Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Book review<br />
The Newlyweds:<br />
A pseudo ‘Bangladeshi’ novel<br />
with a real heart<br />
6<br />
• Neeman Sobhan<br />
I<br />
have to confess that I picked up Nell Freudenberger’s The Newlyweds<br />
because the protagonist was from my country of birth. With all the<br />
concerns about cultural appropriation raging in recent times, I was<br />
curious about a white American writer dealing with a Bangladeshi<br />
protagonist who meets an American engineer through an online dating<br />
service and marries him to migrate to the USA.<br />
Before I unpack my opinions, I should make it clear that I count Kazuo<br />
Ishiguro’s Remains of the Day as one of the finest books I have ever read. A first<br />
generation British-Japanese writing -- an authentic ventriloquist novel in the<br />
voice of Stevens, an English butler who represents a quintessentially British<br />
institution. So, my position on the debate about who “owns” a culture, and<br />
who might or might not be “allowed” to write about it, should be apparent.<br />
Yet, it’s not easy when it’s your Sacred Cow that’s being milked. My<br />
approach is to use the “Appreciator versus Appropriator” binary. If an<br />
empathetic outsider chooses to represent my culture, I have no objections, as<br />
long as it’s done artistically and accurately. Herein lies my basic problem with<br />
Freudenberger’s book.<br />
Every page of The Newlyweds, however heartfelt in its writing, has<br />
some major or minor discrepancies regarding Bangladeshi culture that is<br />
unlikely to occur at the hands of a native writer. Naturalistic fiction such<br />
as Freudenberger’s novel relies on verisimilitude, which is undermined<br />
by factual errors.*(A partial list is appended at the end of this essay) When<br />
parts of the depicted world and its inhabitants do not feel real or convincing,<br />
how can you take a fiction seriously and focus on its redeeming artistic or<br />
philosophical sides?<br />
None of the past reviewers of the book, I notice, were from Bangladesh.<br />
Not surprisingly, most of them concentrate on the artistic issues, accepting<br />
at face value Bangladesh’s culture as the exotic spice that adds piquancy. “A<br />
marvelous book,” extols Kiran Desai on the cover. Desai is an Indian author<br />
and she does not notice the factual flaws; she only deals with the aesthetics<br />
of the narrative. She found the bouquet pretty. For me, however ardently the<br />
florist wants me to accept the bunch as real, I know that many of the flowers<br />
are fake.<br />
I have not read Freudenberger’s previous novel, The Dissident, which<br />
shot her to acclaim as one of the New Yorker Under 40 writers and Granta’s<br />
Best Young American Novelists. I did, however, read her impressive fictional<br />
debut, a collection of short stories, Lucky Girls, which deserved the literary<br />
accolades it won. But after reading her present novel, I would safely hazard<br />
that Freudenberger’s literary strength lies in the field of short fiction and not<br />
in novel writing; certainly, not a novel about a world she only knows sketchily.<br />
Freudenberger has lived in India but not in Bangladesh. She probably<br />
thought that the fictional leap from Delhi to Dhaka could not be such an<br />
insurmountable distance, aided by some historical research and socio-cultural<br />
observations. Unfortunately, it was a bridge too far.<br />
Freudenberger presumed to tell the story of her Bangladeshi protagonist,<br />
Amina, based on a real life encounter with a Muslim Bengali woman<br />
whose unconventional story inspired the novel. But Amina is a half-baked,<br />
unconvincing creature, not reflecting any real, modern-day woman living in<br />
the Dhaka of 2005. In just the first few chapters of the book, where we get<br />
to know Amina as she tries to create her American life in the suburbia of<br />
Rochester, we trip over many inconsistencies about her past life.<br />
But even as my quarrel with the writer was that she was not getting the<br />
details right, I could sense the sincerity in her portrayal of Amina, and her<br />
sympathetic and respectful treatment of cultural and religious diversity,<br />
and the vulnerabilities of the migrants’ life. What softened my heart was the<br />
realisation that she was fully aware of being on shaky grounds on matters<br />
related to Bangladesh, and in subtle ways, she created grounds for us to look<br />
at her approach differently.<br />
For ex<strong>amp</strong>le, the character of Kim, Amina’s husband George’s bohemian<br />
Yoga instructor-cousin, seems expressly created to represent Freudenberger.<br />
Early in their friendship, Amina is made to think this on behalf of all<br />
potentially critical native readers like me: “There were a lot of things about<br />
village life she thought might surprise her new friend, but she didn’t want to<br />
undermine Kim’s admiration for her culture, which she thought was genuine<br />
if not especially well informed.”<br />
My copy of the book is underlined on every page with a question mark or<br />
comment in the margins. Often I was frowning, but in the end, I burst out<br />
laughing. This novel is an unintentional comedy of errors, and only insiders<br />
like us Bangladeshi readers would know the truth. And that is the unfunny<br />
part involving cultural appropriation. An established writer, with the power<br />
of the publishing world behind her, gets away with telling a flawed story of my<br />
culture, and wins plaudits for her performance.<br />
The redeeming feature, however, is that the errors were mostly innocent,<br />
and even when she does not get the facts right, there are truths aplenty.<br />
“You thought you were the permanent part of your own experience, the net<br />
that held it all together, until you discovered that there were many selves,<br />
dissolving into one another...”<br />
Still, I itch to edit and correct the silly mistakes. But the important question<br />
I ask myself is that even with the errors, is the story something that makes the<br />
world a better place? I think it does. If an outsider reaches out to understand a<br />
nation unrelated to her own world, it brings us all closer. Freudenberger wrote<br />
with genuine compassion and a desire to embrace an unknown world through<br />
her imagination.<br />
In the novel we encounter the notion of adoption. Kim is an adopted child,<br />
and she, in turn, adopts an Eastern ethos that is incongruous with her western<br />
upbringing. Much of her yogic life style is a mixed-up, pseudo-philosophy.<br />
But it is her version of Indian spirituality. She claims ownership by dint of her<br />
genuine ardency and humanity.<br />
The book ends with a winning essay written for a Starbucks writing<br />
competition. The essay, I feel, is the metaphor for the novel. Unbeknownst to<br />
Amina, Kim writes Amina’s story, using her words, images and dreams. She<br />
knows she does not own this borrowed story, but she shapes it lovingly, then<br />
gives it away as a gift.<br />
I think it is unfair of me to call Freudenberger’s creation a “pseudo” novel.<br />
It may not be my Bangladeshi novel. But this is her version of a borrowed<br />
Bangladeshi story, written from her heart.<br />
The last sentence of the Starbucks essay is also the last line of the novel,<br />
the bobbing message-in-a-bottle:“It is only by sharing our stories that we truly<br />
become one community.”<br />
*Some anomalies in The Newlyweds<br />
Historical:<br />
1. Amina’s father was a freedom fighter and he recalls how a fellow guerilla,<br />
towards the end of the war, “got through the awful street battles here in<br />
Dhaka.” We know that there were guerilla operations, but no pitched<br />
ARTS & LETTERS DHAKA TRIBUNE | THURSDAY, <strong>September</strong> 7, <strong>2017</strong>