13.07.2013 Views

D.ª INÉS CALERO SECALL, Profesora Titular de Filolo - Biblioteca ...

D.ª INÉS CALERO SECALL, Profesora Titular de Filolo - Biblioteca ...

D.ª INÉS CALERO SECALL, Profesora Titular de Filolo - Biblioteca ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Lexicon I: Hapax absolutos<br />

tes, y no ofreciéndole ninguna riqueza pues <strong>de</strong>smerecería ante<br />

ella. En este último sentido hace aquí Nono un juego <strong>de</strong> palabras<br />

con la plata, una figura etimológica, <strong>de</strong>l mismo modo que hace<br />

inmediatamente antes con el oro (v.417).<br />

Este adj. es una variante formada a partir <strong>de</strong> ajrgurovpeza,<br />

epíteto <strong>de</strong> Tetis en Homero (Il.1.538, 556, 9.410, etc.), pero también<br />

<strong>de</strong> Afrodita, madre <strong>de</strong> Béroe, en Píndaro (P.9.9). Nono lo<br />

aplica a Sémele (7.237), la Basári<strong>de</strong> Licaste (14.225), una Náya<strong>de</strong><br />

(32.291), Ártemis (34.47), Tetis (41.235, «otra Tetis <strong>de</strong> pie <strong>de</strong><br />

plata» = Béroe; 47.285). Por supuesto, en ambos adjs. se trata <strong>de</strong><br />

una metáfora alusiva a la blancura brillante <strong>de</strong> la piel (cf. COM. a<br />

ajglaovphcu").<br />

ajstovmio",-on ajstovmio",-on SIGN. <strong>de</strong>sbocado<br />

CIT. 7.244 ajstomivwn gavr / oujrhvwn zugov<strong>de</strong>sma<br />

OTR. TRAD. (= a[stomo") hard-mouthed (LSJ); a team of mules<br />

unbridled (Rouse); que no tiene bocado, <strong>de</strong>senfrenado (DGE); un<br />

attelage <strong>de</strong> mules libérées du mors (Chuvin); las riendas <strong>de</strong> una<br />

yunta <strong>de</strong> mulas <strong>de</strong>senfrenadas (Mant-Pinkler); una pariglia di mu-<br />

le senza morso (Maletta).<br />

COM. El contexto es el discurso <strong>de</strong> una Náya<strong>de</strong> <strong>de</strong>l Asopo que<br />

admira la belleza <strong>de</strong> Sémele (para más <strong>de</strong>talles, cf. COM. a ajglaovforto").<br />

En concreto se refiere a las mulas «sin bocado» <strong>de</strong>l ca-<br />

rro ajrgurovkuklo" <strong>de</strong> Sémele (cf. s.v. en Lexicon II), que estaban<br />

junto a la ribera <strong>de</strong>l río mientras Sémele se bañaba. Unas mulas<br />

que le sirven para <strong>de</strong>sengañarse <strong>de</strong> confundir a la joven con Selene,<br />

pues ésta conduce una yunta <strong>de</strong> bueyes, no <strong>de</strong> mulas (vv.245-<br />

6). El pasaje trae ecos <strong>de</strong> otro homérico (Il.24.270-7) cuando se<br />

habla <strong>de</strong>l carro <strong>de</strong> mulas que transportaban los presentes para intercambiar<br />

por el cadáver <strong>de</strong> Aquiles: existen algunas palabras coinci<strong>de</strong>ntes<br />

(Il.270 zugov<strong>de</strong>smon, D.245 zugov<strong>de</strong>sma [no usado en<br />

poesía <strong>de</strong>s<strong>de</strong> Homero], Il.275 ajphvnh", D.245 ajphvnh) o variadas<br />

por Nono (Il.277 hJmiovnou", D.247 oujrhvwn).<br />

35

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!