12.08.2015 Views

Bible Translation as Missions

pTf2MG

pTf2MG

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

JBTM Larry B. Jones41professorship. The UBS h<strong>as</strong> found that maintaining a large international cadre of professional<strong>Bible</strong> translation consultants on their payroll is financially unsustainable. In the experience ofTSC, successful interns have frequently had difficulty finding placement in <strong>Bible</strong> translationministries in their countries because those ministries were not in a position to compensatethem at a re<strong>as</strong>onable level.In sum, an ongoing effort to build out the corps of professional <strong>Bible</strong> translation consultantsis unquestionably vital for the future of the global <strong>Bible</strong> translation cause. However, becauseof factors inherent to the process (such <strong>as</strong> the amount of time needed to acquire requisiteknowledge and develop skills, and the financial costs to develop and maintain a growing groupof professional translation consultants), I would submit that this solution is insufficient to meetthe pressing need for <strong>Bible</strong> translation checking today and in the coming years.Solution Scenarios—Local Church OwnershipSome mission agencies and churches, impatient with the lengthy process <strong>as</strong>sociated with<strong>Bible</strong> translation projects conducted by <strong>Bible</strong> agencies, have <strong>as</strong>serted that a translation of the<strong>Bible</strong> ultimately is owned by the end-users of the translation, the people group and church whospeak that language. According to this perspective, the people wanting the translation shouldthemselves define the process of translation and decide when the text is ready for publicationand distribution.On the surface, this proposal is attractive. It h<strong>as</strong> been long understood that the more a communityparticipates in the design and execution of a development project, the more they willown, use, and benefit from the results of the project. So, having the church in a people grouptake the lead responsibility for translating the <strong>Bible</strong> into their language makes sense and h<strong>as</strong>merit. It holds the promise that the resulting translation will be used by its intended audience.Additionally, to the extent that a people group can hear God’s message sooner rather than later,that is a cause for celebration by everyone whose priorities are for the growth of Christ’s kingdomin this world. Finally, empowering people in the developing world to control their owndestinies and not be dependent on foreign help is an attractive concept that resonates well inthe twenty-first century.On the other hand, this proposed solution h<strong>as</strong> both limitations and dangers. Many translationteams do not have the capacity to do the careful exegesis required for faithful <strong>Bible</strong> translation.Some translators have limited education and, in particular, limited fluency in a majorlanguage of wider communication, much less Greek, Hebrew, and Aramaic. The translation(s)of the <strong>Bible</strong> into the relevant language of wider communication are sometimes archaic and/ordifficult to understand. Further, supporting resources such <strong>as</strong> commentaries and <strong>Bible</strong> dictionariesare available only in a few languages, and the majority of the world’s <strong>Bible</strong> translationteams do not speak or read those languages well. As a result, many translation teams cannot ontheir own gain the accurate understanding of the original message which is foundational to afaithful translation of the <strong>Bible</strong>.Historically, the <strong>Bible</strong> agencies have positioned themselves <strong>as</strong> inter-denominational groupscommitted to providing all God’s people in a people group with a <strong>Bible</strong> they could use. In

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!