23.08.2013 Views

15 °C… - Dungs

15 °C… - Dungs

15 °C… - Dungs

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

M/CD • Edition 02.10 • Nr. 255 252<br />

1 … 16<br />

F NL E P<br />

Notice d'emploi et de<br />

montage<br />

Contrôle d'étanchéité<br />

Type VPS 508<br />

S03, S04, S05<br />

Position de montage<br />

Inbouwpositie<br />

[mbar]<br />

[ V ]<br />

<br />

<br />

Prises de pression<br />

Drukmeetpunten<br />

Tomas de presión<br />

Tomadas da pressão<br />

Broche de codage<br />

Codeerstift<br />

Perno de codificación<br />

Codificador<br />

1<br />

Raccord p e , p 1<br />

Aansluiting p e , p 1<br />

Conexión p e , p 1<br />

Conexão p e , p 1<br />

<br />

Gebruiksaanwijzing en<br />

montagehandleiding<br />

Klepcontrolesysteem<br />

Type VPS 508<br />

S03, S04, S05<br />

<br />

<br />

pa<br />

p2<br />

pe<br />

p1<br />

<br />

<br />

2<br />

Raccord p a , p 2<br />

Aansluiting p a , p 2<br />

Conexión p a , p 2<br />

Conexão p a , p 2<br />

<br />

Pression de service maxi.<br />

Max. bedrijfsdruk<br />

Presión máx. de servicio<br />

Pressão de funcionamento máxima<br />

p max. = 500 mbar<br />

<br />

<br />

VPS 508 S03<br />

VPS 508 S04<br />

VPS 508 S05<br />

selon / volgens / conforme a / de acordo com<br />

EN 1643<br />

U n ~(AC) 230 V-<strong>15</strong> %…- 240 V+6 % 50 Hz<br />

ou / of / / ou<br />

~(AC) 110 V 50 Hz,<br />

= (DC) 24 V<br />

Durée de mise sous tension / Inschakelduur /<br />

Duración de conexión / Duração de funcionamento<br />

100 %<br />

2<br />

1<br />

<br />

p1<br />

pe<br />

p1<br />

pe<br />

Instrucciones de servicio<br />

y montaje<br />

Sistema de control de<br />

válvulas Tipo VPS 508<br />

S03, S04, S05<br />

°C<br />

+70<br />

0<br />

-<strong>15</strong><br />

°C<br />

+80<br />

0<br />

-<strong>15</strong><br />

➞ ➞ ➞ ➞<br />

➞<br />

➞<br />

➞<br />

➞<br />

Gas Gaz<br />

DMV- ...<br />

1 MB- ... 2<br />

VPS 508<br />

3 4<br />

3,4<br />

Prise de pression<br />

Meetnippel<br />

Empalme de medición<br />

Manga de medição<br />

p2<br />

pa<br />

p2<br />

pa<br />

Instruções de serviço e<br />

montagem<br />

Sistema de controlo de<br />

válvulas Tipo VPS 508<br />

S03, S04, S05<br />

Température ambiante<br />

Omgevingstemperatuur<br />

Temperatura ambiente<br />

Temperatura ambiente<br />

~(AC) 50 Hz 230 V -<strong>15</strong> <strong>°C…</strong> +70 °C<br />

~(AC) 50 Hz 110 V<br />

~(AC) 50 Hz 240 V<br />

=(DC) 24 V<br />

Température de stockage<br />

Opslagtemperatuur<br />

Temperatura de almacenamiento<br />

Temperatura de armazenamento<br />

–<strong>15</strong> °C … +80 °C<br />

Protection / Beschermingsklasse / Grado de<br />

protección / Tipo de protecção<br />

IP 40: VPS 508 S03<br />

IP 54: VPS 508 S04, S05<br />

selon / volgens / conforme a / de acordo com<br />

EN 60529<br />

Famille 1 + 2 + 3<br />

Familie 1 + 2 + 3<br />

Familia 1 + 2 + 3<br />

Família 1 + 2 + 3<br />

Voir page 2!<br />

Pagina 2 in acht nemen!<br />

¡Observe la página 2!<br />

Observar página 2!<br />

3<br />

pe<br />

p1<br />

}-<strong>15</strong> <strong>°C…</strong> +60 °C<br />

pa<br />

p2


Domaines d'application<br />

Le VPS convient pour toutes les<br />

vannes DUNGS selon EN 161,<br />

classe A.<br />

Le VPS peut également être utilisé<br />

sur toutes les vannes conçues de<br />

telle sorte que l'étanchéité du sens<br />

inverse du flux exclue une inétanchéité<br />

dans le sens du flux.<br />

Avertissements -<br />

à lire impérativement<br />

Application avec les familles de<br />

gaz 1, 2 et 3<br />

Nous recommandons de réviser le<br />

VPS 508 une fois par an, deux fois<br />

par an si le niveau d’encrassement<br />

le nécessite.<br />

• Contrôler les raccords de gaz p 1 /<br />

p 2 (VPS/robinetterie)<br />

• Contrôler les filtres internes du VPS p 1 /<br />

p 2 (kit de remplacement n° 243 801)<br />

• Effectuer un contrôle d’étanchéité<br />

: augmenter la pression à<br />

la prise de mesure p 2 par ex. au<br />

moyen d’une pompe manuelle<br />

• Effectuer un contrôle de fonctionnement<br />

conformément aux instructions<br />

de montage et d’utilisation<br />

Des filtres de VPS encrassés<br />

ou des raccords de gaz obstrués<br />

peuvent fausser le contrôle<br />

d’étanchéité des vannes.<br />

Application avec les biogaz, gaz<br />

de curage et de décharge avec<br />

acide sulfhydrique<br />

(H 2 S < 0,1 % en vol.)<br />

Les biogaz, gaz de curage<br />

et de décharge doivent être<br />

secs.<br />

Il ne doit pas y avoir condensation<br />

de l’humidité contenue<br />

dans le gaz. Cette condensation<br />

doit être empêchée à l’aide de<br />

mesures adéquates.<br />

La teneur en acide sulfhydrique<br />

ne doit pas dépasser 0,1<br />

% en vol.<br />

Nous recommandons d’effectuer une<br />

révision semestrielle du VPS 508.<br />

Toepassingsgebieden<br />

De VPS is geschikt voor alle<br />

DUNGS-kleppen volgens EN 161<br />

klasse A.<br />

De VPS kan ook aan alle kleppen<br />

worden ingezet die constructief<br />

door de dichtheid in tegenstroomrichting<br />

een lek in stroomrichting<br />

uitsluiten.<br />

Waarschuwingen -<br />

beslist in acht nemen<br />

Toepassing voor gasfamilie<br />

1, 2, 3<br />

Wij adviseren een jaarlijkse controle<br />

van de VPS 508, bij versterkte vervuiling<br />

een halfjaarlijkse controle.<br />

• Controle p 1 /p 2 -gasaansluitingen<br />

(VPS/armatuur)<br />

• Controle van de interne VPSfilters<br />

p 1 /p 2 (reserve-set nr. 243<br />

801)<br />

• Dichtheidstest uitvoeren: drukverhoging<br />

aan p 2 -meetnippel bijv.<br />

door middel van een handpomp<br />

• Functiecontrole uitvoeren volgens<br />

de gebruiksaanwijzing en<br />

montagehandleiding<br />

Verstope VPS-filters of afgesloten<br />

gasaansluitingen kunnen<br />

een niet aanwezige dichtheid<br />

van de kleppen voorspiegelen.<br />

Toepassing bij deponie-, riool- en<br />

biogassen met zwavelwaterstof<br />

(H 2 S < 0,1 vol.%)<br />

Deponie-, riool- en biogassen<br />

moeten droog zijn.<br />

Condensatie van de zich in<br />

het gas bevindende vochtigheid<br />

mag niet optreden en moet<br />

vermeden worden door passende<br />

maatregelen.<br />

Het aandeel zwavelwaterstof<br />

mag max. 0,1 vol.% zijn.<br />

Wij adviseren een halfjaarlijke controle<br />

van de VPS 508.<br />

Áreas de aplicación<br />

El sistema de control de válvulas<br />

(VPS) puede utilizarse para todas<br />

las válvulas de DUNGS según EN<br />

161 clase A.<br />

El VPS puede utilizarse también para<br />

todas las válvulas cuya hermeticidad<br />

en sentido opuesto del flujo excluye,<br />

debido a su construcción, una permeabilidad<br />

en dirección de flujo.<br />

Advertencias - ¡Es imprescindible<br />

observarlas!<br />

Uso para familias de gas 1, 2, 3<br />

Recomendamos una comprobación<br />

anual de VPS 508. En caso de suciedad<br />

elevada se recomienda una<br />

comprobación cada seis meses.<br />

• Control de las conexiones de gas<br />

p 1 /p 2 (VPS/accesorios)<br />

• Control de los filtros internos del<br />

VPS p 1 /p 2 (juego de piezas de<br />

recambio nº 243 801)<br />

• Comprobar la hermeticidad: Aumentar<br />

la presión en el empalme<br />

de medición p 2 p. ej. mediante una<br />

bomba manual<br />

• Comprobar el funcionamiento<br />

como descrito en las instrucciones<br />

de servicio y montaje<br />

Un filtro obturado del VPS o<br />

conexiones de gas cerradas<br />

pueden disimular una hermeticidad<br />

de las válvulas que no es cierta.<br />

Uso con gases de vertederos y<br />

purificadoras y biogás con ácido<br />

sulfhídrico<br />

(H 2 S < 0,1 vol.%)<br />

Los gases de vertederos<br />

y purificadoras y el biogás<br />

deben estar secos.<br />

No debe producirse una condensación<br />

de la humedad del<br />

gas. Esto debe prevenirse tomando<br />

medidas adecuadas.<br />

El porcentaje del ácido sulfhídrico<br />

debe ser de máx. 0,1<br />

vol.%.<br />

Recomendamos una comprobación<br />

del VPS 508 cada seis meses.<br />

Aplicação<br />

O VPS é adequado para todas as<br />

válvulas DUNGS segundo o código<br />

EN 161 Classe A.<br />

O VPS também pode ser aplicado em<br />

todas as válvulas nas quais, devido<br />

à respectiva característica construtiva,<br />

a estanqueidade no sentido de<br />

contra-fluxo exclui a possibilidade de<br />

uma fuga no sentido do fluxo.<br />

É imprescindível observar -<br />

as indicações de aviso<br />

Utilização para família de gás<br />

1, 2, 3<br />

Recomendamos controlar o VPS<br />

508 anualmente e semestralmente<br />

se existir elevada sujidade.<br />

• Controle das conexões de gás<br />

p 1 /p 2 (VPS/acessórios<br />

• Controle dos filtros do VPS p 1 /p 2<br />

(kit de reposição nº. 243 801)<br />

• Realizar um controle da estanqueidade:<br />

Aumento da pressão<br />

na manga de medição p 2 por ex.<br />

através da bomba manual<br />

• Realizar o funcionamento como<br />

o descrito nas instruções de<br />

serviço e montagem<br />

Filtros VPS entupidos ou conexões<br />

de gás fechadas podem<br />

simular uma estanqueidade não<br />

existente das válvulas.<br />

Utilização com gases de depósitos<br />

de resíduos, de esgoto e<br />

biogás com ácido sulfúrico<br />

(H 2 S < 0,1 vol.%)<br />

Gases de depósitos de resíduos,<br />

de esgoto e biogás devem<br />

estar secos.<br />

Devem ser tomadas adequadas<br />

medidas para evitar a<br />

condensação da existente humidade<br />

no gás.<br />

A porcentagem de ácido<br />

sulfúrico deve ser de no máx.<br />

0,1 vol.%.<br />

Recomendamos controlar o VPS<br />

508 semestralmente.<br />

M/CD • Edition 02.10 • Nr. 255 252<br />

2 … 16


M/CD • Edition 02.10 • Nr. 255 252<br />

3 … 16<br />

Remplacement des filtres / Vervanging filter / Sustituir el filtro / Substituir o filtro<br />

p 2<br />

p 1<br />

Volume à contrôler<br />

Testvolume<br />

Volumen de prueba<br />

Volume de teste<br />

Augmentation de la pression par<br />

surpresseur<br />

Drukverhoging door motorpomp<br />

Pressure increase<br />

Aumento de presión mediante<br />

motobomba Pressure increase<br />

Aumento da pressão por motobomba<br />

Pressure increase<br />

Fusible de protection (non fournie)<br />

Voorzekering (ter plaatse)<br />

Fusible de protección (del propietario)<br />

Fusível conectado a montante (pelo<br />

usuário)<br />

Fusible interchangeable<br />

dans le boîtier<br />

In de behuizing ingebouwde<br />

zekering, vervangbaa<br />

incorporado en la carcasa<br />

Fusible, intercambiable<br />

Fusível incorporado na caixa,<br />

substituível<br />

Temps du cycle<br />

Vrijgavetijd<br />

Tiempo de liberación<br />

Tempo de liberação<br />

Remplacer les vis<br />

voir page 7 montage<br />

≥ 1,5 dm 3<br />

≤ 8 dm 3<br />

≈ 20 mbar<br />

10 A fast or 6.3 A slow<br />

T6,3 L 250 V (IEC 127-2/III)<br />

(DIN 41662)<br />

Schroeven vervangen<br />

zie pagina 7 Montage<br />

Remplacer les filtres<br />

Remplacer les joints toriques<br />

Filter vervangen<br />

O-ringen vervangen<br />

Sustituir el filtro<br />

Cambiar las juntas tóricas<br />

Substituir o filtro<br />

Substituir anéis O<br />

Caractéristiques techniques / Technische gegevens / Datos técnicos / Dados técnicos<br />

≈ 10 – 34 s<br />

Dépendant du volume à contrôler<br />

et de la pression<br />

Afhankelijk van het testvolume en<br />

de ingangsdruk.<br />

Dependiendo del volumen de prueba<br />

y la presión inicial.<br />

Dependente do volume de teste e<br />

da pressão de entrada.<br />

Cambiar los tornillos<br />

véase la página 7 Montaje<br />

Courant de commutation<br />

Schakelstroom<br />

Corriente de contacto<br />

Corrente de comutação<br />

Limite d'utilisation<br />

Sensitivity limit<br />

Límite de sensibilidad<br />

Limite de sensibilidade<br />

Nombre max. de cycles<br />

Max. aantal testcycli<br />

Número máx. de ciclos de prueba<br />

Número máx. de ciclos de teste<br />

Kit de remplacement des filtres<br />

réf. 243 801<br />

Filterreserveset art.nr.: 243 801<br />

Juego de recambio del filtro nº:<br />

243 801<br />

Kit de reposição do filtro nº.:<br />

243 801<br />

• 2 joints toriques<br />

2 O-ringen<br />

2 juntas tóricas<br />

2 anéis O<br />

• 2 filtres fins<br />

2 fijnfiltermatten<br />

2 filtros finísimos<br />

2 filtros finos<br />

• 4 vis<br />

4 schroeven<br />

4 tornillos<br />

4 parafusos<br />

Sortie mise en service / Bedrijfsuitgang<br />

/ Salida de servicio / Saída<br />

de serviço<br />

S03, S04, S05: max. 4 A<br />

Tenir compte du courant de démarrage<br />

du moteur! / Motoraanloopstroom<br />

in acht nemen / ¡Tener<br />

en cuenta la corriente de arranque<br />

del motor! / Observar a corrente de<br />

arranque do motor!<br />

Uscitaper guasto S05 Sortie<br />

défaut / Klem / Terminal / Borne /<br />

Morsetto T7: max. 1 A<br />

Sortie défaut / Storingsuitgang /<br />

Salida de fallo / Saída de avaria<br />

S04 Bornes / Storingsuitgang /<br />

Borne / Borne 1,2,3 max. 1 A<br />

max. 50 l / h<br />

10 / h<br />

Substituir os parafusos<br />

veja página 7 Montagem<br />

Après plus de 3 cycles d’essai consécutifs, il convient de respecter un<br />

temps de repos d’au moins 2 minutes.<br />

Na meer dan 3 direct na elkaar uitgevoerde testcycli moet een wachttijd<br />

van minstens 2 minuten worden aangehouden.<br />

Después de 3 ciclos de prueba realizados inmediatamente uno tras otro,<br />

hay que respetar un tiempo de espera de por lo menos 2 minutos.<br />

Após uma sequência de 3 ciclos de teste é necessário observar um<br />

tempo de espera de no mínimo 2.


Ne pas utiliser la vanne comme un levier.<br />

Apparaat mag niet als hendel worden gebruikt.<br />

¡No utilizar el dispositivo en función de palanca!<br />

Não utilizar o aparelho como alavanca.<br />

2<br />

19<br />

Chrome Steel ✸ Made in Germany<br />

DN<br />

[Nm]<br />

18<br />

M max.<br />

T max.<br />

max. couple / Accessoires du système<br />

max. koppels / systeemaccessoires<br />

Pares de apriete máx. / Accesorios del sistema<br />

Torque máx. / acessórios do sistema<br />

M 4<br />

2,5 Nm<br />

M 5<br />

5 Nm<br />

M 6<br />

7 Nm<br />

M 8<br />

<strong>15</strong> Nm<br />

Utiliser des outils adaptés! Serrer les vis en croisant!<br />

Geschikt gereedschap gebruiken! Schroeven kruisgewijs vastdraaien!<br />

¡Utilizar herramientas adecuadas! ¡Apretar los tornillos en forma de cruz!<br />

Utilize ferramentas correctas! Apertar os parafusos em cruzado!<br />

<strong>15</strong><br />

105<br />

50<br />

Veiller à ce que l'appareil<br />

ne subisse pas de<br />

vibrations !<br />

Op een vibratievrije montage<br />

letten!<br />

¡Cerciorarse de que el<br />

dispositivo esté montado<br />

libre de vibraciones!<br />

Evitar vibrações na montagem!<br />

[Nm] t ≤ 10 s<br />

[Nm] t ≤ 10 s<br />

DMV - ...<br />

MB - ...<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

DMV - ...<br />

MB - ...<br />

DMV - ...<br />

MB - ...<br />

DMV - ...<br />

MB - ...<br />

G 1/8<br />

5 Nm<br />

G 1/4<br />

7 Nm<br />

<br />

<br />

<br />

G 1/2<br />

10 Nm<br />

<br />

G 3/4<br />

<strong>15</strong> Nm<br />

M/CD • Edition 02.10 • Nr. 255 252<br />

4 … 16


M/CD • Edition 02.10 • Nr. 255 252<br />

5 … 16<br />

Fonctionnement<br />

Le VPS 508 fonctionne selon le<br />

principe le l'augmentation de la<br />

pression. Le programmateur entre<br />

en fonctionnement à la demande<br />

de chaleur.<br />

Le contrôle s'effectue en fonction<br />

du cycle fonctionnel du brûleur:<br />

- Contrôle avant le démarrage du<br />

brûleur ou<br />

- contrôle pendant le temps de<br />

préventilation ou<br />

- contrôle après la coupure du<br />

brûleur<br />

p = 500 mbar<br />

max.<br />

A Programmgeber<br />

Programateur<br />

Programmateu<br />

Programmateur<br />

Programmagever<br />

Transmettitore Programador di<br />

programma<br />

Programador<br />

Meßstutzen<br />

Prise de pression<br />

Measuring socket<br />

Prise Empalme de pression de medición<br />

Presa Manga pressione de medição<br />

Anschluß Prise de raccordement<br />

Connection<br />

Prise Conexión de raccordement<br />

Attacco Conexão<br />

Temps de cycle t F<br />

Temps nécessaire à un VPS<br />

508pour effectuer un cycle complet.<br />

Le temps de cycle du VPS 508<br />

dépend du volume à tester et<br />

de la pression d'entrée:<br />

t F maxi / VPS 508 ≈ 34 s.<br />

Durée du test t test<br />

Temps de marche du surpresseur.<br />

Volume à tester V test<br />

Volume entre V1 côté sortie, V2<br />

côté entrée et la tuyauterie entre<br />

les deux vannes.<br />

V test min. / VPS 508 = 1,5 l<br />

V test maxi/ VPS 508 = 8 l<br />

tF [s]<br />

34<br />

32<br />

30<br />

28<br />

26<br />

24<br />

22<br />

20<br />

18<br />

16<br />

14<br />

12<br />

10<br />

8<br />

6<br />

4<br />

2<br />

Functie<br />

De VPS 508 werkt volgens het<br />

drukopbouwprincipe.<br />

De programmagever treedt in werking<br />

bij warmteaanvraag.<br />

De controle gebeurt afhankelijk van<br />

het brander-functieverloop:<br />

- Controle voor branderstart of<br />

- Controle tijdens de voorbeluchtingstijd<br />

of<br />

- controle na branderuitschakeling<br />

p1<br />

pe<br />

p1<br />

pe<br />

VPS 508<br />

V1<br />

DMV-D(LE)<br />

1<br />

A<br />

p2<br />

pa<br />

p2<br />

pa<br />

V2<br />

Vrijgavetijd t F<br />

Tijd die een VPS 508 nodig heeft om<br />

een complete werkingscyclus uit te<br />

voeren. De vrijgavetijd van de VPS<br />

508 is afhankelijk van testvolume<br />

en ingangsdruk:<br />

t F max. / VPS 508 ≈ 34 s.<br />

Testduur t test<br />

Pomptijd van de motorpomp.<br />

Testvolume V test<br />

Volume tussen V1 aan de uitgangszijde<br />

en V2 aan de ingangszijde en de daartussen<br />

liggende buisstukken.<br />

V test min. / VPS 508 = 1,5 l<br />

V test max. / VPS 508 = 8 l<br />

Plage d'application<br />

Toepassingsgebied<br />

Campo de aplicación<br />

Aplicação<br />

Función<br />

El VPS 508 funciona según el principio<br />

de aumento de presión.<br />

El programador entra en funcionamiento<br />

con solicitud de calor.<br />

El control se realiza a lo largo del<br />

ciclo funcional del quemador:<br />

- Control antes de arrancar el<br />

quemador o<br />

- Control durante el tiempo de<br />

preaireación o<br />

- Control después de desconectar<br />

el quemador<br />

Tiempo de liberación t F<br />

El tiempo que necesita el VPS 508<br />

para efectuar un proceso completo.<br />

El tiempo de liberación del VPS 508<br />

depende del volumen de prueba<br />

y de la presión inicial:<br />

t F máx. / VPS 508 ≈ 34 s.<br />

Tiempo de prueba t prueba<br />

Tiempo de bombeo de la motobomba.<br />

Volumen de prueba V prueba<br />

Volumen entre V1 del lado de la salida<br />

y V2 del lado de la entrada y los tubos<br />

entre ellos.<br />

V prueba mín. / VPS 508 = 1,5 l<br />

V prueba máx. / VPS 508 = 8 l<br />

p 1 /p e = 500 mbar<br />

p 1 /p e = 300 mbar<br />

p 1 /p e = 200 mbar<br />

p 1 /p e = 100 mbar<br />

p 1 /p e = 20 mbar<br />

2 3 4 5 6 7 8<br />

Função<br />

O VPS 508 funciona segundo o<br />

princípio de estabelecimento da<br />

pressão.<br />

O programador entra em funcionamento<br />

na exigência de calor.<br />

O controle se realiza em dependência<br />

do ciclo funcional do<br />

queimador:<br />

- Controle antes do arranque do<br />

queimador ou<br />

- Controle durante o tempo de<br />

pré-ventilação ou<br />

- Controle após o desligamento<br />

do queimador<br />

Tempo de liberação t F<br />

Tempo que um VPS 508 necessita<br />

para percorrer um completo<br />

ciclo de trabalho. O tempo de<br />

liberação do VPS 508 depende<br />

do volume de teste e da pressão<br />

de entrada:<br />

t F máx. / VPS 508 ≈ 34 s.<br />

Tempo de teste t teste<br />

Tempo de bombeio da motobomba.<br />

Volume de teste V teste<br />

Volume entre lado de saída V1 e<br />

lado de entrada V2 e tubulações<br />

intermédias.<br />

V teste mín. / VPS 508 = 1,5 l<br />

V teste máx. / VPS 508 = 8 l<br />

V test [l]


Déroulement du programme<br />

Au repos: vanne 1 et vanne 2<br />

sont fermées.<br />

Mise sous pression: Le surpresseur<br />

augmente la pression du gaz<br />

dans la section à tester d'environ<br />

20 mbar par rapport à la pression<br />

amont de la vanne 1. Pendant<br />

le cycle le pressostat contrôle<br />

l'étanchéité de la section à tester.<br />

Lorsque la pression d'épreuve est<br />

atteinte le surpresseur est coupé.<br />

(fin du cycle de contrôle). Le temps<br />

du cycle (10 à 34 s) dépend du<br />

volume à tester (maxi 8,0 l).<br />

Si la section à tester est étanche,<br />

après un maximum de 34 s, un<br />

contact libère la phase qui met le<br />

coffret de commande sous tension,<br />

le voyant jaune s'allume.<br />

Si la section à tester fuit ou l'augmentation<br />

de pression de 20 mbar<br />

n'est pas atteinte pendant la durée<br />

du cycle (max. 34 s), le VPS 508<br />

signal un défaut. Le voyant rouge<br />

s'allume et reste allumé aussi<br />

longtemps que le contact du régulateur<br />

ou du thermostat est fermé<br />

(demande de chaleur).<br />

En cas de micro coupure de<br />

courant pendant le cycle ou la<br />

marche du brûleur, le redémarrage<br />

est automatique.<br />

p1<br />

pe<br />

V1 V2<br />

A<br />

p + 20 mbar<br />

e<br />

Schéma du déroulement du programme<br />

Programmaverloopschema<br />

V1 V2<br />

Plano secuencial del programa<br />

Esquema do decurso do programa<br />

p1<br />

pe<br />

p e<br />

p1<br />

pe<br />

p e<br />

VPS 508<br />

A<br />

p2<br />

pa<br />

p2<br />

pa<br />

p2<br />

pa<br />

VPS 508<br />

VPS 508<br />

Régulateur / Regelaar / Regulador / Regulador<br />

Surpr esseur / Pompmotor / Motor da bomba / Motor de la bomba<br />

p1<br />

p2<br />

p1<br />

pe<br />

paÉctr<br />

ovanne / Magneetklep / Válvula magnética pe / Electroválvula<br />

Pressostat différentiel / Differentiepressostaat / Pressostato diferencial / Presostato diferencial<br />

Signal de libération / Vrijgavesignaal / Sinal de liberação / Señal de liberación<br />

p p p<br />

e<br />

e<br />

Régulateur e / Regelaar / Regulador / Regulador<br />

Surpr esseur / Pompmotor / Motor da bomba / Motor de la bomba<br />

Éctr ovanne / Magneetklep / Válvula magnética / Electroválvula<br />

Pressostat différentiel / Differentiepressostaat / Pressostato diferencial / Presostato diferencial<br />

Signal de libération / Vrijgavesignaal / Sinal de liberação / Señal de liberación<br />

V1 V2<br />

p1<br />

pe<br />

A<br />

Régulateur / Regelaar / Regulador / Regulador<br />

p2 Surpr esseur / Pompmotor / Motor da bomba / Motor de la bomba<br />

pa<br />

Éctr ovanne / Magneetklep / Válvula magnética / Electroválvula<br />

Pressostat différentiel / Differentiepressostaat / Pressostato diferencial / Presostato diferencial<br />

Signal de libération / Vrijgavesignaal / Sinal de liberação / Señal de liberación<br />

VPS 508<br />

Signal d'incident / Stoorsignaal / Sinal de avaria / Señal de fallo<br />

p1<br />

pe<br />

A<br />

p2<br />

pa<br />

Programmaverloop<br />

Secuencia del programa<br />

Decurso do programa<br />

Rusttoestand: klep 1 en klep 2 zijn Estado de reposo: Las válvulas 1 Estado de repouso: As válvulas 1<br />

gesloten.<br />

y 2 están cerradas.<br />

e 2 estão fechadas.<br />

Drukopbouw: De interne motor- Establecimiento de la presión: Estabelecimento de pressão:<br />

pomp verhoogt de gasdruk in het La motobomba interna aumenta A motobomba interna aumenta a<br />

testtraject met ca. 20 mbar ten la presión del gas en la sección de pressão do gás na secção de teste<br />

opzichte van de druk die op de klep prueba por aprox. 20 mbar frente a la em aprox. 20 mbar em relação à<br />

V1 aan de ingangszijde staat. presión aplicada en la válvula V1. pressão de entrada existente na<br />

Reeds tijdens de testduur contro- El presostato diferencial incorpo- válvula V1.<br />

leert de ingebouwde differentiepresrado controla la hermeticidad de la O incorporado pressostato diferensostaat<br />

het testtraject op dichtheid.<br />

Bij het bereiken van de testdruk<br />

sección de prueba durante el tiempo p<br />

e<br />

de prueba. En cuanto se alcance la<br />

cial já controla a estanqueidade da<br />

secção de teste durante o tempo<br />

wordt de motorpomp uitgeschakeld presión de prueba, se desconectará de teste. Ao alcançar a pressão de<br />

(einde van de testduur).<br />

la motobomba (final del tiempo de teste, desligara-se a motobomba<br />

De vrijgavetijd (10 - 34 s) is afhankelijk prueba).<br />

(fim V1do tempo de teste). V2<br />

van het testvolume (max. 8,0 l). El tiempo de liberación (10-34 s) O tempo de liberação (10 - 34 s)<br />

Bij dichtheid van het testtraject vindt<br />

na max. 34 s de contactvrijgave naar<br />

depende del volumen de prueba p1<br />

(máx. 8,0 l).<br />

pe<br />

é dependente do volume de teste<br />

p2<br />

A (máx. 8,0 l). pa<br />

de automatische stookinstallatie Si la sección de prueba es hermé- Se a secção de teste for hermética,<br />

plaats - de gele signaallamp gaat tica, se activa el contacto para el ocorre a liberação do contacto para<br />

branden.<br />

dispositivo automático de control VPS 508 o sistema automático de comando<br />

Is het testtraject lek of wordt tijdens<br />

de testduur (max. 34 s) de drukver-<br />

para quemadores después p1 de<br />

pe<br />

máx. 34 segundos - se enciende la<br />

do queimador p2 após máx. 34 s - se<br />

pa<br />

acende a lâmpada de sinalização<br />

hoging met + 20 mbar niet bereikt, lámpara amarilla.<br />

amarela.<br />

schakelt de VPS 508 op pstoring. De<br />

e<br />

rode signaallamp brandt dan zolang<br />

Si la sección de prueba no es her- p<br />

e<br />

mética o si no se alcanza el aumento<br />

Se a secção de teste não for her-<br />

p + 20 mbar<br />

e<br />

mética ou se não for alcançado um<br />

als de contactvrijgave door de rege- de presión de 20 mbar durante el aumento da pressão de + 20 mbar<br />

laar bestaat (warmteaanvraag). tiempo de prueba (máx. 34 s), el durante o tempo de teste (máx. 34<br />

Na een kortstondige spannings- V1 VPS 508 señaliza V2 un fallo. Entonces s), V1sinaliza o VPS 508 V2 uma avaria.<br />

uitval tijdens de controle of tij- la lámpara roja quedará encendida A lâmpada de sinalização vermelha<br />

dens het branderbedrijf p1 vindt een<br />

pe<br />

A<br />

zelfstandige herstart plaats.<br />

hasta p2que<br />

el regulador desactive p1 el<br />

pa<br />

pe<br />

contacto (solicitud de calor).<br />

permanece acesa p2 até o regulador<br />

A<br />

pa<br />

desactivar o contacto (exigência<br />

Después de un fallo corto de de calor).<br />

la tensión durante la prueba o Após uma breve falha de tensão<br />

VPS 508 durante el funcionamiento del VPS 508 durante o teste ou durante o<br />

p1<br />

pe<br />

quemador, p2 se reanuda el funcio- p1<br />

pa<br />

pe<br />

namiento automáticamente.<br />

funcionamento p2 do queimador<br />

pa<br />

ocorre automaticamente um<br />

novo arranque.<br />

p<br />

e<br />

p<br />

e<br />

p<br />

e<br />

p<br />

e<br />

Repos<br />

Programmagever<br />

Programador<br />

Programador<br />

Stato di inattivita<br />

Rusttoestand<br />

Estado de reposo<br />

Estado de repouso<br />

p1<br />

pe<br />

p1<br />

pe<br />

p1<br />

pe<br />

p e<br />

VPS 508<br />

t test/prue/teste<br />

p + 20 mbar<br />

e<br />

V1 V2<br />

A<br />

p2<br />

pa<br />

p e<br />

p2<br />

pa<br />

V1 V2<br />

A<br />

p2<br />

pa<br />

VPS 508 "ETANCHE" – "DICHT" – "HERMÉTICO" – "HERMÉTICO" V Test / Controleren / Prova / Controlar / Comprobar = 2,0 l<br />

p2<br />

pa<br />

Mise sous pression<br />

Pressure buildup<br />

Drukopbouw<br />

Establecimiento de la<br />

presión<br />

Estabelecimento de<br />

pressão<br />

p<br />

e<br />

p1<br />

pe<br />

p1<br />

pe<br />

VPS 508<br />

VPS 508 "ETANCHE" – "DICHT" – "HERMÉTICO" – "HERMÉTICO"<br />

V1 V2<br />

V Test / Controleren / Prova / Controlar / Comprobar = 8,0 l<br />

VPS 508 "NON ETANCHE" – "LEK" – "NON A TENUTA" – "NÃO HERMÉTICO" – "NO HERMÉTICO"<br />

0 5 10 <strong>15</strong> 20 25 30 35 40 [s]<br />

A<br />

p2<br />

pa<br />

p2<br />

pa<br />

Marche<br />

Bedrijf<br />

Operación<br />

Funcionamento<br />

M/CD • Edition 02.10 • Nr. 255 252<br />

6 … 16


M/CD • Edition 02.10 • Nr. 255 252<br />

7 … 16<br />

Montage du VPS 508 sur:<br />

DMV- 5080/11-5125/11<br />

DMV- 5065/11-5125/12<br />

MBC- 1200-7000<br />

1. Fermer l'arrivée du gaz.<br />

2. Couper l'arrivée du courant.<br />

3. Enlever les bouchons 1-2<br />

(Fig.1)<br />

4. Positionner les joints toriques<br />

10,5 x 2,25 sur le VPS (Fig. 2)<br />

5. Visser les vis 3, 4, 5, 6, (M4 x 16),<br />

(Fig.3).<br />

Après une transformation ou<br />

une réparation, utiliser uniquement<br />

des vis au pas métrique<br />

pour le remontage.<br />

6. Effectuer un contrôle d'étanchéité<br />

et de fonction après chaque<br />

intervention.<br />

1 2<br />

1<br />

2<br />

1<br />

2<br />

Montage VPS 508 aan:<br />

DMV- 5080/11-5125/11<br />

DMV- 5065/11-5125/12<br />

MBC- 1200-7000<br />

1. Gasvoorziening onderbreken.<br />

2. Stroomtoevoer onderbreken.<br />

3. Sluitschoef 1, 2 verwijderen,<br />

afbeelding 1<br />

4. Dichtringen (10,5 x 2,25) in de<br />

VPS 504 leggen, afbeelding 2.<br />

5. Schroeven 3, 4, 5, 6 (M4 x 16)<br />

erin draaien, afbeelding 3.<br />

Bij herhaalde montage (ombouw,<br />

reparatie) alleen schroeven<br />

met metrisch schroefdraad<br />

gebruiken!<br />

6. Na afsluiting van de werkzaamheden<br />

lektest en functiecontrole<br />

uitvoeren.<br />

1<br />

2<br />

Montaje del VPS 508 a:<br />

DMV- 5080/11-5125/11<br />

DMV- 5065/11-5125/12<br />

MBC- 1200-7000<br />

1. Interrumpir la alimentación de<br />

gas.<br />

2. Interrumpir la alimentación de<br />

corriente.<br />

3. Quitar los tapones roscados 1 y<br />

2, véase ilustr. 1<br />

4. Insertar juntas (10,5 x 2,25) en el<br />

VPS 504, véase ilustr. 2.<br />

5. Enroscar los tornillos 3, 4, 5, 6<br />

(M4 x 16), véase ilustr. 3.<br />

¡Sólo utilizar tornillos con<br />

rosca métrica para montajes<br />

ulteriores (conversión, reparación)!<br />

6. Comprobar la hermeticidad y<br />

el funcionamiento después de<br />

terminar los trabajos.<br />

3 4 5 6<br />

3<br />

1<br />

2<br />

Montagem do VPS 508 em:<br />

DMV- 5080/11-5125/11<br />

DMV- 5065/11-5125/12<br />

MBC- 1200-7000<br />

1. Interromper a alimentação de<br />

gás.<br />

2. Interromper a alimentação de<br />

corrente.<br />

3. Remover o bujão roscado 1, 2,<br />

figura 1<br />

4. Colocar anéis de vedação (10,5<br />

x 2,25) no VPS 504, figura 2.<br />

5. Aparafusar os parafusos 3, 4, 5,<br />

6 (M4 x 16), figura 3.<br />

Em caso de remontagem<br />

(transformação, reparação),<br />

utilizar somente parafusos<br />

com rosca métrica!<br />

6. Após os trabalhos realizar um<br />

controle funcional e de estanqueidade.<br />

3 4 5 6<br />

DMV MBC-1200 MBC-1900...MBC-7000


Raccordement électrique<br />

VPS 508 S03<br />

Le VPS 508 S03 se connecte en série<br />

entre le thermostat et le coffret de commande<br />

au moyen d'un connecteur 7<br />

poles. Le connecteur entre le brûleur et<br />

la chaudière est conforme à DIN 4791.<br />

Voir le schéma pour l'affectation des<br />

contacts. Si la chaudière et le brûleur<br />

sont cablés selon DIN 4791 il n'est<br />

pas nécessaire de modifier le branchement<br />

électrique. Le connecteur<br />

femelle du brûleur est raccordé au<br />

connecteur mâle mobile du VPS 508<br />

S03. Le connecteur femelle du VPS<br />

508 S03 est raccordé au connecteur<br />

mâle mobile de la chaudière.<br />

En cas de défaut signalé sur la borne<br />

S3 avant (le défaut brûleur), un ralais<br />

complémentaire du VPS 508 S03<br />

shunte la boucle de régulation côté<br />

brûleur et coupe simultanément<br />

l'alimentation électrique du VPS 508<br />

S03. Après l'élimination du défaut<br />

brûleur, un nouveau cycle de contrôle<br />

d'étanchéité démarre.<br />

Le raccordement à la borne<br />

S3 est exclusivement réservé<br />

au signal défaut en provenance du<br />

boîtier de contrôle du brûleur. En<br />

cas de non-respect de ces instructions,<br />

des dommages corporels ou<br />

matériels sont possibles, d'où la<br />

nécessité de respecter impérativement<br />

ce branchement.<br />

F1 Fusible<br />

F2 Détecteur ou limiteur<br />

F3 Régulateur<br />

H1 Signal défaut<br />

H2 Signal marche<br />

P1 Compteur horaire 1 ère allure<br />

S1 Commutateur<br />

X1B Connecteur femelle<br />

X1S Connecteur mâle<br />

Elektrische aansluiting<br />

VPS 508 S03<br />

De VPS 508 S03 wordt in serie tussen<br />

temperatuurregelaar en automatische<br />

stookinstallatie aangesloten via een 7<br />

polige stekkerverbinding.<br />

De indeling van de stekker tussen brander<br />

en ketel gebeurt volgens DIN 4791. Contactindeling<br />

zie aansluitschema.<br />

Is de warmteopwekker bedraad volgens<br />

DIN 4791, is bij de elektrische aansluiting<br />

geen ombedrading aan de ketel- of branderzijde<br />

noodzakelijk.<br />

Het "busdeel brander" wordt verbonden<br />

met de vliegende stekker VPS 508 S03.<br />

Het "busdeel VPS 508 S03" wordt verbonden<br />

met het vliegende stekkerdeel<br />

van de warmteopwekker.<br />

Is op S3 een stoorsignaal aanwezig<br />

(branderstoring), dan wordt de regelketen<br />

aan de branderzijde overbrugd, met een<br />

gelijktijdige onderbreking van de bedrijfsspanning<br />

van de VPS 508 S 03. Na het<br />

verhelpen van de branderstoring komt<br />

het dan tot een hernieuwde start van het<br />

lektestsysteem.<br />

Op de aansluiting S3 mag<br />

uitsluitend alleen het van de<br />

automatische stookinstallatie van de<br />

brander komende stoorsignaal aangesloten<br />

worden. Wanneer dit niet in<br />

acht genomen wordt, is persoonlijke<br />

of materiële gevolgschade denkbaar.<br />

Daarom de aanwijzing beslist in acht<br />

nemen.<br />

F1 Zekering<br />

F2 Relais resp. begrenzer<br />

F3 Regelaars<br />

H1 Signaal Storing<br />

H2 Signaal Bedrijf<br />

P1 Bedrijfsurenteller<br />

Stand 1<br />

S1 Schakelaar<br />

X1B Stekkerverbinding<br />

Bus<br />

X1S Stekkerverbinding<br />

Stekker<br />

Fusible interchangeable:<br />

Vervangbare zekering:<br />

Fusible intercambiable:<br />

Fusível substituível.<br />

T 6,3 L 250 V<br />

IEC 127-2/III<br />

(DIN 41662)<br />

D5 x 20<br />

Marche<br />

Bedrijf<br />

Operación<br />

Funcionamento<br />

Electovanne / Magneetklep / Electroválvula / Válvula magnética<br />

Brûleur Marche / Brander Bedrijf / Funcionamiento del quemador / Funcionamento queimador<br />

Défaut / Storing / Fallo / Avaria<br />

Châine de régulation / Regelketen / Cadena de regulación / Cadeia de regulação<br />

N<br />

P<br />

L<br />

6 5 4 3<br />

2 1<br />

B4 S3 T2 T1 N L<br />

B4 S3 T2 T1 N L<br />

4<br />

3<br />

5<br />

2 1<br />

6<br />

Connecteur femelle / Busdeel /<br />

Clavija hembra / Conector fêmea<br />

Brûleur / Brander / Quemador / Queimador<br />

(X 1B)<br />

Connecteu mâle / Stekkerdeel /<br />

Clavija macho / Conector macho<br />

(mobile / vliegend / móvil / móvel)<br />

VPS 508<br />

(X 1S)<br />

Ligne de commande / Stuurkabel / Línea de control / Linha de comando<br />

7 x 1<br />

VPS 508<br />

S03<br />

intern<br />

6 5 4 3 2 1<br />

B4 S3 T2 T1 N L<br />

B4 S3 T2 T1 N L<br />

3<br />

4<br />

5<br />

2 1<br />

6<br />

h<br />

P1 H2 H1<br />

Conexión eléctrica VPS 508 S03<br />

El VPS 508 S03 está conectado en serie<br />

entre un regulador de temperatura y un<br />

dispositivo automático de control para<br />

quemadores mediante una conexión<br />

enchufable de 7 polos.<br />

Los pines entre quemador y caldera se<br />

asignan según DIN 4791. Para la asignación<br />

de contactos véase el esquema<br />

de conexión.<br />

Si el generador de calor está cableado conforme<br />

a DIN 4791, no es necesario cambiar<br />

el cableado de la caldera y del quemador<br />

durante la conexión eléctrica.<br />

La clavija hembra del quemador se conecta<br />

al enchufe móvil del VPS 508 S03.<br />

La clavija hembra del VPS 508 S03 se<br />

conecta al enchufe móvil del generador<br />

de calor.<br />

Si se señala un fallo en S3 (fallo del<br />

quemador), se puentea la cadena de<br />

regulación en el lado del quemador y se<br />

interrumpe la tensión de servicio del VPS<br />

508 S03 al mismo tiempo. Después de<br />

eliminar el fallo del quemador, se reactiva<br />

el sistema de control de válvulas.<br />

Únicamente la señal de fallo<br />

del dispositivo automático<br />

de control para quemadores debe<br />

conectarse a S3. Es imprescindible<br />

observar esta instrucción ya que,<br />

por el contrario, pueden producirse<br />

daños personales y materiales.<br />

F1 Fusible<br />

F2 Detector o delimitador<br />

F3 Regulador<br />

H1 Señal de fallo<br />

H2 Señal de funcionamiento<br />

P1 Contador de horas de servicio<br />

Nivel 1<br />

S1 Conmutador<br />

X1B Conexión enchufable<br />

Clavija hembra<br />

X1S Conexión enchufable<br />

Clavija macho<br />

S P S P<br />

F3 F2<br />

F1<br />

Partie femelle / Busdeel /<br />

Clavija hembra / Conector fêmea<br />

(fixe /<br />

VPS 508<br />

(X 1 B)<br />

Caudère / Warmteopwekker / Generador de calor / Gerador de calor<br />

(X 1 S)<br />

S1<br />

Connecteur mâle / Stekkerdeel / Clavija macho / Conector macho<br />

Ligação eléctrica VPS 508 S03<br />

O VPS 508 S03 está ligado em série<br />

entre regulador de temperatura e sistema<br />

automático de comando do queimador<br />

por um conector de 7 polos.<br />

A ligação do conector entre queimador<br />

e caldeira corresponde a norma DIN<br />

4791. Veja a ocupação dos contactos<br />

no esquema de conexões.<br />

Se o gerador de calor está cablado de<br />

acordo com a norma DIN 4791, não é necessário<br />

modificar os cabos da caldeira e<br />

do queimador na ligação eléctrica.<br />

O "conector fêmea do queimador" é<br />

ligado com o conector móvel do VPS<br />

508 S03.<br />

O "conector fêmea do VPS 508 S03" é<br />

ligado com o conector móvel do gerador<br />

de calor.<br />

Se existir um sinal de avaria em S3 (avaria<br />

do queimador), será feito ponte da<br />

cadeia de regulação do queimador com<br />

simultânea interrupção da tensão de<br />

funcionamento do VPS 508 S03. Após<br />

a eliminação da avaria do queimador,<br />

será reiniciado o sistema de controlo<br />

de válvulas.<br />

Em S3 deve ser ligado unicamente<br />

o sinal de avaria vindo<br />

do sistema automático de comando<br />

de queimador. O não observar desta<br />

indicação pode resultar em lesões<br />

físicas ou danos materiais, por isto,<br />

é imprescindível respeitá-la.<br />

F1 Fusível<br />

F2 Pressostato ou limitador<br />

F3 Regulador<br />

H1 Sinal de avaria<br />

H2 Sinal de funcionamento<br />

P1 Contador de horas de funcionamento<br />

estágio 1<br />

S1 Interruptor<br />

X1B Conector<br />

fêmea<br />

X1S Conector<br />

macho<br />

M/CD • Edition 02.10 • Nr. 255 252<br />

8 … 16


M/CD • Edition 02.10 • Nr. 255 252<br />

9 … 16<br />

Raccordement électrique<br />

VPS 508 S04<br />

Passe-câble PG 13,5 et branchement<br />

aux bornes à vis sous<br />

le couvercle, dans le boîtier, voir<br />

"Cotes d'encombrement VPS<br />

508 S04, S05", page 12.<br />

Le signal sans potentiel<br />

du poste de contrôle ne<br />

doit être utilisé que pour la<br />

signalisation, et non pour la<br />

libération du brûleur !<br />

interne<br />

intern<br />

interno<br />

interno<br />

Signal d’anomalie sans potentie<br />

Potentiaalvrij stoorcontact<br />

Sinal de aavaria sem potencial<br />

Sinal de avaria sem potencial<br />

(Signal attente acheminement<br />

/ Regelkamersignaal / Sinal da<br />

linha de controle / Sinal da linha<br />

de controle)<br />

Raccordement électrique<br />

VPS 508 S05<br />

Passe-câble PG 13,5 et branchement<br />

aux bornes à vis sous<br />

le couvercle, dans le boîtier, voir<br />

"Cotes d'encombrement VPS<br />

508 S04, S05", page 12.<br />

Gamme de tension de<br />

service =(DC) 20 V - 30 V<br />

Tenir compte du courant de<br />

démarrage du moteur!<br />

interne<br />

intern<br />

interno<br />

interno<br />

Elektrische aansluiting<br />

VPS 508 S04<br />

Kabeldoorvoer PG 13,5 en<br />

aansluiting aan schroefklemmen<br />

onder het deksel in de behuizing,<br />

zie "Afmetingen VPS 508 S04,<br />

S05", pagina 12.<br />

Potentiaalvrij regelkamersignaal<br />

mag alleen<br />

voor de signalering gebruikt<br />

worden, niet voor de brandervrijgave!<br />

1<br />

NC<br />

2<br />

COM<br />

VPS 504 508<br />

serie S05 05<br />

intern<br />

I max./maxi.:<br />

B : 4A<br />

S : 1A<br />

S<br />

Störsignal<br />

3<br />

NO<br />

non étanche / lek /<br />

no hermético / não<br />

hermético/<br />

VPS 508<br />

S04<br />

undicht<br />

dicht<br />

4 5<br />

B<br />

B + –<br />

Freigabe-<br />

V3<br />

P<br />

6<br />

L1<br />

Betriebsspannung<br />

= (DC) 24 V<br />

Conexión eléctrica<br />

VPS 508 S04<br />

Prensaestopas PG 13,5 y conexión<br />

a bornes roscados bajo<br />

la tapa en la carcasa, véase<br />

"Dimensiones del VPS 508 S04<br />

y S05", página 12.<br />

¡La señal de la sala de<br />

control libre de potencial<br />

debe utilizarse únicamente<br />

para la señalización, no para<br />

la liberación del quemador!<br />

V3<br />

P<br />

7<br />

N<br />

étanche / dicht / hermético<br />

/ hermético<br />

Elektrische aansluiting<br />

VPS 508 S05<br />

Kabeldoorvoer PG 13,5 en<br />

aansluiting aan schroefklemmen<br />

onder het deksel in de behuizing,<br />

zie "Afmetingen VPS 508 S04,<br />

S05", pagina 12.<br />

Bedrijfsspanningsbereik<br />

=(DC) 20 V - 30 V<br />

Motoraanloopstroom in acht<br />

nemen!<br />

non étanche / lek /<br />

no hermético / não<br />

hermético<br />

étanche / dicht /<br />

hermético / hermético<br />

8<br />

~(AC) 230 V 50 Hz<br />

Conexión eléctrica<br />

VPS 508 S05<br />

Prensaestopas PG 13,5 y conexión<br />

a bornes roscados bajo<br />

la tapa en la carcasa, véase<br />

"Dimensiones del VPS 508 S04<br />

y S05", página 12.<br />

Rango de tensiones<br />

de servicio =(DC) 20<br />

V - 30 V<br />

¡Tener en cuenta la corriente<br />

de arranque del motor!<br />

Ligação eléctrica<br />

VPS 508 S04<br />

Passagem de cabos PG 13,5<br />

e ligação aos bornes com<br />

parafuso abaixo da tampa na<br />

caixa, veja "Dimensões VPS<br />

508 S04, S05", pág. 12.<br />

O sinal sem potência<br />

da linha de controle<br />

deve ser utilizado somente<br />

para a sinalização, não<br />

para a liberação do queimador<br />

!<br />

5 Signal d'autorisation / Vrijgavesignaal<br />

/ Sinal de liberação / Sinal de liberação<br />

6 Tension de service / Bedrijfsspanning<br />

/ Tensão de funcionamento / Tensão<br />

de funcionamento<br />

7 Neutre / Nulleider / Condutor neutro<br />

/ Condutor neutro<br />

8 Terre / Aarde / Terra / Terra<br />

Ligação eléctrica<br />

VPS 508 S05<br />

Passagem de cabos PG 13,5 e<br />

ligação aos bornes com parafuso<br />

abaixo da tampa na caixa,<br />

veja "Dimensões VPS 508 S04,<br />

S05", pág. 12.<br />

Gama da tensão de<br />

funcionamento =(DC)<br />

20 V - 30 V<br />

Observar a corrente de arranque<br />

do motor!<br />

S Signal d’anomalie / Stoorsignaall / Señal de<br />

fallo / Sinal de avaria<br />

B Signal d’autorisation / Vrijgavesignaal /<br />

Señal de liberación / Sinal de liberação


Réglage<br />

Le VPS 508 ne nécessite aucun<br />

réglage sur site.<br />

Contrôle du fonctionnement<br />

En dévissant la vis de la prise de<br />

pression p 2 (p a ) pendant le cycle de<br />

test (temps de pompage) on crée<br />

une fuite qui permet le contrôle du<br />

fonctionnement.<br />

Si un clapet de gaz brûlé<br />

est monté sur la chaudière,<br />

il fault qu'il soit ouvert au début<br />

du test.<br />

Pour prévenir les problèmes<br />

de fonctionnement et<br />

d'étanchéité, nous conseillons<br />

d'utiliser des vannes selon EN<br />

161 classe A ou classe B.<br />

Les convertisseurs de<br />

fréquence qui ne disposent<br />

pas d'une protection suffisante<br />

peuvent provoquer des perturbations<br />

du VPS du fait de la présence<br />

d'impuretés sur le réseau! Prévoir<br />

impérativement une protection<br />

suffisante du réseau.<br />

Volume à tester des blocs gaz DUNGS DMV-..., MBC-...<br />

Testvolume bij de DUNGS multifunctionele gasregelblokken DMV-…, MBC-...<br />

Volumen de prueba de los gasblocs DMV-... y MBC-... de DUNGS<br />

Volume de teste dos blocos de gás DUNGS DMV-…, MBC-...<br />

Type<br />

Type<br />

Tipo<br />

Tipo<br />

DMV-D(LE) 5080/11<br />

DMV-D(LE) 5100/11<br />

DMV-D(LE) 5125/11<br />

DMV-D(LE) 5065/12<br />

DMV-D(LE) 5080/12<br />

DMV-D(LE) 5100/12<br />

DMV-D(LE) 5125/12<br />

Il ne faut pas dépasser le<br />

volume à tester de 8,0 l au<br />

maximum !<br />

Utilisation des VPS 508 sur des<br />

vannes simples DUNGS.<br />

Détermination du volume à tester<br />

Pour monter les VPS 508 sur des<br />

vannes DN 40-DN 100 il faut l'adaptateur<br />

réf. 222 740.<br />

Détermination du volume à<br />

tester V test<br />

1. Détermination du volume de V1<br />

côte sortie (voir tableau).<br />

2. Détermination du volume de<br />

V2 côté entrée pour (voir tableau).<br />

3. Détermination du volume du<br />

tuyau de raccordement 3 (voir<br />

tableau).<br />

4. V test =<br />

Volumen vanne1 +<br />

Volumen tuyau de raccordement +<br />

Volumen vanne 2<br />

Instelling<br />

Een instelling van de VPS 508 ter<br />

plaatse is nietnoodzakelijk.<br />

Functiecontrole<br />

Door de sluitschroef in de meetnippel<br />

p 2 (p a ) tijdens de testduur<br />

(pomptijd) te openen kan een<br />

lek gesimuleerd en daardoor de<br />

functie gecontroleerd worden.<br />

Is in de ketel een rookgasklep<br />

ingebouwd moet<br />

deze bij het begin van de controle<br />

open zijn.<br />

Om problemen met het<br />

functioneren en de dichtheid<br />

te voorkomen adviseren<br />

wij het gebruik van magneetkleppen<br />

volgens EN 161 A en<br />

klasse.<br />

Onvoldoende afgeschermde<br />

frequentieomvormers kunnen<br />

door netstoringen tot<br />

storingen in de VPS leiden!<br />

Beslist voor voldoende netafscherming<br />

zorgen!<br />

Rp/DN<br />

DN 80<br />

DN 100<br />

DN 125<br />

DN 65<br />

DN 80<br />

DN 100<br />

DN 125<br />

Volume à tester<br />

Testvolume<br />

Volumen de prueba<br />

Volume de teste [l]<br />

1,47 l<br />

2,28 l<br />

3,56 l<br />

1,47 l<br />

2,28 l<br />

3,55 l<br />

6,00 l<br />

Het maximale testvolume<br />

van 8,0 l mag niet overschreden<br />

worden!<br />

Gebruik van de VPS 508 aan afzonderlijke<br />

DUNGS kleppen.<br />

Bepaling van het testvolume.<br />

Voor de montage van de VPS 508<br />

aan de afzonderlijke kleppen DN 40-<br />

DN 100 is de adapterset bestelnr.<br />

222 740 nodig.<br />

Bepaling van het testvolume<br />

V test<br />

1. Bepalen van het volume aan<br />

de uitgangszijde van V1 (zie<br />

tabel).<br />

2. Bepalen van het volume aan<br />

de ingangszijde van V2 (zie<br />

tabel).<br />

3. Bepalen van het volume tussenbuisstuk<br />

3 (zie tabel).<br />

4. V test =<br />

Volume klep 1 +<br />

Volume tussenbuisstuk +<br />

Volume klep 2<br />

Ajustes<br />

No es necesario realizar ajustes<br />

en el VPS 508 en el lugar de utilización.<br />

Control funcional<br />

Para comprobar el funcionamiento,<br />

abrir el tapón roscado en el empalme<br />

de medición p 2 (p a ) durante el tiempo<br />

de prueba (tiempo de bombeo) para<br />

simular una falta de hermeticidad.<br />

Si hay una chapaleta de gas<br />

de escape montada en la<br />

caldera, debe abrirse antes de<br />

comenzar la comprobación.<br />

Para evitar problemas de<br />

funcionamiento y hermeticidad<br />

recomendamos utilizar<br />

electroválvulas según EN 161<br />

Clase A y B.<br />

¡Los convertidores de frecuencia<br />

con insuficiente<br />

blindaje electromagnético pueden<br />

producir fallos en el VPS a<br />

causa de fallos en la red! ¡Es imprescindible<br />

preparar un blindaje<br />

electromagnético adecuado!<br />

Type<br />

Type<br />

Tipo<br />

Tipo<br />

MBC 1900<br />

MBC 3100<br />

MBC 5000<br />

MBC 7000<br />

¡No exceder el volumen de<br />

prueba de máx. 8,0 l!<br />

Utilización del VPS 508 en válvulas<br />

individuales de DUNGS.<br />

Determinación del volumen de<br />

prueba.<br />

Para el montaje del VPS 508 a las<br />

válvulas individuales DN 40-DN 100<br />

es necesario un juego de adaptadores,<br />

nº de art. 222 740.<br />

Determinación del volumen de<br />

prueba V prueba<br />

1. Determinar el volumen de salida<br />

de V1 (véase tabla).<br />

2. Determinar el volumen de entrada<br />

de V2 (véase tabla).<br />

3. Determinar el volumen del tubo<br />

intermedio 3 (véase tabla).<br />

4. V prueba =<br />

Volumen válv 1 +<br />

Volumen tubo intermedio +<br />

Volumen válv 2<br />

Ajuste<br />

Não é necessário nenhum ajuste<br />

do VPS 508 no local.<br />

Verificar o funcionamento<br />

Ao abrir o bujão roscado na<br />

manga de medição p 2 (p a ) durante<br />

o tempo de teste (tempo de<br />

bombeio) pode-se simular uma<br />

fuga o que permite verificar o<br />

funcionamento.<br />

Se a caldeira estiver equipada<br />

uma válvula do gás<br />

de escape, deve esta ser aberta<br />

antes de iniciar o teste.<br />

Para prevenir problemas<br />

com o funcionamento ou<br />

estanqueidade, recomendamos<br />

utilizar válvulas magnéticas<br />

de acordo com EN 161<br />

Classe A e B<br />

Conversores de frequência<br />

insuficientemente blindados<br />

podem causar avarias no<br />

VPS devido às interferências na<br />

rede! É imprescindível estabelecer<br />

uma blindagem suficiente<br />

da rede!<br />

Rp/DN<br />

DN 65<br />

DN 80<br />

DN 100<br />

DN 125<br />

Volume à tester<br />

Testvolume<br />

Volumen de prueba<br />

Volume de teste [l]<br />

1,47 l<br />

2,28 l<br />

3,55 l<br />

6,0 l<br />

Não ultrapassar o volume<br />

máx. de teste de 8,0 l!<br />

Utilização do VPS 508 em válvulas<br />

individuais da DUNGS.<br />

Determinação do volume de<br />

teste.<br />

Para a montagem do VPS 508 em<br />

válvulas individuais DN 40-DN 100<br />

se necessita do kit de adaptadores<br />

nº. 222 740.<br />

Determinação do volume de<br />

teste V teste<br />

1. Determinar o volume da saída<br />

de V1 (veja tabela).<br />

2. Determinar o volume da entrada<br />

de V2 (veja tabela).<br />

3. Determinar o volume do tubo<br />

intermédio 3 (veja tabela).<br />

4. V teste =<br />

Volume válvula 1 +<br />

Volume tubo intermédio +<br />

Volume válvula 2<br />

M/CD • Edition 02.10 • Nr. 255 252<br />

10 … 16


M/CD • Edition 02.10 • Nr. 255 252<br />

11 … 16<br />

Détermination du volume à tester côté à V test<br />

Bepaling van het testvolume V test<br />

Determinación del volumen de prueba V prueba<br />

Determinação do volume de teste V teste<br />

Rp / DN<br />

Rp 3/8<br />

Rp 1/2<br />

Rp 3/4 (DN 20)<br />

Rp 1 (DN 25)<br />

Rp 1 1/2 / DN 40<br />

Rp 2 / DN 50<br />

DN 65<br />

DN 80<br />

DN 100<br />

DN 125<br />

DN <strong>15</strong>0<br />

DN 200<br />

Volume - vannes [l]<br />

V1 côté sortie +<br />

V2 côté éntrée<br />

Klep - Volume [l]<br />

V1 uitgangszijde +<br />

V2 ingangszijde<br />

Válvula - Volumen [l]<br />

V1 salida +<br />

V2 entrada<br />

Volume - válvula [l]<br />

V1 saída +<br />

V2 entrada<br />

0,01 l<br />

0,07 l<br />

0,12 l<br />

0,20 l<br />

0,50 l<br />

0,90 l<br />

L [m]<br />

3<br />

1 2<br />

V1 V2<br />

p1<br />

pe<br />

p1<br />

pe<br />

Adapter Nr. 222 740<br />

VPS 508<br />

p2<br />

pa<br />

p2<br />

pa<br />

1<br />

2<br />

3<br />

Prise de pression / Meetnippel /<br />

Empalme de medición / Manga de medição<br />

Raccordement / Aansluiting / Conexión / Conexão<br />

Volumen V1 / Volume V1<br />

côté sortie / uitgangszijde / de salida / saída<br />

Volumen V2 / Volume V2<br />

côté entrée / ingangszijde / de entrada / entrada<br />

Volumen / Volume<br />

tuyau de raccordement / tussenbuisstuk / tubo<br />

intermedio / tubo intermédio<br />

V1 V2<br />

Volume à tester [l] = Volume V1 côté sortie + V2 côté entée + tuyau<br />

Longueur du tuyau entre les vannes L [m]<br />

estvolume [l] = Volume V1 uitgangszijde + V2 ingangszijde + Buisleiding<br />

Buislengte tussen de afzonderlijke kleppen L [m]<br />

Volumen de prueba [l] = Volumen V1 salida + V2 entrada + tubo<br />

Longitud del tubo entre las válvulas individuales L [m]<br />

Volume de teste [l] = Volume V1 saída + V2 entrada + tubo<br />

Comprimento do tubo entre as válvulas individuais L [m]<br />

0,06 l<br />

0,17 l<br />

0,27 l<br />

0,45 l<br />

1,10 l<br />

1,90 l<br />

0,5 m<br />

Rp DN Rp DN<br />

0,70 l<br />

1,20 l<br />

2,0 l<br />

3,8 l<br />

6,5 l<br />

12,0 l<br />

17,5 l<br />

46,0 l<br />

1,35 l<br />

2,20 l<br />

3,7 l<br />

6,3 l<br />

10,5 l<br />

18,2 l<br />

26,5 l<br />

61,7 l<br />

1,0 m<br />

0,16 l<br />

0,37 l<br />

0,57 l<br />

0,95 l<br />

2,20 l<br />

3,90 l<br />

1,5 m<br />

Rp DN Rp DN Rp DN<br />

VPS 504 0,1 l ≤ V prüf ≤ 4,0 l 1 l = 1 dm 3 = 10 -3 m 3<br />

VPS 508 1,5 l ≤ V prüf ≤ 8,0 l<br />

VDK 0,4 l ≤ V prüf ≤ 20,0 l<br />

········· DSLC 1,5 l ≤ V prüf<br />

0,11 l<br />

0,27 l<br />

0,42 l<br />

0,70 l<br />

1,70 l<br />

2,90 l<br />

2,00 l<br />

3,20 l<br />

5,30 l<br />

8,80 l<br />

14,40 l<br />

24,3 l<br />

35,2 l<br />

77,4 l<br />

2,65 l<br />

4,20 l<br />

7,00 l<br />

11,30 l<br />

18,40 l<br />

30,50 l<br />

44,10 l<br />

93,10 l<br />

0,21 l<br />

0,47 l<br />

0,72 l<br />

1,20 l<br />

2,80 l<br />

4,90 l<br />

2,0 m<br />

3,30 l<br />

5,50 l<br />

8,60 l<br />

13,80 l<br />

22,3 l<br />

36,6 l<br />

52,9 l<br />

108,9 l


e<br />

Vor dem Öf fnen ist das Gerät str omlos zu schalten<br />

Before opening switch of f power suppl y<br />

Ouvertur e uniquement hors tensio n<br />

Prima di apir e l'apar ecchio toglier e la corr ente<br />

VPS 508 S03<br />

Cotes d´encombrement / Afmetingen / Dimensiones / Dimensões [mm]<br />

100<br />

4,3<br />

22<br />

pe<br />

53,7<br />

72<br />

p1 , pe Prise de pression<br />

Meetnippel<br />

Empalme de medición<br />

Manga de medição<br />

p2 , pa Prise de pression<br />

Meetnippel<br />

Empalme de medición<br />

Manga de medição<br />

VPS 508 S04, S05<br />

Cotes d´encombrement / Afmetingen / Dimensiones / Dimensões [mm]<br />

Passe câble PG 11<br />

supplémentaire<br />

Extra kabeldoorvoer<br />

PG 11 mogelijk<br />

Opcionalmente prensaestopas<br />

PG 11 adicional<br />

Possível adicional passagem<br />

do cabo PG 11<br />

Fusible de secours<br />

Passe câble<br />

Reservezekeringstandard<br />

Fusible adicional Standaard:<br />

Fusível sobressalente Kabeldoorvoer<br />

Estándar:<br />

Prensaestopas<br />

standard:<br />

Passagem do cabo<br />

100<br />

4,3<br />

pa<br />

Couvercle, raccor dement électrique<br />

Deksel, elektrische aansluiting<br />

Tapa, conexión eléctrica<br />

Tampa, ligação eléctrica<br />

22<br />

5<br />

13<br />

pe<br />

53,7<br />

147<br />

p 1 , p e<br />

Prise de pression<br />

Meetnippel<br />

Empalme de medición<br />

Manga de medição<br />

5 6 7 8<br />

72<br />

<strong>15</strong>0<br />

pa<br />

p 2 , p a<br />

Prise de pression<br />

Meetnippel<br />

Empalme de medición<br />

Manga de medição<br />

Fusible<br />

Zekering<br />

Fusible<br />

Fusível<br />

100<br />

4,3<br />

22<br />

5<br />

13<br />

Fusible<br />

Zekering<br />

Fusible<br />

Fusível<br />

147<br />

<strong>15</strong>0<br />

pe<br />

53,7<br />

72<br />

p1 , pe Prise de pression<br />

Meetnippel<br />

Empalme de medición<br />

Manga de medição<br />

p2 , pa Prise de pression<br />

Meetnippel<br />

Empalme de medición<br />

Manga de medição<br />

pa<br />

Störung<br />

Dérangement<br />

Blocco<br />

Lockout<br />

Passe câble PG 11<br />

supplémentaire<br />

Extra kabeldoorvoer<br />

PG 11 mogelijk<br />

Opcionalmente prensaestopas<br />

PG 11 adicional<br />

Possível adicional passagem<br />

do cabo PG 11<br />

100<br />

Passe câble<br />

standard<br />

Standaard:<br />

Kabeldoorvoer<br />

Estándar:<br />

Prensaestopas<br />

standard:<br />

Passagem do cabo<br />

4,3<br />

Typ: VPS 504<br />

Serie 0 3<br />

22<br />

5<br />

13<br />

Betrieb<br />

Fonctionamento<br />

Funziamento<br />

Run<br />

147<br />

126, 5<br />

<strong>15</strong>0<br />

Fusible<br />

Zekering<br />

Fusible<br />

Fusível<br />

Ø 9<br />

Connecteur femelle<br />

X1B selon DIN 4791<br />

Bus X1B volgens<br />

DIN 4791<br />

Clavija hembra X1B<br />

según DIN 4791<br />

Conector fêmea X1B<br />

de acordo com DIN 4791<br />

Fusible de secours<br />

Reservezekering<br />

p2 Fusible adicional<br />

Fusível sobressalente<br />

p1 p1 , p e<br />

Prise de pression Reccordement aspiration (entrée gaz)<br />

Meetnippel Zuigaansluiting (gasingang)<br />

Empalme de medición Conexión de aspiración (entrada de gas)<br />

Manga de mediçãoConexão<br />

de aspiração (entrada de gás)<br />

p2 , p a<br />

Prise de pression Reccordement refoulement (verssection à tester)<br />

Meetnippel Drukaansluiting (naar het testtraject)<br />

Empalme de medición Toma de presión (hacia la sección de prueba)<br />

Manga de medição Conexão de pressão (para a secção de teste)<br />

Störung<br />

Dérangement<br />

Blocco<br />

Lockout<br />

Typ: VPS 508<br />

S0 4<br />

p 2<br />

p 1<br />

connecteur mâle<br />

X1S selon DIN 4791<br />

Raccordement aspiration (entrée gaz)<br />

Raccordement Stekker aspiration X1S (entrée volgens gaz)<br />

Zuigaansluiting (gasingang)<br />

Zuigaansluiting DIN (gasingang) 4791<br />

Conexión de aspiración (entrada de gas)<br />

Conexión de aspiración Clavija macho (entrada X1S de gas)<br />

Conexão de aspiração (entrada de gás)<br />

Conexão de aspiração<br />

según DIN<br />

(entrada<br />

4791<br />

de gás)<br />

Conector X1S de<br />

Raccordement acordo refoulement com DIN (vers 4791 Raccordement refoulement (vers section à tester)<br />

section à tester)<br />

Fusible de secours<br />

Drukaansluiting (naar het testtraject)<br />

Drukaansluiting (naar het testtraject)<br />

Reservezekering<br />

Toma de presión (hacia la sección de prueba)<br />

Toma de presión (hacia la sección de prueba) Conexão de pressão (para a secção de teste)<br />

Fusible adicional Conexão de pressão (para a secção de teste)<br />

Fusível sobressalente<br />

pe<br />

Betrieb<br />

Fonctionamento<br />

Funziamento<br />

Run<br />

53,7<br />

126, 5<br />

5 6 7 8<br />

72<br />

pa<br />

Ø 9<br />

5<br />

13<br />

Achtung, W arning, Attention, Attention e<br />

Vor dem Öf fnen ist das Gerät str omlos zu schalten<br />

Before opening switch of f power suppl y<br />

Ouvertur e uniquement hors tensio n<br />

Prima di apir e l'apar ecchio toglier e la corr ente<br />

Fusible<br />

Zekering<br />

Fusible<br />

Fusível<br />

147<br />

<strong>15</strong>0<br />

Couvercle, raccor dement électrique<br />

Deksel, elektrische aansluiting<br />

Tapa, conexión eléctrica<br />

Tampa, ligação eléctrica<br />

p 2<br />

p 1<br />

p 2<br />

p 1<br />

Passe câble PG 11<br />

supplémentaire<br />

Extra kabeldoorvoer<br />

PG 11 mogelijk<br />

Opcionalmente prensaestopas<br />

PG 11 adicional<br />

Possível adicional passagem<br />

do cabo PG 11<br />

Reccordement aspiration (entrée gaz)<br />

Zuigaansluiting (gasingang)<br />

Conexión de aspiración (entrada de gas)<br />

Conexão de aspiração (entrada de gás)<br />

100<br />

Passe câble<br />

standard<br />

Standaard:<br />

Kabeldoorvoer<br />

Estándar:<br />

Prensaestopas<br />

standard:<br />

Passagem do cabo<br />

Reccordement refoulement (verssection à tester)<br />

Drukaansluiting (naar het testtraject)<br />

Toma de presión (hacia la sección de prueba)<br />

Conexão de pressão (para a secção de teste)<br />

4,3<br />

22<br />

pe<br />

53,7<br />

p 1 , p e<br />

Prise de pression<br />

Meetnippel<br />

Empalme de medición<br />

Manga de medição<br />

M/CD • Edition 02.10 • Nr. 255 252<br />

5 6 7 8<br />

72<br />

pa<br />

p 2 , p a<br />

Prise de pression<br />

Meetnippel<br />

Empalme de medición<br />

Manga de medição<br />

12 … 16<br />

5<br />

13<br />

F<br />

Z<br />

F<br />

F


M/CD • Edition 02.10 • Nr. 255 252<br />

13 … 16<br />

Pièces de rechange / Reserveonderdelen<br />

/ Accessories<br />

Piezas de recambio / Accesorios<br />

Parti di ricambio / accessoires<br />

Peças de reposição / acessórios<br />

Kit de montage<br />

Montageset<br />

Juego de montaje<br />

Kit de montagem<br />

4 x M4 x 16<br />

autoformeuses/szelfvormend/<br />

Autoformante / autoformante<br />

2 x Joint torique / O-ring / Anel O<br />

10,5 x 2,25<br />

2 x Filter / Filter / Filtero / Filtro<br />

Fusible (5 x)<br />

Zekeringshouder apparaat (5 x)<br />

Fusibles del aparato (5 x)<br />

Fusíveis (5 x)<br />

T 6,3 L 250 V (IEC 127-2/III)<br />

D 5 x 20<br />

Kit de remplacement filtres VPS<br />

Reserveset VPS filter<br />

Juego de recambio con filtro<br />

para VPSS<br />

Kit de reposição filtro VPS<br />

Adapter-Set<br />

Adapterset<br />

Juego de adaptadores<br />

Kit de adaptadores<br />

VPS 508 + MV<br />

No. de commande<br />

Bestelnummer<br />

Nº de artículo<br />

Número de referência<br />

221 503<br />

231 780<br />

243 801<br />

222 740


Le VPS 508 ne doit pas<br />

être utilisé pour un volume<br />

d'essai < 1,5 l<br />

Seul un personnel spécialisé<br />

peut effectuer des<br />

travaux sur le VPS 508.<br />

VPS 508 ont été conçus<br />

pour être utilisés avec des<br />

GPL à l'état gazeux et à des<br />

températures supérieures à<br />

0 °C. Les joints d'étanchéité<br />

se détériorent en présence<br />

d'hydrocarbure liquide.<br />

Protéger les surfaces<br />

pouvants recevoir le VPS<br />

504. Serrer les vis en<br />

croisant. Lors du montage<br />

éviter les tension<br />

mécaniques.<br />

Eviter tout contact direct<br />

entre le VPS 508 et la<br />

maçonnerie, les cloisons<br />

en béton et planchers en<br />

cours de séchage.<br />

Après un démontage ou<br />

une modification, utiliser<br />

toujours des joints<br />

neufs.<br />

Contrôle de l´étanchéité<br />

de la conduite: fermer<br />

le robinet à boisseau<br />

sphèrique avant les électrovanne.<br />

Une fois les travaux sur<br />

le VPS 508 terminés,<br />

procéder toujours à un<br />

contrôle d´étanchéité et<br />

de fonctionnement.<br />

Ne jamais effectuer des<br />

travaux lorsque la pression<br />

ou la tension sont<br />

présentes. Eviter toute<br />

flamme ouverte. Observer<br />

les réglementations.<br />

Bij een testvolume < 1,5<br />

l mag de VPS 508 niet<br />

worden ingezet.<br />

Werkzaamheden aan de<br />

VPS 508 mogen alleen<br />

door vakpersoneel worden<br />

uitgevoerd.<br />

In installaties met vloeibaar<br />

gas de VPS 508 niet onder<br />

0 °C gebruiken. Alleen<br />

voor gasvormig vloeibaar<br />

gas geschikt, vloeibare<br />

koolwaterstoffen tasten de<br />

afdichtingen aan.<br />

Flensvlakken beschermen.<br />

Schroeven kruisgewijs<br />

vastdraaien. Op een<br />

mechanisch spanningsvrije<br />

montage letten!<br />

Direct contact tussen<br />

VPS 508 en uithardend<br />

metselwerk, betonwanden<br />

en vloeren is niet<br />

toegestaan.<br />

Na de demontage/ombouw<br />

van onderdelen<br />

altijd nieuwe dichtingen<br />

gebruiken.<br />

Lektest van de gasleidingen:<br />

kogelkraan voor de<br />

armaturen sluiten.<br />

Na afsluiting van werkzaamheden<br />

aan de VPS<br />

508: Lektest en functiecontrole<br />

uitvoeren.<br />

Nooit werkzaamheden uitvoeren,<br />

wanneer gasdruk<br />

of spanning aanwezig is.<br />

Open vuur vermijden.<br />

Openbare voorschriften<br />

in acht nemen.<br />

No utilizar el VPS 508 para<br />

volúmenes de prueba<br />

inferiores a 1,5 l.<br />

Cualquier trabajo en el<br />

VPS 508 debe ser realizado<br />

exclusivamente por<br />

personal especializado.<br />

No utilizar el VPS 508 con<br />

temperaturas inferiores a 0<br />

°C en sistemas de gas licuado.<br />

Sólo apropiado para gas<br />

licuado gaseoso, hidrocarburos<br />

líquidos destrozan los<br />

materiales de obturación.<br />

Proteger las superficies<br />

de bridas. Apretar los<br />

tornillos en forma de<br />

cruz. ¡Cerciorarse de<br />

que el dispositivo esté<br />

montado libre de tensión<br />

mecánica!<br />

No se admite el contacto<br />

directo entre el VPS 508 y<br />

mampostería que se cura,<br />

paredes de hormigón y<br />

suelos.<br />

Utilizar siempre nuevas<br />

obturaciones después de<br />

desmontar o cambiar un<br />

componente.<br />

Comprobar la hermeticidad<br />

de la tubería: Cerrar<br />

la llave esférica delante<br />

de los accesorios.<br />

Después de terminar los<br />

trabajos en el VPS508:<br />

Comprobar la hermeticidad<br />

y el funcionamiento.<br />

Nunca realizar trabajos<br />

si hay presión de gas o<br />

tensión eléctrica presente.<br />

Evitar llamas abiertas.<br />

Observar los reglamentos<br />

públicos.<br />

O VPS 508 não deve ser<br />

utilizado com um volume<br />

de teste < 1,5 l.<br />

Os trabalhos no VPS<br />

508 devem apenas ser<br />

realizados especialistas<br />

qualificados.<br />

Em instalações de gás líquido<br />

não operar o VPS 508 a temperaturas<br />

abaixo de 0 °C. Apenas<br />

apropriado para gás líquido em<br />

estado gaseiforme, os hidrocarbonetos<br />

líquidos destroem<br />

os materiais de vedação.<br />

Proteger as superfícies<br />

do flange. Apertar os<br />

parafusos em cruzado.<br />

Evitar a montagem com<br />

tensão mecânica.<br />

Proíbe-se qualquer contacto<br />

directo do VPS<br />

508 com a alvanaria, as<br />

paredes de betão e os<br />

solos se estes estiverem<br />

a endurecer.<br />

Montar sempre novas<br />

vedações ao desmontar/<br />

modificar componentes.<br />

Verificar a estanqueidade<br />

dos tubos: fechar a<br />

torneira esférica a frente<br />

dos acessórios.<br />

Após trabalhos no VPS<br />

508: verificar a estanqueidade<br />

e o funcionamento.<br />

Nunca realizar trabalhos<br />

quando o gás está sob<br />

pressão ou quando a<br />

tensão está ligada. Evitar<br />

chamas abertas. Observar<br />

as regulamentações<br />

locais.<br />

M/CD • Edition 02.10 • Nr. 255 252<br />

14 … 16


M/CD • Edition 02.10 • Nr. 255 252<br />

<strong>15</strong> … 16<br />

M<br />

[ A ]<br />

Tenir compte du courant<br />

de démarrage du<br />

moteur!<br />

En cas de non-respect<br />

de ces instructions, des<br />

dommages corporels ou<br />

matériels sont possible.<br />

Effectuer tous les réglages<br />

et réaliser les valeurs<br />

de réglage uniquement<br />

selon le mode d'emploi du<br />

fabricant de chaudières et<br />

de brûleurs.<br />

Motoraanloopstroom in<br />

acht nemen!<br />

Wanneer de aanwijzingen<br />

niet in acht genomen<br />

worden, is persoonlijke of<br />

materiële gevolgschade<br />

denkbaar.<br />

Alle instellingen en instelwaarden<br />

alleen uitvoeren<br />

in overeenstemming met<br />

de gebruiksaanwijzing van<br />

de ketel-/branderfabrikant.<br />

¡Tener en cuenta la corriente<br />

de arranque del<br />

motor!<br />

En caso de no observar<br />

las instrucciones no<br />

pueden excluirse daños<br />

consecutivos a personas<br />

o bienes.<br />

Realizar los ajustes y definir<br />

los valores de ajuste<br />

únicamente según las<br />

instrucciones de uso del<br />

fabricante de la caldera/<br />

del quemador.<br />

Observar a corrente de<br />

arranque do motor!<br />

O não observar das indicações<br />

pode resultar em<br />

lesões físicas ou danos<br />

materiais.<br />

Realizar os ajustes e definir<br />

os valores de ajuste<br />

unicamente de acordo<br />

com as instruções de<br />

serviço do fabricante da<br />

caldeira/ do queimador.


D GB F I<br />

F NL E P<br />

SF DK S N<br />

Composant relatif à la sécurité<br />

Veiligheidsrelevante componenten<br />

Componente en función de seguridad<br />

Componentes relevantes a segurança<br />

VIE UTILE DUNGS recommande<br />

le remplacement au bout de :<br />

LEVENSDUUR DUNGS adviseert<br />

de vervanging na:<br />

VIDA ÚTIL DUNGS recomienda el<br />

recambio después de:<br />

VIDA ÚTIL DUNGS recomenda a<br />

troca a cada:<br />

Systèmes de contrôle de vannes / Klepcontrolesystemen<br />

/ Sistemas de control de válvulas / Sistemas de controle da válvulas<br />

10 ans/jaar/años/anos 250.000<br />

Manostat / Drukschakelaars / Presostatos / Pressostato<br />

Dispositif de gestion de chauffage avec contrôleur de flammes<br />

10 ans/jaar/años/anos N/A<br />

Stookmanager met vlamrelais<br />

Gestionador de combustión con control de llama<br />

Sistema de comando de combustão com indicador de chama<br />

10 ans/jaar/años/anos 250.000<br />

Capteur de flammes UV<br />

UV-vlamsensor<br />

Sensor de llamas UV<br />

Sensor de chama UV<br />

Dispositifs de réglage de pression du gaz / Gasdrukregeltoestellen / Aparatos<br />

reguladores de la presión de gas / Dispositivo de regulação da pressão de gás<br />

Vanne de gaz avec système de contrôle de vanne / Gasklep met lektestsysteem / Válvula<br />

de gas con sistema de control de válvulas / Válvula de gás com sistema de<br />

controlo de válvulas<br />

Vanne de gaz sans système de contrôle de vanne* / Gasklep zonder lektestsysteem* / Válvula<br />

de gas sin sistema de control de válvulas*/ Válvula de gás sem sistema de<br />

controlo de válvulas*<br />

Manostat de gaz min. / Min. gasdrukschakelaar / Manóstato "Mín."./ Pressostato<br />

de gás mín.<br />

Soupape d‘évacuation de sécurité / Veiligheidsafblaasklep / Válvula de purga<br />

de seguridad / Válvula de purga de segurança<br />

Systèmes combinés gaz-air / Gas-lucht-verhoudingssystemen / Sistemas<br />

combinados gas-aire / Sistema combinado gás - ar<br />

Cycles de manoeuvres<br />

Schakelcycli<br />

Ciclos de conmutación<br />

10.000 h<br />

Heures de service/Bedrijfsuren/Horas de servicio/Horas de<br />

funcionamento<br />

<strong>15</strong> ans/jaar/años/anos N/A<br />

après détection du défaut/na herkende fout/después de un<br />

fallo/após localização do erro<br />

10 ans/jaar/años/anos 250.000<br />

10 ans/jaar/años/anos N/A<br />

10 ans/jaar/años/anos N/A<br />

10 ans/jaar/años/anos N/A<br />

* Familles de gaz I, II, III / Gasfamilies I, II, III ne peut pas être utilisé / N/A kan niet gebruikt worden<br />

/ amilias de gas I, II, III / Família de gás I, II, III N/A no aplicable / N/A não pode ser utilizado / not applicable<br />

Sous réserve de tout modification constituant un progrès technique / Wijzigingen die de technische vooruitgang dienen, voorbehouden / Nos reservamos<br />

el derecho a realizar modificaciones que sirvan al avance técnico / Reserva-se o direito de realizar alterações em função do progresso técnico<br />

Usine et Services Administratifs<br />

Bezoekadres<br />

Dirección de la sede central<br />

Endereço da empresa<br />

La directive concernant les De richtlijn voor drukappa-<br />

chauffe-bains à pression ratuur (PED) en de richtlijn<br />

(PED) et la directive sur la over de energieprestatie<br />

performance énergétique des van gebouwen (EPBD)<br />

bâtiments (EPBD) exigent vereisen een regelma-<br />

une vérification régulière des tige controle van verwar-<br />

installations de chauffage, mingsinstallaties om<br />

afin de garantir à long terme hoge rendementen op lan-<br />

des taux d‘utilisation élegere termijn en daarmee<br />

vés et par conséquent une de geringste belasting van<br />

charge environnementale het milieu te verzekeren.<br />

minimum. Il est nécessaire Het is nodig veiligheids-<br />

de remplacer les comporelevante componenten<br />

sants relatifs à la sécurité na het bereiken van hun<br />

lorsqu‘ils ont atteint la fin levensduur te vervan-<br />

de leur vie utile. Cette regen. Deze aanbeveling<br />

commandation ne s‘appli- geldt voor verwarmingsque<br />

qu‘aux installations installaties en niet voor<br />

de chauffage et non aux thermprocestoepassin-<br />

applications de processus gen. DUNGS adviseert<br />

thermique. DUNGS recom- de vervanging volgens<br />

mande le remplacement,<br />

conformément au tableau<br />

qui suit :<br />

de volgende tabel:<br />

Karl <strong>Dungs</strong> GmbH & Co. KG<br />

Siemensstr. 6-10<br />

D-73660 Urbach, Germany<br />

Telefon +49 (0)7181-804-0<br />

Telefax +49 (0)7181-804-166<br />

Adresse postale<br />

Postadres<br />

Dirección postal<br />

Endereço postal<br />

La Directiva 97/23/CE de<br />

equipos a presión y la Directiva<br />

2002/91/CE relativa<br />

a la eficiencia energética<br />

de los edificios exigen la<br />

comprobación regular de<br />

sistemas de calefacción<br />

para garantizar altos grados<br />

de rendimiento a largo<br />

plazo reduciendo de este<br />

modo el impacto medioambiental.<br />

Es absolutamente<br />

necesario recambiar<br />

los componentes<br />

en función de seguridad<br />

al final de su vida útil.<br />

Esta recomendación es<br />

válida únicamente para<br />

sistemas de calefacción<br />

y no para aplicaciones<br />

de procesos térmicos.<br />

DUNGS recomienda<br />

cambiar las piezas según<br />

la tabla siguiente:<br />

A directiva para Equipamentos<br />

sobre pressão<br />

(PED) e as para a Eficiência<br />

energética em edifícios<br />

(EPBD) exigem um periódico<br />

controle dos sistemas<br />

de calefação para garantir<br />

a alta produtividade e a<br />

mínima carga ambiental.<br />

Existe a necessidade<br />

trocar os componentes<br />

relevantes à segurança<br />

ao fim da vida útil. Esta<br />

recomendação vale para<br />

sistemas de calefação<br />

e não para aplicações<br />

de processos térmicos.<br />

DUNGS recomenda a<br />

troca conforme a tabela<br />

seguinte:<br />

Karl <strong>Dungs</strong> GmbH & Co. KG<br />

Postfach 12 29<br />

D-73602 Schorndorf<br />

e-mail info@dungs.com<br />

Internet www.dungs.com<br />

M/CD • Edition 02.10 • Nr. 255 252<br />

16 … 16

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!