You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 255 252<br />
1 … 16<br />
F NL E P<br />
Notice d'emploi et de<br />
montage<br />
Contrôle d'étanchéité<br />
Type VPS 508<br />
S03, S04, S05<br />
Position de montage<br />
Inbouwpositie<br />
[mbar]<br />
[ V ]<br />
<br />
<br />
Prises de pression<br />
Drukmeetpunten<br />
Tomas de presión<br />
Tomadas da pressão<br />
Broche de codage<br />
Codeerstift<br />
Perno de codificación<br />
Codificador<br />
1<br />
Raccord p e , p 1<br />
Aansluiting p e , p 1<br />
Conexión p e , p 1<br />
Conexão p e , p 1<br />
<br />
Gebruiksaanwijzing en<br />
montagehandleiding<br />
Klepcontrolesysteem<br />
Type VPS 508<br />
S03, S04, S05<br />
<br />
<br />
pa<br />
p2<br />
pe<br />
p1<br />
<br />
<br />
2<br />
Raccord p a , p 2<br />
Aansluiting p a , p 2<br />
Conexión p a , p 2<br />
Conexão p a , p 2<br />
<br />
Pression de service maxi.<br />
Max. bedrijfsdruk<br />
Presión máx. de servicio<br />
Pressão de funcionamento máxima<br />
p max. = 500 mbar<br />
<br />
<br />
VPS 508 S03<br />
VPS 508 S04<br />
VPS 508 S05<br />
selon / volgens / conforme a / de acordo com<br />
EN 1643<br />
U n ~(AC) 230 V-<strong>15</strong> %…- 240 V+6 % 50 Hz<br />
ou / of / / ou<br />
~(AC) 110 V 50 Hz,<br />
= (DC) 24 V<br />
Durée de mise sous tension / Inschakelduur /<br />
Duración de conexión / Duração de funcionamento<br />
100 %<br />
2<br />
1<br />
<br />
p1<br />
pe<br />
p1<br />
pe<br />
Instrucciones de servicio<br />
y montaje<br />
Sistema de control de<br />
válvulas Tipo VPS 508<br />
S03, S04, S05<br />
°C<br />
+70<br />
0<br />
-<strong>15</strong><br />
°C<br />
+80<br />
0<br />
-<strong>15</strong><br />
➞ ➞ ➞ ➞<br />
➞<br />
➞<br />
➞<br />
➞<br />
Gas Gaz<br />
DMV- ...<br />
1 MB- ... 2<br />
VPS 508<br />
3 4<br />
3,4<br />
Prise de pression<br />
Meetnippel<br />
Empalme de medición<br />
Manga de medição<br />
p2<br />
pa<br />
p2<br />
pa<br />
Instruções de serviço e<br />
montagem<br />
Sistema de controlo de<br />
válvulas Tipo VPS 508<br />
S03, S04, S05<br />
Température ambiante<br />
Omgevingstemperatuur<br />
Temperatura ambiente<br />
Temperatura ambiente<br />
~(AC) 50 Hz 230 V -<strong>15</strong> <strong>°C…</strong> +70 °C<br />
~(AC) 50 Hz 110 V<br />
~(AC) 50 Hz 240 V<br />
=(DC) 24 V<br />
Température de stockage<br />
Opslagtemperatuur<br />
Temperatura de almacenamiento<br />
Temperatura de armazenamento<br />
–<strong>15</strong> °C … +80 °C<br />
Protection / Beschermingsklasse / Grado de<br />
protección / Tipo de protecção<br />
IP 40: VPS 508 S03<br />
IP 54: VPS 508 S04, S05<br />
selon / volgens / conforme a / de acordo com<br />
EN 60529<br />
Famille 1 + 2 + 3<br />
Familie 1 + 2 + 3<br />
Familia 1 + 2 + 3<br />
Família 1 + 2 + 3<br />
Voir page 2!<br />
Pagina 2 in acht nemen!<br />
¡Observe la página 2!<br />
Observar página 2!<br />
3<br />
pe<br />
p1<br />
}-<strong>15</strong> <strong>°C…</strong> +60 °C<br />
pa<br />
p2
Domaines d'application<br />
Le VPS convient pour toutes les<br />
vannes DUNGS selon EN 161,<br />
classe A.<br />
Le VPS peut également être utilisé<br />
sur toutes les vannes conçues de<br />
telle sorte que l'étanchéité du sens<br />
inverse du flux exclue une inétanchéité<br />
dans le sens du flux.<br />
Avertissements -<br />
à lire impérativement<br />
Application avec les familles de<br />
gaz 1, 2 et 3<br />
Nous recommandons de réviser le<br />
VPS 508 une fois par an, deux fois<br />
par an si le niveau d’encrassement<br />
le nécessite.<br />
• Contrôler les raccords de gaz p 1 /<br />
p 2 (VPS/robinetterie)<br />
• Contrôler les filtres internes du VPS p 1 /<br />
p 2 (kit de remplacement n° 243 801)<br />
• Effectuer un contrôle d’étanchéité<br />
: augmenter la pression à<br />
la prise de mesure p 2 par ex. au<br />
moyen d’une pompe manuelle<br />
• Effectuer un contrôle de fonctionnement<br />
conformément aux instructions<br />
de montage et d’utilisation<br />
Des filtres de VPS encrassés<br />
ou des raccords de gaz obstrués<br />
peuvent fausser le contrôle<br />
d’étanchéité des vannes.<br />
Application avec les biogaz, gaz<br />
de curage et de décharge avec<br />
acide sulfhydrique<br />
(H 2 S < 0,1 % en vol.)<br />
Les biogaz, gaz de curage<br />
et de décharge doivent être<br />
secs.<br />
Il ne doit pas y avoir condensation<br />
de l’humidité contenue<br />
dans le gaz. Cette condensation<br />
doit être empêchée à l’aide de<br />
mesures adéquates.<br />
La teneur en acide sulfhydrique<br />
ne doit pas dépasser 0,1<br />
% en vol.<br />
Nous recommandons d’effectuer une<br />
révision semestrielle du VPS 508.<br />
Toepassingsgebieden<br />
De VPS is geschikt voor alle<br />
DUNGS-kleppen volgens EN 161<br />
klasse A.<br />
De VPS kan ook aan alle kleppen<br />
worden ingezet die constructief<br />
door de dichtheid in tegenstroomrichting<br />
een lek in stroomrichting<br />
uitsluiten.<br />
Waarschuwingen -<br />
beslist in acht nemen<br />
Toepassing voor gasfamilie<br />
1, 2, 3<br />
Wij adviseren een jaarlijkse controle<br />
van de VPS 508, bij versterkte vervuiling<br />
een halfjaarlijkse controle.<br />
• Controle p 1 /p 2 -gasaansluitingen<br />
(VPS/armatuur)<br />
• Controle van de interne VPSfilters<br />
p 1 /p 2 (reserve-set nr. 243<br />
801)<br />
• Dichtheidstest uitvoeren: drukverhoging<br />
aan p 2 -meetnippel bijv.<br />
door middel van een handpomp<br />
• Functiecontrole uitvoeren volgens<br />
de gebruiksaanwijzing en<br />
montagehandleiding<br />
Verstope VPS-filters of afgesloten<br />
gasaansluitingen kunnen<br />
een niet aanwezige dichtheid<br />
van de kleppen voorspiegelen.<br />
Toepassing bij deponie-, riool- en<br />
biogassen met zwavelwaterstof<br />
(H 2 S < 0,1 vol.%)<br />
Deponie-, riool- en biogassen<br />
moeten droog zijn.<br />
Condensatie van de zich in<br />
het gas bevindende vochtigheid<br />
mag niet optreden en moet<br />
vermeden worden door passende<br />
maatregelen.<br />
Het aandeel zwavelwaterstof<br />
mag max. 0,1 vol.% zijn.<br />
Wij adviseren een halfjaarlijke controle<br />
van de VPS 508.<br />
Áreas de aplicación<br />
El sistema de control de válvulas<br />
(VPS) puede utilizarse para todas<br />
las válvulas de DUNGS según EN<br />
161 clase A.<br />
El VPS puede utilizarse también para<br />
todas las válvulas cuya hermeticidad<br />
en sentido opuesto del flujo excluye,<br />
debido a su construcción, una permeabilidad<br />
en dirección de flujo.<br />
Advertencias - ¡Es imprescindible<br />
observarlas!<br />
Uso para familias de gas 1, 2, 3<br />
Recomendamos una comprobación<br />
anual de VPS 508. En caso de suciedad<br />
elevada se recomienda una<br />
comprobación cada seis meses.<br />
• Control de las conexiones de gas<br />
p 1 /p 2 (VPS/accesorios)<br />
• Control de los filtros internos del<br />
VPS p 1 /p 2 (juego de piezas de<br />
recambio nº 243 801)<br />
• Comprobar la hermeticidad: Aumentar<br />
la presión en el empalme<br />
de medición p 2 p. ej. mediante una<br />
bomba manual<br />
• Comprobar el funcionamiento<br />
como descrito en las instrucciones<br />
de servicio y montaje<br />
Un filtro obturado del VPS o<br />
conexiones de gas cerradas<br />
pueden disimular una hermeticidad<br />
de las válvulas que no es cierta.<br />
Uso con gases de vertederos y<br />
purificadoras y biogás con ácido<br />
sulfhídrico<br />
(H 2 S < 0,1 vol.%)<br />
Los gases de vertederos<br />
y purificadoras y el biogás<br />
deben estar secos.<br />
No debe producirse una condensación<br />
de la humedad del<br />
gas. Esto debe prevenirse tomando<br />
medidas adecuadas.<br />
El porcentaje del ácido sulfhídrico<br />
debe ser de máx. 0,1<br />
vol.%.<br />
Recomendamos una comprobación<br />
del VPS 508 cada seis meses.<br />
Aplicação<br />
O VPS é adequado para todas as<br />
válvulas DUNGS segundo o código<br />
EN 161 Classe A.<br />
O VPS também pode ser aplicado em<br />
todas as válvulas nas quais, devido<br />
à respectiva característica construtiva,<br />
a estanqueidade no sentido de<br />
contra-fluxo exclui a possibilidade de<br />
uma fuga no sentido do fluxo.<br />
É imprescindível observar -<br />
as indicações de aviso<br />
Utilização para família de gás<br />
1, 2, 3<br />
Recomendamos controlar o VPS<br />
508 anualmente e semestralmente<br />
se existir elevada sujidade.<br />
• Controle das conexões de gás<br />
p 1 /p 2 (VPS/acessórios<br />
• Controle dos filtros do VPS p 1 /p 2<br />
(kit de reposição nº. 243 801)<br />
• Realizar um controle da estanqueidade:<br />
Aumento da pressão<br />
na manga de medição p 2 por ex.<br />
através da bomba manual<br />
• Realizar o funcionamento como<br />
o descrito nas instruções de<br />
serviço e montagem<br />
Filtros VPS entupidos ou conexões<br />
de gás fechadas podem<br />
simular uma estanqueidade não<br />
existente das válvulas.<br />
Utilização com gases de depósitos<br />
de resíduos, de esgoto e<br />
biogás com ácido sulfúrico<br />
(H 2 S < 0,1 vol.%)<br />
Gases de depósitos de resíduos,<br />
de esgoto e biogás devem<br />
estar secos.<br />
Devem ser tomadas adequadas<br />
medidas para evitar a<br />
condensação da existente humidade<br />
no gás.<br />
A porcentagem de ácido<br />
sulfúrico deve ser de no máx.<br />
0,1 vol.%.<br />
Recomendamos controlar o VPS<br />
508 semestralmente.<br />
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 255 252<br />
2 … 16
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 255 252<br />
3 … 16<br />
Remplacement des filtres / Vervanging filter / Sustituir el filtro / Substituir o filtro<br />
p 2<br />
p 1<br />
Volume à contrôler<br />
Testvolume<br />
Volumen de prueba<br />
Volume de teste<br />
Augmentation de la pression par<br />
surpresseur<br />
Drukverhoging door motorpomp<br />
Pressure increase<br />
Aumento de presión mediante<br />
motobomba Pressure increase<br />
Aumento da pressão por motobomba<br />
Pressure increase<br />
Fusible de protection (non fournie)<br />
Voorzekering (ter plaatse)<br />
Fusible de protección (del propietario)<br />
Fusível conectado a montante (pelo<br />
usuário)<br />
Fusible interchangeable<br />
dans le boîtier<br />
In de behuizing ingebouwde<br />
zekering, vervangbaa<br />
incorporado en la carcasa<br />
Fusible, intercambiable<br />
Fusível incorporado na caixa,<br />
substituível<br />
Temps du cycle<br />
Vrijgavetijd<br />
Tiempo de liberación<br />
Tempo de liberação<br />
Remplacer les vis<br />
voir page 7 montage<br />
≥ 1,5 dm 3<br />
≤ 8 dm 3<br />
≈ 20 mbar<br />
10 A fast or 6.3 A slow<br />
T6,3 L 250 V (IEC 127-2/III)<br />
(DIN 41662)<br />
Schroeven vervangen<br />
zie pagina 7 Montage<br />
Remplacer les filtres<br />
Remplacer les joints toriques<br />
Filter vervangen<br />
O-ringen vervangen<br />
Sustituir el filtro<br />
Cambiar las juntas tóricas<br />
Substituir o filtro<br />
Substituir anéis O<br />
Caractéristiques techniques / Technische gegevens / Datos técnicos / Dados técnicos<br />
≈ 10 – 34 s<br />
Dépendant du volume à contrôler<br />
et de la pression<br />
Afhankelijk van het testvolume en<br />
de ingangsdruk.<br />
Dependiendo del volumen de prueba<br />
y la presión inicial.<br />
Dependente do volume de teste e<br />
da pressão de entrada.<br />
Cambiar los tornillos<br />
véase la página 7 Montaje<br />
Courant de commutation<br />
Schakelstroom<br />
Corriente de contacto<br />
Corrente de comutação<br />
Limite d'utilisation<br />
Sensitivity limit<br />
Límite de sensibilidad<br />
Limite de sensibilidade<br />
Nombre max. de cycles<br />
Max. aantal testcycli<br />
Número máx. de ciclos de prueba<br />
Número máx. de ciclos de teste<br />
Kit de remplacement des filtres<br />
réf. 243 801<br />
Filterreserveset art.nr.: 243 801<br />
Juego de recambio del filtro nº:<br />
243 801<br />
Kit de reposição do filtro nº.:<br />
243 801<br />
• 2 joints toriques<br />
2 O-ringen<br />
2 juntas tóricas<br />
2 anéis O<br />
• 2 filtres fins<br />
2 fijnfiltermatten<br />
2 filtros finísimos<br />
2 filtros finos<br />
• 4 vis<br />
4 schroeven<br />
4 tornillos<br />
4 parafusos<br />
Sortie mise en service / Bedrijfsuitgang<br />
/ Salida de servicio / Saída<br />
de serviço<br />
S03, S04, S05: max. 4 A<br />
Tenir compte du courant de démarrage<br />
du moteur! / Motoraanloopstroom<br />
in acht nemen / ¡Tener<br />
en cuenta la corriente de arranque<br />
del motor! / Observar a corrente de<br />
arranque do motor!<br />
Uscitaper guasto S05 Sortie<br />
défaut / Klem / Terminal / Borne /<br />
Morsetto T7: max. 1 A<br />
Sortie défaut / Storingsuitgang /<br />
Salida de fallo / Saída de avaria<br />
S04 Bornes / Storingsuitgang /<br />
Borne / Borne 1,2,3 max. 1 A<br />
max. 50 l / h<br />
10 / h<br />
Substituir os parafusos<br />
veja página 7 Montagem<br />
Après plus de 3 cycles d’essai consécutifs, il convient de respecter un<br />
temps de repos d’au moins 2 minutes.<br />
Na meer dan 3 direct na elkaar uitgevoerde testcycli moet een wachttijd<br />
van minstens 2 minuten worden aangehouden.<br />
Después de 3 ciclos de prueba realizados inmediatamente uno tras otro,<br />
hay que respetar un tiempo de espera de por lo menos 2 minutos.<br />
Após uma sequência de 3 ciclos de teste é necessário observar um<br />
tempo de espera de no mínimo 2.
Ne pas utiliser la vanne comme un levier.<br />
Apparaat mag niet als hendel worden gebruikt.<br />
¡No utilizar el dispositivo en función de palanca!<br />
Não utilizar o aparelho como alavanca.<br />
2<br />
19<br />
Chrome Steel ✸ Made in Germany<br />
DN<br />
[Nm]<br />
18<br />
M max.<br />
T max.<br />
max. couple / Accessoires du système<br />
max. koppels / systeemaccessoires<br />
Pares de apriete máx. / Accesorios del sistema<br />
Torque máx. / acessórios do sistema<br />
M 4<br />
2,5 Nm<br />
M 5<br />
5 Nm<br />
M 6<br />
7 Nm<br />
M 8<br />
<strong>15</strong> Nm<br />
Utiliser des outils adaptés! Serrer les vis en croisant!<br />
Geschikt gereedschap gebruiken! Schroeven kruisgewijs vastdraaien!<br />
¡Utilizar herramientas adecuadas! ¡Apretar los tornillos en forma de cruz!<br />
Utilize ferramentas correctas! Apertar os parafusos em cruzado!<br />
<strong>15</strong><br />
105<br />
50<br />
Veiller à ce que l'appareil<br />
ne subisse pas de<br />
vibrations !<br />
Op een vibratievrije montage<br />
letten!<br />
¡Cerciorarse de que el<br />
dispositivo esté montado<br />
libre de vibraciones!<br />
Evitar vibrações na montagem!<br />
[Nm] t ≤ 10 s<br />
[Nm] t ≤ 10 s<br />
DMV - ...<br />
MB - ...<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
DMV - ...<br />
MB - ...<br />
DMV - ...<br />
MB - ...<br />
DMV - ...<br />
MB - ...<br />
G 1/8<br />
5 Nm<br />
G 1/4<br />
7 Nm<br />
<br />
<br />
<br />
G 1/2<br />
10 Nm<br />
<br />
G 3/4<br />
<strong>15</strong> Nm<br />
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 255 252<br />
4 … 16
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 255 252<br />
5 … 16<br />
Fonctionnement<br />
Le VPS 508 fonctionne selon le<br />
principe le l'augmentation de la<br />
pression. Le programmateur entre<br />
en fonctionnement à la demande<br />
de chaleur.<br />
Le contrôle s'effectue en fonction<br />
du cycle fonctionnel du brûleur:<br />
- Contrôle avant le démarrage du<br />
brûleur ou<br />
- contrôle pendant le temps de<br />
préventilation ou<br />
- contrôle après la coupure du<br />
brûleur<br />
p = 500 mbar<br />
max.<br />
A Programmgeber<br />
Programateur<br />
Programmateu<br />
Programmateur<br />
Programmagever<br />
Transmettitore Programador di<br />
programma<br />
Programador<br />
Meßstutzen<br />
Prise de pression<br />
Measuring socket<br />
Prise Empalme de pression de medición<br />
Presa Manga pressione de medição<br />
Anschluß Prise de raccordement<br />
Connection<br />
Prise Conexión de raccordement<br />
Attacco Conexão<br />
Temps de cycle t F<br />
Temps nécessaire à un VPS<br />
508pour effectuer un cycle complet.<br />
Le temps de cycle du VPS 508<br />
dépend du volume à tester et<br />
de la pression d'entrée:<br />
t F maxi / VPS 508 ≈ 34 s.<br />
Durée du test t test<br />
Temps de marche du surpresseur.<br />
Volume à tester V test<br />
Volume entre V1 côté sortie, V2<br />
côté entrée et la tuyauterie entre<br />
les deux vannes.<br />
V test min. / VPS 508 = 1,5 l<br />
V test maxi/ VPS 508 = 8 l<br />
tF [s]<br />
34<br />
32<br />
30<br />
28<br />
26<br />
24<br />
22<br />
20<br />
18<br />
16<br />
14<br />
12<br />
10<br />
8<br />
6<br />
4<br />
2<br />
Functie<br />
De VPS 508 werkt volgens het<br />
drukopbouwprincipe.<br />
De programmagever treedt in werking<br />
bij warmteaanvraag.<br />
De controle gebeurt afhankelijk van<br />
het brander-functieverloop:<br />
- Controle voor branderstart of<br />
- Controle tijdens de voorbeluchtingstijd<br />
of<br />
- controle na branderuitschakeling<br />
p1<br />
pe<br />
p1<br />
pe<br />
VPS 508<br />
V1<br />
DMV-D(LE)<br />
1<br />
A<br />
p2<br />
pa<br />
p2<br />
pa<br />
V2<br />
Vrijgavetijd t F<br />
Tijd die een VPS 508 nodig heeft om<br />
een complete werkingscyclus uit te<br />
voeren. De vrijgavetijd van de VPS<br />
508 is afhankelijk van testvolume<br />
en ingangsdruk:<br />
t F max. / VPS 508 ≈ 34 s.<br />
Testduur t test<br />
Pomptijd van de motorpomp.<br />
Testvolume V test<br />
Volume tussen V1 aan de uitgangszijde<br />
en V2 aan de ingangszijde en de daartussen<br />
liggende buisstukken.<br />
V test min. / VPS 508 = 1,5 l<br />
V test max. / VPS 508 = 8 l<br />
Plage d'application<br />
Toepassingsgebied<br />
Campo de aplicación<br />
Aplicação<br />
Función<br />
El VPS 508 funciona según el principio<br />
de aumento de presión.<br />
El programador entra en funcionamiento<br />
con solicitud de calor.<br />
El control se realiza a lo largo del<br />
ciclo funcional del quemador:<br />
- Control antes de arrancar el<br />
quemador o<br />
- Control durante el tiempo de<br />
preaireación o<br />
- Control después de desconectar<br />
el quemador<br />
Tiempo de liberación t F<br />
El tiempo que necesita el VPS 508<br />
para efectuar un proceso completo.<br />
El tiempo de liberación del VPS 508<br />
depende del volumen de prueba<br />
y de la presión inicial:<br />
t F máx. / VPS 508 ≈ 34 s.<br />
Tiempo de prueba t prueba<br />
Tiempo de bombeo de la motobomba.<br />
Volumen de prueba V prueba<br />
Volumen entre V1 del lado de la salida<br />
y V2 del lado de la entrada y los tubos<br />
entre ellos.<br />
V prueba mín. / VPS 508 = 1,5 l<br />
V prueba máx. / VPS 508 = 8 l<br />
p 1 /p e = 500 mbar<br />
p 1 /p e = 300 mbar<br />
p 1 /p e = 200 mbar<br />
p 1 /p e = 100 mbar<br />
p 1 /p e = 20 mbar<br />
2 3 4 5 6 7 8<br />
Função<br />
O VPS 508 funciona segundo o<br />
princípio de estabelecimento da<br />
pressão.<br />
O programador entra em funcionamento<br />
na exigência de calor.<br />
O controle se realiza em dependência<br />
do ciclo funcional do<br />
queimador:<br />
- Controle antes do arranque do<br />
queimador ou<br />
- Controle durante o tempo de<br />
pré-ventilação ou<br />
- Controle após o desligamento<br />
do queimador<br />
Tempo de liberação t F<br />
Tempo que um VPS 508 necessita<br />
para percorrer um completo<br />
ciclo de trabalho. O tempo de<br />
liberação do VPS 508 depende<br />
do volume de teste e da pressão<br />
de entrada:<br />
t F máx. / VPS 508 ≈ 34 s.<br />
Tempo de teste t teste<br />
Tempo de bombeio da motobomba.<br />
Volume de teste V teste<br />
Volume entre lado de saída V1 e<br />
lado de entrada V2 e tubulações<br />
intermédias.<br />
V teste mín. / VPS 508 = 1,5 l<br />
V teste máx. / VPS 508 = 8 l<br />
V test [l]
Déroulement du programme<br />
Au repos: vanne 1 et vanne 2<br />
sont fermées.<br />
Mise sous pression: Le surpresseur<br />
augmente la pression du gaz<br />
dans la section à tester d'environ<br />
20 mbar par rapport à la pression<br />
amont de la vanne 1. Pendant<br />
le cycle le pressostat contrôle<br />
l'étanchéité de la section à tester.<br />
Lorsque la pression d'épreuve est<br />
atteinte le surpresseur est coupé.<br />
(fin du cycle de contrôle). Le temps<br />
du cycle (10 à 34 s) dépend du<br />
volume à tester (maxi 8,0 l).<br />
Si la section à tester est étanche,<br />
après un maximum de 34 s, un<br />
contact libère la phase qui met le<br />
coffret de commande sous tension,<br />
le voyant jaune s'allume.<br />
Si la section à tester fuit ou l'augmentation<br />
de pression de 20 mbar<br />
n'est pas atteinte pendant la durée<br />
du cycle (max. 34 s), le VPS 508<br />
signal un défaut. Le voyant rouge<br />
s'allume et reste allumé aussi<br />
longtemps que le contact du régulateur<br />
ou du thermostat est fermé<br />
(demande de chaleur).<br />
En cas de micro coupure de<br />
courant pendant le cycle ou la<br />
marche du brûleur, le redémarrage<br />
est automatique.<br />
p1<br />
pe<br />
V1 V2<br />
A<br />
p + 20 mbar<br />
e<br />
Schéma du déroulement du programme<br />
Programmaverloopschema<br />
V1 V2<br />
Plano secuencial del programa<br />
Esquema do decurso do programa<br />
p1<br />
pe<br />
p e<br />
p1<br />
pe<br />
p e<br />
VPS 508<br />
A<br />
p2<br />
pa<br />
p2<br />
pa<br />
p2<br />
pa<br />
VPS 508<br />
VPS 508<br />
Régulateur / Regelaar / Regulador / Regulador<br />
Surpr esseur / Pompmotor / Motor da bomba / Motor de la bomba<br />
p1<br />
p2<br />
p1<br />
pe<br />
paÉctr<br />
ovanne / Magneetklep / Válvula magnética pe / Electroválvula<br />
Pressostat différentiel / Differentiepressostaat / Pressostato diferencial / Presostato diferencial<br />
Signal de libération / Vrijgavesignaal / Sinal de liberação / Señal de liberación<br />
p p p<br />
e<br />
e<br />
Régulateur e / Regelaar / Regulador / Regulador<br />
Surpr esseur / Pompmotor / Motor da bomba / Motor de la bomba<br />
Éctr ovanne / Magneetklep / Válvula magnética / Electroválvula<br />
Pressostat différentiel / Differentiepressostaat / Pressostato diferencial / Presostato diferencial<br />
Signal de libération / Vrijgavesignaal / Sinal de liberação / Señal de liberación<br />
V1 V2<br />
p1<br />
pe<br />
A<br />
Régulateur / Regelaar / Regulador / Regulador<br />
p2 Surpr esseur / Pompmotor / Motor da bomba / Motor de la bomba<br />
pa<br />
Éctr ovanne / Magneetklep / Válvula magnética / Electroválvula<br />
Pressostat différentiel / Differentiepressostaat / Pressostato diferencial / Presostato diferencial<br />
Signal de libération / Vrijgavesignaal / Sinal de liberação / Señal de liberación<br />
VPS 508<br />
Signal d'incident / Stoorsignaal / Sinal de avaria / Señal de fallo<br />
p1<br />
pe<br />
A<br />
p2<br />
pa<br />
Programmaverloop<br />
Secuencia del programa<br />
Decurso do programa<br />
Rusttoestand: klep 1 en klep 2 zijn Estado de reposo: Las válvulas 1 Estado de repouso: As válvulas 1<br />
gesloten.<br />
y 2 están cerradas.<br />
e 2 estão fechadas.<br />
Drukopbouw: De interne motor- Establecimiento de la presión: Estabelecimento de pressão:<br />
pomp verhoogt de gasdruk in het La motobomba interna aumenta A motobomba interna aumenta a<br />
testtraject met ca. 20 mbar ten la presión del gas en la sección de pressão do gás na secção de teste<br />
opzichte van de druk die op de klep prueba por aprox. 20 mbar frente a la em aprox. 20 mbar em relação à<br />
V1 aan de ingangszijde staat. presión aplicada en la válvula V1. pressão de entrada existente na<br />
Reeds tijdens de testduur contro- El presostato diferencial incorpo- válvula V1.<br />
leert de ingebouwde differentiepresrado controla la hermeticidad de la O incorporado pressostato diferensostaat<br />
het testtraject op dichtheid.<br />
Bij het bereiken van de testdruk<br />
sección de prueba durante el tiempo p<br />
e<br />
de prueba. En cuanto se alcance la<br />
cial já controla a estanqueidade da<br />
secção de teste durante o tempo<br />
wordt de motorpomp uitgeschakeld presión de prueba, se desconectará de teste. Ao alcançar a pressão de<br />
(einde van de testduur).<br />
la motobomba (final del tiempo de teste, desligara-se a motobomba<br />
De vrijgavetijd (10 - 34 s) is afhankelijk prueba).<br />
(fim V1do tempo de teste). V2<br />
van het testvolume (max. 8,0 l). El tiempo de liberación (10-34 s) O tempo de liberação (10 - 34 s)<br />
Bij dichtheid van het testtraject vindt<br />
na max. 34 s de contactvrijgave naar<br />
depende del volumen de prueba p1<br />
(máx. 8,0 l).<br />
pe<br />
é dependente do volume de teste<br />
p2<br />
A (máx. 8,0 l). pa<br />
de automatische stookinstallatie Si la sección de prueba es hermé- Se a secção de teste for hermética,<br />
plaats - de gele signaallamp gaat tica, se activa el contacto para el ocorre a liberação do contacto para<br />
branden.<br />
dispositivo automático de control VPS 508 o sistema automático de comando<br />
Is het testtraject lek of wordt tijdens<br />
de testduur (max. 34 s) de drukver-<br />
para quemadores después p1 de<br />
pe<br />
máx. 34 segundos - se enciende la<br />
do queimador p2 após máx. 34 s - se<br />
pa<br />
acende a lâmpada de sinalização<br />
hoging met + 20 mbar niet bereikt, lámpara amarilla.<br />
amarela.<br />
schakelt de VPS 508 op pstoring. De<br />
e<br />
rode signaallamp brandt dan zolang<br />
Si la sección de prueba no es her- p<br />
e<br />
mética o si no se alcanza el aumento<br />
Se a secção de teste não for her-<br />
p + 20 mbar<br />
e<br />
mética ou se não for alcançado um<br />
als de contactvrijgave door de rege- de presión de 20 mbar durante el aumento da pressão de + 20 mbar<br />
laar bestaat (warmteaanvraag). tiempo de prueba (máx. 34 s), el durante o tempo de teste (máx. 34<br />
Na een kortstondige spannings- V1 VPS 508 señaliza V2 un fallo. Entonces s), V1sinaliza o VPS 508 V2 uma avaria.<br />
uitval tijdens de controle of tij- la lámpara roja quedará encendida A lâmpada de sinalização vermelha<br />
dens het branderbedrijf p1 vindt een<br />
pe<br />
A<br />
zelfstandige herstart plaats.<br />
hasta p2que<br />
el regulador desactive p1 el<br />
pa<br />
pe<br />
contacto (solicitud de calor).<br />
permanece acesa p2 até o regulador<br />
A<br />
pa<br />
desactivar o contacto (exigência<br />
Después de un fallo corto de de calor).<br />
la tensión durante la prueba o Após uma breve falha de tensão<br />
VPS 508 durante el funcionamiento del VPS 508 durante o teste ou durante o<br />
p1<br />
pe<br />
quemador, p2 se reanuda el funcio- p1<br />
pa<br />
pe<br />
namiento automáticamente.<br />
funcionamento p2 do queimador<br />
pa<br />
ocorre automaticamente um<br />
novo arranque.<br />
p<br />
e<br />
p<br />
e<br />
p<br />
e<br />
p<br />
e<br />
Repos<br />
Programmagever<br />
Programador<br />
Programador<br />
Stato di inattivita<br />
Rusttoestand<br />
Estado de reposo<br />
Estado de repouso<br />
p1<br />
pe<br />
p1<br />
pe<br />
p1<br />
pe<br />
p e<br />
VPS 508<br />
t test/prue/teste<br />
p + 20 mbar<br />
e<br />
V1 V2<br />
A<br />
p2<br />
pa<br />
p e<br />
p2<br />
pa<br />
V1 V2<br />
A<br />
p2<br />
pa<br />
VPS 508 "ETANCHE" – "DICHT" – "HERMÉTICO" – "HERMÉTICO" V Test / Controleren / Prova / Controlar / Comprobar = 2,0 l<br />
p2<br />
pa<br />
Mise sous pression<br />
Pressure buildup<br />
Drukopbouw<br />
Establecimiento de la<br />
presión<br />
Estabelecimento de<br />
pressão<br />
p<br />
e<br />
p1<br />
pe<br />
p1<br />
pe<br />
VPS 508<br />
VPS 508 "ETANCHE" – "DICHT" – "HERMÉTICO" – "HERMÉTICO"<br />
V1 V2<br />
V Test / Controleren / Prova / Controlar / Comprobar = 8,0 l<br />
VPS 508 "NON ETANCHE" – "LEK" – "NON A TENUTA" – "NÃO HERMÉTICO" – "NO HERMÉTICO"<br />
0 5 10 <strong>15</strong> 20 25 30 35 40 [s]<br />
A<br />
p2<br />
pa<br />
p2<br />
pa<br />
Marche<br />
Bedrijf<br />
Operación<br />
Funcionamento<br />
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 255 252<br />
6 … 16
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 255 252<br />
7 … 16<br />
Montage du VPS 508 sur:<br />
DMV- 5080/11-5125/11<br />
DMV- 5065/11-5125/12<br />
MBC- 1200-7000<br />
1. Fermer l'arrivée du gaz.<br />
2. Couper l'arrivée du courant.<br />
3. Enlever les bouchons 1-2<br />
(Fig.1)<br />
4. Positionner les joints toriques<br />
10,5 x 2,25 sur le VPS (Fig. 2)<br />
5. Visser les vis 3, 4, 5, 6, (M4 x 16),<br />
(Fig.3).<br />
Après une transformation ou<br />
une réparation, utiliser uniquement<br />
des vis au pas métrique<br />
pour le remontage.<br />
6. Effectuer un contrôle d'étanchéité<br />
et de fonction après chaque<br />
intervention.<br />
1 2<br />
1<br />
2<br />
1<br />
2<br />
Montage VPS 508 aan:<br />
DMV- 5080/11-5125/11<br />
DMV- 5065/11-5125/12<br />
MBC- 1200-7000<br />
1. Gasvoorziening onderbreken.<br />
2. Stroomtoevoer onderbreken.<br />
3. Sluitschoef 1, 2 verwijderen,<br />
afbeelding 1<br />
4. Dichtringen (10,5 x 2,25) in de<br />
VPS 504 leggen, afbeelding 2.<br />
5. Schroeven 3, 4, 5, 6 (M4 x 16)<br />
erin draaien, afbeelding 3.<br />
Bij herhaalde montage (ombouw,<br />
reparatie) alleen schroeven<br />
met metrisch schroefdraad<br />
gebruiken!<br />
6. Na afsluiting van de werkzaamheden<br />
lektest en functiecontrole<br />
uitvoeren.<br />
1<br />
2<br />
Montaje del VPS 508 a:<br />
DMV- 5080/11-5125/11<br />
DMV- 5065/11-5125/12<br />
MBC- 1200-7000<br />
1. Interrumpir la alimentación de<br />
gas.<br />
2. Interrumpir la alimentación de<br />
corriente.<br />
3. Quitar los tapones roscados 1 y<br />
2, véase ilustr. 1<br />
4. Insertar juntas (10,5 x 2,25) en el<br />
VPS 504, véase ilustr. 2.<br />
5. Enroscar los tornillos 3, 4, 5, 6<br />
(M4 x 16), véase ilustr. 3.<br />
¡Sólo utilizar tornillos con<br />
rosca métrica para montajes<br />
ulteriores (conversión, reparación)!<br />
6. Comprobar la hermeticidad y<br />
el funcionamiento después de<br />
terminar los trabajos.<br />
3 4 5 6<br />
3<br />
1<br />
2<br />
Montagem do VPS 508 em:<br />
DMV- 5080/11-5125/11<br />
DMV- 5065/11-5125/12<br />
MBC- 1200-7000<br />
1. Interromper a alimentação de<br />
gás.<br />
2. Interromper a alimentação de<br />
corrente.<br />
3. Remover o bujão roscado 1, 2,<br />
figura 1<br />
4. Colocar anéis de vedação (10,5<br />
x 2,25) no VPS 504, figura 2.<br />
5. Aparafusar os parafusos 3, 4, 5,<br />
6 (M4 x 16), figura 3.<br />
Em caso de remontagem<br />
(transformação, reparação),<br />
utilizar somente parafusos<br />
com rosca métrica!<br />
6. Após os trabalhos realizar um<br />
controle funcional e de estanqueidade.<br />
3 4 5 6<br />
DMV MBC-1200 MBC-1900...MBC-7000
Raccordement électrique<br />
VPS 508 S03<br />
Le VPS 508 S03 se connecte en série<br />
entre le thermostat et le coffret de commande<br />
au moyen d'un connecteur 7<br />
poles. Le connecteur entre le brûleur et<br />
la chaudière est conforme à DIN 4791.<br />
Voir le schéma pour l'affectation des<br />
contacts. Si la chaudière et le brûleur<br />
sont cablés selon DIN 4791 il n'est<br />
pas nécessaire de modifier le branchement<br />
électrique. Le connecteur<br />
femelle du brûleur est raccordé au<br />
connecteur mâle mobile du VPS 508<br />
S03. Le connecteur femelle du VPS<br />
508 S03 est raccordé au connecteur<br />
mâle mobile de la chaudière.<br />
En cas de défaut signalé sur la borne<br />
S3 avant (le défaut brûleur), un ralais<br />
complémentaire du VPS 508 S03<br />
shunte la boucle de régulation côté<br />
brûleur et coupe simultanément<br />
l'alimentation électrique du VPS 508<br />
S03. Après l'élimination du défaut<br />
brûleur, un nouveau cycle de contrôle<br />
d'étanchéité démarre.<br />
Le raccordement à la borne<br />
S3 est exclusivement réservé<br />
au signal défaut en provenance du<br />
boîtier de contrôle du brûleur. En<br />
cas de non-respect de ces instructions,<br />
des dommages corporels ou<br />
matériels sont possibles, d'où la<br />
nécessité de respecter impérativement<br />
ce branchement.<br />
F1 Fusible<br />
F2 Détecteur ou limiteur<br />
F3 Régulateur<br />
H1 Signal défaut<br />
H2 Signal marche<br />
P1 Compteur horaire 1 ère allure<br />
S1 Commutateur<br />
X1B Connecteur femelle<br />
X1S Connecteur mâle<br />
Elektrische aansluiting<br />
VPS 508 S03<br />
De VPS 508 S03 wordt in serie tussen<br />
temperatuurregelaar en automatische<br />
stookinstallatie aangesloten via een 7<br />
polige stekkerverbinding.<br />
De indeling van de stekker tussen brander<br />
en ketel gebeurt volgens DIN 4791. Contactindeling<br />
zie aansluitschema.<br />
Is de warmteopwekker bedraad volgens<br />
DIN 4791, is bij de elektrische aansluiting<br />
geen ombedrading aan de ketel- of branderzijde<br />
noodzakelijk.<br />
Het "busdeel brander" wordt verbonden<br />
met de vliegende stekker VPS 508 S03.<br />
Het "busdeel VPS 508 S03" wordt verbonden<br />
met het vliegende stekkerdeel<br />
van de warmteopwekker.<br />
Is op S3 een stoorsignaal aanwezig<br />
(branderstoring), dan wordt de regelketen<br />
aan de branderzijde overbrugd, met een<br />
gelijktijdige onderbreking van de bedrijfsspanning<br />
van de VPS 508 S 03. Na het<br />
verhelpen van de branderstoring komt<br />
het dan tot een hernieuwde start van het<br />
lektestsysteem.<br />
Op de aansluiting S3 mag<br />
uitsluitend alleen het van de<br />
automatische stookinstallatie van de<br />
brander komende stoorsignaal aangesloten<br />
worden. Wanneer dit niet in<br />
acht genomen wordt, is persoonlijke<br />
of materiële gevolgschade denkbaar.<br />
Daarom de aanwijzing beslist in acht<br />
nemen.<br />
F1 Zekering<br />
F2 Relais resp. begrenzer<br />
F3 Regelaars<br />
H1 Signaal Storing<br />
H2 Signaal Bedrijf<br />
P1 Bedrijfsurenteller<br />
Stand 1<br />
S1 Schakelaar<br />
X1B Stekkerverbinding<br />
Bus<br />
X1S Stekkerverbinding<br />
Stekker<br />
Fusible interchangeable:<br />
Vervangbare zekering:<br />
Fusible intercambiable:<br />
Fusível substituível.<br />
T 6,3 L 250 V<br />
IEC 127-2/III<br />
(DIN 41662)<br />
D5 x 20<br />
Marche<br />
Bedrijf<br />
Operación<br />
Funcionamento<br />
Electovanne / Magneetklep / Electroválvula / Válvula magnética<br />
Brûleur Marche / Brander Bedrijf / Funcionamiento del quemador / Funcionamento queimador<br />
Défaut / Storing / Fallo / Avaria<br />
Châine de régulation / Regelketen / Cadena de regulación / Cadeia de regulação<br />
N<br />
P<br />
L<br />
6 5 4 3<br />
2 1<br />
B4 S3 T2 T1 N L<br />
B4 S3 T2 T1 N L<br />
4<br />
3<br />
5<br />
2 1<br />
6<br />
Connecteur femelle / Busdeel /<br />
Clavija hembra / Conector fêmea<br />
Brûleur / Brander / Quemador / Queimador<br />
(X 1B)<br />
Connecteu mâle / Stekkerdeel /<br />
Clavija macho / Conector macho<br />
(mobile / vliegend / móvil / móvel)<br />
VPS 508<br />
(X 1S)<br />
Ligne de commande / Stuurkabel / Línea de control / Linha de comando<br />
7 x 1<br />
VPS 508<br />
S03<br />
intern<br />
6 5 4 3 2 1<br />
B4 S3 T2 T1 N L<br />
B4 S3 T2 T1 N L<br />
3<br />
4<br />
5<br />
2 1<br />
6<br />
h<br />
P1 H2 H1<br />
Conexión eléctrica VPS 508 S03<br />
El VPS 508 S03 está conectado en serie<br />
entre un regulador de temperatura y un<br />
dispositivo automático de control para<br />
quemadores mediante una conexión<br />
enchufable de 7 polos.<br />
Los pines entre quemador y caldera se<br />
asignan según DIN 4791. Para la asignación<br />
de contactos véase el esquema<br />
de conexión.<br />
Si el generador de calor está cableado conforme<br />
a DIN 4791, no es necesario cambiar<br />
el cableado de la caldera y del quemador<br />
durante la conexión eléctrica.<br />
La clavija hembra del quemador se conecta<br />
al enchufe móvil del VPS 508 S03.<br />
La clavija hembra del VPS 508 S03 se<br />
conecta al enchufe móvil del generador<br />
de calor.<br />
Si se señala un fallo en S3 (fallo del<br />
quemador), se puentea la cadena de<br />
regulación en el lado del quemador y se<br />
interrumpe la tensión de servicio del VPS<br />
508 S03 al mismo tiempo. Después de<br />
eliminar el fallo del quemador, se reactiva<br />
el sistema de control de válvulas.<br />
Únicamente la señal de fallo<br />
del dispositivo automático<br />
de control para quemadores debe<br />
conectarse a S3. Es imprescindible<br />
observar esta instrucción ya que,<br />
por el contrario, pueden producirse<br />
daños personales y materiales.<br />
F1 Fusible<br />
F2 Detector o delimitador<br />
F3 Regulador<br />
H1 Señal de fallo<br />
H2 Señal de funcionamiento<br />
P1 Contador de horas de servicio<br />
Nivel 1<br />
S1 Conmutador<br />
X1B Conexión enchufable<br />
Clavija hembra<br />
X1S Conexión enchufable<br />
Clavija macho<br />
S P S P<br />
F3 F2<br />
F1<br />
Partie femelle / Busdeel /<br />
Clavija hembra / Conector fêmea<br />
(fixe /<br />
VPS 508<br />
(X 1 B)<br />
Caudère / Warmteopwekker / Generador de calor / Gerador de calor<br />
(X 1 S)<br />
S1<br />
Connecteur mâle / Stekkerdeel / Clavija macho / Conector macho<br />
Ligação eléctrica VPS 508 S03<br />
O VPS 508 S03 está ligado em série<br />
entre regulador de temperatura e sistema<br />
automático de comando do queimador<br />
por um conector de 7 polos.<br />
A ligação do conector entre queimador<br />
e caldeira corresponde a norma DIN<br />
4791. Veja a ocupação dos contactos<br />
no esquema de conexões.<br />
Se o gerador de calor está cablado de<br />
acordo com a norma DIN 4791, não é necessário<br />
modificar os cabos da caldeira e<br />
do queimador na ligação eléctrica.<br />
O "conector fêmea do queimador" é<br />
ligado com o conector móvel do VPS<br />
508 S03.<br />
O "conector fêmea do VPS 508 S03" é<br />
ligado com o conector móvel do gerador<br />
de calor.<br />
Se existir um sinal de avaria em S3 (avaria<br />
do queimador), será feito ponte da<br />
cadeia de regulação do queimador com<br />
simultânea interrupção da tensão de<br />
funcionamento do VPS 508 S03. Após<br />
a eliminação da avaria do queimador,<br />
será reiniciado o sistema de controlo<br />
de válvulas.<br />
Em S3 deve ser ligado unicamente<br />
o sinal de avaria vindo<br />
do sistema automático de comando<br />
de queimador. O não observar desta<br />
indicação pode resultar em lesões<br />
físicas ou danos materiais, por isto,<br />
é imprescindível respeitá-la.<br />
F1 Fusível<br />
F2 Pressostato ou limitador<br />
F3 Regulador<br />
H1 Sinal de avaria<br />
H2 Sinal de funcionamento<br />
P1 Contador de horas de funcionamento<br />
estágio 1<br />
S1 Interruptor<br />
X1B Conector<br />
fêmea<br />
X1S Conector<br />
macho<br />
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 255 252<br />
8 … 16
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 255 252<br />
9 … 16<br />
Raccordement électrique<br />
VPS 508 S04<br />
Passe-câble PG 13,5 et branchement<br />
aux bornes à vis sous<br />
le couvercle, dans le boîtier, voir<br />
"Cotes d'encombrement VPS<br />
508 S04, S05", page 12.<br />
Le signal sans potentiel<br />
du poste de contrôle ne<br />
doit être utilisé que pour la<br />
signalisation, et non pour la<br />
libération du brûleur !<br />
interne<br />
intern<br />
interno<br />
interno<br />
Signal d’anomalie sans potentie<br />
Potentiaalvrij stoorcontact<br />
Sinal de aavaria sem potencial<br />
Sinal de avaria sem potencial<br />
(Signal attente acheminement<br />
/ Regelkamersignaal / Sinal da<br />
linha de controle / Sinal da linha<br />
de controle)<br />
Raccordement électrique<br />
VPS 508 S05<br />
Passe-câble PG 13,5 et branchement<br />
aux bornes à vis sous<br />
le couvercle, dans le boîtier, voir<br />
"Cotes d'encombrement VPS<br />
508 S04, S05", page 12.<br />
Gamme de tension de<br />
service =(DC) 20 V - 30 V<br />
Tenir compte du courant de<br />
démarrage du moteur!<br />
interne<br />
intern<br />
interno<br />
interno<br />
Elektrische aansluiting<br />
VPS 508 S04<br />
Kabeldoorvoer PG 13,5 en<br />
aansluiting aan schroefklemmen<br />
onder het deksel in de behuizing,<br />
zie "Afmetingen VPS 508 S04,<br />
S05", pagina 12.<br />
Potentiaalvrij regelkamersignaal<br />
mag alleen<br />
voor de signalering gebruikt<br />
worden, niet voor de brandervrijgave!<br />
1<br />
NC<br />
2<br />
COM<br />
VPS 504 508<br />
serie S05 05<br />
intern<br />
I max./maxi.:<br />
B : 4A<br />
S : 1A<br />
S<br />
Störsignal<br />
3<br />
NO<br />
non étanche / lek /<br />
no hermético / não<br />
hermético/<br />
VPS 508<br />
S04<br />
undicht<br />
dicht<br />
4 5<br />
B<br />
B + –<br />
Freigabe-<br />
V3<br />
P<br />
6<br />
L1<br />
Betriebsspannung<br />
= (DC) 24 V<br />
Conexión eléctrica<br />
VPS 508 S04<br />
Prensaestopas PG 13,5 y conexión<br />
a bornes roscados bajo<br />
la tapa en la carcasa, véase<br />
"Dimensiones del VPS 508 S04<br />
y S05", página 12.<br />
¡La señal de la sala de<br />
control libre de potencial<br />
debe utilizarse únicamente<br />
para la señalización, no para<br />
la liberación del quemador!<br />
V3<br />
P<br />
7<br />
N<br />
étanche / dicht / hermético<br />
/ hermético<br />
Elektrische aansluiting<br />
VPS 508 S05<br />
Kabeldoorvoer PG 13,5 en<br />
aansluiting aan schroefklemmen<br />
onder het deksel in de behuizing,<br />
zie "Afmetingen VPS 508 S04,<br />
S05", pagina 12.<br />
Bedrijfsspanningsbereik<br />
=(DC) 20 V - 30 V<br />
Motoraanloopstroom in acht<br />
nemen!<br />
non étanche / lek /<br />
no hermético / não<br />
hermético<br />
étanche / dicht /<br />
hermético / hermético<br />
8<br />
~(AC) 230 V 50 Hz<br />
Conexión eléctrica<br />
VPS 508 S05<br />
Prensaestopas PG 13,5 y conexión<br />
a bornes roscados bajo<br />
la tapa en la carcasa, véase<br />
"Dimensiones del VPS 508 S04<br />
y S05", página 12.<br />
Rango de tensiones<br />
de servicio =(DC) 20<br />
V - 30 V<br />
¡Tener en cuenta la corriente<br />
de arranque del motor!<br />
Ligação eléctrica<br />
VPS 508 S04<br />
Passagem de cabos PG 13,5<br />
e ligação aos bornes com<br />
parafuso abaixo da tampa na<br />
caixa, veja "Dimensões VPS<br />
508 S04, S05", pág. 12.<br />
O sinal sem potência<br />
da linha de controle<br />
deve ser utilizado somente<br />
para a sinalização, não<br />
para a liberação do queimador<br />
!<br />
5 Signal d'autorisation / Vrijgavesignaal<br />
/ Sinal de liberação / Sinal de liberação<br />
6 Tension de service / Bedrijfsspanning<br />
/ Tensão de funcionamento / Tensão<br />
de funcionamento<br />
7 Neutre / Nulleider / Condutor neutro<br />
/ Condutor neutro<br />
8 Terre / Aarde / Terra / Terra<br />
Ligação eléctrica<br />
VPS 508 S05<br />
Passagem de cabos PG 13,5 e<br />
ligação aos bornes com parafuso<br />
abaixo da tampa na caixa,<br />
veja "Dimensões VPS 508 S04,<br />
S05", pág. 12.<br />
Gama da tensão de<br />
funcionamento =(DC)<br />
20 V - 30 V<br />
Observar a corrente de arranque<br />
do motor!<br />
S Signal d’anomalie / Stoorsignaall / Señal de<br />
fallo / Sinal de avaria<br />
B Signal d’autorisation / Vrijgavesignaal /<br />
Señal de liberación / Sinal de liberação
Réglage<br />
Le VPS 508 ne nécessite aucun<br />
réglage sur site.<br />
Contrôle du fonctionnement<br />
En dévissant la vis de la prise de<br />
pression p 2 (p a ) pendant le cycle de<br />
test (temps de pompage) on crée<br />
une fuite qui permet le contrôle du<br />
fonctionnement.<br />
Si un clapet de gaz brûlé<br />
est monté sur la chaudière,<br />
il fault qu'il soit ouvert au début<br />
du test.<br />
Pour prévenir les problèmes<br />
de fonctionnement et<br />
d'étanchéité, nous conseillons<br />
d'utiliser des vannes selon EN<br />
161 classe A ou classe B.<br />
Les convertisseurs de<br />
fréquence qui ne disposent<br />
pas d'une protection suffisante<br />
peuvent provoquer des perturbations<br />
du VPS du fait de la présence<br />
d'impuretés sur le réseau! Prévoir<br />
impérativement une protection<br />
suffisante du réseau.<br />
Volume à tester des blocs gaz DUNGS DMV-..., MBC-...<br />
Testvolume bij de DUNGS multifunctionele gasregelblokken DMV-…, MBC-...<br />
Volumen de prueba de los gasblocs DMV-... y MBC-... de DUNGS<br />
Volume de teste dos blocos de gás DUNGS DMV-…, MBC-...<br />
Type<br />
Type<br />
Tipo<br />
Tipo<br />
DMV-D(LE) 5080/11<br />
DMV-D(LE) 5100/11<br />
DMV-D(LE) 5125/11<br />
DMV-D(LE) 5065/12<br />
DMV-D(LE) 5080/12<br />
DMV-D(LE) 5100/12<br />
DMV-D(LE) 5125/12<br />
Il ne faut pas dépasser le<br />
volume à tester de 8,0 l au<br />
maximum !<br />
Utilisation des VPS 508 sur des<br />
vannes simples DUNGS.<br />
Détermination du volume à tester<br />
Pour monter les VPS 508 sur des<br />
vannes DN 40-DN 100 il faut l'adaptateur<br />
réf. 222 740.<br />
Détermination du volume à<br />
tester V test<br />
1. Détermination du volume de V1<br />
côte sortie (voir tableau).<br />
2. Détermination du volume de<br />
V2 côté entrée pour (voir tableau).<br />
3. Détermination du volume du<br />
tuyau de raccordement 3 (voir<br />
tableau).<br />
4. V test =<br />
Volumen vanne1 +<br />
Volumen tuyau de raccordement +<br />
Volumen vanne 2<br />
Instelling<br />
Een instelling van de VPS 508 ter<br />
plaatse is nietnoodzakelijk.<br />
Functiecontrole<br />
Door de sluitschroef in de meetnippel<br />
p 2 (p a ) tijdens de testduur<br />
(pomptijd) te openen kan een<br />
lek gesimuleerd en daardoor de<br />
functie gecontroleerd worden.<br />
Is in de ketel een rookgasklep<br />
ingebouwd moet<br />
deze bij het begin van de controle<br />
open zijn.<br />
Om problemen met het<br />
functioneren en de dichtheid<br />
te voorkomen adviseren<br />
wij het gebruik van magneetkleppen<br />
volgens EN 161 A en<br />
klasse.<br />
Onvoldoende afgeschermde<br />
frequentieomvormers kunnen<br />
door netstoringen tot<br />
storingen in de VPS leiden!<br />
Beslist voor voldoende netafscherming<br />
zorgen!<br />
Rp/DN<br />
DN 80<br />
DN 100<br />
DN 125<br />
DN 65<br />
DN 80<br />
DN 100<br />
DN 125<br />
Volume à tester<br />
Testvolume<br />
Volumen de prueba<br />
Volume de teste [l]<br />
1,47 l<br />
2,28 l<br />
3,56 l<br />
1,47 l<br />
2,28 l<br />
3,55 l<br />
6,00 l<br />
Het maximale testvolume<br />
van 8,0 l mag niet overschreden<br />
worden!<br />
Gebruik van de VPS 508 aan afzonderlijke<br />
DUNGS kleppen.<br />
Bepaling van het testvolume.<br />
Voor de montage van de VPS 508<br />
aan de afzonderlijke kleppen DN 40-<br />
DN 100 is de adapterset bestelnr.<br />
222 740 nodig.<br />
Bepaling van het testvolume<br />
V test<br />
1. Bepalen van het volume aan<br />
de uitgangszijde van V1 (zie<br />
tabel).<br />
2. Bepalen van het volume aan<br />
de ingangszijde van V2 (zie<br />
tabel).<br />
3. Bepalen van het volume tussenbuisstuk<br />
3 (zie tabel).<br />
4. V test =<br />
Volume klep 1 +<br />
Volume tussenbuisstuk +<br />
Volume klep 2<br />
Ajustes<br />
No es necesario realizar ajustes<br />
en el VPS 508 en el lugar de utilización.<br />
Control funcional<br />
Para comprobar el funcionamiento,<br />
abrir el tapón roscado en el empalme<br />
de medición p 2 (p a ) durante el tiempo<br />
de prueba (tiempo de bombeo) para<br />
simular una falta de hermeticidad.<br />
Si hay una chapaleta de gas<br />
de escape montada en la<br />
caldera, debe abrirse antes de<br />
comenzar la comprobación.<br />
Para evitar problemas de<br />
funcionamiento y hermeticidad<br />
recomendamos utilizar<br />
electroválvulas según EN 161<br />
Clase A y B.<br />
¡Los convertidores de frecuencia<br />
con insuficiente<br />
blindaje electromagnético pueden<br />
producir fallos en el VPS a<br />
causa de fallos en la red! ¡Es imprescindible<br />
preparar un blindaje<br />
electromagnético adecuado!<br />
Type<br />
Type<br />
Tipo<br />
Tipo<br />
MBC 1900<br />
MBC 3100<br />
MBC 5000<br />
MBC 7000<br />
¡No exceder el volumen de<br />
prueba de máx. 8,0 l!<br />
Utilización del VPS 508 en válvulas<br />
individuales de DUNGS.<br />
Determinación del volumen de<br />
prueba.<br />
Para el montaje del VPS 508 a las<br />
válvulas individuales DN 40-DN 100<br />
es necesario un juego de adaptadores,<br />
nº de art. 222 740.<br />
Determinación del volumen de<br />
prueba V prueba<br />
1. Determinar el volumen de salida<br />
de V1 (véase tabla).<br />
2. Determinar el volumen de entrada<br />
de V2 (véase tabla).<br />
3. Determinar el volumen del tubo<br />
intermedio 3 (véase tabla).<br />
4. V prueba =<br />
Volumen válv 1 +<br />
Volumen tubo intermedio +<br />
Volumen válv 2<br />
Ajuste<br />
Não é necessário nenhum ajuste<br />
do VPS 508 no local.<br />
Verificar o funcionamento<br />
Ao abrir o bujão roscado na<br />
manga de medição p 2 (p a ) durante<br />
o tempo de teste (tempo de<br />
bombeio) pode-se simular uma<br />
fuga o que permite verificar o<br />
funcionamento.<br />
Se a caldeira estiver equipada<br />
uma válvula do gás<br />
de escape, deve esta ser aberta<br />
antes de iniciar o teste.<br />
Para prevenir problemas<br />
com o funcionamento ou<br />
estanqueidade, recomendamos<br />
utilizar válvulas magnéticas<br />
de acordo com EN 161<br />
Classe A e B<br />
Conversores de frequência<br />
insuficientemente blindados<br />
podem causar avarias no<br />
VPS devido às interferências na<br />
rede! É imprescindível estabelecer<br />
uma blindagem suficiente<br />
da rede!<br />
Rp/DN<br />
DN 65<br />
DN 80<br />
DN 100<br />
DN 125<br />
Volume à tester<br />
Testvolume<br />
Volumen de prueba<br />
Volume de teste [l]<br />
1,47 l<br />
2,28 l<br />
3,55 l<br />
6,0 l<br />
Não ultrapassar o volume<br />
máx. de teste de 8,0 l!<br />
Utilização do VPS 508 em válvulas<br />
individuais da DUNGS.<br />
Determinação do volume de<br />
teste.<br />
Para a montagem do VPS 508 em<br />
válvulas individuais DN 40-DN 100<br />
se necessita do kit de adaptadores<br />
nº. 222 740.<br />
Determinação do volume de<br />
teste V teste<br />
1. Determinar o volume da saída<br />
de V1 (veja tabela).<br />
2. Determinar o volume da entrada<br />
de V2 (veja tabela).<br />
3. Determinar o volume do tubo<br />
intermédio 3 (veja tabela).<br />
4. V teste =<br />
Volume válvula 1 +<br />
Volume tubo intermédio +<br />
Volume válvula 2<br />
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 255 252<br />
10 … 16
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 255 252<br />
11 … 16<br />
Détermination du volume à tester côté à V test<br />
Bepaling van het testvolume V test<br />
Determinación del volumen de prueba V prueba<br />
Determinação do volume de teste V teste<br />
Rp / DN<br />
Rp 3/8<br />
Rp 1/2<br />
Rp 3/4 (DN 20)<br />
Rp 1 (DN 25)<br />
Rp 1 1/2 / DN 40<br />
Rp 2 / DN 50<br />
DN 65<br />
DN 80<br />
DN 100<br />
DN 125<br />
DN <strong>15</strong>0<br />
DN 200<br />
Volume - vannes [l]<br />
V1 côté sortie +<br />
V2 côté éntrée<br />
Klep - Volume [l]<br />
V1 uitgangszijde +<br />
V2 ingangszijde<br />
Válvula - Volumen [l]<br />
V1 salida +<br />
V2 entrada<br />
Volume - válvula [l]<br />
V1 saída +<br />
V2 entrada<br />
0,01 l<br />
0,07 l<br />
0,12 l<br />
0,20 l<br />
0,50 l<br />
0,90 l<br />
L [m]<br />
3<br />
1 2<br />
V1 V2<br />
p1<br />
pe<br />
p1<br />
pe<br />
Adapter Nr. 222 740<br />
VPS 508<br />
p2<br />
pa<br />
p2<br />
pa<br />
1<br />
2<br />
3<br />
Prise de pression / Meetnippel /<br />
Empalme de medición / Manga de medição<br />
Raccordement / Aansluiting / Conexión / Conexão<br />
Volumen V1 / Volume V1<br />
côté sortie / uitgangszijde / de salida / saída<br />
Volumen V2 / Volume V2<br />
côté entrée / ingangszijde / de entrada / entrada<br />
Volumen / Volume<br />
tuyau de raccordement / tussenbuisstuk / tubo<br />
intermedio / tubo intermédio<br />
V1 V2<br />
Volume à tester [l] = Volume V1 côté sortie + V2 côté entée + tuyau<br />
Longueur du tuyau entre les vannes L [m]<br />
estvolume [l] = Volume V1 uitgangszijde + V2 ingangszijde + Buisleiding<br />
Buislengte tussen de afzonderlijke kleppen L [m]<br />
Volumen de prueba [l] = Volumen V1 salida + V2 entrada + tubo<br />
Longitud del tubo entre las válvulas individuales L [m]<br />
Volume de teste [l] = Volume V1 saída + V2 entrada + tubo<br />
Comprimento do tubo entre as válvulas individuais L [m]<br />
0,06 l<br />
0,17 l<br />
0,27 l<br />
0,45 l<br />
1,10 l<br />
1,90 l<br />
0,5 m<br />
Rp DN Rp DN<br />
0,70 l<br />
1,20 l<br />
2,0 l<br />
3,8 l<br />
6,5 l<br />
12,0 l<br />
17,5 l<br />
46,0 l<br />
1,35 l<br />
2,20 l<br />
3,7 l<br />
6,3 l<br />
10,5 l<br />
18,2 l<br />
26,5 l<br />
61,7 l<br />
1,0 m<br />
0,16 l<br />
0,37 l<br />
0,57 l<br />
0,95 l<br />
2,20 l<br />
3,90 l<br />
1,5 m<br />
Rp DN Rp DN Rp DN<br />
VPS 504 0,1 l ≤ V prüf ≤ 4,0 l 1 l = 1 dm 3 = 10 -3 m 3<br />
VPS 508 1,5 l ≤ V prüf ≤ 8,0 l<br />
VDK 0,4 l ≤ V prüf ≤ 20,0 l<br />
········· DSLC 1,5 l ≤ V prüf<br />
0,11 l<br />
0,27 l<br />
0,42 l<br />
0,70 l<br />
1,70 l<br />
2,90 l<br />
2,00 l<br />
3,20 l<br />
5,30 l<br />
8,80 l<br />
14,40 l<br />
24,3 l<br />
35,2 l<br />
77,4 l<br />
2,65 l<br />
4,20 l<br />
7,00 l<br />
11,30 l<br />
18,40 l<br />
30,50 l<br />
44,10 l<br />
93,10 l<br />
0,21 l<br />
0,47 l<br />
0,72 l<br />
1,20 l<br />
2,80 l<br />
4,90 l<br />
2,0 m<br />
3,30 l<br />
5,50 l<br />
8,60 l<br />
13,80 l<br />
22,3 l<br />
36,6 l<br />
52,9 l<br />
108,9 l
e<br />
Vor dem Öf fnen ist das Gerät str omlos zu schalten<br />
Before opening switch of f power suppl y<br />
Ouvertur e uniquement hors tensio n<br />
Prima di apir e l'apar ecchio toglier e la corr ente<br />
VPS 508 S03<br />
Cotes d´encombrement / Afmetingen / Dimensiones / Dimensões [mm]<br />
100<br />
4,3<br />
22<br />
pe<br />
53,7<br />
72<br />
p1 , pe Prise de pression<br />
Meetnippel<br />
Empalme de medición<br />
Manga de medição<br />
p2 , pa Prise de pression<br />
Meetnippel<br />
Empalme de medición<br />
Manga de medição<br />
VPS 508 S04, S05<br />
Cotes d´encombrement / Afmetingen / Dimensiones / Dimensões [mm]<br />
Passe câble PG 11<br />
supplémentaire<br />
Extra kabeldoorvoer<br />
PG 11 mogelijk<br />
Opcionalmente prensaestopas<br />
PG 11 adicional<br />
Possível adicional passagem<br />
do cabo PG 11<br />
Fusible de secours<br />
Passe câble<br />
Reservezekeringstandard<br />
Fusible adicional Standaard:<br />
Fusível sobressalente Kabeldoorvoer<br />
Estándar:<br />
Prensaestopas<br />
standard:<br />
Passagem do cabo<br />
100<br />
4,3<br />
pa<br />
Couvercle, raccor dement électrique<br />
Deksel, elektrische aansluiting<br />
Tapa, conexión eléctrica<br />
Tampa, ligação eléctrica<br />
22<br />
5<br />
13<br />
pe<br />
53,7<br />
147<br />
p 1 , p e<br />
Prise de pression<br />
Meetnippel<br />
Empalme de medición<br />
Manga de medição<br />
5 6 7 8<br />
72<br />
<strong>15</strong>0<br />
pa<br />
p 2 , p a<br />
Prise de pression<br />
Meetnippel<br />
Empalme de medición<br />
Manga de medição<br />
Fusible<br />
Zekering<br />
Fusible<br />
Fusível<br />
100<br />
4,3<br />
22<br />
5<br />
13<br />
Fusible<br />
Zekering<br />
Fusible<br />
Fusível<br />
147<br />
<strong>15</strong>0<br />
pe<br />
53,7<br />
72<br />
p1 , pe Prise de pression<br />
Meetnippel<br />
Empalme de medición<br />
Manga de medição<br />
p2 , pa Prise de pression<br />
Meetnippel<br />
Empalme de medición<br />
Manga de medição<br />
pa<br />
Störung<br />
Dérangement<br />
Blocco<br />
Lockout<br />
Passe câble PG 11<br />
supplémentaire<br />
Extra kabeldoorvoer<br />
PG 11 mogelijk<br />
Opcionalmente prensaestopas<br />
PG 11 adicional<br />
Possível adicional passagem<br />
do cabo PG 11<br />
100<br />
Passe câble<br />
standard<br />
Standaard:<br />
Kabeldoorvoer<br />
Estándar:<br />
Prensaestopas<br />
standard:<br />
Passagem do cabo<br />
4,3<br />
Typ: VPS 504<br />
Serie 0 3<br />
22<br />
5<br />
13<br />
Betrieb<br />
Fonctionamento<br />
Funziamento<br />
Run<br />
147<br />
126, 5<br />
<strong>15</strong>0<br />
Fusible<br />
Zekering<br />
Fusible<br />
Fusível<br />
Ø 9<br />
Connecteur femelle<br />
X1B selon DIN 4791<br />
Bus X1B volgens<br />
DIN 4791<br />
Clavija hembra X1B<br />
según DIN 4791<br />
Conector fêmea X1B<br />
de acordo com DIN 4791<br />
Fusible de secours<br />
Reservezekering<br />
p2 Fusible adicional<br />
Fusível sobressalente<br />
p1 p1 , p e<br />
Prise de pression Reccordement aspiration (entrée gaz)<br />
Meetnippel Zuigaansluiting (gasingang)<br />
Empalme de medición Conexión de aspiración (entrada de gas)<br />
Manga de mediçãoConexão<br />
de aspiração (entrada de gás)<br />
p2 , p a<br />
Prise de pression Reccordement refoulement (verssection à tester)<br />
Meetnippel Drukaansluiting (naar het testtraject)<br />
Empalme de medición Toma de presión (hacia la sección de prueba)<br />
Manga de medição Conexão de pressão (para a secção de teste)<br />
Störung<br />
Dérangement<br />
Blocco<br />
Lockout<br />
Typ: VPS 508<br />
S0 4<br />
p 2<br />
p 1<br />
connecteur mâle<br />
X1S selon DIN 4791<br />
Raccordement aspiration (entrée gaz)<br />
Raccordement Stekker aspiration X1S (entrée volgens gaz)<br />
Zuigaansluiting (gasingang)<br />
Zuigaansluiting DIN (gasingang) 4791<br />
Conexión de aspiración (entrada de gas)<br />
Conexión de aspiración Clavija macho (entrada X1S de gas)<br />
Conexão de aspiração (entrada de gás)<br />
Conexão de aspiração<br />
según DIN<br />
(entrada<br />
4791<br />
de gás)<br />
Conector X1S de<br />
Raccordement acordo refoulement com DIN (vers 4791 Raccordement refoulement (vers section à tester)<br />
section à tester)<br />
Fusible de secours<br />
Drukaansluiting (naar het testtraject)<br />
Drukaansluiting (naar het testtraject)<br />
Reservezekering<br />
Toma de presión (hacia la sección de prueba)<br />
Toma de presión (hacia la sección de prueba) Conexão de pressão (para a secção de teste)<br />
Fusible adicional Conexão de pressão (para a secção de teste)<br />
Fusível sobressalente<br />
pe<br />
Betrieb<br />
Fonctionamento<br />
Funziamento<br />
Run<br />
53,7<br />
126, 5<br />
5 6 7 8<br />
72<br />
pa<br />
Ø 9<br />
5<br />
13<br />
Achtung, W arning, Attention, Attention e<br />
Vor dem Öf fnen ist das Gerät str omlos zu schalten<br />
Before opening switch of f power suppl y<br />
Ouvertur e uniquement hors tensio n<br />
Prima di apir e l'apar ecchio toglier e la corr ente<br />
Fusible<br />
Zekering<br />
Fusible<br />
Fusível<br />
147<br />
<strong>15</strong>0<br />
Couvercle, raccor dement électrique<br />
Deksel, elektrische aansluiting<br />
Tapa, conexión eléctrica<br />
Tampa, ligação eléctrica<br />
p 2<br />
p 1<br />
p 2<br />
p 1<br />
Passe câble PG 11<br />
supplémentaire<br />
Extra kabeldoorvoer<br />
PG 11 mogelijk<br />
Opcionalmente prensaestopas<br />
PG 11 adicional<br />
Possível adicional passagem<br />
do cabo PG 11<br />
Reccordement aspiration (entrée gaz)<br />
Zuigaansluiting (gasingang)<br />
Conexión de aspiración (entrada de gas)<br />
Conexão de aspiração (entrada de gás)<br />
100<br />
Passe câble<br />
standard<br />
Standaard:<br />
Kabeldoorvoer<br />
Estándar:<br />
Prensaestopas<br />
standard:<br />
Passagem do cabo<br />
Reccordement refoulement (verssection à tester)<br />
Drukaansluiting (naar het testtraject)<br />
Toma de presión (hacia la sección de prueba)<br />
Conexão de pressão (para a secção de teste)<br />
4,3<br />
22<br />
pe<br />
53,7<br />
p 1 , p e<br />
Prise de pression<br />
Meetnippel<br />
Empalme de medición<br />
Manga de medição<br />
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 255 252<br />
5 6 7 8<br />
72<br />
pa<br />
p 2 , p a<br />
Prise de pression<br />
Meetnippel<br />
Empalme de medición<br />
Manga de medição<br />
12 … 16<br />
5<br />
13<br />
F<br />
Z<br />
F<br />
F
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 255 252<br />
13 … 16<br />
Pièces de rechange / Reserveonderdelen<br />
/ Accessories<br />
Piezas de recambio / Accesorios<br />
Parti di ricambio / accessoires<br />
Peças de reposição / acessórios<br />
Kit de montage<br />
Montageset<br />
Juego de montaje<br />
Kit de montagem<br />
4 x M4 x 16<br />
autoformeuses/szelfvormend/<br />
Autoformante / autoformante<br />
2 x Joint torique / O-ring / Anel O<br />
10,5 x 2,25<br />
2 x Filter / Filter / Filtero / Filtro<br />
Fusible (5 x)<br />
Zekeringshouder apparaat (5 x)<br />
Fusibles del aparato (5 x)<br />
Fusíveis (5 x)<br />
T 6,3 L 250 V (IEC 127-2/III)<br />
D 5 x 20<br />
Kit de remplacement filtres VPS<br />
Reserveset VPS filter<br />
Juego de recambio con filtro<br />
para VPSS<br />
Kit de reposição filtro VPS<br />
Adapter-Set<br />
Adapterset<br />
Juego de adaptadores<br />
Kit de adaptadores<br />
VPS 508 + MV<br />
No. de commande<br />
Bestelnummer<br />
Nº de artículo<br />
Número de referência<br />
221 503<br />
231 780<br />
243 801<br />
222 740
Le VPS 508 ne doit pas<br />
être utilisé pour un volume<br />
d'essai < 1,5 l<br />
Seul un personnel spécialisé<br />
peut effectuer des<br />
travaux sur le VPS 508.<br />
VPS 508 ont été conçus<br />
pour être utilisés avec des<br />
GPL à l'état gazeux et à des<br />
températures supérieures à<br />
0 °C. Les joints d'étanchéité<br />
se détériorent en présence<br />
d'hydrocarbure liquide.<br />
Protéger les surfaces<br />
pouvants recevoir le VPS<br />
504. Serrer les vis en<br />
croisant. Lors du montage<br />
éviter les tension<br />
mécaniques.<br />
Eviter tout contact direct<br />
entre le VPS 508 et la<br />
maçonnerie, les cloisons<br />
en béton et planchers en<br />
cours de séchage.<br />
Après un démontage ou<br />
une modification, utiliser<br />
toujours des joints<br />
neufs.<br />
Contrôle de l´étanchéité<br />
de la conduite: fermer<br />
le robinet à boisseau<br />
sphèrique avant les électrovanne.<br />
Une fois les travaux sur<br />
le VPS 508 terminés,<br />
procéder toujours à un<br />
contrôle d´étanchéité et<br />
de fonctionnement.<br />
Ne jamais effectuer des<br />
travaux lorsque la pression<br />
ou la tension sont<br />
présentes. Eviter toute<br />
flamme ouverte. Observer<br />
les réglementations.<br />
Bij een testvolume < 1,5<br />
l mag de VPS 508 niet<br />
worden ingezet.<br />
Werkzaamheden aan de<br />
VPS 508 mogen alleen<br />
door vakpersoneel worden<br />
uitgevoerd.<br />
In installaties met vloeibaar<br />
gas de VPS 508 niet onder<br />
0 °C gebruiken. Alleen<br />
voor gasvormig vloeibaar<br />
gas geschikt, vloeibare<br />
koolwaterstoffen tasten de<br />
afdichtingen aan.<br />
Flensvlakken beschermen.<br />
Schroeven kruisgewijs<br />
vastdraaien. Op een<br />
mechanisch spanningsvrije<br />
montage letten!<br />
Direct contact tussen<br />
VPS 508 en uithardend<br />
metselwerk, betonwanden<br />
en vloeren is niet<br />
toegestaan.<br />
Na de demontage/ombouw<br />
van onderdelen<br />
altijd nieuwe dichtingen<br />
gebruiken.<br />
Lektest van de gasleidingen:<br />
kogelkraan voor de<br />
armaturen sluiten.<br />
Na afsluiting van werkzaamheden<br />
aan de VPS<br />
508: Lektest en functiecontrole<br />
uitvoeren.<br />
Nooit werkzaamheden uitvoeren,<br />
wanneer gasdruk<br />
of spanning aanwezig is.<br />
Open vuur vermijden.<br />
Openbare voorschriften<br />
in acht nemen.<br />
No utilizar el VPS 508 para<br />
volúmenes de prueba<br />
inferiores a 1,5 l.<br />
Cualquier trabajo en el<br />
VPS 508 debe ser realizado<br />
exclusivamente por<br />
personal especializado.<br />
No utilizar el VPS 508 con<br />
temperaturas inferiores a 0<br />
°C en sistemas de gas licuado.<br />
Sólo apropiado para gas<br />
licuado gaseoso, hidrocarburos<br />
líquidos destrozan los<br />
materiales de obturación.<br />
Proteger las superficies<br />
de bridas. Apretar los<br />
tornillos en forma de<br />
cruz. ¡Cerciorarse de<br />
que el dispositivo esté<br />
montado libre de tensión<br />
mecánica!<br />
No se admite el contacto<br />
directo entre el VPS 508 y<br />
mampostería que se cura,<br />
paredes de hormigón y<br />
suelos.<br />
Utilizar siempre nuevas<br />
obturaciones después de<br />
desmontar o cambiar un<br />
componente.<br />
Comprobar la hermeticidad<br />
de la tubería: Cerrar<br />
la llave esférica delante<br />
de los accesorios.<br />
Después de terminar los<br />
trabajos en el VPS508:<br />
Comprobar la hermeticidad<br />
y el funcionamiento.<br />
Nunca realizar trabajos<br />
si hay presión de gas o<br />
tensión eléctrica presente.<br />
Evitar llamas abiertas.<br />
Observar los reglamentos<br />
públicos.<br />
O VPS 508 não deve ser<br />
utilizado com um volume<br />
de teste < 1,5 l.<br />
Os trabalhos no VPS<br />
508 devem apenas ser<br />
realizados especialistas<br />
qualificados.<br />
Em instalações de gás líquido<br />
não operar o VPS 508 a temperaturas<br />
abaixo de 0 °C. Apenas<br />
apropriado para gás líquido em<br />
estado gaseiforme, os hidrocarbonetos<br />
líquidos destroem<br />
os materiais de vedação.<br />
Proteger as superfícies<br />
do flange. Apertar os<br />
parafusos em cruzado.<br />
Evitar a montagem com<br />
tensão mecânica.<br />
Proíbe-se qualquer contacto<br />
directo do VPS<br />
508 com a alvanaria, as<br />
paredes de betão e os<br />
solos se estes estiverem<br />
a endurecer.<br />
Montar sempre novas<br />
vedações ao desmontar/<br />
modificar componentes.<br />
Verificar a estanqueidade<br />
dos tubos: fechar a<br />
torneira esférica a frente<br />
dos acessórios.<br />
Após trabalhos no VPS<br />
508: verificar a estanqueidade<br />
e o funcionamento.<br />
Nunca realizar trabalhos<br />
quando o gás está sob<br />
pressão ou quando a<br />
tensão está ligada. Evitar<br />
chamas abertas. Observar<br />
as regulamentações<br />
locais.<br />
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 255 252<br />
14 … 16
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 255 252<br />
<strong>15</strong> … 16<br />
M<br />
[ A ]<br />
Tenir compte du courant<br />
de démarrage du<br />
moteur!<br />
En cas de non-respect<br />
de ces instructions, des<br />
dommages corporels ou<br />
matériels sont possible.<br />
Effectuer tous les réglages<br />
et réaliser les valeurs<br />
de réglage uniquement<br />
selon le mode d'emploi du<br />
fabricant de chaudières et<br />
de brûleurs.<br />
Motoraanloopstroom in<br />
acht nemen!<br />
Wanneer de aanwijzingen<br />
niet in acht genomen<br />
worden, is persoonlijke of<br />
materiële gevolgschade<br />
denkbaar.<br />
Alle instellingen en instelwaarden<br />
alleen uitvoeren<br />
in overeenstemming met<br />
de gebruiksaanwijzing van<br />
de ketel-/branderfabrikant.<br />
¡Tener en cuenta la corriente<br />
de arranque del<br />
motor!<br />
En caso de no observar<br />
las instrucciones no<br />
pueden excluirse daños<br />
consecutivos a personas<br />
o bienes.<br />
Realizar los ajustes y definir<br />
los valores de ajuste<br />
únicamente según las<br />
instrucciones de uso del<br />
fabricante de la caldera/<br />
del quemador.<br />
Observar a corrente de<br />
arranque do motor!<br />
O não observar das indicações<br />
pode resultar em<br />
lesões físicas ou danos<br />
materiais.<br />
Realizar os ajustes e definir<br />
os valores de ajuste<br />
unicamente de acordo<br />
com as instruções de<br />
serviço do fabricante da<br />
caldeira/ do queimador.
D GB F I<br />
F NL E P<br />
SF DK S N<br />
Composant relatif à la sécurité<br />
Veiligheidsrelevante componenten<br />
Componente en función de seguridad<br />
Componentes relevantes a segurança<br />
VIE UTILE DUNGS recommande<br />
le remplacement au bout de :<br />
LEVENSDUUR DUNGS adviseert<br />
de vervanging na:<br />
VIDA ÚTIL DUNGS recomienda el<br />
recambio después de:<br />
VIDA ÚTIL DUNGS recomenda a<br />
troca a cada:<br />
Systèmes de contrôle de vannes / Klepcontrolesystemen<br />
/ Sistemas de control de válvulas / Sistemas de controle da válvulas<br />
10 ans/jaar/años/anos 250.000<br />
Manostat / Drukschakelaars / Presostatos / Pressostato<br />
Dispositif de gestion de chauffage avec contrôleur de flammes<br />
10 ans/jaar/años/anos N/A<br />
Stookmanager met vlamrelais<br />
Gestionador de combustión con control de llama<br />
Sistema de comando de combustão com indicador de chama<br />
10 ans/jaar/años/anos 250.000<br />
Capteur de flammes UV<br />
UV-vlamsensor<br />
Sensor de llamas UV<br />
Sensor de chama UV<br />
Dispositifs de réglage de pression du gaz / Gasdrukregeltoestellen / Aparatos<br />
reguladores de la presión de gas / Dispositivo de regulação da pressão de gás<br />
Vanne de gaz avec système de contrôle de vanne / Gasklep met lektestsysteem / Válvula<br />
de gas con sistema de control de válvulas / Válvula de gás com sistema de<br />
controlo de válvulas<br />
Vanne de gaz sans système de contrôle de vanne* / Gasklep zonder lektestsysteem* / Válvula<br />
de gas sin sistema de control de válvulas*/ Válvula de gás sem sistema de<br />
controlo de válvulas*<br />
Manostat de gaz min. / Min. gasdrukschakelaar / Manóstato "Mín."./ Pressostato<br />
de gás mín.<br />
Soupape d‘évacuation de sécurité / Veiligheidsafblaasklep / Válvula de purga<br />
de seguridad / Válvula de purga de segurança<br />
Systèmes combinés gaz-air / Gas-lucht-verhoudingssystemen / Sistemas<br />
combinados gas-aire / Sistema combinado gás - ar<br />
Cycles de manoeuvres<br />
Schakelcycli<br />
Ciclos de conmutación<br />
10.000 h<br />
Heures de service/Bedrijfsuren/Horas de servicio/Horas de<br />
funcionamento<br />
<strong>15</strong> ans/jaar/años/anos N/A<br />
après détection du défaut/na herkende fout/después de un<br />
fallo/após localização do erro<br />
10 ans/jaar/años/anos 250.000<br />
10 ans/jaar/años/anos N/A<br />
10 ans/jaar/años/anos N/A<br />
10 ans/jaar/años/anos N/A<br />
* Familles de gaz I, II, III / Gasfamilies I, II, III ne peut pas être utilisé / N/A kan niet gebruikt worden<br />
/ amilias de gas I, II, III / Família de gás I, II, III N/A no aplicable / N/A não pode ser utilizado / not applicable<br />
Sous réserve de tout modification constituant un progrès technique / Wijzigingen die de technische vooruitgang dienen, voorbehouden / Nos reservamos<br />
el derecho a realizar modificaciones que sirvan al avance técnico / Reserva-se o direito de realizar alterações em função do progresso técnico<br />
Usine et Services Administratifs<br />
Bezoekadres<br />
Dirección de la sede central<br />
Endereço da empresa<br />
La directive concernant les De richtlijn voor drukappa-<br />
chauffe-bains à pression ratuur (PED) en de richtlijn<br />
(PED) et la directive sur la over de energieprestatie<br />
performance énergétique des van gebouwen (EPBD)<br />
bâtiments (EPBD) exigent vereisen een regelma-<br />
une vérification régulière des tige controle van verwar-<br />
installations de chauffage, mingsinstallaties om<br />
afin de garantir à long terme hoge rendementen op lan-<br />
des taux d‘utilisation élegere termijn en daarmee<br />
vés et par conséquent une de geringste belasting van<br />
charge environnementale het milieu te verzekeren.<br />
minimum. Il est nécessaire Het is nodig veiligheids-<br />
de remplacer les comporelevante componenten<br />
sants relatifs à la sécurité na het bereiken van hun<br />
lorsqu‘ils ont atteint la fin levensduur te vervan-<br />
de leur vie utile. Cette regen. Deze aanbeveling<br />
commandation ne s‘appli- geldt voor verwarmingsque<br />
qu‘aux installations installaties en niet voor<br />
de chauffage et non aux thermprocestoepassin-<br />
applications de processus gen. DUNGS adviseert<br />
thermique. DUNGS recom- de vervanging volgens<br />
mande le remplacement,<br />
conformément au tableau<br />
qui suit :<br />
de volgende tabel:<br />
Karl <strong>Dungs</strong> GmbH & Co. KG<br />
Siemensstr. 6-10<br />
D-73660 Urbach, Germany<br />
Telefon +49 (0)7181-804-0<br />
Telefax +49 (0)7181-804-166<br />
Adresse postale<br />
Postadres<br />
Dirección postal<br />
Endereço postal<br />
La Directiva 97/23/CE de<br />
equipos a presión y la Directiva<br />
2002/91/CE relativa<br />
a la eficiencia energética<br />
de los edificios exigen la<br />
comprobación regular de<br />
sistemas de calefacción<br />
para garantizar altos grados<br />
de rendimiento a largo<br />
plazo reduciendo de este<br />
modo el impacto medioambiental.<br />
Es absolutamente<br />
necesario recambiar<br />
los componentes<br />
en función de seguridad<br />
al final de su vida útil.<br />
Esta recomendación es<br />
válida únicamente para<br />
sistemas de calefacción<br />
y no para aplicaciones<br />
de procesos térmicos.<br />
DUNGS recomienda<br />
cambiar las piezas según<br />
la tabla siguiente:<br />
A directiva para Equipamentos<br />
sobre pressão<br />
(PED) e as para a Eficiência<br />
energética em edifícios<br />
(EPBD) exigem um periódico<br />
controle dos sistemas<br />
de calefação para garantir<br />
a alta produtividade e a<br />
mínima carga ambiental.<br />
Existe a necessidade<br />
trocar os componentes<br />
relevantes à segurança<br />
ao fim da vida útil. Esta<br />
recomendação vale para<br />
sistemas de calefação<br />
e não para aplicações<br />
de processos térmicos.<br />
DUNGS recomenda a<br />
troca conforme a tabela<br />
seguinte:<br />
Karl <strong>Dungs</strong> GmbH & Co. KG<br />
Postfach 12 29<br />
D-73602 Schorndorf<br />
e-mail info@dungs.com<br />
Internet www.dungs.com<br />
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 255 252<br />
16 … 16