- Page 1 and 2: Volume 6 Numbers 1 & 2, 2009EditorP
- Page 3 and 4: This journal is available in electr
- Page 5: P.P. Giridhar E.V.RamakrishnanVeer
- Page 9: structure. These are myths prevalen
- Page 13: 2 Amrita R. Joshi“inseparable in
- Page 21 and 22: PDF compression, OCR, web optimizat
- Page 23 and 24: 12 Amrita R. Joshib e b a c o c a c
- Page 25 and 26: PDF compression, OCR, web optimizat
- Page 27 and 28: PDF compression, OCR, web optimizat
- Page 29 and 30: 18 Amrita R. Joshiargues the fact t
- Page 31 and 32: 20 Amrita R. Joshi“sacrifice sema
- Page 33 and 34: 22 Amrita R. JoshiFor “tee ki tuu
- Page 35 and 36: 24 Amrita R. Joshiselection of a su
- Page 37 and 38: 26 Amrita R. Joshi6. The Concrete P
- Page 39 and 40: 28 Amrita R. JoshiReferencesAbrams,
- Page 41 and 42: AbstractIt is argued and demonstrat
- Page 43 and 44: 32 Translation of the Drama Text as
- Page 45 and 46: 34 Translation of the Drama Text as
- Page 47 and 48: 36 Translation of the Drama Text as
- Page 49 and 50: 38 Translation of the Drama Text as
- Page 51 and 52: 40 Translation of the Drama Text as
- Page 53 and 54: 42 Translation of the Drama Text as
- Page 55 and 56: 44 Translation of the Drama Text as
- Page 57 and 58: 46 Translation of the Drama Text as
- Page 59 and 60: 48 M. Sridharlinguistic multiplicit
- Page 61 and 62: 50 M. Sridharwhere the expression a
- Page 63 and 64: 52 M. SridharI knew nothing about t
- Page 65 and 66:
54 M. Sridharliterally into English
- Page 67 and 68:
56 K. M. Sherriftranslations, certa
- Page 69 and 70:
58 K. M. SherrifThe tradition of li
- Page 71 and 72:
60 K. M. SherrifWhen the translator
- Page 73 and 74:
62 K. M. SherrifVenuti, Lawrence (1
- Page 75 and 76:
64 Alladi Umaproblematic). But if a
- Page 77 and 78:
66 Alladi UmaWhatpalmleafscandoforu
- Page 79 and 80:
68 Alladi Umaam therefore able to r
- Page 81 and 82:
70 Alladi Umathe very intricacies o
- Page 83 and 84:
AbstractIn this intervention, face
- Page 85 and 86:
74 Retrieving the Cognitive From th
- Page 87 and 88:
76 Retrieving the Cognitive From th
- Page 89 and 90:
78 Retrieving the Cognitive From th
- Page 91 and 92:
80 Retrieving the Cognitive From th
- Page 93 and 94:
82 Retrieving the Cognitive From th
- Page 95 and 96:
84 Retrieving the Cognitive From th
- Page 97 and 98:
86 Retrieving the Cognitive From th
- Page 99 and 100:
88 Retrieving the Cognitive From th
- Page 101 and 102:
90 Retrieving the Cognitive From th
- Page 103 and 104:
92 Retrieving the Cognitive From th
- Page 105 and 106:
94 Retrieving the Cognitive From th
- Page 107 and 108:
96 Retrieving the Cognitive From th
- Page 109 and 110:
98 Anne HardgrovePundits Bhugwanlal
- Page 111 and 112:
100 Anne HardgroveAfter the usual w
- Page 113 and 114:
102 Anne Hardgrovepoetic such as
- Page 115 and 116:
104 Anne HardgroveIn Iyengar’s re
- Page 117 and 118:
106 Anne HardgroveNotes1. Iyengar,
- Page 119 and 120:
108 Ashes Guptadefense mechanism to
- Page 121 and 122:
110 Ashes Guptaposition than the au
- Page 123 and 124:
112 Ashes Gupta(minus a holistic co
- Page 125 and 126:
114 Ashes GuptaReferencesBarthes, R
- Page 127 and 128:
116 Adewuni Salawutranslated by int
- Page 129 and 130:
118 Adewuni SalawuThe marabouts, fr
- Page 131 and 132:
120 Adewuni Salawuspread the goodwi
- Page 133 and 134:
122 Adewuni Salawuand his immediate
- Page 135 and 136:
124 Adewuni SalawuSeymour, W. J. (1
- Page 137 and 138:
126 Archita Guptatrans-culturation
- Page 139 and 140:
128 Archita Guptaspeech balloons et
- Page 141 and 142:
130 Archita Guptathis task properly
- Page 143 and 144:
132 Archita GuptaIn the first panel
- Page 145 and 146:
AbstractThe modification of the goa
- Page 147 and 148:
136 Translation Corpora and Machine
- Page 149 and 150:
138 Translation Corpora and Machine
- Page 151 and 152:
140 Translation Corpora and Machine
- Page 153 and 154:
142 Translation Corpora and Machine
- Page 155 and 156:
144 Translation Corpora and Machine
- Page 157 and 158:
146 Translation Corpora and Machine
- Page 159 and 160:
148 Translation Corpora and Machine
- Page 161 and 162:
150 Translation Corpora and Machine
- Page 163 and 164:
152 Translation Corpora and Machine
- Page 165 and 166:
AbstractIndia is a multi lingual co
- Page 167 and 168:
156 The Sangati of Translationinto
- Page 169 and 170:
158 The Sangati of Translationcase.
- Page 171 and 172:
160 The Sangati of Translationaesth
- Page 173 and 174:
162 The Sangati of TranslationHisto
- Page 175 and 176:
164 The Sangati of TranslationIndia
- Page 177 and 178:
166 The Sangati of TranslationThis
- Page 179 and 180:
AbstractThe present paper is an att
- Page 181 and 182:
170 Wine of the Mystic Paramahansa
- Page 183 and 184:
172 Wine of the Mystic Paramahansa
- Page 185 and 186:
174 Wine of the Mystic Paramahansa
- Page 187 and 188:
176 LI Chong-yueMao Zedong (1893-19
- Page 189 and 190:
178 LI Chong-yueThe Influence of Id
- Page 191 and 192:
180 LI Chong-yueQiao Guanhua, Qian
- Page 193 and 194:
182 LI Chong-yueHow could I wield a
- Page 195 and 196:
184 LI Chong-yueThree-Beauty Theory
- Page 197 and 198:
An interview with Prof. Sukanta Cha
- Page 199 and 200:
188 Interviewing the TranslatorQ: H
- Page 201 and 202:
190 Interviewing the Translatorthin
- Page 203 and 204:
192 Interviewing the Translatorwas
- Page 205 and 206:
194 Interviewing the TranslatorThe
- Page 207 and 208:
196 Interviewing the Translatortext
- Page 209 and 210:
198 Book ReviewNabokov, whose earli
- Page 211 and 212:
200 Book Reviewthe author hopes to
- Page 213 and 214:
202 Book ReviewTagore. Tagore as a
- Page 215 and 216:
Published in the year 1978, N(achyo
- Page 217 and 218:
206 TranslationsShe laughed, but he
- Page 219 and 220:
208 TranslationsSees kaat bhuin maa
- Page 221 and 222:
Translation as GrowthUdaya Narayana
- Page 223 and 224:
Alladi Uma teaches English at the U
- Page 225 and 226:
214 ContributorsM. Sridhar is Profe
- Page 227 and 228:
216 Contributors(Greenwood Press, U
- Page 229 and 230:
Contributors are requested to conta