26.02.2014 Views

ECOS Hollywoods Lieblingsspanier - Javier Bardem (Vorschau)

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>ECOS</strong><br />

Die Welt auf Spanisch<br />

TEST<br />

Typisch<br />

Spanisch?<br />

Typisch<br />

Deutsch?<br />

<strong>Hollywoods</strong><br />

<strong>Lieblingsspanier</strong><br />

<strong>Javier</strong><br />

<strong>Bardem</strong><br />

NAVARRA Cuatro rutas por los bosques dorados<br />

DIE SCHÖNSTEN MUSEEN SPANIENS Museo de las Ciencias<br />

LUGARES MÁGICOS Chile, el valle del Maipo<br />

Deutschland €6,90 – CH sfr 12,40 A • B • E • I • L · SK: €7,50 Dezember 2013


Übung macht<br />

den Meister!<br />

Das Übungsheft zu Ihrem Sprachmagazin:<br />

Die Extra-Dosis Sprachtraining – flexibel & e≤zient!<br />

Ihr<br />

Magazin-<br />

Upgrade<br />

Bestellen Sie jetzt!<br />

+49 (0)89/8 56 81-16 abo@spotlight-verlag.de


| BIENVENIDOS |<br />

Langenscheidt<br />

<strong>Javier</strong> <strong>Bardem</strong><br />

Una estrella<br />

del cine mundial<br />

cotizado/a (hier fig.) hoch im<br />

Kurs stehend,<br />

begehrt<br />

la versatilidad Unbeständigkeit;<br />

(hier) Vielseitigkeit<br />

histriónico/a komödiantenhaft;<br />

theatralisch<br />

valer<br />

(hier) einbringen,<br />

eintragen<br />

multifacético/a vielseitig<br />

imparable unaufhaltsam<br />

las rutas de Wander- und<br />

senderismo y Fahrradrouten<br />

bicicleta<br />

el haya (fem.) Buche<br />

escarpado/a steil; zerklüftet<br />

Queridos lectores:<br />

<strong>Javier</strong> <strong>Bardem</strong> es el actor español más cotizado del momen to.<br />

Su versatilidad y sus capacidades histriónicas le han valido el<br />

reconocimiento del público y de la crítica internacional. El destino<br />

de <strong>Javier</strong> <strong>Bardem</strong> era ser actor: viene de una conocida familia<br />

de actores; sus abuelos, padres y hermanos trabajaban<br />

también frente a las cámaras. Su primer éxito cinematográfico<br />

lo obtuvo al lado de la que hoy es su esposa, Penélope Cruz, con la película<br />

erótica titulada “Jamón, jamón”. Entonces vendrían los premios Goya con<br />

Boca a boca y Los lunes al sol, y otros éxitos, esta vez en Hollywood, donde<br />

fue nominado para el Oscar por su papel en Antes de que anochezca (Bevor es<br />

Nacht wird).<br />

Hollywood se interesó por este multifacético actor, y premió en 2005 su<br />

película Mar adentro como el mejor filme extranjero. En 2008 entró en la historia<br />

como el primer actor español en lograr un Oscar por No es país para<br />

viejos (No Country for Old Men).<br />

<strong>Javier</strong> <strong>Bardem</strong> sigue su carrera imparable de éxitos con películas como Pasos<br />

de baile, Collateral, El amor en los tiempos del cólera, Vicky Cristina Barcelona,<br />

Eat Pray Love, To The Wonder, James<br />

Bond 007: Skyfall, The Counselor o The Gunman.<br />

<strong>Bardem</strong> es una estrella del cine mundial.<br />

Y para cerrar este mes, les invito<br />

a descubrir Navarra, un<br />

territorio singular con algunos<br />

de los paisajes más be -<br />

llos de la Península Ibérica.<br />

Vamos a recorrer cuatro rutas<br />

de senderismo y bicicleta que<br />

les llevarán por bosques de<br />

hayas, escarpadas montañas,<br />

desiertos y la conocida ciudad<br />

de Pamplona. ¡Ex plore<br />

una España diferente!<br />

„Lernen, wann,<br />

wo und wie<br />

ich will.“<br />

Langenscheidt IQ<br />

Der intelligente<br />

Sprachkurs<br />

Jetzt testen!<br />

www.langenscheidt-iq.de<br />

Chefredakteurin, e.mogollon@spotlight-verlag.de<br />

<strong>ECOS</strong> diciembre 2013


SUMARIO<br />

DICIEMBRE 2013<br />

3 ENTRE NOSOTROS Leitartikel<br />

6 GENTE<br />

Bekannte Gesichter und neue Namen<br />

8 COSAS DE ESPAÑA<br />

Aktuelle Nachrichten aus Spanien<br />

11 SOL Y SOMBRA<br />

Die spanische Schriftstellerin Mercedes Abad<br />

über absolute Mehrheiten im Parlament<br />

12<br />

EN PORTADA<br />

<strong>Javier</strong> <strong>Bardem</strong><br />

El hombre de las mil caras<br />

Spaniens wandlungsfähigster Schauspieler<br />

18 ESCENAS DE ULTRAMAR<br />

Weihnachten in Buenos Aires<br />

19 LATINOAMÉRICA<br />

Blickpunkt Lateinamerika<br />

22<br />

DIE SCHÖNSTEN MUSEEN SPANIENS<br />

El Museo de las Ciencias<br />

Príncipe Felipe, de Valencia<br />

Berühren und spielen erwünscht<br />

26 ESPAÑOL EN EL MUNDO<br />

Alles, was weltweit Spanisch spricht<br />

28 HISTORIA<br />

Guía breve de la Historia de España<br />

Von 1898 bis zur Zweiten Republik<br />

30<br />

36<br />

INTERCULTURALIDAD<br />

¿Típico de un español o típico<br />

de un alemán?<br />

Test – Wie gut kennen Sie den spanischen Alltag?<br />

VIAJES<br />

Navarra<br />

Wandern und Radeln am Fuß der Pyrenäen<br />

41 CUADERNOS DE VIAJE<br />

Leserkolumne: Unterwegs in El Salvador<br />

42<br />

56<br />

DIE SCHÖNSTEN MUSEEN SPANIENS<br />

22<br />

NUEVA SERIE<br />

El Museo de<br />

las Ciencias Príncipe<br />

Felipe, de Valencia<br />

El mejor museo de ciencias de<br />

España. Destaca por sus<br />

elementos interactivos. Se<br />

busca que tanto niños como<br />

mayores se diviertan experimentando.<br />

Un museo para<br />

toda la familia.<br />

IDIOMA<br />

Grammatik mit vielen Übungen<br />

UN DÍA EN LA VIDA DE<br />

Luis Palomino<br />

Gold schürfen ohne Quecksilber<br />

59 AGENDA<br />

59 PERSONAJE<br />

Mariana Rondón<br />

Filmregisseurin aus Venezuela<br />

60 CITAS CULTURALES<br />

Veranstaltungstipps<br />

61 NOVEDADES Neuheiten<br />

62 LIBROS Y MÚSICA<br />

Neue CDs und Bücher<br />

63 FACEBOOK Werde ein Fan von unserer Seite<br />

64 HUMOR Geschichten zum Lachen<br />

65 CARTAS / IMPRESSUM Leserecho<br />

68 AVANCE Im nächsten Heft<br />

Getty<br />

42 FÁCIL<br />

Lectura: “¡Al circo!”<br />

Diálogo: “¡Qué divertido!”<br />

Comprensión de lectura<br />

Ejercicios de vocabulario<br />

42 IDIOMA<br />

45 INTERMEDIO Español coloquial:<br />

La familia Pérez: “Los ritos de la buena<br />

suerte” Ejercicios del diálogo<br />

La frase del mes: “Al rojo vivo”<br />

Gramática: Cómo reaccionar ante<br />

una información Ejercicios<br />

50 AVANZADO<br />

Para perfeccionistas: Modos y<br />

modas TARJETAS Ejercicios de<br />

traducción: ES, mucho más que una<br />

partícula<br />

53 SOLUCIONES<br />

Foto de la portada<br />

Getty<br />

4<br />

<strong>ECOS</strong> diciembre 2013


30<br />

INTERCULTURALIDAD<br />

¿Típico de un español o<br />

típico de un alemán?<br />

Les proponemos un test<br />

para que prueben sus<br />

conocimientos sobre algunas<br />

costumbres<br />

españolas. Porque para<br />

aprender una lengua<br />

también es necesario<br />

conocer la cultura y modos<br />

de vida de los países<br />

donde se habla.<br />

TEST<br />

Typisch<br />

Spanisch?<br />

Typisch<br />

Deutsch?<br />

12 E N PORTADA<br />

<strong>Javier</strong> <strong>Bardem</strong><br />

El actor español es un hombre con mil caras;<br />

puede ser romántico, sensible, machista,<br />

salvaje e incluso un asesino sin escrúpulos.<br />

Porque sus interpretaciones son inolvidables,<br />

ha ganado dos Goyas, un<br />

Globo de Oro, un premio BAFTA y<br />

hasta el Oscar.<br />

G. Azumendi<br />

36<br />

VIAJES<br />

Navarra<br />

Les presentamos cuatro<br />

rutas para hacer senderismo<br />

y bicicleta. Les llevaremos<br />

por bosques y<br />

montañas en los Pirineos,<br />

hasta las áridas Bardenas<br />

Reales, pasando por la<br />

capital, Pamplona.<br />

Shutterstock<br />

lugares mágicos<br />

Haben Sie schon Ihren nächsten<br />

Urlaub geplant? Hier können<br />

Sie sich inspirieren lassen.<br />

IHR GRATISHEFT AUF S. 35<br />

NIVELES<br />

<strong>ECOS</strong> zeigt die Schwierigkeits grade der<br />

Texte an. Diese richten sich nach dem Gemeinsamen<br />

Euro päischen Referenzrahmen<br />

(GER):<br />

FÁCIL Ab Niveau A2 GER<br />

INTERMEDIO Ab Niveau B1 GER<br />

AVANZADO Ab Niveau C1 GER<br />

MÁS <strong>ECOS</strong><br />

SÍMBOLOS<br />

<strong>ECOS</strong> plus<br />

Mit <strong>ECOS</strong> plus können<br />

Sie Ihr Spanisch spielend<br />

verbessern. Lernen Sie<br />

mit Übungen aller Schwierigkeitsstufen.<br />

<strong>ECOS</strong> AUDIO<br />

Alle Materialien für Sie zum<br />

Hören und Lernen mit zusätzlichen<br />

Übungen.<br />

<strong>ECOS</strong> en la clase<br />

Übungen für den Unterricht<br />

gratis für alle Lehrer. Mehr<br />

Informationen:<br />

tel. +49(0)89/85681-152,<br />

fax: +49(0)89/ 85681-159,<br />

e-mail: lehrer@spotlightverlag.de<br />

www.ecos-online.de<br />

Aktuelle Nachrichten,<br />

Übungen, Reiseberichte...<br />

Schauen Sie rein in die<br />

spanische Welt!<br />

<strong>ECOS</strong> AUDIO<br />

Informaciones<br />

del autor<br />

Podcast<br />

Ampliaciones<br />

<strong>ECOS</strong> Online<br />

INFORMACIÓN<br />

PARA LOS LECTORES:<br />

tel. +49 (0) 89 / 85681-16;<br />

fax: +49 (0) 89 / 85681-159;<br />

e-mail: abo@spotlight-verlag.de<br />

WWW.<strong>ECOS</strong>-ONLINE.DE<br />

5


| GENTE |<br />

por Virginia Azañedo<br />

Corbis<br />

Jennifer López<br />

Millionengage des <strong>Hollywoods</strong>tars für den<br />

Film über die 33 chilenischen Bergarbeiter<br />

sorgt für Ärger<br />

FÁCIL<br />

El mejor<br />

patinador europeo<br />

Einer der besten Eiskunstläufer Europas<br />

kommt aus dem sonnigen Spanien<br />

FÁCIL<br />

<strong>Javier</strong> Fernández López (Madrid, 1991)<br />

es uno de los mejores patinadores<br />

sobre hielo del mundo. Todo un logro,<br />

especialmente para alguien que nació en<br />

España. Hasta el 19 de enero de 2014,<br />

fecha en la que se celebran los Campeonatos<br />

Europeos de Patinaje Artístico sobre<br />

Hielo en Budapest (Hungría), <strong>Javier</strong> Fernández<br />

López es el mejor de Europa. Actualmente,<br />

el deportista madrileño entrena en<br />

Canadá; nosotros desde aquí le deseamos<br />

¡mucha suerte!<br />

El día 5 de agosto de<br />

2010, 33 mineros chile -<br />

nos quedan atrapados en<br />

una mina de oro a 622 metros<br />

de profundidad. El 14 de octubre<br />

son rescatados. La noticia<br />

da la vuelta al mundo.<br />

El próximo año en marzo se<br />

estrenará la película “Los 33”,<br />

que cuenta esta emocionante<br />

historia con final feliz. Los<br />

protagonistas: Antonio Banderas,<br />

Jennifer López y Martin<br />

Sheen, entre otros. Grandes<br />

nombres para una gran historia<br />

que ya está marcada por<br />

la polémica. El sueldo millo -<br />

nario de Jennifer López –14<br />

millones de dólares– no ha<br />

pasado desapercibido para los<br />

mineros, quienes han tenido<br />

Getty<br />

que aceptar la amarga realidad:<br />

a pesar de ser los prota -<br />

gonistas reales, no recibirán ni<br />

un céntimo. Los mineros están<br />

indignados.<br />

el minero Minen-, Bergarbeiter<br />

quedar eingeschlossen,<br />

atrapado/a (hier) verschüttet<br />

werden<br />

ser rescatado/a gerettet werden<br />

dar la vuelta um die<br />

al mundo Welt gehen<br />

estrenarse Premiere haben<br />

emocionante bewegend<br />

el, la<br />

protagonista Hauptperson<br />

marcado/a (hier) geprägt<br />

la polémica Streit<br />

el sueldo (hier)<br />

millionario Millionengage<br />

no pasar nicht unbemerkt<br />

desapercibido/a bleiben<br />

a pesar de obwohl<br />

el patinador sobre hielo<br />

todo un logro<br />

los Campeonatos<br />

Europeos de Patinaje<br />

Artístico sobre Hielo<br />

el, la deportista<br />

entrenar<br />

Schlittschuhläufer<br />

ein voller Erfolg<br />

Europameisterschaft<br />

im Eiskunstlauf<br />

Sportler, -in<br />

trainieren<br />

ESPAÑA Y EL SOL<br />

España es el país más soleado de la Unión<br />

Europea. Por ciudades, Huelva (Andalucía)<br />

es la que disfruta de más días soleados (188)<br />

por año; la que menos,<br />

San Sebastián (88). soleado/a sonnig<br />

6 <strong>ECOS</strong> diciembre 2013


| GENTE |<br />

La asesora de Michelle Obama<br />

es María Cristina González<br />

Puertoricanerin ist neue Imageberaterin der First Lady<br />

María Cristina González Noguera nació<br />

en San Juan de Puerto Rico, está<br />

casada y tiene un hijo de un año. Desde<br />

el pasado mes de julio, es la directora del<br />

departamento de comunicaciones<br />

de la primera desde el pasado<br />

la asesora<br />

dama americana, Michelle mes de julio<br />

Obama.<br />

ser el/la<br />

encargado/a de<br />

Ella será la encargada de<br />

gestionar la<br />

gestionar la imagen y las imagen<br />

relaciones con la prensa la mercadotecnia<br />

de la señora Obama. graduarse<br />

A María Cristina todo el<br />

mundo la conoce en el sector laboral<br />

como MC; es experta en mercadotecnia,<br />

se graduó en la Universidad<br />

de Tufts (Massachusetts), y hasta<br />

(hier) Imageberaterin<br />

seit vergangenem Juli,<br />

seit letztem Juli<br />

sich kümmern um<br />

die Außendarstellung<br />

betreiben<br />

Marketing<br />

Hochschulabschluss<br />

machen<br />

INTERMEDIO<br />

ahora trabajaba<br />

para la empresa<br />

Estée Lauder. Los<br />

expertos advierten<br />

que no se trata de un<br />

gesto pro latino de la<br />

primera dama; González<br />

es una gran profesional.<br />

Efe<br />

Corbis<br />

Ecos en <strong>ECOS</strong><br />

“Lo importante es vivir como<br />

si uno fuera inmortal.<br />

Con ilusión. Hay que vivir<br />

hasta el final”.<br />

El escritor y premio Nobel de Literatura<br />

Mario Vargas Llosa (77 años),<br />

el pasado mes de septiembre en El País.<br />

inmortal<br />

la ilusión<br />

unsterblich<br />

(hier) Freude<br />

Almodóvar<br />

Ehrenpreis der Europäischen Filmakademie<br />

für den Regisseur aus La Mancha INTERMEDIO<br />

El director de cine Pedro Almódovar<br />

(Calzada de Ca -<br />

la trava, Ciudad Real,<br />

1949) recibe el Premio Honorífi -<br />

co de la Academia de Cine Euro -<br />

peo. El director recogerá el premio<br />

el día 7 de este mes en Berlín,<br />

durante la 26 ceremonia de<br />

los Premios del Cine Europeo.<br />

El español, que ha estrenado este<br />

año Los amantes pasajeros, recibe<br />

este galardón por su bri -<br />

llante carrera.<br />

“La Academia del Cine Europeo<br />

ha sido desde su formación muy<br />

generosa conmigo”, ha dicho el<br />

director de Mujeres al borde de<br />

una ataque de nervios. Precisamente<br />

por esta película recibió el<br />

Premio al Mejor Director Joven<br />

de la Academia de Cine Euro -<br />

peo; fue en 1989.<br />

recoger<br />

(hier) in Empfang<br />

nehmen<br />

estrenar (hier) ins Kino<br />

bringen<br />

el galardón Auszeichnung<br />

desde su (hier) seit<br />

formación ihrer Gründung<br />

Mujeres al Frauen am Rand<br />

borde de un des Nervenataque<br />

de nervios zusammenbruchs<br />

el mejor director bester<br />

joven<br />

Nachwuchsregisseur<br />

<strong>ECOS</strong> diciembre 2013 7


| COSAS | EN PORTADA DE ESPAÑA | |<br />

por Virginia Andalucía Azañedo<br />

10 claves para entender<br />

España el próximo 2014<br />

Das Jahr geht zu Ende, das nächste steht vor der Tür. Welche Themen stehen in den kommenden zwölf Monaten im Blickpunkt?<br />

Ein kurzer Ausblick auf Politik, Wirtschaft, Kultur und Sport.<br />

Diciembre de 2013, un año termina y otro nuevo comienza; ¿qué nos traerá el próximo año?<br />

¿De qué y de quién se hablará en España? <strong>ECOS</strong> analiza el presente para darle las claves del futuro. ¡Feliz 2014!<br />

Shutterstock DPA (2x)<br />

1.<br />

3.<br />

1. Política<br />

Bárcenas y los casos<br />

de corrupción política<br />

Die Schwarzkonten der PP und die<br />

Unterschlagung von Geldern der<br />

andalusischen Arbeitslosenversicherung<br />

AVANZADO<br />

2.<br />

En España, según el Consejo General<br />

del Poder Judicial, hay más de 1.600 casos<br />

de corrupción política y económica.<br />

Así pues, no hace falta tener una bola<br />

de cristal para saber que, en 2014, la<br />

corrupción ocupará muchas páginas en<br />

los periódicos españoles.<br />

Los escándalos más sonados son: el<br />

Caso Bárcenas, por la cantidad de dinero<br />

presuntamente defraudado y porque implica<br />

al actual presidente del Gobierno,<br />

Mariano Rajoy; y el Caso de los ERE, en<br />

Andalucía. Pero vayamos por partes.<br />

El Caso Bárcenas: en enero de 2013<br />

aparece la noticia en el periódico “El<br />

Mundo”. Aparentemente, Luis Bárcenas,<br />

tesorero del Partido Popular, ha<br />

estado durante años pagando sobre -<br />

sueldos (entre 5.000 y 15.000 euros) a<br />

muchos altos cargos del partido, entre<br />

ellos, gran parte de los ministros en el<br />

actual Go bier no y al mismo presidente.<br />

Y como dice el refrán: quien parte y reparte,<br />

se queda con la mejor parte, Bárcenas<br />

llegó a tener más de 40 millones<br />

de euros en cuentas de Suiza.<br />

ERE son las iniciales de Expediente de<br />

Regulación de Empleo. Hay un fondo<br />

para ayudar a los parados de una forma<br />

rápida y eficaz. En Andalucía, en total se<br />

habrían defraudado, durante 10 años,<br />

casi 1.000 millones de euros. Están implicadas<br />

muchas personas, gran parte de<br />

ellas del PSOE (Partido Socialista) y de<br />

los sindicatos.<br />

el Consejo General Verfassungsorgan für<br />

del Poder Judicial Ernennungen an Gerichten,<br />

Dienstaufsicht und<br />

Disziplinargerichtsbarkeit<br />

sonado/a aufsehenerregend<br />

presuntamente mutmaßlich<br />

defraudar (hier) unterschlagen<br />

implicar<br />

verwickeln, hineinziehen<br />

el tesorero Schatzmeister<br />

el sobresueldo Gehaltszulage;<br />

(hier) Extrazahlung<br />

el alto cargo (hier) wichtiger<br />

Funktionsträger<br />

la cuenta (hier) Konto<br />

el Expediente de Verfahren bei Massenent-<br />

Regulación de lassungen, Kurzarbeit und<br />

Empleo<br />

Frühverrentung<br />

el sindicato Gewerkschaft<br />

8<br />

<strong>ECOS</strong> diciembre 2013


2. Economía<br />

El desempleo en España<br />

Die Arbeitslosigkeit wird – leider – ein<br />

großes Thema bleiben INTERMEDIO<br />

Seis millones de personas, casi el 27%<br />

de la población activa, está desemplea -<br />

da. La crisis, de momento, no pierde<br />

in ten sidad. Según las previsiones, en<br />

el 2014 se perderán 123.000 empleos.<br />

No se trata de una cifra alarmista; todo<br />

lo contrario, el Fondo Monetario Internacional<br />

ha mejorado sus previsiones;<br />

sin embargo, aunque de manera técnica<br />

(y optimista) la recesión haya tocado<br />

techo, harán falta por lo menos otros<br />

cinco años para remontar la crisis. El<br />

reto: crear empleo.<br />

3. Cataluña<br />

Quiere independencia<br />

Volksbefragung in Katalonien<br />

zur Unabhängigkeit INTERMEDIO<br />

¿Quieren los catalanes la independencia<br />

de España? Aparentemente (un 52%) sí.<br />

Muchos de ellos proponen hacer un referéndum<br />

en 2014. De hecho, el pasado<br />

mes de septiembre, aprovechando la<br />

Diada, fiesta nacional en Cataluña, medio<br />

el desempleo Arbeitslosigkeit<br />

la población<br />

activa Erwerbsbevölkerung<br />

la previsión (hier) Prognose<br />

el Fondo Internationaler<br />

Monetario Währungsfonds<br />

Internacional<br />

tocar techo das Limit erreichen<br />

remontar aufholen, (hier) sich erholen<br />

von<br />

el reto (hier) Aufgabe<br />

aparentemente augenscheinlich<br />

la Diada Diada, katalan. Nationalfest<br />

am 11. September<br />

reivindicar fordern<br />

a favor de zugunsten<br />

la consulta Befragung<br />

el IV Centenario 400. Jahrestag<br />

el mundial de<br />

baloncesto Basketball-WM<br />

la cita (hier, wichtigster) Termin<br />

celebra su<br />

XVII edición findet zum 17. Mal statt<br />

alimentarse sich ernähren<br />

experimentar (hier) durchlaufen<br />

dirigido/a por geleitet, angeführt von<br />

4. 5.<br />

millón de personas salieron a la calle para<br />

reivindicar su independencia. Artur Mas,<br />

actual presidente del Gobierno ca ta lán,<br />

del partido Convergència i Unió, partido<br />

conservador y nacionalista, se ha posicionado<br />

pública mente a favor de la consulta,<br />

aunque algunos de sus colaboradores<br />

se muestran más escépticos.<br />

¿Habrá consulta en 2014?<br />

4. Cultura<br />

Año del Greco<br />

El Greco-Jahr<br />

INTERMEDIO<br />

En 2014 se celebra el IV Centenario de<br />

la muerte de Doménicos Theotocópoulos<br />

(nombre griego), El Greco (Candia,<br />

Creta, 1541 – Toledo, 1614). Conocido<br />

como El griego de Toledo, vivió y desarro -<br />

lló gran parte de su obra en esta ciudad.<br />

Todos los medios de comunicación hablarán<br />

de ello –incluido <strong>ECOS</strong>–.<br />

Si quieren un aperitivo, visiten:<br />

www.elgreco2014.com<br />

5. Deporte<br />

Mundial de baloncesto<br />

Basketball-WM in Spanien FÁCIL<br />

Este año todo el mundo hablará de fútbol<br />

(Brasil 2014); sin embargo, para los<br />

enamorados del baloncesto la cita es<br />

España. Desde el 30 de agosto hasta el<br />

14 de septiembre de 2014, el Mundial<br />

de baloncesto celebra su XVII edición<br />

en España.<br />

Las ciudades donde se jugará son<br />

Madrid, Barcelona, Bilbao, Sevilla, Granada<br />

y Las Palmas de Gran Canaria.<br />

6. Gastronomía<br />

Cocinar está de moda<br />

Starköche und Kochwettbewerbe<br />

FÁCIL<br />

Comer (no es sólo alimentarse), es parte<br />

de la cultura española. En los últimos<br />

años, la gastronomía ha experimentado<br />

un gran cambio, dirigido en gran parte<br />

por el cocinero Ferran Adrià. Hoy un<br />

restaurante español, El Celler de Can<br />

Getty<br />

<strong>ECOS</strong> diciembre 2013<br />

9


Andalucía<br />

| COSAS | EN PORTADA DE ESPAÑA | |<br />

por Virginia Azañedo<br />

7. 8.<br />

Corbis<br />

Roca (Gerona), es el mejor del mundo.<br />

¿Qué ocurrirá en este sector el año que<br />

comienza?<br />

En 2014, Córdoba será la Capital<br />

Iberoamericana de la Cultura Gastronómica.<br />

También se celebrará en España<br />

el campeonato mundial de cocineros.<br />

7. Ciencias<br />

“Paz”<br />

Spaniens erster Satellit<br />

INTERMEDIO<br />

En 2014, España lanzará al espacio<br />

–por primera vez– un satélite propio de<br />

observación de la Tierra. El satélite se<br />

llama “Paz”, y dará 15 vueltas a la<br />

Tierra por día y captará imágenes en<br />

alta resolución, de día y de noche. El<br />

objetivo de esta simbólica “Paz”, será<br />

paradójicamente militar.<br />

8. Personajes<br />

Pablo Alborán<br />

Star der Popmusik<br />

FÁCIL<br />

¿El personaje del año? Es una cuestión<br />

difícil. La persona del año –2013– es ofi -<br />

cial mente* Miguel Bosé. Sin embargo,<br />

extraoficialmente, el protagonista en<br />

España ha sido Pablo Alborán (Málaga,<br />

1989), un chico que colgó sus canciones<br />

en YouTube, y en tan solo tres años ha<br />

obtenido 32 discos de platino. Ha sido<br />

el artista que más ha vendido en España<br />

en 2011 y 2012, y está nominado a los<br />

Grammy Latinos en tres categorías. Pablo<br />

Alborán acaba de publicar una nueva<br />

versión de su último trabajo, así que seguro<br />

seguiremos escuchándole en la radio.<br />

Será difí cil verle en concierto, porque<br />

quiere hacer una pau sa.<br />

*según la Latin Academy of Recording Arts & Sciences<br />

9. Fronteras<br />

Gibraltar<br />

Wieder Ärger um den Affenfelsen<br />

INTERMEDIO<br />

El pasado verano se avivó el conflicto<br />

entre Gibraltar y España. La razón: unos<br />

bloques de hormigón de dos toneladas<br />

que, según el Gobierno español, están<br />

en aguas jurisdiccionales españolas.<br />

El conflicto entre España y Gibraltar<br />

ocurrir<br />

geschehen<br />

dar 15 vueltas sich 15 mal um die<br />

a la Tierra Erde drehen<br />

captar<br />

(hier) machen<br />

en alta resolución hoch aufgelöst<br />

extraoficialmente (hier) inoffiziell<br />

colgar sus cancio- seine Lieder auf<br />

nes en YouTube YouTube einstellen<br />

obtener<br />

bekommen, erhalten<br />

acaba de publicar hat soeben veröffentlicht<br />

seguir<br />

escuchándole ihn weiterhin hören<br />

avivarse<br />

aufflackern<br />

hormigón Beton<br />

ceder<br />

überlassen, abtreten<br />

colindante a angrenzend an<br />

el roce<br />

(hier fig.) Reiberei<br />

insostenible unhaltbar<br />

la verja<br />

Gitter; Zaun<br />

el paso<br />

Durchgang<br />

el peñón Felsen, (hier) Gibraltar<br />

persistir<br />

weiterbestehen<br />

en declive im Niedergang<br />

la cacería Jagd(ausflug)<br />

supuesto/a (hier) angeblich<br />

la infidelidad Untreue; (hier) Affäre<br />

ha sido<br />

ihm ist ... zur<br />

imputado en Last gelegt worden<br />

estar en el ojo (hier) im Fadenkreuz<br />

de la mira stehen<br />

los príncipes Thronfolger,<br />

herederos Thronerben<br />

no terminar de (fig.) letztlich nicht<br />

conectar con ankommen bei<br />

posado/a en<br />

excursiones posierend bei Ausflügen<br />

salvarse<br />

(hier) davonkommen<br />

viene desde hace justo 300 años, cuando<br />

España e Inglaterra firmaron el Tratado<br />

de Utrecht (1713), por el que España<br />

cede este territorio al Reino Unido. El<br />

problema son las aguas: según el tratado,<br />

pertenecían a Inglaterra las aguas<br />

“colindantes a la ciudad”; un término<br />

impreciso que ha provocado ya varios<br />

roces entre los dos países. La situación<br />

llegó a ser insostenible, y en 1969, se<br />

cierra la verja, el paso, que une el peñón<br />

con la península. Muchas familias quedaron<br />

divididas, y comenzó un sentimiento<br />

nacionalista en Gibraltar, que<br />

persiste hasta nuestros días (el 99%<br />

quieren seguir siendo británicos).<br />

Gibraltar está en la lista de territorios<br />

del Comité Especial de Descolonización<br />

de la ONU.<br />

10. Historia<br />

Monarquía, en declive<br />

Weiterhin in der Krise:<br />

die Königsfamilie INTERMEDIO<br />

La Monarquía será noticia en 2014. La<br />

visión de los españoles ha cambiado en<br />

los últimos años; las cacerías del Rey,<br />

sus supuestas infidelidades y los casos<br />

de corrupción –el marido de la infanta<br />

Cristina ha sido imputado en un caso<br />

de corrupción económica, y ella está en<br />

el ojo de la mira por la misma razón–<br />

han dejado huella en los ciudadanos.<br />

Además, los príncipes herederos,<br />

Don Felipe y Doña Letizia, no terminan<br />

de conectar con el pueblo, a pesar de<br />

los esfuerzos que realizan para conseguirlo<br />

(la sencilla manera de vestir, posados<br />

en excursiones, etc.). Las únicas<br />

que se salvan de las críticas son las<br />

princesas Leonor y Sofía: ¿quién puede<br />

resistirse a la sonrisa de un niño?<br />

10<br />

<strong>ECOS</strong> diciembre 2013


| SOL Y SOMBRA |<br />

LA LEY DEL EMBUDO<br />

Absolute Mehrheiten in der Politik sind fatal, da eine einzige Partei ohne Rücksicht<br />

auf andere Interessen ihren Standpunkt durchpauken kann. In Spanien sorgt momentan<br />

eine Bildungsreform für böses Blut, besonders in den zweisprachigen Regionen.<br />

por Mercedes Abad AVANZADO<br />

Si es usted un estudiante<br />

de español está de suerte,<br />

porque en este artículo va a<br />

aprender toda una colección<br />

de expresivos sinónimos de<br />

la palabra “enojado”. Muchos<br />

españoles estamos<br />

ahora mismo enojados, enfadados,<br />

mosqueados, cabreados,<br />

furiosos, indignados<br />

e incluso sublevados. También<br />

estamos hasta las narices<br />

y montamos en cólera al<br />

oír los noticiarios de la radio<br />

y la televisión, lo que debe<br />

de ser malísimo para nues -<br />

tros corazones, que cualquier<br />

día de éstos se declaran en<br />

huelga. Se estarán ustedes<br />

la ley del (ugs.) Willkür; (mit)<br />

embudo zweierlei Maß<br />

mosqueado/a eingeschnappt<br />

cabreado/a stinksauer<br />

sublevado/a verärgert;<br />

(hier) rebellisch<br />

montar in Wut geraten,<br />

en cólera aufbrausen<br />

soliviantado/a aufgeregt, erzürnt<br />

el azote (hier fig.) Geißel<br />

la calamidad Unglück,<br />

Katastrophe<br />

la predisposición Bereitschaft<br />

imponer aufzwingen,<br />

durchsetzen<br />

la movilización (hier)<br />

Demonstration<br />

por narices (ugs.) unbedingt,<br />

um jeden Preis<br />

la lengua Verkehrssprache;<br />

vehicular Arbeitssprache<br />

suceder geschehen<br />

el papel mojado (ugs.) das Papier<br />

nicht wert, worauf<br />

es gedruckt ist<br />

nefasto/a unheilvoll<br />

descarado/a dreist<br />

alternar abwechseln<br />

la consulta (hier) Befragung<br />

ingenuamente naiv, leichtgläubig<br />

preguntando quién nos tiene<br />

así de soliviantados (otro sinónimo),<br />

aunque estoy convencida<br />

de que algunos lectores<br />

habrán adivinado quiénes<br />

son los responsables del monumental<br />

cabreo de tantos<br />

españoles. La respuesta es<br />

sencilla: nuestros gobernantes,<br />

que para muchos, entre<br />

los que me honra incluirme,<br />

son una peste, un azote, una<br />

calamidad.<br />

Por si no lo saben ustedes,<br />

el Gobierno español,<br />

aprovechándose de su mayoría<br />

absoluta en el Parlamento,<br />

ha aprobado la reforma<br />

educativa, popularmente<br />

conocida como ley<br />

Wert, pues Wert es el apellido<br />

del ministro de Educación,<br />

autor de la ley y famoso por<br />

su inexistente predisposición<br />

al diálogo. Todos los partidos<br />

excepto el del gobierno<br />

(Partido Popular) están contra<br />

la ley. Buena parte de la<br />

sociedad (lo que también incluye,<br />

por cierto, a personas<br />

que votaron al Partido Popular)<br />

están contra la ley. En las<br />

islas Baleares, el presidente<br />

del Gobierno autonómico,<br />

también del Partido Popular,<br />

ha impuesto una ley muy parecida<br />

a la de Wert, sin ni siquiera<br />

votarla en el Parlamento,<br />

y aunque los profesores<br />

hicieron huelga tres semanas<br />

para protestar contra<br />

la ley y muchos padres los<br />

apoyaron, de nada sirvieron<br />

las movilizaciones. Uno de<br />

los aspectos más controvertidos<br />

de estas dos leyes es que<br />

pretenden “españolizar” por<br />

narices y, por lo tanto, combaten<br />

las actuales políticas<br />

lingüísticas de Catalunya y<br />

Baleares, donde las dos lenguas<br />

vehiculares en la educación<br />

son el catalán y el español.<br />

Poco les importa a quienes<br />

las imponen que esas<br />

leyes nazcan muertas, pues<br />

aunque se aplicasen ahora<br />

(cosa que difícilmente sucederá<br />

debido a la enorme<br />

resis tencia que encontrarán)<br />

en cuanto el gobierno del<br />

Partido Popular pierda las<br />

elecciones o la mayoría absoluta,<br />

algo que podría suceder<br />

dentro de un par de años,<br />

las leyes serán papel mojado.<br />

A mí se me ocurren dos<br />

cosas: la primera, que las<br />

mayorías absolutas deberían<br />

estar absolutamente prohibidas<br />

porque son nefastas para<br />

la política. Los políticos deberían<br />

estar obligados a negociar<br />

hasta ponerse de<br />

acuer do para que las leyes representen<br />

realmente a un<br />

sector lo más amplio posible<br />

de la sociedad. La segunda<br />

es que jamás nadie había<br />

hecho tanto por el independentismo<br />

catalán como el<br />

descarado anticatalanismo<br />

del gobierno actual. Créanme<br />

si les digo que nunca había<br />

sido independentista y que,<br />

nacida en Barcelona, pero<br />

hija de una gallega y de un<br />

aragonés, castellanoparlantes<br />

los dos, he aprendido muy<br />

gustosamente el catalán, que<br />

alterno con el castellano en<br />

mi vida cotidiana sin apenas<br />

darme cuenta de si estoy ha -<br />

blando una u otra lengua.<br />

Mercedes Abad, periodista y<br />

escritora española residente<br />

en Barcelona. Es columnista<br />

de <strong>ECOS</strong> desde 1996.<br />

Pese a que casi sólo escribo<br />

en castellano, porque así lo<br />

he decidido libremente, me<br />

gusta vivir en una sociedad<br />

bilingüe porque creo que una<br />

lengua es una riqueza indiscutible<br />

y porque considero<br />

que las situaciones lingüísticamente<br />

extrañas resultan estimulantes<br />

para un escritor.<br />

Sin embargo, como muchos<br />

otros ciudadanos que tampoco<br />

eran independentistas<br />

hace un tiempo, si mañana<br />

la Generalitat de Cataluña<br />

celebrase una consulta sobre<br />

si deseamos o no ser independientes,<br />

es muy posible<br />

que contestase que sí, aunque<br />

sólo sea para librarnos de<br />

una España sin la menor capacidad<br />

de diálogo, que impone<br />

esto o aquello con modales<br />

antidemocráticos y que<br />

a muchos nos recuerdan ese<br />

triste y odioso franquismo<br />

que, sin duda ingenuamente,<br />

creíamos enterrado. Para que<br />

vean que no sólo los catalanes<br />

estamos hasta las narices,<br />

acabaré contándoles el chiste<br />

de un humorista gallego:<br />

“Por favor, catalanes, no nos<br />

dejéis solos con ellos”.<br />

<strong>ECOS</strong> diciembre 2013 11


Sony Pictures Releasing<br />

Cinetext Sogepaq Distribución<br />

MAR ADENTRO, 2004<br />

Por esta interpretación ganó el Globo de Oro y<br />

el Premio al Mejor Actor del Cine Europeo.<br />

SKYFALL, 2012<br />

Silva, complejo ciberterrorista,<br />

enemigo de James Bond.<br />

12<br />

EL AMOR EN LOS TIEMPOS DEL CÓLERA, 2007<br />

En el papel de Florentino Ariza, quien<br />

esperó 51 años al amor de su vida.


| EN PORTADA |<br />

<strong>Javier</strong> <strong>Bardem</strong><br />

<strong>Javier</strong> <strong>Bardem</strong><br />

El hombre de las mil caras<br />

Er ist zweifellos der bekannteste spanische Schauspieler –<br />

und einer der wandlungsfähigsten weltweit: Supermacho in “Jamón, jamón”,<br />

sanfter homosexueller Dichter in “Antes de que anochezca –<br />

Before Night Falls”, Serienkiller in “No Country for Old Men”,<br />

Bösewicht im neuesten James Bond, um nur einige zu nennen. <strong>Javier</strong> <strong>Bardem</strong>,<br />

verheiratet mit Penélope Cruz, zeigt in seinen Rollen auf sehr natürliche Art<br />

starke Präsenz, und das ohne sich in den Vordergrund zu drängen.<br />

INTERMEDIO<br />

Texto en <strong>ECOS</strong> audio de diciembre de 2013<br />

Ampliaciones <strong>ECOS</strong> Online, escenas con <strong>Javier</strong> <strong>Bardem</strong><br />

<strong>ECOS</strong> diciembre 2013<br />

13


Breuel-Bild / SLP<br />

JAVIER BARDEM<br />

La vida le sonríe. Tiene 44 años y parece haber<br />

encontrado la clave de la felicidad.<br />

<strong>Javier</strong> <strong>Bardem</strong> es el primer<br />

actor español que ha ganado<br />

un Oscar. Fue como<br />

mejor actor secundario en<br />

la película “No Country for<br />

Old Men”, 2007, donde interpretaba<br />

a un psicópata<br />

asesino.<br />

la clave<br />

el actor<br />

secundario<br />

(fig.) Schlüssel<br />

Nebendarsteller


Intentan pasar desapercibidos<br />

en su vida privada.<br />

Dpa<br />

Sogepaq<br />

Insight Media<br />

JAMÓN, JAMÓN, 1992<br />

En esta película conoció a Penélope Cruz.<br />

¿Guapo o feo?<br />

Reconocido y ¿conocido?<br />

<strong>Javier</strong> <strong>Bardem</strong> es<br />

una incógnita.<br />

Puede ser todo lo que usted se imagine:<br />

rudo, dulce, alto, bajo, simpático,<br />

antipático, rubio, moreno,<br />

tremendo macho heterosexual, o<br />

un sensible poeta homosexual, un frío<br />

asesino en serie o un cálido malvado,<br />

buenazo, inocente, pícaro… pero, ¿quién<br />

es, en realidad, <strong>Javier</strong> <strong>Bardem</strong>?<br />

Está casado, desde 2010, con una de<br />

las actrices más bellas y famosas del momento,<br />

Penélope Cruz. Tienen dos hijos,<br />

un niño de dos años y una niña de cinco<br />

meses, y viven en Madrid. El matrimonio<br />

parece darle mucha importancia a<br />

la vida familiar: han rodado juntos The<br />

Counselor, película de Ridley Scott, que<br />

pasar desapercibido nicht auffallen<br />

la incógnita (fig.) Unbekannte; Rätsel<br />

rudo/a<br />

rau, roh<br />

tremendo macho ungeheuer machohaft<br />

el cálido malvado warmherziger Bösewicht<br />

el buenazo (ugs.) herzensguter Mensch<br />

el pícaro<br />

Gauner, Schelm<br />

el matrimonio (hier) das Ehepaar<br />

rodar<br />

(hier Film) drehen<br />

acaba de<br />

(Film) hat soeben<br />

estrenarse Premiere gehabt<br />

coprotagonizar gemeinsam die<br />

Hauptrolle spielen<br />

la entrega (hier) Folge (einer Reihe)<br />

trasladar su<br />

residencia den Wohnsitz verlegen<br />

la incertidumbre (hier) Knappheit<br />

el desamor Verlust der Liebe<br />

acaba de estrenarse y que coprotagonizan<br />

junto a Brad Pitt, Cameron Diaz y<br />

Michael Fassbender. Y es fácil ver al<br />

actor acompañando a Penélope durante<br />

sus rodajes internacionales (como en<br />

Venuto al mondo, rodada en Sarajevo) y<br />

viceversa (cuando <strong>Javier</strong> rodó la última<br />

entrega de James Bond, trasladaron su<br />

residencia a Londres).<br />

Familia de actores<br />

<strong>Javier</strong> <strong>Bardem</strong> nació en marzo de 1969<br />

en Las Palmas de Gran Canaria, donde<br />

sus padres, la actriz Pilar <strong>Bardem</strong> y José<br />

Carlos Encinas, vivieron cinco años.<br />

Tras años de incertidumbre económica,<br />

En cuestiones políticas<br />

<strong>Javier</strong> <strong>Bardem</strong><br />

no se calla. Ha tenido<br />

varios choques con el<br />

Gobierno actual<br />

violencia y desamor, Pilar <strong>Bardem</strong> decide<br />

separarse y se traslada a Madrid con<br />

sus hijos. <strong>Javier</strong> <strong>Bardem</strong> tiene dos años.<br />

Todo indica que será actor como lo fueron<br />

sus abuelos, sus tías, primos, su madre<br />

y hermanos; en su casa todo gira en<br />

<strong>ECOS</strong> diciembre 2013 15


Sony Pictures Home Entertainment<br />

Advanced-Filmverleih<br />

PERDITA DURANGO<br />

Director: Álex de la Iglesia, 1997<br />

LOS LUNES AL SOL<br />

Director: Fernando León de Aranoa, 2002<br />

VICKY CRISTINA BARCELONA<br />

Director: Woody Allen, 2008<br />

Concorde Filmverleih<br />

Piffi Media<br />

20th Century Fox Prokino Filmverleih UPI Cinetext<br />

NO COUNTRY FOR OLD MEN<br />

BEFORE NIGHT FALLS<br />

Director: Julian Schnabel, 2000<br />

Directores: Ethan Coen, Joel Coen, 2007<br />

BIUTIFUL<br />

Director: Alejandro González Iñárritu, 2010<br />

EAT, PRAY, LOVE<br />

Director: Ryan Murphy, 2010<br />

THE COUNSELOR<br />

Director: Ridley Scott, 2013


| EN PORTADA |<br />

<strong>Javier</strong> <strong>Bardem</strong><br />

LA CARA SOLIDARIA<br />

DE JAVIER BARDEM<br />

<strong>Javier</strong> <strong>Bardem</strong> participó, en 2008,<br />

en el Festival de Cine del Sáhara;<br />

así conoció la vida en los campamentos<br />

de refugiados del Sáhara.<br />

Allí viven 200.000 personas,<br />

en un territorio abandonado por<br />

los españoles en 1975 (durante<br />

la Marcha Verde) y ocupado por<br />

el rey Hassan II de Marruecos. Están<br />

rodeados por un muro y mi -<br />

llones de minas. Desde entonces,<br />

<strong>Javier</strong> <strong>Bardem</strong> se ha solidarizado<br />

con la causa saharauí: ha recogido<br />

firmas (230.000) y las ha llevado<br />

a la Moncloa; ha viajado<br />

hasta la ONU, donde ha defendido<br />

la libertad de este territorio,<br />

y ha producido y protagonizado<br />

Hijos de las nubes, una película<br />

documental en la que explica el<br />

conflicto. Junto con Kerry Kennedy<br />

(hija de Robert Kennedy y<br />

conocida luchadora en defensa<br />

de los derechos humanos), ha<br />

presentado en España un programa<br />

destinado a estudiantes<br />

de entre 15 y 18 años llamado<br />

“Cuenta la verdad al poder”, para<br />

hacerles sensibles a las situaciones<br />

en las que se atenta contra<br />

los derechos humanos.<br />

el campamento<br />

de refugiados Flüchtlingslager<br />

abandonar verlassen; aufgeben<br />

la causa (fig.) Sache<br />

recoger firmas Unterschriften sammeln<br />

la Moncloa Moncloa-Palast (Sitz des<br />

span. Ministerpräs.)<br />

atentar contra die Menschenrechte<br />

los derechos verletzen<br />

humanos<br />

torno a la interpretación. Su tío, hermano<br />

de su madre, es el reconocido director<br />

de cine y guionista Juan Antonio<br />

<strong>Bardem</strong>. Él mismo tiene su primer papel,<br />

con cuatro años, en una serie de televisión.<br />

Sin embargo, <strong>Javier</strong> <strong>Bardem</strong> se rebela<br />

contra su destino: quiere ser pintor,<br />

y le apasiona el rugby (llega a jugar en<br />

la liga profesional). Los trabajos como<br />

actor le van llegando a cuentagotas.<br />

Pero en 1990 debuta en el cine con<br />

Las edades de Lulú, de Bigas Luna; ya<br />

no hay vuelta atrás. Los noventa son el<br />

camino hacia el éxito dentro de España.<br />

<strong>Javier</strong> <strong>Bardem</strong> nunca se ha dejado des -<br />

¿SABÍA USTED QUE…?<br />

Ser un manazas o (una manazas)<br />

quiere decir “ser patoso o torpe”.<br />

Da a entender que una persona<br />

tiene las manos muy grandes y<br />

por lo tanto son poco hábiles. En<br />

alemán es “ungeschickt”.<br />

patoso/a<br />

hábil<br />

ungeschickt<br />

geschickt<br />

Sogepaq<br />

En la comedia “Boca a boca”,<br />

1995, ganó el Premio Goya como<br />

mejor actor protagonista.<br />

lumbrar por la meca del cine. El salto a<br />

Hollywood se produce de manera natural,<br />

cuando en 2001 es nominado al Oscar<br />

por Antes de que anochezca, película<br />

en la que encarna al poeta cubano Reinaldo<br />

Arenas. Se habla mucho del potente<br />

físico de este actor español (patente,<br />

por ejemplo, en Jamón, jamón o<br />

Perdita Durango); sin embargo, algunas<br />

de sus mejores interpretaciones (como<br />

la mencionada Antes de que anochezca,<br />

Mar adentro, donde interpreta a un tetrapléjico<br />

de ojos dulces, o en Biutiful,<br />

un atormentado padre con cáncer terminal)<br />

no tienen nada que ver con su<br />

cuerpo o sus marcados rasgos. Lo que<br />

ocurre es que, cuando interpreta un personaje,<br />

pone todo su ser al servicio del<br />

mismo; es el rey del camuflaje, es capaz<br />

de unas metamorfosis tan impresionantes<br />

como la que logró en Skyfall o en<br />

No Country for Old Men, película con<br />

la que gana en 2008 un Oscar, el primero<br />

que recibe un actor español.<br />

Su última película ha sido rodada en<br />

Barcelona, The Gunman, en la que comparte<br />

protagonismo con el actor norteamericano<br />

Sean Penn.<br />

A lo largo de su carrera, <strong>Javier</strong> <strong>Bardem</strong><br />

ha recibido seis Goyas, un Globo<br />

de Oro, un premio BAFTA, el Premio<br />

del Festival de Cannes al Mejor Actor,<br />

dos veces la Copa Volpi y el Premio Spirit,<br />

entre otros. Ha rodado con los mejores<br />

directores, como Pedro Almodóvar,<br />

Alejandro Amenábar, Bigas Luna,<br />

Woody Allen, Terrence Malick, Sam<br />

Mendes…<br />

Como actor, es puntilloso y perfeccionista;<br />

dicen que siempre lleva a los<br />

rodajes una libreta donde apunta todo.<br />

Sin embargo, jamás ha explicado su<br />

“método” a la prensa, con la que se<br />

muestra a menudo hosco y puede resultar<br />

casi antipático. ¿Por qué? Es extremadamente<br />

celoso con su vida privada,<br />

le horrorizan las giras promocionales y<br />

la prensa del corazón. Quienes le conocen<br />

dicen que es natural, cariñoso y simpático.<br />

Mide 1,83 metros, tiene la nariz<br />

rota, se confiesa un poco manazas, y no<br />

le gusta conducir.<br />

girar en torno a (fig.) sich drehen um<br />

la interpretación (hier) Schauspielerei<br />

el, la guionista Drehbuchautor, -in<br />

el papel<br />

(hier, Film) Rolle<br />

apasionar begeistern<br />

llegar a jugar sogar ... spielen<br />

a cuentagotas (ugs.) spärlich<br />

no hay vuelta atrás es gibt kein Zurück mehr<br />

nunca se ha er hat sich nie blenden<br />

dejado deslumbrar lassen<br />

encarnar verkörpern, darstellen<br />

el físico<br />

(hier) das Äußere<br />

patente<br />

(hier) deutlich, offenkundig<br />

tetrapléjico/a an Armen und Beinen<br />

gelähmt<br />

atormentado/a gequält, sehr besorgt<br />

el cáncer terminal Krebs im Endstadium<br />

los rasgos Gesichtszüge<br />

pone todo su ser er stellt sein ganzes Wesen<br />

al servicio de in (seinen/ihren) Dienst ...<br />

compartir gemeinsam mit ...<br />

protagonismo con die Hauptrollen spielen<br />

puntilloso/a (hier) detailversessen<br />

la libreta Notizbuch<br />

hosco/a<br />

mürrisch<br />

celoso/a (hier) achtsam, besorgt um<br />

la gira promocional Werbetour, PR-Reise<br />

la prensa Regenbogenpresse,<br />

del corazón Klatschpresse<br />

<strong>ECOS</strong> diciembre 2013<br />

17


| ESCENAS DE ULTRAMAR |<br />

NAVIDAD EN BUENOS AIRES<br />

Weihnachten in Argentinien, das heißt: Weihnachten im Hochsommer.<br />

Doch nach guter europäischer Tradition kommen vor allem winterliche Genüsse auf den Tisch...<br />

por Alberto Amato INTERMEDIO<br />

En pocos días más, todos<br />

vamos a celebrar la Navidad,<br />

ese milagro entrañable<br />

que se reitera hace ya más de<br />

veinte siglos y en el que, con<br />

mayor o menor fe, renovamos<br />

nuestras esperanzas magras,<br />

cotidianas, íntimas. Somos<br />

nada sin esperanzas.<br />

En esta parte del mundo,<br />

las Navidades marchan a<br />

contramano. Es el hemisferio<br />

sur. Y Argentina está al sur<br />

del sur. Por tanto, hace calor.<br />

Y mucho. Pero como somos<br />

un país hijo y nieto de inmi -<br />

grantes europeos, las fiestas<br />

tradicionales de la cristiandad<br />

tienen el aura y el clima<br />

de Europa.<br />

Por ejemplo: comemos en<br />

la mesa navideña un conglomerado<br />

de alimentos que son<br />

netamente invernales: nueces,<br />

almendras, castañas, frutos<br />

secos abrillantados con<br />

almíbar y azúcar gruesa; en<br />

la mayoría de las mesas hay<br />

comidas calientes, ricas en<br />

Shutterstock<br />

calorías, como las pastas italianas,<br />

las empanadas gallegas,<br />

las paellas, el vitel thoné,<br />

un corte de carne especial<br />

que se sirve en finas láminas,<br />

con crema de leche, alcapa -<br />

rras y, a gusto, abundante<br />

mostaza. Por cierto, no falta<br />

el tradicional asado argentino,<br />

del que <strong>ECOS</strong> dio cuen -<br />

ta hace algún tiempo (<strong>ECOS</strong><br />

02/12), acompañado por<br />

cho rizos, morcillas, mo lle jas<br />

y chinchulines, así como<br />

achuras de vaca, que van derechito<br />

al colesterol de chicos<br />

y grandes.<br />

En fin, que los menús son<br />

un polvorín con la mecha ardiendo,<br />

que caen como un<br />

ancla en los cuerpos agobiados<br />

por treinta y ocho grados<br />

de temperatura ambiente,<br />

promedio.<br />

Eso es nada. Hasta no<br />

hace muchos años, los árboles<br />

de Navidad (pinos europeos,<br />

claro) que adornaban<br />

los hogares y las mesas, estaban,<br />

cómo no, orlados por<br />

mantos de nieve (algodón o<br />

nieve falsa en aerosol), como<br />

si la celebración sucediera en<br />

Suiza y no en los arrabales<br />

del Río de la Plata, donde<br />

hasta los peces salen del agua<br />

para tomar el fresco.<br />

En los últimos años,<br />

cierto revisionismo histórico<br />

ha quitado la falsa nieve de<br />

los pinos de Europa. Y cierta<br />

lógica, unida al sentido común,<br />

ha puesto en las mesas<br />

de Navidad platos más acordes<br />

con el clima de estas tie -<br />

rras. Lo que no claudica es<br />

el pan dulce. Viene del panettone<br />

italiano y se prepara<br />

siempre en casa (comprarlo<br />

hecho es una traición a los<br />

ancestros).<br />

Este año, las Navidades<br />

van a ser especiales para los<br />

argentinos: son las primeras<br />

en la Historia que va a celebrar<br />

un Papa nacido en Buenos<br />

Aires. Francisco, cardenal<br />

Bergoglio, es un elemento<br />

más que se une al pintoresquismo<br />

levemente pagano de<br />

estas celebraciones y a la fe<br />

auténtica con los que un país<br />

entrañable liebenswert<br />

reiterarse sich wiederholen<br />

magro/a mager<br />

a contramano in Gegenrichtung<br />

netamente durch und durch<br />

invernal winterlich<br />

abrillantar zum Glänzen<br />

bringen<br />

el almíbar Sirup<br />

la lámina (hier) Scheibe<br />

la alcaparra Kaper<br />

dar cuenta de berichten von<br />

las mollejas Bries<br />

los chinchulines Därme<br />

las achuras Innereien vom<br />

de vaca Rind<br />

el polvorín Pulverfass<br />

la mecha brennende<br />

ardiendo Lunte<br />

orlar<br />

verzieren<br />

el aerosol Spray<br />

los arrabales (hier) Umgebung<br />

acorde con in Einklang mit<br />

claudicar klein beigeben<br />

el ancestro Vorfahr<br />

el pintoresquismo<br />

(etwa) Sittenbild<br />

pagano/a heidnisch<br />

de raigambre<br />

católica katholisch geprägt<br />

encarar ins Auge sehen<br />

abstenerse verzichten<br />

el rencor Groll<br />

inmaculado/a unbefleckt<br />

el acierto Treffer, (hier)<br />

gute Entscheidung<br />

tender la mesa den Tisch decken<br />

de raigambre católica encara<br />

estas celebraciones. Agnósticos,<br />

abstenerse.<br />

Lo más importante, comidas<br />

aparte, es el espíritu<br />

con el que encaramos la Navidad.<br />

Por lo general, es la<br />

fiesta que reúne a la familia<br />

alrededor de una mesa, la<br />

que hace olvidar diferencias,<br />

celos, fracasos, resentimientos,<br />

rencores y desdichas.<br />

El cantante Serrat lo dice mejor:<br />

“Por una noche se olvidó<br />

que cada uno es cada cual”.<br />

La Navidad es, en suma, la<br />

síntesis real de un milagro de<br />

leyenda que vio la luz en un<br />

portal de Oriente Medio.<br />

Como todos sabemos,<br />

una semana después de la<br />

Navidad festejamos el Año<br />

Nuevo. Celebramos varias<br />

cosas: un año que se va y nos<br />

tiene como testigos; un año<br />

que llega con la ilusión de<br />

que todo lo nuevo es mejor,<br />

y un calendario en blanco,<br />

limpito, inmaculado, para<br />

que lo llenemos de aciertos.<br />

Eso decimos.<br />

Lectores de <strong>ECOS</strong>, fue un<br />

placer haberles tenido en esta<br />

mesa navideña, tendida fran -<br />

ca y abierta al otro lado del<br />

océano. Y Feliz 2014. Nos lo<br />

merecemos.<br />

Alberto Amato trabajó en el diario<br />

Clarín de Buenos Aires, Ar gen tina.<br />

Ga na dor del Premio Rey de España<br />

de Pren sa 1998 y del Premio 2003<br />

Fun da ción Nuevo Periodismo Ibe -<br />

ro ame ricano, que dirigía García<br />

Márquez.<br />

18<br />

<strong>ECOS</strong> diciembre 2013


Eine schöne<br />

Bescherung!<br />

1 Jahr Sprachmagazin verschenken,<br />

6 Monate Audio-Trainer gratis dazu.<br />

Schenken Sie jetzt!<br />

+49 (0)89/8 56 81-16<br />

www.spotlight-verlag.de/weihnachten<br />

12 x Sprachmagazin (Print: € 74,40 / SFR 111,60, E-Paper: € 63,60 / SFR 95,40) - 6 x Audio-Trainer gratis dazu!<br />

6 x Business Spotlight (Print: € 69,00 / SFR 103,50, E-Paper: € 58,80 / SFR 88,20) - 3 x Audio-Trainer gratis dazu!<br />

Nach der Bezugszeit endet das Abonnement automatisch. Das Aktionsangebot gilt bis zum 31.12.2013.


Wunschzettel<br />

für Sprach-Fans:<br />

Einfach Englisch!<br />

Englisch trainieren<br />

und in das Lebensgefühl<br />

des Sprachraums<br />

eintauchen.<br />

Englisch für den Beruf.<br />

Sprachtraining mit<br />

vielen Artikeln rund<br />

um die Businesswelt<br />

kombiniert mit interkulturellen<br />

Tipps.<br />

Einfach<br />

Deutsch lernen.<br />

Sprache trainieren und<br />

den deutschsprachigen<br />

Kulturraum verstehen.<br />

Die schönsten Seiten<br />

auf Italienisch.<br />

Vermittelt das italie nische<br />

Lebensgefühl und<br />

erweitert die Sprachkenntnisse<br />

auf genussvolle<br />

Art und Weise.<br />

Typisch Französisch!<br />

So wird Französischlernen<br />

zum Genuss.<br />

Frankreich und seine<br />

unverwechselbare<br />

Lebensart auf authentische<br />

Art und Weise.<br />

Die Welt auf Spanisch.<br />

Der perfekte Mix aus<br />

Sprachtraining kombiniert<br />

mit spannenden<br />

Einblicken in Land<br />

und Leute.<br />

Schenken Sie jetzt!<br />

+49 (0)89/8 56 81-16<br />

www.spotlight-verlag.de/weihnachten<br />

12 x Sprachmagazin (Print: € 74,40 / SFR 111,60, E-Paper: € 63,60 / SFR 95,40) - 6 x Audio-Trainer gratis dazu!<br />

6 x Business Spotlight (Print: € 69,00 / SFR 103,50, E-Paper: € 58,80 / SFR 88,20) - 3 x Audio-Trainer gratis dazu!<br />

Nach der Bezugszeit endet das Abonnement automatisch. Das Aktionsangebot gilt bis zum 31.12.2013.


LATINOAMÉRICA<br />

ECUADOR | REPÚBLICA DOMINICANA | CHILE | PANAMÁ |<br />

COSTA RICA | COLOMBIA | HONDURAS<br />

por Giancarlo Sánchez-Aizcorbe<br />

DPA<br />

ECUADOR<br />

Islas Galápagos en Internet<br />

Vulkane, Leguane, Schildkröten: Details der<br />

Galápagos-Inseln sind per Mausklick verfügbar<br />

FÁCIL<br />

La realidad virtual de Google Street View es una<br />

sombra de la realidad. Pero una sombra es, a<br />

veces, mejor que nada. Sobre todo si uno no<br />

tiene la suerte de poder viajar por todo el<br />

mundo. Por eso le damos la bienvenida a la noticia<br />

de que Google Street View ya ha fotografiado las islas<br />

Galápagos, y que todos podremos explorarlas con un “clic”<br />

de nuestras computadoras. El proyecto es el resultado de<br />

una alianza entre el Parque Nacional de las Galápagos y la<br />

Fundación Darwin. Las<br />

la suerte de das Glück reisen<br />

poder viajar zu können<br />

fotografías fueron toma -<br />

dar la<br />

bienvenida<br />

willkommen heißen,<br />

begrüßen<br />

das durante 10 días el<br />

pasado mes de mayo. Las<br />

explorar erkunden, erforschen imágenes de 360 grados<br />

la fundación (hier) Stiftung<br />

nos permitirán subir a los<br />

las fotografías die Fotos wurden<br />

fueron tomadas gemacht<br />

volcanes, nadar con las<br />

permitir erlauben;<br />

iguanas y caminar, muy<br />

(hier) ermöglichen lentamente, con las fa -<br />

la iguana Leguan<br />

mo sas tortugas.<br />

caminar wandern<br />

la tortuga Schildkröte<br />

REPÚBLICA DOMINICANA<br />

Maestra ronera<br />

Jassil Villanueva entstammt einer Familie,<br />

die seit Generationen Rum herstellt, und ist die<br />

erste Rum-Verkosterin des Landes<br />

FÁCIL<br />

La compañía Brugal no es sólo una marca que<br />

vende rones a nivel internacional. En la República<br />

Dominicana, Brugal es mucho más: es una de las<br />

instituciones con mayor tradición del<br />

país. La compañía fue fundada<br />

en 1888 por Andrés Brugal Montaner,<br />

y desde entonces ha estado<br />

sólo en manos de la familia<br />

Brugal. Y no sólo eso. Es la<br />

única productora de ron que<br />

fabrica exclusivamente dentro<br />

del país.<br />

Con tanta tradición, ser<br />

maestro ronero de esta compañía<br />

es un reto. Jassil Villa -<br />

nueva es una Brugal –de<br />

quinta generación– y ha aceptado<br />

ese reto. Toda una hazaña<br />

en un mundo de hombres. Y tiene<br />

sólo 26 años. Villanueva se ha convertido,<br />

pues, en la maestra ronera más joven<br />

del mundo. Pese al poco tiempo que lleva en Brugal, Villa -<br />

nueva es responsable de un nuevo producto:<br />

Brugal Suspiro, un destilado light, con<br />

menos azúcar y alcohol.<br />

la maestra ronera Rumkennerin, Rumverkosterin,<br />

Rumsommeliere<br />

el ron<br />

Rum<br />

fue fundado/a wurde gegründet<br />

exclusivamente ausschließlich<br />

el reto<br />

Herausforderung<br />

todo/a<br />

(hier) durch und durch<br />

la hazaña große Leistung<br />

convertirse en werden<br />

pese a<br />

trotz<br />

<strong>ECOS</strong> diciembre 2013 19


| LATINOAMÉRICA |<br />

CHILE<br />

Artistas en la Antártica<br />

Künstlerische Arbeiten sollen der chilenischen<br />

Bevölkerung die Antarktis näher bringen<br />

INTERMEDIO<br />

La Antártida es el cuarto continente más grande del planeta.<br />

¿Qué sabe usted de la Antártica o Antártida? Por mi<br />

parte puedo decir, con vergüenza, que es un continente<br />

en el sur cubierto de hielo. Y poco más. El<br />

Gobierno chileno ha comprendido que muchos chilenos<br />

tampoco saben mucho de la Antártica; y quiere<br />

que sus ciudadanos conozcan mejor esta parte de su territorio.<br />

Con este objetivo, envió a tres artistas a la Antártica,<br />

para que pasaran 33 días allí y luego contaran su experiencia<br />

a través del arte. Paloma Villalobos, Gabriel del Favero y<br />

Ariel Bustamante regresaron a “tierra firme” con muchas y<br />

diversas impresiones. Paloma, artista visual, hará una exposición<br />

de fotografías que formarán un collage. Gabriel,<br />

por su parte, hará una instalación de vídeo de 20 minutos,<br />

en la que fusionará documental<br />

y ficción. Por<br />

con vergüenza (hier) und es<br />

ist mir peinlich<br />

el/la ciudadano/a Bürger/in último, Ariel quiere cons -<br />

la tierra firme Festland truir una es pe cie de búnker,<br />

donde el visitante<br />

el, la artista Video-,<br />

visual<br />

Fotokünstler/in<br />

pueda escu char la “sonoridad<br />

de la Antártica”<br />

fusionar<br />

verbinden<br />

la sonoridad Klangwelt<br />

que él captó con su grabadora<br />

ultrasen sible.<br />

captar<br />

(hier) sammeln<br />

la grabadora hochempfindliches<br />

ultrasensile Aufnahmegerät<br />

Shutterstock<br />

PANAMÁ<br />

El primer metro de Centroamérica<br />

Panama-Stadt bekommt eine U-Bahn<br />

INTERMEDIO<br />

Si todo sale bien, muy pronto entrará en funcio -<br />

namiento el metro de Panamá. Se trata del primer<br />

medio de transporte subterráneo de América Central.<br />

Panamá, como otras capitales latinoamericanas,<br />

tiene un grave problema de transporte pú -<br />

bli co. Con la construcción de un metro, el Gobierno<br />

panameño busca solucionar este problema. El primer tramo,<br />

la Línea 1 del Metro de Panamá (éste es su nombre oficial)<br />

ya ha sido finalizado, y tiene 13,7 kilómetros de longitud.<br />

Se prevé que el próximo<br />

año se inicie la construcción<br />

de las líneas 2 y 3. el medio de unterirdisches<br />

transporte Verkehrsmittel<br />

El proyecto ha costado<br />

subterráneo<br />

más de 1.349 millones de el transporte öffentlicher<br />

euros. El contrato de público Nahverkehr<br />

cons trucción fue otorgado<br />

a las constructoras<br />

FCC, de España, y a Odebrecht,<br />

de Brasil.<br />

el tramo<br />

se prevé<br />

iniciar<br />

otorgar<br />

Abschnitt<br />

es ist vorgesehen<br />

einleiten, beginnen<br />

(hier, Auftrag) erteilen<br />

Getty<br />

Se prevé que este mes empiece a funcionar la primera línea del<br />

metro de Panamá.<br />

Antártida y Antártica: estas dos formas son válidas para<br />

denominar el conjunto de tierras situadas en el Polo Sur.<br />

Antártida se usa en España y en muchos países de América<br />

Latina. En Chile se prefiere Antártica, incluso una región<br />

lleva también este<br />

válido/a gültig, (hier) korrekt<br />

nombre.<br />

denominar bezeichnen<br />

20<br />

<strong>ECOS</strong> diciembre 2013


| LATINOAMÉRICA |<br />

EN BREVE<br />

COSTA RICA<br />

La radionovela del café<br />

Rostpilz befällt Kaffeeplantagen –<br />

eine Radioserie soll die Bauern auf neue<br />

Anbaumethoden hinweisen<br />

INTERMEDIO<br />

El hongo de la “roya” ha producido grandes pérdidas en la región.<br />

Costa Rica y otros países centroamericanos productores<br />

de café viven un verdadero estado<br />

de emergencia. Culpable es el hongo denominado<br />

“roya“ (Hemileia vastatrix), que afecta<br />

ya a un 55% de los cultivos de café de la<br />

región. La plaga ya ha causado el desplazamiento de<br />

370.000 personas, y ha generado pérdidas de 370 millones<br />

de euros. Sin embargo, detrás del hongo está el hombre.<br />

Según expertos, la actual plaga se debe a prácticas inadecuadas<br />

en el cultivo. El Instituto Interamericano de Coope -<br />

ración para la Agricultura, IICA, perteneciente a la Organización<br />

de Estados Americanos (OEA), ha producido una<br />

radionovela que busca<br />

el estado de<br />

emergencia Notstand<br />

crear consciencia entre<br />

el hongo Pilz<br />

los campesinos. La radionovela<br />

se llama Alre -<br />

la roya (Hemileia<br />

vastatrix)<br />

afectar<br />

Rostpilz<br />

(hier) befallen<br />

de dor de una tazá de café,<br />

y se compone de seis capítulos,<br />

que se transmiten<br />

el cultivo de café Kaffeeanbaufläche,<br />

-plantage<br />

en todos los países de la<br />

el desplazamiento (hier) Wegzug,<br />

Abwanderung región. La radionovela<br />

se debe a ist zurückzuführen<br />

auf ...<br />

puede ser también descargada<br />

por Internet.<br />

crear consciencia Bewusstsein<br />

wecken<br />

componerse de bestehen aus<br />

transmitir(se) übertragen<br />

(werden)<br />

descargar (hier) herunterladen<br />

COLOMBIA<br />

Día de las Velitas<br />

Ganz Kolumbien leuchtet<br />

in der Nacht zum 8. Dezember<br />

(Mariä Empfängnis) FÁCIL<br />

Desde la noche del 7 hasta la madrugada del<br />

8 de diciembre, a lo largo de todo el territorio<br />

colombiano, la gente prende<br />

farolitos y velitas en la calle,<br />

en sus casas e incluso en los<br />

cementerios. Ha llegado el Día<br />

de las Velitas, en el que se celebra<br />

la Inmaculada Concepción<br />

de la Virgen, y con el que<br />

que se da inicio a las fiestas<br />

navideñas. Especialmente en<br />

Barranquilla, la gente festeja la velita (ugs.) Kerze<br />

este día con mucha alegría. prender anzünden<br />

Familias y amigos aprovechan el farol Laterne; Lampion<br />

la ocasión para salir a la calle el cementerio Friedhof<br />

en el que (relat.) an dem<br />

y celebrar los preparativos navideños.<br />

El 8 de diciembre es<br />

celebrar(se) feiern<br />

la Inmaculada unbefleckte<br />

feriado oficial en el país. Concepción Empfängnis<br />

dar inicio a einleiten<br />

el feriado oficial offizieller Feiertag<br />

HONDURAS<br />

Los misquitos<br />

Das indigene Volk der Miskito<br />

erhält große Ländereien zurück<br />

INTERMEDIO<br />

Los misquitos son<br />

un grupo étnico indígena<br />

que vive en<br />

Honduras y Nicaragua.<br />

Los misquitos<br />

hablan su propia<br />

lengua, y hacia el<br />

siglo XVI formaron<br />

la Nación Misquita,<br />

que llegó incluso a convertirse en un reino independiente.<br />

De esta vieja gloria poco queda. Sin embargo, después<br />

de décadas de reclamar parte de las tierras que les arre -<br />

bataron, el Gobierno hondureño ha decidido devolverles<br />

llegó incluso a<br />

convertirse en<br />

la vieja gloria<br />

arrebatar<br />

wurde sogar (zu)<br />

glorreiche<br />

Vergangenheit<br />

entreißen,<br />

wegnehmen<br />

P. Pérez<br />

más de 80.000 kilóme -<br />

tros cuadrados. El territorio<br />

se encuentra en la<br />

costa este del país, en la<br />

frontera con Nicaragua.<br />

<strong>ECOS</strong> diciembre 2013 21


| CULTURA |<br />

Nueva serie: Die schönsten Museen Spaniens<br />

Die schönsten<br />

Museen Spaniens SERIE<br />

Museo<br />

Picasso de<br />

Málaga<br />

10 13 11 13<br />

El Museo<br />

del Prado<br />

El Museo<br />

de las Ciencias<br />

Príncipe Felipe<br />

de Valencia<br />

12 13 Die schönsten Museen Spaniens<br />

Getty<br />

El Museo de las Ciencias<br />

Príncipe Felipe de Valencia<br />

Endlich ein Museum, in dem man Ausstellungsstücke berühren und nach Herzenslust<br />

experimentieren kann: Das Museo de las Ciencias in Valencia lädt zum Forschen und Spielen ein.<br />

por Juan Ramón García Ober<br />

INTERMEDIO<br />

Ampliaciones en <strong>ECOS</strong> Online<br />

22<br />

<strong>ECOS</strong> diciembre 2013


Página izq.: Vista del<br />

edificio vanguardista que<br />

alberga el Museo de las<br />

Ciencias, obra de Santiago<br />

Calatrava; en esta página:<br />

representación gigantesca<br />

del ADN; la exposición<br />

“Gravedad cero”, con<br />

enormes satélites; indicador<br />

en la Ciudad de las<br />

Artes y de las Ciencias, que<br />

permite encontrar las<br />

atracciones de este<br />

fantástico complejo<br />

lúdico-cultural.<br />

Getty<br />

Alamy<br />

Podemos abrazar al<br />

arqueólogo In dia -<br />

na Jones y darle la<br />

mano al superhéroe Spi<br />

der-Man. Como habrán<br />

intuido, estamos en un<br />

museo de la ciencia,<br />

aunque no sea un museo<br />

al uso. Su lema es “Prohibido<br />

no tocar, no<br />

sentir, no pensar”. El<br />

Museo de las Ciencias<br />

Príncipe Felipe es para<br />

muchos el mejor museo<br />

de ciencias de España, y destaca por sus<br />

elementos interactivos y amenos. Se<br />

busca que tanto niños como mayores<br />

comprendan la ciencia jugando y experimentando.<br />

Por eso, el museo se abre<br />

siempre a iniciativas y exposiciones como<br />

las arriba citadas.<br />

El museo forma parte de la Ciudad<br />

de las Artes y de las Ciencias, un espec -<br />

tacular complejo lúdico-cultural, inaugurado<br />

en 1998 en el antiguo cauce del<br />

río Turia. A lo largo de casi dos kilómetros<br />

y sobre 350.000 metros cuadrados<br />

se levantan el Hemisfèric, un cine IMAX<br />

y planetario; el Umbracle, un mirador<br />

ajardinado; el Oceanogràfic, el mayor<br />

acuario de Europa; el Palau de les Arts<br />

Reina Sofía, dedicado a la ópera y la<br />

“Lo importante es que<br />

en un museo como éste la gente<br />

se lo pase bien, y sin darse<br />

cuenta aprenda cosas”.<br />

Manuel Toharia, director del museo<br />

desde su fundación, en una entrevista<br />

de Televisión Española.<br />

la fundación<br />

Gründung<br />

J. R. García Ober<br />

música clásica; el espacio multifuncional<br />

Ágora; y el Museo de las Ciencias<br />

Príncipe Felipe, que abrió sus puertas<br />

en 2000 y que vamos a conocer hoy.<br />

Al igual que ocurre con el Guggenheim<br />

de Bilbao, se trata de una obra<br />

futurista, de relevancia mundial. El<br />

arquitecto de esta impresionante escultura<br />

es el valenciano Santiago Calatrava,<br />

autor de casi todos los elementos de la<br />

Ciudad de las Artes y de las Ciencias<br />

(salvo el Oceanogràfic, que es de Félix<br />

Candela).<br />

Antes de entrar tenemos que hablar<br />

del aspecto exterior de este museo, por<br />

cierto, el más grande de España en<br />

intuir<br />

al uso<br />

el lema<br />

ameno/a<br />

buscar<br />

las arriba citadas<br />

lúdico/a-cultural<br />

inaugurar<br />

el cauce<br />

el mirador<br />

ajardinado<br />

el Palau<br />

la escultura<br />

el aspecto exterior<br />

por cierto<br />

ahnen<br />

herkömmlich, normal<br />

Motto<br />

angenehm, nett<br />

(hier) beabsichtigen<br />

die oben erwähnten<br />

spielerisch-kulturell<br />

eröffnen<br />

Lauf, Flussbett<br />

begrünte<br />

Aussichtsplattform<br />

(katal.) Palast<br />

Skulptur<br />

äußere Erscheinung<br />

übrigens<br />

<strong>ECOS</strong> diciembre 2013 23


| CULTURA |<br />

Nueva serie: Die schönsten Museen Spaniens<br />

Die schönsten<br />

Museen Spaniens SERIE<br />

Museo<br />

Picasso de<br />

Málaga<br />

10 13 11 13<br />

El Museo<br />

del Prado<br />

12 13<br />

El Museo<br />

de las Ciencias<br />

Príncipe Felipe<br />

de Valencia<br />

cuanto a superficie total (42.000 m 2 , de<br />

los cuales 26.000 se dedican a exposiciones).<br />

Ya hemos dicho que es una<br />

escultura gigante: mide 220 metros de<br />

largo, 80 metros de ancho y 55 metros<br />

de altura. Entrar en él significa encontrarse<br />

a gusto, por la inmensa cantidad<br />

de luz que nos recibe, gracias a los más<br />

de 4.000 cristales (20.000 m 2 de superficie<br />

acristalada).<br />

Didáctico e interactivo<br />

Como un investigador más comenzamos<br />

la exploración científica. En su interior<br />

encontramos todo lo que tiene que ver<br />

con la evolución de la vida, la ciencia y<br />

la tecnología. El museo presenta sus<br />

atracciones en tres plantas, así que es<br />

conveniente tomarse varias horas para<br />

verlo, para aprender y participar.<br />

En la planta baja llegamos primero a<br />

la superficie total Gesamtfläche<br />

el cristal<br />

(hier) Fenster<br />

acristalado/a<br />

verglast<br />

como un<br />

investigador más wie ein Forscher<br />

la exploración wissenschaftliche<br />

científica<br />

Erkundung<br />

la planta<br />

(hier) Stockwerk<br />

es conveniente es ist zweckmäßig<br />

la restauración (hier) Restaurant<br />

acoger<br />

(hier fig.) aufnehmen<br />

la representación künstlerische<br />

artística<br />

Darstellung<br />

el ADN<br />

DNS<br />

a toda vela<br />

mit vollen Segeln<br />

la navegación Schifffahrt, Seefahrt<br />

amueblando<br />

den Lebensraum<br />

el hábitat<br />

einrichten<br />

la exposición itinerante Wanderausstellung<br />

hacer las delicias de sehr gut gefallen<br />

la macroincubadora Riesenbrutkasten<br />

el cascarón<br />

(Ei) Schale<br />

el panel gráfico Schautafel<br />

el concepto<br />

Begriff<br />

el legado<br />

Vermächtnis<br />

el hito<br />

(fig.) Meilenstein<br />

la secuenciación Sequenzierung<br />

a gran escala in großem Maßstab<br />

J. R. García Ober<br />

la Calle Menor. Aquí están los principales<br />

servicios de atención al público<br />

–taquillas, restauración, tiendas–. La<br />

Calle Menor es de libre acceso al<br />

público, acoge diversas exposiciones y<br />

lleva también al auditorio, donde se<br />

celebran congresos y diversos actos.<br />

La primera planta es el corazón del<br />

museo. Aquí se encuentra la impresionante<br />

Calle Mayor, donde hay una<br />

representación artística del ADN a<br />

través de una escultura de 15 metros de<br />

altura, y donde nos llama la atención<br />

en seguida el Péndulo de Foucault, que<br />

con sus 34 metros de longitud es uno<br />

de los más largos del mundo. Desde la<br />

Calle Mayor llegamos a los espacios<br />

interactivos, como “¡A toda vela!”,<br />

dedicado a la navegación; el “Teatro de<br />

la Electricidad”; “Amueblando el hábitat,<br />

de la mano de la naturaleza”, una<br />

interesantísima exposición itinerante<br />

sobre el mundo de la madera, donde se<br />

aprende el diseño del hábitat responsable<br />

con el medio ambiente. En “L´Espai<br />

dels Xiquets” –El Espacio de los Niños,<br />

para los más pequeños, de 4 a 7 años–<br />

se encuentra uno de mis lugares favoritos<br />

del museo, que hace las delicias de<br />

los niños: la macroincubadora, en la que<br />

puede observarse cada diez minutos<br />

cómo sale un pollito del cascarón.<br />

Tampoco falta un espacio dedicado<br />

al cambio climático, con paneles gráficos,<br />

módulos interactivos, audiovisuales<br />

y objetos que explican a los visitantes<br />

todos los aspectos relacionados con el<br />

concepto de cambio climático.<br />

La planta segunda presenta la exposición<br />

“El legado de la ciencia” y las<br />

investigaciones de tres destacados premios<br />

Nobel: Santiago Ramón y Cajal,<br />

Severo Ochoa y Jean Dausset. También<br />

encontramos el archivo personal y científico<br />

de Ochoa (premio Nobel de Medicina<br />

en 1959), así como su biblioteca.<br />

En la tercera planta del Museo de las<br />

Ciencias Príncipe Felipe, los visitantes<br />

se pierden en el impresionante “Bosque<br />

de cromosomas”, con más de 2.600 m 2<br />

dedicados al mayor hito de la ciencia<br />

moderna: la secuenciación del ADN<br />

humano. A gran escala están representados<br />

los 23 pares de cromosomas de la<br />

24<br />

<strong>ECOS</strong> diciembre 2013


| CULTURA |<br />

Nueva serie: Die schönsten Museen Spaniens<br />

Getty (3x)<br />

Página izq.: El Hombre<br />

Araña, Spider-Man, colgando<br />

del techo del museo;<br />

un experimento de<br />

descomposición [Zerle -<br />

gung] de colores; visitantes<br />

haciendo cola ante la<br />

exposición “Cvida”, dedicada<br />

a la mejora de la calidad<br />

de vida; entrada a la<br />

exposición “Marvel<br />

Superhéroes”.<br />

concertar<br />

la disponibilidad<br />

agrupar<br />

la demostración<br />

levantino/a<br />

(hier) buchen<br />

Verfügbarkeit<br />

(hier) beinhalten<br />

(hier) Vorführung<br />

(hier) bzgl. span. Mittelmeerküste<br />

um Valencia<br />

especie humana, y en torno a cada uno<br />

hay 127 módulos interactivos relacionados<br />

con los genes concretos de cada<br />

uno y con su funcionamiento.<br />

Entre otras exposiciones interactivas,<br />

y para los aficionados al deporte, no<br />

podemos dejar de ver “Ciencia y<br />

Deporte con el Valencia C.F.”, una<br />

mues tra que trata de forma amena y<br />

divertida el deporte y las ciencias de la<br />

salud. Otras de las propuestas es “Marvel<br />

Superhéroes”, que explica sorprendentes<br />

fenómenos científicos de la mano<br />

de Spider Man, Iron Man o Hulk. Para<br />

niños, tanto pequeños como grandes.<br />

¿Qué opciones de visita tenemos?<br />

En todos los museos ocurre lo mismo,<br />

ya sean de arte o de ciencia. No podemos<br />

verlo todo, aunque queramos. Una<br />

buena opción es concertar una visita<br />

guiada, que dura una hora y media (hay<br />

que reservar en el teléfono 902 100<br />

031), un servicio que se ofrece varias<br />

veces al día. Su precio es de 68,25 € por<br />

guía en castellano / valenciano; 78,45 €<br />

por guía en otros idiomas (consultar<br />

disponibilidad). Los grupos pueden ser<br />

de hasta veinte personas por guía, así<br />

que nos puede salir muy bien de precio.<br />

Pero el museo ofrece también una posibilidad<br />

extraordinaria de familiarizarse<br />

con la ciencia, y no necesitamos pagar<br />

la entrada para ver todo el museo. El<br />

espacio se llama “La Ciencia a Escena”,<br />

y agrupa demostraciones (45 minutos<br />

de duración) y talleres (90 minutos) por<br />

un precio casi simbólico de 2,05 €.<br />

Podemos aprender, por ejemplo, qué<br />

ocurre con dos gases a temperaturas<br />

muy bajas (hasta -196 ºC); cómo se<br />

pone en marcha un reloj con zumo de<br />

naranja (¡un experimento muy propio<br />

para la ciudad!), o qué se siente cuando<br />

uno se convierte en un faquir.<br />

Valencia bien merece una visita, ya<br />

sea de un fin de semana o de mucho más<br />

tiempo. Dentro de su visita a la ca pital<br />

levantina, no puede perderse la Ciu dad<br />

de las Artes y de las Ciencias, el ma yor<br />

complejo de estas características en<br />

Europa. Y la Ciencia con mayúsculas la<br />

encuentra aquí, en este fabuloso mu seo,<br />

en el que no sólo aprenderá mucho, sino<br />

que también se va a divertir.<br />

Museo de las Ciencias Príncipe Felipe,<br />

Ciudad de las Artes y de las Ciencias,<br />

Avda. del Profesor López Piñero, s/n,<br />

46013 Valencia, Tel. +34 902 100 031,<br />

www.cac.es/museo<br />

Ampliaciones en <strong>ECOS</strong> Online<br />

Más museos de la ciencia en España, y<br />

ví deos del Museo de las Ciencias Príncipe<br />

Felipe de Valencia.<br />

<strong>ECOS</strong> diciembre 2013<br />

25


| ESPAÑOL EN EL MUNDO |<br />

por Virginia Azañedo<br />

Caña<br />

española<br />

Shutterstock<br />

La otra caña<br />

INTERMEDIO<br />

Eine spanische Schilfart –<br />

Grundstoff für die Mundstücke<br />

von Blasinstrumenten<br />

FÁCIL<br />

Las boquillas y lengüetas de los saxofones,<br />

clarinetes, oboes, gaitas, flautas…<br />

de todos estos instrumentos, y<br />

muchos más, se hacen total o parcialmente<br />

con caña.<br />

La caña (Arundo Donax) es una planta<br />

muy parecida al bambú, crece en zonas<br />

húmedas y llega a tener hasta seis<br />

metros de alto. En el valle del Ebro<br />

crece espontáneamente, y se exporta a<br />

todo el mundo para hacer lengüetas y<br />

boquillas que tienen la dureza y la<br />

flexibilidad necesaria.<br />

En España, con las cañas se hacían<br />

y hacen cestos. Pero la escasez de la<br />

Primera Gue rra Mundial obligó a los<br />

músicos a buscar nuevas alternativas<br />

para reparar sus instrumentos. La caña<br />

española es desde entonces protagonista<br />

de grandes conciertos.<br />

la caña<br />

la boquilla<br />

la lengüeta<br />

la gaita<br />

parcialmente<br />

húmedo/a<br />

llegar a tener<br />

espontáneamente<br />

el cesto<br />

la escasez<br />

obligar a alg. a<br />

desde entonces<br />

ser protagonista<br />

(hier) Pfahlrohr,<br />

Spanisches Rohr<br />

Mundstück<br />

(hier) Rohrblatt<br />

Dudelsack<br />

teilweise<br />

feucht<br />

(hier) erreichen<br />

(hier) von selbst; wild<br />

Korb<br />

Knappheit<br />

jdn. zwingen zu<br />

seit damals<br />

(hier) e-e Hauptrolle<br />

spielen<br />

La palabra caña tiene muchos significados;<br />

puede ser la planta, una vara<br />

para pescar, el nombre de un dulce<br />

(que tiene forma de cilindro), un tipo<br />

de chacina, y el hueso de animal. Las<br />

dos expresiones más populares<br />

actual mente en España son: salir a<br />

tomar cañas y dar caña.<br />

Salir a tomar cañas o salir de cañas<br />

es salir a beber unas cervezas (el vaso<br />

de cerveza en España se llama caña)<br />

con los amigos.<br />

Dar caña o ser cañero/a quiere decir<br />

azotar verbalmente a alguien; ser crítico<br />

de una manera activa. Ejemplo:<br />

El periodista le dio mucha caña al Presidente<br />

(le hizo preguntas comprometidas).<br />

Ejercicios en <strong>ECOS</strong> plus<br />

la vara<br />

la chacina<br />

azotar<br />

comprometido/a<br />

Stange, (hier) Rute<br />

luftgetrocknetes,<br />

gepökeltes Rindfleisch<br />

(hier fig.) geißeln<br />

(hier) heikel, unangenehm<br />

el certamen<br />

apostar por<br />

cubrir un doble objetivo<br />

potenciar<br />

la fuente de desarrollo sostenible<br />

Wettbewerb<br />

(hier) vertrauen auf<br />

einen doppelten Zweck verfolgen<br />

fördern<br />

Quelle nachhaltiger Entwicklung<br />

Certamen Internacional<br />

de Cine en Extremadura<br />

Internationaler Filmwettbewerb in Cáceres:<br />

Naturschutz und regionale Entwicklung im Fokus<br />

INTERMEDIO<br />

Del 5 al 7 de diciembre se celebra en Cáceres CINEXTUR,<br />

un certamen Internacional de Cine de Turismo de Naturaleza.<br />

Extremadura es una región que apuesta por armonizar<br />

sus bienes culturales con los recursos turísticos y naturales.<br />

Los trabajos que se presentan cubren un doble objetivo: por<br />

una parte, sensibilizar al espectador sobre la riqueza y el valor<br />

del medio ambiente en Extremadura; y por otra, potenciar la<br />

creación de obras basadas en la naturaleza como fuente de desarrollo<br />

sostenible. ¿Interesado? cinextur@cinextur.com<br />

26<br />

<strong>ECOS</strong> diciembre 2013


| ESPAÑOL EN EL MUNDO |<br />

Se celebra el año dual<br />

de España y Japón<br />

Jubiläum: Seit 400 Jahren gibt<br />

es Handelsbeziehungen<br />

zwischen Spanien<br />

und Japan<br />

INTERMEDIO<br />

Texto en <strong>ECOS</strong> audio diciembre 2013<br />

Desde junio de 2013 hasta julio de 2014 se celebra el “Año<br />

Dual España–Japón”, para conmemorar los 400 años de<br />

relaciones hispano-japonesas. Durante este periodo de tiempo<br />

tendrán lugar distintas actividades que quieren acercar estas<br />

dos culturas: actividades culturales, científicas, políticas y relacionadas<br />

con el turismo, la tecnología y la enseñanza.<br />

Los japoneses llegaron a España en 1613 (año 18 en la Era Keicho):<br />

un señor feudal decidió enviar una delegación a España y<br />

a Roma, para establecer relaciones comerciales. La misión salió<br />

de Sendai, Japón, en octubre de 1613, y llegó a España, después<br />

de atravesar el océano Pacífico y el Atlántico, justo un año des -<br />

pués. Por su parte, los españoles,<br />

conmemorar (hier) erinnern an<br />

concretamente los religiosos jesuitas,<br />

llegaron a Japón en 1549;<br />

tener lugar stattfinden<br />

la enseñanza (hier) Bildung<br />

la delegación estaba dirigida por<br />

establecer Handelsrelaciones<br />

beziehungen<br />

el jesuita navarro Francisco <strong>Javier</strong><br />

(1506-1552).<br />

comerciales aufbauen<br />

¿Navidad japonesa?<br />

La Navidad no es algo típico<br />

de Japón, aunque sí<br />

existen los adornos navideños<br />

y los dulces. Allí, lo tradicional<br />

es pasar la noche<br />

en un hotel con su pareja.<br />

Cuentan que la primera Navidad<br />

la celebró en Japón el<br />

jesuita español Francisco<br />

<strong>Javier</strong>. ¡Ah! Y cuidado: si<br />

tiene un amigo japonés, no<br />

le mande una felicitación<br />

navideña de color rojo. Ese<br />

color se usa en Japón para<br />

las tarjetas de difuntos.<br />

Texto en <strong>ECOS</strong> audio<br />

diciembre 2013<br />

los adornos Weihnachtsnavideños<br />

dekoration<br />

el/la difunto/a der/die Verstorbene<br />

Contra el maltrato:<br />

La maleta de Marta<br />

Kurzfilm über eine Frau, die sich vor ihrem<br />

gewalttätigen Mann verbergen muss<br />

INTERMEDIO<br />

Ampliaciones <strong>ECOS</strong> Online<br />

El director de cine Günter Schwaiger ha<br />

dirigido el documental La maleta de<br />

Marta. Marta es una mujer andaluza, tiene<br />

dos hijas y vive oculta desde 2007, desde<br />

que su marido salió de la cárcel. Ella recibió<br />

16 puñaladas y su marido intentó atropellarla.<br />

Hoy, él está en libertad y ella vive oculta, encerrada.<br />

Günter Schwaiger cuenta la historia<br />

de esta mujer en una emotiva película (en<br />

alemán y español). Los malos tratos no entienden<br />

de idiomas, no hay fronteras.<br />

El cineasta austriaco vive en España desde<br />

los años 90. Por eso –y por lo universal de<br />

sus temas e ideas– gran parte de su producción<br />

se encuentra en los dos idiomas. Sus<br />

trabajos son comprometidos; quizás el más<br />

polémico es Hafners Paradise, un documental<br />

sobre un ex oficial de las SS. Schwaiger<br />

prepara para el año 2014 su primer largometraje;<br />

seguro que nos sorprende. Si quiere<br />

ver el trailer de La maleta de Marta, vaya a<br />

www.ecos-online.de.<br />

el director de cine<br />

oculto/a<br />

la puñalada<br />

atropellar<br />

emotivo/a<br />

comprometido/a<br />

Filmregisseur<br />

verborgen, (hier) versteckt<br />

Messerstich, Dolchstoß<br />

überfahren<br />

bewegend<br />

engagiert<br />

<strong>ECOS</strong> diciembre 2013<br />

27


| SERIE |<br />

Guía breve de la Historia de España<br />

<br />

<br />

1600<br />

1700<br />

1560 1570 1580 1590 1630 1630 1630 1640 1650 1660 1670 1680 1690 1710 1720 1730 1740 1750 1760 1770 1780<br />

Guía breve<br />

de la Historia<br />

de España<br />

Die ersten Dekaden des 20. Jahrhunderts<br />

waren sehr unruhig,<br />

obwohl Spanien nicht am Ersten<br />

Weltkrieg teilnahm. Doch der<br />

Verlust der letzten Kolonien 1898,<br />

die wirtschaftlichen und sozialen<br />

Umwälzungen, der beginnende<br />

Regionalismus in Katalonien und<br />

dem Baskenland sowie Kriege in<br />

Afrika prägten die Epoche.<br />

por <strong>Javier</strong> Vilaltella<br />

AVANZADO<br />

LA PÉRDIDA DE LOS TERRI-<br />

TORIOS DE ULTRAMAR (1898)<br />

La subida al poder de Alfonso XII en<br />

1874 inició un proceso de cierta estabilidad<br />

llamado la “Restauración”. Se<br />

creó un ambiente de optimismo en los<br />

sectores beneficiados por los cambios,<br />

pero se olvidaron las fuertes deficiencias<br />

existentes en la realidad nacional: alto<br />

analfabetismo, población rural muy empobrecida,<br />

tensiones entre las regiones<br />

más industrializadas, Cataluña y el País<br />

Vasco, y una España interior fundamentalmente<br />

agrícola.<br />

En América, a su vez, sobre todo en<br />

Cuba, todavía bajo dominio español,<br />

los conflictos bélicos se agudizaron en<br />

1898 con la intervención norteamericana.<br />

Ello llevó a la pérdida definitiva<br />

de la isla, además de Puerto Rico y las<br />

Islas Filipinas en el Pacífico. Estos hechos<br />

crearon una gran conmoción en la<br />

conciencia nacional y un gran pesimis -<br />

mo, que paradójicamente no había ocu -<br />

rrido entre 1811 y 1830, cuando se independizó<br />

la totalidad de los territorios<br />

de la América Continental. Paralela -<br />

men te se tomó conciencia de la necesidad<br />

de crear nuevas vías de renovación,<br />

con una serie de movimientos llamados<br />

“regeneracionistas”.<br />

crearse<br />

(hier) entstehen<br />

beneficiado/a begünstigt<br />

agrícola<br />

landwirtschaftlich geprägt<br />

el dominio Herrschaft<br />

los conflictos kriegerische<br />

bélicos<br />

Auseinandersetzungen<br />

agudizarse sich zuspitzen<br />

la conmoción Erschütterung<br />

tomar conciencia de sich bewusst werden<br />

LA CRISIS DE LA<br />

RESTAURACIÓN Y LOS<br />

PARTIDOS OBREROS (1900)<br />

A principios del siglo XX afloran múltiples<br />

conflictos. La realidad social tenía<br />

muchas carencias: latifundismo y dura<br />

situación de los campesinos –sobre todo<br />

en Andalucía–, frecuentes disturbios<br />

obreros, duras represiones contra las<br />

reivindicaciones laborales, huelgas generales.<br />

Cada vez se hacía más fuerte la<br />

presencia de las organizaciones obreras.<br />

El partido socialista se había fundado<br />

clandestinamente en Madrid en 1879.<br />

Su rama sindical, la Unión General de<br />

Trabajadores, UGT, en 1888. Un fenómeno<br />

especial del desarrollo obrero es<br />

que también surge con gran fuerza el<br />

anarquismo, sobre todo en el campo andaluz<br />

y entre los artesanos de Cataluña.<br />

Introducido en España en 1868, creó su<br />

rama sindical en 1910, la Confederación<br />

Nacional de Trabajadores, CNT.<br />

Las ideas de Bakunin de libertad y auto -<br />

nomía del individuo frente al Estado<br />

despertaban muchas simpatías entre los<br />

agricultores con su deseo de controlar<br />

su tierra trabajada, y en el pequeño artesano,<br />

de controlar su propia empresa.<br />

aflorar<br />

sich abzeichnen,<br />

zutage treten<br />

la carencia Mangel<br />

el latifundismo Großgrundbesitz<br />

el disturbio obrero Arbeiterrevolte, -unruhen<br />

la reivindicación<br />

laboral<br />

Arbeiterforderung<br />

clandestinamente heimlich, im Untergrund<br />

la rama sindical gewerkschaftlicher<br />

Arm, Zweig<br />

el artesano Handwerker<br />

28<br />

<strong>ECOS</strong> diciembre 2013


Shutterstock<br />

| SERIE |<br />

Guía breve de la Historia historia de España<br />

<br />

<br />

<br />

1800<br />

1900 2000<br />

1790 1810 1820 1830 1840 1850 1860 1870 1880 1890 1910 1920 1930 1940 1950 1960 1970 1980 1990 2010<br />

CATALUÑA Y EL<br />

PAÍS VASCO: LOS PARTIDOS<br />

REGIONALISTAS (1901)<br />

El fuerte desarrollo económico experimentado<br />

en el siglo XIX por estas dos<br />

regiones trajo consigo un incremento<br />

del sentimiento nacionalista. Surgieron<br />

entonces una serie de partidos que intentarán<br />

encauzar muchas de estas rei -<br />

vin dicaciones. En el País Vasco, en<br />

1895, se creó el Partido Nacionalista<br />

Vas co, por Sabino Arana, iniciándose<br />

un fuerte movimiento de recuperación<br />

de las propias tradiciones culturales.<br />

En Cataluña ya se había producido un<br />

desarrollo cultural en el siglo XIX con<br />

el movimiento denominado la “Renaixença”.<br />

En el siglo XX se inician también<br />

los partidos de carácter regional o<br />

nacionalista. En 1901 se creó la Liga<br />

Re gionalista, de carácter conservador.<br />

Posteriormente, en 1931, surge Esque -<br />

rra Republicana de Catalunya, que tendrá<br />

una gran importancia en los años<br />

siguientes.<br />

Otra institución que dejó una huella cultural<br />

profunda fue la creación, en 1913,<br />

de La Mancomunitat de Catalunya, presidida<br />

por Prat de la Riba, que potenció<br />

todo tipo de medidas de renovación cultural.<br />

experimentar (hier) durchleben<br />

traer consigo mit sich bringen<br />

el incremento Zunahme, Zuwachs<br />

encauzar in bestimmte Bahnen lenken<br />

la recuperación (hier) Wiederentdeckung<br />

la mancomunidad Gemeinschaft; Verband<br />

presidido/a por unter dem Vorsitz von<br />

potenciar steigern; (hier) ausbauen<br />

LAS GUERRAS DE ÁFRICA Y<br />

LA SEMANA TRÁGICA (1909)<br />

En el reparto colonial europeo del continente<br />

africano, España consideró que<br />

le correspondía una parte y ocupó el<br />

norte de Marruecos a finales del XIX.<br />

Esto inició una serie de guerras que tuvieron<br />

un desarrollo especialmente de -<br />

sastroso en las primeras décadas del<br />

siglo XX. En el año 1909 se empezaron<br />

a movilizar reservistas, lo que provocó<br />

una reacción violenta de tipo popular,<br />

sobre todo en Barcelona, con numerosos<br />

incendios, destrucción de conventos<br />

y 78 muertos. El maestro anarquista<br />

Fran cisco Ferrer, acusado de instigador,<br />

fue condenado a muerte, una acción injusta<br />

que tuvo gran repercusión negativa<br />

en la opinión europea. El conflicto<br />

militar más sangriento fue el “Desastre<br />

de Annual”, donde la incapacidad de un<br />

general costó la vida de 10.000 soldados<br />

en 1921. Como consecuencia de disensiones<br />

internas de los militares, entre<br />

otros motivos, el general Primo de Rivera,<br />

con el consentimiento del Rey, instauró<br />

una dictadura que duró de 1923<br />

a 1930.<br />

el reparto colonial Aufteilung der Kolonien<br />

corresponder (hier) zustehen<br />

movilizar (hier milit.) mobil<br />

machen, einberufen<br />

el maestro (hier) Lehrer<br />

el instigador Anstifter<br />

la repercusión Auswirkung, (hier fig.) Echo,<br />

Widerhall<br />

la disensión Zwist; Streitigkeit<br />

el consentimiento Zustimmung<br />

LA SEGUNDA REPÚBLICA<br />

(1931-1939)<br />

La dictadura del General Primo de Rive -<br />

ra contribuyó, entre otras cosas, a aumentar<br />

el desprestigio de la monarquía<br />

de Alfonso XIII. En las elecciones municipales<br />

de abril de 1931, los partidos<br />

de corte republicano consiguieron una<br />

gran victoria en las ciudades, aunque no<br />

en el campo. Esto fue interpretado por<br />

el monarca como una carencia de apoyo<br />

a su persona, y dejó libremente el poder.<br />

En las elecciones constituyentes, celebradas<br />

en junio de 1931, obtuvieron la<br />

mayoría los partidos republicanos y el<br />

partido socialista; éstos prepararon una<br />

nueva Constitución, aprobada en diciembre<br />

de 1931, por la que se estableció<br />

un régimen republicano.<br />

Esta Constitución ofrecía cauces modernizadores<br />

para el país. Entre otras se<br />

establecía la laicidad del Estado, se autorizaba<br />

el divorcio, se preveían estatutos<br />

de autonomía, se establecía el derecho<br />

al voto de las mujeres y se ponía<br />

un especial acento en la educación.<br />

contribuir<br />

el desprestigio<br />

las elecciones<br />

municipales<br />

de corte<br />

republicano<br />

la carencia de<br />

apoyo<br />

libremente<br />

las elecciones<br />

constituyentes<br />

aprobar<br />

el cauce<br />

beitragen<br />

Prestigeverlust<br />

Gemeinderatswahlen<br />

republikanisch geprägt<br />

Mangel an Unterstützung<br />

aus freien Stücken<br />

Verfassunggebende<br />

Versammlung<br />

(hier pol.) verabschieden<br />

(hier fig.) Bahn, Weg<br />

<strong>ECOS</strong> diciembre 2013<br />

29


| INTERCULTURALIDAD |<br />

¿Típico de un español o típico de un alemán?<br />

Alamy<br />

¿Típico<br />

de un<br />

español<br />

o típico<br />

de un<br />

alemán?<br />

Spanien und Deutschland – andere<br />

Länder, andere Sitten. Wann macht<br />

man in Spanien Aprilscherze?<br />

Wird in Bars und Restaurants auch<br />

getrennt bezahlt? Und lässt man<br />

einander zwischen San Sebastián<br />

und Málaga bei Gesprächen und<br />

Diskussionen ausreden?<br />

Machen Sie unseren kleinen Test...<br />

por Itziar Iglesias /<br />

INTERMEDIO<br />

Shutterstock (2x)<br />

30 <strong>ECOS</strong> diciembre 2013


| INTERCULTURALIDAD |<br />

¿Típico de un español o típico de un alemán?<br />

Los alemanes y los españoles tenemos<br />

cos tumbres distintas. Estas diferencias<br />

pueden dar lugar a malentendidos, que a<br />

veces pueden resultar divertidos y simpáticos,<br />

pero otras pueden jugarnos malas<br />

pasadas. A continuación les proponemos<br />

un test de interculturalidad para que prueben<br />

sus conocimientos sobre algunas cos -<br />

tumbres españolas. Porque aprender una<br />

lengua no es sólo estudiarla, sino también<br />

conocer la cultura y modos de vida de los<br />

países donde se habla. ¿Están preparados?<br />

Test<br />

1. El 28 de diciembre se celebra el Día<br />

de los Santos Inocentes. ¿Qué es típico<br />

hacer en España?<br />

A.Se cocina una tortilla de patata<br />

para toda la familia.<br />

B.Se gastan las denominadas ‘inocentadas’:<br />

bromas divertidas.<br />

C.Se felicita a los familiares y amigos<br />

más jóvenes y, por tanto, más<br />

inocentes.<br />

2. En Navidad, ¿quién trae los regalos<br />

a los niños en España?<br />

A.Los Reyes Magos de Oriente, el<br />

día 6 de enero.<br />

B.El Niño Dios, en la noche del 24<br />

de diciembre.<br />

C.San Nicolás, el día 6 de diciembre.<br />

3. ¿Qué acontecimiento se celebra en<br />

muchas ciudades y pueblos de España<br />

la tarde anterior al día de Reyes?<br />

A.Nada especial: estar tranquilo en<br />

casa con la familia, cenar pronto, y<br />

a dormir hasta el día siguiente.<br />

B.La Cabalgata de los Reyes Magos,<br />

un gran desfile de carrozas<br />

donde viajan Melchor, Gaspar y<br />

Baltasar junto con sus pajes reales y<br />

todos los regalos que se repartirán<br />

por la noche.<br />

C.Tocan las campanas durante una<br />

hora desde todas las iglesias de<br />

España para anunciar la llegada de<br />

los Reyes.<br />

4. ¿Qué se come en España en Nochevieja<br />

para despedir el año?<br />

A.Doce uvas al ritmo de las<br />

doce campanadas de media -<br />

noche, para tener suerte.<br />

B.Doce aceitunas con doce<br />

chupitos de cava para entrar<br />

con alegría en el nuevo año.<br />

C.Doce onzas de chocolate<br />

para tener un nuevo año<br />

dulce.<br />

5. El Roscón de Reyes es un dulce típico<br />

de estas fechas; pero ¿sabe<br />

qué sorpresas guarda en su interior?<br />

A.Una guindilla y una moneda.<br />

B.Dos nueces sin pelar.<br />

C.Una figurita navideña o<br />

de co rativa y un haba (el que<br />

la encuentre deberá pagar el<br />

roscón).<br />

6. Estamos con un grupo de amigos<br />

en un restaurante en Valencia, y llega<br />

la hora de pagar la cuenta. Todos hemos<br />

comido paella y ensalada, pero<br />

cada uno ha pedido una bebida distinta<br />

y sólo algunos han tomado café<br />

y postre. ¿Cómo pagamos la cuenta?<br />

A.Cada uno explica al camarero lo<br />

que ha comido y bebido y paga la<br />

parte que le corresponde.<br />

LOS REYES MAGOS<br />

Tradicionalmente, en España los Reyes<br />

Magos de Oriente: Melchor, Gaspar y<br />

Baltasar son los encargados de repartir<br />

los juguetes entre los niños. De esta manera<br />

se recuerda a los tres sabios que<br />

acudieron a Belén tras el nacimiento<br />

del Niño Jesús. Como regalo le llevaron<br />

oro, incienso y mirra.<br />

ser el<br />

encargado/a de<br />

el/la sabio/a<br />

acudir a<br />

el incienso<br />

sich kümmern um<br />

der/die Weise<br />

hingehen nach<br />

Weihrauch<br />

B.El camarero trae la<br />

cuen ta completa y pagamos ‘a escote’,<br />

es decir, se divide el total de la<br />

cuenta entre las personas del grupo,<br />

y todos pagan la misma cantidad de<br />

dinero.<br />

C.Paga el que más platos de<br />

paella ha comido, y luego los<br />

demás le dan lo que consideran<br />

justo.<br />

dar lugar a<br />

divertido/a<br />

jugar a alg. una<br />

mala pasada<br />

probar sus<br />

conocimientos<br />

inocente<br />

gastar bromas<br />

denominado/a<br />

felicitar<br />

los Reyes Magos<br />

el acontecimiento<br />

el desfile<br />

la carroza<br />

el paje<br />

repartirse<br />

tocar las campanas<br />

la campanada<br />

el chupito<br />

de cava<br />

la onza<br />

el roscón de Reyes<br />

la guindilla<br />

Shutterstock<br />

sin pelar<br />

el haba<br />

que le corresponde<br />

a escote<br />

führen zu<br />

lustig<br />

(ugs.) jdm. e-n bösen<br />

Streich spielen<br />

sein Wissen auf die<br />

Probe stellen<br />

unschuldig, naiv<br />

Scherze treiben<br />

genannt<br />

beglückwünschen<br />

die Heiligen Drei<br />

Könige, die Weisen<br />

aus dem Morgenland<br />

Ereignis<br />

Umzug<br />

Kutsche<br />

Page<br />

verteilt werden<br />

Glocken läuten<br />

Glockenschlag<br />

Gläschen, Schlückchen<br />

Sekt<br />

Unze<br />

Kranzkuchen zum<br />

Dreikönigstag<br />

kleine scharfe<br />

Pfefferschote<br />

ungeschält<br />

Bohne<br />

der/die ihm zusteht<br />

(hier) anteilig<br />

Alamy (2x)<br />

31


| INTERCULTURALIDAD |<br />

¿Típico de un español o típico de un alemán?<br />

PAGAR A ESCOTE<br />

Lo más normal en España es que la<br />

cuen ta final se divida entre todos los<br />

comensales, y todo el mundo paga la<br />

misma cantidad, independientemente<br />

de lo que haya comido. La RAE lo recoge<br />

como “parte o cuota que corresponde<br />

a cada uno por el gasto hecho en<br />

común por varias personas”. Escote<br />

proviene de la palabra germánica Skot,<br />

que pasó al español con el significado<br />

de tributo o impuesto.<br />

el comensal<br />

independientemente<br />

de lo que<br />

la Real Academia<br />

Española (RAE)<br />

recoger<br />

Essensgast<br />

unabhängig von<br />

dem, was<br />

Königl. Akademie<br />

der span. Sprache<br />

(hier) verzeichnen<br />

7. Hemos disfrutado de una buena<br />

cena en Sevilla. Tras pagar la cuenta,<br />

llega el momento de la propina. ¿Qué<br />

hacemos: dejamos o no dejamos propina?<br />

A.Sí, es obligatorio dejar el 10% de<br />

propina al camarero.<br />

B.No. Podemos invitar a un chupito<br />

al camarero en señal de nuestro<br />

agradecimiento por la atención.<br />

C.La propina en España no es obligatoria.<br />

Sólo se deja si se está satisfecho<br />

con la atención y el servicio<br />

del camarero/a.<br />

PROPINA<br />

Si se decide dejar propina, se suele dejar<br />

sobre la mesa, o se da directamente al<br />

camarero antes de abandonar el local;<br />

también se puede redondear la cuenta.<br />

picotear<br />

tomarle el pelo<br />

a alg.<br />

maleducado/a<br />

la confianza<br />

atender<br />

el tendero<br />

la mitad de cuarto<br />

la chirla<br />

(ugs.) etw. Kleines essen<br />

(ugs.) jdn. auf den Arm<br />

nehmen<br />

ungehobelt<br />

Vertrauen<br />

(hier) bedienen<br />

Standbesitzer<br />

Viertelpfund<br />

kleine Venusmuschel<br />

8. Thomas y Hans estudian en Madrid,<br />

y acaban de conocer a un grupo de<br />

españoles. Un día les proponen ir a<br />

‘picotear’ al centro de la ciudad, y se<br />

apuntan, aunque no se conocen mucho.<br />

Ya en el bar, los españoles les proponen<br />

pedir platos distintos para<br />

compartir. ¿Cuál es la reacción adecuada?<br />

A.¡Qué raro! –piensa Thomas– ¡seguro<br />

que nos están tomando el pelo!<br />

¿Cómo vamos a comer del mismo<br />

plato si apenas nos conocemos?<br />

B.Sus amigos españoles les explican<br />

que es muy frecuente pedir los platos<br />

para compartir, y más si se trata<br />

de una cena informal.<br />

C.Se hace siempre así para evitar<br />

gastarse mucho dinero.<br />

9. En un bar de Córdoba se da esta situación:<br />

–¿Qué le pongo? –pregunta el<br />

camarero. ‘Anda, ponme un botellín<br />

fresquito’. ‘¡Ahí tienes!’ ‘Vale, ¿y no me<br />

pones nada para picar?’ ‘¡Venga, ahora<br />

va!’. Julia, que ha observado la conversación,<br />

piensa:<br />

A.¡Qué curioso! No utilizan ni<br />

‘gracias’ ni ‘por favor’ para pedir<br />

las cosas, y nadie se molesta.<br />

B.¡Qué maleducado el cliente! Ni<br />

da las gracias, ni pide las cosas por<br />

favor.<br />

C.A lo mejor es que son amigos y<br />

tienen mucha confianza, y por eso<br />

no se dicen ni ‘gracias’ ni ‘por favor’.<br />

10. María, una vasca de 63 años, va al<br />

mercado para hacer la compra. Allí le<br />

atiende Mikel, un tendero que lleva<br />

más de 30 años al frente de su pescadería.<br />

¿Cuál de las siguientes conversaciones<br />

sería la más normal?<br />

A. –¡Ahí vaaa, María! ¿Cómo estás,<br />

guapa? Hace tiempo que no te<br />

veo… –Mikel, hijo, ¡qué alegría<br />

verte! –Pues es que he estado de<br />

va ca ciones, pero ya estoy de<br />

vuelta. –¡Anda, dame algo<br />

rico! ¡Quería algo fresco,<br />

fresco…!<br />

B. –¡Buenos días, María!<br />

¿Qué tal está? Hace tiempo<br />

que no la veo. ¿Qué le<br />

pongo? –¡Buenos días,<br />

Mikel! Estoy bien, gracias.<br />

He estado fuera unos días.<br />

Shutterstock<br />

Alamy (2x)<br />

Póngame mitad de cuarto de gambas<br />

y mitad de cuarto de chirlas,<br />

gracias.<br />

C. –Hola ¿qué desea? –Póngame<br />

mitad de cuarto de gambas y mitad<br />

de cuarto de chirlas.<br />

USTED vs.TÚ<br />

El trato de ‘usted’ no es muy usual en<br />

la vida cotidiana en España. Al menos,<br />

no tan frecuente como en Alemania.<br />

‘Usted’ lo usamos al tratar con desconocidos<br />

en el ámbito laboral o cuando<br />

tratamos a personas mayores, pero es<br />

muy probable que al día siguiente el<br />

mismo compañero de trabajo o esta persona<br />

de edad te pida que le tutees.<br />

Nunca se utiliza ‘usted’ entre jóvenes,<br />

aunque seas un recién llegado al grupo.<br />

el ámbito laboral<br />

el/la recién llegado/a<br />

al grupo<br />

Arbeitswelt<br />

Neuankömmling<br />

32<br />

<strong>ECOS</strong> diciembre 2013


| INTERCULTURALIDAD |<br />

¿Típico de un español o típico de un alemán?<br />

Shutterstock (3x)<br />

11. Una pareja de alemanes llega a una<br />

terraza de Sevilla. Está todo lleno. Pero<br />

pronto descubren una mesa grande<br />

donde sólo hay tres personas:<br />

A.Preguntan si está libre, y se sientan<br />

con ellos, aunque los españoles<br />

ponen cara extrañada.<br />

B.Preguntan si se pueden sentar con<br />

ellos, y los españoles les dicen que<br />

no, que es su mesa.<br />

C.En España no se suele compartir<br />

las mesas con desconocidos, así que<br />

no preguntan y deciden esperar a<br />

que se quede una mesa libre.<br />

12. ¿Cuál es el día de mala suerte en<br />

España según la creencia popular?<br />

A.Viernes 13<br />

B.Jueves 11<br />

C.Martes 13<br />

MARTES Y TRECE:<br />

DÍA DE LA MALA SUERTE<br />

el/la supersticioso/a abergläubischer<br />

Mensch<br />

la creencia Glaube,<br />

Glaubensgemeinschaft<br />

embarcarse an Bord gehen<br />

13. Helene celebra hoy su<br />

pri mer cumpleaños en Barcelona.<br />

¿En qué momento<br />

tiene que abrir sus regalos?<br />

A.En cuanto se los dan.<br />

B.Al día siguiente,<br />

cuan do ya se han ido<br />

los invitados de la<br />

fiesta.<br />

C.No se hacen regalos<br />

en los cumpleaños.<br />

14. Llega a una fiesta de<br />

unos amigos, y le presentan<br />

a más gente que no<br />

conoce. ¿Cómo saluda por<br />

primera vez?<br />

A.Una mujer da dos besos<br />

a todo el mundo. Si<br />

eres un hombre, das dos<br />

besos a las mujeres del<br />

grupo y la mano a los<br />

hombres.<br />

B. Se da la mano a todo<br />

el mundo, hombres y mujeres,<br />

al mismo tiempo que<br />

se presenta con su apellido.<br />

C.Se da un beso a todo el mundo,<br />

hombres y mujeres.<br />

15. Un alemán quiere preparar una comida<br />

típica alemana en su casa para<br />

sus compañeros de trabajo en Madrid.<br />

¿Con cuánto tiempo de antelación<br />

tiene que avisar?<br />

A. Les mandas una invitación por<br />

e-mail un mes antes, para que así se<br />

organicen la agenda.<br />

B. Con un par de días de antelación<br />

o incluso horas antes del encuentro.<br />

C. Dos meses antes les llama por teléfono<br />

para anunciarles el acontecimiento.<br />

16. Se ha preparado una cena en casa<br />

con un grupo de alemanes y españoles,<br />

y llega la hora de despedirse:<br />

A.Los alemanes anuncian su marcha,<br />

y en dos minutos cogen sus cosas,<br />

dicen adiós y se van. Los españoles,<br />

dos horas después, siguen<br />

diciendo: ¡Ya nos vamos! ¡Nosotros<br />

nos vamos ya!, y siguen hablando<br />

sin moverse del sillón.<br />

B.Todos, alemanes y españoles, recogen<br />

sus cosas y se despiden. En<br />

cinco minutos se han ido todos de la<br />

casa.<br />

C.Los alemanes se despiden de todo<br />

el mundo, por lo que tardan mucho<br />

en irse, y los españoles dicen adiós<br />

con la mano y se marchan rápidamente.<br />

FIESTAS Y OTROS<br />

ACONTECIMIENTOS SOCIALES<br />

La organización de una fiesta o de una<br />

reunión de amigos se hace de una manera<br />

muy espontánea en España. No es<br />

necesario avisar por escrito, y muchas<br />

veces se organizan encuentros de un día<br />

para otro o pocas horas antes.<br />

avisar<br />

Bescheid geben<br />

17. Cuando Hanna fue a casa de su<br />

amiga Lola García, ¿qué sorpresa se<br />

encontró en el telefonillo?<br />

A.En los llamadores sólo<br />

aparecen el piso y la puerta<br />

sin los apellidos.<br />

B.Había muchos vecinos<br />

que se apellidaban García.<br />

C.No había ningún García<br />

en el bloque.<br />

extrañado/a<br />

en cuanto<br />

con cuánto<br />

tiempo de<br />

antelación<br />

el telefonillo<br />

befremdet<br />

sobald<br />

wie lange<br />

im Voraus<br />

Cada vez que el calendario marca martes<br />

y 13, en España y algunos países latinoamericanos<br />

los supersticiosos no salen<br />

de casa. ¿Por qué el martes? Al<br />

parecer, fue un martes del año 1453<br />

cuan do los cristianos perdieron Cons -<br />

tantinopla. El martes fue considerado<br />

así día de mala suerte. ¿Por qué el 13?<br />

Muchas religiones y creencias asocian<br />

este número a cosas malas… Así que,<br />

como bien dice un refrán español:<br />

“En 13 y martes, ni te cases ni te embarques”.<br />

Gegensprechanlage<br />

el llamador Klingelknopf<br />

33


| INTERCULTURALIDAD |<br />

¿Típico de un español o típico de un alemán?<br />

18. A la hora de brindar en España, ¿a<br />

dónde se dirige la mirada?<br />

A.A la copa y al líquido de la copa.<br />

B.A las manos.<br />

C.A los ojos.<br />

19. Cuando se hace un regalo en<br />

España, ¿cómo se suele reaccionar?<br />

A. Dando las gracias con mucha<br />

efusividad y diciendo frases como:<br />

¿Por qué te has molestado? No hacía<br />

falta… ¡Es precioso! ¡Me encanta!<br />

B. Dando las gracias sin más.<br />

C. No se dice nada. Se abre el regalo,<br />

y dices si te gusta o no.<br />

20. En una charla animada entre amigos:<br />

¿Cómo se desarrolla la conversación?<br />

A.En un tono de voz suave, sin ges -<br />

ticular mucho, porque es de mala<br />

educación, y sin acercarse mucho a<br />

las otras personas.<br />

B.Normalmente no se habla<br />

para todo el grupo a la vez,<br />

sino que se habla a la persona<br />

que se tiene más cerca.<br />

C.En un tono de voz elevado,<br />

acercándose a la otra<br />

persona y utilizando muchos<br />

gestos de contacto.<br />

Shutterstock<br />

21. ¿Cómo se indica con los<br />

dedos en España el número<br />

tres?<br />

A.Con el dedo pulgar, índice y corazón<br />

extendidos.<br />

B.Con el dedo índice, corazón y<br />

anular extendidos.<br />

C.Con el dedo corazón, anular y<br />

meñique extendidos.<br />

22. En una discusión en el trabajo entre<br />

colegas del mismo departamento,<br />

¿cómo hay que actuar?<br />

A.Cada uno expone su opinión, y<br />

todos esperan a hablar cuando la<br />

otra persona haya concluido su explicación.<br />

B.Se exponen las opiniones en un<br />

e-mail.<br />

C.Un colega puede empezar a hablar,<br />

pero se le puede interrumpir<br />

sin problema para añadir algo, dar<br />

un nuevo detalle. Todos participan<br />

activamente en la conversación, y<br />

no pasa nada si se interrumpe de<br />

manera educada.<br />

23. Gestos: ¿cómo se indica en España<br />

mediante gestos que una persona está<br />

un poco loca o hace cosas sin sentido?<br />

A.Con la mano extendida por delante<br />

de la cara moviéndola de un<br />

lado a otro.<br />

B.Con el dedo índice extendido y<br />

girándolo sobre la sien.<br />

C.Con el dedo índice extendido y<br />

girándolo sobre una mejilla.<br />

24. Cuando una persona es un poco<br />

sinvergüenza y descarada solemos decir<br />

que es un ‘caradura’. ¿Cómo se expresa<br />

mediante gestos?<br />

A.Con la mano, dándose pequeños<br />

golpes contra la mejilla.<br />

B.Con la mano extendida, dándose<br />

golpecillos contra frente.<br />

C.Pellizcándose la barbilla.<br />

1. B<br />

2. A<br />

3. B<br />

4. A<br />

5. C<br />

GESTOS Y EXPRESIÓN:<br />

FALTAR UN TORNILLO<br />

Cuando se hace el gesto de ‘estar loco’,<br />

muchas veces se acompaña de la expresión<br />

‘faltar un tornillo’. De esta manera<br />

expresamos que alguien ‘no está bien<br />

de la cabeza’ o que tiene raras ocurrencias.<br />

la ocurrencia Einfall<br />

06. B<br />

07. C<br />

08. B<br />

09. A<br />

10. A<br />

25. Cuando en España se despide de<br />

un amigo y éste dice: “Bueno, pues ya<br />

nos vemos otro día”. ¿Qué quiere decir<br />

realmente?<br />

A.Quiere fijar de inmediato una<br />

próxima cita.<br />

B.Quiere indicar que seguirán en<br />

contacto. Quizá le llame en una semana<br />

o en un par de meses.<br />

C.Quiere decir que no le quiere volver<br />

a ver, y por eso no le da una fecha<br />

clara.<br />

brindar<br />

con mucha<br />

efusividad<br />

animado/a<br />

suave<br />

elevado/a<br />

utilizar<br />

indicar<br />

el dedo pulgar<br />

el (dedo) índice<br />

el dedo corazón<br />

el dedo anular<br />

el dedo meñique<br />

exponer<br />

concluir<br />

moviéndola<br />

girar<br />

la sien<br />

ser un poco<br />

sinvergüenza<br />

descarado/a<br />

pellizcarse<br />

la barbilla<br />

SOLUCIONES DEL TEST<br />

11. C<br />

12. C<br />

13. A<br />

14. A<br />

15. B<br />

16. A<br />

17. A<br />

18. C<br />

19. A<br />

20. C<br />

anstoßen<br />

sehr herzlich<br />

angeregt<br />

sanft<br />

(hier) laut<br />

verwenden<br />

anzeigen<br />

Daumen<br />

Zeigefinger<br />

Mittelfinger<br />

Ringfinger<br />

kleiner Finger<br />

darlegen<br />

abschließen<br />

indem man sie bewegt<br />

drehen<br />

Schläfe<br />

ein bisschen<br />

unverschämt sein<br />

dreist<br />

sich kneifen<br />

Kinn<br />

21. B<br />

22. C<br />

23. B<br />

24. A<br />

25. B<br />

Getty<br />

34<br />

<strong>ECOS</strong> diciembre 2013


TRAUMZIELE<br />

AUF SPANISCH<br />

Das praktische Reiseheft von <strong>ECOS</strong><br />

mit ausgewählten Orten der spanischsprachigen Welt<br />

Schon gelesen?<br />

2|13 Mallorca Almendros en flor 3|13 Tarragona La ciudad romana<br />

4|13 Perú El Cañón del Colca 5|13 Argentina Bienvenidos a Tigre 6|13 Segovia La favorita de los reyes<br />

7|13 Menorca De paseo por las calas del sur 8|13 Cuba El Valle de Viñales<br />

9|13 Galicia Las Fragas del Eume 10|13 El Hierro Paraíso volcánico 11|13 Asturias Llanes<br />

Nicht verpassen! 1|14 Argentina Bariloche 2|14 Costa Rica<br />

Zusätzliche sowie zurückliegende Ausgaben von Lugares Mágicos können Sie zusammen<br />

mit dem Sprachmagazin <strong>ECOS</strong> nachbestellen: www.ecos-online.de/einzelausgaben<br />

Tel. +49(0)89/8 56 81-16; E-Mail: leserservice@spotlight-verlag.de<br />

ugares mágicos<br />

www.lugares-magicos.de


| VIAJES |<br />

Navarra<br />

Navarra<br />

Cuatro rutas por los bosques dorados<br />

Navarra in Nordspanien bietet neben der quirligen Hauptstadt<br />

Pamplona eine immense Bandbreite an Landschaften: unter anderem das Hochgebirge<br />

der Pyrenäen; die Bardenas Reales, eine Art Mondlandschaft,<br />

von Schluchten und einsamen Höhen durchzogen; und die Flusslandschaft längs<br />

des Río Arga. Wir haben vier Routen für Sie ausprobiert:<br />

drei Strecken zum Wandern sowie eine Fahrradtour.<br />

Texto: Jordi Orts, fotos: Gonzalo Azumendi<br />

INTERMEDIO<br />

36<br />

<strong>ECOS</strong> diciembre 2013


| VIAJES |<br />

Navarra<br />

La Selva de Irati<br />

Vuelta por las Malloas<br />

Sendero fluvial del Arga<br />

Bardenas Reales<br />

Cambiante como pocas otras regiones<br />

de España, Navarra ofrece<br />

al viajero espectaculares paisajes<br />

de norte a sur. En <strong>ECOS</strong> realizamos un<br />

viaje con cuatro rutas. Caminamos<br />

desde los verdes y frondosos bosques<br />

junto a los Pirineos hasta la árida tierra<br />

de las Bardenas Reales, pasando por la<br />

capital, Pamplona, hilo conductor de<br />

nuestra propuesta.<br />

Cuenta la historia que en los confines<br />

del antiguo Reino de Pamplona, más<br />

tarde Reino de Navarra, el gran emperador<br />

Carlomagno sufrió una de sus pocas<br />

derrotas. Fue el 15 de agosto del<br />

año 778, cuando su ejército regresaba<br />

de la guerra en Zaragoza.<br />

Más de mil años después, no queda<br />

casi nada de aquel antiguo reino medieval.<br />

Hoy en día, la Comunidad Foral de<br />

Navarra es una región tranquila y próspera,<br />

habitada por algo menos de<br />

650.000 habitantes; un tercio de ellos<br />

se concentran en la capital, Pamplona.<br />

Permanece la belleza y singularidad<br />

de su geografía: exuberante y verde en<br />

el extremo septentrional junto a los Pirineos;<br />

seca cuando nos acercamos al<br />

sur. También quedan muchos de sus senderos<br />

antiguos, como aquel por el pasaron<br />

las tropas de Carlomagno.<br />

En <strong>ECOS</strong> les invitamos a descubrir<br />

Navarra en cuatro rutas: tres para senderistas<br />

y una para los amantes de la<br />

bicicleta. Son cuatro alternativas que le<br />

permitirán conocer este territorio de<br />

apenas 10.000 kilómetros cuadrados,<br />

desde dentro.<br />

COMUNIDAD FORAL DE NAVARRA<br />

Navarra es una Comunidad Foral<br />

desde 1982; esto significa que es<br />

una comunidad autónoma con capacidad<br />

de autogobierno y autofinanciación.<br />

Estos privilegios están<br />

basados en el derecho histórico, y<br />

ya fueron reconocidos en la Constitución<br />

española en 1978. Las provincias<br />

vascas también están reconocidas<br />

como forales.<br />

el autogobierno Selbstverwaltung<br />

la autofinanciación Selbstfinanzierung,<br />

eigenständiger Haushalt<br />

frondoso/a<br />

árido/a<br />

el hilo conductor<br />

la propuesta<br />

los confines<br />

Carlomagno<br />

la derrota<br />

medieval<br />

próspero/a<br />

habitar<br />

exuberante<br />

el extremo<br />

septentrional<br />

el sendero<br />

el, la senderista<br />

(Wald) dicht (belaubt)<br />

karg<br />

roter Faden<br />

Vorschlag<br />

Grenzen<br />

Karl der Große<br />

Niederlage<br />

mittelalterlich<br />

wohlhabend<br />

bewohnen<br />

üppig<br />

das nördliche Ende<br />

Weg<br />

Wanderer/in<br />

<strong>ECOS</strong> diciembre 2013<br />

37


La Selva de Irati<br />

está ubicada en el<br />

valle de Aezkoa, en<br />

el centro del Pirineo<br />

navarro.<br />

Buche<br />

östlich<br />

direkt angrenzend an<br />

(hier) Ortschaft<br />

Stausee<br />

Wanderung<br />

(hier) Höhenunterschied<br />

Rundweg-<br />

el haya (fem.)<br />

oriental<br />

pegado/a a<br />

la población<br />

el embalse<br />

la caminata<br />

el desnivel<br />

circular<br />

la energía<br />

hidroeléctrica<br />

salpicado/a de<br />

el abeto<br />

el recorrido<br />

experimentado/a<br />

la cresta<br />

inaccesible<br />

acceder a<br />

la cota<br />

la cima<br />

el descenso<br />

el ascenso<br />

el caserío<br />

Wasserkraft<br />

(hier) durchsetzt mit<br />

Tanne<br />

(hier) Strecke<br />

erfahren<br />

(hier Berg) Kamm<br />

unzugänglich<br />

gelangen nach<br />

Höhe<br />

Gipfel, Bergspitze<br />

Abstieg<br />

(hier) Anstieg<br />

Gehöft<br />

1. La Selva de Irati<br />

Empezamos a pie y por el norte. La<br />

Selva de Irati es uno de los mayores ha -<br />

ye dos (bosques de hayas) de toda Euro -<br />

pa, y se encuentra en los Pirineos Orien -<br />

tales, pegado a Francia. Es un bosque<br />

de 17.000 hectáreas, perfectamente con -<br />

ser vado.<br />

Es posible llegar a la Selva de Irati a<br />

través de dos poblaciones, Ochagavía y<br />

Orbaizeta. Existen seis rutas señalizadas<br />

para senderistas en el interior del bosque.<br />

Nosotros tomamos la ruta que rodea<br />

el embalse de Irabia. Es una caminata<br />

de 9 kilómetros de baja dificultad,<br />

para todos los públicos, con poco desnivel<br />

(inferior a los 100 metros). La ruta,<br />

circular, comienza y termina en el aparcamiento<br />

del embalse de Irabia (que genera<br />

energía hidroeléctrica). Los paisajes<br />

son increíbles, salpicados de hayas y<br />

abetos. Si nos acepta un consejo, el oto -<br />

ño es un excelente momento para rea -<br />

lizar esta caminata; la variedad de<br />

co lores es, simplemente, impresionante.<br />

Más información sobre la ruta:<br />

www.irati.org<br />

www.rutasnavarra.com<br />

2. Vuelta por las Malloas<br />

La segunda ruta propuesta, sin llegar a<br />

ser extrema, es un recorrido pensado<br />

para senderistas experimentados en la<br />

montaña. No debe realizarse durante el<br />

invierno, ni tampoco en primavera, porque<br />

en esta época todavía encontrará<br />

nieve en las crestas de las Malloas de<br />

La Selva de Irati<br />

Aralar. Las montañas navarras no son<br />

las más altas de la Península Ibérica,<br />

pero el clima en el norte es especialmente<br />

frío en invierno; lo cual las convierte<br />

a veces en lugares inaccesibles y<br />

peligrosos para el viajero.<br />

Las Malloas de Aralar se encuentran<br />

entre las provincias de Navarra y<br />

Guipúzcoa, en el País Vasco, y tienen<br />

1.500 metros de altitud sobre el nivel<br />

del mar.<br />

Nuestra excursión parte en el peque -<br />

ño pueblo de Gaintza, al que se accede<br />

desde Pamplona por la autopista A15,<br />

hasta Lekunberri. Partiendo de una cota<br />

de 377 metros en Gaintza, iniciamos camino<br />

en dirección suroeste en bus ca de<br />

la cima de Hirumugarrieta. Lue go, siguiendo<br />

el camino que nos vie ne marcado<br />

(nosotros usamos un GPS), seguimos<br />

en busca de las cimas de Aldaon,<br />

Egurbide, Beoin, Elizkaitz, Uakorri, Artubi<br />

y Balerdi. Un camino que combina<br />

pequeños descensos y ascen sos. En la<br />

parte final, regresamos hacia los caseríos<br />

38<br />

<strong>ECOS</strong> diciembre 2013


Alcalá?<br />

b) Carlos I<br />

c) Carlos V<br />

2011 11<br />

I<br />

| VIAJES |<br />

Navarra<br />

Shutterstock<br />

Spielend Madrid<br />

entdecken und<br />

Spanisch lernen!<br />

Arriba, las<br />

Malloas formadas<br />

por las peñas [Fels]<br />

de la sierra de Aralar;<br />

abajo, puente<br />

de La Magdalena,<br />

en Pamplona.<br />

Vuelta por las Malloas<br />

5<br />

6<br />

C<br />

PREGUNTA<br />

Me voy a dar un paseo por Madrid.<br />

a) ¿Vienes conmigo?<br />

b) ¿Vengo conmigo?<br />

c) ¿Voy conmigo?<br />

PREGUNTA<br />

¿Me … un recuerdo (Souvenir) del<br />

Museo del Prado?<br />

a) traes<br />

b) trajes<br />

c) trais<br />

¿Qué rey mandó construir la Puerta de<br />

Alcalá?<br />

a) Juan Carlos I<br />

b) Carlos I<br />

c) Carlos V<br />

D<br />

PREGUNTA<br />

Me voy a dar un paseo por Madrid.<br />

a) ¿Vienes conmigo?<br />

b) ¿Vengo conmigo?<br />

c) ¿Voy conmigo?<br />

¿Qué rey mandó construir la Puerta de<br />

a) Juan Carlos I<br />

¿Qué se conoce en España como<br />

“23-F”?<br />

a) Un concierto de verano:<br />

“El 23 fatal”<br />

b) Un intento de golpe de Estado que<br />

tuvo lugar el 23 de febrero de 1981<br />

c) Una unidad de medida: 23 grados<br />

“Fahrenheit”<br />

E<br />

RESPUESTA<br />

a) traes<br />

La segunda persona del presente de<br />

indicativo del verbo traer (mitbringen )<br />

es traes.<br />

b) Un intento de golpe de Estado<br />

(Staatsstreich ) que tuvo lugar<br />

el 23 de febrero de 1981.<br />

El 23 de febrero de 1981, Antonio Tejero,<br />

teniente coronel (Oberstleutnant )<br />

de la Guardia Civil, intentó dar un golpe<br />

de Estado (Staatsstreich ) y entró por la<br />

fuerza (gewaltsam ) en el Congreso de<br />

los Diputados (Abgeordnetenkammer ).<br />

La intervención del rey Juan Carlos I<br />

fue decisiva, ya que desautorizó (verurteilte<br />

) a los golpistas y apoyó la democracia.<br />

F<br />

G<br />

H<br />

I<br />

J<br />

K<br />

L<br />

M<br />

1<br />

2<br />

3<br />

J<br />

K<br />

4<br />

5<br />

L<br />

6<br />

7<br />

8<br />

M<br />

9<br />

7<br />

8<br />

9<br />

A<br />

© 2010 Gru be Media GmbH<br />

©<br />

Catedral de la<br />

Almudena<br />

B<br />

C<br />

La Catedral de la Almudena es<br />

una parte integrante del conjunto<br />

del Palacio Real. Fue construida<br />

entre el siglo XIX y el XX, y consagrada<br />

(geweiht ) por el papa<br />

Juan Pablo I en 1993. El templo<br />

es una mezcla de distintos estilos<br />

arquitectónicos: originalmente<br />

era neogótico; el exterior, neoclásico,<br />

en concordancia (übereinstimmend<br />

) con la arquitectura<br />

E<br />

5<br />

4 | Catedral de la Almudena<br />

F<br />

5<br />

D<br />

1 | Plaza Mayor<br />

E<br />

F<br />

G<br />

Te alojas en un hotel del<br />

Barrio de las Letras. Caminas<br />

por las ca les del barrio<br />

hasta la Puerta del Sol.<br />

Punto de partida:<br />

Puerta del Sol<br />

G<br />

5<br />

LLEGADA<br />

A<br />

H<br />

del Palacio Real. La primera boda<br />

celebrada en la catedral fue la<br />

del príncipe Felipe y la princesa<br />

Letizia en mayo de 2004.<br />

Sendero fluvial del Arga<br />

Getty<br />

Das Spiel zur Stadt – für Spanischlerner<br />

und Madrid-Fans!<br />

Verbessern Sie Ihre Sprachkenntnisse in einer<br />

kurzweiligen Spielerunde! Grundkenntnisse in<br />

Spanisch reichen schon aus, um mitmachen zu<br />

können.<br />

Für 2-5 Spieler ab 14 Jahren. Mit 50 Bildkarten<br />

zu den Sehenswürdigkeiten, 590 Fragen in<br />

Spanisch und einem Stadtplan als Spielfeld.<br />

de Gaintza descendiendo por el canal<br />

de Astunalde, trazando así una preciosa<br />

ruta circular de 13,25 kilómetros, y con<br />

un desnivel aproximado de 1.000 metros.<br />

Se necesitan, como mínimo, seis o<br />

siete horas para completar la excursión.<br />

Más información sobre la ruta:<br />

www.rutasporgipuzkoa.com<br />

3. Sendero fluvial del Arga<br />

Quizás los más urbanitas prefieran combinar<br />

el contacto con la naturaleza con<br />

la visita a la capital de Navarra, Pamplona.<br />

Internacionalmente conocida por<br />

su fiesta taurina en honor a San Fermín<br />

(que se celebra cada año en el mes de<br />

julio), esta encantadora ciudad ofrece<br />

mucho más que los célebres encierros,<br />

recomendables sólo si les gustan las fiestas<br />

con grandes aglomeraciones.<br />

trazar<br />

el sendero<br />

fluvial<br />

el, la urbanita<br />

la fiesta taurina<br />

el encierro<br />

la aglomeración<br />

(hier fig.) ziehen, markieren<br />

Flussweg, Weg längs<br />

des Flusses<br />

Stadtmensch, Städter, -in<br />

Stierfest<br />

(hier) Stierlauf<br />

Menschenauflauf, Gedränge<br />

In Zusammenarbeit mit:<br />

Mehr Informationen auf<br />

www.grubbemedia.de<br />

JETZT BESTELLEN!<br />

www.sprachenshop.de/spiele<br />

oder im Buch- und Spielwarenhandel<br />

3 29,95 (UVP)<br />

Ebenfalls lieferbar:<br />

<strong>ECOS</strong> diciembre 2013


Más información<br />

sobre Navarra en:<br />

www.spain.info<br />

<br />

<br />

<br />

Bardenas Reales<br />

<br />

En Pamplona podemos hacer el mis -<br />

mo recorrido de los Sanfermines<br />

(sin toros, claro está), dar un paseo<br />

y admirar pequeñas joyas arquitec -<br />

tónicas como el Ayuntamiento o la<br />

Catedral gótica de Santa María. Una<br />

vez en el casco viejo, no se puede<br />

perder la fantástica gastronomía<br />

regional. En esta zona hay numerosos<br />

bares en los que degustar fabulosas<br />

tapas<br />

el casco viejo Altstadt<br />

degustar probieren y pinchos.<br />

Estamos cerca de Pamplona, en la<br />

vecina localidad de Burlada; aquí comienza<br />

nuestra ruta: una caminata de<br />

siete kilómetros siguiendo el trazado del<br />

río Arga a su paso por la capital. Se<br />

trata de un paseo peatonal de dificultad<br />

baja, y que termina en el puente de San<br />

Jorge. El sendero fluvial que usamos recorre<br />

el centro histórico de Pamplona.<br />

Las vistas son siempre agradables, en<br />

cualquier momento del año, aunque en<br />

otoño son espectaculares.<br />

Más información sobre la ruta:<br />

www.turismo.navarra.es<br />

4. Bardenas Reales<br />

Al sur de la comunidad navarra se encuentra<br />

el Parque Natural de las Bardenas<br />

Reales. Es un paisaje sorprendente:<br />

son 42.000 hectáreas semidesérticas. Es<br />

tan impactante para el viajero que llega<br />

del norte como insólito para los que llegan<br />

desde el sur, pues no hay nada similar<br />

en el norte de la Península Ibérica.<br />

Presenta un aspecto casi lunar en el que<br />

no faltan barrancos, llanuras y cerros<br />

solitarios. El Parque Natural de las Bardenas<br />

Reales es Reserva de la Biosfera<br />

(UNESCO).<br />

Teniendo en cuenta que se trata de<br />

un lugar casi despoblado de grandes dimensiones,<br />

nos planteamos realizar una<br />

jornada en bicicleta. Hay varias opciones<br />

para todos los públicos, pero nosotros<br />

hemos seleccionado la ruta más<br />

larga, que cruza por completo las Bardenas<br />

Reales. Son 68 kilómetros con un<br />

desnivel total de 500 metros. Partimos<br />

de El Paso, en el norte, y terminamos<br />

en la carretera de Tudela-Tauste, al sur.<br />

Más información sobre la ruta:<br />

www.bardenasreales.es<br />

www.turismo.navarra.es<br />

Cerramos esta selección de rutas por<br />

Navarra, que nos conducen de norte a<br />

sur por un territorio heterogéneo que<br />

nos regala algunos de los paisajes más<br />

hermosos de toda la Península Ibérica.<br />

Desde los bosques de robles, abetos y<br />

hayas junto a las montañas, donde la<br />

lluvia es una constante, hasta la tierra<br />

seca y árida del sur, pasando siempre<br />

por la bella Pamplona.<br />

(hier, Fluss-)Lauf<br />

führen durch, durchqueren<br />

Halbwüste-<br />

beeindruckend; umwerfend<br />

ungewöhnlich<br />

Mondlandschaft-<br />

Schlucht<br />

Ebene<br />

Hügel<br />

unbewohnt, menschenleer<br />

sich überlegen<br />

(hier) führen<br />

Eiche<br />

el trazado<br />

recorrer<br />

semidesértico/a<br />

impactante<br />

insólito/a<br />

lunar<br />

el barranco<br />

la llanura<br />

el cerro<br />

despoblado/a<br />

plantearse<br />

conducir<br />

el roble<br />

Jordi Orts (Alcoi, España; 1981). Licenciado<br />

en Periodismo por la Facultad de Ciencias<br />

de la Comunicación de la Universidad Autónoma<br />

de Barcelona, ha trabajado como corresponsal para<br />

varios medios desde 2003.<br />

40<br />

<strong>ECOS</strong> diciembre 2013


| CUADERNOS DE VIAJE |<br />

¡Descubran El Salvador!<br />

Cuando le dije a mis amigos y a<br />

mi familia que viajaría a El Salvador,<br />

me trataron como a un loco.<br />

Con una reputación tan mala, El<br />

Salvador no era un país para visitar.<br />

Pero yo no sentía miedo, sino<br />

muchas ganas de explorar un lugar<br />

fuera de las rutas turísticas.<br />

Llegué al Aeropuerto Internacional<br />

de Comalapa, y fui la única<br />

persona en la ventanilla “gringa”<br />

de inmigración, una sensación muy<br />

extraña.<br />

San Salvador, la capital de El<br />

Salvador, está ubicada en la zona<br />

central del país, con una elevación de<br />

entre 600 y 1.000 metros sobre el nivel<br />

del mar. En el corazón del centro histórico<br />

está la Plaza Barrios, con el Palacio<br />

Na cio nal, la Biblioteca Nacional y la<br />

Cate dral Metropolitana, junto a la avenida<br />

Rubén Darío. Al lado, casi todo es<br />

un mer ca do, y es toda una aventura pasear<br />

por las calles llenas de puestos y de<br />

gente, con el ruido y todos los increíbles<br />

olores. Mi lugar favorito era la Plaza<br />

Libertad, llena de árboles, donde se encuentran<br />

los músicos por la tarde para<br />

tocar la guitarra, el acordeón, el violín,<br />

y cantar hasta la noche. Otra experiencia<br />

extraordinaria fue la comida, a base<br />

de arroz y fríjoles (el llamado casamiento)<br />

y la riquísima pupusa, que se<br />

sirve en cientos de pupuserías.<br />

Gerhard Kuhn aus Landau in der Pfalz hat in El Salvador<br />

vier Wochen Urlaub gemacht und war begeistert. Hier sein Bericht.<br />

INTERMEDIO<br />

Gerhard Kuhn en el mirador de los Planes de Renderos,<br />

con una vista de la capital, San Salvador.<br />

Salí de San Salvador en dirección<br />

nor oes te a Santa Ana, un buen lugar<br />

para explorar la región cerca de la frontera<br />

con Guatemala.<br />

Me hospedé en casa de Francisco,<br />

en una casa particular. Así pude hablar<br />

con los habitantes y conocer la vida salvadoreña.<br />

Los guanacos (salvadoreños)<br />

son muy amables y cordiales, y muy curiosos.<br />

Después de tres días conocí a<br />

casi todos los vecinos. Francisco y sus<br />

amigos me dieron un montón de informaciones.<br />

Fui al lago volcánico de Coatepeque,<br />

bajo el volcán Santa Ana, para nadar<br />

en el agua clara y fría. También visité<br />

Chalchuapa, una zona arqueológica con<br />

las ruinas de Tazumal, Casa Blanca o El<br />

Trapiche.<br />

Después de cinco días me fui a<br />

Juayúa, una aldea tranquila, para<br />

participar en la fiesta de las comidas<br />

y visitar los pueblos a lo largo<br />

de la “Ruta de las Flores”, un camino<br />

montañoso por pueblos rurales<br />

con calles adoquinadas y casitas<br />

de barro.<br />

De aquí bajé a la zona más turística<br />

de El Salvador, la “Costa de<br />

Bálsamo”, en el océano Pacífico,<br />

famosa por las playas para hacer<br />

surf. Elegí la playa “El Zonte” para<br />

practicar el surf, tomar el sol o simplemente<br />

descansar en una hamaca,<br />

a pocos metros del mar, con cientos de<br />

pelícanos cerca y una puesta del sol maravillosa.<br />

Después de cuatro semanas de aventura<br />

y tranquilidad, quisiera decirles:<br />

¡Descubran El Salvador!<br />

la reputación<br />

explorar<br />

la ventanilla<br />

estar ubicado/a<br />

la elevación<br />

la pupusa<br />

hospedarse<br />

la casa particular<br />

rural<br />

las calles<br />

adoquinadas<br />

la casita de barro<br />

la hamaca<br />

(fig.) Ruf<br />

erforschen, erkunden<br />

(hier) Schalter<br />

(geogr.) liegen<br />

Erhebung; (hier) Höhe<br />

(AmCent) mit Mais und<br />

Käse gefüllte Teigpastete<br />

übernachten, unterkommen<br />

Privathaus, -wohnung<br />

ländlich<br />

Straßen mit<br />

Kopfsteinpflaster<br />

Lehmhäuschen<br />

Hängematte<br />

Erzählen Sie uns von Ihrer Reise<br />

Cuadernos de viaje ist eine Rubrik<br />

für Sie, liebe <strong>ECOS</strong>-Leser,<br />

und für Ihre wichtigste Erinnerung<br />

an eine Reise durch eines<br />

der spanischsprachigen Länder.<br />

Cuadernos de viaje ist<br />

auch die Gelegenheit, einen<br />

Text in spanischer Sprache zu<br />

verfassen. Jeden Monat erscheint<br />

ein Beitrag auf dieser<br />

Seite, während gleichzeitig in<br />

<strong>ECOS</strong> audio, <strong>ECOS</strong> Podcast<br />

und <strong>ECOS</strong> Online weitere Leser<br />

zu Wort kommen. Alle Leser,<br />

die in dieser Rubrik mitarbeiten<br />

möchten und deren Muttersprache<br />

nicht Spanisch ist, können<br />

uns ihren Text sowie ihre<br />

persönlichen Daten und drei<br />

Fotos von der Reise schicken.<br />

Bitte schicken Sie uns alles an<br />

Spotlight Verlag, <strong>ECOS</strong>,<br />

Fraunhoferstr. 22,<br />

82152 Planegg<br />

oder per E-Mail an<br />

ecos@spotlight-verlag.de,<br />

Stichwort<br />

“Cuadernos de viaje”.<br />

Der Artikel sollte nicht länger<br />

als 30 Zeilen sein.<br />

Die <strong>ECOS</strong>-Redaktion wählt die<br />

zur Veröffentlichung bestimmten<br />

Texte aus. Unter den ausgewählten<br />

Texten verlosen wir<br />

jeden Monat einen Gutschein<br />

aus dem SprachenShop des<br />

Spotlight Verlags.<br />

<strong>ECOS</strong> diciembre 2013<br />

41


IDIOMA<br />

Coordina: Juan Ramón García Ober<br />

En las páginas de “Idioma” presentamos textos de distintos niveles de dificultad:<br />

FÁCIL a partir del nivel A2 INTERMEDIO a partir del B1 y AVANZADO a partir del C1 del Marco Común Europeo de Referencia.<br />

¡Bienvenidos a “Idioma“!<br />

la orquesta<br />

¡Al circo! Im Zirkus<br />

el, la acróbata<br />

el león<br />

la carpa del<br />

circo<br />

el, la malabarista<br />

el forzudo<br />

el aro<br />

el tigre<br />

el elefante<br />

el domador<br />

de animales<br />

el director de pista<br />

el payaso<br />

H. Navarrete<br />

El Gran Circo está en la ciudad. Susana<br />

y Alfredo quieren ver el espectáculo. A<br />

Susana y Alfredo les gusta mucho el<br />

circo.<br />

La carpa del circo está llena de público.<br />

La orquesta anima el espectáculo con<br />

la típica música de circo.<br />

El director de pista, Don Mariano, salu -<br />

da a los espectadores. La función de<br />

hoy empieza con Lady Ana, una mala -<br />

barista que hace volar siete pelotas.<br />

Pero lo más asombroso es que ahora<br />

se apoya sobre la pata de un elefante.<br />

El domador de animales se llama Felipe,<br />

y maravilla al público con su número<br />

de leones y tigres. La acróbata<br />

Cristina vuela por la carpa del circo y<br />

salta por un aro.<br />

Susana y Alfredo se divierten mucho<br />

esta noche. Aplauden encantados des -<br />

el espectáculo (fig.) Schauspiel, Vorstellung<br />

la carpa del circo Zirkuszelt<br />

el director de pista Zirkusdirektor<br />

el espectador Zuschauer<br />

la función Vorstellung<br />

el, la malabarista Jongleur, -in<br />

hacer volar zum Fliegen bringen<br />

lo más asombroso das Erstaunlichste<br />

apoyarse sich stützen<br />

pués de cada número. El payaso Arturo<br />

cuenta su último chiste, y cuando<br />

termina la música, Susana y Alfredo<br />

conversan sobre los espectáculos que<br />

han visto.<br />

la pata<br />

el domador<br />

de animales<br />

maravillar<br />

volar<br />

el aro<br />

divertirse<br />

el payaso<br />

(hier) Bein<br />

Tierbändiger<br />

in Bewunderung versetzen<br />

fliegen<br />

Ring<br />

Spaß haben<br />

Clown<br />

42<br />

<strong>ECOS</strong> diciembre 2013


| IDIOMA |<br />

FÁCIL<br />

Comprensión de lectura<br />

Susana: ¿Te ha gustado?<br />

Alfredo: Sí, ha sido muy divertido, mejor que el año pasado.<br />

Susana: Yo he me reído mucho con el payaso.<br />

Alfredo: “¿Cómo están usteeeeeedes?” ¡Qué tiempos!<br />

Susana: ¿Por qué? No te entiendo.<br />

Alfredo: Pero, ¿qué me dices? ¿No te acuerdas de los “Payasos de la<br />

Tele”, Gabi, Miliki, Fofó, Fofito?<br />

Susana: Ah, sí, claro, no lo había pensado. El forzudo ha estado muy<br />

bien y también el mago, sus trucos son increíbles.<br />

Alfredo:Y a mí me encantan los números con los animales.<br />

Susana: Sí, pero son peligrosos. El otro día, un tigre mató a su domador<br />

en México.<br />

¡qué divertido! Wie lustig!<br />

Alfredo: Venga ya, estás de broma.<br />

el forzudo der stärkste<br />

Susana: Para nada. ¿Vamos a tomar<br />

Mann der Welt<br />

algo, mago?<br />

el mago Zauberkünstler<br />

Alfredo: Claro que sí, Lady Ana... el truco Trick<br />

increíble unglaublich<br />

<strong>ECOS</strong> audio diciembre 2013<br />

venga ya (ugs.) jetzt komm,<br />

ach was<br />

estás de broma du machst Witze<br />

Lea el texto de la página 42 y conteste las preguntas. Bitte sehen Sie<br />

sich den Text auf Seite 42 an und beantworten Sie die Fragen.<br />

1. ¿Cómo se llama el Circo?<br />

a. Gran Circo<br />

b. Circo Grande<br />

2. ¿Hay muchos espectadores en el<br />

circo?<br />

a. Sí, está todo lleno.<br />

b. No, han venido pocas personas.<br />

3. ¿Qué es lo que hace Lady Ana?<br />

a. Rompe cadenas.<br />

b. Hace juegos malabares.<br />

“¡Qué divertido!”<br />

4. ¿Quién vuela por un aro?<br />

a. La acróbata Cristina.<br />

b. Lady Ana.<br />

5. ¿Quién es el último personaje en<br />

actuar?<br />

a. El domador de animales.<br />

b. El payaso Arturo, que cuenta un<br />

chiste.<br />

romper cadenas<br />

Ketten sprengen<br />

PRESTE ATENCIÓN<br />

¡Qué me dices!, leemos en el diálogo.<br />

Es una manera de reaccionar<br />

ante una información. Más sobre<br />

este tema en Gramática, intermedio,<br />

págs. 48-49.<br />

Los “Payasos de la Tele” fueron<br />

muy famosos en España en los<br />

años 70 y 80. Los presentamos en<br />

Ampliaciones en <strong>ECOS</strong> Online<br />

Observe el dibujo de la página<br />

42 y conteste las preguntas.<br />

Bitte schauen Sie sich die<br />

Zeichnung auf Seite 42 an und<br />

beantworten Sie die Fragen.<br />

1. ¿Qué es lo que hace aparecer el<br />

mago de su sombrero de copa?<br />

a. un conejo y un perro<br />

b. un gato y una paloma<br />

c. un pájaro y un león<br />

2. ¿De qué color es el traje del<br />

director de pista?<br />

a. rojo<br />

b. verde<br />

c. negro<br />

3. Fíjese en la figura del forzudo.<br />

Es un personaje de cómic muy<br />

famoso. ¿Sabe quién es?<br />

a. El hombre araña (Spider-Man)<br />

b. Superman<br />

c. El invencible Hulk<br />

hacer aparecer zum Vorschein bringen<br />

el sombrero<br />

de copa Zylinder<br />

invencible unbesiegbar<br />

¿Verdadero o falso? Wahr oder falsch?<br />

Lesen Sie den Dialog “¡Qué divertido!” auf dieser Seite.<br />

1. Alfredo piensa que la función ha sido menos<br />

divertida que el año pasado. ☺ L<br />

2. Susana no se acuerda de los “Payasos de la Tele”. ☺ L<br />

3. A Susana le han gustado los trucos del mago. ☺ L<br />

4. Alfredo no cree que un tigre ha matado a un domador. ☺ L<br />

5. Susana y Alfredo no van a tomar nada después del circo. ☺ L<br />

<strong>ECOS</strong> audio diciembre 2013<br />

PRESTE ATENCIÓN<br />

Domador es la persona que doma<br />

animales y la que trabaja en un espectáculo<br />

exhibiendo animales domados.<br />

También se puede decir<br />

adiestrador.<br />

domar<br />

exhibir<br />

exhibiendo<br />

zähmen, bändigen<br />

vorführen<br />

wobei er ... vorführt<br />

Soluciones en la página 53<br />

<strong>ECOS</strong> diciembre 2013 43


| IDIOMA |<br />

FÁCIL<br />

Ejercicios de vocabulario<br />

¿Qué vemos en las fotos?<br />

Was sehen wir auf den Fotos?<br />

a.<br />

En cada línea hay una palabra relacionada con el tema del circo.<br />

In jeder Zeile gibt es ein Wort, das mit dem Thema Zirkus zu tun hat.<br />

1. plaza – pista – policía – pie<br />

2. función – fábrica – freno – flor<br />

3. automóvil – aparato – antena – artista<br />

4. navegar – noticia – número – nudo<br />

5. orquesta – odisea – obligación – obispo<br />

b.<br />

Relacione estos personajes del circo con lo que hacen.<br />

Wer macht was im Zirkus? Bitte verbinden Sie die Spalten.<br />

c.<br />

1. el payaso<br />

2. el domador<br />

3. el forzudo<br />

4. el acróbata<br />

5. el director de pista<br />

a. realiza ejercicios a muchos metros del suelo<br />

b. presenta la función<br />

c. hace números divertidos y cuenta chistes<br />

d. realiza espectáculos con animales<br />

e. rompe cadenas<br />

1. 2. 3. 4. 5.<br />

d.<br />

ACRÓSTICO<br />

Complete las palabras con los segmentos para obtener una<br />

expresión española que tiene mucho que ver con nuestro tema.<br />

Bitte ergänzen Sie die Wörter und finden Sie eine spanische<br />

Redewendung, die mit unserem Thema zu tun hat.<br />

a-, c-, c-, c-, c-, e-, e-, e-, e-, i-, l-, m-, m-, n-, n-, n-, n-, n-, o-, o-, o-, o-, o-, r-,<br />

r-, s-, s-, t-, u-<br />

Ampliaciones <strong>ECOS</strong> Online<br />

e.<br />

- ariposa<br />

- peración<br />

- abeza<br />

- rquídea<br />

- osotros<br />

- uz<br />

- oche<br />

y<br />

- tro<br />

Shutterstock (5x)<br />

- igre<br />

- ro<br />

- aravilloso<br />

- lefante<br />

- orpresa<br />

- star<br />

1. un payaso ___<br />

- niversidad<br />

- orazón<br />

- uez<br />

2. un aro ___<br />

- egro<br />

- ueda<br />

- cróbata<br />

3. una carpa de circo ___<br />

- antar<br />

- legante<br />

- ecesidad<br />

4. un domador de animales ___<br />

5. un mago ___<br />

- maginación<br />

- espeto<br />

- arpa<br />

- ntrada<br />

- rden<br />

- ol<br />

44 <strong>ECOS</strong> diciembre 2013<br />

Soluciones en la página 53


| IDIOMA |<br />

INTERMEDIO<br />

Español coloquial Diálogo de la familia Pérez<br />

por Covadonga Jiménez<br />

Los ritos de la buena suerte<br />

Das neue Jahr steht vor der Tür. Familie Pérez und ihre mexikanische Freundin Liliana<br />

bereiten sich mit allerlei Bräuchen auf den Jahreswechsel vor.<br />

Escuche este diálogo en <strong>ECOS</strong> audio diciembre y en www.ecos-online.de/idioma/audio (Premium)<br />

La familia Pérez y una amiga mexicana<br />

de Marta se preparan para recibir el<br />

nue vo año. Y para ello, Marta está pre -<br />

pa rando los tradicionales ritos de la<br />

suer te.<br />

Marta: Roberto, ¿has comprado las<br />

velas y las lentejas?<br />

Roberto: Que sí, cari. Y además, de<br />

todos los colores o de casi todos.<br />

Marta: No te pases, que sólo quería<br />

velas de color verde, rosa, rojo, blanco<br />

y morado.<br />

Roberto: ¿Morado? ¡Um! Ah, sí, lila…<br />

voy a por ellas. Pepín, ¿una pregunta?<br />

Roberto se ha olvidado de la vela morada,<br />

pero a Pepín se le ha ocurrido<br />

una idea, mezclar los pintaúñas de<br />

Marta de color rojo y azul, y pintar una<br />

vela blanca. Mientras tanto, Marta y su<br />

el rito de la suerte (hier) Neujahrsbrauch<br />

cari<br />

(ugs.) cariño; Schatz<br />

no te pases (ugs.) jetzt mach mal halblang<br />

morado/a<br />

dunkelviolett<br />

el pintaúñas Nagellack<br />

pintar<br />

(hier) damit anmalen<br />

arreglarse (hier) sich zurechtmachen<br />

la ropa interior Unterwäsche<br />

entretenerse (hier) trödeln<br />

ni modo<br />

(mex.) es muss sein<br />

mana<br />

(ugs.) Freundin, Schwester<br />

la prenda<br />

Kleidungsstück<br />

amor no<br />

(Sprichwort) nicht erwiderte<br />

correspondido, Liebe ist sinnlos<br />

tiempo perdido<br />

ándale<br />

(mex.) na dann los<br />

avivar<br />

anfachen, schüren<br />

la llama<br />

Flamme<br />

apúrate<br />

(mex.) beeil dich<br />

hacerse el remolón (ugs.) sich vor etwas drücken<br />

ponerse al rojo Vea “La frase del mes”,<br />

vivo pág. 47<br />

la recámara (mex.) Schlafzimmer<br />

la cuadra<br />

(LA) Häuserblock<br />

órale<br />

(mex., hier) los!<br />

la pócima de<br />

la suerte<br />

Zaubertrank<br />

el sortilegio Hexerei, Zauberei<br />

al loro<br />

(ugs.) aufpassen<br />

la cagaste (vulg.) du hast Mist gebaut<br />

costar lo suyo sehr teuer sein<br />

amiga Liliana están con otros preparativos.<br />

Marta: Liliana, ¿cuánto falta para las<br />

doce?<br />

Liliana:Todavía nos quedan veinte minutos…<br />

Nos da tiempo para decorar y<br />

arreglarnos… Ya me entiendes; ¿te pusiste<br />

la ropa interior roja, ¿no?<br />

Marta: ¡Ay!, se me ha olvidado, pero<br />

ahora no puedo entretenerme, tengo<br />

que acabar de lavar y escoger las doce<br />

uvas de la suerte.<br />

Liliana: Ni modo, “mana”, déjame a mí<br />

preparar las uvas, y tú vas a ponerte la<br />

prendita roja, no vayas a tener malos<br />

amores este año. Recuerda: “Amor no<br />

correspondido, tiempo perdido”. Así<br />

que no pierdas el tiempo, ándale.<br />

Marta: Ay, Liliana, con la vela roja del<br />

amor es bastante, ¿no?<br />

Liliana: Nada es bastante para avivar<br />

la llama del amor, querida. Apúrate, no<br />

te hagas la remolona y no te demores<br />

más, que no queda nada para las doce<br />

campanadas.<br />

Mientras Marta va a cambiarse, vuelve<br />

Roberto con las velas al salón.<br />

Roberto: ¿Dónde pongo las velas, brujita<br />

Liliana?<br />

Liliana: En el centro de la mesa. Enciéndelas,<br />

mientras yo sirvo el champaña.<br />

Marta viene ahorita; se está<br />

poniendo al rojo vivo, hermano.<br />

Roberto: ¡Uff, no vaya a salir la casa<br />

ardiendo! (risas) Y la maleta que hay<br />

en la entrada, ¿es tuya?<br />

Liliana: No, esa maleta es de Marta,<br />

la mía está preparada en la otra recá -<br />

ma ra.<br />

Roberto: ¿De Marta? ¿A dónde os<br />

vais? ¿Esto es un complot, Liliana?<br />

Liliana: (risas) No, Robertito, no pienses<br />

mal. Nos vamos juntas a dar la<br />

vuelta a la cuadra con la maleta para<br />

que el año nuevo nos traiga muchos<br />

viajes agradables. Es una tradición de<br />

mi tierra… (risas) ¡Órale, Marta!<br />

Roberto: Martita, ¿traes alguna pócima<br />

de la suerte, o vienes con algún<br />

sortilegio mágico?<br />

Marta: Déjate sorprender esta noche,<br />

cariño. Y ahora, echa el anillo de boda<br />

en la copa de cava, para que no falte<br />

el dinero, y el trabajo en casa. Sólo<br />

que dan dos minutos para las doce,<br />

¡qué nervios! Pepín, hijo, baja la músi -<br />

ca navideña, que no vamos a oír las<br />

campanadas. Roberto, aquí huele raro;<br />

salen chispas de la vela morada, ¿no?<br />

Roberto: ¡Chispas de amor! Je, je; y<br />

aho ra, todos al loro: ¡suenan los cuartos!<br />

Y un, dos, tres, cuatro, cinco, seis...<br />

Liliana: ... siete, ocho, nueve, diez…<br />

(con la boca llena)<br />

Marta: once y DOCE…¡Feliz Año Nuevooo!<br />

¡A brindar!<br />

Roberto: Por el 2014… ¡Chin, chin! ...<br />

¡Achhhhh!<br />

Liliana y Marta: ¡Roberto!, ¿qué te<br />

pasa?<br />

Roberto: Me he tragado algo… Oh<br />

Dios mío, me he tragado el anillo. ¿Y<br />

eso qué significa, Liliana?<br />

Liliana: (risas) La cagaste, hermano.<br />

Roberto: (risas) Eso espero. ¡Mientras<br />

tanto, a celebrar el nuevo nuevo!<br />

Marta:¡Suerte, cari, que el anillo costó<br />

lo suyo!<br />

Shutterstock


| IDIOMA |<br />

INTERMEDIO<br />

Español coloquial Ejercicios del diálogo<br />

por Eva Lloret Ivorra, Instituto Cervantes de Múnich<br />

En cada línea hay una palabra o expresión que no tiene nada que ver con el resto. ¿Cuál es?<br />

In jeder Zeile befindet sich ein Wort oder Ausdruck, das nicht zu den anderen passt.<br />

1. verde – rosa – rojo – morado – violeta – lila – manco<br />

2. champaña – pócima – agua – recámara<br />

3. comer doce uvas – llevar una prenda interior roja – ponerse un gorro azul – velas de colores –<br />

beber con el anillo de boda dentro del vaso<br />

4. querida – cari – remolona – hermana – cariño<br />

Elija la palabra que corresponda en cada frase.<br />

Bitte setzen Sie ein.<br />

preparativos | pócima | lentejas | campanadas |<br />

sortilegio<br />

Qué resaca tengo de anoche, bebí demasiado.<br />

A mí me pasa lo mismo. Y dentro de una hora tenemos<br />

que estar en casa de mis padres. Mi madre te ha<br />

preparado 1._______________, porque dice que te gustan<br />

mucho.<br />

¡Uff! Me suena a 2._______________ para curarme la<br />

Shutterstock<br />

resaca.<br />

Quizá a mi madre se le ocurra algún 3.______________<br />

para que se nos pase. Ella siempre sabe qué hacer en<br />

todas las ocasiones.<br />

Bueno, pues vámonos ya, y así la ayudamos con los<br />

4.______________ de la comida.<br />

Sí, además, el reloj del salón está dando unas<br />

5.________________ que me parecen un martillo.<br />

Relacione las palabras típicas de México con las de<br />

España. Bitte ordnen Sie die mexikanischen Wörter<br />

aus der ersten Spalte den spanischen Formen in der<br />

zweiten zu.<br />

1. el cuate a. el dormitorio<br />

2. la recámara b. date prisa<br />

3. la cuadra c. la manzana<br />

4. ándale d. Tiene que ser así<br />

5. apúrate e. el/la colega<br />

la resaca<br />

para que se<br />

nos pase<br />

(hier) Kater<br />

damit wir<br />

es loswerden<br />

6. Ni modo f. vamos<br />

1. 2. 3. 4. 5. 6.<br />

Relacione las dos partes de la frase. Bitte verbinden Sie die beiden Spalten und bilden Sie vollständige Sätze.<br />

1. Si te demoras tanto,<br />

2. No puedo entretenerme tanto con esto,<br />

3. Necesitas una hora para arreglarte,<br />

4. Huele un poco a quemado,<br />

5. Para avivar el fuego,<br />

a. pero no tenemos tanto tiempo.<br />

b. perderemos el autobús.<br />

c. échale algo de papel y sopla.<br />

d. quizá se está quemando la comida.<br />

e. porque tengo muchas otras cosas que hacer.<br />

1. 2. 3. 4. 5.<br />

46<br />

<strong>ECOS</strong> diciembre 2013<br />

Soluciones en la página 53


| IDIOMA |<br />

INTERMEDIO<br />

Español coloquial La frase del mes<br />

por Virginia Azañedo<br />

Al rojo vivo<br />

Nuestra frase del mes es muy apropiada para esta época<br />

del año, en la que todo se ilumina: estar o ponerse al rojo<br />

vivo. ¿Qué significa? Como siempre, le invitamos a leer los<br />

diálogos para que, de manera intuitiva, aprenda su significado.<br />

No olvide que puede escuchar uno de ellos en <strong>ECOS</strong><br />

audio.<br />

Lara: Por cierto, Andrea, ¿qué tal en la cena? No me<br />

has contado nada.<br />

Andrea: Pues no sé cómo describirla, fue… bueno,<br />

hubo de todo: peleas, gritos, abrazos, lágrimas y risas…<br />

Lara: ¿Pero no era una cena de Navidad?<br />

Andrea: Por eso, ¡toda la familia junta! El ambiente<br />

era explosivo; la cosa se puso al rojo vivo cuando<br />

llegaron los postres.<br />

Lara: ¿Qué pasó?<br />

Andrea: Empezaron a recriminarse cosas que tenían<br />

guardadas desde hace mil años… y, bueno, terminaron<br />

tirándose trozos de turrón a la cabeza.<br />

Lara: ¿¡En serio!?<br />

Andrea: Sí, sí… un auténtico numerito…<br />

<strong>ECOS</strong> audio diciembre 2013<br />

<strong>ECOS</strong> PODCAST de diciembre 2013<br />

Carmen: ¡Oye! ¿Cómo van las cosas entre Pedro y<br />

Susana?<br />

Ramón: ¡Uy! Pues, por lo que sé, la cosa está al rojo<br />

vivo.<br />

Carmen: ¿Qué quieres decir con “al rojo vivo”? ¿Están<br />

saliendo? ¿Se han peleado?<br />

Ramón: No, no, nada de pelearse… todo lo contrario…<br />

Ayer salí a tomar el aperitivo con <strong>Javier</strong> y Rosa,<br />

y nos los encontramos en el bar. Estaban de “miraditas”,<br />

tocándose las manos, acaramelados, ya sabes…<br />

Pero, por lo que me ha contado Pedro, todavía “nada<br />

de nada”.<br />

Carmen: O sea, que la cosa está a punto de caramelo…<br />

Ramón: Eso es, al rojo vivo. Parece que esta noche<br />

han quedado para cenar en el “Azul Blue”, ese local<br />

romántico. Sospecho que algo va a pasar…<br />

Carmen: ¡Qué bonito!<br />

Estar al rojo vivo o ponerse al rojo vivo, se usa para indicar<br />

que una situación está llegando a su momento álgido, de<br />

máximo interés o excitación. Esta expresión se usa en<br />

España y en Latinoamérica.<br />

ser apropiado/a para<br />

recriminar<br />

tener guardado/a<br />

terminaron<br />

tirándose trozos<br />

de turrón<br />

el turrón<br />

acaramelado/a<br />

por lo que<br />

el momento álgido<br />

la excitación<br />

sich gut eignen für, gut passen zu<br />

vorwerfen<br />

(hier) für sich behalten<br />

zum Schluss haben sie<br />

sich gegenseitig mit<br />

Turrón beworfen<br />

Turrón, typ. Weihnachtssüßigkeit aus<br />

Mandeln u. Honig<br />

(ugs.) zuckersüß<br />

(hier) nach dem, was<br />

Höhepunkt, (fig.) Siedepunkt<br />

Aufregung; Erregung<br />

Shutterstock<br />

<strong>ECOS</strong> diciembre 2013<br />

47


| IDIOMA |<br />

INTERMEDIO<br />

Gramática<br />

por Eva Lloret Ivorra, Instituto Cervantes de Múnich<br />

Cómo reaccionar ante una información nueva<br />

Wir haben etwas Neues erfahren. Wie reagieren wir auf Spanisch auf neue Informationen?<br />

Alejandra y Nacho están en el sofá, ella lee el periódico y él ve la tele.<br />

Ah expresa indiferencia, es decir,<br />

la información que nos dan no nos<br />

afecta.<br />

¡Hay que ver! sirve para mostrar<br />

que nos escandalizamos un poco<br />

sobre lo que estamos oyendo.<br />

Con ¡qué me dices!, el hablante expresa<br />

que su sorpresa es de extrañeza.<br />

Lo que oye le sorprende porque<br />

es una información<br />

que cues -<br />

ta creer.<br />

¡Será posible!<br />

es otra<br />

ma ne ra de<br />

trans mi tir<br />

algo de escándalo,<br />

pero que<br />

no queremos<br />

dar más<br />

información.<br />

la indiferencia<br />

afectar<br />

la extrañeza<br />

Gleichgültigkeit<br />

betreffen<br />

Befremden<br />

Shutterstock<br />

Alejandra: ¿Sabías que muchos españoles están emigrando a México?<br />

Nacho: Ah.<br />

A.: Aquí dice que incluso llegan los perroflauta.<br />

N.: ¿Y ésos quiénes son?<br />

A.: Los que tienen el pelo con trenzas de rastafari. Algunos tienen un perro y<br />

tocan la flauta.<br />

N.: ¡Hay que ver!<br />

A.: ¿Hay que ver qué?<br />

N.: Nada, que qué manera de etiquetar a la gente.<br />

A.: Sí, ya sabes la facilidad que tienen algunos para poner motes. Adivina qué<br />

es bueno comer para las articulaciones.<br />

N.: No sé... ¿Gelatina?<br />

A.: No. Cresta de gallo.<br />

N.: ¡Qué me dices! ¿Me estás tomando el pelo?<br />

A.: No, de verdad. La cresta de gallo tiene ácido hialurónico, que va muy bien<br />

para las articulaciones.<br />

N.: ¡Puaj! Prefiero tener artrosis a comer cresta de gallo.<br />

A.:Tranquilízate, que la idea es incluir ese<br />

ácido en otros alimentos, como la leche, y ni las trenzas de<br />

rastafari<br />

Rastazöpfe<br />

su sabor ni su color ni su olor serían alte -<br />

poner motes Spitznamen geben<br />

rados.<br />

la articulación Gelenk<br />

N.: Por si acaso, prefiero no saber si la leche<br />

la cresta de gallo Hahnenkamm<br />

incluye cresta de gallo. Simplemente, creo tomarle el pelo (ugs.) jdn. auf<br />

que no podría bebérmela, aunque me curara a alg.<br />

den Arm nehmen<br />

todos los males.<br />

el ácido hialurónico Hyaluronsäure<br />

A.: ¡Será posible! Mira que eres aprensivo. alterar<br />

verändern<br />

aprensivo/a überängstlich<br />

Alejandra sigue comentando noticias.<br />

Alejandra: ¡Esto sí que es raro!<br />

Nacho: ¿Qué es raro?<br />

A.: Aquí dice que se está más cerca de crear músculos<br />

artificiales.<br />

N.: ¡Fíjate!<br />

A.: ¿No te parece raro que se puedan crear músculos artifi -<br />

ciales? ¡Adónde vamos a llegar!<br />

N.: Yo, a la cocina, tengo hambre. Pero, mujer, ¿cómo te puedes<br />

extrañar de algo así? Si hoy en día todo es posible.<br />

A.: Sí, quizá tengas razón, pero yo me sigo extrañando.<br />

¡Qué raro! transmite sorpresa o extrañeza.<br />

¡Fíjate! muestra que el oyente participa de<br />

la conversación, pero que no está especialmente<br />

impresionado por la noticia.<br />

¡Adónde vamos a llegar (o a parar)! expresa<br />

rechazo ante la información dicha. En el diálogo,<br />

Nacho gasta una broma y dice que “él<br />

llega a la cocina”. De esta manera está mos -<br />

t rando de nue -<br />

vo su actitud el rechazo Ablehnung<br />

de indiferencia. gastar una (ugs.) e-n Scherz<br />

broma machen<br />

48<br />

<strong>ECOS</strong> diciembre 2013


| IDIOMA |<br />

INTERMEDIO<br />

Ejercicios de gramática<br />

Reconstruya las cuatro frases que son expresiones para reaccionar.<br />

Bitte bilden Sie vier Sätze, um Reaktionen auszudrücken.<br />

esto - llegar – me - es - adónde - a – sí - vamos - que – ver - hay - qué – raro - dices – que<br />

Elija la reacción adecuada. Wählen Sie bitte die passende Reaktion aus.<br />

1. Mira, un vestido como el tuyo.<br />

______________. Sí, fue muy barato.<br />

1. ¡Ah!<br />

2. ¡Adónde vamos a llegar!<br />

2. Pedro y Rocío se han divorciado.<br />

____________. No sabía nada.<br />

1. ¡Qué me dices!<br />

2. ¿Será posible?<br />

3. Este año no tengo ganas de celebrar las Navi -<br />

dades.<br />

____________. Pues yo tampoco.<br />

1. ¡Adónde vamos a llegar!<br />

2. Fíjate.<br />

4. Sé que te encantan, pero no he comprado gambas<br />

porque el kilo está a 100 euros.<br />

_________. Ya sólo comerán gambas los ricos.<br />

1. ¡Adónde vamos a llegar!<br />

2. ¡Ah!<br />

5. Mi hermano dice que viene a<br />

cenar con su familia en Nochebuena.<br />

________. Pero si no los hemos<br />

invitado. ¡Qué caradura!<br />

1. ¿Será posible?<br />

2. ¡Qué raro!<br />

6. El belén que tenemos ya está muy viejo.<br />

__________. ¿Me pasas el mando de la tele?<br />

1. ¡Esto sí que es raro!<br />

2. ¡Ah!<br />

el mando de la tele<br />

Fernbedienung<br />

Shutterstock<br />

Ordene el diálogo. Bitte ordnen Sie den Dialog, der erste Satz ist schon vorgegeben.<br />

¿Qué tal, Antonia? ¡Cuánto tiempo sin vernos!<br />

1. ¡Qué me dices! No sabía nada. ¡Cuántas novedades!<br />

2. Bueeeno, una ya no tiene veinte años, pero me cuido. Y tú, cuéntame. ¿Sigues con José Luis?<br />

3. Hay que ver qué cambios da la vida. Pues yo te veo muy bien.<br />

4. Sí, es verdad. Bien, estoy bien. Y tú, ¿qué tal?<br />

5. Bien, aunque no sé si sabes que me divorcié, dejé mi antiguo trabajo y me mudé de piso.<br />

6. Sí, como siempre.<br />

7. Sí, la verdad es que di un cambio radical a mi vida. Pero estoy muy contenta.<br />

8. ¡Ah! Pero te veo muy bien.<br />

9. Sí, y sigo en el mismo trabajo que no me gusta, y viviendo en el mismo piso feo, pero barato.<br />

Más ejercicios en <strong>ECOS</strong> plus, págs. 18-19<br />

Weitere Übungen finden Sie in <strong>ECOS</strong> plus, S. 18-19<br />

Soluciones en la página 53<br />

<strong>ECOS</strong> diciembre 2013 49


| IDIOMA |<br />

AVANZADO<br />

Para perfeccionistas<br />

por José María Domínguez<br />

Modos y modas<br />

“A pie de” ist ein sehr interessanter adverbialer Modus,<br />

der uns diesen Sommer in der spanischen Presse in sonderbaren Varianten begegnet ist.<br />

La riqueza del español<br />

en modos adverbiales<br />

se hace patente sin ir<br />

más lejos en el cuerpo<br />

humano: a ojos vistas y<br />

de pies a cabeza podemos<br />

remitir a muchos de<br />

ellos, de variado gusto y<br />

nivel lingüístico.<br />

En mi pasatiempo favorito<br />

durante las vacaciones,<br />

la lectura de diferentes<br />

periódicos nacionales<br />

y regionales, entre otros<br />

descubrimientos me sorprendió<br />

un modo adverbial<br />

tan antiguo como a<br />

pie (andando), que con la expresión preposicional a pie de<br />

(+ sustantivo) se puede encontrar hoy en curiosas variantes.<br />

Como ejemplo, este comentario:<br />

“A pie de quiosco, la situación del país es deprimente. Para<br />

colmo de la crisis, con su secuela de paro y desahucios,<br />

llega ahora el hedor de una vergonzosa corrupción doquiera<br />

que se mire, a lo que se añaden algaradas soberanistas... Y<br />

para distraer a la ciudadanía, de nuevo Gibraltar, el tema<br />

que no cesa...”.<br />

El comentario no tiene desperdicio, desde el punto de vista<br />

que se prefiera. Pero lo que me sorprendió<br />

más fue la expresión de entrada. En el diccionario,<br />

bajo ‘pie’ se encuentran numerosas a ojos vistas<br />

hacerse patente<br />

acepciones y construcciones; con la preposición<br />

a tenemos, p. ej., al pie de (junto, pró-<br />

la secuela<br />

remitir a<br />

ximo), y coloquialismos tan conocidos como el desahucio<br />

al pie del cañón, al pie de la letra, a pies juntillas...<br />

En diccionarios algo especializados se<br />

el hedor<br />

doquiera<br />

la algarada<br />

encuentran dos expresiones que parecen<br />

no tener<br />

técnicas: a pie de fábrica (hablando del valor desperdicio<br />

primitivo que tiene una cosa en el sitio donde la acepción<br />

se fabrica); y a pie de obra (valor primitivo al pie de la letra<br />

que tienen los materiales en el sitio donde se a pies juntillas<br />

emplean).<br />

alusivo/a a<br />

Pues bien, en la actualidad a pie de no se limita<br />

a esos dos sustantivos tradicionales, sino<br />

el ámbito de<br />

significaciones<br />

prolífico/a<br />

que aparece en compañía de otros que tal vez<br />

llevadero/a<br />

a muchos les suenan extraños, como al lector osado/a<br />

que pregunta a una conocida revista dominical:<br />

“¿De dónde viene la expresión ‘a pie<br />

el pitón<br />

de<br />

calle’?”. Respuesta: “El<br />

modismo adverbial alusivo<br />

a la cercanía o proximidad<br />

con que se trata<br />

una cosa o se realiza una<br />

acción, ‘al pie de calle’ o<br />

‘a pie de calle’ es sintagma<br />

ya utilizado por<br />

Cervantes, Quevedo o<br />

Lope de Vega, entre<br />

otros. En otro ámbito de<br />

significaciones, se alude<br />

con este modismo al valor<br />

y credibilidad que<br />

tiene una cosa en su lugar<br />

(...), referido a que ha<br />

de entenderse algo en su<br />

contexto o darle el valor y sentido que tiene en un lugar determinado”.<br />

Obviamente, pertenece al lenguaje figurado.<br />

Por consiguiente, como a pie de calle [auf der Straße], a pie<br />

de quiosco quiere decir algo así como: leyendo los titulares<br />

de los periódicos (expuestos a la venta en los quioscos), se<br />

puede afirmar que la actual situación del país ...<br />

Como ejemplo de lo prolífico que es hoy este modismo, sigue<br />

una serie de frases anotadas “a pie de pérgola” (a la<br />

sombra de la pérgola) durante las últimas vacaciones, procedentes<br />

de periódicos nacionales y regionales:<br />

deutlich werden<br />

offensichtlich “Incendios a pie de campo” (en un<br />

verweisen auf campo seco, sin bosque).<br />

Folgeerscheinung “A pie de pista les esperaban los Príncipes<br />

de Asturias” (en el aeropuerto, ante<br />

Zwangsräumung<br />

Gestank<br />

el avión).<br />

wo(hin) auch immer<br />

“A pie de playa, la crisis también se nota,<br />

Geschrei, Spektakel<br />

aunque aún parece llevadera” (el ambiente<br />

de la playa).<br />

(ugs.) nützlich sein<br />

Einzelbedeutung “Estaban a pie de carretera como voluntarios...”<br />

(al borde de la carretera)<br />

buchstabengetreu<br />

felsenfest<br />

O esta osada y revolucionaria expresión<br />

bezüglich, hinsichtlich (que bien merece un sonoro ¡Olé!):<br />

“Los toros fueron conducidos con maestría<br />

y corridos por los mozos de Cuéllar<br />

Bedeutungsbereich<br />

fruchtbar, produktiv<br />

erträglich<br />

a punta de pitón” (perseguidos de cerca<br />

gewagt<br />

por los toros... ¡como en Pamplona!).<br />

Hornspitze,<br />

bes. des Stiers<br />

Shutterstock<br />

50<br />

<strong>ECOS</strong> diciembre 2013


| TARJETAS |<br />

Weitere Übungen finden Sie in <strong>ECOS</strong> plus [Más ejercicios en <strong>ECOS</strong> plus]<br />

Ocho nuevas tarjetas para practicar el español<br />

por Eva Lloret Ivorra<br />

PALABRAS EN CONTEXTO<br />

CULTURA GENERAL<br />

la caña<br />

Isla Margarita<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma diciembre 2013<br />

Shutterstock (4x)<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma diciembre 2013<br />

SINÓNIMOS Y ANTÓNIMOS<br />

QUÉ SIGNIFICA<br />

enfermo – sano<br />

de alta cuna<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma diciembre 2013<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma diciembre 2013<br />

EXPRESIÓN IDIOMÁTICA<br />

ESPAÑOL PARA EL TRABAJO<br />

pasar por alto<br />

ERE<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma diciembre 2013 <strong>ECOS</strong> Idioma diciembre 2013<br />

ESPAÑOL COLOQUIAL<br />

TRADUCCIÓN<br />

lingotazo<br />

Umgangsformen<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma diciembre 2013 <strong>ECOS</strong> Idioma diciembre 2013


| TARJETAS |<br />

Weitere Übungen finden Sie in <strong>ECOS</strong> plus [Más ejercicios en <strong>ECOS</strong> plus]<br />

Ocho nuevas tarjetas para practicar el español<br />

por Eva Lloret Ivorra<br />

CULTURA GENERAL<br />

La Isla Margarita, de apenas 1.000 km 2 , está en el Caribe venezolano<br />

a media hora de vuelo desde la costa. A esta isla se<br />

le llama la perla del Caribe debido a que allí se encontraban<br />

muchas perlas. Margarita, además de ser un tipo de flor, significa<br />

también perla.<br />

Existe infraestructura turística para todos los gustos, las<br />

playas son de ensueño y el mar<br />

abastece con pescado y langostas de ensueño traumhaft<br />

al hambriento visitante.<br />

abastecer versorgen<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma diciembre 2013<br />

PALABRAS EN CONTEXTO<br />

Una caña es el tallo de las plantas gramíneas, que suelen ser<br />

de tallo hueco y pueden alcanzar unos dos metros de altura.<br />

Una caña también se usa en España para referirse a un vaso<br />

de cerveza de entre 20 y 35 cl.<br />

el tallo<br />

gramínea<br />

Stiel, Stängel<br />

Süßgras-<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma diciembre 2013<br />

QUÉ SIGNIFICA<br />

La cuna es la cama en la que duerme un bebé. Antiguamente,<br />

las cunas de las familias nobles, y por lo general adineradas,<br />

eran altas; de ahí que de alta cuna signifique que la persona<br />

en cuestión viene de una familia con renombre y, en la mayoría<br />

de los casos, con dinero: “No lo parece, pero Ana es de<br />

alta cuna”.<br />

SINÓNIMOS Y ANTÓNIMOS<br />

Normalmente estamos sanos, es decir, nos sentimos bien y<br />

no tenemos que ir al médico. Pero cuando nos ataca un virus,<br />

una bacteria o sufrimos un accidente, entonces estamos enfermos<br />

o nos enfermamos.<br />

adinerado/a<br />

wohlhabend,<br />

reich<br />

enfermarse<br />

erkranken<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma diciembre 2013<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma diciembre 2013<br />

ESPAÑOL PARA EL TRABAJO<br />

EXPRESIÓN IDIOMÁTICA<br />

En España, las siglas ERE significan Expediente de Regulación<br />

de Empleo. Popularmente conocido como (el) ERE, se trata<br />

del procedimiento contemplado en la actual legislación española<br />

para despedir a trabajadores de una empresa o institución.<br />

Un ERE se caracteriza por el abaratamiento de los des -<br />

pidos, es decir, es relativamente fácil y barato despedir a<br />

trabajadores.<br />

el Expediente Verfahren bei Massende<br />

Regulación entlassungen, Kurzarbeit<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma diciembre 2013<br />

Lea el ejemplo: “Es una profesora muy exigente, no pasa por<br />

alto ninguna falta”. Pasar por alto significa “no tener en<br />

cuenta, ignorar”.<br />

de Empleo und Frühverrentung exigente anspruchsvoll<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma diciembre 2013<br />

TRADUCCIÓN<br />

ESPAÑOL COLOQUIAL<br />

Umgangsformen se traduce por los modales: “Es una persona<br />

muy inteligente, con un puesto de director, pero no tiene modales”.<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma diciembre 2013<br />

Un lingote es una barra de metal fundido, preferiblemente de<br />

oro. El sufijo -azo es aumentativo. Por lo tanto, un lingotazo<br />

es algo de valor y grande: traducido al español coloquial, una<br />

dosis grande de bebida alcohólica: “Con la excusa de que es<br />

Navidad, se metió<br />

el lingote Barren<br />

tres lingotazos de<br />

fundir<br />

schmelzen; (hier) gießen<br />

ginebra de buena<br />

aumentativo/a vergrößernd<br />

mañana”.<br />

de buena mañana (hier ugs.) schon frühmorgens<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma diciembre 2013


| IDIOMA |<br />

AVANZADO<br />

Ejercicios de traducción<br />

ES, mucho más que una partícula<br />

Wie können wir das deutsche Pronomen “es” übersetzen,<br />

das es auf Spanisch nicht gibt?<br />

Aprimera vista parece una partícula más, diatamente, etc. Algunos verbos pueden<br />

presente en cualquier texto o conversación<br />

llevar un complemento oracional con frecuencia<br />

(a veces con apóstrofo: wie geht’s?).<br />

Gramaticalmente, sin embargo, figura<br />

como pronombre personal o impersonal,<br />

empleado con diferentes funciones y usos<br />

para los que en español no existen equivalencias,<br />

o a lo sumo aproximadas. Ahora<br />

bien, se trata de un caso en el que, tanto<br />

para la comprensión como para la traducción,<br />

más que la teoría ayuda la práctica,<br />

pues el contexto suele dar una pista para<br />

elegir la expresión que exija la lógica. Con<br />

el tiempo se adquiere una cierta rutina, por<br />

su repetido uso en el lenguaje conversacional;<br />

en algunos casos, hasta se observan<br />

ciertos “parentescos”, por ejemplo con<br />

la forma verbal impersonal hay o con el<br />

pronombre lo. Y la misma rutina puede hacer<br />

ver que en muchísimos casos es no<br />

precisa traducción.<br />

Entre las incontables expresiones con<br />

es, aquí sólo es posible elegir algunos<br />

ejemplos al azar.<br />

Como pronombre puede ser sujeto con<br />

verbos que no señalan al autor de la acción,<br />

como los impersonales que indican<br />

fenómenos de la naturaleza, ambientales,<br />

sensoriales, etc.: es schneit – nieva, está<br />

nevando; es ist warm – hace calor; es<br />

zieht – hay corriente (de aire); es schmeckt<br />

sehr gut – sabe muy bien<br />

introducida por “dass”, como es<br />

freut mich, dass – me alegra / me alegro<br />

de que...; o es kommt auf ... an – depende<br />

de... También puede sustituir la forma impersonal<br />

man: es wird erzählt... – se cuenta<br />

/ dicen (que)...; etc.<br />

Ante todo, abundan las expresiones fijas<br />

de uso corriente: es ist noch zu früh –<br />

todavía es muy pronto / temprano; es gibt<br />

noch viel zu erzählen – todavía hay mucho<br />

que contar; es geht ihm gut – está / le va<br />

bien; es tut mir leid – lo siento; etc.<br />

Como queda dicho, existe un gran parecido<br />

entre es y la forma impersonal española<br />

hay, que parece asimilarlo en giros<br />

tan frecuentes como: es gibt Dinge, die... –<br />

hay cosas que...; es gibt noch viel zu erzählen<br />

– todavía hay / queda mucho que<br />

contar; dort gab es immer viele Ünfälle –<br />

allí hubo siempre muchos accidentes; etc.<br />

En cuanto a lo como supuesto equivalente,<br />

hay que prestar atención a la concordancia,<br />

pues a veces es remplaza a sustantivos<br />

neutros, como tales inexistentes<br />

en español; frases como: Wer hat mein<br />

Briefmarkenalbum? – Ich habe es se pueden<br />

traducir fácilmente con el pronombre<br />

lo (que también puede ser neutro, como<br />

en lo bueno, etc.): ¿Quién tiene mi álbum<br />

de sellos? – Lo tengo yo<br />

/ me gusta; es klingelt –<br />

(el álbum). Pero, atención:<br />

Wer hat das Foto? –<br />

a lo sumo höchstens<br />

suena el timbre; etc.<br />

sensorial sensorisch, Sinnesel<br />

complemento<br />

Ich habe es – La tengo<br />

También puede aparecer<br />

como objeto formal: ich<br />

habe es eilig – tengo<br />

prisa; er braucht es (das<br />

Auto) – lo necesita inme-<br />

oracional<br />

abundar<br />

supuesto/a<br />

Satzergänzung<br />

reichlich vorhanden sein<br />

vermutet, angenommen<br />

yo (la foto).<br />

Traduzca por favor. Bitte übersetzen Sie.<br />

1. Ich habe es dir tausendmal erzählt.<br />

2. Ulla ist Lehrerin, ihre Großmutter war es auch.<br />

3. Es handelt sich um eine sehr bekannte Familie.<br />

4. Wie es heißt, war sie nicht sehr beliebt.<br />

5. Ich bin es leid, immer warten zu müssen.<br />

6. Auf diesem Pfad lässt es sich besser gehen.<br />

por José María Domínguez<br />

Soluciones<br />

FÁCIL<br />

pág. 43:<br />

1.: 1. a, 2. a., 3. b., 4. a., 5. b.<br />

2.: 1. L, 2. ☺, 3. ☺, 4. ☺, 5. L.<br />

3.: 1. b., 2. a., 3. c.<br />

pág. 44: 1.: a.-3, b.-1, c.-5, d.-2 , e-4.<br />

2.: 1. pista, 2. función, 3. artista,<br />

4. número, 5. orquesta.<br />

3.: 1. c., 2. d., 3. e, 4. a., 5. b.<br />

4.: “Monto un circo y me crecen los<br />

enanos”. La explicación, en<br />

Ampliaciones <strong>ECOS</strong> Online.<br />

INTERMEDIO<br />

pág. 46:<br />

1.: 1. manco (no es color), 2. recámara<br />

(no es líquido), 3. ponerse un<br />

gorro de color azul (no es tradición<br />

de Nochevieja), 4. remolona (no es<br />

un apelativo afectivo).<br />

2.: 1. lentejas, 2. pócima, 3. sortilegio,<br />

4. preparativos, 5. campanadas.<br />

3.: 1-e, 2-a, 3-c, 4-f, 5-b, 6-d.<br />

4.: 1-b, 2-e, 3-a, 4-d, 5-c.<br />

pág. 49:<br />

1.: 1. ¡Adónde vamos a llegar!,<br />

2. ¡Hay que ver!, 3. ¡Qué me dices!,<br />

4. ¡Esto sí que es raro!<br />

2.: 1.-1, 2.-1, 3.-2, 4.-1, 5.-1, 6.-2.<br />

3.: –¿Qué tal, Antonia? ¡Cuánto<br />

tiempo sin vernos!<br />

4. +Sí, es verdad. Bien, estoy bien. Y<br />

tú, ¿qué tal?<br />

5. –Bien, aunque no sé si sabes que<br />

me divorcié, dejé mi antiguo trabajo<br />

y me mudé de piso.<br />

1. +¡Qué me dices! No sabía nada.<br />

¡Cuántas novedades!<br />

7. –Sí, la verdad es que di un cambio<br />

radical a mi vida. Pero estoy<br />

muy contenta.<br />

3. +Hay que ver qué cambios da la<br />

vida. Pues yo te veo muy bien.<br />

2. –Bueeeno, una ya no tiene veinte<br />

años, pero me cuido. Y tú, cuéntame.<br />

¿Sigues con José Luis?<br />

9. +Sí, y sigo en el mismo trabajo<br />

que no me gusta, y viviendo en el<br />

mismo piso feo, pero barato.<br />

8. –¡Ah! Pero te veo muy bien.<br />

6. +Sí, como siempre.<br />

AVANZADO<br />

pág. 53:<br />

1. Te lo he contado mil veces; 2. Ulla<br />

es maestra, su abuela también lo<br />

era; 3. Se trata de una familia muy<br />

conocida; 4. Al parecer, no la querían<br />

mucho / no era muy apreciada;<br />

5. Estoy harto/a de tener siempre<br />

que esperar; 6. Por este sendero se<br />

anda / camina mejor.<br />

<strong>ECOS</strong> diciembre 2013<br />

53


Mehr Sprache können Sie<br />

nirgendwo shoppen.<br />

Die besten Sprachprodukte für Ihr Spanisch, ausgewählt und empfohlen<br />

von Ihrem SprachenShop-Team aus dem Spotlight Verlag.<br />

ÜBUNGSGRAMMATIK<br />

KOMMUNIKATION<br />

WEIHNACHTEN<br />

¡DALE A LA GRAMÁTICA!<br />

Eine einsprachige Reihe mit intensiven<br />

Übungen auf zwei Niveaustufen. Jedes<br />

Buch enthält mehr als 220 kontextualisierte<br />

und illustrierte Übungen. Am Ende<br />

jeder Lektion wird nochmals ausführlich<br />

geübt. Auf der Audio-CD finden Sie<br />

ebenfalls passende Übungen. Die Aufgaben<br />

eignen sich für den Unterricht, aber<br />

auch für Selbstlerner. Mit Lösungen.<br />

Niveau A2 Artikel-Nr. 35544<br />

Niveau B1 Artikel-Nr. 35545<br />

Jeweils Buch + Audio-CD<br />

Spanisch. Je € 22,90 (D)/€ 23,60 (A)<br />

SICHER IN MÜNDLICHER<br />

KOMMUNIKATON SPANISCH<br />

Nach einer Möglichkeit zur Selbsteinschätzung<br />

zu Beginn folgt das Training der abiturrelevanten<br />

Prüfungsformate monologisches<br />

und dialogisches Sprechen. Zudem<br />

gibt es ein großes Angebot an Musterprüfungen.<br />

Die CD-ROM enhält Materialien,<br />

die die Arbeit in den Übungskapiteln ergänzen,<br />

sowie Lösungsvorschläge. Natürlich<br />

auch für Nicht-Abiturienten geeignet.<br />

Buch (95 Seiten) + CD-ROM. Spanisch<br />

Niveau B2. Artikel-Nr. 35543<br />

€ 14,95 (D)/€ 15,30 (A)<br />

EL GRAN LIBRO DE LOS CUENTOS<br />

DE NAVIDAD<br />

Weihnachten auf Spanisch! Hauchen<br />

Sie dem Weihnachtsfest etwas spanische<br />

Seele ein. In dieser Sammlung finden<br />

Sie elf internationale Weihnachtsgeschichten<br />

von berühmten Autoren<br />

wie Mark Twain und Charles Dickens.<br />

Die Geschichten sind in einfachem Spanisch<br />

gehalten und schön illustriert.<br />

Buch mit 112 Seiten. Spanisch<br />

Artikel-Nr. 35524<br />

€ 23,90 (D)/€ 24,70 (A)<br />

ELEKTRONISCHE WÖRTERBÜCHER<br />

CASIO EX-Word EW-G560C<br />

Dieses elektronische Wörterbuch wurde speziell für<br />

den Einsatz im schulischen Fremdsprachenunterricht<br />

entwickelt. Deutsch, Englisch, Französisch, Latein und<br />

Spanisch – mit dem EX-Word EW-G560C haben Schüler<br />

und Studenten ihr superleichtes Multisprachtalent<br />

von nur 175 Gramm immer in der Tasche.<br />

Mit 9 Nachschlagewerken. Artikel-Nr. 13074<br />

€ 169,90 (D)/€ 169,90 (A)<br />

CASIO EX-Word EW-G6500CP<br />

Zugeschnitten auf Lehrer, Dolmetscher, Studenten und<br />

Sprachexperten besticht das EX-Word EW-G6500CP<br />

mit 21 Nachschlagewerken für Deutsch, Englisch,<br />

Französisch, Spanisch und Latein. Mit Sprachausgabe<br />

und vielfältigen Suchfunktionen.<br />

Mit 21 Nachschlagewerken. Artikel-Nr. 13073<br />

€ 299,00 (D)/€ 299,00 (A)<br />

LERNSPIEL<br />

UN FIN DE SEMANA EN MADRID<br />

Das Sprachspiel der <strong>ECOS</strong>-Redaktion führt<br />

Sie spielerisch durch Spaniens Hauptstadt.<br />

Das Spiel verbindet Spielspaß und<br />

Sprachenlernen miteinander! Es gibt zwei<br />

Schwierigkeitsstufen (A2/B1 & B1/B2).<br />

Brettspiel mit 2 Niveaustufen. Spanisch<br />

Artikel-Nr. 38128. € 29,95 (D)/€ 30,85 (A)<br />

Bei uns finden Sie Lese- und Hörproben zu den ausgewählten Produkten. Für aktuelle Informationen und


Kompetent. Persönlich. Individuell.<br />

SPRACHKURS<br />

WEIHNACHTEN<br />

SPRACHKALENDER<br />

TELL ME MORE SPANISCH 10.5<br />

Ob Anfänger oder fortgeschrittene Lerner,<br />

die ihre Sprachkenntnisse erweitern<br />

wollen: Tell Me More® Version 10.5 -<br />

Spanisch bietet als einziges Produkt auf<br />

dem Markt die Möglichkeit, das Niveau<br />

des Programms individuell an die Sprachfähigkeiten<br />

des Lerners anzupassen. Dazu<br />

machen Sie beim ersten Programmstart<br />

einen ausführlichen Einstufungstest.<br />

Silber Edition (mit ca.500 Lernstunden)<br />

Artikel-Nr. 33048. € 84,50 (D)/€ 84,50 (A)<br />

Gold Edition (mit ca.1000 Lernstunden)<br />

Artikel-Nr. 33049. € 124,90 (D)/€ 124,90 (A)<br />

CUENTOS DE NAVIDAD<br />

Eine ganz besondere Dreikönigsnacht,<br />

eine Tischgemeinschaft, die sich vergebens<br />

um Weihnachtsstimmung bemüht,<br />

und das Christkind, das von Santa Claus<br />

entthront wird. Feiern Sie Weihnachten<br />

mit den Bestsellerautoren der spanischsprachigen<br />

Literatur. Das Medienpaket<br />

aus Audio-CD, Textbuch und CD-ROM<br />

garantiert Hörgenuss, Lesestoff und<br />

Sprachentraining.<br />

Audio-CD + Textbuch + CD-ROM. Spanisch<br />

Artikel-Nr. 34050<br />

€ 19,80 (D)/€ 19,80 (A)<br />

SPRACHKALENDER<br />

SPANISCH 2014<br />

Verabreichen Sie sich Ihre tägliche Portion<br />

Spanisch in fünf Minuten durch einen<br />

Mix aus Information, Unterhaltung und<br />

Übungen! Mit zwölf Sondertests und<br />

Lösungen zu allen Aufgaben jeweils auf<br />

der Rückseite. Außerdem: Grammatik<br />

des Monats, Tests und interessante Internetlinks.<br />

Sprachkalender (324 Blatt). Spanisch<br />

Artikel-Nr. 38133<br />

€ 9,99 (D)/€ 9,99 (A)<br />

LANDESKUNDE<br />

WIE BESTELLE ICH DIESE PRODUKTE?<br />

Einfach auf www.sprachenshop.de gehen.<br />

Nach Artikel-Nummer oder Produktnamen suchen.<br />

Bestellen.<br />

SPANISCH –<br />

RUND UM DIE PLAZA MAYOR<br />

In 20 großen Quizthemen können Sie<br />

Ihre Spanisch-Kenntnisse erweitern und<br />

Spaniens Kultur besser kennen und verstehen<br />

lernen. Niveau A2-B2.<br />

Gerne können Sie auch telefonisch, per E-Mail oder Post bestellen. Bei einer schriftlichen<br />

oder telefonischen Bestellung geben Sie bitte die Artikelnummer, die Menge<br />

sowie Ihre Anschrift an.<br />

E-Mail: bestellung@sprachenshop.de<br />

Telefon: +49 (0) 711 / 72 52-245<br />

Fax: +49 (0) 711 / 72 52-366<br />

Post: Postfach 81 06 80<br />

70523 Stuttgart<br />

Deutschland<br />

Buch mit 130 Seiten. Spanisch<br />

Artikel-Nr. 35542. € 9,99 (D)/€ 10,50 (A)<br />

Sonderangebote bestellen Sie einfach unseren kostenlosen Newsletter. Alles auf www.sprachenshop.de


| UN DÍA EN LA VIDA DE |<br />

Luis Palomino<br />

Im kolumbianischen Department Chocó<br />

an der Pazifikküste gibt es zahlreiche<br />

Goldminen, in denen das Edelmetall<br />

mit Hilfe von Quecksilber gewonnen<br />

wird. Luis Palomino aber kennt ein<br />

umweltfreund liches Verfahren, das<br />

die Ver wendung der hochgiftigen<br />

Substanz überflüssig macht und<br />

seinem Dorf und ihm neue Lebensperspektiven<br />

eröffnet.<br />

INTERMEDIO<br />

Texto: Durley Peña, fotos: Oliver Schmieg<br />

... Luis Palomino<br />

El minero que lucha<br />

contra el uso de mercurio<br />

Cientos de minas de oro han sido abiertas últimamente<br />

en Colombia, debido al alza del precio del metal a nivel<br />

internacional. Casi en todas, los mineros utilizan a diario<br />

mercurio. Pero Luis Palomino, minero afrodescendiente,<br />

se niega a su uso.<br />

debido a<br />

el alza del precio<br />

el minero<br />

el mercurio<br />

afrodescendiente<br />

aufgrund, wegen<br />

Preissteigerung<br />

Minenarbeiter, Kumpel<br />

Quecksilber<br />

afrikanischstämmig<br />

56<br />

<strong>ECOS</strong> diciembre 2013


| UN DÍA EN LA VIDA DE |<br />

Luis Palomino<br />

Fotos de Luis Palomino, del pueblo<br />

Playa de Oro, y de mineros trabajando<br />

en la extracción de oro de forma artesanal,<br />

en el departamento del Chocó,<br />

en Colombia.<br />

De acuerdo con un reporte publicado<br />

recientemente por la Orga -<br />

ni zación de las Naciones Unidas<br />

para el Desarrollo Industrial (ONUDI),<br />

Colombia es el segundo país del mundo<br />

con mayor contaminación por mercurio.<br />

Se calcula que unas 180 toneladas anuales<br />

de mercurio desaparecen en los suelos<br />

de este país suramericano, afectando<br />

ante todo los recursos hídricos. En la<br />

mayoría de los casos, el metal tóxico<br />

llega al organismo humano mediante el<br />

consumo de pescado.<br />

Organización de Organisation der Vereinten<br />

las Naciones Nationen für industrielle<br />

Unidas para el Entwicklung (UNIDO)<br />

Desarrollo Industrial<br />

(ONUDI)<br />

el segundo país del das Land mit der weltweit<br />

mundo con mayor zweithöchsten<br />

contaminación Quecksilberkontaminierung<br />

de mercurio<br />

los recursos Wasserressourcen,<br />

hídricos<br />

Wasserreserven<br />

el consumo de<br />

pescado<br />

Fischgenuss, -konsum<br />

la extracción Förderung; Gewinnung<br />

el extracto<br />

de plantas Pflanzenextrakt<br />

remplazar ersetzen<br />

el procedimiento Vorgehensweise, Verfahren<br />

nos tocó... (hier) wir mussten...<br />

apenas<br />

kaum; (hier) sobald<br />

el árbol de balsa Balsabaum<br />

espeso/a dickflüssig<br />

la batea<br />

(hier) Trog, Behälter, Wanne<br />

el ancestro Vorfahr<br />

el minero (hier etwa) Kumpel, der ohne<br />

artesanal Maschinen arbeitet<br />

extraer<br />

herausholen; fördern<br />

reafirmar bekräftigen<br />

En Playa de Oro, un<br />

pequeño pueblo situado<br />

dentro de las extensas<br />

selvas del departamento<br />

del Chocó, viven Luis<br />

Palomino y unos 250<br />

mineros de oro junto<br />

con sus familias. Co mo<br />

la mayoría de sus colegas,<br />

Palomino utiliza<br />

para la extracción de<br />

oro un extracto de<br />

plantas, que remplaza<br />

al mer curio. Este minero,<br />

de 60 años, aprendió el procedimiento<br />

de su madre, y funciona, aunque<br />

todavía no haya sido investigado científicamente.<br />

“Cuando tenía once años de<br />

edad, comencé a acompañar a mi mamá<br />

todos los días a nuestra mina de oro.<br />

No tuvimos dinero para comprar bicicletas,<br />

así que nos tocó caminar casi dos<br />

PLAYA DE ORO<br />

Playa de Oro es un corregimiento<br />

que pertenece al municipio de<br />

Tadó, departamento del Chocó.<br />

Ubicado sobre la carretera que conduce<br />

de Quibdó a Pereira, el pueblo<br />

queda a 40 minutos de Tadó, dirigiéndose<br />

hacia el oriente. Su población<br />

es de aproximadamente<br />

mil personas. La mayoría de los<br />

adultos trabajan en la minería informal<br />

de oro, ya que el pueblo se<br />

encuentra sobre la orilla del río San<br />

Juan, uno de los ríos en Colombia<br />

con más recursos de oro.<br />

el corregimiento<br />

(col.) Gemeindebezirk<br />

horas para llegar. Lo primero que hacía<br />

mi mamá apenas llegábamos, era subir<br />

al bosque para buscar con cuidado las<br />

hojas de un árbol de balsa”, cuenta el<br />

minero.<br />

Tardó varios años en entender bien<br />

lo que hacía su mamá con las hojas:<br />

“Mezcladas con agua, las hojas de balsa<br />

generan un líquido muy espeso”, explica<br />

el minero. A diferencia del mercurio, el<br />

extracto de Luis Palomino no atrae el<br />

oro separándolo del lodo y de la arena,<br />

sino que actúa al revés: junta la arena y<br />

deja a un lado de la batea el oro.<br />

Luis Palomino, sus vecinos y amigos<br />

son colombianos afrodescendientes. Sus<br />

ancestros y ellos conocen el extracto de<br />

plantas que hace innecesario el uso de<br />

mercurio. Todos ellos son mineros artesanales,<br />

y las cantidades de oro que extraen,<br />

tan solo pocas veces superan un<br />

par de gramos diarios. “Me puedo estar<br />

ganando unos 30.000 pesos (11,72 €)<br />

cada día”, reafirma Palomino. “Pero<br />

<strong>ECOS</strong> diciembre 2013 57


| UN DÍA EN LA VIDA DE |<br />

Luis Palomino<br />

Según un informe de la Defensoría<br />

del Pueblo, ente colombiano a<br />

cargo de asuntos de Derechos Humanos,<br />

más de 100 minas ilegales<br />

han sido abiertas durante los últimos<br />

seis meses en el departamento<br />

del Chocó. Muchas de estas<br />

minas son propiedad de grupos armados<br />

como las FARC o bandas<br />

criminales (BACRIM), como los<br />

Ras trojos o los Urabeños.<br />

la Defensoría (etwa) Bürgerbüro für<br />

del Pueblo Menschenrechtsfragen<br />

el ente Körperschaft, Institution<br />

a cargo de (hier) die sich kümmert um<br />

igual, con esto logré levantar mis cinco<br />

hijos”, afirma con orgullo.<br />

Palomino va todos los días en bicicleta<br />

a la mina de oro. Son unos veinte<br />

minutos que pedalea al borde de la<br />

carre tera que conduce de Pereira hacia<br />

Tadó. Al lado de un sendero, se encuentra<br />

con cuatro compañeros que le ayudan<br />

con el trabajo. Mientras ellos se<br />

adentran en la selva para llegar a la mina<br />

a cielo abierto, él sube una colina para<br />

buscar unas gigantescas hojas de balsa.<br />

Después se reúne con sus colegas y llega<br />

a la mina, guarda las hojas cuidadosamente<br />

en la sombra de unos arbustos.<br />

Él sigue el ejemplo que le dio su mamá<br />

hace casi 50 años. “He visto mineros<br />

de Tadó y de Condoto que trabajan con<br />

mercurio”, recalca Luis Palomino. “A<br />

la larga, todos terminan con una enfermedad<br />

que llamamos beriberi. Les tiemblan<br />

las manos y la cabeza, y poco a<br />

poco pierden la vista”, añade. Le preocupa<br />

que el mercurio pueda ser utilizado<br />

con el tiempo también por los mineros<br />

de Playa de Oro. “Hace poco abrieron<br />

unas minas al otro lado del pueblo. No<br />

conocemos a los mineros, pero sabemos<br />

que emplean mercurio. Los peces que<br />

sacamos por ese lado del río parecen tener<br />

unos tumores, no los podemos consumir”,<br />

dice Luis Palomino.<br />

Con unos vecinos, el minero comenzó<br />

una iniciativa que pretende concienciar<br />

a la población de los daños que<br />

provoca el mercurio. Los fines de semana<br />

se turnan para visitar las veredas<br />

cercanas a Pueblo de Oro. Hablan con<br />

los mineros locales y tratan de enseñar<br />

su conocimiento ancestral, ya que muchos<br />

de los jóvenes que recién comienzan<br />

en la minería no saben del extracto<br />

que preparan Luis Palomino y sus colegas<br />

de Playa de Oro. “A veces le hace<br />

falta tiempo, porque si Luis no va a la<br />

mi na a extraer oro, sino se dedica a enseñar,<br />

entonces no tendremos nosotros<br />

qué comer”, reclama su esposa María<br />

Fe linda.<br />

Pero Luis Palomino no se está esforzando<br />

en vano. La entidad estatal Corporación<br />

Autónoma Regional para el<br />

Desarrollo Sostenible del Chocó (CO-<br />

DECHOCÓ), se ha dado cuenta del problema<br />

que han generado los cientos de<br />

minas de oro que están utilizando mercurio<br />

en todo el departamento. Recientemente<br />

iniciaron un programa en conjunto<br />

con la ONUDI, que propone a los<br />

mineros artesanales una minería sin mercurio.<br />

El oro proveniente del Chocó, así<br />

lo proponen, será entonces calificado<br />

como un producto Fairtrade, y podría<br />

venderse por un precio 15% por encima<br />

del precio internacional.<br />

Para el minero Luis Palomino es un<br />

buen comienzo. Sin embargo, él espera<br />

que con esta iniciativa no solamente se<br />

le dé más cuidado al medio ambiente,<br />

sino que también esto sea un camino<br />

para conservar un conocimiento trasmitido<br />

durante siglos. “Le he preguntado<br />

a mi mamá muchas veces de dónde ella<br />

supo del extracto. Lo único que me respondió<br />

fue que se lo había enseñado mi<br />

abuela, y antes de esto, mi bisabuela se<br />

lo había enseñado a la abuela de ella”,<br />

explica Luis Palomino.<br />

Desde pequeños, los hijos de Luis<br />

Palomino decidieron estudiar. Hoy, todos<br />

son profesores en diferentes ciudades<br />

de Colombia. Y aunque él está orgu -<br />

lloso de que sus hijos sean pro fesionales,<br />

a la vez le llena de tristeza que su conocimiento<br />

corra el riesgo de desaparecer<br />

después de que fuera traído de África<br />

hace cientos de años.<br />

conducir (de... a...) (hier) führen<br />

el sendero<br />

Fußweg, Pfad<br />

adentrarse en vordringen, eindringen<br />

la mina a cielo abierto Tagebaumine<br />

el arbusto<br />

Strauch<br />

recalcar<br />

betonen, unterstreichen<br />

pretender<br />

beabsichtigen<br />

concienciar Bewusstsein wecken für<br />

turnarse<br />

sich abwechseln<br />

la vereda<br />

(col.) Gemeindebezirk<br />

el conocimiento (hier) Wissen<br />

ancestral<br />

uralt<br />

esforzarse<br />

sich bemühen<br />

en vano<br />

umsonst<br />

la entidad estatal staatliche Einrichtung<br />

sostenible<br />

nachhaltig<br />

en conjunto con gemeinsam mit<br />

proveniente de stammend aus<br />

trasmitir<br />

(fig.) weitergeben<br />

correr el riesgo de Gefahr laufen<br />

58<br />

<strong>ECOS</strong> diciembre 2013


AGENDA<br />

| DICIEMBRE 2013 |<br />

PERSONAJE CITAS CULTURALES NOVEDADES LIBROS Y MÚSICA<br />

Coordina: Covadonga Jiménez<br />

Shutterstock<br />

Los incas – Los reyes de los Andes<br />

El Museo Linden de Stuttgart presenta<br />

hasta el 16 de marzo la gran exposición<br />

“Los incas – Los reyes de los Andes”.<br />

pág. 60<br />

Belenes de Madrid<br />

En Madrid, en estos días navideños, los ciudadanos<br />

y visitantes pueden recorrer la ruta<br />

de los belenes [Weihnachtskrippen], incluso<br />

el día 25, fiesta de Navidad.<br />

pág. 61<br />

¿Y entonces? Und nun?<br />

Es un libro que incluye dos relatos<br />

interculturales, en alemán y en español,<br />

con dibujos de la ilustradora<br />

ecuatoriana Eulalia Cornejo Coello.<br />

pág. 62<br />

Mariana Rondón<br />

y su película “Pelo malo”<br />

Erstmals erhält eine Venezolanerin die höchste Auszeichnung<br />

beim Filmfest von San Sebastián INTERMEDIO<br />

La Concha de Oro del Festival de San<br />

Sebastián 2013 recayó en la película<br />

Pelo malo, de la directora venezolana<br />

Mariana Rondón (Barquisimeto,1966), la<br />

primera mujer latinoamericana que consigue<br />

este galardón. Una película con bajo<br />

presupuesto y una historia sencilla, con<br />

un trasfondo social que refleja la actual<br />

intolerancia de la sociedad venezolana.<br />

Mariana Rondón tiene una carrera cinematográfica<br />

muy interesante: estudió en<br />

la Escuela de Cine de Cuba, donde dirigió<br />

dos cortomentrajes, Cáscaras y Algo caía<br />

en el silencio. De Cuba se fue a París,<br />

donde continuó su formación cinematográfica.<br />

En 1994, en la productora Sudaca<br />

pelo<br />

(hier) Kopfhaar<br />

recaer en (hier fig.) fallen auf<br />

la directora Regisseurin<br />

el galardón Auszeichnung, Preis<br />

el bajo presupuesto (hier) geringes Budget<br />

el trasfondo Hintergrund<br />

dirigir<br />

(hier) Regie führen bei<br />

el cortometraje Kurzfilm<br />

fundado/a, fundar gründen<br />

el largometraje Langfilm<br />

la edición Ausgabe, (hier) Veranstaltung<br />

codiciado/a begehrt<br />

la angustia Beklemmung, Angst<br />

el jurado<br />

Jury<br />

alisar<br />

glätten<br />

la desavenencia Zwistigkeit, Streit<br />

resaltar<br />

betonen<br />

la presuposición Mutmaßung, Annahme<br />

Films, fundada por Rondón y otros cineastas<br />

latinoamericanos, dirigió Calle 22,<br />

un cortometraje por el que obtuvo numerosos<br />

premios. En 1999 dirigió su primer<br />

largometraje, A la media noche y media,<br />

con un gran éxito de crítica y público y<br />

cinco premios internacionales. En 2007<br />

produce y dirige el largometraje Postales<br />

de Leningrado, con el que ganaría el premio<br />

Abra zo, en el festival de Cine y Cultura<br />

de Biarritz. Y este año triunfó con Pelo<br />

malo, en la 61 edición del Festival de Cine<br />

de San Sebastián, por la que obtuvo la codiciada<br />

Concha de Oro: “Gracias por elegir<br />

una película tan chiquita, que hice para librarme<br />

de la angustia de tanta intolerancia”...<br />

fueron sus palabras al jurado y al<br />

público del festival al recibir el premio.<br />

Pelo malo cuenta la historia de un niño<br />

mulato de nueve años, Junior (Samuel<br />

Lange), que quiere alisarse a toda costa el<br />

cabello rizado para la foto de la escuela,<br />

por lo que su madre (Samantha Castillo)<br />

empieza a pensar que el niño pueda ser<br />

homosexual. Eso provoca desavenencias<br />

entre la madre y el pequeño, y resalta el<br />

miedo de la mamá por el futuro que le espera<br />

a su hijo si sus presuposiciones son<br />

ciertas. Una película que esconde un duro<br />

retrato de la realidad venezolana, donde<br />

la homosexualidad es casi un delito, y que<br />

la directora venezolana explica con el siguiente<br />

pensamiento: “Pensar distinto, ser<br />

diferente, no es un problema, es lo más<br />

hermoso que tiene un ser humano cuando<br />

se encuentra con el otro; y por ello, Pelo<br />

malo –explica Rondón– es una película<br />

contra la intolerancia, que apoya las pequeñas<br />

rebeldías”.<br />

Covadonga Jiménez<br />

DPA


| AGENDA – CITAS CULTURALES |<br />

Concierto<br />

Los invitamos a una serie de conciertos organizados<br />

por la Embajada de España en Berlín para<br />

cerrar su programación cultural este año.<br />

Zafraan-Ensemble, música contemporánea, el<br />

3 de este mes, a las 19:00 horas, en el Auditorio<br />

de la Embajada.<br />

Saioa López-Sánchez, la conocida soprano, cantará<br />

la embajada Botschaft<br />

acompañada al piano por Sorin Crecium, el día 10 de<br />

contemporáneo/a zeitgenössisch;<br />

diciembre, a las 19.00 horas, en la Festsaal Rathaus<br />

modern<br />

Charlottenburg. Un evento organizado por la Embajada<br />

en colaboración con el Bezirksamt de Charlot-<br />

con<br />

mit<br />

en colaboración in Zusammenarbeit<br />

tenburg-Wilmersdorf.<br />

incríbase melden Sie sich an<br />

Navidades en España, un concierto con canciones tradicionales de la Navidad en<br />

España, el 17 de este mes a las 19.00 horas, en Otto-Braun-Saal, en colaboración con el<br />

Ibero-Amerikanisches Institut Stiftung Preußischer Kulturbesitz.<br />

Para asistir a los conciertos inscríbase directamente en la Embajada de España.<br />

Email: emb.berlin.cul@maec.esi<br />

Conciertos<br />

de Plácido Domingo<br />

FÁCIL<br />

El gran tenor español<br />

Plácido Domingo<br />

cantará, en honor del<br />

gran compositor<br />

Verdi, la ópera “Il<br />

Trovatore” en diversos<br />

escenarios europeos.<br />

Plácido Domingo cantará<br />

Verdi: “Il Trovatore” este<br />

mes en Staatsoper Schiller-<br />

Theater, Berlín, los días, 4,<br />

7, 11, 15, 19, 22, a las 19.30<br />

horas. Más información en:<br />

www.staatsoper-berlin.de<br />

MÚNICH<br />

FÁCIL<br />

Spanien.Musik.Berlin.2013<br />

FÁCIL<br />

Fiesta de<br />

Navidad latina<br />

Rafaelitos Sextett Palmonte<br />

es una agrupación dirigida<br />

por el músico peruano Rafael<br />

Pareja, que toca ritmos<br />

afrocubanos y latinos,<br />

como chachachá, salsa etc.<br />

En su repertorio se pueden<br />

escuchar grandes éxitos cubanos<br />

de los años 50 y 60.<br />

Rafaelitos Sextett Pa l -<br />

monte tocará este mes: el<br />

25 y el 26, en la Latin Christmas<br />

Party en el Night Club<br />

del Hotel Bayerischer Hof,<br />

Múnich.<br />

Más información en:<br />

www.bayerischerhof.dei<br />

ZÚRICH / VIENA<br />

El contratenor<br />

Franco Fagioli<br />

“Arias for Caffarelli“<br />

INTERMEDIO<br />

El joven contratenor argentino<br />

Franco Fagioli presenta<br />

en concierto su nuevo<br />

álbum en solitario Arias for<br />

Caffarelli, un homenaje al<br />

cantante italiano del siglo<br />

XVIII, Caffarelli. El CD incluye<br />

11 arias excepcionalmente<br />

interpretadas por Fagioli,<br />

y con la participación<br />

de la Orquesta Il Pomo<br />

D’Oro, dirigida por Riccardo<br />

Minasi.<br />

Franco Fagioli ofrece varios<br />

conciertos en compañía<br />

de la Orquesta Il Pomo<br />

D’Oro este mes: el día 2, en<br />

Tonhalle Zürich, Suiza; y el<br />

día 14, un repertorio de<br />

Georg Friedrich Händel, en<br />

Theater an der Wien, Viena,<br />

Austria.<br />

Más información en<br />

www.franco-fagioli.infoi<br />

ESPAÑA: MADRID<br />

Exposición INTERMEDIO<br />

La lengua y la<br />

palabra: trescientos<br />

años de la Real<br />

Academia Española<br />

Entre los actos conmemorativos<br />

del tricentenario de<br />

la Real Academia Española<br />

(RAE), se ha abierto al público<br />

la exposición La lengua<br />

y la palabra: trescientos<br />

años de la Real Academia<br />

Española, para dar a conocer<br />

la historia y evolución<br />

de la institución.<br />

La exposición “La lengua<br />

y la palabra” estará abierta<br />

al público hasta el 26 de<br />

enero de 2014 en la Biblioteca<br />

Nacional de España, en<br />

Madrid.<br />

J. Laid<br />

Exposición<br />

INTERMEDIO<br />

Los incas –<br />

Los reyes de los Andes<br />

Shutterstock<br />

La fantástica exposición “Los incas<br />

– Los reyes de los Andes” estará<br />

abierta al público hasta el 16<br />

marzo de 2014, en el Museo Linden<br />

de Stuttgart. La muestra es la<br />

primera en Europa que expone objetos<br />

incaicos milenarios de un gran<br />

valor cultural e histórico provenientes<br />

de prestigiosos museos peruanos<br />

y europeos, y se presenta<br />

en cooperación con el centro de exposiciones<br />

Lokschuppen de Rosenheim.<br />

Esta exposición abarca la<br />

cultura de los incas desde mediados<br />

del siglo XI hasta la época de la<br />

colonización, y en ella se puede<br />

contemplar textiles, estampados,<br />

valiosas vasijas, ofrendas de piedra,<br />

adornos de oro, reconstrucciones<br />

de lugares arqueológicos y otras<br />

joyas incaicas.<br />

La exposición “Los incas - Los<br />

reyes de los Andes” estará abierta<br />

al público hasta el 16 de marzo de<br />

2014. Más información en:<br />

www.lindenmuseum.de<br />

la muestra Ausstellung<br />

milenario/a uralt, tausendjährig<br />

proveniente de herstammend aus<br />

abarcar<br />

umfassen<br />

el estampado (hier) Muster<br />

valioso/a<br />

wertvoll<br />

la vasija<br />

Gefäß<br />

la ofrenda de piedra steinerne Opfergabe<br />

Mehr Veranstaltungen unter:<br />

www.ecos-online.dei<br />

el escenario Bühne<br />

el éxito<br />

Erfolg<br />

el contratenor Countertenor<br />

el álbum en solitario Soloalbum<br />

incluir<br />

beinhalten<br />

el acto<br />

conmemorativo Jubiläumsveranstaltung<br />

el tricentenario 300. Jahrestag<br />

60<br />

<strong>ECOS</strong> diciembre 2013


| AGENDA – NOVEDADES |<br />

Los belenes de Madrid<br />

Von großer Tradition sind in Spanien die Weihnachtskrippen:<br />

Im ganzen Land sind diese liebevoll gemachten Darstellungen allgegenwärtig.<br />

In Madrid gibt es jetzt die “Ruta de los belenes”. FÁCIL<br />

En estos días navideños, los madrileños<br />

y visitantes pueden recorrer la<br />

ruta de los belenes, incluso el día<br />

25, día de Navidad. Numerosas iglesias y<br />

algunas instituciones abren sus puertas<br />

para mostrar sus nacimientos o belenes.<br />

Una manera diferente de recorrer Madrid<br />

y conocer sus belenes, de un gran valor<br />

artístico y cultural.<br />

Les recomendamos visitar los siguientes<br />

belenes: el belén sevillano del convento<br />

de las Hermanas de la Compañía de la<br />

Cruz (C/ Rey Francisco, 19); el de la catedral<br />

Nuestra Señora la Real de la Almudena<br />

o el de la basílica de San Francisco<br />

el Grande. También se pueden visitar belenes:<br />

en la iglesia de San Ginés (C/ Arenal,<br />

13); en la basílica de San Miguel (C/<br />

San Justo, 4); en el convento del Corpus<br />

Christi (plaza del Conde de Miranda, 3);<br />

en la basílica de la Milagrosa (C/ García<br />

de Paredes, 45) y en la iglesia del Espíritu<br />

Santo (C/ Serrano, 125), con figuras de<br />

estilo napolitano. La ruta se puede prolongar<br />

visitando el belén de la parroquia de<br />

San Vicente de Paúl (plaza de San Vicente<br />

de Paúl, 1); el de la iglesia de Jesucristo de<br />

los Santos de los Últimos Días (C/ Templo,<br />

2); el de la iglesia-basílilca de Jesús de Medinaceli<br />

(plaza de Jesús, 2), donde se<br />

SABÍA USTED QUE...<br />

Belén: es la localidad de Palestina<br />

donde nació Jesucristo. Se llama belén<br />

a la representación del nacimiento de<br />

Jesucristo.<br />

la representación Darstellung<br />

mues tra un belén barroco, con figuras en<br />

tamaño natural. Y por último, es muy interesante<br />

el belén del siglo XVIII del Real Monasterio<br />

de las Carmelitas Descalzas (C/<br />

Ponzano, 79), un conjunto escultórico ba -<br />

rroco que representa la adoración de los<br />

pastores. C.J.<br />

Más información en<br />

www.madrid.orgi<br />

recorrer<br />

durchwandern<br />

el nacimiento (hier) Weihnachtskrippe<br />

de un gran von großem<br />

valor artístico künstlerischem Wert<br />

prolongar verlängern<br />

la parroquia Pfarrei<br />

mostrar<br />

zeigen, (hier) ausstellen<br />

en tamaño natural in Lebensgröße<br />

el conjunto<br />

escultórico Skulpturengruppe<br />

la adoración Anbetung<br />

el pastor Hirte<br />

El regalo perfecto para esta Navidad<br />

Este año tenemos una gran sorpresa para usted. Le daremos<br />

un premio a todos los que quieran aprender y practicar más.<br />

Regale 12 revistas*<br />

y consiga gratis seis<br />

<strong>ECOS</strong> audio<br />

* Puede elegir entre E–Paper<br />

o la revista impresa.<br />

consiga<br />

impreso/a<br />

(imper.) bekommen Sie<br />

gedruckt, Print-<br />

Schenken Sie jetzt!<br />

+49 (0)89-8 56 81-16 www.spotlight-verlag.de/weihnachten


| AGENDA – LIBROS Y MÚSICA |<br />

ANDRÉS NEUMAN<br />

Hablar solos INTERMEDIO<br />

Alfaguara, Madrid, 2012 (181 págs.)<br />

Andrés Neuman (Buenos Aires,<br />

1977) es un reconocido escritor<br />

hispano-argentino, autor de varias<br />

novelas premiadas, entre<br />

ellas, El viajero del siglo (Premio<br />

Alfaguara y Premio de la Crítica).<br />

Su última novela, Hablar solos,<br />

cuenta la historia de un hombre<br />

gravemente enfermo que viaja en camión con su hijo<br />

de diez años; mientras, su esposa tiene una aventura<br />

con el médico de su marido.<br />

Neuman dice en una nota al final del libro que la literatura<br />

nos permite “hablar solos”. Así se explica<br />

también el título de esta novela, porque está estructurada<br />

en forma de monólogos, en los que los tres personajes<br />

principales cuentan su parte de la historia.<br />

Hablar solos es una novela breve, que más allá de la<br />

trama esconde frases y escenas que quedarán por mucho<br />

tiempo en la memoria del lector. Por ejemplo, un<br />

consejo que le da el padre al hijo: “Diviértete, ¿me<br />

oyes?, cuesta mucho trabajo divertirse, y ten paciencia,<br />

no demasiada, y cuídate como si supieras que no<br />

siempre vas a ser joven...”.<br />

J.R.G.O<br />

premiado/a ausgezeichnet<br />

más allá de über die Handlung<br />

la trama hinaus<br />

FINN-OLE HEINRICH / CARLOS RODRIGUES GESUALDI<br />

¿Y entonces? Und nun? INTERMEDIO<br />

Amiguitos – Sprachen für Kinder, 2013 (48 págs.)<br />

Este libro incluye dos relatos interculturales cortos, en<br />

alemán y en español, con dibujos de la ilustradora ecuatoriana<br />

Eulalia Cornejo Coello, para niños a partir de los<br />

doce años. Sus autores, el alemán Finn-Ole Heinrich (1982)<br />

y el argentino Carlos Rodrigues Gesualdi, tratan un tema<br />

muy sensible con el que se enfrentan muchos adolescentes tanto en<br />

Alemania como en Latinoamérica: la separación de sus padres. Una<br />

nueva situación familiar, que provoca en los protagonistas de estos<br />

relatos reacciones que van desde la tristeza al duelo, pasando por<br />

una fase de rebeldía, con la esperanza,<br />

en cualquier caso, de volver a recuperar<br />

y unir de nuevo a los padres. Ambos autores,<br />

desde diferentes perspectivas y culturas,<br />

describen el tema de la separación<br />

en un estilo sencillo, simbólico y cercano,<br />

para que los lectores más jóvenes puedan<br />

entenderlo y, en cierta manera, asimilarlo<br />

sin tabúes. C.J.<br />

SORTEO<br />

incluir<br />

el relato<br />

el duelo<br />

volver a<br />

recuperar<br />

asimilar<br />

el sorteo<br />

(hier) beinhalten<br />

Erzählung<br />

(hier) Schmerz<br />

zurückgewinnen<br />

(hier) annehmen,<br />

verarbeiten,<br />

umgehen mit<br />

Verlosung<br />

Con la colaboración de la editorial Amiguitos – Sprachen für<br />

Kinder, <strong>ECOS</strong> sortea tres libros de ¿Y entonces? Und nun?<br />

Para participar e este sorteo, visite la página www.ecos-online.de/<br />

sorteo, donde encontrará las instrucciones, hasta el 18 de diciembre.<br />

<br />

MARC MIRALTA<br />

Flamenco Reunión<br />

Contrabaix<br />

INTERMEDIO<br />

en honor del cantante italiano Caffarelli.<br />

El CD incluye 11 arias, que Fagioli interpreta<br />

con una brillante técnica y la participación<br />

de la orquesta Il Pomo D’Oro,<br />

dirigida por el gran maestro Ricardo Minasi.<br />

Un álbum sensacional que nos<br />

transporta a la mejor lírica para contratenores.<br />

El gran músico y batería de jazz Marc<br />

Miralta, uno de los pioneros de la fusión<br />

“jazz flamenco”, ha sacado un<br />

nuevo disco que prosigue la línea del<br />

anterior New York Flamenco Reunión.<br />

En este nuevo álbum Flamenco Reunión<br />

se rodea de conocidos músicos<br />

de jazz, como <strong>Javier</strong> Colina, Baptiste<br />

Trotignon, Perico Sambeat, o el cantaor<br />

Blas Córdoba “El Kejío”. Un álbum<br />

entre amigos, incluye nueve temas de<br />

flamenco-jazz compuestos especialmente<br />

para este álbum, o adaptaciones<br />

que conectan<br />

el batería Jazzde<br />

jazz Schlagzeuger entre sí. Una delicia<br />

proseguir fortsetzen para los sentidos.<br />

el cantaor Flamencosänger<br />

<br />

FRANCO FAGIOLI,<br />

IL POMO D’ORO RICCARDO MINASI<br />

Arias for Caffarelli<br />

Naïve<br />

INTERMEDIO<br />

El argentino Franco Fagioli es uno de los mejores contratenores de la<br />

escena lírica internacional. Fagioli ha recibido numerosos premios por<br />

su extraordinaria carrera musical, además de ser miembro estable de la<br />

Ópera de Zúrich, y ha cantado en los mejores teatros de Europa y con<br />

grandes maestros de la lírica. Recientemente grabó Arias for Caffarelli,<br />

el contratenor<br />

lírico/a<br />

el miembro<br />

estable<br />

recientemente<br />

grabar<br />

Countertenor<br />

(hier) bzgl. der<br />

Klassischen Musik<br />

festes Mitglied<br />

kürzlich<br />

(hier) aufnehmen<br />

SORTEO<br />

Con la colaboración de Naïve, <strong>ECOS</strong> sortea dos CD Arias for Caffarelli.<br />

Para participar en este sorteo, visite la página www.ecos-online.de/sorteo,<br />

donde encontrará las instrucciones, hasta el 18 de diciembre.<br />

62<br />

<strong>ECOS</strong> diciembre 2013


| FACEBOOK |<br />

<strong>ECOS</strong> FACEBOOK<br />

¿Conoces ya <strong>ECOS</strong> facebook?<br />

En www.facebook.com/ecosdeespanaylatinoamerica somos<br />

más de 4.000 amigos. Aquí puedes compartir todo lo que te interesa,<br />

puedes criticar nuestro trabajo (¡o felicitarnos!).<br />

Hay fotos divertidas, vídeos, recetas, sorteos, ofertas especiales, etc.<br />

Erweitern Sie<br />

Ihren Spanisch-<br />

Wortschatz!<br />

TEMAS PARA EL 2014<br />

Estamos preparando la lista de temas para el<br />

2014. Os preguntamos en <strong>ECOS</strong> facebook qué es<br />

lo que os gustaría leer, y recibimos propuestas<br />

interesantísimas: costumbres de Andalucía, García<br />

Márquez, diferentes cocinas, Madrid, Paraguay...<br />

Muchas gracias a todos.<br />

MÁS DE 4.000 AMIGOS<br />

Hace poco superamos la cifra<br />

de 4.000 amigos en <strong>ECOS</strong> facebook.<br />

Lo celebramos con un<br />

download gratuito del E-Paper<br />

de <strong>ECOS</strong> de septiembre para todos.<br />

Y dentro de poco habrá<br />

otra promoción interesante...<br />

superar<br />

überschreiten<br />

Die <strong>ECOS</strong>-App:<br />

Pro Tag ein spanischer Begriff<br />

mit Audio-Datei für das<br />

Aussprache-Training<br />

mit Erklärung und Beispielsatz<br />

auf Spanisch<br />

Übersetzung ins Deutsche<br />

EL MEJOR CHISTE<br />

Un día cualquiera subimos una caricatura a<br />

<strong>ECOS</strong> facebook. La caricatura que veis al lado<br />

ha sido el contenido más visto y el que más<br />

“Me gusta” ha obtenido, más de 7.000 personas<br />

lo han visto hasta ahora. Como siempre, también<br />

os pedimos que nos enviéis chistes.<br />

<strong>ECOS</strong> facebook, nuestra presencia en las redes sociales,<br />

está abierto a todo lo que os inquieta y lo que queráis comentar.<br />

La conversación sigue. Los “Me gusta” se agradecen.<br />

GRATIS!<br />

Über iTunes Store oder Android Market<br />

ecos-online.de/apps<br />

<strong>ECOS</strong> diciembre 2013


| HUMOR |<br />

En una cafetería<br />

Un hombre entra en una cafetería y pide una<br />

ración de boquerones en vinagre, y un café con<br />

leche. El camarero se extraña, pero le sirve.<br />

El hombre empieza a mojar los boquerones<br />

uno a uno en el café con leche y se los va comiendo.<br />

El camarero está realmente sorprendido. Se<br />

acerca al hombre, y le dice:<br />

–Disculpe, pero es la primera vez en mi vida<br />

que veo a alguien comer boquerones con café<br />

con leche.<br />

El cliente levanta la cabeza con cara de asco,<br />

y responde:<br />

–La primera y la última,<br />

porque –¡puag!– en vinagre eingelegte Sardellen<br />

los boquerones in Essig, Öl u. Knoblauch<br />

está asqueroso.<br />

extrañarse sich wundern<br />

H. Navarrete<br />

Profesor enfermo<br />

El delegado del curso<br />

va a visitar al profesor, que está<br />

en el hospital. Al volver, le preguntan<br />

sus compañeros de clase:<br />

–¿Qué? ¿Hay esperanza?<br />

–¡Qué va! Mañana<br />

vuelve a darnos clase.<br />

Klassen-<br />

sprecher<br />

el delegado<br />

del curso<br />

En la cama<br />

Están ella y él en la cama, desnudos,<br />

cubiertos con la cobija. Ella le dice:<br />

–Eres un pésimo amante.<br />

Y él le responde:<br />

–Me extraña que te hayas formado ese<br />

juicio en sólo 45 segundos.<br />

(Un chiste de Venezuela compartido por el<br />

gran cronista colombiano Alberto Salcedo<br />

Ramos en Facebook)<br />

la cobija<br />

el juicio<br />

(LA) Bettdecke<br />

(hier) Urteil<br />

¿Cuándo empieza la vida?<br />

Tres mujeres, la hija, la madre y la abuela, charlan sobre<br />

el tema “¿Cuándo empieza la vida?”.<br />

La hija dice:<br />

–Pues, claro, con el nacimiento, ¿no?<br />

La madre replica:<br />

–No, chica, la vida empieza cuando se unen el óvulo y el<br />

espermatozoide. Abuela, ¿qué dices tú?<br />

La abuela se ríe y responde:<br />

–No tenéis ni idea: la vida empieza cuando los hijos están<br />

fuera de casa y el marido está en el cementerio.<br />

Enviado por Klaus Eber, Olching<br />

el óvulo Eizelle<br />

el aumento de sueldo<br />

detrás de mí<br />

la luz<br />

Aumento de sueldo<br />

–Jefe, auménteme el sueldo, que hay<br />

cuatro empresas detrás de mí.<br />

– Ya, ya... ¿Cuáles son?<br />

–¡La del cable, el gas, la luz y el teléfono!<br />

Gehaltserhöhung<br />

(hier Wortspiel) hinter<br />

mir her; an mir interessiert<br />

(hier) Strom<br />

¿CONOCE UN BUEN CHISTE?<br />

Si ha oído un chiste divertido, nos lo puede enviar. Los mejores serán publicados en esta página.<br />

Mándenos los chistes a: <strong>ECOS</strong> (chistes), Spotlight Verlag, Fraunhoferstr. 22, 82152 Planegg;<br />

también por fax: 0049 (0) 89 85681-345, o por e-mail: ecos-online@spotlight-verlag.de<br />

64<br />

<strong>ECOS</strong> diciembre 2013


| CARTAS DE LOS LECTORES |<br />

Abo<br />

Spotlight Verlag GmbH,<br />

Kundenbetreuung,<br />

Postfach 1565, 82144 Planegg<br />

Internet: www.spotlight-verlag.de<br />

Mo. bis Do. 9 bis 18 Uhr,<br />

Fr. 9 bis 16 Uhr<br />

Kundenbetreuung<br />

Privatkunden und Buchhandlungen<br />

Tel. +49 (0)89/8 56 81-16,<br />

Fax +49 (0)89/8 56 81-159<br />

E-Mail: abo@spotlight-verlag. de<br />

Kundenbetreuung Lehrer, Trainer<br />

und Firmen<br />

Tel. +49 (0)89/8 56 81-150,<br />

Fax +49 (0)89/8 56 81-119<br />

E-Mail: lehrer@spotlight-verlag.de<br />

Einzelverkaufspreis Deutschland<br />

Euro 6,90<br />

Bestellung Einzelhefte/ältere<br />

Ausgaben<br />

leserservice@spotlight-verlag.de<br />

Kundenservice<br />

Bezugskonditionen Jahresabo<br />

BRD<br />

Euro 74,40 inkl. MwSt. und Versandkos ten<br />

Österreich<br />

Euro 74,40 inkl. MwSt,<br />

zzgl. Euro 10,20 Versandkosten<br />

Schweiz<br />

sfr 111,60 zzgl. sfr 15 Versand kosten<br />

Übriges Ausland<br />

Euro 74,40 zzgl. Versandkosten<br />

Studentenermäßigung gegen Nachweis.<br />

Die Beliefe rung kann nach Ablauf des<br />

ersten Bezugs jahres jederzeit beendet<br />

werden – mit Geld-zurück-Garan tie für<br />

be-zahlte, aber noch nicht gelieferte<br />

Ausgaben.<br />

Weitere Servicenummern<br />

Leserbriefe: ecos@spotlight-verlag.de<br />

Anzeigen: anzeige@spotlight-verlag.de<br />

Sprachenshop: www.SprachenShop.de<br />

E-Mail: Bestellung@SprachenShop.de,<br />

Tel. +49 (0)711/72 52-245,<br />

Fax +49 (0)711/72 52-366<br />

Cortesía Luna Lodge<br />

Muchas gracias por enviarnos<br />

esta simpática anécdota de su<br />

viaje a Costa Rica.<br />

La Redacción<br />

<strong>ECOS</strong> www.ecos-online.de<br />

Herausgeber und Verlagsleiter Dr. Wolfgang Stock<br />

Chefredakteurin Elsa Mogollón-Wendeborn<br />

Stellvertretende Chefredakteurin Virginia Azañedo<br />

Chefin vom Dienst Leandra Pérez Casanova<br />

Redaktion José María Do mín guez, Juan Ramón García<br />

Ober, Covadonga Jimé nez, Klaus Walter<br />

Mitarbeiter im Redaktionsbereich<br />

Ana Brenes, Eva Lloret<br />

Autoren<br />

Spanien: Mercedes Abad, Luisa Moreno, María<br />

Sánchez, Laura Terré<br />

Lateinamerika Alberto Amato (Argentina), Marlene<br />

Aponte (Paraguay), Álex Ayala Ugarte (Bolivia), Fer nan -<br />

do Brio nes (Mé xi co), Albinson Linares (Vene zuela),<br />

Guillermo Lizarzaburo (Ecuador), Her nán Neira (Chile),<br />

Alberto Salcedo Ramos (Co lombia), Omilia So ria (Cuba)<br />

Bildredaktion Leandra Pérez Casanova,<br />

Giancarlo Sánchez-Aizcorbe<br />

Gestaltung Polarstern Media, München;<br />

Christiane Schäffner<br />

Produktionsleitung Ingrid Sturm<br />

Litho H.W.M. GmbH, 82152 Planegg<br />

Druck Vogel Druck, 97204 Höchberg<br />

<strong>ECOS</strong> wird besonders umweltfreundlich<br />

auf chlorfrei gebleichtem Papier gedruckt.<br />

Im Spotlight Verlag ers chei nen:<br />

Spotlight, Business Spotlight, Écou te, <strong>ECOS</strong>,<br />

ADESSO, Deutsch perfekt<br />

ISSN 2196-4335<br />

Gesamt-Anzeigenleitung<br />

Axel Zettler<br />

Tel. +49 (0)89/8 56 81-130, Fax +49 (0)89/8 56 81-139<br />

E-Mail: anzeige@spotlight-verlag.de<br />

Sprach- & Reisemarkt Crossmedia<br />

Eva-Maria Markus<br />

Tel. +49 (0)89/8 56 81-131, Fax +49 (0)89/8 56 81-139<br />

E-Mail: e.markus@spotlight-verlag.de<br />

E-Mail: anzeige@spotlight-verlag.de<br />

Media Consultant<br />

Martina Konrad<br />

Tel. +49 (0)89/8 56 81-132, Fax +49 (0)89/8 56 81-139<br />

E-Mail: m.konrad@spotlight-verlag.de<br />

E-Mail: anzeige@spotlight-verlag.de<br />

Repräsentanz Empfehlungsanzeigen<br />

iq media marketing gmbh<br />

Patrick Priesmann, Leiter Marketing<br />

Kasernenstraße 67, 40213 Düsseldorf<br />

Tel. +49 (0)211/887-2315, Fax +49 (0)211/887-97-2315<br />

E-Mail: patrick.priesmann@iqm.de<br />

Lina Cicelyte, Product Manager<br />

Kasernenstraße 67, 40213 Düsseldorf<br />

Tel.+49 (0211)/887-2367, Fax: +49 (0)211/887-97-2367<br />

E-Mail: lina.cicelyte@iqm.de<br />

IVW-Meldung III. Quartal 2013<br />

26.293 verbreitete Auflage <strong>ECOS</strong><br />

Nielsen 1, 2, 5, 6, 7<br />

iq media marketing gmbh<br />

Kasernenstraße 67, 40213 Düsseldorf<br />

Tel. +49 (0)211/887-2053,<br />

Fax +49 (0) 211/887-2099,<br />

E-Mail: marion.weskamp@iqm.de<br />

Nielsen 3a<br />

iq media marketing gmbh<br />

Eschersheimer Landstraße 50, 60322 Frankfurt<br />

Tel. +49 (0) 69/2424-4510, Fax +49 (0) 69/2424-59-4555<br />

E-Mail: eva-maria.glaser@iqm.de<br />

Nielsen 3b+4<br />

iq media marketing gmbh<br />

Nymphenburger Straße 14, 80335 München<br />

Tel. +49 (0) 89/545907-26, Fax +49 (0) 89/545907-24<br />

E-Mail: katja.foell@iqm.de<br />

Österreich<br />

Internationale Medienvertretung & Service<br />

proxymedia e.U.<br />

Wiesengasse 3, A-2801 Katzelsdorf<br />

Tel. +43 2662/36755, Fax +43 125-330-333-989<br />

E-Mail: michael.schachinger@proxymedia.at<br />

Schweiz<br />

Top Media Sales GmbH, Chamerstraße 56, CH-6300 Zug<br />

Tel. +41 (0)41/7105701, Fax +41 (0)41/ 7105703<br />

E-Mail: walter.vonsiebenthal@topmediasales.ch<br />

International Sales<br />

iq media marketing gmbh, Gerda Gavric-Hollender<br />

Kasernenstraße 67, 40213 Düsseldorf<br />

Tel. +49 (0)211/887 97 23 43, Fax +49 (0)211/887 97 23 43<br />

E-Mail: gerda.gavric@iqm.de<br />

Anzeigenpreisliste Es gilt die Anzeigenpreisliste<br />

Nr. 22 ab Ausgabe 1/13 gültig<br />

Verlag und Redaktion Spotlight Verlag GmbH<br />

Postanschrift: Postfach 1565, 82144 Planegg<br />

Hausanschrift: Fraunhoferstr. 22, 82152 Planegg<br />

Telefon: +49 (0)89/8 56 81-0, Telefax: +49 (0)89/8 56 81-105<br />

Redaktion: ecos@spotlight-verlag.de<br />

Geschäftsführung<br />

Dr. Wolfgang Stock, Markus Schunk<br />

Vertriebsleitung Monika Wohlgemuth<br />

Marketingleitung Holger Hofmann<br />

Leserservice Birgit Hess<br />

Leitung Marketing B2C & PR Heidi Kral<br />

Leitung Marketing B2B & Kooperationen<br />

Susanne Mürbeth<br />

Vertrieb Handel<br />

MZV, Ohmstr. 1, 85716 Unterschleißheim<br />

Bankverbindungen<br />

Commerzbank AG, Düsseldorf (BLZ 300 800 00)<br />

Konto-Nummer 0 212 865 200<br />

Credit Suisse AG, Zürich (BC 48 35)<br />

Konto-Nummer 554 833-41<br />

Der Inhalt der Artikel gibt die Meinung der Autoren,<br />

nicht der Redaktion wieder.<br />

© 2013 Spotlight Verlag, auch für alle genann ten<br />

Autoren, Fotografen und Mitarbeiter.<br />

Costa Rica<br />

Su interesantísimo artículo<br />

sobre Costa Rica (09/2013)<br />

me hizo recordar un episodio<br />

en un viaje de negocios por algunos<br />

países latinomericanos,<br />

Costa Rica, entre otros, en el<br />

año 1965 o 1966.<br />

Un fin de semana lo pasé en la<br />

capital, San José. Quería<br />

aprovechar la oportunidad<br />

para hacer una excursión al<br />

volcán de Irazú, que había<br />

estallado poco antes. El sábado<br />

negocié el pasaje con el<br />

único taxista dispuesto a la<br />

aventura, el cual me hizo un<br />

precio muy alcanzable.<br />

Cuando lo encontré la mañana<br />

siguiente, estaba discutiendo<br />

con una pareja de<br />

americanos, quienes también<br />

estaban interesados en la mis -<br />

ma excursión, pero querían ir<br />

solos. Su oferta era muy superior<br />

a la mía.<br />

El taxista rehusó diciendo:<br />

“¿Qué se creen estos gringos?<br />

¿Que me pueden comprar con<br />

sus malditos dó lares?”.<br />

Finalmente hicimos el viaje<br />

solos. Por milagro, el carro<br />

(coche) sobrevivió las carreteras<br />

que ni siquiera eran pistas<br />

–gracias al antiguo carro<br />

americano del taxista–.<br />

¿Cuál fue el motivo del taxista?<br />

¿Fue el honor de un orgulloso<br />

costarricense? ¿O el<br />

desprecio por los malditos dólares<br />

del “gringo”?<br />

Werner Geiser, Gelsenkirchen<br />

Fe de erratas<br />

Para perfeccionistas 09/13<br />

(“Cues tiones pendientes”, pág.<br />

50)<br />

Tengo una pregunta acerca<br />

del último párrafo del artículo<br />

mencionado. Para mí se han<br />

confundido los términos gramaticales<br />

“infinitivo” e “indicativo”.<br />

En mi opinión, el<br />

término “indicativo” hubiera<br />

sido correcto. Sin embargo,<br />

estoy seguro de que todos los<br />

lectores han entendido bien la<br />

explicación del uso del subjuntivo<br />

e indicativo.<br />

Reinhold Grupp, Meckenbeuren<br />

Muchas gracias por su atenta<br />

lectura. En cuanto al error que<br />

nos señala, tiene Ud. toda la<br />

razón del mundo. Citamos la<br />

interesantísima carta de una<br />

lectora, y no nos percatamos<br />

de que decía “infinitivo” en<br />

vez de “indicativo”.<br />

Correctamente tiene que decir<br />

así: “Cuando aprendo un nue -<br />

vo verbo, siempre aprendo si<br />

va en en subjuntivo o en indicativo<br />

(...). Creo que se usa el<br />

indicativo porque el sentimiento<br />

del alivio (...). Si entre<br />

el verbo de sentimiento +<br />

“que” hay un verbo, se utiliza<br />

que + indicativo”. J.M.D.<br />

<strong>ECOS</strong> diciembre 2013 65


SPRACHKURSE UND SPRACHFERIEN<br />

SPANISCH MIT MEDITERRANEM FLAIR<br />

Wohnen und lernen im Haus des Lehrers<br />

Sprachreisen<br />

weltweit<br />

Spanien, Mexiko, Argentinien<br />

Probigua<br />

Proyecto Bibliotecas Guatemala<br />

Rubrikanzeigen / Anuncios clasificados<br />

www. spanischlernen-tarragona.de<br />

Tel. +34 658 566 973<br />

BERUFSAUSBILDUNG, FORTBILDUNG<br />

www.europasekretaerin.de<br />

staatl. anerkannt, kleine Klassen, mit Uni.-Abschluss, BBS, ☎ (07221) 22661<br />

Berufsfachschule für Fremdsprachen:<br />

Europasekretär/in, Übersetzer/in, Fremdsprachenkorrespondent/in,<br />

Welthandelskorrespondent/in, EDV- und Sprachkurse, Prüfungszentrum<br />

F+U Academy of Languages, Heidelberg<br />

Tel. 06221 8994-2941<br />

www.fuu-heidelberg-languages.com<br />

F+U Academy of Languages<br />

Hauptstraße 1, 69117 Heidelberg<br />

Tel. 06221 8994-2941, sprachen@fuu.de<br />

www.fuu-heidelberg-languages.com<br />

www.ecos-online.de<br />

KUNST<br />

Einem Teil dieser<br />

Ausgabe ist eine Beilage von<br />

Pro-Idee Catalog GmbH<br />

beigefügt.<br />

Lernen Sie<br />

Spanisch in Antigua<br />

und unterstützen Sie damit ein soziales Projekt!<br />

Sprachkurs und Unterkunft<br />

2 Wochen für €350.–<br />

Individuelles Programm nach Absprache möglich.<br />

Freiwillige Mitarbeit im Projekt möglich.<br />

Auskunft: www.probigua.ch<br />

Anmeldung: www.probigua.org<br />

VERSCHIEDENES<br />

Bei uns geht Ihre Spende<br />

garantiert nicht unter.<br />

www.seenotretter.de<br />

Ihre Anzeige im<br />

Sprach- und Reisemarkt EcoS<br />

Print & E-Paper<br />

<br />

<br />

Dolmetscher/<br />

Übersetzer<br />

Spanisch<br />

In 3 Jahren zur staatlichen Prüfung.<br />

Bachelor und Master möglich!<br />

Würzburger Dolmetscherschule<br />

Paradeplatz 4 · 97070 Würzburg·Tel.: 0931 52143<br />

info@wds.wuerzburg.eso.de<br />

www.dolmetscher-schule.de<br />

Mitglied der Euro-Schulen-Organisation<br />

Rabatte<br />

ab 3 Anzeigen 3 % Rabatt<br />

ab 6 Anzeigen 6 % Rabatt<br />

ab 9 Anzeigen 10 % Rabatt<br />

ab 12 Anzeigen 15 % Rabatt<br />

Beispiel 1<br />

1-spaltig / 20 mm hoch<br />

e 86,– (schwarz/weiß)<br />

e 111,– (farbig)<br />

Beispiel 3<br />

2-spaltig / 30 mm hoch<br />

e 258,– (schwarz/weiß)<br />

e 333,– (farbig)<br />

Beispiel 2<br />

1-spaltig / 40 mm hoch<br />

e 172,– (schwarz/weiß)<br />

e 222,– (farbig)<br />

Weitere Formate möglich.<br />

Alle Preise zuzüglich MwSt.


SPRACHKURSE UND SPRACHFERIEN<br />

Live the language with EF!<br />

Du suchst nach einem aufregenden Auslandsaufenthalt<br />

der unvergessliche Erlebnisse garantiert? Nichts wie<br />

los! Verbessere jetzt Deine Fremdsprachenkenntnisse<br />

in einer von 40 EF Sprachschulen in 16 Ländern<br />

weltweit! Ob ein Sprachkurs im Ausland, ein<br />

Multi-Sprachenjahr oder ein Studienjahr... die<br />

Entscheidung liegt allein bei Dir!<br />

EF Düsseldorf<br />

Königsallee 92a<br />

40212 Düsseldorf<br />

Tel: 0211-688570<br />

www.ef.com<br />

Spanisch<br />

Intensiv<br />

EF München<br />

Lehel Carré<br />

Gewürzmühlstr. 11<br />

80538 München<br />

Tel: 089-2311900<br />

In Can Ribes, der kleinen Sprachschule am Rande<br />

der Pyrenäen. Intensiv-Kurse mit persönlicher<br />

Betreuung. Kinderkurse & Kinderbetreuung.<br />

Ideal auch für Urlaub & Gruppenreisen.<br />

Kontakt & Information:<br />

Fon: 0034 972 573211 Mobil: 0034 606822306 EMail: info@can-ribes.de<br />

www.can-ribes.de<br />

EF Stuttgart<br />

Geißstr. 4<br />

70173 Stuttgart<br />

Tel: 0711-2599640<br />

Internationale Sprachschulen<br />

MEHR INFOS<br />

UND KOSTENLOSE<br />

BROSCHÜREN AUF<br />

www.ef.de/<br />

katalog<br />

DIALOG<br />

Sprachreisen & Sprachkurse weltweit<br />

DIALOG-SPRACHREISEN<br />

T. 0761 286470 • www.dialog.de<br />

AlfaSprachReisen<br />

Die schönsten Ziele und die besten<br />

Programme für Ferien, Freizeit und<br />

Beruf. Informationen und Beratung:<br />

www.alfa-sprachreisen.de<br />

Telefon 0711-61 55 300<br />

FERIENHÄUSER, -WOHNUNGEN<br />

Rubrikanzeigen / Anuncios clasificados<br />

Themenvorschau<br />

ausgabe 02/14:<br />

• Teneriffa – San Cristóbal de la Laguna<br />

• Die schönsten Museen Spaniens (Madrid)<br />

• Sprache der Liebe<br />

• Lugares mágicos: Costa Rica, La ruta Quetzal<br />

anzeigenschluss: 11.12.13, Erstverkaufstag: 29.01.14<br />

Änderungen vorbehalten.<br />

Themenvorschau<br />

SEVILLA<br />

35 qm mod. ruhiges Appartement mit<br />

großer Dachterrasse im Herzen von Triana.<br />

Nähe Kirche St. Ana, zu vermieten.<br />

Tel./Fax: 02845-2 87 58<br />

eMail: Barbara.Starke@t-online.de<br />

Nächster<br />

Anzeigentermin:<br />

11. Dezember für die<br />

Februar-Ausgabe<br />

Madrid de los Austrias<br />

Hübsch eingerichtete Wohnung zu<br />

vermieten, 10 Min. vom Palacio Real<br />

entfernt. Ideal für 1-2 Personen.<br />

E-Mail: romeroherranz@yahoo.de<br />

Madrid<br />

Zu vermieten: 5 min. von der<br />

Plaza de Oriente entfernt, modern<br />

ausgebaute Altstadtwohnung (hohe<br />

Decken, Parkett). Für 1-2 Personen.<br />

e-mail: barbara.lussi@bluewin.ch<br />

haben sie Fragen zu anzeigenschaltungen?<br />

Tel. +49 (0)89/8 56 81-131 | Fax +49 (0)89/8 56 81-139<br />

E-Mail: anzeige@spotlight-verlag.de


| AVANCE |<br />

<strong>ECOS</strong> EN ENERO 2014<br />

Schauen Sie auch online: www.ecos-online.de<br />

VIAJES<br />

Madrid: 10 motivos para<br />

visitar la capital española<br />

Madrid es una ciudad que late [pulsiert] las 24 horas<br />

del día, y adentrarse [eindringen] en ella puede ser una<br />

aventura inolvidable. Le ofrecemos 10 razones de peso<br />

para hacer una visita a la capital de España.<br />

Insidertipps<br />

für Madrid<br />

SERIE<br />

Die schönsten Museen Spaniens:<br />

Museo Fundació Miró de Barcelona<br />

La Fundación Joan Miró nos ofrece un nuevo concepto de<br />

museo, más dinámico y moderno. El museo aclara que la<br />

creación de Miró convivía [zusammensein] con las manifesta -<br />

ciones artísticas más contemporáneas.<br />

Shutterstock (3x)<br />

LUGARES MÁGICOS<br />

Argentina: San Carlos de Bariloche<br />

San Carlos de Bariloche se encuentra a orillas del lago Nahuel<br />

Huapi, espejo de agua que junto a las montañas de los Andes y<br />

los frondosos [dicht] bosques enmarca [einrahmen, umgeben]<br />

esta bella ciudad de la Patagonia argentina.<br />

¡Sorteamos [wir verlosen]<br />

varios premios a los<br />

mejores vídeos caseros<br />

[selbstgedreht]!<br />

IDIOMA<br />

Concurso: Vídeos<br />

de español coloquial<br />

Filme cualquier diálogo de la familia Pérez de 2013<br />

y gane fabulosos premios. Les invitamos a participar<br />

en el divertido concurso de vídeos caseros. Todos<br />

pueden hacer su vídeo, ya sea de forma individual o<br />

en grupo. ¡¡Mucha suerte!!<br />

Y además: Reportaje 500 años del descubrimiento del Océano Pacífico<br />

Guía breve de la Historia de España Resumen de los hechos más importantes<br />

AB 18. DEZEMBER IM ZEITSCHRIFTENHANDEL<br />

68<br />

<strong>ECOS</strong> diciembre 2013


Gut für<br />

den Kopf!<br />

Besser mit Sprachen. Land und Leute<br />

verstehen – und nebenbei die Sprache<br />

lernen. Jeden Monat neu.<br />

4<br />

Ausgaben<br />

zum Preis<br />

von 3!*<br />

Bestellen Sie jetzt Ihr Lieblingsmagazin!<br />

www.spotlight-verlag.de/4fuer3 +49 (0)89/8 56 81-16<br />

* Kennenlern-Angebot für Neu-Abonnenten: 4 Ausgaben eines Magazins Ihrer Wahl zum Preis von 3<br />

(€ 18,60 / SFR 27,90 – Business Spotlight € 34,50 / SFR 51,75).


Immer und überall –<br />

deine Lieblingssprache<br />

NEU!<br />

dalango mobile<br />

Sprachen online lernen – jetzt auch unterwegs!<br />

Optimiert für Tablet und Smartphone:<br />

www.dalango.de/togo<br />

Ein Produkt des


TRAUMZIELE AUF SPANISCH<br />

ugares mágicos<br />

Dezember 2013<br />

www.ecos-online.de<br />

Chile<br />

El valle del Maipo


Lo que debes saber<br />

¡Bienvenidos a Chile!<br />

extenderse a sich erstrecken über,<br />

lo largo de sich ausdehnen über<br />

considerar<br />

el ancho<br />

angosto/a<br />

(hier) beachten<br />

Breite<br />

schmal<br />

pasando por (fig.) über<br />

la estepa<br />

helado/a<br />

el glaciar<br />

Steppe<br />

vereist<br />

Gletscher<br />

Chile se extiende a lo largo de unos 4.300 km entre el océano Pacífico y la<br />

cordillera de los Andes. Si se considera el Territorio Chileno Antártico, su<br />

longitud total es cerca de 8.000 km con un ancho de unos 445 km.<br />

La naturaleza de este angosto país suramericano<br />

es única y fascinante; tiene<br />

desde zonas desérticas en el norte, como<br />

el desierto de Atacama –el más seco del<br />

mundo–, pasando por las zonas de estepas,<br />

lagos, ríos, bosques tropicales y volcanes,<br />

hasta llegar a zonas heladas y<br />

glaciares, como los de Balmaceda y<br />

Serrano, en el sur del fin del mundo.<br />

Shutterstock (3x)<br />

ío Maipo<br />

El río Maipo es el más importante de la región metropolitana<br />

de Santiago de Chile. Nace en la laguna Nacimiento,<br />

a unos 3.000 metros de altura, recorre unos<br />

250 kilómetros a lo largo de la cordillera de los Andes y<br />

desemboca en el océano Pacífico. En él desaguan los<br />

ríos Volcán, Colorado, Yeso, Mapocho, Clarillo y Angostura.<br />

El río Maipo es el<br />

principal colector de<br />

las aguas de Santiago, y<br />

concentra el 70% de la<br />

demanda actual de<br />

agua potable y cerca<br />

de un 90% de las demandas<br />

de regadío.<br />

arar<br />

Sabías que...<br />

Maipo<br />

en la lengua mapundungun,<br />

maipun significa<br />

trabajar la<br />

tierra, arar.<br />

pflügen<br />

la región<br />

metropolitana<br />

nacer<br />

recorrer<br />

desembocar<br />

desaguar en<br />

aktueller<br />

Trinkwasser-<br />

bedarf<br />

el colector<br />

la demanda<br />

actual de<br />

agua potable<br />

la demanda<br />

de regadío<br />

Hauptstadtregion<br />

(hier Fluss)<br />

entspringen<br />

zurücklegen<br />

münden<br />

abfließen, (hier) zufließen,<br />

münden in<br />

(hier) Sammelbecken<br />

Bewässerungsbedarf<br />

vino<br />

No confunda<br />

el vino con él vino<br />

(hier indef. von venir) er/sie kam<br />

Información general<br />

Nombre oficial República de Chile<br />

Gobierno República Democrática<br />

Presidencial<br />

Idioma oficial Español o castellano<br />

Capital<br />

Santiago de Chile<br />

Moneda<br />

Peso chileno<br />

Superficie 756.950 km 2<br />

Población Más de 16,6 millones<br />

(2012)<br />

Gentilicio Chileno(a)<br />

Montaña más alta Ojos del Salado<br />

(6.880 m.)<br />

el gentilicio Einwohner- bzw. Ortsbezeichnung<br />

2 LUGARES MÁGICOS Chile diciembre 2013 <strong>ECOS</strong>


El valle del Maipo se encuentra rodeando la ciudad de Santiago<br />

de Chile, siguiendo el curso del río del mismo nombre, y es reconocido<br />

a nivel internacional por la calidad de sus vinos. La Ruta<br />

del Vino del Maipo agrupa una serie de viñas ubicadas en el piedemonte<br />

andino, en una zona que comprende las comunas de<br />

Buin, Pirque y Paine, a unos 45 minutos de la capital chilena.<br />

Aquí se pueden visitar las Viñas<br />

de Concha y Toro, fundada en<br />

1883; Santa Rica, declarada Monumento<br />

Nacional o la Viña<br />

Undu rraga, que mezcla una<br />

planta moderna de vinificación<br />

con las antiguas bodegas subte -<br />

rráneas. Un viaje por el pasado y<br />

el presente del vino tinto chileno.<br />

Texto en <strong>ECOS</strong><br />

audio diciembre 2013<br />

Ruta del vino<br />

rodear<br />

agrupar<br />

la viña<br />

umgeben<br />

(hier) vereinen<br />

Weinberg; Rebe;<br />

(hier chil.) Weingut,<br />

Kellerei<br />

el piedemonte Vorgebirge<br />

comprender (hier) einschließen<br />

la planta Anlage zur<br />

de vinificación Weinherstellung<br />

subterráneo/a unterirdisch<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

El río Maipo recorre 250 km entre los Andes y el océano Pacífico Viñas<br />

en el valle del Maipo La uva carménère es exclusiva de este país Casona<br />

de la viña de Concha y Toro Entrada a la Viña Undurraga Frutas<br />

regionales Corchos de vinos chilenos. Mehr Infos: www.ecos-online.de<br />

Shutterstock (1, 2, 3, 7); Alamy (6)<br />

Pablo Neruda<br />

Es el poeta chileno<br />

más famoso. Murió<br />

hace 40 años, poco<br />

después del golpe militar<br />

de Augusto Pinochet.<br />

Pablo Neruda era<br />

el seudónimo de Neftalí<br />

Ricardo Reyes Basoalto (Pa -<br />

rral, Chile, 1904; Santiago de<br />

Chile, 1973). Neruda alcanzó<br />

fama internacional con su<br />

libro Veinte poemas de<br />

amor y una canción desesperada<br />

(1924). Fue cónsul en países como: Birmania, Ceilán,<br />

Java, Singapur y España, donde al estallar la Guerra<br />

Civil escribió España en el corazón.<br />

Su prestigio internacional<br />

el golpe militar Militärputsch<br />

alcanzar fama international<br />

internacional berühmt<br />

werden<br />

al estallar la bei Ausbruch des<br />

Guerra Civil Bürgerkriegs<br />

conceder<br />

verleihen<br />

fue reconocido en 1971,<br />

año en que se le concedió<br />

el Premio Nobel de Lite -<br />

ratura.<br />

Roberto Bolaño<br />

Roberto Bolaño es considerado<br />

uno de los mejores<br />

escrit ores latinoamericanos<br />

contemporáneos. Murió en<br />

2003, con sólo 50 años. Su<br />

novela póstuma 2666, una obra<br />

de mil páginas, es uno de los hitos<br />

de la literatura actual. Bolaño escribió<br />

cuentos, poemas, así como las novelas La pista de<br />

hielo (1993), La literatura nazi en América (1996),<br />

Estrella distante (1996). Su novela Los detectives<br />

salvajes (1998), le valió el Premio Herralde, el Premio<br />

del Consejo de Chile en 1999 y el Premio<br />

Rómulo Gallegos en el mismo año. Entre sus obras<br />

tenemos: Amuleto (1999), Nocturno de Chile<br />

(2000), Putas ase si -<br />

nas (2001), Amberes<br />

ser con- (hier)<br />

siderado/a gelten als (2002), Una novelita<br />

contempo- zeitgenössisch, lumpen (2002), o<br />

ráneo/a modern<br />

El gaucho insufrible<br />

el hito Meilenstein, (2003).<br />

Höhepunkt<br />

valer<br />

(hier) einbringen,<br />

eintragen<br />

<strong>ECOS</strong> diciembre 2013<br />

Chile LUGARES MÁGICOS 3


Alamy<br />

Chile<br />

Por las viñas del Maipo<br />

por Mariana McGill<br />

Recomendamos:<br />

Asistir a la fiesta de la vendimia en el mes<br />

de abril, en el valle del Maipo.<br />

<br />

La industria del vino tiene una<br />

larga tradición en Chile, que se<br />

remonta al siglo XVI, cuando las<br />

primeras cepas de la uva vinífera<br />

(vitis vinífera) fueron traídas a<br />

América por misioneros durante la<br />

conquista española. Su cultivo fue<br />

fácil en Chile, porque los españoles<br />

encontraron suelos favorables y<br />

abundancia de agua en la zona central<br />

de Chile, ideal para la planta -<br />

ción de las primeras vides.<br />

Hacia finales del siglo XIX, algunos<br />

vinicultores como Macul, Errázuriz,<br />

Del Pedregal, Ossa y Urmeneta cultivaron<br />

viñas con gran estilo, creando<br />

la base para un buen vino<br />

chileno.<br />

Variedades de vides conocidas<br />

como chardonnay, riesling, cabernet<br />

sauvignon, merlot y pinot noir<br />

se cultivan actualmente en Chile.<br />

Los viñedos se encuentran en las<br />

regiones de Coquimbo, Aconcagua,<br />

Valle Central y Valle Sur, incluyendo<br />

sus subregiones, todas ubicadas en<br />

el hemisferio sur entre los 30 y 38<br />

grados de latitud.<br />

Como el vino chileno típico, está<br />

considerado el producido de la vid<br />

bordeaux carménère. A mediados<br />

del siglo XIX, un intenso ataque de<br />

la plaga phylloxera erradicó de<br />

Francia este y otros tipos de vid<br />

casi por completo. Esta plaga se<br />

extendió también por otros países<br />

productores de vino. Chile se salvó<br />

de esta plaga; por eso, desde entonces<br />

hasta hoy, se pueden volver<br />

a exportar vides de Chile a Europa,<br />

especialmente de bordeaux carménère.<br />

Ahora que conocen un poco la historia<br />

y tradición del vino chileno,<br />

les invitamos a iniciar este viaje con<br />

nosotros por tierras chilenas dedicadas<br />

a la producción vinícola,<br />

como las del valle del Maipo.<br />

Primero estaremos un día en la capital<br />

chilena y disfrutaremos sus<br />

ofertas culturales y de ocio; visitaremos<br />

el Palacio Cousiño, ejemplo<br />

de la riqueza basada en la explotación<br />

de minas de plata y carbón.<br />

Esta familia tiene una de las primeras<br />

viñas que veremos: la Cousiño<br />

Macul, ubicada a unos 20 minutos<br />

de Santiago. Después seguiremos<br />

nuestro recorrido por la ruta del<br />

vino y visitaremos la bodega Concha<br />

y Toro. Con este propósito, nos<br />

trasladaremos a la localidad de Pirque,<br />

desplazándonos a lo largo del<br />

remontarse a<br />

la cepa<br />

la uva vinífera<br />

favorable<br />

la abundancia<br />

la vid<br />

el medio de<br />

expresión<br />

el vinicultor<br />

cultivar<br />

el viñedo<br />

el grado de<br />

latitud<br />

la phylloxera,<br />

la filoxera<br />

erradicar<br />

la explotación<br />

el propósito<br />

trasladarse<br />

zeitl. zurückgehen auf<br />

Weinstock, Rebe<br />

(hier) Weinrebe<br />

günstig; geeignet<br />

Überfluss, Reichtum<br />

Rebe, Weinstock<br />

Ausdrucksmittel<br />

Winzer<br />

anbauen<br />

Weinberg, Rebberg<br />

Breitengrad<br />

Reblaus<br />

ausrotten,<br />

(hier) vernichten<br />

(hier) Abbau<br />

Absicht<br />

sich begeben<br />

4 LUGARES MÁGICOS Chile diciembre 2013 <strong>ECOS</strong>


Shutterstock (2, 3, 8, 9); Alamy (4, 7); Getty (5, 6)<br />

valle del Maipo, donde se en -<br />

cuentran las bodegas más tradicionales<br />

del país. El valle del Maipo<br />

ofrece las condiciones ideales para<br />

la producción de elegantes vinos<br />

tintos.<br />

La propiedad vinícola Concha y<br />

Toro fue fundada en 1883 por el<br />

Marqués de Casa Concha. En el<br />

presente, los viñedos se extienden<br />

en diferentes partes de la región<br />

de más de 750 hectáreas. Finos vinos<br />

chilenos son producidos de diferentes<br />

variedades de vides, tales<br />

como: cabernet sauvignon, chardonnay,<br />

sauvignon blanc, y otras.<br />

Luego visitaremos el sistema de<br />

parques, los viñedos y la bodega,<br />

incluyendo una degustación de vinos<br />

y quesos, y así iremos avivando<br />

la pasión por el vino chileno.<br />

El segundo día, tomaremos la Ruta<br />

68 hacia el hermoso interior chileno<br />

para visitar Viña Undurraga.<br />

Esta propiedad vinícola fue funda -<br />

da en 1885 por Francisco Undu rra -<br />

ga Vicuña. Hoy, Viña Undurraga es<br />

una de las pocas en el mundo con<br />

cepas no injertadas. Durante nues -<br />

tra visita, podremos ver el proceso<br />

completo de la pro duc ción de sus<br />

vinos, catarlos, y luego pasear por<br />

el hermo so parque diseñado por<br />

el arquitecto paisa jista francés<br />

Dubois.<br />

En el valle del Maipo podemos visitar<br />

también otras viñas, como las<br />

de Santa Rita, declarada Monumento<br />

Nacional. Nuestra propuesta<br />

para descubrir esta ruta del vino<br />

por el Maipo es visitar tres viñas de<br />

esta zona, disfrutar de un delicioso<br />

almuerzo típico de la región, degustar<br />

los mejores vinos chilenos,<br />

recordando el proverbio latino in<br />

vino veritas, en el vino está la verdad.<br />

¡Salud!<br />

la propiedad<br />

vinícola<br />

la degustación<br />

avivar<br />

no injertado/a<br />

catar<br />

Weinkellerei, Weingut<br />

Verkostung<br />

beleben, anfachen<br />

nicht veredelt<br />

probieren, verkosten<br />

Viñedos ubicados en el valle del Maipo, al suroeste de Santiago de Chile Valle del Maipo Casona de la Viña<br />

Concha y Toro En el valle del Maipo se puede cabalgar o hacer otros deportes en la naturaleza La Viña Undurraga<br />

está situada en una finca, cuyo parque fue diseñado por el paisajista francés Pierre Henri Dubois Interior de la Viña<br />

Concha y Toro La vid carménère es típica de este país sudamericano Cajón del Maipo, uno de los paisajes más<br />

bonitos de Chile.<br />

<strong>ECOS</strong> diciembre 2013<br />

Chile LUGARES MÁGICOS 5


Tradiciones<br />

Empanada chilena<br />

La empanada es una masa de harina de trigo, re llena de carne,<br />

pescado, verdura, etc., cocida en el horno o frita. En Chile es<br />

muy típica la llamada “empanada de pino”, hecha con harina de<br />

trigo y rellena de carne, cebolla,<br />

la empanada<br />

la masa de harina<br />

relleno/a de<br />

cocido/a en el horno<br />

las pasas de uvas<br />

la pipa<br />

Teigtasche<br />

Teig<br />

gefüllt mit<br />

gebacken<br />

Rosinen<br />

(hier chil.) Fass<br />

pasas de uvas y huevo<br />

cocido. En el valle del Maipo<br />

se acompaña con pipeño,<br />

un vino del año guardado<br />

en pipas (toneles), al estilo<br />

campestre chileno.<br />

al estilo campestre im ländlichen Stil<br />

Araucaria araucana<br />

Es el árbol nacional de Chile. Muy bonito, se ve<br />

como una columna y alcanza entre 30 y 50<br />

metros; tiene ramas horizontales y bien separadas.<br />

Se encuentran en bosques y estepas de<br />

Chile y Argentina. La araucaria es un fósil viviente<br />

de la Era Mesozoica. Los indígenas mapuches,<br />

del centro<br />

de Chile, usaban la<br />

semilla de araucaria<br />

como alimento; ellos<br />

llamaban a este<br />

árbol “pehuén”.<br />

la araucaria<br />

araunaca<br />

la rama<br />

el fósil viviente<br />

Araukarie<br />

Zweig<br />

lebendiges<br />

Fossil<br />

Fósil viviente<br />

Se llama así a las especies vivas aisladas que sobrevivieron<br />

de grupos más amplios, que florecieron<br />

hace millones de años y ahora son conocidos<br />

principalmente por sus fósiles. Sin embargo, es<br />

de notar el hecho de que la expresión fósil viviente<br />

no es un término científico, sino coloquial,<br />

pues un fósil<br />

es de notar (hier) man muss beachten no vive.<br />

Calera de Tango<br />

Shutterstock<br />

Camino al valle del Maipo se puede visitar la Calera<br />

de Tango, al sur de Santiago, que destaca por<br />

sus edificaciones de los tiempos de la colonia. Se<br />

puede visitar la Hacienda de Los Jesuitas, que<br />

data del siglo XVIII, subir al Pucará de Chena, una<br />

pequeña y sencilla for taleza incaica, desde la que<br />

se dominan el<br />

la edificación Bau, Gebäude<br />

valle y los vados<br />

dominar (hier) überblicken<br />

del río Maipo.<br />

el vado Furt<br />

diciembre 2013 <strong>ECOS</strong>


Idioma<br />

Glosario del vino / glosario vinícola<br />

beber, tomar<br />

trinken<br />

brindar<br />

anstoßen<br />

dar, ofrecer<br />

(hier) anbieten<br />

la copa<br />

(hier) Weinglas<br />

la botella<br />

Flasche<br />

la cata<br />

Weinprobe, Weinverkostung<br />

el corcho<br />

Korken<br />

el aroma<br />

Aroma<br />

la barrica / el tonel Fass<br />

la bodega / el depósito Weinkellerei<br />

la botella<br />

Flasche<br />

la parra<br />

Rankrebe; Weinlaube<br />

el racimo de uva<br />

Weintraube; Traubenbüschel<br />

el valle<br />

Tal<br />

Shutterstock (4x)<br />

la uva<br />

Traube<br />

el tipo de vino Weinsorte<br />

la variedad de vid Rebsorte<br />

vendimia<br />

Weinlese, Weinernte<br />

la vid, la parra Weinrebe, Weinstock<br />

la viña, el viñedo Rebberg, Weinberg<br />

la cepa<br />

Weinstock, Weinrebe<br />

el vino joven, nuevo neuer oder junger Wein<br />

la crianza<br />

la madera<br />

la maceración<br />

la resaca (de alcohol)<br />

el sabor<br />

el sacacorchos<br />

seco/a<br />

el vino tinto<br />

la enología<br />

el enólogo<br />

la vinoteca<br />

la enoteca<br />

el sumiller<br />

la viña<br />

la vinícola, la vitivinícola<br />

el vinicultor<br />

la propiedad vinícola<br />

Ausbau, Reifung<br />

Holz, Fassgeschmack<br />

Mazeration, Auslaugung<br />

Kater<br />

Geschmack<br />

Korkenzieher<br />

trocken<br />

Rotwein<br />

Önologie, Weinkunde<br />

Önologe<br />

Weinhandlung<br />

Önothek, Enothek, Weinhandel<br />

Sommelier, Kellermeister,<br />

Weinkellner<br />

(chil.) Kellerei<br />

Weinbau<br />

Winzer<br />

Weingut<br />

Cómo llegar<br />

Se puede ir en coche o tomar un tour<br />

desde Santiago. Para ir hasta la población<br />

de Pirque se sale de Santiago<br />

por la Avenida Vicuña Mackenna; para<br />

ir al Cajón del Maipo, uno se dirige al<br />

sureste de la capital chilena, tras pa -<br />

sar la comuna La Florida; ya se pueden<br />

observar las montañas de los<br />

Andes rodeadas por el río Maipo.<br />

Latin America World organiza<br />

via jes individuales y en grupo a<br />

Chile. Información y reservas:<br />

www.latin-america-world.com<br />

info@latin-america-world.com<br />

Postfach 150875, 10670 Berlin<br />

Tel. +49 (0) 30 - 88713984<br />

Fax +49 (0) 30 - 88729877<br />

<strong>ECOS</strong> diciembre 2013<br />

Chile LUGARES MÁGICOS 7


mapa<br />

Mapa de las regiones<br />

vinícolas de Chile<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

La Moneda, Palacio presidencial en Santiago de Chile Río Maipo Casona de la Viña Concha y Toro<br />

Entrada a la Viña Undurraga<br />

Shutterstock (1, 2); Alamy (3)<br />

Impressum<br />

Lugares mágicos liegt jeden Monat<br />

<strong>ECOS</strong> bei. Alle Texte sind auf der<br />

Stufe B1 des Gemeinsamen Europä -<br />

ischen Referenzrahmens.<br />

Herausgeber und Verlagsleiter<br />

Dr. Wolfgang Stock<br />

Chefredakteurin<br />

Elsa Mogollón-Wendeborn<br />

Chefin vom Dienst<br />

Leandra Pérez Casanova<br />

Redaktion<br />

Mariana McGill<br />

Bildredaktion<br />

Giancarlo Sánchez-Aizcorbe<br />

Gestaltung Polarstern Media,<br />

München, Christiane Schäffner<br />

Produktionsleitung Ingrid Sturm<br />

Litho H.W.M. GmbH, 82152 Planegg<br />

Druck Medienhaus Ortmeier,<br />

48369 Saerbeck<br />

Verlag und Redaktion<br />

Spotlight Verlag GmbH<br />

Postanschrift<br />

Postfach 1565, 82144 Planegg<br />

Hausanschrift<br />

Fraunhoferstr. 22, 82152 Planegg<br />

Tel +49 (0)89/8 56 81-0,<br />

Fax +49 (0)89/8 56 81-105<br />

Redaktion ecos@spotlight-verlag.de<br />

Vertriebsleitung<br />

Monika Wohlgemuth<br />

Marketingleitung Holger Hofmann<br />

Abonnenten- und Kundenservice<br />

Spotlight GmbH, Kundenbetreuung,<br />

Postfach 1565, 82144 Planegg<br />

Tel +49 (0)89 / 856 81-16,<br />

Fax +49 (0)89 / 856 81 159<br />

abo@spotlight-verlag.de<br />

Lehrer, Trainer und Firmen<br />

Tel +49 (0)89 / 856 81-150,<br />

Fax +49 (0)89 / 856 81 159<br />

lehrer@spotlight-verlag.de<br />

Der Inhalt der Artikel gibt die<br />

Meinung der Autoren, nicht der<br />

Redaktion wieder.<br />

© 2013 Spotlight Verlag, auch für<br />

alle genann ten Autoren, Fotografen<br />

und Mitarbeiter.<br />

Titelbild: Alamy<br />

8 LUGARES MÁGICOS Chile diciembre 2013 <strong>ECOS</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!