13.07.2015 Views

The Cultural Interaction between Japan and Taiwan in the Colonial ...

The Cultural Interaction between Japan and Taiwan in the Colonial ...

The Cultural Interaction between Japan and Taiwan in the Colonial ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>The</strong> <strong>Cultural</strong> <strong>Interaction</strong> <strong>between</strong> <strong>Japan</strong> <strong>and</strong> <strong>Taiwan</strong><strong>in</strong> <strong>the</strong> <strong>Colonial</strong> Period:<strong>The</strong> New-M<strong>in</strong>yo Movement <strong>and</strong> <strong>the</strong> Record “<strong>Taiwan</strong>-Ondo” by Victor K.K.MASUDA ChikakoKey words: Saijô Yaso, New M<strong>in</strong>yô Movement (Sh<strong>in</strong> M<strong>in</strong>yô Undô 新 民 謡 運 動 ), <strong>Taiwan</strong> Riyô(<strong>Taiwan</strong> Ondô 「 台 湾 音 頭 」), <strong>Taiwan</strong>, RecordIntroductionUpon discuss<strong>in</strong>g <strong>the</strong> modern <strong>Japan</strong>ese literature established after <strong>the</strong> eternal closed door isolationpolicy of <strong>the</strong> Edo period ended, we cannot ignore <strong>the</strong> cultural state of various foreign countries. Up tothis po<strong>in</strong>t, however, discuss<strong>in</strong>g modern <strong>Japan</strong>ese literature envision<strong>in</strong>g foreign nations has seldom beenattempted with<strong>in</strong> <strong>Japan</strong>. In recent years, tak<strong>in</strong>g up examples of Asia exclusively, Writers’ AsianExperiences (『 作 家 のアジア 体 験 』Sakka no Ajia Taiken) 1) , Nakano Shigeharu <strong>and</strong> Korea (『 中 野 重 治 と 朝鮮 』 Nakano Shigehiru to Chôsen) 2) , Shanghai – Urban Language 『( 言 語 都 市 ・ 上 海 』 Gengo ToshiShanhai) 3) , Shanghai Magic City (『 魔 都 上 海 』Mato Shanhai) 4) , Ch<strong>in</strong>ese <strong>and</strong> <strong>Japan</strong>ese Literature At MutualWar – Beij<strong>in</strong>g Under Occupation 1937-1945 (『 交 争 する 中 国 文 学 と 日 本 文 学 ― 淪 陥 下 北 京 1937–45』Kôsôsuru Chûgokubungaku to Nihonbungaku – R<strong>in</strong>kanka Pek<strong>in</strong>) 5) , books were published, little by little <strong>and</strong>researchers of <strong>Japan</strong>ese Literature began shift<strong>in</strong>g <strong>the</strong>ir focus to Asia, <strong>and</strong> with a global outlook <strong>the</strong>y havebegun to apprehend modern <strong>Japan</strong>ese literature. However, <strong>in</strong> <strong>the</strong> modern <strong>Japan</strong>ese literature <strong>in</strong> which<strong>the</strong>re are colossal writers <strong>and</strong> <strong>in</strong>tellectuals, with<strong>in</strong> <strong>the</strong> relationship among various foreign nations, <strong>the</strong>restill rema<strong>in</strong>s a massive heap of issues at present. In <strong>Taiwan</strong>ese <strong>and</strong> <strong>Japan</strong>ese literature works such as,Shimada K<strong>in</strong>ji’s ( 島 田 謹 二 ) A Literary History of a Magnificent Isle – <strong>Japan</strong>ese Poets Experience <strong>Taiwan</strong>『( 華 麗 島 文 学 史 ― 日 本 詩 人 の 台 湾 体 験 ― 』Kareijima Bungakushi – Nihonshij<strong>in</strong> no <strong>Taiwan</strong> Taiken) 6) ,Nakajjima Toshirô’s ( 中 島 利 郎 ) A Concise Dictionary of <strong>Taiwan</strong>ese <strong>Colonial</strong> Literature (『 日 本 統 治 期 台 湾文 学 小 事 典 』 Nihon Tôjiki <strong>Taiwan</strong> Bungaku shôjiten) 7) , Tarumi Chie’s ( 垂 水 千 恵 ) <strong>Taiwan</strong>’s <strong>Japan</strong>ese1) Ashia Nobukazu, Ueda Hiroshi, Writers’ Asian Experiences ( 『 作 家 のアジア 体 験 』Sakka no Ajia Taiken)2) 鄭 勝 云 著 『 中 野 重 治 と 朝 鮮 』( 2002 年 11 月 15 日 , 新 幹 社 )。3) 和 田 博 文 ・ 大 橋 毅 彦 ・ 真 銅 正 宏 ・ 竹 松 良 明 ・ 和 田 桂 子 著 『 言 語 都 市 ・ 上 海 』(2002 年 11 月 15 日 , 藤 原 書 店 )。4) 劉 建 輝 著 『 魔 都 上 海 日 本 知 識 人 の「 近 代 」 体 験 』(1999 年 9 月 30 日 , 講 談 社 選 書 メチエ)。5) 杉 野 要 吉 編 著 『 交 争 する 中 国 文 学 と 日 本 文 学 ― 淪 陥 下 北 京 1937-45』(2000 年 6 月 15 日 , 三 元 社 )。6) 『 華 麗 島 文 学 史 ― 日 本 詩 人 の 台 湾 体 験 ― 』(1995 年 6 月 20 日 , 明 治 書 院 )。7) 『 日 本 統 治 期 台 湾 文 学 小 事 典 』( 2005 年 6 月 15 日 , 緑 蔭 書 房 )。47


A Selection of Essays on Oriental Studies of ICISLiterature ( 『 台 湾 の 日 本 語 文 学 』<strong>Taiwan</strong> no Nihongo Bungaku) 8) , <strong>and</strong> editors Nakajjima Toshirô ( 中 島 利郎 ), Kawara Isao ( 河 原 功 ), <strong>and</strong> Shimomura Sakujirô’s ( 下 村 作 次 郎 ) Anthology of <strong>Taiwan</strong>ese <strong>Colonial</strong>Literature 『( 日 本 統 治 期 台 湾 文 学 集 成 』Nihon Tôjiki <strong>Taiwan</strong> Bungaku Shûsei) 9) have been published facilitat<strong>in</strong>gresearch. From now on <strong>in</strong> <strong>Taiwan</strong>, research <strong>in</strong> <strong>Japan</strong>ese-<strong>Taiwan</strong>ese related literature should<strong>in</strong>crease <strong>in</strong> richness.In this article, I shall take up modern <strong>Japan</strong>ese literary author Saijô Yaso’s <strong>Taiwan</strong> Ondo 「( 台 湾 音頭 」 Victor. September, 1934.) <strong>and</strong> would like to consider <strong>the</strong> example of <strong>Taiwan</strong> <strong>and</strong> what k<strong>in</strong>d ofcultural negotiation occurred from <strong>the</strong> New Folk Song Movement ( 新 民 謡 運 動 sh<strong>in</strong>m<strong>in</strong>yô undô) orig<strong>in</strong>at<strong>in</strong>g<strong>in</strong> <strong>Japan</strong> <strong>and</strong> spread<strong>in</strong>g to <strong>the</strong> colonial territories. Dist<strong>in</strong>ct from m<strong>in</strong>yô from ancient tradition, <strong>the</strong>New Folk Song Movement really spanned <strong>the</strong> end of <strong>the</strong> Taishô era to <strong>the</strong> Shôwa era <strong>and</strong> led byKitahara Hakusû ( 北 原 白 秋 ), Noguchi Ujô ( 野 口 雨 情 ), <strong>and</strong> Saijô Yaso, it <strong>in</strong>dicates a movement for <strong>the</strong>production of folk song works. 10) <strong>The</strong> New Folk Song Movement ushered <strong>in</strong> a golden age dur<strong>in</strong>g as<strong>in</strong>gular period at <strong>the</strong> beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g of <strong>the</strong> Shôwa era <strong>in</strong> which songwriters <strong>and</strong> dancers, flourished <strong>in</strong>t<strong>and</strong>em with <strong>the</strong> completion of <strong>the</strong> railroads, <strong>the</strong> radio, <strong>the</strong> gramophone, <strong>and</strong> <strong>the</strong> record, <strong>and</strong> spread viaradio wave to not only <strong>Japan</strong>, but its colonies, as well. 11)As Saijô Yaso is a well-known author, a copious amount of previous scholarship on his work existsto this day. 12) However, not a s<strong>in</strong>gle <strong>the</strong>sis exists that takes up <strong>the</strong> subject for this article — Saijô Yaso’s<strong>Taiwan</strong> March<strong>in</strong>g Songs. In this article I wish to show that <strong>the</strong> New Folk Song Movement which developed<strong>in</strong> <strong>Japan</strong> also spread to colonial <strong>Taiwan</strong>, <strong>and</strong> I wish to consider Saijô Yaso’s work, <strong>Taiwan</strong>March<strong>in</strong>g Songs, as an example, <strong>and</strong> various aspects which <strong>in</strong>duced cultural exchange <strong>and</strong> friction.1 <strong>Japan</strong>’s New Folk Song Movement1) From <strong>The</strong> Children’s Song Movement to <strong>the</strong> New Folk Song MovementAkai Tori ( 「 赤 い 鳥 」“Red Bird”) 13) published <strong>in</strong> July 1934, is a celebrated magaz<strong>in</strong>e propell<strong>in</strong>g <strong>the</strong>Children’s Song Movement. In <strong>the</strong> words of Suzuki Miekichi, “Th<strong>in</strong>k<strong>in</strong>g that it would br<strong>in</strong>g about <strong>the</strong>first movement to create value-laden, pure <strong>and</strong> elegant children’s songs <strong>and</strong> fairy tales as art for society’slittle people, I decided to supervise <strong>the</strong> publication of <strong>the</strong> monthly magaz<strong>in</strong>e Akai Tori.” 14) Saijô Yaso alsopublished Wasureta Bara ( 忘 れた 薔 薇 “<strong>The</strong> Forgotten Rose”) 15) <strong>in</strong> September 1918 <strong>and</strong> Kanaria (かなり8) 『 台 湾 の 日 本 語 文 学 』( 1995 年 1 月 24 日 , 五 柳 書 院 )。9) 『 日 本 統 治 期 台 湾 文 学 集 成 』( 2002 年 ~ 2003 年 , 緑 陰 書 房 )。10) 「 新 民 謡 運 動 の 先 駆 」( 古 茂 田 信 男 『 雨 情 と 新 民 謡 運 動 』1989 年 11 月 25 日 ,ふるさと 文 庫 )2 ~ 9 頁 に,「 新 民 謡 運 動は 始 め 詩 運 動 として 展 開 されたのであるが,やがて 詩 人 ・ 音 楽 家 の 提 携 によって 新 しい 歌 曲 歌 謡 運 動 へと 発 展 し,いわゆる 新 民 謡 ( 創 作 民 謡 ) 全 盛 時 代 を 現 出 したのである」とある。11) 『 日 本 民 謡 協 会 史 』( 1980 年 6 月 19 日 , 日 本 民 謡 協 会 )50 ~ 55 頁 。12) 「 国 文 学 論 文 目 録 データベース」( 国 文 学 研 究 資 料 館 編 ,2008 年 3 月 現 在 )では, 西 条 八 十 研 究 で 60 編 の 論 文 がある。また,「MAGAZIN−PLUS 」( 日 外 アソシエーツ 編 データベース,2008 年 3 月 現 在 )では,74 編 の 論 文 がある。13) 鈴 木 三 重 吉 主 宰 の 児 童 雑 誌 。 前 期 1918 年 7 月 ~ 1929 年 3 月 まで 127 冊 , 後 期 1931 年 1 月 ~ 1936 年 10 月 まで 196 冊を 発 刊 した。14) 福 田 清 人 「『 赤 い 鳥 』 総 論 」(『「 赤 い 鳥 」 復 刻 版 解 説 ・ 執 筆 者 索 引 』1969 年 2 月 10 日 , 日 本 近 代 文 学 館 ,4 頁 )によると, 鈴 木 三 重 吉 が 配 布 した「 童 話 と 童 謡 を 創 作 する 最 初 の 文 学 的 運 動 」という 印 刷 物 に 記 された 言 葉 にこのようにある。15) 『 赤 い 鳥 』 第 1 巻 3 号 ( 1918 年 9 月 1 日 )40 ~ 41 頁 。48


<strong>The</strong> <strong>Cultural</strong> <strong>Interaction</strong> <strong>between</strong> <strong>Japan</strong> <strong>and</strong> <strong>Taiwan</strong> <strong>in</strong> <strong>the</strong> <strong>Colonial</strong> Period (MASUDA)あ) 16) <strong>in</strong> November 1918 <strong>in</strong> Akai Tori <strong>and</strong> began a proactive relationship with <strong>the</strong> Children’s SongMovement. When Narita Tamezô’s 1919 composition, “Kanaria”, was published, “it was <strong>the</strong> first artisticchildren’s song to be sung throughout our nation.” 17)<strong>The</strong> Children’s Song Movement developed <strong>in</strong> <strong>the</strong> spirit of <strong>the</strong> motto, “Free <strong>and</strong> Emancipated,” out ofopposition toward <strong>the</strong> <strong>Japan</strong>ese M<strong>in</strong>istry of Education’s policy of writ<strong>in</strong>g didactic <strong>and</strong> ceremonioussongs. 18) Aside from Saijô Yaso, o<strong>the</strong>rs who participated <strong>in</strong> <strong>the</strong> movement <strong>in</strong>cluded Kitahara Hakushû,Miki Rofû, Noguchi Ujô ( 野 口 雨 情 ), <strong>and</strong> <strong>the</strong> composers Yamada Kôsaku ( 山 田 耕 筰 ), Narita Tamezô ( 成田 為 三 ), <strong>and</strong> Konoe Hidemaro ( 近 衛 秀 磨 ). In 1910, before <strong>the</strong> Children’s Song Movement, <strong>Japan</strong>’s firstrecord company, Nipponophone Co., Ltd. ( 会 社 日 本 蓄 音 器 商 会 ・ニッポノフオン) appeared <strong>and</strong> throughout<strong>the</strong> Taishô era recorded many regional m<strong>in</strong>yô such as <strong>the</strong> yagi bushi ( 八 木 節 ), <strong>the</strong> iso bushi ( 磯 節 ), <strong>the</strong>kiso bushi ( 木 曽 節 ), <strong>and</strong> many o<strong>the</strong>rs. <strong>The</strong> development of <strong>the</strong> Children’s Song Movement which centeredaround orig<strong>in</strong>ality, spurred <strong>the</strong> development of <strong>the</strong> New Folk Song Movement. It was not simply <strong>the</strong>excavation <strong>and</strong> collection of m<strong>in</strong>yô — orig<strong>in</strong>al m<strong>in</strong>yô would be written which celebrated <strong>the</strong> free spirit.This is what is called <strong>the</strong> New Folk Song Movement. Also, around 1918, a new music movement was toemerge from Nakayama Sh<strong>in</strong>pei ( 中 山 晋 平 ), Noguchi Ujô ( 野 口 雨 情 ) <strong>and</strong> Miyagi Michio ( 宮 城 道 雄 ) whoga<strong>the</strong>red at <strong>the</strong> home of Motori Nagayo ( 本 居 長 世 ) who taught at <strong>the</strong> Tokyo Music School ( 東 京 音 楽 学 校Tôkyô Ongaku Gakkô). In 1919, <strong>the</strong> Women’s College of Music performed m<strong>in</strong>yô for a Folk DevelopmentFoundation recruitment, <strong>and</strong> when <strong>the</strong> concert was held, <strong>the</strong> folk song <strong>and</strong> music were united <strong>and</strong> <strong>the</strong>New Folk Song Movement was born. 19)Meanwhile, <strong>in</strong> 1923 at <strong>the</strong> time of <strong>the</strong> Great Kantô Earthquake <strong>in</strong> <strong>the</strong> midst of evacuat<strong>in</strong>g victimsgnawed with anxiety, Saijô Yaso relates, “One boy was play<strong>in</strong>g a harmonica. That simple melodysoo<strong>the</strong>d everyone’s souls. People sought out that melody <strong>and</strong> ga<strong>the</strong>red <strong>in</strong> groups of twos <strong>and</strong> threes untilbefore long <strong>the</strong>re was a great crowd. Years later, I (realized) that one of my motives for writ<strong>in</strong>g m<strong>in</strong>yôwas <strong>the</strong>re.” 20) Immediately after <strong>the</strong> Great Kantô Earthquake, he started writ<strong>in</strong>g many orig<strong>in</strong>al ballads. 21)In Saijô Yaso’s <strong>The</strong> Mak<strong>in</strong>g of Popular M<strong>in</strong>yô 『( 大 衆 民 謡 のつくり 方 』Taishû M<strong>in</strong>yô no Tsukurikata)he expresses this as follows:This lyric, “Hurray! Hurray! When Mr. Young P<strong>in</strong>e grows his branches, his leaves will thicken!,” is<strong>in</strong>cluded <strong>in</strong> every local folk song <strong>in</strong> almost all of <strong>Japan</strong>. In this way, formerly, lyrics (<strong>The</strong> author does notrefer to music here.) of m<strong>in</strong>yô used to celebrate <strong>the</strong> particular scenic sentiment of <strong>the</strong> local, but <strong>the</strong>y arenow be<strong>in</strong>g mixed <strong>in</strong> m<strong>in</strong>yô of almost <strong>the</strong> entire country! M<strong>in</strong>yô have ceased to express <strong>the</strong> particularitiesof locals. I th<strong>in</strong>k that gives rise to an opportunity to create a new folk song lyric. <strong>The</strong> poets, whoactively participated <strong>in</strong> <strong>the</strong> creation of this new local m<strong>in</strong>yô, were Mr. Noguchi Ujyô <strong>and</strong> KitaharaHakushû <strong>and</strong> <strong>the</strong> one followed <strong>the</strong>m was I. I produced most start<strong>in</strong>g around <strong>the</strong> sixth year to tenth yearof <strong>the</strong> Shôwa era while travel<strong>in</strong>g various places. 22)16) 『 赤 い 鳥 』 第 1 巻 5 号 ( 1918 年 11 月 1 日 )58 ~ 59 頁 。17) 『 西 条 八 十 著 作 目 録 ・ 年 譜 』(1972 年 6 月 1 日 , 西 条 八 束 発 行 ・ 中 央 公 論 事 業 出 版 制 作 )386 頁 。18) 大 阪 国 際 児 童 文 学 館 編 『 日 本 児 童 文 学 大 事 典 第 2 巻 』( 1993 年 10 月 31 日 , 大 日 本 図 書 株 式 会 社 )の 藤 田 圭 雄 「 童 謡 」444 頁 に「『 芸 術 家 の 目 から 見 ると, 実 に 低 級 な, 愚 な, 現 在 の 子 どもが 歌 つてゐる 唱 歌 』にあきたらず, 新 しい 童 謡 運動 として 起 こったのが, 一 八 年 創 刊 の『 赤 い 鳥 』による 白 秋 ・ 八 十 を 中 心 とした 運 動 である」とある。19) 『 日 本 民 謡 協 会 史 』54 頁 。20) 『 西 条 八 十 著 作 目 録 ・ 年 譜 』( 前 出 )392 頁 。21) 「 著 作 目 録 ( 歌 謡 )」(『 西 条 八 十 著 作 目 録 ・ 年 譜 』215 ~ 337 頁 )によると, 関 東 大 震 災 以 前 にも 歌 謡 は 二 つあるが, 関東 大 震 災 後 には 一 気 に 増 えていく。22) 西 条 八 十 『 大 衆 民 謡 のつくり 方 』(1947 年 11 月 5 日 , 全 音 楽 譜 出 版 社 )(『 西 条 八 十 全 集 第 14 巻 』1993 年 7 月 30 日 , 国書 刊 行 会 ,243 頁 )。49


A Selection of Essays on Oriental Studies of ICISSaijyô Yaso, Kitahara Hakushû <strong>and</strong> Noguchi Ujyô composed many orig<strong>in</strong>al m<strong>in</strong>yô while travel<strong>in</strong>gvarious places. Saijyô Yaso said “In <strong>the</strong> summer of <strong>the</strong> fifth year of <strong>the</strong> Shôwa era, start<strong>in</strong>g on <strong>the</strong>twenty-eighth of June, I ventured on a folksong pilgrimage all over western <strong>Japan</strong> for a month with <strong>the</strong>company of <strong>the</strong> pa<strong>in</strong>ter, Mr. Furuya Sh<strong>in</strong>. 23) Also, Noguchi Ujyô went on a trip to search for m<strong>in</strong>yô withMirigaki Jirô from Nipponophone, which later became Columbia, <strong>and</strong> published a magaz<strong>in</strong>e calledM<strong>in</strong>yô Ongaku 「 民 謡 音 楽 」(Folk Music) (published by M<strong>in</strong>yô Ongaku Publish<strong>in</strong>g. 24) In fact, M<strong>in</strong>yô OngakuPublish<strong>in</strong>g was a part of Columbia Publish<strong>in</strong>g. Because <strong>the</strong> New Folk Song Movement centered aroundorig<strong>in</strong>al m<strong>in</strong>yô, it was criticized by those such as Shiratori Seigo as follows because <strong>the</strong> New Folk SongMovement centered around creative m<strong>in</strong>yô. In With Regard to New Folk Song Movement「 新 しき 民 謡 について」(Atarashiki M<strong>in</strong>yô ni Tsuite), Shiratori Seigo says;It would seem that s<strong>in</strong>ce children’s songs have flourished <strong>and</strong> <strong>the</strong> value of m<strong>in</strong>yô have started be<strong>in</strong>grecognized, ord<strong>in</strong>ary people have certa<strong>in</strong>ly started to feel closer to <strong>the</strong> th<strong>in</strong>g we call “poetry” <strong>and</strong> havecome to th<strong>in</strong>k that it is someth<strong>in</strong>g <strong>the</strong>y can actually underst<strong>and</strong> <strong>and</strong> compose. Aren’t <strong>the</strong>re some poets,however, who row with this flow <strong>and</strong> manufacture poems <strong>in</strong> a simple, slipshod style <strong>and</strong> call <strong>the</strong>m m<strong>in</strong>yôor children’s songs? I see many of such cases. In order to exam<strong>in</strong>e what <strong>the</strong>se new m<strong>in</strong>yô are, let us take alook at works of Kitahara Hakushû <strong>and</strong> Noguchi Ujyô as its representatives. In sum, <strong>the</strong>y take <strong>Japan</strong>esetradition to be someth<strong>in</strong>g narrow <strong>and</strong> fixed, <strong>and</strong> <strong>the</strong>y are remarkably self-<strong>in</strong>dulgent <strong>and</strong> socially destitute.M<strong>in</strong>yô, <strong>in</strong> essence, are th<strong>in</strong>gs that <strong>in</strong> part have emotions which surrender to passion, <strong>and</strong> <strong>in</strong> part are th<strong>in</strong>gswhich delight <strong>in</strong> disestablishmentarianism. In <strong>the</strong> m<strong>in</strong>yô of <strong>the</strong>se two, however, lackluster, mean<strong>in</strong>gless<strong>Japan</strong>ese sentiment <strong>and</strong> superficial sadness flow, but <strong>the</strong>se are a far cry from <strong>the</strong> vitality normally evident<strong>in</strong> social life. Such a lackluster tendency belongs nei<strong>the</strong>r to new nor to old m<strong>in</strong>yô.Tak<strong>in</strong>g a look at <strong>the</strong> M<strong>in</strong>yô Mogusa「 民 謡 百 草 」(<strong>in</strong> Chûô Kôron, New Year’s edition) I have with meright now, to my surprise, I do not f<strong>in</strong>d many works which resemble even slightly m<strong>in</strong>yô (or even poems).Whatever <strong>the</strong> categorization of m<strong>in</strong>yô <strong>and</strong> poems may be, as a whole, <strong>the</strong>re are too many imitations. 25)Shiratori Seigo criticized Kitahara Hakushû’s m<strong>in</strong>yô as bourgeois, sybaritic “imitations.” Fur<strong>the</strong>rmore,he cont<strong>in</strong>ues, “I believe that if poets of such superior talent as Hakushû <strong>and</strong> Ujyô come to a somewhatideological realization <strong>and</strong> te<strong>the</strong>r <strong>the</strong>ir m<strong>in</strong>yô to sociality, <strong>the</strong>y may produce more vibrant <strong>and</strong> <strong>in</strong>terest<strong>in</strong>gworks.” (p. 90 of footnote 25) He asks for social statements <strong>in</strong> new m<strong>in</strong>yô <strong>and</strong> stirred up a battle withKitahara Hakushû. 26) On <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r h<strong>and</strong>, <strong>in</strong> My Folksong Writ<strong>in</strong>g Feel<strong>in</strong>g 「 私 が 民 謡 を 書 く 気 持 」(Watashiga M<strong>in</strong>yô o Kaku Kimochi) Saijyô Yaso expla<strong>in</strong>s:Depend<strong>in</strong>g on <strong>the</strong> <strong>in</strong>dividual, <strong>the</strong>re are some who proffer an op<strong>in</strong>ion like;‘Such th<strong>in</strong>gs like m<strong>in</strong>yô <strong>in</strong> a certa<strong>in</strong> place should be written by someone who is immersed <strong>in</strong> <strong>the</strong> placefor a long time, not by a professional poet who is a mere traveler.’ However, on <strong>the</strong> contrary, I undertake23) 『 民 謡 の 旅 』( 1930 年 10 月 20 日 , 朝 日 新 聞 社 )「 序 」(『 西 条 八 十 全 集 第 14 巻 』255 頁 )。24) 『 民 謡 音 楽 』は,1929 年 4 月 創 刊 。25) 白 鳥 省 吾 「 新 しき 民 謡 について」(『 日 本 詩 人 』1922 年 10 月 1 日 ,2 巻 10 号 ,83 頁 )。26) 1922 年 『 詩 と 音 楽 』『 日 本 詩 人 』 誌 上 で, 北 原 白 秋 と 白 鳥 省 吾 の 間 で 民 謡 をめぐって 繰 り 広 げられたもの。 安 智 史 「 民謡 ・ 民 衆 ・ 家 庭 ― 白 鳥 省 吾 と 北 原 白 秋 の 論 争 をめぐって ― 」( 勝 原 晴 希 編 『「 日 本 詩 人 」と 大 正 詩 〈 口 語 共 同 体 〉の誕 生 』2006 年 7 月 21 日 , 森 話 社 ,65 ~ 94 頁 )でこの 論 争 について 取 り 上 げているが「なお 慎 重 な 検 証 を 今 後 の 課 題とせざるを 得 ない」とある。この 論 争 は, 詩 壇 を 巻 き 込 んだ 論 議 であり, 今 後 も 充 分 な 検 討 が 必 要 である。50


<strong>The</strong> <strong>Cultural</strong> <strong>Interaction</strong> <strong>between</strong> <strong>Japan</strong> <strong>and</strong> <strong>Taiwan</strong> <strong>in</strong> <strong>the</strong> <strong>Colonial</strong> Period (MASUDA)compos<strong>in</strong>g with that k<strong>in</strong>d of determ<strong>in</strong>ation.Certa<strong>in</strong>ly, this op<strong>in</strong>ion may have a po<strong>in</strong>t. However, first of all, even if it is true, is <strong>the</strong>re such talentedpoet <strong>in</strong> every place? That is <strong>the</strong> issue. Next, do those who live <strong>in</strong> <strong>the</strong> place for a long time grasp <strong>and</strong> recitecharacteristics of <strong>the</strong> place better than we? That is my question. Don’t people often say that criticisms arebased on first impressions? Can’t those poets, mere travelers, who come to <strong>the</strong> place spontaneously, grasp<strong>the</strong> characteristics of <strong>the</strong> place <strong>in</strong> a more lively <strong>and</strong> sensitive manner than those who are <strong>in</strong> <strong>the</strong> place for along time <strong>and</strong> are totally used to look<strong>in</strong>g at <strong>the</strong> view <strong>and</strong> experienc<strong>in</strong>g human feel<strong>in</strong>gs of <strong>the</strong> locals byforce of habit?Based on this self-pride, I am determ<strong>in</strong>ed to do this work. 27)Saijyô Yaso took pride <strong>in</strong> be<strong>in</strong>g a first-rate poet, actively visited <strong>the</strong> countrysides <strong>and</strong> created Orig<strong>in</strong>alFolk Songs <strong>and</strong> practiced <strong>the</strong> New Folk Song Movement with Kitahara Hakushû <strong>and</strong> Noguchi Ujyôdespite <strong>the</strong> fact that he was not from <strong>the</strong>se places.2) <strong>The</strong> Popularization of Radio, <strong>the</strong> Roots of <strong>the</strong> New Folk Song Movement,<strong>and</strong> <strong>the</strong> Arrival of <strong>the</strong> “Ondo Era”<strong>The</strong> New Folk Song Movement <strong>and</strong> local m<strong>in</strong>yô quickly spread through <strong>the</strong> appearance of radiobroadcast<strong>in</strong>g <strong>in</strong> 1925. “S<strong>in</strong>ce <strong>the</strong> start of radio broadcast<strong>in</strong>g, radios spread quickly, <strong>and</strong> it is said that <strong>the</strong>audience reached 100,000 <strong>in</strong> merely one year. <strong>The</strong> popularization was so immense that <strong>in</strong> <strong>the</strong> first yearof <strong>the</strong> Shôwa era, audiences are said to have reached 10,000. Soar<strong>in</strong>g sales reached 394,000 with<strong>in</strong> <strong>the</strong>first year of <strong>the</strong> Shôwa era, exceeded 500,000 <strong>in</strong> <strong>the</strong> third year of <strong>the</strong> Shôwa era, <strong>and</strong> passed 1,000,000<strong>in</strong> <strong>the</strong> seventh year of <strong>the</strong> Shôwa era. <strong>The</strong>refore, <strong>the</strong> popularity of m<strong>in</strong>yô accelerated even fur<strong>the</strong>r.” 28)Ultimately, <strong>in</strong> February 1928, at <strong>the</strong> residence of Fujisawa Morihiko, <strong>the</strong> <strong>Japan</strong> Folk Song Associationwas established for <strong>the</strong> purpose of collection <strong>and</strong> research as well as <strong>the</strong> composition of lyrics <strong>and</strong> musicfor new m<strong>in</strong>yô. It <strong>in</strong>cluded poets, musicians <strong>and</strong> scholars among its members. On October 2, 1928, <strong>the</strong>first Folk Song Festival was held at Hibiya New Music Hall ( 日 比 谷 新 音 楽 堂 Hibiya Sh<strong>in</strong> Ongakudô) with<strong>the</strong> <strong>Japan</strong> Folk Song Association as its ma<strong>in</strong> participant <strong>and</strong> was sponsored by <strong>the</strong> Tokyo Ward. At <strong>the</strong>festival, poets <strong>and</strong> musicians presented new m<strong>in</strong>yô <strong>and</strong> dancers danced, <strong>and</strong> <strong>the</strong> record shows that it hasbeen held as an annual event of <strong>the</strong> Tokyo Ward every year s<strong>in</strong>ce <strong>the</strong>n. 29) Ushiyama Mitsuru describes<strong>the</strong> Folk Song Festival <strong>and</strong> <strong>the</strong> new m<strong>in</strong>yô as “<strong>The</strong> Bright Future of New M<strong>in</strong>yô” <strong>in</strong> <strong>the</strong> follow<strong>in</strong>g manner:<strong>The</strong> annual Folk Song Festival at Hibiya New Music Hall, which became an annual event held by <strong>The</strong>Folk Song Association, stimulated <strong>the</strong> creative elaborations done by <strong>the</strong> composers <strong>and</strong> dancers whocomposed <strong>and</strong> danced <strong>in</strong> collaboration with new folk song writers. It lead <strong>the</strong>m to make fur<strong>the</strong>r efforts <strong>and</strong>tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g, <strong>and</strong> at <strong>the</strong> same time, <strong>in</strong>volved ord<strong>in</strong>ary people <strong>in</strong> <strong>the</strong> realm of folk song <strong>in</strong>fluence, granted <strong>the</strong>ma deeper underst<strong>and</strong><strong>in</strong>g, <strong>and</strong> attempted to help <strong>the</strong>m achieve a love for new folk songs through this betterunderst<strong>and</strong><strong>in</strong>g.On <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r h<strong>and</strong>, advances <strong>in</strong>to cities with local folk songs accompanied by local dances were attemptedone after ano<strong>the</strong>r; <strong>The</strong>y were polished or changed to a certa<strong>in</strong> extent by <strong>the</strong> tastes of <strong>the</strong> denizens of <strong>the</strong>27) 『 大 衆 民 謡 のつくり 方 』(『 西 条 八 十 全 集 第 14 巻 』, 前 出 ,245 頁 )。28) 『 日 本 民 謡 協 会 史 』( 前 出 )51 頁 。29) 『 日 本 民 謡 協 会 史 』54 頁 および「 日 本 民 謡 協 会 」( 古 茂 田 信 男 『 雨 情 と 新 民 謡 運 動 』, 前 出 ,72 頁 ) 参 照 。51


<strong>The</strong> <strong>Cultural</strong> <strong>Interaction</strong> <strong>between</strong> <strong>Japan</strong> <strong>and</strong> <strong>Taiwan</strong> <strong>in</strong> <strong>the</strong> <strong>Colonial</strong> Period (MASUDA)Ujyô <strong>and</strong> whose music was composed by Nakamura Sh<strong>in</strong>pei. This is a m<strong>in</strong>yô celebrat<strong>in</strong>g Ôshima. <strong>The</strong>song was sold as a record from Victor, was sung by Satô Chiyako <strong>and</strong> became a huge hit. Before that,<strong>the</strong>re were <strong>the</strong> hit songs; “Katyusha-no Uta” 「カチューシャの 唄 」(Song of Katyusa) (Lyrics by SômaGyohû, Shimamura Hôgetu, music by Nakayama Sh<strong>in</strong>pei) around 1916-1917 <strong>and</strong> “Sendô Kouta” 「 船 頭 小唄 」(“Skipper Kouta”) (Lyrics by Noguchi Ujyô, music by Naayama Sh<strong>in</strong>pei) <strong>in</strong> 1921, “Syussen”「 出 船 」(“Embarkation”) (Lyrics Katsuta Kôgetsu, music by Nakayama Sh<strong>in</strong>pei) <strong>in</strong> 1927, but <strong>the</strong>se “<strong>the</strong> popularizationof hit songs through <strong>the</strong> medium of <strong>the</strong> record was just a factory production.” 34) Also, <strong>in</strong> 1928,“Mon Paris”, 「モン ・パリ」(Lyrics by Kishida Tatsuya, music by V<strong>in</strong>cent Scott) which was used <strong>in</strong> <strong>the</strong>musical by <strong>the</strong> Takarazuka Girls Opera was released from Victor <strong>and</strong> became a huge hit. “Arabia-noUta” 「アラビアの 唄 」(“Arabian Song”) (Lyrics by Horiuchi Keizô, music by Fischer <strong>and</strong> jazzy pup songssuch as “Kimi Koishi” 「 君 恋 し 」(Miss You) (Lyrics by Shigure Otowa, music by Sassa Kôka) <strong>in</strong> 1929became popular <strong>and</strong> a soundtrack, “Tokyo Kôsh<strong>in</strong>kyoku” 「 東 京 行 進 曲 」(“Tokyo March<strong>in</strong>g Song”) from<strong>the</strong> movie, Tokyo Kôsh<strong>in</strong>kyoku, became a big hit <strong>and</strong> sold some two hundred thous<strong>and</strong> copies. 35) “Mr.Nakayama noticed that people’s m<strong>in</strong>ds were turn<strong>in</strong>g to jazzy rhythms, so he made <strong>the</strong> song melodically<strong>Japan</strong>ese, yet jazzy <strong>and</strong> light. That’s why it was a hit.” 36) Later, “Shima no Musume” 「 島 の 娘 」(“Isl<strong>and</strong>Girl”) (Lyrics by Nagata Mikihiko, music by Sasaki Syunichi), “Tokyo Ondo” 「 東 京 音 頭 」(Lyrics by SaijôYaso, music by Nakayama Sh<strong>in</strong>pei) <strong>in</strong> 1933 were produced. “‘Shima no Musume’ sold out at 500,000copies. I th<strong>in</strong>k <strong>the</strong> only songs that reached sales of five hundred thous<strong>and</strong> were ‘Shima no Musume’‘Tokyo Ondo’ <strong>and</strong> ‘Sakura Ondo’ 「さくら 音 頭 」(Cherry Blossom Ondo).” 37) Mitsuru cont<strong>in</strong>ues:We made a request to Mr. Nakayama Sh<strong>in</strong>pei <strong>and</strong> Saijô Yaso, <strong>and</strong> <strong>the</strong>y produced a song called “MarunouchiOndo” 「 丸 の 内 音 頭 」<strong>and</strong> we danced to it <strong>in</strong> Hibiya Park <strong>in</strong> <strong>the</strong> summer of that same year. But itwasn’t a big hit. <strong>The</strong> follow<strong>in</strong>g year, we thought it didn’t become popular because it was called “Maru-nouchi.”In o<strong>the</strong>r words, people <strong>in</strong> Sh<strong>in</strong>juku were better off not go<strong>in</strong>g to Maru-no-uchi, <strong>and</strong> people <strong>in</strong>Asakusa must not like Maru-no-uchi, so <strong>the</strong>re came <strong>the</strong> suggestion to change <strong>the</strong> title to “Tokyo Ondo” <strong>and</strong>re-write <strong>the</strong> lyrics by <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g topics like worship<strong>in</strong>g <strong>the</strong> emperor <strong>and</strong> patriotism so that it would turn<strong>in</strong>to a song <strong>the</strong>y could s<strong>in</strong>g <strong>in</strong> <strong>the</strong>ir homes or anywhere. That’s how ‘Tokyo Ondo’ came about. Thisbecame a huge hit <strong>and</strong> <strong>the</strong> so-called “Ondo era” was established. 38)Along with <strong>the</strong> flower<strong>in</strong>g of <strong>the</strong> New M<strong>in</strong>yô Movement, m<strong>in</strong>yô developed <strong>in</strong>to popular songs as ondo.Upon <strong>the</strong> arrival of <strong>the</strong> “Ondo era,” Saijô Yaso produced a number of ondo such as <strong>the</strong> titles: “FushunOndo” 「 撫 順 音 頭 」<strong>in</strong> November 1933, “Fukui Ondo” 「 福 井 音 頭 」<strong>in</strong> December, “Nihon Ondo” 「 日 本 音 頭 」<strong>in</strong> January 1934, “Matsubara Ondo” 「 松 原 音 頭 」<strong>in</strong> March, “Paris Ondo” 「 巴 里 音 頭 」, “Iroha Ondo” 「いろは 音 頭 」, “Nagasaki Ondo” 「 長 崎 音 頭 」, “Yokkaichi Ondo” 「 四 日 市 音 頭 」<strong>in</strong> April, “Nichiman Ondo” 「 日満 音 頭 」“Kurofune Ondo” 「 黒 船 音 頭 」, “Ayame Ondo” 「あやめ 音 頭 」<strong>in</strong> May, “Iga Ueno Ondo” 「 伊 賀 上 野音 頭 」“Noryô Ondo” 「 納 涼 音 頭 」<strong>in</strong> June, “Kurofune Ondo” 「 黒 船 音 頭 」, “G<strong>in</strong>za Ondo” 「 銀 座 音 頭 」, “TairyôOndo” 「 大 漁 音 頭 」, “Beppu Ondo” 「 別 府 音 頭 」, “Sh<strong>in</strong>jyuku Ondo” 「 新 宿 音 頭 」<strong>in</strong> July, “Hokkaidô Ondo”「 北 海 道 音 頭 」, “Tôhoku Ondo” 「 東 北 音 頭 」, “Tôkai Ondo” 「 東 海 音 頭 」, “Chûgoku Ondo (Oraga Chûgoku)”「 中 国 音 頭 ( お ら が 中 国 )」, “Kyûshû Ondo” 「 九 州 音 頭 」, <strong>and</strong> “<strong>Taiwan</strong> Ondo” 「 台 湾 音 頭 」. Saijô Yaso34) 長 尾 直 『 流 行 歌 のイデオロギー』(1974 年 4 月 1 日 , 世 界 思 想 社 ,31 頁 )。35) 同 書 ,80 頁 。36) 岡 庄 五 『 最 近 に 於 けるレコード 会 の 趨 勢 』( 1936 年 9 月 4 日 , 日 本 文 化 協 会 出 版 部 ,35 ~ 36 頁 )。37) 同 書 ,40 ~ 41 頁 。38) 同 書 ,42 ~ 43 頁 。53


<strong>The</strong> <strong>Cultural</strong> <strong>Interaction</strong> <strong>between</strong> <strong>Japan</strong> <strong>and</strong> <strong>Taiwan</strong> <strong>in</strong> <strong>the</strong> <strong>Colonial</strong> Period (MASUDA)to issue one-hundred-twenty-five, a geisha is apply<strong>in</strong>g her make-up. From issue one- hundred-six to onehundred-forty-seven,orchids by Zixuanzi 紫 軒 子 . Start<strong>in</strong>g on issue one-hundred-forty-eight, photos from<strong>the</strong> <strong>Taiwan</strong> Nich<strong>in</strong>ichi Sh<strong>in</strong>pôsha 台 湾 日 々 新 報 社 were sometimes used. From issue one-hundred-eightytwo,a column section for m<strong>in</strong>yô <strong>and</strong> dôyô was established. From issue one-hundred-eighty-four, <strong>the</strong>subtitle on <strong>the</strong> front cover reads, “riyô, m<strong>in</strong>yô, dôyô ( 俚 謡 ・ 民 謡 ・ 童 謡 ).” With issue two hundred <strong>in</strong> October1935, it reached n<strong>in</strong>eteen years of publication. This is a short history of Wakakusa. It actively <strong>in</strong>troduces<strong>and</strong> welcomes leaders of <strong>the</strong> New M<strong>in</strong>yô Movement through activities such as re-publish<strong>in</strong>g “M<strong>in</strong>yôShiron” (“My Personal Statement Regard<strong>in</strong>g M<strong>in</strong>yô”) or host<strong>in</strong>g a welcome party on <strong>the</strong> July 2, 1934 forKitahara Hakushû, who visited <strong>Taiwan</strong>. (Published <strong>in</strong> “Nippon no Fue” 『 日 本 の 笛 』, <strong>Japan</strong>ese Flute) Asyou can see, <strong>in</strong>fluences of <strong>the</strong> New M<strong>in</strong>yô Movement are found abundantly. Incidentally, accord<strong>in</strong>g to <strong>the</strong>description of Wakakusa (no.184), <strong>the</strong> welcome party for Kitahara Hakushû is described as follows:Welcome Party for Kitahara Hakushû-SenseiOn <strong>the</strong> occasion of our authority, Kitahara Hakushû-sensei’s arrival to <strong>Taiwan</strong>, our society is hold<strong>in</strong>ga welcome party for him <strong>and</strong> will <strong>in</strong>terview him. Members <strong>and</strong> fans, please jo<strong>in</strong> us.Place: Taihokushi Kawabata-chô, Kishû-anDate <strong>and</strong> Time: June 19. Starts: 7:00PM. Ends: 9:00PMFee: 3 yen. Please pay on <strong>the</strong> dayReservations: End June 17.Host Wakakusa-kaiM<strong>in</strong>ato-kai 47)Kitahara Hakushû arrived on July 2, 1934 (Refer to Footnote 50), so his arrival must have beendelayed much longer than expected as his welcome party was planned <strong>in</strong> June. Also, Wakakusa(no.185) 48) states as follows:Kitahara Hakushû Sensei Welcome PartyOur authority, Kitahara Hakushû Sensei was expected to arrive <strong>in</strong> <strong>Taiwan</strong> <strong>in</strong> <strong>the</strong> middle of last month,but his schedule was changed <strong>and</strong> he arrived on July 1. As he has been busy, <strong>the</strong> welcome party waspostponed, however, with <strong>the</strong> permission from our teacher, we have decided to hold a rustic stylewelcome party unique to our society. So, members <strong>and</strong> o<strong>the</strong>rs, please jo<strong>in</strong> us.Place: Taihokushi Kawabata-chô, Kishû-anDate <strong>and</strong> Time: July 23. Starts: 7:00PMHaiku Topic: 「Kita 北 ,Hara 原 ,Haku 白 ,Shû 秋 」Free Musubi, Five haiku per personJudge: Kitahara Hakushû Sensei47) Wakakusa, Riyô, M<strong>in</strong>yô, Dôyô, 『わかくさ 俚 謡 ・ 民 謡 ・ 童 謡 』June Issue, p.44. Publication data fault. No publicationdate.48) Wakakusa, Riyô, M<strong>in</strong>yô, Dôyô, July Issue, p.9. Publication data fault.55


A Selection of Essays on Oriental Studies of ICISReservation: Closes July 22Fee: 3 yen. Please br<strong>in</strong>g on <strong>the</strong> dayWakakusa-kai 49)<strong>The</strong> description that he arrived on July 1 is wrong accord<strong>in</strong>g to <strong>the</strong> newspaper article <strong>in</strong> <strong>the</strong> <strong>Taiwan</strong>Nich<strong>in</strong>ichi Sh<strong>in</strong>pô 『 台 湾 日 日 新 報 』. (July 3, 1934, p.7) He arrived on July 2. <strong>The</strong> Wakakusa-kai has askedhim to serve as a haiku judge <strong>and</strong> his strong <strong>in</strong>fluence on <strong>the</strong> society can be seen. <strong>The</strong> arrival ofKitahara Hakushû to Taipei is reported <strong>in</strong> <strong>the</strong> <strong>Taiwan</strong> Nich<strong>in</strong>ichi Sh<strong>in</strong>pô <strong>in</strong> an article titled, “Mr. KitaharaHakushû, who came to <strong>Taiwan</strong> look<strong>in</strong>g forward to <strong>the</strong> tropical scenery <strong>in</strong> <strong>Taiwan</strong>, talks. MiyakeLieutenant General Army Transit Chief also arrived.” Hakushû seems to have boarded <strong>the</strong> “Hôrai-maru”<strong>and</strong> <strong>the</strong>re were “three hundred thirty six” passengers. In <strong>the</strong> article, entitled, “Mr. Kitahara Hakushû’sInterview”, Kitahara states:Even though I had thought that I really, really wanted to go to <strong>Taiwan</strong>, ultimately a chance didn’tpresent itself, but this time I was summoned by Bureau Director Yasutake ( 安 武 ) of my hometown <strong>and</strong><strong>the</strong>re f<strong>in</strong>ally be<strong>in</strong>g a reason, I am on a month-long round trip, will stay for twenty days <strong>and</strong> will beshown all corners of <strong>Taiwan</strong>. As I hadn’t seen it at my leisure, I can’t say what my first impressions are,but because I will no doubt have to show my poems, songs or verses at length please forgive me for notshow<strong>in</strong>g <strong>the</strong>m here. <strong>The</strong> fact that <strong>the</strong> popularity of m<strong>in</strong>yô <strong>and</strong> kouta is <strong>in</strong>fluenced by <strong>the</strong> record is deplorable.With<strong>in</strong> <strong>the</strong> complex relationship <strong>between</strong> <strong>the</strong> writers, lyricists, or poets <strong>and</strong> <strong>the</strong> record companieswhich cannot be expressed <strong>in</strong> a s<strong>in</strong>gle word, <strong>the</strong>re exists someth<strong>in</strong>g completely morally reprehensible.<strong>The</strong>re is absolutely no literary value. However, already tired of m<strong>in</strong>yô, <strong>the</strong> record companies also are ata dead end 50) .As Hakushû po<strong>in</strong>ts out, m<strong>in</strong>yô seemed to run <strong>in</strong>to an impasse caused by cash-oriented record<strong>in</strong>gcompanies around 1934. In <strong>the</strong> next chapter, I would like to detail <strong>the</strong> Saijô Yaso “<strong>Taiwan</strong> Ondo” plagiarism<strong>in</strong>cident.2) <strong>The</strong> Saijô Yaso “<strong>Taiwan</strong> Ondo” Plagiarism IncidentIn “Wakakusa Riyô, M<strong>in</strong>yô, Dôyô” (no. 187), Saijô Yaso’s “<strong>Taiwan</strong> Ondo” plagiarism <strong>in</strong>cident isrecorded. It is ra<strong>the</strong>r long, but I am go<strong>in</strong>g to quote <strong>the</strong> whole article here.Op<strong>in</strong>ions aga<strong>in</strong>st Saijô YasoAs summarized <strong>in</strong> <strong>the</strong> previous issue 51) aga<strong>in</strong>st Saijô Yaso’s m<strong>in</strong>yô plagiarism, <strong>the</strong> public op<strong>in</strong>ion <strong>in</strong>49) Ibid. p.950) <strong>Taiwan</strong> Nich<strong>in</strong>ichi Sh<strong>in</strong>pô,『 台 湾 日 日 新 報 』1934 July 3. Page 7.51) Wakakusa, Riyô, M<strong>in</strong>yô, Dôyô, (Issue 186, September Issue, No date of publication) On p. 23, under <strong>the</strong> title, “IsSaijô Yaso a Poet Plagiarist?”, <strong>the</strong> issue is taken up. “Based upon <strong>the</strong> story beh<strong>in</strong>d this, we can allege that it is<strong>in</strong>deed plagiarism. His brute boldness surprised us s<strong>in</strong>ce he, a <strong>Japan</strong>ese poet <strong>and</strong> <strong>the</strong> established writer, presented<strong>the</strong> shameless, unethical knockoff song so brazenly. It is <strong>in</strong>deed a copy write violation. Even if it were a co<strong>in</strong>cidence,his poetic sensibility is so poor that his value as a poet would have no value. We do not really wish tocondemn him. However, aga<strong>in</strong>st <strong>the</strong> act of cheat<strong>in</strong>g, we will challenge him to <strong>the</strong> end. We may be unknown, but,we are not his stepp<strong>in</strong>g-stones. If he wants lyrics, we will offer <strong>the</strong>m free of charge. However, because it was notonly used without our permission, but was re-written so poorly, we cannot be silent. Fur<strong>the</strong>rmore, if it were anunknown person, we would have just dismissed it, but it was Mr. Saijô, <strong>the</strong> established authority, so we cannot56


<strong>The</strong> <strong>Cultural</strong> <strong>Interaction</strong> <strong>between</strong> <strong>Japan</strong> <strong>and</strong> <strong>Taiwan</strong> <strong>in</strong> <strong>the</strong> <strong>Colonial</strong> Period (MASUDA)Taipei boiled, <strong>and</strong> <strong>the</strong> M<strong>in</strong>ami Nippo<strong>in</strong> Sh<strong>in</strong>pô <strong>and</strong> <strong>The</strong> <strong>Taiwan</strong> Economic Times published <strong>in</strong> August 24ran <strong>the</strong> editorials below:Our chief of staff, Mr. Komatsu Shôtô, also jo<strong>in</strong>ed us on <strong>the</strong> thirteenth of this month, <strong>and</strong> we discussedconcrete solutions <strong>and</strong> decided <strong>the</strong> course of future actions.Plagiarism of <strong>the</strong> M<strong>in</strong>yô, “<strong>Taiwan</strong> Ondo,” Occurred<strong>The</strong> Pa<strong>in</strong>stak<strong>in</strong>g Work of Member of <strong>Taiwan</strong> Wakakusa-kaiIs Released Under <strong>the</strong> Name Saijô Yaso from VictorAccusations of cheat<strong>in</strong>g <strong>and</strong> plagiarism from one corner of <strong>the</strong> Shimato bundan are creat<strong>in</strong>g an uproaras voices of criticism are be<strong>in</strong>g cast at Saijo Yaso, who, along with Kitahara Hakushû, are currently <strong>the</strong>number one m<strong>in</strong>yo composers for Victor <strong>Japan</strong>, a gramophone company as famous as Columbia Records.<strong>The</strong> issue is a dispute revolv<strong>in</strong>g around <strong>the</strong> recently released Victor record, “<strong>Taiwan</strong> ondô,” authored bySaijô Yaso <strong>and</strong> sung by Kouta Shôtarô <strong>and</strong> Mishima Issei. <strong>The</strong> lyrics comprise four stanzas, yet, exceptfor <strong>the</strong> follow<strong>in</strong>g underl<strong>in</strong>ed portions of <strong>the</strong> second stanza, “Ôgimatsureya Kitashirakawa no, Miya waZentô no, Miya wa Zentô no Mamorigami,” 「 仰 ぎまつれや 北 白 川 の, 宮 は 全 島 の, 宮 は 全 島 の 守 り 神 」“Worship Kitashirakawa, <strong>the</strong> shr<strong>in</strong>e is <strong>the</strong> guardian of <strong>the</strong> whole isl<strong>and</strong>,” <strong>the</strong> major revelation is thatmost of <strong>the</strong> lyrics are borrowed without permission from “Taipei Ondô”, a pa<strong>in</strong>stak<strong>in</strong>g collaborative workby members of <strong>the</strong> Wakakusa Society which is preem<strong>in</strong>ent among <strong>Taiwan</strong>’s riyô ( 俚 謡 Riyô) societies. <strong>The</strong>4 4 4 4 4 4orig<strong>in</strong>al lyrics for <strong>the</strong> underl<strong>in</strong>ed passage on <strong>the</strong> right are, “Nagare tsukisenu” 「 流 れつきせぬ 」“<strong>The</strong> flow4 4never ceases”. In addition, <strong>the</strong>re is <strong>the</strong> phrase, “Miya wa Shimane” 「 宮 は 島 根 」. In place of “Shimane”,such an unpolished <strong>and</strong> moreover discordant word, “zentô”, is placed, which reveals evidence of stra<strong>in</strong>edplagiarism. For someone like Saijô-sensei’s refashion<strong>in</strong>g, it is <strong>the</strong> height of artlessness. Members ofWakakusa decided to create ondo that have abundant rustic taste <strong>in</strong> <strong>Taiwan</strong> as well. <strong>The</strong>y put <strong>the</strong>ir hearts<strong>and</strong> souls <strong>in</strong>to pa<strong>in</strong>stak<strong>in</strong>gly creat<strong>in</strong>g this fruit of an ondo, so <strong>the</strong>y were confident with <strong>the</strong>ir work.Without know<strong>in</strong>g <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r party’s despicable <strong>in</strong>tentions, at <strong>the</strong> time it was submitted to <strong>the</strong> arts departmentof <strong>the</strong> said company for record production negotiations, it was splendid, but because <strong>the</strong> popularityof <strong>the</strong> ondô had decl<strong>in</strong>ed somewhat, <strong>the</strong>y were told to wait a while for <strong>the</strong> right opportunity. A fewverses were <strong>the</strong>n suddenly altered without <strong>the</strong> permission of <strong>the</strong> writers, attributed to ano<strong>the</strong>r author <strong>and</strong>was manufactured <strong>and</strong> released for sale, so, it is only natural that <strong>the</strong>y became enraged. <strong>The</strong>y can beproud that <strong>the</strong> value of <strong>the</strong>ir work was labeled as <strong>the</strong> product of <strong>Japan</strong>’s number one, Saijô Yaso.However, <strong>the</strong> shamelessness to sell ano<strong>the</strong>r’s work with pretentious label<strong>in</strong>g, whatever <strong>the</strong> company’sbus<strong>in</strong>ess pursuit or sales tactics may be <strong>and</strong> regardless of <strong>the</strong> precedent that people were taken advantageof, is <strong>in</strong>deed a disgraceful, flagrant breach of morality. It is worth thorough condemnation. It is laughablethat <strong>the</strong>y are promot<strong>in</strong>g <strong>Japan</strong>ese nationalism with such a scam.(M<strong>in</strong>ami Nihon Kiji Sairoku)Ondo StolenSaijô Yaso vs. WakakusaIt is not that it is <strong>the</strong> first time that an established writer from <strong>the</strong> Chûô bundan commits an act ofrema<strong>in</strong> silent. <strong>The</strong>re should be a word from him. We will await his clear response <strong>and</strong> consider future solutions.”57


A Selection of Essays on Oriental Studies of ICISplagiarism, but <strong>the</strong> fact that Saijô Yaso, who is known to be <strong>the</strong> most famous kouta <strong>and</strong> popular songwriter of this generation, has his h<strong>and</strong>s all <strong>the</strong> way to <strong>the</strong> south <strong>in</strong> Wakakusa, which devotes itself undividedlyto <strong>the</strong> popularization <strong>and</strong> development of riyô, is seen as clear plagiarism based on part of a<strong>Taiwan</strong> ondo released recently from Victor. In <strong>the</strong> <strong>Taiwan</strong> ondo appear<strong>in</strong>g at <strong>the</strong> beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g of Wakakusa,issue eighty-one, it reads, “Nagare Tsukisenu Kitashirakawa no, Miya wa Shimane no Mamorigami,” ( 流れつきせぬ 北 白 川 の, 宮 は 島 根 の 守 り 神 ) which appears as “Aogi tate matsureya Kitashirakawa no,Miya wa Zentô no Mamori gami” ( 仰 ぎ 奉 れや 北 白 川 の 宮 は 全 島 の 守 り 神 ) <strong>in</strong> Victor’s <strong>Taiwan</strong> Ondo.And Katsutarô <strong>and</strong> Mishima Issei s<strong>in</strong>g this at <strong>the</strong> top of <strong>the</strong>ir lungs, so both “Aogi tate matsureya” <strong>and</strong>“Zentô” sound like unimag<strong>in</strong>able clichés of Saijô Yaso’s orig<strong>in</strong>al work. Although this can be seen as apublicity stunt by a profit-mak<strong>in</strong>g bus<strong>in</strong>ess, members of Wakakusa raged as if trampled underfoot. <strong>The</strong>story that he <strong>in</strong>structed Victor’s Taihoku branch chief staff how to record this “Taihoku Ondo” byborrow<strong>in</strong>g from Wakakusa, <strong>and</strong> <strong>the</strong> fact that “<strong>Taiwan</strong> Ondo” was released shortly <strong>the</strong>reafter seems to be<strong>in</strong>flict<strong>in</strong>g criticism not only from members of Wakakusa, but also people liv<strong>in</strong>g <strong>in</strong> <strong>Taiwan</strong> as <strong>the</strong>y th<strong>in</strong>khe made a fool of <strong>the</strong>m. (Above from Times) 52)In <strong>the</strong>ir extended quotations above, South <strong>Japan</strong> News Dispatch Repr<strong>in</strong>t ( 南 日 本 記 事 再 録 M<strong>in</strong>amiNippon Kiji Sairoku) refers to <strong>the</strong> South <strong>Japan</strong> Dispatch ( 南 日 本 新 報 M<strong>in</strong>ami Nippon Sh<strong>in</strong>pô) <strong>and</strong> <strong>The</strong>Times (タイムス) refers to <strong>The</strong> <strong>Taiwan</strong> Economic Times ( 南 日 本 新 報 ). As for <strong>the</strong> “<strong>Taiwan</strong> Ondô” releasedfor sale by Victor with Saijô Yaso as its author, accord<strong>in</strong>g to <strong>the</strong>ir repr<strong>in</strong>t of <strong>the</strong> newspaper articleappear<strong>in</strong>g <strong>in</strong> Wakakusa Riyô, M<strong>in</strong>yô, <strong>and</strong> Dôyô (no.187), a portion of his poem was borrowed fromWakakusa Riyô <strong>and</strong> M<strong>in</strong>yô (no.181) without <strong>the</strong>ir permission. <strong>The</strong> so-called plagiarism is suspect. I had alook at <strong>the</strong>ir article <strong>in</strong> <strong>the</strong> March 1934 Wakakusa Riyô <strong>and</strong> M<strong>in</strong>yô (no.181). <strong>The</strong> Taipei Ondô <strong>in</strong> questionappeared on pages 2-3 of Wakakusa Riyô <strong>and</strong> M<strong>in</strong>yô (no.181). I shall try to reproduce <strong>the</strong> full text.<strong>Taiwan</strong> Ondô (Isl<strong>and</strong> Municipal kouta) Wakakusa Society Songwriters1. Uta no Taihoku AkaruiTokoro HoihoiShima no Shizume no Shima noShizume no Aru Tokoro SoreSansa Sarasara Yashi no Kaze2.  Nobiru Miyako noAsatsuyu Wakete HoihoiShima no Bunka no Shima noBunka no Tô ga uku SoreSansa Sarasara Yashi no kaze3. Neon sa<strong>in</strong> no Shigure oNuute HoihoiHashiru Shibasu no HashiruShibasu no G<strong>in</strong>nezumi SoreSansa Sarasara Yashi no Kazeァー 歌 の 台 北 明 るい 所 ホイホイ島 の 鎮 めの 島 の 鎮 めの ある 所 ソレ サンサ サラサラ 椰 子 の 風ァー 伸 びる 都 の 朝 霧 分 けてホイホイ島 の 文 化 の 島 の 文 化 の 塔が 浮 く ソレ サンサ サラサラ 椰 子 の 風ァーネオンサインの 時 雨 を縫 うて ホイホイ走 る 市 バスの 走 る 市 バスの銀 ねずみ ソレ サンサ サラサラ 椰 子 の 風Ah, song of Taipei, a cheerful place, Hoy!Hoy!<strong>The</strong> isl<strong>and</strong>’s calm<strong>in</strong>g, <strong>the</strong> isl<strong>and</strong>’s calm<strong>in</strong>gpart; This is – ruffle, rustle, rustle – <strong>the</strong>w<strong>in</strong>d <strong>in</strong> <strong>the</strong> coconut trees!Ah, Splitt<strong>in</strong>g <strong>the</strong> morn<strong>in</strong>g fog <strong>and</strong> <strong>the</strong>sprawl<strong>in</strong>g city, Hoy! Hoy!Floats <strong>the</strong> tower of <strong>the</strong> isl<strong>and</strong>’s culture, <strong>the</strong>tower of <strong>the</strong> isl<strong>and</strong>’s culture This is – ruffle,rustle, rustle – <strong>the</strong> w<strong>in</strong>d <strong>in</strong> <strong>the</strong> coconuttrees!Ah, Weav<strong>in</strong>g through <strong>the</strong> drizzle of <strong>the</strong> neonsigns, Hoy! Hoy!<strong>The</strong> silver of <strong>the</strong> runn<strong>in</strong>g bus, <strong>the</strong> silver of<strong>the</strong> runn<strong>in</strong>g bus; This is – ruffle, rustle,rustle – <strong>the</strong> w<strong>in</strong>d <strong>in</strong> <strong>the</strong> coconut trees!52) Wakakusa, Riyô, M<strong>in</strong>yô, Dôyô, September Issue, pp.12-13. Publication data fault. No publication date.58


<strong>The</strong> <strong>Cultural</strong> <strong>Interaction</strong> <strong>between</strong> <strong>Japan</strong> <strong>and</strong> <strong>Taiwan</strong> <strong>in</strong> <strong>the</strong> <strong>Colonial</strong> Period (MASUDA)4. Nenne Nemu no Ki SansenDôro HoihoiKata o Naraberya Kata oNaraberya Hana ga Chiru SoreSansa Sarasara Yashi no Kaze5.  Mizu mo Shizuka naTsurubana no Yanagi HoihoiAkai Akari ga Uku Akai Akariga Uku Utaga Uku Sore SansaSarasara Yashi no Kaze6.  Nagare TsukisenuKitashirakawa no HoihoiMiya wa Shimane no Miya waShimane no Mamorigami SoreSansa Sarasara Yashi no Kaze7.  Tsuki mo AnmeruMaruyama Koeriya HoihoiKoishi Hokutô no KoishiHokutô no Yuno Kemuri SoreSansa Sarasara Yashi no Kaze8.  Kaoru Matsurika Daidaoni HoihoiChayori Otome no ChayoriOtome no Kasa ga iku SoreSansa Sarasara Yashi no Kaze9.  Niji ga Kar<strong>and</strong>aTaihokubashi o HoihoiKudaru Jyanku no KudaruJyanku no Ho ga Akai SoreSansa Sarasara Yashi no Kaze10.  Hune wa M<strong>in</strong>ami eOikaze o Ukete HoihoiShima no Miyako no Shima noMiyako no Uta Kik<strong>in</strong>i SoreSansa Sarasara Yashi no Kazeァーねんね 合 歓 の 木 三 線 道路 ホイホイ肩 を 並 らべりや 肩 を 並 らべりや 花 が 散 る ソレ サンサ サラサラ 椰 子 の 風ァー 水 も 静 かな 蔓 華 の 柳ホイホイ赤 い 灯 が 浮 く 赤 い 灯 が 浮 く唄 が 浮 く ソレ サンサ サラサラ 椰 子 の 風ァー 流 れつきせぬ 北 白 川 のホイホイ宮 は 島 根 の 宮 は 島 根 の 守り 神 ソレ サンサ サラサラ 椰 子 の 風ァー 月 もあんまる 円 山 越 えりや ホイホイ恋 し 北 投 の 恋 し 北 投 の 湯の 煙 り ソレ サンサ サラサラ 椰 子 の 風ァー 薫 る 茉 莉 花 大 稻 珵 にホイホイ茶 撰 り 乙 女 の 茶 撰 り 乙 女 の笠 が 行 く ソレ サンサ サラサラ 椰 子 の 風ァー 虹 が 絡 らんだ 台 北 橋 をホイホイ下 る 戎 克 の 下 る 戎 克 の 帆が 赤 い ソレ サンサ サラサラ 椰 子 の 風ァー 船 は 南 へ 追 風 を 受 けてホイホイ島 の 都 の 島 の 都 の 唄 聞 きに ソレ サンサ サラサラ椰 子 の 風Ah, Nighty-night sleepy silk tree, Hoy! Hoy!Shoulder to shoulder, Shoulder to shoulder<strong>the</strong> flowers fall; This is – ruffle, rustle, rustle– <strong>the</strong> w<strong>in</strong>d <strong>in</strong> <strong>the</strong> coconut trees!Ah, Tranquil waters, creep<strong>in</strong>g flowers of <strong>the</strong>willow, Hoy! Hoy!Red lanterns are afloat, red lanterns areafloat, songs are afloat; This is – ruffle,rustle, rustle – <strong>the</strong> w<strong>in</strong>d <strong>in</strong> <strong>the</strong> coconuttrees!Ah, <strong>The</strong> flow of <strong>the</strong> Kitashirakawa Rivernever ceases, Hoy! Hoy!<strong>The</strong> Shr<strong>in</strong>e of Shimane, <strong>the</strong> Shr<strong>in</strong>e ofShimane, <strong>the</strong> guardian; This is – ruffle,rustle, rustle – <strong>the</strong> w<strong>in</strong>d <strong>in</strong> <strong>the</strong> coconuttrees!Ah, <strong>the</strong> moon is full, pass<strong>in</strong>g Maruyama.Hoy! Hoy!Beloved Hokutô, beloved Hokutô, <strong>the</strong> steamfrom <strong>the</strong> hot spr<strong>in</strong>gs; This is – ruffle, rustle,rustle – <strong>the</strong> w<strong>in</strong>d <strong>in</strong> <strong>the</strong> coconut trees!Ah, fragrant jasm<strong>in</strong>e <strong>in</strong> Daidao, Hoy! Hoy!Young maidens pick<strong>in</strong>g tea, young maidenspick<strong>in</strong>g tea, <strong>the</strong>re go <strong>the</strong> straw hats! This is– ruffle, rustle, rustle – <strong>the</strong> w<strong>in</strong>d <strong>in</strong> <strong>the</strong>coconut trees!Ah, Ra<strong>in</strong>bows grasp<strong>in</strong>g Taihoku Bridge,Hoy! Hoy!Junkets go<strong>in</strong>g down river, junkets go<strong>in</strong>gdown river, fly<strong>in</strong>g red sails; This is – ruffle,rustle, rustle – <strong>the</strong> w<strong>in</strong>d <strong>in</strong> <strong>the</strong> coconuttrees!Ah, southbound ships rid<strong>in</strong>g <strong>the</strong> tail w<strong>in</strong>d,Hoy! Hoy!To <strong>the</strong> isl<strong>and</strong> capital, to <strong>the</strong> isl<strong>and</strong> capital tolisten to <strong>the</strong> songs! This is – ruffle, rustle,rustle – <strong>the</strong> w<strong>in</strong>d <strong>in</strong> <strong>the</strong> coconut trees!By contrast, we shall see “<strong>Taiwan</strong> Ondo” lyrics by Saijô Yaso, music by Nakayama Sh<strong>in</strong>pei, sang byMishima Issei/Kouta Shôtarô. (“Tokyo Ondo” A remake, 1934 September Victor) I shall quote <strong>the</strong> entire59


A Selection of Essays on Oriental Studies of ICISlyrics. 53)HâOdore, Hayaseya Choito<strong>Taiwan</strong> Ondo (Yoi yoi)Shima wa Tsukiyo no, Shimawa Tsukiyo no M<strong>in</strong>ami kaze(Sate) Yattona Sore Yoi yoi yoi(Yattona Sore Yoi yoi yoi)Aogi matsure ya Kitashirakawano Miya wa Zentô no, Miya waZentô o MamorigamiYama wa Nîtaka Hi no MotoIppon yo Ari no H<strong>in</strong>oki wa, Ar<strong>in</strong>o H<strong>in</strong>oki wa Sekai IchiSh<strong>in</strong>cha Taihoku Meisho waTa<strong>in</strong>an Naka no Taichû wa,Naka no Taichû wa Kome noYamaハアー踊 れ, 喋 せや チヨイト 台湾 音 頭 (ヨイヨイ)島 は 月 夜 の, 島 は 月 夜 の 南 風(サテ)ヤツトナ ソレ ヨイヨイヨイ(ヤツトナ ソレヨイヨイヨイ)仰 ぎまつれや 北 白 川 の宮 は 全 島 の, 宮 は 全 島 の 守 り神山 は 新 高 日 の 本 一 よ阿 里 の 檜 は, 阿 里 の 檜 は 世 界一新 茶 台 北 名 所 は 台 南なかの 台 中 は,なかの 台 中 は米 の 山Ha!Dance, Talk, Hey <strong>Taiwan</strong> ondo! (Yoi! Yoi!)Isl<strong>and</strong> under <strong>the</strong> midnight moon, Isl<strong>and</strong>under <strong>the</strong> midnight moon of <strong>the</strong> sou<strong>the</strong>rnw<strong>in</strong>d (Ok!) Let’s go! Hey! Yoi! Yoi! Yoi!(Let’s go! Hey! Yoi! Yoi! Yoi!)Worship Kitashirakawa Shr<strong>in</strong>e, <strong>the</strong> shr<strong>in</strong>e is<strong>the</strong> isl<strong>and</strong>’s, <strong>the</strong> shr<strong>in</strong>e is <strong>the</strong> isl<strong>and</strong>’sguardian.Nîtaka Mounta<strong>in</strong> is <strong>the</strong> <strong>Japan</strong>’s number one!<strong>The</strong> cypress trees of Ari are <strong>the</strong> world’sbest!<strong>The</strong> new tea of Taihoku, <strong>the</strong> famous attractionis Ta<strong>in</strong>an. Taichu <strong>in</strong> <strong>the</strong> middle, Taichu<strong>in</strong> <strong>the</strong> middle is a mounta<strong>in</strong> of rice!Arae, Kuroshio Sokoku noM<strong>in</strong>ami Mamoru Warera no,Mamoru Warera no Tetsu noUde濯 へ, 黒 潮 祖 国 の 南守 る 我 等 の, 守 る 我 等 の 鉄 の腕Row to Kuroshio, south of <strong>the</strong> homel<strong>and</strong>,we shall defend it, we defend it with our ironarms!Certa<strong>in</strong>ly, <strong>the</strong> sixth stanza of “Taipei Ondô” <strong>and</strong> <strong>the</strong> second stanza of “<strong>Taiwan</strong> Ondô” bear resemblance.Accord<strong>in</strong>g to a newspaper report,” At <strong>the</strong> time it was submitted to <strong>the</strong> arts department of <strong>the</strong> saidcompany for record production negotiations it was splendid, but because <strong>the</strong> popularity of ondô haddecl<strong>in</strong>ed somewhat, <strong>the</strong>y were told to wait a while for <strong>the</strong> right opportunity. A few verses were <strong>the</strong>nsuddenly altered without <strong>the</strong> permission of <strong>the</strong> writers, attributed to ano<strong>the</strong>r author <strong>and</strong> was manufactured<strong>and</strong> released for sale,” so it is likely that Victor used “Taipei Ondô” without <strong>the</strong> permission of itsauthors. Unfortunately, Saijô Yaso may have become <strong>in</strong>volved <strong>in</strong> this. I actually searched <strong>the</strong> August 24,1934 editions of <strong>the</strong> 『わかくさ』 掲 載 の 新 聞 Nannippon Sh<strong>in</strong>pô ( 『 南 日 本 新 報 』“South <strong>Japan</strong> Dispatch”)<strong>and</strong> <strong>Taiwan</strong> Keizai Taimusu ( 『 台 湾 経 済 タイムス』“<strong>The</strong> <strong>Taiwan</strong> Economic Times”). <strong>Taiwan</strong> NationalUniversity had <strong>the</strong> <strong>Taiwan</strong> Keizai Taimsu from April 1932 to October 1938 <strong>and</strong> though <strong>the</strong>y had <strong>the</strong>August 1934 editions, <strong>the</strong> only edition <strong>the</strong>y did not have was <strong>the</strong> August 24 edition. It was also archived<strong>in</strong> <strong>the</strong> National Diet Library, but it was a microfilm copy of those at <strong>Taiwan</strong> National University. <strong>The</strong>rewere some <strong>Taiwan</strong> Keizai Taimusu rema<strong>in</strong><strong>in</strong>g, but when I searched <strong>Taiwan</strong>’s NACSIS-WEBCAT site for<strong>the</strong> August 1934 edition <strong>in</strong> question, <strong>the</strong>y were not archived <strong>in</strong> <strong>the</strong> public libraries. Thus, regrettably, Ihave not seen <strong>the</strong> orig<strong>in</strong>als <strong>in</strong> ei<strong>the</strong>r of <strong>the</strong> two newspapers. However, I th<strong>in</strong>k that perhaps <strong>the</strong> reason thatonly <strong>the</strong> August 24 edition no longer rema<strong>in</strong>s is that dur<strong>in</strong>g <strong>the</strong> colonial occupation policy <strong>the</strong>53) Saijô Yaso Zenshû, Vol. 8, (1992 November 20, Tosho Kankô-kai Co., p. 259)60


<strong>The</strong> <strong>Cultural</strong> <strong>Interaction</strong> <strong>between</strong> <strong>Japan</strong> <strong>and</strong> <strong>Taiwan</strong> <strong>in</strong> <strong>the</strong> <strong>Colonial</strong> Period (MASUDA)Nannippon Sh<strong>in</strong>pô may have been put under pressure from <strong>Japan</strong> to not circulate that day. In 1929, SaijôYaso signed an exclusive contract with Victor, <strong>and</strong> <strong>in</strong> 1932, he also signed a one year exclusive contractwith Columbia without alter<strong>in</strong>g his Victor contract. In 1933, his contract with Columbia expired <strong>and</strong> hehad just <strong>the</strong> one Victor contract. However, <strong>in</strong> September 1935 he transferred his exclusive contract fromVictor to Columbia. As <strong>the</strong> reason he stated, “It wasn’t at all that Victor was a difficult company torema<strong>in</strong> with but, ultimately, my s<strong>in</strong>gle request for lyricists <strong>and</strong> composers to be treated by <strong>the</strong> samest<strong>and</strong>ards was not accepted. <strong>The</strong>re were a few o<strong>the</strong>r reasons besides this, but that one po<strong>in</strong>t led me topart with Victor.” 54) I take issue with Saijô Yaso’s remark, “<strong>The</strong>re were a few o<strong>the</strong>r reasons besides this.”Saijô Yaso will not reveal <strong>the</strong> particulars, but <strong>the</strong>re may be a connection with <strong>the</strong> “<strong>Taiwan</strong> Ondô” plagiarismuproar. In former Victor belles letters department Oka Shôgo’s book, Saik<strong>in</strong> ni Okeru Recôdo ka<strong>in</strong>o Sûsei 『 最 近 に 於 けるレコード 会 の 趨 勢 』, he had this to say about <strong>the</strong> state of affairs <strong>in</strong> record companies<strong>in</strong> 1936:So, with regard to how large this bus<strong>in</strong>ess is <strong>the</strong>se days, <strong>the</strong>re are not many companies who areregistered, but <strong>the</strong>re are many small, <strong>in</strong>dividual places that are manufactur<strong>in</strong>g records. First of all, if wegrouped <strong>the</strong>m all toge<strong>the</strong>r, <strong>the</strong>re would be about fifteen or sixteen that I could say were actual manufacturers.<strong>The</strong>n, <strong>the</strong>re is an organization called <strong>the</strong> Record Manufacturers Association which makes records,but currently <strong>the</strong>re are six companies participat<strong>in</strong>g <strong>in</strong> this. <strong>The</strong>se six are Victor, Columbia, Polydor,Teichiku, Dai Nippon <strong>and</strong> also <strong>the</strong> recently affiliated K<strong>in</strong>g. So, I th<strong>in</strong>k currently <strong>the</strong> gross <strong>in</strong>vestmentcapital <strong>in</strong> this group is around twelve to thirteen million yen. I don’t know <strong>the</strong> figures for <strong>the</strong> <strong>in</strong>dividualcompanies, but <strong>in</strong> total I th<strong>in</strong>k it is around that much. It is thought that <strong>the</strong> total annual amount for thisbus<strong>in</strong>ess is approximately thirty million yen or so. I am unable to say that <strong>the</strong>se figures are def<strong>in</strong>itehowever, but, basically I know that I cannot say that <strong>the</strong>se figures are completely on <strong>the</strong> mark, nor can Isay that <strong>the</strong>y are far off <strong>the</strong> mark. Currently, <strong>the</strong>re are approximately two million records be<strong>in</strong>g pressed<strong>and</strong> released to <strong>the</strong> market per month, but among <strong>the</strong>se it is thought that 1,500,000 are be<strong>in</strong>g consumedby customer dem<strong>and</strong>. That be<strong>in</strong>g <strong>the</strong> case, presently <strong>the</strong>re is a state of overproduction. 55)<strong>The</strong> records were kept produc<strong>in</strong>g to <strong>the</strong> extent it gets overproduction. This is because record companiesoverreached <strong>the</strong>ir bus<strong>in</strong>ess tactics. In Wakakusa Riyô, M<strong>in</strong>yô, <strong>and</strong> Dôyô (no.188) Yoshika Yumejiwrote <strong>the</strong> follow<strong>in</strong>g <strong>in</strong>, “Discuss<strong>in</strong>g Ujô <strong>and</strong> His Work”:I met with Ujô <strong>and</strong> received his tutelage on creat<strong>in</strong>g dôyô for more than eighteen years, <strong>and</strong> not oneperson can imitate his teach<strong>in</strong>g attitude those days with his <strong>in</strong>variable friendl<strong>in</strong>ess <strong>and</strong> his company asan affectionate fa<strong>the</strong>r figure.Overall, it is probably because of his pla<strong>in</strong>ness, he cannot be as popular as Saijô Yaso. However,<strong>between</strong> Kitahara Hakushû’s cheerfulness <strong>and</strong> Ujô’s austere simplicity, it is <strong>in</strong>deed this austere simplicitythat is a precious th<strong>in</strong>g I th<strong>in</strong>k, <strong>and</strong> it is a po<strong>in</strong>t I th<strong>in</strong>k that I can never stop respect<strong>in</strong>g <strong>and</strong> rely<strong>in</strong>gupon. 56)Here he mentions Saijô Yaso, Noguchi Ujô <strong>and</strong> Kitahara Hakushû but, <strong>the</strong> very three men whopropelled <strong>the</strong> New M<strong>in</strong>yô Movement also greatly <strong>in</strong>fluenced Wakakusa, seems to have left impression onhim. He writes, “(Noguchi Ujô) travelled to <strong>Taiwan</strong> twice, <strong>in</strong> 1927 (April) <strong>and</strong> <strong>in</strong> 1939 (November–54) Saijô Yaso, Uta no Jijôden,『 唄 の 自 叙 伝 』(Saijô Yaso Zenshû, Vol.17, 2007 March 20, Osho Kankô-kai, p.143)55) Oka Shôgo, Saik<strong>in</strong> ni Okeru Recôdo kai no Sûsei, 『 最 近 に 於 けるレコード 会 の 趨 勢 』fml. pp. 9-10.56) Yoshika Yumeji, Ujô-shi to Sono Sakuh<strong>in</strong> o Kataru, 「 雨 情 氏 とその 作 品 を 語 る」(Wakakusa, Riyô, M<strong>in</strong>yô, Dôyô,October Issue, Date of publication unknown, pp. 3-6)61


A Selection of Essays on Oriental Studies of ICISDecember). However, any documents with clear details of <strong>the</strong> trip do not rema<strong>in</strong>, so now analysis <strong>and</strong>explication is difficult,” but <strong>the</strong> significance of <strong>the</strong> New M<strong>in</strong>yô Movement he brought about <strong>in</strong> <strong>Taiwan</strong> isprofound. 57)ConclusionIn summation, representative leaders of <strong>the</strong> New M<strong>in</strong>yô Movement <strong>in</strong> <strong>Japan</strong>, Kitahara Hakushû, SaijôYaso, Noguchi Ujô, Nakayama Sh<strong>in</strong>pei et al, brought about a New M<strong>in</strong>yô Movement <strong>in</strong> <strong>Colonial</strong> <strong>Taiwan</strong><strong>and</strong> manysôsaku kayô (nouveau kayô) were created on <strong>Taiwan</strong> soil. Wakakusa is <strong>the</strong> representative magaz<strong>in</strong>eof <strong>the</strong> sôsaku kayô. Because of <strong>the</strong> excessive strategy of <strong>the</strong> record bus<strong>in</strong>ess <strong>and</strong> commercialism, <strong>the</strong>orig<strong>in</strong>al goal of <strong>the</strong> New M<strong>in</strong>yô Movement was ru<strong>in</strong>ed, <strong>and</strong> as can be seen <strong>in</strong> <strong>the</strong> “<strong>Taiwan</strong> Ondô” plagiarismproblem that occurred, <strong>in</strong> this way <strong>the</strong>re was a dark side – None<strong>the</strong>less, <strong>the</strong> global spread of <strong>the</strong>New M<strong>in</strong>yô Movement <strong>and</strong> <strong>the</strong> arts <strong>in</strong> <strong>Taiwan</strong> were mutually <strong>in</strong>fluenced by one ano<strong>the</strong>r. Thus, we havebeen able to learn one part of <strong>the</strong> cultural negotiation occurr<strong>in</strong>g <strong>in</strong> East Asia.N.B. – In addition, help <strong>in</strong> research<strong>in</strong>g <strong>Taiwan</strong>ese newspapers for this article was provided by Dr.Shyu Sh<strong>in</strong>g-Ch<strong>in</strong>g of National <strong>Taiwan</strong> University, to whom I wish to express my most extreme <strong>and</strong>humble gratitude.57) Higashi Michihito, Noguchi Ujô—Shi to M<strong>in</strong>yôno Tabi,『 野 口 雨 情 詩 と 民 謡 の 旅 』(1995 October 31, Tôseisha, p.2)62

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!