ECOS Hollywoods Lieblingsspanier - Javier Bardem (Vorschau)
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>ECOS</strong><br />
Die Welt auf Spanisch<br />
TEST<br />
Typisch<br />
Spanisch?<br />
Typisch<br />
Deutsch?<br />
<strong>Hollywoods</strong><br />
<strong>Lieblingsspanier</strong><br />
<strong>Javier</strong><br />
<strong>Bardem</strong><br />
NAVARRA Cuatro rutas por los bosques dorados<br />
DIE SCHÖNSTEN MUSEEN SPANIENS Museo de las Ciencias<br />
LUGARES MÁGICOS Chile, el valle del Maipo<br />
Deutschland €6,90 – CH sfr 12,40 A • B • E • I • L · SK: €7,50 Dezember 2013
Übung macht<br />
den Meister!<br />
Das Übungsheft zu Ihrem Sprachmagazin:<br />
Die Extra-Dosis Sprachtraining – flexibel & e≤zient!<br />
Ihr<br />
Magazin-<br />
Upgrade<br />
Bestellen Sie jetzt!<br />
+49 (0)89/8 56 81-16 abo@spotlight-verlag.de
| BIENVENIDOS |<br />
Langenscheidt<br />
<strong>Javier</strong> <strong>Bardem</strong><br />
Una estrella<br />
del cine mundial<br />
cotizado/a (hier fig.) hoch im<br />
Kurs stehend,<br />
begehrt<br />
la versatilidad Unbeständigkeit;<br />
(hier) Vielseitigkeit<br />
histriónico/a komödiantenhaft;<br />
theatralisch<br />
valer<br />
(hier) einbringen,<br />
eintragen<br />
multifacético/a vielseitig<br />
imparable unaufhaltsam<br />
las rutas de Wander- und<br />
senderismo y Fahrradrouten<br />
bicicleta<br />
el haya (fem.) Buche<br />
escarpado/a steil; zerklüftet<br />
Queridos lectores:<br />
<strong>Javier</strong> <strong>Bardem</strong> es el actor español más cotizado del momen to.<br />
Su versatilidad y sus capacidades histriónicas le han valido el<br />
reconocimiento del público y de la crítica internacional. El destino<br />
de <strong>Javier</strong> <strong>Bardem</strong> era ser actor: viene de una conocida familia<br />
de actores; sus abuelos, padres y hermanos trabajaban<br />
también frente a las cámaras. Su primer éxito cinematográfico<br />
lo obtuvo al lado de la que hoy es su esposa, Penélope Cruz, con la película<br />
erótica titulada “Jamón, jamón”. Entonces vendrían los premios Goya con<br />
Boca a boca y Los lunes al sol, y otros éxitos, esta vez en Hollywood, donde<br />
fue nominado para el Oscar por su papel en Antes de que anochezca (Bevor es<br />
Nacht wird).<br />
Hollywood se interesó por este multifacético actor, y premió en 2005 su<br />
película Mar adentro como el mejor filme extranjero. En 2008 entró en la historia<br />
como el primer actor español en lograr un Oscar por No es país para<br />
viejos (No Country for Old Men).<br />
<strong>Javier</strong> <strong>Bardem</strong> sigue su carrera imparable de éxitos con películas como Pasos<br />
de baile, Collateral, El amor en los tiempos del cólera, Vicky Cristina Barcelona,<br />
Eat Pray Love, To The Wonder, James<br />
Bond 007: Skyfall, The Counselor o The Gunman.<br />
<strong>Bardem</strong> es una estrella del cine mundial.<br />
Y para cerrar este mes, les invito<br />
a descubrir Navarra, un<br />
territorio singular con algunos<br />
de los paisajes más be -<br />
llos de la Península Ibérica.<br />
Vamos a recorrer cuatro rutas<br />
de senderismo y bicicleta que<br />
les llevarán por bosques de<br />
hayas, escarpadas montañas,<br />
desiertos y la conocida ciudad<br />
de Pamplona. ¡Ex plore<br />
una España diferente!<br />
„Lernen, wann,<br />
wo und wie<br />
ich will.“<br />
Langenscheidt IQ<br />
Der intelligente<br />
Sprachkurs<br />
Jetzt testen!<br />
www.langenscheidt-iq.de<br />
Chefredakteurin, e.mogollon@spotlight-verlag.de<br />
<strong>ECOS</strong> diciembre 2013
SUMARIO<br />
DICIEMBRE 2013<br />
3 ENTRE NOSOTROS Leitartikel<br />
6 GENTE<br />
Bekannte Gesichter und neue Namen<br />
8 COSAS DE ESPAÑA<br />
Aktuelle Nachrichten aus Spanien<br />
11 SOL Y SOMBRA<br />
Die spanische Schriftstellerin Mercedes Abad<br />
über absolute Mehrheiten im Parlament<br />
12<br />
EN PORTADA<br />
<strong>Javier</strong> <strong>Bardem</strong><br />
El hombre de las mil caras<br />
Spaniens wandlungsfähigster Schauspieler<br />
18 ESCENAS DE ULTRAMAR<br />
Weihnachten in Buenos Aires<br />
19 LATINOAMÉRICA<br />
Blickpunkt Lateinamerika<br />
22<br />
DIE SCHÖNSTEN MUSEEN SPANIENS<br />
El Museo de las Ciencias<br />
Príncipe Felipe, de Valencia<br />
Berühren und spielen erwünscht<br />
26 ESPAÑOL EN EL MUNDO<br />
Alles, was weltweit Spanisch spricht<br />
28 HISTORIA<br />
Guía breve de la Historia de España<br />
Von 1898 bis zur Zweiten Republik<br />
30<br />
36<br />
INTERCULTURALIDAD<br />
¿Típico de un español o típico<br />
de un alemán?<br />
Test – Wie gut kennen Sie den spanischen Alltag?<br />
VIAJES<br />
Navarra<br />
Wandern und Radeln am Fuß der Pyrenäen<br />
41 CUADERNOS DE VIAJE<br />
Leserkolumne: Unterwegs in El Salvador<br />
42<br />
56<br />
DIE SCHÖNSTEN MUSEEN SPANIENS<br />
22<br />
NUEVA SERIE<br />
El Museo de<br />
las Ciencias Príncipe<br />
Felipe, de Valencia<br />
El mejor museo de ciencias de<br />
España. Destaca por sus<br />
elementos interactivos. Se<br />
busca que tanto niños como<br />
mayores se diviertan experimentando.<br />
Un museo para<br />
toda la familia.<br />
IDIOMA<br />
Grammatik mit vielen Übungen<br />
UN DÍA EN LA VIDA DE<br />
Luis Palomino<br />
Gold schürfen ohne Quecksilber<br />
59 AGENDA<br />
59 PERSONAJE<br />
Mariana Rondón<br />
Filmregisseurin aus Venezuela<br />
60 CITAS CULTURALES<br />
Veranstaltungstipps<br />
61 NOVEDADES Neuheiten<br />
62 LIBROS Y MÚSICA<br />
Neue CDs und Bücher<br />
63 FACEBOOK Werde ein Fan von unserer Seite<br />
64 HUMOR Geschichten zum Lachen<br />
65 CARTAS / IMPRESSUM Leserecho<br />
68 AVANCE Im nächsten Heft<br />
Getty<br />
42 FÁCIL<br />
Lectura: “¡Al circo!”<br />
Diálogo: “¡Qué divertido!”<br />
Comprensión de lectura<br />
Ejercicios de vocabulario<br />
42 IDIOMA<br />
45 INTERMEDIO Español coloquial:<br />
La familia Pérez: “Los ritos de la buena<br />
suerte” Ejercicios del diálogo<br />
La frase del mes: “Al rojo vivo”<br />
Gramática: Cómo reaccionar ante<br />
una información Ejercicios<br />
50 AVANZADO<br />
Para perfeccionistas: Modos y<br />
modas TARJETAS Ejercicios de<br />
traducción: ES, mucho más que una<br />
partícula<br />
53 SOLUCIONES<br />
Foto de la portada<br />
Getty<br />
4<br />
<strong>ECOS</strong> diciembre 2013
30<br />
INTERCULTURALIDAD<br />
¿Típico de un español o<br />
típico de un alemán?<br />
Les proponemos un test<br />
para que prueben sus<br />
conocimientos sobre algunas<br />
costumbres<br />
españolas. Porque para<br />
aprender una lengua<br />
también es necesario<br />
conocer la cultura y modos<br />
de vida de los países<br />
donde se habla.<br />
TEST<br />
Typisch<br />
Spanisch?<br />
Typisch<br />
Deutsch?<br />
12 E N PORTADA<br />
<strong>Javier</strong> <strong>Bardem</strong><br />
El actor español es un hombre con mil caras;<br />
puede ser romántico, sensible, machista,<br />
salvaje e incluso un asesino sin escrúpulos.<br />
Porque sus interpretaciones son inolvidables,<br />
ha ganado dos Goyas, un<br />
Globo de Oro, un premio BAFTA y<br />
hasta el Oscar.<br />
G. Azumendi<br />
36<br />
VIAJES<br />
Navarra<br />
Les presentamos cuatro<br />
rutas para hacer senderismo<br />
y bicicleta. Les llevaremos<br />
por bosques y<br />
montañas en los Pirineos,<br />
hasta las áridas Bardenas<br />
Reales, pasando por la<br />
capital, Pamplona.<br />
Shutterstock<br />
lugares mágicos<br />
Haben Sie schon Ihren nächsten<br />
Urlaub geplant? Hier können<br />
Sie sich inspirieren lassen.<br />
IHR GRATISHEFT AUF S. 35<br />
NIVELES<br />
<strong>ECOS</strong> zeigt die Schwierigkeits grade der<br />
Texte an. Diese richten sich nach dem Gemeinsamen<br />
Euro päischen Referenzrahmen<br />
(GER):<br />
FÁCIL Ab Niveau A2 GER<br />
INTERMEDIO Ab Niveau B1 GER<br />
AVANZADO Ab Niveau C1 GER<br />
MÁS <strong>ECOS</strong><br />
SÍMBOLOS<br />
<strong>ECOS</strong> plus<br />
Mit <strong>ECOS</strong> plus können<br />
Sie Ihr Spanisch spielend<br />
verbessern. Lernen Sie<br />
mit Übungen aller Schwierigkeitsstufen.<br />
<strong>ECOS</strong> AUDIO<br />
Alle Materialien für Sie zum<br />
Hören und Lernen mit zusätzlichen<br />
Übungen.<br />
<strong>ECOS</strong> en la clase<br />
Übungen für den Unterricht<br />
gratis für alle Lehrer. Mehr<br />
Informationen:<br />
tel. +49(0)89/85681-152,<br />
fax: +49(0)89/ 85681-159,<br />
e-mail: lehrer@spotlightverlag.de<br />
www.ecos-online.de<br />
Aktuelle Nachrichten,<br />
Übungen, Reiseberichte...<br />
Schauen Sie rein in die<br />
spanische Welt!<br />
<strong>ECOS</strong> AUDIO<br />
Informaciones<br />
del autor<br />
Podcast<br />
Ampliaciones<br />
<strong>ECOS</strong> Online<br />
INFORMACIÓN<br />
PARA LOS LECTORES:<br />
tel. +49 (0) 89 / 85681-16;<br />
fax: +49 (0) 89 / 85681-159;<br />
e-mail: abo@spotlight-verlag.de<br />
WWW.<strong>ECOS</strong>-ONLINE.DE<br />
5
| GENTE |<br />
por Virginia Azañedo<br />
Corbis<br />
Jennifer López<br />
Millionengage des <strong>Hollywoods</strong>tars für den<br />
Film über die 33 chilenischen Bergarbeiter<br />
sorgt für Ärger<br />
FÁCIL<br />
El mejor<br />
patinador europeo<br />
Einer der besten Eiskunstläufer Europas<br />
kommt aus dem sonnigen Spanien<br />
FÁCIL<br />
<strong>Javier</strong> Fernández López (Madrid, 1991)<br />
es uno de los mejores patinadores<br />
sobre hielo del mundo. Todo un logro,<br />
especialmente para alguien que nació en<br />
España. Hasta el 19 de enero de 2014,<br />
fecha en la que se celebran los Campeonatos<br />
Europeos de Patinaje Artístico sobre<br />
Hielo en Budapest (Hungría), <strong>Javier</strong> Fernández<br />
López es el mejor de Europa. Actualmente,<br />
el deportista madrileño entrena en<br />
Canadá; nosotros desde aquí le deseamos<br />
¡mucha suerte!<br />
El día 5 de agosto de<br />
2010, 33 mineros chile -<br />
nos quedan atrapados en<br />
una mina de oro a 622 metros<br />
de profundidad. El 14 de octubre<br />
son rescatados. La noticia<br />
da la vuelta al mundo.<br />
El próximo año en marzo se<br />
estrenará la película “Los 33”,<br />
que cuenta esta emocionante<br />
historia con final feliz. Los<br />
protagonistas: Antonio Banderas,<br />
Jennifer López y Martin<br />
Sheen, entre otros. Grandes<br />
nombres para una gran historia<br />
que ya está marcada por<br />
la polémica. El sueldo millo -<br />
nario de Jennifer López –14<br />
millones de dólares– no ha<br />
pasado desapercibido para los<br />
mineros, quienes han tenido<br />
Getty<br />
que aceptar la amarga realidad:<br />
a pesar de ser los prota -<br />
gonistas reales, no recibirán ni<br />
un céntimo. Los mineros están<br />
indignados.<br />
el minero Minen-, Bergarbeiter<br />
quedar eingeschlossen,<br />
atrapado/a (hier) verschüttet<br />
werden<br />
ser rescatado/a gerettet werden<br />
dar la vuelta um die<br />
al mundo Welt gehen<br />
estrenarse Premiere haben<br />
emocionante bewegend<br />
el, la<br />
protagonista Hauptperson<br />
marcado/a (hier) geprägt<br />
la polémica Streit<br />
el sueldo (hier)<br />
millionario Millionengage<br />
no pasar nicht unbemerkt<br />
desapercibido/a bleiben<br />
a pesar de obwohl<br />
el patinador sobre hielo<br />
todo un logro<br />
los Campeonatos<br />
Europeos de Patinaje<br />
Artístico sobre Hielo<br />
el, la deportista<br />
entrenar<br />
Schlittschuhläufer<br />
ein voller Erfolg<br />
Europameisterschaft<br />
im Eiskunstlauf<br />
Sportler, -in<br />
trainieren<br />
ESPAÑA Y EL SOL<br />
España es el país más soleado de la Unión<br />
Europea. Por ciudades, Huelva (Andalucía)<br />
es la que disfruta de más días soleados (188)<br />
por año; la que menos,<br />
San Sebastián (88). soleado/a sonnig<br />
6 <strong>ECOS</strong> diciembre 2013
| GENTE |<br />
La asesora de Michelle Obama<br />
es María Cristina González<br />
Puertoricanerin ist neue Imageberaterin der First Lady<br />
María Cristina González Noguera nació<br />
en San Juan de Puerto Rico, está<br />
casada y tiene un hijo de un año. Desde<br />
el pasado mes de julio, es la directora del<br />
departamento de comunicaciones<br />
de la primera desde el pasado<br />
la asesora<br />
dama americana, Michelle mes de julio<br />
Obama.<br />
ser el/la<br />
encargado/a de<br />
Ella será la encargada de<br />
gestionar la<br />
gestionar la imagen y las imagen<br />
relaciones con la prensa la mercadotecnia<br />
de la señora Obama. graduarse<br />
A María Cristina todo el<br />
mundo la conoce en el sector laboral<br />
como MC; es experta en mercadotecnia,<br />
se graduó en la Universidad<br />
de Tufts (Massachusetts), y hasta<br />
(hier) Imageberaterin<br />
seit vergangenem Juli,<br />
seit letztem Juli<br />
sich kümmern um<br />
die Außendarstellung<br />
betreiben<br />
Marketing<br />
Hochschulabschluss<br />
machen<br />
INTERMEDIO<br />
ahora trabajaba<br />
para la empresa<br />
Estée Lauder. Los<br />
expertos advierten<br />
que no se trata de un<br />
gesto pro latino de la<br />
primera dama; González<br />
es una gran profesional.<br />
Efe<br />
Corbis<br />
Ecos en <strong>ECOS</strong><br />
“Lo importante es vivir como<br />
si uno fuera inmortal.<br />
Con ilusión. Hay que vivir<br />
hasta el final”.<br />
El escritor y premio Nobel de Literatura<br />
Mario Vargas Llosa (77 años),<br />
el pasado mes de septiembre en El País.<br />
inmortal<br />
la ilusión<br />
unsterblich<br />
(hier) Freude<br />
Almodóvar<br />
Ehrenpreis der Europäischen Filmakademie<br />
für den Regisseur aus La Mancha INTERMEDIO<br />
El director de cine Pedro Almódovar<br />
(Calzada de Ca -<br />
la trava, Ciudad Real,<br />
1949) recibe el Premio Honorífi -<br />
co de la Academia de Cine Euro -<br />
peo. El director recogerá el premio<br />
el día 7 de este mes en Berlín,<br />
durante la 26 ceremonia de<br />
los Premios del Cine Europeo.<br />
El español, que ha estrenado este<br />
año Los amantes pasajeros, recibe<br />
este galardón por su bri -<br />
llante carrera.<br />
“La Academia del Cine Europeo<br />
ha sido desde su formación muy<br />
generosa conmigo”, ha dicho el<br />
director de Mujeres al borde de<br />
una ataque de nervios. Precisamente<br />
por esta película recibió el<br />
Premio al Mejor Director Joven<br />
de la Academia de Cine Euro -<br />
peo; fue en 1989.<br />
recoger<br />
(hier) in Empfang<br />
nehmen<br />
estrenar (hier) ins Kino<br />
bringen<br />
el galardón Auszeichnung<br />
desde su (hier) seit<br />
formación ihrer Gründung<br />
Mujeres al Frauen am Rand<br />
borde de un des Nervenataque<br />
de nervios zusammenbruchs<br />
el mejor director bester<br />
joven<br />
Nachwuchsregisseur<br />
<strong>ECOS</strong> diciembre 2013 7
| COSAS | EN PORTADA DE ESPAÑA | |<br />
por Virginia Andalucía Azañedo<br />
10 claves para entender<br />
España el próximo 2014<br />
Das Jahr geht zu Ende, das nächste steht vor der Tür. Welche Themen stehen in den kommenden zwölf Monaten im Blickpunkt?<br />
Ein kurzer Ausblick auf Politik, Wirtschaft, Kultur und Sport.<br />
Diciembre de 2013, un año termina y otro nuevo comienza; ¿qué nos traerá el próximo año?<br />
¿De qué y de quién se hablará en España? <strong>ECOS</strong> analiza el presente para darle las claves del futuro. ¡Feliz 2014!<br />
Shutterstock DPA (2x)<br />
1.<br />
3.<br />
1. Política<br />
Bárcenas y los casos<br />
de corrupción política<br />
Die Schwarzkonten der PP und die<br />
Unterschlagung von Geldern der<br />
andalusischen Arbeitslosenversicherung<br />
AVANZADO<br />
2.<br />
En España, según el Consejo General<br />
del Poder Judicial, hay más de 1.600 casos<br />
de corrupción política y económica.<br />
Así pues, no hace falta tener una bola<br />
de cristal para saber que, en 2014, la<br />
corrupción ocupará muchas páginas en<br />
los periódicos españoles.<br />
Los escándalos más sonados son: el<br />
Caso Bárcenas, por la cantidad de dinero<br />
presuntamente defraudado y porque implica<br />
al actual presidente del Gobierno,<br />
Mariano Rajoy; y el Caso de los ERE, en<br />
Andalucía. Pero vayamos por partes.<br />
El Caso Bárcenas: en enero de 2013<br />
aparece la noticia en el periódico “El<br />
Mundo”. Aparentemente, Luis Bárcenas,<br />
tesorero del Partido Popular, ha<br />
estado durante años pagando sobre -<br />
sueldos (entre 5.000 y 15.000 euros) a<br />
muchos altos cargos del partido, entre<br />
ellos, gran parte de los ministros en el<br />
actual Go bier no y al mismo presidente.<br />
Y como dice el refrán: quien parte y reparte,<br />
se queda con la mejor parte, Bárcenas<br />
llegó a tener más de 40 millones<br />
de euros en cuentas de Suiza.<br />
ERE son las iniciales de Expediente de<br />
Regulación de Empleo. Hay un fondo<br />
para ayudar a los parados de una forma<br />
rápida y eficaz. En Andalucía, en total se<br />
habrían defraudado, durante 10 años,<br />
casi 1.000 millones de euros. Están implicadas<br />
muchas personas, gran parte de<br />
ellas del PSOE (Partido Socialista) y de<br />
los sindicatos.<br />
el Consejo General Verfassungsorgan für<br />
del Poder Judicial Ernennungen an Gerichten,<br />
Dienstaufsicht und<br />
Disziplinargerichtsbarkeit<br />
sonado/a aufsehenerregend<br />
presuntamente mutmaßlich<br />
defraudar (hier) unterschlagen<br />
implicar<br />
verwickeln, hineinziehen<br />
el tesorero Schatzmeister<br />
el sobresueldo Gehaltszulage;<br />
(hier) Extrazahlung<br />
el alto cargo (hier) wichtiger<br />
Funktionsträger<br />
la cuenta (hier) Konto<br />
el Expediente de Verfahren bei Massenent-<br />
Regulación de lassungen, Kurzarbeit und<br />
Empleo<br />
Frühverrentung<br />
el sindicato Gewerkschaft<br />
8<br />
<strong>ECOS</strong> diciembre 2013
2. Economía<br />
El desempleo en España<br />
Die Arbeitslosigkeit wird – leider – ein<br />
großes Thema bleiben INTERMEDIO<br />
Seis millones de personas, casi el 27%<br />
de la población activa, está desemplea -<br />
da. La crisis, de momento, no pierde<br />
in ten sidad. Según las previsiones, en<br />
el 2014 se perderán 123.000 empleos.<br />
No se trata de una cifra alarmista; todo<br />
lo contrario, el Fondo Monetario Internacional<br />
ha mejorado sus previsiones;<br />
sin embargo, aunque de manera técnica<br />
(y optimista) la recesión haya tocado<br />
techo, harán falta por lo menos otros<br />
cinco años para remontar la crisis. El<br />
reto: crear empleo.<br />
3. Cataluña<br />
Quiere independencia<br />
Volksbefragung in Katalonien<br />
zur Unabhängigkeit INTERMEDIO<br />
¿Quieren los catalanes la independencia<br />
de España? Aparentemente (un 52%) sí.<br />
Muchos de ellos proponen hacer un referéndum<br />
en 2014. De hecho, el pasado<br />
mes de septiembre, aprovechando la<br />
Diada, fiesta nacional en Cataluña, medio<br />
el desempleo Arbeitslosigkeit<br />
la población<br />
activa Erwerbsbevölkerung<br />
la previsión (hier) Prognose<br />
el Fondo Internationaler<br />
Monetario Währungsfonds<br />
Internacional<br />
tocar techo das Limit erreichen<br />
remontar aufholen, (hier) sich erholen<br />
von<br />
el reto (hier) Aufgabe<br />
aparentemente augenscheinlich<br />
la Diada Diada, katalan. Nationalfest<br />
am 11. September<br />
reivindicar fordern<br />
a favor de zugunsten<br />
la consulta Befragung<br />
el IV Centenario 400. Jahrestag<br />
el mundial de<br />
baloncesto Basketball-WM<br />
la cita (hier, wichtigster) Termin<br />
celebra su<br />
XVII edición findet zum 17. Mal statt<br />
alimentarse sich ernähren<br />
experimentar (hier) durchlaufen<br />
dirigido/a por geleitet, angeführt von<br />
4. 5.<br />
millón de personas salieron a la calle para<br />
reivindicar su independencia. Artur Mas,<br />
actual presidente del Gobierno ca ta lán,<br />
del partido Convergència i Unió, partido<br />
conservador y nacionalista, se ha posicionado<br />
pública mente a favor de la consulta,<br />
aunque algunos de sus colaboradores<br />
se muestran más escépticos.<br />
¿Habrá consulta en 2014?<br />
4. Cultura<br />
Año del Greco<br />
El Greco-Jahr<br />
INTERMEDIO<br />
En 2014 se celebra el IV Centenario de<br />
la muerte de Doménicos Theotocópoulos<br />
(nombre griego), El Greco (Candia,<br />
Creta, 1541 – Toledo, 1614). Conocido<br />
como El griego de Toledo, vivió y desarro -<br />
lló gran parte de su obra en esta ciudad.<br />
Todos los medios de comunicación hablarán<br />
de ello –incluido <strong>ECOS</strong>–.<br />
Si quieren un aperitivo, visiten:<br />
www.elgreco2014.com<br />
5. Deporte<br />
Mundial de baloncesto<br />
Basketball-WM in Spanien FÁCIL<br />
Este año todo el mundo hablará de fútbol<br />
(Brasil 2014); sin embargo, para los<br />
enamorados del baloncesto la cita es<br />
España. Desde el 30 de agosto hasta el<br />
14 de septiembre de 2014, el Mundial<br />
de baloncesto celebra su XVII edición<br />
en España.<br />
Las ciudades donde se jugará son<br />
Madrid, Barcelona, Bilbao, Sevilla, Granada<br />
y Las Palmas de Gran Canaria.<br />
6. Gastronomía<br />
Cocinar está de moda<br />
Starköche und Kochwettbewerbe<br />
FÁCIL<br />
Comer (no es sólo alimentarse), es parte<br />
de la cultura española. En los últimos<br />
años, la gastronomía ha experimentado<br />
un gran cambio, dirigido en gran parte<br />
por el cocinero Ferran Adrià. Hoy un<br />
restaurante español, El Celler de Can<br />
Getty<br />
<strong>ECOS</strong> diciembre 2013<br />
9
Andalucía<br />
| COSAS | EN PORTADA DE ESPAÑA | |<br />
por Virginia Azañedo<br />
7. 8.<br />
Corbis<br />
Roca (Gerona), es el mejor del mundo.<br />
¿Qué ocurrirá en este sector el año que<br />
comienza?<br />
En 2014, Córdoba será la Capital<br />
Iberoamericana de la Cultura Gastronómica.<br />
También se celebrará en España<br />
el campeonato mundial de cocineros.<br />
7. Ciencias<br />
“Paz”<br />
Spaniens erster Satellit<br />
INTERMEDIO<br />
En 2014, España lanzará al espacio<br />
–por primera vez– un satélite propio de<br />
observación de la Tierra. El satélite se<br />
llama “Paz”, y dará 15 vueltas a la<br />
Tierra por día y captará imágenes en<br />
alta resolución, de día y de noche. El<br />
objetivo de esta simbólica “Paz”, será<br />
paradójicamente militar.<br />
8. Personajes<br />
Pablo Alborán<br />
Star der Popmusik<br />
FÁCIL<br />
¿El personaje del año? Es una cuestión<br />
difícil. La persona del año –2013– es ofi -<br />
cial mente* Miguel Bosé. Sin embargo,<br />
extraoficialmente, el protagonista en<br />
España ha sido Pablo Alborán (Málaga,<br />
1989), un chico que colgó sus canciones<br />
en YouTube, y en tan solo tres años ha<br />
obtenido 32 discos de platino. Ha sido<br />
el artista que más ha vendido en España<br />
en 2011 y 2012, y está nominado a los<br />
Grammy Latinos en tres categorías. Pablo<br />
Alborán acaba de publicar una nueva<br />
versión de su último trabajo, así que seguro<br />
seguiremos escuchándole en la radio.<br />
Será difí cil verle en concierto, porque<br />
quiere hacer una pau sa.<br />
*según la Latin Academy of Recording Arts & Sciences<br />
9. Fronteras<br />
Gibraltar<br />
Wieder Ärger um den Affenfelsen<br />
INTERMEDIO<br />
El pasado verano se avivó el conflicto<br />
entre Gibraltar y España. La razón: unos<br />
bloques de hormigón de dos toneladas<br />
que, según el Gobierno español, están<br />
en aguas jurisdiccionales españolas.<br />
El conflicto entre España y Gibraltar<br />
ocurrir<br />
geschehen<br />
dar 15 vueltas sich 15 mal um die<br />
a la Tierra Erde drehen<br />
captar<br />
(hier) machen<br />
en alta resolución hoch aufgelöst<br />
extraoficialmente (hier) inoffiziell<br />
colgar sus cancio- seine Lieder auf<br />
nes en YouTube YouTube einstellen<br />
obtener<br />
bekommen, erhalten<br />
acaba de publicar hat soeben veröffentlicht<br />
seguir<br />
escuchándole ihn weiterhin hören<br />
avivarse<br />
aufflackern<br />
hormigón Beton<br />
ceder<br />
überlassen, abtreten<br />
colindante a angrenzend an<br />
el roce<br />
(hier fig.) Reiberei<br />
insostenible unhaltbar<br />
la verja<br />
Gitter; Zaun<br />
el paso<br />
Durchgang<br />
el peñón Felsen, (hier) Gibraltar<br />
persistir<br />
weiterbestehen<br />
en declive im Niedergang<br />
la cacería Jagd(ausflug)<br />
supuesto/a (hier) angeblich<br />
la infidelidad Untreue; (hier) Affäre<br />
ha sido<br />
ihm ist ... zur<br />
imputado en Last gelegt worden<br />
estar en el ojo (hier) im Fadenkreuz<br />
de la mira stehen<br />
los príncipes Thronfolger,<br />
herederos Thronerben<br />
no terminar de (fig.) letztlich nicht<br />
conectar con ankommen bei<br />
posado/a en<br />
excursiones posierend bei Ausflügen<br />
salvarse<br />
(hier) davonkommen<br />
viene desde hace justo 300 años, cuando<br />
España e Inglaterra firmaron el Tratado<br />
de Utrecht (1713), por el que España<br />
cede este territorio al Reino Unido. El<br />
problema son las aguas: según el tratado,<br />
pertenecían a Inglaterra las aguas<br />
“colindantes a la ciudad”; un término<br />
impreciso que ha provocado ya varios<br />
roces entre los dos países. La situación<br />
llegó a ser insostenible, y en 1969, se<br />
cierra la verja, el paso, que une el peñón<br />
con la península. Muchas familias quedaron<br />
divididas, y comenzó un sentimiento<br />
nacionalista en Gibraltar, que<br />
persiste hasta nuestros días (el 99%<br />
quieren seguir siendo británicos).<br />
Gibraltar está en la lista de territorios<br />
del Comité Especial de Descolonización<br />
de la ONU.<br />
10. Historia<br />
Monarquía, en declive<br />
Weiterhin in der Krise:<br />
die Königsfamilie INTERMEDIO<br />
La Monarquía será noticia en 2014. La<br />
visión de los españoles ha cambiado en<br />
los últimos años; las cacerías del Rey,<br />
sus supuestas infidelidades y los casos<br />
de corrupción –el marido de la infanta<br />
Cristina ha sido imputado en un caso<br />
de corrupción económica, y ella está en<br />
el ojo de la mira por la misma razón–<br />
han dejado huella en los ciudadanos.<br />
Además, los príncipes herederos,<br />
Don Felipe y Doña Letizia, no terminan<br />
de conectar con el pueblo, a pesar de<br />
los esfuerzos que realizan para conseguirlo<br />
(la sencilla manera de vestir, posados<br />
en excursiones, etc.). Las únicas<br />
que se salvan de las críticas son las<br />
princesas Leonor y Sofía: ¿quién puede<br />
resistirse a la sonrisa de un niño?<br />
10<br />
<strong>ECOS</strong> diciembre 2013
| SOL Y SOMBRA |<br />
LA LEY DEL EMBUDO<br />
Absolute Mehrheiten in der Politik sind fatal, da eine einzige Partei ohne Rücksicht<br />
auf andere Interessen ihren Standpunkt durchpauken kann. In Spanien sorgt momentan<br />
eine Bildungsreform für böses Blut, besonders in den zweisprachigen Regionen.<br />
por Mercedes Abad AVANZADO<br />
Si es usted un estudiante<br />
de español está de suerte,<br />
porque en este artículo va a<br />
aprender toda una colección<br />
de expresivos sinónimos de<br />
la palabra “enojado”. Muchos<br />
españoles estamos<br />
ahora mismo enojados, enfadados,<br />
mosqueados, cabreados,<br />
furiosos, indignados<br />
e incluso sublevados. También<br />
estamos hasta las narices<br />
y montamos en cólera al<br />
oír los noticiarios de la radio<br />
y la televisión, lo que debe<br />
de ser malísimo para nues -<br />
tros corazones, que cualquier<br />
día de éstos se declaran en<br />
huelga. Se estarán ustedes<br />
la ley del (ugs.) Willkür; (mit)<br />
embudo zweierlei Maß<br />
mosqueado/a eingeschnappt<br />
cabreado/a stinksauer<br />
sublevado/a verärgert;<br />
(hier) rebellisch<br />
montar in Wut geraten,<br />
en cólera aufbrausen<br />
soliviantado/a aufgeregt, erzürnt<br />
el azote (hier fig.) Geißel<br />
la calamidad Unglück,<br />
Katastrophe<br />
la predisposición Bereitschaft<br />
imponer aufzwingen,<br />
durchsetzen<br />
la movilización (hier)<br />
Demonstration<br />
por narices (ugs.) unbedingt,<br />
um jeden Preis<br />
la lengua Verkehrssprache;<br />
vehicular Arbeitssprache<br />
suceder geschehen<br />
el papel mojado (ugs.) das Papier<br />
nicht wert, worauf<br />
es gedruckt ist<br />
nefasto/a unheilvoll<br />
descarado/a dreist<br />
alternar abwechseln<br />
la consulta (hier) Befragung<br />
ingenuamente naiv, leichtgläubig<br />
preguntando quién nos tiene<br />
así de soliviantados (otro sinónimo),<br />
aunque estoy convencida<br />
de que algunos lectores<br />
habrán adivinado quiénes<br />
son los responsables del monumental<br />
cabreo de tantos<br />
españoles. La respuesta es<br />
sencilla: nuestros gobernantes,<br />
que para muchos, entre<br />
los que me honra incluirme,<br />
son una peste, un azote, una<br />
calamidad.<br />
Por si no lo saben ustedes,<br />
el Gobierno español,<br />
aprovechándose de su mayoría<br />
absoluta en el Parlamento,<br />
ha aprobado la reforma<br />
educativa, popularmente<br />
conocida como ley<br />
Wert, pues Wert es el apellido<br />
del ministro de Educación,<br />
autor de la ley y famoso por<br />
su inexistente predisposición<br />
al diálogo. Todos los partidos<br />
excepto el del gobierno<br />
(Partido Popular) están contra<br />
la ley. Buena parte de la<br />
sociedad (lo que también incluye,<br />
por cierto, a personas<br />
que votaron al Partido Popular)<br />
están contra la ley. En las<br />
islas Baleares, el presidente<br />
del Gobierno autonómico,<br />
también del Partido Popular,<br />
ha impuesto una ley muy parecida<br />
a la de Wert, sin ni siquiera<br />
votarla en el Parlamento,<br />
y aunque los profesores<br />
hicieron huelga tres semanas<br />
para protestar contra<br />
la ley y muchos padres los<br />
apoyaron, de nada sirvieron<br />
las movilizaciones. Uno de<br />
los aspectos más controvertidos<br />
de estas dos leyes es que<br />
pretenden “españolizar” por<br />
narices y, por lo tanto, combaten<br />
las actuales políticas<br />
lingüísticas de Catalunya y<br />
Baleares, donde las dos lenguas<br />
vehiculares en la educación<br />
son el catalán y el español.<br />
Poco les importa a quienes<br />
las imponen que esas<br />
leyes nazcan muertas, pues<br />
aunque se aplicasen ahora<br />
(cosa que difícilmente sucederá<br />
debido a la enorme<br />
resis tencia que encontrarán)<br />
en cuanto el gobierno del<br />
Partido Popular pierda las<br />
elecciones o la mayoría absoluta,<br />
algo que podría suceder<br />
dentro de un par de años,<br />
las leyes serán papel mojado.<br />
A mí se me ocurren dos<br />
cosas: la primera, que las<br />
mayorías absolutas deberían<br />
estar absolutamente prohibidas<br />
porque son nefastas para<br />
la política. Los políticos deberían<br />
estar obligados a negociar<br />
hasta ponerse de<br />
acuer do para que las leyes representen<br />
realmente a un<br />
sector lo más amplio posible<br />
de la sociedad. La segunda<br />
es que jamás nadie había<br />
hecho tanto por el independentismo<br />
catalán como el<br />
descarado anticatalanismo<br />
del gobierno actual. Créanme<br />
si les digo que nunca había<br />
sido independentista y que,<br />
nacida en Barcelona, pero<br />
hija de una gallega y de un<br />
aragonés, castellanoparlantes<br />
los dos, he aprendido muy<br />
gustosamente el catalán, que<br />
alterno con el castellano en<br />
mi vida cotidiana sin apenas<br />
darme cuenta de si estoy ha -<br />
blando una u otra lengua.<br />
Mercedes Abad, periodista y<br />
escritora española residente<br />
en Barcelona. Es columnista<br />
de <strong>ECOS</strong> desde 1996.<br />
Pese a que casi sólo escribo<br />
en castellano, porque así lo<br />
he decidido libremente, me<br />
gusta vivir en una sociedad<br />
bilingüe porque creo que una<br />
lengua es una riqueza indiscutible<br />
y porque considero<br />
que las situaciones lingüísticamente<br />
extrañas resultan estimulantes<br />
para un escritor.<br />
Sin embargo, como muchos<br />
otros ciudadanos que tampoco<br />
eran independentistas<br />
hace un tiempo, si mañana<br />
la Generalitat de Cataluña<br />
celebrase una consulta sobre<br />
si deseamos o no ser independientes,<br />
es muy posible<br />
que contestase que sí, aunque<br />
sólo sea para librarnos de<br />
una España sin la menor capacidad<br />
de diálogo, que impone<br />
esto o aquello con modales<br />
antidemocráticos y que<br />
a muchos nos recuerdan ese<br />
triste y odioso franquismo<br />
que, sin duda ingenuamente,<br />
creíamos enterrado. Para que<br />
vean que no sólo los catalanes<br />
estamos hasta las narices,<br />
acabaré contándoles el chiste<br />
de un humorista gallego:<br />
“Por favor, catalanes, no nos<br />
dejéis solos con ellos”.<br />
<strong>ECOS</strong> diciembre 2013 11
Sony Pictures Releasing<br />
Cinetext Sogepaq Distribución<br />
MAR ADENTRO, 2004<br />
Por esta interpretación ganó el Globo de Oro y<br />
el Premio al Mejor Actor del Cine Europeo.<br />
SKYFALL, 2012<br />
Silva, complejo ciberterrorista,<br />
enemigo de James Bond.<br />
12<br />
EL AMOR EN LOS TIEMPOS DEL CÓLERA, 2007<br />
En el papel de Florentino Ariza, quien<br />
esperó 51 años al amor de su vida.
| EN PORTADA |<br />
<strong>Javier</strong> <strong>Bardem</strong><br />
<strong>Javier</strong> <strong>Bardem</strong><br />
El hombre de las mil caras<br />
Er ist zweifellos der bekannteste spanische Schauspieler –<br />
und einer der wandlungsfähigsten weltweit: Supermacho in “Jamón, jamón”,<br />
sanfter homosexueller Dichter in “Antes de que anochezca –<br />
Before Night Falls”, Serienkiller in “No Country for Old Men”,<br />
Bösewicht im neuesten James Bond, um nur einige zu nennen. <strong>Javier</strong> <strong>Bardem</strong>,<br />
verheiratet mit Penélope Cruz, zeigt in seinen Rollen auf sehr natürliche Art<br />
starke Präsenz, und das ohne sich in den Vordergrund zu drängen.<br />
INTERMEDIO<br />
Texto en <strong>ECOS</strong> audio de diciembre de 2013<br />
Ampliaciones <strong>ECOS</strong> Online, escenas con <strong>Javier</strong> <strong>Bardem</strong><br />
<strong>ECOS</strong> diciembre 2013<br />
13
Breuel-Bild / SLP<br />
JAVIER BARDEM<br />
La vida le sonríe. Tiene 44 años y parece haber<br />
encontrado la clave de la felicidad.<br />
<strong>Javier</strong> <strong>Bardem</strong> es el primer<br />
actor español que ha ganado<br />
un Oscar. Fue como<br />
mejor actor secundario en<br />
la película “No Country for<br />
Old Men”, 2007, donde interpretaba<br />
a un psicópata<br />
asesino.<br />
la clave<br />
el actor<br />
secundario<br />
(fig.) Schlüssel<br />
Nebendarsteller
Intentan pasar desapercibidos<br />
en su vida privada.<br />
Dpa<br />
Sogepaq<br />
Insight Media<br />
JAMÓN, JAMÓN, 1992<br />
En esta película conoció a Penélope Cruz.<br />
¿Guapo o feo?<br />
Reconocido y ¿conocido?<br />
<strong>Javier</strong> <strong>Bardem</strong> es<br />
una incógnita.<br />
Puede ser todo lo que usted se imagine:<br />
rudo, dulce, alto, bajo, simpático,<br />
antipático, rubio, moreno,<br />
tremendo macho heterosexual, o<br />
un sensible poeta homosexual, un frío<br />
asesino en serie o un cálido malvado,<br />
buenazo, inocente, pícaro… pero, ¿quién<br />
es, en realidad, <strong>Javier</strong> <strong>Bardem</strong>?<br />
Está casado, desde 2010, con una de<br />
las actrices más bellas y famosas del momento,<br />
Penélope Cruz. Tienen dos hijos,<br />
un niño de dos años y una niña de cinco<br />
meses, y viven en Madrid. El matrimonio<br />
parece darle mucha importancia a<br />
la vida familiar: han rodado juntos The<br />
Counselor, película de Ridley Scott, que<br />
pasar desapercibido nicht auffallen<br />
la incógnita (fig.) Unbekannte; Rätsel<br />
rudo/a<br />
rau, roh<br />
tremendo macho ungeheuer machohaft<br />
el cálido malvado warmherziger Bösewicht<br />
el buenazo (ugs.) herzensguter Mensch<br />
el pícaro<br />
Gauner, Schelm<br />
el matrimonio (hier) das Ehepaar<br />
rodar<br />
(hier Film) drehen<br />
acaba de<br />
(Film) hat soeben<br />
estrenarse Premiere gehabt<br />
coprotagonizar gemeinsam die<br />
Hauptrolle spielen<br />
la entrega (hier) Folge (einer Reihe)<br />
trasladar su<br />
residencia den Wohnsitz verlegen<br />
la incertidumbre (hier) Knappheit<br />
el desamor Verlust der Liebe<br />
acaba de estrenarse y que coprotagonizan<br />
junto a Brad Pitt, Cameron Diaz y<br />
Michael Fassbender. Y es fácil ver al<br />
actor acompañando a Penélope durante<br />
sus rodajes internacionales (como en<br />
Venuto al mondo, rodada en Sarajevo) y<br />
viceversa (cuando <strong>Javier</strong> rodó la última<br />
entrega de James Bond, trasladaron su<br />
residencia a Londres).<br />
Familia de actores<br />
<strong>Javier</strong> <strong>Bardem</strong> nació en marzo de 1969<br />
en Las Palmas de Gran Canaria, donde<br />
sus padres, la actriz Pilar <strong>Bardem</strong> y José<br />
Carlos Encinas, vivieron cinco años.<br />
Tras años de incertidumbre económica,<br />
En cuestiones políticas<br />
<strong>Javier</strong> <strong>Bardem</strong><br />
no se calla. Ha tenido<br />
varios choques con el<br />
Gobierno actual<br />
violencia y desamor, Pilar <strong>Bardem</strong> decide<br />
separarse y se traslada a Madrid con<br />
sus hijos. <strong>Javier</strong> <strong>Bardem</strong> tiene dos años.<br />
Todo indica que será actor como lo fueron<br />
sus abuelos, sus tías, primos, su madre<br />
y hermanos; en su casa todo gira en<br />
<strong>ECOS</strong> diciembre 2013 15
Sony Pictures Home Entertainment<br />
Advanced-Filmverleih<br />
PERDITA DURANGO<br />
Director: Álex de la Iglesia, 1997<br />
LOS LUNES AL SOL<br />
Director: Fernando León de Aranoa, 2002<br />
VICKY CRISTINA BARCELONA<br />
Director: Woody Allen, 2008<br />
Concorde Filmverleih<br />
Piffi Media<br />
20th Century Fox Prokino Filmverleih UPI Cinetext<br />
NO COUNTRY FOR OLD MEN<br />
BEFORE NIGHT FALLS<br />
Director: Julian Schnabel, 2000<br />
Directores: Ethan Coen, Joel Coen, 2007<br />
BIUTIFUL<br />
Director: Alejandro González Iñárritu, 2010<br />
EAT, PRAY, LOVE<br />
Director: Ryan Murphy, 2010<br />
THE COUNSELOR<br />
Director: Ridley Scott, 2013
| EN PORTADA |<br />
<strong>Javier</strong> <strong>Bardem</strong><br />
LA CARA SOLIDARIA<br />
DE JAVIER BARDEM<br />
<strong>Javier</strong> <strong>Bardem</strong> participó, en 2008,<br />
en el Festival de Cine del Sáhara;<br />
así conoció la vida en los campamentos<br />
de refugiados del Sáhara.<br />
Allí viven 200.000 personas,<br />
en un territorio abandonado por<br />
los españoles en 1975 (durante<br />
la Marcha Verde) y ocupado por<br />
el rey Hassan II de Marruecos. Están<br />
rodeados por un muro y mi -<br />
llones de minas. Desde entonces,<br />
<strong>Javier</strong> <strong>Bardem</strong> se ha solidarizado<br />
con la causa saharauí: ha recogido<br />
firmas (230.000) y las ha llevado<br />
a la Moncloa; ha viajado<br />
hasta la ONU, donde ha defendido<br />
la libertad de este territorio,<br />
y ha producido y protagonizado<br />
Hijos de las nubes, una película<br />
documental en la que explica el<br />
conflicto. Junto con Kerry Kennedy<br />
(hija de Robert Kennedy y<br />
conocida luchadora en defensa<br />
de los derechos humanos), ha<br />
presentado en España un programa<br />
destinado a estudiantes<br />
de entre 15 y 18 años llamado<br />
“Cuenta la verdad al poder”, para<br />
hacerles sensibles a las situaciones<br />
en las que se atenta contra<br />
los derechos humanos.<br />
el campamento<br />
de refugiados Flüchtlingslager<br />
abandonar verlassen; aufgeben<br />
la causa (fig.) Sache<br />
recoger firmas Unterschriften sammeln<br />
la Moncloa Moncloa-Palast (Sitz des<br />
span. Ministerpräs.)<br />
atentar contra die Menschenrechte<br />
los derechos verletzen<br />
humanos<br />
torno a la interpretación. Su tío, hermano<br />
de su madre, es el reconocido director<br />
de cine y guionista Juan Antonio<br />
<strong>Bardem</strong>. Él mismo tiene su primer papel,<br />
con cuatro años, en una serie de televisión.<br />
Sin embargo, <strong>Javier</strong> <strong>Bardem</strong> se rebela<br />
contra su destino: quiere ser pintor,<br />
y le apasiona el rugby (llega a jugar en<br />
la liga profesional). Los trabajos como<br />
actor le van llegando a cuentagotas.<br />
Pero en 1990 debuta en el cine con<br />
Las edades de Lulú, de Bigas Luna; ya<br />
no hay vuelta atrás. Los noventa son el<br />
camino hacia el éxito dentro de España.<br />
<strong>Javier</strong> <strong>Bardem</strong> nunca se ha dejado des -<br />
¿SABÍA USTED QUE…?<br />
Ser un manazas o (una manazas)<br />
quiere decir “ser patoso o torpe”.<br />
Da a entender que una persona<br />
tiene las manos muy grandes y<br />
por lo tanto son poco hábiles. En<br />
alemán es “ungeschickt”.<br />
patoso/a<br />
hábil<br />
ungeschickt<br />
geschickt<br />
Sogepaq<br />
En la comedia “Boca a boca”,<br />
1995, ganó el Premio Goya como<br />
mejor actor protagonista.<br />
lumbrar por la meca del cine. El salto a<br />
Hollywood se produce de manera natural,<br />
cuando en 2001 es nominado al Oscar<br />
por Antes de que anochezca, película<br />
en la que encarna al poeta cubano Reinaldo<br />
Arenas. Se habla mucho del potente<br />
físico de este actor español (patente,<br />
por ejemplo, en Jamón, jamón o<br />
Perdita Durango); sin embargo, algunas<br />
de sus mejores interpretaciones (como<br />
la mencionada Antes de que anochezca,<br />
Mar adentro, donde interpreta a un tetrapléjico<br />
de ojos dulces, o en Biutiful,<br />
un atormentado padre con cáncer terminal)<br />
no tienen nada que ver con su<br />
cuerpo o sus marcados rasgos. Lo que<br />
ocurre es que, cuando interpreta un personaje,<br />
pone todo su ser al servicio del<br />
mismo; es el rey del camuflaje, es capaz<br />
de unas metamorfosis tan impresionantes<br />
como la que logró en Skyfall o en<br />
No Country for Old Men, película con<br />
la que gana en 2008 un Oscar, el primero<br />
que recibe un actor español.<br />
Su última película ha sido rodada en<br />
Barcelona, The Gunman, en la que comparte<br />
protagonismo con el actor norteamericano<br />
Sean Penn.<br />
A lo largo de su carrera, <strong>Javier</strong> <strong>Bardem</strong><br />
ha recibido seis Goyas, un Globo<br />
de Oro, un premio BAFTA, el Premio<br />
del Festival de Cannes al Mejor Actor,<br />
dos veces la Copa Volpi y el Premio Spirit,<br />
entre otros. Ha rodado con los mejores<br />
directores, como Pedro Almodóvar,<br />
Alejandro Amenábar, Bigas Luna,<br />
Woody Allen, Terrence Malick, Sam<br />
Mendes…<br />
Como actor, es puntilloso y perfeccionista;<br />
dicen que siempre lleva a los<br />
rodajes una libreta donde apunta todo.<br />
Sin embargo, jamás ha explicado su<br />
“método” a la prensa, con la que se<br />
muestra a menudo hosco y puede resultar<br />
casi antipático. ¿Por qué? Es extremadamente<br />
celoso con su vida privada,<br />
le horrorizan las giras promocionales y<br />
la prensa del corazón. Quienes le conocen<br />
dicen que es natural, cariñoso y simpático.<br />
Mide 1,83 metros, tiene la nariz<br />
rota, se confiesa un poco manazas, y no<br />
le gusta conducir.<br />
girar en torno a (fig.) sich drehen um<br />
la interpretación (hier) Schauspielerei<br />
el, la guionista Drehbuchautor, -in<br />
el papel<br />
(hier, Film) Rolle<br />
apasionar begeistern<br />
llegar a jugar sogar ... spielen<br />
a cuentagotas (ugs.) spärlich<br />
no hay vuelta atrás es gibt kein Zurück mehr<br />
nunca se ha er hat sich nie blenden<br />
dejado deslumbrar lassen<br />
encarnar verkörpern, darstellen<br />
el físico<br />
(hier) das Äußere<br />
patente<br />
(hier) deutlich, offenkundig<br />
tetrapléjico/a an Armen und Beinen<br />
gelähmt<br />
atormentado/a gequält, sehr besorgt<br />
el cáncer terminal Krebs im Endstadium<br />
los rasgos Gesichtszüge<br />
pone todo su ser er stellt sein ganzes Wesen<br />
al servicio de in (seinen/ihren) Dienst ...<br />
compartir gemeinsam mit ...<br />
protagonismo con die Hauptrollen spielen<br />
puntilloso/a (hier) detailversessen<br />
la libreta Notizbuch<br />
hosco/a<br />
mürrisch<br />
celoso/a (hier) achtsam, besorgt um<br />
la gira promocional Werbetour, PR-Reise<br />
la prensa Regenbogenpresse,<br />
del corazón Klatschpresse<br />
<strong>ECOS</strong> diciembre 2013<br />
17
| ESCENAS DE ULTRAMAR |<br />
NAVIDAD EN BUENOS AIRES<br />
Weihnachten in Argentinien, das heißt: Weihnachten im Hochsommer.<br />
Doch nach guter europäischer Tradition kommen vor allem winterliche Genüsse auf den Tisch...<br />
por Alberto Amato INTERMEDIO<br />
En pocos días más, todos<br />
vamos a celebrar la Navidad,<br />
ese milagro entrañable<br />
que se reitera hace ya más de<br />
veinte siglos y en el que, con<br />
mayor o menor fe, renovamos<br />
nuestras esperanzas magras,<br />
cotidianas, íntimas. Somos<br />
nada sin esperanzas.<br />
En esta parte del mundo,<br />
las Navidades marchan a<br />
contramano. Es el hemisferio<br />
sur. Y Argentina está al sur<br />
del sur. Por tanto, hace calor.<br />
Y mucho. Pero como somos<br />
un país hijo y nieto de inmi -<br />
grantes europeos, las fiestas<br />
tradicionales de la cristiandad<br />
tienen el aura y el clima<br />
de Europa.<br />
Por ejemplo: comemos en<br />
la mesa navideña un conglomerado<br />
de alimentos que son<br />
netamente invernales: nueces,<br />
almendras, castañas, frutos<br />
secos abrillantados con<br />
almíbar y azúcar gruesa; en<br />
la mayoría de las mesas hay<br />
comidas calientes, ricas en<br />
Shutterstock<br />
calorías, como las pastas italianas,<br />
las empanadas gallegas,<br />
las paellas, el vitel thoné,<br />
un corte de carne especial<br />
que se sirve en finas láminas,<br />
con crema de leche, alcapa -<br />
rras y, a gusto, abundante<br />
mostaza. Por cierto, no falta<br />
el tradicional asado argentino,<br />
del que <strong>ECOS</strong> dio cuen -<br />
ta hace algún tiempo (<strong>ECOS</strong><br />
02/12), acompañado por<br />
cho rizos, morcillas, mo lle jas<br />
y chinchulines, así como<br />
achuras de vaca, que van derechito<br />
al colesterol de chicos<br />
y grandes.<br />
En fin, que los menús son<br />
un polvorín con la mecha ardiendo,<br />
que caen como un<br />
ancla en los cuerpos agobiados<br />
por treinta y ocho grados<br />
de temperatura ambiente,<br />
promedio.<br />
Eso es nada. Hasta no<br />
hace muchos años, los árboles<br />
de Navidad (pinos europeos,<br />
claro) que adornaban<br />
los hogares y las mesas, estaban,<br />
cómo no, orlados por<br />
mantos de nieve (algodón o<br />
nieve falsa en aerosol), como<br />
si la celebración sucediera en<br />
Suiza y no en los arrabales<br />
del Río de la Plata, donde<br />
hasta los peces salen del agua<br />
para tomar el fresco.<br />
En los últimos años,<br />
cierto revisionismo histórico<br />
ha quitado la falsa nieve de<br />
los pinos de Europa. Y cierta<br />
lógica, unida al sentido común,<br />
ha puesto en las mesas<br />
de Navidad platos más acordes<br />
con el clima de estas tie -<br />
rras. Lo que no claudica es<br />
el pan dulce. Viene del panettone<br />
italiano y se prepara<br />
siempre en casa (comprarlo<br />
hecho es una traición a los<br />
ancestros).<br />
Este año, las Navidades<br />
van a ser especiales para los<br />
argentinos: son las primeras<br />
en la Historia que va a celebrar<br />
un Papa nacido en Buenos<br />
Aires. Francisco, cardenal<br />
Bergoglio, es un elemento<br />
más que se une al pintoresquismo<br />
levemente pagano de<br />
estas celebraciones y a la fe<br />
auténtica con los que un país<br />
entrañable liebenswert<br />
reiterarse sich wiederholen<br />
magro/a mager<br />
a contramano in Gegenrichtung<br />
netamente durch und durch<br />
invernal winterlich<br />
abrillantar zum Glänzen<br />
bringen<br />
el almíbar Sirup<br />
la lámina (hier) Scheibe<br />
la alcaparra Kaper<br />
dar cuenta de berichten von<br />
las mollejas Bries<br />
los chinchulines Därme<br />
las achuras Innereien vom<br />
de vaca Rind<br />
el polvorín Pulverfass<br />
la mecha brennende<br />
ardiendo Lunte<br />
orlar<br />
verzieren<br />
el aerosol Spray<br />
los arrabales (hier) Umgebung<br />
acorde con in Einklang mit<br />
claudicar klein beigeben<br />
el ancestro Vorfahr<br />
el pintoresquismo<br />
(etwa) Sittenbild<br />
pagano/a heidnisch<br />
de raigambre<br />
católica katholisch geprägt<br />
encarar ins Auge sehen<br />
abstenerse verzichten<br />
el rencor Groll<br />
inmaculado/a unbefleckt<br />
el acierto Treffer, (hier)<br />
gute Entscheidung<br />
tender la mesa den Tisch decken<br />
de raigambre católica encara<br />
estas celebraciones. Agnósticos,<br />
abstenerse.<br />
Lo más importante, comidas<br />
aparte, es el espíritu<br />
con el que encaramos la Navidad.<br />
Por lo general, es la<br />
fiesta que reúne a la familia<br />
alrededor de una mesa, la<br />
que hace olvidar diferencias,<br />
celos, fracasos, resentimientos,<br />
rencores y desdichas.<br />
El cantante Serrat lo dice mejor:<br />
“Por una noche se olvidó<br />
que cada uno es cada cual”.<br />
La Navidad es, en suma, la<br />
síntesis real de un milagro de<br />
leyenda que vio la luz en un<br />
portal de Oriente Medio.<br />
Como todos sabemos,<br />
una semana después de la<br />
Navidad festejamos el Año<br />
Nuevo. Celebramos varias<br />
cosas: un año que se va y nos<br />
tiene como testigos; un año<br />
que llega con la ilusión de<br />
que todo lo nuevo es mejor,<br />
y un calendario en blanco,<br />
limpito, inmaculado, para<br />
que lo llenemos de aciertos.<br />
Eso decimos.<br />
Lectores de <strong>ECOS</strong>, fue un<br />
placer haberles tenido en esta<br />
mesa navideña, tendida fran -<br />
ca y abierta al otro lado del<br />
océano. Y Feliz 2014. Nos lo<br />
merecemos.<br />
Alberto Amato trabajó en el diario<br />
Clarín de Buenos Aires, Ar gen tina.<br />
Ga na dor del Premio Rey de España<br />
de Pren sa 1998 y del Premio 2003<br />
Fun da ción Nuevo Periodismo Ibe -<br />
ro ame ricano, que dirigía García<br />
Márquez.<br />
18<br />
<strong>ECOS</strong> diciembre 2013
Eine schöne<br />
Bescherung!<br />
1 Jahr Sprachmagazin verschenken,<br />
6 Monate Audio-Trainer gratis dazu.<br />
Schenken Sie jetzt!<br />
+49 (0)89/8 56 81-16<br />
www.spotlight-verlag.de/weihnachten<br />
12 x Sprachmagazin (Print: € 74,40 / SFR 111,60, E-Paper: € 63,60 / SFR 95,40) - 6 x Audio-Trainer gratis dazu!<br />
6 x Business Spotlight (Print: € 69,00 / SFR 103,50, E-Paper: € 58,80 / SFR 88,20) - 3 x Audio-Trainer gratis dazu!<br />
Nach der Bezugszeit endet das Abonnement automatisch. Das Aktionsangebot gilt bis zum 31.12.2013.
Wunschzettel<br />
für Sprach-Fans:<br />
Einfach Englisch!<br />
Englisch trainieren<br />
und in das Lebensgefühl<br />
des Sprachraums<br />
eintauchen.<br />
Englisch für den Beruf.<br />
Sprachtraining mit<br />
vielen Artikeln rund<br />
um die Businesswelt<br />
kombiniert mit interkulturellen<br />
Tipps.<br />
Einfach<br />
Deutsch lernen.<br />
Sprache trainieren und<br />
den deutschsprachigen<br />
Kulturraum verstehen.<br />
Die schönsten Seiten<br />
auf Italienisch.<br />
Vermittelt das italie nische<br />
Lebensgefühl und<br />
erweitert die Sprachkenntnisse<br />
auf genussvolle<br />
Art und Weise.<br />
Typisch Französisch!<br />
So wird Französischlernen<br />
zum Genuss.<br />
Frankreich und seine<br />
unverwechselbare<br />
Lebensart auf authentische<br />
Art und Weise.<br />
Die Welt auf Spanisch.<br />
Der perfekte Mix aus<br />
Sprachtraining kombiniert<br />
mit spannenden<br />
Einblicken in Land<br />
und Leute.<br />
Schenken Sie jetzt!<br />
+49 (0)89/8 56 81-16<br />
www.spotlight-verlag.de/weihnachten<br />
12 x Sprachmagazin (Print: € 74,40 / SFR 111,60, E-Paper: € 63,60 / SFR 95,40) - 6 x Audio-Trainer gratis dazu!<br />
6 x Business Spotlight (Print: € 69,00 / SFR 103,50, E-Paper: € 58,80 / SFR 88,20) - 3 x Audio-Trainer gratis dazu!<br />
Nach der Bezugszeit endet das Abonnement automatisch. Das Aktionsangebot gilt bis zum 31.12.2013.
LATINOAMÉRICA<br />
ECUADOR | REPÚBLICA DOMINICANA | CHILE | PANAMÁ |<br />
COSTA RICA | COLOMBIA | HONDURAS<br />
por Giancarlo Sánchez-Aizcorbe<br />
DPA<br />
ECUADOR<br />
Islas Galápagos en Internet<br />
Vulkane, Leguane, Schildkröten: Details der<br />
Galápagos-Inseln sind per Mausklick verfügbar<br />
FÁCIL<br />
La realidad virtual de Google Street View es una<br />
sombra de la realidad. Pero una sombra es, a<br />
veces, mejor que nada. Sobre todo si uno no<br />
tiene la suerte de poder viajar por todo el<br />
mundo. Por eso le damos la bienvenida a la noticia<br />
de que Google Street View ya ha fotografiado las islas<br />
Galápagos, y que todos podremos explorarlas con un “clic”<br />
de nuestras computadoras. El proyecto es el resultado de<br />
una alianza entre el Parque Nacional de las Galápagos y la<br />
Fundación Darwin. Las<br />
la suerte de das Glück reisen<br />
poder viajar zu können<br />
fotografías fueron toma -<br />
dar la<br />
bienvenida<br />
willkommen heißen,<br />
begrüßen<br />
das durante 10 días el<br />
pasado mes de mayo. Las<br />
explorar erkunden, erforschen imágenes de 360 grados<br />
la fundación (hier) Stiftung<br />
nos permitirán subir a los<br />
las fotografías die Fotos wurden<br />
fueron tomadas gemacht<br />
volcanes, nadar con las<br />
permitir erlauben;<br />
iguanas y caminar, muy<br />
(hier) ermöglichen lentamente, con las fa -<br />
la iguana Leguan<br />
mo sas tortugas.<br />
caminar wandern<br />
la tortuga Schildkröte<br />
REPÚBLICA DOMINICANA<br />
Maestra ronera<br />
Jassil Villanueva entstammt einer Familie,<br />
die seit Generationen Rum herstellt, und ist die<br />
erste Rum-Verkosterin des Landes<br />
FÁCIL<br />
La compañía Brugal no es sólo una marca que<br />
vende rones a nivel internacional. En la República<br />
Dominicana, Brugal es mucho más: es una de las<br />
instituciones con mayor tradición del<br />
país. La compañía fue fundada<br />
en 1888 por Andrés Brugal Montaner,<br />
y desde entonces ha estado<br />
sólo en manos de la familia<br />
Brugal. Y no sólo eso. Es la<br />
única productora de ron que<br />
fabrica exclusivamente dentro<br />
del país.<br />
Con tanta tradición, ser<br />
maestro ronero de esta compañía<br />
es un reto. Jassil Villa -<br />
nueva es una Brugal –de<br />
quinta generación– y ha aceptado<br />
ese reto. Toda una hazaña<br />
en un mundo de hombres. Y tiene<br />
sólo 26 años. Villanueva se ha convertido,<br />
pues, en la maestra ronera más joven<br />
del mundo. Pese al poco tiempo que lleva en Brugal, Villa -<br />
nueva es responsable de un nuevo producto:<br />
Brugal Suspiro, un destilado light, con<br />
menos azúcar y alcohol.<br />
la maestra ronera Rumkennerin, Rumverkosterin,<br />
Rumsommeliere<br />
el ron<br />
Rum<br />
fue fundado/a wurde gegründet<br />
exclusivamente ausschließlich<br />
el reto<br />
Herausforderung<br />
todo/a<br />
(hier) durch und durch<br />
la hazaña große Leistung<br />
convertirse en werden<br />
pese a<br />
trotz<br />
<strong>ECOS</strong> diciembre 2013 19
| LATINOAMÉRICA |<br />
CHILE<br />
Artistas en la Antártica<br />
Künstlerische Arbeiten sollen der chilenischen<br />
Bevölkerung die Antarktis näher bringen<br />
INTERMEDIO<br />
La Antártida es el cuarto continente más grande del planeta.<br />
¿Qué sabe usted de la Antártica o Antártida? Por mi<br />
parte puedo decir, con vergüenza, que es un continente<br />
en el sur cubierto de hielo. Y poco más. El<br />
Gobierno chileno ha comprendido que muchos chilenos<br />
tampoco saben mucho de la Antártica; y quiere<br />
que sus ciudadanos conozcan mejor esta parte de su territorio.<br />
Con este objetivo, envió a tres artistas a la Antártica,<br />
para que pasaran 33 días allí y luego contaran su experiencia<br />
a través del arte. Paloma Villalobos, Gabriel del Favero y<br />
Ariel Bustamante regresaron a “tierra firme” con muchas y<br />
diversas impresiones. Paloma, artista visual, hará una exposición<br />
de fotografías que formarán un collage. Gabriel,<br />
por su parte, hará una instalación de vídeo de 20 minutos,<br />
en la que fusionará documental<br />
y ficción. Por<br />
con vergüenza (hier) und es<br />
ist mir peinlich<br />
el/la ciudadano/a Bürger/in último, Ariel quiere cons -<br />
la tierra firme Festland truir una es pe cie de búnker,<br />
donde el visitante<br />
el, la artista Video-,<br />
visual<br />
Fotokünstler/in<br />
pueda escu char la “sonoridad<br />
de la Antártica”<br />
fusionar<br />
verbinden<br />
la sonoridad Klangwelt<br />
que él captó con su grabadora<br />
ultrasen sible.<br />
captar<br />
(hier) sammeln<br />
la grabadora hochempfindliches<br />
ultrasensile Aufnahmegerät<br />
Shutterstock<br />
PANAMÁ<br />
El primer metro de Centroamérica<br />
Panama-Stadt bekommt eine U-Bahn<br />
INTERMEDIO<br />
Si todo sale bien, muy pronto entrará en funcio -<br />
namiento el metro de Panamá. Se trata del primer<br />
medio de transporte subterráneo de América Central.<br />
Panamá, como otras capitales latinoamericanas,<br />
tiene un grave problema de transporte pú -<br />
bli co. Con la construcción de un metro, el Gobierno<br />
panameño busca solucionar este problema. El primer tramo,<br />
la Línea 1 del Metro de Panamá (éste es su nombre oficial)<br />
ya ha sido finalizado, y tiene 13,7 kilómetros de longitud.<br />
Se prevé que el próximo<br />
año se inicie la construcción<br />
de las líneas 2 y 3. el medio de unterirdisches<br />
transporte Verkehrsmittel<br />
El proyecto ha costado<br />
subterráneo<br />
más de 1.349 millones de el transporte öffentlicher<br />
euros. El contrato de público Nahverkehr<br />
cons trucción fue otorgado<br />
a las constructoras<br />
FCC, de España, y a Odebrecht,<br />
de Brasil.<br />
el tramo<br />
se prevé<br />
iniciar<br />
otorgar<br />
Abschnitt<br />
es ist vorgesehen<br />
einleiten, beginnen<br />
(hier, Auftrag) erteilen<br />
Getty<br />
Se prevé que este mes empiece a funcionar la primera línea del<br />
metro de Panamá.<br />
Antártida y Antártica: estas dos formas son válidas para<br />
denominar el conjunto de tierras situadas en el Polo Sur.<br />
Antártida se usa en España y en muchos países de América<br />
Latina. En Chile se prefiere Antártica, incluso una región<br />
lleva también este<br />
válido/a gültig, (hier) korrekt<br />
nombre.<br />
denominar bezeichnen<br />
20<br />
<strong>ECOS</strong> diciembre 2013
| LATINOAMÉRICA |<br />
EN BREVE<br />
COSTA RICA<br />
La radionovela del café<br />
Rostpilz befällt Kaffeeplantagen –<br />
eine Radioserie soll die Bauern auf neue<br />
Anbaumethoden hinweisen<br />
INTERMEDIO<br />
El hongo de la “roya” ha producido grandes pérdidas en la región.<br />
Costa Rica y otros países centroamericanos productores<br />
de café viven un verdadero estado<br />
de emergencia. Culpable es el hongo denominado<br />
“roya“ (Hemileia vastatrix), que afecta<br />
ya a un 55% de los cultivos de café de la<br />
región. La plaga ya ha causado el desplazamiento de<br />
370.000 personas, y ha generado pérdidas de 370 millones<br />
de euros. Sin embargo, detrás del hongo está el hombre.<br />
Según expertos, la actual plaga se debe a prácticas inadecuadas<br />
en el cultivo. El Instituto Interamericano de Coope -<br />
ración para la Agricultura, IICA, perteneciente a la Organización<br />
de Estados Americanos (OEA), ha producido una<br />
radionovela que busca<br />
el estado de<br />
emergencia Notstand<br />
crear consciencia entre<br />
el hongo Pilz<br />
los campesinos. La radionovela<br />
se llama Alre -<br />
la roya (Hemileia<br />
vastatrix)<br />
afectar<br />
Rostpilz<br />
(hier) befallen<br />
de dor de una tazá de café,<br />
y se compone de seis capítulos,<br />
que se transmiten<br />
el cultivo de café Kaffeeanbaufläche,<br />
-plantage<br />
en todos los países de la<br />
el desplazamiento (hier) Wegzug,<br />
Abwanderung región. La radionovela<br />
se debe a ist zurückzuführen<br />
auf ...<br />
puede ser también descargada<br />
por Internet.<br />
crear consciencia Bewusstsein<br />
wecken<br />
componerse de bestehen aus<br />
transmitir(se) übertragen<br />
(werden)<br />
descargar (hier) herunterladen<br />
COLOMBIA<br />
Día de las Velitas<br />
Ganz Kolumbien leuchtet<br />
in der Nacht zum 8. Dezember<br />
(Mariä Empfängnis) FÁCIL<br />
Desde la noche del 7 hasta la madrugada del<br />
8 de diciembre, a lo largo de todo el territorio<br />
colombiano, la gente prende<br />
farolitos y velitas en la calle,<br />
en sus casas e incluso en los<br />
cementerios. Ha llegado el Día<br />
de las Velitas, en el que se celebra<br />
la Inmaculada Concepción<br />
de la Virgen, y con el que<br />
que se da inicio a las fiestas<br />
navideñas. Especialmente en<br />
Barranquilla, la gente festeja la velita (ugs.) Kerze<br />
este día con mucha alegría. prender anzünden<br />
Familias y amigos aprovechan el farol Laterne; Lampion<br />
la ocasión para salir a la calle el cementerio Friedhof<br />
en el que (relat.) an dem<br />
y celebrar los preparativos navideños.<br />
El 8 de diciembre es<br />
celebrar(se) feiern<br />
la Inmaculada unbefleckte<br />
feriado oficial en el país. Concepción Empfängnis<br />
dar inicio a einleiten<br />
el feriado oficial offizieller Feiertag<br />
HONDURAS<br />
Los misquitos<br />
Das indigene Volk der Miskito<br />
erhält große Ländereien zurück<br />
INTERMEDIO<br />
Los misquitos son<br />
un grupo étnico indígena<br />
que vive en<br />
Honduras y Nicaragua.<br />
Los misquitos<br />
hablan su propia<br />
lengua, y hacia el<br />
siglo XVI formaron<br />
la Nación Misquita,<br />
que llegó incluso a convertirse en un reino independiente.<br />
De esta vieja gloria poco queda. Sin embargo, después<br />
de décadas de reclamar parte de las tierras que les arre -<br />
bataron, el Gobierno hondureño ha decidido devolverles<br />
llegó incluso a<br />
convertirse en<br />
la vieja gloria<br />
arrebatar<br />
wurde sogar (zu)<br />
glorreiche<br />
Vergangenheit<br />
entreißen,<br />
wegnehmen<br />
P. Pérez<br />
más de 80.000 kilóme -<br />
tros cuadrados. El territorio<br />
se encuentra en la<br />
costa este del país, en la<br />
frontera con Nicaragua.<br />
<strong>ECOS</strong> diciembre 2013 21
| CULTURA |<br />
Nueva serie: Die schönsten Museen Spaniens<br />
Die schönsten<br />
Museen Spaniens SERIE<br />
Museo<br />
Picasso de<br />
Málaga<br />
10 13 11 13<br />
El Museo<br />
del Prado<br />
El Museo<br />
de las Ciencias<br />
Príncipe Felipe<br />
de Valencia<br />
12 13 Die schönsten Museen Spaniens<br />
Getty<br />
El Museo de las Ciencias<br />
Príncipe Felipe de Valencia<br />
Endlich ein Museum, in dem man Ausstellungsstücke berühren und nach Herzenslust<br />
experimentieren kann: Das Museo de las Ciencias in Valencia lädt zum Forschen und Spielen ein.<br />
por Juan Ramón García Ober<br />
INTERMEDIO<br />
Ampliaciones en <strong>ECOS</strong> Online<br />
22<br />
<strong>ECOS</strong> diciembre 2013
Página izq.: Vista del<br />
edificio vanguardista que<br />
alberga el Museo de las<br />
Ciencias, obra de Santiago<br />
Calatrava; en esta página:<br />
representación gigantesca<br />
del ADN; la exposición<br />
“Gravedad cero”, con<br />
enormes satélites; indicador<br />
en la Ciudad de las<br />
Artes y de las Ciencias, que<br />
permite encontrar las<br />
atracciones de este<br />
fantástico complejo<br />
lúdico-cultural.<br />
Getty<br />
Alamy<br />
Podemos abrazar al<br />
arqueólogo In dia -<br />
na Jones y darle la<br />
mano al superhéroe Spi<br />
der-Man. Como habrán<br />
intuido, estamos en un<br />
museo de la ciencia,<br />
aunque no sea un museo<br />
al uso. Su lema es “Prohibido<br />
no tocar, no<br />
sentir, no pensar”. El<br />
Museo de las Ciencias<br />
Príncipe Felipe es para<br />
muchos el mejor museo<br />
de ciencias de España, y destaca por sus<br />
elementos interactivos y amenos. Se<br />
busca que tanto niños como mayores<br />
comprendan la ciencia jugando y experimentando.<br />
Por eso, el museo se abre<br />
siempre a iniciativas y exposiciones como<br />
las arriba citadas.<br />
El museo forma parte de la Ciudad<br />
de las Artes y de las Ciencias, un espec -<br />
tacular complejo lúdico-cultural, inaugurado<br />
en 1998 en el antiguo cauce del<br />
río Turia. A lo largo de casi dos kilómetros<br />
y sobre 350.000 metros cuadrados<br />
se levantan el Hemisfèric, un cine IMAX<br />
y planetario; el Umbracle, un mirador<br />
ajardinado; el Oceanogràfic, el mayor<br />
acuario de Europa; el Palau de les Arts<br />
Reina Sofía, dedicado a la ópera y la<br />
“Lo importante es que<br />
en un museo como éste la gente<br />
se lo pase bien, y sin darse<br />
cuenta aprenda cosas”.<br />
Manuel Toharia, director del museo<br />
desde su fundación, en una entrevista<br />
de Televisión Española.<br />
la fundación<br />
Gründung<br />
J. R. García Ober<br />
música clásica; el espacio multifuncional<br />
Ágora; y el Museo de las Ciencias<br />
Príncipe Felipe, que abrió sus puertas<br />
en 2000 y que vamos a conocer hoy.<br />
Al igual que ocurre con el Guggenheim<br />
de Bilbao, se trata de una obra<br />
futurista, de relevancia mundial. El<br />
arquitecto de esta impresionante escultura<br />
es el valenciano Santiago Calatrava,<br />
autor de casi todos los elementos de la<br />
Ciudad de las Artes y de las Ciencias<br />
(salvo el Oceanogràfic, que es de Félix<br />
Candela).<br />
Antes de entrar tenemos que hablar<br />
del aspecto exterior de este museo, por<br />
cierto, el más grande de España en<br />
intuir<br />
al uso<br />
el lema<br />
ameno/a<br />
buscar<br />
las arriba citadas<br />
lúdico/a-cultural<br />
inaugurar<br />
el cauce<br />
el mirador<br />
ajardinado<br />
el Palau<br />
la escultura<br />
el aspecto exterior<br />
por cierto<br />
ahnen<br />
herkömmlich, normal<br />
Motto<br />
angenehm, nett<br />
(hier) beabsichtigen<br />
die oben erwähnten<br />
spielerisch-kulturell<br />
eröffnen<br />
Lauf, Flussbett<br />
begrünte<br />
Aussichtsplattform<br />
(katal.) Palast<br />
Skulptur<br />
äußere Erscheinung<br />
übrigens<br />
<strong>ECOS</strong> diciembre 2013 23
| CULTURA |<br />
Nueva serie: Die schönsten Museen Spaniens<br />
Die schönsten<br />
Museen Spaniens SERIE<br />
Museo<br />
Picasso de<br />
Málaga<br />
10 13 11 13<br />
El Museo<br />
del Prado<br />
12 13<br />
El Museo<br />
de las Ciencias<br />
Príncipe Felipe<br />
de Valencia<br />
cuanto a superficie total (42.000 m 2 , de<br />
los cuales 26.000 se dedican a exposiciones).<br />
Ya hemos dicho que es una<br />
escultura gigante: mide 220 metros de<br />
largo, 80 metros de ancho y 55 metros<br />
de altura. Entrar en él significa encontrarse<br />
a gusto, por la inmensa cantidad<br />
de luz que nos recibe, gracias a los más<br />
de 4.000 cristales (20.000 m 2 de superficie<br />
acristalada).<br />
Didáctico e interactivo<br />
Como un investigador más comenzamos<br />
la exploración científica. En su interior<br />
encontramos todo lo que tiene que ver<br />
con la evolución de la vida, la ciencia y<br />
la tecnología. El museo presenta sus<br />
atracciones en tres plantas, así que es<br />
conveniente tomarse varias horas para<br />
verlo, para aprender y participar.<br />
En la planta baja llegamos primero a<br />
la superficie total Gesamtfläche<br />
el cristal<br />
(hier) Fenster<br />
acristalado/a<br />
verglast<br />
como un<br />
investigador más wie ein Forscher<br />
la exploración wissenschaftliche<br />
científica<br />
Erkundung<br />
la planta<br />
(hier) Stockwerk<br />
es conveniente es ist zweckmäßig<br />
la restauración (hier) Restaurant<br />
acoger<br />
(hier fig.) aufnehmen<br />
la representación künstlerische<br />
artística<br />
Darstellung<br />
el ADN<br />
DNS<br />
a toda vela<br />
mit vollen Segeln<br />
la navegación Schifffahrt, Seefahrt<br />
amueblando<br />
den Lebensraum<br />
el hábitat<br />
einrichten<br />
la exposición itinerante Wanderausstellung<br />
hacer las delicias de sehr gut gefallen<br />
la macroincubadora Riesenbrutkasten<br />
el cascarón<br />
(Ei) Schale<br />
el panel gráfico Schautafel<br />
el concepto<br />
Begriff<br />
el legado<br />
Vermächtnis<br />
el hito<br />
(fig.) Meilenstein<br />
la secuenciación Sequenzierung<br />
a gran escala in großem Maßstab<br />
J. R. García Ober<br />
la Calle Menor. Aquí están los principales<br />
servicios de atención al público<br />
–taquillas, restauración, tiendas–. La<br />
Calle Menor es de libre acceso al<br />
público, acoge diversas exposiciones y<br />
lleva también al auditorio, donde se<br />
celebran congresos y diversos actos.<br />
La primera planta es el corazón del<br />
museo. Aquí se encuentra la impresionante<br />
Calle Mayor, donde hay una<br />
representación artística del ADN a<br />
través de una escultura de 15 metros de<br />
altura, y donde nos llama la atención<br />
en seguida el Péndulo de Foucault, que<br />
con sus 34 metros de longitud es uno<br />
de los más largos del mundo. Desde la<br />
Calle Mayor llegamos a los espacios<br />
interactivos, como “¡A toda vela!”,<br />
dedicado a la navegación; el “Teatro de<br />
la Electricidad”; “Amueblando el hábitat,<br />
de la mano de la naturaleza”, una<br />
interesantísima exposición itinerante<br />
sobre el mundo de la madera, donde se<br />
aprende el diseño del hábitat responsable<br />
con el medio ambiente. En “L´Espai<br />
dels Xiquets” –El Espacio de los Niños,<br />
para los más pequeños, de 4 a 7 años–<br />
se encuentra uno de mis lugares favoritos<br />
del museo, que hace las delicias de<br />
los niños: la macroincubadora, en la que<br />
puede observarse cada diez minutos<br />
cómo sale un pollito del cascarón.<br />
Tampoco falta un espacio dedicado<br />
al cambio climático, con paneles gráficos,<br />
módulos interactivos, audiovisuales<br />
y objetos que explican a los visitantes<br />
todos los aspectos relacionados con el<br />
concepto de cambio climático.<br />
La planta segunda presenta la exposición<br />
“El legado de la ciencia” y las<br />
investigaciones de tres destacados premios<br />
Nobel: Santiago Ramón y Cajal,<br />
Severo Ochoa y Jean Dausset. También<br />
encontramos el archivo personal y científico<br />
de Ochoa (premio Nobel de Medicina<br />
en 1959), así como su biblioteca.<br />
En la tercera planta del Museo de las<br />
Ciencias Príncipe Felipe, los visitantes<br />
se pierden en el impresionante “Bosque<br />
de cromosomas”, con más de 2.600 m 2<br />
dedicados al mayor hito de la ciencia<br />
moderna: la secuenciación del ADN<br />
humano. A gran escala están representados<br />
los 23 pares de cromosomas de la<br />
24<br />
<strong>ECOS</strong> diciembre 2013
| CULTURA |<br />
Nueva serie: Die schönsten Museen Spaniens<br />
Getty (3x)<br />
Página izq.: El Hombre<br />
Araña, Spider-Man, colgando<br />
del techo del museo;<br />
un experimento de<br />
descomposición [Zerle -<br />
gung] de colores; visitantes<br />
haciendo cola ante la<br />
exposición “Cvida”, dedicada<br />
a la mejora de la calidad<br />
de vida; entrada a la<br />
exposición “Marvel<br />
Superhéroes”.<br />
concertar<br />
la disponibilidad<br />
agrupar<br />
la demostración<br />
levantino/a<br />
(hier) buchen<br />
Verfügbarkeit<br />
(hier) beinhalten<br />
(hier) Vorführung<br />
(hier) bzgl. span. Mittelmeerküste<br />
um Valencia<br />
especie humana, y en torno a cada uno<br />
hay 127 módulos interactivos relacionados<br />
con los genes concretos de cada<br />
uno y con su funcionamiento.<br />
Entre otras exposiciones interactivas,<br />
y para los aficionados al deporte, no<br />
podemos dejar de ver “Ciencia y<br />
Deporte con el Valencia C.F.”, una<br />
mues tra que trata de forma amena y<br />
divertida el deporte y las ciencias de la<br />
salud. Otras de las propuestas es “Marvel<br />
Superhéroes”, que explica sorprendentes<br />
fenómenos científicos de la mano<br />
de Spider Man, Iron Man o Hulk. Para<br />
niños, tanto pequeños como grandes.<br />
¿Qué opciones de visita tenemos?<br />
En todos los museos ocurre lo mismo,<br />
ya sean de arte o de ciencia. No podemos<br />
verlo todo, aunque queramos. Una<br />
buena opción es concertar una visita<br />
guiada, que dura una hora y media (hay<br />
que reservar en el teléfono 902 100<br />
031), un servicio que se ofrece varias<br />
veces al día. Su precio es de 68,25 € por<br />
guía en castellano / valenciano; 78,45 €<br />
por guía en otros idiomas (consultar<br />
disponibilidad). Los grupos pueden ser<br />
de hasta veinte personas por guía, así<br />
que nos puede salir muy bien de precio.<br />
Pero el museo ofrece también una posibilidad<br />
extraordinaria de familiarizarse<br />
con la ciencia, y no necesitamos pagar<br />
la entrada para ver todo el museo. El<br />
espacio se llama “La Ciencia a Escena”,<br />
y agrupa demostraciones (45 minutos<br />
de duración) y talleres (90 minutos) por<br />
un precio casi simbólico de 2,05 €.<br />
Podemos aprender, por ejemplo, qué<br />
ocurre con dos gases a temperaturas<br />
muy bajas (hasta -196 ºC); cómo se<br />
pone en marcha un reloj con zumo de<br />
naranja (¡un experimento muy propio<br />
para la ciudad!), o qué se siente cuando<br />
uno se convierte en un faquir.<br />
Valencia bien merece una visita, ya<br />
sea de un fin de semana o de mucho más<br />
tiempo. Dentro de su visita a la ca pital<br />
levantina, no puede perderse la Ciu dad<br />
de las Artes y de las Ciencias, el ma yor<br />
complejo de estas características en<br />
Europa. Y la Ciencia con mayúsculas la<br />
encuentra aquí, en este fabuloso mu seo,<br />
en el que no sólo aprenderá mucho, sino<br />
que también se va a divertir.<br />
Museo de las Ciencias Príncipe Felipe,<br />
Ciudad de las Artes y de las Ciencias,<br />
Avda. del Profesor López Piñero, s/n,<br />
46013 Valencia, Tel. +34 902 100 031,<br />
www.cac.es/museo<br />
Ampliaciones en <strong>ECOS</strong> Online<br />
Más museos de la ciencia en España, y<br />
ví deos del Museo de las Ciencias Príncipe<br />
Felipe de Valencia.<br />
<strong>ECOS</strong> diciembre 2013<br />
25
| ESPAÑOL EN EL MUNDO |<br />
por Virginia Azañedo<br />
Caña<br />
española<br />
Shutterstock<br />
La otra caña<br />
INTERMEDIO<br />
Eine spanische Schilfart –<br />
Grundstoff für die Mundstücke<br />
von Blasinstrumenten<br />
FÁCIL<br />
Las boquillas y lengüetas de los saxofones,<br />
clarinetes, oboes, gaitas, flautas…<br />
de todos estos instrumentos, y<br />
muchos más, se hacen total o parcialmente<br />
con caña.<br />
La caña (Arundo Donax) es una planta<br />
muy parecida al bambú, crece en zonas<br />
húmedas y llega a tener hasta seis<br />
metros de alto. En el valle del Ebro<br />
crece espontáneamente, y se exporta a<br />
todo el mundo para hacer lengüetas y<br />
boquillas que tienen la dureza y la<br />
flexibilidad necesaria.<br />
En España, con las cañas se hacían<br />
y hacen cestos. Pero la escasez de la<br />
Primera Gue rra Mundial obligó a los<br />
músicos a buscar nuevas alternativas<br />
para reparar sus instrumentos. La caña<br />
española es desde entonces protagonista<br />
de grandes conciertos.<br />
la caña<br />
la boquilla<br />
la lengüeta<br />
la gaita<br />
parcialmente<br />
húmedo/a<br />
llegar a tener<br />
espontáneamente<br />
el cesto<br />
la escasez<br />
obligar a alg. a<br />
desde entonces<br />
ser protagonista<br />
(hier) Pfahlrohr,<br />
Spanisches Rohr<br />
Mundstück<br />
(hier) Rohrblatt<br />
Dudelsack<br />
teilweise<br />
feucht<br />
(hier) erreichen<br />
(hier) von selbst; wild<br />
Korb<br />
Knappheit<br />
jdn. zwingen zu<br />
seit damals<br />
(hier) e-e Hauptrolle<br />
spielen<br />
La palabra caña tiene muchos significados;<br />
puede ser la planta, una vara<br />
para pescar, el nombre de un dulce<br />
(que tiene forma de cilindro), un tipo<br />
de chacina, y el hueso de animal. Las<br />
dos expresiones más populares<br />
actual mente en España son: salir a<br />
tomar cañas y dar caña.<br />
Salir a tomar cañas o salir de cañas<br />
es salir a beber unas cervezas (el vaso<br />
de cerveza en España se llama caña)<br />
con los amigos.<br />
Dar caña o ser cañero/a quiere decir<br />
azotar verbalmente a alguien; ser crítico<br />
de una manera activa. Ejemplo:<br />
El periodista le dio mucha caña al Presidente<br />
(le hizo preguntas comprometidas).<br />
Ejercicios en <strong>ECOS</strong> plus<br />
la vara<br />
la chacina<br />
azotar<br />
comprometido/a<br />
Stange, (hier) Rute<br />
luftgetrocknetes,<br />
gepökeltes Rindfleisch<br />
(hier fig.) geißeln<br />
(hier) heikel, unangenehm<br />
el certamen<br />
apostar por<br />
cubrir un doble objetivo<br />
potenciar<br />
la fuente de desarrollo sostenible<br />
Wettbewerb<br />
(hier) vertrauen auf<br />
einen doppelten Zweck verfolgen<br />
fördern<br />
Quelle nachhaltiger Entwicklung<br />
Certamen Internacional<br />
de Cine en Extremadura<br />
Internationaler Filmwettbewerb in Cáceres:<br />
Naturschutz und regionale Entwicklung im Fokus<br />
INTERMEDIO<br />
Del 5 al 7 de diciembre se celebra en Cáceres CINEXTUR,<br />
un certamen Internacional de Cine de Turismo de Naturaleza.<br />
Extremadura es una región que apuesta por armonizar<br />
sus bienes culturales con los recursos turísticos y naturales.<br />
Los trabajos que se presentan cubren un doble objetivo: por<br />
una parte, sensibilizar al espectador sobre la riqueza y el valor<br />
del medio ambiente en Extremadura; y por otra, potenciar la<br />
creación de obras basadas en la naturaleza como fuente de desarrollo<br />
sostenible. ¿Interesado? cinextur@cinextur.com<br />
26<br />
<strong>ECOS</strong> diciembre 2013
| ESPAÑOL EN EL MUNDO |<br />
Se celebra el año dual<br />
de España y Japón<br />
Jubiläum: Seit 400 Jahren gibt<br />
es Handelsbeziehungen<br />
zwischen Spanien<br />
und Japan<br />
INTERMEDIO<br />
Texto en <strong>ECOS</strong> audio diciembre 2013<br />
Desde junio de 2013 hasta julio de 2014 se celebra el “Año<br />
Dual España–Japón”, para conmemorar los 400 años de<br />
relaciones hispano-japonesas. Durante este periodo de tiempo<br />
tendrán lugar distintas actividades que quieren acercar estas<br />
dos culturas: actividades culturales, científicas, políticas y relacionadas<br />
con el turismo, la tecnología y la enseñanza.<br />
Los japoneses llegaron a España en 1613 (año 18 en la Era Keicho):<br />
un señor feudal decidió enviar una delegación a España y<br />
a Roma, para establecer relaciones comerciales. La misión salió<br />
de Sendai, Japón, en octubre de 1613, y llegó a España, después<br />
de atravesar el océano Pacífico y el Atlántico, justo un año des -<br />
pués. Por su parte, los españoles,<br />
conmemorar (hier) erinnern an<br />
concretamente los religiosos jesuitas,<br />
llegaron a Japón en 1549;<br />
tener lugar stattfinden<br />
la enseñanza (hier) Bildung<br />
la delegación estaba dirigida por<br />
establecer Handelsrelaciones<br />
beziehungen<br />
el jesuita navarro Francisco <strong>Javier</strong><br />
(1506-1552).<br />
comerciales aufbauen<br />
¿Navidad japonesa?<br />
La Navidad no es algo típico<br />
de Japón, aunque sí<br />
existen los adornos navideños<br />
y los dulces. Allí, lo tradicional<br />
es pasar la noche<br />
en un hotel con su pareja.<br />
Cuentan que la primera Navidad<br />
la celebró en Japón el<br />
jesuita español Francisco<br />
<strong>Javier</strong>. ¡Ah! Y cuidado: si<br />
tiene un amigo japonés, no<br />
le mande una felicitación<br />
navideña de color rojo. Ese<br />
color se usa en Japón para<br />
las tarjetas de difuntos.<br />
Texto en <strong>ECOS</strong> audio<br />
diciembre 2013<br />
los adornos Weihnachtsnavideños<br />
dekoration<br />
el/la difunto/a der/die Verstorbene<br />
Contra el maltrato:<br />
La maleta de Marta<br />
Kurzfilm über eine Frau, die sich vor ihrem<br />
gewalttätigen Mann verbergen muss<br />
INTERMEDIO<br />
Ampliaciones <strong>ECOS</strong> Online<br />
El director de cine Günter Schwaiger ha<br />
dirigido el documental La maleta de<br />
Marta. Marta es una mujer andaluza, tiene<br />
dos hijas y vive oculta desde 2007, desde<br />
que su marido salió de la cárcel. Ella recibió<br />
16 puñaladas y su marido intentó atropellarla.<br />
Hoy, él está en libertad y ella vive oculta, encerrada.<br />
Günter Schwaiger cuenta la historia<br />
de esta mujer en una emotiva película (en<br />
alemán y español). Los malos tratos no entienden<br />
de idiomas, no hay fronteras.<br />
El cineasta austriaco vive en España desde<br />
los años 90. Por eso –y por lo universal de<br />
sus temas e ideas– gran parte de su producción<br />
se encuentra en los dos idiomas. Sus<br />
trabajos son comprometidos; quizás el más<br />
polémico es Hafners Paradise, un documental<br />
sobre un ex oficial de las SS. Schwaiger<br />
prepara para el año 2014 su primer largometraje;<br />
seguro que nos sorprende. Si quiere<br />
ver el trailer de La maleta de Marta, vaya a<br />
www.ecos-online.de.<br />
el director de cine<br />
oculto/a<br />
la puñalada<br />
atropellar<br />
emotivo/a<br />
comprometido/a<br />
Filmregisseur<br />
verborgen, (hier) versteckt<br />
Messerstich, Dolchstoß<br />
überfahren<br />
bewegend<br />
engagiert<br />
<strong>ECOS</strong> diciembre 2013<br />
27
| SERIE |<br />
Guía breve de la Historia de España<br />
<br />
<br />
1600<br />
1700<br />
1560 1570 1580 1590 1630 1630 1630 1640 1650 1660 1670 1680 1690 1710 1720 1730 1740 1750 1760 1770 1780<br />
Guía breve<br />
de la Historia<br />
de España<br />
Die ersten Dekaden des 20. Jahrhunderts<br />
waren sehr unruhig,<br />
obwohl Spanien nicht am Ersten<br />
Weltkrieg teilnahm. Doch der<br />
Verlust der letzten Kolonien 1898,<br />
die wirtschaftlichen und sozialen<br />
Umwälzungen, der beginnende<br />
Regionalismus in Katalonien und<br />
dem Baskenland sowie Kriege in<br />
Afrika prägten die Epoche.<br />
por <strong>Javier</strong> Vilaltella<br />
AVANZADO<br />
LA PÉRDIDA DE LOS TERRI-<br />
TORIOS DE ULTRAMAR (1898)<br />
La subida al poder de Alfonso XII en<br />
1874 inició un proceso de cierta estabilidad<br />
llamado la “Restauración”. Se<br />
creó un ambiente de optimismo en los<br />
sectores beneficiados por los cambios,<br />
pero se olvidaron las fuertes deficiencias<br />
existentes en la realidad nacional: alto<br />
analfabetismo, población rural muy empobrecida,<br />
tensiones entre las regiones<br />
más industrializadas, Cataluña y el País<br />
Vasco, y una España interior fundamentalmente<br />
agrícola.<br />
En América, a su vez, sobre todo en<br />
Cuba, todavía bajo dominio español,<br />
los conflictos bélicos se agudizaron en<br />
1898 con la intervención norteamericana.<br />
Ello llevó a la pérdida definitiva<br />
de la isla, además de Puerto Rico y las<br />
Islas Filipinas en el Pacífico. Estos hechos<br />
crearon una gran conmoción en la<br />
conciencia nacional y un gran pesimis -<br />
mo, que paradójicamente no había ocu -<br />
rrido entre 1811 y 1830, cuando se independizó<br />
la totalidad de los territorios<br />
de la América Continental. Paralela -<br />
men te se tomó conciencia de la necesidad<br />
de crear nuevas vías de renovación,<br />
con una serie de movimientos llamados<br />
“regeneracionistas”.<br />
crearse<br />
(hier) entstehen<br />
beneficiado/a begünstigt<br />
agrícola<br />
landwirtschaftlich geprägt<br />
el dominio Herrschaft<br />
los conflictos kriegerische<br />
bélicos<br />
Auseinandersetzungen<br />
agudizarse sich zuspitzen<br />
la conmoción Erschütterung<br />
tomar conciencia de sich bewusst werden<br />
LA CRISIS DE LA<br />
RESTAURACIÓN Y LOS<br />
PARTIDOS OBREROS (1900)<br />
A principios del siglo XX afloran múltiples<br />
conflictos. La realidad social tenía<br />
muchas carencias: latifundismo y dura<br />
situación de los campesinos –sobre todo<br />
en Andalucía–, frecuentes disturbios<br />
obreros, duras represiones contra las<br />
reivindicaciones laborales, huelgas generales.<br />
Cada vez se hacía más fuerte la<br />
presencia de las organizaciones obreras.<br />
El partido socialista se había fundado<br />
clandestinamente en Madrid en 1879.<br />
Su rama sindical, la Unión General de<br />
Trabajadores, UGT, en 1888. Un fenómeno<br />
especial del desarrollo obrero es<br />
que también surge con gran fuerza el<br />
anarquismo, sobre todo en el campo andaluz<br />
y entre los artesanos de Cataluña.<br />
Introducido en España en 1868, creó su<br />
rama sindical en 1910, la Confederación<br />
Nacional de Trabajadores, CNT.<br />
Las ideas de Bakunin de libertad y auto -<br />
nomía del individuo frente al Estado<br />
despertaban muchas simpatías entre los<br />
agricultores con su deseo de controlar<br />
su tierra trabajada, y en el pequeño artesano,<br />
de controlar su propia empresa.<br />
aflorar<br />
sich abzeichnen,<br />
zutage treten<br />
la carencia Mangel<br />
el latifundismo Großgrundbesitz<br />
el disturbio obrero Arbeiterrevolte, -unruhen<br />
la reivindicación<br />
laboral<br />
Arbeiterforderung<br />
clandestinamente heimlich, im Untergrund<br />
la rama sindical gewerkschaftlicher<br />
Arm, Zweig<br />
el artesano Handwerker<br />
28<br />
<strong>ECOS</strong> diciembre 2013
Shutterstock<br />
| SERIE |<br />
Guía breve de la Historia historia de España<br />
<br />
<br />
<br />
1800<br />
1900 2000<br />
1790 1810 1820 1830 1840 1850 1860 1870 1880 1890 1910 1920 1930 1940 1950 1960 1970 1980 1990 2010<br />
CATALUÑA Y EL<br />
PAÍS VASCO: LOS PARTIDOS<br />
REGIONALISTAS (1901)<br />
El fuerte desarrollo económico experimentado<br />
en el siglo XIX por estas dos<br />
regiones trajo consigo un incremento<br />
del sentimiento nacionalista. Surgieron<br />
entonces una serie de partidos que intentarán<br />
encauzar muchas de estas rei -<br />
vin dicaciones. En el País Vasco, en<br />
1895, se creó el Partido Nacionalista<br />
Vas co, por Sabino Arana, iniciándose<br />
un fuerte movimiento de recuperación<br />
de las propias tradiciones culturales.<br />
En Cataluña ya se había producido un<br />
desarrollo cultural en el siglo XIX con<br />
el movimiento denominado la “Renaixença”.<br />
En el siglo XX se inician también<br />
los partidos de carácter regional o<br />
nacionalista. En 1901 se creó la Liga<br />
Re gionalista, de carácter conservador.<br />
Posteriormente, en 1931, surge Esque -<br />
rra Republicana de Catalunya, que tendrá<br />
una gran importancia en los años<br />
siguientes.<br />
Otra institución que dejó una huella cultural<br />
profunda fue la creación, en 1913,<br />
de La Mancomunitat de Catalunya, presidida<br />
por Prat de la Riba, que potenció<br />
todo tipo de medidas de renovación cultural.<br />
experimentar (hier) durchleben<br />
traer consigo mit sich bringen<br />
el incremento Zunahme, Zuwachs<br />
encauzar in bestimmte Bahnen lenken<br />
la recuperación (hier) Wiederentdeckung<br />
la mancomunidad Gemeinschaft; Verband<br />
presidido/a por unter dem Vorsitz von<br />
potenciar steigern; (hier) ausbauen<br />
LAS GUERRAS DE ÁFRICA Y<br />
LA SEMANA TRÁGICA (1909)<br />
En el reparto colonial europeo del continente<br />
africano, España consideró que<br />
le correspondía una parte y ocupó el<br />
norte de Marruecos a finales del XIX.<br />
Esto inició una serie de guerras que tuvieron<br />
un desarrollo especialmente de -<br />
sastroso en las primeras décadas del<br />
siglo XX. En el año 1909 se empezaron<br />
a movilizar reservistas, lo que provocó<br />
una reacción violenta de tipo popular,<br />
sobre todo en Barcelona, con numerosos<br />
incendios, destrucción de conventos<br />
y 78 muertos. El maestro anarquista<br />
Fran cisco Ferrer, acusado de instigador,<br />
fue condenado a muerte, una acción injusta<br />
que tuvo gran repercusión negativa<br />
en la opinión europea. El conflicto<br />
militar más sangriento fue el “Desastre<br />
de Annual”, donde la incapacidad de un<br />
general costó la vida de 10.000 soldados<br />
en 1921. Como consecuencia de disensiones<br />
internas de los militares, entre<br />
otros motivos, el general Primo de Rivera,<br />
con el consentimiento del Rey, instauró<br />
una dictadura que duró de 1923<br />
a 1930.<br />
el reparto colonial Aufteilung der Kolonien<br />
corresponder (hier) zustehen<br />
movilizar (hier milit.) mobil<br />
machen, einberufen<br />
el maestro (hier) Lehrer<br />
el instigador Anstifter<br />
la repercusión Auswirkung, (hier fig.) Echo,<br />
Widerhall<br />
la disensión Zwist; Streitigkeit<br />
el consentimiento Zustimmung<br />
LA SEGUNDA REPÚBLICA<br />
(1931-1939)<br />
La dictadura del General Primo de Rive -<br />
ra contribuyó, entre otras cosas, a aumentar<br />
el desprestigio de la monarquía<br />
de Alfonso XIII. En las elecciones municipales<br />
de abril de 1931, los partidos<br />
de corte republicano consiguieron una<br />
gran victoria en las ciudades, aunque no<br />
en el campo. Esto fue interpretado por<br />
el monarca como una carencia de apoyo<br />
a su persona, y dejó libremente el poder.<br />
En las elecciones constituyentes, celebradas<br />
en junio de 1931, obtuvieron la<br />
mayoría los partidos republicanos y el<br />
partido socialista; éstos prepararon una<br />
nueva Constitución, aprobada en diciembre<br />
de 1931, por la que se estableció<br />
un régimen republicano.<br />
Esta Constitución ofrecía cauces modernizadores<br />
para el país. Entre otras se<br />
establecía la laicidad del Estado, se autorizaba<br />
el divorcio, se preveían estatutos<br />
de autonomía, se establecía el derecho<br />
al voto de las mujeres y se ponía<br />
un especial acento en la educación.<br />
contribuir<br />
el desprestigio<br />
las elecciones<br />
municipales<br />
de corte<br />
republicano<br />
la carencia de<br />
apoyo<br />
libremente<br />
las elecciones<br />
constituyentes<br />
aprobar<br />
el cauce<br />
beitragen<br />
Prestigeverlust<br />
Gemeinderatswahlen<br />
republikanisch geprägt<br />
Mangel an Unterstützung<br />
aus freien Stücken<br />
Verfassunggebende<br />
Versammlung<br />
(hier pol.) verabschieden<br />
(hier fig.) Bahn, Weg<br />
<strong>ECOS</strong> diciembre 2013<br />
29
| INTERCULTURALIDAD |<br />
¿Típico de un español o típico de un alemán?<br />
Alamy<br />
¿Típico<br />
de un<br />
español<br />
o típico<br />
de un<br />
alemán?<br />
Spanien und Deutschland – andere<br />
Länder, andere Sitten. Wann macht<br />
man in Spanien Aprilscherze?<br />
Wird in Bars und Restaurants auch<br />
getrennt bezahlt? Und lässt man<br />
einander zwischen San Sebastián<br />
und Málaga bei Gesprächen und<br />
Diskussionen ausreden?<br />
Machen Sie unseren kleinen Test...<br />
por Itziar Iglesias /<br />
INTERMEDIO<br />
Shutterstock (2x)<br />
30 <strong>ECOS</strong> diciembre 2013
| INTERCULTURALIDAD |<br />
¿Típico de un español o típico de un alemán?<br />
Los alemanes y los españoles tenemos<br />
cos tumbres distintas. Estas diferencias<br />
pueden dar lugar a malentendidos, que a<br />
veces pueden resultar divertidos y simpáticos,<br />
pero otras pueden jugarnos malas<br />
pasadas. A continuación les proponemos<br />
un test de interculturalidad para que prueben<br />
sus conocimientos sobre algunas cos -<br />
tumbres españolas. Porque aprender una<br />
lengua no es sólo estudiarla, sino también<br />
conocer la cultura y modos de vida de los<br />
países donde se habla. ¿Están preparados?<br />
Test<br />
1. El 28 de diciembre se celebra el Día<br />
de los Santos Inocentes. ¿Qué es típico<br />
hacer en España?<br />
A.Se cocina una tortilla de patata<br />
para toda la familia.<br />
B.Se gastan las denominadas ‘inocentadas’:<br />
bromas divertidas.<br />
C.Se felicita a los familiares y amigos<br />
más jóvenes y, por tanto, más<br />
inocentes.<br />
2. En Navidad, ¿quién trae los regalos<br />
a los niños en España?<br />
A.Los Reyes Magos de Oriente, el<br />
día 6 de enero.<br />
B.El Niño Dios, en la noche del 24<br />
de diciembre.<br />
C.San Nicolás, el día 6 de diciembre.<br />
3. ¿Qué acontecimiento se celebra en<br />
muchas ciudades y pueblos de España<br />
la tarde anterior al día de Reyes?<br />
A.Nada especial: estar tranquilo en<br />
casa con la familia, cenar pronto, y<br />
a dormir hasta el día siguiente.<br />
B.La Cabalgata de los Reyes Magos,<br />
un gran desfile de carrozas<br />
donde viajan Melchor, Gaspar y<br />
Baltasar junto con sus pajes reales y<br />
todos los regalos que se repartirán<br />
por la noche.<br />
C.Tocan las campanas durante una<br />
hora desde todas las iglesias de<br />
España para anunciar la llegada de<br />
los Reyes.<br />
4. ¿Qué se come en España en Nochevieja<br />
para despedir el año?<br />
A.Doce uvas al ritmo de las<br />
doce campanadas de media -<br />
noche, para tener suerte.<br />
B.Doce aceitunas con doce<br />
chupitos de cava para entrar<br />
con alegría en el nuevo año.<br />
C.Doce onzas de chocolate<br />
para tener un nuevo año<br />
dulce.<br />
5. El Roscón de Reyes es un dulce típico<br />
de estas fechas; pero ¿sabe<br />
qué sorpresas guarda en su interior?<br />
A.Una guindilla y una moneda.<br />
B.Dos nueces sin pelar.<br />
C.Una figurita navideña o<br />
de co rativa y un haba (el que<br />
la encuentre deberá pagar el<br />
roscón).<br />
6. Estamos con un grupo de amigos<br />
en un restaurante en Valencia, y llega<br />
la hora de pagar la cuenta. Todos hemos<br />
comido paella y ensalada, pero<br />
cada uno ha pedido una bebida distinta<br />
y sólo algunos han tomado café<br />
y postre. ¿Cómo pagamos la cuenta?<br />
A.Cada uno explica al camarero lo<br />
que ha comido y bebido y paga la<br />
parte que le corresponde.<br />
LOS REYES MAGOS<br />
Tradicionalmente, en España los Reyes<br />
Magos de Oriente: Melchor, Gaspar y<br />
Baltasar son los encargados de repartir<br />
los juguetes entre los niños. De esta manera<br />
se recuerda a los tres sabios que<br />
acudieron a Belén tras el nacimiento<br />
del Niño Jesús. Como regalo le llevaron<br />
oro, incienso y mirra.<br />
ser el<br />
encargado/a de<br />
el/la sabio/a<br />
acudir a<br />
el incienso<br />
sich kümmern um<br />
der/die Weise<br />
hingehen nach<br />
Weihrauch<br />
B.El camarero trae la<br />
cuen ta completa y pagamos ‘a escote’,<br />
es decir, se divide el total de la<br />
cuenta entre las personas del grupo,<br />
y todos pagan la misma cantidad de<br />
dinero.<br />
C.Paga el que más platos de<br />
paella ha comido, y luego los<br />
demás le dan lo que consideran<br />
justo.<br />
dar lugar a<br />
divertido/a<br />
jugar a alg. una<br />
mala pasada<br />
probar sus<br />
conocimientos<br />
inocente<br />
gastar bromas<br />
denominado/a<br />
felicitar<br />
los Reyes Magos<br />
el acontecimiento<br />
el desfile<br />
la carroza<br />
el paje<br />
repartirse<br />
tocar las campanas<br />
la campanada<br />
el chupito<br />
de cava<br />
la onza<br />
el roscón de Reyes<br />
la guindilla<br />
Shutterstock<br />
sin pelar<br />
el haba<br />
que le corresponde<br />
a escote<br />
führen zu<br />
lustig<br />
(ugs.) jdm. e-n bösen<br />
Streich spielen<br />
sein Wissen auf die<br />
Probe stellen<br />
unschuldig, naiv<br />
Scherze treiben<br />
genannt<br />
beglückwünschen<br />
die Heiligen Drei<br />
Könige, die Weisen<br />
aus dem Morgenland<br />
Ereignis<br />
Umzug<br />
Kutsche<br />
Page<br />
verteilt werden<br />
Glocken läuten<br />
Glockenschlag<br />
Gläschen, Schlückchen<br />
Sekt<br />
Unze<br />
Kranzkuchen zum<br />
Dreikönigstag<br />
kleine scharfe<br />
Pfefferschote<br />
ungeschält<br />
Bohne<br />
der/die ihm zusteht<br />
(hier) anteilig<br />
Alamy (2x)<br />
31
| INTERCULTURALIDAD |<br />
¿Típico de un español o típico de un alemán?<br />
PAGAR A ESCOTE<br />
Lo más normal en España es que la<br />
cuen ta final se divida entre todos los<br />
comensales, y todo el mundo paga la<br />
misma cantidad, independientemente<br />
de lo que haya comido. La RAE lo recoge<br />
como “parte o cuota que corresponde<br />
a cada uno por el gasto hecho en<br />
común por varias personas”. Escote<br />
proviene de la palabra germánica Skot,<br />
que pasó al español con el significado<br />
de tributo o impuesto.<br />
el comensal<br />
independientemente<br />
de lo que<br />
la Real Academia<br />
Española (RAE)<br />
recoger<br />
Essensgast<br />
unabhängig von<br />
dem, was<br />
Königl. Akademie<br />
der span. Sprache<br />
(hier) verzeichnen<br />
7. Hemos disfrutado de una buena<br />
cena en Sevilla. Tras pagar la cuenta,<br />
llega el momento de la propina. ¿Qué<br />
hacemos: dejamos o no dejamos propina?<br />
A.Sí, es obligatorio dejar el 10% de<br />
propina al camarero.<br />
B.No. Podemos invitar a un chupito<br />
al camarero en señal de nuestro<br />
agradecimiento por la atención.<br />
C.La propina en España no es obligatoria.<br />
Sólo se deja si se está satisfecho<br />
con la atención y el servicio<br />
del camarero/a.<br />
PROPINA<br />
Si se decide dejar propina, se suele dejar<br />
sobre la mesa, o se da directamente al<br />
camarero antes de abandonar el local;<br />
también se puede redondear la cuenta.<br />
picotear<br />
tomarle el pelo<br />
a alg.<br />
maleducado/a<br />
la confianza<br />
atender<br />
el tendero<br />
la mitad de cuarto<br />
la chirla<br />
(ugs.) etw. Kleines essen<br />
(ugs.) jdn. auf den Arm<br />
nehmen<br />
ungehobelt<br />
Vertrauen<br />
(hier) bedienen<br />
Standbesitzer<br />
Viertelpfund<br />
kleine Venusmuschel<br />
8. Thomas y Hans estudian en Madrid,<br />
y acaban de conocer a un grupo de<br />
españoles. Un día les proponen ir a<br />
‘picotear’ al centro de la ciudad, y se<br />
apuntan, aunque no se conocen mucho.<br />
Ya en el bar, los españoles les proponen<br />
pedir platos distintos para<br />
compartir. ¿Cuál es la reacción adecuada?<br />
A.¡Qué raro! –piensa Thomas– ¡seguro<br />
que nos están tomando el pelo!<br />
¿Cómo vamos a comer del mismo<br />
plato si apenas nos conocemos?<br />
B.Sus amigos españoles les explican<br />
que es muy frecuente pedir los platos<br />
para compartir, y más si se trata<br />
de una cena informal.<br />
C.Se hace siempre así para evitar<br />
gastarse mucho dinero.<br />
9. En un bar de Córdoba se da esta situación:<br />
–¿Qué le pongo? –pregunta el<br />
camarero. ‘Anda, ponme un botellín<br />
fresquito’. ‘¡Ahí tienes!’ ‘Vale, ¿y no me<br />
pones nada para picar?’ ‘¡Venga, ahora<br />
va!’. Julia, que ha observado la conversación,<br />
piensa:<br />
A.¡Qué curioso! No utilizan ni<br />
‘gracias’ ni ‘por favor’ para pedir<br />
las cosas, y nadie se molesta.<br />
B.¡Qué maleducado el cliente! Ni<br />
da las gracias, ni pide las cosas por<br />
favor.<br />
C.A lo mejor es que son amigos y<br />
tienen mucha confianza, y por eso<br />
no se dicen ni ‘gracias’ ni ‘por favor’.<br />
10. María, una vasca de 63 años, va al<br />
mercado para hacer la compra. Allí le<br />
atiende Mikel, un tendero que lleva<br />
más de 30 años al frente de su pescadería.<br />
¿Cuál de las siguientes conversaciones<br />
sería la más normal?<br />
A. –¡Ahí vaaa, María! ¿Cómo estás,<br />
guapa? Hace tiempo que no te<br />
veo… –Mikel, hijo, ¡qué alegría<br />
verte! –Pues es que he estado de<br />
va ca ciones, pero ya estoy de<br />
vuelta. –¡Anda, dame algo<br />
rico! ¡Quería algo fresco,<br />
fresco…!<br />
B. –¡Buenos días, María!<br />
¿Qué tal está? Hace tiempo<br />
que no la veo. ¿Qué le<br />
pongo? –¡Buenos días,<br />
Mikel! Estoy bien, gracias.<br />
He estado fuera unos días.<br />
Shutterstock<br />
Alamy (2x)<br />
Póngame mitad de cuarto de gambas<br />
y mitad de cuarto de chirlas,<br />
gracias.<br />
C. –Hola ¿qué desea? –Póngame<br />
mitad de cuarto de gambas y mitad<br />
de cuarto de chirlas.<br />
USTED vs.TÚ<br />
El trato de ‘usted’ no es muy usual en<br />
la vida cotidiana en España. Al menos,<br />
no tan frecuente como en Alemania.<br />
‘Usted’ lo usamos al tratar con desconocidos<br />
en el ámbito laboral o cuando<br />
tratamos a personas mayores, pero es<br />
muy probable que al día siguiente el<br />
mismo compañero de trabajo o esta persona<br />
de edad te pida que le tutees.<br />
Nunca se utiliza ‘usted’ entre jóvenes,<br />
aunque seas un recién llegado al grupo.<br />
el ámbito laboral<br />
el/la recién llegado/a<br />
al grupo<br />
Arbeitswelt<br />
Neuankömmling<br />
32<br />
<strong>ECOS</strong> diciembre 2013
| INTERCULTURALIDAD |<br />
¿Típico de un español o típico de un alemán?<br />
Shutterstock (3x)<br />
11. Una pareja de alemanes llega a una<br />
terraza de Sevilla. Está todo lleno. Pero<br />
pronto descubren una mesa grande<br />
donde sólo hay tres personas:<br />
A.Preguntan si está libre, y se sientan<br />
con ellos, aunque los españoles<br />
ponen cara extrañada.<br />
B.Preguntan si se pueden sentar con<br />
ellos, y los españoles les dicen que<br />
no, que es su mesa.<br />
C.En España no se suele compartir<br />
las mesas con desconocidos, así que<br />
no preguntan y deciden esperar a<br />
que se quede una mesa libre.<br />
12. ¿Cuál es el día de mala suerte en<br />
España según la creencia popular?<br />
A.Viernes 13<br />
B.Jueves 11<br />
C.Martes 13<br />
MARTES Y TRECE:<br />
DÍA DE LA MALA SUERTE<br />
el/la supersticioso/a abergläubischer<br />
Mensch<br />
la creencia Glaube,<br />
Glaubensgemeinschaft<br />
embarcarse an Bord gehen<br />
13. Helene celebra hoy su<br />
pri mer cumpleaños en Barcelona.<br />
¿En qué momento<br />
tiene que abrir sus regalos?<br />
A.En cuanto se los dan.<br />
B.Al día siguiente,<br />
cuan do ya se han ido<br />
los invitados de la<br />
fiesta.<br />
C.No se hacen regalos<br />
en los cumpleaños.<br />
14. Llega a una fiesta de<br />
unos amigos, y le presentan<br />
a más gente que no<br />
conoce. ¿Cómo saluda por<br />
primera vez?<br />
A.Una mujer da dos besos<br />
a todo el mundo. Si<br />
eres un hombre, das dos<br />
besos a las mujeres del<br />
grupo y la mano a los<br />
hombres.<br />
B. Se da la mano a todo<br />
el mundo, hombres y mujeres,<br />
al mismo tiempo que<br />
se presenta con su apellido.<br />
C.Se da un beso a todo el mundo,<br />
hombres y mujeres.<br />
15. Un alemán quiere preparar una comida<br />
típica alemana en su casa para<br />
sus compañeros de trabajo en Madrid.<br />
¿Con cuánto tiempo de antelación<br />
tiene que avisar?<br />
A. Les mandas una invitación por<br />
e-mail un mes antes, para que así se<br />
organicen la agenda.<br />
B. Con un par de días de antelación<br />
o incluso horas antes del encuentro.<br />
C. Dos meses antes les llama por teléfono<br />
para anunciarles el acontecimiento.<br />
16. Se ha preparado una cena en casa<br />
con un grupo de alemanes y españoles,<br />
y llega la hora de despedirse:<br />
A.Los alemanes anuncian su marcha,<br />
y en dos minutos cogen sus cosas,<br />
dicen adiós y se van. Los españoles,<br />
dos horas después, siguen<br />
diciendo: ¡Ya nos vamos! ¡Nosotros<br />
nos vamos ya!, y siguen hablando<br />
sin moverse del sillón.<br />
B.Todos, alemanes y españoles, recogen<br />
sus cosas y se despiden. En<br />
cinco minutos se han ido todos de la<br />
casa.<br />
C.Los alemanes se despiden de todo<br />
el mundo, por lo que tardan mucho<br />
en irse, y los españoles dicen adiós<br />
con la mano y se marchan rápidamente.<br />
FIESTAS Y OTROS<br />
ACONTECIMIENTOS SOCIALES<br />
La organización de una fiesta o de una<br />
reunión de amigos se hace de una manera<br />
muy espontánea en España. No es<br />
necesario avisar por escrito, y muchas<br />
veces se organizan encuentros de un día<br />
para otro o pocas horas antes.<br />
avisar<br />
Bescheid geben<br />
17. Cuando Hanna fue a casa de su<br />
amiga Lola García, ¿qué sorpresa se<br />
encontró en el telefonillo?<br />
A.En los llamadores sólo<br />
aparecen el piso y la puerta<br />
sin los apellidos.<br />
B.Había muchos vecinos<br />
que se apellidaban García.<br />
C.No había ningún García<br />
en el bloque.<br />
extrañado/a<br />
en cuanto<br />
con cuánto<br />
tiempo de<br />
antelación<br />
el telefonillo<br />
befremdet<br />
sobald<br />
wie lange<br />
im Voraus<br />
Cada vez que el calendario marca martes<br />
y 13, en España y algunos países latinoamericanos<br />
los supersticiosos no salen<br />
de casa. ¿Por qué el martes? Al<br />
parecer, fue un martes del año 1453<br />
cuan do los cristianos perdieron Cons -<br />
tantinopla. El martes fue considerado<br />
así día de mala suerte. ¿Por qué el 13?<br />
Muchas religiones y creencias asocian<br />
este número a cosas malas… Así que,<br />
como bien dice un refrán español:<br />
“En 13 y martes, ni te cases ni te embarques”.<br />
Gegensprechanlage<br />
el llamador Klingelknopf<br />
33
| INTERCULTURALIDAD |<br />
¿Típico de un español o típico de un alemán?<br />
18. A la hora de brindar en España, ¿a<br />
dónde se dirige la mirada?<br />
A.A la copa y al líquido de la copa.<br />
B.A las manos.<br />
C.A los ojos.<br />
19. Cuando se hace un regalo en<br />
España, ¿cómo se suele reaccionar?<br />
A. Dando las gracias con mucha<br />
efusividad y diciendo frases como:<br />
¿Por qué te has molestado? No hacía<br />
falta… ¡Es precioso! ¡Me encanta!<br />
B. Dando las gracias sin más.<br />
C. No se dice nada. Se abre el regalo,<br />
y dices si te gusta o no.<br />
20. En una charla animada entre amigos:<br />
¿Cómo se desarrolla la conversación?<br />
A.En un tono de voz suave, sin ges -<br />
ticular mucho, porque es de mala<br />
educación, y sin acercarse mucho a<br />
las otras personas.<br />
B.Normalmente no se habla<br />
para todo el grupo a la vez,<br />
sino que se habla a la persona<br />
que se tiene más cerca.<br />
C.En un tono de voz elevado,<br />
acercándose a la otra<br />
persona y utilizando muchos<br />
gestos de contacto.<br />
Shutterstock<br />
21. ¿Cómo se indica con los<br />
dedos en España el número<br />
tres?<br />
A.Con el dedo pulgar, índice y corazón<br />
extendidos.<br />
B.Con el dedo índice, corazón y<br />
anular extendidos.<br />
C.Con el dedo corazón, anular y<br />
meñique extendidos.<br />
22. En una discusión en el trabajo entre<br />
colegas del mismo departamento,<br />
¿cómo hay que actuar?<br />
A.Cada uno expone su opinión, y<br />
todos esperan a hablar cuando la<br />
otra persona haya concluido su explicación.<br />
B.Se exponen las opiniones en un<br />
e-mail.<br />
C.Un colega puede empezar a hablar,<br />
pero se le puede interrumpir<br />
sin problema para añadir algo, dar<br />
un nuevo detalle. Todos participan<br />
activamente en la conversación, y<br />
no pasa nada si se interrumpe de<br />
manera educada.<br />
23. Gestos: ¿cómo se indica en España<br />
mediante gestos que una persona está<br />
un poco loca o hace cosas sin sentido?<br />
A.Con la mano extendida por delante<br />
de la cara moviéndola de un<br />
lado a otro.<br />
B.Con el dedo índice extendido y<br />
girándolo sobre la sien.<br />
C.Con el dedo índice extendido y<br />
girándolo sobre una mejilla.<br />
24. Cuando una persona es un poco<br />
sinvergüenza y descarada solemos decir<br />
que es un ‘caradura’. ¿Cómo se expresa<br />
mediante gestos?<br />
A.Con la mano, dándose pequeños<br />
golpes contra la mejilla.<br />
B.Con la mano extendida, dándose<br />
golpecillos contra frente.<br />
C.Pellizcándose la barbilla.<br />
1. B<br />
2. A<br />
3. B<br />
4. A<br />
5. C<br />
GESTOS Y EXPRESIÓN:<br />
FALTAR UN TORNILLO<br />
Cuando se hace el gesto de ‘estar loco’,<br />
muchas veces se acompaña de la expresión<br />
‘faltar un tornillo’. De esta manera<br />
expresamos que alguien ‘no está bien<br />
de la cabeza’ o que tiene raras ocurrencias.<br />
la ocurrencia Einfall<br />
06. B<br />
07. C<br />
08. B<br />
09. A<br />
10. A<br />
25. Cuando en España se despide de<br />
un amigo y éste dice: “Bueno, pues ya<br />
nos vemos otro día”. ¿Qué quiere decir<br />
realmente?<br />
A.Quiere fijar de inmediato una<br />
próxima cita.<br />
B.Quiere indicar que seguirán en<br />
contacto. Quizá le llame en una semana<br />
o en un par de meses.<br />
C.Quiere decir que no le quiere volver<br />
a ver, y por eso no le da una fecha<br />
clara.<br />
brindar<br />
con mucha<br />
efusividad<br />
animado/a<br />
suave<br />
elevado/a<br />
utilizar<br />
indicar<br />
el dedo pulgar<br />
el (dedo) índice<br />
el dedo corazón<br />
el dedo anular<br />
el dedo meñique<br />
exponer<br />
concluir<br />
moviéndola<br />
girar<br />
la sien<br />
ser un poco<br />
sinvergüenza<br />
descarado/a<br />
pellizcarse<br />
la barbilla<br />
SOLUCIONES DEL TEST<br />
11. C<br />
12. C<br />
13. A<br />
14. A<br />
15. B<br />
16. A<br />
17. A<br />
18. C<br />
19. A<br />
20. C<br />
anstoßen<br />
sehr herzlich<br />
angeregt<br />
sanft<br />
(hier) laut<br />
verwenden<br />
anzeigen<br />
Daumen<br />
Zeigefinger<br />
Mittelfinger<br />
Ringfinger<br />
kleiner Finger<br />
darlegen<br />
abschließen<br />
indem man sie bewegt<br />
drehen<br />
Schläfe<br />
ein bisschen<br />
unverschämt sein<br />
dreist<br />
sich kneifen<br />
Kinn<br />
21. B<br />
22. C<br />
23. B<br />
24. A<br />
25. B<br />
Getty<br />
34<br />
<strong>ECOS</strong> diciembre 2013
TRAUMZIELE<br />
AUF SPANISCH<br />
Das praktische Reiseheft von <strong>ECOS</strong><br />
mit ausgewählten Orten der spanischsprachigen Welt<br />
Schon gelesen?<br />
2|13 Mallorca Almendros en flor 3|13 Tarragona La ciudad romana<br />
4|13 Perú El Cañón del Colca 5|13 Argentina Bienvenidos a Tigre 6|13 Segovia La favorita de los reyes<br />
7|13 Menorca De paseo por las calas del sur 8|13 Cuba El Valle de Viñales<br />
9|13 Galicia Las Fragas del Eume 10|13 El Hierro Paraíso volcánico 11|13 Asturias Llanes<br />
Nicht verpassen! 1|14 Argentina Bariloche 2|14 Costa Rica<br />
Zusätzliche sowie zurückliegende Ausgaben von Lugares Mágicos können Sie zusammen<br />
mit dem Sprachmagazin <strong>ECOS</strong> nachbestellen: www.ecos-online.de/einzelausgaben<br />
Tel. +49(0)89/8 56 81-16; E-Mail: leserservice@spotlight-verlag.de<br />
ugares mágicos<br />
www.lugares-magicos.de
| VIAJES |<br />
Navarra<br />
Navarra<br />
Cuatro rutas por los bosques dorados<br />
Navarra in Nordspanien bietet neben der quirligen Hauptstadt<br />
Pamplona eine immense Bandbreite an Landschaften: unter anderem das Hochgebirge<br />
der Pyrenäen; die Bardenas Reales, eine Art Mondlandschaft,<br />
von Schluchten und einsamen Höhen durchzogen; und die Flusslandschaft längs<br />
des Río Arga. Wir haben vier Routen für Sie ausprobiert:<br />
drei Strecken zum Wandern sowie eine Fahrradtour.<br />
Texto: Jordi Orts, fotos: Gonzalo Azumendi<br />
INTERMEDIO<br />
36<br />
<strong>ECOS</strong> diciembre 2013
| VIAJES |<br />
Navarra<br />
La Selva de Irati<br />
Vuelta por las Malloas<br />
Sendero fluvial del Arga<br />
Bardenas Reales<br />
Cambiante como pocas otras regiones<br />
de España, Navarra ofrece<br />
al viajero espectaculares paisajes<br />
de norte a sur. En <strong>ECOS</strong> realizamos un<br />
viaje con cuatro rutas. Caminamos<br />
desde los verdes y frondosos bosques<br />
junto a los Pirineos hasta la árida tierra<br />
de las Bardenas Reales, pasando por la<br />
capital, Pamplona, hilo conductor de<br />
nuestra propuesta.<br />
Cuenta la historia que en los confines<br />
del antiguo Reino de Pamplona, más<br />
tarde Reino de Navarra, el gran emperador<br />
Carlomagno sufrió una de sus pocas<br />
derrotas. Fue el 15 de agosto del<br />
año 778, cuando su ejército regresaba<br />
de la guerra en Zaragoza.<br />
Más de mil años después, no queda<br />
casi nada de aquel antiguo reino medieval.<br />
Hoy en día, la Comunidad Foral de<br />
Navarra es una región tranquila y próspera,<br />
habitada por algo menos de<br />
650.000 habitantes; un tercio de ellos<br />
se concentran en la capital, Pamplona.<br />
Permanece la belleza y singularidad<br />
de su geografía: exuberante y verde en<br />
el extremo septentrional junto a los Pirineos;<br />
seca cuando nos acercamos al<br />
sur. También quedan muchos de sus senderos<br />
antiguos, como aquel por el pasaron<br />
las tropas de Carlomagno.<br />
En <strong>ECOS</strong> les invitamos a descubrir<br />
Navarra en cuatro rutas: tres para senderistas<br />
y una para los amantes de la<br />
bicicleta. Son cuatro alternativas que le<br />
permitirán conocer este territorio de<br />
apenas 10.000 kilómetros cuadrados,<br />
desde dentro.<br />
COMUNIDAD FORAL DE NAVARRA<br />
Navarra es una Comunidad Foral<br />
desde 1982; esto significa que es<br />
una comunidad autónoma con capacidad<br />
de autogobierno y autofinanciación.<br />
Estos privilegios están<br />
basados en el derecho histórico, y<br />
ya fueron reconocidos en la Constitución<br />
española en 1978. Las provincias<br />
vascas también están reconocidas<br />
como forales.<br />
el autogobierno Selbstverwaltung<br />
la autofinanciación Selbstfinanzierung,<br />
eigenständiger Haushalt<br />
frondoso/a<br />
árido/a<br />
el hilo conductor<br />
la propuesta<br />
los confines<br />
Carlomagno<br />
la derrota<br />
medieval<br />
próspero/a<br />
habitar<br />
exuberante<br />
el extremo<br />
septentrional<br />
el sendero<br />
el, la senderista<br />
(Wald) dicht (belaubt)<br />
karg<br />
roter Faden<br />
Vorschlag<br />
Grenzen<br />
Karl der Große<br />
Niederlage<br />
mittelalterlich<br />
wohlhabend<br />
bewohnen<br />
üppig<br />
das nördliche Ende<br />
Weg<br />
Wanderer/in<br />
<strong>ECOS</strong> diciembre 2013<br />
37
La Selva de Irati<br />
está ubicada en el<br />
valle de Aezkoa, en<br />
el centro del Pirineo<br />
navarro.<br />
Buche<br />
östlich<br />
direkt angrenzend an<br />
(hier) Ortschaft<br />
Stausee<br />
Wanderung<br />
(hier) Höhenunterschied<br />
Rundweg-<br />
el haya (fem.)<br />
oriental<br />
pegado/a a<br />
la población<br />
el embalse<br />
la caminata<br />
el desnivel<br />
circular<br />
la energía<br />
hidroeléctrica<br />
salpicado/a de<br />
el abeto<br />
el recorrido<br />
experimentado/a<br />
la cresta<br />
inaccesible<br />
acceder a<br />
la cota<br />
la cima<br />
el descenso<br />
el ascenso<br />
el caserío<br />
Wasserkraft<br />
(hier) durchsetzt mit<br />
Tanne<br />
(hier) Strecke<br />
erfahren<br />
(hier Berg) Kamm<br />
unzugänglich<br />
gelangen nach<br />
Höhe<br />
Gipfel, Bergspitze<br />
Abstieg<br />
(hier) Anstieg<br />
Gehöft<br />
1. La Selva de Irati<br />
Empezamos a pie y por el norte. La<br />
Selva de Irati es uno de los mayores ha -<br />
ye dos (bosques de hayas) de toda Euro -<br />
pa, y se encuentra en los Pirineos Orien -<br />
tales, pegado a Francia. Es un bosque<br />
de 17.000 hectáreas, perfectamente con -<br />
ser vado.<br />
Es posible llegar a la Selva de Irati a<br />
través de dos poblaciones, Ochagavía y<br />
Orbaizeta. Existen seis rutas señalizadas<br />
para senderistas en el interior del bosque.<br />
Nosotros tomamos la ruta que rodea<br />
el embalse de Irabia. Es una caminata<br />
de 9 kilómetros de baja dificultad,<br />
para todos los públicos, con poco desnivel<br />
(inferior a los 100 metros). La ruta,<br />
circular, comienza y termina en el aparcamiento<br />
del embalse de Irabia (que genera<br />
energía hidroeléctrica). Los paisajes<br />
son increíbles, salpicados de hayas y<br />
abetos. Si nos acepta un consejo, el oto -<br />
ño es un excelente momento para rea -<br />
lizar esta caminata; la variedad de<br />
co lores es, simplemente, impresionante.<br />
Más información sobre la ruta:<br />
www.irati.org<br />
www.rutasnavarra.com<br />
2. Vuelta por las Malloas<br />
La segunda ruta propuesta, sin llegar a<br />
ser extrema, es un recorrido pensado<br />
para senderistas experimentados en la<br />
montaña. No debe realizarse durante el<br />
invierno, ni tampoco en primavera, porque<br />
en esta época todavía encontrará<br />
nieve en las crestas de las Malloas de<br />
La Selva de Irati<br />
Aralar. Las montañas navarras no son<br />
las más altas de la Península Ibérica,<br />
pero el clima en el norte es especialmente<br />
frío en invierno; lo cual las convierte<br />
a veces en lugares inaccesibles y<br />
peligrosos para el viajero.<br />
Las Malloas de Aralar se encuentran<br />
entre las provincias de Navarra y<br />
Guipúzcoa, en el País Vasco, y tienen<br />
1.500 metros de altitud sobre el nivel<br />
del mar.<br />
Nuestra excursión parte en el peque -<br />
ño pueblo de Gaintza, al que se accede<br />
desde Pamplona por la autopista A15,<br />
hasta Lekunberri. Partiendo de una cota<br />
de 377 metros en Gaintza, iniciamos camino<br />
en dirección suroeste en bus ca de<br />
la cima de Hirumugarrieta. Lue go, siguiendo<br />
el camino que nos vie ne marcado<br />
(nosotros usamos un GPS), seguimos<br />
en busca de las cimas de Aldaon,<br />
Egurbide, Beoin, Elizkaitz, Uakorri, Artubi<br />
y Balerdi. Un camino que combina<br />
pequeños descensos y ascen sos. En la<br />
parte final, regresamos hacia los caseríos<br />
38<br />
<strong>ECOS</strong> diciembre 2013
Alcalá?<br />
b) Carlos I<br />
c) Carlos V<br />
2011 11<br />
I<br />
| VIAJES |<br />
Navarra<br />
Shutterstock<br />
Spielend Madrid<br />
entdecken und<br />
Spanisch lernen!<br />
Arriba, las<br />
Malloas formadas<br />
por las peñas [Fels]<br />
de la sierra de Aralar;<br />
abajo, puente<br />
de La Magdalena,<br />
en Pamplona.<br />
Vuelta por las Malloas<br />
5<br />
6<br />
C<br />
PREGUNTA<br />
Me voy a dar un paseo por Madrid.<br />
a) ¿Vienes conmigo?<br />
b) ¿Vengo conmigo?<br />
c) ¿Voy conmigo?<br />
PREGUNTA<br />
¿Me … un recuerdo (Souvenir) del<br />
Museo del Prado?<br />
a) traes<br />
b) trajes<br />
c) trais<br />
¿Qué rey mandó construir la Puerta de<br />
Alcalá?<br />
a) Juan Carlos I<br />
b) Carlos I<br />
c) Carlos V<br />
D<br />
PREGUNTA<br />
Me voy a dar un paseo por Madrid.<br />
a) ¿Vienes conmigo?<br />
b) ¿Vengo conmigo?<br />
c) ¿Voy conmigo?<br />
¿Qué rey mandó construir la Puerta de<br />
a) Juan Carlos I<br />
¿Qué se conoce en España como<br />
“23-F”?<br />
a) Un concierto de verano:<br />
“El 23 fatal”<br />
b) Un intento de golpe de Estado que<br />
tuvo lugar el 23 de febrero de 1981<br />
c) Una unidad de medida: 23 grados<br />
“Fahrenheit”<br />
E<br />
RESPUESTA<br />
a) traes<br />
La segunda persona del presente de<br />
indicativo del verbo traer (mitbringen )<br />
es traes.<br />
b) Un intento de golpe de Estado<br />
(Staatsstreich ) que tuvo lugar<br />
el 23 de febrero de 1981.<br />
El 23 de febrero de 1981, Antonio Tejero,<br />
teniente coronel (Oberstleutnant )<br />
de la Guardia Civil, intentó dar un golpe<br />
de Estado (Staatsstreich ) y entró por la<br />
fuerza (gewaltsam ) en el Congreso de<br />
los Diputados (Abgeordnetenkammer ).<br />
La intervención del rey Juan Carlos I<br />
fue decisiva, ya que desautorizó (verurteilte<br />
) a los golpistas y apoyó la democracia.<br />
F<br />
G<br />
H<br />
I<br />
J<br />
K<br />
L<br />
M<br />
1<br />
2<br />
3<br />
J<br />
K<br />
4<br />
5<br />
L<br />
6<br />
7<br />
8<br />
M<br />
9<br />
7<br />
8<br />
9<br />
A<br />
© 2010 Gru be Media GmbH<br />
©<br />
Catedral de la<br />
Almudena<br />
B<br />
C<br />
La Catedral de la Almudena es<br />
una parte integrante del conjunto<br />
del Palacio Real. Fue construida<br />
entre el siglo XIX y el XX, y consagrada<br />
(geweiht ) por el papa<br />
Juan Pablo I en 1993. El templo<br />
es una mezcla de distintos estilos<br />
arquitectónicos: originalmente<br />
era neogótico; el exterior, neoclásico,<br />
en concordancia (übereinstimmend<br />
) con la arquitectura<br />
E<br />
5<br />
4 | Catedral de la Almudena<br />
F<br />
5<br />
D<br />
1 | Plaza Mayor<br />
E<br />
F<br />
G<br />
Te alojas en un hotel del<br />
Barrio de las Letras. Caminas<br />
por las ca les del barrio<br />
hasta la Puerta del Sol.<br />
Punto de partida:<br />
Puerta del Sol<br />
G<br />
5<br />
LLEGADA<br />
A<br />
H<br />
del Palacio Real. La primera boda<br />
celebrada en la catedral fue la<br />
del príncipe Felipe y la princesa<br />
Letizia en mayo de 2004.<br />
Sendero fluvial del Arga<br />
Getty<br />
Das Spiel zur Stadt – für Spanischlerner<br />
und Madrid-Fans!<br />
Verbessern Sie Ihre Sprachkenntnisse in einer<br />
kurzweiligen Spielerunde! Grundkenntnisse in<br />
Spanisch reichen schon aus, um mitmachen zu<br />
können.<br />
Für 2-5 Spieler ab 14 Jahren. Mit 50 Bildkarten<br />
zu den Sehenswürdigkeiten, 590 Fragen in<br />
Spanisch und einem Stadtplan als Spielfeld.<br />
de Gaintza descendiendo por el canal<br />
de Astunalde, trazando así una preciosa<br />
ruta circular de 13,25 kilómetros, y con<br />
un desnivel aproximado de 1.000 metros.<br />
Se necesitan, como mínimo, seis o<br />
siete horas para completar la excursión.<br />
Más información sobre la ruta:<br />
www.rutasporgipuzkoa.com<br />
3. Sendero fluvial del Arga<br />
Quizás los más urbanitas prefieran combinar<br />
el contacto con la naturaleza con<br />
la visita a la capital de Navarra, Pamplona.<br />
Internacionalmente conocida por<br />
su fiesta taurina en honor a San Fermín<br />
(que se celebra cada año en el mes de<br />
julio), esta encantadora ciudad ofrece<br />
mucho más que los célebres encierros,<br />
recomendables sólo si les gustan las fiestas<br />
con grandes aglomeraciones.<br />
trazar<br />
el sendero<br />
fluvial<br />
el, la urbanita<br />
la fiesta taurina<br />
el encierro<br />
la aglomeración<br />
(hier fig.) ziehen, markieren<br />
Flussweg, Weg längs<br />
des Flusses<br />
Stadtmensch, Städter, -in<br />
Stierfest<br />
(hier) Stierlauf<br />
Menschenauflauf, Gedränge<br />
In Zusammenarbeit mit:<br />
Mehr Informationen auf<br />
www.grubbemedia.de<br />
JETZT BESTELLEN!<br />
www.sprachenshop.de/spiele<br />
oder im Buch- und Spielwarenhandel<br />
3 29,95 (UVP)<br />
Ebenfalls lieferbar:<br />
<strong>ECOS</strong> diciembre 2013
Más información<br />
sobre Navarra en:<br />
www.spain.info<br />
<br />
<br />
<br />
Bardenas Reales<br />
<br />
En Pamplona podemos hacer el mis -<br />
mo recorrido de los Sanfermines<br />
(sin toros, claro está), dar un paseo<br />
y admirar pequeñas joyas arquitec -<br />
tónicas como el Ayuntamiento o la<br />
Catedral gótica de Santa María. Una<br />
vez en el casco viejo, no se puede<br />
perder la fantástica gastronomía<br />
regional. En esta zona hay numerosos<br />
bares en los que degustar fabulosas<br />
tapas<br />
el casco viejo Altstadt<br />
degustar probieren y pinchos.<br />
Estamos cerca de Pamplona, en la<br />
vecina localidad de Burlada; aquí comienza<br />
nuestra ruta: una caminata de<br />
siete kilómetros siguiendo el trazado del<br />
río Arga a su paso por la capital. Se<br />
trata de un paseo peatonal de dificultad<br />
baja, y que termina en el puente de San<br />
Jorge. El sendero fluvial que usamos recorre<br />
el centro histórico de Pamplona.<br />
Las vistas son siempre agradables, en<br />
cualquier momento del año, aunque en<br />
otoño son espectaculares.<br />
Más información sobre la ruta:<br />
www.turismo.navarra.es<br />
4. Bardenas Reales<br />
Al sur de la comunidad navarra se encuentra<br />
el Parque Natural de las Bardenas<br />
Reales. Es un paisaje sorprendente:<br />
son 42.000 hectáreas semidesérticas. Es<br />
tan impactante para el viajero que llega<br />
del norte como insólito para los que llegan<br />
desde el sur, pues no hay nada similar<br />
en el norte de la Península Ibérica.<br />
Presenta un aspecto casi lunar en el que<br />
no faltan barrancos, llanuras y cerros<br />
solitarios. El Parque Natural de las Bardenas<br />
Reales es Reserva de la Biosfera<br />
(UNESCO).<br />
Teniendo en cuenta que se trata de<br />
un lugar casi despoblado de grandes dimensiones,<br />
nos planteamos realizar una<br />
jornada en bicicleta. Hay varias opciones<br />
para todos los públicos, pero nosotros<br />
hemos seleccionado la ruta más<br />
larga, que cruza por completo las Bardenas<br />
Reales. Son 68 kilómetros con un<br />
desnivel total de 500 metros. Partimos<br />
de El Paso, en el norte, y terminamos<br />
en la carretera de Tudela-Tauste, al sur.<br />
Más información sobre la ruta:<br />
www.bardenasreales.es<br />
www.turismo.navarra.es<br />
Cerramos esta selección de rutas por<br />
Navarra, que nos conducen de norte a<br />
sur por un territorio heterogéneo que<br />
nos regala algunos de los paisajes más<br />
hermosos de toda la Península Ibérica.<br />
Desde los bosques de robles, abetos y<br />
hayas junto a las montañas, donde la<br />
lluvia es una constante, hasta la tierra<br />
seca y árida del sur, pasando siempre<br />
por la bella Pamplona.<br />
(hier, Fluss-)Lauf<br />
führen durch, durchqueren<br />
Halbwüste-<br />
beeindruckend; umwerfend<br />
ungewöhnlich<br />
Mondlandschaft-<br />
Schlucht<br />
Ebene<br />
Hügel<br />
unbewohnt, menschenleer<br />
sich überlegen<br />
(hier) führen<br />
Eiche<br />
el trazado<br />
recorrer<br />
semidesértico/a<br />
impactante<br />
insólito/a<br />
lunar<br />
el barranco<br />
la llanura<br />
el cerro<br />
despoblado/a<br />
plantearse<br />
conducir<br />
el roble<br />
Jordi Orts (Alcoi, España; 1981). Licenciado<br />
en Periodismo por la Facultad de Ciencias<br />
de la Comunicación de la Universidad Autónoma<br />
de Barcelona, ha trabajado como corresponsal para<br />
varios medios desde 2003.<br />
40<br />
<strong>ECOS</strong> diciembre 2013
| CUADERNOS DE VIAJE |<br />
¡Descubran El Salvador!<br />
Cuando le dije a mis amigos y a<br />
mi familia que viajaría a El Salvador,<br />
me trataron como a un loco.<br />
Con una reputación tan mala, El<br />
Salvador no era un país para visitar.<br />
Pero yo no sentía miedo, sino<br />
muchas ganas de explorar un lugar<br />
fuera de las rutas turísticas.<br />
Llegué al Aeropuerto Internacional<br />
de Comalapa, y fui la única<br />
persona en la ventanilla “gringa”<br />
de inmigración, una sensación muy<br />
extraña.<br />
San Salvador, la capital de El<br />
Salvador, está ubicada en la zona<br />
central del país, con una elevación de<br />
entre 600 y 1.000 metros sobre el nivel<br />
del mar. En el corazón del centro histórico<br />
está la Plaza Barrios, con el Palacio<br />
Na cio nal, la Biblioteca Nacional y la<br />
Cate dral Metropolitana, junto a la avenida<br />
Rubén Darío. Al lado, casi todo es<br />
un mer ca do, y es toda una aventura pasear<br />
por las calles llenas de puestos y de<br />
gente, con el ruido y todos los increíbles<br />
olores. Mi lugar favorito era la Plaza<br />
Libertad, llena de árboles, donde se encuentran<br />
los músicos por la tarde para<br />
tocar la guitarra, el acordeón, el violín,<br />
y cantar hasta la noche. Otra experiencia<br />
extraordinaria fue la comida, a base<br />
de arroz y fríjoles (el llamado casamiento)<br />
y la riquísima pupusa, que se<br />
sirve en cientos de pupuserías.<br />
Gerhard Kuhn aus Landau in der Pfalz hat in El Salvador<br />
vier Wochen Urlaub gemacht und war begeistert. Hier sein Bericht.<br />
INTERMEDIO<br />
Gerhard Kuhn en el mirador de los Planes de Renderos,<br />
con una vista de la capital, San Salvador.<br />
Salí de San Salvador en dirección<br />
nor oes te a Santa Ana, un buen lugar<br />
para explorar la región cerca de la frontera<br />
con Guatemala.<br />
Me hospedé en casa de Francisco,<br />
en una casa particular. Así pude hablar<br />
con los habitantes y conocer la vida salvadoreña.<br />
Los guanacos (salvadoreños)<br />
son muy amables y cordiales, y muy curiosos.<br />
Después de tres días conocí a<br />
casi todos los vecinos. Francisco y sus<br />
amigos me dieron un montón de informaciones.<br />
Fui al lago volcánico de Coatepeque,<br />
bajo el volcán Santa Ana, para nadar<br />
en el agua clara y fría. También visité<br />
Chalchuapa, una zona arqueológica con<br />
las ruinas de Tazumal, Casa Blanca o El<br />
Trapiche.<br />
Después de cinco días me fui a<br />
Juayúa, una aldea tranquila, para<br />
participar en la fiesta de las comidas<br />
y visitar los pueblos a lo largo<br />
de la “Ruta de las Flores”, un camino<br />
montañoso por pueblos rurales<br />
con calles adoquinadas y casitas<br />
de barro.<br />
De aquí bajé a la zona más turística<br />
de El Salvador, la “Costa de<br />
Bálsamo”, en el océano Pacífico,<br />
famosa por las playas para hacer<br />
surf. Elegí la playa “El Zonte” para<br />
practicar el surf, tomar el sol o simplemente<br />
descansar en una hamaca,<br />
a pocos metros del mar, con cientos de<br />
pelícanos cerca y una puesta del sol maravillosa.<br />
Después de cuatro semanas de aventura<br />
y tranquilidad, quisiera decirles:<br />
¡Descubran El Salvador!<br />
la reputación<br />
explorar<br />
la ventanilla<br />
estar ubicado/a<br />
la elevación<br />
la pupusa<br />
hospedarse<br />
la casa particular<br />
rural<br />
las calles<br />
adoquinadas<br />
la casita de barro<br />
la hamaca<br />
(fig.) Ruf<br />
erforschen, erkunden<br />
(hier) Schalter<br />
(geogr.) liegen<br />
Erhebung; (hier) Höhe<br />
(AmCent) mit Mais und<br />
Käse gefüllte Teigpastete<br />
übernachten, unterkommen<br />
Privathaus, -wohnung<br />
ländlich<br />
Straßen mit<br />
Kopfsteinpflaster<br />
Lehmhäuschen<br />
Hängematte<br />
Erzählen Sie uns von Ihrer Reise<br />
Cuadernos de viaje ist eine Rubrik<br />
für Sie, liebe <strong>ECOS</strong>-Leser,<br />
und für Ihre wichtigste Erinnerung<br />
an eine Reise durch eines<br />
der spanischsprachigen Länder.<br />
Cuadernos de viaje ist<br />
auch die Gelegenheit, einen<br />
Text in spanischer Sprache zu<br />
verfassen. Jeden Monat erscheint<br />
ein Beitrag auf dieser<br />
Seite, während gleichzeitig in<br />
<strong>ECOS</strong> audio, <strong>ECOS</strong> Podcast<br />
und <strong>ECOS</strong> Online weitere Leser<br />
zu Wort kommen. Alle Leser,<br />
die in dieser Rubrik mitarbeiten<br />
möchten und deren Muttersprache<br />
nicht Spanisch ist, können<br />
uns ihren Text sowie ihre<br />
persönlichen Daten und drei<br />
Fotos von der Reise schicken.<br />
Bitte schicken Sie uns alles an<br />
Spotlight Verlag, <strong>ECOS</strong>,<br />
Fraunhoferstr. 22,<br />
82152 Planegg<br />
oder per E-Mail an<br />
ecos@spotlight-verlag.de,<br />
Stichwort<br />
“Cuadernos de viaje”.<br />
Der Artikel sollte nicht länger<br />
als 30 Zeilen sein.<br />
Die <strong>ECOS</strong>-Redaktion wählt die<br />
zur Veröffentlichung bestimmten<br />
Texte aus. Unter den ausgewählten<br />
Texten verlosen wir<br />
jeden Monat einen Gutschein<br />
aus dem SprachenShop des<br />
Spotlight Verlags.<br />
<strong>ECOS</strong> diciembre 2013<br />
41
IDIOMA<br />
Coordina: Juan Ramón García Ober<br />
En las páginas de “Idioma” presentamos textos de distintos niveles de dificultad:<br />
FÁCIL a partir del nivel A2 INTERMEDIO a partir del B1 y AVANZADO a partir del C1 del Marco Común Europeo de Referencia.<br />
¡Bienvenidos a “Idioma“!<br />
la orquesta<br />
¡Al circo! Im Zirkus<br />
el, la acróbata<br />
el león<br />
la carpa del<br />
circo<br />
el, la malabarista<br />
el forzudo<br />
el aro<br />
el tigre<br />
el elefante<br />
el domador<br />
de animales<br />
el director de pista<br />
el payaso<br />
H. Navarrete<br />
El Gran Circo está en la ciudad. Susana<br />
y Alfredo quieren ver el espectáculo. A<br />
Susana y Alfredo les gusta mucho el<br />
circo.<br />
La carpa del circo está llena de público.<br />
La orquesta anima el espectáculo con<br />
la típica música de circo.<br />
El director de pista, Don Mariano, salu -<br />
da a los espectadores. La función de<br />
hoy empieza con Lady Ana, una mala -<br />
barista que hace volar siete pelotas.<br />
Pero lo más asombroso es que ahora<br />
se apoya sobre la pata de un elefante.<br />
El domador de animales se llama Felipe,<br />
y maravilla al público con su número<br />
de leones y tigres. La acróbata<br />
Cristina vuela por la carpa del circo y<br />
salta por un aro.<br />
Susana y Alfredo se divierten mucho<br />
esta noche. Aplauden encantados des -<br />
el espectáculo (fig.) Schauspiel, Vorstellung<br />
la carpa del circo Zirkuszelt<br />
el director de pista Zirkusdirektor<br />
el espectador Zuschauer<br />
la función Vorstellung<br />
el, la malabarista Jongleur, -in<br />
hacer volar zum Fliegen bringen<br />
lo más asombroso das Erstaunlichste<br />
apoyarse sich stützen<br />
pués de cada número. El payaso Arturo<br />
cuenta su último chiste, y cuando<br />
termina la música, Susana y Alfredo<br />
conversan sobre los espectáculos que<br />
han visto.<br />
la pata<br />
el domador<br />
de animales<br />
maravillar<br />
volar<br />
el aro<br />
divertirse<br />
el payaso<br />
(hier) Bein<br />
Tierbändiger<br />
in Bewunderung versetzen<br />
fliegen<br />
Ring<br />
Spaß haben<br />
Clown<br />
42<br />
<strong>ECOS</strong> diciembre 2013
| IDIOMA |<br />
FÁCIL<br />
Comprensión de lectura<br />
Susana: ¿Te ha gustado?<br />
Alfredo: Sí, ha sido muy divertido, mejor que el año pasado.<br />
Susana: Yo he me reído mucho con el payaso.<br />
Alfredo: “¿Cómo están usteeeeeedes?” ¡Qué tiempos!<br />
Susana: ¿Por qué? No te entiendo.<br />
Alfredo: Pero, ¿qué me dices? ¿No te acuerdas de los “Payasos de la<br />
Tele”, Gabi, Miliki, Fofó, Fofito?<br />
Susana: Ah, sí, claro, no lo había pensado. El forzudo ha estado muy<br />
bien y también el mago, sus trucos son increíbles.<br />
Alfredo:Y a mí me encantan los números con los animales.<br />
Susana: Sí, pero son peligrosos. El otro día, un tigre mató a su domador<br />
en México.<br />
¡qué divertido! Wie lustig!<br />
Alfredo: Venga ya, estás de broma.<br />
el forzudo der stärkste<br />
Susana: Para nada. ¿Vamos a tomar<br />
Mann der Welt<br />
algo, mago?<br />
el mago Zauberkünstler<br />
Alfredo: Claro que sí, Lady Ana... el truco Trick<br />
increíble unglaublich<br />
<strong>ECOS</strong> audio diciembre 2013<br />
venga ya (ugs.) jetzt komm,<br />
ach was<br />
estás de broma du machst Witze<br />
Lea el texto de la página 42 y conteste las preguntas. Bitte sehen Sie<br />
sich den Text auf Seite 42 an und beantworten Sie die Fragen.<br />
1. ¿Cómo se llama el Circo?<br />
a. Gran Circo<br />
b. Circo Grande<br />
2. ¿Hay muchos espectadores en el<br />
circo?<br />
a. Sí, está todo lleno.<br />
b. No, han venido pocas personas.<br />
3. ¿Qué es lo que hace Lady Ana?<br />
a. Rompe cadenas.<br />
b. Hace juegos malabares.<br />
“¡Qué divertido!”<br />
4. ¿Quién vuela por un aro?<br />
a. La acróbata Cristina.<br />
b. Lady Ana.<br />
5. ¿Quién es el último personaje en<br />
actuar?<br />
a. El domador de animales.<br />
b. El payaso Arturo, que cuenta un<br />
chiste.<br />
romper cadenas<br />
Ketten sprengen<br />
PRESTE ATENCIÓN<br />
¡Qué me dices!, leemos en el diálogo.<br />
Es una manera de reaccionar<br />
ante una información. Más sobre<br />
este tema en Gramática, intermedio,<br />
págs. 48-49.<br />
Los “Payasos de la Tele” fueron<br />
muy famosos en España en los<br />
años 70 y 80. Los presentamos en<br />
Ampliaciones en <strong>ECOS</strong> Online<br />
Observe el dibujo de la página<br />
42 y conteste las preguntas.<br />
Bitte schauen Sie sich die<br />
Zeichnung auf Seite 42 an und<br />
beantworten Sie die Fragen.<br />
1. ¿Qué es lo que hace aparecer el<br />
mago de su sombrero de copa?<br />
a. un conejo y un perro<br />
b. un gato y una paloma<br />
c. un pájaro y un león<br />
2. ¿De qué color es el traje del<br />
director de pista?<br />
a. rojo<br />
b. verde<br />
c. negro<br />
3. Fíjese en la figura del forzudo.<br />
Es un personaje de cómic muy<br />
famoso. ¿Sabe quién es?<br />
a. El hombre araña (Spider-Man)<br />
b. Superman<br />
c. El invencible Hulk<br />
hacer aparecer zum Vorschein bringen<br />
el sombrero<br />
de copa Zylinder<br />
invencible unbesiegbar<br />
¿Verdadero o falso? Wahr oder falsch?<br />
Lesen Sie den Dialog “¡Qué divertido!” auf dieser Seite.<br />
1. Alfredo piensa que la función ha sido menos<br />
divertida que el año pasado. ☺ L<br />
2. Susana no se acuerda de los “Payasos de la Tele”. ☺ L<br />
3. A Susana le han gustado los trucos del mago. ☺ L<br />
4. Alfredo no cree que un tigre ha matado a un domador. ☺ L<br />
5. Susana y Alfredo no van a tomar nada después del circo. ☺ L<br />
<strong>ECOS</strong> audio diciembre 2013<br />
PRESTE ATENCIÓN<br />
Domador es la persona que doma<br />
animales y la que trabaja en un espectáculo<br />
exhibiendo animales domados.<br />
También se puede decir<br />
adiestrador.<br />
domar<br />
exhibir<br />
exhibiendo<br />
zähmen, bändigen<br />
vorführen<br />
wobei er ... vorführt<br />
Soluciones en la página 53<br />
<strong>ECOS</strong> diciembre 2013 43
| IDIOMA |<br />
FÁCIL<br />
Ejercicios de vocabulario<br />
¿Qué vemos en las fotos?<br />
Was sehen wir auf den Fotos?<br />
a.<br />
En cada línea hay una palabra relacionada con el tema del circo.<br />
In jeder Zeile gibt es ein Wort, das mit dem Thema Zirkus zu tun hat.<br />
1. plaza – pista – policía – pie<br />
2. función – fábrica – freno – flor<br />
3. automóvil – aparato – antena – artista<br />
4. navegar – noticia – número – nudo<br />
5. orquesta – odisea – obligación – obispo<br />
b.<br />
Relacione estos personajes del circo con lo que hacen.<br />
Wer macht was im Zirkus? Bitte verbinden Sie die Spalten.<br />
c.<br />
1. el payaso<br />
2. el domador<br />
3. el forzudo<br />
4. el acróbata<br />
5. el director de pista<br />
a. realiza ejercicios a muchos metros del suelo<br />
b. presenta la función<br />
c. hace números divertidos y cuenta chistes<br />
d. realiza espectáculos con animales<br />
e. rompe cadenas<br />
1. 2. 3. 4. 5.<br />
d.<br />
ACRÓSTICO<br />
Complete las palabras con los segmentos para obtener una<br />
expresión española que tiene mucho que ver con nuestro tema.<br />
Bitte ergänzen Sie die Wörter und finden Sie eine spanische<br />
Redewendung, die mit unserem Thema zu tun hat.<br />
a-, c-, c-, c-, c-, e-, e-, e-, e-, i-, l-, m-, m-, n-, n-, n-, n-, n-, o-, o-, o-, o-, o-, r-,<br />
r-, s-, s-, t-, u-<br />
Ampliaciones <strong>ECOS</strong> Online<br />
e.<br />
- ariposa<br />
- peración<br />
- abeza<br />
- rquídea<br />
- osotros<br />
- uz<br />
- oche<br />
y<br />
- tro<br />
Shutterstock (5x)<br />
- igre<br />
- ro<br />
- aravilloso<br />
- lefante<br />
- orpresa<br />
- star<br />
1. un payaso ___<br />
- niversidad<br />
- orazón<br />
- uez<br />
2. un aro ___<br />
- egro<br />
- ueda<br />
- cróbata<br />
3. una carpa de circo ___<br />
- antar<br />
- legante<br />
- ecesidad<br />
4. un domador de animales ___<br />
5. un mago ___<br />
- maginación<br />
- espeto<br />
- arpa<br />
- ntrada<br />
- rden<br />
- ol<br />
44 <strong>ECOS</strong> diciembre 2013<br />
Soluciones en la página 53
| IDIOMA |<br />
INTERMEDIO<br />
Español coloquial Diálogo de la familia Pérez<br />
por Covadonga Jiménez<br />
Los ritos de la buena suerte<br />
Das neue Jahr steht vor der Tür. Familie Pérez und ihre mexikanische Freundin Liliana<br />
bereiten sich mit allerlei Bräuchen auf den Jahreswechsel vor.<br />
Escuche este diálogo en <strong>ECOS</strong> audio diciembre y en www.ecos-online.de/idioma/audio (Premium)<br />
La familia Pérez y una amiga mexicana<br />
de Marta se preparan para recibir el<br />
nue vo año. Y para ello, Marta está pre -<br />
pa rando los tradicionales ritos de la<br />
suer te.<br />
Marta: Roberto, ¿has comprado las<br />
velas y las lentejas?<br />
Roberto: Que sí, cari. Y además, de<br />
todos los colores o de casi todos.<br />
Marta: No te pases, que sólo quería<br />
velas de color verde, rosa, rojo, blanco<br />
y morado.<br />
Roberto: ¿Morado? ¡Um! Ah, sí, lila…<br />
voy a por ellas. Pepín, ¿una pregunta?<br />
Roberto se ha olvidado de la vela morada,<br />
pero a Pepín se le ha ocurrido<br />
una idea, mezclar los pintaúñas de<br />
Marta de color rojo y azul, y pintar una<br />
vela blanca. Mientras tanto, Marta y su<br />
el rito de la suerte (hier) Neujahrsbrauch<br />
cari<br />
(ugs.) cariño; Schatz<br />
no te pases (ugs.) jetzt mach mal halblang<br />
morado/a<br />
dunkelviolett<br />
el pintaúñas Nagellack<br />
pintar<br />
(hier) damit anmalen<br />
arreglarse (hier) sich zurechtmachen<br />
la ropa interior Unterwäsche<br />
entretenerse (hier) trödeln<br />
ni modo<br />
(mex.) es muss sein<br />
mana<br />
(ugs.) Freundin, Schwester<br />
la prenda<br />
Kleidungsstück<br />
amor no<br />
(Sprichwort) nicht erwiderte<br />
correspondido, Liebe ist sinnlos<br />
tiempo perdido<br />
ándale<br />
(mex.) na dann los<br />
avivar<br />
anfachen, schüren<br />
la llama<br />
Flamme<br />
apúrate<br />
(mex.) beeil dich<br />
hacerse el remolón (ugs.) sich vor etwas drücken<br />
ponerse al rojo Vea “La frase del mes”,<br />
vivo pág. 47<br />
la recámara (mex.) Schlafzimmer<br />
la cuadra<br />
(LA) Häuserblock<br />
órale<br />
(mex., hier) los!<br />
la pócima de<br />
la suerte<br />
Zaubertrank<br />
el sortilegio Hexerei, Zauberei<br />
al loro<br />
(ugs.) aufpassen<br />
la cagaste (vulg.) du hast Mist gebaut<br />
costar lo suyo sehr teuer sein<br />
amiga Liliana están con otros preparativos.<br />
Marta: Liliana, ¿cuánto falta para las<br />
doce?<br />
Liliana:Todavía nos quedan veinte minutos…<br />
Nos da tiempo para decorar y<br />
arreglarnos… Ya me entiendes; ¿te pusiste<br />
la ropa interior roja, ¿no?<br />
Marta: ¡Ay!, se me ha olvidado, pero<br />
ahora no puedo entretenerme, tengo<br />
que acabar de lavar y escoger las doce<br />
uvas de la suerte.<br />
Liliana: Ni modo, “mana”, déjame a mí<br />
preparar las uvas, y tú vas a ponerte la<br />
prendita roja, no vayas a tener malos<br />
amores este año. Recuerda: “Amor no<br />
correspondido, tiempo perdido”. Así<br />
que no pierdas el tiempo, ándale.<br />
Marta: Ay, Liliana, con la vela roja del<br />
amor es bastante, ¿no?<br />
Liliana: Nada es bastante para avivar<br />
la llama del amor, querida. Apúrate, no<br />
te hagas la remolona y no te demores<br />
más, que no queda nada para las doce<br />
campanadas.<br />
Mientras Marta va a cambiarse, vuelve<br />
Roberto con las velas al salón.<br />
Roberto: ¿Dónde pongo las velas, brujita<br />
Liliana?<br />
Liliana: En el centro de la mesa. Enciéndelas,<br />
mientras yo sirvo el champaña.<br />
Marta viene ahorita; se está<br />
poniendo al rojo vivo, hermano.<br />
Roberto: ¡Uff, no vaya a salir la casa<br />
ardiendo! (risas) Y la maleta que hay<br />
en la entrada, ¿es tuya?<br />
Liliana: No, esa maleta es de Marta,<br />
la mía está preparada en la otra recá -<br />
ma ra.<br />
Roberto: ¿De Marta? ¿A dónde os<br />
vais? ¿Esto es un complot, Liliana?<br />
Liliana: (risas) No, Robertito, no pienses<br />
mal. Nos vamos juntas a dar la<br />
vuelta a la cuadra con la maleta para<br />
que el año nuevo nos traiga muchos<br />
viajes agradables. Es una tradición de<br />
mi tierra… (risas) ¡Órale, Marta!<br />
Roberto: Martita, ¿traes alguna pócima<br />
de la suerte, o vienes con algún<br />
sortilegio mágico?<br />
Marta: Déjate sorprender esta noche,<br />
cariño. Y ahora, echa el anillo de boda<br />
en la copa de cava, para que no falte<br />
el dinero, y el trabajo en casa. Sólo<br />
que dan dos minutos para las doce,<br />
¡qué nervios! Pepín, hijo, baja la músi -<br />
ca navideña, que no vamos a oír las<br />
campanadas. Roberto, aquí huele raro;<br />
salen chispas de la vela morada, ¿no?<br />
Roberto: ¡Chispas de amor! Je, je; y<br />
aho ra, todos al loro: ¡suenan los cuartos!<br />
Y un, dos, tres, cuatro, cinco, seis...<br />
Liliana: ... siete, ocho, nueve, diez…<br />
(con la boca llena)<br />
Marta: once y DOCE…¡Feliz Año Nuevooo!<br />
¡A brindar!<br />
Roberto: Por el 2014… ¡Chin, chin! ...<br />
¡Achhhhh!<br />
Liliana y Marta: ¡Roberto!, ¿qué te<br />
pasa?<br />
Roberto: Me he tragado algo… Oh<br />
Dios mío, me he tragado el anillo. ¿Y<br />
eso qué significa, Liliana?<br />
Liliana: (risas) La cagaste, hermano.<br />
Roberto: (risas) Eso espero. ¡Mientras<br />
tanto, a celebrar el nuevo nuevo!<br />
Marta:¡Suerte, cari, que el anillo costó<br />
lo suyo!<br />
Shutterstock
| IDIOMA |<br />
INTERMEDIO<br />
Español coloquial Ejercicios del diálogo<br />
por Eva Lloret Ivorra, Instituto Cervantes de Múnich<br />
En cada línea hay una palabra o expresión que no tiene nada que ver con el resto. ¿Cuál es?<br />
In jeder Zeile befindet sich ein Wort oder Ausdruck, das nicht zu den anderen passt.<br />
1. verde – rosa – rojo – morado – violeta – lila – manco<br />
2. champaña – pócima – agua – recámara<br />
3. comer doce uvas – llevar una prenda interior roja – ponerse un gorro azul – velas de colores –<br />
beber con el anillo de boda dentro del vaso<br />
4. querida – cari – remolona – hermana – cariño<br />
Elija la palabra que corresponda en cada frase.<br />
Bitte setzen Sie ein.<br />
preparativos | pócima | lentejas | campanadas |<br />
sortilegio<br />
Qué resaca tengo de anoche, bebí demasiado.<br />
A mí me pasa lo mismo. Y dentro de una hora tenemos<br />
que estar en casa de mis padres. Mi madre te ha<br />
preparado 1._______________, porque dice que te gustan<br />
mucho.<br />
¡Uff! Me suena a 2._______________ para curarme la<br />
Shutterstock<br />
resaca.<br />
Quizá a mi madre se le ocurra algún 3.______________<br />
para que se nos pase. Ella siempre sabe qué hacer en<br />
todas las ocasiones.<br />
Bueno, pues vámonos ya, y así la ayudamos con los<br />
4.______________ de la comida.<br />
Sí, además, el reloj del salón está dando unas<br />
5.________________ que me parecen un martillo.<br />
Relacione las palabras típicas de México con las de<br />
España. Bitte ordnen Sie die mexikanischen Wörter<br />
aus der ersten Spalte den spanischen Formen in der<br />
zweiten zu.<br />
1. el cuate a. el dormitorio<br />
2. la recámara b. date prisa<br />
3. la cuadra c. la manzana<br />
4. ándale d. Tiene que ser así<br />
5. apúrate e. el/la colega<br />
la resaca<br />
para que se<br />
nos pase<br />
(hier) Kater<br />
damit wir<br />
es loswerden<br />
6. Ni modo f. vamos<br />
1. 2. 3. 4. 5. 6.<br />
Relacione las dos partes de la frase. Bitte verbinden Sie die beiden Spalten und bilden Sie vollständige Sätze.<br />
1. Si te demoras tanto,<br />
2. No puedo entretenerme tanto con esto,<br />
3. Necesitas una hora para arreglarte,<br />
4. Huele un poco a quemado,<br />
5. Para avivar el fuego,<br />
a. pero no tenemos tanto tiempo.<br />
b. perderemos el autobús.<br />
c. échale algo de papel y sopla.<br />
d. quizá se está quemando la comida.<br />
e. porque tengo muchas otras cosas que hacer.<br />
1. 2. 3. 4. 5.<br />
46<br />
<strong>ECOS</strong> diciembre 2013<br />
Soluciones en la página 53
| IDIOMA |<br />
INTERMEDIO<br />
Español coloquial La frase del mes<br />
por Virginia Azañedo<br />
Al rojo vivo<br />
Nuestra frase del mes es muy apropiada para esta época<br />
del año, en la que todo se ilumina: estar o ponerse al rojo<br />
vivo. ¿Qué significa? Como siempre, le invitamos a leer los<br />
diálogos para que, de manera intuitiva, aprenda su significado.<br />
No olvide que puede escuchar uno de ellos en <strong>ECOS</strong><br />
audio.<br />
Lara: Por cierto, Andrea, ¿qué tal en la cena? No me<br />
has contado nada.<br />
Andrea: Pues no sé cómo describirla, fue… bueno,<br />
hubo de todo: peleas, gritos, abrazos, lágrimas y risas…<br />
Lara: ¿Pero no era una cena de Navidad?<br />
Andrea: Por eso, ¡toda la familia junta! El ambiente<br />
era explosivo; la cosa se puso al rojo vivo cuando<br />
llegaron los postres.<br />
Lara: ¿Qué pasó?<br />
Andrea: Empezaron a recriminarse cosas que tenían<br />
guardadas desde hace mil años… y, bueno, terminaron<br />
tirándose trozos de turrón a la cabeza.<br />
Lara: ¿¡En serio!?<br />
Andrea: Sí, sí… un auténtico numerito…<br />
<strong>ECOS</strong> audio diciembre 2013<br />
<strong>ECOS</strong> PODCAST de diciembre 2013<br />
Carmen: ¡Oye! ¿Cómo van las cosas entre Pedro y<br />
Susana?<br />
Ramón: ¡Uy! Pues, por lo que sé, la cosa está al rojo<br />
vivo.<br />
Carmen: ¿Qué quieres decir con “al rojo vivo”? ¿Están<br />
saliendo? ¿Se han peleado?<br />
Ramón: No, no, nada de pelearse… todo lo contrario…<br />
Ayer salí a tomar el aperitivo con <strong>Javier</strong> y Rosa,<br />
y nos los encontramos en el bar. Estaban de “miraditas”,<br />
tocándose las manos, acaramelados, ya sabes…<br />
Pero, por lo que me ha contado Pedro, todavía “nada<br />
de nada”.<br />
Carmen: O sea, que la cosa está a punto de caramelo…<br />
Ramón: Eso es, al rojo vivo. Parece que esta noche<br />
han quedado para cenar en el “Azul Blue”, ese local<br />
romántico. Sospecho que algo va a pasar…<br />
Carmen: ¡Qué bonito!<br />
Estar al rojo vivo o ponerse al rojo vivo, se usa para indicar<br />
que una situación está llegando a su momento álgido, de<br />
máximo interés o excitación. Esta expresión se usa en<br />
España y en Latinoamérica.<br />
ser apropiado/a para<br />
recriminar<br />
tener guardado/a<br />
terminaron<br />
tirándose trozos<br />
de turrón<br />
el turrón<br />
acaramelado/a<br />
por lo que<br />
el momento álgido<br />
la excitación<br />
sich gut eignen für, gut passen zu<br />
vorwerfen<br />
(hier) für sich behalten<br />
zum Schluss haben sie<br />
sich gegenseitig mit<br />
Turrón beworfen<br />
Turrón, typ. Weihnachtssüßigkeit aus<br />
Mandeln u. Honig<br />
(ugs.) zuckersüß<br />
(hier) nach dem, was<br />
Höhepunkt, (fig.) Siedepunkt<br />
Aufregung; Erregung<br />
Shutterstock<br />
<strong>ECOS</strong> diciembre 2013<br />
47
| IDIOMA |<br />
INTERMEDIO<br />
Gramática<br />
por Eva Lloret Ivorra, Instituto Cervantes de Múnich<br />
Cómo reaccionar ante una información nueva<br />
Wir haben etwas Neues erfahren. Wie reagieren wir auf Spanisch auf neue Informationen?<br />
Alejandra y Nacho están en el sofá, ella lee el periódico y él ve la tele.<br />
Ah expresa indiferencia, es decir,<br />
la información que nos dan no nos<br />
afecta.<br />
¡Hay que ver! sirve para mostrar<br />
que nos escandalizamos un poco<br />
sobre lo que estamos oyendo.<br />
Con ¡qué me dices!, el hablante expresa<br />
que su sorpresa es de extrañeza.<br />
Lo que oye le sorprende porque<br />
es una información<br />
que cues -<br />
ta creer.<br />
¡Será posible!<br />
es otra<br />
ma ne ra de<br />
trans mi tir<br />
algo de escándalo,<br />
pero que<br />
no queremos<br />
dar más<br />
información.<br />
la indiferencia<br />
afectar<br />
la extrañeza<br />
Gleichgültigkeit<br />
betreffen<br />
Befremden<br />
Shutterstock<br />
Alejandra: ¿Sabías que muchos españoles están emigrando a México?<br />
Nacho: Ah.<br />
A.: Aquí dice que incluso llegan los perroflauta.<br />
N.: ¿Y ésos quiénes son?<br />
A.: Los que tienen el pelo con trenzas de rastafari. Algunos tienen un perro y<br />
tocan la flauta.<br />
N.: ¡Hay que ver!<br />
A.: ¿Hay que ver qué?<br />
N.: Nada, que qué manera de etiquetar a la gente.<br />
A.: Sí, ya sabes la facilidad que tienen algunos para poner motes. Adivina qué<br />
es bueno comer para las articulaciones.<br />
N.: No sé... ¿Gelatina?<br />
A.: No. Cresta de gallo.<br />
N.: ¡Qué me dices! ¿Me estás tomando el pelo?<br />
A.: No, de verdad. La cresta de gallo tiene ácido hialurónico, que va muy bien<br />
para las articulaciones.<br />
N.: ¡Puaj! Prefiero tener artrosis a comer cresta de gallo.<br />
A.:Tranquilízate, que la idea es incluir ese<br />
ácido en otros alimentos, como la leche, y ni las trenzas de<br />
rastafari<br />
Rastazöpfe<br />
su sabor ni su color ni su olor serían alte -<br />
poner motes Spitznamen geben<br />
rados.<br />
la articulación Gelenk<br />
N.: Por si acaso, prefiero no saber si la leche<br />
la cresta de gallo Hahnenkamm<br />
incluye cresta de gallo. Simplemente, creo tomarle el pelo (ugs.) jdn. auf<br />
que no podría bebérmela, aunque me curara a alg.<br />
den Arm nehmen<br />
todos los males.<br />
el ácido hialurónico Hyaluronsäure<br />
A.: ¡Será posible! Mira que eres aprensivo. alterar<br />
verändern<br />
aprensivo/a überängstlich<br />
Alejandra sigue comentando noticias.<br />
Alejandra: ¡Esto sí que es raro!<br />
Nacho: ¿Qué es raro?<br />
A.: Aquí dice que se está más cerca de crear músculos<br />
artificiales.<br />
N.: ¡Fíjate!<br />
A.: ¿No te parece raro que se puedan crear músculos artifi -<br />
ciales? ¡Adónde vamos a llegar!<br />
N.: Yo, a la cocina, tengo hambre. Pero, mujer, ¿cómo te puedes<br />
extrañar de algo así? Si hoy en día todo es posible.<br />
A.: Sí, quizá tengas razón, pero yo me sigo extrañando.<br />
¡Qué raro! transmite sorpresa o extrañeza.<br />
¡Fíjate! muestra que el oyente participa de<br />
la conversación, pero que no está especialmente<br />
impresionado por la noticia.<br />
¡Adónde vamos a llegar (o a parar)! expresa<br />
rechazo ante la información dicha. En el diálogo,<br />
Nacho gasta una broma y dice que “él<br />
llega a la cocina”. De esta manera está mos -<br />
t rando de nue -<br />
vo su actitud el rechazo Ablehnung<br />
de indiferencia. gastar una (ugs.) e-n Scherz<br />
broma machen<br />
48<br />
<strong>ECOS</strong> diciembre 2013
| IDIOMA |<br />
INTERMEDIO<br />
Ejercicios de gramática<br />
Reconstruya las cuatro frases que son expresiones para reaccionar.<br />
Bitte bilden Sie vier Sätze, um Reaktionen auszudrücken.<br />
esto - llegar – me - es - adónde - a – sí - vamos - que – ver - hay - qué – raro - dices – que<br />
Elija la reacción adecuada. Wählen Sie bitte die passende Reaktion aus.<br />
1. Mira, un vestido como el tuyo.<br />
______________. Sí, fue muy barato.<br />
1. ¡Ah!<br />
2. ¡Adónde vamos a llegar!<br />
2. Pedro y Rocío se han divorciado.<br />
____________. No sabía nada.<br />
1. ¡Qué me dices!<br />
2. ¿Será posible?<br />
3. Este año no tengo ganas de celebrar las Navi -<br />
dades.<br />
____________. Pues yo tampoco.<br />
1. ¡Adónde vamos a llegar!<br />
2. Fíjate.<br />
4. Sé que te encantan, pero no he comprado gambas<br />
porque el kilo está a 100 euros.<br />
_________. Ya sólo comerán gambas los ricos.<br />
1. ¡Adónde vamos a llegar!<br />
2. ¡Ah!<br />
5. Mi hermano dice que viene a<br />
cenar con su familia en Nochebuena.<br />
________. Pero si no los hemos<br />
invitado. ¡Qué caradura!<br />
1. ¿Será posible?<br />
2. ¡Qué raro!<br />
6. El belén que tenemos ya está muy viejo.<br />
__________. ¿Me pasas el mando de la tele?<br />
1. ¡Esto sí que es raro!<br />
2. ¡Ah!<br />
el mando de la tele<br />
Fernbedienung<br />
Shutterstock<br />
Ordene el diálogo. Bitte ordnen Sie den Dialog, der erste Satz ist schon vorgegeben.<br />
¿Qué tal, Antonia? ¡Cuánto tiempo sin vernos!<br />
1. ¡Qué me dices! No sabía nada. ¡Cuántas novedades!<br />
2. Bueeeno, una ya no tiene veinte años, pero me cuido. Y tú, cuéntame. ¿Sigues con José Luis?<br />
3. Hay que ver qué cambios da la vida. Pues yo te veo muy bien.<br />
4. Sí, es verdad. Bien, estoy bien. Y tú, ¿qué tal?<br />
5. Bien, aunque no sé si sabes que me divorcié, dejé mi antiguo trabajo y me mudé de piso.<br />
6. Sí, como siempre.<br />
7. Sí, la verdad es que di un cambio radical a mi vida. Pero estoy muy contenta.<br />
8. ¡Ah! Pero te veo muy bien.<br />
9. Sí, y sigo en el mismo trabajo que no me gusta, y viviendo en el mismo piso feo, pero barato.<br />
Más ejercicios en <strong>ECOS</strong> plus, págs. 18-19<br />
Weitere Übungen finden Sie in <strong>ECOS</strong> plus, S. 18-19<br />
Soluciones en la página 53<br />
<strong>ECOS</strong> diciembre 2013 49
| IDIOMA |<br />
AVANZADO<br />
Para perfeccionistas<br />
por José María Domínguez<br />
Modos y modas<br />
“A pie de” ist ein sehr interessanter adverbialer Modus,<br />
der uns diesen Sommer in der spanischen Presse in sonderbaren Varianten begegnet ist.<br />
La riqueza del español<br />
en modos adverbiales<br />
se hace patente sin ir<br />
más lejos en el cuerpo<br />
humano: a ojos vistas y<br />
de pies a cabeza podemos<br />
remitir a muchos de<br />
ellos, de variado gusto y<br />
nivel lingüístico.<br />
En mi pasatiempo favorito<br />
durante las vacaciones,<br />
la lectura de diferentes<br />
periódicos nacionales<br />
y regionales, entre otros<br />
descubrimientos me sorprendió<br />
un modo adverbial<br />
tan antiguo como a<br />
pie (andando), que con la expresión preposicional a pie de<br />
(+ sustantivo) se puede encontrar hoy en curiosas variantes.<br />
Como ejemplo, este comentario:<br />
“A pie de quiosco, la situación del país es deprimente. Para<br />
colmo de la crisis, con su secuela de paro y desahucios,<br />
llega ahora el hedor de una vergonzosa corrupción doquiera<br />
que se mire, a lo que se añaden algaradas soberanistas... Y<br />
para distraer a la ciudadanía, de nuevo Gibraltar, el tema<br />
que no cesa...”.<br />
El comentario no tiene desperdicio, desde el punto de vista<br />
que se prefiera. Pero lo que me sorprendió<br />
más fue la expresión de entrada. En el diccionario,<br />
bajo ‘pie’ se encuentran numerosas a ojos vistas<br />
hacerse patente<br />
acepciones y construcciones; con la preposición<br />
a tenemos, p. ej., al pie de (junto, pró-<br />
la secuela<br />
remitir a<br />
ximo), y coloquialismos tan conocidos como el desahucio<br />
al pie del cañón, al pie de la letra, a pies juntillas...<br />
En diccionarios algo especializados se<br />
el hedor<br />
doquiera<br />
la algarada<br />
encuentran dos expresiones que parecen<br />
no tener<br />
técnicas: a pie de fábrica (hablando del valor desperdicio<br />
primitivo que tiene una cosa en el sitio donde la acepción<br />
se fabrica); y a pie de obra (valor primitivo al pie de la letra<br />
que tienen los materiales en el sitio donde se a pies juntillas<br />
emplean).<br />
alusivo/a a<br />
Pues bien, en la actualidad a pie de no se limita<br />
a esos dos sustantivos tradicionales, sino<br />
el ámbito de<br />
significaciones<br />
prolífico/a<br />
que aparece en compañía de otros que tal vez<br />
llevadero/a<br />
a muchos les suenan extraños, como al lector osado/a<br />
que pregunta a una conocida revista dominical:<br />
“¿De dónde viene la expresión ‘a pie<br />
el pitón<br />
de<br />
calle’?”. Respuesta: “El<br />
modismo adverbial alusivo<br />
a la cercanía o proximidad<br />
con que se trata<br />
una cosa o se realiza una<br />
acción, ‘al pie de calle’ o<br />
‘a pie de calle’ es sintagma<br />
ya utilizado por<br />
Cervantes, Quevedo o<br />
Lope de Vega, entre<br />
otros. En otro ámbito de<br />
significaciones, se alude<br />
con este modismo al valor<br />
y credibilidad que<br />
tiene una cosa en su lugar<br />
(...), referido a que ha<br />
de entenderse algo en su<br />
contexto o darle el valor y sentido que tiene en un lugar determinado”.<br />
Obviamente, pertenece al lenguaje figurado.<br />
Por consiguiente, como a pie de calle [auf der Straße], a pie<br />
de quiosco quiere decir algo así como: leyendo los titulares<br />
de los periódicos (expuestos a la venta en los quioscos), se<br />
puede afirmar que la actual situación del país ...<br />
Como ejemplo de lo prolífico que es hoy este modismo, sigue<br />
una serie de frases anotadas “a pie de pérgola” (a la<br />
sombra de la pérgola) durante las últimas vacaciones, procedentes<br />
de periódicos nacionales y regionales:<br />
deutlich werden<br />
offensichtlich “Incendios a pie de campo” (en un<br />
verweisen auf campo seco, sin bosque).<br />
Folgeerscheinung “A pie de pista les esperaban los Príncipes<br />
de Asturias” (en el aeropuerto, ante<br />
Zwangsräumung<br />
Gestank<br />
el avión).<br />
wo(hin) auch immer<br />
“A pie de playa, la crisis también se nota,<br />
Geschrei, Spektakel<br />
aunque aún parece llevadera” (el ambiente<br />
de la playa).<br />
(ugs.) nützlich sein<br />
Einzelbedeutung “Estaban a pie de carretera como voluntarios...”<br />
(al borde de la carretera)<br />
buchstabengetreu<br />
felsenfest<br />
O esta osada y revolucionaria expresión<br />
bezüglich, hinsichtlich (que bien merece un sonoro ¡Olé!):<br />
“Los toros fueron conducidos con maestría<br />
y corridos por los mozos de Cuéllar<br />
Bedeutungsbereich<br />
fruchtbar, produktiv<br />
erträglich<br />
a punta de pitón” (perseguidos de cerca<br />
gewagt<br />
por los toros... ¡como en Pamplona!).<br />
Hornspitze,<br />
bes. des Stiers<br />
Shutterstock<br />
50<br />
<strong>ECOS</strong> diciembre 2013
| TARJETAS |<br />
Weitere Übungen finden Sie in <strong>ECOS</strong> plus [Más ejercicios en <strong>ECOS</strong> plus]<br />
Ocho nuevas tarjetas para practicar el español<br />
por Eva Lloret Ivorra<br />
PALABRAS EN CONTEXTO<br />
CULTURA GENERAL<br />
la caña<br />
Isla Margarita<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma diciembre 2013<br />
Shutterstock (4x)<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma diciembre 2013<br />
SINÓNIMOS Y ANTÓNIMOS<br />
QUÉ SIGNIFICA<br />
enfermo – sano<br />
de alta cuna<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma diciembre 2013<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma diciembre 2013<br />
EXPRESIÓN IDIOMÁTICA<br />
ESPAÑOL PARA EL TRABAJO<br />
pasar por alto<br />
ERE<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma diciembre 2013 <strong>ECOS</strong> Idioma diciembre 2013<br />
ESPAÑOL COLOQUIAL<br />
TRADUCCIÓN<br />
lingotazo<br />
Umgangsformen<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma diciembre 2013 <strong>ECOS</strong> Idioma diciembre 2013
| TARJETAS |<br />
Weitere Übungen finden Sie in <strong>ECOS</strong> plus [Más ejercicios en <strong>ECOS</strong> plus]<br />
Ocho nuevas tarjetas para practicar el español<br />
por Eva Lloret Ivorra<br />
CULTURA GENERAL<br />
La Isla Margarita, de apenas 1.000 km 2 , está en el Caribe venezolano<br />
a media hora de vuelo desde la costa. A esta isla se<br />
le llama la perla del Caribe debido a que allí se encontraban<br />
muchas perlas. Margarita, además de ser un tipo de flor, significa<br />
también perla.<br />
Existe infraestructura turística para todos los gustos, las<br />
playas son de ensueño y el mar<br />
abastece con pescado y langostas de ensueño traumhaft<br />
al hambriento visitante.<br />
abastecer versorgen<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma diciembre 2013<br />
PALABRAS EN CONTEXTO<br />
Una caña es el tallo de las plantas gramíneas, que suelen ser<br />
de tallo hueco y pueden alcanzar unos dos metros de altura.<br />
Una caña también se usa en España para referirse a un vaso<br />
de cerveza de entre 20 y 35 cl.<br />
el tallo<br />
gramínea<br />
Stiel, Stängel<br />
Süßgras-<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma diciembre 2013<br />
QUÉ SIGNIFICA<br />
La cuna es la cama en la que duerme un bebé. Antiguamente,<br />
las cunas de las familias nobles, y por lo general adineradas,<br />
eran altas; de ahí que de alta cuna signifique que la persona<br />
en cuestión viene de una familia con renombre y, en la mayoría<br />
de los casos, con dinero: “No lo parece, pero Ana es de<br />
alta cuna”.<br />
SINÓNIMOS Y ANTÓNIMOS<br />
Normalmente estamos sanos, es decir, nos sentimos bien y<br />
no tenemos que ir al médico. Pero cuando nos ataca un virus,<br />
una bacteria o sufrimos un accidente, entonces estamos enfermos<br />
o nos enfermamos.<br />
adinerado/a<br />
wohlhabend,<br />
reich<br />
enfermarse<br />
erkranken<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma diciembre 2013<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma diciembre 2013<br />
ESPAÑOL PARA EL TRABAJO<br />
EXPRESIÓN IDIOMÁTICA<br />
En España, las siglas ERE significan Expediente de Regulación<br />
de Empleo. Popularmente conocido como (el) ERE, se trata<br />
del procedimiento contemplado en la actual legislación española<br />
para despedir a trabajadores de una empresa o institución.<br />
Un ERE se caracteriza por el abaratamiento de los des -<br />
pidos, es decir, es relativamente fácil y barato despedir a<br />
trabajadores.<br />
el Expediente Verfahren bei Massende<br />
Regulación entlassungen, Kurzarbeit<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma diciembre 2013<br />
Lea el ejemplo: “Es una profesora muy exigente, no pasa por<br />
alto ninguna falta”. Pasar por alto significa “no tener en<br />
cuenta, ignorar”.<br />
de Empleo und Frühverrentung exigente anspruchsvoll<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma diciembre 2013<br />
TRADUCCIÓN<br />
ESPAÑOL COLOQUIAL<br />
Umgangsformen se traduce por los modales: “Es una persona<br />
muy inteligente, con un puesto de director, pero no tiene modales”.<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma diciembre 2013<br />
Un lingote es una barra de metal fundido, preferiblemente de<br />
oro. El sufijo -azo es aumentativo. Por lo tanto, un lingotazo<br />
es algo de valor y grande: traducido al español coloquial, una<br />
dosis grande de bebida alcohólica: “Con la excusa de que es<br />
Navidad, se metió<br />
el lingote Barren<br />
tres lingotazos de<br />
fundir<br />
schmelzen; (hier) gießen<br />
ginebra de buena<br />
aumentativo/a vergrößernd<br />
mañana”.<br />
de buena mañana (hier ugs.) schon frühmorgens<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma diciembre 2013
| IDIOMA |<br />
AVANZADO<br />
Ejercicios de traducción<br />
ES, mucho más que una partícula<br />
Wie können wir das deutsche Pronomen “es” übersetzen,<br />
das es auf Spanisch nicht gibt?<br />
Aprimera vista parece una partícula más, diatamente, etc. Algunos verbos pueden<br />
presente en cualquier texto o conversación<br />
llevar un complemento oracional con frecuencia<br />
(a veces con apóstrofo: wie geht’s?).<br />
Gramaticalmente, sin embargo, figura<br />
como pronombre personal o impersonal,<br />
empleado con diferentes funciones y usos<br />
para los que en español no existen equivalencias,<br />
o a lo sumo aproximadas. Ahora<br />
bien, se trata de un caso en el que, tanto<br />
para la comprensión como para la traducción,<br />
más que la teoría ayuda la práctica,<br />
pues el contexto suele dar una pista para<br />
elegir la expresión que exija la lógica. Con<br />
el tiempo se adquiere una cierta rutina, por<br />
su repetido uso en el lenguaje conversacional;<br />
en algunos casos, hasta se observan<br />
ciertos “parentescos”, por ejemplo con<br />
la forma verbal impersonal hay o con el<br />
pronombre lo. Y la misma rutina puede hacer<br />
ver que en muchísimos casos es no<br />
precisa traducción.<br />
Entre las incontables expresiones con<br />
es, aquí sólo es posible elegir algunos<br />
ejemplos al azar.<br />
Como pronombre puede ser sujeto con<br />
verbos que no señalan al autor de la acción,<br />
como los impersonales que indican<br />
fenómenos de la naturaleza, ambientales,<br />
sensoriales, etc.: es schneit – nieva, está<br />
nevando; es ist warm – hace calor; es<br />
zieht – hay corriente (de aire); es schmeckt<br />
sehr gut – sabe muy bien<br />
introducida por “dass”, como es<br />
freut mich, dass – me alegra / me alegro<br />
de que...; o es kommt auf ... an – depende<br />
de... También puede sustituir la forma impersonal<br />
man: es wird erzählt... – se cuenta<br />
/ dicen (que)...; etc.<br />
Ante todo, abundan las expresiones fijas<br />
de uso corriente: es ist noch zu früh –<br />
todavía es muy pronto / temprano; es gibt<br />
noch viel zu erzählen – todavía hay mucho<br />
que contar; es geht ihm gut – está / le va<br />
bien; es tut mir leid – lo siento; etc.<br />
Como queda dicho, existe un gran parecido<br />
entre es y la forma impersonal española<br />
hay, que parece asimilarlo en giros<br />
tan frecuentes como: es gibt Dinge, die... –<br />
hay cosas que...; es gibt noch viel zu erzählen<br />
– todavía hay / queda mucho que<br />
contar; dort gab es immer viele Ünfälle –<br />
allí hubo siempre muchos accidentes; etc.<br />
En cuanto a lo como supuesto equivalente,<br />
hay que prestar atención a la concordancia,<br />
pues a veces es remplaza a sustantivos<br />
neutros, como tales inexistentes<br />
en español; frases como: Wer hat mein<br />
Briefmarkenalbum? – Ich habe es se pueden<br />
traducir fácilmente con el pronombre<br />
lo (que también puede ser neutro, como<br />
en lo bueno, etc.): ¿Quién tiene mi álbum<br />
de sellos? – Lo tengo yo<br />
/ me gusta; es klingelt –<br />
(el álbum). Pero, atención:<br />
Wer hat das Foto? –<br />
a lo sumo höchstens<br />
suena el timbre; etc.<br />
sensorial sensorisch, Sinnesel<br />
complemento<br />
Ich habe es – La tengo<br />
También puede aparecer<br />
como objeto formal: ich<br />
habe es eilig – tengo<br />
prisa; er braucht es (das<br />
Auto) – lo necesita inme-<br />
oracional<br />
abundar<br />
supuesto/a<br />
Satzergänzung<br />
reichlich vorhanden sein<br />
vermutet, angenommen<br />
yo (la foto).<br />
Traduzca por favor. Bitte übersetzen Sie.<br />
1. Ich habe es dir tausendmal erzählt.<br />
2. Ulla ist Lehrerin, ihre Großmutter war es auch.<br />
3. Es handelt sich um eine sehr bekannte Familie.<br />
4. Wie es heißt, war sie nicht sehr beliebt.<br />
5. Ich bin es leid, immer warten zu müssen.<br />
6. Auf diesem Pfad lässt es sich besser gehen.<br />
por José María Domínguez<br />
Soluciones<br />
FÁCIL<br />
pág. 43:<br />
1.: 1. a, 2. a., 3. b., 4. a., 5. b.<br />
2.: 1. L, 2. ☺, 3. ☺, 4. ☺, 5. L.<br />
3.: 1. b., 2. a., 3. c.<br />
pág. 44: 1.: a.-3, b.-1, c.-5, d.-2 , e-4.<br />
2.: 1. pista, 2. función, 3. artista,<br />
4. número, 5. orquesta.<br />
3.: 1. c., 2. d., 3. e, 4. a., 5. b.<br />
4.: “Monto un circo y me crecen los<br />
enanos”. La explicación, en<br />
Ampliaciones <strong>ECOS</strong> Online.<br />
INTERMEDIO<br />
pág. 46:<br />
1.: 1. manco (no es color), 2. recámara<br />
(no es líquido), 3. ponerse un<br />
gorro de color azul (no es tradición<br />
de Nochevieja), 4. remolona (no es<br />
un apelativo afectivo).<br />
2.: 1. lentejas, 2. pócima, 3. sortilegio,<br />
4. preparativos, 5. campanadas.<br />
3.: 1-e, 2-a, 3-c, 4-f, 5-b, 6-d.<br />
4.: 1-b, 2-e, 3-a, 4-d, 5-c.<br />
pág. 49:<br />
1.: 1. ¡Adónde vamos a llegar!,<br />
2. ¡Hay que ver!, 3. ¡Qué me dices!,<br />
4. ¡Esto sí que es raro!<br />
2.: 1.-1, 2.-1, 3.-2, 4.-1, 5.-1, 6.-2.<br />
3.: –¿Qué tal, Antonia? ¡Cuánto<br />
tiempo sin vernos!<br />
4. +Sí, es verdad. Bien, estoy bien. Y<br />
tú, ¿qué tal?<br />
5. –Bien, aunque no sé si sabes que<br />
me divorcié, dejé mi antiguo trabajo<br />
y me mudé de piso.<br />
1. +¡Qué me dices! No sabía nada.<br />
¡Cuántas novedades!<br />
7. –Sí, la verdad es que di un cambio<br />
radical a mi vida. Pero estoy<br />
muy contenta.<br />
3. +Hay que ver qué cambios da la<br />
vida. Pues yo te veo muy bien.<br />
2. –Bueeeno, una ya no tiene veinte<br />
años, pero me cuido. Y tú, cuéntame.<br />
¿Sigues con José Luis?<br />
9. +Sí, y sigo en el mismo trabajo<br />
que no me gusta, y viviendo en el<br />
mismo piso feo, pero barato.<br />
8. –¡Ah! Pero te veo muy bien.<br />
6. +Sí, como siempre.<br />
AVANZADO<br />
pág. 53:<br />
1. Te lo he contado mil veces; 2. Ulla<br />
es maestra, su abuela también lo<br />
era; 3. Se trata de una familia muy<br />
conocida; 4. Al parecer, no la querían<br />
mucho / no era muy apreciada;<br />
5. Estoy harto/a de tener siempre<br />
que esperar; 6. Por este sendero se<br />
anda / camina mejor.<br />
<strong>ECOS</strong> diciembre 2013<br />
53
Mehr Sprache können Sie<br />
nirgendwo shoppen.<br />
Die besten Sprachprodukte für Ihr Spanisch, ausgewählt und empfohlen<br />
von Ihrem SprachenShop-Team aus dem Spotlight Verlag.<br />
ÜBUNGSGRAMMATIK<br />
KOMMUNIKATION<br />
WEIHNACHTEN<br />
¡DALE A LA GRAMÁTICA!<br />
Eine einsprachige Reihe mit intensiven<br />
Übungen auf zwei Niveaustufen. Jedes<br />
Buch enthält mehr als 220 kontextualisierte<br />
und illustrierte Übungen. Am Ende<br />
jeder Lektion wird nochmals ausführlich<br />
geübt. Auf der Audio-CD finden Sie<br />
ebenfalls passende Übungen. Die Aufgaben<br />
eignen sich für den Unterricht, aber<br />
auch für Selbstlerner. Mit Lösungen.<br />
Niveau A2 Artikel-Nr. 35544<br />
Niveau B1 Artikel-Nr. 35545<br />
Jeweils Buch + Audio-CD<br />
Spanisch. Je € 22,90 (D)/€ 23,60 (A)<br />
SICHER IN MÜNDLICHER<br />
KOMMUNIKATON SPANISCH<br />
Nach einer Möglichkeit zur Selbsteinschätzung<br />
zu Beginn folgt das Training der abiturrelevanten<br />
Prüfungsformate monologisches<br />
und dialogisches Sprechen. Zudem<br />
gibt es ein großes Angebot an Musterprüfungen.<br />
Die CD-ROM enhält Materialien,<br />
die die Arbeit in den Übungskapiteln ergänzen,<br />
sowie Lösungsvorschläge. Natürlich<br />
auch für Nicht-Abiturienten geeignet.<br />
Buch (95 Seiten) + CD-ROM. Spanisch<br />
Niveau B2. Artikel-Nr. 35543<br />
€ 14,95 (D)/€ 15,30 (A)<br />
EL GRAN LIBRO DE LOS CUENTOS<br />
DE NAVIDAD<br />
Weihnachten auf Spanisch! Hauchen<br />
Sie dem Weihnachtsfest etwas spanische<br />
Seele ein. In dieser Sammlung finden<br />
Sie elf internationale Weihnachtsgeschichten<br />
von berühmten Autoren<br />
wie Mark Twain und Charles Dickens.<br />
Die Geschichten sind in einfachem Spanisch<br />
gehalten und schön illustriert.<br />
Buch mit 112 Seiten. Spanisch<br />
Artikel-Nr. 35524<br />
€ 23,90 (D)/€ 24,70 (A)<br />
ELEKTRONISCHE WÖRTERBÜCHER<br />
CASIO EX-Word EW-G560C<br />
Dieses elektronische Wörterbuch wurde speziell für<br />
den Einsatz im schulischen Fremdsprachenunterricht<br />
entwickelt. Deutsch, Englisch, Französisch, Latein und<br />
Spanisch – mit dem EX-Word EW-G560C haben Schüler<br />
und Studenten ihr superleichtes Multisprachtalent<br />
von nur 175 Gramm immer in der Tasche.<br />
Mit 9 Nachschlagewerken. Artikel-Nr. 13074<br />
€ 169,90 (D)/€ 169,90 (A)<br />
CASIO EX-Word EW-G6500CP<br />
Zugeschnitten auf Lehrer, Dolmetscher, Studenten und<br />
Sprachexperten besticht das EX-Word EW-G6500CP<br />
mit 21 Nachschlagewerken für Deutsch, Englisch,<br />
Französisch, Spanisch und Latein. Mit Sprachausgabe<br />
und vielfältigen Suchfunktionen.<br />
Mit 21 Nachschlagewerken. Artikel-Nr. 13073<br />
€ 299,00 (D)/€ 299,00 (A)<br />
LERNSPIEL<br />
UN FIN DE SEMANA EN MADRID<br />
Das Sprachspiel der <strong>ECOS</strong>-Redaktion führt<br />
Sie spielerisch durch Spaniens Hauptstadt.<br />
Das Spiel verbindet Spielspaß und<br />
Sprachenlernen miteinander! Es gibt zwei<br />
Schwierigkeitsstufen (A2/B1 & B1/B2).<br />
Brettspiel mit 2 Niveaustufen. Spanisch<br />
Artikel-Nr. 38128. € 29,95 (D)/€ 30,85 (A)<br />
Bei uns finden Sie Lese- und Hörproben zu den ausgewählten Produkten. Für aktuelle Informationen und
Kompetent. Persönlich. Individuell.<br />
SPRACHKURS<br />
WEIHNACHTEN<br />
SPRACHKALENDER<br />
TELL ME MORE SPANISCH 10.5<br />
Ob Anfänger oder fortgeschrittene Lerner,<br />
die ihre Sprachkenntnisse erweitern<br />
wollen: Tell Me More® Version 10.5 -<br />
Spanisch bietet als einziges Produkt auf<br />
dem Markt die Möglichkeit, das Niveau<br />
des Programms individuell an die Sprachfähigkeiten<br />
des Lerners anzupassen. Dazu<br />
machen Sie beim ersten Programmstart<br />
einen ausführlichen Einstufungstest.<br />
Silber Edition (mit ca.500 Lernstunden)<br />
Artikel-Nr. 33048. € 84,50 (D)/€ 84,50 (A)<br />
Gold Edition (mit ca.1000 Lernstunden)<br />
Artikel-Nr. 33049. € 124,90 (D)/€ 124,90 (A)<br />
CUENTOS DE NAVIDAD<br />
Eine ganz besondere Dreikönigsnacht,<br />
eine Tischgemeinschaft, die sich vergebens<br />
um Weihnachtsstimmung bemüht,<br />
und das Christkind, das von Santa Claus<br />
entthront wird. Feiern Sie Weihnachten<br />
mit den Bestsellerautoren der spanischsprachigen<br />
Literatur. Das Medienpaket<br />
aus Audio-CD, Textbuch und CD-ROM<br />
garantiert Hörgenuss, Lesestoff und<br />
Sprachentraining.<br />
Audio-CD + Textbuch + CD-ROM. Spanisch<br />
Artikel-Nr. 34050<br />
€ 19,80 (D)/€ 19,80 (A)<br />
SPRACHKALENDER<br />
SPANISCH 2014<br />
Verabreichen Sie sich Ihre tägliche Portion<br />
Spanisch in fünf Minuten durch einen<br />
Mix aus Information, Unterhaltung und<br />
Übungen! Mit zwölf Sondertests und<br />
Lösungen zu allen Aufgaben jeweils auf<br />
der Rückseite. Außerdem: Grammatik<br />
des Monats, Tests und interessante Internetlinks.<br />
Sprachkalender (324 Blatt). Spanisch<br />
Artikel-Nr. 38133<br />
€ 9,99 (D)/€ 9,99 (A)<br />
LANDESKUNDE<br />
WIE BESTELLE ICH DIESE PRODUKTE?<br />
Einfach auf www.sprachenshop.de gehen.<br />
Nach Artikel-Nummer oder Produktnamen suchen.<br />
Bestellen.<br />
SPANISCH –<br />
RUND UM DIE PLAZA MAYOR<br />
In 20 großen Quizthemen können Sie<br />
Ihre Spanisch-Kenntnisse erweitern und<br />
Spaniens Kultur besser kennen und verstehen<br />
lernen. Niveau A2-B2.<br />
Gerne können Sie auch telefonisch, per E-Mail oder Post bestellen. Bei einer schriftlichen<br />
oder telefonischen Bestellung geben Sie bitte die Artikelnummer, die Menge<br />
sowie Ihre Anschrift an.<br />
E-Mail: bestellung@sprachenshop.de<br />
Telefon: +49 (0) 711 / 72 52-245<br />
Fax: +49 (0) 711 / 72 52-366<br />
Post: Postfach 81 06 80<br />
70523 Stuttgart<br />
Deutschland<br />
Buch mit 130 Seiten. Spanisch<br />
Artikel-Nr. 35542. € 9,99 (D)/€ 10,50 (A)<br />
Sonderangebote bestellen Sie einfach unseren kostenlosen Newsletter. Alles auf www.sprachenshop.de
| UN DÍA EN LA VIDA DE |<br />
Luis Palomino<br />
Im kolumbianischen Department Chocó<br />
an der Pazifikküste gibt es zahlreiche<br />
Goldminen, in denen das Edelmetall<br />
mit Hilfe von Quecksilber gewonnen<br />
wird. Luis Palomino aber kennt ein<br />
umweltfreund liches Verfahren, das<br />
die Ver wendung der hochgiftigen<br />
Substanz überflüssig macht und<br />
seinem Dorf und ihm neue Lebensperspektiven<br />
eröffnet.<br />
INTERMEDIO<br />
Texto: Durley Peña, fotos: Oliver Schmieg<br />
... Luis Palomino<br />
El minero que lucha<br />
contra el uso de mercurio<br />
Cientos de minas de oro han sido abiertas últimamente<br />
en Colombia, debido al alza del precio del metal a nivel<br />
internacional. Casi en todas, los mineros utilizan a diario<br />
mercurio. Pero Luis Palomino, minero afrodescendiente,<br />
se niega a su uso.<br />
debido a<br />
el alza del precio<br />
el minero<br />
el mercurio<br />
afrodescendiente<br />
aufgrund, wegen<br />
Preissteigerung<br />
Minenarbeiter, Kumpel<br />
Quecksilber<br />
afrikanischstämmig<br />
56<br />
<strong>ECOS</strong> diciembre 2013
| UN DÍA EN LA VIDA DE |<br />
Luis Palomino<br />
Fotos de Luis Palomino, del pueblo<br />
Playa de Oro, y de mineros trabajando<br />
en la extracción de oro de forma artesanal,<br />
en el departamento del Chocó,<br />
en Colombia.<br />
De acuerdo con un reporte publicado<br />
recientemente por la Orga -<br />
ni zación de las Naciones Unidas<br />
para el Desarrollo Industrial (ONUDI),<br />
Colombia es el segundo país del mundo<br />
con mayor contaminación por mercurio.<br />
Se calcula que unas 180 toneladas anuales<br />
de mercurio desaparecen en los suelos<br />
de este país suramericano, afectando<br />
ante todo los recursos hídricos. En la<br />
mayoría de los casos, el metal tóxico<br />
llega al organismo humano mediante el<br />
consumo de pescado.<br />
Organización de Organisation der Vereinten<br />
las Naciones Nationen für industrielle<br />
Unidas para el Entwicklung (UNIDO)<br />
Desarrollo Industrial<br />
(ONUDI)<br />
el segundo país del das Land mit der weltweit<br />
mundo con mayor zweithöchsten<br />
contaminación Quecksilberkontaminierung<br />
de mercurio<br />
los recursos Wasserressourcen,<br />
hídricos<br />
Wasserreserven<br />
el consumo de<br />
pescado<br />
Fischgenuss, -konsum<br />
la extracción Förderung; Gewinnung<br />
el extracto<br />
de plantas Pflanzenextrakt<br />
remplazar ersetzen<br />
el procedimiento Vorgehensweise, Verfahren<br />
nos tocó... (hier) wir mussten...<br />
apenas<br />
kaum; (hier) sobald<br />
el árbol de balsa Balsabaum<br />
espeso/a dickflüssig<br />
la batea<br />
(hier) Trog, Behälter, Wanne<br />
el ancestro Vorfahr<br />
el minero (hier etwa) Kumpel, der ohne<br />
artesanal Maschinen arbeitet<br />
extraer<br />
herausholen; fördern<br />
reafirmar bekräftigen<br />
En Playa de Oro, un<br />
pequeño pueblo situado<br />
dentro de las extensas<br />
selvas del departamento<br />
del Chocó, viven Luis<br />
Palomino y unos 250<br />
mineros de oro junto<br />
con sus familias. Co mo<br />
la mayoría de sus colegas,<br />
Palomino utiliza<br />
para la extracción de<br />
oro un extracto de<br />
plantas, que remplaza<br />
al mer curio. Este minero,<br />
de 60 años, aprendió el procedimiento<br />
de su madre, y funciona, aunque<br />
todavía no haya sido investigado científicamente.<br />
“Cuando tenía once años de<br />
edad, comencé a acompañar a mi mamá<br />
todos los días a nuestra mina de oro.<br />
No tuvimos dinero para comprar bicicletas,<br />
así que nos tocó caminar casi dos<br />
PLAYA DE ORO<br />
Playa de Oro es un corregimiento<br />
que pertenece al municipio de<br />
Tadó, departamento del Chocó.<br />
Ubicado sobre la carretera que conduce<br />
de Quibdó a Pereira, el pueblo<br />
queda a 40 minutos de Tadó, dirigiéndose<br />
hacia el oriente. Su población<br />
es de aproximadamente<br />
mil personas. La mayoría de los<br />
adultos trabajan en la minería informal<br />
de oro, ya que el pueblo se<br />
encuentra sobre la orilla del río San<br />
Juan, uno de los ríos en Colombia<br />
con más recursos de oro.<br />
el corregimiento<br />
(col.) Gemeindebezirk<br />
horas para llegar. Lo primero que hacía<br />
mi mamá apenas llegábamos, era subir<br />
al bosque para buscar con cuidado las<br />
hojas de un árbol de balsa”, cuenta el<br />
minero.<br />
Tardó varios años en entender bien<br />
lo que hacía su mamá con las hojas:<br />
“Mezcladas con agua, las hojas de balsa<br />
generan un líquido muy espeso”, explica<br />
el minero. A diferencia del mercurio, el<br />
extracto de Luis Palomino no atrae el<br />
oro separándolo del lodo y de la arena,<br />
sino que actúa al revés: junta la arena y<br />
deja a un lado de la batea el oro.<br />
Luis Palomino, sus vecinos y amigos<br />
son colombianos afrodescendientes. Sus<br />
ancestros y ellos conocen el extracto de<br />
plantas que hace innecesario el uso de<br />
mercurio. Todos ellos son mineros artesanales,<br />
y las cantidades de oro que extraen,<br />
tan solo pocas veces superan un<br />
par de gramos diarios. “Me puedo estar<br />
ganando unos 30.000 pesos (11,72 €)<br />
cada día”, reafirma Palomino. “Pero<br />
<strong>ECOS</strong> diciembre 2013 57
| UN DÍA EN LA VIDA DE |<br />
Luis Palomino<br />
Según un informe de la Defensoría<br />
del Pueblo, ente colombiano a<br />
cargo de asuntos de Derechos Humanos,<br />
más de 100 minas ilegales<br />
han sido abiertas durante los últimos<br />
seis meses en el departamento<br />
del Chocó. Muchas de estas<br />
minas son propiedad de grupos armados<br />
como las FARC o bandas<br />
criminales (BACRIM), como los<br />
Ras trojos o los Urabeños.<br />
la Defensoría (etwa) Bürgerbüro für<br />
del Pueblo Menschenrechtsfragen<br />
el ente Körperschaft, Institution<br />
a cargo de (hier) die sich kümmert um<br />
igual, con esto logré levantar mis cinco<br />
hijos”, afirma con orgullo.<br />
Palomino va todos los días en bicicleta<br />
a la mina de oro. Son unos veinte<br />
minutos que pedalea al borde de la<br />
carre tera que conduce de Pereira hacia<br />
Tadó. Al lado de un sendero, se encuentra<br />
con cuatro compañeros que le ayudan<br />
con el trabajo. Mientras ellos se<br />
adentran en la selva para llegar a la mina<br />
a cielo abierto, él sube una colina para<br />
buscar unas gigantescas hojas de balsa.<br />
Después se reúne con sus colegas y llega<br />
a la mina, guarda las hojas cuidadosamente<br />
en la sombra de unos arbustos.<br />
Él sigue el ejemplo que le dio su mamá<br />
hace casi 50 años. “He visto mineros<br />
de Tadó y de Condoto que trabajan con<br />
mercurio”, recalca Luis Palomino. “A<br />
la larga, todos terminan con una enfermedad<br />
que llamamos beriberi. Les tiemblan<br />
las manos y la cabeza, y poco a<br />
poco pierden la vista”, añade. Le preocupa<br />
que el mercurio pueda ser utilizado<br />
con el tiempo también por los mineros<br />
de Playa de Oro. “Hace poco abrieron<br />
unas minas al otro lado del pueblo. No<br />
conocemos a los mineros, pero sabemos<br />
que emplean mercurio. Los peces que<br />
sacamos por ese lado del río parecen tener<br />
unos tumores, no los podemos consumir”,<br />
dice Luis Palomino.<br />
Con unos vecinos, el minero comenzó<br />
una iniciativa que pretende concienciar<br />
a la población de los daños que<br />
provoca el mercurio. Los fines de semana<br />
se turnan para visitar las veredas<br />
cercanas a Pueblo de Oro. Hablan con<br />
los mineros locales y tratan de enseñar<br />
su conocimiento ancestral, ya que muchos<br />
de los jóvenes que recién comienzan<br />
en la minería no saben del extracto<br />
que preparan Luis Palomino y sus colegas<br />
de Playa de Oro. “A veces le hace<br />
falta tiempo, porque si Luis no va a la<br />
mi na a extraer oro, sino se dedica a enseñar,<br />
entonces no tendremos nosotros<br />
qué comer”, reclama su esposa María<br />
Fe linda.<br />
Pero Luis Palomino no se está esforzando<br />
en vano. La entidad estatal Corporación<br />
Autónoma Regional para el<br />
Desarrollo Sostenible del Chocó (CO-<br />
DECHOCÓ), se ha dado cuenta del problema<br />
que han generado los cientos de<br />
minas de oro que están utilizando mercurio<br />
en todo el departamento. Recientemente<br />
iniciaron un programa en conjunto<br />
con la ONUDI, que propone a los<br />
mineros artesanales una minería sin mercurio.<br />
El oro proveniente del Chocó, así<br />
lo proponen, será entonces calificado<br />
como un producto Fairtrade, y podría<br />
venderse por un precio 15% por encima<br />
del precio internacional.<br />
Para el minero Luis Palomino es un<br />
buen comienzo. Sin embargo, él espera<br />
que con esta iniciativa no solamente se<br />
le dé más cuidado al medio ambiente,<br />
sino que también esto sea un camino<br />
para conservar un conocimiento trasmitido<br />
durante siglos. “Le he preguntado<br />
a mi mamá muchas veces de dónde ella<br />
supo del extracto. Lo único que me respondió<br />
fue que se lo había enseñado mi<br />
abuela, y antes de esto, mi bisabuela se<br />
lo había enseñado a la abuela de ella”,<br />
explica Luis Palomino.<br />
Desde pequeños, los hijos de Luis<br />
Palomino decidieron estudiar. Hoy, todos<br />
son profesores en diferentes ciudades<br />
de Colombia. Y aunque él está orgu -<br />
lloso de que sus hijos sean pro fesionales,<br />
a la vez le llena de tristeza que su conocimiento<br />
corra el riesgo de desaparecer<br />
después de que fuera traído de África<br />
hace cientos de años.<br />
conducir (de... a...) (hier) führen<br />
el sendero<br />
Fußweg, Pfad<br />
adentrarse en vordringen, eindringen<br />
la mina a cielo abierto Tagebaumine<br />
el arbusto<br />
Strauch<br />
recalcar<br />
betonen, unterstreichen<br />
pretender<br />
beabsichtigen<br />
concienciar Bewusstsein wecken für<br />
turnarse<br />
sich abwechseln<br />
la vereda<br />
(col.) Gemeindebezirk<br />
el conocimiento (hier) Wissen<br />
ancestral<br />
uralt<br />
esforzarse<br />
sich bemühen<br />
en vano<br />
umsonst<br />
la entidad estatal staatliche Einrichtung<br />
sostenible<br />
nachhaltig<br />
en conjunto con gemeinsam mit<br />
proveniente de stammend aus<br />
trasmitir<br />
(fig.) weitergeben<br />
correr el riesgo de Gefahr laufen<br />
58<br />
<strong>ECOS</strong> diciembre 2013
AGENDA<br />
| DICIEMBRE 2013 |<br />
PERSONAJE CITAS CULTURALES NOVEDADES LIBROS Y MÚSICA<br />
Coordina: Covadonga Jiménez<br />
Shutterstock<br />
Los incas – Los reyes de los Andes<br />
El Museo Linden de Stuttgart presenta<br />
hasta el 16 de marzo la gran exposición<br />
“Los incas – Los reyes de los Andes”.<br />
pág. 60<br />
Belenes de Madrid<br />
En Madrid, en estos días navideños, los ciudadanos<br />
y visitantes pueden recorrer la ruta<br />
de los belenes [Weihnachtskrippen], incluso<br />
el día 25, fiesta de Navidad.<br />
pág. 61<br />
¿Y entonces? Und nun?<br />
Es un libro que incluye dos relatos<br />
interculturales, en alemán y en español,<br />
con dibujos de la ilustradora<br />
ecuatoriana Eulalia Cornejo Coello.<br />
pág. 62<br />
Mariana Rondón<br />
y su película “Pelo malo”<br />
Erstmals erhält eine Venezolanerin die höchste Auszeichnung<br />
beim Filmfest von San Sebastián INTERMEDIO<br />
La Concha de Oro del Festival de San<br />
Sebastián 2013 recayó en la película<br />
Pelo malo, de la directora venezolana<br />
Mariana Rondón (Barquisimeto,1966), la<br />
primera mujer latinoamericana que consigue<br />
este galardón. Una película con bajo<br />
presupuesto y una historia sencilla, con<br />
un trasfondo social que refleja la actual<br />
intolerancia de la sociedad venezolana.<br />
Mariana Rondón tiene una carrera cinematográfica<br />
muy interesante: estudió en<br />
la Escuela de Cine de Cuba, donde dirigió<br />
dos cortomentrajes, Cáscaras y Algo caía<br />
en el silencio. De Cuba se fue a París,<br />
donde continuó su formación cinematográfica.<br />
En 1994, en la productora Sudaca<br />
pelo<br />
(hier) Kopfhaar<br />
recaer en (hier fig.) fallen auf<br />
la directora Regisseurin<br />
el galardón Auszeichnung, Preis<br />
el bajo presupuesto (hier) geringes Budget<br />
el trasfondo Hintergrund<br />
dirigir<br />
(hier) Regie führen bei<br />
el cortometraje Kurzfilm<br />
fundado/a, fundar gründen<br />
el largometraje Langfilm<br />
la edición Ausgabe, (hier) Veranstaltung<br />
codiciado/a begehrt<br />
la angustia Beklemmung, Angst<br />
el jurado<br />
Jury<br />
alisar<br />
glätten<br />
la desavenencia Zwistigkeit, Streit<br />
resaltar<br />
betonen<br />
la presuposición Mutmaßung, Annahme<br />
Films, fundada por Rondón y otros cineastas<br />
latinoamericanos, dirigió Calle 22,<br />
un cortometraje por el que obtuvo numerosos<br />
premios. En 1999 dirigió su primer<br />
largometraje, A la media noche y media,<br />
con un gran éxito de crítica y público y<br />
cinco premios internacionales. En 2007<br />
produce y dirige el largometraje Postales<br />
de Leningrado, con el que ganaría el premio<br />
Abra zo, en el festival de Cine y Cultura<br />
de Biarritz. Y este año triunfó con Pelo<br />
malo, en la 61 edición del Festival de Cine<br />
de San Sebastián, por la que obtuvo la codiciada<br />
Concha de Oro: “Gracias por elegir<br />
una película tan chiquita, que hice para librarme<br />
de la angustia de tanta intolerancia”...<br />
fueron sus palabras al jurado y al<br />
público del festival al recibir el premio.<br />
Pelo malo cuenta la historia de un niño<br />
mulato de nueve años, Junior (Samuel<br />
Lange), que quiere alisarse a toda costa el<br />
cabello rizado para la foto de la escuela,<br />
por lo que su madre (Samantha Castillo)<br />
empieza a pensar que el niño pueda ser<br />
homosexual. Eso provoca desavenencias<br />
entre la madre y el pequeño, y resalta el<br />
miedo de la mamá por el futuro que le espera<br />
a su hijo si sus presuposiciones son<br />
ciertas. Una película que esconde un duro<br />
retrato de la realidad venezolana, donde<br />
la homosexualidad es casi un delito, y que<br />
la directora venezolana explica con el siguiente<br />
pensamiento: “Pensar distinto, ser<br />
diferente, no es un problema, es lo más<br />
hermoso que tiene un ser humano cuando<br />
se encuentra con el otro; y por ello, Pelo<br />
malo –explica Rondón– es una película<br />
contra la intolerancia, que apoya las pequeñas<br />
rebeldías”.<br />
Covadonga Jiménez<br />
DPA
| AGENDA – CITAS CULTURALES |<br />
Concierto<br />
Los invitamos a una serie de conciertos organizados<br />
por la Embajada de España en Berlín para<br />
cerrar su programación cultural este año.<br />
Zafraan-Ensemble, música contemporánea, el<br />
3 de este mes, a las 19:00 horas, en el Auditorio<br />
de la Embajada.<br />
Saioa López-Sánchez, la conocida soprano, cantará<br />
la embajada Botschaft<br />
acompañada al piano por Sorin Crecium, el día 10 de<br />
contemporáneo/a zeitgenössisch;<br />
diciembre, a las 19.00 horas, en la Festsaal Rathaus<br />
modern<br />
Charlottenburg. Un evento organizado por la Embajada<br />
en colaboración con el Bezirksamt de Charlot-<br />
con<br />
mit<br />
en colaboración in Zusammenarbeit<br />
tenburg-Wilmersdorf.<br />
incríbase melden Sie sich an<br />
Navidades en España, un concierto con canciones tradicionales de la Navidad en<br />
España, el 17 de este mes a las 19.00 horas, en Otto-Braun-Saal, en colaboración con el<br />
Ibero-Amerikanisches Institut Stiftung Preußischer Kulturbesitz.<br />
Para asistir a los conciertos inscríbase directamente en la Embajada de España.<br />
Email: emb.berlin.cul@maec.esi<br />
Conciertos<br />
de Plácido Domingo<br />
FÁCIL<br />
El gran tenor español<br />
Plácido Domingo<br />
cantará, en honor del<br />
gran compositor<br />
Verdi, la ópera “Il<br />
Trovatore” en diversos<br />
escenarios europeos.<br />
Plácido Domingo cantará<br />
Verdi: “Il Trovatore” este<br />
mes en Staatsoper Schiller-<br />
Theater, Berlín, los días, 4,<br />
7, 11, 15, 19, 22, a las 19.30<br />
horas. Más información en:<br />
www.staatsoper-berlin.de<br />
MÚNICH<br />
FÁCIL<br />
Spanien.Musik.Berlin.2013<br />
FÁCIL<br />
Fiesta de<br />
Navidad latina<br />
Rafaelitos Sextett Palmonte<br />
es una agrupación dirigida<br />
por el músico peruano Rafael<br />
Pareja, que toca ritmos<br />
afrocubanos y latinos,<br />
como chachachá, salsa etc.<br />
En su repertorio se pueden<br />
escuchar grandes éxitos cubanos<br />
de los años 50 y 60.<br />
Rafaelitos Sextett Pa l -<br />
monte tocará este mes: el<br />
25 y el 26, en la Latin Christmas<br />
Party en el Night Club<br />
del Hotel Bayerischer Hof,<br />
Múnich.<br />
Más información en:<br />
www.bayerischerhof.dei<br />
ZÚRICH / VIENA<br />
El contratenor<br />
Franco Fagioli<br />
“Arias for Caffarelli“<br />
INTERMEDIO<br />
El joven contratenor argentino<br />
Franco Fagioli presenta<br />
en concierto su nuevo<br />
álbum en solitario Arias for<br />
Caffarelli, un homenaje al<br />
cantante italiano del siglo<br />
XVIII, Caffarelli. El CD incluye<br />
11 arias excepcionalmente<br />
interpretadas por Fagioli,<br />
y con la participación<br />
de la Orquesta Il Pomo<br />
D’Oro, dirigida por Riccardo<br />
Minasi.<br />
Franco Fagioli ofrece varios<br />
conciertos en compañía<br />
de la Orquesta Il Pomo<br />
D’Oro este mes: el día 2, en<br />
Tonhalle Zürich, Suiza; y el<br />
día 14, un repertorio de<br />
Georg Friedrich Händel, en<br />
Theater an der Wien, Viena,<br />
Austria.<br />
Más información en<br />
www.franco-fagioli.infoi<br />
ESPAÑA: MADRID<br />
Exposición INTERMEDIO<br />
La lengua y la<br />
palabra: trescientos<br />
años de la Real<br />
Academia Española<br />
Entre los actos conmemorativos<br />
del tricentenario de<br />
la Real Academia Española<br />
(RAE), se ha abierto al público<br />
la exposición La lengua<br />
y la palabra: trescientos<br />
años de la Real Academia<br />
Española, para dar a conocer<br />
la historia y evolución<br />
de la institución.<br />
La exposición “La lengua<br />
y la palabra” estará abierta<br />
al público hasta el 26 de<br />
enero de 2014 en la Biblioteca<br />
Nacional de España, en<br />
Madrid.<br />
J. Laid<br />
Exposición<br />
INTERMEDIO<br />
Los incas –<br />
Los reyes de los Andes<br />
Shutterstock<br />
La fantástica exposición “Los incas<br />
– Los reyes de los Andes” estará<br />
abierta al público hasta el 16<br />
marzo de 2014, en el Museo Linden<br />
de Stuttgart. La muestra es la<br />
primera en Europa que expone objetos<br />
incaicos milenarios de un gran<br />
valor cultural e histórico provenientes<br />
de prestigiosos museos peruanos<br />
y europeos, y se presenta<br />
en cooperación con el centro de exposiciones<br />
Lokschuppen de Rosenheim.<br />
Esta exposición abarca la<br />
cultura de los incas desde mediados<br />
del siglo XI hasta la época de la<br />
colonización, y en ella se puede<br />
contemplar textiles, estampados,<br />
valiosas vasijas, ofrendas de piedra,<br />
adornos de oro, reconstrucciones<br />
de lugares arqueológicos y otras<br />
joyas incaicas.<br />
La exposición “Los incas - Los<br />
reyes de los Andes” estará abierta<br />
al público hasta el 16 de marzo de<br />
2014. Más información en:<br />
www.lindenmuseum.de<br />
la muestra Ausstellung<br />
milenario/a uralt, tausendjährig<br />
proveniente de herstammend aus<br />
abarcar<br />
umfassen<br />
el estampado (hier) Muster<br />
valioso/a<br />
wertvoll<br />
la vasija<br />
Gefäß<br />
la ofrenda de piedra steinerne Opfergabe<br />
Mehr Veranstaltungen unter:<br />
www.ecos-online.dei<br />
el escenario Bühne<br />
el éxito<br />
Erfolg<br />
el contratenor Countertenor<br />
el álbum en solitario Soloalbum<br />
incluir<br />
beinhalten<br />
el acto<br />
conmemorativo Jubiläumsveranstaltung<br />
el tricentenario 300. Jahrestag<br />
60<br />
<strong>ECOS</strong> diciembre 2013
| AGENDA – NOVEDADES |<br />
Los belenes de Madrid<br />
Von großer Tradition sind in Spanien die Weihnachtskrippen:<br />
Im ganzen Land sind diese liebevoll gemachten Darstellungen allgegenwärtig.<br />
In Madrid gibt es jetzt die “Ruta de los belenes”. FÁCIL<br />
En estos días navideños, los madrileños<br />
y visitantes pueden recorrer la<br />
ruta de los belenes, incluso el día<br />
25, día de Navidad. Numerosas iglesias y<br />
algunas instituciones abren sus puertas<br />
para mostrar sus nacimientos o belenes.<br />
Una manera diferente de recorrer Madrid<br />
y conocer sus belenes, de un gran valor<br />
artístico y cultural.<br />
Les recomendamos visitar los siguientes<br />
belenes: el belén sevillano del convento<br />
de las Hermanas de la Compañía de la<br />
Cruz (C/ Rey Francisco, 19); el de la catedral<br />
Nuestra Señora la Real de la Almudena<br />
o el de la basílica de San Francisco<br />
el Grande. También se pueden visitar belenes:<br />
en la iglesia de San Ginés (C/ Arenal,<br />
13); en la basílica de San Miguel (C/<br />
San Justo, 4); en el convento del Corpus<br />
Christi (plaza del Conde de Miranda, 3);<br />
en la basílica de la Milagrosa (C/ García<br />
de Paredes, 45) y en la iglesia del Espíritu<br />
Santo (C/ Serrano, 125), con figuras de<br />
estilo napolitano. La ruta se puede prolongar<br />
visitando el belén de la parroquia de<br />
San Vicente de Paúl (plaza de San Vicente<br />
de Paúl, 1); el de la iglesia de Jesucristo de<br />
los Santos de los Últimos Días (C/ Templo,<br />
2); el de la iglesia-basílilca de Jesús de Medinaceli<br />
(plaza de Jesús, 2), donde se<br />
SABÍA USTED QUE...<br />
Belén: es la localidad de Palestina<br />
donde nació Jesucristo. Se llama belén<br />
a la representación del nacimiento de<br />
Jesucristo.<br />
la representación Darstellung<br />
mues tra un belén barroco, con figuras en<br />
tamaño natural. Y por último, es muy interesante<br />
el belén del siglo XVIII del Real Monasterio<br />
de las Carmelitas Descalzas (C/<br />
Ponzano, 79), un conjunto escultórico ba -<br />
rroco que representa la adoración de los<br />
pastores. C.J.<br />
Más información en<br />
www.madrid.orgi<br />
recorrer<br />
durchwandern<br />
el nacimiento (hier) Weihnachtskrippe<br />
de un gran von großem<br />
valor artístico künstlerischem Wert<br />
prolongar verlängern<br />
la parroquia Pfarrei<br />
mostrar<br />
zeigen, (hier) ausstellen<br />
en tamaño natural in Lebensgröße<br />
el conjunto<br />
escultórico Skulpturengruppe<br />
la adoración Anbetung<br />
el pastor Hirte<br />
El regalo perfecto para esta Navidad<br />
Este año tenemos una gran sorpresa para usted. Le daremos<br />
un premio a todos los que quieran aprender y practicar más.<br />
Regale 12 revistas*<br />
y consiga gratis seis<br />
<strong>ECOS</strong> audio<br />
* Puede elegir entre E–Paper<br />
o la revista impresa.<br />
consiga<br />
impreso/a<br />
(imper.) bekommen Sie<br />
gedruckt, Print-<br />
Schenken Sie jetzt!<br />
+49 (0)89-8 56 81-16 www.spotlight-verlag.de/weihnachten
| AGENDA – LIBROS Y MÚSICA |<br />
ANDRÉS NEUMAN<br />
Hablar solos INTERMEDIO<br />
Alfaguara, Madrid, 2012 (181 págs.)<br />
Andrés Neuman (Buenos Aires,<br />
1977) es un reconocido escritor<br />
hispano-argentino, autor de varias<br />
novelas premiadas, entre<br />
ellas, El viajero del siglo (Premio<br />
Alfaguara y Premio de la Crítica).<br />
Su última novela, Hablar solos,<br />
cuenta la historia de un hombre<br />
gravemente enfermo que viaja en camión con su hijo<br />
de diez años; mientras, su esposa tiene una aventura<br />
con el médico de su marido.<br />
Neuman dice en una nota al final del libro que la literatura<br />
nos permite “hablar solos”. Así se explica<br />
también el título de esta novela, porque está estructurada<br />
en forma de monólogos, en los que los tres personajes<br />
principales cuentan su parte de la historia.<br />
Hablar solos es una novela breve, que más allá de la<br />
trama esconde frases y escenas que quedarán por mucho<br />
tiempo en la memoria del lector. Por ejemplo, un<br />
consejo que le da el padre al hijo: “Diviértete, ¿me<br />
oyes?, cuesta mucho trabajo divertirse, y ten paciencia,<br />
no demasiada, y cuídate como si supieras que no<br />
siempre vas a ser joven...”.<br />
J.R.G.O<br />
premiado/a ausgezeichnet<br />
más allá de über die Handlung<br />
la trama hinaus<br />
FINN-OLE HEINRICH / CARLOS RODRIGUES GESUALDI<br />
¿Y entonces? Und nun? INTERMEDIO<br />
Amiguitos – Sprachen für Kinder, 2013 (48 págs.)<br />
Este libro incluye dos relatos interculturales cortos, en<br />
alemán y en español, con dibujos de la ilustradora ecuatoriana<br />
Eulalia Cornejo Coello, para niños a partir de los<br />
doce años. Sus autores, el alemán Finn-Ole Heinrich (1982)<br />
y el argentino Carlos Rodrigues Gesualdi, tratan un tema<br />
muy sensible con el que se enfrentan muchos adolescentes tanto en<br />
Alemania como en Latinoamérica: la separación de sus padres. Una<br />
nueva situación familiar, que provoca en los protagonistas de estos<br />
relatos reacciones que van desde la tristeza al duelo, pasando por<br />
una fase de rebeldía, con la esperanza,<br />
en cualquier caso, de volver a recuperar<br />
y unir de nuevo a los padres. Ambos autores,<br />
desde diferentes perspectivas y culturas,<br />
describen el tema de la separación<br />
en un estilo sencillo, simbólico y cercano,<br />
para que los lectores más jóvenes puedan<br />
entenderlo y, en cierta manera, asimilarlo<br />
sin tabúes. C.J.<br />
SORTEO<br />
incluir<br />
el relato<br />
el duelo<br />
volver a<br />
recuperar<br />
asimilar<br />
el sorteo<br />
(hier) beinhalten<br />
Erzählung<br />
(hier) Schmerz<br />
zurückgewinnen<br />
(hier) annehmen,<br />
verarbeiten,<br />
umgehen mit<br />
Verlosung<br />
Con la colaboración de la editorial Amiguitos – Sprachen für<br />
Kinder, <strong>ECOS</strong> sortea tres libros de ¿Y entonces? Und nun?<br />
Para participar e este sorteo, visite la página www.ecos-online.de/<br />
sorteo, donde encontrará las instrucciones, hasta el 18 de diciembre.<br />
<br />
MARC MIRALTA<br />
Flamenco Reunión<br />
Contrabaix<br />
INTERMEDIO<br />
en honor del cantante italiano Caffarelli.<br />
El CD incluye 11 arias, que Fagioli interpreta<br />
con una brillante técnica y la participación<br />
de la orquesta Il Pomo D’Oro,<br />
dirigida por el gran maestro Ricardo Minasi.<br />
Un álbum sensacional que nos<br />
transporta a la mejor lírica para contratenores.<br />
El gran músico y batería de jazz Marc<br />
Miralta, uno de los pioneros de la fusión<br />
“jazz flamenco”, ha sacado un<br />
nuevo disco que prosigue la línea del<br />
anterior New York Flamenco Reunión.<br />
En este nuevo álbum Flamenco Reunión<br />
se rodea de conocidos músicos<br />
de jazz, como <strong>Javier</strong> Colina, Baptiste<br />
Trotignon, Perico Sambeat, o el cantaor<br />
Blas Córdoba “El Kejío”. Un álbum<br />
entre amigos, incluye nueve temas de<br />
flamenco-jazz compuestos especialmente<br />
para este álbum, o adaptaciones<br />
que conectan<br />
el batería Jazzde<br />
jazz Schlagzeuger entre sí. Una delicia<br />
proseguir fortsetzen para los sentidos.<br />
el cantaor Flamencosänger<br />
<br />
FRANCO FAGIOLI,<br />
IL POMO D’ORO RICCARDO MINASI<br />
Arias for Caffarelli<br />
Naïve<br />
INTERMEDIO<br />
El argentino Franco Fagioli es uno de los mejores contratenores de la<br />
escena lírica internacional. Fagioli ha recibido numerosos premios por<br />
su extraordinaria carrera musical, además de ser miembro estable de la<br />
Ópera de Zúrich, y ha cantado en los mejores teatros de Europa y con<br />
grandes maestros de la lírica. Recientemente grabó Arias for Caffarelli,<br />
el contratenor<br />
lírico/a<br />
el miembro<br />
estable<br />
recientemente<br />
grabar<br />
Countertenor<br />
(hier) bzgl. der<br />
Klassischen Musik<br />
festes Mitglied<br />
kürzlich<br />
(hier) aufnehmen<br />
SORTEO<br />
Con la colaboración de Naïve, <strong>ECOS</strong> sortea dos CD Arias for Caffarelli.<br />
Para participar en este sorteo, visite la página www.ecos-online.de/sorteo,<br />
donde encontrará las instrucciones, hasta el 18 de diciembre.<br />
62<br />
<strong>ECOS</strong> diciembre 2013
| FACEBOOK |<br />
<strong>ECOS</strong> FACEBOOK<br />
¿Conoces ya <strong>ECOS</strong> facebook?<br />
En www.facebook.com/ecosdeespanaylatinoamerica somos<br />
más de 4.000 amigos. Aquí puedes compartir todo lo que te interesa,<br />
puedes criticar nuestro trabajo (¡o felicitarnos!).<br />
Hay fotos divertidas, vídeos, recetas, sorteos, ofertas especiales, etc.<br />
Erweitern Sie<br />
Ihren Spanisch-<br />
Wortschatz!<br />
TEMAS PARA EL 2014<br />
Estamos preparando la lista de temas para el<br />
2014. Os preguntamos en <strong>ECOS</strong> facebook qué es<br />
lo que os gustaría leer, y recibimos propuestas<br />
interesantísimas: costumbres de Andalucía, García<br />
Márquez, diferentes cocinas, Madrid, Paraguay...<br />
Muchas gracias a todos.<br />
MÁS DE 4.000 AMIGOS<br />
Hace poco superamos la cifra<br />
de 4.000 amigos en <strong>ECOS</strong> facebook.<br />
Lo celebramos con un<br />
download gratuito del E-Paper<br />
de <strong>ECOS</strong> de septiembre para todos.<br />
Y dentro de poco habrá<br />
otra promoción interesante...<br />
superar<br />
überschreiten<br />
Die <strong>ECOS</strong>-App:<br />
Pro Tag ein spanischer Begriff<br />
mit Audio-Datei für das<br />
Aussprache-Training<br />
mit Erklärung und Beispielsatz<br />
auf Spanisch<br />
Übersetzung ins Deutsche<br />
EL MEJOR CHISTE<br />
Un día cualquiera subimos una caricatura a<br />
<strong>ECOS</strong> facebook. La caricatura que veis al lado<br />
ha sido el contenido más visto y el que más<br />
“Me gusta” ha obtenido, más de 7.000 personas<br />
lo han visto hasta ahora. Como siempre, también<br />
os pedimos que nos enviéis chistes.<br />
<strong>ECOS</strong> facebook, nuestra presencia en las redes sociales,<br />
está abierto a todo lo que os inquieta y lo que queráis comentar.<br />
La conversación sigue. Los “Me gusta” se agradecen.<br />
GRATIS!<br />
Über iTunes Store oder Android Market<br />
ecos-online.de/apps<br />
<strong>ECOS</strong> diciembre 2013
| HUMOR |<br />
En una cafetería<br />
Un hombre entra en una cafetería y pide una<br />
ración de boquerones en vinagre, y un café con<br />
leche. El camarero se extraña, pero le sirve.<br />
El hombre empieza a mojar los boquerones<br />
uno a uno en el café con leche y se los va comiendo.<br />
El camarero está realmente sorprendido. Se<br />
acerca al hombre, y le dice:<br />
–Disculpe, pero es la primera vez en mi vida<br />
que veo a alguien comer boquerones con café<br />
con leche.<br />
El cliente levanta la cabeza con cara de asco,<br />
y responde:<br />
–La primera y la última,<br />
porque –¡puag!– en vinagre eingelegte Sardellen<br />
los boquerones in Essig, Öl u. Knoblauch<br />
está asqueroso.<br />
extrañarse sich wundern<br />
H. Navarrete<br />
Profesor enfermo<br />
El delegado del curso<br />
va a visitar al profesor, que está<br />
en el hospital. Al volver, le preguntan<br />
sus compañeros de clase:<br />
–¿Qué? ¿Hay esperanza?<br />
–¡Qué va! Mañana<br />
vuelve a darnos clase.<br />
Klassen-<br />
sprecher<br />
el delegado<br />
del curso<br />
En la cama<br />
Están ella y él en la cama, desnudos,<br />
cubiertos con la cobija. Ella le dice:<br />
–Eres un pésimo amante.<br />
Y él le responde:<br />
–Me extraña que te hayas formado ese<br />
juicio en sólo 45 segundos.<br />
(Un chiste de Venezuela compartido por el<br />
gran cronista colombiano Alberto Salcedo<br />
Ramos en Facebook)<br />
la cobija<br />
el juicio<br />
(LA) Bettdecke<br />
(hier) Urteil<br />
¿Cuándo empieza la vida?<br />
Tres mujeres, la hija, la madre y la abuela, charlan sobre<br />
el tema “¿Cuándo empieza la vida?”.<br />
La hija dice:<br />
–Pues, claro, con el nacimiento, ¿no?<br />
La madre replica:<br />
–No, chica, la vida empieza cuando se unen el óvulo y el<br />
espermatozoide. Abuela, ¿qué dices tú?<br />
La abuela se ríe y responde:<br />
–No tenéis ni idea: la vida empieza cuando los hijos están<br />
fuera de casa y el marido está en el cementerio.<br />
Enviado por Klaus Eber, Olching<br />
el óvulo Eizelle<br />
el aumento de sueldo<br />
detrás de mí<br />
la luz<br />
Aumento de sueldo<br />
–Jefe, auménteme el sueldo, que hay<br />
cuatro empresas detrás de mí.<br />
– Ya, ya... ¿Cuáles son?<br />
–¡La del cable, el gas, la luz y el teléfono!<br />
Gehaltserhöhung<br />
(hier Wortspiel) hinter<br />
mir her; an mir interessiert<br />
(hier) Strom<br />
¿CONOCE UN BUEN CHISTE?<br />
Si ha oído un chiste divertido, nos lo puede enviar. Los mejores serán publicados en esta página.<br />
Mándenos los chistes a: <strong>ECOS</strong> (chistes), Spotlight Verlag, Fraunhoferstr. 22, 82152 Planegg;<br />
también por fax: 0049 (0) 89 85681-345, o por e-mail: ecos-online@spotlight-verlag.de<br />
64<br />
<strong>ECOS</strong> diciembre 2013
| CARTAS DE LOS LECTORES |<br />
Abo<br />
Spotlight Verlag GmbH,<br />
Kundenbetreuung,<br />
Postfach 1565, 82144 Planegg<br />
Internet: www.spotlight-verlag.de<br />
Mo. bis Do. 9 bis 18 Uhr,<br />
Fr. 9 bis 16 Uhr<br />
Kundenbetreuung<br />
Privatkunden und Buchhandlungen<br />
Tel. +49 (0)89/8 56 81-16,<br />
Fax +49 (0)89/8 56 81-159<br />
E-Mail: abo@spotlight-verlag. de<br />
Kundenbetreuung Lehrer, Trainer<br />
und Firmen<br />
Tel. +49 (0)89/8 56 81-150,<br />
Fax +49 (0)89/8 56 81-119<br />
E-Mail: lehrer@spotlight-verlag.de<br />
Einzelverkaufspreis Deutschland<br />
Euro 6,90<br />
Bestellung Einzelhefte/ältere<br />
Ausgaben<br />
leserservice@spotlight-verlag.de<br />
Kundenservice<br />
Bezugskonditionen Jahresabo<br />
BRD<br />
Euro 74,40 inkl. MwSt. und Versandkos ten<br />
Österreich<br />
Euro 74,40 inkl. MwSt,<br />
zzgl. Euro 10,20 Versandkosten<br />
Schweiz<br />
sfr 111,60 zzgl. sfr 15 Versand kosten<br />
Übriges Ausland<br />
Euro 74,40 zzgl. Versandkosten<br />
Studentenermäßigung gegen Nachweis.<br />
Die Beliefe rung kann nach Ablauf des<br />
ersten Bezugs jahres jederzeit beendet<br />
werden – mit Geld-zurück-Garan tie für<br />
be-zahlte, aber noch nicht gelieferte<br />
Ausgaben.<br />
Weitere Servicenummern<br />
Leserbriefe: ecos@spotlight-verlag.de<br />
Anzeigen: anzeige@spotlight-verlag.de<br />
Sprachenshop: www.SprachenShop.de<br />
E-Mail: Bestellung@SprachenShop.de,<br />
Tel. +49 (0)711/72 52-245,<br />
Fax +49 (0)711/72 52-366<br />
Cortesía Luna Lodge<br />
Muchas gracias por enviarnos<br />
esta simpática anécdota de su<br />
viaje a Costa Rica.<br />
La Redacción<br />
<strong>ECOS</strong> www.ecos-online.de<br />
Herausgeber und Verlagsleiter Dr. Wolfgang Stock<br />
Chefredakteurin Elsa Mogollón-Wendeborn<br />
Stellvertretende Chefredakteurin Virginia Azañedo<br />
Chefin vom Dienst Leandra Pérez Casanova<br />
Redaktion José María Do mín guez, Juan Ramón García<br />
Ober, Covadonga Jimé nez, Klaus Walter<br />
Mitarbeiter im Redaktionsbereich<br />
Ana Brenes, Eva Lloret<br />
Autoren<br />
Spanien: Mercedes Abad, Luisa Moreno, María<br />
Sánchez, Laura Terré<br />
Lateinamerika Alberto Amato (Argentina), Marlene<br />
Aponte (Paraguay), Álex Ayala Ugarte (Bolivia), Fer nan -<br />
do Brio nes (Mé xi co), Albinson Linares (Vene zuela),<br />
Guillermo Lizarzaburo (Ecuador), Her nán Neira (Chile),<br />
Alberto Salcedo Ramos (Co lombia), Omilia So ria (Cuba)<br />
Bildredaktion Leandra Pérez Casanova,<br />
Giancarlo Sánchez-Aizcorbe<br />
Gestaltung Polarstern Media, München;<br />
Christiane Schäffner<br />
Produktionsleitung Ingrid Sturm<br />
Litho H.W.M. GmbH, 82152 Planegg<br />
Druck Vogel Druck, 97204 Höchberg<br />
<strong>ECOS</strong> wird besonders umweltfreundlich<br />
auf chlorfrei gebleichtem Papier gedruckt.<br />
Im Spotlight Verlag ers chei nen:<br />
Spotlight, Business Spotlight, Écou te, <strong>ECOS</strong>,<br />
ADESSO, Deutsch perfekt<br />
ISSN 2196-4335<br />
Gesamt-Anzeigenleitung<br />
Axel Zettler<br />
Tel. +49 (0)89/8 56 81-130, Fax +49 (0)89/8 56 81-139<br />
E-Mail: anzeige@spotlight-verlag.de<br />
Sprach- & Reisemarkt Crossmedia<br />
Eva-Maria Markus<br />
Tel. +49 (0)89/8 56 81-131, Fax +49 (0)89/8 56 81-139<br />
E-Mail: e.markus@spotlight-verlag.de<br />
E-Mail: anzeige@spotlight-verlag.de<br />
Media Consultant<br />
Martina Konrad<br />
Tel. +49 (0)89/8 56 81-132, Fax +49 (0)89/8 56 81-139<br />
E-Mail: m.konrad@spotlight-verlag.de<br />
E-Mail: anzeige@spotlight-verlag.de<br />
Repräsentanz Empfehlungsanzeigen<br />
iq media marketing gmbh<br />
Patrick Priesmann, Leiter Marketing<br />
Kasernenstraße 67, 40213 Düsseldorf<br />
Tel. +49 (0)211/887-2315, Fax +49 (0)211/887-97-2315<br />
E-Mail: patrick.priesmann@iqm.de<br />
Lina Cicelyte, Product Manager<br />
Kasernenstraße 67, 40213 Düsseldorf<br />
Tel.+49 (0211)/887-2367, Fax: +49 (0)211/887-97-2367<br />
E-Mail: lina.cicelyte@iqm.de<br />
IVW-Meldung III. Quartal 2013<br />
26.293 verbreitete Auflage <strong>ECOS</strong><br />
Nielsen 1, 2, 5, 6, 7<br />
iq media marketing gmbh<br />
Kasernenstraße 67, 40213 Düsseldorf<br />
Tel. +49 (0)211/887-2053,<br />
Fax +49 (0) 211/887-2099,<br />
E-Mail: marion.weskamp@iqm.de<br />
Nielsen 3a<br />
iq media marketing gmbh<br />
Eschersheimer Landstraße 50, 60322 Frankfurt<br />
Tel. +49 (0) 69/2424-4510, Fax +49 (0) 69/2424-59-4555<br />
E-Mail: eva-maria.glaser@iqm.de<br />
Nielsen 3b+4<br />
iq media marketing gmbh<br />
Nymphenburger Straße 14, 80335 München<br />
Tel. +49 (0) 89/545907-26, Fax +49 (0) 89/545907-24<br />
E-Mail: katja.foell@iqm.de<br />
Österreich<br />
Internationale Medienvertretung & Service<br />
proxymedia e.U.<br />
Wiesengasse 3, A-2801 Katzelsdorf<br />
Tel. +43 2662/36755, Fax +43 125-330-333-989<br />
E-Mail: michael.schachinger@proxymedia.at<br />
Schweiz<br />
Top Media Sales GmbH, Chamerstraße 56, CH-6300 Zug<br />
Tel. +41 (0)41/7105701, Fax +41 (0)41/ 7105703<br />
E-Mail: walter.vonsiebenthal@topmediasales.ch<br />
International Sales<br />
iq media marketing gmbh, Gerda Gavric-Hollender<br />
Kasernenstraße 67, 40213 Düsseldorf<br />
Tel. +49 (0)211/887 97 23 43, Fax +49 (0)211/887 97 23 43<br />
E-Mail: gerda.gavric@iqm.de<br />
Anzeigenpreisliste Es gilt die Anzeigenpreisliste<br />
Nr. 22 ab Ausgabe 1/13 gültig<br />
Verlag und Redaktion Spotlight Verlag GmbH<br />
Postanschrift: Postfach 1565, 82144 Planegg<br />
Hausanschrift: Fraunhoferstr. 22, 82152 Planegg<br />
Telefon: +49 (0)89/8 56 81-0, Telefax: +49 (0)89/8 56 81-105<br />
Redaktion: ecos@spotlight-verlag.de<br />
Geschäftsführung<br />
Dr. Wolfgang Stock, Markus Schunk<br />
Vertriebsleitung Monika Wohlgemuth<br />
Marketingleitung Holger Hofmann<br />
Leserservice Birgit Hess<br />
Leitung Marketing B2C & PR Heidi Kral<br />
Leitung Marketing B2B & Kooperationen<br />
Susanne Mürbeth<br />
Vertrieb Handel<br />
MZV, Ohmstr. 1, 85716 Unterschleißheim<br />
Bankverbindungen<br />
Commerzbank AG, Düsseldorf (BLZ 300 800 00)<br />
Konto-Nummer 0 212 865 200<br />
Credit Suisse AG, Zürich (BC 48 35)<br />
Konto-Nummer 554 833-41<br />
Der Inhalt der Artikel gibt die Meinung der Autoren,<br />
nicht der Redaktion wieder.<br />
© 2013 Spotlight Verlag, auch für alle genann ten<br />
Autoren, Fotografen und Mitarbeiter.<br />
Costa Rica<br />
Su interesantísimo artículo<br />
sobre Costa Rica (09/2013)<br />
me hizo recordar un episodio<br />
en un viaje de negocios por algunos<br />
países latinomericanos,<br />
Costa Rica, entre otros, en el<br />
año 1965 o 1966.<br />
Un fin de semana lo pasé en la<br />
capital, San José. Quería<br />
aprovechar la oportunidad<br />
para hacer una excursión al<br />
volcán de Irazú, que había<br />
estallado poco antes. El sábado<br />
negocié el pasaje con el<br />
único taxista dispuesto a la<br />
aventura, el cual me hizo un<br />
precio muy alcanzable.<br />
Cuando lo encontré la mañana<br />
siguiente, estaba discutiendo<br />
con una pareja de<br />
americanos, quienes también<br />
estaban interesados en la mis -<br />
ma excursión, pero querían ir<br />
solos. Su oferta era muy superior<br />
a la mía.<br />
El taxista rehusó diciendo:<br />
“¿Qué se creen estos gringos?<br />
¿Que me pueden comprar con<br />
sus malditos dó lares?”.<br />
Finalmente hicimos el viaje<br />
solos. Por milagro, el carro<br />
(coche) sobrevivió las carreteras<br />
que ni siquiera eran pistas<br />
–gracias al antiguo carro<br />
americano del taxista–.<br />
¿Cuál fue el motivo del taxista?<br />
¿Fue el honor de un orgulloso<br />
costarricense? ¿O el<br />
desprecio por los malditos dólares<br />
del “gringo”?<br />
Werner Geiser, Gelsenkirchen<br />
Fe de erratas<br />
Para perfeccionistas 09/13<br />
(“Cues tiones pendientes”, pág.<br />
50)<br />
Tengo una pregunta acerca<br />
del último párrafo del artículo<br />
mencionado. Para mí se han<br />
confundido los términos gramaticales<br />
“infinitivo” e “indicativo”.<br />
En mi opinión, el<br />
término “indicativo” hubiera<br />
sido correcto. Sin embargo,<br />
estoy seguro de que todos los<br />
lectores han entendido bien la<br />
explicación del uso del subjuntivo<br />
e indicativo.<br />
Reinhold Grupp, Meckenbeuren<br />
Muchas gracias por su atenta<br />
lectura. En cuanto al error que<br />
nos señala, tiene Ud. toda la<br />
razón del mundo. Citamos la<br />
interesantísima carta de una<br />
lectora, y no nos percatamos<br />
de que decía “infinitivo” en<br />
vez de “indicativo”.<br />
Correctamente tiene que decir<br />
así: “Cuando aprendo un nue -<br />
vo verbo, siempre aprendo si<br />
va en en subjuntivo o en indicativo<br />
(...). Creo que se usa el<br />
indicativo porque el sentimiento<br />
del alivio (...). Si entre<br />
el verbo de sentimiento +<br />
“que” hay un verbo, se utiliza<br />
que + indicativo”. J.M.D.<br />
<strong>ECOS</strong> diciembre 2013 65
SPRACHKURSE UND SPRACHFERIEN<br />
SPANISCH MIT MEDITERRANEM FLAIR<br />
Wohnen und lernen im Haus des Lehrers<br />
Sprachreisen<br />
weltweit<br />
Spanien, Mexiko, Argentinien<br />
Probigua<br />
Proyecto Bibliotecas Guatemala<br />
Rubrikanzeigen / Anuncios clasificados<br />
www. spanischlernen-tarragona.de<br />
Tel. +34 658 566 973<br />
BERUFSAUSBILDUNG, FORTBILDUNG<br />
www.europasekretaerin.de<br />
staatl. anerkannt, kleine Klassen, mit Uni.-Abschluss, BBS, ☎ (07221) 22661<br />
Berufsfachschule für Fremdsprachen:<br />
Europasekretär/in, Übersetzer/in, Fremdsprachenkorrespondent/in,<br />
Welthandelskorrespondent/in, EDV- und Sprachkurse, Prüfungszentrum<br />
F+U Academy of Languages, Heidelberg<br />
Tel. 06221 8994-2941<br />
www.fuu-heidelberg-languages.com<br />
F+U Academy of Languages<br />
Hauptstraße 1, 69117 Heidelberg<br />
Tel. 06221 8994-2941, sprachen@fuu.de<br />
www.fuu-heidelberg-languages.com<br />
www.ecos-online.de<br />
KUNST<br />
Einem Teil dieser<br />
Ausgabe ist eine Beilage von<br />
Pro-Idee Catalog GmbH<br />
beigefügt.<br />
Lernen Sie<br />
Spanisch in Antigua<br />
und unterstützen Sie damit ein soziales Projekt!<br />
Sprachkurs und Unterkunft<br />
2 Wochen für €350.–<br />
Individuelles Programm nach Absprache möglich.<br />
Freiwillige Mitarbeit im Projekt möglich.<br />
Auskunft: www.probigua.ch<br />
Anmeldung: www.probigua.org<br />
VERSCHIEDENES<br />
Bei uns geht Ihre Spende<br />
garantiert nicht unter.<br />
www.seenotretter.de<br />
Ihre Anzeige im<br />
Sprach- und Reisemarkt EcoS<br />
Print & E-Paper<br />
<br />
<br />
Dolmetscher/<br />
Übersetzer<br />
Spanisch<br />
In 3 Jahren zur staatlichen Prüfung.<br />
Bachelor und Master möglich!<br />
Würzburger Dolmetscherschule<br />
Paradeplatz 4 · 97070 Würzburg·Tel.: 0931 52143<br />
info@wds.wuerzburg.eso.de<br />
www.dolmetscher-schule.de<br />
Mitglied der Euro-Schulen-Organisation<br />
Rabatte<br />
ab 3 Anzeigen 3 % Rabatt<br />
ab 6 Anzeigen 6 % Rabatt<br />
ab 9 Anzeigen 10 % Rabatt<br />
ab 12 Anzeigen 15 % Rabatt<br />
Beispiel 1<br />
1-spaltig / 20 mm hoch<br />
e 86,– (schwarz/weiß)<br />
e 111,– (farbig)<br />
Beispiel 3<br />
2-spaltig / 30 mm hoch<br />
e 258,– (schwarz/weiß)<br />
e 333,– (farbig)<br />
Beispiel 2<br />
1-spaltig / 40 mm hoch<br />
e 172,– (schwarz/weiß)<br />
e 222,– (farbig)<br />
Weitere Formate möglich.<br />
Alle Preise zuzüglich MwSt.
SPRACHKURSE UND SPRACHFERIEN<br />
Live the language with EF!<br />
Du suchst nach einem aufregenden Auslandsaufenthalt<br />
der unvergessliche Erlebnisse garantiert? Nichts wie<br />
los! Verbessere jetzt Deine Fremdsprachenkenntnisse<br />
in einer von 40 EF Sprachschulen in 16 Ländern<br />
weltweit! Ob ein Sprachkurs im Ausland, ein<br />
Multi-Sprachenjahr oder ein Studienjahr... die<br />
Entscheidung liegt allein bei Dir!<br />
EF Düsseldorf<br />
Königsallee 92a<br />
40212 Düsseldorf<br />
Tel: 0211-688570<br />
www.ef.com<br />
Spanisch<br />
Intensiv<br />
EF München<br />
Lehel Carré<br />
Gewürzmühlstr. 11<br />
80538 München<br />
Tel: 089-2311900<br />
In Can Ribes, der kleinen Sprachschule am Rande<br />
der Pyrenäen. Intensiv-Kurse mit persönlicher<br />
Betreuung. Kinderkurse & Kinderbetreuung.<br />
Ideal auch für Urlaub & Gruppenreisen.<br />
Kontakt & Information:<br />
Fon: 0034 972 573211 Mobil: 0034 606822306 EMail: info@can-ribes.de<br />
www.can-ribes.de<br />
EF Stuttgart<br />
Geißstr. 4<br />
70173 Stuttgart<br />
Tel: 0711-2599640<br />
Internationale Sprachschulen<br />
MEHR INFOS<br />
UND KOSTENLOSE<br />
BROSCHÜREN AUF<br />
www.ef.de/<br />
katalog<br />
DIALOG<br />
Sprachreisen & Sprachkurse weltweit<br />
DIALOG-SPRACHREISEN<br />
T. 0761 286470 • www.dialog.de<br />
AlfaSprachReisen<br />
Die schönsten Ziele und die besten<br />
Programme für Ferien, Freizeit und<br />
Beruf. Informationen und Beratung:<br />
www.alfa-sprachreisen.de<br />
Telefon 0711-61 55 300<br />
FERIENHÄUSER, -WOHNUNGEN<br />
Rubrikanzeigen / Anuncios clasificados<br />
Themenvorschau<br />
ausgabe 02/14:<br />
• Teneriffa – San Cristóbal de la Laguna<br />
• Die schönsten Museen Spaniens (Madrid)<br />
• Sprache der Liebe<br />
• Lugares mágicos: Costa Rica, La ruta Quetzal<br />
anzeigenschluss: 11.12.13, Erstverkaufstag: 29.01.14<br />
Änderungen vorbehalten.<br />
Themenvorschau<br />
SEVILLA<br />
35 qm mod. ruhiges Appartement mit<br />
großer Dachterrasse im Herzen von Triana.<br />
Nähe Kirche St. Ana, zu vermieten.<br />
Tel./Fax: 02845-2 87 58<br />
eMail: Barbara.Starke@t-online.de<br />
Nächster<br />
Anzeigentermin:<br />
11. Dezember für die<br />
Februar-Ausgabe<br />
Madrid de los Austrias<br />
Hübsch eingerichtete Wohnung zu<br />
vermieten, 10 Min. vom Palacio Real<br />
entfernt. Ideal für 1-2 Personen.<br />
E-Mail: romeroherranz@yahoo.de<br />
Madrid<br />
Zu vermieten: 5 min. von der<br />
Plaza de Oriente entfernt, modern<br />
ausgebaute Altstadtwohnung (hohe<br />
Decken, Parkett). Für 1-2 Personen.<br />
e-mail: barbara.lussi@bluewin.ch<br />
haben sie Fragen zu anzeigenschaltungen?<br />
Tel. +49 (0)89/8 56 81-131 | Fax +49 (0)89/8 56 81-139<br />
E-Mail: anzeige@spotlight-verlag.de
| AVANCE |<br />
<strong>ECOS</strong> EN ENERO 2014<br />
Schauen Sie auch online: www.ecos-online.de<br />
VIAJES<br />
Madrid: 10 motivos para<br />
visitar la capital española<br />
Madrid es una ciudad que late [pulsiert] las 24 horas<br />
del día, y adentrarse [eindringen] en ella puede ser una<br />
aventura inolvidable. Le ofrecemos 10 razones de peso<br />
para hacer una visita a la capital de España.<br />
Insidertipps<br />
für Madrid<br />
SERIE<br />
Die schönsten Museen Spaniens:<br />
Museo Fundació Miró de Barcelona<br />
La Fundación Joan Miró nos ofrece un nuevo concepto de<br />
museo, más dinámico y moderno. El museo aclara que la<br />
creación de Miró convivía [zusammensein] con las manifesta -<br />
ciones artísticas más contemporáneas.<br />
Shutterstock (3x)<br />
LUGARES MÁGICOS<br />
Argentina: San Carlos de Bariloche<br />
San Carlos de Bariloche se encuentra a orillas del lago Nahuel<br />
Huapi, espejo de agua que junto a las montañas de los Andes y<br />
los frondosos [dicht] bosques enmarca [einrahmen, umgeben]<br />
esta bella ciudad de la Patagonia argentina.<br />
¡Sorteamos [wir verlosen]<br />
varios premios a los<br />
mejores vídeos caseros<br />
[selbstgedreht]!<br />
IDIOMA<br />
Concurso: Vídeos<br />
de español coloquial<br />
Filme cualquier diálogo de la familia Pérez de 2013<br />
y gane fabulosos premios. Les invitamos a participar<br />
en el divertido concurso de vídeos caseros. Todos<br />
pueden hacer su vídeo, ya sea de forma individual o<br />
en grupo. ¡¡Mucha suerte!!<br />
Y además: Reportaje 500 años del descubrimiento del Océano Pacífico<br />
Guía breve de la Historia de España Resumen de los hechos más importantes<br />
AB 18. DEZEMBER IM ZEITSCHRIFTENHANDEL<br />
68<br />
<strong>ECOS</strong> diciembre 2013
Gut für<br />
den Kopf!<br />
Besser mit Sprachen. Land und Leute<br />
verstehen – und nebenbei die Sprache<br />
lernen. Jeden Monat neu.<br />
4<br />
Ausgaben<br />
zum Preis<br />
von 3!*<br />
Bestellen Sie jetzt Ihr Lieblingsmagazin!<br />
www.spotlight-verlag.de/4fuer3 +49 (0)89/8 56 81-16<br />
* Kennenlern-Angebot für Neu-Abonnenten: 4 Ausgaben eines Magazins Ihrer Wahl zum Preis von 3<br />
(€ 18,60 / SFR 27,90 – Business Spotlight € 34,50 / SFR 51,75).
Immer und überall –<br />
deine Lieblingssprache<br />
NEU!<br />
dalango mobile<br />
Sprachen online lernen – jetzt auch unterwegs!<br />
Optimiert für Tablet und Smartphone:<br />
www.dalango.de/togo<br />
Ein Produkt des
TRAUMZIELE AUF SPANISCH<br />
ugares mágicos<br />
Dezember 2013<br />
www.ecos-online.de<br />
Chile<br />
El valle del Maipo
Lo que debes saber<br />
¡Bienvenidos a Chile!<br />
extenderse a sich erstrecken über,<br />
lo largo de sich ausdehnen über<br />
considerar<br />
el ancho<br />
angosto/a<br />
(hier) beachten<br />
Breite<br />
schmal<br />
pasando por (fig.) über<br />
la estepa<br />
helado/a<br />
el glaciar<br />
Steppe<br />
vereist<br />
Gletscher<br />
Chile se extiende a lo largo de unos 4.300 km entre el océano Pacífico y la<br />
cordillera de los Andes. Si se considera el Territorio Chileno Antártico, su<br />
longitud total es cerca de 8.000 km con un ancho de unos 445 km.<br />
La naturaleza de este angosto país suramericano<br />
es única y fascinante; tiene<br />
desde zonas desérticas en el norte, como<br />
el desierto de Atacama –el más seco del<br />
mundo–, pasando por las zonas de estepas,<br />
lagos, ríos, bosques tropicales y volcanes,<br />
hasta llegar a zonas heladas y<br />
glaciares, como los de Balmaceda y<br />
Serrano, en el sur del fin del mundo.<br />
Shutterstock (3x)<br />
ío Maipo<br />
El río Maipo es el más importante de la región metropolitana<br />
de Santiago de Chile. Nace en la laguna Nacimiento,<br />
a unos 3.000 metros de altura, recorre unos<br />
250 kilómetros a lo largo de la cordillera de los Andes y<br />
desemboca en el océano Pacífico. En él desaguan los<br />
ríos Volcán, Colorado, Yeso, Mapocho, Clarillo y Angostura.<br />
El río Maipo es el<br />
principal colector de<br />
las aguas de Santiago, y<br />
concentra el 70% de la<br />
demanda actual de<br />
agua potable y cerca<br />
de un 90% de las demandas<br />
de regadío.<br />
arar<br />
Sabías que...<br />
Maipo<br />
en la lengua mapundungun,<br />
maipun significa<br />
trabajar la<br />
tierra, arar.<br />
pflügen<br />
la región<br />
metropolitana<br />
nacer<br />
recorrer<br />
desembocar<br />
desaguar en<br />
aktueller<br />
Trinkwasser-<br />
bedarf<br />
el colector<br />
la demanda<br />
actual de<br />
agua potable<br />
la demanda<br />
de regadío<br />
Hauptstadtregion<br />
(hier Fluss)<br />
entspringen<br />
zurücklegen<br />
münden<br />
abfließen, (hier) zufließen,<br />
münden in<br />
(hier) Sammelbecken<br />
Bewässerungsbedarf<br />
vino<br />
No confunda<br />
el vino con él vino<br />
(hier indef. von venir) er/sie kam<br />
Información general<br />
Nombre oficial República de Chile<br />
Gobierno República Democrática<br />
Presidencial<br />
Idioma oficial Español o castellano<br />
Capital<br />
Santiago de Chile<br />
Moneda<br />
Peso chileno<br />
Superficie 756.950 km 2<br />
Población Más de 16,6 millones<br />
(2012)<br />
Gentilicio Chileno(a)<br />
Montaña más alta Ojos del Salado<br />
(6.880 m.)<br />
el gentilicio Einwohner- bzw. Ortsbezeichnung<br />
2 LUGARES MÁGICOS Chile diciembre 2013 <strong>ECOS</strong>
El valle del Maipo se encuentra rodeando la ciudad de Santiago<br />
de Chile, siguiendo el curso del río del mismo nombre, y es reconocido<br />
a nivel internacional por la calidad de sus vinos. La Ruta<br />
del Vino del Maipo agrupa una serie de viñas ubicadas en el piedemonte<br />
andino, en una zona que comprende las comunas de<br />
Buin, Pirque y Paine, a unos 45 minutos de la capital chilena.<br />
Aquí se pueden visitar las Viñas<br />
de Concha y Toro, fundada en<br />
1883; Santa Rica, declarada Monumento<br />
Nacional o la Viña<br />
Undu rraga, que mezcla una<br />
planta moderna de vinificación<br />
con las antiguas bodegas subte -<br />
rráneas. Un viaje por el pasado y<br />
el presente del vino tinto chileno.<br />
Texto en <strong>ECOS</strong><br />
audio diciembre 2013<br />
Ruta del vino<br />
rodear<br />
agrupar<br />
la viña<br />
umgeben<br />
(hier) vereinen<br />
Weinberg; Rebe;<br />
(hier chil.) Weingut,<br />
Kellerei<br />
el piedemonte Vorgebirge<br />
comprender (hier) einschließen<br />
la planta Anlage zur<br />
de vinificación Weinherstellung<br />
subterráneo/a unterirdisch<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
El río Maipo recorre 250 km entre los Andes y el océano Pacífico Viñas<br />
en el valle del Maipo La uva carménère es exclusiva de este país Casona<br />
de la viña de Concha y Toro Entrada a la Viña Undurraga Frutas<br />
regionales Corchos de vinos chilenos. Mehr Infos: www.ecos-online.de<br />
Shutterstock (1, 2, 3, 7); Alamy (6)<br />
Pablo Neruda<br />
Es el poeta chileno<br />
más famoso. Murió<br />
hace 40 años, poco<br />
después del golpe militar<br />
de Augusto Pinochet.<br />
Pablo Neruda era<br />
el seudónimo de Neftalí<br />
Ricardo Reyes Basoalto (Pa -<br />
rral, Chile, 1904; Santiago de<br />
Chile, 1973). Neruda alcanzó<br />
fama internacional con su<br />
libro Veinte poemas de<br />
amor y una canción desesperada<br />
(1924). Fue cónsul en países como: Birmania, Ceilán,<br />
Java, Singapur y España, donde al estallar la Guerra<br />
Civil escribió España en el corazón.<br />
Su prestigio internacional<br />
el golpe militar Militärputsch<br />
alcanzar fama international<br />
internacional berühmt<br />
werden<br />
al estallar la bei Ausbruch des<br />
Guerra Civil Bürgerkriegs<br />
conceder<br />
verleihen<br />
fue reconocido en 1971,<br />
año en que se le concedió<br />
el Premio Nobel de Lite -<br />
ratura.<br />
Roberto Bolaño<br />
Roberto Bolaño es considerado<br />
uno de los mejores<br />
escrit ores latinoamericanos<br />
contemporáneos. Murió en<br />
2003, con sólo 50 años. Su<br />
novela póstuma 2666, una obra<br />
de mil páginas, es uno de los hitos<br />
de la literatura actual. Bolaño escribió<br />
cuentos, poemas, así como las novelas La pista de<br />
hielo (1993), La literatura nazi en América (1996),<br />
Estrella distante (1996). Su novela Los detectives<br />
salvajes (1998), le valió el Premio Herralde, el Premio<br />
del Consejo de Chile en 1999 y el Premio<br />
Rómulo Gallegos en el mismo año. Entre sus obras<br />
tenemos: Amuleto (1999), Nocturno de Chile<br />
(2000), Putas ase si -<br />
nas (2001), Amberes<br />
ser con- (hier)<br />
siderado/a gelten als (2002), Una novelita<br />
contempo- zeitgenössisch, lumpen (2002), o<br />
ráneo/a modern<br />
El gaucho insufrible<br />
el hito Meilenstein, (2003).<br />
Höhepunkt<br />
valer<br />
(hier) einbringen,<br />
eintragen<br />
<strong>ECOS</strong> diciembre 2013<br />
Chile LUGARES MÁGICOS 3
Alamy<br />
Chile<br />
Por las viñas del Maipo<br />
por Mariana McGill<br />
Recomendamos:<br />
Asistir a la fiesta de la vendimia en el mes<br />
de abril, en el valle del Maipo.<br />
<br />
La industria del vino tiene una<br />
larga tradición en Chile, que se<br />
remonta al siglo XVI, cuando las<br />
primeras cepas de la uva vinífera<br />
(vitis vinífera) fueron traídas a<br />
América por misioneros durante la<br />
conquista española. Su cultivo fue<br />
fácil en Chile, porque los españoles<br />
encontraron suelos favorables y<br />
abundancia de agua en la zona central<br />
de Chile, ideal para la planta -<br />
ción de las primeras vides.<br />
Hacia finales del siglo XIX, algunos<br />
vinicultores como Macul, Errázuriz,<br />
Del Pedregal, Ossa y Urmeneta cultivaron<br />
viñas con gran estilo, creando<br />
la base para un buen vino<br />
chileno.<br />
Variedades de vides conocidas<br />
como chardonnay, riesling, cabernet<br />
sauvignon, merlot y pinot noir<br />
se cultivan actualmente en Chile.<br />
Los viñedos se encuentran en las<br />
regiones de Coquimbo, Aconcagua,<br />
Valle Central y Valle Sur, incluyendo<br />
sus subregiones, todas ubicadas en<br />
el hemisferio sur entre los 30 y 38<br />
grados de latitud.<br />
Como el vino chileno típico, está<br />
considerado el producido de la vid<br />
bordeaux carménère. A mediados<br />
del siglo XIX, un intenso ataque de<br />
la plaga phylloxera erradicó de<br />
Francia este y otros tipos de vid<br />
casi por completo. Esta plaga se<br />
extendió también por otros países<br />
productores de vino. Chile se salvó<br />
de esta plaga; por eso, desde entonces<br />
hasta hoy, se pueden volver<br />
a exportar vides de Chile a Europa,<br />
especialmente de bordeaux carménère.<br />
Ahora que conocen un poco la historia<br />
y tradición del vino chileno,<br />
les invitamos a iniciar este viaje con<br />
nosotros por tierras chilenas dedicadas<br />
a la producción vinícola,<br />
como las del valle del Maipo.<br />
Primero estaremos un día en la capital<br />
chilena y disfrutaremos sus<br />
ofertas culturales y de ocio; visitaremos<br />
el Palacio Cousiño, ejemplo<br />
de la riqueza basada en la explotación<br />
de minas de plata y carbón.<br />
Esta familia tiene una de las primeras<br />
viñas que veremos: la Cousiño<br />
Macul, ubicada a unos 20 minutos<br />
de Santiago. Después seguiremos<br />
nuestro recorrido por la ruta del<br />
vino y visitaremos la bodega Concha<br />
y Toro. Con este propósito, nos<br />
trasladaremos a la localidad de Pirque,<br />
desplazándonos a lo largo del<br />
remontarse a<br />
la cepa<br />
la uva vinífera<br />
favorable<br />
la abundancia<br />
la vid<br />
el medio de<br />
expresión<br />
el vinicultor<br />
cultivar<br />
el viñedo<br />
el grado de<br />
latitud<br />
la phylloxera,<br />
la filoxera<br />
erradicar<br />
la explotación<br />
el propósito<br />
trasladarse<br />
zeitl. zurückgehen auf<br />
Weinstock, Rebe<br />
(hier) Weinrebe<br />
günstig; geeignet<br />
Überfluss, Reichtum<br />
Rebe, Weinstock<br />
Ausdrucksmittel<br />
Winzer<br />
anbauen<br />
Weinberg, Rebberg<br />
Breitengrad<br />
Reblaus<br />
ausrotten,<br />
(hier) vernichten<br />
(hier) Abbau<br />
Absicht<br />
sich begeben<br />
4 LUGARES MÁGICOS Chile diciembre 2013 <strong>ECOS</strong>
Shutterstock (2, 3, 8, 9); Alamy (4, 7); Getty (5, 6)<br />
valle del Maipo, donde se en -<br />
cuentran las bodegas más tradicionales<br />
del país. El valle del Maipo<br />
ofrece las condiciones ideales para<br />
la producción de elegantes vinos<br />
tintos.<br />
La propiedad vinícola Concha y<br />
Toro fue fundada en 1883 por el<br />
Marqués de Casa Concha. En el<br />
presente, los viñedos se extienden<br />
en diferentes partes de la región<br />
de más de 750 hectáreas. Finos vinos<br />
chilenos son producidos de diferentes<br />
variedades de vides, tales<br />
como: cabernet sauvignon, chardonnay,<br />
sauvignon blanc, y otras.<br />
Luego visitaremos el sistema de<br />
parques, los viñedos y la bodega,<br />
incluyendo una degustación de vinos<br />
y quesos, y así iremos avivando<br />
la pasión por el vino chileno.<br />
El segundo día, tomaremos la Ruta<br />
68 hacia el hermoso interior chileno<br />
para visitar Viña Undurraga.<br />
Esta propiedad vinícola fue funda -<br />
da en 1885 por Francisco Undu rra -<br />
ga Vicuña. Hoy, Viña Undurraga es<br />
una de las pocas en el mundo con<br />
cepas no injertadas. Durante nues -<br />
tra visita, podremos ver el proceso<br />
completo de la pro duc ción de sus<br />
vinos, catarlos, y luego pasear por<br />
el hermo so parque diseñado por<br />
el arquitecto paisa jista francés<br />
Dubois.<br />
En el valle del Maipo podemos visitar<br />
también otras viñas, como las<br />
de Santa Rita, declarada Monumento<br />
Nacional. Nuestra propuesta<br />
para descubrir esta ruta del vino<br />
por el Maipo es visitar tres viñas de<br />
esta zona, disfrutar de un delicioso<br />
almuerzo típico de la región, degustar<br />
los mejores vinos chilenos,<br />
recordando el proverbio latino in<br />
vino veritas, en el vino está la verdad.<br />
¡Salud!<br />
la propiedad<br />
vinícola<br />
la degustación<br />
avivar<br />
no injertado/a<br />
catar<br />
Weinkellerei, Weingut<br />
Verkostung<br />
beleben, anfachen<br />
nicht veredelt<br />
probieren, verkosten<br />
Viñedos ubicados en el valle del Maipo, al suroeste de Santiago de Chile Valle del Maipo Casona de la Viña<br />
Concha y Toro En el valle del Maipo se puede cabalgar o hacer otros deportes en la naturaleza La Viña Undurraga<br />
está situada en una finca, cuyo parque fue diseñado por el paisajista francés Pierre Henri Dubois Interior de la Viña<br />
Concha y Toro La vid carménère es típica de este país sudamericano Cajón del Maipo, uno de los paisajes más<br />
bonitos de Chile.<br />
<strong>ECOS</strong> diciembre 2013<br />
Chile LUGARES MÁGICOS 5
Tradiciones<br />
Empanada chilena<br />
La empanada es una masa de harina de trigo, re llena de carne,<br />
pescado, verdura, etc., cocida en el horno o frita. En Chile es<br />
muy típica la llamada “empanada de pino”, hecha con harina de<br />
trigo y rellena de carne, cebolla,<br />
la empanada<br />
la masa de harina<br />
relleno/a de<br />
cocido/a en el horno<br />
las pasas de uvas<br />
la pipa<br />
Teigtasche<br />
Teig<br />
gefüllt mit<br />
gebacken<br />
Rosinen<br />
(hier chil.) Fass<br />
pasas de uvas y huevo<br />
cocido. En el valle del Maipo<br />
se acompaña con pipeño,<br />
un vino del año guardado<br />
en pipas (toneles), al estilo<br />
campestre chileno.<br />
al estilo campestre im ländlichen Stil<br />
Araucaria araucana<br />
Es el árbol nacional de Chile. Muy bonito, se ve<br />
como una columna y alcanza entre 30 y 50<br />
metros; tiene ramas horizontales y bien separadas.<br />
Se encuentran en bosques y estepas de<br />
Chile y Argentina. La araucaria es un fósil viviente<br />
de la Era Mesozoica. Los indígenas mapuches,<br />
del centro<br />
de Chile, usaban la<br />
semilla de araucaria<br />
como alimento; ellos<br />
llamaban a este<br />
árbol “pehuén”.<br />
la araucaria<br />
araunaca<br />
la rama<br />
el fósil viviente<br />
Araukarie<br />
Zweig<br />
lebendiges<br />
Fossil<br />
Fósil viviente<br />
Se llama así a las especies vivas aisladas que sobrevivieron<br />
de grupos más amplios, que florecieron<br />
hace millones de años y ahora son conocidos<br />
principalmente por sus fósiles. Sin embargo, es<br />
de notar el hecho de que la expresión fósil viviente<br />
no es un término científico, sino coloquial,<br />
pues un fósil<br />
es de notar (hier) man muss beachten no vive.<br />
Calera de Tango<br />
Shutterstock<br />
Camino al valle del Maipo se puede visitar la Calera<br />
de Tango, al sur de Santiago, que destaca por<br />
sus edificaciones de los tiempos de la colonia. Se<br />
puede visitar la Hacienda de Los Jesuitas, que<br />
data del siglo XVIII, subir al Pucará de Chena, una<br />
pequeña y sencilla for taleza incaica, desde la que<br />
se dominan el<br />
la edificación Bau, Gebäude<br />
valle y los vados<br />
dominar (hier) überblicken<br />
del río Maipo.<br />
el vado Furt<br />
diciembre 2013 <strong>ECOS</strong>
Idioma<br />
Glosario del vino / glosario vinícola<br />
beber, tomar<br />
trinken<br />
brindar<br />
anstoßen<br />
dar, ofrecer<br />
(hier) anbieten<br />
la copa<br />
(hier) Weinglas<br />
la botella<br />
Flasche<br />
la cata<br />
Weinprobe, Weinverkostung<br />
el corcho<br />
Korken<br />
el aroma<br />
Aroma<br />
la barrica / el tonel Fass<br />
la bodega / el depósito Weinkellerei<br />
la botella<br />
Flasche<br />
la parra<br />
Rankrebe; Weinlaube<br />
el racimo de uva<br />
Weintraube; Traubenbüschel<br />
el valle<br />
Tal<br />
Shutterstock (4x)<br />
la uva<br />
Traube<br />
el tipo de vino Weinsorte<br />
la variedad de vid Rebsorte<br />
vendimia<br />
Weinlese, Weinernte<br />
la vid, la parra Weinrebe, Weinstock<br />
la viña, el viñedo Rebberg, Weinberg<br />
la cepa<br />
Weinstock, Weinrebe<br />
el vino joven, nuevo neuer oder junger Wein<br />
la crianza<br />
la madera<br />
la maceración<br />
la resaca (de alcohol)<br />
el sabor<br />
el sacacorchos<br />
seco/a<br />
el vino tinto<br />
la enología<br />
el enólogo<br />
la vinoteca<br />
la enoteca<br />
el sumiller<br />
la viña<br />
la vinícola, la vitivinícola<br />
el vinicultor<br />
la propiedad vinícola<br />
Ausbau, Reifung<br />
Holz, Fassgeschmack<br />
Mazeration, Auslaugung<br />
Kater<br />
Geschmack<br />
Korkenzieher<br />
trocken<br />
Rotwein<br />
Önologie, Weinkunde<br />
Önologe<br />
Weinhandlung<br />
Önothek, Enothek, Weinhandel<br />
Sommelier, Kellermeister,<br />
Weinkellner<br />
(chil.) Kellerei<br />
Weinbau<br />
Winzer<br />
Weingut<br />
Cómo llegar<br />
Se puede ir en coche o tomar un tour<br />
desde Santiago. Para ir hasta la población<br />
de Pirque se sale de Santiago<br />
por la Avenida Vicuña Mackenna; para<br />
ir al Cajón del Maipo, uno se dirige al<br />
sureste de la capital chilena, tras pa -<br />
sar la comuna La Florida; ya se pueden<br />
observar las montañas de los<br />
Andes rodeadas por el río Maipo.<br />
Latin America World organiza<br />
via jes individuales y en grupo a<br />
Chile. Información y reservas:<br />
www.latin-america-world.com<br />
info@latin-america-world.com<br />
Postfach 150875, 10670 Berlin<br />
Tel. +49 (0) 30 - 88713984<br />
Fax +49 (0) 30 - 88729877<br />
<strong>ECOS</strong> diciembre 2013<br />
Chile LUGARES MÁGICOS 7
mapa<br />
Mapa de las regiones<br />
vinícolas de Chile<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
La Moneda, Palacio presidencial en Santiago de Chile Río Maipo Casona de la Viña Concha y Toro<br />
Entrada a la Viña Undurraga<br />
Shutterstock (1, 2); Alamy (3)<br />
Impressum<br />
Lugares mágicos liegt jeden Monat<br />
<strong>ECOS</strong> bei. Alle Texte sind auf der<br />
Stufe B1 des Gemeinsamen Europä -<br />
ischen Referenzrahmens.<br />
Herausgeber und Verlagsleiter<br />
Dr. Wolfgang Stock<br />
Chefredakteurin<br />
Elsa Mogollón-Wendeborn<br />
Chefin vom Dienst<br />
Leandra Pérez Casanova<br />
Redaktion<br />
Mariana McGill<br />
Bildredaktion<br />
Giancarlo Sánchez-Aizcorbe<br />
Gestaltung Polarstern Media,<br />
München, Christiane Schäffner<br />
Produktionsleitung Ingrid Sturm<br />
Litho H.W.M. GmbH, 82152 Planegg<br />
Druck Medienhaus Ortmeier,<br />
48369 Saerbeck<br />
Verlag und Redaktion<br />
Spotlight Verlag GmbH<br />
Postanschrift<br />
Postfach 1565, 82144 Planegg<br />
Hausanschrift<br />
Fraunhoferstr. 22, 82152 Planegg<br />
Tel +49 (0)89/8 56 81-0,<br />
Fax +49 (0)89/8 56 81-105<br />
Redaktion ecos@spotlight-verlag.de<br />
Vertriebsleitung<br />
Monika Wohlgemuth<br />
Marketingleitung Holger Hofmann<br />
Abonnenten- und Kundenservice<br />
Spotlight GmbH, Kundenbetreuung,<br />
Postfach 1565, 82144 Planegg<br />
Tel +49 (0)89 / 856 81-16,<br />
Fax +49 (0)89 / 856 81 159<br />
abo@spotlight-verlag.de<br />
Lehrer, Trainer und Firmen<br />
Tel +49 (0)89 / 856 81-150,<br />
Fax +49 (0)89 / 856 81 159<br />
lehrer@spotlight-verlag.de<br />
Der Inhalt der Artikel gibt die<br />
Meinung der Autoren, nicht der<br />
Redaktion wieder.<br />
© 2013 Spotlight Verlag, auch für<br />
alle genann ten Autoren, Fotografen<br />
und Mitarbeiter.<br />
Titelbild: Alamy<br />
8 LUGARES MÁGICOS Chile diciembre 2013 <strong>ECOS</strong>