ECOS Cuba - Playa y ritmo (Vorschau)
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>ECOS</strong><br />
Die Welt auf Spanisch<br />
<strong>Cuba</strong><br />
<strong>Playa</strong> y <strong>ritmo</strong><br />
BILBAO La ciudad del Guggenheim<br />
INTERCULTURALIDAD Aprenda el vocabulario de verano<br />
GASTRONOMÍA Ensaladas para todos los gustos<br />
Deutschland €6,90 – CH sfr 12,40 A • B • E • I • L · SK: €7,50 August 2013
Deutsch hat<br />
viele Gesichter!<br />
Einfach Deutsch lernen: Kultur entdecken und<br />
Menschen verstehen. Jeden Monat neu.<br />
4<br />
Magazine<br />
zum Preis<br />
von 3!*<br />
Bestellen Sie jetzt!<br />
www.deutsch-perfekt.com/4fuer3 +49 (0)89/8 56 81-16<br />
* Kennenlern-Angebot für Neu-Abonnenten: 4 Ausgaben Deutsch perfekt zum Preis von 3 (EUR 18,60 / Sfr 27,90).
| BIENVENIDOS |<br />
<strong>Cuba</strong><br />
mucho más que una isla<br />
K. Doren<br />
El embargo comercial, económico<br />
y financiero de Estados<br />
Unidos contra <strong>Cuba</strong>, que<br />
en la isla se llama bloqueo, fue<br />
parcialmente impuesto en<br />
octubre de 1960. Desde febrero<br />
de 1962, el embargo es casi total.<br />
Se trata del embargo más<br />
prolongado que se conoce en<br />
la historia moderna, y ha sido<br />
condenado muchas veces por<br />
la ONU.<br />
“Todo cambia” es la canción<br />
más conocida del músico chileno<br />
Julio Numhauser, fundador<br />
del grupo Quilapayún. Ha<br />
sido grabada por muchos artistas.<br />
La versión más conocida<br />
es la de la argentina Mer ce des<br />
Sosa. Es un himno a la vigencia<br />
de los sueños de justicia en un<br />
mundo siempre en cambio<br />
(Fuente: Wikipedia).<br />
parcialmente<br />
impuesto/a,<br />
imponer<br />
la vigencia<br />
teilweise<br />
(hier) verhängen<br />
(hier) Aktualität<br />
con añoranza sehnsüchtig<br />
hospitalario/a gastfreundlich<br />
excelso/a (hier) ausgezeichnet,<br />
exzellent<br />
la particularidad Besonderheit<br />
nos invade... (hier) uns überkommt...<br />
ignoto/a unbekannt<br />
aleccionador aufschlussreich,<br />
lehrreich<br />
la apuesta por (hier) Vertrauen in,<br />
Einsatz für<br />
Queridos lectores:<br />
Cuando anunciamos que viajaremos a<br />
<strong>Cuba</strong>, todos nos miran con añoranza: “Yo<br />
también quiero ir a <strong>Cuba</strong>” es la frase que<br />
escuchamos a continuación. <strong>Cuba</strong> no sólo<br />
es un paraíso con playas de arenas blancas<br />
y aguas cálidas y turquesas, sino que es mucho<br />
más: ruinas históricas, impresionantes<br />
bosques y parques naturales, y una gente<br />
siempre alegre y hospitalaria. Pero lo que<br />
hace que el archipiélago cubano sea un destino<br />
sui géneris en el entorno caribeño, es<br />
su música excelsa y onmipresente, y la particularidad<br />
de ser el único país de economía<br />
comunista en el continente.<br />
Al hablar de <strong>Cuba</strong> nos invade el recuerdo<br />
del sueño socialista, del Che y Fidel en la<br />
Sierra Maestra, de cambiar el mundo y hacerlo<br />
más justo; nostalgia de un sueño que<br />
parece estar a punto de terminar. Por eso,<br />
todos quieren ver la <strong>Cuba</strong> revolucionaria<br />
antes de que cambie, antes de que el turismo<br />
invada todos los rincones ignotos de<br />
la isla o que por fin se acabe el embargo estadounidense,<br />
y sus ciudadanos puedan visitar<br />
la isla sin restricciones. Mientras<br />
“todo cambia”, es tiempo de conocer <strong>Cuba</strong><br />
como es ahora. Será un viaje aleccionador.<br />
Muy diferente de visitar Bilbao, la metrópoli<br />
del País Vasco, que prácticamente olvidó<br />
su pasado, dejó de ser la ciudad<br />
industrial que era, y pasó a ser cosmopolita<br />
y vanguardista gracias a la apuesta de sus<br />
gobiernos por grandes<br />
cambios arquitectónicos,<br />
que co men zaron con<br />
la construcción del<br />
Mu seo Guggenheim y<br />
han seguido con las<br />
obras de Santiago Calatrava,<br />
Nor man Foster o<br />
Zaha Hadid.<br />
Spanische und lateinamerikanische<br />
Literatur im Original.<br />
Mit praktischen Übersetzungshilfen und<br />
Informationen zu Autor und Werk.<br />
Reclams Rote Reihe<br />
Sprachkenntnisse schnell auffrischen<br />
und Sprechsituationen gezielt trainieren<br />
– mit den Sprachtrainingsbänden<br />
der Roten Reihe.<br />
SPRACHTRAINING<br />
ORIGINALTEXT<br />
Bestellen Sie kostenlos das aktuelle<br />
Titelverzeichnis der Roten Reihe!<br />
»»» werbung@reclam.de<br />
Chefredakteurin, e.mogollon@spotlight-verlag.de<br />
<strong>ECOS</strong> agosto 2013<br />
www.reclam.de<br />
Reclam
SUMARIO<br />
AGOSTO 2013<br />
3 ENTRE NOSOTROS Leitartikel<br />
6 GENTE<br />
Bekannte Gesichter und neue Namen<br />
8 COSAS DE ESPAÑA<br />
Aktuelle Nachrichten und Events<br />
aus Spanien<br />
42<br />
56<br />
IDIOMA<br />
Grammatik mit vielen Übungen<br />
ENTREVISTA<br />
Francisco Lombardi<br />
Regisseur und Pionier des<br />
peruanischen Films<br />
11 SOL Y SOMBRA<br />
Die spanische Schriftstellerin Mercedes Abad über<br />
Statuen als Werbeträger<br />
12<br />
EN PORTADA<br />
<strong>Cuba</strong>, playa y <strong>ritmo</strong><br />
Varadero – mitten im Tropenparadies<br />
18 CUADERNOS DE VIAJE<br />
Leserkolumne: Unterwegs in Extremadura<br />
19 LATINOAMÉRICA<br />
Blickpunkt Lateinamerika<br />
22 ESPAÑOL EN EL MUNDO<br />
Alles, was weltweit Spanisch spricht<br />
24<br />
INTERCULTURALIDAD<br />
“Vamos a la playa”<br />
Alles übers Strandleben auf Spanisch<br />
28 UN DÍA EN LA VIDA DE...<br />
Reynaldo Suaznabar, vigilante nocturno<br />
Nachtwächter in La Paz, Bolivien<br />
30<br />
VIAJES<br />
Bilbao, arquitectura, pinchos y fiestas<br />
Die Verwandlung einer Stadt<br />
36 HISTORIA<br />
Guía breve de Historia de España<br />
Wichtige Jahre, wichtige Zusammenhänge<br />
38 GASTRONOMÍA<br />
Ensaladas de verano<br />
Erfrischendes und Leichtes für die heißen Tage<br />
59 AGENDA<br />
59 PERSONAJE<br />
Francisco Lombardi<br />
Von den Anfängen bis heute<br />
60 CITAS CULTURALES<br />
Veranstaltungstipps<br />
61 NOVEDADES Neuheiten<br />
62 LIBROS Y MÚSICA<br />
Neue CDs und Bücher<br />
63 FACEBOOK<br />
Werde ein Fan von unserer<br />
Seite<br />
64 HUMOR<br />
Geschichten zum Lachen<br />
58 CARTAS / IMPRESSUM<br />
Leserecho<br />
68 AVANCE<br />
Im nächsten Heft<br />
24<br />
INTERCULTURALIDAD<br />
Vamos a la playa<br />
Con <strong>ECOS</strong> aprenderá todo el<br />
vocabulario que necesita<br />
para unas felices vacaciones.<br />
Y consejos para sobrevivir al<br />
verano en español.<br />
Getty<br />
Foto de la portada Corbis<br />
42 FÁCIL<br />
Lectura: “El estudio de un pintor”<br />
Diálogo: “Pintando a lo bestia”<br />
Comprensión de lectura<br />
Ejercicios de vocabulario<br />
42 IDIOMA<br />
45 INTERMEDIO<br />
Español coloquial: La familia Pérez:<br />
“En la playa” Ejercicios del diálogo<br />
La frase del mes: “El que avisa<br />
no es traidor” Gramática: El<br />
uso de los verbos cocinar, conducir, ir y<br />
hacer Ejercicios<br />
50 AVANZADO<br />
Para perfeccionistas: Apócopes<br />
TARJETAS<br />
Ejercicios de traducción: Schöne<br />
Ferien!<br />
53 SOLUCIONES<br />
4<br />
<strong>ECOS</strong> agosto 2013
Shutterstock<br />
lugares mágicos<br />
Haben Sie schon Ihren nächsten<br />
Urlaub geplant? Hier können<br />
Sie sich inspirieren lassen.<br />
IHR GRATISHEFT AUF S. 35<br />
12<br />
EN PORTADA<br />
<strong>Cuba</strong><br />
La caribeña isla de <strong>Cuba</strong> le espera con bellas pla -<br />
yas y mucho <strong>ritmo</strong>. El archipiélago cubano se prepara<br />
para recibir a navegantes [Seefahrer] de todo<br />
el mundo con la construcción de nuevas marinas.<br />
30<br />
VIAJES<br />
Bilbao, arquitectura,<br />
pinchos y fiestas<br />
Venga con nosotros a Bilbao, que<br />
este mes, celebra su “Semana<br />
Grande”, y compruebe la transformación<br />
de la ciudad después<br />
de la construcción del fabuloso<br />
Museo Guggenheim.<br />
G. Azumendi<br />
NIVELES<br />
<strong>ECOS</strong> zeigt die Schwierigkeits grade der<br />
Texte an. Diese richten sich nach dem Gemeinsamen<br />
Euro päischen Referenzrahmen<br />
(GER):<br />
FÁCIL Ab Niveau A2 GER<br />
INTERMEDIO Ab Niveau B1 GER<br />
AVANZADO Ab Niveau C1 GER<br />
MÁS <strong>ECOS</strong><br />
<strong>ECOS</strong> plus<br />
Mit <strong>ECOS</strong> plus können<br />
Sie Ihr Spanisch spielend<br />
verbessern. Lernen Sie<br />
mit Übungen aus allen<br />
Schwierigkeitsstufen<br />
<strong>ECOS</strong> AUDIO<br />
Alle Materialien für Sie zum<br />
Hören und Lernen mit zusätzlichen<br />
Übungen.<br />
<strong>ECOS</strong> en la clase<br />
Übungen für den Unterricht<br />
gratis für alle Lehrer. Mehr<br />
Informationen:<br />
tel. +49(0)89/85681-152,<br />
fax: +49(0)89/ 85681-159,<br />
e-mail: lehrer@spotlightverlag.de<br />
www.ecos-online.de<br />
Aktuelle Nachrichten,<br />
Übungen, Reiseberichte...<br />
Schauen Sie rein in die<br />
spanische Welt!<br />
SÍMBOLOS<br />
<strong>ECOS</strong> AUDIO<br />
Podcast<br />
América Producciones<br />
56<br />
ENTREVISTA<br />
Francisco Lombardi<br />
El renombrado director de cine<br />
peruano Francisco Lombardi<br />
habló con <strong>ECOS</strong> sobre su carrera<br />
cinematográfica y el cine en Perú.<br />
Informaciones<br />
del autor<br />
Ampliaciones<br />
<strong>ECOS</strong> Online<br />
INFORMACIÓN<br />
PARA LOS LECTORES:<br />
tel. +49 (0) 89 / 85681-16;<br />
fax: +49 (0) 89 / 85681-159;<br />
e-mail: abo@spotlight-verlag.de<br />
WWW.<strong>ECOS</strong>-ONLINE.DE<br />
<strong>ECOS</strong> agosto 2013<br />
5
| GENTE |<br />
por Virginia Azañedo<br />
Amat Escalante es el mejor director<br />
Regiepreis in Cannes für mexikanischen Nachwuchsregisseur INTERMEDIO<br />
Ecos en <strong>ECOS</strong><br />
“El buen periodismo empieza<br />
justo en el momento en que<br />
el reportero se olvida de Google”.<br />
Alberto Salcedo Ramos, Premio Ortega y Gasset<br />
de Periodismo 2013 y corresponsal de <strong>ECOS</strong>.<br />
La cita fue tomada durante la charla organizada<br />
por <strong>ECOS</strong> en el Instituto Cervantes de Múnich.<br />
Tras recibir el premio en Madrid, Salcedo Ramos visitó<br />
Múnich, donde leyó su crónica “La travesía de<br />
Wikdi”, y habló del periodismo narrativo y de la<br />
situación social en Colombia.<br />
(Fotos en ecos facebook)<br />
el periodismo Verfassen von<br />
narrativo Reportagen<br />
und Chroniken<br />
“<br />
Este premio es una esperanza para México. Espero que un<br />
día termine el sufrimiento en México”; éstas fueron las pa -<br />
la bras de Amat Escalante, joven director mexicano, cuando<br />
recogió en Cannes el premio al Mejor Director. Su película<br />
Heli (2013) es la responsable de este reconocimiento interna -<br />
cio nal.<br />
Heli se desarrolla en Guanajuato (México),<br />
y cuenta la historia de un<br />
joven, Helli, un humilde trabajador<br />
atrapado en una espiral<br />
de violencia por culpa de las<br />
drogas y la co rrupción.<br />
La película contiene imá -<br />
ge nes de extrema –y explíci ta– violencia,<br />
que el director justifica de la si guien te<br />
manera: “Se lee algo en la pren sa, es<br />
violento, se da vuelta a la página y se<br />
pasa a otra cosa. Yo quería ir más a<br />
fondo, ver lo que hay detrás”.<br />
Ampliaciones en <strong>ECOS</strong> Online<br />
recoger<br />
un humilde<br />
trabajador<br />
atrapado/a en<br />
justificar<br />
(hier) in Empfang nehmen<br />
ein einfacher Arbeiter<br />
(fig.) gefangen in<br />
rechtfertigen<br />
Muñoz Molina<br />
gana el Premio Príncipe de Asturias<br />
Corbis<br />
Prinz-von-Asturien-Preis in der Sparte Literatur<br />
für den andalusischen Autor INTERMEDIO<br />
El escritor español Antonio Muñoz Molina (Úbeda, 1956) ha ganado<br />
el Premio Príncipe de Asturias de las Letras. Desde hace 13 años,<br />
ningún escritor con obra en castellano ha recibido este galardón.<br />
Muñoz Molina es el autor más joven que gana este premio.<br />
El autor sigue escribiendo; acaba de publicar un ensayo, Todo lo que<br />
era sólido, en el que analiza la historia reciente de España de un<br />
modo brillante. De hecho, ganó el Príncipe de Asturias “por la hondura<br />
y la brillantez con que ha narrado fragmentos relevantes de la historia<br />
de su país, episodios cruciales del<br />
mundo con tem poráneo y aspectos desde hace seit<br />
el galardón Auszeichnung<br />
significativos de su experiencia personal.<br />
el ensayo Essay<br />
Una obra que asume admira - la historia reciente Zeitgeschichte<br />
blemente la condi ción del intelectual la hondura Tiefe<br />
narrar<br />
erzählen<br />
comprometido con su tiempo”.<br />
crucial<br />
entscheidend<br />
El premio está dotado con 50.000 significativo/a bedeutsam<br />
euros. Optaron al mismo 18 candidaturas<br />
asumir<br />
(fig.) annehmen<br />
de once países.<br />
la condición (hier)<br />
Rolle<br />
6<br />
<strong>ECOS</strong> agosto 2013
| GENTE |<br />
Rafael Nadal hace historia<br />
Der Tennisstar aus Manacor gewinnt als Erster zum achten Mal Roland Garros<br />
INTERMEDIO<br />
Rafael Nadal nació en Manacor, Mallorca, el 3 de junio<br />
de 1986. Con 27 años, se ha convertido en uno de los<br />
mejores tenistas de todos los tiempos: es el primer tenista<br />
que ha ganado ocho veces el torneo Roland Garros.<br />
La victoria en Francia ha sido un reto para el español,<br />
que llevaba siete meses sin competir debido a una lesión<br />
en la rodilla.<br />
Rafa Nadal ha ganado, con esta victoria, doce torneos<br />
Grand Slam –aquí le superan muy pocos: Roger Federer,<br />
con 17 victorias, y Pete Sampras,<br />
que consiguió catorce títulos<br />
Grand Slam–.<br />
el reto Herausforderung<br />
competir Wettbewerb /<br />
Match austragen<br />
Lo que está claro es que Nadal, debido a aufgrund<br />
hoy por hoy, es el rey en las pistas<br />
de tierra batida.<br />
tierra batida<br />
la lesión Verletzung<br />
la pista de<br />
Sandplatz<br />
Eva Longoria,<br />
productora de éxito<br />
Die mexikanischstämmige Schauspielerin<br />
koproduziert eine neue TV-Serie FÁCIL<br />
Eva Longoria es la productora ejecutiva junto con Marc<br />
Cherry (creador de la célebre “Desperates Housewives”) de<br />
“Devious Maids”.<br />
“Devious Maids” es una serie de televisión; se desarrolla en el<br />
exclusivo barrio de Beverly Hills, y tiene como protagonistas a<br />
cinco empleadas del hogar de origen latino. Dania Ramírez,<br />
Roselyn Sánchez, Ana Ortiz, Edi Ganem y Judy Reyes son las<br />
criadas hispanas que, junto con artistas, millonarios y empresarios<br />
del barrio, se ven envueltas<br />
en un crimen.<br />
de éxito erfolgreich<br />
La serie se estrenó el pasado 23 la productora<br />
ejecutiva (hier) Produzentin<br />
de junio en Estados Unidos, y<br />
la empleada<br />
promete ser un éxito.<br />
del hogar Hausangestellte<br />
verse verwickelt<br />
envuelto/a en werden in<br />
estrenarse (hier, TV) anlaufen<br />
Getty (2x)<br />
<strong>ECOS</strong> agosto 2013 7
| COSAS DE ESPAÑA |<br />
por Virginia Azañedo<br />
España es el segundo<br />
país con más reservas<br />
de la biosfera<br />
Spanien hat nach den USA und vor Russland<br />
die meisten Biosphärenreservate<br />
INTERMEDIO<br />
España se ha convertido en el segundo país del mundo,<br />
tras Estados Unidos, con más zonas declaradas reservas<br />
de la biosfera. En Europa, el país con mayor número de<br />
zonas protegidas era Rusia; ahora, España le ha tomado la<br />
delantera; fue el pasado mes de mayo, cuando la Organización<br />
de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia<br />
y la Cultura (UNESCO) declaró La Granja y El Espinar, en<br />
Segovia, Castilla y León; las Mariñas Coruñesas e Terras<br />
do Mandeo, en Galicia; y las Tierras del Ebro, en Cataluña.<br />
Ahora, España tiene 45<br />
tomarle la (ugs.) jdm. zuvorkomdelantera<br />
a men; (hier) überholen<br />
zonas declaradas reserva<br />
de la biosfera.<br />
Shutterstock<br />
MADRID<br />
Premio Buero Vallejo<br />
de Teatro Joven<br />
Mitarbeiterin von <strong>ECOS</strong><br />
gewinnt in Madrid den Jugendtheaterpreis<br />
Premio Buero Vallejo<br />
INTERMEDIO<br />
Nuestra colaboradora y autora de <strong>ECOS</strong> plus,<br />
María Jesús Sánchez García, es la autora de<br />
la obra de teatro ganadora del premio Buero<br />
Vallejo de Teatro Joven, Comunidad de Madrid, en<br />
su edición número diez.<br />
El montaje, dirigido por María Jesús Sánchez y pues -<br />
to en escena por el grupo Aldebarán de Teatro, se<br />
llama “Todo va bien, ¿o no?”. Cuenta la historia de<br />
una comunidad de vecinos de un edificio. Son personas<br />
con problemas, que se sienten solas, y cuyo<br />
destino cambia cuando un supuesto vecino, al que<br />
nadie conoce, amenaza con volar el edificio de un<br />
en su edición bei seiner zehnnúmero<br />
diez ten Ausgabe El premio Buero Vallejo es<br />
bombazo.<br />
el montaje Inszenierung<br />
el premio más importante<br />
dirigido/a por unter der Regie,<br />
geleitet von de teatro joven de España;<br />
poner en<br />
a él se presentan más de<br />
escena inszenieren<br />
trescientos grupos de teatro,<br />
de edades comprendi-<br />
supuesto/a angeblich<br />
volar de un (ugs.) mit einer<br />
bombazo Bombe in die das entre 14 a 18 años.<br />
Luft jagen<br />
comprendido/a zwischen,<br />
entre von... bis...<br />
¿QUÉ ES UNA RESERVA DE LA BIOSFERA?<br />
Son lugares en los que la actividad humana se produce<br />
en armonía con el medio ambiente. Generalmente son<br />
ecosistemas valiosos y, por ello, hay que preservarlos;<br />
el objetivo es reducir la pérdida de biodiversidad e integrar<br />
los aspectos<br />
el medio ambiente Umwelt ecológicos, sociales y<br />
valioso/a wertvoll económicos de la<br />
el objetivo Ziel, Zweck zona.<br />
M. J. Sánchez<br />
8<br />
<strong>ECOS</strong> agosto 2013
Novias a la moda española<br />
Braut- und Hochzeitsmode aus Spanien ist weltweit gefragt<br />
INTERMEDIO<br />
Una de cada diez novias en el mundo<br />
viste un traje español. España es el segundo<br />
exportador del mundo de moda<br />
Pronovias<br />
nupcial, tras China, y el porcentaje es<br />
mayor si nos fijamos sólo en la Unión<br />
Europea.<br />
A la cabeza de las empresas españolas se<br />
encuentra la catalana Pronovias Fashion<br />
Group, que cuenta con 182 tiendas y<br />
3.600 puntos de venta en 104 países. Este<br />
grupo es, sin discusión, el líder del sector<br />
con el 90% de las exportaciones de moda<br />
nupcial en España. Pronovias factura<br />
unos 140 millones de euros. La segunda<br />
es Rosa Clará, que en muy poco tiempo,<br />
desde 2005, ha crecido vertiginosamente:<br />
tiene tiendas en 60 países. La moda nupcial<br />
española destaca por su calidad; nombres<br />
como Hannibal Laguna o Jesús Peiró<br />
destacan en todo el mundo por la calidad<br />
de sus diseños y tejidos.<br />
la moda nupcial<br />
el punto de venta<br />
facturar<br />
vertiginosamente<br />
el tejido<br />
Hochzeitsmode<br />
Verkaufsstelle<br />
berechnen, Rechnung stellen;<br />
(hier) umsetzen<br />
rasend schnell<br />
Gewebe; (hier) Stoff<br />
Plataforma<br />
comida basura<br />
Sammeln und Verzehr weggeworfener<br />
Lebensmittel nimmt zu INTERMEDIO<br />
En el mundo se tira un tercio de lo que se produce. Y la responsabilidad<br />
la tenemos todos: se calcula que cada ciudadano del llamado<br />
“primer mundo” tira entre 95 y 115 kilos de comida apta para el consumo<br />
al año. Por eso, en todo el mundo han surgido movimientos<br />
como “Freeganismo” (Free, de gratis en inglés, y ganismo, de<br />
vegano), que aprovechan lo que otros tiran. En España<br />
se tiran más de siete toneladas de alimentos; así, pues,<br />
este movimiento, que comenzó en los no ven ta,<br />
también tiene su versión española. Pero, para algunos,<br />
no es sólo cuestión de conciencia: la crisis<br />
ha acabado con los reparos de muchos. Hay quien admite<br />
que buscar comida en la basura es una necesidad.<br />
Paradójicamente, las multas por buscar comida en la basu -<br />
ra pueden superar los 700 euros en algunas comunidades.<br />
La organización “Excedentes/Excess”<br />
tiene una interesante pro pues -<br />
tirar wegwerfen<br />
apto/a para geeignet für ta artística: han creado unos ca rros<br />
surgir aufkommen, en los que los ciudadanos pueden<br />
entstehen dejar comida todavía en buenas<br />
los reparos Vorbehalte condiciones de manera ordenada<br />
hay quien manche/r<br />
e higiénica. Para el que lo recoge,<br />
la necesidad (hier) Notwendigkeit<br />
es más agradable.<br />
la multa Geldstrafe<br />
superar übersteigen Ampliaciones <strong>ECOS</strong> Online<br />
Shutterstock<br />
<strong>ECOS</strong> agosto 2013<br />
9
| COSAS DE ESPAÑA |<br />
por Virginia Azañedo<br />
Un café pendiente<br />
en el Café Comercial<br />
de Madrid<br />
Cafés und Lokale bieten die Möglichkeit,<br />
Kaffee oder Essen für Unbekannte (Bedürftige)<br />
im Voraus zu bezahlen INTERMEDIO<br />
<strong>ECOS</strong> audio agosto 2013<br />
En Madrid (Glorieta de Bilbao, 7) se encuentra un legendario<br />
café, el “Café Comercial”. En su puerta hay<br />
una pizarra en la que se lee: “Únete a nosotros, al café<br />
pendiente”.<br />
Los cafés pendientes o cafés a la espera son un acto solidario<br />
que consiste en abonar un café para la próxima persona que<br />
llegue y lo necesite. Actualmente hay una red solidaria, desde<br />
la cual muchos establecimientos<br />
pueden apuntarse a esta manera<br />
de entender la solidaridad. Se<br />
pueden dejar tapas pendientes,<br />
bocadillos, etc.<br />
Más información en:<br />
cafespendientes.es<br />
la pizarra Tafel<br />
abonar<br />
bezahlen,<br />
gutschreiben<br />
la red solidaria solidarisches<br />
Netzwerk<br />
el establecimiento Lokal<br />
apuntarse a (ugs.) mitmachen<br />
bei<br />
COSTA DEL SOL<br />
Nerja es escenario<br />
de la última película de<br />
Doris Dörrie<br />
Ort an der Costa del Sol<br />
war Drehort für “All inclusive”<br />
FÁCIL<br />
La última película de la directora alemana Doris<br />
Dörrie, All inclusive, cuenta la historia de<br />
una mujer, hippie, que vive con su hija –en los<br />
años sesenta– en la Costa del Sol. Parte del<br />
rodaje se ha realizado en la pequeña localidad<br />
malagueña de Nerja, un lugar idílico entre el<br />
mar y la montaña que ya ha sido escenario de<br />
numerosas producciones. Sólo el año pasado<br />
pasaron por allí 12 producciones, y en estos<br />
momentos se rueda en Nerja un programa infantil<br />
para la BBC. Y es que hay que reconocer<br />
que es un pueblo<br />
la directora Filmregisseurin<br />
fotogénico.<br />
el rodaje Dreharbeiten<br />
Nerja ha sido portada<br />
de <strong>ECOS</strong> abril; pasar por allí (hier) dort stattfinden<br />
la localidad Ortschaft<br />
rodar drehen<br />
bonita, ¿no?<br />
reconocer anerkennen; zugeben<br />
la portada Titel(bild)<br />
Los cafés pendientes son una tradición napolitana (Caffè<br />
Sospeso) del siglo XVII, de la cual han dejado constancia<br />
escritores como Luciano de Crescenzo. En Nápoles era<br />
costumbre celebrar que uno estaba feliz pagando dos cafés:<br />
el que uno mismo se tomaba,<br />
y otro para el próximo dejar constancia etw. vermerken,<br />
de<br />
berichten von<br />
cliente.<br />
10<br />
<strong>ECOS</strong> agosto 2013
| SOL Y SOMBRA |<br />
ESTATUAS DE ALQUILER<br />
Die Kolumbusstatue am unteren Ende der Ramblas erwachte eines Tages in neuem Gewand:<br />
Jemand hatte ihr ein Trikot des FC Barcelona angezogen.<br />
Eine Posse? Oder eine Frechheit? Für Diskussionen war jedenfalls gesorgt.<br />
por Mercedes Abad AVANZADO<br />
La vida de las estatuas nun -<br />
ca ha sido fácil. ¿Se imagi -<br />
nan lo difícil que debe de ser<br />
mantener la dignidad mientras<br />
las palomas, los cuer vos<br />
y los loros alivian sobre ellas<br />
sus necesidades fisiológicas,<br />
el cuervo Rabe<br />
aliviar (hier, e-m Bedürfnis)<br />
nachkommen<br />
la capa Schicht<br />
la camiseta Trikot<br />
el Barça Barça, FC Barcelona<br />
la bufonada Posse<br />
levantarse en<br />
pie de guerra in den Krieg ziehen<br />
la infracción a Verstoß gegen<br />
la normativa<br />
municipal städtische Vorschrift<br />
sostener die Meinung<br />
vertreten<br />
la horterada (ugs.) Kitsch, Geschmacklosigkeit<br />
cutre schäbig<br />
rabiosamente (ugs.) wahnsinnig<br />
moderno/a modern<br />
correr la dasselbe<br />
misma suerte Schicksal erleiden<br />
el prohombre angesehener Mann<br />
culé (ugs.) bzgl. d. FC<br />
Barcelona<br />
infringir verstoßen gegen<br />
dichoso/a (hier) verflixt<br />
la indumentaria<br />
Kleidung<br />
insinuar andeuten<br />
las arcas die öffentlichen<br />
públicas Kassen<br />
si a alguien (ugs.) wenn es<br />
se le llega a jemandem einfallen<br />
ocurrir sollte<br />
reverenciar verehren<br />
se habría (ugs.) dann wäre<br />
armado una was los gewesen<br />
ríete tú de la (ugs.) der Trojaniguerra<br />
de sche Krieg wäre<br />
Troya nichts gewesen im<br />
Vergleich<br />
proporcionar (hier) bereit halten<br />
se les ha ido (ugs.) sie haben<br />
la mano con zuviel Sangría<br />
la sangría intus<br />
estrujarse la (ugs.) sich das<br />
imaginación Hirn zermartern<br />
y las pobres estatuas quedan<br />
cubiertas por una gruesa y<br />
asquerosa capa blan ca de excrementos,<br />
a la espera de que<br />
el ayuntamien to mande a alguien<br />
a limpiarlas? Yo siempre<br />
he pensado que no ser fa -<br />
mo sísimo tiene esa compensación:<br />
al menos puedes estar<br />
seguro de que las palomas no<br />
se harán caca en tu ca be za.<br />
Pero eso no es lo más horrible<br />
que puede sucederle a<br />
una estatua. Hace un par de<br />
meses, en mi ciudad, Barcelona,<br />
hubo un escándalo en<br />
torno a la estatua de Cristóbal<br />
Colón, que se halla situada<br />
al final de la Rambla,<br />
a pocos metros del puerto.<br />
El descubridor de América,<br />
que señala con un brazo hacia<br />
ese continente y que cada<br />
día recibe la visita de miles<br />
de turistas, apareció un buen<br />
día vestido… ¡con una camiseta<br />
del Barça! Mientras una<br />
parte de los barceloneses se<br />
reía de lo que consideraban<br />
una bufonada, y algún turis -<br />
ta despistado confundía a<br />
Colón con Lionel Messi celebrando<br />
un gol, los otros se<br />
levantaban en pie de guerra,<br />
indignados ante lo que consideraban<br />
una infracción a la<br />
normativa municipal. Si está<br />
prohibido y castigado hacer<br />
grafitis en los muros de los<br />
espacios públicos, argumentaban,<br />
¿por qué vamos a tolerar<br />
que a Colón lo vistan<br />
con la camiseta del Barça?<br />
Durante unos días, pese a los<br />
graves problemas de nuestra<br />
economía, no se hablaba de<br />
otra cosa. Algunos sostenían<br />
que imponer al descubridor<br />
del continente americano los<br />
colores del Barça era una intolerable<br />
falta de respeto hacia<br />
el resto de los equipos de<br />
fútbol, más modestos, que<br />
existen en la ciudad. A otros,<br />
simplemente les parecía una<br />
horterada cutre e indigna de<br />
una ciudad que se vende<br />
como una cumbre europea<br />
del diseño y la arquitectura<br />
más rabiosamente modernos,<br />
y ya empezaban a temer que<br />
el dis fraz de Colón fuera el<br />
principio de una moda hortera.<br />
¿Correrían la misma<br />
suer te otras estatuas de la<br />
ciudad? ¿Veríamos a nobles<br />
y graves prohombres vestidos<br />
de folklórica?<br />
Enseguida se supo que el res -<br />
ponsable del disfraz “culé”<br />
de Colón (perdonen la aliteración)<br />
era el mismísimo<br />
ayun tamiento. El alcalde en<br />
persona apareció en los telediarios<br />
para explicar que no<br />
se había infringido la legalidad:<br />
parece que, cuando un<br />
monumento está en restauración,<br />
como era el caso de la<br />
di chosa estatua, la normativa<br />
(que, por cierto, la ma yo ría<br />
de los barceloneses desconocíamos<br />
hasta entonces) per -<br />
mi te ponerle publicidad, igual<br />
que ocurre con cualquier edificio<br />
en obras. Además, el alcalde<br />
reveló que Nike, la empresa<br />
que comercializa la<br />
in dumentaria del Bar ça, había<br />
pagado 900.000 € para<br />
vestir a Colón, como parte de<br />
su campaña publicitaria para<br />
vender las nuevas camisetas<br />
del equipo. ¿No nos quejamos<br />
de la crisis?, venía a decir<br />
el alcalde. Pues permitir que<br />
Mercedes Abad, periodista y<br />
escritora española residente<br />
en Barcelona. Es columnista<br />
de <strong>ECOS</strong> desde 1996.<br />
Nike, o quien sea, le ponga<br />
camisetas a nuestras estatuas,<br />
insinua ba nuestro hombre, es<br />
una ingeniosa manera de llenar<br />
nuestras vacías arcas públicas.<br />
Yo no quiero ni imaginarme<br />
lo que habría sucedido si a<br />
alguien se le llega a ocurrir<br />
ponerle a la estatua de Colón<br />
una camiseta del Real Madrid,<br />
o a la estatua de Cam -<br />
bó, reverenciado por muchos<br />
como padre de la patria, un<br />
traje de torero. Aunque el<br />
ayun tamiento de la ciudad<br />
hu bie ra cobrado mil millones<br />
de euros por la campaña, y<br />
nos hubiera mandado vino y<br />
bombones a todos los ciudadanos<br />
para celebrarlo, aquí<br />
se habría armado una que ríete<br />
tú de la guerra de Troya.<br />
En cualquier caso, quién sabe<br />
qué otras sorpresas nos proporcionará<br />
el futuro. Así que,<br />
si vienen ustedes a Barcelona<br />
y ven esculturas vestidas con<br />
extraños disfraces, no piensen<br />
que se les ha ido la mano con<br />
la sangría: la cuestión es que<br />
nosotros somos pobres, y hay<br />
que estrujarse la imaginación<br />
para sacar el dinero de donde<br />
buenamente podamos.<br />
<strong>ECOS</strong> agosto 2013 11
Shutterstock<br />
| EN PORTADA |<br />
<strong>Cuba</strong> – <strong>Playa</strong> y <strong>ritmo</strong><br />
<strong>Cuba</strong><br />
<strong>Playa</strong> y <strong>ritmo</strong><br />
Rhythmen von Son und Guaguancó, wo Sie gehen und stehen;<br />
Tabakplantagen und Villen aus kolonialer Vergangenheit; eine üppig blühende Natur<br />
und natürlich Sonne, Licht, Wärme und Tausende Kilometer Strand –<br />
ideale Bedingungen, um DAS klassische Reiseziel in der Karibik zu genießen: Kuba.<br />
por Elsa Mogollón<br />
INTERMEDIO<br />
12<br />
<strong>ECOS</strong> agosto 2013
| EN PORTADA |<br />
<strong>Cuba</strong> – <strong>Playa</strong> y <strong>ritmo</strong><br />
Turismo de <strong>Cuba</strong><br />
Getty<br />
Shutterstock<br />
En la radio escucho un programa,<br />
en el que los oyentes llaman y piden<br />
sus canciones favoritas.<br />
Suena el bolero-ranchera La Lupe, interpretado<br />
por Amelita Frades, y pienso<br />
en el almirante Cristóbal Colón atracando<br />
en la isla, creyendo haber llegado<br />
a la India, porque nunca pensó que existía<br />
un continente interpuesto entre<br />
Europa y Asia. Ahora, en la radio suena<br />
Carnaval, por Laritza Bacallao, con un<br />
<strong>ritmo</strong> bailable y muy pegadizo que pone<br />
contentos a todos en el bus.<br />
Estamos en <strong>Cuba</strong>, y en esta isla todo<br />
es música. No sólo en la radio, sino<br />
especialmente en la calle, en bares y restaurantes,<br />
donde músicos virtuosos interpretan<br />
los <strong>ritmo</strong>s cubanos, como el<br />
son, el guaguancó o el danzón, e incluso<br />
nos deleitan con música clásica en medio<br />
de un frondoso bosque tropical.<br />
Nos alejamos de La Habana, la ciudad<br />
que llegó a ser el puerto más importante<br />
de América hasta el siglo XVIIl,<br />
y a la que ahora la pátina del tiempo ha<br />
dado un encanto especial. En el bus, Yanet<br />
y Gillian, dos chicas cubanas, conversan<br />
animadamente mientras que en<br />
la radio Buena Fe nos canta Ser de sol,<br />
un bolero bachata que nos “desarregla<br />
las soledades”; como en todo el Caribe,<br />
en <strong>Cuba</strong> nadie entiende que alguien<br />
ande solo. Por eso, cuando no podemos<br />
estar al lado de nuestros amigos o familiares<br />
les enviamos saludos por la radio.<br />
En el programa de radio que estamos<br />
<strong>Cuba</strong> nos ofrece un archipiélago<br />
con numerosas islas e islotes,<br />
playas vírgenes y un<br />
fondo coralino de gran belleza.<br />
escuchando, una chica envía un saludo<br />
a un amigo que cumple años, y una señora<br />
saluda a su hijo, simplemente porque<br />
está pensando en él. No me imagino<br />
un programa de radio de este tipo en el<br />
norte de Europa; eso de comunicar sentimientos<br />
en público es típico de los pue -<br />
blos del sur, particularmente del Caribe.<br />
Los turistas en el bus no entienden<br />
nada; no saben que Yoelvis Luis, Yenia<br />
Ferrer o Ismari Rodríguez han enviado<br />
un saludo a sus hijos y a sus amigos;<br />
ellos miran el paisaje a la izquierda y a<br />
la derecha de la carretera que une La<br />
Habana con Matanzas; vamos camino<br />
de la península de Varadero, esperamos<br />
llegar en un par de horas a la “playa<br />
blanca” más famosa del país, donde nos<br />
esperan 22 kilómetros de fina arena y<br />
aguas turquesas.<br />
<strong>Playa</strong> blanca<br />
Por su condición de isla, <strong>Cuba</strong> tiene más<br />
de 5.700 km de litoral, con costas en el<br />
mar Caribe y en el océano Atlántico,<br />
pero su playa más conocida en el mundo<br />
es Varadero, de aguas atlánticas. Aunque<br />
la playa es bellísima –22 km de<br />
arena fina blanca y un mar transparente<br />
color turquesa–, se ha hecho popular en<br />
realidad porque tiene un aeropuerto internacional:<br />
desde Europa, después de<br />
diez horas de vuelo, uno está en el Caribe,<br />
en un paraíso tropical.<br />
Imagínese que hemos dejado atrás el<br />
estrés y el frío, y nos encontramos ahora<br />
en una tumbona mirando los pelícanos<br />
volar sobre el plácido mar bajo un cielo<br />
luminoso; mientras la suave brisa marina<br />
mece las palmeras, bebemos un delicioso<br />
atracar (mit dem Schiff) anlegen<br />
interpuesto/a dazwischen gelegt<br />
bailable zum Tanzen<br />
pegadizo/a (ugs.) eingängig<br />
el son,<br />
el guaguancó,<br />
el danzón kuban. Rhythmen<br />
deleitar erfreuen<br />
frondoso/a dicht belaubt<br />
llegar a ser werden<br />
animadamente fröhlich, lebhaft<br />
desarreglar stören, durcheinander bringen<br />
en público öffentlich, in der Öffentlichkeit<br />
unir<br />
(hier) verbinden<br />
por su condición aufgrund seiner<br />
de isla<br />
Beschaffenheit als Insel<br />
el litoral Küste<br />
la tumbona Liegestuhl<br />
plácido/a ruhig, angenehm, sanft<br />
luminoso/a leuchtend<br />
mecer<br />
wiegen<br />
<strong>ECOS</strong> agosto 2013 13
El tabaco y los viejos chevrolets<br />
son símbolos de <strong>Cuba</strong>.<br />
Shutterstock<br />
E. Mogollón<br />
Shutterstock<br />
C. Sasse<br />
Shutterstock<br />
<strong>Playa</strong> de Varadero,<br />
un vendedor de maní<br />
[Erdnussverkäufer] frente<br />
a la galería Espacio 34<br />
y un puesto de artesanías<br />
frente al mar.<br />
www.lapapeleta.cult.cu<br />
Para estar informado de todos los<br />
eventos culturales que tienen lugar<br />
en <strong>Cuba</strong>, nada mejor que visitar la<br />
página de la agencia Verbum, encargada<br />
de la comunicación en<br />
materia de cultura.<br />
En www.lapapeleta.cult.cu encontrarán<br />
todo lo que pasa en la cultura<br />
cubana dividido según el calendario,<br />
las regiones o ciudades, los lugares<br />
o artistas, e incluso hay una<br />
cartelera especial para familias y<br />
niños.<br />
tener lugar<br />
encargado/a de<br />
la cartelera<br />
stattfinden<br />
zuständig für<br />
Veranstaltungsprogramm<br />
mojito y escuchamos con el corazón alegre<br />
a Elito Revé y su Charangón cantando<br />
“Agua pa’ Yemayá”.<br />
Ya sé que no estaremos solos, que<br />
habrá miles de turistas en los hoteles de<br />
todo incluido, pero les aseguro que al<br />
ver ese mar nos olvidaremos de quién<br />
está a nuestro alrededor. Se nos olvidará<br />
hasta la historia. No nos importará que<br />
la península de Hicacos, en la que está<br />
ubicado Varadero, fuera descubierta en<br />
1508 por el español Sebastián de<br />
Ocampo; que los conquistadores hubieran<br />
eliminado la población indígena y<br />
devastado gran parte de sus bosques;<br />
que dictadores como Fulgencio Batista<br />
o ricos norteamericanos se hubieran<br />
apropiado de ella y levantado aquí sus<br />
mansiones de ensueño; ni siquiera nos<br />
estorbarán los campos de golf.<br />
A unos 130 km de la capital cubana,<br />
las aguas atlánticas nos besarán los pies<br />
mientras descendemos suavemente hacia<br />
el mar. Nos dejaremos acariciar por las<br />
olas y escaparemos de nuestra rutina y<br />
preocupaciones; seremos “felices e indocumentados”<br />
mientras “Vitaly y su<br />
el mojito Mojito, Mixgetränk aus Rum,<br />
Zucker, Limettensaft, Minze<br />
hasta<br />
(hier) sogar<br />
estar ubicado/a (geogr.) liegen<br />
eliminar vernichten, auslöschen<br />
la población (hier) Bevölkerung<br />
devastar verwüsten<br />
apropiarse de sich aneignen,<br />
sich bemächtigen<br />
la mansión de<br />
ensueño Traumvilla<br />
estorbar stören<br />
descender hinuntersteigen<br />
acariciar liebkosen<br />
indocumentado/a papierlos, ohne Dokumente<br />
14<br />
<strong>ECOS</strong> agosto 2013
| EN PORTADA |<br />
<strong>Cuba</strong> – <strong>Playa</strong> y <strong>ritmo</strong><br />
timba habanera” nos canta Para ti, una<br />
salsa romántica con la que el sol se irá<br />
poniendo en el horizonte.<br />
La marina y la náutica<br />
Varadero es ideal para el baño, porque<br />
tiene una plataforma marina llana, aunque<br />
también posee áreas para la práctica<br />
del buceo, la pesca y todo tipo de actividad<br />
náutica. Así lo explicaba Alexander<br />
Sierra Bouzas, director de desarrollo del<br />
Ministerio de Turismo de <strong>Cuba</strong>, cuan do<br />
hablaba de la voluntad de fomentar el<br />
desarrollo de infraestructuras de puertos<br />
y marinas turísticas: “La primera fase<br />
comienza con la marina turística de<br />
Punta Hicacos, en Varadero, que dará<br />
pasos escalonados a otros puer tos turísticos<br />
para la formación de una red de<br />
bases náuticas y marinas, hasta llegar a<br />
la recuperación del puerto turístico del<br />
Centro Histórico de La Haba na”.<br />
Una marina, ¡eso es! Qué mejor<br />
forma de conocer una isla que verla<br />
desde el mar. Aquí estamos frente a la<br />
Marina Turística de Punta Hicacos –recién<br />
inaugurada–, con sus diversos mue -<br />
lles en los que atracan algunos catamaranes.<br />
El turismo náutico está todavía<br />
por desarrollarse en <strong>Cuba</strong> si lo comparamos<br />
con otros destinos de la región<br />
del Caribe, como las islas de barlovento<br />
o las de sotavento. No vemos los cientos<br />
de veleros y yates que acostumbran cruzar<br />
los mares y que navegan por el Caribe<br />
como un multidestino.<br />
La isla podría ser un “multidestino”<br />
en sí misma, porque ofrece no sólo una<br />
sino varias islas con playas vírgenes y<br />
fondos coralinos de incomparable be -<br />
lleza, además de bosques y montañas,<br />
ciudades coloniales, castillos, antiguos<br />
cafetales y plantaciones de tabaco, y<br />
como si fuera poco: todo el archipiélago<br />
la timba Timba, kuban. Musikstil<br />
la plataforma<br />
marina llana flacher Strand<br />
el buceo Tauchen<br />
fomentar fördern<br />
la marina turística Bootshafen<br />
dar pasos schrittweise zu ... führen, in<br />
escalonados a einem Stufenplan zu ... führen<br />
la recuperación Rückgewinnung; Erneuerung<br />
recién<br />
inaugurado/a neueröffnet<br />
el muelle Mole; Kai<br />
está todavía por muss noch entwickelt<br />
desarrollarse werden<br />
las islas de Inseln auf der Windseite;<br />
barlovento (hier) Östliche Kleine Antilleninseln<br />
(Jungfraueninseln bis<br />
Trinidad/Tobago)<br />
las islas de Inseln auf der Leeseite; (hier)<br />
sotavento Westl. Kleine Antillen vor der<br />
Küste Venezuelas (Aruba bis<br />
Margarita)<br />
el velero Segelboot<br />
el multidestino vielseitiges Tourismusziel<br />
como si fuera (ugs.) als ob das nicht<br />
poco<br />
ausreichen würde<br />
Shutterstock<br />
Bienvenidos a <strong>Cuba</strong>!<br />
Spanisch lernen in der Karibikmetropole Havanna<br />
Einzelunterricht · Themenseminar · Bildungsurlaub<br />
Fragen Sie nach Ihrer individuellen Sprachreise!<br />
Unterkunft im Hotel oder in einer Casa Particular!<br />
spanischkurse@aventoura.de<br />
aventoura.de/spanischkurse<br />
Ihr Reisespezialist für <strong>Cuba</strong><br />
und Lateinamerika<br />
Tel efon 0761 – 21 16 99 - 0<br />
Reisen, die bewegen!<br />
<strong>ECOS</strong> agosto 2013 15
| EN PORTADA |<br />
<strong>Cuba</strong> – <strong>Playa</strong> y <strong>ritmo</strong><br />
<strong>Playa</strong>s de Varadero, bailarines<br />
en la academia de baile ABC<br />
y del Club de Danzones de<br />
Varadero.<br />
Shutterstock<br />
E. Mogollón (2x)<br />
que conforma el país para navegar, bucear,<br />
pescar o simplemente bañarse en<br />
el mar.<br />
Del danzón al reggaetón<br />
Cuando llegamos a la Academia de Baile<br />
de <strong>Cuba</strong> ABC, en la pequeña ciudad de<br />
Varadero, los miembros del Club de<br />
Danzón nos tienen preparado un recibimiento:<br />
Bailan para nosotros el danzón<br />
Tres lindas cubanas, de Antonio<br />
María Romeu, con una cadencia y un<br />
sentimiento que contagia la nostalgia de<br />
conformar<br />
la cadencia<br />
contagiar<br />
el descontento<br />
las ansias de<br />
el surgimiento<br />
la rueda de<br />
casino<br />
el aprendiz<br />
el calor<br />
sofocante<br />
con picardía<br />
la gracia<br />
la sabrosura<br />
(fig.) bilden<br />
Rhythmus; Tempo<br />
anstecken mit; (hier) wecken<br />
Unzufriedenheit<br />
(hier) Sehnsucht nach<br />
Entstehung<br />
Rueda de Casino,<br />
Art Gruppentanz<br />
Lehrling, (hier) Anfänger<br />
unerträgliche Hitze, Schwüle<br />
schalkhaft, schlitzohrig<br />
(hier) Nettigkeit; Spaß<br />
Genuss<br />
otros tiempos. Con el danzón hacemos<br />
un viaje al pasado, cuando deportaran<br />
a José Martí, acusado de conspirar contra<br />
el gobierno español en <strong>Cuba</strong>, o se<br />
iniciara la llamada Guerra Chiquita<br />
(1879-1880) –una muestra del descontento<br />
cubano tras la Guerra de los Diez<br />
Años–. Como dicen los investigadores<br />
musicales, las ansias de independencia<br />
se mostraron en la música, de ahí el surgimiento<br />
del danzón. Una vez que <strong>Cuba</strong><br />
es independiente (Guerra de 1895) el<br />
danzón se impone como baile de salón.<br />
<strong>Cuba</strong> es música, y por eso la gente<br />
va a la isla para aprender a bailar: danzón,<br />
guaguancó, rueda de casino, son<br />
cubano, son montuno, salsa e incluso<br />
lo último en <strong>ritmo</strong>, reggaetón; también<br />
viajan a <strong>Cuba</strong> para participar en festivales<br />
de danza como “Varadero Baila<br />
2013”, el Festival de La Habana o el<br />
En cuentro Provincial de Ruedas de<br />
Ca sino.<br />
La rutina de un aprendiz de salsa en<br />
Varadero es ir a la playa por la mañana,<br />
tomar tres horas de clases por las tardes,<br />
y después beber un par de mojitos en el<br />
“CompasBar” –por ejemplo–, y practicar<br />
todo lo aprendido o tomarse la noche<br />
para disfrutar del concierto semanal<br />
de la agrupación Buena Vista Social<br />
Club.<br />
En la Academia ABC, los jóvenes<br />
maestros tratan de enseñarme unos pasos<br />
de salsa al estilo cubano. Hace un<br />
calor sofocante, me esfuerzo, lucho para<br />
seguir el <strong>ritmo</strong>, es un poco rápido para<br />
mí. “Deja el estrés y relájate”, me dice<br />
el maestro con picardía. Me río; la picardía<br />
es una característica de los cubanos;<br />
siempre hacen una gracia, un piropo,<br />
un chiste, un juego de palabras;<br />
así, escuchándolos te relajas, te ríes, eres<br />
feliz, te olvidas del estrés y comienzas a<br />
vivir. Porque en <strong>Cuba</strong>, la vida es pura<br />
sabrosura.<br />
16<br />
<strong>ECOS</strong> agosto 2013
| EN PORTADA |<br />
<strong>Cuba</strong> – <strong>Playa</strong> y <strong>ritmo</strong><br />
DATOS ÚTILES<br />
CÓMO LLEGAR<br />
Condor, Air Berlin o Swiss Air<br />
Lines ofrecen vuelos directos<br />
desde Alemania, Austria o<br />
Suiza a Varadero. La aerolínea<br />
Condor, a través de su jefe de Marketing<br />
y Ventas para España y <strong>Cuba</strong>,<br />
Carsten Sasse, anunció en FITCUBA<br />
2013 un incremento de un 30% en sus<br />
servicios a <strong>Cuba</strong> durante el invierno<br />
2013-2014. Así, Condor ofrecerá conexiones<br />
de La Habana, Holguín y Varadero<br />
a Fráncfort, de Varadero a Viena<br />
y desde Santa Clara y Varadero a Múnich.<br />
QUÉ VER<br />
Buena Vista Social Club<br />
Este grupo es conocido mundialmente;<br />
en 1998, dio un fabuloso concierto<br />
en Nueva York, y poco después<br />
ganó un premio Grammy. Reúne a importantes<br />
figuras de la música tradicional<br />
cubana. Se presentan cada semana<br />
en Plaza América, en Varadero.<br />
Buena Vista Social Club<br />
La Habana<br />
Varadero<br />
Shutterstock<br />
nínsula de Hicacos. La casa Xanadú<br />
o Mansión Dupont ha sido declarada<br />
Monumento Nacional, en ceremonia<br />
celebrada en mayo de este año, por<br />
la presidenta del Consejo Nacional de<br />
Patrimonio Cultural, Gladis Collazo,<br />
en presencia del ministro de turismo,<br />
Manuel Marrero Cruz.<br />
La Mansión Xanadú acoge un muelle,<br />
un campo de golf de 9 hoyos y un excelente<br />
restaurante.<br />
Galería Espacio 34<br />
Se acaba de inaugurar en el pueblo<br />
de Varadero una galería de arte, que<br />
permitirá a todos los visitantes conocer<br />
la variada producción artística cubana.<br />
La exposición actual se titula<br />
Miradas, y en ella participan autores<br />
que mezclan estilos, como Carlos<br />
Vega, Osmany Betancourt, Ramón Pacheco,<br />
Zaida del Río o Alicia Leal.<br />
Galería Espacio 34, 1ª Avenida entre<br />
34 y 35, Varadero, Matanzas<br />
DÓNDE QUEDARSE<br />
Meliá Marina Varadero<br />
Una fabulosa marina con mil atraques<br />
para yates y catamaranes, 126 apartamentos,<br />
hotel con 423 habitaciones<br />
y dos pisos exclusivos The Level, con<br />
servicio extra personalizado y de lujo.<br />
Meliá Marina Varadero<br />
Punta Hicacos, Varadero, <strong>Cuba</strong><br />
F. Matèo<br />
gante complejo cuyas habitaciones<br />
disponen todas de balcón, servicio<br />
todo incluido premium; Iberostar<br />
<strong>Playa</strong> Alameda, en la playa de Varadero,<br />
con hermosos jardines tropicales,<br />
también en la categoría<br />
cinco estrellas; y el<br />
hotel Iberostar Taínos,<br />
de cuatro estrellas, diseñado<br />
como un pueblo caribeño y<br />
con servicio de miniclub, deportes y<br />
spa.<br />
Para más información, consulte:<br />
www.iberostar.com<br />
Turismo de <strong>Cuba</strong> (3x)<br />
Ampliaciones en <strong>ECOS</strong> Online<br />
Meliá Marina Varadero<br />
Iberostar Varadero<br />
Mansión Xanadú<br />
Mansión Xanadú<br />
Fue construida en 1928 como casa de<br />
verano del magnate Dupont sobre<br />
una parte elevada conocida como Las<br />
peñas de San Bernardino, en la pe-<br />
Iberostar Varadero<br />
La cadena de hoteles Iberostar tiene<br />
en Varadero varios alojamientos de<br />
cinco y cuatro estrellas. El primero es<br />
Iberostar Varadero, en primera línea<br />
de playa, con lujo y confort, ideal para<br />
familias (tiene un miniclub de 4-12<br />
años); Iberostar Laguna Azul, un ele-<br />
el incremento<br />
reunir<br />
la peña<br />
acoger<br />
el hoyo<br />
el atraque<br />
disponer de<br />
Zunahme<br />
vereinen; zusammenbringen<br />
Fels; felsiger Steilhang<br />
aufnehmen; (hier) aufweisen<br />
(Golfplatz) Loch<br />
Anlegeplatz, Liegeplatz<br />
verfügen über<br />
<strong>ECOS</strong> agosto 2013<br />
17
| CUADERNOS DE VIAJE |<br />
Extremadura,<br />
desconocida región de España<br />
Jelka und Johannes Drese aus Köln haben <strong>ECOS</strong> seit Jahren abonniert.<br />
Nach vielen Pauschalurlauben versuchen sie nun, Spanien außerhalb der „Touristenecken“ kennenzulernen<br />
und ihr Spanisch zu erproben. Das gelang in Extremadura ganz hervorragend.<br />
Cuando en Alemania todavía era posible<br />
ver el Canal Extremadura, las<br />
imágenes nos fascinaron tanto, que decidimos<br />
conocer esa región de España.<br />
La ocasión se presentó en septiembre de<br />
2012. Desde el aeropuerto de Madrid,<br />
tras casi tres horas en coche, llegamos a<br />
Oliva de Plasencia, un pueblo situado a<br />
quince kilómetros de Plasencia. Nos alojamos<br />
en una casa rural, un pequeño<br />
hotel con cinco espaciosas habitaciones.<br />
Cuando planeábamos las excursiones<br />
del día, el dueño de la casa, Rafa, siempre<br />
nos aconsejaba las mejores rutas.<br />
Por supuesto, visitamos las ciudades más<br />
nombradas en las guías de viajes, como<br />
Cáceres, Badajoz, Mérida y Plasencia.<br />
Aunque no pertenece a Extremadura,<br />
hicimos también una escapada a Sala -<br />
man ca, antigua y bella ciudad con la<br />
primera universidad de España.<br />
Nos encantó el Parque Nacional de<br />
Mon fragüe, famoso por reunir más de<br />
300 especies de aves. En el “Salto del<br />
Gitano”, los buitres leonados vuelan en<br />
espiral para buscar alimentos en las orillas<br />
del río Tajo.<br />
Otros pequeños lugares son también famosos.<br />
Trujillo es llamado “la cuna de<br />
los conquistadores: ¡56 conquistadores<br />
de América son de este pueblo!<br />
Muy cerca de Oliva de Plasencia están<br />
INTERMEDIO<br />
Johannes y Jelka Drese en la barbacoa<br />
con la que se despidieron de Extremadura.<br />
Aprovecharon sus vacaciones para<br />
practicar su español, y regresaron muy<br />
contentos por haber podido conversar<br />
perfectamente con los extremeños.<br />
los restos de la antigua ciudad y fortaleza<br />
romana de Cáparra. Hoy en día, el<br />
viajero puede visitar las ruinas y hacerse<br />
una idea de cómo era en el pasado.<br />
Extensos campos y prados marcan la<br />
imagen de Extremadura. La economía<br />
se basa en la agricultura y la ganadería.<br />
Nos encantaron los campos de olivos,<br />
los cerezos del valle de Jerte, la Vera con<br />
sus bosques de castaños, sus cultivos de<br />
pimentón y tabaco. Y, por supuesto, la<br />
cría de toros, vacas y cerdos ibéricos,<br />
famosos por el jamón ibérico.<br />
Extremadura tiene una red de carreteras<br />
moderna y excelente, construida sobre<br />
las vías comerciales ya usadas desde<br />
tiempos de los romanos, como por ejemplo<br />
la “Vía de la Plata”, que hoy en día<br />
es la autopista A-66. También hay estrechas<br />
carreteras de montaña, que sólo<br />
de vez en cuando ofrecen espacio para<br />
dos coches, pero por suerte con muy<br />
poco tráfico. ¡Durante horas no nos cruzamos<br />
con ningún coche! Extremadura<br />
es la región del oeste de Europa menos<br />
poblada, con sólo veinticinco habitantes<br />
por kilómetro cuadrado.<br />
Queremos repetir nuestro viaje a esta<br />
bonita y desconocida región de España,<br />
para conocer nuevos lugares y volver a<br />
visitar aquéllos que más nos gustaron.<br />
Rafa nos recomendó regresar en mayo<br />
o principios de junio, cuando la naturaleza<br />
brilla más.<br />
espacioso/a<br />
la escapada<br />
la especie de aves<br />
el buitre leonado<br />
la cuna<br />
el prado<br />
la ganadería<br />
el cerezo<br />
el pimentón<br />
la cría<br />
la vía comercial<br />
cruzarse con<br />
la región menos<br />
poblada<br />
geräumig, (hier) großzügig<br />
(ugs.) Abstecher<br />
Vogelart<br />
Gänsegeier<br />
Wiege<br />
Weide; Wiese<br />
Viehzucht<br />
Kirschbaum<br />
scharfe Paprika<br />
(hier) Zucht<br />
Handelsroute<br />
jdm. begegnen<br />
die am dünnsten<br />
besiedelte Region<br />
Erzählen Sie uns von Ihrer Reise<br />
Cuadernos de viaje ist eine Rubrik<br />
für Sie, liebe <strong>ECOS</strong>-Leser,<br />
und für Ihre wichtigste Erinnerung<br />
an eine Reise durch eines<br />
der spanischsprachigen Länder.<br />
Cuadernos de viaje ist auch die<br />
Gelegenheit, einen Text in spanischer<br />
Sprache zu verfassen.<br />
Jeden Monat erscheint ein Beitrag<br />
auf dieser Seite, während<br />
gleichzeitig in <strong>ECOS</strong> audio,<br />
<strong>ECOS</strong> Podcast und <strong>ECOS</strong> Online<br />
weitere Leser zu Wort kommen.<br />
Alle Leser, die in dieser<br />
Rubrik mitarbeiten möchten<br />
und deren Muttersprache nicht<br />
Spanisch ist, können uns ihren<br />
Text sowie ihre persönlichen<br />
Daten und drei Fotos von der<br />
Reise schicken.<br />
Bitte schicken Sie uns alles an<br />
Spotlight Verlag, <strong>ECOS</strong>,<br />
Fraunhoferstr. 22,<br />
82152 Planegg<br />
oder per E-Mail an<br />
ecos@spotlight-verlag.de,<br />
Stichwort<br />
“Cuadernos de viaje”.<br />
Der Artikel sollte nicht länger<br />
als 30 Zeilen sein.<br />
Die <strong>ECOS</strong>-Redaktion wählt die<br />
zur Veröffentlichung bestimmten<br />
Texte aus. Unter den ausgewählten<br />
Texten verlosen wir<br />
jeden Monat einen Gutschein<br />
aus dem SprachenShop des<br />
Spotlight Verlags.<br />
18<br />
<strong>ECOS</strong> agosto 2013
Echt<br />
Spanisch!<br />
Die Welt auf Spanisch: Mit einer Sprache 21 Länder<br />
kennenlernen. Jeden Monat neu.<br />
4<br />
Magazine<br />
zum Preis<br />
von 3!*<br />
Bestellen Sie jetzt!<br />
www.ecos-online.de/4fuer3 +49 (0)89/8 56 81-16<br />
* Kennenlern-Angebot für Neu-Abonnenten: 4 Ausgaben <strong>ECOS</strong> zum Preis von 3 (€ 18,60 / SFR 27,90).
Unser Beitrag zu mehr Verständigung.<br />
Alles auf einen Blick unter www.ecos-online.de/komplett<br />
<strong>ECOS</strong> – das Magazin für Ihr Spanisch<br />
Verbessern Sie Ihre Sprachkenntnisse! Mit didaktisch aufbereiteten Übungen und<br />
spannenden Artikeln zu aktuellen Themen aus Gesellschaft, Kultur und Reisen.<br />
Inklusive Online-Zugang zum Premium-Bereich.<br />
<strong>ECOS</strong> plus – das Übungsheft<br />
Vertiefen Sie Ihre Grammatik- und Wortschatzkenntnisse! 24-seitiges Übungsheft<br />
in praktischem Pocket-Format für alle, die sich ihre Lieblingssprache systematisch<br />
aneignen möchten.<br />
<strong>ECOS</strong> Audio – Spanisch-Training, das ins Ohr geht<br />
Trainieren Sie Ihr Hörverständnis! Die CD umfasst rund eine Stunde Texte, Interviews<br />
und Sprachübungen. Das Begleit-Booklet ergänzt Aufgaben und Texte zum Mitlesen.<br />
Lehrerbeilage – Bestnoten für Ihren Unterricht<br />
Kostenlose Tipps und Ideen für Abonnenten in Lehrberufen! Das Lehrmaterial ist<br />
in drei verschiedenen Niveaustufen aufbereitet. Sie erhalten die Beilage auf Anfrage<br />
zusammen mit Ihrem Magazin.<br />
Premium-Abo – das Online-Extra<br />
Erhalten Sie unbegrenzten Zugriff auf Texte, Übungen und Archiv!<br />
Die umfassende Online-Plattform bietet Ihnen aktuelle Beiträge und einen großen<br />
Pool an interaktiven Übungen. Das Premium-Abo ist bereits kostenlos im Magazin-<br />
Abo enthalten.<br />
Mehr Informationen unter www.ecos-online.de/komplett<br />
Bei Rückfragen erreichen Sie uns unter E-Mail abo@spotlight-verlag.de oder Telefon +49 (0) 89 / 8 56 81-16.
LATINOAMÉRICA<br />
ECUADOR | COSTA RICA | PERÚ | MÉXICO | CUBA<br />
+ EN BREVE<br />
por Giancarlo Sánchez-Aizcorbe<br />
ECUADOR<br />
Desde los Andes hasta<br />
el Pacífico en tren<br />
Panoramafahrt im Zug<br />
von Quito nach Guayaquil<br />
FÁCIL<br />
En los últimos años, Ecuador ha ampliado sus<br />
ofertas turísticas con enorme diligencia: desde la<br />
ruta de las flores, hasta la de los volcanes. Y<br />
ahora, con su flamante Tren Crucero ofrece la<br />
posibilidad al turista de viajar desde los Andes<br />
hasta la costa del océano Pacífico a bordo de un tren con<br />
una locomotora diesel de principios del siglo XX. La ruta<br />
COSTA RICA<br />
Más mujeres al poder<br />
Weibliche Staatsspitze: Neben dem Präsidentenamt<br />
steht auch das Höchste Gericht unter dem<br />
Vorsitz einer Frau: Zarela Villanueva<br />
INTERMEDIO<br />
Villanueva se especializó en Derecho Agrario, y Violencia Social y<br />
Familiar.<br />
El Tren Crucero alcanza una altura de 3.610 msm.<br />
de 450 km va desde Quito hasta Guayaquil, y recorre lugares<br />
como la Avenida de los Volcanes (pasando por el Parque<br />
Nacional Cotopaxi), la Nariz del Diablo y el Bosque Nublado,<br />
alcanzando una altura de 3.600 msnm. El viaje dura,<br />
en total, cuatro días, y además de los majestuosos paisajes<br />
ofrece una visita a la etnia de<br />
los shuar o jíbaros. El tren realiza<br />
el recorrido entre los con diligencia fleißig<br />
ampliar erweitern<br />
meses de junio y septiembre,<br />
y su coste es de unos 790 euros<br />
flamante frisch gebacken,<br />
(hier) brandneu<br />
por persona.<br />
el tren crucero Kreuzfahrtzug<br />
Más información:<br />
recorrer durchfahren<br />
alcanzando (hier) wobei er ...<br />
www.trenecuador.com/<br />
erreicht<br />
crucero/web/#/homepage msnm (metros Meter über dem<br />
sobre el nivel Meeresspiegel<br />
del mar)<br />
la etnia Ethnie, Volk<br />
Una mujer ha asumido la presidencia del Poder<br />
Judicial de Costa Rica: Zarela Villanueva<br />
Monge. Villanueva se suma, así, a la lista de<br />
mujeres costarricenses en el poder: dos mujeres<br />
han presidido la Asamblea Legislativa de<br />
Costa Rica (en 1986 y 2000), y al frente del Gobierno está<br />
también una mujer: Laura<br />
Chinchilla, desde 2012. Se<br />
asumir (hier LA) Amt<br />
antreten<br />
prevé, además, que para<br />
el poder judicial Judikative<br />
2014 al menos un 45% de sumarse a hinzukommen<br />
escaños estarán en manos la Asamblea Gesetzgebende<br />
femeninas. La magistrada Legislativa Versammlung,<br />
conservadora Villanueva<br />
Parlament<br />
prever vorhersehen, (hier)<br />
proviene de una familia de<br />
prognostizieren<br />
renombrada casta política el escaño Parlamentssitz<br />
en el país centroamericano. la magistrada Richterin<br />
Costa Rica fue en 2010, provenir de entstammen<br />
según el Índice de Desi - renombrado/a renommiert, bekannt<br />
gualdad de Género Costa el Índice de Index für die<br />
Rica, el país más igualitario<br />
de América Latina. igualitario/a<br />
Desigualdad de Ungleichbehandlung<br />
Género der Geschlechter<br />
egalitär<br />
<strong>ECOS</strong> agosto 2013 19
| LATINOAMÉRICA |<br />
PERÚ<br />
Cusco tendrá<br />
un museo a su medida<br />
Prachtvolles Museum<br />
für die schöne alte Inkastadt<br />
INTERMEDIO<br />
Texto en <strong>ECOS</strong> audio de agosto de 2013<br />
MÉXICO<br />
Tijuana fabrica ‘drones‘<br />
US-Mexikanisches Unternehmen stellt in der<br />
mexikanischen Grenzstadt Drohnen her<br />
INTERMEDIO<br />
Shutterstock<br />
La compañía 3D Robotics fabrica drones desde 600 $.<br />
Cuzco o Cusco, en español; Qusqu o Qosqo,<br />
en quechua: fue la antigua capital del Imperio<br />
Incaico, también denominado Tahuantinsuyo<br />
(las cuatro regiones). En la actualidad, Cusco<br />
es una ciudad de unos 350.000 habitantes y<br />
un importante destino turístico: en el año 2012, cerca de<br />
dos millones de turistas visitaron la capital andina. Las autoridades<br />
locales han comprendido, por fin, que una ciudad<br />
de tales características requería un museo a su medida, y se<br />
han lanzado a la construcción de uno por todo lo alto: el<br />
Gran Museo del Tahuantinsuyo.<br />
a su medida<br />
denominado/a<br />
requerir<br />
lanzarse a<br />
Vista panorámica de la Plaza Mayor de Cusco, a 3.416 msm.<br />
maßgeschneidert,<br />
(hier) der Bedeutung<br />
angemessen<br />
genannt<br />
erfordern;<br />
(hier) benötigen<br />
(ugs.) sich auf (die<br />
Aufgabe) stürzen<br />
(hier, ugs.) prächtig<br />
beeindruckend<br />
Festung<br />
por todo lo alto<br />
imponente<br />
la fortaleza<br />
estar<br />
emplazado/a sich befinden, sein<br />
albergar beherbergen,<br />
(hier) Platz geben<br />
devuelto/a,<br />
devolver<br />
será<br />
inaugurado/a<br />
zurückgeben<br />
wird eröffnet werden<br />
El museo estará ubicado al<br />
lado de la imponente fortaleza<br />
de Sacsayhuamán, a<br />
las afueras de Cusco, en<br />
un cerro desde donde se<br />
tiene una vista panorámica<br />
de la ciudad. Estará emplazado<br />
en un terreno de<br />
500 hectáreas, y, entre<br />
otras, albergará las piezas<br />
arqueológicas de Macchu<br />
Picchu devueltas por la<br />
Universidad de Yale el año<br />
pasado. El museo costará<br />
unos cien millones de dólares,<br />
y será inaugurado a<br />
finales de 2014.<br />
Tijuana es una ciudad en el extremo noroeste de<br />
México, en la frontera con Estados Unidos, inmortalizada<br />
en la película Traffic (por su famoso<br />
cártel) y en la canción de Manu Chao Welcome<br />
to Tijuana, tequila, sexo y marihuana... Los<br />
“drones” son aviones no tripulados, con múltiples fines,<br />
como grabar vídeos o tomar fotografías, pero sobre todo,<br />
bélicos. Tijuana fabrica drones. La deducción, que la haga<br />
el lector. Un estadounidense y un mexicano son los directores<br />
de la compañía 3D Robotics, que fabrica drones made<br />
in Mexico. Estos drones son accesibles para todo el público,<br />
y están a la venta desde 600 dólares. El más caro cuesta<br />
1.300, y puede cargar hasta un kilo y medio (... ¿de qué?).<br />
Pero no seamos malpensados: el norteamericano Anderson<br />
y el mexicano Muñoz explican que sus aviones no tripulados<br />
facilitarán el trabajo a los agricultores, quienes, así, podrán<br />
saber en qué lugar de sus<br />
no tripulado/a unbemannt fincas es preciso regar; y<br />
con múltiples für viele Zwecke el de los clubes deportivos,<br />
fines<br />
einsetzbar<br />
que podrán grabar sus<br />
bélico/a kriegerisch<br />
la deducción Schlussfolgerung<br />
partidos desde las alturas<br />
accesible para zugänglich; y tener, así, una “mejor visión”<br />
del juego.<br />
(hier) erhältlich für<br />
ser<br />
malpensado/a schlecht denken von<br />
el agricultor Landwirt<br />
regar<br />
gießen, bewässern<br />
20<br />
<strong>ECOS</strong> agosto 2013
| LATINOAMÉRICA |<br />
EN BREVE<br />
CUBA<br />
Centenario del Museo Nacional<br />
Nationalmuseum für Schöne Künste feiert mit<br />
zahlreichen Veranstaltungen den 100. Geburtstag<br />
INTERMEDIO<br />
El Museo Nacional de Bellas Artes, fundado en<br />
1913, celebra su centenario con una serie de<br />
eventos, como la I Bienal de Talleres Comunitarios:<br />
museo y comunidad, que tendrá lugar el<br />
próximo mes de octubre.<br />
El museo se encuentra en dos grandes sedes: el moderno<br />
edificio de Arte <strong>Cuba</strong>no en la calle Trocadero y Zulueta, en<br />
la Habana Vieja; y el edificio de Arte Universal, antiguo<br />
Centro Asturiano de La Habana.<br />
En la sede que expone el<br />
arte cubano nos da la bienvenida<br />
la escultura Forma,<br />
espacio y luz, de Rita Lon -<br />
ga, y en su patio encontramos<br />
otra titulada Fuente de<br />
las Américas, de Juan José<br />
Sicre. Aquí se reúne lo mejor<br />
del arte cubano, desde la<br />
época de la colonia hasta la<br />
actualidad.<br />
También en la Habana Vie -<br />
ja, en la calle San Rafael,<br />
en contramos el Edificio de<br />
Arte Universal, con una majestuosa<br />
escalinata de mármol<br />
que nos lleva hasta el<br />
cuarto piso y nos permite<br />
acceder a las salas de arte<br />
antiguo, oriental, norteamericano<br />
y latinoamericano,<br />
así como de las escuelas española,<br />
francesa, italiana,<br />
El museo alberga una de las<br />
mayores colecciones de arte de flamenca, holandesa, alemana<br />
y británica.<br />
América Latina.<br />
El Museo Nacional de Bellas<br />
Artes es un importante<br />
el taller gemeinschaftliche<br />
comunitario Werkstatt<br />
centro de desarrollo cultural<br />
la sede (hier fig.) Sitz,<br />
Gebäude del país, y ha sido sede<br />
exponer ausstellen de eventos como la Bienal<br />
dar la willkommen de La Habana: Arte y<br />
bienvenida heißen, begrüßen Moda.<br />
la escultura Skulptur<br />
reunir vereinen,<br />
zusammenbringen<br />
Alamy<br />
CHILE<br />
Mapuches en Cannes<br />
“Der Sommer der fliegenden Fische”,<br />
Film über die Auseinandersetzungen<br />
zwischen Mapuche und Regierung<br />
INTERMEDIO<br />
El conflicto entre las comunidades mapuches y el<br />
Gobierno chileno empezó a principios de los años 90.<br />
Desde entonces, las confrontaciones violentas se han saldado<br />
con muchos muertos y detenciones, y aún no se ha<br />
llegado a un acuerdo. La directora chilena Marcela Said<br />
de cidió llevar este conflicto a la pantalla grande para sensibilizar<br />
a su propio país y a la comunidad internacional.<br />
“El verano de los peces voladores“ es su primer largome -<br />
traje. El filme compitió en la última edición del Festival de<br />
Cannes por la Cámara de Oro a la mejor ópera prima.<br />
saldar(se con) (hier fig.) fordern;<br />
kosten<br />
la detención Festnahme<br />
llevar a la<br />
pantalla grande verfilmen<br />
el largometraje Langfilm<br />
competir por im Wettbewerb<br />
stehen um<br />
la ópera prima Erstlingswerk,<br />
Erstlingsfilm<br />
VENEZUELA<br />
Dibujo animado de Hugo Chávez<br />
Der verblichene Staatschef lebt<br />
als Comicfigur weiter<br />
INTERMEDIO<br />
Venezolana de Televisión<br />
(VTV) ha empezado a emi -<br />
tir una serie de dibujos<br />
animados sobre Hugo<br />
Chávez. El resucitado Hu -<br />
go Chávez saluda des de el<br />
cielo a la “¡Patria queri -<br />
da!“ (como lo hacía en vida terrenal), y aparece junto a algunos<br />
de sus personajes más queridos: los hermanos<br />
Marx, Néstor Kirchner, el Che Guevara, Simón Bolívar,<br />
José Martí, entre muchos otros. Frases como “Eres un<br />
burro, Mr. Danger“ o “Aquí huele a azufre“ (refiriéndose a<br />
G.W. Bush), no faltan en la<br />
emitir senden, ausstrahlen<br />
la serie de dibuserie.<br />
El actual presidente<br />
jos animados Zeichentrickserie chavista Nicolás Ma duro<br />
resucitado/a auferstanden quiere con esto mantener<br />
terrenal auf Erden, irdisch viva la memoria del ex líder<br />
bolivariano y capitali-<br />
el azufre Schwefel<br />
mantener vivo/a (hier) wachhalten zarla políticamen te.<br />
<strong>ECOS</strong> agosto 2013 21
| ESPAÑOL EN EL MUNDO |<br />
por Virginia Azañedo<br />
El Cervantes<br />
llega a Harvard<br />
Das spanische Kulturinstitut richtet ein Forschungsund<br />
Studienzentrum an der renommierten US-Uni ein<br />
INTERMEDIO<br />
Shutterstock<br />
Este verano, el Instituto Cervantes<br />
ha puesto en marcha un<br />
centro de investigación y estudio<br />
de la lengua española en la Universidad<br />
de Harvard (Estados Unidos).<br />
El nuevo Instituto Cervantes en la<br />
Universidad de Harvard será un centro de referencia internacional<br />
para el análisis de la situación del español en Norte -<br />
américa. El nuevo Instituto cuenta con el patrocinio del Banco<br />
de Santander, que ha confirmado su apoyo durante los próximos<br />
cinco años.<br />
Además de su función de estudio y análisis, el Instituto pretende<br />
promover la identidad del idioma y la cultura hispana dentro<br />
de la Universidad. Se organizarán conferencias y charlas con<br />
escritores latinoamericanos y con los ganadores del Premio Cervantes.<br />
Aproximadamente 32 millones<br />
de estadounidenses tienen el el patrocinio Sponsoring<br />
español como primera lengua. pretender (hier) beabsichtigen<br />
El agente 007<br />
se enamora<br />
Penélope Cruz, das nächste Bond-Girl?<br />
INTERMEDIO<br />
El Deseo S.A.<br />
Es posible que la española Penélope Cruz sea la próxima<br />
“Chica Bond”. Al cierre de esta edición, la noticia no ha<br />
sido confirmada; lo que sí es seguro es que la actriz<br />
madrileña está –en estos momentos– a punto de dar a luz su<br />
segundo hijo. Su esposo, el también actor Javier Bardem,<br />
participó en la última película –Skyfall– del agente secreto<br />
más popular de todos los tiempos:<br />
James Bond. En ella hacía<br />
al cierre de bei Redaktionsschluss<br />
esta edición dieser Ausgabe<br />
no ha sido ist nicht bestätigt<br />
el papel de villano. La película confirmado/a worden<br />
fue dirigida por Sam Mendes, está a punto steht kurz<br />
de dar a luz vor der Geburt<br />
quien después del éxito obtenido<br />
repite la experiencia; ¿con el villano Schurke<br />
el papel (hier) Rolle<br />
Penélope? El tiempo lo dirá. el éxito obtenido (hier) dieser Erfolg<br />
22<br />
<strong>ECOS</strong> agosto 2013
| ESPAÑOL EN EL MUNDO |<br />
el inventor<br />
por votación<br />
popular<br />
conceder<br />
diseñar<br />
el raíl<br />
Efe<br />
Erfinder<br />
(hier) allgemeine<br />
Abstimmung<br />
(Preis) verleihen<br />
(hier) entwerfen<br />
Schiene<br />
El inventor<br />
europeo del año<br />
es español<br />
José Luis López Gómez erhält Preis für verbesserte<br />
Rad führung bei Zügen INTERMEDIO<br />
Se llama José Luis López Gómez, nació en<br />
Burgos y tiene 72 años; ha sido elegido,<br />
por votación popular, como el mejor inventor<br />
del año, premio que concede la Oficina de Patentes<br />
Europeas (EPO). El ingeniero español<br />
diseñó un sistema de control entre el raíl y las<br />
ruedas del tren, que tiene como resultado una<br />
importante mejora de la estabilidad del tren.<br />
Así, los pasajeros pueden viajar con una mayor<br />
comodidad, incluso en los trenes de alta velocidad.<br />
Se acabó el “cha-cha del tren”.<br />
Das erste Wörterbuch,<br />
das Sie klicken<br />
und blättern können.<br />
Los cubanos en la red<br />
Internetzugang im Cybercafé auf kubanische Art<br />
INTERMEDIO<br />
Shutterstock<br />
Desde el pasado mes<br />
de junio existen las<br />
salas de internet públicas<br />
administradas por la<br />
Empresa estatal de Telecomunicaciones<br />
en Cu -<br />
ba (Etecsa). La apertura<br />
de las mismas ha sido<br />
posible gracias a una inversión de 70<br />
millones de dólares por parte del Gobierno<br />
cubano.<br />
Todavía los cubanos se acercan a las<br />
salas con recelo, por dos razones: la<br />
primera son los altos precios (una hora<br />
de navegación por la red internacional<br />
cuesta 4,5 dólares –el salario medio en<br />
<strong>Cuba</strong> es de 20 dólares al mes–); y la segunda<br />
es porque desde<br />
estos locales, tal y como<br />
se explica en la puerta,<br />
no se deben realizar ac -<br />
cio nes perjudiciales para<br />
la soberanía nacional.<br />
<strong>Cuba</strong> es el país con la<br />
me nor tasa de conexión<br />
(3%) de América Latina.<br />
administrar<br />
la inversión<br />
con recelo<br />
la navegación<br />
el salario medio<br />
perjudicial<br />
la tasa de conexión<br />
verwalten; (hier) betreiben<br />
Investition<br />
argwöhnisch<br />
(hier) Surfen<br />
Durchschnittslohn<br />
schädlich, nachteilig<br />
Zugangsrate<br />
Gedruckt und online – das neue Langenscheidt<br />
Taschenwörterbuch vereint das Beste<br />
aus zwei Welten. Das Nachschlagewerk von<br />
morgen: Erhältlich für Englisch, Französisch,<br />
Italienisch und Spanisch.<br />
Mehr unter www.klicken-und-blättern.de<br />
<strong>ECOS</strong> agosto 2013
| INTERCULTURALIDAD |<br />
“Vamos a la playa”<br />
“Vamos<br />
a la playa”<br />
<strong>ECOS</strong> audio agosto 2013<br />
Shutterstock<br />
Stress ade!, Vamos a la playa, denn was gibt es Besseres zum Relaxen als den Strand? Wenn wir uns noch<br />
die Winterreifen abtrainiert und Sonnenbrille und Taucherflossen eingepackt haben, sind wir bestens<br />
ausgestattet und bereit, um uns in der Sonne Spaniens oder am Pazifik auf die lokalen Bräuche einzulassen –<br />
ein paar Tipps und Redewendungen gibt´s von <strong>ECOS</strong> noch dazu. por Alexis Soto Ferrera INTERMEDIO<br />
Tan pronto llega el verano,<br />
lo que muchos llaman “cliché<br />
sol y playa” ya no lo es<br />
más. Ahora es un sueño que<br />
se hace realidad. La gente<br />
se desplaza –cientos o miles de kilómetros,<br />
en muchos casos– en busca de sol,<br />
fresca brisa marina y cálida agua salada.<br />
Algunos prefieren un lugar remoto y<br />
tranquilo donde poder descansar o dormir<br />
en la arena, leer o pasear sin que<br />
nadie los moleste; a otros –al parecer a<br />
una gran mayoría– les agrada participar<br />
en el más divertido, multitudinario, ruidoso<br />
e imprevisible espectáculo veraniego<br />
a orillas del mar.<br />
Si usted ha decidido veranear en las<br />
playas de España o en Latinoamérica,<br />
no olvide esto: la playa es un vivo y estimulante<br />
escenario en el que, además<br />
de relajarse, puede observar y aprender<br />
auténticas costumbres del país que visita,<br />
y también poner en práctica sus conocimientos<br />
de español. Si usted quiere<br />
ir preparado, de buen humor y saber<br />
tan pronto sobald<br />
desplazarse (hier) reisen, verreisen<br />
remoto/a fern<br />
agradar<br />
gut gefallen<br />
imprevisible unvorhersehbar<br />
24 <strong>ECOS</strong> agosto 2013
| INTERCULTURALIDAD |<br />
“Vamos a la playa”<br />
cómo expresarse con amabilidad, le invitamos<br />
a aprender nuevas palabras, expresiones<br />
y fórmulas de cortesía con estas<br />
“escenas playeras”.<br />
La cortesía es una estrategia, una<br />
forma de comportamiento, que con<br />
una determinada finalidad pretende<br />
establecer una imagen positiva y<br />
siempre de respeto entre las personas.<br />
La cortesía incluye tanto aspectos verbales<br />
(lingüísticos), como no verbales<br />
(extralingüísticos).<br />
De los aspectos verbales forman<br />
parte, por ejemplo, las fórmulas y frases<br />
hechas, los saludos, los agradecimientos,<br />
el tratamiento adecuado (tú<br />
/ usted, señor/a…), la utilización de<br />
determinados tiempos y modos verbales<br />
(quería, quisiera, podría,…), la<br />
entonación, etc.<br />
De los aspectos no verbales, los ges -<br />
tos, la sonrisa, etc.<br />
la finalidad<br />
lingüístico/a<br />
extralingüístico/a<br />
la frase hecha<br />
Zweck<br />
sprachlich<br />
außersprachlich<br />
Redensart<br />
Hay un antes:<br />
La “operación bikini”<br />
¿Cómo se llama eso que nos ponemos<br />
cuando vamos a bañarnos en el mar?<br />
Pues, un bikini o bañador para las mujeres<br />
y un bañador los hombres. Claro<br />
que de un año a otro puede suceder que<br />
los kilos –como debería ocurrir con la<br />
experiencia– se incrementen, o que nos<br />
veamos como botellas de leche de tan<br />
blancos que estamos (o somos); entonces,<br />
según la gravedad del caso, se hace<br />
urgente una campaña de adecuación física:<br />
incontables horas de gimnasio o<br />
sesiones de zumba, carreras o caminatas<br />
forrados en trajes de nailon que nos hagan<br />
sudar, afeitados y/o depilaciones,<br />
sarcófago de rayos UVA, botox, bisturí,<br />
… lo que sea, para estar en forma y, llegado<br />
el momento, poder lucir palmito.<br />
A eso llamamos “operación bikini”. Se<br />
hace todo lo posible, y se intenta lo imposible.<br />
No obstante, al final nos compramos<br />
un bikini (o bañador) nuevo…<br />
Así es la moda. La verdad es que nos<br />
encanta escuchar este piropo: “¡Estás /<br />
Te ves estupendo/a!”<br />
El piropo<br />
Hay piropos ☺ y piropos L… El primero<br />
es un halago, una frase simpática<br />
y cordial que siempre se recibe<br />
con agrado. El segundo, un ataque<br />
verbal sexista, casi siempre hacia una<br />
mujer. La aceptación social de éste<br />
(el piropo sexista) ha ido cambiando<br />
a medida que la mujer se ha ido<br />
emancipando, pero la verdad es que<br />
aún se sigue oyendo en muchos ámbitos<br />
de nuestra vida cotidiana.<br />
Hay que saber que…<br />
... en España, la práctica del nudismo<br />
y el topless es legal y de hecho bastante<br />
habitual. No obstante, se percibe<br />
una cierta intolerancia hacia el<br />
desnudo en público, y en algunos casos<br />
hasta interviene la policía. En Latinoamérica,<br />
en general, se es muy<br />
reticente ante estas prácticas. En algunos<br />
países incluso se penalizan.<br />
En otros se permiten sólo en determinadas<br />
playas. Mejor informarse<br />
bien antes.<br />
Hablamos de lo mismo<br />
Lo que en España se conoce como bañador<br />
o traje de baño, en Latinoamérica<br />
recibe nombres como malla (en<br />
Argentina o Chile, por ejemplo), trusa<br />
(en <strong>Cuba</strong>), vestido o traje de baño<br />
(para las mujeres) y pantaloneta (para<br />
los hombres), calzoneta (en Guatemala<br />
y Nicaragua), etc.<br />
Getty (2x)<br />
el piropo<br />
el halago<br />
percibir<br />
reticente<br />
penalizar<br />
Kompliment<br />
Schmeichelei; Lob<br />
bemerken; sehen<br />
(hier) zurückhaltend<br />
ahnden; bestrafen<br />
incrementarse<br />
la campaña de<br />
adecuación física<br />
el gimnasio<br />
forrado/a en<br />
la depilación<br />
el sarcófago de<br />
rayos UVA<br />
el bisturí<br />
lucir palmito<br />
el proverbio<br />
plantar bandera<br />
trazar fronteras<br />
lo puesto<br />
el pareo<br />
las chanclas<br />
zunehmen<br />
(iron. fig.) körperliches<br />
Fitnessprogramm<br />
Fitness-, Sportstudio<br />
(hier ugs.) eingepackt in<br />
Enthaarung<br />
(ugs.) Sonnenbank,<br />
UV-Strahlensarg<br />
Skalpell<br />
(ugs.) sich zur Schau stellen<br />
(hier) Sprichwort<br />
(ugs.) die Fahne aufpflanzen<br />
Grenzen ziehen<br />
was wir anhaben / tragen<br />
großes Tuch, das Frauen um<br />
den Körper schlingen und am<br />
Strand tragen<br />
(hier) Flipflops<br />
El día 0, antes de salir:<br />
¿No olvidamos nada?<br />
Siete y media de la mañana. Es muy<br />
temprano, sí. Pero ya lo dice el sabio<br />
proverbio: “Al que madruga, Dios le<br />
ayuda”… y esperemos que nos ayude a<br />
encontrar ese maravilloso rincón en la<br />
playa donde, como los grandes conquistadores,<br />
podamos plantar bandera –entiéndase<br />
sombrilla– y trazar fronteras<br />
(que para eso están las toallas, ¿no?)…<br />
ero, ¿llevamos todo lo necesario?... Un<br />
último vistazo. Además de lo puesto (pareos,<br />
camisetas, bermudas, las gafas de<br />
sol y las chanclas), revisemos la lista:<br />
<strong>ECOS</strong> agosto 2013<br />
25
| INTERCULTURALIDAD |<br />
“Vamos a la playa”<br />
- el móvil (celular) (¿está cargado?)<br />
- bañadores y/o bikinis<br />
- las chanclas, gorras y sombreros<br />
- las toallas (aconsejable llevar más de una, y mientras<br />
más grandes, ¡mejor!)<br />
y la sombrilla: ¡sin ella no somos nada!<br />
- gafas: de sol, de leer, de bucear…<br />
- protector solar, aceite bronceador y repelente de insectos, que con los mosquitos<br />
y los bichos, nunca se sabe… ¡Dios mío!... Cariño, ¿tenemos algo contra<br />
las medusas?<br />
- comestibles y bebestibles, o sea, táperes (tuppers) y neveras portátiles que<br />
contienen una buena cantidad y variedad. ¡La calidad no se cuestiona!<br />
- entretenimiento: libros, revistas del corazón, música (desde flamenquito a reguetón),<br />
la tableta, la tele, la cadena hifi, las raquetas, las pelotas, los balones,<br />
el cubo y la pala (en caso de niños), el parchís, etc., etc., etc….<br />
- para la seguridad en el agua: colchonetas, flotadores, manguitos (dos como<br />
mínimo)… y, ahora que lo pienso, mis aletas… Veo una, ¿y la otra?<br />
- cosméticos y otros: gel de baño, desodorante, peines… ¿una colonia?<br />
- mobiliario plegable (o, por lo menos, transportable): sillas plegables y una<br />
mesa<br />
¡Cariño! ¿Podrías ir bajando las bolsas?<br />
Y… ¿cómo llegamos?<br />
En coche, en autocaravana, en autobús,<br />
en moto, a pie… Hoy en día todos llevamos<br />
mapas, callejeros, GPS, o consultamos<br />
Google Maps; pero aun así, a<br />
veces no nos resulta fácil orientarnos.<br />
Aproveche este momento para echar<br />
mano de su repertorio de fórmulas de<br />
cortesía, y recibirá a cambio una buena<br />
dosis de amabilidad:<br />
Perdón, señora, ¿la playa<br />
está muy lejos?<br />
¿Se puede ir a pie?<br />
Disculpen, buenos días, ¿de dónde<br />
sale el bus que va a la playa?<br />
Perdone usted, señor, ¿éste<br />
es el bus que va para la playa?<br />
Oiga, perdone la molestia, ¿por aquí<br />
se llega directo a la playa?<br />
Una vez allí:<br />
¿Qué vemos y qué miramos?<br />
Diez de la mañana. Por fin, llegamos. El<br />
lugar es paradisíaco. Árboles y palmeras<br />
rodean la playa. Es un día espléndido.<br />
En el cielo, nada que pueda preocuparnos:<br />
un par de nubes blanquísimas, cometas<br />
y paracaídas deportivos, y ¡el sol!,<br />
que en todo su esplendor resalta los colores<br />
de cada partícula que nos rodea.<br />
El agua cálida y cristalina… Ni una ola.<br />
El mar está como un plato… ¡Pobres<br />
surfistas! Eso sí: la playa está llena. Hay<br />
gente por todas partes. Gente en tumbonas<br />
y gente de pie, gente en la arena y<br />
gente en el agua, gente paseando, jugando,<br />
nadando, volando…; gente<br />
guapa, y gente muuuuy guapa. Sombri -<br />
llas y toallas, toallas y sombrillas.<br />
–¡Aquí no cabe un alfiler! ¿Dónde nos<br />
ponemos?<br />
–Mira, allí, al lado de aquel grupo hay<br />
espacio…<br />
Hola, chicos, ¿les importa<br />
que nos pongamos aquí?<br />
¿Les importaría<br />
si nos ponemos aquí?<br />
El chiringuito<br />
A pesar de haber cargado con todo lo<br />
que pensábamos que necesitaríamos de<br />
comer y beber, una visita –por lo menos–<br />
al chiringuito es inevitable. Argumentos:<br />
El melón que trajimos está caliente…<br />
y de las croquetas, ¡mejor ni<br />
hablar! Indiscutiblemente, el pulpo a la<br />
gallega, la paellita, la sangría, las cañas,<br />
el tinto de verano, etc. que venden en el<br />
chiringuito son “lo máximo”. Además,<br />
las gafas de<br />
bucear<br />
el repelente de<br />
insectos<br />
el bicho<br />
la medusa<br />
el bebestible<br />
la nevera portátil<br />
la revista del<br />
corazón<br />
la tableta<br />
la cadena Hifi<br />
la raqueta<br />
en caso de niños<br />
el parchís<br />
la colchoneta<br />
el flotador<br />
los manguitos<br />
la aleta<br />
plegable<br />
la autocaravana<br />
el callejero<br />
echar mano de<br />
la cometa<br />
el paracaídas<br />
resaltar<br />
la tumbona<br />
no cabe un alfiler<br />
cargar con<br />
el pulpo a la<br />
gallega<br />
la caña<br />
el tinto de verano<br />
Taucherbrille<br />
Insektenmittel<br />
Viech<br />
Qualle<br />
(ugs.) Getränk<br />
Kühlbox<br />
Frauenzeitschrift<br />
(hier) Tablet-Computer<br />
(hier) Ghettoblaster,<br />
tragbare Stereoanlage<br />
(Tennis-)Schläger<br />
falls Kinder dabei sind<br />
Art Mensch ärgere dich nicht<br />
Luftmatratze<br />
Schwimmring<br />
Schwimmflügel<br />
Schwimm-, Taucherflosse<br />
faltbar, zusammenklappbar<br />
Wohnmobil<br />
Stadtplan<br />
zurückgreifen, sich bedienen<br />
Drachen<br />
Fallschirm<br />
betonen<br />
Liegestuhl<br />
(ugs.) es ist sehr voll<br />
(hier) mitschleppen<br />
gekochter Krake, gewürzt<br />
mit Öl, Salz u. Paprikapulver<br />
Bier vom Fass<br />
Rotwein mit süßem Sprudel<br />
Getty (2x)<br />
26
| INTERCULTURALIDAD |<br />
“Vamos a la playa”<br />
los clientes y, con buena suerte, los dependientes<br />
son muy abiertos y simpáticos.<br />
Ambiente idóneo para hacer amistades<br />
(con segundas o terceras intenciones),<br />
eso a lo que en buen castellano<br />
llamamos “ligar”.<br />
EJERCICIOS<br />
1. Con cortesía<br />
a) Complete con: Perdone la molestia | Me pone | yo preferiría |<br />
Le importa | podrías ponerme<br />
1. Cariño, ¿____________________ la crema protectora?<br />
¡Con mucho gusto!<br />
2. ____________________ una ración de calamares y una cerveza, por favor.<br />
3. ¿ ____________________ que nos sentemos aquí?<br />
4. Mire, tenemos unos bistecs de solomillo exquisitos…<br />
Qué bien…, gracias, pero ____________________ algo más ligero…<br />
5. ____________________, ¿usted es de aquí?...<br />
El chiringuito de playa, igualmente<br />
conocido en Latinoamérica como<br />
quiosco o puesto, es un bar pequeño<br />
en la misma playa donde a veces<br />
también se sirven comidas.<br />
¿Tú o usted?: Contrariamente a lo<br />
que se pueda pensar, incluso en la<br />
playa, el tratamiento entre los dependientes<br />
–de restaurantes, bares y chiringuitos–<br />
y los clientes suele ser de<br />
usted.<br />
Getty (2x)<br />
b) Complete la tabla con el imperativo para la persona “usted”<br />
perdonar disculpar mirar oír<br />
perdone<br />
2. Vocabulario<br />
a) Complete la palabra que se define:<br />
1. Alimento. Algo que se puede<br />
comer: comesti ble<br />
2. Que se dobla o se pliega: _____________ble<br />
3. Que no tiene comparación: ____________ble<br />
4. Que puede ser transportado: __________ble<br />
5. Que no se puede soportar: __________ble<br />
b) Seleccione la opción correcta.<br />
1. No nos va el nudismo significa:<br />
a. No lo toleramos b. No nos gusta practicarlo<br />
2. Mucha gente va a la playa a…<br />
a. lucir palmito b. sembrar palmito<br />
3. Aquí hay mucha gente. No _____ ni un alfiler.<br />
a. cabe b. se encuentra<br />
La canción del verano<br />
Para muchos, un día de playa sin música<br />
es como un día nublado. La canción del<br />
verano, que todo el mundo se sabe de<br />
memoria, y otros hits –de moda o no–<br />
tienen que oírse más de una vez: ¡Arriba<br />
ese ánimo! ¡No hay derecho a estar triste<br />
ni malhumorado!<br />
Vea las soluciones en www.ecos-online.de<br />
personas con las que allí hemos tratado.<br />
Pura reciprocidad: hemos sido corteses<br />
con los otros, y los otros lo han sido<br />
con nosotros. Razones de más para volver<br />
y seguir siéndolo.<br />
Alexis Soto Ferrera es licen cia do en Lengua<br />
Francesa por la Uni versidad de La Habana<br />
(<strong>Cuba</strong>) y máster en Español como Lengua<br />
Ex tran jera por la Universidad de Nancy (Francia).<br />
Trabaja como profesor de español para extranjeros<br />
desde 1996. Actualmente desem peña [aus üben] su<br />
actividad do cen te en el Instituto Cer van tes de<br />
Múnich.<br />
Al final de la jornada<br />
Agotados y con arena todavía pegada a<br />
nuestros cuerpos, regresamos a casa. Eso<br />
sí, contentos, muy contentos. El balance<br />
es positivo, porque nos hemos divertido<br />
y hemos podido disfrutar a plenitud del<br />
incomparable paisaje playero y de la<br />
amabilidad que hemos recibido de las<br />
idóneo/a<br />
ligar<br />
disfrutar a<br />
plenitud de<br />
la reciprocidad<br />
gut geeignet<br />
anbändeln<br />
in vollen Zügen<br />
genießen<br />
Gegenseitigkeit<br />
27
| UN DÍA EN LA VIDA DE |<br />
... Reynaldo Suaznabar, vigilante nocturno<br />
... Reynaldo Suaznabar,<br />
vigilante nocturno<br />
Reynaldo ist Nachtwächter in Boliviens Hauptstadt La Paz.<br />
Jeden Abend kommt er an seinen Arbeitsplatz an der Pforte einer Importfirma und<br />
freut sich über Zerstreuung jeder Art, denn seine Tätigkeit besteht vor allem im Anwesendsein –<br />
und im Kampf gegen das Einschlafen. Texto y fotos: Álex Ayala Ugarte INTERMEDIO<br />
La lucha de Reynaldo Suaznabar –1,60<br />
de estatura, 50 kilos, expolicía y actualmente<br />
vigilante nocturno para una importadora–<br />
consiste en ver amanecer<br />
cada jornada. Una lucha interminable:<br />
12 horas de trabajo sin descanso, de lunes<br />
a domingo, por las que gana únicamente<br />
700 bolivianos mensuales (80<br />
euros). Ahora son las diez de la noche<br />
de un día entre semana. Falta mucho<br />
aún para que el sol aparezca, y para<br />
Reynaldo una charla siempre es bienvenida.<br />
Por eso, se alegra al verme llegar.<br />
“La noche le hace a uno más viejo,<br />
¿no?”, dice tras darme la mano con fuer -<br />
za. Luego me comenta que durante el<br />
día duerme; y que a las 17:45 comienza<br />
a caminar desde su casa, en las laderas<br />
de La Paz, rumbo al rincón que le sirve<br />
de refugio.<br />
A cuatro palmos de la cara de Reynaldo<br />
hay un cristal roto, recompuesto<br />
como si fuera un puzzle por tiras de<br />
cinta adhesiva. Esa ventana es su único<br />
vaso comunicador con el mundo. Y a<br />
través de ella trata de tomar el pulso a<br />
la importadora Importfirma<br />
interminable endlos<br />
el día entre Wochentag, Tag unter<br />
semana<br />
der Woche<br />
le hace a uno<br />
más viejo (ugs.) macht einen alt<br />
la ladera Hang<br />
rumbo a<br />
nach, in Richtung<br />
a cuatro palmos de ein paar Handbreit entfernt<br />
von<br />
recompuesto/a,<br />
recomponer reparieren<br />
la tira de cinta<br />
adhesiva Streifen Klebeband<br />
tomar el pulso a (hier fig.) den Puls fühlen<br />
28<br />
<strong>ECOS</strong> agosto 2013
los latidos callejeros, dentro de una caseta<br />
de madera que no mide más de metro<br />
y medio de ancho por dos de alto.<br />
El oficio de vigilante, según Reynaldo,<br />
es el más solitario del mundo:<br />
consiste en matar el tiempo. Para eso<br />
están los patrullajes, recorridos de unos<br />
minutos en los que el vigilante certifica<br />
que no ocurre nada extraño, y en los<br />
que suele fumarse un cigarrillo.<br />
Por aburrimiento, uno se acostumbra<br />
a contarlo casi todo. Dentro: cinco<br />
clavos sueltos, un refresco, una manta,<br />
prendas de abrigo, un póster del Che.<br />
Fuera: quince coches, tres locales donde<br />
se despachan bifes y lomitos, una tiendita<br />
de ultramarinos con las luces encen -<br />
didas, dos puestos de venta callejeros<br />
ya vacíos y una licorería llena.<br />
Reynaldo dice que “la noche es un<br />
reloj casi perfecto”. Y es cierto. A las<br />
22:00, varios indigentes hurgan en las<br />
bolsas de basura en busca de algo de<br />
co mida. A las 23:00, es el turno de los<br />
perros callejeros, que se tienen que conformar<br />
con las sobras de las sobras. A<br />
las 00:00, llueve. A la 1:00, debería haber<br />
pasado el camión de la limpieza,<br />
pero no llega hasta las 2:00. Y a las<br />
3:00, todo es silencio. Reynaldo, entonces,<br />
cabecea unos segundos y, por un<br />
ins tante, no distingue bien entre la realidad<br />
y el sueño.<br />
La única compañía del vigilante dentro<br />
de su húmedo cubículo es un transmisor<br />
marca Motorola que siempre está<br />
caliente, porque cada media hora la central<br />
de la empresa de seguridad llama a<br />
Reynaldo insistentemente para que no<br />
dormite. Su nombre en clave es “Tango<br />
06”; “618” significa que tiene novedades;<br />
y “614”, que se ausentará durante<br />
un rato para despejarse un poco o para<br />
conversar con algún amigo.<br />
En las rondas, un silbato se funde<br />
con los labios ajados de Reynaldo, mientras<br />
él avanza a paso lento con sus otros<br />
implementos pegados a su cuerpo como<br />
un guante: una porra a prueba de ma -<br />
lean tes, gas pimienta, una chamarra naranja<br />
y un pantalón grueso. Está bien<br />
protegido contra el frío, pero no contra<br />
la soledad. La soledad mata poco a<br />
poco; o cuando menos, lo acaba consumiendo<br />
a uno, como la madruga da.<br />
Cuando tiene hambre, Reynaldo<br />
mastica hoja de coca. También, cuando<br />
Reynaldo en su caseta de vigilancia, con el<br />
guardacoches Roldán y en un puesto de comida<br />
rápida. Patrullas del servicio de emergencias<br />
de la policía que acuden cuando<br />
Reynaldo reporta un robo. Reynaldo en su caseta<br />
de un metro y medio de ancho con su<br />
transmisor, su única compañía.<br />
tiene sueño. Y cuando todo está tranquilo,<br />
acude a un puesto cercano por<br />
una hamburguesa de 8 bolivianos<br />
(aprox. un euro). “A veces, alguna vecina<br />
me invita a un té caliente, sopa o<br />
refresquito. Y todo es bien recibido, porque<br />
en la vida hay que ser agradecido”,<br />
me dice.<br />
“Y cuando tengo ganas de ir al ba ño,<br />
me pierdo en el bar de enfrente”, se ríe.<br />
La presencia de Roldán, el guardacoches,<br />
que se acaba de acercar hasta<br />
nosotros, distrae unos minutos, en el<br />
buen sentido, al vigilante. “Él me hace<br />
reír con sus bromas y me ayuda a estar<br />
alerta –señala–: me avisa cuando cree<br />
que hay algún ratero cerca”.<br />
A las 4:00, cuando Roldán se va con<br />
sus zapatos rotos y su omnipresente<br />
aliento a tufo, los sentidos de Reynaldo<br />
se apagan poco a poco: escucha aún de<br />
vez en cuando algún chasquido o algún<br />
crujir de huesos a su alrededor, pero<br />
apenas da importancia a esos sonidos;<br />
continúa marcando con el pie el <strong>ritmo</strong><br />
de las melodías que escupe su radio,<br />
pero, debido al cansancio, lo hace descompasado;<br />
y sigue con sus paseos de<br />
rutina, cada vez más cortos, cada vez<br />
más aburridos, hasta que, por fin, amanece<br />
y la ciudad se activa.<br />
Álex Ayala Ugarte, periodista boliviano-español.<br />
Colabora en diarios y revistas como Etiqueta<br />
Negra, Paula y Soho. Ha obtenido varios galardones,<br />
entre ellos el Premio Nacional de Periodismo<br />
de Bolivia.<br />
el latido<br />
(hier fig.) Herzschlag<br />
certificar (hier) sicher gehen<br />
suelto/a<br />
lose<br />
la prenda de abrigo warmes Kleidungsstück<br />
despachar (hier) verkaufen<br />
el bife<br />
(hier) Stück Rindfleisch<br />
el lomito<br />
Rückenstückchen vom Rind<br />
la licorería Likörgeschäft<br />
el, la indigente Obdachlose/r<br />
hurgar<br />
herumwühlen<br />
cabecear einnicken<br />
el cubículo Kämmerchen, Kabuff<br />
el transmisor Funksprechgerät<br />
dormitar<br />
dösen<br />
despejarse (hier) munter werden<br />
el silbato Trillerpfeife<br />
fundirse con (hier fig.) verschmelzen mit<br />
ajado/a<br />
(hier) welk<br />
el implemento Gerät<br />
la porra<br />
Schlagstock<br />
a prueba de (etwa) erprobt im Umgang<br />
maleantes mit Gaunern<br />
el gas pimienta Pfefferspray<br />
la chamarra (LA) Jacke<br />
cuando menos mindestens<br />
lo acaba consu- (sie) verschlingt einen<br />
miendo a uno allmählich<br />
masticar kauen<br />
acudir a<br />
hingehen zu<br />
el guardacoches Parkplatzwächter<br />
distraer<br />
ablenken<br />
estar alerta wachsam sein<br />
el ratero<br />
Dieb, Räuber<br />
el aliento a tufo schlechter Atem<br />
el chasquido Knacken<br />
el crujir<br />
Knirschen<br />
descompasado/a nicht im Takt<br />
<strong>ECOS</strong> agosto 2013<br />
29
| VIAJES |<br />
Bilbao<br />
Bilbao<br />
Arquitectura, pinchos y fiestas<br />
Bilbao hat sich gewandelt: Aus der abgasgeschwängerten Industriestadt an der<br />
Biskaya ist in den letzten 20 Jahren eine moderne, attraktive Metropole geworden mit<br />
Avantgarde-Architektur, schön restaurierter Altstadt, interessanter Gastronomieszene<br />
und hoher Lebensqualität. Entscheidend dabei: das Guggenheim-Museum.<br />
Wir waren dort und haben uns von Stararchitekten und –köchen verwöhnen lassen.<br />
Texto: Juan Ramón García Ober; fotos: G. Azumendi<br />
AVANZADO<br />
Bertolt Brecht nunca estuvo en Bilbao.<br />
Sólo por razones poéticas,<br />
porque quedaba bien la aliteración<br />
con su personaje principal Bill,<br />
escri bió el “Bilbao Song” incluido en el<br />
musical “Happy End”, con la música<br />
de Kurt Weill. Habla del salón de bailes<br />
de Bill en Bilbao y dice que la vieja luna<br />
de Bilbao que entraba en el salón de bailes<br />
era lo más bonito del mundo... Han<br />
pasado muchos años desde esta canción<br />
de 1929. El viajero que hoy se acerca a<br />
Bilbao no lo hace por Brecht ni por el<br />
salón de baile de Bill, sino por el Museo<br />
Guggenheim, inaugurado en 1997 tras<br />
cuatro años de construcción.<br />
Para entender cómo pudo conseguirse<br />
la transformación de una ciudad industrial<br />
en uno de los primeros destinos<br />
quedar bien<br />
el personaje<br />
principal<br />
inaugurar<br />
(ugs.) gut klingen<br />
Hauptfigur<br />
eröffnen<br />
30<br />
<strong>ECOS</strong> agosto 2013
en el mundo como ciudad de servicios y<br />
de cultura, lo que podemos llamar el<br />
“Efec to Bilbao” o “Efecto Guggen -<br />
heim”, tenemos que echar la vista atrás.<br />
En el año 1300, Diego López V de Haro,<br />
señor de Bizkaia, le otorga el título de<br />
villa por su importancia como núcleo<br />
comercial y marinero en la época. En la<br />
ciudad medieval se crea en 1511 el<br />
Consulado de Bilbao, y se convierte en<br />
una villa mercantil, una salida al mar de<br />
la meseta castellana. En la segunda mitad<br />
del siglo XIX, llega la<br />
Revolución Industrial con<br />
la creación del primer alto<br />
horno, y la actividad económica<br />
se concentra en la<br />
siderurgia y en la industria<br />
naval. Esta falta de diversificación<br />
provoca graves<br />
consecuencias para Bilbao<br />
en la crisis industrial a partir<br />
de 1975. Las cifras hablan<br />
en los años posteriores<br />
de un 30% de la población<br />
activa en paro, por lo<br />
que los gestores de la ciudad buscaron<br />
nuevas fórmulas de actividad. De esta<br />
crisis estructural nace el Bilbao de los<br />
servicios y de la cultura.<br />
La ciudad, de unos 350.000 habitan -<br />
tes –el Gran Bilbao tiene casi un millón,<br />
los servicios (hier) Dienstleistungen<br />
otorgar<br />
(fig.) verleihen, geben<br />
la villa<br />
Stadt<br />
mercantil<br />
Handelsla<br />
salida al mar (hier) Zugang zum Meer<br />
el alto horno Hochofen<br />
la siderurgia Eisenindustrie<br />
la industria naval Schiffbau<br />
la población activa Erwerbsbevölkerung<br />
en paro<br />
arbeitslos<br />
los gestores de Entscheidungsträger der<br />
la ciudad<br />
Stadt, Stadtväter<br />
habitual<br />
üblich<br />
la pernoctación Übernachtung<br />
el impacto<br />
(hier) Wirkung<br />
la escultura Skulptur<br />
recubrir de / überziehen mit,<br />
recubierto/a de verkleiden mit<br />
contemporáneo/a zeitgenössisch, modern<br />
medir<br />
messen<br />
vanguardista avantgardistisch<br />
salir decepcionado/a enttäuscht werden<br />
maravillar<br />
in Bewunderung versetzen<br />
entrar con fatal pie (etwa, fig.) mit dem<br />
falschen Fuß<br />
resbalar<br />
ausrutschen<br />
el atrio<br />
(hier) Eingangshalle, Foyer<br />
con los municipios separados por el<br />
Ner vión, como Barakaldo, Getxo, Por -<br />
t u galete o Sestao–, es ahora una ciudad<br />
postindustrial, de negocios, cultura, una<br />
excelente gastronomía, y en la que es<br />
habitual ver turistas de todo el mundo.<br />
El año pasado 2012 la visitaron más de<br />
700.000 personas, y realizaron casi 1,5<br />
millones de pernoctaciones.<br />
Uno de estos turistas soy yo, aunque<br />
haya viajado por motivos profesionales.<br />
Desde que se inauguró el Guggenheim,<br />
quise conocerlo. Cuando uno llega del<br />
aeropuerto (obra de Santiago Calatra -<br />
va) y sale del túnel de Artxanda, el impacto<br />
es tremendo. Es realmente lo primero<br />
que se ve de la ciudad, junto a y<br />
debajo del Puente de La Salve. Todavía<br />
no sé que la mayor sala del museo, con<br />
las grandiosas esculturas de Richard<br />
Serra, pasa por debajo de este puente.<br />
Museo Guggenheim (izq.), Pa la -<br />
cio Euskalduna, Edificio Pla za<br />
Bizkaia, y la araña “Mamá”.<br />
Una maravilla recubierta de titanio<br />
Todos tenemos una imagen interior del<br />
Guggenheim, el edificio del canadienseestadounidense<br />
Frank Gehry, que es para<br />
muchos el edificio contemporáneo<br />
más importante del mundo y con el que<br />
se tienen que medir todos los edificios<br />
vanguardistas de ahora, como los de<br />
Norman Foster, Zaha Hadid, etc.; arquitectos<br />
que, por cierto, también han<br />
trabajado o lo están haciendo en Bilbao.<br />
Tras haber visto tantas imágenes del<br />
museo y haber escuchado miles de opiniones,<br />
puede ser peligroso ir al edificio<br />
de verdad, porque el riesgo de salir decepcionado<br />
es muy alto. En mi caso, fue<br />
todo lo contrario: me maravilló en seguida.<br />
Tanto me hizo temblar, que entré<br />
con fatal pie. Había llovido un poquito<br />
en la ciudad –eso no es tan raro– y resbalé<br />
al entrar en el museo, y no caí porque<br />
ya hubiera sido una ironía demasiado<br />
fuerte del destino haber esperado<br />
más de quince años para conocer el lugar<br />
y empezar tan mal.<br />
En el atrio del edificio compruebo<br />
<strong>ECOS</strong> agosto 2013 31
el tópico<br />
Klischee<br />
sensible a<br />
(hier) mit Sinn für<br />
la pasarela Steg, Fußgängerbrücke<br />
el ángulo<br />
Winkel, Perspektive<br />
la exposición<br />
temporal<br />
temporäre Ausstellung<br />
la colección<br />
permanente permanente Sammlung<br />
el acero corten Cortenstahl<br />
la noción del tiempo Zeitgefühl<br />
la torsión espiral Spiralwindung<br />
la percepción Wahrnehmung<br />
la industria<br />
aeroespacial Luftfahrtindustrie<br />
la lámina<br />
Lamelle, Folie<br />
el folio de papel Blatt Papier<br />
la piedra caliza Kalkstein<br />
el muelle de uso<br />
portuario e industrial Hafen- und Industriekai<br />
suponer<br />
(hier) bedeuten<br />
la ría<br />
Ria, Fjord<br />
vigilar<br />
bewachen<br />
que el mayor tópico del museo –a saber,<br />
“El Guggenheim es más interesante por<br />
fuera que por dentro”– no es más que<br />
eso, un tópico, una tontería. Cualquier<br />
persona sensible a la arquitectura puede<br />
pasarse un día entero dentro de este museo,<br />
paseando por los tres niveles de galerías,<br />
explorando las pasarelas y las torres<br />
de escaleras. Es sencillamente glorioso<br />
estudiar cómo se abre otra perspectiva<br />
como en un mosaico, desde cada<br />
ángulo, lo alto que el museo es por dentro,<br />
etc. Las exposiciones temporales<br />
son sensacionales; esta primavera vimos<br />
“L’Art en Guerre. Francia, 1938–1947:<br />
De Picasso a Dubuffet” (puede verse<br />
aún hasta el 8 de septiembre). De la colección<br />
permanente hay que destacar<br />
“The Matter of Time” (en español “La<br />
materia del tiempo”), de Richard Serra,<br />
grandes esculturas de acero corten en<br />
las que perdemos la noción del tiempo.<br />
Sobre todo en la primera de las siete esculturas,<br />
“Torsión espiral (cerrada<br />
abier ta cerrada abierta cerrada)”, un laberinto,<br />
llegamos a los límites de nuestra<br />
percepción. Entren y verán.<br />
En cuanto al edificio de Frank<br />
Gehry, que lo diseñó por ordenador<br />
usando un software procedente de la industria<br />
aeroespacial, hay que hablar del<br />
titanio que cubre el edicio, que es su piel.<br />
¿Saben lo finas que son las 33.000 láminas<br />
de titanio que lo cubren? Un tercio<br />
de milímetro, lo que equivale a tres folios<br />
de papel. Los otros dos materiales<br />
empleados en el edificio son la piedra<br />
caliza y el vidrio.<br />
El museo se encuentra en una curva<br />
de un antiguo muelle de uso portuario e<br />
industrial, y ha supuesto la recuperación<br />
de la ría del Nervión para la ciudad y su<br />
reurbanización. En el parque que rodea<br />
el Guggenheim encontramos varias esculturas,<br />
como el terrier gigante<br />
“Puppy”, del americano Jeff Koons.<br />
“Puppy” es la mascota del museo; se<br />
trata de una estructura de acero recubierta<br />
de flores, y que siempre presenta<br />
un aspecto diferente, como el museo que<br />
vigila. También encontramos obras de<br />
Louise Bourgeois (la gran araña llamada<br />
“Mamá”), Eduardo Chillida, Yves Klein<br />
o Fujiko Nakaya.<br />
Toda la información del museo, en<br />
www.guggenheim-bilbao.es.<br />
32<br />
<strong>ECOS</strong> agosto 2013
| VIAJES |<br />
Bilbao<br />
Pág. izq., la Alhóndiga:<br />
terraza y columnas; vista<br />
del Casco Viejo; el restaurante<br />
Etxanobe y el atrio<br />
del Museo Guggenheim.<br />
De pinchos en el Casco Viejo<br />
Hemos visto tantas maravillas de arte y<br />
de arquitectura, que es urgente reponer<br />
energías. Nada más fácil para ello. Nos<br />
vamos al Casco Viejo, a las Siete Calles,<br />
y por supuesto, de pinchos.<br />
Junto a la cocina más innovadora, lo<br />
que caracteriza la gastronomía de<br />
Bilbao y del País Vasco son los pinchos<br />
(pintxos). Similares a las tapas, aunque<br />
por lo general de mayor tamaño, tienen<br />
como base una rebanada de pan, sobre<br />
la cual se coloca una ración de comida.<br />
Se llaman pinchos porque la comida se<br />
sujetaba al pan con un palillo (pincho).<br />
Los precios de los pinchos están en torno<br />
a € 2,50. Nosotros disfrutamos de<br />
dos excelentes bares en el Casco Viejo<br />
de Bilbao, el Berton y el Café Bar Bilbao,<br />
situado en la Plaza Nueva.<br />
Bilbao es una ciudad reinventada,<br />
basada en sus tradiciones, y lo mismo<br />
vale para su cocina. Para muestra, un<br />
botón; algunos de los deliciosos pinchos<br />
Una nube de patata<br />
Nuestro fin de semana en Bilbao termina,<br />
y encuentra su síntesis en un plato.<br />
No me tomen por loco, pero las láminas<br />
finas de titanio del Guggenheim me sirven<br />
para hablar otra vez de comida.<br />
Paseando por la ría de Bilbao (el nombre<br />
que el río Nervión recibe aquí) en dirección<br />
sur, llegamos a otro símbolo del<br />
nuevo Bilbao, el Palacio Euskalduna,<br />
que se encuentra en el lugar donde esta-<br />
(ir) de pinchos (ugs.) Pinchos essen<br />
(gehen)<br />
reponer energías neue Kräfte tanken<br />
sujetar a<br />
befestigen an<br />
reinventar<br />
neu erfinden<br />
para muestra,<br />
un botón<br />
(ugs.) als Beispiel<br />
el foie a la plancha gebratene Leberpastete<br />
el medallón<br />
de solomillo Lendenmedaillon<br />
la manzana reineta Reineta-Apfel (Apfelsorte<br />
aus El Bierzo, León)<br />
el montadito belegte Brötchenhälfte<br />
el rape<br />
Seeteufel<br />
el langostino Garnele<br />
el txakolí<br />
spritziger, herber<br />
baskischer Weißwein<br />
el picado de marisco Meeresfrüchtehaschee<br />
el hojaldre<br />
Blätterteig<br />
la alhóndiga Kornhalle; (hier) Speicher<br />
el almacén de vinos Weinlager<br />
modernista Jugendstilla<br />
azotea<br />
Dachterrasse<br />
la muestra<br />
(hier) Beispiel<br />
interminable endlos<br />
el Paraninfo Audimax<br />
el grupo energético Energiekonzern<br />
degradado/a heruntergekommen<br />
que se ofrecen: pincho de foie a la plancha<br />
con medallón de solomillo; pincho<br />
de foie a la plancha sobre pan de pasas,<br />
manzana reineta y frambuesa; pinchos<br />
de embutidos; montaditos de bacalao,<br />
rape y langostino con salsa de txakoli;<br />
pincho de jamón ibérico, roquefort y anchoa;<br />
picado de marisco con salsa rosa<br />
sobre hojaldre.<br />
Cómo llegar:<br />
Vuelos directos desde Berlín,<br />
Düsseldorf, Frankfurt, Ginebra,<br />
Múnich y Stuttgart.<br />
El aeropuerto se encuentra a<br />
12 kilómetros de Bilbao.<br />
Aeropuerto de Bilbao, 48180 Loiu<br />
(Bizkaia), Tel.: 0034 902404704 /<br />
0034 913211000,<br />
www.aena-aeropuertos.es/csee/<br />
Satellite/Aeropuerto-Bilbao/es/<br />
Dormir:<br />
Hotel Ercilla, Calle Ercilla, 37,<br />
48011 Bilbao, 00 34 944 70 57 00,<br />
www.hotelercilla.es<br />
Restaurantes:<br />
Azurmendi:<br />
Leguina auzoa, s/n, 48195<br />
Larrabetzu, 0034 944 55 88 66,<br />
www.azurmendi.biz<br />
Etxanobe, Palacio Euskalduna,<br />
Avda. Abandoibarra 4, 48011 Bilbao,<br />
Tel.: 0034 94 442 10 71, www.etxanobe.com<br />
Guria, Gran Vía Lopez de Haro, 66,<br />
48011 Bilbao, 0034 94 441 5780,<br />
www.restauranteguria.com<br />
Bares de pintxos:<br />
Berton, Jardines, 11, 48005 Bilbao,<br />
Tel.: 0034 944 16 70 35<br />
Café Bilbao, Plaza Nueva, 6, 48005<br />
Bilbao, Tel.: 0034 94 415 16 71,<br />
www.bilbao-cafebar.com<br />
Más información:<br />
www.spain.info<br />
www.bilbao.net<br />
DATOS ÚTILES<br />
Viendo los pies desde abajo<br />
A Frank Gehry le han seguido muchísimos<br />
arquitectos y diseñadores, como<br />
por ejemplo Norman Foster, que diseñó<br />
el Metro de Bilbao. Fue inaugurado en<br />
1995, y sus entradas reciben el gracioso<br />
nombre de “Fosteritos”. Uno de los últimos<br />
es el francés Philippe Starck, autor<br />
del rediseño de la Alhóndiga. Este antiguo<br />
almacén de vinos (Ricardo Bastida,<br />
1909), que se encuentra en el céntrico<br />
barrio de Indautxu, es un precioso edificio<br />
modernista convertido desde 2010<br />
en un increíble espacio cultural y de<br />
ocio. Starck diseñó 43 columnas para el<br />
atrio, y en la azotea se encuentra una<br />
piscina. Cuando uno entra en el edificio,<br />
lo primero que ve son los pies de los bañistas<br />
arriba.<br />
La Alhóndiga es una de las mejores<br />
muestras para entender cómo Bilbao ha<br />
sabido reinventarse constantemente. En<br />
los 43.000 metros cuadrados de este espacio<br />
cultural encontramos una biblioteca,<br />
tiendas, cines, salas de exposiciones,<br />
etc., www.alhondigabilbao.com.<br />
La lista de los arquitectos que han<br />
trabajado estos años en Bilbao es interminable:<br />
Álvaro Siza, autor del Paranin -<br />
fo de la Universidad del País Vasco<br />
(UPV); Rafael Moneo (Biblioteca de<br />
Deusto); Santiago Calatrava (autor del<br />
nuevo aeropuerto y del puente Zubi -<br />
zuri); el japonés Arata Isozaki, con sus<br />
to rres de cristal “Isozaki Atea” -<br />
(“Puerta Isozaki”)... Muy cerca del museo<br />
se levanta la Torre Iberdrola (uno de<br />
los primeros grupos energéticos de<br />
España), del argentino César Pelli, que<br />
con sus 165 metros es, con diferencia, el<br />
edificio más alto de Bilbao. Este magnífico<br />
rascacielos de cristal logra un curioso<br />
efecto: hace que el Museo Guggen -<br />
heim parezca pequeño, como si los reflejos<br />
de la luz en las finas láminas de titanio<br />
necesiten un poquito de sombra.<br />
El último gran proyecto es la transformación<br />
de la península de Zorrozaurre,<br />
al oeste de Bilbao. La prestigiosa arquitecta<br />
iraquí Zaha Hadid es la encargada<br />
de convertir este espacio actualmente<br />
degradado en un barrio nuevo de la ciudad.<br />
Está prevista la construcción de<br />
5.000 viviendas.<br />
<strong>ECOS</strong> agosto 2013 33
Puente Zubizuri y las torres<br />
Isozaki Atea; y maravillosos<br />
pinchos en un bar.<br />
ban antiguamente los Astilleros Euskal -<br />
du na. Nos encontramos a 40 metros del<br />
suelo con una vista panorámica sobre el<br />
nuevo Bilbao. Este palacio de congresos<br />
y de la música se inauguró en 1999<br />
(obra de Federico Soriano y Dolores<br />
Palacios), y en él se encuentra el que para<br />
muchos es el mejor restaurante de la<br />
ciudad, el Etxanobe, tiene una estrella<br />
Michelin. Lo dirige Fernando Canales,<br />
y entre los diez platos que cenamos hay<br />
un cordero con una nube de patata. Y<br />
esta nube de patata es precisamente la<br />
conexión con el Guggenheim. Se trata<br />
de una lámina finísima de patata, de<br />
muy difícil elaboración. Para mí, es uno<br />
de los iconos de este viaje a Bilbao: lo<br />
más destacado de la arquitectura y del<br />
diseño contemporáneos, con una alineación<br />
de arquitectos que no hallamos en<br />
ningún lugar del mundo –y menos en<br />
una ciudad relativamente pequeña– y<br />
con una cocina que es, con escasas dudas,<br />
la mejor de España. En agosto pueden<br />
disfrutar, además, de la Semana<br />
Grande (ver recuadro). Bilbao es ahora<br />
mismo, sin duda, uno de los mejores<br />
destinos para disfrutar de un fin de semana<br />
perfecto.<br />
los astilleros<br />
la alineación<br />
hallar<br />
el recuadro<br />
Werft<br />
(hier) Reihe, Liste<br />
finden<br />
Kasten<br />
LA SEMANA GRANDE DE BILBAO (EN EUSKERA “BILBOKO ASTE NAGUSIA”)<br />
Es la fiesta más importante de la ciudad,<br />
y se celebra siempre durante nueve<br />
días a partir del sábado si guiente al<br />
15 de agosto, festividad de la Asunción<br />
de Nuestra Señora. Es una fiesta bastante<br />
reciente, ya que se celebra desde<br />
1978, desde los primeros años de la<br />
democracia en España.<br />
Las fiestas empiezan con el lanzamiento<br />
del txupin, el cohete que<br />
anuncia los festejos. Desde 2001 tiene<br />
lugar en la Plaza del Teatro Arriaga. El<br />
cohete lo lanza la txupinera, y des -<br />
pués el pregonero lee el pregón.<br />
El símbolo de la Semana Grande es la<br />
figura de Marijaia (en castellano<br />
“Señora de las Fiestas”, ver foto). Se<br />
trata de una figura creada en 1978 por<br />
la artista Mari Puri Herrero, y desde<br />
1997 tiene incluso una canción propia,<br />
llamada “Badator Marijaia” (Ya viene<br />
Marijaia), compuesta por el famoso<br />
acordeonista Kepa Junkera. Es el himno<br />
de estas fiestas, en las que los bilbaínos<br />
tiran la casa por la ventana,<br />
con las comparsas, los conciertos y<br />
los fuegos artificiales.<br />
Este año la Semana Grande se celebra<br />
del 17 al 25 de agosto. Los conciertos<br />
tendrán lugar en ocho escenarios distintos<br />
repartidos por toda la ciudad,<br />
co mo el Parque Europa, Abandoibarra<br />
o la Plaza Nueva. Habrá conciertos de<br />
to dos los estilos y para todos los públi -<br />
cos, y todos los conciertos son gratis.<br />
En el momento de escribir el artículo,<br />
la programación no estaba cerrada.<br />
Quizá uno de los aspectos más divertidos<br />
de la fiesta es el „Concurso de<br />
Feos”, en el cual los concursantes tienen<br />
que hacer muecas para conseguir<br />
la cara más fea. Los espectaculares resultados<br />
del año pasado 2012 pueden<br />
verse en internet: http://www.diariovasco.com/multimedia/fotos/ultimos/104922-concurso-feos-astenagusia-bilbao-0.html.<br />
Toda la información sobre la Semana<br />
Grande, en www.astenagusia.com<br />
Ampliaciones en <strong>ECOS</strong> Online<br />
la Asunción de<br />
Nuestra Señora Maria Himmelfahrt<br />
reciente (hier) neu<br />
el lanzamiento Abschuss<br />
el pregonero öffentlicher Ausrufer<br />
tirar la casa por<br />
la ventana (ugs.) richtig auf den Putz hauen<br />
las comparsas Karnevals-, Maskengruppen<br />
el concursante Wettbewerbsteilnehmer<br />
hacer muecas Grimassen schneiden<br />
34<br />
<strong>ECOS</strong> agosto 2013
<strong>Cuba</strong><br />
<strong>ECOS</strong> präsentiert diesen Monat:<br />
GRATIS<br />
➔ Informationen<br />
aus erster Hand<br />
➔ Regionale Sprachvarianten<br />
und Redewendungen<br />
➔ Stadtpläne und<br />
Kulturtipps<br />
TRAUMZIELE<br />
AUF SPANISCH<br />
Das praktische Reiseheft von <strong>ECOS</strong><br />
mit ausgewählten Orten der spanischsprachigen Welt<br />
ugares mágicos<br />
www.lugares-magicos.de
| SERIE |<br />
Guía breve de la Historia historia de España<br />
<br />
<br />
1500 1600<br />
1430 1440 1450 1460 1470 1480 1490 1510 1520 1530 1540 1550 1560 1570 1580 1590 1610 1620 1630 1640 1650<br />
Guía breve<br />
de la Historia<br />
de España<br />
Von großer Bedeutung für die<br />
Geschichte Spaniens war die<br />
Regierungszeit Philipps II. Er<br />
konnte den Einfluss seiner Krone<br />
in Italien gegenüber Frankreich<br />
verteidigen. Mit seinem Namen<br />
verbindet sich der Bau des Escorial,<br />
allerdings auch diverse<br />
Staatsbankrotte aufgrund der<br />
Kriege in Flandern, sowie der<br />
Untergang der Armada 1588<br />
vor der englischen Küste.<br />
por Javier Vilaltella<br />
AVANZADO<br />
FELIPE II<br />
(1527, VALLADOLID – 1598, EL<br />
ESCORIAL)<br />
Tuvo una educación fundamentalmente<br />
española y tenía pocos conocimientos<br />
de otros idiomas. Al contrario de su<br />
padre, realizó la mayor parte de su<br />
labor de gobierno desde Madrid. En<br />
1543 se casó en primeras nupcias con<br />
María Manuela de Portugal, que falleció<br />
dos años después. De ese matrimonio<br />
nació Don Carlos, que ha pasado a<br />
la historia y sobre todo a la literatura<br />
con el drama de Schiller “Don Carlos”<br />
como una víctima del trato inhumano<br />
de su padre. Éste y otros comportamientos<br />
–entre ellos sobre todo la dureza que<br />
empleó contra los luteranos en los Países<br />
Bajos y también por el endurecimiento<br />
de la Inquisición persiguiendo a<br />
los que desde la perspectiva católica<br />
eran “herejes”– han dejado para la posteridad<br />
la imagen, algo simplificada, de<br />
un rey adusto y despiadado.<br />
la labor de gobierno Regierungsarbeit<br />
casarse en<br />
primeras nupcias in erster Ehe heiraten<br />
el comportamiento Verhalten(sweise)<br />
el endurecimiento (hier) Verschärfung<br />
el, la hereje Häretiker, -in, Ketzer, -in<br />
la posteridad Nachwelt<br />
adusto/a<br />
spröde; (hier) finster<br />
despiadado/a gnadenlos, erbarmungslos<br />
EL ACUERDO CATEAU –<br />
CAMBRÉSIS (1559)<br />
Felipe II logra poner fin a la rivalidad<br />
con la monarquía francesa por el dominio<br />
del norte de Italia, con una victoria<br />
definitiva en la batalla de San Quintín.<br />
Esta victoria quedaría grabada en su recuerdo<br />
y fue uno de los motivos para la<br />
edificación, en su conmemoración, del<br />
monasterio de El Escorial. Con el fin de<br />
poner un punto final a esta rivalidad, se<br />
firmó el acuerdo de Cateau-Cambrésis,<br />
en 1559, entre el rey Enrique II de<br />
Francia, la reina Isabel I de Inglaterra y<br />
Felipe II. Entre los múltiples puntos que<br />
se regularon en él, el más importante<br />
para Felipe II era que Francia renunciaba<br />
a sus pretensiones sobre Italia, con<br />
lo cual España definitivamente tomaba<br />
el poder en la región de Milán, que –<br />
junto con su dominio en Nápoles y Sicilia–<br />
establecía una influencia de gran<br />
duración en los destinos de Italia. Para<br />
sellar ese acuerdo se establecieron varios<br />
compromisos matrimoniales, entre ellos<br />
el de Felipe II con Isabel de Valois, que<br />
sería su tercera esposa.<br />
logra poner fin a<br />
por el dominio<br />
la edificación<br />
en su<br />
conmemoración<br />
renunciar a sus<br />
pretensiones<br />
sellar<br />
el acuerdo<br />
el compromiso<br />
matrimonial<br />
er kann beenden,<br />
es gelingt ihm zu beenden<br />
um die Herrschaft<br />
Errichtung, Bau<br />
zu (seinem/ihrem) Gedenken<br />
auf seine/ihre Ansprüche<br />
verzichten<br />
(hier) besiegeln<br />
Abkommen<br />
Verlobung<br />
36<br />
<strong>ECOS</strong> agosto 2013
Shutterstock<br />
| SERIE |<br />
Guía breve de la Historia historia de España<br />
<br />
<br />
Shutterstock<br />
<br />
1700 1800<br />
1660 1670 1680 1690 1710 1720 1730 1740 1750 1760 1770 1780 1790 1810 1820 1830 1840 1850 1860 1870 1880<br />
LA REBELIÓN<br />
DE LOS PAÍSES BAJOS (1564)<br />
La política de nombramientos de cargos,<br />
más las sucesivas medidas de intolerancia<br />
en la política religiosa, llevaron<br />
a una rebelión contra la monarquía<br />
española en los Países Bajos. Esas gue -<br />
rras agotarían los recursos de la Corona<br />
española de tal manera que durante el<br />
reinado de Felipe II el Estado tuvo que<br />
declarar el estado de quiebra en varias<br />
ocasiones.<br />
La etapa de mayor dureza fue la intervención<br />
implacable del Duque de Alba<br />
en su gobierno en los Países Bajos desde<br />
1567: aplicó una política inflexible de<br />
represalias, que llevó, entre otros muchos,<br />
a la ejecución, en 1568, del duque<br />
de Egmont, la figura más importante de<br />
la rebelión.<br />
Le sucedió en el cargo Luis de Requesens<br />
con una actitud más negociadora,<br />
sin que ello significara el fin del conflicto.<br />
En 1581, las provincias del norte<br />
consiguieron imponer su voluntad y declararon<br />
su independencia bajo el gobierno<br />
de Guillermo I de Orange. Pero<br />
la contienda siguió en el resto de los te -<br />
rritorios.<br />
el nombramiento Amtseinsetzung,<br />
de cargos<br />
Ernennung<br />
el estado de quiebra Bankrott<br />
implacable unerbittlich<br />
aplicar<br />
(hier) betreiben<br />
negociador (hier) verhandlungsbereit<br />
imponer su voluntad s-n Willen durchsetzen<br />
la contienda Kampf, Krieg<br />
LA CAPITALIDAD<br />
DE MADRID (1561)<br />
Con anterioridad a esta fecha, la Corte<br />
real no tenía una residencia fija. En la<br />
época de Carlos V, la ciudad de Toledo<br />
gozó de cierta preferencia. No se conocen<br />
con detalle las razones de Felipe II<br />
para su preferencia por Madrid, algunos<br />
historiadores afirman que quería evitar<br />
los roces con el poderoso arzobispo de<br />
Toledo. Es posible, sin embargo, que decidieran<br />
circunstancias ambientales tales<br />
como el buen abastecimiento de aguas<br />
o la abundancia de bosques en los cuales<br />
los reyes solían cazar.<br />
Felipe II rehabilitó el edificio del viejo<br />
Alcázar, que se encontraba en el mismo<br />
lugar que el Palacio Real actual. Adicionalmente<br />
contaba con otros palacios en<br />
las cercanías, entre ellos el palacio del<br />
Pardo y el de Aranjuez, posteriormente<br />
se agregaría la residencia de El Escorial.<br />
La estancia en ellos se alternaba a lo<br />
largo de las estaciones del año en función<br />
del mayor o menor calor del lugar.<br />
La capitalidad de Madrid, si se exceptúa<br />
un corto periodo en Valladolid, quedaría<br />
ya como definitiva.<br />
la capitalidad Hauptstadtstatus<br />
con anterioridad a (zeitl.) vor<br />
el historiador Historiker<br />
el roce<br />
(hier fig.) Reiberei<br />
el abastecimiento<br />
de aguas Wasserversorgung<br />
la abundancia (fig.) Reichtum, große Zahl<br />
rehabilitar (hier) wieder aufbauen<br />
la estancia Aufenthalt<br />
alternarse (sich) abwechseln<br />
en función de je nach<br />
exceptuar ausnehmen, absehen von<br />
LA “ARMADA INVENCIBLE”<br />
(1588)<br />
Con este concepto se designa la campaña<br />
naval emprendida por Felipe II<br />
contra la reina de Inglaterra Isabel I, en<br />
mayo de 1588. Con esta empresa Felipe<br />
II quería derrocar de su trono a Isabel I.<br />
Ésta llevaba practicando en los últimos<br />
años una política de hostigamiento contra<br />
la flota española, sirviéndose de sus<br />
piratas, en especial de Francis Drake.<br />
Para ello, Felipe II logró reunir una flota<br />
de guerra de 130 navíos y unos 27.000<br />
soldados. La idea era invadir el país y<br />
apartar a Isabel I. Los ingleses por su<br />
parte juntaron una flota frente a sus costas<br />
de unos 64 barcos de guerra y unos<br />
120 barcos mercantes. El plan de invasion<br />
fracasó: en parte porque los barcos<br />
ingleses maniobraron mejor, pero sobre<br />
todo produjo terrribles efectos el hecho<br />
de que las tropas españolas tuvieron que<br />
enfrentarse a varios temporales, que<br />
des truyeron una parte de la flota y en<br />
donde se calcula que perdieron la vida<br />
unos 12.000 soldados.<br />
la campaña naval Krieg zur See<br />
emprender unternehmen,<br />
(hier) veranlassen<br />
derrocar (pol.) stürzen<br />
la política de<br />
hostigamiento (hier) Kaperpolitik<br />
el navío<br />
Schiff<br />
apartar<br />
(hier fig.) entfernen<br />
el barco mercante Handelsschiff<br />
maniobrar manövrieren<br />
el temporal Sturm<br />
<strong>ECOS</strong> agosto 2013<br />
37
| GASTRONOMÍA |<br />
Ensaladas de verano<br />
Ensaladas<br />
de verano<br />
In diesen heißen Monaten haben wir weniger<br />
Appetit auf schwere, kalorienreiche Kost,<br />
sondern auf etwas Leichtes und Frisches.<br />
Die spanischsprachigen Länder halten viele Zutaten<br />
und Rezepte für wunderbare Salate bereit –<br />
und <strong>ECOS</strong> hat für Sie einige ausprobiert.<br />
por Virginia Azañedo<br />
INTERMEDIO<br />
Son las reinas de todas las mesas en<br />
verano: frescas, ligeras, sabrosas y<br />
con mucho color. De frutas y verduras,<br />
con frutos secos, con quesos,<br />
como acompañamiento de un plato principal<br />
o como plato único. Las ensaladas<br />
son en verano una comida ideal: hidratan<br />
y aportan vitaminas y minerales. En<br />
este reportaje le enseñaremos a preparar<br />
unas ensaladas deliciosas para que des -<br />
lumbre a sus amigos. Además, revelaremos<br />
trucos para que sus platos queden<br />
más sabrosos, y le descubriremos las propiedades<br />
de algunos ingredientes que no<br />
deben faltar en su dieta. ¿Preparado?<br />
Pues manos a la obra; aquí, en la Redacción,<br />
ya nos hemos puesto el delantal.<br />
Shutterstock (2x)<br />
La ensalada en el mundo<br />
hispanohablante<br />
La ensalada en España, tradicionalmen -<br />
te es un plato de acompañamiento que<br />
al igual que el pan y el vino siempre está<br />
presente en la mesa. En España, la ensalada<br />
es muy sencilla –o aburrida–;<br />
puede ser sólo de lechuga, o de lechuga,<br />
tomate, pepino y cebolla; como mucho,<br />
lleva atún. Lo mismo ocurre en Argentina<br />
o en Uruguay, donde la ensalada<br />
–y la salsa chimichurri– es un clásico<br />
para acompañar los ricos asados de la<br />
tierra. Suele ser también muy sencilla:<br />
básicamente, lechuga aliñada con sal,<br />
aceite y vinagre o limón.<br />
En otros lugares, como en Colombia, la<br />
ensalada verde, la de lechuga, también<br />
acompaña a los más variados platos.<br />
Aunque allí es muy común la ensalada<br />
de aguacate o palta, que sirve tanto de<br />
acompañamiento como, por ejemplo,<br />
con unos camarones de primer plato.<br />
En Chile, la ensalada que encontrará<br />
siempre sobre la mesa es la de tomate y<br />
cebolla (cortada esta última muy fina,<br />
como pluma) y aliñada con cilantro y<br />
sal. En Perú, las ensaladas son mil y tienen<br />
muchos –y, para nosotros, exóticos<br />
sabroso/a wohlschmeckend, fein<br />
los frutos secos Trockenfrüchte<br />
el plato principal Hauptgericht<br />
hidratar mit Flüssigkeit versorgen<br />
aportar (hier) versorgen mit; sorgen für<br />
deslumbrar (fig.) blenden, verzaubern<br />
revelar zeigen<br />
las propiedades (hier) Eigenschaften<br />
el ingrediente Zutat<br />
el delantal Schürze<br />
como mucho höchstens<br />
llevar<br />
(hier) enthalten<br />
la salsa typische Gewürztunke in<br />
chimichurri Argentinien/Uruguay<br />
el asado Grillfleisch, Braten<br />
aliñar<br />
würzen, (Salat) anmachen<br />
el aguacate Avocado<br />
la palta (arg., per.) Avocado<br />
el camarón Sandgarnele<br />
el cilantro Koriander<br />
38<br />
<strong>ECOS</strong> agosto 2013
| GASTRONOMÍA |<br />
Ensaladas de verano<br />
Shutterstock (3x)<br />
México exportó el<br />
año pasado 400.000<br />
toneladas de aguacate.<br />
Según el vicepresidente<br />
de Comercio<br />
Exterior del Consejo<br />
Nacional Agropecuario<br />
Mexicano, Benjamín Grayeb, México<br />
produce un millón de toneladas<br />
de aguacate, es decir, la mitad de lo<br />
que se produce en todo el mundo.<br />
agropecuario/a<br />
ingredientes, pero la clásica que acompaña<br />
a todas las comidas es la de lechu -<br />
ga, tomate y aguacate aliñada con aceite,<br />
vinagre y sal.<br />
Como vemos, con más o menos diferencias,<br />
en casi todos los países de habla<br />
hispana la ensalada forma parte de la<br />
comida, aunque no es el plato principal.<br />
Se presenta generalmente en un cuenco<br />
grande, del cual los comensales se sirven,<br />
cada cual, una porción; o junto con la<br />
carne o el pescado.<br />
Sin embargo, el papel de la ensalada en<br />
la mesa está cambiando. Las ensaladas<br />
están de moda también como plato<br />
principal.<br />
Landwirtschaftsel<br />
cuenco Gefäß, Schüssel<br />
el comensal Tischgast<br />
habitual üblich<br />
nutritivo/a nahrhaft<br />
el nopal Nopal, Art Feigenkaktus; (hier) in<br />
kleine Streifen geschnittenes<br />
Kaktusblatt<br />
el pico de gallo (mex.) kleingehackte Tomaten,<br />
Zwiebeln und Serrano-Chilis<br />
la tortita de maíz kleiner Maisfladen<br />
dejar de ser nicht mehr sein<br />
pasar a ser werden<br />
el primer plato (Menü) Erster Gang<br />
crudo/a roh<br />
ahumado/a geräuchert<br />
a la plancha gebraten<br />
la hortaliza Gartengemüse<br />
templado/a lauwarm<br />
México, ¿rojo y verde?<br />
Las ensaladas en México merecen un<br />
capítulo aparte. También es habitual la<br />
ensalada de lechuga. Sin embargo, su<br />
riquísima –y nutritiva– ensalada de<br />
nopales (un tipo de cactus) acompaña<br />
a muchos platos típicamente<br />
mexicanos (nada<br />
que ver con la comida<br />
que conocemos aquí<br />
como “comida mexicana”).<br />
El mismo “guacamole”<br />
internacionalmente<br />
conocido, puede ser un tipo de ensalada<br />
(aguacate, tomate, cebolla, sal y cilantro)<br />
o una salsa; depende de cómo trabajemos<br />
los ingredientes.<br />
Los mexicanos toman ensaladas incluso<br />
en el desayuno. Allí es habitual<br />
tomar un picadillo de tomate<br />
(pico de gallo) con unas<br />
tortitas de maíz o con huevo.<br />
Ensaladas vanguardistas<br />
En el mundo hispanohablante, al igual<br />
que en todas las mesas del mundo, las<br />
ensaladas han dejado de ser un plato de<br />
acompañamiento para pasar a ser un<br />
primer plato o incluso un plato único o<br />
principal.<br />
El secreto está en los ingredientes; ya<br />
no hablamos de unas hojas de lechuga<br />
aliñadas con aceite y vinagre: las ensaladas<br />
se enriquecen con quesos, carnes,<br />
o diversos pescados –crudos, ahumados,<br />
a la plancha– e incluso con flores. Hay<br />
ensaladas de pasta, de arroz, verduras y<br />
hortalizas con frutos secos, etc. Ensaladas<br />
frías y templadas con ricos aliños:<br />
LA ENSALADA DE FRUTAS<br />
La ensalada de frutas se llama en<br />
España macedonia. En Argentina, la<br />
macedonia se sirve con helado de vainilla:<br />
una magnífica idea. Y en Chile,<br />
también se utiliza la palabra italiana<br />
“tutti frutti”, para hablar de una ensalada<br />
de frutas cortadas en trozos pequeños.<br />
El nombre macedonia, como pueden<br />
imaginar, tiene su origen en el imperio<br />
creado por Alejandro Magno (356 –<br />
323 a.C.): el “Imperio macedónico”,<br />
que agrupaba distintas culturas, idiomas,<br />
razas y religiones.<br />
Por esta razón, en<br />
Fran cia, se usaba<br />
el término<br />
“macédoi-<br />
ne” para denominar<br />
cualquier<br />
mezcla<br />
–no sólo frutas–. A<br />
España llegó desde<br />
Francia.<br />
el trozo<br />
Stück<br />
Alejandro Magno Alexander der Große<br />
agrupar<br />
(hier) versammeln, vereinen<br />
denominar bezeichnen<br />
Así se disfruta del verano:<br />
una mesa a la sombra, una<br />
bebida refrescante y una deliciosa<br />
ensalada aliñada con<br />
aceite de oliva y vinagre de<br />
jerez.<br />
Alamy<br />
39
| GASTRONOMÍA |<br />
Ensaladas de verano<br />
Hay muchas ensaladas distintas,<br />
desde las verdes a<br />
base de lechuga o aguacate,<br />
con espárragos, cebollas<br />
o pimientos, hasta las<br />
más sustanciosas, como las<br />
de patatas.<br />
TOMATE O JITOMATE<br />
El tomate, además de ser un alimento<br />
de un llamativo color rojo que<br />
alegra todas las ensaladas, tiene una<br />
gran cantidad de propiedades: vitaminas<br />
B1, B2, B5 y sobre todo vitamina<br />
C, que al igual que el licopeno<br />
(sustancia responsable de que el tomate<br />
tenga ese bonito color rojo)<br />
son dos potentes antioxidantes. También<br />
es rico en minerales como el<br />
potasio y el magnesio. Está demos -<br />
trado que es anticancerígeno y exce -<br />
lente para nuestra sangre (anticoagulante,<br />
depurativo, etc.).<br />
Además, los tomates no en -<br />
gordan.<br />
Se cree que el tomate lle -<br />
gó a Europa desde<br />
Mé xico (desde<br />
Tenochtitlan),<br />
aun que también<br />
se cultivó en Perú.<br />
Sea como fuere, llegó a Europa de la<br />
mano de los españoles, en 1540. En<br />
México, utilizan la palabra de origen<br />
náhuatl “jitomate” para referirse al<br />
tomate rojo. Tomate, en México, designa<br />
el tomate verde.<br />
el licopeno Lycopin<br />
el antioxidante Antioxidationsmittel<br />
el potasio Kalium<br />
anticancerígeno/a krebshemmend<br />
anticoagulante blutgerinnungshemmend<br />
depurativo/a entschlackend<br />
cultivar<br />
anbauen<br />
sea como fuere wie dem auch sei<br />
designar bezeichnen<br />
Alamy<br />
miel, limón, cilantro…: hay tantas ensaladas<br />
como cocineros. Lo importante<br />
es combinar bien los sabores<br />
(dulce, ácido, amargo,<br />
picante…), las texturas<br />
(crujiente-blanda) y equilibrar<br />
el “peso” (la cantidad<br />
de grasa) de los ingredientes.<br />
Un ejemplo muy<br />
sencillo –típicamente español–<br />
de este equilibrio es la<br />
Shutterstock<br />
ensalada de pimientos asados.<br />
Observe la receta:<br />
1. Se asan los pimientos en el horno.<br />
Cuando están asados (blandos), se<br />
sacan y se tapan con un paño para<br />
que no se sequen.<br />
2. Se pelan, templados, y se echan en un<br />
recipiente junto con el caldo (este<br />
caldo generalmente se ha asado con<br />
el pimiento y se carameliza en el<br />
horno –así, la ensalada tiene un punto<br />
dulce–).<br />
3. Se pela una cebolla y se parte en rodajas<br />
–a pluma– (picante y crujiente).<br />
4. Se aliña con aceite de oliva (algo<br />
amargo), sal y vinagre (punto ácido)<br />
–si se quiere–. Por último, se pueden<br />
añadir aceitunas negras, que tienen<br />
un bonito color –también se come con<br />
la vista–, y un ligero gusto dulce que<br />
combina muy bien con esta sencillísima<br />
ensalada.<br />
Ingredientes: dos pimientos morrones<br />
grandes, media cebolla.<br />
Las ensaladas de <strong>ECOS</strong><br />
Ensaladas hay muchas, muchísimas; nosotros<br />
no somos cocineros (sino “cocinillas”),<br />
pero éstas son nuestras ensaladas<br />
preferidas. Esperamos que les<br />
gus ten, y recuerden que entre los ingredientes<br />
nunca puede faltar mucho cariño,<br />
un puñado de alegría, una pizca<br />
de amistad –todo ello, revuelto a <strong>ritmo</strong><br />
de maracas– con mucho salero. Y es<br />
que, como dice mi madre: “A las recetas,<br />
amor; y a la vida, ¡salsa!”.<br />
ácido/a<br />
sauer<br />
la textura<br />
Struktur, Konsistenz<br />
crujiente<br />
knusprig<br />
equilibrar<br />
(hier) ausbalancieren<br />
la cantidad de grasa Fettmenge<br />
el horno<br />
Ofen<br />
tapar<br />
bedecken<br />
el paño<br />
Tuch<br />
pelar<br />
schälen<br />
el recipiente Gefäß<br />
el caldo<br />
Brühe<br />
la rodaja<br />
Scheibe<br />
el pimiento morrón große rote Paprikaschote<br />
el/la cocinilla (ugs.) Topfgucker, -in<br />
el puñado<br />
Handvoll<br />
la pizca<br />
Prise<br />
revuelto/a umgerührt<br />
las maracas Rumbakugeln<br />
el salero<br />
Anmut; (hier) Mutterwitz<br />
40<br />
<strong>ECOS</strong> agosto 2013
| GASTRONOMÍA |<br />
Ensaladas de verano<br />
Ensalada rápida<br />
(por Leandra Pérez)<br />
Esta ensalada admite muchísimas variaciones.<br />
Les propongo la más sencilla.<br />
La tomé por primera vez en un<br />
restaurante de Gerona, una ciudad<br />
que tuvo una importante comunidad<br />
judía en la Edad Media. Los frutos<br />
secos en la ensalada reflejan la<br />
influen cia de la gastronomía judía.<br />
Ingredientes para cuatro personas:<br />
• 1 ensalada de hoja de roble<br />
• 1 pimiento rojo<br />
• uvas pasas<br />
• frutos secos (me gusta con piñones,<br />
pero también se puede poner nueces,<br />
almendras, avellanas, etc.; los frutos<br />
secos que usted prefiera)<br />
• 200 g de queso de rulo de cabra<br />
• 6 cucharadas soperas de aceite de<br />
oliva<br />
• 2 cucharadas de vinagre de jerez<br />
• 1 cucharadita de miel<br />
• sal<br />
En una fuente llana se pone la lechuga<br />
lavada y cortada. Encima se pone el<br />
pimiento cortado en daditos. Se añaden<br />
las uvas pasas y los frutos secos.<br />
Si toman nueces, almendras o avellanas,<br />
se pican antes con un cuchillo<br />
para que no sean tan grandes. Se<br />
corta también en daditos el queso<br />
de cabra, y se añade por encima a<br />
la ensalada. Finalmente, se hace<br />
una vinagreta agridulce<br />
con el aceite, el vinagre,<br />
la miel y la sal –debe<br />
quedar espesa–, y se la<br />
pone a la ensalada.<br />
Si tiene tiempo, puede<br />
gratinar el que so sobre<br />
una rebanada<br />
de pan, tostado antes<br />
con acei te de oliva y ajo.<br />
la ensalada de<br />
hoja de roble<br />
las uvas pasas<br />
la avellana<br />
el queso de rulo de cabra<br />
la cucharada sopera<br />
la fuente llana<br />
el dadito<br />
espeso/a<br />
Eichblattsalat<br />
Rosinen<br />
Haselnuss<br />
Ziegenrolle<br />
Esslöffel<br />
flache Schüssel<br />
kleiner Würfel<br />
sämig<br />
Ensalada campera<br />
(por Virginia Azañedo)<br />
Ésta es una ensalada a la que prácticamente<br />
podemos poner todo lo que<br />
nos apetezca.<br />
Yo la hago con los siguientes ingredientes,<br />
para tres personas:<br />
• 2 o 3 patatas cocidas,<br />
depende del tamaño<br />
• 2 tomates de temporada<br />
• 1 huevo duro<br />
• 4 o 5 hojas de lechuga (tipo crujiente)<br />
• 1 lata pequeña de atún en aceite de<br />
oliva<br />
• aceitunas verdes<br />
• sal, aceite de oliva y vinagre al<br />
gusto.<br />
En una fuente llana se ponen primero<br />
las hojas de lechuga, después las patatas<br />
cortadas a rodajas, el tomate a<br />
trozos, el atún desmenuzado (previamente<br />
se le debe quitar el aceite), y<br />
por último, el huevo a rodajas y las<br />
aceitunas. Yo la aliño poco antes de<br />
servir (para que no se ablande la ensalada).<br />
Fresquita, está muy buena.<br />
Si sólo tenemos patatas, las “papas<br />
aliñás” siempre son un recurso. Patatas<br />
cocidas, perejil, sal, aceite de oliva<br />
y vinagre. El truco para que queden<br />
ricas: aliñar las papas en caliente.<br />
También se puede hacer esta misma<br />
ensalada con zanahorias: la zanahoria<br />
se cuece, pero no debe quedar blanda.<br />
Si, además, le añadimos cominos, le<br />
da un toque árabe muy especial.<br />
de temporada der Saison, Saisondesmenuzar<br />
zerkleinern<br />
ablandarse weich werden<br />
el recurso (hier) Möglichkeit<br />
cocer<br />
kochen<br />
quedar blando/a (hier) weich werden,<br />
zum Schluss weich sein<br />
el comino Kreuzkümmel<br />
el toque (hier) Element<br />
La ensalada de pasta<br />
con manzana y aguacate<br />
(por Covadonga Jiménez)<br />
Ingredientes (para 4 personas):<br />
• 300 g de pasta de pajarita (farfalle)<br />
• 100 g de maíz<br />
• 150 g de queso fresco<br />
• 1 o 2 manzanas<br />
• 1 aguacate<br />
• 1 limón o vinagre de módena<br />
• agua<br />
• aceite de oliva<br />
• sal y pimienta<br />
Poner a cocer agua con una pizca de<br />
sal. Cuando hierva, añadimos la pasta<br />
de pajarita (farfalle) hasta que esté al<br />
dente. Escurrimos y reservamos la<br />
pasta en un recipiente.<br />
Después, pelamos la manzana y<br />
el aguacate, y los cortamos en daditos.<br />
Y añadimos el queso fresco también<br />
en trozos pequeñitos.<br />
Mezclamos en un bol el zumo de medio<br />
limón, o si se prefiere, vinagre de<br />
módena, cuatro cucharadas de aceite<br />
de oliva y una pizca de sal y pimienta.<br />
En otro recipiente mezclamos la<br />
pasta, el aguacate, la manzana, el<br />
maíz y el queso fresco. Aliñamos<br />
la ensalada de pasta con la mezcla de<br />
limón o vinagre de módena y el aceite<br />
de oliva. Y la metemos en la nevera.<br />
Se sirve fresquita. Es un plato muy<br />
veraniego y con muchas vitaminas.<br />
¡Que aproveche!<br />
hervir<br />
escurrir<br />
el bol<br />
sieden<br />
abgießen; abtropfen<br />
Schale<br />
<strong>ECOS</strong> agosto 2013 41<br />
Shutterstock (4x)
IDIOMA<br />
Coordina: Juan Ramón García Ober<br />
En las páginas de “Idioma” presentamos textos de distintos niveles de dificultad:<br />
FÁCIL a partir del nivel A2 INTERMEDIO a partir del B1 y AVANZADO a partir del C1 del Marco Común Europeo de Referencia.<br />
¡Bienvenidos a “Idioma“!<br />
El estudio de un pintor Das Atelier des Malers<br />
el pintor<br />
el lienzo<br />
el caballete<br />
el cuadro<br />
la paleta<br />
la bata<br />
los pinceles<br />
el florero<br />
la cómoda<br />
el bote<br />
el tubo<br />
H. Navarrete<br />
Francisco Velázquez es uno de los<br />
mejores pintores de la actualidad. Su<br />
estudio está en un ático. Por los ventanales<br />
entra mucha luz. Aquí es<br />
donde el artista pinta sus obras maestras.<br />
En un caballete vemos la obra<br />
“Florero verde ante fondo azul”, una<br />
obra que será subastada en breve.<br />
Velázquez tiene en su estudio varias<br />
cómodas, sobre las cuales vemos<br />
tubos y botes de pintura, libretas, una<br />
espátula y muchos pinceles.<br />
El maestro también tiene varios alumnos.<br />
Hoy está en el estudio Pablo<br />
Ribera, un joven con mucho talento.<br />
Velázquez observa cómo Ribera golpea<br />
el pincel de brocha gorda contra<br />
el lienzo. Velázquez mira muy serio el<br />
el estudio<br />
el ático<br />
el ventanal<br />
la obra maestra<br />
el caballete<br />
la obra<br />
el florero<br />
el fondo<br />
será subastado/a<br />
en breve<br />
el bote<br />
Atelier<br />
Dachwohnung; Dachgeschoss<br />
großes Fenster<br />
Meisterwerk<br />
Staffelei<br />
Werk; Bild<br />
Blumenvase<br />
Hintergrund<br />
wird versteigert werden<br />
in Kürze<br />
Dose; Topf<br />
trabajo de Ribera. El joven está salpicando<br />
de rojo el lienzo, y también la<br />
bata de Velázquez está ya llena de<br />
manchas. Todo por amor al arte.<br />
la libreta<br />
la espátula<br />
el pincel<br />
golpear<br />
el pincel de<br />
brocha gorda<br />
el lienzo<br />
salpicar de rojo<br />
la bata<br />
por amor al arte<br />
Notizbuch<br />
Spatel<br />
Pinsel<br />
schlagen, stoßen<br />
Malerpinsel<br />
Leinwand<br />
mit roter Farbe bespritzen<br />
(hier) Kittel<br />
(ugs.) aus Liebe zur Kunst<br />
42<br />
<strong>ECOS</strong> agosto 2013
| IDIOMA |<br />
FÁCIL<br />
Comprensión de lectura<br />
“Pintando a lo bestia”<br />
<strong>ECOS</strong> audio agosto 2013<br />
Velázquez y Ribera están en el estudio.<br />
Ribera: Mire, maestro, voy a pintar una variación del “Florero”.<br />
Velázquez: Bien, Ribera, tome el pincel.<br />
Ribera: Verá cómo trazo el rojo.<br />
Velázquez: Ribera, ¡me está salpicando! Sé que le gusta Pollock,<br />
pero piense también en mi bata.<br />
Ribera: Maestro, esto va a revolucionar la historia del arte. ¡Y otro<br />
golpe de rojo por aquí! ¡Genial!<br />
Velázquez: Ribera, ¿qué está haciendo? Respire un momento.<br />
Espere a que se seque un poco la pintura.<br />
a lo bestia (ugs.) wild<br />
Me parece que con un pincel verá<br />
Sie werden sehen<br />
más fino puede mejorar su obra. trazar zeichnen; entwerfen<br />
Ribera: Maestro, con perdón, se nota otro/a (hier) noch ein/e<br />
que usted es de la vieja escuela. respirar atmen; (hier) verschnaufen<br />
Velázquez: Ribera, ¡pero cómo se permite!<br />
Apártese ahora mismo del<br />
espere a que warten Sie bis<br />
secarse trocknen<br />
caballete. Le voy a enseñar cómo se<br />
se nota man merkt<br />
pinta.<br />
¡pero cómo Seien Sie nicht<br />
Ribera: ¡Y otro golpe por aquí! ¡Más se permite! so unverschämt!<br />
rojo! ¡Genial!<br />
apartarse de weggehen von<br />
a. Observe la paleta del pintor en el dibujo de la página 42.<br />
¿Qué colores encontramos en ella? Welche Farben finden wir auf der<br />
Palette des Malers?<br />
1. verde, 2. amarillo, 3. azul, 4. rojo, 5. rosa, 6. marrón, 7. negro,<br />
8. naranja.<br />
b. Héctor Navarrete, el autor del dibujo de la página 42, es un maestro<br />
en esconder referencias en sus dibujos. ¿Se han fijado en el pintor<br />
rubio? ¿Quién es? Der blonde Maler auf der Zeichnung ist einem<br />
berühmten Meister nachempfunden. Um wen geht es?<br />
1. Salvador Dalí 2. Vincent van Gogh 3. Andy Warhol<br />
la referencia<br />
fijarse en<br />
(hier) Anspielung<br />
achten auf<br />
¿Verdadero o falso? Wahr oder falsch? Lesen Sie den Dialog<br />
“Pintando a lo bestia” auf dieser Seite. <strong>ECOS</strong> audio agosto 2013<br />
1. Velázquez es el alumno de Ribera. ☺ L<br />
2. Ribera está pintando el color azul. ☺ L<br />
3. La bata de Velázquez está llena de manchas. ☺ L<br />
4. Velázquez le pide a Ribera que haga una pausa. ☺ L<br />
5. Ribera sigue pintando el cuadro como él quiere. ☺ L<br />
PRESTE ATENCIÓN<br />
“Pero qué está haciendo”, dice el<br />
pintor en el diálogo. Más usos de<br />
hacer, en especial en el contexto<br />
de cocinar, en las páginas de gramática,<br />
págs. 48-49.<br />
Lea el texto de la página 42 y<br />
conteste las preguntas.<br />
Bitte lesen Sie den Text auf<br />
Seite 42 und beantworten Sie<br />
die Fragen.<br />
1. ¿Dónde está el estudio<br />
del pintor?<br />
a. En un ático.<br />
b. En la planta baja.<br />
2. ¿Cómo es la luz en el estudio?<br />
a. El estudio está a oscuras.<br />
b. En el estudio hay mucha luz.<br />
3. ¿Enseña el maestro Velázquez a<br />
pintar?<br />
a. Sí, tiene muchos alumnos.<br />
b. No, pinta siempre solo en su<br />
estudio.<br />
4. ¿Cómo pinta Ribera?<br />
a. Pinta con pincel muy fino y<br />
con mucho cuidado.<br />
b. Está golpeando el pincel de<br />
brocha gorda contra el lienzo.<br />
5. ¿Qué piensa Velázquez del trabajo<br />
de Ribera?<br />
a. Está encantado, y lo observa<br />
con mucho gusto.<br />
b. Velázquez está serio, y no le<br />
convence lo que hace Ribera.<br />
la planta baja<br />
Erdgeschoss<br />
Soluciones en la página 53<br />
<strong>ECOS</strong> agosto 2013 43
| IDIOMA |<br />
FÁCIL<br />
Ejercicios de vocabulario<br />
¿Qué vemos en las fotos?<br />
Was sehen wir auf den Fotos?<br />
Complete las frases con las siguientes palabras. Bitte ergänzen Sie die<br />
Sätze mit den folgenden Wörtern.<br />
obra maestra | tubo | ventanales | caballete | bote | estudio<br />
a.<br />
1. El pintor trabaja en su _______.<br />
2. La luz entra por los ____________.<br />
3. Un cuadro excelente es una __________.<br />
4. El lienzo que se va a pintar se coloca sobre el _______________.<br />
5. La pintura está en un ____ o en un _____.<br />
b.<br />
Ordene las famosas citas sobre la pintura para formar frases. Bitte ordnen<br />
Sie die Wörter, um Sätze (berühmte Zitate über die Malerei) zu bilden.<br />
1. sin / poema / Una / pintura / un / palabras. / es (Horacio)<br />
______________________________________________________________________<br />
2. no / todo. digo / todo, / mas / Yo / pinto (Pablo Picasso)<br />
______________________________________________________________________<br />
c.<br />
3. de / pintura / se ha de hacer / Después / tal como / uno / la / todo, / es.<br />
(Juan Gris)<br />
______________________________________________________________________<br />
4. completa / La / vida. / pintura / mi (Frida Kahlo)<br />
__________________________________________<br />
d.<br />
____________________________<br />
mas<br />
aber<br />
se ha de hacer muss man machen<br />
5. No / pintar / se / trata / de / la / se / trata /<br />
completar vollkommen machen,<br />
de / hacer viva / la / vida, / pintura.<br />
vollenden<br />
(Paul Cézanne)<br />
______________________________________________________________________<br />
e.<br />
1. un caballete ____<br />
2. un pincel _____<br />
3. un tubo de pintura _____<br />
4. una espátula _____<br />
5. un lienzo _____<br />
Shutterstock (5x)<br />
Expresiones y dichos relacionados con la pintura. ¿Sabe qué significan?<br />
Una las expresiones con su significado. Bitte ordnen Sie die<br />
Redewendungen den Bedeutungen zu.<br />
1. No pintar nada.<br />
2. Pintor de brocha gorda.<br />
3. Te viene que ni pintado.<br />
4. No querer ver a alguien<br />
ni en pintura.<br />
5. La ocasión la pintan calva.<br />
a. Te sienta muy bien.<br />
b. Hay que aprovechar esta oportunidad.<br />
c. No tener importancia en un lugar.<br />
d. No soportar a alguien.<br />
e. Pintor de poco talento.<br />
calvo/a<br />
Aquí tiene una lista de pintores famosos. ¿Sabe de qué país son?<br />
Aus welchem Land kommen die Maler?<br />
kahl, glatzköpfig<br />
Ampliaciones <strong>ECOS</strong> Online<br />
1. Oswaldo Guayasamín<br />
2. Diego Velázquez<br />
3. Frida Kahlo<br />
4. Fernando Botero<br />
5. Roberto Matta<br />
a. Colombia<br />
b. México<br />
c. España<br />
d. Ecuador<br />
e. Chile<br />
44 <strong>ECOS</strong> agosto 2013<br />
Soluciones en la página 53
| IDIOMA |<br />
INTERMEDIO<br />
Español coloquial Diálogo de la familia Pérez<br />
por Covadonga Jiménez<br />
En la playa<br />
Unsere liebe Familie Pérez macht Urlaub. Am Strand.<br />
Escuche este diálogo en <strong>ECOS</strong> audio agosto y en www.ecos-online.de/idioma/audio (Premium)<br />
Roberto, Marta y Pepín ya están pa -<br />
sando sus vacaciones de agosto en el<br />
apartamento de la playa de la madre<br />
de Roberto, que se ha ido a pasar el<br />
mes a Suiza.<br />
Marta: ¡Buenos días, cariño!, te he<br />
preparado un desayuno de hotel en la<br />
terraza: zumito de naranja, frutas del<br />
tiempo, pan con tomate y aceite; y un<br />
cafecito con una nube de leche, como<br />
a ti te gusta. Muchas vitaminas para<br />
afrontar un nuevo día playero… y de<br />
sol a tutiplén.<br />
Roberto: ¡Ua! Creo que con el café me<br />
vale. Tengo un dolor de cabeza in creí -<br />
la nube de leche ein Schuss Milch<br />
a tutiplén (ugs.) reichlich<br />
la resaca (ugs.) Kater; resacaza:<br />
sehr großer Kater<br />
perdí la cuenta ich hab aufgehört zu zählen<br />
pegársele las<br />
sábanas a alg. (ugs.) verschlafen<br />
la cala<br />
Bucht<br />
lo que le van son was ihm gefällt sind...<br />
hacerse el chulito (ugs.) angeben<br />
disimular ablenken<br />
te veo el careto (ugs.) ich sehe schon deine<br />
Absichten; el careto: Visage<br />
cachas<br />
(ugs.) kräftig<br />
dar un meneo (ugs., hier) eine Abreibung<br />
verpassen<br />
perecer<br />
sterben<br />
el que avisa no<br />
es traidor Vea “La frase del mes”, p. 47<br />
derramar vergießen<br />
afligido/a betrübt<br />
los bártulos (ugs.) Siebensachen<br />
la marabunta Gedränge<br />
compadre (ugs.) Kollege<br />
la pamela Damenstrohhut<br />
el sarao<br />
(hier ugs.) Verkleidung<br />
cabezón<br />
(ugs.) Dickkopf<br />
la insolación Sonnenstich; (hier) viel Sonne<br />
la jaqueca Migräne<br />
la fiesta blanca Strandparty<br />
darse un chapuzón kurz schwimmen gehen<br />
el aguapis (ugs.) Wasser mit viel Urin<br />
el contrabando Schmuggel<br />
el gaznate (ugs.) Kehle<br />
el bellezón (ugs., hier) schöne Frau<br />
ble. ¡Qué resacaza!, ¿cuántos te qui las<br />
nos preparó nuestro vecino me xi cano<br />
en su bar? Perdí la cuenta. Y ¿Pe pín?,<br />
¿se le han pegado las sábanas?<br />
Marta: Pepín se nos ha hecho un de -<br />
portista nato; ya está en la playa surfeando<br />
con sus amigos. Me ha dicho<br />
que esta noche se va de fiesta con los<br />
surferos a una calita.<br />
Roberto: Bueno, bueno, eso habrá<br />
que hablarlo. A Pepín, más que el surf<br />
lo que le van son las niñitas que van a<br />
verle a la playa. Menudo casanova se<br />
nos está haciendo.<br />
Marta: Anda, deja al chico que disfrute<br />
de las vacaciones, y tómate el agua<br />
con dos aspirinas. Esto te pasa por<br />
hacerte el chulito anoche delante del<br />
vecino y de su mujer. Venga, otro<br />
tequila… ¡Oh!, qué macho soy, otro<br />
más, y así hasta diez. Por cierto, Paula<br />
es muy guapa, ¿verdad?<br />
Roberto: ¿Paula?, no me he fijado<br />
bien. Yo sólo tengo ojos para ti, morenaza…<br />
Marta: Sí, sí, disimula. Venga, acaba de<br />
beber el café, que yo me quiero ir ya a<br />
la playa a disfrutar del sol. Y tú te vie -<br />
nes conmigo… que ya te veo el ca re to.<br />
Roberto: Martita, me duele mucho la<br />
ca beza, ten compasión de mí. Ade -<br />
más, ayer fue horrible. Recuerda<br />
có mo aquellos niños nos llenaron de<br />
are na como si fuéramos croquetas.<br />
Luego el aire se llevó la sombrilla, que<br />
fue a dar contra la cabeza de aquel<br />
inglés cachas, que me dio un meneo<br />
que casi me mata. Y, por si fuera poco,<br />
el sol me ha provocado quemaduras<br />
de tercer grado en los hom bros.<br />
¿Quieres que tu marido pe rezca du -<br />
ran te estas vacaciones? Míra me a los<br />
ojos… No, no me mires a los ojos,<br />
pero el que avisa no es traidor. Luego,<br />
en el entierro, no quiero que derrames<br />
lágrimas de cocodrilo, ni va yas de<br />
viuda afligida. ¡Uff!, ya bajo con los<br />
bártulos. Que sí, Roberto, ¡ánimo!<br />
Marta y Roberto, ya en la playa, se<br />
han adentrado en la marabunta de<br />
sombrillas y toallas para buscar un<br />
hue co. Al final lo han encontrado, y al<br />
lado, sorpresa…<br />
Vecino: ¡Hola, Marta! Roberto, com pa -<br />
dre, ¿qué tal? Me ha costado reconocerte<br />
con esa pamela, los lentes, y ese<br />
sa rao que te has puesto… ¿Vas de ca -<br />
mu flaje?<br />
Marta: ¡Hola, Alfredo; hola, Paula!,<br />
Roberto tiene el día un poco cabezón,<br />
¿me entiendes?<br />
Vecino: No será por los tequilas de<br />
ayer. Pero si apenas tomaste, hermano.<br />
Esa cantidad la tomo yo de aperitivo.<br />
(Risas)<br />
Roberto: Alfredo, amigo, estoy perfectamente;<br />
los tequilas me sentaron<br />
de maravilla; lo que pasa es que ayer<br />
me dio una insolación, y tengo una<br />
pequeña jaqueca. Y tú, ¿qué tal?<br />
Vecino: Chévere; hemos venido un<br />
ratito a la playa para tomar fuerzas.<br />
Esta noche celebramos la fiesta blanca<br />
en el bar, ¡están invitados!<br />
Marta: ¡Qué bien, gracias! ¡Nos apuntamos!<br />
Paula y yo nos vamos a dar un<br />
chapuzón. ¿Os venís? El agua debe de<br />
estar muy calentita.<br />
Roberto:Yo, no; no me gusta bañarme<br />
en aguapis… Prefiero quedarme le -<br />
yendo el periódico debajo de la sombrilla;<br />
¿y tú, Alfredo?<br />
Vecino: Yo también me quedo con el<br />
compadre. ¡Pásenla bien! Roberto, ¿a<br />
que no sabes lo que he traído de contrabando?<br />
Unas cervecitas rubias<br />
bien fresquitas, para refrescar el gaznate.<br />
Glu glu… esto ya es otra cosa; y<br />
aho ra, gafas de sol, y a disfrutar de<br />
los be lle zones en bikini. ¡Me refiero a<br />
nues tras chicas! (guiña un ojo)<br />
Roberto: Tú sí que sabes, Alfredo.<br />
¡Chin, chin, por las mujeres y el verano!<br />
(Risas)<br />
<strong>ECOS</strong> agosto 2013<br />
45
| IDIOMA |<br />
INTERMEDIO<br />
Español coloquial Ejercicios del diálogo<br />
por Eva Lloret Ivorra, Instituto Cervantes de Múnich<br />
Relacione las palabras con su significado.<br />
Bitte ordnen Sie die Bedeutungen den Wörtern zu.<br />
1. la resaca<br />
2. afrontar algo<br />
3. chulito<br />
4. el cachas<br />
5. morenaza<br />
6. bellezón<br />
7. a tutiplén<br />
8. el careto<br />
a. Hombre con los músculos muy marcados.<br />
b. Forma en aumentativo. Mujer muy bella, muy guapa.<br />
c. Enfrentarse a algo.<br />
d. Forma en aumentativo. Mujer morena y guapa.<br />
e. Forma en diminutivo. Hombre fanfarrón.<br />
f. Manera coloquial de decir “cara”.<br />
g. Malestar general al día siguiente de haber bebido mucho alcohol.<br />
h. En grandes cantidades.<br />
en aumentativo Vergrößerungsfanfarrón<br />
angeberisch<br />
En cada línea hay una palabra que no corresponde al<br />
grupo que forman las demás. ¿Cuál es? In jeder Zeile<br />
gibt es ein Wort, das nicht zu den anderen passt.<br />
Welches?<br />
1. zumo – naranjas – café – leche – tequila<br />
____________________________________________________<br />
2. surf – sábanas – playa – cala – deporte<br />
___________________________________________________<br />
3. chulito – macho – jaqueca – casanova – cachas<br />
____________________________________________________<br />
4. guapa – morenaza – bellezones – niñitas – rubia<br />
____________________________________________________<br />
5. quemaduras – disfrutar – jaqueca – dolor<br />
____________________________________________________<br />
Elija qué expresión corresponde a los diálogos<br />
y haga los cambios necesarios en ella para<br />
que la frase sea correcta. Bitte fügen Sie den<br />
entsprechenden Ausdruck ein und formen Sie<br />
ihn gegebenenfalls um.<br />
lágrimas de cocodrilo<br />
ir de viuda afligida<br />
se le han pegado las sábanas<br />
me dio un meneo que casi me mata<br />
eso te pasa por hacerte el chulito<br />
1. Ayer bebí demasiado,<br />
y hoy_______________________.<br />
tener el día un poco cabezón<br />
2. Ahora tienes la pierna rota, y todo por querer ser<br />
más que los demás; _____________________________.<br />
3. Llegas muy tarde, ¿______________________________?<br />
4. Ella __________________________, pero anoche la<br />
vi en la discoteca bailando. Tan triste no está.<br />
5.Total, sólo porque cogí una silla que él decía que era<br />
la de él y __________________. ¡Qué mal carácter!<br />
6. Nadie se cree que estés tan triste, así que deja de<br />
llorar ______________________.<br />
46<br />
<strong>ECOS</strong> agosto 2013<br />
Soluciones en la página 53
| IDIOMA |<br />
INTERMEDIO<br />
Español coloquial La frase del mes<br />
por Virginia Azañedo<br />
El que avisa no es traidor<br />
Este mes vamos a aprender el significado de un dicho: El<br />
que avisa no es traidor. Aprenderemos su significado y su<br />
uso gracias a los diálogos. En <strong>ECOS</strong> sabemos que la ento -<br />
na ción es muy importante. Por eso le damos la oportunidad<br />
de escuchar los diálogos en <strong>ECOS</strong> audio y en nuestro<br />
Podcast –gratis–.<br />
Mía: ¡Silvia!, ¿qué te ha pasado? Vaya llantina; no<br />
llores más, mujer; ¿qué te ocurre?<br />
Silvia: Que he visto a Jean Pierre morreándose<br />
por ahí con Elisa.<br />
Mía: Pero, vamos a ver, ¿no teníais una relación<br />
“abierta”? Se dice así, ¿no? Abierta.<br />
Silvia: ¡¡Sííííí!! Bua, bua…<br />
Mía: Pues, hombre, el que avisa no es traidor,<br />
¿no? No me mires así: haz tú lo mismo.<br />
Silvia: Ya… pero es que a mí… Es que yo… No me<br />
apetece.<br />
Mía: Ya…<br />
Silvia: Ya… (…)<br />
Mía: Te lo dije: esas “modernidades” son para los<br />
guiris; pero te haces la vanguardista, y te pasan<br />
estas cosas. Anda, suénate la nariz y déjate de<br />
“Jeanpierres”. Búscate un Manolo…<br />
Silvia: … que te la pega igual, ¡pero no te avisa!<br />
Ja, ja, ja...<br />
Mía: ¡Exacto! Y por lo menos, le puedes insultar a<br />
gusto. ¡Te desahogas, y a otra cosa, mariposa! Ja,<br />
ja, ja…<br />
<strong>ECOS</strong> audio agosto 2013<br />
Paco: Se acabó, Leila. Se acabó. ¡Hoy no hay televisión!<br />
Leila: ¡Noooo! Papá, nooo. Te lo prometo, ya no lo<br />
hago más. Te lo prometo.<br />
Paco: No, hija, no. Ayer, lo mismo, esta mañana,<br />
otra vez. El que avisa no es traidor, Leila. ¿Cuántas<br />
veces te he advertido?<br />
Leila: Papi, en serio, ya no lo hago nunca más,<br />
papi... Además, mamá nunca me castiga por esa<br />
tonteríílla… ¡Sin la tele!<br />
Paco: ¿No? ¿En serio…? ¡Bueno, pues yo sí!<br />
Repito: el que avisa no es traidor.<br />
Leila: Pero, papá, es injusto, porfa, que hoy es la<br />
final de “La supermodelo 2013”. Por favor, papá.<br />
¡No me hagas esto!<br />
El que avisa no es traidor es un dicho, y, por lo tanto, forma<br />
parte del lenguaje coloquial. Se usa en España y en<br />
Argentina para indicar que la situación que uno vive no<br />
debería sorprendernos (ya conocíamos las consecuencias).<br />
También nos podemos disculpar con ella; por ejemplo:<br />
Queréis que suba al escenario, y yo no sé cantar. Luego,<br />
no me tiréis tomates: el que avisa no es traidor. Según<br />
Alberto Buitrago (Diccionario de dichos y frases hechas) la<br />
frase puede tener un origen militar; referida a un enemigo<br />
que no se rinde a pesar de habérsele avisado de un ataque<br />
con una fuerza superior.<br />
Shutterstock (2x)<br />
el dicho<br />
la entonación<br />
la llantina<br />
morrearse con<br />
ya...<br />
el guiri<br />
que te la pega<br />
igual<br />
desahogarse<br />
advertir<br />
porfa<br />
Redensart; Sprichwort<br />
Tonfall<br />
(ugs.) Geheule<br />
(ugs.) rumknutschen mit<br />
(hier) na dann...<br />
(ugs.) Ausländer aus<br />
Mittel-/Nordeuropa, USA<br />
(ugs.) der dich<br />
genauso betrügt<br />
sich abreagieren<br />
warnen<br />
(ugs.) bitte bitte<br />
<strong>ECOS</strong> agosto 2013<br />
47
| IDIOMA |<br />
INTERMEDIO<br />
Gramática<br />
por Eva Lloret Ivorra, Instituto Cervantes de Múnich<br />
El uso de los verbos cocinar, conducir, ir y hacer<br />
Wir lernen, die Verben „kochen“, „fahren“, „gehen“ und „machen“ richtig zu benutzen.<br />
Jorge y Armando quieren ir a la playa.<br />
Para expresar el desplazamiento,<br />
ya sea en bici o en coche, se<br />
usa el verbo ir: voy en bici,<br />
vamos en coche de vacaciones.<br />
Normalmente se usa conducir<br />
sólo para indicar quién es el<br />
conductor o qué tipo de<br />
vehícu lo se conduce, pero no<br />
para indicar el desplazamiento.<br />
Conducir tiene la primera persona<br />
del presente irregular: yo<br />
conduzco muy bien.<br />
tener una<br />
rueda pinchada<br />
la excusa<br />
el desplazamiento<br />
el chiringuito<br />
implicar<br />
einen Platten haben<br />
Ausrede<br />
Fahrt; Fortbewegung<br />
(ugs.) Strandbar<br />
(hier) einbeziehen<br />
Jorge: Oye, Armando, ¿qué te parece si vamos en bici a la playa?<br />
Armando: ¿En bici? ¿Con el calor que hace?<br />
Jorge: No hace tanto calor, y así iríamos más rápidos.<br />
Armando:Ya, pero es que tengo una rueda de la bici pinchada.<br />
Jorge: Tú... me estás dando muchas excusas. Tú... sabes montar en<br />
bici, ¿verdad?<br />
Armando: Pues, mira, sinceramente, no sé ir en bici. Soy un niño de<br />
ciudad, y mis padres no se preocuparon de enseñarme. Vamos en<br />
coche a la playa, y verás qué bien conduzco.<br />
Jorge: ¿En coche a la playa? ¡Pero si no hay aparcamiento nunca!<br />
Armando: Mis padres tienen una plaza de parking muy cerca de la<br />
playa.<br />
Jorge: A tus padres les gusta mucho ir en coche...<br />
Armando: A todos en mi familia nos gusta conducir, tanto coches<br />
como motos.<br />
Ahora quieren ir a comer.<br />
Jorge: ¡Qué buena estaba el agua en la playa! Ahora tengo mucha<br />
hambre. ¿Vamos a comer algo al chiringuito ese de ahí?<br />
Armando:Yo preferiría volver a casa. Si quieres, te vienes a mi casa y<br />
cocino.<br />
Jorge: ¿Y qué vas a cocinar?<br />
Armando: Haré paella, que me sale muy buena.<br />
Jorge: Qué bien, me encanta la paella. Yo, en la cocina no sé hacer<br />
nada. En mi casa siempre ha cocinado mi madre y nunca nos ha implicado<br />
en ella. Hace unos platos riquísimos, sobre todo de cocina mediterránea.<br />
Armando: A mí se me da muy bien la cocina asiática.<br />
Jorge: Me da la impresión de que te gusta mucho el arroz, arroz en<br />
paella y arroz asiático.<br />
Armando: No creas, en la cocina asiática también hay mucha pasta.<br />
Cocinar se usa normalmente de manera<br />
intransitiva, es decir, sin mencionar qué<br />
se cocina; pero para preguntar, sí se usa:<br />
¿Qué estás cocinando? Para decir qué se<br />
cocina, se prefiere el verbo hacer o preparar.<br />
Cocina también se usa para hablar del<br />
tipo de comida de una zona geográfica: la<br />
cocina asiática, la cocina centroeuropea,<br />
la cocina mediterránea.<br />
<strong>ECOS</strong> audio agosto 2013<br />
48<br />
<strong>ECOS</strong> agosto 2013
| IDIOMA |<br />
INTERMEDIO<br />
Ejercicios de gramática<br />
Relacione las dos partes de la frase. Bitte verbinden Sie die Elemente und bilden Sie Sätze.<br />
1. ¿Qué estás<br />
2. Estoy en la cocina haciendo<br />
3. De vacaciones solemos<br />
4. No quiero<br />
5. No quiero ir contigo<br />
6. ¿Prefieres ir de excursión<br />
7. Uno de mis mayores placeres es<br />
8. Hoy, de comer voy a<br />
a. conducir de noche, así que vámonos ya.<br />
b. preparar pescado frito.<br />
c. a pie, en coche o en bici?<br />
d. algo de comer.<br />
e. cocinando?<br />
f. cocinar.<br />
g. ir en coche, porque nos gusta más.<br />
h. si vas a conducir como un loco.<br />
Elija el verbo adecuado y conjúguelo en el tiempo correcto. Bitte setzen Sie das richtige Verb ein.<br />
ir | llevar | cocinar | traer | conducir<br />
¿Qué cenamos hoy?<br />
No sé, yo no tengo ganas de 1. _______________.<br />
Entonces, ¿pedimos pizzas?<br />
A mí me apetece más comida asiática. 2. ____________________ yo en coche a un asiático que<br />
conozco y 3. _____________ algo de cenar.<br />
¿Y no te da pereza salir ahora de casa y sentarte al volante?<br />
No, ya sabes que me encanta 4. _______________.<br />
Pues yo te acompaño, porque a mí me encanta que me<br />
5. ______________ en coche.<br />
elegir<br />
dar pereza<br />
el volante<br />
(aus)wählen<br />
(ugs.) nerven<br />
Lenkrad, Steuer<br />
Shutterstock<br />
En las siguientes frases hay tres con verbo incorrecto. ¿Cuáles son? ¿Qué verbo es el correcto?<br />
Drei Verben sind in den folgenden Sätzen falsch verwendet. Welche? Bitte korrigieren Sie.<br />
1. Estoy haciendo unos macarrones para chuparse los<br />
dedos.<br />
2. Pues cocinar no es mi fuerte, a mí me encanta cocinar<br />
pasteles.<br />
3. Yo, ni lo uno ni lo otro, no pierdo un minuto con el<br />
asunto de comer; si me invitan, acepto, pero aviso de que<br />
yo no devuelvo invitaciones.<br />
Eso ya lo sé, pero luego veo cómo disfrutas de la comida,<br />
y pienso ¡pobre!<br />
Ya, si es que me encanta comer; pero no me gusta todo<br />
lo que eso implica. Mi novio y yo conducimos todos los<br />
sábados al hipermercado a comprar, y yo siempre acabo<br />
enfadada, porque me aburre y cansa.<br />
Pues a mí me encanta conducir a comprar comida.<br />
chuparse los dedos<br />
devolver invitaciones<br />
(ugs.) sich die Finger ablecken<br />
Einladungen erwidern<br />
Más ejercicios en <strong>ECOS</strong> plus, págs. 18-19<br />
Weitere Übungen finden Sie in <strong>ECOS</strong> plus, S. 18-19<br />
Soluciones en la página 53<br />
<strong>ECOS</strong> agosto 2013 49
| IDIOMA |<br />
AVANZADO<br />
Para perfeccionistas<br />
por José María Domínguez<br />
Apócopes<br />
Wir schauen uns die rhetorische Figur der Apokope an. Hier fällt am Wortende ein Buchstabe oder eine ganze Silbe weg.<br />
Im Spanischen gibt es unendlich viele Beispiele dafür.<br />
Shutterstock<br />
En la economía del lenguaje, es decir, la tendencia a<br />
expresarse de la manera más breve que permita la<br />
corrección gramatical, una forma permitida, pero que<br />
también tiene sus reglas, es la apócope, definida como:<br />
“Supresión de sonidos al final de una palabra; también la<br />
palabra que resulta de dicha supresión: gran es apócope<br />
de grande, primer lo es de primero”.<br />
Hay apócopes gramaticales que aquí presuponemos ya<br />
conocidas y que no precisan explicación; por ejemplo, de<br />
adjetivos posesivos: mi, tu, su; o<br />
indefinidos: algún, ningún; y<br />
otras como: buen, mal; san o tan;<br />
así como imperativos verbales:<br />
pon, di, haz, sal, etc.<br />
Quizá menos conocidas son las<br />
de uso literario y hasta poético,<br />
presentes en tantos versos<br />
como: “Cuán presto se va el placer”,<br />
o “¿Dó [dónde] vuelas presurosa?“...,<br />
y tantos otros.<br />
El más numeroso es el grupo de<br />
apó copes del registro coloquial:<br />
cada vez aparecen más apócopes aceptadas también en el<br />
registro formal, procedentes sobre todo del lenguaje me -<br />
dial y juvenil, ya tratándose de nombres propios: Mari, Li -<br />
na, Tere...; Dani, Javi, Santi... o bien toda una gama de sus -<br />
tan tivos: bici, cole, kilo, mili, peli, profe, radio, tele, etc., etc.<br />
Igualmente forman parte de este grupo apócopes dialectales<br />
o populares que tradicionalmente se han ido incorporando<br />
al registro coloquial, a pesar de ser consideradas por<br />
algunos puristas como vulgarismos o incorrecciones gramaticales.<br />
Para su valoración, hay que tener en cuenta que<br />
en muchos casos se emplean intencionadamente<br />
para reproducir en la lengua escrita el<br />
habla popular o dialectal, con la finalidad de la supresión<br />
dar colorido y autenticidad a un texto narrativo,<br />
en cuentos o novelas, sin olvidar el tea-<br />
presuponer<br />
conocido/a<br />
precisar<br />
tro. Se trata de un recurso estilístico, para<br />
presuroso/a<br />
caracterizar la región de origen o la clase<br />
toda una gama<br />
social de las personas que intervienen. Entre la valoración<br />
las más frecuentes, destaca la tan madrileña<br />
terminación en “-ao” de participios, adjetivos<br />
y hasta de sustantivos que terminan en<br />
el recurso<br />
estilístico<br />
átono/a<br />
-ado, como: Las tiendas del mercao ya han<br />
emprendedor<br />
cerrao (por mercado y cerrado); esta apócope<br />
se diría que hasta forma parte del lengua-<br />
pa el pelo<br />
le he de dar<br />
je (pseudo)intelectual...<br />
el otorrinolaringólogo<br />
Grupo aparte son las apócopes empleadas<br />
en el lenguaje hablado normalmente consi-<br />
el porro<br />
deradas como vulgarismos; la más extendida por toda la<br />
geografía española es sin duda la que resulta de convertir<br />
en “pa” la preposición átona para, y más si se la apoya en<br />
la palabra siguiente formando expresiones como: pamí,<br />
patí; pacá, paquí, pahí, pallá, pallí... en expresiones como:<br />
esto es patí; o vete pallá; yo me voy pa casa. Más grave es<br />
cuando se mezcla con un término incorrecto, como es el<br />
caso de usar la forma inexistente “alante” en lugar de<br />
“adelante”: es un tipo muy echao palante (dinámico,<br />
emprendedor). O en versión<br />
p’alante, que según A. Rosenblat<br />
es una especialidad venezolana<br />
de significado positivo, enfático,<br />
etc.: “Es buena moza p’alante“<br />
(muy); “todo el mundo goza y<br />
gasta p’alante“ (mucho).<br />
(Hay que decir que esta apócope<br />
también tiene estas dos escrituras:<br />
“le he de dar pa el pelo” y<br />
“después nos vamos pa’l río”.)<br />
Aparte de las citadas, hay otras<br />
formas de apócope inco rrecto,<br />
de uso más bien regional, sobre todo características del<br />
sur, como: tó por “todo” y ná por “nada”. Un ejemplo muy<br />
fácil de traducir es: “Tó pal gato” ; y otro muy famoso es<br />
la reacción de un célebre torero al serle presentado un<br />
otorrinolaringólogo: “¡Hay gente pa tó!”…<br />
Al parecer, Andalucía es donde más se practica la economía<br />
del lenguaje y donde culmina el arte de la apócope, en<br />
el que entran combinaciones tan raras como: lo que man<br />
dicho (me han); la que sarmao (se ha armado); ¿y usté qué<br />
quié? (usted qué quiere). Como prueba final, este diálogo<br />
leído últimamente: “Amparo, ¿tas<br />
fumaounporro? – ¡Pozí!” (Amparo, ¿te<br />
Auslassen, Weglassen has fumado un porro? – ¡Pues sí!); aquí<br />
als bekannt<br />
se añaden otras particularidades, como<br />
voraussetzen<br />
pronun ciar la “s” como “z”, típicas de<br />
benötigen, erfordern<br />
algunas regiones a ambos lados del<br />
eilig, hastig<br />
eine ganze Reihe<br />
océano...<br />
Bewertung,<br />
Einschätzung<br />
☺ Este vacacional mes de agosto, si<br />
Stilmittel<br />
se planea un viaje a España, ofrece la<br />
unbetont<br />
mejor ocasión para observar y anotar<br />
unternehmungslustig las múltiples variantes de expresiones<br />
ich muss ihr / ihm apocopadas; y quizá, hasta de diferenciarlas<br />
por regiones. Un fantástico<br />
den Hintern versohlen<br />
HNO-Arzt<br />
ejercicio, para el que les deseo mucho<br />
(ugs.) Joint<br />
éxito.<br />
50<br />
<strong>ECOS</strong> agosto 2013<br />
Soluciones en la página 53
| TARJETAS |<br />
Weitere Übungen finden Sie in <strong>ECOS</strong> plus [Más ejercicios en <strong>ECOS</strong> plus]<br />
Ocho nuevas tarjetas para practicar el español<br />
por Eva Lloret Ivorra<br />
PALABRAS EN CONTEXTO<br />
CULTURA GENERAL<br />
agua fresca<br />
gato<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma agosto 2013<br />
Shutterstock (5x)<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma agosto 2013<br />
SINÓNIMOS Y ANTÓNIMOS<br />
simpático y antipático<br />
QUÉ SIGNIFICA<br />
prensa rosa<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma agosto 2013<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma agosto 2013<br />
EXPRESIÓN IDIOMÁTICA<br />
ESPAÑOL PARA EL TRABAJO<br />
estar en / a la luna (de Valencia)<br />
gratificación<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma agosto 2013 <strong>ECOS</strong> Idioma agosto 2013<br />
ESPAÑOL COLOQUIAL<br />
TRADUCCIÓN<br />
jolgorio<br />
Das geht (meistens) in die Hose<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma agosto 2013 <strong>ECOS</strong> Idioma agosto 2013
| TARJETAS |<br />
Weitere Übungen finden Sie in <strong>ECOS</strong> plus [Más ejercicios en <strong>ECOS</strong> plus]<br />
Ocho nuevas tarjetas para practicar el español<br />
por Eva Lloret Ivorra<br />
CULTURA GENERAL<br />
El agua fresca es una bebida de fruta y agua que se consigue<br />
mezclando estos dos ingredientes en una licuadora.<br />
Antes de servir se le pone un poco de hielo. El resultado<br />
es una refrescante bebida natural llena de vitaminas. El<br />
agua fresca es típica de México y Costa Rica.<br />
PALABRAS EN CONTEXTO<br />
El gato es el animal doméstico al que le gusta el pescado y<br />
cazar ratones. Pero un gato también es el aparato que se<br />
necesita para cambiar la rueda de un coche, porque con<br />
él se puede elevar el coche: “Ayer se me pinchó una rueda<br />
del coche, y me di cuenta de que no tenía gato para cambiarla”.<br />
la licuadora Mixer el gato (hier) Wagenheber<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma agosto 2013<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma agosto 2013<br />
QUÉ SIGNIFICA<br />
La prensa rosa es la prensa, periódicos y revistas, que se<br />
ocupa del mundo de los famosos y sus vidas. En el mundo<br />
hispano se consume mucha prensa rosa: “En España, la<br />
revista más comprada es Pronto, revista de prensa rosa al<br />
módico precio de un euro”.<br />
SINÓNIMOS Y ANTÓNIMOS<br />
Una persona simpática es una persona agradable y que es<br />
atractiva para las demás por esa inclinación positiva que<br />
despierta. Lo contrario, una persona antipática, provoca<br />
un sentimiento de desagrado o disgusto: “No seas antipática<br />
y saluda a mis amigos”.<br />
al módico precio de zum geringen Preis von<br />
el desagrado<br />
Missfallen<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma agosto 2013<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma agosto 2013<br />
ESPAÑOL PARA EL TRABAJO<br />
EXPRESIÓN IDIOMÁTICA<br />
Una gratificación es algo que se da en pago de un servicio,<br />
siendo éste normalmente eventual. Las gratificaciones también<br />
las reciben los trabajadores de los bancos cuando alcanzan<br />
objetivos. Gratificación y bono son sinónimos en<br />
este contexto bancario: “Actualmente en Europa las gratificaciones<br />
no pueden superar el salario fijo”.<br />
superar<br />
el salario fijo<br />
(hier) übersteigen<br />
Festgehalt<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma agosto 2013<br />
Atención al ejemplo: “Desde que conoció a Amalia, está<br />
siempre en la luna de Valencia, totalmente distraído. ¿Se<br />
habrá enamorado de ella?“ Estar en la luna o estar en / a la<br />
luna de Valencia significa no prestar atención a lo que<br />
ocurre alrededor, tener los pensamientos lejos de la realidad.<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma agosto 2013<br />
TRADUCCIÓN<br />
ESPAÑOL COLOQUIAL<br />
Das geht (meistens) in die Hose se puede traducir como eso<br />
nunca funciona o eso no funciona. La expresión española<br />
irse algo al traste podría ser una posibilidad de traducción,<br />
pero sólo cuando hay un objeto directo explícito: “Mis<br />
planes de futuro se fueron al traste cuando me echaron del<br />
trabajo”.<br />
Jolgorio es una palabra positiva. Significa jaleo, ruido,<br />
mucha gente junta y haciendo ruido, música, diversión:<br />
“Ven a las fiestas patronales de mi pueblo, que son muy<br />
animadas, y por la noche hay un jolgorio tremendo en la<br />
plaza de la iglesia”.<br />
las fiestas patronales<br />
Stadtfest<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma agosto 2013<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma agosto 2013
| IDIOMA |<br />
AVANZADO<br />
Ejercicios de traducción<br />
… y también schönes Wetter” para disfrutarlas;<br />
mejor, desde luego, que a últimos<br />
de mayo cuando escribía estas lí -<br />
neas y todo el mundo hablaba del tiempo<br />
que reinaba en toda Europa: schön<br />
hässlich; sí, un tiempo horrible, realmente<br />
feo; no el buen tiempo que se desea<br />
para unas felices vacaciones...<br />
La partícula schön es una de las más productivas<br />
y de mayor flexibilidad, pues<br />
tiene diferentes funciones gramaticales y<br />
una gran diversidad de significados. Por<br />
lo mismo, sorprende que en algunos tratados<br />
de gramática comparada y de traducción<br />
–por lo demás muy recomen -<br />
dables– no figure en el registro temático<br />
después de “schon” como referencia<br />
dig na de atención. Por otra parte, los tra -<br />
di cionales diccionarios bilingües se re -<br />
du cían casi exclusivamente al significado<br />
adjetival: schöne Melodie – hermosa<br />
melodía; o adverbial: schön singen – cantar<br />
bien. Por ejemplo, en el diccionario<br />
bilingüe de Emilio M. Amador (1955), se<br />
ofrecen unos veinte sinónimos de “her-<br />
mo so”, y faltan algunos, como guapo o<br />
mono (hübsch).<br />
Hoy ha mejorado notablemente la situación,<br />
y en conocidos diccionarios, como<br />
el DUDEN Universal wörter -<br />
figurar<br />
buch, schön ocupa casi una<br />
la columna<br />
página a tres columnas, en<br />
la acepción<br />
su función de adjetivo, ad - el matiz<br />
ver bio, pero sobre todo<br />
como partícula de uso múltiple<br />
en sus numerosas<br />
apropiada<br />
prolífico/a<br />
Schöne Ferien...!<br />
Das schöne Wort “schön“ ist alles andere als leicht zu übersetzen.<br />
Abhilfe gibt es hier.<br />
la equivalencia geeignete<br />
Traduzca por favor. Bitte übersetzen Sie.<br />
1. Immer schön ruhig bleiben!<br />
2. Es wäre schön dumm, da mitzumachen.<br />
3. Das war nicht schön von dir!<br />
4. Schön und gut, aber ich will nicht hingehen.<br />
5. Zu schön, um wahr zu sein.<br />
6. Eines schönen Tages ist die Katze verschwunden.<br />
7. Wie man so schön sagt...<br />
8. Das hat ja ganz schön weh getan<br />
9. Ulla hat wirklich bildschöne Kinder!<br />
10. Wie schön es hier ist!<br />
por José María Domínguez<br />
acep ciones sobre todo coloquiales y de<br />
sentido diferente: concreto o figurado,<br />
de admiración, intensificación, ironía,<br />
etc.<br />
En la traducción, el primer paso es distinguir<br />
el matiz exigido por el contexto, que<br />
a veces también puede depender del<br />
“tono” o la intención con que se emplee.<br />
El segundo paso, no menos importante,<br />
es elegir la equivalencia apropiada en<br />
cada caso: entre hermoso, bello, lindo,<br />
bo nito, guapo, mono..., por ejemplo,<br />
exis ten grandes diferencias. O quizás,<br />
sobre todo tratándose de frases hechas,<br />
traducirlas libremente olvidando incluso<br />
la partícula... so schön sie ist – por bonita<br />
que sea...<br />
Sabido es, por ejemplo, que en la tan<br />
conocida expresión Das ist ja eine schöne<br />
Bescherung!, lógicamente no hay que<br />
pensar en regalos navideños...; se trata<br />
aquí de una desagradable sorpresa o<br />
ma las perspectivas; de la que se ha ar -<br />
ma do; en fin, ¡lo que faltaba!; de regalos,<br />
nada.<br />
Porque la prolífica partícula schön puede<br />
incluso acompañar términos tan diversos<br />
como warm y kalt; früh y spät; billig<br />
y teuer; dumm y schlau; lieb y grausam...;<br />
y estar presente<br />
erscheinen<br />
en expresiones tan diferentes<br />
como ein schö-<br />
(hier) Spalte<br />
Einzelbedeutung<br />
Nuance<br />
nes Leben (una feliz/<br />
buena vida) y ein schöner<br />
Tod (una buena/<br />
Entsprechung<br />
(fig.) fruchtbar plácida muerte)...<br />
Soluciones<br />
FÁCIL<br />
pág. 43:<br />
1.: a. 1. verde, 2. amarillo, 4. rojo, 5. rosa,<br />
8. naranja; b. 2. Vincent van Gogh.<br />
2.: 1. L, 2. L, 3. ☺, 4. ☺, 5. ☺.<br />
3.: 1. a., 2. b., 3. a., 4. b., 5. b.<br />
pág. 44:<br />
1.: 1-d, 2-e, 3-b, 4-c, 5-a.<br />
2.: 1. estudio, 2. ventanales, 3. obra<br />
maestra, 4. caballete, 5. tubo, bote.<br />
3.: 1. Una pintura es un poema sin pala -<br />
bras. (Horacio); 2. Yo no digo todo, mas<br />
pinto todo. (Pablo Picasso); 3. Después<br />
de todo, la pintura se ha de hacer tal<br />
como uno es. (Juan Gris); 4. La pintura<br />
completa mi vida. (Frida Kahlo); 5. No se<br />
trata de pintar la vida, se trata de hacer<br />
viva la pintura. (Paul Cézanne).<br />
4.: 1. c., 2. e., 3. a., 4. d., 5. b.<br />
5.: 1. Oswaldo Guayasamín – d.<br />
Ecuador; 2. Diego Velázquez – c.<br />
España; 3. Frida Kahlo – b. México;<br />
4. Fernando Botero – a. Colombia;<br />
5. Roberto Matta – e. Chile.<br />
INTERMEDIO<br />
pág. 46:<br />
1.: 1-g, 2-c, 3-e, 4-a, 5-d, 6-b, 7-h, 8-f.<br />
2.: 1. naranjas, 2. sábanas, 3. jaqueca,<br />
4. niñitas, 5. disfrutar.<br />
3.: 1. tengo el día un poco cabezón,<br />
2. eso te pasa por hacerte el chulito,<br />
3. ¿se te han pegado las sábanas?,<br />
4. va de viuda afligida,<br />
5. me dio un meneo que casi me mata,<br />
6. lágrimas de cocodrilo.<br />
pág. 49:<br />
1.: 1-e, 2-d, 3-g, 4-a, 5-h, 6-c, 7-f, 8-b.<br />
2.: 1. cocinar, 2. Voy, 3. traigo, 4. conducir,<br />
5. lleven<br />
3.: 2. cocinar pasteles (hacer), 5. mi novio<br />
y yo conducimos todos los... (vamos),<br />
6. me encanta conducir a comprar<br />
(ir)<br />
AVANZADO<br />
pág. 53:<br />
1. ¡Tú, siempre tranquilo!<br />
2. Sería de tontos colaborar.<br />
3. No ha sido un detalle elegante por tu<br />
parte.<br />
4. Muy bien todo (lo que dices), pero no<br />
quiero ir.<br />
5. Demasiado lindo para ser cierto/<br />
verdad.<br />
6. Un buen día, el gato desapareció.<br />
7. Como suele decirse...<br />
8. Eso ha dolido de lo lindo.<br />
9. Ulla tiene unos hijos realmente encantadores<br />
/ guapísimos.<br />
10. ¡Qué bien se está aquí!<br />
<strong>ECOS</strong> agosto 2013<br />
53
Mehr Sprache können Sie<br />
nirgendwo shoppen.<br />
Die besten Sprachprodukte für Ihr Spanisch, ausgewählt und empfohlen<br />
von Ihrem SprachenShop-Team aus dem Spotlight Verlag.<br />
SPRACHSPIEL<br />
SPRACHTRAINING<br />
ÜBUNGSTEXTE<br />
ARE YOU JOKING?<br />
Das neue Spiel aus dem Spotlight Verlag,<br />
zusammengestellt von den Redakteuren<br />
von Spotlight! Englisch lernen wird mit<br />
diesem Spiel zum Witz. Spieler dürfen<br />
dabei Witze, Reime, Zungenbrecher und<br />
lustige Zitate zum Besten geben, gerne<br />
auch mimik- und gestenreich! Die Mitspieler<br />
hören genau zu und prüfen, ob sie<br />
ein Kärtchen mit einer im Text vorkommenden<br />
Vokabel besitzen.<br />
Englisches Sprachspiel. Niveau B1-C2<br />
Artikel-Nr. 18128<br />
€ 19,95 (D)/€ 19,95 (A)<br />
SPANISCH AUF ZACK!<br />
Von den Sprachexperten von Hueber und<br />
Galileo, dem TV-Wissensmagazin. Was für<br />
den Sportler gilt, gilt auch für das Gehirn:<br />
Nur wer regelmäßig trainiert, ist wirklich<br />
auf Zack. Italienisch auf Zack! ist der ideale<br />
Trainingspartner, denn Sie trainieren<br />
gleichzeitig Ihre Sprachkenntnisse und<br />
Ihre allgemeine Merkfähigkeit. In über<br />
100 Übungen wird das Gedächtnistraining<br />
mit dem Sprachtraining verbunden.<br />
Buch mit 160 Seiten. Spanisch<br />
Niveau A1/A2. Artikel-Nr. 35538<br />
€ 9,99 (D)/€ 10,30 (A)<br />
DESDE EL CORAZÓN DE AMÉRICA<br />
Diese Lesetexte für fortgeschrittene Spanischlerner<br />
sind Lateinamerika gewidmet.<br />
Die verschiedenen Länder werden<br />
aus der Perspektive von Lateinamerikanern<br />
dargestellt: Landschaften und Städte,<br />
Traditionen und Lebensbedingungen.<br />
Dazu gibt es Übungsaufgaben mit zweisprachigen<br />
Glossaren, sowie eine Audio-<br />
CD für besseres Hörverstehen.<br />
Buch (95 Seiten) + Audio-CD. Spanisch<br />
Niveau B1. Artikel-Nr. 35541<br />
€ 14,99 (D)/€ 15,40 (A)<br />
HÖRBÜCHER<br />
LERNSPIEL<br />
INTERAKTIVE HÖRBÜCHER - NIVEAU A1, A2 UND B1<br />
Mit Audio-CD, Textbuch und CD-ROM setzt die Reihe<br />
„Interaktives Hörbuch“ neue Maßstäbe. Sie lesen und<br />
hören ausgesuchte Originaltexte zeitgenössischer Bestsellerautoren<br />
und verbessern dabei gleichzeitig Ihre<br />
Sprachkenntnisse.<br />
Das Interaktive Hörbuch bietet ein komplettes Medienpaket<br />
mit den Hörtexten auf der Audio-CD, dem Text zum<br />
Nachlesen im Buch mit Übersetzungshilfen für schwierige<br />
Wörter und Redewendungen sowie einer CD-ROM,<br />
auf der Sie sich die Texte anhören und gleichzeitig am<br />
Bildschirm mitlesen können.<br />
El taller de las mariposas - Niveau A1. Artikel-Nr. 34046<br />
Cuentos de Eva Luna - Niveau A2. Artikel-Nr. 34047<br />
La Ilmada - Niveau B1. Artikel-Nr. 34048<br />
Spanisch. Jeweils € 19,80 (D)/€ 19,80 (A)<br />
UN FIN DE SEMANA EN MADRID<br />
Das Sprachspiel der <strong>ECOS</strong>-Redaktion führt<br />
Sie spielerisch durch Spaniens Hauptstadt.<br />
Das Spiel verbindet Spielspaß und<br />
Sprachenlernen miteinander! Es gibt zwei<br />
Schwierigkeitsstufen (A2/B1 & B1/B2).<br />
Brettspiel mit 2 Niveaustufen. Spanisch<br />
Artikel-Nr. 38128. € 29,95 (D)/€ 30,85 (A)<br />
Bei uns finden Sie Lese- und Hörproben zu den ausgewählten Produkten. Für aktuelle Informationen und
Kompetent. Persönlich. Individuell.<br />
LANDESKUNDE<br />
GRAMMATIK<br />
RÄTSELSPIELE<br />
FETTNÄPFCHENFÜHRER SPANIEN<br />
Sie sind laut, verbringen ihr halbes Leben<br />
in einer Bar und schaufeln sich täglich Tapas<br />
hinein – so stellt man sich die Spanier<br />
vor. Aber ist es wirklich so? Begleiten<br />
Sie Lena, die in einer Wohngemeinschaft<br />
lebt, und Tom mit seinen Kollegen, die<br />
in einer Software-Firma arbeiten. Beide<br />
haben es nicht immer leicht und tappen<br />
dabei immer wieder in Fettnäpfchen.<br />
Lernen Sie jetzt mit viel Spaß, wie die<br />
Spanier wirklich ticken.<br />
Buch mit 273 Seiten. Deutsch<br />
Artikel-Nr. 35540. € 10,95 (D)/€ 11,30 (A)<br />
GRAMÁTICA EXPLICADA<br />
Möchten Sie Ihre spanische Grammatik<br />
verbessern und Gelerntes festigen?<br />
Dann ist dieses Buch genau richtig für<br />
Sie. Die 50 Lektionen beinhalten Grammatikerklärungen<br />
und -übungen in den<br />
Niveaustufen A1-B2 und sind damit sehr<br />
umfangreich. Dabei folgt das Buch einer<br />
festen Struktur und erläutert die Grammatikbestandteile<br />
anhand von typischen<br />
Situationen aus dem spanischen Alltag.<br />
Die Lösungen sind im Buch enthalten.<br />
Buch mit 320 Seiten. Spanisch.Niveau A1-B2<br />
Artikel-Nr.: 35537. € 24,00 (D)/€ 24,70 (A)<br />
JEDEN TAG EIN BISSCHEN SPANISCH<br />
Schritt für Schritt: Spanischkenntnisse verbessern.<br />
Die bunte Mischung aus Übungen,<br />
Spielen, Informationen zur Sprache,<br />
Landeskunde und Kreuzworträtseln motiviert<br />
und macht Lust auf mehr. Am Strand<br />
und in der Bahn : Die täglichen Lern-Portionen<br />
sind auf abreißbare Seiten gedruckt,<br />
so lässt sich Material für nur einen oder<br />
auch für mehrere Tage einfach mitnehmen.<br />
Block mit 99 Rätselspielen. Spanisch<br />
Niveau A1-B1. Artikel-Nr. 35539<br />
€ 7,95 (D)/€ 8,20 (A)<br />
LERNKRIMI<br />
WIE BESTELLE ICH DIESE PRODUKTE?<br />
Einfach auf www.sprachenshop.de gehen.<br />
Nach Artikel-Nummer oder Produktnamen suchen.<br />
Bestellen.<br />
MORIR DE MIEDO<br />
In Barcelona geschehen rätselhafte Morde<br />
und die Stadt versinkt in Angst ... Zu<br />
diesem Lernkrimi auf Niveau B2 gibt es<br />
eine zusätzliche Geschichte als Hörbuch<br />
auf Audio-CD mit PDF zum Mitlesen.<br />
Gerne können Sie auch telefonisch, per E-Mail oder Post bestellen. Bei einer schriftlichen<br />
oder telefonischen Bestellung geben Sie bitte die Artikelnummer, die Menge<br />
sowie Ihre Anschrift an.<br />
E-Mail: bestellung@sprachenshop.de<br />
Telefon: +49 (0) 711 / 72 52-245<br />
Fax: +49 (0) 711 / 72 52-366<br />
Post: Postfach 81 06 80<br />
70523 Stuttgart<br />
Deutschland<br />
Buch (160 Seiten) + Audio-CD. Spanisch<br />
Artikel-Nr. 35535. € 7,99 (D)/€ 8,30 (A)<br />
Sonderangebote bestellen Sie einfach unseren kostenlosen Newsletter. Alles auf www.sprachenshop.de
| ENTREVISTA |<br />
Francisco Lombardi<br />
Francisco Lombardi<br />
El cine peruano hecho historia<br />
Entrevista en <strong>ECOS</strong> audio de agosto de 2013<br />
Der peruanische Regisseur Francisco Lombardi begeisterte<br />
mit “La boca del lobo” und Verfilmungen von Romanen Vargas Llosas Kritik und Publikum<br />
bei internationalen Festivals. Kürzlich stellte er in Deutschland sein Werk<br />
“Tinta roja” vor und sprach mit <strong>ECOS</strong> über seine Anfänge und das peruanische Kino.<br />
por Covadonga Jiménez AVANZADO<br />
Ampliaciones en <strong>ECOS</strong> Online<br />
EEl renombrado cineasta peruano<br />
Francisco José Lombardi, conocido<br />
como Pancho Lombardi<br />
(Tacna, 1949), estuvo el pasado mes de<br />
mayo en Alemania invitado por el Festival<br />
“CinEScultura – Aragón-Perú”<br />
2013 de Ratisbona (Regensburg), festival<br />
hispano de cine y cultura, en el que<br />
el director peruano presentó varias de<br />
sus películas, y habló del cine peruano.<br />
Asimismo, el Consulado general de Perú<br />
en Múnich, a cargo de Julio Walter Negreiros<br />
Portella, y CinEScultura, bajo la<br />
dirección de Pedro Álvarez Olañeta, con<br />
la colaboración del Instituto Cervantes<br />
de Múnich, proyectaron su película<br />
Tinta roja. <strong>ECOS</strong> tuvo la oportunidad<br />
de conversar con el prestigioso cineasta<br />
Francisco José Lombardi sobre su carrera<br />
cinematográfica y el cine en Perú.<br />
<strong>ECOS</strong>.– Sus películas se identifican<br />
mucho con la realidad de su país, Perú.<br />
¿Cómo definiría su obra?<br />
Francisco José Lombardi (F. L.)– Mira,<br />
la afición que yo tenía por el cine, en<br />
realidad surgió cuando yo era niño, y<br />
mi gran ilusión era, de alguna manera,<br />
participar en ese mundo de fantasía que<br />
era el cine. Yo vivía en una provincia,<br />
en una ciudad pequeña, e ir al cine a<br />
ver las películas era despertar toda la<br />
fantasía que tiene un niño dentro. Las<br />
películas de género, digamos, más populares:<br />
los Western, de policías y ladrones,<br />
en fin, ese tipo de… universos y<br />
esos mundos; las películas de guerras,<br />
de aviación, de aviadores… Entonces,<br />
desde niño tenía una inclinación para<br />
eso, pero cuando me fui a estudiar cine,<br />
la escuela que yo escogí, que fue la escuela<br />
a la que yo pude acceder, la escuela<br />
de Cine Documental de Santa Fe, Argentina...<br />
y allí descubrí que el cine también<br />
tenía toda una dimensión de acercamiento<br />
a la realidad, y yo creo que<br />
eso marcó mucho; por lo menos, toda<br />
la etapa inicial de mis películas.<br />
<strong>ECOS</strong>.– Francisco Lombardi debutó en<br />
la dirección con el largometraje Muerte<br />
al amanecer (1977), con el que consiguió<br />
un gran éxito de crítica y público.<br />
F. L.– Yo empecé a hacer cine muy joven,<br />
a los 27 años, en un país como Perú<br />
donde no se hacen casi películas, prácticamente<br />
ninguna. Empezar a los 27<br />
años fue un golpe de suerte muy grande<br />
renombrado/a berühmt, bekannt<br />
a cargo de (hier) geleitet von<br />
surgir<br />
entstehen, aufkommen<br />
de género<br />
Genrela<br />
película de<br />
aviación<br />
Film übers Fliegen<br />
el aviador<br />
Flieger, Pilot<br />
la inclinación Neigung<br />
el acercamiento Annäherung<br />
marcar<br />
(hier) prägen<br />
la dirección Regie<br />
provenir de entstammen<br />
la puesta en escena Inszenierung;<br />
(hier) szenische Umsetzung<br />
el contingente (hier) das Technische,<br />
das Drumherum<br />
mimar<br />
(hier) sorgfältig pflegen<br />
inhibir<br />
hemmen<br />
para mí. Entonces, cuando tuve la oportunidad<br />
de hacer las películas, yo no tenía<br />
un universo personal, no me parecía<br />
que me habían pasado la suficiente cantidad<br />
de cosas interesantes como para<br />
contar mis experiencias personales.<br />
Pero, proviniendo de una escuela de cine<br />
documental, claro, en lo que me empecé<br />
a fijar más era en situaciones o historias<br />
o hechos de la vida real, que de una u<br />
otra manera nos ayudarán a entender<br />
un poco lo que estaba pasando alrededor<br />
nuestro, y eso es lo que fue, más o<br />
menos, marcando mi manera de hacer<br />
cine. Porque mi primera película que<br />
hice era un poco de esa línea. Muerte al<br />
amanecer funcionó muy bien de crítica<br />
de público; entonces, eso fue marcando<br />
un camino de manera natural, fui llegando.<br />
Hice también La ciudad y los<br />
perros, La boca del lobo… eran todas<br />
películas que hacían comentarios sobre<br />
lo que estaba pasando en el Perú, o en<br />
todo caso eran, de alguna forma, reflexiones<br />
de lo que era el intento mío de<br />
entender lo que ocurría alrededor.<br />
<strong>ECOS</strong>.– Francisco Lombardi no sólo<br />
cuida mucho la puesta en escena de<br />
sus películas, el contenido y el contingente,<br />
sino que también mima mucho<br />
la relación con sus actores.<br />
F. L.– Yo tengo la teoría de que es mucho<br />
mejor trabajar con los actores de una<br />
manera amistosa, porque yo siempre he<br />
tenido la impresión de que otro tipo de<br />
conducta más autoritaria lo que termina<br />
es inhibiendo de alguna forma al actor.<br />
56<br />
<strong>ECOS</strong> agosto 2013
El director peruano<br />
Francisco Lombardi durante<br />
la filmación de Pantaleón y<br />
las visitadoras. Imágenes de<br />
las películas: Bajo la piel,<br />
Pantaleón y las visitadoras y<br />
Ojos que no ven.<br />
América Producciones (5x)
| ENTREVISTA |<br />
Francisco Lombardi<br />
Lo que pasa es que hay directores en el<br />
teatro y en el cine que sienten que imponer<br />
su personalidad es dar gritos, y<br />
de alguna manera sienten que el ejercicio<br />
del poder, que es estar dirigiendo algo,<br />
les da, digamos, una estatura, a través<br />
de la cual pueden maltratar un poco al<br />
personal. Al contrario, a mí lo que me<br />
gusta es precisamente sacarle lo mejor<br />
al actor, y para eso intento, por lo menos<br />
durante los rodajes, como ellos mismos<br />
dicen, ser amigo de ellos. Y entonces,<br />
vamos buscando con paciencia lo mejor<br />
que pueden dar para llegar al personaje,<br />
y creo que, efectivamente, una de las<br />
virtudes que normalmente se han señalado<br />
en mis películas es el trabajo con<br />
los actores. Y eso, en realidad, es un<br />
mérito mío, pero es un mérito de los actores<br />
también; porque como se sienten<br />
cómodos, terminan expresando lo mejor<br />
de sí en las películas.<br />
<strong>ECOS</strong>.– ¿Se identifica más con los<br />
guiones originales, o prefiere hacer películas<br />
de adaptaciones de novelas?<br />
F. L.– A ver, yo, digamos, hago películas<br />
como has dicho, tanto de guiones originales<br />
como inspirados en novelas, pero<br />
mi preferencia… Si yo pudiera hacer<br />
siempre guiones originales... para mí,<br />
digamos, eso sería lo ideal, ¿verdad? Lo<br />
que pasa es que muchas veces, al leer<br />
un libro, el libro te da un impulso porque<br />
te gusta algo mucho, y te dan ganas<br />
de hacer con ese material una cosa tú.<br />
Y eso me ha pasado algunas veces, y<br />
otras veces me ha pasado… Hay dos<br />
películas que he hecho: Pantaleón y las<br />
visitadoras y No se lo digas a nadie, que<br />
son películas que un productor me ha<br />
buscado y me ha propuesto hacerlas, y<br />
yo, después de haberlo evaluado y darle<br />
vueltas, lo he aceptado. Pero esas son<br />
las dos películas, digamos, que yo no<br />
he hecho como iniciativa personal, sino<br />
como una propuesta que me han dado.<br />
Ahora, muchas veces es una iniciativa<br />
mía el adaptar un libro; o sea, un libro<br />
que me ha causado una impresión, por<br />
ejemplo La ciudad y los perros. La ciudad<br />
y los perros es una novela que yo<br />
desde que la leí, la leí a los dieciséis<br />
años, siempre soñé que en algún momento<br />
me encantaría hacer una película<br />
de eso, porque La ciudad y los perros<br />
es una novela que me marcó. Yo leía literatura<br />
que me daba mi padre, pero<br />
eran siempre novelas de aventuras; siempre<br />
eran historias que ocurrían mucho<br />
más allá de lo que era mi universo personal<br />
del día a día; y cuando yo leí La<br />
ciudad y los perros, esa novela me descubrió<br />
que el mundo de la literatura<br />
también tenía que ver con la vida real,<br />
con lo que yo vivía, hablaba por las calles<br />
por las que yo caminaba; los problemas<br />
de los estudiantes eran problemas<br />
parecidos a los que yo vivía como<br />
estudiante. Entonces, fue como un descubrimiento<br />
que la literatura también<br />
podía ser algo muy vivo, muy cercano.<br />
De manera que, cuando tuve la oportunidad,<br />
regresé al libro, hablé con Mario<br />
(Mario Vargas Llosa) para hacer la película,<br />
y él me autorizó, me dio luz verde<br />
para hacerla; fue, digamos, como un<br />
proyecto personal. Ves, o sea, que hay<br />
proyectos que son de libros, pero son<br />
muy personales; hay proyectos de novelas<br />
y libros, que son de encargo; y hay<br />
guiones originales… y también me<br />
siento bien con todos.<br />
<strong>ECOS</strong>.– En los últimos años, algunos<br />
jóvenes cineastas peruanos han conseguido<br />
un renombre en el ámbito<br />
internacional; por ejemplo: Claudia<br />
Llosa, con La teta asustada; su propia<br />
imponer su<br />
personalidad sich durchsetzen<br />
dar gritos<br />
herumschreien<br />
el ejercicio de poder Machtausübung<br />
la virtud<br />
Vorzug<br />
terminar + gerundio letztlich + Verb<br />
evaluar<br />
auswerten<br />
dar(le) vueltas (ugs.) nachdenken über<br />
el ámbito<br />
Bereich<br />
abrirse camino sich einen Weg bahnen<br />
la propuesta (hier) Ansatz<br />
abaratarse billiger werden<br />
notablemente spürbar, merklich<br />
requerir de erfordern<br />
portátil<br />
tragbar<br />
vinculado/a a in enger Verbindung mit<br />
la subsistencia (hier) Aufrechterhaltung,<br />
Fortbestehen<br />
estrenarse Premiere haben,<br />
im Kino anlaufen<br />
la asistencia (hier fig.) Teilnahme,<br />
Interesse<br />
repensar<br />
durchdenken<br />
copado/a<br />
(ugs.) mit Beschlag belegt,<br />
reserviert<br />
la capacidad de<br />
convocatoria (etwa) Lockpotenzial<br />
pasar<br />
unbemerkt bleiben,<br />
desapercibido/a nicht auffallen<br />
hija Joanna Lombardi, con Casa dentro,<br />
su ópera prima. ¿Qué opina de<br />
este nuevo movimiento del cine que<br />
se está abriendo camino a nivel internacional?<br />
F. L.– Bueno, mira, en términos generales<br />
es un fenómeno muy interesante y muy<br />
estimulante, porque efectivamente han<br />
aparecido de golpe en los últimos años<br />
un grupo de cineastas con una propuesta<br />
propia y con mucho interés cinematográfico.<br />
Yo creo que eso se debe en gran<br />
medida a una mezcla de dos factores.<br />
Por un lado, que hay subvenciones<br />
ahora en Perú; pocas, pero, de todas<br />
maneras, cuentan; porque, claro, al hacerse<br />
diez o doce películas al año, hay<br />
algunas figuras destacadas entre esas<br />
diez o doce películas. Entonces, yo creo<br />
que ése es un factor; y el otro factor es<br />
que se ha abaratado notablemente la<br />
manera de hacer películas. Especialmente<br />
películas de cine que están haciendo<br />
algunos de estos jóvenes, que son<br />
películas muy pequeñas, de muy pocos<br />
personajes, que requieren de muy poco<br />
nivel de producción y que se pueden hacer<br />
con esas cámaras digitales, que son,<br />
pues, muy portátiles, muy sencillas. Entonces,<br />
esa mixtura; esas dos cosas es lo<br />
que yo creo que ha generado que haya<br />
nuevos cineastas. Ahora, ellos están haciendo<br />
un tipo de cine, en general, que<br />
es un cine muy vinculado al tema del<br />
cine arte, ¿no?, del cine de festivales...<br />
Yo creo que una de las limitaciones de<br />
estas películas es que va a ser un poco<br />
complicado que, digamos, que tengan<br />
una subsistencia más o menos en el<br />
tiempo, porque, claro, son películas que<br />
ve muy poca gente, ¿no?, que cuando<br />
se estrenan en los cines casi no tienen<br />
espectadores, en general; hay una asistencia<br />
muy pequeñita de público… Entonces,<br />
eso yo creo que es un tema para<br />
darle vueltas, para pensarlo, para repensarlo,<br />
para ver de qué manera hacemos<br />
un esfuerzo para no entregar todas las<br />
salas, como es en este caso, en Perú, por<br />
lo menos, al cine de Hollywood. Porque<br />
prácticamente el cine de Hollywood<br />
tiene todas las salas copadas; y cuando<br />
hay una película peruana, tiene tan poca<br />
capacidad de convocatoria que, prácticamente,<br />
pasa desapercibida; y entonces<br />
tiene muy poco efecto social, ¿no?; y<br />
eso, sí es una pena.<br />
58<br />
<strong>ECOS</strong> agosto 2013
AGENDA<br />
| AGOSTO 2013 |<br />
PERSONAJE CITAS CULTURALES NOVEDADES LIBROS Y MÚSICA<br />
Coordina: Covadonga Jiménez<br />
Andrés Orozco<br />
El joven director de orquesta colombiano<br />
Andrés Orozco Estrada dirigirá varios<br />
conciertos este mes.<br />
pág. 60<br />
Starlite Festival 2013<br />
Este mes se celebra en Marbella (Málaga) el<br />
Starlite Festival 2013, uno de los festivales<br />
de música con más glamour de toda España.<br />
pág. 61<br />
México Flamenco<br />
Es un álbum de mucho arte<br />
en el que la música flamenca y la mexicana<br />
se unen, se funden [verschmelzen]<br />
y consiguen una fiesta musical.<br />
pág. 62<br />
Francisco Lombardi<br />
Der peruanische Regisseur machte sich mit “In der Höhle des Löwen”,<br />
“Der Himmel über Lima” oder der Verfilmung<br />
des Vargas Llosa-Romans “Die Stadt und die Hunde” einen Namen. INTERMEDIO<br />
la trayectoria Karriere<br />
prolífero/a fruchtbar<br />
laurear<br />
loben<br />
el dominio (hier) Beherrschung<br />
el cortometraje Kurzfilm<br />
la ópera prima Erstlingswerk<br />
la pena de muerte Todesstrafe<br />
plasmar<br />
darstellen, widerspiegeln<br />
Sendero Luminoso Leuchtender Pfad<br />
la Concha de Plata Silberne Muschel<br />
homónimo/a gleichnamig<br />
la gran acogida positive Resonanz<br />
suponer<br />
(hier) bedeuten<br />
La trayectoria cinematográfica del peruano<br />
Francisco Lombardi es extensa,<br />
prolífera y está llena de éxitos y premios.<br />
La ciudad y los perros (1985), La<br />
boca del lobo (1988), Bajo la piel (1996),<br />
Pantaleón y las visitadoras (1999) han sido<br />
cuatro de sus películas más laureadas y<br />
por las que también ha obtenido merecidos<br />
éxitos. Lombardi, nombrado en numerosas<br />
ocasiones “Mejor director” peruano<br />
de cine, tiene un excepcional dominio<br />
del lenguaje cinematográfico, y sus<br />
películas han ganado múltiples premios<br />
internacionales. Ha realizado numerosos<br />
corto metrajes, dieciséis largometrajes y<br />
varias obras de teatro. Su ópera prima<br />
fue Muer te al amanecer (1977), basada<br />
en hechos reales, sobre la pena de muer -<br />
te. Sus largometrajes reflejan a menudo<br />
la realidad social y política de su país,<br />
Perú. Así, en La boca del lobo (1988)<br />
plas mó la crudeza de la guerra civil<br />
entre el ejército peruano y la<br />
banda terro rista Sendero Luminoso.<br />
Francisco Lombardi, como<br />
gran lector y admi rador de autores<br />
peruanos, también ha<br />
realizado numerosas adaptaciones<br />
cinematográficas de novelas<br />
de prestigiosos escritores, como<br />
La ciudad y los pe rros (1985),<br />
ganadora de la Concha de<br />
TINTA ROJA<br />
Plata al mejor Direc tor en el Festival de<br />
Cine de San Sebas tián, y basada en la novela<br />
homónima del premio Nobel de Literatura<br />
Mario Vargas Llosa; o Pantaleón<br />
y las visitadoras (1999),<br />
del mis mo autor pe ruano.<br />
Otras adaptaciones como<br />
Tinta roja, del autor Alberto<br />
Fuguet, o No se lo<br />
digas a nadie, de Jaime<br />
Bayly, han tenido una<br />
gran acogida de<br />
críti ca y de público.<br />
Su última<br />
pelí cula, Ella,<br />
de 2009, supuso<br />
para el<br />
ci neas ta un<br />
cambio de registro<br />
en su<br />
manera de hacer<br />
cine.<br />
C. J.<br />
C. Jiménez<br />
La película Tinta roja (2000) de Francisco<br />
Lombardi, basada en la novela del escritor<br />
chileno Alberto Fuguet, fue premiada en numerosos<br />
festivales: India, Perú, <strong>Cuba</strong>, Estados<br />
Unidos y España. El cineasta nos habla<br />
de la trama del filme, que se proyectó en<br />
Múnich.<br />
Francisco Lombardi: Tinta roja es una película<br />
de periodistas, y habla sobre el universo del periodismo.<br />
Sobre todo, la película está centrada en<br />
un diario, que es un diario amarillista y que tiene<br />
mucho que ver con cosas que estaban pasando en Perú en el<br />
momento en el que hice la película, ¿no?, que la prensa estaba<br />
muy controlada por el aparato estatal, por el gobierno Fujimori.<br />
Y a pesar de que no es<br />
exactamente lo que toca la la trama Handlung<br />
película, sí en un sentido general<br />
estar in den Mittelpunkt<br />
la conducta de los pe - centrado/a en stellen<br />
rio distas que se ven ahí… es el diario Boulevardblatt;<br />
interesante, porque es una amarillista Revolverblatt<br />
película sobre aprendizaje. tocar (hier) behandeln<br />
la conducta Verhalten<br />
<strong>ECOS</strong> agosto 2013 59
| AGENDA – CITAS CULTURALES |<br />
ALEMANIA / AUSTRIA<br />
INTERMEDIO<br />
Soneros de Verdad<br />
La agrupación cubana y segunda generación de<br />
soneros de Buena Vista Social Club, liderada<br />
por el cantante Luis Frank Arias y Mayito Rivera,<br />
está de gira por Alemania con su nuevo<br />
álbum “Un, dos, tres soneros”.<br />
“Soneros de Verdad” seguirán su gira este mes: el día 1, en Emmendingen, African<br />
Music Festival; el 2, en Kulturstadl, Pliening-Ottersberg; el 3, en Rahofer Bräu Open Air,<br />
Tatendorf (A); el 8, en Palazzo Festival, Regensburg; el 9, en Kurhaus, Bad Kissingen; el<br />
16, en Zeughaus Lindau, Lindau; el 17, en Schloss Herrbrugg, Herrbrugg (CH); el 23, en<br />
Schlosshof, Waidhofen an der Ybbs (A); el 25, en Kuki-Open Air, Landau (Isar); el 29, en<br />
Jazz im Brunnenhof, Trier; el 31, en Biesdorfer Parkbühne. Y en septiembre: el 1, en<br />
Staatsschauspiel, Dresden; el 6, en Alter Schlachthof,<br />
Soest; el 12, en Theaterfabrik, Traunreut; el 13, en Konzerthaus,<br />
Ziersdorf (A); el 14, en Chollerhalle, Zug<br />
el sonero Sonmusiker, Vertreter<br />
d. kuban. Son<br />
liderado/a por unter der Führung von<br />
(CH). Más información en:<br />
estar de gira auf Tournee sein<br />
www.qrious.de1<br />
seguir fortsetzen<br />
Festival En Vivo 2013<br />
INTERMEDIO<br />
La nueva edición del Festival “En<br />
Vivo 2013” se celebra del 29 al 31<br />
de este mes en los escenarios de<br />
Madrid (Rivas Vaciamadrid), Barcelona<br />
(Parc del Fórum) y Bilbao<br />
(Kobetamendi). En esta cuarta edición,<br />
el programa es muy variado<br />
y acoge a artistas nacionales e internacionales<br />
de música pop, rock,<br />
electrónica, punkrock, como The<br />
Offspring, Gallows, Canteca de<br />
Macao, entre otros. Las entradas<br />
anticrisis costarán 29 euros.<br />
Música clásica<br />
con Andrés Orozco<br />
Estrada INTERMEDIO<br />
El colombiano Andrés<br />
Oroz co Estrada es uno de<br />
los jóvenes directores de orquesta<br />
más representativos<br />
del momento. En su nuevo<br />
trabajo discográfico ha grabado<br />
la “Sym phonie fantastique”,<br />
del compositor<br />
fran cés Hector Berlioz, con<br />
la Orquesta Niederösterreich.<br />
Este mes, Oroz co<br />
Estrada dirigirá en diferentes<br />
festivales.<br />
Andrés Orozco Estrada dirigirá<br />
varios conciertos este<br />
mes: el viernes 16, el concierto<br />
de apertura del Grafenegg<br />
Festival 2013, con la<br />
Tonkünstler Orchester; los<br />
días 24 y 25 de julio dirigirá<br />
la London Symphony Orchestra;<br />
y el 9 de septiembre,<br />
la Tonkünstler Orchester<br />
en el marco del Grafenegg<br />
Festival 2013. Más información<br />
en:<br />
www.orozcoestrada.com<br />
Flamenco<br />
INTERMEDIO<br />
Shutterstock<br />
Bettina Castaño y<br />
Thomas Demenga<br />
La bailaora, coreógrafa, autora<br />
y profesora de flamenco<br />
Bettina Castaño presentará<br />
este mes de agosto<br />
–con el violonchelista<br />
Tho mas Demenga– el es -<br />
pec táculo Flamenco &<br />
S.Bach. Asimismo, la bailaora<br />
par tici pará en el Festival<br />
“Tamburi Mundi” de<br />
Friburgo.<br />
El espectáculo “Flamenco<br />
& S.Bach” tendrá lugar el 16<br />
de este mes en Rüttihubelbad<br />
(Walkringen, Suiza); y el<br />
17 en Stadttheater Schaffhausen.<br />
El 21 de agos to, Bettina<br />
Cas taño presenta “Fla -<br />
men co & Ap pen zell” con el<br />
gru po Alder Buebe en Casa<br />
de Café, St. Gallen (Suiza).<br />
Más información en:<br />
www.castano-flamenco.com<br />
Festival de<br />
Salzburgo INTERMEDIO<br />
El prestigioso Festival de<br />
Salzburgo (Salzburger Festspiele),<br />
que se celebra hasta<br />
el 1 de septiembre, contará<br />
este mes con un gran elenco<br />
de intérpretes de música<br />
clá sica: cantantes como Plácido<br />
Domingo, Rolando<br />
Villazón o Juan Diego Flórez,<br />
entre otros.<br />
Este mes de agosto, en<br />
Salzburger Festspiele: del 1<br />
al 3, Rolando Villazón cantará<br />
en la ópera “Lucio Si -<br />
lla”; del 6 al 11, Plácido Domingo<br />
interpretará la ópera<br />
“Giovanna D’Arco”. Y del 28<br />
al 30, el tenor Juan Diego<br />
Flórez interpretará canciones<br />
y arias de Donizetti,<br />
Rossini y Verdi, entre otros.<br />
Más información en:<br />
www.viennaclassic.com/de<br />
Festival En Vivo 2013 se celebra<br />
del 29 al 31 de este mes en Madrid,<br />
Barcelona y Bilbao. En esta cuarta<br />
edición del festival participarán en<br />
los tres escenarios, durante dos jornadas,<br />
grupos de renombre internacional<br />
y nacional: The Offspring,<br />
Gallows, The Toy Dolls, Berri Txarrak,<br />
Porco Bravo, Riot Propaganda, Shikari<br />
Sound System, El Drogas, Reincidentes,<br />
Rulo y la Contrabanda,<br />
Mägo de Oz, Fermin Muguruza Kontrakantxa,<br />
Soziedad Alkoholika, Boikot,<br />
Celtas Cortos, Banda Basotti,<br />
Bongo Botrako, Obrint Pas, Canteca<br />
de Macao, Vendetta, Los Zigarros o<br />
Lendakaris Muertos.<br />
Más información en<br />
www.envivofestival.com1<br />
acoger<br />
Mehr Veranstaltungen unter:<br />
www.ecos-online.dei<br />
el trabajo<br />
discográfico<br />
el concierto<br />
de apertura<br />
en el marco de<br />
el espectáculo<br />
tener lugar<br />
el elenco<br />
aufnehmen; (hier) präsentieren<br />
CD-Einspielung,<br />
CD-Aufnahme<br />
Eröffnungskonzert<br />
im Rahmen (von)<br />
Show, Programm<br />
stattfinden<br />
Liste; Besetzung<br />
60
| AGENDA – NOVEDADES |<br />
MARBELLA – Starlite<br />
El festival de las estrellas<br />
Auflauf der Stars an der Costa del Sol, unter anderem Paco de Lucía und Eliades Ochoa<br />
INTERMEDIO<br />
Hasta el 24 de este mes, se celebra<br />
en Marbella (Málaga) el Starlite<br />
Festival 2013, uno de los festivales<br />
de música con más glamour de toda<br />
España. En esta segunda edición participan<br />
artista de primera fila, como Paco<br />
de Lucía, Alejandro Sanz, Eliades Ochoa<br />
con Omara Portuondo, Malú y Julio Iglesias.<br />
Además, se celebrará un concierto<br />
especial bajo el título de “Una noche movida”,<br />
con la presencia de cantantes y<br />
bandas conocidas de la Movida de los<br />
80: La Unión, Nacho Campillo, Nacha<br />
Pop, Hombres G y Alejo Stivel. Asimismo,<br />
en este festival también se pueden<br />
ver pases de moda, exposiciones de arte;<br />
degustar menús de cocina de vanguardia<br />
y disfrutar de la noche en su megadiscoteca.<br />
Starlite Festival tiene como anfitrión al<br />
artista malagueño de fama internacional<br />
Antonio Banderas, que también participará<br />
en la organización del acto benéfico<br />
“Starlite Gala”.<br />
En el Starlite Festival, que se celebra<br />
hasta el 24 de este mes en el auditorio de<br />
la Cantera de Nagüelles, Marbella (Málaga),<br />
participarán artistas de renombre<br />
internacional.<br />
Más información en:<br />
www.starlitefestival.com!<br />
STARLITE dedica una noche a la filantropía<br />
con la “STARLITE GALA”, cuyo<br />
anfitrión es Antonio Banderas, y que<br />
se ha convertido en la gala benéfica<br />
más importante de España. Esa noche,<br />
todos los artistas y famosos actúan<br />
gratis. El 100% de lo que se recauda en<br />
la noche de STARLITE GALA a través<br />
de cena, donativos y subasta va a las<br />
fundaciones Lágrimas y Favores, Niños<br />
en Alegría, Cáritas y otras más. La gala<br />
se celebra el 10 de agosto.<br />
movida<br />
el anfitrión<br />
recaudar<br />
el donativo<br />
la subasta<br />
bewegt, (hier, Wortspiel<br />
mit Movida Madrileña)<br />
Gastgeber<br />
(Geld) einnehmen<br />
Spende<br />
Versteigerung<br />
Mehr Vielfalt für Ihren Unterricht.<br />
Gratis für Lehrer<br />
im Abo!<br />
Für mehr Aktualität und Abwechslung in Ihrem Spanisch-Unterricht:<br />
Passend zu jedem Heft: Optimal ergänzendes Lehrmaterial für drei unterschiedliche Sprachniveaus<br />
Didaktisch aufbereitete Übungen, Kopiervorlagen und Vorschläge für Ihre Unterrichtsgestaltung<br />
6 Seiten praxisnahe Expertentipps<br />
Bestellen Sie einfach und bequem unter<br />
www.ecos-online.de/lehrer
| AGENDA – LIBROS Y MÚSICA |<br />
CARLOS RODRIGUES GESUALDI<br />
La modelo top –<br />
Das Topmodel<br />
Ilustraciones: Eulalia Cornejo<br />
Amiguitos Verlag (2013), 43 págs.,<br />
(www.amiguitos.de) INTERMEDIO<br />
“La modelo top” es el nuevo libro infantil<br />
del autor argentino Carlos Ro -<br />
drigues Gesualdi, que edita la editorial<br />
alemana Amiguitos. La protagonista<br />
de esta historia es Bernardita,<br />
una niña que a pesar de ser muy guapa e inteligente y tener<br />
todo lo que otras niñas desearían a su edad está siempre triste<br />
y sola. Sin embargo, un evento de moda en el colegio le devolverá<br />
a la tímida Bernardita la autoestima y el valor para disfrutar<br />
de un nuevo comienzo en la escuela y con su familia.<br />
El autor argentino plasma en este cuento la importancia de la<br />
valentía y la confianza en sí mismo y en los demás para reforzar<br />
la propia autoestima y ser más feliz.<br />
Un bello cuento escrito en español y en alemán, con maravillosos<br />
dibujos de la ilustradora ecuatoriana Eulalia Cornejo, y que<br />
incluye al final del cuento actividades didácticas de comprensión<br />
de texto, gramaticales y de vocabulario. “La modelo top”,<br />
un cuento de 43 páginas dirigido<br />
a los niños bilingües o<br />
editar herausgeben<br />
que aprenden español, a partir<br />
la autoestima Selbstwertgefühl<br />
de los diez años. C.J.<br />
el valor (hier) Mut<br />
la valentía Mut<br />
VARIOS ARTISTAS<br />
México Flamenco<br />
www.galileo-mc.de<br />
INTERMEDIO<br />
México Flamenco es un álbum de mucho arte, en el que la<br />
música flamenca y la mexicana se unen, se funden y consiguen<br />
una fiesta musical. En este fantástico trabajo discográfico<br />
colaboran grandes artistas del panorama musical<br />
flamenco y latino, entre ellos: Diego el Cigala, Remedios<br />
Amaya, Enrique Heredia, Montse Cortés, Silvia Pérez Cruz,<br />
Oscar D`León, El Negri, así como el Coro de España y México.<br />
“México Flamenco” es una obra musical para disfrutar<br />
de lo mejor de México y del flamenco más vivo.<br />
SORTEO<br />
Con la colaboración de Galileo-Music (www.galileomc.de),<br />
<strong>ECOS</strong> sortea tres CD México Flamenco. Para participar<br />
en este sorteo, visite la página www.ecos-online.de<br />
/sorteo, donde encuentra<br />
las instrucciones, hasta el fundirse verschmelzen<br />
21 de agosto de 2013. sortear verlosen<br />
<br />
DUO ARCADIE<br />
Ay, amor<br />
Chromart Classics<br />
INTERMEDIO<br />
El “Duo Arcadie”, formado por Franziska<br />
Markowitsch, mezzosoprano y Ulrike<br />
Merk, guitarrista, presenta su nuevo trabajo<br />
discográfico “Ay, amor”, que incluye<br />
obras de grandes compositores<br />
españoles como Joaquín Rodrigo, Federico<br />
García Lorca, o música de vihuela<br />
de Luis de Narváez y Juan Vásquez. Así<br />
como también las “Siete canciones” de<br />
Manuel de Falla, y “Canción y danza”<br />
de Antonio Ruiz Pipo. También está representada<br />
la música sefardí con temas<br />
como “Canción y danza” para guitarra.<br />
<br />
LA PEGATINA<br />
Eureka<br />
Kasba<br />
www.galileo-mc.de<br />
INTERMEDIO<br />
El grupo barcelonés La Pegatina saca<br />
su cuarto CD, “Eureka”, para celebrar<br />
el décimo aniversario de su creación. Y<br />
para esta ocasión, este grupo de música<br />
cañera y festera muestra en este álbum<br />
una nueva sonoridad, con canciones<br />
más cálidas, románticas y bailables.<br />
También La Pegatina ha contado con colaboraciones<br />
de músicos de diferentes<br />
corrientes, como los vascos Esne Beltza,<br />
el andaluz Mario Díaz, los sicilianos<br />
Baciamolemani, la angoleña Romi<br />
Anauel, etc. “Eureka”, un álbum de música<br />
para festejar y bailar este verano.<br />
el trabajo<br />
discográfico<br />
la vihuela<br />
CD-Einspielung, Album<br />
Vihuela, lautenähnliches<br />
Instrument<br />
cañero/a<br />
la sonoridad<br />
bailable<br />
la corriente<br />
(ugs.) draufgängerisch, hart,<br />
schräg, unmittelbar<br />
Wohlklang<br />
zum Tanzen<br />
(fig.) Strömung<br />
62<br />
<strong>ECOS</strong> agosto 2013
| FACEBOOK |<br />
<strong>ECOS</strong> FACEBOOK<br />
En www.facebook.com/ecosdeespanaylatinoamerica<br />
encuentras fotos divertidas, vídeos, recetas, encuestas,<br />
ofertas especiales, etc., y puedes compartir con los más<br />
de 3.500 amigos de <strong>ECOS</strong> lo que te interesa.<br />
Erweitern Sie<br />
Ihren Spanisch-<br />
Wortschatz!<br />
<strong>ECOS</strong><br />
de España y Latinoamérica<br />
<strong>ECOS</strong><br />
Die Welt auf Spanisch<br />
DEBATE SOBRE <strong>ECOS</strong><br />
Ute Woischwill, aparte de felicitarnos por nuestro trabajo,<br />
inició un interesantísimo debate en <strong>ECOS</strong> facebook. A raíz<br />
de la propuesta si dividir <strong>ECOS</strong> en dos revistas –una sobre<br />
España y otra sobre Latinoamérica– surgió una fantástica<br />
conversación sobre lo que es para vosotros la revista.<br />
Hubo argumentos sobre la división de la revista (la gran<br />
mayoría en contra), que anotamos con gran interés. Vemos<br />
que <strong>ECOS</strong> os apasiona, y ésa es la mayor satisfacción que<br />
podemos recibir. Ah, y <strong>ECOS</strong> no se dividirá, porque lo que<br />
nos une es el idioma español (o castellano, pero ahí tenemos<br />
otro debate...)<br />
TU FOTO CON <strong>ECOS</strong><br />
Nuestra lectora y amiga<br />
Jana Moser no viaja a Espa -<br />
ña sin llevarse consigo una<br />
revista. ¡Jana, nos encantan<br />
tus recomendaciones, y que<br />
<strong>ECOS</strong> viaje contigo... incluso<br />
hasta la bellísima ciudad de<br />
Cádiz!<br />
FOTOS DE LA VISITA DE ALBERTO SALCEDO RAMOS<br />
El 3 de junio contamos con la visita de Alberto Salcedo Ramos,<br />
premio Ortega y Gasset de Periodismo y corresponsal de <strong>ECOS</strong><br />
en Colombia. Alberto pasó por la Redacción de <strong>ECOS</strong> y llenó el<br />
salón de actos del Instituto Cervantes de Múnich. En<br />
<strong>ECOS</strong> facebook tienes muchas fotos de este maravilloso día.<br />
la encuesta<br />
a raíz de<br />
surgir<br />
apasionar<br />
Umfrage<br />
infolge<br />
entstehen<br />
begeistern<br />
<strong>ECOS</strong> facebook, nuestra presencia en las redes sociales,<br />
está abierto a todo lo que os inquieta y lo que queráis comentar.<br />
La conversación sigue. Los “Me gusta” se agradecen.<br />
Die <strong>ECOS</strong>-App:<br />
Pro Tag ein spanischer Begriff<br />
mit Audio-Datei für das<br />
Aussprache-Training<br />
mit Erklärung und Beispielsatz<br />
auf Spanisch<br />
Übersetzung ins Deutsche<br />
GRATIS!<br />
Über iTunes Store oder Android Market<br />
ecos-online.de/apps<br />
<strong>ECOS</strong> agosto 2013
| HUMOR |<br />
La tortilla<br />
Camarero: –¿Qué va a tomar el señor?<br />
Cliente: –Una tortilla, por favor.<br />
Camarero: –¿Cómo la quiere?<br />
¿Francesa o española?<br />
Cliente: –¡Y qué más da! ¿Se cree que<br />
voy a hablar con ella?<br />
Enviado por Bärbel Schulz, Lüneburg<br />
¡y qué más da! (ugs.) Was liegt<br />
schon dran?;<br />
Wen interessiert<br />
das?<br />
H. Navarrete<br />
El caracol<br />
en el hospital<br />
Un caracol va a ver a otro<br />
al hospital:<br />
–Pero, hombre, ¿qué te ha pasado?<br />
–Pues que me ha atropellado<br />
una tortuga.<br />
–¿Y cómo ha sido eso?<br />
–Pues no lo sé... ¡Sucedió todo<br />
tan rápido!<br />
ir a ver<br />
atropellar<br />
(hier) besuchen<br />
überfahren<br />
El profesor repartiendo<br />
las notas:<br />
–Luisito, un diez. Pedrito, un ocho.<br />
Juanito, un seis. Jaimito, un cero.<br />
–Oiga, profesor, ¿y por qué a mí un cero?<br />
–Porque has copiado el examen de Pedrito.<br />
–¿Y usted cómo lo sabe?<br />
–Porque las cuatro primeras preguntas están iguales;<br />
en la última pregunta, Pedrito respondió<br />
“Esa no me la sé”, y tú has puesto “Yo tampoco”.<br />
Las notas en España van del cero al diez. El diez es la mejor<br />
nota. Para aprobar se necesita un cinco. (5-5,9 = Aprobado;<br />
6-6,9 = Bien; 7-8,9 = Notable; 9-10 = Sobresaliente.<br />
El collar de diamantes<br />
Una mujer se levanta por la mañana, despierta<br />
a su marido y le dice:<br />
–Cariño, he tenido un sueño maravilloso. He soñado que<br />
me regalabas un collar de diamantes por mi cumpleaños.<br />
¿Qué querrá decir?<br />
El marido le contesta: –Lo sabrás en tu cumpleaños...<br />
Llega el día del cumpleaños de la esposa, y el marido entra<br />
en casa con un paquete en la mano. La mujer, emocionada,<br />
se lo quita de las manos, rasga nerviosa el papel, abre<br />
rápidamente la caja, y encuentra un libro titulado:<br />
“El significado de los sueños”.<br />
Dos locos<br />
Le dice un loco a otro:<br />
–¡Me ha picado un mosquito, y mira<br />
cómo me ha dejado el brazo todo hinchado!<br />
–Lo habrás matado, ¿no?<br />
–No pude hacerlo… ¡lleva mi sangre!!<br />
hinchado/a<br />
geschwollen, dick<br />
rasgar<br />
(hier) aufreißen<br />
¿CONOCE UN BUEN CHISTE?<br />
Si ha oído un chiste divertido, nos lo puede enviar. Los mejores serán publicados en esta página.<br />
Mándenos los chistes a: <strong>ECOS</strong> (chistes), Spotlight Verlag, Fraunhoferstr. 22, 82152 Planegg;<br />
también por fax: 0049 (0) 89 85681-345, o por e-mail: ecos-online@spotlight-verlag.de<br />
64<br />
<strong>ECOS</strong> agosto 2013
| CARTAS DE LOS LECTORES |<br />
Abo<br />
Spotlight Verlag GmbH,<br />
Kundenbetreuung,<br />
Postfach 1565, 82144 Planegg<br />
Internet: www.spotlight-verlag.de<br />
Mo. bis Do. 9 bis 18 Uhr,<br />
Fr. 9 bis 16 Uhr<br />
Kundenbetreuung<br />
Privatkunden und Buchhandlungen<br />
Tel. +49 (0)89/8 56 81-16,<br />
Fax +49 (0)89/8 56 81-159<br />
E-Mail: abo@spotlight-verlag. de<br />
Kundenbetreuung Lehrer, Trainer<br />
und Firmen<br />
Tel. +49 (0)89/8 56 81-150,<br />
Fax +49 (0)89/8 56 81-119<br />
E-Mail: lehrer@spotlight-verlag.de<br />
Einzelverkaufspreis Deutschland<br />
Euro 6,90<br />
Bestellung Einzelhefte/ältere<br />
Ausgaben<br />
leserservice@spotlight-verlag.de<br />
<strong>ECOS</strong> www.ecos-online.de<br />
Herausgeber und Verlagsleiter Dr. Wolfgang Stock<br />
Chefredakteurin Elsa Mogollón-Wendeborn<br />
Stellvertretende Chefredakteurin Virginia Azañedo<br />
Chefin vom Dienst Leandra Pérez Casanova<br />
Redaktion José María Do mín guez, Juan Ramón García<br />
Ober, Covadonga Jimé nez, Klaus Walter<br />
Mitarbeiter im Redaktionsbereich<br />
Ana Brenes, Eva Lloret<br />
Autoren<br />
Spanien: Mercedes Abad, María Dolores Albiac, Luisa<br />
Moreno, María Sánchez, Laura Terré, Juana Vera<br />
Lateinamerika Alberto Amato (Argentina), Marlene<br />
Aponte (Paraguay), Álex Ayala Ugarte (Bolivia), Fer nan -<br />
do Brio nes (Mé xi co), Albinson Linares (Vene zuela),<br />
Guillermo Lizarzaburo (Ecuador), Her nán Neira (Chile),<br />
Alberto Salcedo Ramos (Co lombia), Omilia So ria (<strong>Cuba</strong>)<br />
Bildredaktion Leandra Pérez Casanova,<br />
Giancarlo Sánchez-Aizcorbe<br />
Gestaltung Polarstern Media, München;<br />
Christiane Schäffner<br />
Produktionsleitung Ingrid Sturm<br />
Litho H.W.M. GmbH, 82152 Planegg<br />
Druck Vogel Druck, 97204 Höchberg<br />
<strong>ECOS</strong> wird besonders umweltfreundlich<br />
auf chlorfrei gebleichtem Papier gedruckt.<br />
Im Spotlight Verlag ers chei nen:<br />
Spotlight, Business Spotlight, Écou te, <strong>ECOS</strong>,<br />
ADESSO, Deutsch perfekt<br />
ISSN 2196-4335<br />
Gesamt-Anzeigenleitung<br />
Axel Zettler<br />
Tel. +49 (0)89/8 56 81-130, Fax +49 (0)89/8 56 81-139<br />
E-Mail: anzeige@spotlight-verlag.de<br />
Sprach- & Reisemarkt Crossmedia<br />
Eva-Maria Markus<br />
Tel. +49 (0)89/8 56 81-131, Fax +49 (0)89/8 56 81-139<br />
E-Mail: e.markus@spotlight-verlag.de<br />
E-Mail: anzeige@spotlight-verlag.de<br />
Media Consultant<br />
Martina Konrad<br />
Tel. +49 (0)89/8 56 81-132, Fax +49 (0)89/8 56 81-139<br />
E-Mail: m.konrad@spotlight-verlag.de<br />
E-Mail: anzeige@spotlight-verlag.de<br />
Repräsentanz Empfehlungsanzeigen<br />
iq media marketing gmbh<br />
Patrick Priesmann, Leiter Marketing<br />
Kasernenstraße 67, 40213 Düsseldorf<br />
Tel. +49 (0)211/887-2315, Fax +49 (0)211/887-97-2315<br />
E-Mail: patrick.priesmann@iqm.de<br />
Lina Cicelyte, Product Manager<br />
Kasernenstraße 67, 40213 Düsseldorf<br />
Tel.+49 (0211)/887-2367, Fax: +49 (0)211/887-97-2367<br />
E-Mail: lina.cicelyte@iqm.de<br />
IVW-Meldung II. Quartal 2013<br />
27.348 verbreitete Auflage <strong>ECOS</strong><br />
Kundenservice<br />
Bezugskonditionen Jahresabo<br />
BRD<br />
Euro 74,40 inkl. MwSt. und Versandkos ten<br />
Österreich<br />
Euro 74,40 inkl. MwSt,<br />
zzgl. Euro 10,20 Versandkosten<br />
Schweiz<br />
sfr 111,60 zzgl. sfr 15 Versand kosten<br />
Übriges Ausland<br />
Euro 74,40 zzgl. Versandkosten<br />
Studentenermäßigung gegen Nachweis.<br />
Die Beliefe rung kann nach Ablauf des<br />
ersten Bezugs jahres jederzeit beendet<br />
werden – mit Geld-zurück-Garan tie für<br />
bezahlte, aber noch nicht gelieferte<br />
Ausgaben.<br />
Weitere Servicenummern<br />
Leserbriefe: ecos@spotlight-verlag.de<br />
Anzeigen: anzeige@spotlight-verlag.de<br />
Sprachenshop: www.SprachenShop.de<br />
E-Mail: Bestellung@SprachenShop.de,<br />
Tel. +49 (0)711/72 52-245,<br />
Fax +49 (0)711/72 52-366<br />
Nielsen 1, 2, 5, 6, 7<br />
iq media marketing gmbh<br />
Kasernenstraße 67, 40213 Düsseldorf<br />
Tel. +49 (0)211/887-2053,<br />
Fax +49 (0) 211/887-2099,<br />
E-Mail: marion.weskamp@iqm.de<br />
Nielsen 3a<br />
iq media marketing gmbh<br />
Eschersheimer Landstraße 50, 60322 Frankfurt<br />
Tel. +49 (0) 69/2424-4510, Fax +49 (0) 69/2424-59-4555<br />
E-Mail: eva-maria.glaser@iqm.de<br />
Nielsen 3b+4<br />
iq media marketing gmbh<br />
Nymphenburger Straße 14, 80335 München<br />
Tel. +49 (0) 89/545907-26, Fax +49 (0) 89/545907-24<br />
E-Mail: katja.foell@iqm.de<br />
Österreich<br />
Internationale Medienvertretung & Service<br />
proxymedia e.U.<br />
Wiesengasse 3, A-2801 Katzelsdorf<br />
Tel. +43 2662/36755, Fax +43 125-330-333-989<br />
E-Mail: michael.schachinger@proxymedia.at<br />
Schweiz<br />
Top Media Sales GmbH, Chamerstraße 56, CH-6300 Zug<br />
Tel. +41 (0)41/7105701, Fax +41 (0)41/ 7105703<br />
E-Mail: walter.vonsiebenthal@topmediasales.ch<br />
International Sales<br />
iq media marketing gmbh, Gerda Gavric-Hollender<br />
Kasernenstraße 67, 40213 Düsseldorf<br />
Tel. +49 (0)211/887 97 23 43, Fax +49 (0)211/887 97 23 43<br />
E-Mail: gerda.gavric@iqm.de<br />
Anzeigenpreisliste Es gilt die Anzeigenpreisliste<br />
Nr. 22 ab Ausgabe 1/13 gültig<br />
Verlag und Redaktion Spotlight Verlag GmbH<br />
Postanschrift: Postfach 1565, 82144 Planegg<br />
Hausanschrift: Fraunhoferstr. 22, 82152 Planegg<br />
Telefon: +49 (0)89/8 56 81-0, Telefax: +49 (0)89/8 56 81-105<br />
Redaktion: ecos@spotlight-verlag.de<br />
Geschäftsführung<br />
Dr. Wolfgang Stock, Markus Schunk<br />
Vertriebsleitung Monika Wohlgemuth<br />
Marketingleitung Holger Hofmann<br />
Leserservice Birgit Hess<br />
PR und Kooperationen Heidi Kral<br />
Key Account Management Corinna Hepke<br />
Vertrieb Handel<br />
MZV, Ohmstr. 1, 85716 Unterschleißheim<br />
Bankverbindungen<br />
Commerzbank AG, Düsseldorf (BLZ 300 800 00)<br />
Konto-Nummer 0 212 865 200<br />
Credit Suisse AG, Zürich (BC 48 35)<br />
Konto-Nummer 554 833-41<br />
Bank Austria AG, Wien (BLZ 12 000)<br />
Konto-Nummer 108-108-147/00<br />
Der Inhalt der Artikel gibt die Meinung der Autoren,<br />
nicht der Redaktion wieder.<br />
© 2013 Spotlight Verlag, auch für alle genann ten<br />
Autoren, Fotografen und Mitarbeiter.<br />
Pregunta idioma test<br />
<strong>ECOS</strong> junio 2013<br />
Tengo una pregunta de idioma,<br />
del “Test de español al día” de<br />
<strong>ECOS</strong> 06/2013. Se trata de la<br />
pregunta 29 que dice: “Cuan -<br />
do estoy de vacaciones me<br />
gus ta hacer ...” (a. nada, b.<br />
amigos, c. calor). La solución<br />
co rrec ta indicada es b., “amigos”.<br />
Pero me pregunto por<br />
qué “nada” es falso. ¿No se<br />
puede decir “Cuando estoy de<br />
vacaciones me gusta hacer<br />
nada”?<br />
Stefanie Scholz, vía e-mail<br />
Muchas gracias por su gran interés<br />
en <strong>ECOS</strong> y por su consulta.<br />
La solución que indicamos<br />
es correcta. “Nada”<br />
ne cesita la doble negación. La<br />
frase tendría que ser: “Cuando<br />
estoy de vacaciones no me<br />
gusta hacer nada”.<br />
La Redacción<br />
Idioma mayo 2013,<br />
Gramática<br />
Bei den Grammatikübungen<br />
auf S. 48 und 49 bin ich bei<br />
zwei Punkten unsicher: Im Beispieltext<br />
im oberen Kasten auf<br />
S. 48 bei folgendem Satz: “Y<br />
pongamos por caso que los dos<br />
caemos enfermos”. Unten wird<br />
erklärt, dass auf “suponer und<br />
poner” in diesen Fällen stets<br />
ein Verb im Subjuntivo folgt.<br />
Warum ist das dann hier nicht<br />
der Fall? Es müsste doch sonst<br />
“caigamos” heißen, oder?<br />
Dasselbe nochmal auf S. 49,<br />
Übung 1, 4.: “Suponga que cae<br />
enfermo...”. Liegt es eventuell<br />
am Verb “caer” oder der Ver -<br />
bin dung “caer enfermo”? Oder<br />
gibt es Ausnahmen und es folgt<br />
nicht immer der Subjuntivo in<br />
diesen Konstruktionen? Ich<br />
freue mich sehr über eine Antwort!<br />
Teresa Rothschink, vía e-mail<br />
Estimada Sra. Rothschink:<br />
Muchas gracias por su correoe<br />
en el que expresa una fundada<br />
duda. Efectivamente,<br />
tras los verbos que usted<br />
apunta se suele usar el subjuntivo<br />
para mencionar, que no<br />
afirmar, lo que puede suceder,<br />
es decir: “que caigamos enfermos”.<br />
En el ejemplo, sin embargo,<br />
la hablante prefiere<br />
usar el indicativo (también<br />
posible y co rrecto) para dar<br />
más fuerza a la posibilidad de<br />
que caigan enfermos.<br />
Eva Lloret<br />
Pregunta gramatical<br />
¿Se puede decir “me gustaría<br />
tener una casa que tenga jardín”,<br />
o es mejor “me gustaría<br />
tener una casa que tuviera jardín?”<br />
Y otra pregunta: En la frase:<br />
“El tango es el baile por el que<br />
se conoce a Argentina”; ¿por<br />
qué está la “a” delante de Argentina?<br />
Yo he aprendido que<br />
sólo si el acusativo es una persona<br />
o animal se usa la “a”.<br />
Por favor, acláreme las dudas.<br />
Emilia Heibrock, vía e-mail<br />
La primera pregunta es clara:<br />
depende del grado de realidad<br />
o irrealidad con que se use la<br />
frase. La primera es la más<br />
“real”, y hasta podría em -<br />
plear se con indicativo; aunque<br />
lo mejor sería: Me gustaría<br />
(tener) una casa con jardín. La<br />
segunda versión sería muy<br />
rara, por “irreal”.<br />
En cuanto a la segunda cuestión,<br />
al hablar de países, ciudades,<br />
etc., con frecuencia se<br />
usa la preposición a, normalmente<br />
referida a personas o<br />
animales, etc. “personificados”.<br />
Aquí, “a Argentina”<br />
significa no sólo el país, sino<br />
los argentinos...<br />
José María Domínguez<br />
<strong>ECOS</strong> agosto 2013 65
SPRACHKURSe UnD SPRACHFeRien<br />
Rubrikanzeigen / Anuncios clasificados<br />
Sprachreisen<br />
weltweit<br />
Spanien, Mexiko, Argentinien, Costa<br />
Rica, Italien, Frankreich, England<br />
F+U Academy of Languages<br />
Hauptstraße 1, 69117 Heidelberg<br />
Tel. 06221 8994-2941, sprachen@fuu.de<br />
www.fuu-heidelberg-languages.com<br />
AlfaSprachReisen<br />
Die schönsten Ziele und die besten<br />
Programme für Ferien, Freizeit und<br />
Beruf. Informationen und Beratung:<br />
www.alfa-sprachreisen.de<br />
Telefon 0711-61 55 300<br />
FeRienHäUSeR,<br />
-woHnUngen<br />
Spanisch<br />
Intensiv<br />
In Can Ribes, der kleinen Sprachschule am Rande<br />
der Pyrenäen. Intensiv-Kurse mit persönlicher<br />
Betreuung. Kinderkurse & Kinderbetreuung.<br />
Ideal auch für Urlaub & Gruppenreisen.<br />
Kontakt & Information:<br />
Fon: 0034 972 573211 Mobil: 0034 606822306 EMail: info@can-ribes.de<br />
www.can-ribes.de<br />
VeRAnStALtUngen<br />
PERUANISCHES FESTIVAL<br />
IN BERLIN<br />
Samstag, 03.08.13 von 14.00 – 05.00<br />
www.festival-en-berlin.eu<br />
SonStigeS<br />
www.ecos-online.de<br />
Zu Hause die Welt entdecken<br />
Als Gastfamilie einen von 550 Austauschschülern<br />
aus aller Welt aufnehmen.<br />
SEVILLA<br />
35 qm mod. ruhiges Appartement mit<br />
großer Dachterrasse im Herzen von Triana.<br />
Nähe Kirche St. Ana, zu vermieten.<br />
Tel./Fax: 02845-2 87 58<br />
eMail: Barbara.Starke@t-online.de<br />
Madrid<br />
Zu vermieten: 5 min. von der<br />
Plaza de Oriente entfernt, modern<br />
ausgebaute Altstadtwohnung (hohe<br />
Decken, Parkett). Für 1-2 Personen.<br />
e-mail: barbara.lussi@bluewin.ch<br />
haben sie Fragen zu<br />
anzeigenschaltungen?<br />
Tel.<br />
+49 (0)89/8 56 81-131<br />
Fax<br />
+49 (0)89/8 56 81-139<br />
E-Mail: anzeige@<br />
spotlight-verlag.de<br />
www.yfu.de/freianzeigen•Tel.: 040 227002-0<br />
Ihre Anzeige im<br />
Sprach- und Reisemarkt EcoS<br />
Print & E-Paper<br />
Rabatte<br />
ab 3 Anzeigen 3 % Rabatt<br />
ab 6 Anzeigen 6 % Rabatt<br />
ab 9 Anzeigen 10 % Rabatt<br />
ab 12 Anzeigen 15 % Rabatt<br />
Beispiel 2<br />
1-spaltig / 40 mm hoch<br />
e 168,– (schwarz/weiß)<br />
e 216,– (farbig)<br />
Themenvorschau<br />
ausgabe 10/13:<br />
• Günstige spanische Designhotels<br />
• Spanisch lernen mit Musik<br />
• Lugares mágicos: El Hierro<br />
anzeigenschluss: 21.08.13, Erstverkaufstag: 25.09.13<br />
Änderungen vorbehalten.<br />
Themenvorschau<br />
Beispiel 1<br />
1-spaltig / 20 mm hoch<br />
e 84,– (schwarz/weiß)<br />
e 108,– (farbig)<br />
Beispiel 3<br />
2-spaltig / 30 mm hoch<br />
e 252,– (schwarz/weiß)<br />
e 324,– (farbig)<br />
Weitere Formate möglich.<br />
Alle Preise zuzüglich MwSt.
SPRACHKURSe UnD SPRACHFeRien<br />
Lerne Spanisch<br />
im Baskenland...<br />
”cultura y tradición“<br />
Spanisch Lernen in Cádiz<br />
Probigua-Guatemala<br />
Spanisch in Antigua, Guatemala<br />
unterstützen Sie damit ein soziales Projekt<br />
Sprachkurs und Unterkunft<br />
2Wochen für €350<br />
Freiwillige<br />
können sich im Projekt gerne einbringen.<br />
Schüler und Studenten willkommen!<br />
Auskunft: www.probigua.ch<br />
Anmeldung: www.probigua.org<br />
www.spotlight-verlag.de<br />
Live the language with EF!<br />
www.lacunza.com<br />
Du suchst nach einem aufregenden Auslandsaufenthalt<br />
der unvergessliche Erlebnisse garantiert? Nichts wie<br />
los! Verbessere jetzt Deine Fremdsprachenkenntnisse<br />
in einer von 40 EF Sprachschulen in 16 Ländern<br />
weltweit! Ob ein Sprachkurs im Ausland, ein<br />
Multi-Sprachenjahr oder ein Studienjahr... die<br />
Entscheidung liegt allein bei Dir!<br />
EF Düsseldorf<br />
Königsallee 92a<br />
40212 Düsseldorf<br />
Tel: 0211-688570<br />
www.ef.com<br />
EF München<br />
Lehel Carré<br />
Gewürzmühlstr. 11<br />
80538 München<br />
Tel: 089-2311900<br />
EF Stuttgart<br />
Geißstr. 4<br />
70173 Stuttgart<br />
Tel: 0711-2599640<br />
Internationale Sprachschulen<br />
MEHR INFOS<br />
UND KOSTENLOSE<br />
BROSCHÜREN AUF<br />
www.ef.de/<br />
katalog<br />
lacunza.ihsansebastian<br />
Bildungsurlaub<br />
ReiSen<br />
Reiseagentur<br />
SoliArenas<br />
Reiseagentur SoliArenas e.K.<br />
Uferstraße 20 · 52249 Eschweiler<br />
Tel: 02403 555 22 36 · info@soliarenas.de<br />
Web: www.cubareisen.info<br />
Rubrikanzeigen / Anuncios clasificados<br />
BeRUFSAUSBiLDUng, FoRtBiLDUng<br />
<br />
<br />
Dolmetscher/<br />
Übersetzer<br />
Spanisch<br />
In 3 Jahren zur staatlichen Prüfung.<br />
Bachelor und Master möglich!<br />
Würzburger Dolmetscherschule<br />
Paradeplatz 4 · 97070 Würzburg·Tel.: 0931 52143<br />
info@wds.wuerzburg.eso.de<br />
www.dolmetscher-schule.de<br />
Mitglied der Euro-Schulen-Organisation<br />
Berufsfachschule für Fremdsprachen:<br />
Europasekretär/in, Übersetzer/in, Fremdsprachenkorrespondent/in,<br />
Welthandelskorrespondent/in, EDV- und Sprachkurse, Prüfungszentrum<br />
F+U Academy of Languages, Heidelberg<br />
Tel. 06221 8994-2941<br />
www.fuu-heidelberg-languages.com<br />
www.ifa.uni-erlangen.de<br />
Staatlich anerkannte Fachakademie und Berufsfachschule<br />
für Fremdsprachenberufe<br />
Staatl. gepr. Fremdsprachenkorrespondenten, Euro-Korrespondenten,<br />
Übersetzer und Dolmetscher<br />
Englisch, Französisch, Italienisch,<br />
Russisch, Spanisch<br />
Hindenburgstr. 42, 91054 Erlangen, Tel. (0 91 31) 81293 - 30, E-mail: ifa@ve.uni-erlangen.de<br />
www.europasekretaerin.de<br />
staatl. anerkannt, kleine Klassen, mit Uni.-Abschluss, BBS, ☎ (07221) 22661
| AVANCE |<br />
<strong>ECOS</strong> EN SEPTIEMBRE 2013<br />
Schauen Sie auch online: www.ecos-online.de<br />
VIAJES<br />
Costa Rica<br />
Costa Rica es uno de los destinos de turismo ecológico<br />
más importantes del mundo.<br />
Más del 25% de su territorio ha sido declarado Parque<br />
Nacional o Área Protegida; por eso, el visitante<br />
tiene numerosas posibilidades de explorar las maravillas<br />
naturales del continente americano: selvas,<br />
volcanes, playas y muchos animales como jaguares,<br />
monos o tortugas.<br />
Shutterstock (3x)<br />
REPORTAJE<br />
Migración de españoles<br />
a Alemania<br />
La crisis económica y la falta de oportunidades laborales<br />
[Arbeitsmöglichkeiten] empujan [drängen] a cada<br />
vez más jóvenes españoles a emigrar a otros países<br />
de Europa. Alemania se ha convertido en uno de los<br />
destinos principales.<br />
DEPORTES<br />
Pep Guardiola<br />
El entrenador estrella<br />
Pep Guardiola es el entrenador más exitoso del fútbol<br />
contemporáneo, y tras ganarlo todo en el FC Barcelona<br />
eligió el banquillo del Bayern de Múnich. Daniel Martínez,<br />
autor de un libro sobre Guardiola, nos explica<br />
cómo es “Pep”.<br />
Getty<br />
EXTRA<br />
La travesía de Wikdi<br />
Eine Geschichte von Alberto Salcedo Ramos, Träger des bedeutendsten<br />
Journalistenpreises der spanischsprachigen Welt. Especial para los lectores<br />
de <strong>ECOS</strong>: la crónica galardonada con el Premio Ortega y Gasset, en español<br />
y en alemán.<br />
Camilo Rozo<br />
Y además: Guía breve de la Historia de España Resumen de los hechos más importantes<br />
Lugares mágicos La ruta dorada de los bosques de Galicia<br />
AB 28. AUGUST IM ZEITSCHRIFTENHANDEL<br />
68<br />
<strong>ECOS</strong> agosto 2013
Sprachen lernen für alle!<br />
NEU!<br />
KOSTENLOS UND<br />
UNVERBINDLICH<br />
Die neue Basismitgliedschaft:<br />
✔ 10 kostenlose Videos<br />
✔ 90 interaktive Übungen<br />
✔ Voller Zugriff auf „mein dalango“<br />
www.dalango.de<br />
Einfach Lernen mit Spaß!
200 Fernkurse<br />
für Ihren Erfolg!<br />
Weiterbildung bei der SGD, von zu Hause aus –<br />
neben dem Beruf, jederzeit.<br />
Wählen Sie jetzt aus über 200 Fernkursen<br />
Ihr Bildungsziel!<br />
<br />
<br />
Alle 200 Kurse finden Sie unter www.sgd.de<br />
605<br />
ABITUR<br />
665<br />
Business English<br />
781 NEU<br />
Gepr. Fachwirt/in<br />
im Gesundheits- und<br />
Sozialwesen IHK<br />
890<br />
Gepr. Haus- und<br />
Grundstücksverwalter/in<br />
(SGD)<br />
✁<br />
Gepr. Fachkraft<br />
Industrieroboter<br />
835<br />
Psychologische/r<br />
Berater/in –<br />
Personal Coach<br />
603<br />
Realschulabschluss<br />
852<br />
Gepr. Buchhalter/in<br />
(SGD)<br />
463 NEU 421<br />
Fachinformatiker/in<br />
(SGD)<br />
514 NEU 570 NEU<br />
Gepr. Energiemanager/in<br />
(SGD)<br />
Gepr. Android App-<br />
Programmierer/in<br />
841<br />
Heilpraktiker/in<br />
620<br />
Fachhochschulreife<br />
776<br />
Gepr. Immobilienmakler/in<br />
(SGD)<br />
919 NEU 918 NEU<br />
Lagerverwalter/isachbearbeiter/in<br />
Personal-<br />
886 NEU 440 TIPP<br />
Wissensmanager/in<br />
Gepr. Grafik-Desig-<br />
(IHK) ner/in PC<br />
(SGD)<br />
442 NEU<br />
Gepr. 3D-<br />
Designer/in (SGD)<br />
569<br />
Fachkraft<br />
für erneuerbare<br />
Energien<br />
814<br />
Praktische<br />
Psychologie<br />
HOCHSCHULABSCHLUSS!<br />
Bachelor/Master/Akademische Weiterbildung<br />
■ Informatik ■ Mechatronik ■ Maschinenbau<br />
■ Elektro- und Informationstechnik<br />
■ Wirtschaftsingenieurwesen<br />
■ Technologiemanagement<br />
AUCH OHNE<br />
ABITUR!<br />
Jetzt Infos kostenlos anfordern!<br />
Wilhelm Büchner Hochschule<br />
Tel.: 0800-924 10 00 gebührenfrei<br />
www.wb-fernstudium.de<br />
611<br />
630<br />
663<br />
633<br />
Hauptschulabschluss<br />
Anfänger englisch Kleines Latinum<br />
Englisch für Umgangs-<br />
Großes Latinum<br />
923 NEU 705<br />
969 NEU 700<br />
Immobilienmanagement<br />
(SGD) fachwirt/in IHK kommunikation (SGD) wirt/in<br />
Gepr. Handels-<br />
Gepr. Referent/in Gepr. Betriebs-<br />
interne Unternehmens-<br />
(SGD)<br />
778<br />
Projektmanagement/<br />
Projektleiter/in IHK<br />
414<br />
Gepr. Web-<br />
Designer (SGD)<br />
404<br />
Zertifizierte/r SAP ® -<br />
Finanzbuchhalter/in<br />
505 NEU<br />
Elektrofachkraft<br />
für festgelegte<br />
Tätigkeiten<br />
647 NEU<br />
Gepr. Präventionsberater/in<br />
– Gesundheitsberater/in<br />
811<br />
Kinder-<br />
Erziehung<br />
444<br />
Gepr. Foto-<br />
Designer/in (SGD)<br />
Gutschein ausfüllen, ausschneiden und heute noch einsenden!<br />
889<br />
Wirtschaftsfachwirt/in<br />
IHK<br />
429<br />
Gepr. Web-Designer/in<br />
für MAC<br />
(SGD)<br />
181<br />
Staatlich gepr.<br />
Maschinenbautechniker/in<br />
530 TIPP<br />
Gepr. Qualitätsbeauftragte/r<br />
(TÜV)<br />
Qualitätsmanagement<br />
844<br />
Tierheilpraktiker/in<br />
682<br />
Gepr. Fachpraktiker/in<br />
für Wellness, Massage<br />
und Prävention (SGD)<br />
807<br />
Intensivkurs<br />
Zeichnen<br />
Bitte senden Sie mir kostenlos und völlig unverbindlich mein Info-Paket, den Studienführer<br />
und zwei Probelektionen. Ich interessiere mich für folgende Kurse:<br />
Bitte informieren Sie mich auch über<br />
das Fernstudium an der Wilhelm Büchner Hochschule.<br />
Name, Vorname<br />
ERFOLGS-GUTSCHEIN<br />
<br />
<br />
1. Probelektion 2. Probelektion<br />
PB 07/2013<br />
874<br />
Staatl. gepr.<br />
702<br />
Betriebswirt/in Gepr. Technische/r<br />
Absatzwirtschaft Betriebswirt/in IHK<br />
462<br />
445 NEU<br />
Gepr. Visual<br />
C++ .NET-Programmierer/in<br />
Windows<br />
Gepr. 3D-Spieleentwickler/in<br />
(SGD)<br />
mit Unity<br />
200<br />
301<br />
Staatl. gepr. Gepr. Industriemeister/in<br />
IHK<br />
Mechatroniktechniker/in<br />
(SGD) Elektrotechnik<br />
597 NEU 598 NEU<br />
Gepr. Netzwerk-<br />
Administrator/in MS<br />
Windows Server (SGD)<br />
845<br />
Erziehungsberatung<br />
966 NEU<br />
Gepr. medizinische<br />
Schreibkraft (SGD)<br />
687 NEU<br />
Ahnenforschung –<br />
professionell<br />
gemacht<br />
Gepr. Netzwerk-<br />
Manager/in MS<br />
Windows Server (SGD)<br />
843<br />
Wellnessberatung<br />
mit IHK-Zertifikat<br />
830<br />
Hauswirtschafter/in<br />
829<br />
Digitale<br />
Fotografie<br />
646<br />
Gepr. Fremdsprachenkorrespondent/in<br />
IHK<br />
Englisch<br />
713<br />
Kaufmännischer<br />
Grundkurs<br />
896 NEU<br />
Change Management<br />
IHK – Veränderungsmanagement<br />
IHK<br />
416<br />
Gepr. PC-<br />
Betreuer/in (SGD)<br />
189<br />
Staatl. gepr. Informations-<br />
u. Kommunikationstechniker/in<br />
567 NEU<br />
Gepr. Techniker/in für<br />
erneuerbare Energien<br />
(SGD)<br />
839<br />
Psychotherapie<br />
HP<br />
802 TIPP<br />
Raumgestaltung/<br />
Innenarchitektur<br />
805<br />
Gartengestaltung<br />
639<br />
Englisch für<br />
den Beruf<br />
795<br />
Gepr. Bürosachbearbeiter/in<br />
mit<br />
Software (SGD)<br />
875<br />
Staatl. gepr.<br />
Betriebswirt/in<br />
Finanzwirtschaft<br />
427 NEU<br />
Gepr. Web-Shop-<br />
Entwickler/in (SGD)<br />
304<br />
Gepr.<br />
Industriemeister/in<br />
Metall<br />
202 NEU<br />
Staatl. gepr.<br />
Chemietechniker/in<br />
683 NEU<br />
Phytotherapie –<br />
Heilpflanzen kompetent<br />
anwenden<br />
823<br />
Autor werden –<br />
professionell<br />
schreiben lernen<br />
610<br />
Gutes Deutsch in<br />
Beruf und Alltag<br />
Holen Sie sich Ihr Info-Paket<br />
GRATIS, worauf warten Sie?<br />
643<br />
Cambridge<br />
Certificate in<br />
Advanced English<br />
851<br />
Gepr. Bilanzbuchhalter/in<br />
IHK<br />
899 NEU<br />
Führungstraining<br />
Supervision<br />
mit IHK-Zertifikat<br />
441<br />
Gepr. Grafik-<br />
Designer/in MAC<br />
(SGD)<br />
502<br />
Speicherprogrammierbare<br />
Steuerung (SPS)<br />
836 TIPP<br />
Ernährungsberater/in<br />
681<br />
Fachkraft<br />
in der häuslichen<br />
Pflege (SGD)<br />
806<br />
Professionelles<br />
Fotografieren<br />
leicht gemacht<br />
<br />
<br />
<br />
674 TIPP<br />
Geschichte<br />
kompakt<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Straße, Nr.<br />
PLZ, Ort<br />
Beruf<br />
<br />
Telefon<br />
Geburtsdatum<br />
Studiengemeinschaft Darmstadt GmbH<br />
Abt. BS 45 · Postfach 10 01 64 · 64201 Darmstadt<br />
✁<br />
<br />
✆ 0800-7431100<br />
<br />
www.sgd.de<br />
Studiengemeinschaft Darmstadt GmbH · Abt. BS 45 · Ostendstraße 3 · 64319 Pfungstadt bei Darmstadt
TRAUMZIELE AUF SPANISCH<br />
ugares mágicos<br />
August 2013<br />
www.ecos-online.de<br />
<strong>Cuba</strong><br />
El Valle de Viñales
Lo que debes saber<br />
E. Mogollón<br />
Mogotes<br />
Los mogotes pertenecen a la cordillera de Guaniguanico, en la provincia<br />
de Pinar del Río, al occidente de <strong>Cuba</strong>. Son colinas o cerros de roca caliza,<br />
con formas redondeadas y paredes<br />
verticales que se elevan desde una superficie<br />
llana en el Valle de Vi ña les.<br />
Los más exuberantes por su forma y<br />
también por su alto ende mismo, en<br />
materia de plantas y animales, están<br />
en la Sie rra de los Órganos.<br />
Manuel A. Iturralde-Vinent, del Museo<br />
Nacional de Historia Natural de <strong>Cuba</strong>, especifica: “Los mogotes de Pinar<br />
del Río pertenecen a la era Mesozoica, de edad Jurásico Superior hasta el<br />
Cretácico Superior (161 a 65 millones de años). En estas rocas está preservada<br />
la historia de la formación del mar Caribe, y contienen los restos<br />
fósiles de animales y plantas que lo poblaban hasta hace 65 millones de<br />
años”.<br />
al occidente de<br />
la roca caliza<br />
redondeado/a<br />
elevarse<br />
la superficie<br />
exuberante<br />
el endemismo<br />
el Jurásico<br />
Superior<br />
el Cretácico<br />
Superior<br />
poblar<br />
im Westen<br />
Kalkstein<br />
abgerundet<br />
sich erheben<br />
(Ober-)Fläche<br />
üppig<br />
Vorkommen von<br />
Arten in einem<br />
begrenzten Gebiet<br />
Spätjura<br />
Kreidezeit<br />
(hier) vorkommen<br />
Mural de la Prehistoria<br />
Shutterstock<br />
Es una obra monumental que<br />
cuen ta la evolución de la vida.<br />
Fue pinta da por Leovigildo González<br />
Mo ri llo, quien era director<br />
de Cartografía de la Academia<br />
de Ciencias de <strong>Cuba</strong>. El mural<br />
está pin- tado completamente a<br />
pincel en la ladera del mogote<br />
Pita, en el valle de Dos Hermanas.<br />
En él están representados<br />
indígenas de la tribu de los guanahatabeyes,<br />
varios mamíferos,<br />
dinosaurios y animales gigantes.<br />
Turismo de <strong>Cuba</strong><br />
ayo Levisa y Jutías<br />
<strong>Cuba</strong> está rodeada de cientos de cayos e islotes de arenas blancas<br />
bañadas por aguas cálidas y transparentes. En la provincia de<br />
Pinar del Río, a unos 50 km del Valle de Viñales, se encuentran<br />
los Cayos del Norte, entre ellos Cayo Levisa, en un verdadero paraíso<br />
natural cuyo entorno se ha mantenido virgen; Cayo Jutías,<br />
con una abundante vegetación costera y diversas especies de<br />
aves, y Cayo Paraíso, conocido por las visitas del escritor Ernest<br />
Hemingway.<br />
En Cayo Jutías se encuentra uno<br />
de los faros más antiguos del país,<br />
con más de 100 años, de unos<br />
42 m sobre el nivel del mar, y una<br />
forma muy curiosa: parece un esqueleto.<br />
el cayo<br />
el entorno<br />
abundante<br />
kleine flache<br />
Insel (Antillen)<br />
Umgebung<br />
reichlich<br />
la especie de ave Vogelart<br />
el faro<br />
Leuchtturm<br />
el mural Wandbild<br />
la ladera Abhang<br />
la tribu Stamm, Volk<br />
el mamífero Säugetier<br />
2 LUGARES MÁGICOS <strong>Cuba</strong> agosto 2013 <strong>ECOS</strong>
Pinar del Río<br />
<br />
Pinar del Río es la más occidental de las provincias de<br />
<strong>Cuba</strong>, con unos 600.000 habitantes. La zona es muy<br />
conocida por su producción de tabaco y por el Valle de<br />
Vi ñales, con su paisaje kárstico declarado por la<br />
UNESCO Paisaje Cultural de la Humanidad en 1999.<br />
Además del Valle de Viñales, esta provincia cuenta con<br />
otros grandes atractivos, como las ruinas de cafetales<br />
franceses del siglo XIX, el embalse de Laguna Grande,<br />
el sistema cavernario de Santo Tomás, los cayos del<br />
norte (Levisa, Paraíso y Jutías) o el centro internacional<br />
de buceo María la Gorda, ubicado en la Reserva de<br />
la Biosfera de Guanahacabibes. Claro, lo más bello es<br />
su gente, que conserva<br />
sus ricas tradiciones<br />
campesinas.<br />
Texto en <strong>ECOS</strong><br />
audio agosto 2013<br />
el cafetal<br />
el embalse<br />
el sistema<br />
cavernario<br />
el buceo<br />
Kaffeepflanzung<br />
Stausee<br />
Höhlensystem<br />
Tauchen<br />
<br />
<br />
<br />
Turismo de <strong>Cuba</strong> (1, 3, 4, 5), E. Mogollón (2, 7), Shutterstock (6)<br />
<strong>Playa</strong>s en el Cayo Levisa Mogotes y casas campesinas en el Valle de Viñales Paseos a caballo frente al<br />
Mural de la Prehistoria Museo de la ciudad de Pinar del Río Salida en bote de la Cueva del Indio<br />
Centro de Buceo Internacional María La Gorda El mejor tabaco de <strong>Cuba</strong> viene de Pinar del Río<br />
Mehr Infos: www.ecos-online.de<br />
el guajiro<br />
pinareño/a<br />
el sonero<br />
(cub.) Bauer<br />
von/aus Pinar del Río<br />
Vertreter des Son,<br />
Sonmusiker<br />
hacerse<br />
conocido/a bekannt werden<br />
obtener<br />
bekommen, erhalten<br />
la emisora Radiosender<br />
transmitirse übertragen,<br />
ausgestrahlt werden<br />
el cantautor Liedermacher<br />
la salvia<br />
Salbei<br />
Un guajiro natural<br />
Uno de los pinareños más famosos es el can -<br />
tante, guitarrista y compositor Polo Montañez.<br />
El artista pinareño (El Brujito, 1955 – Las Terra -<br />
zas, 2002) fue un sonero cubano que se hizo<br />
muy conocido en América Latina al grabar su<br />
disco “Guajiro natural” (2000), del que vendió<br />
sólo en Colombia más de 40.000 copias y con<br />
el que obtuvo discos de oro y platino. Polo<br />
Montañez (Fernando Borrego Linares) era un<br />
artista auténtico, sencillo, con una gran calidad musical<br />
a pesar de ser autodidacta. Entre sus discos se<br />
encuentran: Guitarra mía (2002), Memoria (2004) y El<br />
Guajiro (2005). Su canción más popular es Un montón<br />
de estrellas, que se ha escuchado en <strong>Cuba</strong> y en toda<br />
Latinoamérica.<br />
En la emisora provincial Radio Guamá se transmitirá<br />
en breve una radionovela (En el último rincón) sobre<br />
la vida de este cantautor, basada en el libro Café<br />
amargo con salvia, de Marisol Ramírez Palacios.<br />
<strong>ECOS</strong> agosto 2013<br />
<strong>Cuba</strong> LUGARES MÁGICOS 3
Shutterstock<br />
Valle de Viñales<br />
Un viaje al pasado<br />
por Elsa Mogollón Recomendamos<br />
visitar Viñales entre mayo y junio y quedarse unos<br />
tres días para disfrutar la sencillez del lugar.<br />
Hemos salido a las ocho de la<br />
mañana de la bella ciudad de<br />
La Habana camino a Pinar del Río,<br />
al occidente del país. El verde intenso<br />
del paisaje anuncia que la naturaleza<br />
decidió ser generosa con<br />
esta provincia, en la que tanto el<br />
paisaje como su gente han mantenido<br />
su autenticidad. Pasamos por<br />
Soroa; aquí hay unos saltos de agua<br />
refrescantes y un orquideario con<br />
una gran variedad de ejemplares.<br />
Hacemos una pausa en un restau -<br />
ran te campestre para beber y co -<br />
mer algo ligero. El lugar es lla ma do<br />
Las Barrigonas, por las cu rio sas<br />
pal meras que encontramos por<br />
todas partes. Hay una cerda con<br />
ocho lechales en una casa<br />
campesi na al lado de Las Barrigonas.<br />
El cerdo es la carne preferida<br />
por los cu ba nos; durante el viaje,<br />
en la isla co meré mucha pierna de<br />
cerdo asado o lechal asado, arroz<br />
congrí, yuca con mojo, y tomaré fa -<br />
bu losos jugos de frutas naturales.<br />
Pero ahora vuelvo al bus; el con -<br />
duc tor ha puesto la emisora Radio<br />
Guamá, que anuncia en su progra -<br />
ma “Impactos musicales” al grupo<br />
Gente de Zona cantando el reguetón<br />
Qué daño. A los lados de la ca -<br />
rre tera vemos bosques de encinos<br />
(Quercus oleoides) y dos especies<br />
de pinos (Pinus caribaea y tropicales),<br />
todos endémicos, me explica<br />
nuestro guía Jorge Luis Noa; y aparecen<br />
los mogotes, esas montañas<br />
redondas y suaves que caracterizan<br />
el paisaje kárstico del Valle de<br />
Viñales. Nos detenemos en el mirador<br />
del hotel Los Jazmines, me<br />
sien to en una banca a disfrutar esa<br />
imagen de ensueño: todo el valle a<br />
mis pies. Estoy en un lugar mágico,<br />
el Valle de Viñales, uno de los paisajes<br />
más emblemáticos e increíbles<br />
de <strong>Cuba</strong>.<br />
En la radio, León Torres canta Idilio:<br />
¡Dios mio, qué canción tan bella! Ya<br />
no puedo concentrarme en lo que<br />
cuenta nuestro guía, me quedo en<br />
la canción. Nos desviamos a la derecha<br />
y llegamos al centro de visitantes<br />
del Parque Nacional Viñales.<br />
Hay información de todo tipo<br />
sobre Viñales, con paneles explica-<br />
el salto de agua<br />
el orquideario<br />
barrigón/ona<br />
la palmera<br />
barrigona<br />
el lechal<br />
el arroz congrí<br />
la yuca con mojo<br />
el bosque de<br />
encinos<br />
el pino<br />
emblemático/a<br />
desviar(se)<br />
Wasserfall<br />
Orchideengarten,<br />
Orchideensammlung<br />
(ugs.) dickbäuchig<br />
Colpothrinax<br />
wrightii<br />
Frischling, frischgeworfenes<br />
Ferkel<br />
Gericht aus Reis<br />
und Bohnen<br />
Maniok mit Tunke<br />
Eichenwald<br />
Kiefer<br />
symbolträchtig<br />
abbiegen<br />
el panel explicativo Schautafel<br />
4 LUGARES MÁGICOS <strong>Cuba</strong> agosto 2013 <strong>ECOS</strong>
Shutterstock (1, 4, 8, 10), E. Mogollón (2, 3, 5, 6, 7, 11), Turismo de <strong>Cuba</strong> (9)<br />
tivos y una maqueta de toda la<br />
zona: 136 especies de moluscos<br />
terrestres, flora y fauna endémica,<br />
la maqueta<br />
el molusco<br />
terrestre<br />
la Majá de<br />
Santa María<br />
subterráneo/a<br />
el poblado<br />
la teja<br />
la galería de<br />
columnas<br />
Modell<br />
terrestrisches<br />
Weichtier<br />
Kuba-Schlankboa<br />
unterirdisch<br />
Ortschaft<br />
Ziegel<br />
Arkadengang,<br />
Säulengang<br />
el cultivo de tabaco Tabakfeld<br />
enrollar<br />
recorrer<br />
en tinieblas<br />
la lancha<br />
la agüita de coco<br />
(hier) drehen<br />
(hier) zurücklegen<br />
im Dunkeln<br />
Motorboot<br />
Kokoswässerchen<br />
incluso una serpiente, la Majá de<br />
Santa María. Nos cuentan la historia<br />
del valle y de sus característicos<br />
mogotes, de los paseos y caminatas<br />
que se pueden hacer por sen -<br />
de ros de montaña, y las visitas a<br />
numerosas cuevas y ríos subte -<br />
rráneos.<br />
Descendemos hacia el poblado de<br />
Viñales. El poblado conserva sus<br />
casas de tejas rojas, y en la calle<br />
principal las viviendas tienen galerías<br />
de columnas. Se ven casas<br />
campesinas, sencillas y llenas de<br />
color. Ahora, Sur Caribe canta El<br />
metiche, pero nadie tiene tiempo<br />
para oírlos, porque hay que bajar<br />
del bus y ver un cultivo de tabaco.<br />
Estamos en Pinar del Río, tierra de<br />
tabaco, donde se produce el 60%<br />
del tabaco del país. En la finca tabacalera,<br />
un guía –que se parece a<br />
Andy García– nos explica toda la<br />
producción del tabaco, mientras alguien<br />
enseña cómo se enrollan los<br />
típicos habanos cubanos.<br />
Ahora voy a visitar la llamada Cue -<br />
va del Indio, con su río subterráneo<br />
que se interna cientos de metros<br />
en el paisaje kárstico. En la Cueva<br />
del Indio recorremos en tinieblas<br />
unos 300 metros entre estalactitas<br />
y estalagmitas, hasta llegar al río<br />
subterráneo. Aquí tomamos una<br />
lancha, en la que navegamos hasta<br />
la salida de la cueva. En la claridad<br />
del día, el grupo Tumbao Habana<br />
nos recibe tocando Soy farandulero.<br />
Viendo el paisaje, con la música<br />
y bebiendo una deliciosa<br />
agüita de coco fría, no necesito<br />
nada más.<br />
Valle de Viñales, con sus característicos mogotes y casas campesinas En la Finca San Vicente se ofrecen paseos en<br />
carros tirado por bueyes Vista general del Valle de Viñales Antiguo Chevrolet en la población Viñales Pinar del<br />
Río es famosa por la calidad de su tabaco Típicas palmeras barrigonas La tradicional agua de coco que se bebe en el<br />
Caribe Aspectos de la Cueva del Indio Cultivo de tabaco en el famoso Valle de Viñales.<br />
<strong>ECOS</strong> agosto 2013<br />
<strong>Cuba</strong> LUGARES MÁGICOS 5
Curiosidades<br />
Palma real<br />
En marzo se celebra la semana de<br />
La palma real (Roystonea<br />
regia) es el árbol nacional<br />
de <strong>Cuba</strong>. Se encuentra por<br />
toda la isla y es muy usada<br />
como planta ornamental,<br />
pero también en la cons -<br />
truc ción de bohíos, en las<br />
ceremonias religiosas de la<br />
Regla de Ocha, Santería o<br />
Regla de Orishas (una de<br />
las religiones más practicadas<br />
en la isla, originaria de<br />
los yorubas, una etnia africana del área del golfo de<br />
Guinea, en África occidental) y<br />
la palma real Königspalme<br />
como árbol medicinal.<br />
Centro Internacional<br />
de Buceo María La Gorda<br />
la cultura en Pinar del Río.<br />
el bohío<br />
Hütte<br />
Como alternativa a la vida campesina, Pinar del Río ofrece la<br />
práctica del buceo en el Centro Internacional de Buceo María la<br />
Gorda, ubicado en la península de Guanahacabibes, en la Reserva<br />
Natural de Cabo Corrientes. Por su fondo marino con contrastes<br />
claros y especies llenas de color, es un lugar ideal para el buceo<br />
de principiantes y experimentados,<br />
así como para la fotografía<br />
el fondo marino Meeresgrund<br />
la visibilidad Sichtverhältnisse submarina.<br />
Malanga<br />
La malanga es uno de los tubérculos<br />
más tradicionales de la cocina cubana.<br />
La malanga, también conocida como<br />
taro, cará, kalo o Dashen o ñame, es una<br />
planta perenne tropical que se utiliza<br />
para la alimentación humana y animal<br />
por su cormo comestible (denominación<br />
botánica del tallo subterráneo).<br />
E. Mogollón<br />
la malanga<br />
Malanga, Taro<br />
el tubérculo Knolle (Gewächs), Wurzelgemüse<br />
perenne<br />
el cormo<br />
comestible<br />
el tallo<br />
Tocororo<br />
immergrün<br />
Kormus, Vegetationskörper<br />
essbar<br />
Stiel, Stängel; Schössling<br />
Visibilidad: de 30 m de largo y 30 m de la profundidad.<br />
Temperatura media del agua: entre 24 y 30 grados Celsius.<br />
Shutterstock (3x)<br />
Es el ave nacional de <strong>Cuba</strong>. Es un pájaro<br />
de la familia de los quetzales y tragones<br />
que en su plumaje lleva los colores de la<br />
bandera de <strong>Cuba</strong>. Es un ave endémica<br />
del archipiélago cubano.<br />
el tocororo<br />
el tragón<br />
el plumaje<br />
Kubatrogon<br />
(hier Vogel) Trogon<br />
Gefieder<br />
agosto 2013 <strong>ECOS</strong>
Economía<br />
la vega<br />
el suelo<br />
Flussaue; (hier cub.)<br />
Tabakpflanzung<br />
Boden<br />
el cuidado Pflege<br />
la vitola (Zigarre)<br />
Bauchbinde<br />
la capa<br />
(hier) Deckblatt<br />
Shutterstock<br />
El tabaco<br />
en Pinar del Río<br />
La provincia de Pinar del Río produce el<br />
60% del tabaco del país. Las vegas de Vuel -<br />
ta Abajo son las de mayor prestigio por la<br />
calidad de los suelos, la temperatura, el cuidado<br />
y la perfección en el cultivo de la<br />
planta. Por eso se dice que aquí se producen<br />
las hojas del mejor tabaco del mundo.<br />
El personaje más ilustre de Vuelta Abajo es<br />
don Alejandro Robaina, el único cubano en<br />
tener una vitola –la banda que llevan los habanos–<br />
con su nombre. La familia Robaina<br />
conservó 17 hectáreas de tierras aún des -<br />
pués de la Revolución, y en ellas se cultivan<br />
200.000 plantas de tabaco por año. La producción<br />
se ha especializado en capas. Se<br />
calcula que unos seis millones de puros<br />
anuales salen de Robaina.<br />
Un buen puro<br />
Los puros, habanos o cigarros<br />
cubanos, están elaborados<br />
con tres tipos de<br />
hojas de características<br />
di ferentes, que<br />
cumplen funciones<br />
específicas. Las ho -<br />
jas son llamadas: ca -<br />
pa o envoltu ra, capote<br />
o capillo y tripa<br />
o relleno.<br />
Para la capa, se usa<br />
solamente la hoja<br />
tipo corojo; y para elaborar el<br />
capote y la tripa o relleno, se<br />
usa la hoja tipo criollo.<br />
el capote,<br />
el capillo<br />
la tripa, el relleno<br />
Shutterstock<br />
(hier) Umblatt,<br />
Binder<br />
(hier) Einlage<br />
Datos útiles<br />
Cómo llegar<br />
De La Habana a Pinar del Río hay<br />
128 km. El trayecto se puede hacer<br />
en bus o en taxi.<br />
Rutas del Parque<br />
Nacional Viñales<br />
En el Parque hay cinco senderos<br />
para caminatas de entre 2 y 7 horas;<br />
algunos han sido llamados:<br />
Sendero del Ruiseñor, La gran Caberna,<br />
Palmarito, etc. Se pueden<br />
ver los recorridos en el centro de<br />
visitantes del parque. Ésta es una<br />
de las zonas geológicas más antiguas<br />
de <strong>Cuba</strong> y en la que se han<br />
ha llado numerosas cavernas con<br />
evidencias de arte rupestre.<br />
Dónde alojarse<br />
Finca San Vicente<br />
Esta bella finca ofrece, además de<br />
servicio de restaurante, cabañas o<br />
bohíos dobles para pernoctar y conocer<br />
mejor la zona. Desde la finca<br />
se pueden hacer recorridos para la<br />
E. Mogollón (3x)<br />
observación de flora y fauna endémicas<br />
y conocer mejor la cultura<br />
campesina local. Hay caminatas organizadas<br />
por el Parque Nacional<br />
Viñales con una duración de 6 a 7<br />
horas y una complejidad media.<br />
Restaurante y cabañas de la Finca San<br />
Vicente.<br />
En el poblado de<br />
Viñales se puede<br />
pernoctar en casas<br />
particulares,<br />
en las que alquilan<br />
habitaciones;<br />
además hay muchos<br />
paladares,<br />
pe queños restaurantes, en las<br />
casas.<br />
Finalmente, para pasar una noche<br />
divertida les recomendamos el Patio<br />
del Decimista y el Polo Montañez,<br />
que tienen música en vivo y<br />
muy buenos mojitos.<br />
el trayecto<br />
el sendero<br />
el ruiseñor<br />
Strecke<br />
Weg<br />
Nachtigall<br />
con evidencias de mit Resten von<br />
el arte rupestre Höhlenmalerei<br />
con una complejidad<br />
media mittelschwer<br />
el paladar (hier cub.)<br />
Privatrestaurant<br />
<strong>ECOS</strong> agosto 2013<br />
<strong>Cuba</strong> LUGARES MÁGICOS 7
mapa<br />
Google.maps<br />
Pinar del Río está al occidente de<br />
la ciudad de La Habana<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Shutterstock (1, 2, 4, 6, 8), Turismo de <strong>Cuba</strong> (3, 5, 7)<br />
Valle de Viñales en Pinar del Río Centro de Visitantes del Parque Nacional Viñales Cayo Jutías Iglesia en<br />
el poblado de Viñales Museo de Pinar del Río Vista del Valle de Viñales desde el mirador de Los Jazmines<br />
Casa campesina y cultivo de tabaco Mural de la Prehistoria en el mogote Pita, en el valle de Dos Hermanas.<br />
Impressum<br />
Lugares mágicos liegt jeden Monat<br />
<strong>ECOS</strong> bei. Alle Texte sind auf der<br />
Stufe B1 des Gemeinsamen Europä -<br />
ischen Referenzrahmens.<br />
Herausgeber und Verlagsleiter<br />
Dr. Wolfgang Stock<br />
Chefredakteurin<br />
Elsa Mogollón-Wendeborn<br />
Chefin vom Dienst<br />
Leandra Pérez Casanova<br />
Redaktion<br />
Elsa Mogollón<br />
Bildredaktion<br />
Giancarlo Sánchez-Aizcorbe<br />
Gestaltung Polarstern Media,<br />
München, Christiane Schäffner<br />
Produktionsleitung Ingrid Sturm<br />
Litho H.W.M. GmbH, 82152 Planegg<br />
Druck Medienhaus Ortmeier,<br />
48369 Saerbeck<br />
Verlag und Redaktion<br />
Spotlight Verlag GmbH<br />
Postanschrift<br />
Postfach 1565, 82144 Planegg<br />
Hausanschrift<br />
Fraunhoferstr. 22, 82152 Planegg<br />
Tel +49 (0)89/8 56 81-0,<br />
Fax +49 (0)89/8 56 81-105<br />
Redaktion ecos@spotlight-verlag.de<br />
Vertriebsleitung<br />
Monika Wohlgemuth<br />
Marketingleitung Holger Hofmann<br />
Abonnenten- und Kundenservice<br />
Spotlight GmbH, Kundenbetreuung,<br />
Postfach 1565, 82144 Planegg<br />
Tel +49 (0)89 / 856 81-16,<br />
Fax +49 (0)89 / 856 81 159<br />
abo@spotlight-verlag.de<br />
Lehrer, Trainer und Firmen<br />
Tel +49 (0)89 / 856 81-150,<br />
Fax +49 (0)89 / 856 81 159<br />
lehrer@spotlight-verlag.de<br />
Der Inhalt der Artikel gibt die<br />
Meinung der Autoren, nicht der<br />
Redaktion wieder.<br />
© 2013 Spotlight Verlag, auch für<br />
alle genann ten Autoren, Fotografen<br />
und Mitarbeiter.<br />
Titelbild: Getty<br />
8 LUGARES MÁGICOS <strong>Cuba</strong> agosto 2013 <strong>ECOS</strong>