30.01.2013 Views

New Basic French - Berlitz Publishing

New Basic French - Berlitz Publishing

New Basic French - Berlitz Publishing

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Berlitz</strong><br />

®<br />

<strong>New</strong> <strong>Basic</strong> <strong>French</strong><br />

Audioscript<br />

<strong>Berlitz</strong> <strong>Publishing</strong>/APA Publications GmbH & Co. Verlag KG<br />

Singapore Branch, Singapore


NEW BASIC FRENCH AUDIOSCRIPT<br />

NO part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system or<br />

transmitted in any form or means electronic, mechanical, photocopying,<br />

recording or otherwise, without prior written permission from Apa<br />

Publications.<br />

Contacting the Editors<br />

Every effort has been made to provide accurate information in this<br />

publication, but changes are inevitable. The publisher cannot be<br />

responsible for any resulting loss, inconvenience or injury. We would<br />

appreciate it if readers would call our attention to any errors or<br />

outdated information by contacting <strong>Berlitz</strong> <strong>Publishing</strong>, 95 Progress<br />

Street, Union, NJ 07083, USA. Fax: 1-908-206-1103, email:<br />

comments@berlitzbooks.com<br />

All Rights Reserved<br />

© 2003 <strong>Berlitz</strong> <strong>Publishing</strong>/APA Publications GmbH & Co. Verlag KG, Singapore<br />

Branch, Singapore<br />

<strong>Berlitz</strong> Trademark Reg. U.S. Patent Office and other countries. Marca Registrada.<br />

Used under license from <strong>Berlitz</strong> Investment Corporation


<strong>Berlitz</strong> <strong>New</strong> <strong>Basic</strong> <strong>French</strong><br />

Unit 1, Chapitre un<br />

Bonjour, monsieur. (Hello, sir.)<br />

Bonjour, madame. (Hello, madam.)<br />

Good morning. Welcome to Unit 1. In this unit, you’ll<br />

practice greetings, introducing yourself, and giving a<br />

little information about yourself. Are you ready?<br />

On commence.<br />

Let’s begin.<br />

Bonjour. (Hello.)<br />

We’ll begin by practicing some ways of greeting<br />

people and we’ll leave pauses so you can repeat the<br />

phrases if you want to. When you meet someone in<br />

the daytime, you can greet them with:<br />

Bonjour. (Hello.)<br />

If you are talking to a man, you usually add<br />

“monsieur.”<br />

Bonjour, monsieur. (Hello, sir.)<br />

And if you are talking to a woman, you say:<br />

Bonjour, madame. (Hello, madam.)<br />

And if you are talking to a young woman, you say:<br />

Bonjour, mademoiselle. (Hello, miss.)<br />

In the evening you say:<br />

Bonsoir, monsieur. (Good evening, sir.)<br />

or<br />

Bonsoir, madame. (Good evening, madam.)<br />

To say good-bye you say:<br />

Au revoir, monsieur. (Good-bye, sir.)<br />

or<br />

Au revoir, madame. (Good-bye, madam.)<br />

or<br />

Au revoir, mademoiselle. (Good-bye, miss.)<br />

If you are entering or leaving a place where there are<br />

several people, such as a restaurant, or a hotel foyer,<br />

it is normal to say:<br />

Messieursdames (Ladies and gentlemen)<br />

In very informal situations, when you are greeting<br />

good friends, they might say:<br />

Salut. (Hi.)<br />

And you can answer:<br />

Salut. (Hi.)<br />

And at night when you are going to bed you say:<br />

Bonne nuit. (Good night.)<br />

But it’s not time to say good night yet. Don’t worry if<br />

you can’t remember all these phrases at the<br />

moment. We’ll be giving you lots of opportunities to<br />

hear them again later in the unit.<br />

Now listen to the short conversation. Don’t worry if<br />

you don’t understand everything the people are<br />

saying at this point. Just listen to the way they greet<br />

each other and try to work out what else you think<br />

they say. Are you ready?<br />

WOMAN: Bonjour, monsieur. (Hello, sir.)<br />

MAN: Bonjour, madame. Comment ça va? (Hello, madam.<br />

How are you?)<br />

WOMAN: Ça va bien, merci; et vous? (I’m fine, thank you.<br />

What about you?)<br />

MAN: Ah oui; ça va. (Yes, I’m fine.)<br />

After greeting someone, it is usual to ask how they<br />

are:<br />

Comment ça va? (How are you?)<br />

Or simply:<br />

Ça va? (How are you?)<br />

And the reply is:<br />

Ça va.<br />

or<br />

Ça va bien, merci.<br />

I’m well, thank you.<br />

Ça va bien, merci. (I’m well, thank you.)<br />

Or if you’re not feeling so good, you can say:<br />

Comme ci comme ça.<br />

So so. Try it:<br />

Comme ci comme ça.<br />

Now you are ready to start the exercises.<br />

Page 2, Activité un (Activity 1)<br />

Listen to these people greeting each other. Decide<br />

what time of day it is and whether they are arriving<br />

or departing.<br />

1<br />

MAN: Bonsoir, mademoiselle; comment ça va? (Good<br />

evening, miss. How are you?)<br />

YOUNG LADY: Ça va bien, merci; et vous? (I’m fine, thank you.<br />

What about you?)<br />

MAN: Ça va. (I’m fine.)<br />

2<br />

MAN: Bonjour, madame. (Hello, madam.)<br />

WOMAN: Bonjour, monsieur. Comment ça va? (Hello, sir.<br />

How are you?)<br />

MAN: Ça va bien, merci. (I’m fine, thank you.)<br />

© <strong>Berlitz</strong> <strong>Publishing</strong>/APA Publications GmbH & Co. Verlag KG Singapore Branch, Singapore<br />

AudioscriptVEC1


3<br />

MAN: Au revoir, Céline; bonne nuit. (Good-bye, Céline;<br />

good night.)<br />

WOMAN: Bonne nuit! (Good night!)<br />

4<br />

MAN: Salut, Nicole. (Hi, Nicole.)<br />

WOMAN: Salut, Alain. (Hi, Alain.)<br />

MAN: Ça va? (How are you?)<br />

WOMAN: Ah oui, ça va bien, merci. (Yes, I’m fine, thank you.)<br />

Did you get them?<br />

Number 1 was in the early evening and they had just<br />

met. Number 2 was in the daytime and they had<br />

just met. Number 3 was later at night. They were<br />

saying good night to each other and were leaving.<br />

And number 4 was less formal: two friends greeting<br />

each other, but it could be any time of day.<br />

Page 2, Activité deux (Activity 2)<br />

Bonjour, monsieur Albert. (Hello, Mr. Albert.)<br />

Monsieur Albert is the baker. Listen to him greeting<br />

his customers.<br />

1<br />

Bonjour, monsieur; vous désirez? (Hello, sir. What would you<br />

like?)<br />

2<br />

Bonjour, mademoiselle, vous voulez? (Hello, miss. What do<br />

you want?)<br />

3<br />

Monsieur, madame, qu’est-ce que vous voulez? (Sir, madam,<br />

what do you want?)<br />

4<br />

Bonjour madame, vous désirez? (Hello, madam. What would<br />

you like?)<br />

5<br />

Messieursdames (Ladies and gentlemen)<br />

Page 3, Activité trois (Activity 3)<br />

Listen to these people coming into monsieur Albert’s<br />

shop. What do they buy?<br />

1<br />

MONSIEUR ALBERT: Ah bonjour, monsieur Cabuchon; ça<br />

va? (Oh, hello, Mr. Cabuchon. How<br />

are you?)<br />

MONSIEUR CABUCHON: Hem, comme ci comme ça; et vous,<br />

monsieur Albert? (Hmm, so so. What<br />

about you, Mr. Albert?)<br />

Monsieur Albert was talking to monsieur Cabuchon<br />

who bought one baguette. Who is he talking to now?<br />

2<br />

MONSIEUR ALBERT: Bonjour, madame Renoir; ça va? (Hello,<br />

Mrs. Renoir. How are you?)<br />

2VEC<strong>French</strong><br />

MADAME RENOIR: Pas mal; et vous, monsieur Albert, ça va?<br />

(Not too bad. What about you, Mr. Albert,<br />

how are you?)<br />

MONSIEUR ALBERT: Très bien, merci. (Very well, thank you.)<br />

MADAME RENOIR: Une baguette et six croissants. (One<br />

baguette and six croissants.)<br />

MONSIEUR ALBERT: Une baguette et six croissants; voilà. (One<br />

baguette and six croissants; here you are.)<br />

MADAME RENOIR: Au revoir monsieur. (Good-bye, sir.)<br />

MONSIEUR ALBERT: Au revoir madame. (Good-bye, madam.)<br />

Madame Renoir came into his shop to buy a<br />

baguette and six croissants. Who is he talking to now?<br />

3<br />

MADEMOISELLE MEUJOT: Bonsoir monsieur Albert. (Good<br />

evening, Mr. Albert.)<br />

MONSIEUR ALBERT: Ah, bonsoir mademoiselle Meujot; ca<br />

va? (Ah, good evening, Miss Meujot.<br />

Are you well?)<br />

MADEMOISELLE MEUJOT: Oh oui pas mal; et vous monsieur? (Oh<br />

yes, not bad. What about you, sir?)<br />

Monsieur Albert: Ça va très bien merci; vous désirez?<br />

(I’m very well, thank you. What would<br />

you like?)<br />

MADEMOISELLE MEUJOT: Deux baguettes. (Two baguettes.)<br />

MONSIEUR ALBERT: Deux baguettes? Voilà. (Two baguettes?<br />

Here you are.)<br />

MADEMOISELLE MEUJOT: Au revoir, monsieur. (Good-bye, sir.)<br />

MONSIEUR ALBERT: Au revoir, mademoiselle. (Good-bye,<br />

miss.)<br />

This time it was mademoiselle Meujot who came<br />

into the shop to buy fresh bread to accompany the<br />

evening meal. She bought two baguettes.<br />

4<br />

MONSIEUR ALBERT: Bonsoir, messieursdames. (Good evening, sir<br />

and madam.)<br />

MADAME DUVAL: Bonsoir, monsieur Albert; ca va? (Good<br />

evening, Mr. Albert. Are you well?)<br />

MONSIEUR ALBERT: Très bien, merci et vous? (Very well, thank<br />

you. What about you?)<br />

MADAME DUVAL: Oh oui, très bien; deux baguettes s’il vous<br />

plait. (Oh yes, very well; two baguettes,<br />

please.)<br />

MONSIEUR ALBERT: C’est tout? (Is that all?)<br />

MONSIEUR DUVAL: Et… et deux croissants. (And… and two<br />

croissants.)<br />

MONSIEUR ALBERT: Voilà. (Here you are.)<br />

At this time, it was a man and a woman, monsieur<br />

and madame Duval, who came into the shop to buy<br />

two baguettes and two croissants.<br />

Encore! Attention à la prononciation.<br />

(More! Watch the pronunciation.)<br />

Listen carefully and repeat the following words<br />

trying to imitate the pronunciation:<br />

© <strong>Berlitz</strong> <strong>Publishing</strong>/APA Publications GmbH & Co. Verlag KG Singapore Branch, Singapore


Monsieur (Sir)<br />

Messieurs (Gentlemen)<br />

Madame (Madam)<br />

Mesdames (Ladies)<br />

Messieursdames (Ladies and gentlemen)<br />

Mademoiselle (Miss)<br />

Mesdemoiselles (Young ladies)<br />

In <strong>French</strong> all syllables are stressed equally. Listen<br />

carefully and repeat these words, remembering to<br />

stress both parts of the word:<br />

Monsieur (Sir)<br />

Madame (Madam)<br />

Bonjour (Hello)<br />

Croissant (Croissant)<br />

Baguette (Baguette)<br />

Good! Now you can greet someone, ask how they<br />

are and say how you are, and say good-bye.<br />

Je suis (I am)<br />

This section is about meeting someone for the first time<br />

and saying who you are and where you are from.<br />

Page 7, Activité un (Activity 1)<br />

Listen to Monsieur Martin asking these conference<br />

delegates to introduce themselves and say where<br />

they are from.<br />

M. MARTIN: Bienvenue à Paris. Voulez-vous vous présenter.<br />

Vous êtes…? (Welcome to Paris. Please<br />

introduce yourselves. You are …?)<br />

M. BERNARD: Je suis Gilles Bernard et j’habite à Genève en<br />

Suisse. Je suis suisse. (I am Gilles Bernard and<br />

I live in Geneva in Switzerland. I am Swiss.)<br />

M. MARTIN: Monsieur Bernard est suisse. Et vous êtes…?<br />

(Mr. Bernard is Swiss. And you are…?)<br />

MELLE VERLAINE: Je m’appelle Sylvie Verlaine et j’habite en<br />

France, à Paris. (My name is Sylvie Verlaine<br />

and I live in France, in Paris.)<br />

M. MARTIN: Mademoiselle Verlaine est française et elle<br />

habite à Paris. Et vous êtes madame…? (Miss<br />

Verlaine is <strong>French</strong> and she lives in Paris. And<br />

you…?)<br />

MME BRIAND: Je m’appelle Lucienne Briand; j’habite à<br />

Bruxelles en Belgique. Je suis belge. (My name<br />

is Lucienne Briand; I live in Brussels in<br />

Belgium. I am Belgian.)<br />

M. MARTIN: Et madame Briand est belge. Et vous,<br />

monsieur? (And Mrs. Briand is Belgian. What<br />

about you, sir?)<br />

M. MILLERIOUX: J’habite à Québec, au Canada et je m’appelle<br />

Patrice Millerioux. (I live in Quebec, in Canada<br />

and my name is Patrice Millerioux.)<br />

M. MARTIN: Monsieur Millerioux est canadien, d’origine<br />

française. (Mr. Millerioux is Canadian of<br />

<strong>French</strong> origin.)<br />

Page 8, Activité trois (Activity 3)<br />

Sylvie Verlaine hasn’t been paying attention and is<br />

asking you about the delegates. If she is right, say<br />

“Oui, il est…” (Yes, he is…), if you are talking about a<br />

man, or “Oui, elle est…” (Yes, she is…) if you are<br />

talking about a woman. If she is wrong, say “Non, il<br />

n’est pas…” (No, he isn’t…), or “Non, elle n’est pas...”<br />

(No, she isn’t…) and then say what their nationality is.<br />

Monsieur Bernard est américain? (Is Mr. Bernard American?)<br />

Non, il n’est pas américain, il est suisse. (No, he isn’t<br />

American, he is Swiss.)<br />

Madame Briand est suisse? (Is Mrs. Briand Swiss?)<br />

Non, elle n’est pas suisse, elle est belge. (No, she isn’t Swiss,<br />

she is Belgian.)<br />

Monsieur Millerioux est anglais? (Is Mr. Millerioux English?)<br />

Non, il n’est pas anglais, il est canadien. (No, he isn’t English,<br />

he is Canadian.)<br />

Page 9, Activité quatre (Activity 4)<br />

Listen to these five contestants on a television quiz<br />

show.<br />

MAN: Bonjour. Je m’appelle Gérard et je suis français.<br />

J’habite à Rouen et je parle français et anglais.<br />

(Hello. My name is Gérard and I am <strong>French</strong>. I live<br />

in Rouen and I speak <strong>French</strong> and English.)<br />

PRESENTER: Ah, vous êtes français! (Ah, you are <strong>French</strong>!)<br />

WOMAN: Moi, je m’appelle Anja et je suis allemande. J’habite<br />

à Berlin en Allemagne. Je parle allemand et un peu<br />

de français. (My name is Anja and I am German. I<br />

live in Berlin in Germany. I speak German and a<br />

little <strong>French</strong>.)<br />

PRESENTER: Vous êtes allemande! Très bien. Et vous, monsieur?<br />

(You are German! Very well. What about you, sir?)<br />

MAN: J’habite à <strong>New</strong> York, aux Etats-Unis et je m’appelle<br />

Nigel et je suis américain. Je ne parle pas français.<br />

(I live in <strong>New</strong> York City, in the United States and<br />

my name is Nigel and I am American. I don’t<br />

speak <strong>French</strong>.)<br />

PRESENTER: Ah, vous êtes américain! Et vous, vous êtes…? (Ah,<br />

you are American! And you, you are…?)<br />

MAN: Je m’appelle Kenji et j’habite à Tokyo au Japon. Je<br />

suis japonais et je parle japonais et anglais. (My<br />

name is Kenji and I live in Tokyo in Japan. I am<br />

Japanese and I speak Japanese and English.)<br />

PRESENTER: Japonais…et vous, mademoiselle, vous êtes<br />

espagnole? (Japanese…What about you, miss, are<br />

you Spanish?)<br />

WOMAN: Moi? Je m’appelle Rosa. Non, je ne suis pas<br />

espagnole. Je suis brésilienne, j’habite à Rio au<br />

Brésil. Je parle portugais, anglais et…un peu de<br />

français. (Me? My name is Rosa. No, I am not<br />

Spanish. I am Brazilian. I live in Rio in Brazil. I<br />

speak Portuguese, English and…a little <strong>French</strong>.)<br />

© <strong>Berlitz</strong> <strong>Publishing</strong>/APA Publications GmbH & Co. Verlag KG Singapore Branch, Singapore<br />

AudioscriptVEC3


Page 9, Activité cinq (Activity 5)<br />

A vous! (Your turn!)<br />

Now it’s your turn. The presenter is asking you some<br />

questions. What is he asking? How would you<br />

answer?<br />

PRESENTER: Vous habitez à Londres? (Do you live in London?)<br />

Oui, j’habite à Londres. (Yes, I live in London.)<br />

or<br />

Non, je n’habite pas à Londres. (No, I don’t live in London.)<br />

PRESENTER: Parlez-vous français? (Do you speak <strong>French</strong>?)<br />

Oui, je parle un peu de français. (Yes, I speak a little <strong>French</strong>.)<br />

PRESENTER: Vous êtes américain? (Are you American?)<br />

Oui, je suis américain. (Yes, I am American.)<br />

or<br />

Non, je ne suis pas américain. (No, I’m not American.)<br />

PRESENTER: Parlez-vous japonais? (Do you speak Japanese?)<br />

Oui, je parle japonais. (Yes, I speak Japanese.)<br />

or<br />

Non, je ne parle pas japonais. (No, I don’t speak Japanese.)<br />

PRESENTER: Comment vous appelez-vous? (What is your name?)<br />

Je m’appelle Michel. (My name is Michel.)<br />

Encore! Attention à la prononciation.<br />

(More! Watch the pronunciation.)<br />

Practice running these words together.<br />

Etats-Unis (United States)<br />

Au revoir (Good-bye)<br />

Now practice saying these phrases. Remember to<br />

stress all the syllables and run the words together.<br />

Mark habite au Canada. (Mark lives in Canada.)<br />

Jon habite aux Etats-Unis. (Jon lives in the United States.)<br />

Lucy habite en Angleterre. (Lucy lives in England.)<br />

Lee habite au Japon. (Lee lives in Japan.)<br />

Well done! Now you can introduce yourself, say your<br />

name, where you live and what nationality you are,<br />

and what languages you speak.<br />

A l’hôtel (In the hotel)<br />

Checking into a hotel. This section is about checking<br />

into a hotel, spelling your name and giving days and<br />

dates.<br />

Page 13, Activité un (Activity 1)<br />

A la réception (At the reception desk)<br />

Listen to this group of tourists at the reception desk<br />

of your hotel.<br />

CLERK: Madame Graham, comment ça s’écrit? (How do<br />

you spell Mrs. Graham?)<br />

WOMAN: Graham, G-R-A-H-A-M<br />

4VEC<strong>French</strong><br />

CLERK: Pouvez-épeler ça, monsieur? (Can you spell that, sir?)<br />

MAN: Schwartz, S-C-H-W-A-R-T-Z<br />

CLERK: Merci, et madame? (Thank you, and madam?)<br />

WOMAN: Fernandez, F-E-R-N-A-N-D-E-Z<br />

CLERK: Et le monsieur? (What about the gentleman?)<br />

MAN: Rossellini, R-O-S-S-E-L-L-I-N-I<br />

CLERK: R, O, deux S, E, deux L, I, N, I (R, O, two s’s, E<br />

two L’s, I, N, I)<br />

MAN: C’est exact. (That’s right.)<br />

CLERK: Et le monsieur ecossaise? (What about the Scottish<br />

gentleman?)<br />

MAN: Macintosh, M-A-C-I-N-T-O-S-H<br />

CLERK: Bon. Merci, monsieur. (Good. Thank you, sir.)<br />

MAN: Je vous en prie. (You are welcome.)<br />

Page 13, Activité trois (Activity 3)<br />

Votre nom, s’il vous plait. (Your name, please.)<br />

Listen to the alphabet and pick out the letters you<br />

need to spell your own name.<br />

A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P,<br />

Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z<br />

(See page 5 of the Learner’s Guide for pronunciation.)<br />

Page 13, Activité quatre (Activity 4)<br />

Now you check in. Answer the clerk’s questions.<br />

First, she is asking you if you have a reservation.<br />

CLERK: Vous avez une reservation? (Do you have a<br />

reservation?)<br />

Say yes.<br />

CLIENT: Oui. (Yes.)<br />

CLERK: Votre nom, s’il vous plaît. (Your name, please.)<br />

Tell her your name.<br />

CLERK: Comment ça s’écrit? (How do you spell it?)<br />

Tell her how you spell it.<br />

CLERK: Vous venez d’où? (Where are you from?)<br />

Sorry, you didn’t get that. Ask her to speak more<br />

slowly.<br />

CLIENT: Parlez plus lentement s’il vous plaît. (Speak more<br />

slowly, please.)<br />

CLERK: Vous venez d’où? Vous êtes Suisse? (Where are<br />

you from? Are you Swiss?)<br />

Tell her what nationality you are.<br />

CLERK: Vous habitez où? (Where do you live?)<br />

Tell her where you live.<br />

CLERK: Vous voulez une chambre avec douche ou salle de<br />

bains? (Do you want a room with a shower or a<br />

bath?)<br />

Wow, that was fast! You didn’t get that. Tell her you<br />

don’t understand.<br />

© <strong>Berlitz</strong> <strong>Publishing</strong>/APA Publications GmbH & Co. Verlag KG Singapore Branch, Singapore


CLIENT: Je ne comprends pas. (I don’t understand.)<br />

CLERK: Vous voulez une chambre avec douche ou salle de<br />

bains? (Do you want a room with a shower or a<br />

bath?)<br />

A shower would be just fine.<br />

CLIENT: Avec douche. (With a shower.)<br />

CLERK: Chambre numéro quinze. (Room number 15.)<br />

How did you do? Listen again, but this time you’ll<br />

hear the questions without any help. See if you can<br />

answer them.<br />

Vous avez une reservation? (Do you have a reservation?)<br />

Votre nom, s’il vous plaît? (Your name, please?)<br />

Comment ça s’écrit? (How do you spell it?)<br />

Vous venez d’où? (Where are you from?)<br />

Vous habitez où? (Where do you live?)<br />

Vous voulez une chambre avec douche ou salle de bains? (Do<br />

you want a room with a shower or a bath?)<br />

Chambre numéro quinze. (Room number 15.)<br />

Well done! Now, let’s move on to the next activity.<br />

Page 14, Activité cinq (Activity 5)<br />

C’est la chambre numéro… (It’s room number…)<br />

The clerk is telling you the room numbers for<br />

everyone in the group.<br />

Monsieur Schwartz est à la chambre numéro sept. (Mr.<br />

Schwartz is in room number 7.)<br />

Madame Fernandez, c’est la chambre numéro dix-neuf. (Mrs.<br />

Fernandez, it’s room number 19.)<br />

Monsieur Macintosh, euh, la chambre treize. (Mr. Macintosh,<br />

hm, room 13.)<br />

Madame Graham est dans la chambre…neuf. (Mrs. Graham is<br />

in room…9.)<br />

Monsieur Rossellini, la chambre onze. (Mr. Rossellini, room 11.)<br />

Page 14, Activité sept (Activity 7)<br />

Listen to Martin Smith on the telephone, asking to<br />

speak to monsieur Duval.<br />

RECEPTIONIST: Allo, Société Beauvin. (Hello, Beauvin<br />

Enterprise.)<br />

MARTIN SMITH: Je peux parler avec monsieur Duval? (May I<br />

speak to Mr. Duval?)<br />

RECEPTIONIST: C’est de la part de qui? (Who is calling?)<br />

MARTIN SMITH: Je m’appelle Martin Smith. (My name is Martin<br />

Smith.)<br />

RECEPTIONIST: Vous pouvez épeler? (Can you spell that?)<br />

Martin, M-A-R-T-I-N, Smith, S-M-I-T-H<br />

RECEPTIONIST: Ne quittez pas. (Hold on.)<br />

Now, it’s your turn.<br />

RECEPTIONIST: Allo, Société Beauvin. (Hello, Beauvin Enterprise.)<br />

Ask if you can speak to monsieur Duval.<br />

Je peux parler avec monsieur Duval? (May I speak to Mr. Duval?)<br />

RECEPTIONIST: C’est de la part de qui? (Who is calling?)<br />

Say your name.<br />

RECEPTIONIST: Vous pouvez épeler? (Can you spell that?)<br />

Spell it.<br />

RECEPTIONIST: Ne quittez pas. (Hold on.)<br />

Well done! Now you can ask to speak to someone on<br />

the telephone and give your own name.<br />

Encore! Attention à la prononciation.<br />

(More! Watch the pronunciation.)<br />

Practice with accents. Repeat these words:<br />

Écrit (write)<br />

Activité (activity)<br />

Frère (brother)<br />

Frère Jacques (Brother Jacques)<br />

Ça va (I’m fine)<br />

Français (<strong>French</strong>)<br />

Garçon (boy)<br />

And now, listen carefully and repeat these phrases:<br />

Il est français. Elle est française. (He is <strong>French</strong>. She is <strong>French</strong>.)<br />

Il est anglais. Elle est anglaise. (He is English. She is English.)<br />

Il est japonais. Elle est japonaise. (He is Japanese. She is<br />

Japanese.)<br />

Voilà. C’est tout. (Here it is. That’s all.)<br />

That’s all, but don’t forget: there are Extras for Unit 1.<br />

Au revoir! (Good-bye!)<br />

Extra Unit 1, Extra Chapitre un<br />

Page A1, Activité un (Activity 1)<br />

Ici on parle français. (<strong>French</strong> is spoken here.)<br />

Listen to the names of the countries where <strong>French</strong> is<br />

spoken and find them on the map.<br />

En Europe: la France, la Belgique, le Luxembourg et la Suisse.<br />

(In Europe: France, Belgium, Luxembourg, and Switzerland.)<br />

En Amérique du Nord: le Québec. Aux Antilles: la Martinique, la<br />

Guadeloupe, Saint-Martin et Haïti. (In North America: Quebec. In<br />

the Caribbean: Martinique, Guadeloupe, St. Martin, and Haiti.)<br />

En Afrique: la Mauritanie, le Sénégal, la Côte d’Ivoire, la<br />

Guinée, le Burkina Faso, le Bénin, le Niger, Le Tchad, la<br />

République Centrafricaine, le Cameroun, le Gabon, le Congo,<br />

la République démocratique du Congo, Le Rwanda, Le<br />

Burundi, l’Algérie, le Maroc et la Tunisie. (In Africa:<br />

Mauritania, Senegal, Ivory Coast, Guinea, Burkina Faso, Benin,<br />

Niger, Chad, Central African Republic, Cameroon, Gabon,<br />

Congo, Democratic Republic of Congo, Rwanda, Burundi,<br />

Algeria, Morocco, and Tunisia.)<br />

© <strong>Berlitz</strong> <strong>Publishing</strong>/APA Publications GmbH & Co. Verlag KG Singapore Branch, Singapore<br />

AudioscriptVEC5


Page A2, Activité deux (Activity 2)<br />

Listen to find out whether <strong>French</strong> is considered the<br />

native, the official, or the administrative language of<br />

these countries.<br />

En Europe, en Suisse, le français est la langue maternelle pour<br />

18% de la population. En Belgique, on a soit le français, soit le<br />

flamand pour langue maternelle. (In Europe, in Switzerland,<br />

<strong>French</strong> is the native language of 18% of the population. In<br />

Belgium, <strong>French</strong> and Flemish are the native languages.)<br />

Au Luxembourg, on a le français ou l’allemand comme langue<br />

maternelle. (In Luxembourg, <strong>French</strong> and German are the native<br />

languages.)<br />

En Afrique, le français est la langue officielle dans les pays<br />

suivants: la Mauritanie, le Sénégal, la Côte d’Ivoire, la Guinée,<br />

le Burkina Faso, le Bénin, le Niger, le Tchad, la République<br />

Centrafricaine, le Cameroun, le Gabon, le Congo, La<br />

République démocratique du Congo, le Rwanda et le Burundi,<br />

et c’est la langue administrative du Maroc, de l’Algérie et de la<br />

Tunisie. (In Africa, <strong>French</strong> is the official language of the<br />

following countries: Mauritania, Senegal, Ivory Coast, Guinea,<br />

Burkina Faso, Benin, Niger, Chad, Central African Republic,<br />

Cameroon, Gabon, Congo, the Democratic Republic of Congo,<br />

Rwanda, Burundi, and it’s the administrative language of<br />

Morocco, Algeria, and Tunisia.)<br />

En Amérique du Nord, au Québec, le français est la langue<br />

maternelle pour la majorité de la population, et aux Antilles, à<br />

la Martinique et à la Guadeloupe, c’est la langue maternelle de<br />

la majorité de la population. (In North America, in Quebec,<br />

<strong>French</strong> is the native language of the majority of the population,<br />

and in the Caribbean, in Martinique and Guadeloupe, it’s the<br />

native language of the majority of the population.)<br />

Page A3, Activité trois (Activity 3)<br />

Les concurrents (The contestants)<br />

Listen to the host of a quiz show introducing the<br />

contestants. Where are they from?<br />

Ici ce soir au studio de Sat quinze, on présente notre nouveau<br />

quiz pour les étudiants, “Qui le sait?” Dans le studio ce soir il<br />

y a des représentants de six pays. Nous avons Jean-Marc du<br />

Canada, bonjour Jean-Marc, et Catherine du…, ah, tu habites<br />

la Guadeloupe, ah…super ! Et toi, tu t’appelles Noura, tu viens<br />

de.. aah, de la Côte d’Ivoire; et toi, Benoît, tu viens de…<br />

L’Algérie, aah. Et Virginie, tu es suisse, n’est-ce pas? Oui. Et<br />

finalement, Nadjet, tu viens d’où? Ah, du Maroc. Bon, on<br />

commence. (Tonight in Studio Sat 15, we are introducing our<br />

new quiz for students, “Who knows it?” In the studio tonight<br />

there are representatives from six countries. We have Jean-<br />

Marc from Canada, hello Jean-Marc, and Catherine from… oh<br />

you live in Guadeloupe, oh…neat! And you, your name is<br />

Noura, you come from… aha, Ivory Coast; and you, Benoît,<br />

you come from…Algeria, aha. And Virginie, you are Swiss,<br />

aren’t you? Yes. And finally, Nadjet, where do you come from?<br />

Oh, from Morocco. Good, let’s start.)<br />

6VEC<strong>French</strong><br />

Parfait. C’est très bien. Voici la fin d’Extra. (Perfect. This is very<br />

good. Here is the end of Extra.)<br />

This is the end of the Extra section for Unit 1.<br />

Merci et au revoir. (Thank you and good-bye.)<br />

Unit 2, Chapitre 2<br />

Vous désirez? (What would you like?)<br />

In this unit, you are going to learn how to order<br />

drinks and light refreshments, and make small<br />

purchases.<br />

Au café (At the café)<br />

In this section, you are going to practice ordering<br />

drinks at a café.<br />

Page 20, Activité un (Activity 1)<br />

M. and Mme Albert are at a café in Rouen with<br />

their daughters Nathalie and Delphine. Listen to<br />

them ordering drinks. What does M. Albert order?<br />

M. ALBERT: Monsieur? (Sir?)<br />

WAITER: Messieursdames. Vous désirez? (Ladies and<br />

gentlemen, what would you like?)<br />

M. ALBERT: Je voudrais un café. (I would like a coffee.)<br />

He orders coffee. Now, what does Mme Albert order<br />

for herself and Nathalie?<br />

MME ALBERT: Un crème pour moi. (A coffee with milk for me.)<br />

WAITER: Bon, un crème. Grand ou petit? (Ok, a coffee<br />

with milk; large or small?)<br />

MME ALBERT: Grand….et….un jus d’orange pour Nathalie.<br />

(Large…and…an orange juice for Nathalie.)<br />

WAITER: Un café, un grand crème et un jus d’orange. (A<br />

coffee, a large coffee with milk, and an orange<br />

juice.)<br />

She orders a large coffee with milk and an orange<br />

juice. What does Delphine order?<br />

MME ALBERT: Et pour toi Delphine? (And for you Delphine?)<br />

DELPHINE: Je voudrais un chocolat chaud. (I would like a<br />

hot chocolate.)<br />

WAITER: Un chocolat chaud. C’est tout? (One hot<br />

chocolate. Is that all?)<br />

She orders a hot chocolate. M. Albert is feeling<br />

hungry. What does he ask for?<br />

M. ALBERT: Avez-vous des croissants? (Do you have<br />

croissants?)<br />

WAITER: Oui, bien sûr. (Yes, of course.)<br />

M. ALBERT: Quatre croissants, s’il vous plaît. (Four croissants<br />

please.)<br />

WAITER: Quatre croissants…tout de suite. (Four<br />

croissants…right away.)<br />

© <strong>Berlitz</strong> <strong>Publishing</strong>/APA Publications GmbH & Co. Verlag KG Singapore Branch, Singapore


He orders four croissants. Now see if you can order<br />

for them. Use the phrase “Je voudrais” — I would<br />

like—when placing their orders.<br />

WAITER: Messieursdames, vous désirez? (Ladies and<br />

gentlemen, what would you like?)<br />

M. Albert wants a coffee. Tell the waiter.<br />

Je voudrais un café. (I would like a coffee.)<br />

And Mme Albert wants coffee with milk.<br />

Et un crème. (And coffee with milk.)<br />

WAITER: Bon, un crème. Grand ou petit? (Ok, a coffee<br />

with milk; large or small?)<br />

Say a large one.<br />

Grand. (Large.)<br />

And now order an orange juice for Nathalie.<br />

Un jus d’orange pour Nathalie… (An orange juice for<br />

Nathalie…)<br />

And ask Delphine what she would like.<br />

Et pour toi, Delphine? (And for you, Delphine?)<br />

She wants a hot chocolate.<br />

Un chocolat chaud. (A hot chocolate.)<br />

Waiter: Un chocolat chaud. C’est tout? (A hot chocolate.<br />

That’s all?)<br />

No, they are hungry. Ask if they have any<br />

croissants.<br />

Avez-vous des croissants? (Do you have any croissants?)<br />

WAITER: Oui, bien sûr. (Yes, of course.)<br />

Order four.<br />

Quatre croissants, s’il vous plaît. (Four croissants please.)<br />

WAITER: Quatre croissants…tout de suite. (Four croissants,<br />

right away.)<br />

Well done! Now let’s go on to the next activity.<br />

Page 20, Activité deux (Activity 2)<br />

Now you are going to hear some of the other people<br />

in the café. What do they order?<br />

1<br />

WAITER: Vous désirez, monsieur? (What would you<br />

like, sir?)<br />

MALE CUSTOMER: Deux crème. (Two coffees with milk.)<br />

WAITER: Grands ou petits? (Large or small?)<br />

MALE CUSTOMER: Grands. (Large.)<br />

WAITER: Deux grands crème. (Two large coffees with<br />

milk.)<br />

Did you get it? He ordered two large coffees with<br />

milk.<br />

2<br />

FEMALE CUSTOMER: Monsieur, un café, un chocolat et deux<br />

croissants. (Sir, one coffee, one hot<br />

chocolate, and two croissants.)<br />

WAITER: Un café, un chocolat et deux croissants.<br />

C’est tout? (One coffee, one hot chocolate,<br />

and two croissants. That’s all?)<br />

FEMALE CUSTOMER: Oui, c’est tout. (Yes, that’s all.)<br />

She ordered a coffee, a hot chocolate, and two<br />

croissants.<br />

3<br />

WAITER: Vous désirez? (What would you like?)<br />

FEMALE CUSTOMER: Une bière et de l’eau minérale. (A beer and<br />

mineral water.)<br />

WAITER: Gazeuse ou non gazeuse? (Sparkling or nonsparkling?)<br />

FEMALE CUSTOMER: Gazeuse. (Sparkling.)<br />

WAITER: Une bière et de l’eau minérale gazeuse; très<br />

bien. (One beer and a sparkling mineral<br />

water, very well.)<br />

She ordered a beer and a sparkling mineral water.<br />

4<br />

WAITER: Madame? (Madam?)<br />

FEMALE CUSTOMER: Un jus d’orange. (One orange juice.)<br />

WAITER: C’est tout?<br />

FEMALE CUSTOMER: Non, un croissant. (No, one croissant.)<br />

WAITER: Un jus d’orange et un croissant. (One orange<br />

juice and one croissant.)<br />

She asked for an orange juice and a croissant.<br />

5<br />

MALE CUSTOMER: Un déca, un grand crème et un thé au lait.<br />

(A decaffeinated coffee, a large coffee with<br />

milk, and one tea with milk.)<br />

WAITER: Un déca et un grand crème…et un thé au<br />

lait. C’est tout? (A decaffeinated coffee and<br />

one large coffee with milk…and one tea with<br />

milk. Is that all?)<br />

MALE CUSTOMER: Avez-vous des croissants? (Do you have any<br />

croissants?)<br />

WAITER: Oui, bien sûr. (Yes, of course.)<br />

MALE CUSTOMER: Deux croissants alors. (So two croissants.)<br />

WAITER: Un déca, un grand crème, un thé au lait et<br />

deux croissants. (A decaffeinated coffee, a<br />

large coffee with milk, tea with milk, and<br />

two croissants.)<br />

He ordered a decaffeinated coffee, a large coffee with<br />

milk, tea with milk, and two croissants.<br />

6<br />

WAITER: Messieursdames? (Ladies and gentlemen?)<br />

FEMALE CUSTOMER: Quatre cafés et quatre croissants. (Four<br />

coffees and four croissants.)<br />

WAITER: Ah! Je regrette, je n’ai plus de croissants.<br />

(Ah! I am sorry. I am out of croissants.)<br />

© <strong>Berlitz</strong> <strong>Publishing</strong>/APA Publications GmbH & Co. Verlag KG Singapore Branch, Singapore<br />

AudioscriptVEC7


FEMALE CUSTOMER: Bon, quatre cafés alors. (Very well, so four<br />

coffees then.)<br />

Four coffees, and they are out of croissants.<br />

Page 21, Activité trois (Activity 3)<br />

You are in a café in France with some friends who<br />

want you to order for them. Practice what you would<br />

say to the waiter, then listen to see if you got it right.<br />

I would like a large coffee with milk.<br />

Je voudrais un grand crème.<br />

Two espressos please.<br />

Deux express, s’il vous plaît.<br />

A cup of tea with milk please.<br />

Un thé au lait, s’il vous plaît.<br />

Two coffees.<br />

Deux cafés.<br />

Do you have any croissants?<br />

Avez-vous des croissants?<br />

I would like a decaffeinated coffee.<br />

Je voudrais un déca.<br />

A beer please.<br />

Une bière, s’il vous plaît.<br />

A Coke and some sparkling mineral water.<br />

Un coca et de l’eau minérale gazeuse.<br />

Page 21, Activité quatre (Activity 4)<br />

Les nombres de vingt à soixante. (Numbers from 20 to 60.)<br />

Repeat the numbers after you hear each one.<br />

Vingt (20)<br />

Vingt et un (21)<br />

Vingt-deux (22)<br />

Vingt-trois (23)<br />

Vingt-quatre (24)<br />

Vingt-cinq (25)<br />

Vingt-six (26)<br />

Vingt-sept (27)<br />

Vingt-huit (28)<br />

Vingt-neuf (29)<br />

Trente (30)<br />

Quarante (40)<br />

Cinquante (50)<br />

Soixante (60)<br />

What were those winning lottery numbers? Listen<br />

and repeat each one.<br />

Vingt-quatre (24)<br />

Trente-six (36)<br />

Vingt-huit (28)<br />

Quarante-sept (47)<br />

Trente-neuf (39)<br />

8VEC<strong>French</strong><br />

Vingt et un (21)<br />

Page 22, Activité cinq (Activity 5)<br />

Now it’s time for M. Albert to pay. Listen to find out<br />

how he asks for the bill.<br />

M. ALBERT: L’addition, s’il vous plaît. (The bill please.)<br />

WAITER: Un café, un grand crème, un jus d’orange, un<br />

chocolat chaud et quatre croissants, ça fait neuf<br />

euros vingt. (One coffee, one large coffee with<br />

milk, one orange juice, one hot chocolate, and<br />

four croissants. That’s €9.20).<br />

M. ALBERT: Tenez, dix euros. (Here is €10.)<br />

WAITER: Merci monsieur. Au revoir et bonne journée.<br />

(Thank you sir. Good-bye and have a nice day.)<br />

How much did he have to pay?<br />

Neuf euros vingt. (€9.20.)<br />

How much did he give the waiter?<br />

Dix euros. (€10.)<br />

And how did he ask for the bill?<br />

L’addition, s’il vous plaît. (The bill, please.)<br />

A vous. (Your turn.)<br />

Now you say it: the bill please.<br />

L’addition, s’il vous plaît.<br />

Encore! Attention à la prononciation.<br />

(More! Watch the pronunciation.)<br />

Pronunciation of:<br />

un (“a” or “an” masculine)<br />

and<br />

une (“a” or “an” feminine)<br />

Practice saying these words:<br />

un thé (a tea)<br />

un café (a coffee)<br />

une bière (a beer)<br />

une orange (an orange)<br />

Remember how some words are run together. Listen<br />

and repeat these phrases:<br />

C’est tout? (Is that all?)<br />

Tout de suite. (Right away.)<br />

S’il vous plaît. (Please.)<br />

A la brasserie<br />

(At the brasserie)<br />

In this section, you’ll be learning how to order<br />

something to eat and drink in a brasserie.<br />

Page 25, Activité un (Activity 1)<br />

Listen to these two customers in the brasserie asking<br />

what sort of sandwiches are available. What does the<br />

woman order to eat?<br />

© <strong>Berlitz</strong> <strong>Publishing</strong>/APA Publications GmbH & Co. Verlag KG Singapore Branch, Singapore


FEMALE CUSTOMER: Monsieur s’il vous plaît. (Excuse me sir.)<br />

WAITER: Bonjour, messieursdames. Vous désirez?<br />

(Good day ladies and gentlemen. What<br />

would you like?)<br />

FEMALE CUSTOMER: Vous avez des sandwichs? (Do you have<br />

sandwiches?)<br />

WAITER: Oui, bien sûr. (Yes, of course.)<br />

FEMALE CUSTOMER: Qu’est-ce que vous avez comme sandwichs?<br />

(What kind of sandwiches do you have?)<br />

WAITER: Jambon, fromage, saucisson. (Ham, cheese,<br />

sausage.)<br />

FEMALE CUSTOMER: Un sandwich au jambon pour moi. Et pour<br />

toi? (One ham sandwich for me. And for<br />

you?)<br />

Did you get it right? She asked for a ham sandwich.<br />

What does the man order?<br />

MALE CUSTOMER: Un sandwich au fromage pour moi. (One<br />

cheese sandwich for me.)<br />

WAITER: Un sandwich au jambon et un sandwich au<br />

fromage. Et comme boisson? (One ham<br />

sandwich and one cheese sandwich. And to<br />

drink?)<br />

He orders a cheese sandwich. What do they order to<br />

drink?<br />

MALE CUSTOMER: Une pression pour moi…et pour toi? (A draft<br />

beer for me…and for you?)<br />

FEMALE CUSTOMER: Un verre de vin rouge. (A glass of red wine.)<br />

A draft beer and a glass of red wine. Did you get it<br />

right? Now, how do you ask for what sort of<br />

sandwiches are available?<br />

FEMALE CUSTOMER: Qu’est-ce que vous avez comme sandwichs?<br />

(What kind of sandwiches do you have?)<br />

What did the man and the woman order to eat?<br />

Un sandwich au jambon…<br />

A ham sandwich.<br />

et un sandwich au fromage.<br />

And a cheese sandwich. And to drink?<br />

Une pression.<br />

A draft beer.<br />

Un verre de vin rouge.<br />

A glass of red wine.<br />

Page 25, Activité trois (Activity 3)<br />

Now it’s your turn. Tell the waiter what you would<br />

like when he asks for your order.<br />

WAITER: Messieursdames, vous désirez? (Ladies and<br />

gentlemen, what would you like?)<br />

WAITER: Et comme boisson? (And to drink?)<br />

Page 25, Activité quatre (Activity 4)<br />

Listen to the other people in the brasserie giving their<br />

orders and write down what they would like.<br />

1<br />

WAITER: Vous désirez, monsieur? (What would you<br />

like, sir?)<br />

MALE CUSTOMER: Qu’est-ce que vous avez comme salades?<br />

(What kind of salad do you have?)<br />

WAITER: Salade niçoise, salade aux fruits de mer,<br />

salade aux trois fromages. (Tuna and olive<br />

salad, seafood salad, three cheese salad.)<br />

MALE CUSTOMER: Une salade niçoise. (One tuna and olive<br />

salad.)<br />

WAITER: Et comme boisson? (And to drink?)<br />

MALE CUSTOMER: De l’eau minérale. (Mineral water.)<br />

WAITER: Gazeuse? (Sparkling?)<br />

MALE CUSTOMER: Oui. (Yes.)<br />

Listen again. What did he order?<br />

Une salade niçoise.<br />

A salad niçoise and…<br />

De l’eau minérale.<br />

Some mineral water.<br />

WAITER: Gazeuse? (Sparkling?)<br />

MALE CUSTOMER: Oui.<br />

Some sparkling mineral water.<br />

2<br />

WAITER: Vous désirez? (What would you like?)<br />

FEMALE CUSTOMER: Ben…je voudrais un steak frites. (Well, I<br />

would like a steak with fries.)<br />

WAITER: Et avec ça? (And with that?)<br />

FEMALE CUSTOMER: Hum…Un pichet de vin rouge. (A pitcher of<br />

red wine.)<br />

What did she order?<br />

Ben….je voudrais un steak frites. (Well, I would like a steak<br />

with fries.)<br />

Steak and french fries. What else?<br />

Un pichet de vin rouge. (One pitcher of red wine.)<br />

And a small pitcher of red wine.<br />

3<br />

WAITER: Vous désirez, messieursdames? (Ladies<br />

and gentlemen, what would you like?)<br />

MALE CUSTOMER #1: Un hamburger pour moi et… (A<br />

hamburger for me and…)<br />

MALE CUSTOMER #2: Pour moi un hamburger aussi…et une<br />

portion de frites. (A hamburger for me as<br />

well…and a portion of french fries.)<br />

WAITER: Grande ou petite? (Large or small?)<br />

MALE CUSTOMER #2: Grande. (Large.)<br />

WAITER: Et comme boisson? (And to drink?)<br />

© <strong>Berlitz</strong> <strong>Publishing</strong>/APA Publications GmbH & Co. Verlag KG Singapore Branch, Singapore<br />

AudioscriptVEC9


MALE CUSTOMER #1: Un coca. (A Coke.)<br />

MALE CUSTOMER #2: Qu’est-ce que vous avez comme milk<br />

shakes? (What kind of milk shakes do you<br />

have?)<br />

WAITER: Fraise, vanille, banane, chocolat.<br />

(Strawberry, vanilla, banana, chocolate.)<br />

MALE CUSTOMER #2: Un milk shake à la vanille. (One vanilla<br />

milk shake.)<br />

What did the people order?<br />

MALE CUSTOMER #1: Un hamburger pour moi et… (One<br />

hamburger for me and…)<br />

MALE CUSTOMER #2: Pour moi un hamburger aussi…et une<br />

portion de frites. (For me one hamburger<br />

as well…and a portion of french fries.)<br />

A hamburger each and a portion of french fries. And<br />

to drink?<br />

MALE CUSTOMER #1: Un coca.<br />

A Coke.<br />

MALE CUSTOMER #2: Un milk shake à la vanille.<br />

A vanilla milk shake.<br />

4<br />

WAITER: Vous désirez, mesdames? (Ladies, what<br />

would you like?)<br />

FEMALE CUSTOMER #1: Je voudrais une omelette. Qu’est-ce que<br />

vous avez comme omelettes? (I would<br />

like an omelet. What kind of omelets do<br />

you have?)<br />

WAITER: Omelette nature, omelette au jambon,<br />

omelette au fromage, omelette aux fines<br />

herbes. (Plain omelet, ham omelet,<br />

cheese omelet, omelet with mixed herbs.)<br />

FEMALE CUSTOMER #1: Une omelette aux fines herbes. (One<br />

omelet with mixed herbs.)<br />

FEMALE CUSTOMER #2: Et pour moi, une salade aux fruits de<br />

mer. (And for me, a seafood salad.)<br />

WAITER: Et comme boisson? (And to drink?)<br />

FEMALE CUSTOMER #1: Un thé au citron. (A tea with lemon.)<br />

FEMALE CUSTOMER #2: Une bière. (A beer.)<br />

WAITER: En bouteille ou pression? (In a bottle or<br />

on draft?)<br />

FEMALE CUSTOMER #2: Une pression. (Draft.)<br />

And what did these women order?<br />

FEMALE CUSTOMER #1: Une omelette aux fines herbes.<br />

An omelet with mixed herbs.<br />

FEMALE CUSTOMER #2: Et pour moi, une salade aux fruits de mer.<br />

And a seafood salad. And to drink?<br />

FEMALE CUSTOMER #1: Un thé au citron.<br />

A tea with lemon and…<br />

FEMALE CUSTOMER #2: Une pression.<br />

A draft beer.<br />

10VEC<strong>French</strong><br />

Page 26, Activité cinq (Activity 5)<br />

What desserts do they choose?<br />

1<br />

WAITER: Et comme dessert, monsieur? (And for<br />

dessert, sir?)<br />

MALE CUSTOMER: Qu’est-ce que vous avez comme glaces?<br />

(What kind of ice cream do you have?)<br />

WAITER: Glace à la vanille, au chocolat, à la fraise, aux<br />

pistaches. (Vanilla, chocolate, strawberry,<br />

pistachio ice cream.)<br />

MALE CUSTOMER: Glace à la fraise. (Strawberry ice cream.)<br />

2<br />

WAITER: Voulez-vous un dessert, madame? (Would<br />

you like a dessert, Madam?)<br />

FEMALE CUSTOMER: Merci. (No thank you.)<br />

3<br />

WAITER: Voulez-vous un dessert Messieurs?<br />

(Would you like a dessert, gentlemen?)<br />

MALE CUSTOMER #1: Qu’est-ce que vous avez comme desserts?<br />

(What kind of dessert do you have?)<br />

WAITER: Des glaces, tarte au citron, tarte aux<br />

pommes. (Ice cream, lemon pie, apple<br />

pie.)<br />

MALE CUSTOMER #1: Tarte aux pommes. (An apple pie.)<br />

MALE CUSTOMER #2: Moi aussi, tarte aux pommes. (Me too, an<br />

apple pie.)<br />

4<br />

WAITER: Vous voulez un dessert? (Would you like<br />

a dessert?)<br />

FEMALE CUSTOMER #1: Tarte au citron pour moi. (A lemon pie<br />

for me.)<br />

FEMALE CUSTOMER #2: Et je voudrais une glace au chocolat avec<br />

crème chantilly. (And I would like a<br />

chocolate ice cream with whipped<br />

cream.)<br />

Which would you choose for yourself and a friend?<br />

WAITER: Vous voulez un dessert? (Would you like a<br />

dessert?)<br />

Page 26, Activité six (Activity 6)<br />

Les nombres de soixante à cent. (Numbers from 60 to 100.)<br />

Repeat the numbers after you hear each one.<br />

Soixante (60)<br />

Soixante-dix (70)<br />

Soixante et onze (71)<br />

Soixante-douze (72)<br />

Soixante-treize (73)<br />

Soixante-quatorze (74)<br />

Soixante-quinze (75)<br />

Soixante-seize (76)<br />

Soixante-dix-sept (77)<br />

Soixante-dix-huit (78)<br />

© <strong>Berlitz</strong> <strong>Publishing</strong>/APA Publications GmbH & Co. Verlag KG Singapore Branch, Singapore


Soixante-dix-neuf (79)<br />

Quatre-vingts (80)<br />

Quatre-vingt-un (81)<br />

Quatre-vingt-dix (90)<br />

Quatre-vingt-onze (91)<br />

Quatre-vingt-dix-neuf (99)<br />

Cent (100)<br />

Page 27, Activité sept (Activity 7)<br />

Which is the right check for each table?<br />

Table une (Table 1)<br />

WAITRESS: Un sandwich au jambon et un sandwich au<br />

fromage, une pression et un verre de vin rouge. Ça<br />

fait huit euros quarante. (A ham sandwich and a<br />

cheese sandwich, a draft beer, and a glass of red<br />

wine. That’s €13.50.)<br />

Table deux (Table 2)<br />

WAITRESS: Une salade niçoise et de l’eau minérale gazeuse. Ça<br />

fait sept euros. (A niçoise salad and sparkling<br />

mineral water. That’s €7.)<br />

Table trois (Table 3)<br />

WAITRESS: Un steak frites et un pichet de vin rouge. Ça fait<br />

douze euros cinquante. (A steak with french fries<br />

and a pitcher of red wine. That’s €14.50.)<br />

Table quatre (Table 4)<br />

WAITRESS: Deux hamburgers, une grande portion de frites, un<br />

coca et un milk shake à la vanille. Ça fait onze<br />

euros soixante. (Two hamburgers, a large portion<br />

of french fries, a Coke, and a vanilla milk shake.<br />

That’s €11.60.)<br />

Table cinq (Table 5)<br />

WAITRESS: Une omelette aux fines herbes, une salade aux<br />

fruits de mer, un thé au citron et une pression. Ça<br />

fait treize euros soixante-dix. (One omelet with<br />

mixed herbs, one seafood salad, one lemon tea,<br />

and a draft beer. That’s €13.70.)<br />

Encore! Attention à la prononciation.<br />

(More! Watch the pronunciation.)<br />

Listen and repeat these phrases:<br />

un verre de vin rouge (a glass of red wine)<br />

un café (a coffee)<br />

un sandwich au jambon (a ham sandwich)<br />

une tarte aux pommes (an apple pie)<br />

une glace au chocolat (a chocolate ice cream)<br />

une omelette aux fines herbes (an omelet with mixed herbs)<br />

Chez le marchand de journaux<br />

(At the newsstand)<br />

In this section, you’ll learn how to make small<br />

purchases at a newsstand.<br />

Page 29, Activité un (Activity 1)<br />

What does Mme Millerioux buy?<br />

NEWS AGENT: Bonjour, madame. (Hello madam.)<br />

MME MILLERIOUX: Bonjour, madame. Le Figaro et un Télérama.<br />

(Hello madam. The Figaro and a Télérama.)<br />

NEWS AGENT: Voilà. (Here you go.)<br />

She buys Le Figaro and a copy of Télérama. Now<br />

what does she ask for?<br />

NEWS AGENT: Et avec ça? (And with that?)<br />

MME MILLERIOUX: Avez-vous le <strong>New</strong> York Herald? (Do you<br />

carry the <strong>New</strong> York Herald?)<br />

NEWS AGENT: Ah non, je regrette. (On no, I’m sorry.)<br />

She asks for the <strong>New</strong> York Herald but the news<br />

agent hasn’t got one.<br />

Page 30, Activité deux (Activity 2)<br />

How much do the magazines cost?<br />

FEMALE CUSTOMER: Le Télérama, c’est combien? (How much is<br />

the Télérama?)<br />

NEWS AGENT: Un euro soixante. (€1.60.)<br />

FEMALE CUSTOMER: Paris Match, ça coûte combien? (How much<br />

does Paris Match cost?)<br />

NEWS AGENT: Trois euros. (€3.)<br />

FEMALE CUSTOMER: Marie Claire? (Marie Claire?)<br />

NEWS AGENT: Trois euros. (€3.)<br />

FEMALE CUSTOMER: Le Figaro? (Le Figaro?)<br />

NEWS AGENT: Un euro vingt. (€1.20.)<br />

Page 30, Activité trois (Activity 3)<br />

And here are the prices for some newspapers, which<br />

are available in France.<br />

<strong>New</strong> York Herald: un euro quarante (€1.40)<br />

London Times: un euro cinquante (€1.50)<br />

Le Monde: un euro vingt (€1.20)<br />

Libération: un euro (€1)<br />

Page 31, Activité quatre (Activity 4)<br />

Gilles and Sylvie are buying some things at the same<br />

newsstand.<br />

GILLES: Vous avez un plan de la ville? (Do you carry<br />

a city map?)<br />

NEWS AGENT: Oui, bien sûr. Un euro cinquante. C’est tout?<br />

(Yes, of course. €1.50. Is that it?)<br />

GILLES: Non, un paquet de bonbons et un Orangina.<br />

(No, a packet of candy and an Orangina.)<br />

NEWS AGENT: Ça fait sept euros quarante-cinq. (That’s<br />

€7.45.)<br />

GILLES: Voilà (Here.)<br />

NEWS AGENT: Merci, au revoir. (Thank you, good-bye.)<br />

NEWSAGENT: Bonjour Madame, vous désirez? (Hello<br />

madam, what would you like?)<br />

SYLVIE: Cinq cartes postales s’il vous plaît. (Five post<br />

cards please.)<br />

© <strong>Berlitz</strong> <strong>Publishing</strong>/APA Publications GmbH & Co. Verlag KG Singapore Branch, Singapore<br />

AudioscriptVEC11


NEWS AGENT: Quatre euros. (€4.)<br />

SYLVIE: Avez-vous des timbres postes? (Do you carry<br />

postage stamps?)<br />

NEWS AGENT: Oui. (Yes.)<br />

SYLVIE: Alors cinq timbres pour les États-Unis. (So<br />

five postage stamps for the U.S.)<br />

NEWS AGENT: C’est tout? (Is that it?)<br />

SYLVIE: Avez-vous des télécartes? (Do you carry<br />

telephone cards?)<br />

NEWS AGENT: Ah non, je regrette. (Oh no, I’m sorry.)<br />

SYLVIE: Bon, c’est tout. (OK, that’s all.)<br />

What did Gilles buy?<br />

Un plan de la ville…<br />

A town plan…<br />

un paquet de bonbons…<br />

a packet of candy...<br />

…et un Orangina.<br />

…and an orange drink. How much did he pay?<br />

Sept euros quarante-cinq.<br />

And Sylvie bought?<br />

Cinq cartes postales…<br />

Five post cards, and…<br />

…cinq timbres pour les États-Unis.<br />

Five postage stamps for the United Sates. She also<br />

asked:<br />

Avez-vous des télécartes?<br />

Have you got any telephone cards? But the news<br />

agent did not have any.<br />

Page 31, Activité cinq (Activity 5)<br />

Have you got a map of Paris?<br />

Avez-vous un plan de Paris?<br />

Do you have any telephone cards?<br />

Avez-vous des télécartes?<br />

Do you have the <strong>New</strong> York Herald?<br />

Avez-vous le <strong>New</strong> York Herald?<br />

I would like three post cards and three stamps for<br />

the United States.<br />

Je voudrais trois cartes postales et trois timbres pour les États-<br />

Unis.<br />

A can of Coke.<br />

Un coca.<br />

I would like a packet of candy.<br />

Je voudrais un paquet de bonbons.<br />

12VEC<strong>French</strong><br />

Page 32, Activité six (Activity 6)<br />

How much do these items cost?<br />

Un coca: deux euros cinquante (A Coke: €2.50)<br />

Un Orangina: deux euros cinquante (An Orangina: €2.50)<br />

Les cartes postales sont à quatre-vingt centimes. (The post<br />

cards cost 80 cents.)<br />

Une télécarte: sept euros quarante ou quatorze euros soixantequinze.<br />

(The telephone cards: €7.40 or €14.75)<br />

Un plan de la ville: un euro cinquante (A town plan: €1.50)<br />

Le journal: un euro vingt (The newspaper: €1.20)<br />

Les Carambars: trois euros quarante-cinq (The toffee<br />

“Carambar”: €3.45)<br />

Did you get them right? The prices were:<br />

The Coke: €2.50<br />

The Orangina: €2.50<br />

The post cards: 80 cents<br />

The telephone cards: €7.40 or €14.75<br />

The town map: €1.50<br />

The newspaper: €1.20<br />

The toffees: €3.45<br />

Encore! Attention à la prononciation.<br />

(More! Watch the pronunciation.)<br />

Listen and repeat these numbers:<br />

Vingt-cinq (25)<br />

Cinquante (50)<br />

Soixante (60)<br />

Soixante-quinze (75)<br />

Quatre-vingts (80)<br />

Quatre-vingt-quinze (95)<br />

Quatre-vingt-dix-neuf (99)<br />

Now listen and practice the nasal “N” and “M”<br />

sounds.<br />

un paquet de bonbons (a packet of candy)<br />

des timbres (postage stamps)<br />

bien sûr (of course)<br />

non (no)<br />

cent (one hundred)<br />

Voilà, c’est tout.<br />

That’s all…And don’t forget: there are also Extras for<br />

Unit 2.<br />

Au revoir. (Good-bye.)<br />

Extra Unit 2, Extra Chapitre 2<br />

Page A4, Activité un (Activity 1)<br />

C’est quel vin? (Which wine is it?)<br />

Listen to find out which wine is in which bottle.<br />

La première bouteille est un Bordeaux rouge. (The first bottle is<br />

a red Bordeaux.)<br />

© <strong>Berlitz</strong> <strong>Publishing</strong>/APA Publications GmbH & Co. Verlag KG Singapore Branch, Singapore


La deuxième est une bouteille de Bourgogne. (The second is a<br />

bottle of Bourgogne.)<br />

La troisième est un vin du Rhône. (The third is a wine from<br />

the Rhône.)<br />

La quatrième est un vin d’Alsace. (The fourth is a wine from<br />

Alsace.)<br />

La cinquième est un Sauternes et la dernière bouteille est une<br />

bouteille de champagne. (The fifth is a Sauternes, and the last<br />

bottle is a bottle of champagne.)<br />

Page A4, Activité 2 (Activity 2)<br />

How much are these wines? Listen and find out.<br />

MALE CLERK: J’ai un joli petit Nuit Saint-Georges ici à trentedeux<br />

euros. Oui, trente-deux euros. (I have a nice<br />

little Nuit Saint-Georges here for €32. Yes, €32.)<br />

MALE CLERK: Château Margaux? Ça c’est quatre-vingt-dix-neuf<br />

euros! Ah oui, c’est cher un Margaux, oui quatrevingt-dix-neuf<br />

euros. (Château Margaux? That’s<br />

€99! Oh yes, a Margaux is expensive, yes €99.)<br />

MALE CLERK: Le Médoc? Pas cher: neuf euros vingt, neuf.<br />

Chablis, ah ça c’est un premier crû. Ça<br />

coûte…attendez…vingt-sept euros…oui c’est ça<br />

vingt-sept euros. (The Médoc? Not expensive:<br />

€9.20. Chablis, ah that is a first class vintage. It<br />

cost…just wait…€27…yes that’s it €27.)<br />

MALE CLERK: Le Pommard premier crû…vingt-sept euros quatrevingts…oui…vingt-sept<br />

euros quatre-vingts. Un<br />

blanc? Oui, si vous voulez quelque chose de pas<br />

cher, j’ai un Sauternes à dix-neuf euros cinquante.<br />

Le Beaujolais village…ah mais c’est un rouge! Cinq<br />

euros quatre-vingts, oui cinq euros quatre-vingts,<br />

pas cher. Le Mouton Cadet neuf euros<br />

cinquante…ha! ha! ha! …le grand crû…ah ça c’est<br />

autre chose. C’est quarante-neuf euros soixantequinze.<br />

Oui c’est ça, quarante-neuf euros soixantequinze.<br />

(The Pommard premier crû…€27.80…<br />

yes…€27.80. A white? Yes, if you want something<br />

not expensive, I have a Sauternes for €19.50. The<br />

Beaujolais village…oh but that’s a red one! €5.80<br />

yes €5.80; not expensive. The Mouton Cadet<br />

€9.50…ha! ha! ha! The great vintage...oh that’s<br />

something else. It’s €49.75. Yes, that’s it, €49.75.)<br />

Parfait, c’est très bien. Voici la fin d’Extra. (Perfect, that’s very<br />

good. This is the end of Extra.)<br />

This is the end of the Extra section for Unit 2.<br />

Merci et au revoir. (Thank you and good-bye.)<br />

Unit 3, Chapitre 3<br />

Au travail et en famille<br />

(At work and with family)<br />

In this unit, you will learn to talk about what you do<br />

for a living, about your family, and to say what you<br />

are going to do.<br />

Quel est votre métier?<br />

(What’s your job?)<br />

In this section, we will talk about jobs.<br />

Page 38, Activité un (Activity 1)<br />

Listen to the game show host asking contestants<br />

about their jobs.<br />

Et M. Dubois, que faites-vous dans la vie? Ah, vous êtes agent<br />

de police. Oh la la…il faut faire attention. Bon, et Mme<br />

Vernon, vous êtes…? Coiffeuse…coiffeuse. Très bien, vous<br />

travaillez dans un salon? Oui. Et M. Gaillard, vous êtes…? Ahh!<br />

Homme d’affaires. Vous êtes dans une grande entreprise? Oui,<br />

bien sûr. Et…et mademoiselle Leclerc? Ah, vous êtes<br />

médecin…médecin. Et vous travaillez dans un…? Un centre<br />

hospitalier, ah oui. C’est très intéressant. Et M. Maupassant,<br />

vous êtes…? Ah, vous êtes toujours étudiant, mais vous voulez<br />

être…? Comptable…comptable…ah oui. Et..et finalement Mme<br />

Beauvoisin vous êtes…? Ah, vous êtes au chômage. (And Mr.<br />

Dubois, what are you doing in life? Oh, you are a policeman.<br />

Oh la la…got to be careful. OK, and Mrs. Vernon, you are…? A<br />

hairdresser, a hairdresser. Very well. You work in a salon? Yes.<br />

And Mr. Gaillard, you are…? Ohh! A businessman. You work<br />

in a big company? Yes, of course. And…and Miss Leclerc? Oh<br />

you are a doctor…a doctor. And you work in a…? In a hospital<br />

center, oh yes. That is very interesting. And Mr. Maupassant,<br />

you are…? Oh you are still a student, but you want to<br />

become…? An accountant, an accountant…oh yes. And…and<br />

finally Mrs. Beauvoisin you are…? Oh you are unemployed.)<br />

Did you get all that? Listen again.<br />

SHOW HOST: M. Dubois est agent de police.<br />

M. Dubois is a policeman.<br />

SHOW HOST: Mme Vernon est coiffeuse.<br />

Mme Vernon is a hairdresser.<br />

SHOW HOST: M. Gaillard est homme d’affaires.<br />

M. Gaillard is a businessman.<br />

SHOW HOST: Mademoiselle Leclerc est médecin.<br />

Mademoiselle Leclerc is a doctor.<br />

SHOW HOST: M. Maupassant est toujours étudiant.<br />

M. Maupassant is still a student, and finally…<br />

SHOW HOST: Madame Beauvoisin est au chômage.<br />

Mme Beauvoisin is unemployed.<br />

© <strong>Berlitz</strong> <strong>Publishing</strong>/APA Publications GmbH & Co. Verlag KG Singapore Branch, Singapore<br />

AudioscriptVEC13


Page 39, Activité deux (Activity 2)<br />

Listen to these people telling you what jobs they do,<br />

and where they work.<br />

GILLES: Bon, je m’appelle Gilles Bernard et je suis employé<br />

de banque. Je travaille dans une banque. (OK, my<br />

name is Gilles Bernard, and I am a bank employee.<br />

I work in a bank.)<br />

SYLVIE: Moi je suis Sylvie Verlaine. Je suis infirmière et je<br />

travaille dans un hôpital. (I am Sylvie Verlaine. I<br />

am a nurse and I work in a hospital.)<br />

LUCIENNE: Je suis Lucienne Briand et je suis dessinatrice de<br />

BD. Je suis artiste graphique et je travaille dans un<br />

atelier. (I am Lucienne Briand and I am an<br />

illustrator and cartoonist. I am a graphic designer<br />

and I work in a studio.)<br />

PATRICE: Je m’appelle Patrice Millerioux. Je suis Directeur des<br />

ressources humaines et je travaille dans une grande<br />

entreprise. (My name is Patrice Millerioux. I am a<br />

personnel director and I work for a big company.)<br />

Did you get it right? First, Gilles Bernard:<br />

Je suis employé de banque. (I am a bank employee.)<br />

Gilles works in a bank. What about Sylvie Verlaine?<br />

Je suis infirmière. (I am a nurse.)<br />

Sylvie is a nurse. And Lucienne Briand?<br />

Je suis dessinatrice de BD. (I am an illustrator and cartoonist.)<br />

Lucienne is an illustrator and cartoonist. And finally,<br />

what about Patrice Millerioux?<br />

Je suis Directeur des ressources humaines. (I am a personnel<br />

director.)<br />

Patrice is a personnel director.<br />

Page 39, Activité trois (Activity 3)<br />

Listen to Sylvie helping these people say what they<br />

do and where they work, in <strong>French</strong>.<br />

SYLVIE: Bon Carmen, vous êtes informaticienne et vous<br />

travaillez dans un bureau de l’Entreprise Infotel.<br />

Alors vous dites “Je suis informaticienne et je<br />

travaille dans une entreprise.” (Well Carmen, you<br />

are a computer programmer and you work at the<br />

offices of the InfoTel Company. So you’d say, “I am<br />

a computer programmer and I work in a company.”)<br />

SYLVIE: Paul, vous êtes guide touristique et vous travaillez<br />

dans un bureau de tourisme à Londres. Alors vous<br />

dites “Je suis guide touristique et je travaille dans<br />

un bureau de tourisme.” (Paul, you are a tour<br />

guide and you work in a tourist office in London.<br />

So you’d say, “I am a tour guide and I work in a<br />

tourist office.”)<br />

SYLVIE: Isabella, vous êtes vendeuse chez Moda Nuova à<br />

Rome, et vous dites “Je suis vendeuse et je travaille<br />

dans un grand magasin.” (Isabella, you are a<br />

14VEC<strong>French</strong><br />

salesperson at Moda Nuova in Rome, so you’d say, “I<br />

am a salesperson and I work in a department store.”)<br />

SYLVIE: Et vous M. Nicholls, bon Jack, vous êtes agent de<br />

police à <strong>New</strong> York, alors vous dites “Je suis agent<br />

de police et je travaille dans un commissariat de<br />

police.” (And you, Mr. Nicholls, well, Jack, you are<br />

a policeman in <strong>New</strong> York, so you’d say, “I am a<br />

policeman and I work in a police station.”)<br />

Page 40, Activité cinq (Activity 5)<br />

Listen to M. Martin introducing members of the<br />

tour group.<br />

Je vous présente M. Bernard de Genève, en Suisse. Il est<br />

employé de banque et travaille dans une banque. Et voici Mme<br />

Rossi, de Rome en Italie. Elle est vendeuse et travaille dans un<br />

grand magasin. M. Nicholls est de <strong>New</strong> York; il est agent de<br />

police et travaille dans un commissariat de police. Mlle<br />

Verlaine, de Paris, est infirmière et travaille dans un hôpital.<br />

Mme Briand, de Bruxelles en Belgique, est dessinatrice de BD.<br />

Elle travaille dans un atelier. Mlle Fernandez, de Madrid en<br />

Espagne, est informaticienne et travaille dans un bureau. M.<br />

Millerioux vient de Québec, au Canada. Il est directeur des<br />

ressources humaines et travaille dans une grande entreprise. Et<br />

finalement, M. Black est de Londres, en Angleterre. Il est guide<br />

touristique et travaille dans un bureau de tourisme. (May I<br />

introduce to you Mr. Bernard from Geneva in Switzerland. He<br />

is a bank employee and works in a bank. And this is Mrs.<br />

Rossi, from Rome in Italy. She is a salesperson and works in a<br />

department store. Mr. Nicholls comes from <strong>New</strong> York; he is a<br />

policeman and works in a police station. Miss Verlaine, from<br />

Paris, is a nurse and works in a hospital. Mrs. Briand, from<br />

Brussels in Belgium, is a cartoonist. She works in a studio.<br />

Miss Fernandez, from Madrid in Spain, is a computer<br />

programmer and works in a office. Mr. Millerioux is from<br />

Quebec in Canada. He is a personnel director and works in a<br />

big company. And finally, Mr. Black is from London, in<br />

England. He is a tourist guide and works in a tourist office.)<br />

Encore! Attention à la prononciation.<br />

(More! Watch the pronunciation.)<br />

Listen and repeat the parts of the verbs “travailler”<br />

and “faire.”<br />

Travailler (to work)<br />

Je travaille (I work)<br />

Tu travailles (you work – singular)<br />

Il travaille (he works)<br />

Elle travaille (she works)<br />

Nous travaillons (we work)<br />

Vous travaillez (you work – plural)<br />

Ils travaillent (they work – masculine)<br />

Elles travaillent (they work – feminine)<br />

Faire (to do)<br />

Je fais (I do)<br />

Tu fais (you do – singular)<br />

© <strong>Berlitz</strong> <strong>Publishing</strong>/APA Publications GmbH & Co. Verlag KG Singapore Branch, Singapore


Il fait (he does)<br />

Elle fait (she does)<br />

Nous faisons (we do)<br />

Vous faites (you do – plural)<br />

Ils font (they do – masculine)<br />

Elles font (they do – feminine)<br />

Une photo de ma famille<br />

(A picture of my family)<br />

In this section, you’ll learn how to talk about<br />

members of your family.<br />

Page 43, Activité un (Activity 1)<br />

Listen to each of these hotel guests telling Sylvie how<br />

old they are and whether they are married or single.<br />

SYLVIE: Gilles, quel âge avez-vous? (Gilles, how old are<br />

you?)<br />

GILLES: J’ai trente-deux ans. (I am 32 years old.)<br />

SYLVIE: Vous êtes maries? (Are you married?)<br />

GILLES: Ah non, je suis divorcé. (Oh no, I am divorced.)<br />

Did you get it? Gilles is 32 and divorced.<br />

SYLVIE: Et vous, Isabella? (And you Isabella?)<br />

ISABELLA: J’ai trente-cinq ans et je suis mariée. (I am 35 years<br />

old and I am married.)<br />

SYLVIE: Avez-vous des enfants? (Do you have children?)<br />

ISABELLA: Oui, un fils de six ans. (Yes, a six-year-old son.)<br />

Isabella is 35, married, and has a six-year-old son.<br />

SYLVIE: Et vous, Paul? (And you Paul?)<br />

PAUL: Je suis célibataire et j’ai vingt-huit ans. (I am single<br />

and I am 28 years old.)<br />

Paul is 28 and single.<br />

SYLVIE: Et Jack? (And Jack?)<br />

JACK: J’ai trente-six ans et je suis séparé de ma femme. (I<br />

am 36 years old and I am separated from my<br />

wife.)<br />

Jack is 36 and separated.<br />

SYLVIE: Et Lucienne? (And Lucienne?)<br />

LUCIENNE: Je suis mariée, j’ai deux enfants et j’ai trente-trois<br />

ans. (I am married, I have two children, and I am<br />

33 years old.)<br />

Lucienne is married with two children, and she is 33.<br />

SYLVIE: Carmen?<br />

CARMEN: J’ai vingt-huit ans et je suis célibataire. (I am 28<br />

years old and I am single.)<br />

Carmen is 28 and single.<br />

SYLVIE: Patrice?<br />

PATRICE: Je suis marié et j’ai deux enfants. J’ai trente-deux<br />

ans. (I am married and I have two children. I am<br />

32 years old.)<br />

Patrice is married and has two children. He’s 32.<br />

And what about Sylvie?<br />

SYLVIE: Et moi, j’ai vingt-quatre ans et je suis célibataire. (I<br />

am 24 years old and I am single.)<br />

She’s 24 and single.<br />

Now it’s your turn to answer Sylvie’s questions.<br />

SYLVIE: Quel âge avez-vous? (How old are you?)<br />

Vous êtes marié(e)? (Are you married?)<br />

Page 44, Activité 2 (Activity 2)<br />

You are having a phone conversation with a <strong>French</strong>speaking<br />

friend who is curious to know about the<br />

people in the group. Listen and answer her questions:<br />

FRIEND: Gilles Bernard est marié? (Is Gilles Bernard<br />

married?)<br />

Non, il est divorcé. (No, he is divorced.)<br />

FRIEND: Isabella, elle est célibataire? (Is Isabella single?)<br />

Non, elle est mariée. (No, she is married.)<br />

FRIEND: Paul est célibataire? (Is Paul single?)<br />

Oui, il est célibataire. (Yes, he is single.)<br />

FRIEND: Jack est marié? (Is Jack married?)<br />

Non, il est séparé. (No, he is separated.)<br />

FRIEND: Et Lucienne, elle est mariée? (And is Lucienne<br />

married?)<br />

Oui, elle est mariée. (Yes, she is married.)<br />

FRIEND: Et Carmen? (And Carmen?)<br />

Non, elle n’est pas mariée. (No, she is not married.)<br />

FRIEND: Patrice est divorcé? (Is Patrice divorced?)<br />

Non, il est marié. (No, he is married.)<br />

FRIEND: Et Sylvie aussi? (And Sylvie as well?)<br />

Non, elle est célibataire. (No, she is single.)<br />

Page 44, Activité trois (Activity 3)<br />

Listen to Patrice talking about a photograph of his<br />

family.<br />

PATRICE: Bon, à droite, c’est mon fils Didier…et à côté, ça,<br />

c’est mon père, Jean-Claude. Oui et puis là, à côté<br />

de mon père, c’est ma mère, Murielle. Et voici ma<br />

fille Élodie, entre mon fils et ma femme. Là, c’est<br />

ma femme, Véronique, et puis me voilà. Et à<br />

gauche, le chien, qui s’appelle Samuel, ou Sam.<br />

(Ok, on the right is my son, Didier…and beside him<br />

is my father, Jean-Claude. Yes, and then here,<br />

beside my father, is my mother, Murielle. And here<br />

is my daughter Élodie, between my son and my<br />

wife. Over there is my wife, Véronique, and here I<br />

am. And on the left the dog, whose name is<br />

Samuel or Sam.)<br />

© <strong>Berlitz</strong> <strong>Publishing</strong>/APA Publications GmbH & Co. Verlag KG Singapore Branch, Singapore<br />

AudioscriptVEC15


Did you get it right? On the right:<br />

PATRICE: C’est mon fils Didier.<br />

It’s Patrice’s son Didier…<br />

PATRICE: …et à côté, ça, c’est mon père Jean-Claude<br />

…and beside him is his father Jean-Claude<br />

PATRICE: …et puis là, à côté de mon père, c’est ma mère,<br />

Murielle.<br />

…and beside him is Patrice’s mother, Murielle<br />

PATRICE: Et voici ma fille Élodie, entre mon fils Didier et ma<br />

femme. Là, c’est ma femme, Véronique.<br />

…and his daughter Élodie is between his son and his<br />

wife Véronique.<br />

PATRICE: … puis me voilà. Et à gauche, le chien, qui<br />

s’appelle Samuel, ou Sam.<br />

…and Patrice is here. And to the left is their dog<br />

Samuel, or Sam for short.<br />

Page 45, Activité quatre (Activity 4)<br />

Listen to Patrice telling you how old they are.<br />

PATRICE: Mon fils Didier a quatre ans. Ma mère a cinquante<br />

et un ans. Mon père a cinquante-cinq ans. Et ma<br />

fille Élodie a deux ans. Ma femme a trente ans et<br />

moi, j’ai trente-deux ans. (My son Didier is 4 years<br />

old. My mother is 51 years old. My father is 55<br />

years old. And my daughter Élodie is 2 years old.<br />

My wife is 30 years old and I am 32 years old.)<br />

Did you get it right? The answers are:<br />

Didier is 4; his mother is 51; his father is 55; his daughter<br />

Élodie is 2; his wife is 30; and he is 32.<br />

Page 45, Activité cinq (Activity 5)<br />

Listen to Sylvie and Thierry talking about their<br />

family photos.<br />

THIERRY: Nous voilà en vacances; on est au bord de la mer.<br />

Ma femme, mes deux filles et le chien, et regarde!<br />

C’est devant la maison de mes parents. C’est ma<br />

femme, mon frère Denis, les filles et le chien. (Here<br />

we are on vacation; we are at the seaside. My<br />

wife, my two daughters, and the dog, and look! It’s<br />

in front of my parents’ house. It’s my wife, my<br />

brother Denis, the girls, and the dog.)<br />

SYLVIE: Ici, c’est mon petit ami. Il s’appelle Auban, il a<br />

vingt-six ans…et voilà…et ça c’est à la maison: mes<br />

parents, Auban, mon frère Paul et ma soeur Cécile.<br />

(Here is my boyfriend. His name is Auban; he is 26<br />

years old…and here is…and this is at home: my<br />

parents, Auban, my brother Paul, and my sister<br />

Cécile.)<br />

Did you get it right? Pictures A and C were Thierry’s,<br />

and B and D were Sylvie’s.<br />

16VEC<strong>French</strong><br />

Encore! Attention à la prononciation.<br />

(More! Watch the pronunciation.)<br />

Listen and practice saying “P” and “T ”:<br />

mon petit ami (my boyfriend)<br />

ma petite amie (my girlfriend)<br />

son petit ami (her boyfriend)<br />

sa petite amie (his girlfriend)<br />

Now practice asking questions and making<br />

statements. Listen and repeat these phrases:<br />

Ça va? (How are you?)<br />

Ça va bien merci. (I’m fine, thank you.)<br />

Il a quel âge? (How old is he?)<br />

Il a vingt ans. (He is 20 years old.)<br />

Avez-vous une photo de votre femme? (Do you have a picture<br />

of your wife?)<br />

Oui, j’ai une photo de ma famille. (Yes, I have a picture of my<br />

family.)<br />

Qu’est-ce qu’on va faire?<br />

(What shall we do?)<br />

In this section, you are going to learn to talk about<br />

what you are going to do.<br />

Page 48, Activité un (Activity 1)<br />

Sylvie and Patrice are deciding what to do this<br />

evening. Listen to Sylvie’s suggestions.<br />

PATRICE: Qu’est-ce qu’on va faire ce soir? (What shall we do<br />

tonight?)<br />

SYLVIE: On pourrait aller au restaurant. (We could go to a<br />

restaurant.)<br />

PATRICE: Ah non! (Oh no!)<br />

SYLVIE: Ou bien aller en boîte, aller danser. (Or go dancing<br />

in a night club.)<br />

PATRICE: Non, je suis fatigué. (No, I am tired.)<br />

SYLVIE: Ou bien aller au cinéma. (Or go to the movies.)<br />

PATRICE: Non non! (No no!)<br />

SYLVIE: On pourrait faire une promenade le long des<br />

Champs-Élysées. (We could go for a walk along<br />

the Champs-Élysées.)<br />

PATRICE: Oui, bonne idée. (Yes, good idea.)<br />

What did Sylvie suggest? Listen again:<br />

SYLVIE: On pourrait aller au restaurant.<br />

They could go to a restaurant.<br />

SYLVIE: Ou bien, aller en boîte, aller danser.<br />

Or go dancing in a night club.<br />

SYLVIE: Ou bien, aller au cinéma.<br />

Or go to the movies.<br />

SYLVIE: On pourrait faire une promenade le long des<br />

Champs-Élysées.<br />

© <strong>Berlitz</strong> <strong>Publishing</strong>/APA Publications GmbH & Co. Verlag KG Singapore Branch, Singapore


Or just go for a walk along the Champs-Élysées,<br />

which is the suggestion that appeals to Patrice.<br />

Page 48, Activité deux (Activity 2)<br />

Listen to find out what everyone decides to do.<br />

GILLES: Bon, qu’est-ce qu’on va faire? Moi, je vais en<br />

boîte; je vais aller danser. Et vous Madame<br />

Fourrier, qu’est-ce que vous aller faire? (OK,<br />

what shall we do? I am going dancing at a<br />

night club. And you, Mrs. Fourrier, what are<br />

you going to do?)<br />

MME FOURRIER: Je vais aller au restaurant, je vais manger. Que<br />

faites-vous ce soir, M. Delafin? (I am going to<br />

a restaurant; I am going to eat. What are you<br />

doing tonight, Mr. Delafin?)<br />

M. DELAFIN: Ben, je vais visiter la ville, faire une promenade<br />

en ville. Et vous, Sylvie? (Well, I am going to<br />

visit the town, to take a walk in town. And<br />

you Sylvie?)<br />

SYLVIE: Je vais avec Gilles en boîte. Et vous Mme<br />

Coulot? Qu’est-ce que vous allez faire? (I am<br />

going with Gilles to a night club. And you,<br />

Mrs. Coulot? What are you going to do?)<br />

MME COULOT: Je vais aller au lit. Je suis fatiguée. Que faitesvous<br />

M. Garnier? (I am going to bed. I am<br />

tired. What are you doing, Mr. Garnier?)<br />

M. GARNIER: Moi, je vais aller au cinéma. Vous venez avec<br />

moi, Patrice? (I am going to the movies. Are<br />

you coming with me, Patrice?)<br />

PATRICE: Non merci. Je vais rester au bar boire une<br />

bière. (No thank you. I will stay at the bar and<br />

have a beer.)<br />

So, what did everyone decide? First, Gilles Bernard:<br />

GILLES: Bon, qu’est-ce qu’on va faire? Moi, je vais en<br />

boîte; je vais aller danser.<br />

He is going to go dancing in a night club. What about<br />

Mme Fourrier?<br />

MME FOURRIER: Je vais aller au restaurant, je vais manger.<br />

She is going to go to a restaurant for a meal. And<br />

M. Delafin?<br />

M. DELAFIN: Ben, je vais visiter la ville, faire une promenade<br />

en ville.<br />

He is going for a walk in town. And Sylvie?<br />

SYLVIE: Je vais avec Gilles en boîte.<br />

She is off to the night club with Gilles. And Mme<br />

Coulot?<br />

MME COULOT: Je vais aller au lit. Je suis fatiguée.<br />

She is tired so she is off to bed. And M. Garnier?<br />

M. GARNIER: Moi, je vais aller au cinéma. Vous venez avec<br />

moi Patrice?<br />

He is going to the movies and asks Patrice if he will<br />

come too.<br />

PATRICE: Non merci. Je vais rester au bar boire une bière.<br />

But Patrice has decided to stay at the bar and have a<br />

beer.<br />

Page 49, Activité quatre (Activity 4)<br />

Has M. Martin understood you correctly? Listen,<br />

and answer his questions.<br />

M. MARTIN: Patrice va aller au cinéma? (Is Patrice going to the<br />

movies?)<br />

Non, il ne va pas aller au cinéma. Il va rester au bar boire une<br />

bière. (No, he is not going to the movies. He will stay at the<br />

bar and have a beer.)<br />

M. MARTIN: Mme Fourrier va visiter la ville? (Will Mrs. Fourrier<br />

visit the town?)<br />

Non, elle ne va pas visiter la ville. Elle va manger au<br />

restaurant. (No, she will not visit the town. She is going to go<br />

eat in a restaurant.)<br />

M. MARTIN: M. Delafin va faire une promenade en ville? (Is<br />

Mr. Delafin going to take a walk in town?)<br />

Oui, c’est vrai. (Yes, that’s true.)<br />

M. MARTIN: Sylvie va aller à la piscine? (Is Sylvie going to the<br />

swimming pool?)<br />

Non, Sylvie ne va pas aller à la piscine. Elle va aller en boîte de<br />

nuit. (No, Sylvie is not going to the swimming pool. She is<br />

going to a night club.)<br />

M. MARTIN: Mme Coulot va aller au lit? (Is Mrs. Coulot going<br />

to bed?)<br />

Oui, c’est vrai. Elle est fatiguée. (Yes, that’s true. She is tired.)<br />

M. MARTIN: M. Garnier va aller au restaurant? (Is Mr. Garnier<br />

going to a restaurant?)<br />

Non, il ne va pas aller au restaurant. Il va aller au cinéma. (No,<br />

he is not going to the restaurant. He is going to the movies.)<br />

M. MARTIN: Et Gilles va aller au cinéma aussi? (And is Gilles<br />

also going to the movies?)<br />

Ah non, il ne va pas aller au cinéma. Il va aller en boîte de<br />

nuit avec Sylvie. (Oh no, he is not going to the movies. He is<br />

going to a night club with Sylvie.)<br />

M. MARTIN: Très bien. Bonne soirée. (Very well. Have a good<br />

evening.)<br />

Page 50, Activité cinq (Activity 5)<br />

Decide what you are going to do and answer M.<br />

Martin’s questions.<br />

Et vous, qu’est-ce que vous allez faire? (And you, what are you<br />

going to do?)<br />

Est-ce que vous aller danser? (Are you going to dance?)<br />

© <strong>Berlitz</strong> <strong>Publishing</strong>/APA Publications GmbH & Co. Verlag KG Singapore Branch, Singapore<br />

AudioscriptVEC17


Est-ce que vous allez boire une bière? (Are you going to have a<br />

beer?)<br />

Est-ce que vous allez faire une promenade en ville? (Are you<br />

going for a walk in town?)<br />

Est-ce que vous allez au restaurant? (Are you going to a<br />

restaurant?)<br />

Est-ce que vous allez au cinéma? (Are you going to the<br />

movies?)<br />

Est-ce que vous allez au lit? (Are you going to bed?)<br />

Encore! Attention à la prononciation.<br />

(More! Watch the pronunciation.)<br />

Listen carefully to the pronunciation of “on” and try<br />

to copy it as you repeat these phrases:<br />

On va danser. (We are going dancing.)<br />

On va au cinéma. (We are going to the movies.)<br />

On va au restaurant (We are going to a restaurant.)<br />

On va en ville. (We are going to town.)<br />

Voilà, c’est tout.<br />

That’s all for Unit 3. And don’t forget the Extras for<br />

Unit 3. Au revoir. (Good-bye.)<br />

Extra Unit 3, Extra Chapitre trois<br />

Page A7, Activité un (Activity 1)<br />

These people are talking about what they could do in<br />

Montreal. Listen to their conversation to find out<br />

what they suggest.<br />

FEMALE SPEAKER: Alors, on pourrait visiter le parc d’attractions<br />

“La Ronde.” Il y a des manèges, un cirque<br />

international et des spectacles. En été, c’est<br />

ouvert tous les jours. (Well, we could visit the<br />

amusement park “La Ronde.” There are rides,<br />

an international circus, and shows. During the<br />

summer, it’s open every day.)<br />

MALE SPEAKER: Oh non! (Oh no!)<br />

FEMALE SPEAKER: On pourrait visiter le parc olympique. (We<br />

could visit the Olympic park.)<br />

MALE SPEAKER: Qu’est-ce qu’il y a à voir? (What is there to<br />

see?)<br />

FEMALE SPEAKER: Il y a des visites guidées, des installations<br />

olympiques. (There are guided tours, Olympic<br />

exhibits.)<br />

MALE SPEAKER: Mmm!<br />

FEMALE SPEAKER: Il y a le jardin botannique…avec des fleurs de<br />

toutes les sortes. (There is the botanical<br />

garden…with all kinds of flowers.)<br />

MALE SPEAKER: Mmm!<br />

FEMALE SPEAKER: Ou bien, on pourrait faire une visite du vieux<br />

port ou bien une croisière sur le Saint-Laurent.<br />

(Or we could visit the old port or take a cruise<br />

on the Saint-Laurent.)<br />

18VEC<strong>French</strong><br />

MALE SPEAKER: Ah oui, bonne idée! On va faire ça. (Oh yes,<br />

good idea! We’ll do that.)<br />

Page A8, Activité deux (Activity 2)<br />

Now listen to find out what these people are going<br />

to do.<br />

FEMALE SPEAKER #1: Nous allons au parc d’attractions. (We are<br />

going to the amusement park.)<br />

FEMALE SPEAKER #2: Ah oui, c’est très bien. Nous allons visiter<br />

le parc olympique. (Oh yes, that’s great. We<br />

are going to visit the Olympic park.)<br />

MALE SPEAKER: Nous avons l’intention de visiter le<br />

Biodôme. (We intend to visit the Biodome.)<br />

FEMALE SPEAKER #3: On va faire une croisière sur la rivière. (We<br />

are going to take a cruise on the river.)<br />

Page A8, Activité trois (Activity 3)<br />

What could these people do this evening?<br />

FEMALE SPEAKER: On pourrait aller à la piscine. (We could go to<br />

the pool.)<br />

MALE SPEAKER: Ah non merci. On pourrait aller à la patinoire.<br />

(Oh no, thank you. We could go to the skating<br />

rink.)<br />

FEMALE SPEAKER: Je n’aime pas faire du patin à glace. (I don’t<br />

like to ice skate.)<br />

MALE SPEAKER: On pourrait aller au match de foot. (We could<br />

go to the soccer game.)<br />

FEMALE SPEAKER: Merci! On pourrait aller au cinéma. (No,<br />

thanks! We could go to the movies.)<br />

MALE SPEAKER: Moi je ne veux pas. Je préfère jouer au tennis.<br />

(I don’t want to. I would rather play tennis.)<br />

FEMALE SPEAKER: On pourrait aller en boîte de nuit. (We could<br />

go to a night club.)<br />

MALE SPEAKER: Je n’aime pas danser. (I don’t like to dance.)<br />

FEMALE SPEAKER: Alors qu’est-ce qu’on fait? (So what shall we<br />

do?)<br />

MALE SPEAKER: Ben, j’ai faim. On pourrait aller au restau.<br />

(Well, I am hungry. We could go to a<br />

restaurant.)<br />

FEMALE SPEAKER: Bonne idée. (Good idea.)<br />

Page A8, Activité quatre (Activity 4)<br />

What are these people going to do and who are they<br />

going with?<br />

MALE SPEAKER #1: Ce soir, moi je vais au cinéma avec ma<br />

femme. (Tonight, I am going to the movies<br />

with my wife.)<br />

MALE SPEAKER #2: Ce soir, ben, je ne sais pas. Je vais peutêtre<br />

jouer au tennis avec mon frère.<br />

(Tonight, well, I don’t know. Maybe I will<br />

play tennis with my brother.)<br />

FEMALE SPEAKER #1: Moi, on va aller en boîte. J’y vais avec ma<br />

soeur. (I am going to a night club. I am<br />

going there with my sister.)<br />

© <strong>Berlitz</strong> <strong>Publishing</strong>/APA Publications GmbH & Co. Verlag KG Singapore Branch, Singapore


MALE SPEAKER #3: Je vais au restau ce soir, avec ma petite<br />

amie. (Tonight I am going to a restaurant<br />

with my girlfriend.)<br />

FEMALE SPEAKER #2: Je vais jouer au tennis avec mon petit ami.<br />

(I am going to play tennis with my<br />

boyfriend.)<br />

FEMALE SPEAKER #3: Je vais au match de hockey sur glace avec<br />

mon mari. (I am going to the ice hockey<br />

game with my husband.)<br />

Parfait. C’est très bien. Voici la fin d’Extra. (Perfect. That’s very<br />

good. This is the end of Extra.)<br />

This is the end of the Extra section for Unit 3.<br />

Merci et au revoir. (Thank you and good-bye.)<br />

Unit 4, Chapitre quatre<br />

En ville (In town)<br />

This unit will help you learn the language you need<br />

to find your way around town.<br />

Il y a une banque près d’ici?<br />

(Is there a bank near here?)<br />

In this section, you will learn language to find out<br />

where a place is.<br />

Page 56, Activité un (Activity 1)<br />

Listen to these people at the hotel reception desk.<br />

FEMALE GUEST #1: Il y a une poste près d’ici? (Is there a post<br />

office nearby?)<br />

FEMALE EMPLOYEE: Oui, à deux minutes. (Yes, 2 minutes<br />

away.)<br />

MALE GUEST #1: La gare SNCF est près d’ici? (Is the railway<br />

station nearby?)<br />

FEMALE EMPLOYEE: Ah non. Il faut prendre le métro. (No. You<br />

have to take the subway.)<br />

FEMALE GUEST #2: Il y a une pharmacie près d’ici? (Is there a<br />

drugstore nearby?)<br />

FEMALE EMPLOYEE: Ah non. Il faut prendre un bus. (No. You<br />

have to take a bus.)<br />

FEMALE GUEST #3: Et il y a un parking ici? (And is there a<br />

parking lot nearby?)<br />

FEMALE EMPLOYEE: Oui. Il y a un parking à côté de l’hôtel.<br />

(Yes, there is a parking lot beside the<br />

hotel.)<br />

MALE GUEST #2: Pour aller au cinéma? (To get to the<br />

cinema?)<br />

FEMALE EMPLOYEE: Il n’y a pas de cinéma près d’ici. Il faut aller<br />

au centre ville. Il y a un bus toutes les dix<br />

minutes. (There is no cinema nearby. You<br />

have to go to the center of town. There is a<br />

bus every ten minutes.)<br />

MALE GUEST #2: C’est où l’arrêt d’autobus? (Where is the<br />

bus stop?)<br />

FEMALE EMPLOYEE: En face de l’hôtel. (Opposite the hotel.)<br />

MALE GUEST #3: Il y a une banque près d’ici? (Is there a<br />

bank nearby?)<br />

FEMALE EMPLOYEE: Ah non, mais vous pouvez changer de<br />

l’argent ici. (No, but you can change<br />

money right here at the hotel.)<br />

Now listen again. What was each guest asking for?<br />

FEMALE GUEST #1:Il y a une poste près d’ici? (Is there a post<br />

office nearby?)<br />

FEMALE EMPLOYEE: Oui, à deux minutes. (Yes, 2 minutes<br />

away.)<br />

She was asking whether there is a post office nearby.<br />

And the answer is: Yes there is, and it’s only two<br />

minutes away. Now what about the next one?<br />

MALE GUEST #1: La gare SNCF est près d’ici? (Is the railway<br />

station nearby?)<br />

FEMALE EMPLOYEE: Ah non. Il faut prendre le métro. (No. You<br />

have to take the subway.)<br />

He was asking about the railway station. And the<br />

answer is: He has to take the subway to get there.<br />

Now try the next.<br />

FEMALE GUEST #2: Il y a une pharmacie près d’ici? (Is there a<br />

drugstore nearby?)<br />

FEMALE EMPLOYEE: Ah non. Il faut prendre un bus. (No. You<br />

have to take a bus.)<br />

She was asking if there is a drugstore nearby. And<br />

the answer is: no. She will have to take a bus. Now<br />

listen again to the next one.<br />

FEMALE GUEST #3: Et il y a un parking ici? (And is there a<br />

parking lot nearby?)<br />

FEMALE EMPLOYEE: Oui. Il y a un parking à côté de l’hôtel.<br />

(Yes, there is a parking lot beside the<br />

hotel.)<br />

She was asking whether there was a car park<br />

nearby. And the answer is: Yes, there’s one beside the<br />

hotel. What did the next gentleman want? This one is<br />

a bit longer.<br />

MALE GUEST #2: Pour aller au cinéma? (How do you get to<br />

the cinema?)<br />

FEMALE EMPLOYEE: Il n’y a pas de cinéma près d’ici. Il faut aller<br />

au centre ville. Il y a un bus toutes les dix<br />

minutes. (There is no cinema nearby. You<br />

have to go to the center of town. There is a<br />

bus every ten minutes.)<br />

MALE GUEST #2: C’est où l’arrêt d’autobus? (Where is the<br />

bus stop?)<br />

FEMALE EMPLOYEE: En face de l’hôtel. (Opposite the hotel.)<br />

He wanted to go to the movies. She told him that it<br />

was in the center of town and he would have to take<br />

a bus, which runs every ten minutes, and the bus<br />

stop is opposite the hotel. And finally, what does this<br />

man want? What does the clerk tell him?<br />

© <strong>Berlitz</strong> <strong>Publishing</strong>/APA Publications GmbH & Co. Verlag KG Singapore Branch, Singapore<br />

AudioscriptVEC19


MALE GUEST #3: Il y a une banque près d’ici? (Is there a<br />

bank nearby?)<br />

FEMALE EMPLOYEE: Ah non, mais vous pouvez changer de<br />

l’argent ici. (Oh no, but you can change<br />

money right here.)<br />

He wants to know if there is a bank nearby. There<br />

isn’t but the clerk tells him that he can change<br />

money at the hotel.<br />

Page 57, Activité deux (Activity 2)<br />

Listen to these people asking where the nearest<br />

subway station is.<br />

1<br />

La station de métro? C’est là-bas, au coin de la rue. (The<br />

subway station? It’s over there, on the corner of the street.)<br />

2<br />

La station de métro? La voilà, devant la poste. (The subway<br />

station? Here it is, in front of the post office.)<br />

3<br />

La station de métro? Ah oui, c’est tout près: sur votre droite.<br />

(The subway station? Oh yes, it’s quite near. On your right.)<br />

4<br />

La station de métro? C’est là-bas, à côté de l’église. (The<br />

subway station? It’s over there, beside the church.)<br />

5<br />

La station de métro? Mais la voilà, en face du cinéma. (The<br />

subway station? There it is, opposite the cinema.)<br />

6<br />

La station de métro? Ah oui, c’est tout près. Ici, sur votre<br />

gauche. (The subway station? Oh yes, It’s quite near. Here, on<br />

your left.)<br />

Did you get it right? Listen again.<br />

La station de métro? C’est là-bas, au coin de la rue.<br />

The first one is over there, on the corner of the street.<br />

La station de métro? La voilà, devant la poste.<br />

The second one is there, in front of the post office.<br />

La station de métro? Ah oui, c’est tout près: sur votre droite.<br />

The third is quite near on your right.<br />

La station de métro? C’est là-bas, à côté de l’église.<br />

The fourth one is over there, beside the church.<br />

La station de métro? Mais la voilà, en face du cinéma.<br />

And the fifth one is there, opposite the cinema.<br />

La station de métro? Ah oui, c’est tout près. Ici, sur votre gauche.<br />

And the sixth is also quite near, on your left.<br />

Page 57, Activité trois (Activity 3)<br />

The clerk is telling some hotel guests where to find<br />

certain places. Listen to what she says.<br />

20VEC<strong>French</strong><br />

MALE SPEAKER #1: Est-ce qu’il y a une banque près d’ici? (Is<br />

there a bank nearby?)<br />

CLERK: La banque est à côté du cinéma. (The bank<br />

is beside the cinema.)<br />

MALE SPEAKER #2: Il y a une station service près d’ici? (Is there<br />

a service station nearby?)<br />

CLERK: Ah oui, il y a une station service dans la<br />

rue Napoléon Bonaparte, devant le super<br />

marché. (Oh yes, there is a service station<br />

on Napoléon Bonaparte Street, in front of<br />

the supermarket.)<br />

FEMALE SPEAKER #1: Il y a une pharmacie près d’ici? (Is there a<br />

drugstore nearby?)<br />

CLERK: Oui, il y a une pharmacie dans la rue de la<br />

Révolution, en face de la poste. (Yes, there<br />

is a drugstore on Revolution Street opposite<br />

the post office.)<br />

FEMALE SPEAKER #2: Est-ce qu’il y a une station de taxis près<br />

d’ici? (Is there a taxi stand nearby?)<br />

CLERK: Oui, dans l’avenue Charles-de-Gaulle,<br />

devant l’église. (Yes, on Charles de Gaulle<br />

Avenue, in front of the church.)<br />

MALE SPEAKER #3: Il y a une station de métro près d’ici? (Is<br />

there a subway station nearby?)<br />

CLERK: Oui, au coin de la rue Napoléon Bonaparte<br />

et l’avenue des Chênes. (Yes, on the corner<br />

of Napoléon Bonaparte Street and Chênes<br />

Avenue.)<br />

Did you get it right? Where are they?<br />

CLERK: La banque est à côté du cinéma.<br />

The bank is beside the cinema.<br />

CLERK: La station service est dans la rue Napoléon<br />

Bonaparte, devant le super marché.<br />

The service station is on rue Napoléon Bonaparte, in<br />

front on the supermarket.<br />

CLERK: La pharmacie est dans la rue de la<br />

Révolution, en face de la poste.<br />

The drugstore is on rue de la Révolution, opposite the<br />

post office.<br />

CLERK: La station de taxis est dans l’avenue<br />

Charles-de-Gaulle, devant l’église.<br />

There is a taxi stand on avenue Charles-de-Gaulle,<br />

in front of the church.<br />

CLERK: La station de métro est au coin de la rue<br />

Napoléon Bonaparte et l’avenue des<br />

Chênes.<br />

And the subway station is on the corner of rue<br />

Napoléon Bonaparte and avenue des Chênes.<br />

Good! Now it’s time for some more pronunciation<br />

practice.<br />

© <strong>Berlitz</strong> <strong>Publishing</strong>/APA Publications GmbH & Co. Verlag KG Singapore Branch, Singapore


Encore! Attention à la prononciation.<br />

(More! Watch the pronunciation.)<br />

More practice at making statements and asking<br />

questions. Listen and repeat these phrases, paying<br />

particular attention to the intonation.<br />

Il y a une piscine près d’ici? (Is there a swimming pool<br />

nearby?)<br />

Il y a une piscine près d’ici. (There is a swimming pool<br />

nearby.)<br />

La banque est près d’ici? (Is the bank nearby?)<br />

La banque est près d’ici. (The bank is nearby.)<br />

La pharmacie est en face de l’hôtel? (Is the drugstore opposite<br />

the hotel?)<br />

La pharmacie est en face de l’hôtel. (The drugstore is opposite<br />

the hotel.)<br />

Now practice using “est-ce que.”<br />

Est-ce qu’il y a une piscine près d’ici? (Is there a swimming<br />

pool nearby?)<br />

Est-ce qu’il y a une banque près d’ici? (Is there a bank<br />

nearby?)<br />

Est-ce qu’il y a une pharmacie près d’ici? (Is there a drugstore<br />

nearby?)<br />

Est-ce qu’il y a une station de métro près d’ici? (Is there a<br />

subway station nearby?)<br />

Pour aller à…<br />

(How do you get to…)<br />

In this section, you’ll learn how to ask for and give<br />

directions to a place.<br />

Page 60, Activité un (Activity 1)<br />

Listen to these people asking the way.<br />

MALE SPEAKER #1: Pour aller à l’aéroport s’il vous plaît? (How<br />

do you get to the airport, please?)<br />

FEMALE SPEAKER #1: Excusez-moi, pour aller au musée? (Excuse<br />

me, how do you get to the museum?)<br />

MALE SPEAKER #2: Pour aller à la plage Monsieur, c’est par là?<br />

(Sir, how do you get to the beach; is it that<br />

way?)<br />

FEMALE SPEAKER #2: Le Syndicat d’Initiative? Pour aller au<br />

syndicat, madame? (The tourist information<br />

office? How do you get to the tourist<br />

information office, madam?)<br />

MALE SPEAKER #3: C’est par ici l’autoroute? Ah non, zut! Pour<br />

aller à l’autoroute alors? (Is this the way to<br />

the highway? Oh no, darn! So how do you<br />

get to the highway?)<br />

FEMALE SPEAKER #3: Pour aller à l’hôtel Mercure, madame, c’est<br />

par ici? (How do you get to the Hotel<br />

Mercure, madam; is it over here?)<br />

Where do they want to go? Listen again.<br />

MALE SPEAKER #1: Pour aller à l’aéroport s’il vous plaît? (How<br />

do you get to the airport please?)<br />

He wants to go to the airport.<br />

FEMALE SPEAKER #1: Excusez-moi, pour aller au musée? (Excuse<br />

me, how do you get to the museum?)<br />

And she wants to go to the museum.<br />

MALE SPEAKER #2: Pour aller à la plage Monsieur, c’est par là?<br />

(Sir, how do you get to the beach; is it that<br />

way?)<br />

He wants to go to the beach.<br />

FEMALE SPEAKER #2: Le Syndicat d’Initiative? Pour aller au<br />

syndicat, madame? (The tourist information<br />

office? How do you get to the tourist<br />

information office, madam?)<br />

And she wants to go to tourist information office.<br />

MALE SPEAKER #3: C’est par ici l’autoroute? Ah non, zut! Pour<br />

aller à l’autoroute alors? (Is this the way to<br />

the highway? Oh no, darn! So how do I get<br />

to the highway?)<br />

Oh my! This man thought he knew the way to the<br />

highway, but he’s just realized he didn’t.<br />

FEMALE SPEAKER #3: Pour aller à l’hôtel Mercure Madame, c’est<br />

par ici? (How do you get to the Hotel<br />

Mercure madam; is it over here?)<br />

This woman wants to go to the Hotel Mercure. The<br />

“Mercure” is a chain of hotels, and you ’ll find one in<br />

most of the larger <strong>French</strong> towns.<br />

Page 60, Activité deux (Activity 2)<br />

A vous (Your turn)<br />

Now it’s your turn to ask the way. Listen and<br />

answer the questions.<br />

First, you want to go to the tourist information office.<br />

Ask this gentleman.<br />

Pour aller au Syndicat d’Initiative? (How do I get to the tourist<br />

information office?)<br />

And now, you want to find the Hotel Mercure.<br />

Pour aller à l’hôtel Mercure? (How do I get to the Hotel<br />

Mercure?)<br />

Now, you would also like to know the way to the<br />

beach…<br />

Pour aller à la plage? (How do I get to the beach?)<br />

…and to the museum.<br />

Pour aller au musée? (How do I get to the museum?)<br />

…and to the airport.<br />

Pour aller à l’aéroport? (How do I get to the airport?)<br />

© <strong>Berlitz</strong> <strong>Publishing</strong>/APA Publications GmbH & Co. Verlag KG Singapore Branch, Singapore<br />

AudioscriptVEC21


Page 61, Activité trois (Activity 3)<br />

Which way should these people go? Listen to the<br />

directions.<br />

1<br />

Vous allez tout droit et puis tournez à droite. (You go straight<br />

ahead and then turn right.)<br />

2<br />

Vous prenez la deuxième rue à droite. (You take the second<br />

road on the right.)<br />

3<br />

Vous prenez la première rue à gauche et puis tournez à droite.<br />

(You take the first road on the left and then turn right.)<br />

4<br />

Vous allez tout droit jusqu’au feu, et puis tournez à gauche et<br />

traversez le pont. (You go straight to the light then turn left<br />

and go over the bridge.)<br />

5<br />

Vous allez tout droit jusqu’au rond-point et puis vous prenez<br />

la première rue à droite. (You go straight to the round about<br />

and then you take the first exit on the right.)<br />

6<br />

Vous allez tout droit jusqu’au pont mais vous ne traversez pas<br />

le pont. Vous tournez à droite juste avant le pont. (You go<br />

straight to the bridge but you don’t cross it. Turn right just<br />

before the bridge.)<br />

Did you get that? Listen again.<br />

1<br />

Vous allez tout droit et puis tournez à droite.<br />

You go straight ahead and then turn right.<br />

2<br />

Vous prenez la deuxième rue à droite.<br />

You take the second road on the right.<br />

3<br />

Vous prenez la première rue à gauche et puis tournez à droite.<br />

You take the first road on the left and then turn<br />

right.<br />

4<br />

Vous allez tout droit jusqu’au feu, et puis tournez à gauche et<br />

traversez le pont.<br />

You go straight to the light then turn left and go over<br />

the bridge.<br />

5<br />

Vous allez tout droit jusqu’au rond-point, et puis vous prenez<br />

la première rue à droite.<br />

You go straight to the round about and then take the<br />

first exit on the right.<br />

6<br />

Vous allez tout droit jusqu’au pont mais vous ne traversez pas<br />

le pont. Vous tournez à droite juste avant le pont.<br />

22VEC<strong>French</strong><br />

And finally, you go straight to the bridge but don’t<br />

cross it. Turn right just before it.<br />

Page 62, Activité cinq (Activity 5)<br />

Did you get it right? Listen and repeat each phrase:<br />

à la banque (at the bank)<br />

à l’aéroport (at the airport)<br />

à la poste (at the post office)<br />

à l’hôpital (at the hospital)<br />

au Syndicat d’Initiative (at the tourist information office)<br />

au musée (at the museum)<br />

à l’hôtel (at the hotel)<br />

à la plage (at the beach)<br />

Encore! Attention à la prononciation.<br />

(More! Watch the pronunciation.)<br />

Listen and repeat these directions to get used to the<br />

sound of the “vous” form of the verb.<br />

Vous prenez la première rue à gauche. (You take the first road<br />

on the left.)<br />

Vous allez jusqu’au feu. (You go to the light.)<br />

Vous tournez à gauche. (You turn left.)<br />

Vous traversez le pont. (You go over the bridge.)<br />

Vous continuez tout droit. (You keep going straight.)<br />

Vous montez la rue. (You go up the street.)<br />

Vous descendez la rue piétonne. (You go down the pedestrian<br />

street.)<br />

Now practice asking the way to these places in Paris.<br />

à la place de la Concorde (to the place de la Concorde)<br />

à l’Étoile (to the Étoile)<br />

au Centre Georges Pompidou (to the Georges Pompidou<br />

Center)<br />

aux Halles (to the Halles)<br />

Vous fermez à quelle heure?<br />

(What time do you close?)<br />

In this section, you’ll learn to ask about opening and<br />

closing times.<br />

Page 64, Activité un (Activity 1)<br />

Véronique is asking at the hotel reception about<br />

opening times. Which days does the clerk say the<br />

places are open?<br />

CLERK: La piscine, elle est ouverte tous les jours, sauf le<br />

lundi matin et le jeudi soir. (The pool is open every<br />

day except Monday morning and Thursday night.)<br />

CLERK: La poste, elle est fermée le samedi après-midi et le<br />

dimanche. (The post office is closed on Saturday<br />

afternoon and on Sunday.)<br />

CLERK: La boulangerie? Elle est fermée le dimanche aprèsmidi<br />

et le lundi. (The bakery is closed on Sunday<br />

afternoon and on Monday.)<br />

© <strong>Berlitz</strong> <strong>Publishing</strong>/APA Publications GmbH & Co. Verlag KG Singapore Branch, Singapore


CLERK: Le musée? Il est ouvert tous les jours, sauf le jeudi<br />

et le lundi matin. (The museum is open every day<br />

except Thursday and Monday morning.)<br />

Page 65, Activité deux (Activity 2)<br />

Now listen again and check the opening times.<br />

CLERK: La piscine? Aujourd’hui elle ouvre à…sept heures<br />

trente et elle ferme à vingt et une heures trente.<br />

(The pool? Today it opens at…7:30 a.m. and it<br />

closes at 9:30 p.m.)<br />

CLERK: La poste? Aujourd’hui elle ouvre à neuf heures et<br />

elle ferme à dix-huit heures. (The post office?<br />

Today it opens at 9:00 a.m. and it closes at<br />

6:00 p.m.)<br />

CLERK: La boulangerie? Aujourd’hui elle ouvre à sept heures<br />

et elle ferme à dix-huit heures trente. (The bakery?<br />

Today it opens at 7:00 a.m. and it closes at<br />

6:30 p.m.)<br />

CLERK: Le musée? Il ouvre à…attendez je regarde…bon…il<br />

ouvre à dix heures quinze et il ferme à dix-sept<br />

heures quarante-cinq. (The museum? It opens<br />

at…wait I’m checking…ok…it opens at 10:15 a.m.<br />

and it closes at 5:45 p.m.)<br />

Page 65, Activité trois (Activity 3)<br />

Lucienne is asking the hotel clerk about places where<br />

you can go and eat tonight. Listen and check the<br />

opening times.<br />

CLERK: Bon, le Coq d’Or aujourd’hui…attendez je<br />

regarde…le Coq d’Or…ouvre à dix-huit heures et<br />

ferme à minuit. (Ok, the Coq d’Or today…wait, I’m<br />

checking…the Coq d’Or…opens at 6:00 p.m. and<br />

closes at midnight.)<br />

CLERK: Le Fast Food ouvre à sept heures le matin et ferme<br />

à vingt-trois heures. (Fast Food opens at 7:00 a.m.<br />

and closes at 11:00 p.m.)<br />

CLERK: La Brasserie, elle, ouvre a…huit heures et le<br />

restaurant Au Poisson Rouge ouvre à onze heures<br />

le matin et ferme à vingt-deux heures le soir. (The<br />

Brasserie opens at 8 o’clock and the Au Poisson<br />

Rouge restaurant opens at 11:00 a.m. and closes at<br />

10:00 p.m.)<br />

Page 66, Activité quatre (Activity 4)<br />

You are more interested in the movies this evening.<br />

Listen to find out when the films are showing.<br />

Wednesday’s Child? Attendez…bon, dans la salle A, il y a<br />

Wednesday’s Child à dix-sept heures trente et vingt et une<br />

heure cinquante. Et puis Happy Days à dix-neuf heures<br />

quarante et vingt-trois heures cinquante-cinq. Et dans la salle<br />

B, Raging Bull à dix-sept heures quarante cinq et vingt et une<br />

heures cinquante-cinq…et Into the Galaxy à dix-neuf heures<br />

cinquante et minuit. (Wednesday’s Child? Wait…OK, in theater<br />

A, Wednesday’s Child plays at 5:30 p.m. and 9:50 p.m. And<br />

then Happy Days at 7:40 p.m. and 11:55 p.m. And in theater<br />

B, Raging Bull at 5:45 p.m. and 9:55 p.m….and Into the<br />

Galaxy at 7:50 p.m. and midnight.)<br />

Page 66, Activité cinq (Activity 5)<br />

You’ve decided you really must get your hair done.<br />

Listen and find out what times are available.<br />

Vous voulez venir aujourd’hui ou demain? Aujourd’hui, ah<br />

bon. Vous pouvez avoir un rendez-vous à…aujourd’hui, bon…à<br />

dix heures et demie ou bien…onze heures quarante cinq…ou<br />

bien…quatorze heures dix. Et demain, neuf heures trente, midi,<br />

treize heures vingt, quatorze heures quarante ou bien…seize<br />

heures trente. Vous voulez venir demain? Bon, à quelle heure?<br />

(You want to come today or tomorrow? Today, OK. You can<br />

have an appointment at…today OK…at 10:30 a.m. or 11:45<br />

a.m. or 2:10 p.m. And tomorrow, 9:30 a.m., 12:00 p.m., 1:20<br />

p.m., 2:40 p.m. or 4:30 p.m. You want to come tomorrow? OK,<br />

at what time?)<br />

You want to come at 1:20 p.m. tomorrow or thirteen<br />

hundred hours, twenty minutes. Tell him.<br />

Je veux venir demain à treize heures vingt.<br />

Now you make appointments for some other people.<br />

Tell the hairdresser Mme Millerioux wants to come<br />

today at 11:45.<br />

Mme Millerioux veut venir aujourd’hui à onze heures quarantecinq.<br />

M. Briand wants to come at 9:30 tomorrow.<br />

M. Briand veut venir demain à neuf heures trente.<br />

Mme Coulot wants to come today at 2:10 p.m. or at<br />

fourteen hundred hours ten minutes.<br />

Mme Coulot veut venir aujourd’hui à quatorze heures dix.<br />

And M. Macintosh wants to come tomorrow at 4:30<br />

p.m. or sixteen hundred hours thirty minutes.<br />

M. Macintosh veut venir demain à seize heures trente.<br />

HAIRDRESSER: Macintosh, eh…comment ça s’écrit? (Macintosh,<br />

eh how do you spell that?)<br />

What did the hairdresser ask you? Can you still do it?<br />

M-A-C-I-N-T-O-S-H<br />

Encore! Attention à la prononciation.<br />

(More! Watch the pronunciation.)<br />

Listen and repeat these times. Notice how the words<br />

are run together.<br />

une heure (one o’clock)<br />

deux heures (two o’clock)<br />

trois heures (three o’clock)<br />

quatre heures (four o’clock)<br />

cinq heures (five o’clock)<br />

six heures (six o’clock)<br />

sept heures (seven o’clock)<br />

© <strong>Berlitz</strong> <strong>Publishing</strong>/APA Publications GmbH & Co. Verlag KG Singapore Branch, Singapore<br />

AudioscriptVEC23


huit heures (eight o’clock)<br />

neuf heures (nine o’clock)<br />

dix heures (ten o’clock)<br />

onze heures (eleven o’clock)<br />

douze heures (twelve o’clock)<br />

Voilà! C’est tout pour le chapitre quatre.<br />

There! That’s it for Unit 4.<br />

We also have Extras for you for more practice.<br />

Au revoir. (Good-bye.)<br />

Extra Unit 4, Extra Chapitre quatre<br />

Page A9, Activité un (Activity 1)<br />

Some visitors to Guadeloupe are in the Tourist<br />

Information Office, asking about places to visit.<br />

Listen to the information they are given.<br />

Vous voulez visiter un peu la ville? Ah oui, il y a beaucoup de<br />

choses à voir. Le musée…ah non vous y êtes déjà allés. Alors il<br />

faut absolument visiter la Soufrière, aller à la plage. Ah<br />

monsieur, pour aller à Basse-Terre, mais…il faut prendre le<br />

bus…oui, il y a un car qui part dans une demi-heure. Vous<br />

avez juste le temps pour aller à la gare routière. Les cascades?<br />

Pour aller aux cascades, il vaut mieux louer une voiture. (You<br />

want to go and visit a bit of the city? Oh yes, there are a lot of<br />

things to see. The museum…oh no you already went there. So<br />

you absolutely must visit la Soufrière and the beach. Ah sir, to<br />

get to Basse-Terre, but…you must take the bus…yes, there is a<br />

bus leaving in half an hour. You just have enough time to go<br />

to the bus station. The waterfalls? To go to the waterfalls, it is<br />

better to rent a car.)<br />

Parfait. C’est très bien. Voici la fin d’Extra. (Perfect. That’s very<br />

good. This is the end of Extra.)<br />

This is the end of the Extra section for Unit 4.<br />

Merci et au revoir. (Thank you and good-bye.)<br />

Unit 5, Chapitre cinq<br />

Au centre commercial (At the mall)<br />

In this unit, you will become familiar with the<br />

language you need for going shopping, buying toiletries<br />

and personal items, and buying items of clothing.<br />

A la pharmacie<br />

(At the drugstore)<br />

This section is about shopping for things at the<br />

drugstore, and asking for what you want.<br />

Page 72, Activité un (Activity 1)<br />

What have these people forgotten to bring?<br />

24VEC<strong>French</strong><br />

GILLES: Avez-vous des kleenex? J’ai oublié d’apporter des<br />

kleenex. (Do you have any tissues? I forgot to bring<br />

tissues.)<br />

LUCIENNE: J’ai oublié mon sèche-cheveux. Il faut que j’achète<br />

un sèche-cheveux. (I forgot my hairdryer. I have to<br />

buy a hairdryer.)<br />

SYLVIE: J’ai oublié ma trousse. Il faut que j’achète du<br />

shampooing et de l’après-shampooing, une brosse,<br />

une brosse à dents, du dentifrice et du déodorant.<br />

(I forgot my toiletry bag. I have to buy some<br />

shampoo and conditioner, a hairbrush, a<br />

toothbrush, toothpaste, and some deodorant.)<br />

PATRICE: Moi aussi j’ai oublié ma trousse. J’ai besoin d’un<br />

rasoir, d’une lotion après-rasage, de savon, d’une<br />

brosse à dents, de dentifrice et d’un peigne.<br />

(I forgot my toiletry bag as well. I need a razor, an<br />

aftershave, some soap, a toothbrush, some<br />

toothpaste, and a comb.)<br />

Listen again. What has Gilles forgotten to bring?<br />

GILLES: Avez-vous des kleenex? J’ai oublié d’apporter des<br />

kleenex. (Do you have any tissues? I forgot to bring<br />

tissues.)<br />

Tissues. What has Lucienne forgotten?<br />

LUCIENNE: J’ai oublié mon sèche-cheveux. Il faut que j’achète<br />

un sèche-cheveux. (I forgot my hairdryer. I have to<br />

buy a hairdryer.)<br />

She’s forgotten her hairdryer. What has Sylvie<br />

forgotten?<br />

SYLVIE: J’ai oublié ma trousse. Il faut que j’achète du<br />

shampooing et de l’après-shampooing, une brosse,<br />

une brosse à dents, du dentifrice et…du déodorant.<br />

(I forgot my toiletry bag. I have to buy some<br />

shampoo and conditioner, a hairbrush, a<br />

toothbrush, toothpaste, and some deodorant.)<br />

Just about everything it seems: shampoo,<br />

conditioner, a hairbrush, a toothbrush, toothpaste,<br />

and deodorant. What about Patrice?<br />

PATRICE: Moi aussi j’ai oublié ma trousse. J’ai besoin d’un<br />

rasoir, d’une lotion après-rasage, de savon, d’une<br />

brosse à dents, de dentifrice et d’un peigne. (I<br />

forgot my toiletry bag as well. I need a razor, an<br />

aftershave, some soap, a toothbrush, some<br />

toothpaste, and a comb.)<br />

He’s forgotten his overnight bag as well, and he<br />

needs a razor, aftershave, soap, toothbrush,<br />

toothpaste, and a comb.<br />

Page 72, Activité deux (Activity 2)<br />

Now listen to them at the drugstore buying the<br />

things they need.<br />

PATRICE: Avez-vous des mouchoirs en papier? (Do you have<br />

tissues?)<br />

© <strong>Berlitz</strong> <strong>Publishing</strong>/APA Publications GmbH & Co. Verlag KG Singapore Branch, Singapore


CLERK: Un paquet ou une boîte? (A packet or a box?)<br />

PATRICE: Un paquet s’il vous plaît. (A packet please.)<br />

CLERK: Un paquet. Deux euros quatre-vingts. (A packet.<br />

€2.80.)<br />

LUCIENNE: Avez-vous des sèche-cheveux? (Do you carry<br />

hairdryers?)<br />

CLERK: Oui, bien sûr. Il y a des sèche-cheveux de voyage, à<br />

quinze euros soixante, et des plus grands, à vingtcinq<br />

euros quarante. (Yes, of course. There are travel<br />

hairdryers, for €15.60, and bigger ones for €25.40.)<br />

CLERK: Vous désirez tout ça? (You want all that?)<br />

SYLVIE: Oui. (Yes.)<br />

CLERK: Bon, du shampooing: deux euro cinquante, de<br />

l’après-shampooing: aussi deux euros cinquante,<br />

une brosse: trois euros, une brosse à dents: deux<br />

euros quatre-vingts. (Ok, some shampoo: €2.50,<br />

some conditioner: €2.50 as well, a hairbrush: €3,<br />

a toothbrush: €2.80.)<br />

CLERK: Et vous Monsieur? Un rasoir: quatre-vingt<br />

centimes, une lotion après-rasage: trois euros<br />

cinquante, du savon: un euro, une brosse à dents:<br />

deux euros quatre-vingts, du dentifrice: quatre<br />

euros vingt, et un peigne: un euro quarante. Ça fait<br />

treize euros soixante-dix. (And you sir? A razor: 80<br />

cents, an aftershave: €3.50, some soap:<br />

€1, a toothbrush: €2.80, some toothpaste: €4.20,<br />

and a comb: €1.40. That’s €13.70.)<br />

Page 73, Activité trois (Activity 3)<br />

Listen to Sylvie saying what she’s forgotten.<br />

SYLVIE: J’ai oublié mon déodorant, mon shampooing, mon<br />

après-shampooing, mon dentifrice et mes kleenex.<br />

(I forgot my deodorant, my shampoo, my<br />

conditioner, my toothpaste, and my tissues.)<br />

Page 73, Activité cinq (Activity 5)<br />

Practice asking the pharmacist for the things you<br />

need to buy.<br />

PHARMACIST: Vous désirez? (What would you like?)<br />

You’d like some deodorant.<br />

Je voudrais du déodorant. (I would like some deodorant.)<br />

PHARMACIST: À bille ou en spray? (Roll-on or spray?)<br />

Tell her which you prefer.<br />

À bille. (Roll-on.)<br />

PHARMACIST: Et avec ça? (And with that?)<br />

Say you would like some shampoo.<br />

Du shampooing. (Some shampoo.)<br />

PHARMACIST: Quelle sorte préférez-vous: pour cheveux fins ou<br />

normaux? (Which kind do you prefer: for thin or<br />

normal hair?)<br />

Tell her which you prefer.<br />

Pour cheveux fins. (For thin hair.)<br />

PHARMACIST: Et de l’après-shampooing? (And some<br />

conditioner?)<br />

Yes, you would like conditioner.<br />

Oui et de l’après-shampooing. (Yes, and some conditioner.)<br />

PHARMACIST: C’est tout? (Is that all?)<br />

No, ask if she has any toothpaste.<br />

Non, avez-vous du dentifrice? (No, do you carry toothpaste?)<br />

PHARMACIST: Bien sûr. Quelle marque? (Of course. Which<br />

brand?)<br />

Tell her which sort you prefer and then ask for some<br />

tissues.<br />

“Signal,” et des mouchoirs en papier. (“Signal” and some<br />

tissues.)<br />

PHARMACIST: …et mouchoirs en papier: un paquet ou une<br />

boîte? (…and tissues: a packet or a box?)<br />

You would like a box.<br />

Une boîte. (A box.)<br />

PHARMACIST: C’est tout? (Is that all?)<br />

Yes, that’s all.<br />

Oui, c’est tout. (Yes, that’s all.)<br />

Encore! Attention à la prononciation.<br />

(More! Watch the pronunciation.)<br />

Remember, the letters “t” and “s” at the end of a<br />

word are silent. Practice saying:<br />

un paquet (a packet)<br />

le lait bronzant (the tanning lotion)<br />

la lotion après-rasage (the aftershave)<br />

Now practice these phrases:<br />

un tube de dentifrice (a tube of toothpaste)<br />

une bouteille de shampooing (a bottle of shampoo)<br />

un paquet de kleenex (a packet of tissues)<br />

une boîte de mouchoirs en papier (a box of tissues)<br />

Vous désirez?<br />

(What would you like?)<br />

This section is about buying items of clothing, saying<br />

what size you take, and which colors you prefer.<br />

Page 75, Activité 1 (Activity 1)<br />

Listen to these customers shopping for clothes.<br />

MALE CUSTOMER #1: Avez-vous un pantalon noir, taille 42?<br />

(Do you have a pair of black pants, size<br />

42?)<br />

© <strong>Berlitz</strong> <strong>Publishing</strong>/APA Publications GmbH & Co. Verlag KG Singapore Branch, Singapore<br />

AudioscriptVEC25


FEMALE CUSTOMER #1: Je voudrais un pull rouge, taille moyenne.<br />

(I would like a red sweater, size<br />

medium.)<br />

MALE CUSTOMER #2: Je voudrais une chemise blanche, taille<br />

46. (I would like a white shirt, size 46.)<br />

FEMALE CUSTOMER #2: Avez-vous une robe noire, taille 38? (Do<br />

you have a black dress, size 38?)<br />

MALE CUSTOMER #3: Je cherche un sweat shirt pour moi en<br />

bleu marine. Je suis grand. (I am looking<br />

for a dark blue sweatshirt for myself. I<br />

am tall.)<br />

Did you get it? Now listen again, and check which<br />

sizes they want.<br />

Page 76, Activité deux (Activity 2)<br />

MALE CUSTOMER #1: Avez-vous un pantalon noir, taille 42?<br />

He wants a pair of black trousers, size 42.<br />

FEMALE CUSTOMER #1: Je voudrais un pull rouge, taille moyenne.<br />

And she wants a red sweater, medium size.<br />

MALE CUSTOMER #2: Je voudrais une chemise blanche, taille<br />

46.<br />

He wants a white shirt, size 46.<br />

FEMALE CUSTOMER #2: Avez-vous une robe noire, taille 38?<br />

And she wants a black dress size 38.<br />

MALE CUSTOMER #3: Je cherche un sweat shirt pour moi en<br />

bleu marine. Je suis grand.<br />

He is looking for a dark blue sweatshirt, and says he<br />

is large.<br />

Page 76, Activité trois (Activity 3)<br />

Listen and check which item each customer prefers.<br />

What do they say about their chosen item?<br />

FEMALE CUSTOMER #1: Je préfère le sweat shirt bleu. C’est<br />

chouette. (I prefer the blue sweatshirt. It’s<br />

cool.)<br />

MALE CUSTOMER #1: Moi je préfère le pantalon noir. C’est<br />

chic. (I prefer the pair of black pants. It’s<br />

stylish.)<br />

FEMALE CUSTOMER #2: J’aime le t-shirt bleu marine. J’aime la<br />

couleur. (I like the navy blue t-shirt. I like<br />

the color.)<br />

FEMALE CUSTOMER #3: J’adore la chemise rayée rose et blanc.<br />

C’est chic. (I love the pink and white<br />

striped shirt. It’s stylish.)<br />

MALE CUSTOMER #3: Moi, j’aime le t-shirt blanc. C’est<br />

branché. (I like the white t-shirt. It’s<br />

trendy.)<br />

That was easy, wasn’t it?<br />

FEMALE CUSTOMER #1: Je préfère le sweat shirt bleu. C’est<br />

26VEC<strong>French</strong><br />

chouette. (I prefer the blue sweatshirt. It’s<br />

cool.)<br />

She likes the blue sweatshirt best. She thinks it’s<br />

nice.<br />

MALE CUSTOMER #1: Moi je préfère le pantalon noir. C’est<br />

chic. (Me, I prefer the pair of black<br />

pants. It’s stylish.)<br />

He likes the black pants. He thinks they are in style.<br />

FEMALE CUSTOMER #2: J’aime le t-shirt bleu-marine. J’aime la<br />

couleur. (I like the navy blue t-shirt. I like<br />

the color.)<br />

She prefers the navy blue t-shirt because she likes<br />

the color.<br />

FEMALE CUSTOMER #3: J’adore la chemise rayée rose et blanc.<br />

C’est chic. (I love the pink and white<br />

striped shirt. It’s stylish.)<br />

She likes the pink and white striped shirt. She thinks<br />

it’s fashionable.<br />

MALE CUSTOMER #3: Moi, j’aime le t-shirt blanc. C’est<br />

branché. (I like the white t-shirt. It’s<br />

trendy.)<br />

And he prefers the white t-shirt because he thinks<br />

it’s trendy.<br />

Page 77, Activité six (Activity 6)<br />

A vous (Your turn)<br />

Now tell the shop assistant what you would like,<br />

using “je voudrais”:<br />

SHOP ASSISTANT: Vous désirez? (What would you like?)<br />

Tell her what you’d like.<br />

SHOP ASSISTANT: Quelle taille? (What size?)<br />

Tell her what size you want.<br />

SHOP ASSISTANT: Quelle couleur? (What color?)<br />

And what color you had in mind.<br />

SHOP ASSISTANT: Voilà. C’est tout? (Here. Is that all?)<br />

No, ask her if she has a navy blue sweater.<br />

SHOP ASSISTANT: Quelle taille? (What size?)<br />

Tell her what size you want.<br />

SHOP ASSISTANT: Ah non, je regrette. Je n’ai rien dans votre<br />

taille. (Oh no, I’m sorry. I have nothing in your<br />

size.)<br />

Oh my! She has nothing in your size.<br />

SHOP ASSISTANT: C’est tout? (Is that all?)<br />

Yes, tell her that’s all.<br />

© <strong>Berlitz</strong> <strong>Publishing</strong>/APA Publications GmbH & Co. Verlag KG Singapore Branch, Singapore


Encore! Attention à la prononciation.<br />

(More! Watch the pronunciation.)<br />

Listen to the difference in pronunciation between the<br />

masculine and feminine forms of some adjectives.<br />

grand / grande (tall or large)<br />

petit / petite (small)<br />

blanc / blanche (white)<br />

gris / grise (gray)<br />

vert / verte (green)<br />

Now listen and repeat these phrases to get used to<br />

saying the adjective after the noun.<br />

un pantalon blanc (a pair of white pants)<br />

une robe blanche (a white dress)<br />

des pantalons blancs (white pants)<br />

des robes blanches (white dresses)<br />

une veste bleue (a blue jacket)<br />

une chemise rouge (a red shirt)<br />

un pantalon noir (a pair of black pants)<br />

des chaussettes grises (gray socks)<br />

A la caisse<br />

(At the cash register)<br />

In this section, you will learn how to make<br />

comparisons and make a purchase.<br />

Page 79, Activité un (Activity 1)<br />

Listen to some people making a purchase. How is<br />

each one paying?<br />

1<br />

CLERK: Vous payez comment? (How are you<br />

paying?)<br />

FEMALE CUSTOMER: Avec cette carte de crédit. Voilà. (With this<br />

credit card. Here.)<br />

CLERK: Merci, madame. Signez ici s’il vous plait.<br />

(Thank you madam. Sign here please.)<br />

FEMALE CUSTOMER: Merci, monsieur. (Thank you sir.)<br />

Did you get that? She used her credit card to pay for<br />

her purchase. What about the next person?<br />

2<br />

CLERK: Vous payez en espèces? (Are you paying in<br />

cash?)<br />

MALE CUSTOMER: Vous acceptez les chèques de voyages? (Do<br />

you take traveler’s checks?)<br />

CLERK: Oui bien sûr. (Yes of course.)<br />

He used his traveler’s checks. Now listen to the next<br />

customer at the cash register.<br />

3<br />

CLERK: Vous payez comment? (How are you<br />

paying?)<br />

FEMALE CUSTOMER: En espèces. (Cash.)<br />

CLERK: Bon, ça fait vingt-quatre euros quatre-vingt<br />

dix-huit. (OK, it’s €24.98.)<br />

She paid cash. Do you know how much she had to<br />

pay? Listen again.<br />

CLERK: Bon, ça fait vingt-quatre euros quatre-vingt<br />

dix-huit. (OK, it’s €24.98.)<br />

Now it’s your turn to say how you are going to pay.<br />

Listen to the shop assistant questions, then say you<br />

are going to pay cash.<br />

SHOP ASSISTANT: En espèces ou avec une carte? (Cash or<br />

credit?)<br />

This time, when the assistant asks you, say you<br />

would like to pay with a credit card.<br />

SHOP ASSISTANT: En espèces ou avec une carte? (Cash or<br />

credit?)<br />

Je voudrais payer avec une carte de crédit. (I would like to pay<br />

with a credit card.)<br />

Now ask if you can pay with a traveler’s check. Use<br />

“Je peux?” to say “Can I?”<br />

Je peux payer avec un chèque de voyage? (Can I pay with a<br />

traveler’s check?)<br />

SHOP ASSISTANT: Ah non, je regrette. Avez-vous une carte de<br />

crédit? (Oh no, I’m sorry. Do you have a<br />

credit card?)<br />

Yes you have. Show him your card.<br />

Oui, j’ai une carte de crédit. (Yes, I have a credit card.)<br />

SHOP ASSISTANT: Oui, ça va. (Yes, that’s fine.)<br />

Page 80, Activité deux (Activity 2)<br />

Now listen to find out how much each tie costs.<br />

CLERK: La cravate en soie rose coûte…dix-neuf euros<br />

soixante-quinze. La cravate en coton rayé vert et<br />

blanc coûte…quinze euros. La cravate en laine<br />

écossaise coûte…dix-sept euros soixante-quinze. Ah!<br />

la cravate en cuir marron coûte…dix-huit euros. (The<br />

pink silk tie costs €19.75. The green and white<br />

striped cotton tie costs €15. The tartan wool tie<br />

costs €17.75. And the brown leather tie costs €18.)<br />

Did you get it right? Listen again.<br />

CLERK: La cravate en soie rose coûte…dix-neuf euros<br />

soixante-quinze.<br />

CLERK: La cravate en coton rayé vert et blanc<br />

coûte…quinze euros.<br />

CLERK: La cravate en laine écossaise coûte… dix-sept euros<br />

soixante-quinze.<br />

CLERK: Ah! la cravate en cuir marron coûte… dix-huit<br />

euros.<br />

© <strong>Berlitz</strong> <strong>Publishing</strong>/APA Publications GmbH & Co. Verlag KG Singapore Branch, Singapore<br />

AudioscriptVEC27


Page 80, Activité trois (Activity 3)<br />

Now here’s some more practice with prices. Listen to<br />

the dialog to find out how much these items cost.<br />

FEMALE CUSTOMER: L’écharpe en soie rouge coûte combien?<br />

(How much is the red silk scarf?)<br />

CLERK: Vingt-neuf euros soixante-quinze. (€29.75)<br />

FEMALE CUSTOMER: Et l’écharpe en laine? (And the wool scarf?)<br />

CLERK: Quatorze euros cinquante. (€14.50)<br />

FEMALE CUSTOMER: Et les gants en cuir? (And the leather<br />

gloves?)<br />

CLERK: Vingt-quatre euros. (€24)<br />

FEMALE CUSTOMER: Et les gants en laine? (And the wool<br />

gloves?)<br />

CLERK: Treize euros soixante-quinze. (€13.75)<br />

FEMALE CUSTOMER: Et la chemisier en coton? (And the cotton<br />

blouse?)<br />

CLERK: Vingt-neuf euros. (€29)<br />

FEMALE CUSTOMER: Et la chemisier en soie? (And the silk<br />

blouse?)<br />

CLERK: Trente-neuf euros soixante-quinze.<br />

(€39.75)<br />

Now practice what you would say to tell a <strong>French</strong><br />

visitor how much each item costs.<br />

The red silk scarf costs ¤29.75.<br />

L’écharpe en soie rouge coûte vingt-neuf euros soixantequinze.<br />

And the woolen scarf costs ¤14.50.<br />

Et l’écharpe en laine coûte quatorze euros cinquante.<br />

And the leather gloves cost ¤42.<br />

Et les gants en cuir coûtent vingt-quatre euros.<br />

And the wool gloves cost ¤13.75.<br />

Les gants en laine coûtent treize euros soixante-quinze.<br />

The cotton blouse costs ¤29.<br />

La chemisier en coton coûte vingt-neuf euros.<br />

And the silk blouse costs ¤39.75.<br />

Et la chemisier en soie coûte trente-neuf euros soixante-quinze.<br />

Well done!<br />

Page 81, Activité quatre (Activity 4)<br />

Sylvie is helping you buy some presents. She points<br />

out the differences in price. Listen to what she says.<br />

L’écharpe en soie est plus chère que l’écharpe en laine. La<br />

chemise en coton est moins chère que la chemise en soie. Les<br />

gants en cuir sont plus chers que les gants en laine. La cravate<br />

en cuir marron est moins chère que la cravate en soie rose. Le<br />

pull en laine est plus cher que le pull en coton. (The silk scarf<br />

is more expensive than the wool scarf. The cotton shirt is less<br />

expensive than the silk shirt. The leather gloves are more<br />

28VEC<strong>French</strong><br />

expensive than the wool gloves. The brown leather tie is less<br />

expensive than the pink silk tie. The wool sweater is more<br />

expensive than the cotton sweater.)<br />

Page 82, Activité cinq (Activity 5)<br />

You are looking at some more items with Sylvie.<br />

Listen to her telling you what she thinks of them.<br />

SYLVIE: La jupe est trop courte, le pull est trop long, le<br />

pantalon est trop large, le jean est trop cher. (The<br />

skirt is too short, the sweater is too long, the pants<br />

are too wide, the jeans are too expensive.)<br />

Page 82, Activité six (Activity 6)<br />

Listen to the dialogs.<br />

CLERK: Vous voulez payer comment? (How do<br />

you want to pay?)<br />

MALE CUSTOMER #1: Avec un chèque de voyage. (With a<br />

traveler’s check.)<br />

FEMALE CUSTOMER #1: Je peux payer avec une carte de crédit?<br />

(Can I pay with a credit card?)<br />

CLERK: Non, je regrette. On n’accepte pas les<br />

cartes. (No, I’m sorry. We don’t take<br />

credit cards.)<br />

MALE CUSTOMER #2: Avez-vous ce pull en bleu marine? (Do<br />

you have this sweater in navy blue?)<br />

CLERK: Non, je regrette, pas en bleu marine.<br />

(No, I’m sorry, not in navy blue.)<br />

CLERK: Vous faites quelle taille? (What is your<br />

size?)<br />

FEMALE CUSTOMER #2: Quarante. (40.)<br />

CLERK: Quelle couleur voulez-vous? (What color<br />

do you want?)<br />

FEMALE CUSTOMER #2: Noir. (Black.)<br />

Now it’s your turn to be the customer. Listen and<br />

answer the shop assistant’s questions.<br />

SHOP ASSISTANT: Vous voulez payer comment? (How do<br />

you want to pay?)<br />

Say you want to pay by traveler’s check.<br />

Avec un chèque de voyage? (With a traveler’s check?)<br />

SHOP ASSISTANT: Non, je regrette, on n’accepte pas les<br />

chèques de voyage. (No, I’m sorry. We<br />

don’t take traveler’s checks.)<br />

Ask if you can pay by credit card.<br />

Je peux payer avec une carte de crédit? (Can I pay with a<br />

credit card?)<br />

SHOP ASSISTANT: Oui, bien sûr. (Yes, of course.)<br />

Ask if they have this sweater in navy blue.<br />

Avez-vous ce pull en bleu marine? (Do you have this sweater<br />

in navy blue?)<br />

© <strong>Berlitz</strong> <strong>Publishing</strong>/APA Publications GmbH & Co. Verlag KG Singapore Branch, Singapore


SHOP ASSISTANT: Oui, vous faites quelle taille? (What is<br />

your size?)<br />

Tell him what size you take.<br />

SHOP ASSISTANT: Voilà.<br />

Encore! Attention à la prononciation.<br />

(More! Watch for the pronunciation.)<br />

Listen and repeat theses phrases. Notice the<br />

difference in pronunciation between the masculine<br />

and feminine forms of the adjective.<br />

Le pull (The sweater); Il est trop long. (It’s too long.)<br />

Le pantalon (The pants); Il est trop cher. (It’s too expensive.)<br />

Le manteau (The coat); Il est trop court. (It’s too short.)<br />

La chemise (The shirt); Elle est trop longue. (It’s too long.)<br />

La robe (The dress); Elle est trop chère (It’s too expensive.)<br />

La veste (The jacket); Elle est trop courte. (It’s too short.)<br />

Excellent! C’est la fin du chapitre 5.<br />

It’s the end of Chapter 5.<br />

Au revoir. (Good-bye.)<br />

Extra Unit 5, Extra Chapitre 5<br />

Page A10, Activité un (Activity 1)<br />

These models are going on a photo shoot. Listen to<br />

find out who is taking what.<br />

FEMALE SPEAKER: Qu’est-ce que tu prends, Évelyne? (What<br />

are you taking Évelyne?)<br />

ÉVELYNE: Bon, je vais prendre le sweat shirt noir et le<br />

jean noir, le T-shirt blanc, le short rose et le<br />

maillot rose. Et toi Laurent? (I am going to<br />

take the black sweatshirt and the black<br />

jeans, the white T-shirt, the pink shorts,<br />

and the pink bathing suit. And you<br />

Laurent?)<br />

LAURENT: Ben, je vais porter le sweat à rayures et le<br />

blue jean, le maillot vert, le short marron et<br />

le T-shirt jaune. (Well, I am going to wear<br />

the striped sweatshirt and the blue jeans,<br />

the green bathing suit, the brown shorts,<br />

and the yellow T-shirt.)<br />

FEMALE SPEAKER: Et toi Maurice? (And you Maurice?)<br />

MAURICE: Ben, je ne sais pas, alors je vais porter le<br />

jean rouge et un T-shirt…eh…je prends le<br />

bleu marine…et…bon…eh…le sweat shirt<br />

également bleu marine, le short rose et le<br />

maillot…le maillot…bon alors je prends le<br />

vieux jean découpé. (Well, I don’t know,<br />

well I am going to wear the red jeans and<br />

a T-shirt…eh…I am taking the navy<br />

blue…and…OK…eh…the navy blue<br />

sweatshirt as well, the pink shorts and the<br />

bathing suit…the bathing suit…OK…so I am<br />

taking the cut-off jeans.)<br />

ÉVELYNE: Et toi Nathalie? (And you Nathalie?)<br />

NATHALIE: Ben, moi je porte le jean beige et le T-shirt<br />

noir…et je prends aussi le sweat shirt bleu<br />

marine avec motifs blancs et…le short<br />

rouge…et le bikini noir. (Well I am wearing<br />

the beige jeans and the black T-shirt…and I<br />

am also taking the navy blue sweatshirt<br />

with white designs and…the red<br />

shorts…and the black bikini.)<br />

FEMALE SPEAKER: Bon, ça va comme ça. Et personne ne veut<br />

le jean blanc? (OK, that’s fine. And nobody<br />

wants the white jeans?)<br />

Page A11, Activité deux (Activity 2)<br />

Listen to these descriptions.<br />

MALE SPEAKER #1: M.Dupont est assez grand, aux cheveux<br />

marron. Il porte un complet classique bleu<br />

marine et une chemise blanche. (Mr.<br />

Dupont is quite tall and has brown hair. He<br />

is wearing a classic navy blue suit and a<br />

white shirt.)<br />

FEMALE SPEAKER #1: M. Maillard est assez grand lui aussi. Il<br />

porte un complet gris foncé, une chemise<br />

blanche et une cravate. (Mr. Maillard is<br />

quite tall as well. He is wearing a dark<br />

gray suit, a white shirt, and a tie.)<br />

MALE SPEAKER #2: M. Proudhon est grand. Il porte une veste<br />

en cuir, un jean et un T-shirt blanc. (Mr.<br />

Proudhon is tall. He is wearing a leather<br />

jacket, jeans, and a white T-shirt.)<br />

FEMALE SPEAKER #2: Mme Crance est assez grande et élégante.<br />

Elle porte un ensemble rouge et des<br />

chaussures noires à hauts talons. (Mrs.<br />

Crance is quite tall and elegant. She is<br />

wearing a red suit and black high heels<br />

shoes.)<br />

MALE SPEAKER #3: Mlle Meugeot est très chic. Elle porte un<br />

ensemble bleu. (Miss Meugeot is very<br />

stylish. She is wearing a blue suit.)<br />

FEMALE SPEAKER #3: Mme Boussard est assez petite. Elle porte<br />

un pantalon noir et une veste beige. (Mrs.<br />

Boussard is quite short. She is wearing<br />

black pants and a beige jacket.)<br />

Parfait! C’est très bien. (Perfect! That’s very good.)<br />

Voici la fin d’Extra.<br />

This is the end of the Extra section for Unit 5.<br />

Merci et au revoir. (Thank you and good-bye.)<br />

Unit 6, Chapitre 6<br />

Les moyens de transports<br />

This unit is about local travel and using public<br />

transportation.<br />

© <strong>Berlitz</strong> <strong>Publishing</strong>/APA Publications GmbH & Co. Verlag KG Singapore Branch, Singapore<br />

AudioscriptVEC29


Comment allez-vous au travail?<br />

(How do you get to work?)<br />

In this section, you will learn to describe how you travel to<br />

school or work.<br />

Page 88, Activité un (Activity 1)<br />

Listen to these young people telling Sylvie how they<br />

get to school. Notice that she uses the “tu” form<br />

because she is speaking to teenagers.<br />

SYLVIE: Marie-Claude, tu prends le bus pour aller au<br />

collège? (Marie-Claude, do you take the bus to<br />

go to junior high school?)<br />

MARIE-CLAUDE: Non, j’y vais en voiture. Ma mère me conduit<br />

au collège en voiture. (No, I go there by car. My<br />

mother drives me to junior high school.)<br />

SYLVIE: Tu quittes la maison à quelle heure? (At what<br />

time do you leave home?)<br />

MARIE-CLAUDE: Ben…je pars à sept heures. (Well, I leave at<br />

seven o’clock.)<br />

SYLVIE: Le voyage dure combien de temps? (How long<br />

is the ride?)<br />

MARIE-CLAUDE: Quarante-cinq minutes. (45 minutes.)<br />

SYLVIE: Françoise, tu prends le bus pour aller au<br />

collège? (Françoise, do you take the bus to go to<br />

junior high school?)<br />

FRANÇOISE: Oui, je prends le car de ramassage. (Yes, I take<br />

the school bus.)<br />

SYLVIE: Tu quittes la maison à quelle heure? (At what<br />

time do you leave home?)<br />

FRANÇOISE: Je pars à sept heures et demie. (I leave at<br />

7:30 a.m.)<br />

SYLVIE: Le voyage dure combien de temps? (How long<br />

is the ride?)<br />

FRANÇOISE: Quinze minutes. (15 minutes.)<br />

SYLVIE: Delphine, tu prends le bus pour aller au collège?<br />

(Delphine, do you take the bus to go to junior<br />

high school?)<br />

DELPHINE: Non, j’y vais en vélo. (No, I ride my bike.)<br />

SYLVIE: Tu quittes la maison à quelle heure? (At what<br />

time do you leave home?)<br />

DELPHINE: Je pars à sept heures et quart. (I leave at<br />

7:15 a.m.)<br />

SYLVIE: Le voyage dure combien de temps? (How long<br />

is the ride?)<br />

DELPHINE: Vingt minutes. (20 minutes.)<br />

Page 88, Activité deux (Activity 2)<br />

Sylvie is making some incorrect statements. Use the<br />

negative “ne…pas” construction to tell her so, and<br />

give the correct answer.<br />

1<br />

30VEC<strong>French</strong><br />

SYLVIE: Marie-Claude prend le bus. (Marie-Claude takes<br />

the bus.)<br />

No, tell Sylvie she doesn’t go by bus. She goes by car.<br />

Non, elle ne prend pas le bus. Elle va en voiture. (No, she<br />

doesn’t take the bus. She goes by car.)<br />

2<br />

SYLVIE: Françoise quitte la maison à huit heures.<br />

(Françoise leaves the house at 8 a.m.)<br />

No she doesn’t. She leaves the house at 7:30 a.m.<br />

Non, elle ne quitte pas la maison à huit heures. Elle quitte la<br />

maison à sept heures et demie. (No, she does not leave the<br />

house at 8:00 a.m. She leaves the house at 7:30 a.m.)<br />

Page 89, Activité trois (Activity 3)<br />

Now listen to these people saying how they get to work<br />

and how long it takes them. Notice that the interviewer<br />

uses the “vous” form because he is talking to adults.<br />

INTERVIEWER: Monsieur, je peux vous poser une<br />

question? Comment allez-vous au travail?<br />

(Sir, can I ask you a question? How do<br />

you get to work?)<br />

MALE SPEAKER #1: J’y vais en voiture. (I am going by car.)<br />

INTERVIEWER: Il vous faut combien de temps? (How<br />

long does it take you?)<br />

MALE SPEAKER #1: Vingt minutes. (20 minutes.)<br />

INTERVIEWER: Merci. (Thank you.)<br />

Did you get that? He uses his car and it takes him<br />

20 minutes.<br />

INTERVIEWER: Madame, comment allez-vous au travail?<br />

(Madam, how do you get to work?)<br />

FEMALE SPEAKER #1: Ben…je travaille au centre ville et il n’y a<br />

pas de parking, alors je prends le bus.<br />

(Well…I work in the center of town and<br />

there is no parking, so I take the bus.)<br />

INTERVIEWER: Et il vous faut combien de temps? (And<br />

how long does it take you?)<br />

FEMALE SPEAKER #1: Une bonne demi-heure. (A good half<br />

hour.)<br />

INTERVIEWER: Merci. (Thank you.)<br />

And this woman uses the bus because of parking<br />

problems in the center of town. Her trip takes a good<br />

half hour.<br />

INTERVIEWER: Monsieur, comment allez-vous au travail?<br />

(Sir, how do you get to work?)<br />

MALE SPEAKER #2: Moi, j’habite en banlieue et je prends le<br />

train. (I live in the suburbs and I take the<br />

train.)<br />

INTERVIEWER: Et il vous faut combien de temps? (And<br />

how long does it take you?)<br />

MALE SPEAKER #2: Bon…disons…trois quarts d’heure.<br />

(OK…let’s say…45 minutes.)<br />

INTERVIEWER: Merci. (Thank you.)<br />

This gentleman lives in the suburbs and comes in by<br />

train. It takes him three-quarters of an hour.<br />

© <strong>Berlitz</strong> <strong>Publishing</strong>/APA Publications GmbH & Co. Verlag KG Singapore Branch, Singapore


INTERVIEWER: Madame, comment allez-vous au travail?<br />

(Madam, how do you get to work?)<br />

FEMALE SPEAKER #2: Moi, j’y vais en vélo. C’est plus rapide. (I<br />

ride my bike. It’s very fast.)<br />

INTERVIEWER: Et il vous faut combien de temps? (And<br />

how long does it take you?)<br />

FEMALE SPEAKER #2: Dix minutes. (10 minutes.)<br />

INTERVIEWER: Merci. (Thank you.)<br />

And she goes by bike because it’s quicker. It only<br />

takes her ten minutes.<br />

INTERVIEWER: Et Monsieur, comment allez-vous au<br />

travail? (And sir, how do you get to<br />

work?)<br />

MALE SPEAKER #3: Je prends le métro. (I take the subway.)<br />

INTERVIEWER: Et il vous faut combien de temps? (And<br />

how long does it take you?)<br />

MALE SPEAKER #3: Ben…ça dépend…à peu près quinze<br />

minutes. (Well…it depends…about 15<br />

minutes.)<br />

And this gentleman uses the subway. It takes him<br />

about 15 minutes.<br />

INTERVIEWER: Madame, comment allez-vous au travail?<br />

(Madam, how do you get to work?)<br />

FEMALE SPEAKER #3: Oh, j’y vais à pied. J’habite dans le coin.<br />

(Oh, I walk. I live near by.)<br />

INTERVIEWER: Et il vous faut combien de temps? (And<br />

how long does it take you?)<br />

FEMALE SPEAKER #3: Ben…deux minutes. (Well…2 minutes.)<br />

And this woman walks to work because she lives in<br />

the vicinity. It only takes her 2 minutes.<br />

Now you answer the same questions.<br />

Comment allez-vous au travail? (How do you get to work?)<br />

Il vous faut combien de temps? (How long does it take you?)<br />

Page 90, Activité cinq (Activity 5)<br />

Listen to these people discussing the best way to get<br />

to work.<br />

FEMALE SPEAKER #1: Pour aller au travail, je préfère aller à pied<br />

parce que c’est bon pour la santé. (To get<br />

to work, I prefer walking because it’s<br />

healthy.)<br />

FEMALE SPEAKER #2: Je préfère aller en moto. C’est plus<br />

pratique. (I prefer going by motorcycle.<br />

It’s more convenient.)<br />

MALE SPEAKER #1: Moi, je préfère aller en voiture. C’est plus<br />

confortable. (I prefer to go by car. It’s<br />

more comfortable.)<br />

MALE SPEAKER #2: Je préfère prendre le train. C’est plus<br />

rapide. (I prefer to take the train. It’s very<br />

fast.)<br />

FEMALE SPEAKER #3: Je préfère prendre le bus. C’est moins<br />

cher. (I prefer to go by bus. It’s less<br />

expensive.)<br />

MALE SPEAKER #3: Je préfère prendre un taxi. Il n’y pas de<br />

problème avec le parking. (I prefer taking<br />

a taxi. There is no problem with<br />

parking.)<br />

FEMALE SPEAKER #4: Je préfère prendre le métro. C’est rapide.<br />

(I prefer to take the bus. It’s fast.)<br />

And how do you prefer to travel?<br />

Comment préférez-vous voyager? (How do you prefer to<br />

travel?)<br />

Pourquoi? (Why?)<br />

Encore! Attention à la prononciation.<br />

(More! Watch the pronunciation.)<br />

And now, some more pronunciation practice. Listen<br />

and repeat the parts of the verb “partir.” Remember<br />

that the final “s” and “t” sounds are not pronounced.<br />

Je pars (I leave)<br />

Tu pars (you leave – singular/informal)<br />

Il part (he leaves)<br />

Elle part (she leaves)<br />

Nous partons (we leave)<br />

Vous partez (you leave – plural/formal)<br />

Ils partent (they leave – masculine)<br />

Elles partent (they leave – feminine)<br />

Now let’s practice the verb “prendre.” Notice how the<br />

“e” sound changes in the “nous” and “vous” forms,<br />

and in the third person plural.<br />

Je prends (I take)<br />

Tu prends (you take – singular/informal)<br />

Il prend (he takes)<br />

Elle prend (she takes)<br />

Nous prenons (we take)<br />

Vous prenez (you take – plural/formal)<br />

Ils prennent (they take – masculine)<br />

Elles prennent (they take – feminine)<br />

And we’d better not forget “arriver.” Let’s say it too:<br />

J’arrive (I arrive)<br />

Tu arrives (you arrive – singular/informal)<br />

Il arrive (he arrives)<br />

Elle arrive (she arrives)<br />

Nous arrivons (we arrive)<br />

Vous arrivez (you arrive – plural/formal)<br />

Ils arrivent (they arrive – masculine)<br />

Elles arrivent (they arrive – feminine)<br />

Good. Well done.<br />

On prend le bus ou le métro?<br />

(Shall we take the bus or the subway?)<br />

In this section, you are going to learn how to ask<br />

information about local transportation.<br />

© <strong>Berlitz</strong> <strong>Publishing</strong>/APA Publications GmbH & Co. Verlag KG Singapore Branch, Singapore<br />

AudioscriptVEC31


Page 92, Activité un (Activity 1)<br />

What is the best way to these places? Listen and find<br />

out which bus or subway you need and when it runs.<br />

MALE SPEAKER #1: Pour aller à la Tour Eiffel, il faut prendre<br />

le bus ou le métro? (To get to the Eiffel<br />

Tower, should one take the bus or the<br />

subway?)<br />

FEMALE SPEAKER #1: Le metro. (The subway.)<br />

MALE SPEAKER #1: Quand est-ce qu’il y a un métro? (When<br />

is there a subway?)<br />

FEMALE SPEAKER #1: Dans cinq minutes. (In 5 minutes.)<br />

FEMALE SPEAKER #1: Pour aller à l’Arc de Triomphe, il faut<br />

prendre le bus ou le métro? (To get to the<br />

Arc de Triomphe, should one take the<br />

bus or the subway?)<br />

FEMALE SPEAKER #2: Il faut prendre le bus. (One has to take<br />

the bus.)<br />

FEMALE SPEAKER #1: Quand est-ce qu’il y a un bus? (When is<br />

there a bus?)<br />

FEMALE SPEAKER #2: Dans huit minutes. (In 8 minutes.)<br />

FEMALE SPEAKER #1: Pour aller aux Halles, il y a un bus ou il<br />

faut prendre le métro? (Is there a bus to<br />

get to les Halles or does one have to take<br />

the subway?)<br />

FEMALE SPEAKER #2: Il faut prendre le métro. (One has to take<br />

the subway.)<br />

FEMALE SPEAKER #1: Quand est-ce qu’il y a un métro? (When<br />

is there a subway?)<br />

FEMALE SPEAKER #2: Dans dix minutes. (In 10 minutes.)<br />

MALE SPEAKER #2: Pour aller au Sacré-Coeur, on peut<br />

prendre le bus? (Can one take the bus to<br />

get to Sacré-Coeur?)<br />

FEMALE SPEAKER #2: Non, il faut prendre le métro. (No, one<br />

has to take the subway.)<br />

MALE SPEAKER #2: Quand est-ce qu’il y a un métro? (When<br />

is there a subway?)<br />

FEMALE SPEAKER #2: Toutes les dix minutes. (Every 10<br />

minutes.)<br />

Now let’s listen again.<br />

MALE SPEAKER #1: Pour aller à la Tour Eiffel, il faut prendre<br />

le bus ou le métro? (To get to the Eiffel<br />

Tower, should one take the bus or the<br />

subway?)<br />

FEMALE SPEAKER #1: Le métro. (The subway.)<br />

MALE SPEAKER #1: Quand est-ce qu’il y a un métro? (When<br />

is there a subway?)<br />

FEMALE SPEAKER #1: Dans cinq minutes. (In 5 minutes.)<br />

So, to get to the Eiffel Tower, he needs to take the<br />

subway, and the next one is in 5 minutes. And what<br />

about the Arc de Triomphe?<br />

FEMALE SPEAKER #1: Pour aller à l’Arc de Triomphe, il faut<br />

prendre le bus ou le métro? (To get to the<br />

Arc de Triomphe, should one take the<br />

bus or the subway?)<br />

32VEC<strong>French</strong><br />

FEMALE SPEAKER #2: Il faut prendre le bus. (One has to take<br />

the bus.)<br />

FEMALE SPEAKER #1: Quand est-ce qu’il y a un bus? (When is<br />

there a bus?)<br />

FEMALE SPEAKER #2: Dans huit minutes. (In 8 minutes.)<br />

She needs to take the bus, and it runs every 8<br />

minutes. What about les Halles?<br />

FEMALE SPEAKER #1: Pour aller aux Halles, il y a un bus ou il<br />

faut prendre le métro? (Is there a bus to<br />

get to les Halles or does one have to take<br />

the subway?)<br />

FEMALE SPEAKER #2: Il faut prendre le métro. (One has to take<br />

the subway.)<br />

FEMALE SPEAKER #1: Quand est-ce qu’il y a un métro? (When<br />

is there a subway?)<br />

FEMALE SPEAKER #2: Dans dix minutes. (In 10 minutes.)<br />

She needs to take the subway to les Halles, and<br />

there is one in 10 minutes. And for Sacré-Coeur?<br />

MALE SPEAKER #2: Pour aller au Sacré-Coeur, on peut<br />

prendre le bus? (Can one take the bus to<br />

get to Sacré-Coeur?)<br />

FEMALE SPEAKER #2: Non, il faut prendre le métro. (No, one<br />

has to take the subway.)<br />

MALE SPEAKER #2: Quand est-ce qu’il y a un métro? (When<br />

is there a subway?)<br />

FEMALE SPEAKER #2: Toutes les dix minutes. (Every 10<br />

minutes.)<br />

She wants the bus to Sacré-Coeur but she has to<br />

take the subway.<br />

Page 93, Activité deux (Activity 2)<br />

Now it’s your turn to ask which bus or subway you<br />

need and how long it takes. Listen first.<br />

FEMALE SPEAKER: Pour aller au musée d’Orsay, c’est quelle<br />

ligne? (Which line takes you to the musée<br />

d’Orsay?)<br />

GUIDE: Vous prenez la ligne douze, direction<br />

Mairie d’Ivry. (You take line 12 towards<br />

Mairie d’Ivry.)<br />

FEMALE SPEAKER: Il faut combien de temps? (How long<br />

does it take?)<br />

GUIDE: Dix minutes Vous voulez un horaire? (10<br />

minutes. Would you like a schedule?)<br />

FEMALE SPEAKER: Oui, c’est gentil. (Yes, it’s kind of you.)<br />

Now you try. Ask how to get to the musée d’Orsay.<br />

Listen carefully to the reply.<br />

Pour aller au musée d’Orsay, c’est quelle ligne? (Which line<br />

takes you to the musée d’Orsay?)<br />

GUIDE: Vous prenez la ligne douze, direction<br />

Mairie d’Ivry. (You take line 12 towards<br />

Mairie d’Ivry.)<br />

Did you get that? Now ask how long it takes.<br />

© <strong>Berlitz</strong> <strong>Publishing</strong>/APA Publications GmbH & Co. Verlag KG Singapore Branch, Singapore


Il faut combien de temps? (How long does it take?)<br />

GUIDE: Dix minutes. Vous voulez un horaire? (10<br />

minutes. Would you like a schedule?)<br />

It takes 10 minutes. He asked if you would like a<br />

schedule. Tell him you think that’s nice of him.<br />

Oui, c’est gentil. (Yes, it’s kind of you.)<br />

Now ask how to get to the Cité des Sciences.<br />

Pour aller à la Cité des Sciences, c’est quelle ligne? (Which line<br />

takes you to Cité des Sciences?)<br />

GUIDE: Ligne sept, direction la Courneuve. (Line<br />

7 towards la Courneuve.)<br />

Now ask how long it takes.<br />

Il faut combien de temps? (How long does it take?)<br />

GUIDE: Il faut…vingt 20 minutes. Vous voulez un<br />

plan de la ville? (It takes…20 minutes.<br />

Would you like a city map?)<br />

It takes 20 minutes. He also asked if you would like<br />

a city map but you already have one, so just say<br />

thank you.<br />

Merci. (Thank you.)<br />

Now ask how to get to the Louvre.<br />

Pour aller au Louvre, c’est quelle ligne? (Which line takes you<br />

to the Louvre?)<br />

GUIDE: Ligne huit, direction Balard. (Line 8<br />

towards Balard.)<br />

You have to take the subway. Ask how long it takes.<br />

Il faut combien de temps? (How long does it take?)<br />

GUIDE: Vingt minutes. (20 minutes.) Vous<br />

voulez un horaire? (Would you like a<br />

schedule?)<br />

It takes 20 minutes and yes, you would like a<br />

schedule.<br />

Oui, merci. (Yes, thank you.)<br />

Now ask about getting to les Halles.<br />

Pour aller aux Halles, c’est quelle ligne? (Which line takes you<br />

to the Halles?)<br />

GUIDE: Ligne un, direction Grande Arche de la<br />

Défense. (Line 1 towards Grande Arche<br />

de la Défense.)<br />

Now say thank you.<br />

Merci. (Thank you.)<br />

Page 94, Activité trois (Activity 3)<br />

Listen to find out whether you are on the right bus or<br />

whether you need to change.<br />

MALE SPEAKER: C’est bien le bus pour l’aéroport Charles<br />

de Gaulle? (Is that the bus that goes to<br />

Charles de Gaulle airport?)<br />

FEMALE SPEAKER: Oui. (Yes.)<br />

MALE SPEAKER: C’est direct? (Is it a direct ride?)<br />

FEMALE SPEAKER: Oui. (Yes.)<br />

FEMALE SPEAKER: C’est bien le bus pour la Gare du Nord?<br />

(Is that the bus that goes to the Gare du<br />

Nord?)<br />

MALE SPEAKER: Oui, mais il faut changer à la Place de la<br />

République, puis vous prenez le quatre.<br />

(Yes, but you have to switch buses at the<br />

Place de la République, then you take<br />

bus #4.)<br />

FEMALE SPEAKER: C’est bien le bus pour la Gare de Lyon?<br />

(Is that the bus that goes to the Gare de<br />

Lyon?)<br />

MALE SPEAKER: Ah non. Il vous faut le cinq, et puis il<br />

faut changer à Châtelet, et vous prenez le<br />

six. (Oh no, you must take bus #5 and<br />

then you have to switch buses at<br />

Châtelet and take bus #6.)<br />

Page 95, Activité quatre (Activity 4)<br />

Listen carefully to some subway routes being<br />

described and follow them along on the subway map.<br />

MALE SPEAKER #1: Pour aller de la Gare du Nord à la Gare<br />

de Lyon, vous prenez la direction Porte<br />

d’Orléans, et vous changez à Châtelet et<br />

prenez la direction Vincennes.<br />

(To go from the Gare du Nord to the<br />

Gare de Lyon, go towards Porte d’Orléans<br />

then change in Châtelet and go towards<br />

Vincennes.)<br />

Page 95, Activité cinq (Activity 5)<br />

Listen carefully and follow these routes on the<br />

subway map.<br />

MALE SPEAKER: Pour aller à la Tour Eiffel? (How do I get<br />

to the Eiffel Tower?)<br />

FEMALE SPEAKER: Vous prenez la direction Charles de<br />

Gaulle. (Go towards Charles de Gaulle.)<br />

MALE SPEAKER: Pour aller à l’Arc de Triomphe? (How do I<br />

get to the Arc de Triomphe?)<br />

FEMALE SPEAKER: Vous prenez la direction Châtillon. (Go<br />

towards Châtillon.)<br />

MALE SPEAKER: Pour aller au Sacré-Coeur? (How do I get<br />

to Sacré-Coeur?)<br />

FEMALE SPEAKER: Vous prenez la direction Porte de la<br />

Chapelle. (Go towards Porte de la<br />

Chapelle.)<br />

MALE SPEAKER: Pour aller au Louvre? (How do I get to the<br />

Louvre?)<br />

FEMALE SPEAKER: Vous prenez la direction la Courneuve.<br />

(Go towards la Courneuve.)<br />

© <strong>Berlitz</strong> <strong>Publishing</strong>/APA Publications GmbH & Co. Verlag KG Singapore Branch, Singapore<br />

AudioscriptVEC33


Encore! Attention à la prononciation.<br />

(More! Watch the pronunciation.)<br />

Listen and repeat the names of some of the sites in<br />

Paris.<br />

la Tour Eiffel<br />

l’Arc de Triomphe<br />

le Sacré-Coeur<br />

Notre-Dame<br />

le Louvre<br />

le musée d’Orsay<br />

la Cité des Sciences<br />

les Halles<br />

And listen and repeat some of the names of subway<br />

stations.<br />

Château de Vincennes<br />

Porte d’Orléans<br />

Pont de Neuilly<br />

Porte de Clignancourt<br />

Prendre un taxi ou louer une voiture<br />

(Take a taxi or rent a car)<br />

This section covers the language you need to book a<br />

taxi or rent a car.<br />

Page 97, Activité un (Activity 1)<br />

Listen to these people at the hotel reception asking to<br />

book taxis. Where do they want to go? How long will<br />

the trip take?<br />

1<br />

MALE CUSTOMER: Je voudrais un taxi pour aller au théâtre. (I<br />

would like to take a taxi to the theater.)<br />

CLERK: Vous le voulez pour quelle heure,<br />

monsieur? (For what time, sir?)<br />

MALE CUSTOMER: La représentation commence à huit heures.<br />

(The show starts at 8:00 p.m.)<br />

CLERK: Bon, disons à sept heures et quart. Il faut<br />

compter une bonne demi-heure à cause des<br />

travaux. (OK, let’s say at 7:15 p.m. You’ll<br />

need a good half hour because of road<br />

construction.)<br />

2<br />

CLERK: Bonsoir, madame. Je peux vous aider?<br />

(Good evening madam. May I help you?)<br />

FEMALE CUSTOMER: Ah oui, je vais au Louvre. (Oh yes, I would<br />

like to go to the Louvre.)<br />

CLERK: Vous prenez un taxi alors? (So you are<br />

taking a taxi?)<br />

FEMALE CUSTOMER: Oui, un taxi. (Yes, a taxi.)<br />

CLERK: Il faut bien compter vingt minutes. Il y a<br />

beaucoup de circulation à cette heure-ci.<br />

(You’ll need a good 20 minutes. There is a<br />

lot of traffic at this hour.)<br />

34VEC<strong>French</strong><br />

3<br />

CLERK: Monsieur? (Sir?)<br />

MALE CUSTOMER: Je voudrais un taxi pour aller à la boîte de<br />

nuit Aux Étoiles de Nuit. (I would like to<br />

take a taxi to the Aux Étoiles de Nuit night<br />

club.)<br />

CLERK: C’est sur les Champs-Élysées. Vous pouvez<br />

prendre le métro. (It’s on the Champs-<br />

Élysées. You can take the subway.)<br />

MALE CUSTOMER: Ah non, il pleut. Je préfère prendre un taxi.<br />

(Oh no, it’s raining. I prefer to take a taxi.)<br />

CLERK: Je vais vous appeler un taxi. (I will call you<br />

a taxi.)<br />

MALE CUSTOMER: C’est loin? (Is it far?)<br />

CLERK: Ah non, ce n’est pas loin. A dix minutes<br />

seulement. (Oh no, it’s not far. It takes only<br />

ten minutes.)<br />

4<br />

CLERK: Mademoiselle? (Miss?)<br />

FEMALE CUSTOMER: Je voudrais un taxi pour aller à l’aéroport de<br />

Roissy. (I would like to take a taxi to<br />

Roissy Airport.)<br />

CLERK: Pour quelle heure? (For what time?)<br />

FEMALE CUSTOMER: Le vol part à quatorze heures trente-cinq.<br />

(The flight leaves at 2:35 p.m.)<br />

CLERK: Bon, il faut être là avec une heure<br />

d’avance….alors à treize heures trente-cinq.<br />

Il vous faut une heure pour y arriver. Alors<br />

disons…midi et demie (OK, you have to be<br />

there one hour ahead…so at 1:35 p.m. You<br />

need one hour to get there. So let’s<br />

say…12:30 p.m.)<br />

FEMALE CUSTOMER: C’est cher? (Is it expensive?)<br />

CLERK: Ah oui, c’est cher. Vous pouvez prendre le<br />

car. (Oh yes, it’s expensive. You can take<br />

the bus.)<br />

FEMALE CUSTOMER: Et pour aller au car? (How do I get to the<br />

bus?)<br />

CLERK: Vous prenez un taxi, mais c’est moins cher.<br />

(You take a taxi, but it’s less expensive.)<br />

Page 99, Activité quatre (Activity 4)<br />

Listen to Sylvie making the arrangements for renting<br />

a car.<br />

CLERK: Quelle sorte de voiture voulez-vous? (What kind of<br />

car do you want?)<br />

SYLVIE: Une grande voiture. (A big car.)<br />

CLERK: Pour combien de personnes? (For how many<br />

people?)<br />

SYLVIE: Six personnes. (6 people.)<br />

CLERK: Comment vous appelez-vous? (What’s your name?)<br />

SYLVIE: Sylvie Verlaine.<br />

CLERK: Vous voulez la voiture pour combien de jours? (For<br />

how many days do you want the car?)<br />

© <strong>Berlitz</strong> <strong>Publishing</strong>/APA Publications GmbH & Co. Verlag KG Singapore Branch, Singapore


SYLVIE: Trois jours. (Three days.)<br />

CLERK: Vous la voulez quand exactement? (When exactly<br />

do you want it?)<br />

SYLVIE: De vendredi à lundi. (From Friday to Monday.)<br />

CLERK: Vous avez votre permis de conduire avec vous? (Do<br />

you have your driver’s license with you?)<br />

SYLVIE: Oui, je l’ai ici. (Yes, I have it here.)<br />

CLERK: Comment voulez-vous payer? (How do you want to<br />

pay?)<br />

SYLVIE: Avec une carte de crédit. (With a credit card.)<br />

CLERK: Votre adresse? (What is your address?)<br />

SYLVIE: Hôtel du Parc, rue Saint-Denis. (Hôtel du Parc,<br />

Saint-Denis Street.)<br />

Encore! Attention à la prononciation.<br />

(More! Watch the pronunciation.)<br />

Now let’s practice the verb “vouloir.” Listen and<br />

repeat after Sylvie.<br />

Je veux (I want)<br />

Tu veux (you want – singular/informal)<br />

Il veut (he wants)<br />

Elle veut (she wants)<br />

Nous voulons (we want)<br />

Vous voulez (you want – plural/formal)<br />

Ils veulent (they want – masculine)<br />

Elles veulent (they want – feminine)<br />

Now practice asking these questions after Sylvie:<br />

C’est combien? (How much is it?)<br />

Quel est votre nom? (What is your name?)<br />

Quelle sorte de voiture? (What kind of car?)<br />

Quand voulez-vous partir? (When do you want to leave?)<br />

Que voulez-vous? (What do you want?)<br />

Comment voulez-vous payer? (How do you want to pay?)<br />

Où voulez-vous aller?(Where do you want to go?)<br />

Alors, c’est la fin du chapitre six.<br />

That’s the end of Unit 6. For more practice, you can<br />

go to the Extra section.<br />

Au revoir. (Good-bye.)<br />

Extra Unit 6, Extra Chapitre 6<br />

Page A12, Activité un (Activity 1)<br />

Le trajet journalier (The daily route)<br />

Listen to Jean-Claude describing his trip to work.<br />

Le voyage dure une demi-heure. J’y vais en métro. Je pars à<br />

sept heures et quart et je vais à la station de métro. Je prends<br />

le métro direction Château de Vincennes qui passe toutes les<br />

cinq minutes. J’arrive à huit heures moins le quart. (The trip<br />

takes half an hour. I go by subway. I leave at 7:15 a.m. for the<br />

subway station. I take the subway to Château de Vincennes;<br />

there’s one every 5 minutes. I arrive at 7:45 a.m.)<br />

Page A12, Activité trois (Activity 3)<br />

Listen to this television host summing up a studio<br />

discussion.<br />

Bon, je fais un résumé: M. Bernard, bon, vous habitez à<br />

Genève. Vous habitez au centre ville et vous allez au travail à<br />

pied. Ce n’est pas loin et le problème c’est le parking…et les<br />

parkings qui coûtent très cher à Genève. Mme Rossi, vous<br />

habitez à Rome, en Italie. Et comme tout le monde le sait, le<br />

problème c’est…oui…il y a beaucoup de circulation. Alors vous<br />

allez au travail en moto. C’est rapide, c’est pratique, et je<br />

trouve ça…ah oui…c’est une bonne idée. M. Nicholls, vous ne<br />

prenez pas le fameux subway de <strong>New</strong> York, non. Vous allez au<br />

travail en taxi. Et le problème c’est…également la circulation.<br />

Mademoiselle Verlaine, vous prenez le train, c’est-à-dire le RER.<br />

C’est rapide, mais c’est cher. Et oui, c’est cher. Madame<br />

Briand, vous habitez Bruxelles et vous allez au studio en<br />

train…ah non…en bus…oui…et vous lisez le journal en bus<br />

parce que c’est…long…oui…une demi-heure en bus c’est long.<br />

Et Mademoiselle Fernandez vous habitez à Madrid. Vous<br />

travaillez un peu partout et vous devez vous déplacer en<br />

voiture. Mais vous faites beaucoup de kilomètres et le<br />

problème c’est…c’est le parking. Vous passez trop de temps à<br />

chercher où vous garer. Oui, je sais. (OK, I’ll summarize: Mr.<br />

Bernard, OK, you live in Geneva. You live in the center of town<br />

and you walk to work. It’s not far and the problem is the<br />

parking…and parking is very expensive in Geneva. Mrs. Rossi,<br />

you live in Rome, in Italy. And like everybody knows, the<br />

problem is…yes…there is a lot of traffic. So you go to work on<br />

a motorcycle. It’s fast, it’s convenient, and I think that…oh<br />

yes…it’s a good idea. Mr. Nicholls, you don’t take the famous<br />

<strong>New</strong> York subway, no. You go to work by taxi. And the<br />

problem is…the traffic as well. Miss Verlaine, you take the<br />

train, meaning the RER. It’s fast but it’s expensive. Oh yes, it’s<br />

expensive. Mrs. Briand, you live in Brussels and you go to the<br />

studio by train…oh no…by bus…yes…and you read the<br />

newspaper in the bus because it’s…long…yes…half an hour in<br />

a bus is long. And Miss Fernandez you live in Madrid. You<br />

work in various places and you must go around by car. But<br />

you travel many kilometers and the problem is…it’s the<br />

parking. You spend too much time looking for a place to park.<br />

Yes, I know.)<br />

Parfait. C’est très bien. (Perfect. That’s very good.)<br />

Voici la fin d’Extra.<br />

This is the end of the Extra section for Unit 6.<br />

Merci et au revoir. (Thank you and good-bye.)<br />

© <strong>Berlitz</strong> <strong>Publishing</strong>/APA Publications GmbH & Co. Verlag KG Singapore Branch, Singapore<br />

AudioscriptVEC35

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!