19.05.2014 Views

Nº 9 (jul. 1975) - Publicaciones Periódicas del Uruguay

Nº 9 (jul. 1975) - Publicaciones Periódicas del Uruguay

Nº 9 (jul. 1975) - Publicaciones Periódicas del Uruguay

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Se pasaron siete meses,<br />

Pasaron siete semanas,<br />

Delgadina se asomó<br />

En lo alto de una ventana.<br />

Desde allí vió a sus hermanas<br />

Que a los castillos jugaban.<br />

-Hermanas, si sóis hermanas,<br />

Por Dios una jarra de agua<br />

Que el corazón se me enciende<br />

y la sed que tengo, abrasa.<br />

-Retírate, Delgadina,<br />

Retírate, perra mala,<br />

Que si el rey llega a saberlo<br />

La cabeza nos cortara.<br />

Ya se entra Delgadina<br />

Muy triste y desesperada,<br />

y pasaron cuatro días<br />

y se asomó a la ventana;<br />

Desde allí la vió el rey<br />

Que con un marqués hablaba<br />

-Padre, si sois mi padre,<br />

Dame una jarra de agua<br />

Porque tengo mucha sed<br />

y la vida se me acaba.<br />

-Corran, corran mis criados<br />

A Delgadina dar agua.<br />

Pero cuando arriba subieron<br />

Delgadina muerta estaba.<br />

y los ángeles <strong>del</strong> cielo<br />

Con flores la acompañaban.<br />

En las versiones de otros países es más claro .el acatamiento final<br />

de Delgadina a las proposiciones compulsivas incestuosas de su<br />

padre, de lo que Paulo de Carvalho Neto han inferido, "psic.fJanalizando"<br />

la pieza, que se trata de una manifestacl.ón evidente <strong>del</strong><br />

complejo de Electra: "Delgadina es una farsante. El romance de su<br />

vida sirve de escape a los deseos libidinosos de Electra. Las Delgadinas<br />

<strong>del</strong> mundo encuentran aquí una fuente inagotable de placer.<br />

El incesto se produce en el inconsciente, se está producÍl~ldo<br />

desde la primera línea <strong>del</strong> canto, con todas sus viscicitudes de gozo<br />

y peligro". Estos brasileños...<br />

Ya hemos visto unos versos de la versión brasileña cuando se<br />

habló de la difusión <strong>del</strong> Romancero; Menéndez Pidal alude a versiones<br />

argentinas (Romances de América, página 42, pieza 20) o judías<br />

de Andrinópolis y Tánger (op. cit., página 173, pieza 99). Añade<br />

que "es, sin duda, el romance más sabido de España y América".<br />

En el mismo libro apunta una versión montevideana donde se hallan<br />

mezclados el romance de Silvana y el de Delgadina, que también<br />

halló en el Africa y que a continuación se transcribe:<br />

104 --

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!