- Page 1 and 2: Volume 6 Numbers 1 & 2, 2009EditorP
- Page 3 and 4: This journal is available in electr
- Page 5: P.P. Giridhar E.V.RamakrishnanVeer
- Page 9: structure. These are myths prevalen
- Page 13: 2 Amrita R. Joshi“inseparable in
- Page 19: 8 Amrita R. Joshi3. An overlap is s
- Page 24 and 25: Untranslatability in the Visual Art
- Page 26 and 27: Untranslatability in the Visual Art
- Page 28 and 29: Untranslatability in the Visual Art
- Page 30 and 31: Untranslatability in the Visual Art
- Page 32 and 33: Untranslatability in the Visual Art
- Page 34 and 35: Untranslatability in the Visual Art
- Page 36 and 37: Untranslatability in the Visual Art
- Page 38 and 39: Untranslatability in the Visual Art
- Page 40 and 41: Untranslatability in the Visual Art
- Page 42 and 43: Suh Joseph Che 31the task of the tr
- Page 44 and 45: Suh Joseph Che 33Similarly, Mbom (1
- Page 46 and 47: Suh Joseph Che 35It is for this rea
- Page 48 and 49: Suh Joseph Che 37spectacle. [He is
- Page 50 and 51: Suh Joseph Che 39In Figure 3, in ad
- Page 52 and 53: Suh Joseph Che 41From a theoretical
- Page 54 and 55: Suh Joseph Che 43reading of drama t
- Page 56 and 57: Suh Joseph Che 45___ (1978) ‘Tran
- Page 58 and 59: AbstractThere is an assumption made
- Page 60 and 61: Are All Translations from Indian La
- Page 62 and 63: Are All Translations from Indian La
- Page 64 and 65: Are All Translations from Indian La
- Page 66 and 67: AbstractThe translator’s invisibi
- Page 68 and 69: Literary Translation in India: New
- Page 70 and 71: Literary Translation in India: New
- Page 72 and 73:
Literary Translation in India: New
- Page 74 and 75:
AbstractI have been translating int
- Page 76 and 77:
‘Anxiety’ of an English Transla
- Page 78 and 79:
‘Anxiety’ of an English Transla
- Page 80 and 81:
‘Anxiety’ of an English Transla
- Page 82 and 83:
‘Anxiety’ of an English Transla
- Page 84 and 85:
Probal Dasgupta 73least Games that
- Page 86 and 87:
Probal Dasgupta 75participatory rep
- Page 88 and 89:
Probal Dasgupta 77in the sense in w
- Page 90 and 91:
Probal Dasgupta 79regard as the com
- Page 92 and 93:
Probal Dasgupta 81quite outgrown; k
- Page 94 and 95:
Probal Dasgupta 83story about quite
- Page 96 and 97:
Probal Dasgupta 85grinds to a halt.
- Page 98 and 99:
Probal Dasgupta 87finding that it r
- Page 100 and 101:
Probal Dasgupta 89anchors a sentenc
- Page 102 and 103:
Probal Dasgupta 91Mobilization amou
- Page 104 and 105:
Probal Dasgupta 93economy and perpe
- Page 106 and 107:
Probal Dasgupta 95effects on other
- Page 108 and 109:
IntroductionAbstractThe text known
- Page 110 and 111:
Nationalist Interpretations of the
- Page 112 and 113:
Nationalist Interpretations of the
- Page 114 and 115:
Nationalist Interpretations of the
- Page 116 and 117:
Nationalist Interpretations of the
- Page 118 and 119:
AbstractThe paper is based on the r
- Page 120 and 121:
Translation as an Act of Ventriloqu
- Page 122 and 123:
Translation as an Act of Ventriloqu
- Page 124 and 125:
Translation as an Act of Ventriloqu
- Page 126 and 127:
AbstractIntroductionIn most Muslim
- Page 128 and 129:
A Mufassir: Not Just an Interpreter
- Page 130 and 131:
A Mufassir: Not Just an Interpreter
- Page 132 and 133:
A Mufassir: Not Just an Interpreter
- Page 134 and 135:
A Mufassir: Not Just an Interpreter
- Page 136 and 137:
AbstractThis paper is an attempt to
- Page 138 and 139:
Paradox of Illustration: Facilitati
- Page 140 and 141:
Paradox of Illustration: Facilitati
- Page 142 and 143:
Paradox of Illustration: Facilitati
- Page 144 and 145:
Paradox of Illustration: Facilitati
- Page 146 and 147:
Niladri Sekhar Dash 135offshoot of
- Page 148 and 149:
Niladri Sekhar Dash 137readership,
- Page 150 and 151:
Niladri Sekhar Dash 139Mercer 1993)
- Page 152 and 153:
Niladri Sekhar Dash 141the technica
- Page 154 and 155:
Niladri Sekhar Dash 143comparable c
- Page 156 and 157:
Niladri Sekhar Dash 145It is obviou
- Page 158 and 159:
Niladri Sekhar Dash 147(b) Acquisit
- Page 160 and 161:
Niladri Sekhar Dash 149With regard
- Page 162 and 163:
Niladri Sekhar Dash 151Symposium on
- Page 164 and 165:
Niladri Sekhar Dash 153Simard, M.,
- Page 166 and 167:
Preethi Nair 155with it an unspoken
- Page 168 and 169:
Preethi Nair 157politically crucial
- Page 170 and 171:
Preethi Nair 159then creates a Dali
- Page 172 and 173:
Preethi Nair 161confined itself to
- Page 174 and 175:
Preethi Nair 163Bama’s Sangati ha
- Page 176 and 177:
Preethi Nair 165rendering as accura
- Page 178 and 179:
Preethi Nair 167ReferencesBama (200
- Page 180 and 181:
S Geetha 169a dream castle of truth
- Page 182 and 183:
S Geetha 171which “radiate life a
- Page 184 and 185:
S Geetha 173This extraordinary work
- Page 186 and 187:
AbstractIntroductionMao Zedong’s
- Page 188 and 189:
The Influence of Ideology on the Tr
- Page 190 and 191:
The Influence of Ideology on the Tr
- Page 192 and 193:
The Influence of Ideology on the Tr
- Page 194 and 195:
The Influence of Ideology on the Tr
- Page 196 and 197:
The Influence of Ideology on the Tr
- Page 198 and 199:
Interviewing the Translator 187Suka
- Page 200 and 201:
Interviewing the Translator 189want
- Page 202 and 203:
Interviewing the Translator 191cons
- Page 204 and 205:
Interviewing the Translator 193I le
- Page 206 and 207:
Interviewing the Translator 195sing
- Page 208 and 209:
Exploration in Tagore TranslationSw
- Page 210 and 211:
Book Review 199The author further a
- Page 212 and 213:
Book Review 201furthers her claims
- Page 214 and 215:
Book Review 203been termed as India
- Page 216 and 217:
Translations 205She was counting th
- Page 218 and 219:
Translations 207Silence. The twitch
- Page 220 and 221:
Translations 209“… was it becau
- Page 222 and 223:
Book Beat 211The author also takes
- Page 224 and 225:
Contributors 213‘Comic Strip as a
- Page 226 and 227:
Contributors 215Probal Dasgupta ear
- Page 228 and 229:
TRANSLATION TODAYPlease find enclos
- Page 230:
PDF compression, OCR, web optimizat