26.02.2014 Views

ECOS Cuba - Playa y ritmo (Vorschau)

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>ECOS</strong><br />

Die Welt auf Spanisch<br />

<strong>Cuba</strong><br />

<strong>Playa</strong> y <strong>ritmo</strong><br />

BILBAO La ciudad del Guggenheim<br />

INTERCULTURALIDAD Aprenda el vocabulario de verano<br />

GASTRONOMÍA Ensaladas para todos los gustos<br />

Deutschland €6,90 – CH sfr 12,40 A • B • E • I • L · SK: €7,50 August 2013


Deutsch hat<br />

viele Gesichter!<br />

Einfach Deutsch lernen: Kultur entdecken und<br />

Menschen verstehen. Jeden Monat neu.<br />

4<br />

Magazine<br />

zum Preis<br />

von 3!*<br />

Bestellen Sie jetzt!<br />

www.deutsch-perfekt.com/4fuer3 +49 (0)89/8 56 81-16<br />

* Kennenlern-Angebot für Neu-Abonnenten: 4 Ausgaben Deutsch perfekt zum Preis von 3 (EUR 18,60 / Sfr 27,90).


| BIENVENIDOS |<br />

<strong>Cuba</strong><br />

mucho más que una isla<br />

K. Doren<br />

El embargo comercial, económico<br />

y financiero de Estados<br />

Unidos contra <strong>Cuba</strong>, que<br />

en la isla se llama bloqueo, fue<br />

parcialmente impuesto en<br />

octubre de 1960. Desde febrero<br />

de 1962, el embargo es casi total.<br />

Se trata del embargo más<br />

prolongado que se conoce en<br />

la historia moderna, y ha sido<br />

condenado muchas veces por<br />

la ONU.<br />

“Todo cambia” es la canción<br />

más conocida del músico chileno<br />

Julio Numhauser, fundador<br />

del grupo Quilapayún. Ha<br />

sido grabada por muchos artistas.<br />

La versión más conocida<br />

es la de la argentina Mer ce des<br />

Sosa. Es un himno a la vigencia<br />

de los sueños de justicia en un<br />

mundo siempre en cambio<br />

(Fuente: Wikipedia).<br />

parcialmente<br />

impuesto/a,<br />

imponer<br />

la vigencia<br />

teilweise<br />

(hier) verhängen<br />

(hier) Aktualität<br />

con añoranza sehnsüchtig<br />

hospitalario/a gastfreundlich<br />

excelso/a (hier) ausgezeichnet,<br />

exzellent<br />

la particularidad Besonderheit<br />

nos invade... (hier) uns überkommt...<br />

ignoto/a unbekannt<br />

aleccionador aufschlussreich,<br />

lehrreich<br />

la apuesta por (hier) Vertrauen in,<br />

Einsatz für<br />

Queridos lectores:<br />

Cuando anunciamos que viajaremos a<br />

<strong>Cuba</strong>, todos nos miran con añoranza: “Yo<br />

también quiero ir a <strong>Cuba</strong>” es la frase que<br />

escuchamos a continuación. <strong>Cuba</strong> no sólo<br />

es un paraíso con playas de arenas blancas<br />

y aguas cálidas y turquesas, sino que es mucho<br />

más: ruinas históricas, impresionantes<br />

bosques y parques naturales, y una gente<br />

siempre alegre y hospitalaria. Pero lo que<br />

hace que el archipiélago cubano sea un destino<br />

sui géneris en el entorno caribeño, es<br />

su música excelsa y onmipresente, y la particularidad<br />

de ser el único país de economía<br />

comunista en el continente.<br />

Al hablar de <strong>Cuba</strong> nos invade el recuerdo<br />

del sueño socialista, del Che y Fidel en la<br />

Sierra Maestra, de cambiar el mundo y hacerlo<br />

más justo; nostalgia de un sueño que<br />

parece estar a punto de terminar. Por eso,<br />

todos quieren ver la <strong>Cuba</strong> revolucionaria<br />

antes de que cambie, antes de que el turismo<br />

invada todos los rincones ignotos de<br />

la isla o que por fin se acabe el embargo estadounidense,<br />

y sus ciudadanos puedan visitar<br />

la isla sin restricciones. Mientras<br />

“todo cambia”, es tiempo de conocer <strong>Cuba</strong><br />

como es ahora. Será un viaje aleccionador.<br />

Muy diferente de visitar Bilbao, la metrópoli<br />

del País Vasco, que prácticamente olvidó<br />

su pasado, dejó de ser la ciudad<br />

industrial que era, y pasó a ser cosmopolita<br />

y vanguardista gracias a la apuesta de sus<br />

gobiernos por grandes<br />

cambios arquitectónicos,<br />

que co men zaron con<br />

la construcción del<br />

Mu seo Guggenheim y<br />

han seguido con las<br />

obras de Santiago Calatrava,<br />

Nor man Foster o<br />

Zaha Hadid.<br />

Spanische und lateinamerikanische<br />

Literatur im Original.<br />

Mit praktischen Übersetzungshilfen und<br />

Informationen zu Autor und Werk.<br />

Reclams Rote Reihe<br />

Sprachkenntnisse schnell auffrischen<br />

und Sprechsituationen gezielt trainieren<br />

– mit den Sprachtrainingsbänden<br />

der Roten Reihe.<br />

SPRACHTRAINING<br />

ORIGINALTEXT<br />

Bestellen Sie kostenlos das aktuelle<br />

Titelverzeichnis der Roten Reihe!<br />

»»» werbung@reclam.de<br />

Chefredakteurin, e.mogollon@spotlight-verlag.de<br />

<strong>ECOS</strong> agosto 2013<br />

www.reclam.de<br />

Reclam


SUMARIO<br />

AGOSTO 2013<br />

3 ENTRE NOSOTROS Leitartikel<br />

6 GENTE<br />

Bekannte Gesichter und neue Namen<br />

8 COSAS DE ESPAÑA<br />

Aktuelle Nachrichten und Events<br />

aus Spanien<br />

42<br />

56<br />

IDIOMA<br />

Grammatik mit vielen Übungen<br />

ENTREVISTA<br />

Francisco Lombardi<br />

Regisseur und Pionier des<br />

peruanischen Films<br />

11 SOL Y SOMBRA<br />

Die spanische Schriftstellerin Mercedes Abad über<br />

Statuen als Werbeträger<br />

12<br />

EN PORTADA<br />

<strong>Cuba</strong>, playa y <strong>ritmo</strong><br />

Varadero – mitten im Tropenparadies<br />

18 CUADERNOS DE VIAJE<br />

Leserkolumne: Unterwegs in Extremadura<br />

19 LATINOAMÉRICA<br />

Blickpunkt Lateinamerika<br />

22 ESPAÑOL EN EL MUNDO<br />

Alles, was weltweit Spanisch spricht<br />

24<br />

INTERCULTURALIDAD<br />

“Vamos a la playa”<br />

Alles übers Strandleben auf Spanisch<br />

28 UN DÍA EN LA VIDA DE...<br />

Reynaldo Suaznabar, vigilante nocturno<br />

Nachtwächter in La Paz, Bolivien<br />

30<br />

VIAJES<br />

Bilbao, arquitectura, pinchos y fiestas<br />

Die Verwandlung einer Stadt<br />

36 HISTORIA<br />

Guía breve de Historia de España<br />

Wichtige Jahre, wichtige Zusammenhänge<br />

38 GASTRONOMÍA<br />

Ensaladas de verano<br />

Erfrischendes und Leichtes für die heißen Tage<br />

59 AGENDA<br />

59 PERSONAJE<br />

Francisco Lombardi<br />

Von den Anfängen bis heute<br />

60 CITAS CULTURALES<br />

Veranstaltungstipps<br />

61 NOVEDADES Neuheiten<br />

62 LIBROS Y MÚSICA<br />

Neue CDs und Bücher<br />

63 FACEBOOK<br />

Werde ein Fan von unserer<br />

Seite<br />

64 HUMOR<br />

Geschichten zum Lachen<br />

58 CARTAS / IMPRESSUM<br />

Leserecho<br />

68 AVANCE<br />

Im nächsten Heft<br />

24<br />

INTERCULTURALIDAD<br />

Vamos a la playa<br />

Con <strong>ECOS</strong> aprenderá todo el<br />

vocabulario que necesita<br />

para unas felices vacaciones.<br />

Y consejos para sobrevivir al<br />

verano en español.<br />

Getty<br />

Foto de la portada Corbis<br />

42 FÁCIL<br />

Lectura: “El estudio de un pintor”<br />

Diálogo: “Pintando a lo bestia”<br />

Comprensión de lectura<br />

Ejercicios de vocabulario<br />

42 IDIOMA<br />

45 INTERMEDIO<br />

Español coloquial: La familia Pérez:<br />

“En la playa” Ejercicios del diálogo<br />

La frase del mes: “El que avisa<br />

no es traidor” Gramática: El<br />

uso de los verbos cocinar, conducir, ir y<br />

hacer Ejercicios<br />

50 AVANZADO<br />

Para perfeccionistas: Apócopes<br />

TARJETAS<br />

Ejercicios de traducción: Schöne<br />

Ferien!<br />

53 SOLUCIONES<br />

4<br />

<strong>ECOS</strong> agosto 2013


Shutterstock<br />

lugares mágicos<br />

Haben Sie schon Ihren nächsten<br />

Urlaub geplant? Hier können<br />

Sie sich inspirieren lassen.<br />

IHR GRATISHEFT AUF S. 35<br />

12<br />

EN PORTADA<br />

<strong>Cuba</strong><br />

La caribeña isla de <strong>Cuba</strong> le espera con bellas pla -<br />

yas y mucho <strong>ritmo</strong>. El archipiélago cubano se prepara<br />

para recibir a navegantes [Seefahrer] de todo<br />

el mundo con la construcción de nuevas marinas.<br />

30<br />

VIAJES<br />

Bilbao, arquitectura,<br />

pinchos y fiestas<br />

Venga con nosotros a Bilbao, que<br />

este mes, celebra su “Semana<br />

Grande”, y compruebe la transformación<br />

de la ciudad después<br />

de la construcción del fabuloso<br />

Museo Guggenheim.<br />

G. Azumendi<br />

NIVELES<br />

<strong>ECOS</strong> zeigt die Schwierigkeits grade der<br />

Texte an. Diese richten sich nach dem Gemeinsamen<br />

Euro päischen Referenzrahmen<br />

(GER):<br />

FÁCIL Ab Niveau A2 GER<br />

INTERMEDIO Ab Niveau B1 GER<br />

AVANZADO Ab Niveau C1 GER<br />

MÁS <strong>ECOS</strong><br />

<strong>ECOS</strong> plus<br />

Mit <strong>ECOS</strong> plus können<br />

Sie Ihr Spanisch spielend<br />

verbessern. Lernen Sie<br />

mit Übungen aus allen<br />

Schwierigkeitsstufen<br />

<strong>ECOS</strong> AUDIO<br />

Alle Materialien für Sie zum<br />

Hören und Lernen mit zusätzlichen<br />

Übungen.<br />

<strong>ECOS</strong> en la clase<br />

Übungen für den Unterricht<br />

gratis für alle Lehrer. Mehr<br />

Informationen:<br />

tel. +49(0)89/85681-152,<br />

fax: +49(0)89/ 85681-159,<br />

e-mail: lehrer@spotlightverlag.de<br />

www.ecos-online.de<br />

Aktuelle Nachrichten,<br />

Übungen, Reiseberichte...<br />

Schauen Sie rein in die<br />

spanische Welt!<br />

SÍMBOLOS<br />

<strong>ECOS</strong> AUDIO<br />

Podcast<br />

América Producciones<br />

56<br />

ENTREVISTA<br />

Francisco Lombardi<br />

El renombrado director de cine<br />

peruano Francisco Lombardi<br />

habló con <strong>ECOS</strong> sobre su carrera<br />

cinematográfica y el cine en Perú.<br />

Informaciones<br />

del autor<br />

Ampliaciones<br />

<strong>ECOS</strong> Online<br />

INFORMACIÓN<br />

PARA LOS LECTORES:<br />

tel. +49 (0) 89 / 85681-16;<br />

fax: +49 (0) 89 / 85681-159;<br />

e-mail: abo@spotlight-verlag.de<br />

WWW.<strong>ECOS</strong>-ONLINE.DE<br />

<strong>ECOS</strong> agosto 2013<br />

5


| GENTE |<br />

por Virginia Azañedo<br />

Amat Escalante es el mejor director<br />

Regiepreis in Cannes für mexikanischen Nachwuchsregisseur INTERMEDIO<br />

Ecos en <strong>ECOS</strong><br />

“El buen periodismo empieza<br />

justo en el momento en que<br />

el reportero se olvida de Google”.<br />

Alberto Salcedo Ramos, Premio Ortega y Gasset<br />

de Periodismo 2013 y corresponsal de <strong>ECOS</strong>.<br />

La cita fue tomada durante la charla organizada<br />

por <strong>ECOS</strong> en el Instituto Cervantes de Múnich.<br />

Tras recibir el premio en Madrid, Salcedo Ramos visitó<br />

Múnich, donde leyó su crónica “La travesía de<br />

Wikdi”, y habló del periodismo narrativo y de la<br />

situación social en Colombia.<br />

(Fotos en ecos facebook)<br />

el periodismo Verfassen von<br />

narrativo Reportagen<br />

und Chroniken<br />

“<br />

Este premio es una esperanza para México. Espero que un<br />

día termine el sufrimiento en México”; éstas fueron las pa -<br />

la bras de Amat Escalante, joven director mexicano, cuando<br />

recogió en Cannes el premio al Mejor Director. Su película<br />

Heli (2013) es la responsable de este reconocimiento interna -<br />

cio nal.<br />

Heli se desarrolla en Guanajuato (México),<br />

y cuenta la historia de un<br />

joven, Helli, un humilde trabajador<br />

atrapado en una espiral<br />

de violencia por culpa de las<br />

drogas y la co rrupción.<br />

La película contiene imá -<br />

ge nes de extrema –y explíci ta– violencia,<br />

que el director justifica de la si guien te<br />

manera: “Se lee algo en la pren sa, es<br />

violento, se da vuelta a la página y se<br />

pasa a otra cosa. Yo quería ir más a<br />

fondo, ver lo que hay detrás”.<br />

Ampliaciones en <strong>ECOS</strong> Online<br />

recoger<br />

un humilde<br />

trabajador<br />

atrapado/a en<br />

justificar<br />

(hier) in Empfang nehmen<br />

ein einfacher Arbeiter<br />

(fig.) gefangen in<br />

rechtfertigen<br />

Muñoz Molina<br />

gana el Premio Príncipe de Asturias<br />

Corbis<br />

Prinz-von-Asturien-Preis in der Sparte Literatur<br />

für den andalusischen Autor INTERMEDIO<br />

El escritor español Antonio Muñoz Molina (Úbeda, 1956) ha ganado<br />

el Premio Príncipe de Asturias de las Letras. Desde hace 13 años,<br />

ningún escritor con obra en castellano ha recibido este galardón.<br />

Muñoz Molina es el autor más joven que gana este premio.<br />

El autor sigue escribiendo; acaba de publicar un ensayo, Todo lo que<br />

era sólido, en el que analiza la historia reciente de España de un<br />

modo brillante. De hecho, ganó el Príncipe de Asturias “por la hondura<br />

y la brillantez con que ha narrado fragmentos relevantes de la historia<br />

de su país, episodios cruciales del<br />

mundo con tem poráneo y aspectos desde hace seit<br />

el galardón Auszeichnung<br />

significativos de su experiencia personal.<br />

el ensayo Essay<br />

Una obra que asume admira - la historia reciente Zeitgeschichte<br />

blemente la condi ción del intelectual la hondura Tiefe<br />

narrar<br />

erzählen<br />

comprometido con su tiempo”.<br />

crucial<br />

entscheidend<br />

El premio está dotado con 50.000 significativo/a bedeutsam<br />

euros. Optaron al mismo 18 candidaturas<br />

asumir<br />

(fig.) annehmen<br />

de once países.<br />

la condición (hier)<br />

Rolle<br />

6<br />

<strong>ECOS</strong> agosto 2013


| GENTE |<br />

Rafael Nadal hace historia<br />

Der Tennisstar aus Manacor gewinnt als Erster zum achten Mal Roland Garros<br />

INTERMEDIO<br />

Rafael Nadal nació en Manacor, Mallorca, el 3 de junio<br />

de 1986. Con 27 años, se ha convertido en uno de los<br />

mejores tenistas de todos los tiempos: es el primer tenista<br />

que ha ganado ocho veces el torneo Roland Garros.<br />

La victoria en Francia ha sido un reto para el español,<br />

que llevaba siete meses sin competir debido a una lesión<br />

en la rodilla.<br />

Rafa Nadal ha ganado, con esta victoria, doce torneos<br />

Grand Slam –aquí le superan muy pocos: Roger Federer,<br />

con 17 victorias, y Pete Sampras,<br />

que consiguió catorce títulos<br />

Grand Slam–.<br />

el reto Herausforderung<br />

competir Wettbewerb /<br />

Match austragen<br />

Lo que está claro es que Nadal, debido a aufgrund<br />

hoy por hoy, es el rey en las pistas<br />

de tierra batida.<br />

tierra batida<br />

la lesión Verletzung<br />

la pista de<br />

Sandplatz<br />

Eva Longoria,<br />

productora de éxito<br />

Die mexikanischstämmige Schauspielerin<br />

koproduziert eine neue TV-Serie FÁCIL<br />

Eva Longoria es la productora ejecutiva junto con Marc<br />

Cherry (creador de la célebre “Desperates Housewives”) de<br />

“Devious Maids”.<br />

“Devious Maids” es una serie de televisión; se desarrolla en el<br />

exclusivo barrio de Beverly Hills, y tiene como protagonistas a<br />

cinco empleadas del hogar de origen latino. Dania Ramírez,<br />

Roselyn Sánchez, Ana Ortiz, Edi Ganem y Judy Reyes son las<br />

criadas hispanas que, junto con artistas, millonarios y empresarios<br />

del barrio, se ven envueltas<br />

en un crimen.<br />

de éxito erfolgreich<br />

La serie se estrenó el pasado 23 la productora<br />

ejecutiva (hier) Produzentin<br />

de junio en Estados Unidos, y<br />

la empleada<br />

promete ser un éxito.<br />

del hogar Hausangestellte<br />

verse verwickelt<br />

envuelto/a en werden in<br />

estrenarse (hier, TV) anlaufen<br />

Getty (2x)<br />

<strong>ECOS</strong> agosto 2013 7


| COSAS DE ESPAÑA |<br />

por Virginia Azañedo<br />

España es el segundo<br />

país con más reservas<br />

de la biosfera<br />

Spanien hat nach den USA und vor Russland<br />

die meisten Biosphärenreservate<br />

INTERMEDIO<br />

España se ha convertido en el segundo país del mundo,<br />

tras Estados Unidos, con más zonas declaradas reservas<br />

de la biosfera. En Europa, el país con mayor número de<br />

zonas protegidas era Rusia; ahora, España le ha tomado la<br />

delantera; fue el pasado mes de mayo, cuando la Organización<br />

de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia<br />

y la Cultura (UNESCO) declaró La Granja y El Espinar, en<br />

Segovia, Castilla y León; las Mariñas Coruñesas e Terras<br />

do Mandeo, en Galicia; y las Tierras del Ebro, en Cataluña.<br />

Ahora, España tiene 45<br />

tomarle la (ugs.) jdm. zuvorkomdelantera<br />

a men; (hier) überholen<br />

zonas declaradas reserva<br />

de la biosfera.<br />

Shutterstock<br />

MADRID<br />

Premio Buero Vallejo<br />

de Teatro Joven<br />

Mitarbeiterin von <strong>ECOS</strong><br />

gewinnt in Madrid den Jugendtheaterpreis<br />

Premio Buero Vallejo<br />

INTERMEDIO<br />

Nuestra colaboradora y autora de <strong>ECOS</strong> plus,<br />

María Jesús Sánchez García, es la autora de<br />

la obra de teatro ganadora del premio Buero<br />

Vallejo de Teatro Joven, Comunidad de Madrid, en<br />

su edición número diez.<br />

El montaje, dirigido por María Jesús Sánchez y pues -<br />

to en escena por el grupo Aldebarán de Teatro, se<br />

llama “Todo va bien, ¿o no?”. Cuenta la historia de<br />

una comunidad de vecinos de un edificio. Son personas<br />

con problemas, que se sienten solas, y cuyo<br />

destino cambia cuando un supuesto vecino, al que<br />

nadie conoce, amenaza con volar el edificio de un<br />

en su edición bei seiner zehnnúmero<br />

diez ten Ausgabe El premio Buero Vallejo es<br />

bombazo.<br />

el montaje Inszenierung<br />

el premio más importante<br />

dirigido/a por unter der Regie,<br />

geleitet von de teatro joven de España;<br />

poner en<br />

a él se presentan más de<br />

escena inszenieren<br />

trescientos grupos de teatro,<br />

de edades comprendi-<br />

supuesto/a angeblich<br />

volar de un (ugs.) mit einer<br />

bombazo Bombe in die das entre 14 a 18 años.<br />

Luft jagen<br />

comprendido/a zwischen,<br />

entre von... bis...<br />

¿QUÉ ES UNA RESERVA DE LA BIOSFERA?<br />

Son lugares en los que la actividad humana se produce<br />

en armonía con el medio ambiente. Generalmente son<br />

ecosistemas valiosos y, por ello, hay que preservarlos;<br />

el objetivo es reducir la pérdida de biodiversidad e integrar<br />

los aspectos<br />

el medio ambiente Umwelt ecológicos, sociales y<br />

valioso/a wertvoll económicos de la<br />

el objetivo Ziel, Zweck zona.<br />

M. J. Sánchez<br />

8<br />

<strong>ECOS</strong> agosto 2013


Novias a la moda española<br />

Braut- und Hochzeitsmode aus Spanien ist weltweit gefragt<br />

INTERMEDIO<br />

Una de cada diez novias en el mundo<br />

viste un traje español. España es el segundo<br />

exportador del mundo de moda<br />

Pronovias<br />

nupcial, tras China, y el porcentaje es<br />

mayor si nos fijamos sólo en la Unión<br />

Europea.<br />

A la cabeza de las empresas españolas se<br />

encuentra la catalana Pronovias Fashion<br />

Group, que cuenta con 182 tiendas y<br />

3.600 puntos de venta en 104 países. Este<br />

grupo es, sin discusión, el líder del sector<br />

con el 90% de las exportaciones de moda<br />

nupcial en España. Pronovias factura<br />

unos 140 millones de euros. La segunda<br />

es Rosa Clará, que en muy poco tiempo,<br />

desde 2005, ha crecido vertiginosamente:<br />

tiene tiendas en 60 países. La moda nupcial<br />

española destaca por su calidad; nombres<br />

como Hannibal Laguna o Jesús Peiró<br />

destacan en todo el mundo por la calidad<br />

de sus diseños y tejidos.<br />

la moda nupcial<br />

el punto de venta<br />

facturar<br />

vertiginosamente<br />

el tejido<br />

Hochzeitsmode<br />

Verkaufsstelle<br />

berechnen, Rechnung stellen;<br />

(hier) umsetzen<br />

rasend schnell<br />

Gewebe; (hier) Stoff<br />

Plataforma<br />

comida basura<br />

Sammeln und Verzehr weggeworfener<br />

Lebensmittel nimmt zu INTERMEDIO<br />

En el mundo se tira un tercio de lo que se produce. Y la responsabilidad<br />

la tenemos todos: se calcula que cada ciudadano del llamado<br />

“primer mundo” tira entre 95 y 115 kilos de comida apta para el consumo<br />

al año. Por eso, en todo el mundo han surgido movimientos<br />

como “Freeganismo” (Free, de gratis en inglés, y ganismo, de<br />

vegano), que aprovechan lo que otros tiran. En España<br />

se tiran más de siete toneladas de alimentos; así, pues,<br />

este movimiento, que comenzó en los no ven ta,<br />

también tiene su versión española. Pero, para algunos,<br />

no es sólo cuestión de conciencia: la crisis<br />

ha acabado con los reparos de muchos. Hay quien admite<br />

que buscar comida en la basura es una necesidad.<br />

Paradójicamente, las multas por buscar comida en la basu -<br />

ra pueden superar los 700 euros en algunas comunidades.<br />

La organización “Excedentes/Excess”<br />

tiene una interesante pro pues -<br />

tirar wegwerfen<br />

apto/a para geeignet für ta artística: han creado unos ca rros<br />

surgir aufkommen, en los que los ciudadanos pueden<br />

entstehen dejar comida todavía en buenas<br />

los reparos Vorbehalte condiciones de manera ordenada<br />

hay quien manche/r<br />

e higiénica. Para el que lo recoge,<br />

la necesidad (hier) Notwendigkeit<br />

es más agradable.<br />

la multa Geldstrafe<br />

superar übersteigen Ampliaciones <strong>ECOS</strong> Online<br />

Shutterstock<br />

<strong>ECOS</strong> agosto 2013<br />

9


| COSAS DE ESPAÑA |<br />

por Virginia Azañedo<br />

Un café pendiente<br />

en el Café Comercial<br />

de Madrid<br />

Cafés und Lokale bieten die Möglichkeit,<br />

Kaffee oder Essen für Unbekannte (Bedürftige)<br />

im Voraus zu bezahlen INTERMEDIO<br />

<strong>ECOS</strong> audio agosto 2013<br />

En Madrid (Glorieta de Bilbao, 7) se encuentra un legendario<br />

café, el “Café Comercial”. En su puerta hay<br />

una pizarra en la que se lee: “Únete a nosotros, al café<br />

pendiente”.<br />

Los cafés pendientes o cafés a la espera son un acto solidario<br />

que consiste en abonar un café para la próxima persona que<br />

llegue y lo necesite. Actualmente hay una red solidaria, desde<br />

la cual muchos establecimientos<br />

pueden apuntarse a esta manera<br />

de entender la solidaridad. Se<br />

pueden dejar tapas pendientes,<br />

bocadillos, etc.<br />

Más información en:<br />

cafespendientes.es<br />

la pizarra Tafel<br />

abonar<br />

bezahlen,<br />

gutschreiben<br />

la red solidaria solidarisches<br />

Netzwerk<br />

el establecimiento Lokal<br />

apuntarse a (ugs.) mitmachen<br />

bei<br />

COSTA DEL SOL<br />

Nerja es escenario<br />

de la última película de<br />

Doris Dörrie<br />

Ort an der Costa del Sol<br />

war Drehort für “All inclusive”<br />

FÁCIL<br />

La última película de la directora alemana Doris<br />

Dörrie, All inclusive, cuenta la historia de<br />

una mujer, hippie, que vive con su hija –en los<br />

años sesenta– en la Costa del Sol. Parte del<br />

rodaje se ha realizado en la pequeña localidad<br />

malagueña de Nerja, un lugar idílico entre el<br />

mar y la montaña que ya ha sido escenario de<br />

numerosas producciones. Sólo el año pasado<br />

pasaron por allí 12 producciones, y en estos<br />

momentos se rueda en Nerja un programa infantil<br />

para la BBC. Y es que hay que reconocer<br />

que es un pueblo<br />

la directora Filmregisseurin<br />

fotogénico.<br />

el rodaje Dreharbeiten<br />

Nerja ha sido portada<br />

de <strong>ECOS</strong> abril; pasar por allí (hier) dort stattfinden<br />

la localidad Ortschaft<br />

rodar drehen<br />

bonita, ¿no?<br />

reconocer anerkennen; zugeben<br />

la portada Titel(bild)<br />

Los cafés pendientes son una tradición napolitana (Caffè<br />

Sospeso) del siglo XVII, de la cual han dejado constancia<br />

escritores como Luciano de Crescenzo. En Nápoles era<br />

costumbre celebrar que uno estaba feliz pagando dos cafés:<br />

el que uno mismo se tomaba,<br />

y otro para el próximo dejar constancia etw. vermerken,<br />

de<br />

berichten von<br />

cliente.<br />

10<br />

<strong>ECOS</strong> agosto 2013


| SOL Y SOMBRA |<br />

ESTATUAS DE ALQUILER<br />

Die Kolumbusstatue am unteren Ende der Ramblas erwachte eines Tages in neuem Gewand:<br />

Jemand hatte ihr ein Trikot des FC Barcelona angezogen.<br />

Eine Posse? Oder eine Frechheit? Für Diskussionen war jedenfalls gesorgt.<br />

por Mercedes Abad AVANZADO<br />

La vida de las estatuas nun -<br />

ca ha sido fácil. ¿Se imagi -<br />

nan lo difícil que debe de ser<br />

mantener la dignidad mientras<br />

las palomas, los cuer vos<br />

y los loros alivian sobre ellas<br />

sus necesidades fisiológicas,<br />

el cuervo Rabe<br />

aliviar (hier, e-m Bedürfnis)<br />

nachkommen<br />

la capa Schicht<br />

la camiseta Trikot<br />

el Barça Barça, FC Barcelona<br />

la bufonada Posse<br />

levantarse en<br />

pie de guerra in den Krieg ziehen<br />

la infracción a Verstoß gegen<br />

la normativa<br />

municipal städtische Vorschrift<br />

sostener die Meinung<br />

vertreten<br />

la horterada (ugs.) Kitsch, Geschmacklosigkeit<br />

cutre schäbig<br />

rabiosamente (ugs.) wahnsinnig<br />

moderno/a modern<br />

correr la dasselbe<br />

misma suerte Schicksal erleiden<br />

el prohombre angesehener Mann<br />

culé (ugs.) bzgl. d. FC<br />

Barcelona<br />

infringir verstoßen gegen<br />

dichoso/a (hier) verflixt<br />

la indumentaria<br />

Kleidung<br />

insinuar andeuten<br />

las arcas die öffentlichen<br />

públicas Kassen<br />

si a alguien (ugs.) wenn es<br />

se le llega a jemandem einfallen<br />

ocurrir sollte<br />

reverenciar verehren<br />

se habría (ugs.) dann wäre<br />

armado una was los gewesen<br />

ríete tú de la (ugs.) der Trojaniguerra<br />

de sche Krieg wäre<br />

Troya nichts gewesen im<br />

Vergleich<br />

proporcionar (hier) bereit halten<br />

se les ha ido (ugs.) sie haben<br />

la mano con zuviel Sangría<br />

la sangría intus<br />

estrujarse la (ugs.) sich das<br />

imaginación Hirn zermartern<br />

y las pobres estatuas quedan<br />

cubiertas por una gruesa y<br />

asquerosa capa blan ca de excrementos,<br />

a la espera de que<br />

el ayuntamien to mande a alguien<br />

a limpiarlas? Yo siempre<br />

he pensado que no ser fa -<br />

mo sísimo tiene esa compensación:<br />

al menos puedes estar<br />

seguro de que las palomas no<br />

se harán caca en tu ca be za.<br />

Pero eso no es lo más horrible<br />

que puede sucederle a<br />

una estatua. Hace un par de<br />

meses, en mi ciudad, Barcelona,<br />

hubo un escándalo en<br />

torno a la estatua de Cristóbal<br />

Colón, que se halla situada<br />

al final de la Rambla,<br />

a pocos metros del puerto.<br />

El descubridor de América,<br />

que señala con un brazo hacia<br />

ese continente y que cada<br />

día recibe la visita de miles<br />

de turistas, apareció un buen<br />

día vestido… ¡con una camiseta<br />

del Barça! Mientras una<br />

parte de los barceloneses se<br />

reía de lo que consideraban<br />

una bufonada, y algún turis -<br />

ta despistado confundía a<br />

Colón con Lionel Messi celebrando<br />

un gol, los otros se<br />

levantaban en pie de guerra,<br />

indignados ante lo que consideraban<br />

una infracción a la<br />

normativa municipal. Si está<br />

prohibido y castigado hacer<br />

grafitis en los muros de los<br />

espacios públicos, argumentaban,<br />

¿por qué vamos a tolerar<br />

que a Colón lo vistan<br />

con la camiseta del Barça?<br />

Durante unos días, pese a los<br />

graves problemas de nuestra<br />

economía, no se hablaba de<br />

otra cosa. Algunos sostenían<br />

que imponer al descubridor<br />

del continente americano los<br />

colores del Barça era una intolerable<br />

falta de respeto hacia<br />

el resto de los equipos de<br />

fútbol, más modestos, que<br />

existen en la ciudad. A otros,<br />

simplemente les parecía una<br />

horterada cutre e indigna de<br />

una ciudad que se vende<br />

como una cumbre europea<br />

del diseño y la arquitectura<br />

más rabiosamente modernos,<br />

y ya empezaban a temer que<br />

el dis fraz de Colón fuera el<br />

principio de una moda hortera.<br />

¿Correrían la misma<br />

suer te otras estatuas de la<br />

ciudad? ¿Veríamos a nobles<br />

y graves prohombres vestidos<br />

de folklórica?<br />

Enseguida se supo que el res -<br />

ponsable del disfraz “culé”<br />

de Colón (perdonen la aliteración)<br />

era el mismísimo<br />

ayun tamiento. El alcalde en<br />

persona apareció en los telediarios<br />

para explicar que no<br />

se había infringido la legalidad:<br />

parece que, cuando un<br />

monumento está en restauración,<br />

como era el caso de la<br />

di chosa estatua, la normativa<br />

(que, por cierto, la ma yo ría<br />

de los barceloneses desconocíamos<br />

hasta entonces) per -<br />

mi te ponerle publicidad, igual<br />

que ocurre con cualquier edificio<br />

en obras. Además, el alcalde<br />

reveló que Nike, la empresa<br />

que comercializa la<br />

in dumentaria del Bar ça, había<br />

pagado 900.000 € para<br />

vestir a Colón, como parte de<br />

su campaña publicitaria para<br />

vender las nuevas camisetas<br />

del equipo. ¿No nos quejamos<br />

de la crisis?, venía a decir<br />

el alcalde. Pues permitir que<br />

Mercedes Abad, periodista y<br />

escritora española residente<br />

en Barcelona. Es columnista<br />

de <strong>ECOS</strong> desde 1996.<br />

Nike, o quien sea, le ponga<br />

camisetas a nuestras estatuas,<br />

insinua ba nuestro hombre, es<br />

una ingeniosa manera de llenar<br />

nuestras vacías arcas públicas.<br />

Yo no quiero ni imaginarme<br />

lo que habría sucedido si a<br />

alguien se le llega a ocurrir<br />

ponerle a la estatua de Colón<br />

una camiseta del Real Madrid,<br />

o a la estatua de Cam -<br />

bó, reverenciado por muchos<br />

como padre de la patria, un<br />

traje de torero. Aunque el<br />

ayun tamiento de la ciudad<br />

hu bie ra cobrado mil millones<br />

de euros por la campaña, y<br />

nos hubiera mandado vino y<br />

bombones a todos los ciudadanos<br />

para celebrarlo, aquí<br />

se habría armado una que ríete<br />

tú de la guerra de Troya.<br />

En cualquier caso, quién sabe<br />

qué otras sorpresas nos proporcionará<br />

el futuro. Así que,<br />

si vienen ustedes a Barcelona<br />

y ven esculturas vestidas con<br />

extraños disfraces, no piensen<br />

que se les ha ido la mano con<br />

la sangría: la cuestión es que<br />

nosotros somos pobres, y hay<br />

que estrujarse la imaginación<br />

para sacar el dinero de donde<br />

buenamente podamos.<br />

<strong>ECOS</strong> agosto 2013 11


Shutterstock<br />

| EN PORTADA |<br />

<strong>Cuba</strong> – <strong>Playa</strong> y <strong>ritmo</strong><br />

<strong>Cuba</strong><br />

<strong>Playa</strong> y <strong>ritmo</strong><br />

Rhythmen von Son und Guaguancó, wo Sie gehen und stehen;<br />

Tabakplantagen und Villen aus kolonialer Vergangenheit; eine üppig blühende Natur<br />

und natürlich Sonne, Licht, Wärme und Tausende Kilometer Strand –<br />

ideale Bedingungen, um DAS klassische Reiseziel in der Karibik zu genießen: Kuba.<br />

por Elsa Mogollón<br />

INTERMEDIO<br />

12<br />

<strong>ECOS</strong> agosto 2013


| EN PORTADA |<br />

<strong>Cuba</strong> – <strong>Playa</strong> y <strong>ritmo</strong><br />

Turismo de <strong>Cuba</strong><br />

Getty<br />

Shutterstock<br />

En la radio escucho un programa,<br />

en el que los oyentes llaman y piden<br />

sus canciones favoritas.<br />

Suena el bolero-ranchera La Lupe, interpretado<br />

por Amelita Frades, y pienso<br />

en el almirante Cristóbal Colón atracando<br />

en la isla, creyendo haber llegado<br />

a la India, porque nunca pensó que existía<br />

un continente interpuesto entre<br />

Europa y Asia. Ahora, en la radio suena<br />

Carnaval, por Laritza Bacallao, con un<br />

<strong>ritmo</strong> bailable y muy pegadizo que pone<br />

contentos a todos en el bus.<br />

Estamos en <strong>Cuba</strong>, y en esta isla todo<br />

es música. No sólo en la radio, sino<br />

especialmente en la calle, en bares y restaurantes,<br />

donde músicos virtuosos interpretan<br />

los <strong>ritmo</strong>s cubanos, como el<br />

son, el guaguancó o el danzón, e incluso<br />

nos deleitan con música clásica en medio<br />

de un frondoso bosque tropical.<br />

Nos alejamos de La Habana, la ciudad<br />

que llegó a ser el puerto más importante<br />

de América hasta el siglo XVIIl,<br />

y a la que ahora la pátina del tiempo ha<br />

dado un encanto especial. En el bus, Yanet<br />

y Gillian, dos chicas cubanas, conversan<br />

animadamente mientras que en<br />

la radio Buena Fe nos canta Ser de sol,<br />

un bolero bachata que nos “desarregla<br />

las soledades”; como en todo el Caribe,<br />

en <strong>Cuba</strong> nadie entiende que alguien<br />

ande solo. Por eso, cuando no podemos<br />

estar al lado de nuestros amigos o familiares<br />

les enviamos saludos por la radio.<br />

En el programa de radio que estamos<br />

<strong>Cuba</strong> nos ofrece un archipiélago<br />

con numerosas islas e islotes,<br />

playas vírgenes y un<br />

fondo coralino de gran belleza.<br />

escuchando, una chica envía un saludo<br />

a un amigo que cumple años, y una señora<br />

saluda a su hijo, simplemente porque<br />

está pensando en él. No me imagino<br />

un programa de radio de este tipo en el<br />

norte de Europa; eso de comunicar sentimientos<br />

en público es típico de los pue -<br />

blos del sur, particularmente del Caribe.<br />

Los turistas en el bus no entienden<br />

nada; no saben que Yoelvis Luis, Yenia<br />

Ferrer o Ismari Rodríguez han enviado<br />

un saludo a sus hijos y a sus amigos;<br />

ellos miran el paisaje a la izquierda y a<br />

la derecha de la carretera que une La<br />

Habana con Matanzas; vamos camino<br />

de la península de Varadero, esperamos<br />

llegar en un par de horas a la “playa<br />

blanca” más famosa del país, donde nos<br />

esperan 22 kilómetros de fina arena y<br />

aguas turquesas.<br />

<strong>Playa</strong> blanca<br />

Por su condición de isla, <strong>Cuba</strong> tiene más<br />

de 5.700 km de litoral, con costas en el<br />

mar Caribe y en el océano Atlántico,<br />

pero su playa más conocida en el mundo<br />

es Varadero, de aguas atlánticas. Aunque<br />

la playa es bellísima –22 km de<br />

arena fina blanca y un mar transparente<br />

color turquesa–, se ha hecho popular en<br />

realidad porque tiene un aeropuerto internacional:<br />

desde Europa, después de<br />

diez horas de vuelo, uno está en el Caribe,<br />

en un paraíso tropical.<br />

Imagínese que hemos dejado atrás el<br />

estrés y el frío, y nos encontramos ahora<br />

en una tumbona mirando los pelícanos<br />

volar sobre el plácido mar bajo un cielo<br />

luminoso; mientras la suave brisa marina<br />

mece las palmeras, bebemos un delicioso<br />

atracar (mit dem Schiff) anlegen<br />

interpuesto/a dazwischen gelegt<br />

bailable zum Tanzen<br />

pegadizo/a (ugs.) eingängig<br />

el son,<br />

el guaguancó,<br />

el danzón kuban. Rhythmen<br />

deleitar erfreuen<br />

frondoso/a dicht belaubt<br />

llegar a ser werden<br />

animadamente fröhlich, lebhaft<br />

desarreglar stören, durcheinander bringen<br />

en público öffentlich, in der Öffentlichkeit<br />

unir<br />

(hier) verbinden<br />

por su condición aufgrund seiner<br />

de isla<br />

Beschaffenheit als Insel<br />

el litoral Küste<br />

la tumbona Liegestuhl<br />

plácido/a ruhig, angenehm, sanft<br />

luminoso/a leuchtend<br />

mecer<br />

wiegen<br />

<strong>ECOS</strong> agosto 2013 13


El tabaco y los viejos chevrolets<br />

son símbolos de <strong>Cuba</strong>.<br />

Shutterstock<br />

E. Mogollón<br />

Shutterstock<br />

C. Sasse<br />

Shutterstock<br />

<strong>Playa</strong> de Varadero,<br />

un vendedor de maní<br />

[Erdnussverkäufer] frente<br />

a la galería Espacio 34<br />

y un puesto de artesanías<br />

frente al mar.<br />

www.lapapeleta.cult.cu<br />

Para estar informado de todos los<br />

eventos culturales que tienen lugar<br />

en <strong>Cuba</strong>, nada mejor que visitar la<br />

página de la agencia Verbum, encargada<br />

de la comunicación en<br />

materia de cultura.<br />

En www.lapapeleta.cult.cu encontrarán<br />

todo lo que pasa en la cultura<br />

cubana dividido según el calendario,<br />

las regiones o ciudades, los lugares<br />

o artistas, e incluso hay una<br />

cartelera especial para familias y<br />

niños.<br />

tener lugar<br />

encargado/a de<br />

la cartelera<br />

stattfinden<br />

zuständig für<br />

Veranstaltungsprogramm<br />

mojito y escuchamos con el corazón alegre<br />

a Elito Revé y su Charangón cantando<br />

“Agua pa’ Yemayá”.<br />

Ya sé que no estaremos solos, que<br />

habrá miles de turistas en los hoteles de<br />

todo incluido, pero les aseguro que al<br />

ver ese mar nos olvidaremos de quién<br />

está a nuestro alrededor. Se nos olvidará<br />

hasta la historia. No nos importará que<br />

la península de Hicacos, en la que está<br />

ubicado Varadero, fuera descubierta en<br />

1508 por el español Sebastián de<br />

Ocampo; que los conquistadores hubieran<br />

eliminado la población indígena y<br />

devastado gran parte de sus bosques;<br />

que dictadores como Fulgencio Batista<br />

o ricos norteamericanos se hubieran<br />

apropiado de ella y levantado aquí sus<br />

mansiones de ensueño; ni siquiera nos<br />

estorbarán los campos de golf.<br />

A unos 130 km de la capital cubana,<br />

las aguas atlánticas nos besarán los pies<br />

mientras descendemos suavemente hacia<br />

el mar. Nos dejaremos acariciar por las<br />

olas y escaparemos de nuestra rutina y<br />

preocupaciones; seremos “felices e indocumentados”<br />

mientras “Vitaly y su<br />

el mojito Mojito, Mixgetränk aus Rum,<br />

Zucker, Limettensaft, Minze<br />

hasta<br />

(hier) sogar<br />

estar ubicado/a (geogr.) liegen<br />

eliminar vernichten, auslöschen<br />

la población (hier) Bevölkerung<br />

devastar verwüsten<br />

apropiarse de sich aneignen,<br />

sich bemächtigen<br />

la mansión de<br />

ensueño Traumvilla<br />

estorbar stören<br />

descender hinuntersteigen<br />

acariciar liebkosen<br />

indocumentado/a papierlos, ohne Dokumente<br />

14<br />

<strong>ECOS</strong> agosto 2013


| EN PORTADA |<br />

<strong>Cuba</strong> – <strong>Playa</strong> y <strong>ritmo</strong><br />

timba habanera” nos canta Para ti, una<br />

salsa romántica con la que el sol se irá<br />

poniendo en el horizonte.<br />

La marina y la náutica<br />

Varadero es ideal para el baño, porque<br />

tiene una plataforma marina llana, aunque<br />

también posee áreas para la práctica<br />

del buceo, la pesca y todo tipo de actividad<br />

náutica. Así lo explicaba Alexander<br />

Sierra Bouzas, director de desarrollo del<br />

Ministerio de Turismo de <strong>Cuba</strong>, cuan do<br />

hablaba de la voluntad de fomentar el<br />

desarrollo de infraestructuras de puertos<br />

y marinas turísticas: “La primera fase<br />

comienza con la marina turística de<br />

Punta Hicacos, en Varadero, que dará<br />

pasos escalonados a otros puer tos turísticos<br />

para la formación de una red de<br />

bases náuticas y marinas, hasta llegar a<br />

la recuperación del puerto turístico del<br />

Centro Histórico de La Haba na”.<br />

Una marina, ¡eso es! Qué mejor<br />

forma de conocer una isla que verla<br />

desde el mar. Aquí estamos frente a la<br />

Marina Turística de Punta Hicacos –recién<br />

inaugurada–, con sus diversos mue -<br />

lles en los que atracan algunos catamaranes.<br />

El turismo náutico está todavía<br />

por desarrollarse en <strong>Cuba</strong> si lo comparamos<br />

con otros destinos de la región<br />

del Caribe, como las islas de barlovento<br />

o las de sotavento. No vemos los cientos<br />

de veleros y yates que acostumbran cruzar<br />

los mares y que navegan por el Caribe<br />

como un multidestino.<br />

La isla podría ser un “multidestino”<br />

en sí misma, porque ofrece no sólo una<br />

sino varias islas con playas vírgenes y<br />

fondos coralinos de incomparable be -<br />

lleza, además de bosques y montañas,<br />

ciudades coloniales, castillos, antiguos<br />

cafetales y plantaciones de tabaco, y<br />

como si fuera poco: todo el archipiélago<br />

la timba Timba, kuban. Musikstil<br />

la plataforma<br />

marina llana flacher Strand<br />

el buceo Tauchen<br />

fomentar fördern<br />

la marina turística Bootshafen<br />

dar pasos schrittweise zu ... führen, in<br />

escalonados a einem Stufenplan zu ... führen<br />

la recuperación Rückgewinnung; Erneuerung<br />

recién<br />

inaugurado/a neueröffnet<br />

el muelle Mole; Kai<br />

está todavía por muss noch entwickelt<br />

desarrollarse werden<br />

las islas de Inseln auf der Windseite;<br />

barlovento (hier) Östliche Kleine Antilleninseln<br />

(Jungfraueninseln bis<br />

Trinidad/Tobago)<br />

las islas de Inseln auf der Leeseite; (hier)<br />

sotavento Westl. Kleine Antillen vor der<br />

Küste Venezuelas (Aruba bis<br />

Margarita)<br />

el velero Segelboot<br />

el multidestino vielseitiges Tourismusziel<br />

como si fuera (ugs.) als ob das nicht<br />

poco<br />

ausreichen würde<br />

Shutterstock<br />

Bienvenidos a <strong>Cuba</strong>!<br />

Spanisch lernen in der Karibikmetropole Havanna<br />

Einzelunterricht · Themenseminar · Bildungsurlaub<br />

Fragen Sie nach Ihrer individuellen Sprachreise!<br />

Unterkunft im Hotel oder in einer Casa Particular!<br />

spanischkurse@aventoura.de<br />

aventoura.de/spanischkurse<br />

Ihr Reisespezialist für <strong>Cuba</strong><br />

und Lateinamerika<br />

Tel efon 0761 – 21 16 99 - 0<br />

Reisen, die bewegen!<br />

<strong>ECOS</strong> agosto 2013 15


| EN PORTADA |<br />

<strong>Cuba</strong> – <strong>Playa</strong> y <strong>ritmo</strong><br />

<strong>Playa</strong>s de Varadero, bailarines<br />

en la academia de baile ABC<br />

y del Club de Danzones de<br />

Varadero.<br />

Shutterstock<br />

E. Mogollón (2x)<br />

que conforma el país para navegar, bucear,<br />

pescar o simplemente bañarse en<br />

el mar.<br />

Del danzón al reggaetón<br />

Cuando llegamos a la Academia de Baile<br />

de <strong>Cuba</strong> ABC, en la pequeña ciudad de<br />

Varadero, los miembros del Club de<br />

Danzón nos tienen preparado un recibimiento:<br />

Bailan para nosotros el danzón<br />

Tres lindas cubanas, de Antonio<br />

María Romeu, con una cadencia y un<br />

sentimiento que contagia la nostalgia de<br />

conformar<br />

la cadencia<br />

contagiar<br />

el descontento<br />

las ansias de<br />

el surgimiento<br />

la rueda de<br />

casino<br />

el aprendiz<br />

el calor<br />

sofocante<br />

con picardía<br />

la gracia<br />

la sabrosura<br />

(fig.) bilden<br />

Rhythmus; Tempo<br />

anstecken mit; (hier) wecken<br />

Unzufriedenheit<br />

(hier) Sehnsucht nach<br />

Entstehung<br />

Rueda de Casino,<br />

Art Gruppentanz<br />

Lehrling, (hier) Anfänger<br />

unerträgliche Hitze, Schwüle<br />

schalkhaft, schlitzohrig<br />

(hier) Nettigkeit; Spaß<br />

Genuss<br />

otros tiempos. Con el danzón hacemos<br />

un viaje al pasado, cuando deportaran<br />

a José Martí, acusado de conspirar contra<br />

el gobierno español en <strong>Cuba</strong>, o se<br />

iniciara la llamada Guerra Chiquita<br />

(1879-1880) –una muestra del descontento<br />

cubano tras la Guerra de los Diez<br />

Años–. Como dicen los investigadores<br />

musicales, las ansias de independencia<br />

se mostraron en la música, de ahí el surgimiento<br />

del danzón. Una vez que <strong>Cuba</strong><br />

es independiente (Guerra de 1895) el<br />

danzón se impone como baile de salón.<br />

<strong>Cuba</strong> es música, y por eso la gente<br />

va a la isla para aprender a bailar: danzón,<br />

guaguancó, rueda de casino, son<br />

cubano, son montuno, salsa e incluso<br />

lo último en <strong>ritmo</strong>, reggaetón; también<br />

viajan a <strong>Cuba</strong> para participar en festivales<br />

de danza como “Varadero Baila<br />

2013”, el Festival de La Habana o el<br />

En cuentro Provincial de Ruedas de<br />

Ca sino.<br />

La rutina de un aprendiz de salsa en<br />

Varadero es ir a la playa por la mañana,<br />

tomar tres horas de clases por las tardes,<br />

y después beber un par de mojitos en el<br />

“CompasBar” –por ejemplo–, y practicar<br />

todo lo aprendido o tomarse la noche<br />

para disfrutar del concierto semanal<br />

de la agrupación Buena Vista Social<br />

Club.<br />

En la Academia ABC, los jóvenes<br />

maestros tratan de enseñarme unos pasos<br />

de salsa al estilo cubano. Hace un<br />

calor sofocante, me esfuerzo, lucho para<br />

seguir el <strong>ritmo</strong>, es un poco rápido para<br />

mí. “Deja el estrés y relájate”, me dice<br />

el maestro con picardía. Me río; la picardía<br />

es una característica de los cubanos;<br />

siempre hacen una gracia, un piropo,<br />

un chiste, un juego de palabras;<br />

así, escuchándolos te relajas, te ríes, eres<br />

feliz, te olvidas del estrés y comienzas a<br />

vivir. Porque en <strong>Cuba</strong>, la vida es pura<br />

sabrosura.<br />

16<br />

<strong>ECOS</strong> agosto 2013


| EN PORTADA |<br />

<strong>Cuba</strong> – <strong>Playa</strong> y <strong>ritmo</strong><br />

DATOS ÚTILES<br />

CÓMO LLEGAR<br />

Condor, Air Berlin o Swiss Air<br />

Lines ofrecen vuelos directos<br />

desde Alemania, Austria o<br />

Suiza a Varadero. La aerolínea<br />

Condor, a través de su jefe de Marketing<br />

y Ventas para España y <strong>Cuba</strong>,<br />

Carsten Sasse, anunció en FITCUBA<br />

2013 un incremento de un 30% en sus<br />

servicios a <strong>Cuba</strong> durante el invierno<br />

2013-2014. Así, Condor ofrecerá conexiones<br />

de La Habana, Holguín y Varadero<br />

a Fráncfort, de Varadero a Viena<br />

y desde Santa Clara y Varadero a Múnich.<br />

QUÉ VER<br />

Buena Vista Social Club<br />

Este grupo es conocido mundialmente;<br />

en 1998, dio un fabuloso concierto<br />

en Nueva York, y poco después<br />

ganó un premio Grammy. Reúne a importantes<br />

figuras de la música tradicional<br />

cubana. Se presentan cada semana<br />

en Plaza América, en Varadero.<br />

Buena Vista Social Club<br />

La Habana<br />

Varadero<br />

Shutterstock<br />

nínsula de Hicacos. La casa Xanadú<br />

o Mansión Dupont ha sido declarada<br />

Monumento Nacional, en ceremonia<br />

celebrada en mayo de este año, por<br />

la presidenta del Consejo Nacional de<br />

Patrimonio Cultural, Gladis Collazo,<br />

en presencia del ministro de turismo,<br />

Manuel Marrero Cruz.<br />

La Mansión Xanadú acoge un muelle,<br />

un campo de golf de 9 hoyos y un excelente<br />

restaurante.<br />

Galería Espacio 34<br />

Se acaba de inaugurar en el pueblo<br />

de Varadero una galería de arte, que<br />

permitirá a todos los visitantes conocer<br />

la variada producción artística cubana.<br />

La exposición actual se titula<br />

Miradas, y en ella participan autores<br />

que mezclan estilos, como Carlos<br />

Vega, Osmany Betancourt, Ramón Pacheco,<br />

Zaida del Río o Alicia Leal.<br />

Galería Espacio 34, 1ª Avenida entre<br />

34 y 35, Varadero, Matanzas<br />

DÓNDE QUEDARSE<br />

Meliá Marina Varadero<br />

Una fabulosa marina con mil atraques<br />

para yates y catamaranes, 126 apartamentos,<br />

hotel con 423 habitaciones<br />

y dos pisos exclusivos The Level, con<br />

servicio extra personalizado y de lujo.<br />

Meliá Marina Varadero<br />

Punta Hicacos, Varadero, <strong>Cuba</strong><br />

F. Matèo<br />

gante complejo cuyas habitaciones<br />

disponen todas de balcón, servicio<br />

todo incluido premium; Iberostar<br />

<strong>Playa</strong> Alameda, en la playa de Varadero,<br />

con hermosos jardines tropicales,<br />

también en la categoría<br />

cinco estrellas; y el<br />

hotel Iberostar Taínos,<br />

de cuatro estrellas, diseñado<br />

como un pueblo caribeño y<br />

con servicio de miniclub, deportes y<br />

spa.<br />

Para más información, consulte:<br />

www.iberostar.com<br />

Turismo de <strong>Cuba</strong> (3x)<br />

Ampliaciones en <strong>ECOS</strong> Online<br />

Meliá Marina Varadero<br />

Iberostar Varadero<br />

Mansión Xanadú<br />

Mansión Xanadú<br />

Fue construida en 1928 como casa de<br />

verano del magnate Dupont sobre<br />

una parte elevada conocida como Las<br />

peñas de San Bernardino, en la pe-<br />

Iberostar Varadero<br />

La cadena de hoteles Iberostar tiene<br />

en Varadero varios alojamientos de<br />

cinco y cuatro estrellas. El primero es<br />

Iberostar Varadero, en primera línea<br />

de playa, con lujo y confort, ideal para<br />

familias (tiene un miniclub de 4-12<br />

años); Iberostar Laguna Azul, un ele-<br />

el incremento<br />

reunir<br />

la peña<br />

acoger<br />

el hoyo<br />

el atraque<br />

disponer de<br />

Zunahme<br />

vereinen; zusammenbringen<br />

Fels; felsiger Steilhang<br />

aufnehmen; (hier) aufweisen<br />

(Golfplatz) Loch<br />

Anlegeplatz, Liegeplatz<br />

verfügen über<br />

<strong>ECOS</strong> agosto 2013<br />

17


| CUADERNOS DE VIAJE |<br />

Extremadura,<br />

desconocida región de España<br />

Jelka und Johannes Drese aus Köln haben <strong>ECOS</strong> seit Jahren abonniert.<br />

Nach vielen Pauschalurlauben versuchen sie nun, Spanien außerhalb der „Touristenecken“ kennenzulernen<br />

und ihr Spanisch zu erproben. Das gelang in Extremadura ganz hervorragend.<br />

Cuando en Alemania todavía era posible<br />

ver el Canal Extremadura, las<br />

imágenes nos fascinaron tanto, que decidimos<br />

conocer esa región de España.<br />

La ocasión se presentó en septiembre de<br />

2012. Desde el aeropuerto de Madrid,<br />

tras casi tres horas en coche, llegamos a<br />

Oliva de Plasencia, un pueblo situado a<br />

quince kilómetros de Plasencia. Nos alojamos<br />

en una casa rural, un pequeño<br />

hotel con cinco espaciosas habitaciones.<br />

Cuando planeábamos las excursiones<br />

del día, el dueño de la casa, Rafa, siempre<br />

nos aconsejaba las mejores rutas.<br />

Por supuesto, visitamos las ciudades más<br />

nombradas en las guías de viajes, como<br />

Cáceres, Badajoz, Mérida y Plasencia.<br />

Aunque no pertenece a Extremadura,<br />

hicimos también una escapada a Sala -<br />

man ca, antigua y bella ciudad con la<br />

primera universidad de España.<br />

Nos encantó el Parque Nacional de<br />

Mon fragüe, famoso por reunir más de<br />

300 especies de aves. En el “Salto del<br />

Gitano”, los buitres leonados vuelan en<br />

espiral para buscar alimentos en las orillas<br />

del río Tajo.<br />

Otros pequeños lugares son también famosos.<br />

Trujillo es llamado “la cuna de<br />

los conquistadores: ¡56 conquistadores<br />

de América son de este pueblo!<br />

Muy cerca de Oliva de Plasencia están<br />

INTERMEDIO<br />

Johannes y Jelka Drese en la barbacoa<br />

con la que se despidieron de Extremadura.<br />

Aprovecharon sus vacaciones para<br />

practicar su español, y regresaron muy<br />

contentos por haber podido conversar<br />

perfectamente con los extremeños.<br />

los restos de la antigua ciudad y fortaleza<br />

romana de Cáparra. Hoy en día, el<br />

viajero puede visitar las ruinas y hacerse<br />

una idea de cómo era en el pasado.<br />

Extensos campos y prados marcan la<br />

imagen de Extremadura. La economía<br />

se basa en la agricultura y la ganadería.<br />

Nos encantaron los campos de olivos,<br />

los cerezos del valle de Jerte, la Vera con<br />

sus bosques de castaños, sus cultivos de<br />

pimentón y tabaco. Y, por supuesto, la<br />

cría de toros, vacas y cerdos ibéricos,<br />

famosos por el jamón ibérico.<br />

Extremadura tiene una red de carreteras<br />

moderna y excelente, construida sobre<br />

las vías comerciales ya usadas desde<br />

tiempos de los romanos, como por ejemplo<br />

la “Vía de la Plata”, que hoy en día<br />

es la autopista A-66. También hay estrechas<br />

carreteras de montaña, que sólo<br />

de vez en cuando ofrecen espacio para<br />

dos coches, pero por suerte con muy<br />

poco tráfico. ¡Durante horas no nos cruzamos<br />

con ningún coche! Extremadura<br />

es la región del oeste de Europa menos<br />

poblada, con sólo veinticinco habitantes<br />

por kilómetro cuadrado.<br />

Queremos repetir nuestro viaje a esta<br />

bonita y desconocida región de España,<br />

para conocer nuevos lugares y volver a<br />

visitar aquéllos que más nos gustaron.<br />

Rafa nos recomendó regresar en mayo<br />

o principios de junio, cuando la naturaleza<br />

brilla más.<br />

espacioso/a<br />

la escapada<br />

la especie de aves<br />

el buitre leonado<br />

la cuna<br />

el prado<br />

la ganadería<br />

el cerezo<br />

el pimentón<br />

la cría<br />

la vía comercial<br />

cruzarse con<br />

la región menos<br />

poblada<br />

geräumig, (hier) großzügig<br />

(ugs.) Abstecher<br />

Vogelart<br />

Gänsegeier<br />

Wiege<br />

Weide; Wiese<br />

Viehzucht<br />

Kirschbaum<br />

scharfe Paprika<br />

(hier) Zucht<br />

Handelsroute<br />

jdm. begegnen<br />

die am dünnsten<br />

besiedelte Region<br />

Erzählen Sie uns von Ihrer Reise<br />

Cuadernos de viaje ist eine Rubrik<br />

für Sie, liebe <strong>ECOS</strong>-Leser,<br />

und für Ihre wichtigste Erinnerung<br />

an eine Reise durch eines<br />

der spanischsprachigen Länder.<br />

Cuadernos de viaje ist auch die<br />

Gelegenheit, einen Text in spanischer<br />

Sprache zu verfassen.<br />

Jeden Monat erscheint ein Beitrag<br />

auf dieser Seite, während<br />

gleichzeitig in <strong>ECOS</strong> audio,<br />

<strong>ECOS</strong> Podcast und <strong>ECOS</strong> Online<br />

weitere Leser zu Wort kommen.<br />

Alle Leser, die in dieser<br />

Rubrik mitarbeiten möchten<br />

und deren Muttersprache nicht<br />

Spanisch ist, können uns ihren<br />

Text sowie ihre persönlichen<br />

Daten und drei Fotos von der<br />

Reise schicken.<br />

Bitte schicken Sie uns alles an<br />

Spotlight Verlag, <strong>ECOS</strong>,<br />

Fraunhoferstr. 22,<br />

82152 Planegg<br />

oder per E-Mail an<br />

ecos@spotlight-verlag.de,<br />

Stichwort<br />

“Cuadernos de viaje”.<br />

Der Artikel sollte nicht länger<br />

als 30 Zeilen sein.<br />

Die <strong>ECOS</strong>-Redaktion wählt die<br />

zur Veröffentlichung bestimmten<br />

Texte aus. Unter den ausgewählten<br />

Texten verlosen wir<br />

jeden Monat einen Gutschein<br />

aus dem SprachenShop des<br />

Spotlight Verlags.<br />

18<br />

<strong>ECOS</strong> agosto 2013


Echt<br />

Spanisch!<br />

Die Welt auf Spanisch: Mit einer Sprache 21 Länder<br />

kennenlernen. Jeden Monat neu.<br />

4<br />

Magazine<br />

zum Preis<br />

von 3!*<br />

Bestellen Sie jetzt!<br />

www.ecos-online.de/4fuer3 +49 (0)89/8 56 81-16<br />

* Kennenlern-Angebot für Neu-Abonnenten: 4 Ausgaben <strong>ECOS</strong> zum Preis von 3 (€ 18,60 / SFR 27,90).


Unser Beitrag zu mehr Verständigung.<br />

Alles auf einen Blick unter www.ecos-online.de/komplett<br />

<strong>ECOS</strong> – das Magazin für Ihr Spanisch<br />

Verbessern Sie Ihre Sprachkenntnisse! Mit didaktisch aufbereiteten Übungen und<br />

spannenden Artikeln zu aktuellen Themen aus Gesellschaft, Kultur und Reisen.<br />

Inklusive Online-Zugang zum Premium-Bereich.<br />

<strong>ECOS</strong> plus – das Übungsheft<br />

Vertiefen Sie Ihre Grammatik- und Wortschatzkenntnisse! 24-seitiges Übungsheft<br />

in praktischem Pocket-Format für alle, die sich ihre Lieblingssprache systematisch<br />

aneignen möchten.<br />

<strong>ECOS</strong> Audio – Spanisch-Training, das ins Ohr geht<br />

Trainieren Sie Ihr Hörverständnis! Die CD umfasst rund eine Stunde Texte, Interviews<br />

und Sprachübungen. Das Begleit-Booklet ergänzt Aufgaben und Texte zum Mitlesen.<br />

Lehrerbeilage – Bestnoten für Ihren Unterricht<br />

Kostenlose Tipps und Ideen für Abonnenten in Lehrberufen! Das Lehrmaterial ist<br />

in drei verschiedenen Niveaustufen aufbereitet. Sie erhalten die Beilage auf Anfrage<br />

zusammen mit Ihrem Magazin.<br />

Premium-Abo – das Online-Extra<br />

Erhalten Sie unbegrenzten Zugriff auf Texte, Übungen und Archiv!<br />

Die umfassende Online-Plattform bietet Ihnen aktuelle Beiträge und einen großen<br />

Pool an interaktiven Übungen. Das Premium-Abo ist bereits kostenlos im Magazin-<br />

Abo enthalten.<br />

Mehr Informationen unter www.ecos-online.de/komplett<br />

Bei Rückfragen erreichen Sie uns unter E-Mail abo@spotlight-verlag.de oder Telefon +49 (0) 89 / 8 56 81-16.


LATINOAMÉRICA<br />

ECUADOR | COSTA RICA | PERÚ | MÉXICO | CUBA<br />

+ EN BREVE<br />

por Giancarlo Sánchez-Aizcorbe<br />

ECUADOR<br />

Desde los Andes hasta<br />

el Pacífico en tren<br />

Panoramafahrt im Zug<br />

von Quito nach Guayaquil<br />

FÁCIL<br />

En los últimos años, Ecuador ha ampliado sus<br />

ofertas turísticas con enorme diligencia: desde la<br />

ruta de las flores, hasta la de los volcanes. Y<br />

ahora, con su flamante Tren Crucero ofrece la<br />

posibilidad al turista de viajar desde los Andes<br />

hasta la costa del océano Pacífico a bordo de un tren con<br />

una locomotora diesel de principios del siglo XX. La ruta<br />

COSTA RICA<br />

Más mujeres al poder<br />

Weibliche Staatsspitze: Neben dem Präsidentenamt<br />

steht auch das Höchste Gericht unter dem<br />

Vorsitz einer Frau: Zarela Villanueva<br />

INTERMEDIO<br />

Villanueva se especializó en Derecho Agrario, y Violencia Social y<br />

Familiar.<br />

El Tren Crucero alcanza una altura de 3.610 msm.<br />

de 450 km va desde Quito hasta Guayaquil, y recorre lugares<br />

como la Avenida de los Volcanes (pasando por el Parque<br />

Nacional Cotopaxi), la Nariz del Diablo y el Bosque Nublado,<br />

alcanzando una altura de 3.600 msnm. El viaje dura,<br />

en total, cuatro días, y además de los majestuosos paisajes<br />

ofrece una visita a la etnia de<br />

los shuar o jíbaros. El tren realiza<br />

el recorrido entre los con diligencia fleißig<br />

ampliar erweitern<br />

meses de junio y septiembre,<br />

y su coste es de unos 790 euros<br />

flamante frisch gebacken,<br />

(hier) brandneu<br />

por persona.<br />

el tren crucero Kreuzfahrtzug<br />

Más información:<br />

recorrer durchfahren<br />

alcanzando (hier) wobei er ...<br />

www.trenecuador.com/<br />

erreicht<br />

crucero/web/#/homepage msnm (metros Meter über dem<br />

sobre el nivel Meeresspiegel<br />

del mar)<br />

la etnia Ethnie, Volk<br />

Una mujer ha asumido la presidencia del Poder<br />

Judicial de Costa Rica: Zarela Villanueva<br />

Monge. Villanueva se suma, así, a la lista de<br />

mujeres costarricenses en el poder: dos mujeres<br />

han presidido la Asamblea Legislativa de<br />

Costa Rica (en 1986 y 2000), y al frente del Gobierno está<br />

también una mujer: Laura<br />

Chinchilla, desde 2012. Se<br />

asumir (hier LA) Amt<br />

antreten<br />

prevé, además, que para<br />

el poder judicial Judikative<br />

2014 al menos un 45% de sumarse a hinzukommen<br />

escaños estarán en manos la Asamblea Gesetzgebende<br />

femeninas. La magistrada Legislativa Versammlung,<br />

conservadora Villanueva<br />

Parlament<br />

prever vorhersehen, (hier)<br />

proviene de una familia de<br />

prognostizieren<br />

renombrada casta política el escaño Parlamentssitz<br />

en el país centroamericano. la magistrada Richterin<br />

Costa Rica fue en 2010, provenir de entstammen<br />

según el Índice de Desi - renombrado/a renommiert, bekannt<br />

gualdad de Género Costa el Índice de Index für die<br />

Rica, el país más igualitario<br />

de América Latina. igualitario/a<br />

Desigualdad de Ungleichbehandlung<br />

Género der Geschlechter<br />

egalitär<br />

<strong>ECOS</strong> agosto 2013 19


| LATINOAMÉRICA |<br />

PERÚ<br />

Cusco tendrá<br />

un museo a su medida<br />

Prachtvolles Museum<br />

für die schöne alte Inkastadt<br />

INTERMEDIO<br />

Texto en <strong>ECOS</strong> audio de agosto de 2013<br />

MÉXICO<br />

Tijuana fabrica ‘drones‘<br />

US-Mexikanisches Unternehmen stellt in der<br />

mexikanischen Grenzstadt Drohnen her<br />

INTERMEDIO<br />

Shutterstock<br />

La compañía 3D Robotics fabrica drones desde 600 $.<br />

Cuzco o Cusco, en español; Qusqu o Qosqo,<br />

en quechua: fue la antigua capital del Imperio<br />

Incaico, también denominado Tahuantinsuyo<br />

(las cuatro regiones). En la actualidad, Cusco<br />

es una ciudad de unos 350.000 habitantes y<br />

un importante destino turístico: en el año 2012, cerca de<br />

dos millones de turistas visitaron la capital andina. Las autoridades<br />

locales han comprendido, por fin, que una ciudad<br />

de tales características requería un museo a su medida, y se<br />

han lanzado a la construcción de uno por todo lo alto: el<br />

Gran Museo del Tahuantinsuyo.<br />

a su medida<br />

denominado/a<br />

requerir<br />

lanzarse a<br />

Vista panorámica de la Plaza Mayor de Cusco, a 3.416 msm.<br />

maßgeschneidert,<br />

(hier) der Bedeutung<br />

angemessen<br />

genannt<br />

erfordern;<br />

(hier) benötigen<br />

(ugs.) sich auf (die<br />

Aufgabe) stürzen<br />

(hier, ugs.) prächtig<br />

beeindruckend<br />

Festung<br />

por todo lo alto<br />

imponente<br />

la fortaleza<br />

estar<br />

emplazado/a sich befinden, sein<br />

albergar beherbergen,<br />

(hier) Platz geben<br />

devuelto/a,<br />

devolver<br />

será<br />

inaugurado/a<br />

zurückgeben<br />

wird eröffnet werden<br />

El museo estará ubicado al<br />

lado de la imponente fortaleza<br />

de Sacsayhuamán, a<br />

las afueras de Cusco, en<br />

un cerro desde donde se<br />

tiene una vista panorámica<br />

de la ciudad. Estará emplazado<br />

en un terreno de<br />

500 hectáreas, y, entre<br />

otras, albergará las piezas<br />

arqueológicas de Macchu<br />

Picchu devueltas por la<br />

Universidad de Yale el año<br />

pasado. El museo costará<br />

unos cien millones de dólares,<br />

y será inaugurado a<br />

finales de 2014.<br />

Tijuana es una ciudad en el extremo noroeste de<br />

México, en la frontera con Estados Unidos, inmortalizada<br />

en la película Traffic (por su famoso<br />

cártel) y en la canción de Manu Chao Welcome<br />

to Tijuana, tequila, sexo y marihuana... Los<br />

“drones” son aviones no tripulados, con múltiples fines,<br />

como grabar vídeos o tomar fotografías, pero sobre todo,<br />

bélicos. Tijuana fabrica drones. La deducción, que la haga<br />

el lector. Un estadounidense y un mexicano son los directores<br />

de la compañía 3D Robotics, que fabrica drones made<br />

in Mexico. Estos drones son accesibles para todo el público,<br />

y están a la venta desde 600 dólares. El más caro cuesta<br />

1.300, y puede cargar hasta un kilo y medio (... ¿de qué?).<br />

Pero no seamos malpensados: el norteamericano Anderson<br />

y el mexicano Muñoz explican que sus aviones no tripulados<br />

facilitarán el trabajo a los agricultores, quienes, así, podrán<br />

saber en qué lugar de sus<br />

no tripulado/a unbemannt fincas es preciso regar; y<br />

con múltiples für viele Zwecke el de los clubes deportivos,<br />

fines<br />

einsetzbar<br />

que podrán grabar sus<br />

bélico/a kriegerisch<br />

la deducción Schlussfolgerung<br />

partidos desde las alturas<br />

accesible para zugänglich; y tener, así, una “mejor visión”<br />

del juego.<br />

(hier) erhältlich für<br />

ser<br />

malpensado/a schlecht denken von<br />

el agricultor Landwirt<br />

regar<br />

gießen, bewässern<br />

20<br />

<strong>ECOS</strong> agosto 2013


| LATINOAMÉRICA |<br />

EN BREVE<br />

CUBA<br />

Centenario del Museo Nacional<br />

Nationalmuseum für Schöne Künste feiert mit<br />

zahlreichen Veranstaltungen den 100. Geburtstag<br />

INTERMEDIO<br />

El Museo Nacional de Bellas Artes, fundado en<br />

1913, celebra su centenario con una serie de<br />

eventos, como la I Bienal de Talleres Comunitarios:<br />

museo y comunidad, que tendrá lugar el<br />

próximo mes de octubre.<br />

El museo se encuentra en dos grandes sedes: el moderno<br />

edificio de Arte <strong>Cuba</strong>no en la calle Trocadero y Zulueta, en<br />

la Habana Vieja; y el edificio de Arte Universal, antiguo<br />

Centro Asturiano de La Habana.<br />

En la sede que expone el<br />

arte cubano nos da la bienvenida<br />

la escultura Forma,<br />

espacio y luz, de Rita Lon -<br />

ga, y en su patio encontramos<br />

otra titulada Fuente de<br />

las Américas, de Juan José<br />

Sicre. Aquí se reúne lo mejor<br />

del arte cubano, desde la<br />

época de la colonia hasta la<br />

actualidad.<br />

También en la Habana Vie -<br />

ja, en la calle San Rafael,<br />

en contramos el Edificio de<br />

Arte Universal, con una majestuosa<br />

escalinata de mármol<br />

que nos lleva hasta el<br />

cuarto piso y nos permite<br />

acceder a las salas de arte<br />

antiguo, oriental, norteamericano<br />

y latinoamericano,<br />

así como de las escuelas española,<br />

francesa, italiana,<br />

El museo alberga una de las<br />

mayores colecciones de arte de flamenca, holandesa, alemana<br />

y británica.<br />

América Latina.<br />

El Museo Nacional de Bellas<br />

Artes es un importante<br />

el taller gemeinschaftliche<br />

comunitario Werkstatt<br />

centro de desarrollo cultural<br />

la sede (hier fig.) Sitz,<br />

Gebäude del país, y ha sido sede<br />

exponer ausstellen de eventos como la Bienal<br />

dar la willkommen de La Habana: Arte y<br />

bienvenida heißen, begrüßen Moda.<br />

la escultura Skulptur<br />

reunir vereinen,<br />

zusammenbringen<br />

Alamy<br />

CHILE<br />

Mapuches en Cannes<br />

“Der Sommer der fliegenden Fische”,<br />

Film über die Auseinandersetzungen<br />

zwischen Mapuche und Regierung<br />

INTERMEDIO<br />

El conflicto entre las comunidades mapuches y el<br />

Gobierno chileno empezó a principios de los años 90.<br />

Desde entonces, las confrontaciones violentas se han saldado<br />

con muchos muertos y detenciones, y aún no se ha<br />

llegado a un acuerdo. La directora chilena Marcela Said<br />

de cidió llevar este conflicto a la pantalla grande para sensibilizar<br />

a su propio país y a la comunidad internacional.<br />

“El verano de los peces voladores“ es su primer largome -<br />

traje. El filme compitió en la última edición del Festival de<br />

Cannes por la Cámara de Oro a la mejor ópera prima.<br />

saldar(se con) (hier fig.) fordern;<br />

kosten<br />

la detención Festnahme<br />

llevar a la<br />

pantalla grande verfilmen<br />

el largometraje Langfilm<br />

competir por im Wettbewerb<br />

stehen um<br />

la ópera prima Erstlingswerk,<br />

Erstlingsfilm<br />

VENEZUELA<br />

Dibujo animado de Hugo Chávez<br />

Der verblichene Staatschef lebt<br />

als Comicfigur weiter<br />

INTERMEDIO<br />

Venezolana de Televisión<br />

(VTV) ha empezado a emi -<br />

tir una serie de dibujos<br />

animados sobre Hugo<br />

Chávez. El resucitado Hu -<br />

go Chávez saluda des de el<br />

cielo a la “¡Patria queri -<br />

da!“ (como lo hacía en vida terrenal), y aparece junto a algunos<br />

de sus personajes más queridos: los hermanos<br />

Marx, Néstor Kirchner, el Che Guevara, Simón Bolívar,<br />

José Martí, entre muchos otros. Frases como “Eres un<br />

burro, Mr. Danger“ o “Aquí huele a azufre“ (refiriéndose a<br />

G.W. Bush), no faltan en la<br />

emitir senden, ausstrahlen<br />

la serie de dibuserie.<br />

El actual presidente<br />

jos animados Zeichentrickserie chavista Nicolás Ma duro<br />

resucitado/a auferstanden quiere con esto mantener<br />

terrenal auf Erden, irdisch viva la memoria del ex líder<br />

bolivariano y capitali-<br />

el azufre Schwefel<br />

mantener vivo/a (hier) wachhalten zarla políticamen te.<br />

<strong>ECOS</strong> agosto 2013 21


| ESPAÑOL EN EL MUNDO |<br />

por Virginia Azañedo<br />

El Cervantes<br />

llega a Harvard<br />

Das spanische Kulturinstitut richtet ein Forschungsund<br />

Studienzentrum an der renommierten US-Uni ein<br />

INTERMEDIO<br />

Shutterstock<br />

Este verano, el Instituto Cervantes<br />

ha puesto en marcha un<br />

centro de investigación y estudio<br />

de la lengua española en la Universidad<br />

de Harvard (Estados Unidos).<br />

El nuevo Instituto Cervantes en la<br />

Universidad de Harvard será un centro de referencia internacional<br />

para el análisis de la situación del español en Norte -<br />

américa. El nuevo Instituto cuenta con el patrocinio del Banco<br />

de Santander, que ha confirmado su apoyo durante los próximos<br />

cinco años.<br />

Además de su función de estudio y análisis, el Instituto pretende<br />

promover la identidad del idioma y la cultura hispana dentro<br />

de la Universidad. Se organizarán conferencias y charlas con<br />

escritores latinoamericanos y con los ganadores del Premio Cervantes.<br />

Aproximadamente 32 millones<br />

de estadounidenses tienen el el patrocinio Sponsoring<br />

español como primera lengua. pretender (hier) beabsichtigen<br />

El agente 007<br />

se enamora<br />

Penélope Cruz, das nächste Bond-Girl?<br />

INTERMEDIO<br />

El Deseo S.A.<br />

Es posible que la española Penélope Cruz sea la próxima<br />

“Chica Bond”. Al cierre de esta edición, la noticia no ha<br />

sido confirmada; lo que sí es seguro es que la actriz<br />

madrileña está –en estos momentos– a punto de dar a luz su<br />

segundo hijo. Su esposo, el también actor Javier Bardem,<br />

participó en la última película –Skyfall– del agente secreto<br />

más popular de todos los tiempos:<br />

James Bond. En ella hacía<br />

al cierre de bei Redaktionsschluss<br />

esta edición dieser Ausgabe<br />

no ha sido ist nicht bestätigt<br />

el papel de villano. La película confirmado/a worden<br />

fue dirigida por Sam Mendes, está a punto steht kurz<br />

de dar a luz vor der Geburt<br />

quien después del éxito obtenido<br />

repite la experiencia; ¿con el villano Schurke<br />

el papel (hier) Rolle<br />

Penélope? El tiempo lo dirá. el éxito obtenido (hier) dieser Erfolg<br />

22<br />

<strong>ECOS</strong> agosto 2013


| ESPAÑOL EN EL MUNDO |<br />

el inventor<br />

por votación<br />

popular<br />

conceder<br />

diseñar<br />

el raíl<br />

Efe<br />

Erfinder<br />

(hier) allgemeine<br />

Abstimmung<br />

(Preis) verleihen<br />

(hier) entwerfen<br />

Schiene<br />

El inventor<br />

europeo del año<br />

es español<br />

José Luis López Gómez erhält Preis für verbesserte<br />

Rad führung bei Zügen INTERMEDIO<br />

Se llama José Luis López Gómez, nació en<br />

Burgos y tiene 72 años; ha sido elegido,<br />

por votación popular, como el mejor inventor<br />

del año, premio que concede la Oficina de Patentes<br />

Europeas (EPO). El ingeniero español<br />

diseñó un sistema de control entre el raíl y las<br />

ruedas del tren, que tiene como resultado una<br />

importante mejora de la estabilidad del tren.<br />

Así, los pasajeros pueden viajar con una mayor<br />

comodidad, incluso en los trenes de alta velocidad.<br />

Se acabó el “cha-cha del tren”.<br />

Das erste Wörterbuch,<br />

das Sie klicken<br />

und blättern können.<br />

Los cubanos en la red<br />

Internetzugang im Cybercafé auf kubanische Art<br />

INTERMEDIO<br />

Shutterstock<br />

Desde el pasado mes<br />

de junio existen las<br />

salas de internet públicas<br />

administradas por la<br />

Empresa estatal de Telecomunicaciones<br />

en Cu -<br />

ba (Etecsa). La apertura<br />

de las mismas ha sido<br />

posible gracias a una inversión de 70<br />

millones de dólares por parte del Gobierno<br />

cubano.<br />

Todavía los cubanos se acercan a las<br />

salas con recelo, por dos razones: la<br />

primera son los altos precios (una hora<br />

de navegación por la red internacional<br />

cuesta 4,5 dólares –el salario medio en<br />

<strong>Cuba</strong> es de 20 dólares al mes–); y la segunda<br />

es porque desde<br />

estos locales, tal y como<br />

se explica en la puerta,<br />

no se deben realizar ac -<br />

cio nes perjudiciales para<br />

la soberanía nacional.<br />

<strong>Cuba</strong> es el país con la<br />

me nor tasa de conexión<br />

(3%) de América Latina.<br />

administrar<br />

la inversión<br />

con recelo<br />

la navegación<br />

el salario medio<br />

perjudicial<br />

la tasa de conexión<br />

verwalten; (hier) betreiben<br />

Investition<br />

argwöhnisch<br />

(hier) Surfen<br />

Durchschnittslohn<br />

schädlich, nachteilig<br />

Zugangsrate<br />

Gedruckt und online – das neue Langenscheidt<br />

Taschenwörterbuch vereint das Beste<br />

aus zwei Welten. Das Nachschlagewerk von<br />

morgen: Erhältlich für Englisch, Französisch,<br />

Italienisch und Spanisch.<br />

Mehr unter www.klicken-und-blättern.de<br />

<strong>ECOS</strong> agosto 2013


| INTERCULTURALIDAD |<br />

“Vamos a la playa”<br />

“Vamos<br />

a la playa”<br />

<strong>ECOS</strong> audio agosto 2013<br />

Shutterstock<br />

Stress ade!, Vamos a la playa, denn was gibt es Besseres zum Relaxen als den Strand? Wenn wir uns noch<br />

die Winterreifen abtrainiert und Sonnenbrille und Taucherflossen eingepackt haben, sind wir bestens<br />

ausgestattet und bereit, um uns in der Sonne Spaniens oder am Pazifik auf die lokalen Bräuche einzulassen –<br />

ein paar Tipps und Redewendungen gibt´s von <strong>ECOS</strong> noch dazu. por Alexis Soto Ferrera INTERMEDIO<br />

Tan pronto llega el verano,<br />

lo que muchos llaman “cliché<br />

sol y playa” ya no lo es<br />

más. Ahora es un sueño que<br />

se hace realidad. La gente<br />

se desplaza –cientos o miles de kilómetros,<br />

en muchos casos– en busca de sol,<br />

fresca brisa marina y cálida agua salada.<br />

Algunos prefieren un lugar remoto y<br />

tranquilo donde poder descansar o dormir<br />

en la arena, leer o pasear sin que<br />

nadie los moleste; a otros –al parecer a<br />

una gran mayoría– les agrada participar<br />

en el más divertido, multitudinario, ruidoso<br />

e imprevisible espectáculo veraniego<br />

a orillas del mar.<br />

Si usted ha decidido veranear en las<br />

playas de España o en Latinoamérica,<br />

no olvide esto: la playa es un vivo y estimulante<br />

escenario en el que, además<br />

de relajarse, puede observar y aprender<br />

auténticas costumbres del país que visita,<br />

y también poner en práctica sus conocimientos<br />

de español. Si usted quiere<br />

ir preparado, de buen humor y saber<br />

tan pronto sobald<br />

desplazarse (hier) reisen, verreisen<br />

remoto/a fern<br />

agradar<br />

gut gefallen<br />

imprevisible unvorhersehbar<br />

24 <strong>ECOS</strong> agosto 2013


| INTERCULTURALIDAD |<br />

“Vamos a la playa”<br />

cómo expresarse con amabilidad, le invitamos<br />

a aprender nuevas palabras, expresiones<br />

y fórmulas de cortesía con estas<br />

“escenas playeras”.<br />

La cortesía es una estrategia, una<br />

forma de comportamiento, que con<br />

una determinada finalidad pretende<br />

establecer una imagen positiva y<br />

siempre de respeto entre las personas.<br />

La cortesía incluye tanto aspectos verbales<br />

(lingüísticos), como no verbales<br />

(extralingüísticos).<br />

De los aspectos verbales forman<br />

parte, por ejemplo, las fórmulas y frases<br />

hechas, los saludos, los agradecimientos,<br />

el tratamiento adecuado (tú<br />

/ usted, señor/a…), la utilización de<br />

determinados tiempos y modos verbales<br />

(quería, quisiera, podría,…), la<br />

entonación, etc.<br />

De los aspectos no verbales, los ges -<br />

tos, la sonrisa, etc.<br />

la finalidad<br />

lingüístico/a<br />

extralingüístico/a<br />

la frase hecha<br />

Zweck<br />

sprachlich<br />

außersprachlich<br />

Redensart<br />

Hay un antes:<br />

La “operación bikini”<br />

¿Cómo se llama eso que nos ponemos<br />

cuando vamos a bañarnos en el mar?<br />

Pues, un bikini o bañador para las mujeres<br />

y un bañador los hombres. Claro<br />

que de un año a otro puede suceder que<br />

los kilos –como debería ocurrir con la<br />

experiencia– se incrementen, o que nos<br />

veamos como botellas de leche de tan<br />

blancos que estamos (o somos); entonces,<br />

según la gravedad del caso, se hace<br />

urgente una campaña de adecuación física:<br />

incontables horas de gimnasio o<br />

sesiones de zumba, carreras o caminatas<br />

forrados en trajes de nailon que nos hagan<br />

sudar, afeitados y/o depilaciones,<br />

sarcófago de rayos UVA, botox, bisturí,<br />

… lo que sea, para estar en forma y, llegado<br />

el momento, poder lucir palmito.<br />

A eso llamamos “operación bikini”. Se<br />

hace todo lo posible, y se intenta lo imposible.<br />

No obstante, al final nos compramos<br />

un bikini (o bañador) nuevo…<br />

Así es la moda. La verdad es que nos<br />

encanta escuchar este piropo: “¡Estás /<br />

Te ves estupendo/a!”<br />

El piropo<br />

Hay piropos ☺ y piropos L… El primero<br />

es un halago, una frase simpática<br />

y cordial que siempre se recibe<br />

con agrado. El segundo, un ataque<br />

verbal sexista, casi siempre hacia una<br />

mujer. La aceptación social de éste<br />

(el piropo sexista) ha ido cambiando<br />

a medida que la mujer se ha ido<br />

emancipando, pero la verdad es que<br />

aún se sigue oyendo en muchos ámbitos<br />

de nuestra vida cotidiana.<br />

Hay que saber que…<br />

... en España, la práctica del nudismo<br />

y el topless es legal y de hecho bastante<br />

habitual. No obstante, se percibe<br />

una cierta intolerancia hacia el<br />

desnudo en público, y en algunos casos<br />

hasta interviene la policía. En Latinoamérica,<br />

en general, se es muy<br />

reticente ante estas prácticas. En algunos<br />

países incluso se penalizan.<br />

En otros se permiten sólo en determinadas<br />

playas. Mejor informarse<br />

bien antes.<br />

Hablamos de lo mismo<br />

Lo que en España se conoce como bañador<br />

o traje de baño, en Latinoamérica<br />

recibe nombres como malla (en<br />

Argentina o Chile, por ejemplo), trusa<br />

(en <strong>Cuba</strong>), vestido o traje de baño<br />

(para las mujeres) y pantaloneta (para<br />

los hombres), calzoneta (en Guatemala<br />

y Nicaragua), etc.<br />

Getty (2x)<br />

el piropo<br />

el halago<br />

percibir<br />

reticente<br />

penalizar<br />

Kompliment<br />

Schmeichelei; Lob<br />

bemerken; sehen<br />

(hier) zurückhaltend<br />

ahnden; bestrafen<br />

incrementarse<br />

la campaña de<br />

adecuación física<br />

el gimnasio<br />

forrado/a en<br />

la depilación<br />

el sarcófago de<br />

rayos UVA<br />

el bisturí<br />

lucir palmito<br />

el proverbio<br />

plantar bandera<br />

trazar fronteras<br />

lo puesto<br />

el pareo<br />

las chanclas<br />

zunehmen<br />

(iron. fig.) körperliches<br />

Fitnessprogramm<br />

Fitness-, Sportstudio<br />

(hier ugs.) eingepackt in<br />

Enthaarung<br />

(ugs.) Sonnenbank,<br />

UV-Strahlensarg<br />

Skalpell<br />

(ugs.) sich zur Schau stellen<br />

(hier) Sprichwort<br />

(ugs.) die Fahne aufpflanzen<br />

Grenzen ziehen<br />

was wir anhaben / tragen<br />

großes Tuch, das Frauen um<br />

den Körper schlingen und am<br />

Strand tragen<br />

(hier) Flipflops<br />

El día 0, antes de salir:<br />

¿No olvidamos nada?<br />

Siete y media de la mañana. Es muy<br />

temprano, sí. Pero ya lo dice el sabio<br />

proverbio: “Al que madruga, Dios le<br />

ayuda”… y esperemos que nos ayude a<br />

encontrar ese maravilloso rincón en la<br />

playa donde, como los grandes conquistadores,<br />

podamos plantar bandera –entiéndase<br />

sombrilla– y trazar fronteras<br />

(que para eso están las toallas, ¿no?)…<br />

ero, ¿llevamos todo lo necesario?... Un<br />

último vistazo. Además de lo puesto (pareos,<br />

camisetas, bermudas, las gafas de<br />

sol y las chanclas), revisemos la lista:<br />

<strong>ECOS</strong> agosto 2013<br />

25


| INTERCULTURALIDAD |<br />

“Vamos a la playa”<br />

- el móvil (celular) (¿está cargado?)<br />

- bañadores y/o bikinis<br />

- las chanclas, gorras y sombreros<br />

- las toallas (aconsejable llevar más de una, y mientras<br />

más grandes, ¡mejor!)<br />

y la sombrilla: ¡sin ella no somos nada!<br />

- gafas: de sol, de leer, de bucear…<br />

- protector solar, aceite bronceador y repelente de insectos, que con los mosquitos<br />

y los bichos, nunca se sabe… ¡Dios mío!... Cariño, ¿tenemos algo contra<br />

las medusas?<br />

- comestibles y bebestibles, o sea, táperes (tuppers) y neveras portátiles que<br />

contienen una buena cantidad y variedad. ¡La calidad no se cuestiona!<br />

- entretenimiento: libros, revistas del corazón, música (desde flamenquito a reguetón),<br />

la tableta, la tele, la cadena hifi, las raquetas, las pelotas, los balones,<br />

el cubo y la pala (en caso de niños), el parchís, etc., etc., etc….<br />

- para la seguridad en el agua: colchonetas, flotadores, manguitos (dos como<br />

mínimo)… y, ahora que lo pienso, mis aletas… Veo una, ¿y la otra?<br />

- cosméticos y otros: gel de baño, desodorante, peines… ¿una colonia?<br />

- mobiliario plegable (o, por lo menos, transportable): sillas plegables y una<br />

mesa<br />

¡Cariño! ¿Podrías ir bajando las bolsas?<br />

Y… ¿cómo llegamos?<br />

En coche, en autocaravana, en autobús,<br />

en moto, a pie… Hoy en día todos llevamos<br />

mapas, callejeros, GPS, o consultamos<br />

Google Maps; pero aun así, a<br />

veces no nos resulta fácil orientarnos.<br />

Aproveche este momento para echar<br />

mano de su repertorio de fórmulas de<br />

cortesía, y recibirá a cambio una buena<br />

dosis de amabilidad:<br />

Perdón, señora, ¿la playa<br />

está muy lejos?<br />

¿Se puede ir a pie?<br />

Disculpen, buenos días, ¿de dónde<br />

sale el bus que va a la playa?<br />

Perdone usted, señor, ¿éste<br />

es el bus que va para la playa?<br />

Oiga, perdone la molestia, ¿por aquí<br />

se llega directo a la playa?<br />

Una vez allí:<br />

¿Qué vemos y qué miramos?<br />

Diez de la mañana. Por fin, llegamos. El<br />

lugar es paradisíaco. Árboles y palmeras<br />

rodean la playa. Es un día espléndido.<br />

En el cielo, nada que pueda preocuparnos:<br />

un par de nubes blanquísimas, cometas<br />

y paracaídas deportivos, y ¡el sol!,<br />

que en todo su esplendor resalta los colores<br />

de cada partícula que nos rodea.<br />

El agua cálida y cristalina… Ni una ola.<br />

El mar está como un plato… ¡Pobres<br />

surfistas! Eso sí: la playa está llena. Hay<br />

gente por todas partes. Gente en tumbonas<br />

y gente de pie, gente en la arena y<br />

gente en el agua, gente paseando, jugando,<br />

nadando, volando…; gente<br />

guapa, y gente muuuuy guapa. Sombri -<br />

llas y toallas, toallas y sombrillas.<br />

–¡Aquí no cabe un alfiler! ¿Dónde nos<br />

ponemos?<br />

–Mira, allí, al lado de aquel grupo hay<br />

espacio…<br />

Hola, chicos, ¿les importa<br />

que nos pongamos aquí?<br />

¿Les importaría<br />

si nos ponemos aquí?<br />

El chiringuito<br />

A pesar de haber cargado con todo lo<br />

que pensábamos que necesitaríamos de<br />

comer y beber, una visita –por lo menos–<br />

al chiringuito es inevitable. Argumentos:<br />

El melón que trajimos está caliente…<br />

y de las croquetas, ¡mejor ni<br />

hablar! Indiscutiblemente, el pulpo a la<br />

gallega, la paellita, la sangría, las cañas,<br />

el tinto de verano, etc. que venden en el<br />

chiringuito son “lo máximo”. Además,<br />

las gafas de<br />

bucear<br />

el repelente de<br />

insectos<br />

el bicho<br />

la medusa<br />

el bebestible<br />

la nevera portátil<br />

la revista del<br />

corazón<br />

la tableta<br />

la cadena Hifi<br />

la raqueta<br />

en caso de niños<br />

el parchís<br />

la colchoneta<br />

el flotador<br />

los manguitos<br />

la aleta<br />

plegable<br />

la autocaravana<br />

el callejero<br />

echar mano de<br />

la cometa<br />

el paracaídas<br />

resaltar<br />

la tumbona<br />

no cabe un alfiler<br />

cargar con<br />

el pulpo a la<br />

gallega<br />

la caña<br />

el tinto de verano<br />

Taucherbrille<br />

Insektenmittel<br />

Viech<br />

Qualle<br />

(ugs.) Getränk<br />

Kühlbox<br />

Frauenzeitschrift<br />

(hier) Tablet-Computer<br />

(hier) Ghettoblaster,<br />

tragbare Stereoanlage<br />

(Tennis-)Schläger<br />

falls Kinder dabei sind<br />

Art Mensch ärgere dich nicht<br />

Luftmatratze<br />

Schwimmring<br />

Schwimmflügel<br />

Schwimm-, Taucherflosse<br />

faltbar, zusammenklappbar<br />

Wohnmobil<br />

Stadtplan<br />

zurückgreifen, sich bedienen<br />

Drachen<br />

Fallschirm<br />

betonen<br />

Liegestuhl<br />

(ugs.) es ist sehr voll<br />

(hier) mitschleppen<br />

gekochter Krake, gewürzt<br />

mit Öl, Salz u. Paprikapulver<br />

Bier vom Fass<br />

Rotwein mit süßem Sprudel<br />

Getty (2x)<br />

26


| INTERCULTURALIDAD |<br />

“Vamos a la playa”<br />

los clientes y, con buena suerte, los dependientes<br />

son muy abiertos y simpáticos.<br />

Ambiente idóneo para hacer amistades<br />

(con segundas o terceras intenciones),<br />

eso a lo que en buen castellano<br />

llamamos “ligar”.<br />

EJERCICIOS<br />

1. Con cortesía<br />

a) Complete con: Perdone la molestia | Me pone | yo preferiría |<br />

Le importa | podrías ponerme<br />

1. Cariño, ¿____________________ la crema protectora?<br />

¡Con mucho gusto!<br />

2. ____________________ una ración de calamares y una cerveza, por favor.<br />

3. ¿ ____________________ que nos sentemos aquí?<br />

4. Mire, tenemos unos bistecs de solomillo exquisitos…<br />

Qué bien…, gracias, pero ____________________ algo más ligero…<br />

5. ____________________, ¿usted es de aquí?...<br />

El chiringuito de playa, igualmente<br />

conocido en Latinoamérica como<br />

quiosco o puesto, es un bar pequeño<br />

en la misma playa donde a veces<br />

también se sirven comidas.<br />

¿Tú o usted?: Contrariamente a lo<br />

que se pueda pensar, incluso en la<br />

playa, el tratamiento entre los dependientes<br />

–de restaurantes, bares y chiringuitos–<br />

y los clientes suele ser de<br />

usted.<br />

Getty (2x)<br />

b) Complete la tabla con el imperativo para la persona “usted”<br />

perdonar disculpar mirar oír<br />

perdone<br />

2. Vocabulario<br />

a) Complete la palabra que se define:<br />

1. Alimento. Algo que se puede<br />

comer: comesti ble<br />

2. Que se dobla o se pliega: _____________ble<br />

3. Que no tiene comparación: ____________ble<br />

4. Que puede ser transportado: __________ble<br />

5. Que no se puede soportar: __________ble<br />

b) Seleccione la opción correcta.<br />

1. No nos va el nudismo significa:<br />

a. No lo toleramos b. No nos gusta practicarlo<br />

2. Mucha gente va a la playa a…<br />

a. lucir palmito b. sembrar palmito<br />

3. Aquí hay mucha gente. No _____ ni un alfiler.<br />

a. cabe b. se encuentra<br />

La canción del verano<br />

Para muchos, un día de playa sin música<br />

es como un día nublado. La canción del<br />

verano, que todo el mundo se sabe de<br />

memoria, y otros hits –de moda o no–<br />

tienen que oírse más de una vez: ¡Arriba<br />

ese ánimo! ¡No hay derecho a estar triste<br />

ni malhumorado!<br />

Vea las soluciones en www.ecos-online.de<br />

personas con las que allí hemos tratado.<br />

Pura reciprocidad: hemos sido corteses<br />

con los otros, y los otros lo han sido<br />

con nosotros. Razones de más para volver<br />

y seguir siéndolo.<br />

Alexis Soto Ferrera es licen cia do en Lengua<br />

Francesa por la Uni versidad de La Habana<br />

(<strong>Cuba</strong>) y máster en Español como Lengua<br />

Ex tran jera por la Universidad de Nancy (Francia).<br />

Trabaja como profesor de español para extranjeros<br />

desde 1996. Actualmente desem peña [aus üben] su<br />

actividad do cen te en el Instituto Cer van tes de<br />

Múnich.<br />

Al final de la jornada<br />

Agotados y con arena todavía pegada a<br />

nuestros cuerpos, regresamos a casa. Eso<br />

sí, contentos, muy contentos. El balance<br />

es positivo, porque nos hemos divertido<br />

y hemos podido disfrutar a plenitud del<br />

incomparable paisaje playero y de la<br />

amabilidad que hemos recibido de las<br />

idóneo/a<br />

ligar<br />

disfrutar a<br />

plenitud de<br />

la reciprocidad<br />

gut geeignet<br />

anbändeln<br />

in vollen Zügen<br />

genießen<br />

Gegenseitigkeit<br />

27


| UN DÍA EN LA VIDA DE |<br />

... Reynaldo Suaznabar, vigilante nocturno<br />

... Reynaldo Suaznabar,<br />

vigilante nocturno<br />

Reynaldo ist Nachtwächter in Boliviens Hauptstadt La Paz.<br />

Jeden Abend kommt er an seinen Arbeitsplatz an der Pforte einer Importfirma und<br />

freut sich über Zerstreuung jeder Art, denn seine Tätigkeit besteht vor allem im Anwesendsein –<br />

und im Kampf gegen das Einschlafen. Texto y fotos: Álex Ayala Ugarte INTERMEDIO<br />

La lucha de Reynaldo Suaznabar –1,60<br />

de estatura, 50 kilos, expolicía y actualmente<br />

vigilante nocturno para una importadora–<br />

consiste en ver amanecer<br />

cada jornada. Una lucha interminable:<br />

12 horas de trabajo sin descanso, de lunes<br />

a domingo, por las que gana únicamente<br />

700 bolivianos mensuales (80<br />

euros). Ahora son las diez de la noche<br />

de un día entre semana. Falta mucho<br />

aún para que el sol aparezca, y para<br />

Reynaldo una charla siempre es bienvenida.<br />

Por eso, se alegra al verme llegar.<br />

“La noche le hace a uno más viejo,<br />

¿no?”, dice tras darme la mano con fuer -<br />

za. Luego me comenta que durante el<br />

día duerme; y que a las 17:45 comienza<br />

a caminar desde su casa, en las laderas<br />

de La Paz, rumbo al rincón que le sirve<br />

de refugio.<br />

A cuatro palmos de la cara de Reynaldo<br />

hay un cristal roto, recompuesto<br />

como si fuera un puzzle por tiras de<br />

cinta adhesiva. Esa ventana es su único<br />

vaso comunicador con el mundo. Y a<br />

través de ella trata de tomar el pulso a<br />

la importadora Importfirma<br />

interminable endlos<br />

el día entre Wochentag, Tag unter<br />

semana<br />

der Woche<br />

le hace a uno<br />

más viejo (ugs.) macht einen alt<br />

la ladera Hang<br />

rumbo a<br />

nach, in Richtung<br />

a cuatro palmos de ein paar Handbreit entfernt<br />

von<br />

recompuesto/a,<br />

recomponer reparieren<br />

la tira de cinta<br />

adhesiva Streifen Klebeband<br />

tomar el pulso a (hier fig.) den Puls fühlen<br />

28<br />

<strong>ECOS</strong> agosto 2013


los latidos callejeros, dentro de una caseta<br />

de madera que no mide más de metro<br />

y medio de ancho por dos de alto.<br />

El oficio de vigilante, según Reynaldo,<br />

es el más solitario del mundo:<br />

consiste en matar el tiempo. Para eso<br />

están los patrullajes, recorridos de unos<br />

minutos en los que el vigilante certifica<br />

que no ocurre nada extraño, y en los<br />

que suele fumarse un cigarrillo.<br />

Por aburrimiento, uno se acostumbra<br />

a contarlo casi todo. Dentro: cinco<br />

clavos sueltos, un refresco, una manta,<br />

prendas de abrigo, un póster del Che.<br />

Fuera: quince coches, tres locales donde<br />

se despachan bifes y lomitos, una tiendita<br />

de ultramarinos con las luces encen -<br />

didas, dos puestos de venta callejeros<br />

ya vacíos y una licorería llena.<br />

Reynaldo dice que “la noche es un<br />

reloj casi perfecto”. Y es cierto. A las<br />

22:00, varios indigentes hurgan en las<br />

bolsas de basura en busca de algo de<br />

co mida. A las 23:00, es el turno de los<br />

perros callejeros, que se tienen que conformar<br />

con las sobras de las sobras. A<br />

las 00:00, llueve. A la 1:00, debería haber<br />

pasado el camión de la limpieza,<br />

pero no llega hasta las 2:00. Y a las<br />

3:00, todo es silencio. Reynaldo, entonces,<br />

cabecea unos segundos y, por un<br />

ins tante, no distingue bien entre la realidad<br />

y el sueño.<br />

La única compañía del vigilante dentro<br />

de su húmedo cubículo es un transmisor<br />

marca Motorola que siempre está<br />

caliente, porque cada media hora la central<br />

de la empresa de seguridad llama a<br />

Reynaldo insistentemente para que no<br />

dormite. Su nombre en clave es “Tango<br />

06”; “618” significa que tiene novedades;<br />

y “614”, que se ausentará durante<br />

un rato para despejarse un poco o para<br />

conversar con algún amigo.<br />

En las rondas, un silbato se funde<br />

con los labios ajados de Reynaldo, mientras<br />

él avanza a paso lento con sus otros<br />

implementos pegados a su cuerpo como<br />

un guante: una porra a prueba de ma -<br />

lean tes, gas pimienta, una chamarra naranja<br />

y un pantalón grueso. Está bien<br />

protegido contra el frío, pero no contra<br />

la soledad. La soledad mata poco a<br />

poco; o cuando menos, lo acaba consumiendo<br />

a uno, como la madruga da.<br />

Cuando tiene hambre, Reynaldo<br />

mastica hoja de coca. También, cuando<br />

Reynaldo en su caseta de vigilancia, con el<br />

guardacoches Roldán y en un puesto de comida<br />

rápida. Patrullas del servicio de emergencias<br />

de la policía que acuden cuando<br />

Reynaldo reporta un robo. Reynaldo en su caseta<br />

de un metro y medio de ancho con su<br />

transmisor, su única compañía.<br />

tiene sueño. Y cuando todo está tranquilo,<br />

acude a un puesto cercano por<br />

una hamburguesa de 8 bolivianos<br />

(aprox. un euro). “A veces, alguna vecina<br />

me invita a un té caliente, sopa o<br />

refresquito. Y todo es bien recibido, porque<br />

en la vida hay que ser agradecido”,<br />

me dice.<br />

“Y cuando tengo ganas de ir al ba ño,<br />

me pierdo en el bar de enfrente”, se ríe.<br />

La presencia de Roldán, el guardacoches,<br />

que se acaba de acercar hasta<br />

nosotros, distrae unos minutos, en el<br />

buen sentido, al vigilante. “Él me hace<br />

reír con sus bromas y me ayuda a estar<br />

alerta –señala–: me avisa cuando cree<br />

que hay algún ratero cerca”.<br />

A las 4:00, cuando Roldán se va con<br />

sus zapatos rotos y su omnipresente<br />

aliento a tufo, los sentidos de Reynaldo<br />

se apagan poco a poco: escucha aún de<br />

vez en cuando algún chasquido o algún<br />

crujir de huesos a su alrededor, pero<br />

apenas da importancia a esos sonidos;<br />

continúa marcando con el pie el <strong>ritmo</strong><br />

de las melodías que escupe su radio,<br />

pero, debido al cansancio, lo hace descompasado;<br />

y sigue con sus paseos de<br />

rutina, cada vez más cortos, cada vez<br />

más aburridos, hasta que, por fin, amanece<br />

y la ciudad se activa.<br />

Álex Ayala Ugarte, periodista boliviano-español.<br />

Colabora en diarios y revistas como Etiqueta<br />

Negra, Paula y Soho. Ha obtenido varios galardones,<br />

entre ellos el Premio Nacional de Periodismo<br />

de Bolivia.<br />

el latido<br />

(hier fig.) Herzschlag<br />

certificar (hier) sicher gehen<br />

suelto/a<br />

lose<br />

la prenda de abrigo warmes Kleidungsstück<br />

despachar (hier) verkaufen<br />

el bife<br />

(hier) Stück Rindfleisch<br />

el lomito<br />

Rückenstückchen vom Rind<br />

la licorería Likörgeschäft<br />

el, la indigente Obdachlose/r<br />

hurgar<br />

herumwühlen<br />

cabecear einnicken<br />

el cubículo Kämmerchen, Kabuff<br />

el transmisor Funksprechgerät<br />

dormitar<br />

dösen<br />

despejarse (hier) munter werden<br />

el silbato Trillerpfeife<br />

fundirse con (hier fig.) verschmelzen mit<br />

ajado/a<br />

(hier) welk<br />

el implemento Gerät<br />

la porra<br />

Schlagstock<br />

a prueba de (etwa) erprobt im Umgang<br />

maleantes mit Gaunern<br />

el gas pimienta Pfefferspray<br />

la chamarra (LA) Jacke<br />

cuando menos mindestens<br />

lo acaba consu- (sie) verschlingt einen<br />

miendo a uno allmählich<br />

masticar kauen<br />

acudir a<br />

hingehen zu<br />

el guardacoches Parkplatzwächter<br />

distraer<br />

ablenken<br />

estar alerta wachsam sein<br />

el ratero<br />

Dieb, Räuber<br />

el aliento a tufo schlechter Atem<br />

el chasquido Knacken<br />

el crujir<br />

Knirschen<br />

descompasado/a nicht im Takt<br />

<strong>ECOS</strong> agosto 2013<br />

29


| VIAJES |<br />

Bilbao<br />

Bilbao<br />

Arquitectura, pinchos y fiestas<br />

Bilbao hat sich gewandelt: Aus der abgasgeschwängerten Industriestadt an der<br />

Biskaya ist in den letzten 20 Jahren eine moderne, attraktive Metropole geworden mit<br />

Avantgarde-Architektur, schön restaurierter Altstadt, interessanter Gastronomieszene<br />

und hoher Lebensqualität. Entscheidend dabei: das Guggenheim-Museum.<br />

Wir waren dort und haben uns von Stararchitekten und –köchen verwöhnen lassen.<br />

Texto: Juan Ramón García Ober; fotos: G. Azumendi<br />

AVANZADO<br />

Bertolt Brecht nunca estuvo en Bilbao.<br />

Sólo por razones poéticas,<br />

porque quedaba bien la aliteración<br />

con su personaje principal Bill,<br />

escri bió el “Bilbao Song” incluido en el<br />

musical “Happy End”, con la música<br />

de Kurt Weill. Habla del salón de bailes<br />

de Bill en Bilbao y dice que la vieja luna<br />

de Bilbao que entraba en el salón de bailes<br />

era lo más bonito del mundo... Han<br />

pasado muchos años desde esta canción<br />

de 1929. El viajero que hoy se acerca a<br />

Bilbao no lo hace por Brecht ni por el<br />

salón de baile de Bill, sino por el Museo<br />

Guggenheim, inaugurado en 1997 tras<br />

cuatro años de construcción.<br />

Para entender cómo pudo conseguirse<br />

la transformación de una ciudad industrial<br />

en uno de los primeros destinos<br />

quedar bien<br />

el personaje<br />

principal<br />

inaugurar<br />

(ugs.) gut klingen<br />

Hauptfigur<br />

eröffnen<br />

30<br />

<strong>ECOS</strong> agosto 2013


en el mundo como ciudad de servicios y<br />

de cultura, lo que podemos llamar el<br />

“Efec to Bilbao” o “Efecto Guggen -<br />

heim”, tenemos que echar la vista atrás.<br />

En el año 1300, Diego López V de Haro,<br />

señor de Bizkaia, le otorga el título de<br />

villa por su importancia como núcleo<br />

comercial y marinero en la época. En la<br />

ciudad medieval se crea en 1511 el<br />

Consulado de Bilbao, y se convierte en<br />

una villa mercantil, una salida al mar de<br />

la meseta castellana. En la segunda mitad<br />

del siglo XIX, llega la<br />

Revolución Industrial con<br />

la creación del primer alto<br />

horno, y la actividad económica<br />

se concentra en la<br />

siderurgia y en la industria<br />

naval. Esta falta de diversificación<br />

provoca graves<br />

consecuencias para Bilbao<br />

en la crisis industrial a partir<br />

de 1975. Las cifras hablan<br />

en los años posteriores<br />

de un 30% de la población<br />

activa en paro, por lo<br />

que los gestores de la ciudad buscaron<br />

nuevas fórmulas de actividad. De esta<br />

crisis estructural nace el Bilbao de los<br />

servicios y de la cultura.<br />

La ciudad, de unos 350.000 habitan -<br />

tes –el Gran Bilbao tiene casi un millón,<br />

los servicios (hier) Dienstleistungen<br />

otorgar<br />

(fig.) verleihen, geben<br />

la villa<br />

Stadt<br />

mercantil<br />

Handelsla<br />

salida al mar (hier) Zugang zum Meer<br />

el alto horno Hochofen<br />

la siderurgia Eisenindustrie<br />

la industria naval Schiffbau<br />

la población activa Erwerbsbevölkerung<br />

en paro<br />

arbeitslos<br />

los gestores de Entscheidungsträger der<br />

la ciudad<br />

Stadt, Stadtväter<br />

habitual<br />

üblich<br />

la pernoctación Übernachtung<br />

el impacto<br />

(hier) Wirkung<br />

la escultura Skulptur<br />

recubrir de / überziehen mit,<br />

recubierto/a de verkleiden mit<br />

contemporáneo/a zeitgenössisch, modern<br />

medir<br />

messen<br />

vanguardista avantgardistisch<br />

salir decepcionado/a enttäuscht werden<br />

maravillar<br />

in Bewunderung versetzen<br />

entrar con fatal pie (etwa, fig.) mit dem<br />

falschen Fuß<br />

resbalar<br />

ausrutschen<br />

el atrio<br />

(hier) Eingangshalle, Foyer<br />

con los municipios separados por el<br />

Ner vión, como Barakaldo, Getxo, Por -<br />

t u galete o Sestao–, es ahora una ciudad<br />

postindustrial, de negocios, cultura, una<br />

excelente gastronomía, y en la que es<br />

habitual ver turistas de todo el mundo.<br />

El año pasado 2012 la visitaron más de<br />

700.000 personas, y realizaron casi 1,5<br />

millones de pernoctaciones.<br />

Uno de estos turistas soy yo, aunque<br />

haya viajado por motivos profesionales.<br />

Desde que se inauguró el Guggenheim,<br />

quise conocerlo. Cuando uno llega del<br />

aeropuerto (obra de Santiago Calatra -<br />

va) y sale del túnel de Artxanda, el impacto<br />

es tremendo. Es realmente lo primero<br />

que se ve de la ciudad, junto a y<br />

debajo del Puente de La Salve. Todavía<br />

no sé que la mayor sala del museo, con<br />

las grandiosas esculturas de Richard<br />

Serra, pasa por debajo de este puente.<br />

Museo Guggenheim (izq.), Pa la -<br />

cio Euskalduna, Edificio Pla za<br />

Bizkaia, y la araña “Mamá”.<br />

Una maravilla recubierta de titanio<br />

Todos tenemos una imagen interior del<br />

Guggenheim, el edificio del canadienseestadounidense<br />

Frank Gehry, que es para<br />

muchos el edificio contemporáneo<br />

más importante del mundo y con el que<br />

se tienen que medir todos los edificios<br />

vanguardistas de ahora, como los de<br />

Norman Foster, Zaha Hadid, etc.; arquitectos<br />

que, por cierto, también han<br />

trabajado o lo están haciendo en Bilbao.<br />

Tras haber visto tantas imágenes del<br />

museo y haber escuchado miles de opiniones,<br />

puede ser peligroso ir al edificio<br />

de verdad, porque el riesgo de salir decepcionado<br />

es muy alto. En mi caso, fue<br />

todo lo contrario: me maravilló en seguida.<br />

Tanto me hizo temblar, que entré<br />

con fatal pie. Había llovido un poquito<br />

en la ciudad –eso no es tan raro– y resbalé<br />

al entrar en el museo, y no caí porque<br />

ya hubiera sido una ironía demasiado<br />

fuerte del destino haber esperado<br />

más de quince años para conocer el lugar<br />

y empezar tan mal.<br />

En el atrio del edificio compruebo<br />

<strong>ECOS</strong> agosto 2013 31


el tópico<br />

Klischee<br />

sensible a<br />

(hier) mit Sinn für<br />

la pasarela Steg, Fußgängerbrücke<br />

el ángulo<br />

Winkel, Perspektive<br />

la exposición<br />

temporal<br />

temporäre Ausstellung<br />

la colección<br />

permanente permanente Sammlung<br />

el acero corten Cortenstahl<br />

la noción del tiempo Zeitgefühl<br />

la torsión espiral Spiralwindung<br />

la percepción Wahrnehmung<br />

la industria<br />

aeroespacial Luftfahrtindustrie<br />

la lámina<br />

Lamelle, Folie<br />

el folio de papel Blatt Papier<br />

la piedra caliza Kalkstein<br />

el muelle de uso<br />

portuario e industrial Hafen- und Industriekai<br />

suponer<br />

(hier) bedeuten<br />

la ría<br />

Ria, Fjord<br />

vigilar<br />

bewachen<br />

que el mayor tópico del museo –a saber,<br />

“El Guggenheim es más interesante por<br />

fuera que por dentro”– no es más que<br />

eso, un tópico, una tontería. Cualquier<br />

persona sensible a la arquitectura puede<br />

pasarse un día entero dentro de este museo,<br />

paseando por los tres niveles de galerías,<br />

explorando las pasarelas y las torres<br />

de escaleras. Es sencillamente glorioso<br />

estudiar cómo se abre otra perspectiva<br />

como en un mosaico, desde cada<br />

ángulo, lo alto que el museo es por dentro,<br />

etc. Las exposiciones temporales<br />

son sensacionales; esta primavera vimos<br />

“L’Art en Guerre. Francia, 1938–1947:<br />

De Picasso a Dubuffet” (puede verse<br />

aún hasta el 8 de septiembre). De la colección<br />

permanente hay que destacar<br />

“The Matter of Time” (en español “La<br />

materia del tiempo”), de Richard Serra,<br />

grandes esculturas de acero corten en<br />

las que perdemos la noción del tiempo.<br />

Sobre todo en la primera de las siete esculturas,<br />

“Torsión espiral (cerrada<br />

abier ta cerrada abierta cerrada)”, un laberinto,<br />

llegamos a los límites de nuestra<br />

percepción. Entren y verán.<br />

En cuanto al edificio de Frank<br />

Gehry, que lo diseñó por ordenador<br />

usando un software procedente de la industria<br />

aeroespacial, hay que hablar del<br />

titanio que cubre el edicio, que es su piel.<br />

¿Saben lo finas que son las 33.000 láminas<br />

de titanio que lo cubren? Un tercio<br />

de milímetro, lo que equivale a tres folios<br />

de papel. Los otros dos materiales<br />

empleados en el edificio son la piedra<br />

caliza y el vidrio.<br />

El museo se encuentra en una curva<br />

de un antiguo muelle de uso portuario e<br />

industrial, y ha supuesto la recuperación<br />

de la ría del Nervión para la ciudad y su<br />

reurbanización. En el parque que rodea<br />

el Guggenheim encontramos varias esculturas,<br />

como el terrier gigante<br />

“Puppy”, del americano Jeff Koons.<br />

“Puppy” es la mascota del museo; se<br />

trata de una estructura de acero recubierta<br />

de flores, y que siempre presenta<br />

un aspecto diferente, como el museo que<br />

vigila. También encontramos obras de<br />

Louise Bourgeois (la gran araña llamada<br />

“Mamá”), Eduardo Chillida, Yves Klein<br />

o Fujiko Nakaya.<br />

Toda la información del museo, en<br />

www.guggenheim-bilbao.es.<br />

32<br />

<strong>ECOS</strong> agosto 2013


| VIAJES |<br />

Bilbao<br />

Pág. izq., la Alhóndiga:<br />

terraza y columnas; vista<br />

del Casco Viejo; el restaurante<br />

Etxanobe y el atrio<br />

del Museo Guggenheim.<br />

De pinchos en el Casco Viejo<br />

Hemos visto tantas maravillas de arte y<br />

de arquitectura, que es urgente reponer<br />

energías. Nada más fácil para ello. Nos<br />

vamos al Casco Viejo, a las Siete Calles,<br />

y por supuesto, de pinchos.<br />

Junto a la cocina más innovadora, lo<br />

que caracteriza la gastronomía de<br />

Bilbao y del País Vasco son los pinchos<br />

(pintxos). Similares a las tapas, aunque<br />

por lo general de mayor tamaño, tienen<br />

como base una rebanada de pan, sobre<br />

la cual se coloca una ración de comida.<br />

Se llaman pinchos porque la comida se<br />

sujetaba al pan con un palillo (pincho).<br />

Los precios de los pinchos están en torno<br />

a € 2,50. Nosotros disfrutamos de<br />

dos excelentes bares en el Casco Viejo<br />

de Bilbao, el Berton y el Café Bar Bilbao,<br />

situado en la Plaza Nueva.<br />

Bilbao es una ciudad reinventada,<br />

basada en sus tradiciones, y lo mismo<br />

vale para su cocina. Para muestra, un<br />

botón; algunos de los deliciosos pinchos<br />

Una nube de patata<br />

Nuestro fin de semana en Bilbao termina,<br />

y encuentra su síntesis en un plato.<br />

No me tomen por loco, pero las láminas<br />

finas de titanio del Guggenheim me sirven<br />

para hablar otra vez de comida.<br />

Paseando por la ría de Bilbao (el nombre<br />

que el río Nervión recibe aquí) en dirección<br />

sur, llegamos a otro símbolo del<br />

nuevo Bilbao, el Palacio Euskalduna,<br />

que se encuentra en el lugar donde esta-<br />

(ir) de pinchos (ugs.) Pinchos essen<br />

(gehen)<br />

reponer energías neue Kräfte tanken<br />

sujetar a<br />

befestigen an<br />

reinventar<br />

neu erfinden<br />

para muestra,<br />

un botón<br />

(ugs.) als Beispiel<br />

el foie a la plancha gebratene Leberpastete<br />

el medallón<br />

de solomillo Lendenmedaillon<br />

la manzana reineta Reineta-Apfel (Apfelsorte<br />

aus El Bierzo, León)<br />

el montadito belegte Brötchenhälfte<br />

el rape<br />

Seeteufel<br />

el langostino Garnele<br />

el txakolí<br />

spritziger, herber<br />

baskischer Weißwein<br />

el picado de marisco Meeresfrüchtehaschee<br />

el hojaldre<br />

Blätterteig<br />

la alhóndiga Kornhalle; (hier) Speicher<br />

el almacén de vinos Weinlager<br />

modernista Jugendstilla<br />

azotea<br />

Dachterrasse<br />

la muestra<br />

(hier) Beispiel<br />

interminable endlos<br />

el Paraninfo Audimax<br />

el grupo energético Energiekonzern<br />

degradado/a heruntergekommen<br />

que se ofrecen: pincho de foie a la plancha<br />

con medallón de solomillo; pincho<br />

de foie a la plancha sobre pan de pasas,<br />

manzana reineta y frambuesa; pinchos<br />

de embutidos; montaditos de bacalao,<br />

rape y langostino con salsa de txakoli;<br />

pincho de jamón ibérico, roquefort y anchoa;<br />

picado de marisco con salsa rosa<br />

sobre hojaldre.<br />

Cómo llegar:<br />

Vuelos directos desde Berlín,<br />

Düsseldorf, Frankfurt, Ginebra,<br />

Múnich y Stuttgart.<br />

El aeropuerto se encuentra a<br />

12 kilómetros de Bilbao.<br />

Aeropuerto de Bilbao, 48180 Loiu<br />

(Bizkaia), Tel.: 0034 902404704 /<br />

0034 913211000,<br />

www.aena-aeropuertos.es/csee/<br />

Satellite/Aeropuerto-Bilbao/es/<br />

Dormir:<br />

Hotel Ercilla, Calle Ercilla, 37,<br />

48011 Bilbao, 00 34 944 70 57 00,<br />

www.hotelercilla.es<br />

Restaurantes:<br />

Azurmendi:<br />

Leguina auzoa, s/n, 48195<br />

Larrabetzu, 0034 944 55 88 66,<br />

www.azurmendi.biz<br />

Etxanobe, Palacio Euskalduna,<br />

Avda. Abandoibarra 4, 48011 Bilbao,<br />

Tel.: 0034 94 442 10 71, www.etxanobe.com<br />

Guria, Gran Vía Lopez de Haro, 66,<br />

48011 Bilbao, 0034 94 441 5780,<br />

www.restauranteguria.com<br />

Bares de pintxos:<br />

Berton, Jardines, 11, 48005 Bilbao,<br />

Tel.: 0034 944 16 70 35<br />

Café Bilbao, Plaza Nueva, 6, 48005<br />

Bilbao, Tel.: 0034 94 415 16 71,<br />

www.bilbao-cafebar.com<br />

Más información:<br />

www.spain.info<br />

www.bilbao.net<br />

DATOS ÚTILES<br />

Viendo los pies desde abajo<br />

A Frank Gehry le han seguido muchísimos<br />

arquitectos y diseñadores, como<br />

por ejemplo Norman Foster, que diseñó<br />

el Metro de Bilbao. Fue inaugurado en<br />

1995, y sus entradas reciben el gracioso<br />

nombre de “Fosteritos”. Uno de los últimos<br />

es el francés Philippe Starck, autor<br />

del rediseño de la Alhóndiga. Este antiguo<br />

almacén de vinos (Ricardo Bastida,<br />

1909), que se encuentra en el céntrico<br />

barrio de Indautxu, es un precioso edificio<br />

modernista convertido desde 2010<br />

en un increíble espacio cultural y de<br />

ocio. Starck diseñó 43 columnas para el<br />

atrio, y en la azotea se encuentra una<br />

piscina. Cuando uno entra en el edificio,<br />

lo primero que ve son los pies de los bañistas<br />

arriba.<br />

La Alhóndiga es una de las mejores<br />

muestras para entender cómo Bilbao ha<br />

sabido reinventarse constantemente. En<br />

los 43.000 metros cuadrados de este espacio<br />

cultural encontramos una biblioteca,<br />

tiendas, cines, salas de exposiciones,<br />

etc., www.alhondigabilbao.com.<br />

La lista de los arquitectos que han<br />

trabajado estos años en Bilbao es interminable:<br />

Álvaro Siza, autor del Paranin -<br />

fo de la Universidad del País Vasco<br />

(UPV); Rafael Moneo (Biblioteca de<br />

Deusto); Santiago Calatrava (autor del<br />

nuevo aeropuerto y del puente Zubi -<br />

zuri); el japonés Arata Isozaki, con sus<br />

to rres de cristal “Isozaki Atea” -<br />

(“Puerta Isozaki”)... Muy cerca del museo<br />

se levanta la Torre Iberdrola (uno de<br />

los primeros grupos energéticos de<br />

España), del argentino César Pelli, que<br />

con sus 165 metros es, con diferencia, el<br />

edificio más alto de Bilbao. Este magnífico<br />

rascacielos de cristal logra un curioso<br />

efecto: hace que el Museo Guggen -<br />

heim parezca pequeño, como si los reflejos<br />

de la luz en las finas láminas de titanio<br />

necesiten un poquito de sombra.<br />

El último gran proyecto es la transformación<br />

de la península de Zorrozaurre,<br />

al oeste de Bilbao. La prestigiosa arquitecta<br />

iraquí Zaha Hadid es la encargada<br />

de convertir este espacio actualmente<br />

degradado en un barrio nuevo de la ciudad.<br />

Está prevista la construcción de<br />

5.000 viviendas.<br />

<strong>ECOS</strong> agosto 2013 33


Puente Zubizuri y las torres<br />

Isozaki Atea; y maravillosos<br />

pinchos en un bar.<br />

ban antiguamente los Astilleros Euskal -<br />

du na. Nos encontramos a 40 metros del<br />

suelo con una vista panorámica sobre el<br />

nuevo Bilbao. Este palacio de congresos<br />

y de la música se inauguró en 1999<br />

(obra de Federico Soriano y Dolores<br />

Palacios), y en él se encuentra el que para<br />

muchos es el mejor restaurante de la<br />

ciudad, el Etxanobe, tiene una estrella<br />

Michelin. Lo dirige Fernando Canales,<br />

y entre los diez platos que cenamos hay<br />

un cordero con una nube de patata. Y<br />

esta nube de patata es precisamente la<br />

conexión con el Guggenheim. Se trata<br />

de una lámina finísima de patata, de<br />

muy difícil elaboración. Para mí, es uno<br />

de los iconos de este viaje a Bilbao: lo<br />

más destacado de la arquitectura y del<br />

diseño contemporáneos, con una alineación<br />

de arquitectos que no hallamos en<br />

ningún lugar del mundo –y menos en<br />

una ciudad relativamente pequeña– y<br />

con una cocina que es, con escasas dudas,<br />

la mejor de España. En agosto pueden<br />

disfrutar, además, de la Semana<br />

Grande (ver recuadro). Bilbao es ahora<br />

mismo, sin duda, uno de los mejores<br />

destinos para disfrutar de un fin de semana<br />

perfecto.<br />

los astilleros<br />

la alineación<br />

hallar<br />

el recuadro<br />

Werft<br />

(hier) Reihe, Liste<br />

finden<br />

Kasten<br />

LA SEMANA GRANDE DE BILBAO (EN EUSKERA “BILBOKO ASTE NAGUSIA”)<br />

Es la fiesta más importante de la ciudad,<br />

y se celebra siempre durante nueve<br />

días a partir del sábado si guiente al<br />

15 de agosto, festividad de la Asunción<br />

de Nuestra Señora. Es una fiesta bastante<br />

reciente, ya que se celebra desde<br />

1978, desde los primeros años de la<br />

democracia en España.<br />

Las fiestas empiezan con el lanzamiento<br />

del txupin, el cohete que<br />

anuncia los festejos. Desde 2001 tiene<br />

lugar en la Plaza del Teatro Arriaga. El<br />

cohete lo lanza la txupinera, y des -<br />

pués el pregonero lee el pregón.<br />

El símbolo de la Semana Grande es la<br />

figura de Marijaia (en castellano<br />

“Señora de las Fiestas”, ver foto). Se<br />

trata de una figura creada en 1978 por<br />

la artista Mari Puri Herrero, y desde<br />

1997 tiene incluso una canción propia,<br />

llamada “Badator Marijaia” (Ya viene<br />

Marijaia), compuesta por el famoso<br />

acordeonista Kepa Junkera. Es el himno<br />

de estas fiestas, en las que los bilbaínos<br />

tiran la casa por la ventana,<br />

con las comparsas, los conciertos y<br />

los fuegos artificiales.<br />

Este año la Semana Grande se celebra<br />

del 17 al 25 de agosto. Los conciertos<br />

tendrán lugar en ocho escenarios distintos<br />

repartidos por toda la ciudad,<br />

co mo el Parque Europa, Abandoibarra<br />

o la Plaza Nueva. Habrá conciertos de<br />

to dos los estilos y para todos los públi -<br />

cos, y todos los conciertos son gratis.<br />

En el momento de escribir el artículo,<br />

la programación no estaba cerrada.<br />

Quizá uno de los aspectos más divertidos<br />

de la fiesta es el „Concurso de<br />

Feos”, en el cual los concursantes tienen<br />

que hacer muecas para conseguir<br />

la cara más fea. Los espectaculares resultados<br />

del año pasado 2012 pueden<br />

verse en internet: http://www.diariovasco.com/multimedia/fotos/ultimos/104922-concurso-feos-astenagusia-bilbao-0.html.<br />

Toda la información sobre la Semana<br />

Grande, en www.astenagusia.com<br />

Ampliaciones en <strong>ECOS</strong> Online<br />

la Asunción de<br />

Nuestra Señora Maria Himmelfahrt<br />

reciente (hier) neu<br />

el lanzamiento Abschuss<br />

el pregonero öffentlicher Ausrufer<br />

tirar la casa por<br />

la ventana (ugs.) richtig auf den Putz hauen<br />

las comparsas Karnevals-, Maskengruppen<br />

el concursante Wettbewerbsteilnehmer<br />

hacer muecas Grimassen schneiden<br />

34<br />

<strong>ECOS</strong> agosto 2013


<strong>Cuba</strong><br />

<strong>ECOS</strong> präsentiert diesen Monat:<br />

GRATIS<br />

➔ Informationen<br />

aus erster Hand<br />

➔ Regionale Sprachvarianten<br />

und Redewendungen<br />

➔ Stadtpläne und<br />

Kulturtipps<br />

TRAUMZIELE<br />

AUF SPANISCH<br />

Das praktische Reiseheft von <strong>ECOS</strong><br />

mit ausgewählten Orten der spanischsprachigen Welt<br />

ugares mágicos<br />

www.lugares-magicos.de


| SERIE |<br />

Guía breve de la Historia historia de España<br />

<br />

<br />

1500 1600<br />

1430 1440 1450 1460 1470 1480 1490 1510 1520 1530 1540 1550 1560 1570 1580 1590 1610 1620 1630 1640 1650<br />

Guía breve<br />

de la Historia<br />

de España<br />

Von großer Bedeutung für die<br />

Geschichte Spaniens war die<br />

Regierungszeit Philipps II. Er<br />

konnte den Einfluss seiner Krone<br />

in Italien gegenüber Frankreich<br />

verteidigen. Mit seinem Namen<br />

verbindet sich der Bau des Escorial,<br />

allerdings auch diverse<br />

Staatsbankrotte aufgrund der<br />

Kriege in Flandern, sowie der<br />

Untergang der Armada 1588<br />

vor der englischen Küste.<br />

por Javier Vilaltella<br />

AVANZADO<br />

FELIPE II<br />

(1527, VALLADOLID – 1598, EL<br />

ESCORIAL)<br />

Tuvo una educación fundamentalmente<br />

española y tenía pocos conocimientos<br />

de otros idiomas. Al contrario de su<br />

padre, realizó la mayor parte de su<br />

labor de gobierno desde Madrid. En<br />

1543 se casó en primeras nupcias con<br />

María Manuela de Portugal, que falleció<br />

dos años después. De ese matrimonio<br />

nació Don Carlos, que ha pasado a<br />

la historia y sobre todo a la literatura<br />

con el drama de Schiller “Don Carlos”<br />

como una víctima del trato inhumano<br />

de su padre. Éste y otros comportamientos<br />

–entre ellos sobre todo la dureza que<br />

empleó contra los luteranos en los Países<br />

Bajos y también por el endurecimiento<br />

de la Inquisición persiguiendo a<br />

los que desde la perspectiva católica<br />

eran “herejes”– han dejado para la posteridad<br />

la imagen, algo simplificada, de<br />

un rey adusto y despiadado.<br />

la labor de gobierno Regierungsarbeit<br />

casarse en<br />

primeras nupcias in erster Ehe heiraten<br />

el comportamiento Verhalten(sweise)<br />

el endurecimiento (hier) Verschärfung<br />

el, la hereje Häretiker, -in, Ketzer, -in<br />

la posteridad Nachwelt<br />

adusto/a<br />

spröde; (hier) finster<br />

despiadado/a gnadenlos, erbarmungslos<br />

EL ACUERDO CATEAU –<br />

CAMBRÉSIS (1559)<br />

Felipe II logra poner fin a la rivalidad<br />

con la monarquía francesa por el dominio<br />

del norte de Italia, con una victoria<br />

definitiva en la batalla de San Quintín.<br />

Esta victoria quedaría grabada en su recuerdo<br />

y fue uno de los motivos para la<br />

edificación, en su conmemoración, del<br />

monasterio de El Escorial. Con el fin de<br />

poner un punto final a esta rivalidad, se<br />

firmó el acuerdo de Cateau-Cambrésis,<br />

en 1559, entre el rey Enrique II de<br />

Francia, la reina Isabel I de Inglaterra y<br />

Felipe II. Entre los múltiples puntos que<br />

se regularon en él, el más importante<br />

para Felipe II era que Francia renunciaba<br />

a sus pretensiones sobre Italia, con<br />

lo cual España definitivamente tomaba<br />

el poder en la región de Milán, que –<br />

junto con su dominio en Nápoles y Sicilia–<br />

establecía una influencia de gran<br />

duración en los destinos de Italia. Para<br />

sellar ese acuerdo se establecieron varios<br />

compromisos matrimoniales, entre ellos<br />

el de Felipe II con Isabel de Valois, que<br />

sería su tercera esposa.<br />

logra poner fin a<br />

por el dominio<br />

la edificación<br />

en su<br />

conmemoración<br />

renunciar a sus<br />

pretensiones<br />

sellar<br />

el acuerdo<br />

el compromiso<br />

matrimonial<br />

er kann beenden,<br />

es gelingt ihm zu beenden<br />

um die Herrschaft<br />

Errichtung, Bau<br />

zu (seinem/ihrem) Gedenken<br />

auf seine/ihre Ansprüche<br />

verzichten<br />

(hier) besiegeln<br />

Abkommen<br />

Verlobung<br />

36<br />

<strong>ECOS</strong> agosto 2013


Shutterstock<br />

| SERIE |<br />

Guía breve de la Historia historia de España<br />

<br />

<br />

Shutterstock<br />

<br />

1700 1800<br />

1660 1670 1680 1690 1710 1720 1730 1740 1750 1760 1770 1780 1790 1810 1820 1830 1840 1850 1860 1870 1880<br />

LA REBELIÓN<br />

DE LOS PAÍSES BAJOS (1564)<br />

La política de nombramientos de cargos,<br />

más las sucesivas medidas de intolerancia<br />

en la política religiosa, llevaron<br />

a una rebelión contra la monarquía<br />

española en los Países Bajos. Esas gue -<br />

rras agotarían los recursos de la Corona<br />

española de tal manera que durante el<br />

reinado de Felipe II el Estado tuvo que<br />

declarar el estado de quiebra en varias<br />

ocasiones.<br />

La etapa de mayor dureza fue la intervención<br />

implacable del Duque de Alba<br />

en su gobierno en los Países Bajos desde<br />

1567: aplicó una política inflexible de<br />

represalias, que llevó, entre otros muchos,<br />

a la ejecución, en 1568, del duque<br />

de Egmont, la figura más importante de<br />

la rebelión.<br />

Le sucedió en el cargo Luis de Requesens<br />

con una actitud más negociadora,<br />

sin que ello significara el fin del conflicto.<br />

En 1581, las provincias del norte<br />

consiguieron imponer su voluntad y declararon<br />

su independencia bajo el gobierno<br />

de Guillermo I de Orange. Pero<br />

la contienda siguió en el resto de los te -<br />

rritorios.<br />

el nombramiento Amtseinsetzung,<br />

de cargos<br />

Ernennung<br />

el estado de quiebra Bankrott<br />

implacable unerbittlich<br />

aplicar<br />

(hier) betreiben<br />

negociador (hier) verhandlungsbereit<br />

imponer su voluntad s-n Willen durchsetzen<br />

la contienda Kampf, Krieg<br />

LA CAPITALIDAD<br />

DE MADRID (1561)<br />

Con anterioridad a esta fecha, la Corte<br />

real no tenía una residencia fija. En la<br />

época de Carlos V, la ciudad de Toledo<br />

gozó de cierta preferencia. No se conocen<br />

con detalle las razones de Felipe II<br />

para su preferencia por Madrid, algunos<br />

historiadores afirman que quería evitar<br />

los roces con el poderoso arzobispo de<br />

Toledo. Es posible, sin embargo, que decidieran<br />

circunstancias ambientales tales<br />

como el buen abastecimiento de aguas<br />

o la abundancia de bosques en los cuales<br />

los reyes solían cazar.<br />

Felipe II rehabilitó el edificio del viejo<br />

Alcázar, que se encontraba en el mismo<br />

lugar que el Palacio Real actual. Adicionalmente<br />

contaba con otros palacios en<br />

las cercanías, entre ellos el palacio del<br />

Pardo y el de Aranjuez, posteriormente<br />

se agregaría la residencia de El Escorial.<br />

La estancia en ellos se alternaba a lo<br />

largo de las estaciones del año en función<br />

del mayor o menor calor del lugar.<br />

La capitalidad de Madrid, si se exceptúa<br />

un corto periodo en Valladolid, quedaría<br />

ya como definitiva.<br />

la capitalidad Hauptstadtstatus<br />

con anterioridad a (zeitl.) vor<br />

el historiador Historiker<br />

el roce<br />

(hier fig.) Reiberei<br />

el abastecimiento<br />

de aguas Wasserversorgung<br />

la abundancia (fig.) Reichtum, große Zahl<br />

rehabilitar (hier) wieder aufbauen<br />

la estancia Aufenthalt<br />

alternarse (sich) abwechseln<br />

en función de je nach<br />

exceptuar ausnehmen, absehen von<br />

LA “ARMADA INVENCIBLE”<br />

(1588)<br />

Con este concepto se designa la campaña<br />

naval emprendida por Felipe II<br />

contra la reina de Inglaterra Isabel I, en<br />

mayo de 1588. Con esta empresa Felipe<br />

II quería derrocar de su trono a Isabel I.<br />

Ésta llevaba practicando en los últimos<br />

años una política de hostigamiento contra<br />

la flota española, sirviéndose de sus<br />

piratas, en especial de Francis Drake.<br />

Para ello, Felipe II logró reunir una flota<br />

de guerra de 130 navíos y unos 27.000<br />

soldados. La idea era invadir el país y<br />

apartar a Isabel I. Los ingleses por su<br />

parte juntaron una flota frente a sus costas<br />

de unos 64 barcos de guerra y unos<br />

120 barcos mercantes. El plan de invasion<br />

fracasó: en parte porque los barcos<br />

ingleses maniobraron mejor, pero sobre<br />

todo produjo terrribles efectos el hecho<br />

de que las tropas españolas tuvieron que<br />

enfrentarse a varios temporales, que<br />

des truyeron una parte de la flota y en<br />

donde se calcula que perdieron la vida<br />

unos 12.000 soldados.<br />

la campaña naval Krieg zur See<br />

emprender unternehmen,<br />

(hier) veranlassen<br />

derrocar (pol.) stürzen<br />

la política de<br />

hostigamiento (hier) Kaperpolitik<br />

el navío<br />

Schiff<br />

apartar<br />

(hier fig.) entfernen<br />

el barco mercante Handelsschiff<br />

maniobrar manövrieren<br />

el temporal Sturm<br />

<strong>ECOS</strong> agosto 2013<br />

37


| GASTRONOMÍA |<br />

Ensaladas de verano<br />

Ensaladas<br />

de verano<br />

In diesen heißen Monaten haben wir weniger<br />

Appetit auf schwere, kalorienreiche Kost,<br />

sondern auf etwas Leichtes und Frisches.<br />

Die spanischsprachigen Länder halten viele Zutaten<br />

und Rezepte für wunderbare Salate bereit –<br />

und <strong>ECOS</strong> hat für Sie einige ausprobiert.<br />

por Virginia Azañedo<br />

INTERMEDIO<br />

Son las reinas de todas las mesas en<br />

verano: frescas, ligeras, sabrosas y<br />

con mucho color. De frutas y verduras,<br />

con frutos secos, con quesos,<br />

como acompañamiento de un plato principal<br />

o como plato único. Las ensaladas<br />

son en verano una comida ideal: hidratan<br />

y aportan vitaminas y minerales. En<br />

este reportaje le enseñaremos a preparar<br />

unas ensaladas deliciosas para que des -<br />

lumbre a sus amigos. Además, revelaremos<br />

trucos para que sus platos queden<br />

más sabrosos, y le descubriremos las propiedades<br />

de algunos ingredientes que no<br />

deben faltar en su dieta. ¿Preparado?<br />

Pues manos a la obra; aquí, en la Redacción,<br />

ya nos hemos puesto el delantal.<br />

Shutterstock (2x)<br />

La ensalada en el mundo<br />

hispanohablante<br />

La ensalada en España, tradicionalmen -<br />

te es un plato de acompañamiento que<br />

al igual que el pan y el vino siempre está<br />

presente en la mesa. En España, la ensalada<br />

es muy sencilla –o aburrida–;<br />

puede ser sólo de lechuga, o de lechuga,<br />

tomate, pepino y cebolla; como mucho,<br />

lleva atún. Lo mismo ocurre en Argentina<br />

o en Uruguay, donde la ensalada<br />

–y la salsa chimichurri– es un clásico<br />

para acompañar los ricos asados de la<br />

tierra. Suele ser también muy sencilla:<br />

básicamente, lechuga aliñada con sal,<br />

aceite y vinagre o limón.<br />

En otros lugares, como en Colombia, la<br />

ensalada verde, la de lechuga, también<br />

acompaña a los más variados platos.<br />

Aunque allí es muy común la ensalada<br />

de aguacate o palta, que sirve tanto de<br />

acompañamiento como, por ejemplo,<br />

con unos camarones de primer plato.<br />

En Chile, la ensalada que encontrará<br />

siempre sobre la mesa es la de tomate y<br />

cebolla (cortada esta última muy fina,<br />

como pluma) y aliñada con cilantro y<br />

sal. En Perú, las ensaladas son mil y tienen<br />

muchos –y, para nosotros, exóticos<br />

sabroso/a wohlschmeckend, fein<br />

los frutos secos Trockenfrüchte<br />

el plato principal Hauptgericht<br />

hidratar mit Flüssigkeit versorgen<br />

aportar (hier) versorgen mit; sorgen für<br />

deslumbrar (fig.) blenden, verzaubern<br />

revelar zeigen<br />

las propiedades (hier) Eigenschaften<br />

el ingrediente Zutat<br />

el delantal Schürze<br />

como mucho höchstens<br />

llevar<br />

(hier) enthalten<br />

la salsa typische Gewürztunke in<br />

chimichurri Argentinien/Uruguay<br />

el asado Grillfleisch, Braten<br />

aliñar<br />

würzen, (Salat) anmachen<br />

el aguacate Avocado<br />

la palta (arg., per.) Avocado<br />

el camarón Sandgarnele<br />

el cilantro Koriander<br />

38<br />

<strong>ECOS</strong> agosto 2013


| GASTRONOMÍA |<br />

Ensaladas de verano<br />

Shutterstock (3x)<br />

México exportó el<br />

año pasado 400.000<br />

toneladas de aguacate.<br />

Según el vicepresidente<br />

de Comercio<br />

Exterior del Consejo<br />

Nacional Agropecuario<br />

Mexicano, Benjamín Grayeb, México<br />

produce un millón de toneladas<br />

de aguacate, es decir, la mitad de lo<br />

que se produce en todo el mundo.<br />

agropecuario/a<br />

ingredientes, pero la clásica que acompaña<br />

a todas las comidas es la de lechu -<br />

ga, tomate y aguacate aliñada con aceite,<br />

vinagre y sal.<br />

Como vemos, con más o menos diferencias,<br />

en casi todos los países de habla<br />

hispana la ensalada forma parte de la<br />

comida, aunque no es el plato principal.<br />

Se presenta generalmente en un cuenco<br />

grande, del cual los comensales se sirven,<br />

cada cual, una porción; o junto con la<br />

carne o el pescado.<br />

Sin embargo, el papel de la ensalada en<br />

la mesa está cambiando. Las ensaladas<br />

están de moda también como plato<br />

principal.<br />

Landwirtschaftsel<br />

cuenco Gefäß, Schüssel<br />

el comensal Tischgast<br />

habitual üblich<br />

nutritivo/a nahrhaft<br />

el nopal Nopal, Art Feigenkaktus; (hier) in<br />

kleine Streifen geschnittenes<br />

Kaktusblatt<br />

el pico de gallo (mex.) kleingehackte Tomaten,<br />

Zwiebeln und Serrano-Chilis<br />

la tortita de maíz kleiner Maisfladen<br />

dejar de ser nicht mehr sein<br />

pasar a ser werden<br />

el primer plato (Menü) Erster Gang<br />

crudo/a roh<br />

ahumado/a geräuchert<br />

a la plancha gebraten<br />

la hortaliza Gartengemüse<br />

templado/a lauwarm<br />

México, ¿rojo y verde?<br />

Las ensaladas en México merecen un<br />

capítulo aparte. También es habitual la<br />

ensalada de lechuga. Sin embargo, su<br />

riquísima –y nutritiva– ensalada de<br />

nopales (un tipo de cactus) acompaña<br />

a muchos platos típicamente<br />

mexicanos (nada<br />

que ver con la comida<br />

que conocemos aquí<br />

como “comida mexicana”).<br />

El mismo “guacamole”<br />

internacionalmente<br />

conocido, puede ser un tipo de ensalada<br />

(aguacate, tomate, cebolla, sal y cilantro)<br />

o una salsa; depende de cómo trabajemos<br />

los ingredientes.<br />

Los mexicanos toman ensaladas incluso<br />

en el desayuno. Allí es habitual<br />

tomar un picadillo de tomate<br />

(pico de gallo) con unas<br />

tortitas de maíz o con huevo.<br />

Ensaladas vanguardistas<br />

En el mundo hispanohablante, al igual<br />

que en todas las mesas del mundo, las<br />

ensaladas han dejado de ser un plato de<br />

acompañamiento para pasar a ser un<br />

primer plato o incluso un plato único o<br />

principal.<br />

El secreto está en los ingredientes; ya<br />

no hablamos de unas hojas de lechuga<br />

aliñadas con aceite y vinagre: las ensaladas<br />

se enriquecen con quesos, carnes,<br />

o diversos pescados –crudos, ahumados,<br />

a la plancha– e incluso con flores. Hay<br />

ensaladas de pasta, de arroz, verduras y<br />

hortalizas con frutos secos, etc. Ensaladas<br />

frías y templadas con ricos aliños:<br />

LA ENSALADA DE FRUTAS<br />

La ensalada de frutas se llama en<br />

España macedonia. En Argentina, la<br />

macedonia se sirve con helado de vainilla:<br />

una magnífica idea. Y en Chile,<br />

también se utiliza la palabra italiana<br />

“tutti frutti”, para hablar de una ensalada<br />

de frutas cortadas en trozos pequeños.<br />

El nombre macedonia, como pueden<br />

imaginar, tiene su origen en el imperio<br />

creado por Alejandro Magno (356 –<br />

323 a.C.): el “Imperio macedónico”,<br />

que agrupaba distintas culturas, idiomas,<br />

razas y religiones.<br />

Por esta razón, en<br />

Fran cia, se usaba<br />

el término<br />

“macédoi-<br />

ne” para denominar<br />

cualquier<br />

mezcla<br />

–no sólo frutas–. A<br />

España llegó desde<br />

Francia.<br />

el trozo<br />

Stück<br />

Alejandro Magno Alexander der Große<br />

agrupar<br />

(hier) versammeln, vereinen<br />

denominar bezeichnen<br />

Así se disfruta del verano:<br />

una mesa a la sombra, una<br />

bebida refrescante y una deliciosa<br />

ensalada aliñada con<br />

aceite de oliva y vinagre de<br />

jerez.<br />

Alamy<br />

39


| GASTRONOMÍA |<br />

Ensaladas de verano<br />

Hay muchas ensaladas distintas,<br />

desde las verdes a<br />

base de lechuga o aguacate,<br />

con espárragos, cebollas<br />

o pimientos, hasta las<br />

más sustanciosas, como las<br />

de patatas.<br />

TOMATE O JITOMATE<br />

El tomate, además de ser un alimento<br />

de un llamativo color rojo que<br />

alegra todas las ensaladas, tiene una<br />

gran cantidad de propiedades: vitaminas<br />

B1, B2, B5 y sobre todo vitamina<br />

C, que al igual que el licopeno<br />

(sustancia responsable de que el tomate<br />

tenga ese bonito color rojo)<br />

son dos potentes antioxidantes. También<br />

es rico en minerales como el<br />

potasio y el magnesio. Está demos -<br />

trado que es anticancerígeno y exce -<br />

lente para nuestra sangre (anticoagulante,<br />

depurativo, etc.).<br />

Además, los tomates no en -<br />

gordan.<br />

Se cree que el tomate lle -<br />

gó a Europa desde<br />

Mé xico (desde<br />

Tenochtitlan),<br />

aun que también<br />

se cultivó en Perú.<br />

Sea como fuere, llegó a Europa de la<br />

mano de los españoles, en 1540. En<br />

México, utilizan la palabra de origen<br />

náhuatl “jitomate” para referirse al<br />

tomate rojo. Tomate, en México, designa<br />

el tomate verde.<br />

el licopeno Lycopin<br />

el antioxidante Antioxidationsmittel<br />

el potasio Kalium<br />

anticancerígeno/a krebshemmend<br />

anticoagulante blutgerinnungshemmend<br />

depurativo/a entschlackend<br />

cultivar<br />

anbauen<br />

sea como fuere wie dem auch sei<br />

designar bezeichnen<br />

Alamy<br />

miel, limón, cilantro…: hay tantas ensaladas<br />

como cocineros. Lo importante<br />

es combinar bien los sabores<br />

(dulce, ácido, amargo,<br />

picante…), las texturas<br />

(crujiente-blanda) y equilibrar<br />

el “peso” (la cantidad<br />

de grasa) de los ingredientes.<br />

Un ejemplo muy<br />

sencillo –típicamente español–<br />

de este equilibrio es la<br />

Shutterstock<br />

ensalada de pimientos asados.<br />

Observe la receta:<br />

1. Se asan los pimientos en el horno.<br />

Cuando están asados (blandos), se<br />

sacan y se tapan con un paño para<br />

que no se sequen.<br />

2. Se pelan, templados, y se echan en un<br />

recipiente junto con el caldo (este<br />

caldo generalmente se ha asado con<br />

el pimiento y se carameliza en el<br />

horno –así, la ensalada tiene un punto<br />

dulce–).<br />

3. Se pela una cebolla y se parte en rodajas<br />

–a pluma– (picante y crujiente).<br />

4. Se aliña con aceite de oliva (algo<br />

amargo), sal y vinagre (punto ácido)<br />

–si se quiere–. Por último, se pueden<br />

añadir aceitunas negras, que tienen<br />

un bonito color –también se come con<br />

la vista–, y un ligero gusto dulce que<br />

combina muy bien con esta sencillísima<br />

ensalada.<br />

Ingredientes: dos pimientos morrones<br />

grandes, media cebolla.<br />

Las ensaladas de <strong>ECOS</strong><br />

Ensaladas hay muchas, muchísimas; nosotros<br />

no somos cocineros (sino “cocinillas”),<br />

pero éstas son nuestras ensaladas<br />

preferidas. Esperamos que les<br />

gus ten, y recuerden que entre los ingredientes<br />

nunca puede faltar mucho cariño,<br />

un puñado de alegría, una pizca<br />

de amistad –todo ello, revuelto a <strong>ritmo</strong><br />

de maracas– con mucho salero. Y es<br />

que, como dice mi madre: “A las recetas,<br />

amor; y a la vida, ¡salsa!”.<br />

ácido/a<br />

sauer<br />

la textura<br />

Struktur, Konsistenz<br />

crujiente<br />

knusprig<br />

equilibrar<br />

(hier) ausbalancieren<br />

la cantidad de grasa Fettmenge<br />

el horno<br />

Ofen<br />

tapar<br />

bedecken<br />

el paño<br />

Tuch<br />

pelar<br />

schälen<br />

el recipiente Gefäß<br />

el caldo<br />

Brühe<br />

la rodaja<br />

Scheibe<br />

el pimiento morrón große rote Paprikaschote<br />

el/la cocinilla (ugs.) Topfgucker, -in<br />

el puñado<br />

Handvoll<br />

la pizca<br />

Prise<br />

revuelto/a umgerührt<br />

las maracas Rumbakugeln<br />

el salero<br />

Anmut; (hier) Mutterwitz<br />

40<br />

<strong>ECOS</strong> agosto 2013


| GASTRONOMÍA |<br />

Ensaladas de verano<br />

Ensalada rápida<br />

(por Leandra Pérez)<br />

Esta ensalada admite muchísimas variaciones.<br />

Les propongo la más sencilla.<br />

La tomé por primera vez en un<br />

restaurante de Gerona, una ciudad<br />

que tuvo una importante comunidad<br />

judía en la Edad Media. Los frutos<br />

secos en la ensalada reflejan la<br />

influen cia de la gastronomía judía.<br />

Ingredientes para cuatro personas:<br />

• 1 ensalada de hoja de roble<br />

• 1 pimiento rojo<br />

• uvas pasas<br />

• frutos secos (me gusta con piñones,<br />

pero también se puede poner nueces,<br />

almendras, avellanas, etc.; los frutos<br />

secos que usted prefiera)<br />

• 200 g de queso de rulo de cabra<br />

• 6 cucharadas soperas de aceite de<br />

oliva<br />

• 2 cucharadas de vinagre de jerez<br />

• 1 cucharadita de miel<br />

• sal<br />

En una fuente llana se pone la lechuga<br />

lavada y cortada. Encima se pone el<br />

pimiento cortado en daditos. Se añaden<br />

las uvas pasas y los frutos secos.<br />

Si toman nueces, almendras o avellanas,<br />

se pican antes con un cuchillo<br />

para que no sean tan grandes. Se<br />

corta también en daditos el queso<br />

de cabra, y se añade por encima a<br />

la ensalada. Finalmente, se hace<br />

una vinagreta agridulce<br />

con el aceite, el vinagre,<br />

la miel y la sal –debe<br />

quedar espesa–, y se la<br />

pone a la ensalada.<br />

Si tiene tiempo, puede<br />

gratinar el que so sobre<br />

una rebanada<br />

de pan, tostado antes<br />

con acei te de oliva y ajo.<br />

la ensalada de<br />

hoja de roble<br />

las uvas pasas<br />

la avellana<br />

el queso de rulo de cabra<br />

la cucharada sopera<br />

la fuente llana<br />

el dadito<br />

espeso/a<br />

Eichblattsalat<br />

Rosinen<br />

Haselnuss<br />

Ziegenrolle<br />

Esslöffel<br />

flache Schüssel<br />

kleiner Würfel<br />

sämig<br />

Ensalada campera<br />

(por Virginia Azañedo)<br />

Ésta es una ensalada a la que prácticamente<br />

podemos poner todo lo que<br />

nos apetezca.<br />

Yo la hago con los siguientes ingredientes,<br />

para tres personas:<br />

• 2 o 3 patatas cocidas,<br />

depende del tamaño<br />

• 2 tomates de temporada<br />

• 1 huevo duro<br />

• 4 o 5 hojas de lechuga (tipo crujiente)<br />

• 1 lata pequeña de atún en aceite de<br />

oliva<br />

• aceitunas verdes<br />

• sal, aceite de oliva y vinagre al<br />

gusto.<br />

En una fuente llana se ponen primero<br />

las hojas de lechuga, después las patatas<br />

cortadas a rodajas, el tomate a<br />

trozos, el atún desmenuzado (previamente<br />

se le debe quitar el aceite), y<br />

por último, el huevo a rodajas y las<br />

aceitunas. Yo la aliño poco antes de<br />

servir (para que no se ablande la ensalada).<br />

Fresquita, está muy buena.<br />

Si sólo tenemos patatas, las “papas<br />

aliñás” siempre son un recurso. Patatas<br />

cocidas, perejil, sal, aceite de oliva<br />

y vinagre. El truco para que queden<br />

ricas: aliñar las papas en caliente.<br />

También se puede hacer esta misma<br />

ensalada con zanahorias: la zanahoria<br />

se cuece, pero no debe quedar blanda.<br />

Si, además, le añadimos cominos, le<br />

da un toque árabe muy especial.<br />

de temporada der Saison, Saisondesmenuzar<br />

zerkleinern<br />

ablandarse weich werden<br />

el recurso (hier) Möglichkeit<br />

cocer<br />

kochen<br />

quedar blando/a (hier) weich werden,<br />

zum Schluss weich sein<br />

el comino Kreuzkümmel<br />

el toque (hier) Element<br />

La ensalada de pasta<br />

con manzana y aguacate<br />

(por Covadonga Jiménez)<br />

Ingredientes (para 4 personas):<br />

• 300 g de pasta de pajarita (farfalle)<br />

• 100 g de maíz<br />

• 150 g de queso fresco<br />

• 1 o 2 manzanas<br />

• 1 aguacate<br />

• 1 limón o vinagre de módena<br />

• agua<br />

• aceite de oliva<br />

• sal y pimienta<br />

Poner a cocer agua con una pizca de<br />

sal. Cuando hierva, añadimos la pasta<br />

de pajarita (farfalle) hasta que esté al<br />

dente. Escurrimos y reservamos la<br />

pasta en un recipiente.<br />

Después, pelamos la manzana y<br />

el aguacate, y los cortamos en daditos.<br />

Y añadimos el queso fresco también<br />

en trozos pequeñitos.<br />

Mezclamos en un bol el zumo de medio<br />

limón, o si se prefiere, vinagre de<br />

módena, cuatro cucharadas de aceite<br />

de oliva y una pizca de sal y pimienta.<br />

En otro recipiente mezclamos la<br />

pasta, el aguacate, la manzana, el<br />

maíz y el queso fresco. Aliñamos<br />

la ensalada de pasta con la mezcla de<br />

limón o vinagre de módena y el aceite<br />

de oliva. Y la metemos en la nevera.<br />

Se sirve fresquita. Es un plato muy<br />

veraniego y con muchas vitaminas.<br />

¡Que aproveche!<br />

hervir<br />

escurrir<br />

el bol<br />

sieden<br />

abgießen; abtropfen<br />

Schale<br />

<strong>ECOS</strong> agosto 2013 41<br />

Shutterstock (4x)


IDIOMA<br />

Coordina: Juan Ramón García Ober<br />

En las páginas de “Idioma” presentamos textos de distintos niveles de dificultad:<br />

FÁCIL a partir del nivel A2 INTERMEDIO a partir del B1 y AVANZADO a partir del C1 del Marco Común Europeo de Referencia.<br />

¡Bienvenidos a “Idioma“!<br />

El estudio de un pintor Das Atelier des Malers<br />

el pintor<br />

el lienzo<br />

el caballete<br />

el cuadro<br />

la paleta<br />

la bata<br />

los pinceles<br />

el florero<br />

la cómoda<br />

el bote<br />

el tubo<br />

H. Navarrete<br />

Francisco Velázquez es uno de los<br />

mejores pintores de la actualidad. Su<br />

estudio está en un ático. Por los ventanales<br />

entra mucha luz. Aquí es<br />

donde el artista pinta sus obras maestras.<br />

En un caballete vemos la obra<br />

“Florero verde ante fondo azul”, una<br />

obra que será subastada en breve.<br />

Velázquez tiene en su estudio varias<br />

cómodas, sobre las cuales vemos<br />

tubos y botes de pintura, libretas, una<br />

espátula y muchos pinceles.<br />

El maestro también tiene varios alumnos.<br />

Hoy está en el estudio Pablo<br />

Ribera, un joven con mucho talento.<br />

Velázquez observa cómo Ribera golpea<br />

el pincel de brocha gorda contra<br />

el lienzo. Velázquez mira muy serio el<br />

el estudio<br />

el ático<br />

el ventanal<br />

la obra maestra<br />

el caballete<br />

la obra<br />

el florero<br />

el fondo<br />

será subastado/a<br />

en breve<br />

el bote<br />

Atelier<br />

Dachwohnung; Dachgeschoss<br />

großes Fenster<br />

Meisterwerk<br />

Staffelei<br />

Werk; Bild<br />

Blumenvase<br />

Hintergrund<br />

wird versteigert werden<br />

in Kürze<br />

Dose; Topf<br />

trabajo de Ribera. El joven está salpicando<br />

de rojo el lienzo, y también la<br />

bata de Velázquez está ya llena de<br />

manchas. Todo por amor al arte.<br />

la libreta<br />

la espátula<br />

el pincel<br />

golpear<br />

el pincel de<br />

brocha gorda<br />

el lienzo<br />

salpicar de rojo<br />

la bata<br />

por amor al arte<br />

Notizbuch<br />

Spatel<br />

Pinsel<br />

schlagen, stoßen<br />

Malerpinsel<br />

Leinwand<br />

mit roter Farbe bespritzen<br />

(hier) Kittel<br />

(ugs.) aus Liebe zur Kunst<br />

42<br />

<strong>ECOS</strong> agosto 2013


| IDIOMA |<br />

FÁCIL<br />

Comprensión de lectura<br />

“Pintando a lo bestia”<br />

<strong>ECOS</strong> audio agosto 2013<br />

Velázquez y Ribera están en el estudio.<br />

Ribera: Mire, maestro, voy a pintar una variación del “Florero”.<br />

Velázquez: Bien, Ribera, tome el pincel.<br />

Ribera: Verá cómo trazo el rojo.<br />

Velázquez: Ribera, ¡me está salpicando! Sé que le gusta Pollock,<br />

pero piense también en mi bata.<br />

Ribera: Maestro, esto va a revolucionar la historia del arte. ¡Y otro<br />

golpe de rojo por aquí! ¡Genial!<br />

Velázquez: Ribera, ¿qué está haciendo? Respire un momento.<br />

Espere a que se seque un poco la pintura.<br />

a lo bestia (ugs.) wild<br />

Me parece que con un pincel verá<br />

Sie werden sehen<br />

más fino puede mejorar su obra. trazar zeichnen; entwerfen<br />

Ribera: Maestro, con perdón, se nota otro/a (hier) noch ein/e<br />

que usted es de la vieja escuela. respirar atmen; (hier) verschnaufen<br />

Velázquez: Ribera, ¡pero cómo se permite!<br />

Apártese ahora mismo del<br />

espere a que warten Sie bis<br />

secarse trocknen<br />

caballete. Le voy a enseñar cómo se<br />

se nota man merkt<br />

pinta.<br />

¡pero cómo Seien Sie nicht<br />

Ribera: ¡Y otro golpe por aquí! ¡Más se permite! so unverschämt!<br />

rojo! ¡Genial!<br />

apartarse de weggehen von<br />

a. Observe la paleta del pintor en el dibujo de la página 42.<br />

¿Qué colores encontramos en ella? Welche Farben finden wir auf der<br />

Palette des Malers?<br />

1. verde, 2. amarillo, 3. azul, 4. rojo, 5. rosa, 6. marrón, 7. negro,<br />

8. naranja.<br />

b. Héctor Navarrete, el autor del dibujo de la página 42, es un maestro<br />

en esconder referencias en sus dibujos. ¿Se han fijado en el pintor<br />

rubio? ¿Quién es? Der blonde Maler auf der Zeichnung ist einem<br />

berühmten Meister nachempfunden. Um wen geht es?<br />

1. Salvador Dalí 2. Vincent van Gogh 3. Andy Warhol<br />

la referencia<br />

fijarse en<br />

(hier) Anspielung<br />

achten auf<br />

¿Verdadero o falso? Wahr oder falsch? Lesen Sie den Dialog<br />

“Pintando a lo bestia” auf dieser Seite. <strong>ECOS</strong> audio agosto 2013<br />

1. Velázquez es el alumno de Ribera. ☺ L<br />

2. Ribera está pintando el color azul. ☺ L<br />

3. La bata de Velázquez está llena de manchas. ☺ L<br />

4. Velázquez le pide a Ribera que haga una pausa. ☺ L<br />

5. Ribera sigue pintando el cuadro como él quiere. ☺ L<br />

PRESTE ATENCIÓN<br />

“Pero qué está haciendo”, dice el<br />

pintor en el diálogo. Más usos de<br />

hacer, en especial en el contexto<br />

de cocinar, en las páginas de gramática,<br />

págs. 48-49.<br />

Lea el texto de la página 42 y<br />

conteste las preguntas.<br />

Bitte lesen Sie den Text auf<br />

Seite 42 und beantworten Sie<br />

die Fragen.<br />

1. ¿Dónde está el estudio<br />

del pintor?<br />

a. En un ático.<br />

b. En la planta baja.<br />

2. ¿Cómo es la luz en el estudio?<br />

a. El estudio está a oscuras.<br />

b. En el estudio hay mucha luz.<br />

3. ¿Enseña el maestro Velázquez a<br />

pintar?<br />

a. Sí, tiene muchos alumnos.<br />

b. No, pinta siempre solo en su<br />

estudio.<br />

4. ¿Cómo pinta Ribera?<br />

a. Pinta con pincel muy fino y<br />

con mucho cuidado.<br />

b. Está golpeando el pincel de<br />

brocha gorda contra el lienzo.<br />

5. ¿Qué piensa Velázquez del trabajo<br />

de Ribera?<br />

a. Está encantado, y lo observa<br />

con mucho gusto.<br />

b. Velázquez está serio, y no le<br />

convence lo que hace Ribera.<br />

la planta baja<br />

Erdgeschoss<br />

Soluciones en la página 53<br />

<strong>ECOS</strong> agosto 2013 43


| IDIOMA |<br />

FÁCIL<br />

Ejercicios de vocabulario<br />

¿Qué vemos en las fotos?<br />

Was sehen wir auf den Fotos?<br />

Complete las frases con las siguientes palabras. Bitte ergänzen Sie die<br />

Sätze mit den folgenden Wörtern.<br />

obra maestra | tubo | ventanales | caballete | bote | estudio<br />

a.<br />

1. El pintor trabaja en su _______.<br />

2. La luz entra por los ____________.<br />

3. Un cuadro excelente es una __________.<br />

4. El lienzo que se va a pintar se coloca sobre el _______________.<br />

5. La pintura está en un ____ o en un _____.<br />

b.<br />

Ordene las famosas citas sobre la pintura para formar frases. Bitte ordnen<br />

Sie die Wörter, um Sätze (berühmte Zitate über die Malerei) zu bilden.<br />

1. sin / poema / Una / pintura / un / palabras. / es (Horacio)<br />

______________________________________________________________________<br />

2. no / todo. digo / todo, / mas / Yo / pinto (Pablo Picasso)<br />

______________________________________________________________________<br />

c.<br />

3. de / pintura / se ha de hacer / Después / tal como / uno / la / todo, / es.<br />

(Juan Gris)<br />

______________________________________________________________________<br />

4. completa / La / vida. / pintura / mi (Frida Kahlo)<br />

__________________________________________<br />

d.<br />

____________________________<br />

mas<br />

aber<br />

se ha de hacer muss man machen<br />

5. No / pintar / se / trata / de / la / se / trata /<br />

completar vollkommen machen,<br />

de / hacer viva / la / vida, / pintura.<br />

vollenden<br />

(Paul Cézanne)<br />

______________________________________________________________________<br />

e.<br />

1. un caballete ____<br />

2. un pincel _____<br />

3. un tubo de pintura _____<br />

4. una espátula _____<br />

5. un lienzo _____<br />

Shutterstock (5x)<br />

Expresiones y dichos relacionados con la pintura. ¿Sabe qué significan?<br />

Una las expresiones con su significado. Bitte ordnen Sie die<br />

Redewendungen den Bedeutungen zu.<br />

1. No pintar nada.<br />

2. Pintor de brocha gorda.<br />

3. Te viene que ni pintado.<br />

4. No querer ver a alguien<br />

ni en pintura.<br />

5. La ocasión la pintan calva.<br />

a. Te sienta muy bien.<br />

b. Hay que aprovechar esta oportunidad.<br />

c. No tener importancia en un lugar.<br />

d. No soportar a alguien.<br />

e. Pintor de poco talento.<br />

calvo/a<br />

Aquí tiene una lista de pintores famosos. ¿Sabe de qué país son?<br />

Aus welchem Land kommen die Maler?<br />

kahl, glatzköpfig<br />

Ampliaciones <strong>ECOS</strong> Online<br />

1. Oswaldo Guayasamín<br />

2. Diego Velázquez<br />

3. Frida Kahlo<br />

4. Fernando Botero<br />

5. Roberto Matta<br />

a. Colombia<br />

b. México<br />

c. España<br />

d. Ecuador<br />

e. Chile<br />

44 <strong>ECOS</strong> agosto 2013<br />

Soluciones en la página 53


| IDIOMA |<br />

INTERMEDIO<br />

Español coloquial Diálogo de la familia Pérez<br />

por Covadonga Jiménez<br />

En la playa<br />

Unsere liebe Familie Pérez macht Urlaub. Am Strand.<br />

Escuche este diálogo en <strong>ECOS</strong> audio agosto y en www.ecos-online.de/idioma/audio (Premium)<br />

Roberto, Marta y Pepín ya están pa -<br />

sando sus vacaciones de agosto en el<br />

apartamento de la playa de la madre<br />

de Roberto, que se ha ido a pasar el<br />

mes a Suiza.<br />

Marta: ¡Buenos días, cariño!, te he<br />

preparado un desayuno de hotel en la<br />

terraza: zumito de naranja, frutas del<br />

tiempo, pan con tomate y aceite; y un<br />

cafecito con una nube de leche, como<br />

a ti te gusta. Muchas vitaminas para<br />

afrontar un nuevo día playero… y de<br />

sol a tutiplén.<br />

Roberto: ¡Ua! Creo que con el café me<br />

vale. Tengo un dolor de cabeza in creí -<br />

la nube de leche ein Schuss Milch<br />

a tutiplén (ugs.) reichlich<br />

la resaca (ugs.) Kater; resacaza:<br />

sehr großer Kater<br />

perdí la cuenta ich hab aufgehört zu zählen<br />

pegársele las<br />

sábanas a alg. (ugs.) verschlafen<br />

la cala<br />

Bucht<br />

lo que le van son was ihm gefällt sind...<br />

hacerse el chulito (ugs.) angeben<br />

disimular ablenken<br />

te veo el careto (ugs.) ich sehe schon deine<br />

Absichten; el careto: Visage<br />

cachas<br />

(ugs.) kräftig<br />

dar un meneo (ugs., hier) eine Abreibung<br />

verpassen<br />

perecer<br />

sterben<br />

el que avisa no<br />

es traidor Vea “La frase del mes”, p. 47<br />

derramar vergießen<br />

afligido/a betrübt<br />

los bártulos (ugs.) Siebensachen<br />

la marabunta Gedränge<br />

compadre (ugs.) Kollege<br />

la pamela Damenstrohhut<br />

el sarao<br />

(hier ugs.) Verkleidung<br />

cabezón<br />

(ugs.) Dickkopf<br />

la insolación Sonnenstich; (hier) viel Sonne<br />

la jaqueca Migräne<br />

la fiesta blanca Strandparty<br />

darse un chapuzón kurz schwimmen gehen<br />

el aguapis (ugs.) Wasser mit viel Urin<br />

el contrabando Schmuggel<br />

el gaznate (ugs.) Kehle<br />

el bellezón (ugs., hier) schöne Frau<br />

ble. ¡Qué resacaza!, ¿cuántos te qui las<br />

nos preparó nuestro vecino me xi cano<br />

en su bar? Perdí la cuenta. Y ¿Pe pín?,<br />

¿se le han pegado las sábanas?<br />

Marta: Pepín se nos ha hecho un de -<br />

portista nato; ya está en la playa surfeando<br />

con sus amigos. Me ha dicho<br />

que esta noche se va de fiesta con los<br />

surferos a una calita.<br />

Roberto: Bueno, bueno, eso habrá<br />

que hablarlo. A Pepín, más que el surf<br />

lo que le van son las niñitas que van a<br />

verle a la playa. Menudo casanova se<br />

nos está haciendo.<br />

Marta: Anda, deja al chico que disfrute<br />

de las vacaciones, y tómate el agua<br />

con dos aspirinas. Esto te pasa por<br />

hacerte el chulito anoche delante del<br />

vecino y de su mujer. Venga, otro<br />

tequila… ¡Oh!, qué macho soy, otro<br />

más, y así hasta diez. Por cierto, Paula<br />

es muy guapa, ¿verdad?<br />

Roberto: ¿Paula?, no me he fijado<br />

bien. Yo sólo tengo ojos para ti, morenaza…<br />

Marta: Sí, sí, disimula. Venga, acaba de<br />

beber el café, que yo me quiero ir ya a<br />

la playa a disfrutar del sol. Y tú te vie -<br />

nes conmigo… que ya te veo el ca re to.<br />

Roberto: Martita, me duele mucho la<br />

ca beza, ten compasión de mí. Ade -<br />

más, ayer fue horrible. Recuerda<br />

có mo aquellos niños nos llenaron de<br />

are na como si fuéramos croquetas.<br />

Luego el aire se llevó la sombrilla, que<br />

fue a dar contra la cabeza de aquel<br />

inglés cachas, que me dio un meneo<br />

que casi me mata. Y, por si fuera poco,<br />

el sol me ha provocado quemaduras<br />

de tercer grado en los hom bros.<br />

¿Quieres que tu marido pe rezca du -<br />

ran te estas vacaciones? Míra me a los<br />

ojos… No, no me mires a los ojos,<br />

pero el que avisa no es traidor. Luego,<br />

en el entierro, no quiero que derrames<br />

lágrimas de cocodrilo, ni va yas de<br />

viuda afligida. ¡Uff!, ya bajo con los<br />

bártulos. Que sí, Roberto, ¡ánimo!<br />

Marta y Roberto, ya en la playa, se<br />

han adentrado en la marabunta de<br />

sombrillas y toallas para buscar un<br />

hue co. Al final lo han encontrado, y al<br />

lado, sorpresa…<br />

Vecino: ¡Hola, Marta! Roberto, com pa -<br />

dre, ¿qué tal? Me ha costado reconocerte<br />

con esa pamela, los lentes, y ese<br />

sa rao que te has puesto… ¿Vas de ca -<br />

mu flaje?<br />

Marta: ¡Hola, Alfredo; hola, Paula!,<br />

Roberto tiene el día un poco cabezón,<br />

¿me entiendes?<br />

Vecino: No será por los tequilas de<br />

ayer. Pero si apenas tomaste, hermano.<br />

Esa cantidad la tomo yo de aperitivo.<br />

(Risas)<br />

Roberto: Alfredo, amigo, estoy perfectamente;<br />

los tequilas me sentaron<br />

de maravilla; lo que pasa es que ayer<br />

me dio una insolación, y tengo una<br />

pequeña jaqueca. Y tú, ¿qué tal?<br />

Vecino: Chévere; hemos venido un<br />

ratito a la playa para tomar fuerzas.<br />

Esta noche celebramos la fiesta blanca<br />

en el bar, ¡están invitados!<br />

Marta: ¡Qué bien, gracias! ¡Nos apuntamos!<br />

Paula y yo nos vamos a dar un<br />

chapuzón. ¿Os venís? El agua debe de<br />

estar muy calentita.<br />

Roberto:Yo, no; no me gusta bañarme<br />

en aguapis… Prefiero quedarme le -<br />

yendo el periódico debajo de la sombrilla;<br />

¿y tú, Alfredo?<br />

Vecino: Yo también me quedo con el<br />

compadre. ¡Pásenla bien! Roberto, ¿a<br />

que no sabes lo que he traído de contrabando?<br />

Unas cervecitas rubias<br />

bien fresquitas, para refrescar el gaznate.<br />

Glu glu… esto ya es otra cosa; y<br />

aho ra, gafas de sol, y a disfrutar de<br />

los be lle zones en bikini. ¡Me refiero a<br />

nues tras chicas! (guiña un ojo)<br />

Roberto: Tú sí que sabes, Alfredo.<br />

¡Chin, chin, por las mujeres y el verano!<br />

(Risas)<br />

<strong>ECOS</strong> agosto 2013<br />

45


| IDIOMA |<br />

INTERMEDIO<br />

Español coloquial Ejercicios del diálogo<br />

por Eva Lloret Ivorra, Instituto Cervantes de Múnich<br />

Relacione las palabras con su significado.<br />

Bitte ordnen Sie die Bedeutungen den Wörtern zu.<br />

1. la resaca<br />

2. afrontar algo<br />

3. chulito<br />

4. el cachas<br />

5. morenaza<br />

6. bellezón<br />

7. a tutiplén<br />

8. el careto<br />

a. Hombre con los músculos muy marcados.<br />

b. Forma en aumentativo. Mujer muy bella, muy guapa.<br />

c. Enfrentarse a algo.<br />

d. Forma en aumentativo. Mujer morena y guapa.<br />

e. Forma en diminutivo. Hombre fanfarrón.<br />

f. Manera coloquial de decir “cara”.<br />

g. Malestar general al día siguiente de haber bebido mucho alcohol.<br />

h. En grandes cantidades.<br />

en aumentativo Vergrößerungsfanfarrón<br />

angeberisch<br />

En cada línea hay una palabra que no corresponde al<br />

grupo que forman las demás. ¿Cuál es? In jeder Zeile<br />

gibt es ein Wort, das nicht zu den anderen passt.<br />

Welches?<br />

1. zumo – naranjas – café – leche – tequila<br />

____________________________________________________<br />

2. surf – sábanas – playa – cala – deporte<br />

___________________________________________________<br />

3. chulito – macho – jaqueca – casanova – cachas<br />

____________________________________________________<br />

4. guapa – morenaza – bellezones – niñitas – rubia<br />

____________________________________________________<br />

5. quemaduras – disfrutar – jaqueca – dolor<br />

____________________________________________________<br />

Elija qué expresión corresponde a los diálogos<br />

y haga los cambios necesarios en ella para<br />

que la frase sea correcta. Bitte fügen Sie den<br />

entsprechenden Ausdruck ein und formen Sie<br />

ihn gegebenenfalls um.<br />

lágrimas de cocodrilo<br />

ir de viuda afligida<br />

se le han pegado las sábanas<br />

me dio un meneo que casi me mata<br />

eso te pasa por hacerte el chulito<br />

1. Ayer bebí demasiado,<br />

y hoy_______________________.<br />

tener el día un poco cabezón<br />

2. Ahora tienes la pierna rota, y todo por querer ser<br />

más que los demás; _____________________________.<br />

3. Llegas muy tarde, ¿______________________________?<br />

4. Ella __________________________, pero anoche la<br />

vi en la discoteca bailando. Tan triste no está.<br />

5.Total, sólo porque cogí una silla que él decía que era<br />

la de él y __________________. ¡Qué mal carácter!<br />

6. Nadie se cree que estés tan triste, así que deja de<br />

llorar ______________________.<br />

46<br />

<strong>ECOS</strong> agosto 2013<br />

Soluciones en la página 53


| IDIOMA |<br />

INTERMEDIO<br />

Español coloquial La frase del mes<br />

por Virginia Azañedo<br />

El que avisa no es traidor<br />

Este mes vamos a aprender el significado de un dicho: El<br />

que avisa no es traidor. Aprenderemos su significado y su<br />

uso gracias a los diálogos. En <strong>ECOS</strong> sabemos que la ento -<br />

na ción es muy importante. Por eso le damos la oportunidad<br />

de escuchar los diálogos en <strong>ECOS</strong> audio y en nuestro<br />

Podcast –gratis–.<br />

Mía: ¡Silvia!, ¿qué te ha pasado? Vaya llantina; no<br />

llores más, mujer; ¿qué te ocurre?<br />

Silvia: Que he visto a Jean Pierre morreándose<br />

por ahí con Elisa.<br />

Mía: Pero, vamos a ver, ¿no teníais una relación<br />

“abierta”? Se dice así, ¿no? Abierta.<br />

Silvia: ¡¡Sííííí!! Bua, bua…<br />

Mía: Pues, hombre, el que avisa no es traidor,<br />

¿no? No me mires así: haz tú lo mismo.<br />

Silvia: Ya… pero es que a mí… Es que yo… No me<br />

apetece.<br />

Mía: Ya…<br />

Silvia: Ya… (…)<br />

Mía: Te lo dije: esas “modernidades” son para los<br />

guiris; pero te haces la vanguardista, y te pasan<br />

estas cosas. Anda, suénate la nariz y déjate de<br />

“Jeanpierres”. Búscate un Manolo…<br />

Silvia: … que te la pega igual, ¡pero no te avisa!<br />

Ja, ja, ja...<br />

Mía: ¡Exacto! Y por lo menos, le puedes insultar a<br />

gusto. ¡Te desahogas, y a otra cosa, mariposa! Ja,<br />

ja, ja…<br />

<strong>ECOS</strong> audio agosto 2013<br />

Paco: Se acabó, Leila. Se acabó. ¡Hoy no hay televisión!<br />

Leila: ¡Noooo! Papá, nooo. Te lo prometo, ya no lo<br />

hago más. Te lo prometo.<br />

Paco: No, hija, no. Ayer, lo mismo, esta mañana,<br />

otra vez. El que avisa no es traidor, Leila. ¿Cuántas<br />

veces te he advertido?<br />

Leila: Papi, en serio, ya no lo hago nunca más,<br />

papi... Además, mamá nunca me castiga por esa<br />

tonteríílla… ¡Sin la tele!<br />

Paco: ¿No? ¿En serio…? ¡Bueno, pues yo sí!<br />

Repito: el que avisa no es traidor.<br />

Leila: Pero, papá, es injusto, porfa, que hoy es la<br />

final de “La supermodelo 2013”. Por favor, papá.<br />

¡No me hagas esto!<br />

El que avisa no es traidor es un dicho, y, por lo tanto, forma<br />

parte del lenguaje coloquial. Se usa en España y en<br />

Argentina para indicar que la situación que uno vive no<br />

debería sorprendernos (ya conocíamos las consecuencias).<br />

También nos podemos disculpar con ella; por ejemplo:<br />

Queréis que suba al escenario, y yo no sé cantar. Luego,<br />

no me tiréis tomates: el que avisa no es traidor. Según<br />

Alberto Buitrago (Diccionario de dichos y frases hechas) la<br />

frase puede tener un origen militar; referida a un enemigo<br />

que no se rinde a pesar de habérsele avisado de un ataque<br />

con una fuerza superior.<br />

Shutterstock (2x)<br />

el dicho<br />

la entonación<br />

la llantina<br />

morrearse con<br />

ya...<br />

el guiri<br />

que te la pega<br />

igual<br />

desahogarse<br />

advertir<br />

porfa<br />

Redensart; Sprichwort<br />

Tonfall<br />

(ugs.) Geheule<br />

(ugs.) rumknutschen mit<br />

(hier) na dann...<br />

(ugs.) Ausländer aus<br />

Mittel-/Nordeuropa, USA<br />

(ugs.) der dich<br />

genauso betrügt<br />

sich abreagieren<br />

warnen<br />

(ugs.) bitte bitte<br />

<strong>ECOS</strong> agosto 2013<br />

47


| IDIOMA |<br />

INTERMEDIO<br />

Gramática<br />

por Eva Lloret Ivorra, Instituto Cervantes de Múnich<br />

El uso de los verbos cocinar, conducir, ir y hacer<br />

Wir lernen, die Verben „kochen“, „fahren“, „gehen“ und „machen“ richtig zu benutzen.<br />

Jorge y Armando quieren ir a la playa.<br />

Para expresar el desplazamiento,<br />

ya sea en bici o en coche, se<br />

usa el verbo ir: voy en bici,<br />

vamos en coche de vacaciones.<br />

Normalmente se usa conducir<br />

sólo para indicar quién es el<br />

conductor o qué tipo de<br />

vehícu lo se conduce, pero no<br />

para indicar el desplazamiento.<br />

Conducir tiene la primera persona<br />

del presente irregular: yo<br />

conduzco muy bien.<br />

tener una<br />

rueda pinchada<br />

la excusa<br />

el desplazamiento<br />

el chiringuito<br />

implicar<br />

einen Platten haben<br />

Ausrede<br />

Fahrt; Fortbewegung<br />

(ugs.) Strandbar<br />

(hier) einbeziehen<br />

Jorge: Oye, Armando, ¿qué te parece si vamos en bici a la playa?<br />

Armando: ¿En bici? ¿Con el calor que hace?<br />

Jorge: No hace tanto calor, y así iríamos más rápidos.<br />

Armando:Ya, pero es que tengo una rueda de la bici pinchada.<br />

Jorge: Tú... me estás dando muchas excusas. Tú... sabes montar en<br />

bici, ¿verdad?<br />

Armando: Pues, mira, sinceramente, no sé ir en bici. Soy un niño de<br />

ciudad, y mis padres no se preocuparon de enseñarme. Vamos en<br />

coche a la playa, y verás qué bien conduzco.<br />

Jorge: ¿En coche a la playa? ¡Pero si no hay aparcamiento nunca!<br />

Armando: Mis padres tienen una plaza de parking muy cerca de la<br />

playa.<br />

Jorge: A tus padres les gusta mucho ir en coche...<br />

Armando: A todos en mi familia nos gusta conducir, tanto coches<br />

como motos.<br />

Ahora quieren ir a comer.<br />

Jorge: ¡Qué buena estaba el agua en la playa! Ahora tengo mucha<br />

hambre. ¿Vamos a comer algo al chiringuito ese de ahí?<br />

Armando:Yo preferiría volver a casa. Si quieres, te vienes a mi casa y<br />

cocino.<br />

Jorge: ¿Y qué vas a cocinar?<br />

Armando: Haré paella, que me sale muy buena.<br />

Jorge: Qué bien, me encanta la paella. Yo, en la cocina no sé hacer<br />

nada. En mi casa siempre ha cocinado mi madre y nunca nos ha implicado<br />

en ella. Hace unos platos riquísimos, sobre todo de cocina mediterránea.<br />

Armando: A mí se me da muy bien la cocina asiática.<br />

Jorge: Me da la impresión de que te gusta mucho el arroz, arroz en<br />

paella y arroz asiático.<br />

Armando: No creas, en la cocina asiática también hay mucha pasta.<br />

Cocinar se usa normalmente de manera<br />

intransitiva, es decir, sin mencionar qué<br />

se cocina; pero para preguntar, sí se usa:<br />

¿Qué estás cocinando? Para decir qué se<br />

cocina, se prefiere el verbo hacer o preparar.<br />

Cocina también se usa para hablar del<br />

tipo de comida de una zona geográfica: la<br />

cocina asiática, la cocina centroeuropea,<br />

la cocina mediterránea.<br />

<strong>ECOS</strong> audio agosto 2013<br />

48<br />

<strong>ECOS</strong> agosto 2013


| IDIOMA |<br />

INTERMEDIO<br />

Ejercicios de gramática<br />

Relacione las dos partes de la frase. Bitte verbinden Sie die Elemente und bilden Sie Sätze.<br />

1. ¿Qué estás<br />

2. Estoy en la cocina haciendo<br />

3. De vacaciones solemos<br />

4. No quiero<br />

5. No quiero ir contigo<br />

6. ¿Prefieres ir de excursión<br />

7. Uno de mis mayores placeres es<br />

8. Hoy, de comer voy a<br />

a. conducir de noche, así que vámonos ya.<br />

b. preparar pescado frito.<br />

c. a pie, en coche o en bici?<br />

d. algo de comer.<br />

e. cocinando?<br />

f. cocinar.<br />

g. ir en coche, porque nos gusta más.<br />

h. si vas a conducir como un loco.<br />

Elija el verbo adecuado y conjúguelo en el tiempo correcto. Bitte setzen Sie das richtige Verb ein.<br />

ir | llevar | cocinar | traer | conducir<br />

¿Qué cenamos hoy?<br />

No sé, yo no tengo ganas de 1. _______________.<br />

Entonces, ¿pedimos pizzas?<br />

A mí me apetece más comida asiática. 2. ____________________ yo en coche a un asiático que<br />

conozco y 3. _____________ algo de cenar.<br />

¿Y no te da pereza salir ahora de casa y sentarte al volante?<br />

No, ya sabes que me encanta 4. _______________.<br />

Pues yo te acompaño, porque a mí me encanta que me<br />

5. ______________ en coche.<br />

elegir<br />

dar pereza<br />

el volante<br />

(aus)wählen<br />

(ugs.) nerven<br />

Lenkrad, Steuer<br />

Shutterstock<br />

En las siguientes frases hay tres con verbo incorrecto. ¿Cuáles son? ¿Qué verbo es el correcto?<br />

Drei Verben sind in den folgenden Sätzen falsch verwendet. Welche? Bitte korrigieren Sie.<br />

1. Estoy haciendo unos macarrones para chuparse los<br />

dedos.<br />

2. Pues cocinar no es mi fuerte, a mí me encanta cocinar<br />

pasteles.<br />

3. Yo, ni lo uno ni lo otro, no pierdo un minuto con el<br />

asunto de comer; si me invitan, acepto, pero aviso de que<br />

yo no devuelvo invitaciones.<br />

Eso ya lo sé, pero luego veo cómo disfrutas de la comida,<br />

y pienso ¡pobre!<br />

Ya, si es que me encanta comer; pero no me gusta todo<br />

lo que eso implica. Mi novio y yo conducimos todos los<br />

sábados al hipermercado a comprar, y yo siempre acabo<br />

enfadada, porque me aburre y cansa.<br />

Pues a mí me encanta conducir a comprar comida.<br />

chuparse los dedos<br />

devolver invitaciones<br />

(ugs.) sich die Finger ablecken<br />

Einladungen erwidern<br />

Más ejercicios en <strong>ECOS</strong> plus, págs. 18-19<br />

Weitere Übungen finden Sie in <strong>ECOS</strong> plus, S. 18-19<br />

Soluciones en la página 53<br />

<strong>ECOS</strong> agosto 2013 49


| IDIOMA |<br />

AVANZADO<br />

Para perfeccionistas<br />

por José María Domínguez<br />

Apócopes<br />

Wir schauen uns die rhetorische Figur der Apokope an. Hier fällt am Wortende ein Buchstabe oder eine ganze Silbe weg.<br />

Im Spanischen gibt es unendlich viele Beispiele dafür.<br />

Shutterstock<br />

En la economía del lenguaje, es decir, la tendencia a<br />

expresarse de la manera más breve que permita la<br />

corrección gramatical, una forma permitida, pero que<br />

también tiene sus reglas, es la apócope, definida como:<br />

“Supresión de sonidos al final de una palabra; también la<br />

palabra que resulta de dicha supresión: gran es apócope<br />

de grande, primer lo es de primero”.<br />

Hay apócopes gramaticales que aquí presuponemos ya<br />

conocidas y que no precisan explicación; por ejemplo, de<br />

adjetivos posesivos: mi, tu, su; o<br />

indefinidos: algún, ningún; y<br />

otras como: buen, mal; san o tan;<br />

así como imperativos verbales:<br />

pon, di, haz, sal, etc.<br />

Quizá menos conocidas son las<br />

de uso literario y hasta poético,<br />

presentes en tantos versos<br />

como: “Cuán presto se va el placer”,<br />

o “¿Dó [dónde] vuelas presurosa?“...,<br />

y tantos otros.<br />

El más numeroso es el grupo de<br />

apó copes del registro coloquial:<br />

cada vez aparecen más apócopes aceptadas también en el<br />

registro formal, procedentes sobre todo del lenguaje me -<br />

dial y juvenil, ya tratándose de nombres propios: Mari, Li -<br />

na, Tere...; Dani, Javi, Santi... o bien toda una gama de sus -<br />

tan tivos: bici, cole, kilo, mili, peli, profe, radio, tele, etc., etc.<br />

Igualmente forman parte de este grupo apócopes dialectales<br />

o populares que tradicionalmente se han ido incorporando<br />

al registro coloquial, a pesar de ser consideradas por<br />

algunos puristas como vulgarismos o incorrecciones gramaticales.<br />

Para su valoración, hay que tener en cuenta que<br />

en muchos casos se emplean intencionadamente<br />

para reproducir en la lengua escrita el<br />

habla popular o dialectal, con la finalidad de la supresión<br />

dar colorido y autenticidad a un texto narrativo,<br />

en cuentos o novelas, sin olvidar el tea-<br />

presuponer<br />

conocido/a<br />

precisar<br />

tro. Se trata de un recurso estilístico, para<br />

presuroso/a<br />

caracterizar la región de origen o la clase<br />

toda una gama<br />

social de las personas que intervienen. Entre la valoración<br />

las más frecuentes, destaca la tan madrileña<br />

terminación en “-ao” de participios, adjetivos<br />

y hasta de sustantivos que terminan en<br />

el recurso<br />

estilístico<br />

átono/a<br />

-ado, como: Las tiendas del mercao ya han<br />

emprendedor<br />

cerrao (por mercado y cerrado); esta apócope<br />

se diría que hasta forma parte del lengua-<br />

pa el pelo<br />

le he de dar<br />

je (pseudo)intelectual...<br />

el otorrinolaringólogo<br />

Grupo aparte son las apócopes empleadas<br />

en el lenguaje hablado normalmente consi-<br />

el porro<br />

deradas como vulgarismos; la más extendida por toda la<br />

geografía española es sin duda la que resulta de convertir<br />

en “pa” la preposición átona para, y más si se la apoya en<br />

la palabra siguiente formando expresiones como: pamí,<br />

patí; pacá, paquí, pahí, pallá, pallí... en expresiones como:<br />

esto es patí; o vete pallá; yo me voy pa casa. Más grave es<br />

cuando se mezcla con un término incorrecto, como es el<br />

caso de usar la forma inexistente “alante” en lugar de<br />

“adelante”: es un tipo muy echao palante (dinámico,<br />

emprendedor). O en versión<br />

p’alante, que según A. Rosenblat<br />

es una especialidad venezolana<br />

de significado positivo, enfático,<br />

etc.: “Es buena moza p’alante“<br />

(muy); “todo el mundo goza y<br />

gasta p’alante“ (mucho).<br />

(Hay que decir que esta apócope<br />

también tiene estas dos escrituras:<br />

“le he de dar pa el pelo” y<br />

“después nos vamos pa’l río”.)<br />

Aparte de las citadas, hay otras<br />

formas de apócope inco rrecto,<br />

de uso más bien regional, sobre todo características del<br />

sur, como: tó por “todo” y ná por “nada”. Un ejemplo muy<br />

fácil de traducir es: “Tó pal gato” ; y otro muy famoso es<br />

la reacción de un célebre torero al serle presentado un<br />

otorrinolaringólogo: “¡Hay gente pa tó!”…<br />

Al parecer, Andalucía es donde más se practica la economía<br />

del lenguaje y donde culmina el arte de la apócope, en<br />

el que entran combinaciones tan raras como: lo que man<br />

dicho (me han); la que sarmao (se ha armado); ¿y usté qué<br />

quié? (usted qué quiere). Como prueba final, este diálogo<br />

leído últimamente: “Amparo, ¿tas<br />

fumaounporro? – ¡Pozí!” (Amparo, ¿te<br />

Auslassen, Weglassen has fumado un porro? – ¡Pues sí!); aquí<br />

als bekannt<br />

se añaden otras particularidades, como<br />

voraussetzen<br />

pronun ciar la “s” como “z”, típicas de<br />

benötigen, erfordern<br />

algunas regiones a ambos lados del<br />

eilig, hastig<br />

eine ganze Reihe<br />

océano...<br />

Bewertung,<br />

Einschätzung<br />

☺ Este vacacional mes de agosto, si<br />

Stilmittel<br />

se planea un viaje a España, ofrece la<br />

unbetont<br />

mejor ocasión para observar y anotar<br />

unternehmungslustig las múltiples variantes de expresiones<br />

ich muss ihr / ihm apocopadas; y quizá, hasta de diferenciarlas<br />

por regiones. Un fantástico<br />

den Hintern versohlen<br />

HNO-Arzt<br />

ejercicio, para el que les deseo mucho<br />

(ugs.) Joint<br />

éxito.<br />

50<br />

<strong>ECOS</strong> agosto 2013<br />

Soluciones en la página 53


| TARJETAS |<br />

Weitere Übungen finden Sie in <strong>ECOS</strong> plus [Más ejercicios en <strong>ECOS</strong> plus]<br />

Ocho nuevas tarjetas para practicar el español<br />

por Eva Lloret Ivorra<br />

PALABRAS EN CONTEXTO<br />

CULTURA GENERAL<br />

agua fresca<br />

gato<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma agosto 2013<br />

Shutterstock (5x)<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma agosto 2013<br />

SINÓNIMOS Y ANTÓNIMOS<br />

simpático y antipático<br />

QUÉ SIGNIFICA<br />

prensa rosa<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma agosto 2013<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma agosto 2013<br />

EXPRESIÓN IDIOMÁTICA<br />

ESPAÑOL PARA EL TRABAJO<br />

estar en / a la luna (de Valencia)<br />

gratificación<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma agosto 2013 <strong>ECOS</strong> Idioma agosto 2013<br />

ESPAÑOL COLOQUIAL<br />

TRADUCCIÓN<br />

jolgorio<br />

Das geht (meistens) in die Hose<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma agosto 2013 <strong>ECOS</strong> Idioma agosto 2013


| TARJETAS |<br />

Weitere Übungen finden Sie in <strong>ECOS</strong> plus [Más ejercicios en <strong>ECOS</strong> plus]<br />

Ocho nuevas tarjetas para practicar el español<br />

por Eva Lloret Ivorra<br />

CULTURA GENERAL<br />

El agua fresca es una bebida de fruta y agua que se consigue<br />

mezclando estos dos ingredientes en una licuadora.<br />

Antes de servir se le pone un poco de hielo. El resultado<br />

es una refrescante bebida natural llena de vitaminas. El<br />

agua fresca es típica de México y Costa Rica.<br />

PALABRAS EN CONTEXTO<br />

El gato es el animal doméstico al que le gusta el pescado y<br />

cazar ratones. Pero un gato también es el aparato que se<br />

necesita para cambiar la rueda de un coche, porque con<br />

él se puede elevar el coche: “Ayer se me pinchó una rueda<br />

del coche, y me di cuenta de que no tenía gato para cambiarla”.<br />

la licuadora Mixer el gato (hier) Wagenheber<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma agosto 2013<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma agosto 2013<br />

QUÉ SIGNIFICA<br />

La prensa rosa es la prensa, periódicos y revistas, que se<br />

ocupa del mundo de los famosos y sus vidas. En el mundo<br />

hispano se consume mucha prensa rosa: “En España, la<br />

revista más comprada es Pronto, revista de prensa rosa al<br />

módico precio de un euro”.<br />

SINÓNIMOS Y ANTÓNIMOS<br />

Una persona simpática es una persona agradable y que es<br />

atractiva para las demás por esa inclinación positiva que<br />

despierta. Lo contrario, una persona antipática, provoca<br />

un sentimiento de desagrado o disgusto: “No seas antipática<br />

y saluda a mis amigos”.<br />

al módico precio de zum geringen Preis von<br />

el desagrado<br />

Missfallen<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma agosto 2013<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma agosto 2013<br />

ESPAÑOL PARA EL TRABAJO<br />

EXPRESIÓN IDIOMÁTICA<br />

Una gratificación es algo que se da en pago de un servicio,<br />

siendo éste normalmente eventual. Las gratificaciones también<br />

las reciben los trabajadores de los bancos cuando alcanzan<br />

objetivos. Gratificación y bono son sinónimos en<br />

este contexto bancario: “Actualmente en Europa las gratificaciones<br />

no pueden superar el salario fijo”.<br />

superar<br />

el salario fijo<br />

(hier) übersteigen<br />

Festgehalt<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma agosto 2013<br />

Atención al ejemplo: “Desde que conoció a Amalia, está<br />

siempre en la luna de Valencia, totalmente distraído. ¿Se<br />

habrá enamorado de ella?“ Estar en la luna o estar en / a la<br />

luna de Valencia significa no prestar atención a lo que<br />

ocurre alrededor, tener los pensamientos lejos de la realidad.<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma agosto 2013<br />

TRADUCCIÓN<br />

ESPAÑOL COLOQUIAL<br />

Das geht (meistens) in die Hose se puede traducir como eso<br />

nunca funciona o eso no funciona. La expresión española<br />

irse algo al traste podría ser una posibilidad de traducción,<br />

pero sólo cuando hay un objeto directo explícito: “Mis<br />

planes de futuro se fueron al traste cuando me echaron del<br />

trabajo”.<br />

Jolgorio es una palabra positiva. Significa jaleo, ruido,<br />

mucha gente junta y haciendo ruido, música, diversión:<br />

“Ven a las fiestas patronales de mi pueblo, que son muy<br />

animadas, y por la noche hay un jolgorio tremendo en la<br />

plaza de la iglesia”.<br />

las fiestas patronales<br />

Stadtfest<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma agosto 2013<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma agosto 2013


| IDIOMA |<br />

AVANZADO<br />

Ejercicios de traducción<br />

… y también schönes Wetter” para disfrutarlas;<br />

mejor, desde luego, que a últimos<br />

de mayo cuando escribía estas lí -<br />

neas y todo el mundo hablaba del tiempo<br />

que reinaba en toda Europa: schön<br />

hässlich; sí, un tiempo horrible, realmente<br />

feo; no el buen tiempo que se desea<br />

para unas felices vacaciones...<br />

La partícula schön es una de las más productivas<br />

y de mayor flexibilidad, pues<br />

tiene diferentes funciones gramaticales y<br />

una gran diversidad de significados. Por<br />

lo mismo, sorprende que en algunos tratados<br />

de gramática comparada y de traducción<br />

–por lo demás muy recomen -<br />

dables– no figure en el registro temático<br />

después de “schon” como referencia<br />

dig na de atención. Por otra parte, los tra -<br />

di cionales diccionarios bilingües se re -<br />

du cían casi exclusivamente al significado<br />

adjetival: schöne Melodie – hermosa<br />

melodía; o adverbial: schön singen – cantar<br />

bien. Por ejemplo, en el diccionario<br />

bilingüe de Emilio M. Amador (1955), se<br />

ofrecen unos veinte sinónimos de “her-<br />

mo so”, y faltan algunos, como guapo o<br />

mono (hübsch).<br />

Hoy ha mejorado notablemente la situación,<br />

y en conocidos diccionarios, como<br />

el DUDEN Universal wörter -<br />

figurar<br />

buch, schön ocupa casi una<br />

la columna<br />

página a tres columnas, en<br />

la acepción<br />

su función de adjetivo, ad - el matiz<br />

ver bio, pero sobre todo<br />

como partícula de uso múltiple<br />

en sus numerosas<br />

apropiada<br />

prolífico/a<br />

Schöne Ferien...!<br />

Das schöne Wort “schön“ ist alles andere als leicht zu übersetzen.<br />

Abhilfe gibt es hier.<br />

la equivalencia geeignete<br />

Traduzca por favor. Bitte übersetzen Sie.<br />

1. Immer schön ruhig bleiben!<br />

2. Es wäre schön dumm, da mitzumachen.<br />

3. Das war nicht schön von dir!<br />

4. Schön und gut, aber ich will nicht hingehen.<br />

5. Zu schön, um wahr zu sein.<br />

6. Eines schönen Tages ist die Katze verschwunden.<br />

7. Wie man so schön sagt...<br />

8. Das hat ja ganz schön weh getan<br />

9. Ulla hat wirklich bildschöne Kinder!<br />

10. Wie schön es hier ist!<br />

por José María Domínguez<br />

acep ciones sobre todo coloquiales y de<br />

sentido diferente: concreto o figurado,<br />

de admiración, intensificación, ironía,<br />

etc.<br />

En la traducción, el primer paso es distinguir<br />

el matiz exigido por el contexto, que<br />

a veces también puede depender del<br />

“tono” o la intención con que se emplee.<br />

El segundo paso, no menos importante,<br />

es elegir la equivalencia apropiada en<br />

cada caso: entre hermoso, bello, lindo,<br />

bo nito, guapo, mono..., por ejemplo,<br />

exis ten grandes diferencias. O quizás,<br />

sobre todo tratándose de frases hechas,<br />

traducirlas libremente olvidando incluso<br />

la partícula... so schön sie ist – por bonita<br />

que sea...<br />

Sabido es, por ejemplo, que en la tan<br />

conocida expresión Das ist ja eine schöne<br />

Bescherung!, lógicamente no hay que<br />

pensar en regalos navideños...; se trata<br />

aquí de una desagradable sorpresa o<br />

ma las perspectivas; de la que se ha ar -<br />

ma do; en fin, ¡lo que faltaba!; de regalos,<br />

nada.<br />

Porque la prolífica partícula schön puede<br />

incluso acompañar términos tan diversos<br />

como warm y kalt; früh y spät; billig<br />

y teuer; dumm y schlau; lieb y grausam...;<br />

y estar presente<br />

erscheinen<br />

en expresiones tan diferentes<br />

como ein schö-<br />

(hier) Spalte<br />

Einzelbedeutung<br />

Nuance<br />

nes Leben (una feliz/<br />

buena vida) y ein schöner<br />

Tod (una buena/<br />

Entsprechung<br />

(fig.) fruchtbar plácida muerte)...<br />

Soluciones<br />

FÁCIL<br />

pág. 43:<br />

1.: a. 1. verde, 2. amarillo, 4. rojo, 5. rosa,<br />

8. naranja; b. 2. Vincent van Gogh.<br />

2.: 1. L, 2. L, 3. ☺, 4. ☺, 5. ☺.<br />

3.: 1. a., 2. b., 3. a., 4. b., 5. b.<br />

pág. 44:<br />

1.: 1-d, 2-e, 3-b, 4-c, 5-a.<br />

2.: 1. estudio, 2. ventanales, 3. obra<br />

maestra, 4. caballete, 5. tubo, bote.<br />

3.: 1. Una pintura es un poema sin pala -<br />

bras. (Horacio); 2. Yo no digo todo, mas<br />

pinto todo. (Pablo Picasso); 3. Después<br />

de todo, la pintura se ha de hacer tal<br />

como uno es. (Juan Gris); 4. La pintura<br />

completa mi vida. (Frida Kahlo); 5. No se<br />

trata de pintar la vida, se trata de hacer<br />

viva la pintura. (Paul Cézanne).<br />

4.: 1. c., 2. e., 3. a., 4. d., 5. b.<br />

5.: 1. Oswaldo Guayasamín – d.<br />

Ecuador; 2. Diego Velázquez – c.<br />

España; 3. Frida Kahlo – b. México;<br />

4. Fernando Botero – a. Colombia;<br />

5. Roberto Matta – e. Chile.<br />

INTERMEDIO<br />

pág. 46:<br />

1.: 1-g, 2-c, 3-e, 4-a, 5-d, 6-b, 7-h, 8-f.<br />

2.: 1. naranjas, 2. sábanas, 3. jaqueca,<br />

4. niñitas, 5. disfrutar.<br />

3.: 1. tengo el día un poco cabezón,<br />

2. eso te pasa por hacerte el chulito,<br />

3. ¿se te han pegado las sábanas?,<br />

4. va de viuda afligida,<br />

5. me dio un meneo que casi me mata,<br />

6. lágrimas de cocodrilo.<br />

pág. 49:<br />

1.: 1-e, 2-d, 3-g, 4-a, 5-h, 6-c, 7-f, 8-b.<br />

2.: 1. cocinar, 2. Voy, 3. traigo, 4. conducir,<br />

5. lleven<br />

3.: 2. cocinar pasteles (hacer), 5. mi novio<br />

y yo conducimos todos los... (vamos),<br />

6. me encanta conducir a comprar<br />

(ir)<br />

AVANZADO<br />

pág. 53:<br />

1. ¡Tú, siempre tranquilo!<br />

2. Sería de tontos colaborar.<br />

3. No ha sido un detalle elegante por tu<br />

parte.<br />

4. Muy bien todo (lo que dices), pero no<br />

quiero ir.<br />

5. Demasiado lindo para ser cierto/<br />

verdad.<br />

6. Un buen día, el gato desapareció.<br />

7. Como suele decirse...<br />

8. Eso ha dolido de lo lindo.<br />

9. Ulla tiene unos hijos realmente encantadores<br />

/ guapísimos.<br />

10. ¡Qué bien se está aquí!<br />

<strong>ECOS</strong> agosto 2013<br />

53


Mehr Sprache können Sie<br />

nirgendwo shoppen.<br />

Die besten Sprachprodukte für Ihr Spanisch, ausgewählt und empfohlen<br />

von Ihrem SprachenShop-Team aus dem Spotlight Verlag.<br />

SPRACHSPIEL<br />

SPRACHTRAINING<br />

ÜBUNGSTEXTE<br />

ARE YOU JOKING?<br />

Das neue Spiel aus dem Spotlight Verlag,<br />

zusammengestellt von den Redakteuren<br />

von Spotlight! Englisch lernen wird mit<br />

diesem Spiel zum Witz. Spieler dürfen<br />

dabei Witze, Reime, Zungenbrecher und<br />

lustige Zitate zum Besten geben, gerne<br />

auch mimik- und gestenreich! Die Mitspieler<br />

hören genau zu und prüfen, ob sie<br />

ein Kärtchen mit einer im Text vorkommenden<br />

Vokabel besitzen.<br />

Englisches Sprachspiel. Niveau B1-C2<br />

Artikel-Nr. 18128<br />

€ 19,95 (D)/€ 19,95 (A)<br />

SPANISCH AUF ZACK!<br />

Von den Sprachexperten von Hueber und<br />

Galileo, dem TV-Wissensmagazin. Was für<br />

den Sportler gilt, gilt auch für das Gehirn:<br />

Nur wer regelmäßig trainiert, ist wirklich<br />

auf Zack. Italienisch auf Zack! ist der ideale<br />

Trainingspartner, denn Sie trainieren<br />

gleichzeitig Ihre Sprachkenntnisse und<br />

Ihre allgemeine Merkfähigkeit. In über<br />

100 Übungen wird das Gedächtnistraining<br />

mit dem Sprachtraining verbunden.<br />

Buch mit 160 Seiten. Spanisch<br />

Niveau A1/A2. Artikel-Nr. 35538<br />

€ 9,99 (D)/€ 10,30 (A)<br />

DESDE EL CORAZÓN DE AMÉRICA<br />

Diese Lesetexte für fortgeschrittene Spanischlerner<br />

sind Lateinamerika gewidmet.<br />

Die verschiedenen Länder werden<br />

aus der Perspektive von Lateinamerikanern<br />

dargestellt: Landschaften und Städte,<br />

Traditionen und Lebensbedingungen.<br />

Dazu gibt es Übungsaufgaben mit zweisprachigen<br />

Glossaren, sowie eine Audio-<br />

CD für besseres Hörverstehen.<br />

Buch (95 Seiten) + Audio-CD. Spanisch<br />

Niveau B1. Artikel-Nr. 35541<br />

€ 14,99 (D)/€ 15,40 (A)<br />

HÖRBÜCHER<br />

LERNSPIEL<br />

INTERAKTIVE HÖRBÜCHER - NIVEAU A1, A2 UND B1<br />

Mit Audio-CD, Textbuch und CD-ROM setzt die Reihe<br />

„Interaktives Hörbuch“ neue Maßstäbe. Sie lesen und<br />

hören ausgesuchte Originaltexte zeitgenössischer Bestsellerautoren<br />

und verbessern dabei gleichzeitig Ihre<br />

Sprachkenntnisse.<br />

Das Interaktive Hörbuch bietet ein komplettes Medienpaket<br />

mit den Hörtexten auf der Audio-CD, dem Text zum<br />

Nachlesen im Buch mit Übersetzungshilfen für schwierige<br />

Wörter und Redewendungen sowie einer CD-ROM,<br />

auf der Sie sich die Texte anhören und gleichzeitig am<br />

Bildschirm mitlesen können.<br />

El taller de las mariposas - Niveau A1. Artikel-Nr. 34046<br />

Cuentos de Eva Luna - Niveau A2. Artikel-Nr. 34047<br />

La Ilmada - Niveau B1. Artikel-Nr. 34048<br />

Spanisch. Jeweils € 19,80 (D)/€ 19,80 (A)<br />

UN FIN DE SEMANA EN MADRID<br />

Das Sprachspiel der <strong>ECOS</strong>-Redaktion führt<br />

Sie spielerisch durch Spaniens Hauptstadt.<br />

Das Spiel verbindet Spielspaß und<br />

Sprachenlernen miteinander! Es gibt zwei<br />

Schwierigkeitsstufen (A2/B1 & B1/B2).<br />

Brettspiel mit 2 Niveaustufen. Spanisch<br />

Artikel-Nr. 38128. € 29,95 (D)/€ 30,85 (A)<br />

Bei uns finden Sie Lese- und Hörproben zu den ausgewählten Produkten. Für aktuelle Informationen und


Kompetent. Persönlich. Individuell.<br />

LANDESKUNDE<br />

GRAMMATIK<br />

RÄTSELSPIELE<br />

FETTNÄPFCHENFÜHRER SPANIEN<br />

Sie sind laut, verbringen ihr halbes Leben<br />

in einer Bar und schaufeln sich täglich Tapas<br />

hinein – so stellt man sich die Spanier<br />

vor. Aber ist es wirklich so? Begleiten<br />

Sie Lena, die in einer Wohngemeinschaft<br />

lebt, und Tom mit seinen Kollegen, die<br />

in einer Software-Firma arbeiten. Beide<br />

haben es nicht immer leicht und tappen<br />

dabei immer wieder in Fettnäpfchen.<br />

Lernen Sie jetzt mit viel Spaß, wie die<br />

Spanier wirklich ticken.<br />

Buch mit 273 Seiten. Deutsch<br />

Artikel-Nr. 35540. € 10,95 (D)/€ 11,30 (A)<br />

GRAMÁTICA EXPLICADA<br />

Möchten Sie Ihre spanische Grammatik<br />

verbessern und Gelerntes festigen?<br />

Dann ist dieses Buch genau richtig für<br />

Sie. Die 50 Lektionen beinhalten Grammatikerklärungen<br />

und -übungen in den<br />

Niveaustufen A1-B2 und sind damit sehr<br />

umfangreich. Dabei folgt das Buch einer<br />

festen Struktur und erläutert die Grammatikbestandteile<br />

anhand von typischen<br />

Situationen aus dem spanischen Alltag.<br />

Die Lösungen sind im Buch enthalten.<br />

Buch mit 320 Seiten. Spanisch.Niveau A1-B2<br />

Artikel-Nr.: 35537. € 24,00 (D)/€ 24,70 (A)<br />

JEDEN TAG EIN BISSCHEN SPANISCH<br />

Schritt für Schritt: Spanischkenntnisse verbessern.<br />

Die bunte Mischung aus Übungen,<br />

Spielen, Informationen zur Sprache,<br />

Landeskunde und Kreuzworträtseln motiviert<br />

und macht Lust auf mehr. Am Strand<br />

und in der Bahn : Die täglichen Lern-Portionen<br />

sind auf abreißbare Seiten gedruckt,<br />

so lässt sich Material für nur einen oder<br />

auch für mehrere Tage einfach mitnehmen.<br />

Block mit 99 Rätselspielen. Spanisch<br />

Niveau A1-B1. Artikel-Nr. 35539<br />

€ 7,95 (D)/€ 8,20 (A)<br />

LERNKRIMI<br />

WIE BESTELLE ICH DIESE PRODUKTE?<br />

Einfach auf www.sprachenshop.de gehen.<br />

Nach Artikel-Nummer oder Produktnamen suchen.<br />

Bestellen.<br />

MORIR DE MIEDO<br />

In Barcelona geschehen rätselhafte Morde<br />

und die Stadt versinkt in Angst ... Zu<br />

diesem Lernkrimi auf Niveau B2 gibt es<br />

eine zusätzliche Geschichte als Hörbuch<br />

auf Audio-CD mit PDF zum Mitlesen.<br />

Gerne können Sie auch telefonisch, per E-Mail oder Post bestellen. Bei einer schriftlichen<br />

oder telefonischen Bestellung geben Sie bitte die Artikelnummer, die Menge<br />

sowie Ihre Anschrift an.<br />

E-Mail: bestellung@sprachenshop.de<br />

Telefon: +49 (0) 711 / 72 52-245<br />

Fax: +49 (0) 711 / 72 52-366<br />

Post: Postfach 81 06 80<br />

70523 Stuttgart<br />

Deutschland<br />

Buch (160 Seiten) + Audio-CD. Spanisch<br />

Artikel-Nr. 35535. € 7,99 (D)/€ 8,30 (A)<br />

Sonderangebote bestellen Sie einfach unseren kostenlosen Newsletter. Alles auf www.sprachenshop.de


| ENTREVISTA |<br />

Francisco Lombardi<br />

Francisco Lombardi<br />

El cine peruano hecho historia<br />

Entrevista en <strong>ECOS</strong> audio de agosto de 2013<br />

Der peruanische Regisseur Francisco Lombardi begeisterte<br />

mit “La boca del lobo” und Verfilmungen von Romanen Vargas Llosas Kritik und Publikum<br />

bei internationalen Festivals. Kürzlich stellte er in Deutschland sein Werk<br />

“Tinta roja” vor und sprach mit <strong>ECOS</strong> über seine Anfänge und das peruanische Kino.<br />

por Covadonga Jiménez AVANZADO<br />

Ampliaciones en <strong>ECOS</strong> Online<br />

EEl renombrado cineasta peruano<br />

Francisco José Lombardi, conocido<br />

como Pancho Lombardi<br />

(Tacna, 1949), estuvo el pasado mes de<br />

mayo en Alemania invitado por el Festival<br />

“CinEScultura – Aragón-Perú”<br />

2013 de Ratisbona (Regensburg), festival<br />

hispano de cine y cultura, en el que<br />

el director peruano presentó varias de<br />

sus películas, y habló del cine peruano.<br />

Asimismo, el Consulado general de Perú<br />

en Múnich, a cargo de Julio Walter Negreiros<br />

Portella, y CinEScultura, bajo la<br />

dirección de Pedro Álvarez Olañeta, con<br />

la colaboración del Instituto Cervantes<br />

de Múnich, proyectaron su película<br />

Tinta roja. <strong>ECOS</strong> tuvo la oportunidad<br />

de conversar con el prestigioso cineasta<br />

Francisco José Lombardi sobre su carrera<br />

cinematográfica y el cine en Perú.<br />

<strong>ECOS</strong>.– Sus películas se identifican<br />

mucho con la realidad de su país, Perú.<br />

¿Cómo definiría su obra?<br />

Francisco José Lombardi (F. L.)– Mira,<br />

la afición que yo tenía por el cine, en<br />

realidad surgió cuando yo era niño, y<br />

mi gran ilusión era, de alguna manera,<br />

participar en ese mundo de fantasía que<br />

era el cine. Yo vivía en una provincia,<br />

en una ciudad pequeña, e ir al cine a<br />

ver las películas era despertar toda la<br />

fantasía que tiene un niño dentro. Las<br />

películas de género, digamos, más populares:<br />

los Western, de policías y ladrones,<br />

en fin, ese tipo de… universos y<br />

esos mundos; las películas de guerras,<br />

de aviación, de aviadores… Entonces,<br />

desde niño tenía una inclinación para<br />

eso, pero cuando me fui a estudiar cine,<br />

la escuela que yo escogí, que fue la escuela<br />

a la que yo pude acceder, la escuela<br />

de Cine Documental de Santa Fe, Argentina...<br />

y allí descubrí que el cine también<br />

tenía toda una dimensión de acercamiento<br />

a la realidad, y yo creo que<br />

eso marcó mucho; por lo menos, toda<br />

la etapa inicial de mis películas.<br />

<strong>ECOS</strong>.– Francisco Lombardi debutó en<br />

la dirección con el largometraje Muerte<br />

al amanecer (1977), con el que consiguió<br />

un gran éxito de crítica y público.<br />

F. L.– Yo empecé a hacer cine muy joven,<br />

a los 27 años, en un país como Perú<br />

donde no se hacen casi películas, prácticamente<br />

ninguna. Empezar a los 27<br />

años fue un golpe de suerte muy grande<br />

renombrado/a berühmt, bekannt<br />

a cargo de (hier) geleitet von<br />

surgir<br />

entstehen, aufkommen<br />

de género<br />

Genrela<br />

película de<br />

aviación<br />

Film übers Fliegen<br />

el aviador<br />

Flieger, Pilot<br />

la inclinación Neigung<br />

el acercamiento Annäherung<br />

marcar<br />

(hier) prägen<br />

la dirección Regie<br />

provenir de entstammen<br />

la puesta en escena Inszenierung;<br />

(hier) szenische Umsetzung<br />

el contingente (hier) das Technische,<br />

das Drumherum<br />

mimar<br />

(hier) sorgfältig pflegen<br />

inhibir<br />

hemmen<br />

para mí. Entonces, cuando tuve la oportunidad<br />

de hacer las películas, yo no tenía<br />

un universo personal, no me parecía<br />

que me habían pasado la suficiente cantidad<br />

de cosas interesantes como para<br />

contar mis experiencias personales.<br />

Pero, proviniendo de una escuela de cine<br />

documental, claro, en lo que me empecé<br />

a fijar más era en situaciones o historias<br />

o hechos de la vida real, que de una u<br />

otra manera nos ayudarán a entender<br />

un poco lo que estaba pasando alrededor<br />

nuestro, y eso es lo que fue, más o<br />

menos, marcando mi manera de hacer<br />

cine. Porque mi primera película que<br />

hice era un poco de esa línea. Muerte al<br />

amanecer funcionó muy bien de crítica<br />

de público; entonces, eso fue marcando<br />

un camino de manera natural, fui llegando.<br />

Hice también La ciudad y los<br />

perros, La boca del lobo… eran todas<br />

películas que hacían comentarios sobre<br />

lo que estaba pasando en el Perú, o en<br />

todo caso eran, de alguna forma, reflexiones<br />

de lo que era el intento mío de<br />

entender lo que ocurría alrededor.<br />

<strong>ECOS</strong>.– Francisco Lombardi no sólo<br />

cuida mucho la puesta en escena de<br />

sus películas, el contenido y el contingente,<br />

sino que también mima mucho<br />

la relación con sus actores.<br />

F. L.– Yo tengo la teoría de que es mucho<br />

mejor trabajar con los actores de una<br />

manera amistosa, porque yo siempre he<br />

tenido la impresión de que otro tipo de<br />

conducta más autoritaria lo que termina<br />

es inhibiendo de alguna forma al actor.<br />

56<br />

<strong>ECOS</strong> agosto 2013


El director peruano<br />

Francisco Lombardi durante<br />

la filmación de Pantaleón y<br />

las visitadoras. Imágenes de<br />

las películas: Bajo la piel,<br />

Pantaleón y las visitadoras y<br />

Ojos que no ven.<br />

América Producciones (5x)


| ENTREVISTA |<br />

Francisco Lombardi<br />

Lo que pasa es que hay directores en el<br />

teatro y en el cine que sienten que imponer<br />

su personalidad es dar gritos, y<br />

de alguna manera sienten que el ejercicio<br />

del poder, que es estar dirigiendo algo,<br />

les da, digamos, una estatura, a través<br />

de la cual pueden maltratar un poco al<br />

personal. Al contrario, a mí lo que me<br />

gusta es precisamente sacarle lo mejor<br />

al actor, y para eso intento, por lo menos<br />

durante los rodajes, como ellos mismos<br />

dicen, ser amigo de ellos. Y entonces,<br />

vamos buscando con paciencia lo mejor<br />

que pueden dar para llegar al personaje,<br />

y creo que, efectivamente, una de las<br />

virtudes que normalmente se han señalado<br />

en mis películas es el trabajo con<br />

los actores. Y eso, en realidad, es un<br />

mérito mío, pero es un mérito de los actores<br />

también; porque como se sienten<br />

cómodos, terminan expresando lo mejor<br />

de sí en las películas.<br />

<strong>ECOS</strong>.– ¿Se identifica más con los<br />

guiones originales, o prefiere hacer películas<br />

de adaptaciones de novelas?<br />

F. L.– A ver, yo, digamos, hago películas<br />

como has dicho, tanto de guiones originales<br />

como inspirados en novelas, pero<br />

mi preferencia… Si yo pudiera hacer<br />

siempre guiones originales... para mí,<br />

digamos, eso sería lo ideal, ¿verdad? Lo<br />

que pasa es que muchas veces, al leer<br />

un libro, el libro te da un impulso porque<br />

te gusta algo mucho, y te dan ganas<br />

de hacer con ese material una cosa tú.<br />

Y eso me ha pasado algunas veces, y<br />

otras veces me ha pasado… Hay dos<br />

películas que he hecho: Pantaleón y las<br />

visitadoras y No se lo digas a nadie, que<br />

son películas que un productor me ha<br />

buscado y me ha propuesto hacerlas, y<br />

yo, después de haberlo evaluado y darle<br />

vueltas, lo he aceptado. Pero esas son<br />

las dos películas, digamos, que yo no<br />

he hecho como iniciativa personal, sino<br />

como una propuesta que me han dado.<br />

Ahora, muchas veces es una iniciativa<br />

mía el adaptar un libro; o sea, un libro<br />

que me ha causado una impresión, por<br />

ejemplo La ciudad y los perros. La ciudad<br />

y los perros es una novela que yo<br />

desde que la leí, la leí a los dieciséis<br />

años, siempre soñé que en algún momento<br />

me encantaría hacer una película<br />

de eso, porque La ciudad y los perros<br />

es una novela que me marcó. Yo leía literatura<br />

que me daba mi padre, pero<br />

eran siempre novelas de aventuras; siempre<br />

eran historias que ocurrían mucho<br />

más allá de lo que era mi universo personal<br />

del día a día; y cuando yo leí La<br />

ciudad y los perros, esa novela me descubrió<br />

que el mundo de la literatura<br />

también tenía que ver con la vida real,<br />

con lo que yo vivía, hablaba por las calles<br />

por las que yo caminaba; los problemas<br />

de los estudiantes eran problemas<br />

parecidos a los que yo vivía como<br />

estudiante. Entonces, fue como un descubrimiento<br />

que la literatura también<br />

podía ser algo muy vivo, muy cercano.<br />

De manera que, cuando tuve la oportunidad,<br />

regresé al libro, hablé con Mario<br />

(Mario Vargas Llosa) para hacer la película,<br />

y él me autorizó, me dio luz verde<br />

para hacerla; fue, digamos, como un<br />

proyecto personal. Ves, o sea, que hay<br />

proyectos que son de libros, pero son<br />

muy personales; hay proyectos de novelas<br />

y libros, que son de encargo; y hay<br />

guiones originales… y también me<br />

siento bien con todos.<br />

<strong>ECOS</strong>.– En los últimos años, algunos<br />

jóvenes cineastas peruanos han conseguido<br />

un renombre en el ámbito<br />

internacional; por ejemplo: Claudia<br />

Llosa, con La teta asustada; su propia<br />

imponer su<br />

personalidad sich durchsetzen<br />

dar gritos<br />

herumschreien<br />

el ejercicio de poder Machtausübung<br />

la virtud<br />

Vorzug<br />

terminar + gerundio letztlich + Verb<br />

evaluar<br />

auswerten<br />

dar(le) vueltas (ugs.) nachdenken über<br />

el ámbito<br />

Bereich<br />

abrirse camino sich einen Weg bahnen<br />

la propuesta (hier) Ansatz<br />

abaratarse billiger werden<br />

notablemente spürbar, merklich<br />

requerir de erfordern<br />

portátil<br />

tragbar<br />

vinculado/a a in enger Verbindung mit<br />

la subsistencia (hier) Aufrechterhaltung,<br />

Fortbestehen<br />

estrenarse Premiere haben,<br />

im Kino anlaufen<br />

la asistencia (hier fig.) Teilnahme,<br />

Interesse<br />

repensar<br />

durchdenken<br />

copado/a<br />

(ugs.) mit Beschlag belegt,<br />

reserviert<br />

la capacidad de<br />

convocatoria (etwa) Lockpotenzial<br />

pasar<br />

unbemerkt bleiben,<br />

desapercibido/a nicht auffallen<br />

hija Joanna Lombardi, con Casa dentro,<br />

su ópera prima. ¿Qué opina de<br />

este nuevo movimiento del cine que<br />

se está abriendo camino a nivel internacional?<br />

F. L.– Bueno, mira, en términos generales<br />

es un fenómeno muy interesante y muy<br />

estimulante, porque efectivamente han<br />

aparecido de golpe en los últimos años<br />

un grupo de cineastas con una propuesta<br />

propia y con mucho interés cinematográfico.<br />

Yo creo que eso se debe en gran<br />

medida a una mezcla de dos factores.<br />

Por un lado, que hay subvenciones<br />

ahora en Perú; pocas, pero, de todas<br />

maneras, cuentan; porque, claro, al hacerse<br />

diez o doce películas al año, hay<br />

algunas figuras destacadas entre esas<br />

diez o doce películas. Entonces, yo creo<br />

que ése es un factor; y el otro factor es<br />

que se ha abaratado notablemente la<br />

manera de hacer películas. Especialmente<br />

películas de cine que están haciendo<br />

algunos de estos jóvenes, que son<br />

películas muy pequeñas, de muy pocos<br />

personajes, que requieren de muy poco<br />

nivel de producción y que se pueden hacer<br />

con esas cámaras digitales, que son,<br />

pues, muy portátiles, muy sencillas. Entonces,<br />

esa mixtura; esas dos cosas es lo<br />

que yo creo que ha generado que haya<br />

nuevos cineastas. Ahora, ellos están haciendo<br />

un tipo de cine, en general, que<br />

es un cine muy vinculado al tema del<br />

cine arte, ¿no?, del cine de festivales...<br />

Yo creo que una de las limitaciones de<br />

estas películas es que va a ser un poco<br />

complicado que, digamos, que tengan<br />

una subsistencia más o menos en el<br />

tiempo, porque, claro, son películas que<br />

ve muy poca gente, ¿no?, que cuando<br />

se estrenan en los cines casi no tienen<br />

espectadores, en general; hay una asistencia<br />

muy pequeñita de público… Entonces,<br />

eso yo creo que es un tema para<br />

darle vueltas, para pensarlo, para repensarlo,<br />

para ver de qué manera hacemos<br />

un esfuerzo para no entregar todas las<br />

salas, como es en este caso, en Perú, por<br />

lo menos, al cine de Hollywood. Porque<br />

prácticamente el cine de Hollywood<br />

tiene todas las salas copadas; y cuando<br />

hay una película peruana, tiene tan poca<br />

capacidad de convocatoria que, prácticamente,<br />

pasa desapercibida; y entonces<br />

tiene muy poco efecto social, ¿no?; y<br />

eso, sí es una pena.<br />

58<br />

<strong>ECOS</strong> agosto 2013


AGENDA<br />

| AGOSTO 2013 |<br />

PERSONAJE CITAS CULTURALES NOVEDADES LIBROS Y MÚSICA<br />

Coordina: Covadonga Jiménez<br />

Andrés Orozco<br />

El joven director de orquesta colombiano<br />

Andrés Orozco Estrada dirigirá varios<br />

conciertos este mes.<br />

pág. 60<br />

Starlite Festival 2013<br />

Este mes se celebra en Marbella (Málaga) el<br />

Starlite Festival 2013, uno de los festivales<br />

de música con más glamour de toda España.<br />

pág. 61<br />

México Flamenco<br />

Es un álbum de mucho arte<br />

en el que la música flamenca y la mexicana<br />

se unen, se funden [verschmelzen]<br />

y consiguen una fiesta musical.<br />

pág. 62<br />

Francisco Lombardi<br />

Der peruanische Regisseur machte sich mit “In der Höhle des Löwen”,<br />

“Der Himmel über Lima” oder der Verfilmung<br />

des Vargas Llosa-Romans “Die Stadt und die Hunde” einen Namen. INTERMEDIO<br />

la trayectoria Karriere<br />

prolífero/a fruchtbar<br />

laurear<br />

loben<br />

el dominio (hier) Beherrschung<br />

el cortometraje Kurzfilm<br />

la ópera prima Erstlingswerk<br />

la pena de muerte Todesstrafe<br />

plasmar<br />

darstellen, widerspiegeln<br />

Sendero Luminoso Leuchtender Pfad<br />

la Concha de Plata Silberne Muschel<br />

homónimo/a gleichnamig<br />

la gran acogida positive Resonanz<br />

suponer<br />

(hier) bedeuten<br />

La trayectoria cinematográfica del peruano<br />

Francisco Lombardi es extensa,<br />

prolífera y está llena de éxitos y premios.<br />

La ciudad y los perros (1985), La<br />

boca del lobo (1988), Bajo la piel (1996),<br />

Pantaleón y las visitadoras (1999) han sido<br />

cuatro de sus películas más laureadas y<br />

por las que también ha obtenido merecidos<br />

éxitos. Lombardi, nombrado en numerosas<br />

ocasiones “Mejor director” peruano<br />

de cine, tiene un excepcional dominio<br />

del lenguaje cinematográfico, y sus<br />

películas han ganado múltiples premios<br />

internacionales. Ha realizado numerosos<br />

corto metrajes, dieciséis largometrajes y<br />

varias obras de teatro. Su ópera prima<br />

fue Muer te al amanecer (1977), basada<br />

en hechos reales, sobre la pena de muer -<br />

te. Sus largometrajes reflejan a menudo<br />

la realidad social y política de su país,<br />

Perú. Así, en La boca del lobo (1988)<br />

plas mó la crudeza de la guerra civil<br />

entre el ejército peruano y la<br />

banda terro rista Sendero Luminoso.<br />

Francisco Lombardi, como<br />

gran lector y admi rador de autores<br />

peruanos, también ha<br />

realizado numerosas adaptaciones<br />

cinematográficas de novelas<br />

de prestigiosos escritores, como<br />

La ciudad y los pe rros (1985),<br />

ganadora de la Concha de<br />

TINTA ROJA<br />

Plata al mejor Direc tor en el Festival de<br />

Cine de San Sebas tián, y basada en la novela<br />

homónima del premio Nobel de Literatura<br />

Mario Vargas Llosa; o Pantaleón<br />

y las visitadoras (1999),<br />

del mis mo autor pe ruano.<br />

Otras adaptaciones como<br />

Tinta roja, del autor Alberto<br />

Fuguet, o No se lo<br />

digas a nadie, de Jaime<br />

Bayly, han tenido una<br />

gran acogida de<br />

críti ca y de público.<br />

Su última<br />

pelí cula, Ella,<br />

de 2009, supuso<br />

para el<br />

ci neas ta un<br />

cambio de registro<br />

en su<br />

manera de hacer<br />

cine.<br />

C. J.<br />

C. Jiménez<br />

La película Tinta roja (2000) de Francisco<br />

Lombardi, basada en la novela del escritor<br />

chileno Alberto Fuguet, fue premiada en numerosos<br />

festivales: India, Perú, <strong>Cuba</strong>, Estados<br />

Unidos y España. El cineasta nos habla<br />

de la trama del filme, que se proyectó en<br />

Múnich.<br />

Francisco Lombardi: Tinta roja es una película<br />

de periodistas, y habla sobre el universo del periodismo.<br />

Sobre todo, la película está centrada en<br />

un diario, que es un diario amarillista y que tiene<br />

mucho que ver con cosas que estaban pasando en Perú en el<br />

momento en el que hice la película, ¿no?, que la prensa estaba<br />

muy controlada por el aparato estatal, por el gobierno Fujimori.<br />

Y a pesar de que no es<br />

exactamente lo que toca la la trama Handlung<br />

película, sí en un sentido general<br />

estar in den Mittelpunkt<br />

la conducta de los pe - centrado/a en stellen<br />

rio distas que se ven ahí… es el diario Boulevardblatt;<br />

interesante, porque es una amarillista Revolverblatt<br />

película sobre aprendizaje. tocar (hier) behandeln<br />

la conducta Verhalten<br />

<strong>ECOS</strong> agosto 2013 59


| AGENDA – CITAS CULTURALES |<br />

ALEMANIA / AUSTRIA<br />

INTERMEDIO<br />

Soneros de Verdad<br />

La agrupación cubana y segunda generación de<br />

soneros de Buena Vista Social Club, liderada<br />

por el cantante Luis Frank Arias y Mayito Rivera,<br />

está de gira por Alemania con su nuevo<br />

álbum “Un, dos, tres soneros”.<br />

“Soneros de Verdad” seguirán su gira este mes: el día 1, en Emmendingen, African<br />

Music Festival; el 2, en Kulturstadl, Pliening-Ottersberg; el 3, en Rahofer Bräu Open Air,<br />

Tatendorf (A); el 8, en Palazzo Festival, Regensburg; el 9, en Kurhaus, Bad Kissingen; el<br />

16, en Zeughaus Lindau, Lindau; el 17, en Schloss Herrbrugg, Herrbrugg (CH); el 23, en<br />

Schlosshof, Waidhofen an der Ybbs (A); el 25, en Kuki-Open Air, Landau (Isar); el 29, en<br />

Jazz im Brunnenhof, Trier; el 31, en Biesdorfer Parkbühne. Y en septiembre: el 1, en<br />

Staatsschauspiel, Dresden; el 6, en Alter Schlachthof,<br />

Soest; el 12, en Theaterfabrik, Traunreut; el 13, en Konzerthaus,<br />

Ziersdorf (A); el 14, en Chollerhalle, Zug<br />

el sonero Sonmusiker, Vertreter<br />

d. kuban. Son<br />

liderado/a por unter der Führung von<br />

(CH). Más información en:<br />

estar de gira auf Tournee sein<br />

www.qrious.de1<br />

seguir fortsetzen<br />

Festival En Vivo 2013<br />

INTERMEDIO<br />

La nueva edición del Festival “En<br />

Vivo 2013” se celebra del 29 al 31<br />

de este mes en los escenarios de<br />

Madrid (Rivas Vaciamadrid), Barcelona<br />

(Parc del Fórum) y Bilbao<br />

(Kobetamendi). En esta cuarta edición,<br />

el programa es muy variado<br />

y acoge a artistas nacionales e internacionales<br />

de música pop, rock,<br />

electrónica, punkrock, como The<br />

Offspring, Gallows, Canteca de<br />

Macao, entre otros. Las entradas<br />

anticrisis costarán 29 euros.<br />

Música clásica<br />

con Andrés Orozco<br />

Estrada INTERMEDIO<br />

El colombiano Andrés<br />

Oroz co Estrada es uno de<br />

los jóvenes directores de orquesta<br />

más representativos<br />

del momento. En su nuevo<br />

trabajo discográfico ha grabado<br />

la “Sym phonie fantastique”,<br />

del compositor<br />

fran cés Hector Berlioz, con<br />

la Orquesta Niederösterreich.<br />

Este mes, Oroz co<br />

Estrada dirigirá en diferentes<br />

festivales.<br />

Andrés Orozco Estrada dirigirá<br />

varios conciertos este<br />

mes: el viernes 16, el concierto<br />

de apertura del Grafenegg<br />

Festival 2013, con la<br />

Tonkünstler Orchester; los<br />

días 24 y 25 de julio dirigirá<br />

la London Symphony Orchestra;<br />

y el 9 de septiembre,<br />

la Tonkünstler Orchester<br />

en el marco del Grafenegg<br />

Festival 2013. Más información<br />

en:<br />

www.orozcoestrada.com<br />

Flamenco<br />

INTERMEDIO<br />

Shutterstock<br />

Bettina Castaño y<br />

Thomas Demenga<br />

La bailaora, coreógrafa, autora<br />

y profesora de flamenco<br />

Bettina Castaño presentará<br />

este mes de agosto<br />

–con el violonchelista<br />

Tho mas Demenga– el es -<br />

pec táculo Flamenco &<br />

S.Bach. Asimismo, la bailaora<br />

par tici pará en el Festival<br />

“Tamburi Mundi” de<br />

Friburgo.<br />

El espectáculo “Flamenco<br />

& S.Bach” tendrá lugar el 16<br />

de este mes en Rüttihubelbad<br />

(Walkringen, Suiza); y el<br />

17 en Stadttheater Schaffhausen.<br />

El 21 de agos to, Bettina<br />

Cas taño presenta “Fla -<br />

men co & Ap pen zell” con el<br />

gru po Alder Buebe en Casa<br />

de Café, St. Gallen (Suiza).<br />

Más información en:<br />

www.castano-flamenco.com<br />

Festival de<br />

Salzburgo INTERMEDIO<br />

El prestigioso Festival de<br />

Salzburgo (Salzburger Festspiele),<br />

que se celebra hasta<br />

el 1 de septiembre, contará<br />

este mes con un gran elenco<br />

de intérpretes de música<br />

clá sica: cantantes como Plácido<br />

Domingo, Rolando<br />

Villazón o Juan Diego Flórez,<br />

entre otros.<br />

Este mes de agosto, en<br />

Salzburger Festspiele: del 1<br />

al 3, Rolando Villazón cantará<br />

en la ópera “Lucio Si -<br />

lla”; del 6 al 11, Plácido Domingo<br />

interpretará la ópera<br />

“Giovanna D’Arco”. Y del 28<br />

al 30, el tenor Juan Diego<br />

Flórez interpretará canciones<br />

y arias de Donizetti,<br />

Rossini y Verdi, entre otros.<br />

Más información en:<br />

www.viennaclassic.com/de<br />

Festival En Vivo 2013 se celebra<br />

del 29 al 31 de este mes en Madrid,<br />

Barcelona y Bilbao. En esta cuarta<br />

edición del festival participarán en<br />

los tres escenarios, durante dos jornadas,<br />

grupos de renombre internacional<br />

y nacional: The Offspring,<br />

Gallows, The Toy Dolls, Berri Txarrak,<br />

Porco Bravo, Riot Propaganda, Shikari<br />

Sound System, El Drogas, Reincidentes,<br />

Rulo y la Contrabanda,<br />

Mägo de Oz, Fermin Muguruza Kontrakantxa,<br />

Soziedad Alkoholika, Boikot,<br />

Celtas Cortos, Banda Basotti,<br />

Bongo Botrako, Obrint Pas, Canteca<br />

de Macao, Vendetta, Los Zigarros o<br />

Lendakaris Muertos.<br />

Más información en<br />

www.envivofestival.com1<br />

acoger<br />

Mehr Veranstaltungen unter:<br />

www.ecos-online.dei<br />

el trabajo<br />

discográfico<br />

el concierto<br />

de apertura<br />

en el marco de<br />

el espectáculo<br />

tener lugar<br />

el elenco<br />

aufnehmen; (hier) präsentieren<br />

CD-Einspielung,<br />

CD-Aufnahme<br />

Eröffnungskonzert<br />

im Rahmen (von)<br />

Show, Programm<br />

stattfinden<br />

Liste; Besetzung<br />

60


| AGENDA – NOVEDADES |<br />

MARBELLA – Starlite<br />

El festival de las estrellas<br />

Auflauf der Stars an der Costa del Sol, unter anderem Paco de Lucía und Eliades Ochoa<br />

INTERMEDIO<br />

Hasta el 24 de este mes, se celebra<br />

en Marbella (Málaga) el Starlite<br />

Festival 2013, uno de los festivales<br />

de música con más glamour de toda<br />

España. En esta segunda edición participan<br />

artista de primera fila, como Paco<br />

de Lucía, Alejandro Sanz, Eliades Ochoa<br />

con Omara Portuondo, Malú y Julio Iglesias.<br />

Además, se celebrará un concierto<br />

especial bajo el título de “Una noche movida”,<br />

con la presencia de cantantes y<br />

bandas conocidas de la Movida de los<br />

80: La Unión, Nacho Campillo, Nacha<br />

Pop, Hombres G y Alejo Stivel. Asimismo,<br />

en este festival también se pueden<br />

ver pases de moda, exposiciones de arte;<br />

degustar menús de cocina de vanguardia<br />

y disfrutar de la noche en su megadiscoteca.<br />

Starlite Festival tiene como anfitrión al<br />

artista malagueño de fama internacional<br />

Antonio Banderas, que también participará<br />

en la organización del acto benéfico<br />

“Starlite Gala”.<br />

En el Starlite Festival, que se celebra<br />

hasta el 24 de este mes en el auditorio de<br />

la Cantera de Nagüelles, Marbella (Málaga),<br />

participarán artistas de renombre<br />

internacional.<br />

Más información en:<br />

www.starlitefestival.com!<br />

STARLITE dedica una noche a la filantropía<br />

con la “STARLITE GALA”, cuyo<br />

anfitrión es Antonio Banderas, y que<br />

se ha convertido en la gala benéfica<br />

más importante de España. Esa noche,<br />

todos los artistas y famosos actúan<br />

gratis. El 100% de lo que se recauda en<br />

la noche de STARLITE GALA a través<br />

de cena, donativos y subasta va a las<br />

fundaciones Lágrimas y Favores, Niños<br />

en Alegría, Cáritas y otras más. La gala<br />

se celebra el 10 de agosto.<br />

movida<br />

el anfitrión<br />

recaudar<br />

el donativo<br />

la subasta<br />

bewegt, (hier, Wortspiel<br />

mit Movida Madrileña)<br />

Gastgeber<br />

(Geld) einnehmen<br />

Spende<br />

Versteigerung<br />

Mehr Vielfalt für Ihren Unterricht.<br />

Gratis für Lehrer<br />

im Abo!<br />

Für mehr Aktualität und Abwechslung in Ihrem Spanisch-Unterricht:<br />

Passend zu jedem Heft: Optimal ergänzendes Lehrmaterial für drei unterschiedliche Sprachniveaus<br />

Didaktisch aufbereitete Übungen, Kopiervorlagen und Vorschläge für Ihre Unterrichtsgestaltung<br />

6 Seiten praxisnahe Expertentipps<br />

Bestellen Sie einfach und bequem unter<br />

www.ecos-online.de/lehrer


| AGENDA – LIBROS Y MÚSICA |<br />

CARLOS RODRIGUES GESUALDI<br />

La modelo top –<br />

Das Topmodel<br />

Ilustraciones: Eulalia Cornejo<br />

Amiguitos Verlag (2013), 43 págs.,<br />

(www.amiguitos.de) INTERMEDIO<br />

“La modelo top” es el nuevo libro infantil<br />

del autor argentino Carlos Ro -<br />

drigues Gesualdi, que edita la editorial<br />

alemana Amiguitos. La protagonista<br />

de esta historia es Bernardita,<br />

una niña que a pesar de ser muy guapa e inteligente y tener<br />

todo lo que otras niñas desearían a su edad está siempre triste<br />

y sola. Sin embargo, un evento de moda en el colegio le devolverá<br />

a la tímida Bernardita la autoestima y el valor para disfrutar<br />

de un nuevo comienzo en la escuela y con su familia.<br />

El autor argentino plasma en este cuento la importancia de la<br />

valentía y la confianza en sí mismo y en los demás para reforzar<br />

la propia autoestima y ser más feliz.<br />

Un bello cuento escrito en español y en alemán, con maravillosos<br />

dibujos de la ilustradora ecuatoriana Eulalia Cornejo, y que<br />

incluye al final del cuento actividades didácticas de comprensión<br />

de texto, gramaticales y de vocabulario. “La modelo top”,<br />

un cuento de 43 páginas dirigido<br />

a los niños bilingües o<br />

editar herausgeben<br />

que aprenden español, a partir<br />

la autoestima Selbstwertgefühl<br />

de los diez años. C.J.<br />

el valor (hier) Mut<br />

la valentía Mut<br />

VARIOS ARTISTAS<br />

México Flamenco<br />

www.galileo-mc.de<br />

INTERMEDIO<br />

México Flamenco es un álbum de mucho arte, en el que la<br />

música flamenca y la mexicana se unen, se funden y consiguen<br />

una fiesta musical. En este fantástico trabajo discográfico<br />

colaboran grandes artistas del panorama musical<br />

flamenco y latino, entre ellos: Diego el Cigala, Remedios<br />

Amaya, Enrique Heredia, Montse Cortés, Silvia Pérez Cruz,<br />

Oscar D`León, El Negri, así como el Coro de España y México.<br />

“México Flamenco” es una obra musical para disfrutar<br />

de lo mejor de México y del flamenco más vivo.<br />

SORTEO<br />

Con la colaboración de Galileo-Music (www.galileomc.de),<br />

<strong>ECOS</strong> sortea tres CD México Flamenco. Para participar<br />

en este sorteo, visite la página www.ecos-online.de<br />

/sorteo, donde encuentra<br />

las instrucciones, hasta el fundirse verschmelzen<br />

21 de agosto de 2013. sortear verlosen<br />

<br />

DUO ARCADIE<br />

Ay, amor<br />

Chromart Classics<br />

INTERMEDIO<br />

El “Duo Arcadie”, formado por Franziska<br />

Markowitsch, mezzosoprano y Ulrike<br />

Merk, guitarrista, presenta su nuevo trabajo<br />

discográfico “Ay, amor”, que incluye<br />

obras de grandes compositores<br />

españoles como Joaquín Rodrigo, Federico<br />

García Lorca, o música de vihuela<br />

de Luis de Narváez y Juan Vásquez. Así<br />

como también las “Siete canciones” de<br />

Manuel de Falla, y “Canción y danza”<br />

de Antonio Ruiz Pipo. También está representada<br />

la música sefardí con temas<br />

como “Canción y danza” para guitarra.<br />

<br />

LA PEGATINA<br />

Eureka<br />

Kasba<br />

www.galileo-mc.de<br />

INTERMEDIO<br />

El grupo barcelonés La Pegatina saca<br />

su cuarto CD, “Eureka”, para celebrar<br />

el décimo aniversario de su creación. Y<br />

para esta ocasión, este grupo de música<br />

cañera y festera muestra en este álbum<br />

una nueva sonoridad, con canciones<br />

más cálidas, románticas y bailables.<br />

También La Pegatina ha contado con colaboraciones<br />

de músicos de diferentes<br />

corrientes, como los vascos Esne Beltza,<br />

el andaluz Mario Díaz, los sicilianos<br />

Baciamolemani, la angoleña Romi<br />

Anauel, etc. “Eureka”, un álbum de música<br />

para festejar y bailar este verano.<br />

el trabajo<br />

discográfico<br />

la vihuela<br />

CD-Einspielung, Album<br />

Vihuela, lautenähnliches<br />

Instrument<br />

cañero/a<br />

la sonoridad<br />

bailable<br />

la corriente<br />

(ugs.) draufgängerisch, hart,<br />

schräg, unmittelbar<br />

Wohlklang<br />

zum Tanzen<br />

(fig.) Strömung<br />

62<br />

<strong>ECOS</strong> agosto 2013


| FACEBOOK |<br />

<strong>ECOS</strong> FACEBOOK<br />

En www.facebook.com/ecosdeespanaylatinoamerica<br />

encuentras fotos divertidas, vídeos, recetas, encuestas,<br />

ofertas especiales, etc., y puedes compartir con los más<br />

de 3.500 amigos de <strong>ECOS</strong> lo que te interesa.<br />

Erweitern Sie<br />

Ihren Spanisch-<br />

Wortschatz!<br />

<strong>ECOS</strong><br />

de España y Latinoamérica<br />

<strong>ECOS</strong><br />

Die Welt auf Spanisch<br />

DEBATE SOBRE <strong>ECOS</strong><br />

Ute Woischwill, aparte de felicitarnos por nuestro trabajo,<br />

inició un interesantísimo debate en <strong>ECOS</strong> facebook. A raíz<br />

de la propuesta si dividir <strong>ECOS</strong> en dos revistas –una sobre<br />

España y otra sobre Latinoamérica– surgió una fantástica<br />

conversación sobre lo que es para vosotros la revista.<br />

Hubo argumentos sobre la división de la revista (la gran<br />

mayoría en contra), que anotamos con gran interés. Vemos<br />

que <strong>ECOS</strong> os apasiona, y ésa es la mayor satisfacción que<br />

podemos recibir. Ah, y <strong>ECOS</strong> no se dividirá, porque lo que<br />

nos une es el idioma español (o castellano, pero ahí tenemos<br />

otro debate...)<br />

TU FOTO CON <strong>ECOS</strong><br />

Nuestra lectora y amiga<br />

Jana Moser no viaja a Espa -<br />

ña sin llevarse consigo una<br />

revista. ¡Jana, nos encantan<br />

tus recomendaciones, y que<br />

<strong>ECOS</strong> viaje contigo... incluso<br />

hasta la bellísima ciudad de<br />

Cádiz!<br />

FOTOS DE LA VISITA DE ALBERTO SALCEDO RAMOS<br />

El 3 de junio contamos con la visita de Alberto Salcedo Ramos,<br />

premio Ortega y Gasset de Periodismo y corresponsal de <strong>ECOS</strong><br />

en Colombia. Alberto pasó por la Redacción de <strong>ECOS</strong> y llenó el<br />

salón de actos del Instituto Cervantes de Múnich. En<br />

<strong>ECOS</strong> facebook tienes muchas fotos de este maravilloso día.<br />

la encuesta<br />

a raíz de<br />

surgir<br />

apasionar<br />

Umfrage<br />

infolge<br />

entstehen<br />

begeistern<br />

<strong>ECOS</strong> facebook, nuestra presencia en las redes sociales,<br />

está abierto a todo lo que os inquieta y lo que queráis comentar.<br />

La conversación sigue. Los “Me gusta” se agradecen.<br />

Die <strong>ECOS</strong>-App:<br />

Pro Tag ein spanischer Begriff<br />

mit Audio-Datei für das<br />

Aussprache-Training<br />

mit Erklärung und Beispielsatz<br />

auf Spanisch<br />

Übersetzung ins Deutsche<br />

GRATIS!<br />

Über iTunes Store oder Android Market<br />

ecos-online.de/apps<br />

<strong>ECOS</strong> agosto 2013


| HUMOR |<br />

La tortilla<br />

Camarero: –¿Qué va a tomar el señor?<br />

Cliente: –Una tortilla, por favor.<br />

Camarero: –¿Cómo la quiere?<br />

¿Francesa o española?<br />

Cliente: –¡Y qué más da! ¿Se cree que<br />

voy a hablar con ella?<br />

Enviado por Bärbel Schulz, Lüneburg<br />

¡y qué más da! (ugs.) Was liegt<br />

schon dran?;<br />

Wen interessiert<br />

das?<br />

H. Navarrete<br />

El caracol<br />

en el hospital<br />

Un caracol va a ver a otro<br />

al hospital:<br />

–Pero, hombre, ¿qué te ha pasado?<br />

–Pues que me ha atropellado<br />

una tortuga.<br />

–¿Y cómo ha sido eso?<br />

–Pues no lo sé... ¡Sucedió todo<br />

tan rápido!<br />

ir a ver<br />

atropellar<br />

(hier) besuchen<br />

überfahren<br />

El profesor repartiendo<br />

las notas:<br />

–Luisito, un diez. Pedrito, un ocho.<br />

Juanito, un seis. Jaimito, un cero.<br />

–Oiga, profesor, ¿y por qué a mí un cero?<br />

–Porque has copiado el examen de Pedrito.<br />

–¿Y usted cómo lo sabe?<br />

–Porque las cuatro primeras preguntas están iguales;<br />

en la última pregunta, Pedrito respondió<br />

“Esa no me la sé”, y tú has puesto “Yo tampoco”.<br />

Las notas en España van del cero al diez. El diez es la mejor<br />

nota. Para aprobar se necesita un cinco. (5-5,9 = Aprobado;<br />

6-6,9 = Bien; 7-8,9 = Notable; 9-10 = Sobresaliente.<br />

El collar de diamantes<br />

Una mujer se levanta por la mañana, despierta<br />

a su marido y le dice:<br />

–Cariño, he tenido un sueño maravilloso. He soñado que<br />

me regalabas un collar de diamantes por mi cumpleaños.<br />

¿Qué querrá decir?<br />

El marido le contesta: –Lo sabrás en tu cumpleaños...<br />

Llega el día del cumpleaños de la esposa, y el marido entra<br />

en casa con un paquete en la mano. La mujer, emocionada,<br />

se lo quita de las manos, rasga nerviosa el papel, abre<br />

rápidamente la caja, y encuentra un libro titulado:<br />

“El significado de los sueños”.<br />

Dos locos<br />

Le dice un loco a otro:<br />

–¡Me ha picado un mosquito, y mira<br />

cómo me ha dejado el brazo todo hinchado!<br />

–Lo habrás matado, ¿no?<br />

–No pude hacerlo… ¡lleva mi sangre!!<br />

hinchado/a<br />

geschwollen, dick<br />

rasgar<br />

(hier) aufreißen<br />

¿CONOCE UN BUEN CHISTE?<br />

Si ha oído un chiste divertido, nos lo puede enviar. Los mejores serán publicados en esta página.<br />

Mándenos los chistes a: <strong>ECOS</strong> (chistes), Spotlight Verlag, Fraunhoferstr. 22, 82152 Planegg;<br />

también por fax: 0049 (0) 89 85681-345, o por e-mail: ecos-online@spotlight-verlag.de<br />

64<br />

<strong>ECOS</strong> agosto 2013


| CARTAS DE LOS LECTORES |<br />

Abo<br />

Spotlight Verlag GmbH,<br />

Kundenbetreuung,<br />

Postfach 1565, 82144 Planegg<br />

Internet: www.spotlight-verlag.de<br />

Mo. bis Do. 9 bis 18 Uhr,<br />

Fr. 9 bis 16 Uhr<br />

Kundenbetreuung<br />

Privatkunden und Buchhandlungen<br />

Tel. +49 (0)89/8 56 81-16,<br />

Fax +49 (0)89/8 56 81-159<br />

E-Mail: abo@spotlight-verlag. de<br />

Kundenbetreuung Lehrer, Trainer<br />

und Firmen<br />

Tel. +49 (0)89/8 56 81-150,<br />

Fax +49 (0)89/8 56 81-119<br />

E-Mail: lehrer@spotlight-verlag.de<br />

Einzelverkaufspreis Deutschland<br />

Euro 6,90<br />

Bestellung Einzelhefte/ältere<br />

Ausgaben<br />

leserservice@spotlight-verlag.de<br />

<strong>ECOS</strong> www.ecos-online.de<br />

Herausgeber und Verlagsleiter Dr. Wolfgang Stock<br />

Chefredakteurin Elsa Mogollón-Wendeborn<br />

Stellvertretende Chefredakteurin Virginia Azañedo<br />

Chefin vom Dienst Leandra Pérez Casanova<br />

Redaktion José María Do mín guez, Juan Ramón García<br />

Ober, Covadonga Jimé nez, Klaus Walter<br />

Mitarbeiter im Redaktionsbereich<br />

Ana Brenes, Eva Lloret<br />

Autoren<br />

Spanien: Mercedes Abad, María Dolores Albiac, Luisa<br />

Moreno, María Sánchez, Laura Terré, Juana Vera<br />

Lateinamerika Alberto Amato (Argentina), Marlene<br />

Aponte (Paraguay), Álex Ayala Ugarte (Bolivia), Fer nan -<br />

do Brio nes (Mé xi co), Albinson Linares (Vene zuela),<br />

Guillermo Lizarzaburo (Ecuador), Her nán Neira (Chile),<br />

Alberto Salcedo Ramos (Co lombia), Omilia So ria (<strong>Cuba</strong>)<br />

Bildredaktion Leandra Pérez Casanova,<br />

Giancarlo Sánchez-Aizcorbe<br />

Gestaltung Polarstern Media, München;<br />

Christiane Schäffner<br />

Produktionsleitung Ingrid Sturm<br />

Litho H.W.M. GmbH, 82152 Planegg<br />

Druck Vogel Druck, 97204 Höchberg<br />

<strong>ECOS</strong> wird besonders umweltfreundlich<br />

auf chlorfrei gebleichtem Papier gedruckt.<br />

Im Spotlight Verlag ers chei nen:<br />

Spotlight, Business Spotlight, Écou te, <strong>ECOS</strong>,<br />

ADESSO, Deutsch perfekt<br />

ISSN 2196-4335<br />

Gesamt-Anzeigenleitung<br />

Axel Zettler<br />

Tel. +49 (0)89/8 56 81-130, Fax +49 (0)89/8 56 81-139<br />

E-Mail: anzeige@spotlight-verlag.de<br />

Sprach- & Reisemarkt Crossmedia<br />

Eva-Maria Markus<br />

Tel. +49 (0)89/8 56 81-131, Fax +49 (0)89/8 56 81-139<br />

E-Mail: e.markus@spotlight-verlag.de<br />

E-Mail: anzeige@spotlight-verlag.de<br />

Media Consultant<br />

Martina Konrad<br />

Tel. +49 (0)89/8 56 81-132, Fax +49 (0)89/8 56 81-139<br />

E-Mail: m.konrad@spotlight-verlag.de<br />

E-Mail: anzeige@spotlight-verlag.de<br />

Repräsentanz Empfehlungsanzeigen<br />

iq media marketing gmbh<br />

Patrick Priesmann, Leiter Marketing<br />

Kasernenstraße 67, 40213 Düsseldorf<br />

Tel. +49 (0)211/887-2315, Fax +49 (0)211/887-97-2315<br />

E-Mail: patrick.priesmann@iqm.de<br />

Lina Cicelyte, Product Manager<br />

Kasernenstraße 67, 40213 Düsseldorf<br />

Tel.+49 (0211)/887-2367, Fax: +49 (0)211/887-97-2367<br />

E-Mail: lina.cicelyte@iqm.de<br />

IVW-Meldung II. Quartal 2013<br />

27.348 verbreitete Auflage <strong>ECOS</strong><br />

Kundenservice<br />

Bezugskonditionen Jahresabo<br />

BRD<br />

Euro 74,40 inkl. MwSt. und Versandkos ten<br />

Österreich<br />

Euro 74,40 inkl. MwSt,<br />

zzgl. Euro 10,20 Versandkosten<br />

Schweiz<br />

sfr 111,60 zzgl. sfr 15 Versand kosten<br />

Übriges Ausland<br />

Euro 74,40 zzgl. Versandkosten<br />

Studentenermäßigung gegen Nachweis.<br />

Die Beliefe rung kann nach Ablauf des<br />

ersten Bezugs jahres jederzeit beendet<br />

werden – mit Geld-zurück-Garan tie für<br />

bezahlte, aber noch nicht gelieferte<br />

Ausgaben.<br />

Weitere Servicenummern<br />

Leserbriefe: ecos@spotlight-verlag.de<br />

Anzeigen: anzeige@spotlight-verlag.de<br />

Sprachenshop: www.SprachenShop.de<br />

E-Mail: Bestellung@SprachenShop.de,<br />

Tel. +49 (0)711/72 52-245,<br />

Fax +49 (0)711/72 52-366<br />

Nielsen 1, 2, 5, 6, 7<br />

iq media marketing gmbh<br />

Kasernenstraße 67, 40213 Düsseldorf<br />

Tel. +49 (0)211/887-2053,<br />

Fax +49 (0) 211/887-2099,<br />

E-Mail: marion.weskamp@iqm.de<br />

Nielsen 3a<br />

iq media marketing gmbh<br />

Eschersheimer Landstraße 50, 60322 Frankfurt<br />

Tel. +49 (0) 69/2424-4510, Fax +49 (0) 69/2424-59-4555<br />

E-Mail: eva-maria.glaser@iqm.de<br />

Nielsen 3b+4<br />

iq media marketing gmbh<br />

Nymphenburger Straße 14, 80335 München<br />

Tel. +49 (0) 89/545907-26, Fax +49 (0) 89/545907-24<br />

E-Mail: katja.foell@iqm.de<br />

Österreich<br />

Internationale Medienvertretung & Service<br />

proxymedia e.U.<br />

Wiesengasse 3, A-2801 Katzelsdorf<br />

Tel. +43 2662/36755, Fax +43 125-330-333-989<br />

E-Mail: michael.schachinger@proxymedia.at<br />

Schweiz<br />

Top Media Sales GmbH, Chamerstraße 56, CH-6300 Zug<br />

Tel. +41 (0)41/7105701, Fax +41 (0)41/ 7105703<br />

E-Mail: walter.vonsiebenthal@topmediasales.ch<br />

International Sales<br />

iq media marketing gmbh, Gerda Gavric-Hollender<br />

Kasernenstraße 67, 40213 Düsseldorf<br />

Tel. +49 (0)211/887 97 23 43, Fax +49 (0)211/887 97 23 43<br />

E-Mail: gerda.gavric@iqm.de<br />

Anzeigenpreisliste Es gilt die Anzeigenpreisliste<br />

Nr. 22 ab Ausgabe 1/13 gültig<br />

Verlag und Redaktion Spotlight Verlag GmbH<br />

Postanschrift: Postfach 1565, 82144 Planegg<br />

Hausanschrift: Fraunhoferstr. 22, 82152 Planegg<br />

Telefon: +49 (0)89/8 56 81-0, Telefax: +49 (0)89/8 56 81-105<br />

Redaktion: ecos@spotlight-verlag.de<br />

Geschäftsführung<br />

Dr. Wolfgang Stock, Markus Schunk<br />

Vertriebsleitung Monika Wohlgemuth<br />

Marketingleitung Holger Hofmann<br />

Leserservice Birgit Hess<br />

PR und Kooperationen Heidi Kral<br />

Key Account Management Corinna Hepke<br />

Vertrieb Handel<br />

MZV, Ohmstr. 1, 85716 Unterschleißheim<br />

Bankverbindungen<br />

Commerzbank AG, Düsseldorf (BLZ 300 800 00)<br />

Konto-Nummer 0 212 865 200<br />

Credit Suisse AG, Zürich (BC 48 35)<br />

Konto-Nummer 554 833-41<br />

Bank Austria AG, Wien (BLZ 12 000)<br />

Konto-Nummer 108-108-147/00<br />

Der Inhalt der Artikel gibt die Meinung der Autoren,<br />

nicht der Redaktion wieder.<br />

© 2013 Spotlight Verlag, auch für alle genann ten<br />

Autoren, Fotografen und Mitarbeiter.<br />

Pregunta idioma test<br />

<strong>ECOS</strong> junio 2013<br />

Tengo una pregunta de idioma,<br />

del “Test de español al día” de<br />

<strong>ECOS</strong> 06/2013. Se trata de la<br />

pregunta 29 que dice: “Cuan -<br />

do estoy de vacaciones me<br />

gus ta hacer ...” (a. nada, b.<br />

amigos, c. calor). La solución<br />

co rrec ta indicada es b., “amigos”.<br />

Pero me pregunto por<br />

qué “nada” es falso. ¿No se<br />

puede decir “Cuando estoy de<br />

vacaciones me gusta hacer<br />

nada”?<br />

Stefanie Scholz, vía e-mail<br />

Muchas gracias por su gran interés<br />

en <strong>ECOS</strong> y por su consulta.<br />

La solución que indicamos<br />

es correcta. “Nada”<br />

ne cesita la doble negación. La<br />

frase tendría que ser: “Cuando<br />

estoy de vacaciones no me<br />

gusta hacer nada”.<br />

La Redacción<br />

Idioma mayo 2013,<br />

Gramática<br />

Bei den Grammatikübungen<br />

auf S. 48 und 49 bin ich bei<br />

zwei Punkten unsicher: Im Beispieltext<br />

im oberen Kasten auf<br />

S. 48 bei folgendem Satz: “Y<br />

pongamos por caso que los dos<br />

caemos enfermos”. Unten wird<br />

erklärt, dass auf “suponer und<br />

poner” in diesen Fällen stets<br />

ein Verb im Subjuntivo folgt.<br />

Warum ist das dann hier nicht<br />

der Fall? Es müsste doch sonst<br />

“caigamos” heißen, oder?<br />

Dasselbe nochmal auf S. 49,<br />

Übung 1, 4.: “Suponga que cae<br />

enfermo...”. Liegt es eventuell<br />

am Verb “caer” oder der Ver -<br />

bin dung “caer enfermo”? Oder<br />

gibt es Ausnahmen und es folgt<br />

nicht immer der Subjuntivo in<br />

diesen Konstruktionen? Ich<br />

freue mich sehr über eine Antwort!<br />

Teresa Rothschink, vía e-mail<br />

Estimada Sra. Rothschink:<br />

Muchas gracias por su correoe<br />

en el que expresa una fundada<br />

duda. Efectivamente,<br />

tras los verbos que usted<br />

apunta se suele usar el subjuntivo<br />

para mencionar, que no<br />

afirmar, lo que puede suceder,<br />

es decir: “que caigamos enfermos”.<br />

En el ejemplo, sin embargo,<br />

la hablante prefiere<br />

usar el indicativo (también<br />

posible y co rrecto) para dar<br />

más fuerza a la posibilidad de<br />

que caigan enfermos.<br />

Eva Lloret<br />

Pregunta gramatical<br />

¿Se puede decir “me gustaría<br />

tener una casa que tenga jardín”,<br />

o es mejor “me gustaría<br />

tener una casa que tuviera jardín?”<br />

Y otra pregunta: En la frase:<br />

“El tango es el baile por el que<br />

se conoce a Argentina”; ¿por<br />

qué está la “a” delante de Argentina?<br />

Yo he aprendido que<br />

sólo si el acusativo es una persona<br />

o animal se usa la “a”.<br />

Por favor, acláreme las dudas.<br />

Emilia Heibrock, vía e-mail<br />

La primera pregunta es clara:<br />

depende del grado de realidad<br />

o irrealidad con que se use la<br />

frase. La primera es la más<br />

“real”, y hasta podría em -<br />

plear se con indicativo; aunque<br />

lo mejor sería: Me gustaría<br />

(tener) una casa con jardín. La<br />

segunda versión sería muy<br />

rara, por “irreal”.<br />

En cuanto a la segunda cuestión,<br />

al hablar de países, ciudades,<br />

etc., con frecuencia se<br />

usa la preposición a, normalmente<br />

referida a personas o<br />

animales, etc. “personificados”.<br />

Aquí, “a Argentina”<br />

significa no sólo el país, sino<br />

los argentinos...<br />

José María Domínguez<br />

<strong>ECOS</strong> agosto 2013 65


SPRACHKURSe UnD SPRACHFeRien<br />

Rubrikanzeigen / Anuncios clasificados<br />

Sprachreisen<br />

weltweit<br />

Spanien, Mexiko, Argentinien, Costa<br />

Rica, Italien, Frankreich, England<br />

F+U Academy of Languages<br />

Hauptstraße 1, 69117 Heidelberg<br />

Tel. 06221 8994-2941, sprachen@fuu.de<br />

www.fuu-heidelberg-languages.com<br />

AlfaSprachReisen<br />

Die schönsten Ziele und die besten<br />

Programme für Ferien, Freizeit und<br />

Beruf. Informationen und Beratung:<br />

www.alfa-sprachreisen.de<br />

Telefon 0711-61 55 300<br />

FeRienHäUSeR,<br />

-woHnUngen<br />

Spanisch<br />

Intensiv<br />

In Can Ribes, der kleinen Sprachschule am Rande<br />

der Pyrenäen. Intensiv-Kurse mit persönlicher<br />

Betreuung. Kinderkurse & Kinderbetreuung.<br />

Ideal auch für Urlaub & Gruppenreisen.<br />

Kontakt & Information:<br />

Fon: 0034 972 573211 Mobil: 0034 606822306 EMail: info@can-ribes.de<br />

www.can-ribes.de<br />

VeRAnStALtUngen<br />

PERUANISCHES FESTIVAL<br />

IN BERLIN<br />

Samstag, 03.08.13 von 14.00 – 05.00<br />

www.festival-en-berlin.eu<br />

SonStigeS<br />

www.ecos-online.de<br />

Zu Hause die Welt entdecken<br />

Als Gastfamilie einen von 550 Austauschschülern<br />

aus aller Welt aufnehmen.<br />

SEVILLA<br />

35 qm mod. ruhiges Appartement mit<br />

großer Dachterrasse im Herzen von Triana.<br />

Nähe Kirche St. Ana, zu vermieten.<br />

Tel./Fax: 02845-2 87 58<br />

eMail: Barbara.Starke@t-online.de<br />

Madrid<br />

Zu vermieten: 5 min. von der<br />

Plaza de Oriente entfernt, modern<br />

ausgebaute Altstadtwohnung (hohe<br />

Decken, Parkett). Für 1-2 Personen.<br />

e-mail: barbara.lussi@bluewin.ch<br />

haben sie Fragen zu<br />

anzeigenschaltungen?<br />

Tel.<br />

+49 (0)89/8 56 81-131<br />

Fax<br />

+49 (0)89/8 56 81-139<br />

E-Mail: anzeige@<br />

spotlight-verlag.de<br />

www.yfu.de/freianzeigen•Tel.: 040 227002-0<br />

Ihre Anzeige im<br />

Sprach- und Reisemarkt EcoS<br />

Print & E-Paper<br />

Rabatte<br />

ab 3 Anzeigen 3 % Rabatt<br />

ab 6 Anzeigen 6 % Rabatt<br />

ab 9 Anzeigen 10 % Rabatt<br />

ab 12 Anzeigen 15 % Rabatt<br />

Beispiel 2<br />

1-spaltig / 40 mm hoch<br />

e 168,– (schwarz/weiß)<br />

e 216,– (farbig)<br />

Themenvorschau<br />

ausgabe 10/13:<br />

• Günstige spanische Designhotels<br />

• Spanisch lernen mit Musik<br />

• Lugares mágicos: El Hierro<br />

anzeigenschluss: 21.08.13, Erstverkaufstag: 25.09.13<br />

Änderungen vorbehalten.<br />

Themenvorschau<br />

Beispiel 1<br />

1-spaltig / 20 mm hoch<br />

e 84,– (schwarz/weiß)<br />

e 108,– (farbig)<br />

Beispiel 3<br />

2-spaltig / 30 mm hoch<br />

e 252,– (schwarz/weiß)<br />

e 324,– (farbig)<br />

Weitere Formate möglich.<br />

Alle Preise zuzüglich MwSt.


SPRACHKURSe UnD SPRACHFeRien<br />

Lerne Spanisch<br />

im Baskenland...<br />

”cultura y tradición“<br />

Spanisch Lernen in Cádiz<br />

Probigua-Guatemala<br />

Spanisch in Antigua, Guatemala<br />

unterstützen Sie damit ein soziales Projekt<br />

Sprachkurs und Unterkunft<br />

2Wochen für €350<br />

Freiwillige<br />

können sich im Projekt gerne einbringen.<br />

Schüler und Studenten willkommen!<br />

Auskunft: www.probigua.ch<br />

Anmeldung: www.probigua.org<br />

www.spotlight-verlag.de<br />

Live the language with EF!<br />

www.lacunza.com<br />

Du suchst nach einem aufregenden Auslandsaufenthalt<br />

der unvergessliche Erlebnisse garantiert? Nichts wie<br />

los! Verbessere jetzt Deine Fremdsprachenkenntnisse<br />

in einer von 40 EF Sprachschulen in 16 Ländern<br />

weltweit! Ob ein Sprachkurs im Ausland, ein<br />

Multi-Sprachenjahr oder ein Studienjahr... die<br />

Entscheidung liegt allein bei Dir!<br />

EF Düsseldorf<br />

Königsallee 92a<br />

40212 Düsseldorf<br />

Tel: 0211-688570<br />

www.ef.com<br />

EF München<br />

Lehel Carré<br />

Gewürzmühlstr. 11<br />

80538 München<br />

Tel: 089-2311900<br />

EF Stuttgart<br />

Geißstr. 4<br />

70173 Stuttgart<br />

Tel: 0711-2599640<br />

Internationale Sprachschulen<br />

MEHR INFOS<br />

UND KOSTENLOSE<br />

BROSCHÜREN AUF<br />

www.ef.de/<br />

katalog<br />

lacunza.ihsansebastian<br />

Bildungsurlaub<br />

ReiSen<br />

Reiseagentur<br />

SoliArenas<br />

Reiseagentur SoliArenas e.K.<br />

Uferstraße 20 · 52249 Eschweiler<br />

Tel: 02403 555 22 36 · info@soliarenas.de<br />

Web: www.cubareisen.info<br />

Rubrikanzeigen / Anuncios clasificados<br />

BeRUFSAUSBiLDUng, FoRtBiLDUng<br />

<br />

<br />

Dolmetscher/<br />

Übersetzer<br />

Spanisch<br />

In 3 Jahren zur staatlichen Prüfung.<br />

Bachelor und Master möglich!<br />

Würzburger Dolmetscherschule<br />

Paradeplatz 4 · 97070 Würzburg·Tel.: 0931 52143<br />

info@wds.wuerzburg.eso.de<br />

www.dolmetscher-schule.de<br />

Mitglied der Euro-Schulen-Organisation<br />

Berufsfachschule für Fremdsprachen:<br />

Europasekretär/in, Übersetzer/in, Fremdsprachenkorrespondent/in,<br />

Welthandelskorrespondent/in, EDV- und Sprachkurse, Prüfungszentrum<br />

F+U Academy of Languages, Heidelberg<br />

Tel. 06221 8994-2941<br />

www.fuu-heidelberg-languages.com<br />

www.ifa.uni-erlangen.de<br />

Staatlich anerkannte Fachakademie und Berufsfachschule<br />

für Fremdsprachenberufe<br />

Staatl. gepr. Fremdsprachenkorrespondenten, Euro-Korrespondenten,<br />

Übersetzer und Dolmetscher<br />

Englisch, Französisch, Italienisch,<br />

Russisch, Spanisch<br />

Hindenburgstr. 42, 91054 Erlangen, Tel. (0 91 31) 81293 - 30, E-mail: ifa@ve.uni-erlangen.de<br />

www.europasekretaerin.de<br />

staatl. anerkannt, kleine Klassen, mit Uni.-Abschluss, BBS, ☎ (07221) 22661


| AVANCE |<br />

<strong>ECOS</strong> EN SEPTIEMBRE 2013<br />

Schauen Sie auch online: www.ecos-online.de<br />

VIAJES<br />

Costa Rica<br />

Costa Rica es uno de los destinos de turismo ecológico<br />

más importantes del mundo.<br />

Más del 25% de su territorio ha sido declarado Parque<br />

Nacional o Área Protegida; por eso, el visitante<br />

tiene numerosas posibilidades de explorar las maravillas<br />

naturales del continente americano: selvas,<br />

volcanes, playas y muchos animales como jaguares,<br />

monos o tortugas.<br />

Shutterstock (3x)<br />

REPORTAJE<br />

Migración de españoles<br />

a Alemania<br />

La crisis económica y la falta de oportunidades laborales<br />

[Arbeitsmöglichkeiten] empujan [drängen] a cada<br />

vez más jóvenes españoles a emigrar a otros países<br />

de Europa. Alemania se ha convertido en uno de los<br />

destinos principales.<br />

DEPORTES<br />

Pep Guardiola<br />

El entrenador estrella<br />

Pep Guardiola es el entrenador más exitoso del fútbol<br />

contemporáneo, y tras ganarlo todo en el FC Barcelona<br />

eligió el banquillo del Bayern de Múnich. Daniel Martínez,<br />

autor de un libro sobre Guardiola, nos explica<br />

cómo es “Pep”.<br />

Getty<br />

EXTRA<br />

La travesía de Wikdi<br />

Eine Geschichte von Alberto Salcedo Ramos, Träger des bedeutendsten<br />

Journalistenpreises der spanischsprachigen Welt. Especial para los lectores<br />

de <strong>ECOS</strong>: la crónica galardonada con el Premio Ortega y Gasset, en español<br />

y en alemán.<br />

Camilo Rozo<br />

Y además: Guía breve de la Historia de España Resumen de los hechos más importantes<br />

Lugares mágicos La ruta dorada de los bosques de Galicia<br />

AB 28. AUGUST IM ZEITSCHRIFTENHANDEL<br />

68<br />

<strong>ECOS</strong> agosto 2013


Sprachen lernen für alle!<br />

NEU!<br />

KOSTENLOS UND<br />

UNVERBINDLICH<br />

Die neue Basismitgliedschaft:<br />

✔ 10 kostenlose Videos<br />

✔ 90 interaktive Übungen<br />

✔ Voller Zugriff auf „mein dalango“<br />

www.dalango.de<br />

Einfach Lernen mit Spaß!


200 Fernkurse<br />

für Ihren Erfolg!<br />

Weiterbildung bei der SGD, von zu Hause aus –<br />

neben dem Beruf, jederzeit.<br />

Wählen Sie jetzt aus über 200 Fernkursen<br />

Ihr Bildungsziel!<br />

<br />

<br />

Alle 200 Kurse finden Sie unter www.sgd.de<br />

605<br />

ABITUR<br />

665<br />

Business English<br />

781 NEU<br />

Gepr. Fachwirt/in<br />

im Gesundheits- und<br />

Sozialwesen IHK<br />

890<br />

Gepr. Haus- und<br />

Grundstücksverwalter/in<br />

(SGD)<br />

✁<br />

Gepr. Fachkraft<br />

Industrieroboter<br />

835<br />

Psychologische/r<br />

Berater/in –<br />

Personal Coach<br />

603<br />

Realschulabschluss<br />

852<br />

Gepr. Buchhalter/in<br />

(SGD)<br />

463 NEU 421<br />

Fachinformatiker/in<br />

(SGD)<br />

514 NEU 570 NEU<br />

Gepr. Energiemanager/in<br />

(SGD)<br />

Gepr. Android App-<br />

Programmierer/in<br />

841<br />

Heilpraktiker/in<br />

620<br />

Fachhochschulreife<br />

776<br />

Gepr. Immobilienmakler/in<br />

(SGD)<br />

919 NEU 918 NEU<br />

Lagerverwalter/isachbearbeiter/in<br />

Personal-<br />

886 NEU 440 TIPP<br />

Wissensmanager/in<br />

Gepr. Grafik-Desig-<br />

(IHK) ner/in PC<br />

(SGD)<br />

442 NEU<br />

Gepr. 3D-<br />

Designer/in (SGD)<br />

569<br />

Fachkraft<br />

für erneuerbare<br />

Energien<br />

814<br />

Praktische<br />

Psychologie<br />

HOCHSCHULABSCHLUSS!<br />

Bachelor/Master/Akademische Weiterbildung<br />

■ Informatik ■ Mechatronik ■ Maschinenbau<br />

■ Elektro- und Informationstechnik<br />

■ Wirtschaftsingenieurwesen<br />

■ Technologiemanagement<br />

AUCH OHNE<br />

ABITUR!<br />

Jetzt Infos kostenlos anfordern!<br />

Wilhelm Büchner Hochschule<br />

Tel.: 0800-924 10 00 gebührenfrei<br />

www.wb-fernstudium.de<br />

611<br />

630<br />

663<br />

633<br />

Hauptschulabschluss<br />

Anfänger englisch Kleines Latinum<br />

Englisch für Umgangs-<br />

Großes Latinum<br />

923 NEU 705<br />

969 NEU 700<br />

Immobilienmanagement<br />

(SGD) fachwirt/in IHK kommunikation (SGD) wirt/in<br />

Gepr. Handels-<br />

Gepr. Referent/in Gepr. Betriebs-<br />

interne Unternehmens-<br />

(SGD)<br />

778<br />

Projektmanagement/<br />

Projektleiter/in IHK<br />

414<br />

Gepr. Web-<br />

Designer (SGD)<br />

404<br />

Zertifizierte/r SAP ® -<br />

Finanzbuchhalter/in<br />

505 NEU<br />

Elektrofachkraft<br />

für festgelegte<br />

Tätigkeiten<br />

647 NEU<br />

Gepr. Präventionsberater/in<br />

– Gesundheitsberater/in<br />

811<br />

Kinder-<br />

Erziehung<br />

444<br />

Gepr. Foto-<br />

Designer/in (SGD)<br />

Gutschein ausfüllen, ausschneiden und heute noch einsenden!<br />

889<br />

Wirtschaftsfachwirt/in<br />

IHK<br />

429<br />

Gepr. Web-Designer/in<br />

für MAC<br />

(SGD)<br />

181<br />

Staatlich gepr.<br />

Maschinenbautechniker/in<br />

530 TIPP<br />

Gepr. Qualitätsbeauftragte/r<br />

(TÜV)<br />

Qualitätsmanagement<br />

844<br />

Tierheilpraktiker/in<br />

682<br />

Gepr. Fachpraktiker/in<br />

für Wellness, Massage<br />

und Prävention (SGD)<br />

807<br />

Intensivkurs<br />

Zeichnen<br />

Bitte senden Sie mir kostenlos und völlig unverbindlich mein Info-Paket, den Studienführer<br />

und zwei Probelektionen. Ich interessiere mich für folgende Kurse:<br />

Bitte informieren Sie mich auch über<br />

das Fernstudium an der Wilhelm Büchner Hochschule.<br />

Name, Vorname<br />

ERFOLGS-GUTSCHEIN<br />

<br />

<br />

1. Probelektion 2. Probelektion<br />

PB 07/2013<br />

874<br />

Staatl. gepr.<br />

702<br />

Betriebswirt/in Gepr. Technische/r<br />

Absatzwirtschaft Betriebswirt/in IHK<br />

462<br />

445 NEU<br />

Gepr. Visual<br />

C++ .NET-Programmierer/in<br />

Windows<br />

Gepr. 3D-Spieleentwickler/in<br />

(SGD)<br />

mit Unity<br />

200<br />

301<br />

Staatl. gepr. Gepr. Industriemeister/in<br />

IHK<br />

Mechatroniktechniker/in<br />

(SGD) Elektrotechnik<br />

597 NEU 598 NEU<br />

Gepr. Netzwerk-<br />

Administrator/in MS<br />

Windows Server (SGD)<br />

845<br />

Erziehungsberatung<br />

966 NEU<br />

Gepr. medizinische<br />

Schreibkraft (SGD)<br />

687 NEU<br />

Ahnenforschung –<br />

professionell<br />

gemacht<br />

Gepr. Netzwerk-<br />

Manager/in MS<br />

Windows Server (SGD)<br />

843<br />

Wellnessberatung<br />

mit IHK-Zertifikat<br />

830<br />

Hauswirtschafter/in<br />

829<br />

Digitale<br />

Fotografie<br />

646<br />

Gepr. Fremdsprachenkorrespondent/in<br />

IHK<br />

Englisch<br />

713<br />

Kaufmännischer<br />

Grundkurs<br />

896 NEU<br />

Change Management<br />

IHK – Veränderungsmanagement<br />

IHK<br />

416<br />

Gepr. PC-<br />

Betreuer/in (SGD)<br />

189<br />

Staatl. gepr. Informations-<br />

u. Kommunikationstechniker/in<br />

567 NEU<br />

Gepr. Techniker/in für<br />

erneuerbare Energien<br />

(SGD)<br />

839<br />

Psychotherapie<br />

HP<br />

802 TIPP<br />

Raumgestaltung/<br />

Innenarchitektur<br />

805<br />

Gartengestaltung<br />

639<br />

Englisch für<br />

den Beruf<br />

795<br />

Gepr. Bürosachbearbeiter/in<br />

mit<br />

Software (SGD)<br />

875<br />

Staatl. gepr.<br />

Betriebswirt/in<br />

Finanzwirtschaft<br />

427 NEU<br />

Gepr. Web-Shop-<br />

Entwickler/in (SGD)<br />

304<br />

Gepr.<br />

Industriemeister/in<br />

Metall<br />

202 NEU<br />

Staatl. gepr.<br />

Chemietechniker/in<br />

683 NEU<br />

Phytotherapie –<br />

Heilpflanzen kompetent<br />

anwenden<br />

823<br />

Autor werden –<br />

professionell<br />

schreiben lernen<br />

610<br />

Gutes Deutsch in<br />

Beruf und Alltag<br />

Holen Sie sich Ihr Info-Paket<br />

GRATIS, worauf warten Sie?<br />

643<br />

Cambridge<br />

Certificate in<br />

Advanced English<br />

851<br />

Gepr. Bilanzbuchhalter/in<br />

IHK<br />

899 NEU<br />

Führungstraining<br />

Supervision<br />

mit IHK-Zertifikat<br />

441<br />

Gepr. Grafik-<br />

Designer/in MAC<br />

(SGD)<br />

502<br />

Speicherprogrammierbare<br />

Steuerung (SPS)<br />

836 TIPP<br />

Ernährungsberater/in<br />

681<br />

Fachkraft<br />

in der häuslichen<br />

Pflege (SGD)<br />

806<br />

Professionelles<br />

Fotografieren<br />

leicht gemacht<br />

<br />

<br />

<br />

674 TIPP<br />

Geschichte<br />

kompakt<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Straße, Nr.<br />

PLZ, Ort<br />

Beruf<br />

<br />

Telefon<br />

Geburtsdatum<br />

Studiengemeinschaft Darmstadt GmbH<br />

Abt. BS 45 · Postfach 10 01 64 · 64201 Darmstadt<br />

✁<br />

<br />

✆ 0800-7431100<br />

<br />

www.sgd.de<br />

Studiengemeinschaft Darmstadt GmbH · Abt. BS 45 · Ostendstraße 3 · 64319 Pfungstadt bei Darmstadt


TRAUMZIELE AUF SPANISCH<br />

ugares mágicos<br />

August 2013<br />

www.ecos-online.de<br />

<strong>Cuba</strong><br />

El Valle de Viñales


Lo que debes saber<br />

E. Mogollón<br />

Mogotes<br />

Los mogotes pertenecen a la cordillera de Guaniguanico, en la provincia<br />

de Pinar del Río, al occidente de <strong>Cuba</strong>. Son colinas o cerros de roca caliza,<br />

con formas redondeadas y paredes<br />

verticales que se elevan desde una superficie<br />

llana en el Valle de Vi ña les.<br />

Los más exuberantes por su forma y<br />

también por su alto ende mismo, en<br />

materia de plantas y animales, están<br />

en la Sie rra de los Órganos.<br />

Manuel A. Iturralde-Vinent, del Museo<br />

Nacional de Historia Natural de <strong>Cuba</strong>, especifica: “Los mogotes de Pinar<br />

del Río pertenecen a la era Mesozoica, de edad Jurásico Superior hasta el<br />

Cretácico Superior (161 a 65 millones de años). En estas rocas está preservada<br />

la historia de la formación del mar Caribe, y contienen los restos<br />

fósiles de animales y plantas que lo poblaban hasta hace 65 millones de<br />

años”.<br />

al occidente de<br />

la roca caliza<br />

redondeado/a<br />

elevarse<br />

la superficie<br />

exuberante<br />

el endemismo<br />

el Jurásico<br />

Superior<br />

el Cretácico<br />

Superior<br />

poblar<br />

im Westen<br />

Kalkstein<br />

abgerundet<br />

sich erheben<br />

(Ober-)Fläche<br />

üppig<br />

Vorkommen von<br />

Arten in einem<br />

begrenzten Gebiet<br />

Spätjura<br />

Kreidezeit<br />

(hier) vorkommen<br />

Mural de la Prehistoria<br />

Shutterstock<br />

Es una obra monumental que<br />

cuen ta la evolución de la vida.<br />

Fue pinta da por Leovigildo González<br />

Mo ri llo, quien era director<br />

de Cartografía de la Academia<br />

de Ciencias de <strong>Cuba</strong>. El mural<br />

está pin- tado completamente a<br />

pincel en la ladera del mogote<br />

Pita, en el valle de Dos Hermanas.<br />

En él están representados<br />

indígenas de la tribu de los guanahatabeyes,<br />

varios mamíferos,<br />

dinosaurios y animales gigantes.<br />

Turismo de <strong>Cuba</strong><br />

ayo Levisa y Jutías<br />

<strong>Cuba</strong> está rodeada de cientos de cayos e islotes de arenas blancas<br />

bañadas por aguas cálidas y transparentes. En la provincia de<br />

Pinar del Río, a unos 50 km del Valle de Viñales, se encuentran<br />

los Cayos del Norte, entre ellos Cayo Levisa, en un verdadero paraíso<br />

natural cuyo entorno se ha mantenido virgen; Cayo Jutías,<br />

con una abundante vegetación costera y diversas especies de<br />

aves, y Cayo Paraíso, conocido por las visitas del escritor Ernest<br />

Hemingway.<br />

En Cayo Jutías se encuentra uno<br />

de los faros más antiguos del país,<br />

con más de 100 años, de unos<br />

42 m sobre el nivel del mar, y una<br />

forma muy curiosa: parece un esqueleto.<br />

el cayo<br />

el entorno<br />

abundante<br />

kleine flache<br />

Insel (Antillen)<br />

Umgebung<br />

reichlich<br />

la especie de ave Vogelart<br />

el faro<br />

Leuchtturm<br />

el mural Wandbild<br />

la ladera Abhang<br />

la tribu Stamm, Volk<br />

el mamífero Säugetier<br />

2 LUGARES MÁGICOS <strong>Cuba</strong> agosto 2013 <strong>ECOS</strong>


Pinar del Río<br />

<br />

Pinar del Río es la más occidental de las provincias de<br />

<strong>Cuba</strong>, con unos 600.000 habitantes. La zona es muy<br />

conocida por su producción de tabaco y por el Valle de<br />

Vi ñales, con su paisaje kárstico declarado por la<br />

UNESCO Paisaje Cultural de la Humanidad en 1999.<br />

Además del Valle de Viñales, esta provincia cuenta con<br />

otros grandes atractivos, como las ruinas de cafetales<br />

franceses del siglo XIX, el embalse de Laguna Grande,<br />

el sistema cavernario de Santo Tomás, los cayos del<br />

norte (Levisa, Paraíso y Jutías) o el centro internacional<br />

de buceo María la Gorda, ubicado en la Reserva de<br />

la Biosfera de Guanahacabibes. Claro, lo más bello es<br />

su gente, que conserva<br />

sus ricas tradiciones<br />

campesinas.<br />

Texto en <strong>ECOS</strong><br />

audio agosto 2013<br />

el cafetal<br />

el embalse<br />

el sistema<br />

cavernario<br />

el buceo<br />

Kaffeepflanzung<br />

Stausee<br />

Höhlensystem<br />

Tauchen<br />

<br />

<br />

<br />

Turismo de <strong>Cuba</strong> (1, 3, 4, 5), E. Mogollón (2, 7), Shutterstock (6)<br />

<strong>Playa</strong>s en el Cayo Levisa Mogotes y casas campesinas en el Valle de Viñales Paseos a caballo frente al<br />

Mural de la Prehistoria Museo de la ciudad de Pinar del Río Salida en bote de la Cueva del Indio<br />

Centro de Buceo Internacional María La Gorda El mejor tabaco de <strong>Cuba</strong> viene de Pinar del Río<br />

Mehr Infos: www.ecos-online.de<br />

el guajiro<br />

pinareño/a<br />

el sonero<br />

(cub.) Bauer<br />

von/aus Pinar del Río<br />

Vertreter des Son,<br />

Sonmusiker<br />

hacerse<br />

conocido/a bekannt werden<br />

obtener<br />

bekommen, erhalten<br />

la emisora Radiosender<br />

transmitirse übertragen,<br />

ausgestrahlt werden<br />

el cantautor Liedermacher<br />

la salvia<br />

Salbei<br />

Un guajiro natural<br />

Uno de los pinareños más famosos es el can -<br />

tante, guitarrista y compositor Polo Montañez.<br />

El artista pinareño (El Brujito, 1955 – Las Terra -<br />

zas, 2002) fue un sonero cubano que se hizo<br />

muy conocido en América Latina al grabar su<br />

disco “Guajiro natural” (2000), del que vendió<br />

sólo en Colombia más de 40.000 copias y con<br />

el que obtuvo discos de oro y platino. Polo<br />

Montañez (Fernando Borrego Linares) era un<br />

artista auténtico, sencillo, con una gran calidad musical<br />

a pesar de ser autodidacta. Entre sus discos se<br />

encuentran: Guitarra mía (2002), Memoria (2004) y El<br />

Guajiro (2005). Su canción más popular es Un montón<br />

de estrellas, que se ha escuchado en <strong>Cuba</strong> y en toda<br />

Latinoamérica.<br />

En la emisora provincial Radio Guamá se transmitirá<br />

en breve una radionovela (En el último rincón) sobre<br />

la vida de este cantautor, basada en el libro Café<br />

amargo con salvia, de Marisol Ramírez Palacios.<br />

<strong>ECOS</strong> agosto 2013<br />

<strong>Cuba</strong> LUGARES MÁGICOS 3


Shutterstock<br />

Valle de Viñales<br />

Un viaje al pasado<br />

por Elsa Mogollón Recomendamos<br />

visitar Viñales entre mayo y junio y quedarse unos<br />

tres días para disfrutar la sencillez del lugar.<br />

Hemos salido a las ocho de la<br />

mañana de la bella ciudad de<br />

La Habana camino a Pinar del Río,<br />

al occidente del país. El verde intenso<br />

del paisaje anuncia que la naturaleza<br />

decidió ser generosa con<br />

esta provincia, en la que tanto el<br />

paisaje como su gente han mantenido<br />

su autenticidad. Pasamos por<br />

Soroa; aquí hay unos saltos de agua<br />

refrescantes y un orquideario con<br />

una gran variedad de ejemplares.<br />

Hacemos una pausa en un restau -<br />

ran te campestre para beber y co -<br />

mer algo ligero. El lugar es lla ma do<br />

Las Barrigonas, por las cu rio sas<br />

pal meras que encontramos por<br />

todas partes. Hay una cerda con<br />

ocho lechales en una casa<br />

campesi na al lado de Las Barrigonas.<br />

El cerdo es la carne preferida<br />

por los cu ba nos; durante el viaje,<br />

en la isla co meré mucha pierna de<br />

cerdo asado o lechal asado, arroz<br />

congrí, yuca con mojo, y tomaré fa -<br />

bu losos jugos de frutas naturales.<br />

Pero ahora vuelvo al bus; el con -<br />

duc tor ha puesto la emisora Radio<br />

Guamá, que anuncia en su progra -<br />

ma “Impactos musicales” al grupo<br />

Gente de Zona cantando el reguetón<br />

Qué daño. A los lados de la ca -<br />

rre tera vemos bosques de encinos<br />

(Quercus oleoides) y dos especies<br />

de pinos (Pinus caribaea y tropicales),<br />

todos endémicos, me explica<br />

nuestro guía Jorge Luis Noa; y aparecen<br />

los mogotes, esas montañas<br />

redondas y suaves que caracterizan<br />

el paisaje kárstico del Valle de<br />

Viñales. Nos detenemos en el mirador<br />

del hotel Los Jazmines, me<br />

sien to en una banca a disfrutar esa<br />

imagen de ensueño: todo el valle a<br />

mis pies. Estoy en un lugar mágico,<br />

el Valle de Viñales, uno de los paisajes<br />

más emblemáticos e increíbles<br />

de <strong>Cuba</strong>.<br />

En la radio, León Torres canta Idilio:<br />

¡Dios mio, qué canción tan bella! Ya<br />

no puedo concentrarme en lo que<br />

cuenta nuestro guía, me quedo en<br />

la canción. Nos desviamos a la derecha<br />

y llegamos al centro de visitantes<br />

del Parque Nacional Viñales.<br />

Hay información de todo tipo<br />

sobre Viñales, con paneles explica-<br />

el salto de agua<br />

el orquideario<br />

barrigón/ona<br />

la palmera<br />

barrigona<br />

el lechal<br />

el arroz congrí<br />

la yuca con mojo<br />

el bosque de<br />

encinos<br />

el pino<br />

emblemático/a<br />

desviar(se)<br />

Wasserfall<br />

Orchideengarten,<br />

Orchideensammlung<br />

(ugs.) dickbäuchig<br />

Colpothrinax<br />

wrightii<br />

Frischling, frischgeworfenes<br />

Ferkel<br />

Gericht aus Reis<br />

und Bohnen<br />

Maniok mit Tunke<br />

Eichenwald<br />

Kiefer<br />

symbolträchtig<br />

abbiegen<br />

el panel explicativo Schautafel<br />

4 LUGARES MÁGICOS <strong>Cuba</strong> agosto 2013 <strong>ECOS</strong>


Shutterstock (1, 4, 8, 10), E. Mogollón (2, 3, 5, 6, 7, 11), Turismo de <strong>Cuba</strong> (9)<br />

tivos y una maqueta de toda la<br />

zona: 136 especies de moluscos<br />

terrestres, flora y fauna endémica,<br />

la maqueta<br />

el molusco<br />

terrestre<br />

la Majá de<br />

Santa María<br />

subterráneo/a<br />

el poblado<br />

la teja<br />

la galería de<br />

columnas<br />

Modell<br />

terrestrisches<br />

Weichtier<br />

Kuba-Schlankboa<br />

unterirdisch<br />

Ortschaft<br />

Ziegel<br />

Arkadengang,<br />

Säulengang<br />

el cultivo de tabaco Tabakfeld<br />

enrollar<br />

recorrer<br />

en tinieblas<br />

la lancha<br />

la agüita de coco<br />

(hier) drehen<br />

(hier) zurücklegen<br />

im Dunkeln<br />

Motorboot<br />

Kokoswässerchen<br />

incluso una serpiente, la Majá de<br />

Santa María. Nos cuentan la historia<br />

del valle y de sus característicos<br />

mogotes, de los paseos y caminatas<br />

que se pueden hacer por sen -<br />

de ros de montaña, y las visitas a<br />

numerosas cuevas y ríos subte -<br />

rráneos.<br />

Descendemos hacia el poblado de<br />

Viñales. El poblado conserva sus<br />

casas de tejas rojas, y en la calle<br />

principal las viviendas tienen galerías<br />

de columnas. Se ven casas<br />

campesinas, sencillas y llenas de<br />

color. Ahora, Sur Caribe canta El<br />

metiche, pero nadie tiene tiempo<br />

para oírlos, porque hay que bajar<br />

del bus y ver un cultivo de tabaco.<br />

Estamos en Pinar del Río, tierra de<br />

tabaco, donde se produce el 60%<br />

del tabaco del país. En la finca tabacalera,<br />

un guía –que se parece a<br />

Andy García– nos explica toda la<br />

producción del tabaco, mientras alguien<br />

enseña cómo se enrollan los<br />

típicos habanos cubanos.<br />

Ahora voy a visitar la llamada Cue -<br />

va del Indio, con su río subterráneo<br />

que se interna cientos de metros<br />

en el paisaje kárstico. En la Cueva<br />

del Indio recorremos en tinieblas<br />

unos 300 metros entre estalactitas<br />

y estalagmitas, hasta llegar al río<br />

subterráneo. Aquí tomamos una<br />

lancha, en la que navegamos hasta<br />

la salida de la cueva. En la claridad<br />

del día, el grupo Tumbao Habana<br />

nos recibe tocando Soy farandulero.<br />

Viendo el paisaje, con la música<br />

y bebiendo una deliciosa<br />

agüita de coco fría, no necesito<br />

nada más.<br />

Valle de Viñales, con sus característicos mogotes y casas campesinas En la Finca San Vicente se ofrecen paseos en<br />

carros tirado por bueyes Vista general del Valle de Viñales Antiguo Chevrolet en la población Viñales Pinar del<br />

Río es famosa por la calidad de su tabaco Típicas palmeras barrigonas La tradicional agua de coco que se bebe en el<br />

Caribe Aspectos de la Cueva del Indio Cultivo de tabaco en el famoso Valle de Viñales.<br />

<strong>ECOS</strong> agosto 2013<br />

<strong>Cuba</strong> LUGARES MÁGICOS 5


Curiosidades<br />

Palma real<br />

En marzo se celebra la semana de<br />

La palma real (Roystonea<br />

regia) es el árbol nacional<br />

de <strong>Cuba</strong>. Se encuentra por<br />

toda la isla y es muy usada<br />

como planta ornamental,<br />

pero también en la cons -<br />

truc ción de bohíos, en las<br />

ceremonias religiosas de la<br />

Regla de Ocha, Santería o<br />

Regla de Orishas (una de<br />

las religiones más practicadas<br />

en la isla, originaria de<br />

los yorubas, una etnia africana del área del golfo de<br />

Guinea, en África occidental) y<br />

la palma real Königspalme<br />

como árbol medicinal.<br />

Centro Internacional<br />

de Buceo María La Gorda<br />

la cultura en Pinar del Río.<br />

el bohío<br />

Hütte<br />

Como alternativa a la vida campesina, Pinar del Río ofrece la<br />

práctica del buceo en el Centro Internacional de Buceo María la<br />

Gorda, ubicado en la península de Guanahacabibes, en la Reserva<br />

Natural de Cabo Corrientes. Por su fondo marino con contrastes<br />

claros y especies llenas de color, es un lugar ideal para el buceo<br />

de principiantes y experimentados,<br />

así como para la fotografía<br />

el fondo marino Meeresgrund<br />

la visibilidad Sichtverhältnisse submarina.<br />

Malanga<br />

La malanga es uno de los tubérculos<br />

más tradicionales de la cocina cubana.<br />

La malanga, también conocida como<br />

taro, cará, kalo o Dashen o ñame, es una<br />

planta perenne tropical que se utiliza<br />

para la alimentación humana y animal<br />

por su cormo comestible (denominación<br />

botánica del tallo subterráneo).<br />

E. Mogollón<br />

la malanga<br />

Malanga, Taro<br />

el tubérculo Knolle (Gewächs), Wurzelgemüse<br />

perenne<br />

el cormo<br />

comestible<br />

el tallo<br />

Tocororo<br />

immergrün<br />

Kormus, Vegetationskörper<br />

essbar<br />

Stiel, Stängel; Schössling<br />

Visibilidad: de 30 m de largo y 30 m de la profundidad.<br />

Temperatura media del agua: entre 24 y 30 grados Celsius.<br />

Shutterstock (3x)<br />

Es el ave nacional de <strong>Cuba</strong>. Es un pájaro<br />

de la familia de los quetzales y tragones<br />

que en su plumaje lleva los colores de la<br />

bandera de <strong>Cuba</strong>. Es un ave endémica<br />

del archipiélago cubano.<br />

el tocororo<br />

el tragón<br />

el plumaje<br />

Kubatrogon<br />

(hier Vogel) Trogon<br />

Gefieder<br />

agosto 2013 <strong>ECOS</strong>


Economía<br />

la vega<br />

el suelo<br />

Flussaue; (hier cub.)<br />

Tabakpflanzung<br />

Boden<br />

el cuidado Pflege<br />

la vitola (Zigarre)<br />

Bauchbinde<br />

la capa<br />

(hier) Deckblatt<br />

Shutterstock<br />

El tabaco<br />

en Pinar del Río<br />

La provincia de Pinar del Río produce el<br />

60% del tabaco del país. Las vegas de Vuel -<br />

ta Abajo son las de mayor prestigio por la<br />

calidad de los suelos, la temperatura, el cuidado<br />

y la perfección en el cultivo de la<br />

planta. Por eso se dice que aquí se producen<br />

las hojas del mejor tabaco del mundo.<br />

El personaje más ilustre de Vuelta Abajo es<br />

don Alejandro Robaina, el único cubano en<br />

tener una vitola –la banda que llevan los habanos–<br />

con su nombre. La familia Robaina<br />

conservó 17 hectáreas de tierras aún des -<br />

pués de la Revolución, y en ellas se cultivan<br />

200.000 plantas de tabaco por año. La producción<br />

se ha especializado en capas. Se<br />

calcula que unos seis millones de puros<br />

anuales salen de Robaina.<br />

Un buen puro<br />

Los puros, habanos o cigarros<br />

cubanos, están elaborados<br />

con tres tipos de<br />

hojas de características<br />

di ferentes, que<br />

cumplen funciones<br />

específicas. Las ho -<br />

jas son llamadas: ca -<br />

pa o envoltu ra, capote<br />

o capillo y tripa<br />

o relleno.<br />

Para la capa, se usa<br />

solamente la hoja<br />

tipo corojo; y para elaborar el<br />

capote y la tripa o relleno, se<br />

usa la hoja tipo criollo.<br />

el capote,<br />

el capillo<br />

la tripa, el relleno<br />

Shutterstock<br />

(hier) Umblatt,<br />

Binder<br />

(hier) Einlage<br />

Datos útiles<br />

Cómo llegar<br />

De La Habana a Pinar del Río hay<br />

128 km. El trayecto se puede hacer<br />

en bus o en taxi.<br />

Rutas del Parque<br />

Nacional Viñales<br />

En el Parque hay cinco senderos<br />

para caminatas de entre 2 y 7 horas;<br />

algunos han sido llamados:<br />

Sendero del Ruiseñor, La gran Caberna,<br />

Palmarito, etc. Se pueden<br />

ver los recorridos en el centro de<br />

visitantes del parque. Ésta es una<br />

de las zonas geológicas más antiguas<br />

de <strong>Cuba</strong> y en la que se han<br />

ha llado numerosas cavernas con<br />

evidencias de arte rupestre.<br />

Dónde alojarse<br />

Finca San Vicente<br />

Esta bella finca ofrece, además de<br />

servicio de restaurante, cabañas o<br />

bohíos dobles para pernoctar y conocer<br />

mejor la zona. Desde la finca<br />

se pueden hacer recorridos para la<br />

E. Mogollón (3x)<br />

observación de flora y fauna endémicas<br />

y conocer mejor la cultura<br />

campesina local. Hay caminatas organizadas<br />

por el Parque Nacional<br />

Viñales con una duración de 6 a 7<br />

horas y una complejidad media.<br />

Restaurante y cabañas de la Finca San<br />

Vicente.<br />

En el poblado de<br />

Viñales se puede<br />

pernoctar en casas<br />

particulares,<br />

en las que alquilan<br />

habitaciones;<br />

además hay muchos<br />

paladares,<br />

pe queños restaurantes, en las<br />

casas.<br />

Finalmente, para pasar una noche<br />

divertida les recomendamos el Patio<br />

del Decimista y el Polo Montañez,<br />

que tienen música en vivo y<br />

muy buenos mojitos.<br />

el trayecto<br />

el sendero<br />

el ruiseñor<br />

Strecke<br />

Weg<br />

Nachtigall<br />

con evidencias de mit Resten von<br />

el arte rupestre Höhlenmalerei<br />

con una complejidad<br />

media mittelschwer<br />

el paladar (hier cub.)<br />

Privatrestaurant<br />

<strong>ECOS</strong> agosto 2013<br />

<strong>Cuba</strong> LUGARES MÁGICOS 7


mapa<br />

Google.maps<br />

Pinar del Río está al occidente de<br />

la ciudad de La Habana<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Shutterstock (1, 2, 4, 6, 8), Turismo de <strong>Cuba</strong> (3, 5, 7)<br />

Valle de Viñales en Pinar del Río Centro de Visitantes del Parque Nacional Viñales Cayo Jutías Iglesia en<br />

el poblado de Viñales Museo de Pinar del Río Vista del Valle de Viñales desde el mirador de Los Jazmines<br />

Casa campesina y cultivo de tabaco Mural de la Prehistoria en el mogote Pita, en el valle de Dos Hermanas.<br />

Impressum<br />

Lugares mágicos liegt jeden Monat<br />

<strong>ECOS</strong> bei. Alle Texte sind auf der<br />

Stufe B1 des Gemeinsamen Europä -<br />

ischen Referenzrahmens.<br />

Herausgeber und Verlagsleiter<br />

Dr. Wolfgang Stock<br />

Chefredakteurin<br />

Elsa Mogollón-Wendeborn<br />

Chefin vom Dienst<br />

Leandra Pérez Casanova<br />

Redaktion<br />

Elsa Mogollón<br />

Bildredaktion<br />

Giancarlo Sánchez-Aizcorbe<br />

Gestaltung Polarstern Media,<br />

München, Christiane Schäffner<br />

Produktionsleitung Ingrid Sturm<br />

Litho H.W.M. GmbH, 82152 Planegg<br />

Druck Medienhaus Ortmeier,<br />

48369 Saerbeck<br />

Verlag und Redaktion<br />

Spotlight Verlag GmbH<br />

Postanschrift<br />

Postfach 1565, 82144 Planegg<br />

Hausanschrift<br />

Fraunhoferstr. 22, 82152 Planegg<br />

Tel +49 (0)89/8 56 81-0,<br />

Fax +49 (0)89/8 56 81-105<br />

Redaktion ecos@spotlight-verlag.de<br />

Vertriebsleitung<br />

Monika Wohlgemuth<br />

Marketingleitung Holger Hofmann<br />

Abonnenten- und Kundenservice<br />

Spotlight GmbH, Kundenbetreuung,<br />

Postfach 1565, 82144 Planegg<br />

Tel +49 (0)89 / 856 81-16,<br />

Fax +49 (0)89 / 856 81 159<br />

abo@spotlight-verlag.de<br />

Lehrer, Trainer und Firmen<br />

Tel +49 (0)89 / 856 81-150,<br />

Fax +49 (0)89 / 856 81 159<br />

lehrer@spotlight-verlag.de<br />

Der Inhalt der Artikel gibt die<br />

Meinung der Autoren, nicht der<br />

Redaktion wieder.<br />

© 2013 Spotlight Verlag, auch für<br />

alle genann ten Autoren, Fotografen<br />

und Mitarbeiter.<br />

Titelbild: Getty<br />

8 LUGARES MÁGICOS <strong>Cuba</strong> agosto 2013 <strong>ECOS</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!