UILLERMO SEQUERA S VISUALES-MUSEO ... - Museo del Barro
UILLERMO SEQUERA S VISUALES-MUSEO ... - Museo del Barro
UILLERMO SEQUERA S VISUALES-MUSEO ... - Museo del Barro
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>UILLERMO</strong> <strong>SEQUERA</strong><br />
S <strong>VISUALES</strong>-<strong>MUSEO</strong> DEL BARR
P R E S E N T A C I O N<br />
A través de esta edición, el Centro de Documentación e<br />
investigaciones <strong>del</strong> Centro de Artes Visuales/<strong>Museo</strong> <strong>del</strong> <strong>Barro</strong> (C.D.Í.)<br />
cumple con uno de sus objetivos consistente en la recolección y<br />
difusión de expresiones de culturas rurales e indígenas <strong>del</strong> Para<br />
guay. Esta misma preocupación había llevado al <strong>Museo</strong> <strong>del</strong> <strong>Barro</strong> a<br />
editar un trabajo anterior de Sequera, la grabación de música de la<br />
Banda "Peteke-Peteke" de Yaguarón. A través de estas publicaciones<br />
se pretende asegurar un espacio para las voces diferentes y promover<br />
un mejor conocimiento de la pluriculturalidad <strong>del</strong> Paraguay.<br />
El Centro de Documentación e Investigaciones (C.D.I.) está<br />
conformado por una base de datos, un archivo de imágenes y un<br />
centro de estudios acerca <strong>del</strong> arte campesino e indígena en el Para<br />
guay y cuenta con el apoyo de la Agencia Sueca para el Desarrollo<br />
Internacional.<br />
Osvaldo Salerno<br />
coordinador C.D.I.<br />
Dirección: Calle Grabadores <strong>del</strong> Cabichuí entre Emeterlo Miranda y Ricardo<br />
Boettner. Barrio Isla de Francia. Asunción. Paraguay<br />
Telefax: 607 996<br />
e-mail: museobarro@quanta.com.py
PARAGUAY: MUSICA MBYA GUARANI<br />
Ka'aguygua pe guara. Kyryngue'i pe guará katuete !<br />
por Guillermo Sequera<br />
La Cultura<br />
Los mbya constituyen una de las sociedades autóctonas asociadas a<br />
etnias guarani-tupi provistas de mayores particularidades específicas. Se<br />
presume su localización originaria en las zonas de la cuenca <strong>del</strong> Paraná<br />
medio (Guaira-Caaguasu). Las fuentes etnográficas -desde mediados <strong>del</strong><br />
s. XVI- no hacen referencia explícita a esta etnia. Tampoco la mencionan<br />
textos posteriores de cronistas o misioneros quienes la engloban bajo la<br />
definición de "tribus guaraní", "caiguas" o "kayngua", o hasta la apodan<br />
de manera despectiva como "baticola".<br />
Su inmensa creatividad como grupo humano y su alta capacidad de<br />
adaptación a contextos culturales, sociales y económicos, permitió a los<br />
mbya conformar una fuerte unidad identificatoria (lengua, cosmovisión,<br />
técnicas, conocimientos) y lograr un dinamismo -muy imaginativo- en la<br />
captura de dispositivos, utilería, expresiones o rituales extraculturales. Es<br />
todavía prueba de ello su impulso migratorio hacia regiones con<br />
significativas diferencias bio-geográficas. Los mbya conforman la etnia de<br />
mayor dispersión en los países <strong>del</strong> Mercosur (Paraguay, Argentina, Brasil,<br />
Uruguay).
Su larga experiencia viajera advierte una original fortaleza en favor de la<br />
multiculturalidad, retrucando su mala fama de ser considerados como los<br />
indígenas que desarrollaron la "ideología <strong>del</strong> rechazo a los otros". Las<br />
historias regionales o transfronterizas han echado mella sobre la fisonomía<br />
cultural de los mbya. La autodenominación gentilicia se ve definida por<br />
ka'aguvgua (habitantes de la floresta). Aunque algunas comunidades<br />
culturales se llamen Mbya guaraní, Mbya apytere (gente verdadera), o<br />
leguakava tenonde porángue'i (los adornados que tendrán bienestar). Esta<br />
etnia basa su modo de subsistencia en la caza, colecta, pesca y agricultura,<br />
pese al despojo brutal de los bosques operado en los últimos años sobre<br />
sus hábitats tradicionales.<br />
No debemos subestimar que el impacto cultural expansivo de estos<br />
indígenas en el Paraguay es mucho mayor que el de otros grupos étnicos,<br />
aunque estos cuenten con un mayor índice poblacional.Por ello, a pesar<br />
de los embates históricos (relación desigual con la sociedad nacional), los<br />
mbya pudieron demostrar su alta capacidad de interaccionar con cierta<br />
relatividad tradición y "modernidad". Los ka'aguv gua, han sido víctimas<br />
<strong>del</strong> despojo de sus territorios de origen, desde el s. XVL Las comunidades<br />
hoy, están diseminadas en casi todos los departamentos de la región orien<br />
tal <strong>del</strong> Paraguay, exceptuando los departamentos de Amambay y Central,<br />
compartiendo territorios con otras etnias (Paí Tavyterá, Ava Katuete); salvo<br />
en el Departamento de Itapúa, Guaira y Caaguasu y A4isiones, donde los<br />
ka'aguy gua se ven "solos", para lidiar con la presión de un mo<strong>del</strong>o de<br />
desarrollo que se aventura en un sistema de exclusión a la diversidad cul<br />
tural.
Identidad musical<br />
El concepto mbya <strong>del</strong> sonido, se ongina en andu percibir la biodiversidad<br />
<strong>del</strong> mundo natural, y construir a través de la palabra ayvu, música vocal y<br />
discurso instrumental. Los animales pueden cantar (puraéi), hablar (ñe'e),<br />
emitir sonidos (ombota), bufido (ovuha). rugir (okóróro), aullar (oguahu).<br />
La percepción parte <strong>del</strong> silencio (kíríriri), hasta el estruendo <strong>del</strong> rayo (ara<br />
sunu). La representación social se manifiesta en una variedad de formas y<br />
técnicas; éstas vinculadas a rituales, danzas, corales, y una apropiación<br />
mbya de la experiencia intercultural. Es justo hablar de una cosmofonía<br />
mbya, -ordenamiento cultural de los sonidos.<br />
Instrumentos musicales<br />
La originalidad instrumental de los mbya reconsidera una alta capacidad<br />
creativa y técnica en combinar instrumentos nativos con instrumentos<br />
europeos, y con ellos, -resultante de intercambios culturales-; ponen de<br />
manifiesto haber logrado estructuras sonoras propias muy expresivas. Tanto<br />
en la fabricación como en la interpretación existe una acentuada división<br />
sexual musical.<br />
Los mimbv pu (8 tubos desechables),son hechos por las mujeres, a partir<br />
de takuapi, e interpretadas por ellas. Los mbya poseen un repertorio<br />
numeroso sobre temas musicales en mimbv pu, siendo éste, un instrumento<br />
exclusivamente femenino. Las mujeres eligen los temas que serán<br />
interpretados y se intercambian los tubos de takuapi: una de ellas interpreta<br />
la melodía principal y su acompañante se ocupa <strong>del</strong> burdón<br />
(acompañamiento).<br />
El takua kama, o kamañvtí (bastones rítmicos femeninos), es también un<br />
instrumento de exclusiva propiedad femenina. Los takua kama son bastones<br />
rítmicos de diversas dimensiones y grosor; fabricados a partir de bambús.<br />
Como caja de resonancia es utilizado el propio suelo, o también un listón<br />
de madera, sobre cuya superficie las mujeres golpetean, marcando la<br />
pulsación básica de las danzas rituales (tangara).<br />
El mimbv puku, o flauta vertical, fabricada a partir de bambús (50cms.<br />
aprox), a cuyo extremo se recorta una embocadura tallada en forma de "u"
sobre la parte superior,- similar a las<br />
denominadas kenas-; y sobre el<br />
cuerpo se dispone una serie de<br />
agujeros (7), sobre los cuales se posan<br />
los dedos. El mimbv puku es un<br />
instrumento utilizado por los karai<br />
(líderes políticos), para anunciar<br />
buenas nuevas, o visitas de<br />
mensajeros, a través de la<br />
interpretación de melodías.<br />
Las sonajas, instrumentos utilizados<br />
por los chamanes (Ramoi guasu), o<br />
chamanes iniciados (Yvvra iia), lo<br />
denominan mbaraka mirí, hechos con<br />
porongos resecados e introduciendo<br />
en ellos semillas o piedrecillas, de<br />
manera a acompañar cantos y danzas.<br />
Los chamanes no solo pulsan las<br />
sonajas, sino las gesticulan de diversas<br />
maneras obteniendo una variedad de<br />
timbres o efectos rítmicos y sonoros.<br />
Los yvvra'iia chamanes iniciados,<br />
llevan entre manos los popvgua'i<br />
(claves de madera), dos palillos hechos<br />
en madera dura de vvvra pépé chingy<br />
(Diatenopteriyx sorbifolia Radlk.), que los entrechocan, obteniendo una<br />
vibración continua de frases para acompasar tangara danzas.<br />
Lo notable en la conformación musical mbya son dos instrumentos<br />
adoptados que son: el kuminjare o kumbíjare, y el rave. La explicación<br />
originaria menciona la ofrenda simbólica <strong>del</strong> kechuíta, quien en tiempos<br />
míticos otorga la sabiduría musical de dichos instrumentos a los mbya. La<br />
apropiación de los mbya sobre dichos instrumentos confirma plenamente<br />
la hipótesis de que esta etnia participó activamente en la experiencia<br />
reductora misionera en los siglos XVIl-XVIll. El kuminjare es una guitarra<br />
<strong>del</strong> renacimiento español (o vihuela), cuya factura instrumental es realizada<br />
a partir de maderas nobles de kurupikaV (Sapium sp.), y tiene encoladas<br />
sus partes con pegamento vegetal, sobre cuyo cuerpo son tendidas cuerdas<br />
vegetales, o de nylon, con la ayuda de cinco tensores y su clavijero. El<br />
kuminjare es afinado con el rave, y sirve de instrumento rítmico<br />
acompañante de piezas dancísticas y repertorios libres. En variados temas,<br />
el kuminiare alterna rítmicamente acordes mayores y menores. El rave, o<br />
ravel (<strong>del</strong> antiguo rabad árabe), es el ancestro <strong>del</strong> violín. Construido con<br />
maderas de vgarv o kurupika'y, cuenta ensambladas sus partes con cola<br />
vegetal mangavi (Hancornia speciosa Gómez). Las cuerdas son de origen<br />
vegetal (vsvpo): desde la década <strong>del</strong> 70, los mbya adoptan cuerdas de<br />
nylon. El rave, es un instrumento típico <strong>del</strong> medioevo europeo. En la<br />
literatura de crónicas, numerosos textos hablan sobre este instrumento traído<br />
por españoles y jesuítas (rabelillo, rabelico, rabel). Los jesuítas integraron<br />
el ravel en los talleres de música de las misiones. Los mbya son los únicos<br />
en haber adoptado el rave y el kuminjare a su patrimonio organológico.
proyectándolos a su vez, como instrumentos<br />
sagrados y vinculados, fuertemente a su<br />
identidad cultural. El repertorio musical <strong>del</strong><br />
rave es muy variado, y el mismo ejerce la línea<br />
melódica en interpretaciones lúdicas jae'o, o<br />
formas musicales tangara danzas. Las<br />
melodías revelan un sincretismo sonoro,<br />
síntesis de experiencias histórico-musicales<br />
mbya, donde intervalos de la música popular<br />
europea se asocian a giros arabo-andaluz. El<br />
rave se ejecuta con la ayuda de un arco tenso<br />
con crin de caballo.<br />
Tamborcillos angu'a pu, o llamados también<br />
mba'e pu ova va'e, fabricado con maderas<br />
de kurupika'v, a cuyos extremos se ven tenzas<br />
pieles de animales resecadas de iaicha (Ago-<br />
uti paca), o de tan y kati (Tayassu pécari), con<br />
la ayuda de tensores en cuero. Los mbya lo<br />
utilizan para acompañar ritmos de danza, y<br />
música en mimbv puku flauta vertical.<br />
Escuchar música de los mbya, es recostar<br />
nuestros oídos sobre aquello que nos fuera<br />
negado: reconocer su gran capacidad creativa<br />
y así, oír las huellas sonoras de nuestra<br />
memoria cultural.
Grabaciones<br />
Los registros<br />
fueron realizados<br />
in situ, entre 1985<br />
y 1990 en varias<br />
comunidades de<br />
Caaguasu, Itapua y<br />
Kanindeju, en<br />
Paraguay; y en la<br />
Isla Filomena<br />
Grande en Uru<br />
guay. Se adoptó la<br />
metodología de<br />
colectar no sólo la<br />
música mbya sino<br />
también el registro<br />
minucioso de su<br />
entorno natural. La<br />
música mbya hace<br />
parte de un mundo<br />
sonoro abierto y<br />
en interacción<br />
constante con la<br />
cultura.<br />
1. KYR YNGUE'I ÑEV ANCA YAKAPE (Niños retozando en el arroyo) 0:33<br />
Comunidad Karumliey (Febrero 1986). Departamento de Caazapá.<br />
Kyryngue'i kuera niños retozando en el arroyo Karumbey. El agua se constituye en el<br />
elemento conductor esencial entre la sociedad y la naturaleza. Los mbya pueden ser<br />
considerados como la etnia que emerge como cultura <strong>del</strong> agua.<br />
2. MIMBY PU (Sonidos de flautas) 0:55<br />
Comunidad Pastoreo (Junio 1985). Departamento de Itapúa.<br />
Dos mujeres indígenas, interpretan un mimbv ¡ae'o lamento con flautas. Una de ellas<br />
lleva la línea melódica, mientras que la otra la acompaña con el burdón.<br />
3. RAVE JAE'O (Lamento <strong>del</strong> ravel) 2:13<br />
Comunidad Pastoreo (junio 1985). Departamento de Itapúa.<br />
En el opy casa de ceremonia, se aprestan a iniciar los tangara danzas rituales. Nótese<br />
la conformación instrumental : bastones rítmicos, claves, rave y kuminjare. éstos, a su<br />
vez vinculados a la polifonía de insectos que adornan la música.<br />
4. ÑANEMBO VY'A (Nos alegra) 2:57<br />
Comunidad Takuari (Setiembre 1989). Departamento de Kanindeju.<br />
Forma coral en canon entre voces de niños y adultos que cantan una secuencia ritual<br />
de la ceremonia que apela a la reproducción <strong>del</strong> avati maíces nativos. Se percibe el<br />
desplazamiento coreográfico y canto de los intérpretes.<br />
.5. ARAKU (A ve) (Aramides ypecaha) 2:38<br />
Comunidad Pastoreo (Agosto 1985). Departamento de Itapúa.<br />
La interpretación talentosa en rave en un brioso kvré'v pora (animado); el Karai auasu<br />
Miño Benitez, exhibe su virtuosismo musical en la interpretación <strong>del</strong> rave. Diez años<br />
más tarde (1995), de realizada la colecta, Miño Benitez muere abandonado.<br />
6. VOCALIZACION DE ANUROS (RANAS) 0:52<br />
Entorno comunidad Yvypytá (junio 1989). Departamento de Kanindeju.<br />
Las vocalizaciones de anuros constituyen uno de los elementos acuáticos más<br />
importantes en interacción con la cultura mbya.
7. AVIA PU (Sonidos <strong>del</strong> avía) 0:39<br />
Comunidad Toro Kangüe (Agosto 1986). Departamento de Caaguazú.<br />
Tema en ravel sobre el canto <strong>del</strong> avía (Habia rubica, de la familia de los Thraupidae).<br />
Avecilla bullanguera con plumaje de vivo color pardo purpúreo. Su plumaje es<br />
utilizado en la ornamentación de los akápichiá gorro que engalana a los karai guasu.<br />
El tema musical Avía pu es interpretado por un ravelero de la comunidad. Las cuerdas<br />
son de origen vegetal.<br />
8. RAVE JAE'O (Lamento <strong>del</strong> ravel) 3:23<br />
Comunidad Pastoreo (Agosto 1986). Departamento de Itapúa.<br />
Lamento <strong>del</strong> rave interpretado por Miño Benitez.<br />
'). PARAKAU NDAJE (Dicen que el lorito murió) 0:14<br />
< omunidad Toro Kangüe (Junio 1986). Departamento de Caaguazú.<br />
Interpretado por niños. Canción <strong>del</strong> repertorio musical infantil mbya. Parakau ndaie<br />
omano...dicen que el lorito murió...; porqué será que murió, su saliva lo atoró, en mi<br />
ventana un sapito me lo contó... introduce de esta manera como un cariñoso susurro,<br />
canturreado por niños mbya. La práctica de la canción infantil hace parte <strong>del</strong> sistema<br />
de instrucción tradicional. Cantar para aprender.<br />
10. ÑEMBO'E MBORAEI (Cantoplegaria)5:09<br />
Comunidad Toro Kangüe (Agosto 1986). Departamento de Caaguazú.<br />
Celebración de un ceremonial post-mortem en la comunidad Toro Kangüe.<br />
11. KOTYU (Danza ritual) 2:33<br />
Comunidad Takuari (Agosto 1989). Departamento de Kanindeju.<br />
SecuencTS musical <strong>del</strong> ritual de fermentación <strong>del</strong> kawí: preparación Jiecha con<br />
variedades de maíces nativos. La ceremonia kotvu es una forma festiva típica de otros<br />
grupos étnicos guaraní, cuya realización marca el inicio <strong>del</strong> ciclo agrario anual y<br />
clama por la abundancia alimentaria.<br />
12. VOCALIZACION DE ANUROS (RANAS) 2:33<br />
Entorno comunidad Takuari (Agosto 1989). Departamento de Kanindeju.<br />
13. MIMBV PUKU JAE'O (Lamento de flauta) 0:55<br />
Comunidad Pastoreo (Junio 1986). Departamento de itapúa.<br />
Interpretado por Miño Benitez. Una serie de fenómenos sonoros se acopla a la línea<br />
melódica (Inarmónicos, soplido y ataques en el fraseo instrumental).
14. JOJAVI VAE (Dúo de flautas) 0:31<br />
Comunidad Pastoreo (Junio 1985). Departamento de Itapúa.<br />
Diálogo (on mimbv pu, flautas desechables interpretadas por mujeres.<br />
15. ÑEMBISO (Mortero y pisador) 0:29<br />
Comunidad Toro Kangüe (Julio 1986). Departamento de Caaguazú.<br />
Mujeres mbya en la preparación de tortas de maíz mbujape. Observar la similitud<br />
rítmica regular con bastones rítmicos femeninos en los tangara danza ritual.<br />
16. TANGARA RAVE KUE (Danza <strong>del</strong> viejo ravel) 2:40<br />
Comunidad Toro Kangüe (Agosto 1986). Departamento de Caaguazú.<br />
Ceremonia festiva, cuyo nombre y figura coreográfica evoca al pajarito bailarín<br />
tangara (Chiroxiphia caudata).<br />
17. ÑANDE CHY (Nuestra madre-Chamán) 0:33<br />
Comunidad Mbya, Isla Filomena Grande (Agosto 1988). Dpto. Río Negro, Uruguay.<br />
La Ñande chv chamán Ceferina Martínez, explica en su propia lengua cómo a partir<br />
de un sueño visionario, el ser mítico Ñanderu Pa-Pa le induce a iniciar un largo viaje<br />
por el bien de futuras generaciones. Un grupp de mbya <strong>del</strong> Dpto. Itapúa, liderado por<br />
Ñande Chv. emprende una migración hacia el Uruguay, a la búsqueda <strong>del</strong> yvv mirí<br />
maráe'v pequeña tierra sin mal. Cuentan que un día de 1993, en Guajayvi (Uruguay),<br />
el corazón de Ñande Chv se iluminó y "se dejó morir"...<br />
18. URUKU KORE (sonidos de la lechuza) 0:37<br />
Comunidad Toro Kangüe (Julio 1986). Departamento de Caaguazú.<br />
Sólo de ravel : Uruku re'a (Bubo virginianus), lechuza.<br />
19. CHEKOCHONDARO (Soy soldado) 3:10<br />
Comunidad Pastoreo (Junio 1986). Departamento de Itapúa.<br />
La palabra chondaro es aguaranizado <strong>del</strong> término español "soldado". Ello induce a<br />
presumir la participación de los mbya en la milicia organizada por los jesuítas en las<br />
misiones, para hacer frente al ataque bandeirante. Cheko, yo soy, chondaro soldado.<br />
Los chondaro, en la cultura mbya son jóvenes iniciados responsables de velar por la<br />
soberanía comunitaria y la protección de sus líderes.<br />
20. VOCALIZACION DE ANUROS (RANAS) 1:23<br />
Entorno comunidad Pastoreo (Junio 1985). Departamento de Itapúa.
21. TANGARA (Danza ritual) 4:01<br />
Comunidad Toro Kangüe (Julio 1986). Departamento de Caaguazú.<br />
Danza ritual acompañada por un dúo de mujeres púberes mbya. Opv casa de<br />
ceremonia.<br />
22. KUCHIU (Solo en rave) 0:46<br />
Comunidad Toro Kangüe (Agosto 1986). Departamento de Caaguazú.<br />
Rave iara, ravelero.<br />
23. MIMBY PU (Flautas) 0:22<br />
Comunidad Pastoreo (Julio 1985). Departamento de Itapúa.<br />
Mujeres mbya interpretan un tema en dúo de flautas.<br />
24. VAKA PARA'I (Canción infantil) 0:19<br />
Comunidad Toro Kangüe (Agosto 1986). Departamento de Caaguazú.<br />
La vaquita colorida. Canción infantil mbya. Niños.<br />
25. VOCALIZACION DE ANUROS (RANAS) 1:13<br />
Entorno comunidad Takuari (Agosto 1989). Departamento de Kanindeju.<br />
26. RAVE PU (Sonido de ravel) 0:35<br />
Comunidad Pastoreo (Julio 1985). Departamento de Itapúa.<br />
Variación en rave por Miño Benitez.<br />
27. RAVE JAE'O (Lamento de ravel) 2:35<br />
Comunidad Pastoreo (Julio 1985). Departamento de Itapúa.<br />
Miño Benitez interpreta en rave. Nótese al fondo la pulsación <strong>del</strong> mortero.<br />
28. ÑEMBO'E MBORAEI (Rezo cantado) 4:02<br />
Comunidad Toro Kangüe (Julio 1986). Departamento de Caaguazú.<br />
El Ramoi Cuasu chamán preside un ceremonial de duelo por el asesinato de su hijo,<br />
ocurrido una semana antes de realizado el registro. Ne maéra'y voi... lo que te está<br />
negado...(la vida).<br />
29. VOCALIZACION DE ANUROS (RANAS) y VUELO DE A VES 0:37<br />
Entorno Comunidad Takuari (Febrero, 1990). Departamento de Kanindeju.<br />
Una bandada de Teteu (Vanellus chilensis. Fam. Charadriidae).
Vocalización de anuros. Especies:<br />
Scinax fuscovaria (Lutz, 1925).<br />
Scinax fuscomarginata (Lutz, 1925).<br />
Elachistochieis bicolor (Valenciennes, 1838).<br />
Physalaemus albonotatus (Steindachner, 1862)<br />
Physolaemus cuvieri Fitzinger, 1862.<br />
Leptodactylus ocellatus (Linnaeus, 1758).<br />
Hyla bivitatta Boulenger, 1888.<br />
Agradecimientos<br />
Bibliotliéque Nartionale.<br />
(Phonothéque). Paris -Francia.<br />
Laboratoire LACITO. Centre<br />
Nationale de la Recherche<br />
Scientifique (CNRS).<br />
Paris - Francia.<br />
Asociación Indigenista <strong>del</strong><br />
Uruguay.<br />
MNHNR Paraguay.<br />
Bibliografía resumida<br />
Bertoni, M.S., (1956). La Civilización Guaraní.<br />
Parte 11. Religión y Moral. Buenos Aires (Argen<br />
tina).<br />
Cadogan, L., (1959). Ayvu Rapytá. Textos míticos<br />
de los mbya-guarani <strong>del</strong> Guaira. Univ. de Sao<br />
Paulo (Brasil).<br />
Cadogan, L., (1971). Ywyra ñe'ery. Fluye <strong>del</strong> árbol<br />
la palabra. Ceaduc-Uca. Asunción (Paraguay).<br />
Clastres, H., (1989). La tierra sin mal. Elprofetismo<br />
tupi-guaraní. Ed. el Sol. Buenos Aires (Argentina).<br />
Escobar, T. (1993). La belleza de los otros. Arte<br />
indígena <strong>del</strong> Paraguay. CDI <strong>del</strong> <strong>Museo</strong> <strong>del</strong> <strong>Barro</strong><br />
y RP Ed. Asunción (Paraguay).<br />
Melia, B., (1992). La lengua guaraní <strong>del</strong> Paraguay.<br />
Ed. Mapire. España.<br />
Sequera, G., (1986). Cosmofonía Mbya-Guaraní<br />
<strong>del</strong> Paraguay. Revue Hispanique, Luso-<br />
bresilienne, pp. 73-102, Univ Toulouse. (Francia).<br />
Montaje:<br />
Estudio Vikingo<br />
R. Kraemer<br />
(Asunción - Paraguay).<br />
Masterizado digital.<br />
Programax. Sound Forge<br />
4.0B.<br />
Colecta y Fotografías:<br />
Guillermo Sequera*<br />
Multiplicación:<br />
IFSA Paraguay<br />
Diseño Gráfico:<br />
Osvaldo Salerno<br />
Celeste Prieto<br />
Impresión:<br />
Arte Nuevo<br />
Apoyo:<br />
A.S.D.I. Agencia<br />
Sueca de Desarrollo<br />
Internacional<br />
*Guillermo Sequera (Asunción, 1948), realizó estudios de música y etnología<br />
en Francia. Miembro de la Asociación Francesa de Etnomusicología. Reside en<br />
Paraguay.
KYRYNGUE'I NEVANGA YAKAPE 16. TANGARA RAVE KUE<br />
(Niños retozando en el arroyo) 0:33 (Danza <strong>del</strong> viejo ravel) 2:40<br />
2. MIMBY PU 17. ÑANDE CHY<br />
1<br />
(Sonidos de flautas) 0:55 (Nuestra madr^Chamán) 0:33<br />
3. RAVE JAE'O 18. URUKU KORE<br />
(Lamento <strong>del</strong> ravel) 2:1 3 (sonidosde la lechuza) 0:37<br />
4. ÑANEMBO VY'A 19. CHEKO CHONDARO t<br />
(Nos alegra) 2:57 (Soysoldado)3:10 I<br />
5. ARAKU 20. VOCALIZACION DE ANUROS<br />
' (Ave)(Aramides ypecaha) 2:38 (RANAS) 1:23<br />
6. VOCALIZACION DE ANUROS 21. TANGARA<br />
(RANAS) 0:52 (Danza ritual) 4í)1<br />
7. AVIA PU 22. KUCHIU<br />
(Sonidos <strong>del</strong> avía) 0:39 (Soben ravel)0:46<br />
8. RAVE JAE'O 23. MIMBY PU<br />
(Lamento <strong>del</strong> ravel) 3:23 (Flautas)0:22<br />
9. PARAKAU NDAJE 24. VAKA PARA'I<br />
(Dicen que el lorito murió) 0:14 (Canción infantil) 0:19<br />
10. ÑEMBO'E MBORAEI 25. VOCALIZACION DE ANUROS<br />
(Canto plegaria) 5:09 (RANAS) 1:13<br />
11. KOTYU 26. RAVEPU<br />
(Danza ritual) 2:33 (Sonido de ravel) 0:35<br />
JCALIZACION DE ANUROS 27. RAVE JAE'O<br />
(RANAS) 2:33 (Lamento <strong>del</strong> ravel) 2:35<br />
13. MIMBY PUKU JAE'O 28. ÑEMBO'E MBORAEI<br />
(Lamento de flauta) 0:55 (Rezo cantado) 4í)2<br />
14. JOJAVI VAE 29. VOCALIZACION DE ANUROS (RANAS)<br />
(Dúo de flautas) 0:31 y VUELO DE AVES 0:37<br />
15. ÑEMBISO<br />
(Mortero y pisador) 0:29