10.11.2015 Views

Tres Marías

1HFGn3N

1HFGn3N

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

| septiembre / octubre 2015 |<br />

Club de Golf<br />

<strong>Tres</strong> <strong>Marías</strong><br />

Morelia<br />

Especial Michoacán<br />

Michoacán Special Edition<br />

Therapy Design<br />

El sueño como aliado de belleza<br />

Sleep as ally of beauty<br />

Unique Scenes<br />

Alsacia: Un tesoro en el corazón de Europa<br />

Alsace: A treasure in the heart of Europe<br />

Time & Sense<br />

Nuevo Vocero Mexicano Oficial de Hublot<br />

Hublot´s new official Mexican spokesperson<br />

Glam<br />

Barbas vemos, rituales no sabemos<br />

You can’t judge a beard by its ritual<br />

Look Better, Feel Better<br />

Mascarillas listas para usarse<br />

Ready to wear face masks<br />

Beauty & Fit<br />

Gimnasia abdominal hipopresiva<br />

Hypopressive abdominal exercises<br />

Spa Class<br />

Nizuc, un paraíso sagrado<br />

Nizuc, a sacred paradise<br />

Art & Design<br />

Museo Franz Mayer<br />

Franz Mayer Museum


TOTALMENTE NUEVO NISSAN MAXIMA.<br />

NO TE JUSTIFIQUES. LO HACES POR TI.<br />

Modo de manejo<br />

Normal/Sport.<br />

*Aceleración de 0 a 100 km/h<br />

en 6.3 s.<br />

**Interiores Premium<br />

(Insertos en Alcántara).<br />

Nissan Connect es un servicio que permite sincronizar un Smartphone con el vehículo. Utiliza Nissan Connect sólo<br />

cuando su uso sea seguro. No todos los teléfonos móviles son compatibles. Este servicio depende de un plan de datos.<br />

Servicio gratuito por 3 años a partir de la compra del auto. Consulta aplicaciones y detalles en nissan.com.mx/connect<br />

*La aceleración mostrada fue obtenida sobre condiciones controladas.<br />

**Interiores premium en versión SR y opción de conducción en modo Sport en todas las versiones.<br />

Consulta equipamiento por versión y forma de contratación para aditamentos mostrados.<br />

NissanMaxima.mx


PRESIDENTE<br />

SOCIO DIRECTOR<br />

DIRECCIÓN EDITORIAL<br />

DIRECCIÓN DE ARTE Y DISEÑO<br />

DIRECCIÓN COMERCIAL<br />

TRADUCCIÓN Y CORRECCIÓN DE ESTILO<br />

FOTOGRAFÍA<br />

DISTRIBUCIÓN<br />

THERAPY DESIGN<br />

TIME & SENSE<br />

LOOK BETTER FEEL BETTER<br />

BEAUTY & FIT<br />

GOLF & SPORTS<br />

TRAVEL & SPA<br />

WINE & CUISINE<br />

GINA SOMMELIER<br />

UNIQUE SCENES<br />

Carlos García - Rostan<br />

carlos@travelspalifestyle.com<br />

Denise García - Rostan<br />

denise@travelspalifestyle.com<br />

Samantha Murillo<br />

coordinacion@travelspalifestyle.com<br />

David Guerrero<br />

david@travelspalifestyle.com<br />

Juan Carlos Sierra<br />

direccioncomercial@travelspalifestyle.com<br />

Paola Rodriguez<br />

mariajamomo@gmail.com<br />

Anna Glennie<br />

annaglennie@me.com<br />

Fermín Reséndiz<br />

Alin Parra<br />

Banynuc De León<br />

Carmelina Montelongo<br />

carmel@barneko.com<br />

Hilda Sitges<br />

hilda@travelspalifestyle.com<br />

Redacción Travel & Spa<br />

coordinacion@travelspalifestyle.com<br />

Redacción Travel & Spa<br />

coordinacion@travelspalifestyle.com<br />

Redacción Travel & Spa<br />

coordinacion@travelspalifestyle.com<br />

Redacción Travel & Spa<br />

coordinacion@travelspalifestyle.com<br />

Samantha Murillo<br />

coordinacion@travelspalifestyle.com<br />

Georgina Estrada<br />

georgina.estrada@gmail.com<br />

Denise Rostan<br />

deniserostan@hotmail.com<br />

Heart & Mind<br />

Redacción Travel & Spa<br />

coordinacion@travelspalifestyle.com<br />

THE HEALTHY CHEF<br />

ART & DESIGN<br />

SPA CLASS<br />

LUXURY TOYS<br />

GLAM<br />

Diana López<br />

lopezdelriodiana@gmail.com<br />

círculo cuadrado<br />

eugenia@circulocuadrado.com.mx<br />

Denise García-Rostan<br />

Denise@travelspalifestyle.com<br />

Redacción Travel & Spa<br />

coordinacion@travelspalifestyle.com<br />

Gerardo Rivas<br />

jerry@panoramaboutique.tv<br />

Travel & Spa/Lifestyle<br />

TRAVEL & SPA LIFESTYLE es una revista bimestral, septiembre 2015. Editor Responsable: Carlos Alberto García Rostan. Número de Certificado de Reserva otorgado por el Instituto Nacional del Derecho de Autor: 04-2012-082912423600-102. Número de<br />

Certificado de Licitud de Título y Contenido: 15851. Domicilio de la Publicación: Av. San Bernabé No. 896, Col. San Jerónimo Lídice, C.P. 10200, Del. Magdalena Contreras, México D.F., Tel. 52 (55) 4398-2105. Impreso por: Servi impresos, S.A. de C.V.,<br />

con domicilio en Dr. Velasco No. 42, Col. Doctores, C.P. 06720, en México D.F., Tel. 5525-1477. Distribuidor: Personal Autorizado, S.A. de C.V., Av. San Bernabé No.896, Col. San Jerónimo Lídice, Del. Magdalena Contreras, C.P. 10200, México<br />

D.F. Queda estrictamente prohibida la reproducción total o parcial de los contenidos e imágenes de la publicación sin previa autorización de la editorial. Las promociones publicadas dentro de TRAVEL & SPA LIFESTYLE, son responsabilidad de los<br />

anunciantes. Los artículos son responsabilidad de los editores y no reflejan la posición de la publicación. Tiraje: 20, 000 ejemplares.<br />

TRAVEL & SPA LIFESTYLE, Derechos Reservados por Carlos Alberto García Rostan con domicilio en Av. San Bernabé No. 896, Col. San Jerónimo Lídice, C.P. 10200, Del. Magdalena Contreras, México D.F. Primera Publicación en 2012.


| Carta editorial |<br />

En esta nuestra quinta edición del año te mostramos el estado de Michoacán, uno de los estados que ha sabido distinguirse a nivel<br />

nacional e internacional. Con grandes atractivos turísticos, y con ello incomparables lugares para hospedarte, te mostramos lo<br />

mejor que ofrece el destino en nuestra sección Travel & Spa; Villas, Haciendas y Hoteles Boutique es lo que podrás encontrar en<br />

este especial.<br />

Por supuesto te hablamos de una de sus ciudades más conocidas: Morelia, que además de su ya conocida arquitectura e historia, tiene<br />

múltiples actividades recreativas y culturales. Te platicamos también de la poco conocida pero maravillosa costa michoacana y además te<br />

hablamos de los pueblos mágicos de esta región que cada día toman mayor fuerza por su riqueza cultural.<br />

En Golf & Sports te presentamos el campo <strong>Tres</strong> <strong>Marías</strong>, portada de esta edición, que es reconocido por ser uno de los desarrollos inmobiliarios<br />

y deportivos más exclusivos de México.<br />

Y qué sería hablar de un destino sin mencionar su comida; es por ello que encontrarás restaurantes llenos de tradición como el San<br />

Miguelito o el contemporáneo Restaurante Chango y hasta el de cocina de autor Tata Mezcalería, de los que podrás leer en Wine & Cuisine,<br />

además de festejar el mes patrio con un especial de Tequilas y el artículo de Bebidas muy mexicanas que nos presenta Gina Sommelier.<br />

Para complementar la experiencia, en nuestras secciones fijas aprenderás cómo el sueño es parte fundamental para que te veas bien; te<br />

presentamos el método hipopresivo para definir tus abdominales; a los hombres les dedicamos la sección de Glam para hablar de las<br />

barberías; y en Unique Scenes y Spa Class te mostramos dos lugares de ensueño con Alsacia y Nizuc respectivamente.<br />

Esto y mucho más en esta edición especial de Michoacán. ¡Que la disfrutes!<br />

In our fifth edition of the year we bring you the state of Michoacán, one of the states that has managed to distinguish itself nationally and<br />

internationally. With great tourist attractions, and with incomparable places to stay, we show you the best this destination has to offer<br />

in our section Travel & Spa; Villas, Haciendas, and Boutique Hotels is what you will find in this special.<br />

Of course we talk about one of its most famous cities: Morelia, which in addition to its well-known architecture and history, has multiple<br />

recreational and cultural activities. We also talk about the less known but wonderful Michoacán coast, as well as this region’s magical<br />

towns, which every day gain power thanks to their cultural richness.<br />

In Golf & Sports we present you the course <strong>Tres</strong> <strong>Marías</strong>, cover of this edition, recognized for being one of the most exclusive sports and<br />

real estate developments in Mexico.<br />

And what would it be talking about a destination without mentioning its food; that’s why you will find restaurants full of tradition like<br />

San Miguelito, or the contemporary Restaurant Chango, and even the author cuisine of Tata Mezcalería, of which you can read in Wine<br />

& Cuisine, besides celebrating Independence month with a special on Tequilas and the article about Very Mexican beverages presented<br />

by Gina Sommelier.<br />

To complement the experience, in our fixed sections you will learn how sleep is fundamental for you to look good; we present you the<br />

hypopressive method to define your abs; we dedicate the Glam section to men to talk about barber shops; and in Unique Scenes and Spa<br />

Class we show you two dream places with Alsace and Nizuc, respectively.<br />

This and much more in this special edition of Michoacán. Enjoy!<br />

@travel_spa_<br />

issuu.com/travelspa<br />

TS<br />

Samantha Murillo<br />

Travelspalifestyle.oficial<br />

travelspa_lifestyle<br />

DIRECTORA EDITORIAL / EDITORIAL DIRECTOR<br />

travelspalf<br />

www.travelspalifestyle.com<br />

8 Travel & Spa | Lifestyle


| Contenido |<br />

Content<br />

Therapy Design |<br />

El sueño como aliado de belleza<br />

Sleep as ally of beauty<br />

Time & Sense |<br />

Nuevo Vocero Mexicano Oficial de Hublot<br />

Hublot´s new official Mexican spokesperson<br />

Travel & Spa |<br />

Morelia<br />

Pueblos mágicos de Michoacán<br />

Magic towns of Michoacán<br />

Costa Michoacana<br />

Michoacán coast<br />

Citelis y Espacio Las Américas<br />

Hacienda Ucazanaztacua<br />

Hotel Villa Montaña<br />

Hotel Juaninos<br />

La Casa de las Rosas<br />

Casa del Naranjo<br />

68<br />

| Gina Sommelier<br />

Bebidas muy mexicanas<br />

Very Mexican drinks<br />

24<br />

Look better, feel better |<br />

Mascarillas listas para usarse<br />

Ready to wear face masks<br />

Beauty & Fit |<br />

Gimnasia abdominal hipopresiva<br />

Hypopressive abdominal exercises<br />

Golf & Sports |<br />

<strong>Tres</strong> <strong>Marías</strong> Club de Golf<br />

Polo: An easy to dig treasure<br />

Wine & Cuisine |<br />

Tata Mezcalería + Cocina de Autor<br />

Tata Mezcalería + Author Cuisine<br />

Chango Restaurante<br />

Restaurant San Miguelito<br />

Hielo Gourmet Köld<br />

Köld Gourmet Ice<br />

Mezcal Don Mateo<br />

Especial de Tequilas<br />

Tequilas Special<br />

Tequila Clase Azul<br />

Restaurant Alcalde<br />

| Unique Scenes<br />

Alsacia: Un tesoro en el corazón de Europa<br />

Alsace: A treasure in the heart of Europe<br />

Puerto Vallarta<br />

Misión Comanjilla<br />

| The Healthy Chef<br />

Huertos Urbanos<br />

Urban gardens<br />

| Luxury Toys<br />

Nissan Maxima<br />

| Spa Class<br />

Nizuc, un paraíso sagrado<br />

Nizuc, a sacred paradise<br />

| Art & Design<br />

Museo Franz Mayer<br />

Franz Mayer Museum<br />

| Glam<br />

Barbas vemos, rituales no sabemos<br />

You can’t judge a beard by its ritual


| Therapy Design | | Therapy Design |<br />

Estudios del hospital Henry Ford en Detroit, Michigan han demostrado<br />

el aumento de alerta cuando las personas que duermen 8 horas<br />

(y alegan estar bien descansadas), agregan 2 horas a su tiempo de<br />

sueño. La energía y la habilidad para procesar información mejoran,<br />

así como las habilidades de pensamiento y creatividad.<br />

El sueño es reparador y vital para el cuerpo. Además, tiene un<br />

impacto enorme en la belleza y la piel. Las cremas y tratamientos<br />

jamás harán lo que hace el sueño en la piel.<br />

¿Por qué dormir bien ayuda a que nos veamos mejor?<br />

Regeneración celular<br />

Por/By: Redacción T&S<br />

EL SUEÑO<br />

COMO ALIADO DE BELLEZA<br />

SLEEP AS ALLY OF BEAUTY<br />

La regeneración celular en la piel es más veloz durante la noche.<br />

Nuestro cuerpo tiene un reloj que sabe reconocer a qué hora nuestras<br />

células están más activas. Nuestra piel se regenera más entre las<br />

11:00 pm y las 4:00 am. Se incrementa la producción de colágeno<br />

(lo que sostiene y da firmeza a la piel) y los radicales libres son<br />

destruidos, logrando que el daño celular se pueda restaurar.<br />

Tu crema surtirá mejor efecto<br />

Es mucho mejor que apliques productos con ingredientes activos<br />

durante la noche, ya que son menos efectivos durante el día debido<br />

a la luz del sol. Tus productos no estarán compitiendo con el protector<br />

solar, maquillaje o contaminación.<br />

Research of the hospital Henry Ford in Detroit, Michigan has<br />

shown an increase of alert when people who sleep 8 hours<br />

(and who claim to be well rested) add 2 hours of sleep to their<br />

sleeping time. Energy and the ability to process information<br />

improve, as do thought abilities and creativity.<br />

Sleep is restorative and vital for the body. Besides, it has<br />

a huge impact on beauty and on the skin. Lotions and<br />

treatments will never achieve on the skin what sleep does.<br />

Why does sleeping well help us look better?<br />

Cell regeneration<br />

El sueño es esencial para la vida y es la base de numerosas<br />

funciones fisiológicas y psicológicas, como la reparación de<br />

los tejidos, el crecimiento, la consolidación de la memoria<br />

y el aprendizaje. Aunque no todas las personas adultas necesitan<br />

el mismo número de horas de sueño, los expertos consideran que<br />

dormir menos de 7 horas por noche de forma continua puede<br />

tener consecuencias negativas para el organismo.<br />

El mundo sería mucho mejor si las personas durmieran más. La<br />

irritabilidad, el estrés, la agresividad y el enojo que experimentamos<br />

en la vida diaria se deben, en gran medida, a que las personas no<br />

duermen lo suficiente. ¿Acaso no te sientes mejor después de una<br />

buena noche de sueño?<br />

Sleep is essential for life and is the base of numerous<br />

physiological and psychological functions, like tissue<br />

repair, growth, consolidation of memory and learning.<br />

Although not all adults need the same hours of sleep,<br />

experts consider that continuously sleeping less than 7<br />

hours per night can have negative consequences for the<br />

organism.<br />

The world would be much better if people slept more.<br />

Irritability, stress, aggressiveness and anger that we<br />

experience on a daily basis are due, in large part, to people<br />

not getting enough sleep. Don’t you feel better after a good<br />

night’s sleep?<br />

Cell regeneration on the skin is faster during the night. Our<br />

body has a clock that can tell when our cells are more active.<br />

Our skin regenerates more between 11:00 pm and 4:00 am.<br />

The production of collagen (which holds the skin and keeps<br />

it firm) increases and free radicals are destroyed, which<br />

allows for cell damage to be restored.<br />

Your lotion will have a better effect<br />

It is much better to apply beauty products with active<br />

ingredients at nighttime, since they are less effective during<br />

the day due to the sunlight. Your products won’t be competing<br />

with sunscreen, makeup or pollution.<br />

12 Travel & Spa | Lifestyle Travel & Spa | Lifestyle 13


| Therapy Design |<br />

La temperatura de tu piel aumenta en la noche<br />

La temperatura del cuerpo es más baja en la mañana y durante la<br />

noche es más alta, ya que tuviste actividad muscular e ingeriste<br />

alimentos. Los productos tópicos podrán entrar de manera más<br />

profunda a tu piel y obtendrás mejores resultados.<br />

La producción de melatonina se incrementa<br />

La melatonina es una hormona natural producida por la glándula<br />

pineal y tu cuerpo produce más melatonina en la oscuridad, esta<br />

neutraliza el daño de radicales libres y retrasa el proceso de envejecimiento.<br />

Con relación a la piel, la melatonina suprime el daño<br />

causado por los rayos UV y muestra una actividad antioxidante<br />

significativa en las células que han estado expuestas a los rayos UV.<br />

Ayuda a bajar de peso<br />

La falta de sueño estimula el apetito porque baja el nivel de leptina,<br />

una hormona que nos avisa que ya estamos llenos. Las personas que<br />

duermen menos de 5 horas tienen 4 veces más posibilidad de tener<br />

sobrepeso, ¿la razón? Al dormir menos tiendes a estar más cansado<br />

y, por lo tanto, menos activo, por lo que quemas menos calorías.<br />

Al mejorar tus hábitos nocturnos, no sólo evitarás el insomnio o<br />

conservarás intacta tu apariencia, sino que reducirás el riesgo de<br />

padecer accidentes cerebrovasculares, diabetes, obesidad, pérdida<br />

de memoria y alteraciones en los huesos.<br />

Skin temperature increases at night<br />

Body temperature is lower in the morning and is higher<br />

during the night, since you had muscle activity and you<br />

ingested food. Topical products may enter your skin deeply<br />

and you will get better results.<br />

Melatonin production increases<br />

Melatonin is a natural hormone produced by the pineal<br />

gland and your body produces more melatonin in the dark,<br />

this hormone neutralizes free radical damage and slows the<br />

aging process. As for skin, melatonin suppresses the damage<br />

caused by UV rays and shows a significant antioxidant<br />

activity in cells that have been exposed to UV rays.<br />

It helps losing weight<br />

Lack of sleep stimulates the appetite because it lowers the level<br />

of leptin, a hormone that tells us when we are full. People that<br />

sleep less than 5 hours are 4 times more likely to be overweight,<br />

the reason? When you sleep less, you tend to be more tired and<br />

therefore less active, thus you burn fewer calories.<br />

By improving your nocturnal habits, not only will you avoid<br />

insomnia but you will reduce the risk of strokes, diabetes,<br />

obesity, memory loss and changes in the bones.<br />

14 Travel & Spa | Lifestyle


| Time & Sense | | Time & Sense |<br />

New official Mexican spokesperson<br />

NUEVO VOCERO<br />

MEXICANO<br />

OFICIAL<br />

Por/By: Hilda Sitges<br />

Hublot, Ferrari y Martín Fuentes: un equipo de<br />

campeonato<br />

Este verano Hublot presentó en conferencia de prensa en la Ciudad de<br />

México a Martín Fuentes como su vocero oficial. Es el primer piloto<br />

mexicano en participar dentro de la categoría GTA para la Scuderia<br />

Corsa Ferrari y estará apoyado por Hublot a lo largo de este año.<br />

Semana a semana, Fuentes se enfrentará a sus contrincantes con su<br />

Ferrari 458 GT3 Italia. La primera carrera arrancó el 6 de marzo en<br />

el Circuito de Las Americas en Austin, Texas, donde Fuentes corrió<br />

con el número 07 en el Pirelli World Challenge 2015. El campeonato<br />

continúa en las siguientes sedes: St. Petersburg Grand Prix (marzo<br />

27-29), Long Beach Grand Prix (abril 17-19), Barber Motorsports Park<br />

(abril 24-26), Canadian Tire Motorsport Park (Mayo 15-17), Road<br />

America (junio 24-26), Mid-Ohio Sports Car Course (julio 31-agosto<br />

2), Sonoma Raceway (agosto 28-30) y Mazda Raceway Laguna Seca<br />

(Septiembre 11-13).<br />

La Pirelli World Challenge es una serie de carreras de<br />

automóviles de América del Norte que se gestiona por WC Vision y<br />

es sancionado por el Sports Car Club of America (SCCA). Nació en<br />

1990 y celebró su 25 aniversario en el 2014. La serie consta de siete<br />

clasificaciones y seis clases de vehículos: Gran Turismo (GT), GT CUP<br />

(Nuevo para 2015 para los coches Porsche 991 Cup), GTS, Touring Car<br />

(TC), B-Spec Touring Car (TBC) desde 2012, y Touring Car a (TCA)<br />

desde el 2014. La serie típicamente corre en eventos de fin de semana<br />

junto con la Serie IndyCar.<br />

BIG BANG FERRARI MÉXICO es otra muestra de que la<br />

marca tiene una relación muy estrecha con nuestro país. Ha gustado<br />

tanto este modelo que se presentó el año pasado por primera vez, que<br />

esta es la segunda versión. Tiene una caja de 45 mm en dos versiones:<br />

King Gold de 18 quilates o cerámica negra; ambas con terminación de<br />

pulido y satinado. El bisel es de fibra de carbono verde con 6 tornillos<br />

de PVD de Titanio en forma de H. La corona es de PVD de Titanio<br />

negro pulido con el logo de Hublot y el logo rojo de Ferrari laqueado<br />

en el pulsador de paro del cronógrafo. Cuenta con el movimiento<br />

Unico HUB 1241 desarrollado y hecho en casa, con un cronógrafo<br />

automático Flyback. Fechador a las 3 horas.<br />

Hublot, Ferrari and Martín Fuentes: a<br />

championship team<br />

This summer at a press conference in Mexico City Hublot presented<br />

Martín Fuentes as its official spokesman. He is the first Mexican<br />

pilot to participate in the GTA category for Scuderia Corsa Ferrari<br />

and will be supported by Hublot throughout this year.<br />

Week after week, Fuentes will face his opponents with his Ferrari<br />

458 GT3 Italia. The first race started on March 6 at the Circuit<br />

of the Americas in Austin, Texas, where Fuentes ran with the<br />

number 07 in the Pirelli World Challenge 2015. The tournament<br />

continues at the following locations: St. Petersburg Grand Prix<br />

(March 27-29), Long Beach Grand Prix (April 17-19), Barber<br />

Motorsports Park (April 24-26), Canadian Tire Motorsport Park<br />

(May 15-17), Road America (June 24-26), Mid-Ohio Sports Car<br />

Course (July 31-August 2), Sonoma Raceway (August 28-30) and<br />

Mazda Raceway Laguna Seca (September 11-13).<br />

The Pirelli World Challenge is a series of car races in<br />

North America managed by WC Vision and sanctioned by the<br />

Sports Car Club of America (SCCA). It was born in 1990 and<br />

celebrated its 25th anniversary in 2014. The series consists of<br />

seven classifications and six classes of vehicles: Gran Turismo<br />

(GT), GT CUP (New for 2015 for Porsche 991 Cup car), GTS,<br />

Touring Car (TC), B-Spec Touring Car (TBC) since 2012, and<br />

Touring Car A (TCA) since 2014. The series<br />

typically runs weekend events along with the<br />

Indy Car series.<br />

BIG BANG FERRARI MEXICO<br />

is another sign that the bran has a close<br />

relation to our country. This model,<br />

presented last year, has been liked so<br />

much that this is the second version.<br />

It has a 45 mm case in two versions:<br />

18 carat King Gold or black ceramic,<br />

both with polished and satin finish.<br />

The bezel is green carbon fiber with<br />

6 H-shaped PVD Titanium screws. The<br />

crown is black polished PVD Titanium<br />

with the logo of Hublot and the coated<br />

logo of red Ferrari on the stop button of<br />

the chronograph. It has the movement Unico<br />

HUB 1241 developed and made by the house,<br />

with a Flyback automatic chronograph. Date<br />

window at 3 o’clock.<br />

16 Travel & Spa | Lifestyle Travel & Spa | Lifestyle 17


| Time & Sense |<br />

BIG BANG FERRARI CARBON KING GOLD Y BIG<br />

BANG FERRARI CARBON TITANIUM<br />

Son otros dos relojes que al igual que el FERRARI MEXICO, se presentaron<br />

este año en Baselworld. Su sello es el bisel de carbón y titanio, una<br />

gran innovación y el resultado de seis meses de investigación y diseño<br />

de Hublot y Ferrari. Para reforzar el espíritu high-tech del modelo Big<br />

Bang, se le añadieron incrustaciones de oro o titanio al bisel.<br />

Sensaciones a través de la tecnología<br />

La caja de titanio o de la aleación exclusiva King Gold tiene un acabado<br />

especial que es un pulido con chorro de arena diamante que aumenta<br />

su dureza y le otorga un aspecto sedoso de afectos metalizados. Con<br />

pulsadores de forma alargada fijados sobre un eje de rotación a imagen y<br />

semejanza de los mandos de un automóvil. En ambos lados de la esfera<br />

aparece en forma de aplique a las 9 horas el emblemático cavallino rampante,<br />

mientras que el contador de minutos y la ventanilla de la fecha,<br />

ambos con los colores del escudo de Ferrari están en las 3 horas.<br />

La caja en ambos modelos es de 45 mm, en uno es de titanio y en el<br />

otro King Gold de 18 quilates. El bisel es de carbón y titanio o carbón<br />

y oro respectivamente. Sobre éste, tiene 6 tornillos de titanio con PVD<br />

negro en forma de H embutidos pulidos-bloqueados. La luneta del<br />

bisel es de resina negra compuesta. Las inserciones laterales son de la<br />

misma resina con inserciones de carbono. Los pulsadores están a las<br />

2 y 4 h. El primero es de Titanio con PVD negro pulido e inserción de<br />

caucho negro; y el segundo es de Titanio satinado con el grabado del<br />

logotipo de Ferrari rellenado con laca roja.<br />

BIG BANG FERRARI CARBON KING GOLD<br />

AND BIG BANG FERRARI CARBON TITANIUM<br />

Two other watches that like FERRARI MEXICO were presented<br />

this year in Baselworld. Their hallmark is the carbon and titanium<br />

bezel, a great innovation and the result of six months of<br />

research and design of Hublot and Ferrari. To reinforce the hightech<br />

spirit of the Big Bang model, gold or titanium occlusions<br />

were added to the bezel.<br />

Sensations through technology<br />

The titanium or the exclusive King Gold alloy case has a special<br />

finish of a polished diamond sand blast that increases its hardness<br />

and provides it with a silky appearance of metallic affections. With<br />

elongated push buttons mounted on a rotating axe in the image<br />

and likeness of the wheel of a car. On the sides of the dial we see an<br />

applique of the emblematic ‘cavallino rampante’ at 9 o’clock, while<br />

the minute counter and date window at 3 o’clock, both with the<br />

colors of the Ferrari shield.<br />

In both models the case is 45 mm, one is titanium and the other<br />

18 carat King Gold. The bezel is carbon and titanium, or carbon<br />

and gold, respectively. Over this, it has 6 inlay polished-blocked<br />

H-shaped black PVD titanium bolts. The bezel is black resin composite.<br />

The side inserts are of the same resin with carbon inserts.<br />

The buttons are at 2 and 4 o’clock. The first is black polished PVD<br />

Titanium with black rubber insert, and the second is Satin Titanium<br />

with the engraved logo of Ferrari filled with red lacquer.<br />

18 Travel & Spa | Lifestyle


| Look better, feel better | | Look better, feel better |<br />

PREPARANDO<br />

LA PIEL PARA<br />

EVENTOS<br />

ESPECIALES<br />

Mascarillas listas para usarse<br />

Beneficios de las mascarillas:<br />

Benefits of face masks:<br />

• They moisturize in depth<br />

• They reduce blemishes and fine lines<br />

• They improve firmness<br />

• They clean and soften<br />

The face masks we recommend now come in a package of ten<br />

masks with five specific formulas ready to use, the treatment lasts<br />

28 days. Some of the main active ingredients are:<br />

Collagen: It activates skin cells and it helps restore elasticity and<br />

firmness lost through the years.<br />

Arbutin: A skin depigmenting agent, a natural product<br />

with a whitening function, it inhibits the production<br />

of melanin, it reduces the intensity of spots and<br />

homogenizes the complexion.<br />

PREPARING THE SKIN FOR SPECIAL EVENTS<br />

Ready to wear face masks<br />

Por/By: Redacción T&S<br />

SE HA ENCONTRADO QUE EN MÉXICO LOS FACTORES QUE MÁS<br />

DAÑAN LA PIEL SON: EXPOSICIÓN SIN PROTECCIÓN A LOS RAYOS<br />

UV, FUMAR, POLVO, CALOR, DORMIR POCAS HORAS, NO HACER<br />

EJERCICIO Y LA CONTAMINACIÓN.<br />

Es importante que estemos conscientes de cuidar nuestra piel<br />

a diario pero a veces resulta imposible por nuestro ritmo de<br />

vida; es por ello que recomendamos el uso de las mascarillas.<br />

En esta ocasión te invitamos a que empieces a usarlas para preparar<br />

tu piel para un evento especial; así, el día esperado la piel estará en las<br />

mejores condiciones y verdaderamente lucirá lo mejor posible.<br />

En la actualidad existe una nueva generación de mascarillas, diseñadas<br />

especialmente para reparar el daño que sufre día con día la piel<br />

del rostro, y que puedes aplicar en casa. Estas cuentan con una gran<br />

variedad de componentes naturales que no irritan la piel y que además<br />

progresivamente le aportan los ingredientes que necesita; con<br />

esto queremos decir que dentro de un mismo paquete de mascarillas<br />

cada una tiene ingredientes diferentes para que de a poco se vaya<br />

reconstruyendo el daño.<br />

Las mascarillas no sólo benefician las capas superficiales de la piel<br />

sino también las capas más profundas de la epidermis facial, además<br />

de brindar protección y nutrir la piel para mantenerla saludable.<br />

IT HAS BEEN FOUND THAT IN MEXICO THE FACTORS THAT DAM-<br />

AGE THE SKIN THE MOST ARE: EXPOSITION TO UV RAYS WITHOUT<br />

PROTECTION, SMOKING, DUST, HEAT, SLEEPING FEW HOURS, NOT<br />

EXERCISING AND POLLUTION.<br />

It is important to be aware of taking care of our skin every<br />

day but sometimes it is impossible due to our fast pace of<br />

life; that is why we recommend the use of face masks. In this<br />

occasion we invite you to begin using them to prepare your<br />

skin for a special event; so, the awaited day the skin will be in<br />

top condition and will truly look its best.<br />

Nowadays there is a new generation of face masks,<br />

especially designed to repair the damage facial skin suffers<br />

on a daily basis, and that you can apply at home. These<br />

have a great variety of natural components that do not<br />

irritate the skin and that also gradually provide it with<br />

the ingredients it needs; by this we mean that in the same<br />

package of face masks each has different ingredients to<br />

slowly rebuild the damage.<br />

Face masks not only benefit the superficial layers of the skin<br />

but also the deeper layers of facial skin, they provide as well<br />

protection and nourish the skin to keep it healthy.<br />

• Humectan a profundidad<br />

• Disminuyen manchas y líneas de<br />

expresión<br />

• Mejoran la firmeza<br />

• Limpian y suavizan<br />

Las mascarillas que en este momento<br />

recomendamos constan de 10 mascarillas<br />

con 5 fórmulas específicas listas para<br />

usarse, el tratamiento dura 28 días. Algunos<br />

de los activos principales son:<br />

Colágeno: Activa las células de la piel y ayuda a devolver la firmeza y<br />

elasticidad perdida a través de los años.<br />

Arbutina: Agente despigmentador de la piel, producto natural con<br />

función blanqueadora, inhibe la producción de melanina, reduce la<br />

intensidad de las manchas y homogeneiza la tez.<br />

Extracto de Miel: Aumenta la capacidad de absorción de agua, aumenta<br />

dramáticamente la suavidad y flexibilidad de la piel.<br />

Extracto de Sábila: Extracto natural que se utiliza para tratar la piel<br />

seca y agrietada. Revitaliza y limpia la piel dando un efecto de frescura.<br />

Así que ya sabes, si tienes algún evento importante, lo mejor es<br />

preparar la piel con anticipación y en la actualidad ya contamos con<br />

mascarillas de nueva generación listas para usarse, la forma más fácil<br />

y eficaz de que tu piel luzca lo mejor posible.<br />

Honey Extract: It increases the capacity to<br />

absorb water; it also increases dramatically<br />

the softness and flexibility of the skin.<br />

Aloe Extract: Natural extract used to treat dry<br />

and cracked skin. It revitalizes and cleanses the<br />

skin providing an effect of freshness.<br />

So now you know, if you have an important event<br />

coming, the best is to prepare the skin beforehand and<br />

now we have new generation ready to use masks, the easiest<br />

way to keep your skin looking its best.<br />

20 Travel & Spa | Lifestyle Travel & Spa | Lifestyle 21


| Beauty & Fit | | Beauty & Fit |<br />

HYPOPRESSIVE<br />

ABDOMINAL<br />

EXERCISES<br />

Por/By: Redacción T&S<br />

Recuperación y tonificación en la etapa de Post-parto<br />

Es típico que se instaure una flacidez residual en muchas mujeres<br />

después del parto tanto en la faja abdominal como en el suelo pélvico.<br />

Muchas mujeres notan una pérdida de tono de la musculatura<br />

vaginal y problemas de continencia urinaria después del parto. Por<br />

medio de estos ejercicios no solo se fortalece la faja abdominal y se<br />

volverá a tener un vientre tonificado y plano, sino que el suelo pélvico<br />

se tonificará manteniendo las mismas funciones que se tenían<br />

antes del embarazo.<br />

GIMNASIA<br />

ABDOMINAL<br />

HIPOPRESIVA<br />

Mejora la salud de nuestra espalda<br />

El efecto de succión y de presión negativa que se genera dentro de<br />

nuestra cavidad abdominal al realizar estos ejercicios provoca un<br />

efecto de tracción sobre los discos inter-vertebrales, esto tiene efectos<br />

terapéuticos en nuestra espalda y se convierte en un gran aliado<br />

para tratar múltiples problemas de la columna.<br />

Mejora nuestro rendimiento deportivo<br />

Recovery and toning in the postpartum stage<br />

LA PRÁCTICA QUE ESTÁ REVOLUCIONANDO LOS ABDOMINALES<br />

La Gimnasia Abdominal Hipopresiva consiste, como su propio<br />

nombre indica, en generar una hipopresión dentro de nuestra<br />

cavidad abdominal. Engloba una serie de técnicas que mediante<br />

posturas y movimientos crean una contracción del diafragama y<br />

consiguen, literalmente, hacer un efecto de succión en las vísceras;<br />

el resultado es una presión dentro de la cavidad abdominal y pélvica,<br />

con lo que se provoca una reacción tónica refleja de la musculatura.<br />

La flacidez y la debilidad de nuestra faja abdominal y de la musculatura<br />

del suelo pélvico son una constante en nuestra sociedad,<br />

dicha flacidez está detrás de múltiples problemas relacionados con<br />

el aparato genito-urinario de la mujer (incontinencia urinaria, dolor<br />

en las relaciones, prolapsos), con problemas de espalda (lumbalgias,<br />

rectificación lumbar) y otros problemas de índole estética (estómago<br />

inflamado, flacidez abdominal).<br />

Beneficios: Mejora el aspecto estético del abdomen al eliminar<br />

perímetro abdominal.<br />

Es un excelente ejercicio para fortalecer nuestra faja abdominal y<br />

conseguir un vientre plano, ejercita sobre todo los transversos y<br />

oblicuos del abdomen y no sólo el recto anterior del abdomen -como<br />

hacen los abdominales clásicos-, lo cual es mucho más efectivo para<br />

reducir en pocas semanas nuestro perímetro abdominal. Además, se<br />

está tonificando sin forzar ni dañar nuestra columna.<br />

THE PRACTICE THAT IS REVOLUTIONIZING CRUNCHES<br />

Hypopressive abdominal exercises consist on, as stated by<br />

the name, generating hypopressure within our abdominal<br />

cavity. It encompasses a series of techniques that through<br />

postures and movement create a diaphragm contraction with<br />

which a suction effect is literally achieved on the entrails; the<br />

result is a pressure within the abdominal and pelvic cavity,<br />

which provokes a tonic reflex muscle reaction.<br />

Flabbiness and weakness of our abdominal muscles and pelvic<br />

floor muscles are a constant in our society; this sagging is<br />

behind many problems related to the genitourinary tract<br />

of women (urinary incontinence, pain during intercourse,<br />

prolapses), and to back problems (lumbago, lumbar<br />

rectification) and other problems of aesthetic nature (swollen<br />

stomach, abdominal sagging.)<br />

Benefits: Improvement of the aesthetic appearance of the<br />

abdomen by eliminating abdominal girth<br />

It is an excellent exercise to strengthen abdominal muscles<br />

and to achieve a flat belly, it mostly works transverse and<br />

oblique abdominal muscles, not only the rectus abdominis –like<br />

classic crunches do-, which is much more effective to reduce<br />

the abdominal girth in a few weeks. Furthermore, it tones the<br />

muscles without forcing or damaging our spine.<br />

El diafragma es el protagonista en este tipo de ejercicios que, relizados<br />

de manera regular, nos ayudan a obtener mayor capacidad tanto<br />

diafragmática como pulmonar y torácica. Un diafragma flexible y<br />

tonificado mejora el rendimiento cardio-pulmonar, y por ende el<br />

rendimiento deportivo en ejercicios donde el componente aeróbico<br />

es importante.<br />

Te invitamos a que indagues más sobre este método que está<br />

cambiando la forma en la que tanto hombres como mujeres están<br />

logrando mejores abdominales mediante la respiración.<br />

It is typical for women to experience residual sagging both on<br />

the abdominal muscles and the pelvic floor after giving birth.<br />

Many women notice, as well, a loss of vaginal muscle tone and<br />

urinary continence problem. Through these exercises not only the<br />

abdominal muscles are strengthened and you will be able to have<br />

a well-toned flat stomach, but the pelvic floor will be also toned<br />

maintaining the same functions it had before pregnancy.<br />

Improvement of the health of our back<br />

The effect of suction and negative pressure generated within our<br />

abdominal cavity when doing these exercises provokes a traction<br />

effect on the inter-vertebral discs, this has therapeutic effects on<br />

our back and it becomes an ally to treat multiple back problems.<br />

Improvement of our athletic performance<br />

The diaphragm is the top player in this type of exercise, which,<br />

performed regularly, help us to obtain a greater diaphragmatic,<br />

lung and thoracic capacity. A flexible and toned diaphragm<br />

improves cardio-respiratory performance, thus improving<br />

athletic performance in exercises where the aerobic component<br />

is important.<br />

We invite you to find out more about this method that is changing<br />

the way in which men and women are getting better abdominal<br />

results through breathing.<br />

22 Travel & Spa | Lifestyle Travel & Spa | Lifestyle 23


| Golf & Sports |<br />

| Golf & Sports |<br />

SPA<br />

Hoy en día, el concepto Spa ha evolucionado hasta el punto de<br />

incorporar tratamientos completos de salud, belleza rehabilitación<br />

y descanso para el público en general, vasto en recursos naturales,<br />

técnicos, humanos y la aparatología más moderna.<br />

Spa <strong>Tres</strong> <strong>Marías</strong> es un confortable espacio que brinda diversos<br />

servicios impartidos por profesionales de alto nivel, para lograr el<br />

equilibrio entre cuerpo, mente y espíritu.<br />

Pregunta por los diferentes tratamientos de salud y belleza, como<br />

son masajes, faciales, reductivos, manicure, pedicure, depilación,<br />

maquillajes, tintes y muchos más.<br />

CLUB DE GOLF<br />

TRES MARÍAS Morelia<br />

EL LUGAR IDEAL PARA INVERTIR, DISFRUTAR Y HACER NEGOCIOS.<br />

Por/By: Redacción T&S<br />

THE IDEAL PLACE TO INVEST, LIVE AND DO BUSINESS.<br />

LUDOTECA<br />

Conscientes de que la familia es lo más importante, crearon un espacio<br />

ideal para cuidar y vigilar el desarrollo de sus hijos. La ludoteca<br />

recibe a niños de 4 meses y hasta 6 años para que mientras realizas<br />

alguna actividad, ellos se diviertan bajo el cuidado de profesionales.<br />

Disfruta de este espacio dedicado al esparcimiento y recreación. En el<br />

salón de juegos cuentan con computadoras con servicio de Internet,<br />

pantalla de televisión y cómodas instalaciones para que disfrutes de<br />

una buena lectura o video.<br />

Es el desarrollo inmobiliario y deportivo más exclusivo de<br />

México, donde convergen los máximos avances en materia<br />

de urbanización, seguridad, equipamiento, telecomunicaciones<br />

e instalaciones, ofreciendo a sus habitantes una vida en<br />

armonía con la naturaleza, dentro de uno de los mejores campos<br />

de golf del país, el cual cuenta con 27 hoyos diseñados por Jack<br />

Nicklaus, el mejor golfista de todos los tiempos.<br />

La Casa Club brinda la posibilidad de disfrutar de un exclusivo y<br />

elegante club deportivo que incluye variadas actividades a realizar,<br />

al contar con más de 15 distintas disciplinas, instructores del más<br />

alto nivel y las mejores instalaciones donde podrás ejercitarte. Lo<br />

más preciado para ti en un solo lugar.<br />

It is the most exclusive real estate and sports development in<br />

Mexico, where the greatest progress in urbanization, security,<br />

equipment, telecommunications and facilities converge, offering<br />

its inhabitants a life in harmony with nature, in one of the best<br />

golf courses in the country, which has 27 holes designed by Jack<br />

Nicklaus, the best golfer of all times.<br />

The Club House offers the possibility to enjoy an exclusive and<br />

elegant sports club that includes several activities to do, having<br />

more tan 15 different disciplines, instructors of the highest<br />

level and the best facilities where you can work out. The most<br />

precious thing for you in one place.<br />

SPA<br />

Nowadays the concept of Spa has evolved to the point that it<br />

includes complete treatments of health, beauty, rehabilitation and<br />

rest for the general public, vast on natural, human and technical<br />

resources, and the most modern aparatology.<br />

<strong>Tres</strong> <strong>Marías</strong> Spa is a confortable space that provides several<br />

services offered by high-level professionals, to achieve the balance<br />

between body, mind and spirit.<br />

Ask for the different health and beauty treatments, such as massages,<br />

facials, reductive massages, manicure, pedicure, waxing, makeup,<br />

hair coloring, and many more.<br />

PLAY CENTER<br />

Aware that family is the most important thing, they created an ideal<br />

space to take care of your children and supervise their development.<br />

The play center receives kids from 4 months to 6 years so while you<br />

do any activity, they have fun under the care of professionals.<br />

Enjoy this space dedicated to leisure and recreation. In the game<br />

room there are computers with Internet access, TV screens and<br />

comfortable facilities for you to enjoy a good read or a video.<br />

24 Travel & Spa | Lifestyle<br />

Travel & Spa | Lifestyle 25


| Golf & Sports |<br />

| Golf & Sports |<br />

Cuentan con deliciosos platillos nacionales y regionales que te<br />

sorprenderán. Además puedes degustar bebidas internacionales así<br />

como antojitos en su bar-lounge, el espacio ideal para compartir con<br />

familiares y amigos.<br />

TIENDA PRO SHOP<br />

Visita Proshop y encuentra el artículo de golf que estás buscando. Su<br />

tienda cuenta con las mejores marcas tanto en la línea de vestir, como<br />

en productos imprescindibles para todos los golfistas.<br />

Morelia está ubicado al centro de las principales ciudades del país a<br />

solo 2.5 horas de Guadalajara, México D.F., Querétaro, y muy cerca<br />

Ixtapa, Zihuatanejo, importante centro turístico.<br />

They have delicious national and regional dishes that will surprise<br />

you. Besides, you can enjoy international drinks and snacks in the<br />

bar-lounge, the ideal place to share with friends and family.<br />

PRO SHOP<br />

Visit Proshop and find the article you are looking for. The store<br />

has the best brands, both in the line of clothing as in essential<br />

products for golfers.<br />

EVENTOS<br />

Realiza tu evento en <strong>Tres</strong> <strong>Marías</strong>. Cuenta con una capilla estilo campirano<br />

donde podrás realizar cualquier evento de tipo religioso como<br />

misas, bautizos, bodas, XV años, primeras comuniones, graduaciones,<br />

entre otros.<br />

Morelia is located at the center of the main cities of the country only<br />

2.5 hours away from Guadalajara, México D.F., Querétaro, and very<br />

close to Ixtapa, Zihuatanejo, an important touristic destination.<br />

Además cuentan con varios espacios dentro de las instalaciones de<br />

la Casa-club donde se puede llevar a cabo el desarrollo de tu evento.<br />

GASTRONOMÍA<br />

Déjate seducir por los más exquisitos sabores y aromas que <strong>Tres</strong><br />

<strong>Marías</strong> tiene para ti.<br />

EVENTS<br />

Make your event in <strong>Tres</strong> <strong>Marías</strong>. It has a country style chapel where<br />

you can make any religious event as masses, baptisms, weddings,<br />

quinceañeras, first communions, and graduations, among others.<br />

In addition, there are also several areas within the facilities of the<br />

Club House where you can carry out your event.<br />

GASTRONOMY<br />

Be captivated by the exquisite flavors and aromas that <strong>Tres</strong><br />

<strong>Marías</strong> has for you.<br />

26 Travel & Spa | Lifestyle<br />

Travel & Spa | Lifestyle 27


| Golf & Sports |<br />

TORRE AIREA<br />

Top Living is a life in balance and harmony; designed for those<br />

who break conventions and enjoy expressing what they like in the<br />

style that defines them.<br />

Torre Airea is the ideal place to live life the way you want. Enjoy<br />

the options it has for you: roofed parking, security, Mödul Kitchen<br />

Studio, Social Deck, access through fingerprint tag or key.<br />

It offers 16 exclusive apartments, from 106 m2, 122 m2, 134 m2,<br />

Penthouse of 180 and 200 m2.<br />

TORRE AIREA<br />

Top Living es una vida en equilibrio y en armonía; diseñada para<br />

quienes rompen con lo convencional y les gusta plasmar el estilo que<br />

los define.<br />

PASEO DEL PARQUE<br />

<strong>Tres</strong> <strong>Marías</strong> has created a development that perfectly gathers a<br />

combination of comfort, elegance and harmony. Warm and homey<br />

spaces are the elements that make Paseo del Parque the ideal place<br />

to build the house of your dreams.<br />

Torre Airea es ideal para vivir la vida como tú quieres. Disfruta de las<br />

diversas opciones que tiene para ti como Estacionamiento techado,<br />

seguridad, Cocina Mödul Studio, Social Deck, acceso a través de<br />

huella digital tag o llave.<br />

Ofrece 16 exclusivos departamentos, desde 106 m2, 122 m2, 134 m2,<br />

Penthouse de 180 y 200 m2.<br />

PASEO DEL PARQUE<br />

<strong>Tres</strong> <strong>Marías</strong> creó un desarrollo que reúne perfectamente confort,<br />

elegancia, y armonía. Espacios cálidos propios de un hogar son los<br />

elementos que hacen de Paseo del Parque el lugar ideal para construir<br />

la casa de tus sueños.<br />

Balance is present in the different environments of the common<br />

areas: tennis, football, basketball courts, bike path, skate rink,<br />

coffee shop, gym, and social events room.<br />

With plots of land from 160m2 to 401m2, Paseo del Parque has<br />

been planned to share with your family, so they feel free, safe and<br />

comfortable.<br />

Paseo del Parque is located very close from downtown, Shopping<br />

malls and Financial tower. Know them and find the ideal plot of<br />

land for you.<br />

They are both residential developments of the <strong>Tres</strong> <strong>Marías</strong> consortium.<br />

El equilibrio está presente en los diferentes ambientes de sus áreas<br />

comunes: canchas de tenis, futbol, basquetbol, ciclopista, pista de<br />

skate, cafetería, gimnasio y salón de eventos.<br />

Con terrenos desde 160m2 hasta 401m2, Paseo del Parque ha sido<br />

planeado para compartir con tu familia y que se sientan libres, seguros<br />

y cómodos.<br />

Paseo del Parque se encuentra a un paso del Centro de la ciudad,<br />

Centros Comerciales y Torre Financiera. Conócelos y encuentra el<br />

terreno ideal para ti.<br />

Ambos son fraccionamientos del consorcio <strong>Tres</strong> <strong>Marías</strong>.<br />

Av. <strong>Tres</strong> Marias # 600 cp. 58254, Morelia, Michoacán, México<br />

Teléfono 443-3404949<br />

www.tresmarias.com.mx<br />

Facebook: /<strong>Tres</strong> <strong>Marías</strong> Club de Golf<br />

Facebook: /Ciudad <strong>Tres</strong> <strong>Marías</strong><br />

28 Travel & Spa | Lifestyle


| Travel & Spa | | Travel & Spa |<br />

Por/By: Redacción T&S<br />

Morelia, música, cinematografía,<br />

exquisitos platillos y edificios de cantera rosa.<br />

Music, cinematography, exquisite dishes and pink Stone buildings.<br />

HOY POR HOY MICHOACÁN ES UNO DE LOS ESTADOS MÁS BONITOS<br />

DE LA REPÚBLICA MEXICANA Y UNO DE LOS DESTINOS PREDILECTOS<br />

DE NUESTRO PAÍS PARA EL TURISMO NACIONAL E INTERNACIONAL.<br />

Morelia es la capital de Michoacán y cabecera del municipio<br />

del mismo nombre. La ciudad fue fundada por el Virrey Don<br />

Antonio de Mendoza el 18 de mayo de 1541, con el nombre<br />

original de “Nueva Ciudad de Michoacán”, que cambió a “Valladolid”<br />

en 1578. Pero desde 1828 se llama “Morelia” en honor a su hijo Don<br />

José María Morelos y Pavón, héroe de la Independencia de México.<br />

NOWADAYS MICHOACÁN IS ONE OF THE MOST BEAUTIFUL STATES OF<br />

THE MEXICAN REPUBLIC AND ONE OF THE PREFERRED DESTINATIONS<br />

OF OUR COUNTRY FOR NATIONAL AND INTERNATIONAL TOURISM.<br />

Morelia is the capital of Michoacán and head of the municipality of<br />

the same name. The city was founded by the Viceroy Don Antonio<br />

de Mendoza on May 18, 1541, with the original name of “New<br />

City of Michoacán,” which then changed to “Valladolid” in 1578.<br />

But since 1828 is called “Morelia” after his son Don José María<br />

Morelos y Pavón, hero of the Mexican Independence.<br />

El Festival Internacional de Cine de Morelia (FICM) que desde 2003<br />

despuntó como uno de los principales festivales nacionales dedicados<br />

a este arte, tiene por objetivo reunir al público michoacano con<br />

la comunidad cinéfila y los grandes cineastas mundiales. Este evento<br />

se ha convertido en una plataforma para promover el trabajo de los<br />

nuevos talentos de la cinematografía mexicana.<br />

Y por otro lado está la gastronomía michoacana que fusiona la etnia<br />

purépecha con sabores y especias que traídas por los conquistadores<br />

españoles. Es muy variada y si no sabes qué probar, puedes empezar<br />

por las corundas que son parientes de los tamales; el churipo que es<br />

un caldo preparado con chiles rojos, carne y verduras; las atapakuas,<br />

un guiso espeso de carne y vegetales muy picante que se acompaña<br />

con queso; los uchepos elaborados con maíz tierno o las tradicionales<br />

morelianas y por supuesto la bebida tradicional de Michoacán que es<br />

la reconocida Charanda, elaborada con caña destilada.<br />

Una caminata por las calles del centro histórico de Morelia es una<br />

experiencia inolvidable. La arquitectura de la ciudad atrapa la vista;<br />

sus edificios históricos han sido captados en una gran cantidad de películas<br />

y fotografías. El monumento más distintivo de la ciudad es su<br />

acueducto, el cual conserva 253 arcos. Su construcción fue ordenada<br />

por Fray Antonio de San Miguel en 1785 para proveer de agua a la<br />

ciudad. La Catedral, debido al largo tiempo que duró su construcción,<br />

presenta influencia tanto barroca como neoclásica, en su interior se<br />

aloja un órgano alemán de 4 mil 600 flautas, uno de los más grandes<br />

de Latinoamérica; recomendamos visitarla de noche, pues a esta hora<br />

se lleva a cabo un espectáculo de luz, sonido y juegos pirotécnicos.<br />

En 1991, la UNESCO inscribió a Morelia en la lista del Patrimonio. El<br />

Centro Histórico es la ciudad mexicana con más edificios catalogados<br />

como monumentos arquitectónicos (posee 1,113 y de ellos 260 fueron<br />

señalados como relevantes), de manera que visitarla ofrece la garantía<br />

de un recorrido interesante por su valor histórico y arquitectónico.<br />

A walk around the streets of the historic center of Morelia is an<br />

unforgettable experience. The architecture of the city catches the<br />

eye; its historic buildings have been captured in a lot of movies<br />

and photos. The most distinctive monument in the city is its<br />

aqueduct, which retains 253 arches. Its construction was ordered<br />

by Fray Antonio de San Miguel in 1785 to provide water to the<br />

city. The Cathedral, due to the long period of its construction, has<br />

both baroque and neoclassical influence, inside there is a German<br />

organ of 4600 flutes, one of the largest in Latin America; we<br />

recommend you to visit it at night, because that’s when a show of<br />

light, sound and fireworks.<br />

In 1991, UNESCO inscribed Morelia in the World Heritage List.<br />

The Historical Center is the Mexican city with more buildings listed<br />

as architectural monuments (it has 1,113 and 260 of them were<br />

identified as relevant), so that visiting it comes with a guarantee of<br />

an interesting tour of its historical and architectural value.<br />

The International Morelia Film Festival (FICM), which has<br />

stood out since 2003 as one of the main national festivals<br />

dedicated to this art, aims to bring together the public with the<br />

cinephile Michoacan community and major world filmmakers.<br />

This event has become a platform to promote the work of new<br />

talents of Mexican cinema.<br />

On the other hand we have the Michoacán cuisine that fuses the<br />

Purépecha ethnic with flavors and spices that were brought by<br />

the Spanish conquistadors. It is varied and if you do not know<br />

what to try, you can start by corundas who are relatives of<br />

tamales, churipo which is a soup made with red chilies, meat<br />

and vegetables, atapakuas, which are a thick stew of meat and<br />

vegetables, very spicy, and it is accompanied with cheese; the<br />

uchepos made with sweet corn or the traditional morelianas and<br />

of course the traditional drink of Michoacan, the well-known<br />

Charanda prepared with distilled cane.<br />

30 Travel & Spa | Lifestyle Travel & Spa | Lifestyle 31


| Travel & Spa |<br />

| Travel & Spa |<br />

PUEBLOS MÁGICOS<br />

DE MICHOACÁN<br />

Santa Clara del Cobre<br />

It surprises by being a pretty town of provincial architecture, as well<br />

as by the sound of the beating of its hundreds of workshops dedicated<br />

to shape this reddish metal, copper, after which the town is named. On<br />

your visit you will be able to know the Copper Museum.<br />

Angangueo<br />

Pátzcuaro<br />

Este pueblo te encantará con sus escenarios coloniales y ricas tradiciones.<br />

Entre sus calles y en los alrededores de la amplia Plaza Vasco<br />

de Quiroga encontrarás casitas blancas de techo de teja.<br />

Cuitzeo<br />

Este poblado otorga unas panorámicas únicas a su enorme cuerpo<br />

de agua; aquí podrás descubrir el magnífico Templo y ex convento<br />

agustino de María Magdalena, iniciado en 1550.<br />

Tlalpujahua<br />

Distinguido por elaborar “las esferas más bonitas de México”, el<br />

poblado conserva su arquitectura típica y una magnífica oferta de<br />

decoraciones navideñas, especialmente esferas de vidrio soplado.<br />

Pátzcuaro<br />

This town will charm you with its colonial scenarios and rich<br />

traditions. Between its streets and the surroundings of the large Plaza<br />

Vasco de Quiroga you will find little white houses with tile roofs.<br />

Cuitzeo<br />

This town provides a unique panoramic of its huge body of water;<br />

here you can discover the magnificent temple and former Augustinian<br />

convent of Mary Magdalene, which began in 1550.<br />

Tlalpujahua<br />

MAGIC TOWNS<br />

OF MICHOACÁN<br />

Por/By: Redacción T&S<br />

Distinguished by developing “the most beautiful baubles in Mexico,”<br />

the town preserves its typical architecture and a superb range of<br />

Christmas decorations, especially blown glass baubles.<br />

Santa Clara del Cobre<br />

Sorprende tanto por ser un pueblo lindo de<br />

arquitectura provinciana, como por el golpeteo<br />

de sus centenares de talleres dedicados a darle<br />

forma a este metal rojizo. En tu visita, podrás<br />

conocer el Museo del Cobre.<br />

Angangueo<br />

Buena parte de su encanto se debe a que sus alrededores son algunos<br />

de los prestigiosos santuarios que año con año elige la mariposa<br />

monarca para visitar tierras mexicanas.<br />

Jiquilpan<br />

Este poblado entrelaza plazas, templos, jardines y puentes donde<br />

podrás visitar la Parroquia de San Francisco de Asís, la Biblioteca<br />

Pública Gabino Ortiz con sus murales de José Clemente Orozco, el<br />

Parque Juárez y el Bosque Cuauhtémoc<br />

Tacámbaro<br />

Rodeado de paisajes boscosos posee una singular ubicación geográfica<br />

que permite percibir distintos ambientes y ecosistemas en un solo lugar;<br />

de hecho, su clima es considerado como uno de los mejores del mundo.<br />

Tzintzuntzan<br />

Ubicado a las orillas del Lago de Pátzcuaro ofrece costumbres indígenas<br />

de Michoacán. Tiene cinco basamentos piramidales redondeados<br />

y también un pasado colonial con el Ex Convento franciscano y el<br />

antiguo Convento de Santa Ana.<br />

Much of its charm is that its surroundings are some of<br />

the prestigious sanctuaries chosen by the monarch<br />

butterfly every year to visit Mexican soil.<br />

Jiquilpan<br />

This town intertwines squares, temples, gardens and<br />

bridges, where you can visit the Parish of St. Francis of<br />

Assisi, Gabino Ortiz Public Library with its murals by José<br />

Clemente Orozco, Parque Juárez and Bosque Cuauhtemoc.<br />

Tacámbaro<br />

Surrounded by forested landscapes, it has a unique location which<br />

allows to perceive different environments and ecosystems in one<br />

place, in fact its climate is considered as one of the best in the world.<br />

Tzintzuntzan<br />

Located on the shores of Lake Patzcuaro, it offers indigenous customs<br />

of Michoacan. It has five rounded pyramidal bases and also a colonial<br />

past with former Franciscan monastery, and the former convent of<br />

Santa Ana. .<br />

32 Travel & Spa | Lifestyle<br />

Travel & Spa | Lifestyle 33


| Travel & Spa |<br />

COSTA MICHOACANA<br />

MICHOACÁN COAST<br />

Por/By: Redacción T&S<br />

LOCALIZADA A SÓLO 387 KMS DE MORELIA, LA COSTA MICHOACANA<br />

ES UNA REGIÓN QUE CUENTA CON UNA MEZCLA DE CULTURA Y<br />

NATURALEZA REFLEJADA EN VESTIGIOS ARQUEOLÓGICOS, COMUNI-<br />

DADES INDÍGENAS Y BELLAS PLAYAS.<br />

LOCATED ONLY 387 KM FROM MORELIA, THE MICHOACAN COAST<br />

IS A REGION WITH A MIX OF CULTURE AND NATURE REFLECTED<br />

IN ARCHEOLOGICAL SITES, INDIGENOUS COMMUNITIES AND<br />

BEAUTIFUL BEACHES.<br />

Las hay de suave oleaje para nadar y relajarse, y también hay playas<br />

en mar abierto con fuerte oleaje durante todo el año ideal para<br />

los amantes del surf. Desde junio hasta marzo se encuentran tres<br />

especies de tortuga: Laud, Golfina y Negra que desovan en esta zona.<br />

Los 250 kilómetros costeros del estado son un horizonte de bahías,<br />

acantilados y vegetación donde es posible admirar cocoteros, huertas<br />

de mango, papaya y plataneras; así como innumerables aves.<br />

There are beaches of gentle waves to swim and relax, and there are<br />

also open sea beaches with yearlong strong waves ideal for surf<br />

lovers. From June to March three species of turtles can be found:<br />

Leatherback, Olive Ridley and Black that spawn in this area. The<br />

250 coastal kilometers of the state are a horizon of bays, cliffs and<br />

vegetation where it is possible to admire coconut trees, orchards<br />

of mango, papaya and banana; as well as countless birds.<br />

La ciudad más importante de la costa es Lázaro<br />

Cárdenas y entre sus atractivos se pueden<br />

mencionar: el Palacio Municipal, la Catedral<br />

de Cristo Rey, el Muelle de Pescadores, el<br />

Malecón del Río Balsas y la Presa la Villita.<br />

The largest city of the coast is Lázaro Cárdenas<br />

and among its attractions can be mentioned:<br />

the municipal Palace, the Cathedral of Cristo<br />

Rey, the Fishermen’s dock, the Malecon of<br />

the Balsas river and the Villita dam.<br />

Recientemente algunas comunidades nahuas<br />

de la costa michoacana se han unido<br />

para edificar los paradores eco-turísticos<br />

en ocho de las playas más hermosas del estado<br />

que son: La Ticla, Faro de Bucerías, La<br />

Llorona, Palma Sola, La Manzanilla, Ixtapilla,<br />

Colola y Maruata.<br />

Recently some Nahua communities of the<br />

coast of Michoacán have joined together<br />

to build the eco-tourism stops in eight of<br />

the most beautiful beaches in the state,<br />

which are: La Ticla, Faro de Bucerías, La<br />

Llorona, Palma Sola, La Manzanilla, Ixtapilla,<br />

Colola and Maruata. .<br />

34 Travel & Spa | Lifestyle


| Travel & Spa | | Travel & Spa |<br />

ESPACIO LAS AMÉRICAS<br />

Espacio Las Américas is a shopping<br />

mall that has grown according to the<br />

needs of people from Morelia and its<br />

visitors, the location, design and alliances<br />

with the best commercial partners of the<br />

country have made of it the first fashion mall<br />

in Morelia, it offers a new category of which we<br />

present you some qualities of this new concept:<br />

ESPACIO LAS AMÉRICAS<br />

EXCELLENT LOCATION AND EASY ACCESS<br />

It is located between Camelinas Avenue and Boulevard Enrique<br />

Ramírez, these important streets provide an easy access from<br />

any point in the city. This area is considered the heart of the<br />

commercial and financial area of the capital of Michoacán.<br />

ACTUALMENTE, CITELIS CUENTA CON 10 CENTROS COMER-<br />

CIALES EN OPERACIÓN Y 4 MÁS EN DESARROLLO, 8 FRAC-<br />

CIONAMIENTOS RESIDENCIALES, 3 HOTELES Y 3 AGENCIAS<br />

AUTOMOTRICES QUE CONFORMAN SU PRESENCIA EN 16<br />

ESTADOS DE LA REPÚBLICA MEXICANA<br />

Desarrolladora de Organización Ramírez, nace en la década<br />

de los setentas gracias a la visión de su fundador, el Lic.<br />

Enrique Ramírez Miguel, quien en conjunto con sus hijos,<br />

incursiona en el ramo inmobiliario.<br />

Espacio Las Américas, es el primer gran Fashion Mall de Morelia,<br />

reúne la más grande oferta de marcas de prestigio en entretenimiento,<br />

vestido y accesorios para todas las edades y gustos.<br />

Es, así mismo, característico por ser un foro cultural que acoge espectáculos<br />

y muestras de arte de alto nivel. Tiendas departamentales,<br />

restaurantes y bares complementan este espacio, considerado<br />

como punto de referencia en diversión y shopping en la ciudad.<br />

Por/By: Redacción T&S<br />

CURRENTLY, CITELIS HAS 10 SHOPPING CENTERS IN<br />

OPERATION AND 4 MORE UNDER DEVELOPMENT, 8 RESI-<br />

DENTIAL DEVELOPMENTS, 3 HOTELS AND 3 AUTOMOTIVE<br />

AGENCIES THAT MAKE UP ITS PRESENCE IN 16 STATES OF<br />

THE MEXICAN REPUBLIC<br />

Real Estate Developer of Organización Ramírez, born in the<br />

seventies thanks to the vision of its founder Enrique Ramírez<br />

Miguel, who, along with his kids, enters the real estate sector.<br />

Espacio Las Américas is the first great Fashion Mall of<br />

Morelia, it brings together the largest offer of prestigious<br />

brands in entertainment, clothing and accessories for all ages<br />

and tastes.<br />

It is, as well, characterized for being a cultural forum that<br />

hosts high level shows and art exhibitions. Department stores,<br />

restaurants and bars complement this space, considered as a<br />

benchmark for fun and shopping in the city.<br />

Espacio Las Américas es un centro comercial que ha crecido de<br />

acuerdo a las necesidades de los morelianos y sus visitantes; su<br />

ubicación, diseño y alianzas con los mejores socios comerciales<br />

del país han hecho de esta plaza el primer fashion mall en Morelia,<br />

nos ofrece una nueva categoría de la cual le presentamos algunas<br />

cualidades de este nuevo concepto:<br />

EXCELENTE UBICACIÓN Y FÁCIL ACCESO<br />

Está situado entre avenida Camelinas y Boulevard Enrique Ramírez,<br />

estas importantes vías le otorgan fácil acceso de llegada desde cualquier<br />

punto de la ciudad. Esta zona es considerada el corazón del<br />

área comercial y financiera de la capital michoacana.<br />

5 NIVELES DE ESTACIONAMIENTO<br />

Uno de sus principales atractivos son sus áreas techadas, cuenta con<br />

estacionamientos cubiertos en cuatro de sus cinco niveles.<br />

DIVERSIDAD DE OPCIONES DE COMPRA<br />

Usted puede contar con giros comerciales de su interés: ropa,<br />

zapatos, accesorios, gastronomía, entretenimiento, entre otros.<br />

El mix comercial es amplio, ofrece las mejores marcas y las más<br />

reconocidas franquicias.<br />

ARQUITECTURA Y DISEÑO<br />

Elegante, moderno y bien organizado, sus áreas y corredores conforman<br />

una bella estructura enmarcada por un gran domo, muros<br />

y techos de armoniosas formas y grandiosas columnas. Arte y refinamiento<br />

se aprecian en su exterior y en cada una de sus áreas.<br />

5 PARKING LEVELS<br />

One of its main attractions are its roofed areas, it has covered<br />

parking in four of its five levels.<br />

DIVERSITY OF PURCHASE OPTIONS<br />

You can expect to find commercial business of your interest:<br />

clothing, shoes, accessories, gastronomy, and entertainment,<br />

among others. The commercial mix is wide; it offers the best<br />

brands and the most recognized franchises.<br />

ARCHITECTURE AND DESIGN<br />

Elegant, modern and well-organized, its areas and corridors form<br />

a beautiful structure framed by a big dome, walls and ceilings of<br />

harmonious forms and magnificent columns. Art and refinement<br />

can be appreciated in its exterior and in each area.<br />

36 Travel & Spa | Lifestyle Travel & Spa | Lifestyle 37


| Travel & Spa |<br />

| Travel & Spa |<br />

HACIENDA<br />

UCAZANAZTACUA Hotel Boutique<br />

El corazón purépecha que se hospeda a orillas del lago Pátzcuaro<br />

The Purépecha heart lodged at the shores of lake Pátzcuaro<br />

Por/By: Redacción T&S<br />

El hotel cuenta con distintos tipos de suites cada una<br />

con personalidad propia. Cabe destacar La Royal Suite Rey<br />

Hirepan, que con sus 200 metros cuadrados cuenta con un precioso<br />

jardín interior, terraza, una fabulosa vista panorámica del lago y<br />

dispone de un baño con tina de hidromasaje y ropa de cama con<br />

sábanas de 1500 hilos Hindúes. Diseño que combina lo moderno y<br />

lo tradicional.<br />

Con hermosos espacios, el favorito de los visitantes es el jardín–lago<br />

de unos impresionantes 7,000 metros cuadrados con<br />

vista frontal al lago, islas y volcanes; sin olvidarnos de la preciosa<br />

alberca infinity con las mejores vistas de Tzintzuntzan y la terraza<br />

escénica para eventos privados para hasta 300 personas. Además,<br />

puedes aprender a cocinar en las cocinas al aire libre con chefs<br />

de alto renombre y disfrutar de darte un masaje de relajación o<br />

curativo impartido por una mujer purhépecha. En la parte gastronómica<br />

tiene el Restaurante Las Delicias con una gran carta<br />

internacional y especialidades Michoacanas.<br />

The hotel has different kinds of<br />

suites, each with a personality of<br />

its own. It is worth to distinguish<br />

the Royal Suite Rey Hirepan, that<br />

with its 200 square meters has a<br />

beautiful interior garden, terrace, a<br />

fabulous panoramic view of the lake<br />

and a bathroom with hydromassage tub<br />

and bedding linens of 1500 Hindu threads.<br />

Design that combines modernity and tradition.<br />

With beautiful spaces, a favorite with the visitors is the gardenlake<br />

of impressive 7,000 square meters with a front view of the<br />

lake, islands and volcanoes; without forgetting the stunning<br />

infinity pool with the best views of Tzintzuntzan and scenic terrace<br />

for private functions for up to 300 people. Besides, you can learn<br />

how to cook in the outdoor kitchens with renowned chefs and<br />

enjoy receiving a relaxing or healing massage from a Purhépecha<br />

woman. As for gastronomy, it has the Restaurant Las Delicias<br />

with a great international menu and Michoacán specialties.<br />

Don’t miss a visit to the hotel Hacienda Ucazanaztacua, a space<br />

surrounded by colors, serenity and recreation.<br />

“LA VIEJA CASA” DE LA HACIENDA UCAZANAZTACUA FUE<br />

EDIFICADA EN UN PERIODO DE DIEZ AÑOS, LOS ADOBES<br />

FUERON HECHOS A MANO CON LA METODOLOGÍA ORIGINAL DE<br />

HACE SIGLOS<br />

“THE OLD HOUSE” OF THE HACIENDA UCAZANAZTACUA<br />

WAS BUILT IN A PERIOD OF TEN YEARS; THE BRICKS<br />

WERE HAND MADE WITH THE METHODOLOGY USED<br />

CENTURIES AGO<br />

No dejes de visitar el hotel Hacienda Ucazanaztacua, un espacio<br />

enmarcado por los colores, la serenidad y el esparcimiento.<br />

Esta vieja casa fue construida con los más altos estándares de<br />

mano de obra por artesanos oriundos de esta región y con los<br />

mejores materiales. La mayoría de los sillones fueron hechos<br />

a mano con la fibra natural chuspata que el mismo lago produce.<br />

Pertenece orgullosamente a la Cultura Purépecha; a diez minutos<br />

del pueblo de Tzintzuntzan y a cinco minutos del pueblo de Ihuatzio.<br />

Native craftsmen of the region built this old house following the<br />

highest standards of workmanship and with the best materials.<br />

Most of the couches were hand made with the natural fiber<br />

chuspata produced by the lake itself. It proudly belongs to the<br />

Purépecha Culture; only ten minutes away from the town of<br />

Tzintzuntzan and five minutes away from Ihuatzio.<br />

En esta zona encontrará sitios arqueológicos, iglesias, conventos y<br />

pirámides prehispánicas. La arquitectura de sus edificaciones data<br />

del siglo XVI. Enfrente de la hacienda está la isla de la Pacanda,<br />

que está ubicada en el corazón de las tradiciones Purhépechas, aquí<br />

podrás escuchar las Pirecuas que son las canciones tradicionales de<br />

esta cultura; así como también podrás disfrutar de la gastronomía<br />

prehispánica y sus hermosas artesanías.<br />

In this area you will find archaeological sites, churches, convents<br />

and pre-Hispanic pyramids. The architecture of its constructions<br />

dates from the sixteenth century. In front of the Hacienda is the<br />

island of Pacanda, located in the heart of the Purépecha traditions,<br />

here you will listen to Pirecuas which are the traditional songs of<br />

this culture; you will be able to enjoy as well pre-Hispanic cuisine<br />

and its beautiful handicrafts.<br />

38 Travel & Spa | Lifestyle<br />

Camino Sanabria-Tzintzuntzan km 10.5 s/n. Pátzcuaro, Michoacán, México.<br />

Teléfono: +52 (443) 204 1457<br />

contacto@haciendaucazanaztacua.com<br />

www.haciendaucazanaztacua.com<br />

Travel & Spa | Lifestyle 39


| Travel & Spa | | Travel & Spa |<br />

Por/By: Redacción T&S<br />

ES EL RESULTADO DE LA COMBINACIÓN DE ARQUITECTURA,<br />

DECORACIÓN Y SERVICIO<br />

Es en el año de 1959 cuando tras una gran oportunidad el actual<br />

propietario el Conde Reiset compra la propiedad para convertirla<br />

en lo que hoy conocemos como Villa Montaña Hotel & Spa.<br />

Villa Montaña Hotel & Spa se destaca por ser “Un Refugio de Altura”<br />

con 36 suites, todas diferentes, distribuidas en pequeñas construcciones<br />

rodeadas de hermosas áreas ajardinadas, patios y terrazas. Es<br />

el resultado de la combinación de arquitectura, decoración y servicio,<br />

este hotel boutique captura la atmósfera de una hacienda mexicana<br />

de los primeros años del siglo XX. Se aprecian el estilo colonial y sacro,<br />

aderezados con finos detalles como talavera poblana en los baños<br />

de cada habitación o el tejamanil de los techos, técnica que se lleva a<br />

cabo con una madera muy especial.<br />

VILLA<br />

MONTAÑA<br />

HOTEL & SPA<br />

Un refugio de altura<br />

A high-class refuge<br />

IT IS THE RESULT OF A COMBINATION OF ARCHITECTURE,<br />

DECORATION AND SERVICE<br />

In 1959, seizing a great opportunity, the current owner Count<br />

Reiset purchased the property that today we know as Villa<br />

Montaña Hotel & Spa.<br />

Villa Montaña Hotel & Spa stands out as “a high-class refuge”<br />

with 36 different suites, distributed in small buildings surrounded<br />

by beautiful garden areas, patios, and terraces. It is the result of<br />

a combination of architecture, decoration and service, this hotel<br />

boutique captures the atmosphere of a Mexican Hacienda of the<br />

beginning of the 20th century. Colonial and sacrum style are<br />

appreciated, peppered with fine details as talavera from Puebla<br />

in the bathrooms of each room or the shingles roof, a technique<br />

carried out with a very special timber.<br />

El restaurante mantiene la hegemonía y el carácter campestre y<br />

colonial, que otorga una atmósfera relajada y apacible. Destaca<br />

por su terraza, su mobiliario que combina el hierro con la madera<br />

y los colores que realzan la naturaleza que conforman su<br />

entorno. Manuel Gómez, Chef de Villa Montaña,<br />

satisface a los comensales más exigentes con su<br />

atención personalizada, las recomendaciones<br />

enológicas, y las especialidades culinarias,<br />

que mezclan lo local con lo internacional,<br />

como la famosa Gallinita rostizada. Todo<br />

esto mientras se admira la espectacular<br />

vista de la ciudad de Morelia.<br />

Villa Montaña Hotel & Spa es reconocido<br />

por su categoría especial, es único<br />

miembro de la certificación internacional<br />

Virtuoso en todo el Estado. Pertenece a Hoteles<br />

Boutique de México y a Grupo Tesoros de<br />

México; adicional a estos cuenta con la certificación<br />

AAA cuatro Diamantes la cual garantiza que el establecimiento<br />

ofrece los más altos estándares de calidad y servicio.<br />

The restaurant preserves the supremacy and a rustic and colonial<br />

character, which provides a relaxed and peaceful atmosphere.<br />

It stands out by its terrace, the furniture that combines iron<br />

with wood and colors that bring out the nature that shapes the<br />

environment. Manuel Gómez, Chef of Villa Montaña, satisfies<br />

the most demanding guests with his personalized attention, his<br />

enological recommendations, and the culinary specialties that mix<br />

the local with the international, like the famous roasted hen. All<br />

of this while admiring the spectacular view of the city of Morelia.<br />

Villa Montaña Hotel & Spa is recognized by its special category, it’s<br />

the only member in the whole state of the international certification<br />

Virtuosos. It belongs to Hotels Boutique of Mexico and to<br />

Tesoros de Mexico Group; in addition it has four<br />

Diamond AAA certification, which guarantees<br />

that the establishment offers the highest<br />

quality and service standards.<br />

Además de hospedaje, Villa Montaña Hotel & Spa ofrece una gran<br />

variedad de servicios, tales como spa, gimnasio para iniciar o culminar<br />

el día de la mejor manera, piscina con una vista envidiable de la<br />

ciudad, centro de negocios totalmente equipado y adicionalmente<br />

es un hotel Pet Friendly que recibe con gusto al compañero viajero<br />

de sus huéspedes.<br />

In addition to lodging, Villa Montaña Hotel & Spa offers a great<br />

variety of services, such as spa, gym to begin or close the day<br />

in the best way, a pool with an enviable view of the city, totally<br />

equipped business center, besides it’s a pet friendly hotel that<br />

happily receives the travelling companion of its guests.<br />

Patzimba #201 Col. Vista Bella, Morelia, Michoacán, México.<br />

Tel. (443) 314 00 18 / 314 96 96<br />

Lada sin costo: 01 800 96 33 100<br />

http://es.villamontana.com.mx/<br />

40 Travel & Spa | Lifestyle Travel & Spa | Lifestyle 41


| Travel & Spa | | Travel & Spa |<br />

HOTEL<br />

LOS JUANINOS<br />

Exclusividad e intimidad en el Palacio Episcopal lleno de tradición<br />

Exclusivity and intimacy in the Episcopal Palace full of tradition<br />

HOTEL LOS JUANINOS SE UBICA EN EL CENTRO HISTÓRICO DE<br />

LA CIUDAD DE MORELIA, PATRIMONIO DE LA HUMANIDAD, DONDE<br />

ARMONIOSAMENTE CONVIVE CON LA ESPLÉNDIDA CATEDRAL,<br />

FORMANDO PARTE DEL ACERVO HISTÓRICO DE ESTA HERMOSA<br />

CIUDAD, LABRADA EN CANTERA ROSA<br />

Al finalizar el siglo XVII, el excelentísimo señor Virrey Capitán<br />

General de la Nueva España y XIV Obispo Don Juan Ortega y<br />

Montañés, mandaron construir en este lugar de privilegiada<br />

ubicación el Palacio Episcopal. Sin embargo, el lujo que ostentaba<br />

el edificio fue blanco de severas críticas lo que obligó al Obispo a<br />

cederlo en el año de 1700, transformándose en el Real Hospital de<br />

San Juan de Dios, fundado y administrado por más de un siglo por<br />

la orden religiosa conocida como Los Juaninos.<br />

El edificio, secularizado en 1857, fue adaptado por el Ing. Guillermo<br />

Woddon de Sorinne en 1886, siguiendo un estilo romancista, para<br />

convertirse en el Hotel Oseguera, el mejor de la época. En 1998, y<br />

tras no haber escapado al natural deterioro del tiempo, el edificio<br />

es intervenido para rescatar su esplendor original, restituyéndole la<br />

función de hotel, actualmente se puede apreciar su ornamentación<br />

ecléctica compuesta por muebles franceses, vitrales art-nouveau,<br />

así como por detalles decorativos de la región.<br />

Por/By: Redacción T&S<br />

HOTEL LOS JUANINOS IS LOCATED IN THE HISTORIC CENTER<br />

OF THE CITY OF MORELIA, WORLD HERITAGE SITE, WHERE IT<br />

HARMONIOUSLY COEXISTS WITH THE SPLENDID CATHEDRAL,<br />

MAKING PART OF THE HISTORICAL HERITAGE OF THIS BEAUTI-<br />

FUL CITY, CARVED IN PINK STONE<br />

At the end of the seventeenth century, His Excellency Viceroy<br />

Captain General of New Spain and XIV Bishop Don Juan Ortega<br />

y Montañés, ordered the construction of this place of privileged<br />

location, the Episcopal Palace. However, the luxury held by the<br />

building was subject to severe criticism which forced the bishop to<br />

give it away in the year 1700, so it became the Royal Hospital San<br />

Juan de Dios, founded and administered for more than a century<br />

by the religious order known as Los Juaninos.<br />

In 1886, the engineer Guillermo Woddon de Sorinne, following a<br />

romantic style, adapted the building, secularized in 1857, which<br />

became the Hotel Oseguera, the best of its time. In 1998, not having<br />

escaped the natural decay of time, the building is rescued to<br />

restore its original splendor, reestablishing the function of hotel,<br />

nowadays you can appreciate its eclectic ornamentation composed<br />

of French furniture, art- nouveau stained glass, as well as decorative<br />

details of the region.<br />

Cada una de las habitaciones fue diseñada<br />

de manera particular, poniendo<br />

cuidadosa atención hasta en el más pequeño<br />

detalle. Se preservaron elementos<br />

del antiguo hotel como puertas, ventanas,<br />

techos, arcos, e incluso tinas de tipo europeo.<br />

Impresionantes vistas hacia la emblemática Catedral<br />

y al Centro Histórico de la ciudad de Morelia<br />

hacen de estas un verdadero balcón a la historia.<br />

El Restaurante La Azotea es un espacio de vanguardia y modernismo<br />

que cuenta con una barra de diseño única, podrá relajarse y disfrutar<br />

de una perspectiva panorámica del centro histórico de la ciudad y de<br />

la majestuosa Catedral de Morelia. No se puede perder un atardecer<br />

desde la Terraza La Azotea, disfrutando de la coctelería de autor<br />

By Sergio Sánchez, el servicio personalizado, el ambiente casual y<br />

la propuesta gastronómica de cocina mexicana contemporánea y<br />

fusión michoacana, recetas originales elaboradas con el toque del<br />

sabor de cocinas ancestrales. Una invitación a elogiar la historia a<br />

través del confort y la paz.<br />

Each room was designed in a particular way, paying careful attention<br />

even to the smallest detail. Elements of the old hotel as doors,<br />

windows, ceilings, arches, and even European-type tubs were<br />

preserved. Stunning views of the iconic cathedral and the historic<br />

center of the city of Morelia make of this a true balcony to history.<br />

The Restaurant La Azotea is a space for avant-garde and modernism<br />

that has a unique design bar, you will be able to relax and enjoy<br />

a panoramic view of the historic center of the city and the majestic<br />

Cathedral of Morelia. You cannot miss the sunset from the terrace La<br />

Azotea, enjoying signature cocktails by Sergio Sanchez, the personalized<br />

service, the casual atmosphere and the gastronomic proposal<br />

of Mexican contemporary and Michoacán fusion cuisine, original<br />

recipes prepared with a touch of the flavor of ancestral cuisines. An<br />

invitation to praise the history through comfort and peace.<br />

Morelos Sur 39, Colonia Morelia Centro. Morelia Michoacán, México<br />

Teléfono (52) 443 3120036.<br />

juaninos@hoteljuaninos.com.mx<br />

www.hoteljuaninos.com.mx/<br />

42 Travel & Spa | Lifestyle Travel & Spa | Lifestyle 43


| Travel & Spa | | Travel & Spa |<br />

Other spaces that make this place so special are its terrace and<br />

garden that give a feeling of a cozy and intimate ambience; in<br />

addition to this they can claim to offer great treatment because<br />

the personnel is distinguished for being caring and attentive.<br />

It has a beautiful restaurant, decorated with oil paintings<br />

of old Morelia, it offers delicious regional and international<br />

dishes, as well as a careful selection of national and imported<br />

wines. Without a doubt one of the favorite places of the visitors.<br />

LA CASA DE LAS ROSAS<br />

UN HERMOSO HOTEL EN EL CORAZÓN DE LA CAUTIVADORA CIUDAD<br />

DE MORELIA. DORMIR O COMER AQUÍ ES UNA EXPERIENCIA ÚNICA<br />

Una antigua casona Moreliana en el corazón de la cuidad a<br />

unos pasos de los principales edificios civiles y religiosos,<br />

donde se ofrece un concepto de hospedaje para satisfacer los<br />

gustos más exigentes, en una contrastante atmósfera de privacidad<br />

inmersa en el bullicio citadino.<br />

Cuenta con cuatro suites, cada una individualmente decorada con<br />

muebles finos hechos a mano, una selección única de arte, folclor y<br />

antigüedades, así como detalles decorativos, con lujosas amenidades<br />

en los baños de cada una de las habitaciones; además de contar<br />

con una sala de estar y chimenea que terminan de armonizar el<br />

ambiente de las suites.<br />

Por/By: Redacción T&S<br />

Hotel –Restaurante<br />

A BEAUTIFUL HOTEL IN THE HEART OF THE CAPTIVATING CITY OF<br />

MORELIA. SLEEPING OR EATING HERE IS A UNIQUE EXPERIENCE<br />

An old house of Morelia in the heart of the city, within walking<br />

distance of the main civil and religious buildings, where a<br />

concept of lodging is offered to satisfy the most demanding<br />

tastes, in a contrasting atmosphere of privacy immersed in<br />

the city noise.<br />

It has four suites, each one is individually decorated with fine<br />

hand made furniture, a unique selection of art, folklore and<br />

antiques, as well as decorative details, with luxurious amenities<br />

in the bathrooms of each room; in addition it has a living<br />

room and a chimney that round off the harmony of the suites<br />

atmosphere.<br />

Otros de los espacios que hacen de este lugar algo tan especial son su<br />

terraza y jardín que le aportan una sensación de ambiente acogedor e<br />

íntimo; aunado a esto pueden presumir de ofrecer un gran trato pues<br />

su personal se distingue por ser muy esmerado y atento.<br />

Posee un hermoso restaurante, decorado con óleos del viejo<br />

Morelia, donde se ofrecen deliciosos platillos regionales e internacionales,<br />

así como una cuidadosa selección de excelentes vinos<br />

nacionales e importados. Sin lugar a dudas es uno de los espacios<br />

predilectos de sus visitantes.<br />

Su magnifica ubicación lo convierte en el epicentro de grandes eventos<br />

y festivales, ya que se encuentra a pocos pasos del Jardín de las<br />

Rosas, Conservatorio de las Rosas e Iglesia de Santa Rosa de Lima; la<br />

Plaza de Armas y el Palacio de Justicia también están a cinco minutos.<br />

Desde su apertura en el año 2001, continúa como uno de los mejores<br />

y más recomendables sitios del centro histórico de Morelia. Su Gastronomía,<br />

lo exquisito y amplio de sus habitaciones, hacen de este un<br />

espacio único e irrepetible.<br />

La Casa de las Rosas es más que sólo un lugar en donde hospedarse;<br />

es un lugar para recordarlo, vivirlo y para sentir en lo más<br />

íntimo a Morelia, ciudad fascinante que usted querrá redescubrir<br />

en su totalidad.<br />

Its magnificent location makes it the epicenter of great events<br />

and festivals, as it is within walking distance from the las Rosas<br />

Garden, Las Rosas Conservatory and the church of Santa Rosa<br />

de Lima; the Plaza de Armas and the Palacio de Justicia are<br />

also five minutes away.<br />

Since its opening in 2001, it continues to be one of the best and<br />

most recommended places of the historical center of Morelia.<br />

Its cuisine and the exquisite and spacious rooms make of this a<br />

unique and unrepeatable space.<br />

La Casa de las Rosas is more than just a place to stay; it is a place<br />

to be remembered, lived, and to deeply feel Morelia, a fascinating<br />

city you will want to rediscover in its entirety.<br />

Guillermo Prieto 125, Colonia Centro<br />

Morelia, Michoacán, México.<br />

Teléfono: (443) 312 26 26<br />

www.hotellacasadelasrosas.com<br />

44 Travel & Spa | Lifestyle Travel & Spa | Lifestyle 45


| Travel & Spa | | Travel & Spa |<br />

Este hermoso hotel cuenta con 9 exclusivas habitaciones con<br />

chimenea y los mejores servicios que lo hace una de las mejores<br />

opciones para los visitantes de Pátzcuaro en la hermosa Michoacán.<br />

Destaca el servicio de conserjería: el personal del hotel se esmera<br />

para complacer a sus huéspedes y para que su experiencia sea de<br />

primer nivel con el mejor trato y con una gran oferta de actividades<br />

a realizar en este destino.<br />

Sabemos que la gastronomía siempre es una parte fundamental<br />

de un buen viaje y en Casa del Naranjo lo entienden a la perfección,<br />

pues cuentan con 3 centros de consumo en donde se puede<br />

disfrutar de diferentes maneras los sabores típicos de la región.<br />

Primero tenemos El Naranjo Restaurant que ofrece un menú con<br />

platillos típicos para los que gusten disfrutar de algo más formal, y<br />

después tenemos la cafetería que es ideal para pasar un momento<br />

casual pero con la misma calidad de sabor. Por último<br />

cuentan con su propio bar, el cual es el lugar ideal<br />

para disfrutar de una gran carta de coctelería y<br />

el mejor ambiente por la noche.<br />

Casa del Naranjo<br />

HOTEL BOUTIQUE<br />

CASUAL. CÉNTRICO. SOBRIA ELEGANCIA. COCINA GOURMET.<br />

Esta casona se encuentra en el centro histórico; piedra, adobe,<br />

madera y teja se combinan para crear majestuosos espacios<br />

acondicionados con modernas y confortables instalaciones.<br />

Ubicada en la Plaza Vasco de Quiroga en el Centro histórico de<br />

Pátzcuaro, Michoacán.<br />

La construcción tiene una situación que la hace destacar al ser<br />

esquina y carecer de portal. Los espacios cubiertos se distribuyen<br />

en torno a dos patios; al oriente un muro corrido, de una altura de<br />

nivel y medio y remata con un ondulado en ambos patios, lo que<br />

genera una fachada secundaria muy singular. La casona ha conservado<br />

su esquema original, tanto en su fachada como en espacios<br />

interiores; los muros de adobe se desplantan sobre cimientos de<br />

piedra, los corredores amplios y con loseta de barro, la viguería y<br />

el tejamanil, sus patios que se muestran como vestigio del típico<br />

patio de la arquitectura doméstica de la época colonial.<br />

Por/By: Redacción T&S<br />

CASUAL. CENTRIC. SOBER ELEGANCE. GOURMET CUISINE.<br />

This house is in the historical center; stone, adobe, wood and<br />

tile combine to create majestic spaces equipped with modern<br />

and comfortable facilities. Located in Plaza Vasco de Quiroga<br />

in downtown Pátzcuaro, Michoacán.<br />

The building stands out as it is situated on a corner and lacks a<br />

portal. The covered spaces are distributed around two patios;<br />

to the east a wall of a level and a half height that rounds off in<br />

both patios, thus generating a very unique secondary façade.<br />

The house has kept its original outline both in its façade and<br />

its interior spaces; the adobe walls constructed on a cement<br />

foundation, the wide clay-tiled corridors, the beams and roof<br />

woodwork, the patios as a vestige of the domestic architecture<br />

of the colonial era.<br />

Por si fuera poco, cuentan con servicio<br />

de spa en donde los huéspedes pueden<br />

disfrutar de masajes aroma-terapéuticos<br />

y tratamientos faciales, por lo<br />

que no es necesario salir del hotel para<br />

consentirse al máximo y disfrutar de<br />

la mejor estancia en uno de los mejores<br />

destinos de nuestro país.<br />

This beautiful hotel has 9 exclusive rooms<br />

with chimney and the best services that<br />

make it one of the best options for the<br />

visitors of Pátzcuaro in alluring Michoacán.<br />

The concierge services stands out:<br />

the personnel of the hotel do their best to<br />

please their guests and to make of their<br />

experience a first level one with the best<br />

attention and with a great offer of activities<br />

to do in this destination.<br />

We know gastronomy is always a fundamental part of a good<br />

trip and in Casa del Naranjo they know this very well for they<br />

have three centers where you can enjoy in different ways the<br />

typical flavors of the region. First we have El Naranjo Restaurant,<br />

which offers a menu with typical dishes for those who<br />

enjoy more formal settings; then we have the cafeteria, ideal to<br />

spend a casual moment but with the same flavor quality. Lastly,<br />

they have their own bar, which is the ideal place to enjoy a very<br />

good cocktail menu and the best environment by night.<br />

If this wasn’t enough, they have spa service, where the guests can<br />

enjoy aroma-therapeutic massages and facials, so it’s not necessary<br />

to leave the hotel to indulge to the fullest and enjoy the best<br />

stay in one f the best destinations of our country.<br />

Plaza Vasco de Quiroga 29 Col. San Centro, Bernardo Pátzcuaro, Hotel y Michoacán. Spa en la montaña México.<br />

Km 4.5 Carretera Tapalpa-Chiquilistlan, Tapalpa, 52 434 3420885 Jalisco.<br />

Telefonos: 01 hotelcasadelnaranjo@gmail.com<br />

341 132 2955 y 045 33 1409 3175<br />

informes@hotelsanbernardotapalpa.com<br />

www.hotelcasadelnaranjo.com<br />

46 Travel & Spa | Lifestyle Travel & Spa | Lifestyle 47


| Wine & Cuisine | | Wine & Cuisine |<br />

TATA NO ES SOLO UNA PALABRA, ES UNA EXPRESIÓN DEL MUNDO CON LA CUAL<br />

NOS REFERIMOS CON CARIÑO, RESPETO Y ADMIRACIÓN, A NUESTROS ABUELOS,<br />

PADRES, MAESTROS DE VIDA Y EJEMPLOS A SEGUIR<br />

TATA<br />

MEZCALERÍA<br />

+ COCINA DE AUTOR<br />

Chef Fermín Ambás<br />

TATA MEZCALERÍA + AUTHOR CUISINE<br />

TATA IS NOT ONLY A WORD; IT IS AN EXPRESSION OF THE WORLD WITH WHICH WE MAKE REFERENCE WITH AFFEC-<br />

TION, RESPECT AND ADMIRATION, TO OUR GRANDPARENTS, FATHERS, LIFE TEACHERS AND ROLE MODELS<br />

Por/By: Samantha Murillo<br />

En su cocina, quien imprime su sello personal es el Chef Fermín Ambás,<br />

con un menú que incluye productos locales e interpretaciones únicas;<br />

además encontraremos el pizarrón con los platillos de temporada.<br />

Cuentan con su propio huerto en donde puedes encontrar más de 30<br />

especies distintas que el Chef utiliza todos los días en la elaboración<br />

de los alimentos; tras tres años en la ciudad de Morelia y 10 meses<br />

en Querétaro apoyando a productores locales, regionales y nacionales,<br />

han logrado practicar el comercio justo y promover la sustentabilidad<br />

y una convivencia con la naturaleza que no comprometa los recursos<br />

de generaciones futuras.<br />

En lo que se refiere a cuestiones de diseño el lugar cuenta con sillas<br />

que fueron hechas en Opopeo por Erick Saucedo y Salomón Pamatz y<br />

talladas en Pátzcuaro por la familia Vargas. Las catrinas fueron hechas<br />

por el Sr. Pedro Neri, en Capula al igual que la vajilla elaborada por<br />

el ceramista Uriel Arroyo. Todo el cobre fue trabajado con cariño en<br />

Santa Clara del Cobre, por la familia Barba y los elementos de barro<br />

manufacturados con amor por Iván y Rosalba. El diseño está a cargo<br />

de Juan Pablo Sánchez Naranjo.<br />

En todo el lugar se refleja el amor por la cultura michoacana y mexicana<br />

P<br />

ara este establecimiento los Tatas son los amigos productores,<br />

artesanos, agricultores, maestros mezcaleros y muchos más. Es<br />

su manera de honrar a todos aquellos que con su arduo trabajo<br />

nos regalan un pedacito de la tierra. El logotipo de este lugar fue creado<br />

por Mizraím Cárdenas, artista michoacano de gran trayectoria.<br />

Tata no es un lugar sólo para comer y beber, Tata es un lugar que busca<br />

que te sientas en casa. Más allá de su gran variedad de mezcales y cocina<br />

de autor, es un espacio diseñado para el crecimiento del espíritu.<br />

For this establishment, Tatas are friends, the producers,<br />

craftsmen, farmers, mezcalero masters and many more. It is<br />

their way of honoring all those who with their hard work give<br />

us a little piece of land. The logo of this place was created by<br />

Mizraím Cárdenas, Michoacan artist of great experience.<br />

Tata is not just a place to eat and drink; Tata is a place that seeks<br />

for you to feel at home. Beyond its great variety of mezcal and<br />

author cuisine, it is a space designed for the growth of the spirit.<br />

In its kitchen, who gives his personal touch is Chef Fermín<br />

Ambás, with a menu that includes local produce and unique<br />

interpretations; besides we’ll find the blackboard with the<br />

dishes of the season.<br />

y cómo valoran el trabajo de toda la gente que ha participado en este<br />

proyecto. Cada cosa que disfrutes en Tata tiene alma.<br />

No podemos dejar de mencionar a Tatita, el hijo rebelde de Tata. Es<br />

un proyecto tipo cantina en el que encontrarás unas 30 variedades de<br />

mezcal y cerveza artesanal.<br />

Tata Mezcalería es uno de los orgullosos fundadores de #PrefieroLocal,<br />

Asociación de Morelianos interesados en reactivar la economía local<br />

a través del consumo de productos, servicios y talento generados en<br />

Morelia y sus alrededores.<br />

in Capula as well as the tableware elaborated by the potter<br />

Uriel Arroyo. All the copper was worked with affection in Santa<br />

Clara del Cobre by the Barba family, and the elements of clay<br />

manufactured with love by Iván and Rosalba. Juan Pablo Sánchez<br />

Naranjo is in charge of the design.<br />

The entire place is a reflection of the love for Michoacán culture<br />

and the way they value the labor of all the people who have been<br />

a part of this project. Every thing you enjoy in Tata has Soul.<br />

Finally we cannot fail to mention Tatita, the rebellious son<br />

of Tata. It is a cantina-like project where you will find 30<br />

varieties of mezcal and craft beer.<br />

They have their own garden where you can find more than<br />

30 different species that the Chef uses every day to prepare<br />

the food; after three years in Morelia and ten months in<br />

Querétaro supporting local, regional and national producers,<br />

they have achieved the practice of fair trade and the promotion<br />

of sustainability and coexistence with nature that does not<br />

compromise the resources of future generations.<br />

As far as design goes, the place has chairs made in Opopeo by<br />

Erick Saucedo and Salomón Pamatz and carved in Pátzcuaro by<br />

the Vargas family. The catrinas were made by Mr. Pedro Neri,<br />

Chef Fermín Ambás<br />

Tata Mezcalería is one of the proud founders of #PrefieroLocal,<br />

and association of people from Morelia interested in<br />

reactivating the local economy through the consumption of<br />

products, services and talent generated in Morelia and its<br />

surroundings.<br />

Tata Morelia<br />

Bartolomé De Las Casas #511 Col. Centro, Morelia, Michoacán.<br />

Teléfono: (433) 312 95 14<br />

http://tatamezcaleria.com/<br />

Tatita<br />

Jardín Villalonjin 42. Col. Centro, Morelia, Michoacán.<br />

48 Travel & Spa | Lifestyle Travel & Spa | Lifestyle 49


| Wine & Cuisine | | Wine & Cuisine |<br />

La carta se conforma por los primeros y segundos tiempos que tienen<br />

inspiración internacional y el sello de cocina de autor. Por ejemplo,<br />

podemos encontrar la tarta de higo y queso de cabra, jamón serrano<br />

deshidratado acompañado de reducción de balsámico y arúgula.<br />

Continuamos con una bondiola de cerdo confitada, puré de camote y<br />

salsa de queso brie. Y no podemos olvidar otra parte fundamental que<br />

son los postres, como lo es la degustación de helados: tarta de manzana<br />

con azúcar de nuez, vainilla con touille de almendra y naranja, fruta de<br />

la temporada todo esto acompañado de bastones de beignets.<br />

CHANGO RESTAURANTE<br />

La cocina contemporánea de autor en el corazón de Morelia<br />

Por/By: Samantha Murillo<br />

Contemporary author cuisine in the heart of Morelia<br />

C<br />

hango es un restaurante con un concepto vintage ecléctico. Se<br />

ubica en el Centro Histórico de Morelia en una casona antigua<br />

de estilo colonial. Con una decoración Art-Nouveau y toques<br />

contemporáneos se crea un ambiente cosmopolita. Entre sus platillos<br />

podrás encontrar cortes, comida del mar y ensaladas de la mejor<br />

calidad, además, ofrece una gran variedad de cocteles de la casa.<br />

El chef Daniel Aguilar Bernal, originario de Morelia, comenzó sus<br />

estudios gastronómicos en la ciudad de Querétaro, después estudió la<br />

carrera de cocinero profesional en El Colegio de Cocineros del Gato<br />

Dumas en Buenos Aires, Argentina, en donde trabajó en algunos de los<br />

mejores restaurantes de la ciudad.<br />

Desde su regreso a Morelia, se ha dedicado al asesoramiento<br />

gastronómico para diversos restaurantes, ofrece servicio de catering y<br />

está al mando de la cocina de Chango Restaurante.<br />

Se llama Chango por ser la manera en la que su familia apoda desde<br />

niño al chef y propietario. “Quiero crear una sorpresa desde que<br />

escuchas el nombre”, comenta el chef Aguilar. Su misión es ser un<br />

restaurante innovador y original que a través de la calidad, el buen<br />

sabor, un ambiente acogedor y la mejor atención al cliente, logre crear<br />

una experiencia inigualable y placentera.<br />

Chango is a restaurant with an eclectic vintage concept.<br />

Located in the historical center of Morelia in an old colonialstyle<br />

big house. An Art-Nouveau decoration and contemporary<br />

touches create a cosmopolite ambience. Among its dishes you<br />

can find meat cuts, seafood, and salads of the best quality, in<br />

addition, it offers a great variety of house cocktails.<br />

Chef Daniel Aguilar Bernal, native of Morelia, began his<br />

culinary studies in the city of Querétaro, then studied the<br />

career of professional chef in the Colegio de Cocineros del Gato<br />

Dumas in Buenos Aires, Argentina, where he worked in some<br />

of the best restaurants in the city.<br />

Aunque la carta es fija se agregan y cambian platillos de acuerdo a la<br />

temporada. Para la cocina se eligen productos orgánicos en su mayoría<br />

de la región. “Pertenecen a la red Prefiero Local que busca incentivar<br />

a los productores michoacanos, consumiendo lo que hay en el estado”.<br />

Si quieres vivir un ambiente cálido y relajado con tu familia o amigos<br />

no dudes visitar Chango restaurante.<br />

Since his return to Morelia, he has dedicated to culinary<br />

consulting for several restaurants, he offers catering services<br />

and is in charge of the kitchen in Chango Restaurante.<br />

It’s called Chango because that’s the nickname his family<br />

gave the chef and owner as a kid. “I want to create a surprise<br />

beginning with the name”, tells chef Aguilar. Its mission is to<br />

be an innovative and original restaurant that through quality,<br />

great flavor, a cozy atmosphere, and the best attention to<br />

clients achieves a pleasant and incomparable experience.<br />

The menu is composed by first and second courses that have<br />

an international inspiration and the hallmark of author<br />

cuisine. For instance, we can find the fig and goat cheese tart,<br />

dried serrano ham with balsamic reduction and arugula. We<br />

continued with a candied pork shoulder, sweet potato puree<br />

and brie sauce. And we cannot forget another fundamental<br />

part which are desserts, like the ice cream tasting: apple tart<br />

with sugar nut, vanilla with almond and orange touille, fruit<br />

of the season, all of these accompanied by beignets.<br />

Although the menu is fixed, dishes are added and changed<br />

according to the season. For cooking organic produce mostly<br />

of the region are selected. “They belong to the network<br />

Prefiero Local that seeks to encourage producers of Michoacán<br />

consuming what the state produces”.<br />

If you want to experience a cozy and relaxed atmosphere<br />

with your family or friend, don’t hesitate to visit Chango<br />

restaurante.<br />

Sor Juana Inésde la Cruz 129 Col. Centro, Morelia,<br />

Michoacán, México.<br />

Tel. (443) 312 6213<br />

www.changorestaurante.com<br />

50 Travel & Spa | Lifestyle Travel & Spa | Lifestyle 51


| Wine & Cuisine | | Wine & Cuisine |<br />

Fotografía: Leonardo Palafox<br />

San Miguelito<br />

Un lugar para enamorarse<br />

Por/By: Samantha Murillo<br />

A place to fall in love<br />

S<br />

an Miguelito es un lugar donde la pasión por lo humano es<br />

tan terrenal como sagrada. Es una experiencia creada por<br />

cientos de manos mexicanas que ponen el corazón en su arte.<br />

Su cocina es un museo donde se aprecian los sabores más exquisitos.<br />

El recuerdo de las culturas se funde en secretos. Las manos que<br />

cocinan tienen memoria. La herencia de México, que sabe a maíz,<br />

chile, tomate y cilantro, se enamora de la herencia de España, que<br />

sabe a queso, aceite de oliva, chorizo y vinagre.<br />

San Miguelito is a place where passion for human things is as<br />

earthly as sacred. It is an experience created by hundreds of<br />

Mexican hands that put their heart in their art. Its kitchen is a<br />

museum where the most exquisite flavors are appreciated. The<br />

memory of cultures melts in secrets. The hands that cook have<br />

memory. The inheritance of Mexico, which tastes like maize,<br />

chili, tomato and cilantro, falls in love with the inheritance of<br />

Spain, which tastes like cheese, olive oil, chorizo and vinegar.<br />

Alrededor de la imagen de San Antonio de Padua se creó este espacio<br />

único para los solteros y solteras que buscan encontrar el amor<br />

verdadero; ya no encuentras únicamente una imagen del milagroso<br />

santo como en sus inicios, sino 800 imágenes acompañadas de<br />

decenas de peticiones.<br />

San Antonio es para los creyentes católicos el santo de las cosas<br />

perdidas y de los matrimonios, y en países como Portugal, España,<br />

Perú, Argentina, Colombia y el mismo México, existe la creencia de<br />

que si se le pone de cabeza, el santo queda en penitencia hasta que<br />

se cumpla la petición solicitada. En Morelia esa tradición nació poco<br />

después de la inauguración del establecimiento, y ha permitido el<br />

inicio de muchas relaciones y de historias de amor.<br />

Cynthia Martínez recuerda que un buen día encontró un papel con<br />

un mensaje en el que uno de los clientes le pedía a San Antonio<br />

que lo ayudara a encontrar una pareja que lo amara. Esos recados<br />

siguieron apareciendo hasta que ya eran suficientes como para estar<br />

en un gran libro. Hoy, son muchas las páginas coleccionadas<br />

en varios tomos en las que cientos de personas han<br />

escrito peticiones o han dejado recortes con los<br />

favores pedidos a San Antonio.<br />

Cynthia se ha desempeñado por más de 20 años en el<br />

mundo restaurantero, dedicada principalmente a la<br />

creación e innovación de platillos en el Restaurante<br />

San Miguelito. Además de participar en diversos<br />

festivales gastronómicos en México, Estados Unidos<br />

y Europa, ha sido organizadora activa durante los últimos<br />

diez Encuentros de Cocineras Tradicionales de Michoacán.<br />

De cuatro años a la fecha, su proyecto es un taller de experiencias<br />

culinarias y organiza clases de cocina con Cocineras Tradicionales y<br />

recorridos gastronómicos de un día.<br />

La empresa a su cargo cuenta con varios distintivos entre los que se<br />

encuentra el distintivo “H”, el distintivo “M” y el Punto Limpio de SECTUR.<br />

Around the image of Saint Anthony of Padua this unique space<br />

was created for single men and women who look for true love;<br />

not only can you find an image of the miraculous saint as in its<br />

beginnings, but 800 images accompanied by tens of requests.<br />

Saint Anthony is for catholic believers the saint of missing<br />

objects and marriage, and in countries like Portugal, Spain,<br />

Peru, Argentina, Colombia and México itself, there´s the belief<br />

that if turned upside down, the saint is in penance until the<br />

request is met. In Morelia this tradition was born a little after<br />

the inauguration of the establishment, and it has enabled the<br />

beginning of many relationships and love stories.<br />

Cynthia Martínez recalls a day when she found a piece of<br />

paper with a message where one of the clients asked<br />

Saint Anthony to help him find someone who loved<br />

him. These requests kept on appearing until they<br />

were enough to be in a great book. Today, there<br />

are many pages collected in several volumes<br />

where hundreds of people have written<br />

requests or have left pieces of paper asking<br />

favors to Saint Anthony.<br />

Cynthia has worked in the restaurant sector for<br />

over 20 years, mainly dedicated to the creation<br />

and innovation of dishes in San Miguelito Restaurant.<br />

In addition to participating in several gastronomic festivals<br />

in Mexico, United States and Europe, she has been an active<br />

organizer for the last six encounters of the Traditional Women<br />

Cooks of Michoacán. The last four years, her project is a workshop<br />

of culinary experiences and she organizes cooking classes with<br />

Traditional Women Cooks and one-day gastronomic tours.<br />

San Miguelito es el lugar donde el pasado y el presente se encuentran,<br />

donde se aprende con los ojos a leer en silencio lo que las palabras<br />

no pueden decir.<br />

Hace casi 50 años Don Servando Canela se inició como empresario.<br />

Es en San Miguel de Allende donde surge el mágico y famoso San<br />

Miguelito Piano-Bar. Posteriormente nace San Miguelito Morelia,<br />

un espacio donde el ingenio de su creador se expresa en cada rincón,<br />

donde se vive una ambientación única, al mismo tiempo que se<br />

degustan deliciosos y exclusivos platillos de temporada de nuestra<br />

cocina mexicana.<br />

San Miguelito is the place where past and present meet, where<br />

you learn to read in silence what words can´t express.<br />

Almost 50 years ago Don Servando Canela began his career<br />

as an entrepreneur. It´s in San Miguel de Allende where the<br />

magical and famous San Miguelito Piano-Bar emerges. Later<br />

San Miguelito Morelia is born, a space where the inventiveness of<br />

its creator is expressed in every corner, where a unique ambience<br />

is experienced, at the same time that delicious and exclusive<br />

seasonal dishes of our Mexican cuisine are tasted.<br />

Por su destacada trayectoria y trabajo en la promoción de la<br />

gastronomía de Michoacán, recibió un reconocimiento por parte del<br />

Gobierno del Estado de Michoacán.<br />

The company under her charge has several distinctives, among<br />

which stand out the distinctive “H”, distinctive “M” and Punto<br />

Limpio of SECTUR.<br />

Because of her prominent trajectory and work on the promotion<br />

of Michoacán gastronomy, she received recognition from Dr.<br />

Salvador Jara Guerrero, Governor of the state of Michoacán.<br />

Av. Camelinas en contraesquina del Centro de Convenciones, a un<br />

costado de La Paloma C.P.58290 , Morelia, Michoacán, México.<br />

Tel: (443) 324 23 00<br />

www.sanmiguelito.com.mx<br />

52 Travel & Spa | Lifestyle Travel & Spa | Lifestyle 53


| Wine & Cuisine | | Wine & Cuisine |<br />

EMPRESA MEXICANA ESPECIALIZADA EN LA FABRICACIÓN Y DIS-<br />

TRIBUCIÓN DE HIELO. CUENTA CON UN GRAN EQUIPO DE TRABAJO,<br />

DISPUESTO TODO EL TIEMPO A DAR COMPLETA SATISFACCIÓN Y<br />

ATENCIÓN A LOS REQUERIMIENTOS DE SUS CLIENTES<br />

MEXICAN COMPANY SPECIALIZED IN THE MANUFACTURE AND<br />

DISTRIBUTION OF ICE. IT HAS A GREAT TEAM, READY AT ALL<br />

TIMES TO GIVE FULL SATISFACTION AND ATTENTION TO CUS-<br />

TOMER REQUIREMENTS<br />

Su objetivo es y siempre será ofrecer los mejores productos con<br />

la más alta calidad, adaptándose continuamente a las normativas<br />

de sanidad y consumo. Respaldados con experiencia avalada<br />

por todos sus clientes, son los mejores proveedores en el mercado.<br />

Its objective is and always will be, to offer the best products<br />

with the highest quality, continuously adapting to health and<br />

consumption policies. Backed by experience guaranteed by all<br />

customers, they are the best providers on the market.<br />

Porque los detalles sí importan…<br />

KÖLD GOURMET ICE, Because details matter…<br />

Por/By: Samantha Murillo<br />

De todos los insumos necesarios en el funcionamiento de un restaurante<br />

o bar, el gran olvidado hasta ahora ha sido el hielo. A pesar de<br />

tratarse de un insumo esencial para degustar cualquier tipo de bebida,<br />

nadie se había preocupado por darle la importancia que merece.<br />

Dados estos antecedentes, Hielo Gourmet Köld se dio a la tarea de diseñar<br />

un hielo que no sólo se limitara a enfriar, a base de investigación<br />

y desarrollo tecnológico, se preocupó por hacer realidad un hielo que<br />

además preservara las principales características de calidad en la bebida<br />

con que se acompaña; características tan importantes como sabor,<br />

olor, textura, intensidad y presentación.<br />

Of all the consumables required for the operation of a restaurant<br />

or a bar, until now, ice has been the great forgotten. Although it<br />

is essential to taste any type of beverage, nobody had bothered<br />

to give it the importance it deserves.<br />

Given this background, Ice Gourmet Köld took upon the task of<br />

designing an ice not only limited to cool; based on research and<br />

technological development, they were concerned with making<br />

an ice that also preserves the main characteristics of quality in<br />

the beverage it accompanies; characteristics as important as<br />

taste, smell, texture, intensity and presentation.<br />

Para la marca es todo un orgullo tener un producto libre de minerales,<br />

elaborado por congelamiento lento y que nunca ha sido tocado por las<br />

manos del hombre.<br />

The brand is proud of having a product free of minerals,<br />

prepared by slow freezing and that has never been touched by<br />

human hands.<br />

El reunir todas las ventajas antes mencionadas hace de este hielo el<br />

mejor acompañante para cualquier bebida pues ofrece un valor agregado<br />

al cliente.<br />

Coctelería<br />

Bringing together all the advantages mentioned above, makes<br />

this ice the best companion for any drink as it offers added value<br />

to the customer.<br />

Cocktails<br />

El hielo constituye un ingrediente fundamental en todos los<br />

cocteles, jugos, y bebidas refrescantes. Pero además de refrescar<br />

y darle consistencia al trago, como es el caso de las<br />

bebidas frozen, el hielo debe tratarse con especial cuidado.<br />

Ice is an essential ingredient in all cocktails, juices<br />

and soft drinks. But in addition to refresh and give<br />

consistency to the drink, as in the case of frozen<br />

drinks, ice should be treated with special care.<br />

A la hora de servir un coctel, hay que ser fiel a la receta y<br />

seguir las proporciones tal cual se indican. Si bien para<br />

el bebedor común un leve cambio en los niveles de los<br />

ingredientes no es notable, para el verdadero seguidor<br />

de un trago cada milímetro de más puede volverse catastrófico.<br />

Pero esta no es la única instrucción determinante<br />

para que nuestro coctel salga bien, también el orden en<br />

que van los ingredientes es importante, y sobre todo,<br />

el método de preparación que indique la receta, ya sea<br />

refrescado, batido, frozen, o en la copa. Cada caso tiene<br />

una particular forma de colocar el hielo y, por lo tanto, la<br />

temperatura en que debe beberse finalmente el trago. .<br />

When serving a cocktail, you have to be true to the<br />

recipe and follow the indicated proportions. While<br />

for the average drinker a slight change in the levels<br />

of ingredients is not remarkable, for the true follower<br />

of a drink each millimeter more may be catastrophic.<br />

But this is not the only determinant instruction for<br />

our cocktail to turn out well, also the order in which<br />

the ingredients are added is important, and above all,<br />

the method of preparation in the recipe, either cooled,<br />

beaten, frozen, or cup. Each case has a particular way of<br />

putting the ice and, therefore, a particular temperature<br />

in which the beverage should be finally drank.<br />

54 Travel & Spa | Lifestyle Travel & Spa | Lifestyle 55


| Wine & Cuisine | | Wine & Cuisine |<br />

Don Mateo de la Sierra está comprometido con las tradiciones<br />

mexicanas, le imprime a su trabajo amor y dedicación para elaborar<br />

bebidas que agradan al espíritu y al cuerpo. Conformado por mezcaleros<br />

tradicionales que al paso de los años se han comprometido con nuestra<br />

tierra, nuestra cultura y nuestra gente para perfeccionar los métodos<br />

de elaboración del mezcal blanco y añejo. La vinata donde se elabora y<br />

madura este destilado está ubicada en un entorno natural de la sierra<br />

michoacana a una altura ideal de 2 mil 150 metros sobre el nivel del<br />

mar. Este clima templado y húmedo del Rancho Pino Bonito colabora<br />

de forma magistral para poner un producto como este en sus manos.<br />

Don Mateo es el primer mezcal certificado de Michoacán y se vende<br />

en varias ciudades del país como la ciudad de México, Guadalajara,<br />

Monterrey y Cancún por y en el extranjero en ciudades como Houston,<br />

Los Ángeles, San Francisco, Nueva York y Chicago.<br />

Elaborated with ancestral and traditional methods,<br />

transmitted with love and care for generations, it allows them<br />

to offer in their products high standards of quality and purity<br />

in flavor, smell and color in their agave distillates, and bring<br />

to your table that subtle flavor of the mountains and the soft<br />

notes that characterize mezcal Don Mateo.<br />

MEZCAL DON MATEO<br />

Destiladora Michoacana de Mezcales Tradicionales<br />

Por/By: Samantha Murillo<br />

E<br />

l Inicio de esta empresa familiar comenzó con Emilio Vieyra<br />

Vargas, es la Quinta Generación de Maestros Mezcaleros de la<br />

Familia Vieyra. Emilio logró liderar a 300 productores para que<br />

Michoacán obtuviera la denominación de origen del Mezcal en el 2012.<br />

La marca registrada Don Mateo de la Sierra hace honor a Don Mateo<br />

Rangel, gran maestro mezcalero dentro de su árbol Genealógico.<br />

La Familia Vieyra Vargas está a la vanguardia en destilados<br />

artesanales, los cuales son apreciados por su alta pureza y calidad. Hoy<br />

en día los michoacanos y gente del interior de la república mexicana<br />

y el extranjero tienen la oportunidad de gozar de esta bebida. Con<br />

una historia familiar de más de 150 años cuentan con una tradición<br />

artesanal suprema en destilados de agave.<br />

Elaborado con métodos ancestrales y artesanales, trasmitidos con<br />

amor y cuidado durante generaciones, les permite ofrecer en sus<br />

productos altos estándares de calidad y pureza en el sabor, olor y color<br />

en sus destilados de agave, y llevar hasta su mesa ese sutil sabor de las<br />

montañas y las suaves notas que caracterizan al mezcal Don Mateo.<br />

Actualmente la marca promueve el disfrute del Mezcal al ofrecer<br />

degustaciones, catas y capacitaciones para difundir también el<br />

conocimiento de esta bebida tan tradicional.<br />

Distillery of Traditional Mezcal from Michoacán<br />

This family business began with Emilio Vieyra Vargas, he is<br />

the fifth Generation of Mezcalero Masters of the Vieyra family.<br />

Emilio managed to lead 300 producers so that Mezcal from<br />

Michoacán could obtain the denomination of origin in 2012.<br />

The registered trademark Don Mateo de la Sierra honors Don<br />

Mateo Rangel, grandmaster mezcalero within his family tree.<br />

The Vieyra Vargas family is at the forefront of artisanal<br />

distillates, which are appreciated by their purity and quality.<br />

Nowadays people from Michoacán and from inside the Mexican<br />

republic and abroad have the opportunity to enjoy this drink.<br />

With a family history of over 150 years they have a supreme<br />

artisanal tradition in agave distillates.<br />

Productos:<br />

DON MATEO CUPREATA<br />

DON MATEO PECHUGA<br />

DON MATEO CENIZO<br />

DON MATEO SILVESTRE<br />

DON MATEO ALTO<br />

Currently the brand promotes the enjoyment of Mezcal by offering<br />

degustation, tastings and training to also spread awareness of<br />

such a traditional drink.<br />

Don Mateo de la Sierra is committed to Mexican traditions; it<br />

impregnates love and dedication to its work to elaborate drinks<br />

that please the spirit and the body. Formed by traditional<br />

mezcaleros that throughout the years have been committed to our<br />

land, our cultures and our people to improve elaboration methods<br />

of white and aged mezcal. The vinata where this distillate is<br />

elaborated and matured is located in a natural environment in<br />

the sierra of Michoacán at an ideal height of 2150 meters above<br />

sea level. This mild and humid climate of Pino Bonito Ranch<br />

contributes masterfully to put a product like this in your hands.<br />

Don Mateo is the first certified mezcal of Michoacán and is sold in<br />

different cities of the country such as Mexico City, Guadalajara,<br />

Monterrey and Cancun; and abroad in cities like Houston, Los<br />

Angeles, San Francisco, New York and Chicago.<br />

Products<br />

DON MATEO CUPREATA<br />

DON MATEO PECHUGA<br />

DON MATEO CENIZO<br />

DON MATEO SILVESTRE<br />

DON MATEO ALTO<br />

Av. Universidad No. 1146, Fracc. Villa Universidad , Morelia, Michoacán.<br />

Teléfono: 01(443)316 8585<br />

ventas@destiladoramichoacana.com.mx<br />

www.destiladoramichoacana.com.mx<br />

56 Travel & Spa | Lifestyle Travel & Spa | Lifestyle 57


| Wine & Cuisine |<br />

| Wine & Cuisine |<br />

RESTAURANTE<br />

ALCALDE<br />

U<br />

n<br />

lugar en donde es evidente que los ingredientes son<br />

los protagonistas del menú. Alcalde nos ofrece una carta<br />

sencilla que te lleva de la mano por platillos que evocan<br />

sabores frescos del huerto, ingredientes de la región; pero sobre<br />

todo innovación de la cocina mexicana con la interpretación del<br />

Chef Paco Ruano que, a su corta edad, puede presumir de una gran<br />

experiencia. Tuvo la fortuna de estar en las cocinas de tres de los<br />

mejores restaurantes del mundo (el Celler de Can Roca, Girona; el<br />

Noma, Dinamarca; y el Mugaritz, España) y con esto traernos una<br />

muestra de lo aprendido a través de su propuesta, al tropicalizar<br />

diferentes técnicas y proponer nuevas con su propia visión de la<br />

gastronomía y respeto por los ingredientes, lo que se ve reflejado en<br />

cada uno de los platillos de este restaurante tapatío.<br />

Por/By: Samantha Murillo<br />

A place where it is evident that the ingredients are the stars of<br />

the menu. Alcalde offers a simple menu that takes you by the<br />

hand through dishes that evoke fresh flavors from the garden,<br />

ingredients of the region; but most of all innovation of Mexican<br />

cuisine with the interpretation of Chef Paco Ruano who, at his<br />

young age, can boast about having great experience. He had the<br />

fortune of being in the kitchen of three of the best restaurants<br />

in the world (Celler of Can Roca, Girona, Noma, Denmark<br />

and Mugaritz, Spain), and with this, bring to us through<br />

his proposal a sample of what he has learned, tropicalizing<br />

different techniques and proposing new ones with his own<br />

vision of gastronomy and respect of the ingredients, which is<br />

reflected in each dish of this tapatío restaurant.<br />

Ya sea que quieras ordenar a la carta con el antecedente<br />

de una cocina que gusta de utilizar<br />

siempre lo más fresco, puedes empezar por<br />

las entradas en las que puedes probar como<br />

nunca antes el Betabel, avainillado con queso<br />

chiapaneco, cítricos, macadamia y acedera<br />

roja. Seguimos con los principales en el que<br />

destaca la espectacular Costilla corta en su jugo,<br />

con frijol y cremas ligeras de cilantro, cebolla<br />

dulce y tocino; o uno de los favoritos del chef que es<br />

el Lechón con Pipián, ya que el pipián que lo acompaña es<br />

una receta familiar y tiene ese sabor que sólo tiene la memoria, sin<br />

lugar a dudas es uno de los platillos más memorables del lugar. Ya<br />

para finalizar están los llamados últimos platos a cargo del Chef<br />

Luis González Rodríguez quien juega con texturas para crear, todos<br />

los días, pequeños milagros como el Parfait de coco con helado de<br />

frambuesa, jugo de sauco y cilantro que cierran con broche de oro y<br />

de manera dulce la experiencia gastronómica que ofrece el Alcalde.<br />

Por otro lado, si estás interesado en conocer más a fondo la propuesta<br />

del Chef Ruano, te recomendamos que pases directamente al<br />

menú degustación que puede ser de cuatro o siete tiempos; lo que te<br />

permitirá probar de una sola vez una mayor cantidad de platillos y<br />

entender mejor el concepto de este restaurante.<br />

Una factura de excelencia internacional, una presentación sencilla<br />

y un comensal dispuesto a sorprenderse completan la experiencia<br />

de Alcalde.<br />

Whether you want to order à la carte with the prior knowledge that<br />

it is a kitchen that always enjoys using the freshest ingredients,<br />

you can begin with the entrées where you can taste beets like never<br />

before, vanilled with Chiapas cheese, citrus, macadamia and red<br />

sorrel. We continue with the main courses among which stands<br />

out the spectacular short Rib au jus with beans and light cilantro<br />

cream, sweet onion and bacon; or one of the Chef’s favorites, piglet<br />

with pipian since the pipian that accompanies it is a family recipe<br />

and has the flavor only memories have, without a doubt one of the<br />

most memorable dishes of the place. And to finish, there are the<br />

dishes known as last dishes by Chef Luis González Rodríguez who<br />

plays with textures to create, every day, small miracles like the<br />

coconut Parfait with raspberry ice cream, elderberry and cilantro<br />

juice that end on a high note and on a sweet way the gastronomic<br />

experience offered by Alcalde.<br />

On the other hand, if you are interested in learning<br />

more about Chef Ruano’s proposal, we recommend<br />

you to directly go to the tasting menu which can<br />

be composed of four to seven courses; this will<br />

allow you to taste at once a greater amount of<br />

dishes and to understand better the concept<br />

of this restaurant.<br />

An execution of international excellence, a<br />

simple presentation and a guest willing to be<br />

surprised complete the experience of Alcalde.<br />

Av. México 2903. Guadalajara. México<br />

Tel: +52 (33) 3615.7400<br />

58 Travel & Spa | Lifestyle<br />

Travel & Spa | Lifestyle 59


| Wine & Cuisine | | Wine & Cuisine |<br />

ESPECIAL DE TEQUILAS<br />

Gran Patrón Burdeos<br />

Gran Patrón Burdeos<br />

N<br />

o podemos hablar de bebidas típicas mexicanas y no pensar<br />

inmediatamente en el tequila que es la bebida predilecta de<br />

muchos mexicanos y es un estandarte de México en otros<br />

países. Ideal para celebrar y acompañar al mariachi, también es un<br />

buen compañero para las tristezas. Es por ello que en esta edición<br />

le dedicamos un especial a esta bebida que es un indispensable en<br />

nuestro mes Patrio.<br />

A continuación te presentamos algunos de los mejores<br />

tequilas del mundo.<br />

Don Julio Real<br />

Don Julio Real<br />

Casa Dragones<br />

Casa Dragones<br />

El Tesoro Reposado<br />

Atesanal y 100% de agave. El sistema de tritura de la piña se realiza<br />

con una piedra llamada “tahonas”, que permite que el agave guarde<br />

su sabor y olor natural.<br />

Por/By: Samantha Murillo<br />

We can’t talk about typical Mexican drinks and not think<br />

immediately about tequila, which is many Mexicans’ favorite drink,<br />

and it is a symbol of Mexico in other countries. Ideal to celebrate<br />

and to accompany the mariachi, it is also a good companion for<br />

sadness. That is why in this issue we dedicate a special to this drink<br />

that is essential to our national month.<br />

Here are some of the best tequilas in the<br />

world.<br />

This strong tequila, well defined and<br />

Este tequila fuerte, bien definido y fiel a sus raíces, de<br />

loyal to its roots, with refined taste,<br />

sabor refinado, almacenado en barriles de roble americano<br />

stored in American oak barrels for a<br />

durante un periodo de tres a cinco<br />

period of three to five years, is one of the<br />

años, es uno de los tequilas de lujo más<br />

most expensive luxury tequilas in the world.<br />

caros del mundo.<br />

Young tequila that combines an extra<br />

Tequila joven que combina un extra<br />

aged, for five years in new barrels of<br />

añejo, envejecido durante cinco años<br />

white toasted American oak, with unaged<br />

tequila. The bottle, awarded for its<br />

en barricas nuevas de roble blanco<br />

americano tostado, con tequila sin<br />

design, is made of perfumery glass in<br />

añejar. La botella, premiada por su<br />

Mexico City.<br />

diseño, se fabrica con cristal de perfumería<br />

en la Ciudad de México.<br />

El Tesoro Reposado<br />

Artisanal and 100% agave. A stone called<br />

“tahonas” is used to grind the heart of<br />

the agave, it allows the agave to keep its<br />

natural flavor and smell.<br />

Herradura Doble Barrica<br />

Cada botella es marcada en un proceso artesanal;<br />

y es llenada con un tequila 100%<br />

de agave azul tequilana Weber, reposado<br />

por 11 meses en barricas de roble blanco,<br />

el resultado: un tequila suave con aromas<br />

poco comunes.<br />

José Cuervo Reserva de la<br />

Familia<br />

Es elaborado según una receta<br />

familiar transmitida a lo largo de 10<br />

generaciones. Envejecido durante<br />

un promedio de tres años, la mezcla<br />

final incluye tequila de las reservas de<br />

más de 30 años.<br />

1800 Colección<br />

Un tequila que no se ve como<br />

tal. Con tonalidades de ámbar<br />

oscuro es de triple destilación,<br />

envejecido durante un<br />

mínimo de 12 meses, a fin<br />

de lograr su buen gusto, con<br />

mucho cuerpo y rico.<br />

Si desea degustar este gran tequila,<br />

asegúrese que tiene 1,800 dólares para darse<br />

el lujo de comprarlo, uno de los más caros del mundo. Esta<br />

exclusiva y selecta pieza de edición limitada conserva en su<br />

interior los más selectos agaves.<br />

A tequila that doesn’t look like one. With dark amber tonalities it is<br />

triple distillation tequila, aged during at least 12 months, in order<br />

to achieve its great taste, full-bodied and<br />

delicious.<br />

Herradura Doble Barrica<br />

Each bottle is branded by an<br />

artisanal process; and it is filled<br />

with a tequila 100% blue agave<br />

tequilana Weber, aged for 11<br />

months in white oak barrels, the<br />

result: a soft tequila with rare<br />

aromas.<br />

José Cuervo Reserva de la<br />

Familia<br />

It is elaborated following a family recipe handed down through<br />

10 generations. Aged for an average of three years, the final blend<br />

includes tequila reserves of over 30 years.<br />

1800 Colección<br />

If you want to taste this<br />

great tequila, make sure<br />

you have 1,800 dollars<br />

to afford buying it, one<br />

of the most expensive<br />

in the world. This<br />

exclusive and selected<br />

limited edition piece<br />

preserves inside the<br />

most selected agaves.<br />

60 Travel & Spa | Lifestyle Travel & Spa | Lifestyle 61


| Wine & Cuisine |<br />

Milagro Único<br />

Con sólo 1,500 botellas producidas,<br />

Milagro Único combina tequila plata<br />

envejecido con reposado y añejo reserva,<br />

creando una mezcla joven súper Premium,<br />

mediante el uso de más de 16 libras<br />

por litro de agave seleccionado a mano.<br />

Milagro Único<br />

With only 1,500 bottles produced,<br />

Milagro Único combines aged silver<br />

tequila with reposado and<br />

añejo reserva, creating<br />

a very young Premium<br />

blend, through the use of<br />

16 pounds of hand picked<br />

agave per liter.<br />

Partida Tequila Elegante<br />

Rey Sol Añejo<br />

Obtenido con la destilación del<br />

mejor agave azul, Partida Elegante<br />

es añejado durante 36 meses hasta<br />

alcanzar la perfección en barricas<br />

de roble americano que anteriormente<br />

han obtenido bourbon.<br />

Partida Tequila<br />

Elegante<br />

Obtained from the<br />

distillation of the<br />

best blue agave,<br />

this tequila is aged<br />

for 36 months to<br />

achieve perfection<br />

in American oak<br />

barrels that have previously obtained bourbon.<br />

Es envejecido durante seis años en barricas<br />

de roble francés. Rey Sol Añejo utiliza un<br />

proceso de destilación de agua pura de<br />

manantial. Envasado en una original<br />

y hermosa botella diseñada por el<br />

artista de renombre mundial Sergio<br />

Bustamante.<br />

Rey Sol Añejo<br />

It is aged for six years in French oak<br />

barrels. Rey Sol Añejo uses a distillation<br />

process of pure spring water. Packaged<br />

in an original and beautiful bottle<br />

designed by world-renowned artist<br />

Sergio Bustamante.<br />

62 Travel & Spa | Lifestyle


| Wine & Cuisine |<br />

Tequila Clase Azul can be achieved with enthusiasm and<br />

human work, an effort ranging from the cultivation to the<br />

development of organic agaves, through a strict process of<br />

quality in its production.<br />

Tequila presented in decanters, each individually molded<br />

and hand-painted by Mexican artisans thus achieving the<br />

unification of beauty, creativity and history in each piece.<br />

Tequila Clase Azul Plata<br />

ICONO DE LA AUTENTICIDAD MEXICANA A NIVEL MUNDIAL DANDO<br />

VIDA ASÍ A UNO DE LOS TEQUILAS MÁS FINOS JAMÁS CONCEBIDOS<br />

ICON OF MEXICAN AUTHENTICITY GLOBALLY IT GIVES LIFE TO ONE<br />

OF THE FINEST TEQUILAS EVER CONCEIVED<br />

Por/By: Samantha Murillo<br />

T<br />

equila Clase Azul puede lograrse con entusiasmo y trabajo<br />

humano, esfuerzo que va desde el cultivo, el desarrollo de los<br />

agaves orgánicos, pasando por un estricto proceso de calidad<br />

en su elaboración.<br />

Tequila que se presenta en licoreras, cada una moldeada y pintada<br />

individualmente a mano por artesanos mexicanos logrando así<br />

unificar belleza, creatividad e historia en cada pieza.<br />

Tequila Clase Azul Plata<br />

A 100% pure blue agave tequila whose production elements<br />

make it an exceptional tequila.<br />

Tequila Clase Azul Reposado<br />

An incredibly soft drink and world wide renowned as one of the<br />

best reposados.<br />

Tequila Clase Azul Añejo<br />

Ultra Premium Tequila, collectable, that symbolizes the union<br />

between two worlds: on the one hand it represents the authentic<br />

Mexican roots and on the other, the era of the Conquest.<br />

Tequila Clase Azul Ultra<br />

Of limited production, it can reach the hands of just a few<br />

collectors in the world, exclusively for connoisseurs.<br />

Un tequila 100% puro de agave azul cuyos elementos de producción<br />

lo convierten en un tequila excepcional.<br />

Tequila Clase Azul Reposado<br />

Una bebida de increíble suavidad y mundialmente reconocida como<br />

uno de los mejores reposados.<br />

Tequila Clase Azul Añejo<br />

Tequila ultra Premium, coleccionable, que simboliza la unión entre<br />

dos mundos: por un lado representa las auténticas raíces mexicanas<br />

y por el otro la época de la conquista.<br />

Tequila Clase Azul Ultra<br />

De producción limitada capaz de llegar a las manos de tan sólo unos<br />

cuantos coleccionistas en el mundo, exclusivo para conocedores.<br />

64 Travel & Spa | Lifestyle


| Gina Sommelier |<br />

| Gina Sommelier |<br />

Mezcal, elaborated in the states of Oaxaca, Michoacán, Guerrero,<br />

Guanajuato, Durango, Zacatecas, San Luis Potosí and Tamaulipas,<br />

uses several wild agaves of which the best known is the Espadin.<br />

The production process is similar to tequila; yet it preserves the<br />

artisanal part because the distillation is made in clay and in<br />

palenques they still use firewood for cooking the pineapples, which<br />

is made underground, hence its smoky notes.<br />

Bebidas muy mexicanas para dar “El grito”<br />

Very Mexican drinks to celebrate the “Grito”<br />

E<br />

l tequila y el mezcal son embajadores de México hacia el<br />

mundo, sin embargo existen más bebidas mexicanas hechas<br />

con agave que están protegidas bajo las leyes propias de la<br />

denominación de origen, ¡entérate!<br />

El tequila se elabora a partir del Agave Tequilana Weber variedad<br />

Azul, en 2006 los campos de agave también llamados potreros fueron<br />

declarados Patrimonio Mundial de la Humanidad por la UNESCO.<br />

Para el proceso de elaboración, se retiran todas la hojas y el corazón o<br />

“piña” se somete a una cocción a altas temperaturas en hornos donde<br />

el almidón se transforma en azúcares. Posteriormente los agaves ya<br />

cocidos son triturados y fermentados; después pasan por un proceso<br />

de destilación y producen un aguardiente de 72% de volumen de alcohol<br />

aproximadamente; finalmente pasan por un reposo en barricas<br />

y adición de agua de dilución. Dependiendo del tiempo en barrica se<br />

le puede llamar blanco (sin barrica) joven, reposado, añejo o extra<br />

añejo; los estados con derecho a la denominación de origen Tequila<br />

son: Jalisco, Guanajuato, Michoacán, Nayarit y Tamaulipas.<br />

Por/By: Sommelier Georgina Estrada<br />

Tequila and Mezcal are ambassador of Mexico in the world,<br />

however there are more Mexican drinks made with agave that<br />

are protected under the laws proper to the denomination of<br />

origin, find out!<br />

Tequila is made from Agave Tequilana Weber Blue variety, in<br />

2006 agave fields, also called pasture, were declared World<br />

Heritage Site by UNESCO.<br />

El mezcal, elaborado en los estados de Oaxaca,<br />

Michoacán, Guerrero, Guanajuato, Durango,<br />

Zacatecas, San Luis Potosí y Tamaulipas,<br />

utiliza varios agaves silvestres de los cuales el<br />

más conocido es el Espadín. El proceso de producción<br />

es similar al del tequila; sin embargo<br />

conserva toda la parte artesanal pues se llega a<br />

destilar en barro y en los palenques aún utilizan<br />

leña para la cocción de las piñas, que se hace bajo la<br />

tierra, de ahí sus notas ahumadas.<br />

El sotol se elabora en Sonora, Chihuahua y Coahuila a partir de una<br />

planta conocida con el mismo nombre. Tiene aromas de nueces tostadas<br />

y un sabor que nos recuerda a la manzanilla. El origen del sotol se<br />

le atribuye a los rarámuris que lo elaboraban desde hace más de 800<br />

años. El proceso de elaboración es muy similar al del tequila.<br />

Sotol is elaborated in Sonora, Chihuahua and Coahuila from a<br />

plant known by the same name. It has aromas of roasted nuts<br />

and a flavor reminiscent of chamomile. The origin of sotol is<br />

attributed to the Rarámuris who produced it for over 800 years.<br />

The elaboration process is very similar to tequila.<br />

Bacanora is original from Sonora. Its production process is<br />

completely artisanal, very similar to mezcal and it is<br />

made from the Agave angustifolia Haw. Its<br />

consumption has experienced a significant<br />

increase in recent years, so the possibility<br />

of producing larger quantities<br />

industrially has been discussed.<br />

During the independence holidays,<br />

I invite you to drink with<br />

moderation, raise your glass with<br />

a Mexican drink to toast and shout:<br />

¡Viva México!<br />

Until next time.<br />

For the process of elaboration all the leaves a removed and the<br />

heart or “pineapple” is subjected to high temperature cooking<br />

in ovens where starch is converted into sugars. Subsequently<br />

cooked agaves are crushed and fermented; then they go through<br />

a distillation process and produce firewater of approximately<br />

72% volume of alcohol; finally they rest in barrels and dilution<br />

water is added. Depending on the time on the barrel it can be<br />

white (no barrel), young, rested, old, or extra-old; the states<br />

with right to the Tequila denomination of origin are: Jalisco,<br />

Guanajuato, Michoacán, Nayarit and Tamaulipas.<br />

El bacanora es originario de Sonora. Su proceso de producción es<br />

totalmente artesanal, muy parecido al del mezcal y se elabora a partir<br />

del agave Agave angustifolia Haw. Su consumo ha experimentado un<br />

aumento importante en los últimos años, por lo que se ha debatido la<br />

posibilidad de producir mayores cantidades y de manera industrial.<br />

Durante las fiestas patrias, te invito a beber con moderación, levantar<br />

tu copa con una bebida mexicana para brindar y gritar: ¡Viva México!<br />

Hasta la próxima.<br />

66 Travel & Spa | Lifestyle<br />

Travel & Spa | Lifestyle 67


| Unique Scenes |<br />

| Unique Scenes |<br />

Alsacia:<br />

Un tesoro en el corazón de Europa<br />

Alsace: A treasure in the heart of Europe<br />

Por/By: Denise Rostan<br />

It is a region of France located northeast of the country,<br />

on the border with Germany and Switzerland; its<br />

capital is Strasbourg. This region was the object of<br />

continuous disputes between France and Germany,<br />

which is why at times it belonged to Germany and at<br />

times it belonged to France.<br />

Since the Second World War, Alsace belongs to France<br />

and covers an area of 8280 km2, much of which<br />

is covered by the great forest of the Vosges whose<br />

continuation in Germany is the Black Forest; also,<br />

it has large tracts planted with vineyards. Its wines<br />

and vineyards are a precious treasure that can be<br />

discovered along the famous Alsace Wine Route. This<br />

is the smallest region of France, it is 190 km long and<br />

50 km wide, and its entire area is full of touristic sites<br />

to be discovered.<br />

Es una región de Francia situada al nordeste del país, en la frontera con Alemania y Suiza, su capital es<br />

Estrasburgo. Esta región fue objeto de continuas disputas entre Francia y Alemania, situación por la cual en<br />

ocasiones perteneció a Alemania y en otras a Francia.<br />

Desde la Segunda Guerra Mundial, Alsacia pertenece a Francia y tiene una superficie de 8280 km2, una gran<br />

parte de los cuales están cubiertos por el gran bosque de los Vosgos, cuya continuación en Alemania es la Selva<br />

Negra; tiene además enormes extensiones sembradas con viñedos. Sus vinos y sus viñedos son un preciado tesoro<br />

que podrás descubrir a lo largo de la famosa Ruta del Vino de Alsacia. Esta región es la más pequeña de Francia,<br />

tiene 190 km de largo y 50 km de ancho, toda su extensión posee una gran cantidad de lugares de interés turístico<br />

por descubrir.<br />

It is also recognized as one of the most prosperous and<br />

dynamic regions of France, its geographic location<br />

positions it at the core of the European economy, being<br />

an area of intense economic and industrial exchange.<br />

Due to the short distances and site characteristic, it’s ideal<br />

to travel by car to know Alsace, preferably by local roads,<br />

which are in perfect condition and have great signaling,<br />

they can be narrow and some only have one lane.<br />

68 Travel & Spa | Lifestyle<br />

Travel & Spa | Lifestyle 69


| Unique Scenes |<br />

También es reconocida como una de las regiones más prósperas y<br />

dinámicas de Francia, su situación geográfica la posiciona en el núcleo<br />

de la economía europea, siendo una zona de intenso intercambio<br />

económico e industrial.<br />

Debido a las cortas distancias y las características del lugar, para<br />

conocer Alsacia lo ideal es viajar en automóvil, de preferencia por<br />

las carreteras vecinales, las cuales se encuentran en perfecto estado,<br />

tienen una magnífica señalización y llegan a ser muy estrechas, hay<br />

algunas que son de un solo carril.<br />

ESTRASBURGO<br />

Esta ciudad, así como gran parte del territorio de Alsacia, fue duramente<br />

bombardeada durante la segunda guerra mundial, como consecuencia<br />

pagó con una gran cantidad de víctimas y daños materiales.<br />

Durante la posguerra recobra la dimensión europea que ya había<br />

poseído en los siglos de oro de su historia y en 1949 es elegida como<br />

sede del Consejo de Europa, a partir de 1979 es sede del Parlamento<br />

de la Comunidad Europea.<br />

La parte antigua de la ciudad tiene callecitas muy estrechas con<br />

edificios y casas muy pintorescas, cuidadas y adornadas con muchas<br />

flores. Uno de los puntos de mayor interés es la catedral, considerada<br />

como uno de los monumentos más importantes de la Edad Media<br />

(siglos XI a XV), con 142 metros de altura, terminada en 1439 y la<br />

más alta de Occidente hasta el siglo XIX, tiene un reloj astronómico<br />

con un complicado mecanismo que proporciona mucha información<br />

astronómica, además aparecen muchas figuras que representan las<br />

semanas, los días, las horas y los minutos. La Petite France es también<br />

uno de los más hermosos y pintorescos lugares en Estrasburgo,<br />

era el antiguo barrio de molineros, curtidores y pescadores, con casas<br />

de los siglos XVI y XVII.<br />

STRASBOURG<br />

This city, as well as much of the territory of Alsace, was heavily<br />

bombed during the Second World War, as a result it paid with a lot of<br />

casualties and damage. During the postwar, it regained its European<br />

dimension it had possessed in the golden age of its history, and in 1949<br />

it was chosen as the headquarters of the Council of Europe, since 1979<br />

it houses the Parliament of the European Community.<br />

The old part of the city has very narrow streets and picturesque<br />

houses and buildings, well preserved and decorated with many<br />

flowers. One of the points of main interest is the Cathedral<br />

considered as one of the most important monuments of the Middle<br />

Ages (eleventh to fifteenth centuries), 142 meters high, finished in<br />

1439 and the highest in the West until the nineteenth century; it has<br />

an astronomical clock with a complicated mechanism that provides<br />

a lot of astronomical information, it also displays figures that<br />

represent weeks, days, hours and minutes. La Petite France is also<br />

one of the most beautiful and picturesque places in Strasbourg; it<br />

was the old quarter of millers, tanners and fishermen, with houses<br />

of the sixteenth and seventeenth centuries.<br />

COLMAR<br />

This small town and commune is located in the department of the<br />

Upper Rhine, it’s a well preserved old city, with many buildings of the<br />

German Gothic style, small houses with its typical crossed beams on the<br />

façade and painted with bright colors, with balconies full of flowers.<br />

There are many attractions in Colmar, but one of the most beautiful is<br />

Little Venice where the colorful houses with their picturesque balconies<br />

are lined up along the street and dock, next to the canal.<br />

70 Travel & Spa | Lifestyle


| Unique Scenes |<br />

COLMAR<br />

Esta pequeña ciudad y comuna se encuentra en el departamento del alto<br />

Rin, es una ciudad antigua, bien conservada, con muchas construcciones<br />

del estilo gótico alemán, casitas muy cuidadas con sus típicas vigas cruzadas<br />

en la fachada y pintadas de colores vivos, con sus balcones llenos de flores.<br />

Son muchos los lugares de interés en Colmar, pero uno de los más bonitos<br />

es la Pequeña Venecia donde las pintorescas casitas con sus pintorescos<br />

balcones se alinean a lo largo de la calle y el muelle, junto al canal.<br />

EGUISHEIM<br />

Es un pueblo vitícola increíblemente bello que debe su fama a dos factores:<br />

uno es la disposición particular con que están alineadas sus casas<br />

antiguas admirablemente conservadas; y otro es la óptima calidad de<br />

los vinos que produce la región. Se puede recorrer la aldea siguiendo el<br />

trazado de las viejas murallas, construidas así como las casas, de manera<br />

concéntrica en torno al castillo principal.<br />

EGUISHEIM<br />

It’s an incredibly beautiful wine village that owes its fame to<br />

two factors: one is the particular arrangement in which its<br />

wonderfully preserved houses are; and the other is the high<br />

quality of the wines produced in the region. You can tour the<br />

village following the route of the old walls, built, as well as the<br />

houses, concentrically around the main castle.<br />

FOOD AND WINE<br />

Traditional Alsatian cuisine has many dishes, the best known are<br />

the tarte flambée, the fleischschnackas and the sauerkraut, foie gras,<br />

snails, cabbage and asparagus, and desserts such as kugelhopf.<br />

Alsatian wines receive the general denomination Vins d’Alsace and<br />

are mostly white, fruit of the grape varieties Riesling, Sylvaner,<br />

and other reds like Pinot Noir, are really recognized worldwide<br />

for its high quality.<br />

72 Travel & Spa | Lifestyle


| Unique Scenes |<br />

GASTRONOMÍA Y VINOS<br />

La cocina tradicional alsaciana consta de muchos platillos, los más conocidos<br />

son la tarte flambée, el fleischschnackas y el choucroute, el foie<br />

gras, los caracoles, coles y espárragos, la repostería como el kugelhopf.<br />

Los vinos alsacianos reciben la denominación general de Vins<br />

d’Alsace y son en su mayoría blancos, frutos de las uvas de las variedades<br />

Riesling, Sylvaner, y otros tintos como Pinot Noir, realmente<br />

son reconocidos a nivel mundial por su alta calidad.<br />

LAS CIGÜEÑAS<br />

¿Sabías que a los bebés los trae la cigüeña, pero que esta no<br />

viene de París sino de Alsacia? La cigüeña blanca es uno de los<br />

símbolos de Alsacia, originalmente migraban de África, llegaban<br />

a Alsacia en verano, arreglaban sus nidos, y tenían a sus crías.<br />

A finales de los años setenta, quedaron prácticamente extintas,<br />

después fueron reintroducidas repoblándose numerosos tejados<br />

de iglesias y otros emplazamientos, actualmente es común verlas<br />

en sus grandes nidos alimentando y cuidando a sus crías, con la<br />

gran diferencia de que ya no migran.<br />

Planea una visita en tus próximas vacaciones, no te arrepentirás,<br />

es uno de los mejores lugares para visitar, tanto en verano como<br />

en invierno.<br />

STORKS<br />

Did you know that babies are brought by the stork but this one<br />

doesn’t come from Paris but from Alsace? The white stork is<br />

a symbol of Alsace; originally they migrated from Africa and<br />

arrived in Alsace in summer, tidied their nests, and had their<br />

young. In the late seventies, they were almost extinct, then they<br />

were reintroduced repopulating in numerous roofs of churches<br />

and other sites, it is now common to see them in their large nests<br />

feeding and caring for their young, with the difference that they<br />

no longer migrate.<br />

Plan a visit on your next vacation, you will not regret going, it is one<br />

of the best places to visit in both summer and winter.<br />

74 Travel & Spa | Lifestyle


| Unique Scenes | | Unique Scenes |<br />

WEDDINGS AND HONEYMOON<br />

Are you planning the happiest day of your life and you want it to<br />

be magical? Start by choosing to celebrate it in Puerto Vallarta,<br />

one of the most inspiring and romantic places in the world. Add<br />

your dreamed details, the dress, the flowers, the decoration, etc.<br />

PUERTO VALLARTA es<br />

Romántico<br />

Puerto Vallarta is romantic<br />

MÉXICO CUENTA CON UN PARAÍSO VIRGEN, CUIDADO CAUTELOSA-<br />

MENTE PARA QUE CONSERVE SUS ATRIBUTOS NATURALES Y<br />

PUEDAS SER FAVORECIDO EN DISFRUTARLO. UN LUGAR QUE<br />

POCOS HAN TENIDO EL PRIVILEGIO DE SENTIR, PROBAR Y VIVIR.<br />

Por/By: Heart & Mind<br />

MEXICO HAS A VIRGIN PARADISE CAUTIOUSLY TAKEN CARE OF<br />

IN ORDER TO PRESERVE ITS NATURAL ATTRIBUTES SO YOU CAN<br />

BE FAVORED ENJOYING IT. A PLACE FEW PEOPLE HAVE HAD THE<br />

PRIVILEGE OF FEELING, TASTING AND LIVING.<br />

BODAS Y LUNA DE MIEL<br />

¿Estás planeando el día más feliz de tu vida y quieres que sea mágico?<br />

Comienza eligiendo celebrarlo en Puerto Vallarta, uno de los<br />

lugares más inspiradores y románticos del mundo. Ponle los detalles<br />

de tus sueños, el vestido, las flores, la decoración, etc.<br />

Eliminate worries and stress hiring a wedding planner, who<br />

will take care of all the details of your event, including catering,<br />

music, photograph, marriage officer, paperwork; and will work<br />

with you even if you are kilometers away.<br />

Surround yourself with romance on your honeymoon; combine<br />

a luxury hotel with the charm and the elegance of a first class<br />

restaurant, with the majestic Pacific Ocean as background.<br />

Whether you are thinking about saying “I do” in a private<br />

ceremony for two or an event for hundreds of your closest friends,<br />

you will be glad you did it surrounded by the timeless beauty of<br />

Puerto Vallarta.<br />

S<br />

i deseas tomar unas vacaciones en plan de “romance”, Puerto<br />

Vallarta es el escenario ideal para vivir tu historia de amor.<br />

Podrás recorrer lugares en compañía de tu pareja y seguro te<br />

encantará comer en un pintoresco restaurante en la zona romántica,<br />

o cerca del Río Cuale. Caminar por el Art Walk (Paseo del Arte) visitando<br />

las galerías de la ciudad, ir de compras, disfrutar de los shows<br />

de artistas urbanos que hay a lo largo del malecón, o apreciar el show<br />

prehispánico del famoso ritual de los Voladores de Papantla.<br />

Si los dos son amantes de la aventura, pueden disfrutar de expediciones<br />

por la montaña, practicar buceo, nadar con delfines, avistar<br />

ballenas (en temporada), saltar en el bungee, hacer skydive o<br />

incluso volar sobre el mar con el flyboard.<br />

If you wish to take a romantic vacation, Puerto Vallarta is the<br />

ideal scenario for you to live your love story. You will be able<br />

visit places accompanied by your loved one, you will surely love<br />

having lunch in a picturesque restaurant in the romantic zone,<br />

or near the Cuale river. Stroll around the Art Walk visiting<br />

the galleries of the city, go shopping, enjoy the shows of urban<br />

artists along the Malecon, or admire the pre-Hispanic show of<br />

the famous Papantla flyers ritual.<br />

If you are both lovers of adventure, you can experience mountain<br />

expeditions, deep-sea diving, swimming with dolphins, whalewatching<br />

(in season), bungee jumping, skydiving or even soar<br />

over the sea on a flyboard.<br />

Elimina la preocupación y el estrés al contratar un organizador de<br />

bodas, quien se ocupará de todos los detalles de tu evento,<br />

incluyendo el servicio de catering, músicos,<br />

fotógrafo, juez de paz, y el papeleo, y que<br />

trabajará contigo aun si te encuentras a<br />

muchos kilómetros de distancia.<br />

Rodéate de romance en tu luna<br />

de miel, al combinar un hotel de<br />

lujo con el encanto y la elegancia<br />

de un restaurante de primera,<br />

teniendo como trasfondo el majestuoso<br />

Océano Pacífico.<br />

También si te gusta el arte puedes apreciar una obra de teatro, o<br />

escuchar un poco de jazz o blues en algún restaurant bar de la ciudad<br />

con músicos en vivo. Otra actividad recomendable para las parejas es<br />

ir a un Spa o tomar un masaje relajante; y más tarde prepararse para<br />

tener una cena romántica en un restaurante con vista al mar, para<br />

terminar la noche en algún sitio para bailar de la ciudad.<br />

Tú eliges qué tan relajantes o llenas de adrenalina pueden ser tus<br />

vacaciones.<br />

If you are into art you can go see a play, listen to some jazz or<br />

blues in a restaurant or bar in town with live musicians. Another<br />

recommendable activity for couples is going to a Spa or getting a<br />

relaxing massage; and later prepare to have a romantic dinner<br />

in a restaurant overlooking the sea, to end the night dancing<br />

somewhere in the city.<br />

You decide how relaxing or adrenaline-filled your vacation<br />

will be.<br />

Ya sea que estés pensando en decir<br />

acepto en una ceremonia privada<br />

para dos personas o un evento para<br />

cientos de tus amigos más cercanos, te<br />

alegrarás de haberlo hecho rodeado de la<br />

eterna belleza de Puerto Vallarta. Ya sea que estés pensando<br />

en decir acepto en una ceremonia privada para dos personas<br />

o un evento para cientos de tus amigos más cercanos, te alegrarás<br />

de haberlo hecho rodeado de la eterna belleza de Puerto Vallarta.<br />

76 Travel & Spa | Lifestyle Travel & Spa | Lifestyle 77


| Unique Scenes |<br />

| Unique Scenes |<br />

On the other hand, there’s the<br />

“Palapa-bar” and the “Plazoletabar”<br />

that also offers drinks in those<br />

areas of the hotel, so you don’t<br />

have the need to move and you can<br />

comfortably be outdoors enjoying<br />

your drink of preference.<br />

MISIÓN COMANJILLA<br />

Hospédate en una hacienda colonial en Silao, Guanajuato<br />

Stay in a colonial Hacienda in Silao, Guanajuato<br />

HOTEL MISIÓN COMANJILLA ES IDEAL PARA EL VIAJE DE<br />

PLACER Y NEGOCIOS, EVENTOS PARA GRUPOS Y CONVEN-<br />

CIONES, ACTIVIDADES HOLÍSTICAS Y SERVICIOS DE SPA CON UN<br />

TEMAZCAL ÚNICO EN MÉXICO. LA PROPIEDAD CUENTA CON 126<br />

CONFORTABLES HABITACIONES.<br />

Viaja y conoce esta maravillosa propiedad enclavada en la<br />

comunidad de Comanjilla ubicada en el municipio de Silao;<br />

a 15 minutos de la ciudad de León y 25 minutos de la capital<br />

del estado: Guanajuato.<br />

Por/By: Redacción T&S<br />

MISIÓN COMANJILLA HOTEL IS IDEAL FOR BUSINESS<br />

OR PLEASURE TRIPS, GROUP EVENTS AND CONVEN-<br />

TIONS, HOLISTIC ACTIVITIES AND SPA SERVICES WITH A<br />

TEMAZCAL UNIQUE IN MEXICO. THE PROPERTY HAS 126<br />

COMFORTABLE ROOMS.<br />

Travel and get to know this wonderful property nestled in the<br />

community of Comanjilla, located in the municipality of Sliao,<br />

only 15 minutes away from the city of Leon and 25 minutes away<br />

from the capital of the state: Guanajuato.<br />

Por otro lado se encuentran el “Palapa-bar” y el “Plazoleta-bar”,<br />

que también ofrece barra de bebidas en esas<br />

áreas del hotel, para que usted no tenga necesidad de desplazarse<br />

y además pueda estar cómodamente al aire libre disfrutando de su<br />

bebida de preferencia.<br />

“Del vocablo Náhuatl: Comanja que significa “Congregación de<br />

Tribus”, brinda a sus visitantes el más preciado tesoro que emerge<br />

de la madre tierra: Las Aguas Termales, y con ello la gran fortuna<br />

de poder recibir a los huéspedes para hacerlos vivir una experiencia<br />

única” comenta Claudio Ponce, gerente regional de la zona bajío de la<br />

cadena de Hoteles Misión.<br />

Cabe mencionar que este hotel también tiene ocho salones, un<br />

amplio y arbolado jardín, una plazuela y una sala de cine, donde<br />

se ofrecen todas las facilidades para llevar a cabo eventos sociales,<br />

reuniones de trabajo, convenciones, congresos y exposiciones con<br />

espacios hasta para 350 personas, todos con servicio de internet<br />

inalámbrico, lo cual lo coloca como uno de los hoteles con mayor<br />

capacidad en el estado de Guanajuato.<br />

Disfrute de todo el esplendor que Silao, Guanajuato ofrece; su<br />

arquitectura colonial, su historia, y la calidez del ambiente en Hotel<br />

Misión Comanjilla.<br />

“From the Nahuatl word Comanja, which<br />

means “Gathering of tribes”, it offers its<br />

visitors the most precious treasure that emerges from<br />

mother earth: the hot spring, and thus the great fortune of being<br />

able to receive our guests to make them live a unique experience”<br />

tells Claudio Ponce, regional manager of the Bajio region of the<br />

chain Hoteles Misión.<br />

It is worth to mention that this hotel also has eight event rooms,<br />

a large wooden garden, a small square and a cinema, this place<br />

offers all the facilities to carry out social events, work meetings,<br />

conventions, conferences and exhibitions with spaces for up to<br />

350 people, all with wireless internet, one of the largest hotels in<br />

the state of Guanajuato.<br />

Enjoy the entire splendor that Silao, Guanajuato offers: its colonial<br />

architecture, its history and the warmth of the environment in<br />

Hotel Misión Comanjilla.<br />

Sin duda alguna un sitio maravilloso para pasar un fin de semana<br />

de relajación y encuentro con mente y espíritu, un lugar para retomar<br />

energía y pasar unos días de actividades maravillosas.<br />

Without a doubt, a marvelous place to spend a relaxing weekend,<br />

to make mind and spirit meet, a place to regain energy and spend<br />

some days of amazing activities.<br />

Misión Comanjilla cuenta con grandes áreas verdes. Dentro del hotel<br />

hay una ruta saludable donde puedes trotar o andar en bicicleta; dos<br />

grandes albercas; dos jacuzzis al aire libre; un temazcal único en el<br />

mundo, montado sobre un geizer permanentemente en ebullición;<br />

restaurante “Del Pueblito” con lo mejor de la comida nacional, además<br />

de un espacio de cocina gourmet llamado “Manantiales” con servicio<br />

de Spa; y el mayor tesoro de todo, sus magníficas Aguas Termales.<br />

78 Travel & Spa | Lifestyle<br />

Misión Comanjilla has many green areas. Within the hotel<br />

there is a health route on which you can jog or bike; two big<br />

pools; two outdoor jacuzzis; a one of a kind temazcal, over a<br />

permanently boiling geyser; the restaurant “Del Pueblito”, with<br />

the best of national food, plus a space for gourmet cuisine called<br />

“Manantiales” with Spa service; and the biggest treasure of all, its<br />

magnificent Hot Springs.<br />

Congregación Comanjilla s/n, Rancho Agua Caliente, 36270, Silao,<br />

Guanajuato.<br />

Teléfono: (477) 745-2026<br />

www.hotelesmision.com.mx<br />

Travel & Spa | Lifestyle 79


| The Healthy Chef |<br />

| The Healthy Chef |<br />

Huertos<br />

Urbanos<br />

Conectándonos<br />

con la naturaleza<br />

URBAN GARDENS Connecting with nature<br />

Los huertos ahora nos ayudan a mantener la frescura, a tener<br />

una mejor rotación del producto y exclusividad en sabor ya que<br />

muchas de las producciones son limitadas y deben planearse para<br />

poder respetar el ciclo de vida de la planta. Las encargadas de estos<br />

espacios nos centran y nos explican que cada alimento debe llevar<br />

un ciclo natural, la semilla debe dar todo al tiempo correcto, con los<br />

riesgos que implique, y nosotros debemos aprender a adaptarnos a<br />

esta línea de probabilidad de vida o muerte.<br />

El ritmo de vida actual nos lleva a justificar los malos hábitos en<br />

nuestra vida, tratamos de hacer todo más práctico; nos olvidamos<br />

de que somos seres que no sólo se alimentan de cosas que aportan<br />

energía, sino que estas deben de ser de calidad para que el proceso<br />

de desgaste sea menor. ¿Y qué tiene que ver un huerto con todo<br />

esto? Que existe una desconexión con la naturaleza que hace que<br />

la parte natural salga de nuestro día a día, como chef tengo la<br />

seguridad de que un huerto me apoya para dar mejores opciones<br />

a mis comensales, para enriquecer mis combinaciones, me da<br />

más elementos para seguir creando y planeando platillos para una<br />

alimentación saludable y natura.<br />

Por/By: Diana López del Rio<br />

M<br />

i vida como chef en un huerto urbano es una desconexión My life as a chef in an urban garden is a total disconnect from the<br />

con la realidad citadina, es la fuente que nutre cada idea en reality of the city; it is the source that nourishes each idea in the<br />

el momento que se decide vivir una vida llena de sabores. moment you decide to live a life full of flavors. Since I met them,<br />

Desde que los conocí, me di cuenta del abanico de opciones que I realized the array of options offered by the intervention of a<br />

nos ofrece el intervenir un espacio que nadie volteaba a ver, que space nobody dared looking at, that even walking near it caused<br />

hasta miedo daba pasar por ahí; un espacio que olía mal, que no fear; a space with a bad smell, that didn’t inspire anything but<br />

inspiraba nada más que miedo, tristeza o que era una azotea más fear, sadness or that was nothing but a rooftop where to store<br />

para los tiliches. Estos lugares hoy día son una gran punta de lanza junk. Today, these places are a spearhead for new ideas, they are<br />

para nuevas ideas, es la semilla de sabores naturales, de nuevos the seed of natural flavors, new tomatoes, new lettuces, spinach,<br />

jitomates, de nuevas lechugas, espinacas, albahacas, flores; son los basil, flowers; they are the spaces where you can find the heart<br />

espacios en donde puedes encontrar el corazón de tu sazón y sabor. of your seasoning and flavor.<br />

Los Huertos actualmente trabajan de forma ardua en educar a Nowadays, gardens work hard on educating everybody,<br />

todas las personas, sin importar raza, edad, nacionalidad, y se regardless of race, age or nationality, and they are involved<br />

involucran estratégicamente con la gastronomía al ofrecer nuevas strategically with gastronomy offering new productions of<br />

producciones de un sin fin de vegetales, hortalizas, lechugas, many vegetables, leafy greens, flowers, which are not native<br />

flores, que no son nativas de la región, país, estado o municipio. to the region, country, state or municipality. They become<br />

Se convierten en una plataforma de innovación, frescura y platforms of innovation, freshness and versatility both in a<br />

versatilidad en un plato tanto gourmet como cotidiano, en una gourmet dish as in an everyday one, in a beautiful alliance and<br />

bella alianza y en un gran apoyo para los chefs porque gracias a in a great support for chefs because thanks to them we have<br />

ellos contamos con más herramientas y bases creativas naturales more tools and creative natural basis to be able to design and<br />

para poder diseñar y ofrecer alimentos mucho más vivos.<br />

offer food that is much more alive.<br />

Gardens now help us to maintain freshness, to have a better<br />

product rotation and exclusivity in taste, as many productions<br />

are limited and have to be planned in order to respect the life<br />

cycle of the plant. Those in charge of these spaces center us and<br />

explain that each food must follow a natural cycle, the seed has<br />

to give it all at the right time, with the risks this implies, and we<br />

have to learn to adapt to this line a life or death probability.<br />

The pace of modern life leads us to justify bad habits in our<br />

lives, we try to make everything more convenient; we forget<br />

that we are beings that don’t just eat things that provide<br />

energy, but that these must be of quality so that the wearing<br />

out process is smaller. And what does a garden have to do with<br />

all of this? That there is a disconnect to nature that makes the<br />

natural part of life to come out of our day to day, as a chef I<br />

am certain that a garden supports me to give the best options<br />

to my guests, to enrich my combinations, it gives me more<br />

elements to keep on creating and planning dishes for a healthy<br />

and natural diet.<br />

80 Travel & Spa | Lifestyle Travel & Spa | Lifestyle 81


| Art & Design |<br />

| Art & Design |<br />

“El museo cuenta con un patronato que junto con el Banco de México<br />

nos apoya en la administración del fideicomiso, pero sobre todo nos<br />

ayuda a plantear los objetivos que, con gusto afirmo, hemos cumplido<br />

cabalmente durante casi 3 décadas” nos platicó Héctor “otro factor muy<br />

importante que mantiene al museo muy activo son las aportaciones que<br />

dan anualmente nuestros afiliados. Es una costumbre que en nuestro<br />

país no está tan arraigada, misma que le permite al museo contar con<br />

un flujo anual para invertir en exposiciones que se traen de otros países<br />

y que nos dan la oportunidad de mostrar otras expresiones.”<br />

Franz Mayer Museum, a space<br />

dedicated to the conservation<br />

and exhibition of applied arts<br />

and design in Mexico<br />

El museo Franz Mayer,<br />

el espacio dedicado a la conservación y exhibición<br />

de las artes aplicadas y el diseño en México<br />

UN ALEMÁN ENAMORADO DE MÉXICO Y COLECCIONISTA<br />

APASIONADO DEJA, AL MORIR, EL PRIMER FIDEICOMISO PARA<br />

ORGANIZAR, FUNDAR Y MANTENER UN MUSEO DEDICADO A SU<br />

COLECCIÓN QUE HA EVOLUCIONADO EN UN ESPACIO DONDE LOS<br />

OBJETOS Y SU USO SON LOS PROTAGONISTAS.<br />

De los 30 años que cumple el museo el próximo año, tenemos<br />

el privilegio de contar por 20 a Héctor Rivero Borrell, diseñador<br />

industrial egresado de la UIA, entre nuestros entrañables<br />

amigos. El trabajo de Héctor y todo el equipo del Museo Franz Mayer<br />

siguen sentando precedente en una ciudad donde el desorden es el<br />

rey y un oasis de cultura como este espacio es difícil de encontrar.<br />

Por/By: Círculo Cuadrado<br />

A GERMAN IN LOVE WITH MEXICO AND PASSIONATE COLLECTOR<br />

LEAVES UPON HIS DEATH THE FIRST TRUST FUND TO ORGANIZE,<br />

FOUND AND MAINTAIN A MUSEUM DEDICATED TO HIS COLLEC-<br />

TION WHICH HAS EVOLVED IN A SPACE WHERE THE OBJECTS<br />

AND THEIR USE ARE THE MAIN PLAYERS.<br />

Of the 30 years the museum is about to turn, we’ve had the privilege<br />

for the last 20 years of having Héctor Rivero Borrell, industrial<br />

designer graduated from UIA, among our close friends. The work of<br />

Héctor and all the team of the Franz Mayer Museum keep on setting<br />

precedent in a city where chaos is king and a cultural oasis, as this<br />

space, is hard to find.<br />

Objetos que se utilizaron en el 1700 actualmente son de culto, algunos<br />

que se diseñan hoy posiblemente formarán en un futuro parte de la<br />

colección de algún museo como este. “Tenemos un gran compromiso<br />

con nuestros visitantes, desde los que se sientan en el atrio a disfrutar<br />

de la música y tomar café, como los que visitan nuestras colecciones<br />

permanentes, temporales, biblioteca, talleres y actividades de fin de<br />

semana. Nuestro museo está abierto a todos los interesados en conocer<br />

más de las artes aplicadas y el diseño” enfatizó Héctor.<br />

La Ciudad de México ofrece una interminable lista de atractivos, el Museo<br />

Franz Mayer es una de esas joyas que amerita ponerse en la agenda.<br />

“The museum has a board which together with the Bank of Mexico<br />

supports us in the administration of the trust, but above all it helps<br />

us to lay out the objectives that, I am pleased to affirm, we have fully<br />

accomplished during almost three decades” Héctor told us “another<br />

very important factor that keeps the museum very active are the<br />

annual contributions of our members. It is a custom that is not so<br />

deeply rooted in our country, but it allows the museum to have an<br />

annual flow to invest in exhibitions that are brought from other<br />

countries and that give us the opportunity to show other expressions.”<br />

Objects that were used in the 1700s are now cult; some that are designed<br />

today may in the future be part of the collection of a museum like this<br />

one. “We have a great commitment with our visitors, from those who<br />

sit in the courtyard to enjoy the music and drink coffee, as those who<br />

visit our permanent and temporary collections, the library, workshops<br />

and weekend activities. Our museum is open to all those interested in<br />

knowing more about applied arts and design,” emphasized Héctor.<br />

Mexico City offers an endless list of attractions; the Franz Mayer<br />

Museum is one of the jewels that deserves to be on the itinerary.<br />

La colección permanente está centrada en la colección de Don Franz<br />

que fue catalogada y curada para formar las diferentes salas especializadas.<br />

Con los años y la rehabilitación de los espacios del inmueble,<br />

ubicado en la avenida Hidalgo en el centro histórico —que recibieron<br />

en comodato para acoger la preciada colección—, se comenzaron a traer<br />

exposiciones temporales, un gran atractivo para los habitantes de la<br />

Ciudad de México y sus visitantes.<br />

The permanent collection is focused on the collection of Mr. Franz<br />

that was cataloged and curated to form the different specialized<br />

halls. Over the years and with the rehabilitation of the areas of the<br />

building, located on Hidalgo avenue in the historic center –that was<br />

received as a free loan for use to house the precious collection—,<br />

temporary exhibitions began to be brought, a great attraction for<br />

the inhabitants of Mexico City and its visitors.<br />

82 Travel & Spa | Lifestyle<br />

Travel & Spa | Lifestyle 83


| Spa Class |<br />

| Spa Class |<br />

NIZUC RENOVATION<br />

It is one of these spa’s star therapies and, personally, a delight<br />

for the senses, it begins with a foot washing in the style of the<br />

ancient Mayans, followed by a skin purification with sea salt<br />

and pure agave; after rinsing this delicious mix and to continue<br />

the journey, they gave a mixture of fascinating aromas, they<br />

were clover and lavender essential oils that really made my<br />

mind fly to a level I had never experienced and that’s when a hot<br />

stone and gems massage began. To conclude this pampering,<br />

I got the best scalp massage I have ever received, using a<br />

specific product of the brand Espa that invigorated the best<br />

curls in my hair, something that even the best stylist had not<br />

been able to achieve; on my way out, walking on clouds, I went<br />

to my room, it was such an impressive a state of relaxation<br />

that I wished it never ended.<br />

NIZUC SPA by ESPA:<br />

UN EDÉN SAGRADO<br />

A SACRED PARADISE<br />

Por/By: Denise García<br />

SITUADO EN UNA ZONA SAGRADA PARA LOS ANTIGUOS MAYAS, NIZUC SPA BY ESPA ES EL LUGAR PERFECTO<br />

PARA REENCONTRARSE CON LA NATURALEZA<br />

LOCATED IN A SACRED ZONE FOR THE ANTIQUE MAYANS, NIZUC SPA BY ESPA IS THE PERFECT PLACE TO<br />

RECONNECT WITH NATURE<br />

RENOVACIÓN NIZUC<br />

Es una de las terapias estrella en este spa, y en lo personal, un deleite<br />

para los sentidos, comienza con un lavado de pies a la usanza de los<br />

antiguos mayas para continuar con la purificación de la piel con sales<br />

marinas y agave puro; después de enjuagar esa deliciosa mezcla y<br />

para continuar con este viaje, me dieron una mezcla de aromas poco<br />

comunes pero fascinantes, eran aceites esenciales de clavo y lavanda<br />

que en verdad hicieron que mi mente volara a un nivel que nunca<br />

había experimentado y es ahí donde comienza un masaje con piedras<br />

y gemas calientes. Para concluir con este tour me realizaron el mejor<br />

masaje en el cuero cabelludo que he probado, utilizando un producto<br />

específico de la marca Espa que avivó los mejores rizos en mi cabellera<br />

que ni el mejor estilista había conseguido jamás; al salir, caminando<br />

entre nubes, me dirigí a mi habitación a dormir, era un estado de<br />

relajación tan impactante que no quisieras que terminara nunca.<br />

ESPA<br />

ESPA is the world-leading brand in the world of spas; it successfully<br />

combines the spa design and management in the five continents<br />

with the creation of natural products. ESPA is a British company.<br />

ESPA products are effective and unique; they are tested daily by<br />

a network of therapists in 55 countries. The products are liked by<br />

men and women who enjoy visible results creating a unique brand.<br />

A very good example is Optimal Skin ProCleanser, an advanced<br />

cleansing product for beautiful and radiant skin. This innovative<br />

cleanser is all in one: gel cleanser, exfoliator and mask that offers<br />

saving time and a revolutionary approach to daily cleanse;<br />

beautifully versatile, Optimal Skin ProCleanser adapts to all skin<br />

types and ages, improving any skincare routine.<br />

ESPA ha creado una fusión de terapias europeas con un toque<br />

de rituales ancestrales y curativos mayas, exclusiva para NIZUC<br />

SPA BY ESPA. El spa ofrece impresionantes instalaciones ubicadas<br />

frente al mar con lujosas cabinas; también cuenta con Salón de<br />

Belleza, Spa Café, Gimnasio y Estudio de Acondicionamiento Físico.<br />

EXPERIENCIA TERMAL NIZUC<br />

Las instalaciones de hidroterapia separadas para damas y caballeros<br />

cuentan con elementos para desintoxicar y relajar a través de hidromasajes,<br />

temperaturas y presiones variadas del agua tales como:<br />

cuarto de vapor aromático, ducha revitalizante, sauna, fuente de hielo<br />

y rociador refrescante, alberca de vitalidad con hidromasaje, laguna<br />

de inmersión fría, solárium, camastros térmicos, sala de relajación<br />

interior y alberca spa exterior.<br />

ESPA has created a fusion of European therapies with a touch of<br />

ancestral and healing Mayan rituals, exclusively for NIZUC SPA<br />

BY ESPA. The spa offers astonishing seafront located facilities,<br />

with luxurious cabins; it also has a Beauty Salon, Spa Café, Gym<br />

and Physical Conditioning Studio.<br />

NIZUC THERMAL EXPERIENCE<br />

The hydrotherapy facilities are separate for ladies and<br />

gentleman, they have elements to detoxify and relax, through<br />

hydromassage, varied water temperatures and pressure,<br />

such as: aromatic steam room, revitalizing shower, sauna, ice<br />

fountain and refreshing spray, vitality pool with hydromassage,<br />

cold plunge lagoon, solarium, thermal loungers, indoor<br />

relaxation room and outdoor spa pool.<br />

ESPA<br />

Líderes mundiales en spa, ESPA combina exitosamente el diseño y<br />

manejo de spas en los cinco continentes con la creación de productos<br />

naturales. ESPA es una empresa Británica. Los productos ESPA son<br />

efectivos y únicos, son puestos a prueba diariamente por una red de<br />

terapeutas en 55 países. Los productos son del gusto de hombres<br />

y mujeres que disfrutan de los resultados visibles lo que crea una<br />

marca única. Un muy buen ejemplo es el Optimal Skin ProCleanser,<br />

un avanzado producto de limpieza para una piel hermosa y radiante.<br />

Este innovador limpiador es un todo en uno; gel limpiador, exfoliante<br />

y mascarilla que ofrece un ahorro de tiempo y un enfoque revolucionario<br />

para la limpieza diaria; bellamente versátil, Optimal Skin<br />

ProCleanser se adapta a todos los tipos de piel y edades, mejorando<br />

cualquier rutina de cuidado de la piel.<br />

Blvd Kukulkan Mz 59 Lote 1-01 Km 21.26, Punta Nizuc, 77500 Cancún, Q.R.<br />

Teléfono:01 998 891 5700<br />

reservations@nizuc.com<br />

www.nizuc.com<br />

84 Travel & Spa | Lifestyle<br />

Travel & Spa | Lifestyle 85


| Luxury Toys |<br />

| Luxury Toys |<br />

TOTALMENTE NUEVO<br />

NISSAN MAXIMA<br />

No te justifiques. Lo haces por ti.<br />

ALL-NEW NISSAN MAXIMA<br />

Do not justify yourself. You do it for you.<br />

REDEFINE POR COMPLETO EL CONCEPTO DE UN AUTO DE<br />

CUATRO PUERTAS. CON UN EXTERIOR MÁS DEPORTIVO Y AEROD-<br />

INÁMICO, ASÍ COMO UN INTERIOR ENFOCADO A LOS DETALLES,<br />

PRETEXTOS PARA HACERLO TUYO SOBRAN.<br />

Con Maxima se libera el deseo de adrenalina; es la demostración<br />

de todo el excitement que hay detrás de Nissan. Con un<br />

nuevo diseño, deportividad y una experiencia de manejo que<br />

emociona, ofrece un modelo deportivo que cubre los requisitos de<br />

la alta tecnología y performance.<br />

Un sedán impresionante, con toda la emoción de un coche deportivo<br />

con excelente calidad y craftmanship. En resumen es<br />

un auto que tiene diseño, calidad, deportividad, performance y<br />

equipamiento High class.<br />

VISTA 360 O<br />

Un completo rediseño que resalta líneas de carácter único, floating<br />

roof, parrilla cromada en forma de V y faros LED delanteros con<br />

diseño boomerang: el Totalmente Nuevo Nissan MAXIMA invita a<br />

desafiar el deber ser.<br />

Por/By: Redacción T&S<br />

IT COMPLETELY REDEFINES THE CONCEPT OF A FOUR-DOOR CAR.<br />

WITH A MORE SPORTY AND AERODYNAMIC EXTERIOR, AS WELL<br />

AS AN INTERIOR FOCUSED ON DETAILS, THE EXCUSES TO MAKE<br />

IT YOURS ARE PLENTIFUL.<br />

With Maxima the craving for adrenaline is unleashed; it is the<br />

demonstration of all the excitement behind Nissan. With a new<br />

design, sportiness and a driving experience that excites, it offers<br />

a sports model that meets the requirements of high technology<br />

and performance.<br />

An impressive sedan, with all the excitement of a sports car<br />

with excellent quality and craftsmanship. In short, it’s a car<br />

that has design, quality, sportiness, performance and highclass<br />

features.<br />

360 O VIEW<br />

A complete redesign that highlights unique character lines,<br />

floating roof, V-shaped chrome grille, boomerang-shaped LED<br />

headlights: the All-New Nissan MAXIMA invites to challenge the<br />

Ought-to-be.<br />

¿POR QUÉ MAXIMA?<br />

Razones sobran. Descubre por<br />

qué el Totalmente Nuevo Nissan<br />

MAXIMA es el auto que fusiona a<br />

la perfección funcionalidad, lujo y<br />

aerodinámica. Con sus atributos<br />

conoce lo que significa la verdadera<br />

deportividad.<br />

MODO SPORT<br />

Oprime el botón y siente la aceleración de<br />

0 a 100 Km/h en 6.3 segundos. En esta modalidad,<br />

no sólo obtienes mayor sensibilidad<br />

del acelerador, sino dirección deportiva y transmisión<br />

con respuesta más agresiva. Para maximizar la<br />

experiencia de manejo, también cuenta con Paddle Shifts al volante.<br />

INSERTOS DE ALCÁNTARA®<br />

Parte de la atmósfera premium interior son los asientos de piel ventilados,<br />

mismos que portan doble costura e insertos de Alcántara®, un<br />

material exclusivo de los autos deportivos más sofisticados.<br />

VOLANTE PREMIUM<br />

Al igual que en los mejores autos deportivos, el volante está diseñado<br />

con forma en D para brindar mayor espacio de piernas al conductor.<br />

Además, está forrado con piel premium e integra insertos de Alcántara®.<br />

Por si fuera poco, tiene controles de audio, Bluetooth® y<br />

velocidad crucero.<br />

Los ingenieros de Nissan utilizaron el jet de los Blue Angels para<br />

inspirarse en este modelo y es lo que se puede ver en la cabina del<br />

conductor, que brinda la sensación de estar al mando de un avión. La<br />

octava generación de Nissan Maxima conjunta potencia con confort y<br />

gracias a sus deportivas líneas, alerón trasero, parrilla en V, faros en<br />

forma de boomerang, rines de 18 pulgadas y escape doble, revive el<br />

segmento premium de los Autos Deportivos de 4 Puertas. Un rebelde<br />

del nuevo milenio, poderoso y elegante.<br />

WHY MAXIMA?<br />

Reasons abound. Discover why the All-New MAXIMA is the car<br />

that perfectly blends functionality, luxury and aerodynamics.<br />

With its attributes get to know what real sportiness is.<br />

SPORT MODE<br />

Push the button and feel the acceleration go from<br />

0 to 100 Km/h in 6.3 seconds. In this mode,<br />

not only do you get a better sensitivity of<br />

the throttle, but a sports steering and a<br />

transmission with a more aggressive<br />

response. To maximize the driving<br />

experience, it also has Paddle<br />

Shifts on the steering wheel.<br />

ALCÁNTARA® INSERTS<br />

Part of the premium interior<br />

atmosphere are the ventilated<br />

leather seats, with double<br />

stitching and Alcántara® inserts,<br />

an exclusive material of the most<br />

sophisticated sports cars.<br />

PREMIUM STEERING WHEEL<br />

As in the best sports cars, the D-shaped<br />

steering wheel adds greater leg space. In addition<br />

it is wrapped with premium leather with Alcántara®<br />

inserts. If this wasn’t enough, it has audio, Bluetooth® and<br />

cruising speed controls.<br />

Nissan engineers used the Blue Angels jet as an inspiration for<br />

this model as it can bee seen in the cockpit, which provides the<br />

sensation of commanding an aircraft. The eighth generation of<br />

Nissan Maxima blends power with comfort and thanks to its<br />

sporty lines, rear spoiler, V-shaped grille, boomerang-shaped<br />

headlights, 18-inch wheels and dual exhaust, it revives the<br />

premium segment of 4-door Sports Cars. A rebel of the new<br />

millennium, powerful and elegant.<br />

86 Travel & Spa | Lifestyle<br />

Travel & Spa | Lifestyle 87


| Glam | | Glam |<br />

Por/By: Gerardo Rivas Jiménez<br />

BARBAS VEMOS,<br />

Rituales no sabemos.<br />

YOU CAN’T JUDGE A BEARD by its ritual.<br />

In more recent times, they dedicated their lives to beautifying,<br />

styling and shaving the beards of men of high status, an they<br />

were so important in the Middle Ages they were also surgeons or<br />

dentists, that’s where the typical red, blue and white striped poles<br />

come from, which today we know as the traditional icon outside<br />

every barbershop.<br />

LAS BARBERÍAS NO SON ABURRIDAS, NI MUCHO MENOS LUGARES<br />

A DONDE VA PURO VIEJITO, LAS BARBERÍAS SON LO DE HOY Y SÍ,<br />

¡SON PARA TODOS!<br />

Today barbers are considered as style designers,<br />

confidants of stories and as fashion trends<br />

‘gurus’.<br />

Comencemos por definir quiénes son los barberos y cuál es su<br />

labor, ya que dicho oficio existe desde tiempos remotos y no<br />

simplemente eso, los barberos han sido considerados como<br />

unos de los miembros más importantes de tribus antiguas, además de<br />

que en la cultura egipcia eran apreciados como personas muy respetadas,<br />

ya que no sólo trataban el vello facial de los faraones, también<br />

eran una especie de sacerdotes y en ocasiones hasta médicos.<br />

BARBERSHOPS ARE NEITHER BORING NOR PLACES WHERE ONLY<br />

OLD MEN GO, BARBERSHOPS ARE TODAY’S THING, AND YES,<br />

THEY ARE FOR EVERYBODY!<br />

Let’s begin by defining who are barbers and what’s their work,<br />

as the trade has existed since ancient times and not only that,<br />

barbers have been considered as one of the most important<br />

members of ancient tribes, in addition to being appreciated in<br />

Egyptian culture as very respected people, because not only did<br />

the treat pharaohs’ facial air but they were also a sort of priests<br />

and sometimes even doctors.<br />

En tiempos más recientes, estos personajes dedicaban<br />

su vida a embellecer, estilizar y rasurar la barba<br />

de los hombres de alto estatus, y eran tan importantes que<br />

en la Edad Media también profesaban como cirujanos o dentistas,<br />

de ahí vienen los típicos postes de rayas en espiral azules, blancas<br />

y rojas, que hoy día conocemos como el ícono tradicional afuera de<br />

toda barbería.<br />

En la actualidad los barberos son considerados como diseñadores de<br />

estilo, confidentes de historias y como ‘gurús’ en tendencias de moda.<br />

Los templos donde estos líderes profesan y perfeccionan sus técnicas<br />

son conocidos como barberías, las cuales, como bien sabemos,<br />

son los santuarios donde muchas de las barbas que vemos en la<br />

calle toman forma, estilo, aroma y hasta color. Las barbas han<br />

retomado furor dentro de la población mundial, por eso resurgen<br />

estos santuarios tan famosos.<br />

The temples where these leaders profess<br />

and perfect their techniques are known<br />

as barbershops, which, as well we know,<br />

are the sanctuaries where many of the<br />

beards we see on the street take shape,<br />

aroma and even color. Beards have retaken<br />

furor within the global population, that is<br />

why these very famous sanctuaries resurface.<br />

88 Travel & Spa | Lifestyle Travel & Spa | Lifestyle 89


| Glam |<br />

Las barberías son estos lugares que han sido históricamente los<br />

confesionarios para los hombres, donde durante siglos los varones<br />

hemos escapado a socializar y a desconectarnos del mundo exterior,<br />

bunkers donde además de tener una buena conversación con un<br />

camarada barbado, se puede disfrutar de un buen trago derecho.<br />

Ahí, por supuesto, se ofrecen estos rituales en los cuales te tratan<br />

como rey (reina), comenzando por un lavado y masaje, pasando por<br />

un suave tratamiento de toallas calientes y frías, culminando con<br />

un rasurado, en el cual se utilizan técnicas ancestrales con navajas<br />

y ungüentos. Por creencia popular, ubicamos que estos lugares son<br />

específicamente para los machos, pero en la actualidad, existen<br />

especialistas en estilos para mujeres, además de también ofrecer<br />

cortes para niñas y niños.<br />

Existe una variedad infinita de barberías, las hay por zonas, por estilos,<br />

por colores, olores y hasta sabores. Así que busquen su opción<br />

más cercana y atrévanse a apapacharse con estos tratamientos tan<br />

exclusivos y en boga, no se arrepentirán.<br />

Barbershops are these places that have historically been<br />

confessionals for men, where for centuries we men have<br />

escaped to socialize and disconnect from the outside world,<br />

bunkers where in addition to having a good conversation<br />

with a bearded comrade, you can enjoy a good straight drink.<br />

There, of course, where these rituals are offered, they treat<br />

you like a king (queen), starting with a wash and massage,<br />

with a previous hot and cold towels treatment, culminating<br />

with a shave, in which ancestral techniques with razors and<br />

ointments are used. By popular belief, we think these places are<br />

exclusively for males, but now there are specialists in women’s<br />

styles, in addition to also offering haircuts for children.<br />

There are an infinite variety of barbershops, by zones, styles,<br />

colors, smells and even flavors. So seek your nearest option<br />

and dare to pamper yourselves with these exclusive and trendy<br />

treatments, you will not regret it.<br />

90 Travel & Spa | Lifestyle

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!