BoletÃn de Medicina y Traducción
BoletÃn de Medicina y Traducción
BoletÃn de Medicina y Traducción
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Reseñas<br />
Manual <strong>de</strong> estilo ¿<strong>de</strong> oncología médica<br />
Fernando A. Navarro *<br />
SZIGRISZT, Francisco: Manual <strong>de</strong> estilo <strong>de</strong>l oncólogo médico: Complejo celular y hematología <strong>de</strong> los<br />
tumores, causas, <strong>de</strong>sarrollo y alternativas terapéuticas [revisión científico-médica: Ramón Colomer Bosch].<br />
Madrid: Nova Sidonia Oncología; 2001; 974 + XLI págs. ISBN: 84-7885-270-0. Precio aprox.: 54 euros.<br />
A pesar <strong>de</strong> la proliferación <strong>de</strong> manuales <strong>de</strong> redacción<br />
y libros <strong>de</strong> estilo <strong>de</strong> carácter general durante<br />
los últimos años, estamos faltos aún <strong>de</strong> obras completas<br />
y fiables en relación con el lenguaje científico<br />
y médico. Porque la Organización Panamericana <strong>de</strong><br />
la Salud —que dispone <strong>de</strong> su propio manual interno<br />
<strong>de</strong> estilo 1 — ha traducido el libro clásico <strong>de</strong> Day, 2 sí,<br />
y se han publicado también en español algunos textos<br />
menores sobre redacción científica, 3-5 pero sólo<br />
dos pue<strong>de</strong>n consi<strong>de</strong>rarse realmente «manuales <strong>de</strong><br />
estilo <strong>de</strong> medicina», 6-7 y ambos contienen serios errores.<br />
Ninguno <strong>de</strong> todos ellos es, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> luego, comparable<br />
a los gran<strong>de</strong>s textos publicados en inglés, como<br />
el manual <strong>de</strong> estilo <strong>de</strong>l Council of Biology Editors. 8<br />
No es <strong>de</strong> extrañar, pues, que a mí, como a cualquier<br />
traductor médico, se me hiciera la boca agua<br />
cuando supe <strong>de</strong> la publicación <strong>de</strong> un manual <strong>de</strong> estilo<br />
en español <strong>de</strong>dicado no al lenguaje médico en su<br />
conjunto, sino más concretamente al lenguaje especializado<br />
<strong>de</strong> la oncología médica. Mis ansias <strong>de</strong> hincarle<br />
el ojo crecieron cuando supe que no se trataba<br />
<strong>de</strong> un manualito <strong>de</strong> bolsillo, sino <strong>de</strong> una obra magna<br />
con ¡más <strong>de</strong> mil páginas <strong>de</strong> tamaño consi<strong>de</strong>rable! Y<br />
más aún cuando leí el subtítulo <strong>de</strong> la obra («Complejo<br />
celular y hematología <strong>de</strong> los tumores, causas, <strong>de</strong>sarrollo<br />
y alternativas terapéuticas») y me enteré <strong>de</strong><br />
quiénes lo firmaban. El autor, Francisco Szigriszt, es<br />
doctor en ciencias <strong>de</strong> la información y miembro <strong>de</strong> la<br />
Asociación Española <strong>de</strong> Periodismo Científico y <strong>de</strong><br />
la International Science Writers Association. En<br />
cuanto a la revisión científico-médica <strong>de</strong>l manual,<br />
corrió a cargo <strong>de</strong> Ramón Colomer Bosch, especialista<br />
en oncología médica (Hospital 12 <strong>de</strong> Octubre <strong>de</strong><br />
Madrid), director médico <strong>de</strong> la revista El Oncólogo<br />
y miembro <strong>de</strong>l consejo editorial <strong>de</strong> publicaciones especializadas<br />
como European Journal of Cancer o<br />
*<br />
Traductor médico, Cabrerizos (Salamanca, España).<br />
Dirección para correspon<strong>de</strong>ncia:<br />
fernando.a.navarro@telefonica.net.<br />
Revista <strong>de</strong> Oncología. Este Manual <strong>de</strong> estilo <strong>de</strong>l oncólogo<br />
médico partía <strong>de</strong> entrada, pues, con las mejores<br />
expectativas a su favor.<br />
Pero si gran<strong>de</strong>s son las esperanzas suscitadas<br />
por esta obra, gran<strong>de</strong> es también el chasco que se<br />
lleva el incauto comprador. Porque basta una primera<br />
hojeada rápida <strong>de</strong>l libro para caer en la cuenta<br />
<strong>de</strong> que uno ha sido objeto <strong>de</strong>l timo <strong>de</strong> la estampita.<br />
Para que nadie me acuse <strong>de</strong> hacer juicios infundados<br />
o precipitados, daré aquí un rápido repaso a los<br />
contenidos, para que juzgue luego el lector conmigo<br />
si he incurrido en exageración.<br />
Se inicia el Manual <strong>de</strong> estilo <strong>de</strong>l oncólogo médico<br />
con un breve capítulo (18 páginas) sobre «La<br />
redacción», don<strong>de</strong> se hace ya evi<strong>de</strong>nte el que para<br />
mí es el mayor <strong>de</strong>fecto <strong>de</strong> la obra; a saber: su nula<br />
vinculación con el lenguaje especializado <strong>de</strong> la oncología<br />
médica. Así, cuando, en diversos pasajes <strong>de</strong><br />
este primer capítulo, el autor nos explique que una<br />
frase como «Un señor muy bajo llegó <strong>de</strong> la montaña<br />
con una carta para felicitar a una mujer <strong>de</strong> Madrid<br />
que gozaba <strong>de</strong> mucha simpatía» pue<strong>de</strong> resumirse en<br />
«Un montañés bajito trajo una felicitación a una<br />
simpatiquísima madrileña»; que <strong>de</strong>be uno evitar oraciones<br />
como «La idiosincrasia consuetudinaria que<br />
insólitamente caracterizaba a los arrendatarios <strong>de</strong><br />
aquella jurisdicción, menoscababa la inquebrantable<br />
e insoslayable credibilidad intensamente reivindicada»,<br />
o que una frase como «Bajo las ramas oscuras<br />
caer el agua se oía» es propia sólo <strong>de</strong>l lenguaje<br />
<strong>de</strong> la poesía, uno se pregunta si el libro que tiene<br />
entre las manos no hubiera podido llamarse igual<br />
Manual <strong>de</strong> estilo <strong>de</strong>l enólogo jerezano o Manual<br />
<strong>de</strong> estilo <strong>de</strong>l bombero torero. Porque lo cierto es<br />
que en casi todos los casos prácticos incluidos hubiera<br />
sido sumamente sencillo sustituir los ejemplos<br />
generales por otros propios <strong>de</strong>l lenguaje especializado<br />
<strong>de</strong> la medicina. Por ejemplo, cuando Szigriszt<br />
da como mo<strong>de</strong>los <strong>de</strong> abreviaciones los casos <strong>de</strong><br />
‘cine’ por ‘cinematógrafo’, ‘bici’ por ‘bicicleta’, ‘me-<br />
Panace@. Vol. IV, n. o 11, marzo <strong>de</strong>l 2003 99