Arcdico F 1 f fa fable fabricant fabrication - Académie d'Aix-Marseille
Arcdico F 1 f fa fable fabricant fabrication - Académie d'Aix-Marseille
Arcdico F 1 f fa fable fabricant fabrication - Académie d'Aix-Marseille
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>Arcdico</strong> F 1<br />
f<br />
<strong>fa</strong><br />
<strong>fa</strong>ble<br />
f comme François : f de Francia<br />
un grand F : una F mayúcula<br />
un petit f : una f minúscula<br />
un <strong>fa</strong> bécarre (musique) : un <strong>fa</strong> becuadro<br />
un <strong>fa</strong> bémol (musique) : un <strong>fa</strong> bemol<br />
un <strong>fa</strong> dièse (musique) : un <strong>fa</strong> sostenido<br />
- F -<br />
(récit) - (expression)<br />
<strong>fa</strong>ble (récit)<br />
la <strong>fa</strong>ble de Perrette et le pot au lait : el cuento de la lechera<br />
une <strong>fa</strong>ble de La Fontaine : una fábula de La Fontaine<br />
une <strong>fa</strong>ble surprenante (récit imaginaire) : una fábula sorprendente – una patraña sorprendente<br />
<strong>fa</strong>ble (expression)<br />
être la <strong>fa</strong>ble du village : ser el hazmerreír del pueblo – ser el objeto de burla del peublo<br />
<strong>fa</strong>bricant<br />
fustiger les <strong>fa</strong>bricants de cigarettes : fustigar a los <strong>fa</strong>bricantes de cigarrillos<br />
le <strong>fa</strong>bricant automobile : el <strong>fa</strong>bricante de automóviles<br />
le <strong>fa</strong>bricant d’aiguilles : el agujero<br />
le <strong>fa</strong>bricant d’arbalètes : el ballestero<br />
le <strong>fa</strong>bricant de biscuits : el bizcochero<br />
le <strong>fa</strong>bricant de cannes : el bastonero<br />
le <strong>fa</strong>bricant de cirage : el betunero<br />
le <strong>fa</strong>bricant de guitares : el <strong>fa</strong>bricante de guitarras<br />
le <strong>fa</strong>bricant de harpons : el arponero<br />
le <strong>fa</strong>bricant de sacs : el bolsero<br />
le <strong>fa</strong>bricant d’espadrilles : el alpargatero<br />
le <strong>fa</strong>bricant de tapis : el alfombrero<br />
le <strong>fa</strong>bricant de vaccins : el <strong>fa</strong>bricante de vacunas<br />
le <strong>fa</strong>bricant d’éventails : el abaniquero<br />
le premier <strong>fa</strong>bricant national de (chaussures) : el primer productor nacional de (el calzado)<br />
s’attaquer aux <strong>fa</strong>bricants de cigarettes : atacar a los <strong>fa</strong>bricantes de cigarrillos<br />
un <strong>fa</strong>bricant de puces (électronique) : un <strong>fa</strong>bricante de chips<br />
<strong>fa</strong>brication<br />
‘la <strong>fa</strong>brication’ se traduit par ‘la <strong>fa</strong>bricaciñn’ ou ‘la producciñn’.<br />
de <strong>fa</strong>brication artisanale (bombe, etc) : de <strong>fa</strong>bricación casera<br />
la <strong>fa</strong>brication à la chaîne : la <strong>fa</strong>bricación en cadena - la <strong>fa</strong>bricación en línea<br />
la <strong>fa</strong>brication artisanale (de l’artisanat) : la elaboración artesana – la <strong>fa</strong>bricación artesanal<br />
la <strong>fa</strong>brication artisanale (<strong>fa</strong>it à la main) : la <strong>fa</strong>bricación casera<br />
la <strong>fa</strong>brication assistée par ordinateur (FAO) : la <strong>fa</strong>bricación asistida por ordenador – la<br />
<strong>fa</strong>bricación con la ayuda de ordenador<br />
la <strong>fa</strong>brication automobile : la <strong>fa</strong>bricación automovilística<br />
la <strong>fa</strong>brication d’alcool maison : la <strong>fa</strong>bricación casera de alcohol<br />
la <strong>fa</strong>brication de la bombe A : la <strong>fa</strong>bricación de la bomba A
<strong>Arcdico</strong> F 2<br />
la <strong>fa</strong>brication de la drogue : la elaboración de la droga<br />
la <strong>fa</strong>brication de qualité : la <strong>fa</strong>bricación de calidad<br />
la <strong>fa</strong>brication en masse : la producción en masa - la <strong>fa</strong>bricación en serie<br />
la <strong>fa</strong>brication en série : la producción en serie - la <strong>fa</strong>bricación en serie<br />
la <strong>fa</strong>brication hors série (à la pièce) : la producción por pieza<br />
la <strong>fa</strong>brication individuelle (à la pièce) : la producción por pieza<br />
la <strong>fa</strong>brication maison : la <strong>fa</strong>bricación casera<br />
la <strong>fa</strong>brication soignée : la <strong>fa</strong>bricación esmerada<br />
la <strong>fa</strong>brication sous licence : la <strong>fa</strong>bricación bajo licencia<br />
lors de la <strong>fa</strong>brication : durante la <strong>fa</strong>bricación<br />
utiliser des <strong>fa</strong>brications de pointe : emplear <strong>fa</strong>bricaciones puntera<br />
<strong>fa</strong>brique<br />
‘la <strong>fa</strong>brique’ se traduit par ‘la fábrica’ ou ‘la <strong>fa</strong>ctoría’.<br />
la <strong>fa</strong>brique de cirage : la betunería<br />
la <strong>fa</strong>brique de chaussures : la fábrica de calzado<br />
la <strong>fa</strong>brique de meubles : la fábrica de muebles<br />
la <strong>fa</strong>brique d’espadrilles : la alpargatería<br />
la <strong>fa</strong>brique d’éventails : la abaniquería<br />
une <strong>fa</strong>brique d’héroïne (drogue) : una fábrica de heroína<br />
<strong>fa</strong>bulateur<br />
c’est un <strong>fa</strong>bulateur (menteur) : es un cuentista – es un mentiroso - está <strong>fa</strong>ntaseando<br />
‘<strong>fa</strong>c’<br />
(<strong>fa</strong>culté) - (copie)<br />
<strong>fa</strong>c (<strong>fa</strong>culté)<br />
voir ‘<strong>fa</strong>culté’<br />
aller en <strong>fa</strong>c (<strong>fa</strong>m) : ir a la <strong>fa</strong>cu<br />
être en <strong>fa</strong>c (<strong>fa</strong>m) : estar en la <strong>fa</strong>cu<br />
la <strong>fa</strong>c (<strong>fa</strong>m) : la uni (versidad)<br />
s’inscrire à la <strong>fa</strong>c : matricularse en la universidad<br />
<strong>fa</strong>c (copie)<br />
le <strong>fa</strong>c-similé (copie) : el <strong>fa</strong>csímil –el <strong>fa</strong>csímile<br />
<strong>fa</strong>çade<br />
(édifice) - (figuré : apparence) - (figuré : visage)<br />
<strong>fa</strong>çade (édifice)<br />
atteindre une <strong>fa</strong>çade (bombe) : impactar una <strong>fa</strong>chada<br />
en <strong>fa</strong>çade (appartement) : exterior<br />
la <strong>fa</strong>çade de l’église : la <strong>fa</strong>chada de la iglesia<br />
la <strong>fa</strong>çade exposée au nord : la <strong>fa</strong>chada orientada al norte<br />
ravaler une <strong>fa</strong>çade (construction) : adecentar una <strong>fa</strong>chada - revocar una <strong>fa</strong>chada<br />
sabler une <strong>fa</strong>çade : arenar una <strong>fa</strong>chada<br />
<strong>fa</strong>çade (figuré : apparence)<br />
ce n’est que pure <strong>fa</strong>çade (fig – apparence) : es pura apariencia<br />
(une harmonie) de <strong>fa</strong>çade : (una harmonía) aparente<br />
<strong>fa</strong>çade (figuré : visage)<br />
démolir la <strong>fa</strong>çade à qq’un : partir la cara a alguien – dar de leches a alguien – dar una paliza<br />
(un palizón / una tunda / una soba) a alguien – inflar a alguien a golpes (a leches / a hostias)<br />
se <strong>fa</strong>ire ravaler la <strong>fa</strong>çade (fig) : estirarse la cara<br />
se ravaler la <strong>fa</strong>çade (fig – se maquiller) : restaurarse la <strong>fa</strong>chada – revocarse la <strong>fa</strong>chada<br />
<strong>fa</strong>ce<br />
(visage) - (côté) - (côté opposé) - (aspect, apparence) - (prestige) - (binocle) - (expressions : <strong>fa</strong>ce à <strong>fa</strong>ce) -<br />
(expressions : en <strong>fa</strong>ce) - (expressions : <strong>fa</strong>ire <strong>fa</strong>ce) - (expressions : volte-<strong>fa</strong>ce) - (expressions : autres)<br />
<strong>fa</strong>ce (visage)<br />
avoir une <strong>fa</strong>ce de (pleine) lune (pop) : tener una cara de torta<br />
<strong>fa</strong>ce de crabe (pop) : cara (de) tonto – cara (de) pijo – cara (de) bobo – cara (de) culo
<strong>Arcdico</strong> F 3<br />
<strong>fa</strong>ce de (pleine) lune (pop) : cara de luna<br />
<strong>fa</strong>ce de rat (pop) : cara (de) tonto – cara (de) pijo – cara (de) bobo – cara (de) culo<br />
<strong>fa</strong>ce d’œuf (pop) : cara (de) tonto – cara (de) pijo – cara (de) bobo – cara (de) culo<br />
<strong>fa</strong>ire une <strong>fa</strong>ce de carême (fig – être triste) : poner cara de viernes<br />
la Sainte Face : la Santa Faz<br />
une <strong>fa</strong>ce de carême (air maussade) : una cara de viernes<br />
<strong>fa</strong>ce (côté)<br />
attaquer la <strong>fa</strong>ce nord (alpinisme) : atacar la cara norte<br />
(l’ascension) de la <strong>fa</strong>ce nord : (el ascenso) a la cara norte – a la vertiente norte<br />
la <strong>fa</strong>ce amovible (téléphone) : la carcasa intercambiable<br />
la <strong>fa</strong>ce antérieure (anatomie d’un corps) : la vista anterior<br />
la <strong>fa</strong>ce cachée de la lune :el lado oculto de la luna - la cara oculta de la luna<br />
la <strong>fa</strong>ce d’un disque : la cara de un disco<br />
la <strong>fa</strong>ce d’une monnaie/pièce (côté <strong>fa</strong>ce) : la cara de una moneda – el anverso de una moneda<br />
la <strong>fa</strong>ce du portable (téléphone) : la carcasa del móvil<br />
la <strong>fa</strong>ce nord de la montagne : la cara norte de la montaña<br />
la <strong>fa</strong>ce postérieure (anatomie d’un corps) : la vista posterior<br />
la <strong>fa</strong>ce vendeuse (d’un produit) : la cara vendedora<br />
la <strong>fa</strong>ce visible de la lune :el lado visible de la luna - la cara visible de la luna<br />
<strong>fa</strong>ce (côté opposé)<br />
‘adressez-vous en <strong>fa</strong>ce’ (écriteau) : ‘diríjase enfrente’ – ‘razón enfrente’<br />
(le café) d’en <strong>fa</strong>ce : (el café) de enfrente<br />
(la maison) d’en <strong>fa</strong>ce : (la casa) de enfrente<br />
en <strong>fa</strong>ce (de l’autre côté) : enfrente<br />
en <strong>fa</strong>ce de (de l’autre côté) : enfrente de<br />
<strong>fa</strong>ce (aspect, apparence)<br />
à double <strong>fa</strong>ce (un homme) : de dos caras<br />
la <strong>fa</strong>ce du monde a totalement changé : la <strong>fa</strong>z del mundo ha cambiado totalmente<br />
changer de <strong>fa</strong>ce (aspect) : cambiar de aspecto<br />
<strong>fa</strong>ce (prestige)<br />
chercher à sauver la <strong>fa</strong>ce (fig) : intentar salvar las apariencias<br />
<strong>fa</strong>ire perdre la <strong>fa</strong>ce à (fig) : desprestigiar a – quitar prestigio a<br />
perdre la <strong>fa</strong>ce : salir malparado – desprestigiarse – perder (el) prestigio<br />
qui sauve la <strong>fa</strong>ce : que guarda las apariencias<br />
sauver la <strong>fa</strong>ce (fig) : salvar las apariencias - salvar la cara – salvar el rostro<br />
<strong>fa</strong>ce (binocle)<br />
le <strong>fa</strong>ce-à-main : los impertinentes<br />
<strong>fa</strong>ce (expressions : <strong>fa</strong>ce à <strong>fa</strong>ce)<br />
discuter <strong>fa</strong>ce à <strong>fa</strong>ce (débat) : reunirse cara a cara<br />
<strong>fa</strong>ce à <strong>fa</strong>ce : cara a cara – frente a frente – barba a barba<br />
il y aura un <strong>fa</strong>ce à <strong>fa</strong>ce entre (les deux candidats) : (los dos candidatos) se van a encarar<br />
je préfère en parler <strong>fa</strong>ce à <strong>fa</strong>ce : prefiero hablar directamente<br />
le <strong>fa</strong>ce à <strong>fa</strong>ce : el cara a cara – el frente a frente - el encaramiento – el careo – el debate –el<br />
mano a mano<br />
le <strong>fa</strong>ce à <strong>fa</strong>ce télévisé : el cara a cara televisado – el careo televisivo<br />
mettre <strong>fa</strong>ce à <strong>fa</strong>ce : poner cara a cara<br />
se rencontrer <strong>fa</strong>ce à <strong>fa</strong>ce : encontrarse cara a cara<br />
<strong>fa</strong>ce (expressions : en <strong>fa</strong>ce)<br />
dire les choses en <strong>fa</strong>ce : decir las cosas a la cara<br />
en <strong>fa</strong>ce de (fig) : frente a<br />
en <strong>fa</strong>ce de moi : frente a mí<br />
en <strong>fa</strong>ce de qq’un / qqch : frente a alguien / a algo<br />
je le lui ai dit en <strong>fa</strong>ce :se lo dije cara a cara<br />
juste en <strong>fa</strong>ce (de) : frente por frente (de)<br />
mettre (deux tableaux) l’un en <strong>fa</strong>ce de l’autre : afrontar (dos cuadros)
<strong>Arcdico</strong> F 4<br />
regarder (les choses) en <strong>fa</strong>ce : mirar (las cosas) de cara<br />
regarder qqch en <strong>fa</strong>ce (réalité, problème) : mirar algo cara a cara – encarar algo<br />
regarder qq’un en <strong>fa</strong>ce : mirarle a uno a la cara<br />
<strong>fa</strong>ce (expressions : <strong>fa</strong>ire <strong>fa</strong>ce)<br />
<strong>fa</strong>ire <strong>fa</strong>ce : dar (la) cara – plantar cara<br />
<strong>fa</strong>ire <strong>fa</strong>ce à la demande (commerce) : hacer frente a la demanda<br />
<strong>fa</strong>ire <strong>fa</strong>ce à l’attaque des spéculateurs : aguantar frente a la embestida de los especuladores<br />
<strong>fa</strong>ire <strong>fa</strong>ce à qqch (position) : estar frente a algo – dar a algo<br />
<strong>fa</strong>ire <strong>fa</strong>ce à qqch (fig – affronter) : afrontar algo – hacer frente a algo enfrentarse con algo –<br />
arrostrar algo - apechugar con algo – hacer cara a algo – atreverse con algo<br />
<strong>fa</strong>ire <strong>fa</strong>ce à qqch (assumer) : cumplir con algo– arrostrar algo<br />
<strong>fa</strong>ire <strong>fa</strong>ce à qq’un (affronter) : hacer frente a alguien– apechugar con alguien – hacer cara a<br />
alguien – plantar cara a alguien<br />
<strong>fa</strong>ire <strong>fa</strong>ce à ses obligations : cumplir (con) sus obligaciones<br />
<strong>fa</strong>ire <strong>fa</strong>ce à une dette : hacer frente a una deuda – satis<strong>fa</strong>cer una deuda<br />
il <strong>fa</strong>it <strong>fa</strong>ce à toutes les situations : se atreve con lo que le echan<br />
<strong>fa</strong>ce (expressions : volte- <strong>fa</strong>ce)<br />
<strong>fa</strong>ire volte-<strong>fa</strong>ce : dar media vuelta – virar en redondo<br />
<strong>fa</strong>ire volte-<strong>fa</strong>ce (fig) : cambiar de opinión – dar media vuelta – cambiar las tornas<br />
la volte-<strong>fa</strong>ce : la media vuelta<br />
la volte-<strong>fa</strong>ce (fig - revirement) : el cambio de opinión – el giro – el cambiazo<br />
<strong>fa</strong>ce (expressions : autres)<br />
à la <strong>fa</strong>ce de : en presencia de – a los ojos de<br />
de <strong>fa</strong>ce : de frente – de cara<br />
<strong>fa</strong>ce à : frente a - ante<br />
<strong>fa</strong>ce à qqch (fig) : ante algo – de cara a algo<br />
s’établir à… <strong>fa</strong>ce à (Bourse – le cours) : fijarse en… frente a – cotizarse a… frente a<br />
se trouver <strong>fa</strong>ce à (un dilemne) : encontrarse en (un dilemna) - encontrarse ante un dilema<br />
se voiler la <strong>fa</strong>ce (fig) : vendarse los ojos – taparse los ojos – taparse la cara – cubrirse la cara -<br />
apartar la mirada – esconder la cabeza bajo el ala<br />
<strong>fa</strong>cétie<br />
les <strong>fa</strong>céties de l’en<strong>fa</strong>nt (tours malicieux) : la gracia del niño<br />
les <strong>fa</strong>céties d’un bouffon (plaisanteries) : los chistes de un bufón<br />
<strong>fa</strong>cette<br />
à <strong>fa</strong>cettes (diamant) : con <strong>fa</strong>cetas - con muchas <strong>fa</strong>cetas<br />
aux multiples <strong>fa</strong>cettes : poli<strong>fa</strong>cético,a<br />
les diverses <strong>fa</strong>cette du candidat (aspects) : los varios aspectos del candidato – las varias <strong>fa</strong>cetas<br />
del candidato<br />
tailler en <strong>fa</strong>cettes qqch (technique) : abrillantar algo<br />
<strong>fa</strong>cho<br />
c’est un <strong>fa</strong>cho (<strong>fa</strong>m - <strong>fa</strong>sciste) : es un <strong>fa</strong>cha<br />
<strong>fa</strong>cho<br />
un <strong>fa</strong>ciès inquiétant (aspect du visage) : un semblante inquietante – un rostro inquietante<br />
<strong>fa</strong>cilité<br />
1. Singulier (simplicité) - (aisance)<br />
2. Pluriel (économie)<br />
Singulier<br />
<strong>fa</strong>cilité (simplicité)<br />
la <strong>fa</strong>cilité d’utilisation : la <strong>fa</strong>cilidad de utilización<br />
<strong>fa</strong>cilité (aisance)<br />
avoir de la <strong>fa</strong>cilité pour qqch : tener <strong>fa</strong>cilidad(es) para algo<br />
d’une grande <strong>fa</strong>cilité (style) : de gran soltura<br />
il a beaucoup de <strong>fa</strong>cilité pour les langues : tiene mucha <strong>fa</strong>cilidad para los idiomas<br />
il a de la <strong>fa</strong>cilité pour (apprendre) les langues : tiene aptitud para aprender idiomas
<strong>Arcdico</strong> F 5<br />
ils ont gagné avec une apparente <strong>fa</strong>cilité : ganaron con aparente <strong>fa</strong>cilidad<br />
la <strong>fa</strong>cilité à se procurer qqch : la <strong>fa</strong>cilidad para procurarse algo<br />
la <strong>fa</strong>cilité à s’exprimer : la <strong>fa</strong>cilidad para expresarse<br />
la <strong>fa</strong>cilité de langage : la <strong>fa</strong>cilidad de palabra – la soltura de palabra<br />
la <strong>fa</strong>cilité d’élocution : la <strong>fa</strong>cilidad de palabra – la soltura de palabra<br />
la <strong>fa</strong>cilité de parole : la <strong>fa</strong>cilidad de palabra – la soltura de palabra<br />
Pluriel<br />
<strong>fa</strong>cilités (économie)<br />
accorder des <strong>fa</strong>cilités de crédit : conceder <strong>fa</strong>cilidades de crédito<br />
les <strong>fa</strong>cilités de caisse (comptabilité) : las <strong>fa</strong>cilidades de caja – los adelantos de tesorería - el<br />
crédito – las <strong>fa</strong>cilidades de descubierto<br />
les <strong>fa</strong>cilités de crédit : las <strong>fa</strong>cilidades crediticias – la <strong>fa</strong>cilidades de crédito<br />
les <strong>fa</strong>cilités de paiement : las <strong>fa</strong>cilidades de pago<br />
‘très grandes <strong>fa</strong>cilités (de paiement) : ‘máximas <strong>fa</strong>cilidades’<br />
<strong>fa</strong>çon<br />
‘la <strong>fa</strong>çon’ se traduit par :<br />
- ‘la manera’ ou ‘el modo’ lorsqu’il s’agit de la manière ;<br />
- ‘la hechura’ lorsqu’il s’agit de confection.<br />
(manière) - (confection) - (cérémonie)<br />
<strong>fa</strong>çon (manière)<br />
agir de <strong>fa</strong>çon responsable envers : responsablizarse para con – actuar de modo responsable<br />
para con<br />
avec ma <strong>fa</strong>çon d’être : con mi forma de ser<br />
c’est caractéristique de sa <strong>fa</strong>çon d’agir : eso es típico de su manera de hacer las cosas<br />
c’est juste une <strong>fa</strong>çon de parler : sólo es un decir<br />
c’est une <strong>fa</strong>çon de parler : (esto) es un decir – es una manera de hablar<br />
chacun à sa <strong>fa</strong>çon : cada uno a su manera<br />
consenti de <strong>fa</strong>çon exceptionnelle : otorgado a título excepcional<br />
de belle <strong>fa</strong>çon : de lo lindo<br />
de belle <strong>fa</strong>çon (ironique) : sin miramientos – sin paños calientes<br />
de diverses <strong>fa</strong>çons : de distintas maneras<br />
de <strong>fa</strong>çon à : de tal modo que – con el fin de<br />
de <strong>fa</strong>çon agréable : de manera agradable<br />
de <strong>fa</strong>çon audacieuse : atrevidamente – con valentía<br />
de <strong>fa</strong>çon austère : austeramente<br />
de <strong>fa</strong>çon bénéfique : benéficamente – de manera beneficiosa<br />
de <strong>fa</strong>çon courante : normalmente<br />
de <strong>fa</strong>çon désolante : afligidamente – de modo aflictivo<br />
de <strong>fa</strong>çon désordonnée : arremolinadamente<br />
de <strong>fa</strong>çon exorbitante : de forma desorbitada<br />
de <strong>fa</strong>çon inattendue : como llovido<br />
de <strong>fa</strong>çon inconséquente : atolondradamente<br />
de <strong>fa</strong>çon insolente : atrevidamente – con insolencia<br />
de <strong>fa</strong>çon à <strong>fa</strong>ire que : de modo que haga que<br />
de <strong>fa</strong>çon à ce que : de modo que<br />
de <strong>fa</strong>çon appropriée : apropiadamente<br />
de <strong>fa</strong>çon marquée (nettement) : acentuadamente<br />
de <strong>fa</strong>çon navrante : afligidamente – de modo aflictivo<br />
de <strong>fa</strong>çon autonome : de forma autónoma<br />
de <strong>fa</strong>çon (à ce) que : con el fin de<br />
de (telle) <strong>fa</strong>çon que : de manera que – de tal forma que<br />
de la <strong>fa</strong>çon dont (la situation va évoluer) : de cómo (la situación va a evolucionar)<br />
de la même <strong>fa</strong>çon : de igual manera – semejantemente – análogamente<br />
de la même <strong>fa</strong>çon que (comme) : del mismo modo que - así como
<strong>Arcdico</strong> F 6<br />
de quelle <strong>fa</strong>çon… ?: ¿ de qué manera… ?<br />
de quelle <strong>fa</strong>çon l’a-t-il (<strong>fa</strong>it) ?: ¿ cómo lo ha (hecho) ?<br />
des <strong>fa</strong>çons très délicates (manières) : unos ademanes muy delicados<br />
de toute <strong>fa</strong>çon : de todos modos – de todas formas – de todas maneras<br />
de toute <strong>fa</strong>çon : por activa y por pasiva (fig & <strong>fa</strong>m)<br />
dire à qq’un sa <strong>fa</strong>çon de penser : decirle a alguien su modo de pensar - decir al alguien lo que<br />
se piensa<br />
d’une autre <strong>fa</strong>çon : de otra manera<br />
d’une certaine <strong>fa</strong>çon : en cierta manera – de alguna manera<br />
d’une <strong>fa</strong>çon atroce : atrozmente - cruelmente<br />
d’une <strong>fa</strong>çon bizarre : de manera rara<br />
d’une <strong>fa</strong>çon décisive : decisivamente – de manera decisiva<br />
d’une <strong>fa</strong>çon générale : generalmente<br />
d’une <strong>fa</strong>çon comme de l’autre : de esta forma como de la otra - de una u otra forma – de una<br />
forma u otra – de un modo o de otro – de cualquier modo – de todos modos<br />
d’une <strong>fa</strong>çon ou de l’autre : de esta forma como de la otra - de una u otra forma – de una forma<br />
u otra – de un modo o de otro – de cualquier modo – de todos modos<br />
d’une <strong>fa</strong>çon ou d’une autre : de esta forma como de la otra - de una u otra forma – de una<br />
forma u otra – de un modo o de otro – de cualquier modo – de todos modos – así que asá<br />
d’une telle <strong>fa</strong>çon : así – de tal modo – de tal manera<br />
écrire de <strong>fa</strong>çon bien lisible : escribir de forma bien legible<br />
en aucune <strong>fa</strong>çon : de ninguna manera – de ningún modo – ni por asomo - en absoluto<br />
en voilà des <strong>fa</strong>çons ! : ¡ vaya unos modales !<br />
<strong>fa</strong>briqué de <strong>fa</strong>çon artisanale (aliment) : artesanal – artesano,a<br />
(une armoire) <strong>fa</strong>çon acajou : (un armario) imitación caoba<br />
(un châle) <strong>fa</strong>çon cachemire : (un chal) imitación cachemir<br />
<strong>fa</strong>çon champagne (boisson) : achampanado,a – achampañado,a<br />
<strong>fa</strong>çon de parler : manera de hablar<br />
il a une <strong>fa</strong>çon de sourire qui attire les femmes : tiene una forma de sonreir que atrae a las<br />
mujeres<br />
il l’a dit d’une telle <strong>fa</strong>çon que : así lo dijo que<br />
il y a plusieurs <strong>fa</strong>çons de plumer un canard (fig) : hay diversas maneras de enfocar un<br />
problema – cada maestrillo tiene su librillo<br />
je n’aime pas sa <strong>fa</strong>çon d’agir : no me gusta su manera de comportarse<br />
je vais te dire ma <strong>fa</strong>çon de penser : te voy a decir lo que pienso<br />
la <strong>fa</strong>çon d’agir : la forma de actuar - la actuación – la manera de comportarse<br />
la <strong>fa</strong>çon de poser un problème : el planteamiento de un problema<br />
la <strong>fa</strong>çon dont : cómo<br />
la <strong>fa</strong>çon dont il a traité Jean… : la manera en que trató a Juan…<br />
la <strong>fa</strong>çon d’opérer (agir) : el modo de operar<br />
même de cette <strong>fa</strong>çon… : aún así…<br />
ne pas savoir de quelle <strong>fa</strong>çon (le <strong>fa</strong>ire) : no saber en qué forma (hacerlo) – no saber como<br />
(hacerlo)<br />
parler de <strong>fa</strong>çon peu intelligible : hablar de forma poco clara<br />
participer de <strong>fa</strong>çon active à qqch : participar de manera activa en algo<br />
payer la <strong>fa</strong>çon d’un vêtement (confection) : pagar las hechuras de un vestido<br />
répondre de <strong>fa</strong>çon improvisée à : contestar de improvisto a<br />
sa <strong>fa</strong>çon de parler m’amuse : me hace gracia su manera de hablar<br />
s’habiller de <strong>fa</strong>çon austère : vestirse con austeridad<br />
se comporter de <strong>fa</strong>çon extravagante : tener una forma atrabiliaria de comportarse<br />
s’imposer de <strong>fa</strong>çon remarquable : imponerse de forma impresionante<br />
une <strong>fa</strong>çon comme une autre : un modo como otro cualquiera<br />
une <strong>fa</strong>çon d’aborder l’unification (de pays, etc) : una manera de abordar la unificación<br />
une <strong>fa</strong>çon de vivre : una manera de vivir<br />
une <strong>fa</strong>çon glorieuse de mourir (suicide) : una manera de morir morbosa
<strong>Arcdico</strong> F 7<br />
<strong>fa</strong>çon (confection)<br />
la contre-<strong>fa</strong>çon : la contrahechura<br />
travailler à <strong>fa</strong>çon (confection, etc) : trabajar a destajo<br />
<strong>fa</strong>çon (cérémonie)<br />
<strong>fa</strong>ire des <strong>fa</strong>çons (être affecté) :hacer cumplidos – andar(se) con melindres- andarse con<br />
cumplidos – andarse con remilgos – ser remigaldo<br />
<strong>fa</strong>ire des <strong>fa</strong>çons (<strong>fa</strong>ire des histoires) : venir con historias<br />
recevoir sans <strong>fa</strong>çons : recibir sin ceremonia – recibir sin cumplidos – recibir sin etiqueta<br />
sans <strong>fa</strong>çon(s) : sin cumplidos – sin ceremonia - simplemente<br />
(merci), sans <strong>fa</strong>çons : de verdad que no (gracias)<br />
<strong>fa</strong>cettage<br />
le <strong>fa</strong>cettage d’une pierre précieuse : el abrillantamiento de una piedra preciosa<br />
<strong>fa</strong>conde<br />
avoir de la <strong>fa</strong>conde : tener <strong>fa</strong>cundia – tener <strong>fa</strong>cilidad de palabra – ser locuaz<br />
avoir de la <strong>fa</strong>conde (péjoratif) : tener verborrea – tener mucha labia<br />
<strong>fa</strong>çonnage<br />
le <strong>fa</strong>çonnage de la céramique (action) : la hechura de la cerámica - la confección de la cerámica<br />
le <strong>fa</strong>çonnage des ruches (apiculture) : la conformación de colmenas<br />
payer le <strong>fa</strong>çonnage (résultat, travail) : pagar el trabajo – pagar la elaboración<br />
<strong>fa</strong>çonnier<br />
embaucher un <strong>fa</strong>çonnier (travailleur à la tâche) : contratar a un destajista<br />
<strong>fa</strong>ctage<br />
(transport) - (prix du transport) - (courrier)<br />
<strong>fa</strong>ctage (transport)<br />
le <strong>fa</strong>ctage de marchandises (transports) : el porte de mercancías – el transporte de mercancías –<br />
el acarreo de mercancías<br />
<strong>fa</strong>ctage (prix du transport)<br />
le <strong>fa</strong>ctage de marchandises (prix du transport) : el porte de mercancías<br />
<strong>fa</strong>ctage (courrier)<br />
le <strong>fa</strong>ctage du courrier (distribution) : el reparto del correo<br />
<strong>fa</strong>cteur<br />
‘le <strong>fa</strong>cteur’ se traduit par :<br />
- ‘el <strong>fa</strong>ctor’ lorsqu’il s’agit de l’élément ;<br />
- ‘el cartero’ lorsqu’il s’agit de l’employé de la Poste ;<br />
- ‘el constructor’ ou ‘el <strong>fa</strong>bricante’ lorsqu’il s’agit du <strong>fa</strong>bricant d’instruments de musique.<br />
(courrier) - (musique) - (élément, cause)<br />
<strong>fa</strong>cteur (courrier)<br />
le <strong>fa</strong>cteur est passé (courrier) : ha venido el cartero<br />
<strong>fa</strong>cteur (musique)<br />
le <strong>fa</strong>cteur de pianos : el <strong>fa</strong>bricante de pianos – el constructor de pianos<br />
le <strong>fa</strong>cteur d’orgues : el organero – el <strong>fa</strong>bricante de órganos<br />
<strong>fa</strong>cteur (élément, cause)<br />
c’est un <strong>fa</strong>cteur aggravant de sa maladie : es un agravante de su enfermedad<br />
ce <strong>fa</strong>cteur pèse dans la balance (fig) : ese <strong>fa</strong>ctor es muy importante – ése es un <strong>fa</strong>ctor de peso<br />
être lié à un <strong>fa</strong>cteur (cause) : tener relación con un <strong>fa</strong>ctor<br />
le <strong>fa</strong>cteur aggravant : el <strong>fa</strong>ctor agravante<br />
le <strong>fa</strong>cteur aggravant de la récidive (juridique) : la agravante de reincidencia<br />
le <strong>fa</strong>cteur biologique : el <strong>fa</strong>ctor biológico<br />
le <strong>fa</strong>cteur chance : el <strong>fa</strong>ctor suerte<br />
le <strong>fa</strong>cteur d’ambiance : el <strong>fa</strong>ctor de ambiente<br />
le <strong>fa</strong>cteur décisif : el <strong>fa</strong>ctor decisivo<br />
le <strong>fa</strong>cteur déclenchant : el <strong>fa</strong>ctor desencadenante<br />
le <strong>fa</strong>cteur de croissance :el <strong>fa</strong>ctor de crecimiento<br />
le <strong>fa</strong>cteur de dissuasion (militaire, etc) : el <strong>fa</strong>ctor disuasorio
<strong>Arcdico</strong> F 8<br />
le <strong>fa</strong>cteur de risque (médecine) : el <strong>fa</strong>ctor de riesgo<br />
le <strong>fa</strong>cteur de sensibilité (élément) : el <strong>fa</strong>ctor de sensibilidad<br />
le <strong>fa</strong>cteur déterminant (élément) : el <strong>fa</strong>ctor determinante<br />
le <strong>fa</strong>cteur endogène (élément) : el <strong>fa</strong>ctor endógeno<br />
le <strong>fa</strong>cteur en douane (transitaire) : el agente de aduanas<br />
le <strong>fa</strong>cteur externe (élément) : el <strong>fa</strong>ctor externo<br />
le <strong>fa</strong>cteur exogène (élément) : el <strong>fa</strong>ctor exógeno<br />
le <strong>fa</strong>cteur humain (élément) : el <strong>fa</strong>ctor humano<br />
le <strong>fa</strong>cteur génétique : el <strong>fa</strong>ctor genético<br />
le <strong>fa</strong>cteur interne (élément) : el <strong>fa</strong>ctor interno<br />
le <strong>fa</strong>cteur qualitatif (élément) : el <strong>fa</strong>ctor cualitativo<br />
le <strong>fa</strong>cteur quantitatif (élément) : el <strong>fa</strong>ctor cuantitativo<br />
le <strong>fa</strong>cteur Rhésus : el <strong>fa</strong>ctor Rhesus – el <strong>fa</strong>ctor Rh<br />
le <strong>fa</strong>cteur social (élément) : el <strong>fa</strong>ctor social<br />
le <strong>fa</strong>cteur temps : el <strong>fa</strong>ctor tiempo<br />
les <strong>fa</strong>cteurs commerciaux : los <strong>fa</strong>ctores comerciales<br />
les <strong>fa</strong>cteurs d’attention (commerce) : los <strong>fa</strong>ctores de atención<br />
les <strong>fa</strong>cteurs de la crise : los <strong>fa</strong>ctores de la crisis<br />
les <strong>fa</strong>cteurs démographiques : los <strong>fa</strong>ctores demográficos<br />
les <strong>fa</strong>cteurs de mémorisation (publicité, etc) : los <strong>fa</strong>ctores de memorización<br />
les <strong>fa</strong>cteurs de production (industrie, etc) : los <strong>fa</strong>ctores de producción<br />
les <strong>fa</strong>cteurs de récession (économie) : los <strong>fa</strong>ctores recesivos<br />
les <strong>fa</strong>cteurs de risques : los <strong>fa</strong>ctores de riesgos<br />
les <strong>fa</strong>cteurs socio-économiques : los <strong>fa</strong>ctores socioeconómicos<br />
les <strong>fa</strong>cteurs sociologiques : los <strong>fa</strong>ctores sociológicos<br />
un <strong>fa</strong>cteur décisif dans la croissance économique : un <strong>fa</strong>ctor de cisivo en el crecimiento<br />
económico<br />
un <strong>fa</strong>cteur d’émigration : un <strong>fa</strong>ctor de emigración<br />
un <strong>fa</strong>cteur de risque nul : un <strong>fa</strong>ctor cero de riesgo<br />
un <strong>fa</strong>cteur déterminant : un <strong>fa</strong>ctor determinante<br />
un <strong>fa</strong>cteur d’incitation : un <strong>fa</strong>ctor incitativo<br />
un <strong>fa</strong>cteur psychologique : un <strong>fa</strong>ctor psicológico<br />
<strong>fa</strong>ctieux<br />
arrêter un <strong>fa</strong>ctieux (politique) : detener a un <strong>fa</strong>ccioso – detener a un rebelde<br />
<strong>fa</strong>ction<br />
(groupe) - (surveillance)<br />
<strong>fa</strong>ction (groupe)<br />
diviser qqch en <strong>fa</strong>ctions (politique, etc) : abanderizar algo<br />
la <strong>fa</strong>ction politique : la <strong>fa</strong>cción política<br />
les <strong>fa</strong>ctions rivales : las <strong>fa</strong>cciones rivales – las banderías rivales – los bandos rivales<br />
monter une <strong>fa</strong>ction contre une autre : poner un bando en contra de otro<br />
sonder les différentes <strong>fa</strong>ctions (négociations) : tantear a las diferentes <strong>fa</strong>cciones - sondear a las<br />
diferentes <strong>fa</strong>cciones<br />
<strong>fa</strong>ction (surveillance)<br />
en <strong>fa</strong>ction : de centinela – de guardia<br />
être de (en) <strong>fa</strong>ction : montar la guardia – estar de guardia<br />
<strong>fa</strong>ctorielle<br />
la <strong>fa</strong>ctorielle de 6 (maths) : la <strong>fa</strong>ctorial de 6<br />
<strong>fa</strong>ctoring<br />
le <strong>fa</strong>ctoring international (encaissement des <strong>fa</strong>ctures) : el <strong>fa</strong>ctoring internacional<br />
<strong>fa</strong>ctorisation<br />
la <strong>fa</strong>ctorisation de l’équation (maths) : la <strong>fa</strong>ctorización de la ecuación<br />
<strong>fa</strong>ctotum<br />
la <strong>fa</strong>ctotum de la maison (personne qui s’occupe de tout) : el <strong>fa</strong>ctótum de la casa
<strong>Arcdico</strong> F 9<br />
<strong>fa</strong>cturation<br />
la <strong>fa</strong>cturation de la consommation : la <strong>fa</strong>cturación del donsumo<br />
la <strong>fa</strong>cturation détaillée (téléphone) : la <strong>fa</strong>cturación detallada<br />
la <strong>fa</strong>cturation du mois (commerce) : la <strong>fa</strong>cturación del mes<br />
la <strong>fa</strong>cturation en retard (commerce) : la <strong>fa</strong>cturación atrasada<br />
<strong>fa</strong>cture<br />
‘la <strong>fa</strong>cture’ se traduit par :<br />
- ‘la <strong>fa</strong>ctura’ lorsqu’il s’agit du document ;<br />
- ‘la ejecuciñn’ ou ‘la <strong>fa</strong>ctura’ lorsqu’il s’agit de la <strong>fa</strong>brication d’un objet.<br />
(document) - (exécution)<br />
<strong>fa</strong>cture (document)<br />
acquitter une <strong>fa</strong>cture (attester du paiement) : pagar una <strong>fa</strong>ctura – poner el recibí en una <strong>fa</strong>ctura<br />
débiter une <strong>fa</strong>cture sur un compte : adeudar una <strong>fa</strong>ctura a una cuenta<br />
déclasser une <strong>fa</strong>cture : desclasificar una <strong>fa</strong>ctura<br />
de vieilles <strong>fa</strong>ctures : <strong>fa</strong>cturas viejas<br />
envoyer la <strong>fa</strong>cture à un abonné (téléphone) : enviar la <strong>fa</strong>ctura a un abonado<br />
établir la <strong>fa</strong>cture au nom de… (commerce) : extender la <strong>fa</strong>ctura a nombre de<br />
établir une <strong>fa</strong>cture : hacer una <strong>fa</strong>ctura – extender una <strong>fa</strong>ctura<br />
examiner des <strong>fa</strong>ctures (étudier) : examinar <strong>fa</strong>cturas<br />
garanti sur <strong>fa</strong>cture : segurísimo – como que me llamo…<br />
‘je vous prie de me régler la <strong>fa</strong>cture du…’ (courrier) : ‘le ruego me pague la <strong>fa</strong>ctura del…’<br />
la <strong>fa</strong>cture à encaisser : la <strong>fa</strong>ctura al cobro<br />
la <strong>fa</strong>cture à établir : la <strong>fa</strong>ctura pendiente de formalizar<br />
la <strong>fa</strong>cture certifiée : la <strong>fa</strong>ctura certificada<br />
la <strong>fa</strong>cture ci-incluse : la <strong>fa</strong>ctura adjunta<br />
la <strong>fa</strong>cture ci-jointe : la <strong>fa</strong>ctura adjunta<br />
la <strong>fa</strong>cture commerciale : la <strong>fa</strong>ctura comercial<br />
la <strong>fa</strong>cture consulaire (douane) : la <strong>fa</strong>ctura consular<br />
la <strong>fa</strong>cture d’avoir : la <strong>fa</strong>ctura de abono – la <strong>fa</strong>ctura de devolución – la <strong>fa</strong>ctura de haber – la<br />
<strong>fa</strong>ctura de debe<br />
la <strong>fa</strong>cture de gaz : el recibo de gas<br />
la <strong>fa</strong>cture de place : la <strong>fa</strong>ctura de plaza<br />
la <strong>fa</strong>cture détaillée : la <strong>fa</strong>ctura detallada<br />
la <strong>fa</strong>cture d’électricité : el recibo de luz<br />
la <strong>fa</strong>cture d’expédition : la <strong>fa</strong>ctura de envío – la <strong>fa</strong>ctura de expedición<br />
la <strong>fa</strong>cture d’hôpital : la <strong>fa</strong>ctura de hospital<br />
la <strong>fa</strong>cture en double exemplaire : la <strong>fa</strong>ctura por duplicado<br />
la <strong>fa</strong>cture énergétique : la <strong>fa</strong>ctura energética<br />
la <strong>fa</strong>cture en triple exemplaire : la <strong>fa</strong>ctura por triplicado<br />
la <strong>fa</strong>cture finale : la <strong>fa</strong>ctura recapitulativa – la <strong>fa</strong>ctura global<br />
la <strong>fa</strong>cture fictive : la <strong>fa</strong>ctura proforma<br />
la <strong>fa</strong>cture générale : la relación de <strong>fa</strong>ctura<br />
la <strong>fa</strong>cture impayée : la <strong>fa</strong>ctura sin pagar - la <strong>fa</strong>ctura impagada<br />
la <strong>fa</strong>cture non acquittée : la <strong>fa</strong>ctura impagada – la <strong>fa</strong>ctura pendiente de pago<br />
la <strong>fa</strong>cture non parvenue : la <strong>fa</strong>ctura pendiente de recibir<br />
la <strong>fa</strong>cture pétrolière : la <strong>fa</strong>ctura petrolera<br />
la <strong>fa</strong>cture pro forma : la <strong>fa</strong>ctura proforma<br />
la <strong>fa</strong>cture protestable : la <strong>fa</strong>ctura protestable<br />
la <strong>fa</strong>cture s’élève à…/ se monte à… : la <strong>fa</strong>ctura asciende a… - la <strong>fa</strong>ctura se eleva a<br />
la <strong>fa</strong>usse <strong>fa</strong>cture : la <strong>fa</strong>ctura <strong>fa</strong>lsa<br />
les <strong>fa</strong>ctures à payer : las <strong>fa</strong>cturas por pagar<br />
majorer une <strong>fa</strong>cture : recargar una <strong>fa</strong>ctura<br />
‘nous vous envoyons ci-joint la <strong>fa</strong>cture’ (correspondance) : ‘adjunto le remitimos la <strong>fa</strong>ctura’
<strong>Arcdico</strong> F 10<br />
‘nous vous envoyons la <strong>fa</strong>cture correspondante’ (correspondance) : ‘les remitimos la <strong>fa</strong>ctura<br />
correspondiente’<br />
passer la <strong>fa</strong>cture : pasar la <strong>fa</strong>ctura<br />
payer la <strong>fa</strong>cture : pagar la <strong>fa</strong>ctura<br />
payer la <strong>fa</strong>cture énergétique : pagar la <strong>fa</strong>ctura energética<br />
payer les <strong>fa</strong>ctures hospitalières : pagar las <strong>fa</strong>cturas de hospital<br />
présenter la <strong>fa</strong>cture à qq’un (fig) : pasarle <strong>fa</strong>ctura a alguien<br />
quittancer une <strong>fa</strong>cture : dar recibo de una <strong>fa</strong>ctura<br />
réduire la <strong>fa</strong>cture fiscale : reducir la <strong>fa</strong>ctura fiscal<br />
régler une <strong>fa</strong>cture (payer) : pagar una <strong>fa</strong>ctura<br />
s’acquitter d’une <strong>fa</strong>cture : pagar una <strong>fa</strong>ctura - satis<strong>fa</strong>cer una <strong>fa</strong>ctura<br />
‘veuillez trouver ci-joint la <strong>fa</strong>cture correspondante’ : adjunta encontrará la <strong>fa</strong>ctura<br />
correspondiente’<br />
une <strong>fa</strong>cture astronomique : una <strong>fa</strong>ctura de in<strong>fa</strong>rto<br />
une <strong>fa</strong>cture détaillée par article : una <strong>fa</strong>ctura detallada por artículo<br />
une <strong>fa</strong>cture gigantesque : una <strong>fa</strong>ctura enorme<br />
y compris la dernière <strong>fa</strong>cture : incluso la última <strong>fa</strong>ctura<br />
<strong>fa</strong>cture (exécution)<br />
la <strong>fa</strong>cture d’un tableau (qualité) : la <strong>fa</strong>ctura de un cuadro<br />
<strong>fa</strong>cturier<br />
(personne) - (livre)<br />
<strong>fa</strong>cturier (personne)<br />
le <strong>fa</strong>cturier de l’entreprise (personne) : el encargado de las <strong>fa</strong>cturas de la empresa<br />
<strong>fa</strong>cturier (livre)<br />
le <strong>fa</strong>cturier de l’entreprise (livre) : el libro de <strong>fa</strong>cturas de la empresa – el registro de <strong>fa</strong>cturas de<br />
la empresa<br />
<strong>fa</strong>culté<br />
(capacité, aptitude) - (propriété) - (croit, possibilité) - (université)<br />
<strong>fa</strong>culté (capacité, aptitude)<br />
avoir une grande <strong>fa</strong>culté d’anticipation : tener gran capacidad de anticipación<br />
la <strong>fa</strong>culté d’adaptation : la <strong>fa</strong>cultad de adaptación<br />
les <strong>fa</strong>cultés cognitives (de la connaissance) : las <strong>fa</strong>cultades cognitivas<br />
les <strong>fa</strong>cultés intellectuelles : las <strong>fa</strong>cultades intelectuales<br />
les <strong>fa</strong>cultés motrices et sensorielles (personnes) : las <strong>fa</strong>cultades motoras y sensoriales<br />
ne pas jouir de toutes ses <strong>fa</strong>cultés : no estar en plenitud de sus <strong>fa</strong>cultades mentales<br />
perdre ses <strong>fa</strong>cultés : perder las <strong>fa</strong>cultades<br />
ses <strong>fa</strong>cultés baissent : está perdiendo <strong>fa</strong>cultades<br />
<strong>fa</strong>culté (propriété)<br />
avoir la <strong>fa</strong>culté d’attirer le fer (aimant) : tener la propiedad de atraer al hierro - tener la virtud<br />
de atraer al hierro<br />
<strong>fa</strong>culté (droit, possibilité)<br />
la <strong>fa</strong>culté de différer (commerce) : la <strong>fa</strong>cultad para aplazar<br />
la <strong>fa</strong>culté de rachat (commerce) : la posibilidad de retroventa<br />
la <strong>fa</strong>culté de se <strong>fa</strong>ire représenter (délégation) : el derecho a hacerse representar<br />
<strong>fa</strong>culté (université)<br />
la <strong>fa</strong>c (<strong>fa</strong>m) : la uni (versidad)<br />
la <strong>fa</strong>culté de droit : la <strong>fa</strong>cultad de derecho<br />
la <strong>fa</strong>culté de lettres : la <strong>fa</strong>cultad de letras<br />
la <strong>fa</strong>culté de médecine : la <strong>fa</strong>cultad de medicina<br />
les <strong>fa</strong>c poubelles (<strong>fa</strong>m - université) : las <strong>fa</strong>cultades basura<br />
s’incrire à la <strong>fa</strong>culté : matricularse en la <strong>fa</strong>cultad - matricularse en la universidad<br />
<strong>fa</strong>da<br />
c’est un <strong>fa</strong>da (<strong>fa</strong>m - cinglé) : es un chiflado – es un tonto<br />
<strong>fa</strong>daise
<strong>Arcdico</strong> F 11<br />
raconter des <strong>fa</strong>daises (niaiseries) : decir sandeces – decir tonterías – decir pamplinas<br />
<strong>fa</strong>deur<br />
1. Singulier (manque)<br />
2. Pluriel (propos)<br />
Singulier<br />
<strong>fa</strong>deur (manque)<br />
la <strong>fa</strong>deur d’une conversation (banalité) : la sosería de una conversación – la insulsez de una<br />
conversación<br />
la <strong>fa</strong>deur d’une salade (manque de saveur) : la sosería de una ensalada – la insipidez de una<br />
ensalada<br />
la <strong>fa</strong>deur d’un tableau (manque d’expression) : la sosería de un cuadro – la insulsez de un cuadro<br />
la <strong>fa</strong>deur d’un visage (manque de grâce) : la <strong>fa</strong>lta de gracia de una cara<br />
Pluriel<br />
<strong>fa</strong>deur (propos)<br />
dire des <strong>fa</strong>deurs (compliments <strong>fa</strong>des) : decir cumplidos insulsos – decir palabras insulsas<br />
dire des <strong>fa</strong>deurs (compliments galants) : decir piropos<br />
<strong>fa</strong>do<br />
chanter le <strong>fa</strong>do (chant portugais) : cantar el <strong>fa</strong>do<br />
<strong>fa</strong>ena<br />
la <strong>fa</strong>ena du torero (travail à la muleta) : la <strong>fa</strong>ena del torero<br />
<strong>fa</strong>got<br />
(<strong>fa</strong>isceau) - (plante) - (expressions)<br />
<strong>fa</strong>got (<strong>fa</strong>isceau)<br />
<strong>fa</strong>ire un <strong>fa</strong>got (de bois) : hacer un haz de leña – hacer una gavilla de leña<br />
<strong>fa</strong>got (plante)<br />
le <strong>fa</strong>got d’épines : el cardo borriquero<br />
<strong>fa</strong>got (expressions)<br />
ça sent le <strong>fa</strong>got (fig – être suspect) : huele a chamusquina<br />
conter/débiter des <strong>fa</strong>gots (<strong>fa</strong>m – dire n’importe quoi) : decir simplezas – contar cuentos chinos<br />
de derrière les <strong>fa</strong>gots (<strong>fa</strong>m - excellent) : excelente – muy rico – muy bueno - reservado para las<br />
grandes ocasiones<br />
être un <strong>fa</strong>got d’épines (fig – personne désagréable) : ser un erizo – ser una persona intratable - ser<br />
un cardo borriquero<br />
sentir le <strong>fa</strong>got (fig – être suspect) : oler a chamusquina – ser sospechoso de herejía<br />
<strong>fa</strong>ible<br />
(diminué) - (point <strong>fa</strong>ible) - (penchant)<br />
<strong>fa</strong>ible (diminué)<br />
l’économiquement <strong>fa</strong>ible : el económicamente débil<br />
le <strong>fa</strong>ible d’esprit : el retrasado mental – el débil mental – el simple<br />
<strong>fa</strong>ible (point <strong>fa</strong>ible)<br />
(le chocolat) c’est son <strong>fa</strong>ible : (el chocolate) es su flaco<br />
le <strong>fa</strong>ible de qqch / de qq’un : el punto flaco de algo / de alguien<br />
le <strong>fa</strong>ible d’un raisonnement : el flaco de un razonamiento – la debilidad de un razonamiento –<br />
el punto flaco de un razonamiento<br />
<strong>fa</strong>ible (penchant)<br />
avoir un (petit) <strong>fa</strong>ible pour qqch / qq’un : sentir debilidad por algo / por alguien – tener<br />
debilidad por algo / por alguien<br />
connaître le <strong>fa</strong>ible de qq’un : conocer el flaco de alguin – saber de qué pie cojea alguien<br />
<strong>fa</strong>iblesse<br />
‘la <strong>fa</strong>iblesse’ se traduit par ‘la debilidad’, ‘la endeblez’ ou ‘la escasez’.<br />
(insuffisance) - (fragilité) - (point <strong>fa</strong>ible) - (expression)<br />
<strong>fa</strong>iblesse (insuffisance)<br />
exploiter une <strong>fa</strong>iblesse (tirer profit) : aprovecharse de una debilidad<br />
il a une <strong>fa</strong>iblesse en mathématiques : es flojo en matemáticas
<strong>Arcdico</strong> F 12<br />
la <strong>fa</strong>iblesse de la demande (économie) : la debilidad de la demanda<br />
la <strong>fa</strong>iblesse d’esprit : la debilidad mental<br />
la <strong>fa</strong>iblesse des revenus : la escasez de los recursos - la escasez de los ingresos<br />
la <strong>fa</strong>iblesse d’une argumentation : la endeblez de una argumentación<br />
la <strong>fa</strong>iblesse d’une monnaie : la debilidad de una moneda<br />
(cette conclusion) présente des <strong>fa</strong>iblesses : (esta conclusión) ofrece puntos flacos<br />
tirer profit d’une <strong>fa</strong>iblesse : sacar provecho de una debilidad<br />
<strong>fa</strong>iblesse (fragilité)<br />
avoir la <strong>fa</strong>iblesse de : tener la flaqueza de<br />
la <strong>fa</strong>iblesse d’un pont : la poca resistencia de un puente<br />
les <strong>fa</strong>iblesses de la chair : las flaquezas de la carne<br />
<strong>fa</strong>iblesse (point <strong>fa</strong>ible)<br />
présenter des <strong>fa</strong>iblesses (fig – un projet, etc) : tener <strong>fa</strong>llos<br />
<strong>fa</strong>iblesse (expression)<br />
tomber en <strong>fa</strong>iblesse (fig – s’évanouir) : tener un desmayo<br />
<strong>fa</strong>ïence<br />
préférer la <strong>fa</strong>ïence : preferir la loza<br />
<strong>fa</strong>ïencerie<br />
la <strong>fa</strong>ïencerie se vend bien (objets) : los objetos de loza se venden bien<br />
travailler dans une <strong>fa</strong>ïencerie (boutique) : trabajar en una tienda de loza<br />
travailler dans une <strong>fa</strong>ïencerie (usine) : trabajar en una fábrica de loza<br />
<strong>fa</strong>ille<br />
(géographie) - (dé<strong>fa</strong>ut)<br />
<strong>fa</strong>ille (géographie)<br />
une <strong>fa</strong>ille terrestre (géologie : crevasse) : una quiebra terrestre – una <strong>fa</strong>lla terrestre<br />
<strong>fa</strong>ille (dé<strong>fa</strong>ut)<br />
combler une <strong>fa</strong>ille : colmar un vacío<br />
les <strong>fa</strong>illes du système : los <strong>fa</strong>llos del sistema<br />
une <strong>fa</strong>ille dans la défense : un <strong>fa</strong>llo en la defensa<br />
une <strong>fa</strong>ille dans la législation : un vacío legal<br />
une <strong>fa</strong>ille dans la procédure : un <strong>fa</strong>llo en el procesamiento<br />
<strong>fa</strong>illi<br />
‘le <strong>fa</strong>illi’ se traduit par ‘el quebrado’ ou ‘el comerciante quebrado’.<br />
attaquer le <strong>fa</strong>illi (<strong>fa</strong>illite) : atacar alconcursado – atacar al quebrado<br />
un <strong>fa</strong>illi frauduleux (<strong>fa</strong>illite) : un quebrado fraudulento<br />
un <strong>fa</strong>illi non réhabilité (<strong>fa</strong>illite) : un quebrado inhabilitado<br />
un <strong>fa</strong>illi réhabilité (<strong>fa</strong>illite) : un quebrado rehabilitado<br />
<strong>fa</strong>illite<br />
‘la <strong>fa</strong>illite’ se traduit par ‘la quiebra’ ou ‘la bancarrota’.<br />
acculer qq’un à la <strong>fa</strong>illite : llevar a alguien a la quiebra – llevar a alguien a la bancarrota -<br />
conducir a alguien a la quiebra<br />
constater la <strong>fa</strong>illite : constatar la quiebra<br />
déclarer en <strong>fa</strong>illite : concursar – declarar en quiebra<br />
démêler une <strong>fa</strong>illite : desenredar una quiebra – desenmarañar una quiebra<br />
en <strong>fa</strong>illite : en quiebra<br />
estimer la <strong>fa</strong>illite inévitable : considerar la quiebra inevitable - estimar la quiebra inevitable<br />
être acculé à la <strong>fa</strong>illite (fig) : estar condenado a la quiebra<br />
être à deux doigts de la <strong>fa</strong>illite : amenazar con quebrarse<br />
être en <strong>fa</strong>illite (commerce, etc) : estar en quiebra – quebrar – estar en bancarrota<br />
être poussé à la <strong>fa</strong>illite : verse empujado a la quiebra<br />
éviter la <strong>fa</strong>illite : evitar la quiebra – evitar la bancarrota<br />
<strong>fa</strong>ire <strong>fa</strong>ce à une <strong>fa</strong>illite : hacer frente a una quiebra
<strong>Arcdico</strong> F 13<br />
<strong>fa</strong>im<br />
<strong>fa</strong>ire <strong>fa</strong>illite (commerce, etc) : quebrar – hacer quiebra – caer en quiebra – ir a la quiebra – ir a la<br />
bancarrota<br />
<strong>fa</strong>ire une <strong>fa</strong>illite frauduleuse (juridique) : alzarse<br />
la <strong>fa</strong>illite de <strong>fa</strong>it : la quiebra de hecho<br />
la <strong>fa</strong>illite des valeurs : la quiebra de los valores<br />
la <strong>fa</strong>illite fortuite (juridique : à la suite d’opérations malheureuses) : la quiebra fortuita<br />
la <strong>fa</strong>illite frauduleuse (juridique : avec pratiques illégales) : la quiebra fraudulenta – el alzamiento de<br />
bienes<br />
la <strong>fa</strong>illite obligataire : la quiebra forzosa<br />
la <strong>fa</strong>illite personnelle : la quiebra personal<br />
la <strong>fa</strong>illite simple : la quiebra simple<br />
la <strong>fa</strong>illite simple (juridique : avec négligence) : la quiebra culpable<br />
mettre en <strong>fa</strong>illite (une société) : declarar en quiebra – poner en quiebra -<br />
pousser d’un coup (une entreprise) à la <strong>fa</strong>illite : provocar la quiebra repentina de (una empresa)<br />
proche de la <strong>fa</strong>illite : próximo a la quiebra<br />
prononcer la <strong>fa</strong>illite (commerce) : declarar la quiebra<br />
risquer la <strong>fa</strong>illite : exponerse a la quiebra<br />
se déclarer en <strong>fa</strong>illite : declararse en quiebra – declararse insolvente<br />
se déclarer légalement en <strong>fa</strong>illite : declararse judicialmente en quiebra<br />
se défendre contre la <strong>fa</strong>illite : resisitir la quiebra<br />
se mettre en <strong>fa</strong>illite : declararse en quiebra<br />
sombrer dans la <strong>fa</strong>illite : hundirse en la quiebra<br />
une <strong>fa</strong>illite involontaire (par le créancier) : una quiebra necesaria (a instancias de los<br />
acreedores)<br />
une <strong>fa</strong>illite volontaire (par le débiteur) : una quiebra voluntaria (a instancias del deudor)<br />
voué à la <strong>fa</strong>illite : condenado a la derrota<br />
(besoin de manger) - (figuré : désir) - (expressions)<br />
<strong>fa</strong>im (besoin de manger)<br />
à moitié mort de <strong>fa</strong>im : medio muerto de hambre<br />
apaiser la <strong>fa</strong>im : aplacar el hambre - mitigar el hambre<br />
assouvir sa <strong>fa</strong>im : aplacar el hambre - acallar el hambre - saciar el hambre<br />
avoir affreusement <strong>fa</strong>im : tener muchísima hambre<br />
avoir grand <strong>fa</strong>im : tener mucha hambre<br />
avoir (très) <strong>fa</strong>im : tener (mucha) hambre<br />
avoir une <strong>fa</strong>im de loup (fig) : tener un hambre que no ve – tener un hambre canina – tener un<br />
hambre feroz - tener un hambre atroz – tener gazuza<br />
c’est fou ce que j’ai <strong>fa</strong>im !: ¡ tengo un hambre alucinante !<br />
couper sa <strong>fa</strong>im : cortar el hambre<br />
crever de <strong>fa</strong>im : morirse de hambre – estar muerto de hambre – tener un hambre que no se ve<br />
– tener un hambre canina – pasar hambre - no tener nada que llevarse a la boca – comerse los<br />
codos de hambre – comer adoquines – comer piedras - comer muy mal - estar como Carpanta<br />
– no tener nada que comer<br />
donner <strong>fa</strong>im (qqch) : entrarle hambre a uno con (algo) – dar hambre<br />
cette promenade m’a donné <strong>fa</strong>im : me ha entrado hambre con este paseo<br />
donner <strong>fa</strong>im à qq’un (mettre en appétit) : dejar hambriento a alguien<br />
être mort de <strong>fa</strong>im : tener más hambre que un maestro de escuela<br />
être pressé par la <strong>fa</strong>im (poussé) : estar acuciado por el hambre<br />
être tenaillé par la <strong>fa</strong>im : tener hambre – estar hambriento<br />
être victime de la <strong>fa</strong>im : ser víctima del hambre<br />
être mort de <strong>fa</strong>im (fig – avoir <strong>fa</strong>im) : morirse de hambre<br />
<strong>fa</strong>ire disparaître la <strong>fa</strong>im : suprimir el hambre<br />
il est urgent de soulager la <strong>fa</strong>im dans la région : urge aplacar el hambre en la zona<br />
il n’a jamais connu la <strong>fa</strong>im : nunca ha pasado hambre<br />
j’ai rudement <strong>fa</strong>im : tengo un montón de hambre
<strong>Arcdico</strong> F 14<br />
je crève de <strong>fa</strong>im : tengo un hambre que no veo – me muero de hambre<br />
la <strong>fa</strong>im dans le monde : el hambre en el mundo<br />
la <strong>fa</strong>im rend ingénieux : el hambre agudiza ingenio<br />
(ne pas) manger à sa <strong>fa</strong>im : (no) comer lo suficiente – (no) tener bastante de comer – (no)<br />
saciar el hambre – (no) comer hasta saciarse<br />
mourir de <strong>fa</strong>im (tous sens) : morirse de hambre<br />
ne pas manger à sa <strong>fa</strong>im : no tener que comer<br />
rester sur sa <strong>fa</strong>im : quedarse con gana – quedarse con hambre<br />
poussé par la <strong>fa</strong>im : empujado por el hambre<br />
si la <strong>fa</strong>im est vive, à table : si aprieta el hambre, a comer<br />
souffrir de la <strong>fa</strong>im : pasar hambre – padecer (de) hambre – sufrir hambre<br />
soulager la <strong>fa</strong>im : aplacar el hambre<br />
une <strong>fa</strong>im de loup : un hambre canina – un hambre que no ve - una carpanta – una gazuza<br />
vaincre la <strong>fa</strong>im : vencer el hambre<br />
<strong>fa</strong>im (figuré : désir)<br />
avoir <strong>fa</strong>im de qqch : tener sed de algo<br />
avoir <strong>fa</strong>im de richesses : tener sed de riquezas<br />
calmer la <strong>fa</strong>im (fig) : calmar el hambre<br />
la <strong>fa</strong>im d’amour (fig) :el hambre de amor<br />
la <strong>fa</strong>im de richesses (fig) :el hambre de riquezas<br />
une <strong>fa</strong>im dévorante (fig) : un hambre voraz<br />
<strong>fa</strong>im (expressions)<br />
je suis resté sur ma <strong>fa</strong>im (fig) : me ha sabido a poco<br />
‘la <strong>fa</strong>im <strong>fa</strong>it sortir (chasse) le loup du bois’ : ‘a la fuerza ahorcan’ – ‘la necesidad obliga’<br />
laisser qq’un sur sa <strong>fa</strong>im : dejar a uno con la miel en los labios – dejar a alguien con las ganas<br />
– dejar a alguien en ayunas<br />
le coupe-<strong>fa</strong>im (aliment) : el tentempié<br />
le coupe-<strong>fa</strong>im (médicament) : el ‘quitahambre’ - el cortaapetito - el medicamento para apagar el<br />
hambre<br />
rester sur sa <strong>fa</strong>im (fig) : quedarse con (las) ganas – quedarse con la miel en los labios –<br />
quedarse en ayunas<br />
tomper la <strong>fa</strong>im (fig) : engañar el estómago – engañar el hambre<br />
un crève-la-<strong>fa</strong>im (<strong>fa</strong>m) : un hambrón – un muerto de hambre<br />
un meurt-de-<strong>fa</strong>im : un muerto de hambre<br />
<strong>fa</strong>inéant<br />
c’est une <strong>fa</strong>inéante : es una holgazana<br />
être un <strong>fa</strong>inéant : ser un holgazán – ser un gandul - hacer el vago – ser un bigardo<br />
pour lui, on est tous des <strong>fa</strong>inéants : para él, somos todos unos vagos<br />
<strong>fa</strong>inéantise<br />
la <strong>fa</strong>inéantise conduit à la pauvreté : la holgazanería lleva a la pobreza<br />
<strong>fa</strong>ire<br />
avoir du savoir-<strong>fa</strong>ire : tener mano izquierda<br />
le bien-<strong>fa</strong>ire : el obrar bien – el hacer bien<br />
le <strong>fa</strong>ire d’un artiste : la ejecución de un artista – el estilo de un artista<br />
le <strong>fa</strong>it-tout (casserole) : la cacerola – la marmita<br />
le laisser-<strong>fa</strong>ire : la inhibición<br />
le laisser-<strong>fa</strong>ire (économie) : el laisser-<strong>fa</strong>ire<br />
le savoir-<strong>fa</strong>ire : el buen hacer – el saber hacer – el tacto - la pericia – la experiencia – la<br />
destreza – la habilidad – la tecnología – el tino – la buena mano – la competencia profesional<br />
<strong>fa</strong>ir-play<br />
il n’est pas très <strong>fa</strong>ir-play : no juega muy limpio<br />
le <strong>fa</strong>ir-play : el <strong>fa</strong>ir play – el juego limpio – el juego franco - el juego honrado<br />
<strong>fa</strong>isabilité<br />
la <strong>fa</strong>isabilité d’une tâche (CECRL) : la viabilidad de una tarea
<strong>Arcdico</strong> F 15<br />
la <strong>fa</strong>isabilité d’un projet : la <strong>fa</strong>ctibilidad de un proyecto – la viabilidiad de un proyecto<br />
<strong>fa</strong>isan<br />
(oiseau) - (escroc)<br />
<strong>fa</strong>isan (oiseau)<br />
chasser le <strong>fa</strong>isan (oiseau) : cazar el <strong>fa</strong>isán<br />
<strong>fa</strong>isan (escroc)<br />
être un <strong>fa</strong>isan (<strong>fa</strong>m - escroc) : ser un esta<strong>fa</strong>dor<br />
<strong>fa</strong>isandage<br />
le <strong>fa</strong>isandage de la viande (avariée) : el husmo de la carne<br />
<strong>fa</strong>isceau<br />
1. Singulier (ensemble) - (rayon)<br />
2. Pluriel (assemblage de verges) - (pavillon)<br />
Singulier<br />
<strong>fa</strong>isceau (ensemble)<br />
le <strong>fa</strong>isceau de garages (métro) : el haz de vías para estacionamiento<br />
le <strong>fa</strong>isceau de preuves : el conjunto de pruebas<br />
<strong>fa</strong>isceau (rayon)<br />
le <strong>fa</strong>isceau d’électrons (téléviseur, etc.) : el haz de electrones<br />
le <strong>fa</strong>isceau électronique : el haz electrónico (los haces electrónicos)<br />
le <strong>fa</strong>isceau laser : el haz láser - el haz de rayos láser<br />
le <strong>fa</strong>isceau lumineux : el haz luminoso (los haces luminosos)<br />
Pluriel<br />
<strong>fa</strong>isceaux (assemblage de verges)<br />
les <strong>fa</strong>isceaux de licteur : las <strong>fa</strong>ces<br />
<strong>fa</strong>isceaux (pavillon)<br />
<strong>fa</strong>ire les <strong>fa</strong>isceaux (maritime) : armar los pabellones<br />
rompre les <strong>fa</strong>isceaux (maritime) : desarmar los pabellones<br />
<strong>fa</strong>iseur<br />
un <strong>fa</strong>iseur de bons mots : un bromista<br />
un <strong>fa</strong>iseur d’embarras : un buscapleitos – un intrigante – un don dificultades – un eterno<br />
descontento - un pretencioso<br />
un <strong>fa</strong>iseur de miracles : un autor de milagros<br />
un <strong>fa</strong>iseur de projets : un forjador de proyectos<br />
un <strong>fa</strong>iseur de troubles : un alborotador – un agitador<br />
un <strong>fa</strong>iseur de vers : un poetastro<br />
un <strong>fa</strong>iseur d’histoires :– un buscapleitos – un intrigante – un don dificultades – un eterno<br />
descontento<br />
<strong>fa</strong>iseuse<br />
une <strong>fa</strong>iseuse d’anges : una abortadora<br />
<strong>fa</strong>isselle<br />
nettoyer la <strong>fa</strong>isselle (récipient pour fromage) : limpiar la encella – limpiar el escurridor<br />
<strong>fa</strong>it<br />
(exploit) - (cuisine) - (action, agissement) - (événement) - (élément, point) - (question envisagée) - (autres)<br />
<strong>fa</strong>it (exploit)<br />
le <strong>fa</strong>it d’armes (exploit) : la acción de armas - el hecho de armas – la hazaña<br />
le haut <strong>fa</strong>it : la hazaña – la proeza<br />
<strong>fa</strong>it (cuisine)<br />
le <strong>fa</strong>it-tout (cuisine) : la cacerola<br />
<strong>fa</strong>it (action, agissement)<br />
coutumier du <strong>fa</strong>it : reincidente<br />
devant le <strong>fa</strong>it accompli : ante el hecho consumado<br />
être coutumier du <strong>fa</strong>it : acostumbrar hacer una cosa - tomar algo por costumbre - reincidir<br />
être pris sur le <strong>fa</strong>it : verse cogido en el acto – verse cogido con las manos en la masa<br />
<strong>fa</strong>lsifier un <strong>fa</strong>it : <strong>fa</strong>lsear un hecho
<strong>Arcdico</strong> F 16<br />
il est coutumier du <strong>fa</strong>it : reincide – es habitual en él<br />
juger un <strong>fa</strong>it : juzgar un hecho<br />
le <strong>fa</strong>it accompli : el hecho consumado – el hecho cumplido<br />
le <strong>fa</strong>it avéré : el hecho probado<br />
le <strong>fa</strong>it certain : el hecho cierto<br />
le <strong>fa</strong>it du prince (fig) : una alcaldada<br />
les <strong>fa</strong>its et gestes de… : la vida y milagros de… - los hechos y milagros de…<br />
les <strong>fa</strong>its et gestes de qq’un : todos los movimientos de alguien – el comportamiento de alguien<br />
mettre qq’un devant le <strong>fa</strong>it accompli : poner a alguien ante un hecho consumado - poner a<br />
alguien frente a un hecho consumado - poner a alguien ante hechos consumados<br />
rapporter un <strong>fa</strong>it : referir un hecho – relatar un hecho – contar un hecho<br />
surveiller les <strong>fa</strong>its et gestes de : seguir la pista de<br />
un <strong>fa</strong>it accrédité : un hecho acreditado<br />
un <strong>fa</strong>it avéré : un hecho probado – un hecho indiscutible<br />
un <strong>fa</strong>it brut : un hecho desnudo<br />
un <strong>fa</strong>it délictueux : un hecho delictivo<br />
un <strong>fa</strong>it dommageable : un hecho perjudicial<br />
un <strong>fa</strong>it essentiel pour la cohabitation : un hecho esencial para la convivencia - un hecho básico<br />
para la convivencia<br />
un <strong>fa</strong>it marquant : un hecho notable – un hecho destacado - un hecho relevante<br />
un <strong>fa</strong>it patent : un hecho patente<br />
un <strong>fa</strong>it sans précédents : un hecho sin precedentes<br />
<strong>fa</strong>it (événement)<br />
basé sur des <strong>fa</strong>its réels : basado en hechos reales<br />
broder sur (autour de) un <strong>fa</strong>it divers : hinchar un suceso – exagerar un suceso - adornar hechos<br />
cela s’est passé avant les <strong>fa</strong>its relatés : ocurrió con antelación a los hechos relatados<br />
compte tenu des <strong>fa</strong>its : habida cuenta de los hechos – teniendo en cuenta los hechos<br />
contester les <strong>fa</strong>its : negar los hechos<br />
corroborer par les <strong>fa</strong>its : corroborar con hechos<br />
déformer les <strong>fa</strong>its : deformar los hechos<br />
dénaturer les <strong>fa</strong>its : desfigurar los hechos – desvirtuar los hechos<br />
des <strong>fa</strong>its incontournables : unos hechos ineludibles<br />
dissimuler les <strong>fa</strong>its : disimular los hechos<br />
éclaircir les <strong>fa</strong>its : esclarecer los hechos<br />
élucider les <strong>fa</strong>its : elucidar los hechos<br />
étouffer les <strong>fa</strong>its : sofocar los hechos<br />
<strong>fa</strong>briquer des <strong>fa</strong>its (dictature) : <strong>fa</strong>bricar hechos<br />
<strong>fa</strong>ire la lumière sur les <strong>fa</strong>its : elucidar los hechos<br />
inspiré de <strong>fa</strong>its réels : basado en hechos reales<br />
interroger les <strong>fa</strong>its : examinar los hechos<br />
le <strong>fa</strong>it de société : el hecho social<br />
le <strong>fa</strong>it divers : el suceso – el caso<br />
les <strong>fa</strong>its bruts : los hechos en bruto<br />
les <strong>fa</strong>its divers : los sucesos – la miscelanía – la crónica policial<br />
les <strong>fa</strong>its divers (journaux) : los sucesos – las noticias breves – la gacetilla- la crónica policial –<br />
la página de sucesos<br />
les <strong>fa</strong>its divers (CECRL) : los hechos de actualidad<br />
les <strong>fa</strong>its marquants (de l’année) : los datos relevantes (del año)<br />
les <strong>fa</strong>its ne collent pas les uns avec les autres (fig) : los hechos no cuadran entre sí<br />
les <strong>fa</strong>its ne parlent pas pour lui : los hechos dicen muy poco a su <strong>fa</strong>vor<br />
les <strong>fa</strong>its parlent d’eux-mêmes : los hechos hablan por sí mismo<br />
les <strong>fa</strong>its prouvent ton manque de solidarité : los hechos arguyen tu <strong>fa</strong>lta de solidaridad<br />
les <strong>fa</strong>its remontent à loin : los hechos vienen de muy atrás<br />
les <strong>fa</strong>its relatés : los hechos relatados<br />
les <strong>fa</strong>its sont là : estos son los hechos
<strong>Arcdico</strong> F 17<br />
nier les <strong>fa</strong>its : negar los hechos<br />
prouver les <strong>fa</strong>its avancés : probar los hechos citados<br />
raconter des <strong>fa</strong>its passionnants : referir hechos apasionantes<br />
reconstituer les <strong>fa</strong>its d’une af<strong>fa</strong>ire : reconstituir los hechos de un caso<br />
s’attacher aux <strong>fa</strong>its : atenerse a los hechos<br />
s’en tenir aux <strong>fa</strong>its : ceñirse a los hechos – atenerse a los hechos - limitarse a los hechos<br />
tirer les <strong>fa</strong>its au clair : esclarecer los hechos<br />
<strong>fa</strong>it (élément, point)<br />
apporter des <strong>fa</strong>its nouveaux (justice) : aportar hechos nuevos<br />
c’est un <strong>fa</strong>it (chose réelle) : es un hecho – es verdad<br />
c’est un <strong>fa</strong>it acquis (certain) : es un hecho incontestable<br />
c’est un <strong>fa</strong>it avéré que (certain) : es un hecho probado que - es un hecho comprobado que<br />
considérer comme un <strong>fa</strong>it acquis (que) : dar por supuesto (que)<br />
deux <strong>fa</strong>its se dégagent : dos hechos se ponen en evidencia<br />
établir un <strong>fa</strong>it (prouver) : probar un hecho<br />
être d’accord sur le <strong>fa</strong>it que : estar de acuerdo en que<br />
<strong>fa</strong>it aggravant, il n’a pas… : hecho agravante, no ha…<br />
il a argué du <strong>fa</strong>it que… : arguyó como escusa que…<br />
insister sur le <strong>fa</strong>it que : insistir en que<br />
le <strong>fa</strong>it acquis : el dato adquirido<br />
le <strong>fa</strong>it comptable (comptabilité) : el hecho contable<br />
le <strong>fa</strong>it est notoire : el hecho es notorio<br />
le <strong>fa</strong>it est que : el hecho es que - el caso es que<br />
le simple <strong>fa</strong>it : el mero hecho<br />
mettre en avant le <strong>fa</strong>it que : resaltar que – hacer resaltar que<br />
porter un <strong>fa</strong>it à la connaissance de qq’un : llevar un hecho al conocimiento de alguien<br />
<strong>fa</strong>it (question envisagée)<br />
aller (droit) au <strong>fa</strong>it : ir al grano – ir drerecho al grano - dejarse de rodeos<br />
droit au <strong>fa</strong>it : al grano<br />
en venir au <strong>fa</strong>it : pasar a los hechos – ir al grano<br />
venons-en au <strong>fa</strong>it ! : ¡ al grano ! – vayamos al grano<br />
<strong>fa</strong>it (autres)<br />
au <strong>fa</strong>it : a propósito – por cierto<br />
au <strong>fa</strong>it (pour changer de sujet) : ¡ ah !<br />
c’est tout à <strong>fa</strong>it (surprenant) : resulta del todo (sorprendente)<br />
de ce <strong>fa</strong>it : por esto – por tanto<br />
de <strong>fa</strong>it (opposé à : de droit) : de hecho – de <strong>fa</strong>cto<br />
de <strong>fa</strong>it (en <strong>fa</strong>it) : en realidad – de hecho<br />
dire son <strong>fa</strong>it à qq’un (fig – ses quatre vérités) : acusar las cuarenta a alguien - decir cuatro cosas a<br />
alguien - cantarle las cuarenta a alguien – cantárselas claras a uno – decir a alguien (las) cuatro<br />
verdades – decirle a alguien cuatro frescas – decirle a alguien las verdades del barquero –<br />
decirle a alguien cuántos son cinco – cantarle a alguien las verdades en la cara – cantarle la<br />
gallina a alguien – decirle a alguien cuánto son cinco – soltarle a alguien cuatro frescas –<br />
soltárselas todas juntas a alguien – soltarle la escandalosa a alguien<br />
d’où le <strong>fa</strong>it que : de ahí que – por eso<br />
du <strong>fa</strong>it de : a consecuencia de – a causa de – por culpa de<br />
du <strong>fa</strong>it que : por el hecho de que<br />
en <strong>fa</strong>it de : en lo tocante a – en materia de<br />
en <strong>fa</strong>it de (repas) : en guisa de (comida)<br />
être au <strong>fa</strong>it de qqch : estar al tanto de algo – estar al corriente de algo<br />
être au <strong>fa</strong>it d’une af<strong>fa</strong>ire : estar al tanto de un asunto - estar al corriente un asunto<br />
être conscient du <strong>fa</strong>it que… : ser consciente de que<br />
être le <strong>fa</strong>it de (caractère) : ser la característica de<br />
être le <strong>fa</strong>it de (causé par) : ser cosa de – ser obra de<br />
être le <strong>fa</strong>it du hasard : ser casual
<strong>Arcdico</strong> F 18<br />
être tout à <strong>fa</strong>it (content) : estar la mar de (contento)<br />
je suis conscient du <strong>fa</strong>it que… : soy consciente de que…<br />
je vais lui dire son <strong>fa</strong>it : le voy a decir las verdades del barquero<br />
le <strong>fa</strong>it de <strong>fa</strong>ire qqch : el hecho de hacer algo<br />
le <strong>fa</strong>it d’être en vigueur : la vigencia<br />
le <strong>fa</strong>it est : es verdad<br />
le <strong>fa</strong>it que : el hecho de que<br />
le seul (simple) <strong>fa</strong>it de… : el mero hecho de…<br />
mettre qq’un au <strong>fa</strong>it (informer) : informar a alguien – dar conocimiento (de algo) a alguien-<br />
poner a alguien al corriente<br />
on dirait un <strong>fa</strong>it exprès : parece que es adrede<br />
prendre <strong>fa</strong>it et cause pour : declararse por - tomar la defensa de – tomar el partido de – tomar<br />
partido por<br />
prendre qq’un sur le <strong>fa</strong>it : coger a alguien in fraganti – coger a alguien con las manos en la<br />
masa – atrapar a alguien (en el acto)<br />
s’abriter derrière le <strong>fa</strong>it que : escudarse en que<br />
s’en tenir au <strong>fa</strong>it que : atenerse a que<br />
tout à <strong>fa</strong>it (complètement) : completamente – por completo – del todo – totalmente<br />
tout à <strong>fa</strong>it (exactement) : exactamente – perfectamente<br />
tout à <strong>fa</strong>it (qualifié) : altamente (cualificado)<br />
tout à <strong>fa</strong>it ! (oui) : ¡ desde luego ! - ¡ claro ! - ¡ claro que sí ! - ¡ por supuesto !<br />
tu es sûr de ton <strong>fa</strong>it ? : ¿ estás seguro de lo que afirmas ?<br />
<strong>fa</strong>îtage<br />
le <strong>fa</strong>îtage de la charpente (technique : construction) : el caballete del armazón<br />
<strong>fa</strong>îte<br />
(sommet) - (figuré)<br />
<strong>fa</strong>îte (sommet)<br />
le <strong>fa</strong>îte d’un arbre (sommet) : la copa de un árbol<br />
le <strong>fa</strong>îte d’une maison (sommet) : la techumbre de una casa – el remate de una casa<br />
le <strong>fa</strong>îte d’une montagne (sommet) : la cima de una montaña - la cumbre de una montaña<br />
le <strong>fa</strong>îte d’un toit : el caballete de un tejado<br />
<strong>fa</strong>îte (figuré)<br />
au <strong>fa</strong>îte de la gloire : en la cumbre de la gloria – en la cima de la gloria – en el pináculo de la<br />
gloria<br />
au <strong>fa</strong>îte des honneurs : en la cumbre de los honores – en la cima de los honores<br />
être au <strong>fa</strong>îte de la réussite : estar en la cima – estar en todo lo alto<br />
<strong>fa</strong>îteau<br />
le <strong>fa</strong>îteau de la pagode (architecture : toit) : el florón de la pagoda<br />
<strong>fa</strong>îtière<br />
la <strong>fa</strong>îtière de la maison (lucarne sous les toits) : la buhardilla de la casa - la buharda de la casa<br />
placer une <strong>fa</strong>îtière (tuile) : colocar una cobija<br />
<strong>fa</strong>ix<br />
courbé sous le <strong>fa</strong>ix (poids, charge) : agobiado bajo el peso – agobiado bajo la carga<br />
le <strong>fa</strong>ix de voile (maritime) : la relinga del grátil<br />
le <strong>fa</strong>ix du bâtiment (tassement) : el asentamiento del edificio<br />
<strong>fa</strong>kir<br />
filmer un <strong>fa</strong>kir : filmar un <strong>fa</strong>kir - filmar un <strong>fa</strong>quir<br />
<strong>fa</strong>laise<br />
(mer) - (montagne)<br />
<strong>fa</strong>laise (mer)<br />
en <strong>fa</strong>laise (relief - escarpé) : acantilado,a<br />
la <strong>fa</strong>laise côtière (géographie) : el acantilado<br />
les <strong>fa</strong>laises d’Etretat : los acantilados de Etretat<br />
monter sur la <strong>fa</strong>laise (mer) : subir al acantilado
<strong>Arcdico</strong> F 19<br />
s’accrocher à la <strong>fa</strong>laise (maison) : colgar del acantilado<br />
<strong>fa</strong>laise (montagne)<br />
monter sur la <strong>fa</strong>laise (montagne) : subir al risco<br />
<strong>fa</strong>lbala<br />
le <strong>fa</strong>lbala du rideau (couture : volant) : el volante de la cortina - el <strong>fa</strong>ralá de la cortina<br />
les <strong>fa</strong>lbalas d’une robe (ornements de mauvais goût) : los perifollos de su vestido – los <strong>fa</strong>ralás de su<br />
vestido<br />
<strong>fa</strong>lot<br />
le <strong>fa</strong>lot de la barque de pêche (lanterne) : el <strong>fa</strong>rol de mano de la barca de pescar<br />
<strong>fa</strong>lsificateur<br />
le <strong>fa</strong>lsificateur de textes : el <strong>fa</strong>lsificador de textos<br />
<strong>fa</strong>lsification<br />
la <strong>fa</strong>lsifications de denrées alimentaires : la adulteración de productos alimenticios<br />
la <strong>fa</strong>lsification de billets : la <strong>fa</strong>lsificación de billetes<br />
la <strong>fa</strong>lsification de documents : la <strong>fa</strong>lsificación de documentos<br />
la <strong>fa</strong>lsification de l’origine (produit) : la <strong>fa</strong>lsificación del origen<br />
<strong>fa</strong>miliale<br />
acheter une <strong>fa</strong>miliale (véhicule) : comprar una furgoneta <strong>fa</strong>miliar<br />
<strong>fa</strong>miliarisation<br />
une <strong>fa</strong>miliarisation difficile (adaptation) : una difícil <strong>fa</strong>miliarización<br />
<strong>fa</strong>miliarité<br />
(connnaissance) - (manières libres)<br />
<strong>fa</strong>miliarité (connaissance)<br />
la <strong>fa</strong>miliarité avec (connaissance) : el conocimiento de<br />
se glisser dans la <strong>fa</strong>miliarité de qq’un (fig) : conseguir adquirir <strong>fa</strong>miliaridad con alguien<br />
<strong>fa</strong>miliarité (manières libres)<br />
il lui a parlé avec trop de <strong>fa</strong>miliarité : se dirigió a él atrevidamente<br />
se permettre des <strong>fa</strong>miliarités : tomarse confianzas – tomarse <strong>fa</strong>miliaridades<br />
<strong>fa</strong>mille<br />
(ensemble de personnes) - (musique)<br />
<strong>fa</strong>mille (ensemble de personnes)<br />
abandonner sa <strong>fa</strong>mille : abandonar a su <strong>fa</strong>milia<br />
assurer la <strong>fa</strong>mille de l’employé (couverture sociale) : cubrir a la <strong>fa</strong>milia del empleado<br />
ça ne sort pas de la <strong>fa</strong>mille : todo queda en casa<br />
cela a brisé leur <strong>fa</strong>mille : eso ha roto su <strong>fa</strong>milia<br />
cela l’a brouillé avec sa <strong>fa</strong>mille : esto lo enemistó con su <strong>fa</strong>milia<br />
c’est de <strong>fa</strong>mille : es cosa de <strong>fa</strong>milia<br />
c’est une bonne <strong>fa</strong>mille : es una <strong>fa</strong>milia bien<br />
chargé de <strong>fa</strong>mille : con hijos a su cargo<br />
confier à une <strong>fa</strong>mille d’accueil (en<strong>fa</strong>nt) : encomendar a una <strong>fa</strong>milia acogedora<br />
de bonne <strong>fa</strong>mille : de buena <strong>fa</strong>milia<br />
de <strong>fa</strong>mille (secrets) : de <strong>fa</strong>milia<br />
de <strong>fa</strong>mille (dîner, fête) : en <strong>fa</strong>milia<br />
délaisser sa <strong>fa</strong>mille : desasistir a su <strong>fa</strong>milia<br />
de la même <strong>fa</strong>mille (médecine - donneur) : de la misma <strong>fa</strong>milia<br />
descendre d’une <strong>fa</strong>mille (noble) : descender de una <strong>fa</strong>milia (noble)<br />
détruire une <strong>fa</strong>mille : aniquilar una <strong>fa</strong>milia – destruir una <strong>fa</strong>milia<br />
ébranler une <strong>fa</strong>mille : desquiciar una <strong>fa</strong>milia<br />
élever dignement sa <strong>fa</strong>mille : sacar adelante a su <strong>fa</strong>milia<br />
en <strong>fa</strong>mille : en <strong>fa</strong>milia<br />
entretenir une <strong>fa</strong>mille : sustentar una <strong>fa</strong>milia - mantener una <strong>fa</strong>milia<br />
être apparenté à une très ancienne <strong>fa</strong>mille : estar emparentado con una <strong>fa</strong>milia muy antigua<br />
être chargé de <strong>fa</strong>mille : estar cargado de <strong>fa</strong>milia – tener <strong>fa</strong>milia a su cargo<br />
être de bonne <strong>fa</strong>mille : ser de buena <strong>fa</strong>milia
<strong>Arcdico</strong> F 20<br />
être de la même <strong>fa</strong>mille : ser de la misma <strong>fa</strong>milia<br />
<strong>fa</strong>ire vivre la <strong>fa</strong>mille :: mantener a la <strong>fa</strong>milia –llevar la <strong>fa</strong>milia adelante<br />
fonder une <strong>fa</strong>mille : fundar una <strong>fa</strong>milia<br />
il a de la <strong>fa</strong>mille à Valencia : tiene <strong>fa</strong>milia en Valencia<br />
il a été arraché à sa <strong>fa</strong>mille : lo arrancaron de su <strong>fa</strong>milia<br />
il a été <strong>fa</strong>cilement accepté dans la <strong>fa</strong>mille : la <strong>fa</strong>milia le aceptó fácilmente<br />
il est passé avant sa <strong>fa</strong>mille : él se antepuso a su <strong>fa</strong>milia<br />
ils sont une <strong>fa</strong>mille de 8 : son 8 de <strong>fa</strong>milia<br />
la belle-<strong>fa</strong>mille : la <strong>fa</strong>milia política<br />
la <strong>fa</strong>mille adoptive : la <strong>fa</strong>milia adoptiva<br />
la <strong>fa</strong>mille au grand complet : la <strong>fa</strong>milia al completo – toda la <strong>fa</strong>milia<br />
la <strong>fa</strong>mille d’accueil : la <strong>fa</strong>milia acogedora – la <strong>fa</strong>milia de acogida<br />
la <strong>fa</strong>mille d’adoption : la <strong>fa</strong>milia adoptiva<br />
la <strong>fa</strong>mille dont je descends : la fmilia de donde procedo<br />
la <strong>fa</strong>mille éclatée : la <strong>fa</strong>milia atomizada<br />
la <strong>fa</strong>mille en miettes : la <strong>fa</strong>milia hecha trizas<br />
la <strong>fa</strong>mille et les proches ont assisté à la cérémonie : la <strong>fa</strong>milia y allegados asistieron al acto<br />
la <strong>fa</strong>mille homosexuelle : la <strong>fa</strong>milia gay<br />
la <strong>fa</strong>mille monoparentale : la <strong>fa</strong>milia monoparental<br />
la <strong>fa</strong>mille nombreuse : la <strong>fa</strong>milia numerosa – el <strong>fa</strong>milión<br />
la <strong>fa</strong>mille passe avant tout : la <strong>fa</strong>milia es antes que nada<br />
la <strong>fa</strong>mille politique : la <strong>fa</strong>milia política<br />
la <strong>fa</strong>mille qui invite : la <strong>fa</strong>milia anfitriona<br />
la <strong>fa</strong>mille royale : la <strong>fa</strong>milia real<br />
la <strong>fa</strong>mille s’agrandit : la <strong>fa</strong>milia crece – la <strong>fa</strong>milia se amplia<br />
la <strong>fa</strong>mille s’est agrandie de deux jumeaux : la <strong>fa</strong>milia ha crecido con dos gemelos<br />
la Sainte Famille : la Sagrada Familia<br />
la sous-<strong>fa</strong>mille (biologie) : la sub<strong>fa</strong>milia<br />
les <strong>fa</strong>milles des victimes : los <strong>fa</strong>miliares de las víctimas<br />
les <strong>fa</strong>milles ont été expulsées de cet immeuble : han desahuciado a las <strong>fa</strong>milias de este edificio<br />
nourrir sa <strong>fa</strong>mille : mantener a su <strong>fa</strong>milia - alimentar a su <strong>fa</strong>milia<br />
nourrir toute la <strong>fa</strong>mille : alimentar a toda la <strong>fa</strong>milia<br />
nous sommes une <strong>fa</strong>mille de 5 : somos 5 de <strong>fa</strong>milia<br />
rejoindre sa <strong>fa</strong>mille : reunirse con su <strong>fa</strong>milia<br />
renier sa <strong>fa</strong>mille : renegar de su <strong>fa</strong>milia<br />
s’accrocher à sa <strong>fa</strong>mille (fig – trouver réconfort) : aferrarse a su <strong>fa</strong>milia<br />
sa <strong>fa</strong>mille est son seul appui : la <strong>fa</strong>milia es su único asidero<br />
sa <strong>fa</strong>mille est son seul soutien : su <strong>fa</strong>milia es su único amparo<br />
s’apparenter à une <strong>fa</strong>mille (s’allier à) : emparentarse con una <strong>fa</strong>milia<br />
s’attaquer aux <strong>fa</strong>milles fortunées : atacar a las <strong>fa</strong>milias ricas<br />
se détacher de sa <strong>fa</strong>mille (affectivement) : perder el apego a su <strong>fa</strong>milia<br />
se sacrifier pour sa <strong>fa</strong>mille : sacrificarse por su <strong>fa</strong>milia – abnegarse por su <strong>fa</strong>milia<br />
sortir d’une bonne <strong>fa</strong>mille : proceder de buena <strong>fa</strong>milia – descender de buena <strong>fa</strong>milia – venir de<br />
una buena <strong>fa</strong>milia<br />
une <strong>fa</strong>mille acueillante : una <strong>fa</strong>milia acogedora<br />
une <strong>fa</strong>mille aisée : una <strong>fa</strong>milia acomodada<br />
une <strong>fa</strong>mille à problèmes : una <strong>fa</strong>milia con problemas<br />
une <strong>fa</strong>mille dans le besoin : una <strong>fa</strong>milia necesitada<br />
une <strong>fa</strong>mille de haute lignée : una <strong>fa</strong>milia de rancio abolengo - una <strong>fa</strong>milia de noble alcurnia<br />
une <strong>fa</strong>mille de haut lignage : una <strong>fa</strong>milia de rancio abolengo<br />
une <strong>fa</strong>mille désunie : una <strong>fa</strong>milia desunida<br />
une <strong>fa</strong>mille de vieille souche : una <strong>fa</strong>milia de alcurnia – una <strong>fa</strong>milia de abolengo<br />
une <strong>fa</strong>mille d’ouvriers : una <strong>fa</strong>milia de obreros<br />
une <strong>fa</strong>mille d’universitaires : una <strong>fa</strong>milia de profesores<br />
une <strong>fa</strong>mille éclatée : una <strong>fa</strong>milia atomizada
<strong>Arcdico</strong> F 21<br />
une <strong>fa</strong>mille étroitement soudée : una <strong>fa</strong>milia estrechamente unida<br />
une <strong>fa</strong>mille nombreuse : una <strong>fa</strong>milia numerosa<br />
une <strong>fa</strong>mille nucléaire : una <strong>fa</strong>milia nuclear<br />
une <strong>fa</strong>mille qui a de l’argent : una <strong>fa</strong>milia adinerada – una <strong>fa</strong>milia de dinero<br />
une <strong>fa</strong>mille sans abri : una <strong>fa</strong>milia sin hogar – una <strong>fa</strong>milia sin albergue – una <strong>fa</strong>milia sin casa<br />
une <strong>fa</strong>mille très atgentée : una <strong>fa</strong>milia de dinero – una <strong>fa</strong>milia adinerada<br />
<strong>fa</strong>mille (musique)<br />
la <strong>fa</strong>mille des bois (musique) : la <strong>fa</strong>milia de instrumentos de madera<br />
la <strong>fa</strong>mille des cuivres (musique) : la <strong>fa</strong>milia de los metales<br />
la <strong>fa</strong>mille des violons (musique) : la <strong>fa</strong>milia de los violines<br />
<strong>fa</strong>mine<br />
‘la <strong>fa</strong>mine se traduit par :<br />
- ‘el hambre’ ou ‘la humbruna’ lorsqu’il s’agit d’une absence quasi-totale de vivres :<br />
- ‘la escasez de víveres’ ou la carestía de víveres’ lorsqu’il s’agit d’une absence prolongée, d’une<br />
disette.<br />
(<strong>fa</strong>im) - (expression)<br />
<strong>fa</strong>mine (<strong>fa</strong>im)<br />
crier <strong>fa</strong>mine : llorar de hambre – quejarse de hambre – contar miserias<br />
dévasté par la <strong>fa</strong>mine : asolado por la hambruna<br />
échapper à la <strong>fa</strong>mine :librarse del hambre<br />
être à deux doigts de la <strong>fa</strong>mine : estar a dos dedos del hambre<br />
être au bord de la <strong>fa</strong>mine : estar a punto de pasar hambre - estar cerca de pasar hambre<br />
être confronté à la <strong>fa</strong>mine : enfrentarse con el hambre - enfrentarse con la hambruna<br />
être ébranlé par la <strong>fa</strong>mine : estar quebrantado por el hambre - estar quebrantado por la<br />
hambruna<br />
être en proie à la <strong>fa</strong>mine : estar en lucha con el hambre – ser la presa del hambre - estar en<br />
lucha con la hambruna<br />
être menacé par la <strong>fa</strong>mine : estar amenazado por el hambre - estar amenazado por la hambruna<br />
être touché par la <strong>fa</strong>mine : estar afectado por el hambre - estar afectado por la hambruna<br />
<strong>fa</strong>ire <strong>fa</strong>ce à la <strong>fa</strong>mine : enfrentarse con la hambruna<br />
la <strong>fa</strong>mine a ravagé la ville : el hambre azotó la ciudad<br />
la <strong>fa</strong>mine règne en Afrique : el hambre impera en Africa - el hambre domina en Africa<br />
provoquer des <strong>fa</strong>mines : causar hambrunas<br />
réduire par la <strong>fa</strong>mine (vaincre) : hacer rendir por hambre<br />
souffrir de la <strong>fa</strong>mine : pasar hambre<br />
une <strong>fa</strong>mine artificielle : un hambre artificial<br />
une <strong>fa</strong>mine étendue : una hambruna que se extiende – una hambruna extensa – una hambruna<br />
amplia<br />
une <strong>fa</strong>mine qui <strong>fa</strong>it des ravages : un hambre que hace estragos<br />
<strong>fa</strong>mine (expression)<br />
crier <strong>fa</strong>mine sur un tas de blé (fig) : quejarse de vicio<br />
<strong>fa</strong>n<br />
être <strong>fa</strong>n de la mode : ser adicto a la moda<br />
il y a encore des <strong>fa</strong>ns du rock : todavía quedan adictos al rock<br />
les <strong>fa</strong>ns encourageaient les joueurs : los <strong>fa</strong>ns animaban a los jugadores<br />
le <strong>fa</strong>n-club : el club de <strong>fa</strong>ns<br />
un <strong>fa</strong>n de… (un artiste) : un <strong>fa</strong>n de… - un partidario de… - un admirador de – un incondicional<br />
de…<br />
un <strong>fa</strong>n de… (équipe sportive) : un forofo de… - un hincha de…<br />
un <strong>fa</strong>n de techno (musique) : un bakaladero<br />
<strong>fa</strong>na(tique)<br />
un <strong>fa</strong>na de danse : un bailón – un bailongo<br />
un <strong>fa</strong>na du football (sens fort) : un hincha del fútbol –un forofo del fútbol<br />
un <strong>fa</strong>na du rugby (sens af<strong>fa</strong>ibli) : un entusiasta del rugby
<strong>Arcdico</strong> F 22<br />
un <strong>fa</strong>natique du petit écran : un <strong>fa</strong>nático de la pequeña pantalla<br />
<strong>fa</strong>nal<br />
allumer un <strong>fa</strong>nal (maritime : lanterne) : encender un <strong>fa</strong>nal - encender una bombilla<br />
le <strong>fa</strong>nal du port (maritime : lanterne) : la <strong>fa</strong>rola del puerto<br />
le <strong>fa</strong>nal d’une locomotive (lanterne) : el <strong>fa</strong>rol de una locomotora<br />
<strong>fa</strong>natisme<br />
le <strong>fa</strong>natisme religieux : el <strong>fa</strong>natismo religioso<br />
<strong>fa</strong>ndango<br />
danser le <strong>fa</strong>ndango (flamenco) : bailar el <strong>fa</strong>ndango<br />
<strong>fa</strong>ne<br />
brûler les <strong>fa</strong>nes des carottes (tiges et feuilles) : quemar las matas de las zanahorias<br />
brûler les <strong>fa</strong>nes des pommes de terre (tiges et feuilles) : quemar las matas de las patatas<br />
brûler les <strong>fa</strong>nes d’un arbre (ensemble des feuilles) : quemar la hojarasca – quemas las hojas secas<br />
<strong>fa</strong>neuse<br />
acheter une <strong>fa</strong>neuse (machine agricole) : comprar una secadora de hierba – comprar una<br />
henificadora<br />
<strong>fa</strong>n<strong>fa</strong>re<br />
(formation musicale) - (expressions)<br />
<strong>fa</strong>n<strong>fa</strong>re (formation musicale)<br />
la <strong>fa</strong>n<strong>fa</strong>re du village (musique) : la banda del pueblo – la charanga del pueblo<br />
<strong>fa</strong>n<strong>fa</strong>re (expressions)<br />
en <strong>fa</strong>n<strong>fa</strong>re (arrivée) : a bombo y platillo(s)<br />
en <strong>fa</strong>n<strong>fa</strong>re (réveil, avec bruit) : con gran estruendo<br />
réveiller en <strong>fa</strong>n<strong>fa</strong>re : despertar con gran estruendo<br />
<strong>fa</strong>n<strong>fa</strong>ron<br />
être un <strong>fa</strong>n<strong>fa</strong>ron : ser un <strong>fa</strong>n<strong>fa</strong>rrón – ser un baladrón<br />
<strong>fa</strong>ire le <strong>fa</strong>n<strong>fa</strong>ron : <strong>fa</strong>n<strong>fa</strong>rronear – baladronear – decir baladronadas - soltar baladronadas<br />
<strong>fa</strong>n<strong>fa</strong>ronnade<br />
des <strong>fa</strong>n<strong>fa</strong>ronnades inutiles : unas <strong>fa</strong>n<strong>fa</strong>rronadas inútiles – unas baladronadas inútiles – unas<br />
rodomontadas inútiles – unas bravatas inútiles – unas andaluzadas inútiles – unas barrumbadas<br />
inútiles – una bernardinas inútiles<br />
<strong>fa</strong>nfreluche<br />
porter des <strong>fa</strong>nfreluches ridicules : ir ataviado con perendengues - ir ataviado con arrumacos<br />
ridículos<br />
<strong>fa</strong>nge<br />
(boue) - (expression)<br />
<strong>fa</strong>nge (boue)<br />
se couvrir de <strong>fa</strong>nge (boue) : en<strong>fa</strong>ngarse<br />
<strong>fa</strong>nge (expression)<br />
tirer qq’un de la <strong>fa</strong>nge (fig) sacar a alguien del arroyo<br />
traîner qq’un dans la <strong>fa</strong>nge (fig) : arrastrar a alguien por el <strong>fa</strong>ngo – arrastrar a alguien por el<br />
lodo – cubrir a alguien de <strong>fa</strong>ngo<br />
<strong>fa</strong>nion<br />
le <strong>fa</strong>nion de l’équipe (sport) : el banderín del equipo<br />
<strong>fa</strong>non<br />
1. Singulier (cheval) - (baleine)<br />
2. Pluriel (rubans)<br />
Singulier<br />
<strong>fa</strong>non (cheval)<br />
le <strong>fa</strong>non du cheval (patte) : el espolón del caballo<br />
<strong>fa</strong>non (baleine)<br />
le <strong>fa</strong>non de la baleine : la barba de la ballena<br />
Pluriel<br />
<strong>fa</strong>nons (rubans)
<strong>Arcdico</strong> F 23<br />
les <strong>fa</strong>nons de la mitre (rubans) : las ínfulas de la mitra<br />
les <strong>fa</strong>nons de la bannière (rubans) : las cintas colgantes de la bandera<br />
<strong>fa</strong>ntaisie<br />
‘la <strong>fa</strong>ntaisie’ se traduit par :<br />
- ‘la <strong>fa</strong>ntasía’ lorsqu’il s’agit de l’imagination ;<br />
- ‘el capricho’ ou ‘el antojo’ lorsqu’il s’agit de la volonté personelle.<br />
(de qualité médiocre) - (guise) - (envie subite) - (caprice) - (musique)<br />
<strong>fa</strong>ntaisie (de qualité médiocre)<br />
(le bijou) de <strong>fa</strong>ntaisie : (la joya) de <strong>fa</strong>ntasía – (la alhaja) de imitación – la bisutería<br />
<strong>fa</strong>ntaisie (guise)<br />
agir à sa <strong>fa</strong>ntaisie : obrar a su antojo – obrar a su capricho<br />
il agit selon sa <strong>fa</strong>ntaisie : hace lo que le place<br />
vire à sa <strong>fa</strong>ntaise : vivir a su antajo<br />
<strong>fa</strong>ntaisie (envie subite)<br />
il lui a pris la <strong>fa</strong>ntaisie de (vendre) : se le ha antojado (vender)<br />
<strong>fa</strong>ntaisie (caprice)<br />
se passer une <strong>fa</strong>ntaisie : satis<strong>fa</strong>cer un capricho<br />
tu passes toutes ses <strong>fa</strong>ntaisies : satis<strong>fa</strong>ces todos sus caprichos<br />
<strong>fa</strong>ntaisie (musique)<br />
la <strong>fa</strong>ntaisie de Weiss (pour guitare) : la <strong>fa</strong>ntasía de Weiss<br />
<strong>fa</strong>ntaisiste<br />
applaudir un <strong>fa</strong>ntaisiste (artiste) : aplaudir a un <strong>fa</strong>ntasista – aplaudir a un artista de variedades -<br />
aplaudir a un caricato<br />
c’est un <strong>fa</strong>ntaisiste (personne peu sérieuse) : es un cuentista – es un <strong>fa</strong>ntoche<br />
<strong>fa</strong>ntasmagories<br />
les <strong>fa</strong>ntasmagories des gravures de Goya (effet terrifiant) : las <strong>fa</strong>ntasmagorías de los grabados de<br />
Goya<br />
<strong>fa</strong>ntasme<br />
déchaîner les <strong>fa</strong>ntasmes : desencadenar <strong>fa</strong>ntasmas<br />
<strong>fa</strong>ntasme<br />
les <strong>fa</strong>ntassins de Napoléon (militaire) : los in<strong>fa</strong>ntes de Napoleón – los soldados de in<strong>fa</strong>ntería de<br />
Napoleón<br />
<strong>fa</strong>ntoche<br />
c’est un <strong>fa</strong>ntoche (fig – individu sans autorité) : es un minogte- es un mamarracho – es un <strong>fa</strong>ntoche<br />
le <strong>fa</strong>ntoche du théâtre (jouet : marionnette) : el títere del tatro – el <strong>fa</strong>ntoche del teatro<br />
<strong>fa</strong>ntôme<br />
le <strong>fa</strong>ntôme de l’opéra : el <strong>fa</strong>ntasma de la ópera<br />
les <strong>fa</strong>ntômes apparaissent la nuit (se manifester) : los <strong>fa</strong>ntasmas se aparecen por la noche<br />
lutter contre des <strong>fa</strong>ntômes (fig - illusion) : luchar contra quimeras – luchar contra ilusiones<br />
<strong>fa</strong>on<br />
le <strong>fa</strong>on dans la forêt (petit daim) : el gamezno en el bosque<br />
le <strong>fa</strong>on de la biche (petit cerf) : el cervato de la cierva– el carvatillo de la cierva<br />
<strong>fa</strong>rad<br />
les <strong>fa</strong>rads du condensateur (électricité : unité de mesure) : los <strong>fa</strong>radios del condensador – los<br />
<strong>fa</strong>rades del condensador<br />
<strong>fa</strong>raday<br />
calculer les <strong>fa</strong>radays (électricité : unité de mesure) : calcular los <strong>fa</strong>radios<br />
<strong>fa</strong>randole<br />
former une <strong>fa</strong>randole (danse provençale) : formar una <strong>fa</strong>rándula<br />
<strong>fa</strong>rce<br />
1. Singulier (culinaire) - (théâtre) - (blague)<br />
2. Pluriel (objets)<br />
<strong>fa</strong>rce (culinaire)
<strong>Arcdico</strong> F 24<br />
la <strong>fa</strong>rce pour la dinde (cuisine) : el relleno para el pavo<br />
<strong>fa</strong>rce (théâtre)<br />
une <strong>fa</strong>rce amusante (théâtre) : una <strong>fa</strong>rsa divertida<br />
<strong>fa</strong>rce (blague)<br />
<strong>fa</strong>ire des <strong>fa</strong>rces : gastar bromas<br />
<strong>fa</strong>ire une <strong>fa</strong>rce à qq’un : gastar(le) una broma a alguien<br />
‘<strong>fa</strong>rces et attrapes’ : ‘bromas y engaños’<br />
tourner à la frace (fig : perder su seriedad<br />
une mauvaise <strong>fa</strong>rce : un bromazo<br />
<strong>fa</strong>rces (objets)<br />
les <strong>fa</strong>rces et attrapes : los artículos de broma<br />
<strong>fa</strong>rceur<br />
c’est un <strong>fa</strong>rceur : es un bromista<br />
<strong>fa</strong>rd<br />
(cosmétique) - (expressions)<br />
<strong>fa</strong>rd (cosmétique)<br />
le <strong>fa</strong>rd à joues : el colorete – el maquillaje para mejillas<br />
le <strong>fa</strong>rd à joues en poudre (maquillage) : el colorete en polvo<br />
le <strong>fa</strong>rd à paupières : la sombra de ojos<br />
le <strong>fa</strong>rd blanc : el blanquete<br />
mettre du <strong>fa</strong>rd (maquillage) : poner afeites<br />
sans <strong>fa</strong>rd (maquillage) : sin afeite<br />
<strong>fa</strong>rd (expressions)<br />
elle a piqué un <strong>fa</strong>rd : se le ha subido el pavo – se ha ruborizado<br />
piquer un <strong>fa</strong>rd (<strong>fa</strong>m - rougir) : ponerse colorado - subírsele el pavo a uno – ruborizarse –<br />
ponerse como un tomate – salir los colores a la cara<br />
sans <strong>fa</strong>rd : sin disimulo<br />
<strong>fa</strong>rdeau<br />
alléger le <strong>fa</strong>rdeau de la dette : aliviar el peso de la deuda<br />
alléger un <strong>fa</strong>rdeau (tous sens) : aligerar una carga<br />
c’est un <strong>fa</strong>rdeau (tous sens) : es un peso – es una carga<br />
<strong>fa</strong>r<strong>fa</strong>det<br />
imaginer un <strong>fa</strong>r<strong>fa</strong>det (lutin) : imaginar un duende – imagnar un trasgo<br />
<strong>fa</strong>ribole<br />
ce sont des <strong>fa</strong>riboles (<strong>fa</strong>m – des histoires) : son pamplinas – son cuentos<br />
<strong>fa</strong>rine<br />
(culinaire) - (expressions)<br />
<strong>fa</strong>rine (culinaire)<br />
bluter la <strong>fa</strong>rine (tamiser) : cerner la harina<br />
la <strong>fa</strong>rine azyme (culinaire) : la harina ácima - la harina ázima<br />
la <strong>fa</strong>rine blanche : la harina blanca<br />
la <strong>fa</strong>rine d’avoine : la harina de avena<br />
la <strong>fa</strong>rine de blé : la harina de trigo<br />
la <strong>fa</strong>rine de froment : la harina de trigo<br />
la <strong>fa</strong>rine de maïs : la harina de maíz<br />
la <strong>fa</strong>rine fleur : la harina de flor<br />
la <strong>fa</strong>rine lactée : la harina lacteada<br />
la <strong>fa</strong>rine non blanchie : la harina sin blanquear<br />
la <strong>fa</strong>rine panifiable : la harina panificable<br />
la <strong>fa</strong>rine tout usage : la harina común<br />
les <strong>fa</strong>rines alimentaires (pour le bétail) : los piensos de harinas<br />
les <strong>fa</strong>rines carnées (pour le bétail) : las harinas cárnicas<br />
les <strong>fa</strong>rines d’origine animale : las harinas animales<br />
les <strong>fa</strong>rines pour l’engraissement : las harinas para el engorde
<strong>Arcdico</strong> F 25<br />
les <strong>fa</strong>rines végétales (pour le bétail) : las harinas vegetales<br />
<strong>fa</strong>rine (expressions)<br />
de la même <strong>fa</strong>rine (fig) : de la misma calaña – de la misma ralea<br />
‘il nous a roulé dans la <strong>fa</strong>rine’ (fig) : ‘nos la ha dado con queso’<br />
rouler qq’un dans la <strong>fa</strong>rine (fig) : dársela a alguien con queso - dar gato por liebre a alguien -<br />
timar a alguien – engañar a alguien - dar el pego a alguien – engañarle a uno como a un chino<br />
– pegársela con queso a alguien - dárselas con queso a alguien - llevarse a alguien al huerto –<br />
tomar el pelo a alguien<br />
<strong>fa</strong>rniente<br />
être partisan du <strong>fa</strong>rniente : ser partidario del <strong>fa</strong>rniente – ser partidario de la ociosidad<br />
<strong>fa</strong>rt<br />
le <strong>fa</strong>rt à ski (sport) : la cera para esquí - la pasta para esquí<br />
<strong>fa</strong>scicule<br />
en <strong>fa</strong>scicules (publication) : en <strong>fa</strong>scículos – por entregas<br />
le <strong>fa</strong>scicule de mobilisation (militaire) : la hoja de movilización<br />
<strong>fa</strong>scination<br />
la <strong>fa</strong>scination de son regard : la <strong>fa</strong>scinación de su mirada<br />
<strong>fa</strong>scisme<br />
lutter contre le <strong>fa</strong>scisme : luchar contra el <strong>fa</strong>scismo<br />
<strong>fa</strong>sciste<br />
les <strong>fa</strong>scistes italiens : los <strong>fa</strong>scistas italianos<br />
<strong>fa</strong>ste<br />
(splendeur, grandeur) - (magnificence)<br />
<strong>fa</strong>ste (splendeur, grandeur)<br />
le <strong>fa</strong>ste des noces : el boato de la boda<br />
célébrer qqch avec <strong>fa</strong>ste : celebrar algo por todo lo alto<br />
avec <strong>fa</strong>ste : por todo lo alto<br />
<strong>fa</strong>ste (magnificence)<br />
les <strong>fa</strong>stes d’un sommet (politique) : los <strong>fa</strong>stos de una cumbre<br />
les <strong>fa</strong>stes du pouvoir : los <strong>fa</strong>stos del poder<br />
<strong>fa</strong>t<br />
c’est un <strong>fa</strong>t (prétentieux) : es un <strong>fa</strong>tuo<br />
<strong>fa</strong>talisme<br />
le <strong>fa</strong>talisme du paresseux : el <strong>fa</strong>talismo del perezoso<br />
<strong>fa</strong>talité<br />
on ne peut rien contre la <strong>fa</strong>talité : no se puede hacer nada contra la <strong>fa</strong>talidad<br />
<strong>fa</strong>tigue<br />
abruti de <strong>fa</strong>tigue : aturdido por el cansancio<br />
accablé de <strong>fa</strong>tigue : agotado de cansancio – rendido de cansancio – abrumado de cansancio<br />
accuser une grande <strong>fa</strong>tigue (fig - manifester) : acusar (un) gran cansancio - acusar mucho<br />
cansancio<br />
augmenter la <strong>fa</strong>tigue : aumentar el cansancio<br />
brisé de <strong>fa</strong>tigue : rendido,a de cansancio – molido,a – destrozado,a por el cansancio<br />
compter sur la <strong>fa</strong>tigue accumulée (négociations, etc) : contar con el cansancio acumulado<br />
écroulé de <strong>fa</strong>tigue : derrumbado por el cansacio – muerto de cansancio<br />
éprouver de la <strong>fa</strong>tigue : sentir cansancio – sufrir cansancio<br />
être exténué de <strong>fa</strong>tigue : estar agotado<br />
être mort de <strong>fa</strong>tigue : estar muerto de cansancio – estar rendido - estar hecho como una braga<br />
être pris de <strong>fa</strong>tigue : entrarle cansancio a alguien<br />
excédé de <strong>fa</strong>tigue : agotado de cansancio<br />
la <strong>fa</strong>tigue a eu raison de ma ténacité : el cansancio pudo con mi tesón<br />
la <strong>fa</strong>tigue aidant : con el cansancio<br />
la <strong>fa</strong>tigue chronique : el cansancio crónico<br />
la <strong>fa</strong>tigue d’un sol (fig – épuisement) : el agotamiento de un suelo - el agotamiento de un terreno
<strong>Arcdico</strong> F 26<br />
<strong>fa</strong>tras<br />
la <strong>fa</strong>tigue transparaît sur son visage : se nota el cansancio en su rostro<br />
les <strong>fa</strong>tigues du voyage : el cansancio del viaje – las <strong>fa</strong>tigas del viaje<br />
mort de <strong>fa</strong>tigue : muerto de cansancio<br />
prétexter la <strong>fa</strong>tigue pour ne pas rester : alegar el cansancio para no quedarse<br />
recru de <strong>fa</strong>tigue : extenuado de cansancio – reventado de cansancio<br />
se trainer de <strong>fa</strong>tigue : andar con dificultad – arrastrar los pies<br />
tomber de <strong>fa</strong>tigue : caerse de cansancio – estar muerto de cansancio<br />
(ensemble incohérent) - (amas désordonné)<br />
<strong>fa</strong>tras (ensemble incohérent)<br />
un <strong>fa</strong>tras d’idées (un mélange) : un batiborrillo de ideas – un batiburrillo de ideas – un fárrago<br />
de ideas<br />
<strong>fa</strong>tras (amas désordonné)<br />
quel <strong>fa</strong>tras ! : ¡ que brodrio !<br />
<strong>fa</strong>tuité<br />
la <strong>fa</strong>tuité du séducteur (vanité) : la <strong>fa</strong>tuidad del seductor<br />
<strong>fa</strong>ubourg<br />
habiter les <strong>fa</strong>ubourgs : vivir en los arrabales<br />
<strong>fa</strong>uche<br />
la <strong>fa</strong>uche dans les hypermarchés (<strong>fa</strong>m – vol) : el hurto en los hipermercados – la rapiña en los<br />
hipermercados – la sisa en los hipermercados – el mangoneo en los hipermercados<br />
<strong>fa</strong>ucheur<br />
le <strong>fa</strong>ucheur castillan (paysan) : el segador castellano – el guadañador castellano<br />
<strong>fa</strong>ucheuse<br />
(outil agricole) - (machine agricole) - (figuré : la mort)<br />
<strong>fa</strong>ucheuse (outil agricole)<br />
la <strong>fa</strong>ucheuse du paysan : la guadañadora del campesino<br />
<strong>fa</strong>ucheuse (machine agricole)<br />
une <strong>fa</strong>ucheuse récente (machine agricole) : una segadora reciente – una guadañadora reciente<br />
une <strong>fa</strong>ucheuse mécanique (machine agricole) : una motosegadora<br />
une <strong>fa</strong>ucheuse rotative (machine agricole) : una segadora rotativa – una guadañadora rotativa<br />
<strong>fa</strong>ucheuse (figuré : la mort)<br />
la grande Faucheuse (mort) : la Guadañadora – la Muerte<br />
<strong>fa</strong>ucille<br />
la <strong>fa</strong>ucille du jardinier (outil) : la hoz del jardinero<br />
la <strong>fa</strong>ucille et le marteau : la hoz y el martillo<br />
le coup de <strong>fa</strong>ucille : la hozada<br />
<strong>fa</strong>ucon<br />
(oiseau) - (politique) - (canon)<br />
<strong>fa</strong>ucon (oiseau)<br />
le <strong>fa</strong>ucon hobereau (oiseau) : el alcotán<br />
le <strong>fa</strong>ucon pèlerin (oiseau) : el halcón peregrino<br />
<strong>fa</strong>ucon (politique)<br />
les <strong>fa</strong>ucons du parti (fig - les durs) : los halcones del partido<br />
‘<strong>fa</strong>ucons et colombes’ (politique) : ‘halcones y palomas’<br />
<strong>fa</strong>ucon (canon)<br />
un <strong>fa</strong>ucon du XVI e siècle (canon) : un <strong>fa</strong>lcón del siglo XVI<br />
<strong>fa</strong>uconnerie<br />
la <strong>fa</strong>uconnerie est un art (chasse) : la halconería es un arte<br />
la <strong>fa</strong>uconnerie est un art (dressage) : la cetrería es un arte<br />
<strong>fa</strong>uconnier<br />
le <strong>fa</strong>uconnier du roi : el halconero del rey - el cetrero del rey<br />
<strong>fa</strong>ufil<br />
le <strong>fa</strong>ufil de la manche (couture) : el hilván de la manga – el hilo de hilvanar de la manga
<strong>Arcdico</strong> F 27<br />
<strong>fa</strong>une<br />
Féminin<br />
explorer la <strong>fa</strong>une à la recherche de : explorar la <strong>fa</strong>una en busca de<br />
la <strong>fa</strong>une et la flore : la <strong>fa</strong>una y la flora<br />
la <strong>fa</strong>une marine : la <strong>fa</strong>una marina<br />
la <strong>fa</strong>une sauvage : la <strong>fa</strong>una salvaje<br />
Masculin<br />
le <strong>fa</strong>une de la mythologie : el <strong>fa</strong>uno de la mitología<br />
<strong>fa</strong>ussaire<br />
un <strong>fa</strong>ussaire de génie : un <strong>fa</strong>lsificador genial – un <strong>fa</strong>lsario genial<br />
<strong>fa</strong>usset<br />
le <strong>fa</strong>usset du tonneau (petite cheville de bois) : el bitoque del tonel – la espita del tonel<br />
<strong>fa</strong>usseté<br />
la <strong>fa</strong>usseté du résultat (erreur) : la <strong>fa</strong>lsedad del resultado<br />
la <strong>fa</strong>usseté d’une voix (chant) : el desentono de una voz<br />
la <strong>fa</strong>usseté d’un instrument (musique) : el desafinamiento de un instumento<br />
la <strong>fa</strong>usseté du personnage (fig - caractère) : la <strong>fa</strong>lsedad del personaje – la doblez del personaje<br />
<strong>fa</strong>ute<br />
‘la <strong>fa</strong>ute’ se traduit par :<br />
- ‘el error’ , ‘la <strong>fa</strong>lta’ ou ‘la equivocaciñn’ lorsqu’il s’agit d’une erreur ;<br />
- ‘la culpa’ ou ‘la <strong>fa</strong>lta’ lorsqu’il s’agit d’un acte dont on est responsable.<br />
(erreur) - (responsabilité) - (dé<strong>fa</strong>ut, manque) - (sport)<br />
<strong>fa</strong>ute (erreur)<br />
bourré de <strong>fa</strong>utes d’orthographe : cuajado de <strong>fa</strong>ltas de ortografía – plagado de <strong>fa</strong>ltas de<br />
ortografía - abarrotado de <strong>fa</strong>ltas de ortografía<br />
être en <strong>fa</strong>ute : hacer mal<br />
<strong>fa</strong>ire des <strong>fa</strong>utes bêtes (dictée, etc) : hacer <strong>fa</strong>ltas tontas – cometer <strong>fa</strong>ltas tontas<br />
<strong>fa</strong>ire une <strong>fa</strong>ute d’inattention : cometer un descuido<br />
<strong>fa</strong>ire une <strong>fa</strong>ute (scolaire, etc) : cometer una <strong>fa</strong>lta – hacer un error<br />
<strong>fa</strong>ire une <strong>fa</strong>ite d’étourderie : cometer un despiste<br />
il me reprend lorsque je <strong>fa</strong>is des <strong>fa</strong>utes : me corrige cuando cometo errores<br />
j’ai <strong>fa</strong>it trois <strong>fa</strong>utes à la dictée : tuve tres <strong>fa</strong>ltas en el dictado<br />
la <strong>fa</strong>ute de calcul : el error de cálculo<br />
la <strong>fa</strong>ute de frappe : el error de máquina – la errata<br />
la <strong>fa</strong>ute de goût : la <strong>fa</strong>lta de gusto – la <strong>fa</strong>lta de educación<br />
la <strong>fa</strong>ute d’étourderie : el despiste<br />
la <strong>fa</strong>ute d’impression (imprimerie) : el error de imprenta - la errata (de imprenta)<br />
la <strong>fa</strong>ute d’inattention : el descuido – el error por descuido – la <strong>fa</strong>lta de atención – el despiste<br />
la <strong>fa</strong>ute d’orthographe : la <strong>fa</strong>lta de ortografía<br />
la <strong>fa</strong>ute d’orthographe (CECRL) : el error ortográfico<br />
la <strong>fa</strong>ute d’étourderie : el descuido<br />
la <strong>fa</strong>ute grave : la <strong>fa</strong>lta grave<br />
la <strong>fa</strong>ute humaine : el error humano<br />
ne pas laisser passer les <strong>fa</strong>utes d’orthographes : no pasar por alto las <strong>fa</strong>ltas de ortografía<br />
remarquer qu’il y a beaucoup de <strong>fa</strong>utes : advertir que hay muchas <strong>fa</strong>ltas<br />
truffé de <strong>fa</strong>utes : plagado de <strong>fa</strong>ltas<br />
zéro <strong>fa</strong>ute : ninguna <strong>fa</strong>lta<br />
une <strong>fa</strong>ute de gestion : un error de gestión<br />
une <strong>fa</strong>ute grave : una <strong>fa</strong>lta grave<br />
une <strong>fa</strong>ute légère : una <strong>fa</strong>lta leve<br />
une <strong>fa</strong>ute morale : un error moral<br />
une <strong>fa</strong>ute rachetable : el error perdonable - el error redimible<br />
une grosse <strong>fa</strong>ute : una <strong>fa</strong>lta grave<br />
une lourde <strong>fa</strong>ute : una <strong>fa</strong>lta garra<strong>fa</strong>l - una <strong>fa</strong>lta grave
<strong>Arcdico</strong> F 28<br />
<strong>fa</strong>ute (responsabilité)<br />
à qui la <strong>fa</strong>ute ? : ¿ de quién es la culpa ?<br />
attribuer la <strong>fa</strong>ute à qq’un :achacar la culpa a alguien<br />
aussi bien est-ce ma <strong>fa</strong>ute, je n’ai rien dit : en parte es culpa mía, ya que no dije nada<br />
avouer une <strong>fa</strong>ute : confesar una <strong>fa</strong>lta<br />
ça y est, c’est de ma <strong>fa</strong>ute ! (<strong>fa</strong>m) : ya estamos, ¡ otra vez culpa mía !<br />
ce n’est pas ma <strong>fa</strong>ute ! : ¡ no es culpa mía !<br />
ce n’est pas ma <strong>fa</strong>ute si (il est tombé) : no tengo la culpa de que (se haya caído)<br />
c’est arrivé par ma <strong>fa</strong>ute : ocurrió por culpa mía<br />
c’est la <strong>fa</strong>ute à pas de chance (<strong>fa</strong>m) : no es culpa de nadie - estaba escrito<br />
c’est la <strong>fa</strong>ute à qui ?: ¿ de quién es la culpa ?<br />
c’est la <strong>fa</strong>ute de (à cause de) : es la culpa de<br />
c’est (de) ma <strong>fa</strong>ute :es culpa mía<br />
c’est (de) notre <strong>fa</strong>ute : es culpa nuestra<br />
commettre une <strong>fa</strong>ute (juridique) : incurrir en una <strong>fa</strong>lta<br />
couvrir la <strong>fa</strong>ute d’un subordonné : hacerse responsable de la <strong>fa</strong>lta de un subordinado<br />
être en <strong>fa</strong>ute (être responsable) : tener la culpa<br />
expier une <strong>fa</strong>ute : expiar una culpa<br />
<strong>fa</strong>ute avouée est à moitié (demi) pardonnée : pecado confesado es medio perdonado- la mitad<br />
del perdón está en la confesión – más vale ponerse una vez colorado que veinte amarillo<br />
‘il y a eu <strong>fa</strong>ute de sa part’ (assurances) : ‘ha habido culpa suya’<br />
la <strong>fa</strong>ute contractuelle (en responsabilité) : la <strong>fa</strong>lta contractual<br />
la <strong>fa</strong>ute de gestion (en responsabilité) : la <strong>fa</strong>lta de gestión<br />
la <strong>fa</strong>ute partagée (assurance) : la responsabilidad compartida<br />
la <strong>fa</strong>ute professionnelle : la <strong>fa</strong>lta profesional – el error profesional<br />
la <strong>fa</strong>ute professionnelle policière : la <strong>fa</strong>lta profesional policial<br />
la <strong>fa</strong>ute vénielle : la culpa venial<br />
par la <strong>fa</strong>ute de qq’un : por culpa de alguien<br />
prendre qq’un en <strong>fa</strong>ute : pillar a alguien - pillar (coger)a alguien in fraganti – pillar (coger) a<br />
alguien en <strong>fa</strong>lta – alcanzar a alguien de cuenta<br />
rejeter la <strong>fa</strong>ute sur qq’un : achacar la culpa a alguien – echar(le) la culpa a alguien<br />
réparer une <strong>fa</strong>ute : subsanar una culpa<br />
s’accuser de toutes les <strong>fa</strong>utes : acusarse de todas las <strong>fa</strong>ltas<br />
<strong>fa</strong>ute (dé<strong>fa</strong>ut, manque)<br />
appelez-moi sans <strong>fa</strong>ute (téléphone) : no deje de llamarme<br />
<strong>fa</strong>ute d’argent : por <strong>fa</strong>lta de dinero – a <strong>fa</strong>lta de dinero - en defecto de dinero<br />
<strong>fa</strong>ute de (+ infinitif) : por no (+ infinitif)<br />
<strong>fa</strong>ute de (+ nom) : por <strong>fa</strong>lta de (+ nom) – a <strong>fa</strong>lta de (+ nom)<br />
‘<strong>fa</strong>ute de grives, on mange des merles’ : ‘a <strong>fa</strong>lta de pan, buenas son (las) tortas’ – ‘cuando no<br />
tengo solomo, de todo como’<br />
<strong>fa</strong>ute de mieux : a <strong>fa</strong>lta de otra cosa mejor – a <strong>fa</strong>lta de algo mejor – por no tener algo mejor<br />
<strong>fa</strong>ute de paiement : a <strong>fa</strong>lta de pago<br />
(on le relâcha) <strong>fa</strong>ute de preuves : (lo soltaron) <strong>fa</strong>lta de pruebas - (lo soltaron) por <strong>fa</strong>lta de pruebas<br />
<strong>fa</strong>ute de quoi : si no<br />
‘<strong>fa</strong>ute d’un point, Martin perdit son âne’ : ‘por un clavo se pierde una herradura’<br />
innocenter qq’un <strong>fa</strong>ute de preuves : absolver a alguien por <strong>fa</strong>lta de pruebas<br />
ne pas se <strong>fa</strong>ire <strong>fa</strong>ute de : no dejar de – no privarse de<br />
on l’a innocenté <strong>fa</strong>ute de preuves : lo absolvieron por <strong>fa</strong>lta de pruebas<br />
sans <strong>fa</strong>ute (à tout prix, à coup sûr) : sin <strong>fa</strong>lta – absolutamente<br />
<strong>fa</strong>ute (sport)<br />
commettre une <strong>fa</strong>ute (sport) : cometer una <strong>fa</strong>lta<br />
<strong>fa</strong>ire une double <strong>fa</strong>ute (tennis) : hacer una doble <strong>fa</strong>lta<br />
<strong>fa</strong>ire une <strong>fa</strong>ute (sport) : cometer una <strong>fa</strong>lta – hacer una <strong>fa</strong>lta<br />
‘<strong>fa</strong>ute pour avoir tiré le maillot du défenseur’ (sport) : ‘<strong>fa</strong>lta por agarrón del defensa’<br />
la <strong>fa</strong>ute personnelle (basket) : la personal – la <strong>fa</strong>lta personal
<strong>Arcdico</strong> F 29<br />
siffler une <strong>fa</strong>ute (sport) : pitar una <strong>fa</strong>lta<br />
une double <strong>fa</strong>ute : una doble <strong>fa</strong>lta<br />
une <strong>fa</strong>ute de la défense (sport) : una <strong>fa</strong>lta de la defensa<br />
une <strong>fa</strong>ute de pied (tennis) : una <strong>fa</strong>lta de pie<br />
une <strong>fa</strong>ute entraînant l’expulsion (sport) : una <strong>fa</strong>lta merecedora de la expulsión<br />
<strong>fa</strong>uteuil<br />
(siège) - (expressions)<br />
<strong>fa</strong>uteuil (siège)<br />
être af<strong>fa</strong>lé dans un <strong>fa</strong>uteuil : estar tirado en un sillón - estar echado en un sillón - estar<br />
repantigado en un sillón<br />
être attaché à un <strong>fa</strong>uteuil volant (sortie dans l’espace) : estar atado a un sillón volante<br />
être avachi dans un <strong>fa</strong>uteuil : estar hundido en un sillón – estar repanchigado - estar en un<br />
sillón repantigado en un sillón<br />
être installé dans son <strong>fa</strong>uteuil : estar acomodado en su sillón<br />
habiller un <strong>fa</strong>uteuil d’une housse : cubrir un sillón con una funda<br />
il est bien calé dans son <strong>fa</strong>uteuil (bien installé) : está bien acomodado en su sillón – está<br />
arellanado en su sillón<br />
il s’af<strong>fa</strong>la dans un <strong>fa</strong>uteuil : se dejó caer en un sillón<br />
installer qq’un dans un <strong>fa</strong>uteuil (personne âgée, etc) : acomodar a alguien en una butaca<br />
le <strong>fa</strong>uteuil à bascule : la mecedora – el balancín<br />
le <strong>fa</strong>uteuil boîteux : el sillón cojo<br />
le <strong>fa</strong>uteuil capitonné : la butaca acolchada<br />
le <strong>fa</strong>uteuil club : el sillón amplio de cuero - la butaca<br />
le <strong>fa</strong>uteuil confortable (salle de sinéma, etc) : la butaca cómoda<br />
le <strong>fa</strong>uteuil conventuel : el sillón frailero – el frailero<br />
le <strong>fa</strong>uteuil d’académicien : la silla<br />
le <strong>fa</strong>uteuil d’angle : la rinconera<br />
le <strong>fa</strong>uteuil de cinéma : la butaca<br />
le <strong>fa</strong>uteuil de l’acteur (cinéma) : la silla del actor<br />
le <strong>fa</strong>uteuil de moine : el sillón frailero – el frailero<br />
le <strong>fa</strong>uteuil de premier balcon (théâtre) : la butaca de platea<br />
le <strong>fa</strong>uteuil de sangles : el sillón de tijera<br />
le <strong>fa</strong>uteuil d’orchestre (théâtre) : la butaca de patio - la butaca de platea<br />
le <strong>fa</strong>uteuil du paradis (théâtre) : el asiento de paraíso<br />
le <strong>fa</strong>uteuil du poulailler (théâtre) : el asiento de paraíso<br />
le <strong>fa</strong>uteuil du réalisateur (cinéma) : la silla del director<br />
le <strong>fa</strong>uteuil du théâtre (place assises) : la butaca del teatro<br />
le <strong>fa</strong>uteuil en rotin : el sillón de caña – el sillón de mimbre<br />
le <strong>fa</strong>uteuil metteur en scène : la silla plagable de lona<br />
le <strong>fa</strong>uteuil ministériel : la poltrona ministerial<br />
le <strong>fa</strong>uteuil réglable (bureau) : el sillón ajustable – la butaca ajustable<br />
le <strong>fa</strong>uteuil relax : el sillón relax – la tumbona<br />
le <strong>fa</strong>uteuil roulant : la silla de ruedas – la silla de inválido – el sillón de ruedas<br />
le <strong>fa</strong>uteuil sac (souple) : la silla cojín<br />
le <strong>fa</strong>uteuil tournant : el sillón giratorio<br />
le <strong>fa</strong>uteuil Wassily : la silla Wassily<br />
les <strong>fa</strong>uteuils d’orchestre (théâtre) : el patio de butacas<br />
matelasser un <strong>fa</strong>uteuil : rellenar un sillón<br />
on est vraiment très bien dans ce <strong>fa</strong>uteuil : se está muy a gusto en este sillón<br />
s’af<strong>fa</strong>isser sur un <strong>fa</strong>uteuil (s’af<strong>fa</strong>ler) : desplomarse en un sillón<br />
s’af<strong>fa</strong>ler dans un <strong>fa</strong>uteuil (s’af<strong>fa</strong>ler) : repantigarse en un sillón - dejarse caer en un sillón<br />
s’asseoir dans un <strong>fa</strong>uteuil : sentarse en un sillón – sentarse en una butaca<br />
s’assoupir dans un <strong>fa</strong>uteuil (s’endormir) : quedarse adormilado en un sillón – adormilarse en un<br />
sillón<br />
s’avachir dans un <strong>fa</strong>uteuil : repantigarse en un sillón
<strong>Arcdico</strong> F 30<br />
se blottir dans un <strong>fa</strong>uteuil : arrellanarse en un sillón – acurrucarse en un sillón<br />
se caler dans un <strong>fa</strong>uteuil : repantigarse en una butaca - arellanarse en una butaca –<br />
apoltronarse en una butaca<br />
se carrer dans un <strong>fa</strong>uteuil (s’installer confortablement) : arellanarse en una butaca - repantigarse<br />
en una butaca - apoltronarse en una butaca<br />
s’écrouler dans son <strong>fa</strong>uteuil : desplomarse en su sillón<br />
se laisser choir dans un <strong>fa</strong>uteuil : dejarse caer en un sillón<br />
s’installer dans un <strong>fa</strong>uteuil : acomodarse en un sillón<br />
se vautrer dans un <strong>fa</strong>uteuil : repantigarse en un sillón<br />
un <strong>fa</strong>uteuil canné : un sillón de rejilla<br />
un <strong>fa</strong>uteuil confortable : un sillón confortable – un sillón cómodo<br />
un <strong>fa</strong>uteuil défoncé : un sillón desfondado<br />
<strong>fa</strong>uteuil (expressions)<br />
arriver dans un <strong>fa</strong>uteuil (<strong>fa</strong>m) : llegar fácilmente<br />
dans un <strong>fa</strong>uteuil (fig) : con <strong>fa</strong>cilidad – sin esfuerzo - cómodamente<br />
gagner dans un <strong>fa</strong>uteuil (<strong>fa</strong>m) : ganar sin esfuerzo – ganar fácilmente<br />
occuper le <strong>fa</strong>uteuil (fig) : presidir<br />
<strong>fa</strong>uteur<br />
le <strong>fa</strong>uteur de troubles : el provocador - el alborotador – el promotor de disturbios – el<br />
instigador de disturbios - el agitador – el enredador – el (arma)broncas<br />
<strong>fa</strong>utif<br />
ce sont eux les <strong>fa</strong>utifs : los culpables son ellos<br />
<strong>fa</strong>uve<br />
(animal) - (odeur)<br />
<strong>fa</strong>uve (animal)<br />
dresser des <strong>fa</strong>uves : domar fieras<br />
les <strong>fa</strong>uves du cirque : las fieras del circo<br />
repousser les <strong>fa</strong>uves (<strong>fa</strong>ire fuir : feu, etc) : ahuyentar a las fieras<br />
<strong>fa</strong>uve (odeur)<br />
‘ça sent le <strong>fa</strong>uve’ (<strong>fa</strong>m) : ‘huele a tigre’<br />
sentir le <strong>fa</strong>uve (odeur de sueur) : oler a tigre<br />
<strong>fa</strong>ux<br />
‘le <strong>fa</strong>ux’ se traduit par ‘la <strong>fa</strong>lsificaciñn’.<br />
1. Féminin (outil)<br />
2. Masculin (imitation, copie) - (erreur) - (juridique)<br />
Féminin<br />
<strong>fa</strong>ux (outil)<br />
la <strong>fa</strong>ux de la mort (fig) : la guadaña (de la muerte)<br />
la <strong>fa</strong>ux du paysan : la guadaña del campesino<br />
Masculin<br />
<strong>fa</strong>ux (imitation, copie)<br />
acheter un <strong>fa</strong>ux (peinture) : comprar una <strong>fa</strong>lsificación – comprar un artículo fusilado<br />
distinguer le <strong>fa</strong>ux du vrai : distinguir lo <strong>fa</strong>lso de lo verdadero<br />
<strong>fa</strong>ire un <strong>fa</strong>ux (document) : <strong>fa</strong>lsificar un documento<br />
<strong>fa</strong>ire un <strong>fa</strong>ux (signature) : <strong>fa</strong>lsificar una firma<br />
reconnaître des <strong>fa</strong>ux : reconocer copias <strong>fa</strong>lsificadas<br />
<strong>fa</strong>ux (erreur)<br />
à <strong>fa</strong>ux : en <strong>fa</strong>lso<br />
être dans le <strong>fa</strong>ux : estar en el (un) error – estar errado<br />
prêcher (plaider) le <strong>fa</strong>ux pour savoir le vrai : decir mentira para sacar verdad – sacar la verdad<br />
a base de mentiras<br />
s’inscrire en <strong>fa</strong>ux contre qqch : alegar la <strong>fa</strong>lsedad de algo – negar algo<br />
s’inscrire en <strong>fa</strong>ux contre qqch : atacar algo de <strong>fa</strong>lsedad – negar rotundamente algo – desmentir<br />
algo - alegar la <strong>fa</strong>lsedad de algo – tachar algo de <strong>fa</strong>lso
<strong>Arcdico</strong> F 31<br />
<strong>fa</strong>ux (juridique)<br />
accuser à <strong>fa</strong>ux (juridique) : levantar un <strong>fa</strong>lso testimonio<br />
‘<strong>fa</strong>ux et usage de <strong>fa</strong>ux’ (juridique) : ‘<strong>fa</strong>lsedad y esta<strong>fa</strong> ‘– ‘<strong>fa</strong>lsificación y uso de documentos<br />
<strong>fa</strong>lsos’<br />
le <strong>fa</strong>ux en écritures (juridique) : la <strong>fa</strong>lsedad de escritura - la <strong>fa</strong>lsedad en documentos<br />
le <strong>fa</strong>ux en écriture publique (juridique) : la <strong>fa</strong>lsificación de escritura pública<br />
le <strong>fa</strong>ux et usage de <strong>fa</strong>ux : la <strong>fa</strong>lsificación y uso de documentos <strong>fa</strong>lsificados - la <strong>fa</strong>lsedad y<br />
esta<strong>fa</strong><br />
s’inscrire en <strong>fa</strong>ux (juridique) : tachar de <strong>fa</strong>lsedad – tachar de <strong>fa</strong>lso - negar<br />
s’inscrire en <strong>fa</strong>ux contre qqch (juridique) : impugnar algo de <strong>fa</strong>lsedad - atacar algo de <strong>fa</strong>lsedad<br />
un <strong>fa</strong>ux en écriture publique : una <strong>fa</strong>lsificación de escritura pública - una <strong>fa</strong>lsedad en<br />
documento público<br />
<strong>fa</strong>vela<br />
les <strong>fa</strong>velas de Rio (bidonville) : las <strong>fa</strong>velas de Río<br />
<strong>fa</strong>veur<br />
(popularité, estime) - (bienveillance, aide) - (dans l’intérêt de, au bénéfice de) - (en profitant de)<br />
<strong>fa</strong>veur (popularité, estime)<br />
avoir la <strong>fa</strong>veur du public : gozar del <strong>fa</strong>vor del público<br />
chercher à gagner la <strong>fa</strong>veur du public : procurar conseguir la estima del público<br />
être en <strong>fa</strong>veur (à la mode) : estar de moda<br />
être en <strong>fa</strong>veur auprès de qq’un : gozar de la estima de alguien – gozar del <strong>fa</strong>vor de alguien<br />
la <strong>fa</strong>veur du public : los <strong>fa</strong>vores del público<br />
<strong>fa</strong>veur (bienveillance, aide)<br />
accorder en guise de <strong>fa</strong>veur : conceder a manera de <strong>fa</strong>vor<br />
accorder une <strong>fa</strong>veur : conceder un <strong>fa</strong>vor<br />
acheter les <strong>fa</strong>veurs de (soudoyer) : comprar el <strong>fa</strong>vor de<br />
briguer une <strong>fa</strong>veur (rechercher) : solicitar un <strong>fa</strong>vor – anhelar un <strong>fa</strong>vor<br />
chercher à s’attirer les <strong>fa</strong>veurs de : tratar de granjearse los <strong>fa</strong>vores de<br />
<strong>fa</strong>ire une <strong>fa</strong>veur à qq’un : hacer un <strong>fa</strong>vor a alguien<br />
<strong>fa</strong>ites-nous la <strong>fa</strong>veur de… : háganos el <strong>fa</strong>vor de…<br />
le tour de <strong>fa</strong>veur : el turno preferente<br />
s’abaisser à demander une <strong>fa</strong>veur : rebajarse a pedir un <strong>fa</strong>vor<br />
se concilier la <strong>fa</strong>veur de qq’un (gagner, obtenir) : ganarse el <strong>fa</strong>vor de alguien<br />
solliciter une <strong>fa</strong>veur : solicitar un <strong>fa</strong>vor<br />
<strong>fa</strong>veur (dans l’intérêt de, au bénéfice de)<br />
abdiquer en <strong>fa</strong>veur de qq’un : abdicar en alguien – abdicar en <strong>fa</strong>vor de alguien – abdicar el<br />
poder en alguien<br />
abdiquer en <strong>fa</strong>veur de qq’un (monarque) : abdicar el trono en alguien – abdicar en alguien<br />
ça va jouer en ta <strong>fa</strong>veur : eso va a intervenir en tu <strong>fa</strong>vor<br />
en <strong>fa</strong>veur de : a <strong>fa</strong>vor de – en <strong>fa</strong>vor de - en beneficio de – en pro de<br />
en <strong>fa</strong>veur de l’avortement (campagne, manifestation) : abortista<br />
(solde) ‘en votre <strong>fa</strong>veur’ (comptabilité) : (saldo) acreedor’ – (saldo) ‘a su <strong>fa</strong>vor’<br />
être en <strong>fa</strong>veur de : ser partidario de<br />
intercéder en <strong>fa</strong>veur de qq’un : abogar en <strong>fa</strong>vor de alguien - interceder por alguien –<br />
interceder en <strong>fa</strong>vor de alguien<br />
j’ai été prévenu en votre <strong>fa</strong>veur : me han dado buenas referencias sobre usted<br />
jouer en <strong>fa</strong>veur de qq’un (qualité, etc) : acompañar a alguien<br />
(son aspect) ne joue pas en sa <strong>fa</strong>veur : no le acompaña (su aspecto)<br />
œuvrer en <strong>fa</strong>veur de : obrar a <strong>fa</strong>vor de – obrar por - obrar en <strong>fa</strong>vor de – obrar en pro de<br />
manifester en <strong>fa</strong>veur de : manifestar en <strong>fa</strong>vor de<br />
militer en <strong>fa</strong>veur de : militar en <strong>fa</strong>vor de – abogar en <strong>fa</strong>vor de<br />
pencher en <strong>fa</strong>veur de : inclinarse en <strong>fa</strong>vor de – inclinarse del lado de<br />
plaider en <strong>fa</strong>veur de qqch : hacerse el abogado de algo – abogar por algo<br />
plaider en <strong>fa</strong>veur de qq’un : abogar en <strong>fa</strong>vor de alguien - abogar a <strong>fa</strong>vor de alguien - abogar<br />
por alguien
<strong>Arcdico</strong> F 32<br />
se déclarer en <strong>fa</strong>veur d’un candidat : declararse a <strong>fa</strong>vor de un candidato – declararse por un<br />
candidato<br />
<strong>fa</strong>veur (en profitant de)<br />
à la <strong>fa</strong>veur de : a <strong>fa</strong>vor de – gracias a - aprovechando<br />
à la <strong>fa</strong>veur de (une erreur, etc) : aprovechando<br />
à la <strong>fa</strong>veur de la nuit : aprovechando la noche – al amparo de la oscuridad<br />
à la <strong>fa</strong>veur de (grâce à) : gracias a<br />
à la <strong>fa</strong>veur de la nuit : aprovechando la noche – al amparo de la noche – gracias a la noche –<br />
con la ayuda de la noche<br />
fuir à la <strong>fa</strong>veur de l’obscurité : huir al amparo de la oscuridad – huir con la ayuda de la<br />
oscuridad<br />
<strong>fa</strong>vori<br />
(préféré) - (histoire)<br />
<strong>fa</strong>vori (préféré)<br />
être le <strong>fa</strong>vori pour la victoire :ser <strong>fa</strong>vorito para la victoria<br />
être le grand <strong>fa</strong>vori :ser el gran <strong>fa</strong>vorito<br />
le <strong>fa</strong>vori de la course : el <strong>fa</strong>vorito de la carrera<br />
le grand <strong>fa</strong>vori : el gran <strong>fa</strong>vorito<br />
<strong>fa</strong>vori (histoire)<br />
le <strong>fa</strong>vori d’un roi (histoire) : el valido – el privado<br />
<strong>fa</strong>vorite<br />
la <strong>fa</strong>vorite d’un roi (histoire) : la <strong>fa</strong>vorita del rey<br />
<strong>fa</strong>voritisme<br />
le <strong>fa</strong>voritisme politique : el <strong>fa</strong>voritismo político<br />
<strong>fa</strong>x<br />
accepter les <strong>fa</strong>x : aceptar los <strong>fa</strong>x<br />
avoir un <strong>fa</strong>x : tener un <strong>fa</strong>x<br />
envoyer un <strong>fa</strong>x : poner un <strong>fa</strong>x – cursar un <strong>fa</strong>x - enviar un <strong>fa</strong>x – mandar un <strong>fa</strong>x - <strong>fa</strong>xear<br />
le <strong>fa</strong>x incorporé (auto) : el <strong>fa</strong>x integrado<br />
le <strong>fa</strong>x-mailing (courrier) : el envío de correo por <strong>fa</strong>x<br />
recevoir les <strong>fa</strong>x : recibir los <strong>fa</strong>x<br />
<strong>fa</strong>yot<br />
le <strong>fa</strong>yot de la classe (<strong>fa</strong>m – lèche-botte) : el pelota de la clase<br />
manger des <strong>fa</strong>yots (<strong>fa</strong>m – haricots secs) : comer frijoles – comer judías – comer prusianos<br />
fébrilité<br />
la fébrilité des marchés (Bourse) : el nerviosismo de los mercados<br />
fécondation<br />
la fécondation artificielle : la fecundación artificial<br />
la fécondation ‘in vitro’ (FIV) : la fecundación in vitro (FIV) – la fertilización in vitro (FIV) – la<br />
fecundación en probeta<br />
fécondité<br />
diminuer la fécondité : disminuir la fecundidad<br />
restreindre la fécondité : restringir la fecundidad<br />
fécule<br />
la fécule des végétaux : la fécula de los vegetales<br />
féculent<br />
manger des féculents : comer feculentos<br />
fédéralisme<br />
le fédéralisme allemand : el federalismo alemán<br />
féderaliste<br />
un fédéraliste européen : un federalista europeo<br />
fédérateur<br />
c’est le fédérateur du parti : es el unificador del partido<br />
fédération
<strong>Arcdico</strong> F 33<br />
la fédération automobile : la federación de automovilismo<br />
la fédération de football : la federación de fútbol<br />
la fédération de syndicats ouvriers : la federación de sindicatos obreros<br />
la fédération d’Etats : la federación de Estados<br />
la fédération patronale : la federación patronal<br />
la fédération professionnelle : la federación profesional<br />
les Fédérations internationales (sport) : las Federaciones internacionales<br />
une fédération écologique : una federación ecológica<br />
une fédération syndicale : una federación de sindicatos<br />
fédéré<br />
les fédérés américains : los federados americanos<br />
fée<br />
(être mythique) - (figuré : femme) - (figuré : drogue)<br />
fée (être mythique)<br />
la bonne fée : el hada buena<br />
la fée Carabosse : el hada mala – el hada malvada - la bruja piruja – (el hada) Jorobeta<br />
fée (figuré : femme)<br />
une fée du logis : una mujer(cita) de su casa – una mujer hacendosa – una perfecta ama de casa<br />
une fée protectrice (fig) : un hada protectora<br />
fée (figuré : drogue)<br />
la fée blanche (<strong>fa</strong>m – cocaïne) : el burro – el jaco – el galope – el perico<br />
‘feed’<br />
le ‘feed-back’ (CECRL : information rétroactive) : la retroalimentación<br />
féérie<br />
ce fut une féérie (spectacle) : fue un espactáculo maravilloso<br />
feignant<br />
voir ‘<strong>fa</strong>inéant’<br />
feinte<br />
<strong>fa</strong>ire une feinte (sport) : hacer una finta – hacer un regate<br />
la feinte de l’escrimeur (sport) : el amago del esgrimidor<br />
la feinte du footballeur (sport) : la finta del futbolista<br />
la feinte d’une feuille (imprimerie : dé<strong>fa</strong>ut d’encrage) : el fraile de una hoja<br />
feldspath<br />
le feldspath nacré (pierre) : la adularia<br />
trouver du feldspath (pierre) : encontrar feldespato<br />
fêlé<br />
être un fêlé de jazz : estar chiflado con el jazz<br />
les fêlés du (surf) : los forofos al (surf)<br />
félicitation<br />
adresser ses félicitations à qq’un : dar la enhorabuena a alguien<br />
‘agréez mes sincères félicitations’ (correspondance) : ‘reciba mi sincera enhorabuena’<br />
‘avec les félicitations du jury’ (scolaire) : ‘con matrícula de honor’<br />
envoyer des félicitations : enviar felicitaciones<br />
félicitations !: ¡ felicidades ! - ¡ felicitaciones !<br />
je lui ai adressé mes félicitations : le he dado la enhorabuena<br />
présenter ses félicitations à qq’un : dar la enhorabuena a alguien<br />
recevoir des félicitations : recibir felicitaciones<br />
félin<br />
les félin du zoo : los felinos del zoo<br />
fellation<br />
imposer une fellation : imponer una felación<br />
pratiquer la fellation (pop) : hacer el francés<br />
félon<br />
Ganelon est un félon (histoire – traître) : Ganelon es un felón - Ganelon es un traidor
<strong>Arcdico</strong> F 34<br />
félonie<br />
commettre une félonie (traîtrise) : cometer una felonía<br />
fêlure<br />
avoir une fêlure (fig & <strong>fa</strong>m – être un peu dérangé) : tener una chifladura – tener una locura leve<br />
une fêlure du crâne : una fisura del cráneo<br />
une petite fêlure : una pequeña fisura<br />
femelle<br />
les femelles et les mâles : las hembras y los machos<br />
féminin<br />
au féminin : en femenino<br />
le féminin de l’adjectif : el feminino del adjetivo<br />
féminisation<br />
la féminisation de la profession : la feminización de la profesión<br />
féminisme<br />
être pour le féminisme : estar a <strong>fa</strong>vor del feminismo<br />
féministe<br />
une féministe avant la lettre : una feminista antes de tiempo – una feminista por adelantado -<br />
una feminista anticipada<br />
féminité<br />
la féminité d’un sourire : la feminidad de una sonrisa<br />
femme<br />
abuser d’une femme : violar a una mujer<br />
accoucher une femme : asistir en el parto<br />
affranchir les femmes : librerar a las mujeres<br />
ajouter une femme sur une liste (élections) : añadir a una mujer en una lista<br />
approuver les femmes-prêtres : aprobar la ordenación de las mujeres<br />
avoir une femme de ménage : tener una asistenta<br />
baratiner une femme : camelar a una mujer<br />
‘ce que femme veut, Dieu le veut’ : ‘la mujer siempre se sale con la suya’ - ‘las mujeres<br />
siempre se salen con la suya’<br />
les femmes et les en<strong>fa</strong>nts d’abord ! : ¡ las mujeres y los niños primeros !<br />
cette femme, c’est un grand cheval ! (<strong>fa</strong>m) : esta mujer, ¡ es una espingarda !<br />
c’est une femme laide : es un loro<br />
chercher femme (fig) : buscar novia<br />
cherchez la femme (pour un acte d’origne passionnelle) : ¿ quién es ella ? – ‘hay mujeres de por<br />
medio’ – ‘es cuestión de <strong>fa</strong>ldas’<br />
chez les femmes(compétition sportive) : en mujeres<br />
courir les femmes : andar tras las mujeres<br />
de bonne femme (remède) : casero,a<br />
devenir femme : hacerse (una) mujer<br />
encourager les femmes à prendre le contrôle de leur vie : animar a las mujeres a tomar el<br />
control de su vida<br />
entreprendre une femme : cortejar a una mujer<br />
entretenir une femme : mantener a una mujer<br />
être entreprenant avec les femmes : ser atrevido con las mujeres<br />
être femme de parole : ser (una) mujer de palabra<br />
être très femme : ser muy feminina – ser muy mujer<br />
‘femme au foyer’ (profession) : ‘sus labores’<br />
il a dehors mis femme et en<strong>fa</strong>nts ! (expulsion) : ¡ echó de casa a su mujer y a sus hijos !<br />
il a rencontré une autre femme : conoció a otra mujer<br />
la bonne femme (pop) : la tía<br />
la femme âgée : la anciana<br />
la femme au foyer : el ama de casa – la mujer de hogar<br />
la femme cadre : la mujer ejecutiva – la ejecutiva
<strong>Arcdico</strong> F 35<br />
la femme célibataire : la mujer soltera<br />
la femme chef d’entreprise : la empresaria – la mujer emprendedora<br />
la femme commerçante : la mujer comerciante<br />
la femme d’af<strong>fa</strong>ires : la mujer de negocios<br />
la femme de chambre : la ayuda de cámara - la doncella<br />
la femme de chambre (de la reine) : la camarista<br />
la femme de chambre (hôtel) : la camarera<br />
la femme de compagnie : la mujer de compañía<br />
la femme de journée : la jornalera – la asistenta<br />
la femme de lettres : la escritora<br />
la femme de ménage : la asistenta - la mujer de la limpieza – la señora de la limpieza<br />
la femme de monsieur López : la mujer del señor López<br />
la femme de tête : la mujer cerebral – la mujer de carácter<br />
la femme d’intérieur : la mujer de su casa<br />
la femme du monde : la mujer de mundo<br />
la femme-en<strong>fa</strong>nt : la niña-mujer<br />
la femme <strong>fa</strong>tale : la mujer <strong>fa</strong>tal<br />
la femme fertile (médecine) : la mujer fértil<br />
la femme mariée : la mujer casada<br />
la femme médecin : la médica – la médico<br />
la femme-objet : la mujer objeto (las mujeres objeto)<br />
la femme patron : la empresaria<br />
la femme policier : la policía<br />
la femme-prêtre : la mujer sacerdote<br />
la femme qui travaille (situation) : la mujer trabajadora<br />
la femme-soldat : la mujer soldado (las mujeres soldado)<br />
la jeune femme : la joven – la muchacha – la chica<br />
la malheureuse femme : la desdichada mujer<br />
la petite bonne femme (<strong>fa</strong>m - petite fille) : la mujercita<br />
la sage-femme : la comadrona – la partera - la matrona<br />
les femmes d’aujourd’hui : las mujeres de hoy<br />
les femmes inactives (sans emploi) : las mujeres sin empleo<br />
les femmes-prêtres : las mujeres sacerdotes<br />
les femmes qui gagnent : las supermujereres<br />
les femmes qui mènent une carrière : las mujeres de carrera<br />
les femmes tuées par leur compagnon : las mujeres muertas por su compañero<br />
libérer la femme : liberar ala mujer<br />
ma femme : mi mujer<br />
mettre une femme enceinte :poner encinta a una mujer – hacerle un bombo a una mujer (<strong>fa</strong>m)<br />
on cantonne les femmes dans des postes mal rémunérés : se confina a las mujeres en puestos<br />
mal remunerados<br />
prendre femme : casarse – tomar mujer – tomar esposa<br />
quand on n’a pas la femme qu’on aime, il <strong>fa</strong>ut aimer celle qu’on a : quien no tiene otra cosa,<br />
con su mujer se acuesta<br />
rajouter une femme sur une liste (élections) : añadir a una mujer en una lista<br />
rendre sa femme heureuse : hacer feliz a su mujer<br />
sa bonne femme (<strong>fa</strong>m – épouse) : su parienta<br />
sa femme va bientôt accoucher : su mujer alumbrará pronto<br />
se comporter comme une femme (de manière efféminée) : afeminarse<br />
séduire une femme : seducir a una mujer<br />
sensibiliser les femmes à : mentalizar a la mujeres sobre<br />
tomber une femme (<strong>fa</strong>m) : seducir a una mujer – conquistar a una mujar<br />
tourner autour d’une femme (<strong>fa</strong>m) : mariposear alrededor de una mujer<br />
tromper sa femme : ser infiel a su mujer – engañar a su mujer<br />
utiliser des femmes comme cobayes (médecine) : utilizar mujeres como cobayas
<strong>Arcdico</strong> F 36<br />
une belle femme : una mujer guapa<br />
une bonne femme (brave) : una buena mujer<br />
une bonne femme (<strong>fa</strong>m) : una mujer – una tía<br />
une belle femme : una mujer bella - una mujer guapa<br />
une brave femme : una buena mujer<br />
une drôle de bonne femme (<strong>fa</strong>m) : una tía muy rara<br />
une femme âgée : una mujer de edad avanzada – una mujer entrada en años<br />
une femme aigrie : una resentida<br />
une femme allante (dynamique) : una mujer dinámica<br />
une femme attirante : una mujer atractiva - una mujer atrayente<br />
une femme auteur : una autora<br />
une femme autoritaire : una mandona<br />
une femme aventureuse (audacieuse) : una mujer aventurera<br />
une femme battue : una mujer maltratado<br />
une femme bien : una mujer de bien<br />
une femme bien balancée : una mujer bien plantada – una mujer bien formada<br />
une femme bien bâtie : una mujer bien hecha - una mujer bien proporcionada<br />
une femme bien en chair : una mujer ajamonada (<strong>fa</strong>m)<br />
une femme bien <strong>fa</strong>ite : una mujer bien formada<br />
une femme bonne : una mujer bondadosa<br />
une femme canon (fig - très belle) : un cañón – una chica diez – una mujer de bandera<br />
une femme couverte de fourrure : una mujer cubierta de pieles<br />
une femme d’action : una mujer de acción<br />
une femme d’af<strong>fa</strong>ires : una mujer de negocios<br />
une femme de caractère : una mujer de carácter<br />
une femme de cœur : una mujer de corazón<br />
une femme de lettres : una escritora – una literata<br />
une femme de mauvaise vie : una mujer de mala vida – una mujer de vida alegre - una mujer<br />
de vida airada<br />
une femme de mœurs <strong>fa</strong>ciles (légères / mauvaises) : una mujer de la vida – una mujer de vida<br />
airada - una mujer de vida alegre<br />
une femme de petite vertu : una mujer de vida alegre – una mujer de escasa virtud – una mujer<br />
de mal vivir – una mujer perdida<br />
une femme de tête : una mujer enérgica – una mujer muy entera<br />
une femme de valeur : una mujer de valía<br />
une femme d’intérieur : una mujer de su casa<br />
une femme dominatrice : una mujer dominante<br />
une femme du monde : una mujer de mundo<br />
une femme élégante : una mujer apuesta<br />
une femme en or : una mujer estupenda – una mujer admirable<br />
une femme en travail (accouchement) : una mujer que va de parto<br />
une femme entretenue : una mujer mantenida – una querida<br />
une femme <strong>fa</strong>tale : una mujer <strong>fa</strong>tal<br />
une femme forte : una mujer gruesa<br />
une femme galante : una mujer galante – una cortesana<br />
une femme grosse (ancien) : una mujer encinta – una mujer embarazada<br />
une femme inconstante : una mujer infiel<br />
un femme lippue (aux grosses lèvres) : una bel<strong>fa</strong><br />
une femme mal bâtie : una mujer contrahecha (mal proporcionada)<br />
une femme ménopausée : una mujer menopáusica<br />
une femme ministre : una ministra<br />
une femme objet : una mujer objeto<br />
une femme plantureuse : una mujer exuberante<br />
une femme policier : una policía<br />
une femme pomponnée : una mujer acicalada
<strong>Arcdico</strong> F 37<br />
une femme pulpeuse : una mujer con curvas<br />
une femme qui passe de la drogue dans son vagin : una vaginera<br />
une femme retorse (rusée) : una asechadora<br />
une femme rondelette : una mujer rellenita<br />
une femme superbe : una mujer despampanante<br />
une femme très brave (courageuse) : una mujer muy valiente<br />
une femme très petite : una mujer muy baja<br />
une femme troublante : una mujer trubadora – una mujer perturbadora<br />
une femme voilée : una mujer con velo<br />
une grande femme(taille) : una mujer alta<br />
une honnête femme : una mujer decente<br />
une jeune femme : una mujer joven – una joven<br />
une jeune femme coincée (fig) : una joven reprimida<br />
une jolie femme : una mujer guapa<br />
une maîtresse femme : una mujer enérgica – toda una mujer - una mujer de armas tomar<br />
une petite bonne femme : una niña<br />
une vieille bonne femme : una vieja<br />
violer une femme : violar a una mujer<br />
femmelette<br />
c’est une femmelette (<strong>fa</strong>m – d’un homme) : es una mujerzuela<br />
fémur<br />
(le tibia) s’articule sur le fémur : (la tibia) se articula con el fémur<br />
se casser le fémur : romperse el fémur<br />
fendillement<br />
le fendillement de la peinture : la resquebrajadura de la pintura – la grieta de la pintura<br />
fenaison<br />
<strong>fa</strong>ire la fenaison (agriculture) : segar el heno<br />
la fenaison de l’an passé (agriculture) : la siega del heno del año pasado – la henificación del<br />
año pasado<br />
fenêtre<br />
(ouverture) - (gant) - (informatique)<br />
fenêtre (ouverture)<br />
accoudé à la fenêtre : acodado en la ventana<br />
agrandir une fenêtre : agrandar una ventana<br />
bâcler une fenêtre (fermer avec une pièce de bois) : atrancar una ventana<br />
barrer les fenêtres (ouragan, etc) : atrancar las ventanas<br />
barricader les fenêtres (ouragan, etc) : atrancar las ventanas<br />
bien fermer une fenêtre : ajustar una ventana<br />
boucher une fenêtre (construction) : cegar una ventana – tapiar una ventana<br />
calfeutrer les fenêtres (isolation) : sellar las ventanas - aislar las ventanas – cerrar con burletes<br />
las ventanas<br />
cogner à la fenêtre : golpear a la ventana<br />
condamner une fenêtre : condenar una ventana – tapiar una ventana<br />
des fenêtres mal jointes : una ventanas mal ajustadas<br />
écarte-toi (éloigne-toi) de la fenêtre : apártate de la ventana<br />
(clouer des planches) en travers de la fenêtre : (clavar unas tablas) de un lado a otro de la ventana<br />
être accoudé à la fenêtre : estar acodado en la ventana<br />
forcer une fenêtre : forzar una ventana<br />
grillager une fenêtre : alambrar una ventana<br />
‘il est interdit de se pencher à la fenêtre (trains) : ‘está probibido asomarse a la ventana’<br />
jeter par la fenêtre : tirar por la ventana<br />
la fenêtre à croisillons : la ventana de celosía - el enrejado<br />
la fenêtre à double vitrages : la ventana con cristales dobles<br />
la fenêtre à glissière : la ventana de corredera
<strong>Arcdico</strong> F 38<br />
la fenêtre à guillotine : la ventana de guillotina<br />
la fenêtre à jalousies : la ventana de celosía<br />
la fenêtre à la française : la ventana a la francesa<br />
la fenêtre à l’anglaise : la ventana a la inglesa - la ventana de guillotina<br />
la fenêtre à meneaux (architecture) : el ajimez – el parteluz doble<br />
la fenêtre basculante : la ventana basculante<br />
la fenêtre borgne : la claraboya – el tragaluz – la ventana ciega<br />
la fenêtre coulissante : la ventana corredera<br />
la fenêtre de lancement (aéronautique) : la ventana de lanzamiento<br />
la fenêtre de l’emballage (pour voir le produit) : la ventana del envase<br />
la fenêtre de sous-sol (maison) : la ventana de semisótano<br />
la fenêtre donne sur la rue : la ventana da a la calle<br />
la fenêtre en accordéon : la ventana de librillo<br />
la fenêtre en encorbellement : la ventana en saliente<br />
la fenêtre entrouverte : la ventana entreabierta – la ventana a medio abrir<br />
la fenêtre est restée ouverte : la ventana ha permanecido abierta<br />
la fenêtre géminée (architecture) : el ajimez – el parteluz doble<br />
la fenêtre grande ouverte : la ventana abierta de par en par<br />
la fenêtre ne ferme pas bien : la ventana no ajusta<br />
la fenêtre ne s’adapte pas bien au cadre : la ventana no se ajusta al marco<br />
la fenêtre pivotante : la ventana pivotante<br />
la fenêtre pourvue d’un garde-fou : la ventana antepechada<br />
la fenêtre vient de s’allumer : la ventana acaba de iluminarse<br />
laisser la fenêtre entrouverte : dejar la ventana a medio abrir<br />
munir une fenêtre des gonds: abisagrar una ventana<br />
murer une fenêtre : tapiar una ventana<br />
ouvrir une fenêtre côté sud: abrir una ventana en la pared sur<br />
percer une fenêtre : abrir una ventana<br />
regarder par la fenêtre : mirar por la ventana<br />
sauter par la fenêtre : tirarse por la ventana<br />
s’agglutiner à la fenêtre (se tasser) : apiñarse en la ventana<br />
se cogner contre/sur la fenêtre : darse un golpe contra/con la ventana<br />
s’éloigner de la fenêtre (s’écarter) : apartarse de la ventana<br />
se pencher à la fenêtre : asomarse a la ventana<br />
se jeter par la fenêtre : tirarse por la ventana<br />
se mettre à la fenêtre : asomarse a la ventana<br />
une grande fenêtre : un ventanal<br />
une fenêtre aveugle : una ventana ciega<br />
une fenêtre borgne (qui donne peu de lumière) : una ventana tapiada<br />
une fenêtre géminée : un ajimez<br />
une fenêtre grande ouverte : una ventana abierta de par en par<br />
une fenêtre grillagée : una ventana enrejada - una ventana alambrada<br />
une fenêtre sur le monde : una ventana al mundo<br />
fenêtre (gant)<br />
la fenêtre du gant de conduite (trou d’aération) : la abertura para los nudillos del guante para<br />
conducir<br />
fenêtre (informatique)<br />
la fenêtre active (informatique) : la ventana activa<br />
la fenêtre de dialogue (informatique) : la ventana de diálogo - el cuadro de diálogo<br />
la fenêtre de l’écran (informatique) : la ventana de la pantalla<br />
la fenêtre de lecture (informatique : disquette) : la ventana de acceso<br />
la fenêtre flottante (informatique) : la ventana emergente - la ventana flotante<br />
la fenêtre secondaire (informatique) : la ventana aparte<br />
la fenêtre sur l’écran (informatique) : la ventana en la pantalla<br />
la sous-fenêtre (informatique) : la subventana
<strong>Arcdico</strong> F 39<br />
fenil<br />
modifier la fenêtre (informatique) : modificar la ventana<br />
ouvrir des fenêtres en cascade (informatique) : abrir ventanas en cascada<br />
le fenil de la ferme (grenier à foin) : el henil de la granja<br />
fennec<br />
observer un fennec (animal) : observar un fenec – observar un zorro del Sahara<br />
fente<br />
(fissure) - (ouverture dans un objet) - (vêtement)<br />
fente (fissure)<br />
boucher une fente (fissure) : tapar una hendidura – tapar una grieta<br />
une fente dans la terre : una grieta en la tierra – una abertura en la tierra<br />
une fente dans le mur : una grieta en la pared – una abertura en la pared<br />
une fente provoquée par l’usure : una hendidura provocada por el desgaste<br />
fente (ouverture dans un objet)<br />
la fente de la boîte aux lettres : la boca del buzón<br />
la fente de la vis (technique) : la ranura del tornillo<br />
la fente de visée (militaire - char) : la mirilla<br />
la fente du grille-pain (appareil) : la ranura para el pan del tostador<br />
la fente du lecteur de carte (appareil : CB) : la ranura de lectura de tarjeta<br />
la fente pour carte PC de l’ordinateur portable (informatique) : la ranura de la tarjeta PC del<br />
ordenador portátil<br />
les fentes d’aération de l’ordinateur portable (informatique) : las ranuras de ventilación del<br />
ordenador portátil<br />
mettre (une pièce) dans la fente (appareil) : poner (una moneda) en la ranura - meter (una moneda) en<br />
la ranura<br />
regarder par la fente de la porte : mirar por la ranura de la puerta<br />
fente (vêtement)<br />
avec des fentes sur les côtés (robe, etc) : con aberturas laterales<br />
la fente d’une jupe : la abertura de una <strong>fa</strong>lda<br />
féodalisme<br />
le féodalisme était alors en plein apogée : el feodalismo estaba entonces en pleno apogeo<br />
féodalité<br />
la féodalité du Japon : la feodalidad del Japón<br />
fer<br />
1. Singulier (métal) - (outil, instrument) - (technique) - (épée) - (expressions)<br />
2. Pluriel (chaînes)<br />
Singulier<br />
fer (métal)<br />
adoucir le fer (technique) : adulzar el hierro<br />
aimanter le fer : imantar el hierro - imanar el hierro<br />
au fer rouge : con el hierro al rojo<br />
battre le fer sur l’enclume : batir el hierro en el yunque<br />
battre un fer rouge (forgeron, etc) : batir un hierro candente – golpear un hierro candente<br />
de fer : de hierro<br />
en fer : de hierro<br />
en fer-blanc : de hojalata<br />
être bardé de fer (recouvert) : estar revestido de hierro – estar recubierto de hierro<br />
être en fer (grille, etc) : ser de hierro<br />
il y a du fer dans les épinards : hay hierro en las espinacas<br />
le fer battu : el hierro batido<br />
le fer-blanc : la hojalata – la lata – la hoja de lata<br />
le fer doux (technique) : el hierro dulce<br />
le fer et l’aimant s’attirent : el hierro y el imán se atraen<br />
le fer forgé : el hierro forjado
<strong>Arcdico</strong> F 40<br />
le fer rouge (chauffé) : el hierro candente<br />
marquer au fer rouge (animaux) : marcar con el hierro candiente<br />
marquer qq’un au fer rouge : marcar a alguien a fuego<br />
fer (outil, instrument)<br />
donner un coup de fer (repasser) : dar un planchazo<br />
frisé au petit fer : rizado a tenacilla<br />
le contre-fer du rabot (technique : lame) : la contrahoja del cepillo<br />
le coup de fer (repassage) : el planchazo<br />
le fer à caraméliser (cuisine) : el hierro de acaramelar<br />
le fer à friser : la plancha de rizar - las tenacillas de rizar el pelo<br />
le fer à repasser : la plancha<br />
le fer à souder (outil) : el soldador<br />
le fer à vapeur (fer à repasser) : la plancha de (a) vapor<br />
le fer du rabot (technique : lame) : la hoja del cepillo<br />
fer (technique)<br />
en fer à cheval (fig - forme) : en herradura – en forma de herradura<br />
<strong>fa</strong>çonner un fer à cheval : atarragar una herradura<br />
le fer à cheval : la herradura<br />
le fer à cornière : el esquinal de hierro<br />
le fer à T : el hierro de T<br />
fer (épée)<br />
croiser le fer avec qq’un (se battre) : batirse a espada con alguien – cruzar la espada con alguien<br />
engager le fer avec qq’un (duel armé) : batirse a espada con alguien<br />
le fer homicide (arme) : el acero homicida - el hierro homicida<br />
fer (expressions)<br />
battre des quatre fers (cheval) : atabalear<br />
croire dur comme fer : creer a machamartillo – creer a pies juntillas – creer firmemente<br />
croiser le fer avec qq’un (fig - se mesurer avec) : medirse con alguien<br />
de fer (fig) : férreo,a – de hierro – sólido,a<br />
en fer de lance : en punta de lanza<br />
engager le fer avec (fig) : batirse con<br />
être le fer de lance de qqch (fig) : ser la punta de lanza de algo – ser la avanzadilla de algo –<br />
ser el puntal de algo – ser la locomotora de algo<br />
‘il <strong>fa</strong>ut battre le fer quand/pendant qu’il est chaud’ (proverbe) : ‘al hierro candente, batir de<br />
repente’ – ‘al hierro caliente, batir de repente’<br />
il y croit dur comme fer : cree en ello firmemente – cree en ello a pie juntillas<br />
le brise-fer (<strong>fa</strong>m – personne qui casse tout) : el rompelotodo – el destrozón – el vándalo<br />
le fer de lance (tous sens) : la punta de lanza<br />
nager comme un fer à repasser : nadar como un plomo<br />
remuer le fer dans la plaie (fig) : hurgar en la herida – refregarle algo a alguien – restregarle<br />
algo a alguien<br />
retourner le fer dans la plaie (fig) : renovar la herida<br />
tomber les quatre fers en l’air : caer patas arriba<br />
Pluriel<br />
fers (chaînes)<br />
briser ses fers : romper las cadenas<br />
être enchaîné dans les fers (esclave) : estar encadenado con grillos<br />
mettre qq’un aux fers (enchaîner) : aherrojar a alguien – encadenar a alguien<br />
féria<br />
la féria de Nîmes (fête) : la feria de Nîmes<br />
fermage<br />
défendre le fermage (agriculture - bail) : defender el arriendo – defender el arriendamiento<br />
percevoir le fermage (agriculture - loyer) : cobrar la renta<br />
ferme
<strong>Arcdico</strong> F 41<br />
- ‘la ferme’ se traduit par :<br />
- ‘el arrendamiento ou ‘el arriendo’ lorsqu’il s’agit du loyer ;<br />
- ‘la finca’ ou ‘la granja’ et de diverses <strong>fa</strong>çons, selon le lieu, lorsqu’il s’agit de l’exploitation agricole.<br />
(exploitation agricole) - (loyer)<br />
ferme (exploitation agricole)<br />
borner une ferme : acotar una finca – alindar una finca<br />
diriger une ferme : dirigir una granja<br />
la ferme andalouse : el cortijo<br />
la ferme avoisine la forêt : la granja linda con el bosque<br />
la ferme castillane : la explotación agrícola – la finca<br />
la ferme catalane : la masía<br />
la ferme collective : la granja colectiva<br />
la ferme de la région de Valencia : la alquería – la barraca<br />
la ferme d’Etat : la granja de Estado<br />
la ferme du Levant : la alquería – la barraca<br />
la ferme modèle : la granja piloto – la granja modelo<br />
la ferme pilote : la granja piloto – la granja modelo<br />
les fermes et les pâturages : las granjas y zonas de pasto<br />
se <strong>fa</strong>ire saisir sa ferme : quedarse sin granja por un embargo<br />
travailler dans une ferme : trabajar en una granja<br />
une ferme avicole : una granja avícola<br />
une ferme expérimentale : una granja experimental<br />
une ferme isolée : una granja aislada – una alquería aislada – una casa de labranza aislada<br />
une ferme pour l’élevage de volailles : una granja avícola<br />
une ferme sans clôture : una finca abertal<br />
une grande ferme (grande propriété) : una hacienda<br />
vivre dans une ferme isolée : vivir en una granja aislada<br />
ferme (loyer)<br />
prendre à ferme (louer) : tomar en arriendo<br />
prendre à ferme (louer : agriculture) : tomar en arrendamiento<br />
fermentation<br />
la fermentation acétique (transformation du vin en vinaigre) : la fermentación acética<br />
la fermentation aérobie : la fermentación aeróbica<br />
la fermentation anaérobie : la fermentación anaeróbica<br />
la fermentation du raisin : la fermentación de la uva<br />
la fermentation des esprits (fig - agitation) : la agitación de los espíritus – la efercescencia de los<br />
espíritus<br />
fermeté<br />
‘la fermeté’ se traduit par :<br />
- ‘la firmeza’ ou ‘la entereza’ lorsqu’il s’agit du caractère ;<br />
- ‘la consistencia’ ou ‘la dureza’ lorsqu’il s’agit de la solidité de qqch.<br />
affronter qqch avec fermeté : afrontar algo con entereza - afrontar algo con firmeza<br />
la fermeté d’âme : la fortaleza de ánimo<br />
la fermeté de caractère : la firmeza de carácter – la entereza de carácter<br />
la fermeté du gouvernement : la firmeza del gobierno<br />
la fermeté d’une économie : la firmeza de una economía<br />
la fermeté d’une monnaie : la firmeza de una moneda<br />
manquer de fermeté : carecer de firmeza - claudicar<br />
parler avec fermeté : hablar con firmeza<br />
fermeture<br />
(action de fermer) - (dispositif, système) - (période)<br />
fermeture (action de fermer)<br />
à la fermeture (Bourse) : al cierre<br />
contraindre à la fermeture (societé, usine, etc) : obligar al cierre
<strong>Arcdico</strong> F 42<br />
contraindre à la fermeture les marchés déficitaires : obligar los mercados deficitarios a cerrar<br />
demander la fermeture d’une centrale (nucléaire) : pedir el cierre de una central<br />
être touché par une fermeture (usine) : estar afectado por un cierre<br />
exiger la fermeture de marchés déficitaires : obligar los mercados deficitarios a cerrar<br />
la fermeture de compte (banque) : el cierre de cuenta<br />
la fermeture de la Bourse : el cierre de la Bolsa – la clausura de la Bolsa<br />
la fermeture de l’eau : el corte de la luz<br />
la fermeture de l’électricité : el corte de la electricidad<br />
la fermeture de l’usine : el cierre de fábrica<br />
la fermeture des bases (militaire) : el cierre de bases<br />
la fermeture des bureaux : el cierre de las oficinas<br />
la fermeture des chemins de campagne : el cierre de caminos rurales<br />
la fermeture des frontières : el cierre de (las) fronteras<br />
la fermeture des magasins : el cierre de los almacenes – el cierre de las tiiendas<br />
la fermeture du gaz : el corte del gas<br />
la fermeture d’un compte (banque) : el cierre de una cuenta<br />
la fermeture en fondu (montage film) : el cierre en fundido<br />
la fermeture par arrêté préfectoral : el cierre gubernativo<br />
ordonner la fermeture des dépôts : ordenar el cierre de los depósitos<br />
une fermeture de voie (circulation) : un cierre de vía<br />
une fermeture d’usine : un cierre de fábrica – un cierre de planta<br />
une fermeture d’usine (par le patronat) : un ‘lock out’ – un cierre patronal<br />
fermeture (dispositif, système)<br />
attention à la fermeture automatique des portes ! (transports) : ¡ cuidado con el cierre<br />
automático de las puertas !<br />
attention à la fermeture des portières ! (transports) : ¡ atención, vamos a cerrar las puertas !<br />
coincer la fermeture Eclair d’une robe : atascar la cremallera de un vestido<br />
j’ai coincé (mes cheveux) dans ma fermeture Eclair : me he enganchado (el pelo) con la<br />
cremallera<br />
la fermeture à crémaillère : la cremallera – el cierre de cremallera<br />
la fermeture à glissière (fermeture Eclair) : la cremallera<br />
la fermeture automatique (des portes) : el cierre automático (de puertas)<br />
la fermeture centralisée (auto) : el cierre centralizado<br />
la fermeture du soufflet de l’accordéon (musique) : el seguro del fuelle del acordeón<br />
la fermeture Eclair : la cremallera – el cierre relámpago – el cierre de cremallera<br />
la fermeture Eclair accroche : la cremallera se engancha<br />
la femeture Eclair s’est coincé : la cremallera se ha bloqueado<br />
la fermeture hermétique autoclave (pour récipient) : el cierre hermético autoclave<br />
la fermeture Velcro : la tirita Velcro<br />
ma fermeture Eclair s’est coincée : se me ha atrancado la cremallera - se me ha atascado la<br />
cremallera<br />
fermeture (période)<br />
‘fermeture annuelle’ : ‘cerrado por vacaciones’<br />
‘fermeture hebdomadaire’ : ‘cerrado por descanso’ – ‘descanso semanal’<br />
la fermeture annuelle : el cierre anual<br />
la fermeture de la chasse : la veda – el cierre de la veda<br />
la fermeture de la pêche : la veda<br />
la fermeture hebdomadaire : el cierre semanal – el descanso semanal<br />
fermier<br />
(agriculture) - (histoire)<br />
fermier (agriculture)<br />
le fermier andalou : el granjero andaluz – el cortijero andaluz – el colono andaluz<br />
le fermier castillan : el finquero castellano – el granjero castellano<br />
le fermier des montagnes : el granjero de la sierra<br />
fermier (histoire)
<strong>Arcdico</strong> F 43<br />
le fermier général (histoire : Ancien Régime) : el recaudadotr de impuestos<br />
fermoir<br />
(dispositif) - (outil)<br />
fermoir (dispositif)<br />
le fermoir de l’attaché-case : el broche del maletín<br />
le fermoir du bracelet : el cierre de la pulsera<br />
le fermoir du livre : la manecilla del libro – el broche del libro<br />
le fermoir du sac à main : la boquilla del bolso<br />
le fermoir du ski : el agujero del esquí – el cierre del esquí<br />
s’accrocher (au bracelet) avec un fermoir (médaille, etc) : engancharse (a la pulsera) con un cierre<br />
fermoir (outil)<br />
le fermoir du menuisier (outil) : el formón del carpintero<br />
ferocité<br />
la férocité de l’animal : la ferocidad del animal<br />
ferrage<br />
le ferrage d’une roue : el herraje de una rueda<br />
ferraille<br />
(fer inutilisable) - (monnaie) - (décharge, casse)<br />
ferraille (fer inutilisable)<br />
bon à mettre à la ferraille : servir sólo para chatarra<br />
c’est de la ferraille : es chatarra – es hierro viejo<br />
mettre à la ferraille : tirar a la chatarra<br />
ferraille (monnaie)<br />
avoir de la ferraille (monnaie) : tener calderilla<br />
ferraille (décharge, casse)<br />
mettre à la ferraille (véhicule, etc.) : llevar al desguace<br />
ferrailleur<br />
le ferrailleur du village (marchand) : el chatarrero del pueblo – el vendedor de hierro viejo del<br />
pueblo<br />
un ferrailleur réputé (bretteur, escrimeur) : un espadachón <strong>fa</strong>moso<br />
ferrement<br />
le ferrement d’une pièce (ganir de fer) : el herraje de una pieza<br />
ferret<br />
le ferret du lacet (pointe en fer) : el herrete del cordón<br />
le ferret du parapluie (ressort de fermeture) : el resorte del paraguas<br />
ferromagnétisme<br />
le ferromagnétisme du cobalt (physique) : el ferromagnetismo del cobalto<br />
ferronickel<br />
le ferronickel d’une pièce méanique (alliage) : el ferroníquel de una pieza mecánica<br />
ferronnerie<br />
étudier la ferronnerie : estudiar la ferretería<br />
la ferronnerie d’art : la artesanía de hierro forjado – la forja artística del hierro<br />
ferronnier<br />
être ferronnier : ser ferretero<br />
le ferronnier d’art : el artesano de hierro forjado<br />
ferroutage<br />
préférer le ferroutage : preferir el transporte tren y carretera - preferir el ferrutaje – preferir el<br />
ferroutaje - preferir el transporte combinado por tren y carretera<br />
ferrure<br />
être bardé de ferrures (coffre, etc.) : estar reforzado con herrajes<br />
<strong>fa</strong>ire sauter toute la ferrure (porte, fenêtre, etc) : hacer saltar todo el bombillo<br />
la ferrure d’attelage (véhicule : accessoire) : el enganche de bola<br />
la ferrure de la malle (renfort) : el herraje del baúl<br />
la ferrure de la porte : el bombillo de la puerta – el bombín de la puerta
<strong>Arcdico</strong> F 44<br />
‘ferry’<br />
le car-ferry (navire) : el ferry (au pluriel: los car-ferrys ou los car-ferries) – el transbordador<br />
le ferry boat : el ferry – el transbordador - el barco transbordador<br />
prendre le ferry pour aller à Palma (Baléares) : tomar el ferry para ir a Palma<br />
fertilisant<br />
les fertilisants chimiques (agriculture) : los fertilizantes químicos<br />
fertilisation<br />
la fertilisation des terres (agriculture) : la fertilización de la tierra<br />
fertilité<br />
(terre) - (procréation)<br />
fertilité (terre)<br />
la fertilité agricole : la fertilidad agrícola<br />
la fertilité d’une terre : la fertilidad de una tierra – la feracidad de una tierra<br />
la fertilité insuffisante (procréation) : la subfertilidad<br />
perdre de sa fertilité (terrains) : perder fertilidad<br />
rendre sa fertilité à (terrains) : devolver su fertilidad a<br />
fertilité (procréation)<br />
<strong>fa</strong>ire diminuer la fertilité (procréation) : disminuir la fertilidad<br />
stimuler la fertilité (procréation) : estimular la fertilidad<br />
férule<br />
être sous la férule de qq’un : depender de alguien – estar bajo la autoridad de alguien – estar<br />
bajo la férula de alguien – estar bajo la bota de alguien<br />
être sous la férule d’un tyran : estar bajo la férula de un tirano<br />
il est encore sous la férule de : sigue bajo la férula de<br />
ferveur<br />
accroître la ferveur d’un pays : acrecentar el fervor de un país<br />
la ferveur réformatrice : el fervor reformista<br />
la ferveur religieuse : el fervor religioso<br />
fesse<br />
(anatomie) - (technique) - (expressions)<br />
fesse (anatomie)<br />
avoir de grosses fesses (le postérieur) : tener el trasero gordo<br />
avoir les fesses en goutte(s) d’huile : tener el culo caído – ser culibajo<br />
des fesses imposantes : unas nalgas imoponentes – unos glúteos imponentes – unas posaderas<br />
imponentes – unas asentaderas imponentes<br />
la fesse droite : la nalga derecha<br />
fesse (technique)<br />
le tire-fesses : el telesquí – la percha – el arrastre<br />
fesse (expressions)<br />
avoir eu chaud aux fesses : habrese librado de buena<br />
botter les fesses à qq’un (<strong>fa</strong>m) : dar una patada en el trasero a alguien – dar una patada en el<br />
culo a alguien<br />
coller aux fesses de qq’un (<strong>fa</strong>m) : pegarse al culo de alguien - no dejar a alguien ni a sol ni a<br />
sombra – pisarle los talones a alguien - seguir muy de cerca a alguien<br />
je vais lui botter les fesses : le voy a dar una patada en el trasero<br />
occupe-toi de tes fesses : y a ti ¿ quién te dio (ha dado) vela en este entierro ? – no te metas en<br />
lo que no te importa – no te metas donde no te llaman – métete en lo tuyo – métete en tus<br />
cosas<br />
poser ses fesses (<strong>fa</strong>m) : sentarse<br />
se magner les fesses (pop) : mover el culo – mover el pandero – mover el trasero<br />
serrer les fesses (<strong>fa</strong>m – avoir peur) : encogérsele el ombligo a uno – ir con el culo prieto<br />
fessée<br />
administrer une fessée (donner) : propinar una azotaina<br />
cela mérite une bonne fessée : eso merece un buen cachete
<strong>Arcdico</strong> F 45<br />
donner la fessée à : dar una azotaina a - dar una zurra a - dar una paliza a – dar una nalgada a<br />
donner une fessée : azotar – dar (de) azotes<br />
il lui a donné une fessée : lo azotó en el trasero<br />
je vais te donner une fessée : te voy a dar de azotes<br />
une fessée méritée : una azotaina merecida – una azotina merecida una zurra merecida – un<br />
azote merecido<br />
fessier<br />
le grand fessier (muscle) : el glúteo mayor<br />
festin<br />
offrir un festin à ses invités (bon repas) : ofrecer un festín a sus invitados<br />
festival<br />
le festival d’Avignon (théâtre) : el festival de Aviñón<br />
le festival de… (cinéma, etc) : el festival de – la muestra de – el certamen de<br />
festivalier<br />
les festivaliers d’Avignon (théâtre) : los festivaleros de Aviñón<br />
festivité<br />
des festivités folles : unas celebraciones de locura<br />
les festivités du centenaire : las festividades del centenario – la fiesta del centenario – las<br />
celebraciones del centenario<br />
feston<br />
le feston de fleurs (guirlande) : la guirnalda de flores<br />
le feston de la <strong>fa</strong>çade (architecture : ornement) : el festón de la <strong>fa</strong>chada<br />
le feston du col (couture : ornement) : el festón del cuello<br />
fêtard<br />
un joyeux fêtard : un juerguista – un jaranero – un viva la virgen<br />
fête<br />
1. Singulier (réjouissance) - (jour particulier) - (trouble-fête) - (expressions)<br />
2. Pluriel (période)<br />
Singulier<br />
fête (réjouissance)<br />
animer une fête (la rendre joyeuse) : alegrar una fiesta<br />
assister à une fête : asistir a una fiesta – concurrir a una fiesta<br />
en fête : de fiesta<br />
être en fête (ville, etc) : arder en fiestas<br />
<strong>fa</strong>ire la fête (fig – s’amuser) : estar de juerga – ir de juerga- ir de jarana<br />
<strong>fa</strong>ire la fête (<strong>fa</strong>m – la java) : juerguearse – jaranear – parrandear – estar de juerga – hacer<br />
domingo – irse de juerga - irse de cachondeo - irse de buero - irse de parranda - andar de picos<br />
pardos<br />
<strong>fa</strong>ire la fête tard dans la nuit (fêter qqch) : celebrarlo hasta muy entrada la noche<br />
<strong>fa</strong>ire que la fête tombe à l’eau : aguar la fiesta<br />
<strong>fa</strong>ire tomber la fête à l’eau : aguar la fiesta<br />
gâcher la fête : aguar la fiesta – amargar la fiesta – arruinar la fiesta<br />
la fête a été perturbée par le vent : fue una fiesta aguada por el viento<br />
la fête de bien<strong>fa</strong>isance : la fiesta benéfica - la fiesta de caridad – la fiesta de beneficencia<br />
la fête de charité : la fiesta benéfica – la fiesta de caridad<br />
la fête de <strong>fa</strong>mille : la fiesta <strong>fa</strong>miliar<br />
la fête d’obligation : la fiesta de guardar- la fiesta de precepto<br />
la fête du cochon : la matanza del cerdo<br />
la fête du village : la fiesta del pueblo<br />
la fête est gâchée : se aguó la fiesta<br />
la fête est tombée à l’eau : se aguó la fiesta<br />
la fête foraine : la feria – la verbena<br />
la fête s’est déroulée sans incident : la fiesta de celebró sin incidente<br />
la fête votive : la romería
<strong>Arcdico</strong> F 46<br />
les fêtes de fin d’année : las fiestas de fin de año<br />
on s’est éclatés à la fête de : nos lo pasamos bomba en la fiesta de<br />
organiser une fête : montar una fiesta – organizar una fiesta - armar una fiesta<br />
participer à une fête : asistir a una fiesta – concurrir a una fiesta<br />
s’éclater à la fête de : pasárselo bomba en la fiesta de<br />
troubler la fête : aguar la fiesta<br />
une fête à tout casser : una fiesta por todo lo alto<br />
une fête avec beaucoup de tralala : una fiesta con mucha bambolla- - una fiesta con mucha<br />
pompa -una fiesta con mucho aparato<br />
une fête bachique (relative au vin) : una fiesta báquica<br />
une fête carillonnée : una fiesta repicada - una fiesta solemne<br />
une fête morose : una fiesta apagada<br />
une fête très animée : una fiesta muy animada<br />
une grande fête : una gan fiesta<br />
fête (jour particulier)<br />
aller à la fête de qq’un (soirée ou célébration) : ir a la fiesta de alguien<br />
bonne fête ! : ¡ felicidades !<br />
c’est aujourd’hui ma fête : hoy es mi santo<br />
c’est la fête de (Jean) (jour du prénom) : es el santo de (Juan)<br />
c’est ma fête (le jour du saint) : hoy es mi santo<br />
<strong>fa</strong>ire la fête (fêter qqch) : celebrar<br />
il m’a souhaité ma fête : me ha felicitado por mi santo<br />
la fête chômée : el día feriado<br />
la fête de l’Assomption (religion) : la Asunción<br />
la fête des azymes : la fiesta de los ácimos<br />
la fête des Mères : el día de la Madre<br />
la fête des morts : el día de los difuntos<br />
la fête des Pères : el día del Padre<br />
la fête des Rois : el día de Reyes – los Reyes<br />
la fête des Trépassés : el día de los Difuntos<br />
la Fête-Dieu : el día de Corpus – el Corpus Christi<br />
la fête d’obligation : la fiesta de precepto – la fiesta de guerdar<br />
la fête du travail : la fiesta del trabajo<br />
la fête légale : la fiesta oficial<br />
la fête mobile : la fiesta móvil<br />
la fête nationale : la fiesta nacional<br />
la fête nationale basque : la Aberri Eguna<br />
les fêtes légales (jours non travaillés) : los días festivos<br />
les fêtes mobiles : las fiestas móviles - las fiestas movibles<br />
les fêtes religieuses : las fiestas religiosas<br />
‘sauf fête et veille de fête’ (spectacles) : ‘excepto vísperas y festivos’<br />
souhaiter à qq’un sa fête : felicitar a alguien por su santo<br />
fête (trouble-fête)<br />
jouer les trouble-fête : dedicarse a aguar la fiesta<br />
le trouble-fête : el aguafiestas – el cenizo<br />
le trouble-fête de l’Europe (Grande-Bretagne) : el aguafiestas de Europa<br />
fête (expressions)<br />
ça va être ta fête ! (<strong>fa</strong>m) : ¡ te van a dar una buena ! - ¡ te van a echar una buena ! - ¡ te vas a<br />
enterar!<br />
être à la fête : estar contento como unas Pascuas – no caber en sí de júbilo (de gozo)<br />
<strong>fa</strong>ire fête à qq’un : festejar a alguien – hacerle fiestas a alguien<br />
<strong>fa</strong>ire la fête : juerguearse - jaranear<br />
<strong>fa</strong>ire sa fête à qq’un (<strong>fa</strong>m) : hacerle la Pascua a alguien - partir la cara a alguien – dar de<br />
leches a alguien – dar uha paliza (un palizón / una tunda / una soba) a alguien – inflar a<br />
alguien a golpes (a leches / a hostias)
<strong>Arcdico</strong> F 47<br />
je me <strong>fa</strong>isais une fête d’aller (au théâtre) : me ilusionaba ir (al teatro)<br />
je n’avais jamais été à pareille fête : nunca lo había pasado tan estupendamente<br />
se <strong>fa</strong>ire une fête de : alegrarse de - ilusionarse – estar deseando<br />
Pluriel<br />
fêtes (période)<br />
les fêtes approchent : se aproximan las fiestas<br />
les fêtes de fin d’année : las vacaciones de Navidad – las fiestas de fin de año<br />
les fêtes de Noël : las fiestas navideñas<br />
fétiche<br />
un fétiche africain : un fetiche africano<br />
fétichisme<br />
le fétichisme des souvenirs : el fetichismo de los recuerdos<br />
fétichisme<br />
c’est un fétichiste (psychologie) : es un fetichista<br />
fétu<br />
le fétu de paille : la brizna de paja<br />
feu<br />
(cheminée) - (extérieur) - (incendie) - (d’artifice) - (véhicule) - (circulation) - (militaire, tir) - (cuisine) -<br />
(informatique) - (théâtre) - (décès) - (vert :autorisation) - (figuré) - (expressions)<br />
feu (cheminée)<br />
activer le feu (cheminée) : avivar la lumbre- avivar el fuego<br />
alimenter le feu : alimentar el fuego<br />
allumer le / un feu : encender el / un fuego<br />
auprès du feu : junto a la lumbre<br />
entretenir le feu : mantener el fuego – alimentar el fuego<br />
<strong>fa</strong>ire du feu : encender fuego – hacer fuego<br />
le feu crépite dans la cheminée : el fuego crepita en la chimenea<br />
le feu de bois : el fuego de leña<br />
le feu de cheminée : la lumbre – el fuego de chimenea<br />
le feu s’est éteint : el fuego se ha apagado<br />
le pare-feu de la cheminée (instrument) : la pantalla de la chimenea<br />
le pique-feu : el atizador – el hurgón<br />
ranimer le feu : avivar el fuego<br />
raviver le feu (cheminée) : avivar la lumbre<br />
raviver le feu mourant : reavivar las ascuas<br />
se rapprocher du feu (cheminée) : arrimarse al fuego<br />
tisonner le feu (cheminée) : atizar el fuego<br />
un feu de bois brûle dans la cheminée : un fuego de leña arde en la chimenea<br />
feu (extérieur)<br />
allumer un feu (servant de signal) : encender una ahumada<br />
approcher du feu: arrimar al fuego<br />
éloigner du feu: apartar del fuego<br />
éloigne-toi du feu !: ¡ aléjate del fuego !<br />
éteindre le / un feu : apagar el / un fuego<br />
étouffer le feu avec de la cendre : ahogar la lumbre con ceniza<br />
étouffer un feu : sofocar un fuego<br />
<strong>fa</strong>ire un feu : encender un fuego<br />
jeter dans le feu : arrojar al fuego<br />
l’allume-feu (petit morceau de bois) : la astilla<br />
le feu couve : quedan rescoldos<br />
le feu couve sous la cendre : el rescoldo se mantiene bajo la ceniza – aún quedan rescoldos<br />
le feu de Bengale (fête) : la luz de Bengala – la bengala<br />
le feu de camp : el fuego de campamento - la fogata<br />
le feu de paille : la llamarada
<strong>Arcdico</strong> F 48<br />
le feu de joie : la fogata<br />
le feu <strong>fa</strong>it fuir les bêtes sauvages : el fuego ahuyenta (a) las fieras<br />
le feu repousse les <strong>fa</strong>uves : el fuego ahuyenta a las fieras<br />
mettre le feu à qqch : prender fuego a algo – pegar fuego a algo – meterle fuego a algo – poner<br />
fuego a algo<br />
mettre le feu à un tas de pneus (manifestation) : prender fuego a un montón de neumáticos<br />
retirer du feu: retirar del fuego – sacar del fuego<br />
s’approcher du feu : acercarse al fuego – aproximarse al fuego<br />
un feu éteint : un fuego apagado<br />
feu (incendie)<br />
attiser le feu (incendie) : atizar el fuego - avivar el fuego - alimentar la hoguera - alimentar el<br />
fuego<br />
au feu !: ¡ fuego !<br />
coupe-feu (porte, etc) : antifuego<br />
détruire par le feu : destruir por el fuego – asolar por el fuego<br />
en feu : ardiendo – quemando – en llamas<br />
être en feu (brûler – incendie) : arder - estar en llamas – ser presa de las llamas<br />
fixer un feu (les pompiers): contener un incendio<br />
le contre-feu (incendie) : el contrafuego<br />
le coupe-feu : el cortafuego<br />
le feu a détruit le musée : el fuego arrasó el museo<br />
le feu a pris dans (la cabine) : el incendio se ha declarado en (la cabina) – el fuego prendió en (la<br />
cabina)<br />
le feu de cheminée (incendie) : el fuego de chimenea<br />
le feu dévore tout (incendie) : el fuego lo devora todo<br />
le feu est maîtrisé (incendie) : el fuego está controlado<br />
le feu s’est communiqué à plusieurs bâtiments : el incendio se ha extendido a varios edificios<br />
le feu s’est déclaré dans : el fuego se ha declarado en<br />
le feu s’est propagé : el fuego se ha propagado<br />
le garde-feu : la pantalla<br />
le pare-feu : el cortafuego<br />
mettre le feu : prender (fuego)<br />
prendre feu (maison) : incendiarse<br />
prendre feu (vêtements, rideaux) : prender (fuego)<br />
rendu méconnaissable par le feu (incendie) : desfigurado por el fuego – apenas conocible por el<br />
fuego – difícil de concocer por el fuego<br />
un feu d’enfer : un fuego muy intenso<br />
un feu dévorant (incendie) : un fuego devastador<br />
feu (d’artifice)<br />
des feux d’artifice éblouissants : unos fuegos artifiales resplandecientes<br />
le feu d’artifice : los fuegos artificiales – los fuegos de artificio<br />
le feu d’artifice (spectacle) : los fuegos artificiales<br />
feu (véhicule)<br />
en feux de position (auto) : con luces de posición<br />
en feux de stationnement (auto) : con luces de estacionamiento<br />
le feu antibrouillard (véhicule : avant) : la luz antiniebla - el piloto antiniebla<br />
le feu anticollision (avion) : la luz anticolisión<br />
le feu arrière (auto) : la luz trasera – el piloto trasero<br />
le feu arrière de la moto : la luz trasera de la motocicleta<br />
le feu arrière témoin de frein (deux roues) : el piloto trasero indicador de frenado<br />
le feu avant de la bicyclette (projecteur) : la luz delantera de la bicicleta<br />
le feu clignotant (véhicule : avant/arrière) : el intermitente<br />
le feu clignotant avant (moto) : el intermitente delantero<br />
le feu clignotant (rail) : la luz intermitente<br />
le feu de croisement (véhicule : avant) : la luz de cruce
<strong>Arcdico</strong> F 49<br />
le feu de freinage (véhicule : arrière) : la luz de freno<br />
le feu de gabarit (véhicule : poids lourd) : la luz lateral<br />
le feu de plaque (véhicule : arrière) : la iluminación de la placa de matrícula<br />
le feu de position (véhicule : avant/arrière) : la luz de posición<br />
le feu de position de la locomotive (train) : la luz de posición de la locomotora<br />
le feu de recul (véhicule : arrière) : la luz de marcha atrás<br />
le feu de route (véhicule : avant) : la luz larga<br />
le feu de tête de mât (navire) : la luz de tope<br />
le feu rouge (auto) : la luz trasera – el piloto<br />
le feu rouge arrière (véhicule) : la luz trasera<br />
les feux antibrouillard (auto) : los <strong>fa</strong>ros antiniebla<br />
les feux arrière (véhicule) : las luces traseras – los <strong>fa</strong>ros pilotos – los pilotos<br />
les feux avant (véhicule) : los <strong>fa</strong>ros delanteros<br />
les feux clignotants (véhicule : autobus, etc.) : los <strong>fa</strong>ros intermitentes<br />
les feux de brouillard (auto) : las luces de niebla<br />
les feux de croisement (auto) : las luces de cruce<br />
les feux de détresse (auto) : las luces de emergencia – las luces de alarma - los pilotos de<br />
mergencia – los intermitentes de emergencia<br />
les feux de position (auto) : las luces de situación – las luces de posición<br />
les feux de navigation (bateau, avion) : las luces de navegación<br />
les feux de route (auto) : las luces de carretera – las luces largas<br />
les feux de stationnement (auto) : las luces intermitentes<br />
tous feux éteints (rouler) : con las luces apagadas<br />
un troisième feu arrière de frein (auto) : una tercera luz de freno<br />
feu (circulation)<br />
(tourner à gauche) après le feu : (girar a la izquierda) después del semáforo<br />
brûler un feu rouge (fig - circulation) : saltarse un semáforo (en rojo) – pasarse un semáforo (en<br />
rojo) - no detenerse en el (disco) rojo – pasar de largo un disco rojo<br />
descendre au feu rouge (d’un véhicule) : bajarse en el semáforo<br />
être arrêté au feu rouge : estar parado en un semáforo en rojo<br />
griller allègrement un feu rouge: saltarse un semáforo alegremente<br />
griller le feu rouge (<strong>fa</strong>m - circulation) : saltar el disco<br />
griller un feu rouge : saltarse un semáforo en rojo<br />
le feu est à l’orange : el semáforo está (en) ámbar<br />
le feu est au rouge : el semáforo está (en) rojo<br />
le feu est au vert : el semáforo está (en) verde<br />
le feu orange (circulation) : la luz ámbar - el ámbar<br />
le feu orange clignotant (circulation) : la luz ámbar intermitente<br />
le feu passe au rouge : el semáforo se pone (en) rojo<br />
le feu rouge (circulation – les trois feux) : el semáforo<br />
le feu rouge (circulation) : la luz roja – el rojo<br />
le feu vert (circulation) : la luz verde – el verde<br />
les feux de signalisation (circulation) : las señales de tráfico – los semáforos<br />
les feux tricolores : el semáforo<br />
quand le feu est passé au vert (circulation) : al ponerse verde el semáforo<br />
s’arrêter au feu rouge : pararse con el disco rojo<br />
s’arrêter aux feux : detenerse en el semáforo – pararse en el semáforo<br />
tourner au feu (circulation) : girar el semáforo<br />
tournez (à droite/à gauche) juste avant le feu : gire (a la derecha/a la izquierda) justo antes del<br />
semáforo<br />
feu (militaire, tir)<br />
à feu et à sang : a sangre y fuego<br />
aller au feu (combat) : ir al fuego<br />
appliquer un couvre-feu : aplicar una queda<br />
atteint d’un coup de feu : herido de un tiro
<strong>Arcdico</strong> F 50<br />
cesser le feu (militaire, etc.) : cesar el fuego<br />
cessez le feu ! (ordre) : ¡ alto el fuego !<br />
commander le feu (militaire) : dirigir el combate<br />
cribler qq’un de coups de feu : abalear a alguien<br />
dans le feu de la bataille (militaire) : en el ardor de la batalla<br />
dans le feu de l’action (militaire) : en el fragor de la batalla<br />
décréter un couvre-feu : imponer el toque de queda<br />
des coups de feu accidentels : unos disparos accidentales<br />
des feux croisés (tirs) : unos fuegos cruzados<br />
échanger des coups de feu : mantener un tiroteo - tirotearse<br />
échanger des coups de feu sporadiques : tirotearse de manera esporádica<br />
essuyer le feu de l’ennemi (combat) : sufrir el fuego del enemigo - sufrir los fuegos del enemigo<br />
éteindre le feu de l’ennemi (combat) : apagar los fuegos del enemigo – hacer callar a la artillería<br />
del enemigo<br />
être pris entre deux feux (combat) : estar expuesto a un fuego cruzado<br />
<strong>fa</strong>ire appliquer un couvre-feu : mandar aplicar el toque de queda<br />
<strong>fa</strong>ire feu (tirer) : disparar – hacer fuego – abrir fuego<br />
feu ! : ¡ fuego !<br />
infliger un couvre-feu : inflingir una queda<br />
le cessez- le-feu (militaire, etc.) : el alto el fuego – el cese de hostilidades – la tregua<br />
le coup de feu (arme) : el tiro – el disparo<br />
le coup de feu a claqué : el disparo ha sonado<br />
le couvre-feu (heure) : la queda<br />
le couvre-feu (signal) : el toque de queda<br />
le couvre-feu nocturne : el toque de queda nocturno<br />
le feu croisé (combat) : el fuego cruzado<br />
le feu de couverture (combat) : el fuego de cobertura<br />
le feu de recul (auto) : la luz de marcha atrás<br />
le feu nourri (militaire) : el fuego intenso – el fuego nutrido<br />
le feu grégeois : el fuego griego<br />
le feu roulant (militaire) : el fuego graneado<br />
les feux croisés (combat) : el fuego cruzado – los fuegos cruzados – el tiro convergente<br />
mettre à feu et à sang : pasar a sangre y fuego – asolar<br />
négocier un cessez-le-feu (conflit) : negociar un alto el fuego<br />
obtenir le cessez- le-feu : conse guir el alto el fuego<br />
on entendit des coups de feu : se oyeron disparos<br />
ouvrir le feu (<strong>fa</strong>ire feu) : hacer fuego - abrir (el) fuego – romper el fuego<br />
ouvrir le feu sur (<strong>fa</strong>ire feu) : abrir el fuego sobre - empezar a hacer fuego sobre – empezar a<br />
disparar sobre<br />
parvenir à un cessez-le-feu (conflit) : conseguir un alto el fuego<br />
sonner le couvre-feu : tocar a queda<br />
superviser un cessez-le-feu (conflit) : supervisar un alto el fuego<br />
supendre un cessez-le-feu (conflit) : suspender un alto el fuego<br />
tirer un coup de feu : disparar (una bala) – pegar un tiro<br />
tué au feu (militaire) : muerto en combate<br />
un cessez-le-feu garanti par les Nations Unies (conflit) : un alto el fuego respaldado por las<br />
Naciones Unidas<br />
feu (cuisine)<br />
à feu doux : a fuego lento – a fuego suave – a poco fuego<br />
à feu fort: a fuego fuerte<br />
à feu très bas: a fuego muy bajo<br />
à feu vif : a fuego vivo<br />
à petit feu : a fuego lento<br />
à tout petit feu : a fuego lentísimo<br />
baisser le feu (cuisine): bajar el fuego
<strong>Arcdico</strong> F 51<br />
cuire à feu doux : guisar a fuego lento<br />
<strong>fa</strong>ire cuire à feu doux : cocer a fuego suave<br />
<strong>fa</strong>ire cuire à petit feu : cocer a fuego lento<br />
le feux doux (cuisine) : el fuego lento<br />
mettre sur le feu (cuisine) : poner sobre el fuego<br />
remettre au feu (cuisine): devolver al fuego<br />
sur le feu (culinaire) : en la lumbre<br />
tu n’as rien oublié sur le feu ? (culinaire) : ¿ no te has dejado nada en el fuego ?<br />
feu (informatique)<br />
le coupe-feu (informatique) : el cortafuego<br />
le pare-feu (informatique) : el cortafuegos<br />
feu (théâtre)<br />
les feux de la rampe (théâtre) : las candilejas<br />
sous les feux de la rampe : bajo las candilejas<br />
feu (décès)<br />
feu la reine : la difunta reina<br />
feu le roi : el difunto rey<br />
feu mon père : mi difunto padre<br />
feu M. X. : el difunto señor X<br />
feu (vert : autorisation)<br />
avoir le feu vert (autorisation) : tener paso libre – tener la luz verde<br />
donner le feu vert (laisser passer) : dejar el paso libre – dar vía libre a<br />
donner le feu vert à (fig - autoriser) : dar (la) luz verde a – dar paso libre a - dar el visto bueno a<br />
– dar vía libre a – dejar paso libre a<br />
donner le feu vert pour le décollage (avion) : dar luz verde para el despegue<br />
obtenir le feu vert : obtener luz verde<br />
feu (figuré)<br />
le coup de feu (Bourse - envolée) : la estampida<br />
le feu croisé (fig) : el fuego cruzado<br />
le feu de paille (fig) : el entusiasmo pasajero – la flor de un día – el arrebato<br />
le feu follet : el fuego <strong>fa</strong>tuo<br />
le feu roulant de questions : la serie ininterrumpida de preguntas<br />
le feu sacré : el fuego sagrado<br />
un feu de paille (fig) : una fogata de virutas<br />
un feu nourri (fig) : un fuego nutrido – un fuego graneado<br />
feu (expressions)<br />
à petit feu (fig) : lentamente<br />
attiser le feu de (l’insurrection) (fig) : avivar el fuego de (la insurrección)<br />
avez-vous du feu ? : ¿ tiene fuego ?<br />
avoir le feu au derrière (au cul / quelque part) (<strong>fa</strong>m – être pressé) : ir siempre a paso de carga –<br />
andar siempre cagando prisas – tener un cohete pegado al culo – tener un petardo en el culo –<br />
ir con la hora pegada al culo<br />
avoir le feu au derrière (au cul / quelque part) (<strong>fa</strong>m – être porté sur le sexe pour une femme) : ser<br />
una calentona<br />
avoir le feu sacré : sentir pasión por algo – ser un apasionado de algo – tener el fuego sagrado<br />
- mantener el fuego sagrado<br />
briller de mille feux (fig): resplandecer<br />
briller de tous ses feux (diamant): resplandecer<br />
dans le feu de l’action (fig - occupations) : entre una cosa y otra - en plena acción<br />
du feu de Dieu (extraordinaire) : de aquí te espero – de puta madre – de padre y muy señor mío<br />
durcir au feu : endurecerse con el fuego - endurecerse en el fuego<br />
essuyer le feu des critiques : recibir las iras de la crítica – sufrir un tiroteo de críticas<br />
être pris entre deux feux (fig) : estar entre la espada y la pared - estar (cogido) entre dos fuegos<br />
– no saber si coger criada o ponerse a servir
<strong>Arcdico</strong> F 52<br />
être sous le feu des projecteurs : estar en el punto de mira – suscitar la expectativa –<br />
granjearse <strong>fa</strong>ma – ser la cimidilla<br />
être sous les feux de l’actualité : estar en primera plana de la actualidad<br />
être tout feu toute flamme (pour) : ser muy entusiasta (con) – estar entusiasmadísimo (con)<br />
être un feu de paille (fig - éphémère) : ser efímero<br />
<strong>fa</strong>ire feu de tout bois (fig – utiliser tous les moyens) : quemar hasta el último cartucho - no reparar<br />
en medios – echar mano de todo – poner toda la carne en el asador – emplear todos los medios<br />
– no escatimar medios<br />
<strong>fa</strong>ire long feu (fig - durer) : durar mucho<br />
<strong>fa</strong>ire long feu (fig – échouer - af<strong>fa</strong>ire) : fracasar<br />
<strong>fa</strong>ire long feu (fig – échouer - arme) : <strong>fa</strong>llar<br />
il a filé comme s’il avait le feu au derrière : se fue corriendo como gato por brasas – se fue<br />
cagando hostias<br />
il n’y a pas le feu au lac : lo que hacemos no corre prisa – no vamos a apagar ningún incendio<br />
jouer avec le feu (fig) : jugar con fuego<br />
marcher du feu de Dieu (<strong>fa</strong>m – très bien) : ir a todo gas<br />
mettre à feu (fusée) : encender<br />
mettre le feu à (fig) : encender la chispa de<br />
mettre le feu aux étoupes (fig - allumer une révolte) : echar leña al fuego<br />
mettre le feu aux poudres (fig) : hacer saltar el polvorín – hacer estallar el polvorín - provocar<br />
una crisis – provocar una reacción violenta – encender la mecha – disparar el gatillo<br />
mourir à petit feu : irse apagando lentamente<br />
n’avoir ni feu ni lieu : no tener casa ni hogar<br />
ne pas <strong>fa</strong>ire long feu (fig) : no durar mucho<br />
n’y voir que du feu : no enterarse de nada – no comprender nada – no entender nada<br />
ouvrir le feu (fig – commencer) : hacer fuego - empezar<br />
péter le feu (du feu) : estar desbordante de vitalidad – estar como una moto<br />
prendre entre deux feux : coger entre dos fuegos<br />
prendre feu (fig) : en<strong>fa</strong>darse<br />
s’immoler par le feu : inmolarse con el fuego – quemarse a lo bonzo<br />
tout feu tout flamme : entusiasmado<br />
feuillage<br />
à feuillage persistant : de hojas perennes<br />
brûler le feuillage (feuilles mortes) : quemar la hojarasca<br />
le feuillage de l’arbre : el follaje del árbol – la fronda del árbol<br />
le feuillage persistant : las hojas perennes<br />
feuille<br />
(végétal) - (scolaire) - (santé, médecine) - (militaire) - (travail) - (commerce) - (mille-feuille) - (motif<br />
architectural) - (métal) - (expressions)<br />
feuille (végétal)<br />
à feuilles caduques (arbre) : de hojas caducas – de hoja caduca<br />
à feuilles dentelées (plante) : con hoja aserradas<br />
agiterles feuilles des arbres (vent, air) : aventar las hojas de los árboles<br />
composter les feuilles mortes : convertir la hojarasca en abono compuesto - convertir las hojas<br />
muertas en abono compuesto<br />
<strong>fa</strong>ire tourbilloner les feuilles (vent, etc) : arremolinar las hojas<br />
jonché de feuilles mortes : sembrado de hojas secas<br />
la feuille aciculaire (végétal) : la hoja acicular<br />
la feuille arrondie (végétal) : la hoja orbicular<br />
la feuille ciliée (végétal) : la hoja ciliada<br />
la feuille cordée (végétal) : la hoja acorazonada<br />
la feuille crénelée (végétal) : la hoja festoneada<br />
la feuille de coca (drogue) : la hoja de coca<br />
la feuille de laurier : la hoja de laurel<br />
la feuille dentée (végétal) : la hoja dentada
<strong>Arcdico</strong> F 53<br />
la feuille de salade : la hojita de lechuga<br />
la feuille de tabac : la hoja de tabaco<br />
la feuille de vigne : la hoja de parra – la pámpana<br />
la feuille doublement dentée (végétal) : la hoja doble dentada<br />
la feuille hastée (végétal) : la hoja astada<br />
la feuille imparipennée (végétal) : la hoja imparipinnada<br />
la feuille intercalaire (classeur) : la hoja separadora<br />
la feuille lancéolée (végétal) : la hoja lanceolada<br />
la feuille linéaire (végétal) : la hoja acicular<br />
la feuille lobée (végétal) : la hoja lobulada<br />
la feuille morte : la hoja seca<br />
la feuille ovoïde (végétal) : la hoja aovada<br />
la feuille palmée (végétal) : la hoja palmeada<br />
la feuille paripennée (végétal) : la hoja paripinnada<br />
la feuille peltée (végétal) : la hoja peltada<br />
la feuille pennée (végétal) : la hoja pinatífida<br />
la feuille réniforme (végétal) : la hoja reniforme<br />
la feuille sagittée (végétal) : la hoja aflechada<br />
la feuille spatulée (végétal) : la hoja espatulada<br />
la feuille trifoliée (végétal) : la hoja trifoliada<br />
les feuilles alternes (arbres) : las hojas alternas<br />
les feuilles de boldo (pour infusion) : el boldo<br />
les feuilles frémissent sous le vent : las hojas se estremecen con el viento<br />
les feuilles frissonnent dans les arbres : las hojas se estremecen en los árboles<br />
les feuilles jaunissent en automne : las hojas se ponen amarillas en otoño - las hojas amarillean<br />
en otoño<br />
les feuilles mortes (tombées) : las hojas secas<br />
les feuilles persistantes (botanique) : las hojas perennes<br />
mâcher les feuilles de coca : mascar la coca<br />
on voit déjà sortir les premières feuilles (nature) : apuntan ya las primeras hojas<br />
ramasser les feuilles mortes par charretées entières : recoger las hojas muertas a carretadas<br />
perdre ses feuilles (arbre) :perder las hojas<br />
feuille (scolaire)<br />
agrafer trois feuilles de papier : grapar tres hojas de papel<br />
déchirer une feuille : rasgar una hoja<br />
la feuille blanche (pour écrire) : la hoja en blanco<br />
la feuille d’appel (école, etc) : la lista<br />
la feuille de papier : la hoja de papel<br />
la feuille de papier millimétré : la hoja de papel milimetrado<br />
la feuille détachée (volante) : la hoja suelta<br />
la feuille double : la hoja doble<br />
la feuille du livre est déchirée : la hoja del libro está rota<br />
la feuille mobile : la hoja suelta<br />
la feuille simple : la hoja suelta<br />
la feuille volante (détachable) : la hoja suelta – la hoja volandera<br />
les feuilles se sont gondolées (livre, etc) : las hojas se han alabeado<br />
rendre feuille blanche (scolaire) : entregar la hoja en blanco<br />
rendre feuille blanche (scolaire) : entregar el examen en blanco<br />
feuille (santé, médecine)<br />
la feuille de maladie : el informe médico<br />
la feuille de soins : el impreso para la Seguridad Social<br />
la feuille de température : el gráfico de temperatura<br />
feuille (militaire)<br />
la feuille de déplacement (militaire) : el parte de desplazamiento<br />
la feuille de route (militaire) : la orden de marcha
<strong>Arcdico</strong> F 54<br />
feuille (travail)<br />
la feuille d’émargement (signatures) : la nómina – la hoja de paga<br />
la feuille de paye : la hoja de paga – el aviso de paga – la hoja de nómina – la nómina – la hoja<br />
de salario<br />
la feuille de présence (travail, etc) : la hoja de presencia - el parte de asistencia – la hoja de<br />
asistencia – la lista de asistencia<br />
la feuille de salaire : la nómina – la hoja salarial – la papeleta de salario<br />
la feuille de travail : la hoja de trabajo<br />
la feuille d’impôt : la hoja de impuestos - el impreso para la declaración de la renta – la<br />
declaración de impuestos<br />
feuille (commerce)<br />
la feuille de calcul (informatique) : la hoja de cálculo<br />
la feuille de chargement (commerce) : la hoja de cargo<br />
la feuille de coupons (commerce) : la hoja de cupones<br />
la feuille de route (commerce) : la hoja de ruta<br />
feuille (mille-feuille)<br />
la mille-feuille (botanique) : la milenrama<br />
le mille-feuille (gâteau) : el milhojas<br />
feuille (motif architectural)<br />
la feuille d’acanthe (architecture) : el acanto - la hoja de acanto<br />
la feuille de vigne (peinte, sculptée) : la hoja de parra<br />
feuille (métal)<br />
la feuille de métal : la lámina de metal<br />
la feuille d’or : la lámina de oro<br />
feuille (expressions)<br />
aérer des feuilles (informatique) : hacer un movimiento de abanico con las hojas<br />
être dur de la feuille (sourd) : ser duro de oído – ser tardo de oído<br />
feuille-morte (couleur) : color de hoja seca<br />
la feuille de chou (<strong>fa</strong>m – journal) : el periodicucho – el periódico malo<br />
les bonnes feuilles : los pliegos recogidos<br />
maculer une feuille (typographie) : macular una hoja<br />
trembler comme une feuille (fig) : temblar como un azogado – temblar como una hoja<br />
feuillet<br />
‘le feuillet’ se traduit par ‘el folio’, ‘la cuartilla’, ‘la hoja’ ou ‘el pliego’.<br />
(page) - (technique)<br />
feuillet (page)<br />
assembler des feuillets : unir unas hojas – coser unas hojas<br />
chaque feuillet comporte deux pages : cada hoja consta de dos páginas – cada pliego consta de<br />
dos páginas – cada folio consta de dos páginas<br />
le feuillet intercalaire : la hoja separadora – el separador – la hoja intercalada<br />
le feuillet mobile : la hoja móvil<br />
les feuillets du porte-cartes (transparents) : los plásticos transparentes del tarjetero<br />
les feuillets intercalaires du classeur (bureautique) : los divisores de la carpeta de argollas<br />
feuillet (technique)<br />
le feuillet du menuisier (planche mince) : la chapa de madera – la hoja delgada de madera<br />
feuilletage<br />
le feuilletage d’un gâteau (caractère de la pâte) : el hojaldrado del pastel – el hojaldre del pastel<br />
feuilleté<br />
savourer un feuilleté (pâtisserie) : saborear un hojaldre<br />
feuilleton<br />
le feuilleton du journal : el serial del periódico – el folletín del periódico<br />
le feuilleton d’une OPA : el culebrón de OPA<br />
le feuilleton radio : el serial – el culebrón<br />
le feuilleton sentimental : el soap opera – el culebrón
<strong>Arcdico</strong> F 55<br />
le feuilleton télévisé : la serie – el serial – la telenovela – el culebrón (<strong>fa</strong>m)<br />
un feuilleton qui fera pleurer dans les chaumières : un dramón – un culebrón lacrimógeno<br />
feuillette<br />
une feuillette de vin (tonneau de plus de cent litres) : un tonelillo de vino - un tonel de vino<br />
feuillure<br />
la feuillure d’une pièce de menuiserie (rainure) : el gárgol de una pieza de carpintería<br />
la feuillure d’une porte (entaille dans l’encadrement) : el renvalso de una puerta<br />
feutre<br />
‘le feutre’ se traduit par :<br />
- ‘el fieltro’ lorsqu’il s’agit du tissu ;<br />
- ‘el rotulador’ lorsqu’il s’agit du crayon ;<br />
- ‘el flexible’, ou ‘el sombrero de fieltro’ lorsqu’il s’agit du chapeau.<br />
(écrire) - (musique)<br />
feutre (écrire)<br />
dessiner avec un feutre : dibujar con un rotulador<br />
le crayon-feutre : el rotulador<br />
le stylo-feutre : el rotulador<br />
feutre (musique)<br />
le feutre d’étouffoir (musique : piano) : el amortiguador de fieltro<br />
fève<br />
(légume) - (galette) - (graine) - (maladie)<br />
fève (légume)<br />
les fèves à la catalane : las habas a la catalana<br />
manger des fèves (légumineuses) : comer habas<br />
fève (galette)<br />
il a eu la fève (galette des Rois) : le tocó el haba – le tocó la sorpresa<br />
trouver la fève (galette des Rois) : encontrar la sorpresa<br />
fève (graine)<br />
la fève de Calabar (graine d’une liane) : el fruto del hediondo<br />
la fève tonka (graine utilisée en parfumerie) : el haba tonca<br />
fève (maladie)<br />
la fève du cheval (gonflement du palais) : el haba del caballo<br />
février<br />
(mois de l’année) - (moment du mois)<br />
février (mois de l’année)<br />
(votre lettre) de février dernier : (su carta) del pasado mes de febrero<br />
d’ici à février : de aquí a febrero<br />
en février : en (el mes de) febrero<br />
février (moment du mois)<br />
début février : a primeros de febrero<br />
le deux février : el dos de febrero<br />
fin février : a finales del mes de febrero<br />
le premier février : el uno de febrero - el primero de febrero<br />
(à la) mi-février : a mediados de febrero<br />
fiabilité<br />
la fiabilité de l’échantillon (enquête) : la fiabilidad de la muestra<br />
la fiabilité d’un diagnostic : la fiabilidad de un disgnóstico<br />
la fiabilité d’un produit : la fiabilidad de un producto<br />
fiacre<br />
prendre un fiacre (véhicule) : coger un simón – coger un coche de punto<br />
fiançailles<br />
casser les fiançailles : romper el compromiso<br />
célébrer les fiançailles : celebrar el compromiso<br />
de longues fiançailles : un noviazgo largo
<strong>Arcdico</strong> F 56<br />
fiancé<br />
<strong>fa</strong>ire des fiançailles à l’ancienne : comprometerse a la antigua<br />
ils ont <strong>fa</strong>it des fiançailles à l’ancienne : se comprometieron a la antigua<br />
reporter les fiançailles : posponer los esponsales<br />
avoir un fiancé : tener novio<br />
le fiancé de Carmen : el prometido de Carmen – el novio de Carmen<br />
rompre avec son fiancé : acabar con su novio<br />
fiancée<br />
avoir une fiancée : tener novia<br />
la fiancée de Pierre : la prometida de Pedro – la novia de Pedro<br />
rompre avec sa fiancée : acabar con su novia<br />
fiasco<br />
‘le fiasco’ se traduit par ‘el fiasco’ ou ‘el fracaso’.<br />
essuyer un fiasco : fracasar<br />
être un fiasco complet : resultar un fiasco completo<br />
<strong>fa</strong>ire fiasco : fracasar<br />
fiasque<br />
une fiasque de vin (bouteille à panse arrondie) : una garra<strong>fa</strong> de vino<br />
fibre<br />
(végétal) - (textile) - (technique) - (anatomie) - (figuré : disposition naturelle)<br />
fibre (végétal)<br />
la fibre de coco (botanique) : las barbas de coco<br />
fibre (textile)<br />
la fibre acrylique : la fibra acrílica<br />
la fibre textile : la fibra textil<br />
les fibres artificielles (textile) : las fibras artificiales<br />
les fibres synthétiques (textile) : las fibras sintéticas<br />
la fibre artificielle : la fibra artificial<br />
fibre (technique)<br />
composés en fibres de carbone : compuestos de fibras de carbono<br />
la fibre d’amiante : la fibra de amianto<br />
la fibre de carbone : la fibra de carbono<br />
la fibre de verre : la fibra de vidrio<br />
la fibre optique : la fibra óptica<br />
la fibre synthétique : la fibra sintética<br />
les fibres de la brosse : las cerdas del cepillo<br />
fibre (anatomie)<br />
la fibre musculaire : la fibra muscular<br />
la fibre nerveuse : la fibra nerviosa<br />
les fibres se chevauchent (muscle) : las fibras se superponen<br />
fibre (figuré : disposition naturelle)<br />
avoir la fibre entrepreneuriale : tener el sentido empresarial<br />
avoir la fibre maternelle (paternelle) : tener dotes maternales (paternales) - tener la vena<br />
maternal (paternal) – tener un instinto maternal (paternal)<br />
avoir la fibre maternelle : tener la vena maternal<br />
avoir la fibre militaire : tener la vena militar<br />
avoir la fibre patriotique : tener la vena patriótica<br />
la fibre morale (fig) : la fibra moral<br />
fibrillation<br />
la fibrillation du cœur (médecine) : la fibrilación del corazón<br />
la fibrillation ventriculaire (médecine) : la fibrilación ventricular<br />
fibrille<br />
les fibrilles conjonctives (anatomie) : las fibrillas conjuntivas<br />
les fibrilles striées (anatomie) : las fibrillas estriadas
<strong>Arcdico</strong> F 57<br />
fibrine<br />
la fibrine du sang (biochimie) : las fibrina de la sangre<br />
fibrociment<br />
en fibrociment: de uralita - de fibrocemento<br />
fibrome<br />
le fibrome de l’utérus (médecine : tumeur) : el fibroma del utero<br />
fibroscope<br />
le fibroscope du sauveteur: el fibroscopio del salvador<br />
fibroscopie<br />
<strong>fa</strong>ire un fibroscopie (médecine : examen): hacer una fibroscopia<br />
fibrose<br />
une fibrose kystique (maladie): una fibrosis quística<br />
fibule<br />
une fibule romaine (agrafe) : una fíbula romana<br />
ficaire<br />
la ficaire a des fleurs jaunes (<strong>fa</strong>usse renoncule) : la ficaria tiene flores amarillas<br />
ficelage<br />
le ficelage d’un paquet : el atado de un paquete<br />
ficelle<br />
‘la ficelle’, cordelette, se traduit par ‘el bramante’ ou ‘la guita’.<br />
‘les ficelles’, ruses, se traduit par ‘las trapacerías’, ‘las tretas’ ou ‘las triquiðuelas’.<br />
1. Singulier (corde mince) - (expressions)<br />
2. Pluriel (procédés) - (expressions)<br />
Singulier<br />
ficelle (corde mince)<br />
attacher avec une ficelle : atar con bramante - atar con cuerda<br />
ficelle (expressions)<br />
on voit la ficelle (fig – la ruse) : se ve la hilaza – se ve el plumero<br />
tirer sur la ficelle (fig - exagérer) : pasarse - tirar (demasiado) de la cuerda – aprovecharse<br />
demasiado de una situación<br />
Pluriel<br />
ficelles (procédés)<br />
connaître les ficelles du métier : saber cuántas púas tiene el peine – saber (conocer) los trucos<br />
del oficio – saber (conocer) los intríngulis del oficio – concocer los entresijos del oficio<br />
il connaît toutes les ficelles : se las sabe todas<br />
les ficelles du métier : los entresijos de la profesión – las triquiñuelas del oficio<br />
ficelles (expressions)<br />
c’est lui qui tire les ficelles : es él quien mueve los hilos<br />
tenir/tirer les ficelles (fig) : mover los hilos – manejar los hilos – mover palancas - llevar la<br />
batuta – manejar el tinglado<br />
tirer les ficelles de l’agitation actuelle : manipular la agitación actual<br />
fichage<br />
le fichage des déliquants : el fichaje de los delincuentes<br />
fiche<br />
‘la fiche’ se traduit par :<br />
- ‘la ficha ou ‘la nota’ lorsqu’il s’agit d’un document ;<br />
- ‘la clavija’ lorsqu’il s’agit de la pièce de branchement.<br />
(technique) - (hôtel) - (économie) - (justice, police) - (documents divers)<br />
fiche (technique)<br />
connecter par fiche (informatique) : conectar con banana<br />
la fiche d’alimentation (informatique : ordinateur de poche) : la clavija de alimentación<br />
la fiche de connexion (électricité) : el cable de conexión<br />
la fiche électrique : el enchufe
<strong>Arcdico</strong> F 58<br />
la fiche européenne (électricité : de la maison) : el enchufe de tipo europeo<br />
la fiche femelle : el enchufe hembra – la clavija hembra<br />
la fiche jack (technique : pour branchement) : la clavija – el conector<br />
la fiche mâle : el enchufe macho – la clavija macho - el caballete (de conexión)<br />
une fiche de connexion (électronique) : una banana de conexión<br />
une fiche électrique : una ficha eléctrica<br />
fiche (hôtel)<br />
la fiche de police (hôtel) : la ficha de policía<br />
la fiche de réservation (hôtel) : la hoja de reservas<br />
remplir une fiche de police (hôtel) : rellenar una ficha de policía<br />
remplir une fiche en arrivant (hôtel) : rellenar una ficha de entrada<br />
fiche (économie)<br />
la fiche comptable (commerce) : el comprobante contable<br />
la fiche de caisse (commerce) : el talón de venta<br />
la fiche de cotation (Bourse, etc) : el la ficha de valorización<br />
la fiche de paye (document) : la nómina – la hoja de paga – la hoja de nómina<br />
la fiche de stocks : la ficha de existencias – la ficha de almacén<br />
la fiche de versement (banque, etc) : la nota de depósito<br />
fiche (justice, police)<br />
la fiche anthropométrique : la ficha antropométrica<br />
la fiche d’état civil : la fe de vida<br />
la fiche du casier judiciaire : la ficha del registro de penados<br />
la fiche signalétique : la ficha (antropométrica) – la ficha de identificación – la ficha de<br />
filiación<br />
fiche (documents divers)<br />
la fiche perforée : la ficha perforada<br />
avoir des fiches de vocabulaire : tener fichas de vocabulario<br />
classer les fiches (pour rédiger un ouvrage) : clasificar los adversarios<br />
déclasser une fiche : desclasificar una ficha<br />
la fiche technique : la ficha técnica<br />
la micro-fiche (informatique) : la microficha<br />
mettre sur fiche : fichar - poner en una ficha<br />
fichier<br />
‘le fichier’ se traduit par :<br />
- ‘el fichero’, ‘la lista’ ou ‘el portafolio’ lorsqu’il s’agit d’une liste ;<br />
- ‘el fichero’ ou ‘el archivo’ lorsqu’il s’agit d’informatique<br />
(général) - (commerce) - (informatique) - (police)<br />
fichier (général)<br />
archiver des fichiers : archivar ficheros<br />
constituer un fichier : constituir un fichero<br />
créer un fichier des autopsies (médecine) : crear un registro de autopsias<br />
enrichir un fichier : ampliar un fichero<br />
gérer un fichier : llevar un fichero<br />
le fichier immobilier : el fichero inmobiliario<br />
le fichier rotatif (de bureau : appareil) : el fichero giratorio<br />
les fichiers joints (juridique) : los ficheros adjuntos<br />
un fichier de vocabulaire : un fichero de vocabulario<br />
fichier (commerce)<br />
le fichier brut (commerce, etc) : el fichero neto<br />
le fichier central (commerce, etc) : el fichero central<br />
le fichier client (commerce, etc) : la lista de clientes – el portafolio de clientes<br />
le fichier d’adresses : el fichero de direcciones<br />
le fichier de clients potentiels (marketing) : el fichero de clientes potenciales<br />
le fichier de compilation (commerce, etc) : el fichero de compilación
<strong>Arcdico</strong> F 59<br />
le fichier de comportement (commerce, etc) : el fichero de actitudes<br />
le fichier d’essai (commerce, etc) : el fichero de prueba<br />
le fichier résultat (commerce, etc) : la lista de resultados<br />
le fichier test (commerce, etc) : el fichero de prueba<br />
fichier (informatique)<br />
appeler un fichier (informatique) : llamar un fichero<br />
authentifier un fichier (informatique) : autentificar un fichero – autentificar un archivo -<br />
autenticar un fichero – autenticar un archivo<br />
brouiller les fichiers (informatique) : alterar los ficheros – alterar los archivos<br />
classer les fichiers (informatique) : clasificar los ficheros – clasificar los archivos<br />
compacter un fichier (informatique) : compactar un fichero<br />
copier un fichier sur disquette : grabar un fichero en un disquete - grabar un archivo en un<br />
disquete<br />
créer un fichier (informatique) : crear un fichero – crear un archivo<br />
ef<strong>fa</strong>cer un fichier (informatique) : borrar un archivo – borrar un fichero<br />
étiqueter un fichier (informatique) : etiquetar un archivo<br />
joindre des fichiers (informatique) : adjuntar archivos – adjuntar ficheros<br />
joindre un fichier au message (informatique) : adjuntar un archivo con el mensaje<br />
le fichier actif (informatique) : el fichero activo - el archivo activo<br />
le fichier archivé (informatique) : el fichero archivado<br />
le fichier autoexécutable (informatique) : el autoexec<br />
le fichier caché (informatique) :el fichero oculto - el archivo oculto<br />
le fichier de disque (informatique) : el fichero de disco - el archivo de disco<br />
le fichier de disques fixes (informatique) : el fichero de discos fijos - el archivo de discos fijos<br />
le fichier de données (informatique) : el fichero de datos - el archivo de datos<br />
le fichier de l’adresse URL (Internet) : el archivo de la dirección URL<br />
le fichier de manœuvre (informatique) : el fichero de tránsito<br />
le fichier de mouvements (informatique) : el fichero de movimientos<br />
le fichier de sauvegarde (informatique) : el fichero de seguridad - el archivo de seguridad<br />
le fichier électronique (informatique) : el fichero electrónico – el archivo electrónico<br />
le fichier en cours d’utilisation (informatique) : el fichero en uso - el archivo en uso<br />
le fichier exécutable (informatique) :el fichero ejecutable - el archivo ejecutable<br />
le fichier informatisé : el fichero informatizado - el fichero computado - el archivo computado<br />
le fichier inversé (informatique) :el fichero invertido - el archivo invertido<br />
le fichier joint (informatique) :el fichero adjunto - el archivo adjunto<br />
le fichier physique (informatique) :el fichero físico - el archivo físico<br />
le fichier principal (informatique) :el fichero maestro - el archivo maestro<br />
le fichier séquentiel (informatique) :el fichero secuencial - el archivo secuencial<br />
le fichier sur disque (informatique) :el fichero de disco - el archivo de disco<br />
les fichiers informatiques : los ficheros informáticos<br />
les fichiers joints (informatique) : los ficheros adjuntos<br />
les fichiers partagés (informatique) : los ficheros compartidos – los archivos compartidos<br />
optimiser un fichier (informatique, etc) : optimizar un fichero<br />
ouvrir un fichier (informatique) : abrir un archivo – abrir un fichero<br />
reconstituer les fichiers à partir de zéro (informatique) : reconstruir los archivos a partir de cero<br />
sauvegarder un fichier (informatique) : hacer una copia de seguridad de un fichero - hacer una<br />
copia de seguridad de un archivo<br />
supprimer un fichier par accident (informatique) : suprimir un archivo sin querer - suprimir un<br />
fichero sin querer<br />
télécharger un fichier (informatique) : bajar un fichero – descargar un fichero<br />
trier les fichiers (informatique) : ordenar los archivos<br />
fichier (police)<br />
le fichier central (police) : el registro central<br />
verser aux fichiers de la police : insertar en los ficheros de la policía<br />
‘fichisme’
<strong>Arcdico</strong> F 60<br />
le je-m’en-fichisme (<strong>fa</strong>m) : el pasotismo – la despreocupación – la indiferencia – la dejadez –<br />
el descuido<br />
‘fichiste’<br />
le je-m’en-fichiste (<strong>fa</strong>m) : el pasota – el vivalavirgen<br />
fichu<br />
porter un fichu (foulard) : llevar un pañuelo – llevar una toquilla – llevar una pañoleta<br />
fiction<br />
dépasser la fiction : superar a la ficción – sobrepasar a la ficción<br />
ficus<br />
arroser un ficus (plante) : regar un ficus<br />
fidèle<br />
(habitué) - (religion)<br />
fidèle (habitué)<br />
les fidèles à une marque (commerce) : los marquistas – los leales a una marca<br />
les fidèles du président : los fieles del presidente – los seguidores del presidente<br />
une fidèle des soldes : una rebajera<br />
fidèle (religion)<br />
bénir les fidèles (religion) : bendecir a los fieles<br />
les fidèles d’une paroisse : los fieles de una parroquia<br />
rassembler les fidèles : juntar a los fieles – reunir a los fieles<br />
fidélisation<br />
la fidélisation de la clientèle : la fidelización de la clientela<br />
fidélité<br />
‘la fidélité’ se traduit par ‘la fidelidad ou ‘la lealtad’.<br />
fief<br />
fiel<br />
assurer qq’un de sa fidélité : garantizar su lealtad a alguien – garantizar su fidelidad a alguien<br />
être d’une fidélité et d’une honnêteté à toute épreuve : ser fiel y honrado a carta cabal<br />
jurer fidélité : jurar fidelidad<br />
la e-fidélité (commerce : Internet) : la lealtad electrónica<br />
la fidélité à une marque (commerce) : la fidelidad a una marca - la fidelidad hacia una marca –<br />
la lealtad hacia una marca<br />
la fidélité conjugale : la fidelidad conyugal<br />
la fidélité du client : la lealtad del cliente<br />
la fidélité envers une société (entreprise) : la lealtad con la empresa<br />
la haute-fidélité (électricité) : la alta fidelidad<br />
perdre la fidélité des lecteurs : perder la fidelidad de los lectores<br />
le fief électoral: el feudo electoral<br />
le fief lige (histoire) : el feudo ligio<br />
(bile) - (figuré)<br />
fiel (bile)<br />
le fiel d’un animal (bile) : la hiel de un animal<br />
fiel (figuré)<br />
le fiel du chagrin (amertume) : la hiel de la pena - la amargura de la pena<br />
être amer comme le fiel (fig) : ser amargo como el acíbar<br />
fiente<br />
la fiente d’un oiseau (excrément) : el excremento de un pájaro<br />
fier<br />
être un fier-à-bras : parecer (ser) el enano de la venta<br />
un fier-à-bras : un fierabrás – un matasiete<br />
fierté<br />
‘la fierté’ se traduit par ‘el orgullo’, ‘la soberbia’ ou ‘la altivez’.<br />
déborder de fierté : rebosar orgullo – rebosar soberbia - rebosar altivez
<strong>Arcdico</strong> F 61<br />
fiesta<br />
fièvre<br />
étaler sa fierté : hacer gala de su orgullo<br />
nourrir la fierté : alimentar el orgullo<br />
susciter la fierté nationale : suscitar el orgullo nacional<br />
<strong>fa</strong>ire la fiesta : irse de <strong>fa</strong>rra<br />
une fiesta à tout casser (<strong>fa</strong>m) : una juerga de tres pares de narices – una marcha de tres pares<br />
de narices<br />
(médecine) - (figuré)<br />
fièvre (médecine)<br />
(être) abattu par la fièvre : (estar) prostrado por la calentura<br />
accablé par la fièvre : prostrado por la calentura<br />
avoir beaucoup de fièvre : tener la fiebre muy alta<br />
avoir de la fièvre : tener fiebre – estar con fiebre - acalenturarse<br />
avoir 40 de fièvre : tener 40 de fiebre – estar a 40 de fiebre<br />
avoir une fièvre carabinée : tener mucha fiebre – tener un calenturón – tener una fiebre de<br />
caballo<br />
avoir une fièvre de cheval : tener mucha fiebre – tener un calenturón – tener una fiebre de<br />
caballo<br />
avoir une forte fièvre : tener mucha fiebre<br />
brûler de fièvre (médecine) : estar ardiendo de fiebre<br />
cela s’accompagne parfois de fièvre (maladie) : a veces esto va acompañado de fiebre<br />
des fièvres hémorragiques : unas fiebres hemorrágicas<br />
être bouillant de fièvre (médecine) : estar ardiendo de fiebre<br />
être très abattu par la fièvre : estar muy abatido por la fiebre<br />
<strong>fa</strong>ire baisser la fièvre : bajar la fiebre – aplacar la fiebre<br />
<strong>fa</strong>ire de la fièvre : tener fiebre<br />
la fièvre algide : la fiebre álgida<br />
la fièvre amarile : la fiebre amarilla<br />
la fièvre aphteuse (animaux) : la aftosa - la fiebre aftosa – la glosopeda<br />
la fièvre charbonneuse : la fiebre carbuncosa<br />
la fièvre de l’or : la fiebre del oro<br />
la fièvre de malte : la fiebre de malta<br />
la fièvre des marais : el paludismo<br />
la fièvre est tombée : ha bajado la fiebre<br />
la fièvre jaune (maladie tropicale) : la fiebre amarilla – el vómito negro<br />
la fièvre le <strong>fa</strong>isait halluciner : la fiebre lo hacía alucinar<br />
la fièvre quarte : la cuartana<br />
la fièvre tierce : la terciana<br />
la fièvre tombe : la fiebre baja<br />
la fièvre typhoïde : la fiebre tifoidea<br />
trembler de fièvre : tiritar de fiebre : temblar de fiebre<br />
une fièvre de cheval (fig) : una fiebre muy alta – una fiebra de caballo<br />
une fièvre carabinée (<strong>fa</strong>m) : una fiebre de aúpa<br />
une forte fièvre : una fuerte fiebre - una fiebre alta<br />
une grosse fièvre : una calentura fuerte<br />
fièvre (figuré)<br />
attraper la fièvre de la spéculation : pillar la fiebre de la especulación<br />
attraper la fièvre européenne : pillar la fiebre europea<br />
calmer la fièvre des réformes : calmar la fiebre de las reformas<br />
être gagné par la fièvre de l’immigration : sucumbir a la fiebre de la inmigración<br />
la fièvre acheteuse : la fiebre compradora<br />
la fièvre du jeu : la fiebre del juego<br />
la fièvre protectionniste (commerce) : la fiebre proteccionista<br />
la fièvre sécessioniste (politique) : la fiebre secesionista
<strong>Arcdico</strong> F 62<br />
fifre<br />
jouer du fifre (musique – petite flûte) : toca rel pí<strong>fa</strong>no<br />
le sous-fifre (<strong>fa</strong>m) : el subalterno – el empleaducho - el empleadillo– el peón de brega<br />
fifrelin<br />
ne pas valoir un fifrelin : no valer un pito<br />
fifty<br />
<strong>fa</strong>ire fifty-fifty (<strong>fa</strong>m – payer) : ir a medias – pagar a medias – ir fifty-fifty<br />
partager fifty-fifty (<strong>fa</strong>m) : compartir a medias<br />
fignolage<br />
‘le fignolage’ se traduit par ‘el acabado’, ‘ el retoque’ ou ‘el último toque’<br />
le fignolage du bilan : el retoque del balance<br />
figue<br />
(fruit) - (expression)<br />
figue (fruit)<br />
la figue de Barbarie (fruit) : el higo chumbo – la tuna<br />
la figue d’été : la breva<br />
la figue fleur : la albacora - la breva<br />
manger des figues (fruit) : comer (unos) higos<br />
figue (expression)<br />
<strong>fa</strong>ire la figue à qq’un (<strong>fa</strong>m – se moquer) : burlarse de alguien<br />
mi-figue mi-raisin : ambiguo,a – así así – medio en serio, medio en broma – entre chanzas y<br />
veras<br />
figuier<br />
le figuier banian : el balete<br />
le figuier de Barbarie : la chumbera – la higuera chumba – la tuna – el nopal<br />
le figuier des banians : la higuera de la India<br />
le figuier des pagodes : la higuera religiosa<br />
le figuier d’Inde : la chumbera – la higuera chumba – la tuna – el nopal<br />
le figuier infernal : el ricino – la higuera infernal<br />
le figuier religieux : la higuera religiosa<br />
planter un figuier (arbre) : plantar una higuera<br />
figurant<br />
engager un figurant (théâtre) : contratar a un figurante – contratar a un comparsa<br />
engager un figurant (cinéma) : contratar a un extra<br />
figuration<br />
(cinéma) - (expression)<br />
figuration (cinéma)<br />
<strong>fa</strong>ire de la figuration (cinéma, etc) : ser (un) extra – hacer de extra – ser (un) comparsa<br />
la figuration au cinéma : la figuración en el cine<br />
figuration (expression)<br />
<strong>fa</strong>ire de la figuration (fig – ne rien <strong>fa</strong>ire) : estar de adorno - estar de figura decorativa – ser<br />
figura decorativa<br />
figure<br />
(visage) - (personne) - (sport) - (géométrie) - (littérature) - (bateau) - (expressions)<br />
figure (visage)<br />
casser la figure à qq’un (<strong>fa</strong>m) : partir la cara a alguien – romperle la cara a alguien – romperle<br />
el bautismo a alguien – darle en la boca a alguien - dar de leches a alguien – dar una paliza a<br />
alguien – dar un palizón a alguien – dar una tunda a alguien – dar una soba a alguien – inflar a<br />
alguien a golpes - inflar a alguien a leches - inflar a alguien a hostias<br />
c’est écrit sur sa figure : se le ve en la cara<br />
en plein dans la figure : en plena cara<br />
en pleine figure : en plena cara<br />
<strong>fa</strong>ire bonne figure à qq’un : poner buena cara a alguien<br />
<strong>fa</strong>ire mauvaise figure à qq’un : poner mala cara a alguien
<strong>Arcdico</strong> F 63<br />
je vais lui casser la figure (<strong>fa</strong>m) : le voy a romper las narices<br />
<strong>fa</strong>ire triste figure à : poner mala cara a<br />
<strong>fa</strong>ire une figure allongée (fig) : poner cara larga<br />
<strong>fa</strong>ire une figure de carême (fig – être triste) : poner cara de viernes<br />
jeter à la figure (fig) : echar en cara<br />
lécher la figure (un chien, etc) : lamer la cara<br />
recevoir qqch en pleine figure : recibir algo en plena cara<br />
une figure bouffie : una cara abotagarda<br />
une figure de carême (fig - mauvaise humeur) : una cara de acelga – una cara de mal humor<br />
une figure de circonstance : una cara de circunstancias<br />
une figure d’enterrement : una cara de alma en pena – una cara de entierro – una cara de<br />
velatorio<br />
une figure en lame de couteau (étroite) : una cara afilada<br />
figure (personne)<br />
être la figure de proue (d’un mouvement) (fig) : ser el mascarón de proa (de un movimiento)<br />
la figure charismatique : el personaje carismático – la personalidad carismática<br />
la figure de proue (fig) : el líder – la gran figura<br />
les grandes figures de l’histoire : las grandes figuras de la historia<br />
une des figures les plus marquantes : una de las figuras más destacadas<br />
une figure révolutionnaire : una figura revolucionaria<br />
figure (sport)<br />
la figure imposée (sport) : la figura obligatoria – el ejercicio obligatorio<br />
la figure libre (sport) : la figura libre<br />
figure (géométrie)<br />
la figure géométrique : la figura geométrica<br />
une figure asymétrique (géométrie) : una figura asimétrica<br />
figure (littérature)<br />
la figure de réthorique : la figura retórica<br />
la figure de style : la figura de construcción – la figura estilística<br />
figure (bateau)<br />
la figure de proue (bateau) : el mascarón de proa<br />
figure (expressions)<br />
en prendre plein la figure (pour pas un rond) : salirle a uno el tiro por la culata – recibir una<br />
paliza – lloverle (caerle) a uno palos de todos lados<br />
<strong>fa</strong>ire bonne figure (tenir son rôle) : hacer buen papel<br />
<strong>fa</strong>ire figure de (passer pour) : pasar por – estar considerado como – hacer papel de – ser tenido<br />
por – quedar como<br />
<strong>fa</strong>ire figure de (avoir l’air de) : aparentar ser<br />
<strong>fa</strong>ire piètre figure : hacer un mal papel - no dar la talla - hacer un pobre papel<br />
<strong>fa</strong>ire triste figure : parecer preocupado – estar cabizbajo<br />
prendre figure : tomar cuerpo<br />
se casser la figure (<strong>fa</strong>m - chuter) : darse un batacazo - partirse la cara - romperse la crisma –<br />
partirse la crisma - caerse<br />
se casser la figure (fig - échouer) : romperse la cara – romperse la crisma – dar un batacazo -<br />
apurar un mal trago – estrellarse – pegarse un porrazo - pegarse un leñazo - pegarse una hostia<br />
– darse una hostia – darse un tortazo<br />
figuré<br />
au figuré : en sentido figurado – en el figurado<br />
parler au figuré : hablar en sentido figurado<br />
figurine<br />
acheter une figurine : comprar una figurilla - comprar una figurita - comprar una estatuita<br />
fil<br />
(textile) - (métal) - (électricité) - (téléphone) - (pêche, marine) - (technique) - (figuré : cours, développement)<br />
- (figuré : rasoir) - (autres) - (expressions)<br />
fil (textile)
<strong>Arcdico</strong> F 64<br />
bobiner du fil (enrouler) : bobinar hilo<br />
couper dans le droit-fil : cortar al hilo<br />
démêler des fils ; desenredar unos hilos<br />
des fils emmêlés ; hilos enmarañados<br />
dévider un fil : aspar un hilo<br />
doubler un fil (couture, etc) : poner un hilo doble<br />
embobiner du fil (enrouler) : bobinar hilo<br />
le droit-fil : el sentido de los hilos<br />
le fil à bâtir (couture) : el hilo de hilvanar<br />
le fil à coudre : el hilo de coser<br />
le fil câblé (couture) : el torzal<br />
le fil de coton : el hilo de algodón<br />
le fil de cuisine : el hilo de cocina<br />
le fil dentaire : la seda dental<br />
le fil de nylon : el hilo de nailon<br />
pendre à un fil : colgar de un hilo<br />
relâcher les fils (d’une étoffe) : acarralar<br />
fil (métal)<br />
boudiner un fil (tordre) : extrudir un hilo<br />
câbler des fils (technique) : retorcer hilos - torcer hilos<br />
clôturer avec des fils de fer barbelés (terrain, etc) : alambrar<br />
clôturer de fil de fer : alambrar<br />
en fil métallique : alámbrico,a<br />
hérissé de fil de fer barbelé : erizado de alambre de púas – erizado de alambre de espino<br />
le fil à souder : el hilo de estaño<br />
le fil câblé (technique) : el hilo retorcido<br />
le fil d’archal : el alambre de latón<br />
le fil de fer : el alambre<br />
le fil de fer barbelé : el alambre de espino – el espino articificial – el alambre de púas – la<br />
alambrada (de púas) – el alambre espinoso<br />
le fil de fer câblé : el alambre cableado<br />
le fil machine (technique) : el alambrón<br />
le fil métallique (autre que le fer) : el alambre<br />
fil (électricité)<br />
raccorder des fils électriques : conectar cables eléctricos<br />
dénuder un fil électrique : quitar la funda de un hilo eléctrico<br />
le fil d’un appareil électrique : el cordón de un aparato eléctrico<br />
le fil sous tension (électrique) : el alambre cargado<br />
le fil électrique : el cable eléctrico – el cordón eléctrico - el hilo eléctrico<br />
fil (téléphone)<br />
avoir qq’un au bout du fil : estar en comunicación telefónica con alguien<br />
donner un coup de fil : llamar por teléfono - dar un telefonazo – telefonear<br />
le coup de fil : la llamada (telefónica) – el telefonazo<br />
le fil du téléphone : el hilo telefónico<br />
passer un coup de fil : llamar por teléfono - dar un telefonazo – telefonear – hacer una<br />
llamada – dar un toque (<strong>fa</strong>m)<br />
passer un coup de fil à qq’un : llamar a alguien<br />
recevoir un coup de fil : recibir un telefonazo<br />
sans fil (électronique – téléphone, etc) : inalámbrico,a<br />
fil (pêche, marine)<br />
donner du fil (pêche) : dar carrete<br />
le fil à pêche : el sedal<br />
le fil de caret (cordage) : la filástica<br />
fil (technique)<br />
le coupe-fil (pince universelle) : el cortador de alambre
<strong>Arcdico</strong> F 65<br />
le dénude-fil (pince universelle) : las pinzas pelacables<br />
le lève-fil (fer à repasser) : la embocadura del cable<br />
le porte-fil dentaire : el estuche de hilo dental<br />
fil (figuré : cours, développement)<br />
au fil des années : al transcurrir los años – con los años – con el paso de los años - a lo largo<br />
de los años – con el correr de los años<br />
au fil des heures : a medida que pasan las horas<br />
au fil des jours : con el correr de los días<br />
j’ai perdu le fil de mes pensées : se me fue el santo al cielo<br />
le fil conducteur : el hilo conductor<br />
le fil d’Ariane (fig & mythologie) : el hilo de Ariadna<br />
le fil de la vie (fig) : el hilo de la vida<br />
le fil de ses pensées : el hilo de sus pensamientos<br />
le fil d’une histoire (fig) : el hilo de una historia<br />
le fil d’une intrigue (fig) : el hilo de una intriga<br />
le fil d’un récit (fig) : el hilo de un relato<br />
perdre le fil (d’une discussion) : perder el hilo<br />
perdre le fil (d’une discussion : se troubler) : atragantarse<br />
perdre le fil de la conversation : perder el hilo de la conversación<br />
perdre le fil de ses pensées : írsele a uno el santo al cielo<br />
reprendre le fil des événements : tomar el hilo de los sucesos<br />
suivre le fil de la pensée : seguir el hilo del pensamiento<br />
suivre le fil d’un film : seguir el hilo argumental de una película<br />
fil (figuré : rasoir)<br />
être sur le fil du rasoir : estar en el filo de la navaja<br />
le fil du rasoir : el filo de la navaja<br />
fil (autres)<br />
le droit-fil (fig) : la orientación<br />
le fil à plomb (outil) : la plomada<br />
le fil-à-fil (tissu de laine) : el fil a fil – el hilo a hilo<br />
le fil d’attache (toile d’araignée) : el cabo de soporte<br />
fil (expressions)<br />
au fil de : a lo largo de – con el correr de<br />
au fil de l’eau : siguiendo la corriente – con la corriente – a <strong>fa</strong>vor de la corriente – al amor del<br />
agua<br />
avoir un fil à la patte : estar cogido – estar atado (de pies y manos)<br />
c’est cousu de fil blanc (fig) : es claro como el agua - está cosido con hilo gordo – está cantado<br />
– es un cante – es un cantazo<br />
cousu de fil blanc (fig) : visible – patente – burdo,a – claro como el agua<br />
de fil en aiguille (fig – petit à petit) : poco a poco – progresivamente – gradualmente - de una<br />
cosa a (en) otra – por deducción – por el hilo se saca el ovillo – de una cosa a otra<br />
donner du fil à retordre (fig) : dar que roer – poner pegas – tener mucha miga – dar lata<br />
donner du fil à retordre à qq’un(fig) : dar (mucha) guerra a alguien - dar mucha batalla a<br />
alguien – dar (mucho) que hacer a alguien<br />
être battu d’un fil (fig) : estar derrotado por un hilo<br />
être cousu de fil blanc : no engañar a nadie<br />
être dans le droit fil de : seguir en la misma línea que<br />
être un vrai fil de fer (<strong>fa</strong>m – personne maigre) : estar como una lezna<br />
<strong>fa</strong>ire des fils (vin) : ahilar<br />
il a un fil à la patte : está atado (de pies y manos)<br />
il n’a pas inventé le fil à couper le beurre : no ha inventado la pólvora<br />
mince comme un fil : hecho una filusminia – hecho un palillo – esquelético – biafreño – el<br />
espíritu de la golosina<br />
ne pas avoir inventé le fil à couper le beurre : no haber inventado la pólvora – no tener<br />
muchas luces – ser el que asó la manteca – no ser ninguna (una) lumbrera – ser un poco melón
<strong>Arcdico</strong> F 66<br />
filage<br />
ne tenir qu’à un fil : estar pendiente de un hilo – pender de un hilo<br />
passer au fil de l’épée (fig - exécuter) : pasar por el filo de la espada - pasar a cuchillo -<br />
acuchillar<br />
tenir à un fil (fig) : estar pendiente de un hilo<br />
le filage de la laine (technique) : el hilado de la lana<br />
le filage de la soie (technique) : el hilado de la seda<br />
le filage d’un métal (technique) : el estirado de un metal<br />
filament<br />
le filament de l’ampoule (électricité) : el filamento dela bombilla<br />
filariose<br />
traiter la filariose (maladie tropicale) : tratar la filariasis<br />
filasse<br />
la filasse du lin (masse de filaments) : la estopa del lino – la hilaza del lino – el copo del lino<br />
filature<br />
(action de filer) - (usine) - (police, etc.)<br />
filature (action de filer)<br />
la filature de la laine (action) : el hilado de la lana<br />
filature (usine)<br />
travailler dans une filature (usine) : trabajar en una hilandería – trabajar en una fábrica de<br />
hilados<br />
filature (police, etc.)<br />
prendre qq’un en filature (suivre) : hacer un seguimiento a alguien - seguir la pista de (a)<br />
alguien – seguirle los pasos a alguien – seguir los pasos de alguien<br />
une filature policière : un seguimiento policial – un seguimiento policiaco – una vigilancia<br />
policiaca<br />
file<br />
‘la file’ se traduit par ‘la fila’ ou ‘la hilera’.<br />
(suite de…) - (à la suite) - (autorisation)<br />
file (suite de…)<br />
à la file indienne : en fila india<br />
à la file (l’un derrière l’autre) : en fila – sucesivamente<br />
aller en file (en rang) : ahilar<br />
changer de file (circulation) : cambiarse de carril – cambiarse de fila<br />
en double file : en doble fila<br />
en file indienne : en fila india<br />
être garé en double file : estar aparcado en doble fila<br />
la file d’attente : la cola<br />
la file de droite (partie de la route) : el carril de la derecha<br />
la file de voitures : la fila de coches – la caravana (de coches)<br />
marcher en file indienne : ahilar<br />
prendre la file : ponerse en cola - ponerse a la cola<br />
prendre la file de droite (circulation) : coger el carril de la derecha<br />
se garer en double file : aparcar en doble fila – estacionar en doble fila<br />
se mettre en file : ponerse en fila<br />
stationner (se garer) en double file : aparcar en doble fila – estacionar en doble fila<br />
une file de plusieurs kilomètres (circulation) : una caravana de varios kilómetros<br />
file (à la suite)<br />
à la file (d’affilée) : seguidos,as<br />
file (autorisation)<br />
le coupe-file : el pase – el permiso de circulación<br />
filet<br />
(culinaire) - (pêche) - (sport) - (panier) - (protection) - (autres) - (expressions)<br />
filet (culinaire)
<strong>Arcdico</strong> F 67<br />
des filets d’anchois : filetes de anchoa<br />
le contre-filet : el filete – el contrafilete – el solomillo<br />
le <strong>fa</strong>ux-filet (culinaire) : el solomillo bajo<br />
le filet de bœuf (culinaire) : el solomillo – el lomo – el filete de ternera<br />
le filet de poisson (culinaire) : el filete de pescado<br />
le filet de porc (culinaire) : el filete de cerdo - el lomo de cerdo<br />
les filets de maquereaux : los filetes de caballa<br />
lever les filets (cuisine): filetear – extraer los filetes<br />
un filet de vinaigre : un chorrillo de vinagre – un chorrito de vinagre<br />
un filet d’huile: un chorro de aceite<br />
un filet tendre (viande) : un filete blando<br />
filet (pêche)<br />
le filet à sardines (pêche) : el albareque<br />
le filet de pêche : la red de pesca<br />
le filet dérivant (pêche) : la red de enmalle a la deriva - la red de deriva – la red barredera – la<br />
volanta<br />
le filet tournant (pêche) : la red de cerco<br />
le filet tournant avec coulisse (pêche) : la red de cerco con jareta<br />
le filet traînant (pêche) : la red trainera<br />
pêcher au filet : pescar con red<br />
sortir (les thons) du filet : sacar (los atunes) de la red - sacar (los atunes) del bol<br />
tendre ses filets : echar las redes<br />
traîner un filet (bateau de pêche) : rastrear<br />
un bon coup de filet (pêche) : una buena redada<br />
filet (sport)<br />
être au filet (tennis) : quedarse en la red<br />
le filet de ping-pong : la malla de ping-pong – la red de ping-pong<br />
le filet des buts (football) : la red de la portería<br />
le filet de tennis : la red de tenis<br />
monter au filet (sport) : subir a la red – subir hasta la red – acudir a la red<br />
filet (panier)<br />
le filet à bagages (trains, etc) : la red del equipaje – la rejilla<br />
le filet à provisions : la redecilla (de la compra) – la bolsa de malla – la bolsa de la compra<br />
le filet de la ménagère : la cesta de la compra<br />
filet (protection)<br />
le filet de protection (cirque, etc) : la red de protección - la red de seguridad<br />
le filet de sécurité (protection) : la red de seguridad<br />
filet (autres)<br />
le coup de filet : la redada<br />
le filet à papillons : la manga de cazar mariposas<br />
le filet de l’article (imprimerie- trait de grosseur variable) : el bigote del artículo<br />
le filet de la guitare (musique) : el filete de la guitarra<br />
le filet de la vis (technique) : la rosca del tornillo<br />
le filet d’une fleur : el filamento de una flor<br />
le filet du violon (musique - bord) : el filete del violín<br />
un filet de voix : un hilo de voz – un hilillo de voz<br />
un mince filet (fig) : un chorrito<br />
un mince filet d’eau : un fino hilo de agua – un hilito de agua – un hilillo de agua<br />
filet (expressions)<br />
prendre qq’un dans ses filets (fig) : atrapar a alguien<br />
tendre un filet (sujet : police) : tender una trampa<br />
travailler sans filet (fig) : trabajar a pelo – trabajar sin red – trabajar arriesgando<br />
filetage<br />
le filetage d’une vis (technique) : el aterrajado de un tornillo – el fileteado de un tornillo – el<br />
roscado de un tornillo
<strong>Arcdico</strong> F 68<br />
le filetage d’un métal (technique) : el estirado d'un metal<br />
filiale<br />
‘la filiale’ se traduit par ‘la filial’, ‘la sucursal’, ‘la compaðía filial’, ‘la compaðía afiliada’ ou ‘la<br />
compaðía subsidiaria’.<br />
la filiale d’une multinationale de l’assurance-vie : la subsidiaria del seguro vida<br />
la filiale péruvienne (entreprise, etc) : la filial peruana - la compañía filial peruana – la compañía<br />
afiliada peruana – la compañía subsidiaria peruana<br />
se débarrasser d’une filiale (entreprise, etc) : ceder una filial<br />
se dé<strong>fa</strong>ire d’une filiale (entreprise, etc) : abandonar una filial<br />
filiation<br />
la filiation <strong>fa</strong>miliale (liens) : la filiación <strong>fa</strong>miliar<br />
la filiation légitime (juridique) : la filiación legítima<br />
la filiation naturelle (juridique) : la filiación natural<br />
la filiation des sens d’un mot (liaison) : la filiación de los sentidos de una palabra – la<br />
dependencia de los sentidos de una palabra – la ilación de los sentidos de una palabra<br />
filière<br />
‘la filière’ se traduit par :<br />
- ‘la hilera’ lorsqu’il s’agit du vocabulaire technique ;<br />
- ‘la tramitaciñn’ lorsqu’il s’agit du sens figuré, du circuit ;<br />
- ‘la red, ‘la trama, ou ‘el canal’ lorsqu’il s’agit d’un réseau organisé.<br />
(réseau organisé) - (professionnelle) - (technique) - (démarches)<br />
filière (réseau organisé)<br />
découvrir une filière (trafic) : descubrir una ramificación – descubrir una red<br />
la filière administrative : la tramitación administrativa<br />
la filière clandestine : la red clandestina<br />
la filière de la cocaïne : el canal de la cocaína – la trama de la cocaína<br />
la filière française (drogue – French Connection) : la conexión francesa<br />
remonter la filière : seguir las ramificaciones<br />
une filière bouchée : una red copada - una red sin salida<br />
filière (professionnelle)<br />
passer par la filière (une personne : professionnel) : ascender en el escalafón – seguir el escalafón<br />
suivre la filière (une personne : professionnel) : ascender en el escalafón – seguir el escalafón<br />
filière (technique)<br />
la filière de l’atelier (pour étirer le métal, de menuiserie) : la hilera del taller<br />
la filière de l’atelier (pour fileter les vis) : la terraja del taller<br />
la filière pour les pâtes (appareil) : el molde para las pastas<br />
filière (démarches)<br />
suivre la filière (démarches) : seguir todos los trámites – seguir todas las reglas<br />
filigrane<br />
(chose masquée) - (expressions)<br />
filigrane (chose masquée)<br />
en filigrane (filigrané) : afiligranado,a – de filigrana<br />
le filigrane d’un billet de banque : la filigrana de un billete de banco<br />
travailler en filigrane (filigraner) : afiligranar<br />
filigrane (expressions)<br />
en filigrane (fig) : con un fondo de – sutilmente – insinuado,a – solapado,a<br />
lire en filigrane : leer entre líneas<br />
filin<br />
(marine) - (espace)<br />
filin (marine)<br />
vérifier un filin (maritime) : verificar una beta<br />
filin (espace)<br />
un filin de rattachement (sortie dans l’espace) : una cuerda de unión
<strong>Arcdico</strong> F 69<br />
un filin vital (sortie dans l’espace) : una cuerda de seguridad<br />
fille<br />
(en<strong>fa</strong>nt de) - (personne) - (employée) - (religion) - (péjoratif) - (expressions)<br />
fille (en<strong>fa</strong>nt de)<br />
‘à notre fille bien-aimée’ (sur une tombe) : ‘a nuestra querida hija’<br />
caser sa fille (marier) : casar a la hija<br />
elle a eu sa fille à trente ans : tuvo su hija a la edad de treinta años<br />
il est gaga de sa petite-fille (<strong>fa</strong>m) : se le cae la baba con su nieta<br />
l’arrière-petite-fille : la bisnieta – la biznieta<br />
la belle-fille : la nuera – la hija política<br />
la belle-fille (d’un mariage précédent) : la hijastra – la alnada<br />
la fille adoptive : la hija adoptiva<br />
la fille aînée : la hija mayor<br />
la fille cadette : la hija menor<br />
la fille de qq’un : la hija de alguien<br />
l’arrière-petite-fille : la biznieta - la bisnieta<br />
la petite-fille : la nieta<br />
fille (personne)<br />
accoucher d’une belle fille : alumbrar una hermosa niña – dar a luz a una hermosa niña<br />
accoucher d’une fille : dar a luz una niña<br />
baratiner une fille : camelar a una muchacha<br />
c’est une fille bien : es una chica bien<br />
cette fille a du charme : esta chica tiene ángel<br />
cette fille est un vrai cheval : esta chica es un caballo – esta chica es (muy) caballona<br />
cette fille est un vrai garçon manqué : esta chica tenía que haber nacido chico<br />
courir les filles : andar tras las chicas – ir detrás de las chicas<br />
être belle fille : ser guapa<br />
être une fille à papa : ser una hija de papá<br />
la fille à papa : la hija de papá – la niña pera<br />
la fille à marier : la joven casadera<br />
la fille de bonne <strong>fa</strong>mille : la hija de buena <strong>fa</strong>milia – la niña bien pijo – la niña bien pera<br />
la fille mère : la madre soltera<br />
la jeune fille : la joven – la chica (joven) – la muchacha<br />
la petite fille : la niña – la chiquilla<br />
la vieille fille (célibataire) : la solterona<br />
les filles comme les garçons jouent au foot : tanto las chicas como los chicos juegan al fútbol<br />
les filles et les garçons : las chicas y los chicos<br />
mettre une fille enceinte :poner encinta a una chica<br />
rester vieille fille : quedar(se) para vestir imágenes (de santos) – quedar(se) para vestir santos<br />
se <strong>fa</strong>ire une fille (pop - sexuellement) : tirarse a una gachí<br />
une belle fille : una chica guapa<br />
une brave fille : una buena chica – un angelote<br />
une fille à marier : una chica casadera<br />
une fille BCBG : una chica bien vestida – una chica pija<br />
une fille en âge d’être mariée : una chica en edad de merecer<br />
une fille canon : una chica despampanante – una chica fenomenal<br />
une fille du tonnerre : una chica despampanante – una chica fenomenal<br />
une fille élégante : una chica apuesta<br />
une fille (drôlement) gonflé : una caradura<br />
une fille négligée : una chica abandonada<br />
une fille terrible (fig – très belle) : una chica despampanante - una chica fenomenal<br />
une fille très attirante : una chica muy atractiva<br />
une gentille petite fille : una niña muy mona<br />
une jeune fille mince : una joven delgada<br />
une jolie fille : una chica bonita
<strong>Arcdico</strong> F 70<br />
une très chic fille : una muy buena chica<br />
fille (employée)<br />
elle est partie comme jeune fille au pair à Madrid : se fue de au pair a Madrid<br />
la fille d’auberge : la moza de mesón<br />
la fille de salle (employée : d’un restaurant) : la camarera<br />
la fille de salle (employée : d’un hôpital ) : la auxiliar - la muchacha de servicio – la limpiadora<br />
la fille de service (employée de maison) : la criada – la moza<br />
la jeune fille au pair : la chica ‘au pair’<br />
fille (religion)<br />
la fille de la Charité : la hija de la Caridad<br />
les Filles du Calvaire (religieuses) : las Hijas del Calvario<br />
fille (péjoratif)<br />
la fille de joie : la mujer de vida alegre - la mujerzuela – la mujer de mala vida – la mujer<br />
pública – la ramera – la prostituta<br />
la fille des rues : la mujerzuela – la mujer de mala vida – la mujer pública – la ramera<br />
la fille <strong>fa</strong>cile (légère) : la chica fácil – la chica <strong>fa</strong>cilona<br />
la fille perdue (fig) : la mujerzuela – la mujer de mala vida – la mujer pública – la ramera<br />
la fille publique : la mujerzuela – la mujer de mala vida – la mujer pública – la ramera<br />
fille (expressions)<br />
jouer la fille de l’air (<strong>fa</strong>m – s’esquiver, partir) : fugarse - tomar el portante – escabullirse –<br />
largarse – salir por piernas – salir por patas – poner pies en polvorosa – tomar las de<br />
Villadiego<br />
‘la plus belle fille du monde ne peut donner que ce qu’elle a’ (dicton) : ‘no se le pueden pedir<br />
peras al olmo’ - ‘nadie puede dar lo que no tiene’ – ‘de donde no hay no se puede sacar’ –<br />
‘corre la vaquilla mientras dura la soguilla’<br />
filleul<br />
appeler son filleul : llamar a su ahijado<br />
c’est mon filleul : es mi ahijado<br />
prendre qq’un pour filleul : ahijar a alguien<br />
film<br />
‘le film’ se traduit par ‘la película’, ‘el film’ ou ‘el filme’.<br />
(cinéma) - (photo)<br />
film (cinéma)<br />
bouder un film : pasar de una película<br />
ce film a été interdit par la censure : esta película fue prohibida por la censura Cannes<br />
ce film a été présenté dans le cadre du festival de Cannes : esta película fue presentada en el<br />
marco del Festival de Cannes<br />
ce film a eu de très bonnes critiques : esta película obtuvo muy buenas críticas<br />
ce film a remporté un grand succès : esta película alcanzó gran éxito<br />
ce film est (nul) à chier (pop) : esta película es una mierda<br />
ce film est assez rigolo : esta película es bastante divertida<br />
ce film est chiant comme la pluie (<strong>fa</strong>m) : esta película es un plomazo<br />
ce film est une horreur : esta película es una atrocidad<br />
ce film est un navet : esta película es una birria – esta película no vale nada<br />
ce film est nul : es una bazofia de película<br />
ce film est vraiment tarte : esta película es verdaderamente nula<br />
ce film m’a enthousiasmé : esta película me arrebató<br />
ce film passe à la tele : esta película se pone en la tele – ponen esta película en la tele<br />
ce film passe au cinéma Rio : esta película se pone en el cine Rio – ponen esta película en el<br />
cine Río<br />
censurer un film : censurar una película<br />
c’est le film qui l’a rendu célèbre : es la película que lo aupó a la <strong>fa</strong>ma<br />
c’est un film à <strong>fa</strong>ire pleurer dans les chaumières (<strong>fa</strong>m – film, histoire, etc.) : es una película que<br />
arranca lágrimas en los hogares modestos – es una película que hace saltar las lágrimas
<strong>Arcdico</strong> F 71<br />
c’est un film à la portée de tous (compréhensible) : es una película asequible para todos<br />
classer un film X : calificar una película con la X<br />
coloriser un film : colorear una película<br />
découper un film (technique) : desglosar una película<br />
de quoi parle le film ?: ¿ de qué va la película ?<br />
distribuer un film : distribuer una película<br />
doubler un film : doblar una película<br />
enregistrer un film : grabar una película<br />
en attendant que le film finisse : mientras esperamos a que se acabe la película<br />
<strong>fa</strong>ire un film : hacer una película<br />
‘film interdit aux mineurs’ : ‘película no apta para menores’<br />
‘film passant en exclusivité’ : ‘película en exclusiva’<br />
il affectionne particulièrement les films d’épouvante : siente una especial predilección por las<br />
películas de terror<br />
il joue dans plusieurs films de Saura (figurer) : aparece en varias películas de Saura<br />
j’ai vu son dernier film en avant-première : he visto el preestreno de su última película<br />
je n’au vu aucun de ses films : no vi ninguna de sus películas<br />
le film à caractère <strong>fa</strong>milial : la película para toda la <strong>fa</strong>milia<br />
le film à clé (avec message) : la película con mensaje - la película de clave - la película basada<br />
en hechos reales disfrazados<br />
le film à costumes : la película de época<br />
le film actuellement à l’affiche : la película actualmente en cartelera<br />
le film à épisodes : el serial<br />
le film a été tourné en CinémaScope : la película se rodó en cinemascope<br />
le film a été tourné en Cinérama : la película se rodó en cinerama<br />
le film à gros budget : la película de alto presupuesto - la película de elevado presupuesto<br />
le film à infrarouge (photo) : el carrete para infrarrojos<br />
le film-annonce : el avance – el tráiler<br />
le film à grand budget : la película de gran presupuesto<br />
le film à petit budget : la película de bajo presupuesto - la película de corto presupuesto<br />
le film à sensation : la película efectista<br />
le film à suspense : la película de suspense – el thriller<br />
le film-catastrophe : la película catástrofe - la película de catástrofes<br />
le film colorisé : la película coloreada<br />
le film-culte : la película de culto<br />
le film d’action : la película de acción<br />
le film d’amateur : la película de aficionado<br />
le film d’animation : la película de animación<br />
le film d’anticipation : la película de ciencia ficción – la película de anticipación<br />
le film d’avant-garde : la película de vanguardia<br />
le film d’aventures : la película de aventuras<br />
le film de cape et d’épée : la película de capa y espada<br />
le film de clôture (festival, etc.) : la película de clausura<br />
le film de guerre : la película de guerra - la película bélica<br />
le film de la soirée (télé) : la película de la noche<br />
le film d’épouvante : la película de terror<br />
le film de publicité : la película publicitaria<br />
le film de science-fiction : la película de ciencia ficción<br />
le film de série B : la película de serie B<br />
le film d’espionnage : la película de espionaje – la película de espías<br />
le film de télévision : el telefilme<br />
le film de vampires : la película de vampiros<br />
le film d’horreur : la película de horror - la película de terror - la película de miedo<br />
le film doublé : la película doblada<br />
le film éducatif : la película educativa
<strong>Arcdico</strong> F 72<br />
le film en couleurs : la película en color<br />
le film en trois dimensions : la película en tres dimensiones<br />
le film en exclusivité : la película de estreno – la película estrenada en exclusiva<br />
le film en version originale : la película en versión original<br />
le film épique : la película épica<br />
le film érotique : la película erótica<br />
le film est une bonne adaption du livre : la película es una buena adaptación del libro<br />
le film était bidonnant (<strong>fa</strong>m) : la película era tronchante<br />
le film expérimental : la película experimental<br />
le film <strong>fa</strong>ntastique : la película <strong>fa</strong>ntástica<br />
le film gros budget : la superproducción<br />
le film historique : la película histórica<br />
le film interdit aux moins de 18 ans : ‘no apta para menores’ – ‘autorizada para mayores’<br />
le film intimiste : la película intimista<br />
le film muet : la película muda<br />
le film néoréaliste : la película neorrealista<br />
le film n’était pas terrible : la película estuvo regular<br />
le film noir : la película de cine negro<br />
le film parlant : la película sonora - la película hablada<br />
le film passe en clair ce soir (non codé) : la película se emite en abierto esta noche<br />
le film policier : la película policíaca<br />
le film policier à la Hitchcock : la película policíaca tipo Hitchcock<br />
le film pornographique : la película porno - la película pornográfica – el pornofilm<br />
le film pour adultes : la película para adultos<br />
le film pour en<strong>fa</strong>nts : la película in<strong>fa</strong>ntil<br />
le film pour tous publics : la película para todos los públicos<br />
le film présenté au festival de… : la película exhibida en el festival de…<br />
le film psychologique : la película sicológica<br />
le film publicitaire : la película publicitaria – el film publicitario – el filme publicitario – el<br />
filmet<br />
le film qui a <strong>fa</strong>it le plus d’entrées : la película más taquillera – el filme más taquillero<br />
le film qui <strong>fa</strong>it recette : la película taquillera – el filme taquillero<br />
le film qui l’a rendu célèbre : la película que lo ha hecho <strong>fa</strong>moso<br />
le film s’anime à la fin : la película se anima al final<br />
le film se passe au XIX e siècle : la película está ambientada en el siglo XIX<br />
le film sera projeté en avant-première mardi : el martes se proyectará el preestreno de la<br />
película<br />
le film super-huit : la película de super-ocho<br />
le film tous publics : ‘apta para todos’<br />
le film vidéo : la película (de) vídeo<br />
le film vierge (pellicule) : la película virgen – la película no impresionada<br />
‘le meilleur film étranger’ (récompense) : ‘el mejor filme extranjero<br />
le micro-film : el microfilme<br />
les films d’horreur le terrifient : le aterran las películas de miedo<br />
manquer un film : perderse una película<br />
mettre un film vidéo en vente : poner en venta una película en vídeo<br />
monter un film (technique) : montar una película<br />
on donne un bon film à : dan una buena película en – ponen una buena película en<br />
on passe ce film à la télé : dan esta película por la tele<br />
passer le film en accéléré : pasar la película a cámara rápida<br />
passer un film : poner una película – dar una película – echar una película<br />
passer un film d’espionnage (en salle) : echar una película de espías<br />
présenter son dernier film (réalisateur, etc) : presentar su nueva película<br />
produire un film : producir una película
<strong>Arcdico</strong> F 73<br />
quel film passe-t-on au cinéma X ?: ¿ qué película ponen en el cine X ? - ¿ qué película dan en<br />
el cine X ? -¿ qué película hacen en el cine X ?<br />
rater un film : perderse una película<br />
réaliser un film : dirigir una película - realizar una película<br />
regarder un film : mirar una película<br />
repasser un film : poner de nuevo una película<br />
ressortir un film : reponer una película – reponer un filme<br />
revoir un film : repetir una película<br />
situer un film pendant (la révolution française) : ambientar una película en (la revolución francesa)<br />
son dernier film vient de sortir : acaban de estrenar su última película<br />
sonoriser un film : sonorizar una película<br />
sortir un film : estrenar una película – estrenar un filme<br />
télécharger un film (informatique) : descargar una película<br />
tourner dans un film : actuar en una película<br />
tourner un film : rodar una película – filmar una película<br />
transmettre un film à la télévision : transmitir una película por la televisión<br />
trouver un film intéressant : encontrar una película interesante<br />
un beau film : una película bonita<br />
un film à succès : una película taquillera - un filme aplaudido - una película aplaudida<br />
un film à la (Hitchcock) : una película tipo (Hitchcock)<br />
un film amusant : un filme divertido - una película entretenida<br />
un film avec Clooney : una película en la que sale Clooney<br />
un film classé X : una película clasificada X<br />
un film commercial à succès : una película comercial de éxito<br />
un film débile (<strong>fa</strong>m – idiot) : una película estúpida - una película para subnormales<br />
un film de commande : una película de encargo<br />
un film de guerre : una película bélica<br />
un film délassant : un filme divertido - una película entretenida<br />
un film de nus (porno) : una película de destape<br />
un film dérangeant : una película desasosegadora<br />
un film de sexe : una película clasificada S<br />
un film doublé en français : una película doblada al francés<br />
un film doublé colorisé : una película coloreada<br />
un film drôle : una película divertida<br />
un film émouvant : una película emocionante<br />
un film en noir et blanc : una película en blanco y negro<br />
un film ennuyeux : una película aburrida – un filme aburrido<br />
un film en version intégrale : una película en versión íntegra<br />
un film en version originale : una película en versión original<br />
un film grand public : una película para el gran público – un film de amplia aceptación<br />
un film interdit aux moins de (x ans) : una película prohibida a (los) menores de (x años) - una<br />
película no autorizada para menores de (x años)<br />
un film joué par : una película protagonizada por<br />
un film mal <strong>fa</strong>it (un navet) : un bodrío<br />
un film osé : una película atrevida<br />
un film plein d’humour : una película con mucho humor<br />
un film primé au festival de… : una película premiada en el festival de… - una película<br />
galardonada en el festival de…<br />
un film qui n’est plus en exclusivité : una película de estreno libre<br />
un film rasoir : un rollo de película<br />
un film réussi : una película lograda – un filme logrado<br />
un film terrible (<strong>fa</strong>m) : una película formindable – una película macanuda<br />
un grand film : una gran película<br />
un mauvais film américain : una americanada (<strong>fa</strong>m)<br />
un nouveau film : una nueva película
<strong>Arcdico</strong> F 74<br />
un premier film : una ópera prima<br />
un très beau film : una película muy bonita<br />
visionner un film : visionar una película<br />
voir un film : ver una película<br />
film (photo)<br />
développer un film (photo) : revelar una película<br />
tirer un film (photo) : revelar una película<br />
filmage<br />
le filmage de la scène : la filmación de la escena<br />
filmographie<br />
la filmographie de Luis Buñuel : la filmografía de Luis Buñuel<br />
filon<br />
(mine) - (figuré)<br />
filon (mine)<br />
découvrir un bon filon (mines) : descubrir un buen filón<br />
épuiser un filon (mine) : agotar un filón<br />
un filon argentifère (mine) : un filón argentífero<br />
un filon très riche (mine) : una bonanza<br />
filon (figuré)<br />
avoir un filon (<strong>fa</strong>m) : tener un chollo – tener un filón – tener una ganga<br />
épuiser un filon (fig) : agotar un filón<br />
le bon filon (<strong>fa</strong>m) : la buena ganga – el buen chollo<br />
un filon épuisé (économie) : un filón agotado<br />
un filon intéressant (économie) : un filón interesante<br />
filou<br />
c’est un filou (tricheur) : es un fullero – es un tramposo<br />
c’est un filou (voleur) : es un ratero – es un timador<br />
fils<br />
(en<strong>fa</strong>nt de) - (personne) - (expression)<br />
fils (en<strong>fa</strong>nt de)<br />
‘à notre fils bien-aimé’ (sur une tombe) : ‘a nuestro querido hijo’<br />
associer son fils à la direction de l’entreprise : asociar a su hijo en la dirección de la empresa<br />
caser son fils (marier) : casar a su hijo<br />
elle a eu son fils à trente ans : tuvo su hijo a la edad de treinta años<br />
(Casas) et fils (commerce) : (Casas) e hijos<br />
être (bien) le fils de son père : de casta le viene al galgo (ser rabilargo) – el que a los suyos se<br />
parece, honra merece – ser (digno) hijo de su padre<br />
‘fils de personne’ (procréation sous X, etc) : ‘hijo de nadie’<br />
il est gaga de son petit-fils (<strong>fa</strong>m) : se le cae la baba con su nieto<br />
l’arrière-petit-fils : el biznieto - el bisnieto<br />
le beau-fils (gendre) : el yerno – el hijo político<br />
le beau-fils (après remariage) : el hijastro – el alnado<br />
le fils adoptif : el hijo adoptivo<br />
le fils aîné : el hijo mayor<br />
le fils bâtard : el hijo borde<br />
le fils cadet : el hijo menor<br />
le fils dénaturé : el hijo desnaturalizado<br />
le fils ingrat : el hijo ingrato<br />
le fils prodigue : el hijo pródigo<br />
le fils spirituel : el hijo espiritual<br />
le fils unique : el hijo único<br />
le petit-fils : el nieto<br />
prendre qq’un pour fils : ahijar a alguien<br />
fils (personne)
<strong>Arcdico</strong> F 75<br />
le fils à papa (<strong>fa</strong>m) : el hijo de papá – el niño de papá - el señorito – el señoritingo<br />
le fils à papa : el hijo de papá – el niño pera – el niño de papá<br />
le fils de bonne <strong>fa</strong>mille : el hijo de buena <strong>fa</strong>milia – el niño bien - el niño bien pijo – el niño<br />
bien pera<br />
le fils de <strong>fa</strong>mille : el hijo bien – el niño bien – el hijo de buena <strong>fa</strong>milia<br />
le Fils de Dieu : el Hijo de Dios<br />
le Fils de l’homme (religion) : el Hijo del hombre<br />
les fils d’Adam : los hijos de Adán<br />
fils (expression)<br />
il est le fils de ses œuvres : es hijo de sus obras – es un « self-made-man »<br />
filtrage<br />
le filtrage à l’entrée de la salle : el filtrado a la entrada de la sala – la filtración a la entrada de<br />
la sala<br />
le filtrage des appels (téléphone) : el control de llamadas<br />
filtration<br />
la filtration de l’huile : la filtración del aceite<br />
filtre<br />
(air, café) - (moteur) - (machine) - (cigarette) - (photo)<br />
filtre (air, café)<br />
le filtre à air (physique) : el aerofiltro<br />
le filtre à café : el filtro de café<br />
filtre (moteur)<br />
le filtre à air (moteur) : el filtro de aire<br />
le filtre à huile (moteur) : el filtro de aceite<br />
filtre (machine)<br />
le porte-filtre (machine espresso) : el porta-filtro<br />
nettoyer le filtre (sèche-linge, lave-linge) : limpiar el filtro de pelusa<br />
filtre (cigarette)<br />
filtre ou sans filtre ? (cigarette) : ¿ con filtro o sin filtro ?<br />
le filtre de la cigarette : el filtro del cigarrillo<br />
filtre (photo)<br />
adapter le filtre sur l’objectif (photo) : fijar el filtro al objetivo<br />
le filtre de la caméra : el filtro de la cámara<br />
le filtre de l’appareil photo : el filtro de la cámara fotográfica<br />
le filtre de polarisation (appareil photo) : el filtro de polarización<br />
filum<br />
le filum terminal (système nerveux) : el filum terminal<br />
fin<br />
‘la fin’ se traduit par :<br />
- ‘el fin’ ou ‘el final’ lorsqu’il s’agit du terme de qqch ;<br />
- ‘el fin’, ‘la meta’ ou ‘el objetivo’ lorsqu’il s’agit de l’intention, du but ;<br />
- ‘el fin’ ou ‘la terminaciñn’ lorsqu’il s’agit d’informatique.<br />
1. Féminin (final, terme) - (objectif, but) - (informatique) - (juridique)<br />
2. Masculin (fin du fin)<br />
Féminin<br />
fin (final, terme)<br />
à la fin : al fin – al fin y al cabo – por fin - finalmente<br />
à la fin de (général) : al término de – al fin de – al final de<br />
à la fin de (mois, année) : a finales de<br />
a la fin de la journée : al terminar el día<br />
à la fin de la semaine : a fines de semana<br />
à la fin de l’exercice (comptabilité) : a fines del ejercicio<br />
à la fin de ses jours : al fin de sus días<br />
à la fin du mois de : a finales del mes de – a finales de
<strong>Arcdico</strong> F 76<br />
à la fin du XX e siècle : a finales del siglo XX<br />
arrivé à la fin de sa carrière… : al final de su carrera<br />
arrivé à la fin de sa vie… : al final de su vida<br />
arrivé à la fin de son discours… : cuando llegó al final de su discurso<br />
arriver à boucler ses fins de mois : llegar a fin de mes<br />
arriver à la fin (au dernier moment) : llegar a los amenes<br />
arrondir ses fins de mois (<strong>fa</strong>m) : apañar los fines de mes - aumentar sus ingresos – mejorar la<br />
situación económica - mejorar de situación económica – ganar un dinero extra<br />
attendre la fin du monde (fig) : esperar el santo advenimiento<br />
avant la fin du délai : antes de cumplirse el plazo<br />
avant la fin du mois : antes de final de mes<br />
avoir des fins de mois difficiles : pasar apuros para llegar a fin de mes – pasar las estrecheces<br />
de los finales de mes<br />
boucler ses fins de mois (fig) : llegar a fin de mes<br />
brader les fins de séries (commerce) : liquidar los restos de serie<br />
ça suffit à la fin ! : ¡ ya basta !<br />
c’est bientôt la fin : se acerca el final<br />
‘c’est la fin des haricots’ (<strong>fa</strong>m - expression) : ‘es el acabose’ – esto es el colmo – se acabó lo que<br />
se daba<br />
c’est la fin de tout ! (<strong>fa</strong>m) : ¡ (esto) es el acabóse ! - ¡ se acabó lo que se daba ! ¡ es la monda !<br />
- ¡ es el despiporren !<br />
c’est sans fin : es el cuento de nunca acabar<br />
d’ici la fin de l’année : de aquí a fin de año<br />
égaliser avant la fin (sport) : empatar antes del final<br />
elle arrive à la fin du mois en se serrant la ceinture : llega muy apretadamente al final del mes<br />
en cette fin de siècle : en este final de siglo<br />
en fin d’après-midi : a última hora de la tarde<br />
en fin de : al final de<br />
en fin de (matinée, après-midi, journée) : a última hora de – al final de<br />
en fin de carrière : al final de una carrera<br />
en fin de compte (fig) : al fin y al cabo – en resumidas cuentas – en fin de cuentas – a fin de<br />
cuentas – después de todo<br />
en fin de course (fig) : al final – en el ocaso<br />
en fin de droits (chômeur) : al final de las prestaciones de desempleo<br />
en fin de matinée : al final de la mañana<br />
en fin de mois : a finales de mes<br />
(le malade) est près de la fin : (el enfermo) está en las últimas<br />
‘et c’est la fin de l’histoire’ (expression) : ‘colorín, colorado, este cuento se ha acabado’<br />
être prévu pour fin 2012 : estar previsto para finales de 2012<br />
fin (mai) : a fines de (mayo) – a finales de (mayo) - a últimos de (mayo<br />
fin (98) : al término de (98)<br />
(je vous le confirmerai) fin courant (correspondance – du mois) : (se lo confirmaré) a fines del corriente -<br />
(se lo confirmaré) a fin de mes<br />
‘fin de citation’ : ‘fin de la cita’<br />
fin de race : degenerado,a<br />
fin de siècle : decadente – ‘fin de siècle’<br />
fin janvier (correspondance) : a fines de enero<br />
fin prochaine (correspondance) : a fines del próximo<br />
hier, en fin de journée : a última hora de ayer<br />
jusqu’à la fin (juin) : hasta finales de (junio)<br />
jusqu’à la fin des temps : hasta el final de los tiempos<br />
jusqu’à la fin des siècles : por los siglos de los siglos<br />
la fin de la crise : el final de la crisis<br />
la fin de la liberté : el fin de la libertad<br />
la fin de l’année : el fin de año
<strong>Arcdico</strong> F 77<br />
la fin de l’arrêt-maladie : el alta médica<br />
la fin de mois : el fin de mes<br />
la fin de non-recevoir (refus) : la negativa rotunda<br />
la fin de saison : el fin de temporada<br />
la fin de section (de ligne d’autobus) : el final de zona<br />
la fin de série (commerce) : el artículo remanente - los restos de serie<br />
la fin des barrières (Union Européenne) : el fin de las barreras<br />
la fin des fins : el acabóse<br />
la fin des haricots (fig – le bouquet) : el acabóse – el colmo<br />
la fin des hostilités : el cese de las hostilidades<br />
la fin de tout (fig – le bouquet) : el acabóse – el colmo<br />
la fin du contrat : el fin del contrato<br />
la fin du contrôle des prix : el final del control de los precios<br />
la fin du film : el final de la película<br />
la fin du manuel comprend un appendice technique : al final del manual se incluye un<br />
apéndice técnico<br />
la fin du monde : el fin del mundo<br />
la fin du monde approche : se avecina el fin del mundo<br />
la fin d’une ère industrielle : el final de una era industrial<br />
la fin du Ramadan : la despedida del Ramadán<br />
‘la fin justifie les moyens’ : ‘el fin justifica los medios’<br />
les fins dernières (théologie) : las postrimerías – el destino final del hombre<br />
les fins de séries (commerce) : los restos de serie<br />
mettre fin à qqch : poner fin a algo – dar fin a algo – cerrar algo – poner punto final algo -<br />
poner término a algo– acabar con algo – terminar con algo<br />
mettre fin à sa vie : poner fin a su vida<br />
mettre fin à ses activités : dar fin a sus actividades<br />
mettre fin à ses jours : poner fin a sus días - poner término a sus días – quitarse la vida –<br />
suicidarse – acabar con su vida - poner fin a la vida de uno<br />
mettre fin à ses souffrances (suicide) : poner punto final a sus sufrimientos<br />
ne pas avoir des fins de mois difficiles : sobrarle a uno el dinero – no tener problemas de pasta<br />
(pelas)<br />
payer à fin de mois (commerce) : pagar a fin de mes<br />
prendre fin : acabar - finalizar – terminar(se) - estar acabándose – acercarse a su fin<br />
provoquer la fin du monde (nucélaire) : provocar el fin del mundo<br />
qu’est-ce que tu veux à la fin ? : pero bueno, ¿ qué quieres ?<br />
‘qui veut la fin veut les moyens’ : ‘el que la sigue la consigue’ – ‘el fin justifica los medios’<br />
résister jusqu’à la fin : aguantar hasta el final<br />
s’acheminer vers une fin imprévisible : abocarse a un final imprevisible<br />
sans fin : sin fin - sin fines – interminable<br />
sans fin (fig - à n’en plus finir) : de nunca acabar<br />
sans fin (sans cesse) : sin cesar<br />
siffler la fin du match : pitar el final del partido<br />
tirer à sa fin :tocar a su fin - acabarse - estar (ir) acabándose – acercarse a su fin – finalizar –<br />
terminarse<br />
(le récit) touchait à sa fin : (el relato) se estaba acabando<br />
toucher (tirer) à sa fin : estar (ir) acabándose – acercarse a su fin – finalizar – terminarse –<br />
tocar a su fin – acabarse – llegar a su fin – dar las últimas boqueadas - boquear<br />
‘tout a une fin’ : todo tiene término –‘no hay bien ni mal que cien años dure’<br />
vouloir la fin d’une participation à : querer dar fin a una participación a<br />
une fin sensationnelle (sport) : un final sensacional<br />
fin (objectif, but)<br />
à cette fin : con este fin – con esta finalidad – para este fin<br />
à des fins civiles (nucléaire, etc): con fines civiles<br />
à des fins de bien<strong>fa</strong>isance (dons, etc): con fines benéficos - benéficamente
<strong>Arcdico</strong> F 78<br />
à des fins de reproduction (médecine) : con fines reproductivos<br />
à quelle fin ? : ¿ con qué fin ?<br />
arriver à ses fins (but) : lograr sus fines - : cumplir sus propósitos - salirse con la suya –<br />
conseguir lo que se propone - conseguir sus fines - lograr (conseguir) su propósito<br />
à seule fin de : con el único fin de<br />
à toutes fins utiles : por si hace <strong>fa</strong>lta – por si hiciera <strong>fa</strong>lta – para todos los efectos - a todos<br />
sus efectos – por si es de utilidad<br />
aux fins de : con el fin de<br />
être utilisé à des fins destructrices : ser utilizado con fines destructivos<br />
mener (une af<strong>fa</strong>ire) à bonne fin : llevar (un asunto) a buen término - llevar (un asunto) a cabo -<br />
llevar (un asunto) a buen fin<br />
parvenir à ses fins : lograr sus fines - conseguir sus fines - alcanzar sus fines - salirse con la<br />
suya - lograr sus propósitos - conseguir sus propósitos - cumplir sus propósitos – llevarse el<br />
gato al agua<br />
servir à des fins politiques : servir para fines políticos<br />
fin (informatique)<br />
la fin de bande (informatique) : el fin de cinta<br />
la fin de bloc (informatique) : el fin de bloque<br />
la fin de fichier (informatique) : el fin de fichero<br />
la fin de passage (informatique) : el fin de pasada<br />
la fin de travail (informatique) : el fin de trabajo<br />
fin (juridique)<br />
des fins de non-procéder (juridique) : unas actuaciones dilatorias<br />
la fin de non-procéder (juridique) : las actuaciones dilatorias<br />
la fin de non-recevoir (juridique) : la desestimación de demanda – la denegación de demanda -<br />
la recusación de demanda – la alegación de no inadmisibilidad – el auto de inadmisibilidad<br />
opposer une fin de non-recevoir (juridique) : oponer una alegación de no admisibilidad<br />
rendre une fin de non-recevoir (justice) : dictar una alegación de no admisibilidad<br />
renvoyer qq’un des fins de sa plainte (justice) : absolver de la demanda a alguien<br />
Masculin<br />
fin (fin du fin)<br />
‘c’est le fin du fin’ (expression : le meilleur) : ‘es el acabose’<br />
être le fin du fin : ser miel sobre hojuelas<br />
le fin du fin : lo mejor de lo mejor – el no va más – miel sobre hojuelas – lo mejorcito – la flor<br />
y nata – el acabóse<br />
final<br />
le final d’un opéra : el final de una ópera<br />
le final cut (montage film) : el corte final<br />
un final en apothéose : un final apoteósico<br />
finale<br />
aller en finale : llegar a la final<br />
arriver en finale (jeu, sport) : llegar a la final<br />
éliminé en demi-finale : eliminado en la semifinal<br />
être en demi-finale : estar en la semifinal – estar en semifinales<br />
être en finale : estar en la final<br />
il a eu du mal à gagner la finale : ganó apuradamente la final<br />
la demi-finale : la semifinal<br />
la demi-finale sera retransmise en direct : la semifinal será retransmitida en directo<br />
la finale dames : la final damas<br />
la finale de double (tennis) : la final de dobles<br />
la finale du championnat : la final del campeonato<br />
le huitième de finale : el octavo de final<br />
le quart de finale : el cuarto de final<br />
le seizième de finale : el dieciseisavo de final<br />
se qualifier pour la finale : clasificarse para la final
<strong>Arcdico</strong> F 79<br />
finaliste<br />
le finaliste perdant : el finalista perdedor<br />
le demi-finaliste : el semifinalista<br />
finalité<br />
avoir pour finalité de (<strong>fa</strong>ire qqch) : tener por finalidad (hacer algo)<br />
la finalité de l’entreprise : la finalidad de la empresa – el objeto de la empresa<br />
finance<br />
‘la finance’ se traduit par ‘la finanza’, la banca’ ou ‘el mundo financiero’.<br />
‘les finances’ se traduit par ‘las finanzas’, la hacienda’, ‘los fondos’ ou ‘el dinero’.<br />
1. Singulier (activité) - (paiement)<br />
2. Pluriel (situation financière)<br />
Singulier<br />
finance (activité)<br />
entrer dans la finance : dedicarse a financiero<br />
la haute finance : las altas finanzas – el alto mundo financiero<br />
finance (paiement)<br />
moyennant finance : con dinero (contante) – mediante dinero – pagando<br />
‘tout s’achète moyennant finance’ : ‘todo se compra mediante dinero’<br />
Pluriel<br />
finances (situation financière)<br />
assainir les finances (publiques) : sanear las finanzas (públicas) – sanear la hacienda<br />
contrôler les finances (par un audit) : auditar<br />
des finances saines (publiques) : una hacienda saneada<br />
les finances de l’Etat : la Hacienda pública<br />
les finances publiques : las finanzas públicas - la Hacienda pública – la real hacienda – los<br />
bienes públicos – el erario<br />
mes finances vont mal : estoy mal de fondos<br />
mettre les finances à rude épreuve : dejar las finanzas malparadas<br />
financement<br />
‘le financement’ se traduit par ‘la financiaciñn’ ou ‘el financiamiento’. On emploie aussi ‘el costeo’.<br />
apporter le financement : aportar el capital – aportar la financiación<br />
appuyer en sous-main le financement : apoyar en secreto la financiación<br />
arrêter le financement : cortar la financiación<br />
différer un financement : diferir una financiación – aplazar una financiación<br />
fournir le financement : proporcionar el capital<br />
l’auto-financement : la autofinanciación<br />
le financement à court terme : la financiación a corto plazo<br />
le financement à découvert : la financiación con déficit<br />
le financement à long terme : la financiación a largo plazo<br />
le financement à moyen terme : la financiación a medio plazo<br />
le financement de… : la financiación de… - el costeo de… - el financiamiento de…<br />
le financement de la santé : la financiación sanitaria<br />
le financement de la vente (commerce) : la financiación de la venta<br />
le financement de l’exportation : la financiación de la exportación<br />
le financement des entreprises : la financiación de las empresas<br />
le financement d’investissements : la financiación de inversiones<br />
le financement du marché acheteur (commerce) : la financiación de la venta<br />
le financement en commun : la financiación en común<br />
le financement extérieur : la financiación ajena – la financiación con recursos ajenos<br />
le financement moyennant l’amortissement : la financiación mediante fondos de amortización<br />
le financement occulte : la financiación oculta - el financiamiento oculto<br />
le financement par augmentation de capital : la financiación por ampliación de capital<br />
le financement par augmentation de capital-actions : la financiación accionarial<br />
le financement par crédit hypothécaire : la financiación por crédito hipotecario
<strong>Arcdico</strong> F 80<br />
le financement par le capital-risque : la financiación por el capital riesgo<br />
le financement propre : la autofinanciación - la financiación propia – la financiación con<br />
recursos propios<br />
rechercher des financements : buscar financiación<br />
financier<br />
le financier véreux : el financiero sospechoso – el financiero dudoso<br />
un grand financier : un gran financiero – un gran hacendista<br />
finaud<br />
c’est un finaud (rusé, astucieux) : es un astuto – es un ladino<br />
fine<br />
la fine champagne : el coñac<br />
finesse<br />
(délicatesse, subtilité) - (habileté, ruse)<br />
finesse (délicatesse, subtilité)<br />
agir en finesse : hilar muy fino<br />
jouer en finesse (acteur) : actuar con naturalidad<br />
la finesse de goût : la delicadeza de gusto<br />
la finesse d’esprit : la agudeza de espíritu<br />
les finesses de la langue : las sutilezas del idioma<br />
finesse (habilété, ruse)<br />
il manque un peu de finesse pour aller loin : le <strong>fa</strong>lta un poco de astucia para llegar lejos<br />
finette<br />
en finette (étoffe) : de muletón - de fineta<br />
fini<br />
le fini et l’infini : lo finito y lo infinito<br />
finish<br />
au finish (sprint final) : en el spirnt final – en el esfuerzo final<br />
au finish (par épuisement) : por abandono – por KO<br />
finissage<br />
le finissage d’un produit : el acabado de un producto – el remate de un producto – la última<br />
mano de un producto<br />
finition<br />
‘la finition’ se traduit par ‘el fin’, ‘la última mano’, el útimo toque’, ‘el remate’ ou ‘ el acabado’.<br />
d’une finition admirable : de un acabado admirable<br />
la finition d’un produit : el acabado de un producto – el remate de un producto – el<br />
acabamiento de un producto<br />
la finition mat : el acabado mate<br />
la finition satinée : el acabado satinado<br />
les finitions d’une maison : los acabados de una casa<br />
les finitions d’une voiture de luxe : los acabados de un coche de lujo<br />
finitude<br />
la finitude de l’être humain (philosophie) : la finitud del ser humano<br />
finlandais<br />
(personne) - (langue)<br />
finlandais (personne)<br />
un finlandais de Helsinki (habitant) : un finlandés de Helsinki<br />
finlandais (langue)<br />
connaître le finlandais (parler) : saber finlandés – dominar el finlandés<br />
finnois<br />
(personne) - (langue)<br />
finlandais (personne)<br />
un finnois du Sud (habitant de la Finlande du Sud) : un finés del Sur - un finlandés del sur<br />
finlandais (langue)
<strong>Arcdico</strong> F 81<br />
‘fino’<br />
fiole<br />
connaître le finnois (parler) : saber finés – dominar el finés<br />
le fino de Jerez (vin) : el fino<br />
le fino vieilli en fût : el amontillado<br />
(flacon) - (expression)<br />
fiole (flacon)<br />
une fiole d’alcool : un frasco de alcohol<br />
fiole (expression)<br />
se payer la fiole de qq’un (<strong>fa</strong>m) : tomarle el pelo a alguien<br />
fioriture<br />
enjoliver (un récit) de fioritures de styles ; adornar (un relato) con florituras del lenguaje<br />
les fioritures de style : los floreos estilísticos – las florituras estilísticas – las florituras del<br />
lenguaje<br />
sans fioritures : a palo seco – a secas<br />
sans fioritures (style) : sin artificio<br />
fioul<br />
le fioul domestique : el fuel<br />
se chauffer au fioul : calentarse con fuel oil<br />
firme<br />
‘la firme’ se traduit par ‘la firma’, ‘la marca’, ‘la entidad’ ou ‘la razñn social’<br />
une firme automobile : una marca de coches<br />
une firme de courtage : una firma de corretaje<br />
une firme de haute technologie : una firma de alta tecnología<br />
une firme exportatrice : una firma exportadora<br />
une firme spécialisée dans la détection des tentatives d’OPA : una consultora experta en OPA<br />
fisc<br />
‘le fisc’ se traduit par ‘el fisco’, ‘el erario’, ‘Hacienda’ ou ‘el tesoro público’<br />
frauder le fisc : defraudar el fisco – defraudar (a) Hacienda – evadir el fisco<br />
le fisc espagnol : el Fisco español – la Hacienda Pública española<br />
ne pas payer un sou de trop au fisc : no pagar ni un duro más al fisco<br />
ne pas trop verser au fisc : no pagar de más al fisco<br />
payer juste ce que l’on doit au fisc : pagar lo justo al fisco<br />
fiscalisation<br />
modifier la fiscalisation (impôts) : modificar la fiscalización – modificar la gravación –<br />
modificar la imposición<br />
fiscaliste<br />
être un fiscaliste (spécialiste des impôts) : ser un fiscalista – ser un perito en leyes fiscales – ser un<br />
profesor mercantil de Hacienda<br />
fiscalité<br />
‘la fiscalité’ se traduit par ‘la fiscalidad’, ‘la tributaciñn’, ‘el régimen tributario’, ‘el sistema<br />
tributario’ ou ‘el sistema de contribuciones’.<br />
harmoniser la fiscalité (UE) : harmonizar las tasas – harmonizar la fiscalidad<br />
la fiscalité des entreprises : la fiscalidad de las empresas<br />
la fiscalité dissuasive : la fiscalidad disuasoria – la tributación disuasoria<br />
la fiscalité d’une assurance-vie couplée avec un plan de retraite : la fiscalidad de un seguro de<br />
vida aparejado a un plan de jubilación<br />
fission<br />
‘la fission’ se traduit par ‘la fisión, ‘la escisiñn’ ou ‘la ruptura’.<br />
la fission de l’atome : la fisión del átomo<br />
la fission d’un noyau d’uranium : la fisión de un núcleo de uranio<br />
la fission nucléaire : la fisión nuclear
<strong>Arcdico</strong> F 82<br />
produire une fission nucléaire : fisionar<br />
fissuration<br />
la fissuration d’un mur : la fisura de una pared<br />
fissure<br />
‘la fission’ se traduit par ‘la grieta, ‘la hendidura ou ‘la raja’.<br />
boucher une fissure : tapar una grieta<br />
colmater les fissures :colmar las grietas<br />
les fissures dans le mur : las grietas en la pared<br />
une fissure dans le terrain : una hendidura en el terreno<br />
une fissure dans un réacteur (nucléaire) : una fisura en un reactor – una grieta en un reactor<br />
une fissure est apparue (fig) : apareció una fisura - apareció una grieta<br />
fiston<br />
écoute, fiston … (<strong>fa</strong>m) : escucha, hijito…<br />
fistule<br />
se transformer en fistule (médecine : communication pathologique) : afístularse - afistolarse<br />
une fistule lacrymale (médecine) : una fístula lacrimal – una rija<br />
une fistule importante (médecine) : una fístula importante<br />
fixage<br />
le fixage d’une photo : el fijado de una foto<br />
le fixage d’une plaque (technique) : el fijado de una placa – la fijación de una placa<br />
fixateur<br />
le fixateur pour photos : el fijador para fotos<br />
fixatif<br />
le fixatif du peinte (vernis) : el fijador del pintor<br />
fixation<br />
(dispositif) - (détermination d’un prix) - (déterminations diverses)<br />
fixation (dispositif)<br />
la fixation de la ceinture de sécurité : la abrochadura del cinturón de seguridad<br />
la fixation de sécurité (de ski) : la fijación de seguridad<br />
les fixations des skis : las ataduras de los esquíes - las fijaciones de los esquíes<br />
fixation (détermination d’un prix)<br />
la fixation de prix captifs (commerce) : la fijación de precios cautivos<br />
la fixation de prix différenciés (commerce) : la fijación de precios deiferenciados<br />
la fixation de prix par zone (commerce) : la fijación de precios por zona<br />
la fixation des prix : el ajuste de precios – la fijación de precios – la determinación de precios<br />
la fixation du prix des marchandises : el escandallo<br />
la fixation du prix basé sur une marge : la fijación del precio basado en un margen<br />
la fixation du prix en fonction de la concurrence : la fijación del precio en función de la<br />
competencia<br />
la fixation du prix en fonction de la demande : la fijación del precio en función de la demanda<br />
la fixation du prix en fonction de la valeur observée : la fijación del precio en función del<br />
valor obersavdo<br />
la fixation du prix en fonction de l’image : la fijación del precio en función de la imagen<br />
la fixation du prix en fonction des coûts : la fijación del precio en función de los costes<br />
la fixation du prix par localisation : la fijación del precio por localización<br />
la fixation du prix par type de produit : la fijación del precio por tipo de producto<br />
la fixation du prix sans pertes ni bénéfices : la fijación del precio sin pérdidas ni ganancias<br />
fixation (déterminations diverses)<br />
la fixation de la peine (juridique) : la determinación de la pena<br />
la fixation de la valeur (économie) : el evalúo<br />
la fixation des objectifs : la fijación de objetivos – la determinación de objetivos<br />
la fixation du salaire : la fijación del salario – la determinación del salario<br />
fixe<br />
toucher un fixe (salaire) : cobrar un sueldo fijo
<strong>Arcdico</strong> F 83<br />
fixité<br />
la fixitédu regard : la fijeza de la mirada – la firmeza de la mirada<br />
fjord<br />
les fjords de Norvège (géographie) : los fiordos de Noruega<br />
flacon<br />
agiter (secouer) le flacon avant de l’ouvrir : agitar el frasco antes de abrirlo<br />
le flacon à baume : la balsamera<br />
le flacon de parfum : el frasco de perfume<br />
le flacon vaporisateur : el vaporizador<br />
fla-fla<br />
<strong>fa</strong>ire du fla-fla : <strong>fa</strong>rolear – darse pisto<br />
flagellation<br />
la ‘Flagellation’ de Holbein (tableau) : la ‘Flagelación’ de Holbein<br />
la flagellation du Christ (religion) : la flagelación de Cristo<br />
flageolet<br />
(légume) - (musique)<br />
flageolet (légume)<br />
préferer les flageolets (légume) : preferir los frijoles – preferir las habichuelas verdosas –<br />
preferir las judías pochas<br />
flageolet (musique)<br />
jouer du flageolet (flûte) : tocar la chirimia – tocar el flautín<br />
flagornerie<br />
une flagornerie indécente (flatterie intéressée) : una adulación servil indecente<br />
flair<br />
avoir du flair (fig & <strong>fa</strong>m) : tener (buen) ol<strong>fa</strong>to – tener muy buen ojo – tener buena vista<br />
le flair du chien : el ol<strong>fa</strong>to el perro – el viento del perro<br />
flamand<br />
(personne) - (langue)<br />
flamand (personne)<br />
un flamand de Bruxelles : un flamenco de Bruselas<br />
flamand (langue)<br />
connaître le flamand (parler) : saber flamenco – dominar el flamenco<br />
flamant<br />
le flamant rose (oiseau) : el flamenco (rosa)<br />
flambard<br />
<strong>fa</strong>ire le flambard : <strong>fa</strong>n<strong>fa</strong>rronear - baladronear<br />
flambeau<br />
‘le flambeau’ se traduit par :<br />
- ‘la antorcha’ ou ‘el hacha’ lorsqu’il s’agit de qqch qui brûle ;<br />
- ‘la antorcha’ au sens figuré.<br />
(torche) - (figuré)<br />
flambeau (torche)<br />
le flambeau de la liberté : la antorcha de la libertad<br />
remettre le flambeau : entregar la antorcha<br />
reprendre le flambeau : recoger la antorcha<br />
se passer le flambeau : pasarse la antorcha<br />
flambeau (figuré)<br />
le flambeau de la nuit (fig – la lune) : la Luna<br />
le flambeau de la science : la antorcha de la ciencia<br />
le flambeau du jour (fig – le soleil) : el Sol<br />
le flambeau du progrès : la antorcha del progreso<br />
passer le flambeau à qq’un (fig) : pasar el testigo a alguien - pasar la antorcha a alguien –<br />
transmitir el poder a alguien – ceder el poder a alguien
<strong>Arcdico</strong> F 84<br />
flambée<br />
‘la flambée’ se traduit par :<br />
- ‘la fogarada’ ou ‘la candela’ lorsqu’il s’agit de qqch qui brûle ;<br />
- ‘el alza’, ‘el disparo’ ou ‘la llamarada’ au sens figuré.<br />
la flambée de l’inflation : la subida en flecha de la inflación<br />
la flambée des dépenses publiques : el disparo del gasto público<br />
la flambée des prix : el disparo de los precios- el alza súbita de los precios<br />
la flambée de violence : la ola de violencia<br />
la flambée du dollar : el alza repentina del dólar<br />
une <strong>fa</strong>mbée d’attaques antisémites : un incremento súbito de ataques antisemitas<br />
une flambée de démocratie : un ramalazo de violencia – una llamarada de democracia<br />
une flambée de haine ethnique : una ola de odio étnico<br />
une flambée de violence : una oleada de violencia – una explosión de violencia – una<br />
llamarada de violencia<br />
flamberge<br />
mettre flamberge au vent : desencainar la espada<br />
flamenco<br />
inspiré du flamenco : aflamencado,a<br />
qui a le genre flamenco : aflamencado,a<br />
s’inspirer du flamenco : aflamencarse<br />
flamiche<br />
manger une flamiche (tartde de poireaux) : comer una tarta de puerros<br />
flamme<br />
(feu) - (cuisine) - (torche) - (amour) - (expressions)<br />
flamme (feu)<br />
alimenter les flammes (incendie) : alimentar las llamas – dar pábulo a las llamas<br />
attiser les flammes (incendie) : atizar las llamas – avivar las llamas<br />
condamner aux flammes : condenar al fuego<br />
en flammes : en llamas<br />
enrayer les flammes : atajar las llamas<br />
éteindre les flammes : apagar las llamas<br />
être en flammes : estar en llamas<br />
être la proie des flammes : ser el pasto de las llamas – ser la presa de las llamas<br />
être envahi par les flammes : estar rodeado por las llamas<br />
la flamme se meurt : se apaga la llama<br />
léché par les flammes : lamido por las llamas<br />
le lance-flammes : el lanzallamas<br />
les flammes embrasaient tout : las llamas lo abrasaban todo<br />
livrer aux flammes : condenar al fuego<br />
lutter contre les flammes : luchar contra las llamas<br />
noyer les flammes : ahogar las llamas<br />
ranimer les flammes (vent, etc) : animar las llamas<br />
ravagé par les flammes : destruido por las llamas – devastado por las llamas<br />
raviver la flamme : reavivar la llama<br />
raviver la flamme des bougies : atizar las velas<br />
réactiver la flamme : avivar la llama<br />
tomber en flammes (avion) : caer envuelto en llamas<br />
flamme (cuisine)<br />
la flamme réglable (cuisinière) : la llama regulable<br />
passer à la flamme (cuisine): chamuscar – pasar por la llama<br />
flamme (torche)<br />
la flamme olympique : la antorcha olímpica – la llama olímpica<br />
flamme (amour)<br />
déclarer sa flamme : requerir de amores – declarar su pasión
<strong>Arcdico</strong> F 85<br />
déclarer sa flamme à qq’un : declarar su pasión a alguien – declararse a alguien<br />
la flamme de sa passion (fig) : la llama de su pasión<br />
flamme (expressions)<br />
cracher des flammes (fig) : echar sapos y culebras<br />
descendre qq’un en flammes (fig) : desollar vivo a alguien - cubrir a alguien de mierda – cubrir<br />
a alguien de gloria (humour) – dejar a alguien a la altura del betún<br />
descendre qqch en flammes (fig) : dejar algo a la altura del betún<br />
les flammes éternelles (fig) : el fuego eterno<br />
péter des flammes (fig) : estar desbordante de vitalidad – estar como una moto<br />
flan<br />
(gâteau) - (expression)<br />
flan (gâteau)<br />
caraméliser un flan : acaramelar un flan<br />
le flan au caramel : el flan con caramelo<br />
le flan caramélisé : el flan acaramelado<br />
manger du flan comme dessert : comer flan de postre<br />
flan (expression)<br />
à la flan (<strong>fa</strong>m – sans soin, trop vite) : a la buena de Dios<br />
<strong>fa</strong>ire qqchà la flan (<strong>fa</strong>m – sans soin, trop vite) : hacer algo a la buena de Dios<br />
flanc<br />
(côté : géographie) - (côté : animal) - (côté : objet) (côté : politique) - (côté : militaire) - (expressions)<br />
flanc (côté : géographie)<br />
à flanc de colline : en la <strong>fa</strong>lda de la colina – en la ladera de la colina<br />
à flanc de coteau : en la pendiente de la ladera<br />
à flanc de montagne : en la <strong>fa</strong>lda de la montaña – en la ladera de la montaña<br />
les flancs de la cordillère : las <strong>fa</strong>ldas de la cordillera<br />
flanc (côté : animal)<br />
le flanc du cheval (anatomie) : el ijar del caballo<br />
flanc (côté : objet)<br />
le flanc du pneu (technique) : el costado del neumático<br />
flanc (côté : politique)<br />
le flanc gauche (politique) : el bando de izquierdas<br />
flanc (côté : militaire)<br />
préserver un flanc (militaire) : guardar un flanco<br />
s’emparer d’un flanc (militaire) : hacerse con un flanco<br />
flanc (expressions)<br />
être sur le flanc (alité) : estar en cama<br />
être sur le flanc (épuisé) : estar rendido<br />
le bat-flanc (d’écurie) : la tabla de separación (en las cuadras)<br />
le bat-flanc (dans un dortoir, une prison) : la pared lateral – el tabique<br />
le bat-flanc (pour dormir) : el mampara<br />
le tire-au-flanc : el remolón – el haragán – el gandul - el vago (de siete suelas) – el holgazán –<br />
el fresco – el aprovechado - el zángano – alguien más vago que la chaqueta de un guardia<br />
mettre sur le flanc : rendir – dejar hecho polvo<br />
prêter le flanc à (la critique) : dar pie a (la crítica)<br />
se battre les flancs (fig) : hacer esfuerzos inútiles – devanarse los sesos inútilmente –<br />
deslomarse – desriñonarse por nada<br />
tirer au flanc (<strong>fa</strong>m) : escurrir el bulto – hacerse el remolón – hacerse el longuis – hacer algo a<br />
remolque<br />
flandrin<br />
un grand flandrin (<strong>fa</strong>m) : un hombre larguirucho<br />
flanelle<br />
en flanelle (tissu) : de franela – de bayeta<br />
flâneur
<strong>Arcdico</strong> F 86<br />
le flâneur du matin : el azotacalles de la mañana – el callejero de la mañana – el mirón de la<br />
mañana – el paseante ocioso de la mañana<br />
flaque<br />
la flaque d’eau : el charco de agua – el aguachar<br />
la flaque de sang : el charco de sangre<br />
sauter dans les flaques :saltar en los charcos<br />
flash<br />
(photo) - (action brève) - (cinéma)<br />
flash (photo)<br />
au flash : con el flash – con la luz relámpago<br />
le flash de l’appareil photo : el flash de la cámara fotográfica<br />
le flash incorporé : el flash incorporado<br />
flash (action brève)<br />
filmer un flash (scène rapide): filmar un plano relámpago<br />
le flash d’information : el avance informativo - el flash informativo – el flas informativo - el<br />
boletín de noticias<br />
le flash publicitaire: el flash publicitario – la cuña publicitaria – el espot publicitario<br />
les flashes de l’actualité : los fogonazos de la actualidad<br />
flash (cinéma)<br />
<strong>fa</strong>ire un flash-back (cinéma, etc.): volver hacia atrás<br />
le flash-back (cinéma): el flash-back – la escena retrospectiva<br />
flasque<br />
1. Féminin (flacon)<br />
2. Masculin (technique)<br />
Féminin<br />
flasque (flacon)<br />
une flasque de cognac (petit flacon, gourde plate) : una cantimplora de coñac<br />
Masculin<br />
flasque (technique)<br />
le flasque du canon (militaire : pièce du canon) : la gualdera del cañón<br />
le flasque d’une roue (véhicule : enjoliveur) : el disco de una rueda<br />
flatterie<br />
‘la flatterie’ se traduit par :<br />
- ‘el halago’, ‘la lisonja’ ou ‘la adulaciñn’ lorsqu’il s’agit de paroles ;<br />
- ‘la caricia’ lorsqu’il s’agit du geste.<br />
être accessible à la flatterie : ser sensible al halago<br />
être sensible à la flatterie : ser sensible al halago<br />
flatteur<br />
se défier des flatteurs : desconfiar de los aduladores – desconfiar de los lisonjeros – desconfiar<br />
de los halagadores - desconfiar de los zalameros<br />
flatulence<br />
avoir une flatulence (médecine : aérophagie) : tener una flatulencia<br />
fléau<br />
(balance) - (arme) - (calamité, malheur)<br />
fléau (balance)<br />
le fléau de la balance : el astil de la balanza<br />
fléau (arme)<br />
le fléau d’armes (arme ancienne) : el mangual<br />
fléau (calamité, malheur)<br />
combattre le fléau de la drogue (trafic) : combatir el azote del narcotráfico - combatir la plaga<br />
del narcotráfico<br />
débarrasser (un pays) d’un fléau : liberar (un país) de una plaga<br />
enrayer le fléau de la drogue (trafic) : atajar la plaga del narcotráfico<br />
(le chômage) est un fléau : (el paro) es un azote - (el paro) es una plaga - (el paro) es una calamidad
<strong>Arcdico</strong> F 87<br />
flèche<br />
(cet homme) est un fléau ! : ¡ (este hombre) es un azote ! - ¡ (este hombre) es una plaga ! - ¡ (este<br />
hombre) es una calamidad ! – ¡ (este hombre) es una peste !<br />
être en proie à un fléau (épidémie) : ser presa de una plaga<br />
être immunisé contre les fléaux (agriculture) : quedar inmune a las plagas<br />
extirper un fléau : erradicar una plaga<br />
le fléau a détruit 25% de la plantation : la plaga acabó con el 25% de la plantación<br />
le fléau de Dieu (Attila) : el azote de Dios<br />
le fléau de la drogue : el azote de la droga – la plaga de la droga – la lacra de la droga<br />
le fléau de la <strong>fa</strong>mine : el azote del hambre<br />
le fléau du monde moderne : la plaga del mundo moderno<br />
le fléau du terrorisme : la lacra del terrorismo<br />
le fléau du trafic de drogue : la plaga del narcotráfico<br />
les fléaux du Moyen Age : las plagas de la Edad Media<br />
lutter contre un fléau criminel : combatir una plaga criminal<br />
un fléau mondial : un azote mundial<br />
un fléau social : una plaga social – un azote social – una lacra social<br />
(projectile) - (symbole) - (objet en pointe) - (expressions)<br />
flèche (projectile)<br />
décocher une flèche : disparar una flecha<br />
cribler qq’un de flèches : asaetear a alguien<br />
la flèche fend l’air : la flecha hiende el aire<br />
la flèche se ficha dans l’arbre : la flecha se clavó en el árbol<br />
tirer des flèches (sur l’ennemi) : asaetear (al enemigo)<br />
une flèche empoisonnée : una flecha envenenada – un dardo envenenado<br />
une flèche en forme de harpon : una flecha arponada<br />
flèche (symbole)<br />
la flèche désigne la sortie : la flecha señala la salida<br />
suivre la flèche : seguir la flecha<br />
flèche (objet en pointe)<br />
la flèche de la cathédrale : la aguja de la catedral – la flecha de la catedral<br />
la flèche de la grue : el aguilón de la grúa<br />
la flèche de sable : la <strong>fa</strong>ja de arena<br />
la flèche littorale (géographie) : la barra<br />
la flèche du clocher : la aguja del campanario<br />
flèche (expressions)<br />
ce n’est pas une flèche : no es ningún lince<br />
comme une flèche (fig – rapidement) : como una bala<br />
en flèche (attelage) : en reata<br />
<strong>fa</strong>ire flèche de tout bois (fig – utiliser tous les moyens) : quemar hasta el último cartucho - no<br />
reparar en medios – echar mano de todo – poner toda la carne en el asador – emplear todos los<br />
medios – no escatimar medios<br />
<strong>fa</strong>ire monter en flèche (ventes, prix) : disparar<br />
filer comme une flèche : salir disparado – salir como una flecha – salir pitando – salir como<br />
una bala<br />
grimper en flèche (prix, etc) : dispararse – subir como la espuma<br />
monter en flèche : subir rápidamente – subir como una flecha<br />
monter en flèche (prix, etc) : dispararse – subir en flecha – subir como la espuma – subir como<br />
un cohete – subir rápidamente<br />
ne pas être une flèche (fig – peu malin) : no ser un águila<br />
partir comme une flèche (en flèche) : salir disparado – salir como una flecha – salir como una<br />
bala – marcharse como una flecha<br />
fléchette<br />
jouer aux fléchettes : jugar a los dardos – jugar a las flechillas<br />
fléchissement
<strong>Arcdico</strong> F 88<br />
‘le fléchissement’ se traduit par :<br />
- ‘el aflojamiento’, ‘la baja’, ‘la debilitaciñn’, ‘la disminuciñn’ ou ‘el bache’ lorsqu’il s’agit de<br />
diminution ;<br />
- ‘el ablandamiento’ lorsqu’il s’agit d’une personne qui se laisse attendrir ou convaincre.<br />
(du corps) - (diminution)<br />
fléchissement (du corps)<br />
le fléchissement des genoux : la flexión de las rodillas<br />
le fléchissement du torse : el doblegamiento del torso<br />
fléchissement (diminution)<br />
le fléchissement à la baisse (Bourse) : la flexión a la baja<br />
le fléchissement conjoncturel (économie) : la baja conyuntural<br />
le fléchissement de la Bourse : el aflojamiento de la Bolsa<br />
le fléchissement de l’économie : el empeoramiento de la economía<br />
le fléchissement des cours (Bourse) : la disminución de las cotizaciones – la baja de las<br />
cotizaciones – el aflojamiento de las cotizaciones – el mercado flojo<br />
le fléchissement des naissances : la disminución de los nacimientos<br />
le fléchissement des prix : la baja de los precios - la disminución de los precios<br />
le fléchissement d’une monnaie : el aflojamiento de una moneda – la baja de una moneda – el<br />
repliegue de una moneda<br />
un fléchissement à la baisse (Bourse) : una inflexión a la baja - una flexión a la baja<br />
un fléchissement dans le processus mondial de concentration d’entreprises : un frenazo en el<br />
movimiento mundial de concentración empresarial<br />
un léger fléchissement : un leve frenazo<br />
fléchisseur<br />
les fléchisseurs du bras (muscles : biceps, etc) : los flexores del brazo<br />
flegme<br />
avec son flegme légendaire : con su santa panchorra<br />
flemmard<br />
c’est un flemmard : es un gandul – es un vago<br />
flemme<br />
avoir la flemme : tener pereza – tener fiaca<br />
avoir la flemme de <strong>fa</strong>ire qqch : darle pereza a alguien hacer algo - darle flojera a alguien hacer<br />
algo<br />
j’ai la flemme de (sortir) : me da (una) pereza (salir)<br />
j’ai la flemme d’écrire : me da pereza escribir<br />
tirer sa flemme (fig – ne rien <strong>fa</strong>ire) : no hacer nadaharaganear – no dar golpe - gandulear<br />
tu tiens une de ces flemmes !: ¡ qué asadura tienes ! (<strong>fa</strong>m)<br />
fleur<br />
(botanique) - (<strong>fa</strong>rine) - (figuré : élite) - (figuré : louanges) - (de l’âge) - (expressions)<br />
fleur (botanique)<br />
(une plante) à fleurs en grappes : (una planta) con flores en racimos apanojados<br />
à fleurs (motif : chemise, etc) : de flores<br />
arranger les fleurs : arreglar las flores<br />
arroser les fleurs : regar las flores<br />
bouturer une fleur : esquejar una flor – desquejar una flor<br />
butiner une fleur (abeille) : libar una flor<br />
ces fleurs embaument : estas flores huelen muy bien<br />
cueillir des fleurs : coger flores<br />
des fleurs fraîchement écloses : flores recién abiertas<br />
dessécher les fleurs (soleil, etc) : agostar las flores<br />
effeuiller une fleur : deshojar una flor<br />
elle a arrangé les fleurs dans le vase : arregló las flores en el jarrón<br />
en fleur : en flor<br />
être en fleur (fleur) : estar en flor
<strong>Arcdico</strong> F 89<br />
être tapissé de fleurs (sol, rue, etc) : estar alfombrado con flores<br />
la fleur artificielle : la flor artificial<br />
la fleur de l’âge : la flor de la edad – los años floridos – la flor de la vida<br />
la fleur de lis : la flor de lis<br />
la fleur de pavot : la amapola de dormidera<br />
la fleur de troène : la alheña<br />
la fleur d’oranger : el azahar<br />
la fleur se fâne : la flor se marchita<br />
les fleurs des champs : las flores silvestres<br />
les fleurs en forme de cône de la plante : las flores apiñadas de la planta<br />
les fleurs s’épanouissent au soleil : la flores se abren al sol<br />
les fleurs s’ouvrent : se abren la flores<br />
‘ni fleurs ni couronnes’ : ‘no se admiten flores ni coronas’<br />
orner qqch de fleurs : adornar algo con flores - adornar algo de flores<br />
parer qq’un de fleurs : adornar a alguien con flores - adornar a alguien de flores<br />
porter une fleur à la boutonnière : llevar una flor en el ojal<br />
ramasser des fleurs : coger flores<br />
se couvrir de fleurs : llenarse de flores<br />
(les rues) tapissées de fleurs (fig) : (las calles) alfombradas de flores<br />
tapisser de fleurs une rue : alfombrar una calle con flores<br />
une fleur à la boutonnière : una flor en el ojal<br />
une fleur épanouie : una flor abierta<br />
une fleur <strong>fa</strong>née : una flor marchita – una flor ajada<br />
une fleur fraîche cueillie : una flor recién cogida<br />
une fleur grimpante : una flor trepadora<br />
une fleur ouverte : una flor abierta<br />
fleur (<strong>fa</strong>rine)<br />
la fleur de <strong>fa</strong>rine : la harina de flor<br />
fleur (figuré : élite)<br />
la fine fleur (de qqch) : la flor y nata (de algo)<br />
la fine fleur de la société locale : la flor y nata de la sociedad local<br />
fleur (figuré : louanges)<br />
couvrir qq’un de fleurs (fig) : echar flores a alguien<br />
jeter des fleurs à (<strong>fa</strong>ire l’éloge) : echar flores a<br />
s’envoyer (se lancer) des fleurs (fig – se vanter) : darse bombo - darse autobombo – hacerse<br />
autobombo - echarse flores (a uno mismo) – echarse incienso - alabarse a sí mismo – decírselo<br />
todo a sí mismo – no tener abuela - no necesitar abuela<br />
fleur (de l’âge)<br />
à la fleur de l’âge : en la flor de la edad – en la flor de la vida<br />
dans la fleur de l’âge : en la flor de la edad – en la flor de la vida – en los años floridos - en<br />
plenituda de la vida – en edad de merecer<br />
être à la fleur de l’âge : estar en la flor de la edad<br />
fleur (expressions)<br />
à fleur d’eau : a flor de agua<br />
à fleur de peau : a flor de piel<br />
à fleur de terre : a flor de tierra<br />
arriver comme une fleur (fig – comme si rien) : llegar tan pancho<br />
comme une fleur : muy fácilmente – de rositas<br />
être fleur bleue : ser un (una) sentimentaloide – ser un (una) sentimental – ser sentimental –<br />
ser romántico(a)<br />
être en fleur (céréales) : estar en cierne<br />
<strong>fa</strong>ire une fleur à qq’un (fig) : hacerle un <strong>fa</strong>vor a alguien – tener un detalle con alguien<br />
fleur bleue : sentimental – romántico,a<br />
perdre sa fleur : perder la flor – ser desflorada<br />
fleuret
<strong>Arcdico</strong> F 90<br />
(épée) - (tissu) - (technique)<br />
fleuret (épée)<br />
le fleuret démoucheté : el florete sin botón<br />
le fleuret moucheté : el florete con botón - el arma negra<br />
moucheter un fleuret : poner un botón a un florete – embotonar un florete<br />
fleuret (tissu)<br />
le fleuret de coton (tissu) : el florete de algodón<br />
le fleuret de laine (tissu) : el florete de lana<br />
fleuret (technique)<br />
le fleuret du marteau piqueur (grosse mèche) : el taladro del martillo neumático – el barreno del<br />
martillo neumático<br />
fleurette<br />
conter fleurette (fig) : pelar la pava<br />
conter fleurette à : requebrar a – cortejar a – galantear a – echar un piropo a – lanzar piropos a<br />
fleurettiste<br />
le meilleur fleurettiste de l’équipe (sport) : el mejor floretista del equipo<br />
fleuriste<br />
acheter (des roses) chez le fleuriste : comprar (rosas) en la floristería<br />
aller chez le (la) fleuriste (dans le magasin) : ir a la floristería<br />
être chez le fleuriste (dans le magasin) : estar en la floristería<br />
la nouvelle fleuriste : la nueva florista<br />
le fleuriste du quartier : el florista del barrio<br />
fleuron<br />
le fleuron de l’entreprise : el máximo exponente de la empresa<br />
le fleuron de l’industrie : el florón de la industria – el buque insignia de la industria<br />
fleuve<br />
(cours d’eau) - (figuré)<br />
fleuve (cours d’eau)<br />
aménager un fleuve : acondicionar un río<br />
border un fleuve (arbres, etc.) : bordear un río<br />
canaliser un fleuve : canalizar un río<br />
ce fleuve conflue avec la Loire : este río afluye al Loira<br />
confluer avec un fleuve : afluir a un río<br />
descendre un fleuve : ir río abajo – seguir la corriente de un río<br />
détourner un fleuve : desviar un río<br />
empoisonner les fleuves : envenenar los ríos<br />
<strong>fa</strong>ire traverser à qq’un un fleuve (clandestins, etc) : cruzar un río a alguien<br />
flotter sur le fleuve : flotar en el río<br />
le fleuve a débordé : el río se ha desbordado<br />
le fleuve Amazone : el río Amazonas<br />
le fleuve arrose (le Bassin ….) : el río baña (la cuenca…) - el río riega (la cuenca…)<br />
le fleuve arrose la capitale : el río baña la capital<br />
le fleuve charrie… : el río arrastra…<br />
le fleuve charrie d’énormes glaçons : el río arrastra enormes témpanos<br />
le fleuve continue de baisser : el río sigue bajando<br />
le fleuve côtier : el río costanero<br />
le fleuve déborde : el río se desborda<br />
le fleuve de boue (fig) : el río de barro<br />
le fleuve dégèle : el río se deshiela<br />
le fleuve en crue : el río crecido – el río que estrecido<br />
le fleuve est rentré dans son lit : el río ha vuelto a su cauce<br />
le fleuve est sorti de son lit : el río se ha salido de madre - el río se ha salido de su cauce<br />
le fleuve gonfle : el río crece<br />
le fleuve grossit : el río crece
<strong>Arcdico</strong> F 91<br />
le fleuve l’a emporté : el río se lo ha llevado - el río lo ha arrastrado<br />
le fleuve l’a entraîné : el río lo ha arrastrado<br />
le fleuve monte : el río crece<br />
le fleuve s’écoule du nord vers le sud : el río baja en sentido norte-sur<br />
le fleuve se divise en deux : el río se bifurca<br />
le fleuve se jette dans… : el río desemboca en…<br />
le fleuve s’est retiré (après une crue) : el río ha vuelto a su cauce<br />
les fleuves changent leurs cours : los ríos cambian de curso<br />
les fleuves se rencontrent à… : los ríos confluyen en…<br />
passer le fleuve : pasar el río – cruzar el río<br />
passer un fleuve à gué : vadear un río<br />
remonter le fleuve : ir río arriba – navegar río arriba - remontar el río<br />
un fleuve agité : un río revuelto<br />
un fleuve à grand débit : un río caudaloso<br />
un fleuve engorgé par les détritus : un río atascado por la basura - un río obstruido por la<br />
basura<br />
un fleuve gonflé par les eaux de la mousson : un río crecido con las aguas del mozón<br />
un fleuve puissant : un río caudaloso<br />
fleuve (figuré)<br />
le fleuve de la vie (fig) : el curso de la vida<br />
le fleuve de sang (fig) : el río de sangre<br />
flexibilité<br />
la flexibilité dans les méthodes de travail : la flexibilidad en los métodos de trabajo<br />
la flexibilité de l’emploi : la flexibilidad del empleo<br />
la flexibilité du travail : la flexibilidad del trabajo - la flexibilidad laboral<br />
flexible<br />
le flexible de distribution (distributeur d’essence) : la manguera de servicio<br />
le flexible de la douche (tuyau d’eau) : la manguera de la ducha<br />
flexion<br />
la flexion des genoux : la flexión de las rodillas<br />
flibustier<br />
les flibustiers de la côte (pirates) : los filibusteros de la costa<br />
un flibustier de la finance (fig – sans scrupules) : un ladrón de la finanza – un bandido de la<br />
finanza<br />
flic<br />
bouffer (manger) du flic (fig) : poner a parir a la policía<br />
c’est un flic (<strong>fa</strong>m) : es un madero – es un guindilla – es un poli – es un polizonte<br />
il s’est <strong>fa</strong>it alpaguer/agrafer par les flics (<strong>fa</strong>m – arrêter) : la poli le echó el guante<br />
il s’est <strong>fa</strong>it choper par les flics (<strong>fa</strong>m) : lo pilló la poli<br />
il s’est <strong>fa</strong>it coincer par les flics (<strong>fa</strong>m) : lo trincaron los maderos - lo pilló la poli<br />
il y a des flics partout : hay polis por todas partes<br />
les flics ne l’auront jamais : la poli no lo cogerá nunca<br />
on se casse, les flics ne vont pas tarder à arriver !: ¡ vámonos, que la bofia no tardará en<br />
llegar !<br />
vingt-deux, voilà les flics : ¡ leche, la poli ! - ¡ la bofia ! - ¡ la pasma ! - ¡ agua !, ¡ agua !<br />
flingue<br />
sortir son flingue (<strong>fa</strong>m – pistoler) : sacar su pistolón<br />
sortir son flingue (<strong>fa</strong>m – fusil) : sacar su chopo<br />
flip<br />
un flip <strong>fa</strong>tal (<strong>fa</strong>m – drogue) : una bajada <strong>fa</strong>tal – un bajón <strong>fa</strong>tal<br />
flipper<br />
jouer au flipper (jeu électronique) : jugar al flipper - jugar a los marcianitos – jugar al billar<br />
automático<br />
flirt
<strong>Arcdico</strong> F 92<br />
avoir un flirt avec qq’un : enrollarse con alguien (<strong>fa</strong>m)<br />
c’est son flirt (personne) : es su pretendiente – es su cortejador<br />
un flirt d’été : un flirteo de verano – un coqueteo de verano – un flirt de verano<br />
flocon<br />
le flocon d’avoine : el copo de avena<br />
le flocon de coton : el copo de algodón<br />
le flocon de laine : la vedija (de lana) - la pelotilla (de lana)<br />
le flocon de neige : el copo de nieve<br />
flonflon<br />
les flonflons de la <strong>fa</strong>n<strong>fa</strong>re : el chinchín de la banda<br />
les flonflons de la fête : el chinchín de la fiesta<br />
flop<br />
<strong>fa</strong>ire un flop (<strong>fa</strong>m - échouer) : llevarse un chasco - salir rana – dar un panzazo – tener un fracaso<br />
rotundo – fracasar estrepitosamente – ser un fiasco morrocotudo – ser un fracaso morrocotudo<br />
- fracasar totalmente<br />
flopée<br />
il en arrive des flopées : llegan a manadas<br />
la flopée de touristes : la caterva de turistas – la porrada de turistas – la burrada de turistas – el<br />
enjambre de turistas – la cáfila de turistas<br />
une floppée de… (quantité) : una porrada de… - un enjambre de… - una barbaridad de… (<strong>fa</strong>m)<br />
une flopée de monde : un mogollón de gente<br />
une flopée d’en<strong>fa</strong>nts : un montón de niños<br />
floraison<br />
la floraison de printemps : la floración de la primavera – la florescencia de la primavera<br />
la floraison d’un talent (fig) : la floración de un talento<br />
floralies<br />
les floralies internationales d’Orléans (exposition de fleurs) : las floralias internacionales de<br />
Orleans<br />
flore<br />
la flore adventice (botanique) : la flora adventicia<br />
explorer la flore à la recherche de : explorar la flora en busca de<br />
la flore bactérienne : la flora bacteriana<br />
la flore intestinale : la flora intestinal<br />
la flore microbienne : la flora microbiana<br />
la flore sauvage : la flora silvestre<br />
une flore particulière : una flora particular – una botánica particular<br />
florès<br />
<strong>fa</strong>ire florès : tener gran éxito – brillar en sociedad<br />
floriculture<br />
la floriculture hollandaise (culture des fleurs) : la floricultura holandesa<br />
florilège<br />
un florilège de l’œuvre de Victor Hugo (textes choisis) : un florilegio de la obra de Victor Hugo<br />
florin<br />
le florin hollandais (monnaie) : el florín holandés<br />
flot<br />
‘le flot’, dans tous les cas de figure, peut se traduire par ‘la ola’ ou ‘la oleada’.<br />
1. Singulier (eau courante) - (coulée) - (sur<strong>fa</strong>ce de l’eau) - (sans problème) - (quantité)<br />
2. Pluriel (vagues)<br />
Singulier<br />
flot (eau courante)<br />
couler à flot (eau, sang) : salir a borbotones<br />
un flot dangereux (fleuve) : una ola peligrosa – una oleada peligrosa<br />
flot (coulée)
<strong>Arcdico</strong> F 93<br />
le flot de lave (volcan) : la oleada de lava<br />
flot (sur<strong>fa</strong>ce de l’eau)<br />
à flot : a flote<br />
caréner à flot (bateau) : carenar a flote<br />
être à flot : estar a flote<br />
mettre à flot : sacar a flote – poner a flote – reflotar<br />
remettre à flot : sacar a flote – poner a flote<br />
se maintenir à flot : mantenerse a flote<br />
flot (sans problème)<br />
à flot : a flote<br />
être à flot : estar a flote<br />
mettre à flot : sacar a flote – poner a flote – reflotar<br />
remettre à flot : sacar a flote – poner a flote<br />
remettre à flot une entreprise : sacar a flote una empresa – poner a flote una empresa – reflotar<br />
una empresa<br />
se maintenir à flot : mantenerse a flote<br />
flot (quantité)<br />
à flots (en quantité) : a mares – a chorros – a raudales<br />
arrêter le flot des subventions : suprimir el flujo de las subvenciones<br />
canaliser le flot de touristes : encauzar la multitud de turistas<br />
couler à flots (fig) : salir a raudales – correr a mares – correr a raudales<br />
endiguer le flot (humain) :refrenar la riada<br />
endiguer le flot des dépenses : contener los gastos<br />
le flot de gens : la multitud de gente<br />
le flot de lave (volcan) : la oleada de lava<br />
le flot de lumière : el chorro de luz<br />
le flot de paroles : el río de palabras – el torrente de palabras<br />
le flot d’injures : el torrente de injurias – el aluvión de insultos – el aluvión de improperios<br />
le flot humain : la riada humana<br />
le flot migratoire : la oleada migratoria - la marejada migratoria<br />
limiter le flot (de personnes) : limitar el flujo<br />
pleuvoir à flots : llover a mares<br />
réduire le flot (fig) : disminuir la oleada<br />
se joindre au flot des partants (émigration) : unirse a la ola de los que se van<br />
un flot de larmes : un mar de lágrimas<br />
une flot de paroles précipitées : una sucesión de palabras atropelladas<br />
un flot de personnes : una bocanada de gente<br />
un flot de questions : un aluvión de preguntas<br />
un flot de sang : un mar de sangre<br />
un flot de scandales : una ola de escándalos - un mar de escándalos<br />
un flot d’immigrants : una ola de inmigrantes – un chorro de inmigrantes<br />
un flot d’injures : un aluvión de insultos<br />
Pluriel<br />
flots (vagues)<br />
à flots (à gros bouillons) : a borbotones – a borbollones<br />
être emporté par les flots : ser arrastrado por las aguas<br />
les flots tourbillonaient en raison des courants : el mar se arremolinó debido a las corrientes<br />
s’abîmer dans les flots (navire) : hundirse en las aguas<br />
flottage<br />
le flottage du bois : la flotación de leña - la flotación de madera – el transporte de madera<br />
flotante<br />
flottage<br />
la flottaison du bois (<strong>fa</strong>it de flotter) : la flotación de la leña - la flotación de la madera<br />
flotte<br />
entretenir une flotte : mantener una flota
<strong>Arcdico</strong> F 94<br />
la flotte aérienne : la flota aérea<br />
la flotte de bateaux de pêche : la flota de pesqueros<br />
la flotte de blocus (militaire) : la armada bloqueadora<br />
la flotte de chalutage (pêche) : la flota arrastrera<br />
la flotte de commerce : la flota mercante – la marina mercante<br />
la flotte de guerre : la flota de guerra<br />
la flotte de pêche : la flota pesquera<br />
la flotte logistique (militaire) : la flota logística<br />
la flotte marchande : la flota mercante – la marina mercante<br />
la flotte militaire : la armada<br />
une flotte de navettes (spatiales) : una flota de transbordadores<br />
une flotte de pétroliers : una flota de petroleros<br />
une flotte vieillisante : una flota envejecida – una flota que envejece<br />
saborder une flotte : hundir voluntariamente una flota<br />
flottement<br />
‘le flottement’ se traduit par :<br />
- ‘el flotamiento’ ou ‘la flotaciñn’ lorsqu’il s’agit de flotter sur l’eau ;<br />
- ‘la fluctuaciñn’ ou ‘la vacilaciñn’ lorsqu’il s’agit de l’hésitation ;<br />
- ‘la flotaciñn’ lorsqu’il s’agit de la monnaie, d’économie.<br />
(drapeau) - (économie)<br />
flottement (drapeau)<br />
le flottement du drapeau : el ondeo de la bandera<br />
flottement (économie)<br />
le flottement autonome (économie) : la flotación independiente<br />
le flottement concerté (économie) : la flotación conjunta<br />
le flottement de la monnaie : la flotación de la moneda – la fluctuación de la moneda<br />
le flottement dirigé (économie) : la flotación dirigida - la flotación regulada<br />
le flottement généralisé (économie) : la flotación generalizada<br />
le flottement impur (économie) : la flotación sucia<br />
le flottement indépendant (économie) : la flotación independiente<br />
le flottement libre (économie) : la flotación libre<br />
le flottement pur (économie) : la flotación limpia<br />
flotteur<br />
(pêche) - (barque) - (véhicule) - (autres)<br />
flotteur (pêche)<br />
suivre le flotteur (pêcheur): seguir el flotador<br />
flotteur (barque)<br />
le flotteur de loch (maritime): la barquilla<br />
flotteur (véhicule)<br />
le flotteur d’un hydravion (véhicule): el flotador de un hidravión<br />
le flotteur du moteur (véhicule): el flotador del motor<br />
flotteur (autres)<br />
le flotteur de la chasse d’eau : el flotador de la cisterna<br />
flottille<br />
une flotille de pêche (ensemble de bateaux) : una flotilla de pesca<br />
flou<br />
(photo) - (figuré)<br />
flou (photo)<br />
être flou (photo) : ser borroso<br />
<strong>fa</strong>ire un flou (film, photo) : hacer un desenfoque<br />
le flou artistique (photo & cinéma) : el desenfoque artístico - el ‘flou’ – el desenfoque - la imagen<br />
deliberadamente borrosa<br />
flou (figuré)<br />
c’est le flou artistique (fig) : es la nebulosa azul
<strong>Arcdico</strong> F 95<br />
le flou artistique (fig) : la imprecisión intencionada - la imprecisión voluntaria – la vaguedad<br />
intencionada - la vaguedad voluntaria – la confusión deliberada – la imprecisión deliberada<br />
fluctuation<br />
la fluctuation des cours (Bourse) : la fluctuación de los cambios<br />
la fluctuation des prix (économie) : la fluctuación de los precios<br />
la fluctuation saisonnière (économie) : la fluctuación estacional – la flotación estacional<br />
les fluctuations cycliques (économie) : las fluctuaciones cíclicas<br />
les fluctuations de la conjoncture : las fluctuaciones de la conyuntura – las fluctuaciones<br />
coyunturales – las oscilaciones de la conyuntura<br />
les fluctuations démographiques (société) : las fluctuaciones demográficas<br />
les fluctuations du marché : las fluctuaciones del mercado – el movimiento del mercado – los<br />
altibajos del mercado<br />
les fluctuations économiques : las fluctuaciones económicas<br />
les fluctuations importantes (d’une monnaie) : los bandazos<br />
les fluctuations monétaires : las fluctuaciones monetarias<br />
une fluctuation importante (Bourse) : una alteración<br />
une légère fluctuation vers le haut (Bourse) : un repunte<br />
fluide<br />
un fluide caloporteur (liquide) : un fluido termoportador<br />
un fluide électrique (physique) : un fluido eléctrico<br />
fluidité<br />
la fluidité de la circulation (sur routes) : la fluidez del tráfico<br />
fluidification<br />
la fluidification d’un métal (technique) : la fluidificación d'un metal<br />
fluidité<br />
la fluidité d’une crème (qui s’écoule <strong>fa</strong>cilement) : la fluidez de una crema<br />
la fluidité du style (fig) : la fluidez del estilo<br />
‘fluo’<br />
qqch de fluo (chaussettes, etc) : algo fluorescente<br />
fluor<br />
ajouter du fluor à l’eau : añadir flúor al agua<br />
fluorescence<br />
la fluorescence de l’écran (technique) : la fluorescencia de la pantalla<br />
fluorocarbone<br />
combattre les fluorocarbones (pollution) : luchar contra los clorofluorcarbonados (CFL)<br />
flûte<br />
1. Singulier (musique) - (verre) - (expressions)<br />
2. Pluriel (expressions)<br />
Singulier<br />
flûte (musique)<br />
jouer de la flûte (instrument) : tocar la flauta<br />
jouer de la flûte de Pan (musique) : tocar la zampoña<br />
jouer de la flûte traversière (musique) : tocar la flauta traversera<br />
la flûte à bec : la flauta dulce<br />
la flûte allemande : la flauta travesera<br />
la flûte à l’oignon (<strong>fa</strong>m – mirliton) : la matasuegras<br />
la flûte de berger : la flauta de Pan – la zampoña<br />
la flûte de Pan : la flauta de Pan – la zampoña<br />
la flûte double : el albogue – el gargavero<br />
la flûte douce : la flauta dulce<br />
la flûte traversière : la flauta travesera<br />
la flûte traversière de l’orchestre (musique) : la flauta traversera de la orquesta<br />
la petite flûte : el flautín<br />
semblable au son de la flûte : aflautado,a
<strong>Arcdico</strong> F 96<br />
flûte (verre)<br />
la flûte à champagne : la copa alta - la copa de champaña – la copa de champán<br />
flûte (expressions)<br />
ce qui vient de la flûte s’en va par le tambour : los dineros del sacristán, cantando vienen y<br />
cantando van<br />
flûte ! : ¡ caramba ! - ¡ caracoles ! -¡ cáspita ! -¡ mecachis ! - ¡ jolín !<br />
jouer/se trier des flûtes (<strong>fa</strong>m – s’enfuir) : pirárselas – poner pies en polvorosa<br />
Pluriel<br />
flûtes (expressions)<br />
jouer des flûtes (<strong>fa</strong>m – partir en vitesse) : pirárselas – poner pies en polvorosa – salir por pies –<br />
salir por patas<br />
se tirer des flûtes (<strong>fa</strong>m – partir en vitesse) : pirárselas – poner pies en polvorosa – salir por pies –<br />
salir por patas<br />
flûteau<br />
le flûteau étoilé (plante) : el azúmbar<br />
flûtiau<br />
jouer du flûtiau (petite flûte) : tocar el flautín<br />
flûtiste<br />
le flûtiste de l’orchestre : el flautista de la orquesta<br />
flux<br />
(mer) - (mouvement de personnes) - (économie) - (mouvements divers)<br />
flux (mer)<br />
attendre le flux (maritime – marée montante) : esperar las aguas de creciente<br />
le flux de la mer : las aguas de creciente<br />
le flux des marées : el flujo de las mareas<br />
le flux et le reflux (de la marée) : el flujo y el reflujo<br />
flux (mouvement de personnes)<br />
contrôler les flux de capitaux : controlar los flujos de capital<br />
canaliser les flux migratoires : regular los flujos migratorios<br />
entraîner des flux migratoires massifs : producir masivos flujos migratorios<br />
le flux de réfugiés : el flujo de refugiados<br />
le flux piétonnier : el flujo peatonal<br />
les flux migratoires : las corrientes migratorias – los flujos migratorios<br />
limiter le flux (d’arrivants) : limitar la afluencia<br />
réglementer le flux (d’arrivants) : regular el flujo – reglamentar el flujo<br />
un flux d’immigrants : una corriente de inmigrantes – un flujo de inmigrantes<br />
flux (économie)<br />
imposer les flux de capitaux (taxe Tobin) : grabar los flujos de capital (tasa Tobin)<br />
le flux de capitaux : el flujo de capitales – el movimiento de capitales<br />
le flux de fonds : las corrientes financieras<br />
le flux de liquidités (société) : el flujo de caja – el movimiento de fectivo<br />
le flux financier : el flujo financiero<br />
le flux monétaire : el flujo monetario – la corriente monetaria<br />
le flux tendu (production – le ‘juste à temps’) : el ‘just in time’ – el flujo tendido – el flujo justo<br />
tiempo<br />
les flux économiques : los flujos económicos<br />
les flux d’investissements (économie) : los flujos de inversión<br />
taxer les flux de capitaux : gravar impositivamente los flujos de capital<br />
flux (mouvements divers)<br />
le flux d’audience (radio, télé) : el flujo de audiencia<br />
le flux d’information : el flujo de información – la corriente de información<br />
le flux énergétique (physique) : el flujo energético<br />
le flux magnétique (physique) : el flujo magnético<br />
le flux réel : el flujo real
<strong>Arcdico</strong> F 97<br />
le flux thermique (bombe atomique) : el pulso térmico<br />
les flux portuaires : los flujos portuarios<br />
un flux de : una gran cantidad de<br />
un flux de sang : un flujo de sangre<br />
fluxion<br />
la fluxion de poitrine : la fluxión de pecho – la pleuresía - la neumonía – la pulmonía<br />
foc<br />
le petit foc : el petifoque<br />
le foc du bateau (voile) : el foque del barco<br />
focalisation<br />
la focalisation du <strong>fa</strong>isceau lumineux : el enfoque del haz luminoso<br />
‘fœtocopie’<br />
empêcher les ‘fœtocopies’ (médecine : clonage d’embryon) : impedir las ‘fetocopias’<br />
fœtus<br />
blesser le fœtus : lastimar el feto<br />
infecter le fœtus : infectar el feto<br />
le fœtus malformé : el feto malformado<br />
foi<br />
‘la foi’ se traduit par ‘la fe’.<br />
(religion) - (confiance) - (sincérité) - (assurance donnée) - (juridique)<br />
foi (religion)<br />
abjurer sa foi : abjurar de su fe – abjurar su fe<br />
avoir la foi du charbonnier : tener la fe del carbonero<br />
être sans foi ni loi : no temer ni rey no roque – no temer ni a Dios ni a diablo – no respetar ni<br />
rey no roque<br />
garder la foi: conservar la fe<br />
guérir par la foi: curar con la fe<br />
l’acte de foi : el acto de fe<br />
la foi du charbonnier : la fe del carbonero<br />
la foi soulève (transporte) les montagnes : la fe mueve montañas<br />
n’avoir ni foi ni loi : no temer ni a Dios ni al diablo – no respetar (no temer) ni rey no Roque<br />
perdre la foi : perder la fe<br />
prêcher la foi : predicar la fe<br />
renier sa foi : renegar de su fe<br />
partager sa foi : compartir su fe<br />
(un individu) sans foi ni loi : (un individuo) sin Dios ni ley - (un individuo) que no teme ni rey ni<br />
roque<br />
saper la foi : socavar la fe<br />
une foi aveugle : una fe ciega<br />
une foi brûlante : una fe ardiente<br />
une foi inébranlable : una fe inquebrantable<br />
une foi qui <strong>fa</strong>iblit : una fe que afloja<br />
foi (confiance)<br />
ajouter foi à qqch (croire) : dar crédito a algo<br />
avoir foi en qq’un / en qqch : tener fe en alguien / en algo<br />
avoir une foi aveugle en qqch : tiene (una) fe ciega en algo<br />
cela atteste sa bonne foi : esto atestigua su buena fe<br />
digne de foi : fidedigno,a – fehaciente - digno de fe - solvente<br />
(une personne) digne de foi : (una persona) digna de confianza<br />
(un témoignage) digne de foi : (un testimonio) fidedigno<br />
j’ai foi en lui : tengo fe en él – tengo confianza en él<br />
sur la foi de certains renseignements : dando crédito a ciertas informaciones<br />
sur la foi de qqch : basándose en algo – en base a algo<br />
foi (sincérité)
<strong>Arcdico</strong> F 98<br />
agir de bonne / mauvaise foi : actuar con buena / mala fe - actuar de buena / mala fe<br />
de bonne foi : de buena fe – ‘bona fide’<br />
de mauvaise foi : de mala fe<br />
en toute bonne foi : con toda franqueza<br />
être de bonne foi : ser sincero – ser de buena fe<br />
être de mauvaise foi : ser de mala fe<br />
<strong>fa</strong>ire preuve de sa bonne foi: mostrarse de buena fe<br />
il m’a assuré de sa bonne foi :me aseguró que era de buena fe<br />
je peux témoigner de sa bonne foi : puedo atestiguar su buena fe<br />
justifier de sa bonne foi : acreditar su buena fe<br />
la bonne foi : la buena fe<br />
la mauvaise foi : la mala fe<br />
surprendre (tromper) la bonne foi de qq’un : burlar la buena fe de alguien<br />
foi (assurance donnée)<br />
en foi de quoi : en testimonio de lo cual - en fe de lo cual<br />
foi de: a fe de<br />
ma foi : a fe mía – por mí<br />
ma foi !: ¡ lo juro !<br />
par ma foi : a fe mía<br />
foi (juridique)<br />
attester sous la foi du serment : testimoniar bajo juramento<br />
<strong>fa</strong>ire foi : atestiguar - dar fe – hacer fe – probar – testimoniar - acreditar – testificar<br />
<strong>fa</strong>ire foi de: dar fe de<br />
qui <strong>fa</strong>it foi (juridique) : fehaciente<br />
sous la foi du serment (juridique) : bajo juramento<br />
foie<br />
1. Singulier (anatomie)<br />
2. Pluriel (expression)<br />
Singulier<br />
foie (anatomie)<br />
abîmer le foie (alcool) : estropear el hígado<br />
avoir le foie détraqué (médecine) : tener el hígado estropeado - tener el hígado trastornado<br />
ce n’est pas bon pour le foie (aliments) : no es bueno para el hígado<br />
le foie de génisse : el hígado de ternera<br />
le foie de veau : el hígado de ternera<br />
le foie de volaille : los higadillos<br />
le foie gras : el ‘foie-gras’ (francés)<br />
Pluriel<br />
foies (expression)<br />
avoir les foies (pop – avoir peur) : tener canguelo – tener mieditis – morirse de miedo - cagarse<br />
de miedo - cagarse por la pata (abajo) – estar acojonado<br />
foin<br />
(herbe <strong>fa</strong>uchée) - (ensemble de poils) - (bruit, vacarme) - (expressions)<br />
foin (herbe <strong>fa</strong>uchée)<br />
acheter du foin : comprar heno<br />
botteler du foin (mettre en bottes) : agavillar heno - amojonar heno<br />
charrier du foin : acarrear heno<br />
donner du foin au cheval : dar heno al caballo<br />
engranger du foin : entrojar el heno<br />
<strong>fa</strong>ire les foins (récolte) : segar el heno<br />
fleurer le foin : oler a heno<br />
mettre le foin en tas (agriculture) :amontonar el hano<br />
rentrer les foins : recoger el heno – guardar el heno<br />
foin (ensemble de poils)<br />
le foin d’artichaut : la pelusa
<strong>Arcdico</strong> F 99<br />
foin (bruit, vacarme)<br />
<strong>fa</strong>ire du foin (tapage) : armar un za<strong>fa</strong>rrancho – armar jaleo – armar la de Dios es Cristo<br />
<strong>fa</strong>ire un foin de tous les diables : armar la de Dios (es Cristo) – armar un follón de espanto –<br />
armar la marimorena – montar un tremendo guirigay<br />
quel foin ! (<strong>fa</strong>m – grabuge) : ¡ qué jaleo !<br />
foin (expressions)<br />
avoir du foin dans ses bottes (<strong>fa</strong>m) : tener el riñón bien cubierto – estar forrado - ser muy rico<br />
bête à manger du foin (<strong>fa</strong>m) : el que asó la manteca – más tonto que Perico el de los palotes –<br />
tonto de capirote – tonto de baba – corto – cortito – más tonto que Abundio - más tonto que el<br />
que se la pisó meando – más corto que la picha (de) un virus – gilipollas – tontaina – si es más<br />
tonto no nace<br />
foin de… : basta de… - al diablo con…<br />
il est bête à manger du foin : es tonto de remate – es tonto de capirote - es más tonto que una<br />
mata de habas<br />
<strong>fa</strong>ire tout un foin de qqch : hacer un mundo de algo – hacer una montaña de algo – dar<br />
demasiada importancia a algo<br />
mettre du foin dans ses bottes (fig – s’enrichir) : ponerse las botas – hacer su agosto – forrarse<br />
(de dinero) cubrirse el riñón<br />
foire<br />
(manifestation) - (bagarre) - (expression)<br />
foire (manifestation)<br />
fermer toutes les foires aux bestiaux (maladies) : suspender las ferias de ganado<br />
la foire agricole : la feria del campo<br />
la foire aux bestiaux : la feria de animales – la feria ganadera<br />
la foire commerciale : la feria comercial – la muestra – la feria de muestras<br />
la foire d’août : la feria agosteña<br />
la foire d’automne : la feria de otoño<br />
la foire de printemps : la feria de primavera<br />
la foire d’été : la feria de verano<br />
la foire du jouet : la feria del juguete<br />
la foire du livre de Francfort : la feria del libro de Francfort<br />
la foire-exposition : la feria de muestras – la feria muestrario<br />
la foire foraine : la feria<br />
la foire spécialisée : la feria sectorial<br />
les foires et manifestations à l’étranger (commerce) : las ferias y eventos en el extranjero<br />
les foires et salons (commerce) : las ferias de muestras y exposiciones<br />
participer à une foire : participar en una feria<br />
une foire de l’artisanat indien : una feria de artesanía india<br />
une foire écologique : una feria ecológica<br />
foire (bagarre)<br />
la foire d’empoigne : la batalla campal - la merienda de negros – el puerto de arrebatacapas<br />
foire (expression)<br />
<strong>fa</strong>ire la foire (fig – s’amuser) : armar jarana - ir de juerga – estar de juerga - jaranear – irse de<br />
juerga - irse de cachondeo - irse de francachela - irse de bureo - irse de parranda - andar de<br />
picos pardos<br />
fois<br />
à chaque fois, c’est la même chose : cada vez ocurre lo mismo<br />
à la fois (ensemble) : a la vez – a un tiempo<br />
à la fois (grand et beau) : (grande) y a la vez (bonito)<br />
bien des fois : muchas veces<br />
ça <strong>fa</strong>it bien dix fois qu’on lui dit : se lo hemos dicho por lo menos diez veces<br />
ça va bien pour cette fois (geste d’indulgence) : que pase por esta vez<br />
ce n’est pas rien : no es moco de pavo – no es grano de anís<br />
ce sera pour une autre fois : otra vez será – eso será en otra ocasión<br />
c’est bon pour cette fois ! : ¡ pase por esta vez !
<strong>Arcdico</strong> F 100<br />
c’est la combientième fois que tu viens ? (<strong>fa</strong>m) : ¿ cuántas veces has venido ya ?<br />
c’est la première fois : es la primera vez<br />
c’est trois fois rien : no es nada<br />
c’est une fois de trop : llueve sobre mojado<br />
cette fois : esta vez<br />
cette fois (tu es gagnant) : en esta ocasión (sales ganado)<br />
cette fois-ci (je m’en vais) : ahora sí que (me voy)<br />
chaque fois que : cada vez que – siempre que<br />
cliquer deux fois sur (informatique): hacer doble clic en - clicar dos veces en<br />
coûter trois fois rien : está regalado – está tirado de precio – es una ganga<br />
des fois (<strong>fa</strong>m - parfois) : a veces<br />
des fois (<strong>fa</strong>m – par hasard) : por un casual<br />
(multiplier) deux fois deux font quatre : dos por dos son cuatro<br />
deux fois moins long : la mitad de largo<br />
deux fois par an : dos veces al año - bianualmente<br />
deux fois plus grand( que) : dos veces mayor (que)<br />
deux fois plus long : el doble de largo<br />
encore une fois : una vez más – otra vez<br />
encore une fois : una vez más – otra vez<br />
en finir une bonne fois (pour toutes) : acabar de una vez<br />
en plusieurs fois : en veces<br />
en une seule fois : de una (sola) vez – de una asentada<br />
finis-en une fois pour toutes ! : ¡ acaba de una vez !<br />
2 fois 3 (égale 6) : 2 por 3 (son 6)<br />
9 fois sur 10 : 9 veces de cada 10<br />
‘il était une fois’ (conte) : ‘érase una vez’ – ‘érase que se era ‘– ‘érase’ – ‘había una vez’<br />
il ne <strong>fa</strong>udrait pas me le dire deux fois !: ¡ no me lo diga dos veces !<br />
il ne se l’est pas <strong>fa</strong>it dire deux fois : no ha habido que repetírselo dos veces<br />
il s’y est repris à deux fois pour l’arracher : a la segunda consiguió arrancarlo<br />
je ne te le répéterai pas deux fois : no pienso repetirlo dos veces<br />
je prèfère cent fois cela : prefiero esto mil veces<br />
je te l’ai dit cent fois : te lo he dicho cien veces - te lo he dicho mil veces – te lo tengo dicho<br />
mil veces<br />
(moi à ta place) j’y réfléchirais à deux fois avant de m’engager : (yo que tú) me lo pensaría dos<br />
veces antes de comprometerme<br />
la dernière fois que (j’ai vu Anita) : la última vez que (vi a Anita)<br />
la fois précédente : la vez anterior<br />
la fois suivante : la próxima vez<br />
la prochaine fois : la próxima vez<br />
la troisième fois est (sera) la bonne : a la tercera va la vencida<br />
l’autre fois : la otra vez<br />
l’avant-dernière fois : la penúltima vez<br />
les quelques fois que : las pocas veces que<br />
maintes et maintes fois : repetidamente – muy frecuentemente – miles de veces<br />
maintes fois : muchas veces – repetidas veces<br />
ne parlez pas tous à la fois : no habléis todos a la vez<br />
non mais des fois ! : ¡ no <strong>fa</strong>ltaba más ! - ¡ ya vale ! - ¡ ya está bien ! - ¡ qué te has (se ha, etc)<br />
creído !<br />
on en parlera une autre fois : hablaremos de eso en otro momento<br />
on ne meurt qu’une fois : sólo se muere una vez<br />
on nous l’a dit cent fois : nos lo han dicho mil veces<br />
plusieurs fois : varias veces<br />
plutôt deux fois qu’une ! : ¡ dos mejor que una ! - ¡ con mucho gusto !<br />
pour la dernière fois : por útima vez<br />
pour la énième fois : por enésima vez
<strong>Arcdico</strong> F 101<br />
foison<br />
folia<br />
pour la première fois : por primera vez<br />
pour la première et la dernière fois : por primera y última vez<br />
pour la première fois de ma vie : por primera vez en mi vida<br />
pour la première fois depuis longtemps : por primera vez en mucho tiempo<br />
pour une fois (que) : por una vez (que)<br />
pour une fois, tu as raison : por una vez tienes razón<br />
projeter pour la première fois (cinéma) : estrenar<br />
représenter pour la première fois (spectacle) : estrenar<br />
se fâcher pour trois fois rien : en<strong>fa</strong>darse por cualquier tontería – alterarse por cualquier<br />
tontería<br />
si des fois (<strong>fa</strong>m) : si por casualidad<br />
s’occuper de (plusieurs choses) à la fois : abarcar (varias cosas)<br />
s’y prendre à deux fois : intentarlo dos veces<br />
s’y reprendre à deux fois pour <strong>fa</strong>ire qqch : intentarlo dos veces para conseguir algo – a la<br />
segunda conseguir hacer algo<br />
y réfléchir/penser à deux fois : pensárselo dos veces - pensarlo dos veces<br />
toutes les fois que : cada vez que – todas las veces que<br />
trois fois de suite : tres veces seguidas<br />
trois fois rien : casi nada – nada en absoluto<br />
tu as cent fois raison : tienes toda la razón<br />
une autre fois… : la próxima vez… - otra vez… - en otra ocasión – en otro momento<br />
une bonne fois (pour toutes) : de una vez - de una vez para siempre<br />
une fois : una vez<br />
une fois couché,… (dès que) : en cuanto se acuesta, …<br />
une fois de plus : una vez más – otra vez<br />
une fois, deux fois : una vez, dos veces<br />
‘une fois, deux fois, trois fois, adjugé, vendu ! (enchères)’ : ‘¡ uno, dos, tres, vendido !’ - ‘¡ uno,<br />
dos, tres, adjudicado !’ - ‘a la una, a las dos, a las tres, ¡adjudicado !’<br />
une fois l’an : una vez al año – una vez por año<br />
une fois n’est pas coutume : pase por una vez - una vez al año no hace daño – por esta vez<br />
puede pasar – un día es un día<br />
une fois par (an) : una vez al (año) - una vez por (año)<br />
une fois posé (le cadre de la réflexion) : una vez establecido (el marco de una reflexión)<br />
une (bonne) fois pour toutes : de una vez para siempre – de una vez – de una vez por todas<br />
une fois que (+ futur antérieur) : una vez que (+ passé composé du subjonctif)<br />
une fois que (tu seras là-bas) : en cuanto (estés allí) – una vez que (estés allí)<br />
une fois que c’est <strong>fa</strong>it : una vez que esté hecho<br />
une fois qu’il prend une décision,… (quand) : una vez que toma una decisión, …<br />
une fois qu’il sera parti : una vez que se haya marchado<br />
une fois sur deux : una de cada dos veces<br />
va pour cette fois : por esta vez pase – valga por estar vez<br />
va pour cette fois, mais que ce soit la dernière ! : ¡ valga por estar vez pero que sea la última !<br />
vous avez cent fois raison : tiene toda la razón - tiene razón que le sobra<br />
à foison (en quantité) : a mares - a porrillo – en abundancia – con profusión – en profusión –<br />
por arrobas<br />
une foison de : una profusión de<br />
danser la folia (îles Canaries) : bailar la folía<br />
foliation<br />
la foliation des feuilles (disposition sur la tige) : la foliación de las hojas<br />
folie<br />
(médecine) - (passion) - (acte, parole insensés)<br />
folie (médecine)
<strong>Arcdico</strong> F 102<br />
la folie de la persécution : la manía persecutoria<br />
le coup de folie : el acceso de locura – el ataque de locura - el avenate<br />
sombrer dans la folie : hundirse en la locura<br />
folie (passion)<br />
à la folie : con locura – a rabiar<br />
aimer à la folie (qqch) : gustarle a uno a rabiar<br />
aimer à la folie (qq’un) : amar con locura<br />
avoir la folie des grandeurs : tener delirios de grandezas – ser portero de casa grande<br />
c’est de la folie furieuse (douce / pure) : es una auténtica locura – es una pura locura<br />
la folie de la vidéo : la locura del vídeo<br />
la folie des grandeurs : el delirio de grandezas– la manía de grandezas – la megalomanía<br />
la folie du jeu : la manía del juego<br />
les folies de jeunesse : los extravíos juveniles<br />
folie (acte, parole insensés)<br />
c’est de la folie : es una locura – es una aberración<br />
c’est de la folie !: ¡ qué locura !<br />
commettre des folies : cometer locuras<br />
<strong>fa</strong>ire des folies : hacer locuras – gastar a lo loco<br />
<strong>fa</strong>ire des folies de son corps : darle mucha marcha al cuerpo – darle demasiada marcha al<br />
cuerpo<br />
<strong>fa</strong>ire une folie pour un produit : hacer una locura por un producto<br />
folio<br />
(comptabilité) - (expression)<br />
folio (comptabilité)<br />
arracher les folios (livre comptable) : arrancar los folios<br />
folio (expression)<br />
‘in folio’ : ‘en folio’<br />
folk<br />
écouter du folk (musique) : escuchar folk<br />
folklore<br />
le folklore russe (musique) : el folklore ruso<br />
folle<br />
voir ‘fou’<br />
la folle du logis (fig) : la loca de la casa – la imaginación<br />
follicule<br />
les follicules pileux (anatomie) : los folículos pilosos<br />
les follicules de l’anis étoilé : los folículos del anís estrellado<br />
fomentation<br />
la fomentation de troubles (sociaux) : la fomentación de disturbios – el fomento de disturbios<br />
la fomentation sèche (médecine : cataplasme) : la fomentación seca – el fomento seco<br />
fomenteur<br />
le fomenteur d’un coup d’Etat : el agitador de un golpe de Estado<br />
fonction<br />
(charge, poste) - (commerce) - (application) -(but, rôle) - (mathématiques) - (expressions)<br />
fonction (charge, poste)<br />
abandonner ses fonctions de… : dejar su cargo de…<br />
accéder à de hautes fonctions : acceder a un alto cargo<br />
appeler qq’un à des fonctions : destinar a alguien a unas funciones<br />
appeler qq’un à une fonction : designar a alguien para un cargo<br />
aspirer à de plus hautes fonctions : aspirar a funciones más altas<br />
aspirer à une fonction : aspirar a un cargo<br />
assister qq’un dans ses fonctions : auxiliar a alguien en sus funciones<br />
assumer de hautes fonctions : desempeñar altos cargos<br />
assumer une fonction (être responsable) : asumir una función – asumir un cargo
<strong>Arcdico</strong> F 103<br />
assumer une fonction élective : desempeñar una función electiva<br />
attaché à la fonction (dépendant : avantages, etc) : inherente al cargo<br />
cesser ses fonctions de (directeur) : cesar como (director)<br />
confirmer qq’un dans ses fonctions (emploi) : ratificar a alguien en sus funciones<br />
démissioner de ses fonctions de : dimitir de su cargo de<br />
démettre (destituer) qq’un de ses fonctions : destituir a alguien de sus funciones – destituir a<br />
alguien de su cargo - retirar a alguien de su destino – cesar a alguien en su destino<br />
en fonction (en activité) : en activo - en funciones – en ejercicio<br />
entrer en fonction : entrar en ejercicio - entrar en función – entrar en funciones - tomar<br />
posesión de un (su) cargo – tomar posesión de un empleo<br />
être apte à remplir la fonction de juré (justice) : ser apto para formar parte de un jurado<br />
être déchu de ses fonctions : ser depuesto de su cargo<br />
être démis de ses fonctions : ser dimitido de su cargo<br />
être élu à une fonction publique : ser elegido para un cargo público<br />
être en fonction : estar en ejercicio<br />
être reconduit dans ses fonctions : continuar sus cargos<br />
exercer des fonctions (de pouvoir) : ejercer funciones<br />
exercer des fonctions religieuses :ejercer un ministerio religioso<br />
exercer une fonction : ejercer un cargo – desempeñar una función - desempeñar un cargo<br />
ejercer una función<br />
il a abandonné ses fonctions de directeur : ha dejado su cargo de director<br />
installer qq’un dans une fonction : dar posesión de un cargo a alguien<br />
investir qq’un d’une fonction : investir a alguien con un cargo<br />
la fonction d’attaché : la agregaduría<br />
la fonction de conseiller : la asesoría<br />
la fonction d’éditeur : la función de editor<br />
la fonction de maire (charge) : la alcaldía<br />
la fonction du procureur (juridique) : la fiscalía<br />
la fonction élective : el cargo electivo – el cargo electo<br />
la fonction publique : la función pública<br />
les fonctions de direction : las funciones directivas – las funciones ejecutivas<br />
les fonctions inhérentes au poste : las funciones anejas al puesto<br />
les fonctions officielles (gouvernement, etc) : los cargos oficiales<br />
maintenir qq’un dans ses fonctions : mantener a alguien en sus cargos<br />
mettre fin à ses fonctions : poner término a su cargo – poner término a us funciones<br />
ne plus être en fonction : dejar de estar en ejercicio<br />
occuper une fonction (emploi) : ocupar un puesto de trabajo<br />
prendre ses fonctions : asumir funciones – entrar en funciones<br />
prendre ses fonctions de (premier ministre) : tomar los cargos de (primer ministro)<br />
relever qq’un de ses fonctions : relevar a alguien de su cargo – suspender de empleo a alguien<br />
– destituir a alguien - eximir a alguien de su cargo – revocar a alguien<br />
remplir des fonctions à responsabilités : desempeñar puestos de responsabilidad<br />
remplir une fonction : ejercer un cargo – desempeñar un cargo - ocupar un cargo<br />
reprendre ses fonctions : reincorporarse a su cargo<br />
rester en fonction : continuar en su cargo<br />
s’acquitter d’une fonction (emploi) : cumplir con un cargo<br />
se démettre de ses fonctions : dimitir de su cargo – cesar en su cargo<br />
une fonction à responsabilités : un cargo de responsabilidad<br />
une fonction éligible : un cargo electivo<br />
une fonction rémunératrice (emploi) : un cargo remunerativo - un cargo remunerador<br />
fonction (commerce)<br />
la fonction appellative : la función apelativa<br />
la fonction de consommation : la función de consumo<br />
la fonction de décision :: la función de decisión<br />
la fonction de demande :: la función de demanda
<strong>Arcdico</strong> F 104<br />
la fonction de production :: la función de producción<br />
la fonction marketing a beaucoup évolué (commerce) : la función de marketing ha evolucionado<br />
mucho<br />
les fonctions de contrôle (étude de marché, etc) : las funciones de control<br />
les fonctions de l’étude de marché (commerce, etc) : las funciones de la investigación de<br />
mercado<br />
les fonctions descriptives (étude de marché, etc) : las funciones descriptivas<br />
les fonctions explicatives (étude de marché, etc) : las funciones explicativas<br />
les fonctions exploratoires (étude de marché, etc) : las funciones exploratorias<br />
les fonctions prévisionelles (étude de marché, etc) : las funciones predictivas<br />
fonction (application)<br />
accéder directement aux fonctions d’internet : acceder directamente a las funciones de internet<br />
les fonctions du site (Internet, etc) : las funciones del sitio<br />
les fonctions langagières (CECRL) : las funciones lingüísticas<br />
les fonctions système (musique : synthétiseur) : el sistema de botones<br />
manier une fonction d’entrée (informatique) : manejar una función de entrada<br />
stocker une fonction (téléphone portable) : grabar una función<br />
fonction (but, rôle)<br />
avoir pour fonction (but) : tener por cometido – tener como finalidad<br />
<strong>fa</strong>ire fonction de (sujet : personne) : hacer de - hacer las veces de<br />
<strong>fa</strong>ire fonction de (sujet : chose) : servir para<br />
retrouver sa fonction (médecine- après une opération) : recobrar funcionalidad<br />
fonction (mathématiques)<br />
une fonction affine (mathématiques) : una función afín<br />
une fonction bornée (mathématiques) : una función limitada<br />
une fonction circulaire (mathématiques) : una función circular<br />
fonction (expressions)<br />
corrigé en fonction des variations saisonnières : corregido de variaciones estacionales<br />
en fonction de : en función de – a tenor de - con arreglo a – dependiendo de<br />
être fonction de (fig) : depender de<br />
fonctionnaire<br />
corrompre un fonctionnaire : sobornar a un funcionario<br />
démettre un fonctionnaire (renvoyer) : dar el cese a un funcionario – destituir a un funcionario -<br />
relevar a un funcionario<br />
déplacer un fonctionnaire (muter) : trasladar a un funcionario<br />
être fonctionnaire : ser funcionario – ser un empleado del servicio público<br />
le fonctionnaire assermenté : el funcionario jurado<br />
le fonctionnaire de <strong>fa</strong>it : el funcionario<br />
le fonctionnaire de police : el funcionario de policía<br />
le fonctionnaire des douanes : el vista de aduanas - el agente aduanero<br />
le fonctionnaire des services de l’immigration : el agente de la inmigración<br />
le fonctionnaire disponible : el funcionario excedente<br />
le fonctionnaire en activité : el funcionario en activo<br />
le fonctionnaire en disponibilité : el funcionario excedente - el funcionario disponible<br />
le fonctionnaire en inactivité : el funcionario cesante<br />
le fonctionnaire public : el funcionario público<br />
le haut fonctionnaire : el alto cargo – el alto funcionario – el funcionario de alto rango<br />
les fonctionnaires du Trésor public : los funcionarios de Hacienda<br />
les fonctionnaires et assimilés : los funcionarios y el personal asimilado<br />
les hauts fonctionnaires : el alto personal<br />
les petits fonctionnaires : los funcionaruchos<br />
mettre un fonctionnaire en non-activité : suspender de sueldo a un funcionario<br />
muter un fonctionnaire (déplacer) : trasladar a un funcionario<br />
muter un fonctionnaire (changer d’affectation) : cambiar de destino a un funcionario<br />
réintégrer un fonctionnaire : rehabilitar a un funcionario
<strong>Arcdico</strong> F 105<br />
renvoyer un fonctionnaire : destituir a un funcionario – dimitir a un funcionario<br />
révoquer un fonctionnaire : destituir a un funcionario<br />
suspendre un fonctionnaire : suspender a un funcionario (de empleo y pago)<br />
un haut fonctionnaire des Finances : un alto cargo de Hacienda<br />
fonctionnement<br />
le fonctionnement continu : el funcionamiento continuo<br />
le fonctionnement d’une entreprise : el funcionamiento de una empresa<br />
le mauvais fonctionnement : el mal funcionamiento – el funcionamiento defectuoso – el<br />
disfuncionamiento<br />
perturber le bon fonctionnement de l’entreprise : perturbar el buen funcionamiento de la<br />
empresa<br />
fond<br />
(géographie) - (sur<strong>fa</strong>ce intérieure) - (partie éloignée) - (élément essentiel) - (élément secondaire, arrière-plan) -<br />
(sport) - (autres) - (à/au fond = totalement) - (à fond = vite) - (expressions)<br />
fond (géographie)<br />
au fin fond de : en lo más recondito de– en lo más alejado de - en la parte más alejada de - en<br />
la parte más recóndita de<br />
au fin fond du pays : en la parte más alejada del país - en la parte más recóndita del país – en<br />
lo más alejado del país -– en lo más recóndito del país<br />
envoyer par le fond (bateau) : hundir – echar a pique<br />
le bas-fond (de terrain) : la hondonada<br />
le bas-fond (terrain bas) : el bajo – la bajura<br />
le bas-fond (mer, rivière) : el bajío – el bajo<br />
le fin fond de l’espace (sidéral) : las profundidades del espacio<br />
le fond de l’océan (géographie) : el fondo oceánico – el fondo del océano –el lecho oceánico<br />
le fond du marais : las bajuras de la marisma<br />
le fond marin : el fondo marino<br />
le haut-fond : el bajío - el bajo – el bajo fondo<br />
les bas-fonds (de l’océan) : los bajíos - los bajos<br />
les bas-fonds (quartiers pauvres) : los barrios bajos<br />
les bas-fonds d’une ville : los barrios bajos de una ciudad - los bajos fondos de una ciudad<br />
les grands fonds : los abismos marinos<br />
les hauts-fonds (mer) : los altos fondos – los bajíos<br />
mouiller sur un bas-fond (maritime) : fondear en bajas aguas<br />
protéger les fonds (pêche) : proteger los caladeros<br />
rendre stériles les fonds marins (pollution) : hacer estériles los fondos marinos<br />
sombrer au fond de l’eau : hundirse – irse a pique<br />
fond (sur<strong>fa</strong>ce inférieure)<br />
à double fond (valise) : de doble fondo<br />
attacher au fond de la casserole (culinaire – accrocher) : agarrarse a la cazuela<br />
au fond de (récipient, contenant) : en el fondo de<br />
le double fond : el doble fondo<br />
le fond d’une bouteille (le bas) : el asiento de una botella<br />
le fond d’un puits : lo hondo de un pozo<br />
prendre au fond de la casserole (culinaire – brûler, accrocher) : aggararse a la cazuela<br />
sans fond (très profond) : sin fondo<br />
fond (partie éloignée)<br />
au fin fond de : en un lugar muy lejano de<br />
au fond de (la salle) : en el fondo de<br />
au fond du couloir : al fondo del pasillo – en el fondo del pasillo<br />
ça vient du fond des âges : eso existe desde el principio de los tiempos<br />
être assis au fond de la classe (scolaire) : estar sentado al final de la clase<br />
le fin fond de (lieu) : lo más recóndito de<br />
le fond de la scène (tournage d’un film) : el foro de la escena<br />
le fond d’un tableau : el fondo de un cuadro
<strong>Arcdico</strong> F 106<br />
tomber au fond de (puits, etc) : caer en el fondo de<br />
venir du fond des âges (être très ancien) : existir desde el principio de los tiempos<br />
fond (élément essentiel)<br />
au fond (fig - finalement) : en el fondo – en resumidas cuentas<br />
c’est bien là le fond de l’af<strong>fa</strong>ire : eso es el fondo del asunto<br />
dans le fond (fig) : en el fondo – en resumidas cuentas<br />
de fond (essentiel) : de fondo<br />
le fin fond de l’af<strong>fa</strong>ire : lo más intrincado del asunto – el fondo del asunto<br />
le fond de la cause est en état (juridique) : el fondo de la causa está (listo) para juzgar<br />
le fond de l’af<strong>fa</strong>ire (juridique) : el fondo del asunto<br />
le fond de sa pensée : el fondo de su pensamiento – lo más ítimo de sus pensamientos<br />
le fond du litige (juridique) : el fondo del pleito<br />
le fond d’une cause (juridique) : el fondo de una causa<br />
le fond du problème : el fondo del asunto<br />
statuer sur le fond (juridique) : sentenciar sobre el fondo<br />
fond (élément secondaire, arrière-plan)<br />
le fond musical : el ambiente musical – el hilo musical<br />
le fond sonore : el ruido de fondo - el fondo sonoro<br />
le fond de l’air est frais : hacer fresquete – hace algo de pelete<br />
se découper sur le fond : recortarse en ele fondo – perfilarse en el fondo<br />
se détacher sur le fond : destacarse sobre el fondo<br />
sur un fond de (corruption généralisée) : con un trasfondo de (corrupción generalizada)<br />
fond (liquide : reste ou petite quantité)<br />
donnez m’en seulement un fond (alcool, etc) : póngame sólo un dedo<br />
finir un fond de verre : apurar un culín<br />
le fond de bouteille : el culillo ( de botella)<br />
un fond de bouteille : el resto de la botella<br />
un fond de qqch (petite quantité) : un culín de algo – una pizca de algo<br />
un fond de verre (contenu) : el resto del vaso<br />
fond (sport)<br />
au fond des filets (sport) : al fondo de las mallas<br />
le demi-fond (sport) : el medio fondo<br />
se donner à fond (sport) : dar el do de pecho - darse a fondo – entregarse (a fondo) - darle duro<br />
– echar el resto – partirse el pecho – darse el tute – ir a por todas<br />
fond (autres)<br />
le fond d’artichaut : el fondo de alcacho<strong>fa</strong> – el corazón de alcacho<strong>fa</strong><br />
le fond de robe (sous-vêtement) : la combinación<br />
le fond de teint : el maquillaje de fondo – el maquillaje de base - la crema de base<br />
le fond de tiroir (fig) : la cosa sin valor<br />
le fond du panier (fig : le plus mauvais) : el desecho – lo peor<br />
les bas-fonds (de société) : los bajos fondos<br />
les bas-fonds (fig - de l’esprit) : las bajezas<br />
les bas-fonds de la société : los bajos fondos de la sociedad<br />
les bien-fonds : los bienes raíces<br />
les fonds d’archives de la ville : los fondos archivísticos de la ciudad<br />
les fonds d’artichaut en conserve (culinaire) : los fondos de alcacho<strong>fa</strong> en lata<br />
le tire-fond : el tirafondo<br />
un fond d’honnêteté : una pizca de honradez<br />
fond (à/au fond = totalement)<br />
accélérer à fond : acelerar a fondo<br />
à fond (complètement) : a fondo – completamente<br />
à fond (musique, radio) : a todo volumen – a tope - al máximo volumen – a todo meter<br />
à fond (soutenir) : a capa y espada<br />
appuyer à fond (accélérateur) : pisar a fondo<br />
braque à fond ! (véhicule) : ¡ gira completamente !
<strong>Arcdico</strong> F 107<br />
connaître à fond : conocer a fondo<br />
de fond en comble : de arriba abajo – enteramente – de cabo a rabo<br />
être à fond dans (son boulot) : estar metido en (su trabajo)<br />
étudier qqch à fond : ahondar algo<br />
respirer à fond : respirar hondo<br />
se donner à fond (travail) : dar el do de pecho - darse a fondo – entregarse (a fondo) - darle duro<br />
– echar el resto – partirse el pecho – darse el tute – ir a por todas<br />
traiter qqch à fond (fig – sujet, thème) : agotar algo<br />
visser à fond (technique) : apretar el tornillo<br />
fond (à fond = vite)<br />
à fond de cale (navire) : en la bodega<br />
à fond de train : a toda mecha – a todo trapo – a todo gas<br />
à fond la caisse (pop) : a toda leche<br />
aller à fond de train (à fond la caisse) (<strong>fa</strong>m) : ir a todo correr – ir a todo meter – ir a todo trapo<br />
– ir a todo gas – ir a toda mecha - ir a toda pastilla – ir a toda marcha – ir a toda máquina – ir a<br />
toda vela – ir a escape – ir a tope – ir a galope tendido - ir como alma que lleva el diablo<br />
aller au fond (étudier qqch) : estudiar a fondo – profundizar<br />
aller au fond des choses : analizar a fondo – estudiar a fondo - profundizar en las cosas - ir al<br />
fondo de las cosas – profundizar las cosas – analizar a fondo las cosas<br />
aller au fond du problème : ir al fondo del problema – llegar al fondo del asunto<br />
courir à fond de train : correr como un descosido - ir como alma que lleva el diablo<br />
rouler à fond : correr a tope<br />
fond (expressions)<br />
au fond de moi : para mis adentros<br />
au fond de son cœur (fig – en lui-même) : en el fondo de su corazón<br />
ils ont usé leurs fonds de culottes sur les mêmes bancs (d’école) : son amigos del colegio<br />
avoir un bon fond (caractère) : tener buen fondo<br />
céder son fond (commerce) : traspasar su comercio<br />
connaître qqch comme le fond de sa poche : conocer algo como la palma de su mano –<br />
conocer algo palmo a palmo – conocer algo a fondo – conocer algo al dedillo<br />
être à fond de cale (fig – sans le sou) : estar en el dique seco - estar sin una perra – andar (estar)<br />
a la cuarta pregunta – estar a dos velas – estar más tieso que la mojama – estar sin blanca –<br />
estar con una mano atrás y otra adelante – estar con una mano delante y otra detrás – estar<br />
pelado -estar tronado - estar bollado - estar limpio – estar con el agua hasta el cuello – no tener<br />
un real – no tener ni una lata – no tener ni un céntimo<br />
être au fond du trou (fig – misère) : tocar el fondo – estar sin camisa – no saber donde caerse<br />
muerto<br />
gratter les fonds de tiroirs (fig) : rascarse los bolsillos – buscar el dinero debajo de las piedras<br />
racler les fonds de tiroir (fig) : rascarse los bolsillos - buscar el dinero debajo de las piedras<br />
regretter du fond du cœur (fig) : sentirlo en el alma<br />
toucher le fond (fig – être au plus bas) : tocar fondo<br />
toucher le fond de l’abîme (fig) : tocar fondo - tocar el fondo del precipicio<br />
toucher le fond du désespoir : tocar el fondo de la desespéración<br />
venir du fond du cœur (fig) : salir del alma – salir del corazón<br />
fondamentalisme<br />
le fondamentalisme musulman : el fundamentalismo musulmán<br />
fondamentaliste<br />
le fondamentaliste musulman : el fundamentalista musulmán<br />
fondant<br />
manger un fondant (pâtisserie) : comer un dulce<br />
fondateur<br />
le fondateur de la société : el fundador de la sociedad<br />
fondation<br />
‘la fondation’, création, se traduit par ‘la fundaciñn’.
<strong>Arcdico</strong> F 108<br />
‘les fondations’, les bases, se traduit par ‘los cimientos’.<br />
1. Singulier (création) - (technique)<br />
2. Pluriel (bases)<br />
Singulier<br />
fondation (création)<br />
la fondation d’une société : la fundación de una sociedad – la constitución de una sociedad – el<br />
establecimiento de una sociedad<br />
fondation (technique)<br />
la fondation de pylone (technique – pont suspendu) : el cimiento del pilón<br />
la sous-fondation (technique - route) : la plataforma<br />
Pluriel<br />
fondations (bases)<br />
asseoir les fondations de : asentar los cimientos de<br />
jeter les fondations de : sentar los cimientos de – establecer los cimientos de<br />
fondé<br />
juger du bien-fondé de la démarche (juridique) : juzgar la conformidad a derecho de una<br />
diligencia<br />
le bien-fondé : lo bien fundado – la legitimidad – lo conforme a derecho<br />
le bien-fondé d’une décision : lo bien fundado de una decisión - lo acertado de una decisión<br />
le bien-fondé d’une décision judiciaire : la conformidad a derecho de una resoolución judicial<br />
le bien-fondé d’une revendication : lo bien fundado de una reivindicación<br />
le fondé de pouvoir : el apoderado – el poderhabiente<br />
prouver le bien-fondé de : probar lo bien fundado de<br />
prouver le bien-fondé d’une demande (juridique) : probar los fundamentos de una demanda<br />
fondement<br />
‘le fondement’, la raison, se traduit par ‘el fundamento’.<br />
‘le fondement’, d’une construction, se traduit par ‘los cimientos’.<br />
dénué de tout fondement : sin ningún fundamento<br />
être dénué de tout fondement (nouvelle, etc) : carecer absolutamente de base<br />
jeter les fondements (fig) : echar los cimientos – asentar las bases<br />
jeter les fondements d’un accord : asentar las bases de un acuerdo<br />
le fondement d’une doctrine : el fundamento de una doctrina<br />
le fondement juridique : el fundamento jurídico<br />
les fondements démocratiques de la coopération : la fundamentación democrática de la<br />
cooperación<br />
les fondements du comportement (consommateur, etc) : las pautas del comportamiento<br />
sans fondement : sin fundamento<br />
s’attaquer aux fondements de (fig) : atentar contra los pilares de<br />
fonderie<br />
les fonderies du Nord (industrie) : las fundiciones del Norte<br />
fondeur<br />
être fondeur dans la métallurgie : ser fundidor en la metalurgía<br />
fondrière<br />
éviter une fondrière (crevasse dans le sol) : evitar un bache – evitar un hoyo<br />
fonds<br />
‘le fonds’ se traduit par :<br />
- ‘la finca’, ‘el terreno, ‘la tierra’ ou ‘la heredad’ lorsqu’il s’agit de biens ;<br />
- ‘el establecimiento’, ou ‘el comercio’ lorsqu’il s’agit de commerce ;<br />
- ‘el capital, ‘el dinero ou ‘los fondos’ lorsqu’il s’agit de capitaux.<br />
(biens) - (commerce : tous sens) - (capitaux) - (figuré)<br />
fonds (biens)<br />
le bien-fonds (droit) : el bien raíz –el bien sediente<br />
les biens-fonds (droit) : los bienes raíces – los bienes sedientes
<strong>Arcdico</strong> F 109<br />
fonds (commerce : tous sens)<br />
céder son fonds (commerce) : vender su comercio – traspasar su comercio<br />
‘fonds de commerce’ (bilan comptable) : ‘fondo de comercio’<br />
le fonds de commerce : el fondo de comercio – el traspaso - el negocio – el comercio – el<br />
establecimiento mercantil<br />
le fonds de commerce idéologique (fig) : el negocio ideológico – el comercio ideológico<br />
le fonds de commerce électoral : el capital electoral<br />
le fonds de commerce électoralement payant : el cebo para pescar votos<br />
fonds (capitaux)<br />
affecter des fonds à : asignar fondos a – destinar fondos a - atribuir fondos a<br />
à fonds perdus : a fondo perdido<br />
allouer des fonds : asignar fondos – conceder fondos<br />
apporter des fonds : aportar fondos – aportar dinero<br />
assigner des fonds (à qqch) : asignar fondos (a algo) – destinar fondos (a algo)<br />
avancer des fonds : adelantar fondos<br />
avoir des fonds : tener fondos – tener capitales propios<br />
blanchir des fonds (argent sale) : blanquear dinero<br />
chercher des fonds : buscar fondos<br />
collecter des fonds : recaudar fondos - colectar fondos – recoger fondos<br />
consacrer des fonds à : destinar fondos a - dedicar fondos a<br />
débloquer des fonds : desbloquear fondos<br />
dégager des fonds : hacer disponibles fondos<br />
demander des fonds : pedir fondos<br />
déposer des fonds : depositar fondos – imponer fondos<br />
destiner des fonds à : destinar fondos a – destinar fondos para – prever fondos para<br />
détourner des fonds- des<strong>fa</strong>lcar fondos – malversar fondos – desviar fondos<br />
disposer de fonds : disponer de fondos<br />
doter de fonds : dotar de fondos<br />
entreposer des fonds (laisser en garde) : depositar fondos<br />
envoyer des fonds : enviar fondos<br />
épuiser les fonds : agotar las reservas<br />
essayer de trouver des fonds : intentar captar fondos - intentar conseguir fondos<br />
être dopé par les fonds structurels (Union Européenne) : ser estimulado por los fondos<br />
estructurales<br />
être en fonds : estar en fondos – disponer de fondos – disponer de dinero – tener fondos –<br />
tener dinero<br />
extorquer des fonds : extorsionar fondos – sacar fondos con malas artes – arrancar fondos<br />
‘fonds publics’ (bilan comptable) : ‘fondos públicos’<br />
investir des fonds : invertir fondos – colocar fondos<br />
libérer des fonds (finances) : liberar fondos<br />
le fonds collectif d’amortissement : el fondo social<br />
le fonds commun de placement (Bourse) : el fondo común de valores mboliarios - el fondo de<br />
inversión (mobiliaria)<br />
le fonds commun de placement en actions (Bourse) : el fondo de inversión<br />
le fonds d’aide : el fondo de ayuda<br />
le fonds d’aide et de coopération (FAC – économie) : los fondos de ayuda y de cooperación<br />
le fonds d’amortissement : el fondo de amortización<br />
le fonds de chômage : el fondo de paro<br />
le Fonds de cohésion (Union européenne) : el Fondo de cohesión<br />
le fonds de pension : el fondo de pensión<br />
le fonds de placement (comme SICAV) : el fondo de inversión mobiliaria<br />
le fonds de placement personnel : la cesta de valores<br />
le fonds de régularisation : el fondo de regularización - el fondo de compensación<br />
le fonds de réserve (finances) : el fondo de reserva
<strong>Arcdico</strong> F 110<br />
le fonds de roulement (finances) : el fondo de operaciones – el fondo de rotación – el fondo de<br />
maniobra - el capital circulante – el capital de explotación<br />
le fonds de solidarité (aide) : el fondo de solidaridad<br />
le fonds de stabilisation des changes : el fondo de estabilización de los cambios<br />
le Fonds européen de développement (FED) : el Fondo europeo de desarrollo<br />
le Fonds Ibéro-américain pour le développement des peuples indigènes : el Fondo<br />
Iberamericano para el desarrollo de los pueblos indígenas<br />
le Fonds Monétaire International (FMI) : el Fondo Monetario Internacional (FMI)<br />
le Fonds national de l’emploi (FNE) : el Fondo nacional del empleo (FNE)<br />
le fonds national d’équipement : el fondo nacional de equipo<br />
le fonds plutôt composé d’actions : el fondo con una cartera inclinada al mercado de acciones<br />
le fonds régulateur (marchés monétaires) : el fondo de regulación<br />
le fonds spécial de solidarité : el fondo especial de solidaridad<br />
les fonds affectés au paiement de : los fondos afectados al pago de<br />
les fonds bloqués : los activos congelados – los fondos bloqueados – los fondos congelados<br />
les fonds communs de placement (Bourse) : los fondos mutos<br />
les fonds consolidés : los fondos consolidados<br />
les fonds d’amortissement : los fondos de amortización<br />
les fonds de compensation : los fondos de compensación<br />
les fonds de garantie : los fondos de garantía<br />
les fonds de pension : el fondo de pensiones<br />
les fonds de placement (à capital variable) (SICAV) : los fondos de inversión (mobiliaria)<br />
les fonds de roulement : el fondo de operaciones – el fondo de rotación – el fondo de maniobra<br />
- el capital circulante<br />
les fonds de secours : los fondos de socorro<br />
les fonds d’Etat : los valores de Estado<br />
les fonds détournés : los fondos malversados - los fondos distraídos<br />
les fonds de vieillesse : los fondos de vejez<br />
les fonds d’investissement : los fondos de inversión<br />
les fonds d’investissement verts : los fondos de inversión verdes<br />
les fonds disponibles : los fondos disponibles<br />
les fonds dynamiques : los fondos de renta variable<br />
les fonds et plans de retraites : los fondos y planes de pensiones<br />
les fonds garantis aux versements non limités : los fondos garantizados sin limitaciones en las<br />
aportaciones<br />
les fonds investis dans des actifs de capital variable : los fondos invertidos en activos de renta<br />
variable - los fondos de renta variable<br />
les fonds mixtes : los fondos mixtos<br />
les fonds mobilisables : los fondos movilizables<br />
les fonds monétaires : los fondos monetarios<br />
les fonds pour la recherche : los fondos para la investigación<br />
les fonds propres : los fondos propios<br />
les fonds publics : los fondos públicos<br />
les fonds réservés : los fondos reservados<br />
les fonds réunis : los fondos allegados<br />
les fonds s’assèchent : los fondos se secan<br />
les fonds secrets : los fondos secretos – los fondos de reptiles<br />
les fonds spéciaux : los fondos secretos – los fondos de reptiles<br />
les fonds spéculatifs : los fondos especulativos<br />
les fonds structurels (Union Européenne) : los fondos estructurales<br />
les quasi fonds propres : los cuasi fondos propios<br />
mettre des fonds en commun : poner fondos en común – reunir fondos<br />
ne pas être très en fonds : no andar bien de dinero<br />
obtenir des fonds : recabar fondos<br />
obtenir des fonds par la pression : conseguir fondos por la presión
<strong>Arcdico</strong> F 111<br />
placer des fonds : colocar fondos<br />
prêter à fonds perdus : prestar a fondo perdido – prestar sin esperanza de recobrar el dinero<br />
rassembler des fonds (tant bien que mal) : reunir fondos (mal que bien) – juntar fondos (mal<br />
que bien)<br />
recueillir des fonds : reunir fondos - recaudar fondos – recolectar fondos –allegar fondos -<br />
recoger fondos<br />
réduire les fonds alloués aux allocations-chômage :recortar la dotación para las prestaciones<br />
de desempleo<br />
remployer des fonds (juridique) : reinvertir fondos<br />
rentrer dans ses fonds : recobrar los gastos - recobrar su dinero - amortizar la inversión<br />
réunir des fonds : reunir fondos – colectar fondos - reunir capitales<br />
réunir des fonds et des ressources : allegar fondos y recursos<br />
s’emparer des fonds (juridique) : alzarse con los fondos<br />
trouver des fonds : conseguir fondos – conseguir dinero<br />
un fonds de fonds : un fondo de fondos<br />
un fonds de réassurance garanti : un fondo de reaseguro garantizado<br />
un fonds plutôt composé d’actions : un fondo con una cartera más inclinada al mercado de<br />
acciones<br />
fonds (figuré)<br />
le fonds et le tréfonds : lo más recondito<br />
fondu<br />
<strong>fa</strong>ire un fondu (cinéma) : hacer una disolvencia – hacer un fundido<br />
<strong>fa</strong>ire un fondu au noir (cinéma) : fundir a negro<br />
le fondu au blanc (cinéma) : el fundido en blanco<br />
le fondu au noir (cinéma) : el fundido en negro – el cierre en negro<br />
le fondu enchaîné (cinéma) : el fundido encadenado<br />
le fondu sonore (cinéma) : el fundido sonoro<br />
fondue<br />
la fondue bourguignonne : la fondue burguiñona<br />
la fondue savoyarde : la fondue saboyana<br />
fongicide<br />
devenir resistant à un fongicide (agriculture) : volverse resistente a un fungicida<br />
fontaine<br />
‘il ne <strong>fa</strong>ut pas dire : Fontaine, je ne boirai pas de ton eau’ (proverbe) : ‘no hay que decir de esa<br />
agua no beberé’ - nadie diga de esta agua no beberé’ – ‘nunca digas de este agua no beberé’<br />
la fontaine au fond du parc : la fuente en el fondo del parque<br />
la fontaine de Jouvence : la Fuente de la (Eterna) Juventud<br />
la fontaine publique : la fuente pública<br />
pleurer comme une fontaine (fig) : llorar a lágrima viva<br />
fontanelle<br />
la fontanelle antérieure (crâne) : la fontanela anterior<br />
la fontanelle du bébé (crâne) : la fontanela del bebé<br />
la fontanelle mastoïdienne (crâne) : la fontanela mastoidea<br />
la fontanelle postérieure (crâne) : la fontanela posterior<br />
la fontanelle sphenoïdale (crâne) : la fontanela esfenoidal<br />
fonte<br />
(action de fondre : neige, glace) - (action de fondre : métal) - (métal) - (étui)<br />
fonte (action de fondre : neige, glace)<br />
la fonte des calottes polaires : el derretimiento de los casquetes polares<br />
la fonte des glaces : el deshielo de los glaciares<br />
la fonte des neiges : el deshielo<br />
fonte (action de fondre : métal)<br />
la fonte d’un métal (industrie) : la fundición de un metal<br />
le casse-fonte (technique) : la rompedora de hierro fundido
<strong>Arcdico</strong> F 112<br />
fonte (métal)<br />
adoucir la fonte (technique) : adulzar el hierro fundido<br />
en fonte : de hierro colado<br />
en fonte émaillée : de hierro esmaltado<br />
la fonte blanche : el hierro colado blanco<br />
la fonte brute (industrie) : el arrabio – el hierro bruto<br />
la fonte de première fusion (industrie) : el arrabio prefundido<br />
la fonte granulée : el hierro colado perlítico<br />
la fonte grise : el hierro colado gris<br />
la fonte truitée : el hierro colado atruchado<br />
remettre à la fonte : refundir<br />
transporter de la fonte (industrie) : transportar hierro colado – transportar hierro fundido<br />
fonte (étui)<br />
la fonte de pistolet (fourreau) : la pistolera – la funda de arzón<br />
fonts<br />
tenir (un en<strong>fa</strong>nt) sur les fonts baptismaux : ser el padrino (la madrina) de (un niño)<br />
les fonts baptismaux (religion) : la pila bautismal – la pila de bautismo – la fuente bautismal –<br />
el baptisterio<br />
‘food’<br />
aller dans un <strong>fa</strong>st-food (restauration rapide): ir a un restaurante de comida rápida<br />
un <strong>fa</strong>st-food (restauration rapide): una hamburguesería – un <strong>fa</strong>st-food – un ‘comida rápida’<br />
foot<br />
le baby-foot : el futbolín – el fútbol de mesa<br />
football<br />
‘le football’ se traduit par ‘el fútbol’ ou ‘el balompié’.<br />
du football (footballistique): balompédico,a<br />
jouer au football: jugar al fútbol<br />
le football américain: el fútbol americano<br />
footballeur<br />
un footballeur célèbre: un futbolista <strong>fa</strong>moso – un jugador de fútbol <strong>fa</strong>moso<br />
footing<br />
<strong>fa</strong>ire du footing : hacer footing - correr<br />
le footing du matin : el footing de la mañana<br />
for<br />
dans son for intérieur : para sus adentros – en sus adentros - en su fuero interno<br />
dire qqch en son for intérieur : decir algo para su capote<br />
en mon for intérieur : para mis adentros – en mis adentros<br />
le for intérieur : los adentros<br />
penser dans son for intérieur : pensar para sus adentros<br />
forage<br />
le forage au large des côtes : la perforación a la altura de las costas<br />
le forage dans un zone vierge : la perforación en una zona virgen<br />
le forage d’un puits de pétrole : la perforación de un pozo de petróleo – el sondeo de un pozo<br />
de petróleo<br />
le forage d’un tunnel : la perforación de un túnel – el taladro de un túnel<br />
le forage en mer : el sondeo submarino<br />
le forage pétrolier : la perforación petrolera<br />
le forage sous-marin : la perforación submarina<br />
foramen<br />
le foramen apical (dent): el agujero apical<br />
le foramen cæcum (langue): el agujero ciego<br />
forain<br />
le forain devant sa baraque: el feriante ante su barraca
<strong>Arcdico</strong> F 113<br />
forban<br />
le forban des Caraïbes (pirate) : el pirata del Caribe<br />
un forban littéraire (fig – qui copie) : un pirata un plagiario<br />
forçat<br />
(condamné) - (figuré)<br />
forçat (condamné)<br />
frapper un forçat (condamné) : pegar a un forzado<br />
forçat (figuré)<br />
les forçats de la route (fig): los galeotes de la carretera<br />
travailler comme un forçat (fig) : trabajar como un burro – trabajar como un azacán<br />
force<br />
1. Singulier (vigueur, capacité, puissance) - (physique : science) - (puissance d’un groupe) - (économie,<br />
commerce) - (juridique) - (armée, police) - (maritime) - (expressions)<br />
2. Pluriel (vigueur, capacité, puissance) - (puissance d’un groupe) - (économie) - (armée, police) -<br />
(expressions)<br />
Singulier<br />
force (vigueur, capacité, puissance)<br />
abuser de sa force : abusar de su fuerza<br />
à force de bras : a fuerza de brazos – a pulso<br />
à la force du poignet (fig) : a pulso– con el sudor de su frente – por su propios méritos<br />
allier la force à la ruse : unir la fuerza a la astucia<br />
attraper avec force : dar un agarrón (<strong>fa</strong>m)<br />
avoir de la force : tener fuerza<br />
avoir recours à la force :recurrir a la fuerza - acudir a la fuerza<br />
c’est une force de la nature (personne) : es un sansón<br />
dans la force de l’âge : en la plenitud - en (la) plenitud de la vida – en la fuerza de la edad –<br />
en la madurez – en la flor de la vida – en los años floridos – en edad de merecer<br />
de force (prendre, enlever, etc) : a la fuerza – por la fuerza<br />
de première force : de primera<br />
en force (passer) : con violencia<br />
employer la force : emplear fuerza<br />
être dans la force de l’âge : estar en la plenitud de su vida<br />
être de force à :ser capaz de<br />
être de même force : tener la misma capacidad<br />
être de première force à : ser el primero en – sobresalir en<br />
être une force de la nature (fig) : ser una fuerza de la naturaleza – ser de una vitalidad<br />
increíble – tener la fuerza de un buey – ser un coloso – ser un titán<br />
gagner par la force : triun<strong>fa</strong>r por la fuerza<br />
il est de première force en (histoire) : sobresale en (historia)<br />
il est d’une force peu commune (physique) : tiene una fuerza poco común<br />
il l’a gagné à la force du poignet : se lo ha ganado a pulso<br />
je ne me sens pas de force à… : no me siento capaz de<br />
la force brutale : la fuerza brutal<br />
la force brute : la fuerza bruta<br />
la force d’âme (caractère) : la firmeza de espíritu – el ánimo – el valor<br />
(donner) la force de : (dar) fuerzas para<br />
la force de caractère : la entereza – la fuerza de carácter – la fuerza de voluntad<br />
la force de l’âge : la fuerza de la edad – la plenitud de la vida<br />
la force de l’habitude : la fuerza de la costumbre<br />
la force du vent : la fuerza del viento<br />
montrer sa force : mostrar su fuerza<br />
perdre de sa force : perder fuerza<br />
prendre de la force (vent, etc) : cobrar fuerza - robustecerse<br />
prouver sa force : demostrar su fuerza<br />
répondre à la force par la force : responder a la fuerza con la fuerza
<strong>Arcdico</strong> F 114<br />
reprendre de la force (vent, etc) : volver a cobrar fuerza<br />
saisir qq’un avec force : dar un agarrón a alguien<br />
s’élever à la force du poignet : medrar a pulso<br />
se sentir la force de (<strong>fa</strong>ire qqch) : sentirse con fuerza(s) para (hacer algo)<br />
une force agissante : una fuerza activa<br />
une force de la nature : un coloso – un titán<br />
une force irrésistible : una fuerza irresistible<br />
un tour de force : una proeza – una hazaña<br />
utiliser sa force : usar de su fuerza<br />
force (physique : science)<br />
la force accélératrice (physique) : la fuerza aceleratriz<br />
la force ascensionnelle (physique) : la fuerza ascensional<br />
la force atractive (physique) : la fuerza atractriz<br />
la force centrifuge (physique) : la fuerza centrífuga<br />
la force centripète (physique) : la fuerza centrípeta<br />
la force d’accélération : la fuerza de aceleración<br />
la force d’attraction terrestre (physique) : la fuerza de atracción terrestre<br />
la force de freinage : la fuerza de frenado<br />
la force de gravitation : la fuerza gravitacional<br />
la force d’inertie : la fuerza de (la) inercia<br />
la force du vent (météo) : la velocidad del viento<br />
la force propulsive (avion, etc) : la fuerza propulsora<br />
la force motrice : la fuerza motriz<br />
la force rétroactive (physique) : la fuerza retroactiva<br />
les deux forces s’annulent (physique, etc.) : ambas fuerzas se anulan<br />
mesurer la force des séismes : medir la amplitud de los sismos<br />
force (puissance d’un groupe)<br />
canarder les forces gouvernementales (<strong>fa</strong>m) : disparar a las tropas gubernamentales<br />
devenir une force dominante : convertirse en fuerza dominante<br />
ébranler la force syndicale : quebrantar la fuerza sindical<br />
la force électorale : la fuerza electoral<br />
la force politique : la fuerza política – la influencia política<br />
la force syndicale : la fuerza sindical – la influencia sindical<br />
la force tranquille (politique) : la fuerza mansa<br />
le coup de force (abus d’autorité) : el abuso de autoridad<br />
miner la force syndicale : minar la fuerza sindical<br />
une force montante (social, politique) : una fuerza ascendiente<br />
une force politique : una fuerza política<br />
une force rebelle (tous sens) : una fuerza rebelde<br />
une force sur le déclin (fig – société) : una fuerza que va decayendo – una fuerza que va<br />
flaqueando<br />
force (économie, commerce)<br />
acquérir une force de vente : adquirir una fuerza de venta<br />
acquérir une force sur le marché (économie) : cobrar fuerza en el mercado<br />
allier à la force de vente des prix compétitifs : unir a la fuerza de venta precios competitivos<br />
la force d’achat (commerce) : la fuerza de compra<br />
la force de marchandisage (commerce) : la fuerza de mercadeo<br />
la force de suggestion (publicité, etc) : la fuerza de sugestión<br />
la force de vente (commerce : technique) : la fuerza de venta<br />
la force de vente (commerce : l’équipe) : el equipo comercial<br />
la force d’une monnaie : la fortaleza de una moneda – la fuerza de una moneda<br />
pénétrer de force sur un marché : penetrar a la fuerza en un mercado<br />
force (juridique)<br />
avoir force de loi : tener fuerza de ley<br />
la force de loi : la fuerza de ley
<strong>Arcdico</strong> F 115<br />
la force exécutoire (juridique) : la fuerza ejecutoria<br />
la force libératoire (juridique) : la fuerza liberatoria<br />
la force majeure (juridique) : la fuerza mayor – el caso fortuito<br />
force (armée, police)<br />
augmenter sa force de frappe (militaire) : incrementar su fuerza de disuasión<br />
conserver sa force de frappe (militaire) : conservar su fuerza de disuasión<br />
écraser les forces ennemies (militaire) :aplastar a las fuerzas enemigas<br />
équilibrer les forces (en présence) : equilibrar la balanza<br />
exercer la force militaire contre :ejercer la fuerza militar contra<br />
la force armée (militaire) : las fuerzas armadas – la tropa<br />
la force civile : la fuerza civil<br />
la force d’appui symbolique (militaire) : la fuerza de apoyo simbólica<br />
la force de dissuasion : el poder disuasivo – la fuerza de disuasión – la fuerza disuasoria – la<br />
fuerza disuasiva<br />
la force de frappe (militaire) : la fuerza de disuasión – la fuerza disuasoria - el poder disuasivo<br />
– la fuerza de choque<br />
la force de frappe (nucléaire) : la capacidad nuclear - la fuerza de disuasión<br />
la force de pénétration (militaire) : la Fuerza de Reacción Rápida<br />
la Force de Réaction Rapide (militaire) : la fuerza<br />
la force d’interposition : la fuerza de interposición - el destacamento especial<br />
la force d’intervention : la fuerza de intervención<br />
la force publique : la fuerza pública<br />
la force rapide de déploiement (en Espagne) : la Fuerza de Acción Rápida (FAR)<br />
le coup de force (militaire : coup d’Etat) : el golpe de Estado – el pronunciamiento – el golpe<br />
militar<br />
réduire la force numérique : disminuir la fuerza numérica – reducir la fuerza numérica<br />
force (maritime)<br />
<strong>fa</strong>ire force de rames (maritime) : remar con vigor – remar con fuerza - remar con todas las<br />
fuerzas<br />
<strong>fa</strong>ire force de voiles (maritime) : atagallar<br />
force (expressions)<br />
à force de (privations) : a fuerza de (privaciones)<br />
à force de (réfléchir) : de tanto (reflexionar)<br />
à force de <strong>fa</strong>ire qqch : a fuerza de hacer algo<br />
à force de regarder la télé, il est… : de tanta tele es<br />
arriver en force : llegar en masa – llegar en gran número<br />
à toute force (absolument) : a todo trance – a toda costa – cueste lo que cueste<br />
avec force détails : con muchos detalles<br />
diriger par la force : dirigir con la fuerza<br />
en cas de force majeure : en casos de fuerza mayor<br />
en force (arriver) : en masa<br />
<strong>fa</strong>ire qqch de force (contraint) : hacer algo a la fuerza<br />
force (détails) : muchos (detalles)<br />
force est de reconnaître : fuerza es confesar<br />
force lui fut de… : se vio obligado a…<br />
il va me tuer à force de soucis : me va a matar a disgustos<br />
il y eut force (protestations) : hubo muchas (protestas)<br />
par (la) force : a la fuerza – por (la) fuerza<br />
par la force de l’habitude : por la fuerza de la costumbre<br />
par la force des choses : forzosamente – inevitablemente – por fuerza – forzado por las<br />
circunstancias – debido a las circunstancias - por las circunstancias – por no haber otro<br />
remedio<br />
obliger par la force : obligar por la fuerza<br />
obtenu par la force : conseguido por la fuerza<br />
passer en force : pasar con violencia
<strong>Arcdico</strong> F 116<br />
pénétrer de force dans : entrar a la fuerza en<br />
renvoyer par la force (personnes) : expulsar por la fuerza<br />
revenir en force : volver con fuerza<br />
s’arranger de force : arreglarse por las malas<br />
séparer de force : separar por la fuerza<br />
s’imposer de force sur : imponerse a la fuerza en<br />
Pluriel<br />
forces (vigueur, capacité, puissance)<br />
accroître ses forces : aumentar sus fuerzas<br />
appuyer de toutes ses forces (sur qqch) : apretar con toda la fuerza<br />
c’est au-dessus de mes (ses) forces : supera mis (sus) fuerzas – es superior a mis fuerzas<br />
croire en ses forces : confiar en sus fuerzas<br />
dépenser ses forces : gastar sus fuerzas<br />
de toutes ses forces : con todas sus fuerzas<br />
économiser ses forces : reservar sus fuerzas – ahorrar sus fuerzas<br />
épuiser ses forces : agotar sus fuerzas<br />
il s’est révéillé avec des forces accrues : se despertó con renovados bríos<br />
les forces qui déclinent : las fuerzas que decaen<br />
ménager ses forces : administrar sus fuerzas - escatimar sus fuerzas – ahorrar fuerzas<br />
présumer de ses forces : sobrestimar las fuerzas de uno – tratar de abarcar demasiado<br />
perdre ses forces : debilitarse<br />
ramasser ses forces : reunir sus fuerzas – aunar sus fuerzas<br />
rassembler ses forces : reunir sus fuerzas – unir fuerzas<br />
recouvrer ses forces : recuperarse<br />
redonner des forces : devolver fuerzas<br />
reprendre des forces : recobrar fuerzas - reponer fuerzas - recuperar fuerzas – cobrar fuerzas<br />
retrouver ses forces : recobrar las fuerzas<br />
se réveiller avec des forces accrues : despertarse con renovados bríos<br />
ses forces l’abandonnent : le <strong>fa</strong>llan las fuerzas - le <strong>fa</strong>ltan las fuerzas<br />
ses forces l’ont abandonné : le abadonaron las fuerzas<br />
ses forces s’af<strong>fa</strong>iblissent : sus fuerzas se debilitan<br />
soutenir de toutes ses forces (fig) : apoyar con todas sus fuerzas<br />
user ses forces (fig) : gastar las fuerzas<br />
forces (puissance d’un groupe)<br />
les forces concurrentielles (commerce, etc) : las fuerzas competitivas<br />
les forces du changement : las fuerzas del cambio<br />
les forces et les <strong>fa</strong>iblesses d’une entreprise : las fuerzas y las debilidades de una empresa<br />
les forces libres du marché (économie) : las fuerzas autoreguladoras del mercado<br />
les forces opposées à l’avortement : las fuerzas antiabortistas<br />
les forces réformatrices : las fuerzas reformistas<br />
les forces vives du pays : las fuerzas vivas del país<br />
rassembler des forces en <strong>fa</strong>veur de : juntar fuerzas a <strong>fa</strong>vor de<br />
forces (économie)<br />
canaliser les forces de production : canalizar las fuerzas de producción<br />
<strong>fa</strong>ire jouer les forces du marché (économie) : hacer intervenir las fuerzas del mercado<br />
libérer les forces commerciales : liberar las fuerzas comerciales<br />
forces (armée, police)<br />
déployer les forces (police, etc) : desplegar las fuerzas<br />
d’importantes forces de police : importantes efectivos de la policía<br />
jeter toutes ses forces contre/dans (militaire) : echar todas sus fuerzas contra/en<br />
les forces aériennes (armée) : las fuerzas aéreas<br />
les forces aéronavales (armée) : las fuerzas aeronavales<br />
les forces aéroportées (armée) : las fuerzas aerotransportadas<br />
les forces alliées (armée) : las fuerzas aliadas<br />
les forces armées : las fuerzas armadas
<strong>Arcdico</strong> F 117<br />
les forces armées (en Espagne) : las Fuerzas Armadas (FAS)<br />
les forces conventionnelles (militaire) : las fuerzas convencionales<br />
les forces défensives (armée) : las fuerzas defensivas<br />
les forces de l’air (armée) : las fuerzas aéreas<br />
les forces de l’ordre (public) : la policía – las fuerzas de(l) orden – las fuerzas de Orden<br />
Público<br />
les forces de police : las fuerzas de seguridad – los efectivos policiales<br />
les forces de répression (police) : las fuerzas de represión<br />
les forces de sécurité : las fuerzas de seguridad<br />
les forces d’intervention : las fuerzas de intervención<br />
les forces en présence : las fuerzas presentes<br />
les forces navales (armée) : las fuerzas navales<br />
les forces terrestres (armée) : las fuerzas terrestres<br />
lutter contre des forces supérieures : combatir fuerzas superiores<br />
mobiliser les forces internationales : movilizar a las fuerzas internacionales<br />
rénover les forces armées : renovar las fuerzas armadas<br />
se battre contre les forces de l’ordre : pelearse contra las fuerzas de orden público<br />
forces (expressions)<br />
de toutes mes forces (fig) : con toda mi alma<br />
de toutes ses forces (fig) : con (toda) el alma<br />
redonner des forces (fig) : reanimar – entonar<br />
forcené<br />
se débattre comme un forcené : forcejear como un loco<br />
travailler comme un forcené : trabajar como un descosido (<strong>fa</strong>m)<br />
forceps<br />
au forceps : utilizando los fórceps<br />
‘forcing’<br />
<strong>fa</strong>ire le (du) forcing (fig) : hacer presión – presionar – forzar la máquina – redoblar el ataque<br />
le forcing de l’équipe (sport) : el ‘forcing’ del equipo<br />
forclusion<br />
la forclusion d’une af<strong>fa</strong>ire (juridique) : la caducidad de un asunto – la prescripción de un asunto<br />
la forclusion d’un droit (juridique) : la caducidad de un derecho – la prescripción de un derecho<br />
être frappé de forclusion (juridique) : caducar<br />
relever de la forclusion (juridique) : interrumpir la caducidad – dejar sin efecto<br />
foreur<br />
être foreur: ser barrenero – ser sondeador<br />
forestier<br />
les forestiers aragonais : los trabajadores forestales aragoneses<br />
foret<br />
le foret de maçonnerie (technique) : la barrena de muro<br />
le foret du marteau piqueur (grosse mèche) : la broca del martillo neumático<br />
le foret hélicoïdal (technique) : la broca helicoidal<br />
utiliser un petit foret (outil : petite mèche) : utilizar un pequeño taladro - utilizar una pequeña<br />
barrena<br />
forêt<br />
‘la forêt’ se traduit par ‘el bosque’ ou ‘la selva’.<br />
(bois) - (figuré)<br />
forêt (bois)<br />
abattre des forêts : derribar bosques<br />
aménager une forêt : aprovechar un bosque - parcelar un bosque - parcelar una selva<br />
brûler les forêts : quemar los bosques<br />
dépouiller des forêts de : despojar los bosques de<br />
détruire la forêt : destruir el bosque – despojar el bosque<br />
dévaster la forêt : devastar el bosque
<strong>Arcdico</strong> F 118<br />
être chassé de la forêt : ser expulsado de la selva<br />
incendier la forêt : incendiar un bosque<br />
intégrer la forêt dans : integrar el bosque en<br />
la forêt amazonienne : la selva amazónica<br />
la forêt communale : el bosque comunal<br />
la forêt boréale (végétation) : el bosque boreal<br />
la forêt brûle (végétation) : arde el bosque<br />
la forêt de conifères (végétation) : el bosque de coníferas<br />
la forêt de feuillus (végétation) : el bosque de hoja caduca<br />
la forêt de Fontainebleau : el bosque de Fontainebleau<br />
la forêt de pins : el bosque de pinos<br />
la forêt domaniale : el patrimonio forestal del Estado – el bosque del Estado - el bosque<br />
comunal<br />
la forêt mixte (végétation) : el bosque mixto<br />
la forêt s’embrase : el bosque se abrasa – la selva se abrasa<br />
la forêt tempérée (végétation) : el bosque templado<br />
la forêt tropicale : la selva tropical – el bosque tropical<br />
la forêt tropicale humide (végétation) : el bosque tropical húmedo<br />
la forêt vierge : la selva virgen<br />
livrer la forêt au bétail : entregar el bosque al ganado<br />
passer par la forêt : pasar por el bosque<br />
raser une forêt : arrasar un bosque<br />
repousser la forêt : hacer retroceder el bosque<br />
‘sauvons la forêt’ : ‘preservemos el bosque’ – ‘salvemos el bosque’<br />
s’aventurer dans la forêt : aventurarse por la selva<br />
sauvegarder la forêt : preservar el bosque<br />
se balader dans la forêt : pasearse por el bosque<br />
s’enfoncer dans la forêt (fig - des personnes) : adentrarse en el bosque – adentrarse en la selva<br />
s’enfoncer très avant dans la forêt : meterse muy adentro en la selva<br />
tailler dans la forêt : talar a través del bosque<br />
tirer profit de la forêt : sacar provecho del bosque<br />
une forêt épaisse : una selva tupida<br />
une forêt impénétrable : una selva impenetrable<br />
forêt (figuré)<br />
battre la forêt (fig - la parcourir) : batir el bosque - explorar el bosque – recorrer el bosque<br />
une forêt de (fig) : un bosque de<br />
foreur<br />
le foreur de l’usine (ouvrier) : el barrenero de la fábrica<br />
foreuse<br />
la foreuse de l’atelier (machine) : la barrenadora del taller – la taladrora del taller – la<br />
perforadora del taller<br />
for<strong>fa</strong>it<br />
‘le for<strong>fa</strong>it’ se traduit par :<br />
- ‘el crimen’, ‘el delito’ ou ‘la fechoría’ lorsqu’il s’agit d’une action délictueuse ;<br />
- ‘la estimaciñn objetiva’ ou ‘el impuesto concertado’ lorsqu’il s’agit d’impôt ;<br />
- ‘el precio global’, ‘el for<strong>fa</strong>it’, ‘el ajuste’ ou ‘el tanto alzado’ lorsqu’il s’agit d’un prix global ;<br />
- ‘el paquete combinado’, ‘el paquete-oferta’ ou ‘el paquete’ lorsqu’il s’agit de produits réunis dans<br />
un paquet ;<br />
- ‘el paquete’ lorsqu’il s’agit de tourisme.<br />
(action délictueuse) - (impôt) - (prix global) - (renoncement) - (sport) - (expressions)<br />
for<strong>fa</strong>it (action délictueuse)<br />
commettre un for<strong>fa</strong>it : cometer una fechoría<br />
for<strong>fa</strong>it (impôt)<br />
le for<strong>fa</strong>it fiscal (impôts) : el impuesto concertado
<strong>Arcdico</strong> F 119<br />
for<strong>fa</strong>it (prix global)<br />
à for<strong>fa</strong>it (voyage) : todo incluido – todo comprendido - a ‘for<strong>fa</strong>it’ - alzadamente<br />
compris dans le for<strong>fa</strong>it : incluido en el ‘for<strong>fa</strong>it’<br />
<strong>fa</strong>ire un for<strong>fa</strong>it avec un entrepreneur : convenir de un precio global con un contratista<br />
fixer un for<strong>fa</strong>it (prix global) : precisar el monto global<br />
le for<strong>fa</strong>it journalier : la suma diaria fija<br />
le for<strong>fa</strong>it touristique : el paquete turístico<br />
le for<strong>fa</strong>it-vacances : el paquete turístico<br />
opter pour le for<strong>fa</strong>it (voyage, etc) : optar por el paquete<br />
vendre à for<strong>fa</strong>it : vender a tanto alzado<br />
for<strong>fa</strong>it (renoncement)<br />
déclarer for<strong>fa</strong>it (fig - renoncer) : renunciar – retirarse - decir basta<br />
for<strong>fa</strong>it (sport)<br />
déclarer for<strong>fa</strong>it (sport) : renunciar – retirarse (de la competición) – abandonar<br />
gagner par for<strong>fa</strong>it : ganar por abandono del adversario – ganar por incomparecencia<br />
for<strong>fa</strong>it (expressions)<br />
acheter à for<strong>fa</strong>it : comprar a tanto alzado – comprar a destajo<br />
travailler à for<strong>fa</strong>it : trabajar a destajo<br />
for<strong>fa</strong>iture<br />
commettre une for<strong>fa</strong>iture (fonctionnaire) : cometer una prevaricación<br />
la for<strong>fa</strong>iture d’un vassal (histoire) : la felonía de un vasallo<br />
for<strong>fa</strong>nterie<br />
dire des for<strong>fa</strong>nteries (se vanter) : decir <strong>fa</strong>n<strong>fa</strong>rronadas – decir baladronadas<br />
forge<br />
brut de forge (métallurgie) : bruto de forja<br />
la forge du village : la ferrería del pueblo – la herrería del pueblo<br />
la forge industrielle : la herrería industrial<br />
forgeron<br />
‘c’est en forgeant qu’on devient forgeron’ : ‘el uso hace el maestro’ – ‘se hace camino al<br />
andar’ – ‘machacando se aprende el oficio’ – ‘la práctica hace al maestro’ – ‘practicar hace el<br />
maestro (que no leer en el cuaderno)’<br />
le forgeron du village : el herrero del pueblo<br />
forgeur<br />
le forgeur de chimères : el inventor de quimeras<br />
‘forma’<br />
pro forma (<strong>fa</strong>cture) : proforma<br />
formalisation<br />
la formalisation d’une théorie mathématique : la formalización de una teoría matemática<br />
formalisme<br />
le formalisme bureaucratique : el formalismo burocrático<br />
le formalisme juridique : el formalismo jurídico<br />
formaliste<br />
les formalistes et les réalistes : los formalistas y los realistas<br />
formalité<br />
‘la formalité’ se traduit par ‘la formalidad’, ‘el requisito’ ou ‘el trámite’.<br />
1. Singulier (acte sans importance) - (démarche)<br />
2. Pluriel (démarches) - (politesse)<br />
Singulier<br />
formalité (acte sans importance)<br />
ce n’est qu’une formalité : es puro trámite<br />
c’est une pure/simple formalité : es un mero es trámite – una mera formalidad – es (un) puro<br />
trámite – es un simple trámite<br />
(une) pure/simple formalité : (una) mera formalidad
<strong>Arcdico</strong> F 120<br />
formalité (démarche)<br />
accomplir une formalité : cumplir con un requisito<br />
remplir une formalité : cumplir un requisito<br />
sans aucune formalité (démarche) : sin trámite alguno<br />
Pluriel<br />
formalités (démarches)<br />
accomplir des formalités : cumplir con los trámites<br />
accomplir les formalités douanières : cumplir los trámites aduaneros<br />
activer les formalités (démarches) : agilizar los trámites<br />
alléger les formalités : simplificar las formalidades<br />
alléger les formalités douanières (UE) : <strong>fa</strong>cilitar las formalidades aduaneras – agilizar las<br />
formalidades aduaneras<br />
être dispensé de certaines formalités : estar dispensado de ciertos trámites<br />
dès les formalités nécessaires accomplies : en cuanto se hayan efectuado los trámites<br />
necesarios<br />
les formalités administratives : los trámites administrativos – las formalidades administrativas<br />
les formalités consulaires (transports) : los trámites consulares – las formalidades consulares<br />
les formalités d’arrivée (hôtel) : los trámites de llagada<br />
les formalités de douanes (transports) : los trámites aduaneros – las formalidades aduaneras<br />
les formalités de départ (hôtel) : los trámites de salida<br />
les formalités d’enregistrement des étrangers (administration) : los requisitos de registro de<br />
extranjeros<br />
les formalités de procédure (justice) : las actuaciones judiciales<br />
les formalités douanières : las formalidades aduaneras – los requisitos aduaneros – los trámites<br />
aduaneros - los trámites de aduana<br />
les formalités d’usage : las formalidades de costumbre<br />
remplir les formalités : cumplir con los requisitos - cumplir con los trámites<br />
remplir les formalités (hôtel) : cumplir con los trámites – cumplimentar los trámites<br />
sans autres formalités : sin más requisitos<br />
formalités (politesse)<br />
sans formalités (simplement) : sin ceremonia<br />
format<br />
‘le format’ se traduit par ‘el formato’ ou‘el tamaðo’.<br />
format paysage (tableau, etc) : apaisado,a<br />
grand format : de tamaño grande<br />
le format de papier (informatique) : el tamaño de papel<br />
le format de poche : el tamaño de bolsillo<br />
le format de projection (montage de film) : el paso de proyector<br />
le format d’une photo : el tamaño de una foto<br />
le format en hauteur (informatique, etc.) : el formato vertical<br />
le format en largeur (informatique, etc.) : el formato apaisado<br />
le format paysage (informatique, etc.) : el formato apaisado<br />
le format publicitaire (entreprise, etc) : el formato publicitario<br />
le format standard (objets divers) : el tamaño estándar<br />
le format standard (montage de film) : el formato estándar<br />
le format vertical (informatique, etc.) : el formato vertical<br />
le petit format : el pequeño formato<br />
petit format : de tamaño pequeño<br />
un format de journal de qualité : un formato de calidad<br />
formateur<br />
le formateur (CECRL) : el formador<br />
le formateur de l’entreprise : el formador de la empresa<br />
formation<br />
(création, réalisation) - (constitution) - (enseignement) - (groupe)
<strong>Arcdico</strong> F 121<br />
formation (création, réalisation)<br />
la formation de crevasses (sol) : el agrietamiento<br />
la formation de gerçures (peau) : el agrietamiento<br />
la formation de lézardes (mur) : el agrietamiento<br />
la formation de rides (peau) : el arrugamiento<br />
la formation des planètes : la formación de los planetas<br />
les formations clastiques (géologie) : las formaciones clásticas<br />
localiser les formations géologiques : localizar las formaciones geológicas<br />
suivre la formation d’ouragans : seguir la formación de los huracanes<br />
formation (constitution)<br />
la formation de capital (constitution) : la formación de capital<br />
la formation de stocks (constitution) : la acumulación de existencias<br />
la formation des trains (constitution) : la formación de ramas – la formación de trenes<br />
la formation du marché unique européen : la formación del mercado europeo único<br />
la formation du revenu (finances) : la formación de la renta<br />
la formation d’une équipe (sport) : la alineación de un equipo<br />
formation (enseignement)<br />
correspondre à la formation : coincidir con la formación<br />
candidater à une formation : presentar su candidatura a una formación<br />
encourager la formation : fomentar la formación<br />
‘formation continue à la charge de l’entreprise’ (offre d’emploi) : ‘formación continua a cargo<br />
de la empresa’<br />
‘formation en Sciences de la Gestion’ (offre d’emploi) : ‘formación a nivel Empresariales’<br />
‘formation en Sciences Economiques’ (offre d’emploi) : ‘formación a nivel Económicas’<br />
la formation accélérée (instruction) : el curso acelerado - la formación intensiva - la formación<br />
acelerada - la capacitación intensiva - la capacitación acelerada<br />
la formation à qqch : la formación en algo<br />
la formation continue (instruction) : la formación continua – la formación continuada – la<br />
capacitación continua<br />
la formation continue (CECRL) : la formación continua - la educación de adultos – la<br />
enseñanza de adultos<br />
la formation de base (instruction) : la formación básica<br />
la formation de spécialiste (médecine) : la formación de especialista<br />
la formation du personnel (entreprise, etc.) : la capacitación del personal<br />
la formation en alternance (instruction) : la formación en alternancia - la formación a tiempo<br />
parcial<br />
la formation est organisée en ateliers : la formación está organizada en talleres<br />
la formation militaire (instruction) : el adiestramiento militar<br />
la formation permanente (instruction) : : la formación permanente<br />
la formation pour adultes : la formación para adultos<br />
la formation pratique (instruction) : la formación práctica<br />
la formation professionnelle : la formación profesional – la capacitación profesional – la<br />
preparación profesional<br />
la formation sur le lieu de travail : la formación en el lugar de trabajo<br />
la formation sur le tas (instruction) : la formación en el lugar de trabajo - la formación sobre el<br />
terreno – la formación sobre casos concretos<br />
la formation validée pour l’obtention d’un diplôme : la formación autorizada para conseguir el<br />
diploma<br />
les formations traditionnelles (école, université) : las titulaciones tradicionales<br />
offrir une formation : ofrecer una formación<br />
recevoir une nouvelle formation : recibir una nueva formación<br />
suivre une formatión : seguir un curso de formación<br />
une formation pointue (instruction) : una formación muy especializada<br />
formation (groupe)<br />
en formation (militaire, aviation) : en formación
<strong>Arcdico</strong> F 122<br />
forme<br />
la formation de combat (militaire) : el orden de combate<br />
la formation politique (organisation) : la formación política – el partido político<br />
une formation de jazz (musique) : una banda de jazz<br />
1. Singulier (aspect extérieur) - (grammaire) - (anatomie) - (médecine) - (condition physique) - (manière,<br />
sorte) - (chapeau) - (plate-forme) - (expressions)<br />
2. Pluriel (manières d’agir) - (silhouette) - (juridique)<br />
Singulier<br />
forme (aspect extérieur)<br />
avec des formes arrondies, sans arêtes (objet) : con formas redondeadas, sin aristas<br />
avoir une drôle de forme : tener una forma rara<br />
donner la forme d’un œuf à qqch : ahuevar algo<br />
en forme d’aile (botanique) : alado,a<br />
en forme d’artichaut : alcacho<strong>fa</strong>do,a<br />
en forme d’aubergine : aberenjenado,a<br />
en forme de (coupole) : en forma de (cúpula) – con forma de (cúpula)<br />
en forme de casemate (militaire – fortifié) : acasamatado,a<br />
en forme de cloche : acampanado,a<br />
en forme de cœur : acorazonado,a<br />
en forme de cône : apiñado,a<br />
en forme de cordon (fil, etc) : acordonado<br />
en forme de courge : acalabazado,a<br />
en forme de gland : abellotado,a<br />
en forme de hallebarde : alabardado,a<br />
en forme de haricot (rein) : en forma de (habichuela)<br />
en forme de harpon (flèche, etc) : arponado,a<br />
en forme de melon (tête, etc) : amelonado,a<br />
en forme de nef : aquillado,a<br />
en forme de ravin : abarrancado,a<br />
en forme d’espadrille (chaussure) : alpargatado,a<br />
en forme de tore : abocelado,a<br />
en forme d’œuf : ahuevado,a<br />
épouser une forme : adaptarse a una forma – ajustarse a una forma<br />
la forme conique (avant du TGV) : la forma cónica<br />
mettre en forme (donner une forme, ajuster) : ahormar<br />
mettre en forme (informatique) : editar<br />
prendre forme : tomar forma – tomar cuerpo – materializarse – plasmarse<br />
prendre la forme d’une poche : abolsarse<br />
prendre la forme d’un sac : abolsarse<br />
représenter sous forme de tableau (graphique) : tabular<br />
sous forme d’averses d’intensité <strong>fa</strong>ible ou modérée (météo : pluies) : en forma de chubascos<br />
débiles o moderados’<br />
sous forme de (comprimé) : en forma de (comprimido) – bajo forma de (comprimido)<br />
sous forme de prêt (finances) : en préstamo<br />
sous toutes ses formes : en todos sus aspectos<br />
une forme allongée : una forma alargada<br />
une forme concave : una forma cóncava<br />
forme (grammaire)<br />
la forme active (grammaire) : la voz activa<br />
la forme affirmative (grammaire : phrase) : la forma afirmativa<br />
la forme active (grammaire) : la voz passiva<br />
la forme passive : la forma pasiva<br />
la forme pronominale : la forma pronominal<br />
forme (anatomie)<br />
je distinguais une forme humaine au loin : atisbaba a lo lejos una forma humana
<strong>Arcdico</strong> F 123<br />
‘la forme, pas les formes’ : ‘la forma, no las formas’<br />
une forme anatomique : un diseño anatómico<br />
forme (médecine)<br />
la forme cutanée (de la maladie) (médecine) : la variante cutánea (de la enfermedad)<br />
la forme pulmonaire (de la maladie) (médecine) : la variante pulmonar (de la enfermedad)<br />
une forme atténuée de maladie : una forma atenuada de la enfermedad<br />
forme (condition physique)<br />
au mieux de sa forme :en su mejor momento – a tope<br />
avoir la forme : estar en forma<br />
en forme (condition physique) : en forma<br />
en grande forme : en muy buena forma<br />
en pleine forme : en plena forma – en muy buena forma<br />
entretenir sa forme : mantenerse en forma<br />
être en bonne forme : estar en buena forma<br />
être en forme (santé) : estar en forma – estar fuerte<br />
être en petite forme : estar bajo de forma<br />
être en pleine forme : estar en plena forma<br />
être en pleine forme (santé – tous sens) : gozar de buena salud<br />
être en super forme : encontrarse fenoomenal<br />
je te trouve très en forme : te veo muy bien<br />
la forme physique (santé) : la forma física<br />
la mauvaise forme (santé – tous sens) : la mala salud<br />
ne pas être en forme : no estar en forma – estar en baja forma<br />
péter la forme (<strong>fa</strong>m) : estar en forma – tener marcha – irle a uno la marcha<br />
rester en forme (santé) : seguir en forma<br />
se mettre en forme (santé) : ponerse en forma<br />
se mettre en forme (en condition) : entonarse<br />
forme (manière, sorte)<br />
encourager toutes les formes de violence : alentar todas las formas de violencia<br />
exporter une forme de révolution : exportar una forma de revolución<br />
la forme abrégée du mot : la forma abreviada de la palabra<br />
la forme de paiement : la forma de pago<br />
la forme de versement de la souscription : la forma de pago de la suscripción<br />
la forme de pensée : el modo de pensar<br />
moduler une forme d’intervention : modular una forma de intervención<br />
pratiquer une forme de racisme : practicar una forma de racismo<br />
une autre forme de service (militaire) : un servicio alternativo<br />
une forme de vie : una forma de vida<br />
une forme d’esclavage (drogue) : una forma de esclavitud<br />
forme (chapeau)<br />
le haut-de-forme : el sombrero de copa – la chistera<br />
forme (plate-forme)<br />
la plate-forme : la plataforma<br />
la plate-forme autoélévatrice (technique) : la plataforma elevadora<br />
la plate-forme continentale : la plataforma continental<br />
la plate-forme de forage (en mer) : la plataforma de sondeo submarina - la plataforma de<br />
perforación (off-shore) – la torre de perforación<br />
la plate-forme d’enchères(Internet) : la plataforma de subastas<br />
la plate-forme de revendications (fig) : la plataforma reivindicativa<br />
la plate-forme de vente(Internet) : la plataforma de venta<br />
la plate-forme digitale : la plataforma digital<br />
la plate-forme d’observation (conquête de l’espace) : la plataforma de observación<br />
la plate-forme électorale (fig) : la plataforma electoral<br />
la plate-forme fixe (camion) : la plataforma fija
<strong>Arcdico</strong> F 124<br />
la plate-forme off shore (pétrole) : la plataforma (petrolífera) off-shore – la plataforma costa<br />
afuera<br />
la plate-forme pétrolière : la plataforma petrolífera<br />
la plate-forme spatiale : la plataforma espacial<br />
les plates-formes digitales (télé) :las plataformas digitales<br />
forme (expressions)<br />
de pure forme : meramente formal<br />
en bonne et due forme : en (buena y) debida forma – en regla - en (su) debida forma – con<br />
todas las de la ley – como Dios manda – con todos los requisitos – como es debido<br />
en bonne et due forme (réglementairement) : en debida forma<br />
en forme (réglementairement) : en forma (legal)<br />
pour la forme (par acquis de conscience) : por cumplir – para cumplir - por pura fórmula – para<br />
que no se diga – para guardar las apariencias<br />
percevoir sous forme de (économie) : cobrar en forma de<br />
sans autre forme de procès (fig) : sin más ni más – sin pararse en barras<br />
Pluriel<br />
formes (manières d’agir)<br />
agir dans les formes : actuar con todas las de la ley<br />
dans les formes (comme il se doit) : con arreglo a los usos<br />
en y mettant les formes : haciendo las cosas como Dios manda – guardando las formas<br />
<strong>fa</strong>ire qqch dans les formes : hacer algo como Dios manda<br />
respecter les formes : guardar las formas<br />
y mettre les formes : atenuar lo que se dice – hacer las cosas como Dios manda<br />
formes (silhouette)<br />
aux formes rebondies (personne) : regordete,a – rollizo,a – de formas opulentas<br />
des formes opulentes (personne) : unas formas exuberantes – unas formas opulentas<br />
des formes sculpturales (personne) : unas formas esculturales<br />
formes (juridique)<br />
les formes juridiques (sociétés) : las formas jurídicas – las hechuras jurídicas<br />
formol<br />
soigner avec du formol (antispetique) : curar con formol<br />
formulaire<br />
le formulaire (CECRL) : el formulario<br />
le formulaire d’abonnement : el formulario de suscripción<br />
le formulaire de candidature : el formulario de candidatura<br />
le formulaire de déclaration : el formulario de declaración de datos<br />
le formulaire de déclaration en douane : el formulario de declaración de aduana<br />
le formulaire de demande de chéquier : el formulario de petición de talonario<br />
le formulaire de soumission (adjudication) : el formulario de licitación<br />
le formulaire d’inscription : el formulario de inscripción<br />
le formulaire en blanc : el formulario en blanco<br />
le formulaire médical autorisé : el formulario médico autorizado<br />
remplir un formulaire : rellenar un impreso – rellenar un formulario – cumplimentar un<br />
formulario<br />
formulation<br />
des formulations vagues : unas vagas formulaciones<br />
la formulation d’une demande d’emploi : la formulación de una solicitud de empleo<br />
formule<br />
(expression) - (divers)<br />
formule (expression)<br />
écrire les formules de politesse en abrégé (courrier) :; escribir los tratamientos en abreviatura<br />
la formule choc (publicité) : la fórmula de choque<br />
la formule de politesse (CECRL) : la fórmula de cortesía<br />
la formule épistolaire (avant la signature) : la antefirma
<strong>Arcdico</strong> F 125<br />
la formule magique : la fórmula mágica<br />
la formule d’appel (correspondance – début de lettre) : la fórmula de saludo – el saludo - la fórmula<br />
de cortesía<br />
la formule de politesse (en société) : la fórmula cortesía – el tratamiento<br />
la formule de politesse finale (correspondance) : la fórmula de cortesía final - la fórmula de<br />
despedida – la despedida - la fórmula epistolar<br />
la formule de politesse initiale (correspondance) : la fórmula de cortesía inicial<br />
la formule de politesses finales (correspondance – fin de lettre) : las antefirmas<br />
la formule exécutoire (juridique) : la fórmula ejecutiva<br />
la formule d’usage : la fórmula consabida – la fórmula acostumbrada - la fórmula usual<br />
la formule incantatoire : la fórmula mágica<br />
la formule toute <strong>fa</strong>ite (CECRL) : la fórmula fija<br />
selon la formule consacrée : según la expresión consagrada – según es costumbre – según la<br />
tradición<br />
une formule peu usitée : una fórmula poco usada<br />
formule (divers)<br />
la formule 1 (sport) : la fórmula 1<br />
la formule chimique : la fórmula química<br />
la formule du ‘tout-au-vainqueur’ (élections) : la fórmula ‘todo pasa al vencedor’<br />
une formule financière : una fórmula financiera<br />
une formule usée : una fórmula manida<br />
fornication<br />
la fornication est un péché pour certains : la fornicación es un pecado para algunos<br />
forsythia<br />
planter un forsythia (arbuste aux fleurs jaunes) : plantar un forsythia<br />
fort<br />
(individu) - (juridique) - (expressions)<br />
fort (individu)<br />
le fort des Halles : el mozo de cuerda – el cargador del mercado<br />
un fort en gueule : un bocazas<br />
un fort en thème (élève) : un empollón<br />
fort (juridique)<br />
le porte-fort (juridique) : la estipulación en nombre de otro<br />
fort (expressions)<br />
au plus fort de : en pleno – en lo más álgido de – en lo más recio de<br />
au plus fort de la bataille (tous sens) : en lo más recio de la batalla – en el acaloramiento de la<br />
pelea<br />
au plus fort de l’hiver : en lo más crudo del invierno – en pleno invierno<br />
au plus fort de l’orage : en plena tormenta<br />
au plus fort du combat : en lo más recio del combate<br />
avoir fort à <strong>fa</strong>ire (pour savoir) : tener mucho que hacer (para saber) – costarle trabajo a uno (saber)<br />
ce n’est pas mon fort : ¨no es mi fuerte – no es mi especialidad<br />
ne pas être le fort de qq’un (point fort) : no ser el fuerte de alguien<br />
forteresse<br />
(militaire) - (avion) - (figuré)<br />
forteresse (militaire)<br />
assiéger une forteresse : sitiar una fortaleza – asediar una fortaleza - sitiar una alcazaba – sitiar<br />
un alcázar<br />
la forteresse a été prise d’assaut au lever du soleil : la fortaleza fue tomada por asalto al<br />
amanecer<br />
une forteresse imprenable : una fortaleza irreductible<br />
une forteresse inattaquable : una fortaleza inatacable<br />
forteresse (avion)<br />
la forteresse volante (avion) : la fortaleza volante
<strong>Arcdico</strong> F 126<br />
forteresse (figuré)<br />
la forteresse européenne (commerce) : la fortaleza europea<br />
fortune<br />
(richesse) - (chance, sort) - (aventure, risque) - (du pot) - (improvisation) - (maritime)<br />
fortune (richesse)<br />
abandonner toute sa fortune à qq’un : dejar toda su fortuna a alguien<br />
accroître sa fortune : acrecentar su fortuna<br />
amasser une fortune : amasar una fortuna - atesorar una fortuna - amontonar una fortuna -<br />
amontonar un dineral<br />
arrondir sa fortune : enriquecerse – aumentar su fortuna<br />
accroître sa fortune : acrecentar su fortuna<br />
avoir de la fortune : tener fortuna<br />
bâtir une fortune : edificar una fortuna – labrar una fortuna<br />
bâtir une grosse fortune : amasar una gran fortuna – edificar una gran fortuna<br />
ça coûte une fortune : esto cuesta un dineral<br />
coûter une (petite) fortune : costar un dineral – costar una fortuna – valer un Perú – valer un<br />
Potosí<br />
dépenser une fortune dans un magasin : dejarse el sueldo en una tienda – gastarse un dineral<br />
en una tienda<br />
dilapider une fortune : derrochar una fortuna<br />
dissiper sa fortune : disipar su fortuna – derrochar su fortuna – comerse su fortuna – disipar la<br />
hacienda- malgastar su hacienda<br />
engager une fortune dans une af<strong>fa</strong>ire (fig) : meter un dineral en un negocio<br />
engloutir sa fortune : disipar su fortuna – derrochar su fortuna – comerse su fortuna<br />
entamer sa fortune (dépenser) : empezar a gastar su fortuna – mermar su fortuna<br />
<strong>fa</strong>ire disparaître une fortune à l’étranger : hacer desaparecer un dineral en el extranjero<br />
<strong>fa</strong>ire fortune (s’enrichir) : hacer fortuna – adinerarse – hacerse de oro enriquecerse – hacerse<br />
rico – forrarse (<strong>fa</strong>m)<br />
gâcher sa fortune (dilapider) : malgastar su fortuna<br />
gagner des fortunes : ganar un dineral<br />
gérer une fortune : administrar una fortuna<br />
il a amassé une véritable fortune : amasó una autèntica fortuna<br />
il a bâti sa fortune sur l’exploitation des pauvres : labró su fortuna con la explotación de los<br />
pobres - forjó su fortuna con la explotación de los pobres<br />
il est parti chercher fortune à l’étranger : se fue a probar fortuna al extranjero<br />
jouir d’une grande fortune : disfrutar de una gran fortuna<br />
la fortune d’une personne (les biens) : la fortuna – la hacienda<br />
‘la fortune vient en dormant’ : ‘la fortuna viene durmiendo’<br />
les grandes fortunes (tous sens) : las grandes fortunas<br />
les plus grandes fortunes (tous sens) : las mayores fortunas<br />
manger sa fortune (<strong>fa</strong>m) : dilapidar su fortuna<br />
partir <strong>fa</strong>ire fortune en Amérique (émigrant) : hacer las Américas<br />
parvenir à la fortune : alcanzar la fortuna<br />
perdre une fortune (fig – une grosse somme) : perder un dineral<br />
reconstituer une fortune : rehacer una fortuna<br />
sa fortune grossissait : su fortuna iba aumentando<br />
sa fortune se chiffre en milliards : su fortuna se cifra en miles de millones<br />
une belle fortune : una gran fortuna<br />
une fortune bien écornée : una fortuna bastante mermada<br />
une fortune colossale : una fortuna colosal<br />
une grosse fortune : un gran fortuna<br />
une vraie fortune !: ¡ toda una fortuna !<br />
fortune (chance, sort)<br />
contre mauvaise fortune bon cœur : a mal tiempo buena cara<br />
‘il <strong>fa</strong>ut <strong>fa</strong>ire contre mauvaise fortune bon cœur’ : ‘(hay que poner) al mal tiempo, buena cara’
<strong>Arcdico</strong> F 127<br />
la bonne fortune (chance) : la buena fortuna – la buena andanza – la suerte – la baraca<br />
la fortune sourit aux audacieux : la fortuna es de los audaces - al hombre osado, la fortuna le<br />
da la mano – sé osado y serás afortunado – a quien madruga Dios le ayuda<br />
la fortune sourit aux innocents : Dios bendice la inocencia – Dios premia la inocencia<br />
la mauvaise fortune (malchance) : la mala fortuna - la mala andanza<br />
la fortune adverse : la suerte contraria – el revés<br />
fortune (aventure, risque)<br />
chercher fortune (tener l’aventure) : probar fortuna<br />
courir fortune (fig – prendre des risques) : correr riesgo<br />
des fortunes diverses (sort) : diversas suertes<br />
tenter fortune : probar fortuna<br />
fortune (du pot)<br />
à la fortune du pot : a la buena de Dios – a la pata la llana<br />
inviter à la fortune du pot : convidar a lo que salga – convidar lo que haya – convidar a la pata<br />
la llana – convidar a la buena de Dios<br />
manger à la fortune du pot : comer a lo que salga – comer lo que haya – comer a la pata la<br />
llana – comer a la buena de Dios<br />
fortune (improvisation)<br />
de fortune (improvisé) : de fortuna – provisional - improvisado,a – de andar por casa<br />
fortune (maritime)<br />
une fortune de mer (fig) : un accidente fortuito – un accidente de un navío no imputable al<br />
capitán<br />
forum<br />
le forum de discussion (informatique): el foro de discusión<br />
les forums de négociations économiques : los foros de negociación económica<br />
les nouveaux forums (de discussion) (informatique): las nuevas charlas cibernéticas – los nuevos<br />
chats<br />
un forum de libertés (nouvelles technologies) : un foro de libertades<br />
un forum pour l’emploi : un foro de empleo<br />
fosse<br />
dans la fosse aux lions : en el foso de los leones<br />
la basse-fosse (prison) : la mazmorra – el calabozo<br />
la fosse abyssale (océan) : la fosa abisal<br />
la fosse à plongée de la piscine (privée) : el vaso de la piscina<br />
la fosse à purin : el depósito de aguas de estiércol<br />
la fosse aux lions (tous sens) : el foso de los leones<br />
la fosse aux ours : el foso de los osos<br />
la fosse commune (cimetière) : la fosa común<br />
la fosse d’aisance : la letrina<br />
la fosse d’orchestre : el foso de (la) orquesta<br />
la fosse d’orchestre du théâtre (élément) : el foso de orquesta del teatro<br />
la fosse iliaque : la fosa ilíaca<br />
la fosse marine : la fosa marina<br />
la fosse septique : la fosa séptica<br />
les fosses nasales (anatomie) : las fosas nasales<br />
fossé<br />
‘le fosssé’ se traduit par :<br />
- ‘el foso’ ou ‘la zanja’ lorsqu’il s’agit d’un ouvrage d’importance ;<br />
- ‘la cuneta’ lorsqu’il s’agit du bord de la route.<br />
(tranchée) - (figuré : écart)<br />
fossé (tranchée)<br />
creuser un fossé : cavar un foso<br />
enjamber un fossé : salvar una zanja<br />
le fossé de décharge : el azarbe
<strong>Arcdico</strong> F 128<br />
sauter le fossé : saltar la cuneta : salvar la cuneta<br />
se retrouver dans le fossé (véhicule, etc) : encontrarse en la cuneta<br />
tomber dans le fossé : caer en la cuneta<br />
fossé (figuré : écart)<br />
combler le fossé de l’information (fig) : colmar el foso de la información<br />
combler un fossé (fig) : colmar un foso – llenar un vacío – suprimir un abismo<br />
combler un fossé béant (fig) : rellenar una zanja abierta<br />
élargir le fossé des disparités nationales : ampliar la sima de las disparidades nacionales<br />
élargir le fossé entre (fig) : alargar el margen entre - extender el margen entre - ampliar el<br />
margen entre – agrandar el foso entre<br />
élargir le fossé social (fig) : agrandar la brecha social<br />
il y a un fossé entre nous : hay un abismo entre nosotros<br />
il y a un fossé générationnel entre eux : entre ellos hay un absimo generacional<br />
le fossé des générations : el foso generacional - el abismo generacional<br />
le fossé entre les générations : la brecha generacional<br />
le fossé Nord-Sud (économie) : la brecha Norte-Sur<br />
le fossé entre riches et pauvres (économie) : el abismo entre ricos y pobres<br />
le fossé se creuse entre… (fig) : se ensancha la distancia entre…<br />
le fossé s’élargit (fig) : el abismo se ensancha<br />
un fossé technologique : un abismo tecnológico<br />
fossette<br />
avoir une fossette (anatomie – sur la joue) : tener un hoyito – tener un hoyuelo<br />
la fossette de l’anthélix (anatomie : oreille) : la fosa triangular<br />
fossile<br />
ce fossile est vieux de cent mille ans : este fósil tiene cien mil años de antigüedad<br />
un fossile cambrien (géologie) : un fósil cámbrico<br />
fossilisation<br />
la fossilisation d’un mammouth (dans la glace) : la fosilización de un mamut<br />
fou<br />
(médecine) - (comportement excessif) - (oiseau) - (échecs) - (histoire) - (expressions)<br />
fou (médecine)<br />
être fou (à enfermer) : ser loco<br />
fou (comportement excessif)<br />
comme un jeune fou (fig – inconsciemment) : alocado,a<br />
devenir fou furieux : ponerse hecho una furia<br />
être fou à lier : estar loco de atar - estar más loco que un cencerro<br />
<strong>fa</strong>ire le fou : hacer el loco – hacer el tonto – hacer el indio<br />
<strong>fa</strong>ire le fou (simuler la folie) : hacerse el loco<br />
fou à lier : loco de atar – loco de remate - (completamente) chiflado (guillado / majareta /<br />
chalado / sonado / tocado / loco / pirado / colgado)<br />
fou furieux : loco agresivo<br />
un fou à lier : un loco de atar<br />
un fou de l’écologie : un amante de la ecología – un <strong>fa</strong>nático de la ecología<br />
un fou furieux : un loco furioso – un loco de atar – un loco agresivo<br />
fou (oiseau)<br />
le fou de Bassan (pélican) : el alcatraz atlántico<br />
le fou brun (pélican) : el alcatraz pardo<br />
fou (échecs)<br />
jouer son fou (jeu d’échecs) : jugar el alfil<br />
prendre le fou (aux échecs) : comer el alfil<br />
sacrifier le fou (aux échecs) : sacrificar el alfil<br />
fou (histoire)<br />
le fou du Roi : el bufón<br />
fou (garde-fou)
<strong>Arcdico</strong> F 129<br />
le garde-fou (parapet) : el antepecho – el pretil – la barandilla<br />
le garde-fou (ski) : el quitamiedos<br />
le garde-fou (fig) : la protección<br />
le garde-fou de la mezzanine : la barandilla del entresuelo<br />
pourvu d’un garde-fou (parapet) : antepechado,a<br />
s’accouder au garde-fou : acodarse en el pretil<br />
fou (expressions)<br />
à chaque fou sa marotte : cada maestrillo tiene su librillo – cada loco con su tema<br />
‘plus on est de fous, plus on rit’ : ‘cuantos más, mejor’ – cuanto más locos, más regocijo’<br />
s’amuser comme des petits fous : divertirse como enanos – disfrutar como un camello –<br />
divertirse de lo lindo<br />
s’amuser comme un (petit) fou : pasarlo bien - pasarlo pipa – pasarlo teta – pasarlo bomba-<br />
pasarlo en grande – pasarlo de lo lindo – pasarlo chachi – pasarlo de puta madre – divertirse<br />
mucho - divertirse como un enano – divertirse como nunca - divertirse de lo lindo<br />
foudre<br />
1. Féminin Singulier (orage) - (coup de foudre) - (expressions)<br />
2. Masculin Singulier (tonneau) - (figuré : individu)<br />
3. Pluriel (colère) - (expressions)<br />
Féminin Singulier<br />
foudre (orage)<br />
le coup de foudre (orage) : el rayo<br />
être touché par la foudre (orage) : ser alcanzado por un rayo<br />
(être) frappé par la foudre : (ser) alcanzado por un rayo<br />
la foudre a couché les arbres : el rayo ha tumbado los árboles<br />
la foudre est tombée : ha caído el rayo<br />
foudre (coup de foudre)<br />
avoir le coup de foudre pour qq’un (fig) : sentir el flechazo por alguien<br />
ça a été le coup de foudre entre eux : lo suyo fue un flechazo<br />
j’ai eu le coup de foudre pour (cet appartement) : (este piso) me ha hecho tilín<br />
le coup de foudre (fig - amour) : el flechazo – el amor a primera vista<br />
foudre (expressions)<br />
comme la foudre (fig – très rapidement) : como un rayo – como una centella - rápidamente<br />
craindre qq’un comme la foudre (fig) : temer a alguien como al rayo – tener un miedo<br />
imponente a alguien<br />
s’abattre comme la foudre (fig) : caer como el rayo<br />
tomber comme un coup de foudre : caer como un rayo<br />
Masculin Singulier<br />
foudre (tonneau)<br />
un foudre de vin (tonneau de grande capacité) : una cuba de vino – una tinaja de vino<br />
foudre (figuré : individu)<br />
être un foudre de guerre : ser un guerrero temible<br />
un foudre de guerre (fig) : un gran capitán – un rayo de la guerra - un guerrero temible<br />
Pluriel<br />
foudres (colère)<br />
les foudres de l’Eglise (fig – colère et sanction) : la excomunicación de la Iglesia – los anatemas<br />
de la Iglesia<br />
foudres (expressions)<br />
s’attirer les foudres (fig) : acarrearse las desgracias<br />
s’attirer les foudres de qq’un (fig) : ganarse la cólera de alguien - atraer la cólera de alguien –<br />
ganarse las iras de alguien<br />
fouet<br />
(instrument) - (appareil) - (anatomie) - (figuré : vigueur) - (figuré : choc)<br />
fouet (instrument)<br />
cingler à coups de fouet : cimbrar a latigazos<br />
donner le fouet : dar latigazos – azotar
<strong>Arcdico</strong> F 130<br />
<strong>fa</strong>ire claquer un fouet : chasquear un látigo<br />
flanquer un coup de fouet : arrear un latigazo<br />
le coup de fouet (châtiment) : el latigazo – el azote<br />
le fouet claque : el látigo chasquea – el látigo restalla<br />
fouet (appareil)<br />
le fouet électrique (cuisine) : la batidora<br />
fouet (anatomie)<br />
le fouet de l’aile (oiseaux) : la articulación exterior del ala<br />
fouet (figuré : vigueur)<br />
donner un coup de fouet à (fig) : estimular – reactivar<br />
donner un coup de fouet à qqch (fig) : dar impulso a algo – dar empuje a algo – espolear algo<br />
donner un coup de fouet au moral : dar mucha moral<br />
fouet (figuré : choc)<br />
de plein fouet (heurter) : de frente<br />
frapper de plein fouet (fig) : golpear de lleno<br />
heurter de plein fouet : chocar de lleno<br />
rentrer de plein fouet dans (collision) : chocar de lleno con<br />
s’heurter de plein fouet (collision) : chocar de frente<br />
fouettement<br />
le fouettement de la pluie : el batir de la lluvia<br />
fougasse<br />
acheter une fougasse (boulangerie) : comprar una hogaza<br />
enterrer une fougasse (mine explosive) : enterrar una fogata – enterrar un barreno<br />
fougère<br />
la fougère arborescente (végétal) : el helecho arborescente<br />
la fougère nid d’oiseau (végétal) : el helecho nido de pájaro<br />
fougue<br />
la fougue du joueur : la fogosidad del jugador<br />
parler avec fougue : hablar con fogosidad<br />
fouille<br />
‘la fouille’ se traduit par ‘el registro’ ou ‘el cacheo’.<br />
1. Singulier (d’un terrain) - (inspection)<br />
2. Pluriel (expression)<br />
Singulier<br />
fouille (d’un terrain)<br />
<strong>fa</strong>ire des fouilles (dans le sol) : hacer excavaciones – excavar<br />
la fouille archéologique : la excavación arqueológica<br />
la fouille de sauvetage : la excavación de rescate<br />
fouille (inspection)<br />
<strong>fa</strong>ire des fouilles (perquisition) : efectuar registros<br />
la fouille au corps : el cacheo<br />
la fouille corporelle : el cacheo<br />
la fouille de la police : la batida de la policía<br />
la fouille des bagages : el registro del equipaje - el cacheo del equipaje<br />
la fouille des bagages à main (aéroport) : la inspección de los bolsos de mano<br />
la fouille des bateaux : el registro de buques<br />
la fouille des passagers : el registro de los pasajeros - el cacheo de los pasajeros<br />
la fouille des véhicules : el registro de los vehículos<br />
les fouilles méthodiques des paquets (aéroport) : los registros metódicos de los equipajes<br />
passer à la fouille (objets) : registrar<br />
une fouille à bord (navire) : un registro a bordo<br />
Pluriel<br />
fouilles (expression)<br />
s’en mettre plein les fouilles (<strong>fa</strong>m) : forrarse
<strong>Arcdico</strong> F 131<br />
fouillis<br />
découvrir un fouillis : descubrir un revoltillo – descubrir un revoltijo – descubrir un fárrago –<br />
descubrir un desorden – descubrir un batiborrillo<br />
en fouillis : endesorden<br />
quel fouillis ! : ¡ menudo desorden !<br />
un fouillis d’objets (un tas) : un batiborrillo de objetos – un batiburrillo de objetos<br />
un fouillis de formes et de couleurs (mélange) : una algarabía de formas y colores<br />
fouine<br />
filmer une fouine (animal) : filmar una garduña<br />
la fouine du paysan (fourche à deux pointes) : la horquilla del campesino – la horca del campesino<br />
foulage<br />
le foulage du raisin (agriculture) : la batanadura de la uva<br />
foulard<br />
(carré d’étoffe) - (étoffe)<br />
foulard (carré d’étoffe)<br />
le foulard de soie : el pañuelo de seda<br />
porter un foulard : llevar un fular<br />
un foulard à bordure jaune : un fular con ribete amarillo<br />
foulard (étoffe)<br />
préférer le foulard (étoffe légère) : preferir el fular<br />
foule<br />
(ensemble de personnes) - (quantité indistincte)<br />
foule (ensemble de personnes)<br />
attirer la grande foule : atraer a una inmensa multitud<br />
attirer les foules : atraer a mucha gente – atraer a la muchedumbre - crear una gran<br />
expectativa<br />
attirer une foule : atraer a mucha gente<br />
aviser qq’un dans la foule (apercevoir) : divisar entre la multitud<br />
canaliser la foule vers : conducir a la multitud hacia – encauzar a la multitud hacia<br />
chauffer les foules : animar a la muchedumbre<br />
déchiqueter une foule (explosion) : despedazar a una multitud<br />
des foules enthousiastes : una multitud entusiasta<br />
disperser la foule : disolver a la muchedumbre<br />
enflammer une foule : entusiasmar a una muchedumbre<br />
être bousculé par la foule : ser zarandeado por la multitud - ser zarandeado por la<br />
muchedumbre<br />
être entouré d’une foule d’adorateurs (vedette, etc) : estar rodeado de una nube de admiradores<br />
être bousculé par la foule : ser zarandeado por la multitud<br />
exciter la foule : excitar a la muchedumbre<br />
exhorter la foule : exhortar a la muchedumbre<br />
fendre la foule : abrirse paso por entre la muchedumbre<br />
haranguer la foule : arengar a la muchedumbre – sermonear a la muchedumbre<br />
il n’y a pas foule : no es que esté abarrotado<br />
il y a grande foule : hay gran gentío<br />
il y avait foule : había mucha gente<br />
la foule déferle : la multitud afluye – la multitud se abalanza<br />
la foule diminue au fil des heures : el gentío aminora a medida que pasan las horas<br />
la foule en délire : la multitud délirante<br />
la foule envahissait la place (remplir) : la multitud abarrotaba la plaza<br />
la foule m’a entraîné avec elle : la gente me arrolló<br />
la foule nombreuse : la gran muchedumbre<br />
la foule remplissait la place : la multitud abarrotaba la plaza<br />
la foule s’amasse : se amontona la muchedumbre<br />
la foule se bousculait à la sortie : la muchedumbre se atropellaba a la salida
<strong>Arcdico</strong> F 132<br />
la foule se massait à l’entrée de la salle : la muchedumbre se apelotonaba a la entrada de la<br />
sala<br />
la foule se massait sur la place : el gentío se amontonaba en la plaza<br />
la foule se masse sur le passage de (la procession) : la muchedumbre se concentra en donde pasa<br />
(la procesión)<br />
la foule se presse pour le voir : la multitud se agolpa para verle<br />
la foule se rassemble sur (la place) : la multitud se congrega en (la plaza)<br />
mystifier les foules : mistificar a la muchedumbre – engañar a la muchedumbre – embaucar a<br />
la muchedumbre<br />
parmi la foule : en medio de la muchedumbre<br />
se fondre dans la foule : confundirse entre la multitud<br />
se mêler à la foule : incorporarse en la muchedumbre - mezclarse en la muchedumbre –<br />
mezclarse entre la muchedumbre – confundirse con/en la muchedumbre – hundirse en una<br />
multitud<br />
se perdre dans la foule : perderse en la multitud<br />
surveiller les foules (sport, etc) : vigilar a la muchedumbre<br />
tirer sur la foule : disparar contra la muchedumbre - disparar a la muchedumbre<br />
une foule bigarrée : una muchedumbre abigarrada<br />
une foule composite : una muchedumbre heterogénea<br />
une foule émue : una muchedumbre emocionada<br />
une foule en effervescence : una muchedumbre agitada<br />
une foule énorme : una muchedumbre inmensa – una muchedumbre enorme<br />
une foule enthousiaste : una muchedumbre entusiasta<br />
une foule pacifique : una muchedumbre pacífica<br />
foule (quantité indistincte)<br />
en foule : en tropel – en masa<br />
il sait une foule de choses : sabe un montón de cosas – sabe un sinfín de cosas<br />
une foule de (fig) : un montón de – un sinfín de – una multitud de – la mar de – una bestiada<br />
de<br />
une foule de choses : una infinidad de cosas<br />
venir en foule (en masse) : llegar en masa<br />
foulée<br />
(enjambée) - (expressions)<br />
foulée (enjambée)<br />
en deux foulées : en dos trancos – en dos zancadas<br />
la foulée d’un coureur : la zancada de un corredor<br />
marcher dans la foulée de qq’un : seguir las pisadas de alguien<br />
rester dans la foulée (sport) : seguir las zancadas<br />
foulée (expressions)<br />
dans la foulée (fig – à la suite) : de paso - inmediatamente después – de camino – al mismo<br />
tiempo<br />
dans la foulée de (fig – à la suite de) : inmediatamente después de – tras<br />
dans la foulée de (fig – dans le sillage de) : en la estela de<br />
<strong>fa</strong>ire quelque chose dans la foulée : hacer algo sobre la marcha – hacer algo de camino<br />
tirer dans la foulée (sports – dans le même mouvement) : tirar sobre la marcha<br />
fouleur<br />
le fouleur de raisin (agriculture) : el batanero<br />
fouloir<br />
le fouloir de la ferme (machine agricole) : el batán de la granja<br />
fouloir<br />
le foulon de l’usine (ouvrier) : el batanero de la fábrica<br />
le foulon du moulin (technique) : el batán del molino<br />
foultitude<br />
une foultitude de : un montón de – un sinfín de
<strong>Arcdico</strong> F 133<br />
foulure<br />
se <strong>fa</strong>ire une foulure (médecine) : hacerse un esguince - hacerse una torcedura<br />
four<br />
(appareil, ouvrage) - (moulin) - (petit-four) - (expressions)<br />
four (appareil, ouvrage)<br />
allant au four (plat, etc.) : para horno - resistente al horno<br />
allumer le four : encender el horno<br />
chauffer le four (culinaire) : calentar el horno<br />
cuit au four : hecho al horno – al horno<br />
éteindre le four : apagar el horno<br />
<strong>fa</strong>ire chauffer le four : calentar el horno<br />
<strong>fa</strong>ire cuire à four doux : cuézase en horno suave – cocer a horno suave<br />
<strong>fa</strong>ire cuire au four : hornear<br />
il <strong>fa</strong>ut d’abord <strong>fa</strong>ire chauffer le four (culinaire) : primero hay que calentar el horno<br />
le four à briques : el tejar<br />
le four à chaux : la calera<br />
le four à micro-ondes : el horno (de) microondas – el microondas<br />
le four à réverbère : el horno de reverbero<br />
le four autonettoyant : el horno con autolimpieza - el horno autolimpiable – el horno de<br />
autolimpieza<br />
le four banal (histoire : four) : el horno de poya<br />
le four crématoire : el horno crematorio<br />
le four de boulanger : el horno de panadero<br />
le four de campagne : el horno portátil<br />
le four électrique : el horno eléctrico<br />
le four encastré : el horno empotrado<br />
le four solaire : el horno solar<br />
mettre au four (culinaire) : meter en el horno - ahornar – poner en el horno – enhornar - hornear<br />
retirer du four : deshornar – desenhornar – scar del horno<br />
four (moulin)<br />
le four banal (histoire : moulin) : el molino comunal<br />
four (petit-four)<br />
le petit-four (salé) : el canapé<br />
le petit-four (sucré) : la pasta – el pastelito – el pastelillo – el bocadito<br />
four (expressions)<br />
être au four et au moulin : estar en misa y repicando – no se puede repicar y andar en la<br />
procesión<br />
<strong>fa</strong>ire noir comme dans un four : estar oscuro como boca de lobo - estar como boca de lobo<br />
<strong>fa</strong>ire un four (fig – échouer) : fracasar totalmente – fracasar estrepitosamente – ser un fiasco –<br />
ser un fracaso morrocotudo – subir un fracaso<br />
il <strong>fa</strong>it noir comme dans un four : está oscuro como (la) boca de lobo<br />
‘on ne peut pas être (à la fois) au four et au moulin’ : ‘no se puede estar en misa y repicando’<br />
– ‘no se puede repicar y andar en la procesión’ – ‘no se puede ir a misa y tocar las campanas’<br />
noir comme dans un four : oscuro como la boca de un lobo<br />
fourbe<br />
c’est un fourbe (déloyal) : es un pérfido – es un trapacista – es un trapacero<br />
fourberie<br />
la fourberie de l’individu (acte déloyal) : la picardía del individuo – el engaño del individuo – la<br />
trapacería del individuo – la bribonada del individuo<br />
fourbi<br />
tout le fourbi : todos los bártulos – todo el tinglado – todos los trastos – todos los avíos<br />
fourbissure<br />
la fourbissure d’une arme : el acicalamiento de un arma<br />
fourche
<strong>Arcdico</strong> F 134<br />
1. Singulier (instrument agricole) - (autres) - (expression)<br />
2. Pluriel (caudines)<br />
Singulier<br />
fourche (instrument agricole)<br />
la fourche à bêcher du jardinier (outil) : la horca del jardinero<br />
la fourche à deux dents (agriculture) : el bidente<br />
la fourche à <strong>fa</strong>ner (agriculture) : el bieldo<br />
la fourche à fleurs du jardinier (outil) : la horquilla de mano del jardinero<br />
la fourche du paysan : la horca del campesino – el aventador del campesino<br />
fourche (autres)<br />
<strong>fa</strong>ire une fourche avec qqch (fil de fer, etc) : ahorquillar algo<br />
la fourche avec revêtement anti-friction (deux roues) : la horquilla con recubrimiento<br />
antifricción<br />
la fourche arrière de la bicyclette (le hauban) : la horquilla trasera de la bicicleta<br />
la fourche de la bicyclette : la horquilla de la bicicleta<br />
la fourche de la lunette astronomique : la horquilla del telescopio refractor<br />
la fourche téléscopique hydraulique (moto) : la horquilla telescópica<br />
fourche (expression)<br />
ma fourche a langué (humoristique) : se me traba la lengua – se me lengua la traba<br />
Pluriel<br />
fourches (caudines)<br />
les fourches Caudines (géographie : Italie) : las Horcas Caudinas<br />
les fourches patibulaires (gibet) : la horca – el patíbulo<br />
passer sous les fourches Caudines (fig – subir des conditions humiliantes) : pasar por el aro - entrar<br />
por el aro – pasar por las horcas caudinas<br />
fourchette<br />
‘la fourchette’ se traduit par :<br />
- ‘el tenedor’ lorsqu’il s’agit du couvert ;<br />
- ‘la banda’, ‘el arco ‘ ‘la horquilla’ ou ‘el abanico’ lorsqu’il s’agit de l’écart, de la variation.<br />
(couvert) - (estimation) - (mécanique) - (gant) - (expressions)<br />
fourchette (couvert)<br />
la fourchette à découper : el trinchante<br />
la fourchette à dessert : el tenedor de postre<br />
la fourchette à fondue : el tenedor de fondue<br />
la fourchette à poisson : el tenedor de pescado<br />
la fourchette à salade : el tenedor de ensalada<br />
la fourchette de table : el tenedor de mesa<br />
fourchette (estimation)<br />
être situé dans la fourchette des salaires les plus bas : estar en la horquilla de los sueldos más<br />
bajos<br />
fixer une fourchette (fig – impôts, etc) : fijar una banda – fijar una gama - fijar una horquilla<br />
fixer une fourchette d’augmentation : fijar una banda de aumento<br />
la fourchette de prix : la banda de precios - la diferencia entre dos precios extremos – la gama<br />
de precios – la horquilla de precios<br />
la fourchette des salaire/salariales : la banda salarial – el abanico de los salarios<br />
variable dans une fourchette de limites (fig – crédit) : con límites – con topes<br />
fourchette (mécanique)<br />
changer une fourchette (mécanique) : cambiar una bocatijera<br />
fourchette (gant)<br />
la fourchette d’un gant (technique) : la horquilla de un guante<br />
fourchette (expressions)<br />
avoir un (bon) joli coup de fourchette : tener buen diente – tener buen saque – ser comilón<br />
être une belle (bonne) fourchette : tener buen diente – tener buen saque – ser comilón<br />
il a un bon coup de fourchette : es un comilón
<strong>Arcdico</strong> F 135<br />
la fourchette du père Adam (<strong>fa</strong>m – les doigts) : los dedos<br />
manger avec la fourchette du père Adam : comer con los dedos<br />
prendre en fourchette (cartes) : hacer la tenaza<br />
fourgon<br />
(véhicule) - (instrument)<br />
fourgon (véhicule)<br />
acheter une fourgon (véhicule) : comprar una camioneta – comprar un furgón<br />
le fourgon à bagages (trains) : el furgón de equipaje<br />
le fourgon à bestiaux (trains) : el furgón para animales<br />
le fourgon blindé : el furgón blindado<br />
le fourgon cellulaire : el furgón celular - el coche celular<br />
le fourgon de queue (train) : el furgón de cola – el vagón de cola<br />
le fourgon mortuaire : la carroza fúnebre – el coche fúnebre – la funeraria – el furgón<br />
mortuorio<br />
le fourgon postal (train) : el furgón postal – la furgoneta postal<br />
fourgon (instrument)<br />
le fourgon du boulanger (tige pour étaler les braises) : el hurgón del panadero - la badila del<br />
panadero<br />
fourgonette<br />
la fourgonette de l’entreprise : la furgoneta de la empresa<br />
la fourgonnette est coincée entre deux camions (en stationnement) : la furgoneta está encajonada<br />
entre dos camiones<br />
fourmi<br />
1. Singulier (insecte)<br />
2. Pluriel (picotements)<br />
Singulier<br />
fourmi (insecte)<br />
la fourmi ailée (insecte) : la hormiga alada – la aluda<br />
la fourmi blanche (insecte) : la hormiga blanca – el comején<br />
la fourmi-lion (insecte) : la hormiga león<br />
observer les fourmis : observar las hormigas<br />
Pluriel<br />
fourmis (picotements)<br />
avoir des fourmis (fig) : sentir hormigueo<br />
avoir des fourmis dans les jambes : tener (sentir) hormigueo en las piernas – tener las piernas<br />
dormidas – dormírsele las piernas a alguien – tener ganas de baile (<strong>fa</strong>m)<br />
j’ai des fourmis dans les jambes : me hormiguean las piernas – se me han dormido las piernas<br />
fourmilier<br />
le fourmilier est un oiseau (passereau) : el hormiguero es un pájaro – el trocecuello es un pájaro<br />
le fourmilier est un animal (tamanoir) : el oso hormiguero es un animal<br />
fourmilière<br />
c’est une vraie fourmilière (fig – lieu plein d’activité) : es un verdadero hormiguero - es un<br />
verdadero hervidero<br />
détruire une fourmilière (d’insectes) : destruir un hormiguero<br />
fourmilière<br />
avoir des fourmillements dans les jambes (picotement) : tener (sentir) hormigueo en las piernas -<br />
– tener (sentir) hormiguilla en las piernas<br />
fournaise<br />
c’est une fournaise (feu ardent) : es una hoguera<br />
c’est une fournaise (grand four) : es un horno grande<br />
c’est une fournaise (fig – lieu surchauffé) : es un horno - es un achicharradero – es una sartén<br />
fourneau<br />
(culinaire) - (sidérurgie) - (technique) - (pipe)<br />
fourneau (culinaire)
<strong>Arcdico</strong> F 136<br />
le fourneau à gaz : el hornillo de gas<br />
le fourneau de la cuisinière : el hornillo de la cocinera – el fogón de la cocinera<br />
le fourneau portatif : el anafe<br />
les fourneaux d’un restaurant : los fogones de un restaurante<br />
fourneau (sidérurgie)<br />
le fourneau à réverbère : el boliche<br />
le haut fourneau (sidérurgie) : el alto horno<br />
fourneau (technique)<br />
le fourneau de mine (cavité où l’on place l’explosif) : el hornillo<br />
fourneau (pipe)<br />
le fourneau de la pipe : la cazoleta de la pipa - la tabaquera de la pipa<br />
fournée<br />
la première fournée (la primera hornada) : la primera hornada<br />
laisser passer une première fournée (fig -personnes) : dejar pasar una primera hornada<br />
fournée<br />
le fournil du boulanger (lieu où se trouve le four) : el horno del panadero<br />
le fournil du boulanger (lieu où il pétrit le pain) : el amasadero del panadero<br />
fournisseur<br />
acheter chez un fournisseur : comprar a un abastecedor – comprar a un proveedor – comprar a<br />
un suministrador<br />
court-circuiter un fournisseur : puentear a un proveedor – saltearse a un proveedor<br />
démarcher les fournisseurs : contactar a los proveedores<br />
être brûlé/grillé chez ses fournisseurs (<strong>fa</strong>m) : estar quemado ante sus proveedores<br />
‘fournisseurs’ (bilan comptable) : ‘proveedores’<br />
le fournisseur attitré : el proveedor habitual – el proveedor acreditado<br />
le fournisseur d’accès (informatique) : el proveedor de acceso<br />
le fournisseur de confiance (commerce) : el abastecedor de confianza<br />
le fournisseur de drogue (dealer) : el dealer – el camello – el proveedor de droga – el<br />
abastecedor de droga<br />
le fournisseur de la marine : el abastecedor marítimo<br />
le fournisseur de l’armée : el asentista - el abastecedor del ejército<br />
le fournisseur de l’Etat : el proveedor del Estado<br />
le fournisseur de services : el suministrador de servicos<br />
le fournisseur de services d’application (Internet : ASP) : el proveedor de servicos de<br />
aplicaciones<br />
le fournisseur de services Internet (informatique) : el proveedor de servicios Internet<br />
le fournisseur en titre (commerce) : el abastecedor en nómina<br />
le fournisseur exclusif (commerce) : el proveedor exclusivo<br />
le fournisseur habituel (commerce) : el abastecedor habitual<br />
le fournisseur principal (commerce) : el abastecedor principal<br />
le principal fournisseur de pétrole : el principal abastecedor de petróleo<br />
sélectionner les fournisseurs (commerce) : seleccionar a los proveedores<br />
un fournisseur d’armes : un proveedor de armas – un abastecedor de armas<br />
fourniture<br />
‘la fourniture’ se traduit par :<br />
- ‘el abasteciemiento, ‘el abasto’, ‘la provisiñn’ ou ‘el suministro’ s’il s’agit d’approvisionnement ;<br />
‘les fournitures’ se traduit par ‘los accesorios’ ou ‘las guarniciones’ s’il s’agit des éléments fournis<br />
avec qqch.<br />
1. Singulier (approvisionnement)<br />
2. Pluriel (choses fournies)<br />
Singulier<br />
fourniture (approvisionnement)<br />
annuler la fourniture (contrat) : anular el abastecimiento<br />
distribuer les fournitures (après une catastrophe) : distribuir suministros – repartir suministros
<strong>Arcdico</strong> F 137<br />
la fourniture d’électricité : el suministro de electricidad<br />
la fourniture de gaz : el suministro de gas<br />
une fourniture d’armes : un suministro de armas<br />
Pluriel<br />
fournitures (choses fournies)<br />
les fournitures de bureau (meuble, etc) : los artículos de escritorio – los artículos de oficina - los<br />
accesorios de escritorio - los artículos de papelería<br />
les fournitures de bureau (local) : el material de oficina<br />
les fournitures scolaires : los artículos para la escuela – el material escolar<br />
fourrage<br />
charrier le fourrage (charrette, etc) : acarrear el forraje<br />
rentrer le fourrage : recoger el forraje<br />
fourragère<br />
(terrain) - (charrette) - (distinction militaire)<br />
fourragère (terrain)<br />
la fourragère de la ferme (terrain) : el campo de forraje de la granja – la tierra de pasto de la<br />
granja<br />
fourragère (charrette)<br />
la fourragère du paysan (véhicule) : el carro de forraje del campesino<br />
fourragère (distinction militaire)<br />
la fourragère militaire (distinction) : la forrajera militar<br />
fourré<br />
derrière un fourré : detrás de una espesura<br />
disparaître dans un fourré (animal, etc) : desaparecer en una espesura<br />
fourreau<br />
le fourreau de l’épée (étui) : la vaina de la espada<br />
le fourreau d’un parapluie (étui, gaine) : la funda del paraguas – la envoltura del paraguas<br />
le fourreau d’un tuyau (protection) : el manguito de un tubo<br />
porter un fourreau (robe) : llevarun vestido tubo – llevar un vestido tubular<br />
fourrer<br />
le fourre-tout (pièce) : el cuarto trastero – la trastera – el desván<br />
le fourre-tout (meuble) : el trastero<br />
le fourre-tout (sac) : el bolso (grande de viaje) – la bolsa de viaje – el maletín<br />
le fourre-tout (fig & péjoratif -d’idées) : el cajón de sastre<br />
fourreur<br />
aller chez un fourreur : ir a una peletería<br />
un fourreur spécialisé : un peletero especializado<br />
fourrier<br />
le fourrier de la caserne (militaire) : el furriel del cuartel<br />
fourrière<br />
mener à la fourrière (chien) : llevar a la perrera<br />
mettre à la fourrière (véhicules) : meter en el depósito municipal<br />
mettre en fourrière (véhicule) : llevarse la grúa un vehículo al depósito municipal<br />
fourrure<br />
(une femme) couverte de fourrure : (una mujer) cubierta de pieles<br />
(un manteau) doublé de fourrure : (un abrigo) forrado de pieles<br />
la <strong>fa</strong>usse fourrure : la piel sintética – la piel <strong>fa</strong>lsa<br />
la <strong>fa</strong>usse fourrure est à la mode : la piel <strong>fa</strong>lsa está de moda<br />
la fourrure du manteau (doublure) : el forro de piel del abrigo<br />
la fourrure d’un animal : la piel de un animal<br />
porter une fourrure (manteau) : llevar un abrigo de piel<br />
fourvoiement<br />
le fourvoiement du chauffeur (erreur de trajectoire) : el extravío del chófer – el descarrío del<br />
chófer
<strong>Arcdico</strong> F 138<br />
les fourvoiements de l’esprit (fig - erreurs) : los errores del espíritu – las equivocaciones del<br />
espíritu<br />
foutaise<br />
c’est pas de la foutaise (<strong>fa</strong>m – de valeur, d’intérêt) : no es ninguna coña<br />
c’est une foutaise (<strong>fa</strong>m – peu de chose) : es una bagatela – es una fruslería<br />
c’est une vaste foutaise (<strong>fa</strong>m - fumisterie) : es una chorrada inmensa<br />
raconter des foutaises (<strong>fa</strong>m – n’importe quoi) : soltar chorradas<br />
fouteur<br />
le fouteur de merde : el follonero<br />
foutisme<br />
le je-m’en-foutisme (<strong>fa</strong>m) : el pasotismo – la despreocupación – la indiferencia – la dejadez –<br />
el descuido<br />
foutiste<br />
un je m’en-foutiste : un viva la Virgen – un vivalavirgen - un pasota<br />
foutoir<br />
c’est le foutoir ! (désordre) : ¡ cómo está el patio ! - ¡ es una merienda de negros ! - ¡ es un<br />
desmadre ! - es la casa de tócame Roque – es (como) el coño de la Bernarda<br />
c’est un vrai (véritable – foutu – sacré) foutoir ! (désordre) : ¡ qué follón ! – es la casa de<br />
tócame Roque – es una leonera – es un cajón de sastre - ¡ qué desorden ! - ¡ menudo relajo !<br />
(cette maison) est un vrai foutoir : (esta casa) es una babel<br />
fox<br />
adopter un fox-terrier (chien) : adoptar un fox-terrier – adoptar un perro raposero<br />
danser le fox-trot (danse) : bailar el fox-trot<br />
foyer<br />
‘le foyer’ se traduit par :<br />
- ‘el hogar’ ou ‘la residencia’ lorsqu’il s’agit de la demeure ;<br />
- ‘el centro’ ou ‘el foco’ dans le sens figuré.<br />
(demeure, <strong>fa</strong>mille) - (centre d’accueil) - (salle) - (point de départ) - (fiscal) - (partie d’un appareil) - (optique)<br />
- (astronomie)<br />
foyer (demeure, <strong>fa</strong>mille)<br />
abandonner le foyer (couple) : abandonar el hogar<br />
avoir deux foyers distincts (adultère) : tener casa grande y casa chica<br />
bâtir un foyer (couple) : crear un hogar - formar un hogar<br />
du foyer (maison) : hogareño,a<br />
fonder un foyer (<strong>fa</strong>mille) : formar una <strong>fa</strong>milia - poner casa - fundar un hogar – formar un hogar<br />
fonder un nouveau foyer : fundar un nuevo hogar<br />
gérer un foyer : regentar la casa<br />
le deuxième foyer (adultère) : la casa chica<br />
le foyer officiel (en cas d’adultère) : la casa grande<br />
le foyer sans père : el hogar sin padre<br />
quitter le foyer (domicile) : abandonar el hogar<br />
regagner ses foyers : reintegrarse a su hogar<br />
regagner son foyer en permission (justice) : volver a casa de persimo<br />
rentrer dans ses foyers : volver al hogar<br />
tourver son foyer désert (<strong>fa</strong>m) : encontrar el hogar desierto<br />
un foyer brisé (<strong>fa</strong>mille) : una <strong>fa</strong>milia desestructurada – una <strong>fa</strong>milia quebrantada<br />
un foyer de fortune (pour loger) : un alojamiento de fortuna<br />
un foyer désuni (<strong>fa</strong>mille) : una <strong>fa</strong>milia desunida<br />
foyer (centre d’accueil)<br />
demander à être logé dans un foyer (centre d’accueil) : solicitar albergue<br />
dormir dans un foyer : dormir en un centro de acogida<br />
être déplacé d’un foyer à un autre (centre d’accueil) : verse desplazado de un albergue a otro<br />
être logé dans un foyer (centre d’accueil) : alojarse en un albergue<br />
être placé dans un foyer (centre d’accueil) : verse alojado en un albergue
<strong>Arcdico</strong> F 139<br />
le foyer de personnes âgées : la residencia para ancianos – la residencia para la tercera edad<br />
le foyer des jeunes : el club de jóvenes<br />
le foyer d’étudiants : el hogar universitario – la residencia universitaria – la residencia de<br />
estudiantes<br />
le foyer d’immigrés : la casa asilo de inmigrantes<br />
le foyer du soldat : el hogar del soldado – el centro del soldado<br />
ouvrir un foyer (centre d’accueil) : abrir un albergue<br />
se retrouver dans un foyer municipal (centre d’accueil) : venir a parar a un albergue municipal<br />
un foyer collectif (centre d’accueil) : un albergue colectivo<br />
un foyer de secours (centre d’accueil) : un albergue de primeros auxilios<br />
un foyer municipal (centre d’accueil) : un albergue municipal<br />
un foyer pour adultes (centre d’accueil) : un albergue para adultos<br />
foyer (salle)<br />
le foyer des artistes (théâtre) : la sala de descanso – el saloncillo – el salón de descanso<br />
le foyer socio-éducatif (scolaire) : el hogar socioeducativo<br />
le foyer universitaire : el hogar universitario – la residencia universitaria<br />
foyer (point de départ)<br />
éteindre un foyer (incendie) : apagar un fogón<br />
le foyer de conflits : el foco de conflictos<br />
le foyer de corruption : el foco de corrupción<br />
le foyer de la maladie : el foco de la enfermedad<br />
le foyer de la révolution est à (Madrid) : el alma de la revolución está en (Madrid)<br />
le foyer de l’incendie : el foco del incendio<br />
le foyer d’infection : el foco de infección<br />
le foyer du séisme (tremblement de terre) : el hipocentro del sismo<br />
un foyer de délinquance (fig) : un foco de delincuencia<br />
un foyer de protestation (fig) : un foco d protesta<br />
un foyer d’incendie : un conato de incendio<br />
un foyer d’insurrection : un foco de insurrección – un centro de insurrección<br />
foyer (fiscal)<br />
le foyer fiscal (impôts : la <strong>fa</strong>mille) : la unidad <strong>fa</strong>miliar<br />
le foyer fiscal (impôts : la résidence) : la residencia fiscal<br />
foyer (partie d’un appareil)<br />
le foyer de la chaudière (train) : el fogón de la caldera<br />
foyer (optique)<br />
à double foyer (lunettes) : bifocal - bifocales<br />
foyer (astronomie)<br />
le foyer Cassegrain (observatoire astronomique) : el foco Cassegrain<br />
le foyer coudé (observatoire astronomique) : el foco coudé<br />
le foyer primaire (observatoire astronomique) : el foco primario<br />
frac<br />
porter un frac (habit) : llevar un frac<br />
fracas<br />
entendre un grand fracas : escuchar un estruendo<br />
s’abattre dans un grand fracas (arbre, etc) : derrumbarse en medio de un gran estruendo<br />
fraction<br />
la fraction décimale : la fracción decimal<br />
une fraction de l’électorat : una fracción del electorado<br />
une fraction de seconde : una fracción de segundo<br />
fractionnement<br />
le fractionnement d’actions (Bourse) : el fraccionamiento de acciones<br />
fracture<br />
(médecine) - (figuré)<br />
fracture (médecine)
<strong>Arcdico</strong> F 140<br />
des fractures multiples : una fracturas múltiples<br />
la fracture avec complication : la fractura con complicaciones<br />
la fracture de la hanche : la fractura de cadera<br />
la fracture de la jambe : la fractura de pierna<br />
la fracture du bassin : la fractura de la pelvis<br />
la fracture du crâne : la fractura de cráneo<br />
la fracture du sternum : la fractura del esternón<br />
la fracture du tibia : la fractura de tibia<br />
la fracture ouverte : la fractura abierta<br />
la fracture simple : la fractura sencilla<br />
les fractures des côtes : las fracturas costales<br />
réduire une fracture : reducir una fractura<br />
une fracture comminutive : una fractura conminuta<br />
fracture (médecine)<br />
la fracture sociale (fig) : la fractura social<br />
fragilisation<br />
la fragilisation de sa défense (arguments) : la fragilización de su defensa<br />
fragilité<br />
la fragilité de la nature : la fragilidad de la naturaleza<br />
fragment<br />
étudier un fragment du texte : estudiar un fragmento del texto<br />
le fragment de pierre : la astilla<br />
fragmentation<br />
la fragmentation de l’audience (radio, télé) : la fragmentación de la audiencia<br />
la fragmentation d’un empire : la fragmentación de un imperio<br />
fragance<br />
la frangance des orangers en fleur (odeur agréable) : la fragancia de los naranjos en flor<br />
frai<br />
le frai des poissons (les œufs) : la freza de los peces – la hueva de los peces<br />
le frai des poissons (la ponte des œufs) : el desove de los peces<br />
fraîche<br />
à la fraîche (au petit matin) : por la fresca<br />
fraîcheur<br />
la fraîcheur de l’air : la frescura del aire – el frescor del aire<br />
la fraîcheur de l’accueil : la frialdad de la acogida<br />
la fraîcheur de l’eau : la frescura del agua<br />
la fraîcheur de teint : la frescura de la tez<br />
la fraîcheur d’un aliment : la frescura de un alimento – el frescor de un alimento<br />
la fraîcheur du soir : el fresco de la garde<br />
la fraîcheur du visage (fig) : la frescura del rostro – la lozanía del rostro<br />
frais<br />
‘les frais’, dépenses, se traduit par ‘los gastos’.<br />
(température) - (dépenses) - (expressions)<br />
frais (température)<br />
mettre au frais (aliments, etc) : poner al fresco<br />
mettre qqch au frais : poner algo al fresco – poner algo en el frigorífico – poner algo en la<br />
nevera<br />
prendre le frais (fig) : tomar el fresco<br />
‘servir frais’ : ‘servir frío’<br />
frais (dépenses)<br />
à frais communs : a escote<br />
à grands frais : costosamente – con mucho gasto - con grandes gastos – sin reparar en gastos<br />
alléger les frais : reducir los gastos - disminuir los gastos – aliviar los gastos - aligerar los<br />
gastos
<strong>Arcdico</strong> F 141<br />
à peu de frais : a poca costa - sin gastar mucho - económicamente – con pocos gastos – con<br />
poco gasto - en plan barato – en plan modestito<br />
arrêter les frais (cesser de dépenser) : dejar de gastar<br />
à ses frais : por su cuenta y riesgo<br />
assumer les frais : correr con los gastos – asumir los gastos<br />
aux frais de : a costa de – a expensas de<br />
aux frais de la princesse (<strong>fa</strong>m - gratuit) : de gorra – a gastos pagados – gratis total<br />
aux frais de la princesse (<strong>fa</strong>m – payé par l’Etat) : a costa del Estado<br />
aux frais de la princesse (<strong>fa</strong>m – gatuitement) : de bóbilis – de bóbilis bóbilis<br />
aux frais du contribuable : a costa del contribuyente – a expensas del contribuyente<br />
à vos frais : a costa suya<br />
ça couvre tout juste les frais : se saca apenas para los gastos<br />
couvrir les frais : cubrir los gastos – sufragar los gastos – costear los gastos<br />
couvrir les frais d’une opération militaire : costear los gastos de una operación militar<br />
dédommager des frais : resarcir de los gastos<br />
déduire les frais : descontar los gastos – deducir los gastos<br />
exempt de frais : libre de gastos<br />
‘exempt de tous frais’ (commerce) : ‘franco de todo gasto’<br />
entraîner des frais : ocasionar gastos – generar gastos<br />
être aux frais de : estar pagado por<br />
être aux frais de l’Administration : estar pagado por el Estado<br />
<strong>fa</strong>ire des frais : tener mucho gasto – hacer gasto<br />
<strong>fa</strong>ire ses frais (rentrer dans ses frais) : cubrir (sus) gastos – recobrar sus gastos – amortizar los<br />
gastos – recuperar los gastos<br />
fournir aux frais : satis<strong>fa</strong>cer los gastos<br />
‘frais déduits’ : ‘descontados los gastos’<br />
‘franc de tous frais’ (commerce) : ‘franco de todo gasto’<br />
gonfler les frais : abultar los gastos<br />
imputer des frais sur un poste du budget (comptabilité) : cargar gastos en una partida del<br />
presupuesto<br />
les <strong>fa</strong>ux frais : los (gastos) imprevistos – los gastos extras – los gastos accesorios – los gastos<br />
menudos<br />
les frais accessoires (<strong>fa</strong>ux frais) : los gastos accesorios – los gastos conexos – los costos<br />
accesorios - los costos conexos<br />
les frais afférents : los gastos correspondientes<br />
les frais associés : los gastos asociados<br />
les frais bancaires : los gastos de banco – los gastos bancarios<br />
les frais couverts (assurances) : los gastos cubiertos<br />
les frais d’actes (juridique) : los gastos de escritura<br />
les frais d’administration : los gastos administrativos<br />
les frais d’allège (maritime) : los gastos de alijo – los gastos de gabarraje – los gastos de<br />
lanchaje<br />
les frais d’amortissement : los gastos de amortización<br />
les frais d’annulation (contrat, etc) : las tari<strong>fa</strong>s por cancelación - los gastos de anulación<br />
les frais d’assurances (transports, etc) : los gastos de seguro<br />
les frais d’avocats : las minutas del abogado<br />
les frais de banque : los gastos bancarios<br />
les frais de branchement (sur le secteur) : los gastos de conexión<br />
les frais de bureau : los gastos de escritorio – los gastos de oficina<br />
les frais de camionnage (transports) : los gastos de camionaje - los gastos de acarreo<br />
les frais de courtage (Bourse) : los gastos de corretaje<br />
les frais de déchargement (transports) : los gastos de descarga<br />
les frais de déplacement : los gastos de dezplazamiento – los gastos de viaje – las dietas – las<br />
dietas de viaje – la dieta por gastos de viaje – los gastos de locomoción – las dietas – la dieta -<br />
los viáticos
<strong>Arcdico</strong> F 142<br />
les frais de dépôts (marchandises, etc) : los gastos de almacenaje<br />
les frais de dossier (scolaire, etc) : los gastos iniciales de tramitación - los gastos de tramitación<br />
de expediente<br />
les frais de douanes (transports) : los gastos de aduana<br />
les frais déductibles (de l’impôt) : los gastos deducibles (del impuesto)<br />
les frais de <strong>fa</strong>brication : los gastos de <strong>fa</strong>bricación – el costo de <strong>fa</strong>bricación<br />
les frais de <strong>fa</strong>illite : el coste de la quiebra – los gastos de la quiebra<br />
les frais de fonctionnement : los gastos de funcionamiento<br />
les frais de formation : los gastos de entrenamiento y capacitación<br />
les frais de garde (en<strong>fa</strong>nts, etc) : los gastos de custodia<br />
les frais de gestion : los gastos de gestión – los gastos de administración<br />
les frais de halage (péniche, etc) : los gastos de remolque<br />
les frais de justice : los gastos judiciales – los gastos procesales – los gastos causídicos - las<br />
costas<br />
les frais de la dette : los gastos de la deuda<br />
les frais de location : los gastos de alquiler<br />
les frais de logement : los gastos de alojamiento<br />
les frais d’emballage (transports) : los gastos de embalaje<br />
les frais d’embarquement (transports : marchandises) : los gastos de embarque<br />
les frais de magasinage : los gastos de almacenaje<br />
les frais d’emmagasinage : los gastos de almacenamiento<br />
les frais de manutention : los gastos de manutención – los costes de manipulación<br />
les frais d’encaissement : los gastos de cobro - los gastos de cobranza - los gastos por cobro<br />
les frais de nettoyage : los gastos de limpieza<br />
les frais d’entreposage (commerce) : el almacenaje<br />
les frais d’entrepôt (commerce) : los gastos dealmacenaje<br />
les frais d’entretien (maintenance) : los gastos de mantenimiento - los gastos de conservación<br />
les frais d’envoi (courrier, etc) : los gastos de expedición – los gastos de envío<br />
les frais d’envoi sont à la charge de l’expéditeur (correspondance) : los gastos de envío corren a<br />
cargo del remitente<br />
les frais de personnel : los gastos de personal<br />
les frais de port (courrier) : los gastos de correo<br />
les frais de port (transports) : los gastos de transporte<br />
les frais de portage (transports) : los gastos de transporte<br />
les frais de premier établissement (mise en place) : los gastos de primerestablecimiento<br />
les frais de protêt (commerce) : los gastos de protesto<br />
les frais de production : los gastos de producción<br />
les frais de publicité : los gastos de publicidad<br />
les frais d’équipement :los gastos de equipo<br />
les frais de recouvrement : los gastos de cobro – los gastos de cobranza<br />
les frais de représentation (commerce) : los gastos de representación<br />
les frais de représentation (d’un diplomate, etc) : los gastos de representación<br />
les frais de résidence (séjour) : los gastos de estancia<br />
les frais de retour de l amarchandise défectueuse : los portes de devolución de la mercancía<br />
defectuosa<br />
les frais de santé : los gastos de salud – los gastos en salud<br />
les frais de sauvetage (assurance) : los gastos de rescate – los costes del rescate<br />
les frais de scolarité : la matrícula - los gastos de matrícula – los gastos de escolaridad<br />
les frais de séjour : los gastos de estancia<br />
les frais de soins médicaux : los gastos de atenciones medicales<br />
les frais de stockage : los gastos de almacenamiento – los gastos de almacenaje<br />
les frais d’établissement (mise en place) : los gastos de establecimiento<br />
les frais de tenue de compte (service) : : las comisiones y gastos<br />
les frais de transports : los gastos de acarreo - los gastos de locomoción – los gastos de<br />
transporte – los gastos de porte
<strong>Arcdico</strong> F 143<br />
les frais de voyage : los gastos de viaje<br />
les frais d’expédition : los gastos de expedición<br />
les frais d’expertise : los gastos periciales - los gastos de peritación<br />
les frais d’exploitation : los costes de explotación – los costes operacionales - los gastos de<br />
explotación<br />
les frais d’hospitalisation : los gastos de hospital<br />
les frais d’imposition : los gastos impositivos<br />
les frais d’inscription : los gastos de inscripción<br />
les frais d’intérêts : los gastos de amortización<br />
les frais directs : los gastos directos<br />
les frais divers : los gastos varios<br />
les frais et dépens (justice) : los gastos y costas<br />
les frais financiers : los gastos financieros<br />
les frais fixes : los gastos fijos<br />
les frais funéraires : los gastos funerarios<br />
les frais généraux : los gastos generales<br />
les frais judiciaires : las costas judiciales - los gastos judiciales – los gastos procesales<br />
les frais médicaux : los gastos médicos<br />
les frais occasionnés (par) : los gastos originados (por)<br />
les frais ont doublé : los gastos se han duplicado<br />
les frais professionnels : los gastos profesionales<br />
les frais se montent à : los gastos ascienden a<br />
les frais sont à la charge de… : los gastos son de cuenta de… - los gastos corren por cuenta<br />
de… - los gastos corren a cargo de…<br />
les frais supplémentaires : los gastos adicionales<br />
les frais techniques : los gastos técnicos<br />
les frais variables : los gastos variables<br />
les menus frais : los gastos menores – los gastos menudos - los gastos módicos<br />
mettre qq’un au frais (fig – en prison) : poner a alguien a la sombra – poner a alguien en el<br />
trullo<br />
nous prenons les frais médicaux en charge (assurance, etc.) : nos hacemos cargo de los gastos<br />
médicos<br />
participer aux frais (de) : participar en los gastos (de)<br />
payer les frais (commerce, etc) : pagar los gastos - sufragar los gastos – correr con los gastos –<br />
costear los gastos<br />
payer les frais de santé : pagar los gastos de sanidad<br />
prendre à ses frais : correr con los gastos<br />
prendre les frais à sa charge : correr con los gastos<br />
réduire les frais : recortar (los) gastos - reducir los gastos<br />
réduire les frais d’entretien : reducir los gastos de mantenimiento<br />
réduire les frais généraux : reducir los gastos generales - recortar los gastos generales<br />
rentrer dans ses frais : cubrir (sus) gastos – amortizar los gastos – recuperar (los) gastos –<br />
recuperar su dinero – recuperar su inversión – enjugar los gastos<br />
restreindre les frais : restringir los gastos – limitar los gastos<br />
rogner sur les frais d’entretien : cercenar los gastos de mantenimiento<br />
sans frais (transports, etc) : franco de gastos – libre de gastos<br />
sans frais (juridique) : sin gastos<br />
sans frais supplémentaires (assurance) : sin gastos adicionales<br />
se lancer dans des frais : meterse en gastos<br />
se mettre en frais : meterse en gastos – hacer extraordinarios<br />
supporter les frais : correr con los gastos – sufragar los gastos<br />
supporter les frais d’un procès : sufragar los gastos de un pleito<br />
tous frais payés : todo pagado – con todo pagado – con los gastos pagados – pagados todos los<br />
gastos<br />
voyager aux frais de l’Administration (Etat) : viajar a cargo del Estado
<strong>Arcdico</strong> F 144<br />
frais (expressions)<br />
arrêter les frais (<strong>fa</strong>m – cesser) : dejarlo - retirarse de algo (antes de salir perdiendo aún más)<br />
en être pour ses frais (aussi fig) : haber perdido el tiempo – haber obrado en balde<br />
<strong>fa</strong>ire les frais de (fig) : hacer el gasto de – ser víctima de – pagar la <strong>fa</strong>ctura de<br />
<strong>fa</strong>ire les frais de la conversation : ser el centro de la conversación - llevar la voz cantante<br />
<strong>fa</strong>ire les frais de qqch (<strong>fa</strong>m) : pagar el pato de (por) algo – pagar los platos rotos por algo –<br />
pagar los vidrios rotos por algo<br />
<strong>fa</strong>ire les frais des rivalités : ser la víctima de rivalidades<br />
il en est pour ses frais (<strong>fa</strong>m) : ha obrado en vano – ha perdido el tiempo<br />
on arrête là les frais (fig) : se acabó lo que se daba<br />
rasé de frais : recién afeitado<br />
se mettre en frais (fig – se contraindre) : hacer esfuerzos<br />
fraisage<br />
le fraisage d’une pièce (mécanique) : el avellanado de una pieza<br />
fraise<br />
(fruit) - (instrument) - (vêtement) - (culinaire) - (expressions)<br />
fraise (fruit)<br />
à la fraise (glace) : de fresa<br />
couleur fraise : color fresa<br />
la fraise des bois : la fresa silvestre<br />
la fraise des bois (fruit) : la fresa silvestre<br />
la grosse fraise (fruit) : el fresón<br />
les fraises avec de la chantilly (crème) : las fresas con nata<br />
manger des fraises (fruit) : comer fresas<br />
fraise (instrument)<br />
la fraise à bois (menuiserie) : la lengüeta<br />
la fraise champignon (mécanique) : el avellanador<br />
la fraise conique (mécanique) : el avellanador<br />
la fraise du dentiste (instrument) : el torno del dentista – la fresa del dentista<br />
fraise (vêtement)<br />
la fraise du roi (collerette) : la gorguera del rey - el cuello alechugado del rey<br />
fraise (culinaire)<br />
la fraise de veau (culinaire) : la asadura de ternera<br />
fraise (expressions)<br />
aller aux fraises (<strong>fa</strong>m - humour) : llevarse a alguien al huerto<br />
envoyer aux fraises (fig) : dar calabazas<br />
être envoyé aux fraises (fig) : llevar calabazas<br />
ramener sa fraise (fig) : meter baza – meter cuchara – echar su cuarto a espadas – darse tono –<br />
darse postín<br />
sucrer les fraises (<strong>fa</strong>m – trembler) : estar tembloroso<br />
sucrer les fraises (<strong>fa</strong>m – devenir gâteux) : chochear<br />
fraiseur<br />
le fraiseur de l’atelier (ouvrier) : el fresador del taller – el avellanador del taller<br />
fraiseuse<br />
réparer une fraiseuse (machine) : reparar una fresadora – reparar un berbiquí de fresa<br />
une fraiseuse universelle (machine) : una fresadora universal<br />
framboise<br />
à la framboise (bonbon) : de frambuesa<br />
les framboises sont mûres : las frambuesas están maduras<br />
cueillir des framboises (fruit) : coger frambuesas<br />
franc<br />
(monnaie) - (expressions)<br />
franc (monnaie)<br />
demander le franc symbolique : pedir un precio simbólico
<strong>Arcdico</strong> F 145<br />
file-moi cents francs : dame cien francos<br />
(cent) francs net : (cien) francos en limio<br />
le franc belge (monnaie) : el franco belga<br />
le franc CFA (monnaie) : el franco CFA<br />
le franc français (monnaie) : el franco francés<br />
le franc lourd (finances) : el franco fuerte<br />
le franc or (monnaie) : el franco oro<br />
le franc suisse (monnaie) : el franco suizo<br />
le franc symbolique (de dommages-intérêts) : el franco simbólico (de daños y perjuicios)<br />
franc (expressions)<br />
le petit franc est tombé : por fin (al fin) cayó de la burro – por fin (al fin) lo iluminó el espíritu<br />
santo<br />
obtenir le franc symbolique : recibir un precio simbólico<br />
payer 3 francs 6 sous (<strong>fa</strong>m – mal payer) : pagar dos pesetas<br />
français<br />
(personne) - (langue)<br />
français (personne)<br />
le français moyen : el francés medio<br />
pour un français, il parle bien espagnol : para ser francés, habla bien el castellano<br />
se comporter comme un Français (péjoratif) : estar (muy) francés<br />
français (langue)<br />
assurer en français (<strong>fa</strong>m – élève) : ser muy bueno en francés<br />
connaître le français (parler) : saber francés – dominar el francés<br />
l’ancien français (langue) : el francés antiguo<br />
en ancien français : en francés antiguo<br />
en français : en francés<br />
parler le français comme une vache espagnole : chapurrear el francés<br />
française<br />
décoré à française (jardin, etc) : decorado a la francesa<br />
France<br />
être vieille France : ser a la antigua usanza<br />
<strong>fa</strong>ire toute la France (parcourir) : recorrer toda Francia<br />
la France profonde : la Francia profunda – lo carpetovetónico<br />
franchisage<br />
opter pour le franchisage (commerce) : optar por la franquicia – optar por ‘el franchising’ –<br />
optar por el trabajo bajo franquicia<br />
franchise<br />
‘la franchise se traduit par :<br />
- ‘la franquicia’ ou ‘la sinceridad’ lorsqu’il s’agit de la sincérité<br />
- ‘la franquicia’ ou ‘la exenciñn’ lorsqu’il s’agit de l’exemption ;<br />
- ‘la franquicia’ lorsqu’il s’agit d’une commerce.<br />
(sincérité) - (exemption) - (commerce) - (assurance)<br />
franchise (sincérité)<br />
en toute franchise (sincèrement) : con toda franqueza<br />
pardonnez ma franchise : perdone mi franqueza<br />
parler en toute franchise : hablar con toda franqueza – hablar con toda sinceridad<br />
franchise (exemption)<br />
admettre en franchise douanière : admitir en franquicia aduanera<br />
en franchise (sans frais) : en franquía<br />
en franchise douanière : exento de aduanas - en franquicia aduanera<br />
‘franchise postale’ : ‘exento de porte’<br />
la franchise de bagages : la franquicia de equipaje – la exención de equipaje<br />
la franchise douanière : la franquicia de aduana - la franquicia arancelaria – la franquicia<br />
aduanera
<strong>Arcdico</strong> F 146<br />
la franchise fiscale : la franquicia fiscal – la exoneración fiscal<br />
la franchise postale : la franquicia postal<br />
franchise (commerce)<br />
acheter une franchise : comprar una franquicia<br />
en franchise (commerce) : en franquicia<br />
en franchise douanière : en franquicia aduanera – exento de derechos de aduana<br />
gérer une franchise : gestionar una franquicia<br />
la franchise de bagages (commerce) : la franquicia de equipaje<br />
la franchise obligatoire (commerce) : la franquicia obligatoria<br />
franchise (assurance)<br />
la franchise représente la quantité assumée par l’assuré (assurances) : la franquicia representa<br />
la cantidad que el asegurado asume<br />
franchisé<br />
‘cherche franchisés’ (commerce) : ‘busca franquiciados’<br />
être un franchisé : ser un franquiciado<br />
franchiseur<br />
recourir au franchiseur : recurrir al franquiciador<br />
franchissement<br />
le franchissement de la frontière : el paso de la frontera<br />
franciscain<br />
les franciscains italiens (moines) : los franciscanos italianos<br />
franco<br />
(transport) - (expression)<br />
franco (transport)<br />
‘F.O.R. franco wagon’ (transport) : ‘F. O. R.franco vagón’<br />
‘F.O.T. franco camion (transport) : ‘F. O. T.franco camión<br />
‘franco à bord’ (transport) : ‘franco a bordo’ – ‘FOB’<br />
‘franco a bord aéroport’ (transport) : franco a bordo aeropuerto’<br />
‘franco à quai’ (transport) : ‘franco muelle’ - ‘franco en el muelle’<br />
‘franco bord’ (port d’embarquement convenu) (transport : FOB) : ‘franco a bordo puerto de<br />
embarque convenido’<br />
‘franco camion’ (transport) : ‘franco camión’<br />
‘franco courtage’ (transport) : ‘franco comisión’<br />
‘franco d’avaries particulières (transport) : ‘franco de averías particulares’<br />
‘franco d’emballage’ (transport) : ‘franco embalaje’ - ‘franco de embalaje’<br />
‘franco de port’ (transport) : ‘franco de porte’ – ‘porte pagado’<br />
‘franco de port et d’emballage’ (transport) : ‘franco de porte y embalaje’<br />
‘franco destination’ (transport) : ‘franco destino’<br />
‘franco domicile’ (transport) : ‘franco domicilio’<br />
‘franco en gare’ (transport) : ‘franco estación’<br />
‘franco frontière’ (transport) : ‘franco frontera’<br />
‘franco gare d’arrivée’ (transport) : ‘franco estación’<br />
‘franco le long du navire’ (transport : FAS) : ‘franco al costado del buque’<br />
‘franco long du bord’ (transport) : ‘franco al costado del buque’<br />
‘franco port d’embarquement convenu (transport : ‘FREE’) : ‘franco puerto de embarque<br />
convenido’<br />
‘franco pris à l’entrepôt (transport) : ‘franco almacén’<br />
‘franco sur camion’ (transport) : ‘franco camión’<br />
‘franco transporteur’ (transport) : ‘franco transportista’<br />
‘franco usine’ (transport) : ‘franco fábrica’<br />
‘franco (sur) wagon’ (transport : FOR) : ‘franco vagón’<br />
‘franco wagon’ (point de départ convenu) (transport : FOR) : ‘franco vagón punto de partida<br />
convenido – (FOT)<br />
‘livré franco’ (transport) : ‘libre entrega’
<strong>Arcdico</strong> F 147<br />
franco (expression)<br />
y aller franco (<strong>fa</strong>m – sans hésiter) : ir directamente al grano – no andarse con chiquitas – tirar<br />
(echar) por la calle de en medio<br />
francophile<br />
un francophile convaincu (<strong>fa</strong>vorable à la France) : un francófilo convencido<br />
francophilie<br />
la francophilie des Portugais (<strong>fa</strong>vorable à la France) : la francofilia de los Portugueses<br />
francophobe<br />
un francophobe agressif (dé<strong>fa</strong>vorable à la France) : un francófolo agresivo<br />
francophobie<br />
un francophobie virulente (<strong>fa</strong>vorable à la France) : una francofobia virulenta<br />
francophonie<br />
défendre la francophonie (pays parlant le français) : defender la francofonía<br />
frange<br />
(cheveux) - (partie)<br />
frange (cheveux)<br />
couper une frange (cheveux) : cortar un flequillo<br />
se lisser la frange (cheveux) : alisarse el flequillo<br />
frange (partie)<br />
une frange de la population : una fracción marginal de la población<br />
franquette<br />
à la bonne franquette : a la pata la llana – a la buena de Dios - sin ceremonia(s) – sin<br />
cumplidos – de modo informal – sin complicarse (la vida)<br />
franquisme<br />
le franquisme des années 50 (politique) : el franquismo de los años 50<br />
franquiste<br />
un franquiste de la première heure (politique) : un franquista de primera hora<br />
frappe<br />
(dactylographie) - (militaire) - (monnaie) - (figuré : voyou)<br />
frappe (dactylographie)<br />
la frappe dactylographique (machine) : el tecleo<br />
une frappe régulière (dactylographie) : un tecleo regular<br />
frappe (militaire)<br />
la frappe aérienne : el ataque aéreo<br />
les frappes aériennes : los bombardeos aéreos<br />
frappe (monnaie)<br />
la frappe de monnaie : la acuñación de (la) moneda<br />
frappe (figuré : voyou)<br />
une petite frappe (<strong>fa</strong>m – voyou) : un golfillo<br />
frasque<br />
des frasques de jeunesse : unos pecadillos de juventud<br />
<strong>fa</strong>ire des frasques : hacer travesuras – hacer calaveradas – hacer extravagancias<br />
fraternisation<br />
la fraternisation des troupes : la fraternización de las tropas<br />
fraternité<br />
la fraternité universelle : la fraternidad universal<br />
fratricide<br />
commettre un fratricide (meurtre d’un frère) : cometer un fratricidio<br />
fratrie<br />
une grande fratrie (ensemble de frères et sœurs) : una gran hermandad<br />
fraude<br />
‘la fraude’ se traduit par :<br />
- ‘el fraude ou ‘la defraudaciñn’ lorsqu’il s’agit de tricherie ;
<strong>Arcdico</strong> F 148<br />
- ‘el contrabando’ ‘lorsqu’il s’agit de contrebande.<br />
(tricherie) - (contrebande)<br />
fraude (tricherie)<br />
commettre une fraude : cometer fraude<br />
empêcher la fraude : impedir el fraude – prevenir el fraude<br />
encourager la fraude : animar al fraude<br />
en fraude : fraudulentamente – con fraude – en forma fraudulenta<br />
il y a eu fraude aux examens : ha habido un fraude en los exámenes<br />
la fraude à la consommation : el fraude en el consumo<br />
la fraude aux titres de valeur : el fraude en los títulos-valor<br />
la fraude bancaire : el fraude bancario<br />
la fraude commerciale : el fraude comercial<br />
la fraude électorale : el fraude electoral<br />
la fraude fiscale : el fraude fiscal – el fraude tributario - la evasión fiscal – la defraudación<br />
fiscal<br />
la fraude informatique : el fraude informático – el pirateo<br />
la fraude postale : el fraude postal<br />
lutter contre la fraude : luchar contra el fraude<br />
lutter contre la fraude au visa : luchar contra los visados fraudulentos<br />
participer à la fraude : participar en el fraude<br />
passer qqch en fraude : pasar algo de manera fraudulenta – pasar algo fraudulentamente –<br />
introducir algo en forma fraudulenta<br />
fraude (contrebande)<br />
en fraude : en contrabando<br />
<strong>fa</strong>ire entrer en fraude : importar de contrabando<br />
<strong>fa</strong>ire sortir en fraude : exportar de contrabando<br />
passer qqch en fraude : pasar algo de contrabando - pasar algo fraudulentamente<br />
fraudeur<br />
le fraudeur aux allocations :el esta<strong>fa</strong>dor de subsidios<br />
un fraudeur du fisc : un defraudador fiscal<br />
frayère<br />
nuire aux frayères (poissons) : entorpecer el desove<br />
frayeur<br />
‘la frayeur’ se traduit par ‘el pavor’, ‘el susto’ ou ‘el espanto.<br />
avoir une belle frayeur (fig) : llevarse un susto tremendo<br />
déclencher la frayeur : desatar el susto – desatar el pavor - desatar el espanto<br />
quelle frayeur ! : ¡ qué susto !<br />
une frayeur salutaire : un susto saludable<br />
une grosse frayeur : un susto tremendo – un susto de aúpa<br />
fredaines<br />
ce sont des fredaines de jeunesse (écart de conduite) : son calaveradas de la juventud<br />
fredonnement<br />
le fredonnement d’une chanson (chanter à mi-voix) : el tarareo de una canción – el canturreo de<br />
una canción<br />
‘free’<br />
le free-jazz: el free jazz<br />
le free-lance: el free-lance –el trabajador independiente<br />
le free-shop: el free-shop – la tienda libre de impuestos<br />
freezer<br />
être dans le freezer (glaçons) : estar en el congelador<br />
frégate<br />
attaquer une frégate (navire) : atacar una fragata<br />
filmer une frégate (oiseau) : filmar una fragata - filmar un rabihorcado
<strong>Arcdico</strong> F 149<br />
frein<br />
‘le frein’ se traduit par :<br />
- ‘el freno’ lorsqu’il s’agit de mécanique ;<br />
- ‘el freno’ ou ‘el obstáculo’ au sens figuré.<br />
(mécanique) - (entrave, obstacle) - (expressions)<br />
frein (mécanique)<br />
appuyer sur le frein : pisar el freno<br />
bloquer les freins : frenar bruscamente<br />
donner un coup de frein : dar un frenazo<br />
le coup de frein : el frenazo<br />
le frein à disque (véhicule) : el freno de disco<br />
le frein à main (véhicule) : el freno de mano<br />
le frein arrière (véhicule) : el freno trasero<br />
le frein assisté (véhicule) : el freno asistido<br />
le frein à tambour(véhicule) : el freno de tambor<br />
le frein avant (véhicule) : el freno delantero<br />
le frein de la chaîne (tronçonneuse) : el freno de la cadena<br />
le frein d’urgence (wagon de métro : poignée) : el freno de emergencia<br />
le frein hydraulique (véhicule) : el freno hidráulico<br />
le frein moteur (véhicule) : el freno (de) motor<br />
le serre-frein(s) : el guardafrenos<br />
les freins à tambour : los frenos de tambor<br />
le servo-frein (véhicule) : el servo de depresión<br />
les freins AP à six pistons (véhicule) : los freno AP de seis pistones<br />
les freins peuvent lâcher : los frenos pueden <strong>fa</strong>llar<br />
les freins répondent : los frenos responden<br />
mes freins se sont bloqués : se me bloquearon los frenos<br />
mettre le frein à main : poner el freno de mano<br />
serrer le frein à main : echar el freno de mano<br />
un coup de frein brutal : un frenazo brusco<br />
frein (entrave, obstacle)<br />
agir comme frein (fig) : obrar como freno<br />
le coup de frein au développement économique : el frenazo al desarrollo económico<br />
le frein à l’achat (commerce) : el freno a la compra<br />
le frein relatif (commerce : pulsion négative) : el freno relativo<br />
mettre un frein à (fig) : poner freno a - limitar<br />
mettre un frein à l’hospitalité : frenar la acogida<br />
mettre un frein à qqch (fig) : poner freno a algo – frenar algo<br />
mettre un frein à ses ambitions : poner freno a sus ambiciones<br />
mettre un frein aux abus : poner un freno a los desmanes<br />
mettre un frein aux appétits de qq’un (fig) : limitar las ambiciones de alguien – poner freno a<br />
las ambiciones de alguien<br />
un frein à la conduite (comportement) : un freno a la conducta<br />
un frein à la croissance (économie) : un freno al crecimiento<br />
frein (expressions)<br />
il ronge son frein : está que trina<br />
mâcher/ronger son frein (fig) : tascar el freno - mascar las agrias – morder el freno –<br />
consumirse de impaciencia<br />
sans frein (imagination, passion) : sin freno –desenfrenado,a<br />
freinage<br />
(mécanique) - (figuré)<br />
freinage (mécanique)<br />
le freinage avec récupération d’énergie (métro) : el frenado con recuperación de energía<br />
le freinage et la suspension (auto - mécanique): la frenada y la suspensión
<strong>Arcdico</strong> F 150<br />
un freinage brusque (auto : action): un frenado brusco – un frenaje brusco<br />
freinage (figuré)<br />
le freinage de (fig): el receso de<br />
le freinage de l’embauche : la disminución en la contratación – la ralentización en la<br />
contratación<br />
frelatage<br />
le frelatage des aliments : la adulteración de los alimentos<br />
le frelatage d’un produit alimentaire : la adulteración de un producto alimenticio<br />
frelon<br />
tuer un frelon (insecte) : matar un avispón - matar un abejón<br />
freluquet<br />
un freluquet orgueilleux (<strong>fa</strong>m – jeune homme) : un mequetrefe orgulloso – un chisgarabís<br />
orgulloso – un chiquilicuatro orgulloso<br />
frémissement<br />
(mouvement physique) - (figuré)<br />
frémissement (mouvement physique)<br />
le frémissement de l’eau : el hervor del agua – el estremecimiento del agua<br />
le frémissement des lèvres : el temblor de los labios<br />
un frémissement parcourut l’assistance : un temblor recorriá la asistencia<br />
frémissement (figuré)<br />
les frémissements de l’économie (fig) : los signos de recuperación económica<br />
un léger frémissement (fig – economie, etc) : un repunte<br />
frênaie<br />
se promener dans une frênaie (lieu planté de frênes) : pasear por una fresnada<br />
frêne<br />
planter un frêne (arbre) : plantar un fresno<br />
frénésie<br />
être pris d’une frénésie : ser presa de un frenesí<br />
la frénésie de : el frenesí de<br />
la frénésie de consommation (consumérisme) : el consumismo<br />
la frénésie de fusions (entreprises, etc) : el frenesí de fusiones – la fiebre fusionista - el frenesí<br />
fusionista<br />
la frénésie des ventes aux enchères : el frenesí de las subastas<br />
profiter de la frénésie de rachats (entreprises) : aprovecharse del frenesí de recompras<br />
se lancer dans une frénésie d’achats : tener la tarjeta al rojo vivo (<strong>fa</strong>m)<br />
se livrer à une frénésie d’achats : entregarse a un frenesí de compras<br />
une frénésie d’achats : un frenesí de compras – una fiebre consumista<br />
une frénésie de dépenses : un frenesí de gastos<br />
une frénésie d’importations : unas importaciones frenéticas<br />
fréon<br />
le fréon est un gaz : el freón es un gas<br />
fréquence<br />
(radio, télé) - (rythme)<br />
fréquence (radio, télé)<br />
la basse fréquence : la baja frecuencia<br />
la fréquence d’écoute (radio, télé) : la frecuencia de escucha<br />
la fréquence de l’émission : la frecuencia de la emisión<br />
la fréquence de vol (avion) : la frecuencia de vuelo<br />
la haute fréquence : la alta frecuencia<br />
les basses fréquences (technique) : las bajas frecuencias<br />
fréquence (rythme)<br />
à <strong>fa</strong>ible fréquence (intensité) : de baja frecuencia<br />
la fréquence d’achat (commerce) : el ritmo de compra – la frecuencia de compra<br />
la fréquence de passage (radio, télé) : la frecuencia de difusión - la frecuencia de pase
<strong>Arcdico</strong> F 151<br />
la fréquence des meurtres : la frecuencia de los crímenes<br />
la fréquence des sinistres (assurances) : la siniestralidad - el índice de siniestros<br />
la fréquence de visite (commerce, etc) : la frecuencia de visita<br />
la fréquence du pouls : la frecuencia de pulsación<br />
fréquentation<br />
1. Singulier (assistance)<br />
2. Pluriel (relations)<br />
Singulier<br />
fréquentation (assistance)<br />
la fréquentation assidue (des stades) m’ appris que… : el ser un asiduo de (los estadios) me ha<br />
enseñado que…<br />
la fréquentation baisse dès le mois de septembre (tourisme, etc) : la frecuentación disminuye a<br />
partir del mes de setiembre<br />
la fréquentation des églises (assistance) : la frecuentación de las iglesias<br />
Pluriel<br />
fréquentations (relations)<br />
avoir de bonnes fréquentations : tener buenas amistades<br />
avoir de mauvaises fréquentations : tener malas amistades - ir en malas compañías - andar en<br />
malas compañías<br />
avoir des fréquentations peu recommandables : tener amistades poco recomendables<br />
les bonne fréquentations : las buenas relaciones<br />
les fréquentations bisexuelles : las malas compañías<br />
les fréquentations douteuses : las relaciones bisexuales<br />
les mauvaises fréquentations : las malas compañías<br />
frère<br />
(<strong>fa</strong>mille) - (religieux) - (divers)<br />
frère (<strong>fa</strong>mille)<br />
(Casals) frères (commerce) : (Casals) hermanos<br />
il s’entend bien avec son beau-frère : se lleva bien con su cuñado<br />
le beau-frère : el cuñado – el hermano político<br />
le demi-frère : el hermanastro – el medio hermano<br />
le frère aîné : el hermano mayor<br />
le frère cadet : el hermano menor<br />
le frère consanguin : el hermano consanguíneo<br />
le frère de lait : el hermano de leche<br />
le frère jumeau : el hermano gemelo<br />
le grand frère : el hermano mayor<br />
le petit frère : el hermanito<br />
les frères d’une même ethnie : los hermanos de una misma etnia<br />
les frères germains : los hermanos carnales<br />
les frères jumeaux : los hermanos gemelos – los hermanos mellizos – los mellizos – los<br />
gemelos<br />
les frères siamois : los hermanos siameses<br />
mon jeune frère : mi hermano pequeño<br />
mon grand frère (aîné) : mi hermano mayor<br />
mon petit frère : mi hermanito – mi hermano pequeño<br />
mon plus jeune frère : mi hermano menor<br />
frère (religieux)<br />
frère (Louis) : fray (Luis)<br />
le frère convers (religieux) : el beato<br />
le frère des Ecoles chrétiennes : el hermano de las Escuelas Cristianas<br />
le frère mineur (religion) : el hermano menor<br />
les Frères Musulmans : los Hermanos Musulmanes<br />
mes biens/très chers frères (religion) : queridos hermanos<br />
un frère dominicain : un fraile dominico – un hermano dominico
<strong>Arcdico</strong> F 152<br />
frère (divers)<br />
le <strong>fa</strong>ux frère (péjoratif) : el cabrón<br />
le <strong>fa</strong>ux-frère : el traidor<br />
le frère d’armes : el compañero de armas<br />
les frères ennemis : los hermanos enemigos<br />
fresque<br />
(peinture) - (figuré)<br />
fresque (peinture)<br />
reconstituer une fresque : recomponer un fresco<br />
reproduire les fresques fidèlement : reproducir los frescos de manera fiel<br />
fresque (figuré)<br />
une vaste fresque historique (fig) : un vasto cuadro histórico<br />
fressure<br />
la fressure de veau (culinaire) : la asadura de ternera – los despojos de ternera<br />
fret<br />
‘le fret’ se traduit par ‘el flete’ ou ‘el barcaje’ qu’il s’agisse du transport ou du prix.<br />
charger un fret (maritime) : fletar – cargar a flete<br />
‘fret et port payé, assurances comprises, jusqu’à…’ (transport) : ‘flete o porte pagado, seguros<br />
incluidos, hasta’<br />
‘fret et port payé jusqu’à…’ (point de destination convenu (transport : ‘Freight or carriage paid<br />
to’) : ‘flete o portes pagados hasta : Punto de destino convenido’<br />
‘fret payé jusqu’à…’ (transport) : ‘flete pagado hasta’<br />
le <strong>fa</strong>ux fret (maritime) : el peso muerto<br />
le fret aérien (aviation) : el flete aéreo<br />
le fret concurrentiel (transport) : el flete competitivo<br />
le fret d’aller (transport) : el flete de ida<br />
le fret lourd et non périssable : el flete pesado y no perecedero<br />
le fret fixe (transport) : el flete fijo<br />
le fret for<strong>fa</strong>itaire (transport) : el flete global<br />
le fret global (transport) : el flete global<br />
le fret intérieur (transport) : el flete interior<br />
le fret libre (transport) : el flete libre<br />
le fret maritime (transport) : el flete marítimo<br />
le fret payable à destination (transport) : el flete pagadero en destino<br />
le fret payé assurance comprise jusqu’à (transport) : el flete y seguros pagados hasta<br />
le fret payé d’avance (transport) : el flete pagado<br />
le fret payé jusqu’à (transport) : el flete pagado hasta<br />
le fret pour tous genres (transport) : la carga de toda clase<br />
frètement<br />
le frètement d’un navire (tansport) : el fletamento de un buque<br />
fréteur<br />
un fréteur grec (propriétaire du bateau) : un fletante griego – un naviero griego<br />
frétillement<br />
le frétillement des têtards dans la mare : la agitación de los renacuajos en la charca – el<br />
bullicio de los renacuajos en la charca<br />
fretin<br />
le menu fretin (fig) : la gente de poco más o menos – la gente insignificante – la morralla – la<br />
chusma<br />
rejeter le fretin à la rivière (petits poissons) : volver a echar la moralla al río – volver a echar el<br />
pescado menudo al río<br />
frette<br />
la frette de la guitare (musique - touche) : el traste de la guitarra<br />
freudisme<br />
rejeter le freudisme (psychologie) : rechazar al freudismo
<strong>Arcdico</strong> F 153<br />
friabilité<br />
la friabilité de la roche (fragilité) : la friabilidad de la roca<br />
friand<br />
manger un friand (culinaire) : comer una empanada - comer un bartolillo<br />
friandise<br />
les friandises ne nourrissent pas : las golosinas no alimentan<br />
manger des friandises : comer golosinas – comer dulces<br />
fric<br />
‘le fric’, l’argent, se traduit par ‘los cuartos’, ‘la pasta’, ‘la tela’ ou ‘el parné’.<br />
(argent) - (fric-frac)<br />
fric (argent)<br />
aboule le fric ! (<strong>fa</strong>m) : ¡ suelta la pasta !<br />
abouler le fric : estirarse - soltar la pasta – soltar el parné - soltar la guita - soltar la tela - soltar<br />
la mosca - soltar la viruta - soltar los cuartos – aflojar la pasta - aflojar el parné - aflojar la<br />
guita - aflojar la tela - aflojar la mosca - aflojar la viruta - aflojar los cuartos<br />
allonger du fric (<strong>fa</strong>m - payer) : aflojar la mosca<br />
allonger le fric (<strong>fa</strong>m) : aflojar la pasta – soltar la mosca- soltar la pasta<br />
bourré de fric : forrado de pasta - forrado de pelas - forrado de dólares<br />
claquer un fric fou (en vêtements) : gastar una pasta gansa (en ropa)<br />
dépenser un fric fou : gastarse un pastón<br />
être bourré de fric <strong>fa</strong>m) : estar forrado<br />
gagner beaucoup de fric : ganar mucha pasta<br />
lâcher le fric (<strong>fa</strong>m) : aflojar pasta - soltar la pasta – aflojar la mosca – sacudir la mosca<br />
ne plus avoir de fric (<strong>fa</strong>m) : estar sin blanca – quedarse sin blanca<br />
pourri de fric : podrido de pasta<br />
ramasser du fric à la pelle : ganar dinero a espuertas – ganar pasta a espuertas – apalear el<br />
dinero – ganar pasta a tutiplén<br />
se <strong>fa</strong>ire du fric : montarse en el dólar – sacarse una buena pasta – hacerse de oro<br />
un fric fou (monstre / dingue) : un pastón – una pasta gansa de la hostia – un montón de pasta<br />
– un montón de pelas<br />
fric (fric-frac)<br />
le fric-frac (cambriolage) : el robo con fractura – el robo con forzamiento<br />
fricassée<br />
la fricassée de poule : la pepitoria de gallina (Madrid)<br />
la fricassée de poulet : el pollo en pepitoria (Madrid)<br />
une fricassée de museau (fig – baiser) : un besuqueo<br />
friche<br />
(terre inculte) - (terrain délaissé) - (figuré)<br />
friche (terre inculte)<br />
acheter une friche (agriculture : terrain inculte) : comprar un erial – comprar un baldío<br />
en friche (champ) : yermo,a – baldío,a – sin cultivar – inculto,a<br />
une friche oubliée : un baldío abandonado<br />
friche (terrain délaissé)<br />
la friche industrielle : la zona industrial abandonada<br />
friche (figuré)<br />
en friche (fig – intelligence, capacité) : sin cultivar – inculto,a<br />
rester en friche (fig – inachevé) : quedar en barbecho<br />
fricoteur<br />
être un fricoteur (petit escroc) : ser un esta<strong>fa</strong>dor<br />
friction<br />
(action de frotter) - (conflit)<br />
friction (action de frotter)<br />
<strong>fa</strong>ire une friction : dar una fricción – dar una friega – dar un masaje<br />
friction (conflit)
<strong>Arcdico</strong> F 154<br />
éviter les frictions (fig) : evitar problemas – evitar las fricciones<br />
les frictions commerciales : las fricciones comerciales<br />
une sérieuse friction (fig – conflit) : un choque grave<br />
frigidaire<br />
être dans le frigidaire : estar en la nevera – estar en el frigorífico – estar en el refri (<strong>fa</strong>m)<br />
frigidité<br />
la frigidité du marbre (froideur) : la frigidez del mármol – la frialdad del mármol<br />
la frigidité d’une femme (médecine) : la frigidez de una mujer<br />
frigo<br />
être dans le frigo : estar en la nevera – estar en el frigorífico – estar en el refri (<strong>fa</strong>m)<br />
frilosité<br />
la frilosité du marché bancaire (économie) : la pusilanimidad del mercado bancario<br />
frimas<br />
le frimas du matin (givre) : la escarcha de la mañana<br />
frime<br />
c’est de la frime : es para chulearse – es para vacilar – es para <strong>fa</strong>rdar – es puro rollo – son<br />
pamemas<br />
pour la frime : para engañar – en broma - para <strong>fa</strong>rdar - de cara a la galería – para chulear<br />
(ses larmes) sont de la frime : (sus lágrimas) son pura <strong>fa</strong>rsa<br />
tout ça, c’est de la frime : es puro camelo – todo esto es pura <strong>fa</strong>chada<br />
frimeur<br />
espèce de frimeur, va !: ¡ serás chulo !<br />
être un frimeur : ser un a<strong>fa</strong>ntasmado<br />
frimousse<br />
la frimousse de l’en<strong>fa</strong>nt (visage) : el palmito del niño – la carita del niño – la cara del niño<br />
fringale<br />
(<strong>fa</strong>im) - (figuré : désir)<br />
fringale (<strong>fa</strong>im)<br />
avoir la fringale (<strong>fa</strong>im) : estar hambriento – estar muerto de hambre – tener el gusanillo – tener<br />
un hambre canina<br />
fringale (figuré : désir)<br />
avoir une fringale de qqch (fig) : tener ganas de algo – morirse de ganas de algo – tener antojo<br />
de algo<br />
avoir une fringale de voyages : tener unas ganas locas de viajar<br />
fringue<br />
ces fringues sont géniales : esta ropa es guay<br />
s’acheter des fringues (<strong>fa</strong>m) : comprarse trapos – comprarse vestidos - comprarse ropa<br />
fripe<br />
porter des fripes : llevar ropa de baratillo – llevar ropa de segunda mano<br />
friperie<br />
acheter dans une friperie (commerce de vieux vêtements) : comprar en una prendería - comprar en<br />
una ropavejería<br />
fripier<br />
le fripier de la rue Dalan : el baratillero de la calle Dalan<br />
fripon<br />
devenir un fripon : abribonarse<br />
le petit fripon : el bribonzuelo<br />
petit fripon ! (petit garnement) : ¡ bribonzuelo ! - ¡ picaruelo !<br />
un fripon achevé (accompli) : un pillo rematado – un pillo redomado – un pillo de remate<br />
un maître fripon : un pillo rematado – un pillo redomado<br />
friponnerie<br />
1. Singulier (action malhonnête)<br />
2. Pluriel (action espiègle)
<strong>Arcdico</strong> F 155<br />
Singulier<br />
friponnerie (action malhonnête)<br />
commettre une friponnerie : cometer una bribonada<br />
Pluriel<br />
friponneries (actions espiègles)<br />
commettre des friponneries : bellaquear<br />
les friponneries de l’en<strong>fa</strong>nt : las bellaquerías del niño<br />
fripouille<br />
c’est une fripouille : es un granuja – es una canalla – es un golfo<br />
frise<br />
la frise de lambris (décoration): el tablero de artesonado<br />
la frise du temple grec (architecture : <strong>fa</strong>çade) : el friso del templo griego<br />
les frises du théâtre (architecture) : las bambalinas del teatro<br />
sculpter une frise (architecture): esculpir un friso<br />
frisette<br />
se <strong>fa</strong>ire des frisettes (boucles de cheveux): hacerse rizos – hacerse rizadillos<br />
frisson<br />
avoir des frissons (froid) : tener escalofríos – tener repeluznos – tener repelucos<br />
avoir le frisson (fig – peur) : tener escalofríos - sentir escalofríos<br />
avoir des frissons escalofríos - sentir escalofríos<br />
donner des frissons (fig – peur) : producir escalofríos – dar escalofríos – dar mucho miedo<br />
un frisson d’effroi ; un escalofrío de espanto – un estremecimiento de espanto<br />
frissonnement<br />
le frissonnement du feuillage (tremblement) : el temblor del follaje – el estremecimiento del<br />
follaje<br />
un frissonnement de peur (tremblement) : un escalofrío de miedo<br />
frisure<br />
une frisure élégante (cheveux frisés) : un rizado elegante – un ensortijamiento elegante<br />
frite<br />
(aliment) - (expression)<br />
frite (aliment)<br />
des frites avec un steak : patatas fritas con un bistec<br />
vendre des frites sur la plage : vender patatas fritas en la playa<br />
frite (expression)<br />
avoir la frite (<strong>fa</strong>m) : estar en forma – tener marcha – irle a alguien la marcha<br />
friterie<br />
la friterie de la place (local où l’on <strong>fa</strong>it des frites) : la freiduría de la plaza<br />
friteuse<br />
la friteuse électrique (appareil) : la freidora eléctrica<br />
friture<br />
(poissons) - (culinaire) - (parasites)<br />
friture (poissons)<br />
la friture d’alevins à l’andalouse : los chanquetes a la malagueña<br />
la friture de poissons : la fritura de pescado – el pescado frito<br />
friture (culinaire)<br />
la friture de poisson (la chose frite) : la fritura de pescado – la fritada de pescado<br />
la friture du poisson (action de frire) : el freimiento del pescado – la freidura del pescado<br />
friture (parasites)<br />
éliminer la friture (parasites) : eliminar el ruido parásito<br />
frivolité<br />
ajouter des frivolités (ornements d’un vêtement) : añadir unos encajes – añadir unos bordados –<br />
añadir unos adornos de moda<br />
la frivolité du propos (sans intérêt) : la frivolidad de las palabras<br />
froc
<strong>Arcdico</strong> F 156<br />
(habit religieux) - (pantalon)<br />
froc (habit religieux)<br />
jeter le (son) froc aux orties (religion) : ahorcar los hábitos – colgar los hábitos – colgar el<br />
hábito<br />
le froc d’un religieux : el hábito de un fraile<br />
prendre le froc : tomar los hábitos – meterse a monje - meterse a fraile<br />
froc (pantalon)<br />
baisser son froc(fig – se soumettre de <strong>fa</strong>çon humiliante) : bajarse los pantalones<br />
chier dans son froc (<strong>fa</strong>m) : cagarse de miedo – cagarse por la pata (abajo) – estar acojonado<br />
froid<br />
(température basse) - (carcatère) - (pisse-froid) - (expressions)<br />
froid (température basse)<br />
attraper froid : coger frío – resfriarse - enfriarse<br />
attraper un coup de froid : pescar un resfriado<br />
avoir froid : tener frío – sentir frío<br />
avoir froid et chaud : estar destemplado<br />
bien se couvrir pour ne pas prendre froid : abrigarse bien para no coger frío<br />
bleuir de froid (mains, etc.) : azulear de frío<br />
boire froid : beber frío<br />
braver le froid : arrostrar el frío<br />
couvre-toi bien car il <strong>fa</strong>it très froid : abrígate bien que hace mucho frío<br />
craindre de prendre froid : temer pasar frío – tener miedo de pasar frío<br />
craindre le froid : sufrir con el frío<br />
crever de froid (<strong>fa</strong>m) : morirse de frío<br />
défendre du froid : defender del frío – proteger del frío<br />
être aguerri au froid : estar acostumbrado al frío - estar avezado al frío<br />
être mort de froid : estar muerto de frío<br />
être transi de froid : estar aterido de frío - arrecirse<br />
grelotter de froid : tiritar de frío<br />
il <strong>fa</strong>it atrocement froid : hace un frío tremendo<br />
il <strong>fa</strong>it froid : hace frío<br />
il <strong>fa</strong>it drôlement froid : hace un frío que pela – hace un frío bestial - hace un frío polar<br />
il <strong>fa</strong>it extrêmement froid : hace un frío atroz<br />
il <strong>fa</strong>it sacrément froid : hace mucho frío<br />
il <strong>fa</strong>it très froid : hace mucho frío<br />
il <strong>fa</strong>it un froid de canard : hace un frío pelante - hace un frío que pela – hace un frío de perros<br />
– hace un frío de bigotes<br />
il <strong>fa</strong>it un froid de loup : hace un frío que pela – hace un frío de perros – hace un frío de bigotes<br />
il <strong>fa</strong>it un froid horrible : hace un horror de frío<br />
il <strong>fa</strong>it un froid mordant : el frío aprieta<br />
il <strong>fa</strong>it un froid terrible : hace un frío de aúpa - hace un frío bárbaro<br />
il ne <strong>fa</strong>it pas du tout froid : no hace nada de frío<br />
isoler du froid (protéger) : aislar del frío<br />
j’ai atrocement froid : tengo muchísimo frío<br />
j’ai pris un coup de froid : he pillado un resfriado<br />
le froid hivernal : el frío invernal<br />
le froid a repris : ha vuelto el frío<br />
le froid lui colorait les joues : el frío le coloreaba las mejillas<br />
le froid pince : pica el frío<br />
le froid s’est accentué : el frío se ha acentuado<br />
le froid sévit dans (le pays) : el frío azota (el país)<br />
les grands froids : los grandes fríos<br />
manger froid : comer frío<br />
mourir de froid: morirse de frío<br />
par le froid qu’il <strong>fa</strong>it : con el frío que hace
<strong>Arcdico</strong> F 157<br />
pendant les grands froids : durante los grandes fríos<br />
prendre froid : coger frío – enfriarse - resfriarse<br />
produire un froid : provocar un malestar – causar un malestar<br />
s’aguerrir au froid : habituarse al frío - avezarse al frío<br />
sensible au froid : sensible al frío<br />
sentir le froid : sentir el frío<br />
transi de froid : transido de frío<br />
transir de froid : helar<br />
trembler de froid : temblar de frío – tiritar de frío<br />
un coup de froid :un periodo breve de frío<br />
un froid de canard (<strong>fa</strong>m) : un frío que pela – un frío de perros<br />
un froid de loup (<strong>fa</strong>m) : un frío que pela - un frío de perros<br />
un froid piquant : un frío penetrante<br />
un froid polaire : un frío ártico<br />
un froid sibérien : un frío siberiano – un frío de perros<br />
un froid vif : un frío intenso<br />
froid (caractère)<br />
être froid (caractère) : ser una persona fría<br />
il est d’un froid glacial : es de una frialdad glacial - es de una indiferencia glacial<br />
froid (pisse-froid)<br />
le pisse-froid (homme ennuyeux) : el aguafiestas – el gruñón – el picha triste – el cargante – el<br />
pesado<br />
froid (expressions)<br />
à froid (fig) : en frío<br />
battre qqch à froid : machacar algo en frío<br />
battre froid à qq’un (fig) : tratar con frialdad a alguien – poner mala cara a alguien<br />
ça m’a <strong>fa</strong>it froid dans le dos : me ha dado mucho miedo<br />
ça me laisse froid ! : ¡ me deja frío ! - ¡ ahí me las den todas !<br />
cela me laisse froid : eso me deja frío<br />
cueillir (prendre) qq’un à froid (surprendre) : pillar a alguien desprevenido – pillar a alguien de<br />
sorpresa - pillar a alguien por sorpresa - coger a alguien de improviso – pillar a alguien en<br />
bragas – pillar a alguien de nuevas<br />
démarre à froid (moteur) : arrancar en frío<br />
être en froid avec qq’un : estar en<strong>fa</strong>dado con alguien - estar reñido con alguien - estar tirante<br />
con alguien - estar mosqueado con alguien - estar cabreado con alguien - estar de morros con<br />
alguien – distanciarse de alguien<br />
<strong>fa</strong>ire froid dans le dos (fig) : dar mucho miedo – dar escalofríos – causar escalofrío<br />
ils sont en froid : están tirantes – están de punta<br />
il y a un froid entre eux : hay tirantez entre ellos<br />
jeter un froid (fig) : echar un jarro de agua fría - provocar un malestar – causar un malestar –<br />
provocar una situación desagradable – provocar una situación molesta – provocar el asombro<br />
jeter un froid sur (fig) : poner una nota de tristeza en - empañar<br />
laisser froid : traer sin cuidado<br />
opérer à froid : operar en frío<br />
ne pas avoir froid aux yeux (fig) : tener agallas – tener más valor que un torero – ser de armas<br />
tomar<br />
qui <strong>fa</strong>it froid dans le dos (fig) : escalofriante<br />
souffler le froid et le chaud (fig) : jugar a dos paños – jugar a dos barajas<br />
froideur<br />
traiter avec froideur : tratar con frialdad<br />
froissement<br />
le froissement d’un papier : el arrugamiento de un papel<br />
le froissement d’un vêtement : el arrugamiento de un vestido – el arrugamiento de una prenda<br />
frolement<br />
le frôlement d’une robe : el roce de un vestido - el rozamiento de un vestido
<strong>Arcdico</strong> F 158<br />
fromage<br />
(produit laitier) - (charcuterie) - (expressions)<br />
fromage (produit laitier)<br />
affiner le fromage : madurar el queso<br />
fromages assortis : quesos variados – quesos surtidos<br />
le fromage à la crème : el queso cremoso – el requesón<br />
le fromage allégé : el queso desnatado<br />
le fromage à pâte dure : el queso de pasta dura – el queso seco<br />
le fromage à pâte molle : el queso de pasta blanda – el queso blando - el queso cremoso<br />
le fromage à pâte persillée : el queso azul<br />
le fromage à pâte pressée : el queso prensado<br />
le fromage à tartiner : el queso para extender<br />
le fromage blanc : el requesón – el queso fresco – la cuajada<br />
le fromage blanc battu : el queso fresco batido<br />
le fromage bleu : el queso estilo Riquefort<br />
le fromage de brebis : el queso de oveja<br />
le fromage de chèvre : el queso de cabra<br />
le fromage de Hollande : el queso de bola<br />
le fromage frais : el queso fresco<br />
le fromage maigre : el queso magro<br />
le fromage mou : el queso de pasta blanda – el queso blando - el queso cremoso<br />
le fromage rapé : el queso rallado<br />
le fromage s’affine : el queso madura<br />
le fromage se <strong>fa</strong>it : el queso madura<br />
râper du fromage : rallar queso<br />
un fromage artisanal : un queso artesanal - un queso artesano<br />
un fromage cendré : un queso cubierto de cenizas<br />
un fromage coulant : un queso derretido<br />
un fromage <strong>fa</strong>it à cœur : un queso bien curado<br />
un fromage moelleux : un queso blando<br />
un fromage qui se <strong>fa</strong>it : un queso que se hace<br />
fromage (charcuterie)<br />
le fromage de cochon : el queso de cerdo<br />
le fromage de tête : el queso de cerdo<br />
fromage (expressions)<br />
c’est un fromage (fig – situation lucrative) : es un pastel – es una camonjía<br />
en <strong>fa</strong>ire tout un fromage : hacer un mundo de algo – hacer una montaña de algo –dar<br />
demasiada importancia a algo<br />
il a obtenu un bon fromage grâce à ses relations : ha obtenido una buena breva gracias a sus<br />
relaciones<br />
fromager<br />
le fromager du village (commerçant) : el quesero del pueblo<br />
remplir un fromager (<strong>fa</strong>isselle) : llenar una encella<br />
fromagerie<br />
la fromagerie du village (lieu de vente) : la quesería del pueblo – la mantequería del pueblo<br />
la fromagerie du village (lieu de <strong>fa</strong>brication) : la quesera del pueblo<br />
froment<br />
cultiver le froment : cultivar el trigo candeal<br />
moissonner le froment (agriculture) : cosechar el trigo candeal – segar el trigo candeal<br />
fromce<br />
<strong>fa</strong>ire une fronce (couture) : hacer un frunce – hacer un fruncido<br />
les fronces d’une jupe (plis) : las arrugas de una <strong>fa</strong>lda –los pliegues de una <strong>fa</strong>lda<br />
les fronces d’un rideau (plis) : las arrugas de una cortina –los pliegues de una cortina<br />
froncement
<strong>Arcdico</strong> F 159<br />
(il nous arrêta) d’un froncement de sourcils : al fruncir el ceño (nos detuvo)<br />
le froncement des sourcils : el fruncimiento del ceño – el frunce del ceño<br />
frondaison<br />
la frondaison d’un arbre (appartion des feuilles) : la aparición de las hojas de un árbol<br />
la frondaison d’un arbre (feuillage) : la fronda de un árbol – la frondosidad de un árbol<br />
fronde<br />
la fronde du paysan (histoire - arme) : la honda del campesino<br />
la fronde <strong>fa</strong>ite par le médecin (bandage) : la fronda hecha por el médico – el galápago hecho por<br />
el médico<br />
frondeur<br />
c’est un frondeur sans danger (fig – personne portée à la révolte) : es un revoltoso sin peligro – es<br />
un sedicioso sin peligro<br />
c’est un frondeur sans danger (fig – personne portée à la critique) : es un descontento sin peligro<br />
le cardinal de Retz était un frondeur (histoire) : el cardenal de Retz era un partidario de la<br />
Fronda<br />
les frondeurs du Moyen Age (personnes armées de fronde) : los honderos de la Edad Media<br />
front<br />
(anatomie) - (météo) - (de mer) - (militaire) - (groupement) - (mine) - (expressions)<br />
front (anatomie)<br />
avoir le front brûlant (visage : fièvre) : tener la frente ardiendo – estar ardiendo - tener la frente<br />
abrasada – tener la frente que arde<br />
ceindre le front (bandeau, etc.) : ceñir la frente<br />
coller son front à la vitre : pegar la frente al cristal - pegar la frente contra el cristal<br />
courber le front (visage) : inclinar la frente – bajar la cabeza – doblar la ceriz<br />
embrasser sur le front : besar en la frente<br />
incliner le front (pour saluer) : inclinar la cabeza<br />
le front baigné de sueur (visage) : con la frente bañada en sudor (empapada en sudor)<br />
le front brûlant (fièvre) : la frente que arde<br />
le front ceint de… (visage) : la frente ceñida por…<br />
le front collé à la vitre : la frente pegada al cristal<br />
le front dégagé (visage) : la frente despejada<br />
le front fuyant (visage) : la frente deprimida<br />
le front dégarni (visage) : las entradas<br />
le front haut (visage) : la frente alta<br />
le front large (visage) : la frente despejada<br />
le front sillonné de rides (visage) : la frente surcada de arrugas<br />
plisser le front : fruncir el ceño – arrugar la frente<br />
relever le front (fig) : levantar la cabeza<br />
s’éponger le front (avec un mouchoir) (visage) : enjugarse la frente (con un pañuelo) – secarse<br />
la frente (con un pañuelo)<br />
s’essuyer le front (visage) : enjugarse la frente<br />
son front brûle (fièvre) : su frente abrasa<br />
son front est tout chaud (fièvre) : tiene la frente muy caliente<br />
front (météo)<br />
un front chaud (météo) : un frente cálido<br />
un front froid (météo) : un frente frío<br />
front (de mer)<br />
être situé sur le front de mer (hôtel) : estar situado en el paseo marítimo<br />
le front de mer : el paseo marítimo – la primera línea de mar - la primera fila de mar<br />
le front de mer de La Havane : el Malecón<br />
sur le front de mer : en el paseo marítimo – en primera fila de mar<br />
front (militaire)<br />
aller au front (militaire) : ir al frente<br />
disparu au front (militaire) : desaparecido en combate
<strong>Arcdico</strong> F 160<br />
être au front (militaire) : estar en el frente<br />
être tué au front (militaire) : morir en el frente<br />
monter au front (militaire) : subir al frente<br />
ouvrir un front (militaire) : abrir un frente<br />
front (groupement)<br />
le front commun (fig) : la posición común<br />
le Front populaire : el Frente popular<br />
maintenir un front uni (alliance) : mantener un frente unido<br />
un front de salut national (politique) : un frente de salvación nacional<br />
front (mine)<br />
le front de taille (mines) : el frente de avance<br />
front (expressions)<br />
aborder de front un problème : afrontar un problema<br />
attaquer de front : atacar de frente<br />
avoir le front de (audace) : tener el descaro de – tener la frescura de – tener la cara de<br />
de front (de <strong>fa</strong>ce) : de frente - frontalmente<br />
de front (marcher, rouler) : al lado<br />
de front (simultanément) : al mismo tiempo<br />
<strong>fa</strong>ire front : resistir – plantar cara – dar la cara<br />
<strong>fa</strong>ire front à : hacer frente a - arrostrar<br />
<strong>fa</strong>ire front contre (politique – s’allier) : alinearse en contra de<br />
heurter de front : chocar frontalmente<br />
heurter qq’un de front (fig) : enfrentarse a alguien<br />
mener (plusieurs travaux) de front : hacer (varios trabajos) al mismo tiempo – hacer (varios trabajos)<br />
simultáneamente – llevar (varios trabajos) a la vez<br />
mener de front (les études et le travail) : compaginar (los estudios) con (el trabajo) – simultanear (los<br />
estudios) con (el trabajo) - combinar (los estudios) con (el trabajo)<br />
s’attaquer de front à qqch : atacarse de frente a algo<br />
frontal<br />
masser le frontal (muscle) : dar masaje al frontal<br />
frontalier<br />
être un frontalier : ser un fronterizo<br />
frontière<br />
abolir les frontières : abolir las fronteras<br />
à la frontière : en la frontera<br />
avoir une frontière commune avec : tener una frontera común con<br />
blinder la frontière (contre les clandestins) : sellar la frontera<br />
couvrir une frontière avec des troupes : proteger una frontera con tropas<br />
délimiter des frontières : delimitar fronteras – fijar fronteras<br />
estomper les frontières : borrar las fronteras<br />
être poursuivi à travers les frontières : verse perseguido a través de las fronteras<br />
franchir les frontières (fig) : traspasar las fronteras<br />
franchir une frontière : pasar una frontera – franquear una frontera<br />
franchir une nouvelle frontière dans l’évolution médicale : traspasar una nueva frontera de la<br />
medicina<br />
habiter au-delà de la frontière : vivir más allá de la frontera<br />
ils sont basés à la frontière (militaire) : tienen su base en la frontera<br />
la ‘dernière frontière’ (guerre des étoiles) : la ‘última frontera’<br />
la frontière de la technologie : la frontera de la tecnología<br />
la frontière naturelle : la frontera natural<br />
le garde-frontière : el guarda fronterizo<br />
marquer les frontières : señalar las fronteras<br />
ouvrir les frontières (fig) : abrir las fronteras<br />
ouvrir ses frontières : abrir las fronteras<br />
ouvrir tout grand ses frontières : abrir de par en par las fronteras
<strong>Arcdico</strong> F 161<br />
parcourir la frontière de l’espace (astronautique) : recorrer la frontera del espacio<br />
passer la frontière : pasar la frontera – cruzar la frontera<br />
patrouiller sur les frontières non surveillées : patrullar en las fronteras no vigiladas<br />
reconduire à la frontière (clandestin, etc) : devolver a la frontera - poner en la frontera – llevar a<br />
la frontera<br />
redessiner les frontières : volver a trazar las fronteras<br />
‘rendu frontière’ (commerce) : ‘(con) entrega en frontera’<br />
renforcer ses frontières : reforzar las fronteras<br />
repousser les frontières (fig) : hacer recular las fronteras - hacer retroceder las fronteras<br />
sans frontières : sin frontera<br />
s’aventurer hors des frontières : salir de sus fronteras<br />
s’engouffrer à travers une frontière : precipitarse a través de una frontera<br />
se masser à la frontière : agruparse en la frontera<br />
s’étendre au-delà des frontières : extenderse más allá de las fronteras - extenderse allende las<br />
fronteras<br />
supprimer les frontières : suprimir las fronteras<br />
surveiller une frontière : vigilar una frontera<br />
traverser la frontière : cruzar la frontera<br />
traverser la frontière en masse : cruzar masivamente la frontera<br />
une frontière discrète (UE) : una frontera discreta<br />
violer une frontière : violar una frontera<br />
frontispice<br />
le frontispice de l’œuvre (grand titre) : el frontispicio de la obra – el frontis de la obra<br />
fronton<br />
le fronton brisé (architecture) : el frontón quebrado<br />
le fronton de la pelote basque : el frontón de la pelota vasca<br />
le fronton d’un édifice : el frontón de un edificio<br />
le fronton est décoré aux armoiries de la ville : el frontón está decorado con el escudo de la<br />
ciudad<br />
frottement<br />
(général) - (mécanique)<br />
frottement (général)<br />
le frottement d’une allumette : el frotamiento de una cerilla – el frote de una cerilla – la<br />
frotación de una cerilla<br />
frottement (mécanique)<br />
à frottement dur (mécanique) : de rozamiento duro – de roce duro<br />
le frottement de la pièce (mécanique) : el rozamiento de la pieza – el roce de la pieza<br />
frottis<br />
le frottis d’un tableau (légère couche qui laisse apercevoir le grain) : el barniz de un cuadro – la capa<br />
ligera d'un cuadro<br />
<strong>fa</strong>ire un frottis (médecine, biologie) : hacer un frotis – hacer una extensión<br />
un frottis sanguin (médecine) : una citología sanguínea<br />
un frottis vaginal (médecine) : una citología vaginal<br />
frottoir<br />
le frottoir du briquet : el frotador del encendedor<br />
froussard<br />
c’est un froussard : es un blancote – es un cobarde<br />
froufrou<br />
le froufrou des feuilles (bruit léger) : el susurro de las hojas<br />
le froufrou de la soie (bruit léger) : el frufrú de la seda – el crujido de la seda<br />
froussard<br />
c’est un froussard (<strong>fa</strong>m - peureux) : es un cobarde – es un cagueta - es un gallina<br />
frousse
<strong>Arcdico</strong> F 162<br />
avoir la frousse : tener mieditis – tener canguelo – tener miedo - acoquinarse – estar<br />
acoquinado<br />
flanquer la frousse à qq’un : dar miedo a alguien – meter miedo a alguien - acogotar a alguien<br />
- acoquinar a alguien<br />
il a eu une sacrée frousse (<strong>fa</strong>m) : se llevó un susto de bigote<br />
j’ai eu une de ces frousses !: ¡ qué miedo pasé !<br />
fructose<br />
le fructose des fruits (chimie - sucre) : la fructosa de las frutas<br />
fruit<br />
‘le fruit’ se traduit par :<br />
- ‘la fruta’ lorsqu’il s’agit de l’aliment ;<br />
- ‘el fruto’ lorsqu’il s’agit du résultat de qqch.<br />
(aliment) - (résultat, produit)<br />
fruit (aliment)<br />
abîmer les fruits (météo, etc) : estropear las frutas<br />
avez-vous des fruits ? : ¿ tiene fruta ?<br />
calibrer les fruits : clasificar la fruta – calibrar la fruta<br />
cueillir des fruits : coger frutas<br />
être allergique aux fruits de mer : el marisco le produce alergía<br />
évider un fruit :quitar el corazón a una fruta<br />
<strong>fa</strong>ire macérer des fruits : macerar frutas<br />
‘fruits et légumes’ (grande sur<strong>fa</strong>ce) : ‘frutas y verduras’<br />
le fruit à noyau : el fruto de hueso<br />
le fruit candi (enveloppé de sucre candi) : el fruto escarchado<br />
le fruit charnu à noyau : la drupa<br />
le fruit charnu à pépins : el pomo carnoso<br />
le fruit de l’arbre : el fruto del árbol<br />
le fruit défendu (fig) : la fruta prohibida – el fruto prohibido<br />
le fruit de la Passion (fruit) : la fruta de la pasión – la maracuyá<br />
le fruit de saison : la fruta del tiempo<br />
le fruit gâté : la fruta picada<br />
le grape-fruit : el pomelo<br />
le presse-fruit : el exprimidor<br />
les fruits à noyaux : las drupas<br />
les fruits à pépins : las frutas pomo<br />
les fruits au sirop : las frutas almibaradas<br />
les fruits confits : la fruta escarchada - las frutas confitadas – la fruta confitada<br />
les fruits de mer : los mariscos – los productos del mar<br />
les fruits de saison : la fruta del tiempo – la fruta de temporada<br />
les fruits en bocaux : la fruta de bote<br />
les fruits en boîte : la fruta en conserva<br />
les fruits et légumes : los productos hortifrutícolas<br />
les fruits exotiques : la fruta exótica<br />
les fruits frais : las frutas frescas<br />
les fruits givrés : la fruta escarchada – las frutas escarchadas<br />
les fruits pendant par les racines (droit – agriculture) : las cosechas en pie<br />
les fruits précoces : los frutos tempranos – los frutos precoces<br />
les fruits rouges : las frutas del bosque<br />
les fruits s’abîment : se estropean las frutas<br />
les fruits secs : la fruta seca - los frutos secos<br />
les fruits sont gâtés : se han averiado las frutas<br />
les fruits tropicaux : la fruta tropical<br />
manger un fruit : comer una fruta<br />
mettre des fruits sur la table : poner fruta en la mesa
<strong>Arcdico</strong> F 163<br />
mixer les fruits (culinaire) : batir las frutas<br />
peler un fruit :mondar una fruta<br />
presser un fruit : exprimir una fruta - estrujar una fruta<br />
se gaver de fruits : atiborrarse de frutas<br />
un fruit à chair juteuse : una fruta de carne jugosa<br />
un fruit acide : una fruta ácida<br />
un fruit aigre : una fruta agria<br />
un fruit âpre (au goût) : una fruta austera<br />
un fruit aqueux (qui contient de l’eau) : una fruta acuosa<br />
un fruit avancé (pourri) : una fruta pasada<br />
un fruit avarié (pourri) : una fruta pasada<br />
un fruit blet (pourri) : una fruta pocha – una fruta modorra - una fruta pasada<br />
un fruit gorgé d’eau : una fruta aguanoso<br />
un fruit juteux : una fruta jugosa - una fruta acuosa<br />
un fruit savoureux : una fruta sabrosa<br />
un fruit véreux : una fruta agusanada<br />
fruit (résultat, produit)<br />
avec fruit (fig – profit) : con provecho – con fruto<br />
c’est au fruit qu’on connaît l’arbre (fig) : por el fruto se conoce el árbol – por sus obras les<br />
conoceréis<br />
c’est un fruit sec (fig - personne) : es un fracasado<br />
être le fruit de (fig) : ser fruto de<br />
être le fruit du hasard : ser casual<br />
goûter les fruits de la consommation : probar los frutos del consumo<br />
le fruit de la fusion entre (fig – industrie, etc) : el fruto de la fusión de<br />
le fruit de l’imagination : el fruto de la imaginación<br />
le fruit de ses entrailles (fig) : el fruto de sus entrañas<br />
‘le fruit de vos entrailles est béni’ : ‘bendito sea el fruto de tu vientre’<br />
le fruit d’une réflexion : el fruto de una reflexión<br />
le fruit du travail : el fruto del trabajo<br />
les fruits de la terre (résultats) : los frutos de la tierra<br />
les fruits du sacrifice : los frutos del sacrificio<br />
les fruits du travail (résultats) : los frutos del trabajo<br />
les fruits industriels (résultats) : los frutos industriales<br />
les fruits naturels (résultats) : los frutos naturales<br />
partager les fruits de la croissance (économie) : repartir la tarta del crecimiento - repartir los<br />
frutos del crecimiento<br />
porter ses fruits (fig) : dar resultado(s) - dar (sus) frutos – dar fruto – tener fruto - dar su fruto -<br />
producir sus frutos – surtir efecto<br />
récolter les fruits (fig) : cosechar el fruto – cosechar los frutos - llevarse los beneficios<br />
recueillir les fruits de ses efforts : sacar fruto de sus esfuerzos<br />
répartir les fruits de la prospérité (fig) : repartir los frutos de la prosperidad<br />
sans fruit (fig) : sin provecho<br />
travailler avc fruit (fig) : trabajar con fruto<br />
fruitier<br />
mettre les oranges dans un fruitier : poner las naranjas en un frutero<br />
frusques<br />
s’habiller avec des frusques (vieux vêtements) : vestirse con pingos - vestirse con trapos<br />
frusquin<br />
et tout le saint-frusquin : etcétera - todos los bártulos – todo el tinglado<br />
et tout le saint-frusquin (fin d’énumération) : y toda la parafernalia – y toda la pesca – y todo el<br />
rollo – y todo la hostia – y todo el copón – y toda la puñeta – y la madre superiora<br />
le saint-frusquin : los bártulos<br />
frustration
<strong>Arcdico</strong> F 164<br />
exprimer sa frustration (en critiquant) : expresar su frustración (criticando)<br />
exprimer ses frustrations : expresar sus frustraciones<br />
se droguer par frustration : drogarse de frustración<br />
la frustration croissante : la frustración creciente<br />
la frustration profonde : la honda frustración<br />
les frustrations refoulées : las frustraciones reprimidas<br />
fuchsia<br />
arroser un fuchsia (plante) : regar una fucsia<br />
fuel<br />
marcher au fuel (chaudière, etc) : funcionar con fuel-oil<br />
répandre le fuel lourd (marée noire) : derramar el fuel pesado<br />
se chauffer au fuel : calentarse con fuel - calentarse con fueloil - calentarse con fuelóleo<br />
‘fuero’<br />
accorder un fuero privilège) : aforar<br />
qui jouit d’un fuero (privilège) : aforado,a<br />
fugacité<br />
la fugacité d’une pensée (brièveté) : la fugacidad de un pensamiento<br />
fugitif<br />
le fugitif recherché par la justice : el fugitivo buscado por la justicia - el huido buscado por la<br />
justicia<br />
remettre un fugitif à la justice : entregar un fugitivo a la justicia<br />
fugue<br />
(escapade) - (musique)<br />
fugue (escapade)<br />
<strong>fa</strong>ire une fugue : fugarse – escaparse de casa – marcharse de casa<br />
fugue (musique)<br />
interpréter une fugue (musique) : interpretar una fuga<br />
une fugue à trois voix (musique) : una fuga a tres voces<br />
fugueur<br />
un jeune fugueur : un fuguista joven – un joven que suele fugarse<br />
fuite<br />
‘la fuite’ se traduit par :<br />
- ‘la fuga’ ou ‘la huida’ lorsqu’il s’agit de s’enfuir.<br />
- ‘la filtraciñn’ ou ‘la indiscreciñn’ lorsqu’il s’agit du sens figuré, de la diffusion indiscrète de qqch.<br />
(s’enfuir) - (écoulement non voulu) - (évasion à l’étranger) - (figuré) - (indiscrétion)<br />
fuite (s’enfuir)<br />
en fuite : fugado,a<br />
être en fuite : estar huido – encontrarse huido – ser (un) prófugo – huir<br />
la fuite devant la <strong>fa</strong>mine : la huida ante el hambre<br />
la fuite en Egypte : la huida a Egipto<br />
mettre qq’un en fuite : ahuyentar a alguien – poner a alguien en fuga – hacer huir a alguien<br />
prendre la fuite : huir – acudir a la huida – darse a la fuga – escaparse – emprender la huida<br />
prendre la fuite à pied : huir a pie<br />
protéger sa fuite : protegerse huyendo<br />
une fuite éperdue : una huida enloquecida<br />
une fuite vers la liberté : una fuga hacia la libertad<br />
fuite (écoulement non voulu)<br />
arrêter une fuite (d’eau, etc) : detener una gotera<br />
colmater une fuite (boucher) : taponar una fuga<br />
empêcher les fuites de (pollution) : impedir (imposibilitar) los escapes de – impedir<br />
(imposibilitar) las pérdidas de – impedir (imposibilitar) las fugas de<br />
il y a une fuite (eau, gaz) : hay un escape<br />
la fuite d’eau : la gotera – la fuga de agua<br />
la fuite de gaz : el escape de gas
<strong>Arcdico</strong> F 165<br />
la fuite de produits radioactifs : el escape radioactivo<br />
la fuite d’un liquide : el derrame de un líquido<br />
la fuite radioactive : el escape radiactivo – la fuga radiactiva<br />
une fuite de grande envergure (pollution) : una fuga de gran envergadura – un escape de gran<br />
envergadura<br />
une fuite importante d’une cuve : una hemorragia importante de una cuba – un escape<br />
importante de una cuba – una fuga importante de una cuba<br />
fuite (évasion à l’étranger)<br />
enrayer la fuite des capitaux : atajar la fuga de capitales<br />
la fuite de capitaux : la fuga de capitales – la evasión de capitales<br />
la fuite de devises : la fuga de divisas<br />
la fuite des capitaux vers l’étranger : la fuga de capitales hacia el extranjero<br />
la fuite des cerveaux : la fuga de cerebros – la huida de los cerebros<br />
la fuite fiscale : la evasión fiscal<br />
lutter contre la fuite des capitaux : luchar contra la fuga de capitales<br />
fuite (figuré)<br />
la fuite du temps : el correr del tiempo<br />
la fuite en avant : la huida hacia adelante<br />
fuite (indiscrétion)<br />
arrêter les fuites (fig) : parar las indiscreciones – parar las filtraciones<br />
bénéficier d’une fuite (presse, etc) : beneficiarse de una filtración<br />
il y a eu une fuite (indiscrétion) : hubo una delación<br />
full<br />
avoir un full (poker) : tener un full<br />
fumage<br />
le fumage de la terre (agriculture) : el abono de la tierra<br />
le fumage de la viande : el ahumado de la carne<br />
le fumage d’un champ (agriculture) : el abonado de un campo<br />
fumé<br />
examiner un fumé (imprimerie, photo : épreuve d’essai) : examinar la prueba de un grabado<br />
fumée<br />
(émanation) - (expressions)<br />
fumée (émanation)<br />
avaler la fumée : tragarse el humo<br />
dégager de la fumée : echar humo – despedir humo - ahumar<br />
la fumée dégagée par les usines : el humo de las fábricas<br />
la fumée d’un volcan : el humo de un volcán<br />
la fumée l’avait indisposée : el humo lo había indispuesto<br />
la fumée me brûle les yeux : el humo me quema los ojos – con el humo me pican los ojos<br />
la fumée me gêne : me molesta el humo<br />
la fumée me brûle les yeux : el humo me irrita los ojos<br />
la fumée me picote les yeux : los ojos me escuecen con el humo<br />
la fumée me prend à la gorge : el humo se me agarra a la garganta<br />
les fumées d’usine : las humaredas de fábrica<br />
les fumées polluantes : los humos contaminantes<br />
noircir de fumée : ahumar<br />
partir en fumée : esfumarse – hacerse humo<br />
(le vent) rabat la fumée : (el viento) no deja subir el humo<br />
s’envoler (partir / disparaître) en fumée (brûler) : desvanecerse en humo<br />
se remplir de fumée : ahumarse<br />
souffler de la fumée par le nez (en fumant) : echar el humo por la nariz<br />
une fumée âcre : un humo acre – un humo agrio<br />
une fumée noire s’échappe de : sale humo negro de<br />
une fumée puante : un humo apestoso
<strong>Arcdico</strong> F 166<br />
une fumée suffocante : un humo asfixiante<br />
fumée (expressions)<br />
‘il n’y a pas de fumée sans feu’ (fig) : ‘cuando el río suena, agua lleva’ - ‘algo tendrá el agua<br />
cuando la bendicen’ – ‘donde hay humo hay fuego’ – ‘por el humo se sabe donde está el<br />
fuego’<br />
partir en fumée (fig - disparaître) : hacerse humo – desvanecerse - esfumarse<br />
s’en aller en fumée (fig) : convertirse en humo – desvanecerse<br />
s’envoler (partir / disparaître) en fumée (fig - ne pas aboutir) : volverse (quedarse) en aguas de<br />
cerrajas - volverse (quedarse) en aguas de borrajas – irse al agua – irse a pique – acabar como<br />
el rosario de la aurora<br />
fumerie<br />
la fumerie d’opium (local) : el fumadero de opio<br />
fumerolle<br />
dégager des fumerolles (volcan, etc : vapeur, gaz) : despedir fumarolas<br />
fumet<br />
le fumet d’un animal (odeur d’un animal vivant) : el olor de un animal – el tufo de un animal<br />
le fumet d’un mets : el olor d'un plato - el olorcillo de un plato – el aroma de un palto<br />
le fumet d’un vin : la embocadura de un vino – el buqué de un vino – el aroma de un vino<br />
fumeur<br />
(le compartiment) (pour) fumeurs : (el compartimento) de fumadores<br />
‘fumeurs et non-fumeurs’ (salle de restaurant) : ‘fumadores y no fumadores’<br />
le fumeur de marijuana : el trompetero<br />
le fumeur impénitent : el fumador empedernido<br />
le fumeur invétéré : el fumador empedernido<br />
le fumeur passif : el fumador pasivo<br />
le gros fumeur : el gran fumador<br />
le non-fumeur : el no fumador (los no fumadores)<br />
non fumeur (espace) : no fumador<br />
(le compartiment) (pour) non-fumeurs : (el compartimento) de no fumadores<br />
un ancien fumeur : un ex fumador<br />
fumier<br />
(agriculture) - (personne)<br />
fumier (agriculture)<br />
jeter du fumier sur (agriculture) : echar estiércol en<br />
le fumier fermente : el estiércol arde<br />
produire du fumier (naturellement) : generar estiércol<br />
fumier (personne)<br />
c’est un fumier (<strong>fa</strong>m – d’une personne) : es un canalla – es un sinvergüenza – es un charrán<br />
fumigateur<br />
un fumigateur agricole (appareil) : un fumigador agrícola<br />
fumigation<br />
prendre une fumigation à l’eucalyptus (médecine) : tomar una fumigación de eucalipto<br />
fumiste<br />
c’est un fumiste (<strong>fa</strong>m - blageur) : es un bromista – es un tramposo<br />
c’est un fumiste (<strong>fa</strong>m - mystificateur) : es un camelista – es un cuentista<br />
fumisterie<br />
c’est une vaste fumisterie : es un gran camelo – es una chorrada inmensa<br />
fumoir<br />
être au fumoir (local pour fumeurs) : estar en el fumadero<br />
être au fumoir (lieu pour fumer les aliments) : estar en el ahumadero<br />
fumoir<br />
une fumure suffisante (agriculture : engrais) : una estercoladura suficiente – un abono suficiente<br />
fun<br />
acheter un fun (sport) : comprar una tabla de wind surfing
<strong>Arcdico</strong> F 167<br />
funambule<br />
le funambule du cirque : el funámbulo del circo – el alambrista del circo - el volatinero del<br />
circo – el volatín del circo<br />
funérailles<br />
assister aux funérailles de.. : asistir al funeral de… - asistir a los funerales de… - asistir a las<br />
exequias de…<br />
funérarium<br />
les funérariums de fortune : los tanatorios improvisados<br />
les funérariums improvisés : los tanatorios improvisados<br />
se rendre au funérarium : acudir al tanatorio<br />
funiculaire<br />
monter dans le funiculaire : subir al funicular<br />
furet<br />
(colère) - (passion)<br />
furet (animal)<br />
filmer un furet (animal) : filmar un hurón<br />
furet (personne)<br />
c’est un furet (<strong>fa</strong>m – personne curieuse) : es un hurón – es un fisgón<br />
furet (technique)<br />
le furet de dégorgement (outil - plomberie) : la sonda destapacaños<br />
fureteur<br />
c’est un fureteur (<strong>fa</strong>m – personne curieuse) : es un hurón – es un fisgón<br />
fureur<br />
‘la fureur’ se traduit par :<br />
- ‘el furor’ lorsqu’il s’agit de la colère ;<br />
- ‘el furor’, ‘la pasiñn’ ou ‘la manía’ lorsqu’il s’agit d’une passion.<br />
(colère) - (passion)<br />
fureur (colère)<br />
entrer en fureur : ponerse furioso – enfurecer(se)<br />
être dans une fureur noire : estar hecho un basilisco<br />
exploser de fureur : explotar por el furor<br />
mettre qq’un en fureur : poner furioso a alguien – enfurecer a alguien<br />
se mettre en fureur : ponerse furioso – enfurecer(se)<br />
une fureur noire (fig) : una rabia imponente – una cólera tremenda<br />
fureur (passion)<br />
à la fureur : locamente<br />
<strong>fa</strong>ire fureur (mode) : hacer furor – causar furor – estar en boga<br />
la fureur des <strong>fa</strong>natiques : el furor de los <strong>fa</strong>náticos - la furia de los <strong>fa</strong>náticos<br />
la fureur du jeu : la pasión del juego - la pasión por el juego<br />
s’aimer à la fureur : quererse con locura – quererse a rabiar<br />
furie<br />
‘la furie’ se traduit par :<br />
- ‘la furia lorsqu’il s’agit de la colère ;<br />
- ‘el impetñ’ ou ‘el ardor’ lorsqu’il s’agit de l’enthosiasme, de l’impétuosité.<br />
en furie (en colère) : furioso,a – enfurecido,a<br />
en furie (déchaîné) : desencadenado,a<br />
entrer en furie : enfurecerse – ponerse furioso<br />
la furie destructrice : la furia destructora – el furor destructivo<br />
mettre qq’un en furie : poner furioso a alguien – enfurecer a alguien<br />
furoncle<br />
ouvrir un furoncle : abrir un furúnculo<br />
un furoncle mal placé : un divieso mal situado – un furúnculo mal situado<br />
vider un furoncle : vaciar un furúnculo
<strong>Arcdico</strong> F 168<br />
fusain<br />
(arbuste) - (dessin)<br />
fusain (temps)<br />
les fusains du jardin (arbrisseau) : los boneteros del jardín<br />
fusain (temps)<br />
acheter un fusain (dessin) : comprar un dibujo al carbón<br />
préférer le fusain (crayon) : preferir el carboncillo<br />
fuseau<br />
(temps) - (pantalon) - (parachute) - (mécanique) - (expressions)<br />
fuseau (temps)<br />
le fuseau horaire : el huso horario<br />
fuseau (pantalon)<br />
des fuseaux (pantalons) : pantalones tubo – pantalones « fuseau »<br />
le fuseau de ski : el fuseau<br />
porter un fuseau (couture : pantalon) : llevar unos pantalones de tubo<br />
fuseau (parachute)<br />
le fuseau de parachute : el paño de paracaídas<br />
fuseau (mécanique)<br />
le fuseau moteur (mécanique : avion) : el bloque del motor<br />
fuseau (expressions)<br />
en fuseau (jambes) : estilizado,a – de alambre<br />
en fuseau (colonne) : ensanchado,a en el centro<br />
fusée<br />
(engin spatial) - (engin de protection) - (militaire)<br />
fusée (engin spatial)<br />
envoyer une fusée dans l’espace : lanzar un cohete al espacio – mandar un cohete al espacio<br />
la fusée à étages : el cohete de varios cuerpos<br />
la fusée à propergol solide (navette spatiale) : el propulsor sólido<br />
la fusée Ariane : el (cohete) Ariane<br />
la fusée gigogne (à étages) : el cohete de varios cuerpos<br />
la fusée intercontinentale : el cohete intercontinental<br />
la fusée porteuse (militaire) : el cohete transportador - el cohete portador<br />
la fusée s’est posée sur la base sans problème : el cohete aterrizó en la base sin problemas<br />
la fusée sol-air : el cohete tierra aire<br />
la fusée sol-sol : el cohete tierra tierra<br />
la fusée spatiale : el cohete espacial<br />
lancer une fusée dans l’espace : lanzar un cohete al espacio<br />
le lance-fusées : el lanzacohetes<br />
propulsé par fusée : propulsado por cohete<br />
une fusée aérobie : un cohete aerobio<br />
fusée (engin de protection)<br />
la fusée d’alarme (en cas de détresse) : la bengala de alarma<br />
la fusée de détresse : el cohete de socorro<br />
la fusée de signalisation (en cas de détresse) : la bengala (de señales) – el cohete (de señales)<br />
la fusée éclairante (en cas de détresse) : la bengala (de señales) – el cohete (de señales)<br />
la fusée paragrêle : el cohete granífugo<br />
fusée (militaire)<br />
la fusée percutante (militaire – de l’obus) : la espoleta de percusión<br />
fuselage<br />
le fuselage de l’avion : el fuselaje del avión – el armazón del avión<br />
fusible<br />
changer un fusible : cambiar un fusible – cambiar un plomo<br />
le fusible du circuit électrique (auto) : el fusible del circuito eléctrico<br />
fusil
<strong>Arcdico</strong> F 169<br />
(arme) - (instrument) - (figuré : personne) - (figuré : coup de fusil) - (expression)<br />
fusil (arme)<br />
armer un fusil (militaire) : : armar un fusil – armar un rifle<br />
armés de fusils : armados con fusiles<br />
ce fusil est armé : este fusil está montado<br />
charger un fusil : cargar un fusil – cargar una escopeta<br />
démonter un fusil (militaire) : desmontar un rifle – desmontar un fusil<br />
épauler un fusil : echarse el fusil al hombro – encararse una escopeta<br />
être à portée de fusil : estar a tiro – estar al alcance de escopeta – estar al alcance del fusil<br />
être armé d’un fusil : estar armado con un fusil<br />
le coup de fusil (arme) : el disparo – el fusilazo – el tiro<br />
le fusil à air comprimé : la escopeta de aire comprimido<br />
le fusil à canon court : la escopta de cañones recortados<br />
le fusil à canons sciés : la escopeta de cañones recortados<br />
le fusil à deux coups : la escopeta de dos cañones<br />
le fusil à l’abattu (avec le cran de sécurité) : la escopeta con el seguro echado<br />
le fusil à lunette : el fusil con alza automática<br />
le fusil à pierre : el fusil de chispa<br />
le fusil à pompe : el fusil de percusión – el fusil de pistón<br />
le fusil à répétition : el fusil de repetición<br />
le fusil automatique : el fusil automático<br />
le fusil d’assaut : el fusil de asalto<br />
le fusil de chasse : la escopeta<br />
le fusil de guerre : el fusil<br />
le fusil est armé (prêt à tirer) : el fusil está armado – el fusil está montado<br />
le fusil-mitrailleur : el fusil ametrallador<br />
le fusil semi-automatique : el fusil semiautomático<br />
le fusil sous-marin : el fusil submarino – el fusil de pesca submarina<br />
le fusil sur l’épaule : con la escopeta al hombro<br />
pointer son fusil sur : apuntar con la escopeta hacia – apuntar el fusil hacia<br />
recharger un fusil : recargar una escopeta<br />
s’armer d’un fusil : armarse con un fusil<br />
tirer un coup de fusil : disparar la escopeta<br />
un fusil armé : un fusil armado<br />
fusil (instrument)<br />
le fusil à aiguiser (instrument) : el afilón – el afilador<br />
le fusil de boucher (affiloir) : la chaira<br />
fusil (figuré : personne)<br />
c‘est un <strong>fa</strong>meux fusil (tireur) : es una escopeta de primera - es un tirador de preimera<br />
être un bon fusil (fig – un bon chasseur) : tener buena puntería<br />
fusil (figuré : coup de fusil)<br />
(dans ce restaurant) c’est le coup de fusil (<strong>fa</strong>m) : (en este retaurante) te dan el porrazo – (en este<br />
retaurante) te clavan - cuesta la torta un pan - ¡ menuda clavada ! - ¡ menudo palo ! -¡ menudo<br />
clavo ! -¡ menudo rejón !<br />
‘ici, c’est le coup de fusil !’ (<strong>fa</strong>m - restaurant) : ‘¡ aquí le clavan a uno !’<br />
le coup de fusil (fig – prix excessif) : la clavada – el clavo<br />
recevoir un coup de fusil (fig – prix élevé) : costarle a alguien un ojo de la cara<br />
fusil (expression)<br />
changer son fusil d’épaule (fig) : cambiar de táctica – cambiar de enfoque – cambiar de<br />
política - cambiar de chaqueta – volver la casaca - chaquetear<br />
fusilier<br />
le fusilier marin : el soldado de in<strong>fa</strong>ntería de marina<br />
les fusiliers marins (corps d’armée) : los in<strong>fa</strong>ntes de Marina<br />
fusillade<br />
il est mort dans la fusillade : murió en el abaleo
<strong>Arcdico</strong> F 170<br />
une fusillade soudaine : un tiroteo repentino – una descarga de fusilería repentina<br />
fusion<br />
(physique-chimie) - (union)<br />
fusion (physique-chimie)<br />
en fusion (métal) : fundido,a<br />
entrer en fusion : entrar en fusión<br />
la fusion nucléaire : la fusión nuclear<br />
une fusion au cœur du réacteur (nucléaire) : una fusión en el núcleo del reactor<br />
fusion (union)<br />
achever une fusion (industrie, etc) : ultimar una fusión<br />
boycotter la fusion : boicotear la fusión<br />
conclure une fusion (industrie, etc) : cerrarse en firme una fusión<br />
démanteler une fusion (industrie, etc) : desmantelar una fusión<br />
la fusion a échoué : se ha frustrado la fusión<br />
la fusion commerciale et juridique : la fusión comercial y jurídica<br />
la fusion de deux sociétés : la fusión de dos sociedades<br />
la fusion d’enquêtes (commerce, etc) : la fusión de encuestas<br />
la fusion des monnaies (UE) : la fusión de las monedas<br />
la fusion entre partenaires égaux (industrie, etc) : la fusión entre iguales<br />
la fusion par (voie d’) absorption (entreprises, etc) : la fusión por absorción<br />
la macro-fusion (entreprises, etc) : la macrofusión<br />
la méga-fusion (entreprises, etc) : la megafusión<br />
réduire les fusions (industrie, etc) : recortar las fusiones<br />
une fusion annoncée (industrie, etc) : una fusión anunciada<br />
une fusion commerciale : una fusión comercial<br />
une fusion de défense (économie) : una fusión de defensa<br />
une fusion de sociétés : una fusión de sociedades<br />
une fusion engagée (industrie, etc) : una fusión emprendida<br />
une fusion fructueuse (industrie, etc) : una fusión fructífera<br />
une fusion génératrice de valeur (industrie, etc) : una fusión generadora de valor<br />
une fusion par absorption (industrie, etc) : una fusión por absorpción - una fusión por absorción<br />
une fusion transfrontalière (entreprises, etc) : una fusión transfronteriza<br />
une fusion transnationale (entreprises, etc) : una fusión transnacional<br />
vérifier une fusion (industrie, etc) : auditar una fusión<br />
fût<br />
‘le fût’, tonneau, se traduit par ‘la pipa’ ou ‘el tonel’.<br />
(tonneau) - (arbre) - (objet) - (architecture)<br />
fût (tonneau)<br />
le fût métallique (transport) : el casco metálico<br />
un fût de pétrole : un barril de petróleo<br />
vieilli longtemps en fût (vin) : de solera<br />
vieilli x années en fût (vin) : de crianza<br />
fût (arbre)<br />
le fût d’un arbre (partie basse du tronc) : la base del tronco de un árbol<br />
fût (objet)<br />
le fût de la timbale (musique) : la concha sujetadora del timbal<br />
le fût de la vis (technique) : el vástago del tornillo<br />
le fût du lustre (partie centrale) : la columna de la araña<br />
fût (architecture)<br />
le fût aux arêtes saillantes (architecture : colonne) : el fuste aristado<br />
le fût d’un chapiteau (architecture) : el fuste de un capitel<br />
futaie<br />
découvrir une futaie (lieu planté d’arbres) : descubrir una arboleda<br />
pénétrer dans une futaie : adentrarse en un oquedal – adentrarse en un montealto
<strong>Arcdico</strong> F 171<br />
futal<br />
changer de futal (<strong>fa</strong>m – pantalon) : cambiar de pantalón<br />
futé<br />
un petit futé : un listillo – una ardilla<br />
futilité<br />
la futilité de la chose : la futilidad de la cosa<br />
futon<br />
le futon du canapé (revêtement souple) : el futón del sofá<br />
futur<br />
(avenir) - (grammaire)<br />
futur (avenir)<br />
laisser présager un futur meilleur : permitir auspiciar un futuro mejor<br />
le futur de qqch /de qq’un : el futuro de algo / de alguien<br />
prédire le futur : adivinar el futuro - predecir el futuro – predecir el porvenir - vaticinar<br />
futur (grammaire)<br />
au futur (grammaire) : en futuro<br />
le futur antérieur : el futuro perfecto – el antefuturo<br />
le futur simple : el futuro imperfecto<br />
futurisme<br />
le futurisme de l’archiecture de Brasilia (style) : el futurismo de la arquitectura de Brasilia<br />
futuriste<br />
c’est un futuriste (style) : es un futurista<br />
futurologie<br />
se référer à la futurologie (science du futur) : referirse a la futurología<br />
futurologue<br />
<strong>fa</strong>ire confiance aux futurologues (économie) : confiar en los futurólogos<br />
fuyant<br />
le <strong>fa</strong>ux-fuyant (prétexte) : la escapatoria – la evasiva – el pretexto<br />
les <strong>fa</strong>ux-fuyants (prétexte) : las agachadas<br />
fuyard<br />
le fuyard a été pris en chasse par la police : la policía se lanzó a la persecución del fugitivo<br />
le fuyard blessé : : el fugitivo herido – el huido herido