Nº 9 (jul. 1975) - Publicaciones Periódicas del Uruguay
Nº 9 (jul. 1975) - Publicaciones Periódicas del Uruguay
Nº 9 (jul. 1975) - Publicaciones Periódicas del Uruguay
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Se pasaron siete meses,<br />
Pasaron siete semanas,<br />
Delgadina se asomó<br />
En lo alto de una ventana.<br />
Desde allí vió a sus hermanas<br />
Que a los castillos jugaban.<br />
-Hermanas, si sóis hermanas,<br />
Por Dios una jarra de agua<br />
Que el corazón se me enciende<br />
y la sed que tengo, abrasa.<br />
-Retírate, Delgadina,<br />
Retírate, perra mala,<br />
Que si el rey llega a saberlo<br />
La cabeza nos cortara.<br />
Ya se entra Delgadina<br />
Muy triste y desesperada,<br />
y pasaron cuatro días<br />
y se asomó a la ventana;<br />
Desde allí la vió el rey<br />
Que con un marqués hablaba<br />
-Padre, si sois mi padre,<br />
Dame una jarra de agua<br />
Porque tengo mucha sed<br />
y la vida se me acaba.<br />
-Corran, corran mis criados<br />
A Delgadina dar agua.<br />
Pero cuando arriba subieron<br />
Delgadina muerta estaba.<br />
y los ángeles <strong>del</strong> cielo<br />
Con flores la acompañaban.<br />
En las versiones de otros países es más claro .el acatamiento final<br />
de Delgadina a las proposiciones compulsivas incestuosas de su<br />
padre, de lo que Paulo de Carvalho Neto han inferido, "psic.fJanalizando"<br />
la pieza, que se trata de una manifestacl.ón evidente <strong>del</strong><br />
complejo de Electra: "Delgadina es una farsante. El romance de su<br />
vida sirve de escape a los deseos libidinosos de Electra. Las Delgadinas<br />
<strong>del</strong> mundo encuentran aquí una fuente inagotable de placer.<br />
El incesto se produce en el inconsciente, se está producÍl~ldo<br />
desde la primera línea <strong>del</strong> canto, con todas sus viscicitudes de gozo<br />
y peligro". Estos brasileños...<br />
Ya hemos visto unos versos de la versión brasileña cuando se<br />
habló de la difusión <strong>del</strong> Romancero; Menéndez Pidal alude a versiones<br />
argentinas (Romances de América, página 42, pieza 20) o judías<br />
de Andrinópolis y Tánger (op. cit., página 173, pieza 99). Añade<br />
que "es, sin duda, el romance más sabido de España y América".<br />
En el mismo libro apunta una versión montevideana donde se hallan<br />
mezclados el romance de Silvana y el de Delgadina, que también<br />
halló en el Africa y que a continuación se transcribe:<br />
104 --