You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Nº7 / FEBRERO 2011<br />
EspañOl / ENglish<br />
gRatuitO / FREE<br />
¡Carnaval!<br />
Arrecife / Viernes 25<br />
Carnival!<br />
Arrecife / Friday 25 th<br />
Lavatrail<br />
Maratón de montaña<br />
Sábado 19<br />
Mountain marathon<br />
Saturday 19 th<br />
Muestra de Cine Europeo<br />
European Film Exhibition<br />
Cueva de los Verdes<br />
Del 3 al 6 de febrero<br />
Green Cave Auditorium<br />
From 3 rd to 6 th February<br />
GUIA<br />
de ocio y cultura<br />
<strong>Lanzarote</strong><br />
Autora: Rufina Santana
2<br />
Agenda de cultura y ocio febrero septiembre’10 ‘11<br />
Agenda de cultura y ocio septiembre’10<br />
27º FESTIVAL DE MÚSICA DE CANARIAS EXPOSICIONES<br />
La Graciosa<br />
Cuarteto Particella<br />
Obras de Haydn, Borodin y Glazunov<br />
Iglesia Virgen del Carmen<br />
Viernes 4, a las 20.30<br />
<strong>Lanzarote</strong><br />
Cuarteto Particella<br />
Obras de Haydn, Borodin y Glazunov<br />
Casa de la <strong>Cultura</strong> Benito Pérez Armas. Yaiza<br />
Sábado 5, a las 21.00<br />
ISLAS DE MÚSICA, TEATRO Y DANZA<br />
<strong>Lanzarote</strong><br />
Concierto de Río Grande<br />
Programa Canarias Crea Canarias<br />
Sala La Biosfera. Arrecife<br />
Sábado 19, a las 22.00<br />
Concierto de El Supositorio<br />
Teatro de Tías<br />
Viernes 18, a las 21.00<br />
Gran Canaria<br />
Concierto Al emigrante, de Chago Melián<br />
Concierto Al emigrante, de Chago Melián<br />
Participa Nauzet, José Manuel Ramos y Mariví Cabo<br />
Auditorio de Teror<br />
Viernes 4 de febrero<br />
Centro Cívico del Carrizal. Villa de Ingenio<br />
Sábado 5 de febrero<br />
Concierto de Papa Pupa the Rockband<br />
Programa Canarias Crea Canarias<br />
Sala Duke´s. Playa del Inglés<br />
Viernes 11, a las 22.30<br />
ISLAS DE CINE<br />
<strong>Lanzarote</strong><br />
Muestra de Cine Europeo de<br />
<strong>Lanzarote</strong><br />
Cueva de los Verdes<br />
Del 3 al 6 de Febrero<br />
PROMOCIÓN DE LA LECTURA<br />
Día de las Letras Canarias<br />
Año dedicado a Tomás Morales<br />
Acto de homenaje, reparto de ediciones,<br />
proyección de documentales y<br />
representaciones teatrales<br />
21 de febrero<br />
www.gobiernodecanarias.org/cultura<br />
www.gobiernodecanarias.org/cultura<br />
La Graciosa<br />
Islas del Mundo<br />
Programa Septenio<br />
Premiados y selección del concurso<br />
fotográfico 2010<br />
Centro Social y <strong>Cultura</strong>l<br />
Del 4 de febrero al 22 de marzo<br />
<strong>Lanzarote</strong><br />
Otra visión del cielo<br />
Casa de <strong>Cultura</strong> Benito Pérez Armas<br />
de Yaiza<br />
Del 1 al 22 de febrero<br />
Casa <strong>Cultura</strong> de Tinajo<br />
Del 28 febrero al 24 marzo<br />
Gran Canaria<br />
Entretiempos. Instantes,<br />
intervalos, duraciones<br />
Centro de Arte La Regenta<br />
Más de 200 obras de 17 artistas, entre<br />
fotografías, vídeos, instalaciones y<br />
películas<br />
Del 11 de febrero al 17 de abril de 2011<br />
Inauguración: viernes 11, a las 20.30 h<br />
Sesión infantil: viernes 18, a las 18.00 h<br />
Diálogos con Artistas<br />
Recorrido con la fotógrafa Teresa<br />
Correa.<br />
Tenerife<br />
Socius, de Adrián Alemán<br />
Sala de Arte Contemporáneo. Museo<br />
Municipal. Santa Cruz de Tenerife.<br />
Hasta el 20 de febrero.<br />
Batista Blancas Roca, de Juan<br />
Carlos Batista, Julio Blancas y<br />
Gabriel Roca<br />
Instituto Canarias Cabrera Pinto. La<br />
Laguna<br />
Hasta el 27 de marzo<br />
Arte, devoción y fortuna.<br />
Platería americana en las Canarias<br />
occidentales<br />
Organizan: Gobierno de Canarias, Diócesis de San<br />
Cristóbal de La Laguna-Tenerife, Ayuntamiento de La<br />
Laguna, Cabildo de Tenerife y Museo Nacional del<br />
Virreinato (INAH-México)<br />
Programa Septenio<br />
Exconvento de Santo Domingo, La Laguna<br />
Hasta el 27 de febrero<br />
La belleza involuntaria del<br />
patrimonio industrial<br />
Programa Tank Festival<br />
Espacio <strong>Cultura</strong>l El Tanque (Acceso).<br />
Santa Cruz de Tenerife<br />
Hasta el 27 de febrero
Barrancos y batucadas<br />
A febrero se le oye llegar por el sonido de las batucadas madrugadoras. El<br />
Carnaval, a pesar del cambio de ubicación y estilo, no deja de ser una oportunidad<br />
para intercambiar papeles y gozar. Este mes se inaugura la Muestra<br />
de Cine Europeo en la Cueva de los Verdes con la proyección de películas de<br />
cine de autor. El genial grupo de humor canario El Supositorio visitará Tías<br />
para demostrar que no es casualidad el número de visitas que reciben en<br />
You Tube. Y el deporte tendrá tres citas de especial importancia: el primer<br />
torneo oficial de padel, el exhaustivo Enduroman y el primer maratón de<br />
montaña de <strong>Lanzarote</strong>: el Lavatrail. Un espectacular evento para asistir como<br />
público. Este mes, la guía se hace en recuerdo de Juan Luzardo y con especial<br />
cariño para nuestro amigo y colaborador Juanje Luzardo. Feliz mes para todos.<br />
“Batucadas” and ravines<br />
You could hear February arriving with the earliest “batucada” sounds. Despite<br />
the change of location and style, Carnival it is always an opportunity to<br />
exchange roles and enjoy. This month also opens the European Film Exhibition<br />
with the projection of four author films in the Green Cave. The brilliant Canarian<br />
comedians ‘The suppository’ will visit Tías to show that is not by chance the<br />
number of visits they register in You Tube. And sport will have three important<br />
dates: the first official paddle tournament, the comprehensive Enduroman and<br />
the first mountain marathon of <strong>Lanzarote</strong>: the Lavatrail. It will be a spectacular<br />
event to attend as part of the public. This month the guide remembers Juan<br />
Luzardo and with special tender for our friend and colaborator Juanje Luzardo.<br />
Have a happy month!<br />
Una pUBlicación de<br />
STaFF<br />
Dirección y Edición: Publigestión Canarias, S.L.<br />
Diseño: Judith Samper<br />
Agradecimiento especial a la Asociación de Familiares de Alzheimer de <strong>Lanzarote</strong> (AFA)<br />
por su colaboración en la distribución de esta guía.<br />
Contacto: Publigestión Canarias, S.L.<br />
C/ Perú, 31 B. 35500 Arrecife / 928 94 49 54 /<br />
928 80 19 60 / 607 67 22 15 - 606 38 05 82<br />
D.L.: GC 1068/2010<br />
© Todos los derechos reservados. Prohibida la reproducción total o parcial de los contenidos de este<br />
número por cualquier medio o procedimiento, sin autorización expresa y por escrito de la empresa<br />
editora. Publigestión Canarias, S.L. no se hace responsable de las opiniones expresadas por los colaboradores,<br />
ni de los cambios efectuados por los organismos y empresas organizadoras así como de<br />
ningún tipo de error eventualmente presente en esta guía.<br />
agendacultural@masscultura.com<br />
www.masscultura.com<br />
SUMaRiO /CONTENTS<br />
ARTE // art<br />
Exposiciones / Exhibitions<br />
Ateliers<br />
Salas de arte /Art Rooms<br />
MÚSICA // Music<br />
Conciertos /Concerts<br />
ARTES ESCÉNICAS //<br />
performing arts<br />
CONFERENCIAS Y LITERATURA<br />
// lectures and literature<br />
4<br />
10<br />
12<br />
14<br />
CINE // cinema 16<br />
OCIO// leisure Time<br />
20<br />
SENDERISMO// Hiking 22<br />
DEPORTES // Sports 24<br />
MUSEOS // Museums 26<br />
EN FORMA // Keep feet 28<br />
DE FIESTA// Festivals 30<br />
DE COMPRAS // Shopping 34<br />
DATE UN SALTO // Take a leap<br />
Las Palmas/ Tenerife<br />
36<br />
PERSONAjE // character 38<br />
FORMACIÓN// Training 40<br />
Cursos / Courses<br />
Talleres / Workshops<br />
AYUDAS // assistance<br />
44<br />
Becas / Grants<br />
MASS SAbOR // Best tastes 46<br />
CONCURSOS // competitions<br />
TELÉFONOS DE INTERÉS //<br />
numbers of interest<br />
48<br />
50<br />
3
4<br />
Arte<br />
Art<br />
Exposiciones<br />
Exhibitions<br />
espíritu de época<br />
Miac y convento de Santo<br />
domingo (Teguise)<br />
Convento. De lunes a domingo, de<br />
10 a 15h (sábados cerrado) / Gratis<br />
MIAC: Todos los días / De 10.00 a<br />
20.00 / 2,50 € (0,50€ residentes)<br />
Una década en la Colección<br />
Ofelia Martín-Javier Núñez.<br />
Inauguración: 11 de febrero a<br />
las 20h en el Convento de Santo<br />
Domingo y a las 21h en el MIAC.<br />
Spirit of times<br />
MIAC and Santo Domingo<br />
Convent (Teguise).<br />
Convent: Mondays to Sundays, from<br />
10.00 to 15.00 (Saturday closed) / Free<br />
MIAC: Every day / From 10.00 to<br />
20.00 / € 2,50 (0.50€ residents)<br />
A decade in the collection Ofelia<br />
Martín-Javier Núñez. Opening:<br />
February the 11 th at 20h in<br />
Convent and 21h in the MIAC.<br />
Matemáticas 2000<br />
Sala charco San Ginés<br />
Hasta el 28 de febrero / De lunes a viernes de<br />
10 a 13h y de 17 a 20h.Sábados de 10 a 14h.<br />
80 juegos manipulativos con los que se<br />
trabaja la matemática recreativa. Muestra itinerante<br />
creada en el año 2000 para divulgar<br />
las matemáticas recreativas en el alumnado<br />
de primaria y secundaria. Inauguración: 1<br />
de febrero.<br />
Mathematics 2000<br />
Charco San Ginés Hall<br />
Until February 28 th / From Monday to Friday<br />
from 10 to 13 h and 17 to 20 h. Saturdays from<br />
10 to 14h.<br />
80 manipulative games through which you<br />
use recreational mathematics. Travelling exhibition<br />
created in 2000 to promote recreational<br />
mathematics in primary and secondary pupils.<br />
Opening: February the 1 st .<br />
Jóvenes artistas de dresden<br />
barranco de Tegoyo, 18 (Tías)<br />
Hasta el viernes 25 / Cita previa: 928 833 337.<br />
Viernes 11 / 21.00. Inauguración exposición.<br />
Participan Sonja Berles, Kaus Beckmann,<br />
Eberhard Bosslet, Claudia Dora, Kerstin<br />
Gommlich, Franziska y Dophia Hoffmann, Nanuel<br />
Frolik, Thomas Judisch, Alex Lebus, Jonas<br />
Lewek, Alexander Policek, Claudia Tronicke,<br />
Marcel Walldorf, Maxi Weimann, Mikka Wellner<br />
y Frank Zitzmann. Domingo 6 / 10.00.<br />
Las extremidades de El Taller de Arte (ETDA).<br />
Excursión, caminata, paseo y observación en<br />
zapatillas. Duración: 2 horas. Salida. ETDA.<br />
Young artists from Dresden<br />
Barranco de Tegoyo, 18 (Tías)<br />
Until Friday 25 th / by appointment: 928 833 337.<br />
Friday 11 th / 21.00. Opening exhibition.<br />
Participating the creators Sonja Berles, Kaus<br />
Beckmann, Eberhard Bosslet, Claudia Dora,<br />
Kerstin Gommlich, Franziska and Dophia<br />
Hoffmann, Nanuel Frolik, Thomas Judisch, Alex<br />
Lebus, Jonas Lewek, Alexander Policek, Claudia<br />
Tronicke, Marcel Walldorf, Maxi Weimann,<br />
Mikka Wellner, Frrank Zitzmann. Sunday 6th<br />
/ 10.00. The extremities of the Art Workshop<br />
(ETDA). Excursion, walk and observation in<br />
slippers. For 2 hours. ETDA.<br />
Otra visión del cielo<br />
casa Benito pérez armas (Yaiza)<br />
Hasta el martes 22<br />
Inauguración: miércoles 2.<br />
Comisariada por Alejandro<br />
Delgado de Molina. 11<br />
fotógrafos canarios muestran en<br />
40 imágenes, sus perspectivas<br />
de la bóveda celeste. Participan:<br />
Tato Gonçalvez, Arcadio Suárez,<br />
Yaiza Socorro y Juan Carlos<br />
Alonso (Gran Canaria), Carlos<br />
Mora, Cristóbal García y Manuel<br />
Lérida (Tenerife), Carlos de Sáa<br />
(Fuerteventura), Kepa Herrero y<br />
Nadima García (<strong>Lanzarote</strong>) y Saúl<br />
Santos Díaz (La Palma).<br />
Another vision of the sky<br />
Benito Pérez Armas House (Yaiza)<br />
Until Tuesday 22 nd<br />
Opening: Wednesday 2 nd .<br />
Directed by Alejandro Delgado<br />
de Molina. 11 photographers<br />
from the Canary Islands show<br />
their perspectives of the canopy<br />
of heaven. Participating: Tato<br />
Gonçalvez, Arcadio Suárez, Yaiza<br />
Socorro and Juan Carlos Alonso<br />
(Gran Canaria), Carlos Mora,<br />
Cristóbal García and Manuel<br />
Lérida (Tenerife), Carlos de Sáa<br />
(Fuerteventura), Kepa Herrero<br />
and Nadima García (<strong>Lanzarote</strong>)<br />
and Saúl Santos Diaz (La Palma).
colección Miac<br />
castillo de San José (arrecife)<br />
Todos los días / De 10.00 a 20.00 / 2,50 €<br />
(0,50€ residentes)<br />
El Museo ha rescatado varias obras<br />
de sus fondos. Una de las joyas<br />
es ‘La arpista improvisando’, de<br />
Juan Ismael, que formó parte de la<br />
Exposición Lógicofobista de 1936. La<br />
segunda joya es ‘Espejos’, de Manuel<br />
Rivera. No se la pierdan.<br />
noviembre<br />
casino club náutico (arrecife)<br />
Hasta el 14 de febrero / Gratis<br />
Primera exposición individual del<br />
fotógrafo Javier Sáenz Toledo. 23<br />
obras con una temática: el inicio de<br />
la temporada invernal. Una mirada<br />
personal a nuestra isla cuando<br />
empieza el frío. Paisajes, personas<br />
y objetos.<br />
islas del mundo<br />
cSc la Graciosa<br />
Del 4 de febrero al 22 de marzo.<br />
Programa Septenio. Muestra de las obras premiadas y del concurso<br />
fotográfico de 2010.<br />
arte como basura, basura<br />
como arte<br />
Complejo Ambiental de Zonzamas<br />
17 artistas reflexionan sobre<br />
el consumo en la sociedad<br />
contemporánea e indagan en las<br />
posibilidades creativas que la basura<br />
nos ofrece. Exposición itinerante<br />
enmarcada en el proyecto del MIAC:<br />
‘Siglo XXI. Una Nueva Ética’.<br />
MIAC Collection<br />
San José Castle (Arrecife)<br />
Every day / From 10.00 to 20.00 / € 2,50 (0.50€<br />
residents)<br />
MIAC has rescued several works<br />
from its warehouse. One of the<br />
jewels is ‘The harpist improvising’<br />
by Juan Ismael, that was part of the<br />
“logicofobista” exhibition in 1936.<br />
The second masterpiece is ‘Mirrors’ .<br />
November<br />
Casino Club Náutico (Arrecife)<br />
Until February 14 th / Free<br />
First personal exhibition of<br />
photographer Javier Sáenz Toledo.<br />
23 photos with the same subject:<br />
the beginning of the winter season.<br />
A personal look at our island when<br />
cold begins. Landscapes, people<br />
and objects.<br />
Art as trash, Trash as art<br />
Complejo Ambiental de Zonzamas<br />
17 artists think carefully about<br />
consumer society while they study<br />
the creative possibilities offered by<br />
trash. Opening: December 1st at<br />
20.30. Itinerant exhibition framed in<br />
the MIAC draft: ‘ 21st century. A New<br />
Ethics ‘.<br />
Mitología ico<br />
casa Museo Monumento al campesino<br />
Permanente / Gratis<br />
25 piezas de cerámica realizadas por el etnógrafo y ceramista Juan Brito que recrea la leyenda de la Princesa Ico,<br />
madre del último rey Guadarfía, jefe de los Mahos cuando llegaron Jean de Bethencourt y Gadifer de la Salle en el<br />
año 1402 a las aguas del sur de <strong>Lanzarote</strong>, zona del Rubicón.<br />
Ico Mythology<br />
Monument to the Peasant House Museum<br />
Permanent / Free<br />
25 pieces of pottery made by ethnographer and ceramist Juan Brito that recreates the legend of Princess Ico,<br />
mother of the last King Guadarfía, head of the Mahos when Jean de Béthencourt and Gadifer de La Salle arrived to<br />
the waters of the south of <strong>Lanzarote</strong>, by the Rubicon area, back in 1402.<br />
Islands of the world<br />
CSC La Graciosa<br />
From the 4 th of february until the 22 th of march<br />
Septenio Program. Exhibition of the winning photographs and the<br />
photographic competition 2010.<br />
arte / art<br />
5
6<br />
Muestra de artesanía<br />
Sociedad democracia (arrecife)<br />
Del 3 al 20 de febrero / De lunes a domingo,<br />
de 9.00 a 22.00<br />
Obras de artesanía lanzaroteña.<br />
Craft Exhibition<br />
Democracy Society (Arrecife)<br />
3-20 February / From Monday to Sunday from<br />
9.00 to 22.00<br />
Craft works from <strong>Lanzarote</strong><br />
el carnaval de arrecife<br />
Sociedad democracia (arrecife)<br />
Del 24 de febrero al 4 de marzo / De lunes a<br />
domingo, de 9.00 a 22.00<br />
Las mejores e históricas instantáneas<br />
del carnaval capitalino.<br />
Arrecife Carnival<br />
Democracy Society (Arrecife)<br />
February 24 to March 4 / Monday to Sunday<br />
from 9.00 to 22.00<br />
The best and historical snapshots of<br />
the Arrecife carnival.<br />
Bambú<br />
Bar andalucía<br />
Hasta el 4 de marzo<br />
Obras en tinta china de Sylvia Oelwein.<br />
Inauguración: viernes 4, a las 20.30<br />
Bamboo<br />
Bar Andalusia<br />
Until March 4 th<br />
Works in Chinese ink by the creator<br />
Sylvia Oelwein.<br />
plácida Hernández, Regino<br />
Medina, Francisco Ferreiro y<br />
Francisco Medina<br />
Galería el Sótano (c/ alonso cano, 9.<br />
arrecife)<br />
Enero / De lunes a viernes, de 9.30 a 13.30 y<br />
de 17.00 a 20.00 / Gratis<br />
Participan: Placida Hernández (pintura<br />
abstracta con técnicas mixta), Regino Medina<br />
‘Parchito’ (fotografía), Francisco Ferreiro<br />
(escultura de materiales nobles) y Francisco<br />
Medina (escultura de diferentes maderas<br />
esculpidas). Inauguración: viernes 11, a las<br />
20.30.<br />
Placida Hernández, Regino<br />
Medina, Francisco Ferreiro and<br />
Francisco Medina<br />
The Basement Gallery (Alonso Cano, 9.<br />
Arrecife)<br />
january / from Monday to Friday, from 9.30 to<br />
13.30 and from 17.00 to 20.00/ Free<br />
Participating: Placida Hernández (abstract<br />
painting with mixed techniques), Regino Medina<br />
‘Parchito’ (photography), Francisco Ferreiro<br />
(sculpture of noble materials) and Francisco<br />
Medina (different sculpted woods sculpture).<br />
Opening: Friday 11 th at 20.30.<br />
emociones de sueño<br />
casa de arte italiana (punta Mujeres)<br />
Hasta el 30 de mayo / Todos los días, de 11<br />
a 17h.<br />
Obras del artista italiano Bruno Nazzareno<br />
Chiarenza. 80 pinturas y obras gráficas. Más<br />
información: 928 84 80 50.<br />
Dream emotions<br />
Italian Art House (La Seba, 37. Punta Mujeres)<br />
Until the 30 th of May/ Every day from 11 to 17h.<br />
Works by Italian artist Bruno Nazzareno<br />
Chiarenza. 80 paintings and graphic works.<br />
More information: 928 84 80 50.<br />
colectiva pancho lasso<br />
Sala de arte ermita de San antonio (Tías)<br />
Hasta el sábado 12 / De lunes a viernes, de 17<br />
a 20h. Sábados, de 10 a 14h.<br />
Fotografía, mobiliario y objetos decorativos,<br />
piezas escultóricas, graffiti, ilustraciones y<br />
bisutería. Los autores: los alumnos de la<br />
Escuela.<br />
Pancho Lasso Colective<br />
Exhibition<br />
San Antonio Hermitage Art Room (Tías)<br />
Until Saturday 12th / Monday to Friday, from 17<br />
to 20h. Saturdays, from 10 to 14h.<br />
Photography, portraits, furniture and decorative<br />
objects, sculptural pieces, graffiti, illustrations<br />
and jewellery. An exhibition of new artistic<br />
values.<br />
Fusión<br />
Sala de arte ermita de San antonio (Tías)<br />
Inauguración: jueves 17 a las 20.30 /<br />
Entrada libre / De lunes a viernes, de 17 a<br />
20h. Sábados, de 10 a 14h.<br />
Óleos y esculturas de Roberto Armas<br />
Mesa e Ifara Melián Ascencio. Hasta<br />
el 12 de marzo<br />
Fusion<br />
San Antonio Hermitage Art Room (Tías)<br />
Opening: Thursday 17th / 20.30 / Free entrance<br />
Oil paintings and sculptures by Roberto Armas<br />
and Ifara Melián Ascencio. Until the 12th of<br />
March.<br />
Mientras dormía, la nube se<br />
iba<br />
Gran casino de lanzarote (p. carmen)<br />
Hasta el 28 de febrero / De 19.00 a<br />
4.00<br />
Fotografías aéreas de José Azaola<br />
Amann.<br />
The cloud was moving while I<br />
was sleeping<br />
Lobby of the Grand Casino of <strong>Lanzarote</strong><br />
(Puerto del Carmen)<br />
Until February 28 th / From 19.00 to 4.00<br />
Aerial Photography exhibition by José Azaola<br />
Amann.
8<br />
Salas de<br />
arte<br />
Art Rooms<br />
José Saramago<br />
la plazuela (arrecife)<br />
De lunes a viernes / De 10.00 a 13.00 y de 17.00 a<br />
20.00. Sábados, de 10.00 a 13.00 / Gratis<br />
250 m 2 diseñados por el arquitecto Luis<br />
Díaz Feria. Lugar de actividades culturales,<br />
encuentros y exposiciones.<br />
José Saramago<br />
La Plazuela (Arrecife)<br />
From Monday to Friday, from 10.00 a 13.00 and<br />
from 17.00 a 20.00. Saturday from 10.00 a<br />
13.00/ Free<br />
250m 2 designed by the architect Luis Díaz<br />
Feria. Place for cultural activities, meetings<br />
and exhibitions.<br />
castillo de San Gabriel<br />
castillo de San Gabriel (arrecife)<br />
Lunes de 9.00 a 13.00, de martes a viernes, de<br />
10.00 a 16.00. Sábado: de 10.00 a 14.00/ Gratis<br />
Fortaleza levantada en el siglo XVI para defender<br />
la isla de las invasiones de los piratas.<br />
Posterior museo arqueológico. Hoy, alberga<br />
exposiciones puntuales.<br />
Saint Gabriel Castle<br />
Saint Gabriel Castle (Arrecife)<br />
Monday, from 9.00 a 13.00. From Tuesday to Friday,<br />
from 10.00 to 16.00. Saturday: from 10.00<br />
to 14.00/ Free<br />
A fortress built in the 16 th century to defend<br />
the island of pirates invasions. Later,<br />
Archaeological Museum. Nowadays, hosts<br />
specific exhibitions.<br />
charco de San Ginés<br />
Ribera del charco de San Ginés (arrecife)<br />
De lunes a viernes, de 10.00 a 13.00 y de 17.00<br />
a 20.00. Sábados, de 10.00 a 13.00 / Gratis<br />
Promociona a autores locales y residentes.<br />
Siéntese en el muro o comente la exposición<br />
en alguno de los locales de la Ribera.<br />
Charco de San Ginés<br />
Charco de San Ginés (Arrecife)<br />
From Monday to Friday (10.00 -13.00 and 17.00-<br />
20.00). Saturday (10.00 – 13.00) / Free<br />
Promotes residents and local authors. Sit on<br />
the wall or make a comment about the<br />
exhibition in the local premises.<br />
casa agustín de la Hoz<br />
avda. Mancomunidad (arrecife)<br />
Cerrada por reformas<br />
Casa del siglo XIX que lleva el nombre de un<br />
famoso periodista lanzaroteño. En el siglo XX<br />
fue sede del Casino de <strong>Lanzarote</strong>, posterior<br />
Casa Consistorial y hoy, Casa de la <strong>Cultura</strong>.<br />
House of Agustín de la Hoz<br />
Avda. Mancomunidad (Arrecife)<br />
Closed by reforms<br />
House of the 19th century, named after a<br />
famous local journalist. In the 20th century<br />
was the Casino of <strong>Lanzarote</strong>, later Town Hall<br />
and today, House of culture.<br />
convento de Santo domingo<br />
Santo domingo, 1 (Teguise)<br />
De lunes a viernes, de 10.00 a 15.00. Domingo,<br />
de 10.00 a 14.00 / Gratis<br />
Convento fundado en 1698. Interio conarcos de<br />
piedra de cantería roja y negra. Hermoso retablo<br />
dorado de influencia indiana. Hoy, galería de<br />
arte contemporáneo.<br />
Santo Domingo Convent<br />
Santo Domingo St., 1 (Teguise)<br />
From Monday to Friday, from 10.00 to 15.00.<br />
Sundays: from 10.00 to 14.00 / Free<br />
It is a convent founded in 1698. Two rooms<br />
separated by arches of red and black stone.<br />
Beautiful golden altarpiece of Indian influence.<br />
Nowadays, contemporary art gallery.<br />
ermita de San antonio<br />
avenida central, 57 (Tías)<br />
De lunes a viernes, de 17.00 a 20.00. Sábado,<br />
de 10.00 a 14.00 / Gratis<br />
Coqueta ermita dedicada a San Antonio construida<br />
en 1800 y restaurada como sala de exposiciones.<br />
Saint Anthony Hermitage<br />
Central Avenue, 57 (Tías)<br />
From Monday to Friday, from 17.00 to 20.00.<br />
Saturday: from 10.00 to 14.00/ Free<br />
A very cute hermitage built in San Antonio’s<br />
tribute, in 1800 and restored as exhibition hall.<br />
casa Benito pérez armas<br />
plaza de los Remedios (Yaiza)<br />
De lunes a viernes, de 9 a 13h y de 17 a 19h.<br />
Acoge muestras de creadores locales, muchos<br />
de ellos internacionales.<br />
House of Benito Pérez Armas<br />
Monday – Friday: 9 – 13h y 17 – 19h.<br />
Exhibitions of local and international creators.<br />
Galería de arte puerto calero<br />
Marina de puerto calero<br />
CERRADA POR REFORMAS<br />
Galería de arte contemporáneo frente al mar.<br />
Un puente entre artistas y público. Objetivo:<br />
potenciar la expresión artística en <strong>Lanzarote</strong>.<br />
Puerto Calero Art Gallery<br />
Marina de Puerto Calero<br />
CLOSED BY ALTERATIONS<br />
Oceanfront contemporary art gallery. A bridge<br />
between artists and public. Objective: the<br />
promotion of artistic expression in <strong>Lanzarote</strong>.<br />
el aljibe<br />
Haría<br />
De lunes a viernes, de 10.00 a 13.00. Sábado,<br />
de 10.00 a 14.00. / Gratis<br />
Antiguo aljibe del pueblo, convertido en sala<br />
de exposiciones. Más de 32 metros de pared<br />
útil para exposiciones y gran lucernario.<br />
El Aljibe<br />
Haría<br />
From Monday to Friday, from 10.00 to 13.00.<br />
Saturday, from 10.00 to 14.00 / Free<br />
Old cistern town, converted into Exhibition<br />
Hall. More than 32 m for exhibitions and<br />
large skylight wall.<br />
Galería Marina Rubicón<br />
puerto Marina Rubicón<br />
De lunes a sábado, de 11.00 a 20.00. Domingos,<br />
de 11.00 a 14.00<br />
Esculturas de Lorenzo Quinn y obras de Alfredo<br />
Montaña, Raquel Fariñas, Isidoro Lázaro ó<br />
Héctor Ortega.<br />
Art gallery Marina Rubicon<br />
Marina Rubicon Harbour<br />
From Mondays to Saturday, from 11.00 to 20.00.<br />
Sundays from 11.00 to 14.00<br />
Lorenzo quinn sculptures and works of Alfredo<br />
Montaña, Raquel Fariñas, Isidoro Lázaro, etc.
10<br />
Música<br />
Music<br />
conciertos el chupadero<br />
Bodega el chupadero (la Geria, )<br />
6, 13 y 20 de febrero / 20.00 / Gratis<br />
Domingo 6 : Jazzamos y Diana Craig.<br />
Domingo 13: Bosanova, con Desireé<br />
Artilesa y Gianni Andreola. Domingo<br />
20: Flamenco con Antonio de la Rosa,<br />
Eva Arroca y los bailarines Laura<br />
Heredia y Raúl Cañizares.<br />
El Chupadero concerts<br />
Tías Municipal Theatre<br />
6, 13 and 20 February / 20.00 / Free<br />
Sunday 6th: Jazzamos and Diana<br />
Craig. Sunday 13: Bosanova with<br />
Desireé Artilesa and Gianni Andreola.<br />
Sunday 20: flamenco with Antonio<br />
de la Rosa, Eva Arroca and dancers<br />
Laura Heredia and Raúl Cañizares.<br />
Valterra suena<br />
Barrio de Valterra (arrecife)<br />
4 y 5 de febrero / Gratis<br />
Talleres y conciertos de bandas<br />
locales.<br />
Valterra sounds<br />
Valterra neighbourhood (Arrecife)<br />
4 th and 5 th of February / Free<br />
Workshops and concerts of local<br />
bands. A project of Arrecife City Hall.<br />
27 FeSTiVal de MÚSica de<br />
canaRiaS<br />
cuarteto particella<br />
iglesia del carmen (la Graciosa)<br />
Viernes 4 / 20.00 / 15€<br />
casa Benito pérez armas (Yaiza)<br />
Sábado 5 / 21.00 / 15€<br />
J. Haydn: Cuarteto nº 3 en Re-mayor<br />
op.1 N3. A. Borodin: Cuarteto nº 2 en<br />
Re mayor. A. Glazunov: 5 Novelettes<br />
op.15<br />
los Ños: ‘emisora clandestina’<br />
la Roca (arrecife)<br />
Viernes 4 / 23.00 / Gratis<br />
Un tributo a Manu Chao y Radio<br />
Bemba Sound System.<br />
Los Ños: ‘Underground<br />
station’ in concert<br />
La Roca (Arrecife)<br />
Friday 4 th / 23.00 / Free<br />
A tribute to Manu Chao and Radio<br />
Bemba Sound System.<br />
27 CANARY ISLANDS MUSIC<br />
FESTIVAL<br />
Particella Quartet<br />
Church of El Carmen (La Graciosa)<br />
Friday 4 th / 20.00 / 15€<br />
Benito Pérez Armas House (Yaiza)<br />
Saturday 5 th / 21.00 / 15€<br />
J. Haydn: Quartet No. 3 in<br />
Re-mayor op.1 N3. A. Borodin:<br />
Quartet No. 2 in D major. A.<br />
Glazunov: 5 Novelettes op.15<br />
el pez listo<br />
Sala Bahía (puerto del carmen)<br />
Viernes 11 / 22.00 / Invitaciones gratuitas<br />
Europa Fm <strong>Lanzarote</strong> y Chavaud<br />
Producciones presentan el primer<br />
disco de El Pez Listo en directo el<br />
viernes 11 de febrero. Invitaciones:<br />
Europa Fm (Avenida de Naos, 50.<br />
Frente al Castillo de San José y Sala<br />
Bahía). Aforo limitado. 928 522 488.<br />
El pez listo<br />
Sala Bahía (Puerto del Carmen)<br />
Friday 11 th / 22.00 / Free<br />
Europa Fm <strong>Lanzarote</strong> and Chavaud<br />
Productions present the first disc of<br />
‘El pez listo’ live on Friday the 11 th<br />
of February. Invitations: Europe FM<br />
(Naos Avenue, 50. Opposite San José<br />
Castle and Sala Bahía in Los Pocillos).
Fuel Fandango<br />
auditorio de la cueva de los Verdes<br />
Domingo 6 / 21.00 / 5€<br />
Presentación de su primer disco<br />
para clausurar la Muestra de Cine<br />
Europeo de <strong>Lanzarote</strong>. Potencia,<br />
electrónica, flamenquito… Una<br />
combinación perfecta la de Nita<br />
y el lanzaroteño Ale Acosta.<br />
Venta de entradas: CACTS.<br />
noche Sabinera<br />
Teatro Municipal de Tías<br />
Sábado 12 / 21.00 / 15 €<br />
Actúan Pancho Varona y Antonio García<br />
Diego, productores y músicos de Sabina<br />
desde hace más de 25 años, y coautores<br />
de muchas de las canciones. Un repaso por<br />
las canciones más significativas de Joaquín<br />
Sabina, de una manera muy especial y<br />
cercana, explicando cómo nacieron y fueron<br />
compuestas.<br />
Sabina’s Night<br />
Tías Municipal Theatre<br />
Saturday 12 th / 21.00 / 15 €<br />
The performers, Pancho Varona and Antonio<br />
García Diego have been the producers and<br />
musicians of Sabina for more than 25 years<br />
and co-authors of many of his songs. Both<br />
review the most significant songs of Joaquín<br />
Sabina, in a very special way, explaining<br />
to the audience how they were born and<br />
composed.<br />
Fuel Fandango<br />
The Green Cave Auditorium<br />
Sunday 6 th / 21.00 / 5€<br />
Closing of the European Film<br />
Festival of <strong>Lanzarote</strong>. Power,<br />
electronics, flamenco… Nita and<br />
the local artist Ale Acosta make<br />
the perfect match. Ticket sales:<br />
CACTS.<br />
Fred Jr. Buscaglione<br />
pueblo Marinero (costa Teguise)<br />
Domingos / De 19.00 a 22.00 / Gratis<br />
Concierto en directo al ritmo de swing. El<br />
lunes 14 de febrero, San Valentín, actuará<br />
en el Hotel Los Zocos, desde las 20.00 hasta<br />
las 22.00<br />
Fred Jr. Buscaglione<br />
Pueblo Marinero (Costa Teguise)<br />
Sundays / from 19.00 to 22.00 / Free<br />
Swing live concerts. They will be playing<br />
in Los Zocos Hotel on Monday the 14 th of<br />
February, Valentine’s day, from 20.00 to 22.00<br />
Mucho más que zarzuela<br />
Teatro Municipal de Tías<br />
Viernes 11 / 21.00 / 10€<br />
Música coral con la Coral Polifónica San<br />
Gines.<br />
More than “zarzuela”<br />
Tías Municipal Theatre<br />
Friday 11th / 21.00 / 10€<br />
Choral music with San Ginés Polyphonic<br />
Choral. Organized by: San Ginés Polyphonic<br />
Choral.<br />
audiciones de Beethoven<br />
Hotel lancelot (arrecife)<br />
Sábado 19 / 18.00 / Gratis<br />
Reproducción en DVD de piezas de música<br />
clásica. Este mes: los últimos cuartetos de<br />
cuerda de Beethoven y la Gran Fuga. Coloquio<br />
posterior.<br />
Beethoven’s auditions<br />
Hotel Lancelot (Arrecife)<br />
Saturday 19 th / 18.00 / Free<br />
Reproduction in DVD of classical music pieces.<br />
This month: the latest string quartets of<br />
Beethoven and the Great Escape.<br />
arizona Baby<br />
Sala Biosfera (arrecife)<br />
Sábado 19 / 21.00 / 15€<br />
La banda madrileña presenta su nuevo disco.<br />
Teloneros: Zurych.<br />
Arizona Baby<br />
Biosfera room (Arrecife)<br />
Saturday 19h / 21.00 / 15€<br />
The new band from madrid presents their<br />
new disc. Support band: Zurych.<br />
Todos los jueves de 21 a 23 horas tu<br />
nuevo programa de radio con toda la<br />
actualidad lanzaroteña en música, cultura,<br />
eventos, moda, cine..<br />
11<br />
Música / Music
12<br />
Artes<br />
escénicas<br />
Teatro y danza<br />
Performing arts<br />
Theatre and dance<br />
Fresa y chocolate<br />
Teatro Municipal de Tías<br />
Sábado 5 / 21.00 / 10€<br />
Actuación de Joel Angelino.<br />
Organiza: Euritmia <strong>Cultura</strong>l. Colabora:<br />
Ayuntamiento de Tías.<br />
Chocolate and strawberry<br />
Municipal Theatre of Tías<br />
Saturday February 5th / 21.00 / 10€<br />
Performance by Joel Angelino. On<br />
the search for identity. Organized by:<br />
Euritmia <strong>Cultura</strong>l in collaboration<br />
la abuela echa humo<br />
Teatro Municipal de Tías<br />
Miércoles 2 / 20.30 / Gratis<br />
El grupo de teatro Lila García<br />
escenifica una obra de Mendizabal.<br />
la protagonista: Rafaela Malahierba,<br />
una anciana cascarrabias. Dirige y<br />
adapta el texto: Mª Jesús Trujillo.<br />
Grandma is fuming<br />
Tías Municipal Theatre<br />
wedesnday 2 nd / 20.30 /Free<br />
Lila García Theather Group leads<br />
to scene this play by Mendizabal,<br />
adapted and directed by Maria Jesús<br />
Trujillo.<br />
por el camino más recto<br />
Teatro Municipal de Tías<br />
Viernes 18 / 21.00 / 10€<br />
Un espectáculo hilarante de la compañía de humor canario El Supositorio. Entradas: área de<br />
Educación y <strong>Cultura</strong> del Cabildo de <strong>Lanzarote</strong>, Oficina de Turismo de Puerto del Carmen, área de<br />
<strong>Cultura</strong> de Tías y taquilla (una hora antes).<br />
By the straight path<br />
Tías Municipal Theatre<br />
Friday the 18th / 21.00 / 10€<br />
“The suppository Company”. Tickets in: Education and Culture Area of the Cabildo of <strong>Lanzarote</strong>,<br />
Puerto del Carmen Turism Office, Tías Culture Area and box office (one hour before the show).<br />
Una noche con Gabino<br />
Teatro Municipal de Tías<br />
18 y 19 de marzo<br />
Amores, desamores, éxitos y<br />
fracasos. El actor Gabino Diego<br />
se replantea lo relativo que es<br />
todo en un monólogo sobre la<br />
interesante fauna humana que<br />
conformamos.<br />
An evening with Gabino<br />
Tías Municipal Theatre<br />
18 th and 19 th of March<br />
Loves, lack of loves, successes<br />
and failures. Gabino Diego will<br />
consider, in a monologue, about<br />
the interesting fauna that human<br />
Tenemos una fiesta para ti<br />
No te quedes en casa<br />
Vease pág. 29<br />
TU ELIGES...
14<br />
Conferencias<br />
y literatura<br />
Lectures and<br />
literature<br />
Bioética: una nueva disciplina<br />
Hotel lancelot<br />
lunes 7 / 20.30 / Gratis<br />
Imparte: el ginecólogo Fernando<br />
Conde Fernández, doctor en<br />
Medicina, Master en Bioética y<br />
profesional del Hospital Doctor José<br />
Molina Orosa.<br />
Bioethics: a new discipline<br />
Hotel Lancelot<br />
Monday 7 / 20.30 / Free<br />
Lecture by gynecologist Fernando<br />
Conde Fernández, PhD in medicine,<br />
Master in Bioethics and professional<br />
at the Hospital Doctor José Molina<br />
Orosa.<br />
ahorro energético en hoteles<br />
y apartamentos<br />
cámara de comercio de lanzarote<br />
Martes 8 / 16.00 / Gratis<br />
Un especialista del Instituto Tecnológico<br />
Hotelero (ITH) explica cómo reducir las<br />
facturas energéticas. Inscripción en<br />
www.camaralanzarote.org<br />
Saving energy in hotels and<br />
apartments<br />
Chamber of Commerce of <strong>Lanzarote</strong><br />
Tuesday 8 th / 16.00 / Free<br />
A specialist of the Technological Hotelier<br />
Institute (ITH) explain how to reduce their<br />
energy expenses. Registration in<br />
www.camaralanzarote.org.<br />
día<br />
de<br />
las<br />
día<br />
de<br />
las<br />
día<br />
de<br />
dia<br />
i Jornadas Formativas de Turismo y Viticultura<br />
palacio Spínola (Teguise)<br />
Viernes 4 / 19.00 / Gratis<br />
Historia del Consejo Regulador (Javier Betancort, presidente del Consejo). 20.00: Historia de<br />
la viña en <strong>Lanzarote</strong> (Juan José Otamendi, copropietario de Bodegas El Grifo)<br />
Sábado 5 / Gratis<br />
Taller práctico: ‘Labores de poda y cultivo’ y ‘Aspectos culturales y paisajísticos de la Geria’.<br />
Imparte: el enólogo de Bodegas Stratvs, Alberto González. Visita a bodegas y cata de<br />
vinos.<br />
7 de mayo. Taller sobre trabajos en zonas de cultivo (despampanado, azufrado y otras<br />
labores previas a la vendimia). Visita a bodegas de la zona del Volcán de la Corona y<br />
catas. Dirigido por el propietario de la bodega Vega de Yuco e ingeniero agrícola, Rafael<br />
Espino.<br />
Julio/agosto. El proceso de la vendimia. ‘Presentación, conservación y servicio de los vinos’<br />
, dirigido por el propietario del restaurante Lilium, Orlando Ortega.<br />
Inscripciones: 928 52 13 13 y 928 52 10 48 o a través del e-mail<br />
promocion@dolanzarote.com.<br />
Organiza: Consejo Regulador Denominación de Origen de <strong>Lanzarote</strong>, Asociación de<br />
Amigos del Vino y el Queso de <strong>Lanzarote</strong> y Fundación José Clavijo y Fajardo.<br />
1st Training Conference for Tourism and Viticulture<br />
Spinola Palace (Teguise)<br />
Friday 4th / 19.00 / Free<br />
History of the Regulatory Board (Javier Betancort, President of the Council). History of the<br />
vineyard in <strong>Lanzarote</strong> (Juan José Otamendi, co-owner of Bodegas El Grifo)<br />
February 5th . Workshop: ‘Work of pruning and cultivation’ and ‘<strong>Cultura</strong>l and scenic aspects<br />
of la Geria’. Professor: winemaker of Stratvs Winery, Alberto González. Visit to wine cellars<br />
and wine tasting.<br />
May 7th. Workshop on the jobs in growing areas (works prior to the harvest). Visits to<br />
wineries in the area of La Corona volcano and wine tastings. Directed by the owner of<br />
Vega de Yuco Winery, agricultural engineer, Rafael Espino.<br />
July/August. “The process of harvesting” and “Presentation, maintenance and service of<br />
wines” by the owner of the restaurant Lilium, Orlando Ortega.<br />
Registrations: 928 52 13 13 / 928 52 10 48.<br />
Organised by: Appellation of origin of <strong>Lanzarote</strong> Regulatory Board, Wine and Cheese of<br />
<strong>Lanzarote</strong> Friends Association and José Clavijo y Fajardo Foundation.<br />
de
día de las letrascanarias<br />
arrecife<br />
Lunes 21<br />
Un homenaje a todos aquellos que han<br />
sido partícipes del nacimiento de la literatura<br />
canaria. Este año recae en la figura de Tomás<br />
Morales Castellano.<br />
Day of the Canary Lyrics<br />
Arrecife<br />
February the 21st<br />
A tribute to the figure of the canarian wirtter<br />
Tomás Morales Castellano.<br />
V encuentro de narración Oral<br />
de arrecife<br />
Biblioteca infantil<br />
Del 17 al 19 de febrero<br />
Jueves 17 / 18.00. Beatriz Montero<br />
Viernes 18 / 18.00. Manoli y Maricarmen<br />
Sábado 19 / 11.00. Mercedes Carrión<br />
V Oral Narration of Arrecife<br />
Meeting<br />
Child Library<br />
17-19 February<br />
Thursday 17th / 18h B. Montero<br />
Friday 18th / 18h Manoli /Mª Carmen<br />
Saturday 19th / 11h Mercedes Carrión<br />
Taller on-line de creación<br />
literaria<br />
Biblioteca infantil de arrecife<br />
Lunes 7 / 20.00 / Gratuito<br />
Dirigido especialmente a aquellas personas<br />
interesadas en participar en el concurso de<br />
relatos cortos ‘Rescatando la Memoria’ cuyos<br />
objetivo es servir de vehículo de transmisión<br />
de hechos, anécdotas o acontecimientos que<br />
perduran en la memoria de nuestros mayores<br />
y fomentar en ellos la creatividad literaria,<br />
estimulando también la comunicación entre<br />
generaciones.<br />
On-line literary creation<br />
workshop<br />
Child library of Arrecife<br />
Monday 7th / 20.00 / Free<br />
To serve as a vehicle of transmission of<br />
facts, anecdotes or events that remain in the<br />
memory of our elders and promote literary<br />
creativity, also stimulating the communication<br />
between generations.<br />
15
16<br />
Cine<br />
Cinema<br />
MUeSTRa de cine eUROpeO<br />
auditorio de la cueva de los Verdes<br />
las catedrales del vino<br />
Bodega del consejo Regulador<br />
Miércoles 2 / 19.00 / Gratis<br />
83 min. Un fiel retrato de los paisajes,<br />
arquitecturas e historias humanas<br />
que se dan cita en torno al mundo<br />
de las mejores bodegas de España,<br />
sus vinos y la gente que les elabora.<br />
Coloquio con Eterio Ortega, director.<br />
Son of Babylon<br />
jueves 3<br />
95 min. Dirige: Mohamed Al-Daradji<br />
(Holanda). Ahmed, un niño kurdo de<br />
12 años, recorre las polvorientas y<br />
solitarias carreteras del norte de Irak con<br />
su abuela. Coloquio con el Ángel Luis<br />
Bellaba productor español de la película.<br />
principii de viata<br />
Viernes 4<br />
97 min. De Constantin Popescu (Rumania).<br />
Velicanu se considera un hombre realizado:<br />
tiene dinero, una casa nueva, está casado por<br />
segunda vez con una mujer joven... Pero llegan las<br />
vacaciones y las cosas se complican. Coloquio con<br />
Radica Lazar, una de las actrices protagonistas.<br />
ciclO: cine independienTe USa<br />
escuela de arte pancho lasso (aula 26)<br />
Febrero / 17.00 / Entrada libre<br />
Antes de cada película se proyectará un cortometraje.<br />
Jueves 3<br />
Hacía rutas salvajes<br />
140 min. (Sean Penn, 2007)<br />
A comienzos de los años 90, el joven e idealista<br />
Christopher McCandless abandona su vida<br />
en la civilización, se cambia de nombre por el<br />
de Alexander Supertramp, deja sus posesiones<br />
y dona sus 24.000 dólares de ahorros a la<br />
caridad para poner rumbo a la salvaje Alaska.<br />
Basada en el best-seller de Jon Krakauer.<br />
eSTRenOS<br />
cine atlántida (charco de San Ginés)<br />
y cine deiland (cc.deiland. playa Honda)<br />
Las proyecciones en 3D se realizarán sólo en los Cines Deiland.<br />
Hora: 20.30. Versión Original Subtitulada al Español<br />
(VOSE)<br />
Entradas: 5€<br />
Lugares de venta: CACTS (a excepción del Mirador el Río)<br />
les plages d´agnés<br />
Sábado 5<br />
110 min. De Agnés Vardá (Francia).<br />
Un autorretrato testimonial. Vardá<br />
se ubica entre los fragmentos de sus<br />
películas, imágenes y reportajes. Ella<br />
comparte con humor y emoción sus<br />
comienzos como fotógrafa teatral y<br />
luego, como cineasta de la Nouvelle<br />
Vague.<br />
aral, el mar perdido<br />
Domingo 6<br />
25 min. Dirige: Isabel Coixet (España).<br />
Documental producido para la<br />
fundación We Are Water, sobre<br />
el desastre ecológico del Mar de<br />
Aral, en Asia Central. Coloquio con<br />
el equipo de El mar de Aral y la<br />
Fundación ‘We are water’. Entrega de<br />
premios y concierto de clausura con<br />
Fuel Fandango.<br />
Mesa redonda: ‘El oficio de actriz’.<br />
Moderada por Guillermo Toledo.<br />
Participan: Assumpta Serna, Antonia<br />
Sanjuán y Kira Miró. Entrega de<br />
premios.<br />
Jueves 10<br />
¡Olvídate de mí!<br />
108 min. (Michel Gondry, 2004). Joel (Jim<br />
Carrey) se queda asombrado cuando<br />
se entera de que su novia Clementine<br />
(Kate Winslet) ha borrado de su cerebro<br />
los recuerdos de su tumultuosa relación.<br />
Desesperado, Joel contacta con el inventor del<br />
proceso para hacer lo propio.<br />
Jueves 16<br />
Reservoir dogs<br />
Debut de Quentin Tarantino como director,<br />
en 1982. Seis criminales son contratados<br />
para un trabajo. No se conocen entre sí y se<br />
mantienen en el anonimato, bajo nombres<br />
de colores. Preparan minuciosamente el robo<br />
a un almacén de diamantes, pero la policía<br />
aparece inesperadamente en el momento<br />
del atraco. Todo hace sospechar que hay un<br />
traidor infiltrado.
18<br />
Cine<br />
Cinema<br />
cineS deiland & aTlÁnTida<br />
Precios: Lunes, martes y jueves / Entrada normal: 6€ (3D: 8,50 €). Estudiante, menor de 16 y mayor de 65 años: 5,20€ (3D: 8€). Primera<br />
Sesión (antes de las 18.00): 5,20€ (3D: 8€)<br />
Miércoles (Día del Espectador) / Entrada normal: 5€ (3D: 7,50€)<br />
Viernes, sábados, domingos, festivos y víspera de festivos / Entrada normal: 6,90€ (3D: 9€). Estudiante, menor de 16 y mayor de 65<br />
años: 5,90€ (3D: 8,50 €). Gafas 3D: 1€.<br />
28 de enero<br />
José y pilar<br />
125 min. Miguel Gonçalves nos muestra la<br />
dimensión más personal del Premio Nobel José<br />
Saramago, indestructiblemente ligada a Pilar del<br />
Río, su mujer, su compañera, su mitad. En VOSE.<br />
¿cómo sabes si…?<br />
116 min. Lisa es una joven atleta de 27 años<br />
que está convencida de que su vida sentimental<br />
es un fracaso. Pero, inesperadamente, se verá<br />
envuelta en un divertido triángulo amoroso con un<br />
ejecutivo en plena crisis y un jugador de béisbol<br />
profesional.<br />
4 de febrero<br />
enredados (Rapunzel) 3d<br />
104 min. Flynn Rider, el más buscado encantador<br />
bandido del reino, se esconde en una misteriosa<br />
torre y toma como rehén a Rapunzel, una bella y<br />
avispada adolescente con una cabellera dorada<br />
de 21 metros de largo, que vive encerrada allí<br />
desde hace años.<br />
primos<br />
De Daniel Sánchez Arevalo. Tres primos carnales<br />
(Raúl Arévalo, Quim Gutiérrez y Adrián Lastra) que,<br />
además de su parentesco, resultan algo “primos”<br />
en la vida real, vivirán un fin de semana<br />
inolvidable en Comillas, después de que a uno<br />
de ellos le deje la novia.<br />
eSTRenOS<br />
cine atlántida (charco de San Ginés)<br />
y cine deiland (cc.deiland. playa Honda)<br />
Las proyecciones en 3D se realizarán sólo en los Cines Deiland.<br />
la trampa del mal<br />
80 min. Basada en una historia de M.<br />
Night Shyamalan. Un día cualquiera, cinco<br />
personas, que no se conocen, se quedan<br />
atrapadas en un ascensor de un gran<br />
edificio de oficinas. Muy pronto comienzan<br />
a suceder cosas extrañas y, poco a poco,<br />
se dan cuenta de que uno de ellos no es<br />
quien dice ser: es el mismísimo Satanás.<br />
11 de febrero<br />
Valor de ley<br />
Cuando el padre de una chica de 14 años<br />
es asesinado a sangre fría por un cobarde<br />
(Josh Brolin), ella decide hacer justicia.<br />
Busca la ayuda de un sheriff (Jeff Bridges),<br />
borracho de gatillo fácil. De los Cohen.<br />
18 de febrero<br />
Saw (3d)<br />
90 min. Mientras estalla una mortal batalla<br />
alrededor del brutal legado de Jigsaw, un<br />
grupo de supervivientes busca el apoyo del<br />
gurú de la autoayuda.<br />
23 de febrero<br />
23-F<br />
De Chema de la Peña. Adaptación<br />
cinematográfica del fallido golpe de Estado<br />
que conmocionó a España el 23-F de 1981,<br />
cuando guardias civiles, a las órdenes de<br />
Tejero, entraron en el Congreso.
20<br />
Ocio<br />
Leisure time<br />
iniciación al masaje<br />
cSc las Salinas<br />
Lunes de 18.30 a 20.00 / Gratis<br />
cSc Tinasoria<br />
Miércoles, de 18.30 a 20.00 / Gratis<br />
Introductory course to<br />
massage<br />
CSC Las Salinas<br />
Mondays from 18.30 to 20.00 / Free<br />
CSC Tinasoria<br />
Wednesdays from 18.30 to 20.00 / Free<br />
Taller de monólogos<br />
cSc Tinasoria<br />
Lunes y jueves de 18.00 a 19.00<br />
Monologues workshop<br />
CSC Tinasoria<br />
Mondays and Thursdays from 18.00 to 19.00<br />
Taller de graffiti<br />
Martes de 18.00 a 20.00<br />
Coordinado: tienda Paniko.<br />
Graffiti workshop<br />
On Tuesdays from 18.00 to 20.00<br />
Coordinated: Paniko Shop.<br />
Taller de malabares<br />
cSc Tinasoria<br />
Martes y jueves de 17.00 a 18.00<br />
Juggling workshop<br />
CSC Tinasoria<br />
Tuesdays and Thursdays from 17.00 to 18.00<br />
Taller fotografía social<br />
cSc Tinasoria<br />
Martes y jueves de 19.00 a 20.00<br />
Aprender a sacar fotos en las que se<br />
capten temas sociales. Imparte: Movimiento<br />
por la Paz y el Desarme (MPDL).<br />
Social photography workshop<br />
CSC Tinasoria<br />
Tuesdays and Thursdays from 19.00 to 20.00<br />
Learn how to take pictures of social issues.<br />
Taller de dJ School<br />
discotecas Tangara y Sambuca<br />
Martes y jueves de 20.00 a 21.00<br />
DJ School workshop<br />
Tangara and Sambuca Discos<br />
Tuesdays and Thursdays from 20.00 to 21.00<br />
Batucada reciclada<br />
cSc las Salinas<br />
Miércoles de 18.00 a 20.00<br />
Recycled “batucada”<br />
CSC Las Salinas<br />
Wednesdays from 18.00 to 20.00<br />
iniciación a la musculación y<br />
fitness<br />
palacio de los deportes de arrecife<br />
Miércoles y viernes de 21.00 a 22.00<br />
Inscripciones 928 81 76 21. Aunque los<br />
talleres comenzaron en enero, pueden<br />
inscribirse en febrero. Terminan en<br />
abril. Organiza: área de Juventud del<br />
Ayuntamiento de Arrecife.<br />
Body fitness for beginners<br />
Arrecife Sports Palace<br />
Wednesdays and Fridays from 9.00 to 22.00<br />
Registrations: 928 81 76 21. Although the<br />
workshop began in January, you can still<br />
join the classes in February. They will be<br />
finishing in April. Organized by: Youth Area<br />
of Arrecife City Hall.<br />
Macrofiesta del amor<br />
discoteca Tangara (puerto del carmen)<br />
Sábado 12 / 22.30<br />
Con DJ Pedro Díaz<br />
Macroparty of Love<br />
Disco Tangara (Puerto del Carmen)<br />
Saturday 12 th / 22.30 /<br />
DJ Pedro Díaz<br />
Welcome to the club<br />
cool (c/ José antonio, 59)<br />
Sábado 5 / 23.00 / 6€ (incluye copa)<br />
Con Pedro Díaz (Welcome to the Club) y<br />
Robert García (Coruja Prod.). A los 50 primeros<br />
asistentes, un CD de regalo.<br />
Welcome to the Club Cool<br />
Cool (C/ José Antonio, 59)<br />
Saturday 5 th / 23.00 / 6€ (including one drink)<br />
With Pedro Díaz (Welcome to the Club) and<br />
Robert Garcia (Coruja Prod). We will give as<br />
a present a CD to the first 50 people arriving<br />
to the club.<br />
XXVi concurso nacional del<br />
dogo canario<br />
Mercado agrícola y artesanal de los dolores<br />
Domingo 20 / 10.30<br />
XXVI National Contest of the<br />
Canarian Dogo<br />
Los Dolores Agricultural and Artisan Market<br />
Sunday 20 th / 10.30
crucero Marruecos y Madeira<br />
lanzarote, agadir, casa Blanca, Funchal,<br />
Tenerife y Gran canaria<br />
Del 18 al 25 de abril<br />
Organiza: Área de Servicios Sociales del<br />
Ayuntamiento de Tinajo.<br />
Información: 928 84 05 52.<br />
Morocco and Madeira Cruise<br />
<strong>Lanzarote</strong>, Agadir, Csa Blanca, Funchal,<br />
Tenerife and Gran Canaria<br />
From 18 th to 25 th of April<br />
Organised by: Social Services Area of Tinajo<br />
Town Hal. 928 84 05 52.<br />
Ocio al aire libre y competición<br />
de buceo<br />
puerto del carmen<br />
Sábado 19<br />
Competición de buceo ‘Find the Leprechaun’.<br />
Información: 928 81 37 92.<br />
Outdoors leisure and diving<br />
competition<br />
Puerto del Carmen<br />
Saturday 19 th<br />
Diving competition ‘ Find the Leprechaun’.<br />
Information: 928 81 37 92.<br />
Granja las pardelas<br />
órzola<br />
De lunes a domingo, de 10.00 a 18.00 (festivos<br />
incluidos) / 4,5€ adultos no residentes (2,5€<br />
residentes) y 3,5€ niños (2€ residentes)<br />
La entrada incluye comida para los animales<br />
y barro para modelar. Paseos en burro opcionales<br />
(3,5€). Talleres de gofio, senderismo,<br />
celebraciones de cumpleaños, etc.<br />
The Shearwaters Farm<br />
Orzola<br />
From Monday to Sunday from 10.00 to 18.00<br />
(including holidays) / 4.5€ non-resident adults<br />
(2.5€ resident) and 3.5€ children (2€ resident<br />
children)<br />
Ticket includes food for animals and mud to<br />
model. Optional donkey rides (3.5€). “Gofio”<br />
workshops, hiking, school visits, birthday<br />
parties.<br />
Single party<br />
Hotel Hespería lanzarote<br />
Viernes 11 / 21.0 / 25€<br />
Cena buffet italiano, música en vivo, y fiesta<br />
disco con DJ Chavaud. Show de baile, juegos,<br />
premios y La Caja Sex.<br />
Single Party<br />
Haría Virtual Library<br />
From Monday to Friday / from 17.15 to 19.30<br />
Italian buffet, live music and disco party with<br />
DJ Chavaud. Show of dance, games, prizes<br />
and the Sex Box.<br />
ludoteca infantil<br />
parque infantil de Haría<br />
Miércoles, jueves y viernes / De 16.30 a 20.30<br />
Juegos, puzzles y entretenimiento para los<br />
chinijos de la casa.<br />
Children’s Leisure Lounge<br />
Children’s Park of Haría<br />
Wednesdays, Thursdays and Fridays / from<br />
16.30 to 20.30<br />
Games, puzzles and entertainment for the<br />
youngest at home.<br />
poker Texas Hold´em<br />
Gran casino de lanzarote (p. carmen)<br />
Febrero / A partir de las 20.00<br />
Sit and Go. Martes y Jueves / 21.00 Liga de<br />
Póker. Sábado 5 y Domingo 6 (40€ + 5€ ).<br />
XXIII Torneo No Limit / Miércoles 23 / 20.00<br />
/ 50€ + 5€<br />
Poker texas Hold´em<br />
Gran Casino de <strong>Lanzarote</strong> (P. Carmen)<br />
February / from 20.00<br />
Sit and Go. Tuesdays and Thursdays / 21.00<br />
Poker Ligue. Saturday 5th and Sunday 6th (40€<br />
+ 5€). XXIII Tournament No limit / Wednesday<br />
23th / 20.00 / 50€ + 5€<br />
Rancho Texas lanzarote park<br />
puerto del carmen (c/ noruega, s/n)<br />
Todos los días / De 9.30 a 17.30<br />
Exhibiciones de papagayos, aves rapaces,<br />
leones marinos y lazo vaquero. Mas información:<br />
928 84 12 86 / 679 45 36 45<br />
Rancho Texas <strong>Lanzarote</strong> Park<br />
Puerto del Carmen (Noruega St.)<br />
Parrots, birds of prey and sea lions shows.<br />
Also a new cowboy loop show. More information:<br />
928 84 12 86 / 679 45 36 45.<br />
Tardes infantiles<br />
centro comercial Rubimar (puerto Marina<br />
Rubicón)<br />
Último sábado de mes / 17.00<br />
Minidisco, juegos en grupo, cuentacuentos<br />
y talleres.<br />
Children’s afternoons<br />
Rubimar Shopping Centre (Marina Rubicon<br />
Harbour)<br />
Last Saturday of the month / 17.00<br />
Ocio / Leisure Time<br />
21
22<br />
Senderismo<br />
Hiking<br />
Senderismo al atardecer<br />
la Santa- Tenésara<br />
Sábado 5 / 15.00 / 10€<br />
Ruta interpretada de 3 horas y media, de<br />
baja dificultad y que transcurre por la costa<br />
de La Santa. Información y reserva: senderismolanzarote@gmail.com<br />
/ 690053282<br />
Hiking at sunset<br />
La Santa - Tenésara<br />
Saturday 5th / 15.00 / 10€<br />
It is a low difficulty guided route of 3.30<br />
hours that goes along the coast of La Santa.<br />
Information and reservation: senderismolanzarote@gmail.com<br />
/ 690053282<br />
iniciación al Barranquismo<br />
Fuente dulce<br />
Domingo 6 / 9.00 / 15€<br />
Ruta de 4 horas durante la que se realizarán<br />
diversos rápeles. El precio incluye material<br />
para realizar la actividad, seguro, monitor y<br />
enyesque. Información y reserva: senderismolanzarote@gmail.com<br />
/ 690053282<br />
Introduction to Canyoning<br />
Fuente Dulce<br />
Sunday 6th / 9.00 / 15€<br />
It is a 4 hours route in which we will be<br />
abseiling. Fee includes material, insurance,<br />
instructor and snack. Information: 690053282<br />
Tiro con arco<br />
Teguise<br />
Viernes 11 y viernes 25 / 16.00 / 10€ (por<br />
jornada)<br />
Jornada de iniciación. Incluye material,<br />
seguro, monitor y refresco. Información y<br />
reserva: senderismolanzarote@gmail.com /<br />
690053282<br />
Archery<br />
Teguise<br />
Fridays 11th and 25th / 16.00 / 10€ per day<br />
Introduction day. Fee includes safe<br />
material, instructor, and drink.Booking:<br />
senderismolanzarote@gmail.com /<br />
690053282<br />
Senderismo Haría- Bosquecillo<br />
Sábado 12 / 9.00 / Gratis<br />
Ruta interpretada de 4 horas, de baja<br />
dificultad y que discurre por Haría, Camino<br />
Real de Malpaso y El Bosquecillo. Plazas<br />
limitadas. Organiza: Ayuntamiento de Arrecife.<br />
Información: Departamento de Juventud /<br />
928817621<br />
Haría-Bosquecillo Hiking<br />
Saturday 12th / 9.00 / Free<br />
4 hours, low difficulty guided route. It goes<br />
by Haria, Camino Real de Malpaso and El<br />
Bosquecillo. You need to be registered. Places<br />
are limited. Organized by: Arrecife City Council.<br />
Information: Youth Department / 928817621<br />
iniciación al Barranquismo<br />
Barranco las laderas<br />
Domingo 13 / 9.00 / 15€<br />
Ruta de 5 horas durante la que se<br />
realizarán diversos rápeles de nivel<br />
medio. El precio incluye material<br />
para realizar la actividad, seguro,<br />
monitor y enyesque. Información y<br />
reserva: senderismolanzarote@gmail.<br />
com / 690053282<br />
Canyoning for beginners<br />
Las Laderas Ravine<br />
Sunday 13th / 9.00 / 15€<br />
5 hours route where we will be abseiling in<br />
a medium level. Fee includes material, insurance,<br />
instructor, and snack.<br />
Guanapay- las Maretas<br />
Sábado 19 / 9.00 / 5€<br />
Ruta interpretada de 4 horas, de<br />
baja dificultad y que discurre por<br />
el entorno del Monte Guanapay y<br />
las maretas del entorno. Organiza:<br />
Ayuntamiento de San Bartolomé.<br />
Información y reserva: Departamento<br />
de Deportes / 928520415<br />
Guanapay-Las Maretas Hiking<br />
Saturday 19 th / 9.00 / 5€<br />
It is a 4 hours, low difficulty guided<br />
route that goes through the<br />
Guanapay mountain and Las Maretas<br />
environment. Organized by: San<br />
Bartolomé Town Hall. Information<br />
and booking: Sports Department /<br />
928520415<br />
Senderismo en familia<br />
Timbaiba<br />
Domingo 20 / 9.00 / 4€<br />
Ruta interpretada de 3 horas y media<br />
y de baja dificultad que transcurre<br />
por Tiagua. A lo largo del recorrido<br />
se realizarán juegos de animación.<br />
Información: senderismolanzarote@<br />
gmail.com / 690053282<br />
Family Hiking<br />
Timbaiba<br />
Sunday 20th / 9.00 / 4€<br />
It is a 3 and a half hours, low difficulty<br />
guided route that passes through Tiagua.<br />
Along the tour several games will be<br />
carried out. Information and booking:<br />
senderismolanzarote@gmail.com /<br />
690053282<br />
Senderismo Valle del palomo<br />
Mala<br />
Sábado 26 th / 9.00 / 5€<br />
Ruta interpretada de 4 horas de<br />
duración, de baja dificultad y que<br />
discurre por el Valle del Palomo en<br />
Mala. Organiza: Ayuntamiento de<br />
Teguise. Información: 928845994<br />
Hiking Palomo Valley<br />
Mala<br />
Saturday 26 th / 9.00 / 5€<br />
4 hours, low difficulty guided route<br />
that goes through the Palomo Valley<br />
in Mala environment. Organized by:<br />
Teguise Town Hall. 928 845994
24<br />
Deportes<br />
Sports<br />
Torneo de pádel 2011<br />
centro deportivo Fariones (p. carmen)<br />
Del 2 al 13 de febrero / Todo el día<br />
2 semanas de torneo. Para los practicantes<br />
de pádel de <strong>Lanzarote</strong> de nivel amateur.<br />
Partidos en horario de tarde. 7 categorías.<br />
Requisitos: ser mayor de 14 años y abonar<br />
24€ de cuota (por equipo). Inscripción: hasta<br />
el 13 de febrero. 928 81 01 00 (Ext. 2185)<br />
www.lanzarotedeportes.com<br />
Paddle 2011 Tournament<br />
Sports Centre Fariones (P. Carmen)<br />
From 2 nd to 13 th February / All day<br />
2 weeks of competitive practice at amateur<br />
level. 7 categories. Requirements: you need<br />
to be over 14 years of age and pay 24€ fee<br />
(by team). Registration period: until February<br />
the13th. 928 81 01 00 (Ext. 2185) and www.<br />
lanzarotedeportes.com.<br />
1ª carrera popular lanzarote<br />
Solidaria<br />
puerto Marina Rubicón<br />
Sábado 12 / 15.00 / 5€<br />
Organiza: Asociación para la<br />
Promoción del Turismo y el Deporte<br />
sin barreras. Un evento lúdico, no<br />
competitivo. Los beneficios de la<br />
carrera irán destinados al proyecto<br />
‘Por una biblioteca en Playa Blanca’.<br />
La inscripción incluye una camiseta,<br />
bebida y un helado. Carrera de 200 a<br />
1.000 metros (según categorías).<br />
XiV Torneo de Baloncesto<br />
cadete femenino y masculino<br />
pabellón Municipal de deportes de Tías<br />
Del 2 al 6 de febrero / 16.00<br />
Organiza: C.D Magec-Tías.<br />
24 th Female and Male Cadet<br />
Basketball Tournament<br />
Municipal Sports Hall of Tias<br />
From 2 nd to 6 th of February / 16.00<br />
Organized by: C.D. Magec-Tias.<br />
1 St Popular Race <strong>Lanzarote</strong><br />
Supportive<br />
Puerto Marina Rubicon<br />
Saturday 12 th /15:00 / 5€<br />
Organized by: the Association for the<br />
Promotion of Tourism and Sport without barriers. A recreational, noncompetitive<br />
event. The race is in aid of the project “For a library in Playa<br />
Blanca’. Registration includes a T-shirt, drink and ice cream.<br />
campus de Triatlón de distancia<br />
olímpica<br />
club la Santa<br />
Del 4 al 10 de febrero<br />
Con Joe Beer & Team. Información e inscripciones:<br />
928 59 99 99.<br />
Olympic Distance Triathlon<br />
Campus<br />
Club La Santa<br />
From 4 th to 10 th February<br />
With Joe Beer & Team. Information and<br />
registrations: 928 59 99 99.<br />
iii Rally ‘la candelaria’<br />
Viernes 4 y sábado 5 / 11.00 y 20.30<br />
Organiza: Escudería Racing Tías-<strong>Lanzarote</strong>.<br />
III “La Candelaria” Rally<br />
Friday 4 th and Saturday 5 th / 11h and 20.30<br />
Organized by: Racing Team Tías.<br />
Festival Triatlón enduroman<br />
lanzarote<br />
playa Blanca (Hotel calimera, Faro de<br />
pechiguera)<br />
Sábado 5 y domingo 6 de febrero / 8.00<br />
Cuatro pruebas: natación, bicicleta y carrera a<br />
pie por la Avenida marítima Organiza: Cabildo<br />
de <strong>Lanzarote</strong>. Colabora: Ayuntamiento de<br />
Yaiza. www.enduroman.com<br />
Enduroman <strong>Lanzarote</strong> Triathlon<br />
Festival<br />
Playa Blanca<br />
5th and 6th of February / 8.00<br />
Four tests: swimming, cycling and race on<br />
foot through the Maritime Avenue. Organized<br />
by: Cabildo of <strong>Lanzarote</strong> in collaboration with<br />
Yaiza Town Hall. www.enduroman.com
Torneo ‘isla de lanzarote’ de<br />
lucha canaria<br />
Terrero Municipal Ulpiano Rodríguez pérez<br />
(Tías)<br />
Sábado 5 / 21.00<br />
Luchada entre los equipos: Club Lucha Tías y<br />
Club Lucha Tao.<br />
‘<strong>Lanzarote</strong> Island’ Canarian<br />
Wrestling Tournament<br />
Terrero Municipal Ulpiano Rodríguez Pérez<br />
(Tías)<br />
Saturday 5 th / 21.00<br />
Wrestling between teams: Lucha Tias Club and<br />
Lucha Tao Club.<br />
lavatrail lanzarote 2011<br />
arrieta – playa Blanca<br />
Sábado 19 / De 7 a 22h.<br />
Primer maratón de montaña de <strong>Lanzarote</strong>. Trayecto: Arrieta, Caleta de Famara,<br />
La Santa, La Asomada y, la meta, Playa Blanca (80 km.) Una prueba en<br />
contacto directo con la naturaleza que cruza la isla de <strong>Lanzarote</strong>, uniendo los<br />
dos extremos, con la única ayuda de su condición física y mediante la carrera a<br />
pie, recorriendo los diversos senderos, caminos y barrancos. Organiza: Servicio<br />
Insular de Deportes del Cabildo de <strong>Lanzarote</strong> y Club Vulcano de Triatlón.<br />
Información: 928 810 100 (Ext. 2193). Inscripciones: hasta el 11 de febrero.<br />
Lavatrail <strong>Lanzarote</strong> 2011<br />
Arrieta - Playa blanca<br />
Saturday 19th / From 7.00 to 22.00 h.<br />
First mountain marathon of <strong>Lanzarote</strong>. 80 km route: Arrieta, Caleta de Famara, La Santa, La<br />
Asomada and the finishing line in Playa Blanca. An event in direct contact with nature that<br />
crosses <strong>Lanzarote</strong>, connecting the two extremes of the island on foot with the only help of<br />
physical condition, along paths, walks and ravines. Organized by: Island Sport Service of the<br />
Cabildo of <strong>Lanzarote</strong> and Vulcano Triathlon Club. Information: 928 810 100 (ext. 2193). Deadline<br />
for registration until the11th of February.<br />
Torneo de Golf<br />
campo de Golf (Tías)<br />
jueves 17<br />
nscripciones: 928 51 40 50.<br />
Golf Tournament<br />
Tías Golf Course<br />
Thursday 17 th<br />
Registrations: 928 51 40 50.<br />
Hours: From Monday to Sunday from 8.00 to 18.30.<br />
Deporotes / Sports
26<br />
Museos<br />
Museums<br />
Museo Casa Mayor Guerra<br />
Museo Tanit<br />
Museo agrícola El Patio<br />
Fundación César Manrique<br />
MUSeO del VinO<br />
Bodegas el Grifo. la Geria.<br />
Lunes-Domingo / 10.30-18h. Adultos: 4€ (residentes:<br />
2€). Niños (gratis). Taller de tonelería<br />
del S.XIX y XX. Biblioteca: 4.000 volúmenes<br />
sobre vino y agricultura. Visitas: 928 524 951.<br />
Monday –Sunday / 10.30-18h. Free. All the<br />
machinery and devices related to wine making<br />
of the 19 th ..0 th century. Ask for the library.<br />
Visits: 928 524 951<br />
MUSeO caSa MaYOR GUeRRa<br />
San Bartolomé<br />
Lunes – Viernes / 10 - 14h. Gratis. Edificio<br />
señorial en la Montaña de la Cruz. Repasa<br />
la historia de San Bartolomé desde la época<br />
prehispánica.<br />
Monday –Friday / 10 - 14h. Manor built<br />
on the Montaña de la Cruz hill . Reviews<br />
history and San Bartolomé landscape from<br />
pre-Hispanic times.<br />
MUSeO eTnOGRÁFicO TaniT<br />
San Bartolomé<br />
Lunes – Sábado / 10 - 14h. Gratis.<br />
Entradas. Niños hasta 12 años: gratis,<br />
General: 6€. A partir de 5 personas: 5€,<br />
Grupos concertados: 3€<br />
Un gran tesoro: los bienes e instrumentales<br />
que usaban los antepasados de siglos<br />
pasados.<br />
Tickets. Children up to 12 years: free<br />
General: € 6. Groups over 5 people: € 5<br />
Pre-booked groups: 3€<br />
A great treasure: goods and instrumental<br />
used by the ancestors of previous centuries.<br />
MUSeO del caMpeSinO<br />
San Bartolomé<br />
Lunes –Domingo / 10-18h. Gratis. Centro<br />
geográfico de la isla. Para ver: escultura<br />
‘Fecundidad’, bodega y taller de artesanía.<br />
Monday – Sunday / 10 - 18h. Free.<br />
Geographical center of the island. To see:<br />
Fertility sculpture and handicraft workshop.<br />
MUSeO aGRícOla el paTiO<br />
Tiagua<br />
Lunes - Viernes/10-17.30h. Sábado/10 - 14h.<br />
5 € (4 € residentes). Casona canaria de<br />
1845. Centro etnográfico de las tradiciones<br />
lanzaroteñas.<br />
Canary mansion which dates back to 1845.<br />
Ethnographic Centre of the island traditions.<br />
Monday - Friday/10-17.30h. Saturday/10 -<br />
14h. 5€ (4€ residents)<br />
MUSeO caSa SeÑOR JUSTO<br />
puerto calero<br />
Lunes - Viernes / 9 - 15h.<br />
Museo agrícola y enológico. Sala de olores y<br />
colores. Cursos de cata de vinos, información<br />
sobre las bodegas de <strong>Lanzarote</strong> y el paisaje<br />
protegido de La Geria.<br />
Monday –Friday / 9 -15h.<br />
Agricultural and Wine Museum. Smells and<br />
colors room. Wine tasting courses, information<br />
about wineries of <strong>Lanzarote</strong> and the landscape<br />
of La Geria.<br />
El Golfo<br />
Playa<br />
Blanca<br />
Parque Nacional de<br />
Timanfaya<br />
Yaiza<br />
La Santa<br />
Tinajo<br />
Mancha<br />
Blanca<br />
La Geria<br />
P<br />
d
Tías<br />
uerto<br />
el Carmen<br />
Güíme<br />
Playa<br />
Honda<br />
Caleta de<br />
Famara<br />
Teguise<br />
San Bartolomé<br />
Nazaret<br />
Tahíche<br />
La Graciosa<br />
Arrecife<br />
Haría<br />
MUSeO aeROnÁUTicO<br />
Órzola<br />
Costa Teguise<br />
aeropuerto de Guacimeta<br />
Lunes – Sábado / 10-14h. Gratis. Fotografías,<br />
aparatos y audiovisuales sobre el inicio del<br />
transporte aéreo (1955) en <strong>Lanzarote</strong>. Visitas:<br />
928 846 360.<br />
Photographs, devices and audiovisuals on the<br />
beginning of air transport in <strong>Lanzarote</strong> (1955).<br />
Visits: 928 846 360. Monday – Saturday /<br />
10-14h. Free.<br />
MUSeO de aRTe SacRO<br />
plaza de Haría<br />
Iconografía mariana. Obras de Luján Pérez y<br />
del pintor local José González Aguiar. Visitas<br />
concertadas: 928 83 50 11 / 928 52 96 60.<br />
Sábados/10 - 14h<br />
Marian iconography. Works of the local<br />
painter José González Aguiar and Luján Pérez.<br />
Concerted visits: 928 83 50 11/928 52 96 60.<br />
Saturday / 10 -14h<br />
palaciO SpínOla<br />
Teguise<br />
Precioso ejemplo de arquitectura señorial isleña,<br />
del siglo XVIII. Lunes – Viernes / 9 - 16h.<br />
Domingos:10-15h. 3 € (1,8€ residentes)<br />
Monday - Friday / 9 - 16h. Sundays: 10-15h.<br />
3 € (1,8€ residents). Beautiful example of<br />
island Manor architecture. Residence of the<br />
Governor in the 18th.<br />
FUndación céSaR ManRiqUe<br />
Taro de Tahiche<br />
Antigua casa-estudio de César Manrique.<br />
Lunes – Domingo / 10 - 19h. 8€<br />
Former casa-estudio of César Manrique.<br />
Monday – Sunday / 10 – 19h. 8€<br />
MUSeO inTeRnaciOnal de aRTe<br />
cOnTeMpORÁneO<br />
castillo de San José (arrecife)<br />
Fortaleza del siglo XVIII. Arte contemporáneo<br />
español y canario. Lunes – Domingo / 10 –<br />
20h. 2,50 € (0,50 € residentes)<br />
Fortress of the 18th century. Spanish and<br />
canarian contemporary art .Monday – Sunday<br />
/ 10 – 20h. 2,50€ (0,50€ residents)<br />
caSa de lOS VOlcaneS<br />
Jameos del agua. Haría<br />
Centro de investigación científica y estudio de<br />
la vulcanología desde 1987. Lunes – Domingo<br />
/ 10 - 18.30h. 8€<br />
Center for scientific research and the study of<br />
volcanology, since 1987. Monday – Sunday /<br />
10-18.30h 8€<br />
MUSeO de la piRaTeRía<br />
castillo de Guanapay (Teguise)<br />
En proceso de habilitación.<br />
Fortaleza del siglo XVI, construida para defender<br />
a la población de los intensos ataques<br />
piráticos que sufría la isla por parte de turcos,<br />
franceses, ingleses y portugueses.<br />
A fortress built in the 16 th century to defend<br />
people of the pirates. Nowadays, it is a<br />
Museum on <strong>Lanzarote</strong> Emigration. Future<br />
Museum of Piracy.<br />
MUSeO laGOMaR<br />
nazaret<br />
Un oasis de formas manriqueñas donde<br />
tomar una copa, oír música y ver arte.<br />
Martes – Domingo / 10 – 19.30. 5€<br />
An oasis where have a drink, see exhibitions<br />
and listen to music. Tuesday – Sunday / 10<br />
– 19.30h. 5€<br />
27
28<br />
En<br />
forma<br />
Keep fit<br />
Bici de montaña<br />
Mountain Bike<br />
Arrecife - Arrieta<br />
Fácil. 29,5 km. 1h, 50 min (principiantes)<br />
Easy. 29.5 km. 1h 50 min (beginners)<br />
Arrieta - Ye<br />
Muy difícil. 23,57 km. 2h, 35 min.<br />
Very difficult. 23,57 km. 2h, 35 min.<br />
Ye - Caleta de Famara<br />
Difícil. 41,5 km. 3h 40 min.<br />
Difficult. 41.5 km. 3h 40m.<br />
Caleta de Famara - Yaiza<br />
Difícil. 39,4 km. 3h.<br />
Difficult. 39.4 km. 3h.<br />
Yaiza-Playa Quemada<br />
Difícil. 46 km. 3h, 30 min<br />
Difficult. 46 km. 3 h 30 min.<br />
Playa Quemada - Arrecife<br />
Fácil. 46 km. 3h 30 min.<br />
Easy. 46 km. 3 h 30 min.<br />
deportes náuticos<br />
Water sports<br />
centro insular de deportes náuticos. el cable<br />
(928 801 209)<br />
Casino Club Náutico. Arrecife (928 814 961)<br />
Marina Rubicón. Playa Blanca (928 519 012)<br />
Puerto deportivo de Puerto Calero (928 511<br />
462) Vela, windsurf y submarinismo. Excursiones<br />
en catamarán.<br />
Sailing, windsurfing and diving. Catamaran<br />
tours.<br />
Surf, wind y kite<br />
Famara Surf (928 52 86 76)<br />
La Santa Surf (928 52 61 61)<br />
<strong>Lanzarote</strong> Kite (928 945 638 / 678 380 014 /<br />
649 375 051)<br />
Famara, el mejor sitio. La costa de Tinajo<br />
y Haría acumulan también interesantes<br />
rompientes.<br />
Famara is the best location. Tinajo and Haría<br />
coast have also interesting breaks.<br />
Buceo y submarinismo<br />
Diving and scuba diving<br />
Playa Chica, Reserva Marina de La Graciosa<br />
Bautizo (baptism): 60€<br />
Diving Center (Puerto del Carmen): 928 514<br />
414 - 635 266 206.<br />
Technodiving (CC. Matagorda). 928 515 647 /<br />
610 769 286.<br />
Club Buceo <strong>Lanzarote</strong> (Puerto Calero) 676<br />
923 548.<br />
Timanfaya Sub (Puerto del Carmen): 928 510<br />
098 / 609 867 741.<br />
Rubicón Diving Center: 928 349 346<br />
Golf<br />
<strong>Lanzarote</strong> Golf. Puerto del Carmen (928 514<br />
050). Lunes - Domingo / 8 - 20h.<br />
Obra del diseñador Ron Kirby. 18 hoyos. Par<br />
72. Buenas vistas al Atlántico. Reserve.<br />
Costa Teguise Golf. Costa Teguise (928 590<br />
512). Entre 55 y 68€. Diseñado en 1978 por<br />
el arquitecto John Harris. Muchos hoyos dogleg,18<br />
hoyos. Par 72.<br />
Golf<br />
<strong>Lanzarote</strong> Golf. Puerto del Carmen (928 514<br />
050). Monday – Sunday / 8 – 20h.<br />
Designed by Ron Kirby. 18 holes. Pair 72.<br />
Good views of the Atlantic see. You need to<br />
Book.<br />
Costa Teguise Golf. Costa Teguise (928 590<br />
512). From 55 and 68€. Designed by Architect<br />
John Harris in 1978. Many holes dog-leg, 18<br />
holes. Pair 72.<br />
patinaje<br />
Reducto, avenida de playa Honda, Matagorda<br />
y puerto del carmen<br />
Kilómetros de paseo junto al mar, ideal para<br />
bicis, footing y rollers. Encontrarás bares y<br />
terrazas donde reponer líquidos (y sólidos).<br />
Fantástica vista del despegue de los aviones.<br />
Skating<br />
Many km of walk beside the sea, ideal for<br />
bike, jogging and rollers. You will find bars<br />
and terraces where to have something to drink<br />
or eat. Fantastic view of the takeoff of planes.<br />
lucha canaria<br />
Terreros de lucha<br />
Dos luchadores, sobre dos círculos de tierra.<br />
Objetivo: desequilibrar al rival con mañas<br />
hasta derribarlo. Si tiene oportunidad, no se<br />
pierda un combate. En Tías, Tinajo, San Bartolomé,<br />
Uga y Ciudad Deportiva (Arrecife).<br />
Canarian wrestling<br />
Two wrestlers on two circles of ground.<br />
Objective: unbalance the opponent until he is<br />
knocked down. If you have the chance, don’t<br />
miss a match.<br />
escalada<br />
Adventure <strong>Lanzarote</strong> (616 813 431)<br />
Club de escalada Líquen del Tenique (686<br />
591 070)<br />
Muchos barrancos están equipados con vías,<br />
pero no se aventure en solitario. Contacte con<br />
un club.<br />
Climbing<br />
Many ravines have tracks, but do not go<br />
alone. We recommend you to contact a club.<br />
ala delta, apente y ultraligero<br />
Club Zonzamas (928 815 203)<br />
Club Vuelo Libre (629 161 143 / 629 134 175)<br />
Ultraligero José Azaola (650 42 43 85)<br />
Está en uno de los lugares más privilegiados<br />
para volar. Pruebe el tándem biplaza, o haga<br />
un curso (mayores de 20 años).<br />
Hand gliding, paragliding and<br />
ultralight<br />
You are in one of the best places to fly. Try the<br />
hand-gliding tandem, or take a crash-course<br />
(older than 20 years).
De Fiesta<br />
Festivals<br />
30<br />
carnavales<br />
carnaval de arrecife: la ópera<br />
arrecife<br />
Del 25 de febrero al 9 de marzo<br />
Viernes 25<br />
20.00 / Pregón del Carnaval 2011<br />
Sábado 26<br />
19.00 / Gala Elección de la Reina de<br />
las Personas Mayores 2011. Recinto<br />
Ferial.<br />
domingo 27<br />
18.00 / Fiesta Infantil. Recinto Ferial.<br />
lunes 28<br />
21.30 / Primera Fase XXI Concurso de<br />
Murgas. Recinto Ferial.<br />
Martes 1<br />
21.30 / Segunda Fase XXI Concurso de<br />
Murgas. Recinto Ferial.<br />
Miércoles 2<br />
21.30 / Tercera Fase XXI Concurso de Murgas.<br />
Recinto Ferial.<br />
Jueves 3<br />
18.00 / Pasacalles tradicional. Recorrido:<br />
Cuatro Esquinas, Calle Real y La Plazuela.<br />
Viernes 4<br />
21.30 / Final del XXI Concurso de Murgas.<br />
Recinto Ferial.<br />
Sábado 5<br />
12.30 / Pasacalles de Batucadas y<br />
Comparsas. Desde el Parque Islas<br />
Canarias hasta el Puente de las Bolas<br />
/ 21.30. Gran Gala Artística y Elección<br />
de la Reina del Carnaval 2011.<br />
Recinto Ferial.<br />
domingo 6<br />
21.30 / XII Elección Drag Queen.<br />
Recinto Ferial.<br />
lunes 7<br />
18.00 / Gran Desfile de Carrozas,<br />
con Murgas, Comparsas, Batucadas<br />
y Grupos Coreográficos. Recorrido:<br />
Ciudad Deportiva, Vía Medular y<br />
Recinto Ferial.<br />
Martes 8<br />
11.00 / Carnavalito infantil. Recinto<br />
Ferial.<br />
Miércoles 9<br />
18.00 / Entierro de la Sardina.<br />
Recorrido: Ayuntamiento de Arrecife,<br />
y parque frente al Cabildo con<br />
la quema de la Difunta Sardina y<br />
fuegos artificiales.<br />
Verbenas: 4, 5, 7 y 9 de marzo en el<br />
Parque Ramírez Cerdá y en el Recinto<br />
Ferial. Zona House: 4, 5 y 7 de marzo.<br />
Carnival<br />
Arrecife Carnival: The Opera<br />
Arrecife<br />
From the 25th of February to the 9th of<br />
March<br />
Friday 25th 20.00 / Opening speech.<br />
Saturday 26th 19.00 / Gala event for the election<br />
of the “2011Carnival’s Queen of<br />
the Third Age”. In the showground<br />
“Recinto Ferial”.<br />
Sunday 27th 18.00 / Children’s Festival. Recinto Ferial.<br />
Monday 28th 21.30 / 1st day of the 21st contest of<br />
“Murgas”. Recinto Ferial.<br />
Tuesday 1st 21.30 / 2nd day of the 21st contest of<br />
“Murgas”. Recinto Ferial<br />
Wednesday 2nd 21.30 / 3rd day of the 21st contest of<br />
“Murgas”. Recinto Ferial.<br />
Thursday 3rd 18.00 / Traditional “pasacalles” (parade).<br />
Itinerary: Four corners, Royal Street and La<br />
Plazuela.<br />
Friday 4th 21.30 / Final of the 21st contest of “Murgas”.<br />
Recinto Ferial.<br />
Saturday 5th 12.30 / Parade of “Batucadas” and<br />
“Comparsas”. From the Canary Islands Park<br />
to the Balls Bridge / 21.30. Great Artistic Gala<br />
event and election of the “2011Carnival’s<br />
Queen”. Recinto Ferial.<br />
Sunday 6th 21.30 / 12th Drag Queen Election. Recinto<br />
Ferial.<br />
Monday 7th 18.00 / Great Floats Parade with “Murgas”,<br />
“Comparsas”, “Batucadas” and choreographic<br />
groups. Itinerary: Sports city, Via Medullar and<br />
Recinto Ferial.<br />
Tuesday 8th 11.00 / Children Carnival. Recinto Ferial .<br />
Wednesday 9th 18.00 / Burial of the Sardine.
32<br />
carnaval de puerto del carmen<br />
puerto del carmen (Tías)<br />
Del 10 al 12 de marzo<br />
Jueves 10 / 18.00. carnaval infantil.<br />
Actuación de Bob Esponja. Plaza del Varadero.<br />
Viernes 11 / 20.30. Gran Gala del<br />
carnaval. Actúan: charanga Los Gruñones,<br />
batucada Chimbay y la comparsa Sur Caliente.<br />
Plaza del Varadero. A continuación, verbena<br />
con las orquestas Suso y Familia y Rika<br />
Banda.<br />
Sábado 12 / 17.00. Gran coso<br />
carnavalero. Avenida de las Playas (inicio<br />
en Barcarol; llegada al Fariones Playa).<br />
Verbena partir de las 21.00 en la Plaza del<br />
Varadero.<br />
Carnival of Puerto del Carmen<br />
Puerto del Carmen (Tías)<br />
10th to 12th of March<br />
Thursday 10th / 18:00. children carnival.<br />
Sponge Bob show. Varadero Square.<br />
Friday 11th / 20.30. Great carnival<br />
Gala. With the performance of “Los Gruñones<br />
charanga”, “Chimbay batucada” and the “Sur<br />
Caliente comparsa”. El Varadero Square. Right<br />
after, “Verbena (popular gathering for dancing)<br />
with orchestras: “Suso and Family” and<br />
“Rika band”.<br />
Saturday 12th / 17:00. Great Floats<br />
parade, Beach avenue (From Barcarola to<br />
Fariones Playa Hotel). “Verbena” starting from<br />
21.00 in Varadero Square.<br />
carnaval de playa Blanca<br />
Del 17 al 20 de marzo<br />
19 de marzo / 18.00 Gran coso de<br />
carnaval<br />
la candelaria 2011<br />
Tías<br />
Hasta el 4 de febrero<br />
Martes 1<br />
19.30 / Pasacalle desde la Sociedad Unión<br />
Sur de Tías hasta la Plaza de La Candelaria.<br />
20.30 / Tradicional fritura, con vino de la<br />
tierra, roscas y queso, y verbena con el trío<br />
<strong>Lanzarote</strong> Swing en la Plaza de la Candelaria.<br />
Miércoles 2<br />
12.30 / Función en honor a Nuestra Señora<br />
de la Candelaria con el coro La Candelaria.<br />
Procesión acompañada de la Banda<br />
Municipal de Tías. Actuación de la Agrupación<br />
Folklórica Gaida..<br />
Jueves 3<br />
12.30 / Función en honor a San Blas con el<br />
coro La Candelaria.<br />
Viernes 4<br />
19.30 / Misa de Bodas de oro, en la Iglesia<br />
de La Candelaria.<br />
20.00 /Baile, a cargo de la Asociación de<br />
Mayores y Voluntarios Asomavo, en la Plaza<br />
de la Candelaria.<br />
Playa Blanca Carnival<br />
From the 17th to the 20th of March<br />
The 19th of March / 18.00. Great Floats<br />
parade<br />
La Candelaria<br />
Tías<br />
Until the 4thof February<br />
Tuesday 1st 19.30 / Parade from the South Union Society<br />
of Tïas to La Candelaria Square.<br />
20.30 / Traditional fried food with local<br />
wine, “roscas” and cheese, and “verbena”<br />
(life music) with trio “<strong>Lanzarote</strong> Swing” in La<br />
Candelaria Square.<br />
Wednesday 2nd 12.30 / Performance by “La Candelaria”<br />
choir in honour of Our Lady “La Candelaria”.<br />
Proccession accompanied by the Municipal<br />
band of Tías. Performance by Gaisa Folkloric<br />
Group.<br />
Thursday 3rd 12.30 / Performance in honour of San Blas<br />
with choir La Candelaria.<br />
Friday 4th 19.30 / Gold wedding mass in La Candelaria<br />
church.<br />
20.00 Dance, in charge of the Association of<br />
the Elderly and Asomavo volunteers in La<br />
Candelaria Square.
34<br />
Compras<br />
Shopping<br />
>arrecife<br />
Mercado turístico y artesanal<br />
plaza de San Ginés, calle Real y aledaños<br />
Sábados / De 10 a 14h<br />
Verduras y fruta fresca, plantas, quesos,<br />
dulces caseros, encurtidos, salazones,<br />
artesanía local (ropa, complementos, etc.).<br />
Paseos en burro para niños y música de<br />
parrandas. Un animado mercado en el<br />
corazón del antiguo Arrecife.<br />
Tourist and Handcraft market<br />
Plaza of San Ginés andand Royal Street<br />
On Saturdays / From 10.00 to 14.00 h<br />
Vegetables and fresh fruit, plants,<br />
cheeses, homemade sweet, pickled,<br />
salted products, local crafts (clothes,<br />
accessories, etc.). Donkey rides for<br />
children and traditional music. A<br />
lively market in the heart of the old<br />
Arrecife.<br />
Mercado de arrecife<br />
parque Ramírez cerdá<br />
Miércoles y jueves / De 9 a 14h<br />
Artesanía local y productos turísticos.<br />
Camisetas, decoración, complementos, etc.<br />
Arrecife Market<br />
Ramírez Cerdá Park<br />
Wednesdays and Thursdays / From 9.00 to<br />
14.00 h<br />
Local crafts and tourist products.<br />
paseo artesanal<br />
calle Real<br />
Viernes (días de cruceros) / De 9 a 15h<br />
Artesanía ‘made in <strong>Lanzarote</strong>’. Carteras de<br />
cuero, jabones, joyería, cerámica, etc.<br />
Artisan Walk<br />
Real St. (Arrecife)<br />
On Fridays / From 9.00 to 15.00 h (cruise<br />
days)<br />
Handicrafts made in <strong>Lanzarote</strong>. You<br />
can find leather wallets.<br />
la Recova<br />
Recova Municipal (trasera ayuntamiento)<br />
De lunes a viernes / De 9.30 a 14h<br />
Fruta y verdura fresca, artesanía tradicional.<br />
The Recova<br />
Leandro Fajardo Square (Tías)<br />
Agricultural and livestock market.<br />
Fresh and organic products.<br />
Mercado de abastos<br />
exterior del centro comercial arrecife<br />
De lunes a viernes / Por la mañana<br />
Cafetería pastelería, puestos de pescado,<br />
carnes, frutas y verduras, quesos, ahumados,<br />
encurtidos, charcutería y congelados.<br />
Central Market<br />
Exterior of Arrecife Shopping Centre<br />
From Monday to Friday/ Mornings<br />
Bakery, Café shop, fish stall, meats,<br />
fruits and vegetables, cheeses...<br />
discos y libros de segunda<br />
mano<br />
a la Vuelta (Recova Municipal de arrecife)<br />
¿Tienes libros o discos que quieras vender<br />
o intercambiar? Estamos organizando<br />
un mercado al aire libre de trueque de<br />
productos culturales, con actividades infantiles<br />
y actuaciones en directo. Apúntate o infórmate<br />
en el 686 60 82 69.<br />
Second-hand books and disks<br />
Around the corner from La Recova Municipal<br />
of Arrecife<br />
Do you have any books or albums that you<br />
would like to sell or exchange? We are organizing<br />
an open-air barter market of cultural<br />
products, with children’s activities and live<br />
performances. Join us or learn more about it<br />
in 686 60 82 69.<br />
>Haría<br />
Haría artesanal<br />
plaza de Haría<br />
Sábados / De 9 a 14h<br />
Coqueto mercado de artesanía tradicional<br />
lanzaroteña. Con música en vivo y puestos<br />
con productos de la tierra (hortalizas, frutas,<br />
queso, dulces, etc.)<br />
Handcrafted Haría<br />
Haría Square<br />
On Saturdays / From 9.00 to 14.00 h<br />
It s a cute market of traditional local handicraft.<br />
With live music and stalls with products<br />
of <strong>Lanzarote</strong> (vegetables, fruits, cheese,<br />
sweets, etc.)
Rastro Joven<br />
plaza de Haría<br />
Viernes 5 / De 17 a 21h.<br />
Artesanía y productos de segunda mano.<br />
Punto de encuentro para artesanos jóvenes.<br />
Youth Flea Market<br />
Haría Square<br />
5th of February / From 17.00 to 21.00<br />
Second-hand products and crafts. It is also a<br />
meeting point for young craftsmen.<br />
> Teguise<br />
Mercado de Teguise<br />
casco Histórico Teguise<br />
Domingos / De 9 a 14h<br />
El mercado con más antigüedad de la<br />
isla. Artesanía, decoración, joyería, cuero,<br />
alimentación y actuaciones en directo.<br />
Teguise Market<br />
Teguise Old Town<br />
On Sundays / From 9.00 to 14.00<br />
This is the oldest, biggest and most popular<br />
market in the island. Crafts, decoration, jewellery,<br />
leather, food and live performances.<br />
Mercadillo del pueblo Marinero<br />
pueblo Marinero (costa Teguise)<br />
Viernes / De 17.00 a 22.00<br />
Ideal para disfrutar de pequeñas compras en<br />
la Plaza del Pueblo Marinero, donde podrá<br />
disfrutar de una buena cena o de una copa<br />
en alguno de los numerosos locales de la<br />
plaza.<br />
Pueblo Marinero Market<br />
Pueblo Marinero (Costa Teguise)<br />
On Fridays / From 17.00 to 22.00<br />
In Pueblo Marinero Sq. where you<br />
can enjoy a good dinner with live<br />
music in one of many terraces.<br />
>San Bartolomé<br />
Rastro de playa Honda<br />
avenida de playa Honda<br />
Sábado 6 / De 10 a 14h<br />
Variopinta mezcla de puestos: artesanía local<br />
e internacional, productos de saldo, ropa, etc.<br />
Playa Honda Flea Market<br />
Avenida Playa Honda<br />
Saturday 8th / From 10.00 to 14.00<br />
It is a peculiar mixture of stalls: international<br />
and local crafts, items on sale, clothing, etc.<br />
>Tías<br />
la Recova<br />
plaza leandro Fajardo<br />
Sábados / De 10 a 14h<br />
17 puestos en los que pescadores, agricultores<br />
y ganaderos ponen a la venta pescado<br />
fresco de litoral, salado y seco, granos, frutas,<br />
aloe vera, repostería canaria, vinos caseros,<br />
salmón ahumado, licores tradicionales y<br />
quesos.<br />
The Recova<br />
Fajardo Leandro Square<br />
On Saturdays / From 10.00 to 14.00<br />
17 stalls where they will directly sell products<br />
by local fishermen and farmers, from fresh<br />
fish to salted and dried fish, grains, fruits,<br />
aloe vera, Canarian pastries, homemade<br />
wines, smoked salmon, traditional liquors and<br />
cheeses.<br />
>Tinajo<br />
Mercado agrícola y artesanal<br />
Mancha Blanca<br />
Domingos / De 9 a 14h<br />
Productos agrícolas, derivados del ganado,<br />
productos de la mar, repostería y artesanía<br />
típica canaria. Últimos domingos de mes:<br />
actuaciones folclóricas, muestras de trilla<br />
tradicional, exhibiciones de ganado, pisado<br />
de uva, muestra de tafeña (tostado de millo),<br />
elaboración del gofio, etc.<br />
Agricultural and Handicraft<br />
Market<br />
Mancha Blanca<br />
On Sundays / From 9.00 to 14.00<br />
Agricultural products, products from cattle,<br />
sea products, pastries and typical Canarian<br />
handicraft. On last Sundays of the month:<br />
folkloric performances, traditional threshing,<br />
exhibitions of livestock, crushing grapes,<br />
“tafeña” (roasted millet) and “gofio”<br />
elaboration, etc.<br />
>Yaiza<br />
Mercado tradicional de Uga<br />
Uga (Yaiza)<br />
Sábados y domingos / De 10 a 14h<br />
Uga Traditional Market<br />
UGA (Yaiza)<br />
On Saturdays and Sundays / From 10.00 to<br />
14.00<br />
De compras / Shopping<br />
35
36<br />
Date un salto<br />
Take a leap<br />
Seleccionamos las<br />
mejores actividades<br />
de Canarias<br />
A selection of the best<br />
activities in the rest of the<br />
islands of the Archipelago<br />
>las palmas<br />
nubes<br />
Teatro cuyás<br />
Viernes 4 a las 20.30, sábado 5 a las 12 y<br />
18.30 y domingo 6 a las 18.00.<br />
De la compañía Aracaladanza.<br />
Premio Nacional de Teatro para la<br />
Infancia y la Juventud 2010. Una<br />
fantasía inspirada en René Magritte.<br />
Clouds<br />
Cuyás Theatre<br />
Friday 4th at 20.30, Saturday 5th at 12 and<br />
18.30 and Sunday 6th at 18.00.<br />
Aracaladanza company. Theatre for<br />
Children and Youth 2010 National<br />
Award. A fantasy inspired in René<br />
Magritte.<br />
Momentum<br />
Teatro cuyás<br />
Del 9 al 13 de febrero / Sesiones a partir de<br />
las 19.00<br />
Un nuevo espectáculo de Mayumaná.<br />
Momentum<br />
Cuyás Theatre<br />
From the 9th to the 13th February /<br />
A new Mayumaná Show.<br />
nadie lo quiere creer<br />
Teatro cuyás<br />
Viernes 18 y sábado 19 / 20.30<br />
La Zaranda presenta ‘La Patria de<br />
los espectros’, Premio Nacional de<br />
Teatro 2010. Sobre las mezquindades<br />
humanas que se aprecian alrededor<br />
de la muerte…<br />
Nobody wants to believe it<br />
Cuyás Theatre<br />
Friday the 18th and Saturday the 19th / 20.30<br />
“La Zaranda” presents “The homeland<br />
of ghosts”. ‘National Award of Theatre<br />
2010. The play is about the nasty<br />
human condition appreciated<br />
around death…<br />
amar en tiempos revueltos<br />
Teatro cuyas<br />
4, 5 y 6 de marzo<br />
Con Cayetana Guillén Cuervo, Pep Munné,<br />
Verónica Moral, Jaume García, Sebastián Haro<br />
y Ricard Borrás.<br />
Love in bad times<br />
Cuyás Theatre<br />
4th , 5th and 6thof March<br />
With Cayetana Guillén Cuervo, Pep Munné,<br />
Veronica morals, Jaume García, Sebastián<br />
Haro and Ricard Borrás.<br />
Martin Stadtfeld<br />
auditorio alfredo Kraus<br />
Martes 15 / 20.30 /<br />
Un pianista considerado uno de los<br />
mejores en la interpretación de las<br />
piezas para teclado de Bach.<br />
Martin Stadtfeld<br />
Auditorio Alfredo Kraus Auditorium<br />
Tuesday the 15th / 20.30 /<br />
Stadtfeld is considered one of<br />
the best (not historicist) pianist<br />
performing Bach’s keyboard parts.<br />
Marlón de azambuja.<br />
la construcción del icono<br />
centro atlántico de arte Moderno (Sala S.<br />
antonio abad)<br />
Hasta el 20 de marzo / De martes a<br />
sábado, de 10 a 21h, domingos de 10 a<br />
14h<br />
Fotografías, vídeos, instalaciones site-specific, e<br />
intervenciones en el espacio urbano, algunas<br />
concebidas en Las Palmas de Gran Canaria.<br />
Una interpretación personal de los territorios<br />
encontrados o imaginados por Azambuja,<br />
artista brasileño afincado en Madrid.<br />
Marlón Azambuja. The<br />
construction of the icon<br />
Atlantic Centre of Modern Art (S. Antonio<br />
Abad Exhibition Room)<br />
Until March 20th / Tuesday to Saturday from 10<br />
to 21 h, Sundays from 10 to 14 h<br />
Photographs, videos and site-specific<br />
installations, and urban space installations. A<br />
personal interpretation of territories imagined<br />
by Azambuja, Brazilian artist based in Madrid.<br />
Glen Miller Orchestra<br />
auditorio alfredo Kraus<br />
Domingo 27 / 18.30<br />
La big bang que no pudo viajar hasta<br />
Canarias en diciembre por las inclemencias<br />
meteorológicas, actúa en una única función.<br />
Glen Miller Orchestra<br />
Alfredo Kraus Auditorium<br />
Sunday the 27 th / 18.30<br />
The big bang that couldn’t travel to Canarias<br />
in dicember because the bad weather, they<br />
play just one.
Tenerife<br />
Sir Joe quarterman with Jezebel<br />
Sextet<br />
cine Víctor (Santa cruz)<br />
Sábado 26 / 21.00<br />
Una leyenda de la música negra y uno de<br />
los grandes intérpretes del funky. Además<br />
líder de su banda, es un consumado<br />
trompetista y acuñó el término ‘free soul’<br />
(la potencia rítmica del funky más las<br />
improvisaciones del jazz). Entradas: taquilla.<br />
922 28 45 88<br />
Sir Joe Quarterman with<br />
Jezebel Sextet<br />
Victor Movie Theatre (Santa Cruz)<br />
Saturday 26 th / 21.00<br />
A legend of the black music and one of<br />
the great performers of the funky will visit<br />
the Canary Islands. An accomplished trumpet<br />
player and the author of the term ‘free<br />
soul’ (power rhythm of the funky with the<br />
improvisations of jazz). Tickets: At the box<br />
office. 922 28 45 88<br />
Manuel Mendive<br />
Galería artizar (la laguna)<br />
Del 10 al 26 de febrero<br />
Selección de obras originales del artista<br />
cubano Manuel Mendive Hoyo.<br />
Manuel Mendive<br />
Gallery Artizar (La Laguna)<br />
From the 10 th to the 26 th of February<br />
Selection of original works of the Cuban artist<br />
Manuel Mendive Hoyo.<br />
Festival internacional de cine<br />
Gastronómico cineescena<br />
San cristobal de la laguna<br />
Del 14 al 19 de marzo<br />
Dirigido por el periodista y productor audiovisual<br />
Sergio Negrín. Retrospectiva dedicada<br />
a Charles Chaplin, sección homenaje a la<br />
gastronomía francesa; el maratón alternativo<br />
‘Fuera de carta’ y el cine fórum ‘Educar los<br />
sentidos’ para estudiantes. www.cineescena.<br />
com<br />
International Gastronomic Film<br />
Festival CineEsCena<br />
San Cristobal de La Laguna<br />
From the 14th to the 19th of March<br />
Directed by audiovisual producer and journalist<br />
Sergio Negrín. Retrospective dedicated to<br />
Charles Chaplin; a section as tribute to French<br />
gastronomy; the alternative marathon “Out<br />
of menu” and the film forum “Educate the<br />
senses” for students. www.cineescena.com<br />
el arrebato<br />
las palmas (recinto por confirmar) y Santa<br />
cruz (plaza trasera auditorio Tenerife)<br />
Viernes 18 y sábado 19 / 22.00 / 18€<br />
El proyecto que comanda el músico sevillano<br />
Javier Labandón presenta su sexto trabajo:<br />
‘Lo que el viento me dejó’. Produce: LM<br />
Producciones.<br />
Entradas: www.generaltickets.com<br />
The outburst<br />
Las Palmas (place TBC) and Santa Cruz (rear<br />
of Tenerife Auditorium)<br />
Friday 18 th and Saturday 19 th / 22.00 / 18€<br />
The Sevillian musician Javier Labandón presents<br />
his sixth studio album: “What the wind<br />
left me.” Tickets: www.generaltickets.com<br />
Robert capa, retrospectiva<br />
espacio cultural cajacanarias (Santa cruz de<br />
Tenerife)<br />
Hasta el 12 de marzo / De lunes a viernes, de 11<br />
a 13 y de 17 a 21h. Sábados de 11 a 14 y de 17<br />
a 20h / 5€ (2€ residentes) Gratis para estudiantes<br />
y jubilados.<br />
De Robert Capa es la frase que ha marcado<br />
a generaciones de fotoperiodistas: “Si tus<br />
fotografías no son lo bastante buenas es que<br />
no estás lo bastante cerca”. Vivió en el ojo<br />
del huracán de los conflictos bélicos desde la<br />
Guerra Civil hasta Vietnam, en donde perdió<br />
la vida al pisar una mina.<br />
Robert Capa, retrospective<br />
CajaCanarias <strong>Cultura</strong>l Space (Santa Cruz de<br />
Tenerife)<br />
March the 12th / From Monday to Friday,<br />
from 11 to 13 and from 17 to 21 h. Saturdays<br />
from 11 to 14 and from 17 to 20 h / € 5 (€ 2<br />
residents). Free for students and pensioners.<br />
Robert Capa is the author of the sentence that<br />
has influenced generations of photojournalists:<br />
“If your pictures aren’t good enough is that<br />
you’re not close enough”. He lived in the eye<br />
of the storm of wars since the Spanish civil<br />
war to Viet Nam where he was killed after<br />
stepping on a landmine.<br />
Date un salto / take a leap<br />
37
38<br />
Personaje<br />
Character<br />
Nadima García, fotógrafa lanzaroteña<br />
Photographer from <strong>Lanzarote</strong><br />
“En <strong>Lanzarote</strong><br />
faltan espacios<br />
para exponer<br />
y seguir<br />
aprendiendo”<br />
En qué año naciste y en qué parte de <strong>Lanzarote</strong>.<br />
En 1976, en Arrecife.<br />
¿Te formaste en la Escuela Pancho Lasso o tuviste otros<br />
inicios en el mundo de la fotografía?<br />
Estudié en Pancho Lasso, realicé el ciclo formativo<br />
de Fotografía, acabé en el 1996 y luego me trasladé a<br />
Madrid y seguí formándome. He realizado varios talleres<br />
con fotógrafos de renombre: Alberto García Alix, Joan<br />
Fontcuberta, José María Mellado…<br />
¿Recuerdas la primera cámara que cayó en tus manos de<br />
pequeña?<br />
Una réflex de la marca Praktica que le regalaron a mi<br />
hermano mayor y que yo la cogía a escondidas. Tiré varios<br />
carretes sin que saliera nada, me resultaba casi imposible.<br />
Un fotógrafo que te parezca un referente.<br />
Me gusta mucho la obra de Nan Goldin, he leído su biografía y he<br />
visto su obra y me resulta muy interesante.<br />
¿Fotografía de paisajes, foto-retrato, foto documental?<br />
¿Con cuál te quedas? ¿En cuál te sientes más cómoda?<br />
Todo tiene su momento… Ahora mismo estoy<br />
trabajando en una serie de fotos dónde se mezcla paisaje<br />
y personas, pero no haciendo un retrato de ellas, sino<br />
observando el todo, el conjunto. También estoy haciendo<br />
autorretratos.<br />
¿Cómo ha sido tu participación en ‘Otra visión del cielo’?<br />
Muy gratificante, ha sido una oportunidad para que se<br />
muestre el trabajo de los fotógrafos canarios fuera de las<br />
islas.<br />
De <strong>Lanzarote</strong> dicen los que vienen (y se quedan) que la<br />
luz adquiere tonalidades fascinantes. ¿Lo compartes?<br />
Tenemos una luz increíble que le da fuerza a todo lo que<br />
nos rodea. Los colores azules tan intensos de nuestros<br />
cielos son un buen ejemplo de ello creando además unos<br />
contrastes arrebatadores.<br />
¿Has expuesto antes de ‘Otra visión del cielo’?<br />
He realizado dos exposiciones individuales, ’Mirando al<br />
Mar ‘y ‘Utopías’ y he participado en diversas exposiciones<br />
colectivas, entre ellas: ‘El espacio figurado’’, ‘Bienal off<br />
Fotoars 2001’, ‘Fotonoviembre 2005 Tenerife’, ‘Fronteras’<br />
‘Siglo XXI una nueva ética, ‘La ciudad y los artistas’…<br />
¿Cómo ves el panorama cultural y expositivo de<br />
<strong>Lanzarote</strong>? ¿Qué echas en falta y qué crees que sobra?<br />
Yo creo que en <strong>Lanzarote</strong> no se le da importancia a la<br />
cultura, al aprendizaje… Faltan espacios para exponer,<br />
para seguir aprendiendo, para compartir experiencias,<br />
para desarrollarse. Faltan políticos comprometidos<br />
que apoyen la cultura como algo que está ahí y que es<br />
necesaria.<br />
¿Qué lugar, persona o momento te gustaría retratar?<br />
Me gusta viajar y dejarme sorprender por lugares<br />
diferentes y gente diferente, pero ese viaje no tiene que<br />
ser necesariamente a sitios lejanos, puede ser a un lugar<br />
muy cercano siendo capaz de ver lo que te rodea siempre<br />
con las puertas de tu interior abiertas.<br />
www.flickr.com/photos/nadimagarcia/
“In <strong>Lanzarote</strong> we need more<br />
spaces in which to exhibit and<br />
to keep learning”<br />
In <strong>Lanzarote</strong>, where and when were you born?<br />
In Arrecife, in 1976.<br />
Did you study in Pancho Lasso Art School or did you have<br />
other training in photography?<br />
I studied at Pancho Lasso School, I did the specialist training in<br />
photography, I finished in 1996 and then I moved to Madrid to<br />
continue my training. I attended several workshops with well known<br />
photographers: Alberto García Alix, Joan Fontcuberta, José María<br />
Mellado…<br />
Do you remember the first camera that you got your hands<br />
on when you were a child?<br />
It was a reflex camera from the brand Praktica. It was a present for<br />
my older brother and I used to take it in secret. I used several rolls<br />
without any results, it was almost impossible for me to make it work.<br />
A photographer that has influenced you?<br />
I really like the work of Nan Goldin, I read his biography and I have<br />
seen his work and find him very interesting.<br />
Photography of landscapes, portrait, documentary? Which<br />
one do you prefer? In what area do you feel more comfortable?<br />
Everything at a moment... Right now I am working on a series of<br />
photos mixing landscape and people, not making portraits, but<br />
observing everything, the whole. I’m also doing self-portraits.<br />
People who visit and stay in <strong>Lanzarote</strong> say that the light in<br />
the island creates fascinating shades. What do you think?<br />
We have an amazing light that gives strength to everything around<br />
us. The intense blue colours of our sky are a good example of this,<br />
also creating sweeping contrasts.<br />
How do you see the exhibition and cultural scene of <strong>Lanzarote</strong>?<br />
What is missing and what do you consider we need?<br />
I believe that <strong>Lanzarote</strong> does not support culture or training…<br />
We need more spaces for exhibitions, places to keep learning and<br />
studying, to share experiences, to develop. There are not many<br />
politicians committed to supporting culture. They don’t regard it as<br />
something which is very necessary.<br />
What place, people or time would you like to portray?<br />
I like travelling and being surprised by different people and different<br />
places, but the trip doesn’t have to be necessarily to distant places, It<br />
can also be somewhere close by. You just have to be able to see the<br />
surroundings from an interior perspective.<br />
www.flickr.com/photos/nadimagarcia/<br />
Foto: Lola (2010)<br />
39<br />
Personaje / Character
40<br />
Formación<br />
Training<br />
Taller de Tao<br />
Ciudad Deportiva de <strong>Lanzarote</strong><br />
Del lunes 7 al viernes 11 / De 16.00 a<br />
19.00<br />
Técnicas para controlar la respiración y<br />
favorecer la eliminación del estrés y la<br />
ansiedad. Organiza: Servicio de Juventud del<br />
Cabildo de <strong>Lanzarote</strong>.<br />
Tao workshop<br />
<strong>Lanzarote</strong> Sports City<br />
From Monday 7th to Friday 11th / from<br />
16.00 to 19.00<br />
Techniques for breathing control and<br />
elimination of stress and anxiety.<br />
Organized by: Youth Service of the<br />
Cabildo of <strong>Lanzarote</strong>.<br />
Taller del carnaval<br />
Biblioteca insular<br />
Del viernes 21 al martes 25 / De 17.00 a 19.00<br />
Trabajos manuales para hacer caretas,<br />
pelucas y disfraces con materiales<br />
reciclados. Organiza: Servicio de<br />
Juventud del Cabildo de <strong>Lanzarote</strong>.<br />
Carnival workshop<br />
From Friday 21 st to Tuesday 25 th / From<br />
17.00 to 19.00<br />
Crafts to make masks, wigs and<br />
costumes with recycled materials.<br />
Organized by: Youth Service of the<br />
Cabildo of <strong>Lanzarote</strong>.<br />
automaquillaje<br />
esacan (avda. Mancomunidad, 2)<br />
jueves 3 y viernes 4 de febrero / De 16.00<br />
a 20.00 / Gratis<br />
Imparte: Esacan. Inscripciones: Oficinas<br />
de Juventud del Cabildo de <strong>Lanzarote</strong> y<br />
Oficina I-Joven (Ciudad Deportiva).<br />
>TinaJO<br />
Make up yourself<br />
Esacan (Mancomunidad Ave. 2)<br />
3rd and 4th of February / From 16.00 to<br />
20.00 / Free<br />
By Esacan. Registrations: Youth Office of<br />
the Cabildo of <strong>Lanzarote</strong> and “I-Joven”<br />
Office (Sports City).<br />
coral Municipal<br />
¿Estás interesado en pertenecer a la Coral Municipal de Tinajo? Pásate por<br />
la Casa de la <strong>Cultura</strong> las tardes de los martes y los viernes para recibir más<br />
información.<br />
Grupo de teatro<br />
¿Te interesan las artes escénicas? Infórmate sobre el taller de teatro, llama al<br />
928 84 00 37.<br />
> TINAJO<br />
Municipal choral<br />
Are you interested in joining the Municipal Tinajo Choral? For further<br />
information pass by the House of Culture on Tuesdays and Fridays evenings.<br />
Theatre Group<br />
Are you interested in performing arts? Find out more about the Theatre<br />
workshop calling 928 84 00 37.<br />
>San BaRTOlOMé<br />
estimulación a la memoria<br />
centro Municipal de la Tercera edad de San Bartolomé<br />
centro Municipal de la Tercera edad de playa Honda<br />
De 17.00 a 18.00 / Gratis<br />
De 19.15 a 20.15 / Gratis<br />
Para pensionistas residentes en San Bartolomé, mayores de 55 años. Información: Departamento<br />
de Servicios Sociales. Llame al 928 520 128 ó 928 520 657 (Ext. 233) iIlustración: Philip Bitnar.<br />
Memory stimulation<br />
Municipal Centre of the Elderly in San Bartolomé<br />
Municipal Centre of the Elderly in Playa Honda<br />
From 17.00 to 18.00 / Free<br />
From 19.15 to 20.15 / Free<br />
It is aimed at pensioners over 55 years of age resident in San Bartolomé.
Viticultura ecológica<br />
cámara de comercio de lanzarote<br />
Martes 15 / 16.00 / Gratis<br />
Dos de los mayores expertos en el tema de<br />
Canarias se encontrarán con bodegueros,<br />
viticultores e interesados en el mismo.Asistencia<br />
gratuita previa inscripción en<br />
www.camaralanzarote.org / 928 82 41 61.<br />
Organic viticulture<br />
Chamber of Commerce in <strong>Lanzarote</strong><br />
Tuesday 15 th / 16.00 / Free<br />
Two of the greatest experts of the Canary<br />
Islands in the subject will meet winemakers,<br />
vine growers and interested people. Attendance<br />
free of charge upon registration in www.<br />
camaralanzarote.org and 928 82 41 61.<br />
Gestión de Residuos de construcción<br />
cámara de comercio de lanzarote<br />
jueves 24 / 16.00 / Gratis<br />
El presidente de la Asociación Nacional de<br />
Gestores de RCD (GERD), el Director Insular de<br />
Residuos y un investigador del área ayudarán<br />
a los presentes a conocer en profundad las<br />
posibilidades del sector. Asistencia gratuita<br />
previa inscripción en www.camaralanzarote.<br />
org / 928 82 41 61.<br />
Construction Waste Management<br />
Chamber of Commerce of <strong>Lanzarote</strong><br />
Thursday 24 th / 16.00 / Free<br />
The President of the National Association of<br />
Managers of RCD (GERD), the Waste Island<br />
Director and a researcher in the area will help<br />
attendees to know in depth the potential of<br />
the sector. Attendance free of charge upon<br />
registration in www.camaralanzarote.org and<br />
928 82 41 61.<br />
comercio exterior Online<br />
cámara de comercio de lanzarote<br />
Sesión de presentación: lunes 7 / 17.00 (resto<br />
del curso: online)<br />
Búsqueda de información internacional;<br />
estudios de mercado; barreras comerciales y<br />
canales de acceso; localizar agentes, distribuidores<br />
e importadores; calcular precios de<br />
exportación de su producto; escoger el mejor<br />
medio de pago, transporte y logística, etc…<br />
Organiza Proexca y colabora Cámara de<br />
Comercio de <strong>Lanzarote</strong>.<br />
Online Foreign Trade<br />
Chamber of Commerce of <strong>Lanzarote</strong><br />
Presentation session: Monday 7 th / 17.00 (rest<br />
of the course: online)<br />
Search for international information; market<br />
studies; trade barriers and access channels;<br />
Locate agents, distributors and importers;<br />
calculate price of exports of the product;<br />
choose the best means of payment, transportation<br />
and logistics, etc. Organized by Proexca<br />
in collaboration with Chamber of Commerce<br />
of <strong>Lanzarote</strong>.<br />
Formación socio laboral para<br />
inmigrantes extracomunitarios<br />
cámara de comercio de lanzarote<br />
Miércoles 9 y jueves 10 / Martes 22 y miércoles<br />
23 / De 16.30 a 20.30<br />
Organiza: Cámara de Comercio de <strong>Lanzarote</strong><br />
en colaboración con Cruz Roja Asistencia<br />
gratuita, previa inscripción. Información: www.<br />
camaralanzarote.org<br />
Working and social training for<br />
non-EU immigrants<br />
Chamber of Commerce of <strong>Lanzarote</strong><br />
Wednesday 9 th and Thursday 10 th /<br />
Tuesday 22 nd and Wednesday 23 rd / From<br />
16.30 to 20.30<br />
Organized by the Chamber of Commerce<br />
of <strong>Lanzarote</strong> together with Red Cross. Free<br />
attendance upon registration. Information:<br />
www.camaralanzarote.org<br />
escuela del Sol<br />
atelier de Rufina Santana<br />
Sábados / De 10.00 a 13.30 /<br />
Experiencia multidisciplinar a través<br />
de la expresión artística. Para niños<br />
de entre 7 y 12 años. Más información:<br />
928 520 616.<br />
School of the Sun<br />
Rufina Santana Atelier<br />
Saturdays / from 10.00 to 13.30 /<br />
Multidisciplinary experience through artistic<br />
expression. For children between 7 and 12<br />
years old. More information: 928 520 616.<br />
pintura al óleo<br />
Estudio Pincel y Pintura (Tahiche) De martes<br />
a sábado / A partir de las 14.00 / 35€ al<br />
mes.<br />
Dos horas de clase a la semana. Para niños<br />
a partir de 5 años y adultos. Información e<br />
inscripciones: 626.41.24.30<br />
Oil painture<br />
Pincel y Pintura studio (Tahiche)<br />
From tuesdays to saturdays / From 14.00 / 35€<br />
per month.<br />
Two hours class a week. For kids from 5<br />
years and adults. Information and inscriptions:<br />
626.41.24.30<br />
41<br />
Formación / Training
42<br />
cerámica en Teseguite<br />
atelier Stefan Schultz (Teseguite)<br />
Viernes / de 11.00 a 18.00 / 50€<br />
Cómo dar forma a la arcilla y expresarse a través de ella. Asesoramiento, consejos y lluvia de<br />
ideas con el ceramista Stefan Schultz. La cuota incluye el uso del espacio, asesoramiento, cocción<br />
en un horno de gas y almuerzo. Información y reserva: 928 84 56 50 // teseguiteschultz@<br />
yahoo.de nero.<br />
Ceramic in Teseguite<br />
Stefan Schultz Atelier (Teseguite)<br />
On Fridays / From 11.00 to 18.00 / 50€<br />
For those who have time and want to shape clay and express themselves through it. Advice and<br />
brainstorming with ceramist Stefan Schultz. Fee includes the use of space, advice, cooking in a<br />
gas oven and lunch. Booking and information: 928 84 56 50 / teseguiteschultz@yahoo.dees/<br />
Golf en lanzarote, golf para todos<br />
lanzarote Golf (Tías) y costa Teguise Golf<br />
De febrero a mayo / Gratis<br />
Para todos lo estudiantes de Secundaria de <strong>Lanzarote</strong>. Técnicas de iniciación al golf. Eliminación<br />
de tópicos: por qué no es un deporte elitista. Inscripciones: 928 81 01 00 (Ext. 2195 y 2197)<br />
Organiza: Servicio Insular de Juventud.<br />
Golf in <strong>Lanzarote</strong>, golf for everybody<br />
<strong>Lanzarote</strong> Golf (Tías) and Costa Teguise Golf<br />
From february to may / Free.<br />
For all Secondary students of <strong>Lanzarote</strong>. Introduction tecniques to golf. Elimination of topics:<br />
because is not a elitist sport. Inscriptions: 928 81 01 00 (Ext. 2195 and 2197) Organizes: Youth<br />
Insular Service.<br />
Fincas para cultivo en Teguise<br />
El Ayuntamiento de Teguise cede gratuitamente parcelas de 10.000 m 2 . Son fincas de propiedad<br />
municipal, que ahora el Consistorio está destinando a vecinos que quieren cultivar el campo.<br />
De las 350 parcelas, restan 40 por entregar. Los contratos tienen una vigencia de dos años. El<br />
único requisito es mantenerlas cuidadas.<br />
Farms to cultivate in Teguise<br />
The municipality of Teguise is lending 10,000 m 2 free plots. The consistory is now giving this<br />
municipal property to neighbours who want to cultivate the field. From the 350 original plots,<br />
they are still 40 available. Contracts are valid for two years. The only requirement is to keep them<br />
well cared.<br />
...EN BREvE<br />
iN BRiEF<br />
perversiones y diversiones<br />
Oscartienealas, Zürych, Efecto<br />
Pasillo, The Mistake, Fuel<br />
Fandango, Gaf, Monstruobot,<br />
Brutalizzed Kids, The Birkins,<br />
The Good Company, Daylight<br />
in Red, La Perra de Pavlov, The<br />
Amaroses, Guerrilla Urbana,<br />
Miniatura, Ojalá Muchá, Tihuya<br />
Cats, Levistrauss, Los Hijos de<br />
Conchita, Alma sin Dueño, Ruin<br />
Man, Carlos Catana... ¿Te los<br />
imaginas a todos juntos en un<br />
disco? Se llamará ‘Perversiones y<br />
diversiones’…<br />
Perversions and<br />
amusement<br />
Oscartienealas, Zurych, Hall<br />
effect, The Mistake, Fuel<br />
Fandango, Gaf, Monstruobot,<br />
Brutalizzed Kids, The Birkins,<br />
The Good Company... Can you<br />
imagine them all together on a<br />
disc? It will be called ‘Perversion<br />
and amusement’...
44<br />
Ayudas<br />
Assistance<br />
Becas<br />
Grants<br />
planes de empresa para<br />
microcréditos<br />
La Cámara de Comercio de<br />
<strong>Lanzarote</strong> ofrece un servicio<br />
gratuito: la realización de planes<br />
de viabilidad para desarrollar con<br />
éxito los proyectos y planificar<br />
la actividad empresarial. Es un<br />
servicio orientado a pymes,<br />
autónomos y emprendedores. El<br />
proyecto está financiado por el<br />
Servicio Canario de Empleo y el<br />
Fondo Social Europeo.<br />
Company Schemes for<br />
microcredit<br />
The Chamber of Commerce in<br />
<strong>Lanzarote</strong> offers a free service: the<br />
completion of feasibility studies<br />
to develop successful projects and<br />
plan business. It is a service aimed<br />
at SME (Small and medium sized<br />
companies).<br />
Realización de obras<br />
audiovisuales<br />
Hasta el 1 de marzo. Informa: Centro Innovación<br />
y Desarrollo Empresarial (Red CIDE) de la<br />
Cámara de Comercio de <strong>Lanzarote</strong>. Cantidad<br />
máxima por proyecto: 100.000€. Bases: www.<br />
camaradelanzarote.org<br />
Making of audiovisual works<br />
Until the 1 st of March. Information: Innovation<br />
Centre and Enterprise Development (CIDE<br />
network) of the Chamber of Commerce in<br />
<strong>Lanzarote</strong>. Maximum amount per project:<br />
100,000€. Rules and regulations:<br />
www.camaradelanzarote.org<br />
censo y ayudas a la ganadería<br />
Hasta el 28 de febrero. El Cabildo de <strong>Lanzarote</strong><br />
ha abierto el plazo para actualizar el censo<br />
de ganado de 2011. Los ganaderos podrán<br />
inscribir sus cabezas de ganado en el censo<br />
insular. En la Granja Agrícola Experimental,<br />
de lunes a viernes, en horario de 8 a 14h.<br />
Información: 928 836 590 / 91.<br />
Census and aids for livestock<br />
Until February 28th . The Cabildo of <strong>Lanzarote</strong><br />
has opened the deadline to update the<br />
2011 livestock census. Farmers may register<br />
their heads of cattle on the island census.<br />
You can do it in the Agricultural Experimental<br />
Farm(Tahiche), from Monday to Friday from 8<br />
to 14.00h. Information: 928 836 590 / 91.<br />
Subvenciones prima de ovinocaprino<br />
Hasta el 31 de marzo. Abierto el plazo para<br />
solicitar subvenciones a la prima de ganado<br />
ovino y caprino de 2011. Programa Comunitario<br />
de apoyo a las Producciones Agrarias en<br />
Canarias del Gobierno autónomo. Información:<br />
928 836 590 / 91.<br />
Premium subsidies for cattle<br />
sheeps and goats<br />
Until March 31st . Open the deadline to<br />
apply for grants for cattle sheep and goats<br />
of the year 2011. EC Program of support for<br />
Agricultural Production in the Canary Islands.<br />
Information: 928 836 590 / 91.<br />
canarias at the Hotel 2011<br />
Se buscan artistas y obra para el Canarias at<br />
the Hotel 2011 (CatH 2011). Sí quieren participar<br />
o necesitan algún tipo de información<br />
enviar un mail a info@canariasatthehotel.com.<br />
Único requisito: ser canario.<br />
Canarias at the Hotel 2011<br />
We are looking for artists and works for<br />
the Canarias at the hotel 2011Festival (CatH<br />
2011). If you want to participate or need more<br />
information send a mail to info@canariasatthehotel.com/.<br />
Just for Canary artists.<br />
Mujer rural<br />
La Asociación Tiemar desarrollará el proyecto<br />
Mujer Rural con un equipo formado por un<br />
asesor legal, una psicóloga, una trabajadora<br />
social, dos animadoras socioculturales y<br />
una administrativa. Concluirá el 2 de mayo.<br />
Si quieres informarte de sus ayudas y<br />
propuestas: 928 819 075.<br />
Rural women<br />
Tiemar Association will develop the project<br />
Rural Women with a team formed by a legal<br />
adviser, a psychologist, a social worker, two<br />
multicultural activities coordinators and a<br />
secretary.
46<br />
Guia del buen comer
Guide for for enjoy meals<br />
47
48<br />
Concursos<br />
Competitions<br />
ii concurso internacional de<br />
carteles animayo 2011<br />
Hasta el 1 de marzo. Dibujos, fotografías,<br />
creaciones en 3D o cualquier otra creación<br />
original. Tendrá que ir acompañado del texto:<br />
VI Festival Internacional de Cine de Animación,<br />
Efectos Especiales y Videojuegos Animayo<br />
2011. concurso@animayo.com. Premio: 600 €.<br />
Información: www.animayo.com<br />
II Posters Animayo<br />
2011International Contest<br />
Deadline until the 1 st of March. Drawings,<br />
photographs, 3D designs, or any other original<br />
creation. It will have to be accompanied<br />
by text: VI International Animation Film Festival,<br />
Special Effects and Video Games “Animayo<br />
2011”. concurso@animayo.com. Prize: 600 €.<br />
More information: www.animayo.com<br />
concurso de Grafiti aquapark<br />
costa Teguise 2011<br />
Se buscan bocetos de grafitis con temas<br />
acuáticos. Premio: 2.000 € (150€ para los<br />
seleccionados). Hasta el 17 de febrero. http://<br />
grafiti- aquapark.blogspot.com<br />
Aquapark Costa Teguise 2011<br />
Graffiti Competition<br />
We are searching graffiti sketches with<br />
aquatic subjects. Prize: € 2,000 (€ 150 for the<br />
selected). Deadline until February 17 th . grafitiaquapark.blogspot.com<br />
crash comic<br />
¿Tienes entre 18 y 35 años? ¿Te gusta dibujar<br />
cómics? Tienes hasta el 10 de febrero para<br />
presentar tu obra al concurso Crash Comic.<br />
Premio: 500 €.<br />
Descárgate las bases en www.crashcomic.com<br />
Crash Comic<br />
Are you between 18 and 35 years? Do you<br />
like drawing comics? You have time until the<br />
10 th of February to submit your work to the<br />
Crash Comic contest. Prize: 500 €. Download<br />
terms and conditions in www.crashcomic.com<br />
concurso cartel de carnaval de<br />
Tinajo<br />
Podrán optar todos los interesados<br />
residentes en Canarias. El tema hará<br />
referencia a la época romana. Premio:<br />
150 euros. Hasta el 25 de febrero. Bases:<br />
www.tinajo.es<br />
Tinajo Carnival poster contest<br />
For all interested residents in the Canary<br />
Islands. The subject will be the Roman era.<br />
Prize: EUR 150. Until February 25th . Terms and<br />
conditions: www.tinajo.es<br />
V certamen de cuento, poesía,<br />
dibujo y Fotografía<br />
Por la convivencia en igualdad entre<br />
mujeres y hombres. Convoca: Gobierno de<br />
Canarias. Para alumnos y alumnas de centros<br />
escolares de Canarias (Educación Infantil,<br />
Primaria, Secundaria Obligatoria, Bachillerato<br />
y Formación Profesional) Premio: publicación<br />
de la obra y obsequio. Bases: www.<br />
gobiernodecanarias.org<br />
5 th Tale, Poetry, Drawing and<br />
Photography Contest<br />
For equal coexistence between women<br />
and men. Announced by: Canary Islands<br />
Government. For students of all the schools<br />
of the Canary Islands (infant, primary and<br />
secondary education, high school and<br />
vocational training). Prize: publication of the<br />
work and gift. Terms and conditions: www.<br />
gobiernodecanarias.org<br />
Xiii premio desnivel 2011<br />
Literatura de Montaña, Viajes y Aventuras.<br />
Convocatoria internacional. Hasta el 15 de<br />
junio de 2011. Premio: 6.000€<br />
13 th Gap 2011 Award<br />
Mountain, Travel and Adventure literature.<br />
International announcement. Deadline, until<br />
June the 15 th , 2011. Prize: € 6,000.<br />
concurso fotográfico Septenio<br />
2011<br />
Hasta el 8 de abril de 2011<br />
El tema de este año: el Mar. Premios: entre<br />
1.000 y 5.000€. Bases: www.septenio.com<br />
Organiza: Canarias <strong>Cultura</strong> en Red. Foto: NASA.<br />
Goddard.<br />
Septenio 2011 Photo Contest<br />
Until the 8th of April, 2011<br />
This year’s subject: the Sea. Prizes: between €<br />
1,000 and € 5,000. Terms & conditions: www.<br />
septenio.com . Organized by: Canarias <strong>Cultura</strong><br />
en Red.<br />
ii concurso artistas por la paz<br />
Tema: la paz, solidaridad, tolerancia, etc.<br />
Premios: 1º (1.500 €), 2º (700€) y 3º (400€).<br />
Tres accésit de 200 €. Sólo arte digital. Plazo:<br />
10 de enero.<br />
II Artists for Peace Contest<br />
Subject: peace, solidarity, tolerance, etc. Prizes:<br />
1 st (€1,500), 2 nd (€700) and 3 rd (€400). Three<br />
honourable mention of €200. Just digital art.<br />
Deadline: the 10 th of January.<br />
concurso de diseño pixagrama<br />
¿Quieres ser el autor del cartel del próximo<br />
XI Festival de Cine de <strong>Lanzarote</strong>? El primer<br />
premio se llevará 600€. Descárgate las bases<br />
del concurso en www.culturadeimpresion.com<br />
Pixagrama design contest<br />
Do you want to be the author of the poster<br />
of the next 11th <strong>Lanzarote</strong> Film Festival? The<br />
first prize will be €600. Download the contest<br />
guidelines in www.culturadeimpresion.com
50<br />
Teléfonos<br />
de interés<br />
Numbers of<br />
interest<br />
TaXiS<br />
Arrecife. 928 803104 / 928 812710 / 928 80<br />
08 06<br />
Tinajo. 928 840 049<br />
Costa Teguise. 928 524 223<br />
Haría. 620 315 350<br />
Aeropuerto. <strong>Lanzarote</strong> taxi. 630 207 305<br />
San bartolomé. 928 520 176<br />
Tías. 928 524 220<br />
Yaiza. 928 517 136 / 928 517 828 / 928 517 249<br />
Arrecife bus (www.arrecifebus.es).<br />
Transporte interurbano . Intercambiador:<br />
rotonda del Cabildo de <strong>Lanzarote</strong>.<br />
Bus station: Cabildo of <strong>Lanzarote</strong><br />
Rotonda Arrecife Bus ( www.arrecifebus.es<br />
). Interurban transport . 928<br />
811 522<br />
FeRRYS<br />
>Fred Olsen Puerto de Playa Blanca -<br />
Corralejo. www.fredolsen.es<br />
>Naviera Armas. Puerto de Arrecife - El<br />
Hierro, Gran Canaria, La Palma y Tenerife.<br />
Puerto de Playa Blanca - Corralejo<br />
www.navieraarmas.com<br />
WaTeR TaXi<br />
La Graciosa y Archipiélago Chinijo. 6-20€<br />
por persona. Salidas: Órzola / Famara.<br />
Destino: La Graciosa (10/12 €) Archipiélago<br />
Chinijo (20 €). Salidas: Caleta del Sebo.<br />
Destino: Playa del Risco (6 €). Información:<br />
676 90 18 45.<br />
eXcURSiOneS en BaRcO<br />
>Líneas Romero<br />
Línea regular Órzola – La Graciosa. Líneas<br />
Romero. Excursiones a Fuerteventura, calas<br />
de Papagayo e Isla de Lobos, con salida<br />
desde Puerto del Carmen, Puerto Calero y<br />
Playa Blanca. Información y reservas: 928<br />
842 055 / 928 596 107 / 902 401 666.<br />
>Catlanza<br />
Alquiler de yates, excursiones en catamarán,<br />
jet ski, pesca de altura y alquiler de<br />
catamaranes. 928 513 022.<br />
BOAT TOURS<br />
>Romero Lines<br />
Regular line Órzola - La Graciosa. Romero<br />
Lines. Excursions to Fuerteventura, Papagayo<br />
and Isla de Lobos, with departure<br />
from Puerto del Carmen, Puerto Calero<br />
and Playa Blanca. Information and reservations:<br />
928 842 055/ 928 596 107/902<br />
401 666<br />
> Catlanza<br />
Rental of yachts, catamaran, jet ski, fishing, and<br />
rental of catamarans tours. 928 513 022<br />
inFORMación TURíSTica<br />
TOURIST INFORMATION<br />
>Patronato de Turismo: Avenida Blas<br />
Cabrera, s/n. De lunes a viernes, de 8 a<br />
15h. T. 928 81 17 62<br />
>Puerto del Carmen. Avenida Las Playas,<br />
s/n. De lunes a viernes, de 10 a 14h y de 18<br />
a 20h. 928 515 337<br />
>Costa Teguise. Todos los días, de 10 a<br />
17h. 928 592 542.<br />
>San bartolomé. Casa Cerdeña. De lunes a<br />
viernes, de 8 a 15h. 928 522 351<br />
>Teguise. Plaza de los Leones, s/n. De<br />
lunes a viernes, de 10 a 17h. 928 845 398.<br />
>Playa blanca. C/ Limones, 1. De lunes a<br />
viernes, de 9.30 a 19.00. Sábados, de 10 a<br />
14h. 928 518 150.<br />
>Arrecife. Quiosco de la Música (Parque<br />
Ramírez Cerda). De lunes a viernes, de 9 a<br />
13h y de 17 a 19.30. Sábados, de 9 a 14h.<br />
928 81 31 74.<br />
eMeRGenciaS Y SeGURidad<br />
Coordinación de Emergencias. .................................................112<br />
Emergencias Sanitarias. ...............................................................061<br />
Instituto Nacional de Toxicología. .................915 620 420<br />
Cuerpo Nacional de Policía. .......................................................091<br />
Guardia Civil. ........................................................................................ 062<br />
Policía Local. .........................................................................................092<br />
Bomberos. .......................................................................928 816 312<br />
Salvamento Marítimo. ............................................900 202 202<br />
Asociación de Mujeres Mararía. ....................928 804 834<br />
Servicio de orientación a la mujer. .............900 191 010<br />
EMERGENCY AND SECURITY<br />
Coordination of Emergency. ......................................................112<br />
Health emergencies. ......................................................................061<br />
National Institute of toxicology. ......................915 620 420<br />
National Police.................................................................................... 091<br />
Civil Guard. .............................................................................................062<br />
Local Police. ...........................................................................................092<br />
Firefighters. ......................................................................928 816 312<br />
Maritime Rescue. .......................................................900 202 202<br />
Mararía Women’s Association . .....................928 804 834<br />
Orientation to women Service. ........................900 191 010<br />
ReSidUOS Y ReciclaJe<br />
Recogida de enseres y colocación de<br />
bandejas para escombros:<br />
WASTE AND RECYCLING<br />
Collecting belongings and placement of<br />
trays for rubble:<br />
Haría. ...................................................................................928 835 009<br />
Teguise. .............................................................................928 845 999<br />
Arrecife. ......................................928 815 560 / 928 812 750<br />
Tías. ......................................................................................928 173 564<br />
Yaiza, ..................................................................................928 830 225<br />
Tinajo. .................................................................................928 840 021<br />
Complejo Ambiental Zonzamas .....................928 59 85 12<br />
Brigada Ecológica. ..................................................... 928 814 625<br />
pUnTOS liMpiOS<br />
Arrecife, Tías, Yaiza y San bartolomé<br />
CLEAN POINTS<br />
Arrecife, Tías, Yaiza, bartolome<br />
Lunes – Viernes / 9.30-18.30h. Sábados / 9 - 18h.<br />
Domingos / 9 – 13h<br />
Ctra. Femés-Playa blanca (depuradora)<br />
Ctra. Tías-P.Carmen (junto a la depuradora)<br />
Ctra.Arrecife-Yaiza (desviación Horinsa)<br />
Avda. Los Geranios (junto al depósito de<br />
Inalsa)