New Basic French - Berlitz Publishing
New Basic French - Berlitz Publishing
New Basic French - Berlitz Publishing
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>Berlitz</strong><br />
®<br />
<strong>New</strong> <strong>Basic</strong> <strong>French</strong><br />
Audioscript<br />
<strong>Berlitz</strong> <strong>Publishing</strong>/APA Publications GmbH & Co. Verlag KG<br />
Singapore Branch, Singapore
NEW BASIC FRENCH AUDIOSCRIPT<br />
NO part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system or<br />
transmitted in any form or means electronic, mechanical, photocopying,<br />
recording or otherwise, without prior written permission from Apa<br />
Publications.<br />
Contacting the Editors<br />
Every effort has been made to provide accurate information in this<br />
publication, but changes are inevitable. The publisher cannot be<br />
responsible for any resulting loss, inconvenience or injury. We would<br />
appreciate it if readers would call our attention to any errors or<br />
outdated information by contacting <strong>Berlitz</strong> <strong>Publishing</strong>, 95 Progress<br />
Street, Union, NJ 07083, USA. Fax: 1-908-206-1103, email:<br />
comments@berlitzbooks.com<br />
All Rights Reserved<br />
© 2003 <strong>Berlitz</strong> <strong>Publishing</strong>/APA Publications GmbH & Co. Verlag KG, Singapore<br />
Branch, Singapore<br />
<strong>Berlitz</strong> Trademark Reg. U.S. Patent Office and other countries. Marca Registrada.<br />
Used under license from <strong>Berlitz</strong> Investment Corporation
<strong>Berlitz</strong> <strong>New</strong> <strong>Basic</strong> <strong>French</strong><br />
Unit 1, Chapitre un<br />
Bonjour, monsieur. (Hello, sir.)<br />
Bonjour, madame. (Hello, madam.)<br />
Good morning. Welcome to Unit 1. In this unit, you’ll<br />
practice greetings, introducing yourself, and giving a<br />
little information about yourself. Are you ready?<br />
On commence.<br />
Let’s begin.<br />
Bonjour. (Hello.)<br />
We’ll begin by practicing some ways of greeting<br />
people and we’ll leave pauses so you can repeat the<br />
phrases if you want to. When you meet someone in<br />
the daytime, you can greet them with:<br />
Bonjour. (Hello.)<br />
If you are talking to a man, you usually add<br />
“monsieur.”<br />
Bonjour, monsieur. (Hello, sir.)<br />
And if you are talking to a woman, you say:<br />
Bonjour, madame. (Hello, madam.)<br />
And if you are talking to a young woman, you say:<br />
Bonjour, mademoiselle. (Hello, miss.)<br />
In the evening you say:<br />
Bonsoir, monsieur. (Good evening, sir.)<br />
or<br />
Bonsoir, madame. (Good evening, madam.)<br />
To say good-bye you say:<br />
Au revoir, monsieur. (Good-bye, sir.)<br />
or<br />
Au revoir, madame. (Good-bye, madam.)<br />
or<br />
Au revoir, mademoiselle. (Good-bye, miss.)<br />
If you are entering or leaving a place where there are<br />
several people, such as a restaurant, or a hotel foyer,<br />
it is normal to say:<br />
Messieursdames (Ladies and gentlemen)<br />
In very informal situations, when you are greeting<br />
good friends, they might say:<br />
Salut. (Hi.)<br />
And you can answer:<br />
Salut. (Hi.)<br />
And at night when you are going to bed you say:<br />
Bonne nuit. (Good night.)<br />
But it’s not time to say good night yet. Don’t worry if<br />
you can’t remember all these phrases at the<br />
moment. We’ll be giving you lots of opportunities to<br />
hear them again later in the unit.<br />
Now listen to the short conversation. Don’t worry if<br />
you don’t understand everything the people are<br />
saying at this point. Just listen to the way they greet<br />
each other and try to work out what else you think<br />
they say. Are you ready?<br />
WOMAN: Bonjour, monsieur. (Hello, sir.)<br />
MAN: Bonjour, madame. Comment ça va? (Hello, madam.<br />
How are you?)<br />
WOMAN: Ça va bien, merci; et vous? (I’m fine, thank you.<br />
What about you?)<br />
MAN: Ah oui; ça va. (Yes, I’m fine.)<br />
After greeting someone, it is usual to ask how they<br />
are:<br />
Comment ça va? (How are you?)<br />
Or simply:<br />
Ça va? (How are you?)<br />
And the reply is:<br />
Ça va.<br />
or<br />
Ça va bien, merci.<br />
I’m well, thank you.<br />
Ça va bien, merci. (I’m well, thank you.)<br />
Or if you’re not feeling so good, you can say:<br />
Comme ci comme ça.<br />
So so. Try it:<br />
Comme ci comme ça.<br />
Now you are ready to start the exercises.<br />
Page 2, Activité un (Activity 1)<br />
Listen to these people greeting each other. Decide<br />
what time of day it is and whether they are arriving<br />
or departing.<br />
1<br />
MAN: Bonsoir, mademoiselle; comment ça va? (Good<br />
evening, miss. How are you?)<br />
YOUNG LADY: Ça va bien, merci; et vous? (I’m fine, thank you.<br />
What about you?)<br />
MAN: Ça va. (I’m fine.)<br />
2<br />
MAN: Bonjour, madame. (Hello, madam.)<br />
WOMAN: Bonjour, monsieur. Comment ça va? (Hello, sir.<br />
How are you?)<br />
MAN: Ça va bien, merci. (I’m fine, thank you.)<br />
© <strong>Berlitz</strong> <strong>Publishing</strong>/APA Publications GmbH & Co. Verlag KG Singapore Branch, Singapore<br />
AudioscriptVEC1
3<br />
MAN: Au revoir, Céline; bonne nuit. (Good-bye, Céline;<br />
good night.)<br />
WOMAN: Bonne nuit! (Good night!)<br />
4<br />
MAN: Salut, Nicole. (Hi, Nicole.)<br />
WOMAN: Salut, Alain. (Hi, Alain.)<br />
MAN: Ça va? (How are you?)<br />
WOMAN: Ah oui, ça va bien, merci. (Yes, I’m fine, thank you.)<br />
Did you get them?<br />
Number 1 was in the early evening and they had just<br />
met. Number 2 was in the daytime and they had<br />
just met. Number 3 was later at night. They were<br />
saying good night to each other and were leaving.<br />
And number 4 was less formal: two friends greeting<br />
each other, but it could be any time of day.<br />
Page 2, Activité deux (Activity 2)<br />
Bonjour, monsieur Albert. (Hello, Mr. Albert.)<br />
Monsieur Albert is the baker. Listen to him greeting<br />
his customers.<br />
1<br />
Bonjour, monsieur; vous désirez? (Hello, sir. What would you<br />
like?)<br />
2<br />
Bonjour, mademoiselle, vous voulez? (Hello, miss. What do<br />
you want?)<br />
3<br />
Monsieur, madame, qu’est-ce que vous voulez? (Sir, madam,<br />
what do you want?)<br />
4<br />
Bonjour madame, vous désirez? (Hello, madam. What would<br />
you like?)<br />
5<br />
Messieursdames (Ladies and gentlemen)<br />
Page 3, Activité trois (Activity 3)<br />
Listen to these people coming into monsieur Albert’s<br />
shop. What do they buy?<br />
1<br />
MONSIEUR ALBERT: Ah bonjour, monsieur Cabuchon; ça<br />
va? (Oh, hello, Mr. Cabuchon. How<br />
are you?)<br />
MONSIEUR CABUCHON: Hem, comme ci comme ça; et vous,<br />
monsieur Albert? (Hmm, so so. What<br />
about you, Mr. Albert?)<br />
Monsieur Albert was talking to monsieur Cabuchon<br />
who bought one baguette. Who is he talking to now?<br />
2<br />
MONSIEUR ALBERT: Bonjour, madame Renoir; ça va? (Hello,<br />
Mrs. Renoir. How are you?)<br />
2VEC<strong>French</strong><br />
MADAME RENOIR: Pas mal; et vous, monsieur Albert, ça va?<br />
(Not too bad. What about you, Mr. Albert,<br />
how are you?)<br />
MONSIEUR ALBERT: Très bien, merci. (Very well, thank you.)<br />
MADAME RENOIR: Une baguette et six croissants. (One<br />
baguette and six croissants.)<br />
MONSIEUR ALBERT: Une baguette et six croissants; voilà. (One<br />
baguette and six croissants; here you are.)<br />
MADAME RENOIR: Au revoir monsieur. (Good-bye, sir.)<br />
MONSIEUR ALBERT: Au revoir madame. (Good-bye, madam.)<br />
Madame Renoir came into his shop to buy a<br />
baguette and six croissants. Who is he talking to now?<br />
3<br />
MADEMOISELLE MEUJOT: Bonsoir monsieur Albert. (Good<br />
evening, Mr. Albert.)<br />
MONSIEUR ALBERT: Ah, bonsoir mademoiselle Meujot; ca<br />
va? (Ah, good evening, Miss Meujot.<br />
Are you well?)<br />
MADEMOISELLE MEUJOT: Oh oui pas mal; et vous monsieur? (Oh<br />
yes, not bad. What about you, sir?)<br />
Monsieur Albert: Ça va très bien merci; vous désirez?<br />
(I’m very well, thank you. What would<br />
you like?)<br />
MADEMOISELLE MEUJOT: Deux baguettes. (Two baguettes.)<br />
MONSIEUR ALBERT: Deux baguettes? Voilà. (Two baguettes?<br />
Here you are.)<br />
MADEMOISELLE MEUJOT: Au revoir, monsieur. (Good-bye, sir.)<br />
MONSIEUR ALBERT: Au revoir, mademoiselle. (Good-bye,<br />
miss.)<br />
This time it was mademoiselle Meujot who came<br />
into the shop to buy fresh bread to accompany the<br />
evening meal. She bought two baguettes.<br />
4<br />
MONSIEUR ALBERT: Bonsoir, messieursdames. (Good evening, sir<br />
and madam.)<br />
MADAME DUVAL: Bonsoir, monsieur Albert; ca va? (Good<br />
evening, Mr. Albert. Are you well?)<br />
MONSIEUR ALBERT: Très bien, merci et vous? (Very well, thank<br />
you. What about you?)<br />
MADAME DUVAL: Oh oui, très bien; deux baguettes s’il vous<br />
plait. (Oh yes, very well; two baguettes,<br />
please.)<br />
MONSIEUR ALBERT: C’est tout? (Is that all?)<br />
MONSIEUR DUVAL: Et… et deux croissants. (And… and two<br />
croissants.)<br />
MONSIEUR ALBERT: Voilà. (Here you are.)<br />
At this time, it was a man and a woman, monsieur<br />
and madame Duval, who came into the shop to buy<br />
two baguettes and two croissants.<br />
Encore! Attention à la prononciation.<br />
(More! Watch the pronunciation.)<br />
Listen carefully and repeat the following words<br />
trying to imitate the pronunciation:<br />
© <strong>Berlitz</strong> <strong>Publishing</strong>/APA Publications GmbH & Co. Verlag KG Singapore Branch, Singapore
Monsieur (Sir)<br />
Messieurs (Gentlemen)<br />
Madame (Madam)<br />
Mesdames (Ladies)<br />
Messieursdames (Ladies and gentlemen)<br />
Mademoiselle (Miss)<br />
Mesdemoiselles (Young ladies)<br />
In <strong>French</strong> all syllables are stressed equally. Listen<br />
carefully and repeat these words, remembering to<br />
stress both parts of the word:<br />
Monsieur (Sir)<br />
Madame (Madam)<br />
Bonjour (Hello)<br />
Croissant (Croissant)<br />
Baguette (Baguette)<br />
Good! Now you can greet someone, ask how they<br />
are and say how you are, and say good-bye.<br />
Je suis (I am)<br />
This section is about meeting someone for the first time<br />
and saying who you are and where you are from.<br />
Page 7, Activité un (Activity 1)<br />
Listen to Monsieur Martin asking these conference<br />
delegates to introduce themselves and say where<br />
they are from.<br />
M. MARTIN: Bienvenue à Paris. Voulez-vous vous présenter.<br />
Vous êtes…? (Welcome to Paris. Please<br />
introduce yourselves. You are …?)<br />
M. BERNARD: Je suis Gilles Bernard et j’habite à Genève en<br />
Suisse. Je suis suisse. (I am Gilles Bernard and<br />
I live in Geneva in Switzerland. I am Swiss.)<br />
M. MARTIN: Monsieur Bernard est suisse. Et vous êtes…?<br />
(Mr. Bernard is Swiss. And you are…?)<br />
MELLE VERLAINE: Je m’appelle Sylvie Verlaine et j’habite en<br />
France, à Paris. (My name is Sylvie Verlaine<br />
and I live in France, in Paris.)<br />
M. MARTIN: Mademoiselle Verlaine est française et elle<br />
habite à Paris. Et vous êtes madame…? (Miss<br />
Verlaine is <strong>French</strong> and she lives in Paris. And<br />
you…?)<br />
MME BRIAND: Je m’appelle Lucienne Briand; j’habite à<br />
Bruxelles en Belgique. Je suis belge. (My name<br />
is Lucienne Briand; I live in Brussels in<br />
Belgium. I am Belgian.)<br />
M. MARTIN: Et madame Briand est belge. Et vous,<br />
monsieur? (And Mrs. Briand is Belgian. What<br />
about you, sir?)<br />
M. MILLERIOUX: J’habite à Québec, au Canada et je m’appelle<br />
Patrice Millerioux. (I live in Quebec, in Canada<br />
and my name is Patrice Millerioux.)<br />
M. MARTIN: Monsieur Millerioux est canadien, d’origine<br />
française. (Mr. Millerioux is Canadian of<br />
<strong>French</strong> origin.)<br />
Page 8, Activité trois (Activity 3)<br />
Sylvie Verlaine hasn’t been paying attention and is<br />
asking you about the delegates. If she is right, say<br />
“Oui, il est…” (Yes, he is…), if you are talking about a<br />
man, or “Oui, elle est…” (Yes, she is…) if you are<br />
talking about a woman. If she is wrong, say “Non, il<br />
n’est pas…” (No, he isn’t…), or “Non, elle n’est pas...”<br />
(No, she isn’t…) and then say what their nationality is.<br />
Monsieur Bernard est américain? (Is Mr. Bernard American?)<br />
Non, il n’est pas américain, il est suisse. (No, he isn’t<br />
American, he is Swiss.)<br />
Madame Briand est suisse? (Is Mrs. Briand Swiss?)<br />
Non, elle n’est pas suisse, elle est belge. (No, she isn’t Swiss,<br />
she is Belgian.)<br />
Monsieur Millerioux est anglais? (Is Mr. Millerioux English?)<br />
Non, il n’est pas anglais, il est canadien. (No, he isn’t English,<br />
he is Canadian.)<br />
Page 9, Activité quatre (Activity 4)<br />
Listen to these five contestants on a television quiz<br />
show.<br />
MAN: Bonjour. Je m’appelle Gérard et je suis français.<br />
J’habite à Rouen et je parle français et anglais.<br />
(Hello. My name is Gérard and I am <strong>French</strong>. I live<br />
in Rouen and I speak <strong>French</strong> and English.)<br />
PRESENTER: Ah, vous êtes français! (Ah, you are <strong>French</strong>!)<br />
WOMAN: Moi, je m’appelle Anja et je suis allemande. J’habite<br />
à Berlin en Allemagne. Je parle allemand et un peu<br />
de français. (My name is Anja and I am German. I<br />
live in Berlin in Germany. I speak German and a<br />
little <strong>French</strong>.)<br />
PRESENTER: Vous êtes allemande! Très bien. Et vous, monsieur?<br />
(You are German! Very well. What about you, sir?)<br />
MAN: J’habite à <strong>New</strong> York, aux Etats-Unis et je m’appelle<br />
Nigel et je suis américain. Je ne parle pas français.<br />
(I live in <strong>New</strong> York City, in the United States and<br />
my name is Nigel and I am American. I don’t<br />
speak <strong>French</strong>.)<br />
PRESENTER: Ah, vous êtes américain! Et vous, vous êtes…? (Ah,<br />
you are American! And you, you are…?)<br />
MAN: Je m’appelle Kenji et j’habite à Tokyo au Japon. Je<br />
suis japonais et je parle japonais et anglais. (My<br />
name is Kenji and I live in Tokyo in Japan. I am<br />
Japanese and I speak Japanese and English.)<br />
PRESENTER: Japonais…et vous, mademoiselle, vous êtes<br />
espagnole? (Japanese…What about you, miss, are<br />
you Spanish?)<br />
WOMAN: Moi? Je m’appelle Rosa. Non, je ne suis pas<br />
espagnole. Je suis brésilienne, j’habite à Rio au<br />
Brésil. Je parle portugais, anglais et…un peu de<br />
français. (Me? My name is Rosa. No, I am not<br />
Spanish. I am Brazilian. I live in Rio in Brazil. I<br />
speak Portuguese, English and…a little <strong>French</strong>.)<br />
© <strong>Berlitz</strong> <strong>Publishing</strong>/APA Publications GmbH & Co. Verlag KG Singapore Branch, Singapore<br />
AudioscriptVEC3
Page 9, Activité cinq (Activity 5)<br />
A vous! (Your turn!)<br />
Now it’s your turn. The presenter is asking you some<br />
questions. What is he asking? How would you<br />
answer?<br />
PRESENTER: Vous habitez à Londres? (Do you live in London?)<br />
Oui, j’habite à Londres. (Yes, I live in London.)<br />
or<br />
Non, je n’habite pas à Londres. (No, I don’t live in London.)<br />
PRESENTER: Parlez-vous français? (Do you speak <strong>French</strong>?)<br />
Oui, je parle un peu de français. (Yes, I speak a little <strong>French</strong>.)<br />
PRESENTER: Vous êtes américain? (Are you American?)<br />
Oui, je suis américain. (Yes, I am American.)<br />
or<br />
Non, je ne suis pas américain. (No, I’m not American.)<br />
PRESENTER: Parlez-vous japonais? (Do you speak Japanese?)<br />
Oui, je parle japonais. (Yes, I speak Japanese.)<br />
or<br />
Non, je ne parle pas japonais. (No, I don’t speak Japanese.)<br />
PRESENTER: Comment vous appelez-vous? (What is your name?)<br />
Je m’appelle Michel. (My name is Michel.)<br />
Encore! Attention à la prononciation.<br />
(More! Watch the pronunciation.)<br />
Practice running these words together.<br />
Etats-Unis (United States)<br />
Au revoir (Good-bye)<br />
Now practice saying these phrases. Remember to<br />
stress all the syllables and run the words together.<br />
Mark habite au Canada. (Mark lives in Canada.)<br />
Jon habite aux Etats-Unis. (Jon lives in the United States.)<br />
Lucy habite en Angleterre. (Lucy lives in England.)<br />
Lee habite au Japon. (Lee lives in Japan.)<br />
Well done! Now you can introduce yourself, say your<br />
name, where you live and what nationality you are,<br />
and what languages you speak.<br />
A l’hôtel (In the hotel)<br />
Checking into a hotel. This section is about checking<br />
into a hotel, spelling your name and giving days and<br />
dates.<br />
Page 13, Activité un (Activity 1)<br />
A la réception (At the reception desk)<br />
Listen to this group of tourists at the reception desk<br />
of your hotel.<br />
CLERK: Madame Graham, comment ça s’écrit? (How do<br />
you spell Mrs. Graham?)<br />
WOMAN: Graham, G-R-A-H-A-M<br />
4VEC<strong>French</strong><br />
CLERK: Pouvez-épeler ça, monsieur? (Can you spell that, sir?)<br />
MAN: Schwartz, S-C-H-W-A-R-T-Z<br />
CLERK: Merci, et madame? (Thank you, and madam?)<br />
WOMAN: Fernandez, F-E-R-N-A-N-D-E-Z<br />
CLERK: Et le monsieur? (What about the gentleman?)<br />
MAN: Rossellini, R-O-S-S-E-L-L-I-N-I<br />
CLERK: R, O, deux S, E, deux L, I, N, I (R, O, two s’s, E<br />
two L’s, I, N, I)<br />
MAN: C’est exact. (That’s right.)<br />
CLERK: Et le monsieur ecossaise? (What about the Scottish<br />
gentleman?)<br />
MAN: Macintosh, M-A-C-I-N-T-O-S-H<br />
CLERK: Bon. Merci, monsieur. (Good. Thank you, sir.)<br />
MAN: Je vous en prie. (You are welcome.)<br />
Page 13, Activité trois (Activity 3)<br />
Votre nom, s’il vous plait. (Your name, please.)<br />
Listen to the alphabet and pick out the letters you<br />
need to spell your own name.<br />
A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P,<br />
Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z<br />
(See page 5 of the Learner’s Guide for pronunciation.)<br />
Page 13, Activité quatre (Activity 4)<br />
Now you check in. Answer the clerk’s questions.<br />
First, she is asking you if you have a reservation.<br />
CLERK: Vous avez une reservation? (Do you have a<br />
reservation?)<br />
Say yes.<br />
CLIENT: Oui. (Yes.)<br />
CLERK: Votre nom, s’il vous plaît. (Your name, please.)<br />
Tell her your name.<br />
CLERK: Comment ça s’écrit? (How do you spell it?)<br />
Tell her how you spell it.<br />
CLERK: Vous venez d’où? (Where are you from?)<br />
Sorry, you didn’t get that. Ask her to speak more<br />
slowly.<br />
CLIENT: Parlez plus lentement s’il vous plaît. (Speak more<br />
slowly, please.)<br />
CLERK: Vous venez d’où? Vous êtes Suisse? (Where are<br />
you from? Are you Swiss?)<br />
Tell her what nationality you are.<br />
CLERK: Vous habitez où? (Where do you live?)<br />
Tell her where you live.<br />
CLERK: Vous voulez une chambre avec douche ou salle de<br />
bains? (Do you want a room with a shower or a<br />
bath?)<br />
Wow, that was fast! You didn’t get that. Tell her you<br />
don’t understand.<br />
© <strong>Berlitz</strong> <strong>Publishing</strong>/APA Publications GmbH & Co. Verlag KG Singapore Branch, Singapore
CLIENT: Je ne comprends pas. (I don’t understand.)<br />
CLERK: Vous voulez une chambre avec douche ou salle de<br />
bains? (Do you want a room with a shower or a<br />
bath?)<br />
A shower would be just fine.<br />
CLIENT: Avec douche. (With a shower.)<br />
CLERK: Chambre numéro quinze. (Room number 15.)<br />
How did you do? Listen again, but this time you’ll<br />
hear the questions without any help. See if you can<br />
answer them.<br />
Vous avez une reservation? (Do you have a reservation?)<br />
Votre nom, s’il vous plaît? (Your name, please?)<br />
Comment ça s’écrit? (How do you spell it?)<br />
Vous venez d’où? (Where are you from?)<br />
Vous habitez où? (Where do you live?)<br />
Vous voulez une chambre avec douche ou salle de bains? (Do<br />
you want a room with a shower or a bath?)<br />
Chambre numéro quinze. (Room number 15.)<br />
Well done! Now, let’s move on to the next activity.<br />
Page 14, Activité cinq (Activity 5)<br />
C’est la chambre numéro… (It’s room number…)<br />
The clerk is telling you the room numbers for<br />
everyone in the group.<br />
Monsieur Schwartz est à la chambre numéro sept. (Mr.<br />
Schwartz is in room number 7.)<br />
Madame Fernandez, c’est la chambre numéro dix-neuf. (Mrs.<br />
Fernandez, it’s room number 19.)<br />
Monsieur Macintosh, euh, la chambre treize. (Mr. Macintosh,<br />
hm, room 13.)<br />
Madame Graham est dans la chambre…neuf. (Mrs. Graham is<br />
in room…9.)<br />
Monsieur Rossellini, la chambre onze. (Mr. Rossellini, room 11.)<br />
Page 14, Activité sept (Activity 7)<br />
Listen to Martin Smith on the telephone, asking to<br />
speak to monsieur Duval.<br />
RECEPTIONIST: Allo, Société Beauvin. (Hello, Beauvin<br />
Enterprise.)<br />
MARTIN SMITH: Je peux parler avec monsieur Duval? (May I<br />
speak to Mr. Duval?)<br />
RECEPTIONIST: C’est de la part de qui? (Who is calling?)<br />
MARTIN SMITH: Je m’appelle Martin Smith. (My name is Martin<br />
Smith.)<br />
RECEPTIONIST: Vous pouvez épeler? (Can you spell that?)<br />
Martin, M-A-R-T-I-N, Smith, S-M-I-T-H<br />
RECEPTIONIST: Ne quittez pas. (Hold on.)<br />
Now, it’s your turn.<br />
RECEPTIONIST: Allo, Société Beauvin. (Hello, Beauvin Enterprise.)<br />
Ask if you can speak to monsieur Duval.<br />
Je peux parler avec monsieur Duval? (May I speak to Mr. Duval?)<br />
RECEPTIONIST: C’est de la part de qui? (Who is calling?)<br />
Say your name.<br />
RECEPTIONIST: Vous pouvez épeler? (Can you spell that?)<br />
Spell it.<br />
RECEPTIONIST: Ne quittez pas. (Hold on.)<br />
Well done! Now you can ask to speak to someone on<br />
the telephone and give your own name.<br />
Encore! Attention à la prononciation.<br />
(More! Watch the pronunciation.)<br />
Practice with accents. Repeat these words:<br />
Écrit (write)<br />
Activité (activity)<br />
Frère (brother)<br />
Frère Jacques (Brother Jacques)<br />
Ça va (I’m fine)<br />
Français (<strong>French</strong>)<br />
Garçon (boy)<br />
And now, listen carefully and repeat these phrases:<br />
Il est français. Elle est française. (He is <strong>French</strong>. She is <strong>French</strong>.)<br />
Il est anglais. Elle est anglaise. (He is English. She is English.)<br />
Il est japonais. Elle est japonaise. (He is Japanese. She is<br />
Japanese.)<br />
Voilà. C’est tout. (Here it is. That’s all.)<br />
That’s all, but don’t forget: there are Extras for Unit 1.<br />
Au revoir! (Good-bye!)<br />
Extra Unit 1, Extra Chapitre un<br />
Page A1, Activité un (Activity 1)<br />
Ici on parle français. (<strong>French</strong> is spoken here.)<br />
Listen to the names of the countries where <strong>French</strong> is<br />
spoken and find them on the map.<br />
En Europe: la France, la Belgique, le Luxembourg et la Suisse.<br />
(In Europe: France, Belgium, Luxembourg, and Switzerland.)<br />
En Amérique du Nord: le Québec. Aux Antilles: la Martinique, la<br />
Guadeloupe, Saint-Martin et Haïti. (In North America: Quebec. In<br />
the Caribbean: Martinique, Guadeloupe, St. Martin, and Haiti.)<br />
En Afrique: la Mauritanie, le Sénégal, la Côte d’Ivoire, la<br />
Guinée, le Burkina Faso, le Bénin, le Niger, Le Tchad, la<br />
République Centrafricaine, le Cameroun, le Gabon, le Congo,<br />
la République démocratique du Congo, Le Rwanda, Le<br />
Burundi, l’Algérie, le Maroc et la Tunisie. (In Africa:<br />
Mauritania, Senegal, Ivory Coast, Guinea, Burkina Faso, Benin,<br />
Niger, Chad, Central African Republic, Cameroon, Gabon,<br />
Congo, Democratic Republic of Congo, Rwanda, Burundi,<br />
Algeria, Morocco, and Tunisia.)<br />
© <strong>Berlitz</strong> <strong>Publishing</strong>/APA Publications GmbH & Co. Verlag KG Singapore Branch, Singapore<br />
AudioscriptVEC5
Page A2, Activité deux (Activity 2)<br />
Listen to find out whether <strong>French</strong> is considered the<br />
native, the official, or the administrative language of<br />
these countries.<br />
En Europe, en Suisse, le français est la langue maternelle pour<br />
18% de la population. En Belgique, on a soit le français, soit le<br />
flamand pour langue maternelle. (In Europe, in Switzerland,<br />
<strong>French</strong> is the native language of 18% of the population. In<br />
Belgium, <strong>French</strong> and Flemish are the native languages.)<br />
Au Luxembourg, on a le français ou l’allemand comme langue<br />
maternelle. (In Luxembourg, <strong>French</strong> and German are the native<br />
languages.)<br />
En Afrique, le français est la langue officielle dans les pays<br />
suivants: la Mauritanie, le Sénégal, la Côte d’Ivoire, la Guinée,<br />
le Burkina Faso, le Bénin, le Niger, le Tchad, la République<br />
Centrafricaine, le Cameroun, le Gabon, le Congo, La<br />
République démocratique du Congo, le Rwanda et le Burundi,<br />
et c’est la langue administrative du Maroc, de l’Algérie et de la<br />
Tunisie. (In Africa, <strong>French</strong> is the official language of the<br />
following countries: Mauritania, Senegal, Ivory Coast, Guinea,<br />
Burkina Faso, Benin, Niger, Chad, Central African Republic,<br />
Cameroon, Gabon, Congo, the Democratic Republic of Congo,<br />
Rwanda, Burundi, and it’s the administrative language of<br />
Morocco, Algeria, and Tunisia.)<br />
En Amérique du Nord, au Québec, le français est la langue<br />
maternelle pour la majorité de la population, et aux Antilles, à<br />
la Martinique et à la Guadeloupe, c’est la langue maternelle de<br />
la majorité de la population. (In North America, in Quebec,<br />
<strong>French</strong> is the native language of the majority of the population,<br />
and in the Caribbean, in Martinique and Guadeloupe, it’s the<br />
native language of the majority of the population.)<br />
Page A3, Activité trois (Activity 3)<br />
Les concurrents (The contestants)<br />
Listen to the host of a quiz show introducing the<br />
contestants. Where are they from?<br />
Ici ce soir au studio de Sat quinze, on présente notre nouveau<br />
quiz pour les étudiants, “Qui le sait?” Dans le studio ce soir il<br />
y a des représentants de six pays. Nous avons Jean-Marc du<br />
Canada, bonjour Jean-Marc, et Catherine du…, ah, tu habites<br />
la Guadeloupe, ah…super ! Et toi, tu t’appelles Noura, tu viens<br />
de.. aah, de la Côte d’Ivoire; et toi, Benoît, tu viens de…<br />
L’Algérie, aah. Et Virginie, tu es suisse, n’est-ce pas? Oui. Et<br />
finalement, Nadjet, tu viens d’où? Ah, du Maroc. Bon, on<br />
commence. (Tonight in Studio Sat 15, we are introducing our<br />
new quiz for students, “Who knows it?” In the studio tonight<br />
there are representatives from six countries. We have Jean-<br />
Marc from Canada, hello Jean-Marc, and Catherine from… oh<br />
you live in Guadeloupe, oh…neat! And you, your name is<br />
Noura, you come from… aha, Ivory Coast; and you, Benoît,<br />
you come from…Algeria, aha. And Virginie, you are Swiss,<br />
aren’t you? Yes. And finally, Nadjet, where do you come from?<br />
Oh, from Morocco. Good, let’s start.)<br />
6VEC<strong>French</strong><br />
Parfait. C’est très bien. Voici la fin d’Extra. (Perfect. This is very<br />
good. Here is the end of Extra.)<br />
This is the end of the Extra section for Unit 1.<br />
Merci et au revoir. (Thank you and good-bye.)<br />
Unit 2, Chapitre 2<br />
Vous désirez? (What would you like?)<br />
In this unit, you are going to learn how to order<br />
drinks and light refreshments, and make small<br />
purchases.<br />
Au café (At the café)<br />
In this section, you are going to practice ordering<br />
drinks at a café.<br />
Page 20, Activité un (Activity 1)<br />
M. and Mme Albert are at a café in Rouen with<br />
their daughters Nathalie and Delphine. Listen to<br />
them ordering drinks. What does M. Albert order?<br />
M. ALBERT: Monsieur? (Sir?)<br />
WAITER: Messieursdames. Vous désirez? (Ladies and<br />
gentlemen, what would you like?)<br />
M. ALBERT: Je voudrais un café. (I would like a coffee.)<br />
He orders coffee. Now, what does Mme Albert order<br />
for herself and Nathalie?<br />
MME ALBERT: Un crème pour moi. (A coffee with milk for me.)<br />
WAITER: Bon, un crème. Grand ou petit? (Ok, a coffee<br />
with milk; large or small?)<br />
MME ALBERT: Grand….et….un jus d’orange pour Nathalie.<br />
(Large…and…an orange juice for Nathalie.)<br />
WAITER: Un café, un grand crème et un jus d’orange. (A<br />
coffee, a large coffee with milk, and an orange<br />
juice.)<br />
She orders a large coffee with milk and an orange<br />
juice. What does Delphine order?<br />
MME ALBERT: Et pour toi Delphine? (And for you Delphine?)<br />
DELPHINE: Je voudrais un chocolat chaud. (I would like a<br />
hot chocolate.)<br />
WAITER: Un chocolat chaud. C’est tout? (One hot<br />
chocolate. Is that all?)<br />
She orders a hot chocolate. M. Albert is feeling<br />
hungry. What does he ask for?<br />
M. ALBERT: Avez-vous des croissants? (Do you have<br />
croissants?)<br />
WAITER: Oui, bien sûr. (Yes, of course.)<br />
M. ALBERT: Quatre croissants, s’il vous plaît. (Four croissants<br />
please.)<br />
WAITER: Quatre croissants…tout de suite. (Four<br />
croissants…right away.)<br />
© <strong>Berlitz</strong> <strong>Publishing</strong>/APA Publications GmbH & Co. Verlag KG Singapore Branch, Singapore
He orders four croissants. Now see if you can order<br />
for them. Use the phrase “Je voudrais” — I would<br />
like—when placing their orders.<br />
WAITER: Messieursdames, vous désirez? (Ladies and<br />
gentlemen, what would you like?)<br />
M. Albert wants a coffee. Tell the waiter.<br />
Je voudrais un café. (I would like a coffee.)<br />
And Mme Albert wants coffee with milk.<br />
Et un crème. (And coffee with milk.)<br />
WAITER: Bon, un crème. Grand ou petit? (Ok, a coffee<br />
with milk; large or small?)<br />
Say a large one.<br />
Grand. (Large.)<br />
And now order an orange juice for Nathalie.<br />
Un jus d’orange pour Nathalie… (An orange juice for<br />
Nathalie…)<br />
And ask Delphine what she would like.<br />
Et pour toi, Delphine? (And for you, Delphine?)<br />
She wants a hot chocolate.<br />
Un chocolat chaud. (A hot chocolate.)<br />
Waiter: Un chocolat chaud. C’est tout? (A hot chocolate.<br />
That’s all?)<br />
No, they are hungry. Ask if they have any<br />
croissants.<br />
Avez-vous des croissants? (Do you have any croissants?)<br />
WAITER: Oui, bien sûr. (Yes, of course.)<br />
Order four.<br />
Quatre croissants, s’il vous plaît. (Four croissants please.)<br />
WAITER: Quatre croissants…tout de suite. (Four croissants,<br />
right away.)<br />
Well done! Now let’s go on to the next activity.<br />
Page 20, Activité deux (Activity 2)<br />
Now you are going to hear some of the other people<br />
in the café. What do they order?<br />
1<br />
WAITER: Vous désirez, monsieur? (What would you<br />
like, sir?)<br />
MALE CUSTOMER: Deux crème. (Two coffees with milk.)<br />
WAITER: Grands ou petits? (Large or small?)<br />
MALE CUSTOMER: Grands. (Large.)<br />
WAITER: Deux grands crème. (Two large coffees with<br />
milk.)<br />
Did you get it? He ordered two large coffees with<br />
milk.<br />
2<br />
FEMALE CUSTOMER: Monsieur, un café, un chocolat et deux<br />
croissants. (Sir, one coffee, one hot<br />
chocolate, and two croissants.)<br />
WAITER: Un café, un chocolat et deux croissants.<br />
C’est tout? (One coffee, one hot chocolate,<br />
and two croissants. That’s all?)<br />
FEMALE CUSTOMER: Oui, c’est tout. (Yes, that’s all.)<br />
She ordered a coffee, a hot chocolate, and two<br />
croissants.<br />
3<br />
WAITER: Vous désirez? (What would you like?)<br />
FEMALE CUSTOMER: Une bière et de l’eau minérale. (A beer and<br />
mineral water.)<br />
WAITER: Gazeuse ou non gazeuse? (Sparkling or nonsparkling?)<br />
FEMALE CUSTOMER: Gazeuse. (Sparkling.)<br />
WAITER: Une bière et de l’eau minérale gazeuse; très<br />
bien. (One beer and a sparkling mineral<br />
water, very well.)<br />
She ordered a beer and a sparkling mineral water.<br />
4<br />
WAITER: Madame? (Madam?)<br />
FEMALE CUSTOMER: Un jus d’orange. (One orange juice.)<br />
WAITER: C’est tout?<br />
FEMALE CUSTOMER: Non, un croissant. (No, one croissant.)<br />
WAITER: Un jus d’orange et un croissant. (One orange<br />
juice and one croissant.)<br />
She asked for an orange juice and a croissant.<br />
5<br />
MALE CUSTOMER: Un déca, un grand crème et un thé au lait.<br />
(A decaffeinated coffee, a large coffee with<br />
milk, and one tea with milk.)<br />
WAITER: Un déca et un grand crème…et un thé au<br />
lait. C’est tout? (A decaffeinated coffee and<br />
one large coffee with milk…and one tea with<br />
milk. Is that all?)<br />
MALE CUSTOMER: Avez-vous des croissants? (Do you have any<br />
croissants?)<br />
WAITER: Oui, bien sûr. (Yes, of course.)<br />
MALE CUSTOMER: Deux croissants alors. (So two croissants.)<br />
WAITER: Un déca, un grand crème, un thé au lait et<br />
deux croissants. (A decaffeinated coffee, a<br />
large coffee with milk, tea with milk, and<br />
two croissants.)<br />
He ordered a decaffeinated coffee, a large coffee with<br />
milk, tea with milk, and two croissants.<br />
6<br />
WAITER: Messieursdames? (Ladies and gentlemen?)<br />
FEMALE CUSTOMER: Quatre cafés et quatre croissants. (Four<br />
coffees and four croissants.)<br />
WAITER: Ah! Je regrette, je n’ai plus de croissants.<br />
(Ah! I am sorry. I am out of croissants.)<br />
© <strong>Berlitz</strong> <strong>Publishing</strong>/APA Publications GmbH & Co. Verlag KG Singapore Branch, Singapore<br />
AudioscriptVEC7
FEMALE CUSTOMER: Bon, quatre cafés alors. (Very well, so four<br />
coffees then.)<br />
Four coffees, and they are out of croissants.<br />
Page 21, Activité trois (Activity 3)<br />
You are in a café in France with some friends who<br />
want you to order for them. Practice what you would<br />
say to the waiter, then listen to see if you got it right.<br />
I would like a large coffee with milk.<br />
Je voudrais un grand crème.<br />
Two espressos please.<br />
Deux express, s’il vous plaît.<br />
A cup of tea with milk please.<br />
Un thé au lait, s’il vous plaît.<br />
Two coffees.<br />
Deux cafés.<br />
Do you have any croissants?<br />
Avez-vous des croissants?<br />
I would like a decaffeinated coffee.<br />
Je voudrais un déca.<br />
A beer please.<br />
Une bière, s’il vous plaît.<br />
A Coke and some sparkling mineral water.<br />
Un coca et de l’eau minérale gazeuse.<br />
Page 21, Activité quatre (Activity 4)<br />
Les nombres de vingt à soixante. (Numbers from 20 to 60.)<br />
Repeat the numbers after you hear each one.<br />
Vingt (20)<br />
Vingt et un (21)<br />
Vingt-deux (22)<br />
Vingt-trois (23)<br />
Vingt-quatre (24)<br />
Vingt-cinq (25)<br />
Vingt-six (26)<br />
Vingt-sept (27)<br />
Vingt-huit (28)<br />
Vingt-neuf (29)<br />
Trente (30)<br />
Quarante (40)<br />
Cinquante (50)<br />
Soixante (60)<br />
What were those winning lottery numbers? Listen<br />
and repeat each one.<br />
Vingt-quatre (24)<br />
Trente-six (36)<br />
Vingt-huit (28)<br />
Quarante-sept (47)<br />
Trente-neuf (39)<br />
8VEC<strong>French</strong><br />
Vingt et un (21)<br />
Page 22, Activité cinq (Activity 5)<br />
Now it’s time for M. Albert to pay. Listen to find out<br />
how he asks for the bill.<br />
M. ALBERT: L’addition, s’il vous plaît. (The bill please.)<br />
WAITER: Un café, un grand crème, un jus d’orange, un<br />
chocolat chaud et quatre croissants, ça fait neuf<br />
euros vingt. (One coffee, one large coffee with<br />
milk, one orange juice, one hot chocolate, and<br />
four croissants. That’s €9.20).<br />
M. ALBERT: Tenez, dix euros. (Here is €10.)<br />
WAITER: Merci monsieur. Au revoir et bonne journée.<br />
(Thank you sir. Good-bye and have a nice day.)<br />
How much did he have to pay?<br />
Neuf euros vingt. (€9.20.)<br />
How much did he give the waiter?<br />
Dix euros. (€10.)<br />
And how did he ask for the bill?<br />
L’addition, s’il vous plaît. (The bill, please.)<br />
A vous. (Your turn.)<br />
Now you say it: the bill please.<br />
L’addition, s’il vous plaît.<br />
Encore! Attention à la prononciation.<br />
(More! Watch the pronunciation.)<br />
Pronunciation of:<br />
un (“a” or “an” masculine)<br />
and<br />
une (“a” or “an” feminine)<br />
Practice saying these words:<br />
un thé (a tea)<br />
un café (a coffee)<br />
une bière (a beer)<br />
une orange (an orange)<br />
Remember how some words are run together. Listen<br />
and repeat these phrases:<br />
C’est tout? (Is that all?)<br />
Tout de suite. (Right away.)<br />
S’il vous plaît. (Please.)<br />
A la brasserie<br />
(At the brasserie)<br />
In this section, you’ll be learning how to order<br />
something to eat and drink in a brasserie.<br />
Page 25, Activité un (Activity 1)<br />
Listen to these two customers in the brasserie asking<br />
what sort of sandwiches are available. What does the<br />
woman order to eat?<br />
© <strong>Berlitz</strong> <strong>Publishing</strong>/APA Publications GmbH & Co. Verlag KG Singapore Branch, Singapore
FEMALE CUSTOMER: Monsieur s’il vous plaît. (Excuse me sir.)<br />
WAITER: Bonjour, messieursdames. Vous désirez?<br />
(Good day ladies and gentlemen. What<br />
would you like?)<br />
FEMALE CUSTOMER: Vous avez des sandwichs? (Do you have<br />
sandwiches?)<br />
WAITER: Oui, bien sûr. (Yes, of course.)<br />
FEMALE CUSTOMER: Qu’est-ce que vous avez comme sandwichs?<br />
(What kind of sandwiches do you have?)<br />
WAITER: Jambon, fromage, saucisson. (Ham, cheese,<br />
sausage.)<br />
FEMALE CUSTOMER: Un sandwich au jambon pour moi. Et pour<br />
toi? (One ham sandwich for me. And for<br />
you?)<br />
Did you get it right? She asked for a ham sandwich.<br />
What does the man order?<br />
MALE CUSTOMER: Un sandwich au fromage pour moi. (One<br />
cheese sandwich for me.)<br />
WAITER: Un sandwich au jambon et un sandwich au<br />
fromage. Et comme boisson? (One ham<br />
sandwich and one cheese sandwich. And to<br />
drink?)<br />
He orders a cheese sandwich. What do they order to<br />
drink?<br />
MALE CUSTOMER: Une pression pour moi…et pour toi? (A draft<br />
beer for me…and for you?)<br />
FEMALE CUSTOMER: Un verre de vin rouge. (A glass of red wine.)<br />
A draft beer and a glass of red wine. Did you get it<br />
right? Now, how do you ask for what sort of<br />
sandwiches are available?<br />
FEMALE CUSTOMER: Qu’est-ce que vous avez comme sandwichs?<br />
(What kind of sandwiches do you have?)<br />
What did the man and the woman order to eat?<br />
Un sandwich au jambon…<br />
A ham sandwich.<br />
et un sandwich au fromage.<br />
And a cheese sandwich. And to drink?<br />
Une pression.<br />
A draft beer.<br />
Un verre de vin rouge.<br />
A glass of red wine.<br />
Page 25, Activité trois (Activity 3)<br />
Now it’s your turn. Tell the waiter what you would<br />
like when he asks for your order.<br />
WAITER: Messieursdames, vous désirez? (Ladies and<br />
gentlemen, what would you like?)<br />
WAITER: Et comme boisson? (And to drink?)<br />
Page 25, Activité quatre (Activity 4)<br />
Listen to the other people in the brasserie giving their<br />
orders and write down what they would like.<br />
1<br />
WAITER: Vous désirez, monsieur? (What would you<br />
like, sir?)<br />
MALE CUSTOMER: Qu’est-ce que vous avez comme salades?<br />
(What kind of salad do you have?)<br />
WAITER: Salade niçoise, salade aux fruits de mer,<br />
salade aux trois fromages. (Tuna and olive<br />
salad, seafood salad, three cheese salad.)<br />
MALE CUSTOMER: Une salade niçoise. (One tuna and olive<br />
salad.)<br />
WAITER: Et comme boisson? (And to drink?)<br />
MALE CUSTOMER: De l’eau minérale. (Mineral water.)<br />
WAITER: Gazeuse? (Sparkling?)<br />
MALE CUSTOMER: Oui. (Yes.)<br />
Listen again. What did he order?<br />
Une salade niçoise.<br />
A salad niçoise and…<br />
De l’eau minérale.<br />
Some mineral water.<br />
WAITER: Gazeuse? (Sparkling?)<br />
MALE CUSTOMER: Oui.<br />
Some sparkling mineral water.<br />
2<br />
WAITER: Vous désirez? (What would you like?)<br />
FEMALE CUSTOMER: Ben…je voudrais un steak frites. (Well, I<br />
would like a steak with fries.)<br />
WAITER: Et avec ça? (And with that?)<br />
FEMALE CUSTOMER: Hum…Un pichet de vin rouge. (A pitcher of<br />
red wine.)<br />
What did she order?<br />
Ben….je voudrais un steak frites. (Well, I would like a steak<br />
with fries.)<br />
Steak and french fries. What else?<br />
Un pichet de vin rouge. (One pitcher of red wine.)<br />
And a small pitcher of red wine.<br />
3<br />
WAITER: Vous désirez, messieursdames? (Ladies<br />
and gentlemen, what would you like?)<br />
MALE CUSTOMER #1: Un hamburger pour moi et… (A<br />
hamburger for me and…)<br />
MALE CUSTOMER #2: Pour moi un hamburger aussi…et une<br />
portion de frites. (A hamburger for me as<br />
well…and a portion of french fries.)<br />
WAITER: Grande ou petite? (Large or small?)<br />
MALE CUSTOMER #2: Grande. (Large.)<br />
WAITER: Et comme boisson? (And to drink?)<br />
© <strong>Berlitz</strong> <strong>Publishing</strong>/APA Publications GmbH & Co. Verlag KG Singapore Branch, Singapore<br />
AudioscriptVEC9
MALE CUSTOMER #1: Un coca. (A Coke.)<br />
MALE CUSTOMER #2: Qu’est-ce que vous avez comme milk<br />
shakes? (What kind of milk shakes do you<br />
have?)<br />
WAITER: Fraise, vanille, banane, chocolat.<br />
(Strawberry, vanilla, banana, chocolate.)<br />
MALE CUSTOMER #2: Un milk shake à la vanille. (One vanilla<br />
milk shake.)<br />
What did the people order?<br />
MALE CUSTOMER #1: Un hamburger pour moi et… (One<br />
hamburger for me and…)<br />
MALE CUSTOMER #2: Pour moi un hamburger aussi…et une<br />
portion de frites. (For me one hamburger<br />
as well…and a portion of french fries.)<br />
A hamburger each and a portion of french fries. And<br />
to drink?<br />
MALE CUSTOMER #1: Un coca.<br />
A Coke.<br />
MALE CUSTOMER #2: Un milk shake à la vanille.<br />
A vanilla milk shake.<br />
4<br />
WAITER: Vous désirez, mesdames? (Ladies, what<br />
would you like?)<br />
FEMALE CUSTOMER #1: Je voudrais une omelette. Qu’est-ce que<br />
vous avez comme omelettes? (I would<br />
like an omelet. What kind of omelets do<br />
you have?)<br />
WAITER: Omelette nature, omelette au jambon,<br />
omelette au fromage, omelette aux fines<br />
herbes. (Plain omelet, ham omelet,<br />
cheese omelet, omelet with mixed herbs.)<br />
FEMALE CUSTOMER #1: Une omelette aux fines herbes. (One<br />
omelet with mixed herbs.)<br />
FEMALE CUSTOMER #2: Et pour moi, une salade aux fruits de<br />
mer. (And for me, a seafood salad.)<br />
WAITER: Et comme boisson? (And to drink?)<br />
FEMALE CUSTOMER #1: Un thé au citron. (A tea with lemon.)<br />
FEMALE CUSTOMER #2: Une bière. (A beer.)<br />
WAITER: En bouteille ou pression? (In a bottle or<br />
on draft?)<br />
FEMALE CUSTOMER #2: Une pression. (Draft.)<br />
And what did these women order?<br />
FEMALE CUSTOMER #1: Une omelette aux fines herbes.<br />
An omelet with mixed herbs.<br />
FEMALE CUSTOMER #2: Et pour moi, une salade aux fruits de mer.<br />
And a seafood salad. And to drink?<br />
FEMALE CUSTOMER #1: Un thé au citron.<br />
A tea with lemon and…<br />
FEMALE CUSTOMER #2: Une pression.<br />
A draft beer.<br />
10VEC<strong>French</strong><br />
Page 26, Activité cinq (Activity 5)<br />
What desserts do they choose?<br />
1<br />
WAITER: Et comme dessert, monsieur? (And for<br />
dessert, sir?)<br />
MALE CUSTOMER: Qu’est-ce que vous avez comme glaces?<br />
(What kind of ice cream do you have?)<br />
WAITER: Glace à la vanille, au chocolat, à la fraise, aux<br />
pistaches. (Vanilla, chocolate, strawberry,<br />
pistachio ice cream.)<br />
MALE CUSTOMER: Glace à la fraise. (Strawberry ice cream.)<br />
2<br />
WAITER: Voulez-vous un dessert, madame? (Would<br />
you like a dessert, Madam?)<br />
FEMALE CUSTOMER: Merci. (No thank you.)<br />
3<br />
WAITER: Voulez-vous un dessert Messieurs?<br />
(Would you like a dessert, gentlemen?)<br />
MALE CUSTOMER #1: Qu’est-ce que vous avez comme desserts?<br />
(What kind of dessert do you have?)<br />
WAITER: Des glaces, tarte au citron, tarte aux<br />
pommes. (Ice cream, lemon pie, apple<br />
pie.)<br />
MALE CUSTOMER #1: Tarte aux pommes. (An apple pie.)<br />
MALE CUSTOMER #2: Moi aussi, tarte aux pommes. (Me too, an<br />
apple pie.)<br />
4<br />
WAITER: Vous voulez un dessert? (Would you like<br />
a dessert?)<br />
FEMALE CUSTOMER #1: Tarte au citron pour moi. (A lemon pie<br />
for me.)<br />
FEMALE CUSTOMER #2: Et je voudrais une glace au chocolat avec<br />
crème chantilly. (And I would like a<br />
chocolate ice cream with whipped<br />
cream.)<br />
Which would you choose for yourself and a friend?<br />
WAITER: Vous voulez un dessert? (Would you like a<br />
dessert?)<br />
Page 26, Activité six (Activity 6)<br />
Les nombres de soixante à cent. (Numbers from 60 to 100.)<br />
Repeat the numbers after you hear each one.<br />
Soixante (60)<br />
Soixante-dix (70)<br />
Soixante et onze (71)<br />
Soixante-douze (72)<br />
Soixante-treize (73)<br />
Soixante-quatorze (74)<br />
Soixante-quinze (75)<br />
Soixante-seize (76)<br />
Soixante-dix-sept (77)<br />
Soixante-dix-huit (78)<br />
© <strong>Berlitz</strong> <strong>Publishing</strong>/APA Publications GmbH & Co. Verlag KG Singapore Branch, Singapore
Soixante-dix-neuf (79)<br />
Quatre-vingts (80)<br />
Quatre-vingt-un (81)<br />
Quatre-vingt-dix (90)<br />
Quatre-vingt-onze (91)<br />
Quatre-vingt-dix-neuf (99)<br />
Cent (100)<br />
Page 27, Activité sept (Activity 7)<br />
Which is the right check for each table?<br />
Table une (Table 1)<br />
WAITRESS: Un sandwich au jambon et un sandwich au<br />
fromage, une pression et un verre de vin rouge. Ça<br />
fait huit euros quarante. (A ham sandwich and a<br />
cheese sandwich, a draft beer, and a glass of red<br />
wine. That’s €13.50.)<br />
Table deux (Table 2)<br />
WAITRESS: Une salade niçoise et de l’eau minérale gazeuse. Ça<br />
fait sept euros. (A niçoise salad and sparkling<br />
mineral water. That’s €7.)<br />
Table trois (Table 3)<br />
WAITRESS: Un steak frites et un pichet de vin rouge. Ça fait<br />
douze euros cinquante. (A steak with french fries<br />
and a pitcher of red wine. That’s €14.50.)<br />
Table quatre (Table 4)<br />
WAITRESS: Deux hamburgers, une grande portion de frites, un<br />
coca et un milk shake à la vanille. Ça fait onze<br />
euros soixante. (Two hamburgers, a large portion<br />
of french fries, a Coke, and a vanilla milk shake.<br />
That’s €11.60.)<br />
Table cinq (Table 5)<br />
WAITRESS: Une omelette aux fines herbes, une salade aux<br />
fruits de mer, un thé au citron et une pression. Ça<br />
fait treize euros soixante-dix. (One omelet with<br />
mixed herbs, one seafood salad, one lemon tea,<br />
and a draft beer. That’s €13.70.)<br />
Encore! Attention à la prononciation.<br />
(More! Watch the pronunciation.)<br />
Listen and repeat these phrases:<br />
un verre de vin rouge (a glass of red wine)<br />
un café (a coffee)<br />
un sandwich au jambon (a ham sandwich)<br />
une tarte aux pommes (an apple pie)<br />
une glace au chocolat (a chocolate ice cream)<br />
une omelette aux fines herbes (an omelet with mixed herbs)<br />
Chez le marchand de journaux<br />
(At the newsstand)<br />
In this section, you’ll learn how to make small<br />
purchases at a newsstand.<br />
Page 29, Activité un (Activity 1)<br />
What does Mme Millerioux buy?<br />
NEWS AGENT: Bonjour, madame. (Hello madam.)<br />
MME MILLERIOUX: Bonjour, madame. Le Figaro et un Télérama.<br />
(Hello madam. The Figaro and a Télérama.)<br />
NEWS AGENT: Voilà. (Here you go.)<br />
She buys Le Figaro and a copy of Télérama. Now<br />
what does she ask for?<br />
NEWS AGENT: Et avec ça? (And with that?)<br />
MME MILLERIOUX: Avez-vous le <strong>New</strong> York Herald? (Do you<br />
carry the <strong>New</strong> York Herald?)<br />
NEWS AGENT: Ah non, je regrette. (On no, I’m sorry.)<br />
She asks for the <strong>New</strong> York Herald but the news<br />
agent hasn’t got one.<br />
Page 30, Activité deux (Activity 2)<br />
How much do the magazines cost?<br />
FEMALE CUSTOMER: Le Télérama, c’est combien? (How much is<br />
the Télérama?)<br />
NEWS AGENT: Un euro soixante. (€1.60.)<br />
FEMALE CUSTOMER: Paris Match, ça coûte combien? (How much<br />
does Paris Match cost?)<br />
NEWS AGENT: Trois euros. (€3.)<br />
FEMALE CUSTOMER: Marie Claire? (Marie Claire?)<br />
NEWS AGENT: Trois euros. (€3.)<br />
FEMALE CUSTOMER: Le Figaro? (Le Figaro?)<br />
NEWS AGENT: Un euro vingt. (€1.20.)<br />
Page 30, Activité trois (Activity 3)<br />
And here are the prices for some newspapers, which<br />
are available in France.<br />
<strong>New</strong> York Herald: un euro quarante (€1.40)<br />
London Times: un euro cinquante (€1.50)<br />
Le Monde: un euro vingt (€1.20)<br />
Libération: un euro (€1)<br />
Page 31, Activité quatre (Activity 4)<br />
Gilles and Sylvie are buying some things at the same<br />
newsstand.<br />
GILLES: Vous avez un plan de la ville? (Do you carry<br />
a city map?)<br />
NEWS AGENT: Oui, bien sûr. Un euro cinquante. C’est tout?<br />
(Yes, of course. €1.50. Is that it?)<br />
GILLES: Non, un paquet de bonbons et un Orangina.<br />
(No, a packet of candy and an Orangina.)<br />
NEWS AGENT: Ça fait sept euros quarante-cinq. (That’s<br />
€7.45.)<br />
GILLES: Voilà (Here.)<br />
NEWS AGENT: Merci, au revoir. (Thank you, good-bye.)<br />
NEWSAGENT: Bonjour Madame, vous désirez? (Hello<br />
madam, what would you like?)<br />
SYLVIE: Cinq cartes postales s’il vous plaît. (Five post<br />
cards please.)<br />
© <strong>Berlitz</strong> <strong>Publishing</strong>/APA Publications GmbH & Co. Verlag KG Singapore Branch, Singapore<br />
AudioscriptVEC11
NEWS AGENT: Quatre euros. (€4.)<br />
SYLVIE: Avez-vous des timbres postes? (Do you carry<br />
postage stamps?)<br />
NEWS AGENT: Oui. (Yes.)<br />
SYLVIE: Alors cinq timbres pour les États-Unis. (So<br />
five postage stamps for the U.S.)<br />
NEWS AGENT: C’est tout? (Is that it?)<br />
SYLVIE: Avez-vous des télécartes? (Do you carry<br />
telephone cards?)<br />
NEWS AGENT: Ah non, je regrette. (Oh no, I’m sorry.)<br />
SYLVIE: Bon, c’est tout. (OK, that’s all.)<br />
What did Gilles buy?<br />
Un plan de la ville…<br />
A town plan…<br />
un paquet de bonbons…<br />
a packet of candy...<br />
…et un Orangina.<br />
…and an orange drink. How much did he pay?<br />
Sept euros quarante-cinq.<br />
And Sylvie bought?<br />
Cinq cartes postales…<br />
Five post cards, and…<br />
…cinq timbres pour les États-Unis.<br />
Five postage stamps for the United Sates. She also<br />
asked:<br />
Avez-vous des télécartes?<br />
Have you got any telephone cards? But the news<br />
agent did not have any.<br />
Page 31, Activité cinq (Activity 5)<br />
Have you got a map of Paris?<br />
Avez-vous un plan de Paris?<br />
Do you have any telephone cards?<br />
Avez-vous des télécartes?<br />
Do you have the <strong>New</strong> York Herald?<br />
Avez-vous le <strong>New</strong> York Herald?<br />
I would like three post cards and three stamps for<br />
the United States.<br />
Je voudrais trois cartes postales et trois timbres pour les États-<br />
Unis.<br />
A can of Coke.<br />
Un coca.<br />
I would like a packet of candy.<br />
Je voudrais un paquet de bonbons.<br />
12VEC<strong>French</strong><br />
Page 32, Activité six (Activity 6)<br />
How much do these items cost?<br />
Un coca: deux euros cinquante (A Coke: €2.50)<br />
Un Orangina: deux euros cinquante (An Orangina: €2.50)<br />
Les cartes postales sont à quatre-vingt centimes. (The post<br />
cards cost 80 cents.)<br />
Une télécarte: sept euros quarante ou quatorze euros soixantequinze.<br />
(The telephone cards: €7.40 or €14.75)<br />
Un plan de la ville: un euro cinquante (A town plan: €1.50)<br />
Le journal: un euro vingt (The newspaper: €1.20)<br />
Les Carambars: trois euros quarante-cinq (The toffee<br />
“Carambar”: €3.45)<br />
Did you get them right? The prices were:<br />
The Coke: €2.50<br />
The Orangina: €2.50<br />
The post cards: 80 cents<br />
The telephone cards: €7.40 or €14.75<br />
The town map: €1.50<br />
The newspaper: €1.20<br />
The toffees: €3.45<br />
Encore! Attention à la prononciation.<br />
(More! Watch the pronunciation.)<br />
Listen and repeat these numbers:<br />
Vingt-cinq (25)<br />
Cinquante (50)<br />
Soixante (60)<br />
Soixante-quinze (75)<br />
Quatre-vingts (80)<br />
Quatre-vingt-quinze (95)<br />
Quatre-vingt-dix-neuf (99)<br />
Now listen and practice the nasal “N” and “M”<br />
sounds.<br />
un paquet de bonbons (a packet of candy)<br />
des timbres (postage stamps)<br />
bien sûr (of course)<br />
non (no)<br />
cent (one hundred)<br />
Voilà, c’est tout.<br />
That’s all…And don’t forget: there are also Extras for<br />
Unit 2.<br />
Au revoir. (Good-bye.)<br />
Extra Unit 2, Extra Chapitre 2<br />
Page A4, Activité un (Activity 1)<br />
C’est quel vin? (Which wine is it?)<br />
Listen to find out which wine is in which bottle.<br />
La première bouteille est un Bordeaux rouge. (The first bottle is<br />
a red Bordeaux.)<br />
© <strong>Berlitz</strong> <strong>Publishing</strong>/APA Publications GmbH & Co. Verlag KG Singapore Branch, Singapore
La deuxième est une bouteille de Bourgogne. (The second is a<br />
bottle of Bourgogne.)<br />
La troisième est un vin du Rhône. (The third is a wine from<br />
the Rhône.)<br />
La quatrième est un vin d’Alsace. (The fourth is a wine from<br />
Alsace.)<br />
La cinquième est un Sauternes et la dernière bouteille est une<br />
bouteille de champagne. (The fifth is a Sauternes, and the last<br />
bottle is a bottle of champagne.)<br />
Page A4, Activité 2 (Activity 2)<br />
How much are these wines? Listen and find out.<br />
MALE CLERK: J’ai un joli petit Nuit Saint-Georges ici à trentedeux<br />
euros. Oui, trente-deux euros. (I have a nice<br />
little Nuit Saint-Georges here for €32. Yes, €32.)<br />
MALE CLERK: Château Margaux? Ça c’est quatre-vingt-dix-neuf<br />
euros! Ah oui, c’est cher un Margaux, oui quatrevingt-dix-neuf<br />
euros. (Château Margaux? That’s<br />
€99! Oh yes, a Margaux is expensive, yes €99.)<br />
MALE CLERK: Le Médoc? Pas cher: neuf euros vingt, neuf.<br />
Chablis, ah ça c’est un premier crû. Ça<br />
coûte…attendez…vingt-sept euros…oui c’est ça<br />
vingt-sept euros. (The Médoc? Not expensive:<br />
€9.20. Chablis, ah that is a first class vintage. It<br />
cost…just wait…€27…yes that’s it €27.)<br />
MALE CLERK: Le Pommard premier crû…vingt-sept euros quatrevingts…oui…vingt-sept<br />
euros quatre-vingts. Un<br />
blanc? Oui, si vous voulez quelque chose de pas<br />
cher, j’ai un Sauternes à dix-neuf euros cinquante.<br />
Le Beaujolais village…ah mais c’est un rouge! Cinq<br />
euros quatre-vingts, oui cinq euros quatre-vingts,<br />
pas cher. Le Mouton Cadet neuf euros<br />
cinquante…ha! ha! ha! …le grand crû…ah ça c’est<br />
autre chose. C’est quarante-neuf euros soixantequinze.<br />
Oui c’est ça, quarante-neuf euros soixantequinze.<br />
(The Pommard premier crû…€27.80…<br />
yes…€27.80. A white? Yes, if you want something<br />
not expensive, I have a Sauternes for €19.50. The<br />
Beaujolais village…oh but that’s a red one! €5.80<br />
yes €5.80; not expensive. The Mouton Cadet<br />
€9.50…ha! ha! ha! The great vintage...oh that’s<br />
something else. It’s €49.75. Yes, that’s it, €49.75.)<br />
Parfait, c’est très bien. Voici la fin d’Extra. (Perfect, that’s very<br />
good. This is the end of Extra.)<br />
This is the end of the Extra section for Unit 2.<br />
Merci et au revoir. (Thank you and good-bye.)<br />
Unit 3, Chapitre 3<br />
Au travail et en famille<br />
(At work and with family)<br />
In this unit, you will learn to talk about what you do<br />
for a living, about your family, and to say what you<br />
are going to do.<br />
Quel est votre métier?<br />
(What’s your job?)<br />
In this section, we will talk about jobs.<br />
Page 38, Activité un (Activity 1)<br />
Listen to the game show host asking contestants<br />
about their jobs.<br />
Et M. Dubois, que faites-vous dans la vie? Ah, vous êtes agent<br />
de police. Oh la la…il faut faire attention. Bon, et Mme<br />
Vernon, vous êtes…? Coiffeuse…coiffeuse. Très bien, vous<br />
travaillez dans un salon? Oui. Et M. Gaillard, vous êtes…? Ahh!<br />
Homme d’affaires. Vous êtes dans une grande entreprise? Oui,<br />
bien sûr. Et…et mademoiselle Leclerc? Ah, vous êtes<br />
médecin…médecin. Et vous travaillez dans un…? Un centre<br />
hospitalier, ah oui. C’est très intéressant. Et M. Maupassant,<br />
vous êtes…? Ah, vous êtes toujours étudiant, mais vous voulez<br />
être…? Comptable…comptable…ah oui. Et..et finalement Mme<br />
Beauvoisin vous êtes…? Ah, vous êtes au chômage. (And Mr.<br />
Dubois, what are you doing in life? Oh, you are a policeman.<br />
Oh la la…got to be careful. OK, and Mrs. Vernon, you are…? A<br />
hairdresser, a hairdresser. Very well. You work in a salon? Yes.<br />
And Mr. Gaillard, you are…? Ohh! A businessman. You work<br />
in a big company? Yes, of course. And…and Miss Leclerc? Oh<br />
you are a doctor…a doctor. And you work in a…? In a hospital<br />
center, oh yes. That is very interesting. And Mr. Maupassant,<br />
you are…? Oh you are still a student, but you want to<br />
become…? An accountant, an accountant…oh yes. And…and<br />
finally Mrs. Beauvoisin you are…? Oh you are unemployed.)<br />
Did you get all that? Listen again.<br />
SHOW HOST: M. Dubois est agent de police.<br />
M. Dubois is a policeman.<br />
SHOW HOST: Mme Vernon est coiffeuse.<br />
Mme Vernon is a hairdresser.<br />
SHOW HOST: M. Gaillard est homme d’affaires.<br />
M. Gaillard is a businessman.<br />
SHOW HOST: Mademoiselle Leclerc est médecin.<br />
Mademoiselle Leclerc is a doctor.<br />
SHOW HOST: M. Maupassant est toujours étudiant.<br />
M. Maupassant is still a student, and finally…<br />
SHOW HOST: Madame Beauvoisin est au chômage.<br />
Mme Beauvoisin is unemployed.<br />
© <strong>Berlitz</strong> <strong>Publishing</strong>/APA Publications GmbH & Co. Verlag KG Singapore Branch, Singapore<br />
AudioscriptVEC13
Page 39, Activité deux (Activity 2)<br />
Listen to these people telling you what jobs they do,<br />
and where they work.<br />
GILLES: Bon, je m’appelle Gilles Bernard et je suis employé<br />
de banque. Je travaille dans une banque. (OK, my<br />
name is Gilles Bernard, and I am a bank employee.<br />
I work in a bank.)<br />
SYLVIE: Moi je suis Sylvie Verlaine. Je suis infirmière et je<br />
travaille dans un hôpital. (I am Sylvie Verlaine. I<br />
am a nurse and I work in a hospital.)<br />
LUCIENNE: Je suis Lucienne Briand et je suis dessinatrice de<br />
BD. Je suis artiste graphique et je travaille dans un<br />
atelier. (I am Lucienne Briand and I am an<br />
illustrator and cartoonist. I am a graphic designer<br />
and I work in a studio.)<br />
PATRICE: Je m’appelle Patrice Millerioux. Je suis Directeur des<br />
ressources humaines et je travaille dans une grande<br />
entreprise. (My name is Patrice Millerioux. I am a<br />
personnel director and I work for a big company.)<br />
Did you get it right? First, Gilles Bernard:<br />
Je suis employé de banque. (I am a bank employee.)<br />
Gilles works in a bank. What about Sylvie Verlaine?<br />
Je suis infirmière. (I am a nurse.)<br />
Sylvie is a nurse. And Lucienne Briand?<br />
Je suis dessinatrice de BD. (I am an illustrator and cartoonist.)<br />
Lucienne is an illustrator and cartoonist. And finally,<br />
what about Patrice Millerioux?<br />
Je suis Directeur des ressources humaines. (I am a personnel<br />
director.)<br />
Patrice is a personnel director.<br />
Page 39, Activité trois (Activity 3)<br />
Listen to Sylvie helping these people say what they<br />
do and where they work, in <strong>French</strong>.<br />
SYLVIE: Bon Carmen, vous êtes informaticienne et vous<br />
travaillez dans un bureau de l’Entreprise Infotel.<br />
Alors vous dites “Je suis informaticienne et je<br />
travaille dans une entreprise.” (Well Carmen, you<br />
are a computer programmer and you work at the<br />
offices of the InfoTel Company. So you’d say, “I am<br />
a computer programmer and I work in a company.”)<br />
SYLVIE: Paul, vous êtes guide touristique et vous travaillez<br />
dans un bureau de tourisme à Londres. Alors vous<br />
dites “Je suis guide touristique et je travaille dans<br />
un bureau de tourisme.” (Paul, you are a tour<br />
guide and you work in a tourist office in London.<br />
So you’d say, “I am a tour guide and I work in a<br />
tourist office.”)<br />
SYLVIE: Isabella, vous êtes vendeuse chez Moda Nuova à<br />
Rome, et vous dites “Je suis vendeuse et je travaille<br />
dans un grand magasin.” (Isabella, you are a<br />
14VEC<strong>French</strong><br />
salesperson at Moda Nuova in Rome, so you’d say, “I<br />
am a salesperson and I work in a department store.”)<br />
SYLVIE: Et vous M. Nicholls, bon Jack, vous êtes agent de<br />
police à <strong>New</strong> York, alors vous dites “Je suis agent<br />
de police et je travaille dans un commissariat de<br />
police.” (And you, Mr. Nicholls, well, Jack, you are<br />
a policeman in <strong>New</strong> York, so you’d say, “I am a<br />
policeman and I work in a police station.”)<br />
Page 40, Activité cinq (Activity 5)<br />
Listen to M. Martin introducing members of the<br />
tour group.<br />
Je vous présente M. Bernard de Genève, en Suisse. Il est<br />
employé de banque et travaille dans une banque. Et voici Mme<br />
Rossi, de Rome en Italie. Elle est vendeuse et travaille dans un<br />
grand magasin. M. Nicholls est de <strong>New</strong> York; il est agent de<br />
police et travaille dans un commissariat de police. Mlle<br />
Verlaine, de Paris, est infirmière et travaille dans un hôpital.<br />
Mme Briand, de Bruxelles en Belgique, est dessinatrice de BD.<br />
Elle travaille dans un atelier. Mlle Fernandez, de Madrid en<br />
Espagne, est informaticienne et travaille dans un bureau. M.<br />
Millerioux vient de Québec, au Canada. Il est directeur des<br />
ressources humaines et travaille dans une grande entreprise. Et<br />
finalement, M. Black est de Londres, en Angleterre. Il est guide<br />
touristique et travaille dans un bureau de tourisme. (May I<br />
introduce to you Mr. Bernard from Geneva in Switzerland. He<br />
is a bank employee and works in a bank. And this is Mrs.<br />
Rossi, from Rome in Italy. She is a salesperson and works in a<br />
department store. Mr. Nicholls comes from <strong>New</strong> York; he is a<br />
policeman and works in a police station. Miss Verlaine, from<br />
Paris, is a nurse and works in a hospital. Mrs. Briand, from<br />
Brussels in Belgium, is a cartoonist. She works in a studio.<br />
Miss Fernandez, from Madrid in Spain, is a computer<br />
programmer and works in a office. Mr. Millerioux is from<br />
Quebec in Canada. He is a personnel director and works in a<br />
big company. And finally, Mr. Black is from London, in<br />
England. He is a tourist guide and works in a tourist office.)<br />
Encore! Attention à la prononciation.<br />
(More! Watch the pronunciation.)<br />
Listen and repeat the parts of the verbs “travailler”<br />
and “faire.”<br />
Travailler (to work)<br />
Je travaille (I work)<br />
Tu travailles (you work – singular)<br />
Il travaille (he works)<br />
Elle travaille (she works)<br />
Nous travaillons (we work)<br />
Vous travaillez (you work – plural)<br />
Ils travaillent (they work – masculine)<br />
Elles travaillent (they work – feminine)<br />
Faire (to do)<br />
Je fais (I do)<br />
Tu fais (you do – singular)<br />
© <strong>Berlitz</strong> <strong>Publishing</strong>/APA Publications GmbH & Co. Verlag KG Singapore Branch, Singapore
Il fait (he does)<br />
Elle fait (she does)<br />
Nous faisons (we do)<br />
Vous faites (you do – plural)<br />
Ils font (they do – masculine)<br />
Elles font (they do – feminine)<br />
Une photo de ma famille<br />
(A picture of my family)<br />
In this section, you’ll learn how to talk about<br />
members of your family.<br />
Page 43, Activité un (Activity 1)<br />
Listen to each of these hotel guests telling Sylvie how<br />
old they are and whether they are married or single.<br />
SYLVIE: Gilles, quel âge avez-vous? (Gilles, how old are<br />
you?)<br />
GILLES: J’ai trente-deux ans. (I am 32 years old.)<br />
SYLVIE: Vous êtes maries? (Are you married?)<br />
GILLES: Ah non, je suis divorcé. (Oh no, I am divorced.)<br />
Did you get it? Gilles is 32 and divorced.<br />
SYLVIE: Et vous, Isabella? (And you Isabella?)<br />
ISABELLA: J’ai trente-cinq ans et je suis mariée. (I am 35 years<br />
old and I am married.)<br />
SYLVIE: Avez-vous des enfants? (Do you have children?)<br />
ISABELLA: Oui, un fils de six ans. (Yes, a six-year-old son.)<br />
Isabella is 35, married, and has a six-year-old son.<br />
SYLVIE: Et vous, Paul? (And you Paul?)<br />
PAUL: Je suis célibataire et j’ai vingt-huit ans. (I am single<br />
and I am 28 years old.)<br />
Paul is 28 and single.<br />
SYLVIE: Et Jack? (And Jack?)<br />
JACK: J’ai trente-six ans et je suis séparé de ma femme. (I<br />
am 36 years old and I am separated from my<br />
wife.)<br />
Jack is 36 and separated.<br />
SYLVIE: Et Lucienne? (And Lucienne?)<br />
LUCIENNE: Je suis mariée, j’ai deux enfants et j’ai trente-trois<br />
ans. (I am married, I have two children, and I am<br />
33 years old.)<br />
Lucienne is married with two children, and she is 33.<br />
SYLVIE: Carmen?<br />
CARMEN: J’ai vingt-huit ans et je suis célibataire. (I am 28<br />
years old and I am single.)<br />
Carmen is 28 and single.<br />
SYLVIE: Patrice?<br />
PATRICE: Je suis marié et j’ai deux enfants. J’ai trente-deux<br />
ans. (I am married and I have two children. I am<br />
32 years old.)<br />
Patrice is married and has two children. He’s 32.<br />
And what about Sylvie?<br />
SYLVIE: Et moi, j’ai vingt-quatre ans et je suis célibataire. (I<br />
am 24 years old and I am single.)<br />
She’s 24 and single.<br />
Now it’s your turn to answer Sylvie’s questions.<br />
SYLVIE: Quel âge avez-vous? (How old are you?)<br />
Vous êtes marié(e)? (Are you married?)<br />
Page 44, Activité 2 (Activity 2)<br />
You are having a phone conversation with a <strong>French</strong>speaking<br />
friend who is curious to know about the<br />
people in the group. Listen and answer her questions:<br />
FRIEND: Gilles Bernard est marié? (Is Gilles Bernard<br />
married?)<br />
Non, il est divorcé. (No, he is divorced.)<br />
FRIEND: Isabella, elle est célibataire? (Is Isabella single?)<br />
Non, elle est mariée. (No, she is married.)<br />
FRIEND: Paul est célibataire? (Is Paul single?)<br />
Oui, il est célibataire. (Yes, he is single.)<br />
FRIEND: Jack est marié? (Is Jack married?)<br />
Non, il est séparé. (No, he is separated.)<br />
FRIEND: Et Lucienne, elle est mariée? (And is Lucienne<br />
married?)<br />
Oui, elle est mariée. (Yes, she is married.)<br />
FRIEND: Et Carmen? (And Carmen?)<br />
Non, elle n’est pas mariée. (No, she is not married.)<br />
FRIEND: Patrice est divorcé? (Is Patrice divorced?)<br />
Non, il est marié. (No, he is married.)<br />
FRIEND: Et Sylvie aussi? (And Sylvie as well?)<br />
Non, elle est célibataire. (No, she is single.)<br />
Page 44, Activité trois (Activity 3)<br />
Listen to Patrice talking about a photograph of his<br />
family.<br />
PATRICE: Bon, à droite, c’est mon fils Didier…et à côté, ça,<br />
c’est mon père, Jean-Claude. Oui et puis là, à côté<br />
de mon père, c’est ma mère, Murielle. Et voici ma<br />
fille Élodie, entre mon fils et ma femme. Là, c’est<br />
ma femme, Véronique, et puis me voilà. Et à<br />
gauche, le chien, qui s’appelle Samuel, ou Sam.<br />
(Ok, on the right is my son, Didier…and beside him<br />
is my father, Jean-Claude. Yes, and then here,<br />
beside my father, is my mother, Murielle. And here<br />
is my daughter Élodie, between my son and my<br />
wife. Over there is my wife, Véronique, and here I<br />
am. And on the left the dog, whose name is<br />
Samuel or Sam.)<br />
© <strong>Berlitz</strong> <strong>Publishing</strong>/APA Publications GmbH & Co. Verlag KG Singapore Branch, Singapore<br />
AudioscriptVEC15
Did you get it right? On the right:<br />
PATRICE: C’est mon fils Didier.<br />
It’s Patrice’s son Didier…<br />
PATRICE: …et à côté, ça, c’est mon père Jean-Claude<br />
…and beside him is his father Jean-Claude<br />
PATRICE: …et puis là, à côté de mon père, c’est ma mère,<br />
Murielle.<br />
…and beside him is Patrice’s mother, Murielle<br />
PATRICE: Et voici ma fille Élodie, entre mon fils Didier et ma<br />
femme. Là, c’est ma femme, Véronique.<br />
…and his daughter Élodie is between his son and his<br />
wife Véronique.<br />
PATRICE: … puis me voilà. Et à gauche, le chien, qui<br />
s’appelle Samuel, ou Sam.<br />
…and Patrice is here. And to the left is their dog<br />
Samuel, or Sam for short.<br />
Page 45, Activité quatre (Activity 4)<br />
Listen to Patrice telling you how old they are.<br />
PATRICE: Mon fils Didier a quatre ans. Ma mère a cinquante<br />
et un ans. Mon père a cinquante-cinq ans. Et ma<br />
fille Élodie a deux ans. Ma femme a trente ans et<br />
moi, j’ai trente-deux ans. (My son Didier is 4 years<br />
old. My mother is 51 years old. My father is 55<br />
years old. And my daughter Élodie is 2 years old.<br />
My wife is 30 years old and I am 32 years old.)<br />
Did you get it right? The answers are:<br />
Didier is 4; his mother is 51; his father is 55; his daughter<br />
Élodie is 2; his wife is 30; and he is 32.<br />
Page 45, Activité cinq (Activity 5)<br />
Listen to Sylvie and Thierry talking about their<br />
family photos.<br />
THIERRY: Nous voilà en vacances; on est au bord de la mer.<br />
Ma femme, mes deux filles et le chien, et regarde!<br />
C’est devant la maison de mes parents. C’est ma<br />
femme, mon frère Denis, les filles et le chien. (Here<br />
we are on vacation; we are at the seaside. My<br />
wife, my two daughters, and the dog, and look! It’s<br />
in front of my parents’ house. It’s my wife, my<br />
brother Denis, the girls, and the dog.)<br />
SYLVIE: Ici, c’est mon petit ami. Il s’appelle Auban, il a<br />
vingt-six ans…et voilà…et ça c’est à la maison: mes<br />
parents, Auban, mon frère Paul et ma soeur Cécile.<br />
(Here is my boyfriend. His name is Auban; he is 26<br />
years old…and here is…and this is at home: my<br />
parents, Auban, my brother Paul, and my sister<br />
Cécile.)<br />
Did you get it right? Pictures A and C were Thierry’s,<br />
and B and D were Sylvie’s.<br />
16VEC<strong>French</strong><br />
Encore! Attention à la prononciation.<br />
(More! Watch the pronunciation.)<br />
Listen and practice saying “P” and “T ”:<br />
mon petit ami (my boyfriend)<br />
ma petite amie (my girlfriend)<br />
son petit ami (her boyfriend)<br />
sa petite amie (his girlfriend)<br />
Now practice asking questions and making<br />
statements. Listen and repeat these phrases:<br />
Ça va? (How are you?)<br />
Ça va bien merci. (I’m fine, thank you.)<br />
Il a quel âge? (How old is he?)<br />
Il a vingt ans. (He is 20 years old.)<br />
Avez-vous une photo de votre femme? (Do you have a picture<br />
of your wife?)<br />
Oui, j’ai une photo de ma famille. (Yes, I have a picture of my<br />
family.)<br />
Qu’est-ce qu’on va faire?<br />
(What shall we do?)<br />
In this section, you are going to learn to talk about<br />
what you are going to do.<br />
Page 48, Activité un (Activity 1)<br />
Sylvie and Patrice are deciding what to do this<br />
evening. Listen to Sylvie’s suggestions.<br />
PATRICE: Qu’est-ce qu’on va faire ce soir? (What shall we do<br />
tonight?)<br />
SYLVIE: On pourrait aller au restaurant. (We could go to a<br />
restaurant.)<br />
PATRICE: Ah non! (Oh no!)<br />
SYLVIE: Ou bien aller en boîte, aller danser. (Or go dancing<br />
in a night club.)<br />
PATRICE: Non, je suis fatigué. (No, I am tired.)<br />
SYLVIE: Ou bien aller au cinéma. (Or go to the movies.)<br />
PATRICE: Non non! (No no!)<br />
SYLVIE: On pourrait faire une promenade le long des<br />
Champs-Élysées. (We could go for a walk along<br />
the Champs-Élysées.)<br />
PATRICE: Oui, bonne idée. (Yes, good idea.)<br />
What did Sylvie suggest? Listen again:<br />
SYLVIE: On pourrait aller au restaurant.<br />
They could go to a restaurant.<br />
SYLVIE: Ou bien, aller en boîte, aller danser.<br />
Or go dancing in a night club.<br />
SYLVIE: Ou bien, aller au cinéma.<br />
Or go to the movies.<br />
SYLVIE: On pourrait faire une promenade le long des<br />
Champs-Élysées.<br />
© <strong>Berlitz</strong> <strong>Publishing</strong>/APA Publications GmbH & Co. Verlag KG Singapore Branch, Singapore
Or just go for a walk along the Champs-Élysées,<br />
which is the suggestion that appeals to Patrice.<br />
Page 48, Activité deux (Activity 2)<br />
Listen to find out what everyone decides to do.<br />
GILLES: Bon, qu’est-ce qu’on va faire? Moi, je vais en<br />
boîte; je vais aller danser. Et vous Madame<br />
Fourrier, qu’est-ce que vous aller faire? (OK,<br />
what shall we do? I am going dancing at a<br />
night club. And you, Mrs. Fourrier, what are<br />
you going to do?)<br />
MME FOURRIER: Je vais aller au restaurant, je vais manger. Que<br />
faites-vous ce soir, M. Delafin? (I am going to<br />
a restaurant; I am going to eat. What are you<br />
doing tonight, Mr. Delafin?)<br />
M. DELAFIN: Ben, je vais visiter la ville, faire une promenade<br />
en ville. Et vous, Sylvie? (Well, I am going to<br />
visit the town, to take a walk in town. And<br />
you Sylvie?)<br />
SYLVIE: Je vais avec Gilles en boîte. Et vous Mme<br />
Coulot? Qu’est-ce que vous allez faire? (I am<br />
going with Gilles to a night club. And you,<br />
Mrs. Coulot? What are you going to do?)<br />
MME COULOT: Je vais aller au lit. Je suis fatiguée. Que faitesvous<br />
M. Garnier? (I am going to bed. I am<br />
tired. What are you doing, Mr. Garnier?)<br />
M. GARNIER: Moi, je vais aller au cinéma. Vous venez avec<br />
moi, Patrice? (I am going to the movies. Are<br />
you coming with me, Patrice?)<br />
PATRICE: Non merci. Je vais rester au bar boire une<br />
bière. (No thank you. I will stay at the bar and<br />
have a beer.)<br />
So, what did everyone decide? First, Gilles Bernard:<br />
GILLES: Bon, qu’est-ce qu’on va faire? Moi, je vais en<br />
boîte; je vais aller danser.<br />
He is going to go dancing in a night club. What about<br />
Mme Fourrier?<br />
MME FOURRIER: Je vais aller au restaurant, je vais manger.<br />
She is going to go to a restaurant for a meal. And<br />
M. Delafin?<br />
M. DELAFIN: Ben, je vais visiter la ville, faire une promenade<br />
en ville.<br />
He is going for a walk in town. And Sylvie?<br />
SYLVIE: Je vais avec Gilles en boîte.<br />
She is off to the night club with Gilles. And Mme<br />
Coulot?<br />
MME COULOT: Je vais aller au lit. Je suis fatiguée.<br />
She is tired so she is off to bed. And M. Garnier?<br />
M. GARNIER: Moi, je vais aller au cinéma. Vous venez avec<br />
moi Patrice?<br />
He is going to the movies and asks Patrice if he will<br />
come too.<br />
PATRICE: Non merci. Je vais rester au bar boire une bière.<br />
But Patrice has decided to stay at the bar and have a<br />
beer.<br />
Page 49, Activité quatre (Activity 4)<br />
Has M. Martin understood you correctly? Listen,<br />
and answer his questions.<br />
M. MARTIN: Patrice va aller au cinéma? (Is Patrice going to the<br />
movies?)<br />
Non, il ne va pas aller au cinéma. Il va rester au bar boire une<br />
bière. (No, he is not going to the movies. He will stay at the<br />
bar and have a beer.)<br />
M. MARTIN: Mme Fourrier va visiter la ville? (Will Mrs. Fourrier<br />
visit the town?)<br />
Non, elle ne va pas visiter la ville. Elle va manger au<br />
restaurant. (No, she will not visit the town. She is going to go<br />
eat in a restaurant.)<br />
M. MARTIN: M. Delafin va faire une promenade en ville? (Is<br />
Mr. Delafin going to take a walk in town?)<br />
Oui, c’est vrai. (Yes, that’s true.)<br />
M. MARTIN: Sylvie va aller à la piscine? (Is Sylvie going to the<br />
swimming pool?)<br />
Non, Sylvie ne va pas aller à la piscine. Elle va aller en boîte de<br />
nuit. (No, Sylvie is not going to the swimming pool. She is<br />
going to a night club.)<br />
M. MARTIN: Mme Coulot va aller au lit? (Is Mrs. Coulot going<br />
to bed?)<br />
Oui, c’est vrai. Elle est fatiguée. (Yes, that’s true. She is tired.)<br />
M. MARTIN: M. Garnier va aller au restaurant? (Is Mr. Garnier<br />
going to a restaurant?)<br />
Non, il ne va pas aller au restaurant. Il va aller au cinéma. (No,<br />
he is not going to the restaurant. He is going to the movies.)<br />
M. MARTIN: Et Gilles va aller au cinéma aussi? (And is Gilles<br />
also going to the movies?)<br />
Ah non, il ne va pas aller au cinéma. Il va aller en boîte de<br />
nuit avec Sylvie. (Oh no, he is not going to the movies. He is<br />
going to a night club with Sylvie.)<br />
M. MARTIN: Très bien. Bonne soirée. (Very well. Have a good<br />
evening.)<br />
Page 50, Activité cinq (Activity 5)<br />
Decide what you are going to do and answer M.<br />
Martin’s questions.<br />
Et vous, qu’est-ce que vous allez faire? (And you, what are you<br />
going to do?)<br />
Est-ce que vous aller danser? (Are you going to dance?)<br />
© <strong>Berlitz</strong> <strong>Publishing</strong>/APA Publications GmbH & Co. Verlag KG Singapore Branch, Singapore<br />
AudioscriptVEC17
Est-ce que vous allez boire une bière? (Are you going to have a<br />
beer?)<br />
Est-ce que vous allez faire une promenade en ville? (Are you<br />
going for a walk in town?)<br />
Est-ce que vous allez au restaurant? (Are you going to a<br />
restaurant?)<br />
Est-ce que vous allez au cinéma? (Are you going to the<br />
movies?)<br />
Est-ce que vous allez au lit? (Are you going to bed?)<br />
Encore! Attention à la prononciation.<br />
(More! Watch the pronunciation.)<br />
Listen carefully to the pronunciation of “on” and try<br />
to copy it as you repeat these phrases:<br />
On va danser. (We are going dancing.)<br />
On va au cinéma. (We are going to the movies.)<br />
On va au restaurant (We are going to a restaurant.)<br />
On va en ville. (We are going to town.)<br />
Voilà, c’est tout.<br />
That’s all for Unit 3. And don’t forget the Extras for<br />
Unit 3. Au revoir. (Good-bye.)<br />
Extra Unit 3, Extra Chapitre trois<br />
Page A7, Activité un (Activity 1)<br />
These people are talking about what they could do in<br />
Montreal. Listen to their conversation to find out<br />
what they suggest.<br />
FEMALE SPEAKER: Alors, on pourrait visiter le parc d’attractions<br />
“La Ronde.” Il y a des manèges, un cirque<br />
international et des spectacles. En été, c’est<br />
ouvert tous les jours. (Well, we could visit the<br />
amusement park “La Ronde.” There are rides,<br />
an international circus, and shows. During the<br />
summer, it’s open every day.)<br />
MALE SPEAKER: Oh non! (Oh no!)<br />
FEMALE SPEAKER: On pourrait visiter le parc olympique. (We<br />
could visit the Olympic park.)<br />
MALE SPEAKER: Qu’est-ce qu’il y a à voir? (What is there to<br />
see?)<br />
FEMALE SPEAKER: Il y a des visites guidées, des installations<br />
olympiques. (There are guided tours, Olympic<br />
exhibits.)<br />
MALE SPEAKER: Mmm!<br />
FEMALE SPEAKER: Il y a le jardin botannique…avec des fleurs de<br />
toutes les sortes. (There is the botanical<br />
garden…with all kinds of flowers.)<br />
MALE SPEAKER: Mmm!<br />
FEMALE SPEAKER: Ou bien, on pourrait faire une visite du vieux<br />
port ou bien une croisière sur le Saint-Laurent.<br />
(Or we could visit the old port or take a cruise<br />
on the Saint-Laurent.)<br />
18VEC<strong>French</strong><br />
MALE SPEAKER: Ah oui, bonne idée! On va faire ça. (Oh yes,<br />
good idea! We’ll do that.)<br />
Page A8, Activité deux (Activity 2)<br />
Now listen to find out what these people are going<br />
to do.<br />
FEMALE SPEAKER #1: Nous allons au parc d’attractions. (We are<br />
going to the amusement park.)<br />
FEMALE SPEAKER #2: Ah oui, c’est très bien. Nous allons visiter<br />
le parc olympique. (Oh yes, that’s great. We<br />
are going to visit the Olympic park.)<br />
MALE SPEAKER: Nous avons l’intention de visiter le<br />
Biodôme. (We intend to visit the Biodome.)<br />
FEMALE SPEAKER #3: On va faire une croisière sur la rivière. (We<br />
are going to take a cruise on the river.)<br />
Page A8, Activité trois (Activity 3)<br />
What could these people do this evening?<br />
FEMALE SPEAKER: On pourrait aller à la piscine. (We could go to<br />
the pool.)<br />
MALE SPEAKER: Ah non merci. On pourrait aller à la patinoire.<br />
(Oh no, thank you. We could go to the skating<br />
rink.)<br />
FEMALE SPEAKER: Je n’aime pas faire du patin à glace. (I don’t<br />
like to ice skate.)<br />
MALE SPEAKER: On pourrait aller au match de foot. (We could<br />
go to the soccer game.)<br />
FEMALE SPEAKER: Merci! On pourrait aller au cinéma. (No,<br />
thanks! We could go to the movies.)<br />
MALE SPEAKER: Moi je ne veux pas. Je préfère jouer au tennis.<br />
(I don’t want to. I would rather play tennis.)<br />
FEMALE SPEAKER: On pourrait aller en boîte de nuit. (We could<br />
go to a night club.)<br />
MALE SPEAKER: Je n’aime pas danser. (I don’t like to dance.)<br />
FEMALE SPEAKER: Alors qu’est-ce qu’on fait? (So what shall we<br />
do?)<br />
MALE SPEAKER: Ben, j’ai faim. On pourrait aller au restau.<br />
(Well, I am hungry. We could go to a<br />
restaurant.)<br />
FEMALE SPEAKER: Bonne idée. (Good idea.)<br />
Page A8, Activité quatre (Activity 4)<br />
What are these people going to do and who are they<br />
going with?<br />
MALE SPEAKER #1: Ce soir, moi je vais au cinéma avec ma<br />
femme. (Tonight, I am going to the movies<br />
with my wife.)<br />
MALE SPEAKER #2: Ce soir, ben, je ne sais pas. Je vais peutêtre<br />
jouer au tennis avec mon frère.<br />
(Tonight, well, I don’t know. Maybe I will<br />
play tennis with my brother.)<br />
FEMALE SPEAKER #1: Moi, on va aller en boîte. J’y vais avec ma<br />
soeur. (I am going to a night club. I am<br />
going there with my sister.)<br />
© <strong>Berlitz</strong> <strong>Publishing</strong>/APA Publications GmbH & Co. Verlag KG Singapore Branch, Singapore
MALE SPEAKER #3: Je vais au restau ce soir, avec ma petite<br />
amie. (Tonight I am going to a restaurant<br />
with my girlfriend.)<br />
FEMALE SPEAKER #2: Je vais jouer au tennis avec mon petit ami.<br />
(I am going to play tennis with my<br />
boyfriend.)<br />
FEMALE SPEAKER #3: Je vais au match de hockey sur glace avec<br />
mon mari. (I am going to the ice hockey<br />
game with my husband.)<br />
Parfait. C’est très bien. Voici la fin d’Extra. (Perfect. That’s very<br />
good. This is the end of Extra.)<br />
This is the end of the Extra section for Unit 3.<br />
Merci et au revoir. (Thank you and good-bye.)<br />
Unit 4, Chapitre quatre<br />
En ville (In town)<br />
This unit will help you learn the language you need<br />
to find your way around town.<br />
Il y a une banque près d’ici?<br />
(Is there a bank near here?)<br />
In this section, you will learn language to find out<br />
where a place is.<br />
Page 56, Activité un (Activity 1)<br />
Listen to these people at the hotel reception desk.<br />
FEMALE GUEST #1: Il y a une poste près d’ici? (Is there a post<br />
office nearby?)<br />
FEMALE EMPLOYEE: Oui, à deux minutes. (Yes, 2 minutes<br />
away.)<br />
MALE GUEST #1: La gare SNCF est près d’ici? (Is the railway<br />
station nearby?)<br />
FEMALE EMPLOYEE: Ah non. Il faut prendre le métro. (No. You<br />
have to take the subway.)<br />
FEMALE GUEST #2: Il y a une pharmacie près d’ici? (Is there a<br />
drugstore nearby?)<br />
FEMALE EMPLOYEE: Ah non. Il faut prendre un bus. (No. You<br />
have to take a bus.)<br />
FEMALE GUEST #3: Et il y a un parking ici? (And is there a<br />
parking lot nearby?)<br />
FEMALE EMPLOYEE: Oui. Il y a un parking à côté de l’hôtel.<br />
(Yes, there is a parking lot beside the<br />
hotel.)<br />
MALE GUEST #2: Pour aller au cinéma? (To get to the<br />
cinema?)<br />
FEMALE EMPLOYEE: Il n’y a pas de cinéma près d’ici. Il faut aller<br />
au centre ville. Il y a un bus toutes les dix<br />
minutes. (There is no cinema nearby. You<br />
have to go to the center of town. There is a<br />
bus every ten minutes.)<br />
MALE GUEST #2: C’est où l’arrêt d’autobus? (Where is the<br />
bus stop?)<br />
FEMALE EMPLOYEE: En face de l’hôtel. (Opposite the hotel.)<br />
MALE GUEST #3: Il y a une banque près d’ici? (Is there a<br />
bank nearby?)<br />
FEMALE EMPLOYEE: Ah non, mais vous pouvez changer de<br />
l’argent ici. (No, but you can change<br />
money right here at the hotel.)<br />
Now listen again. What was each guest asking for?<br />
FEMALE GUEST #1:Il y a une poste près d’ici? (Is there a post<br />
office nearby?)<br />
FEMALE EMPLOYEE: Oui, à deux minutes. (Yes, 2 minutes<br />
away.)<br />
She was asking whether there is a post office nearby.<br />
And the answer is: Yes there is, and it’s only two<br />
minutes away. Now what about the next one?<br />
MALE GUEST #1: La gare SNCF est près d’ici? (Is the railway<br />
station nearby?)<br />
FEMALE EMPLOYEE: Ah non. Il faut prendre le métro. (No. You<br />
have to take the subway.)<br />
He was asking about the railway station. And the<br />
answer is: He has to take the subway to get there.<br />
Now try the next.<br />
FEMALE GUEST #2: Il y a une pharmacie près d’ici? (Is there a<br />
drugstore nearby?)<br />
FEMALE EMPLOYEE: Ah non. Il faut prendre un bus. (No. You<br />
have to take a bus.)<br />
She was asking if there is a drugstore nearby. And<br />
the answer is: no. She will have to take a bus. Now<br />
listen again to the next one.<br />
FEMALE GUEST #3: Et il y a un parking ici? (And is there a<br />
parking lot nearby?)<br />
FEMALE EMPLOYEE: Oui. Il y a un parking à côté de l’hôtel.<br />
(Yes, there is a parking lot beside the<br />
hotel.)<br />
She was asking whether there was a car park<br />
nearby. And the answer is: Yes, there’s one beside the<br />
hotel. What did the next gentleman want? This one is<br />
a bit longer.<br />
MALE GUEST #2: Pour aller au cinéma? (How do you get to<br />
the cinema?)<br />
FEMALE EMPLOYEE: Il n’y a pas de cinéma près d’ici. Il faut aller<br />
au centre ville. Il y a un bus toutes les dix<br />
minutes. (There is no cinema nearby. You<br />
have to go to the center of town. There is a<br />
bus every ten minutes.)<br />
MALE GUEST #2: C’est où l’arrêt d’autobus? (Where is the<br />
bus stop?)<br />
FEMALE EMPLOYEE: En face de l’hôtel. (Opposite the hotel.)<br />
He wanted to go to the movies. She told him that it<br />
was in the center of town and he would have to take<br />
a bus, which runs every ten minutes, and the bus<br />
stop is opposite the hotel. And finally, what does this<br />
man want? What does the clerk tell him?<br />
© <strong>Berlitz</strong> <strong>Publishing</strong>/APA Publications GmbH & Co. Verlag KG Singapore Branch, Singapore<br />
AudioscriptVEC19
MALE GUEST #3: Il y a une banque près d’ici? (Is there a<br />
bank nearby?)<br />
FEMALE EMPLOYEE: Ah non, mais vous pouvez changer de<br />
l’argent ici. (Oh no, but you can change<br />
money right here.)<br />
He wants to know if there is a bank nearby. There<br />
isn’t but the clerk tells him that he can change<br />
money at the hotel.<br />
Page 57, Activité deux (Activity 2)<br />
Listen to these people asking where the nearest<br />
subway station is.<br />
1<br />
La station de métro? C’est là-bas, au coin de la rue. (The<br />
subway station? It’s over there, on the corner of the street.)<br />
2<br />
La station de métro? La voilà, devant la poste. (The subway<br />
station? Here it is, in front of the post office.)<br />
3<br />
La station de métro? Ah oui, c’est tout près: sur votre droite.<br />
(The subway station? Oh yes, it’s quite near. On your right.)<br />
4<br />
La station de métro? C’est là-bas, à côté de l’église. (The<br />
subway station? It’s over there, beside the church.)<br />
5<br />
La station de métro? Mais la voilà, en face du cinéma. (The<br />
subway station? There it is, opposite the cinema.)<br />
6<br />
La station de métro? Ah oui, c’est tout près. Ici, sur votre<br />
gauche. (The subway station? Oh yes, It’s quite near. Here, on<br />
your left.)<br />
Did you get it right? Listen again.<br />
La station de métro? C’est là-bas, au coin de la rue.<br />
The first one is over there, on the corner of the street.<br />
La station de métro? La voilà, devant la poste.<br />
The second one is there, in front of the post office.<br />
La station de métro? Ah oui, c’est tout près: sur votre droite.<br />
The third is quite near on your right.<br />
La station de métro? C’est là-bas, à côté de l’église.<br />
The fourth one is over there, beside the church.<br />
La station de métro? Mais la voilà, en face du cinéma.<br />
And the fifth one is there, opposite the cinema.<br />
La station de métro? Ah oui, c’est tout près. Ici, sur votre gauche.<br />
And the sixth is also quite near, on your left.<br />
Page 57, Activité trois (Activity 3)<br />
The clerk is telling some hotel guests where to find<br />
certain places. Listen to what she says.<br />
20VEC<strong>French</strong><br />
MALE SPEAKER #1: Est-ce qu’il y a une banque près d’ici? (Is<br />
there a bank nearby?)<br />
CLERK: La banque est à côté du cinéma. (The bank<br />
is beside the cinema.)<br />
MALE SPEAKER #2: Il y a une station service près d’ici? (Is there<br />
a service station nearby?)<br />
CLERK: Ah oui, il y a une station service dans la<br />
rue Napoléon Bonaparte, devant le super<br />
marché. (Oh yes, there is a service station<br />
on Napoléon Bonaparte Street, in front of<br />
the supermarket.)<br />
FEMALE SPEAKER #1: Il y a une pharmacie près d’ici? (Is there a<br />
drugstore nearby?)<br />
CLERK: Oui, il y a une pharmacie dans la rue de la<br />
Révolution, en face de la poste. (Yes, there<br />
is a drugstore on Revolution Street opposite<br />
the post office.)<br />
FEMALE SPEAKER #2: Est-ce qu’il y a une station de taxis près<br />
d’ici? (Is there a taxi stand nearby?)<br />
CLERK: Oui, dans l’avenue Charles-de-Gaulle,<br />
devant l’église. (Yes, on Charles de Gaulle<br />
Avenue, in front of the church.)<br />
MALE SPEAKER #3: Il y a une station de métro près d’ici? (Is<br />
there a subway station nearby?)<br />
CLERK: Oui, au coin de la rue Napoléon Bonaparte<br />
et l’avenue des Chênes. (Yes, on the corner<br />
of Napoléon Bonaparte Street and Chênes<br />
Avenue.)<br />
Did you get it right? Where are they?<br />
CLERK: La banque est à côté du cinéma.<br />
The bank is beside the cinema.<br />
CLERK: La station service est dans la rue Napoléon<br />
Bonaparte, devant le super marché.<br />
The service station is on rue Napoléon Bonaparte, in<br />
front on the supermarket.<br />
CLERK: La pharmacie est dans la rue de la<br />
Révolution, en face de la poste.<br />
The drugstore is on rue de la Révolution, opposite the<br />
post office.<br />
CLERK: La station de taxis est dans l’avenue<br />
Charles-de-Gaulle, devant l’église.<br />
There is a taxi stand on avenue Charles-de-Gaulle,<br />
in front of the church.<br />
CLERK: La station de métro est au coin de la rue<br />
Napoléon Bonaparte et l’avenue des<br />
Chênes.<br />
And the subway station is on the corner of rue<br />
Napoléon Bonaparte and avenue des Chênes.<br />
Good! Now it’s time for some more pronunciation<br />
practice.<br />
© <strong>Berlitz</strong> <strong>Publishing</strong>/APA Publications GmbH & Co. Verlag KG Singapore Branch, Singapore
Encore! Attention à la prononciation.<br />
(More! Watch the pronunciation.)<br />
More practice at making statements and asking<br />
questions. Listen and repeat these phrases, paying<br />
particular attention to the intonation.<br />
Il y a une piscine près d’ici? (Is there a swimming pool<br />
nearby?)<br />
Il y a une piscine près d’ici. (There is a swimming pool<br />
nearby.)<br />
La banque est près d’ici? (Is the bank nearby?)<br />
La banque est près d’ici. (The bank is nearby.)<br />
La pharmacie est en face de l’hôtel? (Is the drugstore opposite<br />
the hotel?)<br />
La pharmacie est en face de l’hôtel. (The drugstore is opposite<br />
the hotel.)<br />
Now practice using “est-ce que.”<br />
Est-ce qu’il y a une piscine près d’ici? (Is there a swimming<br />
pool nearby?)<br />
Est-ce qu’il y a une banque près d’ici? (Is there a bank<br />
nearby?)<br />
Est-ce qu’il y a une pharmacie près d’ici? (Is there a drugstore<br />
nearby?)<br />
Est-ce qu’il y a une station de métro près d’ici? (Is there a<br />
subway station nearby?)<br />
Pour aller à…<br />
(How do you get to…)<br />
In this section, you’ll learn how to ask for and give<br />
directions to a place.<br />
Page 60, Activité un (Activity 1)<br />
Listen to these people asking the way.<br />
MALE SPEAKER #1: Pour aller à l’aéroport s’il vous plaît? (How<br />
do you get to the airport, please?)<br />
FEMALE SPEAKER #1: Excusez-moi, pour aller au musée? (Excuse<br />
me, how do you get to the museum?)<br />
MALE SPEAKER #2: Pour aller à la plage Monsieur, c’est par là?<br />
(Sir, how do you get to the beach; is it that<br />
way?)<br />
FEMALE SPEAKER #2: Le Syndicat d’Initiative? Pour aller au<br />
syndicat, madame? (The tourist information<br />
office? How do you get to the tourist<br />
information office, madam?)<br />
MALE SPEAKER #3: C’est par ici l’autoroute? Ah non, zut! Pour<br />
aller à l’autoroute alors? (Is this the way to<br />
the highway? Oh no, darn! So how do you<br />
get to the highway?)<br />
FEMALE SPEAKER #3: Pour aller à l’hôtel Mercure, madame, c’est<br />
par ici? (How do you get to the Hotel<br />
Mercure, madam; is it over here?)<br />
Where do they want to go? Listen again.<br />
MALE SPEAKER #1: Pour aller à l’aéroport s’il vous plaît? (How<br />
do you get to the airport please?)<br />
He wants to go to the airport.<br />
FEMALE SPEAKER #1: Excusez-moi, pour aller au musée? (Excuse<br />
me, how do you get to the museum?)<br />
And she wants to go to the museum.<br />
MALE SPEAKER #2: Pour aller à la plage Monsieur, c’est par là?<br />
(Sir, how do you get to the beach; is it that<br />
way?)<br />
He wants to go to the beach.<br />
FEMALE SPEAKER #2: Le Syndicat d’Initiative? Pour aller au<br />
syndicat, madame? (The tourist information<br />
office? How do you get to the tourist<br />
information office, madam?)<br />
And she wants to go to tourist information office.<br />
MALE SPEAKER #3: C’est par ici l’autoroute? Ah non, zut! Pour<br />
aller à l’autoroute alors? (Is this the way to<br />
the highway? Oh no, darn! So how do I get<br />
to the highway?)<br />
Oh my! This man thought he knew the way to the<br />
highway, but he’s just realized he didn’t.<br />
FEMALE SPEAKER #3: Pour aller à l’hôtel Mercure Madame, c’est<br />
par ici? (How do you get to the Hotel<br />
Mercure madam; is it over here?)<br />
This woman wants to go to the Hotel Mercure. The<br />
“Mercure” is a chain of hotels, and you ’ll find one in<br />
most of the larger <strong>French</strong> towns.<br />
Page 60, Activité deux (Activity 2)<br />
A vous (Your turn)<br />
Now it’s your turn to ask the way. Listen and<br />
answer the questions.<br />
First, you want to go to the tourist information office.<br />
Ask this gentleman.<br />
Pour aller au Syndicat d’Initiative? (How do I get to the tourist<br />
information office?)<br />
And now, you want to find the Hotel Mercure.<br />
Pour aller à l’hôtel Mercure? (How do I get to the Hotel<br />
Mercure?)<br />
Now, you would also like to know the way to the<br />
beach…<br />
Pour aller à la plage? (How do I get to the beach?)<br />
…and to the museum.<br />
Pour aller au musée? (How do I get to the museum?)<br />
…and to the airport.<br />
Pour aller à l’aéroport? (How do I get to the airport?)<br />
© <strong>Berlitz</strong> <strong>Publishing</strong>/APA Publications GmbH & Co. Verlag KG Singapore Branch, Singapore<br />
AudioscriptVEC21
Page 61, Activité trois (Activity 3)<br />
Which way should these people go? Listen to the<br />
directions.<br />
1<br />
Vous allez tout droit et puis tournez à droite. (You go straight<br />
ahead and then turn right.)<br />
2<br />
Vous prenez la deuxième rue à droite. (You take the second<br />
road on the right.)<br />
3<br />
Vous prenez la première rue à gauche et puis tournez à droite.<br />
(You take the first road on the left and then turn right.)<br />
4<br />
Vous allez tout droit jusqu’au feu, et puis tournez à gauche et<br />
traversez le pont. (You go straight to the light then turn left<br />
and go over the bridge.)<br />
5<br />
Vous allez tout droit jusqu’au rond-point et puis vous prenez<br />
la première rue à droite. (You go straight to the round about<br />
and then you take the first exit on the right.)<br />
6<br />
Vous allez tout droit jusqu’au pont mais vous ne traversez pas<br />
le pont. Vous tournez à droite juste avant le pont. (You go<br />
straight to the bridge but you don’t cross it. Turn right just<br />
before the bridge.)<br />
Did you get that? Listen again.<br />
1<br />
Vous allez tout droit et puis tournez à droite.<br />
You go straight ahead and then turn right.<br />
2<br />
Vous prenez la deuxième rue à droite.<br />
You take the second road on the right.<br />
3<br />
Vous prenez la première rue à gauche et puis tournez à droite.<br />
You take the first road on the left and then turn<br />
right.<br />
4<br />
Vous allez tout droit jusqu’au feu, et puis tournez à gauche et<br />
traversez le pont.<br />
You go straight to the light then turn left and go over<br />
the bridge.<br />
5<br />
Vous allez tout droit jusqu’au rond-point, et puis vous prenez<br />
la première rue à droite.<br />
You go straight to the round about and then take the<br />
first exit on the right.<br />
6<br />
Vous allez tout droit jusqu’au pont mais vous ne traversez pas<br />
le pont. Vous tournez à droite juste avant le pont.<br />
22VEC<strong>French</strong><br />
And finally, you go straight to the bridge but don’t<br />
cross it. Turn right just before it.<br />
Page 62, Activité cinq (Activity 5)<br />
Did you get it right? Listen and repeat each phrase:<br />
à la banque (at the bank)<br />
à l’aéroport (at the airport)<br />
à la poste (at the post office)<br />
à l’hôpital (at the hospital)<br />
au Syndicat d’Initiative (at the tourist information office)<br />
au musée (at the museum)<br />
à l’hôtel (at the hotel)<br />
à la plage (at the beach)<br />
Encore! Attention à la prononciation.<br />
(More! Watch the pronunciation.)<br />
Listen and repeat these directions to get used to the<br />
sound of the “vous” form of the verb.<br />
Vous prenez la première rue à gauche. (You take the first road<br />
on the left.)<br />
Vous allez jusqu’au feu. (You go to the light.)<br />
Vous tournez à gauche. (You turn left.)<br />
Vous traversez le pont. (You go over the bridge.)<br />
Vous continuez tout droit. (You keep going straight.)<br />
Vous montez la rue. (You go up the street.)<br />
Vous descendez la rue piétonne. (You go down the pedestrian<br />
street.)<br />
Now practice asking the way to these places in Paris.<br />
à la place de la Concorde (to the place de la Concorde)<br />
à l’Étoile (to the Étoile)<br />
au Centre Georges Pompidou (to the Georges Pompidou<br />
Center)<br />
aux Halles (to the Halles)<br />
Vous fermez à quelle heure?<br />
(What time do you close?)<br />
In this section, you’ll learn to ask about opening and<br />
closing times.<br />
Page 64, Activité un (Activity 1)<br />
Véronique is asking at the hotel reception about<br />
opening times. Which days does the clerk say the<br />
places are open?<br />
CLERK: La piscine, elle est ouverte tous les jours, sauf le<br />
lundi matin et le jeudi soir. (The pool is open every<br />
day except Monday morning and Thursday night.)<br />
CLERK: La poste, elle est fermée le samedi après-midi et le<br />
dimanche. (The post office is closed on Saturday<br />
afternoon and on Sunday.)<br />
CLERK: La boulangerie? Elle est fermée le dimanche aprèsmidi<br />
et le lundi. (The bakery is closed on Sunday<br />
afternoon and on Monday.)<br />
© <strong>Berlitz</strong> <strong>Publishing</strong>/APA Publications GmbH & Co. Verlag KG Singapore Branch, Singapore
CLERK: Le musée? Il est ouvert tous les jours, sauf le jeudi<br />
et le lundi matin. (The museum is open every day<br />
except Thursday and Monday morning.)<br />
Page 65, Activité deux (Activity 2)<br />
Now listen again and check the opening times.<br />
CLERK: La piscine? Aujourd’hui elle ouvre à…sept heures<br />
trente et elle ferme à vingt et une heures trente.<br />
(The pool? Today it opens at…7:30 a.m. and it<br />
closes at 9:30 p.m.)<br />
CLERK: La poste? Aujourd’hui elle ouvre à neuf heures et<br />
elle ferme à dix-huit heures. (The post office?<br />
Today it opens at 9:00 a.m. and it closes at<br />
6:00 p.m.)<br />
CLERK: La boulangerie? Aujourd’hui elle ouvre à sept heures<br />
et elle ferme à dix-huit heures trente. (The bakery?<br />
Today it opens at 7:00 a.m. and it closes at<br />
6:30 p.m.)<br />
CLERK: Le musée? Il ouvre à…attendez je regarde…bon…il<br />
ouvre à dix heures quinze et il ferme à dix-sept<br />
heures quarante-cinq. (The museum? It opens<br />
at…wait I’m checking…ok…it opens at 10:15 a.m.<br />
and it closes at 5:45 p.m.)<br />
Page 65, Activité trois (Activity 3)<br />
Lucienne is asking the hotel clerk about places where<br />
you can go and eat tonight. Listen and check the<br />
opening times.<br />
CLERK: Bon, le Coq d’Or aujourd’hui…attendez je<br />
regarde…le Coq d’Or…ouvre à dix-huit heures et<br />
ferme à minuit. (Ok, the Coq d’Or today…wait, I’m<br />
checking…the Coq d’Or…opens at 6:00 p.m. and<br />
closes at midnight.)<br />
CLERK: Le Fast Food ouvre à sept heures le matin et ferme<br />
à vingt-trois heures. (Fast Food opens at 7:00 a.m.<br />
and closes at 11:00 p.m.)<br />
CLERK: La Brasserie, elle, ouvre a…huit heures et le<br />
restaurant Au Poisson Rouge ouvre à onze heures<br />
le matin et ferme à vingt-deux heures le soir. (The<br />
Brasserie opens at 8 o’clock and the Au Poisson<br />
Rouge restaurant opens at 11:00 a.m. and closes at<br />
10:00 p.m.)<br />
Page 66, Activité quatre (Activity 4)<br />
You are more interested in the movies this evening.<br />
Listen to find out when the films are showing.<br />
Wednesday’s Child? Attendez…bon, dans la salle A, il y a<br />
Wednesday’s Child à dix-sept heures trente et vingt et une<br />
heure cinquante. Et puis Happy Days à dix-neuf heures<br />
quarante et vingt-trois heures cinquante-cinq. Et dans la salle<br />
B, Raging Bull à dix-sept heures quarante cinq et vingt et une<br />
heures cinquante-cinq…et Into the Galaxy à dix-neuf heures<br />
cinquante et minuit. (Wednesday’s Child? Wait…OK, in theater<br />
A, Wednesday’s Child plays at 5:30 p.m. and 9:50 p.m. And<br />
then Happy Days at 7:40 p.m. and 11:55 p.m. And in theater<br />
B, Raging Bull at 5:45 p.m. and 9:55 p.m….and Into the<br />
Galaxy at 7:50 p.m. and midnight.)<br />
Page 66, Activité cinq (Activity 5)<br />
You’ve decided you really must get your hair done.<br />
Listen and find out what times are available.<br />
Vous voulez venir aujourd’hui ou demain? Aujourd’hui, ah<br />
bon. Vous pouvez avoir un rendez-vous à…aujourd’hui, bon…à<br />
dix heures et demie ou bien…onze heures quarante cinq…ou<br />
bien…quatorze heures dix. Et demain, neuf heures trente, midi,<br />
treize heures vingt, quatorze heures quarante ou bien…seize<br />
heures trente. Vous voulez venir demain? Bon, à quelle heure?<br />
(You want to come today or tomorrow? Today, OK. You can<br />
have an appointment at…today OK…at 10:30 a.m. or 11:45<br />
a.m. or 2:10 p.m. And tomorrow, 9:30 a.m., 12:00 p.m., 1:20<br />
p.m., 2:40 p.m. or 4:30 p.m. You want to come tomorrow? OK,<br />
at what time?)<br />
You want to come at 1:20 p.m. tomorrow or thirteen<br />
hundred hours, twenty minutes. Tell him.<br />
Je veux venir demain à treize heures vingt.<br />
Now you make appointments for some other people.<br />
Tell the hairdresser Mme Millerioux wants to come<br />
today at 11:45.<br />
Mme Millerioux veut venir aujourd’hui à onze heures quarantecinq.<br />
M. Briand wants to come at 9:30 tomorrow.<br />
M. Briand veut venir demain à neuf heures trente.<br />
Mme Coulot wants to come today at 2:10 p.m. or at<br />
fourteen hundred hours ten minutes.<br />
Mme Coulot veut venir aujourd’hui à quatorze heures dix.<br />
And M. Macintosh wants to come tomorrow at 4:30<br />
p.m. or sixteen hundred hours thirty minutes.<br />
M. Macintosh veut venir demain à seize heures trente.<br />
HAIRDRESSER: Macintosh, eh…comment ça s’écrit? (Macintosh,<br />
eh how do you spell that?)<br />
What did the hairdresser ask you? Can you still do it?<br />
M-A-C-I-N-T-O-S-H<br />
Encore! Attention à la prononciation.<br />
(More! Watch the pronunciation.)<br />
Listen and repeat these times. Notice how the words<br />
are run together.<br />
une heure (one o’clock)<br />
deux heures (two o’clock)<br />
trois heures (three o’clock)<br />
quatre heures (four o’clock)<br />
cinq heures (five o’clock)<br />
six heures (six o’clock)<br />
sept heures (seven o’clock)<br />
© <strong>Berlitz</strong> <strong>Publishing</strong>/APA Publications GmbH & Co. Verlag KG Singapore Branch, Singapore<br />
AudioscriptVEC23
huit heures (eight o’clock)<br />
neuf heures (nine o’clock)<br />
dix heures (ten o’clock)<br />
onze heures (eleven o’clock)<br />
douze heures (twelve o’clock)<br />
Voilà! C’est tout pour le chapitre quatre.<br />
There! That’s it for Unit 4.<br />
We also have Extras for you for more practice.<br />
Au revoir. (Good-bye.)<br />
Extra Unit 4, Extra Chapitre quatre<br />
Page A9, Activité un (Activity 1)<br />
Some visitors to Guadeloupe are in the Tourist<br />
Information Office, asking about places to visit.<br />
Listen to the information they are given.<br />
Vous voulez visiter un peu la ville? Ah oui, il y a beaucoup de<br />
choses à voir. Le musée…ah non vous y êtes déjà allés. Alors il<br />
faut absolument visiter la Soufrière, aller à la plage. Ah<br />
monsieur, pour aller à Basse-Terre, mais…il faut prendre le<br />
bus…oui, il y a un car qui part dans une demi-heure. Vous<br />
avez juste le temps pour aller à la gare routière. Les cascades?<br />
Pour aller aux cascades, il vaut mieux louer une voiture. (You<br />
want to go and visit a bit of the city? Oh yes, there are a lot of<br />
things to see. The museum…oh no you already went there. So<br />
you absolutely must visit la Soufrière and the beach. Ah sir, to<br />
get to Basse-Terre, but…you must take the bus…yes, there is a<br />
bus leaving in half an hour. You just have enough time to go<br />
to the bus station. The waterfalls? To go to the waterfalls, it is<br />
better to rent a car.)<br />
Parfait. C’est très bien. Voici la fin d’Extra. (Perfect. That’s very<br />
good. This is the end of Extra.)<br />
This is the end of the Extra section for Unit 4.<br />
Merci et au revoir. (Thank you and good-bye.)<br />
Unit 5, Chapitre cinq<br />
Au centre commercial (At the mall)<br />
In this unit, you will become familiar with the<br />
language you need for going shopping, buying toiletries<br />
and personal items, and buying items of clothing.<br />
A la pharmacie<br />
(At the drugstore)<br />
This section is about shopping for things at the<br />
drugstore, and asking for what you want.<br />
Page 72, Activité un (Activity 1)<br />
What have these people forgotten to bring?<br />
24VEC<strong>French</strong><br />
GILLES: Avez-vous des kleenex? J’ai oublié d’apporter des<br />
kleenex. (Do you have any tissues? I forgot to bring<br />
tissues.)<br />
LUCIENNE: J’ai oublié mon sèche-cheveux. Il faut que j’achète<br />
un sèche-cheveux. (I forgot my hairdryer. I have to<br />
buy a hairdryer.)<br />
SYLVIE: J’ai oublié ma trousse. Il faut que j’achète du<br />
shampooing et de l’après-shampooing, une brosse,<br />
une brosse à dents, du dentifrice et du déodorant.<br />
(I forgot my toiletry bag. I have to buy some<br />
shampoo and conditioner, a hairbrush, a<br />
toothbrush, toothpaste, and some deodorant.)<br />
PATRICE: Moi aussi j’ai oublié ma trousse. J’ai besoin d’un<br />
rasoir, d’une lotion après-rasage, de savon, d’une<br />
brosse à dents, de dentifrice et d’un peigne.<br />
(I forgot my toiletry bag as well. I need a razor, an<br />
aftershave, some soap, a toothbrush, some<br />
toothpaste, and a comb.)<br />
Listen again. What has Gilles forgotten to bring?<br />
GILLES: Avez-vous des kleenex? J’ai oublié d’apporter des<br />
kleenex. (Do you have any tissues? I forgot to bring<br />
tissues.)<br />
Tissues. What has Lucienne forgotten?<br />
LUCIENNE: J’ai oublié mon sèche-cheveux. Il faut que j’achète<br />
un sèche-cheveux. (I forgot my hairdryer. I have to<br />
buy a hairdryer.)<br />
She’s forgotten her hairdryer. What has Sylvie<br />
forgotten?<br />
SYLVIE: J’ai oublié ma trousse. Il faut que j’achète du<br />
shampooing et de l’après-shampooing, une brosse,<br />
une brosse à dents, du dentifrice et…du déodorant.<br />
(I forgot my toiletry bag. I have to buy some<br />
shampoo and conditioner, a hairbrush, a<br />
toothbrush, toothpaste, and some deodorant.)<br />
Just about everything it seems: shampoo,<br />
conditioner, a hairbrush, a toothbrush, toothpaste,<br />
and deodorant. What about Patrice?<br />
PATRICE: Moi aussi j’ai oublié ma trousse. J’ai besoin d’un<br />
rasoir, d’une lotion après-rasage, de savon, d’une<br />
brosse à dents, de dentifrice et d’un peigne. (I<br />
forgot my toiletry bag as well. I need a razor, an<br />
aftershave, some soap, a toothbrush, some<br />
toothpaste, and a comb.)<br />
He’s forgotten his overnight bag as well, and he<br />
needs a razor, aftershave, soap, toothbrush,<br />
toothpaste, and a comb.<br />
Page 72, Activité deux (Activity 2)<br />
Now listen to them at the drugstore buying the<br />
things they need.<br />
PATRICE: Avez-vous des mouchoirs en papier? (Do you have<br />
tissues?)<br />
© <strong>Berlitz</strong> <strong>Publishing</strong>/APA Publications GmbH & Co. Verlag KG Singapore Branch, Singapore
CLERK: Un paquet ou une boîte? (A packet or a box?)<br />
PATRICE: Un paquet s’il vous plaît. (A packet please.)<br />
CLERK: Un paquet. Deux euros quatre-vingts. (A packet.<br />
€2.80.)<br />
LUCIENNE: Avez-vous des sèche-cheveux? (Do you carry<br />
hairdryers?)<br />
CLERK: Oui, bien sûr. Il y a des sèche-cheveux de voyage, à<br />
quinze euros soixante, et des plus grands, à vingtcinq<br />
euros quarante. (Yes, of course. There are travel<br />
hairdryers, for €15.60, and bigger ones for €25.40.)<br />
CLERK: Vous désirez tout ça? (You want all that?)<br />
SYLVIE: Oui. (Yes.)<br />
CLERK: Bon, du shampooing: deux euro cinquante, de<br />
l’après-shampooing: aussi deux euros cinquante,<br />
une brosse: trois euros, une brosse à dents: deux<br />
euros quatre-vingts. (Ok, some shampoo: €2.50,<br />
some conditioner: €2.50 as well, a hairbrush: €3,<br />
a toothbrush: €2.80.)<br />
CLERK: Et vous Monsieur? Un rasoir: quatre-vingt<br />
centimes, une lotion après-rasage: trois euros<br />
cinquante, du savon: un euro, une brosse à dents:<br />
deux euros quatre-vingts, du dentifrice: quatre<br />
euros vingt, et un peigne: un euro quarante. Ça fait<br />
treize euros soixante-dix. (And you sir? A razor: 80<br />
cents, an aftershave: €3.50, some soap:<br />
€1, a toothbrush: €2.80, some toothpaste: €4.20,<br />
and a comb: €1.40. That’s €13.70.)<br />
Page 73, Activité trois (Activity 3)<br />
Listen to Sylvie saying what she’s forgotten.<br />
SYLVIE: J’ai oublié mon déodorant, mon shampooing, mon<br />
après-shampooing, mon dentifrice et mes kleenex.<br />
(I forgot my deodorant, my shampoo, my<br />
conditioner, my toothpaste, and my tissues.)<br />
Page 73, Activité cinq (Activity 5)<br />
Practice asking the pharmacist for the things you<br />
need to buy.<br />
PHARMACIST: Vous désirez? (What would you like?)<br />
You’d like some deodorant.<br />
Je voudrais du déodorant. (I would like some deodorant.)<br />
PHARMACIST: À bille ou en spray? (Roll-on or spray?)<br />
Tell her which you prefer.<br />
À bille. (Roll-on.)<br />
PHARMACIST: Et avec ça? (And with that?)<br />
Say you would like some shampoo.<br />
Du shampooing. (Some shampoo.)<br />
PHARMACIST: Quelle sorte préférez-vous: pour cheveux fins ou<br />
normaux? (Which kind do you prefer: for thin or<br />
normal hair?)<br />
Tell her which you prefer.<br />
Pour cheveux fins. (For thin hair.)<br />
PHARMACIST: Et de l’après-shampooing? (And some<br />
conditioner?)<br />
Yes, you would like conditioner.<br />
Oui et de l’après-shampooing. (Yes, and some conditioner.)<br />
PHARMACIST: C’est tout? (Is that all?)<br />
No, ask if she has any toothpaste.<br />
Non, avez-vous du dentifrice? (No, do you carry toothpaste?)<br />
PHARMACIST: Bien sûr. Quelle marque? (Of course. Which<br />
brand?)<br />
Tell her which sort you prefer and then ask for some<br />
tissues.<br />
“Signal,” et des mouchoirs en papier. (“Signal” and some<br />
tissues.)<br />
PHARMACIST: …et mouchoirs en papier: un paquet ou une<br />
boîte? (…and tissues: a packet or a box?)<br />
You would like a box.<br />
Une boîte. (A box.)<br />
PHARMACIST: C’est tout? (Is that all?)<br />
Yes, that’s all.<br />
Oui, c’est tout. (Yes, that’s all.)<br />
Encore! Attention à la prononciation.<br />
(More! Watch the pronunciation.)<br />
Remember, the letters “t” and “s” at the end of a<br />
word are silent. Practice saying:<br />
un paquet (a packet)<br />
le lait bronzant (the tanning lotion)<br />
la lotion après-rasage (the aftershave)<br />
Now practice these phrases:<br />
un tube de dentifrice (a tube of toothpaste)<br />
une bouteille de shampooing (a bottle of shampoo)<br />
un paquet de kleenex (a packet of tissues)<br />
une boîte de mouchoirs en papier (a box of tissues)<br />
Vous désirez?<br />
(What would you like?)<br />
This section is about buying items of clothing, saying<br />
what size you take, and which colors you prefer.<br />
Page 75, Activité 1 (Activity 1)<br />
Listen to these customers shopping for clothes.<br />
MALE CUSTOMER #1: Avez-vous un pantalon noir, taille 42?<br />
(Do you have a pair of black pants, size<br />
42?)<br />
© <strong>Berlitz</strong> <strong>Publishing</strong>/APA Publications GmbH & Co. Verlag KG Singapore Branch, Singapore<br />
AudioscriptVEC25
FEMALE CUSTOMER #1: Je voudrais un pull rouge, taille moyenne.<br />
(I would like a red sweater, size<br />
medium.)<br />
MALE CUSTOMER #2: Je voudrais une chemise blanche, taille<br />
46. (I would like a white shirt, size 46.)<br />
FEMALE CUSTOMER #2: Avez-vous une robe noire, taille 38? (Do<br />
you have a black dress, size 38?)<br />
MALE CUSTOMER #3: Je cherche un sweat shirt pour moi en<br />
bleu marine. Je suis grand. (I am looking<br />
for a dark blue sweatshirt for myself. I<br />
am tall.)<br />
Did you get it? Now listen again, and check which<br />
sizes they want.<br />
Page 76, Activité deux (Activity 2)<br />
MALE CUSTOMER #1: Avez-vous un pantalon noir, taille 42?<br />
He wants a pair of black trousers, size 42.<br />
FEMALE CUSTOMER #1: Je voudrais un pull rouge, taille moyenne.<br />
And she wants a red sweater, medium size.<br />
MALE CUSTOMER #2: Je voudrais une chemise blanche, taille<br />
46.<br />
He wants a white shirt, size 46.<br />
FEMALE CUSTOMER #2: Avez-vous une robe noire, taille 38?<br />
And she wants a black dress size 38.<br />
MALE CUSTOMER #3: Je cherche un sweat shirt pour moi en<br />
bleu marine. Je suis grand.<br />
He is looking for a dark blue sweatshirt, and says he<br />
is large.<br />
Page 76, Activité trois (Activity 3)<br />
Listen and check which item each customer prefers.<br />
What do they say about their chosen item?<br />
FEMALE CUSTOMER #1: Je préfère le sweat shirt bleu. C’est<br />
chouette. (I prefer the blue sweatshirt. It’s<br />
cool.)<br />
MALE CUSTOMER #1: Moi je préfère le pantalon noir. C’est<br />
chic. (I prefer the pair of black pants. It’s<br />
stylish.)<br />
FEMALE CUSTOMER #2: J’aime le t-shirt bleu marine. J’aime la<br />
couleur. (I like the navy blue t-shirt. I like<br />
the color.)<br />
FEMALE CUSTOMER #3: J’adore la chemise rayée rose et blanc.<br />
C’est chic. (I love the pink and white<br />
striped shirt. It’s stylish.)<br />
MALE CUSTOMER #3: Moi, j’aime le t-shirt blanc. C’est<br />
branché. (I like the white t-shirt. It’s<br />
trendy.)<br />
That was easy, wasn’t it?<br />
FEMALE CUSTOMER #1: Je préfère le sweat shirt bleu. C’est<br />
26VEC<strong>French</strong><br />
chouette. (I prefer the blue sweatshirt. It’s<br />
cool.)<br />
She likes the blue sweatshirt best. She thinks it’s<br />
nice.<br />
MALE CUSTOMER #1: Moi je préfère le pantalon noir. C’est<br />
chic. (Me, I prefer the pair of black<br />
pants. It’s stylish.)<br />
He likes the black pants. He thinks they are in style.<br />
FEMALE CUSTOMER #2: J’aime le t-shirt bleu-marine. J’aime la<br />
couleur. (I like the navy blue t-shirt. I like<br />
the color.)<br />
She prefers the navy blue t-shirt because she likes<br />
the color.<br />
FEMALE CUSTOMER #3: J’adore la chemise rayée rose et blanc.<br />
C’est chic. (I love the pink and white<br />
striped shirt. It’s stylish.)<br />
She likes the pink and white striped shirt. She thinks<br />
it’s fashionable.<br />
MALE CUSTOMER #3: Moi, j’aime le t-shirt blanc. C’est<br />
branché. (I like the white t-shirt. It’s<br />
trendy.)<br />
And he prefers the white t-shirt because he thinks<br />
it’s trendy.<br />
Page 77, Activité six (Activity 6)<br />
A vous (Your turn)<br />
Now tell the shop assistant what you would like,<br />
using “je voudrais”:<br />
SHOP ASSISTANT: Vous désirez? (What would you like?)<br />
Tell her what you’d like.<br />
SHOP ASSISTANT: Quelle taille? (What size?)<br />
Tell her what size you want.<br />
SHOP ASSISTANT: Quelle couleur? (What color?)<br />
And what color you had in mind.<br />
SHOP ASSISTANT: Voilà. C’est tout? (Here. Is that all?)<br />
No, ask her if she has a navy blue sweater.<br />
SHOP ASSISTANT: Quelle taille? (What size?)<br />
Tell her what size you want.<br />
SHOP ASSISTANT: Ah non, je regrette. Je n’ai rien dans votre<br />
taille. (Oh no, I’m sorry. I have nothing in your<br />
size.)<br />
Oh my! She has nothing in your size.<br />
SHOP ASSISTANT: C’est tout? (Is that all?)<br />
Yes, tell her that’s all.<br />
© <strong>Berlitz</strong> <strong>Publishing</strong>/APA Publications GmbH & Co. Verlag KG Singapore Branch, Singapore
Encore! Attention à la prononciation.<br />
(More! Watch the pronunciation.)<br />
Listen to the difference in pronunciation between the<br />
masculine and feminine forms of some adjectives.<br />
grand / grande (tall or large)<br />
petit / petite (small)<br />
blanc / blanche (white)<br />
gris / grise (gray)<br />
vert / verte (green)<br />
Now listen and repeat these phrases to get used to<br />
saying the adjective after the noun.<br />
un pantalon blanc (a pair of white pants)<br />
une robe blanche (a white dress)<br />
des pantalons blancs (white pants)<br />
des robes blanches (white dresses)<br />
une veste bleue (a blue jacket)<br />
une chemise rouge (a red shirt)<br />
un pantalon noir (a pair of black pants)<br />
des chaussettes grises (gray socks)<br />
A la caisse<br />
(At the cash register)<br />
In this section, you will learn how to make<br />
comparisons and make a purchase.<br />
Page 79, Activité un (Activity 1)<br />
Listen to some people making a purchase. How is<br />
each one paying?<br />
1<br />
CLERK: Vous payez comment? (How are you<br />
paying?)<br />
FEMALE CUSTOMER: Avec cette carte de crédit. Voilà. (With this<br />
credit card. Here.)<br />
CLERK: Merci, madame. Signez ici s’il vous plait.<br />
(Thank you madam. Sign here please.)<br />
FEMALE CUSTOMER: Merci, monsieur. (Thank you sir.)<br />
Did you get that? She used her credit card to pay for<br />
her purchase. What about the next person?<br />
2<br />
CLERK: Vous payez en espèces? (Are you paying in<br />
cash?)<br />
MALE CUSTOMER: Vous acceptez les chèques de voyages? (Do<br />
you take traveler’s checks?)<br />
CLERK: Oui bien sûr. (Yes of course.)<br />
He used his traveler’s checks. Now listen to the next<br />
customer at the cash register.<br />
3<br />
CLERK: Vous payez comment? (How are you<br />
paying?)<br />
FEMALE CUSTOMER: En espèces. (Cash.)<br />
CLERK: Bon, ça fait vingt-quatre euros quatre-vingt<br />
dix-huit. (OK, it’s €24.98.)<br />
She paid cash. Do you know how much she had to<br />
pay? Listen again.<br />
CLERK: Bon, ça fait vingt-quatre euros quatre-vingt<br />
dix-huit. (OK, it’s €24.98.)<br />
Now it’s your turn to say how you are going to pay.<br />
Listen to the shop assistant questions, then say you<br />
are going to pay cash.<br />
SHOP ASSISTANT: En espèces ou avec une carte? (Cash or<br />
credit?)<br />
This time, when the assistant asks you, say you<br />
would like to pay with a credit card.<br />
SHOP ASSISTANT: En espèces ou avec une carte? (Cash or<br />
credit?)<br />
Je voudrais payer avec une carte de crédit. (I would like to pay<br />
with a credit card.)<br />
Now ask if you can pay with a traveler’s check. Use<br />
“Je peux?” to say “Can I?”<br />
Je peux payer avec un chèque de voyage? (Can I pay with a<br />
traveler’s check?)<br />
SHOP ASSISTANT: Ah non, je regrette. Avez-vous une carte de<br />
crédit? (Oh no, I’m sorry. Do you have a<br />
credit card?)<br />
Yes you have. Show him your card.<br />
Oui, j’ai une carte de crédit. (Yes, I have a credit card.)<br />
SHOP ASSISTANT: Oui, ça va. (Yes, that’s fine.)<br />
Page 80, Activité deux (Activity 2)<br />
Now listen to find out how much each tie costs.<br />
CLERK: La cravate en soie rose coûte…dix-neuf euros<br />
soixante-quinze. La cravate en coton rayé vert et<br />
blanc coûte…quinze euros. La cravate en laine<br />
écossaise coûte…dix-sept euros soixante-quinze. Ah!<br />
la cravate en cuir marron coûte…dix-huit euros. (The<br />
pink silk tie costs €19.75. The green and white<br />
striped cotton tie costs €15. The tartan wool tie<br />
costs €17.75. And the brown leather tie costs €18.)<br />
Did you get it right? Listen again.<br />
CLERK: La cravate en soie rose coûte…dix-neuf euros<br />
soixante-quinze.<br />
CLERK: La cravate en coton rayé vert et blanc<br />
coûte…quinze euros.<br />
CLERK: La cravate en laine écossaise coûte… dix-sept euros<br />
soixante-quinze.<br />
CLERK: Ah! la cravate en cuir marron coûte… dix-huit<br />
euros.<br />
© <strong>Berlitz</strong> <strong>Publishing</strong>/APA Publications GmbH & Co. Verlag KG Singapore Branch, Singapore<br />
AudioscriptVEC27
Page 80, Activité trois (Activity 3)<br />
Now here’s some more practice with prices. Listen to<br />
the dialog to find out how much these items cost.<br />
FEMALE CUSTOMER: L’écharpe en soie rouge coûte combien?<br />
(How much is the red silk scarf?)<br />
CLERK: Vingt-neuf euros soixante-quinze. (€29.75)<br />
FEMALE CUSTOMER: Et l’écharpe en laine? (And the wool scarf?)<br />
CLERK: Quatorze euros cinquante. (€14.50)<br />
FEMALE CUSTOMER: Et les gants en cuir? (And the leather<br />
gloves?)<br />
CLERK: Vingt-quatre euros. (€24)<br />
FEMALE CUSTOMER: Et les gants en laine? (And the wool<br />
gloves?)<br />
CLERK: Treize euros soixante-quinze. (€13.75)<br />
FEMALE CUSTOMER: Et la chemisier en coton? (And the cotton<br />
blouse?)<br />
CLERK: Vingt-neuf euros. (€29)<br />
FEMALE CUSTOMER: Et la chemisier en soie? (And the silk<br />
blouse?)<br />
CLERK: Trente-neuf euros soixante-quinze.<br />
(€39.75)<br />
Now practice what you would say to tell a <strong>French</strong><br />
visitor how much each item costs.<br />
The red silk scarf costs ¤29.75.<br />
L’écharpe en soie rouge coûte vingt-neuf euros soixantequinze.<br />
And the woolen scarf costs ¤14.50.<br />
Et l’écharpe en laine coûte quatorze euros cinquante.<br />
And the leather gloves cost ¤42.<br />
Et les gants en cuir coûtent vingt-quatre euros.<br />
And the wool gloves cost ¤13.75.<br />
Les gants en laine coûtent treize euros soixante-quinze.<br />
The cotton blouse costs ¤29.<br />
La chemisier en coton coûte vingt-neuf euros.<br />
And the silk blouse costs ¤39.75.<br />
Et la chemisier en soie coûte trente-neuf euros soixante-quinze.<br />
Well done!<br />
Page 81, Activité quatre (Activity 4)<br />
Sylvie is helping you buy some presents. She points<br />
out the differences in price. Listen to what she says.<br />
L’écharpe en soie est plus chère que l’écharpe en laine. La<br />
chemise en coton est moins chère que la chemise en soie. Les<br />
gants en cuir sont plus chers que les gants en laine. La cravate<br />
en cuir marron est moins chère que la cravate en soie rose. Le<br />
pull en laine est plus cher que le pull en coton. (The silk scarf<br />
is more expensive than the wool scarf. The cotton shirt is less<br />
expensive than the silk shirt. The leather gloves are more<br />
28VEC<strong>French</strong><br />
expensive than the wool gloves. The brown leather tie is less<br />
expensive than the pink silk tie. The wool sweater is more<br />
expensive than the cotton sweater.)<br />
Page 82, Activité cinq (Activity 5)<br />
You are looking at some more items with Sylvie.<br />
Listen to her telling you what she thinks of them.<br />
SYLVIE: La jupe est trop courte, le pull est trop long, le<br />
pantalon est trop large, le jean est trop cher. (The<br />
skirt is too short, the sweater is too long, the pants<br />
are too wide, the jeans are too expensive.)<br />
Page 82, Activité six (Activity 6)<br />
Listen to the dialogs.<br />
CLERK: Vous voulez payer comment? (How do<br />
you want to pay?)<br />
MALE CUSTOMER #1: Avec un chèque de voyage. (With a<br />
traveler’s check.)<br />
FEMALE CUSTOMER #1: Je peux payer avec une carte de crédit?<br />
(Can I pay with a credit card?)<br />
CLERK: Non, je regrette. On n’accepte pas les<br />
cartes. (No, I’m sorry. We don’t take<br />
credit cards.)<br />
MALE CUSTOMER #2: Avez-vous ce pull en bleu marine? (Do<br />
you have this sweater in navy blue?)<br />
CLERK: Non, je regrette, pas en bleu marine.<br />
(No, I’m sorry, not in navy blue.)<br />
CLERK: Vous faites quelle taille? (What is your<br />
size?)<br />
FEMALE CUSTOMER #2: Quarante. (40.)<br />
CLERK: Quelle couleur voulez-vous? (What color<br />
do you want?)<br />
FEMALE CUSTOMER #2: Noir. (Black.)<br />
Now it’s your turn to be the customer. Listen and<br />
answer the shop assistant’s questions.<br />
SHOP ASSISTANT: Vous voulez payer comment? (How do<br />
you want to pay?)<br />
Say you want to pay by traveler’s check.<br />
Avec un chèque de voyage? (With a traveler’s check?)<br />
SHOP ASSISTANT: Non, je regrette, on n’accepte pas les<br />
chèques de voyage. (No, I’m sorry. We<br />
don’t take traveler’s checks.)<br />
Ask if you can pay by credit card.<br />
Je peux payer avec une carte de crédit? (Can I pay with a<br />
credit card?)<br />
SHOP ASSISTANT: Oui, bien sûr. (Yes, of course.)<br />
Ask if they have this sweater in navy blue.<br />
Avez-vous ce pull en bleu marine? (Do you have this sweater<br />
in navy blue?)<br />
© <strong>Berlitz</strong> <strong>Publishing</strong>/APA Publications GmbH & Co. Verlag KG Singapore Branch, Singapore
SHOP ASSISTANT: Oui, vous faites quelle taille? (What is<br />
your size?)<br />
Tell him what size you take.<br />
SHOP ASSISTANT: Voilà.<br />
Encore! Attention à la prononciation.<br />
(More! Watch for the pronunciation.)<br />
Listen and repeat theses phrases. Notice the<br />
difference in pronunciation between the masculine<br />
and feminine forms of the adjective.<br />
Le pull (The sweater); Il est trop long. (It’s too long.)<br />
Le pantalon (The pants); Il est trop cher. (It’s too expensive.)<br />
Le manteau (The coat); Il est trop court. (It’s too short.)<br />
La chemise (The shirt); Elle est trop longue. (It’s too long.)<br />
La robe (The dress); Elle est trop chère (It’s too expensive.)<br />
La veste (The jacket); Elle est trop courte. (It’s too short.)<br />
Excellent! C’est la fin du chapitre 5.<br />
It’s the end of Chapter 5.<br />
Au revoir. (Good-bye.)<br />
Extra Unit 5, Extra Chapitre 5<br />
Page A10, Activité un (Activity 1)<br />
These models are going on a photo shoot. Listen to<br />
find out who is taking what.<br />
FEMALE SPEAKER: Qu’est-ce que tu prends, Évelyne? (What<br />
are you taking Évelyne?)<br />
ÉVELYNE: Bon, je vais prendre le sweat shirt noir et le<br />
jean noir, le T-shirt blanc, le short rose et le<br />
maillot rose. Et toi Laurent? (I am going to<br />
take the black sweatshirt and the black<br />
jeans, the white T-shirt, the pink shorts,<br />
and the pink bathing suit. And you<br />
Laurent?)<br />
LAURENT: Ben, je vais porter le sweat à rayures et le<br />
blue jean, le maillot vert, le short marron et<br />
le T-shirt jaune. (Well, I am going to wear<br />
the striped sweatshirt and the blue jeans,<br />
the green bathing suit, the brown shorts,<br />
and the yellow T-shirt.)<br />
FEMALE SPEAKER: Et toi Maurice? (And you Maurice?)<br />
MAURICE: Ben, je ne sais pas, alors je vais porter le<br />
jean rouge et un T-shirt…eh…je prends le<br />
bleu marine…et…bon…eh…le sweat shirt<br />
également bleu marine, le short rose et le<br />
maillot…le maillot…bon alors je prends le<br />
vieux jean découpé. (Well, I don’t know,<br />
well I am going to wear the red jeans and<br />
a T-shirt…eh…I am taking the navy<br />
blue…and…OK…eh…the navy blue<br />
sweatshirt as well, the pink shorts and the<br />
bathing suit…the bathing suit…OK…so I am<br />
taking the cut-off jeans.)<br />
ÉVELYNE: Et toi Nathalie? (And you Nathalie?)<br />
NATHALIE: Ben, moi je porte le jean beige et le T-shirt<br />
noir…et je prends aussi le sweat shirt bleu<br />
marine avec motifs blancs et…le short<br />
rouge…et le bikini noir. (Well I am wearing<br />
the beige jeans and the black T-shirt…and I<br />
am also taking the navy blue sweatshirt<br />
with white designs and…the red<br />
shorts…and the black bikini.)<br />
FEMALE SPEAKER: Bon, ça va comme ça. Et personne ne veut<br />
le jean blanc? (OK, that’s fine. And nobody<br />
wants the white jeans?)<br />
Page A11, Activité deux (Activity 2)<br />
Listen to these descriptions.<br />
MALE SPEAKER #1: M.Dupont est assez grand, aux cheveux<br />
marron. Il porte un complet classique bleu<br />
marine et une chemise blanche. (Mr.<br />
Dupont is quite tall and has brown hair. He<br />
is wearing a classic navy blue suit and a<br />
white shirt.)<br />
FEMALE SPEAKER #1: M. Maillard est assez grand lui aussi. Il<br />
porte un complet gris foncé, une chemise<br />
blanche et une cravate. (Mr. Maillard is<br />
quite tall as well. He is wearing a dark<br />
gray suit, a white shirt, and a tie.)<br />
MALE SPEAKER #2: M. Proudhon est grand. Il porte une veste<br />
en cuir, un jean et un T-shirt blanc. (Mr.<br />
Proudhon is tall. He is wearing a leather<br />
jacket, jeans, and a white T-shirt.)<br />
FEMALE SPEAKER #2: Mme Crance est assez grande et élégante.<br />
Elle porte un ensemble rouge et des<br />
chaussures noires à hauts talons. (Mrs.<br />
Crance is quite tall and elegant. She is<br />
wearing a red suit and black high heels<br />
shoes.)<br />
MALE SPEAKER #3: Mlle Meugeot est très chic. Elle porte un<br />
ensemble bleu. (Miss Meugeot is very<br />
stylish. She is wearing a blue suit.)<br />
FEMALE SPEAKER #3: Mme Boussard est assez petite. Elle porte<br />
un pantalon noir et une veste beige. (Mrs.<br />
Boussard is quite short. She is wearing<br />
black pants and a beige jacket.)<br />
Parfait! C’est très bien. (Perfect! That’s very good.)<br />
Voici la fin d’Extra.<br />
This is the end of the Extra section for Unit 5.<br />
Merci et au revoir. (Thank you and good-bye.)<br />
Unit 6, Chapitre 6<br />
Les moyens de transports<br />
This unit is about local travel and using public<br />
transportation.<br />
© <strong>Berlitz</strong> <strong>Publishing</strong>/APA Publications GmbH & Co. Verlag KG Singapore Branch, Singapore<br />
AudioscriptVEC29
Comment allez-vous au travail?<br />
(How do you get to work?)<br />
In this section, you will learn to describe how you travel to<br />
school or work.<br />
Page 88, Activité un (Activity 1)<br />
Listen to these young people telling Sylvie how they<br />
get to school. Notice that she uses the “tu” form<br />
because she is speaking to teenagers.<br />
SYLVIE: Marie-Claude, tu prends le bus pour aller au<br />
collège? (Marie-Claude, do you take the bus to<br />
go to junior high school?)<br />
MARIE-CLAUDE: Non, j’y vais en voiture. Ma mère me conduit<br />
au collège en voiture. (No, I go there by car. My<br />
mother drives me to junior high school.)<br />
SYLVIE: Tu quittes la maison à quelle heure? (At what<br />
time do you leave home?)<br />
MARIE-CLAUDE: Ben…je pars à sept heures. (Well, I leave at<br />
seven o’clock.)<br />
SYLVIE: Le voyage dure combien de temps? (How long<br />
is the ride?)<br />
MARIE-CLAUDE: Quarante-cinq minutes. (45 minutes.)<br />
SYLVIE: Françoise, tu prends le bus pour aller au<br />
collège? (Françoise, do you take the bus to go to<br />
junior high school?)<br />
FRANÇOISE: Oui, je prends le car de ramassage. (Yes, I take<br />
the school bus.)<br />
SYLVIE: Tu quittes la maison à quelle heure? (At what<br />
time do you leave home?)<br />
FRANÇOISE: Je pars à sept heures et demie. (I leave at<br />
7:30 a.m.)<br />
SYLVIE: Le voyage dure combien de temps? (How long<br />
is the ride?)<br />
FRANÇOISE: Quinze minutes. (15 minutes.)<br />
SYLVIE: Delphine, tu prends le bus pour aller au collège?<br />
(Delphine, do you take the bus to go to junior<br />
high school?)<br />
DELPHINE: Non, j’y vais en vélo. (No, I ride my bike.)<br />
SYLVIE: Tu quittes la maison à quelle heure? (At what<br />
time do you leave home?)<br />
DELPHINE: Je pars à sept heures et quart. (I leave at<br />
7:15 a.m.)<br />
SYLVIE: Le voyage dure combien de temps? (How long<br />
is the ride?)<br />
DELPHINE: Vingt minutes. (20 minutes.)<br />
Page 88, Activité deux (Activity 2)<br />
Sylvie is making some incorrect statements. Use the<br />
negative “ne…pas” construction to tell her so, and<br />
give the correct answer.<br />
1<br />
30VEC<strong>French</strong><br />
SYLVIE: Marie-Claude prend le bus. (Marie-Claude takes<br />
the bus.)<br />
No, tell Sylvie she doesn’t go by bus. She goes by car.<br />
Non, elle ne prend pas le bus. Elle va en voiture. (No, she<br />
doesn’t take the bus. She goes by car.)<br />
2<br />
SYLVIE: Françoise quitte la maison à huit heures.<br />
(Françoise leaves the house at 8 a.m.)<br />
No she doesn’t. She leaves the house at 7:30 a.m.<br />
Non, elle ne quitte pas la maison à huit heures. Elle quitte la<br />
maison à sept heures et demie. (No, she does not leave the<br />
house at 8:00 a.m. She leaves the house at 7:30 a.m.)<br />
Page 89, Activité trois (Activity 3)<br />
Now listen to these people saying how they get to work<br />
and how long it takes them. Notice that the interviewer<br />
uses the “vous” form because he is talking to adults.<br />
INTERVIEWER: Monsieur, je peux vous poser une<br />
question? Comment allez-vous au travail?<br />
(Sir, can I ask you a question? How do<br />
you get to work?)<br />
MALE SPEAKER #1: J’y vais en voiture. (I am going by car.)<br />
INTERVIEWER: Il vous faut combien de temps? (How<br />
long does it take you?)<br />
MALE SPEAKER #1: Vingt minutes. (20 minutes.)<br />
INTERVIEWER: Merci. (Thank you.)<br />
Did you get that? He uses his car and it takes him<br />
20 minutes.<br />
INTERVIEWER: Madame, comment allez-vous au travail?<br />
(Madam, how do you get to work?)<br />
FEMALE SPEAKER #1: Ben…je travaille au centre ville et il n’y a<br />
pas de parking, alors je prends le bus.<br />
(Well…I work in the center of town and<br />
there is no parking, so I take the bus.)<br />
INTERVIEWER: Et il vous faut combien de temps? (And<br />
how long does it take you?)<br />
FEMALE SPEAKER #1: Une bonne demi-heure. (A good half<br />
hour.)<br />
INTERVIEWER: Merci. (Thank you.)<br />
And this woman uses the bus because of parking<br />
problems in the center of town. Her trip takes a good<br />
half hour.<br />
INTERVIEWER: Monsieur, comment allez-vous au travail?<br />
(Sir, how do you get to work?)<br />
MALE SPEAKER #2: Moi, j’habite en banlieue et je prends le<br />
train. (I live in the suburbs and I take the<br />
train.)<br />
INTERVIEWER: Et il vous faut combien de temps? (And<br />
how long does it take you?)<br />
MALE SPEAKER #2: Bon…disons…trois quarts d’heure.<br />
(OK…let’s say…45 minutes.)<br />
INTERVIEWER: Merci. (Thank you.)<br />
This gentleman lives in the suburbs and comes in by<br />
train. It takes him three-quarters of an hour.<br />
© <strong>Berlitz</strong> <strong>Publishing</strong>/APA Publications GmbH & Co. Verlag KG Singapore Branch, Singapore
INTERVIEWER: Madame, comment allez-vous au travail?<br />
(Madam, how do you get to work?)<br />
FEMALE SPEAKER #2: Moi, j’y vais en vélo. C’est plus rapide. (I<br />
ride my bike. It’s very fast.)<br />
INTERVIEWER: Et il vous faut combien de temps? (And<br />
how long does it take you?)<br />
FEMALE SPEAKER #2: Dix minutes. (10 minutes.)<br />
INTERVIEWER: Merci. (Thank you.)<br />
And she goes by bike because it’s quicker. It only<br />
takes her ten minutes.<br />
INTERVIEWER: Et Monsieur, comment allez-vous au<br />
travail? (And sir, how do you get to<br />
work?)<br />
MALE SPEAKER #3: Je prends le métro. (I take the subway.)<br />
INTERVIEWER: Et il vous faut combien de temps? (And<br />
how long does it take you?)<br />
MALE SPEAKER #3: Ben…ça dépend…à peu près quinze<br />
minutes. (Well…it depends…about 15<br />
minutes.)<br />
And this gentleman uses the subway. It takes him<br />
about 15 minutes.<br />
INTERVIEWER: Madame, comment allez-vous au travail?<br />
(Madam, how do you get to work?)<br />
FEMALE SPEAKER #3: Oh, j’y vais à pied. J’habite dans le coin.<br />
(Oh, I walk. I live near by.)<br />
INTERVIEWER: Et il vous faut combien de temps? (And<br />
how long does it take you?)<br />
FEMALE SPEAKER #3: Ben…deux minutes. (Well…2 minutes.)<br />
And this woman walks to work because she lives in<br />
the vicinity. It only takes her 2 minutes.<br />
Now you answer the same questions.<br />
Comment allez-vous au travail? (How do you get to work?)<br />
Il vous faut combien de temps? (How long does it take you?)<br />
Page 90, Activité cinq (Activity 5)<br />
Listen to these people discussing the best way to get<br />
to work.<br />
FEMALE SPEAKER #1: Pour aller au travail, je préfère aller à pied<br />
parce que c’est bon pour la santé. (To get<br />
to work, I prefer walking because it’s<br />
healthy.)<br />
FEMALE SPEAKER #2: Je préfère aller en moto. C’est plus<br />
pratique. (I prefer going by motorcycle.<br />
It’s more convenient.)<br />
MALE SPEAKER #1: Moi, je préfère aller en voiture. C’est plus<br />
confortable. (I prefer to go by car. It’s<br />
more comfortable.)<br />
MALE SPEAKER #2: Je préfère prendre le train. C’est plus<br />
rapide. (I prefer to take the train. It’s very<br />
fast.)<br />
FEMALE SPEAKER #3: Je préfère prendre le bus. C’est moins<br />
cher. (I prefer to go by bus. It’s less<br />
expensive.)<br />
MALE SPEAKER #3: Je préfère prendre un taxi. Il n’y pas de<br />
problème avec le parking. (I prefer taking<br />
a taxi. There is no problem with<br />
parking.)<br />
FEMALE SPEAKER #4: Je préfère prendre le métro. C’est rapide.<br />
(I prefer to take the bus. It’s fast.)<br />
And how do you prefer to travel?<br />
Comment préférez-vous voyager? (How do you prefer to<br />
travel?)<br />
Pourquoi? (Why?)<br />
Encore! Attention à la prononciation.<br />
(More! Watch the pronunciation.)<br />
And now, some more pronunciation practice. Listen<br />
and repeat the parts of the verb “partir.” Remember<br />
that the final “s” and “t” sounds are not pronounced.<br />
Je pars (I leave)<br />
Tu pars (you leave – singular/informal)<br />
Il part (he leaves)<br />
Elle part (she leaves)<br />
Nous partons (we leave)<br />
Vous partez (you leave – plural/formal)<br />
Ils partent (they leave – masculine)<br />
Elles partent (they leave – feminine)<br />
Now let’s practice the verb “prendre.” Notice how the<br />
“e” sound changes in the “nous” and “vous” forms,<br />
and in the third person plural.<br />
Je prends (I take)<br />
Tu prends (you take – singular/informal)<br />
Il prend (he takes)<br />
Elle prend (she takes)<br />
Nous prenons (we take)<br />
Vous prenez (you take – plural/formal)<br />
Ils prennent (they take – masculine)<br />
Elles prennent (they take – feminine)<br />
And we’d better not forget “arriver.” Let’s say it too:<br />
J’arrive (I arrive)<br />
Tu arrives (you arrive – singular/informal)<br />
Il arrive (he arrives)<br />
Elle arrive (she arrives)<br />
Nous arrivons (we arrive)<br />
Vous arrivez (you arrive – plural/formal)<br />
Ils arrivent (they arrive – masculine)<br />
Elles arrivent (they arrive – feminine)<br />
Good. Well done.<br />
On prend le bus ou le métro?<br />
(Shall we take the bus or the subway?)<br />
In this section, you are going to learn how to ask<br />
information about local transportation.<br />
© <strong>Berlitz</strong> <strong>Publishing</strong>/APA Publications GmbH & Co. Verlag KG Singapore Branch, Singapore<br />
AudioscriptVEC31
Page 92, Activité un (Activity 1)<br />
What is the best way to these places? Listen and find<br />
out which bus or subway you need and when it runs.<br />
MALE SPEAKER #1: Pour aller à la Tour Eiffel, il faut prendre<br />
le bus ou le métro? (To get to the Eiffel<br />
Tower, should one take the bus or the<br />
subway?)<br />
FEMALE SPEAKER #1: Le metro. (The subway.)<br />
MALE SPEAKER #1: Quand est-ce qu’il y a un métro? (When<br />
is there a subway?)<br />
FEMALE SPEAKER #1: Dans cinq minutes. (In 5 minutes.)<br />
FEMALE SPEAKER #1: Pour aller à l’Arc de Triomphe, il faut<br />
prendre le bus ou le métro? (To get to the<br />
Arc de Triomphe, should one take the<br />
bus or the subway?)<br />
FEMALE SPEAKER #2: Il faut prendre le bus. (One has to take<br />
the bus.)<br />
FEMALE SPEAKER #1: Quand est-ce qu’il y a un bus? (When is<br />
there a bus?)<br />
FEMALE SPEAKER #2: Dans huit minutes. (In 8 minutes.)<br />
FEMALE SPEAKER #1: Pour aller aux Halles, il y a un bus ou il<br />
faut prendre le métro? (Is there a bus to<br />
get to les Halles or does one have to take<br />
the subway?)<br />
FEMALE SPEAKER #2: Il faut prendre le métro. (One has to take<br />
the subway.)<br />
FEMALE SPEAKER #1: Quand est-ce qu’il y a un métro? (When<br />
is there a subway?)<br />
FEMALE SPEAKER #2: Dans dix minutes. (In 10 minutes.)<br />
MALE SPEAKER #2: Pour aller au Sacré-Coeur, on peut<br />
prendre le bus? (Can one take the bus to<br />
get to Sacré-Coeur?)<br />
FEMALE SPEAKER #2: Non, il faut prendre le métro. (No, one<br />
has to take the subway.)<br />
MALE SPEAKER #2: Quand est-ce qu’il y a un métro? (When<br />
is there a subway?)<br />
FEMALE SPEAKER #2: Toutes les dix minutes. (Every 10<br />
minutes.)<br />
Now let’s listen again.<br />
MALE SPEAKER #1: Pour aller à la Tour Eiffel, il faut prendre<br />
le bus ou le métro? (To get to the Eiffel<br />
Tower, should one take the bus or the<br />
subway?)<br />
FEMALE SPEAKER #1: Le métro. (The subway.)<br />
MALE SPEAKER #1: Quand est-ce qu’il y a un métro? (When<br />
is there a subway?)<br />
FEMALE SPEAKER #1: Dans cinq minutes. (In 5 minutes.)<br />
So, to get to the Eiffel Tower, he needs to take the<br />
subway, and the next one is in 5 minutes. And what<br />
about the Arc de Triomphe?<br />
FEMALE SPEAKER #1: Pour aller à l’Arc de Triomphe, il faut<br />
prendre le bus ou le métro? (To get to the<br />
Arc de Triomphe, should one take the<br />
bus or the subway?)<br />
32VEC<strong>French</strong><br />
FEMALE SPEAKER #2: Il faut prendre le bus. (One has to take<br />
the bus.)<br />
FEMALE SPEAKER #1: Quand est-ce qu’il y a un bus? (When is<br />
there a bus?)<br />
FEMALE SPEAKER #2: Dans huit minutes. (In 8 minutes.)<br />
She needs to take the bus, and it runs every 8<br />
minutes. What about les Halles?<br />
FEMALE SPEAKER #1: Pour aller aux Halles, il y a un bus ou il<br />
faut prendre le métro? (Is there a bus to<br />
get to les Halles or does one have to take<br />
the subway?)<br />
FEMALE SPEAKER #2: Il faut prendre le métro. (One has to take<br />
the subway.)<br />
FEMALE SPEAKER #1: Quand est-ce qu’il y a un métro? (When<br />
is there a subway?)<br />
FEMALE SPEAKER #2: Dans dix minutes. (In 10 minutes.)<br />
She needs to take the subway to les Halles, and<br />
there is one in 10 minutes. And for Sacré-Coeur?<br />
MALE SPEAKER #2: Pour aller au Sacré-Coeur, on peut<br />
prendre le bus? (Can one take the bus to<br />
get to Sacré-Coeur?)<br />
FEMALE SPEAKER #2: Non, il faut prendre le métro. (No, one<br />
has to take the subway.)<br />
MALE SPEAKER #2: Quand est-ce qu’il y a un métro? (When<br />
is there a subway?)<br />
FEMALE SPEAKER #2: Toutes les dix minutes. (Every 10<br />
minutes.)<br />
She wants the bus to Sacré-Coeur but she has to<br />
take the subway.<br />
Page 93, Activité deux (Activity 2)<br />
Now it’s your turn to ask which bus or subway you<br />
need and how long it takes. Listen first.<br />
FEMALE SPEAKER: Pour aller au musée d’Orsay, c’est quelle<br />
ligne? (Which line takes you to the musée<br />
d’Orsay?)<br />
GUIDE: Vous prenez la ligne douze, direction<br />
Mairie d’Ivry. (You take line 12 towards<br />
Mairie d’Ivry.)<br />
FEMALE SPEAKER: Il faut combien de temps? (How long<br />
does it take?)<br />
GUIDE: Dix minutes Vous voulez un horaire? (10<br />
minutes. Would you like a schedule?)<br />
FEMALE SPEAKER: Oui, c’est gentil. (Yes, it’s kind of you.)<br />
Now you try. Ask how to get to the musée d’Orsay.<br />
Listen carefully to the reply.<br />
Pour aller au musée d’Orsay, c’est quelle ligne? (Which line<br />
takes you to the musée d’Orsay?)<br />
GUIDE: Vous prenez la ligne douze, direction<br />
Mairie d’Ivry. (You take line 12 towards<br />
Mairie d’Ivry.)<br />
Did you get that? Now ask how long it takes.<br />
© <strong>Berlitz</strong> <strong>Publishing</strong>/APA Publications GmbH & Co. Verlag KG Singapore Branch, Singapore
Il faut combien de temps? (How long does it take?)<br />
GUIDE: Dix minutes. Vous voulez un horaire? (10<br />
minutes. Would you like a schedule?)<br />
It takes 10 minutes. He asked if you would like a<br />
schedule. Tell him you think that’s nice of him.<br />
Oui, c’est gentil. (Yes, it’s kind of you.)<br />
Now ask how to get to the Cité des Sciences.<br />
Pour aller à la Cité des Sciences, c’est quelle ligne? (Which line<br />
takes you to Cité des Sciences?)<br />
GUIDE: Ligne sept, direction la Courneuve. (Line<br />
7 towards la Courneuve.)<br />
Now ask how long it takes.<br />
Il faut combien de temps? (How long does it take?)<br />
GUIDE: Il faut…vingt 20 minutes. Vous voulez un<br />
plan de la ville? (It takes…20 minutes.<br />
Would you like a city map?)<br />
It takes 20 minutes. He also asked if you would like<br />
a city map but you already have one, so just say<br />
thank you.<br />
Merci. (Thank you.)<br />
Now ask how to get to the Louvre.<br />
Pour aller au Louvre, c’est quelle ligne? (Which line takes you<br />
to the Louvre?)<br />
GUIDE: Ligne huit, direction Balard. (Line 8<br />
towards Balard.)<br />
You have to take the subway. Ask how long it takes.<br />
Il faut combien de temps? (How long does it take?)<br />
GUIDE: Vingt minutes. (20 minutes.) Vous<br />
voulez un horaire? (Would you like a<br />
schedule?)<br />
It takes 20 minutes and yes, you would like a<br />
schedule.<br />
Oui, merci. (Yes, thank you.)<br />
Now ask about getting to les Halles.<br />
Pour aller aux Halles, c’est quelle ligne? (Which line takes you<br />
to the Halles?)<br />
GUIDE: Ligne un, direction Grande Arche de la<br />
Défense. (Line 1 towards Grande Arche<br />
de la Défense.)<br />
Now say thank you.<br />
Merci. (Thank you.)<br />
Page 94, Activité trois (Activity 3)<br />
Listen to find out whether you are on the right bus or<br />
whether you need to change.<br />
MALE SPEAKER: C’est bien le bus pour l’aéroport Charles<br />
de Gaulle? (Is that the bus that goes to<br />
Charles de Gaulle airport?)<br />
FEMALE SPEAKER: Oui. (Yes.)<br />
MALE SPEAKER: C’est direct? (Is it a direct ride?)<br />
FEMALE SPEAKER: Oui. (Yes.)<br />
FEMALE SPEAKER: C’est bien le bus pour la Gare du Nord?<br />
(Is that the bus that goes to the Gare du<br />
Nord?)<br />
MALE SPEAKER: Oui, mais il faut changer à la Place de la<br />
République, puis vous prenez le quatre.<br />
(Yes, but you have to switch buses at the<br />
Place de la République, then you take<br />
bus #4.)<br />
FEMALE SPEAKER: C’est bien le bus pour la Gare de Lyon?<br />
(Is that the bus that goes to the Gare de<br />
Lyon?)<br />
MALE SPEAKER: Ah non. Il vous faut le cinq, et puis il<br />
faut changer à Châtelet, et vous prenez le<br />
six. (Oh no, you must take bus #5 and<br />
then you have to switch buses at<br />
Châtelet and take bus #6.)<br />
Page 95, Activité quatre (Activity 4)<br />
Listen carefully to some subway routes being<br />
described and follow them along on the subway map.<br />
MALE SPEAKER #1: Pour aller de la Gare du Nord à la Gare<br />
de Lyon, vous prenez la direction Porte<br />
d’Orléans, et vous changez à Châtelet et<br />
prenez la direction Vincennes.<br />
(To go from the Gare du Nord to the<br />
Gare de Lyon, go towards Porte d’Orléans<br />
then change in Châtelet and go towards<br />
Vincennes.)<br />
Page 95, Activité cinq (Activity 5)<br />
Listen carefully and follow these routes on the<br />
subway map.<br />
MALE SPEAKER: Pour aller à la Tour Eiffel? (How do I get<br />
to the Eiffel Tower?)<br />
FEMALE SPEAKER: Vous prenez la direction Charles de<br />
Gaulle. (Go towards Charles de Gaulle.)<br />
MALE SPEAKER: Pour aller à l’Arc de Triomphe? (How do I<br />
get to the Arc de Triomphe?)<br />
FEMALE SPEAKER: Vous prenez la direction Châtillon. (Go<br />
towards Châtillon.)<br />
MALE SPEAKER: Pour aller au Sacré-Coeur? (How do I get<br />
to Sacré-Coeur?)<br />
FEMALE SPEAKER: Vous prenez la direction Porte de la<br />
Chapelle. (Go towards Porte de la<br />
Chapelle.)<br />
MALE SPEAKER: Pour aller au Louvre? (How do I get to the<br />
Louvre?)<br />
FEMALE SPEAKER: Vous prenez la direction la Courneuve.<br />
(Go towards la Courneuve.)<br />
© <strong>Berlitz</strong> <strong>Publishing</strong>/APA Publications GmbH & Co. Verlag KG Singapore Branch, Singapore<br />
AudioscriptVEC33
Encore! Attention à la prononciation.<br />
(More! Watch the pronunciation.)<br />
Listen and repeat the names of some of the sites in<br />
Paris.<br />
la Tour Eiffel<br />
l’Arc de Triomphe<br />
le Sacré-Coeur<br />
Notre-Dame<br />
le Louvre<br />
le musée d’Orsay<br />
la Cité des Sciences<br />
les Halles<br />
And listen and repeat some of the names of subway<br />
stations.<br />
Château de Vincennes<br />
Porte d’Orléans<br />
Pont de Neuilly<br />
Porte de Clignancourt<br />
Prendre un taxi ou louer une voiture<br />
(Take a taxi or rent a car)<br />
This section covers the language you need to book a<br />
taxi or rent a car.<br />
Page 97, Activité un (Activity 1)<br />
Listen to these people at the hotel reception asking to<br />
book taxis. Where do they want to go? How long will<br />
the trip take?<br />
1<br />
MALE CUSTOMER: Je voudrais un taxi pour aller au théâtre. (I<br />
would like to take a taxi to the theater.)<br />
CLERK: Vous le voulez pour quelle heure,<br />
monsieur? (For what time, sir?)<br />
MALE CUSTOMER: La représentation commence à huit heures.<br />
(The show starts at 8:00 p.m.)<br />
CLERK: Bon, disons à sept heures et quart. Il faut<br />
compter une bonne demi-heure à cause des<br />
travaux. (OK, let’s say at 7:15 p.m. You’ll<br />
need a good half hour because of road<br />
construction.)<br />
2<br />
CLERK: Bonsoir, madame. Je peux vous aider?<br />
(Good evening madam. May I help you?)<br />
FEMALE CUSTOMER: Ah oui, je vais au Louvre. (Oh yes, I would<br />
like to go to the Louvre.)<br />
CLERK: Vous prenez un taxi alors? (So you are<br />
taking a taxi?)<br />
FEMALE CUSTOMER: Oui, un taxi. (Yes, a taxi.)<br />
CLERK: Il faut bien compter vingt minutes. Il y a<br />
beaucoup de circulation à cette heure-ci.<br />
(You’ll need a good 20 minutes. There is a<br />
lot of traffic at this hour.)<br />
34VEC<strong>French</strong><br />
3<br />
CLERK: Monsieur? (Sir?)<br />
MALE CUSTOMER: Je voudrais un taxi pour aller à la boîte de<br />
nuit Aux Étoiles de Nuit. (I would like to<br />
take a taxi to the Aux Étoiles de Nuit night<br />
club.)<br />
CLERK: C’est sur les Champs-Élysées. Vous pouvez<br />
prendre le métro. (It’s on the Champs-<br />
Élysées. You can take the subway.)<br />
MALE CUSTOMER: Ah non, il pleut. Je préfère prendre un taxi.<br />
(Oh no, it’s raining. I prefer to take a taxi.)<br />
CLERK: Je vais vous appeler un taxi. (I will call you<br />
a taxi.)<br />
MALE CUSTOMER: C’est loin? (Is it far?)<br />
CLERK: Ah non, ce n’est pas loin. A dix minutes<br />
seulement. (Oh no, it’s not far. It takes only<br />
ten minutes.)<br />
4<br />
CLERK: Mademoiselle? (Miss?)<br />
FEMALE CUSTOMER: Je voudrais un taxi pour aller à l’aéroport de<br />
Roissy. (I would like to take a taxi to<br />
Roissy Airport.)<br />
CLERK: Pour quelle heure? (For what time?)<br />
FEMALE CUSTOMER: Le vol part à quatorze heures trente-cinq.<br />
(The flight leaves at 2:35 p.m.)<br />
CLERK: Bon, il faut être là avec une heure<br />
d’avance….alors à treize heures trente-cinq.<br />
Il vous faut une heure pour y arriver. Alors<br />
disons…midi et demie (OK, you have to be<br />
there one hour ahead…so at 1:35 p.m. You<br />
need one hour to get there. So let’s<br />
say…12:30 p.m.)<br />
FEMALE CUSTOMER: C’est cher? (Is it expensive?)<br />
CLERK: Ah oui, c’est cher. Vous pouvez prendre le<br />
car. (Oh yes, it’s expensive. You can take<br />
the bus.)<br />
FEMALE CUSTOMER: Et pour aller au car? (How do I get to the<br />
bus?)<br />
CLERK: Vous prenez un taxi, mais c’est moins cher.<br />
(You take a taxi, but it’s less expensive.)<br />
Page 99, Activité quatre (Activity 4)<br />
Listen to Sylvie making the arrangements for renting<br />
a car.<br />
CLERK: Quelle sorte de voiture voulez-vous? (What kind of<br />
car do you want?)<br />
SYLVIE: Une grande voiture. (A big car.)<br />
CLERK: Pour combien de personnes? (For how many<br />
people?)<br />
SYLVIE: Six personnes. (6 people.)<br />
CLERK: Comment vous appelez-vous? (What’s your name?)<br />
SYLVIE: Sylvie Verlaine.<br />
CLERK: Vous voulez la voiture pour combien de jours? (For<br />
how many days do you want the car?)<br />
© <strong>Berlitz</strong> <strong>Publishing</strong>/APA Publications GmbH & Co. Verlag KG Singapore Branch, Singapore
SYLVIE: Trois jours. (Three days.)<br />
CLERK: Vous la voulez quand exactement? (When exactly<br />
do you want it?)<br />
SYLVIE: De vendredi à lundi. (From Friday to Monday.)<br />
CLERK: Vous avez votre permis de conduire avec vous? (Do<br />
you have your driver’s license with you?)<br />
SYLVIE: Oui, je l’ai ici. (Yes, I have it here.)<br />
CLERK: Comment voulez-vous payer? (How do you want to<br />
pay?)<br />
SYLVIE: Avec une carte de crédit. (With a credit card.)<br />
CLERK: Votre adresse? (What is your address?)<br />
SYLVIE: Hôtel du Parc, rue Saint-Denis. (Hôtel du Parc,<br />
Saint-Denis Street.)<br />
Encore! Attention à la prononciation.<br />
(More! Watch the pronunciation.)<br />
Now let’s practice the verb “vouloir.” Listen and<br />
repeat after Sylvie.<br />
Je veux (I want)<br />
Tu veux (you want – singular/informal)<br />
Il veut (he wants)<br />
Elle veut (she wants)<br />
Nous voulons (we want)<br />
Vous voulez (you want – plural/formal)<br />
Ils veulent (they want – masculine)<br />
Elles veulent (they want – feminine)<br />
Now practice asking these questions after Sylvie:<br />
C’est combien? (How much is it?)<br />
Quel est votre nom? (What is your name?)<br />
Quelle sorte de voiture? (What kind of car?)<br />
Quand voulez-vous partir? (When do you want to leave?)<br />
Que voulez-vous? (What do you want?)<br />
Comment voulez-vous payer? (How do you want to pay?)<br />
Où voulez-vous aller?(Where do you want to go?)<br />
Alors, c’est la fin du chapitre six.<br />
That’s the end of Unit 6. For more practice, you can<br />
go to the Extra section.<br />
Au revoir. (Good-bye.)<br />
Extra Unit 6, Extra Chapitre 6<br />
Page A12, Activité un (Activity 1)<br />
Le trajet journalier (The daily route)<br />
Listen to Jean-Claude describing his trip to work.<br />
Le voyage dure une demi-heure. J’y vais en métro. Je pars à<br />
sept heures et quart et je vais à la station de métro. Je prends<br />
le métro direction Château de Vincennes qui passe toutes les<br />
cinq minutes. J’arrive à huit heures moins le quart. (The trip<br />
takes half an hour. I go by subway. I leave at 7:15 a.m. for the<br />
subway station. I take the subway to Château de Vincennes;<br />
there’s one every 5 minutes. I arrive at 7:45 a.m.)<br />
Page A12, Activité trois (Activity 3)<br />
Listen to this television host summing up a studio<br />
discussion.<br />
Bon, je fais un résumé: M. Bernard, bon, vous habitez à<br />
Genève. Vous habitez au centre ville et vous allez au travail à<br />
pied. Ce n’est pas loin et le problème c’est le parking…et les<br />
parkings qui coûtent très cher à Genève. Mme Rossi, vous<br />
habitez à Rome, en Italie. Et comme tout le monde le sait, le<br />
problème c’est…oui…il y a beaucoup de circulation. Alors vous<br />
allez au travail en moto. C’est rapide, c’est pratique, et je<br />
trouve ça…ah oui…c’est une bonne idée. M. Nicholls, vous ne<br />
prenez pas le fameux subway de <strong>New</strong> York, non. Vous allez au<br />
travail en taxi. Et le problème c’est…également la circulation.<br />
Mademoiselle Verlaine, vous prenez le train, c’est-à-dire le RER.<br />
C’est rapide, mais c’est cher. Et oui, c’est cher. Madame<br />
Briand, vous habitez Bruxelles et vous allez au studio en<br />
train…ah non…en bus…oui…et vous lisez le journal en bus<br />
parce que c’est…long…oui…une demi-heure en bus c’est long.<br />
Et Mademoiselle Fernandez vous habitez à Madrid. Vous<br />
travaillez un peu partout et vous devez vous déplacer en<br />
voiture. Mais vous faites beaucoup de kilomètres et le<br />
problème c’est…c’est le parking. Vous passez trop de temps à<br />
chercher où vous garer. Oui, je sais. (OK, I’ll summarize: Mr.<br />
Bernard, OK, you live in Geneva. You live in the center of town<br />
and you walk to work. It’s not far and the problem is the<br />
parking…and parking is very expensive in Geneva. Mrs. Rossi,<br />
you live in Rome, in Italy. And like everybody knows, the<br />
problem is…yes…there is a lot of traffic. So you go to work on<br />
a motorcycle. It’s fast, it’s convenient, and I think that…oh<br />
yes…it’s a good idea. Mr. Nicholls, you don’t take the famous<br />
<strong>New</strong> York subway, no. You go to work by taxi. And the<br />
problem is…the traffic as well. Miss Verlaine, you take the<br />
train, meaning the RER. It’s fast but it’s expensive. Oh yes, it’s<br />
expensive. Mrs. Briand, you live in Brussels and you go to the<br />
studio by train…oh no…by bus…yes…and you read the<br />
newspaper in the bus because it’s…long…yes…half an hour in<br />
a bus is long. And Miss Fernandez you live in Madrid. You<br />
work in various places and you must go around by car. But<br />
you travel many kilometers and the problem is…it’s the<br />
parking. You spend too much time looking for a place to park.<br />
Yes, I know.)<br />
Parfait. C’est très bien. (Perfect. That’s very good.)<br />
Voici la fin d’Extra.<br />
This is the end of the Extra section for Unit 6.<br />
Merci et au revoir. (Thank you and good-bye.)<br />
© <strong>Berlitz</strong> <strong>Publishing</strong>/APA Publications GmbH & Co. Verlag KG Singapore Branch, Singapore<br />
AudioscriptVEC35