18.05.2017 Views

Geografia22

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Editoras: Asa 2cm<br />

Yudy Alexandra Rios C<br />

Hellen Tatiana Sarmiento C.


Colombia cuenta con 32 departamentos que cuentan con una gran variedad de<br />

animales, flora, fauna, gastronomía y un infinito repertorio de este bonito país,<br />

en esta revista encontraras 10 departamentos con sus mayores atractivos para<br />

que elijas cual visitar.<br />

Colombia has 32 departments that have a great variety of animals, flora, fauna,<br />

gastronomy and an infinite repertoire of this beautiful country, in this magazine<br />

you will find 10 apartments with their biggest attractions for you to choose<br />

which to visit.


CASANARE


CAPITAL: YOPAL<br />

UBICACIÓN - LOCATION<br />

Está ubicado en la región Orinoquía, limitando al<br />

norte con Arauca, al este con Vichada, al sur<br />

con Meta, al oeste con Cundinamarca y al noroeste<br />

con Boyacá.<br />

It is located in the Orinoquia region, bordering north<br />

with Arauca, to the east with Vichada, to the south<br />

with Meta, to the west with Cundinamarca and to the<br />

northwest with Boyaca.<br />

FUNDACIÓN - FOUNDATION<br />

22 de Febrero de 1915 por Colonos<br />

Boyacenses.<br />

February 22, 1915 by Boyacenses<br />

settlers


RESEÑA HISTORIA - HISTORICAL REVIEW<br />

Los primeros pobladores en la región fueron los nativos Tunebos,<br />

Guahíbos, Sálivas, Cusianas, Caquetíos, Piapocos, Amorúas.<br />

En las tierras casanareñas se concentraron los ejércitos<br />

libertadores que hicieron la travesía del páramo de Pisba que concluyó<br />

con las victorias del Pantano de Vargas y el Puente de Boyacá.<br />

Casanare permaneció como provincia neogranadina hasta 1857.<br />

The first settlers in the region were the natives Tunebos,<br />

Guahibos, Sivas, Cusianas, Caquetíos, Piapocos, Amorúas.<br />

In the lands of Casanareñas the liberating armies that concentrated<br />

the crossing of the páramo of Pisba concentrated that concluded<br />

with the victories of the Swamp of Vargas and the Bridge of Boyacá.<br />

Casanare remained as a Neogranadine province until 1857.


FERIAS Y FIESTAS - FAIRS AND PARTIES<br />

FIESTAS PATRONALES<br />

EN PAZ DE ARIPORO-CASANARE<br />

FESTIVITIES<br />

IN PEACE OF ARIPORO-CASANARE<br />

FESTIVAL FOLCLÓRICO Y REINADO INTERNACIONAL DEL ARROZ<br />

FOLK FESTIVAL AND INTERNATIONAL RICE FESTIVAL<br />

FESTIVAL INTERNACIONAL DE LA LLANURA<br />

INTERNATIONAL FESTIVAL OF THE PLAIN


FESTIVAL DE LA MÚSICA LLANERA EL MANGO<br />

FESTIVAL OF MUSIC LLANERA EL MANGO<br />

FERIA BOVINA Y EQUINA<br />

BOVINE AND EQUINE FAIR<br />

FIESTAS TRADICIONALES DEL VENAO<br />

TRADITIONAL CELEBRATIONS OF THE VENAO


LUGARES TURÍSTICOS<br />

TOURIST PLACES<br />

La Guatoca<br />

Piscina natural a media hora de Yopal, aquí se realizan actividades<br />

como la integración de la sociedad y de la familia, cocinar puesto<br />

que hay espacios destinados para ello.<br />

Natural pool half an hour from Yopal, here activities are carried out such<br />

as the integration of society and the family, cooking since there are<br />

spaces designed for it.<br />

Maní<br />

Municipio ubicado en la sabana del llano casanareño, se dedica<br />

principalmente a la ganadería extensiva, el cultivo de arroz y palma<br />

africana, como también a la industria petrolera en menor escala.<br />

Municipality located in the savannah of the Casanarean plain, it is<br />

dedicated mainly to the extensive cattle raising, the cultivation of rice and<br />

African palm, as well as to the petroleum industry in smaller scale.


El Garcero<br />

The Garcero<br />

Por carretera pavimentada via sirivana, un exótico lugar donde<br />

las garzas posan sobre los árboles al atardece. Los turistas<br />

pueden detenerse a observar el hermoso espectáculo y<br />

disfrutar de bebidas y comidas típicas en el Restaurante que<br />

lleva su nombre: El garcero.<br />

By road paved via Sirivana, an exotic place where the herons<br />

pose on the trees at dusk. Tourists can stop to observe the<br />

beautiful spectacle and enjoy drinks and typical foods in the<br />

restaurant that bears his name: The garcero.<br />

Catedral San José de Yopal<br />

San Jose Cathedral of Yopal<br />

Ubicada en el centro de la capital del Casanare, muy visitada por<br />

turistas.<br />

Located in the center of the capital of Casanare, very visited by tourists.


GASTRONOMIA<br />

GASTRONOMY<br />

Carne asada Grilled beef<br />

Guarapo de piña Pineapple pear<br />

Sancocho de gallina Chicken stew<br />

Envuelto de arroz Wrapped rice


HOTELES<br />

HOTELS<br />

Holiday Inn Express Yopal<br />

Hotel estelar Yopal<br />

Hampton by Hilton Yopal<br />

GHL Style Yopal


BAILE Y TRAJE TIPICO<br />

DANCE AND TYPICAL COSTUME<br />

El baile típico es el joropo.<br />

The typical dance is the joropo.<br />

El Llanero utiliza un traje fresco, liviano y sencillo. Los hombres usan pantalón y camisa negra, con cotizas,<br />

las mujeres usan vestidos o camisa y falda con cotizas, con colores vivos y con flores, en el borde lleva<br />

encaje ancho y va a media pierna. La blusa es blanca con escote bandeja, con manga corta y con arandela.<br />

The Llanero uses a cool, light and simple suit. The men wear trousers and black shirt, with quotations, the<br />

women wear dresses or shirt and skirt with quotes, with vivid colors and with flowers, in the border it takes<br />

wide lace and goes to half leg. The blouse is white with neckline tray, with short sleeves and with washer.


FAUNA<br />

ANIMALS<br />

Cachicamo<br />

Babilla<br />

Cocodrilo<br />

Cocodrile<br />

Garza<br />

Heron


FLORA<br />

PLANTS<br />

Cayena<br />

Cayenne<br />

Flor amarillo<br />

Yellow flower<br />

Heliconia<br />

Yopo<br />

Iop


AEROPUERTO EL ALCARAVÁN<br />

AIRPORT<br />

Código IATA: EYP<br />

Code IATA: EYP<br />

Ubicado en la capital de Casanare, Yopal.<br />

Located in the capital of Casanare, Yopal.


HUILA


CAPITAL: NEIVA<br />

UBICACIÓN - LOCATION<br />

Está ubicado al suroeste del país, en la región andina, limitando al<br />

norte con Tolima y Cundinamarca, al este con Meta, al sur con<br />

Caquetá y al oeste con Cauca.<br />

It is located in the southwest of the country, in the Andean region,<br />

bordering on the north with Tolima and Cundinamarca, on the east<br />

with Meta, on the south with Caquetá and on the west with Cauca.<br />

FUNDACIÓN - FOUNDATION<br />

El 24 de mayo de 1612, don Diego de Ospina<br />

y Medinilla.<br />

The 24 of May of 1612, Don Diego de Ospina<br />

and Medinilla


RESEÑA HISTORIA - HISTORICAL REVIEW<br />

La historia del Huila está sostenida en el legado de la cultura San<br />

Agustín, situada entre los años 1000 AC y 1650 DC. La importancia<br />

de esta cultura fue reconocida por la UNESCO<br />

La región estaba poblada por numerosas comunidades indígenas:<br />

en el norte habitaban los pijaos, en el sur los andaquíes y yalcones,<br />

en el occidente los paeces y en el oriente los tamas.<br />

The history of Huila is sustained in the legacy of the San Agustín<br />

culture, located between the years 1000 BC and 1650 AD. The<br />

importance of this culture was recognized by UNESCO<br />

The region was populated by numerous indigenous communities: in<br />

the north inhabited the pijaos, in the south the Andaquíes and<br />

yalcones, in the west the paeces and in the east the tamas.


FERIAS Y FIESTAS - FAIRS AND PARTIES<br />

FESTIVAL DE JAZZ<br />

JAZZ FESTIVAL<br />

FESTIVAL FOLCLÓRICO Y REINADO MUNICIPAL DEL<br />

BAMBUCO<br />

FOLK FESTIVAL AND MUNICIPAL REIGN OF BAMBUCO<br />

FESTIVAL FOLCLÓRICO Y REINADO POPULAR DEL<br />

SANJUANERO HUILENSE<br />

FOLK FESTIVAL AND POPULAR REIGN OF THE<br />

SANJUANERO HUILENSE


FESTIVAL DE CINE<br />

FILM FESTIVAL<br />

FIESTAS PATRONALES NUESTRA SEÑORA DE LOURDES<br />

NUESTRA SEÑORA DE LOURDES PATRONIAL FESTIVALS


LUGARES TURÍSTICOS<br />

TOURIST PLACES<br />

Parque nacional natural Puracé<br />

Se encuentra en la reserva de biosfera del cinturón andino, región del macizo<br />

colombiano perteneciente a la Cordillera Central de los Andes en Colombia. Su altitud<br />

es de 4646 msnm; dentro del parque se encuentra el volcán Puracé, allí se hacen<br />

actividades como:<br />

• Senderismo<br />

• Caminatas<br />

• Termalismo<br />

• Fotografía<br />

• Observación de fauna y flora<br />

• Contacto cultural<br />

Puracé National Natural Park<br />

It is found in the biosphere reserve of the Andean belt, a region of the Colombian<br />

massif belonging to the Central Cordillera de los Andes in Colombia. Its altitude is<br />

4646 msnm; Inside the park is the Puracé volcano, there are activities such as:<br />

• Trekking<br />

• Walks<br />

• Thermalism<br />

• Photography<br />

• Observation of fauna and flora<br />

• Cultural contact


Parque arqueológico de San Agustín<br />

Ubicado al sur del Departamento del Huila y fue declarado en 1995 por<br />

la Unesco como Patrimonio de la Humanidad. Es la necrópolis de mayor<br />

extensión a nivel mundial.<br />

San Agustin Archeological park<br />

Located to the south of the Department of Huila and was declared in 1995<br />

by Unesco as Patrimony of the Humanity. It is the largest necropolis in the<br />

world.<br />

Estrecho del Magdalena<br />

Paisaje de gran belleza natural situado a pocos kilómetros de distancia de la<br />

zona urbana del Municipio de San Agustín, Departamento del Huila,<br />

en Colombia.<br />

Strait of Magdalena<br />

Landscape of great natural beauty located a few kilometers away from the<br />

urban area of ​the Municipality of San Agustín, Department of Huila, Colombia.


GASTRONOMIA<br />

GASTRONOMY<br />

Asado Huilense – Huilian Roast<br />

Arepa de choclo<br />

Bizcocho de achira - Achira's sponge cake<br />

Estofado de chivo - Goat stew


HOTELES<br />

HOTELS<br />

Hotel la Cabrera<br />

Hotel Neiva plaza<br />

Hotel chicala<br />

Hotel metropolitano Neiva


BAILE Y TRAJE TIPICO<br />

DANCE AND TYPICAL COSTUME<br />

El baile típico es el Bambuco.<br />

The typical dance is the Bambuco.<br />

Mujer<br />

Traje de dos piezas, falda y camisa, de colores vivos y decorado con muchas flores.<br />

Hombre:<br />

Pantalón: Se usa el de dril de color blanco o negro recogido hasta las pantorrillas.<br />

Camisa: Es de color blanco, usada con bordados en la parte del pecho y botonera en la parte de adelante<br />

Cinturón de Cuero: Es ancho aproximadamente de diez a quince centímetros.<br />

Accesorios Complementarios: Machete, muelera y carriel.<br />

Woman:<br />

Two piece suit, skirt and shirt, brightly colored and decorated with many flowers.<br />

Man:<br />

Trousers: The white or black denim is worn up to the calves.<br />

Shirt: It is white, worn with embroidery on the chest and button on the front<br />

Leather Belt: It is approximately ten to fifteen centimeters wide.<br />

Complementary Accessories: Machete, grindstone and carriel.


FAUNA<br />

ANIMALS<br />

Danta o Tapir<br />

Loro Cariamarillo - Yellow face parrot<br />

Oso de anteojos - Goggle bear<br />

Ciman del magdalena - Alligator


FLORA<br />

PLANTS<br />

Orquidea - Orchid<br />

Bambu - Bamboo<br />

Lavanda - Lavender<br />

Romero - Rosemary


AEROPUERTO BENITO SALAS<br />

AIRPORT<br />

Código IATA: NVA<br />

Code IATA: NVA<br />

Ubicado en la capital de Huila, Neiva.<br />

Located in the capital of Huila, Neiva.


ARAUCA


CAPITAL: ARAUCA<br />

UBICACIÓN - LOCATION<br />

Está ubicado al este del país, en la región Orinoquía, limitando al norte y<br />

este con Venezuela, al sur con Vichada y Casanare, y al oeste<br />

con Boyacá.<br />

It is located to the east of the country, in the region Orinoquía, limiting the<br />

north and east with Venezuela, the south with Vichada and Casanare, and<br />

the west with Boyacá.<br />

FUNDACIÓN - FOUNDATION<br />

Fue fundado el 4 de diciembre de 1780 por<br />

el presbiterio español Juan Isidro Daboin.<br />

Was founded the 4 of December of 1780 by the Spanish<br />

presbytery Juan Isidro Daboin.


RESEÑA HISTÓRICA - HISTORICAL REVIEW<br />

El territorio de Arauca estaba habitado antes de la conquista española por<br />

araucas, yaruros, chinatos, betoyes, giraras, tunebos, airicos, macaguanes, eles,<br />

lipas, guahíbos, achaguas, cuibas, chiricoas, lucalías, piapocos, maipures y<br />

cuilotos.<br />

Durante gran parte del siglo XIX Arauca pertenecía a la provincia de<br />

Casanare, la cual en 1819 pasó a formar parte del Departamento de Boyacá de<br />

la Gran Colombia; en 1831 Con la disolución de la Gran Colombia, Arauca<br />

continúa siendo parte de la provincia de Casanare, si bien posteriormente hacia<br />

el año de 1857 fue anexado al Estado Soberano de Boyacá, siéndolo más tarde<br />

al departamento de Boyacá.<br />

Yaruro<br />

The territory of Arauca was inhabited before the Spanish conquest by araucas,<br />

yaruros, chinatos, betoyes, giraaras, tunebos, airicos, macaguanes, eles, lipas,<br />

guahíbos, cuaguas, cuibas, chiricoas, lucalías, piapocos, maipures and cuilotos.<br />

For much of the nineteenth century Arauca belonged to the province of<br />

Casanare, which in 1819 became part of the Department of Boyacá Gran<br />

Colombia, In 1831 With the dissolution of the Great Colombia, Arauca continues<br />

being part of the province of Casanare, although later to the year of 1857 was<br />

annexed to Sovereign State of Boyacá, being later it to the department of<br />

Boyacá.<br />

Cuibas


FERIAS Y FIESTAS - FAIRS AND PARTIES<br />

JOROPIANDO EN EL ARAUCA<br />

JOROPIANDO IN ARAUCA<br />

CABALGATA Y PROCESIÓN<br />

CAVALCADE AND PROCESSION<br />

REINADO INTERNACIONAL DEL<br />

JOROPOJOROPO INTERNATIONAL REIGN


FERIA GANADERA<br />

CATTLE MARKET<br />

COLEO<br />

AMANECER LLANERO - SUNRISE LLANERO<br />

Presentaciones de cantantes llaneros.- Presentations of llaneros singers.


LUGARES TURÍSTICOS<br />

TOURIST PLACES<br />

El mirador - the looker<br />

Hermoso lugar que se encuentra en la<br />

entrada de Tame-Arauca.<br />

Beautiful place that is in the entrance of<br />

Tame-Arauca.<br />

Monumento al coleo - Monument to the coleo<br />

Estatuas que se encuentran en Arauca, allí se pueden tomar<br />

fotografías y pasar una tarde en familia.<br />

Statues that are in Arauca, there you can take pictures and<br />

spend a family afternoon.<br />

Rio Tame - River Tame<br />

Entrando a Tame, allí se puede bañar, y tomar fotografías.<br />

Entering Tame, there you can bathe, and take pictures.


Parque Simon Bolivar<br />

Simon Bolivar Park<br />

Parque natural donde se puede pescar, y hacer caminatas<br />

ecológicas.<br />

Natural park where you can fish, and make ecological walks.<br />

Monumento al Caballo<br />

Monument to the Horse<br />

Estatuas que se encuentran en Arauca, allí se pueden<br />

tomar fotografías y pasar una tarde en familia.<br />

Statues that are in Arauca, there you can take pictures<br />

and spend a family afternoon.<br />

Saravena<br />

Municipio de Tame, muy turístico por sus fiestas y<br />

ferias ganaderas.<br />

Municipality of Tame, very touristy for its festivals<br />

and cattle fairs.


GASTRONOMIA<br />

GASTRONOMY<br />

Piscillo de pescado<br />

Ayaca<br />

Sancocho Criollo de Cachicamo o Armadillo<br />

Sancocho Criollo of Cachicamo or Armadillo<br />

Piscillo de chiguiro


HOTELES<br />

HOTELS<br />

Hotel Punta Arena<br />

Hotel Verano Plaza<br />

Summer square hotel<br />

Hotel Arauca Capital<br />

Hotel Las 3 Palmas


BAILE Y TRAJE TIPICO<br />

DANCE AND TYPICAL COSTUME<br />

El baile típico es el joropo.<br />

The typical dance is the joropo.<br />

Mujer:<br />

las mujeres se adornan con flores, Utilizan para sus adornos cintas, peinetas y peinados. Blusa baja hasta la<br />

cintura para ser cubierta por la parte alta de la falda suelta, que va hasta la media pierna. Zapatos o alpargatas<br />

cubren los pies mestizos de la mujer llanera.<br />

Hombre:<br />

Está conformado por sombrero, liquiliqui, pantalón y alpargata.<br />

Woman:<br />

The women are adorned with flowers, they use for their adornments ribbons, combs and hairstyles. Blouse down<br />

to the waist to be covered by the top of the loose skirt, which goes up to the middle leg. Shoes or espadrilles<br />

cover the mestizo feet of the llanera woman.<br />

Man:<br />

It is made up of hat, liquiliqui, trousers and espadrilles.


FAUNA<br />

ANIMALS<br />

Iguana<br />

Chiguiro<br />

Tucan - Toucan<br />

Armadillo


FLORA<br />

PLANTS<br />

Veranera<br />

Apamate<br />

Crotos<br />

Mango Manzano


AEROPUERTO SANTIAGO PEREZ QUIROZ<br />

AIRPORT<br />

Código IATA: AUC<br />

Code IATA: AUC<br />

Ubicado en la ciudad de Arauca<br />

Located in the city of Arauca


ATLANTICO


CAPITAL: BARRANQUILLA<br />

UBICACIÓN - LOCATION<br />

Está ubicado en la región Caribe, limitando al norte con el mar<br />

Caribe (océano Atlántico), al este con Magdalena y al oeste con Bolívar.<br />

It is located in the Caribbean region, bordering to the north with the<br />

Caribbean Sea (Atlantic Ocean), to the east with Magdalena and to the<br />

west with Bolivar.<br />

FUNDACIÓN - FOUNDATION<br />

7 de abril de 1813<br />

April 7, 1813


RESEÑA HISTORIA - HISTORICAL REVIEW<br />

En la época de la Independencia, los habitantes de Barranquilla tomaron partido por el movimiento<br />

independentista criollo.<br />

Barranquilla fue centro de las operaciones militares de los republicanos de 1820 a 1821.<br />

En 1858, Barranquilla fue designada capital de distrito municipal.<br />

A principios de los Estados Unidos de Colombia, la creciente importancia comercial de Barranquilla<br />

promovió la construcción, entre 1869 y 1871, del Ferrocarril de Bolívar, primera línea férrea de la<br />

actual Colombia, entre Barranquilla y Sabanilla (Salgar), donde funcionaba la aduana.<br />

In the time of Independence, the inhabitants of Barranquilla took sides for the independence<br />

movement Creole.<br />

Barranquilla was the center of the military operations of the republicans from 1820 to 1821.<br />

In 1858, Barranquilla was designated capital of municipal district.<br />

At the beginning of the United States of Colombia, the growing commercial importance of<br />

Barranquilla promoted the construction, between 1869 and 1871, of the Bolivar Railroad, the first<br />

railway line in present-day Colombia, between Barranquilla and Sabanilla (Salgar), where customs<br />

operated.


FERIAS Y FIESTAS - FAIRS AND PARTIES<br />

Carnaval de Barranquilla<br />

Es considerado como uno de los eventos folclóricos y culturales más<br />

representativos de Colombia.<br />

Is considered one of the most representative folk and cultural events in<br />

Colombia.<br />

Barranquijazz<br />

Es el festival de jazz y latín jazz más importante de Colombia y del Caribe.<br />

It is the most important jazz and Latin jazz festival in Colombia and the<br />

Caribbean.


Carnaval de las Artes<br />

Evento cultural que se realiza desde 2007, en el que participan<br />

intelectuales, escritores, cineastas, músicos y artistas de renombre<br />

nacional e internacional.<br />

Cultural event that takes place since 2007, in which intellectuals, writers,<br />

filmmakers, musicians and artists of national and international renown<br />

participate.<br />

Feria del Juguete<br />

Feria popular de juguetes en temporada navideña.<br />

Popular toy fair in the Christmas season.


Sabor Barranquilla<br />

Festival gastronómico internacional con énfasis en la cocina barranquillera.<br />

International gastronomic festival with an emphasis on barranquillera<br />

cuisine.<br />

PoeMaRío<br />

Festival Internacional de Poesía en el que participan<br />

poetas de diversos países.<br />

International Poetry Festival in which poets from different<br />

countries participate.


LUGARES TURÍSTICOS<br />

TOURIST PLACES<br />

Castillo de Salgar<br />

Declarado el 13 de julio de 1988 " Patrimonio y bien cultural de la Nación”<br />

por el Gobierno Nacional. Allí se realizan eventos sociales de hasta 180<br />

personas.<br />

Declared on July 13, 1988, "Patrimony and cultural property of the Nation"<br />

by the National Government. There social events of up to 180 people are<br />

held.<br />

Volcán del Totumo<br />

Pantano de aguas verdosas junto al cual se eleva a unos 20 m el volcán<br />

de lodo del Totumo. Al lodo de este volcán inactivo, se le atribuyen<br />

propiedades curativas.<br />

Swamp of green waters next to which it rises to about 20 m the volcano of<br />

mud of Totumo. In the mud of this dormant volcano, healing properties are<br />

attributed to it.


Iglesia de San Nicolás de Tolentino<br />

Ubicada en el Centro Histórico de Barranquilla.<br />

Located in the Historic Center of Barranquilla<br />

Puerto Velero<br />

Se ha convertido en un moderno y sofisticado destino turístico que<br />

brinda a los bañistas no sólo la belleza natural de su paisaje, sino<br />

también comodidad, orden y el espacio ideal para desarrollar<br />

diferentes actividades frente al mar Caribe.<br />

It has become a modern and sophisticated tourist destination that<br />

gives swimmers not only the natural beauty of their landscape, but<br />

also comfort, order and the ideal space to develop different activities<br />

facing the Caribbean Sea.


Plaza de la paz<br />

Plaza de la Paz<br />

En la plaza se realizan las entregas públicas de armamento que adquieren los<br />

organismos públicos de seguridad de la ciudad y el departamento.<br />

In the square are made the public deliveries of weapons that the public security agencies<br />

of the city and the department acquire.


GASTRONOMIA<br />

GASTRONOMY<br />

Chipi chipi<br />

Butifarra<br />

Congelada - Frozen<br />

Arroz con coco<br />

rice with coconut<br />

Bollo - Bun


HOTELES<br />

HOTELS<br />

Sonesta Hotel Barranquilla<br />

Wyndham Garden Barranquilla<br />

Four Points by Sheraton Barranquilla<br />

Windsor hotel barranquilla


BAILE Y TRAJE TIPICO<br />

DANCE AND TYPICAL COSTUME<br />

El baile típico es la cumbia.<br />

The typical dance is the cumbia.<br />

Mujer:<br />

Utiliza una falda amplia, o pollera, decorada con apliques y cintas y con un bolero en la parte inferior. Las blusas<br />

suelen tener los hombros destapados y las mangas abultadas. Es común que los colores del atuendo sean llamativos<br />

e incluso tengan estampados a cuadros.<br />

Hombre:<br />

Viste pantalón y camisa blanca, sombrero ‘vueltiao’ y pañoleta ‘rabo e gallo’ de color rojo.<br />

Woman:<br />

She wears a wide skirt, or skirt, decorated with appliques and ribbons and with a bolero at the bottom. The blouses<br />

usually have the shoulders uncovered and the sleeves bulging. It is common for garment colors to be striking and<br />

even have checkered prints.<br />

Man:<br />

He wears trousers and white shirt, sombrero 'vueltiao' and red 'tails and cock' scarf.


FAUNA<br />

ANIMALS


FLORA<br />

PLANTS<br />

Corozo<br />

Araguaney<br />

Tamarindo<br />

Guasimo<br />

Mamoncillo


AEROPUERTO INTERNACIONAL ERNESTO CORTISSOZ<br />

AIRPORT<br />

Código IATA: BAQ<br />

Code IATA: BAQ<br />

Ubicado en Barranquilla.<br />

Located in Barranquilla.


TOLIMA


CAPITAL: IBAGUE<br />

UBICACIÓN - LOCATION<br />

Está ubicado en el centro-oeste del país, en la región andina, limitando al<br />

norte con Caldas, al oeste con Cundinamarca, al sur con Huila y Cauca, y al<br />

oeste con Valle del Cauca, Quindío y Risaralda.<br />

It is located in the central-western part of the country, in the Andean region,<br />

bordering Caldas to the north, Cundinamarca to the west, Huila and Cauca<br />

to the south, and Valle del Cauca to the west, Quindío and Risaralda<br />

FUNDACIÓN - FOUNDATION<br />

14 de octubre de 1550<br />

por el capitán español Andrés López de Galarza.<br />

October 14, 1550<br />

By the Spanish captain Andrés López de Galarza


RESEÑA HISTORIA - HISTORICAL REVIEW<br />

• En todo el territorio de este departamento vivían en la época<br />

precolombina, los Pijao cuyos descendientes forman parte del 80% de<br />

mestizos.<br />

• Antes de la conquista la región fue poblada por diversas tribus<br />

pertenecientes a la familia Caribe.<br />

• La zona geográfica que hoy comprende el departamento del Tolima hacía<br />

parte, en el siglo XIX, de la provincia de Mariquita, la cual declaró su<br />

independencia el 22 de diciembre de 1814.<br />

• In all the territory of this department lived in the pre-Columbian era, the<br />

Pijao whose descendants are part of the 80% of mestizos.<br />

• Before the conquest the region was populated by several tribes belonging<br />

to the Caribbean family.<br />

• The geographical zone that today comprises the department of Tolima<br />

was part, in century XIX, of the province of Mariquita, which declared its<br />

independence the 22 of December of 1814.


FERIAS Y FIESTAS - FAIRS AND PARTIES<br />

Cabalgata Sanjuanera<br />

Sanjuanera cavalcade<br />

Día del Sombrero Tolimense<br />

Hat day Tolimense


Festival de Festivales<br />

Festival of festival<br />

Día del Tamal.<br />

Day of Tamal


LUGARES TURÍSTICOS<br />

TOURIST PLACES<br />

Nevado del tolima<br />

Este volcán activo es llamativo por su forma<br />

cónica que se asemeja al volcán Cotopaxi en<br />

Ecuador.<br />

This active volcano is striking because of its<br />

conical shape resembling the Cotopaxi volcano<br />

in Ecuador<br />

Nevado del Ruiz<br />

Es muy atractivo ya que ha estado activo<br />

durante cerca de dos millones de años.<br />

It is very attractive since it has been active for about two<br />

million years.


Museo de arte del Tolima<br />

Es uno de los más activos museos<br />

regionales de Colombia.<br />

It is one of the most active regional<br />

museums in Colombia.<br />

Bambuquera<br />

Representa el sexto paso del baile del sanjuanero<br />

huilense, y es conocido como “La arrastrada del ala”<br />

It represents the sixth step of the dance of the<br />

sanjuanero Huilense, and is known as "La<br />

arrastrada del ala"


GASTRONOMIA<br />

GASTRONOMY<br />

Tamal<br />

Lechona<br />

Sancocho tolimense<br />

Quesillo


HOTELES<br />

HOTELS<br />

Hotel Lusitania<br />

Hotel Casa Morales<br />

Hotel Center<br />

Hotel ESTELAR Altamira


BAILE Y TRAJE TIPICO<br />

DANCE AND TYPICAL COSTUME<br />

El baile típico es el Bambuco.<br />

The typical dance is the Bambuco.<br />

La mujer lleva una falda de colores vivos en un solo tono, adornada con arandelas,<br />

encajes, cintas, randas, lazos y pasacintas. La blusa es blanca, adornada con pasacintas,<br />

y va por fuera de la falda. El sombrero y las alpargatas, son irremplazables.<br />

El campesino tolimense usa pantalón y camisa blanca, mochila de fique, sombrero y<br />

alpargatas con cordones negros.<br />

The woman wears a brightly colored skirt in a single tone, adorned with washers, laces,<br />

ribbons, randas, bows and pasacintas. The blouse is white, adorned with pasacintas, and<br />

goes outside the skirt. The hat and espadrilles are irreplaceable.<br />

The tolimense peasant uses trousers and white shirt, backpack of stay, hat and espadrilles<br />

with black cords.


FAUNA<br />

ANIMALS<br />

Rana Cristal<br />

Bejuquilla<br />

Sardina endémica<br />

Tangara


FLORA<br />

PLANTS<br />

Savila<br />

Orquideas<br />

Cayena<br />

Heliconia


AEROPUERTO PERALES<br />

AIRPORT<br />

Código IATA: IBE<br />

Code IATA: IBE<br />

Ubicado en Ibague.<br />

Located in Ibague.


CESAR


CAPITAL: VALLEDUPAR<br />

UBICACIÓN - LOCATION<br />

Está ubicado al noreste del país, en las regiones andina y Caribe,<br />

limitando al norte con La Guajira, al este con Venezuela, al sureste<br />

con Norte de Santander, al sur con Santander, al suroeste<br />

con Bolívar y al oeste con Magdalena.<br />

It is located to the northeast of the country, in the Andean and<br />

Caribbean regions, bordering to the north with La Guajira, to the<br />

east with Venezuela, to the southeast with North of Santander, to<br />

the south with Santander, to the southwest with Bolivar and to the<br />

west with Magdalena.<br />

FUNDACIÓN - FOUNDATION<br />

6 de enero de 1550 por los conquistadores<br />

españoles capitán Hernando de Santana y Juan de<br />

Castellanos.<br />

January 6, 1550 by the Spanish conquistadors Captain<br />

Hernando de Santana and Juan de Castellanos.


RESEÑA HISTORIA - HISTORICAL REVIEW<br />

• Valledupar fue erigida capital de la Provincia de Valledupar de conformidad con<br />

la ley 15 de 1850, y fue elevada a capital del departamento del Valle de Upar del<br />

Estado Soberano del Magdalena de acuerdo con la ley 29 de diciembre de 1864.<br />

• Valledupar fue erigida en parroquia en 1560.<br />

• Antes de la llegada de los españoles que ocurrió durante la primera mitad del<br />

siglo XVI, la zona correspondiente a la llamada Provincia de Padilla estuvo<br />

poblada por el grupo etnolingüistico chimila.<br />

• Valledupar was erected capital of the Province of Valledupar in accordance with<br />

the law 15 of 1850, and was elevated to capital of the department of Valley of<br />

Upar of the Sovereign State of Magdalena according to the law 29 of December<br />

of 1864.<br />

• Valledupar was erected in parish in 1560.<br />

• Before the arrival of the Spaniards that occurred during the first half of the<br />

sixteenth century, the area corresponding to the so-called Province of Padilla was<br />

populated by the group ethnolinguistic chimila.


FERIAS Y FIESTAS - FAIRS AND PARTIES<br />

Festival de la Leyenda Vallenata<br />

Festival of legend vallenata<br />

Feria Ganadera de Valledupar<br />

Cattle fair of valledupar<br />

Festival Costumbre y tradición<br />

Constant festival and tradition<br />

Festival del Tendero<br />

Shopkeeper's festival


LUGARES TURÍSTICOS<br />

TOURIST PLACES<br />

Parque de la Leyenda Vallenata<br />

Se presentan cantantes de música vallenata.<br />

Singers of vallenata music are presented.<br />

Plaza Alfonso López de Valledupar<br />

Plaza principal de la ciudad.<br />

Main square of the city.


El callejón de la Purrututu<br />

Es uno de los más famosos callejones ubicado en el barrio<br />

Cañaguate, hoy en día es uno de los poco sitios que se conserva<br />

originalmente, inspiración para lo bohemios.<br />

It is one of the most famous alleys located in the Cañaguate<br />

neighborhood, nowadays it is one of the few places that is<br />

conserved originally, inspiration for what bohemians.<br />

Rio Guatapurí<br />

Uno de los balnearios más importantes de la<br />

región<br />

One of the most important spas in the region


GASTRONOMIA<br />

GASTRONOMY<br />

Carne guisada<br />

Arroz de fideo<br />

Arepa de queso con chicharron<br />

Plátano maduro asado


HOTELES<br />

HOTELS<br />

Hotel Arawak Upar<br />

Sonesta Hotel Valledupar<br />

Hampton by HIlton Valledupar<br />

Hotel Kurakata


BAILE Y TRAJE TIPICO<br />

DANCE AND TYPICAL COSTUME<br />

El baile típico es el Pilón Vallenato<br />

The typical dance is the Pilón Vallenato<br />

Traje para la mujer<br />

Chambra: compuesta por dos piezas, la blusa de talle largo la cual termina en una arandela, de tonos estampados, de flores<br />

pequeñas o grandes, las mangas tres cuartas. La falda tiene tres boleros terminados en encajes o letinos. Zapatos, baletas.<br />

Adorno de la cabeza: la mujer siempre lleva un adorno en la cabeza, el cual suele ser una pañoleta acompañada de flores<br />

Traje para el Hombre<br />

Pantalón blanco, camisa blanca, una pañoleta color roja anudada sobre el cuello de la camisa.<br />

Zapatos: baletas.<br />

Suit for women<br />

Chambra: composed of two pieces, the blouse with a long waist which finishes in a washer, printed tones, small or large<br />

flowers, three-quarter sleeves. The skirt has three boleros finished in lace or lethine. Shoes, ballets. Adornment of the head:<br />

the woman always wears an ornament on the head, which is usually a scarf accompanied by flowers<br />

Costume for Man<br />

White trousers, white shirt, a red scarf tied around the collar of the shirt.<br />

Shoes: ballets.


FAUNA<br />

ANIMALS<br />

Guartinaja<br />

Morrocoyo<br />

Mono aullador<br />

Lagarto


FLORA<br />

PLANTS<br />

Canarina<br />

Palo de mango<br />

Mango tree


AEROPUERTO ALFONSO LÓPEZ PUMAREJO<br />

AIRPORT<br />

Código IATA: VUP<br />

Code IATA: VUP<br />

Ubicado en Valledupar.<br />

Located in Valledupar.


CAQUETÁ


CAPITAL: FLORENCIA<br />

UBICACIÓN – LOCATION<br />

Está ubicado al sur del país, en la región Amazonia,<br />

limitando al norte con Meta y Guaviare, al noreste con<br />

Vaupés, al sur con Amazonas y Putumayo, y al oeste con<br />

Cauca y Huila.<br />

It is located in the south of the country, in the Amazon<br />

region, bordering Meta and Guaviare to the north, Vaupés to<br />

the northeast, Amazonas to Putumayo to the south, and<br />

Cauca to Huila to the west.<br />

FUNDACIÓN - FOUNDATION<br />

25 de diciembre de 1902 Por Padre<br />

Fray Doroteo de Pupiales.<br />

December 25, 1902 By Father Fray<br />

Doroteo de Pupiales.


RESEÑA HISTORIA - HISTORICAL REVIEW<br />

• Antes de la conquista española, estas tierras estaban ocupadas por numerosos<br />

grupos indígenas, muchos de los cuales subsisten hoy en día.<br />

• Durante la colonia y primeros años de la república, el Caquetá perteneció a<br />

la provincia de Popayán.<br />

• En 1821 pasó a formar parte de los departamentos grancolombianos de Boyacá y<br />

Cundinamarca.<br />

• El 2 de mayo de 1845 se creó el territorio del Caquetá, con capital en Mocoa,<br />

dentro del Estado Soberano del Cauca.<br />

• Before the Spanish conquest, these lands were occupied by numerous indigenous<br />

groups, many of which survive today.<br />

• During the colony and first years of the republic, the Caquetá belonged to the<br />

province of Popayán.<br />

• In 1821 it happened to comprise of the departments grancolombianos of Boyacá<br />

and Cundinamarca.<br />

• The 2 of May of 1845 the territory of Caquetá was created, with capital in Mocoa,<br />

within the Sovereign State of the Cauca.


FERIAS Y FIESTAS - FAIRS AND PARTIES<br />

Feria y Reinado de la Ganadería<br />

En San Vicente del Caguan, Caquetá<br />

Festival Folclórico y Reinado por la Paz y la Cultura San<br />

Pedro en el Caquetá<br />

Folk Festival and Reign for Peace and Culture San Pedro in<br />

Caquetá


Festival Colono de Oro<br />

Encuentro Internacional de la Cultura Amazónica<br />

International Meeting of the Amazonian Culture


LUGARES TURÍSTICOS<br />

TOURIST PLACES<br />

Balneario Las Pailas<br />

Reconocido por sus aguas cristalinas y la diversidad<br />

de saltos, cajones y piscinas naturales entre rocas.<br />

Recognized for its crystal clear waters and the<br />

diversity of jumps, drawers and natural pools between<br />

rocks.<br />

Museo Caquetá<br />

Muy visitado por turistas, allí se pueden<br />

observar piezas que usaban los primeros<br />

habitantes de esta región.<br />

Well visited by tourists, there you can see<br />

pieces used by the first inhabitants of this<br />

region.


Cascada La Novia<br />

Muy visitada por su atractivo ya que forma una<br />

caída de agua de manantial de<br />

aproximadamente 35 metros.<br />

Very visited for its attractiveness as it forms a<br />

spring waterfall of approximately 35 meters.<br />

Catedral Nuestra Señora de Lourdes


GASTRONOMIA<br />

GASTRONOMY<br />

Arazá<br />

Pescado moqueado<br />

Jugo de chontaduro<br />

Mermelada


HOTELES<br />

HOTELS<br />

Hotel Caquetá Real - HSC Hotel Kamani Hotel Guaimaral


BAILE Y TRAJE TIPICO<br />

DANCE AND TYPICAL COSTUME<br />

El baile típico es el Sanjuanero<br />

The typical dance is the Sanjuanero<br />

Traje para dama:<br />

Está compuesto de una falda pintada a mano donde se realza la fauna flora y nuestra riqueza hídrica. La falda<br />

lleva encajes de colores plateados, azul agua.<br />

Acompaña a la falsa una blusa blanca de cuello en V con arenándolas maga sisa.<br />

Traje hombre.<br />

Camisa campechera pintada con figuras de guacamayas, pechera, rabo de gallo, pantalón negro sombrero.<br />

Dress for lady:<br />

It is composed of a hand painted skirt where flora fauna and our water richness are enhanced. The skirt has<br />

silver lace, water blue.<br />

Accompany the fake a white V-neck blouse with sandstone maga sisa.<br />

Man costume: Camisa campechera painted with figures of macaws, pechera, crow's tail, black hat pants.


FAUNA<br />

ANIMALS<br />

Loro real<br />

Charapas<br />

Mico soldado<br />

Caracol


FLORA<br />

PLANTS<br />

Beehive Ginger<br />

Helechos<br />

Gramineas<br />

Plantas leguminosas


AEROPUERTO GUSTAVO ARTUNDUAGA<br />

AIRPORT<br />

Código IATA: FLA<br />

Code IATA: FLA<br />

Ubicado a 3 kilómetros al sureste de la ciudad de Florencia, Caquetá.<br />

Located at 3 kilometers southeast of the city of Florence, Caquetá.


Córdoba


CAPITAL: MONTERÍA<br />

UBICACIÓN – LOCATION<br />

Está ubicado al norte del país, en la región Caribe,<br />

limitando al norte con el mar Caribe (océano Atlántico),<br />

al oeste con Sucre y Bolívar, y al sur y oeste<br />

con Antioquia.<br />

It is located to the north of the country, in the<br />

Caribbean region, bordering on the north with the<br />

Caribbean Sea (Atlantic Ocean), to the west with Sucre<br />

and Bolivar, and to the south and west with Antioquia.<br />

FUNDACIÓN – FOUNDATION<br />

1 de mayo de 1777<br />

May 1, 1777


RESEÑA HISTORIA - HISTORICAL REVIEW<br />

• El nombre fue tomado del general José María Córdova como un<br />

homenaje al prócer de la independencia por su importante<br />

participación en la libertad de Colombia.<br />

• 1952, año en que se creó el departamento de Córdoba,<br />

estableciéndose hasta la fecha una etapa Presegregacional y<br />

posterior a ella una etapa Posegregacional.<br />

• El departamento fue creado a expensas del departamento de Bolívar.<br />

• The name was taken from General Jose Maria Cordova as a tribute to<br />

the hero of independence for his important participation in the freedom<br />

of Colombia.<br />

• 1952, year in which the department of Cordoba was created,<br />

establishing to date a Presegregational stage and subsequent to it a<br />

Posegregational stage.<br />

• The department was created at the expense of the department of<br />

Bolivar.


FERIAS Y FIESTAS - FAIRS AND PARTIES<br />

Festival de Acordeoneros y Canciones<br />

Festival of Accordionists and Songs<br />

Festival Nacional de la Cumbiamba<br />

National Festival of the Cumbiamba


Festival cultural y reinado del arroz colorado<br />

Cultural festival and reign of red rice<br />

Fiesta de Corralejas


LUGARES TURÍSTICOS<br />

TOURIST PLACES<br />

Parque Ecológico De Montelibano<br />

Parque con lago muy atractivo, es muy<br />

visitado para hacer camping.<br />

Park with very attractive lake, is very visited<br />

for camping.<br />

Parque Simón Bolívar de Monteria<br />

En el centro de la ciudad, se pueden tomar fotografias<br />

y paras un dia agradable en família.<br />

In the center of the city, you can take photos and stop<br />

for a nice day with your family.


Ecoparque Los Caimanes<br />

En Buenavista.<br />

El balneario de la quebrada Uré


GASTRONOMIA<br />

GASTRONOMY<br />

Mote de queso<br />

Bocachico frito<br />

Peto<br />

Dulce de coco


HOTELES<br />

HOTELS<br />

Miraval Hotel<br />

GHL Hotel Montería<br />

Hotel Cinco Monteria


BAILE Y TRAJE TIPICO<br />

DANCE AND TYPICAL COSTUME<br />

El baile típico es el Fandango<br />

The typical dance is the Fandango<br />

MUJERES: Falda larga y ancha de color blanco con boleros, la camisa también es blanca<br />

descotada y con boleros, manga al codo.<br />

HOMBRES: Visten pantalón blanco y camisa manga larga remangada hasta el codo, usan<br />

sombrero vueltiao, llevan un pañuelo rojo en la mano o en el cuello.<br />

WOMEN: Long white skirt with boleros, the shirt is also white and with boleros, sleeve to the<br />

elbow.<br />

MEN: They wear white trousers and long sleeve shirt rolled up to the elbow, they wear<br />

sombrero vueltiao, they wear a red handkerchief in the hand or the neck.


FAUNA<br />

ANIMALS<br />

Pájaro carpintero<br />

woodpecker<br />

Comadreja<br />

Weasel<br />

Zorro gris<br />

Grey Fox<br />

Flamenco<br />

Flemish


FLORA<br />

PLANTS<br />

geoffroea decorticans<br />

crataegus monogyna<br />

Cardo santo


AEROPUERTO LOS GARZONES<br />

AIRPORT<br />

Código IATA: MTR<br />

Code IATA: MTR<br />

Ubicado en Montería.<br />

Located in Monteria.


sucre


CAPITAL: SINCELEJO<br />

UBICACIÓN – LOCATION<br />

Está ubicado al norte del país, en la región Caribe, limitando al<br />

norte con el mar Caribe (océano Atlántico), al este con Bolívar y<br />

al oeste con Córdoba.<br />

It is located to the north of the country, in the Caribbean region,<br />

bordering to the north with the Caribbean Sea (Atlantic Ocean),<br />

to the east with Bolivar and to the west with Cordova.<br />

FUNDACIÓN - FOUNDATION<br />

21 de noviembre de 17761 por Antonio de<br />

la Torre y Miranda.<br />

November 21, 17761 by Antonio de la Torre<br />

and Miranda.


RESEÑA HISTORIA - HISTORICAL REVIEW<br />

• Antes de la llegada de los españoles el área correspondiente al actual<br />

departamento era habitada por aborígenes de la etnia Zenú.<br />

• En La época Federal de Colombia el Estado de Bolívar creo la<br />

Provincia de Corozal (Lo que hoy conforma y llamamos Sucre), y más<br />

tarde, las Provincias del El Carmen, Sincelejo, Chinú y Magangué.<br />

• El primer gobernador fue Julio Alejandro Hernández Salom.<br />

• Before the arrival of the Spaniards the area corresponding to the<br />

present department was inhabited by aborigines of the ethnic Zenú.<br />

• In the Federal period of Colombia the State of Bolivar created the<br />

Province of Corozal (What today conforms and we call Sucre), and<br />

later, the Provinces of El Carmen, Sincelejo, Chinú and Magangué.<br />

• The first governor was Julio Alejandro Hernández Salom.


FERIAS Y FIESTAS - FAIRS AND PARTIES<br />

Festival Folclórico de la Algarroba<br />

Folkloric Festival of the Algarroba<br />

Buscador de información similar<br />

Fiestas de la Corraleja<br />

Parties of the corraleja.


Festival Sabanero del Acordeón<br />

Sabanero accordion festival<br />

Festival del Sombrero Vueltiao<br />

Festival of the Hat Vueltiao


LUGARES TURÍSTICOS<br />

TOURIST PLACES<br />

Parque Museo Infanteria De Marina<br />

Infanteria De Marina Museum Park<br />

Reserva Natural Sanguaré<br />

Sanguaré Nature Reserve


Parque Pozo Majagual<br />

Park Majorca Pozo<br />

Parque Roca Madre<br />

Roca Madre Park


GASTRONOMIA<br />

GASTRONOMY<br />

Queso costeño<br />

Mote de queso<br />

Suero costeño<br />

Peto costeño


HOTELES<br />

HOTELS<br />

Hotel Porto Alegre Coveñas Hotel La Fragata Hotel Waikiki


BAILE Y TRAJE TIPICO<br />

DANCE AND TYPICAL COSTUME<br />

El baile típico es el Fandango<br />

The typical dance is the Fandango<br />

Mujer: camisola o una blusa corta, falda amplia, larga hasta el tobillo en corte canesú o rizada a la cintura, zapatilla<br />

de tela, collares o cadenas, pulsos y aretes, flores tropicales.<br />

Hombre: pantalón de dril o gabardina, blanco o de colores tierra, con bota recta de talonera o dobladillo, bolsillos<br />

delanteros y rejos para ajustarse a la cintura, correa, camisa blanca manga larga de cuello alto, recta y de puño,<br />

guayabera o liquiliqui, abarcas tres puntá’ y el sombrero vueltiao.<br />

Woman: sweater or a short blouse, wide skirt, long to the ankle in canesú or curly waist, cloth slipper, necklaces or<br />

chains, pulses and earrings, tropical flowers.<br />

Man: denim trousers or raincoat, white or earth colored, with straight heel or hem boot, front pockets and waistband<br />

straps, strap, white long-sleeved turtleneck, straight and cuffed, guayabera or liquiliqui , Embraces three points and<br />

the sombrero vueltiao.


FAUNA<br />

ANIMALS<br />

Colibrí<br />

Mono araña<br />

Saino<br />

Venado colorado


FLORA<br />

PLANTS<br />

Palma de chontaduro<br />

Ceiba amarilla.<br />

Indio desnudo.<br />

Carreto.


AEROPUERTO LAS BRUJAS<br />

AIRPORT<br />

Código IATA: CZU<br />

Code IATA: CZU<br />

Ubicado en el municipio de Corozal (Sucre)<br />

Located in the municipality of Corozal (Sucre)


LA GUAJIRA


CAPITAL: RIOHACHA<br />

UBICACIÓN – LOCATION<br />

Está ubicado en el extremo noreste del país, en<br />

la región Caribe, limitando al norte y este con el mar<br />

Caribe (océano Atlántico), al sureste con Venezuela, al sur<br />

con Cesar y al oeste con Magdalena.<br />

It is located in the northeastern part of the country, in the<br />

Caribbean region, bordering the north and east with the<br />

Caribbean Sea (Atlantic Ocean), to the southeast with<br />

Venezuela, to the south with Cesar and to the west with<br />

Magdalena.<br />

FUNDACIÓN - FOUNDATION<br />

1789 (Provincia)


RESEÑA HISTORIA - HISTORICAL REVIEW<br />

• Alonso de Ojeda fue el primer buscador que recorrió las costas hacia 1498, pero el<br />

despedregador, así que el primero en hacerlo fue Juan de La Cosa en el cabo de la<br />

Vela.<br />

• El territorio guajiro perteneció al Estado del Magdalena hasta 1871, año en que por<br />

virtud de la Ley 153, el Estado lo cedió a la nación para lo que administra<br />

directamente.<br />

• Alonso de Ojeda was the first navigator to sail the Guajira coast to 1498, but not to<br />

land, for the first to do so was Juan de La Cosa in the Cape of the Sail.<br />

• The Guajiro territory belonged to the State of Magdalena until 1871, year in which by<br />

virtue of Law 153, the said State ceded it to the nation to administer it directly.


FERIAS Y FIESTAS - FAIRS AND PARTIES<br />

Festival Nacional e Internacional del Dividivi<br />

National and International Dividivi Festival<br />

Festival de la Cultura Wayúu<br />

Wayúu Culture Festival


Festival de Cuna de Acordeones<br />

Accordion Cradle Festival<br />

Festival de Los Laureles<br />

Los Laureles Festival


LUGARES TURÍSTICOS<br />

TOURIST PLACES<br />

Alta Guajira<br />

Cabo de la vela<br />

El cerrejón<br />

Maicao


GASTRONOMIA<br />

GASTRONOMY<br />

<br />

<br />

<br />

Arroz con tortuga<br />

Arroz con frijol morado guajiro<br />

Chivo guisado


HOTELES<br />

HOTELS<br />

Hotel Diamonds<br />

Hotel Barbacoa<br />

Hotel Sol y Luna<br />

Sun and moon hotel


BAILE Y TRAJE TIPICO<br />

DANCE AND TYPICAL COSTUME<br />

El baile típico es la Yoya<br />

The typical dance is the Yoya<br />

Mujer: manta guajira. Su cuello puede ser cuadrado, en escote en “V” y ovalado en la cintura.<br />

Tiene dos cordones por dentro que se amarran al cuerpo, dando una forma armada por<br />

delante y totalmente suelta atrás. De calzado cotizas, y otras cosas como la mochila y los<br />

collares.<br />

Hombre: es el guayuco o taparrabo, las waireñas, un sombrero y una camisa.<br />

Woman: manta guajira. Its neck can be square, in "V" neckline and oval at the waist. It has<br />

two cords inside that are tied to the body, giving an armed form ahead and totally loose<br />

behind. Coticious footwear, and other things like the backpack and necklaces.<br />

Man: is the guayuco or loincloth, the waireñas, a hat and a shirt.


FAUNA<br />

ANIMALS<br />

Los animales que habitan están zonas han desarrollado diversos mecanismos<br />

para maximizar el uso del agua y el alimento ejemplo:<br />

The animals that inhabit these areas have developed various mechanisms to<br />

maximize the use of water and food for example:<br />

<br />

lagartos<br />

Tortugas<br />

Insectos y aves


FLORA<br />

PLANTS<br />

Las plantas de las zonas áridas y semiáridas tienen adaptaciones<br />

especiales relacionadas con el acceso del agua del suelo ejemplo:<br />

The plants in the arid and semi-arid zones have special adaptations<br />

related to the access of the soil wáter for example:<br />

Trupillo<br />

Cardon de perro


AEROPUERTO ALMIRANTE PADILLA<br />

AIRPORT<br />

Código IATA: RCH<br />

Code IATA: RCH<br />

Ubicado en Riohacha<br />

Located in Riohacha

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!