Informe Anual, 2005 - Museo de Arte de Ponce
Informe Anual, 2005 - Museo de Arte de Ponce
Informe Anual, 2005 - Museo de Arte de Ponce
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Misión<br />
La misión <strong>de</strong>l <strong>Museo</strong> <strong>de</strong> <strong>Arte</strong> <strong>de</strong> <strong>Ponce</strong> es<br />
adquirir, mantener y exhibir la colección,<br />
interpretándola para el público en cuyo<br />
beneficio se fundó el <strong>Museo</strong>.<br />
Mission<br />
The <strong>Museo</strong> <strong>de</strong> <strong>Arte</strong> <strong>de</strong> <strong>Ponce</strong>’s mission<br />
is to acquire, maintain, and exhibit the<br />
collection, interpreting it for the public,<br />
in whose benefit the Museum was<br />
foun<strong>de</strong>d.
Tabla <strong>de</strong> Contenido/ Table of Contents<br />
Nueva Luz<br />
Nueva Luz 5<br />
Curaduría<br />
Curatorial 11<br />
Programas Educativos e Iniciativas<br />
Educational Programs and Initiatives 27<br />
Desarrollo<br />
Development 37<br />
Laboratorio <strong>de</strong> Conservación Anton J. Konrad<br />
Anton J. Konrad Conservation Laboratory 43<br />
Registraduría<br />
Registrar 53<br />
Operaciones<br />
Operation 61<br />
Junta <strong>de</strong> Síndicos, Fundación<br />
Luis A. Ferré y Administración,<br />
<strong>Museo</strong> <strong>de</strong> <strong>Arte</strong> <strong>de</strong> <strong>Ponce</strong><br />
Board of Trustees, Fundación Luis A. Ferré<br />
and Administration, <strong>Museo</strong> <strong>de</strong> <strong>Arte</strong> <strong>de</strong> <strong>Ponce</strong> 71<br />
Patrocinadores<br />
Sponsors 77<br />
Estados Financieros<br />
Financial Statements 83
Nueva Luz<br />
Es para nosotros motivo <strong>de</strong> satisfacción<br />
po<strong>de</strong>r presentar este reporte <strong>de</strong>l ejercicio<br />
realizado por el <strong>Museo</strong> <strong>de</strong> <strong>Arte</strong> <strong>de</strong> <strong>Ponce</strong><br />
(MAP) durante el año <strong>2005</strong>, el cual da<br />
cuenta <strong>de</strong> la <strong>de</strong>dicación y profesionalismo<br />
<strong>de</strong> todos quienes aquí laboran, así como<br />
<strong>de</strong>l compromiso manifiesto por mejorar,<br />
<strong>de</strong> manera colectiva, las prácticas<br />
profesionales y la relación responsable<br />
y entrañable con nuestra comunidad<br />
inmediata y con todos quienes nos<br />
visitan.<br />
En este período, hemos comenzado el<br />
proceso <strong>de</strong> <strong>de</strong>finición <strong>de</strong>l plan estratégico<br />
que habrá <strong>de</strong> regir y dirigir nuestra<br />
actuación en los años por venir. Sin aún<br />
haberlo concluido para diciembre <strong>de</strong> <strong>2005</strong>,<br />
tenemos claro que nuestra institución<br />
atraviesa por un proceso <strong>de</strong> preparación<br />
y continuará con otros <strong>de</strong> transición y<br />
relanzamiento. Esta etapa <strong>de</strong> preparación<br />
se ha visto marcada por la conclusión<br />
<strong>de</strong> la primera fase <strong>de</strong> renovación <strong>de</strong><br />
nuestra joya arquitectónica, realizada<br />
por el arquitecto Edward Durell Stone,<br />
que consistió en sustituir la membrana<br />
<strong>de</strong> impermeabilización <strong>de</strong>l techo y <strong>de</strong>l<br />
empañetado <strong>de</strong> toda la fachada exterior.<br />
También se instalaron los tragaluces <strong>de</strong><br />
última tecnología que dan paso a una<br />
“nueva luz” a<strong>de</strong>cuadamente filtrada para<br />
po<strong>de</strong>r admirar mejor las obras <strong>de</strong> arte y<br />
protegerlas tanto <strong>de</strong> los rayos ultravioleta<br />
como <strong>de</strong>l acoso <strong>de</strong> los huracanes. Los<br />
dramáticos acontecimientos causados por<br />
estos fenómenos atmosféricos durante la<br />
temporada <strong>2005</strong> y los terribles daños que<br />
inflingieron en instituciones museísticas<br />
hermanas han venido a confirmar la<br />
necesidad preventiva <strong>de</strong> la sustitución<br />
<strong>de</strong> estos elementos arquitectónicos.<br />
La campaña capital que hace posible estos<br />
avances se mueve <strong>de</strong> manera segura y<br />
ha logrado reunir cerca <strong>de</strong>l 40% <strong>de</strong> los<br />
15 millones hasta ahora contemplados,<br />
por lo que agra<strong>de</strong>cemos a todos quienes<br />
nos apoyan: Banco Popular <strong>de</strong> Puerto<br />
Rico, Burger King, El Nuevo Día, Wal-Mart<br />
Puerto Rico, Fiddler, González & Rodríguez,<br />
Medical Card System, St. James Security,<br />
Fundación Ángel Ramos, Destilería Serrallés,<br />
Diego Suárez, Goya <strong>de</strong> Puerto Rico, Inc.,<br />
Pfizer, PricewaterhouseCoopers, Bermú<strong>de</strong>z<br />
& Longo y De la Cruz & Asociados, entre<br />
otras empresas e individuos. A<strong>de</strong>más,<br />
agra<strong>de</strong>cemos a todos nuestros socios<br />
individuales, familiares, Mecenas, Gran<br />
Mecenas y Medici, entida<strong>de</strong>s, corporaciones<br />
y fundaciones por colaborar enviando su<br />
aportación anualmente para las operaciones<br />
<strong>de</strong> nuestro <strong>Museo</strong>.
A partir <strong>de</strong> la sustitución <strong>de</strong> los tragaluces<br />
surgió el tema que dio nombre a nuestra<br />
vigésima cuarta gala, Nueva Luz, que<br />
por primera vez se efectuó en el recién<br />
inaugurado Centro <strong>de</strong> Convenciones <strong>de</strong><br />
Puerto Rico. El primer evento público que<br />
allí se realizó se vio engalanado con<br />
la presencia <strong>de</strong> imágenes <strong>de</strong> las salas<br />
<strong>de</strong> la institución, motivando a quienes<br />
nos apoyan financieramente a acercarse<br />
y sentirse aún más orgullosos <strong>de</strong> su<br />
<strong>Museo</strong>.<br />
Continuando con nuestra vocación <strong>de</strong><br />
servicio, las exhibiciones temporeras<br />
estuvieron dirigidas a reforzar nuestros<br />
lazos con la comunidad y a hacer uso<br />
e interpretación <strong>de</strong> nuestra colección.<br />
Esa “nueva luz” nos ha servido <strong>de</strong><br />
inspiración, avocándonos a reinstalar con<br />
nueva museografía todas las salas <strong>de</strong>l<br />
museo. En colaboración con el <strong>Museo</strong><br />
Franz Mayer <strong>de</strong> la Ciudad <strong>de</strong> México,<br />
presentamos La memoria en el papel:<br />
Libros y estampas <strong>de</strong> la colección<br />
Franz Mayer, utilizando a<strong>de</strong>más obras<br />
<strong>de</strong> nuestro acervo <strong>de</strong> gran<strong>de</strong>s maestros<br />
europeos.<br />
José Antonio Torres Martinó, <strong>de</strong>stacado<br />
ponceño y maestro <strong>de</strong> varias<br />
generaciones <strong>de</strong> artistas en Puerto<br />
Rico, fue motivo <strong>de</strong> una exhibición<br />
homenaje: Voz <strong>de</strong> varios registros.<br />
Su calidad y reconocimiento, no sólo<br />
<strong>de</strong> los ponceños, sino <strong>de</strong> todo Puerto<br />
Rico, fue evi<strong>de</strong>nciada y <strong>de</strong>mostrada<br />
en la gran afluencia <strong>de</strong> público que<br />
la visitó.<br />
Para cerrar el año, Frida Kahlo y<br />
sus mundos mostró la capacidad <strong>de</strong><br />
organización <strong>de</strong> nuestra institución,<br />
consumando un éxito <strong>de</strong> visita, pero<br />
aportando un acercamiento académico<br />
diferente a una artista cuya vida y calidad<br />
la han convertido en figura <strong>de</strong> culto<br />
en nuestros días. La gran envergadura<br />
<strong>de</strong> este proyecto nos permitió renovar<br />
los sistemas electrónicos <strong>de</strong> seguridad<br />
y control <strong>de</strong> las salas <strong>de</strong> exhibiciones<br />
temporeras.<br />
Abriendo nuevos caminos, Paintant-<br />
Documenta 11, <strong>de</strong>l argentino Fabián<br />
Marcaccio, fue una gran sorpresa para<br />
todos, no sólo por sus extraordinarias<br />
dimensiones que cubrieron todo lo<br />
largo <strong>de</strong> la fachada superior, sino por<br />
su <strong>de</strong>safiante lenguaje, que atrajo a un<br />
público nuevo, captado por la vitalidad<br />
<strong>de</strong>l arte contemporáneo.<br />
El Departamento <strong>de</strong> Curaduría también<br />
adquirió una “nueva luz” bajo la dirección<br />
<strong>de</strong> Cheryl Hartup, nueva curadora en jefe,<br />
quien <strong>de</strong>s<strong>de</strong> julio pasado se ha encargado<br />
<strong>de</strong> reenfocarlo y crecerlo reclutando<br />
personal para las tareas <strong>de</strong> investigación,<br />
organización <strong>de</strong> exhibiciones y enlace con la<br />
comunidad. Su experiencia y profesionalismo<br />
rápidamente se han visto reflejados tanto<br />
en exhibiciones temporeras como a partir<br />
<strong>de</strong> la colección permanente.
Como parte <strong>de</strong> la preparación que llevamos<br />
a cabo para el futuro cierre <strong>de</strong>l edificio<br />
<strong>de</strong> exhibiciones, realizado por Durell Stone,<br />
el proceso <strong>de</strong> reacreditación ante la<br />
Asociación Americana <strong>de</strong> <strong>Museo</strong>s concluyó<br />
en su primera etapa con la entrega <strong>de</strong> la<br />
auto evaluación preparatoria al Institute of<br />
Museum and Library Services (IMLS por sus<br />
siglas en inglés), continuando con la visita<br />
<strong>de</strong> su evaluador en 2006 y la entrega <strong>de</strong><br />
la auto evaluación <strong>de</strong>finitiva en noviembre<br />
<strong>de</strong>l mismo año.<br />
Durante el <strong>2005</strong> nos vimos honrados con<br />
la visita <strong>de</strong> distinguidas personalida<strong>de</strong>s,<br />
entre las que <strong>de</strong>stacan:<br />
• Hon. Aníbal Acevedo Vilá, Gobernador<br />
<strong>de</strong>l Estado Libre Asociado <strong>de</strong> P.R. y<br />
la Primera Dama Luisa Gándara <strong>de</strong><br />
Acevedo Vilá<br />
• Dr. Edward Sullivan, Decano <strong>de</strong><br />
Humanida<strong>de</strong>s, New York University<br />
• Francisco Brines y Luis Antonio <strong>de</strong><br />
Villena, poetas, España<br />
• Dr. James Welu, Director, Worcester<br />
Art Museum<br />
• Matt & Ellen Simmons, Presi<strong>de</strong>ntes<br />
<strong>de</strong>l National Trust Council for Historic<br />
Preservation<br />
• Dr. Moisés Rojas, Director, <strong>Museo</strong><br />
Amparo, Puebla, México<br />
• Dr. Paul Schweizer, Director <strong>de</strong>l <strong>Museo</strong><br />
<strong>de</strong> Utica, NY<br />
• Dra. Roswitha Juffinger, Directora,<br />
Resi<strong>de</strong>nzgalerie, Salzburgo<br />
• Hon. Ruth B. Ginsburg, U. S. Supreme<br />
Court<br />
• Dr. Stephen Deuchar, Director, Tate<br />
Britain Museum<br />
• William S. Ayres, Curador en Jefe,<br />
Long Island Museum<br />
Todos ellos compartieron con nosotros<br />
su apreciación por el arte, y fueron<br />
informados <strong>de</strong> nuestros planes <strong>de</strong><br />
crecimiento y <strong>de</strong>sarrollo en beneficio <strong>de</strong>l<br />
amplio público que nos visita.<br />
El <strong>2005</strong> concluyó en un momento<br />
vibrante <strong>de</strong> entusiasmo, con el museo<br />
lleno <strong>de</strong> visitantes, quizá como mucho<br />
tiempo atrás no se veía. Su alegría y<br />
entusiasmo nos motiva aún más a seguir<br />
preparándonos para ser mejores en<br />
nuestra misión <strong>de</strong> aten<strong>de</strong>r y proporcionar<br />
nuevas experiencias interpretativas <strong>de</strong>l<br />
arte y <strong>de</strong> la cultura para todos.<br />
María Luisa Ferré Rangel<br />
Presi<strong>de</strong>nta Fundación Luis A. Ferré<br />
Rosario J. Ferré<br />
Presi<strong>de</strong>nta <strong>Museo</strong> <strong>de</strong> <strong>Arte</strong> <strong>de</strong> <strong>Ponce</strong><br />
Agustín <strong>Arte</strong>aga<br />
Principal Oficial Ejecutivo y Director
Nueva Luz<br />
It is with great pleasure that we submit<br />
the <strong>2005</strong> annual report for the <strong>Museo</strong><br />
<strong>de</strong> <strong>Arte</strong> <strong>de</strong> <strong>Ponce</strong> (MAP by its Spanish<br />
acronym), which reflects the <strong>de</strong>dication<br />
and professionalism of all who work<br />
here, as well as the <strong>de</strong>ep commitment<br />
shown to collectively improve our<br />
professional practices and responsible,<br />
close relationship with our community<br />
and all those who visit us.<br />
During this period, we have begun the<br />
process of <strong>de</strong>vising our strategic plan<br />
that will gui<strong>de</strong> us and direct our actions<br />
in the years to come. Although the<br />
task had not yet been completed by<br />
December <strong>2005</strong>, we are well aware that<br />
our institution is un<strong>de</strong>rgoing a process of<br />
preparations and will continue on others<br />
of transitions and relaunching. This new<br />
stage of preparations has been marked by<br />
the end of the first phase of renovations<br />
on our architectural jewel, carried out by<br />
Architect Edward Durell Stone, in which<br />
the roof was resealed and the exterior<br />
faça<strong>de</strong> was refurbished. In addition,<br />
state-of-the-art skylights were installed<br />
to bring in a properly filtered “new light”<br />
that allows for a better appreciation of<br />
the works of art while protecting them<br />
from harmful ultraviolet rays and the<br />
threat of hurricanes. The year <strong>2005</strong> was<br />
marked by severe atmospheric events<br />
that caused damage to sister museum<br />
institutions, thereby reaffirming our need<br />
to prevent harm by replacing these<br />
architectural elements.<br />
Our capital campaign, which makes<br />
these improvements possible, remains on<br />
a steady course and has succee<strong>de</strong>d in<br />
raising 40% of the estimated $15 million<br />
nee<strong>de</strong>d to date. A special note of gratitu<strong>de</strong><br />
is exten<strong>de</strong>d to all our sponsors: Banco<br />
Popular <strong>de</strong> Puerto Rico, Burger King, El<br />
Nuevo Día, Wal-Mart Puerto Rico, Fiddler,<br />
González & Rodríguez, Medical Card<br />
System, St. James Security, Fundación<br />
Ángel Ramos, Destilería Serrallés, Diego<br />
Suárez, Goya <strong>de</strong> Puerto Rico, Inc., Pfizer,<br />
PricewaterhouseCoopers, Bermú<strong>de</strong>z &<br />
Longo, and De la Cruz & Asociados, among<br />
other companies and individuals. We are<br />
also grateful to our individual members,<br />
relatives, Mecenas, Gran Mecenas and<br />
Medici sponsors, companies, corporations,<br />
and foundations for collaborating by<br />
sending their yearly contributions for the<br />
Museum’s operations.<br />
Our new skylights provi<strong>de</strong>d the inspiration<br />
for the theme of our XXIV Gala, Nueva<br />
Luz, which for the first time was held<br />
at the recently inaugurated Puerto Rico<br />
Convention Center. The first public event<br />
to be held there was be<strong>de</strong>cked with
images from the museum’s galleries,<br />
inspiring our sponsors to get up close<br />
and feel even prou<strong>de</strong>r of their Museum.<br />
In keeping with our <strong>de</strong>dication to service,<br />
our temporary exhibitions were aimed at<br />
strengthening our ties with the community<br />
as well as presenting and interpreting our<br />
collections. This “new light” has served as<br />
inspiration, motivating us to reinterpret all of<br />
our museum galleries. In collaboration with<br />
the <strong>Museo</strong> Franz Mayer in Mexico City, we<br />
presented La memoria en el papel: Libros<br />
y estampas <strong>de</strong> la colección Franz Mayer,<br />
adding works from our Great European<br />
Masters collection.<br />
José Antonio Torres Martinó, a<br />
distinguished artist from <strong>Ponce</strong> and<br />
teacher of many generations of Puerto<br />
Rican artists, was paid homage in the<br />
exhibition Voz <strong>de</strong> varios registros. His<br />
caliber and recognition, not just from<br />
the people of <strong>Ponce</strong> but also from all<br />
over Puerto Rico, were ma<strong>de</strong> evi<strong>de</strong>nt and<br />
<strong>de</strong>monstrated by the throngs of visitors<br />
to this exhibition.<br />
To cap things off, the exhibition Frida<br />
Kahlo y sus mundos not only proved<br />
our ability to organize such an event,<br />
marked by round success in visits, but<br />
also allowed for a unique aca<strong>de</strong>mic<br />
approach in line with the quality and life<br />
of an artist who has become a cult figure<br />
in mo<strong>de</strong>rn times. The vast scope of this<br />
project called for an upgra<strong>de</strong> of our<br />
electronic security and controls systems<br />
in the temporary exhibition galleries.<br />
Paving new ground, Argentine artist Fabián<br />
Marcaccio’s Paintant-Documenta 11 was<br />
a surprise for all, not only because of<br />
its extraordinary size, which took up the<br />
entire second-floor faça<strong>de</strong>, but also due<br />
to its <strong>de</strong>fiant language, which attracted a<br />
new kind of public keen on sharing the<br />
vitality of contemporary art.<br />
The Curatorial Division also saw “new<br />
light” un<strong>de</strong>r the lea<strong>de</strong>rship of Cheryl<br />
Hartup, new Curator in Chief, who since<br />
last July has been refocusing and growing<br />
it by recruiting new staff members to<br />
be responsible for research, exhibition<br />
organization, and community outreach<br />
duties. Her experience and professionalism<br />
have been quickly asserted and noted in<br />
the temporary exhibitions as well as in<br />
the permanent collections.<br />
As part of getting ready for the eventual<br />
closing of the exhibits building, carried<br />
out by Durell Stone, the first phase of<br />
the reaccreditation process with the<br />
American Association of Museum was<br />
completed with the preliminary selfevaluation<br />
submitted to the Institute of<br />
Museum and Library Services (IMLS),<br />
which will be followed up by a visit in<br />
2006 from one of its evaluators, and<br />
ending with the final self-evaluation in<br />
November.
During <strong>2005</strong>, we received many<br />
distinguished visitors, among them:<br />
• Hon. Aníbal Acevedo Vilá, Governor<br />
of the Commonwealth of Puerto Rico<br />
and the First Lady Luisa Gándara <strong>de</strong><br />
Acevedo Vilá<br />
• Dr. Edward Sullivan, Dean of Humanities,<br />
New York University<br />
• Francisco Brines and Luis Antonio <strong>de</strong><br />
Villena, poets, Spain<br />
• Dr. James Welu, Director, Worcester<br />
Art Museum<br />
• Matt and Ellen Simmons, Chairs<br />
National Trust Council for Historic<br />
Preservation<br />
• Dr. Moisés Rojas, Director, <strong>Museo</strong><br />
Amparo, Puebla, México<br />
• Dr. Paul Schweizer, Director, Museum<br />
of Utica, NY<br />
• Dr. Roswitha Juffinger, Director,<br />
Resi<strong>de</strong>nzgalerie, Salzburg<br />
• Hon. Ruth B. Ginsburg, U.S. Supreme<br />
Court Justice<br />
• Dr. Stephen Deuchar, Director, Tate<br />
Britain Museum<br />
• William S. Ayres, Chief Curator, Long<br />
Island Museum<br />
feat which had not been seen in recent<br />
years. Their joy and enthusiasm serves<br />
as inspiration to continue striving toward<br />
the fulfillment of our mission to serve<br />
and provi<strong>de</strong> new experiences in the<br />
interpretation of art and culture for all.<br />
María Luisa Ferré Rangel<br />
Presi<strong>de</strong>nt Fundación Luis A. Ferré<br />
Rosario J. Ferré<br />
Presi<strong>de</strong>nt <strong>Museo</strong> <strong>de</strong> <strong>Arte</strong> <strong>de</strong> <strong>Ponce</strong><br />
Agustín <strong>Arte</strong>aga<br />
Chief Executive Officer and Director<br />
10<br />
These visitors shared their appreciation<br />
for art with us, and were informed of<br />
our future plans for the growth and<br />
<strong>de</strong>velopment of the museum in benefit<br />
of all those who visit us.<br />
The year <strong>2005</strong> en<strong>de</strong>d on a high note,<br />
brimming with enthusiasm, with visitors<br />
who filled our museum’s galleries, a
Curaduría<br />
Curatorial
Exhibiciones<br />
El Departamento <strong>de</strong> Curaduría<br />
organizó tres exhibiciones durante el<br />
<strong>2005</strong>, las cuales representaron un<br />
esfuerzo ambicioso para la institución.<br />
Cada exhibición complementó tres <strong>de</strong><br />
las colecciones más importantes <strong>de</strong>l<br />
<strong>Museo</strong> <strong>de</strong> <strong>Arte</strong> <strong>de</strong> <strong>Ponce</strong>: la colección<br />
<strong>de</strong> arte europeo, arte latinoamericano<br />
y arte puertorriqueño.<br />
La memoria en el papel: Libros y<br />
estampas <strong>de</strong> la colección Franz<br />
Mayer<br />
12 <strong>de</strong> febrero – 12 <strong>de</strong> junio <strong>de</strong> <strong>2005</strong><br />
Esta exhibición presentó alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong><br />
cien grabados y libros europeos entre<br />
ellos El molino <strong>de</strong> Antoni Waterloo,<br />
La Santa Faz llevada por un ángel <strong>de</strong><br />
Albrecht Dürer, Atlantis majoris <strong>de</strong>l Atlas<br />
mayor, 1ª. Edición y La historia <strong>de</strong> Job<br />
<strong>de</strong> Heinrich Quentell impresos <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />
el siglo XV al XVIII pertenecientes a la<br />
colección Franz Mayer <strong>de</strong> la Ciudad<br />
<strong>de</strong> México. Pinturas y esculturas <strong>de</strong> la<br />
colección <strong>de</strong>l <strong>Museo</strong> <strong>de</strong> <strong>Arte</strong> <strong>de</strong> <strong>Ponce</strong><br />
fueron integradas a la exhibición. Las<br />
mismas mostraban temas similares y<br />
obras <strong>de</strong> varios artistas como Albrecht<br />
Dürer, Lucas Cranach “el Viejo”,<br />
Anthony Van Dyck, Pieter Brueghel,<br />
Rembrandt van Rijn, Lucas van Ley<strong>de</strong>n<br />
y otros artistas europeos <strong>de</strong> gran<br />
renombre. Los grabados seleccionados<br />
exploraban el retrato histórico, la<br />
alegoría, escenas <strong>de</strong> la vida cotidiana,<br />
temas religiosos y la naturaleza.<br />
Asimismo, se exhibieron las herramientas<br />
que los artistas usaban para crear los<br />
grabados y material didáctico que<br />
explicaba los retos que enfrentaban<br />
al hacer este tipo <strong>de</strong> trabajo. Para<br />
documentar esta exhibición, el MAP<br />
publicó un catálogo: La memoria en<br />
el papel: Libros y estampas <strong>de</strong> la<br />
colección Franz Mayer. La exhibición<br />
coincidió con la Trienal Poligráfica <strong>de</strong><br />
Grabado que se efectuó en la ciudad<br />
<strong>de</strong> San Juan.<br />
13
José Antonio Torres Martinó: Voz<br />
<strong>de</strong> varios registros<br />
9 <strong>de</strong> julio – 10 <strong>de</strong> octubre <strong>de</strong> <strong>2005</strong><br />
Con más <strong>de</strong> cien obras que incluían<br />
pinturas, grabados, dibujos e ilustraciones,<br />
esta exhibición celebró la retrospectiva<br />
<strong>de</strong> uno <strong>de</strong> los artistas más importantes<br />
<strong>de</strong> la generación <strong>de</strong> los 50.<br />
La profesora Margarita Fernán<strong>de</strong>z<br />
Zavala fue la curadora <strong>de</strong> la exhibición,<br />
la cual presentó la obra <strong>de</strong>l artista en<br />
tres secciones: Años formativos y voz<br />
colectiva (1940-1964), que exploraba<br />
la juventud <strong>de</strong>l artista cuando era<br />
estudiante en Europa y Estados Unidos;<br />
La forja <strong>de</strong> una voz propia (1964-1980),<br />
que ofrecía los murales, ilustraciones<br />
y grabados que el artista hizo una<br />
vez se estableció en San Juan y Ecos<br />
<strong>de</strong> <strong>Ponce</strong> (1980-2003), que presentaba<br />
pinturas <strong>de</strong>l artista que reflejan el<br />
paisaje que ro<strong>de</strong>a <strong>Ponce</strong>, pueblo natal<br />
<strong>de</strong> Torres Martinó.<br />
Frida Kahlo y sus mundos<br />
19 <strong>de</strong> noviembre <strong>de</strong> <strong>2005</strong> – 26 <strong>de</strong><br />
marzo <strong>de</strong> 2006<br />
La exhibición Frida Kahlo y sus<br />
mundos, organizada por el <strong>Museo</strong> <strong>de</strong><br />
<strong>Arte</strong> <strong>de</strong> <strong>Ponce</strong>, presentó un enfoque<br />
único en el arte <strong>de</strong> una <strong>de</strong> los artistas<br />
más significativas <strong>de</strong>l siglo XX. Dicha<br />
exhibición incluyó 285 objetos y<br />
examinó la obra <strong>de</strong> Kahlo a la luz<br />
<strong>de</strong> las fuentes populares, tales como<br />
la pintura <strong>de</strong> los siglos XIX y XX, la<br />
fotografía, el arte popular y piezas<br />
prehispánicas. A<strong>de</strong>más, la exhibición<br />
colocó el trabajo <strong>de</strong> la artista en el<br />
contexto <strong>de</strong> un renacimiento artístico<br />
trascen<strong>de</strong>ntal que ocurrió en México<br />
luego <strong>de</strong> la revolución.<br />
Frida Kahlo y sus mundos contó<br />
con 50 pinturas, dibujos, grabados y<br />
acuarelas que Kahlo creó <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1925<br />
hasta 1951. Éstos fueron presentados<br />
junto con pinturas y grabados <strong>de</strong> los<br />
siglos XVIII y XIX que muy probablemente<br />
inspiraron a Kahlo, al igual que obras<br />
<strong>de</strong> sus colegas Diego Rivera, Rufino<br />
Tamayo, Adolfo Best Maugard y<br />
Nickolas Muray, entre otros.<br />
Esta exhibición fue posible gracias<br />
a la generosidad <strong>de</strong> coleccionistas<br />
privados e instituciones públicas que<br />
prestaron sus obras como el <strong>Museo</strong><br />
Soumaya, México; <strong>Museo</strong> <strong>de</strong> <strong>Arte</strong><br />
<strong>de</strong> Tlaxcala, México y el San Diego<br />
Museum of Art Museum, entre otros.<br />
La curaduría <strong>de</strong> Frida Kahlo y sus<br />
mundos fue realizada por Juan Rafael<br />
Coronel Rivera, Nadia Ugal<strong>de</strong> Gómez y<br />
el director <strong>de</strong>l MAP, Agustín <strong>Arte</strong>aga,<br />
quienes también escribieron parte <strong>de</strong><br />
los textos que se incluyeron en el<br />
catálogo bilingüe que acompañó la<br />
exhibición.<br />
14
con motivo <strong>de</strong>l natalicio <strong>de</strong> nuestro<br />
fundador, Don Luis A. Ferré, a la cual<br />
nos visitaron 452 personas.<br />
El artista Antonio Martorell ofreció un taller durante<br />
un Domingo Familiar en el <strong>Museo</strong> <strong>de</strong> <strong>Arte</strong> <strong>de</strong> <strong>Ponce</strong>.<br />
Activida<strong>de</strong>s Culturales<br />
Las activida<strong>de</strong>s culturales apoyan las<br />
exhibiciones itinerantes y la colección<br />
permanente <strong>de</strong>l <strong>Museo</strong> <strong>de</strong> <strong>Arte</strong> <strong>de</strong><br />
<strong>Ponce</strong>. La educación está presente en<br />
todas las iniciativas, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> eventos<br />
más formales como las conferencias,<br />
talleres y cine-foros, hasta conciertos.<br />
Iniciamos el <strong>2005</strong> con el Día Familiar <strong>de</strong><br />
Reyes Magos. El <strong>Museo</strong> acogió a 1,699<br />
personas, <strong>de</strong> las cuales 727 eran niños<br />
y niñas que vinieron a participar <strong>de</strong><br />
un extraordinario programa educativo<br />
y por supuesto, a recibir un abrazo<br />
<strong>de</strong> los personajes que encaran a los<br />
Reyes <strong>de</strong> Juana Díaz.<br />
Celebramos en febrero la apertura <strong>de</strong><br />
la exhibición La memoria en el papel:<br />
Libros y estampas <strong>de</strong> la colección<br />
Franz Mayer y luego una casa abierta<br />
Público <strong>de</strong> todas las eda<strong>de</strong>s ha<br />
participado directamente en las<br />
activida<strong>de</strong>s que realizamos. Este es el<br />
caso <strong>de</strong> la tertulia que se dio en los<br />
Balcones <strong>de</strong>l <strong>Museo</strong> para discutir el<br />
mural <strong>de</strong> Fabián Marcaccio y en la<br />
cual participaron jóvenes universitarios,<br />
profesores y artistas como Arnaldo<br />
Roche Rabell, Charles Juhasz y Antonio<br />
Martorell; y los nueve cine-foros, que<br />
fueron mo<strong>de</strong>rados por el cineasta<br />
José <strong>Arte</strong>mio Torres, organizados con<br />
motivo <strong>de</strong> las exhibiciones realizadas<br />
en el museo, como fue el caso <strong>de</strong><br />
La memoria en el papel: Libros y<br />
estampas <strong>de</strong> la colección Franz<br />
Mayer y Frida Kahlo y sus mundos,<br />
entre otros.<br />
También celebramos los domingos<br />
familiares, que contaron con la<br />
participación <strong>de</strong>l conocido artista<br />
Antonio Martorell, y fueron una manera<br />
diferente <strong>de</strong> apren<strong>de</strong>r y disfrutar el<br />
arte en familia.<br />
La música, eje esperado <strong>de</strong> nuestro<br />
programa cultural, contó con la<br />
presentación <strong>de</strong> la Temporada <strong>de</strong> Música<br />
Clásica gracias a la colaboración <strong>de</strong> la<br />
Fundación Musical <strong>de</strong> <strong>Ponce</strong>. La misma<br />
consistió <strong>de</strong> 12 conciertos celebrados<br />
en dos partes, <strong>de</strong>stacándose la segunda<br />
15
con una Serie <strong>de</strong> Gran<strong>de</strong>s Pianistas,<br />
la cual incluyo la participación <strong>de</strong><br />
Gerardo Teissoniere, Jerome Rose,<br />
Henry Hutchinson y el Ciompi Quartet<br />
at Duke University, entre otros.<br />
El Departamento <strong>de</strong> Educación <strong>de</strong>l<br />
<strong>Museo</strong> es un eslabón importante en<br />
el <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> activida<strong>de</strong>s culturales,<br />
pues éstas promueven el <strong>de</strong>sarrollo<br />
intelectual a través <strong>de</strong>l arte y la cultura.<br />
Nuestro propósito es acercar al público<br />
para que rompa las barreras a través<br />
<strong>de</strong> las diferentes manifestaciones <strong>de</strong>l<br />
arte. Tomando esto en consi<strong>de</strong>ración,<br />
Ana Margarita Hernán<strong>de</strong>z, Directora<br />
<strong>de</strong> Educación, ofreció tres Talleres <strong>de</strong><br />
Apreciación <strong>de</strong>l <strong>Arte</strong> dirigidos a un<br />
grupo <strong>de</strong> la Edad Dorada.<br />
En las postrimerías <strong>de</strong>l <strong>2005</strong>, las<br />
exhibiciones <strong>de</strong>l Maestro José Antonio<br />
Torres Martinó: Voz <strong>de</strong> varios<br />
registros y Frida Kahlo y sus mundos<br />
fueron el eje para concluir el año con<br />
109 activida<strong>de</strong>s culturales, educativas<br />
y privadas y 13,912 participantes.<br />
Sirviendo al público<br />
El Departamento <strong>de</strong> Curaduría<br />
provee al público información sobre<br />
la colección permanente <strong>de</strong>l MAP y<br />
facilita a los estudiosos imágenes para<br />
ser reproducidas en publicaciones<br />
académicas. Se han recibido 106<br />
solicitu<strong>de</strong>s <strong>de</strong> todas partes <strong>de</strong>l<br />
mundo—Hungría, Japón, Italia, México,<br />
Inglaterra, España y los Estados Unidos,<br />
entre otros.<br />
Por otra parte, en octubre, el Departamento<br />
<strong>de</strong> Curaduría recibió a la Dra. Roswitha<br />
Juffinger, Directora <strong>de</strong>l Resi<strong>de</strong>nzgalerie <strong>de</strong><br />
Salzburgo, Austria, quien vino a realizar una<br />
investigación sobre obras en la colección<br />
<strong>de</strong>l MAP.<br />
Jorge Zeno. La última montaña, <strong>2005</strong>. Óleo sobre tela,<br />
153 x 355.7 cm.<br />
Donaciones<br />
El <strong>Museo</strong> <strong>de</strong> <strong>Arte</strong> <strong>de</strong> <strong>Ponce</strong> históricamente<br />
reconoce a los artistas puertorriqueños por<br />
medio <strong>de</strong> adquisiciones y exhibiciones <strong>de</strong><br />
sus obras. En el <strong>2005</strong>, el MAP recibió la<br />
obra La última montaña (<strong>2005</strong>) <strong>de</strong> Jorge<br />
Zeno y Tem (2004) <strong>de</strong> Carmelo Sobrino.<br />
Ambas son loas al paisaje <strong>de</strong> Puerto<br />
Rico.<br />
La última montaña es un tríptico <strong>de</strong>l<br />
bosque fluvial El Yunque. Esta obra<br />
17
es parte <strong>de</strong> una serie que expresa<br />
la preocupación <strong>de</strong>l artista por la<br />
preservación <strong>de</strong>l frágil ecosistema <strong>de</strong> la<br />
montaña. Con pintura rala que chorrea<br />
por el lienzo, Zeno captura la luz y la<br />
atmósfera <strong>de</strong> este lugar sagrado. El<br />
efecto es replicar las representaciones<br />
<strong>de</strong> montañas en pinturas chinas en<br />
pergamino durante la Dinastía Song<br />
(A.C. 907-1279), en las que el alma<br />
misma <strong>de</strong> la montaña es el sujeto <strong>de</strong><br />
las obras. En esta obra, Zeno captura la<br />
solemnidad y el po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> la montaña<br />
y la suavidad <strong>de</strong> un velo neblinoso.<br />
En el 1994, Don Luis A. Ferré adquirió<br />
la primera obra <strong>de</strong> Zeno para integrarla<br />
a la colección <strong>de</strong>l <strong>Museo</strong>. Mientras, en<br />
el 2000, el artista tuvo una exhibición<br />
<strong>de</strong> sus obras en el MAP titulada<br />
Semilla abierta. Jorge Zeno (n. 1956),<br />
pintor, escultor y grabador, ha sido<br />
reconocido por sus obras mediante<br />
exhibiciones en museos y galerías y<br />
distinguido con premiaciones. Participó<br />
en el proyecto <strong>de</strong> arte urbano don<strong>de</strong> se<br />
pue<strong>de</strong>n apreciar sus esculturas frente<br />
a la Catedral <strong>de</strong>l Viejo San Juan.<br />
De otra parte, el MAP adquirió dos obras<br />
<strong>de</strong> Sobrino en el 1988 y ahora Tem<br />
es parte <strong>de</strong> la colección permanente.<br />
Esta obra se pudo apreciar durante la<br />
exhibición <strong>de</strong>l artista en el 2004-<strong>2005</strong><br />
titulada Horizontes (musarañas). Tem<br />
es un campo <strong>de</strong> energía, una vista<br />
atmosférica <strong>de</strong>l horizonte marino <strong>de</strong><br />
Puerto Rico. El primer plano es <strong>de</strong>nso<br />
con gestos caligráficos, símbolos<br />
esculcados, un tipo <strong>de</strong> poesía abstracta<br />
que se disuelve en partículas <strong>de</strong> aire<br />
y luz. Sobrino aplica capas <strong>de</strong> pintura<br />
que parecen borrar sus propias marcas,<br />
creando una infinidad armoniosa y<br />
luminosa.<br />
Carmelo Sobrino. Tem, (s. f.). Óleo sobre tela,<br />
130 x 76 cm.<br />
Carmelo Sobrino (n. 1948), pintor<br />
y grabador, comenzó su carrera<br />
realizando rótulos y caligrafía en su<br />
pueblo natal, Manatí. Estudió arte<br />
en los 60 con varios <strong>de</strong> los artistas<br />
más reconocidos en Puerto Rico. Fue<br />
18
cofundador <strong>de</strong> talleres <strong>de</strong> grabado e<br />
impartió clases en la Liga <strong>de</strong> Estudiantes<br />
<strong>de</strong> <strong>Arte</strong> <strong>de</strong> San Juan, Casa Candina y<br />
la Universidad <strong>de</strong>l Turabo en Caguas.<br />
Recientemente fue comisionado para<br />
crear diversos murales en el vestíbulo<br />
<strong>de</strong>l <strong>Museo</strong> <strong>de</strong> <strong>Arte</strong> <strong>de</strong> Puerto Rico y<br />
en el techo <strong>de</strong>l vestíbulo <strong>de</strong>l Teatro<br />
Taboas en Manatí.<br />
El MAP agra<strong>de</strong>ce a Jorge Zeno y Carmelo<br />
Sobrino por su generosidad en donar,<br />
por medio <strong>de</strong> la Galería Petrus, obras<br />
significativas que marcan un período<br />
importante en sus carreras.<br />
Exhibiciones internacionales<br />
Isolda y la poción <strong>de</strong> amor <strong>de</strong> Fre<strong>de</strong>rick<br />
Sandys y La huida <strong>de</strong> un hereje <strong>de</strong> John<br />
Everett Millais participaron <strong>de</strong> la exhibición<br />
Artist as Narrator: Nineteenth Century<br />
Narrative Art in England and France,<br />
que tuvo como se<strong>de</strong> el Oklahoma City<br />
Museum of Art. La exhibición exploró la<br />
influencia <strong>de</strong> la aca<strong>de</strong>mia francesa en<br />
artistas británicos con estilo clásico tales<br />
como Lawrence Alma-Ta<strong>de</strong>ma, Fre<strong>de</strong>ric<br />
Leighton y Eduard Poynter.<br />
Nuestra sala española recibió una<br />
proyección internacional sin prece<strong>de</strong>ntes<br />
con el préstamo <strong>de</strong> cuatro obras que<br />
se presentan <strong>de</strong> forma permanente en<br />
esta sala. Repartiendo rancho (ca. 1640)<br />
<strong>de</strong> Antonio <strong>de</strong> Puga (1602-1648) y<br />
Dos niños con calabazas (ca. 1682) <strong>de</strong><br />
Pedro Núñez Villavicencio (1644-1695)<br />
formaron parte <strong>de</strong> El mundo que vivió<br />
Cervantes, organizada por la Sociedad<br />
Estatal <strong>de</strong> Conmemoraciones Culturales<br />
<strong>de</strong> Madrid. La exhibición tenía como<br />
fin el reconstruir el período histórico<br />
<strong>de</strong> finales <strong>de</strong>l siglo XVI y principios <strong>de</strong>l<br />
XVII, recreando la época <strong>de</strong> Cervantes<br />
y <strong>de</strong> los contemporáneos que lo<br />
inspiraron para escribir El Quijote.<br />
El Retrato <strong>de</strong> Martín Zapater <strong>de</strong><br />
Francisco <strong>de</strong> Goya y Lucientes formó<br />
parte <strong>de</strong> una exhibición sobre el artista<br />
coordinada por el <strong>Museo</strong> Nacional <strong>de</strong><br />
<strong>Arte</strong> (MUNAL), Ciudad <strong>de</strong> M´éxico. El<br />
proyecto tuvo como objetivo reunir<br />
por primera vez en México obras<br />
representativas <strong>de</strong>l proceso creativo<br />
<strong>de</strong> este <strong>de</strong>stacado artista español a<br />
lo largo <strong>de</strong> su carrera. Esta exhibición<br />
tendrá como segunda se<strong>de</strong> el San<br />
Diego Museum of Art en el 2006.<br />
San Francisco en meditación con el<br />
hermano Leo (1605) <strong>de</strong> Domenikos<br />
Theotokopoulos “el Greco” se exhibió<br />
en las salas <strong>de</strong>l <strong>Museo</strong> <strong>de</strong> <strong>Arte</strong> <strong>de</strong><br />
Tlaxcala en México.<br />
Exhibiciones locales fuera <strong>de</strong> la<br />
institución<br />
El <strong>Museo</strong> <strong>de</strong> <strong>Arte</strong> <strong>de</strong> <strong>Ponce</strong> también<br />
muestra obras <strong>de</strong> la Colección<br />
Puertorriqueña y Latinoamericana en<br />
los salones <strong>de</strong> la Fortaleza <strong>de</strong> Santa<br />
19
Catalina, la mansión <strong>de</strong>l Gobernador<br />
<strong>de</strong> Puerto Rico, para el disfrute <strong>de</strong><br />
todos los visitantes.<br />
Finalizamos el año con nuestra<br />
tradicional exhibición navi<strong>de</strong>ña en<br />
la Galería Senatorial <strong>de</strong>l Senado <strong>de</strong><br />
Puerto Rico con una exhibición titulada<br />
Lo Sublime: Paisajes europeos <strong>de</strong>l<br />
siglo XIX, la cual estuvo constituida por<br />
12 obras <strong>de</strong> la colección permanente.<br />
Préstamo <strong>de</strong> obras a largo plazo<br />
Los visitantes <strong>de</strong>l Centro Ceremonial<br />
Indígena <strong>de</strong> Tibes pue<strong>de</strong>n apreciar 14<br />
piezas indígenas <strong>de</strong> nuestra colección.<br />
Igualmente, en el Castillo Serrallés se<br />
exhiben cinco piezas <strong>de</strong>l MAP. También,<br />
en el área <strong>de</strong> los restaurantes <strong>de</strong>l centro<br />
comercial Plaza <strong>de</strong>l Caribe en <strong>Ponce</strong>,<br />
se exhibe, <strong>de</strong> manera permanente, el<br />
mural Tradiciones ponceñas <strong>de</strong> Rafael<br />
Ríos Rey.<br />
Otros préstamos<br />
El <strong>Museo</strong> cuenta con una colección<br />
específica <strong>de</strong> obras para préstamo<br />
y actualmente 81 <strong>de</strong> ellas están<br />
ubicadas en instalaciones <strong>de</strong> nuestros<br />
patrocinadores y otras tantas en<br />
instituciones culturales como lo son<br />
nuestras oficinas y <strong>de</strong> la Fundación<br />
Luis A. Ferré, el Centro <strong>de</strong> Bellas <strong>Arte</strong>s<br />
<strong>de</strong> Guaynabo y oficinas/<strong>de</strong>spachos <strong>de</strong><br />
gobierno.<br />
Exhibitions<br />
The Curatorial Department coordinated<br />
three exhibitions in <strong>2005</strong> that were<br />
ambitious en<strong>de</strong>avors for the institution.<br />
Each exhibition complemented one of<br />
the three strengths of the museum’s<br />
permanent art collection: European,<br />
Latin American, and Puerto Rican.<br />
La memoria en el papel: Libros y<br />
estampas <strong>de</strong> la colección Franz<br />
Mayer<br />
February 12 – June 12, <strong>2005</strong><br />
This exhibition presented nearly one<br />
hundred European engravings and<br />
books, such as El molino by Antoni<br />
Waterloo, La Santa Faz llevada por<br />
un ángel by Albrecht Dürer, Atlantis<br />
majoris by Atlas mayor, 1st. Edition,<br />
and La historia <strong>de</strong> Job by Heinrich<br />
Quentell, printed from the XV to the<br />
XVIII centuries from the Franz Mayer<br />
collection in Mexico City. Integrated<br />
into the installation were paintings<br />
and sculptures from the <strong>Museo</strong> <strong>de</strong><br />
<strong>Arte</strong> <strong>de</strong> <strong>Ponce</strong>’s collection <strong>de</strong>picting<br />
similar subjects and works by artists<br />
like, Albrecht Dürer, Lucas Cranach,<br />
“the El<strong>de</strong>r”, Anthony Van Dyck, Pieter<br />
Brueghel, Rembrandt van Rijn, Lucas van<br />
Ley<strong>de</strong>n, and other renowned European<br />
artists. The selection of engravings<br />
explored such themes as historical<br />
portraits, allegories, scenes from social<br />
life, religious subjects, and nature.<br />
21
Also on view were the tools artists<br />
used to make engravings and other<br />
didactic materials that explained the<br />
challenges this medium presented to<br />
the artist. In or<strong>de</strong>r to document this<br />
exhibition, the MAP published a catalog:<br />
La memoria en el papel: Libros y<br />
estampas <strong>de</strong> la colección Franz Mayer,<br />
which coinci<strong>de</strong>d with San Juan city’s<br />
Poligraphic Engraving Triennial.<br />
José Antonio Torres Martinó: Voz<br />
<strong>de</strong> varios registros<br />
July 9 – October 10, <strong>2005</strong><br />
With more than a hundred works including<br />
paintings, engravings, drawings, and<br />
illustrations, this exhibition celebrated<br />
one of the most important artists of<br />
the ’50s generation.<br />
Professor Margarita Fernán<strong>de</strong>z Zavala<br />
was the curator of this retrospective,<br />
which presented the artist’s work in<br />
three sections: Años formativos y voz<br />
colectiva (1940-1964), which explored<br />
the artist’s early years as a stu<strong>de</strong>nt<br />
in Europe and North America; La forja<br />
<strong>de</strong> una voz propia (1964-1980), which<br />
presented the murals, illustrations, and<br />
engravings he ma<strong>de</strong> after settling in San<br />
Juan; and Ecos <strong>de</strong> <strong>Ponce</strong> (1980-2003),<br />
which featured paintings by the artist<br />
that recall the landscape surrounding<br />
Torres Martinó’s native <strong>Ponce</strong>.<br />
Frida Kahlo y sus mundos<br />
November 19, <strong>2005</strong> – March 26, 2006<br />
The exhibition Frida Kahlo y sus<br />
mundos, organized by the <strong>Museo</strong> <strong>de</strong><br />
<strong>Arte</strong> <strong>de</strong> <strong>Ponce</strong>, presented a unique<br />
focus on the art of one of the most<br />
significant artists of the twentieth<br />
century. The exhibition featured 285<br />
objects and examined Kahlo’s work<br />
in light of popular sources, such as<br />
XIX and early XX centuries painting,<br />
photography, popular art, and pre-<br />
Hispanic artifacts. In addition, the<br />
exhibition placed the artist in the<br />
context of the transcen<strong>de</strong>ntal artistic<br />
renaissance that took place in postrevolution<br />
Mexico.<br />
At the core of Frida Kahlo y sus<br />
mundos were fifty paintings, drawings,<br />
engravings, and watercolors Kahlo<br />
executed from 1925 to 1951. These<br />
were presented along with paintings<br />
and engravings from the XVIII to XIX<br />
centuries that most likely inspired Kahlo,<br />
as well as works by her colleagues—<br />
Diego Rivera, Rufino Tamayo, Adolfo<br />
Best Maugard, and Nickolas Muray, to<br />
name a few.<br />
This exhibition was possible thanks to<br />
the generosity of private collectors and<br />
public institutions that loaned works to<br />
the exhibition among them the <strong>Museo</strong><br />
Soumaya, Mexico, <strong>Museo</strong> <strong>de</strong> <strong>Arte</strong> <strong>de</strong><br />
Tlaxcala, Mexico, and the San Diego<br />
22
Museum of Art Museum. Frida Kahlo y<br />
sus mundos was curated by Juan Rafael<br />
Coronel Rivera, Nadia Ugal<strong>de</strong> Gómez,<br />
and MAP Director, Agustín <strong>Arte</strong>aga,<br />
who also wrote some of the text that<br />
are inclu<strong>de</strong>d in the bilingual catalogue<br />
that accompanied the exhibitions.<br />
Family Day on Three Kings Day.<br />
Cultural Activities<br />
The cultural activities support itinerant<br />
exhibitions and the permanent collection of<br />
the <strong>Museo</strong> <strong>de</strong> <strong>Arte</strong> <strong>de</strong> <strong>Ponce</strong>. Education is<br />
present in all the initiatives we coordinate,<br />
from more formal events such as<br />
conferences, workshops, and movie-forums<br />
to concerts.<br />
We started the year with the Family<br />
Day on Three Kings Day. The Museum<br />
received 1,699 visitors, of which 727<br />
were children, who came to participate<br />
in an extraordinary educational<br />
program and, of course, to greet with<br />
the characters that impersonate the<br />
Three Kings from Juana Díaz.<br />
In February, we celebrated the opening<br />
of the exhibition La memoria en el papel:<br />
Libros y estampas <strong>de</strong> la colección Franz<br />
Mayer. Later this month, we had an<br />
open house to celebrate the birthday<br />
of the Museum’s foun<strong>de</strong>r, Don Luis A.<br />
Ferré, of which 452 visitors took part.<br />
We coordinate activities for people of<br />
all ages. One example was a gathering<br />
of university stu<strong>de</strong>nts, professors<br />
and artists, such as Arnaldo Roche<br />
Rabell, Charles Juhasz y Antonio<br />
Martorell at the Museum’s Balconies,<br />
for a discussion on Fabián Marcaccio’s<br />
mural. Other events inclu<strong>de</strong>d nine<br />
movie-forums, which were presented<br />
by cinematographer José <strong>Arte</strong>mio<br />
Torres, all relating to exhibitions held<br />
at the museum, such as La memoria<br />
en el papel: Libros y estampas <strong>de</strong> la<br />
colección Franz Mayer and Frida Kahlo<br />
y sus mundos, among others.<br />
We also celebrated Family Sundays,<br />
which counted with the participation of<br />
renowned artist Antonio Martorell. These<br />
events were an excellent alternative to<br />
enjoy and learn about art with the<br />
family.<br />
Music, a much expected aspect of<br />
our cultural program, counted with<br />
the presentation of the Classical Music<br />
23
Season with the collaboration of the<br />
<strong>Ponce</strong> Musical Foundation. It consisted<br />
of 12 concerts, which were presented<br />
in two sessions, the second one being<br />
distinguished by the Series of Great<br />
Pianists, which inclu<strong>de</strong>d the participation<br />
of Gerardo Teissoniere, Jerome Rose,<br />
Henry Hutchinson, and the Ciompi Quartet<br />
at Duke University, among others.<br />
The Museum’s Education Department is<br />
an important link in the <strong>de</strong>velopment of<br />
cultural activities, because they promote<br />
intellectual knowledge through art and<br />
culture. Our purpose is to bring in public<br />
in or<strong>de</strong>r to break barriers through the<br />
different manifestations of art. Taking<br />
this into consi<strong>de</strong>ration, Ana Margarita<br />
Hernán<strong>de</strong>z, Director of Education, offered<br />
three Art Appreciation Workshops directed<br />
for a group of el<strong>de</strong>rly.<br />
At the end of <strong>2005</strong>, the exhibitions of<br />
Master José Antonio Torres Martinó:<br />
Voz <strong>de</strong> varios registros and Frida Kahlo<br />
y sus mundos were central to complete<br />
the year with 109 cultural, educational,<br />
and private activities, with a total of<br />
13,912 participants.<br />
Serving the Public<br />
The Curatorial Department serves the<br />
public with information on the MAP’s<br />
permanent collection and provi<strong>de</strong>s<br />
scholars with images for reproduction<br />
in aca<strong>de</strong>mic publications. We received<br />
106 requests came from all parts of the<br />
world—Hungary, Japan, Italy, Mexico,<br />
England, Spain, and the United States,<br />
to name a few countries.<br />
In addition, in October the Curatorial<br />
Department received Dr. Roswitha<br />
Juffinger, Director of Resi<strong>de</strong>nzgalerie<br />
in Salzburg, Austria, who came to<br />
investigate some works of art in the<br />
MAP’s collection.<br />
Donations<br />
The <strong>Museo</strong> <strong>de</strong> <strong>Arte</strong> <strong>de</strong> <strong>Ponce</strong> has a history<br />
of acknowledging Puerto Rican artists<br />
through acquisitions and exhibitions of<br />
their works. In <strong>2005</strong>, the MAP received<br />
the painting La última montaña (<strong>2005</strong>) by<br />
Jorge Zeno and Tem (2004) by Carmelo<br />
Sobrino. Both are hymns to the landscape<br />
of Puerto Rico.<br />
La última montaña is a large triptych<br />
of El Yunque rain forest. This work is<br />
part of a series that expresses the<br />
artist’s concern for the preservation of<br />
the mountain’s fragile ecosystem. With<br />
thin washes of paint that drip down<br />
the canvas, Zeno captures the light<br />
and atmosphere of this sacred site.<br />
The effect is similar to <strong>de</strong>pictions of<br />
mountains in Chinese scroll paintings<br />
during the Song Dynasty (A.D. 907-<br />
1279), in which the very soul of the<br />
mountain is the subject of the work. In<br />
La última montaña, Zeno captures the<br />
solemnity and power of the mountain<br />
and the softness of a misty veil.<br />
24
In 1994, Don Luis A. Ferré first<br />
acquired a painting by Zeno for the<br />
Museum’s collection, and in 2000, Zeno<br />
had an exhibition at the MAP titled<br />
Semilla abierta. Jorge Zeno (b. 1956),<br />
painter, sculptor, and engraver, has<br />
been recognized by his works through<br />
exhibitions in museums and galleries,<br />
and has been honored with awards. He<br />
participated in the project of urban art<br />
and his sculptures may be appreciated<br />
in front of the Catholic Cathedral in<br />
Old San Juan.<br />
The MAP acquired two paintings by<br />
Sobrino in 1988 and now Tem is part<br />
of its permanent collection. This work<br />
was on view in the artist’s exhibition<br />
at the Museum in 2004-<strong>2005</strong> titled<br />
Horizontes (musarañas). Tem is an<br />
energy field, an atmospheric view of<br />
Puerto Rico’s marine horizon. The<br />
foreground is <strong>de</strong>nse with calligraphic<br />
gestures, glyphs, a sort of abstract<br />
poetry that dissolves into particles of<br />
air and light. Sobrino applies layers<br />
of paint that seem to erase their own<br />
marks, thereby creating a harmonious<br />
and luminous infinity.<br />
Carmelo Sobrino (b. 1948), painter<br />
and engraver, began his career making<br />
signs and doing calligraphy in his<br />
hometown, Manatí. In the 1960s, he<br />
studied art with a number of Puerto<br />
Rico’s most respected artists. He co<br />
foun<strong>de</strong>d engraving workshops and<br />
taught at the Liga <strong>de</strong> Estudiantes <strong>de</strong><br />
<strong>Arte</strong> <strong>de</strong> San Juan, Casa Candina, and<br />
the Universidad <strong>de</strong>l Turabo in Caguas.<br />
He was recently commissioned to<br />
create several murals in the lobby of<br />
the <strong>Museo</strong> <strong>de</strong> <strong>Arte</strong> <strong>de</strong> Puerto Rico and<br />
on the foyer’s ceiling at the Teatro<br />
Taboas in Manatí.<br />
The MAP is grateful to Jorge Zeno and<br />
Carmelo Sobrino for their generosity<br />
in donating, through Galería Petrus,<br />
significant works that celebrate an<br />
important period in their careers.<br />
International Exhibitions<br />
The MAP lent Isolda y la poción <strong>de</strong><br />
amor by Fre<strong>de</strong>rick Sandys and La huida<br />
<strong>de</strong> un hereje by John Everet Millais<br />
to the exhibition Artist as Narrator:<br />
Nineteenth Century Narrative Art in<br />
England and France that took place in<br />
the Oklahoma City Museum of Art. The<br />
exhibition explored the influence the<br />
French aca<strong>de</strong>my had on British artists<br />
with classical style such as Lawrence<br />
Alma-Ta<strong>de</strong>ma, Fre<strong>de</strong>rick Leighton, and<br />
Eduard Poynter.<br />
Our Spanish gallery enjoyed an<br />
unprece<strong>de</strong>nted international exposure<br />
with the loan of four works that are<br />
permanently exhibited in this gallery.<br />
Repartiendo rancho (ca. 1640) by<br />
Antonio <strong>de</strong> Puga (1602-1648) and Dos<br />
niños con calabazas (ca. 1682) by<br />
Pedro Núñez Villavicencio (1644-1648)<br />
were part of the exhibition El mundo<br />
25
que vivió Cervantes organized by the<br />
Sociedad Estatal <strong>de</strong> Conmemoraciones<br />
Culturales in Madrid. The exhibition’s<br />
goal was to reconstruct the historical<br />
period of the end of the XVI century<br />
and the beginning of the XVII century,<br />
recreating the times of Cervantes and<br />
of the contemporaries that inspired<br />
him to write El Quijote.<br />
The Retrato <strong>de</strong> Martín Zapater by<br />
Francisco <strong>de</strong> Goya y Lucientes<br />
was part of an exhibition on Goya<br />
coordinated by the <strong>Museo</strong> Nacional <strong>de</strong><br />
<strong>Arte</strong> (MUNAL by its Spanish acronym),<br />
Mexico City. The exhibition’s objective<br />
was to present for the first time ever<br />
works that <strong>de</strong>monstrate the creative<br />
process of this renowned Spanish artist<br />
throughout his career. The exhibition’s<br />
second venue in 2006 will be the San<br />
Diego Museum of Art.<br />
San Francisco en meditación con el<br />
hermano Leo (1605) by Domenikos<br />
Theotokopoulos “el Greco” was exhibited<br />
at the <strong>Museo</strong> <strong>de</strong> <strong>Arte</strong> <strong>de</strong> Tlaxcala in<br />
Mexico.<br />
Local Exhibitions Outsi<strong>de</strong> the MAP<br />
We en<strong>de</strong>d the year with our traditional<br />
Christmas exhibition at the Senatorial<br />
Gallery at the Puerto Rico Senate titled:<br />
Lo sublime: Paisajes europeos <strong>de</strong>l siglo<br />
XIX, which presented 12 works from<br />
the permanent collection.<br />
Long-Term Loans of Works<br />
At the Centro Ceremonial Indígena <strong>de</strong><br />
Tibes, visitors can appreciate 14 works<br />
from our collection, and at the Castillo<br />
Serrallés in <strong>Ponce</strong>, five works from the<br />
MAP’s collection are exhibited. Also, in<br />
the food court of the Plaza <strong>de</strong>l Caribe<br />
in <strong>Ponce</strong>, Tradiciones ponceñas, a<br />
mural by Rafael Ríos Rey is permanently<br />
exhibited.<br />
Other Loans<br />
The Museum counts with a specific<br />
works of art collection for loan of<br />
which we currently have 81 in the<br />
facilities of our sponsors and others<br />
in cultural institutions such as our and<br />
the Fundación Luis A. Ferré offices, the<br />
Centro <strong>de</strong> Bellas <strong>Arte</strong>s <strong>de</strong> Guaynabo,<br />
and government offices.<br />
26<br />
The <strong>Museo</strong> <strong>de</strong> <strong>Arte</strong> <strong>de</strong> <strong>Ponce</strong> also<br />
exhibits works from its Puerto Rican<br />
and Latin American collection in the<br />
halls of the Fortaleza <strong>de</strong> Santa Catalina,<br />
Puerto Rico’s Governor’s Mansion, for<br />
the enjoyment of all visitors.
Programas Educativos e Iniciativas<br />
Educational Programs & Initiatives
Educación<br />
En el <strong>2005</strong>, el Departamento <strong>de</strong> Educación<br />
<strong>de</strong>sarrolló una serie <strong>de</strong> programas<br />
y activida<strong>de</strong>s que contribuyeron a<br />
resaltar la importancia <strong>de</strong> las artes<br />
como parte integral <strong>de</strong> la educación <strong>de</strong><br />
los estudiantes, maestros y el público<br />
general. Entre los proyectos organizados<br />
se <strong>de</strong>staca Futuros Guías <strong>de</strong>l MAP, el<br />
cual tuvo un resultado muy positivo<br />
en los estudiantes <strong>de</strong> nivel elemental,<br />
intermedio y superior, sus padres y<br />
maestros.<br />
A<strong>de</strong>más, se celebró el acostumbrado<br />
campamento <strong>de</strong> verano <strong>de</strong>l museo que<br />
llevó por título: Un salto <strong>de</strong> diversión<br />
a Europa, al igual que varios talleres<br />
educativos y el primer Simposio<br />
Internacional <strong>de</strong> Crítica <strong>de</strong> <strong>Arte</strong>, bajo<br />
el tema: Crítica <strong>de</strong> arte: ¿Quién la<br />
escribe ¿Quién la lee ¿A quién le<br />
importa<br />
Activida<strong>de</strong>s generales: Coordinamos<br />
todos los ofrecimientos educativos para<br />
las siguientes celebraciones:<br />
• 4to Día Familiar <strong>de</strong> Reyes Magos y<br />
el Natalicio <strong>de</strong> Don Luis A. Ferré. La<br />
asistencia a ambos eventos totalizó<br />
2,151 (1,699 y 452 respectivamente).<br />
• Semana <strong>de</strong> la Educación (la primera<br />
semana <strong>de</strong>l mes <strong>de</strong> mayo), en la que<br />
se <strong>de</strong>dicó un día a los educadores<br />
y estudiantes, permitiéndoles entrada<br />
libre <strong>de</strong> costo al <strong>Museo</strong> <strong>de</strong> <strong>Arte</strong> <strong>de</strong><br />
<strong>Ponce</strong>. Recibimos 157 visitantes.<br />
• Día Internacional <strong>de</strong> los <strong>Museo</strong>s (18<br />
<strong>de</strong> mayo), bajo el tema Los museos<br />
estableciendo puentes entre las<br />
culturas. La compañía DirecTV auspició<br />
dicho evento. Tuvimos una asistencia<br />
<strong>de</strong> aproximadamente 187 visitantes.<br />
29
Programa educativo <strong>de</strong> exhibiciones<br />
temporeras:<br />
• La memoria en el papel: Libros y<br />
estampas <strong>de</strong> la colección Franz<br />
Mayer<br />
El programa educativo se enfocó en la<br />
expresión gráfica, la conservación <strong>de</strong><br />
la memoria en el papel y la creación<br />
artesanal <strong>de</strong>l papel, entre otros.<br />
• José Antonio Torres Martinó: Voz<br />
<strong>de</strong> varios registros<br />
Se llevaron a cabo talleres acor<strong>de</strong> con<br />
los medios y temas en los que el artista<br />
se concentra, a saber: dibujo a tinta,<br />
pintura <strong>de</strong> paisajes ponceños, retrato,<br />
grabado en xilografía e ilustración<br />
<strong>de</strong> textos. También hubo charlas y<br />
conversatorios relacionados a otras<br />
facetas que el artista <strong>de</strong>sarrolló,<br />
como la locución radial y su li<strong>de</strong>razgo<br />
sindical, entre otros.<br />
• Frida Kahlo y sus mundos<br />
Diseñamos una guía bilingüe <strong>de</strong><br />
activida<strong>de</strong>s para todo público con<br />
el fin <strong>de</strong> que pudieran disfrutar al<br />
máximo <strong>de</strong> la exhibición. El programa<br />
educativo incluyó conferencias tales<br />
como: México y Puerto Rico: un mural<br />
común y Frida, la esencia <strong>de</strong> la libertad;<br />
talleres que exploran los medios que<br />
tanto Kahlo como sus contemporáneos<br />
e influyentes utilizaron, entre estos,<br />
diseño <strong>de</strong> joyas; México y Puerto Rico<br />
prehispánico; pintura básica dirigida a<br />
personas <strong>de</strong> edad avanzada; dibujo<br />
básico; auto retrato al óleo; diseño <strong>de</strong><br />
modas; dibujo con el Método Alfredo<br />
Best Maugard y un día <strong>de</strong> estudio<br />
<strong>de</strong> la pintura <strong>de</strong> Frida Kahlo para<br />
estudiantes <strong>de</strong> arte, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> una<br />
serie <strong>de</strong> visitas guiadas a diversos<br />
tipos <strong>de</strong> público.<br />
Programas escolares y<br />
universitarios:<br />
• Durante el mes <strong>de</strong> junio, 40 maestros<br />
<strong>de</strong> ciencias y matemáticas participantes<br />
<strong>de</strong>l Proyecto Alianza para el<br />
Fortalecimiento <strong>de</strong>l Aprendizaje <strong>de</strong> las<br />
Matemáticas y las Ciencias (AFAMAC)<br />
<strong>de</strong> la Universidad <strong>de</strong> Puerto Rico<br />
(UPR), Recinto <strong>de</strong> Mayagüez, tuvieron<br />
un taller <strong>de</strong> apreciación <strong>de</strong>l arte e<br />
integración curricular en el <strong>Museo</strong>.<br />
• En agosto, dio comienzo nuestro<br />
proyecto en alianza con la Pontificia<br />
Universidad Católica <strong>de</strong> Puerto Rico<br />
(PUCPR), el cual ofrece nueve horas <strong>de</strong><br />
capacitación a estudiantes <strong>de</strong> práctica<br />
docente (niveles elemental, intermedio<br />
y superior) en apreciación <strong>de</strong> arte<br />
(con la estrategia <strong>de</strong> juego QUEST:<br />
Question for Un<strong>de</strong>rstanding, Exploring,<br />
Seeing, and Thinking), integración<br />
curricular y cómo contar y escribir<br />
cuentos. De enero a mayo participaron<br />
30
95 estudiantes <strong>de</strong> práctica y cuatro<br />
profesores universitarios e impactamos<br />
2,850 <strong>de</strong> sus estudiantes.<br />
• Continuamos ofreciendo nuestros talleres<br />
<strong>de</strong> apreciación <strong>de</strong>l arte e integración<br />
curricular a estudiantes <strong>de</strong> doctorado<br />
en educación <strong>de</strong> la PUCPR.<br />
• Profesores <strong>de</strong> la PUCPR que imparten<br />
cursos <strong>de</strong> Apreciación <strong>de</strong>l <strong>Arte</strong> y<br />
<strong>de</strong> Historia <strong>de</strong>l <strong>Arte</strong> <strong>de</strong> Puerto Rico,<br />
utilizaron obras <strong>de</strong> arte originales <strong>de</strong><br />
las galerías <strong>de</strong>l <strong>Museo</strong> para ofrecer<br />
sus cursos.<br />
• La Universidad <strong>de</strong> Puerto Rico, Recinto<br />
<strong>de</strong> <strong>Ponce</strong>, continuó ofreciendo, como<br />
electiva a estudiantes <strong>de</strong> primer año,<br />
el curso <strong>Museo</strong> y Cultura.<br />
• A partir <strong>de</strong> enero hasta diciembre<br />
<strong>de</strong> <strong>2005</strong>, implementamos el proyecto<br />
Futuros Guías <strong>de</strong>l MAP, auspiciado por<br />
la compañía Philip Morris <strong>de</strong> Puerto<br />
Rico. Se capacitó a 23 estudiantes<br />
<strong>de</strong> los niveles elemental, intermedio y<br />
superior <strong>de</strong> escuelas públicas y privadas<br />
<strong>de</strong> <strong>Ponce</strong> en conocimiento general <strong>de</strong><br />
nuestra colección permanente y se les<br />
ofrecieron talleres <strong>de</strong> proyección <strong>de</strong> voz,<br />
dicción y movimiento escénico, entre<br />
otros. Cada grupo asistió a las clases<br />
con su maestro para dar seguimiento<br />
al material cubierto. A<strong>de</strong>más, surgió un<br />
compromiso <strong>de</strong> parte <strong>de</strong> los padres<br />
<strong>de</strong> los participantes para apoyar a sus<br />
hijos y el proyecto. Este curso también<br />
fue acreditado a los estudiantes como<br />
parte <strong>de</strong> su curso <strong>de</strong> arte y teatro en<br />
sus respectivas escuelas.<br />
• Iniciamos una alianza <strong>de</strong> colaboración<br />
con El Nuevo Día Educador (ENDE) en<br />
la cual ofrecemos charlas por artistas<br />
invitados por el <strong>Museo</strong> a estudiantes<br />
<strong>de</strong> escuelas participantes <strong>de</strong>l proyecto<br />
ENDE. El propósito es poner en<br />
contacto directo a estudiantes con<br />
artistas y su proceso <strong>de</strong> <strong>de</strong>sarrollo<br />
para así estimularlos a tener como<br />
opción profesional el mundo <strong>de</strong>l arte.<br />
El artista Carmelo Sobrino donó su<br />
tiempo para este proyecto.<br />
Promoción <strong>de</strong> nuestros<br />
ofrecimientos:<br />
Invitados por dos instituciones educativas<br />
<strong>de</strong> reconocida especialidad en la educación,<br />
el Consejo <strong>de</strong> Educación Superior <strong>de</strong> Puerto<br />
Rico y el College Board, presentamos<br />
nuestras estrategias educativas como<br />
institución museológica, en sus respectivas<br />
convenciones anuales.<br />
Programas familiares:<br />
Una vez al mes celebramos un Domingo<br />
Familiar, en el cual ofrecimos talleres<br />
y charlas dirigidas a este público, la<br />
mayoría basados en nuestras exhibiciones<br />
temporeras.<br />
31
Un salto <strong>de</strong> diversión a Europa fue el<br />
tema <strong>de</strong> este año para el campamento<br />
<strong>de</strong> verano, que tomó lugar <strong>de</strong>l 6 al 30<br />
<strong>de</strong> junio. Atendimos a 56 participantes,<br />
cinco <strong>de</strong> los cuales fueron becados por<br />
la Fundación Luis A. Ferré. Estos últimos<br />
provenientes <strong>de</strong>l barrio Lago Garzas <strong>de</strong><br />
Adjuntas, Puerto Rico.<br />
Activida<strong>de</strong>s innovadoras:<br />
Los días 21 y 22 <strong>de</strong> noviembre<br />
celebramos nuestro primer Simposio<br />
Internacional <strong>de</strong> Crítica <strong>de</strong> <strong>Arte</strong>, bajo<br />
el tema: ¿Quién la escribe ¿Quién la<br />
lee ¿A quién le importa<br />
Críticos, escritores, editores y periodistas<br />
<strong>de</strong> Sao Paolo, Brasil (Fabio Cypriano),<br />
España (Santiago Olmo), México (Carlos<br />
Monsivais y Teresa <strong>de</strong>l Con<strong>de</strong>), EE.UU.<br />
(Eleonor Heartney) y Puerto Rico (Edgardo<br />
Rodríguez Juliá) formaron parte <strong>de</strong> este<br />
evento.<br />
La coordinación académica estuvo<br />
a cargo <strong>de</strong> Agustín <strong>Arte</strong>aga y Joel<br />
Weinstein, y los presentadores fueron<br />
Mario Alegre Barrios y Rubén Ríos Ávila.<br />
El MAP fungió como facilitador <strong>de</strong>l área<br />
administrativa y logística previo, durante<br />
y <strong>de</strong>spués <strong>de</strong>l evento.<br />
Tuvimos una asistencia <strong>de</strong> alre<strong>de</strong>dor<br />
<strong>de</strong> 90 personas por día, entre artistas,<br />
dueños <strong>de</strong> galerías, estudiantes y<br />
profesores <strong>de</strong> arte, personal <strong>de</strong> museos<br />
y público general. La se<strong>de</strong> fue la<br />
Universidad <strong>de</strong>l Sagrado Corazón, en<br />
Santurce, y obtuvimos el auspicio <strong>de</strong> la<br />
Compañía <strong>de</strong> Turismo <strong>de</strong> Puerto Rico.<br />
Talleres educativos en y fuera <strong>de</strong>l<br />
<strong>Museo</strong>:<br />
Ofrecimos talleres <strong>de</strong> apreciación <strong>de</strong>l<br />
arte a:<br />
• Varias escuelas <strong>de</strong>l área sur: Escuela<br />
Alfredo Bocachica León <strong>de</strong> Villalba y<br />
Escuelas Ana María Negrón y Santísimo<br />
Rosario <strong>de</strong> Yauco<br />
• Participantes <strong>de</strong>l campamento <strong>de</strong><br />
verano <strong>de</strong>l <strong>Museo</strong> <strong>de</strong> la Historia <strong>de</strong><br />
<strong>Ponce</strong><br />
• Asociados <strong>de</strong> Wal-Mart Puerto Rico<br />
• Centro <strong>de</strong> Envejecientes Perla <strong>de</strong>l Sur,<br />
<strong>Ponce</strong><br />
• Estudiantes <strong>de</strong> la Universidad <strong>de</strong><br />
Puerto Rico, Recinto <strong>de</strong> Utuado<br />
Agra<strong>de</strong>cemos el apoyo <strong>de</strong> la PUCPR, la<br />
UPR, Recinto <strong>de</strong> <strong>Ponce</strong>, la Fundación<br />
Comunitaria <strong>de</strong> Puerto Rico y El Nuevo<br />
Día Educador, quienes establecieron o<br />
continuaron alianzas educativas con el<br />
MAP en el año <strong>2005</strong>. Esperamos seguir<br />
ampliando y reforzando dichas alianzas.<br />
Education<br />
In <strong>2005</strong>, the Department of Education<br />
<strong>de</strong>veloped a series of programs and<br />
activities that contributed in emphasizing<br />
32
the importance of the arts as an<br />
integral part of education for stu<strong>de</strong>nts,<br />
teachers, and the general public. Among<br />
the programs organized were Futuros<br />
Guías <strong>de</strong>l MAP, which resulted in great<br />
success among stu<strong>de</strong>nts of elementary,<br />
intermediate, and high schools, as well<br />
as among parents and teachers.<br />
We also held our summer camp un<strong>de</strong>r the<br />
theme Un salto <strong>de</strong> diversión a Europa, as<br />
well as educational workshops and the<br />
first Simposio Internacional <strong>de</strong> Crítica <strong>de</strong><br />
<strong>Arte</strong>, titled: ¿Quién la escribe ¿Quién la<br />
lee ¿A quién le importa<br />
General Activities: We coordinated all<br />
educational offerings for the following<br />
activities:<br />
• 4th Family Day held on Three Kings’ Day,<br />
and the Commemoration of Don Luis<br />
A. Ferre’s Birthday. Total attendance<br />
for both events reached 2,151 visitors<br />
(1,699 and 452 respectively).<br />
• Education Week (the first week of<br />
May), <strong>de</strong>voting one day to teachers<br />
and stu<strong>de</strong>nts, who were given free<br />
admission to the <strong>Museo</strong> <strong>de</strong> <strong>Arte</strong> <strong>de</strong><br />
<strong>Ponce</strong>. We received 157 visitors.<br />
• International Museum Day (May 18), un<strong>de</strong>r<br />
the theme Los museos estableciendo<br />
puentes entre culturas. DirecTV sponsored<br />
this event. We had an attendance of<br />
approximately 187 visitors.<br />
Educational Programs for Temporary<br />
Exhibitions<br />
• La memoria en el papel: Libros y<br />
estampas <strong>de</strong> la colección Franz Mayer<br />
The educational program focused on<br />
graphic expression, the conservation<br />
of memory on paper, and handcrafting<br />
paper, among others.<br />
• José Antonio Torres Martinó: Voz <strong>de</strong><br />
varios registros<br />
We held workshops emphasizing the<br />
media and themes used by the artist<br />
such as ink drawings, the <strong>Ponce</strong><br />
landscapes, portraits, xylography, and<br />
textbook illustrations. We also held<br />
lectures regarding other professions<br />
held by the artist, such as radio<br />
announcer and labor lea<strong>de</strong>r, among<br />
others.<br />
• Frida Kahlo y sus mundos<br />
We <strong>de</strong>signed a bilingual gui<strong>de</strong> of<br />
activities enabling the general public<br />
to maximize their experience with the<br />
exhibition. The educational program<br />
inclu<strong>de</strong>d lectures such as: Mexico and<br />
Puerto Rico: un mural común and<br />
Frida, la esencia <strong>de</strong> la libertad; as well<br />
as workshops that explored the media<br />
employed by Kahlo, her contemporaries<br />
and other influences, among them<br />
jewelry <strong>de</strong>sign, Pre-Hispanic Mexico<br />
33
and Puerto Rico; basic painting aimed<br />
at the el<strong>de</strong>rly; basic drawing; oil self<br />
portraits; fashion <strong>de</strong>sign; drawing using<br />
the Alfredo Best Maugard Method;<br />
and a day for art stu<strong>de</strong>nts to study<br />
Frida Kahlo’s paintings, in addition to<br />
gui<strong>de</strong>d tours for different groups.<br />
School and University Programs:<br />
• In June, 40 science and mathematics<br />
teachers participating in Proyecto<br />
Alianza para el Fortalecimiento <strong>de</strong>l<br />
Aprendizaje <strong>de</strong> las Matemáticas y<br />
las Ciencias (AFAMAC by its Spanish<br />
acronym) from the University of<br />
Puerto Rico (UPR), Mayagüez Campus,<br />
atten<strong>de</strong>d an art appreciation and<br />
curricular integration workshop at the<br />
Museum.<br />
• In August, we began our project with the<br />
Pontificia Universidad Católica <strong>de</strong> Puerto<br />
Rico (PUCPR by its Spanish acronym),<br />
offering nine hours of training to practicing<br />
stu<strong>de</strong>nts (elementary, intermediate, and<br />
high school levels) in art appreciation<br />
(using as strategy the game QUEST:<br />
Question for Un<strong>de</strong>rstanding, Exploring,<br />
Seeing, and Thinking), curricular<br />
integration, and story writing and<br />
storytelling. From January to May, 95<br />
practicing stu<strong>de</strong>nts and four university<br />
professors participated in the program,<br />
allowing us to consequently reach 2,850<br />
of their stu<strong>de</strong>nts.<br />
• We continued to offer our art<br />
appreciation and curricular integration<br />
workshops to stu<strong>de</strong>nts working on<br />
doctorate <strong>de</strong>grees in education at the<br />
PUCPR.<br />
• PUCPR professors of Art Appreciation<br />
and Puerto Rico Art History used<br />
original works of art from the museum<br />
galleries in their classes.<br />
• The Universidad <strong>de</strong> Puerto Rico, <strong>Ponce</strong><br />
Campus, continued to offer its firstyear<br />
stu<strong>de</strong>nts the course Museum and<br />
Culture as an elective.<br />
• Beginning in January and up until<br />
December <strong>2005</strong>, we implemented<br />
the project Futuros Guías <strong>de</strong>l MAP,<br />
sponsored by Philip Morris of Puerto<br />
Rico. Twenty-three stu<strong>de</strong>nts from<br />
elementary, intermediate, and high<br />
schools from public and private schools<br />
in <strong>Ponce</strong> were given an introduction<br />
to the permanent collection. They<br />
also participated in workshops on<br />
voice projection, diction, and scenic<br />
movement, among others. Each group<br />
atten<strong>de</strong>d classes with their teachers<br />
in or<strong>de</strong>r to follow up on the material<br />
covered. Also, the participants’ parents<br />
ma<strong>de</strong> a commitment to support their<br />
children and the project. The stu<strong>de</strong>nts<br />
were also given credit for their course<br />
work in art and theater at their<br />
respective schools.<br />
34
• We began a collaboration with El<br />
Nuevo Día Educador (ENDE by its<br />
Spanish acronym), in which the<br />
Museum invites artists to talk to<br />
stu<strong>de</strong>nts of schools participating in<br />
the ENDE project. Its purpose is to<br />
put stu<strong>de</strong>nts in direct contact with<br />
artists and their <strong>de</strong>velopment process<br />
as such, in or<strong>de</strong>r to encourage them<br />
to consi<strong>de</strong>r art as a career option.<br />
The artist Carmelo Sobrino donated<br />
his time for this project.<br />
Promotion of Our Programs:<br />
• We were invited by two educational<br />
institutions of renowned specialties in<br />
education, the Consejo <strong>de</strong> Educación<br />
Superior <strong>de</strong> Puerto Rico and the College<br />
Board, to present our educational<br />
strategies as a museum at their<br />
respective annual conventions.<br />
Family Programs:<br />
• Once a month we celebrate Family<br />
Sunday, in which we offer workshops<br />
and lectures to families. Most of<br />
these lectures are based on our<br />
temporary exhibitions.<br />
• Un salto <strong>de</strong> diversión a Europa was<br />
this year’s theme for our summer<br />
camp, held June 6 to 30. We had 56<br />
participants. Of these, five stu<strong>de</strong>nts<br />
from the Lago Garzas sector in<br />
Adjuntas, Puerto Rico, received<br />
scholarships from the Luis A. Ferré<br />
Foundation.<br />
Innovative Activities:<br />
• On November 21 and 22, we held<br />
our first Simposio Internacional <strong>de</strong><br />
Crítica <strong>de</strong> <strong>Arte</strong>, titled: ¿Quién la<br />
escribe ¿Quién la lee ¿A quién le<br />
importa<br />
Critics, writers, editors, and journalists<br />
from Sao Paolo, Brazil (Fabrio Cypriano),<br />
Spain (Santiago Olmo), Mexico (Carlos<br />
Monsivais and Teresa <strong>de</strong>l Con<strong>de</strong>), the<br />
U.S. (Eleonor Heartney), and Puerto Rico<br />
(Edgardo Rodríguez Juliá) participated in<br />
this event.<br />
Agustín <strong>Arte</strong>aga and Joel Weinstein were<br />
in charge of the aca<strong>de</strong>mic coordination,<br />
and the presenters were Mario Alegre<br />
Barrios and Rubén Ríos Ávila. The MAP<br />
was in charge of the administrative and<br />
logistic aspects before, during, and after<br />
the event.<br />
An average of 90 persons a day atten<strong>de</strong>d<br />
the event, among them artists, gallery<br />
owners, art stu<strong>de</strong>nts and professors,<br />
personnel from other museums, and<br />
general public. The symposium was held<br />
at the Universidad <strong>de</strong>l Sagrado Corazón<br />
in Santurce. The event was sponsored<br />
by the Puerto Rico Tourism Company.<br />
35
Standing, from left: Agustín <strong>Arte</strong>aga, Santiago Olmo, Fabio Cypriano, Joel Weinstein and Mario Alegre. Seated, from<br />
left: Rosario Ferré, Teresa <strong>de</strong>l Con<strong>de</strong>, Edgardo Rodríguez Juliá and Eleonor Heartney, participated of the Simposio<br />
Internacional <strong>de</strong> Crítica <strong>de</strong> <strong>Arte</strong>, titled: ¿Quién la escribe ¿Quién la lee ¿A quién le importa<br />
Educational Workshops in and out of<br />
the Museum<br />
We gave art appreciation workshops to:<br />
• Several schools in the south: Alfredo<br />
Bocachica León School in Villalba<br />
and Ana María Negrón and Santísimo<br />
Rosario Schools in Yauco<br />
• Summer camp participants at the<br />
<strong>Museo</strong> <strong>de</strong> Historia <strong>de</strong> <strong>Ponce</strong><br />
• Perla <strong>de</strong>l Sur Nursing Home, <strong>Ponce</strong><br />
• Wal-Mart Puerto Rico associates<br />
• Stu<strong>de</strong>nts of the Universidad <strong>de</strong><br />
Puerto Rico, Utuado Campus<br />
We would like to thank the following for<br />
their collaboration: PUCPR; UPR, <strong>Ponce</strong><br />
Campus; Fundación Comunitaria <strong>de</strong> Puerto<br />
Rico; and El Nuevo Día Educador, all of<br />
whom either established or continued<br />
their educational alliances with the MAP<br />
in <strong>2005</strong>. We hope to continue <strong>de</strong>veloping<br />
and reinforcing these alliances.<br />
36
Desarrollo<br />
Development
Desarrollo<br />
El Departamento <strong>de</strong> Desarrollo <strong>de</strong>l <strong>Museo</strong><br />
<strong>de</strong> <strong>Arte</strong> <strong>de</strong> <strong>Ponce</strong> dirige los esfuerzos <strong>de</strong><br />
recaudación a través <strong>de</strong> la implementación<br />
<strong>de</strong> herramientas que contribuyen a recaudar<br />
los fondos necesarios para fortalecer las<br />
diversas áreas <strong>de</strong>l <strong>Museo</strong>. Entre éstas se<br />
<strong>de</strong>stacan alternativas en las que individuos<br />
y empresas pue<strong>de</strong>n colaborar, como lo<br />
son las diferentes categorías <strong>de</strong> socios<br />
<strong>de</strong>l <strong>Museo</strong>, auspicios para los programas<br />
<strong>de</strong> exhibiciones temporeras, educativas<br />
y culturales y otras áreas que así lo<br />
requieran. Asimismo, se trabaja con la<br />
solicitud <strong>de</strong> propuestas locales y fe<strong>de</strong>rales<br />
para las operaciones y la Campaña Capital<br />
<strong>de</strong> renovación y expansión <strong>de</strong>l <strong>Museo</strong>.<br />
También se organizan eventos especiales<br />
como la Gala <strong>Anual</strong>.<br />
Durante el año se llevaron a cabo cuatro<br />
eventos especiales para lograr recaudos<br />
para el fondo operacional <strong>de</strong>l museo y la<br />
Campaña Capital. La primera actividad, El<br />
arte <strong>de</strong>l buen comer, fue a beneficio <strong>de</strong>l<br />
fondo operacional y se celebró en el mes <strong>de</strong><br />
octubre con una interesante fusión <strong>de</strong> arte<br />
culinario <strong>de</strong> reconocidos chefs <strong>de</strong> nuestro<br />
patio. Mientras, en diciembre se llevó a<br />
cabo la XXIV Gala <strong>de</strong>l MAP en el nuevo<br />
Centro <strong>de</strong> Convenciones <strong>de</strong> Puerto Rico<br />
bajo el tema Nueva Luz. La Gala <strong>Anual</strong> es<br />
el evento <strong>de</strong> recaudación <strong>de</strong> fondos más<br />
importante <strong>de</strong> la institución. Este año, los<br />
ingresos netos <strong>de</strong> recaudo fueron $32,000<br />
y $515,308 respectivamente por estos dos<br />
eventos especiales.<br />
Como parte <strong>de</strong> los esfuerzos <strong>de</strong> recaudación<br />
dirigidos a la Campaña Capital se celebraron<br />
dos activida<strong>de</strong>s, siendo la primera la venta<br />
<strong>de</strong> sellos en los restaurantes <strong>de</strong> Burger<br />
King en toda la Isla durante el mes <strong>de</strong><br />
marzo. El sello llevaba impreso la obra<br />
Giannina, Niña <strong>de</strong> la Cuerda (1965) <strong>de</strong>l<br />
artista Osiris Delgado Mercado. La segunda<br />
actividad se llevó a cabo durante el mes<br />
<strong>de</strong> abril con el Festival <strong>de</strong> la vid <strong>de</strong> Wal-<br />
Mart. En este evento, que se realizó en el<br />
Paseo la Princesa en el Viejo San Juan,<br />
los invitados <strong>de</strong>gustaron vinos y comida<br />
39
y disfrutaron <strong>de</strong> música en un ambiente<br />
ameno y cordial. Los recaudos para estas<br />
activida<strong>de</strong>s totalizaron $18,524 y $56,750<br />
respectivamente.<br />
De otra parte, celebramos el reconocimiento<br />
anual a nuestros patrocinadores durante<br />
el mes <strong>de</strong> agosto en el <strong>Museo</strong> con un día<br />
familiar. Este año se compartió amenamente<br />
con talleres diseñados para nuestros<br />
patrocinadores y sus familias. Como<br />
parte <strong>de</strong> estos talleres, el artista Carmelo<br />
Sobrino compartió con la confección <strong>de</strong><br />
musarañas. Esta actividad tiene como<br />
objetivo reconocer la colaboración que <strong>de</strong><br />
manera individual o empresarial se recibe<br />
<strong>de</strong> forma constante como Mecenas, Gran<br />
Mecenas y Círculo Medici. En esta actividad<br />
también se reconoce a aquellos individuos<br />
y empresas que se integran por primera<br />
vez a este grupo <strong>de</strong> colaboradores.<br />
Continuamos con los esfuerzos <strong>de</strong> recaudo<br />
<strong>de</strong> la Campaña Capital, la cual tiene como<br />
objetivo lograr mejoras permanentes al<br />
edificio y la expansión <strong>de</strong> la institución.<br />
Este pasado año se culminó la primera<br />
fase, la cual incluyó la impermeabilización<br />
<strong>de</strong>l techo <strong>de</strong>l <strong>Museo</strong>, sustitución <strong>de</strong> los<br />
tragaluces y construcción <strong>de</strong> nueva fascia.<br />
La Campaña Capital tiene un costo <strong>de</strong><br />
$15 millones. Los recaudos recibidos a<br />
la fecha son <strong>de</strong> $4,997,580, y a estos se<br />
suman compromisos <strong>de</strong> $1,253,795, para<br />
un total <strong>de</strong> $6,251,375.<br />
Paola Naiomy Piñeiro is imitating the pose of the art<br />
work Giannina, Niña <strong>de</strong> la Cuerda by Osiris Delgado<br />
Development<br />
The <strong>Museo</strong> <strong>de</strong> <strong>Arte</strong> <strong>de</strong> <strong>Ponce</strong>’s Department<br />
of Development directs its fundraising<br />
efforts through the implementation of<br />
various strategies that contribute to raise<br />
the money necessary to strengthen the<br />
Museums’ different divisions. Among these<br />
are various alternatives in which individuals<br />
and corporations may collaborate, such<br />
as the different membership categories,<br />
sponsorship for temporary, educational,<br />
and cultural exhibitions, and other areas<br />
that require it. We also make requests for<br />
40
proposals for local and fe<strong>de</strong>ral funding for<br />
the operational budget and the Capital<br />
Campaign for the Museum’s renovation<br />
and expansion. We also organize special<br />
events such as the Annual Gala.<br />
Four special events were held throughout<br />
the year, which raised funds for the<br />
Museum’s operational fund and the Capital<br />
Campaign. The first activity, El arte <strong>de</strong>l buen<br />
comer, raised money for the operational<br />
fund. It was held in October with a very<br />
interesting array of culinary offerings by<br />
chefs of locally renowned restaurants. In<br />
December, the MAP held its XXIV Gala at<br />
the new Puerto Rico Convention Center,<br />
un<strong>de</strong>r the theme Nueva Luz. The annual<br />
gala is the institution’s most important<br />
fundraiser. This year’s net revenues were<br />
$32,000 and $515,308 respectively for<br />
these two special events.<br />
As part of our fundraising efforts for the<br />
Capital Campaign, we celebrated two<br />
activities, the first being the sale of stamps<br />
at Burger King restaurants throughout the<br />
Island during March. The stamp bore the<br />
painting Giannina, Niña <strong>de</strong> la Cuerda (1965)<br />
by Osiris Delgado Mercado. The second<br />
activity was held in April with Wal-Mart’s<br />
Festival <strong>de</strong> la Vid. This event was held at<br />
the Paseo <strong>de</strong> la Princesa in Old San Juan.<br />
Guests enjoyed wine and food tasting and<br />
music in a pleasant and friendly ambience.<br />
The funds raised at these activities totaled<br />
$18,524 and $56,750 respectively.<br />
The annual recognition of our sponsors<br />
was held during the month of August at<br />
the Museum with a family day, where the<br />
sponsors took part in workshops <strong>de</strong>signed<br />
for them and their families. As part of<br />
the workshops, the artist Carmelo Sobrino<br />
contributed to the event by making<br />
musarañas. This event aimed to recognize<br />
the collaboration consistently received<br />
either from individuals or corporations<br />
belonging to Mecenas, Gran Mecenas, and<br />
Círculo Medici. During this event, we also<br />
recognized new sponsors, both individuals<br />
and corporations.<br />
Our continuous fundraising efforts for<br />
the Capital Campaign are aimed toward<br />
permanent improvements to the building and<br />
expansion of our institution. Last year, the<br />
first phase was completed, which inclu<strong>de</strong>d<br />
sealing (waterproofing) the Museum’s roof,<br />
the replacement of the skylights, and the<br />
construction of a new faça<strong>de</strong>. The Capital<br />
Campaign’s goal is to raise $15 million.<br />
The funds raised to date are $4,997,580,<br />
with additional pledges of $1,253,795, for<br />
a total of $6,251,375.<br />
41
Laboratorio <strong>de</strong> Conservación Anton J. Konrad<br />
Conservation Laboratory Anton J. Konrad
Custodiando y conservando<br />
el arte para su disfrute<br />
Al concluir el <strong>2005</strong> nos invadió un<br />
gran sentido <strong>de</strong> satisfacción por los<br />
innumerables logros <strong>de</strong>l año. La variada<br />
agenda <strong>de</strong> trabajo requirió <strong>de</strong> una estrecha<br />
colaboración entre los <strong>de</strong>partamentos <strong>de</strong><br />
Curaduría, Registraduría, Conservación y el<br />
personal <strong>de</strong> Preparación <strong>de</strong> Exhibiciones.<br />
Fue <strong>de</strong>finitivamente un año renovador, tanto<br />
para la estructura física <strong>de</strong>l <strong>Museo</strong> <strong>de</strong> <strong>Arte</strong><br />
<strong>de</strong> <strong>Ponce</strong> como para sus programas <strong>de</strong><br />
proyección al público, activida<strong>de</strong>s culturales<br />
relevantes y eventos extraordinarios.<br />
Esto <strong>de</strong>muestra que el <strong>Museo</strong> ha entrado<br />
en una etapa <strong>de</strong> profundos cambios que ha<br />
llevado a una evolución que ha sacudido<br />
todos los rincones <strong>de</strong> nuestra institución.<br />
Empezamos el año diseñando y fabricando<br />
vitrinas climatizadas para los libros antiguos<br />
<strong>de</strong> la exhibición temporera La memoria<br />
en el papel: Libros y estampas <strong>de</strong> la<br />
colección Franz Mayer, compartiendo la<br />
responsabilidad <strong>de</strong>l estudio <strong>de</strong> condición<br />
<strong>de</strong> todas las piezas con el Conservador<br />
<strong>de</strong> Obras <strong>de</strong> <strong>Arte</strong> en Papel <strong>de</strong>l <strong>Museo</strong><br />
Franz Mayer <strong>de</strong> Ciudad <strong>de</strong> México, Víctor<br />
Calafell, y colaborando con el montaje.<br />
Es meritorio mencionar que con esta<br />
muestra ha quedado claro en la memoria<br />
<strong>de</strong> nuestra comunidad que el coleccionar<br />
papel es un <strong>de</strong>leite y no hay que temer<br />
que el papel se <strong>de</strong>teriore y que la obra<br />
<strong>de</strong>saparezca.<br />
Así como el señor Mayer tuvo visión al<br />
coleccionar grabados <strong>de</strong> gran<strong>de</strong>s maestros,<br />
los cuales hoy po<strong>de</strong>mos disfrutar,<br />
nosotros también po<strong>de</strong>mos hacerlo y<br />
<strong>de</strong>sterrar creencias falsas, apoyando así a<br />
nuestros artistas gráficos locales. Sólo es<br />
aconsejable adquirir conocimiento básico<br />
<strong>de</strong> conservación y enmarcar las obras<br />
a<strong>de</strong>cuadamente para po<strong>de</strong>r disfrutarlas<br />
durante siglos.<br />
Otro proyecto fue la preparación <strong>de</strong><br />
óleos <strong>de</strong>l artista ponceño José Antonio<br />
Torres Martinó para la esperada exhibición<br />
José Antonio Torres Martinó: Voz <strong>de</strong><br />
varios registros. El <strong>Museo</strong> colaboró con<br />
la preservación <strong>de</strong>l patrimonio artístico<br />
puertorriqueño ya que el personal <strong>de</strong><br />
conservación restauró varias piezas, entre<br />
ellas Niños bebiendo agua <strong>de</strong> coco <strong>de</strong>l<br />
<strong>Museo</strong> <strong>de</strong> Historia, Antropología y <strong>Arte</strong> <strong>de</strong> la<br />
Universidad <strong>de</strong> Puerto Rico, Recinto <strong>de</strong> Río<br />
Piedras, Paisaje en blanco <strong>de</strong> coleccionista<br />
45
privada y Mater atómica <strong>de</strong> la colección<br />
<strong>de</strong>l artista. También, este proyecto nos<br />
permitió la oportunidad <strong>de</strong> diversificar<br />
servicios al adquirir equipo adicional para<br />
el taller <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra, lo que resultó en que<br />
fuera posible fabricar internamente más <strong>de</strong><br />
40 marcos para las obras sobre papel.<br />
La Conservadora en papel, María <strong>de</strong>l Pilar Lereño <strong>de</strong>l<br />
<strong>Museo</strong> Soumaya en México, Ing. Mora-Bosch y Nehemias<br />
Martínez <strong>de</strong>l <strong>Museo</strong> <strong>de</strong> <strong>Arte</strong> <strong>de</strong> <strong>Ponce</strong> trabajaron en el<br />
<strong>de</strong>sembalaje, estudio y montaje <strong>de</strong> los estarcidos <strong>de</strong><br />
Diego Rivera para el mural titulado Pesadilla <strong>de</strong> guerra,<br />
sueño <strong>de</strong> paz (<strong>de</strong>struido).<br />
Durante el preámbulo <strong>de</strong> la exhibición Frida<br />
Kahlo y sus mundos compartimos con<br />
curadores, conservadores y registradores,<br />
tanto <strong>de</strong> museos <strong>de</strong> Estados Unidos como<br />
<strong>de</strong> México. Trabajamos mano a mano con<br />
la Conservadora <strong>de</strong> Papel, María <strong>de</strong>l Pilar<br />
Leñero, <strong>de</strong>l <strong>Museo</strong> Soumaya, <strong>de</strong> México,<br />
DF, en el <strong>de</strong>sembalaje, estudio y montaje<br />
<strong>de</strong> los estarcidos <strong>de</strong> Diego Rivera para el<br />
mural titulado Pesadilla <strong>de</strong> guerra, sueño<br />
<strong>de</strong> paz (<strong>de</strong>struido). De hecho, el diseño<br />
<strong>de</strong>l montaje fue un verda<strong>de</strong>ro reto para<br />
nuestro Conservador <strong>de</strong> Esculturas, Ángel<br />
D. Santiago, ya que la pared a usarse no<br />
era suficientemente alta. Como resultado,<br />
se diseñó una pared modular con una<br />
curva cóncava <strong>de</strong> ocho pies <strong>de</strong> diámetro<br />
en la sección inferior, fabricada por nuestro<br />
personal <strong>de</strong> preparación <strong>de</strong> exhibiciones.<br />
Nuestro plan <strong>de</strong> trabajo anual para<br />
las colecciones permanentes se fue<br />
completando en forma paralela a las<br />
colecciones itinerantes. Durante el<br />
<strong>2005</strong> dimos tratamiento preventivo o<br />
<strong>de</strong> restauración a 76 obras <strong>de</strong> arte que<br />
incluían pinturas, esculturas, marcos<br />
<strong>de</strong> época y objetos tridimensionales.<br />
Entre estos, las pinturas <strong>de</strong> gran<br />
formato, con sus marcos, <strong>de</strong> Santa<br />
Rosalía intercediendo por la ciudad <strong>de</strong><br />
Palermo <strong>de</strong> Anthony Van Dyck y Retrato<br />
<strong>de</strong> Lady Stanhope <strong>de</strong> Tilly Kettle; las<br />
esculturas en mármol Crouching Venus<br />
<strong>de</strong> Michael Louis Mecier y Niño Jesús<br />
frente a los doctores <strong>de</strong> François Raoul<br />
Larche, y el bronce <strong>de</strong> la Reina Isabel<br />
II <strong>de</strong> Castilla <strong>de</strong> César Montaña.<br />
En el reglón <strong>de</strong> servicio externo <strong>de</strong><br />
conservación, realizamos una extraordinaria<br />
labor al restaurar una cantidad consi<strong>de</strong>rable<br />
<strong>de</strong> obras, lo que a la vez nos permitió un<br />
respetable recaudo para las operaciones<br />
generales <strong>de</strong>l <strong>Museo</strong>. Entre los proyectos<br />
relevantes tenemos la restauración <strong>de</strong> 20<br />
obras <strong>de</strong> Marcos Irizarry <strong>de</strong> las colecciones<br />
46
Reina Isabel II <strong>de</strong> Castilla <strong>de</strong><br />
César Montaña- Obra restaurada<br />
Reina Isabel II <strong>de</strong> Castilla <strong>de</strong> César Montaña-<br />
Obra antes <strong>de</strong> restauración<br />
<strong>de</strong> la UPR, Recinto <strong>de</strong> Mayagüez; dos óleos<br />
<strong>de</strong> Amelia Peláez <strong>de</strong> Bacardi Corporation;<br />
una marina y su marco <strong>de</strong> la Escuela<br />
Inglesa <strong>de</strong>l siglo XIX <strong>de</strong> Trigo Corp. y un<br />
óleo por Cristóbal Ruiz <strong>de</strong> las colecciones<br />
Ferré Rangel.<br />
El verano trajo consigo dos internos <strong>de</strong> la<br />
Escuela <strong>de</strong> <strong>Arte</strong>s Plásticas <strong>de</strong> San Juan,<br />
Pamela Cal<strong>de</strong>rón y Mario Ferrer, quienes<br />
<strong>de</strong>splegaron sus <strong>de</strong>strezas y conocimientos<br />
al servicio <strong>de</strong> la conservación <strong>de</strong> obras<br />
<strong>de</strong> arte bajo la estricta planificación y<br />
supervisión <strong>de</strong> los conservadores. Según<br />
sus propios comentarios, la estadía y el<br />
contacto con el personal <strong>de</strong>l <strong>Museo</strong> les<br />
abrió una ventana <strong>de</strong>sconocida respecto<br />
a la meritoria labor titánica <strong>de</strong> un museo<br />
en un mundo materialista, tecnológico y<br />
cambiante.<br />
Durante la fase <strong>de</strong> sustitución <strong>de</strong> los siete<br />
tragaluces <strong>de</strong>l segundo piso <strong>de</strong>l <strong>Museo</strong>,<br />
el personal <strong>de</strong> conservación se mantuvo<br />
alerta para prevenir posibles daños a las<br />
colecciones. Después <strong>de</strong> un consenso<br />
entre los <strong>de</strong>partamentos, se diseñó<br />
un movimiento y almacenaje rotativo<br />
47
en las salas <strong>de</strong>l segundo piso, lo que<br />
resultó en una transferencia exitosa sin<br />
contratiempos.<br />
Respecto al movimiento y seguridad<br />
<strong>de</strong> las obras que son solicitadas<br />
internacionalmente, colaboramos con la<br />
custodia y seguridad <strong>de</strong>l Retrato <strong>de</strong> Martín<br />
Zapater <strong>de</strong> Francisco <strong>de</strong> Goya y Lucientes,<br />
el cual llevamos al <strong>Museo</strong> Nacional <strong>de</strong><br />
<strong>Arte</strong> en la Ciudad <strong>de</strong> México. Al igual,<br />
custodiamos la pintura El secuestro <strong>de</strong><br />
Jesús <strong>de</strong> Monsú Desi<strong>de</strong>rio <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el <strong>Museo</strong><br />
<strong>de</strong> Coeur d’Or en Metz, Francia. Estos<br />
viajes a otros museos representan una rica<br />
experiencia para el personal <strong>de</strong>l <strong>Museo</strong> ya<br />
que permite la colaboración con colegas<br />
<strong>de</strong> variadas culturas y la experimentación<br />
<strong>de</strong> cerca con sus ambientes <strong>de</strong> trabajo.<br />
Estos logros no hubiesen sido posibles sin<br />
la entrega y arduo trabajo <strong>de</strong>l personal<br />
<strong>de</strong> nuestro Laboratorio <strong>de</strong> Conservación,<br />
integrado por Ángel D. Santiago-Torres<br />
“Archie”, Subdirector y Conservador <strong>de</strong><br />
Esculturas y Objetos Tridimensionales; John<br />
Vargas, Asistente <strong>de</strong> ambos <strong>de</strong>partamentos<br />
y ebanista; Patricia Aguirre, Servicios<br />
Profesionales, Departamento <strong>de</strong> Pintura,<br />
e Isabel Martínez, Servicios Profesionales,<br />
Departamento <strong>de</strong> Esculturas y Objetos<br />
Tridimensionales.<br />
Agra<strong>de</strong>cemos a los estudiantes Pamela<br />
Cal<strong>de</strong>rón y Mario Ferrer por su tiempo,<br />
ayuda y <strong>de</strong>dicación durante el mes <strong>de</strong><br />
julio <strong>de</strong> <strong>2005</strong>.<br />
Guarding and Conserving<br />
Art for Its Enjoyment<br />
As <strong>2005</strong> came to an end, we felt a<br />
great sense of satisfaction for the many<br />
achievements obtained throughout the<br />
year. The workload required a close<br />
collaboration among the Curatorial,<br />
Registrar, and Conservation Laboratory<br />
Departments and the staff from Exhibition<br />
Preparations. It was <strong>de</strong>finitely a year of<br />
renewal, not only for the physical structure<br />
of the Museum, but also for its public<br />
outreach programs, relevant cultural<br />
activities, and extraordinary events.<br />
This is prove that the Museum has entered<br />
a phase of profound changes that has<br />
brought on an evolution whose impact has<br />
been felt throughout our institution.<br />
We began the year by <strong>de</strong>signing and<br />
manufacturing climate-controlled showcases<br />
for the old books in the temporary<br />
exhibit La Memoria en el papel: Libros y<br />
estampas <strong>de</strong> la colección Franz Mayer. The<br />
responsibility of evaluating the condition<br />
of all the exhibit pieces was shared with<br />
Víctor Calafell, Curator of Works of Art<br />
on Paper from the <strong>Museo</strong> Franz Mayer<br />
in Mexico City, who also helped to stage<br />
the exhibition. It is important to mention<br />
that this exhibition taught our community<br />
that collecting art on paper is won<strong>de</strong>rful<br />
and that there is no need to fear that the<br />
paper will <strong>de</strong>teriorate, thereby making the<br />
work of art disappear.<br />
48
Just as Mr. Mayer had the foresight to<br />
collect engravings from the great masters,<br />
which we can still enjoy today, so should<br />
we follow in his example and <strong>de</strong>bunk false<br />
beliefs, thus supporting our local graphic<br />
artists. To achieve this, it would behoove us<br />
to acquire basic knowledge of conservation<br />
techniques and to ensure that these works<br />
are properly framed in or<strong>de</strong>r to be able to<br />
enjoy them for centuries.<br />
Another project was the preparation of<br />
the oil paintings by artist José Antonio<br />
Torres Martinó for the much awaited<br />
exhibition José Antonio Torres Martinó:<br />
Voz <strong>de</strong> varios registros. The Museum<br />
collaborated in the preservation of<br />
this Puerto Rican artistic patrimony<br />
through the conservation personnel by<br />
restoring several pieces, such as Niños<br />
bebiendo agua <strong>de</strong> coco, owned by the<br />
<strong>Museo</strong> <strong>de</strong> Historia, Antropología y <strong>Arte</strong><br />
of the Universidad <strong>de</strong> Puerto Rico, Río<br />
Piedras Campus; Paisaje en blanco from<br />
a private collector; and Mater atómica<br />
from the artist’s private collection.<br />
This project has also affor<strong>de</strong>d us<br />
the opportunity to diversify services<br />
by acquiring additional woodworking<br />
equipment, which enabled us to<br />
manufacture, in house, over 40 frames<br />
for the works on paper.<br />
During the preliminary preparations<br />
for the exhibition Frida Kahlo y sus<br />
mundos, we worked closely with curators,<br />
conservationists, and registrars from<br />
museums in the United States as well<br />
as Mexico. We worked hand-in-hand with<br />
the Curator of Paper, María <strong>de</strong>l Pilar<br />
Lereño, from <strong>Museo</strong> Soumaya, Mexico,<br />
DF, in the unpacking, study, and mounting<br />
of Diego Rivera’s stencils for the mural<br />
entitled Pesadilla <strong>de</strong> guerra, sueño <strong>de</strong> paz<br />
(<strong>de</strong>stroyed). In fact, the <strong>de</strong>sign of the wall<br />
where it was to be mounted presented a<br />
challenge for our Sculpture Conservation<br />
Specialist, Ángel D. Santiago, since it was<br />
not high enough. To solve this, a modular<br />
wall was <strong>de</strong>signed with a concave curve<br />
eight feet in diameter in the lower section,<br />
which was manufactured by our personnel<br />
in charge of exhibition preparations.<br />
Our annual work plan for the permanent<br />
collections was being completed<br />
concurrently with the itinerant exhibitions.<br />
During <strong>2005</strong>, we provi<strong>de</strong>d preventive or<br />
restorative treatments to 76 works of<br />
art, including paintings, sculptures, period<br />
frames, and tridimensional objects. Among<br />
these were the large format paintings,<br />
along with their frames, Santa Rosalía<br />
intercediendo por la ciudad <strong>de</strong> Palermo<br />
by Anthony Van Dyck and Retrato <strong>de</strong><br />
Lady Stanhope by Tilly Kettle; the marble<br />
sculptures Crouching Venus by Michael<br />
Louis Mecier and Niño Jesús frente a los<br />
doctores by François Raoul Larche; and<br />
the bronze of Reina Isabel II <strong>de</strong> Castilla by<br />
César Montaña.<br />
Regarding private collections conservation<br />
services, we did an extraordinary job by<br />
49
Nuestra Santísima Señora <strong>de</strong> Monterrey- Before restoration<br />
Nuestra Santísima Señora <strong>de</strong> Monterrey- After restoration<br />
Pamela Cal<strong>de</strong>rón during the study of<br />
Nuestra Santísima Señora <strong>de</strong> Monterrey
fulfilling numerous requests for restorations<br />
on a consi<strong>de</strong>rable amount of works, which<br />
raised a respectable amount of funds for<br />
the Museum’s general operations. Among<br />
the important restoration projects were<br />
20 works by Marcos Irizarry belonging to<br />
the UPR, Mayagüez Campus, collections;<br />
two oil paintings by Amelia Peláez of the<br />
Bacardi Corporation; one 19th Century<br />
English School marine landscape and its<br />
frame belonging to Trigo Corporation; and<br />
an oil painting by Cristóbal Ruiz from the<br />
Ferré Rangel collections.<br />
Two interns from the Escuela <strong>de</strong> <strong>Arte</strong>s<br />
Plásticas <strong>de</strong> San Juan, Pamela Cal<strong>de</strong>rón<br />
and Mario Ferrer, joined us for the summer.<br />
They displayed their skill and knowledge<br />
while working on the conservation of<br />
works of art un<strong>de</strong>r the strict planning and<br />
supervision of the conservation personnel.<br />
In their own words, their internship and<br />
contact with the Museum’s personnel<br />
opened an unknown window to the<br />
admirable yet colossal work of a museum<br />
amidst a materialistic, technological, and<br />
changing world.<br />
During the replacement phase of the<br />
seven skylights on the Museum’s second<br />
floor, the conservation personnel was<br />
vigilant to ensure the safety of the<br />
collections. After reaching a consensus<br />
among the various <strong>de</strong>partments, a<br />
strategy of temporarily moving and<br />
storing works of art was implemented for<br />
the galleries on the second floor, which<br />
resulted in a successful and uneventful<br />
transfer.<br />
Regarding the transportation and safety<br />
of the works that are requested on an<br />
international level, we collaborated with the<br />
custody and safety of Retrato <strong>de</strong> Martín<br />
Zapater by Francisco <strong>de</strong> Goya y Lucientes,<br />
which we escorted to the <strong>Museo</strong> Nacional<br />
<strong>de</strong> <strong>Arte</strong> in Mexico City. We also escorted<br />
the painting El secuestro <strong>de</strong> Jesús by Monsú<br />
Desi<strong>de</strong>rio from the Coeur d’Or Museum in<br />
Metz, France. These trips to other museums<br />
represent an enriching experience for the<br />
Museum’s personnel since it allows for a<br />
collaboration with colleagues from various<br />
cultures and for close experimentation with<br />
their work environments.<br />
These achievements would not have been<br />
possible without the commitment and<br />
hard work of the personnel from our<br />
Conservation Laboratory, comprised of<br />
Ángel D. Santiago-Torres “Archie”, Assistant<br />
Director and Conservator of Sculptures<br />
and Tridimensional Objects; John Vargas,<br />
Assistant in both <strong>de</strong>partments and<br />
cabinetmaker; Patricia Aguirre, Professional<br />
Services, Department of Paintings; and Isabel<br />
Martínez, Professional Services, Department<br />
of Sculptures and Tridimensional Objects.<br />
We are especially grateful to the stu<strong>de</strong>nts<br />
Pamela Cal<strong>de</strong>rón and Mario Ferrer for their<br />
time, assistance, and <strong>de</strong>dication during the<br />
month of July <strong>2005</strong>.<br />
51
Frame of the art work Retrato <strong>de</strong> Lady Stanhope by Tilly Kettle- During restoration<br />
Frame of the art work Retrato <strong>de</strong> Lady Stanhope by Tilly Kettle-<br />
Before restoration<br />
The art work Retrato <strong>de</strong> Lady Stanhopeby<br />
Tilly Kettle After restoration
Registraduría<br />
Registrar
Registraduría<br />
El <strong>2005</strong> fue un año <strong>de</strong> gran<strong>de</strong>s retos en el<br />
cual tuvimos la oportunidad <strong>de</strong> <strong>de</strong>scubrir<br />
nuevas herramientas que nos ayudaron<br />
a crecer tanto profesionalmente como<br />
a fortalecer nuestros lazos como equipo<br />
<strong>de</strong> trabajo. El proyecto Frida Kahlo y<br />
sus mundos fue sin duda la exhibición<br />
más compleja que se ha trabajado en<br />
la historia <strong>de</strong> nuestra institución, proyecto<br />
que se coordinó al unísono con muchos<br />
otros menores, pero <strong>de</strong> igual importancia.<br />
Coordinación <strong>de</strong> embarques<br />
internacionales<br />
El Departamento <strong>de</strong> Registraduría coordinó<br />
cinco embarques internacionales <strong>de</strong> obras<br />
<strong>de</strong> la colección durante este año que<br />
participaron en exhibiciones <strong>de</strong> renombre.<br />
El <strong>Museo</strong> <strong>de</strong> <strong>Arte</strong> <strong>de</strong> <strong>Ponce</strong> coordinó el<br />
retorno <strong>de</strong> Lehon from Mont Parnase <strong>de</strong><br />
Thomas Seddon. Con este propósito, se<br />
viajó a Madrid para verificar la condición <strong>de</strong><br />
la obra y traerla <strong>de</strong> vuelta a la institución,<br />
ya que se encontraba en préstamo en<br />
la Fundación La Caixa, última se<strong>de</strong> <strong>de</strong> la<br />
exhibición Pre-Raphaelite Vision: Truth to<br />
Nature, habiéndose presentado antes en<br />
el Tate Britain Museum <strong>de</strong> Londres y Alte<br />
Nationalgalerie <strong>de</strong> Berlín.<br />
De otra parte, Isolda y la poción <strong>de</strong> amor<br />
<strong>de</strong> Fre<strong>de</strong>rick Sandys y La huida <strong>de</strong> un hereje<br />
<strong>de</strong> John Everett Millais participaron en la<br />
exhibición Artist as Narrator: Nineteenth<br />
Century Narrative Art in England and<br />
France.<br />
Repartiendo rancho <strong>de</strong> Antonio <strong>de</strong> Puga<br />
y Dos niños con calabazas <strong>de</strong> Pedro<br />
Núñez Villavicencio formaron parte <strong>de</strong> la<br />
muestra El mundo que vivió Cervantes,<br />
organizada por la Sociedad Estatal <strong>de</strong><br />
Conmemoraciones Culturales en Madrid, la<br />
cual fue inaugurada con la presencia <strong>de</strong><br />
los Reyes <strong>de</strong> España.<br />
El Retrato <strong>de</strong> Martín Zapater <strong>de</strong> Francisco<br />
<strong>de</strong> Goya y Lucientes salió en préstamo<br />
al <strong>Museo</strong> Nacional <strong>de</strong> <strong>Arte</strong>. El proyecto<br />
tuvo como objetivo presentar por primera<br />
55
vez en México obras representativas <strong>de</strong>l<br />
proceso creativo <strong>de</strong>l artista a lo largo <strong>de</strong><br />
su carrera. Esta exhibición tendrá como<br />
segunda se<strong>de</strong> el San Diego Museum of<br />
Art.<br />
San Francisco en meditación con el hermano<br />
Leo <strong>de</strong> Theotokopoulos Domenikos “el<br />
Greco” se exhibió en las salas <strong>de</strong>l <strong>Museo</strong><br />
<strong>de</strong> <strong>Arte</strong> <strong>de</strong> Tlaxcala en México y fue la<br />
exhibición más visitada en la breve historia<br />
<strong>de</strong> este museo. La obra viajó a modo <strong>de</strong><br />
intercambio por otras seis piezas <strong>de</strong> la<br />
autoría <strong>de</strong> Frida Kahlo que nos fueron<br />
prestadas para la exhibición Frida Kahlo<br />
y sus mundos.<br />
Los embarques se realizaron bajo la<br />
supervisión <strong>de</strong>l personal especializado <strong>de</strong>l<br />
<strong>Museo</strong> (couriers o “correos”) como lo son<br />
los conservadores, la Curadora en Jefe y<br />
la Registradora, quienes acompañan las<br />
obras hasta su <strong>de</strong>stino final. A<strong>de</strong>más, se<br />
subcontrataron compañías <strong>de</strong> transporte<br />
internacional para monitorear el movimiento<br />
<strong>de</strong> las obras y así evitar los daños a los<br />
que están expuestas.<br />
Exhibiciones<br />
En cuanto a las exhibiciones que se<br />
llevaron a cabo en nuestras instalaciones,<br />
el conservador Víctor Calafell viajó como<br />
courier para la exhibición La memoria<br />
en el papel: Libros y estampas <strong>de</strong><br />
la colección Franz Mayer. Para ésta<br />
se coordinó el embarque, los informes,<br />
fotos <strong>de</strong> condición y el registro <strong>de</strong> rigor<br />
<strong>de</strong> las 102 obras que participaron en la<br />
muestra.<br />
En el mes <strong>de</strong> junio se comenzó el acopio<br />
<strong>de</strong> las obras para la exhibición titulada<br />
José Antonio Torres Martinó: Voz <strong>de</strong><br />
varios registros, inaugurada durante el<br />
mes <strong>de</strong> julio. La muestra cerró con el<br />
registro <strong>de</strong> 115 obras pertenecientes a 38<br />
coleccionistas privados e institucionales.<br />
El año culminó con la coordinación<br />
<strong>de</strong> nueve embarques provenientes <strong>de</strong><br />
Inglaterra, Estados Unidos y México,<br />
incluyendo 10 couriers y el registro <strong>de</strong><br />
285 obras para la exhibición Frida Kahlo<br />
y sus mundos. Este proyecto requirió<br />
<strong>de</strong>dicación, pues <strong>de</strong>s<strong>de</strong> principios <strong>de</strong> año<br />
se coordinó el proceso <strong>de</strong> solicitud <strong>de</strong><br />
obras y la producción <strong>de</strong> documentos <strong>de</strong><br />
préstamo para la exhibición. De hecho,<br />
para los embarques <strong>de</strong> esta exhibición<br />
contamos con la <strong>de</strong>stacada labor <strong>de</strong><br />
un grupo <strong>de</strong> oficiales <strong>de</strong> la Oficina <strong>de</strong><br />
Seguridad y Protección <strong>de</strong> <strong>Ponce</strong> <strong>de</strong><br />
la Policía <strong>de</strong> Puerto Rico, quien realizó<br />
exitosamente la encomiable tarea <strong>de</strong><br />
garantizar la seguridad <strong>de</strong> las obras <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />
o hacia la pista <strong>de</strong> aterrizaje y hasta o<br />
<strong>de</strong>s<strong>de</strong> las instalaciones <strong>de</strong>l MAP. Esto nos<br />
permitió darle una atención especial a<br />
este proyecto, la cual era meritoria, y a<br />
su vez supervisar el manejo <strong>de</strong> las obras<br />
en todo momento.<br />
56
Otros proyectos<br />
Durante este año, continuamos con la<br />
toma <strong>de</strong> fotos profesionales <strong>de</strong> las obras<br />
<strong>de</strong> la colección permanente <strong>de</strong>l <strong>Museo</strong>,<br />
que serán incluidas en la publicación <strong>de</strong><br />
la tercera edición <strong>de</strong>l catálogo <strong>de</strong> nuestra<br />
colección. Las mismas estuvieron a cargo<br />
<strong>de</strong>l señor Johnny Betancourt.<br />
Como parte <strong>de</strong>l proyecto <strong>de</strong> renovación y<br />
expansión <strong>de</strong>l museo, nos reunimos con<br />
varias compañías <strong>de</strong> diseño <strong>de</strong> equipo<br />
para <strong>de</strong>pósitos <strong>de</strong> obras <strong>de</strong> arte, para<br />
evaluar y <strong>de</strong>terminar el equipo que será<br />
necesario para albergar nuestra colección<br />
en el nuevo edificio <strong>de</strong>l <strong>Museo</strong>. También<br />
visitamos algunos <strong>de</strong>pósitos <strong>de</strong> obras<br />
<strong>de</strong>l <strong>Museo</strong> <strong>de</strong> <strong>Arte</strong> Mo<strong>de</strong>rno <strong>de</strong> Nueva<br />
York (MOMA por sus siglas en inglés)<br />
para constatar el uso, manejo, ventajas y<br />
<strong>de</strong>sventajas <strong>de</strong> los equipos que nos han<br />
sido recomendados.<br />
Un proyecto muy importante realizado<br />
en conjunto con el equipo <strong>de</strong> trabajo<br />
<strong>de</strong> Servicios Generales, Curaduría y el<br />
Laboratorio <strong>de</strong> Conservación fue el rediseño<br />
e instalación <strong>de</strong> toda la colección expuesta<br />
en las salas <strong>de</strong>l <strong>Museo</strong>, aprovechando que<br />
fuera necesario retirarlas <strong>de</strong> sus espacios<br />
para realizar la instalación <strong>de</strong> los nuevos<br />
tragaluces. La tarea consistió, a<strong>de</strong>más,<br />
en sustituir los cartones con ácido que<br />
protegían la parte posterior <strong>de</strong> las obras<br />
sobre tela por unos libres <strong>de</strong> ácido, se<br />
i<strong>de</strong>ntificó la parte posterior <strong>de</strong> todas las<br />
obras con etiquetas mas visibles y el<br />
laboratorio <strong>de</strong> conservación limpió muchos<br />
<strong>de</strong> los marcos <strong>de</strong> estas obras.<br />
Zorali De Feria, Registradora, <strong>Museo</strong> <strong>de</strong> <strong>Arte</strong> <strong>de</strong> <strong>Ponce</strong><br />
Registrar<br />
The year <strong>2005</strong> was one of great challenges<br />
and we had the opportunity to discover new<br />
tools that allowed us to grow professionally<br />
as well as to reinforce our relationship as<br />
a working team. The project Frida Kahlo<br />
y sus mundos was, without a doubt, the<br />
most complex exhibition that has ever<br />
been done in the history of our institution,<br />
a project organized in unison to other<br />
minor, yet no less important projects.<br />
Coordination of International<br />
Shipments<br />
The Registrar Department was in charge of<br />
coordinating five international shipments of<br />
works of art from the permanent collection<br />
57
that were part of renowned exhibitions this<br />
year.<br />
The <strong>Museo</strong> <strong>de</strong> <strong>Arte</strong> <strong>de</strong> <strong>Ponce</strong> coordinated<br />
the return of Lehon from Mont Parnasse by<br />
Thomas Seddon. To this end, we traveled<br />
to Madrid to verify the condition of the<br />
painting and bring it back to the Museum.<br />
The painting was on loan at the Fundación<br />
La Caixa, the last venue of the exhibition<br />
titled Pre-Raphaelite Vision: Truth to<br />
Nature. This painting was previously<br />
exhibited at the Tate Britain Museum in<br />
London and at the Alte Nationalgalerie in<br />
Berlin.<br />
Isolda y la poción <strong>de</strong> amor by Fre<strong>de</strong>rick<br />
Sandys and La huida <strong>de</strong> un hereje by John<br />
Everett Millais were part of the exhibition<br />
titled Artist as Narrator: Nineteenth<br />
Century Narrative Art in England and<br />
France.<br />
Repartiendo rancho by Antonio <strong>de</strong> Puga<br />
and Dos niños con calabazas by Pedro<br />
Núñez Villavicencio were part of the<br />
exhibition El mundo que vivió Cervantes,<br />
organized by the Sociedad Estatal <strong>de</strong><br />
Conmemoraciones Culturales in Madrid<br />
and whose inauguration was atten<strong>de</strong>d by<br />
the King and Queen of Spain.<br />
El Retrato <strong>de</strong> Martín Zapater by Francisco<br />
<strong>de</strong> Goya y Lucientes was on loan at the<br />
<strong>Museo</strong> Nacional <strong>de</strong> <strong>Arte</strong>. The project’s<br />
objective was to bring together for the<br />
first time in Mexico works by the artist that<br />
were representative of his creative process<br />
throughout his career. The exhibition’s<br />
second venue will be the San Diego<br />
Museum of Art.<br />
San Francisco en meditación con el<br />
hermano Leo by Theotokipoulos Domenikos<br />
“el Greco” was shown at the <strong>Museo</strong> <strong>de</strong><br />
<strong>Arte</strong> Tlaxcala in Mexico and was the most<br />
visited exhibition in the museum’s young<br />
history. This work of art was loaned in<br />
exchange for six Frida Kahlo works used in<br />
the exhibition Frida Kahlo y sus mundos.<br />
The shipments of the paintings were<br />
carried out un<strong>de</strong>r the supervision of the<br />
Museum’s specialized personnel (couriers),<br />
which inclu<strong>de</strong>d the Museum’s conservators,<br />
the Curator in Chief, and the Registrar,<br />
who travel with the paintings to their final<br />
<strong>de</strong>stination. Furthermore, international<br />
transport companies were subcontracted<br />
to monitor the transportation of the works<br />
of art so as to minimize the risks of<br />
damage.<br />
Exhibitions<br />
Regarding the exhibitions at our facilities,<br />
the curator Víctor Calafell traveled as<br />
courier for the exhibition La memoria en el<br />
papel: Libros y estampas <strong>de</strong> la colección<br />
Franz Mayer for which we un<strong>de</strong>rtook the<br />
coordination of the shipment, reports,<br />
photographs of their condition, and the<br />
obligatory registration of the 102 works<br />
that were part of the exhibition.<br />
58
In June, we began to gather the works for<br />
the exhibition José Antonio Torres Martinó:<br />
Voz <strong>de</strong> varios registros, which opened<br />
in July. The exhibition en<strong>de</strong>d with the<br />
registration of 115 works from 38 private<br />
and institutional collectors.<br />
The year en<strong>de</strong>d with the coordination of<br />
nine shipments from London, the U.S.,<br />
and Mexico, including 10 couriers and the<br />
registration of 285 works for the exhibition<br />
titled Frida Kahlo y sus mundos. This<br />
project required much <strong>de</strong>dication, since we<br />
began early on in the year processing the<br />
requests for the works of art and producing<br />
the required documents for the loans for<br />
the exhibition. In fact, for this exhibition’s<br />
shipments we counted on the <strong>de</strong>dicated<br />
work from a group of officers from the<br />
<strong>Ponce</strong> Safety and Protection Office of<br />
the Puerto Rico Police Department, who<br />
ensured the proper and safe handling of<br />
the works of art to and from the planes,<br />
and to and from the MAP. This assistance<br />
allowed us to offer this project the much<br />
special attention it required, and at the<br />
same time monitor the handling of the<br />
works at all times.<br />
Other Projects<br />
As part of the renovation and expansion<br />
project, we met with several companies<br />
that <strong>de</strong>sign storage equipment for works<br />
of art in or<strong>de</strong>r to evaluate and <strong>de</strong>termine<br />
the equipment that would be required to<br />
store our collection in the Museum’s new<br />
building. We also visited various <strong>de</strong>pots<br />
of works of art at the Museum of Mo<strong>de</strong>rn<br />
Art (MOMA) in New York in or<strong>de</strong>r to<br />
have a better i<strong>de</strong>a of the use, operation,<br />
advantages, and disadvantages of the<br />
equipment un<strong>de</strong>r recommendation.<br />
A very important project carried out jointly<br />
by the staff of the General Services,<br />
Curatorial Department, and Conservation<br />
Laboratory was the removal and subsequent<br />
rearrangement of paintings and other pieces<br />
in the Museum’s galleries, taking advantage<br />
of the fact that they had to be removed<br />
for the installation of the new skylights.<br />
This task also inclu<strong>de</strong>d substituting the<br />
cardboard sheets containing acid which<br />
protected the back of the works on canvas<br />
to acid-free ones; labeling the back of the<br />
paintings with more visible and legible tags;<br />
and cleaning many of the frames, which<br />
was done by the Conservation Laboratory<br />
staff.<br />
During this year, we continued taking<br />
professional photographs of the works in<br />
the Museum’s permanent collection, which<br />
will be inclu<strong>de</strong>d in the third edition of the<br />
Museum’s catalog. Mr. Johnny Betancourt<br />
is in charge of taking these photographs.<br />
59
Operaciones<br />
Operations
Operaciones<br />
Dar apoyo y colaborar con las nuevas<br />
ten<strong>de</strong>ncias<br />
Operaciones tiene a su cargo el manejo<br />
<strong>de</strong> los recursos disponibles <strong>de</strong> una manera<br />
eficiente con el fin <strong>de</strong> crear un ambiente<br />
<strong>de</strong> servicio y apoyo que vaya a la par<br />
con las expectativas <strong>de</strong> la institución. A<br />
tales efectos, supervisa las divisiones <strong>de</strong><br />
Recursos Humanos, Servicios Generales,<br />
Sistemas Técnicos, Contabilidad, la tienda<br />
Musarte, Admisiones y el Café.<br />
Recursos Humanos<br />
Durante este año se realizó un estudio<br />
<strong>de</strong>l clima organizacional <strong>de</strong> la institución<br />
en todos los niveles para obtener una<br />
visión más completa <strong>de</strong>l sentir <strong>de</strong> nuestros<br />
empleados y tomar las acciones pertinentes<br />
en aquellas áreas que así lo ameritaran.<br />
Como parte <strong>de</strong> ese proceso, se contrataron<br />
los servicios <strong>de</strong> una consultora externa<br />
en el área <strong>de</strong> recursos humanos. Con la<br />
colaboración <strong>de</strong> esta consultora, la Oficina<br />
<strong>de</strong> Recursos Humanos inició un proceso<br />
<strong>de</strong> <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> nuevas iniciativas en la<br />
administración <strong>de</strong> los recursos humanos,<br />
medición <strong>de</strong> la eficiencia <strong>de</strong> éstos <strong>de</strong><br />
acuerdo con los objetivos establecidos,<br />
creación <strong>de</strong> programas <strong>de</strong> adiestramiento<br />
y ampliación en el apoyo gerencial a<br />
los directores <strong>de</strong>partamentales <strong>de</strong> la<br />
institución.<br />
A<strong>de</strong>más, se creó una plataforma <strong>de</strong><br />
compensación directa, la cual incluye<br />
una estructura <strong>de</strong> pago y el manual <strong>de</strong><br />
procedimiento para la administración <strong>de</strong><br />
la misma. El mercado laboral usado para<br />
el <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> la estructura <strong>de</strong> pago<br />
fue las Encuestas Salariales (<strong>2005</strong>) <strong>de</strong> la<br />
American Association of Museum Directors<br />
(AAMD) y la Asociación <strong>de</strong> Industriales <strong>de</strong><br />
Puerto Rico (PRMA por sus siglas en inglés).<br />
Este estudio nos ha permitido agrupar<br />
a<strong>de</strong>cuadamente las posiciones por grados<br />
63
jerárquicos y establecer una escala salarial<br />
por pasos para cada grado. Al momento<br />
<strong>de</strong> este reporte anual estamos diseñando<br />
el proceso <strong>de</strong> evaluación <strong>de</strong> <strong>de</strong>sempeño<br />
para los diferentes niveles <strong>de</strong> jerarquía<br />
organizacional, al igual que la revisión <strong>de</strong>l<br />
manual <strong>de</strong>l empleado.<br />
La Oficina <strong>de</strong> Recursos Humanos, en<br />
su esfuerzo por mantener un clima<br />
<strong>de</strong> confraternización entre todos los<br />
empleados, colaboradores y voluntarios<br />
<strong>de</strong>l <strong>Museo</strong> <strong>de</strong> <strong>Arte</strong> <strong>de</strong> <strong>Ponce</strong>, organizó<br />
una serie <strong>de</strong> activida<strong>de</strong>s en las cuales<br />
reconocimos la extraordinaria labor que<br />
éstos realizaron para el logro <strong>de</strong> los<br />
objetivos trazados en el año.<br />
Servicios Generales<br />
Esta división tiene a su cargo todo lo<br />
relacionado al mantenimiento, seguridad,<br />
transportación <strong>de</strong> obras <strong>de</strong> arte, preparación<br />
<strong>de</strong> las áreas para exhibiciones y<br />
programas educativos y culturales.<br />
El año <strong>2005</strong> fue uno muy activo, principalmente<br />
en cuanto a mejoras <strong>de</strong> las<br />
instalaciones físicas <strong>de</strong>l edificio. Des<strong>de</strong><br />
el pasado año, el MAP comenzó el<br />
proyecto <strong>de</strong> renovación y expansión <strong>de</strong><br />
sus instalaciones en el cual esta división<br />
ha tenido una inherencia significativa. El<br />
personal <strong>de</strong> esta división monitoreó esos<br />
trabajos y, en conjunto con el Departamento<br />
<strong>de</strong> Registraduría, coordinó y<br />
ejecutó todo lo relacionado al movimiento<br />
<strong>de</strong> las obras en las salas <strong>de</strong>l MAP para la<br />
instalación <strong>de</strong> los tragaluces y los cambios<br />
museográficos que se implementaron.<br />
Otros proyectos <strong>de</strong> envergadura fueron<br />
la coordinación <strong>de</strong> la transportación y<br />
seguridad <strong>de</strong> las obras que acogimos<br />
para las exhibiciones temporeras, especialmente<br />
la <strong>de</strong> Frida Kahlo y sus mundos<br />
y la preparación <strong>de</strong> las salas para sus<br />
presentaciones.<br />
Sistemas Técnicos<br />
Durante este año, dio inicio un proceso <strong>de</strong><br />
mejoras a la infraestructura tecnológica <strong>de</strong>l<br />
MAP y se invirtió en la compra <strong>de</strong> nuevos<br />
equipos para albergar <strong>de</strong> manera más<br />
a<strong>de</strong>cuada la base <strong>de</strong> datos y la información<br />
relacionada a correos electrónicos<br />
e implementar sistemas más eficientes<br />
<strong>de</strong> seguridad en informática y en las salas<br />
<strong>de</strong> exhibiciones. También adquirimos<br />
equipo computadorizado para la toma <strong>de</strong><br />
inventario físico <strong>de</strong> nuestra tienda Musarte,<br />
el cual reduce significativamente el tiempo<br />
<strong>de</strong> realización <strong>de</strong> este proceso.<br />
En el área <strong>de</strong> las comunicaciones no sólo<br />
logramos enlazar la Oficina <strong>de</strong> Desarrollo<br />
y Merca<strong>de</strong>o ubicada en City View Plaza en<br />
Guaynabo con el MAP en <strong>Ponce</strong> a través<br />
<strong>de</strong> una conexión rápida y segura, sino que<br />
también instalamos una T1, lo que mejora<br />
la eficiencia <strong>de</strong> la comunicación interna y<br />
externa vía Internet.<br />
64
Resultados operacionales<br />
Al igual que muchas otras instituciones sin<br />
fines <strong>de</strong> lucro, el MAP enfrentó un gran<br />
reto financiero durante este año <strong>2005</strong>, el<br />
cual, a pesar <strong>de</strong> todos nuestros esfuerzos,<br />
finalizó con un déficit <strong>de</strong> $207,535. El<br />
total <strong>de</strong> ingresos para este año suma la<br />
cantidad <strong>de</strong> $4.1 millones, un aumento<br />
<strong>de</strong> 25% sobre el pasado año. A pesar<br />
<strong>de</strong> haber tenido una disminución <strong>de</strong> 10%<br />
en la aportación gubernamental y en<br />
el ingreso por concepto <strong>de</strong> activida<strong>de</strong>s<br />
especiales para recaudación <strong>de</strong> fondos,<br />
el MAP experimentó un incremento en<br />
fuentes <strong>de</strong> ingreso tales como admisiones,<br />
contribuciones y ventas en la tienda<br />
Musarte, entre otros.<br />
Este año, el MAP recibió 68,623 visitantes<br />
que disfrutaron tanto <strong>de</strong> la colección<br />
permanente como <strong>de</strong> las exhibiciones, lo<br />
que incrementó en un 47% el ingreso por<br />
concepto <strong>de</strong> admisión sobre el pasado<br />
año. El éxito <strong>de</strong> la exhibición Frida Kahlo<br />
y sus mundos fue un factor importante<br />
para alcanzar este nivel <strong>de</strong> ingresos.<br />
La tienda Musarte diversificó la variedad <strong>de</strong><br />
artículos que ofrece al público que visita<br />
el MAP, logrando aumentar su volumen <strong>de</strong><br />
ventas en un 4% para el año terminado<br />
el 31 <strong>de</strong> diciembre <strong>de</strong> <strong>2005</strong>.<br />
A pesar <strong>de</strong> experimentar un ambiente <strong>de</strong><br />
gran reto en la recaudación <strong>de</strong> fondos,<br />
las contribuciones recibidas en efectivo y<br />
en género incrementaron un 56% sobre el<br />
ingreso recibido el año pasado. La partida<br />
por concepto <strong>de</strong> contribuciones este<br />
año incluye una colaboración <strong>de</strong> parte<br />
<strong>de</strong> la Fundación Luis A. Ferré, que hace<br />
aportaciones al MAP para cubrir ciertas<br />
necesida<strong>de</strong>s operacionales.<br />
El Café siempre se caracterizó como una<br />
alternativa que ofrecía a nuestros visitantes<br />
refrigerios, dulces y meriendas, fondos que<br />
también representan, aunque en menor<br />
escala, una fuente <strong>de</strong> ingresos para el<br />
MAP. Con la i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> ampliar este servicio<br />
a otro nivel, al finalizar el año logramos un<br />
acuerdo con los chefs Francisco Murphy<br />
y Solange Ortiz para que asumieran las<br />
riendas <strong>de</strong>l Café y así convertirlo en un<br />
rincón gastronómico <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>l MAP.<br />
Los gastos operacionales <strong>de</strong>l MAP<br />
incrementaron a un ritmo mayor que los<br />
ingresos, a pesar <strong>de</strong> nuestros esfuerzos<br />
por controlar gastos. El incremento en<br />
gastos cuando comparamos con el pasado<br />
año fue <strong>de</strong> un 31% y se refleja tanto en<br />
los servicios programáticos como en los<br />
servicios <strong>de</strong> apoyo. El MAP <strong>de</strong>cidió invertir<br />
durante este año en proyectos <strong>de</strong> gran<br />
envergadura, los cuales fueron diseñados<br />
para reafirmar la posición <strong>de</strong> nuestra<br />
institución tanto a nivel local como en el<br />
exterior, ejemplo <strong>de</strong> esto lo fue la exhibición<br />
Frida Kahlo y sus mundos. Los costos<br />
<strong>de</strong> esta exhibición serán recuperados en<br />
gran parte al finalizar la misma en el<br />
2006, ya que los ingresos reflejados este<br />
65
año asociados a ésta representan sólo el<br />
28% <strong>de</strong>l total <strong>de</strong> los ingresos obtenidos<br />
como resultado <strong>de</strong> su presentación.<br />
<strong>2005</strong> Fuentes <strong>de</strong> Ingreso y Apoyo $4.1<br />
Millones/Sources of Income and Support<br />
$4.1 Million<br />
<strong>2005</strong> Gastos por Servicios Programáticos<br />
y Servicios <strong>de</strong> Apoyo $4.3 Millones/<br />
Expenses for Programmatic and Support<br />
Services $4.3 Million<br />
.5% 1%<br />
11%<br />
3%<br />
1%<br />
10%<br />
4%<br />
19%<br />
36%<br />
53%<br />
23%<br />
6%<br />
9%<br />
23%<br />
Admisiones/Admissions<br />
Contribuciones/Contributions<br />
Aportación gubernamental/Government funding<br />
Activida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> recaudación <strong>de</strong> fondos/Fund<br />
Raising<br />
Tienda Musarte, neto <strong>de</strong> costos <strong>de</strong> ventas/<br />
Musarte Gift Shop, net cost of sales<br />
Ingresos por intereses/Interest<br />
Otros ingresos/Other income<br />
Generales y Administrativos/General and<br />
Administrative<br />
Depreciación/Depreciation<br />
Intereses/Interest<br />
Curaduría y Conservación/Curator’s Office<br />
and Conservation<br />
Exhibiciones/Exhibitions<br />
Educación/Education<br />
Recaudación <strong>de</strong> fondos/Fund Raising<br />
66
Operations<br />
Support and collaboration toward new<br />
trends<br />
Operations is in charge of managing<br />
the resources in an efficient manner, in<br />
or<strong>de</strong>r to create an atmosphere of service<br />
and support parallel to the institution’s<br />
expectations. To this end, it supervises<br />
several divisions: Human Resources, General<br />
Services, Technical Systems, Accounting,<br />
the Musarte store, Admissions, and the<br />
Café.<br />
Human Resources<br />
A study of the institution’s organizational<br />
environment at all levels was conducted<br />
this year in or<strong>de</strong>r to obtain a more<br />
complete vision of our employees’ feelings<br />
and to take pertinent action in the areas<br />
that require it.<br />
As part of this process, we hired an<br />
in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nt human resources consultant.<br />
With the consultant’s collaboration, the<br />
Office of Human Resources began the<br />
process of <strong>de</strong>veloping new initiatives in<br />
human resources management, measuring<br />
their efficiency in accordance with<br />
established objectives, creating training<br />
programs, and broa<strong>de</strong>ning the scope of<br />
management support for the <strong>de</strong>partmental<br />
directors of the institution.<br />
We also created a direct compensation<br />
structure, which inclu<strong>de</strong>s a pay structure<br />
and a procedures manual for its<br />
administration. The labor market used<br />
as reference to <strong>de</strong>velop the payment<br />
structure was the Salary Survey (<strong>2005</strong>)<br />
by the American Association of Museum<br />
Directors (AAMD) and the Puerto Rico<br />
Manufacturers Association (PRMA). This<br />
study has allowed us to a<strong>de</strong>quately<br />
group the positions hierarchically and<br />
to establish a salary scale by steps<br />
for each gra<strong>de</strong>. Currently, we are<br />
<strong>de</strong>signing the performance evaluation<br />
process for the different levels of the<br />
organizational hierarchy and are also<br />
reviewing the employees’ manual.<br />
In its efforts to maintain an environment<br />
of camara<strong>de</strong>rie among the employees,<br />
collaborators, and volunteers of the <strong>Museo</strong><br />
<strong>de</strong> <strong>Arte</strong> <strong>de</strong> <strong>Ponce</strong>, the Office of Human<br />
Resources organized a series of activities<br />
to recognize their extraordinary work in<br />
fulfilling this year’s goals.<br />
General Services<br />
This division is in charge of all matters<br />
related to maintenance, security, transportation<br />
of works of art, preparation of<br />
the areas for exhibitions, and educational<br />
and cultural programs.<br />
The <strong>2005</strong> year was very active, particularly<br />
regarding the improvements to the<br />
physical facilities of the Museum’s main<br />
67
uilding. Beginning last year, the MAP<br />
began the project of renovation and<br />
expansion of its facilities, in which this<br />
division played a significant role. This<br />
division’s personnel monitored this work<br />
and, in collaboration with the Department<br />
of Registrar, coordinated and executed<br />
everything related to moving the works of<br />
art in the MAP’s galleries to allow for the<br />
installation of the new skylights, as well as<br />
the changes implemented in the galleries.<br />
Other important projects were the coordination<br />
of the transportation and security<br />
of the works of art received for temporary<br />
exhibitions, particularly for Frida Kahlo y<br />
sus mundos as well as the preparation of<br />
the galleries for their presentations.<br />
Technical Systems<br />
A process for improving the MAP’s<br />
technological infrastructure began in <strong>2005</strong>,<br />
with the purchase of new equipment to<br />
better store the database and information<br />
related to electronic mail, as well as the<br />
implementation of more efficient safety<br />
systems for the computers and the<br />
exhibition galleries. We also acquired an<br />
inventory software program for the Musarte<br />
store, which significantly reduces the time<br />
it takes to carry out this process.<br />
In the area of communications, we were<br />
able to link the Office of Development and<br />
Marketing located in City View Plaza in<br />
Guaynabo with the MAP in <strong>Ponce</strong> through a<br />
fast and secure connection. A T1 was also<br />
installed, thereby improving the efficiency<br />
of internal and external communications<br />
via Internet.<br />
Operational Results<br />
Like many other nonprofit institutions, the<br />
MAP faced a great financial challenge<br />
during <strong>2005</strong>, which, <strong>de</strong>spite our best efforts,<br />
en<strong>de</strong>d with a <strong>de</strong>ficit of $207,535. The total<br />
income for this year was $4.1 million, a<br />
25% increase over the previous year.<br />
Despite a 10% <strong>de</strong>crease in government<br />
funding and income through special<br />
fundraising activities, the MAP experienced<br />
an increase in such sources of income as<br />
admissions, contributions, and sales at the<br />
Musarte store, among others.<br />
This year, the MAP received 68,623 visitors<br />
who enjoyed the permanent collection as<br />
well as the exhibitions, which represented<br />
a 47% increase in admissions over the<br />
previous year. The success of the Frida<br />
Kahlo y sus mundos exhibition was an<br />
important contributing factor for this<br />
increase.<br />
The Musarte store amplified and diversified<br />
the articles it offers MAP visitors. Hence, it<br />
increased sales volume by 4% for the year<br />
en<strong>de</strong>d December 31, <strong>2005</strong>.<br />
Although fundraising efforts proved to<br />
be a challenge, the cash and in-kind<br />
contributions received increased by 56%<br />
68
over last year’s revenue. This year’s<br />
contributions inclu<strong>de</strong> a portion allocated<br />
by the Luis A. Ferré Foundation, which<br />
occasionally makes contributions to the<br />
MAP for certain operational needs.<br />
The Café has always been an alternative<br />
which offered our visitors refreshment,<br />
candy, and snacks, funds that also<br />
represent, although at a lesser measure,<br />
a source of income for the MAP. At the<br />
end of the year, in or<strong>de</strong>r to broa<strong>de</strong>n these<br />
services at a different level, we reached an<br />
agreement with chefs Francisco Murphy and<br />
Solange Ortiz, who assumed management<br />
of the Café in or<strong>de</strong>r to transform it into a<br />
gastronomical corner insi<strong>de</strong> the MAP.<br />
The MAP’s operational expenses increased<br />
at a rate higher than the revenue generated,<br />
Visitors of Frida Kahlo y<br />
sus mundos exhibition<br />
in spite of our efforts to control expenditure.<br />
Compared to last year, there was a 31%<br />
increase in expenses which is reflected in<br />
programmatic services as well as in support<br />
services. The MAP <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>d to invest this<br />
year in projects of great importance that<br />
were <strong>de</strong>signed to reaffirm our institution’s<br />
position on a local level, as well as in<br />
other countries, as exemplified by the Frida<br />
Kahlo y sus mundos exhibition. Most of the<br />
costs of this exhibition will be recovered<br />
after its ending in 2006, since the income<br />
reflected during this year associated to the<br />
exhibition represent only 28% of the total<br />
obtained as a result of its presentation.<br />
69
Junta <strong>de</strong> Síndicos, Fundación<br />
Luis A. Ferré y Administración,<br />
<strong>Museo</strong> <strong>de</strong> <strong>Arte</strong> <strong>de</strong> <strong>Ponce</strong><br />
Board of Trustees, Fundación Luis A. Ferré<br />
and Administration, <strong>Museo</strong> <strong>de</strong> <strong>Arte</strong> <strong>de</strong> <strong>Ponce</strong>
María Luisa Ferré Rangel<br />
Presi<strong>de</strong>nta/Presi<strong>de</strong>nt<br />
Fundación Luis A. Ferré<br />
Rosario Ferré<br />
Presi<strong>de</strong>nta/Presi<strong>de</strong>nt<br />
<strong>Museo</strong> <strong>de</strong> <strong>Arte</strong> <strong>de</strong> <strong>Ponce</strong><br />
Agustín <strong>Arte</strong>aga<br />
Principal Oficial Ejecutivo y Director/<br />
Chief Executive Officer and Director<br />
<strong>Museo</strong> <strong>de</strong> <strong>Arte</strong> <strong>de</strong> <strong>Ponce</strong><br />
De pie/Standing: Adalberto Roig, Jr., Héctor<br />
M. Laffitte, José Menén<strong>de</strong>z Cortada y Alberto<br />
Paracchini. Sentados/Seated: María Luisa Ferré<br />
Rangel, Ángel O. Torres Irizarry, Rosario Ferré<br />
y Antonio Luis Ferré Rangel. Ausente en la<br />
foto/Not in the picture: Benigno Trigo Ferré<br />
Miembros Junta <strong>de</strong> Síndicos/<br />
Members Board of Trustees
Junta <strong>de</strong> Síndicos Fundación Luis<br />
A. Ferré, Personal Administrativo y<br />
Asesores/Board of Trustees Fundación<br />
Luis A. Ferré, Administrative Personnel<br />
and Counselors<br />
María Luisa Ferré Rangel<br />
Presi<strong>de</strong>nta/Presi<strong>de</strong>nt Fundación<br />
Luis A. Ferré<br />
Rosario Ferré<br />
Presi<strong>de</strong>nta/Presi<strong>de</strong>nt <strong>Museo</strong> <strong>de</strong> <strong>Arte</strong><br />
<strong>de</strong> <strong>Ponce</strong><br />
Alberto Paracchini<br />
Antonio Luis Ferré Rangel<br />
Adalberto Roig, Jr.<br />
Héctor M. Laffitte<br />
José Menén<strong>de</strong>z Cortada<br />
Benigno Trigo Ferré<br />
Ángel O. Torres Irizarry<br />
Etienne Totti<br />
Secretario Junta <strong>de</strong> Síndicos/<br />
Secretary Board of Trustees<br />
Orlando Vázquez<br />
Tesorero/Treasurer<br />
Fundación Luis A. Ferré<br />
Josefina Pasarell<br />
Asistente/Assistant<br />
<strong>Museo</strong> <strong>de</strong> <strong>Arte</strong> <strong>de</strong> <strong>Ponce</strong><br />
Agustín <strong>Arte</strong>aga<br />
Principal Oficial Ejecutivo y Director/<br />
Chief Executive Officer and Director<br />
Lidia Aravena<br />
Conservadora <strong>de</strong> Pinturas/Conservator<br />
of Paintings<br />
Denise M. Berlingeri<br />
Directora <strong>de</strong> Merca<strong>de</strong>o y Relaciones<br />
Públicas/Director of Marketing and<br />
Public Relations<br />
Gladys A. Betancourt<br />
Principal Oficial <strong>de</strong> Operaciones/Chief<br />
Operating Officer<br />
Mariela Cadilla Rebolledo<br />
Directora <strong>de</strong> Desarrollo/Director of<br />
Development<br />
Nancy Colón<br />
Directora <strong>de</strong> Recursos Humanos/<br />
Director of Human Resources<br />
Zorali De Feria<br />
Registradora/Registrar<br />
Cheryl Hartup<br />
Curadora en Jefe/Curator in Chief<br />
Ana Margarita Hernán<strong>de</strong>z<br />
Directora <strong>de</strong> Educación/Director of<br />
Education<br />
Ángel D. Santiago<br />
Conservador <strong>de</strong> Objetos<br />
Tridimensionales/Conservator of<br />
Tridimensional Objects<br />
Irma I. Vega<br />
Directora <strong>de</strong> Activida<strong>de</strong>s Culturales/<br />
Director of Cultural Activities<br />
73
Floribeth Anciani<br />
Supervisora Administración y<br />
Contabilidad/Administration and<br />
Accounting Supervisor<br />
Marissa Ramos Santana<br />
Educadora/Educator<br />
Roberto Ortiz<br />
Gerente <strong>de</strong>l Departamento <strong>de</strong><br />
Servicios Generales/General Services<br />
Department Manager<br />
Lour<strong>de</strong>s Vargas<br />
Gerente Tienda Musarte/Musarte<br />
Store Manager<br />
Coral Casals<br />
Coordinadora <strong>de</strong> Voluntarios/<br />
Volunteers Coordinator<br />
Elba J. Colón<br />
Coordinadora <strong>de</strong> Talleres Educativos/<br />
Educational Workshops Coordinator<br />
John Colón<br />
Asistente <strong>de</strong> Registraduría/Assistant to<br />
the Registrar<br />
Maricely Rivera<br />
Oficinista <strong>de</strong> Contabilidad/Accounting<br />
Clerk<br />
Ana L. Santiago<br />
Oficial Cuentas a Pagar/Accounts<br />
Payable Official<br />
John Vargas Cuevas<br />
Técnico Laboratorio <strong>de</strong> Conservación/<br />
Conservation Laboratory Technician<br />
Melvin J. Velázquez<br />
Especialista en Sistemas Técnicos/<br />
Technical Systems Specialist<br />
María L. Hernán<strong>de</strong>z<br />
Karen Mayol<br />
Laila Medina<br />
Edna I. Rodríguez<br />
Norma Torres<br />
Asistentes Administrativas/<br />
Administrative Assitants<br />
Lisa Pérez Guzmán<br />
Sayonara Pimentel<br />
Asistentes Tienda Musarte/Musarte<br />
Store Assistants<br />
Monserrate Muñiz<br />
Elvin Rivera<br />
Supervisores <strong>de</strong> Servicios Generales/<br />
General Services Supervisors<br />
César D. Santiago<br />
Vivian Casiano<br />
Guías/Gui<strong>de</strong>s<br />
Nehemías Martínez<br />
Miguel Padilla<br />
Mantenimiento y Preparador/<br />
Maintenance and Preparator<br />
Elba Rivera<br />
José R. Santiago<br />
Mantenimiento/Maintenance<br />
Eugenio Velázquez<br />
Jardinero/Groundskeeper<br />
74
Humberto Wilson<br />
Mantenimiento and Mensajería/<br />
Maintenance and Courier<br />
Raquel Franceschi<br />
Roberto Ortiz<br />
Raymond Quiñones<br />
Margarita Rodríguez<br />
Jorge Rutell<br />
Luis Torres<br />
Rossano Velázquez<br />
Custodios <strong>de</strong> salas/Gallery Guards<br />
Patricia Aguirre<br />
Ana Bauzá<br />
Luz A. Carrera<br />
Lilliam González<br />
Isabel Martínez<br />
Katherine Nicole<br />
Joan Sambolín<br />
Colaboradores por servicios<br />
profesionales/Professional Services<br />
Collaborators<br />
Jorge Mora Bosch<br />
Fae Palmer<br />
Consultores/Consultants<br />
Parra, <strong>de</strong>l Valle & Limeres<br />
PricewaterhouseCoopers, LLP<br />
Totti & Rodríguez Díaz<br />
Asesores/Counselors<br />
75
Patrocinadores<br />
Sponsors
Socios Círculo Medici<br />
Círculo Medici Members<br />
Banco Popular <strong>de</strong> Puerto Rico<br />
Burger King<br />
Doral Financial Corp.<br />
El Nuevo Día<br />
Triple-S, Inc.<br />
Socios Gran Mecenas<br />
Gran Mecenas Members<br />
Bacardi Corporation<br />
Fe<strong>de</strong>rated Department Stores, Macy’s<br />
Puerto Rico Telephone<br />
RG Financial<br />
Socios Mecenas<br />
Mecenas Members<br />
Aireko Construction Corp.<br />
Ana & Coral Casals<br />
Antonio Roig Sucesores, Inc.<br />
Aon Risk Services of Puerto Rico, Inc.<br />
B. Fernán<strong>de</strong>z & Hermanos, Inc.<br />
Banco Bilbao Vizcaya Argentaria<br />
Banco Santan<strong>de</strong>r <strong>de</strong> Puerto Rico<br />
Baxter Sales & Distribution Corp.<br />
Bismark Trading, Inc.<br />
Bristol-Myers Squibb Co.<br />
Parra, <strong>de</strong>l Valle & Limeres<br />
Carrión, Laffitte & Casellas, Inc.<br />
Centro Médico <strong>de</strong>l Turabo, Inc.<br />
Cinemas Management of P.R., Inc.<br />
CMA Architects & Engineers<br />
Cooperativa <strong>de</strong> Seguros Múltiples<br />
Destilería Serrallés, Inc.<br />
Electro Biology, Inc.<br />
Farmacias El Amal<br />
Fiddler, González & Rodríguez<br />
FirstBank<br />
Fundación Fonalledas, Inc.<br />
Gabriel Fuentes Construction Co., Inc.<br />
Goya <strong>de</strong> Puerto Rico, Inc.<br />
Héctor G. Nevares<br />
Hewlett-Packard Puerto Rico B.V.<br />
Holsum <strong>de</strong> Puerto Rico, Inc.<br />
José A. Valdés Leal<br />
McCann Erickson Puerto Rico Corp., S.A.<br />
McConnell Valdés<br />
Pfizer Pharmaceuticals, LLC<br />
P & G Comercial Co. P.R.<br />
Pueblo International, LLC<br />
Sears Roebuck <strong>de</strong> Puerto Rico, Inc.<br />
SKA Division of Mediafax, Inc.<br />
South American Restaurant Corp.<br />
(Church’s Chicken)<br />
The Borschow Hospital & Medical<br />
Supplies, Inc.<br />
Totti & Rodríguez Díaz<br />
Universal Insurance Co.<br />
Venegas Construction<br />
Walgreens of Puerto Rico, Inc.<br />
Wyeth Ayerst Labs P.R., Inc.<br />
En género<br />
In-Kind Sponsors<br />
Socios Círculo Medici/<br />
Círculo Medici Members<br />
Badillo Nazca Saatchi & Saatchi<br />
Empresas Ángelo Medina<br />
LAMAR Advertising Corp.<br />
Luis Gutiérrez Arquitectos, PSC<br />
Municipio Autónomo <strong>de</strong> <strong>Ponce</strong><br />
Primera Hora<br />
TransAD Puerto Rico, Inc.<br />
Viacom Outdoor Puerto Rico<br />
79
Socios Mecenas/<br />
Mecenas Members<br />
Arquetipo<br />
Sistemas Urbanos<br />
Patrocinadores Gala <strong>Anual</strong>/<br />
Annual Gala Sponsors<br />
AIG-American International Insurance<br />
Company of P.R.<br />
B. Fernán<strong>de</strong>z & Hermanos<br />
Bacardi Corporation<br />
Banco Popular <strong>de</strong> Puerto Rico<br />
Benfield FAC Solutions<br />
Bristol-Myers Squibb Manufacturing Co.<br />
Burger King<br />
Caribbean American Life Insurance<br />
Caribe Tecno<br />
Carrión, Laffitte & Casellas<br />
Centennial<br />
Cingular Wireless<br />
Desarrollos Metropolitanos<br />
El Nuevo Día<br />
Electro Biology, Inc.<br />
Empresas Ángelo Medina<br />
Fe<strong>de</strong>ral Express<br />
Fundación Plaza Las Américas<br />
Gatsby<br />
GlaxoSmithKline<br />
La Cruz Azul <strong>de</strong> Puerto Rico<br />
McConnell Valdés<br />
Medical Card System<br />
Merck Sharp & Dhome<br />
Novus<br />
Pan Pepín<br />
Pfizer<br />
Puerto Rico Telephone<br />
Real Legacy Assurance Co.<br />
Reinhold Jewelers<br />
Triple-S<br />
United Parcel Service (UPS)<br />
Universal Group<br />
Univisión <strong>de</strong> Puerto Rico<br />
Gala anual en género/<br />
In-Kind Annual Gala<br />
Arquetipo<br />
El Día Directo<br />
Kroma Advertising<br />
Pommery Champagne<br />
Telemundo<br />
Uno Radio Group<br />
Vodka Vincent Van Gogh<br />
WKAQ Radio<br />
Patrocinadores exhibiciones/<br />
Exhibitions Sponsors<br />
Compañía <strong>de</strong> Turismo <strong>de</strong> Puerto Rico<br />
Lexus<br />
Puerto Rico Telephone<br />
UBS<br />
Patrocinadores exhibiciones<br />
en género/In-Kind Exhibitions<br />
Sponsors<br />
American Airlines<br />
CONACULTA INBA<br />
El Nuevo Día<br />
LAMAR Advertising, Corp.<br />
Primera Hora<br />
Sistemas Urbanos<br />
TransAD<br />
80
Patrocinadores programas educativos,<br />
activida<strong>de</strong>s culturales y otros/Sponsors<br />
for Educational Programs, Cultural<br />
Activities, and Others<br />
Checkpoint Systems <strong>de</strong> Puerto Rico<br />
Compañía <strong>de</strong> Turismo <strong>de</strong> Puerto Rico<br />
DirecTV<br />
Philip Morris<br />
Juan Buono<br />
Galería Petrus<br />
Etienne Totti<br />
Goldman Sach<br />
Álvaro Tafur<br />
Fundación Luis A. Ferré<br />
Patrocinadores programa educativos,<br />
activida<strong>de</strong>s culturales y otros en<br />
género/In-Kind Sponsors for Educational<br />
Programs, Cultural Activites, and Others<br />
Municipio Autónomo <strong>de</strong> <strong>Ponce</strong><br />
Pontificia Universidad Católica <strong>de</strong> Puerto Rico<br />
Patrocinadores Campaña Capital/Capital<br />
Campaign Sponsors<br />
Banco Popular <strong>de</strong> Puerto Rico<br />
Burger King<br />
El Nuevo Día<br />
Destilería Serrallés<br />
Wal-Mart Puerto Rico<br />
Fiddler, González & Rodríguez<br />
Medical Card System<br />
St. James Security<br />
Fundación Ángel Ramos<br />
Goya <strong>de</strong> Puerto Rico, Inc.<br />
V. Suárez & Compañía<br />
PricewaterhouseCoopers, LLP<br />
Bermú<strong>de</strong>z & Longo<br />
De la Cruz & Asociados<br />
Pfizer<br />
RB Construction<br />
SC Johnson P.R.<br />
Antonio Frontera<br />
Betterroads Asphalts<br />
CMA Architects<br />
Impresión por: Advanced Graphic Printing<br />
81
Reporte <strong>de</strong>l <strong>Museo</strong> <strong>de</strong> <strong>Arte</strong> <strong>de</strong> <strong>Ponce</strong><br />
31 <strong>de</strong> diciembre <strong>de</strong> <strong>2005</strong> y 2004<br />
<strong>Museo</strong> <strong>de</strong> <strong>Arte</strong> <strong>de</strong> <strong>Ponce</strong><br />
Report and Financial Statements<br />
December 31, <strong>2005</strong> and 2004
Report of In<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nt Auditors<br />
To the Board of Directors of<br />
<strong>Museo</strong> <strong>de</strong> <strong>Arte</strong> <strong>de</strong> <strong>Ponce</strong><br />
In our opinion, the accompanying statement of financial position of <strong>Museo</strong> <strong>de</strong><br />
<strong>Arte</strong> <strong>de</strong> <strong>Ponce</strong> (operated by The Luis A. Ferré Foundation, Inc.) and the related<br />
statements of activities and changes in net assets and of cash flows present<br />
fairly, in all material respects, the financial position of <strong>Museo</strong> <strong>de</strong> <strong>Arte</strong> <strong>de</strong> <strong>Ponce</strong><br />
at December 31, <strong>2005</strong> and 2004, and the results of its operations and its<br />
cash flows for the years then en<strong>de</strong>d in conformity with accounting principles<br />
generally accepted in the United States of America. These financial statements<br />
are the responsibility of the Foundation’s management; our responsibility is<br />
to express an opinion on these financial statements based on our audits.<br />
We conducted our audits of these statements in accordance with auditing<br />
standards generally accepted in the United States of America. Those standards<br />
require that we plan and perform the audit to obtain reasonable assurance<br />
about whether the financial statements are free of material misstatement. An<br />
audit inclu<strong>de</strong>s examining, on a test basis, evi<strong>de</strong>nce supporting the amounts<br />
and disclosures in the financial statements, assessing the accounting principles<br />
used and significant estimates ma<strong>de</strong> by management, and evaluating the<br />
overall financial statement presentation. We believe that our audits provi<strong>de</strong> a<br />
reasonable basis for our opinion.<br />
May 4, 2006<br />
CERTIFIED PUBLIC ACCOUNTANTS<br />
(OF PUERTO RICO)<br />
License No. 216 Expires Dec. 1, 2007<br />
Stamp 2126296 of the P.R. Society of<br />
Certified Public Accountants has been<br />
affixed to the file copy of this report<br />
85
<strong>Museo</strong> <strong>de</strong> <strong>Arte</strong> <strong>de</strong> <strong>Ponce</strong><br />
Statement of Financial Position<br />
December 31, <strong>2005</strong> and 2004<br />
<strong>2005</strong> 2004<br />
Assets<br />
Money market accounts, including $1,406,403<br />
(2004 - $1,366,998) restricted $ 1,534,644 $ 1,490,437<br />
Cash 196,375 380,067<br />
Accounts receivable 261,695 119,041<br />
Accounts receivable from related parties 207,040 252,037<br />
Property and equipment, net 373,601 375,214<br />
Other assets 354,039 239,284<br />
Liabilities and Net Assets<br />
$ 2,927,394 $ 2,856,080<br />
Liabilities<br />
Note payable $ 401,000 $ -<br />
Accounts payable and accrued liabilities 366,745 197,038<br />
Accounts payable to related parties 148,837 418,679<br />
Deferred revenues 21,894 43,910<br />
938,476 659,627<br />
Net assets<br />
Unrestricted 513,106 868,263<br />
Temporarily restricted 127,900 -<br />
Permanently restricted 1,347,912 1,328,190<br />
1,988,918 2,196,453<br />
$ 2,927,394 $ 2,856,080<br />
86
<strong>Museo</strong> <strong>de</strong> <strong>Arte</strong> <strong>de</strong> <strong>Ponce</strong><br />
Statement of Activities and Changes in Net Assets<br />
Years En<strong>de</strong>d December 31, <strong>2005</strong> and 2004<br />
<strong>2005</strong> 2004<br />
Temporarily Permanently<br />
Temporarily Permanently<br />
Unrestricted restricted restricted Total Unrestricted restricted restricted Total<br />
Support and revenues<br />
Admissions $ 168,790<br />
$ 168,790 $ 115,922<br />
$ 115,922<br />
Contributions 1,341,798 $ 127,900<br />
1,469,698 939,533 939,533<br />
Government appropriation 950,000 950,000 1,000,000 1,000,000<br />
Fund raising 934,531 934,531 1,083,572 1,083,572<br />
Rental income, net of rental expenses 629 629 2,898 2,898<br />
Museum store sales, net of cost of -<br />
sales of $95,988 (2004 - $85,361) 122,920 122,920 117,959 117,959<br />
Interest income 22,187 $ 19,828 42,015 11,476 $ 8,265 19,741<br />
Other income 434,296 434,296 17,786 17,786<br />
3,975,151 127,900 19,828 4,122,879 3,289,146 8,265 3,297,411<br />
Expenses<br />
Program services:<br />
Curatorial and conservation 493,713 493,713 389,840 389,840<br />
Exhibits 811,462 811,462 303,948 303,948<br />
Education 248,290 248,290 148,079 148,079<br />
Support services:<br />
Fund raising 399,478 399,478 482,609 482,609<br />
General and administrative 2,303,323 2,303,323 1,912,126 1,912,126<br />
Interest 24,550 24,550 7,729 7,729<br />
Depreciation 49,492 49,492 47,604 47,604<br />
4,330,308 - 4,330,308 3,291,935 3,291,935<br />
(355,157) 127,900 19,828 (207,429) (2,789) 8,265 5,476<br />
Net realized and unrealized loss on<br />
investment securities (106) (106) (2,702) (2,702)<br />
Changes in net assets (355,157) 127,900 19,722 (207,535) (2,789) 5,563 2,774<br />
Net assets at beginning of year 868,263 - 1,328,190 2,196,453 871,052 1,322,627 2,193,679<br />
Net assets at end of year $ 513,106 $ 127,900 $ 1,347,912 $ 1,988,918 $ 868,263<br />
$ 1,328,190 $ 2,196,453<br />
87
<strong>Museo</strong> <strong>de</strong> <strong>Arte</strong> <strong>de</strong> <strong>Ponce</strong><br />
Statement of Cash Flows<br />
December 31, <strong>2005</strong> and 2004<br />
<strong>2005</strong> 2004<br />
Cash flows from operating activities<br />
Changes in net assets $ (207,535) $ 2,774<br />
Adjustments to reconcile changes in net assets to<br />
net cash provi<strong>de</strong>d by operating activities:<br />
Depreciation 49,492 47,604<br />
Realized and unrealized loss on investment securities 106 2,702<br />
Restricted interest income (19,828) (8,265)<br />
Changes in assets and liabilities that increase<br />
(<strong>de</strong>crease) cash<br />
Accounts receivable (142,654) (46,249)<br />
Accounts receivable from related parties 44,997 -<br />
Other assets (114,755) (29,860)<br />
Accounts payable and accrued liabilities 169,707 (71,757)<br />
Accounts payable to related parties (269,842) (58,228)<br />
Deferred revenues (22,016) (9,583)<br />
Net cash provi<strong>de</strong>d by operating activities (512,328) (170,862)<br />
Cash flows from investing activities<br />
Increase in restricted money market accounts (39,511) (151,935)<br />
Acquisition of property and equipment (47,879) (26,910)<br />
Proceeds from re<strong>de</strong>mption of investment securities<br />
permanently restricted (106) 135,421<br />
Net cash used in investing activities (87,496) (43,424)<br />
Cash flows from financing activities<br />
Restricted interest income 19,828 8,265<br />
Advances from line of credit 401,000 -<br />
Net cash provi<strong>de</strong>d by financing activities 420,828 8,265<br />
Net <strong>de</strong>crease in cash (178,996) (206,021)<br />
Cash at beginning of year 503,506 709,527<br />
Cash at end of year $ 324,510 $ 503,506<br />
Cash inclu<strong>de</strong>s:<br />
Cash $ 196,375 $ 380,067<br />
Unrestricted money market accounts 128,135 123,439<br />
$ 324,510 $ 503,506<br />
Supplemental cash flows information<br />
Interest paid $ 24,550 $ 7,729<br />
88
<strong>Museo</strong> <strong>de</strong> <strong>Arte</strong> <strong>de</strong> <strong>Ponce</strong><br />
Notes to Financial Statements<br />
December 31, <strong>2005</strong> and 2004<br />
1. Activity and Summary of Significant Accounting Policies<br />
The <strong>Museo</strong> <strong>de</strong> <strong>Arte</strong> <strong>de</strong> <strong>Ponce</strong> (the “Museum”) is operated by The Luis A.<br />
Ferré Foundation, Inc. (the “Foundation”), a publicly supported charitable<br />
organization. The accounts of the Museum are separate funds within the<br />
accounts of the Foundation. Principles of fund accounting are followed<br />
in the allocation and observance of limitations and restrictions placed<br />
on the use of resources available to the Museum. The Museum’s art<br />
collection is owned by the Foundation. The Museum is also located at<br />
facilities owned by the Foundation.<br />
The Museum manages the Foundation’s art collection, provi<strong>de</strong>s curatorial<br />
and conservation services to the collection and sponsors exhibits, cultural<br />
and educational programs. The Museum is accredited by the American<br />
Association of Museums.<br />
The Museum prepares its financial statements in conformity with accounting<br />
principles generally accepted in the United States of America. The more<br />
significant accounting policies followed by the Museum in preparing the<br />
financial statements are summarized below:<br />
Use of Estimates in the Preparation of Financial Statements<br />
The preparation of financial statements in conformity with accounting<br />
principles generally accepted in the United States of America requires<br />
management to make estimates and assumptions that affect the reported<br />
amount of assets and liabilities and disclosure of contingent assets<br />
89
and liabilities at the date of the financial statements and the reported<br />
amounts of revenues and expenses during the reporting period. Actual<br />
results could differ from those estimates.<br />
Basis of Accounting<br />
The accompanying financial statements are presented on the accrual<br />
basis of accounting.<br />
Support and Revenues<br />
The Museum receives a substantial amount of its support from government<br />
agencies and the general public. Admission revenues are recognized<br />
when earned. Pledges are recognized when these are legally enforceable.<br />
All contributions are consi<strong>de</strong>red to be available for use unless specifically<br />
restricted by the donor. A donor restriction expires when a stipulated<br />
time restriction ends or when a purpose restriction is accomplished. Upon<br />
expiration, temporarily restricted net assets are reclassified to unrestricted<br />
net assets and are reported in the statement of activities as net assets<br />
released from restrictions. However, if a restriction is fulfilled in the same<br />
time period in which the contribution is received, the Museum reports the<br />
support as unrestricted.<br />
The Museum recognizes contribution revenue for certain services and<br />
assets received at their fair value.<br />
Allocation of Revenues and Expenses<br />
It is the Foundation’s policy to allocate to the Museum those revenues and<br />
expenses which are directly related to the Museum’s operations. General<br />
and administrative expenses which are common to the Foundation and<br />
the Museum are allocated based on management’s best estimate.<br />
Accounts Receivable<br />
Accounts receivable consist of balances collectible within one year.<br />
Investments<br />
Investments in <strong>de</strong>bt securities are carried at market value.<br />
Property and Equipment<br />
Expenditures for property and equipment are recor<strong>de</strong>d at cost. Depreciation<br />
is provi<strong>de</strong>d on the straight-line basis over the estimated useful lives of the<br />
90
assets. When property and equipment are disposed of, the cost and the<br />
related accumulated <strong>de</strong>preciation are removed from the accounts, and<br />
any gain or loss is recor<strong>de</strong>d in the statement of activities.<br />
Statement of Cash Flows<br />
For purposes of reporting cash flows, cash inclu<strong>de</strong>s cash on hand, <strong>de</strong>mand<br />
<strong>de</strong>posits with banks or other financial institutions, and unrestricted money<br />
market accounts.<br />
Tax Status<br />
The Museum is operated by the Foundation, a publicly supported charitable<br />
foundation which is exempt from United States and Puerto Rico income<br />
taxes.<br />
Reclassifications<br />
Certain reclassifications have been ma<strong>de</strong> to the 2004 financial statements<br />
to conform with the <strong>2005</strong> presentation.<br />
2. Endowment Fund<br />
The Foundation created an endowment fund for the Museum which funds<br />
are permanently restricted. One half of the endowment fund’s interest<br />
income is used to support the Museum operations and is reported as<br />
unrestricted income. At December 31, <strong>2005</strong>, the fund consists of <strong>de</strong>bt<br />
securities and money market accounts with a market value of $1,347,912<br />
(2004 - $1,328,190).<br />
3. Investments<br />
Investments at December 31 consist of the following:<br />
<strong>2005</strong> 2004<br />
Historical Market Historical Market<br />
Cost value Cost value<br />
Money market accounts<br />
Unrestricted $ 128,241 $ 128,241 $ 123,439 $ 123,439<br />
Permanently restricted 1,406,403 1,406,403 1,366,998 1,366,998<br />
1,534,644 1,534,644 1,490,437 1,490,437<br />
$ 1,534,644 $ 1,534,644 $ 1,490,437 $ 1,490,437<br />
91
4. Property and Equipment<br />
Property and equipment at December 31 consist of the following:<br />
Useful life<br />
in years <strong>2005</strong> 2004<br />
Leasehold improvements 30-50 $ 201,707 $ 201,707<br />
Furniture and equipment 5-20 675,846 635,224<br />
Laboratory equipment 3-10 64,038 56,781<br />
941,591 893,712<br />
Less - Accumulated <strong>de</strong>preciation 567,990 518,498<br />
$ 373,601 $ 375,214<br />
5. Lines of Credit<br />
The Museum and the Luis A. Ferré Foundation have a combined line<br />
of credit available totaling $1,300,000. At December 31, <strong>2005</strong> the<br />
Museum had a balance outstanding of $401,000. There was no amount<br />
outstanding related to this line of credit as of December 31, 2004.<br />
6. Contributions In-Kind<br />
Contributions in-kind for the years en<strong>de</strong>d December 31, <strong>2005</strong> and 2004,<br />
amounted to approximately $559,000 and $573,000, respectively, and<br />
consisted mainly of advertising.<br />
7. Related Party Transactions<br />
From time to time the Museum makes payments on behalf of the<br />
Foundation and may receive advances from the Foundation to cover its<br />
operational needs. As of December 31, <strong>2005</strong> and 2004, the Museum had<br />
an account receivable from the Foundation amounting to approximately<br />
$207,000 and $252,000, respectively.<br />
Contributions in-kind from related parties for the years en<strong>de</strong>d December<br />
31, <strong>2005</strong> and 2004 amounted to approximately $270,500 and $241,500,<br />
respectively.<br />
92
2325 Las Américas Ave., <strong>Ponce</strong>, Puerto Rico 00717-0776<br />
Tel. 787.840.1510 / 787.848.0505 - Fax 787.841.7309<br />
www.museoarteponce.org - map@museoarteponce.org