NON-FICTION<br />

42 Werner & Elisabeth Heisenberg: “Me<strong>in</strong>e liebe Li”.<br />

Die Korrespondenz<br />

43 Jürgen Gottschlich: Der Bibeljäger<br />

44 Thomas Großbölt<strong>in</strong>g & Rüdiger Schmidt:<br />

Der Tod des Diktators<br />

45 Michael Martens: Heldensuche<br />

A FORGOTTEN GEM<br />

46 Brigitte Reimann: Die Geschwister<br />

POETRY<br />

47 Ulrike Almut Sandig and Judith Zander,<br />

translated by Bradley Schmidt<br />

CRIME FEATURE<br />

16-17 Crim<strong>in</strong>al Masterm<strong>in</strong>ds <strong>in</strong> <strong>German</strong> Fiction by Sam Hancock<br />

21 Swimm<strong>in</strong>g with Sharks: He<strong>in</strong>rich Ste<strong>in</strong>fest by Dan Toller<br />

AUTHOR FOCUS<br />

6 F. C. Delius: Stuart Taberner and Blake Morrison celebrate<br />

the w<strong>in</strong>ner of the 2011 Büchner Prize<br />

27 Alois Hotschnig, by Tess Lewis<br />

ARTICLES AND INTERVIEWS<br />

12 Literature, Nature and Thermal Spas: Leukerbad<br />

Literature Festival, by Donal McLaughl<strong>in</strong><br />

14-15 Cat Mounta<strong>in</strong>s. An extract from Katzenberge by<br />

Sabr<strong>in</strong>a Janesch<br />

23 An <strong>in</strong>terview with Stefan Tobler, founder of publisher<br />

And Other Stories<br />

36 Emily Ruete’s Memoirs of an Arabian Pr<strong>in</strong>cess,<br />

by Kate Roy<br />

NEWS AND INFORMATION<br />

22 Initiatives for Translators<br />

24-26 NBG Choices – <strong>New</strong> and Forthcom<strong>in</strong>g Publications<br />

<strong>in</strong> English Translation<br />

28-29 Frankfurt Book Fair: Graphic novels, new media and more<br />

40-41 Book <strong>New</strong>s: Prizes and Literary Festivals<br />

48 Information for Editors: Apply<strong>in</strong>g for Translation Grants


Dear Reader,<br />

I have the pleasure of writ<strong>in</strong>g this from the Ed<strong>in</strong>burgh International Book Festival, an event that earns its ‘<strong>in</strong>ternational’<br />

stripes several times over every year. To be precise, I write from the festival’s Spiegeltent, one of several luscious mirrored<br />

marquees that spr<strong>in</strong>g up <strong>in</strong> the city every August. Belgian-made, with a <strong>German</strong>-English name and a French title – Moul<strong>in</strong><br />

Rouge, to suit the Parisian cabaret-style decor – it is a fitt<strong>in</strong>g place to rest between read<strong>in</strong>gs and to reflect, here, on the<br />

excit<strong>in</strong>g developments <strong>in</strong> the <strong>German</strong>- and English-language book world.<br />

This year Ed<strong>in</strong>burgh hosts a stunn<strong>in</strong>g array of seven authors from Austria, <strong>German</strong>y and Switzerland. The first up is Croatian-<br />

<strong>German</strong> Nicol Ljubić, one of the many authors writ<strong>in</strong>g <strong>in</strong> <strong>German</strong> who was not born <strong>in</strong> one of those three countries. The<br />

<strong>in</strong>tercultural impulses <strong>in</strong> <strong>German</strong>-language literature today make it even more vital and diverse, and amongst the wonderful<br />

new books <strong>in</strong> this <strong>issue</strong> we have several examples of this trend – from Ilija Trojanow’s Antarctic activism to Larissa<br />

Boehn<strong>in</strong>g’s epic tale of exile from Russia.<br />

The <strong>in</strong>tercultural is not new <strong>in</strong> this literature, of course, as is eloquently displayed by Kate Roy <strong>in</strong> her fasc<strong>in</strong>at<strong>in</strong>g account<br />

of the life story of Emily Ruete, a n<strong>in</strong>eteenth-century ‘Arab pr<strong>in</strong>cess’. Ruete married a <strong>German</strong> colonist and migrated from<br />

Zanzibar to Hamburg, leav<strong>in</strong>g beh<strong>in</strong>d memoirs that have been – and cont<strong>in</strong>ue to be – re<strong>in</strong>vented across a range of media.<br />

The idea of exile and return<strong>in</strong>g to one’s roots also takes centre stage <strong>in</strong> our exclusive translation of an extract from Sabr<strong>in</strong>a<br />

Janesch’s novel Katzenberge. After her novel was reviewed <strong>in</strong> last autumn’s <strong>issue</strong> of NBG, Janesch was <strong>in</strong>vited to be writer<strong>in</strong>-residence<br />

at this year’s British Centre for Literary Translation Summer School. We are delighted to present the fruits<br />

of that excit<strong>in</strong>g week: ample proof that collaborative translation can produce elegant versions. Here, the novel’s <strong>German</strong><br />

protagonist re-imag<strong>in</strong>es her Polish grandfather’s birth <strong>in</strong> a passage that shifts seamlessly between the real and the magical.<br />

<strong>New</strong> birth is there <strong>in</strong> F. C. Delius’s novel Portrait of the mother as a young woman, too, follow<strong>in</strong>g the ‘mother’ shortly<br />

before the birth of her son. This <strong>issue</strong> would not be complete without a celebration of Delius’s work, as this year he was<br />

awarded <strong>German</strong>y’s prestigious Büchner Prize. Stuart Taberner <strong>in</strong>troduces readers to his remarkable oeuvre, and British<br />

author Blake Morrison shares his thoughts on Portrait, the first of Delius’s novels to make it <strong>in</strong>to English – but not, we are<br />

sure, the last.<br />

Prizes are already on my m<strong>in</strong>d <strong>in</strong> Ed<strong>in</strong>burgh, as the <strong>German</strong> Book Prize longlist has just been released. It honours several<br />

books and authors featured <strong>in</strong> NBG, <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g Angelika Klüssendorf’s Das Mädchen and Sybille Lewitscharoff’s<br />

Blumenberg. Reviewed <strong>in</strong> this <strong>issue</strong>, these two very different novels highlight the quality and range of writ<strong>in</strong>g <strong>in</strong><br />

<strong>German</strong> today.<br />

Austria’s Ingeborg Bachmann Prize takes a different form, judg<strong>in</strong>g extracts from unpublished novels rather than the<br />

f<strong>in</strong>ished product. This <strong>in</strong>novative and often controversial prize provides an ideal forum for debut novelists, and <strong>in</strong>deed<br />

three of the four excellent debuts that open this <strong>issue</strong> have been awarded shortlist places this year and last. A mark of great<br />

literary dist<strong>in</strong>ction, but also a baptism of fire for new authors as their texts are scrut<strong>in</strong>ised by critics, authors and audience.<br />

Travellers stepp<strong>in</strong>g off the tra<strong>in</strong> at Ed<strong>in</strong>burgh’s ma<strong>in</strong> station dur<strong>in</strong>g the festival are greeted by a huge billboard advertis<strong>in</strong>g<br />

Stieg Larsson’s trilogy, and Sam Hancock addresses precisely this phenomenon at the beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g of his thrill<strong>in</strong>g journey<br />

through the <strong>German</strong>-language crime fiction scene. Accompany<strong>in</strong>g Sam’s case for the significant talent and orig<strong>in</strong>ality<br />

amongst <strong>German</strong>-language crime writers, we review four new novels of the genre that take the reader from occupied<br />

Hamburg <strong>in</strong> 1947 to a re-imag<strong>in</strong>ed Berl<strong>in</strong> of 2011 (a Berl<strong>in</strong>, that is, which is capital of a still-exist<strong>in</strong>g <strong>German</strong> Democratic<br />

Republic), from the snows of F<strong>in</strong>land to the Scottish island of Lewis. This special crime feature is capped by Dan Toller’s<br />

<strong>in</strong>troduction to the absurd and wonderful world of Austrian crime writer He<strong>in</strong>rich Ste<strong>in</strong>fest.<br />

Ed<strong>in</strong>burgh has played host to Clemens Meyer this week, too, the justly feted young <strong>German</strong> author whose writ<strong>in</strong>g has<br />

found its first home <strong>in</strong> the English language with the brand new publisher And Other Stories. It is due not least to the<br />

commitment and <strong>in</strong>novation of organisations like these that more and more translated fiction is appear<strong>in</strong>g on British<br />

bookshelves, and <strong>in</strong> the programmes of our literary festivals. This <strong>issue</strong> celebrates these developments <strong>in</strong> an <strong>in</strong>terview<br />

with And Other Stories publisher Stefan Tobler.<br />

But our attention is focused not only on the UK, as this <strong>issue</strong> marks a new collaboration with the <strong>German</strong> Book Office <strong>in</strong><br />

<strong>New</strong> York. Many thanks are due to Riky Stock for this co-operation and for the co-ord<strong>in</strong>ation of the first American NBG<br />

editorial committee, and also to Brittany Hazelwood for her sterl<strong>in</strong>g transatlantic work on this <strong>issue</strong>. NBG could not<br />

happen without the commitment and support of our steer<strong>in</strong>g committee and expert editorial committee <strong>in</strong> London,<br />

and I am very grateful, too, to NBG’s Editorial Assistant, Vanessa Norhausen.<br />

The vibrant <strong>in</strong>ternational atmosphere here <strong>in</strong> Ed<strong>in</strong>burgh testifies to the renewed energy, range and vitality <strong>in</strong> both the<br />

<strong>German</strong>- and English-language book worlds. We trust that you will f<strong>in</strong>d yet more proof <strong>in</strong> these pages.


Hitler would have loved techno<br />

Tak<strong>in</strong>g up where Helene Hegemann’s Axolotl Roadkill<br />

(NBG Spr<strong>in</strong>g 0 0) left off, Baum’s uncompromis<strong>in</strong>g<br />

portrait of modern life l<strong>in</strong>ks the past of National Socialism<br />

with present-day capitalism <strong>in</strong> a way that is compell<strong>in</strong>g,<br />

persuasive, and relevant. Her ability to comb<strong>in</strong>e multiple<br />

narrative strands through a first-person narrator makes the<br />

novel an <strong>in</strong>tense read<strong>in</strong>g experience.<br />

Teenage Rosa feels she does noth<strong>in</strong>g but wait. Her parents<br />

are divorced, and her relationship with her father and his<br />

second wife is turbulent. She decides to move to the city,<br />

but fails to ga<strong>in</strong> entry to university and f<strong>in</strong>ds herself<br />

unhappily attached to Patrick, whom she dubs the ‘remotecontrolled<br />

gardener’ due to his propensity for the ciphers<br />

of success: the right clothes, fashionable home furnish<strong>in</strong>gs,<br />

desirable career (he works for a magaz<strong>in</strong>e). Rosa quips<br />

that his idea of a perfect girlfriend is one who is ‘perfectly<br />

lifeless, and ideally dead’. The stifl<strong>in</strong>g nature of their<br />

relationship means that Rosa often escapes for long periods,<br />

los<strong>in</strong>g/f<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g herself <strong>in</strong> dr<strong>in</strong>k and drugs. After marry<strong>in</strong>g<br />

Patrick and work<strong>in</strong>g for the magaz<strong>in</strong>e for a brief period,<br />

Rosa’s mental health deteriorates to such an extent that<br />

she sabotages the onl<strong>in</strong>e newsfeed by <strong>in</strong>sert<strong>in</strong>g random<br />

A sample translation of this title<br />

is available on the NBG website<br />

Application for assistance<br />

with translation costs:<br />

<strong>German</strong>y (see page 48)<br />

DEBUTS<br />

© juergen-bauer.com<br />

Antonia Baum<br />

Vollkommen leblos, bestenfalls tot<br />

(Perfectly Lifeless: Ideally Dead)<br />

Hoffmann und Campe Verlag, September 2011, 240 pp. ISBN: 978 3 455 40296 4<br />

Antonia Baum<br />

was born <strong>in</strong> 1984 and studied literature<br />

and history. She is currently study<strong>in</strong>g<br />

for a masters degree <strong>in</strong> cultural studies<br />

at the Universität der Künste <strong>in</strong> Berl<strong>in</strong>.<br />

She has published several short stories<br />

and this is her first novel.<br />

Nazi-<strong>in</strong>flected obscenities. Her violent fantasies then<br />

culm<strong>in</strong>ate <strong>in</strong> a particularly graphic scene <strong>in</strong> which she<br />

envisages tortur<strong>in</strong>g and dismember<strong>in</strong>g Patrick.<br />

Rosa subsequently leaves and falls <strong>in</strong> love with Jo, an actor.<br />

However, this new relationship is equally unsatisfy<strong>in</strong>g,<br />

and Jo soon distances himself from Rosa, who becomes<br />

pregnant. Rosa is reunited with her mother briefly, who<br />

advises her to have an abortion – regrett<strong>in</strong>g her own<br />

decision as a young woman to keep Rosa. Rosa decides <strong>in</strong><br />

favour of an abortion and attempts to carve out a life of<br />

her own by enroll<strong>in</strong>g <strong>in</strong> university. However, she drops out<br />

and descends <strong>in</strong>to self-imposed isolation, anorexia and<br />

self-harm. With Rosa <strong>in</strong>tent on suicide, the novel ends as<br />

she is about to jump from a tall build<strong>in</strong>g, leav<strong>in</strong>g it unclear<br />

whether she will or not.<br />

Baum’s narrative style is as violent as the fantasies of her<br />

protagonist. Innovative neologisms and compound nouns<br />

command the reader’s constant attention. The protagonist’s<br />

lengthy reflections are juxtaposed with moments of<br />

irrational action, which lend the narrative its dark humour.<br />

An astonish<strong>in</strong>g debut.<br />

Translation rights available from:<br />

Hoffmann und Campe Verlag<br />

Harvestehuder Weg 42, 20149<br />

Hamburg, <strong>German</strong>y<br />

Tel: +49 40 44188 281<br />

Email: nadja.mortensen@hoca.de<br />

Contact: Nadja Mortensen<br />

www.hoffmann-und-campe.de<br />

Shortlisted for the Ingeborg<br />

Bachmann Prize 2011 (see page 40)<br />

Hoffmann and Campe Verlag<br />

is a publish<strong>in</strong>g house with a long<br />

tradition. Founded <strong>in</strong> 1781, the<br />

publish<strong>in</strong>g house was graced <strong>in</strong> its<br />

early days by such authors as He<strong>in</strong>rich<br />

He<strong>in</strong>e and Friedrich Hebbel, as well as<br />

other members of the rebellious group<br />

of young writers known as ‘Junges<br />

Deutschland’. Hoffmann and Campe<br />

is one of <strong>German</strong>y’s largest and most<br />

successful general publishers with a<br />

portfolio which embraces the works of<br />

famous authors and young talent. S<strong>in</strong>ce<br />

1951, all works by the em<strong>in</strong>ent writer<br />

Siegfried Lenz have been published by<br />

Hoffmann and Campe, and it also holds<br />

the world rights to authors such as<br />

Irene Dische, Matthias Politycki, Nicol<br />

Ljubic and Wolf Haas. The non-fiction<br />

list <strong>in</strong>cludes Stefan Aust, Joachim Bauer,<br />

Helmut Schmidt, Gerhard Schröder and<br />

Peer Ste<strong>in</strong>brück.


Curiosity killed the cat<br />

Rossel’s quirky novel is rem<strong>in</strong>iscent of the David Mitchell<br />

bestseller, Cloud Atlas: stories with<strong>in</strong> stories, each narrative<br />

strand happen<strong>in</strong>g <strong>in</strong> a different time and place, and the<br />

‘re<strong>in</strong>carnat<strong>in</strong>g’ of a character. And the book opens with<br />

a bang.<br />

Anyone who is a non-reader is asked to stop before the<br />

story beg<strong>in</strong>s proper. This narrative voice (whom we later<br />

f<strong>in</strong>d out has the same name as the author) is struggl<strong>in</strong>g<br />

to f<strong>in</strong>d writ<strong>in</strong>g work so she takes an assignment to guard<br />

a ‘Schröd<strong>in</strong>ger box’ <strong>in</strong>stead. This is a box with a cat <strong>in</strong> it,<br />

as per Schröd<strong>in</strong>ger’s thought experiment. When she gives<br />

<strong>in</strong> to curiosity and opens the box, a lion jumps out.<br />

This is apparently the spur she needs to start work as a<br />

‘crypto-geographer.’ So she goes to Morocco and there she<br />

steals a notebook which turns out to be Wigand Behaim’s<br />

first draft of his global atlas, an attempt to chart the<br />

whole world <strong>in</strong> all its forms.<br />

From his notebooks, we learn about Wigand’s life and<br />

adventures as an atlas maker, travell<strong>in</strong>g to the South Pole<br />

to look for Atlantis, meet<strong>in</strong>g the god Atlas and fall<strong>in</strong>g <strong>in</strong><br />

love with Sibylle Blauwelsh. Sibylle is re<strong>in</strong>carnated, so that<br />

Application for assistance<br />

with translation costs:<br />

Switzerland (see page 48)<br />

© Adrian Moser<br />

Ursula Timea Rossel<br />

Man nehme Silber und<br />

Knoblauch, Erde und Salz<br />

(Take silver and garlic, add soil and salt)<br />

Bilgerverlag, August 2011, 340 pp. ISBN: 978 3 037 62018 2<br />

Ursula Timea Rossel<br />

was born <strong>in</strong> 1975 <strong>in</strong> Thun, Switzerland,<br />

and now lives <strong>in</strong> Olten. She worked as<br />

a journalist and editor on numerous<br />

publications, writ<strong>in</strong>g articles, reports<br />

and satirical texts. S<strong>in</strong>ce 2006 she has<br />

been a freelance author.<br />

‘ An overwhelm<strong>in</strong>g book that whistles<br />

around your ear like w<strong>in</strong>d suddenly<br />

pass<strong>in</strong>g by.’ (Peter von Matt)<br />

she has four different lives: she lives as a self-taught dentist<br />

<strong>in</strong> Switzerland, a camel-herd to a rich man <strong>in</strong> the desert,<br />

with guerilla fighters <strong>in</strong> the jungle, and with a team mak<strong>in</strong>g<br />

a film about lions <strong>in</strong> the Himalayas. The f<strong>in</strong>al section is an<br />

imag<strong>in</strong>ative re-tell<strong>in</strong>g of the life of St. Ursula on behalf of<br />

the Vatican.<br />

The narrative <strong>in</strong>cludes passages where the author is<br />

directly address<strong>in</strong>g the reader or even her characters as<br />

though they were real. It also <strong>in</strong>cludes letters, extensive<br />

notes from Wigand’s atlas, and short descriptions of the<br />

different ways <strong>in</strong> which cultures measure time. It ends with<br />

a fake bibliography of books ‘written’ by the characters,<br />

such as a book about yaks by a Sherpa from the Himalayan<br />

segment. There are often very orig<strong>in</strong>al nuggets that are<br />

only mentioned once, such as when Wigand periodically<br />

disappears without explanation and it turns out he is go<strong>in</strong>g<br />

off to donate ‘time’ at his local time bank.<br />

This book is more about the tell<strong>in</strong>g of stories and adventures<br />

than an attempt to have a clear structure and plot. The<br />

themes of time and place and how they <strong>in</strong>teract run through<br />

the entire book. A wonderfully orig<strong>in</strong>al tour de force.<br />

Translation rights available from:<br />

Bilgerverlag GmBh, Zürich<br />

Josefstrasse 52, 8005 Zürich,<br />

Switzerland<br />

Tel: +41 44 2718146<br />

Email: bilger@bilgerverlag.ch<br />

Contact: Ricco Bilger<br />

www.bilgerverlag.ch<br />

Bilgerverlag<br />

was founded <strong>in</strong> 2001 by Ricco Bilger<br />

and specialises <strong>in</strong> contemporary<br />

Swiss literature. Authors <strong>in</strong>clude<br />

Kathar<strong>in</strong>a Faber, Urs Augstburger,<br />

Kaspar Schnetzler, Urs Mannhart,<br />

and Christoph Simon. Ricco Bilger<br />

opened his Zurich bookshop <strong>in</strong><br />

1983, and ten years later, another<br />

bookshop <strong>in</strong> mounta<strong>in</strong> spa town of<br />

Leukerbad, where he went on to found<br />

the successful Leukerbad Literature<br />

Festival. In 2007 Bilger was the driv<strong>in</strong>g<br />

force beh<strong>in</strong>d the formation of SWIPS,<br />

the forum for Swiss Independent<br />

Publishers.<br />

DEBUTS


Max Scharnigg<br />

Die Besteigung der Eiger-Nordwand<br />

unter e<strong>in</strong>er Treppe<br />

(Climb<strong>in</strong>g the North Face of the Eiger Under the Stairs)<br />

Hoffmann und Campe Verlag, February 2011, 144 pp. ISBN: 978 3 455 40313 8<br />

‘An axe for the frozen sea with<strong>in</strong> us’<br />

With Kafka-like moments of surreality and pathos, Scharnigg’s<br />

disarm<strong>in</strong>g debut novel is an absurd epic, assured, ironic and<br />

full of charm. Slight but tightly structured, and spann<strong>in</strong>g just<br />

a few days, its appeal lies <strong>in</strong> its bathetic descriptions, beautiful<br />

clear images, and lyrical moments between characters.<br />

Nikol has moved out of the flat he shares with his girlfriend,<br />

M., and taken up residence under the stairs of his apartment<br />

build<strong>in</strong>g. Together the couple had become more and more<br />

isolated from the outside world, and M. has not left the<br />

house <strong>in</strong> more than a year. Journalist Nikol has become<br />

used to no one seem<strong>in</strong>g to notice him anymore, so it’s quite<br />

comfortable <strong>in</strong> the stairwell. And he’s busy compos<strong>in</strong>g <strong>in</strong> his<br />

m<strong>in</strong>d an article about the heroic ascent of the north face of<br />

the Eiger <strong>in</strong> 9 7. He has retreated to this burrow because<br />

of the sight, <strong>in</strong> front of his apartment door, of a pair of<br />

shoes. Who could have been visit<strong>in</strong>g? Nikol is now too far<br />

outside his comfort zone and would rather not go <strong>in</strong>to the<br />

apartment to f<strong>in</strong>d out.<br />

At first, Nikol claims he is perfectly happy just sitt<strong>in</strong>g<br />

unnoticed under the stairs, mak<strong>in</strong>g cynical observations<br />

about the identical lifestyles of the yuppie couples who<br />

A sample translation of this title<br />

is available on the NBG website<br />

Application for assistance<br />

with translation costs:<br />

<strong>German</strong>y (see page 48)<br />

DEBUTS<br />

© Christ<strong>in</strong>a Maria Oswald<br />

Max Scharnigg<br />

was born <strong>in</strong> 1980 and works as a<br />

journalist and author. He is one of the<br />

editors of jetzt.de, the Süddeutsche<br />

Zeitung’s magaz<strong>in</strong>e for young people,<br />

and writes among others for AD,<br />

Cosmopolitan and das SZ-Magaz<strong>in</strong>.<br />

His regular column <strong>in</strong> the Süddeutsche<br />

Zeitung recently appeared <strong>in</strong> book<br />

form under the title Das habe ich jetzt<br />

akustisch nicht verstanden (‘I didn’t<br />

quite catch that’). Die Besteigung der<br />

Eiger-Nordwand is his first novel, for<br />

which he won the Munich City literary<br />

bursary and was nom<strong>in</strong>ated for the<br />

Ingeborg Bachmann Prize <strong>in</strong> 2010.<br />

Max Scharnigg lives <strong>in</strong> Munich.<br />

Translation rights available from:<br />

Hoffmann und Campe Verlag<br />

Harvestehuder Weg 42, 20149<br />

Hamburg, <strong>German</strong>y<br />

Tel: +49 40 44188 281<br />

Email: nadja.mortensen@hoca.de<br />

Contact: Nadja Mortensen<br />

www.hoffmann-und-campe.de<br />

‘ In his first novel the author and<br />

columnist Max Scharnigg writes a<br />

m<strong>in</strong>iature play which takes the reader<br />

first under a dark staircase, then over<br />

the north face of the Eiger, and f<strong>in</strong>ally<br />

up to the mysterious door of a<br />

second-floor apartment.’<br />

(Süddeutsche Zeitung)<br />

‘ This little book of 140 pages is wonderful and resembles either a perfectly<br />

moulded sculpture or a flawlessly composed sonata, accord<strong>in</strong>g to your taste.’<br />

(Hamburger Abendblatt)<br />

ascend and descend above his head, runn<strong>in</strong>g through his<br />

memories of his relationship with M. and try<strong>in</strong>g to figure out<br />

why and when she became ill and reclusive, and compos<strong>in</strong>g<br />

his epic. The Eiger narrative is <strong>in</strong>terwoven with Nikol’s<br />

story to wry effect, the gripp<strong>in</strong>g tale of four historical<br />

mounta<strong>in</strong>eers a sardonic commentary on the narrator’s<br />

absurd struggle to climb the stairs back up to his flat.<br />

Then Schmuskatz, an eccentric old man liv<strong>in</strong>g opposite,<br />

<strong>in</strong>vites him over to his flat for paprika chicken and a few<br />

dr<strong>in</strong>ks. Nikol talks about his Eiger project, Schmuskatz of<br />

his days as a pioneer<strong>in</strong>g glacier photographer; Nikol talks<br />

about his relationship with M., Schmuskatz kits both of them<br />

out <strong>in</strong> antiquated mounta<strong>in</strong>eer<strong>in</strong>g equipment. Roped up,<br />

they embark on the perilous climb two stories up to Nikol’s<br />

apartment. Will Nikol, bl<strong>in</strong>d drunk, emotional and lost,<br />

manage to emulate his Eiger heroes and complete the ascent?<br />

The book has a lovely orig<strong>in</strong>ality and pulls off its highconcept<br />

structure superbly. It is funny, genu<strong>in</strong>ely mov<strong>in</strong>g<br />

and very readable. The comb<strong>in</strong>ation of literary ambition,<br />

historical adventure and affect<strong>in</strong>g love story make for an<br />

extraord<strong>in</strong>arily accomplished debut.<br />

Hoffmann and Campe Verlag is a<br />

publish<strong>in</strong>g house with a long tradition.<br />

Founded <strong>in</strong> 1781, the publish<strong>in</strong>g<br />

house was graced <strong>in</strong> its early days by<br />

such authors as He<strong>in</strong>rich He<strong>in</strong>e and<br />

Friedrich Hebbel, as well as other<br />

members of the rebellious group<br />

of young writers known as ‘Junges<br />

Deutschland’. Hoffmann and Campe<br />

is one of <strong>German</strong>y’s largest and most<br />

successful general publishers with a<br />

portfolio which embraces the works of<br />

famous authors and young talent. S<strong>in</strong>ce<br />

1951, all works by the em<strong>in</strong>ent writer<br />

Siegfried Lenz have been published by<br />

Hoffmann and Campe, and it also holds<br />

the world rights to authors such as<br />

Irene Dische, Matthias Politycki, Nicol<br />

Ljubic and Wolf Haas. The non-fiction<br />

list <strong>in</strong>cludes Stefan Aust, Joachim Bauer,<br />

Helmut Schmidt, Gerhard Schröder and<br />

Peer Ste<strong>in</strong>brück.


The spoils of war<br />

Michel Božiković<br />

Drift<br />

(Drift)<br />

Klett-Cotta Verlag, August 2011, 320 pp. ISBN: 978 3 608 50211 4<br />

Božiković’s arrest<strong>in</strong>g debut novel is structured as a story<br />

with<strong>in</strong> a story: Mart<strong>in</strong>, a journalist, is <strong>in</strong>terview<strong>in</strong>g Julien,<br />

a veteran of the Balkan conflicts of the early 990s <strong>in</strong> which<br />

he fought as a volunteer. Mart<strong>in</strong> is a wreck – unemployed,<br />

left by his girlfriend, and a hero<strong>in</strong> addict – but desperate<br />

to turn his life around, hop<strong>in</strong>g for a major break-through<br />

by publish<strong>in</strong>g Julien’s story.<br />

Julien, a second-generation Yugoslavian immigrant, was<br />

n<strong>in</strong>eteen when he stole his mother’s car to drive to Croatia<br />

to fight and to give mean<strong>in</strong>g to his life. Fiercely determ<strong>in</strong>ed,<br />

he manages to get through to the front l<strong>in</strong>e, and the first<br />

clash with the enemy proves that he is a natural. Julien soon<br />

falls <strong>in</strong> love with Mar<strong>in</strong>a, another member of his squad.<br />

On a mission to kill a high-ranked Serbian officer Julien and<br />

Mar<strong>in</strong>a both get badly <strong>in</strong>jured. After recover<strong>in</strong>g sufficiently<br />

to leave hospital, Julien visits Mar<strong>in</strong>a at her home and<br />

they spend their one and only night together, both high on<br />

hero<strong>in</strong>. For him, it’s the first experience of hard drugs, but<br />

for Mar<strong>in</strong>a hero<strong>in</strong> has become the only way to cope with the<br />

unbearable pa<strong>in</strong>s of her <strong>in</strong>jury. The next morn<strong>in</strong>g she is dead,<br />

killed by an overdose. Julien is devastated and cannot return<br />

A sample translation of this title<br />

is available on the NBG website<br />

Application for assistance<br />

with translation costs:<br />

<strong>German</strong>y (see page 48)<br />

© Oliver Nanzig<br />

Michel Božiković<br />

was born <strong>in</strong> Zurich and studied<br />

philosophy, political science, journalism<br />

and communication studies <strong>in</strong><br />

Constance and Zurich. From 2000 to<br />

2006 he ran his own studio (with his<br />

own label) as well as manag<strong>in</strong>g a<br />

publish<strong>in</strong>g house. He wrote scripts and<br />

also skippered a yacht. S<strong>in</strong>ce 1992 he<br />

has worked <strong>in</strong> advertis<strong>in</strong>g, both writ<strong>in</strong>g<br />

texts and coord<strong>in</strong>at<strong>in</strong>g strategy. Today<br />

he lives <strong>in</strong> Zurich and works <strong>in</strong> Basel.<br />

Drift is his first novel. A second work is<br />

now on the way.<br />

to the fight<strong>in</strong>g. He ends up becom<strong>in</strong>g a drug runner<br />

to Switzerland, where years later he gets the chance<br />

to recount his story to Mart<strong>in</strong>.<br />

Yet at this po<strong>in</strong>t <strong>in</strong> the narrative Mart<strong>in</strong> is also <strong>in</strong> a state<br />

of despair, see<strong>in</strong>g no chance of escap<strong>in</strong>g from the drugs<br />

and alcohol. F<strong>in</strong>ally he takes Julien’s gun <strong>in</strong> order to commit<br />

suicide. By the end of the book, it seems that Mart<strong>in</strong> and<br />

Julien might actually be the same person, maybe already<br />

dead or maybe still alive, but def<strong>in</strong>itely on the f<strong>in</strong>al drift<br />

away from real life <strong>in</strong> one way or another, despite visions<br />

of what might have been.<br />

Božiković’s style is strong and <strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g, draw<strong>in</strong>g the<br />

reader through the scenes of violence and despair that are<br />

mixed with images of happier days. Be<strong>in</strong>g published on the<br />

twentieth anniversary of the beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g of the Yugoslav war,<br />

Drift is an unconventional and compell<strong>in</strong>g take on a conflict<br />

that is far from be<strong>in</strong>g forgotten <strong>in</strong> today’s Europe. Julien and<br />

Mart<strong>in</strong>’s shared stories demonstrate with an unerr<strong>in</strong>g eye<br />

how war not only kills but also destroys lives.<br />

Translation rights available from:<br />

Klett-Cotta Verlag (J. G. Cotta’sche<br />

Buchhandlung Nachfolger GmbH)<br />

Rotebühlstr. 77, 70178 Stuttgart,<br />

<strong>German</strong>y<br />

Tel: + 49 711 66721257<br />

Email: r.knappe@klett-cotta.de<br />

Contact: Roland Knappe<br />

www.klett-cotta.de<br />

Shortlisted for the Ingeborg<br />

Bachmann Prize 2011 (see page 40)<br />

Klett-Cotta Verlag<br />

has a reputation as a prestigious<br />

literary and scientific publish<strong>in</strong>g house<br />

dat<strong>in</strong>g back to 1659. Cotta was the<br />

orig<strong>in</strong>al publisher of Goethe and<br />

Schiller. Klett-Cotta publishes both<br />

classical and contemporary fiction<br />

by <strong>German</strong> and foreign authors as<br />

well as books on the humanities,<br />

psychology, philosophy, history, politics,<br />

management, educational theory and<br />

ecology. Klett-Cotta authors <strong>in</strong>clude<br />

Stefan George, Ernst Jünger, Doris<br />

Less<strong>in</strong>g and Seamus Heaney.<br />

DEBUTS


This year, F.C. Delius was awarded<br />

<strong>German</strong>y’s most prestigious book<br />

prize, the Büchner.<br />

Stuart Taberner and Blake Morrison <strong>in</strong>troduce<br />

readers to the author’s significant oeuvre.<br />

When it was announced that<br />

Friedrich Christian Delius had<br />

been awarded the Büchner Prize<br />

for 2011, few <strong>in</strong>dustry <strong>in</strong>siders<br />

were surprised. Indeed, the only<br />

question was why it had taken the<br />

committee so long to recognise<br />

the talents of one of the country’s<br />

foremost writers.<br />

Delius, born <strong>in</strong> Rome <strong>in</strong> 1943,<br />

published his first poetry<br />

collections <strong>in</strong> the mid-sixties,<br />

along with satirical exposés of the<br />

collusion between big bus<strong>in</strong>ess<br />

and the dom<strong>in</strong>ant Christian<br />

Democratic Union <strong>in</strong> the early<br />

days of the Federal Republic. In<br />

the mid-seventies, he began to<br />

write novels, most notably his<br />

‘<strong>German</strong> autumn’ trilogy: E<strong>in</strong><br />

Held der <strong>in</strong>neren Sicherheit<br />

(‘Hero of Internal Security’, 1981);<br />

Mogadischu Fensterplatz<br />

(‘W<strong>in</strong>dow Seat at Mogadishu’,<br />

1987); Himmelfahrt e<strong>in</strong>es<br />

Staatsfe<strong>in</strong>des (‘Ascension of an<br />

Enemy of the State’, 1992). This<br />

thematises the <strong>German</strong> experience<br />

of terrorism <strong>in</strong> the 1970s but also<br />

tackles important questions about<br />

the balance between security and<br />

civil liberties that are central to<br />

debates rag<strong>in</strong>g today after 9/11<br />

and the 7/7 attacks on London. In<br />

addition, Delius is also a prolific<br />

essay-writer, newspaper columnist,<br />

and political activist.<br />

Much of Delius’s writ<strong>in</strong>g is socially<br />

and politically engaged, and often<br />

looks back over post-war <strong>German</strong><br />

history <strong>in</strong> order to make sense of<br />

the <strong>in</strong>tertw<strong>in</strong><strong>in</strong>g of the political<br />

and the private – of what it means<br />

to be there when epoch-def<strong>in</strong><strong>in</strong>g<br />

events occur. The short novel<br />

Amerika-Haus und der Tanz<br />

um die Frauen (‘America House<br />

and the Dance around Women’,<br />

1977), for example, looks back<br />

to the late 1960s and the heady<br />

mix of political protest and selfdiscovery<br />

that characterised that<br />

period for many young people. The<br />

more substantial Me<strong>in</strong> Jahr als<br />

AUTHOR FOCUS<br />

Mörder (‘My Year as a Murderer’,<br />

2004) revisits the same era and<br />

exam<strong>in</strong>es the temptations to<br />

political violence <strong>in</strong> a country <strong>in</strong><br />

which former Nazi judges are<br />

acquitted while the wife of a<br />

resistance fighter is hounded by<br />

the courts. In Der Sonntag, an<br />

dem ich Weltmeister wurde<br />

(‘The Sunday That I Became<br />

World Champion’, 1994), on<br />

the other hand, the victory of<br />

the West <strong>German</strong> team at the<br />

1954 World Cup is experienced<br />

by a young man (who bears a<br />

strong resemblance to the author<br />

himself) as a liberation, both from<br />

his restrictive upbr<strong>in</strong>g<strong>in</strong>g and from<br />

<strong>German</strong>y’s past, and also as the<br />

symbol of a new, democratic spirit.<br />

The short work Die Flatterzunge<br />

(‘Flutter-Tongue’, 1999) and the<br />

novel Königsmacher (‘K<strong>in</strong>g-<br />

Maker’, 2001), by contrast, deal<br />

with political correctness and<br />

the pitfalls of market<strong>in</strong>g. In Die<br />

Flatterzunge a musician is<br />

ostracised after jok<strong>in</strong>gly sign<strong>in</strong>g<br />

a bar tab <strong>in</strong> Israel with ‘Adolf<br />

Hitler’, whereas <strong>in</strong> Königsmacher<br />

a middle-aged writer struggles to<br />

get published <strong>in</strong> a contemporary<br />

world <strong>in</strong> which looks matter more<br />

than substance.<br />

Delius is at his best when he<br />

is most personal. Bildnis der<br />

Mutter als junge Frau (‘Portrait<br />

of the Mother as a Young<br />

Woman’, 2006), published <strong>in</strong><br />

English by Peirene Press (2010,<br />

tr. Jamie Bulloch), is a s<strong>in</strong>glesentence<br />

125-page re-imag<strong>in</strong><strong>in</strong>g<br />

of one day <strong>in</strong> his mother’s life as<br />

the wife of a <strong>German</strong> army officer<br />

<strong>in</strong> Rome <strong>in</strong> 1943. In this highly<br />

rhythmical work, Delius gently<br />

tests the limits of his mother’s<br />

understand<strong>in</strong>g of her situation<br />

and of the Nazi propaganda<br />

with which she has grown up.<br />

The result is a subtle, empathetic<br />

yet prob<strong>in</strong>g exam<strong>in</strong>ation of<br />

the (self-)delusions of one very<br />

ord<strong>in</strong>ary woman dur<strong>in</strong>g the Nazi<br />

period. Me<strong>in</strong> Jahr als Mörder<br />

and Der Sonntag, an dem ich<br />

Weltmeister wurde also have<br />

autobiographical roots, <strong>in</strong>vit<strong>in</strong>g<br />

the reader to experience the<br />

author’s own fallibilities, whether<br />

for the self-righteous anger of<br />

the would-be assass<strong>in</strong> of an<br />

unrepentant former Nazi judge or<br />

for the illusion that football can<br />

change the world. These books,<br />

which meld <strong>German</strong> history and<br />

<strong>in</strong>dividual life stories with broader<br />

<strong>issue</strong>s relat<strong>in</strong>g to the capacity<br />

we all possess for self-delusion,<br />

transcend the borders between<br />

countries and cultures and would<br />

surely appeal to an <strong>in</strong>ternational<br />

audience. Die Flatterzunge,<br />

too, though less directly<br />

autobiographical, challenges us to<br />

identify with a protagonist whose<br />

motives are ambivalent at best<br />

— is his ‘Hitler joke’ a defiant<br />

act of protest aga<strong>in</strong>st political<br />

correctness or a childish attempt<br />

to draw attention to himself and<br />

mask his mediocre career and<br />

failed personal relationships?<br />

Delius’s prose is highly readable.<br />

His style is modest and understated,<br />

Writer Blake Morrison picked Delius’s Portrait of<br />

the Mother as a Young Woman as one of his top<br />

reads of last year. Here, he tells NBG why.<br />

In Portrait of the Mother as<br />

a Young Woman, F.C. Delius<br />

defies the normal mean<strong>in</strong>gs of<br />

the words ‘small’ and ‘large’. His<br />

book consists of a s<strong>in</strong>gle sentence,<br />

but that sentence stretches to<br />

125 pages. It describes a walk<br />

that takes only an hour but<br />

which assimilates the whole of<br />

a young woman’s life. It is set <strong>in</strong><br />

a particular place (Rome) at a<br />

particular time (January 1943) but<br />

the fears, hopes, experiences and<br />

memories it recounts are timeless<br />

and universal. Alone <strong>in</strong> a strange<br />

city, pregnant, afraid and badly<br />

miss<strong>in</strong>g her husband, the young<br />

woman at its centre doesn’t pity<br />

herself but counts her bless<strong>in</strong>gs:<br />

how much worse it is for the<br />

with a lightness of touch and<br />

an unobtrusive but compell<strong>in</strong>g<br />

musicality that translate well <strong>in</strong>to<br />

English. The plotl<strong>in</strong>es are strong<br />

and drive the narrative forward,<br />

draw<strong>in</strong>g the reader <strong>in</strong>to the<br />

everyday psychological dramas<br />

experienced by the author’s<br />

unexceptional protagonists as they<br />

struggle with a set of dilemmas<br />

that are as universal as they are<br />

<strong>in</strong>dividual. At what po<strong>in</strong>t does<br />

moral <strong>in</strong>dignation turn <strong>in</strong>to selfrighteous<br />

self-delusion? Are we<br />

more than simply the products of<br />

a particular past and a particular<br />

present? How can we tell our story<br />

and be understood?<br />

A worthy w<strong>in</strong>ner of the 2011<br />

Büchner Prize, F. C. Delius is long<br />

overdue for translation <strong>in</strong>to English.<br />

Stuart Taberner is Professor<br />

of Contemporary<br />

<strong>German</strong><br />

Literature,<br />

Culture and<br />

Society at the<br />

University of<br />

Leeds<br />

Italians, she<br />

reflects,<br />

and how<br />

fortunate to<br />

be <strong>in</strong> the Eternal City, on which<br />

the Allies will surely never drop<br />

bombs. There’s someth<strong>in</strong>g deeply<br />

engag<strong>in</strong>g about her <strong>in</strong>nocence and<br />

compassion as she struggles with<br />

her ambivalent feel<strong>in</strong>gs, not least<br />

about Hitler and Nazism. ‘On her<br />

own she could not work out what<br />

you were allowed and not allowed<br />

to say, what you should th<strong>in</strong>k and<br />

what you ought not to th<strong>in</strong>k,’ she<br />

reflects. Yet implicitly, by the end,<br />

she does work these th<strong>in</strong>gs out,<br />

f<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g <strong>in</strong> music and Christianity<br />

an antidote to racial hatred and<br />

military triumphalism.<br />

© Getty Images © private


‘Belief and the unbelievable’<br />

Albert Ostermaier<br />

Schwarze Sonne sche<strong>in</strong>e<br />

(Sh<strong>in</strong>e, Black Sun)<br />

Suhrkamp Verlag. May 2011, 360 pp. ISBN: 978 3 518 42220 5<br />

Ostermaier, lead<strong>in</strong>g poet and playwright, is a maximalist,<br />

and his eagerly awaited, possibly autobiographical, second<br />

novel is magnificent and baroque: a wonderfully over-thetop<br />

self-exam<strong>in</strong>ation of the artist as a young man, and a<br />

profound <strong>in</strong>vestigation <strong>in</strong>to our deepest fears.<br />

It is 99 and Sebastian is a reluctant Law student who<br />

spends most of his time work<strong>in</strong>g on his poetry. Two years<br />

ago, he returned from a trip to Yemen seriously ill. Even<br />

though he has s<strong>in</strong>ce made a full recovery, when an old<br />

family friend suggests he see a specialist who saved<br />

his own life, Sebastian agrees. The old family friend is<br />

Silvester, the Prior of the monastery <strong>in</strong> Sebastian’s home<br />

town, and the first person actively to encourage his artistic<br />

ambitions. The specialist is Sybille Scher. When the results<br />

of Scher’s exam<strong>in</strong>ation come <strong>in</strong>, Sebastian’s world implodes:<br />

apparently, he carries a deadly virus and has a maximum<br />

of six months to live. His girlfriend Klara, a Protestant<br />

who is <strong>in</strong>herently suspicious of Silvester and the Catholic<br />

establishment he represents, <strong>in</strong>sists that he get a second<br />

op<strong>in</strong>ion. This shows Sebastian to be healthy; and the<br />

professor who exam<strong>in</strong>es him also makes <strong>in</strong>quiries <strong>in</strong>to<br />

Scher and f<strong>in</strong>ds out that she is, by all accounts, an impostor.<br />

‘In Sh<strong>in</strong>e, Black Sun everyth<strong>in</strong>g is<br />

vital, powerful, complex and thrill<strong>in</strong>g.<br />

Albert Ostermaier’s expressionistic<br />

verve ought to be exemplary for<br />

young writers.’ (Die Zeit)<br />

Application for assistance<br />

with translation costs:<br />

<strong>German</strong>y (see page 48)<br />

© Susanne Schleyer / Suhrkamp Verlag<br />

Albert Ostermaier<br />

is one of <strong>German</strong>y’s foremost poets and<br />

playwrights. He was born <strong>in</strong> Munich <strong>in</strong><br />

1967 and has been writer-<strong>in</strong>-residence<br />

at the National Theatre <strong>in</strong> Mannheim<br />

and at the Bayerisches Staatsschauspiel<br />

<strong>in</strong> Munich. Albert Ostermaier has<br />

received various prizes for his dramatic<br />

works and has published more than<br />

twenty books and twenty-eight plays<br />

with Suhrkamp.<br />

Previous works: Zephyr (2008)<br />

‘Sh<strong>in</strong>e, Black Sun is a beautiful book.<br />

It is sad and oddly funny, absurd and<br />

warm.’ (Frankfurter Rundschau)<br />

‘The book vibrates and pulses;<br />

unharnessed and extreme <strong>in</strong> its<br />

reactions.’ (Süddeutsche Zeitung)<br />

For a second time, Sebastian’s world implodes: has he<br />

been betrayed by Silvester, the one person he trusted more<br />

than anybody else <strong>in</strong> the world? However, the question of<br />

Silvester’s <strong>in</strong>volvement with Scher rema<strong>in</strong>s unanswered<br />

because Sebastian’s parents beg him not to take the story<br />

to the media – as small bus<strong>in</strong>ess owners <strong>in</strong> a prov<strong>in</strong>cial town<br />

they cannot afford to alienate the Catholic establishment.<br />

For the next twenty years, silence reigns <strong>in</strong> Sebastian’s<br />

family about these events. F<strong>in</strong>ally, Sebastian has to undergo<br />

emergency surgery and, com<strong>in</strong>g to after the operation,<br />

decides that he will rema<strong>in</strong> silent no longer.<br />

By mak<strong>in</strong>g his protagonist and narrator a young writer,<br />

Ostermaier cleverly manages to justify, and at the same time<br />

ironically undercut, even his most outrageous flourishes.<br />

So the real pleasure <strong>in</strong> read<strong>in</strong>g the novel is <strong>in</strong> the ongo<strong>in</strong>g<br />

<strong>in</strong>terior monologue Sebastian conducts with himself<br />

throughout the book, a monologue that’s rich <strong>in</strong> allusions<br />

to literature and culture high and (occasionally) low and<br />

that is clearly, and charm<strong>in</strong>gly, <strong>in</strong> love with its own verbal<br />

<strong>in</strong>ventiveness. The language makes Sh<strong>in</strong>e, Black Sun what<br />

it is. A darkly sparkl<strong>in</strong>g gem.<br />

Translation rights available from:<br />

Suhrkamp Verlag<br />

Pappelallee 78-79, 10437 Berl<strong>in</strong>,<br />

<strong>German</strong>y<br />

Tel: +49 <strong>30</strong> 740744 0<br />

Email: hardt@suhrkamp.de (USA),<br />

mercurio@suhrkamp.de<br />

(UK & Commonwealth)<br />

Contact: Dr. Petra Hardt (USA), Nora<br />

Mercurio (UK & Commonwealth)<br />

www.suhrkamp.de/foreignrights<br />

‘An almost unbelievable story told<br />

<strong>in</strong> a tragicomic style. A daredevil<br />

rollercoaster ride exam<strong>in</strong><strong>in</strong>g every<br />

facet of an electrically wired m<strong>in</strong>d.’<br />

(Herbert Grönemeyer)<br />

Suhrkamp Verlag<br />

was founded <strong>in</strong> 1950 by Peter<br />

Suhrkamp and directed for over forty<br />

years by Dr. Siegfried Unseld. The<br />

<strong>in</strong>dependent publish<strong>in</strong>g company<br />

now <strong>in</strong>cludes Insel Verlag (founded <strong>in</strong><br />

Leipzig <strong>in</strong> 1899), the Jüdischer Verlag<br />

(founded <strong>in</strong> Berl<strong>in</strong> <strong>in</strong> 1902), as well<br />

as the Deutscher Klassiker Verlag<br />

(established <strong>in</strong> 1981) and the newly<br />

founded Verlag der Weltreligionen<br />

(established <strong>in</strong> 2006). Suhrkamp<br />

focuses on both contemporary<br />

literature and the humanities. Its<br />

dist<strong>in</strong>guished list <strong>in</strong>cludes lead<strong>in</strong>g<br />

writers from <strong>German</strong>y, Switzerland<br />

and Austria, many of whom made their<br />

debuts with the firm, besides major<br />

<strong>in</strong>ternational authors of both fiction<br />

and non-fiction, <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g several<br />

Nobel Prize w<strong>in</strong>ners.<br />

FiCTiOn 7


Kafka’s last stand<br />

Michael Kumpfmüller<br />

Die Herrlichkeit des Lebens<br />

(The Glory of Life)<br />

Kiepenheuer & Witsch, August 2011, 240 pp. ISBN: 978 3 462 04326 6<br />

Much of this <strong>in</strong>trigu<strong>in</strong>g novel about Franz Kafka’s last year<br />

is mediated through letters, telegraphs, and the telephone;<br />

the author has genu<strong>in</strong>ely captured the excitement of<br />

modernity, a world with c<strong>in</strong>ema, mobility, and long-distance<br />

communications. At the same time The Glory of Life achieves<br />

a meditative quality and offers beautiful <strong>in</strong>sights <strong>in</strong>to what<br />

really makes life worth liv<strong>in</strong>g.<br />

To say that Franz is <strong>in</strong>decisive would be an understatement,<br />

and it is precisely this aspect of his character that gives the<br />

book its structure. Twelve chapters describe his tentative<br />

‘com<strong>in</strong>g’ to Berl<strong>in</strong>, twelve more cover his difficulties<br />

‘stay<strong>in</strong>g’ there, and the last dozen depict Franz slowly<br />

‘leav<strong>in</strong>g’ this life, nursed by his lover Dora and a friend<br />

called Robert. Friendship nourished by communication<br />

and loyalty is skillfully portrayed. There are touch<strong>in</strong>g<br />

descriptions of the physical <strong>in</strong>timacy shared by both Robert<br />

and Dora with the dy<strong>in</strong>g Franz, as they wash and feed him<br />

together. Beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g with a holiday-cum-convalescence on<br />

the Baltic Sea <strong>in</strong> July 9 , and end<strong>in</strong>g with his death <strong>in</strong> a<br />

sanatorium near Vienna <strong>in</strong> July 9 , it is surpris<strong>in</strong>g that<br />

the last year of Kafka’s life can be told as a love story. The<br />

perspective shifts between Franz and Dora. Dora is <strong>in</strong> her<br />

A sample translation of this title<br />

is available on the NBG website<br />

Application for assistance<br />

with translation costs:<br />

<strong>German</strong>y (see page 48)<br />

FiCTiOn<br />

© juergen-bauer.com<br />

Michael Kumpfmüller<br />

was born <strong>in</strong> 1961 and now lives as<br />

a freelance writer <strong>in</strong> Berl<strong>in</strong>. In 2000<br />

his celebrated debut novel Hampels<br />

Fluchten was published, <strong>in</strong> 2003<br />

his second novel Durst, and <strong>in</strong> 2008<br />

Nachricht an alle. He was awarded the<br />

Döbl<strong>in</strong> Prize for this most recent novel.<br />

Previous works:<br />

Hampels Fluchten (2000); Durst<br />

(2003); Nachricht an alle (2008)<br />

Translation rights sold to:<br />

Kumpfmüller’s previous works have<br />

been published <strong>in</strong> translation <strong>in</strong><br />

F<strong>in</strong>land (Tammi), France (Denoel), UK<br />

(Weidenfeld), Italy (RCS Libri), The<br />

Netherlands (Ambo Anthos) and Spa<strong>in</strong><br />

(Seix Barral).<br />

mid-twenties, while Franz is already forty. Yet as the pair<br />

fall <strong>in</strong> love, Franz impulsively decides to move to Berl<strong>in</strong> <strong>in</strong><br />

order to jo<strong>in</strong> Dora there.<br />

The problem is that 9 was not a good year for anyone<br />

to move to Berl<strong>in</strong>. Inflation was sky-rocket<strong>in</strong>g, and for<br />

Franz and Dora there are occasional glimpses of the anti-<br />

Semitism that was deeply <strong>in</strong>gra<strong>in</strong>ed <strong>in</strong> early twentiethcentury<br />

European society. Franz himself has ambivalent<br />

feel<strong>in</strong>gs towards Judaism, the Hebrew language, and even<br />

to Jews. But the greatest obstacles he has to overcome<br />

are the <strong>in</strong>fluence of his dom<strong>in</strong>eer<strong>in</strong>g sisters, his fear of an<br />

authoritarian father, and his result<strong>in</strong>g <strong>in</strong>ability to assert<br />

himself. There are several well-observed passages about<br />

Franz’s psychology, notably regard<strong>in</strong>g the difficulty of tell<strong>in</strong>g<br />

lies over the phone, or analys<strong>in</strong>g the facts that are not<br />

written about <strong>in</strong> his letters.<br />

A very conv<strong>in</strong>c<strong>in</strong>g comb<strong>in</strong>ation of historical research and<br />

fictional reconstruction of events, The Glory of Life will<br />

appeal to a wide audience not only for its contribution to<br />

our appreciation of Kafka but also its depiction of Weimar<br />

<strong>German</strong>y and central European society.<br />

Translation rights available from:<br />

Verlag Kiepenheuer & Witsch GmbH<br />

& Co. KG<br />

Bahnhofsvorplatz 1, 50667 Köln,<br />

<strong>German</strong>y<br />

Tel: +49 0221 376 85 22<br />

Email: ibrandt@kiwi-verlag.de<br />

Contact: Iris Brandt<br />

www.kiwi-verlag.de<br />

‘ An unbelievably tender, beautifully<br />

poetic love story at the end of a<br />

life.’ (Frankfurter Allgeme<strong>in</strong>e<br />

Sonntagszeitung)<br />

Kiepenheuer & Witsch<br />

was founded <strong>in</strong> 1949 <strong>in</strong> Cologne by<br />

Gustav Kiepenheuer and Joseph Caspar<br />

Witsch. The press’s early authors<br />

<strong>in</strong>cluded Joseph Roth, He<strong>in</strong>rich Böll<br />

and Erich Maria Remarque. Today<br />

Kiepenheuer & Witsch cont<strong>in</strong>ues to<br />

publish lead<strong>in</strong>g contemporary <strong>German</strong>,<br />

Austrian and Swiss writers, as well as<br />

<strong>in</strong>ternational authors <strong>in</strong> translation.<br />

Its list <strong>in</strong>cludes among many others<br />

the book prizew<strong>in</strong>ner Kathr<strong>in</strong> Schmidt,<br />

Frank Schätz<strong>in</strong>g, Uwe Timm, David<br />

Foster Wallace and J.D. Sal<strong>in</strong>ger. Its<br />

non-fiction subjects cover sociology,<br />

psychology, history and biography.<br />

Kiepenheuer & Witsch is part of the<br />

Holtzbr<strong>in</strong>ck Group.


The lion-hearted philosopher<br />

Sibylle Lewitscharoff<br />

Blumenberg<br />

(Blumenberg)<br />

Suhrkamp Verlag, September 2011, 220 pp. ISBN: 978 3 518 42244 1<br />

Not a word is wasted by Lewitscharoff <strong>in</strong> this superbly<br />

written novel where everyth<strong>in</strong>g is significant. Themes and<br />

style alike contribute to the overall effect: a clever blend of<br />

poetry, philosophy and comedy by an author who is a master<br />

of her craft.<br />

The novel centres on a fictionalised version of the <strong>German</strong><br />

philosopher Hans Blumenberg, most famous for his concept<br />

of ‘metaphorology’, who died <strong>in</strong> 99 . Suhrkamp has<br />

recently re<strong>issue</strong>d Löwen, a volume of notes on ancient<br />

and modern stories about lions taken from Blumenberg’s<br />

unpublished papers, and Lewitscharoff’s narrative gives<br />

the philosopher an actual lion, which turns up <strong>in</strong> his study<br />

one even<strong>in</strong>g <strong>in</strong> 9 , and becomes his silent companion<br />

for the rest of his life. The lion is an ontological puzzle: is<br />

he real, tangible, or simply a lengthy halluc<strong>in</strong>ation? When<br />

Blumenberg’s wife eventually f<strong>in</strong>ds him dead <strong>in</strong> 99 , there<br />

is a smell of lions <strong>in</strong> the room, and a few yellow hairs cl<strong>in</strong>g<br />

to his clothes.<br />

Runn<strong>in</strong>g parallel to the philosopher’s narrative are those<br />

of a handful of his students <strong>in</strong> the year the lion appears.<br />

Isa is <strong>in</strong> love with Blumenberg, though he doesn’t know it,<br />

‘ Sibylle Lewitscharoff is capable<br />

of a particular k<strong>in</strong>d of l<strong>in</strong>guistic<br />

excitement which is unique <strong>in</strong><br />

<strong>German</strong> literature.’<br />

(Paul Jandl, Neue Züricher Zeitung)<br />

Application for assistance<br />

with translation costs:<br />

<strong>German</strong>y (see page 48)<br />

© Susanne Schleyer / Suhrkamp Verlag<br />

Sibylle Lewitscharoff<br />

was born <strong>in</strong> Stuttgart <strong>in</strong> 1954 and<br />

now lives <strong>in</strong> Berl<strong>in</strong>. She has received<br />

numerous awards for her writ<strong>in</strong>gs,<br />

<strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g the Ingeborg Bachmann Prize<br />

and the Marie Luise Kaschnitz Prize.<br />

Her recent novel Apostoloff earned<br />

her the prize of the Leipzig Book Fair,<br />

and is forthcom<strong>in</strong>g <strong>in</strong> English with<br />

Seagull <strong>Books</strong>.<br />

Previous works:<br />

Consummatus (2010)<br />

Apostoloff (2009)<br />

Translation rights sold to:<br />

Apostoloff has been published <strong>in</strong><br />

translation <strong>in</strong> English (Seagull), Spanish<br />

world rights (Hidalgo), Italy (Del<br />

Vecchio Editore), Bulgaria (Atlantis),<br />

Estonia (Atlex), Macedonia (Magor)<br />

and <strong>in</strong> despair she throws herself off a motorway bridge.<br />

Richard imag<strong>in</strong>es Blumenberg read<strong>in</strong>g his dissertation, and<br />

is so crippled by the professor’s imag<strong>in</strong>ed disda<strong>in</strong> that he<br />

cannot complete it. He travels to South America, where he<br />

is brutally murdered <strong>in</strong> an alleyway. Hansi, an oddball who<br />

torments his fellow students and the general public by<br />

relentlessly read<strong>in</strong>g poems at them <strong>in</strong> bars and restaurants,<br />

becomes even more eccentric after leav<strong>in</strong>g university, and<br />

eventually drops dead whilst be<strong>in</strong>g arrested for creat<strong>in</strong>g<br />

a public nuisance with his aggressive philosophis<strong>in</strong>g. Only<br />

Gerhard, a dedicated ‘Blumenbergian’, manages an academic<br />

career, and even he turns up <strong>in</strong> the book’s f<strong>in</strong>al chapter, set<br />

<strong>in</strong> a k<strong>in</strong>d of wait<strong>in</strong>g room <strong>in</strong> the afterlife, where Blumenberg<br />

and his lion are reunited with his dead students.<br />

Interest<strong>in</strong>g stylistic twists make Blumenberg difficult to<br />

pigeonhole. The lion takes the narrative <strong>in</strong>to the territory<br />

of magic realism, and the f<strong>in</strong>al chapter <strong>in</strong> the afterlife goes<br />

beyond this. There are also <strong>in</strong>terventions from the narrator,<br />

who, for example, hav<strong>in</strong>g told us what is go<strong>in</strong>g through Isa’s<br />

m<strong>in</strong>d <strong>in</strong> the seconds before her death, muses on whether it’s<br />

actually possible for a narrator to know this, and how much<br />

of it is plausible. A highly orig<strong>in</strong>al work.<br />

Translation rights available from:<br />

Suhrkamp Verlag<br />

Pappelallee 78-79, 10437 Berl<strong>in</strong>,<br />

<strong>German</strong>y<br />

Tel: +49 <strong>30</strong> 740744 0<br />

Email: hardt@suhrkamp.de (USA),<br />

mercurio@suhrkamp.de<br />

(UK & Commonwealth)<br />

Contact: Dr. Petra Hardt (USA), Nora<br />

Mercurio (UK & Commonwealth)<br />

www.suhrkamp.de/foreignrights<br />

‘Apostoloff is brimm<strong>in</strong>g with ferocity,<br />

plays on language and impert<strong>in</strong>ence.<br />

Sparkl<strong>in</strong>g, enjoyable literature.’<br />

(Der Spiegel)<br />

‘The most dazzl<strong>in</strong>g stylist of<br />

contemporary <strong>German</strong> literature.’<br />

(Die Welt)<br />

Suhrkamp Verlag<br />

was founded <strong>in</strong> 1950 by Peter<br />

Suhrkamp and directed for over forty<br />

years by Dr. Siegfried Unseld. The<br />

<strong>in</strong>dependent publish<strong>in</strong>g company<br />

now <strong>in</strong>cludes Insel Verlag (founded <strong>in</strong><br />

Leipzig <strong>in</strong> 1899), the Jüdischer Verlag<br />

(founded <strong>in</strong> Berl<strong>in</strong> <strong>in</strong> 1902), as well<br />

as the Deutscher Klassiker Verlag<br />

(established <strong>in</strong> 1981) and the newly<br />

founded Verlag der Weltreligionen<br />

(established <strong>in</strong> 2006). Suhrkamp<br />

focuses on both contemporary<br />

literature and the humanities. Its<br />

dist<strong>in</strong>guished list <strong>in</strong>cludes lead<strong>in</strong>g<br />

writers from <strong>German</strong>y, Switzerland and<br />

Austria, many of whom made their<br />

debuts with the firm, besides major<br />

<strong>in</strong>ternational authors of both fiction<br />

and non-fiction, <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g several Nobel<br />

Prize w<strong>in</strong>ners.<br />

FiCTiOn 9


Ilija Trojanow<br />

EisTau<br />

(Melt<strong>in</strong>g Ice)<br />

Carl Hanser Verlag, August 2011, 176 pp. ISBN: 978 3 446 23757 5<br />

Like unto whited sepulchres<br />

Melt<strong>in</strong>g Ice is an activist’s book that recognizes the problem<br />

of activism – an angry, powerful, and often funny book.<br />

Zeno H<strong>in</strong>termeier, a glaciologist, is work<strong>in</strong>g as a lecturer on<br />

a cruise ship <strong>in</strong> the Antarctic. He is surrounded by his beloved<br />

ice – and passengers and journalists who, for all their concern<br />

about the environment, will soon return to their usual lifestyles.<br />

H<strong>in</strong>termeier, on the other hand, is plagued by a nightmare <strong>in</strong><br />

which he is sitt<strong>in</strong>g on a rock, clutch<strong>in</strong>g a handful of melt<strong>in</strong>g ice.<br />

Th<strong>in</strong>gs come to a head dur<strong>in</strong>g an art <strong>in</strong>stallation. The passengers<br />

l<strong>in</strong>e up on the ice to spell out an SOS. For H<strong>in</strong>termeier, only a<br />

genu<strong>in</strong>e distress signal could do justice, so he <strong>in</strong>vites the crew to<br />

jo<strong>in</strong> the formation, returns alone to the cruise ship, and sails off.<br />

When the ship is found, there is no sign of the hijacker, just<br />

a notebook, the text of which we have been read<strong>in</strong>g.<br />

H<strong>in</strong>termeier’s narrative, full of arrest<strong>in</strong>g images and poetic<br />

descriptions, is <strong>in</strong>terspersed with memories of his childhood,<br />

his failed marriage, and the end of his academic career. These<br />

alternate with short, untitled and fiercely poetic chapters<br />

written as s<strong>in</strong>gle sentences that provide an angry, energetic<br />

and anonymous commentary.<br />

Translation rights available from:<br />

Carl Hanser Verlag GmbH & Co. KG<br />

Tel: +49 89 998 <strong>30</strong> 509<br />

Email: Friederike.Barakat@hanser.de<br />

Contact: Friederike Barakat<br />

www.hanser-literaturverlage.de<br />

Application for assistance<br />

with translation costs:<br />

<strong>German</strong>y (see page 48)<br />

0 FiCTiOn<br />

© Thomas Dorn<br />

Ilija Trojanow was born <strong>in</strong> 1965 <strong>in</strong><br />

Sofia, Bulgaria, grew up <strong>in</strong> Kenya and<br />

now lives <strong>in</strong> Vienna. His work has won<br />

numerous awards, most recently the<br />

2008 Berl<strong>in</strong> Prize for Literature, and has<br />

been translated <strong>in</strong>to several languages.<br />

Previous works:<br />

Angriff auf die Freiheit.<br />

Sicherheitswahn, Überwachungsstaat<br />

und der Abbau bürgerlicher Rechte<br />

(‘The Assault on Liberty‘, 2009, with<br />

Juli Zeh); Der entfesselte Globus<br />

(‘The Rag<strong>in</strong>g Globe’, 2008); Der<br />

Weltensammler (The Collector of<br />

Worlds, 2006);<br />

Translation rights sold to:<br />

Brazil (Companhia das Letras), Bulgaria<br />

(Ciela), France (Libella), Netherlands<br />

(De Geus)<br />

For <strong>in</strong>formation on Carl Hanser<br />

Verlag contact NBG<br />

Christoph He<strong>in</strong><br />

Weiskerns Nachlass<br />

(Weiskern’s Estate)<br />

Suhrkamp Verlag, August 2011, 319 pp. ISBN: 978 3 518 42241 0<br />

Crash land<strong>in</strong>g<br />

Weiskern’s Estate is classic He<strong>in</strong>. In a case study at once social<br />

and psychological, the reader experiences the protagonist’s<br />

bewilderment at contemporary society and anguish as he recalls<br />

<strong>in</strong>cidents from his past that have led to his current plight.<br />

Life doesn’t seem to accord literature professor Stolzenburg the<br />

respect due to his age and profession. He slaves part-time at an<br />

<strong>in</strong>stitute for cultural studies, and f<strong>in</strong>ds it <strong>in</strong>creas<strong>in</strong>gly hard to uphold<br />

his high standards at a time of cutbacks and apathetic students. His<br />

real passion is his life work, a Complete Works of obscure librettist<br />

Weiskern. But will anyone publish it?<br />

Soon the cracks <strong>in</strong> Stolzenburg’s life start to show: an unexpla<strong>in</strong>ed<br />

tax bill; be<strong>in</strong>g suspected by the police of offer<strong>in</strong>g faked documents<br />

for sale; assault by a group of schoolgirls. Everyth<strong>in</strong>g comes to a<br />

head when he is on a flight to give a guest lecture, and suddenly<br />

the propellers stop work<strong>in</strong>g…<br />

He<strong>in</strong>’s works have consistently achieved wide appeal, and this novel<br />

also turns a mirror on some universal aspects of European societies:<br />

age<strong>in</strong>g, the crisis of higher education, the plight of older people,<br />

ris<strong>in</strong>g street violence, generation gaps, and the marg<strong>in</strong>alisation<br />

of literature <strong>in</strong> the digital age.<br />

Translation rights available from:<br />

Suhrkamp Verlag<br />

Tel: +49 <strong>30</strong> 740744 0<br />

Contact details: see page 7<br />

www.suhrkamp.de/foreignrights<br />

Application for assistance<br />

with translation costs:<br />

<strong>German</strong>y (see page 48)<br />

© Jürgen Bauer<br />

Praise for Frau Paula Trousseau:<br />

‘ A courageous novel, beyond great<br />

gestures’ (Süddeutsche Zeitung)<br />

‘The most beautiful work Christoph<br />

He<strong>in</strong> has written so far.’ (Frankfurter<br />

Rundschau)<br />

‘Christoph He<strong>in</strong>’s novels […] have a<br />

charismatic aura.’ (Neuer Zürcher<br />

Zeitung)<br />

Christoph He<strong>in</strong> was born <strong>in</strong> 1944 and<br />

currently lives <strong>in</strong> Berl<strong>in</strong>. He has written<br />

novels, novellas, short stories, plays,<br />

essays and children’s books. Suhrkamp<br />

Verlag acquired the world rights to<br />

He<strong>in</strong>’s works <strong>in</strong> 2002. He has garnered<br />

numerous literary awards for his work.<br />

When the Pen centres <strong>in</strong> East and West<br />

<strong>German</strong>y merged, Christoph He<strong>in</strong> was<br />

President of the <strong>German</strong> Pen Centre<br />

from 1998 to 2000.<br />

Selected previous works:<br />

Frau Paula Trousseau (2007; World<br />

English Rights sold to Metropolitan<br />

<strong>Books</strong>); In se<strong>in</strong>er frühen K<strong>in</strong>dheit<br />

e<strong>in</strong> Garten (2005; World English<br />

Rights sold to Metropolitan <strong>Books</strong>);<br />

Landnahme (Settlement, 2004) ;<br />

Willenbrock (2000)<br />

For <strong>in</strong>formation on Suhrkamp Verlag<br />

see page 7


Sherko Fatah<br />

E<strong>in</strong> weißes Land<br />

(A White Land)<br />

Luchterhand Literaturverlag, September 2011,<br />

480 pp. ISBN: 978 3 6<strong>30</strong> 87371 8<br />

‘Good at kill<strong>in</strong>g’<br />

Translation rights available from:<br />

Luchterhand Literaturverlag<br />

Tel: + 49 89 4136 3313<br />

Email: Gesche.Wendebourg@<br />

randomhouse.de<br />

www.randomhouse.de<br />

Application for assistance<br />

with translation costs:<br />

<strong>German</strong>y (see page 48)<br />

© Jens Oellermann<br />

‘ Where is there such a th<strong>in</strong>g <strong>in</strong><br />

<strong>German</strong> literature? Adventure <strong>in</strong><br />

high art? Here we have it, with<br />

Sherko Fatah.’ (Die Zeit)<br />

‘ With Fatah, a new quality enters<br />

<strong>German</strong> literature.’<br />

(Der Tagesspiegel)<br />

Follow<strong>in</strong>g his successful 00 novel, Das dunkle Schiff, which told<br />

the story of a young Iraqi dur<strong>in</strong>g the first Gulf War, Fatah turns his<br />

considerable powers to an epic story explor<strong>in</strong>g the relationship<br />

between Iraq and <strong>German</strong>y dur<strong>in</strong>g the Nazi period, and the history<br />

of the Jewish community <strong>in</strong> Iraq.<br />

A White Land is packed with character and <strong>in</strong>cident, open<strong>in</strong>g<br />

<strong>in</strong> 9 when Anwar, an Iraqi veteran of the Second World War,<br />

spots a <strong>German</strong> doctor <strong>in</strong> a local hospital. Can it be the same Dr<br />

Ste<strong>in</strong> who treated Anwar dur<strong>in</strong>g the war? The plot shifts back <strong>in</strong><br />

time to Anwar’s youth <strong>in</strong> Baghdad, when he betrayed the trust<br />

and affection of his Jewish friends and became <strong>in</strong>volved with the<br />

Black Shirts, and progresses chronologically through his post<strong>in</strong>g to<br />

Berl<strong>in</strong> as a bodyguard to the Grand Mufti of Jerusalem and <strong>in</strong>to his<br />

years as an SS soldier on the Eastern Front, where he participates<br />

<strong>in</strong> the systematic massacre of Russian partisans and civilians. The<br />

f<strong>in</strong>al chapter returns to 9 and solves the mystery of what has<br />

brought Dr Ste<strong>in</strong> to Iraq.<br />

A unique perspective on the Second World War, and a shock<strong>in</strong>g<br />

picture of a young man who apparently commits atrocities<br />

without motivation.<br />

Sherko Fatah was born <strong>in</strong> 1964 as<br />

the son of an Iraqi Kurd and a <strong>German</strong><br />

mother. He grew up <strong>in</strong> East <strong>German</strong>y<br />

and, <strong>in</strong> 1975, moved with his family<br />

to West Berl<strong>in</strong>, via Vienna. He studied<br />

philosophy and the history of art. He<br />

has received numerous awards and<br />

grants for his narrative work <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g<br />

the Hilde Dom<strong>in</strong> Prize, the Alfred<br />

Döbl<strong>in</strong> Grant, the honorary Award<br />

of the <strong>German</strong> Critics’ Prize, and the<br />

Literarisches Colloquium Berl<strong>in</strong> Grant.<br />

E<strong>in</strong> weißes Land is his fourth novel.<br />

Previous works: Das dunkle Schiff<br />

(The Dark Ship, 2008; forthcom<strong>in</strong>g<br />

<strong>in</strong> English with Seagull <strong>Books</strong>, 2012);<br />

Onkelchen (2004); Donnie (2002),<br />

Im Grenzland (2001)<br />

A sample translation of this title is<br />

available on the NBG website<br />

Larissa Boehn<strong>in</strong>g<br />

Das Glück der Zikaden<br />

(The Song of the Cicadas)<br />

Galiani Berl<strong>in</strong>, July 2011,<br />

320 pp. ISBN: 978 3 86971 039 6<br />

‘… S<strong>in</strong>ce they all have silent wives’<br />

Belief and betrayal, illusion and disillusion run through the<br />

heart of The Song of the Cicadas, as it traces the lives of three<br />

generations of women, from 9 0s Moscow to a divided Berl<strong>in</strong>.<br />

These personal themes are echoed <strong>in</strong> the political sett<strong>in</strong>gs, from<br />

communist repression to the emotional cost of comfortable liv<strong>in</strong>g<br />

<strong>in</strong> a capitalist society.<br />

The three ma<strong>in</strong> characters have been silenced by external forces<br />

or <strong>in</strong>ner compulsion. Nadja is an actress forced to leave her native<br />

Russia because she married a <strong>German</strong>. Nadja’s daughter must<br />

choose between follow<strong>in</strong>g her true love, the father of her unborn<br />

child, to East <strong>German</strong>y or settl<strong>in</strong>g for a safe existence with a man<br />

she does not love. Nadja’s granddaughter suffers from an acute<br />

sense of isolation that leaves her prey to the lies of a compulsive<br />

gambler. In a twist on the title of the book, however, none of the<br />

men is happy either, bound up as they are with women who do not<br />

feel free to express themselves.<br />

The narrative perspective of this arrest<strong>in</strong>g novel is rem<strong>in</strong>iscent<br />

of Fallada’s Alone <strong>in</strong> Berl<strong>in</strong>, sw<strong>in</strong>g<strong>in</strong>g between different po<strong>in</strong>ts of<br />

view and keep<strong>in</strong>g the ma<strong>in</strong> characters at a tantalis<strong>in</strong>g distance<br />

from the reader.<br />

Translation rights available from:<br />

Verlag Kiepenheuer & Witsch<br />

Tel: +49 221 376 85 22<br />

Email: ibrandt@kiwi-verlag.de<br />

Contact: Iris Brandt<br />

www.kiwi-verlag.de<br />

Application for assistance<br />

with translation costs:<br />

<strong>German</strong>y (see page 48)<br />

© Julia Baier<br />

‘ An engross<strong>in</strong>g family history that<br />

you read hungrily from beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g<br />

to end.’ (Spiegel Onl<strong>in</strong>e)<br />

‘ A great epic about the search for<br />

love and a self-determ<strong>in</strong>ed life.’<br />

(Petra)<br />

Larissa Boehn<strong>in</strong>g, born <strong>in</strong> 1971,<br />

grew up <strong>in</strong> Hamburg and has lived<br />

<strong>in</strong> Spa<strong>in</strong> and Berl<strong>in</strong>. She works as<br />

a graphic designer, lecturer and<br />

freelance writer. She was awarded the<br />

Literaturpreis Prenzlauer Berg (2002)<br />

for the story ‘Schwalbensommer’ from<br />

a previous collection. Her debut novel<br />

Lichte Stoffe was longlisted for the<br />

<strong>German</strong> Book Prize <strong>in</strong> 2007 and earned<br />

her the Kulturpreis der Stadt P<strong>in</strong>neberg<br />

and Mara Cassens Prize for the best<br />

debut novel of the year.<br />

Previous works: Schwalbensommer<br />

(Swallow Summer, forthcom<strong>in</strong>g with<br />

Comma Press), Lichte Stoffe (‘Light<br />

Materials’, 2007)<br />

A sample translation of this title is<br />

available on the NBG website<br />

FiCTiOn


Literature, Nature & Thermal Spas<br />

The sixteenth International<br />

Literature Festival <strong>in</strong> Leukerbad<br />

took place on what, for me, was<br />

my f<strong>in</strong>al weekend at Translation<br />

House Looren, aka heaven on earth<br />

for literary translators: perfect<br />

work<strong>in</strong>g conditions, the tranquillity<br />

of the sett<strong>in</strong>g, great conversations<br />

with staff and fellow translators.<br />

For four weeks, Zurich had (mostly)<br />

failed to lure me away. Leukerbad,<br />

or Loèche les Ba<strong>in</strong>s – 1411m above<br />

sea-level <strong>in</strong> Valais, south-west<br />

Switzerland – succeeded, though.<br />

Leukerbad lured me away.<br />

Arriv<strong>in</strong>g via Visp and Leuk, even<br />

regular visitors are stunned each<br />

year by what James Baldw<strong>in</strong><br />

called an ‘absolutely forbidd<strong>in</strong>g’<br />

landscape; the sheer verticals that<br />

surround this mounta<strong>in</strong> village.<br />

Part of the charm of the festival is<br />

its ability to comb<strong>in</strong>e <strong>in</strong>ternational<br />

writ<strong>in</strong>g – <strong>in</strong> the form of read<strong>in</strong>gs,<br />

<strong>in</strong>terviews, workshops, and literary<br />

walks – with an eclectic mix of<br />

venues: the Dala Gorge; the former<br />

railway station; the gardens of<br />

plush hotels; the restaurant at<br />

the top of the Gemmi (2322m);<br />

and the thermal baths. This time,<br />

a permit had been denied for the<br />

former swimm<strong>in</strong>g pool. Would<br />

Saturday’s Literarischer Abend<br />

be the same without the cafestyle<br />

set-up <strong>in</strong> what was once the<br />

pool itself? Bad Rehazentrum<br />

Leukerbad, built <strong>in</strong> the 1950s<br />

and now a listed build<strong>in</strong>g, proved<br />

the perfect substitute.<br />

This year, co-directors Hans<br />

Ruprecht and Anna Kulp had<br />

<strong>in</strong>vited twenty-three authors<br />

from Austria, Belarus, France,<br />

<strong>German</strong>y, Hungary, Iceland,<br />

Russia, the UK, the Ukra<strong>in</strong>e<br />

– and, of course, Switzerland.<br />

Most congregated on the Thursday<br />

even<strong>in</strong>g <strong>in</strong> the R<strong>in</strong>derhütte,<br />

a ‘Panoramarestaurant’ on the<br />

Torrent (2350m) to enjoy views of<br />

twenty 4000m peaks <strong>in</strong> the Valais<br />

Alps and Rhône Valley; a dramatic<br />

thunderstorm; much talk of books;<br />

and the best raclette <strong>in</strong> the world.<br />

We took the cable-car back down<br />

late even<strong>in</strong>g, and ‘work’ would<br />

beg<strong>in</strong> the next day.<br />

Poet Rolf Hermann led the twohour<br />

walk through the Dala Gorge<br />

on Friday morn<strong>in</strong>g. A guide from<br />

Leukerbad Tourismus expla<strong>in</strong>ed<br />

the various spr<strong>in</strong>gs en route,<br />

while – when there was space to<br />

gather round – Rolf enterta<strong>in</strong>ed<br />

ARTiClE<br />

The Literary Even<strong>in</strong>g <strong>in</strong> the ‘new swimm<strong>in</strong>g pool’<br />

with various performance pieces.<br />

The walk ended at Hotel Reg<strong>in</strong>a<br />

Therme, <strong>in</strong> time for Peter Stamm<br />

to read two of the stories <strong>in</strong> his<br />

latest collection, Seerücken.<br />

Peter Stamm reads on the Alp<strong>in</strong>a<br />

Terrasse<br />

An important feature of the festival<br />

is that <strong>in</strong>vited authors read at<br />

least twice, sometimes with a<br />

separate ‘<strong>in</strong> conversation’ event,<br />

thus allow<strong>in</strong>g readers to negotiate<br />

clashes. Just as well for this visitor,<br />

too – as I learned of a Swiss novel<br />

I am to translate just as short story<br />

writer Anna Weidenholzer, Leipzig<br />

Book Prize w<strong>in</strong>ner Clemens Setz,<br />

and Belarusian poet Valžhyna Mort<br />

were next up. The news had to be<br />

celebrated. With the author.<br />

Rolf Hermann was back, late<br />

afternoon: first, as part of a session<br />

devoted to Lyrik; then, assisted<br />

© Beat Schweizer<br />

The Literary Even<strong>in</strong>g <strong>in</strong> the ‘new swimm<strong>in</strong>g pool’<br />

by Walter König and Alexander<br />

Tschernek, with a stunn<strong>in</strong>g<br />

account - <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g audio and film<br />

footage – of black author James<br />

Baldw<strong>in</strong>’s visits to Leukerbad <strong>in</strong> the<br />

1950s. A meal followed, with Pro<br />

Helvetia representatives and their<br />

‘cultural mediator’ guests; before<br />

the surprise of what was soon<br />

be<strong>in</strong>g labelled the ‘new swimm<strong>in</strong>g<br />

pool’ – and stand-out read<strong>in</strong>gs<br />

by <strong>German</strong> and Swiss Book Prize<br />

w<strong>in</strong>ner Mel<strong>in</strong>da Nadj Abonji,<br />

supported by musician Balts<br />

Nill; Ukra<strong>in</strong>ian novelist Oksana<br />

Sabuschko; and <strong>German</strong> author<br />

Katja Lange-Müller. At midnight,<br />

up the Gemmi, TV presenter<br />

Monika Schärer and publisher Gerd<br />

Haffmans presented translations of<br />

Samuel Pepys.<br />

Saturday began with the focus on<br />

a translation workshop, conducted<br />

dur<strong>in</strong>g the week <strong>in</strong> nearby Leuk,<br />

where Abonji had worked closely<br />

with translators (or potential<br />

translators) of Tauben fliegen<br />

auf, courtesy of the LCB and Pro<br />

Helvetia. Jürgen Becker chaired<br />

with customary aplomb as the<br />

Swedish, French, Romanian,<br />

American, Slovene and Serbo-Croat<br />

translators aired the challenges<br />

<strong>in</strong>volved, before read<strong>in</strong>g versions<br />

of that great passage <strong>in</strong> which the<br />

immigrant family plays Monopoly.<br />

© Beat Schweizer<br />

© Beat Schweizer<br />

The Swiss version of that board<br />

game counted amongst the<br />

translators’ first ‘difficulties’.<br />

Saturday afternoon offered<br />

chances to catch up with<br />

Sabuschko, Setz, and Lange-<br />

Müller. And a first chance to hear<br />

Michail Schischk<strong>in</strong>, a Zürich-based<br />

author, writ<strong>in</strong>g <strong>in</strong> Russian, whose<br />

Venushaar makes brilliant use<br />

of Schischk<strong>in</strong>’s experience as an<br />

<strong>in</strong>terpreter for asylum-seekers<br />

<strong>in</strong> Switzerland. Even better, for<br />

me, was a last-m<strong>in</strong>ute, stop-gap<br />

event: Kathar<strong>in</strong>a Narbutovic<br />

<strong>in</strong> conversation with Swiss<br />

novelist Urs Mannhart (recently<br />

returned from F<strong>in</strong>land and M<strong>in</strong>sk)<br />

and Belarusian poet, Valžhyna<br />

Mort. Narbutovic, who chaired,<br />

<strong>in</strong>terpreted, and read her own<br />

translations of Mort, was noth<strong>in</strong>g<br />

short of sensational.<br />

And so to the traditional ‘Long<br />

Literary Even<strong>in</strong>g’, the programme<br />

for which becomes available on<br />

the day: three 15-m<strong>in</strong>ute read<strong>in</strong>gs<br />

per hour, from eight till late. It<br />

isn’t meant to be a contest, but<br />

this particular cross-section of the<br />

festival demonstrated the strengths<br />

of that generation of Swiss writers<br />

still under fifty. Mel<strong>in</strong>da Nadj<br />

Abonji (aga<strong>in</strong> with Balts Nill and<br />

his t<strong>in</strong>s and plastic bottles), Pedro<br />

Lenz (Das Kle<strong>in</strong>e Lexikon der<br />

Prov<strong>in</strong>zliteratur) and Christoph<br />

Simon (Spaziergänger Zb<strong>in</strong>den)<br />

raised the bar – and the roof<br />

– when it came to performance.<br />

Sunday morn<strong>in</strong>g, traditionally,<br />

is time to get your bath<strong>in</strong>g<br />

cossie out. This year, N<strong>in</strong>a Maria<br />

Marewski read at the Roman-Irish<br />

bath. A trio of prose read<strong>in</strong>gs<br />

– Weidenholzer, Simon and<br />

Schischk<strong>in</strong> – then concluded the<br />

festival, and Schischk<strong>in</strong>’s take on<br />

asylum-seekers’ <strong>in</strong>terviews with<br />

immigration officers provided<br />

a sober<strong>in</strong>g counterpo<strong>in</strong>t to the<br />

pleasures of literature, mounta<strong>in</strong><br />

landscapes, and hot spr<strong>in</strong>gs.<br />

Donal McLaughl<strong>in</strong> will feature<br />

as both author and translator <strong>in</strong><br />

Best European Fiction 2012<br />

(Dalkey Archive<br />

Press). He will<br />

also accompany<br />

Swiss writer Urs<br />

Widmer on a<br />

read<strong>in</strong>g tour of<br />

India <strong>in</strong> January.<br />

© private


Homelessness of the soul<br />

Peter Stamm<br />

Seerücken<br />

(Beyond the Lake)<br />

S. Fischer Verlag, March 2011, 189 pp. ISBN: 978 3 10 075133 1<br />

This year the <strong>New</strong> York Times described Stamm as ‘one<br />

of Europe’s most excit<strong>in</strong>g writers.’ Beyond the Lake, his<br />

fourth volume of short stories, which was shortlisted for the<br />

prestigious Leipzig Book Fair Prize 0 , demonstrates why.<br />

Aga<strong>in</strong>st the background of various alienat<strong>in</strong>g and utilitarian<br />

sett<strong>in</strong>gs, Stamm describes the <strong>in</strong>ner lives of <strong>in</strong>dividuals<br />

struggl<strong>in</strong>g to come to terms with the circumstances of their<br />

existence – lonel<strong>in</strong>ess, fear, loss, failure – yet occasionally<br />

enjoy<strong>in</strong>g brief moments of enlightenment or momentary<br />

connection with other <strong>in</strong>dividuals. In this way Stamm’s short<br />

stories capture fleet<strong>in</strong>g thoughts and events <strong>in</strong> lives which<br />

are <strong>in</strong> a constant state of flux and uncerta<strong>in</strong>ty. But, like<br />

photographs, they offer neither judgment nor simple solution.<br />

‘Sweet Dreams’ focuses on the hopes, doubts and fears of<br />

Lara, who’s recently moved <strong>in</strong>to her first flat together with<br />

her boyfriend. Stamm is particularly good at portray<strong>in</strong>g the<br />

tensions <strong>in</strong> the relationship between the sexes, for example<br />

with a childless couple on holiday <strong>in</strong> ‘The Way of Th<strong>in</strong>gs’.<br />

Sometimes there are <strong>in</strong>dications of mental <strong>in</strong>stability <strong>in</strong><br />

Stamm’s characters, as <strong>in</strong> the collection’s open<strong>in</strong>g story,<br />

‘Summer Guests’. ‘In the Forest’ tells of the life of a girl who,<br />

‘In Seerücken, too, Stamm proves<br />

himself as master of the personal<br />

failure, the private disaster.’<br />

(Frankfurter Rundschau)<br />

Application for assistance<br />

with translation costs:<br />

Switzerland (see page 48)<br />

© Gaby Gerster<br />

Peter Stamm<br />

was born <strong>in</strong> 1963 and now lives<br />

near Zurich. He had his <strong>in</strong>ternational<br />

breakthrough with his debut novel<br />

Agnes <strong>in</strong> 1989. S<strong>in</strong>ce then his<br />

books have been translated <strong>in</strong>to<br />

thirty languages. For his novels and<br />

collections of stories he has received<br />

various prizes, <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g the Ehrengabe<br />

des Kantons Zürich (1998 and 2001),<br />

the Rauris Literary Prize (1999), the<br />

Rhe<strong>in</strong>gau Literary Prize (2001), the<br />

Schiller Prize, the Carl-He<strong>in</strong>rich-Ernst-<br />

Kunstpreis (2002) and the<br />

Alemannischer Literaturpreis (2011).<br />

Previous works:<br />

Sieben Jahre (2009); Wir Fliegen<br />

(Stories, 2008); Heidi (children’s book,<br />

2008); An e<strong>in</strong>em Tag wie Diesem<br />

(2006); Agnes (1998)<br />

hav<strong>in</strong>g been subjected to the drunken and violent behaviour<br />

of her parents, spends three years liv<strong>in</strong>g <strong>in</strong> a nearby forest<br />

while still attend<strong>in</strong>g school. There are <strong>in</strong>timations that liv<strong>in</strong>g<br />

<strong>in</strong> the natural environment of the forest enables the girl<br />

to experience a contentment which is denied to her first<br />

by her unhappy home life with her parents, and then later<br />

when she lives on an anonymous new hous<strong>in</strong>g estate with<br />

a faithless husband and two children. The girl’s m<strong>in</strong>d is<br />

haunted by the image of a hunter whose potential to end<br />

her life she perceives as a source of comfort.<br />

Described as a ‘master of m<strong>in</strong>imalism’, and of ‘l<strong>in</strong>guistic<br />

asceticism’, Stamm writes <strong>in</strong> a concise, unpretentious<br />

and understated manner which conveys a sense of quiet<br />

reflection, humour, humanity and honesty. With subtle<br />

gestures and brief exchanges of dialogue, he is able to<br />

articulate elusive <strong>in</strong>sights <strong>in</strong>to a variety of universally<br />

recognisable <strong>issue</strong>s and dilemmas concern<strong>in</strong>g life and<br />

relationships. His portrayal of contemporary life expresses<br />

a sense of unease and alienation <strong>in</strong> an uncerta<strong>in</strong> world <strong>in</strong><br />

which it’s <strong>in</strong>creas<strong>in</strong>gly difficult to feel at home. Furthermore,<br />

the twists and turns of the plotl<strong>in</strong>es are unpredictable and<br />

thought-provok<strong>in</strong>g, rais<strong>in</strong>g questions <strong>in</strong> the reader’s m<strong>in</strong>d.<br />

Translation rights sold to:<br />

World English (Other Press), France<br />

(Christian Bourgois), Spa<strong>in</strong> (Acantilado)<br />

Translation rights available from:<br />

Agentur Liepman AG<br />

Englischviertelstrasse 59, CH-8032<br />

Zürich, Switzerland<br />

Tel: + 41 43 268 23 81<br />

Email: <strong>in</strong>fo@liepmanagency.com<br />

Contact : Marianne Fritsch<br />

marianne.fritsch@liepmanagency.com<br />

For UK English rights please contact<br />

Carol Lazare, clazare@otherpress.com<br />

‘ There is noth<strong>in</strong>g co<strong>in</strong>cidental about<br />

Peter Stamm’s short stories; the cha<strong>in</strong>s<br />

of motifs are as carefully arranged<br />

as the <strong>in</strong>tertextual allusions. Each<br />

one of the ten stories <strong>in</strong> Seerücken<br />

has its own <strong>in</strong>dependence and force.’<br />

(Süddeutsche Zeitung)<br />

S. Fischer Verlag<br />

was founded by Samuel Fischer <strong>in</strong><br />

Berl<strong>in</strong> <strong>in</strong> 1886. He was the first to<br />

publish many now famous authors<br />

such as Franz Kafka, Arthur Schnitzler,<br />

Hugo von Hoffmannsthal and Thomas<br />

Mann. Both S. Fischer Verlag and<br />

Fischer Taschenbuch Verlag focus on<br />

literature, psychology and history.<br />

Contemporary authors writ<strong>in</strong>g <strong>in</strong><br />

<strong>German</strong> <strong>in</strong>clude Julia Franck, Michael<br />

Lenz, Marlene Streeruwitz, Christoph<br />

Ransmayr and Wolfgang Hilbig. The<br />

firm’s dist<strong>in</strong>guished list also <strong>in</strong>cludes<br />

many lead<strong>in</strong>g <strong>in</strong>ternational authors <strong>in</strong><br />

translation.<br />

‘ Extraord<strong>in</strong>ary, <strong>in</strong>toxicat<strong>in</strong>g, brilliant:<br />

with his new collection Seerücken,<br />

Peter Stamm proves once aga<strong>in</strong> his<br />

exceptional talent.’ (Die Weltwoche)<br />

SHORT STORiES


Sabr<strong>in</strong>a Janesch<br />

Cat Mounta<strong>in</strong>s<br />

Translated by the participants of the BCLT Summer<br />

School 2011, with Shaun Whiteside.<br />

Every summer, the British Centre for Literary Translation holds a Summer School,<br />

br<strong>in</strong>g<strong>in</strong>g together aspir<strong>in</strong>g and experienced translators from several languages for a week<br />

of <strong>in</strong>tense and <strong>in</strong>spirational workshops, sem<strong>in</strong>ars and lectures. The focus of the school is the<br />

group translation of a text whose author jo<strong>in</strong>s the translators for the whole week. This year<br />

the <strong>German</strong> author was Sabr<strong>in</strong>a Janesch, whose novel Katzenberge was reviewed last year<br />

<strong>in</strong> NBG. Here, Shaun Whiteside, who ran the <strong>German</strong> workshop, <strong>in</strong>troduces the f<strong>in</strong>e results<br />

of that lively week.<br />

Does wheat grow tall or high? If it grows high, then what do you do with ‘high summer’? Are we<br />

go<strong>in</strong>g with ‘yards’ or ‘metres’? Does ‘St George’s Cathedral’ sound a bit, well, Anglican, for a church<br />

<strong>in</strong> Lviv? And what about those catfish – would an English-speak<strong>in</strong>g reader have any idea what we<br />

were talk<strong>in</strong>g about? These were some of the more straightforward <strong>issue</strong>s we pondered at this year’s<br />

BCLT Summer School at the University of East Anglia, when the <strong>German</strong> work<strong>in</strong>g group was jo<strong>in</strong>ed<br />

– thanks to <strong>New</strong> <strong>Books</strong> <strong>in</strong> <strong>German</strong> – by the young <strong>German</strong> novelist Sabr<strong>in</strong>a Janesch, author of the<br />

wonderful Katzenberge (Cat Hills or Cat Mounta<strong>in</strong>s? We settled for ‘mounta<strong>in</strong>s’ – they’re a real range<br />

<strong>in</strong> western Poland, with, as Bryn po<strong>in</strong>ted out, their very own Wikipedia entry.)<br />

We had eleven students this year, from undergraduates to academics, gifted amateurs and professional<br />

translators, and it made for a very lively, often very funny series of discussions. Sabr<strong>in</strong>a generously<br />

jo<strong>in</strong>ed <strong>in</strong> with enthusiasm, mov<strong>in</strong>g from group to group (we divided first <strong>in</strong>to three, then <strong>in</strong>to two<br />

groups), jo<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>in</strong> the process with what looked like genu<strong>in</strong>e fasc<strong>in</strong>ation, and expla<strong>in</strong><strong>in</strong>g as best she<br />

could what was meant by a ‘Blütenrispe’ (a cluster of blossoms, <strong>in</strong> this <strong>in</strong>stance on a false acacia tree),<br />

or what the ‘Platz’ <strong>in</strong> front of a Polish-Ukra<strong>in</strong>ian farmhouse might look like. Katzenberge is a family<br />

saga told on two time levels at once – Nele, a Polish-<strong>German</strong> girl, attends her grandfather’s funeral <strong>in</strong><br />

western Poland, and is impelled to discover the truth about his life, <strong>in</strong> particular his orig<strong>in</strong>s <strong>in</strong> a village<br />

<strong>in</strong> the East, <strong>in</strong> the present-day Ukra<strong>in</strong>e. The passage she chose for the workshop is perhaps a bit more<br />

upbeat than some other bits of the novel, and with a h<strong>in</strong>t of magic realism about it.<br />

So what particular challenges did the passage pose (leav<strong>in</strong>g aside the question of pronunciation<br />

when we presented the translation <strong>in</strong> semi-dramatised form at the end of the Summer School)?<br />

In the end the major difficulties arose around the exotic and unfamiliar sett<strong>in</strong>g. Units of measurement<br />

and unfamiliar foodstuffs – for a few glorious moments we came close to render<strong>in</strong>g ‘meterlange<br />

geräucherte Welse und Zander’ as ‘ells of eels and perches of perch’, before settl<strong>in</strong>g for the rather<br />

more sober ‘yards of smoked catfish and pikeperch’. (In the process discover<strong>in</strong>g the monstrous Wels<br />

Catfish, which is well worth Googl<strong>in</strong>g if you have a spare moment.) Did we want to risk overstress<strong>in</strong>g<br />

the Biblical echoes of the birth <strong>in</strong> the story, by hav<strong>in</strong>g the villagers ‘bear<strong>in</strong>g gifts’ as they waded<br />

through the white acacia blossom? Would readers automatically know that ‘Janeczkowa’ was<br />

Janeczko’s wife? And ‘schnapps’ or brandy? We settled for ‘schnapps’, but ‘brandy’ had much to be<br />

said for it. And what of that ‘blutjunge Zigeuner<strong>in</strong>’ who magically blessed the birth? A difficult one:<br />

a word to suggest a girl on the cusp of womanhood. We settled<br />

<strong>in</strong> the end on ‘lass’, even though we were aware that it might<br />

carry <strong>in</strong>congruous suggestions of northern dialect.<br />

Shaun Whiteside<br />

ARTiClE<br />

© private<br />

Translation is usually a solitary process, and the opportunity to<br />

work <strong>in</strong>tensely on a short text, <strong>in</strong> teams and with the author, is<br />

<strong>in</strong>valuable – you carry the voices with you for weeks afterwards.<br />

Sabr<strong>in</strong>a seemed to have a great time – she’s mentioned the<br />

‘<strong>in</strong>spired atmosphere’ at the Summer School, and her delight at<br />

hear<strong>in</strong>g her text ‘become so <strong>in</strong>credibly alive’. It was a great week,<br />

I hope everyone enjoyed it, and I hope you enjoy our translation.<br />

Sabr<strong>in</strong>a Janesch<br />

Grandfather said the place where<br />

he was born was surrounded by<br />

fields of wheat so tall that <strong>in</strong> the<br />

height of summer it could barely<br />

be seen. Only those who knew<br />

exactly what the tops of the beech<br />

trees <strong>in</strong> the middle of the village<br />

looked like could get through to it.<br />

And that’s why the midwife was<br />

late, even though his mother had<br />

been <strong>in</strong> labour for more than<br />

twelve hours. Lula Timofjejew<br />

said later that she had set off<br />

from Rosalki <strong>in</strong> plenty of time,<br />

but that soon after leav<strong>in</strong>g her<br />

village she had lost her way <strong>in</strong><br />

a thicket of wheat and rye, and<br />

met a raven who po<strong>in</strong>ted her<br />

<strong>in</strong> the wrong direction. In the<br />

end she had emerged, soaked<br />

<strong>in</strong> sweat and covered <strong>in</strong> wheat<br />

husks, not <strong>in</strong> · Zd · zary Wielkie but <strong>in</strong><br />

Krawcze, where the curious clan<br />

of the Yellow Bellies lived. No one<br />

believed her, but even years later<br />

she still swore bl<strong>in</strong>d that the Yellow<br />

Bellies had waylaid her, forc<strong>in</strong>g her<br />

to jo<strong>in</strong> <strong>in</strong> their celebrations and<br />

dance on the table.<br />

Sławomir Janeczko stood<br />

outside the kitchen w<strong>in</strong>dow and<br />

listened to the pierc<strong>in</strong>g cries of<br />

his wife from the bedroom. Old<br />

Romanyszyn’s wife was with her,<br />

and together they had hauled the<br />

kitchen table <strong>in</strong>to the bedroom<br />

and heaved Bogdana onto it. As<br />

soon as Romanyszyn’s wife had<br />

placed a wad of cloth between<br />

Bogdana’s teeth and pushed her<br />

skirts up, Sławomir Janeczko had<br />

gone outside. Beside him, on the<br />

garden bench, sat his first-born<br />

son, Leszek, who was pick<strong>in</strong>g his<br />

nose as he stra<strong>in</strong>ed to hear the<br />

cries com<strong>in</strong>g from the bedroom.<br />

His father fixed his gaze on the<br />

acacias that bordered the well and<br />

the entrance to the cellar. Their<br />

© Milena Schlösser


anches had become so full that<br />

they almost touched the eaves.<br />

Sławomir Janeczko remembered<br />

his own grandfather once tell<strong>in</strong>g<br />

him that when he was a boy the<br />

acacias had been so small that<br />

they were barely taller than he was.<br />

They had blossomed particularly<br />

late that year: it had been a cold<br />

spr<strong>in</strong>g with snow-storms well <strong>in</strong>to<br />

April. The farmyard was strewn<br />

with white sprigs of acacia;<br />

relatives and neighbours who had<br />

come with gifts to marvel at the<br />

newborn child waded ankle-deep<br />

through white blossoms. But the<br />

baby kept them wait<strong>in</strong>g.<br />

Hour upon hour went by without<br />

anyth<strong>in</strong>g happen<strong>in</strong>g, without<br />

anyone com<strong>in</strong>g out of the house<br />

to say, ‘The child is born,’ or ‘Go<br />

home, everyone, and put on your<br />

mourn<strong>in</strong>g clothes.’ The first of the<br />

visitors had appeared early <strong>in</strong> the<br />

morn<strong>in</strong>g once word went round<br />

that Janeczko’s wife was <strong>in</strong> labour.<br />

And by now it was long past noon.<br />

Some of the villagers had sat<br />

down <strong>in</strong> the nearby meadow and<br />

were start<strong>in</strong>g to feast on the gifts<br />

they had brought: loaves as big as<br />

cartwheels and yards of smoked<br />

catfish and pikeperch.<br />

When they saw Sławomir<br />

Janeczko sitt<strong>in</strong>g on the bench<br />

they waved him over to jo<strong>in</strong> them<br />

<strong>in</strong> the meadow. He pretended<br />

not to understand and <strong>in</strong>stead<br />

paced anxiously up and down the<br />

yard. Only Kovalczuk took pity on<br />

him: he brought him a glass of<br />

schnapps, patted him<br />

on the shoulder and went back<br />

to the villagers, who had by now<br />

produced an accordion and were<br />

s<strong>in</strong>g<strong>in</strong>g songs, some Ukra<strong>in</strong>ian,<br />

some Polish. They had chosen a<br />

spot where they could clearly be<br />

seen from the bench. They didn’t<br />

want him to forget who had<br />

turned up to pay their respects to<br />

his second-born son. After all, he<br />

owned most of the surround<strong>in</strong>g<br />

fields: get on his good side, and<br />

he would let you grow turnips or<br />

potatoes <strong>in</strong> one, maybe two, of his<br />

fields without ask<strong>in</strong>g anyth<strong>in</strong>g <strong>in</strong><br />

return, and that was worth los<strong>in</strong>g<br />

a day’s work for.<br />

However, no one <strong>in</strong> Zd · zary Wielkie<br />

had really believed that Janeczko’s<br />

wife, whose hair was already<br />

heavily streaked with grey, would<br />

make it through a second birth.<br />

In their hearts they had said their<br />

goodbyes weeks before, sure that<br />

she would die together with the<br />

child. There had already been<br />

complications with the birth of her<br />

first son, Leszek, two years before,<br />

and for two whole days and nights<br />

Bogdana Janeczko’s wails had<br />

echoed around the village, robb<strong>in</strong>g<br />

them of their sleep. When, on the<br />

even<strong>in</strong>g of the second day, Mihail<br />

Kovalczuk, the blacksmith, told his<br />

wife Hanka he was go<strong>in</strong>g to fetch<br />

his gun and go over there, she<br />

gave him such an earful that they<br />

didn’t even notice when Bogdana’s<br />

cries f<strong>in</strong>ally fell silent and Leszek<br />

was born.<br />

In the days before Stanisław’s<br />

birth, when Bogdana had realised<br />

how often the women of the<br />

The Summer School group, with Sabr<strong>in</strong>a Janesch.<br />

From left to right: Elizabeth, Bryn, Sabr<strong>in</strong>a, Bradley, Chenx<strong>in</strong>, Laura C, Laura W,<br />

Peter, Shaun, Jamie, Rebekah, Emma, Barbara<br />

village were dropp<strong>in</strong>g by, she<br />

threw them and their gifts out,<br />

yell<strong>in</strong>g that such behaviour was<br />

the surest way to br<strong>in</strong>g the devil<br />

and all his flea-ridden henchmen<br />

<strong>in</strong>to the house.<br />

Taras Romanyszyn, the oldest<br />

Ukra<strong>in</strong>ian <strong>in</strong> the village and also<br />

the producer of its strongest plum<br />

schnapps, would later proclaim<br />

that the birth of Stanisław<br />

Janeczko was a miracle and that,<br />

as proof of their God-fear<strong>in</strong>g<br />

ways, all the villagers should<br />

make a pilgrimage to the icon of<br />

Sa<strong>in</strong>t George’s Cathedral <strong>in</strong> Lviv,<br />

preferably on their knees.<br />

In response, the priest of · Zd · zary<br />

Wielkie, Marian Strzelnicki, let<br />

it be known that if it really was<br />

a miracle then it was a Catholic<br />

one, and that if Taras Romanyszyn<br />

wanted to mark the happy<br />

occasion he might more usefully<br />

contribute a few jugs of plum<br />

schnapps rather than a load of<br />

sanctimonious drivel which was<br />

<strong>in</strong> any case utterly misguided.<br />

Most of the villagers paid no heed<br />

to either Romanyszyn or Strzelnicki<br />

because they knew the real reason<br />

why the birth had turned out well:<br />

it was the l<strong>in</strong>ger<strong>in</strong>g magic of the<br />

gypsies, who had passed through<br />

·<br />

Zd · zary Wielkie just months before<br />

and been allowed to pitch their<br />

tents on Janeczko’s field. Everyone<br />

had seen that gypsy lass stand<strong>in</strong>g<br />

<strong>in</strong> front of Janeczko’s house, pee<strong>in</strong>g<br />

<strong>in</strong> a high arc. And that was what<br />

had spared Bogdana and Stanisław<br />

Janeczko from dy<strong>in</strong>g <strong>in</strong> childbed,<br />

that and noth<strong>in</strong>g else. Grandfather<br />

said be<strong>in</strong>g born late at night <strong>in</strong> a<br />

village like that, particularly with<br />

the w<strong>in</strong>d from the Galician steppes<br />

blow<strong>in</strong>g pollen and dust <strong>in</strong>to<br />

people’s faces, was bound to lead<br />

to bloody-m<strong>in</strong>dedness. Fate might<br />

easily have <strong>in</strong>tended for him to be<br />

born <strong>in</strong> Lviv or Krakow, <strong>in</strong> Kiev or<br />

Warsaw, but his unborn spirit only<br />

consented to become flesh when<br />

it happened upon · Zd · zary Wielkie:<br />

the village on the River Bug,<br />

where childhood was all about<br />

teach<strong>in</strong>g frogs to talk and hid<strong>in</strong>g<br />

<strong>in</strong> the forked branches of trees <strong>in</strong><br />

autumn, ly<strong>in</strong>g <strong>in</strong> wait for the k<strong>in</strong>g<br />

of the foxes and then pelt<strong>in</strong>g him<br />

with a shower of walnuts. Tasks<br />

that elsewhere demanded sweat<br />

and toil seemed to take care of<br />

themselves <strong>in</strong> this place, for no<br />

sooner had the seeds been sown<br />

than they started grow<strong>in</strong>g at such<br />

a rate that the villagers found<br />

it impossible to store the entire<br />

harvest <strong>in</strong> their barns, and had to<br />

take much of it to the markets <strong>in</strong><br />

the larger towns.<br />

The earth: so rich and plump,<br />

almost good enough to eat. There<br />

were mushrooms <strong>in</strong> the woods<br />

so large that anyone able to<br />

harvest them from the loamy soil<br />

could carry them home over their<br />

shoulders like an umbrella. Then<br />

the people: they too were tall,<br />

their hair the colour of the wheat<br />

that grew <strong>in</strong> their endless fields.<br />

And even though they were rural<br />

folk, they had a strong sense of<br />

language and culture. This was<br />

no wonder: while thousands of<br />

people of different backgrounds<br />

were scattered across hundreds<br />

of streets <strong>in</strong> the cities without<br />

ever hav<strong>in</strong>g spoken to each<br />

other, <strong>in</strong> · Zd · zary Wielkie Poles<br />

and Ukra<strong>in</strong>ians lived together <strong>in</strong><br />

close proximity and spoke both<br />

languages. The only th<strong>in</strong>gs to<br />

fear were the spirits of cold who<br />

throughout those six long months<br />

of w<strong>in</strong>ter would rattle on the doors<br />

and w<strong>in</strong>dows, demand<strong>in</strong>g to be<br />

let <strong>in</strong>. And wherever those spirits<br />

spied a gap <strong>in</strong> a roof or gate, they<br />

told their allies, the wolves and<br />

the bears.<br />

Grandfather said, all the<br />

deliberations must have taken<br />

place before his birth – how else<br />

could you expla<strong>in</strong> his feel<strong>in</strong>gs of<br />

familiarity, <strong>in</strong> his earliest years,<br />

with places he had never been to?<br />

– that had <strong>in</strong> the end led to him<br />

be<strong>in</strong>g born <strong>in</strong> · Zd · zary Wielkie and<br />

nowhere else. Of course it was the<br />

soil that he would live on that he<br />

chose, rather than the family he<br />

was born <strong>in</strong>to. But as soon as he<br />

took his first steps towards that<br />

field of sunflowers, he knew he<br />

had come <strong>in</strong>to the world <strong>in</strong> exactly<br />

the right place.<br />

Janesch’s novel Katzenberge<br />

is published by Aufbau Verlag<br />

(see page 31).<br />

ARTiClE


Crim<strong>in</strong>al Masterm<strong>in</strong>ds<br />

<strong>in</strong> <strong>German</strong>-Language Fiction<br />

Sam Hancock seeks out the <strong>German</strong> crime writers that might rival the current wave<br />

of Nordic thrillers – and f<strong>in</strong>ds a stash of exhilarat<strong>in</strong>g tales that stretch from F<strong>in</strong>land<br />

to Namibia, many of which are already available <strong>in</strong> English translation.<br />

Walk<strong>in</strong>g down the street these<br />

days is to risk be<strong>in</strong>g avalanched by<br />

placards champion<strong>in</strong>g the latest<br />

Stieg Larsson novel, film, sp<strong>in</strong>-off<br />

or gaudy branded mug.<br />

Other Scand<strong>in</strong>avian authors are<br />

not far beh<strong>in</strong>d. Camilla Läckberg<br />

has sold an astound<strong>in</strong>g number of<br />

books <strong>in</strong> her native Sweden (more<br />

than one for every second person).<br />

Publishers – m<strong>in</strong>e <strong>in</strong>cluded<br />

– are bombarded with reams of<br />

Scand<strong>in</strong>avian manuscripts, as<br />

agents desperately seek to make<br />

their clients the next Stieg,<br />

Jo or Camilla.<br />

So far, so good: Stieg et al are<br />

prov<strong>in</strong>g someth<strong>in</strong>g that all NBG<br />

enthusiasts should cherish, that<br />

quality crime fiction can – and<br />

<strong>in</strong>deed does – work <strong>in</strong> translation.<br />

But where are the <strong>German</strong>language<br />

crime writers <strong>in</strong> all this?<br />

The language whose speakers<br />

<strong>in</strong>vented the much-celebrated<br />

Krimi? Where are Dürrenmatt’s<br />

successors hid<strong>in</strong>g? Not far beh<strong>in</strong>d.<br />

In fact, I recently saw Jan Cost<strong>in</strong><br />

Wagner’s latest work, Silence,<br />

sitt<strong>in</strong>g snugly alongside Stieg<br />

on the front-of-store tables at<br />

a bookshop <strong>in</strong> Piccadilly. Cost<strong>in</strong><br />

Wagner, though, is just one of the<br />

Sorry, by Zoran Drvenkar<br />

ARTiClE<br />

plethora of stunn<strong>in</strong>gly orig<strong>in</strong>al<br />

<strong>German</strong>-language authors<br />

seamlessly mov<strong>in</strong>g <strong>in</strong>to the<br />

English-language market.<br />

Croatian-born and Berl<strong>in</strong>-bred,<br />

Zoran Drvenkar is a case <strong>in</strong> po<strong>in</strong>t.<br />

Already the author of a wonderful<br />

range of books for children and<br />

young adult fiction, Drvenkar<br />

turned to writ<strong>in</strong>g adult crime <strong>in</strong><br />

2009 with Sorry, a harrow<strong>in</strong>g<br />

thriller. Sorry sees a group of four<br />

young and disaffected Berl<strong>in</strong> adults<br />

come up with a breathtak<strong>in</strong>gly<br />

simple yet highly lucrative idea<br />

to extricate themselves from<br />

economic misery: an agency which<br />

vicariously apologises for the<br />

misdeeds of others.<br />

Their notion takes off spectacularly,<br />

and soon they are act<strong>in</strong>g on behalf<br />

of a rag-bag of corporate, private<br />

and frankly bizarre clients. Th<strong>in</strong>gs<br />

are go<strong>in</strong>g well – almost too well<br />

– when one of their clients seems<br />

to turn on them. They arrive at<br />

a deserted flat <strong>in</strong> Kreuzberg to<br />

discover a woman’s mutilated<br />

corpse nailed to a wall – she has<br />

been crucified. The group is terrified:<br />

their idea has been taken to the<br />

extreme, and somehow they end<br />

up apologis<strong>in</strong>g vicariously through<br />

a series of murders across Berl<strong>in</strong><br />

and beyond. In a denouement<br />

centred around a villa <strong>in</strong> Wansee,<br />

the reader is taken on an<br />

emotional journey at the end of<br />

which – really – these crucifixions<br />

seem justified.<br />

But what is it about Drvenkar<br />

that really sets him aside from his<br />

contemporaries? What is his work’s<br />

standout feature? Drvenkar’s<br />

British publisher, Patrick Janson-<br />

Smith of Blue Door, is unequivocal<br />

<strong>in</strong> his answer to this question:<br />

‘Quite simply, Sorry is the best<br />

thriller I have read s<strong>in</strong>ce Thomas<br />

Harris’s Red Dragon. It’s a tough,<br />

brutal and complex novel, but<br />

utterly, utterly compell<strong>in</strong>g from<br />

first page to last. I can th<strong>in</strong>k of<br />

no British writer – and I admire<br />

many of those who write <strong>in</strong> the<br />

crime/thriller genre, not least Mo<br />

Hayder, Simon Beckett and Val<br />

McDermid – who could deliver<br />

such a story <strong>in</strong> such a fashion.<br />

It’s not really a question of there<br />

be<strong>in</strong>g someth<strong>in</strong>g “lack<strong>in</strong>g” <strong>in</strong><br />

British or, <strong>in</strong>deed, American writers,<br />

it’s just that Zoran Drvenkar has<br />

written a very special novel that is<br />

deserv<strong>in</strong>g of the widest possible<br />

audience.’ Drvenkar’s ability to pull<br />

off the second-person narrative<br />

voice (rarely executed successfully<br />

by writers of any genre, and a<br />

feature which crops up throughout<br />

his oeuvre) is testament to the<br />

orig<strong>in</strong>ality Janson-Smith touches<br />

upon. This feature lends the novel<br />

a unique sense of directness.<br />

Indeed, I read much of the book<br />

as if <strong>in</strong> a trance.<br />

Drvenkar’s latest novel You is<br />

just as magnificently orig<strong>in</strong>al<br />

– and bone-chill<strong>in</strong>gly terrify<strong>in</strong>g<br />

– as Sorry. The novel opens <strong>in</strong><br />

medias res, directly address<strong>in</strong>g a<br />

man known only as ‘The Traveller’,<br />

who proceeds to kill a vast<br />

amount of people <strong>in</strong> their cars on<br />

a grid-locked Autobahn. Drvenkar<br />

never allows the pace to slip from<br />

thenceforward, relat<strong>in</strong>g the story<br />

from the perspectives of a group<br />

of young, colourfully-named and,<br />

aga<strong>in</strong>, maladjusted Berl<strong>in</strong>ers: Taja,<br />

St<strong>in</strong>ke, Rute, Mirko, Nessi and<br />

Schnappi. The theft of five kilograms<br />

of hero<strong>in</strong> by one of the gang kicks<br />

off a fight with a group of ruthless<br />

Turkish men, led by Rangar, which<br />

can only end <strong>in</strong> death.<br />

Drvenkar’s labyr<strong>in</strong>th<strong>in</strong>e plot<br />

takes us to the heart of the Berl<strong>in</strong><br />

crim<strong>in</strong>al underworld, lead<strong>in</strong>g us on<br />

a journey <strong>in</strong> a stolen Range Rover<br />

to an abandoned house <strong>in</strong> Norway<br />

– with a denouement <strong>in</strong>tricately<br />

l<strong>in</strong>ked to the key characters’ dark<br />

histories. Aga<strong>in</strong>, this is all executed<br />

with an orig<strong>in</strong>ality and deftness<br />

which leaves the reader feel<strong>in</strong>g like<br />

they’ve never before read anyth<strong>in</strong>g<br />

even remotely similar. Drvenkar<br />

takes fate, co<strong>in</strong>cidence, filial loyalty<br />

and <strong>in</strong>terconnectedness as his<br />

central themes, stretch<strong>in</strong>g these<br />

to extremes and <strong>in</strong> the process<br />

expos<strong>in</strong>g an array of deep, dark<br />

secrets with<strong>in</strong> the characters’<br />

psyches.<br />

But Drvenkar and Cost<strong>in</strong> Wagner<br />

are not alone. What is beh<strong>in</strong>d<br />

this renaissance <strong>in</strong> enthusiasm<br />

for <strong>German</strong> crime, I wonder?<br />

Janson-Smith puts it down to a<br />

liberalisation <strong>in</strong> attitudes toward<br />

publish<strong>in</strong>g commercial fiction <strong>in</strong><br />

translation <strong>in</strong> general, assert<strong>in</strong>g,<br />

‘It takes only a few foreign-language<br />

successes for us publishers to<br />

start jump<strong>in</strong>g on the bandwagon.<br />

The extraord<strong>in</strong>ary success<br />

<strong>in</strong>ternationally of the Scand<strong>in</strong>avian<br />

writers has helped fuel British<br />

publishers’ resolve. But even before<br />

the “Scand<strong>in</strong>vasion” there were<br />

the one-off successes: for example,<br />

Perfume by Patrick Sussk<strong>in</strong>d, The<br />

Name of the Rose by Umberto<br />

Eco, etc. I th<strong>in</strong>k we, the British<br />

read<strong>in</strong>g public, have f<strong>in</strong>ally woken<br />

up to the fact that there are literary<br />

(and not so literary) treasures to be<br />

found from all around the world.<br />

Thank goodness!’<br />

One such recent gem is Bernhard<br />

Jaumann’s latest novel, <strong>German</strong><br />

Crime Prize-w<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g The Hour<br />

of the Jackal. Set <strong>in</strong> modern-day<br />

Namibia, Jaumann’s novel follows<br />

Clemencia, a black police chief, <strong>in</strong><br />

her quest to discover the culprit<br />

of a series of murders that follows<br />

the brutal kill<strong>in</strong>g of a gardener <strong>in</strong><br />

W<strong>in</strong>dhoek, which <strong>in</strong> turn thrusts<br />

the reader back to events just<br />

prior to the southern African<br />

nation’s successful campaign<br />

for <strong>in</strong>dependence <strong>in</strong> 1990.


The Hour of the Jackal,<br />

by Bernhard Jaumann<br />

Bernhard Jaumann<br />

Clemencia’s journey takes her<br />

across most of the region and<br />

back to a forgotten murder<br />

almost twenty years previously,<br />

when white SWAPO (South West<br />

Africa People’s Organization – the<br />

Namibian liberation movement)<br />

lawyer Anton Lubowski was gunned<br />

down by a circle of apartheid<br />

fanatics, which later dis<strong>in</strong>tegrated.<br />

The novel pa<strong>in</strong>ts a carefully<br />

crafted and visceral description of<br />

<strong>in</strong>dependent Namibia – a country<br />

slowly shak<strong>in</strong>g off the shackles<br />

of the apartheid mentality, whose<br />

population, though disenchanted<br />

with the ideals of twenty years<br />

earlier, muddle on with their<br />

everyday lives <strong>in</strong> the face of<br />

adversity. Jaumann captures this<br />

ambivalent relationship beautifully,<br />

creat<strong>in</strong>g multifaceted and humane<br />

characters, with a sumptuously<br />

described backdrop. In the words<br />

of his translator, John Brownjohn,<br />

Translator John Brownjohn<br />

© Susanne Schleyer<br />

© Sherborne Photographic<br />

Jaumann’s prose is shot through<br />

with an unusual ability to<br />

‘conjure up the heat and aridity’<br />

and he deploys this with panache<br />

throughout The Hour of the Jackal.<br />

This will<strong>in</strong>gness to tackle broadbrush<br />

themes is ev<strong>in</strong>ced <strong>in</strong> a<br />

similar, but far more lyrical, novel<br />

which tackles ‘crimes’ of a very<br />

different nature: Thomas Lehr’s<br />

Fata Morgana. Focus<strong>in</strong>g on two<br />

sets of father and daughter and<br />

criss-cross<strong>in</strong>g between <strong>New</strong> York<br />

and Baghdad, Lehr’s novel gives<br />

us a coalface perspective on two<br />

events that have helped shape<br />

modern history: <strong>New</strong> York <strong>in</strong> 2001<br />

and Baghdad <strong>in</strong> 2004. On the one<br />

hand we have Mart<strong>in</strong>, a divorced<br />

professor of <strong>German</strong> (of dual US-<br />

<strong>German</strong> orig<strong>in</strong>) and his daughter<br />

Sabr<strong>in</strong>a, who dies tragically <strong>in</strong> the<br />

World Trade Center attacks. In Iraq,<br />

meanwhile, we follow the life of<br />

Tarik, a Paris-educated Iraqi, whose<br />

daughter Muna dies <strong>in</strong> the war <strong>in</strong><br />

2004. Lehr acqua<strong>in</strong>ts us <strong>in</strong>timately<br />

with their respective psyches,<br />

show<strong>in</strong>g us the profound effects<br />

of the two macrocosmic events.<br />

The novel’s structure and title<br />

(a ‘Fata Morgana’ is a form of<br />

superior mirage which distorts<br />

objects <strong>in</strong> focus, <strong>in</strong> some <strong>in</strong>stances<br />

render<strong>in</strong>g them completely<br />

unrecognisable) mirror the<br />

experiences of the two fathers,<br />

both of whom can but wish that<br />

their experiences were optical<br />

illusions. This <strong>in</strong>timate depiction<br />

of the personal is matched by the<br />

panoramic view the novel offers<br />

of the prevalent cultural landscape<br />

<strong>in</strong> the first half of the last decade.<br />

But Lehr is not afraid to <strong>in</strong>ject a<br />

frisson of humour, the presence<br />

of melodramatic TV reporters be<strong>in</strong>g<br />

a case <strong>in</strong> po<strong>in</strong>t.<br />

With barely punctuated sentences,<br />

Lehr’s novel offers the reader a<br />

series of stream-of-consciousness<br />

passages which br<strong>in</strong>g us to<br />

the centre of the respective<br />

protagonists’ psyches, <strong>in</strong> prose<br />

often rem<strong>in</strong>iscent of the poems of<br />

e. e. cumm<strong>in</strong>gs or Alfred Döbl<strong>in</strong>’s<br />

undervalued classic Berl<strong>in</strong><br />

Alexanderplatz. Its <strong>in</strong>tertextuality<br />

and bombardment of the reader<br />

with cultural experiences is<br />

rem<strong>in</strong>iscent of Biberkopf’s<br />

experience <strong>in</strong> Döbl<strong>in</strong>’s novel.<br />

But beneath this superficial lack<br />

of form the novel has a strong<br />

underly<strong>in</strong>g structure: rigidly<br />

swapp<strong>in</strong>g perspective between<br />

the two men, <strong>in</strong> a style Lehr has<br />

claimed he derived from Homer’s<br />

Iliad. This is strengthened by the<br />

jo<strong>in</strong>t cultural roots shared by<br />

Tarik and Mart<strong>in</strong>, and <strong>in</strong>deed the<br />

pivotal experiences both men must<br />

endure, and illustrates someth<strong>in</strong>g<br />

also evident <strong>in</strong> both Drvenkar and<br />

Jaumann’s writ<strong>in</strong>g: a will<strong>in</strong>gness<br />

to be different, to approach<br />

macrocosmic themes <strong>in</strong> an<br />

idiosyncratic manner and, above<br />

all, a startl<strong>in</strong>g orig<strong>in</strong>ality. That’s<br />

why British publishers are start<strong>in</strong>g<br />

to sit up and take note.<br />

There are far more sh<strong>in</strong><strong>in</strong>g lights<br />

of contemporary <strong>German</strong> crime<br />

fiction than can fit <strong>in</strong>to this article,<br />

but two other writers worthy<br />

of mention are Ferd<strong>in</strong>and von<br />

Schirach (published by Chatto &<br />

W<strong>in</strong>dus) and the aforementioned<br />

Jan Cost<strong>in</strong> Wagner, whose three<br />

previous novels (Silence, Ice<br />

Moon and W<strong>in</strong>ter of the Lions)<br />

are published by Harvill Secker. The<br />

last of these is the third out<strong>in</strong>g of<br />

Kimmo Jonetaa, Wagner’s elusive<br />

and enigmatic protagonist, a man<br />

haunted by flashbacks of his dead<br />

wife and whose idiosyncratic<br />

methods often prove the only way<br />

of solv<strong>in</strong>g complex crimes.<br />

Munich-based defence lawyer<br />

von Schirach, meanwhile, has been<br />

delight<strong>in</strong>g readers worldwide with<br />

Crime, a set of short stories based<br />

around strange cases taken on by<br />

his chambers. Each of the stories<br />

boasts a noirish and dry narrative<br />

voice, yet one laced with humanity<br />

– and his legions of readers are<br />

eagerly await<strong>in</strong>g the publication<br />

of his first novel this autumn,<br />

Der Fall Coll<strong>in</strong>i.<br />

Crime, by Ferd<strong>in</strong>and Von Schirach<br />

September Fata Morgana,<br />

by Thomas Lehr<br />

In the last analysis, therefore,<br />

there is no ‘roter Faden’ which<br />

ties together this crop of fantastic<br />

crime fiction, bar, that is, the<br />

orig<strong>in</strong>ality and scope of each of<br />

the respective novels. What has<br />

changed is British publishers’<br />

stance towards these stories and<br />

their will<strong>in</strong>gness to embrace their<br />

quirks – someth<strong>in</strong>g we should<br />

welcome with open arms.<br />

n Sorry by Zoran Drvenkar,<br />

translated by Shaun Whiteside,<br />

will be published <strong>in</strong> the US <strong>in</strong><br />

September 2011 by Knopf and<br />

<strong>in</strong> the UK on 1 March 2012 by<br />

Blue Door. You will follow <strong>in</strong><br />

2013.<br />

n The Hour of the Jackal by<br />

Bernard Jaumann, translated by<br />

John Brownjohn, was published<br />

on 1 August 2011 by John<br />

Beaufoy Publish<strong>in</strong>g.<br />

n Crime (March 2011) and Guilt<br />

(January 2012) by Ferd<strong>in</strong>and von<br />

Schirach, translated by Carol<br />

Brown Janeway, are published<br />

by Chatto & W<strong>in</strong>dus.<br />

n Ice Moon (tr. John Brownjohn),<br />

Silence and The W<strong>in</strong>ter of the<br />

Lions (tr. Anthea Bell) by Jan<br />

Cost<strong>in</strong> Wagner are published<br />

by Harvill Secker.<br />

Sam Hancock<br />

studied English<br />

and <strong>German</strong> at<br />

the University<br />

of Warwick,<br />

and is now a<br />

digital editor<br />

at HarperColl<strong>in</strong>s, work<strong>in</strong>g across<br />

the HarperFiction, Blue Door and<br />

Voyager impr<strong>in</strong>ts.<br />

ARTiClE 7


The truth is out there<br />

Cay Rademacher<br />

Der Trümmermörder<br />

(The Rubble Murders)<br />

DuMont Buchverlag, October 2011, 334 pp. ISBN: 978 3 8321 6154 5<br />

A compell<strong>in</strong>g read, and as much a historical novel as a<br />

crime novel, The Rubble Murders recreates life <strong>in</strong> post-war<br />

Hamburg under the British occupation. Rademacher engages<br />

all of the reader’s senses with writ<strong>in</strong>g that is both visual and<br />

persuasive. The characters are complex and dist<strong>in</strong>ct, while<br />

rich concrete details br<strong>in</strong>g the text to life.<br />

The year is 9 7 and Hamburg is <strong>in</strong> ru<strong>in</strong>s. The corpse of a<br />

naked young woman is found <strong>in</strong> the rubble. Police Inspector<br />

Stave is assigned to the case. Maschke from the vice squad<br />

and Lt MacDonald from the British occupation force jo<strong>in</strong> his<br />

team. No one reports the miss<strong>in</strong>g woman; nobody has seen<br />

or heard anyth<strong>in</strong>g. Then three more bodies are found: two<br />

women, an older man and a girl, all of them naked, all of<br />

them strangled. There are many twists and turns, plenty of<br />

false leads and gripp<strong>in</strong>g subplots.<br />

The reader sees Hamburg through Stave’s eyes and learns<br />

about his personal life. Stave’s wife has burnt to death <strong>in</strong><br />

the Operation Gomorrah bomb<strong>in</strong>g of 9 . He wakes up<br />

search<strong>in</strong>g for her body next to him, until he remembers that<br />

she’s dead. And Stave’s son is miss<strong>in</strong>g, hav<strong>in</strong>g volunteered<br />

for the Wehrmacht as an idealistic seventeen-year-old.<br />

A sample translation of this title<br />

is available on the NBG website<br />

Application for assistance<br />

with translation costs:<br />

<strong>German</strong>y (see page 48)<br />

© privat<br />

CRiME AnD THRillER<br />

Cay Rademacher<br />

was born <strong>in</strong> 1965 and studied<br />

Anglo-American history, ancient<br />

history, and philosophy <strong>in</strong> Cologne<br />

and Wash<strong>in</strong>gton. He has been an<br />

editor at Geo s<strong>in</strong>ce 1999, where he<br />

participated <strong>in</strong> establish<strong>in</strong>g the history<br />

magaz<strong>in</strong>e Geo-Epoche. He served as<br />

the magaz<strong>in</strong>e’s manag<strong>in</strong>g editor until<br />

2006. Rademacher’s most recent books<br />

are Drei Tage im September and<br />

Die letzte Fahrt der Athenia 1939<br />

(2009). Cay Rademacher lives with his<br />

wife and three children <strong>in</strong> Hamburg.<br />

Previous works<br />

Mord im Tal der Könige (‘Murder<br />

<strong>in</strong> the Valley of the K<strong>in</strong>gs’, 2001);<br />

In Nom<strong>in</strong>e Mortis (2007);<br />

Drei Tage im September (‘Three<br />

Days <strong>in</strong> September’, 2009)<br />

The case seems impossible to solve. All appeals to<br />

the population, plaster<strong>in</strong>g Hamburg with the victims’<br />

photographs, yield no results. Dur<strong>in</strong>g a visit to a Jewish<br />

orphanage Stave notices a little girl’s reaction to Maschke.<br />

Anouk is one of the few survivors of the Oradour-sur-Glance<br />

massacre that took place <strong>in</strong> Normandy on June 0, 9 .<br />

Stave discovers that Maschke’s real name is Herthge. As<br />

a member of the Waffen-SS, Herthge participated <strong>in</strong> the<br />

atrocities that annihilated almost the entire village. At the<br />

end of the war Herthge took on the identity of a neighbour<br />

miss<strong>in</strong>g <strong>in</strong> the war to cover his tracks. Stave puts the pieces<br />

of the puzzle together and identifies Maschke/Herthge as<br />

the serial killer. The victims were a Jewish family wait<strong>in</strong>g for<br />

passage to Palest<strong>in</strong>e. They had recognized Herthge from the<br />

massacre, and Herthge had to kill them to keep his cover.<br />

The story is gripp<strong>in</strong>g, the language forceful, the sett<strong>in</strong>g<br />

absorb<strong>in</strong>g. Based on a real case, but one which was never<br />

solved, Rademacher tells a unique story from a unique<br />

perspective – people who have lost the war, their homes,<br />

their city and their feel<strong>in</strong>g of self-worth. A sp<strong>in</strong>e-t<strong>in</strong>gl<strong>in</strong>g<br />

portrayal of how the defeated <strong>in</strong>teract with their victors.<br />

Translation rights available from:<br />

DuMont Buchverlag GmbH & Co. KG<br />

Amsterdamer Str. 192, 50735 Köln,<br />

<strong>German</strong>y<br />

Tel: +49 221 224 1942<br />

Email:<br />

habermas@dumont-buchverlag.de<br />

Contact: Judith Habermas<br />

www.dumont-buchverlag.de<br />

DuMont Buchverlag<br />

was founded <strong>in</strong> 1956. Stress<strong>in</strong>g the<br />

l<strong>in</strong>k between literature and art, the<br />

firm focuses both on these subjects<br />

and also, more recently, on general<br />

non-fiction. Its authors <strong>in</strong>clude John<br />

von Düffel, Michel Houellebecq, Helmut<br />

Krausser, Mart<strong>in</strong> Kluger, Judith Kuckart,<br />

Thomas Kl<strong>in</strong>g, Annette M<strong>in</strong>gels, Haruki<br />

Murakami, Charlotte Roche, Edward<br />

St. Aubyn, Tilman Rammstedt and Dirk<br />

Wittenborn. The art list covers high<br />

quality illustrated books deal<strong>in</strong>g with<br />

the periods from the Renaissance up<br />

until today, monographs on s<strong>in</strong>gle<br />

artists, such as Botticelli, Velazquez,<br />

Kokoschka, Max Ernst and Neo Rauch,<br />

and overviews on (for <strong>in</strong>stance)<br />

contemporary Ch<strong>in</strong>ese art, as well as<br />

design, photography and art theory.


L<strong>in</strong>us Reichl<strong>in</strong><br />

Er<br />

(He)<br />

Galiani Berl<strong>in</strong>, February 2011, 288 pp. ISBN: 978 3 86971 036 5<br />

The camera never lies<br />

Translation rights available from:<br />

Verlag Kiepenheuer & Witsch GmbH<br />

& Co. KG<br />

Email: ibrandt@kiwi-verlag.de<br />

Contact: Iris Brandt<br />

www.kiwi-verlag.de<br />

Application for assistance<br />

with translation costs:<br />

Switzerland (see page 48)<br />

© Julia Baier<br />

‘ Elegantly and boldly narrated across<br />

genre boundaries, Er is a captivat<strong>in</strong>g<br />

story’ (XAVER Stadtmagaz<strong>in</strong>)<br />

‘A little jewel for crime-novelconnoisseurs’<br />

(krimi-couch.de)<br />

‘A brilliant exercise <strong>in</strong> betrayal,<br />

honour, illusion, mistrust, lust and<br />

shame’ (Stern)<br />

‘This is a small but almost perfect<br />

novel about one of the biggest<br />

themes of world literature: jealousy<br />

and betrayal.’ (Westdeutsche<br />

Allgeme<strong>in</strong>e Zeitung)<br />

He satisfy<strong>in</strong>gly comb<strong>in</strong>es crime and literary fiction. What drives<br />

the action is not so much the desire to know as the need to cope<br />

– or to stop attempt<strong>in</strong>g to cope.<br />

The novel has two narrative strands, which rema<strong>in</strong> separate until<br />

its last chapters. The first beg<strong>in</strong>s with two middle-aged men,<br />

Sean and Angus, receiv<strong>in</strong>g the dy<strong>in</strong>g wish of old Alasdair <strong>in</strong> the<br />

Stornoway hospital on the Hebridean island of Lewis. His wish is<br />

that they go to <strong>German</strong>y and tell his daughter “not to do it. The<br />

photo. Tell her not to do it, for the love of her father”. What this<br />

photo is will not be revealed to the reader until the narrative<br />

strands <strong>in</strong>tertw<strong>in</strong>e; nor will the source of Angus’ deaden<strong>in</strong>g sense<br />

of guilt. All we know is that it is somehow connected to this photo,<br />

which is somehow connected to the Lewis men’s annual cull of<br />

guga birds on a nearby island. The other strand follows Hannes<br />

Jensen, a former policeman who is the protagonist of Reichl<strong>in</strong>’s<br />

two previous novels.<br />

Although the narrative moves towards moments where truth is<br />

revealed and expla<strong>in</strong>ed, its motive force rema<strong>in</strong>s the characters’<br />

attempts to deal with guilt, betrayal and jealousy.<br />

L<strong>in</strong>us Reichl<strong>in</strong> lives <strong>in</strong> Berl<strong>in</strong>. His<br />

first two Jensen novels Die Sehnsucht<br />

der Atome (2008) and Der Assistent<br />

der Sterne (2009) rema<strong>in</strong>ed <strong>in</strong> the<br />

KrimiWelt charts for months. L<strong>in</strong>us<br />

Reichl<strong>in</strong> was awarded the <strong>German</strong><br />

Crime Prize <strong>in</strong> 2009. In 2010 the<br />

magaz<strong>in</strong>e Bild der Wissenschaft<br />

awarded Der Assistent der Sterne the<br />

title Science Book of the Year.<br />

www.l<strong>in</strong>usreichl<strong>in</strong>.de<br />

Previous works: Die Sehnsucht<br />

der Atome (2008); Der Assistent der<br />

Sterne (2009)<br />

Translation rights sold to: Spa<strong>in</strong><br />

(Ediciones Pardos Ibérica), Denmark<br />

(Forlaget Roskilde) and The Netherlands<br />

(Maarten Munt<strong>in</strong>ga).<br />

For more <strong>in</strong>formation on Galiani<br />

Berl<strong>in</strong> and Kiepenheuer & Witsch,<br />

see page 8.<br />

Jan Cost<strong>in</strong> Wagner<br />

Das Licht <strong>in</strong> e<strong>in</strong>em dunklen Haus<br />

(Light <strong>in</strong> a Dark House)<br />

Galiani Berl<strong>in</strong>, July 2011, 352 pp. ISBN: 978 3 86971 016 7<br />

Payback time<br />

The W<strong>in</strong>ter of the Lions, the third <strong>in</strong> Wagner’s crime series set<br />

<strong>in</strong> F<strong>in</strong>land and featur<strong>in</strong>g Detective Kimmo Joentaa, was recently<br />

praised by the F<strong>in</strong>ancial Times for its ‘spare, stark outl<strong>in</strong><strong>in</strong>g of<br />

motives and events’, and described as ‘snow-noir of the<br />

highest order’.<br />

In Light <strong>in</strong> a Dark House a woman is found <strong>in</strong> a coma at the roadside<br />

on Joentaa’s patch, and dies later <strong>in</strong> hospital. Who was she, and<br />

how exactly does her murder l<strong>in</strong>k up with several kill<strong>in</strong>gs around<br />

the small town of Karjasaari? Joentaa is work<strong>in</strong>g once aga<strong>in</strong><br />

with Westerberg of the Hels<strong>in</strong>ki police and his keen new sidekick<br />

Seppo. It all goes back to a gang rape witnessed <strong>in</strong> 9 by a halfcomprehend<strong>in</strong>g<br />

twelve-year-old schoolboy, whose diary entries of<br />

the time are <strong>in</strong>terleaved <strong>in</strong> the novel with the police <strong>in</strong>vestigations<br />

of 0 0. Now the men and youths who took part <strong>in</strong> the rape are<br />

be<strong>in</strong>g picked off <strong>in</strong> turn by a ruthlessly determ<strong>in</strong>ed killer. Meanwhile<br />

the new woman <strong>in</strong> Kimmo Joentaa’s life, the mysterious prostitute<br />

Larissa, has disappeared, keep<strong>in</strong>g <strong>in</strong> touch only through occasional<br />

laconic email messages.<br />

A satisfy<strong>in</strong>g page-turner full of suspense.<br />

Translation rights available from:<br />

Verlag Kiepenheuer & Witsch GmbH<br />

& Co. KG<br />

Email: ibrandt@kiwi-verlag.de<br />

Contact: Iris Brandt<br />

www.kiwi-verlag.de<br />

Application for assistance<br />

with translation costs:<br />

<strong>German</strong>y (see page 48)<br />

© Dennis Yenmez<br />

‘Jan Cost<strong>in</strong> Wagner’s new novel is<br />

amongst the best of the crime genre.<br />

You will not f<strong>in</strong>d a more sympathetic<br />

murderer, or a more melancholy<br />

policeman. The book is a brilliant<br />

study on love, grief and death.’<br />

(Spiegel Onl<strong>in</strong>e)<br />

‘Jan Cost<strong>in</strong> Wagner writes the best<br />

Scand<strong>in</strong>avian crime novels of the<br />

moment.’ (Berl<strong>in</strong>er Morgenpost)<br />

‘Magical. Better than Mankell.’<br />

(The Times)<br />

Jan Cost<strong>in</strong> Wagner was born <strong>in</strong> 1972<br />

and now lives as a freelance writer<br />

and musician near Frankfurt am Ma<strong>in</strong><br />

and <strong>in</strong> F<strong>in</strong>land. His novels have been<br />

awarded numerous prizes, <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g<br />

the <strong>German</strong> Crime Fiction Prize and<br />

the Marlowe Prize, and have been<br />

nom<strong>in</strong>ated for the Los Angeles Times<br />

Book Prize. They have been translated<br />

<strong>in</strong>to fourteen languages. The novel Das<br />

Schweigen was filmed for the c<strong>in</strong>ema<br />

<strong>in</strong> 2010. www.jan-cost<strong>in</strong>-wagner.de<br />

Previous works: Im W<strong>in</strong>ter der<br />

Löwen (The W<strong>in</strong>ter of the Lions,<br />

2009); Das Schweigen (Silence, 2007);<br />

Schattentag (2005); Eismond (Ice<br />

Moon, 2003); Nachtfahrt (2002)<br />

A sample translation of this title is<br />

available on the NBG website<br />

CRiME AnD THRillER 9


A long good-bye<br />

Simon Urban<br />

Plan D<br />

(Plan D)<br />

A modern-day Raymond Chandler, Urban’s remarkable<br />

genre-bust<strong>in</strong>g detective novel is set <strong>in</strong> Berl<strong>in</strong> <strong>in</strong> October<br />

0 – but with a difference. In Plan D, the East <strong>German</strong><br />

republic still exists.<br />

Schöffl<strong>in</strong>g & Co., July 2011, 552 pp. ISBN: 978 3 895 61195 7<br />

Mart<strong>in</strong> Wegener is a GDR detective <strong>in</strong>vestigat<strong>in</strong>g the death<br />

of a man found hang<strong>in</strong>g from a gas pipel<strong>in</strong>e <strong>in</strong> the forest.<br />

All the <strong>in</strong>itial clues po<strong>in</strong>t to the Stasi, less powerful than<br />

before the ‘Revitalisation’ <strong>in</strong> the early 990s. With important<br />

economic consultations between East and West com<strong>in</strong>g<br />

up, a West <strong>German</strong> police officer is called <strong>in</strong> to assist after<br />

the news is leaked to a magaz<strong>in</strong>e. The two men start their<br />

<strong>in</strong>vestigations, more h<strong>in</strong>dered than helped by the Stasi,<br />

uncover<strong>in</strong>g a terrorist organisation and a conspiracy to<br />

<strong>in</strong>troduce a ‘third way’ <strong>in</strong> the GDR – the Plan D of the title.<br />

Meanwhile, Wegener yearns for his ex-girlfriend, now<br />

embark<strong>in</strong>g on a career <strong>in</strong> East Berl<strong>in</strong>, and has imag<strong>in</strong>ary<br />

conversations with his former boss, a stubborn non-conformist<br />

who disappeared without trace a few years ago. The plot<br />

twists and turns beautifully, with more deaths and plenty<br />

of tension between the East and West <strong>German</strong> detectives.<br />

A sample translation of this title<br />

is available on the NBG website<br />

Application for assistance<br />

with translation costs:<br />

<strong>German</strong>y (see page 48)<br />

© Fedja Kehl<br />

0 CRiME AnD THRillER<br />

Simon Urban<br />

was born <strong>in</strong> Hagen, West <strong>German</strong>y,<br />

<strong>in</strong> 1975. After study<strong>in</strong>g <strong>German</strong><br />

literature <strong>in</strong> Münster and tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g<br />

at the renowned copywriter school<br />

Texterschmiede Hamburg, he studied<br />

creative writ<strong>in</strong>g at <strong>German</strong>y’s top<br />

address, the Deutsches Literatur<strong>in</strong>stitut<br />

Leipzig. His short stories have earned<br />

him numerous prizes. Simon Urban<br />

lives <strong>in</strong> Hamburg and Techau (East<br />

Holste<strong>in</strong>). He currently works as a<br />

copywriter for the lead<strong>in</strong>g creative<br />

agency Jung von Matt.<br />

‘ A novel that sits comfortably alongside<br />

Günter Grass’s The T<strong>in</strong> Drum <strong>in</strong><br />

its political and literary <strong>in</strong>tensity.’<br />

(Westdeutsche Allgeme<strong>in</strong>e Zeitung)<br />

In one brilliantly written scene, Wegener stumbles around<br />

the labyr<strong>in</strong>th<strong>in</strong>e underground ‘Molotov’ bar, look<strong>in</strong>g for<br />

his workmates but grow<strong>in</strong>g <strong>in</strong>creas<strong>in</strong>gly confused and<br />

emotional. The place is a den of <strong>in</strong>iquity that serves rhubarb<br />

organic lemonade – the flavour that’s always sold out at<br />

the shops – with a shot of vodka, and scallops and chestnut<br />

puree and bacon and chutney and the best brand of East<br />

<strong>German</strong> w<strong>in</strong>e, and offers darkrooms and boudoirs and<br />

bathtubs and will<strong>in</strong>g waitresses, all <strong>in</strong> the name of a<br />

corrupt socialism on its last legs.<br />

The whole novel is beautifully and imag<strong>in</strong>atively written.<br />

The protagonist Wegener is an impressively pa<strong>in</strong>ted<br />

character, an ag<strong>in</strong>g cynic on the surface who is actually<br />

powered by love and idealism. But what makes the book<br />

so very special is the exuberantly portrayed vision of East<br />

Berl<strong>in</strong> under a collaps<strong>in</strong>g socialist system – pockets of<br />

luxury for visitors and functionaries, surrounded by grime<br />

and decay and decorated with laughable political slogans.<br />

Urban raises questions about <strong>German</strong> history and about the<br />

<strong>in</strong>tegrity of our political systems, comb<strong>in</strong><strong>in</strong>g them with a<br />

real page-turner of a plot.<br />

Translation rights sold to:<br />

Czech Republic (Odeon/Euromedia)<br />

(pre-empt)<br />

Translation rights available from:<br />

Schöffl<strong>in</strong>g & Co.<br />

Kaiserstraße 79, D-60329 Frankfurt<br />

am Ma<strong>in</strong>, <strong>German</strong>y<br />

Tel: +49 69 92 07 87 16<br />

Email: kathr<strong>in</strong>.scheel@schoeffl<strong>in</strong>g.de<br />

Contact: Kathr<strong>in</strong> Scheel<br />

www.schoeffl<strong>in</strong>g.de/content/rightsguide/<br />

‘PLAN D develops an ironic panorama<br />

of society <strong>in</strong> an outstand<strong>in</strong>g spy thriller.’<br />

(Frankfurter Allgeme<strong>in</strong>e Zeitung)<br />

‘Breathtak<strong>in</strong>g and fast-paced,<br />

nimble yet with a sardonic touch.’<br />

(Westdeutsche Allgeme<strong>in</strong>e Zeitung)<br />

Schöffl<strong>in</strong>g & Co.<br />

has a simple credo: the focus is on the<br />

authors. It has ga<strong>in</strong>ed the reputation<br />

of be<strong>in</strong>g a ‘publish<strong>in</strong>g house that plays<br />

a significant role <strong>in</strong> the shap<strong>in</strong>g of<br />

<strong>German</strong>y’s literary future’ (SPIEGEL<br />

onl<strong>in</strong>e). Founded <strong>in</strong> November 1993,<br />

Schöffl<strong>in</strong>g & Co. has s<strong>in</strong>ce emerged<br />

as one of <strong>German</strong>y’s most <strong>in</strong>novative<br />

<strong>in</strong>dependent literary publish<strong>in</strong>g houses<br />

with a tightly-woven <strong>in</strong>ternational<br />

network. An atmosphere of mutual<br />

confidence and esteem and an<br />

unceas<strong>in</strong>g commitment to its authors<br />

and their works provide the basis<br />

for a fruitful literary relationship.<br />

<strong>New</strong> <strong>German</strong> voices are recognised<br />

and published alongside established<br />

and famous names, while authors <strong>in</strong><br />

translation <strong>in</strong>clude Sadie Jones, Olga<br />

Tokarczuk, Jennifer Egan, Peter Behrens,<br />

Nir Baram or Miljenko Jergovic.


Swimm<strong>in</strong>g with Sharks beg<strong>in</strong>s with a romance between two young Austrian students <strong>in</strong> Rome; but it<br />

soon emerges that th<strong>in</strong>gs are not quite what they seem <strong>in</strong> the surreal world of Ste<strong>in</strong>fest. Ivo suffers<br />

from selective disability: a bl<strong>in</strong>dness which occurs <strong>in</strong> the afternoon. He uses these periods of sensual<br />

darkness <strong>in</strong> his pursuit of Lilli, and when the condition suddenly evaporates it almost ends the<br />

relationship. Despite Lilli’s no-nonsense Austrian sensibilities, it’s clear that she’s not an average student<br />

either. Her lap-of-the-gods approach to birth control soon sees the couple pregnant and head<strong>in</strong>g for a<br />

rural backwater <strong>in</strong> <strong>German</strong>y’s Deep South, where Lilli has conveniently <strong>in</strong>herited a house from a longlost<br />

aunt. A convoluted series of events leaves Ivo confront<strong>in</strong>g a teenage suicide attempt, while Lilli<br />

loses the baby <strong>in</strong> an accident. Lilli returns to her studies <strong>in</strong> Vienna and leaves Ivo to stay where fate<br />

has landed him, eventually pursu<strong>in</strong>g a vocation to become a tree surgeon.<br />

Years later, Ivo’s aff<strong>in</strong>ity with all th<strong>in</strong>gs arboreal leads him <strong>in</strong>to a bizarre adventure <strong>in</strong> deepest Siberia,<br />

search<strong>in</strong>g for a mythical Larch with mysterious medic<strong>in</strong>al properties. A mad professor, a young guide<br />

who dresses like an obscure Belgian cartoon character, a run-<strong>in</strong> with the local mob, and a chase through<br />

the Siberian forests leave the reader <strong>in</strong> no doubt that any semblance of realism was left <strong>in</strong> Rome.<br />

Further confirmation arrives <strong>in</strong> the corpulent form of Kallimachos, a mounta<strong>in</strong> of flesh that hosts an<br />

<strong>in</strong>destructible Greek detective – regarded as a liv<strong>in</strong>g god by a local tribe.<br />

Two thirds of the way through the novel the murder mystery that tenuously puts it <strong>in</strong> the crime fiction category f<strong>in</strong>ally emerges. Ivo is<br />

led to Toad’s Bread, a secret underground city built by the Soviets <strong>in</strong> preparation for nuclear holocaust. The city has been taken over by<br />

a motley collection of crim<strong>in</strong>als; a k<strong>in</strong>d of cult held together by the narcotic properties of their staple food – the toadstool. Lilli reappears,<br />

now a fully-grown detective. She is there to <strong>in</strong>vestigate a spate of kill<strong>in</strong>gs l<strong>in</strong>ked to the mysterious Larch trees. Our heroes soon locate not<br />

only these trees – which turn out to be the source of a health-giv<strong>in</strong>g substance that has triggered the whole misadventure – but also the<br />

killer. The ease with which Lilli and Ivo unravel the book’s somewhat shaky central mystery makes it clear that the author is shamelessly<br />

hijack<strong>in</strong>g the conventions of the formulaic crime novel for his own ulterior motives.<br />

Ste<strong>in</strong>fest revels <strong>in</strong> the overblown camp of his comic book <strong>in</strong>fluences; the real star of the show is Lilli, a souped-up Hepburn whose<br />

superhero power is her pure Austrian unflappability, somehow re<strong>in</strong>forced by the gravity of her massively damaged nose. The outlandish<br />

locations and scenarios are pure James Bond, and cold war spy thriller is repeatedly disrobed <strong>in</strong> its absurdity. Clever self-deprecation<br />

and wry, tongue-<strong>in</strong>-cheek commentary from the characters are employed to keep the reader onside.<br />

His books are often described as crime with a philosophical twist, and while they do pose existential questions they are more Terry<br />

Pratchett than Joste<strong>in</strong> Gaarder. At times these extended detours <strong>in</strong>to the author’s skewed reality can seem self-<strong>in</strong>dulgent, but as you<br />

get used to his rhythm, you realise that these amiable asides anchor his otherwise <strong>in</strong>credible tales <strong>in</strong> someth<strong>in</strong>g more tangible.<br />

The balance is delicate, and at times awkward, but Ste<strong>in</strong>fest’s refusal to take his storytell<strong>in</strong>g too seriously, his moments of startl<strong>in</strong>g <strong>in</strong>sight<br />

and the rich subtlety of his prose have earned him a dedicated, almost cult, follow<strong>in</strong>g and a slew of literary prizes.<br />

Die Fe<strong>in</strong>e Nase der<br />

Lilli Ste<strong>in</strong>beck<br />

(Lilli Ste<strong>in</strong>beck’s Remarkable Nose, 2009)<br />

He<strong>in</strong>rich Ste<strong>in</strong>fest<br />

Die Haischwimmer<strong>in</strong><br />

(Swimm<strong>in</strong>g with Sharks)<br />

Piper Verlag, September 2011, 351 pp. ISBN: 978 3 492 05407 2<br />

In the first of the two-book series, a kidnapp<strong>in</strong>g<br />

draws Ste<strong>in</strong>fest’s larger-than-life Austrian detective<br />

<strong>in</strong>to a bizarre game played by shadowy powerbrokers.<br />

Outlandish scenarios, from attacks by Batman<br />

lookalikes <strong>in</strong> Athens, through mortar fire <strong>in</strong> Yemen,<br />

to a showdown with crack troops on a remote island, force the reader to<br />

surrender themselves to the whims of this master storyteller.<br />

Dan Toller <strong>in</strong>troduces readers to the absurd and<br />

wonderful world of Austrian crime writer He<strong>in</strong>rich<br />

Ste<strong>in</strong>fest. His latest novel, Die Haischwimmer<strong>in</strong><br />

(‘Swimm<strong>in</strong>g with Sharks’), is out now.<br />

‘ He<strong>in</strong>rich Ste<strong>in</strong>fest is a master of whimsical images and excursions <strong>in</strong>to day-to-day philosophy.’ (Der Spiegel)<br />

Mariaschwarz<br />

(Mariaschwarz, 2010)<br />

‘A little miracle’ (Le Monde )<br />

He<strong>in</strong>rich Ste<strong>in</strong>fest<br />

was born <strong>in</strong> 1961. Albury, Australia;<br />

Vienna, Austria and Stuttgart, <strong>German</strong>y<br />

– these are the stations <strong>in</strong> the life of<br />

this illustrious and celebrated cult<br />

author, whose books have sold more<br />

than 400,000 copies. He has received<br />

the <strong>German</strong> Crime Fiction Award<br />

several times and was awarded the<br />

Heimito von Doderer Prize. His book<br />

E<strong>in</strong> dickes Fell (‘Thick-sk<strong>in</strong>ned’) was<br />

longlisted for the <strong>German</strong> Book Award.<br />

Translation rights available from:<br />

Piper Verlag GmbH<br />

Georgenstraße 4, 80799 München,<br />

<strong>German</strong>y<br />

Tel: +49 89 381 801 26<br />

Email: sven.diedrich@piper.de<br />

Contact: Sven Diedrich<br />

www.piper.de<br />

The delicate symbiosis between a barman and his<br />

regulars is a beautiful th<strong>in</strong>g, and its disruption must<br />

surely spell trouble. When the only guest at a hotel<br />

<strong>in</strong> an Austrian backwater is rescued from drown<strong>in</strong>g<br />

by his barman, it destroys this careful equilibrium.<br />

A madcap tale of kidnapp<strong>in</strong>g, sea monsters, and<br />

an obscene set of novelty figures with unspecified<br />

magical powers ensues. Dark forces with mysterious aims are never<br />

quite unmasked, leav<strong>in</strong>g the reader with the feel<strong>in</strong>g that they’ve been<br />

led on another of Ste<strong>in</strong>fest’s darkly comic and convoluted, yet strangely<br />

enlighten<strong>in</strong>g, wild goose chases.<br />

CRiME AnD THRillER<br />

© Bernhard Adam


Initiatives <strong>in</strong> Translation<br />

The successful publication of <strong>German</strong>-language books <strong>in</strong> English translation depends <strong>in</strong> no small part upon<br />

the diligence and expertise of their literary translators. And as <strong>New</strong> <strong>Books</strong> <strong>in</strong> <strong>German</strong> celebrates its thirtieth<br />

<strong>issue</strong>, we review three excit<strong>in</strong>g US- and UK-based <strong>in</strong>itiatives that offer support of tremendous value not only<br />

to established translators but also to those aspir<strong>in</strong>g to the profession.<br />

Helen and Kurt Wolff<br />

Translator’s Prize<br />

This annual prize, established<br />

<strong>in</strong> Chicago <strong>in</strong> 1996, honours an<br />

exceptional literary translation<br />

of a <strong>German</strong> work published <strong>in</strong><br />

the United States <strong>in</strong> English. The<br />

prize is funded by the <strong>German</strong><br />

government and the w<strong>in</strong>ner<br />

receives $10,000.<br />

The Wolffs were outstand<strong>in</strong>g and<br />

<strong>in</strong>novative publishers <strong>in</strong> <strong>German</strong>y<br />

<strong>in</strong> the 1920s. After emigrat<strong>in</strong>g to<br />

<strong>New</strong> York <strong>in</strong> 1941 they founded<br />

Pantheon <strong>Books</strong>, a publish<strong>in</strong>g<br />

house devoted ma<strong>in</strong>ly to <strong>German</strong><br />

and European literature <strong>in</strong><br />

translation. In 1961 the couple<br />

jo<strong>in</strong>ed Harcourt Brace Jovanovich<br />

and became co-publishers with<br />

their own impr<strong>in</strong>t, Helen and Kurt<br />

Wolff <strong>Books</strong>. Upon her husband’s<br />

death <strong>in</strong> 1963, Helen Wolff<br />

cont<strong>in</strong>ued work<strong>in</strong>g with authors<br />

on the Wolff list, expand<strong>in</strong>g it<br />

to <strong>in</strong>clude Karl Jaspers, Walter<br />

Benjam<strong>in</strong>, Uwe Johnson, Günter<br />

Grass, Max Frisch and many<br />

others. Her work earned her an<br />

Inter Nationes Award, the Goethe<br />

Medal, and honorary doctorates<br />

from three universities. In 1994 she<br />

received the Friedrich Gundolf Prize<br />

from the Deutsche Akademie<br />

für Sprache und Dichtung (the<br />

<strong>German</strong> Academy for Language<br />

and Literature) for her promotion<br />

of <strong>German</strong> culture <strong>in</strong> the USA,<br />

and for mak<strong>in</strong>g <strong>German</strong> literature<br />

accessible to American readers.<br />

By the end of January, publishers<br />

submit six copies of a translation<br />

published and distributed dur<strong>in</strong>g<br />

Translator Jean M. Snook<br />

© private<br />

nEwS AnD <strong>in</strong>FORMATiOn<br />

the previous year. Entries may<br />

<strong>in</strong>clude novels, novellas, short<br />

stories, plays, poetry, biographies,<br />

essays, and correspondence.<br />

A five-member jury selects the<br />

w<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g translation. The prize<br />

w<strong>in</strong>ner receives the award at a<br />

ceremony <strong>in</strong> Chicago hosted by the<br />

<strong>German</strong> Consul General of Chicago<br />

and the Goethe-Institut Chicago.<br />

Former recipients <strong>in</strong>clude Peter<br />

Constant<strong>in</strong>e, Susan Bernofsky,<br />

Michael Henry Heim, Breon<br />

Mitchell, Anthea Bell, Krishna<br />

W<strong>in</strong>ston, Michael Hofmann, and<br />

John E. Woods. This year, Jean M.<br />

Snook received the prize for her<br />

translation of Gert Jonke’s Der<br />

ferne Klang (‘The Distant Sound’,<br />

Dalkey Archive Press).<br />

For further <strong>in</strong>formation,<br />

contact Werner Ott:<br />

ott@chicago.goethe.org<br />

The Grace and Frederick<br />

Gutekunst Prize for Young<br />

Translators<br />

In late 2010, the Goethe-Institut<br />

<strong>New</strong> York received a generous gift<br />

made <strong>in</strong> the memory of Frederick<br />

Gutekunst, professor of <strong>German</strong><br />

for more than thirty years at<br />

Hunter College <strong>in</strong> <strong>New</strong> York, and<br />

his wife Grace. The Gutekunst<br />

Prize for Young Translators has<br />

now been established with the<br />

aim of identify<strong>in</strong>g outstand<strong>in</strong>g<br />

young translators and assist<strong>in</strong>g<br />

them <strong>in</strong> establish<strong>in</strong>g contact with<br />

the US translation and publish<strong>in</strong>g<br />

communities. The annual<br />

Gutekunst competition is open<br />

to all US-based college students<br />

and translators who will be under<br />

the age of thirty-five at the time<br />

of the judges’ decision, and have<br />

not published a book-length<br />

translation. Translations of an<br />

approximately fifteen-page excerpt<br />

from a <strong>German</strong>-language literary<br />

work chosen by the Goethe-Institut<br />

<strong>New</strong> York are submitted to a jury of<br />

three experts <strong>in</strong> <strong>German</strong> literature<br />

and translation. The w<strong>in</strong>ner<br />

receives an <strong>in</strong>vitation to the Helen<br />

and Kurt Wolff Symposium, held<br />

Translator Kári Driscoll<br />

annually <strong>in</strong> June at the Goethe-<br />

Institut Chicago. The $2,500 prize<br />

is awarded dur<strong>in</strong>g the symposium<br />

where the w<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g translation is<br />

formally presented before be<strong>in</strong>g<br />

published on the website of the<br />

Goethe-Institut and, <strong>in</strong> agreement<br />

with the <strong>German</strong> publisher of the<br />

work, used by the <strong>German</strong> Book<br />

Office <strong>in</strong> negotiations with US<br />

publishers. The w<strong>in</strong>ner of the first<br />

Gutekunst Prize, Kári Driscoll, is<br />

now under contract to translate<br />

Mart<strong>in</strong> Mosebach’s Was davor<br />

geschah (Hanser Verlag, 2010), a<br />

successful start to their promotion<br />

of the next generation of <strong>German</strong><br />

translators.<br />

For further <strong>in</strong>formation,<br />

contact Edna McCown:<br />

mccown@newyork.goethe.org<br />

<strong>New</strong> <strong>Books</strong> <strong>in</strong> <strong>German</strong><br />

Emerg<strong>in</strong>g Translators<br />

Programme<br />

Launched <strong>in</strong> 2011, the <strong>New</strong> <strong>Books</strong><br />

<strong>in</strong> <strong>German</strong> Emerg<strong>in</strong>g Translators<br />

Programme runs twice a year.<br />

NBG commissions a group of<br />

up-and-com<strong>in</strong>g translators to<br />

produce sample translations from<br />

the best new books <strong>in</strong> <strong>German</strong>. The<br />

programme aims to promote the<br />

careers of emerg<strong>in</strong>g translators,<br />

provid<strong>in</strong>g experience, advice and<br />

contacts, as well as to produce<br />

top-class sample translations<br />

that will <strong>in</strong>crease the chances of<br />

<strong>in</strong>ternational rights sales. The focus<br />

© private<br />

is on <strong>in</strong>teraction and exchange:<br />

a translation competition is held<br />

to select the six participants, and<br />

the successful candidates attend a<br />

translation workshop with lead<strong>in</strong>g<br />

translator Shaun Whiteside. A<br />

dedicated web forum allows<br />

the participants to share their<br />

queries and draft translations with<br />

each other before and after the<br />

workshop, pool<strong>in</strong>g useful resources<br />

for translation and offer<strong>in</strong>g advice<br />

and tips on their draft translations.<br />

Each translator works particularly<br />

closely with one other, who<br />

advises on the f<strong>in</strong>al translation.<br />

Samples of around 2,500 words<br />

are downloadable from the NBG<br />

website and the full 4,000-word<br />

samples can be requested directly<br />

from NBG.<br />

The Autumn 2011 Emerg<strong>in</strong>g<br />

Translators Programme has<br />

prepared translations of the<br />

follow<strong>in</strong>g novels, all downloadable<br />

from the NBG website:<br />

Kathr<strong>in</strong> Gerlof,<br />

Lokale Erschütterung<br />

(translated by Charlotte Smith)<br />

Peter Henisch,<br />

Großes F<strong>in</strong>ale für Novak<br />

(translated by Lara Elder)<br />

Angelika Klüssendorf,<br />

Das Mädchen<br />

(translated by Deborah Langton)<br />

Jo Lendle, Alles Land<br />

(translated by Imogen Taylor)<br />

Christoph Poschenrieder,<br />

Der Spiegelkasten<br />

(translated by Donna Ochs)<br />

Cay Rademacher,<br />

Der Trummermörder<br />

(translated by Sheridan Marshall)<br />

For further <strong>in</strong>formation,<br />

contact Charlotte Ryland:<br />

nbg@london.goethe.org<br />

Compiled by Edna McCown<br />

(Goethe Institut <strong>New</strong> York),<br />

Christiane Tacke (Goethe Institut<br />

Chicago), Brittany Hazelwood<br />

(GBO-<strong>New</strong> York) and<br />

Charlotte Ryland


Stefan Tobler, founder of <strong>in</strong>novative new<br />

publisher And Other Stories, talks to NBG<br />

The Back Story<br />

And Other Stories was born of<br />

frustration, really. Along with<br />

several other translators and<br />

publish<strong>in</strong>g people, I felt that many<br />

amaz<strong>in</strong>g books weren’t be<strong>in</strong>g<br />

published <strong>in</strong> the UK because they<br />

were perceived as too risky for<br />

larger houses with significant<br />

overheads. About three years ago<br />

I started moot<strong>in</strong>g the idea of a<br />

publisher with grassroots support<br />

to friends and colleagues.<br />

In the <strong>in</strong>terven<strong>in</strong>g years it’s been<br />

great to see that th<strong>in</strong>gs are<br />

chang<strong>in</strong>g. There’s an <strong>in</strong>creas<strong>in</strong>g<br />

openness to <strong>in</strong>ternational literature<br />

<strong>in</strong> the Anglophone world, thanks<br />

<strong>in</strong> no small part to translators.<br />

So after a long gestation period<br />

<strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g public meet<strong>in</strong>gs and<br />

read<strong>in</strong>g groups, spreadsheets and<br />

bus<strong>in</strong>ess plans, our first books are<br />

out. A really crucial step came <strong>in</strong><br />

the autumn of 2010, when we<br />

heard that Arts Council England<br />

was award<strong>in</strong>g us National Lottery<br />

fund<strong>in</strong>g to start up. The Calouste<br />

Gulbenkian Foundation’s fund<strong>in</strong>g<br />

of a Portuguese read<strong>in</strong>g group<br />

has also allowed us to put up<br />

web pages with generous sample<br />

translations and <strong>in</strong>formation on a<br />

number of books, open<strong>in</strong>g up our<br />

read<strong>in</strong>g group discussions to those<br />

who wish to read the extracts<br />

<strong>in</strong> English.<br />

Such fund<strong>in</strong>g, though, is not<br />

enough even to cover basic costs.<br />

From the start we have appealed<br />

for subscribers to support us and<br />

help us br<strong>in</strong>g out these books. It’s<br />

been heart-warm<strong>in</strong>g to see that<br />

before our first books had been<br />

seen or read, well over 100 people<br />

had already subscribed. As a little<br />

sign of our gratitude, we give all<br />

our subscribers specially numbered<br />

copies and a mention <strong>in</strong> the next<br />

books that we pr<strong>in</strong>t.<br />

The Programme<br />

Initially, the aim was to run<br />

the publisher as a collective. In<br />

order for the publisher to have a<br />

recognisable profile, the workable<br />

practice seems to be that a few<br />

core people run the project, with<br />

a lot of support from others who<br />

contribute <strong>in</strong> all sorts of different<br />

ways. And Other Stories is a notfor-profit,<br />

which means that any<br />

profits (when – if! – they come)<br />

will go back <strong>in</strong>to the company, <strong>in</strong><br />

particular so that we can cont<strong>in</strong>ue<br />

to pay translators properly. That<br />

aim is helped a great deal by<br />

support from translation grants,<br />

and the Goethe-Institut generously<br />

supported the translation of our<br />

<strong>German</strong> title, Clemens Meyer’s<br />

All the Lights.<br />

The <strong>Books</strong><br />

All the Lights and Juan Pablo<br />

Villalobos’ novel Down the<br />

Rabbit Hole were our first books<br />

to appear, launched with the<br />

authors read<strong>in</strong>g at the Ed<strong>in</strong>burgh<br />

Book Festival <strong>in</strong> August. A novel<br />

by our ‘home’ author Deborah<br />

Levy, Swimm<strong>in</strong>g Home, comes<br />

out <strong>in</strong> October.<br />

And Other Stories prefers<br />

to f<strong>in</strong>d its books through<br />

recommendations from readers<br />

and translators than from agents.<br />

There are a lot of people who<br />

know so much about literature<br />

from different parts of the world.<br />

So we’re open to suggestions<br />

that fit <strong>in</strong> with the contemporary<br />

literary fiction that we publish. We<br />

also run read<strong>in</strong>g groups, where a<br />

bunch of readers can read one of<br />

a few select, as yet untranslated<br />

titles. Our recent Spanish, Russian,<br />

Portuguese, French and <strong>German</strong><br />

read<strong>in</strong>g groups have all brought<br />

<strong>in</strong>credible books to light.<br />

After our first Spanish read<strong>in</strong>g<br />

group, Down the Rabbit<br />

Hole was suggested by the<br />

translator Rosal<strong>in</strong>d Harvey,<br />

while an Argent<strong>in</strong>e student <strong>in</strong><br />

the London group said that the<br />

publisher Entropia and their novel<br />

Open Door by Iosi Havilio (our<br />

November title) were attract<strong>in</strong>g a<br />

lot of attention <strong>in</strong> Argent<strong>in</strong>a. A<br />

number of people suggested the<br />

<strong>German</strong> author Clemens Meyer,<br />

and I was so glad that they did.<br />

He has done that rare th<strong>in</strong>g: taken<br />

tough, raw experience and turned<br />

it <strong>in</strong>to breathtak<strong>in</strong>g, world-class<br />

literature.<br />

The Translators<br />

As Sophie Lewis, our editor, and I<br />

are both literary translators, we’re<br />

<strong>in</strong> the lucky position of know<strong>in</strong>g<br />

many great translators. We look<br />

for the translator who is best<br />

able to translate the book and is<br />

passionate about it. In Clemens<br />

Meyer’s case that was clearly Katy<br />

Derbyshire.<br />

The Future<br />

The Swiss writer Christoph Simon’s<br />

novel of an eccentric old man who<br />

cannot shut up or stop walk<strong>in</strong>g<br />

around his city, meet<strong>in</strong>g all k<strong>in</strong>ds<br />

All the Lights<br />

By Clemens Meyer<br />

Translated by Katy Derbyshire<br />

A man bets all he has on a horserace to<br />

pay for an expensive operation for his<br />

dog. A young refugee wants to box her<br />

way straight off the boat to the top of<br />

the sport. Old friends talk all night after<br />

meet<strong>in</strong>g up by chance. She imag<strong>in</strong>es a<br />

future together.<br />

Stories about people who have lost<br />

out <strong>in</strong> life and <strong>in</strong> love, and about<br />

their hopes for one really big w<strong>in</strong>, the<br />

chance to make someth<strong>in</strong>g of their<br />

lives. In silent apartments, desolate<br />

warehouses, prisons and by the river,<br />

Meyer strikes the tone of our harsh<br />

times, and f<strong>in</strong>ds the grace notes, the<br />

bright lights sh<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>in</strong> the dark.<br />

‘When I was read<strong>in</strong>g Clemens’s first<br />

book, Als wir träumten, I was so<br />

impressed that it made me miss my<br />

stop on the tram. And s<strong>in</strong>ce then I’ve<br />

been dy<strong>in</strong>g to translate him, because<br />

he writes really well about th<strong>in</strong>gs that<br />

matter.’ – Katy Derbyshire, translator<br />

of All the Lights<br />

© private<br />

Stefan Tobler<br />

of people, is a pure delight, and is<br />

very mov<strong>in</strong>g about marriage and<br />

family relationships. It will come<br />

out next year, currently under the<br />

work<strong>in</strong>g title ‘The Art of Walk<strong>in</strong>g’.<br />

There are plenty of <strong>in</strong>terest<strong>in</strong>g<br />

younger writers that we aim to<br />

look at, as well as some giants of<br />

recent <strong>German</strong> literature that are<br />

due a revival <strong>in</strong> the UK: Wolfgang<br />

Hilbig and Hubert Fichte, for<br />

example, or Peter Handke.<br />

Christoph Simon’s novel,<br />

Spaziergänger Zb<strong>in</strong>den (Bilger),<br />

was reviewed <strong>in</strong> the Spr<strong>in</strong>g 2011<br />

<strong>issue</strong> of <strong>New</strong> <strong>Books</strong> <strong>in</strong> <strong>German</strong>,<br />

and was also part of NBG’s first<br />

Emerg<strong>in</strong>g Translators Programme<br />

(see page 22).<br />

Katy Derbyshire<br />

ARTiClES AnD <strong>in</strong>TERviEwS<br />

© private


Recently Published and<br />

Forthcom<strong>in</strong>g Titles <strong>in</strong> English<br />

The W<strong>in</strong>ter of the Lions<br />

Jan Cost<strong>in</strong> Wagner<br />

Translated by Anthea Bell<br />

Harvill Secker<br />

‘Melancholy detective Kimmo Joentaa<br />

is on the hunt for a deranged killer<br />

follow<strong>in</strong>g the murder of two guests<br />

on F<strong>in</strong>land’s most famous talk show.<br />

Written with Wagner’s trademark<br />

psychological <strong>in</strong>sight, The W<strong>in</strong>ter<br />

of the Lions is a masterful work<br />

of Scand<strong>in</strong>avian crime fiction.’<br />

– Briony Everroad, Harvill Secker<br />

‘Snow-noir of the highest order’<br />

– The F<strong>in</strong>ancial Times<br />

Guilt<br />

Ferd<strong>in</strong>and von Schirach<br />

Translated by Carol Brown Janeway<br />

Chatto & W<strong>in</strong>dus<br />

A new, haunt<strong>in</strong>g collection of stories<br />

based on real cases, and told from a<br />

defence lawyer’s perspective.<br />

In ‘Funfair’, a young defence attorney,<br />

still wet beh<strong>in</strong>d the ears and break<strong>in</strong>g <strong>in</strong><br />

a new suit and attaché case, w<strong>in</strong>s his first<br />

big case only to lose his <strong>in</strong>nocence <strong>in</strong> the<br />

process. The popular crowd at an all-boys’ board<strong>in</strong>g school wages a vicious attack<br />

aga<strong>in</strong>st an outsider schoolmate, but end up accidentally kill<strong>in</strong>g the boy’s beloved<br />

teacher <strong>in</strong> ‘The Illum<strong>in</strong>ati’. Attempt<strong>in</strong>g to hurdle through a midlife crisis, a housewife<br />

staves off depression with the rush she derives from the act of steal<strong>in</strong>g <strong>in</strong> ‘Desire’.<br />

And <strong>in</strong> ‘Snow’, an old man whose home is used as a way station for a hero<strong>in</strong> r<strong>in</strong>g<br />

agrees to protect the identity of the lead drug runner, who nonetheless receives his<br />

come-uppance. Fourteen stories call<strong>in</strong>g <strong>in</strong>to question the nature of guilt and the<br />

toll it takes − or fails to take − on ord<strong>in</strong>ary people, and <strong>in</strong>fused with Ferd<strong>in</strong>and von<br />

Schirach’s hallmark cool solemnity and sympathy, Guilt is a stunn<strong>in</strong>g follow-up to<br />

his heralded debut.<br />

The Accidental Captives<br />

Carolyn Gossage<br />

Translated by Britta Grell<br />

and Stephan Lahrem<br />

I.B. Tauris<br />

‘This is the fasc<strong>in</strong>at<strong>in</strong>g and mov<strong>in</strong>g true<br />

story of seven Canadian women who<br />

found themselves stranded <strong>in</strong> Hitler’s<br />

Berl<strong>in</strong> <strong>in</strong> 1941. Their ship had been<br />

sunk by a Nazi raider <strong>in</strong> the Atlantic.<br />

As ‘enemy aliens’ the women were not<br />

immediately repatriated, as their US<br />

comrades had been, and <strong>in</strong>stead began<br />

a lengthy journey across <strong>German</strong>y, via<br />

Leibenau <strong>in</strong>ternment camp. However,<br />

due to a bureaucratic mix up, this small<br />

group of women found themselves alone<br />

<strong>in</strong> Berl<strong>in</strong>, stranded <strong>in</strong> the heart of Hitler’s <strong>German</strong>y. These ‘accidental captives’ had<br />

no way home: abandoned, destitute and without permanent lodg<strong>in</strong>gs, the story of<br />

these seven strangers and their survival is one of the most remarkable stories of<br />

life beh<strong>in</strong>d enemy l<strong>in</strong>es dur<strong>in</strong>g World War II. Draw<strong>in</strong>g on first-hand accounts and<br />

<strong>in</strong>terviews, Carolyn Gossage pieces together the extraord<strong>in</strong>ary story of the year<br />

they spent together <strong>in</strong> wartime <strong>German</strong>y.’ – Joanna Godfrey, I.B.Tauris<br />

nEwS AnD <strong>in</strong>FORMATiOn<br />

The Appo<strong>in</strong>tment<br />

Herta Müller<br />

Translated by Philip Boehm<br />

Portobello <strong>Books</strong><br />

‘I’ve been summoned, Thursday, ten<br />

sharp.’ So beg<strong>in</strong>s one day <strong>in</strong> the life of<br />

a young cloth<strong>in</strong>g-factory worker dur<strong>in</strong>g<br />

Ceausescu’s totalitarian regime. She has<br />

been questioned before, but this time<br />

she knows it will be worse. Her crime?<br />

Sew<strong>in</strong>g notes <strong>in</strong>to the l<strong>in</strong><strong>in</strong>gs of men’s<br />

suits bound for Italy. ‘Marry me’, the<br />

notes say, with her name and address.<br />

Anyth<strong>in</strong>g to get out of the country. As<br />

she rides the tram to her <strong>in</strong>terrogation,<br />

her thoughts stray to her friend Lilli, shot<br />

while try<strong>in</strong>g to flee to Hungary; to her<br />

grandparents, deported after her first husband <strong>in</strong>formed on them; to Major Albu,<br />

her <strong>in</strong>terrogator, who beg<strong>in</strong>s each session with a wet kiss on her f<strong>in</strong>gers; and to<br />

Paul, her lover and the one person she can trust. In her distraction, she misses<br />

her stop and f<strong>in</strong>ds herself on an unfamiliar street. And what she discovers there<br />

suddenly puts her fear of the appo<strong>in</strong>tment <strong>in</strong>to chill<strong>in</strong>g perspective.<br />

Bone-spare and <strong>in</strong>tense, The Appo<strong>in</strong>tment is a pitiless render<strong>in</strong>g of the terrors<br />

of a crush<strong>in</strong>g regime.<br />

‘A brood<strong>in</strong>g, fog-shrouded allegory of life under the long oppression of the<br />

regime of Nicolae Ceausescu.’ − <strong>New</strong> York Times<br />

Three Lives<br />

Oliver Matuschek<br />

Translated by Allan Blunden<br />

Pushk<strong>in</strong> Press<br />

‘Draw<strong>in</strong>g on a wealth of new sources,<br />

this def<strong>in</strong>itive biography sheds light on<br />

the troubled life of the world-famous<br />

Austrian author. Includ<strong>in</strong>g the sort of<br />

personal detail conspicuously absent<br />

from Zweig’s memoir, Three Lives gives<br />

us a glimpse <strong>in</strong>to the private world<br />

of a master of psychological <strong>in</strong>sight.’<br />

– Melissa Ulfane, Pushk<strong>in</strong> Press<br />

Maybe This Time<br />

Alois Hotschnig<br />

Translated by Tess Lewis<br />

Peirene Press<br />

‘I love Kafka and here we have a<br />

Kafkaesque sense of alienation – not to<br />

mention narrative experiments galore!<br />

Outwardly normal events slip <strong>in</strong>to drama<br />

before they tip <strong>in</strong>to horror. These oblique<br />

tales exert a fasc<strong>in</strong>at<strong>in</strong>g hold over the<br />

reader.’ – Meike Ziervogel, Peirene Press


Mesmerized<br />

Alissa Walser<br />

Translated by Jamie Bulloch<br />

MacLehose Press<br />

Reviewed by NBG on its publication<br />

<strong>in</strong> <strong>German</strong>y, Mesmerized is a story<br />

of power and passion <strong>in</strong> late 18th<br />

century Vienna.<br />

On a cold January day, flamboyant<br />

practitioner Mesmer is summoned to<br />

the house of the Court Secretary and<br />

entreated to restore the eyesight of his daughter, a piano genius. In his colourful,<br />

chaotic private hospital, amongst other patients with vary<strong>in</strong>g hysterical disorders,<br />

he gradually w<strong>in</strong>s her trust and submits her to a series of controversial treatments<br />

based on animal magnetism, the “lay<strong>in</strong>g on of hands”. Soon he is able to restore<br />

her sense of darkness and light, and his methods appear to be successful. Besieged<br />

by new patients, he is certa<strong>in</strong> that fame and imperial recognition lie ahead, but as<br />

Maria’s eyesight returns, her musical talent appears to dim<strong>in</strong>ish and Mesmer<br />

is branded a charlatan.<br />

‘Mesmerized is a lyrical novel full of atmosphere and sensuality <strong>in</strong> which Walser<br />

has brought Mesmer, a controversial figure who trod the narrow path between<br />

science and magic, vividly to life.’ – Kathar<strong>in</strong>a Bielenberg, MacLehose Press.<br />

‘Alissa Walser has a f<strong>in</strong>e sense of the subtle tensions and gulfs between the sexes’<br />

– Berl<strong>in</strong>er Zeitung<br />

We Are Do<strong>in</strong>g F<strong>in</strong>e<br />

Arno Geiger<br />

Translated by Maria Poglitsch Bauer<br />

Ariadne Press<br />

‘We read to explore the unknown, but<br />

also to recognize ourselves <strong>in</strong> others.<br />

Arno Geiger’s We Are Do<strong>in</strong>g F<strong>in</strong>e<br />

offers both pleasures. This fourth novel<br />

(which won the very first <strong>German</strong><br />

Book Prize <strong>in</strong> 2005) from the Austrian<br />

author tracks events <strong>in</strong> the lives of three<br />

generations of a Viennese family as<br />

viewed through the eyes of Philipp, who<br />

has just <strong>in</strong>herited his late grandmother’s<br />

villa. While clean<strong>in</strong>g – no, gutt<strong>in</strong>g – the<br />

house and ridd<strong>in</strong>g it of most rem<strong>in</strong>ders<br />

of its former occupants, the grandson is<br />

forced to th<strong>in</strong>k about his family more than is to his lik<strong>in</strong>g…<br />

In a brilliantly sparse and precise language, Geiger mixes crucial <strong>in</strong>cidents<br />

of Austrian history with both everyday and tragic occurrences <strong>in</strong> the family’s<br />

private lives.’– Jorun Johns, Ariadne Press<br />

Lyric Novella<br />

Annemarie Schwarzenbach<br />

Translated by Lucy Renner Jones<br />

Seagull <strong>Books</strong><br />

‘Annemarie Schwarzenbach – journalist,<br />

novelist, antifascist, archaeologist, and<br />

traveler – has become a European cult<br />

figure for bohemian free spirits s<strong>in</strong>ce<br />

the rediscovery of her works <strong>in</strong> the late<br />

1980s. Lyric Novella is her story of a<br />

young man’s obsession with a Berl<strong>in</strong><br />

variété actress. Despite hav<strong>in</strong>g his<br />

future career mapped out for him <strong>in</strong> the<br />

diplomatic service, the young man beg<strong>in</strong>s<br />

to question all his family values under<br />

Sibylle’s spell.<br />

Schwarzenbach’s clear, psychologically<br />

acute prose makes this novella an evocative narrative, with many <strong>in</strong>trigu<strong>in</strong>g<br />

parallels to her own life. In fact, she admitted after publication that her hero was <strong>in</strong><br />

fact a young woman, not a man, leav<strong>in</strong>g little doubt that Lyric Novella is a literary<br />

tale of lesbian love dur<strong>in</strong>g socially and politically turbulent times.’<br />

– Naveen Kishore, Seagull <strong>Books</strong><br />

© R. Neff<br />

The Method<br />

Juli Zeh<br />

Translated by Sally-Ann Spencer<br />

Harvill Secker<br />

‘The Method is set <strong>in</strong> a dystopian state<br />

where <strong>in</strong>dividual health is considered the<br />

jurisdiction of the government. When Mia<br />

Holl’s brother commits suicide after be<strong>in</strong>g<br />

falsely accused of a terrible crime, her<br />

faith <strong>in</strong> ‘The Method’, the dictatorship’s<br />

means of watch<strong>in</strong>g over its citizens, is<br />

shaken. She soon f<strong>in</strong>ds herself classed as<br />

a dangerous subject and must argue her<br />

own case as well as her brother’s. The<br />

Method is a beautifully crafted novel,<br />

written with Juli Zeh’s trademark wit and<br />

<strong>in</strong>telligence.<br />

Besides be<strong>in</strong>g a compell<strong>in</strong>g read, The Method poses some crucial questions <strong>in</strong><br />

our chang<strong>in</strong>g world: to what extent can the state curtail the rights of the <strong>in</strong>dividual?<br />

To what extent does the <strong>in</strong>dividual have a right to resist? This is a very important<br />

novel.’ – Geoff Mulligan, Harvill Secker<br />

My Mother’s Lover<br />

Urs Widmer<br />

Translated by Donal McLaughl<strong>in</strong><br />

Seagull <strong>Books</strong><br />

‘It’s Switzerland <strong>in</strong> the 1920s when<br />

the two lovers first meet. She is young,<br />

beautiful, and rich. In contrast, he can<br />

barely support himself and is <strong>in</strong>terested<br />

only <strong>in</strong> music. By the end of their lives,<br />

he is a famous conductor and the richest<br />

man <strong>in</strong> the country, but she is penniless.<br />

And most important of all, no one knows<br />

of her love for him; it is a secret he took<br />

to his grave. Here beg<strong>in</strong>s Urs Widmer’s<br />

novel My Mother’s Lover.<br />

Based on a real-life affair, My Mother’s<br />

Lover is the story of a lifelong and<br />

unspoken love for a man – recorded by the woman’s son, who beg<strong>in</strong>s this novel<br />

on the day his mother’s lover dies. Set aga<strong>in</strong>st the backdrop of the Depression<br />

and World War II, it is a story of sacrifice and betrayal, passionate devotion, and<br />

<strong>in</strong>evitable suffer<strong>in</strong>g. Yet <strong>in</strong> Widmer’s hands, it is always enterta<strong>in</strong><strong>in</strong>g and surpris<strong>in</strong>gly<br />

comic – a unique k<strong>in</strong>d of fairy tale.’ – Naveen Kishore, Seagull <strong>Books</strong><br />

The Tongue Set Free<br />

Elias Canetti<br />

Translated by Joachim Neugroschel<br />

Granta <strong>Books</strong><br />

‘I’m absolutely delighted to be publish<strong>in</strong>g<br />

these stunn<strong>in</strong>g new editions of Elias<br />

Canetti’s three-part autobiography.<br />

Canetti was one of the <strong>in</strong>tellectual giants<br />

of the 20th century, and a larger-thanlife<br />

figure on the literary scene. He was<br />

a Nobel Prize w<strong>in</strong>ner, a contemporary<br />

of Karl Kraus and Isaac Babel, and the<br />

lover of Iris Murdoch. We hope that these<br />

new editions will br<strong>in</strong>g his astonish<strong>in</strong>g<br />

life and extraord<strong>in</strong>ary writ<strong>in</strong>g to a whole<br />

new generation of readers.’<br />

– Bella Lacey, Granta <strong>Books</strong><br />

‘A tremendous story of determ<strong>in</strong>ation and triumph ... Canetti led his life without<br />

compromise, fear, or guilt, and if one now encounters his early years for the first<br />

time the experience is nearly like discover<strong>in</strong>g, without warn<strong>in</strong>g, a complex and<br />

satisfy<strong>in</strong>g work of art.’ – <strong>New</strong> Yorker<br />

The second and third volumes of Canetti’s autobiography, The Torch <strong>in</strong> My Ear<br />

and The Play of the Eyes, are also published by Granta.<br />

nEwS AnD <strong>in</strong>FORMATiOn


NBG celebrates three novels published this year <strong>in</strong> <strong>German</strong> that have already found a home <strong>in</strong> English:<br />

Daniela Krien’s debut novel is forthcom<strong>in</strong>g with MacLehose Press, Inka Parei’s new book will<br />

be published by Seagull <strong>Books</strong>, and Eugen Ruge’s debut will be published <strong>in</strong> the US by Graywolf Press.<br />

Daniela Krien<br />

Irgendwann werden<br />

wir uns alles erzählen<br />

(Someday we will tell each<br />

other everyth<strong>in</strong>g)<br />

Graf Verlag/ Ullste<strong>in</strong> Buchverlage, September 2011<br />

240 pp. ISBN: 978 3 862 20019 1<br />

Summer lov<strong>in</strong>g<br />

Krien’s beguil<strong>in</strong>g love story is racy yet<br />

controlled. An authentic voice, she describes<br />

perfectly the shame, confusion and grow<strong>in</strong>g<br />

maturity of sixteen-year-old Maria.<br />

Mov<strong>in</strong>g <strong>in</strong> with her boyfriend’s family, Maria<br />

helps out and becomes accepted but has no<br />

clear sense of direction. When forty-year-old<br />

Thorsten Henner appears – hard-dr<strong>in</strong>k<strong>in</strong>g and<br />

rugged, from an old family scarred by history<br />

– she <strong>in</strong>itially sees him as a menace. But she<br />

soon f<strong>in</strong>ds herself mak<strong>in</strong>g excuses to spend<br />

more and more time with him. Henner’s love<br />

is manifested by both animal violence and<br />

unexpected sensitivity, and the two create a<br />

plausible domesticity. Dist<strong>in</strong>ctive style,<br />

universal theme.<br />

© Christian Kl<strong>in</strong>ger<br />

Daniela Krien grew up <strong>in</strong> a small village <strong>in</strong> Saxony.<br />

She studied culture and media and then founded<br />

a documentary film production company with<br />

her husband. Irgendwann werden wir uns alles<br />

erzählen is her first novel.<br />

Translation rights sold to:<br />

UK (World English/Maclehose Press), Italy (Rizzoli),<br />

France (Flammarion), Spa<strong>in</strong> (Salamandra), Brasil<br />

(Record), Netherlands (Ambo Anthos), Israel (Achuzat<br />

Bayit), Poland (Sonia Draga)<br />

Translation rights available from:<br />

Ullste<strong>in</strong> Buchverlage GmbH<br />

pia.goetz@ullste<strong>in</strong>-buchverlage.de<br />

nEwS AnD <strong>in</strong>FORMATiOn<br />

Inka Parei<br />

Die Kältezentrale<br />

(The Cold Room)<br />

Schöffl<strong>in</strong>g & Co., August 2011,<br />

216 pp. ISBN: 978 3 895 61107 0<br />

Nuclear fallout<br />

East Berl<strong>in</strong> provides the bleak landscape for this<br />

<strong>in</strong>trigu<strong>in</strong>g novel. The anonymous narrator’s exwife<br />

is <strong>in</strong> hospital with cancer, and the doctors<br />

can only treat her if the cause can be identified.<br />

Was it radiation? The narrator can help but<br />

only by go<strong>in</strong>g back to what happened over the<br />

course of a few days at his former workplace<br />

– traumatic events which have had a def<strong>in</strong><strong>in</strong>g<br />

<strong>in</strong>fluence on his life and are likely to be the<br />

reason why he feels so isolated.<br />

Themes of confusion and identity, change and<br />

conformity jostle with one another to reflect<br />

with skill the narrator’s <strong>in</strong>ner turmoil.<br />

© Henry Mex<br />

Inka Parei was born <strong>in</strong> Frankfurt am Ma<strong>in</strong> <strong>in</strong><br />

1967, and now lives <strong>in</strong> Berl<strong>in</strong>. Her first novel Die<br />

Schattenboxer<strong>in</strong> has been translated <strong>in</strong>to thirteen<br />

languages. Parei has been awarded several prizes,<br />

<strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g the Hans Erich Nossack Prize and the<br />

Ingeborg Bachmann Prize.<br />

Previous works: Was Dunkelheit war (‘What<br />

Darkness was’, 2005); Die Schattenboxer<strong>in</strong> (The<br />

Shadowbox<strong>in</strong>g Woman, 1999)<br />

Translation rights available from:<br />

Schöffl<strong>in</strong>g & Co.<br />

Email: kathr<strong>in</strong>.scheel@schoeffl<strong>in</strong>g.de<br />

Eugen Ruge<br />

In Zeiten des<br />

abnehmenden Lichts<br />

(In Times of Fad<strong>in</strong>g Light)<br />

Rowohlt Verlag , September 2011<br />

432 pp. ISBN: 978 3 498 05786 2<br />

A life lived for the work<strong>in</strong>g class<br />

Ruge’s assured debut novel covers four<br />

generations of an East <strong>German</strong> family and centres<br />

around the n<strong>in</strong>etieth birthday party of a life-long<br />

Party hardl<strong>in</strong>er and functionary – on 1 October<br />

1989. Everyone knows what is go<strong>in</strong>g on, but no<br />

one is allowed to mention ‘certa<strong>in</strong> events’.<br />

The twists and turns of the plot are skilfully<br />

<strong>in</strong>terwoven, the dialogue crisp, and the constant<br />

switch<strong>in</strong>g between generations and characters is<br />

handled with a sure touch. The Fad<strong>in</strong>g Light is a<br />

mov<strong>in</strong>g family saga with deft touches of humour,<br />

of special <strong>in</strong>terest for its panorama of East<br />

<strong>German</strong> life and ideas through the late<br />

twentieth century.<br />

© Tobias Bohm<br />

Eugen Ruge was born <strong>in</strong> the Urals and studied<br />

mathematics <strong>in</strong> Berl<strong>in</strong>. Before leav<strong>in</strong>g the GDR for<br />

the West <strong>in</strong> 1988 he was a writer, contribut<strong>in</strong>g to<br />

documentaries made at the state-owned DEFA Studios.<br />

S<strong>in</strong>ce 1989 he has been writ<strong>in</strong>g and translat<strong>in</strong>g for<br />

theatres and broadcasters, and periodically teaches<br />

at the Berl<strong>in</strong> University of the Arts.<br />

Translation rights sold to:<br />

World English (Graywolf Press), Spa<strong>in</strong> (Anagrama),<br />

Italy (Mondadori), France (Éditions), First (F),<br />

The Netherlands (De Geus), Greece (FI)<br />

Translation rights available from:<br />

Rowohlt Verlag GmbH<br />

Email: carol<strong>in</strong>.mungard@rowohlt.de


Lies and Ambiguities:<br />

Alois Hotschnig’s Fiction<br />

Identity is slippery at the best of<br />

times. We th<strong>in</strong>k we know who<br />

we are, but are often swayed<br />

unawares by <strong>in</strong>ternal and external<br />

forces. And even when aware, we<br />

easily conv<strong>in</strong>ce ourselves that we<br />

chose to be <strong>in</strong>fluenced, that we<br />

are <strong>in</strong> control. The Austrian writer<br />

Alois Hotschnig has explored<br />

the treacherous ground between<br />

deception and self-deception<br />

<strong>in</strong> several novels and one play.<br />

His haunt<strong>in</strong>g collection of short<br />

stories, Maybe This Time, just<br />

published <strong>in</strong> English translation<br />

by Peirene Press, probes even more<br />

deeply the <strong>in</strong>tricacies of delusion.<br />

He anatomizes the distortions<br />

and contortions of the psyche<br />

struggl<strong>in</strong>g to assert itself for good<br />

or ill. And when he turns his surgical<br />

gaze on the outer world, he reveals<br />

the mystery <strong>in</strong>herent <strong>in</strong> mundane<br />

situations, evident to those will<strong>in</strong>g<br />

to look closely enough.<br />

The <strong>in</strong>tense psychological dramas<br />

<strong>in</strong> his stories are all the more<br />

chill<strong>in</strong>g for the narrators’ seem<strong>in</strong>g<br />

normality and the calm, matter-offact<br />

tone <strong>in</strong> which they relate odd<br />

or disturb<strong>in</strong>g situations. The placid<br />

surfaces of Hotschnig’s stories<br />

are ruffled only by an occasional<br />

ripple and the currents that seethe<br />

beneath his crystall<strong>in</strong>e prose are<br />

no less turbulent for only gradually<br />

becom<strong>in</strong>g apparent.<br />

What Hotschnig’s characters see<br />

is less disturb<strong>in</strong>g than the way<br />

they perceive and <strong>in</strong>ternalise what<br />

they observe. In one story a man<br />

watches his neighbours as they<br />

lie on deckchairs outside their<br />

lake house all day long, day after<br />

day. His puzzled <strong>in</strong>terest, spurred<br />

by their refusal to acknowledge<br />

him, turns to morbid fasc<strong>in</strong>ation.<br />

Soon, just watch<strong>in</strong>g his neighbours<br />

is not enough. He takes notes<br />

on their unvary<strong>in</strong>g rout<strong>in</strong>e and<br />

photographs them dur<strong>in</strong>g the day<br />

so he can study them at night.<br />

He surrenders every wak<strong>in</strong>g hour,<br />

and even his sense of self, to the<br />

motionless couple. He is horrified<br />

by his obsession, but his attempt<br />

to pull back is comically thwarted.<br />

In another story, a man on his way<br />

to visit an old friend is waylaid by<br />

the friend’s neighbour. This strange<br />

woman not only seems to know<br />

him well, but has a collection of<br />

dolls which depict him at various<br />

ages. She says little and leaves<br />

him alone with these tokens of his<br />

earlier selves. He becomes addicted<br />

to these encounters s<strong>in</strong>ce they open<br />

to him levels of self-awareness<br />

that were previously <strong>in</strong>accessible.<br />

A sense of threat or hidden<br />

dread suffuses even the more<br />

outwardly normal stories. In<br />

‘Two Ways of Leav<strong>in</strong>g’ a former<br />

lover is summoned with some<br />

agitation by the woman he left<br />

years earlier for reasons he could<br />

expla<strong>in</strong> neither to her nor to<br />

himself. When he arrives at her<br />

flat, it is prepared for an <strong>in</strong>timate<br />

d<strong>in</strong>ner, but she is gone. As he<br />

wanders through her flat, his sense<br />

of estrangement from his former<br />

as well as his present self grows.<br />

In The <strong>New</strong> York Review of<br />

<strong>Books</strong> and the TLS, the novelist,<br />

critic and translator Tim Parks<br />

has noted the rise <strong>in</strong> Europe of a<br />

featureless <strong>in</strong>ternational fiction<br />

at the expense of dist<strong>in</strong>ctive<br />

national variants. It is becom<strong>in</strong>g<br />

harder to f<strong>in</strong>d ‘the k<strong>in</strong>d of work<br />

that revels <strong>in</strong> the subtle nuances<br />

of its own language and literary<br />

culture, the sort of writ<strong>in</strong>g that<br />

can savage or celebrate the way<br />

this or that l<strong>in</strong>guistic group really<br />

lives.’ Instead, accord<strong>in</strong>g to Parks,<br />

a grow<strong>in</strong>g number of European<br />

writers, <strong>in</strong> their desire for a<br />

larger audience, are consciously<br />

or unconsciously tailor<strong>in</strong>g their<br />

narrative modes and styles to<br />

be easily translated <strong>in</strong>to English.<br />

National traditions and cultural<br />

complexities, as well as particular<br />

l<strong>in</strong>guistic qualities, are smoothed<br />

over <strong>in</strong> the pursuit of some bland<br />

global appeal. Hotschnig is one<br />

writer who stands well outside<br />

any such trend. From his first<br />

works he has been and rema<strong>in</strong>s<br />

a dist<strong>in</strong>ctively Austrian writer,<br />

<strong>in</strong>timately and actively engaged<br />

<strong>in</strong> his country’s cultural and<br />

political complexities and<br />

luxuriat<strong>in</strong>g <strong>in</strong> its language.<br />

In his play, Absolution, a son may<br />

or may not have committed suicide<br />

<strong>in</strong> protest aga<strong>in</strong>st his father’s<br />

abuse of schoolchildren when he<br />

was a teacher. The community<br />

looked the other way then and<br />

now the father is runn<strong>in</strong>g for public<br />

office. There can be no absolution<br />

without recognition, but of course,<br />

this be<strong>in</strong>g a Hotschnig play, the<br />

absolution will be double-edged at<br />

best. In his second novel, Ludwig’s<br />

Room, a village <strong>in</strong> Car<strong>in</strong>thia is<br />

bound by an unspoken agreement<br />

not to expose the guilt of several<br />

members <strong>in</strong> the community who<br />

had been <strong>in</strong>volved <strong>in</strong> runn<strong>in</strong>g a<br />

nearby forced labour camp. This<br />

knowledge and the complicity it<br />

provokes poison the community for<br />

generations, and their refusal to<br />

call their neighbours and relatives<br />

to account makes them share <strong>in</strong><br />

the collective responsibility. In this<br />

novel, guilt is neither <strong>in</strong>herited nor<br />

collective, but responsibility is.<br />

The stories <strong>in</strong> Maybe This Time<br />

can be read as a psychological<br />

counterpart to the denial or<br />

suppression of the past. Individual<br />

identities constructed with<strong>in</strong><br />

a community that has built its<br />

collective identity on an illusion<br />

– that of be<strong>in</strong>g Hitler’s first victim,<br />

say – are bound to be more<br />

than usually fragile or prone to<br />

psychosis. Many of Hotschnig’s<br />

characters suffer such deformation:<br />

the man liv<strong>in</strong>g through his almost<br />

comatose neighbours, or the one<br />

who can only access his own past<br />

through the bizarre <strong>in</strong>tervention<br />

of a witch-like figure, or the<br />

family that feeds on a myth of<br />

a benevolent but always absent<br />

uncle, or the chameleon-like<br />

protagonist <strong>in</strong> the collection’s f<strong>in</strong>al<br />

story whose identity is entirely<br />

dependent on how his neighbours<br />

see him.<br />

Yet these stories can also be read<br />

<strong>in</strong>dependently of any specific<br />

cultural or historical context. They<br />

are fasc<strong>in</strong>at<strong>in</strong>g allegories of the<br />

self negotiat<strong>in</strong>g its way through<br />

the confusions of contemporary<br />

life. And, no less importantly,<br />

they are darkly, grimly amus<strong>in</strong>g.<br />

Maybe This Time is the second of<br />

Alois Hotschnig’s works to appear<br />

<strong>in</strong> English. It will offer readers<br />

familiar with his novel Leonardo’s<br />

Hands (University of Nebraska<br />

Press, 1999) a greater sense of<br />

his range and versatility, and will<br />

<strong>in</strong>troduce new readers to a unique,<br />

captivat<strong>in</strong>g voice <strong>in</strong> <strong>German</strong>language<br />

literature.<br />

Tess Lewis is a<br />

translator from<br />

<strong>German</strong> and<br />

French and an<br />

Advisory Editor<br />

of The Hudson<br />

Review. In<br />

2009, she was awarded an NEA<br />

Translation Fellowship and a PEN<br />

Translation Fund Grant for her<br />

translation of Alois Hotschnig’s<br />

story collection, Maybe This Time<br />

(Peirene Press). Her most recent<br />

translation is Splithead by Julya<br />

Rab<strong>in</strong>owich for Portobello <strong>Books</strong>.<br />

Tess Lewis also writes essays on<br />

European literature for numerous<br />

literary journals <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g The<br />

<strong>New</strong> Criterion, The Hudson<br />

Review, World Literature Today,<br />

The American Scholar, and<br />

Bookforum.<br />

Die K<strong>in</strong>der beruhigte das nicht<br />

by Alois Hotschnig<br />

AUTHOR FOCUS 7<br />

© Thomas Böhm


Reth<strong>in</strong>k. Renew. Frankfurt Book Fair 2011<br />

Graphic Novels<br />

– a success story<br />

Graphic Novels from <strong>German</strong>y can<br />

be found on all <strong>German</strong> collective<br />

stands at <strong>in</strong>ternational book<br />

fairs. The term graphic novel was<br />

co<strong>in</strong>ed by Will Eisner, who used<br />

it to describe his groundbreak<strong>in</strong>g<br />

comic book A Contract with God<br />

<strong>in</strong> the 1980s. His previous work<br />

<strong>in</strong>cluded writ<strong>in</strong>g and illustrat<strong>in</strong>g<br />

the superhero series ‘The Spirit’.<br />

This new graphic novel was neither<br />

a heroic story nor the beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g<br />

of a series. For Eisner, the new<br />

concept was not about denigrat<strong>in</strong>g<br />

his earlier work, but an attempt to<br />

def<strong>in</strong>e a new artistic form.<br />

A graphic novel is first and foremost<br />

a self-conta<strong>in</strong>ed work, us<strong>in</strong>g a<br />

format frequently closer to that of<br />

a book than to comics or serials.<br />

In contrast to comics, graphic<br />

novels also tend to be taken<br />

seriously <strong>in</strong> the literary press. The<br />

media’s attention was <strong>in</strong>itially<br />

drawn to works such as Maus by<br />

Art Spiegelman, or Persepolis by<br />

Marjane Satrapi. Orig<strong>in</strong>al <strong>German</strong><br />

titles then began to appear,<br />

ignit<strong>in</strong>g booksellers’ <strong>in</strong>terest.<br />

Far-reach<strong>in</strong>g campaigns by<br />

publishers have also contributed<br />

a great deal to the success of<br />

the graphic novel. One example<br />

is www.graphic-novel.<strong>in</strong>fo,<br />

targeted at both readers and<br />

sellers. <strong>New</strong>s, events and press<br />

reviews are posted, as well as<br />

discussion pieces on the theme<br />

of the graphic novel. The same<br />

publishers jo<strong>in</strong>tly produce the<br />

flyer ‘What is a Graphic Novel?’,<br />

which first appeared <strong>in</strong> 2008. It<br />

Re<strong>in</strong>hard Kleist’s graphic novel Castro<br />

ARTiClE<br />

conta<strong>in</strong>s an <strong>in</strong>formative comic<br />

strip, and <strong>in</strong>troduces a selection of<br />

graphic novels from participat<strong>in</strong>g<br />

publishers. The flyer is distributed<br />

free, and the reception was so<br />

positive that four subsequent<br />

updates and repr<strong>in</strong>ts followed.<br />

In this way, graphic novels found<br />

their place <strong>in</strong> the book trade,<br />

and were not just conf<strong>in</strong>ed to<br />

specialised comic book shops.<br />

And graphic novels, <strong>in</strong> turn,<br />

attracted new, younger customers<br />

to book shops.<br />

This development has broadened<br />

perspectives for emerg<strong>in</strong>g <strong>German</strong><br />

author-illustrators, so that <strong>in</strong><br />

addition to graphic novels from<br />

France and the USA under licence<br />

<strong>in</strong> <strong>German</strong>y, there have long been<br />

successful home-grown examples.<br />

Recent <strong>German</strong> graphic novels have<br />

<strong>in</strong> turn been licensed successfully<br />

on the <strong>in</strong>ternational market.<br />

There is a broad spectrum of<br />

content. Popular genres and<br />

themes <strong>in</strong>clude autobiographical<br />

stories such as Heute ist der<br />

letzte Tag vom Rest de<strong>in</strong>es<br />

Lebens (‘Today is the Last Day of<br />

the Rest of Your Life’) by Ulli Lust,<br />

history as <strong>in</strong> Castro by Re<strong>in</strong>hard<br />

Kleist, com<strong>in</strong>g-of-age stories<br />

such as Alien by Aisha Franz,<br />

and cultural history, as <strong>in</strong> Baby’s<br />

<strong>in</strong> Black – The Story of Astrid<br />

Kirchherr and Stuart Sutcliffe by<br />

Arne Bellstorf.<br />

These are stand-out graphic novels,<br />

dist<strong>in</strong>guished by their stylistic<br />

range. The emerg<strong>in</strong>g <strong>German</strong> scene<br />

is refresh<strong>in</strong>gly experimental, but<br />

never at the expense of readability.<br />

The expand<strong>in</strong>g readership for these<br />

books extends beyond <strong>German</strong>speak<strong>in</strong>g<br />

countries, and graphic<br />

novels from <strong>German</strong>y are also<br />

well received <strong>in</strong>ternationally. They<br />

are capable of w<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g over new<br />

readers, whose heads might not be<br />

turned by classic comic books.<br />

By Jutta Harms<br />

www.graphic-novel.<strong>in</strong>fo<br />

Publishers of graphic novels:<br />

www.avant-verlag.de<br />

www.carlsen.de<br />

www.editionmoderne.ch<br />

www.edition52.de<br />

www.reprodukt.com<br />

Frankfurt Academy:<br />

Network with the best<br />

at top-quality events<br />

The Frankfurt Academy, the new<br />

<strong>in</strong>ternational conference brand<br />

of the Frankfurt Book Fair, is<br />

‘The M<strong>in</strong>d Network’. This year,<br />

for the first time, the Fair’s best<br />

congresses and special events<br />

– such as the International Rights<br />

Directors Meet<strong>in</strong>g RDM, or the<br />

Frankfurt Book Fair’s Professional<br />

Programme ‘Best Practice / <strong>New</strong><br />

Ideas’ – are com<strong>in</strong>g together under<br />

the umbrella of the Academy. It is<br />

targeted at rights professionals,<br />

editors and publishers, amongst<br />

others. ‘We have launched the<br />

Frankfurt Academy because<br />

trade visitors to the Book Fair are<br />

chang<strong>in</strong>g the way they work,’<br />

expla<strong>in</strong>s Holger Volland, Vice<br />

President Conferences & Creative<br />

Industries. ‘Now, not only will they<br />

have access to a wide range of<br />

top-quality, targeted events, but<br />

they will also be able to network<br />

with top-level professionals from<br />

150 countries and to expand their<br />

knowledge base.’<br />

Brazil, Apps and Tablet<br />

Publish<strong>in</strong>g<br />

For the past twenty-five years,<br />

rights managers from all over<br />

the world have been com<strong>in</strong>g<br />

together at the International<br />

Rights Directors Meet<strong>in</strong>g RDM,<br />

to discuss relevant changes and<br />

developments <strong>in</strong> their bus<strong>in</strong>ess.<br />

This year the long-stand<strong>in</strong>g<br />

specialist meet<strong>in</strong>g will have two<br />

themes: Brazil and the <strong>issue</strong> of<br />

digital apps provide the jo<strong>in</strong>t focus<br />

for 2011. ‘Brazil will be the Guest<br />

of Honour at Frankfurt <strong>in</strong> 2013. The<br />

country represents a fasc<strong>in</strong>at<strong>in</strong>g<br />

future market, <strong>in</strong> which publishers<br />

<strong>in</strong> very different areas are currently<br />

experienc<strong>in</strong>g enormous growth,’<br />

says Bärbel Becker, the organiser<br />

of the RDM at the Frankfurt<br />

Book Fair. She added, ‘Over the<br />

course of the event we will shed<br />

some light on how the Brazilian<br />

market is develop<strong>in</strong>g, and what its<br />

dist<strong>in</strong>ctive features are.’<br />

But the RDM will not only impart<br />

important basic knowledge. ‘We<br />

are address<strong>in</strong>g new topics here as<br />

well, which may not play a large<br />

role <strong>in</strong> the day-to-day work of<br />

rights managers at the moment,<br />

but will do so <strong>in</strong> the future,’ Becker<br />

remarks. Such as apps, for example.<br />

‘I fully support a discussion on<br />

mobile apps,’ says David Bowers of<br />

Oxford University Press, <strong>New</strong> York,<br />

who will chair the RDM this year.<br />

‘It is a very popular topic these<br />

days with big implications for the<br />

global publish<strong>in</strong>g bus<strong>in</strong>ess.’ The<br />

RDM will take place on Tuesday,<br />

11th October, from 14:00-17:00<br />

<strong>in</strong> Room Europa (Hall 4.0). A<br />

network<strong>in</strong>g reception will follow<br />

the discussion.<br />

<strong>New</strong> media<br />

The Professional Programme ‘Best<br />

Practice / <strong>New</strong> Ideas,’ which the<br />

Book Fair runs <strong>in</strong> conjunction<br />

with mediacampus frankfurt, is<br />

dedicated to current <strong>issue</strong>s and<br />

<strong>in</strong>novative developments. ‘Tablet<br />

publish<strong>in</strong>g’ is currently be<strong>in</strong>g hyped<br />

by publishers worldwide – but is<br />

this euphoria really justified? What<br />

have the experiences of this been<br />

so far, and what will the next wave<br />

of technology br<strong>in</strong>g? Attendees<br />

can f<strong>in</strong>d out at the sem<strong>in</strong>ar ‘Tablet<br />

of Contents: Take a look <strong>in</strong>side<br />

tablet publish<strong>in</strong>g,’ tak<strong>in</strong>g place<br />

on Wednesday 12th October at<br />

15:<strong>30</strong> <strong>in</strong> the Entente Room (Hall<br />

4.C). An overview of all the events<br />

<strong>in</strong> the professional programme<br />

can be found at: www.book-fair.<br />

com/professional_programme<br />

Contact Frankfurt Academy<br />

Holger Volland<br />

Vice President Creative Industries<br />

Phone: +49 (0) 69 210 2 - 166<br />

Email: volland@book-fair.com<br />

www.book-fair.com/academy<br />

© Peter Hirth


Contact Rights Directors<br />

Meet<strong>in</strong>g<br />

Bärbel Becker<br />

Phone: +49 (0) 69 2102-258<br />

Email: rightsmeet<strong>in</strong>g@book-fair.com<br />

www.book-fair.com/rights-meet<strong>in</strong>g<br />

Contact Professional Programme<br />

‘Best Practice / <strong>New</strong> Ideas’<br />

Iris Klose<br />

Phone: +49 (0) 69 2102-236<br />

Email: programme@book-fair.com<br />

www.book-fair.com/professional_<br />

programme<br />

Buzz and Bus<strong>in</strong>ess at<br />

the Frankfurt Book Fair<br />

A second round for<br />

Frankfurt SPARKS<br />

‘We are the fair for content,’<br />

declared Juergen Boos recently,<br />

describ<strong>in</strong>g the Frankfurt Book Fair’s<br />

new image. With the market for<br />

digital content grow<strong>in</strong>g rapidly,<br />

the remit of the <strong>in</strong>dustry’s largest<br />

<strong>in</strong>ternational trade fair is also<br />

expand<strong>in</strong>g: ‘Content serves as<br />

the raw material, not only for<br />

the book <strong>in</strong>dustry, but also for<br />

other creative <strong>in</strong>dustries like film<br />

and games. Without content,<br />

these new technologies have<br />

no use.’ Frankfurt SPARKS, the<br />

Frankfurt Book Fair’s digital<br />

<strong>in</strong>itiative, established its <strong>in</strong>novative<br />

exhibition and conference formats<br />

<strong>in</strong> 2010, with the goal of br<strong>in</strong>g<strong>in</strong>g<br />

<strong>in</strong> players from the technology<br />

<strong>in</strong>dustry, but also decision-makers<br />

from film and games, to network<br />

with the publish<strong>in</strong>g <strong>in</strong>dustry and<br />

work on future bus<strong>in</strong>ess models<br />

together. Frankfurt StoryDrive and<br />

Frankfurt Hot Spots, the two big<br />

SPARKS projects, will have new<br />

topical focuses and more services<br />

added this year.<br />

Frankfurt StoryDrive is the first<br />

organised meet<strong>in</strong>g po<strong>in</strong>t for<br />

professionals from the publish<strong>in</strong>g,<br />

film and games <strong>in</strong>dustries. ‘The<br />

motto for Frankfurt StoryDrive<br />

2011 is Storytell<strong>in</strong>g & Storysell<strong>in</strong>g,’<br />

says project leader Britta Friedrich.<br />

‘The two-day conference and the<br />

adjacent trad<strong>in</strong>g centre will focus<br />

on cross-media and transmedia<br />

forms of storytell<strong>in</strong>g, along with<br />

rights and co-production models<br />

that extend beyond <strong>in</strong>dustry<br />

boundaries.’ Other hot topics are<br />

cloud comput<strong>in</strong>g, gamification and<br />

enhanced e-books. StoryDrive’s<br />

programme delivers practical<br />

knowledge: new for this year are<br />

four master-classes led by<br />

Frankfurt StoryDrive<br />

top-level speakers. These <strong>in</strong>tensive<br />

workshops are a valuable addition<br />

to the conference programme<br />

and, together with the services <strong>in</strong><br />

the StoryDrive Bus<strong>in</strong>ess Centre,<br />

will provide the necessary tools<br />

to do bus<strong>in</strong>ess successfully across<br />

<strong>in</strong>dustry boundaries.<br />

The Frankfurt Hot Spots are six<br />

thematically-focused presentation<br />

platforms, reflect<strong>in</strong>g current <strong>issue</strong>s<br />

<strong>in</strong> the media and publish<strong>in</strong>g<br />

bus<strong>in</strong>esses – <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g social<br />

media, mobile content and<br />

e-learn<strong>in</strong>g. ‘The Hot Spots are<br />

our showcase for <strong>in</strong>novation,’<br />

says project manager Michael<br />

Kirchner. ‘Providers of digital<br />

content and market<strong>in</strong>g platforms<br />

will be present<strong>in</strong>g here, along<br />

with pioneers <strong>in</strong> the area of new<br />

technologies.’ Each Hot Spot has a<br />

stage and lounge area, <strong>in</strong> addition<br />

to exhibition spaces.<br />

StoryDrive will take place on<br />

12 and 13 October 2011,<br />

9am-6.45pm,<br />

<strong>in</strong> the Open Space Area<br />

www.storydrivefrankfurt.com<br />

Contact: Britta Friedrich<br />

+49 (0) 69 2102 145<br />

friedrich@book-fair.com<br />

Frankfurt Hot Spots 0<br />

Hot Spot Kids & Comics (Hall 3.0),<br />

Hot Spot Publish<strong>in</strong>g Services<br />

(Hall 4.0),<br />

Hot Spot Education (Hall 4.2),<br />

Hot Spot Professional & Scientific<br />

Information (Hall 4.2), Hot Spot<br />

Digital Relations (Hall 6.1) and Hot<br />

Spot Mobile & Devices (Hall 8).<br />

More <strong>in</strong>formation available at:<br />

www.frankfurtsparks.com<br />

Contact: Michael Kirchner<br />

+49 (0) 69 2102-131<br />

kirchner@book-fair.com<br />

© Frankfurter Buchmesse / Bernd Hartung<br />

Editors <strong>in</strong> a brave new<br />

digital world<br />

The brave new digital world<br />

– it’s been a long time s<strong>in</strong>ce<br />

this was purely a utopian vision.<br />

<strong>New</strong> digitalisation processes are<br />

foster<strong>in</strong>g new ways of th<strong>in</strong>k<strong>in</strong>g;<br />

new technologies are creat<strong>in</strong>g new<br />

markets – but only when there<br />

is good content to work with <strong>in</strong><br />

the first place. ‘<strong>New</strong> technologies<br />

alone are worthless: they require<br />

content. Content serves as the raw<br />

material, not only for the book<br />

<strong>in</strong>dustry, but also for other creative<br />

<strong>in</strong>dustries such as film and games.<br />

And the book <strong>in</strong>dustry is sitt<strong>in</strong>g on<br />

a wealth of content,’ says Juergen<br />

Boos, Director of the Frankfurt<br />

Book Fair.<br />

For 2011, the Book Fair is therefore<br />

br<strong>in</strong>g<strong>in</strong>g content sales even more<br />

firmly to the foreground, and<br />

dedicates to it all of Hall 6.0. This<br />

will conta<strong>in</strong> an enlarged Literary<br />

Agents & Scouts Centre (LitAg)<br />

and a new bus<strong>in</strong>ess centre for<br />

representatives from the film, game<br />

and book <strong>in</strong>dustries, the StoryDrive<br />

Bus<strong>in</strong>ess Centre. Together with<br />

the Rights Directors Meet<strong>in</strong>g, the<br />

world’s largest meet<strong>in</strong>g for rights<br />

managers, these are the places the<br />

Book Fair offers where questions<br />

will become answers – and new<br />

content will be born.<br />

Discussions <strong>in</strong> the LitAg<br />

Editors: important guides <strong>in</strong><br />

the decision-mak<strong>in</strong>g process<br />

However, it isn’t just the market<strong>in</strong>g,<br />

but the evaluation of content that<br />

plays an <strong>in</strong>creas<strong>in</strong>gly large role <strong>in</strong><br />

this context. Does this novel really<br />

have what it takes to become a<br />

film? Or should it be made <strong>in</strong>to<br />

a game <strong>in</strong>stead? Is an app really<br />

the most suitable format for this<br />

text? Editors are important guides<br />

<strong>in</strong> this decision-mak<strong>in</strong>g process,<br />

work<strong>in</strong>g like diamond experts.<br />

They choose the content, evaluate<br />

and amend it, classify it, and give<br />

their recommendations as to which<br />

media and which format is best<br />

suited to which content.<br />

© Alexander Heimann<br />

What changes has this digital<br />

age brought to the editor’s job<br />

description? What new challenges<br />

must today’s editors rise to?<br />

The editors’ meet<strong>in</strong>g: ‘Editors <strong>in</strong><br />

a brave new world – The role<br />

of editors, and how they need<br />

to adapt <strong>in</strong> these fast-chang<strong>in</strong>g<br />

digital times,’ will provide<br />

answers to these questions. ‘The<br />

production of media-neutral data<br />

is undergo<strong>in</strong>g a sea change <strong>in</strong><br />

most publish<strong>in</strong>g houses,’ expla<strong>in</strong>s<br />

Dorothee Seeliger, Editorial<br />

Director at Gräfe & Unzer, and one<br />

of the three sem<strong>in</strong>ar speakers. ‘For<br />

an editor, this <strong>in</strong>creas<strong>in</strong>gly means<br />

work<strong>in</strong>g <strong>in</strong> other PC programmes<br />

and play<strong>in</strong>g a significant part <strong>in</strong><br />

the preparation of media-neutral<br />

data. Editors have to ‘tag’ data,<br />

which means giv<strong>in</strong>g it a key code,<br />

so it can easily be found <strong>in</strong> the big<br />

wide digital world.’<br />

The sem<strong>in</strong>ar takes place on Friday<br />

14th October, <strong>in</strong> rooms Symmetry<br />

2 + 3 <strong>in</strong> Hall 8.1 of the Frankfurt<br />

Book Fair. Alan Samson, Publish<strong>in</strong>g<br />

Director at Orion <strong>Books</strong>, and David<br />

Palmer, Publisher at Wiley, will,<br />

<strong>in</strong> addition to Dorothee Seeliger,<br />

talk about their experiences and<br />

discuss these with participants. A<br />

network<strong>in</strong>g reception will follow<br />

the discussion.<br />

‘Editors <strong>in</strong> a brave new world<br />

– The role of editors, and how<br />

they need to adapt <strong>in</strong> these fastchang<strong>in</strong>g<br />

digital times’<br />

Sem<strong>in</strong>ar, Discussion and<br />

Network<strong>in</strong>g Reception (language:<br />

English)<br />

Friday 14th October, 11.00 -12.00<br />

Location: Symmetry 2 + 3, Hall 8.1<br />

Chair: Ed Nawotka, Editor-<strong>in</strong>-Chief<br />

Publish<strong>in</strong>g Perspectives / USA<br />

Registration: Dorothea Grimberg,<br />

grimberg@book-fair.com<br />

Translated by Ruth Mart<strong>in</strong><br />

ARTiClE 9


Aga<strong>in</strong>st all the odds<br />

Jo Lendle<br />

Alles Land<br />

(The All Land)<br />

The All Land is a beautifully written, meticulously<br />

researched, and gripp<strong>in</strong>g fictionalised account of the life of<br />

polar explorer, Alfred Wegener, who died on expedition to<br />

Greenland <strong>in</strong> 9 0 while attempt<strong>in</strong>g to prove that one can<br />

survive a w<strong>in</strong>ter <strong>in</strong> ‘the loneliest place on earth’.<br />

In 0, Alfred is born to a m<strong>in</strong>ister and his wife <strong>in</strong> Berl<strong>in</strong>,<br />

where they run an orphanage. He grows up to be smart,<br />

if a bit hot-headed and driven. After complet<strong>in</strong>g his<br />

meteorological studies, he seeks the meteorologist Köppen’s<br />

advice <strong>in</strong> Hamburg and takes off on his first solo expedition<br />

to Greenland. He barely survives the grim conditions. He<br />

returns to go to Marburg to study, and three years later, he<br />

also returns to see Köppen – and his daughter Else. They<br />

get engaged shortly after, but the wedd<strong>in</strong>g is postponed, as<br />

Alfred <strong>in</strong>sists on go<strong>in</strong>g on another expedition to Greenland.<br />

Alfred returns eventually, and <strong>in</strong> 9 , he marries Else.<br />

He is drafted when Else is n<strong>in</strong>e months’ pregnant, and<br />

when he returns, his wife and baby are strangers to him,<br />

and the war has taken its toll. Alfred turns more and more<br />

to his studies. He presents his theory of the formation<br />

A sample translation of this title<br />

is available on the NBG website<br />

Application for assistance<br />

with translation costs:<br />

<strong>German</strong>y (see page 48)<br />

0 FiCTiOn<br />

© Frank Sch<strong>in</strong>ski<br />

Deutsche Verlags-Anstalt, September 2011, 384 pp. ISBN: 978 3 421 04525 6<br />

Jo Lendle<br />

was born <strong>in</strong> 1968. His first studies were<br />

<strong>in</strong> cultural pedagogy and animation<br />

culturelle, followed by time at the<br />

<strong>German</strong> Literature Institute <strong>in</strong> Leipzig.<br />

Lendle edited the literary magaz<strong>in</strong>e<br />

Edit and has been a visit<strong>in</strong>g professor<br />

and lecturer at several universities. He<br />

was awarded the Leipzig Promotion<br />

Prize for Literature <strong>in</strong> 1997. Today he<br />

heads the DuMont publish<strong>in</strong>g house.<br />

Previous works:<br />

Me<strong>in</strong> letzter Versuch, die Welt zu<br />

retten (2009); Die Kosmonaut<strong>in</strong><br />

(2008); Unter Mardern (1999)<br />

‘Lendle lends his language an airy<br />

lightness and a hidden melancholy.’<br />

(Tagesspiegel)<br />

and drift of the cont<strong>in</strong>ents, his idea of an ‘Ur-Cont<strong>in</strong>ent’<br />

that he calls ‘All Land’ – but he is laughed at by the whole<br />

scientific community (it will take thirty years after his death<br />

<strong>in</strong> 9 0 until his theory is acknowledged). Eventually, as he<br />

approaches his fiftieth birthday, he decides to go on another<br />

expedition to Greenland, promis<strong>in</strong>g Else it will be his last.<br />

Look<strong>in</strong>g back on and summ<strong>in</strong>g up his life, he ultimately<br />

presents himself as the ambiguous character that he is.<br />

Try<strong>in</strong>g so hard to be a family man, but ultimately fail<strong>in</strong>g, he<br />

not only devoted his life to science, but was also repeatedly<br />

drawn to the digressive paths and phenomena related to his<br />

fields of research. An eternal sceptic, he is doomed never to<br />

be truly happy with his life and accomplishments.<br />

Lendle is a gifted writer, whose prose is rich <strong>in</strong> imagery,<br />

whose descriptions are tender and precise. From the<br />

beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g of this poetic novel, he slips <strong>in</strong>to the boy Alfred’s<br />

m<strong>in</strong>d and describes the world through his eyes, a world <strong>in</strong><br />

which mundane th<strong>in</strong>gs are fasc<strong>in</strong>at<strong>in</strong>g, and <strong>in</strong> which one can<br />

lose oneself.<br />

Translation rights available from:<br />

Deutsche Verlags-Anstalt<br />

Neumarkter Straße 28, 81673<br />

München, <strong>German</strong>y<br />

Tel: + 49 89 4136 3313<br />

Email: Gesche.Wendebourg@<br />

randomhouse.de<br />

Contact: Gesche Wendebourg<br />

www. randomhouse.de<br />

‘Jo Lendle has written a delicate,<br />

romantic debut. We readers,<br />

occasionally look<strong>in</strong>g up at the stars,<br />

applaud the author as he achieves that<br />

distant aim of writ<strong>in</strong>g this novel, which,<br />

<strong>in</strong> spite of its remote, spectacular and<br />

radically romantic dest<strong>in</strong>ation, manages<br />

to travel lightly. Truly breathtak<strong>in</strong>g.’<br />

(Die Welt on Cosmonaut<strong>in</strong>)<br />

Deutsche Verlags-Anstalt was<br />

founded <strong>in</strong> 1831 and has published<br />

works by many lead<strong>in</strong>g writers, scholars<br />

and architects, as well as politicians<br />

and journalists from <strong>German</strong>y and<br />

Europe, either <strong>in</strong> book form or with<strong>in</strong><br />

the pages of one of its journals. The<br />

DVA books’ section alone feature<br />

works by twelve Nobel prizew<strong>in</strong>ners,<br />

four <strong>German</strong> Federal Presidents and<br />

thirteen <strong>German</strong> Chancellors. Today<br />

DVA’s reputation for publish<strong>in</strong>g quality<br />

literature is based on its editions of<br />

work by poets such as Paul Celan,<br />

Sarah Kirsch, Doris Runge, Ulla Hahn<br />

and C.W. Aigner; by novelists such<br />

as Joyce Carol Oates, Carlos Fuentes,<br />

Sibylle Lewitscharoff and Thomas<br />

Rosenboom; and of André Gide’s diaries<br />

and Marcel Reich-Ranicki’s essays.


A book of Daniel<br />

Kathr<strong>in</strong> Gerlof<br />

Lokale Erschütterung<br />

(Localised Tremor)<br />

Aufbau Verlag, September 2011, 384 pp. ISBN: 978 3 351 03357 6<br />

Gerlof’s novel of love, <strong>in</strong>fidelity and motherhood throbs<br />

with emotional tension and suspense. Localised Tremor<br />

keeps readers guess<strong>in</strong>g until the f<strong>in</strong>al chapter and demands<br />

to be discussed.<br />

Veronika and Hanns are an unhappily married couple <strong>in</strong><br />

their mid-forties, liv<strong>in</strong>g <strong>in</strong> Berl<strong>in</strong>. Their sex life is unfulfill<strong>in</strong>g<br />

and they have forgotten how to talk to one another. Hanns<br />

is an unemployed journalist and the onus has fallen on<br />

Veronika to generate enough <strong>in</strong>come to support them both.<br />

We see her under pressure pitch<strong>in</strong>g to clients, while Hanns<br />

flounders <strong>in</strong> their apartment or wanders around the city. He<br />

periodically meets with a much younger friend called Daniel<br />

towards whom he feels a conflict<strong>in</strong>g array of emotions and<br />

whose mannerisms rem<strong>in</strong>d him of someone else he knows.<br />

The reasons for Veronika’s profound unhapp<strong>in</strong>ess and Hanns’s<br />

relentless anger are revealed <strong>in</strong> their experiences of stillbirth,<br />

miscarriage and <strong>in</strong>fertility. References to their stillborn<br />

son, also called Daniel, become as barbed weapons <strong>in</strong> their<br />

destructive conversational exchanges. There are also oblique<br />

references to another son of Veronika’s, born before her<br />

relationship with Hanns, whose existence rema<strong>in</strong>s a closely<br />

guarded secret. The reader is cont<strong>in</strong>ually tantalised by the<br />

A sample translation of this title<br />

is available on the NBG website<br />

Application for assistance<br />

with translation costs:<br />

<strong>German</strong>y (see page 48)<br />

© Rico Prauss<br />

Kathr<strong>in</strong> Gerlof<br />

was born <strong>in</strong> 1962 and now lives <strong>in</strong><br />

Berl<strong>in</strong>. She studied journalism before<br />

work<strong>in</strong>g as an editor for a variety of<br />

newspapers. She is now a freelance<br />

journalist, film-maker and author. Her<br />

debut novel Teuermanns Schweigen<br />

was published <strong>in</strong> 2008 and was<br />

acclaimed by buchkultur.de for its<br />

addictive ideas.<br />

Previous Works:<br />

Alle Zeit (‘All the Time’, 2009; see<br />

NBG 26); Treumanns Schweigen<br />

(‘Treumann’s Silence‘, 2008)<br />

half-revelations conta<strong>in</strong>ed <strong>in</strong> Veronika’s <strong>in</strong>terior monologue<br />

and the possibility that this son is now try<strong>in</strong>g to forge<br />

contact with his mother through some rather threaten<strong>in</strong>g<br />

letters. Veronika eventually seeks a hysterectomy and a<br />

conversation with her gynaecologist leads her f<strong>in</strong>ally to<br />

admit to the existence of her first son, all knowledge of<br />

whom she has concealed for nearly thirty years. Hanns<br />

accepts a job offer <strong>in</strong> a town some distance away, and when<br />

the couple beg<strong>in</strong> to live separately both are ‘unfaithful’:<br />

Hanns beg<strong>in</strong>s to associate with the local hardl<strong>in</strong>e rightw<strong>in</strong>g<br />

group and Veronika has an affair. Reunited, Veronika<br />

tells Hanns about her liv<strong>in</strong>g child. Their suspicions focus on<br />

Hanns’s friend Daniel and the climax of the novel consists of<br />

the confrontation between Hanns and his putative step-son.<br />

In a shock<strong>in</strong>g dénouement, Daniel dies when a night out<br />

with Hanns ends <strong>in</strong> assault by one of the town’s sk<strong>in</strong>heads.<br />

We never learn whether Daniel is <strong>in</strong> fact Veronika’s son.<br />

Through dialogue, <strong>in</strong>terior monologue and third<br />

person narration, as well as the conv<strong>in</strong>c<strong>in</strong>gly complex<br />

characterisation throughout the novel, Gerlof has pulled<br />

off a compell<strong>in</strong>g portrayal of some of the contemporary<br />

challenges of marriage. A gripp<strong>in</strong>g read.<br />

Translation rights available from:<br />

Aufbau Verlag GmbH & Co. KG<br />

Pr<strong>in</strong>zenstraße 85, 10969 Berl<strong>in</strong>,<br />

<strong>German</strong>y<br />

Tel: +49 <strong>30</strong> 28394 123<br />

Email: ihmels@aufbau-verlag.de<br />

Contact: Inka Ihmels<br />

www.aufbau-verlag.de<br />

Praise for Gerlof’s previous novels:<br />

‘A very f<strong>in</strong>e debut, full of allusions and<br />

thrumm<strong>in</strong>g with mystery.’(Die Welt)<br />

‘What a bewilder<strong>in</strong>g and mov<strong>in</strong>g book,<br />

both lovely and sad.’ (taz)<br />

Aufbau Verlag<br />

was founded <strong>in</strong> 1945 and became the<br />

lead<strong>in</strong>g cultural and literary publish<strong>in</strong>g<br />

house <strong>in</strong> East <strong>German</strong>y. Besides<br />

focus<strong>in</strong>g on <strong>German</strong> and <strong>in</strong>ternational<br />

classics, exile, resistance and East<br />

<strong>German</strong> writ<strong>in</strong>g (Hans Fallada, Lion<br />

Feuchtwanger, Anna Seghers, Arnold<br />

Zweig, Victor Klemperer), Aufbau has<br />

a strong list of contemporary world<br />

literature. Recent major successes<br />

<strong>in</strong>clude Werner Bräunig’s Rummelplatz,<br />

and novels by Fred Vargas, Donna<br />

Cross, Eliot Pattison, Deon Meyer,<br />

Hong Y<strong>in</strong>g, Guillaume Musso, Robert<br />

Schneider, Giles Foden and Pol<strong>in</strong>a<br />

Daschkowa. The lov<strong>in</strong>gly produced<br />

children’s list <strong>in</strong>cludes works by He<strong>in</strong>z<br />

Janisch, Aljoscha Blau, Mart<strong>in</strong> Karau,<br />

Isabel P<strong>in</strong>, Michael Sowa and Rotraut<br />

Susanne Berner. Aufbau is an impr<strong>in</strong>t<br />

of Aufbau Verlag GmbH & Co. KG.<br />

FiCTiOn


Children of darkness<br />

Angelika Klüssendorf<br />

Das Mädchen<br />

(The Girl)<br />

Klüssendorf’s portrayal of the hardship endured by a<br />

sister and her younger brother dur<strong>in</strong>g their brutalised<br />

and brutalis<strong>in</strong>g childhood and adolescence is unfl<strong>in</strong>ch<strong>in</strong>g.<br />

The strength of ‘The Girl’ is found precisely there – <strong>in</strong> her<br />

capacity to endure her ordeal, to f<strong>in</strong>d escape hatches for<br />

herself that are absolutely necessary to her literal survival.<br />

Human waste ra<strong>in</strong>s down from an apartment w<strong>in</strong>dow<br />

onto the street below. An unnamed twelve-year-old and<br />

her five-year-old brother, Alex, have been locked <strong>in</strong> by their<br />

mother with only a bucket as a toilet, and the girl is deal<strong>in</strong>g<br />

with it as best she can. Then she puts on her mother’s<br />

underwear and dances on the table for the construction<br />

workers opposite; she tries to force her brother to jo<strong>in</strong> her,<br />

slapp<strong>in</strong>g him when he protests.<br />

Kiepenheuer & Witsch, August 2011, 192 pp. ISBN: 978 3 462 04284 9<br />

This grim beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g is followed by an equally grim portrait<br />

of family life. The mother is alcoholic and unstable and takes<br />

pleasure <strong>in</strong> sadistically terroriz<strong>in</strong>g her children and abus<strong>in</strong>g<br />

them physically. Alex is <strong>in</strong>creas<strong>in</strong>gly plagued by neuroses<br />

that clearly derive from the punishment meted out to him<br />

by his mother, and sometimes his sister, and while the girl<br />

A sample translation of this title<br />

is available on the NBG website<br />

Application for assistance<br />

with translation costs:<br />

<strong>German</strong>y (see page 48)<br />

FiCTiOn<br />

© Alex Reuter<br />

Angelika Klüssendorf<br />

was born <strong>in</strong> 1958 <strong>in</strong> Ahrensburg, and<br />

now lives <strong>in</strong> Berl<strong>in</strong>. She was awarded<br />

the Roswitha Prize of Bad Gandersheim<br />

<strong>in</strong> 2004.<br />

Previous works:<br />

Alle leben so (2003); Aus allen<br />

Himmeln (2004); Amateure (2009)<br />

Longlisted for the <strong>German</strong> Book<br />

Prize 2011<br />

is too young to appreciate fully the psychological stress<br />

her young brother is under, she does see that someth<strong>in</strong>g is<br />

wrong with him. Someth<strong>in</strong>g is wrong with her, too, as the<br />

reader soon discovers <strong>in</strong> her choice of ‘games’ and ‘play’.<br />

Her favourite game is to stand at the side of a busy ma<strong>in</strong><br />

road, then dash <strong>in</strong> front of cars to test their ability to brake<br />

<strong>in</strong> time. At some po<strong>in</strong>t she <strong>in</strong>volves Alex <strong>in</strong> this game, with<br />

the result that he is hit by a car and breaks his collarbone.<br />

The girl’s self-destructive behaviour f<strong>in</strong>ally lands her <strong>in</strong><br />

a home. Accustomed to be<strong>in</strong>g shunned at school, she is<br />

surprised to f<strong>in</strong>d that her outrageous behaviour and volatile<br />

temper ga<strong>in</strong> her a mixture of respect and fear. The last<br />

scene depicts her ly<strong>in</strong>g <strong>in</strong> a field, watch<strong>in</strong>g a flight of geese<br />

overhead, fly<strong>in</strong>g with them <strong>in</strong> her m<strong>in</strong>d.<br />

The Girl conta<strong>in</strong>s a number of disturb<strong>in</strong>g scenes that<br />

are written <strong>in</strong> such a way that the reader, too, becomes<br />

anxious and fearful, particularly when the mother is<br />

<strong>in</strong>volved, but the author also opens the door to glimpses<br />

of the woman the girl might one day become, if able to<br />

rise above her upbr<strong>in</strong>g<strong>in</strong>g.<br />

Translation rights available from:<br />

Verlag Kiepenheuer & Witsch GmbH<br />

& Co. KG<br />

Bahnhofsvorplatz 1, 50667 Köln,<br />

<strong>German</strong>y<br />

Tel: +49 221 376 85 22<br />

Email: ibrandt@kiwi-verlag.de<br />

Contact: Iris Brandt<br />

www.kiwi-verlag.de<br />

‘Angelika Klüssendorf, the cool<br />

champion amongst the masters of<br />

society prose, analyses more precisely<br />

than John Updike and more po<strong>in</strong>tedly<br />

than Ingeborg Bachmann. Terrible,<br />

but terrific.’ (Die Zeit on Aus allen<br />

Himmeln)<br />

Kiepenheuer & Witsch<br />

was founded <strong>in</strong> 1949 <strong>in</strong> Cologne by<br />

Gustav Kiepenheuer and Joseph Caspar<br />

Witsch. The press’s early authors<br />

<strong>in</strong>cluded Joseph Roth, He<strong>in</strong>rich Böll<br />

and Erich Maria Remarque. Today<br />

Kiepenheuer & Witsch cont<strong>in</strong>ues to<br />

publish lead<strong>in</strong>g contemporary <strong>German</strong>,<br />

Austrian and Swiss writers, as well as<br />

<strong>in</strong>ternational authors <strong>in</strong> translation. Its<br />

list <strong>in</strong>cludes among many others the<br />

book prize w<strong>in</strong>ner Kathr<strong>in</strong> Schmidt,<br />

Frank Schätz<strong>in</strong>g, Uwe Timm, David<br />

Foster Wallace and J.D. Sal<strong>in</strong>ger. Its<br />

non-fiction subjects cover sociology,<br />

psychology, history and biography.<br />

Kiepenheuer & Witsch is part of the<br />

Holtzbr<strong>in</strong>ck Group.


See<strong>in</strong>g <strong>in</strong> a glass darkly<br />

Christoph Poschenrieder<br />

Der Spiegelkasten<br />

(The Mirror Box)<br />

Diogenes, September 2011, 224 pp. ISBN: 978 3 257 06788 0<br />

In this gripp<strong>in</strong>g and well-told novel, Poschenrieder takes<br />

a fresh approach to the Great War which will have wide<br />

appeal. Concise and mov<strong>in</strong>g, The Mirror Box moves<br />

seamlessly between the horrors of trench warfare and<br />

modern-day Munich, as the young narrator becomes<br />

<strong>in</strong>creas<strong>in</strong>gly immersed <strong>in</strong> photos, letters and reports about<br />

the war left beh<strong>in</strong>d by his great-uncle, Ismar Manneberg,<br />

a <strong>German</strong>-Jewish officer.<br />

The great-nephew is a likeable but odd character. He is<br />

employed by a mysterious organisation – a shield for the<br />

CIA, he believes – to write English-language dossiers on<br />

media coverage ‘of <strong>in</strong>terest to the US government’. He is<br />

aware of the ludicrous nature of his role: the <strong>in</strong>formation<br />

he is employed to report on is already provided by the<br />

newspapers. Then his employer decides to go digital, and<br />

his days of gleefully por<strong>in</strong>g over the newspapers with <strong>in</strong>ksta<strong>in</strong>ed<br />

f<strong>in</strong>gers are a th<strong>in</strong>g of the past. Increas<strong>in</strong>gly dejected,<br />

he ponders the negative effects of digital technology and<br />

remembers the box of old papers and photos from his<br />

great-uncle. Look<strong>in</strong>g through them, he f<strong>in</strong>ds a mysterious<br />

photograph of the ‘mirror box’.<br />

A sample translation of this title<br />

is available on the NBG website<br />

Application for assistance<br />

with translation costs:<br />

<strong>German</strong>y (see page 48)<br />

© Daniela Agost<strong>in</strong>i/Diogenes Verlag<br />

Christoph Poschenrieder<br />

was born near Boston <strong>in</strong> 1964 and<br />

currently lives <strong>in</strong> Munich. He studied<br />

philosophy <strong>in</strong> Munich and wrote<br />

his thesis on Schopenhauer. He also<br />

attended the Journalism School of<br />

Columbia University, <strong>New</strong> York. He has<br />

been work<strong>in</strong>g as a freelance journalist<br />

and documentary filmmaker s<strong>in</strong>ce<br />

1993. Die Welt ist im Kopf was his<br />

first novel.<br />

Previous works<br />

Die Welt ist im Kopf (‘The World <strong>in</strong><br />

the Head’, 2010; see NBG 27)<br />

He discovers onl<strong>in</strong>e forums for similar Great War enthusiasts<br />

and ends up enter<strong>in</strong>g <strong>in</strong>to a dialogue with WarGirl , who<br />

seems to know a few th<strong>in</strong>gs about the mysterious mirror<br />

box and the doctor who created it, Karamchand. At first, the<br />

narrator is unsure whether to trust her but he opens up and<br />

agrees to meet her after she tells him she has some letters<br />

sent by his great-uncle.<br />

Interspersed with his attempts to f<strong>in</strong>d out more about the<br />

mirror box are the passages about Ismar <strong>in</strong> the trenches.<br />

He pretends to have a fiancée, and writes a letter to<br />

this imag<strong>in</strong>ary woman. A reply comes back. Shocked<br />

but touched, he enters <strong>in</strong>to a correspondence with the<br />

mysterious recipient. Around the same time he beg<strong>in</strong>s to<br />

visit Karamchand, who nursed him back to health after<br />

be<strong>in</strong>g wounded <strong>in</strong> the field, and becomes <strong>in</strong>creas<strong>in</strong>gly<br />

<strong>in</strong>trigued by the ‘mirror box’ treatment the doctor is<br />

work<strong>in</strong>g on. All this enables him to keep a grip on his<br />

senses amidst the chaos of trench warfare.<br />

As this orig<strong>in</strong>al and touch<strong>in</strong>g novel progresses, the tales of<br />

the present-day narrator and Ismar run <strong>in</strong>creas<strong>in</strong>gly parallel<br />

until they reach an <strong>in</strong>trigu<strong>in</strong>g, even chill<strong>in</strong>g, conclusion.<br />

Translation rights available from:<br />

Diogenes Verlag AG Zürich<br />

Sprecherstrasse 8 CH-8032 Zurich,<br />

Switzerland<br />

Tel: +41 44 2548554<br />

Email: bau@diogenes.ch<br />

Contact: Susanne Bauknecht<br />

www.diogenes.ch<br />

Praise for Die Welt ist im Kopf:<br />

‘ A fantastical, stormy novel, clever and<br />

witty.’ (Buchkultur)<br />

‘ One of the most remarkable debuts<br />

this spr<strong>in</strong>g’ (Deutschlandradio Kultur)<br />

‘ An atmospheric book full of subtle wit’<br />

(Die Welt)<br />

Diogenes Verlag<br />

was founded <strong>in</strong> Zurich <strong>in</strong> 1952 by<br />

Daniel Keel and Rudolf C. Bettschart.<br />

One of the lead<strong>in</strong>g <strong>in</strong>ternational<br />

publish<strong>in</strong>g houses, it numbers among<br />

its authors Alfred Andersch, Friedrich<br />

Dürrenmatt, Patricia Highsmith, Donna<br />

Leon, Bernhard Schl<strong>in</strong>k and Patrick<br />

Süsk<strong>in</strong>d. Children’s authors <strong>in</strong>clude<br />

Tatjana Hauptmann, Ute Krause, Karl<br />

Friedrich Waechter and Tomi Ungerer.<br />

FiCTiOn


Child’s play<br />

Monika Helfer<br />

Oskar und Lilli<br />

(Oskar and Lilli)<br />

Deuticke Verlag, July 2011, 256 pp. ISBN: 978 3 552 06168 2<br />

Oskar and Lilli is a book about children, told with the<br />

simplicity of a children’s book; but it is not a book for<br />

children. Told from the po<strong>in</strong>t of view of Oskar (seven) and<br />

Lilli (n<strong>in</strong>e), Helfer’s novel poignantly addresses the uglier<br />

aspects of the adult world to which brother and sister are<br />

exposed without either explanation or protection.<br />

The day the children wake up to f<strong>in</strong>d their mother asleep<br />

on the kitchen table with a strange man (they have never<br />

known their father), Lilli persuades Oskar to leave home<br />

with her. Social services arrange foster homes. Lilli is sent<br />

to the dull but nice Rut; Oskar ends up <strong>in</strong> a vegetarian,<br />

anti-television, energy-sav<strong>in</strong>g household consist<strong>in</strong>g of two<br />

teachers, a baby and a grandmother, Erika. Bored by the<br />

teachers and their baby, Oskar spends more and more time<br />

with Erika; he helps her as she grows steadily more ill (she<br />

has Park<strong>in</strong>son’s), and when she dies, she leaves him all her<br />

money. When a second baby is on the way, Oskar is sent to<br />

a new foster home, a guesthouse called the Dove, where he<br />

is looked after by the landlady, the waitress, Puppa, and the<br />

lorry driver, Bruno. Lilli, meanwhile, f<strong>in</strong>ds it hard to settle<br />

down <strong>in</strong> school, and takes refuge <strong>in</strong> a k<strong>in</strong>d of friendship<br />

Application for assistance<br />

with translation costs:<br />

Austria (see page 48)<br />

FiCTiOn<br />

© Stefan Kresser<br />

Monika Helfer<br />

was born <strong>in</strong> 1947 <strong>in</strong> Vorarlberg, Austria,<br />

where she still works and lives with<br />

her family. She has written novels,<br />

short stories and children’s books. Her<br />

many awards <strong>in</strong>clude the Robert Musil<br />

Grant (1996) and the Austrian Prize for<br />

Literature (1997).<br />

Previous works:<br />

Wenn der Bräutigam kommt (‘When<br />

the bridegroom comes’, 1998), Bestien<br />

im Frühl<strong>in</strong>g (‘Beasts <strong>in</strong> Spr<strong>in</strong>g’, 1999),<br />

Me<strong>in</strong> Mörder (‘My Murderer’, 1999);<br />

Bevor ich schlafen kann (‘Before I can<br />

sleep’, 2010)<br />

with Betti, the fattest girl <strong>in</strong> her class, and Betti’s hero<strong>in</strong>addict<br />

sister. Towards the end, Oskar and Lilli go together<br />

to visit their mother, who is now <strong>in</strong> psychiatric care. Later<br />

Rut confides <strong>in</strong> Oskar’s ex-foster-mother that she is gett<strong>in</strong>g<br />

married and can no longer cope with Lilli. Brother and sister<br />

leave the party and set off <strong>in</strong>to the night with Bruno <strong>in</strong> his<br />

lorry. The novel had begun with the children’s faces lit up<br />

by a policeman’s torch; it ends with their faces lit up by<br />

the moon.<br />

Throughout Oskar and Lilli, fairytale-like elements coexist<br />

with the unattractive and often grotesque details of<br />

everyday life. Helfer pictures events through the children’s<br />

<strong>in</strong>nocent eyes; the discrepancy between what they see<br />

and what the reader knows makes for a certa<strong>in</strong> humour,<br />

but also serves to heighten the sordid details. This is a<br />

subtle, understated book written <strong>in</strong> simple, short sentences<br />

– cleverly crafted and well-written. The references to<br />

fairy-tale motifs scattered throughout the novel show that<br />

Helfer knows exactly what she is do<strong>in</strong>g, and the near<br />

timelessness of the subject matter makes it suitable for<br />

readers anywhere.<br />

Translation rights available from:<br />

Deuticke Verlag<br />

Pr<strong>in</strong>z-Eugen-Straße <strong>30</strong>, A-1040 Wien,<br />

Austria<br />

Tel: +43 1 505 766112<br />

Email: annette.lechner@zsolnay.at<br />

Contact: Annette Lechner<br />

www.zsolnay.at<br />

Praise for Bevor ich schlafen kann:<br />

‘ A fantastic mother-daughter dialogue,<br />

and a must-read’ (Brigitte)<br />

‘ Who can narrate the oddness of<br />

relationships <strong>in</strong> our society like<br />

Monika Helfer can – so laconic and so<br />

precise?’ (Literatur und Kritik)<br />

‘ A novel that is at once mov<strong>in</strong>g and<br />

unsettl<strong>in</strong>g.’ (Die Furche)<br />

Deuticke Verlag,<br />

along with Paul Zsolnay Verlag, has<br />

been part of Carl Hanser Verlag <strong>in</strong><br />

Munich s<strong>in</strong>ce 2004. Deuticke was<br />

founded <strong>in</strong> 1878 <strong>in</strong> Vienna. Initially the<br />

firm focused on non-fiction (<strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g<br />

Sigmund Freud’s book on dreams <strong>in</strong><br />

1900 and much later, <strong>in</strong> 2001, the<br />

<strong>in</strong>ternational bestseller Blackbook on<br />

Brand Companies). In recent years<br />

Deuticke has established itself as a<br />

publisher of fiction by <strong>in</strong>ternationally<br />

renowned and contemporary authors,<br />

among them Iris Murdoch and Lily<br />

Brett, and Austrian writers such as<br />

Paulus Hochgatterer, Daniel Glattauer<br />

and Michael Köhlmeier.


As the curta<strong>in</strong> falls<br />

Peter Henisch<br />

Grosses F<strong>in</strong>ale für Novak<br />

(Novak’s Grand F<strong>in</strong>ale)<br />

Residenz Verlag, August 2011, <strong>30</strong>4 pp. ISBN: 978 3 701 71547 3<br />

A man <strong>in</strong> late middle age who has been browbeaten over<br />

the years by his wife has an epiphany and kills her so he can<br />

listen to La Traviata <strong>in</strong> peace. With Henisch’s deft handl<strong>in</strong>g,<br />

the plot itself is like an opera, gradually <strong>in</strong>creas<strong>in</strong>g <strong>in</strong><br />

<strong>in</strong>tensity before culm<strong>in</strong>at<strong>in</strong>g <strong>in</strong> the k<strong>in</strong>d of tragedy that<br />

is more common on the stage than <strong>in</strong> real life.<br />

While <strong>in</strong> hospital, Novak is given opera music to listen<br />

to by an Indonesian nurse, Manuela. He has never listened<br />

to opera before, but gradually becomes smitten with both<br />

the music and the nurse. On leav<strong>in</strong>g hospital, Novak loses<br />

his job and struggles with the sudden loss of structure <strong>in</strong><br />

his life. His wife, Herta, notices a change <strong>in</strong> her husband<br />

and is enraged by his new love. She travels to the hospital<br />

where Manuela works and compla<strong>in</strong>s that she ‘befriended’<br />

her husband.<br />

Novak and Herta f<strong>in</strong>ally separate. He attends a live opera<br />

and believes he sees Manuela <strong>in</strong> the audience. At the end<br />

of the performance, he approaches the woman he believes<br />

is Manuela, but she does not recognise him. Bitterly<br />

A sample translation of this title<br />

is available on the NBG website<br />

Application for assistance<br />

with translation costs:<br />

Austria (see page 48)<br />

© Ingo Pertramer<br />

Peter Henisch<br />

was born <strong>in</strong> Vienna <strong>in</strong> 1943. At<br />

university he studied <strong>German</strong>,<br />

philosophy, history and psychology and<br />

later co-founded the left-w<strong>in</strong>g literary<br />

magaz<strong>in</strong>e Wespennest. S<strong>in</strong>ce 1971 he<br />

has been liv<strong>in</strong>g and writ<strong>in</strong>g <strong>in</strong> Vienna.<br />

He has received numerous prizes for his<br />

works, and his 2005 and 2007 novels<br />

Die schwangere Madonna and E<strong>in</strong>e<br />

sehr kle<strong>in</strong>e Frau were longlisted for<br />

the <strong>German</strong> Book Prize.<br />

Previous works:<br />

E<strong>in</strong>e sehr kle<strong>in</strong>e Frau (‘A very little<br />

woman’, 2007); Die schwangere<br />

Madonna (‘The pregnant Madonna’,<br />

2005); Schwarzer Peter (‘Black Peter’,<br />

2000)<br />

disappo<strong>in</strong>ted, Novak goes <strong>in</strong>to a k<strong>in</strong>d of catatonic state.<br />

Herta takes him back home with her, and he resigns himself<br />

to his lot. But when he learns how his wife caused Manuela<br />

to lose her job, Novak is <strong>in</strong>censed and refuses to accompany<br />

her on a trip abroad. On the day she leaves, Novak settles<br />

down to listen to La Traviata through speakers rather than<br />

headphones for the first time ever. However, Herta’s flight<br />

does not leave, and she returns home to f<strong>in</strong>d him. She pulls<br />

the stereo plug out of the wall just as he is listen<strong>in</strong>g to a<br />

duet he loves, and he shoots her with a gun he keeps <strong>in</strong><br />

case of burglars. The book ends with Novak climb<strong>in</strong>g up<br />

to a watchtower <strong>in</strong> the forest with the gun and his CDs.<br />

Henisch depicts scenes of modern-day small town life <strong>in</strong><br />

the West with sympathy and humour. His characters and<br />

themes will appeal to a wide readership – downtrodden<br />

husband who suppresses his emotions, if he is aware of<br />

them at all, for decades; overbear<strong>in</strong>g, malicious wife;<br />

small-town racism and unquestion<strong>in</strong>g acceptance of<br />

changes brought about by modernity; love and the<br />

mean<strong>in</strong>g of life. Witty, ironic, sad, pert<strong>in</strong>ent.<br />

Translation rights available from:<br />

Residenz Verlag.<br />

Gutenbergstr. 12, 3100 St. Pölten,<br />

Austria<br />

Tel: +43 2742 802 1411<br />

Email: r.anderle@residenzverlag.at<br />

Contact: Renate Anderle<br />

www.residenzverlag.at<br />

‘ Henisch is a literary godsend. His<br />

novels open the doors between politics<br />

and fantasy, between earnestness and<br />

eccentricity.’ (Die Zeit)<br />

Residenz Verlag was founded <strong>in</strong><br />

1956 <strong>in</strong> Salzburg, <strong>in</strong>itially concentrat<strong>in</strong>g<br />

on f<strong>in</strong>e art and non-fiction titles. Dur<strong>in</strong>g<br />

the 1960s a fiction list was added, and<br />

lead<strong>in</strong>g Austrian authors <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g H.C.<br />

Artmann, Thomas Bernhard, Barbara<br />

Frischmuth and Peter Handke published<br />

their first work here. <strong>German</strong> and Swiss<br />

writers were gradually <strong>in</strong>cluded and<br />

followed, <strong>in</strong> the 1980s, by <strong>in</strong>ternational<br />

authors <strong>in</strong> translation. The non-fiction<br />

list <strong>in</strong>cludes books on contemporary<br />

history as well as monographs of<br />

n<strong>in</strong>eteenth and twentieth century<br />

artists and books on music, theatre and<br />

architecture. S<strong>in</strong>ce 2001, <strong>in</strong> its Nilpferd<br />

impr<strong>in</strong>t, it has also been publish<strong>in</strong>g<br />

literary and artistic picture books and<br />

fiction for young readers.<br />

FiCTiOn


‘ What transformations I’d been through<br />

over the years…’: Memoirs of an<br />

Arabian Pr<strong>in</strong>cess turns 25, by Kate Roy<br />

‘N<strong>in</strong>e years ago I formed the<br />

notion of record<strong>in</strong>g some episodes<br />

from my life for my children, who<br />

had previously known noth<strong>in</strong>g<br />

of my background other than<br />

that I was an Arab and hailed<br />

from Zanzibar…’ – so opens<br />

Emily Ruete’s Memoiren e<strong>in</strong>er<br />

arabischen Pr<strong>in</strong>zess<strong>in</strong> (‘Memoirs<br />

of an Arabian Pr<strong>in</strong>cess’), generally<br />

acknowledged as the earliest<br />

surviv<strong>in</strong>g, published autobiography<br />

of an Arab woman. First appear<strong>in</strong>g<br />

<strong>in</strong> 1886 with Berl<strong>in</strong> publishers H.<br />

Rosenberg, and later with Friedrich<br />

Luckhardt, it ran to four editions<br />

that same year. 2011 marks the<br />

book’s 125th anniversary. Though<br />

not a new <strong>German</strong> book, it is<br />

one that has been <strong>in</strong>creas<strong>in</strong>gly<br />

re-evoked, repr<strong>in</strong>ted and ‘retold’,<br />

and seems dest<strong>in</strong>ed for a long and<br />

colourful afterlife.<br />

Emily Ruete was born <strong>in</strong> Zanzibar<br />

<strong>in</strong> 1844 as Sayyida (which she<br />

translated as ‘Pr<strong>in</strong>cess’) Salme b<strong>in</strong>t<br />

Saïd ibn Sultan, daughter of the<br />

Sultan of Oman and Zanzibar. After<br />

an eventful childhood and young<br />

adulthood <strong>in</strong> various residences<br />

around the island, detailed <strong>in</strong><br />

her memoirs, she moved <strong>in</strong> her<br />

early twenties to a house <strong>in</strong> the<br />

town, next door to <strong>German</strong> trader<br />

He<strong>in</strong>rich Ruete. The pair fell <strong>in</strong> love;<br />

the pr<strong>in</strong>cess became pregnant<br />

and fled to Aden, where she was<br />

jo<strong>in</strong>ed some months later by<br />

He<strong>in</strong>rich, who had stayed on <strong>in</strong><br />

Zanzibar – unchallenged – to w<strong>in</strong>d<br />

up his bus<strong>in</strong>ess affairs. She was<br />

baptised and married on the same<br />

day, immediately sett<strong>in</strong>g sail for<br />

Europe. Land<strong>in</strong>g <strong>in</strong> Marseille, they<br />

eventually cont<strong>in</strong>ued by tra<strong>in</strong> to<br />

He<strong>in</strong>rich’s home town of Hamburg,<br />

Stylised cover image of Ruete, 1907<br />

English-language version<br />

ARTiClE<br />

Emily Ruete<br />

a journey on which their first-born<br />

child died. After He<strong>in</strong>rich’s own<br />

death <strong>in</strong> a tram accident <strong>in</strong> 1870,<br />

Emily Ruete, mother to three young<br />

children, made the difficult decision<br />

to stay on <strong>in</strong> <strong>German</strong>y. In f<strong>in</strong>ancial<br />

straits and desperate to claim what<br />

she perceived was her rightful<br />

<strong>in</strong>heritance, the com<strong>in</strong>g years<br />

saw her embroiled <strong>in</strong> Bismarck’s<br />

aspirations for East Africa.<br />

‘The story of her life is as<br />

<strong>in</strong>structive as history and as<br />

fasc<strong>in</strong>at<strong>in</strong>g as fiction,’ wrote Oscar<br />

Wilde <strong>in</strong> his 1888 review of the<br />

memoirs <strong>in</strong> Woman’s World.<br />

Wilde’s words were prophetic<br />

– Emily Ruete’s story has <strong>in</strong>spired<br />

both these treatments <strong>in</strong> the<br />

<strong>in</strong>terven<strong>in</strong>g years. The ‘elopement’<br />

seemed the stuff of fairy tales<br />

(witness the countless versions <strong>in</strong><br />

late-n<strong>in</strong>eteenth-century illustrated<br />

magaz<strong>in</strong>es with their requisite<br />

set of familiar characters) and<br />

romance novels (the latest<br />

from 2010), all quick to evoke<br />

shades of The Abduction from<br />

the Seraglio and the Arabian<br />

Nights. And Ruete herself<br />

was characteristically – and<br />

significantly – prosaic here: ‘Our<br />

friendship, which gradually evolved<br />

<strong>in</strong>to a deep love, was soon known<br />

about the city and my brother<br />

Majid also learned of it – I never<br />

experienced hostility from him<br />

on this account, let alone the<br />

imprisonment that has been the<br />

subject of some tall tales.’ But<br />

some early reviewers and the<br />

second English translator were<br />

quick to acknowledge the<br />

practical, social, and historical<br />

value of the memoirs. The<br />

latter is probably the foremost<br />

<strong>in</strong>terpretation today, where its<br />

© Leiden University Library<br />

usefulness for highlight<strong>in</strong>g ‘what<br />

is/was go<strong>in</strong>g on <strong>in</strong> Africa’ has given<br />

way to its perceived illum<strong>in</strong>ation<br />

of an obsession of our times, the<br />

‘<strong>in</strong>ner life’ of Muslim women. We<br />

move, to take just a few examples,<br />

from Wilde’s primary observation<br />

that Ruete’s book ‘protests aga<strong>in</strong>st<br />

the idea that Oriental women are<br />

degraded or oppressed’, through<br />

French historian and literary critic<br />

Arvède Bar<strong>in</strong>e’s 1889 <strong>in</strong>dignation<br />

that the pages ‘are written with<br />

the conviction that they will<br />

shake up our ideas’, to Fedwa<br />

Malti-Douglas’ 1996 verdict that<br />

the narrative is by no means tied<br />

to its time, but has ‘the ability<br />

to <strong>in</strong>sert itself <strong>in</strong>to many of the<br />

contemporary debates on the<br />

Muslim world both <strong>in</strong> the East<br />

and the West.’<br />

Frank and open about her<br />

attitudes, Ruete’s narrative<br />

conta<strong>in</strong>s much more than the<br />

title of its new <strong>German</strong> version,<br />

‘Life <strong>in</strong> the Sultan’s Palace’, would<br />

suggest, not all of it palatable for<br />

the modern reader: a passionate<br />

denunciation of the perfidy<br />

of the English government; a<br />

sense of confusion at be<strong>in</strong>g used<br />

and abused by great powers <strong>in</strong><br />

the scramble for Africa; more<br />

controversially, advice for <strong>German</strong><br />

would-be colonists; and most<br />

controversially of all, a defence<br />

of slavery. The slavery angle<br />

has rightly taken its place <strong>in</strong><br />

postcolonial and other recent<br />

revisit<strong>in</strong>gs of her work: directly <strong>in</strong><br />

a 2009 ‘<strong>in</strong>tervention’ by the artist<br />

Jok<strong>in</strong>en, sett<strong>in</strong>g the oppos<strong>in</strong>g<br />

figure of a former slave aga<strong>in</strong>st an<br />

exhibition on Ruete’s life; and by<br />

juxtaposition and <strong>in</strong>terweav<strong>in</strong>g<br />

with the life story of slave-trader<br />

Tippu Tip <strong>in</strong> Hans Christoph Buch’s<br />

novel Sansibar Blues (Eichborn,<br />

2008) and Christiane Bird’s<br />

historical exploration The Sultan’s<br />

Shadow (Random House, 2010).<br />

Two English-language versions<br />

of Ruete’s memoirs are readily<br />

accessible, an 1888 anonymous<br />

translation, published by Ward and<br />

Downey (London) and D. Appleton<br />

(<strong>New</strong> York), and a 1907 version<br />

translated by Lionel Strachey, and<br />

orig<strong>in</strong>ally published by Doubleday,<br />

Page & Co. (<strong>New</strong> York). Both have<br />

sparked a flurry of repr<strong>in</strong>t<strong>in</strong>gs <strong>in</strong><br />

© private<br />

Memoiren e<strong>in</strong>er arabischen<br />

Pr<strong>in</strong>zess<strong>in</strong>, 4th edition, 1886<br />

the last few years (<strong>in</strong> many cases<br />

by publishers with little knowledge<br />

of the orig<strong>in</strong>al, but priz<strong>in</strong>g the<br />

perceived ‘documentary value’<br />

of the text), so that to date we<br />

have to negotiate their foibles<br />

– the older clunky and sometimes<br />

<strong>in</strong>accurate, and the younger with<br />

some substantial cuts and a<br />

rather more sensational fram<strong>in</strong>g<br />

of the contents. Arguably neither<br />

captures the energy and seem<strong>in</strong>gly<br />

stylised simplicity of the orig<strong>in</strong>al.<br />

An ‘academic’ version also exists<br />

<strong>in</strong> E. van Donzel’s somewhat<br />

heftily-priced An Arabian Pr<strong>in</strong>cess<br />

Between Two Worlds (Brill,<br />

1993), perhaps best read <strong>in</strong> the<br />

numerous libraries it has made its<br />

home. His is, to date, the only work<br />

to <strong>in</strong>clude a translation of Ruete’s<br />

later texts, <strong>in</strong> particular her ‘Letters<br />

Home’ which chart her less than<br />

positive experiences <strong>in</strong> an often<br />

prejudiced <strong>German</strong> society.<br />

As the memoirs move <strong>in</strong>to an age<br />

of pr<strong>in</strong>t-on-demand and K<strong>in</strong>dle<br />

(a ‘Victorian erotica’ version is<br />

currently on the market), they<br />

cont<strong>in</strong>ue to be retold <strong>in</strong> new<br />

formats and media. 2007 saw a<br />

documentary film, and there is talk<br />

of an opera.<br />

‘So let my book make its way out<br />

<strong>in</strong>to the world,’ wrote Ruete <strong>in</strong> the<br />

conclusion to her preface, ‘and w<strong>in</strong><br />

just as many friends for itself as<br />

I have been fortunate enough to<br />

f<strong>in</strong>d wherever I have gone.’ Did she<br />

imag<strong>in</strong>e quite how far – and how<br />

long – it would roam?<br />

Kate Roy is<br />

a Leverhulme<br />

Visit<strong>in</strong>g Research<br />

Fellow at the<br />

University of<br />

Liverpool and<br />

a John Dryden<br />

Translation Prize<br />

recipient for 2011. She is currently<br />

work<strong>in</strong>g on the various <strong>in</strong>carnations of<br />

Emily Ruete’s life story, old and new.


The girl who played with fire<br />

Agnes Hammer<br />

Nacht, komm!<br />

(Night, Come!)<br />

This gritty thriller successfully comb<strong>in</strong>es the genres of teen<br />

and crime fiction, set aga<strong>in</strong>st the backdrop of a football<br />

World Cup. Rem<strong>in</strong>iscent of Stieg Larsson’s Lisbeth Salander,<br />

the protagonist Lissy is unusual, not to say dysfunctional,<br />

and much of the <strong>in</strong>terest of the story lies <strong>in</strong> her development<br />

as a character.<br />

Sentenced to community service <strong>in</strong> an old people’s home for<br />

shoplift<strong>in</strong>g and assault, Lissy makes friends with Nele, and<br />

through her gets to know Daniel, Nele’s on-off boyfriend.<br />

Lissy is strongly attracted to Daniel, and he apparently to<br />

her, and they become sexually <strong>in</strong>volved. After an argument<br />

over Daniel, Lissy shoves Nele aga<strong>in</strong>st a locker, scratch<strong>in</strong>g<br />

her arm on Nele’s bracelet. The next even<strong>in</strong>g, Nele is found<br />

dead by the rubbish b<strong>in</strong>s outside the home.<br />

The police’s suspicions quickly fall on Lissy: she has been <strong>in</strong><br />

and out of trouble throughout her childhood and traces of<br />

her DNA are found on the bracelet. And she can’t provide<br />

an alibi: on the night of the murder, Lissy’s homeless father<br />

collapsed <strong>in</strong> the street, and <strong>in</strong>stead of go<strong>in</strong>g straight to the<br />

hospital to be with him, Lissy went off look<strong>in</strong>g for Daniel.<br />

Unable to f<strong>in</strong>d him at their agreed meet<strong>in</strong>g place, Lissy spent<br />

Application for assistance<br />

with translation costs:<br />

<strong>German</strong>y (see page 48)<br />

© privat<br />

script5, an impr<strong>in</strong>t of Loewe Verlag GmbH, September 2011, 288 pp. ISBN: 978 3 839 00125 7<br />

Agnes Hammer<br />

grew up with five sibl<strong>in</strong>gs <strong>in</strong><br />

Westerwald <strong>in</strong> <strong>German</strong>y, before<br />

mov<strong>in</strong>g to Cologne to study <strong>German</strong><br />

literature and philosophy. Today<br />

she works at an <strong>in</strong>stitute teach<strong>in</strong>g<br />

young adults from difficult social<br />

backgrounds. S<strong>in</strong>ce 2005 she has also<br />

worked as an anti-aggression tra<strong>in</strong>er.<br />

Hammer was awarded the prestigious<br />

‘Kranichste<strong>in</strong>er’ scholarship for the<br />

exceptional Herz, klopf!, published<br />

by script5. She also received the<br />

‘Kurd-Laßwitz’ scholarship this year.<br />

Previous works:<br />

Dorfbeben (‘Village Rumours’, 2010;<br />

see NBG 28), Herz, klopf! (2009),<br />

Bewegliche Ziele (2008)<br />

the night wander<strong>in</strong>g around the city on her own.<br />

One policeman <strong>in</strong> particular seems conv<strong>in</strong>ced of Lissy’s<br />

guilt; he also happens to be a close friend of Daniel’s father,<br />

and fails to <strong>in</strong>vestigate other possible suspects properly,<br />

<strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g Daniel himself. He even lets slip to Daniel that<br />

there is a potential witness to the crime <strong>in</strong> the form of a<br />

one-eyed homeless woman. Before they can question her<br />

aga<strong>in</strong>, however, she is found unconscious, poisoned by antifreeze<br />

that has been mixed <strong>in</strong>to a bottle of lemonade. Lissy<br />

decides to <strong>in</strong>vestigate Nele’s death for herself and discovers<br />

uncomfortable truths about Nele and Daniel, before solv<strong>in</strong>g<br />

the mystery of Nele’s death <strong>in</strong> a tense and unexpected<br />

conclusion to the story.<br />

This is an extremely readable novel, and its dialogue is<br />

particularly well-crafted. It is also very thought-provok<strong>in</strong>g:<br />

from its depiction of the prejudices at work <strong>in</strong> police<br />

<strong>in</strong>vestigations to Lissy’s <strong>in</strong>teraction with her father. He is<br />

one of a group of alcoholic homeless people who passersby<br />

would usually go out of their way to avoid, but who also<br />

– as this tale shows – have families, pasts, and their own<br />

stories to tell.<br />

Translation rights available from:<br />

Loewe Verlag GmbH<br />

Buehlstrasse 4, 95463 B<strong>in</strong>dlach,<br />

<strong>German</strong>y<br />

Tel: +49 9208 51 283<br />

Email: e.kneissl@loewe-verlag.de<br />

Contact: Eva Kneissl<br />

www.loewe-verlag.de/rights<br />

Praise for Dorfbeben:<br />

‘Hammer’s characters sparkle with<br />

life, conv<strong>in</strong>c<strong>in</strong>g even <strong>in</strong> their craziest<br />

performances!’ (Titel-Magaz<strong>in</strong>)<br />

‘Agnes Hammer narrates with<br />

oppressive <strong>in</strong>tensity.’ (Börsenblatt)<br />

‘Dorfbeben is a tense thriller and<br />

at the same time a love story. It’s a<br />

journey <strong>in</strong>to the past and a piece<br />

about betrayal and civil courage.’<br />

(Die Rhe<strong>in</strong>pfalz)<br />

Loewe Verlag<br />

was founded <strong>in</strong> 1863 by Friedrich<br />

Loewe <strong>in</strong> Leipzig. It is one of the oldest<br />

and most important children’s books<br />

publishers <strong>in</strong> <strong>German</strong>y. In the early<br />

twentieth century, Loewe published<br />

fairy tales, children’s classics and<br />

picture books. He<strong>in</strong>rich Hoffmann’s<br />

Struwwelpeter (1903) and other great<br />

classics were first published by the<br />

firm. Today Loewe publishes a broad<br />

range of titles, from picture books to<br />

high quality children’s fiction, and<br />

non-fiction for both children and young<br />

adults. Authors <strong>in</strong>clude Cornelia Funke<br />

and Kai Meyer.<br />

CHilDREn AnD YOUnG ADUlTS’ 7


Translation rights available from:<br />

Ravensburger Buchverlag Otto Maier<br />

GmbH<br />

Email: Florence.christ@ravensburger.de<br />

Contact: Florence Christ<br />

www.foreignrights-ravensburger.com<br />

Application for assistance<br />

with translation costs:<br />

<strong>German</strong>y (see page 48)<br />

Frank Schmeißer was born <strong>in</strong> 1968<br />

<strong>in</strong> Hilden <strong>in</strong> North Rh<strong>in</strong>e-Westphalia.<br />

After successfully complet<strong>in</strong>g his<br />

tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g as a bookseller, he worked<br />

for a year <strong>in</strong> a bookshop <strong>in</strong> Rome. He<br />

currently lives <strong>in</strong> Cologne and writes<br />

scripts for a variety of television<br />

programmes. Schurken überall! is his<br />

first children’s book.<br />

Ravensburger Buchverlag<br />

was founded <strong>in</strong> 1883 by Otto Maier.<br />

He was impressed by the new<br />

educational ideas of his time and<br />

tried to implement them <strong>in</strong> his books<br />

and games. His aim to produce only<br />

the best is still the dictum of the firm,<br />

which survived the two World Wars<br />

and has grown <strong>in</strong>to an <strong>in</strong>ternational<br />

company. It is considered one of<br />

<strong>German</strong>y’s lead<strong>in</strong>g publish<strong>in</strong>g houses<br />

and this year celebrates its 125th<br />

anniversary.<br />

CHilDREn AnD YOUnG ADUlTS’<br />

© Thekla Ehl<strong>in</strong>g<br />

‘ The book’s message is clear: Don’t<br />

take everyth<strong>in</strong>g seriously, enjoy life!’<br />

(Lizzynet)<br />

‘Wonderfully humorous vacation<br />

read<strong>in</strong>g for boys and girls’<br />

(Die Presse)<br />

Frank Schmeißer<br />

Schurken überall!<br />

(Villa<strong>in</strong>s Everywhere!)<br />

Ravensburger, August 2011, 224 pp. ISBN: 978 3 473 36835 9<br />

‘The Amaz<strong>in</strong>g Three and a Half’<br />

Eleven-year-old Sebastian keeps a secret diary which details his<br />

adventures as The Bra<strong>in</strong>, leader of a group of superheroes. His<br />

gang <strong>in</strong>cludes Barbara (Action-Bärbel), who is hyperactive and<br />

refuses to take her medication, Mart<strong>in</strong> (The Chameleon) who is so<br />

unnoticeable as to be completely <strong>in</strong>visible, and Mart<strong>in</strong>’s <strong>in</strong>visible<br />

friend Dieter, who is only allowed half a vote at meet<strong>in</strong>gs due to<br />

his imag<strong>in</strong>ary status and his cowardice.<br />

In the tradition of Roald Dahl, Sebastian records the heroic<br />

activities of ‘The Amaz<strong>in</strong>g Three and a Half’, as they defend their<br />

beloved class teacher, Ms Daffodil, from the plots of Mr Knarz,<br />

the Physics teacher, and the children <strong>in</strong> his class who are without<br />

exception both stupid and mean. Every page br<strong>in</strong>gs on new hilarity<br />

and crackpot schemes as The Three and a Half set <strong>in</strong> motion a<br />

series of dar<strong>in</strong>g plans, each more outrageous and ill-considered<br />

than the previous, <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g the spray-pa<strong>in</strong>t<strong>in</strong>g of the class hamster<br />

and a brave attempt to climb the ropes of the gymnasium dressed<br />

<strong>in</strong> a giraffe costume.<br />

This fast-paced and utterly orig<strong>in</strong>al novel will delight younger<br />

readers with its highly visual portrayal of fantastical villa<strong>in</strong>s and<br />

a gang of heroic outcasts.<br />

Kirsten Re<strong>in</strong>hardt<br />

Fennymores Reise oder: Wie man<br />

Dackel im Salzmantel macht<br />

(Fennymore’s Travels or How To Make<br />

Dachshund <strong>in</strong> Salt Crust)<br />

Carlsen Verlag, October 2011, 144 pp. ISBN: 978 3 551 55582 3<br />

Deal<strong>in</strong>g with death<br />

Translation rights available from:<br />

Carlsen Verlag GmbH<br />

Tel: +49 40 39804 269<br />

Email: ste<strong>in</strong>er.daniela@carlsen.de<br />

Contact: Daniela Ste<strong>in</strong>er<br />

www.carlsen.de/rights<br />

Application for assistance<br />

with translation costs:<br />

<strong>German</strong>y (see page 48)<br />

A sample translation of this title<br />

is available on the NBG website<br />

In this very impressive debut novel – tipped as a nom<strong>in</strong>ee for<br />

the Deutscher Jugendliteraturpreis, the most renowned <strong>German</strong><br />

prize for children’s literature – eleven-year-old Fennymore has<br />

been liv<strong>in</strong>g alone, with only his bicycle for company, ever s<strong>in</strong>ce<br />

his parents disappeared three years ago. The bicycle th<strong>in</strong>ks it is<br />

a horse, and Fennymore helps his aunt hunt dachshunds, to make<br />

her favourite dish: dachshund <strong>in</strong> salt crust.<br />

When his aunt dies of dachshund poison<strong>in</strong>g, Fennymore rescues a<br />

box of prized possessions from her flat and his bicycle takes him to<br />

meet a strange gentleman called Hubertus, aka Death. A few years<br />

before, Hubertus became tired of his work and struck a Faustian<br />

barga<strong>in</strong> with the local mayor, Doctor Clockgood. In exchange for<br />

be<strong>in</strong>g allowed to work only <strong>in</strong> the local retirement home, he had to<br />

take two souls whose time hadn’t yet come: Fennymore’s parents.<br />

Young readers will be absolutely engrossed by this charm<strong>in</strong>g and<br />

witty piece of classic storytell<strong>in</strong>g, as Fennymore tries to outwit<br />

Clockgood and f<strong>in</strong>d out why he wanted his parents, who were<br />

<strong>in</strong>ventors, dead <strong>in</strong> the first place.<br />

Kirsten Re<strong>in</strong>hardt was born <strong>in</strong> 1977<br />

<strong>in</strong> a picturesque little village near<br />

Lueneburg. Now she lives and works <strong>in</strong><br />

Berl<strong>in</strong>. Her manuscript of Fennymore’s<br />

Travels or: How To Make Dog <strong>in</strong> Salt<br />

Crust was awarded the Oldenburger<br />

K<strong>in</strong>der- und Jugendbuchpreis <strong>in</strong> 2009.<br />

Kirsten Re<strong>in</strong>hardt loves read<strong>in</strong>g comics,<br />

and has never eaten a dog <strong>in</strong> her life.<br />

Carlsen Verlag was founded <strong>in</strong> 1953.<br />

After the success of the PETZI series <strong>in</strong><br />

<strong>German</strong> daily papers Forlaget Carlsen/<br />

Denmark was prompted to establish<br />

a <strong>German</strong> subsidiary, trad<strong>in</strong>g under<br />

the name of CARLSEN Verlag. The Pixi<br />

booklets, launched <strong>in</strong> 1954, proved to<br />

be a hugely successful venture. S<strong>in</strong>ce<br />

then CARLSEN has published more<br />

than 1,<strong>30</strong>0 titles with a total pr<strong>in</strong>t-run<br />

of more than 250 million copies.


Kathr<strong>in</strong> Schrocke<br />

Freak City<br />

(Freak City)<br />

Bibliographisches Institut / Sauerländer, January 2010<br />

208 pp. ISBN: 978 3 7947 7081 4<br />

Giv<strong>in</strong>g love a chance<br />

Translation rights available from:<br />

Bibliographisches Institut GmbH<br />

Tel: +49 621 3901199<br />

Email: antje.moelle@bi-media.de<br />

Contact: Antje Moelle<br />

www.sauerlaender.de<br />

Application for assistance<br />

with translation costs:<br />

<strong>German</strong>y (see page 48)<br />

© Ingo Dumreicher<br />

‘Kathr<strong>in</strong> Schrocke tells a deeply<br />

touch<strong>in</strong>g love story. Most<br />

importantly, she has opened up<br />

a new world to young people.’<br />

(General-Anzeiger)<br />

‘An extraord<strong>in</strong>ary love story,<br />

told with empathy and wit.’<br />

(Westdeutsche Allgeme<strong>in</strong>e<br />

Zeitung)<br />

Told <strong>in</strong> the first person by fifteen-year-old Mika with lively<br />

spontaneity and disarm<strong>in</strong>g humour, Freak City is a sensitive<br />

and conv<strong>in</strong>c<strong>in</strong>g portrait of teenage life – from the torments<br />

experienced by adolescent boys <strong>in</strong> their obsession with sex<br />

to the difficulties of relat<strong>in</strong>g to their parents.<br />

Inconsolable after be<strong>in</strong>g dumped by his girlfriend, Mika retreats<br />

for hours to the solitude of his bedroom. His best mates lure him<br />

<strong>in</strong>to town to distract him, where they see an attractive young<br />

girl step out <strong>in</strong>to the road without look<strong>in</strong>g, caus<strong>in</strong>g a huge lorry<br />

to screech to a halt and miss her by a whisker. Soon after, Mika<br />

follows his ex to a house called ‘Freak City’, where he overhears<br />

her <strong>in</strong> the bar snigger<strong>in</strong>g about him to her friends. Retreat<strong>in</strong>g to<br />

another room, he sees the girl who had nearly got run over, play<strong>in</strong>g<br />

billiards. Without a word she hands him a cue. An older woman<br />

jo<strong>in</strong>s them, and starts mak<strong>in</strong>g hand gestures to the girl, who<br />

responds <strong>in</strong> the same way. Mika realises she is deaf.<br />

Alongside the agonies of teenage emotions <strong>in</strong> the course of their<br />

develop<strong>in</strong>g friendship, this captivat<strong>in</strong>g book is also a perceptive<br />

<strong>in</strong>sight <strong>in</strong>to the isolation experienced by the deaf.<br />

Kathr<strong>in</strong> Schrocke was born <strong>in</strong> 1975<br />

<strong>in</strong> Augsburg. She studied <strong>German</strong><br />

and psychology <strong>in</strong> Bamberg. Schrocke<br />

has received numerous prizes and<br />

nom<strong>in</strong>ations for her work <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g the<br />

Nettetaler Youth Book Prize (2010),<br />

the nom<strong>in</strong>ation for the <strong>German</strong> Youth<br />

Literature Prize (2011) and for the<br />

Hansjörg-Mart<strong>in</strong> Prize for the best<br />

<strong>German</strong> Youth Thriller (2010). She lives<br />

<strong>in</strong> Berl<strong>in</strong> and is the author of numerous<br />

stories and plays, as well as novels for<br />

children and young adults.<br />

www.kathr<strong>in</strong>-schrocke.de/<br />

Previous works: Dorfpr<strong>in</strong>zess<strong>in</strong>nen<br />

(‘Village Pr<strong>in</strong>cesses’, 2009)<br />

For more <strong>in</strong>formation on Sauerländer<br />

Verlag please contact NBG<br />

Andrea Weibel<br />

Freya und das Geheimnis<br />

der Großmutter<br />

(The Secret of the Silbernagels)<br />

Verlag Jungbrunnen, July 2011, 198 pp. ISBN: 978 3 7026 5834 2<br />

‘The other side of the stream’<br />

This is a terrific debut novel from an author with not only an expert<br />

eye for <strong>in</strong>trigu<strong>in</strong>g historical detail but also a rare gift for strong plot<br />

and vivid characters.<br />

Freya Silbernagel, an orphan, lives high up <strong>in</strong> the Alps until she is<br />

sent down to the valley for school. The schoolmaster is ignorant<br />

and tyrannical, as are the relatives she lodges with; her uncle is a<br />

religious bigot and her aunt sneers at the other villagers, especially<br />

the tenant farmers on the wrong side of the stream. Freya befriends<br />

the son of one of these families and learns that some of them<br />

preserve old pagan beliefs. A midnight revel <strong>in</strong> the forest <strong>in</strong>troduces<br />

her to some of their mysteries. Freya, however, has a family mystery<br />

of her own to <strong>in</strong>vestigate. There are no supernatural foes, but the<br />

enemies Freya contends with are the more conv<strong>in</strong>c<strong>in</strong>g: a cow’s<br />

<strong>in</strong>fected udder becomes a major plot po<strong>in</strong>t, sickness and childbirth<br />

<strong>in</strong> the pre-modern age are described as terrify<strong>in</strong>g and dangerous,<br />

and human folly and evil are shown for what they are.<br />

While rais<strong>in</strong>g questions about superstition, science, religion and<br />

ethics, this is a low-key but deeply <strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g story that promises<br />

to be a stand-out success.<br />

Translation rights available from:<br />

Verlag Jungbrunnen<br />

Tel: +43 1 512 12 99 74<br />

Email: Moosleitner@jungbrunnen.co.at<br />

Contact: Mart<strong>in</strong>a Moosleitner<br />

www.jungbrunnen.co.at<br />

Application for assistance with<br />

translation costs:<br />

Austria (see page 48)<br />

© Verlag Jungbrunnen<br />

Andrea Weibel was born <strong>in</strong><br />

Switzerland <strong>in</strong> 1966. She grew up<br />

<strong>in</strong> the canton Zug and tra<strong>in</strong>ed as a<br />

teacher. Thereafter she studied history<br />

<strong>in</strong> Zurich and started to write articles<br />

for a newspaper. After her f<strong>in</strong>al degree<br />

she worked first as a journalist, then for<br />

the Swiss Historical Encyclopedia. She<br />

lives with her partner <strong>in</strong> Bern.<br />

Jungbrunnen was established <strong>in</strong><br />

1923 with the aim of provid<strong>in</strong>g good<br />

literature to children and young people<br />

who had little access to books. The<br />

publisher’s emphasis still rests on<br />

quality, both of text and image, and on<br />

tak<strong>in</strong>g their young audience seriously.<br />

Many Jungbrunnen books have become<br />

classics and are already delight<strong>in</strong>g<br />

a third generation of children, not<br />

least Mira Lobe’s Die Omama im<br />

Apfelbaum, which has been translated<br />

<strong>in</strong>to twenty-one languages.<br />

CHilDREn AnD YOUnG ADUlTS’ 9


Preview<br />

This autumn br<strong>in</strong>gs three very different<br />

novels by established authors to our<br />

bookshelves, bound to feed the review pages<br />

and blogs for months: an epic novel by a<br />

renowned Iranian-<strong>German</strong> writer, a first<br />

novel by a bestsell<strong>in</strong>g author of short stories,<br />

and a new taboo-break<strong>in</strong>g book by one of<br />

<strong>German</strong>y’s most controversial young authors.<br />

De<strong>in</strong> Name<br />

Navid Kermani<br />

Hanser Verlag<br />

Renowned writer Navid Kermani is the<br />

author of an extraord<strong>in</strong>ary novel out this<br />

autumn. Five years <strong>in</strong> gestation, De<strong>in</strong><br />

Name (‘Your Name’) is noth<strong>in</strong>g short of<br />

an epic: 1232 pages of reflection on life<br />

itself – and on death. Kermani absorbs<br />

his family’s present and past, with his<br />

grandfather’s emigration from the Middle<br />

East to <strong>German</strong>y at the novel’s core, and<br />

thereby weaves the European present<br />

and the Iranian past <strong>in</strong>to an <strong>in</strong>tricate<br />

tapestry of tales and voices.<br />

Born <strong>in</strong> <strong>German</strong>y to Iranian parents,<br />

Kermani is one of <strong>German</strong>y’s foremost<br />

th<strong>in</strong>kers <strong>in</strong> the field of religious and cultural affairs, and a writer of immense<br />

agility and range. He writes regularly for the ma<strong>in</strong> <strong>German</strong> broadsheets, as well<br />

as publish<strong>in</strong>g essays, non-fiction books and books for children.<br />

Kermani’s book The Terror of God is published this year <strong>in</strong> the UK by Polity Press.<br />

The Bachmann Prize 2011<br />

This year saw the 35th Festival of <strong>German</strong>-Language Literature,<br />

which takes place annually <strong>in</strong> Klagenfurt, Austria and <strong>in</strong>volves several<br />

days of read<strong>in</strong>gs and <strong>in</strong>tense discussion. All of the compet<strong>in</strong>g extracts<br />

can be read <strong>in</strong> English translation<br />

at bachmannpreis.eu/en.<br />

This year, Austrian author Maja<br />

Haderlap was awarded the<br />

Bachmann Prize for an extract from<br />

her novel Engel des Vergessens<br />

(Wallste<strong>in</strong>, 2011). The shortlist<br />

<strong>in</strong>cluded Michel Božiković, Antonia<br />

Baum and L<strong>in</strong>us Reichl<strong>in</strong>, all<br />

reviewed <strong>in</strong> this <strong>issue</strong> (pp. 2, 5 and<br />

19). Maja Haderlap, w<strong>in</strong>ner of the<br />

Bachmann Prize 2011<br />

Michel Božiković Antonia Baum<br />

0 nEwS AnD <strong>in</strong>FORMATiOn<br />

© ORF/Bachmannpreis<br />

© ORF/Bachmannpreis<br />

© ORF/Bachmannpreis<br />

Der Fall Coll<strong>in</strong>i<br />

Ferd<strong>in</strong>and von Schirach<br />

Piper Verlag<br />

Ferd<strong>in</strong>and von Schirach has already<br />

made waves <strong>in</strong> the book world with his<br />

collections of short stories that arise from<br />

his experiences as a Crim<strong>in</strong>al Defence<br />

Lawyer (Crime and Guilt, published<br />

<strong>in</strong> the UK by Chatto & W<strong>in</strong>dus). These<br />

stories are perfectly formed pieces that<br />

comb<strong>in</strong>e suspense with reflection – on,<br />

as the titles suggest, judgement, guilt<br />

and responsibility – and hit humorous<br />

notes, too. So Schirach’s first foray <strong>in</strong>to<br />

the longer form, with his novel Der<br />

Fall Coll<strong>in</strong>i (‘The Coll<strong>in</strong>i Case’), is much<br />

anticipated. Here, a young lawyer is<br />

obliged to defend a man who does not<br />

wish to be defended, who admits murder but refuses to give a motive,<br />

and begs the question: ‘What makes someone who has lived a guilt-free life<br />

suddenly turn to murder?’<br />

Schoßgebete<br />

Charlotte Roche<br />

Piper Verlag<br />

Charlotte Roche’s debut novel was<br />

a huge <strong>in</strong>ternational bestseller – the<br />

controversial novel Feuchtgebiete<br />

(Wetlands) that shocked and delighted<br />

millions of readers with its open and<br />

graphic tale of female sexuality. In her<br />

new novel, Roche turns to the ‘taboo’<br />

of marital sex, peel<strong>in</strong>g back the layers<br />

of convention and repression to exam<strong>in</strong>e<br />

gender roles, a more ‘mature’ sexuality,<br />

and what happens when a chance event<br />

turns your world upside down.<br />

The <strong>German</strong> Book Prize 2011<br />

Launched <strong>in</strong> 2005, the <strong>German</strong><br />

Book Prize is the equivalent of<br />

the Man Booker Prize, seek<strong>in</strong>g the<br />

best novel written <strong>in</strong> <strong>German</strong> <strong>in</strong><br />

each publish<strong>in</strong>g year. It is awarded<br />

at the Frankfurt Book Fair <strong>in</strong><br />

October. Three of the six w<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g<br />

titles have already been translated<br />

<strong>in</strong>to English: Arno Geiger’s We Are<br />

Do<strong>in</strong>g F<strong>in</strong>e (Ariadne Press 2010),<br />

Kathar<strong>in</strong>a Hacker’s The Have-Nots<br />

(Europa Editions 2008) and Julia<br />

Franck’s The Bl<strong>in</strong>d Side of the<br />

Heart (Harvill 2009).<br />

This year’s longlist was announced<br />

<strong>in</strong> mid-August and <strong>in</strong>cludes:<br />

Blumenberg by Sibylle<br />

Lewitscharoff (see review page<br />

9), Angelika Klüssendorf’s Das<br />

Mädchen (see review page 32),<br />

Navid Kermani, De<strong>in</strong> Name<br />

(see above), Vorabend by Peter<br />

Kurzeck (reviewed <strong>in</strong><br />

<strong>issue</strong> 29) and the lead title from<br />

our spr<strong>in</strong>g <strong>issue</strong>, Adams Erbe by<br />

Astrid Rosenfeld.<br />

Angelika Klüssendorf<br />

© Alex Reuter


Ed<strong>in</strong>burgh International Book Festival<br />

This year, Ed<strong>in</strong>burgh<br />

International Book Festival<br />

aga<strong>in</strong> earned its reputation as one<br />

of Brita<strong>in</strong>’s lead<strong>in</strong>g <strong>in</strong>ternational<br />

literature festivals. Alongside<br />

authors from Mexico, Poland,<br />

Israel, Sweden and Pakistan,<br />

a total of seven authors from<br />

Austria, <strong>German</strong>y and Switzerland<br />

gave read<strong>in</strong>gs and took part <strong>in</strong><br />

discussions dur<strong>in</strong>g the two-week<br />

long festival.<br />

Jenny Erpenbeck<br />

After Erpenbeck’s great<br />

performance at Jewish Book Week<br />

<strong>in</strong> London earlier this year, she<br />

returned to the UK to talk about<br />

her latest novel Visitation. She<br />

was <strong>in</strong>terviewed on stage by<br />

British author Michel Faber, who<br />

considers Erpenbeck to be ‘one of<br />

the f<strong>in</strong>est, most excit<strong>in</strong>g authors<br />

alive’ (The Guardian).<br />

Clemens Meyer<br />

Meyer took to the stage with his<br />

translator Katy Derbyshire and<br />

British author Stuart Evers, who<br />

also wrote the <strong>in</strong>troduction to<br />

Meyer’s stories – just out <strong>in</strong> English<br />

(see page 23). In a fasc<strong>in</strong>at<strong>in</strong>g<br />

and often hilarious discussion,<br />

brilliantly chaired by Stuart Kelly,<br />

the ra<strong>in</strong> thundered down onto the<br />

marquee roof as the conversation<br />

took <strong>in</strong> the question of <strong>in</strong>fluence<br />

and the status of the short story<br />

– and two new terms were co<strong>in</strong>ed:<br />

‘Dirty Surrealism’ and ‘appo<strong>in</strong>ted’<br />

[the opposite of disappo<strong>in</strong>ted].<br />

Nicol Ljubić<br />

Reviewed <strong>in</strong> NBG Spr<strong>in</strong>g 2010,<br />

<strong>German</strong>-Croation author Ljubić’s<br />

Stillness of the Sea was published<br />

<strong>in</strong> English this year. He appeared<br />

<strong>in</strong> front of a full house to discuss<br />

writ<strong>in</strong>g after and about war with<br />

Penny Simpson, a British author<br />

whose novel is set <strong>in</strong> Croatia<br />

after the Balkan conflicts. Ljubić’s<br />

discussion of his novel and of<br />

the questions that it raises were<br />

as thoughtful, reflective and<br />

compell<strong>in</strong>g as the novel itself.<br />

Judith Schalansky<br />

Schalansky’s Atlas of Remote<br />

Islands takes readers on a magical<br />

tour through the world’s most farflung<br />

islands and archipelagos. She<br />

discussed this extraord<strong>in</strong>ary book<br />

with Alastair Bruce, whose debut<br />

novel traces a man’s journey back<br />

from exile on an isolated island.<br />

Schalansky’s new novel, Der Hals<br />

der Giraffe (‘The Giraffe’s Neck’),<br />

is just out with Suhrkamp.<br />

Julya Rab<strong>in</strong>owich<br />

Rab<strong>in</strong>owich came to Ed<strong>in</strong>burgh<br />

to talk about her debut novel<br />

Splithead, an enchant<strong>in</strong>g story of<br />

emigration and exile from Russia<br />

to Austria. The same journey that<br />

the author herself took as a child,<br />

Rab<strong>in</strong>owich has <strong>in</strong>jected parts of<br />

her own life story with energy,<br />

reflection and a fairy-tale aura.<br />

Urs Widmer<br />

Prize-w<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g Swiss author Widmer<br />

was <strong>in</strong> Ed<strong>in</strong>burgh to talk about<br />

his novel My Mother’s Lover,<br />

just out <strong>in</strong> English. Widmer and<br />

his translator Donal McLaughl<strong>in</strong><br />

were jo<strong>in</strong>ed on stage by British<br />

author Helen Walsh.<br />

Judith Hermann<br />

Renowned Berl<strong>in</strong> author Judith<br />

Hermann came to Ed<strong>in</strong>burgh<br />

to talk about her new novel-<strong>in</strong>short-stories,<br />

Alice – out this<br />

autumn <strong>in</strong> English. If you missed<br />

her <strong>in</strong> August, Hermann will also<br />

be at Cheltenham Festival <strong>in</strong><br />

October (see below).<br />

Cheltenham Literature Festival<br />

Jan Cost<strong>in</strong> Wagner<br />

Crime writer Cost<strong>in</strong> Wagner sets his chill<strong>in</strong>g tales <strong>in</strong> F<strong>in</strong>land. His third book<br />

<strong>in</strong> English translation, The W<strong>in</strong>ter of the Lions, came out this year, and<br />

his new novel is just out <strong>in</strong> <strong>German</strong> (see page 19). He is jo<strong>in</strong>ed on stage by<br />

Scottish crime writer Val McDermid.<br />

Friday October<br />

9pm<br />

Imperial Square<br />

© Dennis Yenmez<br />

Clemens Meyer signs copies of<br />

All the Lights<br />

Nicol Ljubić<br />

Judith Hermann<br />

Acclaimed short story writer Judith Hermann now has three collections<br />

out <strong>in</strong> English, start<strong>in</strong>g with the sem<strong>in</strong>al Summerhouse, Later, and<br />

most recently with Alice. She appears at Cheltenham with British<br />

author Polly Sampson.<br />

Sunday October<br />

noon<br />

Imperial Square<br />

nEwS AnD <strong>in</strong>FORMATiOn


‘Honesty will stand above all’<br />

Werner Heisenberg, Elisabeth Heisenberg, Edited by Anna Maria Hirsch-Heisenberg<br />

“ Me<strong>in</strong>e liebe Li!”<br />

Der Briefwechsel 1937-1946<br />

(“My dear Li!” Correspondence 1937-1946)<br />

Residenz Verlag, September 2011, 352 pp. ISBN: 978 3 701 73247 0<br />

Published partly as a result of Michael Frayn’s Copenhagen,<br />

a play which re-opened the discussion about Werner<br />

Heisenberg’s role <strong>in</strong> World War II, and partly <strong>in</strong> an attempt<br />

to br<strong>in</strong>g closure to the controversy surround<strong>in</strong>g his wartime<br />

activities, My Dear Li! is an extremely important document<br />

for historians, biographers, and physicists alike. The book<br />

comprises the correspondence between the Nobel Prizew<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g<br />

<strong>German</strong> physicist Werner Heisenberg and his wife<br />

Elisabeth dur<strong>in</strong>g the years 9 7 to 9 , <strong>in</strong>troduced by their<br />

eldest daughter, Anna Maria Hirsch. The letters are largely<br />

left to speak for themselves, apart from those from 9 ,<br />

where the correspond<strong>in</strong>g chapter <strong>in</strong>cludes Werner’s diary<br />

entries for the last fourteen days before his arrest at the<br />

end of the War.<br />

Three important strands run through the letters. First, they<br />

are a testimony to the period <strong>in</strong> terms both of what is<br />

said and of what could not be said for fear of the censor.<br />

They portray the stark realities of everyday life with all<br />

its difficulties throughout the wartime period. Second, the<br />

letters help to clarify a number of the questions that have<br />

arisen <strong>in</strong> connection with Werner Heisenberg. Why did he not<br />

leave to go to America when he had the opportunity? The<br />

The Heisenbergs <strong>in</strong> 1937<br />

Application for assistance<br />

with translation costs:<br />

Austria (see page 48)<br />

nOn-FiCTiOn<br />

© Privatarchiv Familie Heisenberg<br />

Werner Heisenberg (1901-1976)<br />

was one of the most prom<strong>in</strong>ent figures<br />

<strong>in</strong> Theoretical Physics and Quantum<br />

Mechanics. In 1932 he received<br />

the Nobel Prize <strong>in</strong> Physics for the<br />

formulation of his Uncerta<strong>in</strong>ty Pr<strong>in</strong>ciple.<br />

He stayed <strong>in</strong> <strong>German</strong>y between 1933<br />

and 1945, which led to much animosity<br />

aga<strong>in</strong>st him. From 1939 onwards he<br />

worked on the development of nuclear<br />

power plants, was deta<strong>in</strong>ed <strong>in</strong> England<br />

<strong>in</strong> 1945 and released a year later to<br />

help to develop an <strong>in</strong>stitute for Physics<br />

<strong>in</strong> Gött<strong>in</strong>gen. From 1958-1970 he was<br />

head of the Max Planck Institute for<br />

Physics <strong>in</strong> Munich.<br />

Anna Maria Heisenberg, the eldest<br />

daughter of Werner and Elisabeth<br />

Heisenberg, was born <strong>in</strong> 1938. She<br />

studied Music and Psychology and<br />

worked as a teacher <strong>in</strong> Bonn. She lives<br />

letters make it clear that he felt duty-bound to cont<strong>in</strong>ue to<br />

support the development of science <strong>in</strong> his country beyond<br />

the end of the war, which he was conv<strong>in</strong>ced <strong>German</strong>y<br />

would lose, and to work thereafter <strong>in</strong> the <strong>in</strong>terests of the<br />

<strong>New</strong> Europe. At the same time, he was not happy with his<br />

work on the uranium project, which he saw as mean<strong>in</strong>gless;<br />

however, the project allowed him to prevent himself and<br />

his colleagues from be<strong>in</strong>g sent to the Front. He perhaps<br />

underestimated the dangers of this route and always<br />

focused on the peaceful exploitation of atomic energy<br />

after the war, rather than the realities of creat<strong>in</strong>g the atom<br />

bomb for <strong>German</strong>y. Always on his guard to appear loyal, his<br />

letters reveal his grow<strong>in</strong>g exhaustion and his long<strong>in</strong>g to be<br />

at one with nature. Elisabeth’s responses are thus always<br />

of great comfort to him. This leads to the third strand<br />

runn<strong>in</strong>g through the letters, namely the strengthen<strong>in</strong>g of<br />

the relationship of the couple and how they manage to help<br />

each other through the stormy period.<br />

Meticulously edited, the letters provide precious, rich<br />

and vivid images of the lives of Werner and Elisabeth<br />

Heisenberg.<br />

near Munich. In 2003 she published<br />

letters sent to her parents up to 1945,<br />

entitled “Liebe Eltern! Briefe aus<br />

kritischer Zeit 1918-1945”.<br />

Translation rights available from:<br />

Residenz Verlag<br />

Gutenbergstr. 12, 3100 St.Pölten,<br />

Austria<br />

Tel: +43 2742 802 1411<br />

Email: r.anderle@residenzverlag.at<br />

Contact: Renate Anderle<br />

www.residenzverlag.at<br />

Residenz Verlag<br />

was founded <strong>in</strong> 1956 <strong>in</strong> Salzburg,<br />

<strong>in</strong>itially concentrat<strong>in</strong>g on f<strong>in</strong>e art and<br />

non-fiction titles. Dur<strong>in</strong>g the 1960s<br />

a fiction list was added, and lead<strong>in</strong>g<br />

Austrian authors <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g H.C.<br />

Artmann, Thomas Bernhard, Barbara<br />

Frischmuth and Peter Handke published<br />

their first work here. <strong>German</strong> and Swiss<br />

writers were gradually <strong>in</strong>cluded and<br />

followed, <strong>in</strong> the 1980s, by <strong>in</strong>ternational<br />

authors <strong>in</strong> translation. The non-fiction<br />

list <strong>in</strong>cludes books on contemporary<br />

history as well as monographs of<br />

n<strong>in</strong>eteenth and twentieth century<br />

artists and books on music, theatre and<br />

architecture. S<strong>in</strong>ce 2001, <strong>in</strong> its Nilpferd<br />

impr<strong>in</strong>t, it has also been publish<strong>in</strong>g<br />

literary and artistic picture books and<br />

fiction for young readers.


Found <strong>in</strong> a desert land<br />

The Bible Hunter offers a fasc<strong>in</strong>at<strong>in</strong>g account of the<br />

history of the Codex S<strong>in</strong>aiticus, one of the oldest surviv<strong>in</strong>g<br />

bound books <strong>in</strong> the world and the oldest copy of the<br />

<strong>New</strong> Testament <strong>in</strong> existence. Gottschlich describes the<br />

manuscript’s long and complex history, from its orig<strong>in</strong>s <strong>in</strong><br />

the fourth century CE, to its present home <strong>in</strong> the British<br />

Library where the complete text has been digitalised.<br />

In , palaeographer and academic Constant<strong>in</strong> von<br />

Tischendorf, driven by an obsession with the orig<strong>in</strong>s of the<br />

Bible, discovered the Codex S<strong>in</strong>aiticus <strong>in</strong> the Greek Orthodox<br />

Monastery of Sa<strong>in</strong>t Cather<strong>in</strong>e <strong>in</strong> the S<strong>in</strong>ai Desert. Of the<br />

9 sheets of parchment which he correctly identified as<br />

belong<strong>in</strong>g to a Greek Bible manuscript which pre-dated the<br />

Vatican’s, he managed to remove forty-three and published<br />

a transcription and commentary two years later. Unable to<br />

conv<strong>in</strong>ce the monks to release any further sheets from the<br />

manuscript, Tischendorf eventually arranged to visit the<br />

monastery <strong>in</strong> 9 under the patronage of Tsar Alexander<br />

II of Russia. In order to reta<strong>in</strong> the Tsar’s protection of the<br />

monastery, the monks permitted the manuscript to be<br />

loaned and it was taken to St Petersburg. It rema<strong>in</strong>ed there<br />

until 9 when it was bought by the British Library for<br />

Application for assistance<br />

with translation costs:<br />

<strong>German</strong>y (see page 48)<br />

© Christoph L<strong>in</strong>ks Verlag GmbH, Berl<strong>in</strong><br />

Jürgen Gottschlich<br />

Der Bibeljäger. Die abenteuerliche Suche<br />

nach der Urfassung des Neuen Testaments<br />

(The Bible Hunter)<br />

Ch. L<strong>in</strong>ks Verlag, September 2010, 220 pp. ISBN: 978 3 861 53 594 2<br />

Jürgen Gottschlich<br />

was born <strong>in</strong> 1954. He studied<br />

philosophy and journalism <strong>in</strong> Berl<strong>in</strong>. In<br />

1979 he co-founded the taz newspaper,<br />

where he worked as a journalist until<br />

1993. He cont<strong>in</strong>ued as deputy editor<strong>in</strong>-chief<br />

before mov<strong>in</strong>g on to become<br />

the editor-<strong>in</strong>-chief of the Wochenpost<br />

weekly <strong>in</strong> 1994. S<strong>in</strong>ce 1998 he has<br />

worked as a correspondent for a variety<br />

of newspapers <strong>in</strong> Istanbul.<br />

Previous works:<br />

Türkei: E<strong>in</strong> Land jenseits der<br />

Klischees (‘Turkey: A Land beyond<br />

Clichés’, 2008)<br />

£ 00,000, which was raised by public subscription.<br />

It is alleged that Tischendorf may well have deceived the<br />

monks <strong>in</strong> his pursuit of the truth and preservation of the<br />

manuscript, and Gottschlich makes a conv<strong>in</strong>c<strong>in</strong>g case for<br />

this <strong>in</strong>terpretation of events.<br />

The ten chapters of the book – part-travelogue, parthistorical<br />

study and critique – <strong>in</strong>terweave several narrative<br />

strands: the author’s own visit to the S<strong>in</strong>ai; Tischendorf’s<br />

life and career; the history of the Bible and the Church;<br />

the history and life of the monks <strong>in</strong> the Monastery of<br />

St Cather<strong>in</strong>e; the discovery of the Codex S<strong>in</strong>aiticus and<br />

attempts to procure it; and the story of the manuscript<br />

to the present day. Gottschlich’s open-m<strong>in</strong>ded approach to<br />

the monks and their life and liturgy contrasts sharply with<br />

the colonialist and patronis<strong>in</strong>g tone used by Tischendorf.<br />

This compell<strong>in</strong>g study is the first of its k<strong>in</strong>d to focus on the<br />

history of the Codex S<strong>in</strong>aiticus, and is impressive <strong>in</strong> the<br />

breadth of its focus. It raises important questions about the<br />

nature of scholarship, and about the complex <strong>issue</strong> of how<br />

– and <strong>in</strong> particular where – the treasures of Antiquity are<br />

best preserved and displayed.<br />

Translation rights available from:<br />

Ch. L<strong>in</strong>ks Verlag<br />

Schönhauser Allee 36, Kulturbrauerei<br />

Haus S, 10435 Berl<strong>in</strong>, <strong>German</strong>y<br />

Tel: +49 <strong>30</strong> 44 02 32 23<br />

Email:<br />

redaktion@christoph-l<strong>in</strong>ks-verlag.de<br />

Contact: Johanna L<strong>in</strong>ks<br />

www.christoph-l<strong>in</strong>ks-verlag.de<br />

‘An adventurous journey through 2,000<br />

years of cultural history.’ (Stern)<br />

‘The “adventurous search for the<br />

orig<strong>in</strong>al version of the new testament”<br />

itself becomes an extremely worthwhile<br />

and <strong>in</strong>structive read<strong>in</strong>g adventure.’<br />

(Deutsche Welle)<br />

Ch. L<strong>in</strong>ks Verlag<br />

was one of the first <strong>in</strong>dependent<br />

publish<strong>in</strong>g houses to be launched<br />

after the abolition of censorship <strong>in</strong> the<br />

<strong>German</strong> Democratic Republic <strong>in</strong> the<br />

autumn of 1989. The list concentrated<br />

on the history of Stal<strong>in</strong>ism and<br />

communism <strong>in</strong> the GDR, before<br />

expand<strong>in</strong>g to cover such nonfiction<br />

areas as the Federal Republic of<br />

<strong>German</strong>y, the history of <strong>German</strong><br />

colonialism and the legacy of National<br />

Socialism. It now <strong>in</strong>cludes <strong>in</strong>ternational<br />

history and politics.<br />

‘With great care, Jürgen Gottschlich<br />

expla<strong>in</strong>s a story for believers and<br />

non-believers alike, which takes us<br />

deep <strong>in</strong>to the culture shock of the<br />

19th century.’ (InfoRadio)<br />

nOn-FiCTiOn


How the mighty are fallen<br />

Each of the fifteen contributions <strong>in</strong> this landmark collection<br />

of essays conta<strong>in</strong>s illum<strong>in</strong>at<strong>in</strong>g <strong>in</strong>sights <strong>in</strong>to a particular<br />

culture and society, focus<strong>in</strong>g on the historical and political<br />

significance of the symbolic and physical deaths of dictators<br />

around the globe.<br />

Stretch<strong>in</strong>g from Napoleon to Saddam Husse<strong>in</strong> (but with<br />

an emphasis on the twentieth century), each essay reads<br />

as an <strong>in</strong>dividual case study <strong>in</strong> the mechanisms of power<br />

that both susta<strong>in</strong> and lead to the downfall of dictatorial<br />

regimes and the men who lead them. Accumulatively,<br />

these fasc<strong>in</strong>at<strong>in</strong>g descriptions of authoritarian (or even<br />

totalitarian) rule highlight the fragile nature of power, even<br />

<strong>in</strong> those regimes where the dictator appears to have an iron<br />

grip on society and politics. Several of the essays highlight<br />

the many ‘deaths’ of the dictator: the symbolic death<br />

result<strong>in</strong>g from their removal from power as well as their<br />

physical death, often long after dictatorial rule has ended.<br />

From the usurp<strong>in</strong>g of Len<strong>in</strong>’s political authority dur<strong>in</strong>g his<br />

protracted period of ill health, to the embalm<strong>in</strong>g of Ho Chi<br />

M<strong>in</strong>h aga<strong>in</strong>st his express wishes, the essays <strong>in</strong> this collection<br />

suggest that political power relies to a large extent on the<br />

construction of symbolic power.<br />

Application for assistance<br />

with translation costs:<br />

<strong>German</strong>y (see page 48)<br />

nOn-FiCTiOn<br />

© REUTERS / Bogdan Cristel<br />

Thomas Großbölt<strong>in</strong>g and Rüdiger Schmidt<br />

Der Tod des Diktators. Ereignis und<br />

Er<strong>in</strong>nerung im 20. Jahrhundert<br />

(The Death of the Dictator: History and Memory <strong>in</strong> the Twentieth Century)<br />

Vandenhoeck & Ruprecht, March 2011, 20 pp. ISBN: 978 3 525 <strong>30</strong>009 1<br />

Thomas Großbölt<strong>in</strong>g<br />

is a professor of Modern History at the<br />

University of Münster.<br />

Rüdiger Schmidt<br />

is a research assistant <strong>in</strong> the History<br />

Department of the University of<br />

Münster.<br />

© REUTERS / Bogdan Cristel<br />

The contributors analyse not only the historical and<br />

biographical details surround<strong>in</strong>g the rule of these<br />

authoritarian leaders, their assent to power and their<br />

political and bodily demise, but also the myths and cults<br />

of personality that developed around them. The authors<br />

demonstrate that these myths were, <strong>in</strong> many ways, as<br />

important for the ma<strong>in</strong>tenance of dictatorial power as were<br />

the violent treatment of opponents and the fear engendered<br />

<strong>in</strong> the rest of the population. The essays consider the ways<br />

<strong>in</strong> which these myths are susta<strong>in</strong>ed after the physical death<br />

of the dictator and how they cont<strong>in</strong>ue to serve the political<br />

<strong>in</strong>terests of the successor regime. Particular highlights of the<br />

book are those moments when the authors give an <strong>in</strong>sight<br />

<strong>in</strong>to the man beh<strong>in</strong>d the dictatorial mask.<br />

Br<strong>in</strong>g<strong>in</strong>g together a wide range of different contexts which<br />

po<strong>in</strong>t towards many parallels <strong>in</strong> the deaths and afterlives<br />

of dictators, The Death of the Dictator will appeal to a wide<br />

readership. Many of the contributions are likely to be of<br />

particular <strong>in</strong>terest to British and American readers want<strong>in</strong>g<br />

to f<strong>in</strong>d out more about their own nation’s <strong>in</strong>volvement <strong>in</strong><br />

the ma<strong>in</strong>tenance or toppl<strong>in</strong>g of dictatorial rule.<br />

Previous works:<br />

Thomas Großbölt<strong>in</strong>g, Roger Engelmann<br />

and Hermann Wentker, Kommunismus<br />

<strong>in</strong> der Krise. Die Entstal<strong>in</strong>isierung<br />

1956 und die Folgen<br />

(‘Communism <strong>in</strong> Crisis’, 2008)<br />

Translation rights available from:<br />

Vandenhoeck & Ruprecht GmbH &<br />

Co. KG<br />

Theaterstr. 13, 37073 Gött<strong>in</strong>gen,<br />

<strong>German</strong>y<br />

Tel: +49 551 50 84 275<br />

Email: m.wolf@v-r.de<br />

Contact: Margarita Wolf<br />

http://www.v-r.de/<br />

One of the oldest <strong>in</strong>dependent<br />

publishers still <strong>in</strong> existence, the<br />

Gött<strong>in</strong>gen firm Vandenhoeck &<br />

Ruprecht has been publish<strong>in</strong>g<br />

academic literature s<strong>in</strong>ce 1735, and<br />

now <strong>issue</strong>s over 250 new titles a<br />

year. The classical core of the list<br />

consists of academic works <strong>in</strong> the<br />

fields of theology and religion,<br />

history, medieval studies, philosophy<br />

and philology. Equally important<br />

is the firm’s develop<strong>in</strong>g range of<br />

practical, do-it-yourself titles – on<br />

personal development, psychological<br />

counsell<strong>in</strong>g, spiritual community work<br />

and much else – which are both useful<br />

and highly readable.


The mak<strong>in</strong>g of a legend<br />

Conjur<strong>in</strong>g up the peculiar atmosphere of contemporary<br />

Serbia <strong>in</strong> this multi-faceted and <strong>in</strong>trigu<strong>in</strong>g book, Martens<br />

<strong>in</strong>vites the reader to become a k<strong>in</strong>d of detective at the<br />

scene of a crime.<br />

Josef Schulz was part of the <strong>German</strong> forces which occupied<br />

Yugoslavia <strong>in</strong> 9 and one of the first casualties of partisan<br />

action that year. A day or so after his death, a number of<br />

young men were executed as a reprisal by <strong>German</strong> troops<br />

<strong>in</strong> the Serbian town of Smederevska Palanka. This shoot<strong>in</strong>g<br />

gave rise to the legend that one of the fir<strong>in</strong>g squad refused<br />

to take part, was immediately faced with the choice to kill<br />

or be killed, and chose the latter path. This noble action was<br />

attributed to Schulz, who became a cult figure <strong>in</strong> Yugoslavia<br />

more or less straight after the end of the war and equally, <strong>in</strong><br />

the 9 0s and 970s, attracted the attention of the <strong>German</strong><br />

press. The cult <strong>in</strong> Yugoslavia went so far as to spawn a film,<br />

various memorials (or at least the <strong>in</strong>clusion of Schulz’s name<br />

on partisan memorials) and, as late as 009, a plan to<br />

name a major thoroughfare <strong>in</strong> the aforementioned town<br />

after the man.<br />

Application for assistance<br />

with translation costs:<br />

Austria (see page 48)<br />

© Heribert Corn<br />

Michael Martens<br />

Heldensuche. Die Geschichte des<br />

Soldaten, der nicht töten wollte<br />

(The Hunt for a Hero. The story of the soldier who would not kill)<br />

Paul Zsolnay Verlag, July 2011, 400 pp. ISBN: 978 3 552 05531 5<br />

Michael Martens<br />

was born <strong>in</strong> Hamburg <strong>in</strong> 1973.<br />

From 2002 to 2009 he worked as a<br />

correspondent for the Frankfurter<br />

Allgeme<strong>in</strong>e Zeitung <strong>in</strong> Belgrade.<br />

S<strong>in</strong>ce then he has reported for the<br />

paper from Istanbul.<br />

‘The search for what took happened<br />

on 20 July 1941 <strong>in</strong> Smederevska<br />

Palanka and what Josef Schulz had to<br />

do with it is a captivat<strong>in</strong>g story; the<br />

uncoventional protagonist and richly<br />

detailed writ<strong>in</strong>g style does not let you<br />

go until the mystery has been solved.’<br />

(Deutsche Welle)<br />

Why should such a legend develop and survive for so long?<br />

On the <strong>German</strong> side, the post-war desire to f<strong>in</strong>d and put<br />

on a pedestal someone who had refused to go along with<br />

Nazi barbarism is easy to understand; <strong>in</strong> Yugoslavia, the<br />

identification of an enemy soldier with the national cause<br />

gave the state legitimacy. At the same time, Nazi war crimes<br />

<strong>in</strong>vestigators have been especially concerned to discover<br />

the truth, as the legend of Schulz seemed to support a<br />

fallacious argument <strong>in</strong>variably put forward by defendants <strong>in</strong><br />

war crimes trials: that the alternative to obey<strong>in</strong>g orders was<br />

death. Interest<strong>in</strong>gly, a real event did perhaps help to give<br />

birth to the story: the execution of the partisan Ivan Muker,<br />

a <strong>German</strong>-speak<strong>in</strong>g communist who had moved to Serbia<br />

<strong>in</strong> 9 0, and who was therefore almost as much an outsider<br />

as Schulz.<br />

The Hunt for a Hero has much of importance to say about<br />

the worlds of politics and the media, not to mention human<br />

gullibility. The case itself may relate to ‘a far-off country<br />

of which we know little’, but the themes, <strong>in</strong> particular<br />

the question of how legends and ‘folk tales’ arise, are of<br />

universal <strong>in</strong>terest.<br />

Translation rights available from:<br />

Paul Zsolnay Verlag<br />

Pr<strong>in</strong>z-Eugen-Straße <strong>30</strong>, A-1040 Wien,<br />

Austria<br />

Tel: +43 1 505 766112<br />

E-mail: annette.lechner@zsolnay.at<br />

Contact: Annette Lechner<br />

www.zsolnay.at<br />

Deuticke Verlag,<br />

along with Paul Zsolnay Verlag, has<br />

been part of Carl Hanser Verlag <strong>in</strong><br />

Munich s<strong>in</strong>ce 2004. Deuticke was<br />

founded <strong>in</strong> 1878 <strong>in</strong> Vienna. Initially the<br />

firm focused on non-fiction (<strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g<br />

Sigmund Freud’s book on dreams <strong>in</strong><br />

1900 and much later, <strong>in</strong> 2001, the<br />

<strong>in</strong>ternational bestseller Blackbook on<br />

Brand Companies). In recent years<br />

Deuticke has established itself as a<br />

publisher of fiction by <strong>in</strong>ternationally<br />

renowned and contemporary authors,<br />

among them Iris Murdoch and Lily<br />

Brett, and Austrian writers such as<br />

Paulus Hochgatterer, Daniel Glattauer<br />

and Michael Köhlmeier.<br />

nOn-FiCTiOn


Like her hero<strong>in</strong>es, Brigitte Reimann<br />

(1933-1973) was impetuous and vocal,<br />

address<strong>in</strong>g <strong>issue</strong>s and feel<strong>in</strong>gs otherwise<br />

repressed <strong>in</strong> the GDR. She believed<br />

passionately <strong>in</strong> socialism, yet never jo<strong>in</strong>ed<br />

the party, rema<strong>in</strong>ed with her second<br />

husband, writer Siegfried Pitschmann,<br />

yet pursued a series of affairs. Sometimes<br />

clash<strong>in</strong>g with the system, ultimately it<br />

needed her talent and unlike Pitschmann<br />

she was consistently published. Like<br />

Elisabeth, she followed the state’s call<br />

for artists to leave their ivory towers and<br />

engage with the workers, moved to the<br />

new town of Hoyerswerda to work parttime<br />

at a nearby <strong>in</strong>dustrial plant and run<br />

writ<strong>in</strong>g classes there. As a result she wrote<br />

Ankunft im Alltag, a socialist com<strong>in</strong>g-ofage<br />

novel which spawned a whole genre.<br />

In 1960 her brother left for the West and<br />

she began writ<strong>in</strong>g Die Geschwister. Her<br />

f<strong>in</strong>al masterwork Franziska L<strong>in</strong>kerhand<br />

explores many of the same themes but<br />

the prose is more mature, expansive and<br />

Proustian, <strong>in</strong>terspersed with flashbacks,<br />

the tone more hard-hitt<strong>in</strong>g. It was the last<br />

novel she wrote before dy<strong>in</strong>g of cancer<br />

and is now available uncensored. Brigitte<br />

Reimann was a free spirit, a role model for<br />

<strong>in</strong>dependent women and an <strong>in</strong>spiration to<br />

all, sell<strong>in</strong>g widely <strong>in</strong> both <strong>German</strong>ys. Like<br />

her novels, her diaries, published <strong>in</strong> two<br />

volumes, make excit<strong>in</strong>g read<strong>in</strong>g, by turns<br />

racy, passionate, bold, bitter – but above<br />

all life-affirm<strong>in</strong>g.<br />

Translation rights sold to:<br />

Spa<strong>in</strong> (Bartleby Editores S.L.. Madrid)<br />

Application for assistance<br />

with translation costs:<br />

<strong>German</strong>y (see page 48)<br />

Translation rights available from:<br />

Publisher: Aufbau Verlag GmbH & Co. KG<br />

Address: Pr<strong>in</strong>zenstraße 85, 10969 Berl<strong>in</strong>,<br />

<strong>German</strong>y<br />

Tel: +49 <strong>30</strong> 28394 123<br />

Email: ihmels@aufbau-verlag.de<br />

Contact: Inka Ihmels<br />

www.aufbau-verlag.de<br />

For <strong>in</strong>formation about Aufbau Verlag,<br />

see page 31<br />

© Aufbau-Verlag, Photoarchiv<br />

A FORGOTTEn GEM<br />

A Forgotten Gem<br />

Brigitte Reimann<br />

Die Geschwister<br />

(My Brother and I)<br />

Aufbau Verlag, 1963; new edition 1995<br />

192 pp. ISBN: 978 3 746 615<strong>30</strong> 1<br />

A heartfelt view of life <strong>in</strong> East <strong>German</strong>y by one of the socialist state’s most<br />

talented writers: Steph Morris <strong>in</strong>troduces Brigitte Reimann’s Die Geschwister.<br />

‘I will never forgive you for this,’ Uli says to his sister Elisabeth. What she has done to him is only revealed<br />

later; first the narrative circles back. Elisabeth is the one who has been hurt: her beloved brother has<br />

announced he is leav<strong>in</strong>g for the West <strong>in</strong> two days. Die Geschwister (literally ‘the sibl<strong>in</strong>gs’) is the story of<br />

a beautiful relationship and the forces which threaten it, when human emotion and ideology collide.<br />

It is 1960 and the border between East and West <strong>German</strong>y has already been closed, with West Berl<strong>in</strong> the only<br />

loophole. For Elisabeth the GDR still represents the chance to build a more just society – despite frustrations<br />

with the system. And it is home. For Uli there seems no room for manoeuvre. Uli is an eng<strong>in</strong>eer; Elisabeth<br />

an artist. As part of a scheme for br<strong>in</strong>g<strong>in</strong>g art to the people and the people to art, she works part-time at a<br />

Komb<strong>in</strong>at, a collective <strong>in</strong>dustrial plant, where she has a studio and runs pa<strong>in</strong>t<strong>in</strong>g classes for the workers.<br />

She still has run-<strong>in</strong>s with the system, clash<strong>in</strong>g with an older pa<strong>in</strong>ter she sees as unfairly favoured by the party,<br />

commission<strong>in</strong>g his hideous daubs at the workers’ expense. When he then denounces her to the Stasi she is<br />

forced to defend herself, a challenge the outspoken Elisabeth rises to.<br />

Brother and sister have returned home for the Easter weekend, to the house where they grew up, played<br />

together, Hansel and Gretel, made their first forays <strong>in</strong>to dat<strong>in</strong>g, vett<strong>in</strong>g each others’ choices. Now they go<br />

dr<strong>in</strong>k<strong>in</strong>g, walk round town, lounge around <strong>in</strong> their pyjamas us<strong>in</strong>g their childhood nicknames. They have an<br />

older brother but he has fled to the West already. Elisabeth and her mother meet him <strong>in</strong> West Berl<strong>in</strong>. Elisabeth<br />

accuses him of tak<strong>in</strong>g his East <strong>German</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g to cash <strong>in</strong> on West <strong>German</strong> pay; he accuses her of peddl<strong>in</strong>g<br />

the party l<strong>in</strong>e. The argument is highly authentic and reflects thousands of discussions which took place <strong>in</strong><br />

those years. When their mother cannot stand it any longer, she tells Elisabeth to wait at the checkpo<strong>in</strong>t for<br />

her. The sense of otherness and disorientation Elisabeth feels walk<strong>in</strong>g through the West Berl<strong>in</strong> streets is acute.<br />

Elisabeth, the pa<strong>in</strong>ter, has an eye for light and colour, captur<strong>in</strong>g images; Brigitte Reimann, the writer, a feel for<br />

every possible sense and sensation, for smells, weather, mood, and above all emotions.<br />

Elisabeth is engaged to Joachim, a loyal party member and believer <strong>in</strong> the system. They are opposites who<br />

attract, Joachim a dependable type that the impulsive Elisabeth can rely on. And the party can depend on<br />

him too. Or can it? All three are caught <strong>in</strong> an <strong>in</strong>tractable dilemma when Elisabeth, gett<strong>in</strong>g nowhere <strong>in</strong> her<br />

attempts to conv<strong>in</strong>ce Uli to stay, fetches Joachim to help. And this is what Uli will never forgive his sister;<br />

normally if Joachim heard someone was plann<strong>in</strong>g to leave the country it would be his duty to <strong>in</strong>form the<br />

authorities. Instead Joachim agrees to try persuasion. When, exhausted, Elisabeth tells Uli just to leave<br />

– and not to bother keep<strong>in</strong>g <strong>in</strong> touch - Uli replies that he can’t; tomorrow he will be on the list of suspected<br />

defectors, he’ll be stopped at the border. She assures him that he won’t, thereby compromis<strong>in</strong>g Joachim. But<br />

by now the two men have bonded. Uli is read<strong>in</strong>g a book on cybernetics and Joachim suggests they meet to<br />

discuss the topic some time over a dr<strong>in</strong>k. Some time? Uli has seen the light; he will stay.<br />

This has been viewed as a contrived end<strong>in</strong>g, bent to conform to state ideology and ensure the book was<br />

published. Yet – aside from the fact that few writers anywhere evade ideological bias and many make<br />

compromises to get <strong>in</strong>to pr<strong>in</strong>t – for dramatic purposes this outcome is perfect. Instead of leav<strong>in</strong>g, Uli rema<strong>in</strong>s,<br />

but the damage has been done; the rift between the sibl<strong>in</strong>gs is now emotional, not geographical. He will<br />

never forgive her for betray<strong>in</strong>g him; she will never forgive him for want<strong>in</strong>g to leave her. And the narrative<br />

shoe-horn<strong>in</strong>g exemplifies the book’s subject, the clash between human needs and political expediency. The<br />

tension is palpable, and hardly stops the book from be<strong>in</strong>g a good read. If the text sometimes appears torn<br />

between conflict<strong>in</strong>g feel<strong>in</strong>gs and beliefs, then so was its author, and so was society.<br />

With Die Geschwister Brigitte Reimann captured the mood of a generation and became a cult figure <strong>in</strong><br />

an <strong>in</strong>creas<strong>in</strong>gly turgid culture thanks to the honesty and energy of her prose and her lifestyle. When the<br />

book was published, <strong>in</strong> 1963, the prom<strong>in</strong>ent GDR architect Hermann Henselmann wrote to her to say ‘your<br />

descriptions reflect our life together so closely, you have now become a member of our family and we are<br />

wait<strong>in</strong>g eagerly to see what you write next.’ For us, now, her writ<strong>in</strong>g rema<strong>in</strong>s one of the few frank literary<br />

evocations of what it really felt like to live <strong>in</strong> that era.<br />

Steph Morris is a writer and translator liv<strong>in</strong>g <strong>in</strong> Berl<strong>in</strong> and London. www.steph-morris.com


Both authors of well-regarded fiction, Ulrike Almut<br />

Sandig and Judith Zander are also accomplished<br />

poets. Here, NBG pr<strong>in</strong>ts exclusive new translations.<br />

‘Ulrike Almut Sandig and Judith Zander, both under 35, grew up <strong>in</strong> rural East <strong>German</strong>y.<br />

While they never slip <strong>in</strong>to misguided nostalgia, many of their poems conta<strong>in</strong> echos of a time<br />

and place <strong>in</strong> the past. Sandig frequently draws the reader <strong>in</strong>to a specific scene or moment,<br />

provid<strong>in</strong>g a clearly contoured portrait, occasionally clos<strong>in</strong>g with a twist. Zander has a fondness<br />

for strict forms and an ear for metre, str<strong>in</strong>g<strong>in</strong>g together abstract images to assemble a coherent<br />

snapshot. Their work rewards multiple read<strong>in</strong>gs by reveal<strong>in</strong>g new layers of surpris<strong>in</strong>g power.’<br />

– Bradley Schmidt, translator<br />

Three poems by Ulrike Almut Sandig<br />

AN APPLE, TWO CUPS<br />

everyth<strong>in</strong>g is done, everyth<strong>in</strong>g<br />

is <strong>in</strong> its place.<br />

all the boxes unpacked<br />

CDs and books<br />

ordered. Everyth<strong>in</strong>g is here.<br />

we sit opposite each other<br />

an apple, two cups<br />

water that tastes like<br />

w<strong>in</strong>e to us. beams of light<br />

stand around us<br />

dust twists slowly<br />

we don’t see it.<br />

two open w<strong>in</strong>dows, w<strong>in</strong>d<br />

waves between us.<br />

Three Poems by Judith Zander<br />

VANISHING POINT<br />

from the burn<strong>in</strong>g<br />

scissor-steps rac<strong>in</strong>g<br />

peels out tetrapod fly<br />

to the edges of breath<br />

and fac<strong>in</strong>g<br />

concrete<br />

the curbs sway aga<strong>in</strong>st<br />

our eyes a<br />

red repoussé<br />

between your lighter-f<strong>in</strong>gers<br />

someth<strong>in</strong>g grows warm like fox fur<br />

fast as you can baby<br />

under my th<strong>in</strong><br />

tongue rattles the other<br />

half of the slogan<br />

casually your neck dries<br />

up the ra<strong>in</strong>-light<br />

OR DAWN<br />

IT DOESN’T COME WHEN YOU CALL<br />

we imag<strong>in</strong>ed the weather<br />

would hold up the ra<strong>in</strong><br />

lets itself daily<br />

with its sedan carried<br />

the earth to earth<br />

<strong>in</strong> its gracious entirety<br />

but then there were<br />

cords that like<br />

ALONG THE MIDDLE OF EACH<br />

OF OUR OWN BODIES<br />

we kiss each other often on our wet faces.<br />

we lock up tightly the tear that travels horizontally<br />

along the middle of each of our own bodies.<br />

we sew ourselves to each other. we sew ourselves<br />

together. we make ourselves, you, a silent creature.<br />

IN SUMMER THE ELDERLY SIT<br />

their feet drawn close and hold their suitcases tight.<br />

they conta<strong>in</strong>: sav<strong>in</strong>gs <strong>in</strong> plastic wrap, mother’s<br />

gold jewellery, three photos, two letters, the passport.<br />

only the elderly sit <strong>in</strong> the dark on tables when w<strong>in</strong>d<br />

w<strong>in</strong>ds up, and count the seconds between thunder<br />

and lightn<strong>in</strong>g<br />

and the elderly sit and don’t say a word<br />

my hand is a dead fish <strong>in</strong> the morn<strong>in</strong>g<br />

it drifts on your chest<br />

sideways the night made<br />

a heron take w<strong>in</strong>g<br />

my eyes two sw<strong>in</strong>g<strong>in</strong>g canoes <strong>in</strong><br />

the short waves of daylight a dead<br />

fish lies on your chest like an alp<br />

like a fish out of water you gasp twitch<br />

back from the brothers the one<br />

is called sleep they<br />

paddle with strokes <strong>in</strong> unison they<br />

tie sparkl<strong>in</strong>g str<strong>in</strong>gs for everyone<br />

drop for drop <strong>in</strong>to the river<br />

my hand is a dead fish<br />

<strong>in</strong> the morn<strong>in</strong>g silver the scales <strong>in</strong> the rushes<br />

uncaught it swashes on your chest<br />

on the bank the rushes bide their time<br />

the jaw’s harp touched the core they<br />

proclaimed someth<strong>in</strong>g and what<br />

played at night <strong>in</strong> the w<strong>in</strong>dow<br />

crack we added<br />

to our dreams<br />

heavenly children<br />

it cools us when we sweat<br />

Ulrike Almut Sandig was born<br />

<strong>in</strong> 1979 <strong>in</strong> East <strong>German</strong>y and now<br />

lives <strong>in</strong> Leipzig, hav<strong>in</strong>g studied at the<br />

renowned Leipzig Institute for <strong>German</strong><br />

Literature. She has published several<br />

volumes of poetry and one prose work,<br />

Flam<strong>in</strong>gos (reviewed <strong>in</strong> NBG Spr<strong>in</strong>g<br />

2010). Sandig has received many<br />

awards for her poetry, <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g the<br />

prestigious Leonce and Lena Prize.<br />

Bradley Schmidt was born <strong>in</strong> South<br />

Dakota and grew up <strong>in</strong> rural Kansas.<br />

He studied literature, philosophy and<br />

theology as well as translation <strong>in</strong> the<br />

US and <strong>German</strong>y. He now works as a<br />

freelance translator and as a lecturer<br />

at the University of Leipzig.<br />

Judith Zander was shortlisted for the<br />

2010 <strong>German</strong> Book Prize for her debut<br />

novel D<strong>in</strong>ge, die wir heute sagten<br />

(‘Th<strong>in</strong>gs we said today’). She was born<br />

<strong>in</strong> East <strong>German</strong>y <strong>in</strong> 1980 and now<br />

lives <strong>in</strong> Berl<strong>in</strong>, where she writes and<br />

translates. She has received numerous<br />

prizes for her poetry.<br />

All translations by Bradley Schmidt.<br />

Ulrike Almut Sandig’s poems taken from: Ulrike Almut Sandig:<br />

Dickicht. Gedichte © Schöffl<strong>in</strong>g & Co. Verlagsbuchhandlung<br />

GmbH, Frankfurt am Ma<strong>in</strong> 2011 and Streumen. Gedichte<br />

© Connewitzer Verlagsbuchhandlung, Leipzig, 2007<br />

Judith Zander’s poems taken from: Judith Zander: oder tau.<br />

Gedichte © 2011 Deutscher Taschenbuch Verlag,<br />

Munich/<strong>German</strong>y<br />

© Nils K<strong>in</strong>der<br />

© private<br />

© dtv / Heike Bogenberger<br />

pOETRY 7


Information for Editors<br />

n The selection process for books that we review <strong>in</strong> NBG is<br />

entirely <strong>in</strong>dependent.<br />

n For each <strong>issue</strong>, we start with approximately 0 titles. At our<br />

first editorial meet<strong>in</strong>g we select around seventy of these to send<br />

to our experienced team of reviewers.<br />

n Our reviewers are translators, academics, editors and agents<br />

– all extremely well-read and with a good feel for the market.<br />

n At our second editorial meet<strong>in</strong>g, our committee discusses<br />

the reviews and selects approximately <strong>30</strong> titles for the <strong>issue</strong>.<br />

n Our Editorial Committee comprises some regular members<br />

– translators Anthea Bell and Shaun Whiteside, agent Tanja Howarth,<br />

bookseller Jonathan Rupp<strong>in</strong> of Foyles – as well as representatives<br />

from the Austrian, <strong>German</strong> and Swiss cultural <strong>in</strong>stitutes <strong>in</strong> London.<br />

Translation Grants – How to Apply<br />

Austria<br />

Applications should be made to the Austrian Federal M<strong>in</strong>istry for<br />

Education, the Arts and Culture <strong>in</strong> good time before the book<br />

goes to pr<strong>in</strong>t.<br />

Applications should <strong>in</strong>clude:<br />

n copies of the contracts between the publish<strong>in</strong>g houses and<br />

with the translator<br />

n <strong>in</strong>formation about the translator (CV and list of translated works)<br />

n the translation or partial translation (where possible)<br />

The application form can be downloaded from: www.bmukk.gv.at/<br />

medienpool/15055/form_foerderungsersuchen.pdf<br />

This form is <strong>in</strong> <strong>German</strong> but help is on hand from the contact persons:<br />

Dr. Robert Stocker: Gerhard Au<strong>in</strong>ger:<br />

Tel: +43-1-53120-6850 Tel: +43-1-53120-6852<br />

robert.stocker@bmukk.gv.at gerhard.au<strong>in</strong>ger@bmukk.gv.at<br />

Switzerland<br />

Applications should be made to Pro Helvetia, the Swiss arts council,<br />

at least 8 weeks before the book goes to pr<strong>in</strong>t.<br />

Applications should <strong>in</strong>clude:<br />

n a copy of the orig<strong>in</strong>al book<br />

n a substantial amount of the translation<br />

Application forms can be downloaded from the website, where there<br />

is also a useful guide for applicants <strong>in</strong> English:<br />

www.prohelvetia.ch/downloads (Contributions to publications)<br />

Contact Person:<br />

Angelika Salvisberg, Head of Literature<br />

Tel: +41 44 267 7171<br />

asalvisberg@prohelvetia.ch<br />

nEwS AnD <strong>in</strong>FORMATiOn<br />

n Different guest members are <strong>in</strong>vited to jo<strong>in</strong> the committee each time,<br />

and <strong>in</strong>clude publishers, literary agents, booksellers and translators.<br />

n With this, our <strong>30</strong>th <strong>issue</strong>, we have founded a new U.S.-based jury.<br />

The American jury consists of a literary scout, a literary critic and an<br />

editor, as well as the GBO <strong>New</strong> York and the Goethe-Instituts of<br />

<strong>New</strong> York and Chicago.<br />

n Our only guid<strong>in</strong>g pr<strong>in</strong>ciple when select<strong>in</strong>g the books is quality: we<br />

are look<strong>in</strong>g for outstand<strong>in</strong>g works and voices, works which should<br />

have a chance even <strong>in</strong> the tricky British and American market and<br />

<strong>in</strong>ternationally.<br />

n <strong>Books</strong> featured <strong>in</strong> <strong>New</strong> <strong>Books</strong> <strong>in</strong> <strong>German</strong> and bought by an<br />

English-language publisher are guaranteed a grant. See full<br />

<strong>in</strong>formation below.<br />

Once a publisher has acquired the translation rights to a work of literature by a <strong>German</strong> writer, and a contract<br />

has been signed between the publisher and a translator, the publisher can apply for a translation grant.<br />

<strong>Books</strong> featured <strong>in</strong> <strong>New</strong> <strong>Books</strong> <strong>in</strong> <strong>German</strong> and bought by an English-language publisher are guaranteed a grant.<br />

<strong>German</strong>y<br />

Applications should be made to the Goethe-Institut <strong>in</strong> your country.<br />

The local Goethe-Institut will then check whether your application is<br />

complete and pass it on to the Goethe-Institut’s head office <strong>in</strong> Munich<br />

with their comments.<br />

If you are <strong>in</strong>terested <strong>in</strong> publish<strong>in</strong>g a title not featured <strong>in</strong> <strong>New</strong> <strong>Books</strong> <strong>in</strong><br />

<strong>German</strong>, please contact your local Goethe-Institut directly.<br />

The form to be filled out for these applications is available at the<br />

follow<strong>in</strong>g webpage, which has much useful <strong>in</strong>formation <strong>in</strong> English:<br />

www.goethe.de/uun/ang/ueb/uea/bew/en<strong>in</strong>dex.htm<br />

Contact person <strong>in</strong> London:<br />

Elisabeth Pyroth, Goethe-Insitut London<br />

Tel: +44 20 7596 4020<br />

elisabeth.pyroth@london.goethe.org<br />

Contact person <strong>in</strong> North America:<br />

Werner Ott, Goethe-Institut Chicago<br />

Tel: +1 312-263-0472<br />

ott@chicago.goethe.org<br />

Contact person <strong>in</strong> the Goethe-Institut Head Office:<br />

Andreas Schmohl, Goethe-Institut Munich<br />

Tel: +49 89 15921-852<br />

schmohl@goethe.de


ISSUE <strong>30</strong> – THE EDITORIAL COMMITTEE<br />

Editorial Committee <strong>in</strong> the USA:<br />

Brigitte Doellgast, Goethe-Institut <strong>New</strong> York; Brittany Hazelwood,<br />

<strong>German</strong> Book Office; Edna McCown, Goethe-Institut <strong>New</strong> York; Michael<br />

Orthofer, The Complete Review; Sal Rob<strong>in</strong>son, Harcourt; Bett<strong>in</strong>a Schrewe,<br />

Bett<strong>in</strong>a Schrewe Literary Scout<strong>in</strong>g Agency; Riky Stock, <strong>German</strong> Book<br />

Office; Christiane Tacke, Goethe-Insitut Chicago<br />

CONTACTS<br />

Published by: The British Centre for Literary Translation,<br />

University of East Anglia, Norwich, NR4 7TJ<br />

Editor: Charlotte Ryland<br />

<strong>New</strong> <strong>Books</strong> <strong>in</strong> <strong>German</strong><br />

c/o Goethe-Institut<br />

50 Pr<strong>in</strong>ces Gate<br />

Exhibition Road<br />

London SW7 2PH<br />

Tel: +44 20 7596 4023<br />

Email: nbg@london.goethe.org<br />

www.new-books-<strong>in</strong>-german.com<br />

Editorial Consultant: Ben Harris<br />

For <strong>in</strong>formation on the background to <strong>New</strong> <strong>Books</strong> <strong>in</strong> <strong>German</strong>,<br />

or if you have questions on distribution or would like to be<br />

added to the mail<strong>in</strong>g list, please contact the editor.<br />

Editorial Committee for this <strong>issue</strong>:<br />

Claudia Amthor-Croft, Goethe-Institut; Anthea Bell, Translator; Ben<br />

Harris, NBG Editorial Consultant; Franziska Heimgartner, Embassy of<br />

Switzerland; Tanja Howarth, Tanja Howarth Literary Agency; Richard<br />

Lea, The Guardian; Andreas Langenbacher, Pro Helvetia; Steph Morris,<br />

Translator; Susanne Ott-Bissels, London Library; Elisabeth Pyroth,<br />

Goethe-Institut; Vanessa Norhausen, NBG Editorial Assistant; Jonathan<br />

Rupp<strong>in</strong>, Foyles <strong>Books</strong>hop; Charlotte Ryland, NBG Editor; Barbara<br />

Schwepcke, Haus Publish<strong>in</strong>g; Waltraud Strommer, Austrian Cultural<br />

Forum; Shaun Whiteside, British Centre for Literary Translation<br />

Associate <strong>in</strong> the USA:<br />

Riky Stock<br />

Director<br />

<strong>German</strong> Book Office <strong>New</strong> York Tel: +1 (212) 794-2851<br />

72 Spr<strong>in</strong>g Street, 11th Floor Fax: +1 (212) 794-2870<br />

<strong>New</strong> York, NY 10012 E-mail: stock@newyork.gbo.org<br />

This <strong>issue</strong> was produced <strong>in</strong> co-operation with the <strong>German</strong> Book Office<br />

<strong>New</strong> York, the Goethe-Institut <strong>New</strong> York and the Goethe-Institut Chicago<br />

F<strong>in</strong>ancial and moral support for <strong>New</strong> <strong>Books</strong> <strong>in</strong> <strong>German</strong> is provided<br />

by the Foreign M<strong>in</strong>istries of Austria, <strong>German</strong>y and Switzerland, Pro<br />

Helvetia (Arts Council of Switzerland), the Austrian Cultural Forum, the<br />

Goethe-Institut <strong>in</strong> Munich and London, the Frankfurt Book Fair and the<br />

Börsenvere<strong>in</strong> des Deutschen Buchhandels.<br />

Steer<strong>in</strong>g Committee for <strong>New</strong> <strong>Books</strong> <strong>in</strong> <strong>German</strong>:<br />

Claudia Amthor-Croft (Goethe-Institut); Barbara Becker (Frankfurt Book<br />

Fair); Ben Harris (NBG Editorial Consultant); Franziska Heimgartner<br />

(Embassy of Switzerland); Tanja Howarth (Tanja Howarth Literary<br />

Agency); Florian Seitz (<strong>German</strong> Embassy); Peter Mikl (Austrian Cultural<br />

Forum); Charlotte Ryland (NBG Editor); Elisabeth Pyroth (Goethe-<br />

Institut); Waltraud Strommer (Austrian Cultural Forum); Shaun Whiteside<br />

(British Centre for Literary Translation)<br />

Design: Suzanne Mobbs<br />

Pr<strong>in</strong>ted by: SGC Pr<strong>in</strong>t<strong>in</strong>g, Stephens & George Ltd<br />

© The British Centre for Literary Translation and contributors<br />

respectively, 2011


IN GERMAN<br />

ERMAN NEW<br />

N NEW BOO<br />

EW BOOKS I<br />

Antonia Baum n Larissa Boehn<strong>in</strong>g n Michel Božiković n Sherko Fatah<br />

Katr<strong>in</strong> Gerlof n Jürgen Gottschlich n Thomas Großbölt<strong>in</strong>g & Rüdiger Schmidt<br />

Agnes Hammer n Christoph He<strong>in</strong> n Werner & Elisabeth Heisenberg n Monika Helfer<br />

Peter Henisch n Angelika Klüssendorf n Daniela Krien n Michael Kumpfmüller<br />

Jo Lendle n Sibylle Lewitscharoff n Michael Martens n Albert Ostermaier<br />

Inka Parei n Christoph Poschenrieder n Cay Rademacher n L<strong>in</strong>us Reichl<strong>in</strong><br />

Kirsten Re<strong>in</strong>hardt n Ursula Timea Rossel n Eugen Ruge n Max Scharnigg<br />

Frank Schmeißer n Kathr<strong>in</strong> Schrocke n Peter Stamm n He<strong>in</strong>rich Ste<strong>in</strong>fest<br />

Ilija Trojanow n Simon Urban n Jan Cost<strong>in</strong> Wagner n Andrea Weibel<br />

<strong>New</strong> <strong>Books</strong> <strong>in</strong> <strong>German</strong><br />

c/o Goethe-Institut<br />

50 Pr<strong>in</strong>ces Gate<br />

Exhibition Road<br />

London SW7 2PH<br />

Tel: +44 20 7596 4023<br />

Email: nbg@london.goethe.org

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!