Style AE Motion n' Style AE - Hilton Athens
Style AE Motion n' Style AE - Hilton Athens
Style AE Motion n' Style AE - Hilton Athens
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
HILTON<br />
ATHENS<br />
MAGAZINE
IONIAN HOTEL ENTERPRISES SA<br />
HILTON ATHENS<br />
46 Vas.Sofias Str.,115 28 <strong>Athens</strong><br />
tel.:210 728 1000,fax:210 728 1111<br />
COMMUNICATIONS EXECUTIVE<br />
Tina Toribaba<br />
tina.toribaba@hilton.com<br />
PUBLISHER<br />
HELLAS PRESS SA<br />
22 Eurota Str.,145 62,Kifissia,<strong>Athens</strong><br />
tel.:210 6284 000,fax:210 8088 838,hellaspress.eu<br />
GENERAL MANAGER<br />
George Athanassiadis<br />
FINANCIAL MANAGER<br />
Konstantinos Kalovirnas<br />
CORPORATE PUBLICATIONS MANAGER<br />
Nikos Bouras<br />
bouras@hellaspress.eu<br />
PUBLICATION CONSULTANT<br />
Annita Kostakopoulos-Sgouras<br />
CREATIVE ART DIRECTOR<br />
Yiota Sarakatsianos<br />
EDITOR IN CHIEF<br />
Thimios Voulgaris<br />
DESIGNERS<br />
Ioanna Diamantopoulos, Vassia Therios<br />
IMAGING PROCESSING<br />
Dimitris Koumentakakos<br />
CONTRIBUTORS<br />
George Mitropoulos, Mirto Mitsios,<br />
Viky Sarakatsianos,Lina Sotiriou<br />
COPY EDITOR<br />
Thanassis Mitzelos<br />
TRANSLATIONS<br />
Helen Skopis<br />
PHOTOGRAPHS<br />
hellaspressvisual.eu,Louisa Nikolaidou,IML Image Group<br />
Mara Desipris,Natassa Papadopoulos,Yiannis Predoulis<br />
GROUP ADVERTISING MANAGER<br />
Dimos Dertilis<br />
tel.:210 6284 104, dertilis@hellaspress.eu<br />
ADVERTISING DIRECTOR<br />
Silia Babetas<br />
tel.:210 6284 192,babetas@hellaspress.eu<br />
ADVERTISING MANAGER<br />
Paris Sambanis<br />
This magazine is distributed free of charge<br />
Nothing appearing in the <strong>Hilton</strong> <strong>Athens</strong> Magazine may be reprinted, reproduced or transmitted, either in whole or in part<br />
by any electronic or mechanical means, without prior written permission from the publisher.<br />
Ionian Hotel Enterprises SA does not necessarily share the opinions expressed in the <strong>Hilton</strong> <strong>Athens</strong> Magazine.
INDEX<br />
Shiny happy Christmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18<br />
Aπό τις 21 Δεκεμβρίου 2007 έως τις 6 Iανουαρίου 2008.<br />
From the 21st of December 2007 utill the 6th January 2008.<br />
John Varvatos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22<br />
O αλχημιστής της μόδας.<br />
John Varvatos<br />
The fashion alchemist.<br />
Rini Dado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28<br />
Συμπυκνωμένη ενέργεια.<br />
Rini Dado<br />
Concentrated energy.<br />
Non stop art . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34<br />
Mια πολύ ενδιαφέρουσα έκθεση από τις 11 Δεκεμβρίου στο <strong>Hilton</strong> Aθηνών.<br />
A very interesting exhibition from the 11th of December at the <strong>Hilton</strong><br />
<strong>Athens</strong>.<br />
Placido Domingo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38<br />
O διάσημος τενόρος μας μιλά για τη συναυλία του στο Kαλλιμάρμαρο.<br />
The famous tenor tell us about his concert in Kallimarmaro.<br />
°Î¿˙È. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42<br />
H πιο hip γειτονιά της Aθήνας.<br />
Gazi<br />
The most hip place in <strong>Athens</strong>.<br />
Hilto<strong>n'</strong>s Faces. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54<br />
Πέγκυ και Δάφνη Zουμπουλάκη.<br />
Peggy and Daphne Zoumboulakis.<br />
Ï·ÓËÙ¿ÚÈÔ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64<br />
Mε το βλέμμα στις άκρες του σύμπαντος.<br />
Planetarium<br />
With the view in the edge of the universe.<br />
¢ËÌ‹ÙÚ˘ MËÙÚfiappleÔ˘ÏÔ˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72<br />
O ιεροφάντης της μουσικής.<br />
Dimitris Mitropoulos<br />
The hierophant of music.<br />
Simply Glamorous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80<br />
14<br />
Room with a view . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88<br />
Η εμπειρία μιας νύχτας στην Προεδρική Σουίτα του <strong>Hilton</strong> <strong>Athens</strong>.<br />
A night in the Presidential Suite of the <strong>Hilton</strong> <strong>Athens</strong>.<br />
E˘Ú˘Ù·Ó›· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94<br />
H χώρα των βουνών.<br />
Evritania<br />
The land of the mountains.<br />
μ·Ú‚¿ÎÂÈÔ˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102<br />
Πολύχρωμη και cult.<br />
Varvakios<br />
The Downtown market.<br />
New <strong>Hilton</strong> <strong>Athens</strong> Website. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108<br />
H νέα επίσημη ιστοσελίδα του ξενοδοχείου.<br />
The new official website of the hotel.<br />
B˘˙·ÓÙÈÓfi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110<br />
H Bίκυ Xατζηβασιλείου πάει... Bυζαντινό.<br />
Byzantine<br />
Vicky Chatzivassiliou at the... Byzantine.<br />
Jameson Smooth Sundays @ Galaxy Bar <strong>Hilton</strong> . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113<br />
Aτελείωτες νύχτες διασκέδασης στο Galaxy Bar.<br />
Endless nights of fun at the Galaxy Bar.<br />
InProgress:<strong>Athens</strong> . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116<br />
Social life . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120<br />
Info . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122<br />
Χρήσιμες πληροφορίες.<br />
Credits Â͈ʇÏÏÔ˘/cover<br />
Photo:Mάρα Δεσύπρη / Mara Desypri (EFFEX+)<br />
Fashion editor: Al Giga (EFFEX+) Mαλλιά / Hair: Aλέξανδρος<br />
Xατζηελευθεριάδης/ Alexandros Hatzieleftheriadis (EFFEX+)<br />
Make up:Γιάννης Σίσκος / Giannis Siskos (EFFEX+)<br />
Βοηθ.φωτογράφου / Assistant photographer:Γιώργος Mαρκοζάνης /<br />
Giorgos Markozanis (D-Tales) Μοντέλο / Model:Rebecca (Ace)<br />
Tαγέρ Roksanda Plincic (Sotris),σκουλαρίκια και δαχτυλίδι Kessaris /<br />
Suit Roksandra Plincic (Sotris),earrings and ring,Kessaris.
EDITORIAL<br />
HΑθήνα γύρω μας έχει αρχίσει ήδη να φοράει τα γιορτινά της<br />
«ρούχα»,οι βιτρίνες των καταστημάτων στολίζονται και όλοι έχουμε αρχίσει να κινούμαστε<br />
σε ρυθμούς χριστουγεννιάτικους,εορταστικούς.Ακόμη και ο ίδιος ο καιρός μας προτρέπει<br />
να μπούμε μέσα, σε καταστήματα,cafes,εστιατόρια,bars.Τον ιδανικότερο ίσως συνδυασμό<br />
όλων των παραπάνω τον διαθέτει το <strong>Hilton</strong> Aθηνών. Η περίοδος αυτή μας βρίσκει ανανεωμένους,τόσο<br />
αισθητικά όσο και σε διάθεση.Αυτό γίνεται ολοφάνερο μέσα στις σελίδες του<br />
δεύτερου τεύχους του <strong>Hilton</strong> <strong>Athens</strong> Magazine που κρατάτε στα χέρια σας. Τα σχόλιά σας<br />
για το πρώτο τεύχος του περιοδικού μας ήταν ιδιαίτερα θετικά,γεγονός που μας ενθαρρύνει<br />
να συνεχίζουμε στην ίδια κατεύθυνση,με οδηγούς αξίες,αρχές και αισθητική που ταιριάζουν<br />
στο <strong>Hilton</strong> Aθηνών. Φιλοξενούμε σύγχρονες τάσεις, όπως αυτές που εκφράζει με τη<br />
δουλειά του ο διάσημος ελληνοαμερικάνος σχεδιαστής μόδας John Varvatos, συνέντευξη<br />
του οποίου έχουμε τη χαρά να φιλοξενούμε. Ποιότητα και κουλτούρα, που πρεσβεύουν με<br />
τη δουλειά τους οι γνωστές γκαλερίστες Πέγκυ και Δάφνη Ζουμπουλάκη, αλλά και η Rini<br />
Daddo. Πολιτισμό και προσφορά αντίστοιχη με αυτή του Πλανηταρίου. Συνεχίζουμε,όμως,<br />
να προσφέρουμε και πληροφορίες και ματιές στη σύγχρονη,ζωντανή μητρόπολη που είναι<br />
η Αθήνα,περιπλανώμενοι στο Γκάζι,το ελληνικό Soho,και τη Βαρβάκειο Αγορά.Η ανανέωση<br />
που προανέφερα είναι εμφανής και στις σελίδες του περιοδικού μας,τόσο μέσα από το<br />
Βυζαντινό, το οποίο παράλληλα με τις διακοσμητικές αλλαγές του, απέκτησε και ένα καινούριο<br />
à la carte menu, αλλά και από το Galaxy Bar,το bar με την καταπληκτικότερη θέα της<br />
πόλης και τα πολυάριθμα πάρτι που οργανώνει κατά τη διάρκεια όλης της χρονιάς.<br />
Πλήρης,ζωντανή,προσοδοφόρα ήταν η χρονιά που μας πέρασε εδώ στο <strong>Hilton</strong> Aθηνών.<br />
Σας ευχόμαστε το 2008 να είναι το ίδιο για εσάς και όσους αγαπάτε!<br />
16<br />
By Bart Van de Winkel<br />
General Manager of the <strong>Hilton</strong> <strong>Athens</strong><br />
The Christmas spirit has already become evident in the streets of <strong>Athens</strong> as store windows<br />
have been decorated and we have started to move in the rhythm of the Christmas holidays.<br />
Even the weather brings about the feeling of wanting to stay indoors - in shops, cafes,<br />
restaurants and bars. The best combination of all of the above is available at the <strong>Hilton</strong>,which<br />
has been renovated aesthetically. This is apparent in the second issue of the <strong>Hilton</strong> <strong>Athens</strong><br />
Magazine that you are holding in your hands. Your comments on the first issue of our<br />
magazine were quite positive, something that encourages us to continue in the same<br />
direction guided by values,principles and aesthetics that are comparable to the <strong>Hilton</strong>.<br />
You will see modern trends, such as those expressed by the work of the famous Greek-<br />
American fashion designer John Varvatos, whose interview we happily host in this issue.<br />
Quality and culture as represented by the work of the well-known gallery owners Peggy and<br />
Daphne Zouboulakis,as well as,Rini Daddo. Culture and contribution equivalent to that of<br />
the Planetarium.We continue, however, to offer information and glances at the modern,<br />
lively <strong>Athens</strong> metropolis, strolling through Gazi, the Greek Soho and the Varvakios Market.<br />
The above mentioned renovation is also apparent on the pages of our magazine, as in the<br />
Byzantine,that in parallel to its decorative changes has acquired a new à la carte menu,and<br />
also the Galaxy Bar, the bar with the best view in the city and the numerous parties that<br />
have been organized throughout the year. This past year has been full and lively at the <strong>Hilton</strong><br />
<strong>Athens</strong>. We hope that 2008 is the same for you and your loved ones!
SHINNY HAPPY<br />
CHRISTMAS AT HILTON<br />
∏ ª∂°A§∏ ¡YÃΔ∞ Οι γιορτές πλησιάζουν ταχύτατα και εσείς αισθάνεστε προσμονή<br />
και αγωνία για το πού θα περάσετε τις ημέρες εκείνες, και ειδικά την παραμονή των<br />
Χριστουγέννων και της Πρωτοχρονιάς. Ποια είναι η καλύτερη λύση από ένα μεγάλο, πολυτελές<br />
ξενοδοχείο, με εστιατόρια και bars να φορούν τα «καλά» τους και να σας περιμένουν<br />
να περάσετε μαζί τους τις γιορτές με πλούσια μενού, εκλεκτά ποτά, κέφι και πολύ<br />
μουσική; Και ποιο θα ταίριαζε στις αναζητήσεις σας περισσότερο από το, απλά, καλύτερο<br />
ξενοδοχείο της πόλης; Το <strong>Hilton</strong> Aθηνών σάς προτείνει ένα πλήρες πρόγραμμα για τις<br />
ημέρες των Εορτών. Από εσάς το μόνο που περιμένουμε είναι... να περάσετε καλά!<br />
∞ƒ∞ª√¡H ÃπΔ√À°E¡¡ø¡ Οι επιλογές για την Παραμονή είναι για όλα<br />
τα γούστα. Oι οπαδοί του Βυζαντινού θα ενθουσιαστούν με το<br />
θρυλικό μπουφέ της Παραμονής των Xριστουγέννων. Την ίδια<br />
στιγμή, στο Aethrion Lounge, συνοδεία ενός μπουκαλιού καλού<br />
κρασιού μπορείτε να απολαύσετε ένα νοστιμότατο μπουφέ σε<br />
πιο minimal τόνους. Οι πιο... ανήσυχοι και γλεντζέδες όλης της<br />
πόλης θα συμμετάσχουν στο Party Παραμονής Χριστουγέννων<br />
στο Galaxy Bar, το οποίο θα ξεκινήσει στις 21.00 και θα κρατήσει...όσο<br />
αντέξετε. Tις λαμπερές αυτές στιγμές σας θα συνοδεύει<br />
η σαμπάνια Veuve Clicquot.Tέλος, για κάτι διαφορετικό στο<br />
εστιατόριο Milos από τις 19.30 και μετά θα σερβίρεται ειδικό μενού<br />
για την ξεχωριστή αυτή βραδιά.<br />
ƒ∂μ∂°πO¡ ÃπΔ√À°E¡¡ø¡ Ανήμερα τα Χριστούγεννα<br />
το Βυζαντινό θα σερβίρει τόσο μεσημεριανό μπουφέ<br />
όσο και χριστουγεννιάτικο μπουφέ δείπνου. Στο Aethrion<br />
Lounge τα πράγματα θα είναι πιο χαλαρά, ταιριάζοντας περισσότερο<br />
σε όσους θέλουν να περάσουν για τον καφέ και το γλυκό<br />
τους, αφού θα σερβίρει από τις 09:00 το πρωί έως τα μεσάνυχτα<br />
απολαυστικά γλυκά και ροφήματα σε μια μαγευτική χριστουγεννιάτικη<br />
ατμόσφαιρα, που θα περιλαμβάνει και μουσική<br />
από τις 12:00 έως τις 16:00.<br />
ƒ∂μ∂°πO¡ ∞ƒ∞ª√¡H ƒøΔ√Ã√¡πA Για την πιο glamorous βραδιά<br />
της χρονιάς εξαιρετική επιλογή είναι το Gala Δείπνο Παραμονής Πρωτοχρονιάς στο<br />
Βυζαντινό, με ένα ποτήρι Veuve Clicquot. Το ρυθμό θα δίνει εξαμελής ορχήστρα με τραγουδίστρια.<br />
Και ο τυχερός νικητής του φλουριού της βασιλόπιτας δεν θα φύγει... παραπονεμένος,<br />
μια που θα απολαύσει και ένα Σαββατοκύριακο για δύο άτομα στο <strong>Hilton</strong><br />
Cyprus.<br />
18<br />
THE BIG NIGHT The holidays are almost here and everyone has started to feel a bit<br />
anxious about where they will celebrate, especially on Christmas and New Year’s Eve.<br />
There is no better choice than a big,luxurious hotel with restaurants and bars festooned in<br />
«Christmas joy» with extensive menus, drinks, and lots of music. And what could fulfil your<br />
expectations more than the best hotel in the city.The <strong>Hilton</strong> <strong>Athens</strong> offers a full program<br />
for the holidays and the only thing that we expect from you – is to have a good time!<br />
CHRISTMAS EVE On Christmas Eve there are proposals for all tastes. The<br />
Byzantine will serve its legendary Christmas Eve buffet, meanwhile, at the more minimal<br />
Aethrion , you can enjoy a buffet accompanied by a good bottle of wine.The more<br />
restless and fun loving residents of this city will be at the<br />
Christmas Eve Party at the Galaxy Bar that begins at 21:00 and<br />
will continue…until they drop. These brilliant holiday moments<br />
will be accompanied by Veuve Clicquot champagne. And finally,<br />
for something different, as of 19.30 the Milos restaurant will<br />
serve a special menu for this special night.<br />
CHRISTMAS DAY On Christmas day the Byzantine will<br />
serve a buffet for lunch, as well as, a Christmas dinner buffet. At<br />
the Aethrion Lounge things will be more relaxed for those who<br />
want to come by for a cup of coffee and dessert, as delicious<br />
sweets and beverages will be served from 09:00 until midnight<br />
in a magical Christmas atmosphere, that will include music from<br />
12:00 until 16:00.<br />
NEW YEAR’S EVE For the most glamourous night of the<br />
year an excellent choice is the New Year’s Eve Gala Dinner at<br />
the Byzantine which includes a glass of Veuve Clicquot. The<br />
rhythm of the night will be provided by a six-member orchestra<br />
and singer. And the lucky winner of the coin in the New Year’s<br />
cake (Vasilopita) will not leave…empty handed, as he/she will<br />
have the opportunity to enjoy a weekend for two at the <strong>Hilton</strong> Cyprus.<br />
MILOS RESTAURANT Yet another alternative for New Year’s Eve is the holiday<br />
season gala dinner that will be served from 19:30 until 1:00.<br />
GALAXY BAR EVE PARTY Simply the hottest party in <strong>Athens</strong>! It begins at 21:00<br />
and will continue until…you can’t take anymore.
MILOS RESTAURANT Mία ακόμα επιλογή για τη μοναδική βραδιά της Παραμονής<br />
Πρωτοχρονιάς είναι το εορταστικό Gala δείπνο που σερβίρεται από τις 19.30 έως τη 1.00 μ.μ.<br />
GALAXY BAR EVE PARTY Απλά το πιο hot πάρτι της Αθήνας! Ξεκινά στις 21.00<br />
την Παραμονή της Πρωτοχρονιάς και κρατάει μέχρι... τελικής πτώσεως.<br />
GOLD LABEL NIGHTS Δ√ GALAXY BAR Μιλώντας για parties, η διασκέδαση<br />
στο Galaxy Bar δεν σταματά ποτέ! Zήστε αξέχαστες νύχτες με την καλύτερη θέα<br />
της Αθήνας και την απόλυτη γευστική πολυτέλεια του Johnnie<br />
Walker Gold Label (δοκιμάστε το πάντα παγωμένο στο ειδικό<br />
stylish ποτήρι, με συνοδεία bitter σοκολάτας) στις 21, 22, 27 και<br />
28 Δεκεμβρίου.<br />
GALAXY BAR BELVEDERE ICE PARTY Belvedere<br />
σημαίνει ωραία θέα. Ποιο ιδανικότερο λοιπόν σημείο για να<br />
απολαύσει κανείς τη διασημότερη πολωνική βότκα με ένα τέτοιο<br />
όνομα από το Galaxy Bar του <strong>Hilton</strong>; Στις 29 Δεκεμβρίου θα<br />
αποχαιρετίσουμε... πολωνέζικα το 2007, έχοντας συντροφιά την<br />
πιο ωραία θέα της Αθήνας και τη μοναδική πολωνική βότκα<br />
Belvedere,ιδανικό συστατικό για το καλύτερο chocolate martini.<br />
ƒøΔ√Ã√¡IA Για να ξεκινήσει όμορφα και γευστικά το<br />
2008 ποια είναι καλύτερη πρόταση από το πλούσιο πρωινό<br />
μπουφέ του Βυζαντινού. Aπό τις 04.30 έως τις 10.30 θα απολαύσετε<br />
απλά το χορταστικότερο και πιο ατμοσφαιρικό πρωινό της<br />
Αθήνας. Και όσοι κοιμηθείτε λίγο περισσότερο και χάσετε το<br />
πρωινό, το πρωτοχρονιάτικο Brunch Μπουφέ από τις 12.00 έως<br />
τις 16.00, συνοδεία ζωντανής μουσικής και ενός ποτηριού Veuve<br />
Cliquot, αποτελεί υπέροχη εναλλακτική. Και η ημέρα κλείνει, γευστικά τουλάχιστον και πάλι<br />
στο Βυζαντινό με το Πρωτοχρονιάτικο Μπουφέ Δείπνου.<br />
E√ƒΔ∞Δπ∫E ƒ√º√ƒE Εκτός από τις πολλές εκδηλώσεις, δείπνα και<br />
parties το <strong>Hilton</strong> Aθηνών φροντίζει και τους φίλους του που επιθυμούν να περάσουν τις<br />
ημέρες (και τις βραδιές του φυσικά!) στο ομορφότερο ξενοδοχείο της πόλης. Οι προσφορές,<br />
που ξεκινούν από τις 21 Δεκεμβρίου 2007 και διαρκούν έως τις 6 Ιανουαρίου<br />
2008, είναι τόσο ελκυστικές που δύσκολα κάποιος... αντιστέκεται. Απολαύστε λοιπόν ένα<br />
εορταστικό 4ήμερο στο <strong>Hilton</strong> Αθηνών... πληρώνοντας μόνο 3 διανυκτερεύσεις! Η προσφορά<br />
περιλαμβάνει ανά διανυκτέρευση: δωμάτιο με θέα στην Ακρόπολη, πλούσιο μπουφέ<br />
πρωινού, ένα μπουκάλι κρασί στο δωμάτιο,πρόσβαση στο γυμναστήριο, στη σάουνα<br />
και στη θερμαινόμενη πισίνα του <strong>Hilton</strong>ia Fitness & Welness Club. Για ένα 3ήμερο πάλι, θα<br />
πληρώσετε μόνο 2 διανυκτερεύσεις! Η προσφορά αυτή περιλαμβάνει: δωμάτιο με θέα<br />
στην Ακρόπολη, πλούσιο μπουφέ πρωινού, ένα μπουκάλι κρασί στο δωμάτιο.<br />
°π√ƒΔπ¡E ∂∫¢∏§ø∂π °π∞ ∞π¢πA Φυσικά το <strong>Hilton</strong> δεν θα μπορούσε<br />
να αγνοήσει τους μικρούς του φίλους. Έτσι, στις 25 και στις 26 Δεκεμβρίου 2007, αλλά και<br />
την 1η Ιανουαρίου 2008 σας περιμένει ένα τρίωρο εορταστικό πρόγραμμα, από τις 13:30<br />
έως τις 16:30, το οποίο, μεταξύ άλλων, θα περιλαμβάνει καλωσόρισμα από ξωτικά και δώρα<br />
από τον Άγιο Βασίλη που θα ξετρελάνουν όλους τους μικρούς μας επισκέπτες.<br />
20<br />
Για κρατήσεις στο Bυζαντινό και το Aethrion Lounge επικοινωνήστε με το 210 7281351.<br />
Για το Galaxy Bar τηλεφωνήστε στο 210 7281402 και για το εστιατόριο Milos στο 210 7244400<br />
Για τα εορταστικά πακέτα διαμονής τηλεφωνήστε στο 210 7281100.<br />
GOLD LABEL NIGHTS AT THE GALAXY BAR Talking about parties, fun at<br />
the Galaxy Bar never stops! For nights that you’ll never forget with the best view of<br />
<strong>Athens</strong> and the absolute luxurious taste of Johnnie Walker Gold Label (taste everything in<br />
an iced cold stylish glass accompanied by bitter chocolate). Dates: December 21, 22, 27<br />
and 28.<br />
GALAXY BAR BELVEDERE ICE PARTY Belvedere means nice view. The<br />
ideal place to enjoy the most popular Polish vodka, with such a name, is at the <strong>Hilton</strong>’s<br />
Galaxy Bar. On December 29 we will say goodbye…in the<br />
Polish way… to 2007 while enjoying the most beautiful view of<br />
<strong>Athens</strong> accompanied by the Polish vodka Belvedere, which is<br />
ideal for making the best chocolate martini.<br />
NEW YEAR’S DAY A beautiful and delicious way to start<br />
2008 is with the breakfast buffet at the Byzantine. From 04:30<br />
until 10:30 you will enjoy the most filling and atmospheric<br />
breakfast in <strong>Athens</strong>. And for those of you who slept a little<br />
longer and missed breakfast, the New Year’s Brunch Buffet from<br />
12:00 until 16:00, accompanied by live music and a glass of Veuve<br />
Cliquot, is an excellent alternative. And the day ends, once again<br />
at the Byzantine, with the New Year’s Dinner Buffet.<br />
HOLIDAY OFFERS Besides the many events, dinners and<br />
parties, the <strong>Hilton</strong> <strong>Athens</strong> has special offers for its friends who<br />
wish to stay a few days (and nights of course!) at the city’s most<br />
beautiful hotel. Our offers, that begin on December 21, 2007<br />
and end on January 6, 2008, are so attractive that it makes it<br />
hard for someone…to resist. Enjoy a 4-day holiday at the<br />
<strong>Hilton</strong> <strong>Athens</strong>…and pay for only 3 overnight stays! The offer<br />
includes: a room with a view of the Acropolis, an extensive breakfast buffet and a bottle<br />
of wine in the room, access to the gym, the saouna and the heated pool of the <strong>Hilton</strong>ia<br />
Fitness and Welness Club. For a 3-day holiday you will only pay for 2 overnight stays! This<br />
offer includes: a room with a view of the Acropolis, an extensive breakfast buffet and a<br />
bottle of wine in the room.<br />
HOLIDAY EVENTS FOR CHILDREN The <strong>Hilton</strong> could not, of course, ignore<br />
its little friends…and their parents. Therefore, on December 25, 26, 2007 and January 1,<br />
2008 a three-hour holiday program (from 13:30-16:30) that includes a welcome from two<br />
elfs and gifts from Santa Claus that will infatuate all our little guests, has been scheduled to<br />
take place.<br />
For reservations at the Byzantine and the Aethrion Lounge please call 210 7281351.<br />
For the Galaxy Bar please call 210 7281402 and for Milos restaurant please call 210 7244400.<br />
For our holiday offers please call 210 7281100.
John Varvatos, o διάσημος ελληνοαμερικανός<br />
σχεδιαστής μόδας φωτογραφημένος στο<br />
Executive Lounge του <strong>Hilton</strong> Αθηνών.<br />
Photo:Νατασα Παπαδοπούλου (EFFEX+)<br />
John Varvatos, the famous Greek-American<br />
fashion designer at the Executive Lounge of the<br />
<strong>Hilton</strong> <strong>Athens</strong>.<br />
Photo:Νatassa Papadopoulos (EFFEX+)<br />
23
JOHN VARVATOS<br />
√ ∞§Ã∏ªπΔ∏ Δ∏ ª√¢∞<br />
∞¡ ∫∞π √À¢∞E º∞ƒª∞∫∂ÀΔπ∫∏,∂°π¡∂ ¢π∞∏ª√ DESIGNER.√ JOHN VARVATOS •∂ƒ∂π Δπ<br />
π¢∞¡π∫∂ ¢√√§√°π∂ Δ∏ Ã∞§∞ƒ∏ ∞¡¢ƒπ∫∏ ∫√ªæ√Δ∏Δ∞. Δ∏ ªÀƒΔø ª∏Δπ√À<br />
HE STUDIED PHARMACOLOGY BUT HE BECAME FASHION DESIGNER.JOHN VARVATOS IS AWARE<br />
OF THE IDEAL DOSOLOGIES FOR THE MASCULINE RELAXED ELEGANCE. BY MYRTO MITSIOS<br />
Oι<br />
απανταχού style editors αναφέρονται στο όνομά του<br />
με διθυράμβους, οι celebrities σκανάρουν τις δημιουργίες του για τις πιο σημαντικές εμφανίσεις<br />
τους στο κόκκινο χαλί, οι στυλίστες νιώθουν ανακούφιση αφού επιτέλους κάποιος<br />
designer σχεδιάζει ρούχα για άνδρες, που τους επιτρέπουν να φαίνονται άνδρες και οι<br />
κριτικοί μόδας αναγνωρίζουν σε εκείνον την ικανότητα να μπλέκει μοναδικά τα vintage<br />
στοιχεία με τα νέα υλικά, δημιουργώντας απόλυτα διαχρονικές κολεξιόν. Και μπορεί ο John<br />
Varvatos να ίδρυσε τη δική του εταιρία πριν από 8 χρόνια,ο ίδιος ωστόσο δεν είναι χθεσινή<br />
ιστορία στη βιομηχανία της μόδας. Ξεκίνησε να εργάζεται το 1983 ως επικεφαλής πωλήσεων<br />
του Ralph Lauren, ενώ παράλληλα παρακολουθούσε βραδινά μαθήματα μόδας.<br />
Δύο χρόνια αργότερα, ο ίδιος ο Lauren, διακρίνοντας το ταλέντο του, τον μετέφερε στο<br />
τμήμα σχεδιαστών. Από εκεί έφυγε το 1990 για να πρωταγωνιστήσει στο λανσάρισμα του<br />
CK στον Calvin Klein. Πέντε χρόνια αργότερα επέστρεψε στον Ralph Lauren ως επικεφαλής<br />
σχεδιαστής. Έπρεπε ωστόσο να περάσουν ακόμη 5 χρόνια για να δημιουργήσει το δικό<br />
του label, το οποίο σήμερα δεν περιορίζεται στα ρούχα, τα αξεσουάρ και τα παπούτσια.<br />
Κάτω από την επωνυμία John Varvatos υπάρχει η πιο νεανική και προσιτή σειρά Star<br />
USA, μια ανδρική και γυναικεία συλλογή για την Converse, μια ολοκληρωμένη σειρά ανδρικής<br />
περιποίησης, δύο αρώματα, μια σειρά γυαλιών. Και έπεται μακροσκελέστατη συνέχεια.<br />
Ο ίδιος παραδέχεται ότι δεν σταματάει ποτέ. Χωρίς αυτό όμως να τον εμποδίζει να<br />
έχει πάντα πρωτοποριακές ιδέες. Απόδειξη; Στις διαφημιστικές καμπάνιες του πρωταγωνιστές<br />
είναι μεγάλοι αστέρες της ροκ, όπως ο Iggy Pop και ο Alice Cooper, οι οποίοι από τη<br />
μία δηλώνουν τη λατρεία του John για τη ροκ και από την άλλη χαρακτηρίζουν το ανατρεπτικό<br />
στοιχείο των κολεξιόν του. Ο John Varvatos, ο σχεδιαστής που έχει κερδίσει τρεις<br />
φορές από τον Σύλλογο Αμερικανών Σχεδιαστών (CFDA) τον τίτλο του Menswear<br />
Designer of the year, βρέθηκε στην Αθήνα ως επίτιμος καλεσμένος της 6ης Diners <strong>Athens</strong><br />
Collections In <strong>Style</strong> κι εμείς φάγαμε μαζί του πρωινό στο <strong>Hilton</strong> <strong>Athens</strong> όπου και έμενε.<br />
Σε ποιον άνδρα απευθύνονται τα ρούχα σας; Τι το διαφορετικό έχουν από τις προτάσεις<br />
των άλλων σχεδιαστών;<br />
Το brand John Varvatos περικλείει μια ολόκληρη κουλτούρα. Απευθυνόμαστε στον έξυπνο<br />
και μορφωμένο άνδρα, που εκτιμά τις λεπτομέρειες στη ζωή, γιατί τελικά αυτές κάνουν τη<br />
διαφορά. Τα σχέδια δεν είναι ποτέ κραυγαλέα, δίνουμε σημασία στην ποιότητα και επιμέ-<br />
24<br />
All style editors refer to his name with praises, celebrities scan his creations for their most<br />
important appearances in the red carpet, stylists feel relief that finally a designer designs<br />
clothes for men that allows them to look manly and the fashion critics recognize in him<br />
the ability to uniquely mix the vintage elements together with the new materials creating<br />
in this way absolutely diachronic collections.And it may be that John Varvatos founded his<br />
own company 8 years ago, however he is an old story in the fashion industry himself. He<br />
started working in 1983 as head of sales in Ralph Lauren, while at the same time he took<br />
evening fashion classes.Two years later Lauren himself, recognizing his talent, transferred<br />
him to the designers' department. He left from there in 1990 in order to take a lead role<br />
in the CK launch in Calvin Klein. Five years later he returned to Ralph Lauren as head of<br />
designers. However, five more years had to pass before he creates his own label, which<br />
today is not limited just in clothes, accessories and shoes. Under the label John Varvatos<br />
there is the younger and accessible line Star USA, male and female collection for<br />
Converse, a completed line of male care, two perfumes, and a line of glasses.And there is<br />
plenty more to come. He admits that he never stops.This though, does not prevent him<br />
from having pioneering ideas. Proof? In his advertising campaigns, protagonists are big<br />
Rock Stars, such as Iggy Pop and Alice Cooper, state John’s love for Rock which from one<br />
hand and from the other hand they illustrate the rebellious element in his collections. John<br />
Varvatos, the designer who have been awarded three times from the Council of Fashion<br />
Designers of America (CFDA) the title of Menswear Designer of the Year, was in <strong>Athens</strong><br />
as an honorary guest of the 6th Diners <strong>Athens</strong> Collections In <strong>Style</strong> and we had breakfast<br />
together in <strong>Hilton</strong> <strong>Athens</strong> Hotel where he stayed.<br />
For which type of men are your clothes designed for? What is the difference from what<br />
the other designers offer?<br />
The John Varvatos brand encompasses an entire culture.We address the intelligent and<br />
educated man that appreciates fine details in life, because in the end these make the<br />
difference.The drawings are never too loud; we give importance in the quality and insist<br />
on the details.The most important element however is the masculinity, something that I<br />
do not see in enough designers;and even if men are straight or gay they always appreciate<br />
masculinity.
νουμε στις λεπτομέρειες. Το πιο σημαντικό στοιχείο όμως είναι η αρρενωπότητα, κάτι που<br />
δεν βλέπω σε αρκετούς designers. Και είτε οι άνδρες είναι straight είτε gay πάντοτε εκτιμούν<br />
την αρρενωπότητα.<br />
Γιατί αργήσατε τόσο πολύ να δημιουργήσετε τη δική σας εταιρία;<br />
Ήταν θέμα timing. Πάντα το σκεφτόμουν, αλλά ποτέ δεν είχα τόσο μεγάλο «εγώ» που να<br />
με πιέζει να κάνω οπωσδήποτε το δικό μου brand. Μου άρεσε πραγματικά να δουλεύω για<br />
άλλους σχεδιαστές. Και τελικά είναι αστείο το πώς έγινε. Μια ανοιξιάτικη Κυριακή του 1999<br />
έκανα βόλτα στα μαγαζιά για να δω τι παίζει στην αγορά. Συνειδητοποίησα ότι πολλά<br />
brand εκείνη την περίοδο ήταν σχεδόν ίδια, ότι αν άλλαζα τις ετικέτες δεν θα αναγνώριζα<br />
ποιο ρούχο ανήκει σε ποιον σχεδιαστή.Τότε έγινε το κλικ στο μυαλό μου και κατάλαβα ότι<br />
είχε έρθει η κατάλληλη στιγμή, ότι πρέπει να κάνω κάτι δικό μου που να είναι μοναδικό. Την<br />
επόμενη μέρα κιόλας ξεκίνησα τη διαδικασία.<br />
Τι σημαίνει για σας το βραβείο Menswear Designer of the year,το οποίο μάλιστα έχετε<br />
κερδίσει τρεις φορές;<br />
Δεδομένου ότι προτείνεσαι από άλλους σχεδιαστές –με τους οποίους συναγωνίζεσαι κιόλας–<br />
και από τον Tύπο, ο οποίος μπορεί να γίνει πολύ επικριτικός, είναι σίγουρα μεγάλη τιμή.Δεν<br />
είναι όμως σημαντικό τόσο για μένα, όσο για την εταιρία, για όλους τους ανθρώπους<br />
που δουλεύουν γι’ αυτή, για την ομάδα.<br />
Πώς κρίνετε το γεγονός πως ό,τι φέρει την υπογραφή κάποιου σχεδιαστή μπορεί να<br />
κοστίζει ακόμη και όσο ένα ακριβό ενοίκιο; Πιστεύετε ότι η μόδα πρέπει να αφορά<br />
μόνο εκείνους που μπορούν να την αγοράσουν;<br />
Όχι, η μόδα πρέπει να είναι για όλους. Ένα μέρος των πραγμάτων που σχεδιάζουμε είναι<br />
best of the best από άποψης ποιότητας, οπότε είναι φυσιολογικό να κοστίζουν κάτι παραπάνω<br />
και να μην είναι για τους πολλούς. Γενικά όμως η μόδα δεν είναι απαραίτητο να είναι<br />
ακριβή. Είναι σημαντικό να είσαι exclusive, αλλά είναι πιο σημαντικό να βλέπεις περισσότερο<br />
κόσμο να φοράει τα ρούχα σου. Γι’ αυτό και δημιούργησα την κολεξιόν Star USA και<br />
έχω και τη συγκεκριμένη συνεργασία με την Converse.<br />
Και ποιο είναι το κομμάτι που δεν πρέπει να λείπει από καμία ανδρική γκαρνταρόμπα;<br />
Ένα καλοραμμένο κοστούμι.Δεν έχει σημασία η τιμή, ούτε αν είναι μαύρο, navy ή ριγέ.<br />
Πρέπει να φαίνεται κομψό, ότι είναι ραμμένο επάνω σου, ώστε να μπορείς να το φορέσεις<br />
σε επίσημες περιστάσεις ως σύνολο ή σε ανεπίσημες, συνδυάζοντας για παράδειγμα μόνο<br />
το σακάκι με ένα T-shirt. Η καλή εφαρμογή είναι το Α και το Ω, κάνει τον άνδρα να φαίνεται<br />
δυνατός και του χαρίζει αυτοπεποίθηση.<br />
Μια γυναικεία ερώτηση: Πώς είναι να ντύνει κάποιος τον Brand Pitt;<br />
Έχει ενδιαφέρον, γιατί ό,τι κι αν φορέσει του πηγαίνει πραγματικά. Μπορεί να πάρει ένα Tshirt,<br />
να το τσαλακώσει, να το φορέσει με ένα τζιν και να φαίνεται τέλειος. Υπάρχουν άνδρες<br />
που πρέπει να σκεφτείς λίγο περισσότερο για το τι είναι καλό για το σώμα ή το πρόσωπό<br />
τους, αλλά σε εκείνον τα πάντα είναι τέλεια. Εγώ πάντως ζηλεύω.<br />
Έχετε τη δική σας σειρά αντρικών καλλυντικών, τη συνεργασία με τη Converse, υπογράφετε<br />
αρώματα, γυαλιά... Σταματάτε ποτέ;<br />
Όχι. Είμαι παθιασμένος με αυτό που κάνω. Από την αρχή ήθελα να δημιουργήσω ένα<br />
lifestyle brand, όχι μόνο ρούχα. Παλιότερα δούλευα και τα Σαββατοκύριακα. Εδώ και δύο<br />
χρόνια όμως, που πήρα ένα σπίτι δίπλα σε μια λίμνη, δύο ώρες βόρεια από τη Νέα Υόρκη,<br />
άλλαξε η ζωή μου. Τώρα νιώθω ότι δεν θέλω να πάω στο γραφείο το Σαββατοκύριακο. Ή<br />
μάλλον θέλω, αλλά όχι τόσο συχνά.<br />
Ποια είναι τα μελλοντικά σας σχέδια;<br />
Θα λανσάρουμε ένα γυναικείο άρωμα την άνοιξη, θα αρχίσω να δουλεύω μια κολεξιόν για<br />
το σπίτι –έπιπλα, χαλιά, φωτιστικά– για την οποία είμαι πάρα πολύ ενθουσιασμένος και θα<br />
ξαναρχίσουμε τη δημιουργία μιας γυναικείας σειράς.<br />
Όσον αφορά στην Ελλάδα;<br />
Θα ήθελα να κάνω εδώ ένα δικό μου μαγαζί. Όχι για να βγάλω χρήματα, είναι συναισθηματικό<br />
το θέμα. Πάντα σκέφτομαι πώς θα ένιωθε με κάτι τέτοιο η οικογένειά μου. Ξέρω ότι<br />
η γιαγιά μου θα ήταν περήφανη κι αυτό με συγκινεί πάρα πολύ.<br />
26<br />
Δεξιά σελίδα:Διάσημοι πελάτες του σχεδιαστή.<br />
Right page:Designer’s famous clients .<br />
Why did it take you so long to create your own company?<br />
It was a timing issue. It was always in my mind, but I never had a huge «ego» that<br />
pressured me to definitely create my own brand. I honestly enjoyed working for other<br />
designers. In the end, it is quite funny the way everything started. On a spring Sunday<br />
morning in 1999, I was strolling in the shops to check the market’s trends. I realized that<br />
many brands at the time were almost identical and that if I was to change the labels, I<br />
would not be able to recognize which outfit belongs to which designer. At that point, an<br />
instant reaction made me realize that this is the right moment and that I should do<br />
something of my own that will be unique.The next day I began the process.<br />
What does the Menswear designer of the year award mean to you, which you have<br />
won three times now?<br />
Given that you are nominated by other designers –with whom you also compete– and by<br />
the press, who can become very critical, it is certainly a big honor. It is not however so<br />
important for myself, as it is for the company and for all the people that work in it. For me<br />
is a great personal moment, but the total end result is the substance.<br />
How do you consider the fact that anything that has a designer’s signature may cost<br />
even as much as an expensive property rent? Do you believe that fashion must only<br />
concern those that they can afford it?<br />
No, fashion should be for everyone. Part of the stuff we are designing are best of the best,<br />
from quality speaking point of view, therefore it is quite normal to cost a bit more and not<br />
to be affordable for many. Generally speaking though, it is not essential fashion to be<br />
expensive.There are affordable lines such as H&M, which even though they copy<br />
designers the end result is exceptional and fun. Personally, I like the idea of someone<br />
combining a T-shirt that was bought in a flee market together with a fashion garment. It is<br />
important to be exclusive, but it is more important to see more people wearing your<br />
clothes. For this reason I created the line Star USA and I also have this particular<br />
collaboration with Converse.<br />
And which is the outfit that should<strong>n'</strong>t be missing from any male wardrobe?<br />
A well tailored suit. Price does not matter, neither if it is black, navy, or with stripes. It<br />
should look elegant, as if it was tailored for him, in order for him to wear it in formal<br />
occasions as a suit or in informal occasions combining for example just the jacket with a Tshirt.<br />
Good fitting is the A to Z and makes the man looking strong and gives himself<br />
confidence.<br />
A woman’s question: what is it like to dress Brand Pitt?<br />
It is interesting because what ever he wears, really suits him. He may take a T-shirt, crease<br />
it, wear it with jeans and look perfect.There are men that you should think a bit more<br />
what looks good for their figure, or their face, but on him, everything looks perfect.<br />
Personally, I am jealous.<br />
You have your own line of men cosmetics, the collaboration with Converse, you have<br />
your signature on perfumes, glasses… Do you ever stop?<br />
No. I am passionate with what I’m doing. From the beginning, I wanted to create a lifestyle<br />
brand, not just clothes. In the past, I used to work also in the weekends.When I bought a<br />
house though, two years ago, next to a lake, two hours north of New York, my life<br />
changed. Now I feel that I don’t want to go to the office on the weekend. Or rather I do,<br />
but not so often.<br />
What are your future plans?<br />
We will launch a woman’s perfume in spring time, I will start working on a house linefurniture,<br />
carpets, lighting, for which I m very excited and we will start again the creation<br />
of a woman’s line.<br />
As for Greece?<br />
I would like to have my own store. Not for making more money, it is more of a<br />
sentimental issue. I always wondered how my family would feel with something like that. I<br />
know my grandmother would be very proud and this moves me a lot.<br />
PRESS KIT JOHN VARVATOS<br />
Viggo Mortensen<br />
Hugh Jackman<br />
John Legend<br />
Thomas Hayden<br />
Tony Parker<br />
Casey Affleck<br />
Jack White
RINI DADO<br />
ÀªÀ∫¡øªE¡∏ ∂¡Eƒ°∂π∞<br />
Δπ ∞ƒÃ∂ Δ√À ∫∞§√∫∞πƒπ√À μƒ∂£∏∫∂ Δ∏¡ ∞£∏¡∞ ∏ √§§∞¡¢∏ ∑ø°ƒ∞º√ ∫∞π °§ÀΔƒπ∞<br />
RINI DADO,∏ √√π∞ ∞ƒ√Àπ∞∂ °π∞ ƒøΔ∏ º√ƒ∞ Δ∏¡ ∂§§∞¢∞ Ã∞ƒ∞∫Δ∏ƒπΔπ∫∞ ¢∂π°ª∞Δ∞<br />
Δ∏ ¢√À§∂π∞ Δ∏ Δ√ HILTON A£∏¡ø¡. Δ∏ ¢ƒ μI∫À ∞ƒ∞∫∞Δπ∞¡√À,πΔ√ƒπ∫√À Δ∂á∏<br />
AT THE BEGINNING OF THE SUMMER,THE DUTCH PAINTER-SCULPTRESS RINI DADO VISITED<br />
ATHENS WHERE,FOR THE FIRST TIME,SHE PRESENTED SOME OF HER WORK AT THE HILTON ATHENS<br />
HOTEL. BY DR.VICKY SARAKATSIANOS,ART HISTORIAN<br />
την<br />
ευρύχωρη αίθουσα υποδοχής του <strong>Hilton</strong> Aθηνών, η<br />
οποία λειτουργεί θαυμάσια και ως εκθεσιακός χώρος, παρουσιάστηκαν δώδεκα γλυπτά<br />
και οκτώ πίνακες ζωγραφικής της Rini Dado.Η έκθεση εντάσσεται στο πλαίσιο της επαναδραστηριοποίησης<br />
του <strong>Hilton</strong> Aθηνών στον πολιτιστικό τομέα και στην προσπάθειά του<br />
να αποτελέσει σημείο αναφοράς στα εικαστικά δρώμενα της πρωτεύουσας, μέσα από τη<br />
διοργάνωση ποικίλων καλλιτεχνικών γεγονότων και την παρουσίαση αξιόλογων δημιουργών.<br />
Όπως στην περίπτωση της Dado, γνωστής και καταξιωμένης καλλιτέχνιδας με μια<br />
σειρά ατομικών και ομαδικών εκθέσεων στο ενεργητικό της στην Ολλανδία, αλλά και στη<br />
Νέα Υόρκη, το Μαϊάμι, τη Σιγκαπούρη, τις Βρυξέλλες, της οποίας έργα βρίσκονται σε σημαντικές<br />
συλλογές τόσο στη χώρα της όσο και το εξωτερικό.<br />
Ευρηματική και πολυδιάστατη, με ποικίλες κοινωνικές και φιλοσοφικές ανησυχίες, η Dado<br />
μάς μίλησε σε συνέντευξη που είχαμε στο Aethrion Lounge του <strong>Hilton</strong> Aθηνών για τη ζωή<br />
και το έργο της. Σημαντικό ρόλο στην απόφασή της να ασχοληθεί με την τέχνη έπαιξε ο<br />
παππούς της, ο οποίος τη βοήθησε να ανακαλύψει την καλλιτεχνική της κλίση, ενώ οι<br />
σπουδές της στις Ακαδημίες Τέχνης του Μάαστριχ και της Ουτρέχτης της έδωσαν τα<br />
εφόδια για να διαμορφώσει σταδιακά το μορφοπλαστικό της λεξιλόγιο και την εικαστική<br />
της ταυτότητα. Η ίδια αποκαλεί τον εαυτό της «σχεδιάστρια» με την ευρύτερη έννοια,<br />
αφού τα ενδιαφέροντά της απλώνονται σε διάφορους τομείς της καλλιτεχνικής δημιουργίας,<br />
πέρα από τη ζωγραφική και τη γλυπτική, όπως το κόσμημα, το σχεδιασμό επίπλων και<br />
τις γραφικές τέχνες. Πηγή έμπνευσης και ανατροφοδότησης του έργου της αποτελεί η<br />
επαφή της με τη φύση. Όπως αναφέρει, κρατάει πάντα σημειώσεις και σχεδιάζει διαρκώς<br />
στο σημειωματάριό της οτιδήποτε της κεντρίζει το ενδιαφέρον. Στο εργαστήριό της τελειοποιεί<br />
τα σκίτσα της και στη συνέχεια δουλεύει το πρόπλασμα σε πηλό. Με βάση το πήλινο<br />
καλούπι δημιουργεί ένα κέρινο ομοίωμα, όπου χυτεύει το μπρούντζο. Μεγάλη σημασία<br />
δίνει στο τελείωμα των έργων της. Λειαίνει τις επιφάνειες των γλυπτών της, προσδίδοντάς<br />
28<br />
Twelve sculptures and eight paintings by Rini Dado were presented in the elegant<br />
reception area of the <strong>Hilton</strong> <strong>Athens</strong> Hotel. The exhibition took place as a part of the<br />
hotel’s aim to become a reference point for artistic and cultural happenings in the city.<br />
Presenting the work of significant artists such as Dado, whose work has been exhibited in<br />
Holland,New York,Miami,Singapore and Brussels,is just one of the many cultural activities<br />
that the <strong>Hilton</strong> <strong>Athens</strong> Hotel is planning.<br />
Innovative and multidimensional with social and philosophical concerns, Dado spoke to us<br />
at the <strong>Hilton</strong> <strong>Athens</strong> Hotel’s Aethrion Lounge about her life and her work. Her<br />
grandfather played a very important role in her decision to become an artist. He helped<br />
her find her artistic inclination while her studies at the Art Academy in Maastricht and<br />
Utrech gave the means to gradually give shape to her artistic identity. She refers to herself<br />
as a «designer», because she is interested in many different kinds of artistic creation<br />
besides painting and sculpture such as, jewelry, furniture design and graphic arts.<br />
Nature is a source of inspiration for her work. She keeps notes on and draws everything<br />
that grasps her interest. She perfects her drawings and gives shape to them with clay in<br />
her workshop. She then creates a wax mould that she fills with bronze. She pays a lot of<br />
attention to detail. Her lustrous sculptures arouse the viewer’s senses and bring about a<br />
desire to touch and observe the different visual angles.<br />
A basic thematic axis for her painting and sculpting is the female figure that she<br />
encounters as a shape without overlooking its symbolism.The curves and corpulence of<br />
the female figure give her the ability, through the cubist approach to volume, to freely<br />
express her art.<br />
Her images are monumental, extremely simple and schematic, free of literary references<br />
and descriptive detail. They resemble modern time deities whose roots are deeply lost in<br />
myth and history. She said that they are connected to the subconscious affirmation of the
Τα έργα της Dado, μνημειακά, εξαιρετικά απλοποιημένα<br />
και σχηματοποιημένα, με καθαρά περιγράμματα, βρίσκονται<br />
σε μια διαλεκτική σχέση με το χώρο και ενεργοποιούνται<br />
μέσα από το παιχνίδι του φωτός με τη σκιά, πάνω<br />
στις λείες επιφάνειές τους.<br />
Dado's artwork is monumental, extremely simple and<br />
schematic, with distinct contour and a dialectical<br />
relationship with the exhibition space through the use of<br />
light and shadow on its smooth surfaces.<br />
30
τους μια ιδιαίτερη στιλπνότητα, που ερεθίζει τις αισθήσεις του θεατή, δημιουργώντας του<br />
την επιθυμία να τα αγγίξει και να τα περιεργαστεί από διαφορετικές οπτικές γωνίες.<br />
Βασικός θεματογραφικός άξονας τόσο στη ζωγραφική, αλλά κυρίως στη<br />
γλυπτική της αποτελεί η γυναικεία μορφή, την οποία αντιμετωπίζει ως φόρμα,<br />
χωρίς όμως να παραβλέπει τις συμβολικές της προεκτάσεις. Η γυναικεία<br />
φιγούρα, με τις έντονες καμπύλες και την πληθωρικότητά της, της δίνει<br />
τη δυνατότητα μέσα από την κυβιστική διαπραγμάτευση των όγκων<br />
να εκφράσει με μεγαλύτερη ελευθερία τους πλαστικούς της προβληματισμούς<br />
και τις αισθητικές της ανησυχίες.<br />
Οι μορφές της μνημειακές, εξαιρετικά απλοποιημένες και σχηματοποιημένες,<br />
απαλλαγμένες από φιλολογικές αναφορές και περιγραφικές<br />
λεπτομέρειες, μοιάζουν με θεότητες της σύγχρονης εποχής, που οι ρίζες<br />
τους χάνονται στα βάθη του μύθου και της ιστορίας. Η ίδια αναφέρει<br />
ότι συνδέονται υποσυνείδητα με τη θεώρηση του γυναικείου<br />
σώματος διαμέσω των αιώνων και αποτελούν μέρος της ευρύτερης<br />
ευρωπαϊκής παράδοσης. Τα έργα της δεν έχουν μια κύρια καλλιτεχνική<br />
όψη. Είναι περίοπτα, με γενικευμένα χαρακτηριστικά, καθαρά περιγράμματα,<br />
λείες επιφάνειες και ενεργοποιούνται μέσα από το παιχνίδι<br />
του φωτός με τη σκιά, του συμπαγούς όγκου με το περιβάλλον. Η<br />
μάζα και ο χώρος βρίσκονται σε μια διαλεκτική σχέση, συμβάλλοντας<br />
στην ισορροπία και την αρμονία των γλυπτών της. Η έντονη<br />
αφαιρετικότητα που παρατηρείται δεν είναι σκόπιμη, αλλά προκύπτει<br />
ως μια φυσική εξέλιξη της προσπάθειας να αποβληθεί το περιττό και<br />
να αποδοθεί το ουσιαστικό.<br />
Ανάλογα και στη ζωγραφική η Dado απαλείφει τα φυσιογνωμικά χαρακτηριστικά<br />
των μορφών της, οι οποίες αποκτούν την αμεσότητα<br />
του σκίτσου, καθώς αποτυπώνεται το περίγραμμά τους σχεδόν με μια<br />
μονοκονδυλιά, καταργούνται οι ενδιάμεσοι τόνοι και τοποθετούνται πάνω<br />
σε επίπεδες επιφάνειες καθαρού χρώματος. Πνεύμα δυναμικό και ανήσυχο,<br />
η Dado κατορθώνει να συμπυκνώσει την ενεργητικότητα και την ακτινοβολία της<br />
προσωπικότητά της στη δουλειά της, δημιουργώντας ένα έργο υπαινικτικό, με μνημειακό<br />
χαρακτήρα που καθηλώνει το βλέμμα του θεατή και προτρέπει σ’ ένα ελεύθερο και δημιουργικό<br />
παιχνίδι της σκέψης με τη φαντασία.<br />
32<br />
female figure throughout the centuries and are<br />
a part of wider European tradition. Her<br />
work does not have conventional<br />
artistic appearance. It is<br />
outstanding with common<br />
characteristics,distinct contour,<br />
smooth surfaces that are<br />
activated with the lighting of<br />
the room. Her sculptures<br />
seem to have a dialectical<br />
relationship with the<br />
exhibition space that<br />
enhances balance and<br />
harmony. The intense<br />
abstractiveness is not<br />
intentional, but comes<br />
about as a natural result<br />
of the effort to discard of<br />
the unnecessary and to<br />
bring out essence.<br />
In her paintings, Dado<br />
cancels facial features that<br />
acquire the immediacy of<br />
the sketch, as their outline<br />
is projected with one stroke<br />
while all intermediary tones<br />
are eliminated and are placed<br />
on the surface of unhampered<br />
color. With a dynamic and<br />
restless spirit, Dado achieves to<br />
concentrate the energy and radiance of her personality<br />
into her work, in this way creating allusive art with monumental character that catches the<br />
eye of the spectator and instigates a free and creative game with the imagination.
NON STOP ART<br />
ªπ∞ √§À ∂¡¢π∞º∂ƒ√À∞ ∂∫£∂∏ ª∂ ΔπΔ§√ NON STOP ART •∂∫π¡∞∂π Δ√À Ãøƒ√À Δ√À<br />
HILTON ∞£∏¡ø¡ ∞√ Δπ 11 ¢∂∫∂ªμƒπ√À.<br />
AS OF 11 DECEMBER A VERY INTERESTING EXHIBITION,TITLED NON STOP ART COMMENCES IN<br />
HILTON ATHENS.<br />
Âίναι<br />
ένα μεγάλο Σύγχρονο Εικαστικό Πανόραμα με έργα Eλλήνων και<br />
ξένων καλλιτεχνών που καλύπτουν όλο το φάσμα της σύγχρονης τέχνης: ζωγραφική, γλυπτική,<br />
φωτογραφία και video art. Η πρώτη ενότητα της έκθεσης θα διαρκέσει μέχρι το τέλος<br />
Μαρτίου 2008,θα είναι ελεύθερη για το κοινό και θα αποτελείται κατά κύριο λόγο από<br />
έργα του μεγάλου εννοιολογικού καλλιτέχνη Joseph Beuys. Ο<br />
τίτλος της είναι «Difensa de la Natura» - «Προστασία της φύσης»,<br />
θέμα πολύ επίκαιρο ανά τον κόσμο. Η έκθεση παρουσιάζεται<br />
στο Aethrion Lounge και στο Lobby του <strong>Hilton</strong> Αθηνών και<br />
πλαισιώνεται από διαλέξεις και αναλύσεις του έργου του μεγάλου<br />
αυτού καλλιτέχνη. Εκτός από τα έργα του Joseph Beuys, στο<br />
πλαίσιο της έκθεσης εκτίθενται και έργα μεγάλων ελλήνων καλλιτεχνών,<br />
όπως οι Νάσος Δάφνης, Βλάσσης Κανιάρης, Stephan<br />
Αντωνάκος, Λουκάς Σαμαράς, Αλέξης Ακριθάκης, Γιάννης<br />
Μπουτέας κ.α. Η έκθεση non stop ART αποτελεί τη συνέχεια<br />
της προσπάθειας των ανθρώπων του <strong>Hilton</strong> Αθηνών να αναδείξουν<br />
το ξενοδοχείο ως πολιτιστικό σημείο αναφοράς για την<br />
πόλη και να φέρουν τόσο τους πελάτες αλλά και τους πολίτες<br />
της Αθήνας πιο κοντά στα εικαστικά δρώμενα. Στο πλαίσιο της<br />
non stop ART πρόκειται να πραγματοποιηθούν και άλλες εικαστικές<br />
εκθέσεις, που αναμένεται να προκαλέσουν αίσθηση στα<br />
καλλιτεχνικά δρώμενα της πόλης.<br />
JOSEPH BEUYS<br />
Γεννήθηκε το 1921 στο Krefeld της βορειοδυτικής Γερμανίας, κοντά<br />
στα γερμανο-ολλανδικά σύνορα και μεγάλωσε στις κοντινές<br />
πόλεις Kleve and Rindern. Ήταν το μοναδικό παιδί μίας αυστηρά<br />
καθολικής οικογένειας και ασχολήθηκε από νωρίς με την Τέχνη<br />
αλλά και τις Φυσικές Επιστήμες. Το 1940 κατατάχθηκε ως εθελοντής<br />
προκειμένου να αποφύγει την κανονική στρατολόγηση.<br />
Τραυματίστηκε πολλές φορές κατά τη διάρκεια του πολέμου, το<br />
τέλος του οποίου τον βρήκε αιχμάλωτο για πολλούς μήνες σε<br />
βρετανικό στρατόπεδο. Με το τέλος του πολέμου επέστρεψε<br />
στο Kleve. Η εμπλοκή στον πόλεμο άφησε στον Μπόις ανεξίτηλα<br />
σημάδια και επηρέασε ένα μεγάλο κομμάτι του έργου του. Σε<br />
μία από τις ιστορίες που αφηγούταν συχνά από τον πόλεμο,<br />
34<br />
It is a big Modern Figurative Panorama with works of art from Greek and foreign artists.<br />
The art pieces will cover the complete spectrum of modern art: painting, sculpture,<br />
photography and video art.The first part of the exhibition will last up until the end of<br />
March 2008 and will be consisted mainly of art works of the big conceptual artist Joseph<br />
Beuys. Its title is «Difensa de la Natura» - «Protection of<br />
nature», a much discussed subject around the world.The<br />
exhibition will be presented in the Aethrion Lounge and in<br />
the Lobby of <strong>Hilton</strong> <strong>Athens</strong> and will be surrounded by<br />
lectures and analyses of Beuys’ work. Apart from the work<br />
arts of Joseph Beuys, during the exhibition, works of other<br />
important Greek artists will be exposed such as: Nassos<br />
Dafnis,Vlassis Kaniaris, Stephan Antonakos, Loukas Samaras,<br />
Alexis Akrithakis,Yannis Bouteas and others.The non stop<br />
ART exhibition is the continuation of the <strong>Hilton</strong> <strong>Athens</strong>’<br />
effort to be recognized as the point of cultural reference in<br />
<strong>Athens</strong> city and to bring the guests as well as the citizens of<br />
<strong>Athens</strong> closer to artistic events. Within the frame of non stop<br />
ART other figurative exhibitions are also going to take place.<br />
The first part of the non stop ART exhibition will last until the<br />
end of March 2008 and the entrance is free for the public.<br />
JOSEPH BEUYS<br />
He was born in 1921 in Krefeld, a city in northwestern<br />
Germany near the Dutch border. He grew up in the nearby<br />
towns of Kleve and Rindern, the only child in a middle class,<br />
strongly Catholic family. During his youth he pursued dual<br />
interests in the natural sciences and art,and he chose a career<br />
in medicine. In 1940 he joined the military, volunteering in<br />
order to avoid the draft. He was trained as an aircraft radio<br />
operator and combat pilot and during his years of active duty<br />
he was seriously wounded numerous times. At the end of the<br />
war he was held in a British prisoner-of-war camp for several<br />
months, and returned to Kleve in 1945. Coming to terms with
αναφερόταν σε μία πτώση που είχε με το αεροπλάνο, στην περιοχή<br />
της Κριμαίας. Εκεί τον περισυνέλεξαν Τάταροι νομάδες<br />
και προκειμένου να θεραπεύσουν τα τραύματά του, αλλά και να<br />
τον σώσουν από το κρύο, τον τύλιξαν με λίπος. Ο ίδιος λέει χαρακτηριστικά:<br />
«Αυτό είχε σαν αποτέλεσμα, να αποκτήσω εμμονή<br />
με το λίπος και τον κετσέ αλλά και να αισθάνομαι διαρκώς<br />
σαν υλικό γλυπτικής...».<br />
Μετά την επιστροφή του, ο Μπόις εγκατέλειψε τα σχέδιά του<br />
για καριέρα στην Ιατρική και γράφτηκε στην Ακαδημία των Τεχνών<br />
του Ντίσελντορφ, για να σπουδάσει γλυπτική. Αποφοίτησε<br />
το 1952 και τα επόμενα χρόνια ασχολήθηκε συστηματικά με<br />
το σχέδιο και το διάβασμα. Δημιούργησε χιλιάδες σχέδια και<br />
μελέτησε διάσπαρτα φιλοσοφία, λογοτεχνία, φυσικές επιστήμες<br />
αλλά και βιβλία αποκρυφισμού. Στη διάρκεια της δεκαετίας του<br />
'60 ο Μπόις ήρθε σε επαφή με την πειραματική δουλειά καλλιτεχνών<br />
όπως ο Nam June Paik και η ομάδα Fluxus. Οι εμφανίσεις<br />
των καλλιτεχνών αυτών συνήθως συνδύαζαν μουσικά, λογοτεχνικά<br />
και εικαστικά στοιχεία με στοιχεία performance,<br />
εμπλέκοντας όλα αυτά ως δράσεις στην καθημερινή ζωή. Οι<br />
ιδέες τους επηρέασαν βαθιά των Μπόις. Ο ίδιος επιθυμούσε<br />
να δώσει στην τέχνη έναν πιο ενεργό κοινωνικό ρόλο, ονόμαζε<br />
τις παραστάσεις του Actions (Δράσεις) ενώ παράλληλα δημιούργησε<br />
ειδικά έντυπα που τα ονόμασε Multiples. Τότε άρχισε<br />
να παρουσιάζει δημόσια τα μεγάλων διαστάσεων γλυπτά του,<br />
μικρότερα έργα και σχέδια, καθώς και εγκαταστάσεις. Σταδιακά,<br />
ο Μπόις άρχισε να εμπλέκεται όλο και περισσότερο με την<br />
πολιτική δημιουργώντας ή παίρνοντας μέρος σε πολλές ομάδες<br />
ακτιβιστών όπως το «German Student Party» (1967) που η<br />
ιδεολογική του πλατφόρμα στηριζόταν στον παγκόσμιο αφοπλισμό<br />
και τη ριζική αλλαγή του εκπαιδευτικού συστήματος. Το<br />
1979 ήταν ένα από τα 500 ιδρυτικά στελέχη του κόμματος των<br />
Πρασίνων. Η χαρισματική του παρουσία, η επιμονή για αλλαγές<br />
σε όλους τους τομείς και το ανατρεπτικό του ύφος τον έκαναν<br />
διάσημο. Χρησιμοποιούσε πρωτότυπα υλικά όπως λίπος, τσόχα<br />
(κετσές), μέλι, χώμα. Όμως η αντισυμβατικότητα που τον διέκρινε<br />
του κόστισε τη θέση που κατείχε στην Ακαδημία κι αυτό<br />
γιατί συμμετείχε σε κατάληψη φοιτητών, οι οποίοι ζητούσαν την<br />
ελεύθερη πρόσβαση στην Ακαδημία σε όσους το επιθυμούσαν.<br />
Ο Μπόις χρησιμοποιούσε τις δημόσιες συζητήσεις, το<br />
διάλογο και τη διδασκαλία ως μέρος του καλλιτεχνικού του έργου.<br />
Ο ίδιος απεχθανόταν τον όρο «καλλιτέχνης» λέγοντας<br />
χαρακτηριστικά: «Όταν οι άνθρωποι με ρωτάνε "είστε καλλιτέχνης;",<br />
τους λέω να σταματήσουν με αυτές τις αηδίες.Δεν είμαι<br />
καλλιτέχνης. Εκτός και αν είμαστε όλοι καλλιτέχνες τότε είμαι κι εγώ μαζί». Η φήμη του<br />
εκτοξεύτηκε –μαζί με την τιμή των έργων του– μετά το 1979 όταν πήρε μέρος σε μία αναδρομική<br />
έκθεση στο Guggenheim Museum της Νέας Υόρκης. Ο ίδιος έλεγε ότι πλέον δεν<br />
έχει τα χρήματα να αγοράσει τα έργα του. Πουλούσε τα έργα του πάμφθηνα και τα όποια<br />
χρήματα κέρδιζε τα έδινε ώστε να υποστηρίξει τις κινήσεις της άμεσης δημοκρατίας. Συνέχισε<br />
να ταξιδεύει εκπροσωπώντας τις οργανώσεις στις οποίες συμμετείχε. Πέθανε το<br />
1986 στο Ντίσελντορφ. Oι μαθητές του τη δεκαετία που ακολούθησε το θάνατό του, συνέχισαν<br />
την εκστρατεία του για αλλαγή και έτσι οι ιδέες και το έργο του συνεχίζουν να<br />
εμπνέουν και σήμερα.<br />
36<br />
his involvement in the war was a long process and figures, at<br />
least obliquely, in much of his artwork. Beuys often said that his<br />
interest in fat and felt as sculptural materials grew out of a<br />
wartime experience. On his return from the war Beuys<br />
abandoned his plans for a career in medicine and enrolled in<br />
the Düsseldorf Academy of Art to study sculpture. He<br />
graduated in 1952, and during the next years focused on<br />
drawing. He produced thousands of them during the 1950s,<br />
along with reading, ranging freely through philosophy, science,<br />
poetry, literature, and the occult. During the early 1960s,<br />
Düsseldorf developed into an important centre for<br />
contemporary art and Beuys became acquainted with the<br />
experimental work of artists such as Nam June Paik and the<br />
Fluxus group, whose public «concerts» brought a new fluidity<br />
to the boundaries between literature, music, visual art,<br />
performance, and everyday life.Their ideas were a catalyst for<br />
Beuys' own performances, which he called «Actions», and his<br />
evolving ideas about how art could play a wider role in society.<br />
He began to publicly exhibit his large-scale sculptures, small<br />
objects, drawings, and room installations. He also began making<br />
objects and prints called multiples.<br />
As the decades advanced, his commitment to political reform<br />
increased and he was involved in the founding of several<br />
activist groups: in 1967, the German Student Party, whose<br />
platform included worldwide disarmament and educational<br />
reform; in 1970, the Organization for Direct Democracy by<br />
Referendum, which proposed increased political power for<br />
individuals; and in 1972, the Free International University, which<br />
emphasized the creative potential in all human beings and<br />
advocated cross-pollination of ideas across disciplines. In 1979<br />
he was one of 500 founding members of the Green Party. His<br />
charismatic presence, his urgent and public calls for reform of<br />
all kinds, and his unconventional artistic style (incorporating<br />
ritualized movement and sound, and materials such as fat, felt,<br />
earth, honey, blood, and even dead animals) gained him<br />
international notoriety during these decades, but it also cost<br />
him his job. Beuys was dismissed in 1972 from his teaching<br />
position over his insistence that admission to the art school is<br />
open to anyone who wished to study there.<br />
His reputation in the international art world solidified after a<br />
1979 retrospective at New York's Guggenheim Museum, and he<br />
lived the last years of his life at a hectic pace, participating in<br />
dozens of exhibitions and travelling widely on behalf of his organizations. Beuys died in<br />
1986 in Düsseldorf. In the subsequent decade his students have carried on his campaign<br />
for change, and his ideas and artwork have continued to spark lively debate.
PLACIDO DOMINGO<br />
√ ¢π∞∏ª√ Δ∂¡√ƒ√,√À ∂¢ø∂ ªπ∞ ª∂°∞§∏ À¡∞À§π∞ Δ√ ∫∞§§πª∞ƒª∞ƒ√ ∞ºπ∂ƒøª∂¡∏<br />
Δ∞ ∞π¢π∞ Δ√À ¡Δ∞ƒº√Àƒ,¢π∂ª∂π¡∂ Δ√ HILTON ∞£∏¡ø¡ ∫∞π ª∞ ªπ§∏∂ °π∞ Δ∏ ∑ø∏<br />
∫∞π Δ√ ∂ƒ°√ Δ√À. Δ√À °πøƒ°√À ª∏Δƒ√√À§√À<br />
THE FAMOUS TENOR HELD A BIG CONCERT AT THE KALLIMARMARO DEDICATED TO THE<br />
CHILDREN OF DARFUR,STAYED AT HILTON ATHENS AND TALKED TO US ABOUT HIS LIFE AND HIS<br />
WORK. BY GIORGOS MITROPOULOS<br />
αράντα χρόνια λαμπρής καριέρας. Ποιες υπήρξαν οι πιο<br />
αποφασιστικές στιγμές που σίγουρα δεν θα ξεχάσετε ποτέ;<br />
Είναι τόσες πολλές για να τις αναφέρω μία-μία τώρα… Η πρώτη φορά που εμφανίστηκα<br />
στη σκηνή καθεμιάς από τις μεγάλες αίθουσες, στη Metropolitan, τη Σκάλα του Μιλάνου, τη<br />
Βιέννη,το Κόβεν Γκάρντεν,το Μπεϊρούτ,ο πρώτος μου Οθέλλος ή ο πρώτος μου Ζίγκμουντ.<br />
Πώς ανακαλύψατε αλήθεια πως είχατε ταλέντο ως λυρικός καλλιτέχνης; Πόσο δύσκολο<br />
ήταν να δώσετε σχήμα και μορφή στο ταλέντο αυτό;<br />
Γεννήθηκα σε μία οικογένεια που είχε σχέση με το θέατρο. Οι γονείς μου είχαν ένα θίασο<br />
Zarzuelas στο Μεξικό και όταν ήμουν παιδί συμμετείχα σε αυτόν – παίζοντας αρχικά μικρούς<br />
ρόλους, μεγαλύτερους στη συνέχεια. Λίγο αργότερα πήγα στο ωδείο, όπου κάποιος<br />
ανακάλυψε τη φωνή μου. Μελέτησα πολύ και ξεκίνησα με μικρούς ρόλους στην όπερα<br />
πριν προχωρήσω στους μεγαλύτερους και πιο σημαντικούς. Δεν χρειάζεται μόνο φωνή<br />
και ταλέντο για όλα αυτά αλλά και πειθαρχία, ικανότητα και όρεξη να μελετήσεις και να<br />
δουλέψεις πολύ μερικές φορές.<br />
Ποιο είναι το στοιχείο που κάνει έναν ερμηνευτή να ξεχωρίσει, πιστεύετε, ανάμεσα<br />
στους ομότεχνούς του;<br />
Το κοινό είναι εκείνο που κάνει σταρ έναν τραγουδιστή. Μπορεί να είσαι ευλογημένος με<br />
μια σπουδαία φωνή, να διαθέτεις υποκριτική ικανότητα, προσωπικότητα, χάρισμα, αλλά σε<br />
τελική ανάλυση πάντοτε το κοινό αποφασίζει.<br />
Οι Έλληνες σας λατρεύουν. Τη συναυλία σας στις 27 Iουνίου παρακολούθησαν περισσότεροι<br />
από 6.000 άνθρωποι. Τι εντυπώσεις αποκομίσατε από την επαφή σας με το<br />
ελληνικό κοινό;<br />
Είναι πάντοτε μεγάλη χαρά για μένα να επισκέπτομαι την Ελλάδα και να δίνω παραστάσεις<br />
στους θαυμάσιους, ιστορικούς της χώρους. Το ελληνικό κοινό είναι πολύ θερμό απέναντί<br />
μου. Κάθε φορά που έρχομαι… θέλω να ξαναέλθω.<br />
Τα έσοδα από την αθηναϊκή συναυλία σας διατέθηκαν για την ενίσχυση του έργου των<br />
Γιατρών Χωρίς Σύνορα, ειδικότερα για τα παιδιά που υποφέρουν από τη βία και τον<br />
υποσιτισμό στην περιοχή του Νταρφούρ. Ποια είναι η δική σας άποψη για το τεράστιο<br />
αυτό πρόβλημα; Πιστεύετε πως υπάρχει κάποιο φως στην άκρη του τούνελ;<br />
Παρακολουθώ ό,τι συμβαίνει στον κόσμο και κάθε Πρωτοχρονιά συνηθίζω να λέω «ας<br />
38<br />
40 years of a brilliant career.Which was the most decisive moment of all this?<br />
The most important moments – there are so many, the debuts in the great houses, the<br />
Met, Scala,Vienna, Covent-Garden, Bayreuth, the debuts in the roles like Otello or<br />
Siegmund, too many to mention them all here.<br />
How did you discover your talent as an opera singer? Was it difficult to give this talent<br />
a form?<br />
I was born in a family very much related to the theatre. My parents had a troupe for<br />
Zarzuelas in Mexico and already as I child I performed small roles, then came the bigger<br />
ones, then I went to the conservatory, someone discovered my voice, I studied and did<br />
small parts at the opera house, then I did the important ones. All that needs not only<br />
talent and voice, it needs discipline and the ability to study and to work sometimes a lot.<br />
What makes an interpreter to distinguish in his field?<br />
It is the public who makes a singer a star – you may be blessed with a great voice, acting<br />
ability, personality and charisma but there is still the public who decides.<br />
Greeks adore you. More than 6,000 spectators came to your concert on the 27th of<br />
June. How was your experience from the Greek audience?<br />
It is always a great pleasure for me to come to Greece and to sing in one of these<br />
marvellous, historic places. Greek public is a very warm public, and every time I come I<br />
want to come back.<br />
The <strong>Athens</strong> concert was held for the purposes of Medecins Sans Frontieres and<br />
particularly for the children victims of violence and malnutrition at the area of Darfur.<br />
Which is your opinion about this big problem? Do you believe there is a light in the<br />
tunnel?<br />
I follow what happens in politics all over world and every 1st January I say – let's hope that<br />
this year will be one without wars,that there will be ways to stop poverty,to stop children<br />
dying of hunger and one year after the other passes without solutions.We, the artists, we<br />
can help, but it is little what we can do with charity concerts, it needs an effort from all the<br />
nations, which enjoy economic health to help the third world.<br />
You have interpreted almost everything.Which genre of music do you prefer?<br />
I like good music. Of course opera is for me the most important form of music, as a singer<br />
STEFAN TRAUTMANN / WENN
ελπίσουμε αυτός ο χρόνος να είναι ο πρώτος δίχως πολέμους, ο πρώτος στον οποίο θα<br />
βρεθούν τρόποι να καταπολεμηθεί η φτώχεια, να πάψουν να υπάρχουν παιδιά που θα πεθαίνουν<br />
από την πείνα». Ο χρόνος όμως κάθε φορά περνάει δίχως να δοθούν λύσεις.<br />
Εμείς οι καλλιτέχνες, είναι αλήθεια, μπορούμε να βοηθήσουμε, όμως δεν μπορούμε να κάνουμε<br />
πολλά με αυτού του τύπου τις φιλανθρωπικές συναυλίες. Χρειάζεται μία προσπάθεια<br />
απ’ όλα τα οικονομικά ισχυρά κράτη, πιστεύω, για να βοηθηθεί ο Τρίτος Κόσμος.<br />
Έχετε ερμηνεύσει περίπου τα πάντα. Ποιο είδος μουσικής είναι εκείνο που περισσότερο<br />
προτιμάτε;<br />
Μου αρέσει η καλή μουσική. Φυσικά η όπερα είναι για μένα –ως τραγουδιστή και ως διευθυντή<br />
ορχήστρας– η σπουδαιότερη μορφή μουσικής.Παρ’ όλ’ αυτά και η μουσική Zarzuela είναι<br />
υπέροχη και τα μιούζικαλ μπορεί να είναι σπουδαία, ενώ φυσικά δεν πρέπει ποτέ να ξεχνάμε<br />
τη μουσική που έγραψαν γίγαντες όπως ο Μπετόβεν,ο Μπρίκνερ,ο Μάλερ…<br />
Συχνά διευθύνετε ορχήστρες. Είναι, λέτε, διαφορετική η οπτική γωνία, από την οποία<br />
προσεγγίζει ένα έργο ο διευθυντής ορχήστρας και ο τραγουδιστής; Σας έχει βοηθήσει<br />
η διεύθυνση να δείτε διαφορετικά πράγματα, βελτιώνοντας ακόμα και τις λυρικές σας<br />
ερμηνείες;<br />
Δεν νιώθω καμία νευρικότητα όποτε χρειάζεται να διευθύνω. Προβληματίζομαι όμως ακόμα<br />
κάθε φορά που πρέπει να τραγουδήσω. Είναι όπως και να το δεις σκληρό να βασίζονται<br />
όλα σε δύο φωνητικές χορδές. Όταν διευθύνω, η μουσική περνά από το μυαλό μου πριν η<br />
ορχήστρα ή οι τραγουδιστές παίξουν ή τραγουδήσουν καν την πρώτη νότα. Και δεν υπάρχει<br />
ωραιότερο συναίσθημα από αυτό, να ακούς, δηλαδή, ένα δευτερόλεπτο αργότερα εκείνο<br />
που είχες στο μυαλό σου ένα δευτερόλεπτο πριν. Νοιάζομαι πάντοτε πολύ τους τραγουδιστές<br />
επειδή γνωρίζω τις ανάγκες τους. Αλλά οπωσδήποτε, χρειάζομαι τη μουσικότητα<br />
και την πειθαρχία τους προκειμένου να στήσω μία υπέροχη, μαγική παράσταση.<br />
Ποιος από τους περισσότερους από τους 100 ρόλους του ρεπερτορίου σας, σας είναι<br />
ο πιο αγαπητός;<br />
Με ρωτούν συχνά ποιες είναι οι πέντε πιο αγαπημένες μου όπερες – εκείνες που θέλω να<br />
παρακολουθώ ή να παίζω. Είναι σαν να με ρωτούν αν αγαπώ περισσότερο κάποιο από τα<br />
παιδιά μου. Ας το θέσω διαφορετικά: Με ελάχιστες εξαιρέσεις, έχω αγαπήσει καθέναν από<br />
αυτούς τους περισσότερους από 100 ρόλους και υποβάλλω στον εαυτό μου την ιδέα πώς<br />
το έργο που κάθε φορά ερμηνεύω τυχαίνει να είναι το αγαπημένο μου.<br />
Πιστεύετε κι εσείς πως οι τραγουδιστές της όπερας είναι σήμερα λιγότεροι απ’ ό,τι στο<br />
παρελθόν; Είναι, λέτε, επειδή λιγοστεύει το κοινό της όπερας ή πρόκειται απλώς για ένα<br />
πρόβλημα των ανθρώπων που ασχολούνται με το συγκεκριμένο μουσικό είδος;<br />
Υπάρχει μία φανταστική γενιά νέων τραγουδιστών, που έχει το δικό της νεανικό ακροατήριο.<br />
Το μειονέκτημα της κλασικής μουσικής παρ’ όλ’ αυτά είναι πως δεν δίνεται αρκετή βαρύτητα<br />
σε αυτήν στο πλαίσιο της εκπαίδευσης, πως τα παιδιά μεγαλώνουν ακούγοντας<br />
πάντα και παντού pop, χωρίς κανένας να τους κάνει να ακούσουν και να καταλάβουν την<br />
κλασική μουσική.<br />
Ποιά είναι τα σχέδιά σας για το μέλλον;<br />
Σχεδιάζω να εντάξω διάφορες νέες όπερες στο ρεπερτόριό μου. Τον «Ιδομενέα» του<br />
Γκλουκ, τον «Ταμερλάνο» του Χάιντελ, καθώς και μία νέα όπερα που πρόκειται να συνθέσει<br />
ο Daniel Catan για τον Rolando Villazon και μένα –το il Postino– ενώ ακόμα θα διευθύνω<br />
το Fly του Howard Shore. Το να έχω τη δυνατότητα να κάνω όλα αυτά τα πράγματα<br />
μετά από μία καριέρα τόσων χρόνων, μου προσφέρει μεγάλη ευχαρίστηση.<br />
Τι άλλο σας αρέσει να κάνετε, εκτός από το να ασχολείστε με την όπερα και την κλασική<br />
μουσική;<br />
Πραγματικά απολαμβάνω τη δουλειά μου. Ένα δείπνο σε ένα καλό εστιατόριο είναι επίσης<br />
θαυμάσιο –είμαι συνέταιρος σε κάποια- αλλά δεν είναι το ίδιο σημαντικό. Τις περισσότερες<br />
δε από τις φορές που ακούω μουσική, το κάνω με κάποιον σκοπό, μελετάω, με άλλα<br />
λόγια, ή προετοιμάζομαι για κάποια παράσταση, για κάποια συναυλία. Δεν απομένει πολύς<br />
χρόνος για να ακούσω άλλα είδη.<br />
40<br />
and also as a conductor, but also Zarzuela is wonderful, musicals can also be great and let<br />
us not forget about all the symphonic music, written by these giants like Beethoven,<br />
Bruckner, Mahler.....<br />
You often conduct orchestras. Is there a different angle of interpretation between a<br />
conductor and a singer? Has conducting helped you to see different things, to improve<br />
your interpretation?<br />
I am never nervous when I have to conduct but I am still worried when I sing. It is living<br />
with two vocal cords that is really tough.When I conduct, the music crosses my mind<br />
before the orchestra or singers play it or sing it. It is the greatest feeling when you hear<br />
what you had in mind a second before. I am always very considerate with the singers<br />
because I know their needs. But of course, I need their musicality and discipline to make a<br />
wonderful magic performance happening.<br />
You have more than 100 roles in your repertoire.Which is your favourite?<br />
I'm often asked what my five favourite operas to watch or perform are.That's like asking<br />
me whether I have a favourite among my children. Let me put it this way: With very few<br />
exceptions I've loved every one of the more than 100 different roles I've sung-and I<br />
«hypnotize» myself into believing that the opera I happen to sing on a given evening also<br />
happens to be my favourite.<br />
Do you believe that opera singers are less today than in the past? Is opera losing her<br />
audience or is the problem only with the people that are working for this genre?<br />
There is a fantastic generation of young singers who have their young audience.The<br />
disadvantage for classical music is, that there is not given enough importance to classical<br />
music in education, children are growing up with pop-music as they here it every day<br />
every time, but who is making them to listen and to understand classical music.<br />
What are your future plans?<br />
I am planning several new operas for my repertoire: Idomenea (Gluck),Tamerlano<br />
(Händel) as well as a new opera to be composed by Daniel Catan for Rolando Villazon<br />
and me – il Postino and I will conduct Fly by Howard Shore.To have the oportunity to do<br />
all these things after so many years of career gives me great pleasure.<br />
What else do you like doing besides opera and classical music?<br />
I really do enjoy my work.To have a dinner in a great restaurant is wonderful (I am<br />
partner in some of them) but it does not have the same importance.When I am listening<br />
to music, I am listening most of the time to the music I am studying, preparing for<br />
performances, concerts.There is not much time left to listen to other music.
GAZI<br />
∏ ∏πƒ °∂πΔ√¡π∞ Δ∏ ∞£∏¡∞<br />
¡Δπ∑∞´¡AΔ∂ √§À∫∞Δ√π∫π∂,∂¡∞ πΔ√ƒπ∫√ ∂ƒ°√Δ∞π√,∂¡∞ ¡∂√ ∂¡ΔÀøπ∞∫√<br />
Δ∞£ª√ Δ√À ª∂Δƒ√,∂¡∂∂π Δ∂á∏ ∫∞π √§ÀÀ§§∂∫Δπ∫∏ ¡ÀÃΔ∂ƒπ¡∏ ¢π∞∫∂¢∞∏:<br />
Δ√ ∞∑§ Δ∏ π√ TRENDY °∂πΔ√¡π∞ Δ∏ ∞£∏¡∞. Δ∏ §π¡∞ øΔ∏ƒπ√À / ºøΔ√ §√Àπ∑∞ ¡π∫√§∞´¢√À<br />
HIP APARTMENT BUILDINGS,A HISTORIC FACTORY,AN IMPRESSIVE NEW METRO STATION,<br />
REMARKABLE BUILDINGS,INJECTIONS OF ART AND A MUCH TO OFFER NIGHTLIFE: THE PUZZLE<br />
OF THE MOST TRENDY ATHENIAN NEIGHBORHOOD. BY LINA SOTIRIOU / PHOTO LOUISA NIKOLAIDOU<br />
∏συνεχώς<br />
αναπτυσσόμενη περιοχή του Γκαζιού, η οποία<br />
οριοθετείται από την οδό Πειραιώς, την Ιερά οδό, την Κωνσταντινουπόλεως και την Πέτρου<br />
Ράλλη, πήρε το όνομά της από το παλιό εργοστάσιο φωταερίου (λειτούργησε από<br />
το 1862 έως το 1984). Πολιτιστικό κέντρο πλέον, η «Τεχνόπολη» (Πειραιώς 100 και Περσεφόνης<br />
1) διατήρησε με κάθε λεπτομέρεια το βιομηχανικό χαρακτήρα των κτιρίων, με τα<br />
καλοδιατηρημένα εργαλεία σε κάποιες από τις αίθουσες, το χαρακτηριστικό ντεπόζιτο και<br />
τις μεγάλες καμινάδες να παραπέμπουν άμεσα στο παρελθόν της. Στο σήμερα και τους…<br />
προβληματισμούς του, πάντως, επαναφέρει τον επισκέπτη το έργο του Νίκου-Γιώργου<br />
Παπουτσίδη, το οποίο συναντά κανείς μπαίνοντας από την είσοδο της οδού Πειραιώς: η<br />
«Σφαίρα της Χιλιετίας» είναι μια υδρόγειος που περιβάλλεται από κλαδιά ελιάς, ένα γλυπτό-ευχή<br />
για ειρήνη ανά τον πλανήτη. Πολλές ακόμη καλλιτεχνικές ανησυχίες εκφράζονται<br />
εδώ περιοδικά, καθώς η Τεχνόπολη στεγάζει συναυλίες, παραστάσεις και εκθέσεις, με<br />
πιο πρόσφατη την πολυαναμενόμενη πρώτη Αθηναϊκή Μπιενάλε «Destroy <strong>Athens</strong>» (η<br />
οποία ολοκληρώθηκει στις 18/11).<br />
The rapidly developing area of Gazi, which finds itself between Pireos, Iera Odos,<br />
Konstantinoupoleos and Petrou Ralli streets, got its name from the old natural gas factory<br />
(that operated from 1862 until 1984).It is now a cultural center that is called «Technopolis»<br />
(located on Pireos 100 and Persefonis 1 streets) with buildings that still have industrial<br />
character, well-maintained tools in some of the rooms, the tank and its tall chimneys that<br />
indirectly refer to the past.When entering «Technopolis» from Pireos street, the visitor<br />
encounters the «Globe of the Millennium» art work by Nikos-Giorgos Papoutsidis which<br />
portrays a globe that is surrounded by olive branches, a sculpture-wish for peace on<br />
earth. Many artistic happenings take place at Technopolis, as well as, concerts, exhibitions<br />
and recently the anticipated first <strong>Athens</strong> Biennale called «Destroy <strong>Athens</strong>».<br />
This interesting combination of old and new can also be found outside the factory. The<br />
former workers’ neighborhood whose residents were immigrants (mostly Turkish<br />
Muslims) and lived in hovels in a developing city (not a disreputable neighborhood even<br />
though there were brothels) that through the years acquired –as in many other European<br />
43
Άποψη της Tεχνόπολης / A view of Technopolis. Mια μέρα σκληρής δουλειάς / A day of hard labour. Butcher Shop: Trendy κρεατοφαγία / Butcher Shop:For trendy meat lovers. Θρησκεία και διασκέδαση συνυπάρχουν / Religion and fun co-exist.<br />
Αυτή η μίξη παλιού-καινούριου επεκτείνεται και εκτός εργοστασίου και αποδεικνύεται<br />
εξαιρετικά ενδιαφέρουσα. Η πρώην εργατική συνοικία με τους κατοίκους-μετανάστες<br />
(στην πλειοψηφία τους τουρκόφωνοι μουσουλμάνοι) και τα χαμόσπιτα μιας αναπτυσσόμενης<br />
μεγαλούπολης, όχι ποτέ ιδιαιτέρως κακόφημη, παρά την εκεί παρουσία οίκων ανοχής,<br />
απέκτησε με την πάροδο του χρόνου –όπως συνέβη και σε πολλές ακόμη ευρωπαϊκές<br />
πόλεις– την trendy διάσταση που επέφερε ο σταδιακός, πλην όμως όχι καθολικός, εκ-<br />
Όπυ Ζούνη (1941),Γωνία-<br />
Χώρος,1983,ακρυλικό σε<br />
ξύλινη κατασκευή,<br />
170x246 εκ.και Κόκκινη<br />
Κολόνα,1991,ακρυλικό σε<br />
ξύλινη κατασκευή και βάση<br />
inox,230x20x20 εκ.Και<br />
τα δύο έργα:Συλλογή Μακεδονικού<br />
Μουσείου ΣύγχρονηςΤέχνης,Θεσσαλονίκη.<br />
Έκθεση «ΤΟΠΟΙ»<br />
(Αθήνα,26.09 – 25.11.07)<br />
Mamaca's:H πρώτη μοντέρνα ταβέρνα στο Γκάζι / The first modern taverna in Gazi. Έργο στο Mουσείο Mπενάκη / Art in Benakis Museum. Γκάζι:Πολύχρωμο και πολυπρόσωπο / Gazi: Alive and colourful. Tρώγοντας το μεσημέρι / Lunch break.<br />
Pasta La Vista:Για ιταλικό φαγητό / Pasta La Vista:For Italian food. Iερά οδός: Oι μεγάλες πίστες / Iera odos:Venues of Greek Folk music. Kαφές στο πεζοδρόμιο / Open air cafes,a Greek tradition. Συνεργεία αυτοκινήτων δίπλα στα μπαρ / Repairing cars next to bars.<br />
countries– a trendy dimension that brought about a gradual but not a catholic<br />
modernization. Many of the old houses and warehouses have been renovated and are<br />
operating as bars and clubs. The remaining buildings and residents are the background<br />
«scenery» of the living memory that is translated into kids (without Nintendos) that hang<br />
out in the streets, groups of men drinking beers, watching youngsters with emo hair styles<br />
heading towards bars. Maybe they won’t be there much longer: the area, that is rapidly<br />
μοντερνισμός τους. Πολλά από τα παλιά, χαμηλά στις περισσότερες των περιπτώσεων,<br />
σπίτια και αποθήκες υπέστησαν λίφτινγκ για να μετατραπούν σε γευστικά στέκια, μπαράκια<br />
και κλαμπάκια. Όσο για τα εναπομείναντα κτίρια και τους διαμένοντες, παίζουν το ρόλο<br />
του «σκηνικού», της ζωντανής υπενθύμισης που μεταφράζεται σε πιτσιρίκια (άνευ<br />
Nintendo) που αλωνίζουν ακόμη στους δρόμους ή ανδροπαρέες που πίνουν τις μπίρες<br />
τους χαζεύοντας την πολύχρωμη πιτσιρικαρία με τα emo χτενίσματα να κατευθύνεται στα<br />
changing,may acquire a totally new look.There are now a number of new lofts,which have<br />
become a very popular housing solution for many artists, bachelors, couples without<br />
children and all of those who had a secret desire to live in Manhattan.The prices of new<br />
homes are ski high and there is a great demand.This is progress… The same progress is<br />
what has brought the new metro station (Keramikos) to Gazi, which is very bright thanks<br />
to its impressive atrium.A station like this is very significant in a city like <strong>Athens</strong> that has<br />
46 47
Κώστας Πολυχρονόπουλος<br />
(1931-1975),Εκτέλεση,1979,βαμμένος<br />
σίδηρος,195x83x9 εκ.και<br />
Ελένη Μυλωνά (1944),Totem<br />
/Taking Off,1991,μέταλλο,φωτογραφία,αλουμίνιο,250x90x296<br />
εκ.Και τα δύο έργα:Συλλογή<br />
Μακεδονικού Μουσείου Σύγχρονης<br />
Τέχνης,Θεσσαλονίκη.<br />
Έκθεση «ΤΟΠΟΙ» (Αθήνα,<br />
26.09 – 25.11.07)
Έξω από το Harley Davidson κλαμπ / Outside Harley Davidson club. Mέταλλο και χρώμα,αυτό είναι το Γκάζι / Metal and colour,this is Gazi.<br />
Pasta La Vista: All day ζυμαρικά / Pasta La Vista:For pasta lovers. Sardelles:Η hip ψαροταβέρνα / Sardelles:The hip fish taverna.<br />
Έργο τέχνης στην Mπιενάλε Destroy <strong>Athens</strong> / Artwork in Bienale Destroy <strong>Athens</strong>. Bγαίνοντας από το Mετρό / Leaving the Metro station.<br />
παρακείμενα μπαρ. Ίσως να μη βρίσκονται για πολλά ακόμη χρόνια εκεί: η περιοχή, που<br />
αλλάζει με γοργούς ρυθμούς, είναι πιθανό να αποκτήσει ένα νέο total look. Αυτό τουλάχιστον<br />
προμηνύει το οικιστικό μπαράζ από νέα λοφτ, τα οποία είναι μια εξαιρετικά δημοφιλής<br />
στεγαστική λύση για πολλούς καλλιτέχνες, εργένηδες, ζευγάρια χωρίς παιδιά και<br />
όσους είχαν κρυφό όνειρο να ζήσουν στο Μανχάταν. Οι τιμές των νέων κατοικιών φτάνουν<br />
στα ύψη κι αν κρίνουμε από τη ζήτηση, τα υπερσύγχρονα μίνι παλατάκια θα καταπι-<br />
major traffic problems. In this way, someone has easy access to the relatively new Benaki<br />
Museum (located on 138 Pireos street), a former factory that was transformed by the<br />
architects Maria Kokkinou and Andreas Kourkoulas.The truly beautiful building hosts<br />
exhibitions and events and has one of the best art-shops of Athenian museums, with<br />
original jewelry and decorative items made by Greek designers and artists, as well as,<br />
many informative books.<br />
Αλέξης Ακριθάκης (1939-<br />
1994),Καρουζέλ,ανακατασκευή<br />
από μακέτα,1997<br />
(1969),μέταλλο,ξύλο,ηλ.<br />
μηχανισμός.Συλλογή Μακεδονικού<br />
Μουσείου ΣύγχρονηςΤέχνης,Θεσσαλονίκη.<br />
Έκθεση «ΤΟΠΟΙ»<br />
(Αθήνα,26.09 – 25.11.07)<br />
Eξωτερική άποψη Mουσείου Mπενάκη / Outside view of Benaki Museum. A Lier Man: Aτμοσφαιρικό μπαρ-ρεστοράν / A Lier Man: A cool bar-restaurant.<br />
Tο Artshop του Mουσείου Mπενάκη / Artshop of Benaki Museum. Mπαρ με ρέγκε και ethnic μουσική / Bar with regge and ethnic music.<br />
Λεπτομέρεια από το εσωτερικό της Tεχνόπολης / Interior view of a Technopolis building. Tapas bar:Iσπανικό funky μπαρ με μεζέδες / Tapas bar:Spanish funky bar with tasty tapas.<br />
ούν αρκετά από τα μικρά νοικοκυριά. Έτσι είναι η πρόοδος… Η ίδια πρόοδος πάντως<br />
ήταν εκείνη που έφερε στο Γκάζι έναν άρτιο αισθητικά σταθμό του μετρό (σταθμός Κεραμεικός)<br />
και εξαιρετικά φωτεινό χάρη στο εντυπωσιακό του αίθριο. Εύκολη πρόσβαση: ένα<br />
μεγάλο ατού, ιδίως σε μια πόλη με τα κυκλοφοριακά προβλήματα της Αθήνας. Έτσι φτάνει<br />
κανείς γρηγορότερα και στο επίσης σχετικά πρόσφατο Μουσείο Μπενάκη της οδού Πειραιώς<br />
(Πειραιώς 138 και Ανδρονίκου), πρώην εργοστάσιο και αυτό που μεταμορφώθηκε<br />
EVENING WALKS AND NIGHTLIFE During the day, the neighborhood is very<br />
quite. If you visit it before it gets dark, instead of taking the metro that takes you directly to<br />
Gazi square, you can use the train and walk through the street of Ermou that has been<br />
turned into a pedestrian walk uniting the archaeological sites in the area.To your right, you<br />
will find the ancient Keramikos cemetery (Ermou 148) that is open to the public until 7.30<br />
p.m. Before you reach Technopolis, you will see the bus depot that has been covered with<br />
50 51
από τους αρχιτέκτονες Μαρία Κοκκίνου και Ανδρέα Κούρκουλα σε έναν λειτουργικό χώρο<br />
τέχνης, οργανωμένο γύρω από ένα κεντρικό αίθριο. Το πραγματικά όμορφο κτίριο<br />
στεγάζει περιοδικές εκθέσεις και εκδηλώσεις διαφόρων τύπων, ενώ διαθέτει ένα από τα<br />
ωραιότερα art-shops των αθηναϊκών μουσείων, με πρωτότυπα κοσμήματα και διακοσμητικά,<br />
φτιαγμένα από Έλληνες σχεδιαστές και καλλιτέχνες, καθώς, επίσης και πολλά άκρως<br />
κατατοπιστικά βιβλία.<br />
∞√°∂Àª∞Δπ¡√I ∂ƒI∞Δ√π ∫∞π ¡ÀÃΔ√∂ƒ∞ΔHª∞Δ∞ Τη μέρα,<br />
ομολογουμένως, η γειτονιά είναι αρκετά ήσυχη. Αν ξεκινήσετε πριν νυχτώσει, μπορείτε<br />
αντί να πάρετε το μετρό, που θα σας βγάλει κατευθείαν στην πλατεία του Γκαζιού, να επιλέξετε<br />
τον ηλεκτρικό και να περπατήσετε μέχρι εκεί μέσω του πεζοδρομημένου, χάρη στο<br />
πρόγραμμα ενοποίησης αρχαιολογικών χώρων, τμήματος της Ερμού.<br />
Στο δεξί σας χέρι η αρχαία νεκρόπολη του Κεραμεικού (Ερμού 148), η οποία είναι ανοικτή<br />
στο κοινό μέχρι τις 7.30 μ.μ., θα φροντίσει να σας μεταφέρει για λίγο στην αρχαιότητα.<br />
Λίγο πριν αντικρίσετε την Τεχνόπολη, ρίξτε μια ματιά στο γκράφιτι που άφησε μια παλιότερη<br />
«Mέρα χωρίς αυτοκίνητο» στο αμαξοστάσιο του ΗΣΑΠ. Είναι μια άλλη, χρωματιστή<br />
αισθητική ματιά, μια συλλογική δουλειά στην οποία συμμετείχαν εγχώριοι και ξένοι δημιουργοί…<br />
επί τοίχου.<br />
Το Γκάζι όμως παίζει πρωτίστως σε νυχτερινό ταμπλό: οι προτάσεις εξόδου αυξάνονται<br />
και πληθύνονται στην περιοχή. Λόγω του οικιστικού «περελθόντος» που αναλύσαμε πιο<br />
διεξοδικά, οι χώροι που στεγάζουν ταβέρνες, εστιατόρια και bars είναι κατά κανόνα μικροί<br />
και ακολουθώντας τον easy going χαρακτήρα που έχει επικρατήσει στη γειτονιά, λειτουργούν<br />
παραπληρωματικά: ξεκινά κανείς με χαλαρό δείπνο, για να προχωρήσει αργότερα σε<br />
ποτό, πηγαίνοντας από μπαράκι σε μπαράκι – η γνωστή λογική του bar crawling.<br />
Αναζητώντας προτάσεις φαγητού, σε έναν δρόμο κάθετο στην Πειραιώς, συναντά κανείς<br />
το δίδυμο Sardelles (Περσεφόνης 15) και Butcher Shop (Περσεφόνης 19), δύο λιτά σύγχρονα<br />
ταβερνάκια για απλή ψαροφαγία το πρώτο, για κρεατοφαγία το δεύτερο. Πιο εστιατορικό<br />
περιβάλλον είναι αυτό του Θάλαττα (Βίτωνος 5), το οποίο έχει προσεγμένη θαλασσινή<br />
κουζίνα, ενδιαφέρουσες γεύσεις έχει και το TO (Τριπτολέμου και Ορφέως), ενώ<br />
για πολυεθνικό τσιμπολόγημα και κοκτέιλ στο μπαρ υπάρχει το Tapas Bar (Τριπτολέμου<br />
44). Μεταξύ άλλων, όλα αυτά: όπως προείπαμε, το Γκάζι είναι «περιπατητικό», οπότε η καλύτερη<br />
λύση είναι μια βόλτα στα στενά δρομάκια του, με το ανάλογο χάζι, μια που ταβερνάκια<br />
και καφε-εστιατόρια υπάρχουν πολλά.<br />
To περασμένο καλοκαίρι το Γκαζοχώρι θύμιζε νησί. Οι Αθηναίοι βρήκαν εκεί ένα μέρος να<br />
ξεδιπλώσουν την εξωστρέφειά τους, καταλαμβάνοντας πεζούλια και δρόμους με το ποτό<br />
τους στο χέρι. Τώρα πλέον, λόγω των χειμωνιάτικων θερμοκρασιών, επέστρεψαν στα εσωτερικά<br />
διαμερίσματα και τις μπάρες του διακοσμημένου σε βιομηχανικό στυλ Hoxton<br />
(Βουτάδων 42), του πλέον δημοφιλούς στεκιού με χαρούμενες μουσικές στην κονσόλα<br />
και εκθέσεις ζωγραφικής να εναλλάσσονται στους τοίχους του, του γουστόζικου A Lier<br />
Man (Σωφρονίου 2), που αγαπά περισσότερο τη φωτογραφία, του πολύχρωμου και χαλαρού<br />
Fantaseed (Τριπτολέμου 8).Πιο πολυτελές και classy είναι το Villa Mercedes (Ανδρονίκου<br />
4 & Τζαφέρι), το club-εστιατόριο του Βασίλη Τσιλιχρήστου, ενώ και το club Motel μεταφέρθηκε<br />
φέτος εδώ, στο νούμερο 24 της Δεκελέων, αφήνοντας πίσω τη γειτονιά του<br />
Ψυρρή, εντείνοντας τη χορευτική διάθεση της περιοχής.<br />
Η νυχτερινή διασκέδαση όμως περιλαμβάνει και ένα παράλληλο σύμπαν. Στον άξονα Πειραιώς-Ιεράς<br />
οδού έχει δημιουργηθεί σταδιακά μια παραλιακή χωρίς παραλία, με τα μεγάλα<br />
ονόματα του λαϊκού τραγουδιού να εμφανίζονται σε όμορους χώρους και σειρές πολυτελών<br />
αυτοκινήτων παρκαρισμένων απέξω. Αυτό μοιραία αύξησε και την κίνηση, η<br />
οποία, σε μια τόσο πολυσυλλεκτική περιοχή, είναι παραπάνω από αναμενόμενη. Κοινώς, τα<br />
οχήματα τα Παρασκευοσάββατα γκάζι δεν πατάνε εύκολα. Το κοινό όμως ναι. Άλλο Γκάζι,<br />
με κεφαλαίο.<br />
52<br />
graffiti.<br />
It’s a brand new colorful glance at collective artwork by local and foreign graffiti artists.<br />
Gazi, however, is very popular at night because of the many options the area has to offer.<br />
Because of its «residential past», the venues that house taverns, restaurants and bars are<br />
usually small. Because of the neighborhood's easy-going nature, visitors may start with a<br />
casual dinner, then go for a drink at a bar, then at another bar – and end up bar crawling.<br />
There are two lovely taverns on a street intersecting Pireos.There is a tavern called<br />
Sardelles (located at 15 Persefonis street) that serves seafood and there is the Butcher<br />
Shop (located at 19 Persefonis street) serving mainly meat. There is a restaurant called<br />
Thalatta (located at 5 Vitonos street) that also serves seafood, but you can also find<br />
interesting food suggestions at TO (located at Triptolemou and Orfeos streets) and ethnic<br />
food and cocktails at the Tapas Bar (located at 44 Triptolemou street). Gazi is ideal for<br />
walks, therefore, the best idea may be to stroll through the narrow streets that are full of<br />
taverns, cafes and restaurants and pick the one you like most.<br />
Last summer, Gazi resembled an island. Athenians socialized in the streets and sidewalks<br />
of the area with a drink in their hand. Now that winter is on its way and the weather is<br />
cooler, refuge has been found in bars such as the Hoxton (located at 42 Voutadon street)<br />
that has industrial décor, or at the A Lier Man (located at 2 Sofroniou street) that has<br />
lively music and paintings exhibited on the walls. For those who love photographs there is<br />
the colorful and easy going Fantaseed (located at Triptolemou 8). Much more luxurious<br />
and classy is the Villa Mercedes (located at 4 Andronikou & Tzaferi streets), the clubrestaurant<br />
that belongs to Vassilis Tsilihristos and for dance lovers there is the club Motel<br />
(located at 26 Dekelion street).<br />
Night entertainment also includes, at the conjunction of Pireos and Iera odos streets,<br />
venues that host the biggest names in the Greek folk music scene.The venues are usually<br />
surrounded by luxurious cars parked outside, making traffic congestion a problem<br />
especially on a Friday or Saturday night.<br />
So stepping on the gaz-i (accelerator) of your car on the crowded streets may be difficult<br />
– but pressing the gaz-i for a good time… is not.
Η Πέγκυ και η Δάφνη Ζουμπουλάκη, αν και<br />
εντελώς διαφορετικοί χαρακτήρες, όταν πρόκειται<br />
για Τέχνη,τελικά,συμφωνούν σε όλα.<br />
Photo:Γιάννης Πρεντουλής (EFFEX+), Make up:<br />
Κερασία Κούη (EFFEX+), Βοηθ.φωτογράφου:<br />
Κωνσταντίνος Σγούρος (EFFEX+)<br />
Even though Peggy and Daphne Zouboulakis<br />
are completely different people, when it comes<br />
to Art,they agree on everything.<br />
Photo:Yiannis Predoulis (EFFEX+), Make up:<br />
Kerassia Kouis (EFFEX+) Assistant photografer:<br />
Konstantinos Sgouros (EFFEX+)
ZOUMBOULAKIS<br />
PEGGY & DAPHNE<br />
∏ π¢ƒÀΔƒπ∞ Δ∏ °¡øΔ√Δ∂ƒ∏ °∫∞§∂ƒπ Δ∏ ∞£∏¡∞ ∫∞π ∏ ∫√ƒ∏ ∫∞π ¢π∞¢√Ã√ Δ∏ ªπ§√À¡<br />
°π∞ Δ∏ À¡∞ƒ∞Δπ∫∏ ¢π∞¢ƒ√ª∏ Δ√ Ãøƒ√ Δ∏ Δ∂á∏. Δ√À °πøƒ°√À ª∏ΔƒO√À§√À<br />
THE FOUNDER OF THE MOST FAMOUS GALLERY IN ATHENS AND HER DAUGHTER/HEIR TALK ABOUT<br />
THEIR FASCINATING JOURNEY IN THE WORLD OF ART. BY GIORGOS MITROPOYLOS<br />
Eίναι από τις πιο παλιές και ταυτόχρονα πιο δραστήριες αίθουσες τέχνης<br />
του κέντρου, ταγμένη ήδη εδώ και σαράντα χρόνια στις υπηρεσίες της σύγχρονης,<br />
ελληνικής κυρίως τέχνης. Με ιδιαίτερους δεσμούς με το ξενοδοχείο Χίλτον, η γκαλερί<br />
Ζουμπουλάκη δίνει το στίγμα των εικαστικών πραγμάτων εδώ και πολλές δεκαετίες στο<br />
αθηναϊκό γίγνεσθαι, διαθέτοντας πλέον ένα δίκτυο χώρων με διαφορετικό καλλιτεχνικό<br />
προσανατολισμό. Η Πέγκυ Ζουμπουλάκη, ιδρύτρια του χώρου, αλλά και η κόρη της, Δάφνη<br />
Ζουμπουλάκη, που βρίσκεται στο πλευρό της τα τελευταία χρόνια μιλούν στο <strong>Hilton</strong><br />
<strong>Athens</strong> magazine γι’ αυτή τη γοητευτική, γεμάτη εικόνες και αναμνήσεις, διαδρομή.<br />
Πώς γεννήθηκε η ιδέα να ανοίξετε έναν χώρο τέχνης στην Αθήνα;<br />
Πέγκυ Ζουμπουλάκη:Ο πεθερός μου,Θεόδωρος Ζουμπουλάκης,ήταν ένας από τους πιο<br />
γνωστούς αντικέρ της Αθήνας. Είχε ανοίξει το πρώτο του παλαιοπωλείο το 1912 και στα<br />
τέλη του ’50 άνοιξε το παλαιοπωλείο της Κριεζώτου 3, έναν χώρο, όπου σύχναζαν πολλοί<br />
συλλέκτες και καλλιτέχνες. Ο Γκίκας, ο Τσαρούχης και ο Μόραλης ήταν συχνοί θαμώνες<br />
του. Το 1964 παντρεύτηκα τον Τάσο Ζουμπουλάκη, που είχε μεγάλο πάθος για την τέχνη.<br />
Αποφασίσαμε να ανοίξουμε την πρώτη γκαλερί σύγχρονης τέχνης. Η γειτονιά της Κριεζώτου<br />
είχε μια γοητεία, αλλά και μια αύρα καλλιτεχνική και αποφασίσαμε να κάνουμε μια αίθουσα<br />
σύγχρονης τέχνης στον αριθμό 7. Ανοίξαμε το 1966 και η πρώτη μας έκθεση ήταν<br />
μια ομαδική γνωστών ξένων καλλιτεχνών (Fontana,Tapies, Jenkins) σε συνεργασία με τη<br />
γαλλική γκαλερί Φακέτι.<br />
Είχατε για μια περίοδο στενή συνεργασία με το <strong>Hilton</strong> <strong>Athens</strong>;<br />
ΠΖ: Πράγματι. Ήταν πριν φτιάξω τις γκαλερί στα μέσα της δεκαετίας του ’60. Το <strong>Hilton</strong><br />
56<br />
It is one of the oldest and most active art galleries in the center of the city, dedicated to<br />
serving the best contemporary, mainly, Greek art for forty years now. Sharing a special<br />
relationship with the <strong>Hilton</strong> hotel, the Zoumboulakis gallery has been setting the artistic<br />
stigma in <strong>Athens</strong> for many decades, facilitating a network of spaces for different artistic<br />
direction. Peggy Zoumboulakis, who is the founder, along with her daughter Daphne<br />
Zoumboulakis talk to the <strong>Hilton</strong> magazine about this charming, full of images and<br />
memories, journey.<br />
How did you come up with the idea to open an art gallery in <strong>Athens</strong>?<br />
Peggy Zoumboulakis: My father-in-law,Theodoros Zoumboulakis, was one of the most<br />
well known antique collectors in <strong>Athens</strong>. He opened his first antique shop in 1912 and at<br />
the end of the 50’s he opened an antique shop on Kriezotou 3, where many collectors<br />
and artists like Gikas,Tsarouhis and Moralis visited frequently. In 1964 I married Tassos<br />
Zoumboulakis who had a great passion for art. We decided to open the first galley of<br />
modern art on Kriezotou 7 because the area was very charming and had an artistic aura.<br />
We opened it in 1966 and our first exhibition was a group of foreign artists (Fontana,<br />
Tapies, Jenkins) in collaboration with the French gallery Faketti.<br />
Did you ever have a close working relationship with <strong>Hilton</strong>?<br />
Indeed. It was before I opened the gallery in the mid 1960’s. In the past, the <strong>Hilton</strong> held<br />
many exhibitions. We had a joint exhibition with works of art by Taki and at some other<br />
point in time we had placed sculptures, by the same artist, in the hotel’s open space. All of<br />
this of course, with the help of Giannis Moralis, who has designed the facade of the hotel.
Ο σκηνογράφος Νικόλας<br />
Γεωργιάδης με τον<br />
Rudolf Nureyev και τους<br />
Τάσο και Πέγκυ Ζουμπουλάκη./Stagedesigner<br />
Nikolas<br />
Georgiadis with Rudolf<br />
Nureyev,Tasos and<br />
Peggy Zouboulakis.<br />
Μια άλλη πλευρά του χώρου με το γλυπτό «Ηitchcock».<br />
Another perspective of the room with the sculpture "Hitchcock".<br />
O Γιάννης Μόραλης με την Πέγκυ Ζουμπουλάκη το 2003./Giannis Moralis with Peggy Zouboulakis in 2003.<br />
Ο Γιάννης Μόραλης,ο<br />
Νίκος Χατζηκυριάκος-<br />
Γκίκας και ο Γιάννης<br />
Τσαρούχης./Giannis<br />
Moralis,Nikos<br />
Hatzikyriakos-Gikas and<br />
Giannis Tsarouhis.<br />
Ο Νίκος Χατζηκυριάκος-Γκίκας και η Πέγκυ Ζουμπουλάκη στο ατελιέ του το<br />
1993./Nikos Hatzikyriakos-Gikas and Peggy Zouboulakis at his atelier in 1993.<br />
∞ƒÃ∂π√ ∑√Àª√À§∞∫∏<br />
Ο Τάσος Ζουμπουλάκης<br />
με τον Τάκη το<br />
1974./Tasos Zouboulakis<br />
with Taki in 1974.<br />
Το «Aqua table» της Zaha Hadid μπροστά από<br />
έργο του Γιάννη Μόραλη./The "Aqua table" by<br />
Zaha Hadid in front of a work by Giannis Moralis.<br />
Ο Γιάννης Μόραλης στα εγκαίνια της έκθεσής<br />
του το 2006 με τη νέα γενιά, Έλλη,Πέγκυ και<br />
Φίλιππο Ζουμπουλάκη./Giannis Moralis at the<br />
inauguration of his exhibition in 2006 with the<br />
new generation;Elli,Peggy and Pillipos<br />
Zouboulakis.<br />
Η είσοδος του καινούργιου χώρου που<br />
σχεδίασε ο αρχιτέκτονας Θοδωρής Ζουμπουλάκης./The<br />
entrance of the new<br />
space designed by architect Thodoris<br />
Zouboulakis.<br />
Ο Νίκος Νικολάου με<br />
τον Μάνο Χατζιδάκι<br />
στην γκαλερί Ζουμπουλάκη./Nikos<br />
Nikolaou with Manos<br />
Hatzidakis at the<br />
Zouboulaki gallery.<br />
Ο Τάσος Ζουμπουλάκης με τον Giorgio de<br />
Chirico./Tasos Zouboulakis with Giorgio de Chirico.
παλιά παρουσίαζε τακτικά εκθέσεις στους χώρους του. Εμείς είχαμε κάνει μια ομαδική με<br />
έργα του Τάκη, ενώ κάποια άλλη στιγμή είχαμε τοποθετήσει κάποια γλυπτά του ίδιου καλλιτέχνη<br />
στο αίθριο του ξενοδοχείου. Συνδετικός κρίκος σε όλη αυτή την ιστορία είναι βέβαια<br />
και ο Γιάννης Μόραλης, που, όπως είναι γνωστό, έχει φιλοτεχνήσει την πρόσοψη του<br />
ξενοδοχείου.<br />
Πώς δημιουργήθηκε αυτός ο εξαιρετικός κατάλογος συνεργατών-καλλιτεχνών;<br />
ΠΖ: Αρχικά συνεργαστήκαμε για αρκετά χρόνια με τον Ιόλα, που μας έδωσε σημαντικές<br />
εκθέσεις. Υπήρχε μεγάλος ενθουσιασμός και αφοσίωση στη δουλειά και ο χώρος μας<br />
αποτελούσε σημείο συνάντησης πολλών δημιουργών. Στις αρχές του ’70 αρχίζει η χρυσή<br />
δεκαετία μας με εκθέσεις των Φασιανού, Χατζηκυριάκου-Γκίκα, Μόραλη, Ακριθάκη, Τσαρούχη,<br />
Μυταρά, Τσόκλη, Κεσσανλή, Κοκκινίδη, Ψυχοπαίδη, κ.ά. Όλοι αυτοί οι καλλιτέχνες,<br />
που αποτελούσαν τους σημαντικότερους εκπροσώπους της σύγχρονης ελληνικής δημιουργίας,<br />
πίστεψαν στην γκαλερί μας και αποτέλεσαν τον πυρήνα της.<br />
Πώς προέκυψε ο χώρος στο κέντρο του Κολωνακίου;<br />
ΠΖ: Μου αρέσει πάντα να περπατάω στην Αθήνα, γιατί έτσι ανακαλύπτω τον παλμό της<br />
πόλης. Τότε, χτιζόταν μια πολυκατοικία στην πλατεία Κολωνακίου και καθώς περνούσα<br />
μπήκα στο υπόγειό της. Με εντυπωσίασε ο τεράστιος χώρος, κάτι πρωτόγνωρο για τις τότε<br />
γκαλερί της Αθήνας. Η πρώτη μας έκθεση ήταν του Tάκη,το 1974 και είχε αφήσει εποχή.<br />
Υπήρχαν δυσκολίες σ’ αυτή τη διαδρομή;<br />
ΠΖ: Τότε ήμασταν πολύ νέοι, γεμάτοι ενθουσιασμό και δύναμη, κάθε δυσκολία την αντιμετωπίζαμε<br />
σαν μια πρόκληση για υπέρβαση. Η μεγαλύτερη δυσκολία που υπάρχει διαχρονικά<br />
είναι το ελληνικό κράτος.Δεν έχει αγκαλιάσει το λειτούργημά μας με ευαισθησία και<br />
ευρωπαϊκό πνεύμα. Γιατί πέρα από το εμπόριο, ο καλλιτέχνης ζει και αναπνέει μέσα στην<br />
γκαλερί και δίνει μια μοναδική ευκαιρία στο κοινό να γνωρίσει όχι μόνο το έργο του αλλά<br />
και τον ίδιο προσωπικά. Και αυτό σκεφτείτε το λαμβάνοντας υπόψη ότι ζούμε σε μια χώρα<br />
που όλα αυτά τα χρόνια δεν κατάφερε να έχει Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης. Παράλληλα, η<br />
κρατική υποστήριξη θα μας επέτρεπε να φέρουμε εξαιρετικά έργα από το εξωτερικό. Το<br />
δεύτερο εμπόδιο είναι οι ανασφάλειες του καλλιτέχνη! Αυτό δεν ισχύει βέβαια για όλους,<br />
αλλά αφορά πολλούς. Ο καλλιτέχνης θέλει από την πρώτη του επιτυχία το 100% δικό του.<br />
Σ’ αυτό το σημείο αλλάζει η ισορροπία μεταξύ γκαλερίστα και δημιουργού. Ο ρόλος της<br />
γκαλερί είναι να προωθεί το έργο του καλλιτέχνη, να διαμορφώνει το προφίλ του και να<br />
οργανώνει όλες τις λεπτομέρειες των εκθέσεων με επαγγελματισμό και ευθύνη. Αντίθετα<br />
ο ρόλος του καλλιτέχνη είναι να δημιουργεί. Αυτά τα δύο δεν πρέπει να μπερδεύονται.<br />
Τι σας ικανοποιεί μετά από τόσα χρόνια στο χώρο;<br />
ΠΖ: Η χαρά ότι ζω μέσα στην τέχνη που αγαπώ. Πιστεύω ότι έδειξα την καλύτερη δουλειά<br />
μιας γενιάς, της δεκαετίας του ’30. Ήταν η χρυσή εποχή από τις αρχές της δεκαετίας<br />
του ’70 μέχρι και τις αρχές της δεκαετίας του ’90. Από την άλλη πλευρά, μου αρέσουν οι<br />
αλλαγές και τα καινούργια πράγματα, γι’ αυτό θέλω πάντα να προχωράω και να δοκιμάζω<br />
νέες ιδέες. Αν ξεκινούσα τώρα, την ίδια δουλειά θα έκανα. Έχω το μικρόβιο του συλλέκτη!<br />
Η δεκαετία του ’90 σας βρίσκει με δύο καινούργιους χώρους.<br />
ΠΖ: Πράγματι το 1992 δημιουργήσαμε το «Art & Antiques» στην οδό Χάρητος και το<br />
1996 τον τέταρτο χώρο μας στην οδό Πειραιώς, μια αίθουσα πολλαπλών εκδηλώσεων.<br />
Πέρσι μεταφέρθηκε η Χάρητος για να ανοίξει το νέο μας κατάστημα στην Κριεζώτου 6,<br />
έναν χώρο υψηλής αισθητικής με σύγχρονες προδιαγραφές. Σ’ αυτό το νέο χώρο στόχος<br />
μου είναι να δείξω τους καλλιτέχνες που έδειξα τότε, αλλά και τη σύγχρονη ελληνική τέχνη<br />
σε διάλογο με έργα σύγχρονων designers. Το design έχει άμεση σχέση με τη γλυπτική,<br />
οι δημιουργοί είναι καλλιτέχνες και η τέχνη έχει μπει προ πολλού και σε άλλα πεδία. Η βασική<br />
μου επιδίωξη είναι η συνύπαρξη του χθες με το σήμερα. Απεχθάνομαι την καταπίεση<br />
της αστικής νοοτροπίας, το εμπορευματοποιημένο «καλό γούστο» και τα κλισέ της εφήμερης<br />
μόδας. Προσπαθώ να βλέπω ελεύθερα και διαχρονικά.<br />
Κυρία Δάφνη Ζουμπουλάκη, εσείς πότε μπήκατε στο χώρο; Υπήρξε μητρική παρότρυνση<br />
για να ασχοληθείτε με την αίθουσα τέχνης;<br />
Δ.Ζ.: Μου άρεσε πάντα ο χώρος της τέχνης, άλλωστε μέσα σε αυτόν μεγάλωσα. Τις πρώ-<br />
60<br />
How did you create the exceptional list of colleagues – artists?<br />
In the beginning, we worked for many years with Iola, who gave us significant exhibitions.<br />
We were very excited and dedicated to our work and our gallery became a meeting<br />
point for many artists. In the early ‘70s, a golden decade begins with exhibitions of works<br />
by Fassianos, Hatzikyriakos-Ghikas, Moralis,Akrithakis,Tsarouhis, Mytaras,Tsokli, Kessanlis,<br />
Kokkinidis, Psyhopedis and many more. All these artists, who were the most important<br />
representatives of the Greek contemporary art scene, believed in our gallery and<br />
promoted it.<br />
Why was the gallery opened in the center of Kolonaki?<br />
PZ: I always like to walk in <strong>Athens</strong>, because that is how I discover the pulse of the city. At<br />
that time, an apartment building was being built on Kolonaki square and as I was passing<br />
by I entered its basement and I liked it very much. I was impressed by the huge size of the<br />
room, something quite new for the galleries in <strong>Athens</strong> at that time. Our first exhibition,<br />
which is still considered a very memorable event, was held in 1974.<br />
Were there difficulties on this journey?<br />
Because we were very young then and full of enthusiasm and strength, we faced every<br />
difficulty as a challenge that we must surpass. The biggest difficulty that we are still facing<br />
today, is the Greek state. It has not embraced our operation with sensitivity and<br />
European spirit. Besides the business side, an artist lives and breathes in the gallery and<br />
offers visitors the unique opportunity of getting to know his/her work and also him/her<br />
personally. And this is something you should think about after you take into consideration<br />
the fact that this country does not have a museum of contemporary art. Also, if we had<br />
government support we would be able to bring excellent works or art from abroad. The<br />
second obstacle is the artist’s insecurities. This does not apply to all, but most. The artist<br />
wants 100% from his/her first success.This is where the imbalance in the relationship<br />
between the owner of a gallery and an artist changes.The role of a gallery is to promote<br />
the artist’s work, to create his profile and to organize all the details of an exhibition<br />
responsibly and with professionalism. On the contrary, the artist's role is to create. These<br />
two roles should not be confused.<br />
What satisfies you after so many years in this line of work?<br />
It’s the joy that I live with art, which is something I love. I believe that I have presented the<br />
best work of a generation, the decade of the 30’s. It was the best that Greece had from<br />
the beginning of the 70’s until the beginning of the 90’s. On the other hand, I personally<br />
like changes and new things and that is why I like to move on and try new ideas. If I had to<br />
start all over again, I would choose the same line of work. I have the bug of a collector!<br />
The decade of the 90’s finds you with two new shops?<br />
Yes, in 1992 we opened the "Art & Antiques" on Haritos street and in 1996 we opened, on<br />
Pireos street, a huge space that was used for many purposes. Last year, our shop on<br />
Haritos street was moved to Kriezotou 6, a space with high aesthetics and modern<br />
specifications. What we aim to do with our new space is to exhibit artists of that time and<br />
also contemporary Greek art with modern design. Design goes hand-in-hand with<br />
sculpture, designers are artists and for some time now art has advanced to other levels.<br />
My main aim is for yesterday and today to co-exist. I despise the pressure of middle-class<br />
mentality. I try to see freely and into the future.<br />
Mrs. Daphne Zoumboulakis, when did you enter this line of work? Did your mother<br />
encourage you to get involved with the art gallery?<br />
Daphne Zoumboulakis: I have always liked the world of art, besides that it is where I grew<br />
up. I remember the first exhibitions as if they were a game and not my parent’s work. The<br />
happening with Pavlo’s confetti was one my strongest memories. There was always a<br />
close relationship with the artists. After the exhibitions we would go out and eat and<br />
have fun all together. I was in a big art family and I feel very close to all of them. For<br />
example, the best fairy-tales that I have experienced are with Alekos Fassianos. He used<br />
to come in shorts and we would go for ice cream at the old café «Elliniko».
τες εκθέσεις τις θυμάμαι σαν παιχνίδι και όχι σαν δουλειά των γονιών μου. Tο happening<br />
με τον χαρτοπόλεμο του Παύλου αποτελεί μια από τις πιο έντονες αναμνήσεις μου.<br />
Υπήρχε πάντα στενή σχέση με τους καλλιτέχνες. Μετά τις εκθέσεις πηγαίναμε και τρώγαμε,<br />
διασκεδάζαμε όλοι μαζί. Ένιωθα πως βρίσκομαι σε μια μεγάλη οικογένεια τέχνης και<br />
αισθανόμουν τρομερά οικεία με όλους. Για παράδειγμα, τα καλύτερα παραμύθια τα έχω<br />
ζήσει με τον Αλέκο Φασιανό. Ερχόταν με κοντά παντελονάκια και με πήγαινε για γρανίτες<br />
στο παλιό «Ελληνικό».<br />
Κάνατε κάποιες σπουδές σε σχέση με το χώρο;<br />
Δ.Ζ.: Σπούδασα συντήρηση έργων τέχνης στο Λονδίνο και έκανα στη συνέχεια την πρακτική<br />
μου στο Μουσείο Μπενάκη. Με την επιστροφή μου στην Ελλάδα αποφάσισα να<br />
ασχοληθώ με την γκαλερί. Το βάπτισμα του πυρός το πήρα πριν από 11 χρόνια με την έκθεση<br />
που εγκαινίασε το χώρο μας στην Πειραιώς με τρεις νέους Έλληνες δημιουργούς,<br />
την Ελένη Μιχαλακοπούλου, τον Ξενοφώντα Μπήτσικα και τον Αχιλλέα Παπακώστα. Όλο<br />
αυτό με μαγνήτισε.<br />
Πώς αποφασίσατε με τι θα ασχοληθεί η καθεμιά σας;<br />
Δ.Ζ.: Έχουμε το ίδιο γούστο.<br />
Π.Ζ.: Ίσως την καταπιέζω λιγάκι, αλλά επειδή έχουμε αρκετό χιούμορ στην οικογένεια και<br />
πολύ καλή επαφή ξεπερνάμε τις διαφορές μας. Η Δάφνη έχει αναλάβει πλέον μόνη της<br />
εξολοκλήρου την γκαλερί του Κολωνακίου και νομίζω ότι τα πάει εξαιρετικά.<br />
Δ.Ζ.: Το σημαντικό είναι ότι υπάρχει ένας κοινός δρόμος. Η Πέγκυ δεν είναι μια τυπική μαμά.Tα<br />
τελευταία χρόνια έχω αναλάβει το οργανωτικό μέρος των εκθέσεων στο Κολωνάκι<br />
ενώ παράλληλα ξεκίνησα το «Zone D», ένα ευέλικτο project για την παρουσίαση σύγχρονης<br />
τέχνης σε διαφορετικούς χώρους κάθε φορά. Η πρώτη έκθεση έγινε στο Thission<br />
Lofts στην Πειραιώς 123. Δεν ήθελα άλλον έναν δικό μας χώρο. Ήθελα να έχω μια ελευθερία<br />
στην επιλογή όχι μόνο των έργων αλλά και των χώρων. Παρακολουθώ τις εκθέσεις και<br />
των άλλων γκαλερί, πηγαίνω σε ατελιέ καλλιτεχνών, βλέπω portfolio για να μπορέσω να<br />
πιάσω το σφυγμό της νέας γενιάς καλλιτεχνών.<br />
Π.Ζ.: Νομίζω ότι η Δάφνη τα πάει καλύτερα από μένα, γιατί έχει έναν πολύ ήπιο και γλυκό<br />
χαρακτήρα. Ενώ εγώ είμαι απότομη και εκρηκτική. Από την άλλη πλευρά, ο αδελφός της, ο<br />
Θοδωρής, ασχολείται με την αρχιτεκτονική και το σύγχρονο design. Εκείνος σχεδίασε τον<br />
καινούργιο μας χώρο στην Κριεζώτου 6, που νομίζω ότι είναι αντιπροσωπευτικός του 21ου<br />
αιώνα. Είμαστε εντελώς διαφορετικοί χαρακτήρες αλλά πολύ δεμένοι. Εγώ ασχολούμαι<br />
πλέον περισσότερο με τον καινούργιο χώρο στην Κριεζώτου 6. Αυτό είναι τώρα το νέο<br />
μου πάθος.<br />
Αισθητικές διαφορές δεν υπάρχουν;<br />
Δ.Ζ.: Εγώ πιστεύω ότι το μήλο κάτω από τη μηλιά θα πέσει. Έχει τύχει να πάμε να δούμε μεγάλες<br />
εκθέσεις μαζί στο εξωτερικό. Ο καθένας τις βλέπει με τον τρόπο του, εγώ πιο γραμμικά,<br />
εκείνη μέσα από άλλες διαδρομές. Στο τέλος, συμφωνούμε σε όλα.<br />
Πώς βλέπετε τη σύγχρονη αγορά τέχνης στην Ελλάδα;<br />
Π.Ζ.: Έχει γίνει prestige symbol. Γίνονται επενδύσεις στην αγορά τέχνης σήμερα. Αυτό βέβαια<br />
δεν συμφέρει τους συλλέκτες,με τη σωστή έννοια (μικρόβιο συλλέκτη),γιατί πια οι τιμές<br />
έχουν εκτοξευτεί και καμιά φορά μάλιστα παράλογα. Οι συλλέκτες αγαπάνε τα έργα<br />
που αγοράζουν, ενώ αυτό δεν συμβαίνει με πολλούς νέους αγοραστές που τα βλέπουν<br />
σαν μια επιτυχημένη επένδυση και κοινωνική αναρρίχηση.<br />
Δ.Ζ.: Είναι καλό που υπάρχει μια τέτοια τάση. Αυτό ούτως ή άλλως επιβεβαιώνεται από το<br />
μεγάλο μπουμ νέων, πολλά υποσχόμενων, καλλιτεχνών που βγαίνουν πλέον από την ΑΣΚΤ,<br />
αλλά και την εμφάνιση πολλών καινούργιων γκαλερί. Είναι πολύ θετικό που οι νέοι αγοράζουν<br />
τέχνη. Υπάρχει πλέον μεγάλη ζήτηση και αυτό βέβαια αναπροσαρμόζει και τη δική<br />
μας πολιτική. Απλώς είναι πολύ σημαντικό να υπάρχει μια δεοντολογία ανάμεσα στις αίθουσες<br />
τέχνης. Είμαι αισιόδοξη για το μέλλον.<br />
Π.Ζ.: Βέβαια δεν μπορούμε ακόμη να δούμε πού πάει όλο αυτό το πράγμα. Είναι νωρίς.<br />
Θα αφήσει κάτι πίσω του; Ίδωμεν…<br />
62<br />
Have you studied anything in relation to this field?<br />
D.Z. I studied artwork conservation in London and did my practice here at the Benaki<br />
Museum. When I returned to Greece, I decided to work at the gallery. My first event was<br />
11 years ago with an exhibition that inaugurated our shop on Pireos street. The artists that<br />
were exhibited are: Eleni Michalopoulou, Xenofontas Bitsikas and Achilles Papakostas. All<br />
of this mesmerized me.<br />
How did mother and daughter divide the work?<br />
D.Z. We have the same taste.<br />
P.Z. Maybe I pressure her a bit, but because our family has a lot of humor and we can<br />
communicate well, all our differences are easily worked out. Daphne runs the gallery in<br />
Kolonaki by herself and I think she is doing an excellent job.<br />
D.Z. What’s important is that there is a common road. Peggy is not a typical mother. The<br />
past few years, I have assumed the responsibility of organizing exhibitions in Kolonaki,<br />
while, at the same time, I started «Zone D» which is a flexible project that presents<br />
modern art at different venues each time. The first exhibition was held at Thission Lofts<br />
located at Pireos 123. I did not want us to open another shop. I wanted to have the<br />
freedom to choose not just the artwork but also the venue. These projects will feature<br />
more «modern» artwork, newer things. I follow what is being exhibited at other galleries,<br />
I visit artists at their atelier and I look at portfolios, so that I can feel the pulse of the new<br />
generation of artists.<br />
P.Z. I think Daphne is doing better than I am, because she has a more gentle and sweet<br />
personality. I am very abrupt and explosive. Her brother Thodoris works with<br />
architecture and modern design. He has designed our new space on Kriezotou 6, which I<br />
believe is very representative of the 21 century. We are very different but very close. I<br />
have now concentrated on the new shop on Kriezotou 6. This is my new passion.<br />
Don’t aesthetic differences exist?<br />
D.Z. I believe that the apple falls under the apple tree. We have visited large exhibitions<br />
abroad together. Everyone has their own way of seeing things. At the end when we<br />
discuss things, we agree on almost everything.<br />
How do you see today’s art market in Greece?<br />
P.Z. It has become a prestige symbol. Huge investments are being made in the art market<br />
today. This, of course, is not in the favor of collectors, because prices have gone sky high<br />
and sometimes they are even beyond reason. Collectors love the artwork they buy, but<br />
that is not always the case with new buyers who see it as a successful investment and<br />
social climbing.<br />
D.Z. It’s good that there is such a tendency. This is confirmed by the big boom of very<br />
promising artists that graduate from universities and also from the fact that a lot of new<br />
galleries are opening. It is very positive that young people are buying art. There is now a<br />
great demand and this of course has changed our policy. It is very important that there is<br />
a code of ethics between art galleries. I am optimistic about the future.<br />
P.Z. We cannot see where all of this is going. It’s early. Will it leave something behind? We<br />
shall see…
PLANETARIUM<br />
∂À°∂¡π¢∂π√ §∞¡∏Δ∞ƒπ√: ª∂ Δ√ μ§∂ªª∞<br />
Δπ ∞∫ƒ∂ Δ√À Àª∞¡Δ√<br />
√ ¢π∂À£À¡Δ∏ Δ√À ¡∂√À æ∏ºπ∞∫√À §∞¡∏Δ∞ƒπ√À,¢π√¡À∏ πª√√À§√,ª∞ ªπ§∞∂π °π∞<br />
Δ√ ∞°∫√ªÿ√À º∏ª∏ ¡∂√ ∂À°∂¡π¢∂π√ §∞¡∏Δ∞ƒπ√. Δ√À °πøƒ°√À ª∏Δƒ√√À§√À<br />
THE DIRECTOR OF THE NEW DIGITAL PLANETARIUM,DIONYSIS SIMOPOULOS,TALKS TO US ABOUT<br />
THE WORLD FAMOUS NEW EVGENIDION PLANETARIUM. BY GIORGOS MITROPOULOS<br />
Eίναι<br />
το δεύτερο σε επισκεψιμότητα αξιοθέατο της Ελλάδας, μετά την<br />
Ακρόπολη.Περισσότεροι από 400.000 επισκέπτες περνούν κάθε χρόνο τις πόρτες του νέου<br />
Ευγενίδειου Πλανηταρίου που κατοικοεδρεύει τα τελευταία σαράντα χρόνια στο τέλος<br />
της Λεωφόρου Συγγρού. Και αυτό όχι χωρίς λόγο: το ελληνικό ίδρυμα είναι αυτή τη στιγμή<br />
το μεγαλύτερο και καλύτερα εξοπλισμένο ψηφιακό πλανητάριο στον κόσμο και επενδύει<br />
συνεχώς σε νέα μηχανήματα και προγράμματα για να μείνει στην πρωτοπορία.Χωρίς καμία<br />
απολύτως οικονομική υποστήριξη από το κράτος, το Ίδρυμα Ευγενίδου έχει μεγαλώσει γενεές<br />
και γενεές μαθητών, αλλά και νέων που έχουν βρει στα εκθέματα και τα προγράμματά<br />
του έναν εξαιρετικό σύμβουλο σε θέματα επιστήμης, τεχνολογίας και φυσικής. Για να δούμε<br />
όμως πώς γεννήθηκε η ιδέα του ιδρύματος πριν από 53 χρόνια, αλλά και πώς το ψηφιακό<br />
πλανητάριο πρωταγωνιστεί παγκοσμίως με τη νέα του μορφή από το 2003.<br />
Όλα ξεκίνησαν από έναν αυτοδημιούργητο επιχειρηματία με τεράστια περιουσία στον<br />
χώρο της ναυτιλίας, τον Ευγένιο Ευγενίδη. Το πάθος του για την επιστήμη ήταν κυρίαρχο<br />
στη ζωή του, σε μια χώρα όμως τεχνολογικά άνυδρη, που τη δεκαετία του ’50 θα μπορούσε<br />
να χαρακτηριστεί άνετα τριτοκοσμική. Ο θάνατός του, το 1954, δεν του επιτρέπει να<br />
βάλει μπροστά τα μεγαλόπνοα σχέδιά του, κάτι όμως που αναθέτει με τη διαθήκη του<br />
στην αδελφή του, Μαριάνθη Σίμου, στα χέρια της οποίας εναποθέτει ένα μεγάλο ποσό για<br />
να δημιουργήσει ένα ίδρυμα «για τον τεχνολογικό και επιστημονικό χώρο των νέων ελληνικής<br />
ιθαγένειας» που θα βγάλει τη χώρα του από το επιστημονικό τέλμα. Η Σίμου αφοσιώνεται<br />
ολοκληρωτικά στο Ίδρυμα Ευγενίδου, που παίρνει σάρκα και οστά το ίδιο έτος.<br />
Αμέσως ζητά τη βοήθεια των καλύτερων καθηγητών του Πολυτεχνείου για τη στελέχωση<br />
και ανάπτυξη των δραστηριοτήτων του ιδρύματος. Επιστήμονες, καθηγητές και απόφοιτοι<br />
του Πολυτεχνείου θα βρίσκονται από τότε μέχρι σήμερα άμεσα συνδεδεμένοι με τη διοίκηση,<br />
αλλά και τη δημιουργία προγραμμάτων του Iδρύματος Ευγενίδου.<br />
Πρώτη δραστηριότητα του ιδρύματος με στόχο τη διάχυση της επιστήμης στην ελληνική<br />
It is the second most visited site in Greece after the Acropolis. Every year, more than<br />
400,000 people visit the Evgenidion Planetarium which has been located at the end of<br />
Sygrou Avenue for the past forty years. And with good cause: the Greek institution is the<br />
biggest and best equiped digital planetarium in the world and it continuously invests in<br />
new machinery and programs so that it can remain in the avanguard.<br />
Without any financial support from the government, the Evgenidion Institution has raised<br />
many generations of students and young spectators that have found in its exhibitions and<br />
programs,an exceptional advisor in the fields of science,technology and physics. Let’s take<br />
a look, however, at how the concept behind the institution was born 53 years ago, and<br />
also, at how the digital planetarium has been a worldwide pioneer since 2003.<br />
It all began with a very wealthy, self-made businessman in the shipping sector, whose name<br />
was Evgenios Evgenidis. His passion for science dominated his life in a country where<br />
technology was under-developed and could easily have been considered as third world in<br />
the decade of the '50s. His death in 1954 did not allow him to initiate his ambitious plans,<br />
something that he entrusted to his sister Marianthi Simou. He left her a large amount of<br />
money so that she can create an institution «for the technological and scientific needs of<br />
young Greeks» that will take the country out of its scientific trough.<br />
Simou dedicated herself to creating the Evgenidion Institute that became a reality during<br />
the same year. She immediately asked professors at the Polytechnic University for help in<br />
developing the activities of the institution. Scientists, professors and graduates from the<br />
Polytechnic are still involved in the administration and the creation of programs at the<br />
Evgenidion Institution.<br />
The institution’s first activity, whose aim was the diffusion of science into Greek society,<br />
was the publication of books with technological direction. This field was inaccessible to<br />
most, as books were hard to find, very expensive and incomprehensible because they<br />
65
κοινωνία ήταν οι εκδόσεις βιβλίων τεχνολογικής κατεύθυνσης. Οι σπουδές αυτές αποτελούσαν<br />
για πολλά χρόνια άβατο λίγων τυχερών, ενώ τα βιβλία ήταν μέχρι τότε δυσεύρετα,<br />
πανάκριβα και σχεδόν ακατανόητα, γιατί γράφονταν στην καθαρεύουσα. Τότε αρχίζουν να<br />
δημιουργούνται από το ίδρυμα οι γνωστές βιβλιοθήκες του Τεχνικού, σειρές τεχνικών βιβλίων,<br />
που δίδαξαν επί δεκαετίες γενεές επαγγελματιών. Μέχρι σήμερα έχουν εκδοθεί γύρω<br />
στα 500 βιβλία, που έχουν πουλήσει περισσότερα 45.000.000 αντίτυπα. Τα βιβλία αυτά<br />
δίνονταν επί σειρά ετών στο υπουργείο Παιδείας, το οποίο με τη σειρά του τα προωθούσε<br />
στα επαγγελματικά και τεχνικά λύκεια ή στις τεχνικές σχολές.<br />
Παράλληλα όμως με τις εκδόσεις, σχεδιαζόταν και ένα κέντρο που φιλοδοξούσε να αποτελεί<br />
το ελληνικό αντίγραφο του Deutsches Museum του Μονάχου. Πράγματι μπήκαν οι<br />
βάσεις για ένα μουσείο με εκθέματα της Φυσικής, που λειτούργησε για πρώτη φορά το<br />
1956 και ολοκληρώθηκε μια δεκαετία μετά. Πλάι στο μουσείο φτιάχτηκαν ένα αμφιθέατρο<br />
για διαλέξεις και το πρώτο πλανητάριο ολόκληρης της Νοτιοανατολικής Ευρώπης, με τεχνολογία<br />
βέβαια εκείνης της εποχής. Ούτε καν η Ιταλία δεν διέθετε αντίστοιχο κέντρο. Σε<br />
τι χρησιμεύει όμως ένα τέτοιο κτίριο; «Μέσα από ένα πλανητάριο δεν παίρνεις μόνο μαθήματα<br />
αστρονομίας, αλλά επίσης βιολογίας, ιστορίας, γεωλογίας και γνωρίζεις καλύτερα<br />
και τις υπόλοιπες φυσικές επιστήμες» ομολογεί ο διευθυντής του Νέου Ψηφιακού Πλανηταρίου,<br />
Διονύσης Σιμόπουλος, η ψυχή του ιδρύματος για 34 συναπτά έτη.<br />
Ο ίδιος κλήθηκε από τη Μαριάνθη Σίμου να γυρίσει από τις ΗΠΑ, όπου σπούδαζε<br />
αστροφυσική, για να αναλάβει το 1973 τη διεύθυνση του νεότευκτου τότε πλανηταρίου.<br />
«Ήταν μια γοητευτική πρόσκληση-πρόκληση να έρθω στην Αθήνα και να αναλάβω το<br />
πλανητάριο. Ήμουν μόλις 29 ετών και είχα ήδη κλείσει μια δεκαετία στις ΗΠΑ. Μου έλειπε<br />
η Ελλάδα και ο τρόπος ζωής της. Στην αρχή όταν επέστρεψα, κατάλαβα πόσο πίσω ήμασταν:<br />
δεν έβρισκα στην ελληνική αγορά ούτε καν τα βασικά, π.χ. ένα απλό μοτέρ που χρειαζόμασταν<br />
στο ίδρυμα. Βέβαια, από την αρχή, είχα την ευκαιρία να ταξιδεύω και να παρακολουθώ<br />
συνέδρια και ομιλίες σε όλο τον κόσμο, τις τρεις αυτές δεκαετίες. Αυτό με βοήθησε<br />
να είμαι ενήμερος για το τι γίνεται στον υπόλοιπο κόσμο. Στα αντίστοιχα πλανητάρια<br />
των ΗΠΑ βασικό ρόλο έπαιζε από τότε το θέαμα και όχι η επιστημονικοφανής παρουσίαση<br />
των πραγμάτων. Η ευρωπαϊκή, κυρίως η γερμανική αυτή σχολή έχανε την ουσία των<br />
πραγμάτων και έμενε στους τύπους. Βασική λοιπόν αποστολή μου ήταν, λόγω και της<br />
εμπειρία μας, να φέρω το ελληνικό πλανητάριο κοντά στο αμερικάνικο παράδειγμα».<br />
Μετά το θάνατο της Μαριάνθης Σίμου, το 1980, τη διοίκηση ανέλαβε διαδοχικά ο Νίκος<br />
Βερνίκος-Ευγενίδης και το 2000 ο Λεωνίδας Δημητριάδης-Ευγενίδης που έμειναν προσηλωμένοι<br />
στις αρχές του ιδρύματος: εντατικότερη παραγωγή προγραμμάτων, βιβλίων, ντοκιμαντέρ<br />
για την κρατική τηλεόραση και βελτίωση των εγκαταστάσεων και των παρεχόμενων<br />
υπηρεσιών. Μ’ αυτή την προοπτική επένδυσαν μεγάλα κεφάλαια για την ανάπτυξη του<br />
ιδρύματος, κυρίως για να φέρουν κοντύτερα το ελληνικό κοινό στην τεχνολογική έκρηξη<br />
των τριών τελευταίων δεκαετιών.<br />
«Τα πρώτα χρόνια του Πλανηταρίου, από το 1966 μέχρι και το 1973 ήταν αρκετά δύσκολα,<br />
γιατί υπήρχε η αντίληψη ότι η επιστήμη αφορούσε μόνο τους επιστήμονες και όχι τον<br />
υπόλοιπο κόσμο» συμπληρώνει ο διευθυντής του ιδρύματος. «Βασικός μας στόχος από<br />
το 1973 και μετά ήταν να αλλάξουμε αυτό το ταμπού, ότι η επιστήμη δηλαδή είναι για λίγους.<br />
Πιστεύαμε ότι όλοι έπρεπε να γνωρίζουν αυτόν τον κόσμο, γιατί η καθημερινή μας<br />
ζωή εξαρτιόταν και συνεχίζει να εξαρτάται από θέματα επιστήμης και τεχνολογίας. Ευτυχώς<br />
σταδιακά άρχισε να αλλάζει η άποψη του κόσμου για την επιστήμη, η νεολαία μπήκε<br />
πιο δυναμικά στους χώρους της γνώσης, η ελληνική κοινωνία άρχισε να προοδεύει, ενώ<br />
παράλληλα η εξέλιξη των υπολογιστών, των βίντεο, αλλά και της τεχνολογίας γενικότερα,<br />
μας έλυσε τα χέρια για να βελτιώσουμε τον τρόπο προβολής και παρουσίασης των προγραμμάτων<br />
μας, που έγινε περισσότερο ψυχαγωγικός».<br />
Το 1997 αρχίζει η μεγάλη ανακαίνιση του παλαιού κτιρίου και η εκ βάθρων αλλαγή του<br />
τρόπου παρουσίασης των εκθεμάτων. Το παλιό Πλανητάριο κλείνει οριστικά τον Αύγουστο<br />
του 1999 για να ανοίξει το καινούργιο κτίριο τον Νοέμβριο του 2003 με την προσθήκη<br />
του νέου ψηφιακού πλανηταρίου, καινούργιων χώρων και των νέων εκθεμάτων φυσικής.<br />
66<br />
were written in oratorial Greek. It was at that time the Institution created Technical<br />
libraries with a series of books that taught generations of professionals for decades. Until<br />
now, around 500 books have been published that have sold more than 45 million copies.<br />
For many years, these books were given to the Ministry of Education, which in turn,<br />
promoted them to the professional and technical lyceums/schools.<br />
In parallel with the publications, the design for a center designated to be the Greek<br />
version of the Deutsches Museum in Munich was in the works. The physics museum first<br />
opened in 1956 and was completed a decade later. Next to the museum,an amphitheater<br />
was built for lectures and the first planetarium in northeastern Europe with technical<br />
books of that period. Not even Italy had an equivalent center. What is the need for such a<br />
building? «A planetarium does not only offer lessons in astronomy, but also in biology,<br />
history, geology and offers one the opportunity to become more familiar with all the<br />
natural sciences» according to the Director of the New Digital Planetarium, Dionysis<br />
Simopoulos, the heart behind the Institution for 34 consecutive years.<br />
In 1973 he was summoned by Marianthi Simou to return from the USA where he was<br />
studying astrophysics, and take over the management of the new planetarium. «It was an<br />
appealing invitation and challenge to come to <strong>Athens</strong> and assume the responsibility of the<br />
planetarium. I was just 29 years old and had been in the USA for 10 years. I missed<br />
Greece and its lifestyle. When I first arrived, I realized how behind we were: I couldn’t<br />
even find the basics in the Greek market, i.e., an ordinary motor that we needed at the<br />
institution.<br />
Throughout these three decades, I was given the opportunity to travel and attend<br />
conferences and lectures worldwide. In similar planetariums in the USA, spectacle was<br />
instrumental and not the scientific presentation of objects. The European school,<br />
specifically the German, lost the essence of things and remained typical. Based on my<br />
experience, therefore, my main mission was to bring the Greek planetarium close to the<br />
American example».<br />
After the death of Marianthi Simou in 1980,the administration was taken over respectively<br />
by Nikos Vernikos-Evgenidis and in 2000 by Leonidas Dimitriadis-Evgenidis who,<br />
dedicated to the principles of the institution, intensified the production of programs,<br />
books and documentaries for state television and improved the facilities and services<br />
offered. With this prospect, they invested more money in the development of the<br />
institution, in order to bring the greek public closer to the technological outbreaks of the<br />
last three decades.<br />
«The first years the Planetarium operated (between 1966 and 1973) were quite difficult<br />
because there was a notion that science was for scientists and not for the rest of the<br />
world» the director of the institution added. «Our main goal was to change the taboo<br />
that science was for the few. We believed that everyone should learn about this world,<br />
because our everyday lives depended on and continue to depend on scientific and<br />
technological issues.<br />
Fortunately, the world’s notion of science gradually began to change. Young people<br />
entered knowledge dynamically, greek society began to progress and the evolution of<br />
computers, videos and technology in general, helped us improve the way we presented<br />
our programs». In 1997 the restoration of the old building began and a profound change<br />
was implemented in the way we presented our exhibitions. The old Planetarium closed<br />
permanently in August 1999 and the new building opened in November 2003 with the<br />
addition of the new digital planetarium, new spaces and new physics exhibitions.<br />
The new digital planetarium can take pride in the fact that it is the best in the world,<br />
according to Manos Kitsonas, the technical Director of the new Planetarium: «The new<br />
digital planetarium has a huge dome that covers a surface of 970 square meters. It has a<br />
capacity of 278 business class seats. These seats offer a hookup to a second language and<br />
have interactive buttons that allow the audience to participate in answering questions<br />
that the program may pose.
Το νέο ψηφιακό πλανητάριο μπορεί να καυχιέται πλέον ότι είναι το καλύτερο στον κόσμο,<br />
όπως μας τονίζει ο Μάνος Κιτσώνας,Tεχνικός Διευθυντής του καινούργιου Πλανηταρίου:<br />
«Το νέο ψηφιακό πλανητάριο διαθέτει έναν τεράστιο θόλο με επιφάνεια ένα περίπου<br />
στρέμμα (970 τ.μ. για την ακρίβεια).Διαθέτει 278 θέσεις business class. Οι θέσεις αυτές<br />
προσφέρουν σύνδεση για μια δεύτερη γλώσσα και διαθέτουν διαδραστικά κουμπιά που<br />
επιτρέπουν τη συμμετοχή των θεατών σε τυχόν ερωτήσεις που μπορεί να θέτει το πρόγραμμα<br />
που βλέπουν. Ο εξοπλισμός είναι δύο ειδών: είμαστε από τα ελάχιστα πλανητάρια<br />
στον κόσμο που διαθέτουμε ταινία i-max, το οποίο είναι φιλμ 15Χ70 και με ένα ευρυγώνιο<br />
φακό προβάλλεται σε όλο το θόλο. Το δεύτερο σύστημα είναι το ψηφιακό: αποτελείται<br />
από υπολογιστές που διαθέτουν βάσεις δεδομένων για τα άστρα. Μπορούμε να ταξιδέψουμε<br />
σε οποιοδήποτε σημείο του σύμπαντος με αληθινά δεδομένα. Είναι στην ουσία<br />
ένας προσομοιωτής εικόνων. Έχουμε τα δύο κορυφαία ψηφιακά συστήματα αστρικών<br />
προσομοιωτών από τις δύο καλύτερες εταιρίες στον κόσμο. Συνήθως τα πλανητάρια αγοράζουν<br />
το ένα σύστημα, εμείς είμαστε οι μόνοι που διαθέτουμε και τα δύο. Το δεύτερο μέρος<br />
του ψηφιακού εξοπλισμού είναι οι προβολείς που εκτείνονται περιμετρικά στο θόλο.<br />
Διαθέτουμε 12 προβολείς Barco crt τεχνολογίας που επιτρέπει να έχουμε καλά επίπεδα<br />
μαύρου στην οθόνη, για να δείχνουμε σωστά τον ουρανό, καθώς και έναν προβολέα laser<br />
μοναδικό στην Ελλάδα. Συνεχίζουμε την ανανέωση για να παραμείνουμε πρώτοι στον κόσμο.<br />
Γι’ αυτό φέτος, τέσσερα μόλις χρόνια μετά τη λειτουργία του νέου πλανηταρίου, αλλάξαμε<br />
όλα τα κομπιούτερ μας».<br />
Το ελληνικό πλανητάριο έχει το γρηγορότερο ρυθμό ανανέωσης προγραμμάτων στον κόσμο.<br />
Σε κανένα άλλο πλανητάριο δεν προσθέτουν τόσο συχνά καινούργια προγράμματα.<br />
Τη φετινή χρονιά υπάρχουν πέντε ψηφιακά προγράμματα, δύο ταινίες και τρία προγράμματα<br />
πλανηταρίου. Ανάμεσα σ’ αυτά ξεχωρίζουν οι «Μαύρες Τρύπες», που ξεκίνησαν πέρσι,<br />
ο «Χορός των Πλανητών», που εγκαινιάστηκε πριν λίγους μήνες και το καινούργιο<br />
πρόγραμμα «Από τη Γη στη Σελήνη». Τη νέα αυτή ψηφιακή παράσταση εγκαινίασε πριν<br />
από λίγες μέρες ο Charles Duke, ο άνθρωπος που μίλησε το 1969 στον Νηλ Άρμστρονγκ<br />
τη στιγμή που εκείνος πατούσε το πόδι του στη Σελήνη και είναι ένας από στους 12 συνολικά<br />
αστροναύτες που έχουν κάνει βόλτα στο φεγγάρι.<br />
Ποιος παράγει όμως αυτά τα προγράμματα; «Αυτό που μας ενδιαφέρει είναι να φτιάχνουμε<br />
εμείς τις ψηφιακές μας παραγωγές» τονίζει ο κύριος Σιμόπουλος. «Για μία παραγωγή<br />
χρειάζεται ένα βιβλίο που θα δίνει καταρχάς το επιστημονικό στίγμα. Μετά ακολουθεί η<br />
διασκευή του βιβλίου. Αυτό το σενάριο-ντοκιμαντέρ έχει φτιαχτεί έτσι ώστε να καλύπτει<br />
τις ανάγκες του τεράστιου θόλου. Άρα πρέπει να γίνονται εξαιρετικές παραγωγές-video<br />
που να συνδυάζουν καλό σενάριο και σκηνοθεσία. Οι συνεργάτες πλέον είναι όλοι Έλληνες,<br />
που ξέρουν πολύ καλά τη δουλειά και μπορούν να κάνουν καλύτερες παραγωγές από<br />
τους ξένους. Ο μόνος τομέας που υστερούμε λιγάκι είναι η εικόνα, κάτι όμως που βελτιώνεται<br />
με τα χρόνια. Υπάρχει δηλαδή μια ομάδα animators, στους οποίους παραγγέλνουμε<br />
συγκεκριμένες σκηνές για το εκάστοτε πρόγραμμα που φτιάχνουμε. Αν όμως υπάρχει<br />
έτοιμη μια παράσταση έκρηξης π.χ. σούπερ νόβα που έχει φτιάξει ένας Αμερικάνος θα τη<br />
προτιμήσω, γιατί κοστίζει λιγότερο από το να τη φτιάξουν οι δικοί μας. Πολλές λοιπόν<br />
σκηνές που είναι ήδη φτιαγμένες για άλλα προγράμματα του εξωτερικού τις αγοράζουμε<br />
και εμείς για τα δικά μας. Παραγγέλνουμε ό,τι δεν υπάρχει φτιαγμένο και αποτελεί μέρος<br />
του σεναρίου του δικού μας προγράμματος. Γιατί για να πεις καλά μια ιστορία πρέπει να<br />
έχεις όλες τις σκηνές. Είμαι χαρούμενος που η παράσταση για το “Άστρο των Χριστουγέννων”,<br />
που θα παρουσιάσουμε το Δεκέμβριο, είναι φτιαγμένη εξολοκλήρου από Έλληνες<br />
animators».<br />
Ποιος είναι ο στόχος των παραστάσεων; «Η ψυχαγωγική επιμόρφωση του θεατή με την<br />
αρχαιοελληνική της σημασία, δηλαδή «ψυχήν άγω». Θέλουμε ο θεατής μας είτε είναι 5 είτε<br />
45 χρονών να παίρνει κάτι, βγαίνοντας από μια παράστασή μας. Στόχος μας είναι να<br />
φεύγει ο καθένας με πέντε καινούργιες ιδέες και μια τάση να θέλει να κάνει κάτι για τον<br />
πλανήτη και το περιβάλλον που κινδυνεύει. Αν επηρεάσουμε έστω και έναν στους 1.000<br />
θεατές έχουμε πετύχει, αν αναλογιστείτε ότι περνάνε ετησίως από το πλανητάριο 400.000<br />
68<br />
There are two types of equipment: we are one of the few planetariums in the world that<br />
have i-max films, that is 15x17cm film that is projected through a multi-cornered lens on<br />
the dome. The second system is the digital: it is comprised of computers that contain a<br />
data-base on the stars. We can travel to any place in the universe with real data. In<br />
essence, it is an image simulator.<br />
We have two top-notch astral simulator digital systems from the two best companies in<br />
the world. Usually, planetariums purchase one of the systems; we are the only one that<br />
has both. The second part of the digital equipment is the circumferential projections on<br />
the dome. We have 12 Barco crt technology projectors that allow us to have good quality<br />
of black on the screen, so that the sky is shown properly, and also the only laser projector<br />
in Greece. We continue to renew our technological equipment, so that we remain first in<br />
the world. That is why this year, just four years since the opening of the new planetarium,<br />
we changed all our computers».<br />
The greek planetarium has the fastest rate of program renewal in the world. In no other<br />
planetarium are programs changed so often. This year, there are five ditigal programs, two<br />
movies and three planetarium programs.The ones that stand out are «Black Holes» that<br />
started last year, the «Dance of the Planets» that was initiated a few months ago and the<br />
new program «From Earth to the Moon». This new digital presentation was inaugurated<br />
a few days ago by Charles Duke, the man who, in 1969, spoke to Neil Armstrong the<br />
moment he set foot on the moon. Armstrong is one of the 12 astronauts that have<br />
travelled to the moon.<br />
Who produces these programs? «What concerns us is that we make these digital<br />
productions ourselves» stressed Mr. Simopoulos. «For each production a book is needed<br />
that, first of all, gives the scientific stigma. What follows is the adaptation of the book. The<br />
scenario of the documentary is made so as to cover the needs of the huge dome.<br />
Therefore, exceptional video productions must be made that combine a good scenario<br />
and direction. All our colleagues are now Greeks, who have acquired know how and<br />
make better productions than foreigners.<br />
The only part of production that needs some improvement is the picture, something that<br />
is being enhanced throughout the years. We place requests for specific scenes with a<br />
group of animators for each program that we are producing. If, however, there is an<br />
existing scene of an explosion, i.e., super nova that has been made by an American, I will<br />
prefer it because it costs less. Therefore, there are many scenes that have been made for<br />
other programs abroad and we buy them for ours. We place requests for whatever is not<br />
already available and is part of the scenario of our program. In order to tell a good story<br />
you need all the scenes. I am very happy that the showing of The Christmas Star that we<br />
will present in December has been made entirely by Greek animators».<br />
What do the shows aim to achieve? «The spectator’s entertaining education with its<br />
ancient Greek meaning which is "direct the soul". We want our spectator, whether he/she<br />
is 5 or 45 years old to get something out of the show. Our goal is for everyone to leave<br />
with five new ideas and a feeling that they want to do something for the planet and the<br />
environment, which is in danger. If we manage to influence one in every 1,000 spectators<br />
we have achieved our goal – if you take into consideration that 400,000 people visit the<br />
planetarium annually. Out of the 400,000 visitors, 170,000 are students from all around<br />
Greece. The numbers keep on increasing on a yearly basis without us having spent any<br />
money on advertising. Many parents have told me that their children have been greatly<br />
influenced by our show. This makes us proud and it also proves, that the money that has<br />
been spent, has not gone to waste».<br />
Is there something that has stood out recently? «This summer we had the bi-annual<br />
international Planetarium conference in Chicago. The director and some members of the<br />
board of directors of the Planetarium in Chicago, which is the first planetarium in the<br />
USA, recently came for a cruise in the Aegean. We showed them a seven minute trailer of<br />
our work and they were really impressed».
άτομα. Από αυτούς οι 170.000 είναι μαθητές από όλη τη χώρα. Τα νούμερα παραμένουν<br />
ανοδικά τα τέσσερα αυτά χρόνια, χωρίς να έχουμε δώσει ευρώ για διαφήμιση. Υπάρχουν<br />
γονείς που έρχονται ανά καιρούς και μου λένε ότι τα παιδιά τους έχουν επηρεαστεί πολύ<br />
από τις προβολές μας. Αυτή είναι η περηφάνια μας και αποδεικνύει ότι τα χρήματα που<br />
έχουν δαπανηθεί δεν έχουν πάει χαμένα».<br />
Υπάρχει κάτι που ξεχωρίζει τον τελευταίο καιρό; «Το καλοκαίρι είχαμε το διετές παγκόσμιο<br />
Συνέδριο Πλανηταρίων στο Σικάγο. Ήρθε ο διευθυντής του Πλανηταρίου του Σικάγο,<br />
που είναι το πρώτο πλανητάριο των ΗΠΑ και κάποια μέλη του διοικητικού συμβουλίου<br />
για μια κρουαζιέρα πριν από λίγο καιρό στο Αιγαίο. Τους δείξαμε ένα επτάλεπτο τρέιλερ<br />
των καινούργιων δουλειών μας και τρελάθηκαν».<br />
Τι ετοιμάζουν για το μέλλον; «Για τον Σεπτέμβριο φτιιάξαμε την καινούργια παράσταση<br />
“Τα επτά θαύματα”. Τα επτά θαύματα της αρχαιότητας, της Γης, του ηλιακού συστήματος<br />
και του σύμπαντος. Θέλουμε, επίσης, να φτιάξουμε μια μεγάλη διαδικτυακή πύλη, όπου ο<br />
κάθε χρήστης θα μπορεί να προστρέξει για διαδραστικές απαντήσεις σε τεχνολογικές<br />
του απορίες. Παράλληλα θα ενισχύσουμε τις παρεμβάσεις-ομιλίες στην επαρχία που έχει<br />
μεγάλο ενδιαφέρον για τέτοια ζητήματα, επιδιώκοντας να δημιουργήσουμε πολλαπλασιαστές<br />
γνώσης».<br />
Το όραμά του για το μέλλον συγκινητικό: «Αυτό που θέλω, είναι να φύγω μια μέρα από το<br />
ίδρυμα και να μην το πάρει κανείς χαμπάρι.Δηλαδή κανείς να μη δει διαφοροποίηση της<br />
ποιότητας, αλλά μόνο βελτίωση των υπηρεσιών μας. Υπάρχει αυτή τη στιγμή μια εξαιρετική<br />
ομάδα επιστημόνων που συνεργάζονται άψογα, προσφέροντας καλύτερα αποτελέσματα<br />
από αυτά που είχαμε πριν μια πενταετία. Γι’ αυτό είμαι αισιόδοξος».<br />
70<br />
Ίδρυμα Ευγενίδου,Λεωφόρος Συγγρού 387, Παλαιό Φάληρο, τηλ.: 210 946 9600<br />
What are they planning for the future? «In September we had a new show that was called<br />
"The seven miracles”.The seven miracles of antiquity, of earth, the solar system and the<br />
universe. We also want to make an interactive dome where each user could acess<br />
interactive answers to technological queries. At the same time, we will enhance<br />
mediation and speeches in other districts that are of great interest, attempting, in this way,<br />
to create greater knowledge».<br />
His vision for the future is very touching: «What I want is to leave the institution one day<br />
and for noone to notice a difference in quality, but just an improvement in our services.<br />
We now have an excellent team of scientists that achieve greater results than the ones<br />
we had 5 years ago. This is why I am optimistic».<br />
Evgenidion Institution,387 Sygrou Avenue, Paleo Faliro, tel: 210 946 9600
Ο Δημήτρης Μητρόπουλος μελετά μια παρτιτούρα<br />
σε εξοχική κατοικία στο Κολοράντο<br />
(Φωτογραφία J.Dixon).<br />
Dimitris Mitropoulos studying a music<br />
arrangement at his summer home in Colorado<br />
(Photograph by J.Dixon)<br />
72<br />
Κατά τη διάρκεια πρόβας με τη Φιλαρμονική<br />
της Βιέννης το 1958. Οπως πάντα η εμφάνισή<br />
του στο πόντιουμ ήταν μαγική. Κατάφερνε πάντα<br />
να ηλεκτρίζει τους μουσικούς του.<br />
During a rehearsal with the Vienna Philharmonic<br />
in 1958. His podium appearances were magical.<br />
Mitropoulos managed to electrify musicians.
DIMITRIS<br />
MITROPOULOS<br />
√ π∂ƒ√º∞¡Δ∏ Δ∏ ª√Àπ∫∏<br />
√ E§§∏¡∞ √À ∫∞ΔE∫Δ∏∂ Δ∏¡ ∫√ƒÀºH Δ√À ∫Oª√À,¢π∂À£Y¡√¡Δ∞ Δ∞ ∏ª∞¡Δπ∫OΔ∂ƒ∞<br />
ª√Àπ∫A À¡√§∞ ∂Àƒø∏ ∫∞π ∏∞. Δ√À °πøƒ°√À ª∏ΔƒO√À§√À<br />
THE GREEK WHO CONQUERED THE WORLD CONDUCTING THE MOST FAMOUS ORCHESTRAS OF<br />
EUROPE AND USA. BY GIORGOS MITROPOULOS<br />
Eίναι<br />
σίγουρα ένα από τα μυθικά πρόσωπα της Ελλάδας, που, ενώ<br />
έχουν διαπρέψει στο εξωτερικό, η πραγματική διάσταση της επιτυχίας τους είναι ουσιαστικά<br />
άγνωστη στο ελληνικό κοινό. Μεγάλος μουσικός, εξαιρετικός μαέστρος, κυνηγός<br />
του τέλειου, πρωτεργάτης της ελληνικής μουσικής, φανατικός οπαδός των σύγχρονων<br />
μουσικών ρευμάτων, ανιδιοτελής, αλλά και εσωστρεφής χαρακτήρας, ο Δημήτρης Μητρόπουλος<br />
αποτελεί έναν ανεξίτηλο μύθο του εικοστού αιώνα που έλαμψε σε Ευρώπη και<br />
Αμερική, διευθύνοντας τις κορυφαίες ορχήστρες του κόσμου. Αυτός, ο απόλυτος μύστης,<br />
ο ιεροφάντης της μουσικής,όπως έχει αποκληθεί από τον William Troter στην πολυσέλιδη<br />
βιογραφία του, δεν έβαλε κανένα όριο στο ξόδεμα του εαυτού του, κολύμπησε στα βαθιά<br />
νερά της τέχνης του και έμεινε στην ιστορία σαν ένας από τους καλύτερους αρχιμουσικούς<br />
με ασύγκριτη τεχνική και ποιότητα.<br />
Μεθοδικός, αυστηρά προσηλωμένος στην τέχνη του, έβλεπε τον εαυτό του σαν έναν ιεραπόστολο<br />
που έδινε με τη ζωή και το έργο του παράδειγμα προς μίμηση σε όλους τους<br />
υπόλοιπους. Ήταν ένα σπάνιο μουσικό φαινόμενο που δεν εκμεταλλεύτηκε ποτέ την επιτυχία<br />
του, τον ίδιο του το μύθο, ούτε για να βγάλει περισσότερα χρήματα, αλλά ούτε και να<br />
κατακτήσει σημαντικότερες θέσεις. Είχε ούτως ή άλλως φτάσει στην κορυφή (Φιλαρμονική<br />
της Νέας Υόρκης), χωρίς καμιά βοήθεια, μένοντας συγκινητικά προσηλωμένος σε ένα<br />
όραμα αντιεμπορικό, αλλά βαθιά μουσικό και παιδαγωγικό.<br />
Η διαδρομή, που θα τον οδηγήσει στην άλλη πλευρά του Ατλαντικού, ξεκινά από την Αθήνα,<br />
στις 18 Φεβρουαρίου 1896, στην οδό Αγίου Μάρκου 15, στο κέντρο της Αθήνας, όπου<br />
ο πατέρας του διατηρούσε κατάστημα με δερμάτινα είδη. Είναι γιος του Γιάννη και της<br />
Αγγελικής Μητροπούλου. Από μικρός είχε δείξει την κλίση του στη μουσική. Στα εννιά αρχίζει<br />
να παίρνει τα πρώτα μαθήματα πιάνου. Χρειάστηκε να γίνει 14 ετών για να μπορέσει<br />
να γραφτεί στο Ωδείο Αθηνών, μετά από παρότρυνση του Armand Marsich, καθηγητή του<br />
ωδείου που τον άκουσε τυχαία. Το 1913 ο μικρός Δημήτρης πραγματοποιεί την πρώτη του<br />
δημόσια εμφάνιση ως συνθέτης και πιανίστας, το 1915 ανεβαίνει για πρώτη φορά στο πόντιουμ,<br />
ενώ το 1919 παίρνει το δίπλωμα πιάνου με Χρυσό Μετάλλιο, όλα αυτά μέσα σε<br />
επευφημίες, τιμές και αποθεωτικά σχόλια.<br />
Η εμφανής κλίση του για τη μουσική εξισορροπούταν με την αγάπη του για τη θρησκεία<br />
74<br />
It is for sure that one of the most mythical Greek persons that has excelled abroad is<br />
basically unknown by the Greek public. A great musician, an excellent maestro, a<br />
perfectionist, a pioneer in Greek music, a fanatic supporter of modern musical trends,<br />
altruistic but also a very private person, Dimitris Mitropoulos is the fadeless myth of the<br />
twentieth century that made a name in Europe and America, conducting the top<br />
orchestras of the world.<br />
This ultimate mystic, the hierophant of music, as he has been called by William Troter in his<br />
biography, did not put any limits on his personal consumption, swam in the deep waters<br />
of his art and remained in history as one of the best conductors with incomparable<br />
technique and quality.<br />
Methodical and severely dedicated to his art, he saw himself as a missionary who gave,<br />
with his live and work, an example to follow. He was a rare musical phenomenon that<br />
never took advantage of his success, his myth, not even to make more money and not<br />
even to obtain more significant positions. He had, anyway, reached the top (New York<br />
Philharmonic) without any help, remaining dedicated to a non-commercial vision that was<br />
deeply musical and educational.<br />
His journey leads him to the other side of the Atlantic on February 18, 1896. His father<br />
owned a store with leather goods on Agiou Markou 15, in central <strong>Athens</strong>. He is the son of<br />
Gianni and Ageliki Mitropoulou. From a very young age his inclination towards music was<br />
evident. At the age of nine he began his first piano lessons. He was 14 years old when he<br />
registered at the <strong>Athens</strong> Conservatory, after the encouragement of Armand Marsich, a<br />
professor at the conservatory who heard him by chance. In 1913, young Dimitris has his<br />
first public appearance as a composer and a pianist, in 1915 he finds himself in front of a<br />
podium, while in 1919 he gets his piano diploma with a Gold Medal and honors.<br />
His obvious inclination towards music was counterbalanced by his love for religion and<br />
the monastic life. His natural attraction to the divine can be understood because of his<br />
family environment (he was the grandchild of a priest and the nephew of two monks) but<br />
also by his spiritual quests: his idol was Saint Francis of Assisi whose life influenced him<br />
profoundly: the austerity of his life,the philanthropy,the humbleness and generosity of the<br />
Διευθύνοντας τη Συμφωνική Ορχήστρα της<br />
Μινεάπολης. Εκφραστικός, ιδιαίτερα χειρονομιακός,<br />
αποτελεί μία από τις πιο παραστατικές<br />
φυσιογνωμίες στο χώρο της διεύθυνσης, καθώς<br />
τις κινήσεις των χεριών ακολουθούσε όλο<br />
το σώμα.<br />
Directing the Minneapolis Symphony<br />
Orchestra.He was very expressive and was one<br />
of the most vivid personas in the field of<br />
conducting, as the movements of his hands<br />
were literally followed by his body.
και τη μοναστική ζωή. Η ιδιαίτερη έλξη του για τα θεία επιβεβαιώνεται τόσο λόγω του συγγενικού<br />
περιβάλλοντος (ήταν εγγονός παπά και ανιψιός δύο καλογέρων), όσο και λόγω<br />
των δικών του πνευματικών αναζητήσεων: ίνδαλμά του ήταν ο Άγιος Φραγκίσκος της Ασίζης,<br />
η ζωή του οποίου τον επηρέασε βαθύτατα: η λιτότητα του βίου, η φιλανθρωπία, η ταπεινότητα<br />
και η γενναιοδωρία του αγίου αποτέλεσαν βασικά χαρακτηριστικά της δικής<br />
του πορείας. Αμέσως μετά την αποφοίτηση ακολουθεί σπουδές στο εξωτερικό: το 1920<br />
πηγαίνει με υποτροφία στις Βρυξέλλες για να συνεχίσει το 1921 στο Βερολίνο με δάσκαλο<br />
τον περίφημο συνθέτη Ferruccio Busoni, ο οποίος τον επηρέασε βαθύτατα. Οι παρατηρήσεις<br />
του τον οδήγησαν να εγκαταλείψει τη σύνθεση, αλλά και το πιάνο, γιατί ο Busoni τον<br />
«κατηγορούσε» ότι έβαζε πολύ πάθος στις εκτελέσεις του. Απογοητευμένος αποφασίζει<br />
να ασχοληθεί αποκλειστικά με τη διεύθυνση ορχήστρας.<br />
Παρόλα αυτά είχε λαμπρές επιδόσεις στη σύνθεση, την οποία όμως εγκατέλειψε ολοκληρωτικά<br />
γύρω στο 1930. Είχε ήδη γράψει μια σειρά από έργα για ορχήστρα, μουσική δωματίου<br />
αλλά και πιάνο. Σε ηλικία μάλιστα 23 ετών είχε ήδη παρουσιάσει την όπερα «Αδελφή<br />
Βεατρίκη», η οποία σημείωσε μεγάλη επιτυχία, με την Κατίνα Παξινού στον πρωταγωνιστικό<br />
ρόλο. Το συνθετικό του έργο είναι σαφώς επηρεασμένο από τις σύγχρονες μουσικές<br />
τάσεις, τη δωδεκάφθογγη μέθοδο και την ατονική σχολή.<br />
Το 1924, αφού διετέλεσε για ένα έτος βοηθός διευθυντή ορχήστρας της Κρατικής Όπερας<br />
Unter der Linden, επιστρέφει στην Αθήνα και μαζί αρχίζει η «ελληνική περίοδος»<br />
(1924-1937): αναλαμβάνει συνδιευθυντής με τον Μανώλη Καλομοίρη της Ορχήστρας του<br />
Ελληνικού Ωδείου μέχρι το 1925. Στη συνέχεια διευθύνει την ορχήστρα του Συλλόγου Συναυλιών<br />
(1925-27) και την ορχήστρα του Ωδείου Αθηνών (1927-1939). Από το 1930 ξεκινά<br />
η μεγάλη του διαδρομή ως μαέστρου σε γνωστές ορχήστρες της Ευρώπης: πρώτη στάση<br />
η Φιλαρμονική του Βερολίνου, με την οποία παρουσιάζει με τη διπλή ιδιότητα σολίστ-μαέστρου<br />
το απαιτητικό 3ο κοντσέρτο για πιάνο του Prokofiev. Η τεράστια επιτυχία της συναυλίας,<br />
αλλά και ο μοναδικός τρόπος που έβγαλε εις πέρας και τους δύο ρόλους άνοιξαν<br />
το δρόμο για τη διεθνή σταδιοδρομία του. Είναι χαρακτηριστικό το γεγονός ότι όταν μετά<br />
από λίγα χρόνια, ο Prokovief είχε την ευκαιρία να ακούσει το έργο του στο Παρίσι ερμηνευμένο<br />
από τον Μητρόπουλο δηλώνοντας: «έχει κάνει το έργο δικό του. Μάλλον πρέπει<br />
να γράψω ένα άλλο κοντσέρτο για μένα».<br />
Μέχρι το 1937 όταν και βρέθηκε να διευθύνει τη Συμφωνική Ορχήστρα της Μινεάπολης,<br />
έχει ήδη περάσει από τα σημαντικότερα συμφωνικά σύνολα της Ευρώπης ως προσκεκλημένος<br />
αρχιμουσικός. Από το 1938 μέχρι και το 1949 ο Δημήτρης Μητρόπουλος γίνεται<br />
πρώτος αρχιμουσικός της αμερικανικής ορχήστρας, αποσπώντας διθυραμβικές κριτικές<br />
και οδηγώντας τη στην κορυφή, ενώ το 1944 αναλαμβάνει και καλλιτεχνικός διευθυντής<br />
της Ορχήστρας της Φιλαδέλφειας. Το 1949 κατακτά την κορυφή: γίνονται μαζί με τον Λέοπολντ<br />
Στοκόφσκι μόνιμοι συνδιευθυντές της Φιλαρμονικής της Νέας Υόρκης. Το 1950, ο<br />
Στοκόφκι αποσύρεται. Το 1951 ο Έλληνας μαέστρος αναλαμβάνει παράλληλα και καθήκοντα<br />
καλλιτεχνικού διευθυντή, μέχρι το 1957, όταν τη θέση του παίρνει αρκετά επεισοδιακά<br />
ο Λέοναρντ Μπέρνσταϊν. Οι λόγοι απομάκρυνσης: η εμφανής απειθαρχία της ορχήστρας,<br />
η λεπτότητα και η καλοσύνη του χαρακτήρα του που καταγραφόταν σαν αδυναμία – ο<br />
ίδιος δήλωνε: «θέλω να είμαι ένας μαέστρος-σύντροφος και όχι ένας μαέστρος-δικτάτορας»<br />
- και το σύγχρονο ρεπερτόριο που είχε επιβάλει ο έλληνας αρχιμουσικός και δεν<br />
άρεσε στη διεύθυνση, λόγω πτώσης των εισιτηρίων. Η σχέση Μητρόπουλου-Μπέρνσταϊν<br />
που ήταν την προηγούμενη δεκαετία σχέση μέντορα – μαθητή, είχε ήδη παγώσει λόγω<br />
της φιλόδοξης και αρκετά ανταγωνιστικής προσωπικότητας του μαθητή.<br />
Η εικοσαετής διαδρομή του σε όλες τις μεγάλες ορχήστρες των ΗΠΑ (Μινεάπολη, Βοστόνη,<br />
Φιλαδέλφεια, Metropolitan Opera, Φιλαρμονική Νέας Υόρκης) είναι λαμπρή. Οι<br />
σημαντικότεροι μαέστροι και συνθέτες υποκλίνονται μπροστά του, κάθε φορά που τον<br />
ακούν. Ο κόσμος και οι κριτικοί τον αποθεώνουν για το απαράμιλλο στυλ του, το μοναδικό<br />
του ταλέντο, την ασυνήθιστη ποιότητα της μαεστρικής του τέχνης και την ακρίβεια που με<br />
την οποία οδηγεί την ορχήστρα να λειτουργεί σαν μια καλολαδωμένη μηχανή.<br />
Από την άλλη δεν λείπουν βέβαια τα δυσμενή σχόλια κυρίως από τα διοικητικά συμβούλια<br />
76<br />
saint formed the basic character of his path.<br />
After his graduation, he went to study abroad: in 1920 he went to Brussels with a<br />
scholarship and in 1921 he went to Berlin where his teacher was the famous composer<br />
Ferruccio Busoni, who had influenced him profoundly. Mitropoulos abandoned<br />
composing and playing the piano after Busoni pointed out that his performance was too<br />
passionate. Disappointed, he decided to work exclusively with directing orchestras.<br />
Nonetheless, he did brilliant work with composing that he abandoned completely around<br />
1930. He had already written a series of orchestra pieces, bedroom music and also piano.<br />
At the age of 23 he had already presented the opera «Sister Beatrice» that was a great<br />
success with Katina Paxinou as the protagonist. His compositions were obviously<br />
influenced by modern musical trends, the twelve phonemic method and the atonal<br />
school.<br />
In 1924, after a year of being the assistant director of the State Opera Unter der Linden<br />
orchestra, he returned to <strong>Athens</strong> and that is when the «Greek period» began (1924-1937):<br />
he became the co-director, along with Manolis Kalomiris, of the Hellenic Conservatory’s<br />
Orchestra until 1925. He then directed the Association of Concerts Orchestra (1925-27)<br />
and the Athenian Conservatory’s Orchestra (1927-1939). In 1930 his career takes off as a<br />
maestro with popular European orchestras: first stop the Berlin Philharmonic with which<br />
he presented as a soloist-maestro Prokofiev’s difficult 3rd piano concerto.<br />
The concert’s huge success, but also the unique way he managed both roles, opened the<br />
way for his international career. A few years later, in Paris, Prokovief had the chance to<br />
hear his work performed by Mitropoulos where he said: «He has made this piece his<br />
own. I should write another concerto for me».<br />
Until 1937, when he was the conductor of the Symphonic Orchestra of Minneapolis, he<br />
has already worked with the most significant European symphonic ensembles as guest<br />
conductor. From 1938 until 1949, Dimitris Mitropoulos became the first conductor of<br />
American orchestras with triumphant reviews taking him to the top. In 1944 he became<br />
the artistic director of the Orchestra of Philadelphia.<br />
In 1949 he reaches the top: together with Leopold Stokowski they became permanent<br />
co-directors of the New York Philharmonic. Stokowski resigned in 1950. In 1951 the Greek<br />
maestro becomes the artistic director until 1957 where Leonard Bernstein takes his<br />
position in an uproarious way. The reason for his removal: the orchestra’s obvious<br />
indiscipline, his delicate and good natured personality that was seen as a weakness –<br />
Mitropoulos said: «I want to be a maestro-companion and not a maestro-dictator» - also<br />
the modern repertoire that the Greek conductor had chosen, was not liked by the<br />
administration because ticket sales had gone down.The relationship between<br />
Mitropoulos-Bernstein, where in the previous decade was a relationship of mentor-pupil,<br />
had gone cold because of the ambitious and very competitive personality of the pupil.<br />
His twenty-year career at all major orchestras in the USA (Minneapolis, Boston,<br />
Philadelphia, Metropolitan Opera, New York Philharmonic) was brilliant. The most<br />
significant maestros and composers bowed before his work every time they heard it. The<br />
people and the critics admired his style, his unique talent, his unusual capability as a<br />
maestro and the way with which he guided an orchestra to play with perfection.<br />
On the other hand, there were also bad reviews from the management of orchestras<br />
mainly about the repertoire: Mitropoulos was easily «bored» with the same classic<br />
material and he usually tried to add into the program modern experimental work from<br />
new writers. He presented more than 80 new pieces of work and he was one of the best<br />
interpreters of Gustav Mahler. His podium appearances were magical. Mitropoulos<br />
managed to electrify musicians. Giorgos Seferis has commented on the way that<br />
Mitropoulos knew how to win over and excite the members of the orchestra. His<br />
musical metamorphosis on stage was unique: it resembled a religious experience during<br />
which he came out of his body in order to reach the essence of the musical piece. This<br />
procedure of self-transgression was determinative and was a vision of true revelation for<br />
Ο μαέστρος κατά την παραγωγή ενός<br />
από τους πρώτους δίσκους του<br />
(Αρχείο Σ.Αρφάνη)./ The maestro<br />
during the production of one of his first<br />
records.(Archives of S.Arfani).<br />
Η Marion Anderson ακούγοντας<br />
την άρια «Re dell’<br />
abisso,affrettati» με τον Δ.<br />
Μητρόπουλο το 1957./<br />
Marion Anderson listening<br />
the aria «Re dell’abisso,<br />
affrettati» with Dimitris<br />
Mitropoulos in 1957.<br />
Ο μαέστρος και ο<br />
10χρονος σολίστας<br />
του πιάνου<br />
John (Buddy)<br />
MacKay το 1945./<br />
The maestro with<br />
the 10 year-old<br />
piano soloist John<br />
(Buddy) McKay in<br />
1945.<br />
Με τη στενή του φίλη,ηθοποιό Κατίνα Παξινού (Αρχείο ΜΙΕΤ)./ With his<br />
close friend,actress Katina Paxinou (from the archives of MIET).<br />
Αγαπημένη του ενασχόληση<br />
η ορειβασία.Εδώ στο<br />
Grand Teton,τον Σεπτέμβριο<br />
του 1946 (Φωτογραφία<br />
J.Dixon)./ His favorite<br />
hobby was mountain<br />
climbing. This picture was<br />
taken at Grand Teton in<br />
September 1946.<br />
(Photograph by J.Dixon)<br />
Σε ηλικία 23 ετών,συνθέτοντας μουσική./<br />
Composing music at the age of 23.<br />
O Μητρόπουλος και ο John MacKay,πρώτος τρομπονίστας<br />
της Συμφωνικής της Μινεάπολης,το 1941./<br />
Mitropoulos and John MacKay,the best trobone player<br />
with the Minneapolis Symphony Orchestra in 1941.<br />
77
των ορχηστρών για το ρεπερτόριο: ο Μητρόπουλος «βαριόταν» τα ίδια και τα ίδια κλασικά<br />
έργα και επιδίωκε συνήθως τον «εμβολιασμό» του προγράμματος με έργα σύγχρονα,<br />
πειραματικά, νέων δημιουργών. Παρουσίασε περισσότερα από 80 έργα σε πρώτη εκτέλεση<br />
και ήταν από τους κορυφαίους ερμηνευτές του Gustav Mahler. Θεωρούσε μέγιστο καθήκον<br />
του να «κτίζει γέφυρες» ανάμεσα στους νέους δημιουργούς και το κοινό, να εκπαιδεύει<br />
το γούστο του, να κάνει οικεία τα εκφραστικά ιδιώματα της μουσικής της εποχής<br />
του. Η εμφάνισή του στο πόντιουμ ήταν μαγική. Ο Μητρόπουλος κατάφερνε να ηλεκτρίζει<br />
τους μουσικούς. Ο Γιώργος Σεφέρης είχε αναφερθεί στον τρόπο που ο Μητρόπουλος<br />
ήξερε να κάνει δικό του το πλήθος της ορχήστρας και να εξαπολύει τον συναρπασμό. Η<br />
μουσική του μεταμόρφωση όταν βρισκόταν επί σκηνής θεωρείται μοναδική: μοιάζει με<br />
θρησκευτική εμπειρία, κατά τη διάρκεια της οποίας βγαίνει από το σώμα του για να φτάσει<br />
στην ουσία του μουσικού έργου. Αυτή η διαδικασία αυτοϋπέρβασης είναι καθοριστική και<br />
λάμβανε για τους θεατές μορφή πραγματικής αποκάλυψης.<br />
Ήταν από τους λίγους μαέστρους που διηύθυναν με όλο τους το σώμα, χωρίς τη χρήση<br />
μπαγκέτας μέχρι το 1954 ή αναλογίου, γιατί δεν χρησιμοποιούσε παρτιτούρες. Εκφραστικός,<br />
ιδιαίτερα χειρονομιακός, αποτελεί μία από τις πιο παραστατικές φυσιογνωμίες στο<br />
χώρο της διεύθυνσης, καθώς τις κινήσεις των χεριών ακολουθούσε όλο το σώμα, δημιουργώντας<br />
κυριολεκτικά μια «χορογραφία», που δεν απευθυνόταν μόνο στους μουσικούς<br />
αλλά και στο κοινό της παράστασης.<br />
Επίσης, προσέφερε μέρος από τη δική του αμοιβή για πρόβες, ακόμη και παραστάσεις<br />
όταν δεν υπήρχαν χρήματα, ή δεν επιδοτούνταν τα προγράμματα που ήθελε να παρουσιάσει.<br />
Παράλληλα, χορηγούσε μέσω ιδρυμάτων υποτροφίες σε νέους μουσικούς και βοήθησε<br />
οικονομικά πολλούς σπουδαστές. Ακολουθώντας το φωτεινό παράδειγμά του, το<br />
1996,η Ορχήστρα των Χρωμάτων σαν ένα ελάχιστο φόρο τιμής οργάνωσε το Διεθνή Διαγωνισμό<br />
«Δημήτρης Μητρόπουλος» για σύνθεση και διεύθυνση ορχήστρας για νέους<br />
μουσικούς που επαναλαμβάνεται κάθε χρόνο.<br />
Δεν πρόσεχε καθόλου τον εαυτό του, ενώ το άγχος ήταν κυρίαρχο στη ζωή του. Η κακή<br />
διατροφή και η έλλειψη ξεκούρασης έπαιξαν βασικό ρόλο στην επιδείνωση της υγείας<br />
του. Εσωστρεφής, συναισθηματικά εύθραυστος, με αυτοκαταστροφικές τάσεις και ποικίλες<br />
διακυμάνσεις, ο Δημήτρης Μητρόπουλος ήταν πάντα ο αμφιθυμικός καλλιτέχνης που<br />
ισορροπούσε με δυσκολία ανάμεσα στον δημιουργικό παροξυσμό και τη βαθιά μελαγχολία.<br />
Παρ' όλες τις επιτυχίες του, πάντα ζητούσε την επιδοκιμασία κοινού και κριτικής, ενώ<br />
έκρινε πάντα με σκληρότητα και σαρκασμό τον εαυτό του.<br />
Από το 1958 μέχρι και το 1960 άρχισε νέος γύρος με τις μεγαλύτερες ευρωπαϊκές ορχήστρες:<br />
του Φλωρεντινού Μουσικού Μαΐου, της Βαυαρικής Ραδιοφωνίας, του Φεστιβάλ του<br />
Ζάλτσμπουργκ, τη Φιλαρμονική του Βερολίνου, τη Βασιλική Ορχήστρα Κονσερτγκεμπάου,<br />
της Σκάλας του Μιλάνου, της Φιλαρμονικής της Βιέννης.<br />
Το 1959 παθαίνει σοβαρό καρδιακό επεισόδιο, επτά χρόνια μετά τα πρώτα καρδιολογικά<br />
προβλήματα. Του συστήνεται να εγκαταλείψει τη διεύθυνση ορχήστρας. Αρνείται και συνεχίζει<br />
απτόητος να δίνει παραστάσεις σε Ευρώπη και ΗΠΑ. Την 1η Νοεμβρίου 1960, κατά τη<br />
διάρκεια της πρόβας για την 3η Συμφωνία του Μάλερ στη Σκάλα του Μιλάνου, ο Δημήτρης<br />
Μητρόπουλος πεθαίνει από καρδιακή προσβολή πάνω στο πόντιουμ. Σύμφωνα με<br />
επιθυμία του, η σορός του αποτεφρώθηκε στην Ελβετία και η λήκυθος με την τέφρα του<br />
επέστρεψε στην Ελλάδα, όπου εκτέθηκε σε λαϊκό προσκύνημα στο Ηρώδειο πριν τοποθετηθεί<br />
στο Α' Νεκροταφείο το 1961 σε κενοτάφιο φιλοτεχνημένο από τον γλύπτη Γιάννη<br />
Παππά.<br />
Δεν υπάρχει ίσως καλύτερος επίλογος γι’ αυτό το μύθο από τη νεκρολογία που δημοσιεύτηκε<br />
στο βιεννέζικο Tύπο: «Τα μέλη της Κρατικής Όπερας της Βιέννης και κυρίως οι μουσικοί<br />
της ορχήστρας της θα τον διατηρήσουν παντοτινά στη μνήμη τους ως μια από τις<br />
μεγαλύτερες προσωπικότητες της μουσικής ζωής, που με πάθος και αυταπάρνηση υπηρέτησε<br />
τον καλλιτεχνικό του σκοπό χωρίς να σκέπτεται τον εαυτό του και δεν θα ξεχάσουν<br />
ποτέ ότι ο Μητρόπουλος ήταν ένας θαυμάσιος, γεμάτος καλοσύνη άνθρωπος, για τον<br />
οποίο τίποτε άλλο δεν υπήρχε παρά η προσφορά στη Μουσική και τον Άνθρωπο».<br />
78<br />
the audience. He was one of the few maestros that directed by using his whole body.<br />
Until 1954, he did not use a baton or music stand because he did not need music scores.<br />
He was very expressive and was one of the most vivid personas in the field of conducting,<br />
as the movement of his hands was literally followed by his body creating a «choreography»<br />
that was not only directed towards his musicians but also towards the spectators of the<br />
performance. His «photographic» memory has remained in history and had never<br />
betrayed him: the maestro analyzed and penetrated deeply into the structure and<br />
essence of the musical piece that he had memorized to the last detail before rehearsals<br />
began.<br />
He also offered a part of his salary for rehearsals and even for performances that did not<br />
have financial support. At the same time, he would sponsor scholarships for young<br />
musicians studying at institutions and helped many students financially. Following his bright<br />
example 36 years after his death, in 1996 the Orchestra of Colors paid tribute to him by<br />
organizing an annual Dimitris Mitropoulos international competition for composition and<br />
orchestra directing for young musicians<br />
His life was almost monastic, he lived like a hermit: he avoided social invitations,<br />
receptions and dinners. He got up at 5 in the morning to study music scores, smoked a<br />
lot, slept very little and drank a lot of coffee. He did not take care of himself and anxiety<br />
was dominant in his life. Bad nutrition and the lack of rest played a key role in the<br />
deterioration of his health. Introvert, emotionally fragile with self-destructive tendencies<br />
and many mood swings, Dimitris Mitropoulos was always an indecisive artist who found it<br />
hard to balance between creative frenzy and profound melancholy. Even though he was<br />
very successful, he always wanted the approval of the audience and the critics and was<br />
always very hard and sarcastic with himself.<br />
From 1958 until 1960 there was a new round with the biggest European orchestras:<br />
Florentine Musical May, Bavarian radio, the Salzburg Festival, the Berlin Philharmonic, the<br />
Royal Orchestra of Concertgebau, the La Scala Milan, the Philharmonic of Vienna.<br />
In 1959 he suffered a severe heart attack, seven years after his heart condition first<br />
appeared. He is advised to leave orchestra direction. He refuses and continues to give<br />
performances in Europe and the USA. On November 1, 1960 during a rehearsal for the<br />
Mahler 3rd Symphony to be performed at La Scala in Milan, Dimitris Mitropoulos dies of a<br />
heart attack at the podium. In accordance with his wish, his body was cremated in<br />
Switzerland and his remains were brought back to Greece and displayed for the public at<br />
the Herodian before they were taken to the 1st Cemetery in 1961 and put in a cenotaph<br />
created by sculpture Giannis Pappas.<br />
There is probably no better epilogue for this myth than the obituary that was published in<br />
the viennese press: «The members of the Vienna State Opera and above all the musicians<br />
of the orchestra will always remember him as one of the greatest personalities of musical<br />
life, who with passion and self-denial served the purpose of art without thinking of<br />
himself. They will never forget that Mitropoulos was a wonderful, kindhearted person,<br />
who for him nothing else existed besides contributing to Music and to Man».<br />
Στοιχεία για τη ζωή και το έργο του δημιουργού έχουν αντληθεί από τα βιβλία:<br />
Ο ιεροφάντης της μουσικής. Η ζωή του Δήμητρη Μητρόπουλου/William R.<br />
Trotter/Εκδόσεις Ποταμός, Αθήνα 2000. Δημήτρης Μητρόπουλος/Απόστολος<br />
Κώστιος/MIET, Αθήνα 1995. Δημήτρης Μητρόπουλος – Αφιέρωμα/Πολιτισμικός<br />
Οργανισμός Δήμου Αθηναίων, Αθήνα 1996. Ευχαριστούμε θερμά την Ορχήστρα<br />
των Χρωμάτων και τον Πολιτιστικό Οργανισμό του Δήμου Αθηναίων, για την<br />
παραχώρηση του φωτογραφικού υλικού.<br />
Information on the life and work of the artist has been taken from the<br />
following books:The Hierophant of music.The life of Dimitris Mitropoulos/<br />
William R.Trotter/Potamos Publications,<strong>Athens</strong> 2000. Dimitris<br />
Mitropoulos/Apostolos Kostios/MIET,<strong>Athens</strong> 1995. Dimitris Mitropoulos – A<br />
Tribute / Multicultural Organization for the Municipality of <strong>Athens</strong>,<strong>Athens</strong> 1996.<br />
We would like to thank the Orchestra of Colors and the Cultural Orginization<br />
of Municipality of <strong>Athens</strong> for supplying photographic material.<br />
PUBLI HELLAS PRESS<br />
SHOP<br />
A FASHION GALLERY<br />
Ûτην καρδιά της Αθήνας, στο νούμερο 112Α της οδού Ερμού, ενός<br />
από τους πιο εμπορικούς και γνωστούς δρόμους της μόδας, βρίσκεται το Shop 112A, το<br />
κατάστημα που φιλοξενεί μερικές από τις πιο αγαπημένες trendy, casual-chic και high-end<br />
συλλογές της εποχής. Miss Sixty, Custo Barcelona, Ra.Re, Religion, Buddhist Punk, No.l.ita,<br />
Michiko Koshino, Sixty, Meltin’ Pot, Energie, Killah, Pepe Jeans, G-sus, Goorin Brothers, De<br />
Puta Madre, For design sake,Traffic People,Aniye By, Liu Jo, G.G.L., Sinlgy, Obey, Mambo,<br />
Ras,Alima,True Love, Melissa, Drama Queen, Otitude,April May, Erotokritos, – κ.ά. – εδώ<br />
oι επιλογές είναι ατελείωτες! Με σύγχρονη αρχιτεκτονική και εντυπωσιακές διακοσμητικές<br />
λεπτομέρειες, το Shop 112A δίνει την ευκαιρία για ένα μοναδικό ταξίδι στο χώρο της επώνυμης<br />
μόδας. Άπλετο φως και γήινα χρώματα, ξύλινες επιφάνειες και ελαφρές κατασκευές<br />
δημιουργούν ένα αφαιρετικό σκηνικό που αναδεικνύει τα ρούχα σε πραγματικούς πρωταγωνιστές.<br />
Την ατμόσφαιρα συμπληρώνουν οι εξαίρετες μουσικές επιλογές, που δημιουργούν<br />
μια φιλική και οικεία ατμόσφαιρα, μετατρέποντας το χώρο σε αγαπημένο σημείο συνάντησης<br />
των shoppers που αγαπούν τη μόδα και διακρίνονται για την avant-garde αισθητική<br />
τους. Σε κέντρο του ισογείου, στο εσωτερικό αίθριο σε έναν ειδικά διαμορφωμένο<br />
χώρο πωλούνται κοσμήματα ( Corpus Christi,Arena, Gaxotte, Mariaflora, Opiumone),<br />
βιβλία του Οίκου Τaschen, stuffed animals Andreas Linzner, τσάντες και αξεσουάρ Freitag<br />
& Momaboma, διάφορα μικροαντικείμενα φιλοτεχνημένα στο χέρι από Έλληνες καλλιτέχνες,<br />
κεριά Geodesis, CD’s, Shunga – erotic oils, φυτικά καλλυντικά Cowshed, δίσκοι Ibride,<br />
χάρτινα βάζα Virage, ενώ στο δεύτερο επίπεδο το café corner προσφέρεται για χαλαρή<br />
κουβέντα και «εξομολογήσεις», σε ένα σοφιστικέ αλλά και μοντέρνο περιβάλλον. Το Shop<br />
112A δεν είναι άλλο ένα κατάστημα ρούχων - είναι ένας χώρος που αντανακλά τη φιλοσοφία<br />
της Shop & Trade - της εταιρίας που εισάγει και διακινεί σήματα που χαρακτηρίζονται<br />
για το εναλλακτικό και πρωτοποριακό τους ύφος – και σας βοηθά να αναδείξετε τη δική<br />
σας ξεχωριστή ταυτότητα.<br />
[EΡΜΟΥ 112Α, ΑΘΗΝΑ, ΤΗΛ.: 210 3231683]<br />
In the heart of <strong>Athens</strong>, at 112A of Ermou Street, one of the most commercial and popular<br />
fashion streets of <strong>Athens</strong> is located Shop, a store that accommodate most of the world’s<br />
famous trendy, casual-chic and high-end collections. Miss Sixty, Custo Barcelona, Ra. Re,<br />
Religion, Buddhist Punk, No.l.ita, Michiko Koshino, Sixty, Melti<strong>n'</strong> Pot, Energie, Killah, Pepe<br />
Jeans, G-sus, Goorin Brothers, De Puta Madre, For design sake,Traffic People,Aniye By, Liu<br />
jo, G.G.L., Sinlgy, Obey, Mambo, Ras,Alima,True love, Melissa, drama Queen, Otitude,April<br />
May, Erotokritos, - etc! - here the choices are endless! With modern architecture and<br />
impressive decorative details, Shop gives the occasion for a unique travel in the space of<br />
eponymous fashion. Glare light and earthly colours, wooden surfaces and light<br />
constructions create an abstractive setting that elects apparel, footwear and accessories<br />
in real protagonists.The atmosphere supplements the excellent musical choices that<br />
create a friendly and familiar atmosphere, converting the space in a beloved meeting<br />
point for all shoppers that love fashion and are distinguished for their avant-garde<br />
aesthetics. In the centre of the ground floor, an internal atrium in a specifically shaped area<br />
are exhibited jewels (Corpus Christi,Arena, Gaxotte, Mariaflora, Opiumone), books from<br />
the famous Publishing House Taschen, stuffed animals Andreas Linzner, bags and<br />
accessories Freitag & Momaboma, various creations designed by hand from Greek artists,<br />
candles Geodesis, CD's, Shunga - erotic oils, Cowshed natural cosmetics, scullions Ibride,<br />
paper made vases Virage, while in the second level the cafe corner is offered for relaxed<br />
conversation and "confessions", in a sophisticated but also modern environment. Shop, is<br />
not another stores of clothes, footwear and accessories - it is a sphere that reflects the<br />
philosophy of Shop & Trade (www.shopandtrade.gr) - the company that imports and<br />
distributes brands that are characterized for their alternative and pioneering style - and<br />
aids you to elect your own special identity.<br />
[112A, ERMOU STR. ATHENS, GREECE,TEL.: 210 3231683]<br />
79
ΑΝΑΜEΤΡΗΣΗ ΜΕ ΤΗ ΓΝΩΣΗ<br />
Kαπαρντίνα και φόρεμα Burberry London (Burberry<br />
Boutique),παπούτσια Alessandro Dell’ Acqua (Sotris).<br />
FACING THE KNOWLEDGE<br />
Raincoat and dress Burberry London (Burberry<br />
Boutique), shoes Alessandro Dell’Acqua (Sotris).
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΖΟΝΤΑΣ ΤΟ MEETING<br />
Φόρεμα Marchesa (Luisa), δαχτυλίδι Kessaris, παπούτσια<br />
Bruno Frisoni (Sotris).<br />
GETTING READY FOR THE MEETING<br />
Dress Marchesa (Luisa), ring Kessaris, shoes Bruno Frisoni<br />
(Sotris).<br />
SIMPLY<br />
GLAMOROUS<br />
Photo: M¿Ú· ¢ÂÛ‡appleÚË (EFFEX+)<br />
Fashion editor: Al Giga (EFFEX+)<br />
M·ÏÏÈ¿: AϤͷӉÚÔ˜ X·Ù˙ËÂÏ¢ıÂÚÈ¿‰Ë˜ (EFFEX+)<br />
Make up: °È¿ÓÓ˘ ›ÛÎÔ˜ (EFFEX+)<br />
μÔËı. ʈÙÔÁÚ¿ÊÔ˘: °ÈÒÚÁÔ˜ M·ÚÎÔ˙¿Ó˘ (D-Tales)<br />
ªÔÓÙ¤ÏÔ: Rebecca (Ace)<br />
Photo: Mara Desypri (EFFEX+)<br />
Fashion editor: Al Giga (EFFEX+)<br />
Hair: Alexandros Hatzieleftheriadis (EFFEX+)<br />
Make up: Giannis Siskos (EFFEX+)<br />
Assistant photographer: Giorgos Markozanis (D-Tales)<br />
Model: Rebecca (Ace)<br />
ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ: Sotris: Aναγνωστοπούλου 30, Kολωνάκι, τηλ.: 210 363 9281. Burberry Boutique: Bουκουρεστίου 33, Kολωνάκι, τηλ.: 210 361 1153. Shop: Πατησίων 52,<br />
Aθήνα, τηλ.: 210 882 6054. Kαλογήρου: Κεντρική διάθεση, τηλ.: 210 335 6000. Dina Babeta Haute Couture: Kαρνεάδου 32 & Πλουτάρχου, Kολωνάκι, τηλ.: 210 722 3817.<br />
Kessaris: Πανεπιστημίου 7, τηλ.: 210 371 1000. Luisa: Σκουφά 15, τηλ.: 210 363 5600. Kathy Heyndels:Aθηναΐδος 14, Aθήνα, τηλ.: 210 331 9066.<br />
ADDRESSES: Sotris: 30 Anagnostopoulou, Kolonaki, tel.: 210 363 9281. Burberry Boutique: 33 Voukourestiou, Kolonaki, tel.: 210 361 1153. Shop: 52 Patission,<br />
<strong>Athens</strong>, tel.: 210 882 6054. Kalogirou: Central distribution, tel.: 210 335 6000. Dina Babeta Haute Couture: 32 Karneadou & Ploutarhou, Kolonaki, tel.: 210 722 3817.<br />
Kessaris: 7 Panepistimiou, tel.: 210 371 1000. Luisa: 15 Skoufa, tel.: 210 363 5600. Kathy Heyndels: 14 Athinaidos, <strong>Athens</strong>, tel.: 210 331 9066
ΝΥΧΤΕΡΙΝΗ ΕΞΟΔΟΣ<br />
Φόρεμα Collage Social (Shop), ζώνη Kathy Heyndels,<br />
σκουλαρίκια και βραχιόλι Kessaris.<br />
A GLAMOROUS NIGHT OUT<br />
Dress Collage Social (Shop), belt Kathy Heyndels, earrings<br />
and bracelet Kessaris.<br />
ΑΙΣΘΗΣΙΑΚΕΣ ΦΥΣΑΛΙΔΕΣ<br />
Φόρεμα Dina Babeta, ζώνη Alaia (Sotris), γάντια Miss Sixty<br />
(Shop),κολιέ Kessaris.<br />
SENSUAL BUBBLES<br />
Dress Dina Babeta, belt Alaia (Sotris), gloves Miss Sixty<br />
(Shop), necklace Kessaris.
ΣΑΝ ΕΡΓΟ ΤΕΧΝΗΣ<br />
Φόρεμα Balmain (Sotris),κολιέ και δαχτυλίδια Kessaris,<br />
παπούτσια Giuseppe Zanotti (Kαλογήρου).<br />
LIKE A WORK OF ART<br />
Dress Balmain (Sotris), necklace and rings Kessaris,<br />
shoes Giuseppe Zanotti (Kalogirou).<br />
°È· service ÛÙ· ‚fiÚÂÈ· appleÚÔ¿ÛÙÈ·...<br />
<strong>Motion</strong> <strong>n'</strong> <strong>Style</strong> <strong>AE</strong><br />
<strong>Motion</strong> <strong>n'</strong> <strong>Style</strong> <strong>AE</strong><br />
EÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ˜ ÂappleÈÛ΢·ÛÙ‹˜ BMW-MINI Ù˘ BMW Hellas<br />
ÚfiÙ˘appleÔ Î¤ÓÙÚÔ ·ÓÙ·ÏÏ·ÁÒÓ-ÌÂÙ·¯ÂÈÚÈṲ̂ӈÓ<br />
KËÊÈÛÈ¿: 16Ô ¯ÏÌ. E.O. AıËÓÒÓ - §·Ì›·˜ & E˘ÚÒÙ·, ÙËÏ.: 210 62 00 182-3, fax: 210 62 00 184
¢øªAΔπ√<br />
ME £E∞<br />
ROOM WITH A VIEW<br />
H ¢π∞ª√¡∏ TO ¢øMATIO ENO •ENO¢OXEIOY MOPEI NA KPYBEI HMANTIKOTEPE<br />
ITOPIE AO MIA A§H ¢IANYKT∂PEYH. Δ√À £Àªπ√À μ√À§°∞ƒ∏<br />
THE EXPERIENCE OF A HOTEL ROOM CAN BE «DEEPER» THAN JUST STAYING OVER<br />
NIGHT. BY THIMIOS VOULGARIS<br />
Tο<br />
ραντεβού ήταν στον 12ο όροφο του <strong>Hilton</strong> Aθηνών. Πιο<br />
πάνω ήταν μόνο το Galaxy Bar και το σκοτάδι του Αττικού ουρανού. 1240 έγραφε το sms.<br />
Ρώτησα στη reception, μου είπαν πως είναι η Προεδρική Σουίτα. Μάλιστα, σκέφτηκα. Ζούμε<br />
μεγάλες στιγμές. Κυριολεκτικά, όπως διαπίστωσα διαβάζοντας τα στοιχεία που μου<br />
έδωσαν πρόθυμα μαζί με το ηλεκτρονικό κλειδί. 220 τετραγωνικά μέτρα – όλα δικά μας.<br />
Γι' αυτό το βράδυ τουλάχιστον, δεν προλάβαινε να μείνει περισσότερο. Γρήγορα έφτασα,<br />
δεν πρόλαβα να τα διαβάσω όλα. Στρίβω αριστερά, αργοπατώντας στην παχιά μοκέτα. Κάποτε<br />
με πείραζαν οι απρόσωποι διάδρομοι των ξενοδοχείων, τώρα συνήθισα. Κυρίως λόγω<br />
της συνειδητοποίησης πως σημασία έχει το τέλος του, το δωμάτιο, η συνάντηση. Άναψα<br />
τα φώτα και έμεινα μερικές στιγμές να χαζεύω το δωμάτιο. Η λέξη δωμάτιο βέβαια<br />
ακούγεται σαν ύβρις. Ήμουν σε ένα πολυτελέστατο καθιστικό, με μεγάλους καναπέδες να<br />
σχηματίζουν Π,στεφανώνοντας τη γιγαντιαία οθόνη της B & O με το home cinema.Πήρα<br />
το TV control και πάτησα τυχαία κάποιο κανάλι, μιας και εκείνη τη στιγμή το βλέμμα μου<br />
παγιδεύτηκε από το ομορφότερο κάδρο: τον φωτισμένο Bράχο της Ακρόπολης να ξεχωρίζει<br />
σαν φάρος επάνω από τα αναρίθμητα φωτάκια της πόλης. Πέρασα μερικά λεπτά<br />
ακόμη, ακουμπώντας στην κουπαστή της τεράστιας βεράντας και μπήκα για να παραγγείλω.Ολόκληρη<br />
τραπεζαρία για 8 άτομα,κρίμα θα ήταν να μείνει ανεκμετάλλευτη.Κάτι απλό,<br />
μια σαλάτα, δύο κύρια και ένα καλό μπουκάλι κρασί – έχουν αρκετά ενημερωμένη λίστα.<br />
Ανέβηκε μια μικρή ομάδα από το room service και σε χρόνο-ρεκόρ είχαν στήσει το τραπέζι,<br />
χρησιμοποιώντας την πλήρως εξοπλισμένη κουζίνα που συνορεύει με την τραπεζα-<br />
The appointment was on the 12th floor of the <strong>Hilton</strong> <strong>Athens</strong>. Above it, there was only the<br />
Galaxy Bar and the dark Attica sky.The SMS said room 1240. I asked about the room at<br />
the reception desk and they told me it was the Presidential Suite. I thought to myself that I<br />
am about to experience grand moments.As the brochure said, the room was actually 220<br />
square meters that were all ours, at least for one night.<br />
I did not have time to read the whole brochure before I arrived. I turned left and walked<br />
slowly on the thick carpeting. Once upon a time, cold hotel corridors really bothered me,<br />
now I am used to them. Mainly, because I realized that what matters is that you get to the<br />
end of the corridor – to your room. I switched on the lights and I stood looking at the<br />
room. Calling it a room was degrading. I was standing in a very luxurious living room, with<br />
big couches in a U shape, surrounding the giant B & O home cinema screen.<br />
I reached for the TV control and pressed a random button but at that moment my eye<br />
caught the most beautiful picture – the rock of the Acropolis at night that stood out like a<br />
lighthouse above the lights of the city. I spent a few moments on the balcony and then I<br />
decided to order food.The room had a dining room that could accommodate 8 people, it<br />
would be a shame not to use it. I want something simple, a salad, two main courses and a<br />
good bottle of wine. Room service knocked on the door in no time at all and set up a<br />
table by using the fully equipped kitchen near the dining area.<br />
She was already in the Jacuzzi, in that huge room that is supposed to be the bathroom.<br />
There was a sauna, monsoon showers, separate sinks, thick towels and bathrobes<br />
89
ρία. Eκείνη ήταν ήδη στο jacuzzi, σε αυτόν τον τεράστιο χώρο που υποτίθεται πως είναι το<br />
μπάνιο. Σάουνα, ντουσιέρες, ξεχωριστοί νιπτήρες, χνουδωτές πετσέτες και μπουρνούζια<br />
παντού. Αν μη τι άλλο σε κακομαθαίνουν. Δεν υπέκυψα στον πειρασμό να χρησιμοποιήσω<br />
το γραφείο, αν και τα mail κουδούνιζαν στο ανοιχτό μου laptop. Έκανα ένα ντους, τυλίχτηκα<br />
σε ένα μπουρνούζι και ακούμπησα στο μεγάλο παράθυρο δίπλα από το kingsize κρεβάτι,<br />
ρίχνοντας μια τελευταία ματιά στην κίνηση, αθόρυβη και μακρινή μια ντουζίνα ορόφους<br />
πιο κάτω. Γύρισα μόλις αισθάνθηκα τα βήματα να σταματούν ακριβώς πίσω μου. Έτσι<br />
αισθάνονται οι... Πρόεδροι;<br />
92<br />
everywhere. If nothing else, you become spoiled. I did not succumb to the temptation of<br />
using the office, even though my laptop had received mail. I took a shower, wrapped<br />
myself in a bathrobe and looked out the large window near the king size bed at the traffic<br />
that was 12 floors below. I turned as soon as I heard footsteps stop behind me. Is this<br />
how... Presidents feel?
IML IMAGE GROUP
EVRITANIA<br />
∂ÀƒYΔ∞¡π∞: ∏ Ãøƒ∞ Δø¡ μ√À¡ø¡<br />
∂¡∞ ∞√ Δ√À ¢∏ª√ºπ§∂Δ∂ƒ√À Ã∂πª∂ƒπ¡√À ƒ√√ƒπª√À,°√∏Δ∂À∂π ª∂ Δ∏¡ ∞°ƒπ∞<br />
√ª√ƒºπ∞ Δø¡ μ√À¡ø¡ Δ∏,∞§§∞ ∫∞π Δ√À ºπ§√•∂¡√À ∫∞Δ√π∫√À Δ∏. ΔOY £Àªπ√À μ√À§°∞ƒ∏<br />
ONE OF THE MOST POPULAR WINTER DESTINATIONS FASCINATES WITH ITS BEAUTIFUL WILD<br />
MOUNTAINS AND ITS HOSPITABLE RESIDENTS. BY THIMIOS VOULGARIS<br />
HΕυρυτανία είναι κάτι περισσότερο από ένας χειμερινός του- Evritania<br />
ριστικός προορισμός. Πρόκειται για πραγματικό «προσκύνημα». Το τελευταίο θα μπορούσε<br />
πολύ εύκολα να λειτουργήσει και εκτός εισαγωγικών. Όχι μόνο εξαιτίας των ιστορικών<br />
μοναστηριών, με κορυφαίο τη θρυλική μονή του Προυσού, αλλά περισσότερο εξαιτίας του<br />
υποβλητικού τοπίου, της μυστηριακής σχεδόν ατμόσφαιρας των δασωμένων οροσειρών<br />
που κάνουν την καρδιά σου να πάλλεται.<br />
∏ Ãøƒ∞ Δø¡ μ√À¡ø¡ Ορεινή και δυσπρόσιτη, κλεισμένη ανάμεσα σε πανύψηλα<br />
βουνά, απέραντα δάση και ορμητικά ποτάμια, η ευρυτανική γη διαμόρφωσε την ιστορία<br />
και τον πολιτισμό της αποκομμένη γεωγραφικά, αλλά ενωμένη πνευματικά με την υπόλοιπη<br />
Ελλάδα. Τα όρια της αρχαίας Ευρυτανίας είναι δύσκολο να καθοριστούν επακριβώς,<br />
θεωρείται όμως ότι ήταν περισσότερο διευρυμένα από τα σημερινά φτάνοντας στον κάμπο<br />
του Αγρινίου. Πολλοί θεωρούν ότι αυτή η δύσβατη ευρυτανική γη, κατά τους αρχαίους<br />
χρόνους, δεν έχει να επιδείξει σημαντικές κοινωνικές και πολιτισμικές δραστηριότητες<br />
και ότι οι κάτοικοι της περιοχής δεν ήταν παρά ένα σύνολο ατόμων που μοναδική<br />
τους ασχολία είχαν το κυνήγι και τον πόλεμο με τους γειτονικούς λαούς. Η νεώτερη έρευνα<br />
απέδειξε, όμως, ότι οι αρχαίοι κάτοικοι αυτού του τόπου είχαν να επιδείξουν το δικό<br />
τους τρόπο ζωής και ενδιαφέρων πολιτισμό. Χωρίς να γίνει επισταμένη αρχαιολογική<br />
έρευνα αποκαλύφθηκαν σπουδαία ευρήματα και έργα τέχνης. Ο κισσοστεφάνωτος χάλκινος<br />
Διόνυσος (που βρέθηκε στη Χόχλια και φυλάσσεται στο Αρχαιολογικό Μουσείο της<br />
Αθήνας μαζί με το «θησαυρό του Καρπενησίου»), τα ευρήματα της Αρωνιάδας, του Αγίου<br />
Δημητρίου Καρπενησίου, της Τσιούκας, του Αγίου Σώστη Μικρού Χωριού κ.ά., αποδεικνύουν<br />
ότι στην αρχαιότητα αναπτύχθηκε εδώ αξιόλογος πολιτισμός. Έτσι λοιπόν, παρά τη<br />
φαινομενική απομόνωση του τόπου τους, οι Ευρυτάνες είναι άνθρωποι φιλόξενοι, ευγενείς,<br />
με ευθύτητα, ειλικρίνια και το καθαρό βλέμμα που χαρίζει η φυσική ζωή.<br />
96<br />
is something more than just a winter tourist destination. It is about a real<br />
«worship place».This last comment could very easily work also without the inverted<br />
commas. Not only because of the historical monasteries, with the legendary Proussos<br />
Monastery on top of the list, but further more because of the majestic landscape, the<br />
mystical almost atmosphere of the forest mountain ranges that makes your heart beat.<br />
THE LAND OF MOUNTAINS Mountainous and inaccessible, closed between<br />
very high mountains, immense forests and impetuous rivers the land of Evritania, shaped<br />
its history and culture while cut-off geographically, but united spiritually with the rest of<br />
Greece.The borders of ancient Evritania are difficult to be determined precisely, it is<br />
considered however that they were more extended from the current ones reaching the<br />
Agrinio plain.<br />
Many consider that this inaccessible land of Evritania, during the ancient years, had no<br />
important social and cultural activities to demonstrate and that its region residents were<br />
nothing more but a group of people who the only occupation they had was hunting and<br />
fighting with the neighbouring tribes or people. Recent research proved however, that the<br />
ancient residents of this place had to demonstrate their own way of life and interesting<br />
culture.Without having a detailed archaeological research, important discoveries and<br />
works of art were revealed.<br />
The bronze statue of Dionyssos wearing an ivy wreath (was discovered at Choclia and is<br />
kept at the <strong>Athens</strong> Archaeological Museum along with the «Karpenissi treasure») the<br />
findings of Aroniada, of St. Dimitrios of Karpenissi, of Tsiouka, of St. Sosti of Mikro Horio,<br />
and others, prove, that in antiquity, a significant civilisation was developed here. Therefore,<br />
despite the apparent isolation of their land, the people of Evritania were hospitable, polite,<br />
straightforward, sincere and with a clear gaze that only natural life can give.<br />
IML IMAGE GROUP
πΔ√ƒπ∞ Σύμφωνα με τη μυθολογία, το όνομά της η Ευρυτανία το οφείλει στο βασιλιά<br />
Εύρυτο, εφευρέτη του τόξου. Περισσότερο γνωστή έγινε κατά τη διάρκεια της Τουρκοκρατίας<br />
και του Αγώνα του ’21. Στην Ευρυτανία εμφανίστηκαν οι πρώτοι αρματωλοί και<br />
κλέφτες, ανάμεσα στους οποίους την πρώτη θέση κατέχει ο ο θρυλικός Κατσαντώνης.<br />
Στη σύγχρονη Ιστορία μας, η περιοχή πρωτοστάτησε στην Αντίσταση κατά των Γερμανών,<br />
κατά τη διάρκεια του Β’ Παγκοσμίου Πολέμου, τόσο με προσωπική εμπλοκή της πλειοψηφίας<br />
των κατοίκων όσο και με τη χρησιμοποίηση των Αγράφων και του Βελουχίου,σαν καταφύγιο<br />
των ανταρτών.<br />
Δ√ ∫∞ƒ∂¡∏π Η πρωτεύουσα της Ευρυτανίας απέχει 293 χλμ. από την Αθήνα. Είναι<br />
κρυμμένη στη νοτιοδυτική απάνεμη πλευρά του Βελουχιού, τριγυρισμένη με ελατόφυτα<br />
βουνά, σε υψόμετρο 1.000 μ. Το Καρπενήσι θεωρείται, και είναι, ένα από τα καλύτερα και<br />
υγιεινότερα θέρετρα της Ελλάδας. Μπροστά της ξανοίγεται η κοιλάδα της Ποταμιάς του<br />
Καρπενησιώτη για να χαθεί λίγο πιο κάτω ανάμεσα στα δύο πανύψηλα βουνά, την Καλιακούδα<br />
και τη Χελιδόνα. Χτίστηκε στα βυζαντινά χρόνια και σύμφωνα με την παράδοση οι<br />
ντόπιοι κρέμασαν το χειμώνα από ένα κομμάτι κρέας σε δέντρα τριών διαφορετικών τοποθεσιών<br />
της περιοχής. Το μέρος όπου το κλίμα ήταν ηπιότερο και το κρέας αλλοιώθηκε<br />
HISTORY According to mythology Evritania owes her name to the King Evritos, the<br />
inventor of the bow. It became more known during the Ottoman Domination and the<br />
1821 War. In Eyritania the first «amartoloi» and «kleftes» appeared amongst whom the<br />
legendary Katsantonis had the leader position.<br />
In modern History, the region played a leading role in the Resistance against the Germans<br />
during the 2nd World War, as much with personal entanglement of the residents' majority<br />
as well as with the use of the «Agrafa» and «Velouhi» areas as shelter for the rebels.<br />
KARPENISSI The capital of Evritania is 293 km away from <strong>Athens</strong>. It is hidden in the<br />
south-western leeward side of Velouhi, surrounded with pine tree mountains, in altitude<br />
1000 m. Karpenissi is considered, and is, one the best and healthiest resorts of Greece. In<br />
front of Karpenissi the Potamia Karpenissiotis valley expands in order to be lost a little<br />
further below between the two very high mountains of Kaliakouda and Helidona.<br />
Karpenissi was built in the Byzantine years and according to the tradition the locals in the<br />
winter hung a piece of meat on trees at each of three different areas in the region.The<br />
area where the climate was more moderate and the meat degraded faster was<br />
considered as more suitable place for their inhabitance. How correct they were it appears<br />
IML IMAGE GROUP<br />
ÃHπª∞ Δ∏§Eºø¡∞<br />
¡√√∫√ª∂I√:<br />
Δ∏§.: 2237 28100<br />
∞ΔÀ¡OMIKO ΔªHª∞<br />
Δ∏§.: 2237 89160<br />
¢.∂.∏.<br />
Δ∏§.: 2237 22217<br />
Y¢ƒ∂À∏<br />
Δ∏§.: 2237 21015<br />
Xπ√¡√¢ƒ√ªπ∫O<br />
∫E¡Δƒ√ (B∂§√YÃπ)<br />
Δ∏§.: 2237 23506, 21111<br />
°ƒ∞º∂I√ T√Àƒπª√Y<br />
K∞ƒ∂¡∏I√À<br />
TH§.: 2237 21016<br />
www.karpenissi.gr<br />
USEFUL<br />
TELEPHONE NUMBERS:<br />
HOSPITAL<br />
TEL.: 2237 28100<br />
POLICE STATION<br />
TEL.: 2237 89160<br />
PUBLIC POWER CORPORATION<br />
TEL.: 2237 22217<br />
PUBLIC WATER COMPANY<br />
TEL.: 2237 21015<br />
WINTER SPORTS CENTER<br />
(VELOUHI)<br />
TEL.: 2237 23506, 21111<br />
TOURIST OFFICE IN KARPENISSI<br />
TEL.: 2237 21016<br />
www.karpenissi.gr<br />
γρηγορότερα θεώρησαν ως καταλληλότερο για την εγκατάστασή τους. Το πόσο δίκιο είχαν,<br />
φαίνεται σήμερα, όταν φτάνοντας στην πλατεία αισθάνεσαι ότι πας σε άλλο τόπο,<br />
αφού ο παγωμένος βοριάς και το «ανεμοσούρισμα» του χιονιού κόβονται και ο καιρός<br />
γλυκαίνει απότομα. Αξίζει να επισκεφθείτε την εκκλησία της Αγ. Τριάδας, με αξιόλογες εικόνες<br />
βυζαντινής και μεταβυζαντινής περιόδου και το Κεφαλόβρυσο, όπου θα δείτε τον<br />
ανδριάντα του Μάρκου Μπότσαρη. Στο Κεφαλόβρυσο, μια πανέμορφη περιοχή με γραφικά<br />
ταβερνάκια, πλατάνια και τρεχούμενα νερά, βρίσκεται το ιχθυοτροφείο πέστροφας.<br />
Από το λόφο του Αγ.Δημητρίου απλώνεται μπροστά μας το Καρπενήσι και το Βελούχι<br />
από πάνω, που φαίνεται να αγκαλιάζει προστατευτικά την πόλη. Βόρεια της πόλης και σε<br />
απόσταση 11 χλμ. βρίσκονται οι εγκαταστάσεις του Χιονοδρομικού Κέντρου του Βελουχίου.<br />
Οι πίστες βρίσκονται σε υψόμετρο 1.813 - 2.000 μ., ενώ υπάρχει σαλέ σε υψόμετρο<br />
1.840 μ. Περίπου 4 χλμ. στα νοτιοδυτικά του Καρπενησίου αξίζει να επισκεφθούμε το γραφικό<br />
χωριό Γοργιανάδες, σε μια ωραία τοποθεσία. Ένα από τα πιο όμορφα χωριά του Δήμου<br />
είναι ο Άγ. Νικόλαος, χτισμένος αμφιθεατρικά πάνω σε πλαγιά. Έχει από τους μεγαλύτερους<br />
αριθμούς ημερών χιονιού σε όλη την Ευρυτανία, με τις χαμηλότερες μέσες μηνιαίες<br />
θερμοκρασίες και φημίζεται για την πλούσια παραγωγή του σε κάστανα και εξαιρετικά<br />
φασόλια. Ένα ακόμη χωριό που θα σας συνιστούσαμε να επισκεφθείτε είναι τα Φιδάκια.<br />
Στο μεγαλύτερο μέρος της διαδρομής προς το χωριό μπορείτε να θαυμάσετε τη θέα της<br />
τεχνητής λίμνης των Κρεμαστών. Ίσως το ωραιότερο χωριό της Ευρυτανίας, με πέτρινα<br />
σπίτια, καλντερίμια και πλακόστρωτους δρόμους. Εδώ φημολογείται ότι βρισκόταν η αρχαία<br />
Οιχαλία.<br />
ª∂°∞§√ – ªπ∫ƒ√ Ãøƒπ√ Έδρα του Δήμου Ποταμιάς, το Μεγάλο Χωριό είναι<br />
μια από τις πιο τουριστικές περιοχές της Ευρυτανίας και μαζί με το Μικρό και το Παλιό<br />
Χωριό συγκεντρώνουν το ενδιαφέρον των επισκεπτών. Έχει πολλά γραφικά δρομάκια και<br />
today, when reaching to the square you feel that you are going to a different place, since<br />
the frozen air from north and the «windy spraying» of the snow stop and the weather<br />
softens abruptly. It’s worth visiting the church of St.Trinity, with exceptional Byzantine and<br />
post Byzantine period icons and Kefalovrisso where you will see the statue of Markos<br />
Botsaris. In Kefalovrisso, a most beautiful region with graphic little taverns, maple trees and<br />
running waters, the trout fish farm is located. From the hill of St. Dimitrios Karpenissi is<br />
stretched out in front of us and Velouhi from above, which appears to embrace the city in<br />
a protective way. North of the city and at distance of 11 km, are the facilities of the Velouhi<br />
Ski Centre.The ski-slopes are found in altitude of 1,813 – 2,000 m., while there a chalet in<br />
altitude of 1,840 m. At roughly 4 km south-western of Karpenissi it is worth visiting the<br />
graphic village of Gorgianades, in a beautiful location.<br />
One of the most beautiful villages in the Municipality is St.Nikolaos, built amphitheatrically<br />
on a slope.The village has the highest number of snow days in all the Evritania and the<br />
lowest average monthly temperatures while it is famous for the rich production of<br />
chestnuts and great quality beans. One more village that we would recommend to visit is<br />
the Fidakia.At the most part of the route towards the village you can admire the view of<br />
the man-made lake of Kremaston. Probably the most beautiful village of Evritania, with<br />
stone build houses, narrow twisting little streets and stone paved roads. It has been<br />
speculated that the ancient Ehalia was here.<br />
MEGALO- MIKRO HORIO The Megalo Horio is the seat of the Potamias<br />
Municipality, and is one of the most touristic regions of Evritania and together with the<br />
Mikro and the Palio Horio assemble the visitors’ interest. It has a lot of graphic narrow<br />
streets and high touristic activity. There is the old church of Agia Paraskevi, which was built<br />
150 years ago, as well as a newly built church of Byzantine type, the church of<br />
98 99
έντονη τουριστική κίνηση. Υπάρχει η παλιά εκκλησία της Αγίας Παρασκευής, που χτίστηκε<br />
πριν από 150 χρόνια,καθώς και μια εκκλησία νεόκτιστη,βυζαντινού ρυθμού,του Μεγαλοχωρίτη<br />
«Αγίου Γεράσιμου του Νέου». Ένα από τα πιο γνωστά χωριά του Δήμου είναι το Κλαυσί,<br />
που λέγεται πως φέρει το όνομά του από τα δάκρυα που έχυσαν και τον «κλαυθμό»<br />
όσων απέμειναν μετά την τρομερή καταστροφή του χωριού από τους Γαλάτες το 279 π.Χ.<br />
Πιθανολογείται ότι στην περιοχή αυτή βρισκόταν τα αρχαίο Κάλλιον. Στο Μεγάλο Χωριό<br />
υπάρχει Mουσείο Λαογραφικής Τέχνης,με παραδοσιακές στολές και είδη οικιακής χρήσης.<br />
ƒ√À√ Ο Δήμος Προυσού είναι από τα πλέον τουριστικά τμήματα της Ευρυτανίας<br />
χάρη στην άγρια φυσική ομορφιά, με πολλές τοποθεσίες ιδιαίτερου φυσικού κάλλους,<br />
σημαντικών ιστορικών μνημείων, καθώς και του αυξημένου θρησκευτικού τουρισμού,<br />
που οφείλεται στο μοναστήρι της Παναγίας της Προυσιώτισσας. Ο Προυσός βρίσκεται<br />
41 χλμ. βορειοδυτικά του Καρπενησίου. Στο χωριό Βελωτά υπάρχει το γραφικό εκκλησάκι<br />
του Αϊ-Λιά και είναι ο τόπος καταγωγής του δολοφονημένου βουλευτή Παύλου Μπακογιάννη.<br />
Mη χάσετε το «Σπίτι του Ποταμού», ένα σημείο από το οποίο μπορούμε να δούμε<br />
το «Τύπωμα», μια τρύπα δηλαδή στην απέναντι βουνοκορυφή, από όπου, σύμφωνα με<br />
την παράδοση, πέρασε η θαυματουργή εικόνα της Παναγίας στο δρόμο της για το Μοναστήρι.<br />
Λίγο πιο κάτω υπάρχει ένα μικρό εικόνισμα, όπου βρίσκονται τα πατήματα της Παναγίας.<br />
Αυτά είναι ένα αξιοπερίεργο και για πολλούς ανερμήνευτο, γεωλογικό φαινόμενο,<br />
καθώς στον κάθετο βράχο και ενσωματωμένο σε αυτόν φαίνονται έξι - εφτά διαφορετικού<br />
χρώματος σχήματα που έχουν τη μορφή πατημάτων. Από το σημείο αυτό λέγεται ότι<br />
πέρασε η Παναγία για να ανέβει στο «Τύπωμα» και από εκεί στον Προυσό. Το μοναστήρι<br />
της Παναγίας της Προυσιώτισσας έχει τη θαυματουργή εικόνα της Παναγίας.Ο Ευαγγελιστής<br />
Λουκάς (η ιερά πήχης του οποίου σώζεται στο μοναστήρι Κοριτσάς Κλειστού στη<br />
Bόρεια Ευρυτανία) αναφέρει ότι κατά την περίοδο που βρισκόταν στην Πάτμο, ζωγράφισε<br />
μαζί με άλλες και την εικόνα που βρίσκεται τώρα στον Προυσό. Για πολλούς αιώνες η εικόνα<br />
βρισκόταν και θαυματουργούσε σε μεγάλο ναό στην Προύσα της Μικράς Ασίας.<br />
100<br />
«AgiosGerassimow to Neos» the Megalohoritis. One of the most known villages of the<br />
Municipality is Klaysi, which is said that it takes its name from the teardrops that where<br />
poured as well as the «klaythmo» of those who remained after the terrible Destruction<br />
of the Village from the Gaules in 279 b.C. It is speculated that in this area the ancient<br />
Kallion was found. In the Megalo Horio there is a Folklore Art museum with traditional<br />
uniforms and things of domestic use<br />
PROUSSOS The Proussos municipality is one of the most touristic regions of Evritania<br />
thanks to its wild natural beauty with many locations of particular natural beauty,<br />
important historical monuments as well as the increased religious tourism which is due to<br />
the Proussiotisa Virgin Mary Monastery. Proussos is located 41 km northwestern of<br />
Karpenissi. In Velota village there is the picturesque church «Ai Lia» and is the place of<br />
origin of the murdered MP Pavlos Mpakoyiannis. The «House of the River» is a point<br />
from which we are able to see the «Tipoma» a hole that is to say in the opposite<br />
mountain top, from where according to tradition the miraculous icon of Virgin Mary<br />
passed on her way to the monastery. Further down there is a small icon, where the<br />
footsteps of Virgin Mary are found. These are, for many, an odd and uninterpreted<br />
geological phenomenon because in the vertical rock and incorporated in it appear sixseven<br />
shapes of different colour that have the form of the steps. From this point it is said<br />
that Virgin Mary passed in order to climb up to the «Tipoma» and from there on to<br />
Proussos. The monastery of Virgin Mary the Proysiotissa has the miraculous icon of Virgin<br />
Mary. Loukas the Evangelist (of whom his holy pichis is saved in the «Koritsas Kleistou»<br />
Monastery in the northern Evritania) reports that during the period he was in Patmos, he<br />
painted as well as with other icons, the icon that is now found in Proussos. For many<br />
centuries the icon was located and performed miracles in the big temple in Proussa of<br />
Minor Asia.<br />
IML IMAGE GROUP
THE DOWN TOWN<br />
MARKET<br />
μ∞ƒμ∞∫∂π√ ∞°√ƒ∞:√§ÀÃøª∏ ∫∞π CULT<br />
∂ª√ƒ√π,ªπ∫ƒ√ø§∏Δ∂,∞∞πΔ∏Δπ∫√π ∂§∞Δ∂ ∫∞π ∞Δ∞ª∞Δ∏Δ∏ ∫π¡∏∏.∏ μ∞ƒμ∞∫∂π√<br />
∞°√ƒ∞ ∂π¡∞π ∂¡∞ √§ÀÃøª√ ∞∑§. ΔOY £Àªπ√À μ√À§°∞ƒ∏ / ºøΔ√ §√Àπ∑∞ ¡π∫√§∞´¢√À<br />
TRADESMEN,STREET VENDORS,DEMANDING CUSTOMERS AND NEVER ENDING ACTION.VARVAKIOS<br />
MARKET IS A COLOURFOUL PAZZLE. BY THIMIOS VOULGARIS / PHOTO LOUISA NIKOLAIDOU<br />
ε<br />
απόσταση λίγων μέτρων από το Δημαρχείο της Αθήνας<br />
βρίσκεται η κεντρική αγορά της πόλης, γνωστή ως Βαρβάκειος Αγορά. Θεωρείται –και όχι<br />
άδικα– ένα από τα πιο «ζωντανά» κομμάτια της πόλης. Περισσότερα από 73 καταστήματα<br />
στεγάζονται σε αυτό το, κατασκευασμένο από γυαλί και μέταλλο, ορθογώνιο κτίριο του<br />
19ου αιώνα, το οποίο χτίστηκε με χρήματα του εθνικού ευεργέτη Ιωάννη Βαρβάκη. Πρόκειται<br />
για την κεντρική κρεαταγορά, ψαραγορά και λαχαναγορά της Αθήνας. Είναι ο χώρος<br />
στον οποίο κάνουν τις προμήθειές τους από εστιάτορες και σεφ μέχρι καθημερινοί<br />
άνθρωποι, που απλά αναζητούν τις καλύτερες τιμές ή και την ποικιλία που ενίοτε διαθέτει<br />
η αγορά. Κρεατικά και ψαρικά, λαχανικά και φρούτα, κονσέρβες και μπαχαρικά, απορρυπαντικά<br />
και τρόφιμα, τυροκομικά και γαλακτοκομικά προϊόντα, μέχρι είδη οικιακής χρήσης.<br />
Ο κόσμος της είναι ένα πολύχρωμο ψηφιδωτό. Από τα χαράματα, οι έμποροι και οι επαγγελματίες,<br />
προκειμένου να προλάβουν τα φρέσκα προϊόντα που ξεφορτώνονται από τα<br />
φορτηγά ψυγεία και τα κοντέινερ, ντυμένοι βαριά, περιμένουν στους γύρω καφενέδες, πίνοντας<br />
τον πρώτο καφέ της μέρας. Πιο νωρίς είχαν χαιρετήσει τους ξενύχτηδες που τελείωναν<br />
τη βραδινή τους έξοδο με ζεστή κρεατόσουπα σε κάποιο από τα cult μαγειρεία.<br />
Αργότερα, μετά τις 7.30 το πρωί αρχίζουν να καταφτάνουν οι πελάτες. Οικογενειάρχες<br />
που πετάγονται πριν τη δουλειά τους για τα ψώνια της ημέρας, συνταξιούχοι που έχουν<br />
αναλάβει «να αγοράσουν φρέσκο ψαράκι για τα εγγόνια» και νοικοκυρές που προτιμούν<br />
In a distance of few metres from the Town Hall of <strong>Athens</strong>, the central city market is found,<br />
known as the Varvakios Market. It is considered –and not unfairly– one of the most live<br />
parts of the city. More than seventy three (73) shops are accommodated in this,<br />
manufactured from glass and metal rectangle building of the 19th century, which was built<br />
with money coming from the national benefactor Ioannis Varvakis.<br />
We are talking about the central meat, fish and vegetable market of <strong>Athens</strong>. It is the place<br />
where restaurateurs and chefs are making their supplies from, but also everyday people<br />
who simply seek the best prices or even the variety that occasionally the Market offers. In<br />
the market you may find things such as meat, fish, vegetables and fruits, tins and spices,<br />
detergents and food stuff, cheese and dairy products, up to things for domestic use.<br />
The Market’s world, a multicoloured mosaic. From daybreak, tradesmen and professionals,<br />
in order to get in time the fresh products, that are unloaded from the refrigerator lorries<br />
and containers, dressed heavily, are waiting in the nearby cafés while drinking their first<br />
coffee of the day. Earlier they had greeted the people who where just finishing their night<br />
out with a hot meat soup in one of the cult restaurants. Later, after 7.30 in the morning,<br />
customers are beginning to arrive. Family men that are coming to the market to do their<br />
daily shopping, just before their way to work, pensioners that have taken on the<br />
responsibility «to buy fresh fish for the grandchildren» and housewifes that prefer the<br />
103
Αγοράζοντας φρέσκα φρούτα / Buying fresh fruit.<br />
Από καρφιά μέχρι μπρίζες,βρίσκεις τα πάντα / A hardware store provides you with everything.<br />
104<br />
Χαρακτηριστικό μπακάλικο της περιοχής / Traditional grocery store.<br />
Επιλέγοντας ξηρούς καρπούς / Tasting nuts and dried fruit.<br />
Αντιπαράθεση για την πολιτική πίνοντας ούζο / Arguing about politics over a glass of ouzo.<br />
Τακτοποιώντας την καινούργια παραλαβή / Arranging the new stuff.<br />
Συζητώντας για την ψαριά της ημέρας / Talking about the day's fish catch.<br />
Η αγορά με τις καλύτερες τιμές στο κρέας / Τhe market with the best meat prices.<br />
105
την εδώ ποικιλία από τα καταστήματα της γειτονιάς τους. Και φυσικά τις τιμές, το μεγαλύτερο<br />
ίσως δέλεαρ.<br />
Οι τιμές της Βαρβακείου είναι ενδεικτικές για το πού κυμαίνονται οι πρώτες ύλες σε όλη<br />
τη χώρα. Άλλωστε, είναι χαρακτηριστικό πως όλες οι δημοσκοπήσεις και οι έρευνες αγοράς<br />
για τις τιμές, τα αποθέματα προϊόντων και κυρίως την αγοραστική κίνηση πραγματοποιούνται<br />
στην κεντρική αγορά της πρωτεύουσας. Ειδικά την περίοδο των εορτών τα καθημερινά<br />
ρεπορτάζ στη Βαρβάκειο και οι συζητήσεις με τους εμπόρους και το αγοραστικό<br />
κοινό διαμορφώνουν τις τελικές τιμές. Απέναντι από αυτή, εδώ και χρόνια έχει στηθεί<br />
μια ημι-υπαίθρια λαϊκή αγορά. Πολύχρωμη, πολύβουη και ζωντανή. Στη μια πλευρά οι πάγκοι<br />
με τα λαχανικά, τα φρούτα, τους ξηρούς καρπούς, τα φρέσκα αμύγδαλα, καρύδια, τα<br />
βότανα και τα μυρωδικά και το μέλι. Στην άλλη ακριβώς, οι αντίστοιχοι των οικονομικών<br />
μεταναστών, κυρίως, με προϊόντα και αντικείμενα από τους τόπους τους, εξωτικά, με παράξενες<br />
ετικέτες, σχήματα και ονομασίες.<br />
Πωλητές και βοηθοί διαλαλούν την πραμάτεια τους, πελάτες χαζεύουν πάνω από τα αραδιασμένα<br />
καλούδια στους πάγκους. Φασαρία που στην αρχή αποπροσανατολίζει, ταυτόχρονα<br />
όμως γοητεύει. Ένας πύργος της Βαβέλ – ταυτόχρονα Κέρας της Αμάλθειας. Απλά<br />
άλλη μία μέρα στη μεγαλύτερη αγορά της Αθήνας.<br />
106<br />
variety here better than the shops of their neighbourhood.And of course the prices, are<br />
perhaps the biggest attraction.<br />
The prices of the Varvakios Market considered being evidential as to where raw materials<br />
and supplies fluctuate throughout the country. Furthermore, it is characteristic that all<br />
polls and market researches regarding prices, products reserves and mainly the market’s<br />
purchasing activity is taking place in the capital’s central market. Specifically during the<br />
holiday’s period, the daily reportages in the Varvakios Market and the discussions with the<br />
tradesmen and the purchasing public shape the final prices.<br />
Opposite of the market, a semi-curbstone market has been set up, several years now.<br />
Multicoloured, loud and live. In one side, the vegetable benches, fruits, dry fruits, fresh<br />
almonds, walnuts, herbages, spices and honey of other producers. In the other side, the<br />
respective of the economic immigrants, mainly, with products and objects from their place<br />
of origin, exotic, with strange labels, shapes and names.<br />
Salesmen and assistants promoting their merchandises, customers browsing the products<br />
gathered in the various stalls. Commotion, that in the beginning it disorientates you, but at<br />
the same time charms you. It’s like the Tower of Babel and simultaneously the Keras of<br />
Amaltheias. Simply, just another day in the biggest market of <strong>Athens</strong>.
HILTON<br />
ATHENS<br />
NEW WEB-SITE<br />
Ùο<br />
ξενοδοχείο <strong>Hilton</strong> Αθηνών είναι ένα από τα πρώτα ξενοδοχεία <strong>Hilton</strong><br />
παγκοσμίως που αποκτά τη δική του αυτόνομη ιστοσελίδα: «http://www.hiltonathens.gr».<br />
Άλλωστε,το <strong>Hilton</strong> Αθηνών δεν είναι απλά ένα ξενοδοχείο,αλλά αναπόσπαστο κομμάτι της<br />
κοινωνικής, επιχειρηματικής και πολιτιστικής ζωής της<br />
πόλης, με μερικές από τις πιο σημαντικές εκδηλώσεις<br />
να πραγματοποιούνται στους χώρους του. Ένας τέτοιος<br />
πολυ-χώρος δεν μπορεί παρά να έχει συνεχή επικοινωνία<br />
με το κοινό του. Από τις σελίδες του web-site,<br />
ο χρήστης αποκτά μια πλήρη εικόνα για τους χώρους<br />
και τις υπηρεσίες του <strong>Hilton</strong> Αθηνών,μέσα από σύντομα<br />
κείμενα, επεξηγηματικούς πίνακες και πλούσιο φωτογραφικό<br />
υλικό. Παράλληλα, ενημερώνεται για τις κοινωνικές<br />
και πολιτιστικές εκδηλώσεις που διοργανώνονται<br />
στο ξενοδοχείο αλλά και στην πόλη γενικότερα.Μάθετε<br />
πρώτοι για τα πάρτυ στο Galaxy Bar,τις αλλαγές στο<br />
μενού του Βυζαντινού αλλά και για τους celebrities που<br />
επισκέπτονται το ξενοδοχείο.Γραμμένο σε προσωπικό,<br />
άμεσο τόνο,με μοντέρνα γραφικά και ζωντανές φωτογραφίες,<br />
το www.hiltonathens.gr δεν σας δίνει την αίσθηση ότι επισκέπτεστε ένα εταιρικό<br />
web-site,αλλά ότι ξεφυλλίζετε ένα περιοδικό,ένα είδος οδηγού πόλης.Άλλωστε,τα περισσότερα<br />
γεγονότα στην Αθήνα συνδέονται με κάποιο τρόπο με το <strong>Hilton</strong> Αθηνών.Σύμφωνα<br />
με τον Victor de Vries, Διευθυντή Επιχειρησιακής Ανάπτυξης του <strong>Hilton</strong> Αθηνών: «Η δημιουργία<br />
της νέας ιστοσελίδας έρχεται να καλύψει την ανάγκη των συνεργατών και πελατών<br />
μας,αλλά και των δημοσιογράφων,για άμεση και έγκυρη ενημέρωση πάνω σε ό,τι συμβαίνει<br />
σ’ ένα τόσο μεγάλο και πολυδιάστατο ξενοδοχείο.Το νέο web-site αναμένεται να αποτελέσει<br />
ακόμη έναν ευχάριστο και δημιουργικό τρόπο επικοινωνίας ανάμεσα στο <strong>Hilton</strong> Αθηνών<br />
και τους φίλους του,που θα λειτουργεί σε πολλά επίπεδα».<br />
108<br />
<strong>Hilton</strong> <strong>Athens</strong> is one of the first <strong>Hilton</strong> hotels worldwide that has its own web-site:<br />
www.hiltonathens.gr. <strong>Hilton</strong> <strong>Athens</strong> is not just a hotel but a legacy in <strong>Athens</strong> and an<br />
inextricable part of the city’s social,business and cultural life,as some of the most important<br />
events take place in its premises.This kind of multi-venue<br />
needs to be always in touch with its audience.Through<br />
the <strong>Hilton</strong> <strong>Athens</strong> web pages,the user gets a clear picture<br />
of all the venues and facilities of the hotel,through brief<br />
texts,explicative charts and a rich photographic material.<br />
At the same time you get informed on the social and<br />
cultural events that take place in the hotel, as well as<br />
in <strong>Athens</strong>.Be the first to know about Galaxy Bar parties,<br />
the changes at the Byzantine menu and the celebrities<br />
that visit the hotel.Written in a personal, direct style,<br />
with a modern graphic design and vivid photos,<br />
www.hiltonathens.gr gives the impression that you read<br />
a magazine or a city guide,rather than a corporate website.<br />
According to Victor de Vries, Director of Business<br />
Development of the <strong>Hilton</strong> <strong>Athens</strong>: «Our aim is that the<br />
new web-site becomes a useful information tool for the journalists, our partners and our<br />
clients, so that they are constantly aware of the many events that take place in such a<br />
renowned property. The web-site will constitute one more pleasant and productive way of<br />
communication between us and our friends».
NATASSA PAPADOPOULOS (EFFEX+)<br />
BYZANTINE<br />
BRUNCH<br />
ƒøπ¡H ∞√§∞À∏ Δ√ μÀ∑∞¡Δπ¡√<br />
H °¡øΔH ¢∏ª√π√°ƒAº√ ∫∞π ∞ƒ√Àπ∞Δƒπ∞ μπ∫À Ã∞Δ∑∏μ∞π§∂π√À ∞√§∞ªμ∞¡∂π<br />
Δπ ∞°∞∏ª∂¡∂ Δ∏ ¡√Δπªπ∂ Δ√ BRUNCH Δ√À μÀ∑∞¡Δπ¡√À. Δ√À £Àªπ√À μ√À§°∞ƒ∏<br />
THE WELL-KNOWN JOURNALIST AND TV PRESENTER,VICKY HATZIVASSILIOU,ENJOYING HER<br />
FAVORITE BRUNCH AT THE BYZANTINE. BY THIMIOS VOULGARIS<br />
HΒίκυ<br />
Χατζηβασιλείου ξεκίνησε τη δημοσιογραφική της καριέρα<br />
εκφωνώντας το πρώτο δελτίο ειδήσεων της ιδιωτικής τηλεόρασης, στο δημοτικό<br />
TV100 της Θεσσαλονίκης, για το οποίο μάλιστα, εξαιτίας της μη ύπαρξης νομικού πλαισίου,<br />
διώχθηκε ποινικά! Από τότε η καριέρα της υπήρξε σταθερά ανοδική και λαμπερή. Ο<br />
Ant1 την εμπιστεύεται για 9 χρόνια σαν ανταποκρίτριά του και το 2002 ήρθε η πρόταση<br />
του Alpha και η επιτυχία των εκπομπών «Έχεις Γράμμα» και «Πάμε Πακέτο». Ζώντας μεταξύ<br />
Θεσσαλονίκης και Αθήνας, μητέρα δύο αγοριών, Διευθύντρια Έκδοσης του περιοδικού<br />
Prevention, συγγραφέας του best seller «Νιάτα Διαρκείας» (εκδ. Φερενίκη), σύζυγος<br />
και... αθλήτρια, δείχνει να ισορροπεί τα πάντα με δεξιοτεχνία ενός θηλυκού Ντέιβιντ Κόπερφιλντ.To<br />
<strong>Hilton</strong> <strong>Athens</strong> είναι το ξενοδοχείο που προτιμά για τη διαμονή της στην Αθήνα<br />
γιατί «εκτός από κεντρικό, είναι ένα ξενοδοχείο με στυλ και ποικιλία επιλογών, τόσο σε<br />
δραστηριότητες όσο και στο φαγητό». Υπέρμαχος της σωστής διατροφής, έχει αδυναμία<br />
στο Βυζαντινό, κυρίως για τη μεγάλη ποικιλία από υγιεινές και διαιτητικές επιλογές στο<br />
πρωινό και το brunch του. «Λατρεύω την ποικιλία από φρέσκα φρούτα, βιολογικά γιαούρτια,<br />
χυμούς, τυριά και πολύσπορα ψωμιά. Βέβαια, όταν μου επιτρέπει το πρόγραμμά μου<br />
δοκιμάζω και το à la carte menu του δείπνου».<br />
μÀ∑∞¡Δπ¡O Εδώ και λίγες ημέρες ένα άρωμα ανανέωσης κυριαρχεί στο εστιατόριο<br />
Βυζαντινό του <strong>Hilton</strong> Αθηνών. Ο χώρος έγινε πιο ζεστός με την πορφυρή μοκέτα, ενώ το<br />
φως, που περνάει μέσα από τα βυζαντινά μοτίβα των παραθύρων και των διακοσμητικών,<br />
δημιουργεί ευχάριστους ιριδισμούς. Το μενού à la carte φέτος έχει ανανεωθεί σημαντικά.<br />
Η δημιουργική συνύπαρξη δύο σεφ με μεγάλη εμπειρία στα καλύτερα ξενοδοχεία <strong>Hilton</strong><br />
παγκοσμίως, του Γερμανού executive chef Andreas Scheuregger και του Έλληνα Γιώργου<br />
Vicky Hatzivassiliou began her journalistic career by presenting the first news bulletin on<br />
private television at Thessaloniki's municipal station TV 100. Because of the fact that no<br />
legal framework existed for its operation, she was legally persecuted. Since then, her<br />
career has been on the up and bright. Ant1 trusted her for 9 years as a correspondent<br />
and in 2002 she went to Alpha where her programs «Ehis Gramma» and «Pame Paketo»<br />
have been a huge success. Living between Thessaloniki and <strong>Athens</strong>, she is a mother of two<br />
boys, a wife, the Editing Director of the magazine Prevention, author of the best seller<br />
«Endless Youth» (Fereniki Publications), and... an athlete. She manages to balance<br />
everything with the talent of a female David Copperfield. The <strong>Athens</strong> <strong>Hilton</strong> is the hotel<br />
that she prefers when she is staying in <strong>Athens</strong> because «besides it being located in the<br />
center, it is a hotel with style and a variety of choices in activities offered and its food».A<br />
supporter of healthy eating, she has a weakness for the Bizantino, mainly for its large<br />
selection of food, from healthy to diet breakfasts and brunch. «I love a large variety of<br />
fresh fruit, biological yoghurts, juices, cheese and rye bread. And of course, when my<br />
schedule allows it, I have the à la carte menu for dinner».<br />
BYZANTINE For the past few days, you can feel the scent of renewal at the Byzantine<br />
restaurant of the <strong>Hilton</strong> <strong>Athens</strong>.The environment became warmer with the red carpet<br />
while the light sliding through the Byzantine motives of the windows and the decorative<br />
elements creates beautiful plays of colours.This season, Byzantine features also a new,<br />
improved a la carte menu.Acclaimed German executive chef Andreas Scheuregger and<br />
Greek chef George Koskinas, both with high experience in some of the most important<br />
<strong>Hilton</strong> hotels worldwide, have given the traditional greek and mediterranean recipes an<br />
111
Κοσκινά, είχε ως αποτέλεσμα τη δημιουργία ενός ευφάνταστου μενού παραδοσιακής ελληνικής<br />
και μεσογειακής κουζίνας με διεθνείς επιρροές που εκπλήσσουν ευχάριστα. Έτσι,<br />
η κλασική σάλτσα μπολονέζ γίνεται από καλαμάρι, ο τόνος με ψίχα καβουριού αρωματίζεται<br />
με ούζο και το ψητό λαβράκι με σπανάκι και πατάτα συνοδεύεται από καραμελωμένα<br />
κρεμμύδια και μπαλσάμικο. Ενώ εσείς απολαμβάνετε ιδιαίτερους γαστριμαργικούς συνδυασμούς,<br />
τα παιδιά ενθουσιάζονται με τα αγαπημένα <strong>Hilton</strong> Classics, όπως το μεσογειακό<br />
club sandwich και το ζουμερό <strong>Hilton</strong> burger.<br />
Εκεί που το buffet έχει όμως την τιμητική του είναι στο απίστευτο πρωινό, που σερβίρεται<br />
καθημερινά από τις 6 το πρωί και αποτελεί την ιδανική τόνωση μετά από μια μεγάλη νύχτα<br />
διασκέδασης...Και βέβαια, το διάσημο κυριακάτικο brunch, που σερβίρεται από τις 12:30<br />
έως τις 16:00, και αποτελεί αγαπημένη συνήθεια των επώνυμων Αθηναίων. Απολαύστε τον<br />
καφέ σας και ξεφυλλίστε τις κυριακάτικες εφημερίδες, ενώ ο ήλιος μπαίνει από τα μεγάλα<br />
παράθυρα και αγαπημένες μελωδίες από το πιάνο κατακλύζουν το χώρο. Γευματίστε με<br />
δροσερές σαλάτες και νόστιμα ζεστά πιάτα και τελειώστε τη μέρα σας με σοκολατένιες<br />
λιχουδιές: τούρτες, τάρτες, μούς αλλά και κέικ και φρέσκα φρούτα, που βουτάτε στο εντυπωσιακό<br />
συντριβάνι σοκολάτας. Άλλωστε το μπουφέ γλυκών του Βυζαντινού είναι πραγματικά<br />
ιδιαίτερο και μπορεί να συνοδεύσει ιδανικά τον καφέ σας καθ’ όλη τη διάρκεια της<br />
ημέρας. Το Βυζαντινό διαθέτει μια μεγάλη λίστα κρασιών με διεθνείς ετικέτες, ιδιαίτερη έμφαση<br />
όμως δίνεται στα κρασιά Eλλήνων παραγωγών. Εδώ η πρωτοτυπία του Βυζαντινού<br />
έγκειται στο «Wine by the Glass»: τη στιγμή που τα περισσότερα εστιατόρια σερβίρουν<br />
ένα συγκεκριμένο –μέτριο συνήθως– είδος κρασιού στον πελάτη που επιλέγει κρασί σε<br />
ποτήρι, το Βυζαντινό σάς δίνει τη δυνατότητα δοκιμής και επιλογής από μια λίστα κρασιών<br />
υψηλής ποιότητας. Από τις 16 Νοεμβρίου θα έχετε την ευκαιρία να απολαύσετε ζωντανή<br />
μουσική με πιάνο και τραγούδι κάθε Παρασκευή και Σάββατο βράδυ, αλλά και στο κυριακάτικο<br />
brunch. Το Βυζαντινό λειτουργεί καθημερινά από τις 6:00 έως τη 1:00. Για πληροφορίες<br />
και κρατήσεις τηλεφωνήστε στο 210 728 1404.<br />
112<br />
interesting international twist.The classic sauce Bolognaise is now made with squid, the<br />
raw tuna and crab meat is served with ouzo and the grilled sea bass with spinach and<br />
potatoes is accompanied by caramelized red onion and balsamic jus.While you enjoy<br />
these special gastronomic combinations, the children will love the <strong>Hilton</strong> Classics like the<br />
mediterranean club sandwich and the juicy <strong>Hilton</strong> Burger.<br />
Byzantine buffet is a must when it comes to breakfast and Sunday brunch. Buffet-breakfast<br />
is served daily from 6 o’ clock in the morning and is the ideal «boost» after a long nightout…And<br />
of course the famous Sunday brunch which is served from 12:30 until 16:00.The<br />
style is upscale, the dress-code casual and the atmosphere relaxed. Enjoy your coffee and<br />
read the Sunday newspapers while the sun enters from the big windows and the pianist<br />
plays beloved melodies.Taste refreshing salads and delicious hot dishes and finish your day<br />
with chocolate desserts: cakes, tartlets, mousse and fresh fruits, which you can put under<br />
the impressive chocolate fountain to get a nice, generous coating of warm chocolate.<br />
The Byzantine wine-list features a lot of international labels, yet the focus is on greek<br />
wines from well-known regions. What is really exceptional at the Byzantine is the «Wine<br />
by the Glass»: even in case you wish to drink just one glass of wine, you have the chance<br />
to enjoy your preferred one out of an exclusive selection and taste it before ordering!<br />
As of November 16th, live music entertainment featuring a pianist and a singer is available<br />
every Friday and Saturday night, as well as during the Sunday brunch.The Byzantine is<br />
open daily from 6:00 until 1:00. For reservations, please call: 210 728 1404.<br />
NATASSA PAPADOPOULOS (EFFEX+)<br />
JAMESON<br />
SMOOTH<br />
SUNDAYS@<br />
GALAXY BAR<br />
HILTON<br />
∞¡∞∫∞§YæΔ∂ Δ∞ π√ HOT PARTIES Δ√ GALAXY BAR Δ√À HILTON,∫∞£∂ ¢∂ÀΔ∂ƒ∏ ∫Àƒπ∞∫∏ Δ√À<br />
ª∏¡∞ ME °NøTOY E§§HNE KAI •ENOY DJS.<br />
THE MOST HOT PARTIES TAKE PLACE AT THE HILTON GALAXY BAR,EVERY SECOND SUNDAY WITH<br />
THE MOST FAMOUS GREEK DJS AND DJS FROM ABOARD.
Μία νέα σειρά με parties έχει ξεκινήσει στo Galaxy Bar του <strong>Hilton</strong>, το εντυπωσιακότερο bar της Αθήνας. Τα Jameson Smooth Sundays είναι ιδανικά, για να αφήνουμε το<br />
Σαββατοκύριακο και να ετοιμαζόμαστε με τον καλύτερο τρόπο για την καινούργια εβδομάδα. Κάθε δεύτερη Κυριακή του μήνα λοιπόν rendez-vous στο Galaxy Bar του<br />
<strong>Hilton</strong>, με την καλύτερη θεά στην Αθήνα και με την μουσική να επιμελούνται οι καλλιτέχνες από το roster της Klik Records αλλά και special guest Djs από το εξωτερικό.<br />
Το πρώτο Jameson Smooth Sundays ξεκίνησε την Κυριακή 7 Οκτωβρίου στις 7 το απόγευμα με καλεσμένους τους Νίκο Διαμαντόπουλο και Babak Shayan (Soda INC)<br />
να παρουσιάζουν τις πιο φρέσκιες ποιοτικές παραγωγές της deep tech house σκηνής. Στα δυο επόμενα έπαιξαν οι Νίκος Πατρελάκης & Γιώργος Κυριάκου και οι<br />
Liberto & Timewriter.Tα parties θα συνεχιστούν μέχρι το Mάρτιο. Το πρόγραμμα των 3 επόμενων Jameson Smooth Sundays parties είναι:<br />
18/11<br />
ªπÃA§∏ ¢∂§Δ∞ & ANTON KUBIKOV SCSI 9<br />
SCSI 9<br />
Ο Anton Kubikov γεννήθηκε το 1975 στη Μόσχα και σε<br />
ηλικία 17 ετών ήταν ήδη δημοσιογράφος σε έναν ραδιοφωνικό<br />
σταθμό της πόλης. Ξεκίνησε να εργάζεται ως DJ<br />
το 1994 σε ένα από τα πρώτα techno club της Μόσχας, το<br />
Hermitage, κι έγινε σύντομα πολύ δημοφιλής στη μουσική<br />
σκηνή της πόλης. Το 1997 ο Kubikov ξεκίνησε τη συνεργασία<br />
του με τον (γεννημένο το 1970 στη Μόσχα) Maxim<br />
Milyutenko, παράγοντας underground dance music,<br />
downtempo και minimal tracks μαζί με διάφορα remix.<br />
Στις 9 Νοεμβρίου του 2002, οι SCSI-9 εμφανίστηκαν live<br />
στο φημισμένο Fabric club του Λονδίνου, ενώ από το 2001<br />
κυκλοφορούν τις συνθέσεις τους σε βινύλιο. Τον Απρίλιο<br />
του 2003 στο γνωστό γερμανικό label Force Tracks κυκλοφόρησε<br />
το πρώτο τους ολοκληρωμένο album με τον<br />
τίτλο «Digital Russian» (2x12" and CD), ενώ το 2004 οι<br />
SCSI-9 κυκλοφόρησαν δύο ακόμη EP στην Kompakt. Τα<br />
τελευταία τρία χρόνια, ο Anton και ο Maxim έχουν κυκλοφορήσει<br />
διάφορα tracks στο label Pro-Tez, το οποίο οι<br />
ίδιοι δημιούργησαν.<br />
ªπÃ∞§∏ ¢∂§Δ∞<br />
Ο Μιχάλης Δέλτα ξεκίνησε τη δεκαετία του '90 από τους<br />
Stereo Nova, το πιο επιτυχημένο ελληνικό γκρουπ ηλεκτρονικής<br />
μουσικής κι η πρώτη του ατομική δουλειά με<br />
τίτλο «T19» ήταν επηρεασμένη από την techno του<br />
Detroit. Το 1996 κυκλοφόρησε το πρώτο του EP (στην<br />
R&S Records) με τίτλο «The Picture», ενώ τον Ιούνιο του<br />
2000 παρουσίασε το εξαιρετικό «Το Χρώμα της Ημέρας»,<br />
από το οποίο προέρχεται το single «Μια Αγάπη Μικρή»<br />
που συμπεριελήφθη στη συλλογή «Sidharta» του<br />
Buddha Bar και του DJ Ravin. Έναν χρόνο αργότερα ο Μιχάλης<br />
Δέλτα υπέγραψε με το γαλλικό label Distance<br />
Records, με το οποίο κυκλοφόρησε τα album «Halcyon<br />
Days» και «Vulnerable», ενώ από το 2003 ως το 2006 δη-<br />
114<br />
μιουργεί για την ελληνική «Klik records» 3 album. Βασικό<br />
χαρακτηριστικό της techno funky house μουσικής του είναι<br />
η σχέση της με τον ήχο της πόλης, από τον οποίον και<br />
προέρχεται.<br />
SCSI 9<br />
Anton Kubikov was born in 1975 in Moscow.When he<br />
was 17 years old he began to work as journalist on a<br />
Moscow radio station. He started his DJ career in 1994 in<br />
one of the first techno clubs in Moscow - Hermitage.<br />
Soon he became a very popular figure on the city's DJ<br />
scene. In 1997 Kubikov started collaborating with Maxim<br />
Milyutenko (born in 1970 in Moscow).Anton and Maxim<br />
produce underground dance music, downtempo and<br />
minimal tracks and remixes. On November 9th, 2002,<br />
SCSI-9 played live at the famous Fabric club in London,<br />
UK. Since 2001 SCSI-9 publish their music as vinyl. In April,<br />
2003 the well-known German label Force Tracks released<br />
their fullsize album «Digital Russian» (2x12" and CD). In<br />
2004 SCSI-9 released two EPs on Kompakt. Since then,<br />
Anton and Maxim have set up their own label Pro-Tez<br />
and have released numerous tracks.<br />
MIK<strong>AE</strong>L DELTA<br />
Mikael Delta started off in the 90's with Stereo Nova, the<br />
most successful electro group in Greece. His first solo<br />
project was titled «T19» and it was influenced by Detroit's<br />
techno sound. In 1996 he released his first EP on R&S<br />
Records, titled The Picture. In June 2000, Mikael released<br />
the exceptional «To Chroma Tis Imeras» (The Colour Of<br />
Day), from which the single Mia Agapi Mikri (A Young<br />
Love) was included on Buddha Bar's «Sidharta»<br />
compilation, produced by DJ Ravin. 2001 finds Mikael<br />
signing with the French label Distance Records, on which<br />
he released the albums «Halcyon Days» and<br />
«Vulnerable». 2003-2006 finds Mikael signing with the<br />
Greek label Klik records 3 artist albums.Above all, Mikael<br />
Delta is a Greek artist who creates techno funky house<br />
music that is drawn from the sounds of the city.<br />
2/12<br />
ACROPOD & LAWRENCE<br />
LAWRENCE<br />
O Peter M. Kersten έχει κυκλοφορήσει στο –συνδεόμενο<br />
με την Kompakt– label Dial (το οποίο ανήκει στον ίδιο και<br />
στον Carsten Jost) αρκετά 12" με το όνομα Sten και με<br />
ένα περισσότερο μινιμαλιστικό techno μουσικό ύφος. Ξεκίνησε<br />
να παράγει τη δική του μουσική το 1997 και δύο<br />
χρόνια αργότερα κυκλοφόρησε τον πρώτο του δίσκο με<br />
την Dial. Παρ'ολ’ αυτά, ήταν το project Lawrence που μόλις<br />
πρόσφατα τον βοήθησε να ξεχωρίσει. Ένα καλλιτεχνικό<br />
ψευδώνυμο, το οποίο ο ίδιος περισσότερο θεωρεί μέρος<br />
της ζωής του ως μουσικού και όχι μία μάσκα ή μία<br />
προσωπίδα πίσω από την οποία κρύβεται. Το πρώτο του<br />
άλμπουμ με αυτό το όνομα ήταν το «Lawrence» (2002)<br />
για να ακολουθήσουν το «The Absence of Blight» (Dial,<br />
2003) και το «The Night Will Last Forever» (novamute,<br />
2005).<br />
ACROPOD<br />
Ο Βασίλης Γιουβρής και ο Σάββας Καραμπίνος, τα δύο<br />
μέλη των Acropod, ξεκίνησαν στην εφηβική τους ηλικία να<br />
ασχολούνται ως DJ με μουσική αφετηρία το drum'<strong>n'</strong>bass.<br />
Φανατικοί του βινυλίου και της μουσικής αμφότεροι, εργάστηκαν<br />
εκείνη την εποχή –ανεξάρτητα ο ένας από τον<br />
άλλον- ως DJ σε club και υπαίθρια πάρτι. Πρωτοσυναντήθηκαν<br />
το 1994 και έξι χρόνια ξεκίνησαν μαζί το δικό τους<br />
ταξίδι στον κόσμο των μουσικών παραγωγών, δίνοντας<br />
στο συγκρότημά τους το όνομα Acropod, στήνοντας το<br />
πρώτο τους στούντιο στην… κρεβατοκάμαρα και προ-<br />
A new series of parties have begun at the <strong>Hilton</strong>’s Galaxy Bar,the most impressive bar in <strong>Athens</strong>. Jameson Smooth Sundays are ideal for leaving the weekend behind and<br />
preparing, in the best possible way, for the upcoming week. So… every second Sunday, there are regular get togethers at the <strong>Hilton</strong>’s Galaxy Bar with the best view in<br />
<strong>Athens</strong>, with music by artists from the roster of Klik Records and special guest Djs from abroad. The first Jameson Smooth Sundays was on Sunday, October 7 at 7 p.m.<br />
with guests Nikos Diamantopoulos and Babak Shayan (Soda INC) presenting new quality productions of the deep tech house scene. For the two following Sundays the<br />
special guest dj's were; Nikos Patrelakis & Giorgos Kyriakou and Liberto & Timewriter.The parties will go on until March.The schedule for the next 3 Jameson Smooth<br />
Sundays Parties is as follows:<br />
σπαθώντας να μάθουν όσα περισσότερα μπορούν σχετικά<br />
με τη σύγχρονη μουσική τεχνολογία. Οι αρχικές επιρροές<br />
τους προέρχονται από τραγουδιστές και γκρουπ<br />
των '70ς και των '80ς, όπως οι Pink Floyd, ο Curtis<br />
Mayfield, ο Lonnie Liston Smith, οι Depeche Mode και οι<br />
Kraftwerk. Η μουσική που δημιουργούν, υποστηρίζουν οι<br />
Acropod, στόχο έχει να κάνει τους ανθρώπους που είναι<br />
γύρω τους να χαμογελούν.<br />
LAWRENCE<br />
Peter M. Kersten has released on his and Carsten Jost's<br />
Kompakt affiliated Dial label numerous 12"s under the<br />
name of Sten in what might be termed a more minimal<br />
techno style. His musical transition was to begin and by<br />
1997 Peter began producing his own music with his first<br />
release appearing two years later on the fledgling Dial<br />
imprint. However, it is with his Lawrence project that he<br />
has most recently come to prominence.A nom de plume<br />
that he feels is not hidden behind any mask or facade but<br />
just another part of his life as a musician. His first<br />
eponymous album was «Lawrence» 2002), the second<br />
one, «The Absence of Blight» (Dial, 2003) and his latest<br />
album, «The Night Will Last Forever» (novamute, 2005).<br />
ACROPOD<br />
Vassilis Giouvris and Savas Karabinos, the two members<br />
of Acropod, started off as DJs when they were teenagers,<br />
with drum'<strong>n'</strong>bass as their starting point. Music and vinyl<br />
junkies, they started DJing in clubs and open-air parties,<br />
during their prime. They met in 1994 and six years later, in<br />
2000, they started their production journey together.<br />
With a small budget, they started buying machinery and<br />
set up their own... bedroom studios, trying to learn as<br />
much as possible on music technology, while adopting the<br />
alias Acropod.Their early influences derive mainly from<br />
seventies and eighties singers and groups such as Pink<br />
Floyd, Curtis Mayfield, Lonnie Liston Smith, Depeche<br />
Mode and Kraftwerk.According to Acropod, by creating<br />
music, they aim in people's smiles around them.<br />
16/12<br />
DOUSK & TAKAYUKI HIGO<br />
DOUSK<br />
Ο Γιάννης Ντούσκος είχε το 1999, σε ηλικία 20 ετών, ήδη<br />
ολοκληρώσει τις σπουδές του στην κλασική μουσική, ως<br />
πιανίστας, παραγωγός jazz και ηλεκτρονικής μουσικής και<br />
μηχανικός ήχου. Ένα χρόνο νωρίτερα, το 1998, είχε παράλληλα<br />
αρχίσει να εργάζεται ως μουσικός παραγωγός<br />
σε ραδιοφωνικές και τηλεοπτικές διαφημίσεις. Αυτήν την<br />
περίοδο είναι φοιτητής Οικονομικών στο Πανεπιστήμιο<br />
της Πάτρας, μα παρ’ όλ’ αυτά αφιερώνει το μεγαλύτερο<br />
μέρος του χρόνου του στον υπολογιστή ή το στούντιο<br />
και την αγαπημένη του ασχολία – τη μουσική. Είναι ο ένας<br />
από τους τρεις δημιουργούς του συγκροτήματος/project<br />
JDK, μαζί με τον Jose Zamora και τον Chris Nemmo. Οι<br />
επιρροές του έχουν κατά κύριο λόγο σχέση με την ηλεκτρονική<br />
μουσική, είτε με την έννοια της ψυχεδέλειας και<br />
των ηλεκτρονικών πειραματισμών των '60s και των '70s είτε<br />
ακόμα και με την disco των ύστερων '70s. Ως φανατικός<br />
δε πιστός της τεχνολογίας και των computer games,<br />
επηρεάζεται ακόμη από τη μουσική τους, καθώς και τα<br />
demo soundtrack των computer. Απολαμβάνει να ασχολείται<br />
με διαφορετικά είδη μουσικής και οι συνθέσεις του<br />
θα μπορούσαν κατά βάση να καταταχθούν σε δύο μεγάλες<br />
κατηγορίες: Dance music (Progressive House-Breaks<br />
& Techno) και Experimental (Ambient, Downtempo,<br />
Abstract, Industrial).<br />
DOUSK<br />
John Douskos is a Greek-born artist. In 1999, at the age of<br />
20, he had already completed his studies in classical music,<br />
which comprised of classical piano, jazz and electronic<br />
music production and engineering.However,even as early<br />
as 1998 he had already started his music career as a music<br />
producer for radio and TV ads. Currently, he is studying<br />
economics at the University of Patras, although he spends<br />
most of his time either on his computer or in his studio,<br />
working on his favorite occupatio<strong>n'</strong> music. Moreover, he is<br />
one of the three founders of the band/project JDK along<br />
with Jose Zamora and Chris Nemmo. His influences<br />
originate mostly from the electronic genre, whether be it<br />
in the form of 60's and 70's psychedelia and experimental<br />
electronic music, or even the late 70's disco. Being an avid<br />
fan of technology and computer games, he finds influence<br />
even in the music of these games and also at computer<br />
demo soundtracks. Since he seeks happiness through<br />
variety, his compositions fall mainly into two categories:<br />
Dance music (Progressive House-Breaks & Techno) and<br />
Experimental (Ambient, Downtempo, Abstract,<br />
Industrial).<br />
115
INPROGRESSATHENS BY GIORGOS MITROPOULOS<br />
MOMIX [1-7 Δεκεμβρίου]<br />
Μετά τα ταξίδια τους στη Σελήνη,οι Momix βάλθηκαν να μας αποδείξουν τι εστί πάθος.Η<br />
καινούργια παραγωγή «Passion» του διάσημου συγκροτήματος του Mosses Pendleton που<br />
συνδυάζει το χορό με τα ακροβατικά,θεωρήθηκε όπου παίχτηκε αρκετά προκλητική και σίγουρα<br />
θα εντυπωσιάσει και το αθηναϊκό κοινό με τις σουρεαλιστικές και άκρως αποκαλυπτικές<br />
χορογραφίες της. Ετοιμαστείτε για άλλη μία μαγευτική παράσταση με εξαιρετικούς<br />
φωτισμούς και σώματα που αποδεικνύουν ότι τίποτε δεν είναι αδύνατο.<br />
NOUVELLE VAGUE [14-15 Δεκεμβρίου]<br />
Η απόλυτη γαλλική κολεκτίβα που έχει χαράξει τη δική της ιδιαίτερη διαδρομή στο μουσι-<br />
κό στερέωμα είναι από τους τακτικούς επισκέπτες της χώρας μας.Αυτή τη φορά το ραντεβού<br />
είναι στο Gagarin 205. Θα μας παρουσιάσουν εξαιρετικά remixes γνωστών επιτυχιών<br />
με τον δικό τους electro-ατμοσφαιρικό ήχο της πόλης του Φωτός μπολιασμένο με στοιχεία<br />
bossa nova,αλλά και παλαιότερες διασκευές που τους βοήθησαν να υπερβούν τα όρια.<br />
VLADIMIR ASHKENAZY [17-18 Δεκεμβρίου]<br />
Ένα από τα μεγαλύτερα ονόματα στο χώρο της κλασικής μουσικής επισκέπτεται τη χώρα<br />
μας για δύο βραδιές με τη Βασιλική Φιλαρμονική Ορχήστρα της Στοκχόλμης. Ο Vladimir<br />
Ashkenazy,που είναι διάσημος και σαν μουσικός,εδώ θα διευθύνει την Oρχήστρα στο Μέγαρο<br />
Μουσικής σε έργα Sibelius,Nielsen και Grieg.<br />
MOMIX [December 1-7]<br />
After their trips to the moon,Momix are determined to show us what passion is. The new<br />
production «Passion» of the famous group Mosses Pendleton, that combines dance with<br />
acrobatics, has been considered quite provocative and will definitely impress the Athenian<br />
audience with its surreal and extremely revealing choreographies. Prepare yourselves for<br />
yet another magical performance with exceptional lighting and bodies that prove that nothing<br />
is impossible.<br />
NOUVELLE VAGUE [December 14-15]<br />
The French team that has made its special mark in the music world visits our country regularly.<br />
This time the show is at Gagarin (in Liossion) 205. They will present special remixes of popular<br />
hits with their electro-atmospheric sound of the city of light transfused with bossa nova<br />
elements, but also old adaptations that helped them go beyond the narrow French<br />
boundaries.<br />
VLADIMIR ASHKENAZY [December 17-18]<br />
One of the greatest names in classical music is visiting our country for two nights with the<br />
Royal Philharmonic Orchestra of Stockholm. Vladimir Ashkenazy has been renown as a<br />
pianist and also as a maestro.In his latter capacity,we will be able to enjoy him for two nights<br />
of Sibelius,Nielsen and Grieg at the <strong>Athens</strong> Concert Hall (Megaro Moussikis).<br />
SPECTACULAR ACROBATICS [19-30 Δεκεμβρίου]<br />
Ένας από τους μεγαλύτερους ακροβατικούς θιάσους της Κίνας,που συμμετέχει και στην Τελετή<br />
Έναρξης των Ολυμπιακών Αγώνων του Πεκίνου, φιλοξενείται στις χριστουγεννιάτικες<br />
εκδηλώσεις του Μεγάρου Μουσικής. Το Εθνικό Θέατρο Ακροβατών της Κίνας, που μετρά<br />
ήδη κοντά 60 χρόνια δημιουργίας,θα μας ταξιδέψει νοερά στην πατρίδα του,μια χώρα με τεράστια<br />
παράδοση στη συγκεκριμένη τέχνη.<br />
Δ∏μ∂¡ ∞¡Δø¡∞∫√ [19 Δεκεμβρίου-9 Μαρτίου]<br />
Το Ίδρυμα Ιωάννου Φ. Κωστόπουλου, στο πλαίσιο του προγράμματος παρουσίασης μεγάλων<br />
Ελλήνων ή ελληνικής καταγωγής δημιουργών,που χαίρουν διεθνώς αναγνωρίσεως,ορ-<br />
γανώνει την πρώτη μεγάλη αναδρομική έκθεση του Eλληνοαμερικανού καλλιτέχνη Stephen<br />
Antonakos στην Ελλάδα.Η έκθεση,που επιμελείται η Κατερίνα Κοσκινά,περιλαμβάνει 250 έργα<br />
και φιλοξενείται στο Μουσείο Μπενάκη της Πειραιώς.<br />
WOODY ALLEN [28-29 Δεκεμβρίου]<br />
Την προηγουμένη φορά που είχε έρθει είχε γίνει το αδιαχώρητο.Το ίδιο θα γίνει και φέτος,<br />
γι’ αυτό σπεύσατε νωρίς για εισιτήρια.Ο Woody Allen με το κλαρινέτο του και με τη διάσημη<br />
New Orleans Jazz Band θα δώσει δύο συναυλίες στο χώρο του Badminton.Στο πλάι του<br />
οι Conal Fowkes, Cynthia Sayer, Robert Garcia, Jerry Zigmont και Simon Wettenhall. Μαέστρος<br />
ο Eddy Davis.<br />
SPECTACULAR ACROBATICS [December 19-30]<br />
One of the biggest acrobatic groups of China,that will participate in the Opening Ceremony<br />
of the Olympic Games in Beijing, will perform during the Christmas events at the <strong>Athens</strong><br />
Concert Hall (Megaro Moussikis).The almost 60 year-old Chinese National Theater of<br />
Acrobats will take us on a trip to their country where there is a long tradition of this art.<br />
STEPHEN ANTONAKOS [December 19-9 March]<br />
Within the framework of a programme that presents the work of internationally recognized<br />
Greeks or artists of Greek origin,the Ioannou F. Kostopoulou Foundation organizes the first<br />
big retrospective exhibition of the Greek-American artist Stephen Antonakos in Greece.<br />
The exhibition, which is curated by Katerina Koskina and includes 250 works of art, will be<br />
held at the Benaki Museum in Pireos Street.<br />
WOODY ALLEN [December 28-29]<br />
The previous time he performed in <strong>Athens</strong>,the venue was solid with many rich, famous and<br />
celebrities. The same is going to happen this time,so you should buy your tickets as early as<br />
possible. Woody Allen with his clarinet and the famous New Orleans Jazz Band will give two<br />
concerts at the Badminton venue,that nodody should miss.<br />
Performing with him will be,Conal Fowkes,Cynthia Sayer,Robert Garcia,Jerry Zigmont and<br />
Simon Wettenhall. Maestro will be: Eddy Davis.<br />
116 117
∞ÀΔƒπ∞∫∞ ∞ƒπΔ√Àƒ°∏ª∞Δ∞ [Μέχρι 30 Δεκεμβρίου]<br />
Η «αυστριακή άνοιξη»,ένα από τα σημαντικότερα εικαστικά κινήματα του ευρωπαϊκού μοντερνισμού,έρχεται<br />
από το Μουσείο Λέοπολντ της Βιέννης στους εκθεσιακούς χώρους του<br />
Μεγάρου Μουσικής.Στο πλαίσιο του Megaron Plus,οι θεατές θα έχουν για πρώτη φορά την<br />
ευκαιρία στην Ελλάδα να δουν 70 αριστουργήματα των Κλιμτ,Σίλε,Κοκόσκα κ.ά.<br />
LA BOHEME [21 Δεκεμβρίου-6 Ιανουαρίου]<br />
Η αγαπημένη όπερα του Giacomo Puccini επιστρέφει στο θέατρο Ολύμπια της Λυρικής<br />
Σκηνής,μετά την τεράστια επιτυχία της παράστασης της Λίνα Βερτμίλερ,αυτή τη φορά υπό<br />
τη σκηνοθετική μπαγκέτα του Γκρέιαμ Βικ. Ροντόλφο οι Λεονάρντο Καπάλμπο και Σεμπάστιαν<br />
Γκουέζ,Μιμή οι Μάτα Κατσούλη και Έλενα Κελεσίδη.Διευθύνει ο Λουκάς Καρυτινός.<br />
√ °∫ƒ∂∫√ ∫∞π Δ√ ∂ƒ°∞ΔHƒI√ Δ√À [Μέχρι 5 Ιανουαρίου]<br />
56 έργα από τα πιο σημαντικά ισπανικά μουσεία, αλλά και γνωστά ιδρύματα, φωτίζουν την<br />
καλλιτεχνική παραγωγή του Ελ Γκρέκο και του εργαστηρίου του. Η έκθεση σκιαγραφεί την<br />
ισπανική περίοδό του και την επιρροή που άσκησε σε σύγχρονούς του δημιουργούς, αλλά<br />
και επιγόνους.Οκτώ πίνακες φέρνουν την υπογραφή του Δομήνικου Θεοτοκόπουλου σ’ αυτή<br />
την ελληνοϊσπανική παραγωγή,που φιλοξενείται στο Μουσείο Κυκλαδικής Τέχνης.<br />
ANTIGRAVITY [16-20 Ιανουαρίου]<br />
Με σύνθημα «Ο ουρανός είναι το όριο» έρχονται στο Γουδή οι Antigravity, μια εναέρια<br />
ομάδα θεάματος που αποτελείται από αθλητές παγκόσμιας κλάσης,χορευτές,μοντέρνους<br />
ακροβάτες και street jumpers, εκπαιδευμένους σε τεχνικές Αντί-Βαρύτητας (Anti-<br />
Gravity).Έτσι τους αρέσει να αποκαλούν τα απαράμιλλα άλματά τους και τη χορευτική τους<br />
δεινότητα στον αέρα,που προκαλεί τους νόμους του Νεύτωνα.<br />
FUEGO [23-27 Ιανουαρίου]<br />
Οι λάτρεις του φλαμένκο σίγουρα θα δώσουν το «παρών» στο πολυθέαμα που έχει ετοιμάσει<br />
η Carmen Mota και συνδυάζει τον παραδοσιακό ισπανικό χορό με νεώτερα χορευτικά<br />
στοιχεία. Πέρσι το Σεπτέμβριο το «Fuego» αποτέλεσε πολυήμερο sold out στο Λυκαβηττό,κάτι<br />
που αναμένεται να επαναληφθεί και φέτος στο Badminton.Εξαιρετικά κοστούμια,<br />
μοναδικά σκηνικά,κορυφαίοι χορευτές.<br />
118<br />
AUSTRIAN MASTERPIECES [until December 30]<br />
One of the most significant art movements of European modernism,the «Austrian Spring»,<br />
the famous collection of Vienna’s Leopold Museum, is currently on display at the <strong>Athens</strong><br />
Concert Hall (Megaro Moussikis). Within the framework of Megaron Plus,visitors will have<br />
the opportunity to see,for the first time,70 masterpieces by Klimt,Schiele,Kokoschka,etc.<br />
LA BOHEME [December 21 Δεκεμβρίου-January 6]<br />
Giacomo Puccini’s favorite opera returns to the Olympia theater of the Greek National<br />
Opera after the successful performance with Lina Vertmiller this time guided by the baton<br />
of Graham Vick. Rodolfo are Leonardo Capalbo and Sebastian Guez,Mimi are Mata Katsouli<br />
and Elena Kelesidi. Director:Loukas Karytinos.<br />
EL GRECO AND HIS WORKSHOP [until January 5]<br />
56 of his works from major Spanish museums and famous foundations highlight the artistic<br />
production of El Greco and his workshop. The exhibition outlines the Spanish period of the<br />
Greek artist and the great influence he has had on modern creators and descendants. Eight<br />
paintings bear the signature of Domenikos Theotocopoulos in this Greek-Spanish collection<br />
that is presented at the Museum of Cycladic Art.<br />
ANTIGRAVITY [January 16-20]<br />
With the slogan «The sky is the limit» Antigravity are coming to Goudi with an aerial show<br />
that is comprised of first-class international athletes, dancers, modern acrobats and street<br />
jumpers trained in anti-gravity techniques. That is how they like to call their incomparable<br />
leaps and their dancing wizardry in mid-air that challenge the laws of Newton.<br />
FUEGO [January 23-27]<br />
Flamenco lovers will surely like to be present at the show that has been prepared by Carmen<br />
Mota and combines traditional Spanish dancing with modern dance elements.<br />
Last year in September, «Fuego» was sold out at the Lycabettus Theater, something that is<br />
expected again this year at the Badminton venue. Excellent costumes,unique stage effects,<br />
top-class dancers.
Ο John Varvatos συνομιλεί με τον Γιώργο Κουτούλια./ John<br />
Varvatos talking to Giorgos Koutoulia<br />
Ο Γιώργος Σατσίδης με τη Mαρία Περδικέα./ Giorgos<br />
Satsidis and Maria Perdikea.<br />
ATHENS FASHION WEEK Στο πλαίσιο<br />
της Ελληνικής Εβδομάδας Μόδας, το κεντρικό<br />
τιμώμενο πρόσωπο, ο διάσημος<br />
Eλληνοαμερικανός σχεδιαστής μόδας Jonh<br />
Varvatos, παραβρέθηκε στο cocktail πάρτι<br />
που διοργανώθηκε προς τιμή του στο<br />
Aethrion Lounge του <strong>Hilton</strong> Aθηνών.<br />
ATHENS FASHION WEEK In the<br />
framework of Greek Fashion Week, the<br />
guest of honor was famous Greek-<br />
American fashion designer John Varvatos<br />
who was present at the cocktail party that<br />
was held in his honor at the Aethrion<br />
Lounge of the <strong>Athens</strong> <strong>Hilton</strong>.<br />
Η Αλεξάνδρα Γρίσπου,PR Manager του <strong>Hilton</strong> Αθηνών με τον John Varvatos,τη συζυγό<br />
του και τη Δάφνη Βαλέντε./ Alexandra Grispou,PR Manager of the <strong>Athens</strong> <strong>Hilton</strong> with<br />
John Varvatos,his wife and Daphne Valente.<br />
Ο Placido Domingo με τον Γενικό Διευθυντή του <strong>Hilton</strong><br />
Αθηνών,Bart van de Winkel./ Placido Domingo with the<br />
General Manager of the <strong>Athens</strong> <strong>Hilton</strong> Bart van de Winkel.<br />
Από αριστερά:Γιάννης Πατσάνης,Health Club Manager,Αλεξάνδρα Γρίσπου,PR<br />
Manager,Τίνα Τορίμπαμπα,Communications Executive και Victor de Vries,<br />
Director of Business Development./ From the left:Giannis Patsanis,Health Club<br />
Manager,Alexandra Grispou,PR Manager and Tina Toribaba,Communications<br />
Executive and Victor de Vries,Director of Business Development.<br />
Ο Placido Domingo και η Catherine Jenkins στη συνέντευξη Τύπου./<br />
Placido Domingo and Catherine Jenkins at the Press<br />
Conference.<br />
ΦΙΛΑΝΘΡΩΠΙΚΗ ΣΥΝΑΥΛΙΑ O Placido Domingo και η<br />
Catherine Jenkins φιλοξενήθηκαν στο <strong>Hilton</strong> <strong>Athens</strong> επ' ευκαιρία<br />
της συναυλίας τους στο Καλλιμάρμαρο για την ενίσχυση<br />
των Γιατρών Χωρίς Σύνορα στο Νταρφούρ.<br />
CHARITY CONCERT Placido Domingo and Catherine<br />
Jenkins stayed at the <strong>Hilton</strong> while they were in <strong>Athens</strong> for<br />
their performance at the Kallimarmaro in financial support<br />
of Doctors without Borders in Darfur.<br />
Ο Bart van de Winkel με τον πιλότο της Renault ING της Formula 1 Heikki Kovalainen<br />
κατά την επίσκεψή του στο <strong>Hilton</strong> Αθηνών. / Bart van de Winkel with the Formula 1<br />
driver of Renault ING,Heikki Kovalainen,during his visit to the <strong>Athens</strong> <strong>Hilton</strong>.<br />
Ο Bart van de Winkel υποδέχεται την Καγκελάριο της Γερμανίας Ankela<br />
Merkel στο <strong>Hilton</strong> Αθηνών./ Bart van de Winkel welcomes the German<br />
Chancellor,Angela Merkel,to the <strong>Athens</strong> <strong>Hilton</strong>.<br />
Ο Muhammad Yunus,κάτοχος του βραβείου Nobel<br />
Ειρήνης 2006,διέμεινε στο <strong>Hilton</strong> κατά την επίσκεψή<br />
του στην Αθήνα.Εδώ με τον Γενικό Διευθυντή του<br />
ξενοδοχείου,Bart van de Winkel./ Muhammad Yunus,<br />
Nobel Peace Prize recipient for 2006,stayed at the<br />
<strong>Hilton</strong> during his visit to <strong>Athens</strong>. He is with the<br />
General Manager of the hotel,Bart van de Winkel.<br />
O Pierce Brosnan στο Galaxy Roof με την Αλεξάνδρα Γρίσπου,PR Manager του <strong>Hilton</strong> Αθηνών,τη<br />
Νατάσα Κεφαλά,Director of Sales και την Τίνα Τορίμπαμπα,Communications Executive.<br />
Ο διάσημος ηθοποιός πέρασε λίγες μέρες χαλάρωσης με την οικογένειά του στο <strong>Hilton</strong> Αθηνών,<br />
μετά τα γυρίσματα της ταινίας «Mamma Μia» στη Σκιάθο./ Pierce Brosnan at the Galaxy Roof<br />
with Alexandra Grispou,PR Manager of the <strong>Athens</strong> <strong>Hilton</strong>,Natasa Kefala,Director of Sales and<br />
Tina Toribaba,Communications Executive.The famous actor spent a few relaxing days with his<br />
family at the <strong>Athens</strong> <strong>Hilton</strong> after filming for the film «Mamma Mia» on the island of Skiathos.
INFO<br />
AIRPORTS<br />
Airport Eleftherios Venizelos <strong>Athens</strong> International Airport,<br />
tel.: 210 3530000-1<br />
PORT AUTHORITIES<br />
Piraeus, tel.: 210 4511311-9, Rafina, tel.: 22940 22481<br />
Lavrio, tel.: 22920 25249<br />
ARCHEOLOGICAL SITES<br />
THE ACROPOLIS<br />
Dionisiou Aeropagitou Plaka, tel.: 210 3210219.<br />
The «Sacred Rock» is built in the 3rd millennium B.C. on a<br />
hill 70 metres above the town of <strong>Athens</strong> and is the most<br />
important site of the city. In the same area there is the<br />
Parthenon temple, the temple of Apteros Niki (Wingless<br />
Victory) and the Erechteion.<br />
THE ODEION OF HERODES ATTICUS-HERODEION<br />
Dionisiou Aeropagitou, Plaka, tel.: 210 3232771<br />
The theatre was built by Herodes Atticus in 101 A.D. and<br />
held 6,000 people.Today the Festival of <strong>Athens</strong> takes<br />
place there during the summer months.<br />
ANCIENT AGORA OF ATHENS ADRIANOU<br />
Plaka, tel.: 210 3210185<br />
The Ancient Agora (market) was the center of the ancient<br />
Athenian every-day life. On the western site of the Agora<br />
lies the temple of Apollo and the Mitroon (where the city<br />
archives were kept).<br />
THE KALLIMARMARO STADIUM<br />
Vassilissis Olgas Ave.<br />
Built in 329 B.C. and rebuilt in 140 A.D. by Herodes Atticus.<br />
In 1895 it was revealed and reconstructed in marble in<br />
order to host the revival of the Olympic Games in 1896.<br />
122<br />
SANCTUARY OF POSEIDON<br />
Cape Sounion, tel.: 22920 39363<br />
65 km southeast of <strong>Athens</strong>, it is one of the few temples<br />
built to Poseidon. Built in the fifth century B.C. the temple<br />
offers a magnificent sunset and breathtaking view to the<br />
Aegean Sea.<br />
ROMAN AGORA<br />
Pelopida & Aiolou Str., tel.: 210 3210185<br />
It was erected by Julius Caesar and completed by Hadrian<br />
between 10 and 11 B.C.<br />
TEMPLE OF OLYMPIAN ZEUS<br />
Vassilissis Olgas and Amalias Ave, tel.: 210 9226330<br />
It took 700 years from 530 B.C. to built the Temple of<br />
Olympian Zeus, the biggest temple in Greece and an<br />
impressive example of the Corinthian order.<br />
MUSEUMS<br />
ACROPOLIS MUSEUM<br />
Dionisiou Aeropagitou, Plaka, tel.: 210 3214172<br />
BENAKI MUSEUM<br />
Koumbari 1 & Vassilissis Sofias, Kolonaki, tel.: 210 3671000<br />
CITY OF ATHENS MUSEUM<br />
Paparigopoulou 7, Klafthmonos Sq, tel.: 210 3246164<br />
CENTRE OF FOLK ART & TRADITION ANGELIKIS<br />
Hatzimichali 6, Plaka, tel.: 210 3243972<br />
GOULANDRIS MUSEUM OF CYCLADIC ART<br />
Neofytou Douka & Irodotou, Kolonaki, tel.: 210 7228321<br />
GOULANDRIS MUSEUM OF NATURAL HISTORY<br />
Othonos 13, Kifissia, tel.: 210 8015870<br />
Greek Costume Museum<br />
Dimokritou 7, Kolonaki, tel.: 210 3629513<br />
ILIAS LALAOUNIS JEWELLERY MUSEUM<br />
Karyatidon and Kallisperi 12, Makrygianni, tel.: 210 9221044<br />
MUSEUM OF GREEK FOLK ART<br />
Kidathinaion 17, Plaka, tel.: 210 3229031<br />
MUSEUM OF GREEK MUSICAL INSTRUMENTS<br />
Diogenous 1-3 Plaka, tel.: 210 3250198<br />
MUSEUM OF TRADITIONAL GREEK CERAMICS<br />
Areos 1, Monastiraki, tel.: 210 3242066<br />
NATIONAL GALLERY<br />
Vassileos Konstantinou 50, tel.: 210 7235857<br />
NATIONAL HISTORICAL MUSEUM<br />
Stadiou 13, Kolokotronis Sq., tel.: 210 3237617<br />
NATIONAL MUSEUM OF CONTEMPORARY ART<br />
Kallirrois and Amv. Frantzi, Syngrou, tel.: 210 9242111<br />
NATIONAL WAR MUSEUM<br />
Vassilissis Sofias & Rizari 2, tel.: 210 7252974<br />
NAUTICAL MUSEUM<br />
Zea Marinas, tel.: 210 4521598<br />
NUMISMATIC MUSEUM<br />
Panepistimiou 12, tel.: 210 3643774