19.05.2013 Views

Material de apoyo Taller de formación inicial para Promotores ...

Material de apoyo Taller de formación inicial para Promotores ...

Material de apoyo Taller de formación inicial para Promotores ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Instituto Estatal <strong>de</strong> la Educación <strong>para</strong> los Adultos<br />

<strong>Material</strong> <strong>de</strong> <strong>apoyo</strong><br />

<strong>Taller</strong> <strong>de</strong> <strong>formación</strong> <strong>inicial</strong><br />

<strong>para</strong> <strong>Promotores</strong> Técnicos bilingües <strong>de</strong>l MIB.<br />

IEEA<br />

CAMPECHE<br />

MEVyT INDIGENA BILINGÜE<br />

(MIB)<br />

Sub<strong>de</strong>legación IEEA Tenabo, Camp. marzo <strong>de</strong> 2008.


LICDA. MARÍA DOLORES DEL RÍO SÁNCHEZ<br />

DIRECTORA NACIONAL DEL INEA<br />

INSTITUTO ESTATAL DE LA EDUCACIÓN<br />

PARA LOS ADULTOS. IEEA CAMPECHE.<br />

PROFRA. HERMELINDA ROSADO MÉNDEZ<br />

DIRECTORA GENERAL DEL IEEA<br />

LICDA. VERÓNICA PÉREZ ROSADO<br />

JEFE DEPTO. SERVICIOS EDUCATIVOS<br />

2


ÍNDICE<br />

Introducción .................................................................................................................. 5<br />

Consi<strong>de</strong>raciones generales ......................................................................................... 6<br />

Propósitos ..................................................................................................................... 7<br />

Segunda Parte .............................................................................................................. 10<br />

Análisis <strong>de</strong>l Rezago Educativo Indígena Campeche y Logros <strong>de</strong> atención ........ 10<br />

Funciones <strong>de</strong>l Promotor Técnico Bilingüe .................................................................. 13<br />

Funciones <strong>de</strong>l Promotor Comunitario ........................................................................ 14<br />

Funciones y tareas <strong>de</strong>l(a) asesor(a) bilingüe ............................................................ 15<br />

Funciones <strong>de</strong> la UCIAC bilingüe ................................................................................. 17<br />

Funciones <strong>de</strong>l alfabetizador........................................................................................ 17<br />

Funciones <strong>de</strong>l equipo Microregional <strong>de</strong> <strong>formación</strong> bilingüe ................................. 17<br />

Ejercicio: Mi diagnóstico operativo ........................................................................... 18<br />

Tercera parte …………………....................................................................................... 19<br />

Entrevista <strong>inicial</strong> ……………………………………………………………………………… 19<br />

Proceso <strong>de</strong> incorporación <strong>de</strong> usuarios …………………………………………………. 30<br />

Momentos metodológicos <strong>de</strong>l módulo MIBES 1 ………………………………………. 31<br />

Momentos metodológicos <strong>de</strong>l módulo MIBES 2 ………………………………………. 32<br />

Momentos metodológicos <strong>de</strong>l módulo MIBES 3 ………………………………………. 33<br />

Momentos metodológicos <strong>de</strong>l módulo MIBES 4 ………………………………………. 34<br />

Momentos metodológicos <strong>de</strong>l módulo MIB 1 …………………………………………. 35<br />

Momentos metodológicos <strong>de</strong>l módulo MIBI 1 ………………………………………… 36<br />

Momentos metodológicos <strong>de</strong>l módulo MIBI 2 ………………………………………… 37<br />

<strong>Material</strong> <strong>de</strong> <strong>apoyo</strong> <strong>para</strong> los momentos metodológicos ……………………………. 38<br />

Cuarta parte<br />

Anexos ………………………………………………………………………………………… 39<br />

Alfabeto maya ………………………………………………………………………………. 39<br />

I<strong>de</strong>ntidad y cultura …………………………………………………………………………. 40<br />

Aspectos legales ……………………………………………………………………………. 47<br />

Oralidad ………………………………………………………………………………………. 59<br />

La escritura …………………………………………………………………………………… 60<br />

Uso <strong>de</strong> la lengua …………………………………………………………………………….. 66<br />

¿Qué es leer? ………………………………………………………………………………… 63<br />

¿Qué es escritura? ………………………………………………………………………….. 65<br />

La lectura <strong>de</strong> textos en maya ……………………………………………………………. 67<br />

La escritura <strong>de</strong> textos en maya ………………………………………………………….. 74<br />

3


Estimado Promotor Técnico Bilingüe:<br />

Bienvenida<br />

Muy gratamente, el Instituto Estatal <strong>de</strong> la Educación <strong>para</strong> los Adultos<br />

Campeche, reconoce tu valiosa participación y esfuerzo comprometido en esta<br />

gran tarea educativa orientada a nuestra población maya hablante.<br />

Ser Promotor Técnico Bilingüe, es una labor que ennoblece y cuya visión <strong>de</strong>be ir<br />

más allá <strong>de</strong> la incorporación y seguimiento a la atención <strong>de</strong> usuarios. Tu papel,<br />

también radica en el seguimiento puntual <strong>de</strong> la <strong>formación</strong> profesional y<br />

funcional que <strong>de</strong>ben recibir tus asesores <strong>para</strong> la obtención <strong>de</strong> herramientas<br />

pedagógicas y conocimientos que les permitan <strong>de</strong>mostrar las competencias<br />

didácticas apropiadas <strong>para</strong> afrontar una excelente atención educativa. Por<br />

ello, es sumamente importante que las figuras bilingües como tú, involucradas<br />

en el seguimiento a la operación <strong>de</strong>l MIB en las <strong>de</strong>legaciones Municipales,<br />

formen parte <strong>de</strong> un equipo microregional <strong>de</strong> <strong>formación</strong> bilingüe, que permita<br />

acercar el conocimiento <strong>de</strong>l MIB a los asesores que favorecen una atención<br />

educativa en esta modalidad bilingüe.<br />

Como <strong>apoyo</strong> a esta gran tarea, el presente documento contiene los temas<br />

generales afines al conocimiento <strong>de</strong>l MIB relativos a los procesos metodológicos,<br />

operativos, y <strong>de</strong> los materiales complementarios que reforzarán tu tarea como<br />

Capacitador Bilingüe en la fase <strong>de</strong> inducción y actualización en tu Delegación<br />

Municipal.<br />

Tu acertada intervención con este material se manifestará toda vez que tengas<br />

a un nuevo asesor bilingüe en tu microregión operativa <strong>para</strong> otorgarle los<br />

elementos <strong>de</strong> Inducción (Conocimiento <strong>de</strong> nuestro Instituto, <strong>de</strong>l MEVyT y <strong>de</strong>l<br />

MEVyT-IB). De este modo, al tener a mano dicha in<strong>formación</strong>, te permitirá<br />

apoyar el trabajo <strong>de</strong> los asesores en los círculos <strong>de</strong> estudio o puntos <strong>de</strong><br />

encuentro, así como <strong>para</strong> reforzar las tareas <strong>de</strong> actualización <strong>para</strong> tus<br />

compañeros técnicos docentes no bilingües <strong>de</strong> la Delegación IEEA a la cual tú<br />

perteneces.<br />

De igual manera, te permitirá consolidar tus conocimientos <strong>para</strong> un buen<br />

seguimiento a la <strong>formación</strong> <strong>inicial</strong> y continua que serán impartidos en su<br />

momento a los asesores bilingües.<br />

4


Introducción<br />

Para la atención educativa a población maya inmersa en las esferas <strong>de</strong>l<br />

analfabetismo bajo el nuevo Mo<strong>de</strong>lo Educación <strong>para</strong> la Vida y el Trabajo<br />

Indígena Bilingüe (MEVyT-IB) se han <strong>de</strong>terminado 2 gran<strong>de</strong>s áreas geográficas<br />

<strong>de</strong> nuestro Estado: Camino Real y Chenes, seleccionadas en función <strong>de</strong> sus<br />

características lingüísticas, culturales y <strong>de</strong> carácter estadístico por su alta<br />

presencia <strong>de</strong> oralidad en lengua maya y por otro lado, nada halagador, por su<br />

alarmante índice <strong>de</strong> rezago educativo <strong>inicial</strong>, particularmente visible en<br />

comunida<strong>de</strong>s propiamente rurales.<br />

Esto, <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> nuestra estructura institucional, implica el involucramiento <strong>de</strong> las<br />

Delegaciones Municipales 01 Calkini (y la Sub<strong>de</strong>legación Hecelchakán adscrita<br />

a la misma), Sub<strong>de</strong>legación Tenabo adscrita a la Delegación 02 Campeche y<br />

<strong>de</strong> la Delegación 03 Hopelchén, don<strong>de</strong> existen altos índices <strong>de</strong> analfabetismo<br />

en población hablante <strong>de</strong> lengua indígena maya (PHLI), con apreciación<br />

bilingüe y monolingües.<br />

La operación <strong>de</strong> este mo<strong>de</strong>lo se realizará con la participación conjunta <strong>de</strong> los<br />

<strong>Promotores</strong> Técnicos Bilingües existentes en las Delegaciones mencionadas con<br />

el <strong>apoyo</strong> inmediato <strong>de</strong> <strong>Promotores</strong> Comunitarios y Asesores Bilingües, asistidos<br />

por el Equipo Técnico Bilingüe <strong>de</strong>l Departamento <strong>de</strong> Servicios Educativos <strong>de</strong>l<br />

IEEA <strong>para</strong> las tareas y <strong>apoyo</strong>s <strong>de</strong> seguimiento a la operación, <strong>formación</strong> y logros<br />

<strong>de</strong>l MIB.<br />

Sin embargo, atendiendo a que la gran tarea <strong>de</strong>l proceso E-A con población<br />

indígena recae directamente en nuestros asesores (figuras solidarias) y<br />

<strong>Promotores</strong> técnicos bilingües, es necesario crear los espacios formativos que<br />

posibilite a estas figuras el acertado dominio y consolidación <strong>de</strong> la lectura y<br />

escritura en lengua maya, como requerimiento continuo que garantice la<br />

atención y seguimiento educativo en nuestros círculos <strong>de</strong> estudio.<br />

Para correspon<strong>de</strong>r a este requerimiento, se propone la participación <strong>de</strong> una<br />

nueva figura en cada Delegación Municipal, <strong>de</strong>nominada como: Alfabetizador<br />

bilingüe, quienes reforzarán exclusivamente las tareas <strong>de</strong> <strong>formación</strong> bilingüe en<br />

el taller permanente “Leo y escribo en mi lengua maya” (dirigido a asesores y<br />

promotores técnicos) , así como apoyar en la supervisión y asesoría pedagógica<br />

en los círculos <strong>de</strong> estudio y seguimiento a la aplicación <strong>de</strong> la metodología<br />

<strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> los mismos.<br />

5


Consi<strong>de</strong>raciones<br />

Generales<br />

El material que apoya este proceso <strong>de</strong> <strong>formación</strong> Bilingüe, se conforma <strong>de</strong> 4<br />

partes:<br />

I.- INDUCCIÓN BILINGÜE. Conociendo nuestro Instituto y generalida<strong>de</strong>s<br />

<strong>de</strong>l MEVyT - MEVyT-IB. El cual, <strong>de</strong>bes haber analizado previamente en<br />

archivo electrónico y que revisarás <strong>de</strong> nueva cuenta en este material <strong>para</strong><br />

socializar tus dudas, comentarios y conocimientos.<br />

II. ANÁLISIS DEL REZAGO EDUCATIVO INDÍGENA CAMPECHE Y LOGROS DE<br />

ATENCIÓN 2007.<br />

III. ENTREVISTA INICIAL Y METODOLOGÍAS PARA LA ENSEÑANZA DE LA LECTURA<br />

Y ESCRITURA DE LOS PAQUETES MODULARES MIB.<br />

IV. ANEXOS (ALFABETO MAYA, LEY GENERAL DE DERECHOS DE LOS PUEBLOS Y<br />

CULTURA INDÍGENA, CONCEPTOS DE LECTURA, ESCRITURA Y TEXTOS LITERARIOS<br />

EN MAYA).<br />

6


PRIMERA PARTE<br />

I.- INDUCCIÓN BILINGÜE. Conociendo nuestro Instituto y<br />

generalida<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l MEVyT - MEVyT-IB.<br />

PROPÓSITO GENERAL<br />

Al concluir el análisis <strong>de</strong> este apartado, el Promotor Técnico Bilingüe (PTB) tendrá<br />

los elementos necesarios <strong>para</strong> sobrellevar <strong>de</strong> manera autónoma los procesos<br />

<strong>inicial</strong>es <strong>de</strong> <strong>formación</strong> e in<strong>formación</strong> básica (inducción) que <strong>de</strong>be conocer todo<br />

asesor bilingüe <strong>de</strong> recién ingreso como figura solidaria en la tarea educativa <strong>de</strong><br />

nuestro Instituto.<br />

PROPÓSITOS PARTICULARES:<br />

El PTB conocerá:<br />

• Misión, visión, y el Organigrama <strong>de</strong>l IEEA.<br />

• El MEVyT, bajo la <strong>de</strong>scripción general <strong>de</strong> sus características (<strong>de</strong>finición,<br />

momentos metodológicos, currícula, módulos, etc.)<br />

• El MEVyT Indígena, rutas <strong>de</strong> aprendizaje y lineamientos <strong>de</strong> operación.<br />

SEGUNDA PARTE<br />

II. ANÁLISIS DEL REZAGO EDUCATIVO INDÍGENA CAMPECHE Y<br />

LOGROS DE ATENCIÓN 2007.<br />

PROPÓSITO GENERAL<br />

Al concluir el análisis <strong>de</strong> este apartado, el Promotor Técnico Bilingüe (PTB)<br />

reconocerá el valor y la importancia <strong>de</strong> su tarea operativa y <strong>de</strong> seguimiento al<br />

MIB en su nivel <strong>inicial</strong> <strong>para</strong> contribuir a la erradicación <strong>de</strong>l Rezago Educativo<br />

Estatal, conocer los logros <strong>de</strong> atención 2007 y reorientar sus acciones <strong>de</strong><br />

intervención <strong>para</strong> un mejor alcance 2008. Así también, i<strong>de</strong>ntificará las funciones<br />

generales <strong>de</strong> las diversas figuras operativas con las cuales vinculará las acciones<br />

prioritarias <strong>para</strong> el seguimiento <strong>de</strong>l MIB.<br />

PROPÓSITOS PARTICULARES:<br />

El PTB reconocerá:<br />

Propósitos<br />

• El rezago educativo <strong>inicial</strong> en las áreas <strong>de</strong>l Camino Real y Chenes.<br />

• la cobertura <strong>de</strong> atención 2007, figuras bilingües vigentes, logros<br />

obtenidos y metas <strong>de</strong> atención 2008.<br />

• Las funciones <strong>de</strong>l Promotor Técnico Bilingüe, Promotor Comunitario,<br />

Asesor, responsable <strong>de</strong> seguimiento <strong>de</strong> la UCIAC, Alfabetizador y<br />

Aplicador <strong>de</strong> Exámenes, todos estos, bilingües.<br />

También, analizará y reflexionará los resultados sobre su tarea operativa y<br />

docente, así como la integración <strong>de</strong> propuestas <strong>para</strong> reorientar las acciones<br />

estratégicas <strong>para</strong> el seguimiento <strong>de</strong>l MIB.<br />

7


TERCERA PARTE<br />

III. ENTREVISTA INICIAL Y METODOLOGÍAS PARA LA ENSEÑANZA DE LA<br />

LECTURA Y ESCRITURA DE LOS PAQUETES MODULARES MIB.<br />

PROPÓSITO GENERAL<br />

Al concluir el análisis y ejercitación <strong>de</strong> los temas <strong>de</strong> este apartado, el Promotor<br />

Técnico Bilingüe (PTB), reconocerá la utilidad <strong>de</strong>l Instrumento <strong>de</strong> Entrevista Inicial<br />

<strong>para</strong> los procesos <strong>de</strong> inscripción <strong>de</strong>l usuario bilingüe, así como el conocimiento<br />

<strong>de</strong> las metodologías <strong>de</strong> enseñanza-aprendizaje que orientan la estructura <strong>de</strong><br />

contenidos temáticos <strong>de</strong> los materiales MIB.<br />

PROPÓSITOS PARTICULARES:<br />

El PTB socializará:<br />

Propósitos<br />

• sus experiencias acerca <strong>de</strong>l análisis, práctica y utilidad <strong>de</strong>l Instrumento<br />

<strong>de</strong> Entrevista Inicial <strong>para</strong> la inscripción <strong>de</strong> usuarios al servicio educativo y<br />

SASA indígena.<br />

• y consolidará sus conocimientos sobre los momentos metodológicos <strong>de</strong><br />

lectura y escritura presentes en cada uno <strong>de</strong> los paquetes modulares MIB<br />

(MIBES-MIBI) y que serán abordados durante el trabajo con el adulto<br />

indígena.<br />

• y reconocerá las estrategias pertinentes <strong>para</strong> facilitar el estudio <strong>de</strong> los<br />

momentos metodológicos implicando la lectura y escritura en maya.<br />

CUARTA PARTE<br />

IV. ANEXOS (ALFABETO MAYA, LEY GENERAL DE DERECHOS DE LOS PUEBLOS Y<br />

CULTURA INDÍGENA, CONCEPTOS DE LECTURA, ESCRITURA Y TEXTOS LITERARIOS EN<br />

MAYA).<br />

PROPÓSITO GENERAL<br />

Al concluir el análisis <strong>de</strong> los temas anexos <strong>de</strong> este apartado, el Promotor Técnico<br />

Bilingüe (PTB), conocerá algunos fundamentos pedagógicos y teóricos sobre la<br />

trascen<strong>de</strong>ncia y revaloración <strong>de</strong> la lengua maya como parte <strong>de</strong> la i<strong>de</strong>ntidad<br />

cultural e individual. También, reforzará sus conocimientos mediante su<br />

acercamiento con el alfabeto maya y conceptos básicos sobre lectura y<br />

escritura.<br />

8


PROPÓSITOS PARTICULARES:<br />

El PTB conocerá:<br />

Propósitos<br />

• los fundamentos teóricos y <strong>de</strong> marco jurídico sobre la valorización e<br />

importancia <strong>de</strong> las iniciativas institucionales en torno a la promoción<br />

educativa <strong>de</strong> las lenguas indígenas.<br />

• y ejercitará el uso <strong>de</strong>l alfabeto <strong>de</strong> 1984, como orientación pedagógica<br />

<strong>para</strong> la enseñanza <strong>de</strong> la lectura y escritura <strong>de</strong> los materiales MIB<br />

consi<strong>de</strong>rando los acuerdos establecidos <strong>de</strong> manera institucional entre los<br />

IEEA’s peninsulares.<br />

• E i<strong>de</strong>ntificará el significado práctico y funcional <strong>de</strong> conceptos básicos <strong>de</strong><br />

enseñanza como: lectura, escritura, competencias, etc.<br />

• y sensibilizará su i<strong>de</strong>ntidad personal, profesional y laboral al i<strong>de</strong>ntificar<br />

elementos <strong>de</strong> valor cultural al leer textos <strong>de</strong> carácter informativo y<br />

literario como: artículos, cuentos, poemas, etc.<br />

9


Segunda parte<br />

Análisis <strong>de</strong>l Rezago Educativo<br />

Indígena Campeche y Logros<br />

<strong>de</strong> Atención 2007<br />

Para la asignación <strong>de</strong> metas <strong>de</strong> incorporación y atención en el MIB 2007-2008,<br />

se parte <strong>de</strong> la i<strong>de</strong>ntificación <strong>de</strong>l:<br />

REZAGO EDUCATIVO DE LA POBLACIÓN HISPANOHABLANTE E INDÍGENA.<br />

ANALFABETISMO POR MUNICIPIO (AÑO 2005)<br />

ESTADO MUNICIPIO POB. ANALFABETA<br />

CAMPECHE CALKINI 5304<br />

HOPELCHÉN 3323<br />

HECELCHAKÁN 2511<br />

TENABO 947<br />

TOTAL 12085<br />

FUENTE: ESTIMADO INEA<br />

Esto permite reconocer los índices <strong>de</strong> analfabetismo predominante en los<br />

municipios, y por lo tanto, <strong>de</strong>l reto educativo en tareas <strong>de</strong> educación <strong>para</strong><br />

personas mayores <strong>de</strong> 15 años HLI. A continuación, se señalan cuáles localida<strong>de</strong>s<br />

ya operan <strong>de</strong>s<strong>de</strong> septiembre 2007 el MEVyT-IB.<br />

CALKINI C/A* HKÁN C/A* TENABO C/A* HOPELCHEN C/A*<br />

Santa María X Chunkanán X E. Zapata X Chanchén X<br />

Chunhuas X Sodzil X Kanki Xmaben X<br />

Dzitbalché x Pomuch X Santa Rosa Xmejía X<br />

Bécal Cumpich Tinún Pachwitz<br />

Tepakán Dzitnup Cd. Tenabo Dzibalchén<br />

Pucnachén Nohalal Bolonchén<br />

Isla Arena Poc Boc Santa Rita<br />

Bacabchén Santa Cruz Crucero Sn Luis<br />

Concepción Dzotchen Chencoh<br />

Nunkini Montebello Chunchintok<br />

Sahcabchén Blanca Flor Chunyaxnik<br />

San Nicolás Cd. Hkán Iturbi<strong>de</strong><br />

Santa Cruz P. Ich –Ek<br />

Sta, Cruz Ex– Hda. Cancabchén<br />

X – Kakoch Konchén<br />

Cd. Calkiní Yaxché<br />

Sakcabchén<br />

Suk tuc<br />

Ukum<br />

X-kulok<br />

X-cupil<br />

X-canha<br />

Katab<br />

El Poste<br />

Cd. Hopelchén<br />

10


*C/A: Con Atención<br />

DELEGACION Y/O<br />

SUBDELEGACION<br />

01 CALKINI – HECELCHAKÁN<br />

02. SUBDEL. TENABO<br />

03. HOPELCHEN<br />

Segunda parte<br />

Análisis <strong>de</strong>l Rezago Educativo<br />

Indígena Campeche y Logros<br />

<strong>de</strong> Atención 2007<br />

LOCALIDADES ATENDIDAS EN LA PRIMERA ETAPA<br />

DE OPERACIÓN DEL PROGRAMA MEVyT-IB.<br />

CALKINÍ HECELCHAKÁN HOPELCHÉN TENABO<br />

SANTA MARÍA CHUNKANÁN XMABÉN EMILIANO ZAPATA<br />

CHUNHUÁS SODZIL CHANCHÉN KANKÍ<br />

DZITBALCHÉ POMUCH XMEJÍA<br />

FIGURAS OPERATIVAS VIGENTES (TÉCNICOS Y/0 PROMOTORES BILINGÜES)<br />

FRANCISCO YAM UITZ FRANCISCO YAM UITZ PONCIANO GONZALES HOYOS DAMIÁN UICAB PINTO<br />

ANTONIO MARÍN CANUL<br />

TECNICO Y/O PROMOTOR<br />

BILINGÜE<br />

FRANCISCO YAM UITZ<br />

DAMIAN H. UICAB PINTO<br />

PONCIANO GONZALEZ HOYOS<br />

11<br />

FORTUNATO GONZALES COHUÓ<br />

En esta primera etapa <strong>de</strong> operación, se logró implantar el Programa en 11<br />

localida<strong>de</strong>s, en la que se tuvieron logros significativos <strong>de</strong> incorporación, no<br />

obstante, que la captación <strong>de</strong> usuarios en rezago educativo <strong>inicial</strong> indígena<br />

<strong>de</strong>muestra ser una tarea compleja en la mayoría <strong>de</strong> las veces por la falta <strong>de</strong><br />

concientización sobre una mejor calidad <strong>de</strong> vida al estar alfabetizado por parte<br />

<strong>de</strong> los usuarios, (cuyas necesida<strong>de</strong>s educativas sugieren otorgar una atención y<br />

servicio diferenciado con materiales bilingües y monolingües). Aunado a ello, se<br />

hace evi<strong>de</strong>nte también, la necesidad <strong>de</strong> asistir a las figuras solidarias en una<br />

<strong>formación</strong> permanente <strong>para</strong> consolidar sus procesos <strong>de</strong> lectura y escritura, así<br />

como el reconocimiento <strong>de</strong> las características generales <strong>de</strong>l MEVyT-IB y los<br />

lineamientos <strong>de</strong> incorporación, seguimiento y operación.<br />

LOGROS DE ATENCIÓN 2007<br />

RUTA<br />

MIBI<br />

52<br />

8<br />

3<br />

RUTA<br />

MIBES<br />

4<br />

0<br />

26<br />

TOTAL<br />

INCORPORADOS<br />

TOTAL 93<br />

56<br />

8<br />

29


DELEGACIÓN MUNICIPAL<br />

Segunda parte<br />

Análisis <strong>de</strong>l Rezago Educativo<br />

Indígena Campeche y Logros<br />

<strong>de</strong> Atención 2007<br />

METAS 2008<br />

12<br />

INICIAL<br />

INCOP ATENCIÓN E. PRES. E. ACRED UCN<br />

01 CALKINÍ Y HKÁN. 250 310 1550 1150 30<br />

02 CAMPECHE(TENABO) 50 60 300 225 10<br />

03 HOPELCHÉN 150 180 900 675 10<br />

TOTAL 450 550 2750 2050 50


Segunda parte<br />

Funciones <strong>de</strong>l Promotor Técnico<br />

Bilingüe<br />

Consi<strong>de</strong>rando que su intervención forma parte fundamental en los procesos <strong>de</strong><br />

inscripción, acreditación y certificación, operará bajo las siguientes funciones<br />

específicas.<br />

1. Promover el MEVYT indígena Bilingüe en su microrregión<br />

2. i<strong>de</strong>ntificar las localida<strong>de</strong>s en don<strong>de</strong> se requiera la atención educativa y<br />

<strong>de</strong>tectar a las personas (lí<strong>de</strong>res naturales) <strong>de</strong> las comunida<strong>de</strong>s que<br />

puedan apoyar como promotores comunitarios bilingües en la<br />

organización <strong>de</strong> los servicios educativos.<br />

3. Crear los vínculos <strong>de</strong> acercamiento, coordinación y participación <strong>de</strong><br />

otros grupos e instituciones que operan en las localida<strong>de</strong>s y que<br />

refuercen la incorporación <strong>de</strong> usuarios al programa.<br />

4. Participar y crear, junto con el promotor comunitario bilingüe, las<br />

condiciones <strong>para</strong> el proceso <strong>de</strong> <strong>formación</strong> permanente.<br />

5. Acompañar, cuando así se requiera, al asesor bilingüe en la aplicación<br />

<strong>de</strong>l instrumento <strong>de</strong> entrevista <strong>inicial</strong> y el seguimiento <strong>para</strong> la inscripción<br />

<strong>de</strong>l usuario <strong>de</strong> acuerdo a la ruta correspondiente (MIBI-MIBES).<br />

6. Proveer oportunamente a los promotores comunitarios y/o asesores<br />

bilingües los paquetes modulares requeridos por los educandos y llevar el<br />

registro correspondiente.<br />

7. Realizar visitas regulares a los círculos <strong>de</strong> estudios <strong>para</strong> verificar el<br />

cumplimiento <strong>de</strong> los aspectos técnico-pedagógicos.<br />

8. Realizar reuniones <strong>de</strong> balance operativo con sus asesores bilingües cada<br />

3 meses.<br />

9. Verificar los espacios físicos a<strong>de</strong>cuados <strong>para</strong> llevar a cabo la aplicación<br />

<strong>de</strong> exámenes.<br />

10. Motivar a asesores y promotores <strong>para</strong> que permanezcan en el servicio<br />

educativo y a los usuarios, hasta concluir su educación básica.<br />

13


Segunda parte<br />

Funciones <strong>de</strong>l Promotor<br />

Comunitario Bilingüe<br />

Es la figura que se encarga <strong>de</strong> promover, organizar, operar y dar seguimiento a<br />

los servicios <strong>de</strong> educación <strong>para</strong> adultos en las comunida<strong>de</strong>s, colonias y otras<br />

áreas específicas.<br />

1. Promover el MEVYT indígena Bilingüe en su comunidad<br />

2. I<strong>de</strong>ntificar los espacios físicos que pue<strong>de</strong>n ser utilizados <strong>para</strong> dar la<br />

atención educativa (puntos <strong>de</strong> encuentro) y <strong>de</strong>tectar a las personas<br />

(lí<strong>de</strong>res naturales) <strong>de</strong> la comunidad que pue<strong>de</strong>n apoyar en la<br />

organización <strong>de</strong> los servicios educativos.<br />

3. Organizar la atención educativa <strong>de</strong> las personas en rezago educativo.<br />

4. Incorporar a personas con perfil académico como asesores bilingües.<br />

5. Detectar e Incorporar a las personas jóvenes y adultas analfabetas maya<br />

hablantes, monolingües mayas, escasamente bilingües o bilingües.<br />

6. Verificar la correcta integración <strong>de</strong> los expedientes y el registro <strong>de</strong> las<br />

personas jóvenes y adultas.<br />

7. Distribuir el material didáctico que requieran los educandos y asesores en<br />

su área <strong>de</strong> trabajo.<br />

8. Informar a los asesores los resultados que hayan obtenido los educandos<br />

en sus exámenes.<br />

9. Aten<strong>de</strong>r a los educandos cuando se quedan sin asesor por alguna<br />

circunstancia<br />

10. Acudir a la capacitación y actualización en las se<strong>de</strong>s.<br />

11. Llevar el control y verificar permanentemente con los asesores el avance<br />

académico <strong>de</strong> los educandos.<br />

12. Motivar a educandos y asesores <strong>para</strong> que permanezcan en el servicio<br />

educativo <strong>inicial</strong>, hasta concluir su educación básica.<br />

14


Funciones generales:<br />

1.- Motivar a las y los educandos.<br />

2.- Facilitar el aprendizaje mediante el seguimiento <strong>de</strong> la metodología.<br />

3.- Promover las activida<strong>de</strong>s educativas conformando círculos <strong>de</strong> estudio.<br />

4.- Participar permanentemente en los procesos <strong>de</strong> <strong>formación</strong> y actualización<br />

bilingüe.<br />

Tareas generales:<br />

Segunda parte<br />

Funciones y Tareas <strong>de</strong>l(a) Asesor(a)<br />

Bilingüe<br />

► Promover la educación <strong>de</strong> jóvenes y adultos.<br />

► Incorporar y registrar a las personas.<br />

► Integrar los círculos <strong>de</strong> estudio.<br />

► Pre<strong>para</strong>r la asesoría.<br />

► Favorecer un ambiente a<strong>de</strong>cuado <strong>de</strong> trabajo.<br />

► Acompañar y realimentar a las personas en su aprendizaje.<br />

► Evaluar el aprendizaje continuamente.<br />

1. Incorporación y registro <strong>de</strong> educandos.<br />

Esta tarea la realiza el asesor en coordinación con su promotor comunitario o<br />

promotor técnico bilingüe, mediante el Instrumento <strong>de</strong> la entrevista <strong>inicial</strong> que<br />

contiene los siguientes propósitos generales:<br />

Determinar las características lingüísticas <strong>de</strong> cada persona, <strong>para</strong> po<strong>de</strong>r<br />

recomendarle la ruta <strong>de</strong>l mo<strong>de</strong>lo educativo <strong>de</strong>l INEA que sea más<br />

pertinente <strong>para</strong> su caso MIBI-MIBES-HISPANOHABLANTES.<br />

I<strong>de</strong>ntificar los antece<strong>de</strong>ntes educativos y algunos intereses <strong>de</strong><br />

aprendizaje <strong>de</strong> las personas.<br />

Determinar si la persona tiene un conocimiento <strong>de</strong> la lectura y la<br />

escritura que le permita acreditar módulos.<br />

Convencer a cada persona <strong>para</strong> que estudie <strong>de</strong> acuerdo con sus<br />

características.<br />

Registrar a las personas que se incorporarán a la atención<br />

educativa.<br />

15


Segunda parte<br />

Funciones y Tareas <strong>de</strong>l(a) Asesor(a)<br />

Bilingüe<br />

Al término, cuando el usuario ya esté ubicado en la Ruta a<strong>de</strong>cuada, se proce<strong>de</strong><br />

a darlo <strong>de</strong> alta en el SASA con los requisitos correspondientes:<br />

► Copia fotostática <strong>de</strong>l acta <strong>de</strong> nacimiento.<br />

► 2 fotografías tamaño infantil.<br />

► Documentos probatorios <strong>de</strong> sus estudios como: Boleta <strong>de</strong> grados<br />

concluidos.<br />

► Entrevista <strong>inicial</strong> <strong>de</strong>bidamente contestada.<br />

2. Integrar los círculos <strong>de</strong> estudio.<br />

Al iniciar tu labor como asesor bilingüe, es posible que tu grupo o grupos ya<br />

estén integrados, o bien que tú participes en su con<strong>formación</strong>. En cualquiera<br />

<strong>de</strong> los dos casos, tú, con el <strong>apoyo</strong> <strong>de</strong>l promotor técnico bilingüe, tendrás que<br />

explicar a las personas las distintas opciones <strong>de</strong> aprendizaje que ofrece el<br />

MEVyT-Indígena Bilingüe.<br />

De acuerdo con la organización <strong>de</strong>l MEVyT-indígena en un punto <strong>de</strong><br />

encuentro se pue<strong>de</strong>n conformar círculos <strong>de</strong> estudio por rutas <strong>de</strong> aprendizaje,<br />

es <strong>de</strong>cir en el MIBI y MIBES.<br />

Las tareas <strong>de</strong>l Asesor durante la atención educativa son:<br />

► Pre<strong>para</strong>r la asesoría con anticipación.<br />

► Resolver sus dudas antes <strong>de</strong> la asesoría.<br />

► Cumplir con los momentos en que pue<strong>de</strong> organizarse la<br />

asesoría (inicio, <strong>de</strong>sarrollo y cierre).<br />

► Aplicación <strong>de</strong> la metodología <strong>de</strong> acuerdo al módulo.<br />

► Resaltar los comentarios <strong>de</strong> las personas.<br />

► Respetar los puntos <strong>de</strong> vista <strong>de</strong> todos los integrantes.<br />

► Motivar la participación <strong>de</strong> todos y todas.<br />

► Mantener limpio y or<strong>de</strong>nado el espacio <strong>de</strong> la asesoría.<br />

► Favorecer las relaciones entre los compañeros.<br />

► Aprovechar los errores <strong>para</strong> <strong>de</strong>sarrollar el aprendizaje.<br />

► Evaluar el aprendizaje continuamente.<br />

16


Segunda parte<br />

Funciones figura bilingüe <strong>de</strong> la<br />

unidad en calidad e inscripción,<br />

acreditación y certificación (UCIAC)<br />

Esta figura tiene como funciones básicas verificar:<br />

el proceso <strong>de</strong> inscripción, acreditación y certificación <strong>de</strong> los usuarios bilingües.<br />

El funcionamiento <strong>de</strong> los círculos <strong>de</strong> estudio con apego a los lineamientos.<br />

La entrega y uso <strong>de</strong> los materiales MIB a usuarios.<br />

Que la aplicación <strong>de</strong> exámenes se ejecute bajo las normas estrictas <strong>de</strong><br />

evaluación señaladas en los lineamientos institucionales y <strong>de</strong>l ISO.<br />

Proponer algunas acciones que reorienten el seguimiento <strong>de</strong>l programa.<br />

Funciones <strong>de</strong>l Alfabetizador<br />

Realizar activida<strong>de</strong>s en la comunidad <strong>de</strong> asesores y usuarios que fortalezcan la<br />

lecto- escritura en lengua maya.<br />

Impartirá el taller “leo y escribo en mi lengua” dirigido a asesores bilingües (30<br />

hrs, trimestrales).<br />

Capacitar y participar en los talleres <strong>de</strong>:<br />

Formación <strong>inicial</strong> bilingüe<br />

Formación continua bilingüe<br />

Diseñar y ejecutar estrategias <strong>para</strong> promover el programa indígena en la<br />

comunidad.<br />

Realizar activida<strong>de</strong>s en la comunidad <strong>de</strong> asesores y usuarios que fortalezcan la<br />

lecto- escritura en lengua maya.<br />

Funciones <strong>de</strong>l equipo microregional<br />

<strong>de</strong> <strong>formación</strong> bilingüe<br />

Realizar las tareas <strong>de</strong> inducción a figuras solidarias <strong>de</strong> nuevo ingreso en su<br />

microrregión.<br />

Realizar las tareas <strong>de</strong> actualización al personal operativo y administrativo <strong>de</strong> su<br />

<strong>de</strong>legación y/o sub<strong>de</strong>legación, con temas relacionados al MIB.<br />

Participar y apoyar en los talleres <strong>de</strong> <strong>formación</strong> <strong>inicial</strong> y continua (MEVyT-IB y <strong>de</strong>l<br />

taller “leo y escribo mi lengua maya”).<br />

Participar en activida<strong>de</strong>s formativas en su <strong>de</strong>legación y/o con su grupo <strong>de</strong><br />

asesores <strong>para</strong> fortalecer el uso y la escritura <strong>de</strong> la lengua maya.<br />

17


Mis Metas <strong>de</strong> Atención 2007 Localida<strong>de</strong>s Atendidas 2007 en mi Microregión Mis Metas <strong>de</strong> Atención 2008<br />

¿Cuántos asesores tengo? ¿Cuántos círculos <strong>de</strong> estudio he conformado? ¿Cuántos usuarios tengo?<br />

18<br />

MIBI MIBES<br />

Mi Radiografía Actual<br />

Fortalezas Oportunida<strong>de</strong>s Debilida<strong>de</strong>s Amenazas<br />

¿Qué me permite lograr? ¿Cómo lo aprovecharía? ¿Qué mejoraría? ¿Cómo combatirlo?<br />

Propuestas <strong>de</strong> acción y/o estrategia <strong>para</strong>:<br />

Ejercicio:<br />

Mi Diagnóstico Operativo<br />

(Sub)Delegación: ____________________ Nombre <strong>de</strong>l PTB______________________________________<br />

Fecha <strong>de</strong> Ingreso a la Microregión:__________ Localida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> la Microregión:______________________<br />

________________________________________________________________________________________<br />

A. Impulsar la incorporación<br />

1. _____________________________________________________________________<br />

2. _____________________________________________________________________<br />

B. Mejorar la práctica educativa <strong>de</strong> mis asesores<br />

1. _____________________________________________________________________<br />

2. _____________________________________________________________________<br />

C. El funcionamiento permanente <strong>de</strong> los círculos <strong>de</strong> estudio<br />

1. _____________________________________________________________________<br />

2. _____________________________________________________________________<br />

D. La promoción <strong>de</strong>l programa en la localidad y mi (sub) <strong>de</strong>legación<br />

1. _____________________________________________________________________<br />

2. _____________________________________________________________________


Mo<strong>de</strong>lo Educación <strong>para</strong> la<br />

Vida y el Trabajo<br />

MEVyT<br />

Instrumento <strong>para</strong><br />

la entrevista <strong>inicial</strong><br />

a población <strong>de</strong><br />

origen indígena<br />

Asesor bilingüe<br />

NOMBRE DEL ENTREVISTADO:<br />

Apellido paterno materno nombre(s)<br />

NOMBRE RECTIFICADO CON DOCUMENTO:<br />

Apellido paterno materno nombre(s)<br />

FECHA DE NACIMIENTO:<br />

EDAD: _________ años<br />

SEXO: o Masculino<br />

o Femenino<br />

ESTADO CIVIL: o Soltero o Viudo<br />

o Casado o Unión libre o Divorciado<br />

DOMICILIO:<br />

Calle y No. ___________________________________________________________________________________________<br />

Localidad o colonia ______________________________________________________ C.P. _______________________<br />

Municipio __________________________________ Entidad fe<strong>de</strong>rativa ________________________________________<br />

PROYECTO INDÍGENA. SUBPROYECTO: ETNIA/LENGUA:<br />

TIPO LINGÜÍSTICO:<br />

O Monolingüe en lengua indígena<br />

RFE:<br />

O Bilingüe: Oreceptivo Oincipiente Ocoordinado<br />

O Hispanohablante<br />

CURP:<br />

RUTA SELECCIONADA:<br />

ACREDITÓ CON LA ENTREVISTA:<br />

UNIDAD OPERATIVA:<br />

ASESOR:<br />

Tercera Parte<br />

Entrevista Inicial<br />

19<br />

MÓDULO (S) ENTREGADO(S) :<br />

FECHA DE ENTREGA:<br />

ENTREVISTÓ: ( ) ASESOR BILINGÜE ( ) TÉCNICO DOCENTE ( ) OTRO<br />

Nombre y firma:


APARTADO 1. IDENTIFICACIÓN DE LENGUAS<br />

Haz las siguientes preguntas en la lengua que domine la persona:<br />

1. ¿Entien<strong>de</strong> algo <strong>de</strong> español? ( ) Sí ( ) No<br />

2. ¿Habla usted el español? ( ) Sí ( ) No<br />

3. ¿Cómo consi<strong>de</strong>ra su español? ( ) Bueno ( ) Me doy a enten<strong>de</strong>r ( ) No me doy<br />

(Regular) a enten<strong>de</strong>r<br />

(Malo)<br />

4. ¿Qué lengua indígena habla? _______________________________________________<br />

5. ¿Ahora qué lengua usa más? _______________________________________________<br />

VALORACIÓN DEL APARTADO 1. IDENTIFICACIÓN DE LENGUAS<br />

Si la persona solo habla español, es hispanohablante.<br />

Si la persona no entien<strong>de</strong> ni habla español y solo habla lengua indígena es monolingüe en lengua indígena.<br />

Si entien<strong>de</strong> español, aunque no lo hable, y habla una lengua indígena, la persona es bilingüe.<br />

Marca una en el resultado que correspon<strong>de</strong> en el cuadro que sigue.<br />

VALORACIÓN APARTADO 1. I<strong>de</strong>ntificación <strong>de</strong> lenguas<br />

( ) Hispanohablante MEVyT en español<br />

Pasa al APARTADO 3<br />

( ) Monolingüe en lengua indígena RUTA MIBES.<br />

Pasa al APARTADO 3<br />

( ) Bilingüe en Pasa al<br />

APARTADO 2<br />

lenguas: ___________________________<br />

APARTADO 2. IDENTIFICACIÓN DE TIPO DE BILINGÜISMO<br />

A. Preguntas en lengua indígena<br />

Traduce las preguntas a la lengua indígena que domina la persona y hazlas<br />

en esa lengua. Escribe en las líneas, en la lengua que tú quieras, lo que te<br />

conteste.<br />

1. PLÁTICA EN LENGUA INDÍGENA. Pregunta a la persona:<br />

a. ¿Cuándo es la fiesta <strong>de</strong> su pueblo y cómo la festejan?________________<br />

____________________________________________________________<br />

____________________________________________________________<br />

___________________________________________________________<br />

20


. ¿Qué hacen <strong>de</strong> comer <strong>para</strong> la fiesta? _____________________________<br />

_________________________________________<br />

c. ¿De qué forma participa usted en la fiesta? ________________________<br />

___________________________________________________________<br />

__________________________________________________________<br />

___________________________________________________________<br />

NO juzgues el contenido <strong>de</strong> las respuestas, sólo que pueda expresarse con<br />

flui<strong>de</strong>z.<br />

Tacha la letra A si platicó con flui<strong>de</strong>z en su lengua y se dio a enten<strong>de</strong>r, y la<br />

C si usó i<strong>de</strong>as o palabras sueltas en lengua y no logró darse a enten<strong>de</strong>r.<br />

Calificación 1.PLÁTICA EN LENGUA INDÍGENA: A C<br />

Fluída No logró<br />

comunicarse<br />

B) Preguntas en español<br />

2. EXPRESIÓN EN ESPAÑOL. Elige una imagen <strong>de</strong> tu paquete, dásela a la<br />

persona y pí<strong>de</strong>le que te explique lo que están haciendo las<br />

personas, pero hablando en español.<br />

En la imagen veo que ___________________________________________<br />

___________________________________________________________<br />

___________________________________________________________<br />

___________________________________________________________<br />

___________________________________________________________<br />

___________________________________________________________<br />

Ahora la calificación es al revés. Marca la A si la expresión es pobre y sólo<br />

dice palabras solas, la B si utiliza i<strong>de</strong>as sueltas y la C si dice expresiones<br />

completas en español.<br />

Calificación 2. EXPRESIÓN EN ESPAÑOL: A B C<br />

Palabras I<strong>de</strong>as Expresiones<br />

solas sueltas completas<br />

3. PLÁTICA EN ESPAÑOL. Pi<strong>de</strong> a la persona que platique en español las<br />

activida<strong>de</strong>s que realiza (ella sola o con su familia). Ponle el siguiente<br />

ejemplo: “Mi marido y yo nos levantamos a las 5, mientras yo hago el<br />

almuerzo mi marido pre<strong>para</strong> las herramientas que utilizamos en el campo.<br />

Mis hijos se levantan también a esa hora y se alistan <strong>para</strong> irse a la escuela<br />

que está un poco lejos <strong>de</strong> aquí. Cuando ya estamos en el campo mi marido<br />

pre<strong>para</strong> la tierra <strong>para</strong> sembrar y yo pastoreo los animales…”<br />

Escribe lo que dice el adulto sobre las líneas.<br />

21


a. ¿Qué activida<strong>de</strong>s hace usted todos los días? (Solo o con otras personas).<br />

__________________________________________________________________<br />

__________________________________________________________________<br />

__________________________________________________________________<br />

______________________________________________<br />

____________________________________________________<br />

Para hacer hablar más a la persona y saber cómo se expresa, escoge sólo<br />

una <strong>de</strong> las activida<strong>de</strong>s que haya mencionado y pí<strong>de</strong>le que platique cómo la<br />

hace. Por ejemplo ¿Cómo cocina tal platillo? o ¿cómo siembra el maíz?, etc.<br />

b. ¿Y cómo hace (menciona la actividad que elegiste)?<br />

_____________________________________________________<br />

____________________________________________________________<br />

____________________________________________________________<br />

___________________________________________________________________________<br />

_______________________________________________<br />

Tacha la A si su expresión en español fue mala o difícil <strong>de</strong> enten<strong>de</strong>r, la B si<br />

fue regular y la C si fue buena. No juzgues el contenido.<br />

Calificación 3. PLÁTICA EN ESPAÑOL: A B C<br />

Mala Regular Buena<br />

4. ESTRUCTURA. Pi<strong>de</strong> a la persona que te diga cuál <strong>de</strong> las expresiones que le<br />

mencionarás enseguida cree que es la correcta <strong>para</strong> cada caso. Escribe una<br />

o una X en cada expresión que el adulto dijo era la correcta.<br />

a. ( ) El perro y el gato se pelean<br />

( ) Perro pelea gato<br />

b. ( ) Mujeres cansado llegaron mucho<br />

( ) Las mujeres llegaron muy cansadas<br />

Para tu in<strong>formación</strong>, en la a la primera es la buena. En la b, la segunda es la<br />

buena.<br />

En la calificación <strong>de</strong> abajo, marca la A si las 2 ó una <strong>de</strong> las respuestas<br />

estuvieron mal y la C si las dos respuestas fueron correctas.<br />

Calificación 4. ESTRUCTURA: A C<br />

1 ó 2 Las 2<br />

incorrectas correctas<br />

5. COMPRENSIÓN DE TEXTO CORTO. Di a la persona que vas a leer un texto en<br />

español, que preste mucha atención porque <strong>de</strong>spués le harás unas<br />

preguntas.<br />

Juan trabaja en el campo. Él siembra maíz y chile. En tiempo <strong>de</strong><br />

cosecha junta a otros campesinos <strong>para</strong> que le ayu<strong>de</strong>n. Luego, su<br />

compadre Pedro lleva la cosecha a otro pueblo.<br />

22


Haz las siguientes preguntas, una por una, y ve escribiendo las respuestas<br />

en cada caso.<br />

a. ¿Qué siembra Juan?<br />

___________________________________________________________________<br />

b. ¿A quiénes junta Juan <strong>para</strong> recoger la cosecha?<br />

___________________________________________________________________<br />

c. ¿Quién lleva la cosecha al otro pueblo?<br />

___________________________________________________________________<br />

En la pregunta a, la buena es “maíz y chile”, en la b es “a otros<br />

campesinos”, y en la c es “su compadre Pedro”.<br />

Si la persona se equivoca en todas las respuestas marca la A, si contestó<br />

bien una o dos preguntas marca la B, y si contestó bien todas marca la C.<br />

Calificación 5. COMPRENSIÓN DE TEXTO: A B C<br />

Ninguna Entre Las 3<br />

Correcta 1 y 2 bien<br />

6. COMPRENSIÓN DE INSTRUCCIONES EN ESPAÑOL. Solicita a la<br />

persona que haga lo que le vas a pedir. Dile que le vas a pedir 4 cosas<br />

diferentes, que no tenga ninguna pena. Pre<strong>para</strong> antes un lápiz, pluma,<br />

vara u otro objeto conocido y manipulable, porque lo vas a necesitar por<br />

un momento.<br />

Pí<strong>de</strong>le que:<br />

23<br />

No la<br />

entendió<br />

Se tardó en<br />

enten<strong>de</strong>r o<br />

no lo quiso<br />

hacer<br />

La hizo<br />

bien<br />

“Ponga este lápiz (u otro objeto) sobre<br />

una <strong>de</strong> sus manos”<br />

“Ahora, démelo”<br />

“Póngase <strong>de</strong> pie” o “Siéntese, por<br />

favor”<br />

“Haga como que está comiendo”<br />

Conforme va respondiendo, marca cómo hizo cada actividad con una ó X.<br />

Si la persona no hace lo que pi<strong>de</strong>s porque no lo entien<strong>de</strong>, usa la primera<br />

columna; si la persona se tarda en compren<strong>de</strong>r lo que le pi<strong>de</strong>s o no lo quiere<br />

hacer, marca tu señal en la columna <strong>de</strong> en medio, y si hace bien la<br />

instrucción que le pi<strong>de</strong>s, márcala en la última columna.<br />

Califica con A si la persona tuvo todas las acciones equivocadas, con B si<br />

hizo alguna bien, y con C si todas las comprendió y las supo hacer<br />

correctamente.<br />

Calificación 6. COMPRENSIÓN DE INSTRUCCIONES: A B C<br />

Hizo Hizo Hizo<br />

otras 1 ó 2 bien<br />

cosas bien todas


VALORACIÓN DEL APARTADO 2. DETERMINACIÓN DEL TIPO DE<br />

BILINGÜISMO<br />

Marca nuevamente en la siguiente Tabla-resumen las calificaciones que<br />

obtuvo la persona.<br />

CALIFICACIÓN 1. A - C<br />

CALIFICACIÓN 2. A B C<br />

CALIFICACIÓN 3. A B C<br />

CALIFICACIÓN 4. A - C<br />

CALIFICACIÓN 5. A B C<br />

CALIFICACIÓN 6. A B C<br />

ANOTA CUÁNTAS MARCAS<br />

OBTUVO EN CADA COLUMNA<br />

SELECCIONA EN QUÉ COLUMNA HUBO MÁS RESPUESTAS PARA TOMAR LA DECISIÓN DE LA<br />

RUTA A ESTUDIAR<br />

SI HUBO MAYORÍA EN A, es: B, es: C, pue<strong>de</strong> ser:<br />

Tipo <strong>de</strong> bilingüismo <strong>de</strong> la<br />

persona<br />

Ruta a sugerir<br />

Monolingüe<br />

en lengua<br />

indígena<br />

24<br />

Hablante <strong>de</strong> lengua<br />

indígena y<br />

Bilingüe<br />

incipiente en<br />

español<br />

INDICA QUE RUTA LE CONVIENE<br />

MIBES MIBES<br />

Bilingüe receptivo en<br />

español si no tiene marcas<br />

en la 2 y 3, o sólo en la 2 ó 3<br />

<strong>de</strong> esta columna.<br />

Bilingüe coordinado si<br />

tiene las 2 marcas en las<br />

calificaciones 2 y 3, pero no<br />

tiene marcada la 1.<br />

Hispanohablante si tiene<br />

marcadas la 1, 2 y 3,<br />

a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> otras marcas en<br />

esta misma columna.<br />

MIBES si es bilingüe<br />

receptivo en español.<br />

MIBI si es bilingüe<br />

coordinado.<br />

MEVyT HISPANOHABLANTE<br />

si es hispanohablante.


APARTADO 3. IDENTIFICACIÓN DE INTERESES<br />

Haz las siguientes preguntas <strong>para</strong> saber qué necesida<strong>de</strong>s e intereses<br />

tiene la persona.<br />

1 ¿A<strong>de</strong>más <strong>de</strong>l español, le gustaría apren<strong>de</strong>r a leer y escribir su lengua?<br />

2 ¿Estudió usted Primaria? SI ( ) NO ( ) Secundaria? SI ( ) NO ( )<br />

3 ¿Qué documento lo comprueba?<br />

¿Hasta qué grado? ____________________________________________________<br />

SI TIENE DOCUMENTOS VERIFICA SI QUIERE QUE SE LE TOMEN EN CUENTA:<br />

( ) APLICAR EQUIVALENCIAS ( ) NO APLICAR<br />

4 ¿Le gustaría completar sus estudios <strong>de</strong> _____________________? SI ( ) NO ( )<br />

5<br />

6<br />

¿Por qué?<br />

¿Qué le gustaría apren<strong>de</strong>r <strong>para</strong> mejorar las activida<strong>de</strong>s que realiza, resolver los problemas diarios o superarse?<br />

En caso <strong>de</strong> que la persona vaya al nivel intermedio o avanzado porque tiene documentos o quiere presentar<br />

el examen diagnóstico, haz las preguntas 8 y 9.<br />

7<br />

8<br />

¿Qué módulos le gustaría estudiar? (menciónale los temas <strong>de</strong> los ejes diversificados: familia, violencia, salud, jóvenes,<br />

trabajo, ambiente)<br />

¿Por qué?<br />

APARTADO 4. IDENTIFICACIÓN DEL ALFABETISMO EN ESPAÑOL<br />

Aplica esta sencilla prueba a la persona que dice saber leer y escribir<br />

y que le interesa acreditar módulos, pero que no tiene boletas <strong>de</strong><br />

grado <strong>de</strong> primaria, pidiéndole que haga lo que le vas a <strong>de</strong>cir en la<br />

parte <strong>de</strong> atrás <strong>de</strong> la Hoja <strong>de</strong> Registro. Si no es el caso pasa al<br />

Resultado <strong>de</strong> la Entrevista <strong>inicial</strong>.<br />

1. ESCRITURA ELEMENTAL. Pi<strong>de</strong> que escriba su nombre, firma y 3 partes <strong>de</strong>l<br />

cuerpo humano en la parte <strong>de</strong> atrás <strong>de</strong> la Hoja <strong>de</strong> Registro.<br />

Si la persona hace las 3 indicaciones correctamente marca A. Si no lo hace<br />

completo o correcto marca B.<br />

Calificación 1. ESCRITURA ELEMENTAL: A B<br />

Bien Regular<br />

2. ESCRITURA DE RECADO. Solicita que en la parte <strong>de</strong> atrás <strong>de</strong> la Hoja <strong>de</strong><br />

Registro, escriba un recado a un familiar que ella escoja. En el recado ella le<br />

<strong>de</strong>be <strong>de</strong>cir a su familiar que “va a pedir informes al INEA y que no<br />

tardará en regresar”.<br />

25


Para calificar apóyate en la siguiente Tabla <strong>de</strong> cotejo. Si los 3 puntos <strong>de</strong> la<br />

Tabla son positivos (SI) califica marcando con A el ejercicio; si no, marca B.<br />

Tabla <strong>de</strong> cotejo y registro <strong>de</strong> la escritura<br />

RESULTADO DEL RECADO SI NO<br />

¿Se entien<strong>de</strong> el mensaje que quiso<br />

comunicar?<br />

¿Puso los siguientes datos: Nombre <strong>de</strong> la<br />

persona a la que se dirige, mensaje y su<br />

nombre o firma? (Si a<strong>de</strong>más puso fecha y<br />

otros elementos, mejor)<br />

¿Consi<strong>de</strong>ró espacios entre las palabras y<br />

entre los nombres?<br />

Calificación 2. RECADO: A B<br />

Bien NO<br />

3. LECTURA EN VOZ ALTA. Pi<strong>de</strong> al adulto que te lea el problema <strong>de</strong> aritmética que<br />

está en la parte <strong>de</strong> atrás <strong>de</strong> la Hoja <strong>de</strong> Registro, hasta el final <strong>de</strong> la Tabla.<br />

Para tu in<strong>formación</strong> el problema es:<br />

En Oaxaca se celebraron los Juegos Deportivos Nacionales <strong>de</strong>l año y los<br />

tres estados que ganaron más medallas fueron:<br />

ESTADOS<br />

MEDALLAS<br />

RECIBIDAS<br />

Veracruz 36<br />

Puebla 25<br />

Hidalgo 17<br />

Califica la parte <strong>de</strong> lectura con el siguiente <strong>apoyo</strong>.<br />

Tabla <strong>de</strong> cotejo y registro <strong>de</strong> la lectura en voz alta<br />

ACCIONES Y ACTITUDES DEL<br />

LECTOR<br />

¿Leyó <strong>de</strong> corrido, con claridad y<br />

cierta flui<strong>de</strong>z? ¿Se entendieron las<br />

palabras?<br />

Leyó los datos <strong>de</strong> la tabla e hizo<br />

pausas.<br />

SI NO<br />

Si marcaste SI en las 2 acciones entonces califica con A. En caso contrario,<br />

marca la B.<br />

Calificación 3. LECTURA EN VOZ ALTA: A B<br />

Bien NO<br />

4. COMPRENSIÓN. Pí<strong>de</strong>le al adulto que te conteste dos preguntas sobre la lectura<br />

anterior, que también aparecen en la Hoja <strong>de</strong> Registro.<br />

a) ¿Quién ganó más medallas? Para la calificación, la respuesta es Veracruz.<br />

b) ¿En dón<strong>de</strong> fueron los juegos? En Oaxaca.<br />

26


Si las dos respuestas son correctas marca la A. Si alguna está equivocada o las<br />

dos, marca la B.<br />

Calificación 4. COMPRENSIÓN: A B<br />

Bien NO<br />

VALORACIÓN DEL APARTADO 4. IDENTIFICACIÓN DEL ALFABETISMO<br />

Marca nuevamente en la siguiente Tabla-resumen las calificaciones que obtuvo la<br />

persona. CALIFICACIÓN 1. A B<br />

CALIFICACIÓN 2.<br />

CALIFICACIÓN 3.<br />

CALIFICACIÓN 4.<br />

ANOTA CUÁNTAS<br />

MARCAS OBTUVO EN<br />

CADA COLUMNA<br />

A<br />

A<br />

A<br />

B<br />

B<br />

B<br />

Posibilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong><br />

acreditación<br />

SITUACIÓN LINGÜÍSTICA<br />

( ) Monolingüe en<br />

lengua indígena<br />

( ) Bilingüe<br />

incipiente en español<br />

( ) Bilingüe<br />

receptivo en español<br />

( ) Bilingüe<br />

coordinado<br />

Sólo si en esta<br />

columna hubo 3 ó 4<br />

marcas, propón que se<br />

le acredite: La<br />

Palabra si va a tomar<br />

la ruta <strong>de</strong>l<br />

hispanohablante, o el<br />

MIBES 2 y 4 si la<br />

persona es bilingüe<br />

pero va a tomar la ruta<br />

MIBES.<br />

27<br />

Si en esta columna<br />

hubo más marcas,<br />

la persona <strong>de</strong>be<br />

empezar <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el<br />

principio <strong>de</strong> la ruta.<br />

RESULTADO DE LA ENTREVISTA INICIAL<br />

RUTA<br />

RECOMENDADA<br />

( ) MIBES<br />

( ) MIBI<br />

( ) MIBES<br />

( ) Hispanohablante ( ) MEVyT<br />

HH<br />

COMENTARIOS:<br />

MÓDULO<br />

ACREDITADO POR<br />

ESTA ENTREVISTA<br />

( ) NINGUNO<br />

MÓDULO(S)<br />

RECOMENDADO(S)<br />

PARA EMPEZAR<br />

ENTREVISTÓ Y PROPUSO: ( ) ASESOR BILINGÜE ( ) TÉCNICO DOCENTE ( ) OTRO<br />

NOMBRE:<br />

FIRMA FECHA: (dd/mes/año)<br />

MÓDULO(S)<br />

ENTREGADO(S)<br />

/ /<br />

AHORA COMPLETA LA CARÁTULA DE ESTE CUADERNILLO Y LA HOJA DE REGISTRO


Datos principales:<br />

REGISTRO DEL EDUCANDO<br />

Mo<strong>de</strong>lo Educativo Indígena Bilingüe (MIB)<br />

RFE: Fecha <strong>de</strong> nacimiento:<br />

CURP: Fecha <strong>de</strong> registro:<br />

Apellidos:<br />

Paterno Materno<br />

Nombre(s): Subproyecto:<br />

28<br />

FOLIO:<br />

día mes año<br />

día mes año<br />

Ruta: MIBES MIBI Hispanohablante Etapa: Inicial Intermedio Avanzado<br />

Situación lingüística:<br />

Monolingüe en lengua indígena Bilingüe receptivo Bilingüe incipiente Bilingüe coordinado Hispanohablante<br />

Documentación entregada por el educando:<br />

Acta <strong>de</strong> nacimiento Documento legal equivalente (extranjeros)<br />

Acta testimonial Ficha signalética expedida (CERESO)<br />

Carta compromiso temporal Pasaporte<br />

Cartilla <strong>de</strong>l Servicio Militar Nacional Foto infantil<br />

Cotejo digital Informe <strong>de</strong> calificaciones INEA<br />

Cre<strong>de</strong>ncial <strong>de</strong> elector Certificado <strong>de</strong> primaria<br />

Documento CURP<br />

Datos generales:<br />

No. <strong>de</strong> hijos:<br />

Sexo: Estado civil:<br />

Masculino<br />

Femenino<br />

Ocupación:<br />

Soltero Viudo Divorciado<br />

Casado Unión libre<br />

Antece<strong>de</strong>ntes escolares:<br />

Sin escolaridad<br />

Primaria<br />

Secundaria<br />

Grado:<br />

Documentos probatorios<br />

Primaria Secundaria<br />

Boleta <strong>de</strong> grado:<br />

Etnia/lengua:<br />

Asesor:<br />

Artesano u obrero Funcionario o directivo Pensionado o jubilado Trabajador administrativo<br />

Ayudante o similar Incapacidad permanente Persona <strong>de</strong>dicada a quehaceres <strong>de</strong>l hogar Trabajador agropecuario<br />

Comerciante o <strong>de</strong>pendiente Inspector o supervisor Profesionista Trabajador ambulante<br />

Desempleado Jefe <strong>de</strong> activida<strong>de</strong>s administrativas Trabajador doméstico Trabajador <strong>de</strong> la educación<br />

Estudiante Operador <strong>de</strong> maquinaria fija Protección o vigilancia Trabajador <strong>de</strong>l arte o <strong>de</strong>porte<br />

Operador <strong>de</strong> transporte Técnico Trabajador en servicio<br />

o maquinaria en movimiento al público o personal<br />

Domicilio:<br />

Entidad fe<strong>de</strong>rativa: Calle y No:<br />

Municipio: Colonia:<br />

Localidad: C.P.<br />

Teléfono: Correo electrónico:


Apartado 4. Ejercicios <strong>de</strong> lectura y escritura<br />

En Oaxaca se celebraron los Juegos Deportivos Nacionales <strong>de</strong>l año. Los tres estados que ganaron más medallas fueron:<br />

a) ¿Qué estado ganó más medallas?<br />

b) ¿En dón<strong>de</strong> fueron los juegos?<br />

Comentarios:<br />

Módulo(s) acreditado(s)<br />

por esta entrevista<br />

( ) Ninguno<br />

Nombre <strong>de</strong>l entrevistador:<br />

( ) Asesor bilingüe ( ) Técnico docente bilingüe<br />

( ) otro<br />

Unidad operativa:<br />

Estados Medallas recibidas<br />

Veracruz 36<br />

Puebla 25<br />

Hidalgo 17<br />

Resultado<br />

Módulo(s) recomendado(s)<br />

<strong>para</strong> empezar<br />

29<br />

Firma:<br />

In<strong>formación</strong> <strong>de</strong>l círculo <strong>de</strong> estudios<br />

Módulo(s) entregado(s)<br />

día mes año<br />

Firma <strong>de</strong>l técnico docente Firma <strong>de</strong>l responsable Nombre y firma <strong>de</strong> la persona<br />

<strong>de</strong> acreditación que capturó<br />

Firma <strong>de</strong>l educando<br />

Fecha <strong>de</strong> captura:<br />

día mes año


LOCALIZACIÓN Y SELECCIÓN DE LAS PERSONAS JÓVENES Y ADULTAS (PJA)<br />

1. I<strong>de</strong>ntificación <strong>de</strong> usuarios.<br />

Organizar un censo por localidad, preguntando quiénes no saben leer y escribir,<br />

<strong>para</strong> <strong>de</strong>terminar el rezago educativo indígena que existe en la <strong>de</strong>legación IEEA.<br />

2. Aplicación <strong>de</strong> la entrevista <strong>inicial</strong><br />

3. Inscripción en el SASA (Sistema <strong>de</strong> Acreditación y Seguimiento<br />

Automatizado)<br />

REQUISITOS<br />

Tercera Parte<br />

Proceso <strong>de</strong> incorporación <strong>de</strong><br />

usuarios<br />

Es requisito importante e indispensable entregar los siguientes documentos:<br />

Llenar su hoja <strong>de</strong> registro <strong>de</strong>l adulto (esta hoja <strong>de</strong>be <strong>de</strong> contener los datos<br />

<strong>de</strong>l adulto tales como: nombre completo, domicilio, ocupación, etc.). Este<br />

documento <strong>de</strong>berá <strong>de</strong> ser llenado por el asesor bilingüe o el promotor<br />

técnico.<br />

Al llenar su hoja <strong>de</strong> registro <strong>de</strong>berá estar acompañada <strong>de</strong> los siguientes<br />

documentos: copia <strong>de</strong>l Comprobante Domiciliario, CURP, Comprobante<br />

<strong>de</strong> Estudios si lo tiene, I<strong>de</strong>ntificación con fotografía y 2 fotografías tamaño<br />

infantil <strong>de</strong> frente en B/N y en papel mate, los cuales <strong>de</strong>berán <strong>de</strong> ser<br />

cotejadas por el Promotor técnico Bilingüe avalándolo con su firma y el<br />

sello <strong>de</strong> la Delegación IEEA <strong>para</strong> su validación.<br />

Y sobre todo estará también acompañada <strong>de</strong>l examen diagnóstico que<br />

presentó anteriormente <strong>para</strong> po<strong>de</strong>r saber el nivel educativo en el que se<br />

ubicará.<br />

Una vez cotejada y validada por el Promotor Técnico Bilingüe y<br />

cumpliendo con los <strong>de</strong>más requisitos se proce<strong>de</strong>rá a incorporarlo al SASA.<br />

El responsable <strong>de</strong> darlo <strong>de</strong> alta en el S.A.S.A. es el personal <strong>de</strong> Informática<br />

y <strong>de</strong> Acreditación con <strong>apoyo</strong> <strong>de</strong>l docente bilingüe.<br />

Para trasladar al S.A.S.A. a las personas que estudiaron en el proyecto indígena<br />

antiguo hacia la ruta <strong>de</strong>l MIBI o MIBES, se podrán aplicar las tablas <strong>de</strong><br />

equivalencias (ver tablas <strong>de</strong> la parte 1), dando la posibilidad a la persona <strong>de</strong><br />

aceptar su equivalencia o volver a estudiar algún módulo con los nuevos<br />

materiales, si es su <strong>de</strong>seo.<br />

30


Lectura:<br />

1.- Situación comunicativa.<br />

2.-Anticipación <strong>de</strong> lectura.<br />

3.-Lectura <strong>de</strong> texto.<br />

4.-Comprensión <strong>de</strong>l texto.<br />

5.-Lectura <strong>de</strong> frases.<br />

6.-Lectura <strong>de</strong> palabras.<br />

7.-I<strong>de</strong>ntificación <strong>de</strong> letras.<br />

MOMENTOS METODOLÓGICOS DEL MIBES 11 Escritura:<br />

1 Fuente: Guías <strong>de</strong>l Asesor Bilingüe <strong>de</strong> los módulos<br />

Tercera Parte<br />

MOMENTOS METODOLÓGICOS DEL<br />

MÓDULO MIBES 1<br />

1.-Situación comunicativa.<br />

2.-Plan <strong>de</strong> escritura.<br />

3.-Escritura <strong>de</strong>l texto.<br />

4.-Revisión y corrección <strong>de</strong>l texto.<br />

5.-Escritura <strong>de</strong> frases.<br />

6.-Escritura <strong>de</strong> palabras.<br />

7.-Producción <strong>de</strong>l texto.<br />

8.-Com<strong>para</strong>ción <strong>de</strong>l texto.<br />

31


1.-Anticipación<br />

1.1.- Presentación <strong>de</strong>l<br />

cartel o vi<strong>de</strong>o sin<br />

sonido.<br />

1.2.- Análisis y<br />

reflexión acerca <strong>de</strong><br />

las imágenes.<br />

1.3.- Recuperación<br />

<strong>de</strong> experiencias.<br />

2 Fuente: Guías <strong>de</strong>l Asesor Bilingüe <strong>de</strong> los módulos.<br />

Tercera Parte<br />

MOMENTOS METODOLÓGICOS DEL<br />

MÓDULO MIBES 2<br />

MOMENTOS METODOLÓGICOS DEL MIBES 2 2<br />

2. Presentación<br />

<strong>de</strong>l texto en<br />

español<br />

1.-Escuchar<br />

2.-Compren<strong>de</strong>r<br />

3.-Practicar<br />

32<br />

3.- Presentación y<br />

aprendizaje <strong>de</strong><br />

elementos<br />

estructurales <strong>de</strong>l<br />

español.<br />

4.- Evaluación.


Para la lectura<br />

comprensiva:<br />

1.-I<strong>de</strong>ntificar los<br />

usos <strong>de</strong>l texto <strong>de</strong><br />

lectura.<br />

2.-Anticipación<br />

<strong>de</strong> lecturas<br />

3.-Lectura <strong>de</strong>l<br />

texto.<br />

4.-Comprensión<br />

<strong>de</strong>l texto.<br />

MOMENTOS METODOLÓGICOS DEL MIBES 3 3<br />

Para la lectura<br />

en voz alta:<br />

.-Lectura en voz<br />

alta <strong>de</strong> frases.<br />

.-<br />

Recomendacion<br />

es <strong>para</strong> la<br />

lectura en voz<br />

alta.<br />

.-Lectura en voz<br />

<strong>de</strong> un texto<br />

3 Fuente: Guías <strong>de</strong>l Asesor Bilingüe <strong>de</strong> los módulos.<br />

Tercera Parte<br />

MOMENTOS METODOLÓGICOS DEL<br />

MÓDULO MIBES 3<br />

33<br />

Para la<br />

redacción <strong>de</strong><br />

textos escritos:<br />

1.-I<strong>de</strong>ntificar los<br />

uso <strong>de</strong>l texto a<br />

escribir.<br />

2.-I<strong>de</strong>ntificar<br />

sus apartados<br />

y posible<br />

contenido.<br />

3.-Definir las<br />

i<strong>de</strong>as <strong>de</strong>l texto<br />

a escribir.<br />

4.-Redacción<br />

<strong>de</strong>l texto.<br />

5.-Revisión y<br />

corrección <strong>de</strong>l<br />

texto.<br />

Para la reflexión<br />

<strong>de</strong> la lengua:<br />

1.-Lectura <strong>de</strong>l<br />

texto e<br />

i<strong>de</strong>ntificación <strong>de</strong><br />

la categoría<br />

gramatical.<br />

2.-Comprensión<br />

<strong>de</strong> la categoría<br />

gramatical.<br />

3.-Aplicación <strong>de</strong>l<br />

concepto en<br />

otros textos.


MOMENTOS METODOLÓGICOS DEL MIBES 4 4<br />

1.-Escucha y repite.<br />

2.-Practica.<br />

3.-Nueva in<strong>formación</strong> o vocabulario.<br />

4.-Aplicación.<br />

5.-Comprensión Lectora.<br />

4 Fuente: Guías <strong>de</strong>l Asesor Bilingüe <strong>de</strong> los módulos.<br />

Tercera Parte<br />

MOMENTOS METODOLÓGICOS DEL<br />

MÓDULO MIBES 4<br />

34


1.-Recuperación <strong>de</strong> la<br />

experiencia.<br />

Tercera Parte<br />

MOMENTOS METODOLÓGICOS DEL<br />

MÓDULO MIB 1<br />

MOMENTOS METODOLÓGICOS DEL MIB 1<br />

2.-Actualización <strong>de</strong>l<br />

conocimiento.<br />

35<br />

3.-Elaboración <strong>de</strong><br />

conclusiones y/o<br />

aplicación <strong>de</strong> lo<br />

aprendido.


Lectura:<br />

1.- Situación comunicativa.<br />

2.-Anticipación <strong>de</strong> lectura.<br />

3.-Lectura <strong>de</strong> texto.<br />

4.-Comprensión <strong>de</strong>l texto.<br />

5.-Lectura <strong>de</strong> frases.<br />

6.-Lectura <strong>de</strong> palabras.<br />

7.-I<strong>de</strong>ntificación <strong>de</strong> letras.<br />

5 Fuente: Guías <strong>de</strong>l Asesor Bilingüe <strong>de</strong> los módulos<br />

Tercera Parte<br />

MOMENTOS METODOLÓGICOS DEL<br />

MÓDULO MIBI 1<br />

MOMENTOS METODOLÓGICOS DEL MIBI 15 Escritura:<br />

1.-Situación comunicativa.<br />

2.-Plan <strong>de</strong> escritura.<br />

3.-Escritura <strong>de</strong>l texto.<br />

4.-Revisión y corrección <strong>de</strong>l texto.<br />

5.-Escritura <strong>de</strong> frases.<br />

6.-Escritura <strong>de</strong> palabras.<br />

7.-Producción <strong>de</strong>l texto.<br />

8.-Com<strong>para</strong>ción <strong>de</strong>l texto.<br />

36


Para la lectura<br />

comprensiva:<br />

1.-I<strong>de</strong>ntificar los<br />

usos <strong>de</strong>l texto <strong>de</strong><br />

lectura.<br />

2.-Anticipación <strong>de</strong><br />

lecturas<br />

3.-Lectura <strong>de</strong>l<br />

texto.<br />

4.-Comprensión<br />

<strong>de</strong>l texto.<br />

MOMENTOS METODOLÓGICOS DEL MIBI 2 6<br />

Para la lectura en<br />

voz alta:<br />

-Lectura en voz alta<br />

<strong>de</strong> frases.<br />

-Recomendaciones<br />

<strong>para</strong> la lectura en<br />

voz alta.<br />

-Lectura en voz <strong>de</strong> un<br />

texto<br />

37<br />

Para la<br />

redacción <strong>de</strong><br />

textos escritos:<br />

1.-I<strong>de</strong>ntificar los<br />

uso <strong>de</strong>l texto a<br />

escribir.<br />

2.-I<strong>de</strong>ntificar sus<br />

apartados y<br />

posible<br />

contenido.<br />

3.-Definir las<br />

i<strong>de</strong>as <strong>de</strong>l texto a<br />

escribir.<br />

4.-Redacción<br />

<strong>de</strong>l texto.<br />

5.-Revisión y<br />

corrección <strong>de</strong>l<br />

texto.<br />

En esta ruta también se aplica el MIB 1 (Ver metodología <strong>de</strong>l MIB 1).<br />

6 Fuente: Guías <strong>de</strong>l Asesor Bilingüe <strong>de</strong> los módulos.<br />

Tercera Parte<br />

MOMENTOS METODOLÓGICOS DEL<br />

MÓDULO MIBI 2<br />

Para la reflexión<br />

<strong>de</strong> la lengua:<br />

1.-Lectura <strong>de</strong>l<br />

texto e<br />

i<strong>de</strong>ntificación <strong>de</strong><br />

la categoría<br />

gramatical.<br />

2.-Comprensión<br />

<strong>de</strong> la categoría<br />

gramatical.<br />

3.-Aplicación <strong>de</strong>l<br />

concepto en otros<br />

textos.


Un asesor bilingüe pregunta:<br />

¿Cómo trabajar los momentos metodológicos?<br />

El Promotor Técnico Bilingüe capacitador respon<strong>de</strong>:<br />

Para tu in<strong>formación</strong>, existe un paquete <strong>para</strong> el asesor bilingüe en lengua maya,<br />

el cual te fue entregado una vez que conformaste tu trabajo con usuarios<br />

bilingües en círculo <strong>de</strong> estudio.<br />

En este material encontrarás los momentos metodológicos <strong>para</strong> trabajar la<br />

lectura y escritura en los módulos:<br />

Mibi 1<br />

Mibes 1<br />

Mibes 4<br />

Así como material <strong>de</strong> <strong>apoyo</strong><br />

Como tiras <strong>de</strong> números y letras<br />

<strong>de</strong> los alfabetos español y maya.<br />

Tercera Parte<br />

MATERIAL DE APOYO PARA LOS<br />

MOMENTOS METODOLÓGICOS<br />

38


Vocales<br />

vocales<br />

simples<br />

vocales<br />

largas<br />

bajas<br />

vocales largas<br />

altas<br />

39<br />

vocales<br />

glotalizadas<br />

vocales<br />

rearticuladas<br />

a aa áa a' a'a<br />

e ee ée e' e'e<br />

i ii íi i' i'i<br />

o oo óo o' o'o<br />

u uu úu u' u'u<br />

Consonantes simples<br />

Consonantes glotalizadas<br />

b ch j k l m n p r s t<br />

ts w x y<br />

Cuarta Parte<br />

ANEXOS<br />

Alfabeto Maya<br />

ch' k' p' t' ts'


1.1 IDENTIDAD<br />

Cuarta Parte<br />

ANEXOS<br />

1. I<strong>de</strong>ntidad y Cultura<br />

A partir <strong>de</strong> tu experiencia, reflexiona y respon<strong>de</strong> a las siguientes preguntas.<br />

¿Para ti qué es la i<strong>de</strong>ntidad?<br />

______________________________________________________________________________<br />

___________________________________________________________________<br />

______________________________________________________________________________<br />

___________________________________________________________________<br />

___________________________________________________________________<br />

¿Qué características te hacen ser auténtico a la comunidad al que perteneces?<br />

___________________________________________________________________<br />

___________________________________________________________________<br />

___________________________________________________________________<br />

___________________________________________________________________<br />

___________________________________________________________________<br />

40


La importancia <strong>de</strong> ser maya 7 .<br />

En nuestro país se hablan alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> 62 lenguas indígenas entre<br />

ellas se consi<strong>de</strong>ra a la lengua maya yucateca, ocupa el segundo<br />

lugar en número <strong>de</strong> hablantes, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong>l náhuatl.<br />

La gran familia lingüística maya se extien<strong>de</strong> hasta los países <strong>de</strong>: Belice,<br />

Guatemala, Honduras, El Salvador, y México. En nuestro país los mayas se ubican<br />

en la región sureste que compren<strong>de</strong> los estados <strong>de</strong>: Campeche, Tabasco,<br />

Chiapas, Quintana Roo y Yucatán. La lengua maya yucateca, se habla en los<br />

estados <strong>de</strong> Campeche, Quintana Roo y Yucatán, son alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> 759 000<br />

hablantes.<br />

Se distinguen por su idioma, por su vestimenta, por sus rasgos físicos, por sus<br />

costumbres y tradiciones como el ch’a’ cháak, los bailes tradicionales, el jéets<br />

méek’, entre otros.<br />

La trascen<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong> la civilización maya por sus aportaciones a la ciencia y la<br />

cultura, ha <strong>de</strong>spertado el interés <strong>de</strong> personas <strong>de</strong>l extranjero en el estudio <strong>de</strong> esta<br />

cultura.<br />

¿Sabías que nuestro pueblo contribuyó al mundo con el concepto <strong>de</strong>l cero, con<br />

el calendario solar (ja’ab) <strong>de</strong> 365 días y el calendario (tsolk’iin) <strong>de</strong> 260 días, que<br />

también fueron gran<strong>de</strong>s matemáticos y son reconocidos a nivel mundial por sus<br />

construcciones arqueológicas? es <strong>de</strong>cir, también fueron gran<strong>de</strong>s arquitectos y<br />

po<strong>de</strong>mos mencionar sus gran<strong>de</strong>s construcciones como: Chichén Itzá, Uxmal,<br />

Palenque, Tulúm, Cobá, Edzna, Calakmul, etc. Por todo esto, la comunidad<br />

maya es totalmente auténtica.<br />

Con respecto a la lengua maya, reconocida a nivel nacional como tal, ha<br />

permanecido y sigue viva gracias a la oralidad que ha permitido su transmisión<br />

<strong>de</strong> generación en generación. Es importante mencionar en este apartado, que<br />

las lenguas indígenas no son dialectos como se les ha consi<strong>de</strong>rado, por tanto, es<br />

pertinente clarificar estos términos:<br />

Lengua.-se llama lengua al sistema complicado <strong>de</strong> asociaciones entre las i<strong>de</strong>as<br />

y los sonidos o gestos (<strong>para</strong> incluir los lenguajes <strong>de</strong> señas) que cada sociedad<br />

humana posee sin excepción. Esta lengua, sea escrita o no, tiene forzosamente<br />

un sistema gramatical propio.<br />

Dialecto.-manera <strong>de</strong> hablar una lengua por un grupo <strong>de</strong> personas, una<br />

comunidad o los habitantes <strong>de</strong> una región. Así, por ejemplo, el habla <strong>de</strong> la<br />

ciudad <strong>de</strong> México, el habla <strong>de</strong>l Bajío y el habla <strong>de</strong> Castilla son dialectos <strong>de</strong>l<br />

español.<br />

6 Fuente: Trabajo realizado en el “X <strong>Taller</strong> Penínsular”<br />

41


Observa las siguientes imágenes.<br />

<br />

Contesta las siguientes preguntas.<br />

¿Te sientes parte <strong>de</strong> esta comunidad?<br />

____________________________________________________________________________<br />

¿Por qué?__________________________________________________________________<br />

_________________________________________________________________________________________________________________<br />

¿Participas en estas activida<strong>de</strong>s?<br />

____________________________________________________________________________<br />

____________________________________________________________________________<br />

¿De qué manera participas?<br />

____________________________________________________________________________<br />

____________________________________________________________________________<br />

¿Te i<strong>de</strong>ntificas con los integrantes <strong>de</strong> este grupo?<br />

____________________________________________________________________________<br />

42


1.2.- COSMOVISIÓN.<br />

Cuarta Parte<br />

ANEXOS<br />

1. I<strong>de</strong>ntidad y Cultura<br />

Comenta en equipo las siguientes preguntas.<br />

¿Qué opinas <strong>de</strong>l entorno que te ro<strong>de</strong>a (religión, política, sociedad, la<br />

organización, la economía, etc.)?<br />

______________________________________________________________________________<br />

______________________________________________________________________________<br />

______________________________________________________________________________<br />

¿Cómo te sientes <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> tu comunidad?<br />

______________________________________________________________________________<br />

______________________________________________________________________________<br />

______________________________________________________________________________<br />

¿Como te sientes fuera <strong>de</strong> tu comunidad?<br />

______________________________________________________________________________<br />

______________________________________________________________________________<br />

______________________________________________________________________________<br />

¿Cómo es tu relación con el entorno? (plantas, animales, recursos naturales, el<br />

sol, la luna, religión, etc.)<br />

______________________________________________________________________________<br />

______________________________________________________________________________<br />

______________________________________________________________________________<br />

43


CAPITULO PRIMERO<br />

LOS HIJOS DEL MAÍZ 8<br />

He aquí, pues, el principio <strong>de</strong> cuando se dispuso hacer al hombre, y cuando se<br />

buscó lo que se <strong>de</strong>bía entrar en la carne <strong>de</strong>l hombre.<br />

Y dijeron los Progenitores, los Creadores y Formadores, que se llaman Tepeu y<br />

Gucumatz: ”Ha llegado el tiempo <strong>de</strong>l amanecer, <strong>de</strong> que se termine la obra y<br />

que aparezcan los que nos han <strong>de</strong> sustentar y nutrir, los hijos esclarecidos, los<br />

vasallos civilizados; que aparezca el hombre, la humanidad, sobre la superficie<br />

<strong>de</strong> la tierra. ” Así dijeron.<br />

Se juntaron, llegaron y celebraron consejo en la obscuridad y en la noche; luego<br />

buscaron y discutieron. Y aquí reflexionaron y pensaron. De esta manera salieron<br />

a luz claramente sus <strong>de</strong>cisiones y encontraron y <strong>de</strong>scubrieron lo que <strong>de</strong>bía<br />

entrar en la carne <strong>de</strong>l hombre.<br />

Poco faltaba <strong>para</strong> que el sol, la luna y las estrellas aparecieran sobre los<br />

formadores y creadores.<br />

De Paxil, <strong>de</strong> Cayalá así llamados, vinieron las mazorcas amarillas y las mazorcas<br />

blancas.<br />

Estos son los nombres <strong>de</strong> los animales que trajeron la comida. Yac (el gato <strong>de</strong><br />

monte), Utiú (el coyote), Quel (una cotorra vulgarmente llamada chocoyo) y<br />

Hoh (el cuervo). Estos cuatro animales les dieron las noticias <strong>de</strong> las mazorcas<br />

amarillas y las blancas, les dijeron que fueran a Paxil y les enseñaron el camino<br />

<strong>de</strong> Paxil.<br />

Y así encontraron la comida y está fue la que entró en la carne <strong>de</strong>l hombre<br />

creado, <strong>de</strong>l hombre formado; ésta fue su sangre, <strong>de</strong> ésta se hizo la sangre <strong>de</strong>l<br />

hombre. Así entro al maíz (en la <strong>formación</strong> <strong>de</strong>l hombre) por obra <strong>de</strong> los<br />

progenitores.<br />

Y <strong>de</strong> esta manera se llenaron <strong>de</strong> alegría, porque había <strong>de</strong>scubierto una<br />

hermosa tierra, llena <strong>de</strong> <strong>de</strong>leites, abundante en mazorcas, amarillas y blancas y<br />

abundante también en pataxte y cacao, y en innumerables zapotes, anonas,<br />

jocotes, nances, matasanos y miel. Abundancia <strong>de</strong> sabrosos alimentos habían<br />

en aquel pueblo llamado <strong>de</strong> Paxil y Cayalá.<br />

8 Fuente :Popol Vuh. Las antiguas historias <strong>de</strong>l Quinché. Adrián Recinos, Ed. Fondo <strong>de</strong> Cultura y<br />

Secretaría <strong>de</strong> Educación Pública, México, D.F. 1984, pag (174-176).<br />

44


Había alimentos <strong>de</strong> todas clases, alimentos pequeños y gran<strong>de</strong>s, plantas<br />

pequeñas y plantas gran<strong>de</strong>s, los animales enseñaron el camino. Y moliendo<br />

entonces las mazorcas amarillas y blancas, hizo Ixmucané nueve bebidas, y <strong>de</strong><br />

este alimento provinieron la fuerza y la gordura y con él crearon los músculos y el<br />

vigor <strong>de</strong>l hombre. Esto hicieron los progenitores, Tepeu y Gucumatz, así llamados.<br />

A continuación entraron en pláticas acerca <strong>de</strong> la creación y la <strong>formación</strong> <strong>de</strong><br />

nuestra primera madre y padre, <strong>de</strong> maíz amarillo y maíz blanco se hizo su carne;<br />

<strong>de</strong> masa <strong>de</strong> maíz se hicieron los brazos y las piernas <strong>de</strong>l hombre. Únicamente<br />

masa <strong>de</strong> maíz entró en la carne <strong>de</strong> nuestros padres, los cuatro hombres que<br />

fueron creados.<br />

¿Conocías la importancia que tiene la cultura maya?<br />

______________________________________________________________________________<br />

¿La valoras realmente?<br />

______________________________________________________________________________<br />

¿Te sientes parte <strong>de</strong> ella?<br />

______________________________________________________________________________<br />

¿Por qué?____________________________________________________________________<br />

__________________________________________________________<br />

45


1.3.- ORGANIZACIÓN SOCIAL.<br />

Contesta la pregunta.<br />

¿Sabes cómo está organizada socialmente tu comunidad?<br />

______________________________________________________________________________<br />

______________________________________________________________________________<br />

______________________________________________________________________________<br />

______________________________________________________________________________<br />

Lee el siguiente texto.<br />

Organización comunitaria 9<br />

Las comunida<strong>de</strong>s mayas tienen una forma <strong>de</strong> organización distinta a las <strong>de</strong><br />

otros pueblos, ya que <strong>de</strong>s<strong>de</strong> tiempos remotos tienen bien <strong>de</strong>finida su forma <strong>de</strong><br />

organización. Las posiciones jerárquicas que hasta la actualidad se pue<strong>de</strong>n<br />

observar en las comunida<strong>de</strong>s son:<br />

Jp’iis (El juez tradicional. Es el que se encarga <strong>de</strong> impartir justicia <strong>de</strong> acuerdo a<br />

los usos y costumbres <strong>de</strong> las comunida<strong>de</strong>s.<br />

Jala’ach (Presi<strong>de</strong>nte municipal o Alcal<strong>de</strong>) Es la primera autoridad <strong>de</strong> la<br />

comunidad, que tiene una representación gubernamental.<br />

Jmeen (sacerdote maya). Realiza los actos rituales y posee amplios<br />

conocimientos <strong>de</strong> medicina tradicional.<br />

X-aalansaj (La partera)- Es la comadrona mayor <strong>de</strong>l pueblo, la responsable <strong>de</strong><br />

dar seguimiento <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el embarazo hasta el nacimiento <strong>de</strong> los nuevos seres <strong>de</strong>l<br />

bebé.<br />

Dentro <strong>de</strong>l círculo familiar el abuelo o abuela mayor goza <strong>de</strong> mayor rango en su<br />

entorno ya que se consi<strong>de</strong>ran el símbolo <strong>de</strong> experiencia y sabiduría, por lo cual<br />

el respeto es mayor en relación a los otros integrantes <strong>de</strong> la familia.<br />

9<br />

Fuente: Trabajo realizado en el “X <strong>Taller</strong> Peninsular”<br />

46<br />

Cuarta Parte<br />

ANEXOS<br />

1. I<strong>de</strong>ntidad y Cultura


¿Qué es un <strong>de</strong>recho?<br />

______________________________________________________________________________<br />

______________________________________________________________________________<br />

¿Sabes cuáles son tus <strong>de</strong>rechos como ciudadano mexicano?<br />

______________________________________________________________________________<br />

______________________________________________________________________________<br />

¿Sabes a qué se refiere el artículo 3º <strong>de</strong> la Constitución política mexicana?<br />

______________________________________________________________________________<br />

______________________________________________________________________________<br />

Artículo 3o.- Todo individuo tiene <strong>de</strong>recho a recibir educación. El Estado -<br />

fe<strong>de</strong>ración, estados, Distrito Fe<strong>de</strong>ral y municipios-, impartirá educación<br />

preescolar, primaria y secundaria. La educación preescolar, primaria y la<br />

secundaria conforman la educación básica obligatoria 10 .<br />

La educación que imparta el Estado ten<strong>de</strong>rá a <strong>de</strong>sarrollar armónicamente<br />

todas las faculta<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l ser humano y fomentará en él, a la vez, el amor a la<br />

Patria y la conciencia <strong>de</strong> la solidaridad internacional, en la in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia y en<br />

la justicia.<br />

Derecho: Facultad <strong>de</strong> hacer una cosa, <strong>de</strong> disponer <strong>de</strong> ella o <strong>de</strong> exigir algo <strong>de</strong><br />

una persona. Ejemplo el padre tiene <strong>de</strong>recho a castigar a su hijo siempre y<br />

cuando éste lo merezca<br />

¿Has escuchado hablar <strong>de</strong> la Ley <strong>de</strong> los <strong>de</strong>rechos lingüísticos?<br />

______________________________________________________________________________<br />

Localiza y lee los artículos que a continuación te presentamos y<br />

coméntelos.<br />

Capítulo I<br />

DISPOSICIONES GENERALES<br />

ARTÍCULO 2.; ARTÍCULO 3.; ARTÍCULO 4.; ARTÍCULO 5.; ARTÍCULO 7. y ARTÍCULO 8.<br />

Capítulo III<br />

DE LA DISTRIBUCIÓN, CONCURRENCIA Y COORDINACIÓN DE COMPETENCIAS<br />

ARTÍCULO 13.; Apartados III; IV; V y VI.<br />

10<br />

Fuente: Trabajo realizado en el “X <strong>Taller</strong> Peninsular”<br />

47<br />

Cuarta Parte<br />

ANEXOS<br />

2. Aspectos Legales


LEY GENERAL DE DERECHOS LINGÜÍSTICOS DE LOS PUEBLOS INDÍGENAS<br />

TEXTO VIGENTE<br />

Nueva Ley publicada en el Diario Oficial <strong>de</strong> la Fe<strong>de</strong>ración el 13 <strong>de</strong> marzo <strong>de</strong> 2003<br />

Al margen un sello con el Escudo Nacional, que dice: Estados Unidos<br />

Mexicanos.- Presi<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong> la República.<br />

VICENTE FOX QUESADA, Presi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> los Estados Unidos Mexicanos, a sus<br />

habitantes sabed: Que el Honorable Congreso <strong>de</strong> la Unión, se ha servido<br />

dirigirme el siguiente<br />

DECRETO<br />

“EL CONGRESO GENERAL DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS, D E C R E T A:<br />

SE CREA LA LEY GENERAL DE DERECHOS LINGÜÍSTICOS DE LOS PUEBLOS<br />

INDÍGENAS Y REFORMA LA FRACCIÓN IV, DEL ARTÍCULO 7o. DE LA LEY GENERAL<br />

DE EDUCACIÓN<br />

ARTÍCULO PRIMERO. Se crea la Ley General <strong>de</strong> Derechos Lingüísticos <strong>de</strong> los<br />

Pueblos Indígenas conforme al texto siguiente.<br />

LEY GENERAL DE DERECHOS LINGÜÍSTICOS DE LOS PUEBLOS INDÍGENAS<br />

Capítulo I<br />

DISPOSICIONES GENERALES<br />

ARTÍCULO 1. La presente Ley es <strong>de</strong> or<strong>de</strong>n público e interés social, <strong>de</strong><br />

observancia general en los Estados Unidos Mexicanos y tiene por objeto<br />

regular el reconocimiento y protección <strong>de</strong> los <strong>de</strong>rechos lingüísticos,<br />

individuales y colectivos <strong>de</strong> los pueblos y comunida<strong>de</strong>s indígenas, así como la<br />

promoción <strong>de</strong>l uso y <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> las lenguas indígenas.<br />

ARTÍCULO 2. Las lenguas indígenas son aquellas que proce<strong>de</strong>n <strong>de</strong> los<br />

pueblos existentes en el territorio nacional antes <strong>de</strong>l establecimiento <strong>de</strong>l<br />

Estado Mexicano, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> aquellas provenientes <strong>de</strong> otros pueblos<br />

indoamericanos, igualmente preexistentes que se han arraigado en el<br />

territorio nacional con posterioridad y que se reconocen por poseer un<br />

conjunto or<strong>de</strong>nado y sistemático <strong>de</strong> formas orales funcionales y simbólicas <strong>de</strong><br />

comunicación.<br />

ARTÍCULO 3. Las lenguas indígenas son parte integrante <strong>de</strong>l patrimonio<br />

cultural y lingüístico nacional. La pluralidad <strong>de</strong> lenguas indígenas es una <strong>de</strong><br />

las principales expresiones <strong>de</strong> la composición pluricultural <strong>de</strong> la Nación<br />

Mexicana.<br />

48


ARTÍCULO 4. Las lenguas indígenas que se reconozcan en los términos <strong>de</strong><br />

la presente Ley y el español son lenguas nacionales por su origen<br />

histórico, y tienen la misma vali<strong>de</strong>z en su territorio, localización y contexto<br />

en que se hablen.<br />

ARTÍCULO 5. El Estado a través <strong>de</strong> sus tres ór<strong>de</strong>nes <strong>de</strong> gobierno, -<br />

Fe<strong>de</strong>ración, Entida<strong>de</strong>s Fe<strong>de</strong>rativas y municipios-, en los ámbitos <strong>de</strong> sus<br />

respectivas competencias, reconocerá, protegerá y promoverá la<br />

preservación, <strong>de</strong>sarrollo y uso <strong>de</strong> las lenguas indígenas nacionales.<br />

ARTÍCULO 6. El Estado adoptará e instrumentará las medidas necesarias<br />

<strong>para</strong> asegurar que los medios <strong>de</strong> comunicación masiva difundan la realidad y<br />

la diversidad lingüística y cultural <strong>de</strong> la Nación Mexicana. A<strong>de</strong>más, <strong>de</strong>stinará un<br />

porcentaje <strong>de</strong>l tiempo que dispone en los medios <strong>de</strong> comunicación masiva<br />

concesionados, <strong>de</strong> acuerdo a la legislación aplicable, <strong>para</strong> la emisión <strong>de</strong><br />

programas en las diversas lenguas nacionales habladas en sus áreas <strong>de</strong><br />

cobertura, y <strong>de</strong> programas culturales en los que se promueva la literatura,<br />

tradiciones orales y el uso <strong>de</strong> las lenguas indígenas nacionales <strong>de</strong> las diversas<br />

regiones <strong>de</strong>l país.<br />

ARTÍCULO 7. Las lenguas indígenas serán válidas, al igual que el español, <strong>para</strong><br />

cualquier asunto o trámite <strong>de</strong> carácter público, así como <strong>para</strong> acce<strong>de</strong>r<br />

plenamente a la gestión, servicios e in<strong>formación</strong> pública. Al Estado<br />

correspon<strong>de</strong> garantizar el ejercicio <strong>de</strong> los <strong>de</strong>rechos previstos en este<br />

artículo, conforme a lo siguiente:<br />

a).- En el Distrito Fe<strong>de</strong>ral y las <strong>de</strong>más entida<strong>de</strong>s fe<strong>de</strong>rativas con<br />

municipios o comunida<strong>de</strong>s que hablen lenguas indígenas, los Gobiernos<br />

correspondientes, en consulta con las comunida<strong>de</strong>s indígenas originarias y<br />

migrantes, <strong>de</strong>terminarán cuáles <strong>de</strong> sus <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncias administrativas<br />

adoptarán e instrumentarán las medidas <strong>para</strong> que las instancias<br />

requeridas puedan aten<strong>de</strong>r y resolver los asuntos que se les planteen en<br />

lenguas indígenas.<br />

b).- En los municipios con comunida<strong>de</strong>s que hablen lenguas<br />

indígenas, se adoptarán e instrumentarán las medidas a que se refiere el<br />

párrafo anterior, en todas sus instancias.<br />

La Fe<strong>de</strong>ración y las entida<strong>de</strong>s fe<strong>de</strong>rativas tendrán disponibles y difundirán a<br />

través <strong>de</strong> textos, medios audiovisuales e informáticos: leyes, reglamentos, así<br />

como los contenidos <strong>de</strong> los programas, obras, servicios dirigidos a las<br />

comunida<strong>de</strong>s indígenas, en la lengua <strong>de</strong> sus correspondientes beneficiarios.<br />

ARTÍCULO 8. Ninguna persona podrá ser sujeta a cualquier tipo <strong>de</strong> discriminación<br />

a causa o en virtud <strong>de</strong> la lengua que hable.<br />

49


Capítulo II<br />

DE LOS DERECHOS DE LOS HABLANTES DE LENGUAS INDÍGENAS<br />

ARTÍCULO 9. Es <strong>de</strong>recho <strong>de</strong> todo mexicano comunicarse en la lengua <strong>de</strong> la<br />

que sea hablante, sin restricciones en el ámbito público o privado, en forma<br />

oral o escrita, en todas sus activida<strong>de</strong>s sociales, económicas, políticas,<br />

culturales, religiosas y cualesquiera otras.<br />

ARTÍCULO 10. El Estado garantizará el <strong>de</strong>recho <strong>de</strong> los pueblos y comunida<strong>de</strong>s<br />

indígenas el acceso a la jurisdicción <strong>de</strong>l Estado en la lengua indígena<br />

nacional <strong>de</strong> que sean hablantes. Para garantizar ese <strong>de</strong>recho, en todos los<br />

juicios y procedimientos en que sean parte, individual o colectivamente, se<br />

<strong>de</strong>berán tomar en cuenta sus costumbres y especificida<strong>de</strong>s culturales<br />

respetando los preceptos <strong>de</strong> la Constitución Política <strong>de</strong> los Estados Unidos<br />

Mexicanos.<br />

Las autorida<strong>de</strong>s fe<strong>de</strong>rales responsables <strong>de</strong> la procuración y administración<br />

<strong>de</strong> justicia, incluyendo las agrarias y laborales, proveerán lo necesario a efecto<br />

<strong>de</strong> que en los juicios que realicen, los indígenas sean asistidos gratuitamente, en<br />

todo tiempo, por intérpretes y <strong>de</strong>fensores que tengan conocimiento <strong>de</strong> su<br />

lengua indígena y cultura.<br />

En los términos <strong>de</strong>l artículo 5o, en las entida<strong>de</strong>s fe<strong>de</strong>rativas y en los municipios<br />

con comunida<strong>de</strong>s que hablen lenguas indígenas, se adoptarán e<br />

instrumentarán las medidas a que se refiere el párrafo anterior, en las instancias<br />

que se requieran.<br />

ARTÍCULO 11. Las autorida<strong>de</strong>s educativas fe<strong>de</strong>rales y <strong>de</strong> las entida<strong>de</strong>s<br />

fe<strong>de</strong>rativas, garantizarán que la población indígena tenga acceso a la<br />

educación obligatoria, bilingüe e intercultural, y adoptarán las medidas<br />

necesarias <strong>para</strong> que en el sistema educativo se asegure el respeto a la dignidad<br />

e i<strong>de</strong>ntidad <strong>de</strong> las personas, in<strong>de</strong>pendientemente <strong>de</strong> su lengua. Asimismo, en<br />

los niveles medio y superior, se fomentará la interculturalidad, el multilingüismo y<br />

el respeto a la diversidad y los <strong>de</strong>rechos lingüísticos.<br />

ARTÍCULO 12. La sociedad y en especial los habitantes y las instituciones<br />

<strong>de</strong> los pueblos y las comunida<strong>de</strong>s indígenas serán corresponsables en la<br />

realización <strong>de</strong> los objetivos <strong>de</strong> esta Ley, y participantes activos en el uso y<br />

la enseñanza <strong>de</strong> las lenguas en el ámbito familiar, comunitario y regional <strong>para</strong><br />

la rehabilitación lingüística.<br />

Capítulo III<br />

DE LA DISTRIBUCIÓN, CONCURRENCIA Y COORDINACIÓN DE COMPETENCIAS<br />

ARTÍCULO 13. Correspon<strong>de</strong> al Estado en sus distintos ór<strong>de</strong>nes <strong>de</strong><br />

gobierno la creación <strong>de</strong> instituciones y la realización <strong>de</strong> activida<strong>de</strong>s en sus<br />

respectivos ámbitos <strong>de</strong> competencia, <strong>para</strong> lograr los objetivos generales <strong>de</strong><br />

la presente Ley, y en particular las siguientes:<br />

50


I. Incluir <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> los planes y programas, nacionales, estatales y<br />

municipales en materia <strong>de</strong> educación y cultura indígena las políticas y<br />

acciones tendientes a la protección, preservación, promoción y <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong><br />

las diversas lenguas indígenas nacionales, contando con la participación <strong>de</strong> los<br />

pueblos y comunida<strong>de</strong>s indígenas;<br />

II. Difundir en las lenguas indígenas nacionales <strong>de</strong> los beneficiarios, el<br />

contenido <strong>de</strong> los programas, obras y servicios dirigidos a las comunida<strong>de</strong>s<br />

indígenas;<br />

III. Difundir a través <strong>de</strong> los medios <strong>de</strong> comunicación las lenguas indígenas<br />

nacionales <strong>de</strong> la región <strong>para</strong> promover su uso y <strong>de</strong>sarrollo;<br />

IV. Incluir en los programas <strong>de</strong> estudio <strong>de</strong> la educación básica y normal, el<br />

origen y evolución <strong>de</strong> las lenguas indígenas nacionales, así como <strong>de</strong> sus<br />

aportaciones a la cultura nacional;<br />

V. Supervisar que en la educación pública y privada se fomente o<br />

implemente la interculturalidad, el multilingüismo y el respeto a la<br />

diversidad lingüística <strong>para</strong> contribuir a la preservación, estudio y<br />

<strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> las lenguas indígenas nacionales y su literatura;<br />

VI. Garantizar que los profesores que atiendan la educación básica<br />

bilingüe en comunida<strong>de</strong>s indígenas hablen y escriban la lengua <strong>de</strong>l lugar y<br />

conozcan la cultura <strong>de</strong>l pueblo indígena <strong>de</strong> que se trate;<br />

VII. Impulsar políticas <strong>de</strong> investigación, difusión, estudios y<br />

documentación sobre las lenguas indígenas nacionales y sus expresiones<br />

literarias;<br />

VIII. Crear bibliotecas, hemerotecas, centros culturales u otras<br />

instituciones <strong>de</strong>positarias que conserven los materiales lingüísticos en lenguas<br />

indígenas nacionales;<br />

IX. Procurar que en las bibliotecas públicas se reserve un lugar <strong>para</strong> la<br />

conservación <strong>de</strong> la in<strong>formación</strong><br />

y documentación más representativa <strong>de</strong> la literatura y lenguas indígenas<br />

nacionales;<br />

X. Apoyar a las instituciones públicas y privadas, así como a las<br />

organizaciones <strong>de</strong> la sociedad civil, legalmente constituidas, que realicen<br />

investigaciones etnolingüísticas, en todo lo relacionado al cumplimiento<br />

<strong>de</strong> los objetivos <strong>de</strong> esta Ley;<br />

XI. Apoyar la <strong>formación</strong> y acreditación profesional <strong>de</strong> intérpretes y<br />

traductores en lenguas indígenas nacionales y español;<br />

51


XII. Garantizar que las instituciones, <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncias y oficinas públicas cuenten<br />

con personal que tenga conocimientos <strong>de</strong> las lenguas indígenas nacionales<br />

requeridas en sus respectivos territorios;<br />

XIII. Establecer políticas, acciones y vías <strong>para</strong> proteger y preservar el uso <strong>de</strong><br />

las lenguas y culturas nacionales <strong>de</strong> los migrantes indígenas en el territorio<br />

nacional y en el extranjero, y<br />

XIV. Propiciar y fomentar que los hablantes <strong>de</strong> las lenguas indígenas<br />

nacionales participen en las políticas que promuevan los estudios que se<br />

realicen en los diversos ór<strong>de</strong>nes <strong>de</strong> gobierno, espacios académicos y <strong>de</strong><br />

investigación.<br />

Capítulo IV<br />

DEL INSTITUTO NACIONAL DE LENGUAS INDÍGENAS<br />

ARTÍCULO 14. Se crea el Instituto Nacional <strong>de</strong> Lenguas Indígenas, como<br />

organismo <strong>de</strong>scentralizado <strong>de</strong> la Administración Pública Fe<strong>de</strong>ral, <strong>de</strong> servicio<br />

público y social, con personalidad jurídica y patrimonio propio, sectorizado<br />

en la Secretaría <strong>de</strong> Educación Pública, cuyo objeto es promover el<br />

fortalecimiento, preservación y <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> las lenguas indígenas que<br />

se hablan en el territorio nacional, el conocimiento y disfrute <strong>de</strong> la<br />

riqueza cultural <strong>de</strong> la Nación, y asesorar a los tres ór<strong>de</strong>nes <strong>de</strong> gobierno <strong>para</strong><br />

articular las políticas públicas necesarias en la materia. Para el cumplimiento<br />

<strong>de</strong> este objeto, el Instituto tendrá las siguientes características y atribuciones:<br />

a) Diseñar estrategias e instrumentos <strong>para</strong> el <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> las lenguas<br />

indígenas nacionales, en coordinación con los tres ór<strong>de</strong>nes <strong>de</strong> gobierno y los<br />

pueblos y comunida<strong>de</strong>s indígenas.<br />

b) Promover programas, proyectos y acciones <strong>para</strong> vigorizar el conocimiento<br />

<strong>de</strong> las culturas y lenguas indígenas nacionales.<br />

c) Ampliar el ámbito social <strong>de</strong> uso <strong>de</strong> las lenguas indígenas nacionales y<br />

promover el acceso a su conocimiento; estimular la preservación,<br />

conocimiento y aprecio <strong>de</strong> las lenguas indígenas en los espacios públicos y los<br />

medios <strong>de</strong> comunicación, <strong>de</strong> acuerdo a la normatividad en la materia.<br />

d) Establecer la normatividad y formular programas <strong>para</strong> certificar y<br />

acreditar a técnicos y profesionales bilingües. Impulsar la <strong>formación</strong> <strong>de</strong><br />

especialistas en la materia, que asimismo sean conocedores <strong>de</strong> la cultura<br />

<strong>de</strong> que se trate, vinculando sus activida<strong>de</strong>s y programas <strong>de</strong> licenciatura y<br />

postgrado, así como a diplomados y cursos <strong>de</strong> especialización, actualización y<br />

capacitación.<br />

e) Formular y realizar proyectos <strong>de</strong> <strong>de</strong>sarrollo lingüístico, literario y educativo.<br />

52


f) Elaborar y promover la producción <strong>de</strong> gramáticas, la estandarización <strong>de</strong><br />

escrituras y la promoción <strong>de</strong> la lectoescritura en lenguas indígenas nacionales.<br />

g) Realizar y promover investigación básica y aplicada <strong>para</strong> mayor<br />

conocimiento <strong>de</strong> las lenguas indígenas nacionales y promover su difusión.<br />

h) Realizar investigaciones <strong>para</strong> conocer la diversidad <strong>de</strong> las lenguas<br />

indígenas nacionales, y apoyar al Instituto Nacional <strong>de</strong> Estadística, Geografía<br />

e Informática a diseñar la metodología <strong>para</strong> la realización <strong>de</strong>l censo<br />

sociolingüístico <strong>para</strong> conocer el número y distribución <strong>de</strong> sus hablantes.<br />

i) Actuar como órgano <strong>de</strong> consulta y asesoría <strong>de</strong> las <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncias y<br />

entida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> la Administración Pública Fe<strong>de</strong>ral, así como <strong>de</strong> las instancias <strong>de</strong><br />

los Po<strong>de</strong>res Legislativo y Judicial, <strong>de</strong> los gobiernos <strong>de</strong> los estados y <strong>de</strong> los<br />

municipios, y <strong>de</strong> las instituciones y organizaciones sociales y privadas en la<br />

materia.<br />

j) Informar sobre la aplicación <strong>de</strong> lo que dispone la Constitución, los<br />

tratados internacionales ratificados por México y esta Ley, en materia <strong>de</strong><br />

lenguas indígenas, y expedir a los tres ór<strong>de</strong>nes <strong>de</strong> gobierno las<br />

recomendaciones y medidas pertinentes <strong>para</strong> garantizar su preservación y<br />

<strong>de</strong>sarrollo.<br />

k) Promover y apoyar la creación y funcionamiento <strong>de</strong> institutos en los<br />

estados y municipios, conforme a las leyes aplicables <strong>de</strong> las entida<strong>de</strong>s<br />

fe<strong>de</strong>rativas, según la presencia <strong>de</strong> las lenguas indígenas nacionales en<br />

los territorios respectivos.<br />

l) Celebrar convenios, con apego a la Constitución Política <strong>de</strong> los<br />

Estados Unidos Mexicanos, con personas físicas o morales y con<br />

organismos públicos o privados, nacionales, internacionales o extranjeros,<br />

con apego a las activida<strong>de</strong>s propias <strong>de</strong>l Instituto y a la normatividad<br />

aplicable.<br />

ARTÍCULO 15. La administración <strong>de</strong>l Instituto Nacional <strong>de</strong> Lenguas<br />

Indígenas estará a cargo <strong>de</strong> un Consejo Nacional, como órgano<br />

colectivo <strong>de</strong> gobierno, y un Director General responsable <strong>de</strong>l<br />

funcionamiento <strong>de</strong>l propio Instituto. El domicilio legal <strong>de</strong>l Instituto será la<br />

Ciudad <strong>de</strong> México, Distrito Fe<strong>de</strong>ral.<br />

ARTÍCULO 16. El Consejo Nacional se integrará con: siete representantes<br />

<strong>de</strong> la administración pública fe<strong>de</strong>ral, tres representantes <strong>de</strong> escuelas,<br />

instituciones <strong>de</strong> educación superior y universida<strong>de</strong>s indígenas, y tres<br />

representantes <strong>de</strong> instituciones académicas y organismos civiles que se<br />

hayan distinguido por la promoción, preservación y <strong>de</strong>fensa <strong>de</strong>l uso <strong>de</strong> las<br />

lenguas indígenas.<br />

53


Los representantes <strong>de</strong> la Administración Pública Fe<strong>de</strong>ral son los siguientes:<br />

1).- El Secretario <strong>de</strong> Educación Pública, quien lo presidirá en su carácter <strong>de</strong><br />

titular <strong>de</strong> la coordinadora <strong>de</strong> sector, con fundamento en lo establecido en la<br />

Ley Fe<strong>de</strong>ral <strong>de</strong> Entida<strong>de</strong>s Paraestatales.<br />

2).- Un representante <strong>de</strong> la Secretaría <strong>de</strong> Hacienda y Crédito Público con el<br />

nivel <strong>de</strong> Subsecretario.<br />

3).- Un representante <strong>de</strong> la Secretaría <strong>de</strong> Desarrollo Social.<br />

4).- Un representante <strong>de</strong> la Secretaría <strong>de</strong> Comunicaciones y Transportes.<br />

5).- Un representante <strong>de</strong>l Consejo Nacional <strong>para</strong> la Cultura y las Artes.<br />

6).- Un representante <strong>de</strong>l Instituto Nacional Indigenista.<br />

7).- Un representante <strong>de</strong> la Secretaría <strong>de</strong> Relaciones Exteriores.<br />

El Director General será <strong>de</strong>signado por el Presi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> los Estados Unidos<br />

Mexicanos, a propuesta<br />

<strong>de</strong> una terna presentada por el Consejo Nacional y podrá permanecer en el<br />

cargo por un periodo máximo<br />

<strong>de</strong> 6 años; preferentemente hablante nativo <strong>de</strong> alguna lengua indígena; con<br />

experiencia relacionada con alguna <strong>de</strong> las activida<strong>de</strong>s sustantivas <strong>de</strong>l<br />

Instituto y gozar <strong>de</strong> reconocido prestigio profesional y académico en la<br />

investigación, <strong>de</strong>sarrollo, difusión y uso <strong>de</strong> las lenguas indígenas.<br />

ARTÍCULO 17. Las reglas <strong>de</strong> funcionamiento <strong>de</strong>l órgano <strong>de</strong> gobierno, la<br />

estructura administrativa y operativa, así como las faculta<strong>de</strong>s y reglas <strong>de</strong><br />

ejecución <strong>de</strong>l órgano <strong>de</strong> dirección <strong>de</strong>l instituto, se establecerán en el<br />

Reglamento Interno <strong>de</strong>l organismo y que serán expedidas por el Consejo<br />

Nacional.<br />

El órgano <strong>de</strong> gobierno se reunirá cada seis meses <strong>de</strong> manera ordinaria, y <strong>de</strong><br />

manera extraordinaria cuando sea convocado por su Presi<strong>de</strong>nte; se<br />

integrará por la mayoría <strong>de</strong> sus integrantes, y sus <strong>de</strong>cisiones se adoptarán<br />

con la mayoría <strong>de</strong> los presentes.<br />

ARTÍCULO 18. Para el cumplimiento <strong>de</strong> sus atribuciones el Director General<br />

tendrá las faculta<strong>de</strong>s <strong>de</strong> dominio, <strong>de</strong> administración y <strong>para</strong> pleitos y<br />

cobranzas, incluyendo las que requieran <strong>de</strong> cláusula especial, sin más<br />

limitaciones que las específicas que le llegue a imponer en forma<br />

general el Estatuto o temporales por parte <strong>de</strong>l Consejo Nacional.<br />

ARTÍCULO 19. El órgano <strong>de</strong> vigilancia administrativa <strong>de</strong>l Instituto Nacional<br />

<strong>de</strong> Lenguas Indígenas estará integrado por un Comisario Público Propietario<br />

y un Suplente, <strong>de</strong>signados por la Secretaría <strong>de</strong> la Contraloría y Desarrollo<br />

Administrativo.<br />

54


ARTÍCULO 20. El Consejo Nacional <strong>de</strong>l Instituto Nacional <strong>de</strong> Lenguas<br />

Indígenas, previa consulta a los estudios particulares <strong>de</strong> los Institutos Nacional<br />

<strong>de</strong> Antropología e Historia y Nacional <strong>de</strong> Estadística, Geografía e<br />

Informática, a propuesta conjunta <strong>de</strong> los representantes <strong>de</strong> los pueblos y<br />

comunida<strong>de</strong>s indígenas, y <strong>de</strong> las instituciones académicas que formen parte<br />

<strong>de</strong>l propio Consejo, hará el catálogo <strong>de</strong> las lenguas indígenas; el catálogo<br />

será publicado en el Diario Oficial <strong>de</strong> la Fe<strong>de</strong>ración.<br />

ARTÍCULO 21. El patrimonio <strong>de</strong>l Instituto Nacional <strong>de</strong> Lenguas Indígenas se<br />

integrará con los bienes que enseguida se enumeran:<br />

I. La cantidad que anualmente le fije como subsidio el Gobierno Fe<strong>de</strong>ral, a<br />

través <strong>de</strong>l Presupuesto <strong>de</strong> Egresos;<br />

II. Con los productos que adquiera por las obras que realice y por la venta<br />

<strong>de</strong> sus publicaciones, y<br />

III. Los que adquiera por herencia, legados, donaciones o por cualquier otro<br />

título <strong>de</strong> personas o <strong>de</strong> instituciones públicas o privadas.<br />

ARTÍCULO 22. Para garantizar el cumplimiento <strong>de</strong> las obligaciones y<br />

atribuciones señaladas en esta Ley y conforme a lo dispuesto en el penúltimo<br />

párrafo <strong>de</strong>l Apartado B, <strong>de</strong>l artículo 2o. <strong>de</strong> la Constitución Política <strong>de</strong> los<br />

Estados Unidos Mexicanos, en materia <strong>de</strong> <strong>de</strong>rechos y cultura indígena, la<br />

Cámara <strong>de</strong> Diputados <strong>de</strong>l Congreso <strong>de</strong> la Unión, las Legislaturas <strong>de</strong> las<br />

Entida<strong>de</strong>s Fe<strong>de</strong>rativas y los Ayuntamientos, en el ámbito <strong>de</strong> sus respectivas<br />

competencias, establecerán las partidas específicas en los presupuestos <strong>de</strong><br />

egresos que aprueben <strong>para</strong> proteger, promover, preservar, usar y <strong>de</strong>sarrollar<br />

las lenguas indígenas.<br />

ARTÍCULO 23. Las relaciones laborales <strong>de</strong>l Instituto Nacional <strong>de</strong><br />

Lenguas Indígenas y sus trabajadores se regirán por la Ley Fe<strong>de</strong>ral <strong>de</strong> los<br />

Trabajadores al Servicio <strong>de</strong>l Estado, reglamentaria <strong>de</strong>l Apartado A <strong>de</strong>l artículo<br />

123 Constitucional.<br />

ARTÍCULO 24. El Instituto Nacional <strong>de</strong> Lenguas Indígenas y sus correlativos<br />

estatales en su caso, promoverán que las autorida<strong>de</strong>s correspondientes<br />

expidan las leyes que sancionen y penalicen la comisión <strong>de</strong> cualquier<br />

tipo <strong>de</strong> discriminación, exclusión y explotación <strong>de</strong> las personas hablantes<br />

<strong>de</strong> lenguas indígenas nacionales, o que transgredan las disposiciones que<br />

establecen <strong>de</strong>rechos a favor <strong>de</strong> los hablantes <strong>de</strong> lenguas indígenas<br />

nacionales, consagrados en esta ley.<br />

ARTÍCULO 25. Las autorida<strong>de</strong>s, instituciones, servidores y funcionarios públicos<br />

que contravengan lo dispuesto en la presente ley serán sujetos <strong>de</strong><br />

responsabilidad, <strong>de</strong> conformidad con lo previsto en el Título Cuarto <strong>de</strong> la<br />

Constitución Política <strong>de</strong> los Estados Unidos Mexicanos referente a la<br />

responsabilidad <strong>de</strong> los servidores públicos y sus leyes reglamentarias.<br />

55


ARTÍCULO SEGUNDO. ..........<br />

TRANSITORIOS<br />

Primero. El presente Decreto entrará en vigor al día siguiente <strong>de</strong> su<br />

publicación en el Diario Oficial<br />

<strong>de</strong> la Fe<strong>de</strong>ración.<br />

Segundo. El Consejo Nacional <strong>de</strong>l Instituto Nacional <strong>de</strong> Lenguas Indígenas<br />

se constituirá <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> los seis meses siguientes a la publicación <strong>de</strong> este<br />

Decreto en el Diario Oficial <strong>de</strong> la Fe<strong>de</strong>ración. Para este efecto, el Secretario<br />

<strong>de</strong> Educación Pública convocará a los directores y rectores <strong>de</strong> las escuelas,<br />

instituciones <strong>de</strong> educación superior y universida<strong>de</strong>s indígenas, instituciones<br />

académicas, incluyendo entre éstas específicamente al Centro <strong>de</strong><br />

Investigación y Estudios Superiores en Antropología Social, así como<br />

organismos civiles <strong>para</strong> que hagan la propuesta <strong>de</strong> sus respectivos<br />

representantes <strong>para</strong> que integren el Consejo Nacional <strong>de</strong>l Instituto.<br />

Recibidas dichas propuestas, el Secretario <strong>de</strong> Educación Pública, los<br />

representantes <strong>de</strong> las Secretarías <strong>de</strong> Hacienda y Crédito Público, <strong>de</strong> la<br />

Secretaría <strong>de</strong> Desarrollo Social, <strong>de</strong> la Secretaría <strong>de</strong> Comunicaciones y<br />

Transportes, <strong>de</strong>l Consejo Nacional <strong>para</strong> la Cultura y las Artes, <strong>de</strong>l Instituto<br />

Nacional Indigenista, <strong>de</strong> la Secretaría <strong>de</strong> Relaciones Exteriores, resolverán<br />

sobre la integración <strong>de</strong>l primer Consejo Nacional <strong>de</strong>l Instituto que fungirá por<br />

el periodo <strong>de</strong> un año. Concluido este plazo <strong>de</strong>berá integrarse el Consejo<br />

Nacional en los términos que <strong>de</strong>termine el Estatuto que <strong>de</strong>berá expedirse<br />

por el primer Consejo Nacional <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>l plazo <strong>de</strong> seis meses contado a<br />

partir <strong>de</strong> su instalación.<br />

Tercero. El catálogo a que hace referencia el artículo 20 <strong>de</strong> la Ley General<br />

<strong>de</strong> Derechos Lingüísticos<br />

<strong>de</strong> los Pueblos Indígenas, <strong>de</strong>berá hacerse <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>l plazo <strong>de</strong> un año<br />

siguiente a la fecha en que que<strong>de</strong> constituido el Consejo Nacional <strong>de</strong>l<br />

Instituto Nacional <strong>de</strong> Lenguas Indígenas, conforme al artículo transitorio<br />

anterior.<br />

Cuarto. El primer censo sociolingüístico <strong>de</strong>berá estar levantado y publicado<br />

<strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>l plazo <strong>de</strong> dos años contado a partir <strong>de</strong> la entrada en vigor <strong>de</strong> este<br />

Decreto. Los subsecuentes se levantarán junto con<br />

el Censo General <strong>de</strong> Población y Vivienda.<br />

Quinto. La Cámara <strong>de</strong> Diputados <strong>de</strong>l Congreso <strong>de</strong> la Unión establecerá<br />

<strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>l Presupuesto <strong>de</strong> Egresos <strong>de</strong> la Fe<strong>de</strong>ración, la partida<br />

correspondiente al Instituto Nacional <strong>de</strong> Lenguas Indígenas, <strong>para</strong> que<br />

cumpla con los objetivos establecidos en la presente ley.<br />

56


Sexto. Los congresos estatales analizarán, <strong>de</strong> acuerdo con sus<br />

especificida<strong>de</strong>s etnolingüísticas, la <strong>de</strong>bida a<strong>de</strong>cuación <strong>de</strong> las leyes<br />

correspondientes <strong>de</strong> conformidad con lo establecido en esta ley.<br />

Séptimo. En relación con la fracción VI <strong>de</strong>l artículo 13 <strong>de</strong> la presente<br />

Ley, en el caso <strong>de</strong> que las autorida<strong>de</strong>s educativas correspondientes no<br />

contaran con el personal capacitado <strong>de</strong> manera inmediata, éstas<br />

dispondrán <strong>de</strong> un plazo <strong>de</strong> hasta dos años, a partir <strong>de</strong> la publicación <strong>de</strong><br />

la presente Ley, <strong>para</strong> formar al personal necesario. Con el fin <strong>de</strong> cumplir<br />

cabalmente con dicha disposición, las normales incluirán la licenciatura en<br />

educación indígena.<br />

Octavo. Se <strong>de</strong>rogan todas las disposiciones que contravengan al presente<br />

Decreto.<br />

México, D.F., a 15 <strong>de</strong> diciembre <strong>de</strong> 2002.- Sen. Enrique Jackson Ramírez,<br />

Presi<strong>de</strong>nte.- Dip. Beatriz Elena Pare<strong>de</strong>s Rangel, Presi<strong>de</strong>nta.- Sen. Sara I.<br />

Castellanos Cortés, Secretario.- Dip. A<strong>de</strong>la Cerezo Bautista, Secretario.-<br />

Rúbricas”.<br />

En cumplimiento <strong>de</strong> lo dispuesto por la fracción I <strong>de</strong>l Artículo 89 <strong>de</strong> la<br />

Constitución Política <strong>de</strong> los<br />

Estados Unidos Mexicanos, y <strong>para</strong> su <strong>de</strong>bida publicación y observancia, expido<br />

el presente Decreto en la<br />

Resi<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong>l Po<strong>de</strong>r Ejecutivo Fe<strong>de</strong>ral, en la Ciudad <strong>de</strong> México, Distrito Fe<strong>de</strong>ral,<br />

a los diez días <strong>de</strong>l mes<br />

<strong>de</strong> marzo <strong>de</strong> dos mil tres.- Vicente Fox Quesada.- Rúbrica.- El Secretario <strong>de</strong><br />

Gobernación, Santiago<br />

Creel Miranda.- Rúbrica.<br />

57


Contesta las siguientes preguntas.<br />

Cuarta Parte<br />

ANEXOS<br />

2. Aspectos Legales<br />

¿Sabías que tienes <strong>de</strong>rechos lingüísticos?<br />

_____________________________________________________________________________<br />

_____________________________________________________________________________<br />

_____________________________________________________________________________<br />

_____________________________________________________________________________<br />

_____________________________________________________________________________<br />

_____________________________________________________________________________<br />

¿Qué piensas acerca?<br />

____________________________________________________________________________<br />

____________________________________________________________________________<br />

____________________________________________________________________________<br />

____________________________________________________________________________<br />

____________________________________________________________________________<br />

¿Cómo pondrías en práctica tus <strong>de</strong>rechos lingüísticos?<br />

____________________________________________________________________________<br />

____________________________________________________________________________<br />

____________________________________________________________________________<br />

____________________________________________________________________________<br />

____________________________________________________________________________<br />

____________________________________________________________________________<br />

¿Cómo podrías hacer llegar estas leyes a la gente <strong>de</strong> tu comunidad?<br />

____________________________________________________________________________<br />

____________________________________________________________________________<br />

____________________________________________________________________________<br />

____________________________________________________________________________<br />

____________________________________________________________________________<br />

____________________________________________________________________________<br />

58


Cuarta Parte<br />

ANEXOS<br />

3. Oralidad<br />

La función social <strong>de</strong> la comunicación oral se pue<strong>de</strong> dar en diferentes espacios<br />

y en diferentes tiempos.<br />

1- En la oralidad la in<strong>formación</strong> fluye en el mismo tiempo, ésta llega al receptor<br />

<strong>de</strong> forma inmediata sin alterar el contenido <strong>de</strong>l mismo; también, el receptor<br />

compren<strong>de</strong> el mensaje al mismo tiempo y permite la aclaración rápida, si es<br />

necesaria.<br />

2.-. Otras situaciones orales se dan en diferentes espacios y la in<strong>formación</strong> fluye<br />

al mismo tiempo, aunque en ocasiones dicha in<strong>formación</strong> es breve y concisa,<br />

por lo que a veces no es posible ampliar o retroalimentar la in<strong>formación</strong>.<br />

Ejemplo:<br />

3.- La oralidad es un conjunto <strong>de</strong> palabras que se entien<strong>de</strong>n por un grupo <strong>de</strong><br />

personas.<br />

La expresión oral se apoya <strong>de</strong> los gestos corporales (movimientos físicos, gestos).<br />

59


4.- La oralidad requiere también <strong>de</strong> entonaciones <strong>para</strong> aclarar ciertos tipos <strong>de</strong><br />

expresiones (como interrogantes, exclamativas, reiterativas, etc).<br />

5.-.La oralidad hace uso <strong>de</strong> palabras incompletas o contraídas pero que tienen<br />

un significado compartido en el grupo social.<br />

6.- La oralidad no es perdurable y la comunicación que se va transmitiendo <strong>de</strong><br />

persona a persona sufre alteraciones a través <strong>de</strong>l tiempo y en su significado.<br />

Cuarta Parte<br />

ANEXOS<br />

4. La escritura<br />

La función social <strong>de</strong> la comunicación escrita:<br />

Por lo general se realiza en tiempos y sitios distintos, porque el lector tarda cierto<br />

tiempo en leer lo escrito por el autor, aunque a veces se da en el mismo tiempo<br />

y espacio.<br />

Otras <strong>de</strong> las características <strong>de</strong> la escritura son las siguientes:<br />

- Es la representación gráfica <strong>de</strong> una i<strong>de</strong>a, pensamiento, sentimiento, etc.<br />

- Es Or<strong>de</strong>nada en su contenido y sujeta a una estructura gramatical <strong>de</strong> la<br />

lengua.<br />

- Se realiza y se <strong>de</strong>fine por una serie <strong>de</strong> reglas ortográficas convencionales<br />

(acentuaciones, signos <strong>de</strong> puntuación, mayúsculas y minúsculas, uso <strong>de</strong><br />

ciertas letras, etc.<br />

60


- Utiliza sinónimos <strong>para</strong> evitar la repetición <strong>de</strong> palabras porque su contenido<br />

requiere que sea preciso.<br />

- Debe realizarse <strong>de</strong> izquierda a <strong>de</strong>recha, <strong>de</strong> arriba <strong>para</strong> abajo y<br />

espaciando las palabras y párrafos.<br />

- Su contenido se pue<strong>de</strong> conservar durante mucho tiempo.<br />

- Se pue<strong>de</strong> clasificar <strong>de</strong> acuerdo a la intención comunicativa a quién irá<br />

dirigido el mensaje (formales, informales, géneros literarios, etc.).<br />

- Requiere <strong>de</strong> ciertos formatos establecidos <strong>para</strong> la organización <strong>de</strong> la<br />

in<strong>formación</strong>.<br />

En conclusión, po<strong>de</strong>mos <strong>de</strong>ducir que no todo lo que se dice se escribe, ya<br />

que la expresión escrita está sujeta a una serie <strong>de</strong> reglas convencionales que<br />

la hacen más difícil <strong>de</strong> realizar, sin embargo, ésta es una <strong>de</strong> las maneras más<br />

sistemáticas <strong>de</strong> preservar y difundir la lengua.<br />

61


Cuarta Parte<br />

ANEXOS<br />

5. Uso <strong>de</strong> la lengua<br />

1.-¿Marca con una (x) los lugares don<strong>de</strong> utilizas la lengua maya?<br />

Escuela. Mercado.<br />

.<br />

Casa Palacio municipal<br />

Parque Reunión.<br />

2.- ¿Cómo la utilizas: <strong>de</strong> forma oral o escrita?<br />

___________________________________________________________________________________________________________<br />

¿Por qué?______________________________________________________________<br />

_______________________________________________________________________<br />

62


Pida a las personas que lean el texto y comenten las preguntas.<br />

U Najil Xook ti’ Primaria “Benito Juárez García” 11<br />

14 u bejil, ichil 27 yéetel 29<br />

Hopelchén, Campeche.<br />

U JU’UNIL U T’A’ANAL MÁAK<br />

Carlos Chí Caamal.<br />

63<br />

8 ti’ diciembre ti’ 2005<br />

Yéetel le chan ts’íiba’, kin wa’alik tech ka talakech tsikbal tin wéetel way tu najil<br />

xook kéen u ts’a chúumuk k’iin 10 ti’ diciembre ti’ le ja’aba’, yo’olal in ts’aik a<br />

wojéelt bix u bin u xook Laura Isabel. Yéetel xan ka in k’ub tech u ju’unil tu’ux ku<br />

yila’al bix u bin u kaambal yéetel ka yanak xan a ts’íibtik a k’aaba’i’, tumen<br />

táan u k’áata’al ten tumen u Jo’olpóopil le u najil xooka’.<br />

11 Fuente: Texto tomado <strong>de</strong>l MIBES 3, Pág.9.<br />

Cuarta Parte<br />

ANEXOS<br />

6. ¿Qué es leer?<br />

Yéetel in táan óolal<br />

Xka’ambesaj Wendy Cámara Rosado


1.- Para ti ¿qué es la lectura?<br />

______________________________________________________________________________<br />

______________________________________________________________________________<br />

______________________________________________________________________________<br />

______________________________________________________________________________<br />

2.- ¿Por qué crees que es importante leer?<br />

______________________________________________________________________________<br />

______________________________________________________________________________<br />

______________________________________________________________________________<br />

______________________________________________________________________________<br />

3.- ¿Qué lees?<br />

____________________________________________________________________________________________________________________<br />

____________________________________________________________________________________________________________________<br />

____________________________________________________________________________________________________________________<br />

____________________________________________________________________________________________________________________<br />

4.- ¿Qué tipos <strong>de</strong> textos te resulta complicado leer? ¿Por qué?<br />

______________________________________________________________________________<br />

______________________________________________________________________________<br />

______________________________________________________________________________<br />

______________________________________________________________________________<br />

Escuche y comente.<br />

CARACTERÍSTICAS DE LA LECTURA<br />

Leer es compren<strong>de</strong>r los significados e intenciones que están presentes en un<br />

texto escrito, es <strong>de</strong>cir, la letra escrita, la simbología y el formato. La lectura<br />

siempre tiene una intención, que es <strong>de</strong>finida por la persona que lee.<br />

La lectura es un proceso que se inicia <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la anticipación, es <strong>de</strong>cir, con la<br />

i<strong>de</strong>ntificación <strong>de</strong> significados o in<strong>formación</strong> <strong>de</strong>l documento a leer. Le sigue la<br />

lectura <strong>de</strong>l texto escrito, la cual consiste, en i<strong>de</strong>ntificar lo que quiso expresar la<br />

persona que lo escribió y lo que es importante o significativo <strong>para</strong> el lector.<br />

El tercer momento es la comprensión <strong>de</strong>l documento, éste se caracteriza por la<br />

interpretación <strong>de</strong>l texto leído lo que permitirá elaborar una síntesis <strong>de</strong> lo leído.<br />

Por todo lo que implica leer, no basta con que enseñes a las personas a<br />

conocer el sonido y trazado <strong>de</strong> las letras, sino a<strong>de</strong>más mostrarles las diferentes<br />

maneras en las que la persona pue<strong>de</strong> enfrentarse a un texto escrito.<br />

Todas las personas adultas tienen una experiencia <strong>de</strong> lectura, por lo que nos<br />

proponemos partir <strong>de</strong> este conocimiento <strong>para</strong> continuar favoreciendo el<br />

<strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> esta habilidad.<br />

64


Cuarta Parte<br />

ANEXOS<br />

7. ¿Qué es escribir?<br />

Observa la imagen y comenten al respecto.<br />

1.- ¿En qué momento te has visto en la necesidad <strong>de</strong> escribir?<br />

___________________________________________________________<br />

___________________________________________________________<br />

___________________________________________________________<br />

___________________________________________________________<br />

2.- ¿Qué tipos <strong>de</strong> textos has escrito?<br />

___________________________________________________________<br />

___________________________________________________________<br />

___________________________________________________________<br />

___________________________________________________________<br />

3.- ¿Qué tipos <strong>de</strong> textos se te dificulta escribir?<br />

___________________________________________________________<br />

___________________________________________________________<br />

___________________________________________________________<br />

___________________________________________________________<br />

65


Escuche y comente.<br />

CARACTERÍSTICAS DE LA ESCRITURA<br />

La escritura no es algo propio <strong>de</strong> la lengua, sino que la escritura nace a base <strong>de</strong><br />

necesida<strong>de</strong>s que van surgiendo, por lo general las lenguas indígenas son orales.<br />

Escribir es expresar y comunicar pensamientos, i<strong>de</strong>as, sentimientos, datos por<br />

escrito con una intención, utilizando letras o signos. La escritura es un proceso<br />

que, inicia <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la planeación <strong>de</strong> qué escribir, <strong>para</strong> qué escribir y cómo<br />

expresarlo. El segundo momento es la redacción <strong>de</strong>l texto, que implica el uso <strong>de</strong><br />

las reglas <strong>de</strong>l lenguaje escrito (<strong>de</strong>finición <strong>de</strong> formatos a utilizar, formas <strong>de</strong> <strong>de</strong>cir,<br />

organización <strong>de</strong> i<strong>de</strong>as en los párrafos, uso <strong>de</strong> mayúsculas, alfabeto, entre otros);<br />

el tercer momento es la corrección <strong>de</strong> la redacción, don<strong>de</strong> se verifica que el<br />

texto escrito cumpla con la intención por la cual fue creado, exprese el mensaje<br />

<strong>de</strong> la mejor manera, sin que se preste a confusiones, que el tipo <strong>de</strong> texto elegido<br />

sea el más a<strong>de</strong>cuado, que éste cumpla con todos los requerimientos que lo<br />

caracterizan, entre otras, todo esto <strong>de</strong>berá observarse in<strong>de</strong>pendientemente <strong>de</strong><br />

lo que se <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> escribir, es <strong>de</strong>cir, un texto corto o gran<strong>de</strong>. Por lo tanto, trazar y<br />

conocer las letras no es escribir, cuando enseñes a escribir <strong>de</strong>berás promover el<br />

uso <strong>de</strong> los tres momentos <strong>de</strong>l proceso <strong>de</strong> la escritura.<br />

De acuerdo a esta <strong>de</strong>finición podremos <strong>de</strong>cir que las personas tienen un<br />

acercamiento al primer momento, el cual <strong>de</strong>be ser rescatado <strong>para</strong> el <strong>de</strong>sarrollo<br />

<strong>de</strong> las habilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> escritura.<br />

Redacte un pequeño texto en forma libre.<br />

______________________________________________________________________________<br />

______________________________________________________________________________<br />

______________________________________________________________________________<br />

______________________________________________________________________________<br />

______________________________________________________________________________<br />

______________________________________________________________________________<br />

______________________________________________________________________________<br />

______________________________________________________________________________<br />

______________________________________________________________________________<br />

______________________________________________________________________________<br />

66


La importancia <strong>de</strong> leer y escribir en maya 12 .<br />

El enfoque <strong>de</strong> las lenguas indígenas ha transformado los procesos sociales <strong>de</strong> la<br />

comunicación, en algunos grupos sociales, la lectura y la escritura original ha<br />

<strong>de</strong>saparecido, teniendo la necesidad <strong>de</strong> rescatarse el lenguaje a través <strong>de</strong><br />

otros símbolos, en el caso <strong>de</strong> los mayas, la lengua ha sido transformada con la<br />

venida <strong>de</strong> los españoles, haciendo que la comunicación <strong>de</strong> la escritura y la<br />

lectura sea con los símbolos <strong>de</strong> la lengua castellana.<br />

En la antigüedad las tradiciones y costumbres han sido transmitidas a través <strong>de</strong><br />

la oralidad, recuperando con ello, procesos históricos, los mayas escriben<br />

usando los signos castellanos, plasmándolos <strong>de</strong> acuerdo a la pronunciación, he<br />

aquí la importancia <strong>de</strong> leer y escribir la lengua maya, el <strong>de</strong> rescatar, preservar y<br />

fortalecer nuestra i<strong>de</strong>ntidad cultural, así como <strong>para</strong> que las <strong>de</strong>más personas o<br />

culturas se enteren o conozcan un poco más <strong>de</strong> nuestra cultura como mayas.<br />

La importancia <strong>de</strong> la lectura y la escritura en la lengua maya, es tener la<br />

oportunidad <strong>de</strong> plasmar las i<strong>de</strong>as, pensamientos y sentimientos <strong>de</strong> manera<br />

coherente por medio <strong>de</strong> una estructura que socialmente es comunicativo y<br />

funcional.<br />

Lee el siguiente texto.<br />

LECTURA DE TEXTOS<br />

Koj yéetel óoxtúul wakaxo’ob 13<br />

Juntéenajeake’ óoxtúul wakaxo’obe’ yanchajo’ob ti’ jump’éel éet láak’il<br />

mokt’aan yéetel tu jala’ach t’antajo’obe’ ma’ bíin u k’ex u tuukulo’ob yo’olali’.<br />

Le mokt’aana’ ku yila’al úuchik u ya’aliko’ob u lajket t’oxiko’ob le juntsúuk su’uk<br />

tu kaxantajo’obo’.<br />

Le wakaxo’obe’ kuxlajo’ob yéetel ki’imak óolal, tak ka jk’uch le koj jach wi’ij<br />

yéetel k’asa’ano’. Ka tu yilaj túun ma’ táan u páajtal u beetik mixba’al ti’ le<br />

wakaxo’ob tumen chéen jump’éelili’ u tuukulo’obo’, jtaal jump’éel tuukul tu<br />

pool. Le ma’alob kuxtale’ jxu’ul ti’ le ba’alche’obo’.<br />

Le kojo’ tu beetaj u taal jujuntúulil tu yiknale’ ka tu ya’alaj ti’ob:<br />

—Le ka’atúul wakaxo’ob yano’ob ta tséelo’ ts’o’ok u nupikubao’ob yo’olal u<br />

tokiko’ob tech le juntsúuk su’uk ts’a’ab tech ka ta t’oxaje’exa’.<br />

Yéetel le k’asa’an tuukulo’ le kojo’ tu beetaj u luk’ul le alab óolal yaan ka’ach ti’<br />

le wakaxo’obo’.<br />

Le koje’, ka tu yilaj u jatsmajubao’obe’ ka tu ki’ jaantaj junjuntúulilo’ob.<br />

12 Fuente: Trabajo realizado en el “X <strong>Taller</strong> Peninsular”<br />

13 Fuente: Módulo MIBES 3, Libro <strong>de</strong>l Adulto, Pág. 88.<br />

Cuarta Parte<br />

ANEXOS<br />

8. La lectura <strong>de</strong> textos en maya<br />

67


Observe que la lectura <strong>de</strong> textos en maya es un proceso que requiere <strong>de</strong> una<br />

práctica constante, ya que si existe una alteración en la pronunciación <strong>de</strong><br />

alguna palabra le cambia el sentido a dicha in<strong>formación</strong>. Por ejemplo: óoxtúul,<br />

jala’ach, tuukul.<br />

Primero observe los siguientes textos y comente qué tipo <strong>de</strong> textos son,<br />

<strong>de</strong>spués las lee y por último conteste las preguntas relacionadas a cada<br />

texto.<br />

Tsikbalt ba’ax ta na’ataj ti’ le xooka’<br />

14 Fuente: MIBES 3, Libro <strong>de</strong>l Adulto, Pág. 111.<br />

KO’OTEN KA A TÚUNT 14<br />

JACH KI’<br />

U KOOTS’IL YÉETEL U TORTAIL<br />

PÍIBIL K’ÉEK’EN.<br />

$ 6.00 yéetel $ 10.00 jujump’éelil<br />

Tuláakal viernes, sábado yéetel domingo.<br />

16 u bejil, 234 u xookil, ichil 39 yéetel 41<br />

Tu yotoch xunáan Josefa May Chan<br />

68


Señor don Ysidro Rejón 15 .<br />

Tihosuco*, 2 <strong>de</strong> abril <strong>de</strong> 1848.<br />

In jach yaamail noj tsikbe’enil yuume, ts’o’ok in k’amik a tsikbe’enil ju’un likil a<br />

ts’aa núuktik teen bikil u tsikbe’enil yuum don Miguel Barbachano*, Gobernador,<br />

ts’o’ok xan u ch’a’ik u juramentoil ti’ noj kaaj Ho*, bay xan likil u ya’alik teen a<br />

tsikbe’enil bikil u tsikbe’enil yuum don Felipe Rosado*, ts’o’ok u k’amik u tituloil<br />

Jefe Superior Político ti’ noj kaaj Kax*, kin wa’alik túun ti’ a tsikbe’enil jach ki’imak<br />

in wóol ti’, bey xan tuláakal amigo’obi’, tumeenel mix ba’al ku yúuchul wa ma’<br />

lik’úul ti’ jaajal Dios yéetel u ki’ichpam na’ ts’o’ok xan in ch’a’ nu’uktik tuláakal,<br />

je’e bix likil u ts’áaik núuk ti’ teen a tsikbe’enil, le kin ts’áaik yojéete a tsikbe’enil<br />

día cuatro kin jóok’ol way ti’ kaaj Hotzuc*, utia’al in taalbal ti’ u kaajil Peto*, día<br />

seis kin k’uchul tu kaajil Peto*, ti’ in wa’alik ba’ax úuchak ti’ a tsikbe’enil ta kaajil<br />

Peto*, wa tu ts’a jaajal Dios yéetel u ki’ichpam na’; ja’alil u xuul in t’aan ts’a in<br />

salu<strong>de</strong>s ti’ u tsikbe’enil señor cura don José Canuto Vela, jach ki’imak tin wóol ti’<br />

yaan, a compañía a tsikbe’enile’ex, ja’alil u xuul in t’aan ti’ a tsikbe’enile’exo’.<br />

A) Tsikbalt ba’ax ta na’ataj ti’ le xooka’.<br />

B) Máax ti’ túuxta’ab le ju’uno’<br />

15 Fuente: MIBES, Libro <strong>de</strong>l Adulto, Pág. 3<br />

Jasinto Pat*<br />

Comandante<br />

69


U yóok’ot chakmo’ol 16<br />

Ku ya’alik noolo’obe’ ka’ach úuchile’ ku paklan tsikbal le ba’alche’obo’.<br />

Juntéenajeak bine’ tu naktáantajubao’ob le chakmo’ol yéetel le ch’omako’<br />

tumen u k’ajóoltmajubao’obe’ jo’op’ túun u tsikbalo’ob beya’:<br />

-Ko’oten waye’ ch’omak -tu ya’alaj le chakmo’olo’.<br />

-Ma’ táan in náats’al ta wiknal tumen je’el a jaantikene’ –ka tu núukaj le<br />

ch’omako’.<br />

-Bix a wóol ka in jaantech, ma’ wáaj táan a wilik in wéet ba’alche’ilech.<br />

Chéen ba’ale’ sajakchaj le ch’omako’ ka jo’op’ u bin u t’aant’anjo’ol:<br />

-Ma’ táan u béeytal in bin ta wiknal tumen táan in bin xíimbal…<br />

Ka tu ka’a ilajubao’obe’, le chakmo’olo’ tu k’áataj ti’:<br />

- Ba’ax ka kaxantik láak’.<br />

-In wo’och, -tu núukaj le ch’omako’.<br />

-Ba’ax túun ken a kaxant waye’. Ka tu k’áatchi’itaj le chakmo’olo’.<br />

-Bey táan in kaxantik in wo’oche’ yaan in na’akal tu k’ab le ya’o’, -tu núukaj le<br />

ch’omako’, -teen kin t’okik tech kan k’amik u yich le ya’ te’ kaabala’.<br />

Le chakmo’olo’ tu k’áataj ti’ beya’: -bix je’el in k’amik le ya’obo’.<br />

-Chéen jap a chi’ ka a k’amej tumen tak’an ya’ob ken in pul tech -a’ala’ab ti’<br />

tumen ch’omak.<br />

-Ma’alob túun, -tu núukaj le chakmo’olo’.<br />

Jna’ak ti’ junkúul ya’ le ch’omako’ ka tu yéeyaj jump’éel u nuxi’ ya’axil, tu t’okaj<br />

túune’ ka tu pulaj ti’, ba’ale’, chakmo’ole’ ka tu k’amaje’ k’a’alal tu beetaj tu<br />

kaal.<br />

Le ch’omako’, jo’op’ u bin ka’alikil u p’a’astik le chakmo’olo’:<br />

-Je’elo’ meejen, ts’o’ok u k’áalal le ya’ ta kaalo’…<br />

Tu jeel k’iin ka tu yilajubao’obe’, le chakmo’olo’ jach ts’íik ka tu táajt’antaj le<br />

ch’omako’:<br />

16 Fuente: MIBES 3, Revista, Pág. 14 – 16.<br />

70


-Tolakjeake’ ta topajen tumen jk’a’al le ya’ax ya’ tin kaalo’. Ba’ale’ ma’ jkíimeni’,<br />

ti’ le súutuk túuna’ yaan in jaantikech.<br />

Le ch’omako’ tuusnaj beya’: -Ma’ jaaji’, ¡ma’ teeni’! to’one’ jach ya’abo’on,<br />

junkeetil k ich bey xan k boonil.<br />

J-ook tu pool ba’ax a’ala’ab ti’ le chakmo’olo’ ka tu cha’aj u kuxtal le<br />

ch’omako’.<br />

Yéetel le tuus tu meentaj le ch’omako’ jkáaj u bisikubao’ob.<br />

Tak bejla’e’ ku k’a’ajsa’al le tsikbala’ yéetel jump’éel óok’ot ku k’aaba’intik u<br />

yóok’ot chakmo’ol yéetel ch’omak.<br />

Tsikbalt ba’ax ta na’ataj ti’ le xooka’<br />

71<br />

Marcelino Estrada Rueda<br />

Sut t’anta’ab tumen:<br />

Cinthia Magaly Xiu Cimá<br />

yéetel José Miguel Quintal Morales


Yuum Gilberto Navarrete Vázquez.<br />

U Jala’achil u Méek’tan kaajil Peto.<br />

72<br />

Timul, Peto, Yuc., 7 ti’ julio ti’ 2006 17<br />

Yéetel le túuxtbil ts’íiba’ tuláakalo’on u kajnáalilo’on u chan kaajil Timul k chinik k<br />

pool ta táan yo’olal k ts’íiboltik a toj óolal.<br />

K túuxtik tech le ju’una’ yo’olal k ts’aik a wojéelte’ way ti’ le kaaja’ ts’o’ok u<br />

máan ka’ap’éel mes eelek jump’éel ti’ le ka’ap’éel bombao’ob yaan to’on way<br />

ku bisik ja’ t otocho’. Le beetike’ mina’an ja’ ti’ le najo’ob yaan tu lak’in le<br />

kaaja’, lela’ u k’áat u ya’ale’ u 40% ti’ najo’ob yaan way ti’ le kaaja’.<br />

K ojel yéetel k na’atike’ ti’ le k’iino’oba’ ma’ jach yaan taak’in utia’al u ma’anal<br />

u jeeli’, ku ts’o’okole’ k ojel xan je’el u xáantale’, ba’ale’ k k’áat óoltik tech wa<br />

úuchake’ ka a bis ta tuukul mantats’ le ba’ax k k’áatik techa’ tumen jach<br />

k’a’abéet to’on le ja’o’.<br />

K k’áat óoltik tech wa úuchake’ ka yanak a wáantiko’on yéetel le ba’ax<br />

k’aschaja’, ba’ale’ k a’alik xan tech ka a wa’al ti’ a jmeyajo’ob ka u cha’ob u<br />

meyaj le jump’éel<br />

nu’ukul ma’alob p’aatal to’on utia’al k jóok’esik le ja’ kex chéen wa jayp’éel<br />

horao’ yo’olal u páajtal u bin ti’ le najo’ob tu’ux mina’ano’, ikil ma’ u beeta’al<br />

k’aas ti’ le máaxo’ob yaan le ja’ ti’obo’. Wa ma’ úuchak u béeyta’al beyo’, je’el<br />

k éejentik uláak’ ba’al ka a wa’al to’one’.<br />

Chéen le jaaj k k’áatik techo’, k ts’aik tech ya’abkach Dios bo’otik yéetel k<br />

túuxtik tech jump’éel ki’imak óolal yo’olal a ts’atáantik le áantaj k k’áatik techa’.<br />

17 MIBES 3, Libro <strong>de</strong>l Adulto, Pág. 172-173.


Yéetel k táan óolal<br />

U kajnáalilo’ob Timul<br />

Rafael Chan Arceo<br />

Feliciano Noh Chí<br />

Teresa Martínez Tec<br />

Mariano Chimal Can<br />

Tsikbalt ba’ax ta na’ataj ti’ le xooka’<br />

73<br />

__________________________<br />

__________________________<br />

__________________________<br />

__________________________


4.1 EL ALFABETO<br />

Contesta las siguientes preguntas.<br />

Cuarta Parte<br />

ANEXOS<br />

9. La escritura <strong>de</strong> textos en maya<br />

¿Qué es un alfabeto?<br />

______________________________________________________________________________<br />

______________________________________________________________________________<br />

______________________________________________________________________________<br />

Escribe en el espacio el alfabeto con el que se escribe el español.<br />

______________________________________________________________________________<br />

______________________________________________________________________________<br />

______________________________________________________________________________<br />

¿Sabes cuál es el origen <strong>de</strong> este alfabeto?<br />

No Si ¿cuál? _____________________________________________________<br />

______________________________________________________________________________________________<br />

______________________________________________________________________________________________<br />

______________________________________________________________________________________________<br />

74


Lee con atención el siguiente texto y comente.<br />

Historia <strong>de</strong>l Alfabeto 18<br />

El Alfabeto es una serie <strong>de</strong> signos visuales o letras que representan los<br />

sonidos más <strong>de</strong>finidos <strong>de</strong> un idioma.<br />

“La palabra Alfabeto se <strong>de</strong>rivó <strong>de</strong>l nombre <strong>de</strong> las dos primeras letras<br />

griegas alpha “α” y beta “β”.<br />

El alfabeto que hoy utilizamos tuvo su origen en la cultura fenicia, en él<br />

sólo se representaban las consonantes, posteriormente los griegos<br />

añadieron otros signos entre ellos las cinco vocales y los romanos<br />

(hablantes <strong>de</strong>l latín) retomaron las consonantes, vocales y <strong>de</strong>más signos<br />

que se tenían, hasta el momento. A<strong>de</strong>más agregan otros signos gráficos<br />

<strong>para</strong> representar su lengua en la escritura.<br />

Es importante mencionar que en un inicio no se utilizaban signos <strong>de</strong><br />

puntuación, acentuación o se<strong>para</strong>ción <strong>de</strong> palabras y que es, a lo largo<br />

<strong>de</strong>l tiempo, como nuevos signos, se van incorporando o <strong>de</strong>jando <strong>de</strong> usar<br />

otros.<br />

“Cualquier alfabeto sufre modificaciones a lo largo <strong>de</strong> los tiempos por el<br />

empleo que <strong>de</strong> él hacen las personas. Ello es especialmente claro<br />

respecto al número <strong>de</strong> letras y marcas que necesita, como acentos, til<strong>de</strong>s<br />

o puntos, y que combina con los ya existentes <strong>para</strong> expresar las<br />

modificaciones <strong>de</strong> los sonidos a través <strong>de</strong> los tiempos. Por ejemplo la letra<br />

c en francés, portugués y turco se combina con una marca que se llama<br />

cedilla ç <strong>para</strong> representar una s sorda. La letra ñ es una combinación<br />

nacida <strong>de</strong> la escritura cursiva, en la edad media, como abreviatura <strong>de</strong><br />

dos nn seguidas que representaban el sonido que hoy tiene esa letra.<br />

Otras lenguas mantienen <strong>para</strong> el mismo sonido otras escrituras diferentes,<br />

como ny <strong>para</strong> el catalán y provenzal, nh <strong>para</strong> el gallego y el portugués,<br />

gn <strong>para</strong> el francés, por citar algunos casos próximos al español. No<br />

siempre la misma letra representa el mismo sonido pues aunque los<br />

alfabetos tengan el mismo origen las lenguas han evolucionado en su uso<br />

oral más rápidamente que en la escritura, puesto que esta es más<br />

conservadora” 19 .<br />

Las letras<br />

El trazo <strong>de</strong> las letras <strong>de</strong>l alfabeto se fue <strong>de</strong>finiendo a través <strong>de</strong> diferentes<br />

épocas y culturas, basándose en los alfabetos que le precedieron. En los<br />

alfabetos fenicio y griego cada letra se representaba con la figura <strong>de</strong> un<br />

objeto, y el nombre <strong>de</strong>l objeto era el nombre <strong>de</strong> la letra. Por ejemplo: <strong>para</strong><br />

los fenicios el sonido <strong>de</strong> la d se representaba así -----y se le llamaba daleth<br />

la cual significa puerta, <strong>para</strong> los griegos la misma letra se representaba así<br />

18<br />

http://es.wikipedia.org/wiki/wikipedia:alfabetos_escrituras_<strong>de</strong>l_mundo<br />

19<br />

http://www.geocities.com/szbmx/orgen<strong>de</strong>l.htm?200511 consultado el 11/07/2005<br />

75


Δ, δ y se llamaba <strong>de</strong>lta.<br />

Los signos que actualmente se utilizan en el alfabeto <strong>de</strong>l español se<br />

retoman <strong>de</strong> los <strong>de</strong>finidos hace siglos en el alfabeto grecolatino y tienen<br />

como característica la representación <strong>de</strong> los sonidos <strong>de</strong> este idioma, cabe<br />

indicar que la letra no se ciñe a un sólo sonido, tal es el caso <strong>de</strong> las<br />

siguientes letras:<br />

pue<strong>de</strong> en la<br />

sonar palabra<br />

j México<br />

X sh Xola<br />

ks excelente<br />

pue<strong>de</strong> en la<br />

sonar palabra<br />

C k casa<br />

s educación<br />

En otros casos <strong>para</strong> un sonido que pareciera similar este es el caso <strong>de</strong>l<br />

sonido k:<br />

el sonido Se<br />

representa<br />

con las<br />

letras<br />

en la<br />

palabra<br />

c casco<br />

k q queso<br />

k kiosco<br />

Estas características <strong>de</strong> la representación <strong>de</strong>l español con el alfabeto se<br />

ha <strong>de</strong>finido por acuerdo a lo largo <strong>de</strong> cientos <strong>de</strong> años. Sin embargo es<br />

importante señalar que la prioridad ha sido el uso en la escritura <strong>de</strong> este<br />

idioma en diferentes documentos, no el tener un alfabeto, es <strong>de</strong>cir, <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

que se consi<strong>de</strong>ra que el español era la lengua nacional <strong>de</strong> un país se<br />

empezaron a escribir diferentes documentos con fines <strong>de</strong>: registro<br />

financiero, <strong>de</strong> población, producción, <strong>de</strong>scriptivos, explicativos, legales,<br />

recreativos, entre otros, esto incluye a<strong>de</strong>más el uso <strong>de</strong> diferentes formatos<br />

que en otros tiempos no se habían elaborado, in<strong>de</strong>pendientemente <strong>de</strong>l<br />

alfabeto que utilizaba cada escritor o bien <strong>de</strong> la escritura <strong>de</strong> palabras.<br />

76


Contesta las preguntas.<br />

1.- ¿Cómo es el sistema <strong>de</strong> escritura maya?<br />

______________________________________________________________________________<br />

______________________________________________________________________________<br />

______________________________________________________________________________<br />

______________________________________________________________________________<br />

2.- ¿Cuándo se empezó a usar el alfabeto latino en la escritura maya?<br />

______________________________________________________________________________<br />

______________________________________________________________________________<br />

______________________________________________________________________________<br />

______________________________________________________________________________<br />

3.- ¿Cuántos alfabetos mayas conoces?<br />

______________________________________________________________________________<br />

______________________________________________________________________________<br />

______________________________________________________________________________<br />

______________________________________________________________________________<br />

4.- ¿Conoces el alfabeto <strong>de</strong> 1984?<br />

______________________________________________________________________________<br />

5.- ¿Cuáles son las vocales y consonantes que la integran?<br />

______________________________________________________________________________<br />

______________________________________________________________________________<br />

ESCUCHE LA PONENCIA “ALFABETO MAYA DE 1984”<br />

4.3 ELABORACIÓN DE TEXTOS.<br />

.Regresa a los textos y contesta las siguientes preguntas<br />

1.-¿Qué tipo <strong>de</strong> lenguaje se usó en el anuncio “Ko’oten ka a túunt”<br />

______________________________________________________________________________<br />

______________________________________________________________________________<br />

2.- .-¿Qué tipo <strong>de</strong> lenguaje se usó en la “Carta escrita por Jacinto Pat”<br />

______________________________________________________________________________<br />

______________________________________________________________________________<br />

77


3.-¿Qué tipo <strong>de</strong> lenguaje se usó en e texto “U yóok’ot chakmo’ol”<br />

______________________________________________________________________________<br />

______________________________________________________________________________<br />

______________________________________________________________________________<br />

4.-¿Qué tipo <strong>de</strong> lenguaje se usó en el “Oficio dirigido al Presi<strong>de</strong>nte municipal <strong>de</strong><br />

Peto”<br />

______________________________________________________________________________<br />

______________________________________________________________________________<br />

______________________________________________________________________________<br />

5.-¿Cuál es la intención y la estructura <strong>de</strong> cada uno <strong>de</strong> los textos?<br />

______________________________________________________________________________<br />

______________________________________________________________________________<br />

______________________________________________________________________________<br />

6.-Para redactar un texto en ¿Cuántos momentos cree que se hace y cuáles<br />

son?<br />

______________________________________________________________________________<br />

______________________________________________________________________________<br />

______________________________________________________________________________<br />

4.4 CARACTERÍSTICAS PARA LA REDACCIÓN DE TEXTOS<br />

ESCUCHE<br />

Existen diferentes características <strong>para</strong> la redacción <strong>de</strong> textos, (El tipo <strong>de</strong><br />

lenguaje, la intención, la estructura), tales como:<br />

• Esquema o campo semántico.<br />

• Tipo <strong>de</strong> lenguaje que se <strong>de</strong>be utilizar <strong>de</strong> acuerdo al <strong>de</strong>stinatario, pues no<br />

se pue<strong>de</strong> utilizar un mismo lenguaje <strong>para</strong> redactar una carta dirigida a un<br />

familiar que al presi<strong>de</strong>nte municipal o alguien que no conoce.<br />

Para redactar algún texto se <strong>de</strong>be consi<strong>de</strong>rar tres momentos básicos:<br />

• Planeación: Que consiste en la representación mental o escrita <strong>de</strong> lo que<br />

se <strong>de</strong>sea escribir y cómo se va a llegar a ello.<br />

• Redacción <strong>de</strong>l texto: Es el momento en el que se plasma las i<strong>de</strong>as <strong>de</strong> la<br />

manera más clara, concisa y coherente.<br />

• Revisión y corrección <strong>de</strong>l texto: Consiste en leer el texto redactado <strong>para</strong><br />

verificar si cumple las expectativas planeadas. En caso contrario se<br />

prosigue a la corrección <strong>de</strong> lo escrito.<br />

78


Piensa en un texto en maya y escríbelo.<br />

Comente en grupo.<br />

_¿Qué vas a escribir?<br />

_¿Qué vas a escribir primero?<br />

_¿A quién se lo vas escribir?<br />

_¿Qué es lo último que vas a escribir?<br />

Escribe el texto que pensaste.<br />

______________________________________________________________________________<br />

______________________________________________________________________________<br />

______________________________________________________________________________<br />

______________________________________________________________________________<br />

______________________________________________________________________________<br />

______________________________________________________________________________<br />

______________________________________________________________________________<br />

______________________________________________________________________________<br />

______________________________________________________________________________<br />

______________________________________________________________________________<br />

______________________________________________________________________________<br />

______________________________________________________________________________<br />

Lee tu texto, corrígelo o complétalo si es necesario.<br />

79

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!