La-Biblia-que-es-los-sacros-libros-del-viejo-y-nuevo-testamento-1-Casiodoro-de-Reina-Cipriano-de-Valera-1622
La-Biblia-que-es-los-sacros-libros-del-viejo-y-nuevo-testamento-1-Casiodoro-de-Reina-Cipriano-de-Valera-1622
La-Biblia-que-es-los-sacros-libros-del-viejo-y-nuevo-testamento-1-Casiodoro-de-Reina-Cipriano-de-Valera-1622
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
-------------J¡!f<br />
¡(!; ,<br />
1<br />
"<br />
"<br />
¡<br />
, "<br />
"<br />
.;<br />
I :<br />
, '~<br />
I<br />
.~~<br />
"<br />
. ,,'
; ..<br />
.. -:<br />
LA B 1 B L 1 A,<br />
OVE ES~LOS<br />
SACROS LIBROS DEL<br />
VIEIO y NVEVO TE-<br />
ST AMENTO.<br />
Trasladada en Efpañol.<br />
~ .. _-
~~~.~ e~~9~~9:~_:S:~<br />
N~~~~~~ii~:~~H:9<br />
DECRETVM CONCIL. TRIO. IN INDICE<br />
libro prohib.ReguIa 4.<br />
e<br />
rm ex;~eriment(} manifiFlllm jit,ji fiera <strong>Biblia</strong> vlllgar; lingua pajJim fine<br />
"<br />
ti fiti mine permittantllr ,pltU in<strong>de</strong> ob homi'JUm temerit atem <strong>de</strong>trime nti,<br />
'luam vtilitatü oriri:hae in parte iudicio epiflopi aut Inquijitoris jletllr : 'Vt ellm<br />
con(ilio parochi vel eonfeffirii Bibliorllm ti catholicÍ4 alllOfib .. verforllm letli(}<br />
lIem in vHlg4ri lingua eM conce<strong>de</strong>re p,,¡int, '1U6S intellexerint ex hlliufmodi lelli(Jnen(Jn<br />
damnumJed fi<strong>de</strong>i Iftf/¡ ptetatil augmelP.lum ctlpere poJ!e: 'fuá faculta-<br />
1em in (criptis habeant.~iautem abffJr tali f.mdtalcca tegere, foil haberepril.<br />
fompferit,niji ,riP14 Elbllis ordinario reddilis. ptCCttlorum a6fo!u¡jonem perci-<br />
¡ere n,n pofot élc. .<br />
DECRETo DEL CO~CIL. DE TRE~TO<br />
en el cAtalogo <strong>de</strong> IDs <strong>libros</strong> prohibidos. Reg.4-.<br />
o~o t:ea manitiefi? por la experiencia, <strong>que</strong> Ji ~os faeros <strong>libros</strong> en lengua vulgar fe per~<br />
CmItan a c;ida paifo a todos,nace <strong>de</strong>eno mas dano <strong>que</strong> prouecho por la temeridad <strong>de</strong> <strong>los</strong><br />
hombr<strong>es</strong>:en efra parte fe efié por el juyzio ddobifpo o <strong><strong>de</strong>l</strong> Inquifidor, para <strong>que</strong> mn coníej()<br />
~el cura o <strong><strong>de</strong>l</strong> confe~or p~edan conce<strong>de</strong>r ~a licion <strong>de</strong> la <strong>Biblia</strong> en lengua vulgar, trasladada.<br />
por author~s catho!tcos,alQs Cf..ue entendieren <strong>que</strong> <strong>de</strong> la callicion ant<strong>es</strong> recibiran augmento<br />
<strong>de</strong> fe y <strong>de</strong> p~edad,<strong>que</strong> algun dano:la qual facult~d tengan. en efcripto:y elquc fin la tal facul~<br />
rad prefumlere leerla, o renerla,no pueda recebu abfoluclon <strong>de</strong> fus pec,ados,liu auer prime~<br />
ro budto la <strong>Biblia</strong> al Ordinario &c.<br />
IOHM CONCIL.1tE.GVLA 3.<br />
SI quli. veril ann~t~tion<strong>es</strong> cum huilJfm,odi, ~U& permi:tuntur, :,erfionibtM circumfertmtur,expun_<br />
c1u 10Cf,; fttJPeélu a facultate Theologtca altculus Vmuerfitatu Ciltholicli., aut lnquiJitionc gene_ .<br />
7ali,permitti eif<strong>de</strong>m paterunt, quibtM & verJion<strong>es</strong>.<br />
l Y<br />
E L. M 1 S M O e O N C 1 L. R. E G. 3.<br />
Si algunas annQracion~s andan co~ las Translacion~s <strong>que</strong> fe .permitE, podran fe pero<br />
mmr:z <strong>los</strong> m¡{mos,a qUIen (fe permlte~ )las TranslaclOncs,qulCados <strong>los</strong> lugar<strong>es</strong> fofpechofas.rO!<br />
algullafacultad Theologlca <strong>de</strong>alguna Vuillerfidad catholica . o por<br />
lalnquiíicion geller:U. )<br />
AD SERENISSIMOS', ILLVSTRlSSJ...<br />
M O S, G E N E R'O S O S, N O B 1 L E S J P R V D E N TES,<br />
Reg<strong>es</strong>,Eleétor<strong>es</strong>, Princip<strong>es</strong>, Comit<strong>es</strong>, B'aron~s,Equit<strong>es</strong>~atq; Magiftratus<br />
ciuitatum cum totius E uropx,tllm<br />
im primis S .1~?mani Impem,<br />
l' R AE F A T 1 O H 1 S P A N 1 e 1 S.A e R o R Y M 11 111 L 1 O·<br />
rum lnterpretü, in qua ex prima vifione Ezechie!ü Prdphetttdrffirit <strong>de</strong> o/fid,<br />
piorum Prillcipllm,Euangeuum chrifl; t¡)lre ó- ex 4nimo prifttn~ium:ac ft,,!lI~<br />
AJerjionil hllim patrocinium d- tlltelar» , 'filan/a po/rji ,.tueun/IA at'lIlCAIIlm'<br />
fitbmifi'ionl,(M commtnd¡,t. .<br />
Xercuitha<strong>de</strong>nus ·vehementer facrarumliterarúlI1~<br />
, ,. . .<br />
~ ~erpr..et<strong>es</strong> ¡()mn~s ~um veter<strong>es</strong> tum recet1~r<strong>es</strong> pn~a<br />
·i lila mo EzechlelIs 1.cap.fuarum prophetlarum, lfu<br />
-qua mir:ahilem currum,& currui infi<strong>de</strong>ntem DEI<br />
1"-'<br />
J " M:aieftatetn"mirabilia. quoq;animalia currú trahen<br />
~ ~ tia·di¿.Iinus Prop~eta<strong>de</strong>fcribit,neq; immerito.
.~<br />
l¡<br />
IH<br />
r'~<br />
I<br />
~ ;<br />
¡ l~~Z~>,,~:ii::i1J~¿1,~~:\;>"<br />
ji~~¿~~~~~~_F.S<br />
A Nub<strong>es</strong> & i¡:;nis ei admixtus. v. 4·<br />
,B Splendorperc~rcuitu~ nub.v.+.<br />
e Medium nubls. l. vnluerfum fpa·<br />
cium intra nubis ambitum igne confians,<br />
qui eleihi feeciem i<strong>de</strong>o pIre fe<br />
fcrrer.v. 4. & l7·<br />
E Ar.imalia, [cu chembini. v. ¡. &c.<br />
Figura Tifionis Ezech. I.cap.pra:fenti prxfationi accommo¿ata.<br />
1 0 •1.1-°. quaternis mm faciebus tum<br />
alis,&é.oculata vl1diq; ex cap. 10,12,<br />
& Apoc. 4,6.<br />
FRota: duplicata! currus quaruor.v.<br />
Ií, &c. oculara vf<strong>que</strong>quaq;.v.18.<br />
G Expar¡fio fiuc coe:um coloris eryfiallilli.v.n.<br />
--'<br />
--=c== _.-<br />
H Soliu!ll & ti infici(ns figur~ hUFl1.t<br />
na fupra ceel um. v. ¡6.<br />
J Similitudo yridis a lumbis & fupla<br />
& infra luper igneulll lpacium elearo<br />
fimite.v.l7, 28.<br />
K<br />
Manus porrigens Prophetz volumen<br />
\'or.llJum.eal'.:,9.c~C.<br />
ta I (loo<br />
P R JE F A T 1 0'-<br />
tarerum vniueditatenunquam vidimus ,nehis quidc'mquO'quo modo<br />
fimilia, {olertibus Interpretibus haudmimls inipGs primumimaginibus<br />
fiatuendis elaborandum efi, quam,ipíis iam vt <strong>de</strong>cet eonfiitutis,ill<br />
ipía rerum abditarum inuefiigationt: po1l:ea.Ita<strong>que</strong> cum eam viíionem<br />
nune {ll[ceperimus explicádam, primx huic parti ofl1cii noíl:ri cupien ...<br />
tcs f..1.tisfacere)Íl1terieC1am hic figllnm meditati {umus, adhibitis etiam<br />
cruditorum iudiciis,qui in ca<strong>de</strong>m en ucleanda hacrenus quic<strong>que</strong>m pr
i<br />
I r<br />
; r<br />
¡<br />
P R ft F A T 1 O.<br />
lIumtiorum' . Itaq~e ne.otericoru~ quidam, hac v eterum rcicéta interpretatione,<br />
lj140Yundam aha~p~aqU1d~m ~~annaf~cun~am,tamen(quodcum bonaip[orum<br />
[ententia.<br />
yema dlxer~ ) lUdlClO meo: rem~tlorem, & loco ni,hilo magis congruentem[ubfl:ltuerunt:<br />
eamquc, m fallor, muruatama Rabbinis. Ofl:endi<br />
híc [cilicet, quo paél:Q Dei Proui<strong>de</strong>ntia r<strong>es</strong> creatas O"ubernet eiufm?di<br />
ordine, vt qllX i.nfima [um a [uperioribus} [u perior~ vero a [uprenus<br />
regantur: qua ranone flt, vthominum negotia, CS.ftlS, euentus, at<strong>que</strong><br />
~<strong>de</strong>or<strong>es</strong> natur~l<strong>es</strong>,oI?ne~, &, quicquid <strong>de</strong>mum ftlb [ole fit, Spirituumv1rtutc<br />
ac [olertl mml~er,lO dmgantl~r at<strong>que</strong> adminiírrentur. ~?<br />
rur[us fiat, vt quantUl11UlS Yl<strong>de</strong>atur CXClS hominibus r<strong>es</strong> fuas adminifirari<br />
ex ca fortuna, reuera ccrtiílimo at<strong>que</strong> inuariabili DEI coníilio,<br />
quodccekJ1~s illi S.riritus exequantur,adminiJ1rentur,diriganturq; ad<br />
eertlll~ Glonx Del [ E uangclio tri-<br />
, z.Cor.].I!. buere. Nos ~utem (mqUIt Paulqs) retcéta flelc GlonamDomini con-<br />
& 4, 6. t~mpl,an,t<strong>es</strong> i-?- ~and(:~ imagín,cm transformamur. E t paulo poí1:, 1 pfc<br />
(jnqUIt) tlluxltm eordlbus noJ1ris adilluminationcmcoO"nitionis Glofix<br />
Deiin faeic Chrifl:ilefu. Adhoc etiamimprimis fagit illahominis<br />
íimi.<br />
P R JE F A T 1 O.<br />
úmilitud~ throno inú<strong>de</strong>z:¡s,non infra,~ed fupra crelum,qure in pr~lend<br />
figura Del per[onam fufl:ll1ebat, qua,nlíi Chrifl:umipfum, quidintelli~ epbef. ~) 1'.<br />
gas,eue6rum [upra omn<strong>es</strong> ccdos,ae [e<strong>de</strong>ntem ad <strong>de</strong>xtram Maieftatis in epI 0/1.1$<br />
loeis fup.erc~leftibus) ~t i p(c Pau~usinquit,~dimplcntem omnia? Id vd ffeb.I,:l.<br />
vno Iohanms E uangelifrx ae vere Theologl tefrimonio eonflrmatum<br />
~bun<strong>de</strong> teíb~ul)l nobis eiTe dc?ct,qui .pr~nunciat:am per Prophetas Iu.<br />
dxo~~m ,e~eltatem aíferens,~um I~[al~ v1íionem[cxti capitis huic pr~-<br />
~cnt1 ünule~s.llegaret, Chnftu~ lp[um confralltcraffirmat fuiífe, qui ¡oh. u, 4r.<br />
1l~ t.hron? dIo .treme~d,o [e<strong>de</strong>?-s a~ropheta fuerit vifus. Ha::e, inquit, If4.6)9·<br />
dlXlt Efalas,quando vldlt Glonam ellls,nempe Chrifti,&locutus efl: <strong>de</strong><br />
c?Jtaq; ."e,ri,~ fi.di E~angel~i Min~J1ri,qui vnumC~rHl:umpure annunel~nt,<br />
mhll alllld quam I?el ~lor!am & MaieJ1ateinipfoChrifto confplcu.am<br />
fpeéta~da11l: tot1 orbl ofteru~t. Ca::teraetiam omnia,qua! in i-<br />
p~a plaUra & amma~lllm & curr~s tOClusa pparent, officio piorum Mi-.<br />
mJ1rorum & per[oms haud male quadrare monfiraremus, niíi ad inll:iturumeiTet<br />
properandum, quo propo[uimus viíionis huius diffieilima=<br />
ge'nuinam ac indubitatam expoÚtiónem elicere, quam niíi Dei beneficio<br />
naéti eiTemus ex ipfiufmet Propheta! verbis,non dubium quin hane<br />
pofiremam ciTemusamplexuri. '<br />
Igitur,re1iétis [uo loco aliorum [ententiis, quarum n.onullx (vt non- . ,-<br />
'h'l' . . . 'r d Clftlon In ,,-<br />
m fe 1 lam attlglmus) &' mge111 . o H¡:,& eru ita::, & pia doétrina alioqui fune . l' ,<br />
el a e,u/tu<br />
re ~rta::, german~ 1.OCl hUlllS expofitio ea <strong>de</strong>mum exifl:imanda eJ1, qua:: proplJet;.;<br />
ab lpfo autore Spmru Sanéto ~ & pet eun<strong>de</strong>m Prophetam erit prodita . .w.flrttfiori4<br />
N eq; expe~are <strong>de</strong>be~us , v t l píi femper Prophet
I<br />
'1<br />
~ I<br />
I<br />
~ 1:<br />
u,<br />
. .<br />
j'<br />
1<br />
"<br />
J:.t..,'dJ ..2t,¡'z··vaticinttt:tts,quod vnúad i1lavtll;tépora dcelle vi<strong>de</strong>batur to ti u s proph e:..<br />
tix <strong>de</strong> T yri vatbrione com pleméro. Erar hie ille ignis di uinx vindiél:x,<br />
qué in (aero eurru Cherubinos [aeros gcfrare, (upra onendimus, <strong>de</strong> q uo<br />
& núc alldiuimus, Ergo & ego eduxi igné e medio tui,&c.quaíi diceree,<br />
Cefi:abas ru,oCberub eximie.vnacurn aliis iociis tuis Gloriameam,cuius<br />
vnius con (pectu beabas alios, alios yero exrremami(eria afllcicbas:<br />
il<strong>los</strong>,quia reuerenter G loriá meam excepiírent,hos,quia contép{iDen t.<br />
N une vero,quia eá<strong>de</strong>m Maicfrarem meam & i p[e cotem píiíb,in idé incurriih<br />
vindicrx mex iudicium,quodinhofr<strong>es</strong> meos,Glorixae Imperij<br />
meiimpios conremptor<strong>es</strong>, gdhre ip[c eras [olitus.AccurrantJacclú-r;Ít<br />
.ergohucChrifi:iani Rcg<strong>es</strong>,nobiliilimu111 {liPplicium [pectaturi,quoDei<br />
iudicio per Chaldxos carniflccs primú incepto,<strong>de</strong>in<strong>de</strong> rO'tpoílca (ecu<br />
.lis perAlexandrú con[ummato,homo fui ordinis <strong>de</strong>ofllcioin rrahcndo<br />
• Dei curru ma1e prxfi:ito pa:nas dat in torius orbis thearro, vt & ipi! dircant<br />
manere in oflleio :íin vero,fimilia íibi,rco-nis luis, &vniuerCr alorÍe<br />
b b ..<br />
·li.l~ polliceamur:quando ad hoe (pcétaculú lieet orbisvniuerftls conuocetur,tamen<br />
reg<strong>es</strong> ipíi [peciarim vtaccurrant admonentur.Er ofiemabo<br />
te,inquit,Regibus,q~i in te a[pieient, id efi:, exemplotllpplicii <strong>de</strong> te<br />
(umpri red<strong>de</strong>ntur & ipÚ cauriorcs.<br />
1.'<br />
A.Tyrus in continenti a ch:lldxis'dirura 1[1.:l.J. Ezech.:l.6.17 sapo B. Excrcitus Chald. C. RexTyr<br />
Cherub alarus.&c. E'zcc.:l.8, r4-. D. Currus glorix Dei vr l. cap. ex quo ,ir ¡inis velhrus accipir voLu<br />
ignis plenas a Chcrub,quo calamir;¡rcm vrbi Hier.cap.ro, l. & Tyrio & vrbi ella: immirrir cap. :1.3, 11.<br />
Efríam,quodad vos,o Reg<strong>es</strong> ar<strong>que</strong> Princip<strong>es</strong>, & quicun<strong>que</strong> rcrum<br />
publicarum Magífiratus, qUOtqllOt Euangclium Chrill:i praatcmini,<br />
lá~<br />
P R .A~:- F A T 1 O.<br />
{(e"monem nofuum conuertamus. Nam :hic Prophera: locus curo ad vifiboIPr~ft~~·<br />
... . . . ,. . . bl h em emA (ü<br />
fingu<strong>los</strong> vos pert!ne~,t~m.e~lam ad vmuer[os .~aÍl ~m em~ p~op ~- propbeticum<br />
ticwn ell: quod hlCdlcltur, li1 quo vos v.e ll:ro s . gradus .1l1tueamml, & dl- piOI Princignitatemqui[qlle<br />
[uam,..& .oflici~m:.& <strong>que</strong>~ 1l1<strong>de</strong> qUl[q;te honore~ a.t- p<strong>es</strong> atquI<br />
<strong>que</strong>gloriam a<strong>de</strong>pturus úr,mtelhgatls of!ielO.[uo fi~'e~ue funétus: DlCat Ma?tJtrattU<br />
fortaílis aliquis;nos hane figuramnon:r~pre 1l1gemo 1l1terpretan ,.~ ef- tie [UO ofji~"<br />
(e hxe fortallls probabilia, non neeei1ana ramen. N eq~e profe~o ego c~mmonqa~<br />
aíTumo tantum mihi, vr hane expli
,.<br />
I<br />
P R lE F A T I O.<br />
i<br />
l:a(.z8.lz~<br />
c¡ux ~d e~n<strong>de</strong>tn inau(picatum ~cg~m T yri dicuntur,certo agnofeent.<br />
Tu (mqUlt) omn<strong>es</strong> pcrfeétx {aplentlx& ab{olntx pulchritudinis abfoluis<br />
numeros; V efti~nentú tuú om11i lapi<strong>de</strong> pretioio ornatú, Sardio, &e.<br />
Ingentem h.l~ gl~nam, & q~la maio~~ ~lifi ve~liméto omni vnionú genere<br />
or~ato figmfican ~l?n pO~l~lt,& a~ svp{c.e~lam Deus,qui eos poCuit (ait<br />
~n~m,Ego te pO(~I)llllxtlt1x ~ rnumphl úg.numtympana & tibias,quz<br />
1111 p{oru~ ere~tl~~me ,hoe e~ mueftltura & mauguratione regni, audita<br />
Q!!o fint lo. (unt, a.d~13uetIt,ll1terprctan lieet .. Loe~ls,.qui, vt cuera omnia,gloriam<br />
ji.<br />
lp(am m 1hlcn{um auget, In Edcn, l11qm t,l11 Horto Dei,& in {anéto eius<br />
Monte,id eft,ín ei{<strong>de</strong>m loeis,in quibusDeus,euiusGloriáfcrunt &Gloriam&Maiefratem<br />
{uam hominib. patefecit familiarius.Deindd& in ter<br />
~ap.id<strong>es</strong> illo~,in.q u~r,igni tos.De(eri p{eraranrea: prüno cap.{olium Dei in<br />
~pllUs ~lon.a Ílnule ha{mal, fiu~e1earo can<strong>de</strong>nri, ae fi intus eífet ignis:<br />
l~{um ct {o.llUm,~~eno.n&rot~lp(X eurrusvi<strong>de</strong>bantel1e ex Saphyro lapi<strong>de</strong>:<br />
omma v~ro 19~1e tIlo ternn-coglorix Dei velu ti cóffagrantia: haud<br />
ab ~eergo fllenr,exIlta :erborum~ol1ationeip{orum locum inip(oDei<br />
{oho,{l1~ grádu ta1ncn,mter~rct~n : quo quid dici potuit auguftms?<br />
~~c:um, ve duo?us verblS dlétum fit, Sacro (anéti 1vlinifterij Euang~l:~lefle<br />
cuftod<strong>es</strong>: l/tem Reue1~tamineo Dei Gloriam cótinenterpro<br />
R!!od eorum Vl.t:lh JPpagare; ferreq; [upra caplta per totum orbem ad quatuor mundi<br />
offic~um. pl~gas,quaquauer{um vocaritDeus,idéJ.;bouino, fiue romndo,id cfr,fir.<br />
Bou~n9 , Jiue mlÍfi~o,tcao,.inHe~ibi~i,ac plane e1ephantico pedc,& a (eme1 inftituto<br />
rltudllS ¡<strong>es</strong>. traml t~reUertl n~{c.lO:hu~ana ~te~ manu,id eft,~i~lifterio benigno,&<br />
ad dUfl11lma qux.q; mgcl1Ia benlgl1Itatc. ) quoad bcn pollir. adpietatem<br />
Hum,fH.e 11·· d '<br />
cberubino- a IClen a comparato:quando &minifteriumiLlud'a<strong>de</strong>o fublime in horUin<br />
manus. n: in<strong>es</strong> a Deo inf"titutum per nomin<strong>es</strong> ipfos., non per {ublimioris cuiufplam<br />
naturx creaturas adminiftrari i p{e voluit.<br />
Spiri.tuD~i.ad ?fficillm ita aniinatos atq; cócitatos rotx {e<strong>que</strong>nt"eo';;<br />
1.':4 quid.<br />
<strong>de</strong>m, ~tlq; {plfltu 111'1 pul{x: non falIent. ~ocunq; ipfi fe conucrterint,<br />
pone.lp{os 4'ce<strong>de</strong>nt rotx non minus atq; i pfi (ublim<strong>es</strong>,a{peétu tcrribil<strong>es</strong><br />
ornl1I carn~??culat~ vlld~[p.Ha~ú nomine pia illorum cófilia, aétione{q¡<br />
c:mn<strong>es</strong>)q lllb~s ~el C; lor~amv{q. pr?mol~cbunt,intel1igo.H~e,inquam,<br />
ú e?d~m CtrIeHI ac.Glonc;D~el fr.lldlO VI1lCC ~ag~ati fpiritll,quo ipfiChe.<br />
rub1111 ~Jfe d~bent~ an pul{x t~en~t,ac velun alllmatx, vigilat<strong>es</strong> eirclln<br />
(pe~xq;vndlq; erue,.ver~ faplentla ple12~)aptx qllaquauer{um velocem<br />
:;leq; 111dcfeffum curfllm 111ten<strong>de</strong>re 111geri curn terrore aduer{arix cuiu{<br />
e~nq; poteftatis : neq! feli~ euentus fallct vnq~la.m. Prxter iUum ignem<br />
~v," & hocquoq; paUCISa~tln~amus) quo omnta.m {a ero hoc curru, ~tq;<br />
IgniJ lJurm et extra t?ta nub<strong>es</strong>, pe~ c~rcUltum ar.<strong>de</strong>rc ,",.i<strong>de</strong>? f,ignis alius efr,ll 11em incberubiniin<br />
ter rotas IpfaS ~h~rub~l~l g~~ant) dl{pe.nianrq; pro [uo arbitrio, per ma<br />
¡p(o CUTTU nus ~a~cn y1fl cUlu{da l111els 1l1dUmen~ls ve1l:ití~ neq; fine triumphantis<br />
tfl·mr. C~n~l~ullu,v~ ex ~ap.Io..:.~pp:;lret. q..Uldhoc allUd úbi velle diuinemus,<br />
qua diumam Vl11dlaam,~ 11l eo<strong>de</strong>m dIo curru cum ipfaDel Gloria ChC;-<br />
rllLi-<br />
P R ..lE F A T I O.<br />
rubinigerantin contemptorcs? N~q; hoc ip[um ah Euangelij ~atur~efr Rom.'.<br />
alienum.Namin illo ipfo E uangeho,quod (teftePaulo )potenna~el efi:<br />
in {alutem eredcntibus, ira Dei <strong>de</strong>crelo teuelatur a~u.er~us eo~,qm ~or<br />
,uptiffimis mundi ftudiis <strong>de</strong>diti t'ant'lirn bonum faftldlem~r.Hmc ~t~am<br />
inrniferandiregisTyrij (upplido1hoxlegemus,Deumadlp(umdlxlffc)<br />
ergo & ego eduxiignememediotui,&c. . . I<br />
O vtinarn Reg<strong>es</strong> atqipotentatus omn<strong>es</strong>~ q?-otq~ot Chnftum'p~o~:<br />
tentur, &aut Catholiti, autChriftianiffiml, ílUeetlam Euange11cl~cl<br />
volunt, hic mihi a<strong>de</strong>ífent:& a {uis fi~e volupta~ibu.~, fiue ~d fuos qmfq,<br />
fin<strong>es</strong> exten<strong>de</strong>ndum conatibus friO"idls, fiue a (ms ~hJ furonbus,perquos<br />
ex regnis fforenti!lirui~ patrix( curus pa~r<strong>es</strong> po.~ius eíf~ <strong>de</strong>buiffent)[ep~ehra<br />
faciunt, fiuc·ahaliis quibu(UlS vams ftUdllS p~~h[per fe ad han~~lturam<br />
intuendam auocari pateíe~1tUr, qua condlt:onem fuam vere f~licem<br />
a~nofcerent, ~ ex anin:o elle vell~?-_t
. f'<br />
1,<br />
~<br />
f:<br />
f.'<br />
I<br />
li<br />
Chmtúil1i P R JE FA T 1 O.<br />
ell:,qua vna in re rotius vifionis fubefr difficultas.<br />
'<br />
, I~em ~r~pheta c~m pofl:eain Rcgem Tyri inuehitur, mi{erum<br />
lllum e fublImllllo fafrlgiolllOxdcturbarurus gloriamipf .' d<br />
r 'b' , l' 1 ' b T lllS pnlls e~<br />
len It 111 ter a la llsver is: u,inquit,omn<strong>es</strong> cum'perfee}"' 1<br />
h h<br />
' d' , 'r', ,Wll1S,tllm pu -<br />
luc. 28, c ntu lllIs,tumetlanllaplentI;rabfoluisnllmer 1 Ed 'H'<br />
, D 'ti 'fr' fi" os. n en~lll orro<br />
,ZI.{;i"e. el lll, 1, ve lmentUm tuum omnilapi<strong>de</strong> pretiofo ornatum: Sardio,<br />
r 0pazlO, Adamante, lacyntho, Onychio, Beryl1o, Carbunculo Smaragdo,auro.<br />
~o die creatu5 fuifri, tyrnpana tLla & tibia: pra:frü ~rant.<br />
JI. Al. VnE1t~s. T \J ~her~Jb,* ~agnus,' t C?op~r~m~ qllem & ego pofui: in Monte {~mt,<br />
Al. CQOP(- éto ~ ,E 1 ~Ul.fl:l,1l1~edlO lapldumigll1torum Ínc.effi.fl:i,&c .. His circummns.<br />
fr,anrus, hcct raptlm & vcluti in rran(curfu recit;ltis,tam~n haud obfcu.,.<br />
F~ dauem dat Pr?p~t;:). attentis ld1:ori~us ~ quaapcrte inrelliganr,&<br />
Ptr~ om~,en~ hxlIt~lt1onem,per admIra: bIlcs 1110s Cherubil<strong>los</strong>,qux alúmalIa<br />
pnrnum ("'1 ' , ,<br />
., ,....
~~<br />
n. I<br />
):~ ,<br />
I<br />
j:<br />
P R .tE F A T 1 O.<br />
vero laud<strong>es</strong> quod attinet,eis proprie elogia conuenire arbitramur,q l1i<br />
~us tuto occini poffint,id eft,iis, ql1i ftrenue peraél:o vitx cur[u, neq; ~<br />
ylláfuperbiaDei dona,neq¡ partas luo labore virtut<strong>es</strong> vlla [na negligentia<br />
(:orrúpere, neq¡ vIlo frolidQ affentatíonís [en[u tangi poffunt, vn<strong>de</strong><br />
periqllii,íi.r, ne in Tyrií Regís in:;m[picatíilimí & crimen & [upplicium<br />
incurnmt. ,H.tJ.mª-nú [a,n,ec.Q;ex ~[er:eél:.e faais laud<strong>es</strong> venari:venat'aút<br />
haud o.b[cu.re,quiei[<strong>de</strong>m,e"cit.a~urad progrdfum yirtutis. At reél:e faaorum,<br />
fi tí fint, lau<strong>de</strong> & gloriainipliun.Dem1).rdaca,_cxifrimare,nihil<br />
te feciífe haétenus , quoJaudc::m mercare: &,ad ea qn~ p.eragenda [u per<br />
[unt,omn<strong>es</strong> & an.i,mi.~ corporis vir<strong>es</strong> intcn<strong>de</strong>re, ql\a.íi,nihilhaacnus<br />
feceris,indoliseQyer~ Chrilhanx. Iraq¡ adhorran,diAob.istunt viuí ne<br />
in officio ceffent ,.neqi immodicis laudibus oneran.di, :veliufriilimis,ne<br />
[atis vnSj: [e feciffe arb~trel1;tur:}audandi in ex~mplum viuorum mortui<br />
felici cur[u <strong>de</strong>fim¿ti.:~~fi:iqlit orQiDeus vefrrotépore.cÓfpeaum illum<br />
Glorix [ux vere p,iis ~q u~ i uCJídum,atq;.im piis formidabllé.In ílli 9 curru,quo<br />
e loco RexTyriusplim <strong>de</strong>turbatus efr)<strong>de</strong>~llrbáturq; quotidie il.<br />
1i fimil<strong>es</strong>,ipfi a[citi efris ineffabili [ane Dei bendicio,atq;.a.dorada ipíius<br />
Proui<strong>de</strong>ntia: ea<strong>de</strong>m tñ qUtl. & Tyrius lege, nép~& dign.itatis incópara~<br />
bilis xternum retincmdx, liintra~cndo Deicurrufrrenuc pergatis,&<br />
periculi (quodDeus aucrrat)ficeffetis. ~are eú verelaudare,vebial;<br />
~ ra,r~x vd1:r;:e telicitati,o Viri Princip<strong>es</strong>, vere atq¡ ex animo bene velle<br />
arbitremini,qvi,ad officiú excitet,horter;, vrgeat, pungat.N eq; is <strong>de</strong>cipere<br />
vIlo modo pót,qñneq; eiu[modi honefra vcllicatio(.qu~ efr nofrra<br />
QÍumin officio fegniti<strong>es</strong>)nunSj: non pótnobis e{fe poporruna.Maéticrgoan.im.is.at,q;<br />
vi,rrute fitis Ch~rubilJ.i [acra.riflimi('lUI e.nimampliilimis<br />
atq; ornatiJIi,mis .ifhs tit,uli~ nOllornemus eos ,qu05 ad vehenda Gloria<br />
fuamDeus vnxjJ:,atq; fibi,ip[e con{ecrauit? )quo hác vefrrá perpetuo digni.tatem.~ue~mini.ld<br />
yero efficietis primú,íi huius emblematis "pphe<br />
.t(citabdla fre<strong>que</strong>nter in ocu<strong>los</strong> vefrros incurrat.Eximio ohm fuiíle ornaméto<br />
fert' Saturni Fano Ca:betis Thebani tabula, qua poetica, non<br />
propherica piaura, nonab ip[o Spiritu S. red ab homine philo[opho<br />
cófitta admonebant'hoés ,guo paé1:o <strong>de</strong>berét vita reCte illfricuere:quáro<br />
ergo mtlgis egregio ~ritorna.mento Chrifriani Prindpis aula: "ppheticú<br />
hoc emblema [uis ~olorib. aftabre <strong>de</strong>pj¿tú, & in freq uentiori aula:<br />
loco expoficú omniú oculis,& vefrris imprimis, quo tata: rei [edulo admonqmi.ni:Deinqe,íi,oibllS<br />
officii vefrri partib. ex eo<strong>de</strong>m cmblemate<br />
¡pbe cpgnitis,adill~dflrenue pllandú allimú [crio appuleritis. Efr aúr,<br />
Mfttuus Altt- ó S.á?tifijmi liero<strong>es</strong>,
P R k F A TI O.<br />
bus inceífanteradmoneamini. Venlm cú has [acras lucubration<strong>es</strong> n~<br />
frras Veríionis Hirpanicx [acrorú Bibliorú augufi: i1Iim x maieO:atis ve ~<br />
Hrx patrocinio commédarefi:atuiifemus, haudali9<strong>de</strong> ducerenos poffc<br />
exifi:imauimus aptiora, efficacioraq; arguméta ad id vobiS pediladédÚ-,<br />
qua ab 6fficio veirro,& operis ipiius,tú neceffitate,tú dignitare. Officiú<br />
vefi:rú,& fii1ludipíum elle
o<br />
-(<br />
1 1<br />
,i"1<br />
'1<br />
'1 Ji<br />
H<br />
,"1 1<br />
, \11<br />
~ ,1<br />
!, , 11'<br />
11<br />
l'<br />
ti<br />
li<br />
11<br />
AMONESTACION<br />
. don<strong>es</strong> por falta <strong>de</strong> mejor enfeñamiento penfando feruir a Dios finlen al <strong>de</strong>monio<br />
ya fus intentos. "<br />
. ~anto a.I::>s primeros,no nos <strong>de</strong>terminamos por aora<strong>de</strong> tratar la <strong>que</strong>ftió,<br />
SI <strong>es</strong> conUCll1cte o no, <strong>que</strong> la ley <strong>de</strong> Dios, y todo el cuerpo <strong>de</strong> [u palabra,an<strong>de</strong><br />
<strong>de</strong> manera <strong>que</strong> pued:l fer entendid:l<strong>de</strong> todos, remitiendonos a otros muchos<br />
, <strong>que</strong> ant<strong>es</strong> <strong>de</strong> no[otros la ha~ tr;¡tado copi o f:1. y acertadaméte. ba1l:ará por aora<br />
amoncfhrl<strong>es</strong> con toda c~1:lnda~ y humIldad, <strong>que</strong> fi fon Chri1l:ianos, y tienen<br />
Yerdadcr~ :clo <strong>de</strong> la glon~ <strong>de</strong> DlOS'y <strong>de</strong> la {alud <strong>de</strong> <strong>los</strong> hombr<strong>es</strong>,como quieren<br />
, quc~c enueda ~e el<strong>los</strong>, mIren 10 pnmero, <strong>que</strong> <strong>de</strong> lovno y <strong>de</strong> lo otro la Palabra<br />
<strong>de</strong>DlOs contc111da en <strong>los</strong> [acros lIbros <strong>es</strong> el verda<strong>de</strong>ro y legitimo inftnrmellto,<br />
y <strong>que</strong> portal lo ha Dios communicado al mundo para rer por el conocido y<br />
. honrrado <strong>de</strong> todos, y <strong>que</strong> por e1l:a via aya n [alud:y cIto fin exceptar <strong>de</strong> efl:a voíuerf.1.lidad<br />
oi doétos ni indoétos,oi e1l:a lengua ni la otra. De don<strong>de</strong> <strong>es</strong> menefier<br />
<strong>que</strong> concluyan 1 ~e prohibir la diuina E{criptura en lengua vulaar no fe<br />
pue<strong>de</strong> hazer fin fingular injuri2 <strong>de</strong> Dios, y igual daño <strong>de</strong> la[alud <strong>de</strong> l~s hom,<br />
br<strong>es</strong>,~o qual <strong>es</strong> pura obra <strong>de</strong> Satanas y <strong>de</strong> <strong>los</strong> <strong>que</strong> el tiene a ftl mao dado.<br />
MI~en 10 fegundo, <strong>que</strong> hazengran vergllen~aala mifma Palabra <strong>de</strong>Dios<br />
en <strong>de</strong>zIr, <strong>que</strong> <strong>los</strong> my1l:erios <strong>que</strong> contiene no [e ayan ,<strong>de</strong> commllnicar al vulao.<br />
Paré¡ las [uperfl:icion<strong>es</strong> y idolatrias to.Jas có<strong>que</strong> el diablo ha <strong>de</strong>métado al n~údo,<br />
y diuertidolo <strong><strong>de</strong>l</strong> conocimiento y culto <strong>de</strong> fu verda<strong>de</strong>ro Dios, truxeron<br />
iiempre e1l:e pretexto <strong>de</strong> [1.l[a reuereucia. Y teniarazon el inuemor <strong>de</strong>ellas en<br />
e1l:o:por<strong>que</strong> fi <strong>que</strong>ria<strong>que</strong> hlS abominacion<strong>es</strong> permanecielTm algo ene! muodo,rnendrer<br />
era, <strong>que</strong> el vulgo no las entédielTe, iinofo<strong>los</strong>a<strong>que</strong>l<strong>los</strong>aquien<br />
eran prouecho[as para hl1l:entar UIS vientr<strong>es</strong> y gloria. Los myfl:erios<strong>de</strong> la verda<strong>de</strong>ra<br />
ReliglOn ron al contrario: quieren [er vifl:os y entendidos <strong>de</strong> todos,<br />
por<strong>que</strong> ron luz y verdad: y por<strong>que</strong> fieudo or<strong>de</strong>nados para la úlud <strong>de</strong> todos, el<br />
primer grado para alcan~arla necdEriamente <strong>es</strong> conocer<strong>los</strong>.<br />
Conii<strong>de</strong>renlo tcrccro,<strong>que</strong> no le hazcn mcnorafi-i-cnta en <strong>de</strong>zir <strong>que</strong> [eá occafió<br />
<strong>de</strong> error<strong>es</strong>. por<strong>que</strong> la Luz y la Verdad (fi cófieffil11 <strong>que</strong> la palabra <strong>de</strong> Dios<br />
lo <strong>es</strong>)a nadie pue<strong>de</strong> engañar ni entenebrecer. Y 11 algunas vez<strong>es</strong> 10 haze( como<br />
no negamos <strong>que</strong> nolo haga,ymuchas) <strong>de</strong>algllnaotraparte<strong><strong>de</strong>l</strong>1c<strong>de</strong>venird _<br />
mal:no <strong>de</strong> hl ingenio y naturaleza, <strong>que</strong> <strong>es</strong> quitar la tinicbla,<strong>de</strong>[cubir el error,y<br />
1fo. 6, 9· d<strong>es</strong>hazer el engaño. El Propheta I[;tyas claram¿:'te dize, "'~e ft¡ prophecia no<br />
<strong>es</strong> para dar luz a todos, fino para cegar <strong>los</strong> ojos <strong><strong>de</strong>l</strong> Pueblo, agrauar [us oydos,<br />
y embotar [u cara)on, para <strong>que</strong> no vean nioygan la palabra <strong>de</strong> Dios.y fe conuiertan<br />
y reciban fanidad: quien por cuitar eltos mal<strong>es</strong> mandara cntonccs al<br />
Propheta <strong>que</strong> caIlaífe, y le cen·ara la boca, vea[efi hiziera co[1. conforme a 1a.<br />
voluntaddc Dios,y al bien <strong>de</strong> [u Iglcfia:mayormente dizicndo el mifino otras<br />
Ifo· 4~, l. J mlKhas vez<strong>es</strong>, >i- ~e fil prophecia <strong>es</strong> luz para<strong>los</strong> ciegos,có[uc1o par:dos a81i-<br />
6/, l. c::rc. gidos,<strong>es</strong> fuer)o para <strong>los</strong> can[ados &c. Y é¡ hablamos <strong>de</strong> I[ayas?El mifi110 Señor<br />
loal1. 9,39· di~e, "'~eel vino al mundo parajuyzio,para (110s <strong>que</strong> no veen vcao,y <strong>los</strong> <strong>que</strong><br />
veen [eá ciegos :mádaranle luego <strong>los</strong> padr<strong>es</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>afe <strong>de</strong> entoc<strong>es</strong> q calaíle,pore_<br />
u~tar el d~o <strong>de</strong> 10~qlle <strong>de</strong> hl predicac~on auian <strong>de</strong> 01ir mas ciegos. Decl dize<br />
Ltlc. 2 ,]4· SImc~n, Q~e ~Icn'C para leuantamIcnto, y tamblen pa~·a ruyna<strong>de</strong> muchos.<br />
lfo· 8, 14· Lo mlfino aula dIcho <strong>de</strong>el el ProphetaIfayas.'" Por lazo( dlze)y porruyna alas<br />
dos cafas <strong>de</strong>Ifrad, y<strong>de</strong>c110s trompepránmuchos&c.Lo mifinodize el Apo-<br />
2.Cor.2.16. flol <strong>de</strong> la predicació <strong><strong>de</strong>l</strong> Euágdio, '" ~ a vnos cs olor vital,a otros olor mortal.<br />
A L LEC T O R.·<br />
t~l.Serialuego buena pru<strong>de</strong>ncia quitarlo <strong><strong>de</strong>l</strong> mun~o, quitando a <strong>los</strong> buenos<br />
el vnic~ medio por.don<strong>de</strong> fe ha,.n <strong>de</strong> [aluar, p~r qUItar la occafi~n. <strong>de</strong> hazer[e<br />
peor<strong>es</strong> a las<strong>que</strong> fe pIer<strong>de</strong>n, y <strong>de</strong> furo e1hn raFenalados para perdIClon. ,<br />
Miren lo quarto~ ~~c el e1l:ud!o <strong>de</strong> la dui1na Pala~ra <strong>es</strong> ~ofa en~o.mendada Deut. 6. J. 9'<br />
Y mandada<strong>de</strong> Dios a todos por tato.s y tao claros te1l:11~ol11os.<strong>de</strong> ~IelOy Nuc- 1/.19·<br />
uo Tefl:amento,<strong>que</strong> fin muy largodlfcurfo no [e podnan aqUlrecItar:<strong>de</strong> don- 101 1 ,8.<br />
<strong>de</strong> <strong>que</strong>da claro, ~ no pue<strong>de</strong>.[er lin impiedad i~e~cufablc, <strong>que</strong> el madamien- Pia~· f, 2·71<br />
to <strong>de</strong> Dios, tantas vez<strong>es</strong> repeudo, y tan oeceíl':,no a <strong>los</strong> hombr<strong>es</strong>" fea <strong>de</strong>xado y ).6 c.<br />
anu11ado por vna tan fIacarazon: y <strong>que</strong> al fin ningun pretexto, por~aoéto <strong>que</strong> loan. 5,39-<br />
parezca, pue<strong>de</strong> cxcu[ar, q fi Dios la dio para todos, no fea vna tyra~la ex[~cra- Aét./7,1f·<br />
bIe <strong>que</strong> a <strong>los</strong> mas la quiten: y falta <strong>de</strong> juyzio <strong>es</strong> (fi preten<strong>de</strong>n buenal11tenclOn)<br />
<strong>que</strong> la habilidad para po<strong>de</strong>r gozar <strong>de</strong>ella, [ca [aber latin [olamente,como fi [olas<br />
las<strong>que</strong>s lo [aben, por el mi[m? caro [e.an ya<strong>los</strong> m~s pru<strong>de</strong>nt<strong>es</strong> y pi os ''y <strong>los</strong><br />
(1UC no lo f..1.ben, <strong>los</strong> mas puefl:os a <strong>los</strong> pelIgros, <strong>que</strong> dIzen, <strong>que</strong> temen. SI <strong>es</strong>la<br />
:erda<strong>de</strong>ra [abiduria, quien la ha: mas mene1l:er <strong>que</strong> <strong>los</strong> mas ignorát<strong>es</strong>? Si <strong>es</strong> pa':'<br />
labra <strong>de</strong> Dios,inílgne injuria fe haze a Dios,aelIa, y alas bnenos,qne por el a-<br />
bulo <strong>de</strong> lo~ ma<strong>los</strong> [e le quite [u libertad <strong>de</strong> correr por las manos <strong>de</strong> <strong>los</strong> <strong>que</strong> podrian<br />
v[1.r bien <strong>de</strong>ella, y [acar <strong>los</strong> fruétos para <strong>los</strong> qual<strong>es</strong>Dios la di6. Peruerfó<br />
juyzio <strong>es</strong> <strong>que</strong> por cuitar el ioconueniéte <strong>de</strong> <strong>los</strong> error<strong>es</strong>, <strong>que</strong> dizen, en algunos,<br />
prillen a todos <strong><strong>de</strong>l</strong> medio con<strong>que</strong> podrian [,lir <strong>de</strong> laignorancia,error<strong>es</strong>,heregias,idolatria,peccado,<br />
y toda eorrupcibn,y iniquidad,en <strong>que</strong> nacim~s, y fuemos<br />
criados, y <strong>de</strong> (Iue nuefl:ra corrupta naturaleza fe abrena (como dlze Iob) Iob·J5,16.<br />
como <strong>los</strong> pec<strong>es</strong> <strong>de</strong>! agua. )(. Si <strong>es</strong> Luz, a la luz refifl:e todo hombre <strong>que</strong> le impi<strong>de</strong><br />
<strong>de</strong> [l1i1' en publico paralllmbre y alegria <strong>de</strong>toaos:y tinieblas [e <strong>de</strong>ue llamar y Prou.6, ,16.<br />
mentira, porqlld laluz y ida verdad no refifl:e ni pone impediméto ~no la ti- ,<br />
niebLt y mentira. >¡.. Si <strong>es</strong> can<strong>de</strong>b)J. cuyalllmbre el hombre ciego y habItante en Pial.lf9,fO'¡.·<br />
ena ca HCTn a tenebro[1 en ca mine fcguramen te UIS palTos, viJ1:o <strong>es</strong> preten<strong>de</strong>r <strong>de</strong> 2.Pet.J,17.<br />
tencr <strong>los</strong> hom br<strong>es</strong> en hl ceguC'ra, el <strong>que</strong> no quiere <strong>que</strong> l<strong>es</strong> [ca cómunicada con'<br />
;lqllclh abundancia con <strong>que</strong> ella fe da. >i- Si <strong>es</strong> e[cudo a todos <strong>los</strong> <strong>que</strong> en ella po- Prou. 30,J.<br />
nm fi¡ di)erá'ia, y>f- cuchillo con<strong>que</strong> el Apo1l:01 arma al Chri1l:iano para <strong>de</strong>fen- Ephef.6,17·<br />
cierfe y ofi:Cn<strong>de</strong>r a [us enemigos en toda fuerte <strong>de</strong> tentacion,<strong>de</strong>farmado ypor'<br />
confiFUiel1te vencido y muerto <strong>de</strong> mano <strong><strong>de</strong>l</strong> diablo lo quiere, quien [e la quita<br />
<strong>que</strong> n~'1a tenga tan copiofa y tan a la mano,quanto [on muchas y cantinas rus .<br />
tentacion<strong>es</strong>.'" Si <strong>es</strong> vtil para eofeñar en laignorácia,pararedarguyr end error, 2. Tlm.3,6,<br />
para rcprehen<strong>de</strong>r en el peccado, para enfeñar alaiufl:icia, para perficíonar al<br />
Chrifhano, y hazerlo habil yprompto a toda buena obra, fuera <strong>de</strong> todo buen<br />
cnfeñamiéto, y <strong>de</strong> toda buena y Chrilliana di[ciplinalo quiere, el error, e! peccado,<br />
y la confufió en lo [1.cro y en lo profano ama y <strong><strong>de</strong>l</strong>Tea,e! <strong>que</strong> en'todo o en'<br />
parte [epulta las diuinas e[cripturas: y fepultandolas en parte dá a enten<strong>de</strong>r<br />
bien cIara lo <strong>que</strong> haria dd todo,fi pudieífe, o e[peraífe [¡lir con ello. Efl:as razon<strong>es</strong><br />
ron claras, y <strong>que</strong> fe <strong>de</strong>xan cnté<strong>de</strong>r <strong>de</strong> todos, non obfl:át<strong>es</strong> todos <strong>los</strong> hermofas<br />
pretextos <strong>que</strong> fe podrán traer en cótrario,<strong>que</strong> 00 [011 mucho": y cImas<br />
dorado <strong>es</strong> el <strong>que</strong> anemos dicho, tan fria <strong>que</strong> ni aun conhumanarazó <strong>es</strong> digno<br />
<strong>de</strong> <strong>que</strong> [e contienda mucho conna el: por<strong>que</strong> efl:á. claro, <strong>que</strong> ningun hombre<br />
<strong>de</strong>fano juyzio aurá,qlle <strong>de</strong> veras diga; ~e vn grá bien, y mayorméte tam nccdIario<br />
a todos, dado <strong>de</strong> Dios para comÍ! v[u<strong>de</strong>todos, [e<strong>de</strong>ue <strong>de</strong> prolúbiren<br />
todo ni en parte por el abu[o <strong>que</strong> <strong>los</strong> ma<strong>los</strong> ingenios pue<strong>de</strong>n tener dcd. Por<br />
'f. >i-<br />
*
! I<br />
1 I<br />
1I<br />
I<br />
¡;<br />
!<br />
A M .o N E S T A e I .o N.<br />
monflruo <strong>de</strong> dc[vario, enemigo ddlinagc htll11ano,(eria tenido iufhmente el<br />
,rey o principe, <strong>que</strong> pcrq\le ay muchos <strong>que</strong> v(anmal <strong><strong>de</strong>l</strong> pá,dcl agua, dd vino)<br />
. <strong><strong>de</strong>l</strong> fuego, ddaluz, y <strong>de</strong> las otras CpL'lS ncce(Iarias a la.vida humalla,o las pro<br />
,hibidre <strong><strong>de</strong>l</strong> todo, o hizidL tal cfl:áco <strong>de</strong>elIas <strong>que</strong> no fe dieifcn Ii no muy caras,<br />
y con gran<strong>de</strong> e[cafIcza.<strong>La</strong> plbbra <strong>de</strong> Dios tiene todos efl:os.t1tn!os, por<strong>que</strong> ti<br />
bien tiene <strong>los</strong> mifmos effeétos para el anima, miren pucsIos princi p<strong>es</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> m lldo,en<br />
<strong>que</strong> opinionq uieren [er tenidos haziendola paifar por tan ini q ua C011-<br />
.¿ició. Finalméte como quiera qrte [ca,<strong>es</strong> mendler <strong>que</strong> [e rdl.lclua11, Que ni las<br />
¿ifputas im portunas, n i las dcfcI1~ls violcntas,ni <strong>los</strong> pretextos cautelo[os,ni el<br />
fuego,ni las armas, ni toda la potencia cid múdo junta podra ya reliftir, <strong>que</strong> la<br />
Palabra <strong>de</strong> pios no C01Tl por tog
fl<br />
AMONESTATION<br />
le: pue <strong>de</strong> pefar <strong>de</strong> la gloria <strong><strong>de</strong>l</strong> Meffias, el nombre Sarfalon vácon todos <strong>los</strong><br />
prece<strong>de</strong>nt<strong>es</strong>, <strong>de</strong>dl:amanera, YIlam6(S. Dios, o, [era llamado, aétiua por pafs.<br />
'C,)ffiO <strong>es</strong> fre<strong>que</strong>ntiffimo vfo <strong><strong>de</strong>l</strong>a ECcriptura) [u nóbre (S. <strong><strong>de</strong>l</strong> Meffias ) Mara-<br />
Error<strong>es</strong> <strong>de</strong>/a uillo[o, e ó[egero,Dios,Fuerte( o Valiente,o Valerofo )Padre eterno,Principe<br />
mifi¡¡a for~o <strong>de</strong>paz. Otros error<strong>es</strong> tiene <strong>que</strong> no pudieron cuitar, parte per fu principal infoso<br />
této,q parece auer ~d~ gu.ardar y retener en todo la prop~iedad ~e las.palabras<br />
Hebraicas ( fin a:dmlttir mnguna me,thaphora o translacion <strong>de</strong> infimtas pala<br />
.bras <strong>de</strong> vna fignificatió, no [alamétc a 0tra, mas aun a otras muchas <strong>de</strong> <strong>que</strong> [e<br />
ayuda lalégl:1a Hebraica a cau[a <strong>de</strong> Jafalta <strong>de</strong> proprias palabras <strong>que</strong> tiene) tornJ.Udo<br />
[alamente la natural, y muchas veC<strong>es</strong> con manifiefia violencia <strong><strong>de</strong>l</strong> [entido<br />
: parte tam,bien por<strong>que</strong> 911ando cayeron o en alguna palabra al).1bigua <strong>de</strong><br />
Cuyo ( como ay muchas por razon <strong>de</strong> diuer[os origin<strong>es</strong> <strong>que</strong> pue<strong>de</strong>n tener)o en<br />
, " algun lugar difucil, yfe quilieronlibertar algo <strong>de</strong> a<strong>que</strong>lla [u fuperftici& dicha,<br />
Error<strong>es</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> [e alieron <strong>de</strong> [us Paó,phraft<strong>es</strong> ( aquien el<strong>los</strong>' dan tanto el'edito como al milino<br />
.T'araphraft<strong>es</strong>texto <strong>de</strong> la E[criptura,o éllomenos <strong>los</strong> tiené en el primergrado dcf¡nlcs <strong>de</strong> ella)<br />
cb,¡l<strong>de</strong>o] le 'con<strong>los</strong> qualcs no pudieron <strong>de</strong>xar <strong>de</strong> errar las mas <strong>de</strong> las vez<strong>es</strong>. Por ~unbas efbs<br />
("of. 'cau[ase alié<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> error<strong>es</strong> dichos) no pudieron an{i mifino hazer menos <strong>que</strong><br />
,Delás addi<br />
,tion<strong>es</strong>en el<br />
1e~tq.<br />
<strong>de</strong>xar muchas cofas inintelligibil<strong>es</strong>, otras don<strong>de</strong> ni aun el<strong>los</strong> miemos [e entendieron<br />
él fi, comoparece en [us freqüen t<strong>es</strong> afierifcos <strong>de</strong> <strong>que</strong> vean para dar él enten<strong>de</strong>r,<br />
<strong>que</strong> no entendieron <strong>los</strong> lugar<strong>es</strong> don<strong>de</strong> <strong>los</strong> ponen, y muchas vez <strong>es</strong> <strong>los</strong><br />
ponen aunen lugar<strong>es</strong> don<strong>de</strong> ninguna difhculdad ay, li el Hebraifmo <strong>es</strong> entendido:<br />
por don<strong>de</strong> [e v~e daro, qllelalengllaHebrea,en <strong>que</strong> la S.E[cripturadl: a<br />
e[cripta , no <strong>es</strong> ni ha lido mucho tiempo ha menos peregrina a <strong>los</strong> milinos<br />
Hebreos, <strong>que</strong> él <strong>los</strong>efiraños. Efto nos pótrecio <strong>de</strong>zir <strong>de</strong> la tráslacion <strong>de</strong> Ferrara<br />
en eHe lugar, no priuádola <strong>de</strong> la alaban ca <strong>que</strong> iuftaméte merece,ni encubriendo<br />
con inuidia el ayl,lda.<strong>que</strong>en la nueftraauemos tenido <strong>de</strong> ella: mas aui[ando<br />
, tambien <strong>de</strong> las faltas en <strong>que</strong> con nucfira coneelad <strong>de</strong> fLler~as la auemos tomado,<br />
para <strong>que</strong> <strong>los</strong> mas doqos le miren meior a las manos, y todos <strong>los</strong> fiel<strong>es</strong> fepan<br />
el grado en <strong>que</strong> la han <strong>de</strong> tener,y quanto credito le han <strong>de</strong> dar, {i [e quifleren<br />
aprouechar <strong>de</strong> eUa.Refta <strong>que</strong> pa{[cmos a<strong><strong>de</strong>l</strong>ante a nueftro intento.<br />
Con todala diligencia <strong>que</strong> nos ha fido poiIibile auemos procurado atarnos<br />
al texto linqllitarle,ni añidirle.~~tarle,núca ha G.do menefter:y anli crcemos<br />
<strong>que</strong> en nllefira verlion no falta nada <strong>de</strong> 10 <strong>que</strong> enel texto eftá, lino fuere por<br />
ventura alguna vez alglln articulo, o algunarcpcticion <strong>de</strong> verbo, <strong>que</strong> fin meno[cabo<br />
<strong>de</strong> la entcreza <strong>de</strong> [entido fe podria <strong>de</strong>xar, y otrarncl1tC pOl1crfc haria<br />
notable ab[Ll,rdidad en la lengua Ef¡1afiob, pero dro [era tan raro, <strong>que</strong> 110 me<br />
, occurre exemplo. AÍlidir ha lIdo mencfier muchas vczcs:vnas,por dar alguna<br />
mas claridadalafentencia,quc otramente <strong>que</strong>dana o dura,o <strong><strong>de</strong>l</strong> todo in intclligible:lo<br />
qual con todo dIo pretendcmos auer hecho con tanta téplan~a, <strong>que</strong><br />
en ninguna <strong>de</strong> las verlion<strong>es</strong> q aucmos vifto ( [acada [ola la Efpañbla <strong>de</strong> Ferra-<br />
1'a) aya menos añediduras <strong>de</strong>eftas, ni mas cortas las q ay,q en la nucftra, ni mas<br />
diligencia Ct;l auerIas fctÍalado todas <strong>de</strong> ot~'a letra <strong>que</strong> la <strong><strong>de</strong>l</strong> texto comun, para<br />
quc elleétor las conozca todas, y tenga lIbertad para aprollcchar[c <strong>de</strong>eUas, li<br />
le parecieren [er al propolito, o <strong>de</strong>xarlas <strong><strong>de</strong>l</strong> todo, (como a diligencia humana<br />
<strong>que</strong> pue<strong>de</strong> errar o acertar) y [eguir el hilo <strong>de</strong> fil texto, li no lequadráré, porq ue<br />
en e11asa ningun iuyzio <strong>que</strong>remos ni <strong>de</strong>uemos periudicar. Otra fuerte <strong>de</strong> ad<br />
,d.icion<strong>es</strong> fe hallarán,mayormentéen Job, en algunos Pfalmos,en <strong>los</strong> <strong>libros</strong> <strong>de</strong><br />
Salo~<br />
AL LECTOR..<br />
- Salomon,y cornunrnéce en todos <strong>los</strong> <strong>libros</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> qual<strong>es</strong> no ay texto Hebreo,y<br />
anfi mi[moenelnueuo Teftamento,<strong>que</strong>fonno <strong>de</strong> vna palabra fola, mas <strong>de</strong> muchas,y<br />
hartas vezc:s <strong>de</strong> [enrencias enteras.<strong>de</strong>ellas [era ~tro juyzío <strong>que</strong> <strong>de</strong> las precedér<strong>es</strong>:por<strong>que</strong><br />
ron texto, y las pufimos a c~u[a d,e ladtuerlidad <strong><strong>de</strong>l</strong>~s textos, y<br />
<strong>de</strong> otras verfion<strong>es</strong>,por no <strong>de</strong>fraudar <strong>de</strong> ellas a nadie,mas entre tal<strong>es</strong> vlrgulas[]pa<br />
ra <strong>que</strong> [e conozcá:aunqu: en ellíbro <strong>de</strong>Iob(fialgunas ay) yen <strong>los</strong> Píalmos, Y,<strong>libros</strong><br />
<strong>de</strong> Salomon,las pUÍl11'lOS <strong>de</strong> otra letra <strong>que</strong> <strong>de</strong> la comun. En el Ecclelialbco<br />
'! Sabic!uda ,yen las hiftorias <strong>de</strong> ]'hobias y Iudich,procuramos retener 10 <strong>que</strong> la<br />
Vieja rranslacion <strong>La</strong>tina pon.e <strong>de</strong> mas en muchas part<strong>es</strong>, y h~zer contexto <strong>de</strong>e~lo<br />
con 10 <strong>que</strong> efraua en las verlion<strong>es</strong> Griegas:en l~ qual n~ pu.limos poco trabaJ!}<br />
y dJip-encia.por<strong>que</strong> aun<strong>que</strong> hallamos <strong>que</strong> ello mlfmo aUJan Intentado otr,os aur<strong>es</strong><br />
d~ nos,no <strong>los</strong> hallamos t~n diligt:nt<strong>es</strong> <strong>que</strong> nos efcu[aiTe~ ~odo el tra~~Jo q~e<br />
eftol diligencia re<strong>que</strong>ria.Enel Nueuo Tefl:amenro nos pareclo [el' efra dIligenCIa<br />
, mas neceiTaria,por quanro en <strong>los</strong> mirmos textos Gri~gos :tytam~ien efra dlÍferenda<br />
en algunas part<strong>es</strong>,y todos parece <strong>que</strong> (on <strong>de</strong> Igual amhorrd.ad. Algunas<br />
Véz<strong>es</strong> hallamos <strong>que</strong> la Vieja verlion <strong>La</strong>tina aña<strong>de</strong> fin 111nguna amondad <strong>de</strong> text()<br />
Griego,y ni aun efro qudimos <strong>de</strong>xar,por parecernos <strong>que</strong> no <strong>es</strong> fuera <strong><strong>de</strong>l</strong> propofi<br />
ro, y <strong>que</strong> fue poffible auer tenido tambien texto GrIego <strong>de</strong> no menos ~urorldad ,<br />
<strong>que</strong> <strong>los</strong> <strong>que</strong> aorafe hallan. No nos vuiera ayudado poco en lo<strong>que</strong> roca al Nueuo <strong>La</strong> verfioll<br />
~ellamenro,li vuier~falido~n~<strong>es</strong> la verfion ~yriaca <strong><strong>de</strong>l</strong>" <strong>que</strong> C~)I1 gran<strong>de</strong> bi,en r ;;;u:n::tt,.<br />
rI<strong>que</strong>za <strong>de</strong> la Republlca Chnlllana ha fahdo a luz elle m temo ano.J,mas ha lido a Syriacq,<br />
tiempo <strong>que</strong> ya la nuellrullaua impreiTa,y anft no O(i)s hemos podido ayudar <strong>de</strong> '<br />
ella,<strong>que</strong> noay<strong>que</strong> dub dar lino qm (no obllante <strong>que</strong> no [eafuyalafuppremaauthoridad<br />
(obre las edicion<strong>es</strong> Griegas) roda via daria gran<strong>de</strong> luz en muchos lugar<strong>es</strong><br />
difficil<strong>es</strong>, como auemos vifl:o <strong>que</strong> 10 haze en <strong>los</strong> <strong>que</strong> la auemos confultadoo<br />
Ello quanto a la verfion en general. Refra <strong>que</strong> en e[pe~ial <strong>de</strong>mos ra~on <strong>de</strong> algunos<br />
Tocab<strong>los</strong> ant<strong>es</strong> inGlirados q en ella auemos rereDldo, yanfi mi[mo <strong>de</strong> nue- .<br />
(tras annotation<strong>es</strong> y argumentos <strong>de</strong> capitu<strong>los</strong>. Q!!anto a lo primero, Auemos E~nomhrt,<br />
retenid() el nombre (l~houa) no fin grauiffimas caufas. Primeramente por<strong>que</strong> le OUIf.<br />
don<strong>de</strong> quiera <strong>que</strong> fe hallará en nmfrra verlion,efra en.el texc? Hebreo,'y nos parecio<br />
<strong>que</strong> nolo podiamos <strong>de</strong>xar,ni mudar en otro lin lOfi<strong>de</strong>hdad ~ facr~leg¡o ~n-<br />
guIar contra la Ley <strong>de</strong> Dios,enlaqualfe m~nda * Q!!e no fe le quue, m [e le ana- Deut.J" 2..<br />
',; da.Por<strong>que</strong> fi en las addicion<strong>es</strong> arriba dichas no nos mouió elle e~cmpu.l~, ay r~. PTCU.JO, f<br />
zon differenre : por<strong>que</strong> nuellras addicion<strong>es</strong> no fe pue<strong>de</strong>n <strong>de</strong>zlr addlClon<strong>es</strong> al<br />
texto,úno <strong>de</strong>claracion<strong>es</strong> libr<strong>es</strong> , <strong>que</strong> en tanto tendi an algun valor., en quantG<br />
ion conform<strong>es</strong> al rexto.Añedir:lo la Ley <strong>de</strong> Dios ya fil palabra,[e entlend~)qua~-<br />
Jaldos mandamientos, o confritucion<strong>es</strong> <strong>de</strong> Dios <strong>los</strong> hombr<strong>es</strong> temerarlOS anl,<br />
<strong>de</strong>n fus tradicion<strong>es</strong>,con<strong>que</strong> o d<strong>es</strong>hazen el mandamiento <strong>de</strong> Dios , ~ le añi~eu<br />
mayor dureza por fuperfticion. Exemplo <strong>de</strong> lo primero pue<strong>de</strong> fer, lo q ti Se~o[<br />
¿izeMatt.I¡,+.Por<strong>que</strong>(dize)Dios dixo.'Hórr~a tu padre ~c. yvo(o tro,s, d~zlsa<br />
vuellros padr<strong>es</strong>,~e11uier don <strong>que</strong>yo ofEecler~ al Corbaapro?echaraa tl,~c.<br />
Exéplo <strong>de</strong> Jo [egúdo [e¡á, !t:ñ¡lar Dios ~n l .. L~y ciertas punfica~lOn<strong>es</strong>, y o.bltgar<br />
<strong>los</strong> hóbr<strong>es</strong> <strong>de</strong> íll pueblo a ellas por eI1l oc<strong>es</strong>, y lnuentarfe eHos ca e,lle color. el no ,<br />
érrar en cafa ~i comer lin lauar{e las manos &c.como'S.Marcos dlze.A qUI en10 MiI'·7,,..<br />
q hallaaora re hav[adoacerca <strong>de</strong>fl:e nóbre,<strong>es</strong> exprdfaméte quir~ryañidir,amba~<br />
~\}fas é elhecho <strong>de</strong> qu,ita.r elnóbre(lehoua)y ponet(Senor,~ D~os~~,n fulugar.q<br />
.. 7
AMONESTACION<br />
AL LBCTOlt.<br />
a~n 9~e e~ Iafubll:ancia <strong>de</strong> la cofaqu,e fignifican no aya variacion,aylHn las dr. ir Efte dira( diz:dfaias) Yo Coy dcIohoua: el otro fe llamará <strong><strong>de</strong>l</strong>ñombre <strong>de</strong> Iacob: ljic·i,¡~r;.<br />
cuftaclas,e Iamanera y ra,zon <strong>de</strong> figmficar,<strong>que</strong> noimpona poco.Anfi miíino pa- '1 el o:ro efcriuüá con fu manu,A Iehoua, &c. Poddanosaquialguno alegar,<strong>que</strong><br />
reclo~os,<strong>que</strong> eftamutaclon no fe pue<strong>de</strong> hazer fin córraueniral confejo <strong>de</strong> Dios, ,t ni Chrifto nil05 Apoftol<strong>es</strong> en fus e[criptos emmendaronefteyerro~ &c.A eft,o<br />
yen CIerta manera <strong>que</strong>rerlo emmendar, como fi el vuielTe mal hecho todas las:' rerpon<strong>de</strong>mos,~e el<strong>los</strong> nunca fe encarg~ro? <strong>de</strong> hazer :verfion<strong>es</strong>, DI <strong>de</strong> corregIr<br />
vez<strong>es</strong> <strong>que</strong> fu Efpidru enla Efcdptura <strong>de</strong>claró efte nombre, y vuiera dcfer elfo- ' las hechas:mas aucntos a mayor y mas pnnclpalnegoclo, <strong>que</strong> era la annuncla·<br />
~ro.Y pu<strong>es</strong> <strong>es</strong> c~erto,<strong>que</strong> no fin panicular y grauiffimo confejoD,<strong>los</strong> lo manifefió ,i ~ don <strong><strong>de</strong>l</strong> adveniméw <strong><strong>de</strong>l</strong> Melsias, y <strong>de</strong> fu Rey no glorioro, feruianfe <strong>de</strong> la comií<br />
Orige,fe la al mundo,y qUlfo <strong>que</strong> fu~ ~eruos lo conocieffen y inuocaffen por el, temeraria: vcrfion, <strong>que</strong> entóc<strong>es</strong> eftaua en v[o él. parece auer fido la,<strong>de</strong> <strong>los</strong> S~renta, .f10r <strong>que</strong><br />
{uperfticion. cofa <strong>es</strong> <strong>de</strong>xa~lo;y fuperftlclon temerada d enrlo con pretexto <strong>de</strong> reuerenda. Y en ella tenian a bafro para fu principal Intento. Otra obhgacion nene, qUIen haludaica<br />
en para <strong>que</strong> mejor le vea fer efro anfi,no ferafuera <strong>de</strong> propotito mofrrar <strong>de</strong>don<strong>de</strong>' ze profefsion <strong>de</strong> tra,sladar la diuinaEfcrip~ura, y darla ~nfu enterez. Ni t~poco<br />
::!rr:;=;~ ~a venido efra fuperftidon acerca <strong>de</strong>efre facro nombre.~frá contado e~ el Leui- . . aca eframos <strong>de</strong>[ermtna~os <strong>de</strong> tomar ,\ueftlon con nadIe fobre e~e. negocI~: nI<br />
bre Iehoua. uco', ~~.eftando el puerlo <strong>de</strong> lfrae! ene,l <strong>de</strong>.tierto rezlen facado <strong>de</strong> Egypto, vn .,! - conftrennir a ninguno a qu~ pronuncIe eite nombre, fil~fuperft,lc,lon Iudale: le<br />
LCII.14,IO mefil~o hIJO <strong>de</strong> v/n EgypCl~ y <strong>de</strong> vnalfrae!m nnnendo co~ otro d~l pueblo,pro- .... pareciere mej or <strong>que</strong> la piahbertad <strong>de</strong> <strong>los</strong> Prophetas y p~os <strong><strong>de</strong>l</strong>,vleJo Teframero:<br />
nun.clO( o,<strong>de</strong>clar/o,co~o dlzen otros )e!facro nombre:y dlxo mal a Dios, quiere, . 'pue<strong>de</strong> palTado qllando leyere,o en lllgar<strong>de</strong> el, pronuncIar, Senor? como hazen<br />
<strong>de</strong>z!r,blafphemo <strong>de</strong> DIOS por efre facro nombre,<strong>de</strong> la manera <strong>que</strong> cambien ao. <strong>los</strong> Iudios,con <strong>que</strong> nos cólieiTe,Q!!e en traíladarlo,noauemos falIdo <strong>de</strong> nue1ho<br />
ra <strong>los</strong> impios Ch~iftianos reniegam <strong><strong>de</strong>l</strong>, Y lo botan y pefetean,ert fus quifrion<strong>es</strong><strong>de</strong>uer:y alfin fi no fe pecca en efcreuirfe y imprimirfe en lcrras Hebreas, tan popor<br />
mofrrarfe valIent<strong>es</strong>.Por fer efra pa!abra blafphema tan núella en el pueblo co <strong>de</strong>ue fer peccado efcreuirfe en otras lenguas ni letras.<strong>La</strong> tignificacion <strong><strong>de</strong>l</strong> nó<strong>de</strong><br />
Dios,el ~lafphemo fue puefro en pnfion, y <strong>de</strong>f<strong>de</strong> a poco apedreado <strong>de</strong> todo . bre <strong>es</strong>-muy cóueniente a lo <strong>que</strong> fignifica:por <strong>que</strong> <strong>es</strong> tomado <strong>de</strong> la primera.tPprieel<br />
pueplo:yaefra occafionfu: pueftaL~ye?tonc<strong>es</strong> por mandado <strong>de</strong> Dios, ~e dad<strong>de</strong> Dios,<strong>que</strong><strong>es</strong> <strong>de</strong>!fer, lo qual <strong>es</strong> propriofuyo: Y todo lo <strong>de</strong>mas <strong>que</strong> en el<br />
el <strong>que</strong> en el pueblo <strong>de</strong> lfrae! dlxeffe mal a DIOs,fuelfe caftigado: yel <strong>que</strong> P R 0- . múdo <strong>es</strong>,lotiene médigado <strong>de</strong>el.Por eita caufaaun<strong>que</strong> todos <strong>los</strong> otros nóbr<strong>es</strong><br />
N V N e I A S S E (o <strong>de</strong>c!araífe) e! facro nombre,murieffe por eUo.quiere <strong>de</strong>zir <strong>de</strong> Dios,lon cómunicados a algunas criaturas por alguna efpedal difpel1facion.<br />
bla~phema{fe con el facro nombre,como blafphemó a<strong>que</strong>l por cuya occafion fe efte folQ <strong>es</strong> incómunicable a otre <strong>que</strong> a el: por <strong>que</strong> fer fuente <strong><strong>de</strong>l</strong> fer, y el <strong>que</strong> por<br />
p~fo la ley,Los Rabbinos mo<strong>de</strong>rnos <strong>de</strong> la palabra pronunciar (no entendiendo ' 'h <strong>es</strong>,fin <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong> otre,a elfolo cóuiene:<strong>de</strong>don<strong>de</strong> fe tigue eui<strong>de</strong>ntemére,<br />
e~lntento <strong>de</strong> laley)facaron efrafuperfrlcion en el pueblo, Ser illicito pronun- , <strong>que</strong> ii enla Efcriprura fe halla cómunicado al Meffias y al E[piritu Sátto (como<br />
clar,o<strong>de</strong>clarar,elfacro nombre,no mirando <strong>que</strong>(<strong>de</strong>mas <strong>de</strong> <strong>que</strong> elintento <strong>de</strong> la fe halla muchas vez<strong>es</strong>)<strong>es</strong> argumento inuincible<strong>de</strong> <strong>que</strong> fon<strong>de</strong>vna mifmaelTenleyera<br />
claro por la occafió <strong><strong>de</strong>l</strong> blafphemo )<strong>de</strong>fpu<strong>es</strong> <strong>de</strong> a<strong>que</strong>lla ley lo pronuncia- "' da diuina có el Padre,no obfranre <strong>que</strong> el Meffias tenga tabien la mifma namraron<br />
Moyfen,A lro?,lofue,Caleph,Deborah, Ge<strong>de</strong>on, SamueI, Dauid, y rodos . Ieza humana <strong>que</strong> no[otros. Y pu<strong>es</strong><strong>que</strong> elmifmo Dios <strong>de</strong>claró á Moyfen efre fu<br />
<strong>los</strong> prophetas. y plOS Rey<strong>es</strong>. y finalmente fue dulciffimo en la boca <strong>de</strong> todo el . nombre <strong>de</strong> la manera dicha, no ay para<strong>que</strong> nadie comente mas fobre,ella.<br />
pueblo, <strong>que</strong> ~o ca~tó en pfalmos, yalaban~as,como parece por tog{o el difcurfo<br />
<strong>de</strong> la Sacra hlfrona.Anfi<strong>que</strong> <strong>de</strong> la luperfticion <strong>de</strong> <strong>los</strong> mo<strong>de</strong>rnos Rabbinos falió<br />
efi:a le~ encaminada <strong><strong>de</strong>l</strong> diab~o para con pretexto <strong>de</strong> reuerencia fepulrar, y poner<br />
e~ Oh:l~O en el pueplo <strong>de</strong> DIOS fu fanétonorribre , con el qualfolo el quifo fer<br />
el Iffer~c1ado <strong>de</strong> todos <strong>los</strong> otros falfos dlof<strong>es</strong>. Ni efra <strong>es</strong> arte nueua fUY:1,Dezimos<br />
Rabblnos mo<strong>de</strong>rnos,no porq~e fean <strong>los</strong> <strong>de</strong> nueftro tiempo,fi no <strong>los</strong> <strong>que</strong> vinieron<br />
<strong>de</strong>fpu<strong>es</strong>,d,e <strong>los</strong> Prophetas, Ignorant<strong>es</strong> <strong>de</strong> la diuina ley, y efrablecedor<strong>es</strong> <strong>de</strong><br />
nueuas tradlclon<strong>es</strong>,por auer ignorado la virtud <strong>de</strong> las <strong>que</strong> Dios l<strong>es</strong> dió, yaunno<br />
poco,ya ignoranr<strong>es</strong> <strong>de</strong>!a pura yandgua lengua Hebrea por el fre<strong>que</strong>llte comm:rcw<br />
<strong>de</strong> lfs otras naclon<strong>es</strong>,a~n<strong>que</strong> fueron ant<strong>es</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> aduenimiéto gloriofo <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
Senor.' <strong>de</strong> .05 qual<strong>es</strong> parece bien auer fido 10sSetenta interprete5 <strong>que</strong> trasladaron<br />
pnmero en Griego la Efcripturaal Rey Prholemeo <strong>de</strong> EgyP'~'<br />
<strong>los</strong> qual<strong>es</strong><br />
parecen,aucr dado fuer
AMONESTACION<br />
mas generalq eI<strong>que</strong> alliamos menefter, vfando algunas Vfz<strong>es</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>La</strong>tino (Pafro)<br />
y <strong><strong>de</strong>l</strong> poco vfado en Efpañol(Alian~a.)para comen~ae a introduzir<strong>los</strong>, y h.azcr<strong>los</strong><br />
mas familiar<strong>es</strong> a nudiros Efpañol<strong>es</strong>: por<strong>que</strong> a la verdad eftos fe llegan mas a la<br />
entera lignificacion <strong>que</strong> el vocablo Concierto. Mas entretanto <strong>que</strong> no fon mas<br />
vfados,menos inconueniente nos pareció tomar vn vocablo entendido,aun<strong>que</strong><br />
no lo lignifi<strong>que</strong> rodo:q otro <strong>que</strong> lo lignifi<strong>que</strong> todo,)" por no fee enrédidó <strong><strong>de</strong>l</strong> comú.pueda<br />
venir en abu{o,como <strong>los</strong> vocab<strong>los</strong> Tora,y Pa6t:o,vfados <strong>de</strong><strong>los</strong> ludios<br />
Efp:lñol<strong>es</strong> el primero por la Ley,y el Segundo por el Concierto <strong>de</strong> Dios, por <strong>los</strong><br />
qual<strong>es</strong> nueftros Efpañol<strong>es</strong> l<strong>es</strong> leuanrauá <strong>que</strong> teniá vna tora o bezerra pintada en .<br />
llllinoga <strong>que</strong> adorauan:y <strong><strong>de</strong>l</strong> Pafro facaron por refran contraell05, Aqui paga •., "<br />
reys el pato.Defta manerahalido caufa la ignorancia <strong><strong>de</strong>l</strong> verda<strong>de</strong>ro Chriftianif. .<br />
rno,<strong>que</strong> fe burlaffcn<strong>los</strong> Chdftianos <strong>de</strong> <strong>los</strong> ludios <strong>de</strong> a<strong>que</strong>llo en <strong>que</strong> <strong>los</strong> auiá ano<br />
t<strong>es</strong> <strong>de</strong> imitar,o por mejor <strong>de</strong>z!r,luian <strong>de</strong> recebir <strong>de</strong>eHos. anli <strong>que</strong> por<strong>que</strong> no fe .<br />
venga tan prell:o a la profanacion <strong><strong>de</strong>l</strong> Concierto <strong>de</strong> Dios por la ignorancia <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
nombre, acordamos <strong>de</strong> vfar el mas claro ',hafta <strong>que</strong> <strong>los</strong> mas propdos eiten en<br />
masvfo.<br />
'Reptil. Los vócab<strong>los</strong> Reptil,y Efculptil,y Efculptura <strong>de</strong> <strong>que</strong> algunas vez<strong>es</strong> auemos<br />
Efctllptil, vfado,nos parece q tienen tabien algunaneceffidad <strong>de</strong> <strong>de</strong>fculpa ror Cer eftraños<br />
EfculpturA <strong>de</strong> la lengua Efp.Reptil,<strong>es</strong> animal <strong>que</strong> anda arral1:rádo el pecho y vientre, como<br />
culebra,lagarto.propiaméte puclieramos <strong>de</strong>zir ferpiente, li eftevocablo no eftu.<br />
uieiTe ya é íignificacion muy differente <strong><strong>de</strong>l</strong> intéto.<strong>La</strong> <strong>de</strong> Percara fi1" gi ó,como fue "<br />
le, vn otro vocablo ami parecer no menos eftraño • Remouilla. Los otros dos" ../<br />
Efculptil y Efculprura,quieren <strong>de</strong>zirimagin<strong>es</strong> efculpidas a tinzel o buril. <strong>La</strong> Ef.<br />
LM Imnotll<br />
mn<strong>es</strong>.<br />
criprura por mas afear laidolatria llama <strong>los</strong> ido<strong>los</strong> las menos vez<strong>es</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> nomo<br />
br<strong>es</strong> proprios <strong>que</strong> teniá entre <strong>los</strong> <strong>que</strong> <strong>los</strong> honrrauá.mas comunmente <strong>los</strong> llama<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> nóbre <strong>de</strong> la materia <strong>de</strong> <strong>que</strong> fe hazen,palo,piedra,oro o plata &c. otras vez<strong>es</strong><br />
<strong>de</strong> la forma,Obra <strong>de</strong> manos <strong>de</strong> hombr<strong>es</strong>. lo mas ordinario <strong>de</strong> rodo <strong>es</strong> llamar<strong>los</strong><br />
¿el modo con <strong>que</strong> fe hazen,Fundicion<strong>es</strong>,o Vaziadizos,o cofas hechas a burilo<br />
finzel:<strong>que</strong> <strong>es</strong> lo <strong>que</strong> nofotros retuuimos <strong><strong>de</strong>l</strong><strong>La</strong>tin ( por no hallar vn vocablo folo<br />
efp;¡ñol) Efculprura:la <strong>de</strong>Ferrara,Doladizo,<strong>que</strong> <strong>es</strong> como íi dixera,Acepilladizo,<br />
10 qual <strong>es</strong> menos <strong>de</strong> Jo <strong>que</strong> fe preten<strong>de</strong> lignificar.Efto quanro a <strong>los</strong> vocablus nue-<br />
uos <strong>de</strong> <strong>que</strong> auemos vfado en nueftra verlion , acerca <strong>de</strong> <strong>los</strong> qual<strong>es</strong> rogamos a la<br />
19lelia<strong><strong>de</strong>l</strong> Señor,y lingularmente a cada pio leél:or, <strong>que</strong> íinueftra razonnole <strong>es</strong><br />
bafiante,nos e[cu[e y fupporte con fu Charidad.<br />
Qganro a nueftras annotacion<strong>es</strong>,!a efcuridad <strong>de</strong> la Efcrlptura (don <strong>de</strong> la ay)<br />
viene comunmente <strong>de</strong> don<strong>de</strong> a todas las otras efcripruras fuelevenir. <strong>es</strong> afaber,<br />
o <strong>de</strong> las cofas <strong>que</strong> fe tratan,o <strong>de</strong> las palabras y formas <strong>de</strong> <strong>de</strong>zir con <strong>que</strong> fe tratan,<br />
o <strong>de</strong> ambas part<strong>es</strong> juntamente. Anli parece <strong>que</strong> fen necelfarias dos fuert<strong>es</strong>. <strong>de</strong><br />
ancotacion<strong>es</strong> pararemedio <strong>de</strong> la efcuridad. Vnas, <strong>que</strong> liruan a la <strong>de</strong>claracion <strong>de</strong><br />
las palabras,figuras,o formas <strong>de</strong> hablar: otras, para la <strong>de</strong>cIaracion <strong>de</strong> las cofas,<br />
fin laintc:1Hgencia <strong>de</strong> las qual<strong>es</strong> <strong>es</strong> impoffibJe <strong>que</strong> ninguna claridad <strong>de</strong> palabras<br />
p.ueda<strong>de</strong> veras feruir. De aqul <strong>es</strong> la mayor difficultad <strong>que</strong> la dinina Efcriprura<br />
tlene, y efta <strong>es</strong> tanta, <strong>que</strong> aun efiando en palabras comuniffimas , ayuda.<br />
da <strong>de</strong> femejan~as , y parabolas <strong>de</strong> cofas las mas vulgar<strong>es</strong> <strong>que</strong> ene! mundo eftan<br />
en vfo,fudifliculrad(digo) <strong>es</strong> tanta,y la ignorancia <strong>que</strong> <strong>de</strong> ella fe tiene, quantavemos.<br />
Viene efto principalmente <strong>de</strong> <strong>que</strong> las cofas qtle en ella fe tratan, por<br />
~amayor parte fon celeftiál<strong>es</strong>, efpirirual<strong>es</strong>, <strong>de</strong> naturalcZl mas [ubUme <strong>de</strong> lo<br />
ALLECTOlt.<br />
',., lhombre carnal y fu razon pue<strong>de</strong> a1can~ar,como el Apoflollo enfeúa,di-I.Cor.2.14-.<br />
, <strong>que</strong> e . Id' l'<br />
_ '. do ~ ellas ron efpiritual<strong>es</strong> y el <strong>es</strong> amma ,y e ay VIene <strong>que</strong> no as percI"<br />
bIe~nt~s la iuzgue[er 10cura,&c.Para remedio <strong>de</strong> la difllculdad <strong>que</strong> confill:e en<br />
.' f~{as las palabras, procuramos en n uefira veríion toda la claridad <strong>que</strong> nos fue<br />
i offibile, mas <strong>de</strong> tal manera <strong>que</strong> el texto ~uedaífe fcemp.re en fu enterezrete<br />
~; ~iendo todas las formas <strong>de</strong> hablar Hebr:l.1cas <strong>que</strong> o conCIertan con las.Efpannolas,<br />
como fon por la mayor parte, o a 10 menos <strong>que</strong> pued,en fer facdmente<br />
entendidas, aun<strong>que</strong> en ello peccaífemos .algo contra la puh<strong>de</strong>za <strong>de</strong> lalengua<br />
Efpañola, teniendo por me~or mal peccar cótraella,aun<strong>que</strong> fueífe en much?<br />
<strong>que</strong> en muy poco contra lamtegndad<strong><strong>de</strong>l</strong> texto~Do~<strong>de</strong> hallam~s el HebraI!<br />
mo tan duro,<strong>que</strong> buelto, palabra por pa~abra en ;.;,.fpanol, <strong>que</strong>dana <strong><strong>de</strong>l</strong> todo 111<br />
intelligibile, pulimos en el text? el fmtldo ~eel, y porq~le en nada <strong>que</strong>.daífe el<br />
" texto' <strong>de</strong>fra1¡laado , y <strong>que</strong>daífe hbre el fentldo <strong>de</strong>e! aqUlen 10 entend1eífe <strong>de</strong><br />
otra manera, pulimos lo ene! margen con. efia nota Heb.como efl:a en el H~breo<br />
palapra por palabra.Don<strong>de</strong> e! Hebra1~no no <strong>es</strong> tan e!c~ro, pero todaVla<br />
tiene dif11culdad, <strong>de</strong>claramos lo ene! marge,comolo entedimos, con efia no-<br />
.:'"<br />
\'.,<br />
'( ta.q.d.( quiere <strong>de</strong>úr )otras veZ<strong>es</strong> lin ella, por no ocupar~l marge <strong>que</strong> n~s <strong>que</strong>daua<br />
pe<strong>que</strong>ño. De manera <strong>que</strong> todas nuefl:ras annot~Clon<strong>es</strong> fon, o diuerfas<br />
interpretation<strong>es</strong> en <strong>los</strong> lugólr<strong>es</strong> ambiguos,como yaarnba hem,?~ <strong>de</strong>clarado ~ o<br />
el Hebraifmo, dó<strong>de</strong> <strong>es</strong> <strong>de</strong>! todo abfi.lrdo en E[panol: o <strong>de</strong>claraclO <strong>de</strong>! Hebr~1fmo<br />
don<strong>de</strong> <strong>es</strong> algo difficil. <strong>La</strong>s annotacion<strong>es</strong> <strong>que</strong> conciernen a la <strong>de</strong>c~araclOn<br />
dclas cofas guardamos o p,ara imprimirla: a parte .. quando ent~ndieremos<br />
<strong>que</strong> nuell:ro efiudio agrada O1;la Iglefia fe! Senor, o para pon~rlas lUll,tamente<br />
con el texto en otraimpreffió, fi e! Senor fuere ferUldo <strong>que</strong> vegamos a ella. En<br />
las <strong>que</strong> auemos puefio, fuemos al principio <strong><strong>de</strong>l</strong>aimpreflló, yau~ hall:a e! m:<br />
dio algo efcaífos por<strong>que</strong> pen[auanps poner las <strong>que</strong> <strong>de</strong>xauamos al cabo ~e!l~bro:<br />
mas quando vimos <strong>que</strong> el volumen crecia mas <strong>de</strong> lo q pé[amos al pnnc1-<br />
pio, acordamos <strong>de</strong> cargar la mano algo mas, aunq todo fue muy poc~ par~ fa-<br />
tisfazer a nuefiro <strong>de</strong>ífeo, y aloq fuera menefier paraannotar todo loq tUUlera<br />
dif11cultad. Parte fue <strong>de</strong> eIta falta o cortedad auer tra~ado el margé para.las annotacion<strong>es</strong><br />
tan pe<strong>que</strong>ño <strong>que</strong> muchas vez<strong>es</strong> no bafiaJfe en <strong>los</strong> lugar<strong>es</strong> ~1fficulto[os(<br />
como ron Canticos, y <strong>los</strong> Prophetas en muchas part<strong>es</strong>, y an~ lm[mo en<br />
las epifl:olas Apoll:olicas) arecebir todo 10 q ene! texto efl:aua ya fenalado con<br />
[u letra parafer annotado:y aníi fe<strong>que</strong>d6 [eñalado el lugar en el texto, y {i~ annotacion<br />
en el margen. Ell:a falta fupplimos con hazer poner al cabo <strong>de</strong> hbro<br />
las annotacioncs <strong>que</strong> no cupieron en fus proprios lugar<strong>es</strong>.<br />
~anto a<strong>los</strong> fummarios <strong>de</strong> <strong>los</strong> capitulas aduertira elleétor, ~ no preté- Los Summ:tdimos<br />
tanto hazer Summarios <strong>que</strong> fe <strong>que</strong>daífenliempre por leer, como argu- ríos, o Argumentos<br />
<strong>que</strong>firuieífen para la intelligécia <strong>de</strong>! capitule:>' y las mas <strong>de</strong> las vez<strong>es</strong> tO-mentos <strong>de</strong> <strong>los</strong><br />
da la difpolicion <strong>de</strong>el, y la connexion <strong>de</strong> las femenClas, cofa <strong>que</strong> como no nos capitu<strong>los</strong>.<br />
cofio poco traba.io, no fe hallará en todos cómentarios:<strong>de</strong> don<strong>de</strong> no <strong>es</strong> <strong>de</strong> marauillar,<br />
li a<strong>que</strong>l<strong>los</strong> don<strong>de</strong> hezimos [emeiante diligencia nos falie~on al parecervn<br />
poco prolixos. Digo al parecer, por<strong>que</strong> clleétor <strong>que</strong> no va contando<br />
<strong>los</strong> renglon<strong>es</strong>, lino bufcádo el prouecho,<strong>de</strong> l;¡, intelligécia <strong>de</strong> lo <strong>que</strong> lee,hallara<br />
<strong>que</strong> ni ron largos ni lin fruéto. <strong>La</strong> particion <strong>que</strong> en er: el<strong>los</strong> guardamos fue,<br />
primeramente comprehendi4a toda la materia <strong><strong>de</strong>l</strong> cap1tulo en la ~ente,redutirIo<br />
a, <strong>los</strong> menos miembros <strong>que</strong> nos fue pofllbile, lo q\lal por 10 prunero lime'
!r'<br />
AMONESTATION<br />
mucho ;tIa continuat:on <strong>de</strong> las [cntencias <strong><strong>de</strong>l</strong> todo, don<strong>de</strong> la menu<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong><br />
micrr.bros <strong>que</strong> el1 otros vcmos,muchas vez<strong>es</strong> caufa dif11cu1tad enlacoriexion,<br />
y alln confulió. Repartido anli el capitulo, ponemos en el arguméto <strong>los</strong> miébr?s<br />
por [u or<strong>de</strong>n [l'~1naland
AMONES·TACION<br />
aun neccífaria a laIglefia ChÍ-i1l:iafla fin ningun:t eótra dieió buena <strong>es</strong> enfi, vd!,<br />
yaun neeeífaria a laIgleíia, y harto <strong>de</strong>ífeada dc<strong>los</strong> pios. por las faltas q en ella<br />
vuiere <strong>de</strong> nuc1l:ra parte (las qual<strong>es</strong> no negam0s,aun q no las fabemos) nadie la<br />
<strong>de</strong>ue menofpreciar,mueho menos ca!úniar( excepto Sathanas,euyo oftlcio <strong>es</strong><br />
o abiertaméte o con fanél:os pretextos ca!úniar 10 bueno, y dl:oruar todo lo q<br />
ene! mundo pue<strong>de</strong> a<strong><strong>de</strong>l</strong>átar la gloria <strong>de</strong> Dios,y la falud <strong>de</strong> <strong>los</strong> hombr<strong>es</strong>) mayor<br />
méte pu<strong>es</strong> <strong>que</strong> ni hafla aora ay quien en Efpañol aya dado cofa. meior, y ni pudimos<br />
mas,ni efloruaB1Os a quien mas pudiere, ni <strong>que</strong>remos poner veríion <strong>de</strong><br />
lummaautoridad alalglefla, ni en las faltas <strong>que</strong> ouieremos hecho <strong>que</strong>remos<br />
[er pertinac<strong>es</strong> <strong>de</strong>fenfor<strong>es</strong> <strong>de</strong> ellas : an t<strong>es</strong> prote1l:amos <strong>de</strong>!áte <strong><strong>de</strong>l</strong> Señor y <strong>de</strong> todos<br />
fus Angd<strong>es</strong>, <strong>que</strong> nada preten<strong>de</strong>mos eneHa <strong>que</strong> no fea a {iI gloria ya la edifieacion<br />
<strong>de</strong> {iI Iglefla: y <strong>que</strong> 10 <strong>que</strong> a efl:os dos fin<strong>es</strong> no hiziere,<strong>de</strong>í<strong>de</strong> aoralo damos<br />
por no dicho ni hecho.<strong>de</strong> lo qualla mifma Iglefia, por la regla <strong>de</strong> la mifma<br />
palabra <strong>de</strong> Dios <strong>que</strong> tiene y flgue,fea el juez.<br />
Por cóclufló final <strong>de</strong> eHe propoflto diré loq me parece a cerca <strong>de</strong> efte negocio,tédd<br />
el valor q la Iglcfla <strong><strong>de</strong>l</strong> Señor le qrradar.Y <strong>es</strong>,~e pu<strong>es</strong> qyafe entien<strong>de</strong><br />
q el veo <strong>de</strong> la diuina E[criptura en lengua vulgar <strong>es</strong> bien <strong>que</strong> fe conceda( como<br />
el Decreto <strong>de</strong>! cócilio Tridétino ha <strong>de</strong>terminado )pru<strong>de</strong>ncia digna <strong>de</strong> Rey<strong>es</strong><br />
y Pa1l:or<strong>es</strong> Chrifl:ianos {eria poner or<strong>de</strong>n có tiépo en mádar hazer vna veríió,no<br />
avno ni a pocos,flno a diez o doze hóbr<strong>es</strong> efcogidos por <strong>los</strong> mas doél:os<br />
y pios <strong>de</strong> todas las V niuerfidad<strong>es</strong> y Igleflas <strong><strong>de</strong>l</strong> Reyno, <strong>los</strong> qual<strong>es</strong> có diligencia<br />
tal con[llltaífen el texto Hebreo en el Viejo T e1l:améto, y el Griego en clN ueuo<br />
y todas las verflon<strong>es</strong> q fe pudieífen auer ,y <strong>de</strong> todas [lcaífen vna verfió <strong>La</strong>tina<br />
q firuieífe para las efcuelas, yotra vulgar <strong>que</strong> flruieífe para el vulgo:a las 'Iua<br />
l<strong>es</strong> por vn publico Conci!io,a 10 menos nacional, y có el fauor <strong>de</strong> publico {iIPpremo<br />
Magi1l:rado [e l<strong>es</strong> dieífe {iu11Ina authoridad para q efl:as folas tuuid1cn<br />
fuer
*sab.l..l.;.<br />
Eccl,;, 17.1.<br />
*Mat·9·4·<br />
Eccl5.17.<br />
16".<br />
yen 13$ au<strong>es</strong> <strong>de</strong>. <strong>los</strong> cie<strong>los</strong>, y en las belEas,<br />
yen toda la tlcrra, y en toda Cerpiente <strong>que</strong><br />
anda arralhando [obrc la tierra.<br />
27 *Y~rioDiosalhombrea[uymagen,<br />
a ymagen <strong>de</strong> Dios lo crió:* macho y hébra<br />
<strong>los</strong> crió.<br />
28 y bendixo <strong>los</strong> Dios, y dixo l<strong>es</strong>·Dio~,<br />
Frutificad y multiplicad, y henchid la tierra,<br />
y [oj uzgalda, y [eñorcad cn<strong>los</strong> pec<strong>es</strong><br />
<strong>de</strong> la mar, y en las au<strong>es</strong> <strong>de</strong>.<strong>los</strong>;cie<strong>los</strong>, y en<br />
todas las belhas q [e muenE [~bre la ticrra.<br />
:'9 y dlxodios, Heaqui os he dado toda<br />
yerua <strong>que</strong> haze Gmicllte,q efta fobre la haz<br />
<strong>de</strong> toda la tierra: y todo arbol:en q ay fruto<br />
<strong>de</strong> arbol q!lc haga Gmiente, [er os ha paracomer:<br />
30 Ya toda befl:ia <strong>de</strong> la tierra, y a·todas<br />
las au<strong>es</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> cie<strong>los</strong>,y a todo loq fe mueue<br />
fobre b tierra, en <strong>que</strong> ay anima biuicllte,toda<br />
verdura <strong>de</strong> ycruafira'para·comer.<br />
y fueanG.<br />
d 3 [ * Yvido Diostodo la<strong>que</strong> auia hecho,<br />
*Exo .3 1 • yheaqui<strong>que</strong>era buellO engranmallera:y,<br />
~~'l- fue la tard,e yln mañana el dia Sexto.<br />
... c 039,21.<br />
Mau.7,37·, e A P' r T. r r.<br />
EpO? Dios 4eaba.!.1 14 obr,1 <strong><strong>de</strong>l</strong>a 'crMciOll al<br />
R. 7.dia.yi¡;[lituyeyfwtlt{ica el si/b"do. r 1. LrI<br />
,reacia¡; <strong><strong>de</strong>l</strong> hombre Jé relata m.Hm partiwl,tr,y<br />
c~mo Dios le da'por mor.1da el I'aray[o <strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>eYle.<br />
11 f. El Rio ,fe <strong>que</strong> fe regau,1 el Hamo, e/ qHal <strong>de</strong><br />
11/1. ft ,{,nidi" e.'> ']II.Jlro, ']lle Yegarta,~ lod.z I.Hie~fa.<br />
111 f. D,1 Dio; al humUre ?lJ.1ud rlinimto,(!lf.e<br />
rzo eom" ,{el¡,u{1o. <strong><strong>de</strong>l</strong> ;lrbol <strong>de</strong> Id feienria <strong>de</strong>bi8ll y<br />
<strong>de</strong> m,tI,fa pe'M <strong>de</strong> muerte, para e.wrcitM ji¡ o{;e,ltecí.c.<br />
v. Adam pone 'JombrEs ,,¡ todos <strong>los</strong> a¡;iI1Ml<strong>es</strong><br />
..'<br />
V l. C;la Dios la mt
II.<br />
a andando<br />
el tic po.<br />
*He&.II.+<br />
b He.Min·<br />
du. Leui.!,I.<br />
7 G N E 'S 1 s. 8<br />
por Abel,J m wng:tca <strong><strong>de</strong>l</strong>h foil,,!!/: maltb·~ d Cai".<br />
el q'Ml fa le <strong>de</strong>fej]>er,tdo <strong><strong>de</strong>l</strong> l/mino j/~y~o. V. LIl·<br />
mech <strong>de</strong>cid/mte <strong>de</strong> Cai" , exemplo <strong>de</strong> la L"orrupcim<br />
<strong>de</strong> a<strong>que</strong>l (iglo,toma dos muger<strong>es</strong> gloriando fe <strong>de</strong> Jiu<br />
',omici
G E N R<br />
15' Y <strong>de</strong>ella ll'.3nerala harás: De trezientos<br />
cobdos la longura <strong><strong>de</strong>l</strong> arca,y <strong>de</strong> cincué<br />
ta eobdos fu anehura,y <strong>de</strong> treynta cobdos<br />
L t 1<br />
• fu altura.<br />
a aq la vc- . • h" 1 ' b<br />
t:uu citad r6 Vna vctana aras a arca,y a a vn co _<br />
vn 10 alto a do la acabarás <strong>de</strong> la parte <strong>de</strong> arriba: y la<br />
\'11 ¿olido puerta <strong><strong>de</strong>l</strong> arca pondrás iifu lado:b baxos,<br />
<strong>de</strong> Iaeubicr fegúdos, y terceros le harás.<br />
ta ~cl ;,m. 17 y yo, he aqui g yo traygo.diluuio <strong>de</strong><br />
b tedra tr<strong>es</strong> r: b l' d fl: d<br />
rudos. aguas 10 re a tlcrr~,. para e. ruyr to a<br />
carne,en<strong>que</strong> aya efpmtu <strong>de</strong> VIda <strong>de</strong>baxo<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> cielo: todo lo <strong>que</strong> oUlere en la ticrra,mo<br />
rirá.<br />
• <strong>de</strong> tod:J<br />
tcr's 111;1 ..<br />
ehoy hemlir.t.<br />
El numero<br />
d¿el:!<br />
Tl en el ver.<br />
z. d~l cap.<br />
fij,¡' .<br />
d Hcb.ticte<br />
f¡~tc •.<br />
Lite .11.,2 G.<br />
~'d.¡':¡'Q.<br />
18 Mas yo eftablcccré mi Concierto contigo,<br />
y entrar~s enel arca:tu, y tus hijos,<br />
X tu muger,y las muger<strong>es</strong> <strong>de</strong> tus IlIjos có<br />
IgO.<br />
19 y <strong>de</strong> todo log biue, "<strong>de</strong> toda carne,<br />
dos <strong>de</strong> cada vno meterás enelarca,para g<br />
t;ngan VIda contigo:maeho y hembrafcr:lI1.<br />
20 DeJas au<strong>es</strong> fegun fu e[pecie, y <strong>de</strong> bs<br />
befiias [egun fu c!pecie, <strong>de</strong> todo reptil <strong><strong>de</strong>l</strong>a<br />
tierra fegun fu cfpecie,dos<strong>de</strong> cada vno<br />
cntra_rán ii [i,para <strong>que</strong> ayan vida.<br />
2.1 '1 tu tomaté <strong>de</strong> toda vianda <strong>que</strong> fe co<br />
me, y junta tel.J, y rc:rJ para ti y pJra el<strong>los</strong><br />
por I11Jlltenimienro.<br />
2.2. y hizo Noe cOIlForme a todo lo<strong>que</strong><br />
le mando Dios:anG lo hiLO,.<br />
e A P I T. V 1 r.<br />
Ocen'r.1 enel arca por mandado <strong>de</strong> DioJ,con<br />
Nji. famili..1 , metlen do colt{igo 101 animal<strong>es</strong> 'lile<br />
Dic¡[e talfó. Il. Elle! ml[mo ,/la eommraron 1M<br />
agl! .. ~s <strong><strong>de</strong>l</strong> d.t"uio a i"údar jo/n'e la tierra,creclenda<br />
(¡em¡m por. +0. dIM,) repofánd&fe [ubre ell.1 por.<br />
líO. d!M,do(le pereúóloda cofa bitMfobre la tim'a,<br />
Ijue,{a¡u{o fllo Noe con lo <strong>de</strong>mM,
1$ G E N<br />
:a Todos z. y:l vw.cfl:ro temor y vueRro pauor ferá<br />
<strong>los</strong> anIma- fobre todo animal <strong>de</strong> la tierra, y{obre tole,s<br />
os teme da aue <strong>de</strong><strong>los</strong> cie<strong>los</strong>, en todo lo<strong>que</strong> fe moran.<br />
\lera, en 1 a tIerra, ' yen to d os l os pec<strong>es</strong> d<br />
i<br />
1 a<br />
mar:en vueRra mano fOil entregados.<br />
* Arrib.t.<br />
:3 * Todo 1 o<strong>que</strong> fe mueue,.<strong>que</strong> <strong>es</strong> biuo, té<br />
a9- d reys por mantenimiento: bcomo verdura<br />
<strong>de</strong> yerua os lo he dado todo.<br />
* L 1 J. 4 ~*Emperó la carne con fu anima e <strong>que</strong><br />
mlt.17. {j r:<br />
<strong>es</strong> u langre,no comereys.<br />
~+ Come- $ Por<strong>que</strong> ciertamente vueCl:ra fangre <strong>que</strong><br />
reys <strong>de</strong> to- <strong>es</strong> vuell:ras almas,yó 14 <strong>de</strong>mandaré:<strong>de</strong> mano<br />
do como <strong>de</strong> todo animalia <strong>de</strong>mandaré, y <strong>de</strong> mano<br />
os he con- <strong><strong>de</strong>l</strong> hombre> <strong>de</strong>mano <strong><strong>de</strong>l</strong> varon fu hermacedido<br />
<strong>que</strong> no <strong>de</strong>mandaré el alma <strong><strong>de</strong>l</strong> hombre.<br />
I comays I <strong>de</strong> 6 ,* El' . <strong>que</strong> d erramare 'r: langre d e h om b re,<br />
ba:<strong>es</strong>e:~~~ en el hombre, fu fangre ferá <strong>de</strong>rramada;<br />
tcsd~ la *por<strong>que</strong> a ymagen <strong>de</strong> Dios <strong>es</strong> hecho el hó<br />
tierra. breo<br />
7 *Mas 'vofotros frutificad y multiplicad,<br />
y andad en la tierra',y multiplicad en ella.<br />
TIf. 8 ~YhablóDiosaNoeyHushijoscó.<br />
e <strong>La</strong>fangre el,djziendo.<br />
fe dize {er y h' "- bl ' C<br />
el anima <strong>de</strong> 9, o, eaqUI <strong>que</strong> yo enl ezco mI ,on-<br />
Ia carne, cIerto con vofotros y con vuefrra fimlenpor<strong>que</strong><br />
en- te <strong>de</strong>fpu<strong>es</strong> <strong>de</strong> vofotros,<br />
ella refi<strong>de</strong>n 10 Y con roda alma biuiente <strong>que</strong> eITa con'<br />
<strong>los</strong> e~piri- voforros,en au<strong>es</strong>,en animal<strong>es</strong>,y enroda be<br />
tus vl~al<strong>es</strong> ll:ia <strong>de</strong> la tierra <strong>que</strong> e'ila con vofotros <strong>de</strong>fne<br />
fienfinuos. d 1 r: l' d 1 "- d<br />
* Matt.26. to, os os qu~ la leron e arca halla to o<br />
~ A aOlmal <strong>de</strong> la tIerra.<br />
,2, POC,IJ. ,<br />
ro.,' JI *~eyo eíbblecere mi Concierto con·<br />
* ,~mo,l. volorros <strong>que</strong> no' ferá talada mas toda car-<br />
27, ne có aguas <strong>de</strong> diluuio : y <strong>que</strong> no,aurá mas.<br />
* ifai.14.!J' diluuia para <strong><strong>de</strong>l</strong>lruyr la tierra.,<br />
J2, y dixoDlOs,Ellafora la feñal <strong><strong>de</strong>l</strong> Concierto<br />
<strong>que</strong> yo pongo entre mi y vofotros"<br />
y toda alma billiéte <strong>que</strong>eHa con vofotros,.<br />
por fig<strong>los</strong> perpetuos:<br />
1~ Mi' arco pondl é en las nuu<strong>es</strong>, e/qual fe<br />
rá por feñal d~ Concierto entremi y la ticr<br />
ra.<br />
*úcl~f.43; T4 * Y fecá, <strong>que</strong> quando yo anublaré nu<br />
¡;a'. u<strong>es</strong> fobre la tierra, entonc<strong>es</strong> mi arco parecerá<br />
en las nuu<strong>es</strong>,<br />
y acordarmehé <strong>de</strong> mi Concierto <strong>que</strong>'<br />
Ir<br />
,Ha entre mi y vorotros, y toda alm,a biuiente<br />
en toda carne: y no ferán mas las a<br />
guas por diluuio para <strong><strong>de</strong>l</strong>lruyr a roda carne.<br />
16 y el1ará el arco enlas- nuu<strong>es</strong>, y verlo-<br />
11é para acordarme dd Cócierro perpetuo<br />
entre Dio:; y toda alma biuiente, con toda<br />
(arríe <strong>que</strong>efta'fobrf' la tierra.<br />
17 Dixo mas Dios a Noe, Ell:l [era: la feibl<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> Concierto, <strong>que</strong> he ell:ablecldo entl'e<br />
mi y tOd.l carne,quccfta'fobre la tierra.<br />
JI) y tu.~rQn <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Noc l <strong>que</strong> falie-<br />
S 1 S.<br />
ron <strong><strong>de</strong>l</strong> arca,Sem,Cham,y Iaphet: y Cham<br />
'<strong>es</strong> a elpadrc'<strong>de</strong> Chanaan.<br />
:l Ll cel'l<br />
19 El<strong>los</strong> tre~foIJ<strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Noe, y <strong>de</strong>e- <strong>de</strong> <strong>los</strong> Cha.<br />
Ros fue llena toda la tierra.<br />
nanco!.<br />
2.0 ~y comcn~ó Noe b a labrarla, tierra, JI rr,<br />
y plamó 111M viña.<br />
b Heb,va_<br />
2I YbeuiÓcfclvlllo,yembriagofe,y<strong>de</strong>f. r~JI1dcla<br />
b ' r: cu t10le e,l me d' d' fi d tlerra,Es re<br />
10 e u tlen a, fl'<br />
'd l d d ~h 1 auraclOn<br />
2.Z. YVI o Cham e pa re e e anaan a dclJgricul,<br />
dcfnu<strong>de</strong>z <strong>de</strong>fu padre, y dixo lo a fus, dos tura ene!<br />
hermanos e en la calle.<br />
mundo nu=<br />
2.3 Entonc<strong>es</strong> tomó Sem y Iaphcth la ro- uo.<br />
pa, y pulieron la fobre fus ombros <strong>de</strong> am- b C ~uera,pl\'<br />
b os, y an da -d o h aZla ' tras, cu b neron ' 1 a d e,- r ¡'camCll<br />
nu<strong>de</strong>z <strong>de</strong> fu padre, tenicdo buchos <strong>los</strong> ro- te.<br />
frros, <strong>que</strong> no vicron. la dcfnu<strong>de</strong>z <strong>de</strong> fu padre.<br />
24 ~Y dcípertó Noe d <strong>de</strong> fu vino, y fu- V.<br />
po la<strong>que</strong> auia hecho con el fu hijo el mas d ,dc{u cm·<br />
chico"<br />
bmguez.<br />
2;' y dixo, Maldito fea Chanaan e ¡ieruó e ficruo vi.<br />
<strong>de</strong> GeTlIOS fcrá a fus hermanos.<br />
liCsimo.<br />
2;6 Dixo mas, Bendito Iehoua el Dios <strong>de</strong><br />
Scm,y fea le Cmnlan fieruo.<br />
27 f Enflnche Dios a Iaphct, y habite en f Alludi
G E N<br />
13 Ybiuió Arphaxad,<strong>de</strong>fpue!<strong>que</strong> engédró<br />
a Sale,quatrocientos y tr<strong>es</strong>.aáos,y engendró<br />
hIjos y hijas.<br />
14 y biuió Salé treynta años, y cngcdró<br />
;1 Heber.<br />
75' y biuió Salé, <strong>de</strong>fpn<strong>es</strong> <strong>que</strong> engendró 1<br />
Heber,quatrocieI'ltos y tr<strong>es</strong> a60s, y engé<br />
¿ró hijos y hijas.<br />
*1.C1m» 16 * Y biuió Beber treynta y quatro<br />
aáos,y engendró a Phalcg.<br />
17 y biUló Bcber,<strong>de</strong>fpu<strong>es</strong> <strong>que</strong> engendró<br />
a Phaleg, quatro .cientos y treynta a60s, y<br />
engendró hijos y hijas.<br />
18 y biuió Phaleg treynta aú.os, V engédrúa<br />
Reu.<br />
•<br />
19 Y biuió Phaleg, <strong>de</strong>fpu<strong>es</strong> <strong>que</strong> engcdró<br />
.8. Reu,dozientos y nueue años, y engédró<br />
hij1>s yhijas.<br />
~o y Reu biuió treynta y dos afios,y en<br />
gédró a 5arug.<br />
:tI y biuió Reu, dcfpu<strong>es</strong> <strong>que</strong> engendró a<br />
Sarug, dozientos y fieteaflOs, y engendró<br />
hijos y hijas.<br />
2.L y biuió Sarug treynta afi(j)s, y engédró<br />
a Nachor.<br />
13 y biuló Sarug, <strong>de</strong>fpu<strong>es</strong> <strong>que</strong> engendré)<br />
aNachor.dozientos años, y engendró hijos<br />
y hijas.<br />
14 y blUió Nachor veynte y nueuc afias,<br />
y engendró a Thare.<br />
2.) y biuio Nachor, <strong>de</strong>fpu<strong>es</strong> <strong>que</strong> ellgendro<br />
a Thare,cien.to y diez y nueueaííos, y<br />
engendró hijos y hijas.<br />
*t. C1JrOI, 2-6 * Y blUió Tharé fetéta afios,y engen-<br />
;2.0. dro a Abram,aNachor,y aAran:<br />
lojile 14,1. 2-7 Y cfb.sJoII las generacion<strong>es</strong> <strong>de</strong> Tharé.<br />
Tharé engendró i Abr.\m, ya Nachor, y 3.<br />
Aran.y Aran engendró a Lot.<br />
2-8 y murió Aran ant<strong>es</strong> <strong>de</strong> fu padre Thare<br />
en la tIerra <strong>de</strong> fu naturaleza, en Vr <strong>de</strong><br />
<strong>los</strong> Clul<strong>de</strong>os.<br />
lo? y tomaró Abram yNachorparaGmuger<strong>es</strong>:cl<br />
nombre <strong>de</strong> la muger <strong>de</strong> Abramfi¡e<br />
Sarai, V el nombre <strong>de</strong> la m uger <strong>de</strong> Nachor,<br />
~ "'. h "11.1 1\lelch:l,3 hija <strong>de</strong> Aran padre <strong>de</strong> ;Melcha, y<br />
s .. r .. i ftC padre <strong>de</strong> lefcha.<br />
h:jl _~c.<br />
3 0 y S.!r.lÍ fue efl:cril, <strong>que</strong> nO tmía<br />
hijo. .<br />
III!. 3[ ~YtomóTlll~eaAbra~.fuhijo?y~<br />
Lot hijo <strong>de</strong> Aran, hijo <strong>de</strong> fu hIJo, ya Ss.r¡u<br />
fu llucr.1,muger <strong>de</strong>Abrá fu hijo:Y la:ió con<br />
"* raJuel4' ello< d~ V-r ~!c<strong>los</strong> Chal <strong>de</strong>os, * plra yd 1:1<br />
::. tierra <strong>de</strong> Chanaan:y vinicron hJ.f~a l-laran:<br />
~chr.m.9"7. y ailelltaron alJ¡.<br />
).,.{ttl'·5· 6". p y turron <strong>los</strong> dias <strong>de</strong> Tlure dozien<br />
,(!.é1. 7>4' ros y cinco años, y murió Tharéen Ha:-<br />
rano<br />
s 1 s.- 20<br />
e A P 1 T. XI T.<br />
S Alt'et¡do Abramfor malldad. <strong>de</strong> Diol ele la t,'erra<br />
<strong>de</strong> {u natura ,recibe laprome/Ja <strong>de</strong> la multiplicacioll<br />
<strong>de</strong> ji. (imim/e ,y <strong>de</strong> bwdicIM m Clmffo,<br />
y "Viene con fo familia m la tierra <strong>de</strong> dJalMalJ.,<br />
1 I. Anarectfile Dios,y prame/ele la tierr.l <strong>de</strong> chanaalt,m<br />
la quttl peregrina. 11 r. Compeltdo <strong>de</strong> la<br />
lJambre,<strong>que</strong> auia 'J'enido fobre la tierra ,re mIra en<br />
Egypto,y <strong>de</strong> miedo <strong>que</strong> u. le mate a cap]1 dc ji~ mllgel",<br />
le ruegA q/fe dIga <strong>que</strong> <strong>es</strong> fu. hermana:)' ""araan<br />
rey <strong>de</strong> Egypto la t.mtt para ti. 1 [11. Cafi",.a<br />
nios.a I'liar,ton y el fo caja por la ml/ger <strong>de</strong> AbrJ,y<br />
,1 cmoce jif peceaJo, y 14 reffuuye ,; fu marido.<br />
EMpero * Iehoulluia di cho a Abrá, * AEIos 1 .<br />
Vete <strong>de</strong> tu tierra,y <strong>de</strong> tu naturaleza, ,l•.....<br />
y<strong>de</strong>hcaü<strong>de</strong> tu pádre,alatierraq" bp d.y ,;'<br />
Jl • a r, ce . ,<br />
yo te mOllrarc: p' dc ma- ,<br />
1. Y hazerte he b en gran ~entc, y ben<strong>de</strong>- ch"s ""tcs.· .<br />
zirte he, y engran<strong>de</strong>ceré t~ nombre e V [e- cAb~xo co. •<br />
rásbendícion. '. n.18.fe<strong>de</strong>· '".<br />
~ 1 y b en d cZlrlcda . "1 os <strong>que</strong>tcldcn b d' ~xeren}y *.~b;XOlS.<br />
c1m<br />
'.<br />
a os<strong>que</strong>tema Ixeren ma eZlrc:*Yle- 8 ' 8 ..<br />
r~n benditas eh ti d todas las famIlias <strong>de</strong> la ; ~I,~:' 1 • ";<br />
tierra. Cal. 3,S. Jt.<br />
4 Y fu efe Abrlm,como Iehoua le dixo,y Heb.ll,IS.:f!<br />
fue con el Lot : yera A oram <strong>de</strong> edad d<strong>de</strong>- dO, todos· "<br />
tenta y.cinco :lIíos,quando [alió <strong>de</strong> Haran. <strong>los</strong> Jinagcs.<br />
) YtomóAbrá~Sar.lÍfumuger,yaLot Q4.Todo<br />
hIjo <strong>de</strong>[u hermano,y toda fu hazienda <strong>que</strong> c!lI1undo •.<br />
auian ganado, y e las almas <strong>que</strong> auian hc- e bs beill' . ~<br />
cho en Baran, y falieron para }'r a tierra dls,y gfi'lle- ',j<br />
,. os Icruos<br />
d e eh anaJn: y 11 egaron a tIerra <strong>de</strong> Cha- y ficrul5.Q<br />
naan. oui~ odqu'i"<br />
6 y paífó Abram por a<strong>que</strong>lla tierra hafra rido cn &c. -<<br />
el lugar <strong>de</strong> Sic hé, f halla el Alcornoq uc <strong>de</strong> f O)u11.1 el<br />
Moreh : y el Chananeo eflaua entonc<strong>es</strong> en :llcornocel. .<br />
la tierra. Otros.L1]1l 1).<br />
. , J h '\b d' nUf'.O.(l·<br />
7 ~ Y appa.recIO e ?Ul a 1. ram,y IX,0 lÍ1HIc :!"y A·<br />
br,tm le ojfrue die ... mo <strong>de</strong> ttNia ji~ lJa.;jenda.<br />
YAconteCió en a<strong>que</strong>l<strong>los</strong> dias;'lue Amra"<br />
phel rey <strong>de</strong> Sennaar, Arioch rey <strong>de</strong>'<br />
Elafar,Cbodor.laomor rey <strong>de</strong> Elam,.<br />
yThadal rey <strong>de</strong> las Gent<strong>es</strong>.<br />
2- Hizieron guerra cótra Bará rey <strong>de</strong> 50- .<br />
doma, y contra Berfa rey d" Gomorrha, y J<br />
<strong>que</strong> lora'<br />
'<br />
<strong>es</strong>cInllrY.l.<br />
contra Senad b rcy d e A d ama, y contra Se- bdo.Es el<br />
meber rey <strong>de</strong> Seboim,y colltra el rey <strong>de</strong>Ba- bao <strong>de</strong> Solá,la<br />
gual <strong>es</strong> Scgor.<br />
d~ma,o,<br />
3 -f odos cfios fe juntaron en ervallc <strong>de</strong> AtphaiLhi'<br />
Si?dim¡ i <strong>que</strong> <strong>es</strong> cll1l;¡r <strong>de</strong> [ll.<br />
t~.·<br />
4: Do.
G E N<br />
4 Do~e a~O$ auiá reruido a Chodor-la
,<br />
i11 G E N E srs. 18<br />
3tntonc<strong>es</strong> Abrinlt tayó fobre fu ronrD, 2.0 Y por Ifmael t,1mbien te he oydo, He a<br />
y Dios habló conel dlziendo,<br />
quiyo lo ben<strong>de</strong>ziré, y lo haré frurificar y<br />
-:;: Ecclo{i4. 4 Yo. * Hca qUl mi Concierto contigo, multiplicar mucho en gran manera: h doze h Ab~xo<br />
-¡tico +4.10. Seráspór padre <strong>de</strong> muchedúbre <strong>de</strong> gét<strong>es</strong>. princip<strong>es</strong> engédrará:y poncr lo he por gri 2\.ll· dH:I'<br />
Rom'4,tl. r Y no fel/amará mas tu nomb~e a Abram, gente. - cumpl'll u " ,<br />
:l. Abr.'í, pl· m~l's-fer!i tu nombre Abraham, * por<strong>que</strong> pa 2.l Mas mi Concierto eIlableceré con 1- too<br />
dre alto. dre <strong>de</strong> muchedúbre <strong>de</strong> gét<strong>es</strong> te he pueIlo. fa3c,al qual te parirá Sara en elle tiempo el<br />
Abrah'fn, 6 Y mu I tip 1 icarte he 'h muc o en gran ma ano - ugulente. r .<br />
p~Jre <strong>de</strong><br />
multitud. nera, y poner te h~ ell gent<strong>es</strong>: y rey<strong>es</strong> fal- 2.1.. Y acabó <strong>de</strong> hablar con el,y fubióDios<br />
<strong>de</strong> con Abraham.<br />
'" Ro. 4.1'1. drán <strong>de</strong> ti.<br />
h Qj. en- 7 y efiablcccré mi Concierto entre mi y 2.3 ~ Entonc<strong>es</strong> tomó Abraham a Ifmacl lIT.<br />
trc tt~S <strong>de</strong>- ti,y b entre tu fimiéte <strong>de</strong>fpn<strong>es</strong> <strong>de</strong> ti por fus fu hijo,y a todos <strong>los</strong> (ieru()s nacidos en[u ca<br />
CClH!lcnt<strong>es</strong>._ generacioll<strong>es</strong> por Allá~a perpetua, para [er fa,ya todos <strong>los</strong> comprados por [u dinero.<br />
* Ecclejiafh iti por Dios, ya tu fimienre <strong>de</strong>[pu<strong>es</strong> <strong>de</strong> ti. todo macho en <strong>los</strong> varon<strong>es</strong> <strong>de</strong> la cara <strong>de</strong> A-<br />
ca 44'¡0. 8 Y daré a ti y a tu limiente <strong>de</strong>fpu<strong>es</strong> <strong>de</strong> ti braham, y circuncidó la carne <strong>de</strong> fu cap u-<br />
R~·.d4-lll' la tierra <strong>de</strong> tus pereerinatió<strong>es</strong>,toda la tier- 110 en a<strong>que</strong>l mirmo dia, como Dios lo auia<br />
~efij <strong>de</strong> ~ní ra <strong>de</strong> Ch3n3ao, en h~eredad perpetua: y [er hablado con el. -<br />
concierto, l<strong>es</strong> hé por Dios. - %.4 Era Abraham <strong>de</strong> edad <strong>de</strong> nouenta y<br />
con b qua! 9 y dixo mM Dios a Abraham, Tu empe- nueue años, quando circuncidó el la carne<br />
te/1:ificlreys ro mi Concierto guardarás, tu y tu limíen- <strong>de</strong> [u capullo. _<br />
. v~e(1:r~ 0- , te <strong>de</strong>fpu<strong>es</strong> <strong>de</strong> ti porfus generation<strong>es</strong>. ~í Y Ifmacl tu hljo,<strong>de</strong> treze años,quando<br />
b]¡aaClOn a -11. ¡;' ,<br />
"d ! C d c.' 'd d I d r. I1<br />
10 Ene Jera e mi onererto <strong>que</strong> guar a rue elrcunCI a a a carne CIU cap u o.<br />
~~:oa~u2 reys entre mi y vo[otros, y tu timiente <strong>de</strong>. 2.6 En a<strong>que</strong>l mifrno dia'fué circuncidado<br />
go dcclara, rpu~s <strong>de</strong> ti, Q;
n<br />
G E N<br />
t Y dixo, He aqui aDra mis feñor<strong>es</strong>, ruego<br />
os <strong>que</strong> vcngays a cafa <strong>de</strong> vucll:ro fi~ruo,<br />
y dormlreys, y lauareys vuell:ros pI<strong>es</strong>: y<br />
por h mañana os lelllntareys, yyreys vucftro<br />
camino. Y el<strong>los</strong> refpolldieró, No, <strong>que</strong><br />
en la pla~a dormiremos.<br />
3 Mas el porfió conel<strong>los</strong> mncho, y vinieronfe<br />
con el,y entraron en fu cafa, y hi2.o-<br />
~ Ciert.l fru l<strong>es</strong> van<strong>que</strong>te, y cozió a pan<strong>es</strong> fin leuadura,<br />
ta <strong>de</strong> lletell y comieron.<br />
W:110 ho- 4 y ant<strong>es</strong> <strong>que</strong> b fe acoll:a{fen,lo~ varon<strong>es</strong><br />
Jucl1s. 1 <strong>de</strong> h ciudad,<strong>los</strong> varon<strong>es</strong> <strong>de</strong> Sodoma,cerca<br />
~;~U\~(l~S r.on la cafa <strong>de</strong>f<strong>de</strong> el mo~o hall:a el <strong>viejo</strong>, toe<br />
<strong>de</strong> cabo a do el pueblo c clefcle el cabo.<br />
c~bo. ) Y llamaron a Lot, y dixeronle, Don<strong>de</strong><br />
efl:w <strong>los</strong> varon<strong>es</strong> <strong>que</strong> vinicron a ti cll:a noche?facanos<br />
<strong>los</strong>,para <strong>que</strong> <strong>los</strong> conozcamos.<br />
6 Entonc<strong>es</strong>Lot falió a ello$ ala puerta,y<br />
cerró las puertas tras (j,<br />
7 Y dixo, Hermanos mios, ruego os <strong>que</strong><br />
no hagays mal.<br />
8 He aqui aora yo tengo dos hij:ls <strong>que</strong> no<br />
han conocido varon, facar/ashe aora a vofotros,<br />
y hazed <strong><strong>de</strong>l</strong>bs como bien os parecerá:<br />
folameme a eftos varon<strong>es</strong> no hagays<br />
J purs <strong>que</strong> nada, d por q porella vinieron ala fombra<br />
fe hall me- <strong>de</strong> mi tejado.<br />
tido en mi 9 y el<strong>los</strong> refpondieron,llegatepue¡ aca.y<br />
coü,y dcba dixeron, Vino e folo f para habitar, y juzga<br />
xo <strong>de</strong> ;11i rá juzaando.Aora te haremos mas mal <strong>que</strong><br />
protecIOIJ. , ·11 ::. 1 o o I o '1 '<br />
e Heb.vno. ae os. Y laZlan gran VIO encla a varon, a<br />
f como hue Lot:y llcgaronfe para <strong>que</strong>brar las puertas.<br />
(ped,y<strong>que</strong>r 10 Entonc<strong>es</strong> g <strong>los</strong> varon<strong>es</strong> ell:endlcron fu<br />
rá y~ ~cr nu mano, y metieron a Lot configo en cafa, y<br />
tfiro JUCZ. cerraron las puertas.<br />
O' Los An- y , I ,(/.' 1<br />
""1 II * a os varon<strong>es</strong>,<strong>que</strong> Ij.auan a a puer-<br />
!'s~bjd.l0. ta <strong>de</strong> la cafa, hirieron con ceguedad<strong>es</strong> d<strong>es</strong><br />
6. <strong>de</strong> el pe<strong>que</strong>ño hall:a el grá<strong>de</strong>:mas el<strong>los</strong> fe fatigauan<br />
por hallar la puerta.<br />
II. IZ. ~Y dixeron<strong>los</strong> varon<strong>es</strong> a Lot,Tien<strong>es</strong><br />
aun aquí alguno? Yemos,y tus hijos, y tus<br />
hijas, y todo lo q tien<strong>es</strong> (tilia (;iudad, faca<br />
<strong>de</strong>efie lugar.<br />
'<br />
13 Por<strong>que</strong> <strong>de</strong>firuymos efte lugar, por q<br />
h h ?:r~<strong>de</strong> h el clamor <strong>de</strong> cl<strong>los</strong> fe ha engrá<strong>de</strong>cido <strong><strong>de</strong>l</strong>ante<br />
<strong>de</strong> Iehoua _ por tanto Iehoua nos ha<br />
:Z;~ d~ rus<br />
pcccac!os<br />
embiado para <strong><strong>de</strong>l</strong>l:ruyrlo.<br />
pi<strong>de</strong> ya ve:<br />
14 Entonc<strong>es</strong> falió Lot,y habló a fus yernos,<strong>los</strong><br />
<strong>que</strong> auian <strong>de</strong> tomar fus hijas, y di-<br />
gJ'l~" &c.<br />
xol<strong>es</strong>,L y dieron a beuer vino a fu padre a das ~ftas palabras en <strong>los</strong> oydos <strong><strong>de</strong>l</strong><strong>los</strong>, y<br />
<strong>que</strong>lla noche: y entró la mayor, y durmió<br />
temIeron <strong>los</strong> hom ~r<strong>es</strong> oen gran ~anera.f¡ Heb. 'qua<br />
confu padre:yel no fupo quádo a fe acofió,<br />
9 o Defpu<strong>es</strong> llamo Ablmelech aAbraham, hezilte elt~<br />
ni quando fe leuantó.<br />
y dlxole)~e 110S has hecho? y <strong>que</strong> pequé pa¡abra~<br />
H El dia figuiéte dixo la mayor á la mcnor,He<br />
aquiyo dormí la noche panada có<br />
yo.contra ti,q has metido fobre mi,y fobre<br />
mI rcyno tan gran peccado? Obras <strong>que</strong> no<br />
mi padre,<strong>de</strong>mos le a<br />
* Ar 'b<br />
beuer vino tábien efia<br />
rl • UJ<br />
f on d e l lazer,has hccho comigo. P.<br />
noche,y entra, duerme con cI,y conferuaremos<br />
<strong>de</strong> nueftro padre generacion. vIll:e,h para <strong>que</strong> hlzlcJf<strong>es</strong> eno?<br />
<strong>de</strong>cendi3n<br />
I? Y dixo mM Abimelech aAbrahá, ~e i 'Los do~<br />
Ir. Y Abraham refpondió, Por<strong>que</strong> dixe, <strong>de</strong> vn mir<br />
C,erto no ay temor <strong>de</strong> Dios en efte lugar: 1110 ~buclo.<br />
h' f d o aun'l por dI<br />
y matayrme abl1p~r cau a o he 1111 muger: . tler(as line-<br />
3) y dIeron a beuer vino a fu padre tambien<br />
a <strong>que</strong>lla noche, y leuantofe la menor,<br />
,; bLlhij'l. ydurmlóconel,yelno fupo quando bfe<br />
." acoll:ó,ni quando fe leuantó.<br />
36 y concibieron las dos hijas <strong>de</strong> Lot <strong>de</strong><br />
fupadre.<br />
37 y parió la mayor 'Wt hijo, y llamó [u<br />
cSi~odcl pa nombre e Moab,el qual e¡ padre <strong>de</strong><strong>los</strong> Moa<br />
dre~ hitas hana oy.<br />
38 <strong>La</strong> mcnortambien parió hijo,y llamo<br />
fu nombre el Ben-ammi, el qual <strong>es</strong> padre <strong>de</strong><br />
<strong>los</strong> Ammonitas hafia oy.<br />
e A P l. T. XX.<br />
pEr~~ril1,mJo Abra¡'am en la tierr,1 Auflral, el<br />
Re); ,fe l.1 tierra, A&imeleclJ,le toma fo muga ere<br />
ymdo fer ji- lJermanr:, mM Dia¡ 19 cafli",1, y allijá<br />
<strong>de</strong> tal rn a/lera,
;, G E N<br />
) Y era Abrahaffi <strong>de</strong> cien aiíos, quádo le<br />
nacio Ifaac fu hijo.<br />
6 EntOlH:<strong>es</strong> dixo Sara, Rifa me ha hecho<br />
Dios, y qualquiera <strong>que</strong> lo oyere >fe reyra.<br />
cómigo.<br />
, Heb.Ol:i 7 Y dixo,"~ien di~er~ a Abraham,<strong>que</strong><br />
en h"L~c.l a<br />
Sara aUla <strong>de</strong> dar leche a hüos?<strong>que</strong> le he pa-<br />
AbrJha &c. rido -vn hijo a fu vejez. .<br />
8 Y creció ellllÍlo,y fue <strong><strong>de</strong>l</strong>lera¿o,y hizo<br />
Abraham gran .. Ju<strong>que</strong>te el dia <strong>que</strong> fue<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong>letado lraac.<br />
II. 9 ~*YvidoSaraalhijo<strong>de</strong>AgarlaEgy<br />
* Galat'4, pcia,qauia parido lAbrJhá,q bfc burIaua.<br />
:t9. . 10 Y dixo a Abram, Echa a ella Gerua ya<br />
b Ol!.e hl7la fu hijo, <strong>que</strong> el hijo <strong>de</strong>ella Gerua· ao-ha <strong>de</strong><br />
bu;la¡lcl heredar con mi hijo,con lfaac.<br />
~~1~4,~:~' II Elle dicho e pareció grauc~n gran ma<br />
e He!>. fue nera aAbrahama ca'ufa <strong>de</strong> fu hIJ.o.<br />
groue,pr{ó, IZ. Entonc<strong>es</strong> dixo Diosa Abraham,. No<br />
en <strong>los</strong> ojos te parezca grauc a. caufa <strong><strong>de</strong>l</strong> mo'fo y <strong>de</strong> tu<br />
<strong>de</strong> Ahr. Gerua,todo lo<strong>que</strong> te dixere Sara, d obe<strong>de</strong>d<br />
Heh.oye<br />
en ruhoz. ce I Ir. fi '1I d<br />
e,~or <strong>que</strong> * en aac e te era ama a ge<br />
* Rom 9 7 ncraclOu.<br />
Hel, ';,18.. 13 Y tamhien al hijo <strong>de</strong> la Gerua pondré<br />
e b (¡¡pÍen- en gente,por <strong>que</strong> f5 tu ¡¡miente.<br />
te gC1cra- 14 Entonc<strong>es</strong> Abrah.l re Icuwró muy <strong>de</strong><br />
cf,ll gucte maÍlana,y tomo'pan,y-v1I cuero <strong>de</strong> agua, y<br />
ena prome: diólo a Agar pOIJiendolo fobre fu ombro,<br />
r-a'Nl'a be' h b' I 11-<br />
d",ion dé' yal mocl13C o. y em lO a: r f 4 fue, y perto.b<br />
Ls g.~ dlOre en el <strong>de</strong>/¡erto <strong>de</strong> Berlabee.<br />
te;, por 1 ~ li I í . ~ y ralrolc el agua <strong><strong>de</strong>l</strong> cuero, yechó<br />
nCl d·· I[:oc elmochJcho <strong>de</strong>b.lxo.<strong>de</strong> y.n arbol,<br />
te h, <strong>de</strong> ve- 16 y [uc[e,y fentofe en <strong>de</strong>recho, alexal1r<br />
n' ·.ll:m,ar, dofe quanto f \'ntiro <strong>de</strong> arco,dlziend-o,No·<br />
po!'poncr veré quando el mochacho morira.y fentotnrcr,<br />
Ró.<br />
9,12. Y 4,17. fe en <strong>de</strong>recho,y g Jl~ó fu boz y lloró.<br />
111. J7 Y oyó Dios la boz <strong><strong>de</strong>l</strong>mochacho,y el<br />
(He.b.co- Angel <strong>de</strong>. Dios d,ó boz<strong>es</strong> a Agar h dcf<strong>de</strong><br />
1110 tIros <strong>de</strong> <strong>los</strong> cie<strong>los</strong>,y dixole,~e hás Agar?no ayas<br />
&I c \, ,. b miedo, por <strong>que</strong> Dios ha GydO-la boz. <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
g oru a o 1 h d d fl'<br />
:LCsaltas. m-oc lac o en on e ella.<br />
hDe abo. <strong>de</strong> 18 Leuantate,al~a el mochadl.o,y romaarriba.<br />
lo <strong>de</strong>: tu mano, Í <strong>que</strong> en gran gente lo teni<br />
Arrib. go <strong>de</strong> poner.<br />
\'er.'). 19 Entóc<strong>es</strong>abrióDios t rus' ojos, y vido<br />
t S.<strong>de</strong>A- vna fuente <strong>de</strong> agul:y rué, v hll1chió el cue-<br />
¡;at. ro'<strong>de</strong> agl'3,y di6 <strong>de</strong> beue(al mochacho.<br />
z.o y fue D i-os con el mochatho , y ere.<br />
1 Gr!í Cl!ia- ció, y habitó en ehleGerro, y fue J tirador<br />
dor comun <strong>de</strong>'arco.<br />
métcfeto- 2T y habitó en C'l <strong><strong>de</strong>l</strong>ieno <strong>de</strong> Pharall, y<br />
ma • en malJ. 1 lU r ma d' xe I e t-omo ' ml1ger dI' e a tierra d'<br />
par .• e en a<br />
e E-<br />
Efcriptura. gypto.<br />
Arri/'.,o". z.z. qfYfucenaquclmifmotiernpo,<strong>que</strong><br />
HIl.<br />
habló Abimclechy Phicol principe<strong>de</strong>fu<br />
exercno a AbrJham diz·icndo, Dios <strong>es</strong> có~<br />
tigo en todo qU3nto haz<strong>es</strong>.<br />
~; Aora pu<strong>es</strong>. ,un me aIJui por Dio.f),.q/lC;<br />
E. S 1 S.<br />
no faltarás a mi,y a mÍ> hi¡o,y a mi nieto:có .<br />
forme ala mifcricordia * qyo hizc contigo, * Arrib. lO,<br />
harástu cómigo,y COn la tierra don<strong>de</strong> hu 14,<br />
peregrinado.<br />
2.4 y rerpondió Abraham,Yo juraré.<br />
2.5' y Abraham reprehédió a Ablll1clccn<br />
a cauCa <strong>de</strong> 1m pOZO <strong>de</strong> agua, t]ue <strong>los</strong> {icruooS<br />
<strong>de</strong> Abimelech le auian tomJdo.<br />
16 y relpódió Abimelcch,yo nofé quien<br />
aya hecho cfto" ni tampoco tu me lo hczifie<br />
fabel',ni yo lo he oydo halh oy_<br />
2.7 Y tomó Abrahí ouejas y vaca>9, y d'ió<br />
a Abim<strong>de</strong>ch,y hiz.lcron ambos alian~a.<br />
~8 y pufo Abrahlm fiete cOl<strong>de</strong>ras <strong>de</strong> la<br />
manada a parte:<br />
%.9 y dixo Abimelech a Abrahá, ~e fi<br />
$."ifi:an ell:as Gete cor<strong>de</strong>ras, qu\: has puefiG<br />
a parte?<br />
30 y elrefpond-ió,C@e efhs liete cor<strong>de</strong>.<br />
ras tomarás <strong>de</strong> mi mano, para quc me fea<br />
m en tcll:imt!lnio,<strong>que</strong>yo eaué t'lle po~o. m Come<br />
3r Por ello llamó a a<strong>que</strong>l lugar,n Heer-fe- por <strong>de</strong>reb<br />
a:por <strong>que</strong> a II I Juraron • am b' os.<br />
eho <strong>de</strong> com<br />
32. y hizieró allan~a en Berfabee:y leuá- ~r;~zo <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
tofe Ab,melech y PhIChol principe <strong>de</strong> fu juramento.<br />
excrcito,y boluieronfc a tierra <strong>de</strong> <strong>los</strong> Phi.<br />
l'i flheos.<br />
3J YOplantóbos<strong>que</strong>en Berf~bee,yjn~ oS.Abra·<br />
uocó al1i-el oóbre <strong>de</strong> Iehoua Dios eterno. hamo<br />
34 y moró Abraham en tierra <strong>de</strong><strong>los</strong> Phi<br />
lifiheos muchos dias.<br />
e A P 1 T. X X Ir.<br />
T<br />
1tnttl Dios la fe <strong>de</strong> Abrali,1m ~~lld,mJole <strong>que</strong><br />
!~ famfi,]uef"'''fo :-y Abr.,/'a le obe<strong>de</strong>ce fin r~<br />
lJJOIJ<strong>de</strong>r.'li cOl/tra<strong>de</strong>~·r. 1 r. Al pu,,[/o <strong>que</strong> Abrabam<br />
-va a matar fu lujo, DtOJ ledttiene, 'Y le<strong>de</strong>clara<br />
fu co[ejo en auerle ,lada tal máJamiento: yalaba/Ido<br />
fu obeJimcia 11' rmueua y ratifica con ;uramento<br />
1M promeOM Jela multiplICarlo ¿efo (imiente,y<br />
Jefu¡ bmdwollfsen Clmflo.<br />
Y·<br />
braham,Y'el-refpondió,He me aqui.<br />
Aconteció <strong>de</strong>fpu<strong>es</strong> <strong>de</strong> e(l:as cofas, q<br />
tentó Dios a Abraham,y dixole, A<br />
%. y dixo, Tomaaora tu hijo, t,u,vnico, q<br />
amas, lfaac, y, vete a tierra <strong>de</strong> p Moriah, y p Nomhre<br />
offl'eceh alli en holocauO:" fobre vno·<strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> monte<br />
<strong>los</strong> mont<strong>es</strong> <strong>que</strong>yo te dIré.<br />
don<strong>de</strong>dc-<br />
3 y Abraham madrugó por la mañana y [pu<strong>es</strong> fue<br />
lb d' f fi ' -1I d ' eMicado el<br />
enarar o ~larno'Yfitho.~ocolg~lo~mo-Templo,y<br />
~os lUYOS,y a 13ac u I)O;y cor[O f!IJa pa- [edi6 el Cúra<br />
el holocaullo,y leuantofe,y fue ¡¡llugar plímiéto <strong>de</strong><br />
<strong>que</strong> Dios le dixo.<br />
todo lo<br />
4 Altercero dia al~ó Abraham fus ojos pro¡netido.<br />
y vido el·lugar <strong>de</strong> lexos.<br />
'<br />
; Entonc<strong>es</strong> dixo Abraham a fus' mo~o$'<br />
Efperáos aquI con el a{ilo, y yo y ell11o~<br />
chacho yrcmos halla allí, y adorar~mos '1<br />
boluer'~mosa.. \,o[QC¡os.. . ,<br />
6Y<br />
~Abraha¡n.<br />
Ir.<br />
b Heb.<strong>que</strong><br />
DO vedaf1e<br />
tuhijo &c.<br />
clemi.<br />
31 G E N<br />
6 Y tomó Abraham la leña <strong><strong>de</strong>l</strong> holocau-<br />
fio,y pufola fobre lfaae fuhijo: y 3 el tomó<br />
en fu mano el fuego,y el cuchillo,y fueron<br />
ambos juntos.<br />
7 Entóc<strong>es</strong> lfaae habló a Abraham fu padre,y<br />
dixo,Padre mio,y el rerpondió,Heme<br />
a qui mi hijo. Y el dixo, He aqui el fuego<br />
y la leña: mas don<strong>de</strong>úU el cor<strong>de</strong>ro para<br />
el holocan(l:o?<br />
8 y refpondió Abraham, Dios proueerá<br />
para G cor<strong>de</strong>ro para el holocaufio, hijo<br />
mio.Y yuan ambos juntos.<br />
9 y como llegaró al lugar <strong>que</strong> Dios le a~<br />
uia dicho, edificQ alli Abraham -vn altar, y<br />
eompufo la leña,y atQ a Jfaac fu hijo,y pufo<br />
lo fobre el altar/obre la leÍla.<br />
10 y ellendió Abraham fu mano,y tomó<br />
el cuchillo,para d.egollar a fu hijo.<br />
n ~ Entonc<strong>es</strong> el Angel <strong>de</strong> lehoua le dió<br />
boz<strong>es</strong> <strong>de</strong>e! cielo y dixo,Abraham,Abrahá:<br />
y el refpondió,Hc me aqni.<br />
Il, y dixo,No elliendas tu mano fobre el<br />
mochacho, ni le haga, nada, <strong>que</strong> aora conozco<br />
<strong>que</strong> tem<strong>es</strong> a Dios, b <strong>que</strong> no me refu<br />
falle tu hijo,tu vnico •.<br />
13 Entóc<strong>es</strong> al~ó Abraham fus ojos,y miró,<br />
yhc aqui vn carnero a fus efpaldas trauado<br />
en 1m,: mata por fus cuernos:y fue A<br />
braham,y tomo el carnero, V offreciolo en<br />
holocanfio en lugar <strong>de</strong> fu hijo.<br />
cProucer5. 14 y llamó Abraham el nombre <strong>de</strong> a<strong>que</strong>l<br />
dSclbma lugar,Iehoua e verá,portanto d fe dize ay<br />
o)' el mon- <strong><strong>de</strong>l</strong> monte,lehoua uerá.<br />
IC &c'. 15' Y llamó el Angel <strong>de</strong> Iehoua a Abrahá<br />
~Dc ~rnba. la fegundl vez e <strong>de</strong>f<strong>de</strong> el cielo<br />
*P[..t.I 0 4, r 6 Yd' IXO, *p or mI "fi mI mo h'· e Jura d o, d'<br />
1-<br />
te/ico ++ :xo Iehoua,<strong>que</strong> por quanto has hecho efio,<br />
21. 'f <strong>que</strong> no refufafie a tu hljo,a tu vnico,<br />
I. Mac/]. 2, 17 Que bendiziendo te ben<strong>de</strong>zlré,y mul<br />
p. tiplicando multiplicaré tu Gmiente como<br />
.,¡ iuc".7l' las ellrellas <strong><strong>de</strong>l</strong> cielo, y como el arena <strong>que</strong><br />
''!l'. H,/ •. 6"3' e'iMa la ribera <strong>de</strong> la mar:y tu limiéte g por.<br />
:.~ 1 fArria. fecrá las pu~rtas <strong>de</strong> rus enenligos.<br />
vC;":' 18 y * ENTV SDlIENTE ferán bendigScrofuoc-<br />
d 1 G di'<br />
Tior:l ji!; tas tbO das ~~ ,entcbs e a t1erra,por quantnc:nigos.<br />
to o e eClae a mi oz_<br />
* Amb.12, 19 y tornofe Abraham a fus mo~os,y lel.<br />
y IS,IS. uantaronfe y fueronle juntos a Berfabee,<br />
Abax.26,4. y habitó Abraham en Berfabce.<br />
Ecclcii .+4, 2,0 Y acótecio dcfpu<strong>es</strong> dcef1:as cofas,<strong>que</strong><br />
l¡. fué dada nueua aAbraham dizicndo,He a-<br />
A{1'J>2~' qui <strong>que</strong> tambien Melchá ha parido hijos a<br />
Nachor tu hermano,<br />
2.1 A Bus fu primogenito,y a Buz fu her~<br />
mano,y a Camuel padre <strong>de</strong> Aram,<br />
:z.z.<br />
Iedlaph,y a Bathuel.<br />
t3 y Bathuel engendró á Rebecca.Efios<br />
Ya Cafed, ya Azau, y a Pheldas, y a<br />
S 1 S.<br />
ocho parió Melcha a Nachor hermano <strong>de</strong><br />
Abraham.<br />
1,4 y ft¡ concubina, <strong>que</strong> fe Ilamaua Reumah,parió<br />
tambien a Tabee, ya Gaham,y<br />
a Thahas,y a Maacha.<br />
e A P 1 T.<br />
XXII1.<br />
M Vere Sara, y para fu [epultura Abraham CDm~<br />
P:4 poffifsion en la tierr,.:- <strong>de</strong> clwza!i,la qual<br />
no 'i/mre receblr
J pdos.<br />
b M~s ell:o<br />
eSffil1y poco<br />
para haltcrte<br />
gracia<br />
dcHa.<br />
e Hcb.oyó.<br />
lEph •.<br />
d S.cOlUprada<br />
•.<br />
*Ab'ax(J)<br />
'¡-7,:t9'<br />
e Antigu.1<br />
c.ercl11oni.1<br />
oIejuramé-.<br />
ttl.~ .<br />
*' A1'rib·. n,<br />
'J1J 131 '5, Y<br />
J§¡,B:.<br />
J9 G E N E S I S.<br />
quatrocientos J IiclM <strong>de</strong> pbta entre mi y Angel <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> ti,* y tomarás <strong>de</strong> allá mu * Aba",<br />
ti;b <strong>que</strong>e! eilo? entierra ru muerto. ger para mi hijo.<br />
:l6'4.<br />
r6 Entonc<strong>es</strong> Abraham e fe conuino con<br />
Ephron, y pefó Abraham a Ephron el dine<br />
rQ <strong>que</strong> dixo enoydo~<strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Heth, lamente gue no bueluas allá a mi hijo.. plO.<br />
quatrocientos licios <strong>de</strong> plata.corriét<strong>es</strong> por<br />
<strong>los</strong> merca<strong>de</strong>r<strong>es</strong>.<br />
r7 y <strong>que</strong>dó la heredad <strong>de</strong> Ephron, <strong>que</strong><br />
efta/M en Machpelah enfrente <strong>de</strong> Mamre, la<br />
heredad y la cueua <strong>que</strong> ejla/M en ella, y todos<br />
<strong>los</strong> arbol<strong>es</strong> gue ejlauá en la heredad, y<br />
en,todo fu termino al <strong>de</strong>rredor;,<br />
18- Por <strong>de</strong> Abraham en polfefsion <strong><strong>de</strong>l</strong>ante<br />
<strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong>Heth, y <strong>de</strong> todos <strong>los</strong> <strong>que</strong>.<br />
entrauan por la puerta <strong>de</strong> fu ciudad.,<br />
J9 y <strong>de</strong>fpu<strong>es</strong><strong>de</strong> eao fepultó Abraham a.<br />
Sara fu muger en la cueua dda heredad <strong>de</strong><br />
MachpeIah enfrente <strong>de</strong>Mamre, <strong>que</strong>er Hebron<br />
en la tierra <strong>de</strong> Chanaan •.<br />
%.0 y guedó la heredad y la cueua gue<br />
effaua en ella, por <strong>de</strong> Abraham en heredad<br />
<strong>de</strong> fepulturad <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Herh ..<br />
e A P 1 T..<br />
X XI rr I;.<br />
RraTJam emviafu jieruo ti la tierra ele fu natural,<br />
para qu,e tome <strong>de</strong> alM muger para fi~ hijo r<br />
A<br />
faac. 1 r.lle:iado el jiemo a la 'VIlla 'don<strong>de</strong> habita-<br />
1M ellÍlMge <strong>de</strong> Aúraham ,por Prouidénúa <strong>de</strong> Dios<br />
fe toPa cm Rebecca hija 1e B.1t1JUel ,<strong><strong>de</strong>l</strong>linage <strong>de</strong><br />
Abraham. Ir r. Venido a cafa <strong>de</strong>fopadre,y lec/arada<br />
la caula <strong>de</strong>fo-venida,todos cOIl(imtm m el ca<br />
fomiento <strong>de</strong> Rebecca con Ifoac,y allfifo la embia/l,y<br />
fe celebra.elmatrimOJ1io ..<br />
Y<br />
Abrahá'era-ya <strong>viejo</strong>,y venido endias,<br />
y Iehoua auia bendicho a Abraham<br />
entodo ..<br />
%. y dixo' Abraham a fu lieruo elin.'U <strong>viejo</strong><br />
<strong>de</strong> fu cafa, el<strong>que</strong> era feúor en todo lo gue<br />
tenia, * e Pon. aora tu mana <strong>de</strong>baxa <strong>de</strong> mi<br />
muflo::<br />
3 y tomartehé juraméto por Iehoua Dios,<br />
<strong>de</strong>jos cie<strong>los</strong>,y Dios <strong>de</strong> la tierra, glle no to<br />
m<strong>es</strong> mllger para mi hijo <strong><strong>de</strong>l</strong>as hijas <strong>de</strong>Cha<br />
naan, entre <strong>los</strong> qual<strong>es</strong> yo habito •.<br />
4 Mas <strong>que</strong> yrás a mi tierra y a mi natural,y<br />
tomarásAealla' muger parami. hijo I<br />
faac:.<br />
5" y el lieruo le rr.fpondió',Por ventura la<br />
rnuger no guerrá venir en pos <strong>de</strong> mi a eaa<br />
tierra: bolueré pu<strong>es</strong> tu hijo a la tierra <strong>de</strong><br />
don<strong>de</strong> faliflc?~<br />
6 y Abraham le dixo ,Guardate <strong>que</strong> no.<br />
bueluas mi hijo allá ..<br />
7' Iehoua Dios <strong>de</strong><strong>los</strong> cie<strong>los</strong>,<strong>que</strong>.me tomó<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong>l cafa <strong>de</strong>mi; padre, y <strong>de</strong> la tierra <strong>de</strong> mi<br />
natural;y me habló',y mejuró diziédo; * A.<br />
tu,limic_lltc.daré_ eLhuierra" el. embiará fu,<br />
8 Y Ii la muger no quiliere venir enpos<br />
<strong>de</strong> ti,fcrás f quito <strong>de</strong> eae mi jUl'amcto, 10- f!'leb.lill1'<br />
9 Entonc<strong>es</strong> el lieruo pufo fu mano <strong>de</strong>baxo<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> mullo <strong>de</strong> Abraham fufeñor,y juróle<br />
fobre cae negocio.<br />
ro. ~ Y el.lieruo tomó diez' camel<strong>los</strong> <strong>de</strong> 1I.<br />
<strong>los</strong> camel<strong>los</strong> <strong>de</strong> fll feúor,y fué,llcltalldo g en g confige<br />
fi d 1 . fi r - . en fu P 0-<br />
uman? e o mCJ,or 9,ue u lel~or t,e 111 a: y <strong>de</strong>r.<br />
leuantafe y fue h a AraNaharalm, a la CIU- h a Syria<strong>de</strong><br />
dad <strong>de</strong> Nachor.<br />
<strong>los</strong> rios.<br />
11 y hizó arrodillar <strong>los</strong> camel<strong>los</strong> fuera, Mefopo.<br />
<strong>de</strong> la ciudad a wt pozo dc agua,a la hora <strong>de</strong> tamia.<br />
la tar<strong>de</strong>, a la hora <strong>que</strong> [alen i las mo~as por i He~. bs<br />
<strong>que</strong> uean<br />
agua.. . , . . _ aOUl.<br />
J1. Y dlxo, IehouaDlOs <strong>de</strong> mI fellor Abra t><br />
ham t haz encótrar aora <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> mi aY,. t Dame<br />
y haz mifericordia con mi [eñor Abr~- buen en- h<br />
ClIcntro J I<br />
am..<br />
la <strong>que</strong> bu.<br />
13 Heaqniyo efioyjuntoala fuente.<strong>de</strong> f,o.<br />
agua,y las hijas <strong>de</strong> <strong>los</strong> varon<strong>es</strong> <strong>de</strong> efia CIUdad<br />
falen por:agua"<br />
J+ Sea pu<strong>es</strong>,'l"" la 111 oca aguien ,,/0 dixere,<br />
, , 1<br />
Abaxa'aorl tu cantaro y beuerc: y el a refpondiere,Beuc<br />
: y tam bien a tus clmel<strong>los</strong><br />
daré a beuer, cfia/:al'l'jfie ;¡parejall:eatu<br />
fieruo lfaac: y en cao cOlloceré <strong>que</strong> aurás,<br />
hecho mifericordia con mi feúor •.<br />
Tí Yáconteció,'llle ant<strong>es</strong> qucel' acaba/fe ,<br />
<strong>de</strong>hablar,heaqui Rebecca<strong>que</strong>falia, *Ia * ArTlb.ll,<br />
q)lal auia nacido a. 13arhueLhijo <strong>de</strong>. Melcha 23'<br />
muger,<strong>de</strong> Nachor hermano <strong>de</strong> Abraham,<br />
con fu cantara fobre fus ombros.,<br />
16 y la mo~a era muy hermoCa <strong>de</strong> vifia,<br />
donzella,<strong>que</strong> varan no la auia cüocido; laqual<br />
<strong>de</strong>cindió a la fuente,y hinchió [u can.<br />
taro,y 1 fubla..<br />
1 bolui.{e<br />
17 Entonc.<strong>es</strong> el lieruo corrió hazia ella, y a fu ca[.,.<br />
dixo ,Ruego te <strong>que</strong> me d<strong>es</strong> a bcuer, vn poco<br />
<strong>de</strong> agua <strong>de</strong> tu cantara.<br />
18 Y ella refpódió,Beue feúor mio.Y diofe<br />
prielfa a abaxar[u cátaro febrc[u mano"<br />
y diole a beuer.<br />
J9 y acabiído <strong>de</strong> dar le a beuer díxó, Tábié<br />
para tus camel<strong>los</strong> facaré agua hafia <strong>que</strong><br />
acaben <strong>de</strong> beuer •.<br />
1.0' y diofe prie/fa, y vazió fu cantara en<br />
la pila, Y corrió otra vez al pozo para facar<br />
agua,y Cacó para todos fus camel<strong>los</strong>.<br />
21 y el varan efiaua maraulllado <strong>de</strong> ella' In Es cicru<br />
callando, para Caber G Iehoua auia profpe,. ioya
G E. N B S l S. 4+<br />
4 Yhijos <strong><strong>de</strong>l</strong>\1ac!'iá,lipha,,yEpher,yHcnoc:h,y<br />
16 Y ell<strong>es</strong> dixo,No me dctcngays, puc;s<br />
~bn,&y(unó. !ecfan,y aMadan,y a.Madian,y a.Icsboc,y q:"~ ~r.3 eO:eril,y accc1cólo Iehoua, y coo- r~;~~~io.<br />
*rc e. . a Sue.<br />
clblO·Rebeccafu muger.<br />
. <strong>de</strong><br />
1,chNlhl, y 1 r ·d· "b '<br />
v ]<br />
~_. 3· .: eClan en gen ro J. 5a a·, y J. Dada n.<br />
h' r b' d pot:lmla<br />
12. "os Ijos le com HI3n entro <strong>de</strong> Syria.<br />
X hiJOS <strong>de</strong> Dadala fuer-onAlflU'i:n.v <strong>La</strong>tue. ella, y 1 dixo ,Si anli ~uia <strong>de</strong> rer para <strong>que</strong>biuo [Il T.<br />
funJj<strong>La</strong>9mint 1 )'o?Y fue a confulta,á.h,hOIla.<br />
l S. Rcbca:<br />
<strong>que</strong> lehoua ha prolperado mi cilmino: cmbiadme<br />
Abida,yEldaa. Todos ef<strong>los</strong>foeroIJ<br />
<strong>que</strong> me vaya ~ mi ftfior,<br />
hijos <strong>de</strong> Ccthura.<br />
57 El<strong>los</strong> refpondieró entonc<strong>es</strong>,Llamcmos 5 y Abrahalll diá todo la<strong>que</strong> tenia a I<br />
la mo~a y preguntemosle •.<br />
faae.<br />
}'8 y llamaron a Rebecca , y;dixClronle, 6, y a<strong>los</strong> hij,os d.c fus concubinas dió A<br />
y rás /If con eae var.on!. Y ella re[polldIÓ,S¡<br />
yré.<br />
braham doncs:y cmbio<strong>los</strong> <strong>de</strong> cabe Jfaac Ítt<br />
hijo mientras el biuió,al Oriéte, ala tierra<br />
59 Entonc<strong>es</strong>.emhi:1ron a Rcbecca fuher OrIental.<br />
~an~,y afu,ama, y illúeruo <strong>de</strong> Abraham,y 7 ~ Eaos emperofürron <strong>los</strong> días <strong>de</strong> la vi. r r.<br />
a fus varonc~.<br />
da <strong>de</strong> Abraham <strong>que</strong> biuió, cientoy [eteuta<br />
60 Rebecc3, y dixcron<br />
Y bendixerolla<br />
y c.inco años.<br />
a SC~l grln- le,N.uefua hermana er<strong>es</strong>, a (eas en millar<strong>es</strong> 8 y efpir.á y murió Abr-aham e eu buena e Arrib.lr,<br />
<strong>de</strong> mCl1lC <strong>de</strong> millar<strong>es</strong>: y tu genera ció po!l~a la puerpro<br />
(pcrl
G E N E<br />
~ Ren-zilb, 19. Y<strong>los</strong> '(jet UM- <strong>de</strong> Ifaac cauaron en el<br />
openJen- valle,y hallará allj ')m pozo <strong>de</strong> aguas biuas.<br />
ri~ (ra"~t!-:.o y <strong>los</strong> pal10r<strong>es</strong> <strong>de</strong> Gerar riúieron con<br />
1cntay (~. <strong>los</strong> plnor<strong>es</strong> <strong>de</strong> Haac, diziendo, El a3ua <strong>es</strong><br />
lumniofl•<br />
¡, Con 1- nuefl:ra:por elfo llamo '1<br />
el nombre <strong>de</strong> pozo<br />
h3C.<br />
~ Hek,por<strong>que</strong> auian altercado b con el.<br />
e O,1.,1 tu padre, ;'0;1:0 el am~l.<br />
lO y tu <strong>los</strong> llellC1i'c i tu padre¡v comer:l,<br />
para <strong>que</strong>tC bendip ant,.~ <strong>de</strong> l'u niuerrc.<br />
Ir y Iacob dno l R,,::'ceCJ fu lTIaJr~, He<br />
aqui, L!aumi hermano <strong>es</strong> hombre velloCo,.<br />
yyohombrc íln pe<strong>los</strong>:·<br />
u Por ventura 111 e tcntlrá mi padré,y tenermeh:í.<br />
por burlador, y traeré fobre mi<br />
maldicion y 110 bendicion.<br />
13 y [u madre le refpondio, Hijo mio [obre<br />
mifta tu maldicion: folamente obe<strong>de</strong>ce<br />
a mi boz,v ve,y i tomame.<br />
i S,<strong>los</strong> ca·<br />
14 Enton¿fs el fué, y tomó, y truxo a fu b;itos <strong>que</strong><br />
madre:y fu madre hizo guifldos, C01110 fu Jlg::> •<br />
padre <strong>los</strong> amOlla.<br />
1) Ytomó Rebccca <strong>los</strong> \'~Ilidos <strong>de</strong> rJau<br />
[u hijo mayor,!os precioros, <strong>que</strong> ella tenia<br />
en caCI,y vil1io a Iaeob Cu hijo menor.<br />
1 [), Y hizolc Vtl1lr fobre fus manos y fobre<br />
la ceruiz don<strong>de</strong> 110 tenia pc<strong>los</strong>,las p!el<strong>es</strong><br />
<strong>de</strong><strong>los</strong> cabritos ciclas cabras.<br />
l7 y dió <strong>los</strong> guiCldos y pan,<strong>que</strong> auia a<strong>de</strong>rccado,enla<br />
mano <strong>de</strong> lacoh fu hijo,<br />
]8 'y ervino a fu padre y dixo,Padre mio:)'<br />
el refpódió,Heme agui,quié er<strong>es</strong> hijo mio?<br />
19' y Iacob dixo a lu padre, yo foy E~a~<br />
tu primogenito:yo he hecho como me dlJU<br />
fic:reuantate aora, y come <strong>de</strong> mi cac¡a, para<strong>que</strong><br />
me bendig~1 tu anim,a. "<br />
lO' Entonc<strong>es</strong> Haae dlxo a fu hiJo, ~e et·<br />
cfl:o, <strong>que</strong> tan preno hallaHe hijo,mio ? Yel<br />
rc[pondló, Por<strong>que</strong> 1 choua tu Dios hiZO t S.<strong>La</strong>ca!a.·<br />
t 'l.ue fe enconralfe <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> mi ...<br />
4-9<br />
G EN E S 1 S. 50<br />
2l Y lfaae dixo a lacob;Llegate aora,Y:ltentartehé"<br />
hijo mío, fi er<strong>es</strong> mi hijo Efau,<br />
ono.<br />
22, Y;lIegofe Iaeob:i fu padre Ifaac,y ello<br />
atentó, y dixo,<strong>La</strong> boz, la boz eS <strong>de</strong> Iacob,<br />
mas b. manos,las manos <strong>de</strong> Efau.<br />
23 y no lo conoció,porq fus manos eran<br />
velIofJs como las manos <strong>de</strong> Efau, y bendixolo.<br />
t· 2.4 Y dixo, Er<strong>es</strong> tu mi hijo Ef.iU? Y el reir<br />
s 1 "'l. [pondió,yoJo).<br />
'<br />
. o, ~\!.ll.l. d<br />
':. ':'1' Y Ixo,aLlegame,y comeré <strong>de</strong> la ea~a<br />
: <strong>de</strong> mi hl)o,para é¡ te bendiga mi anima,y el<br />
le lIegó,y com ió:y truxole vino,y beuió.<br />
26 _ Y dlxolc lraac lu padre,L1ega aora, y<br />
);, bolame hijo mio.<br />
. ,,27 Yel fe llego, y bc[olo, y olió el olor<br />
,,\ b H"lc1l1L' <strong>de</strong> rus vellIdos y bendixolo, y dixo Mir:í.<br />
dé flor<strong>es</strong> lId ' ,<br />
v,I,: 'Hilas e o or e m~ hl)0,c.o1110 el olor dd campo,<br />
, .. ~1!.)r;r" ..lS <strong>que</strong> lehoua ) bcndn:o.<br />
:,f* ¡-lcb. Il, z3 CY * Dios te <strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> rocio <strong><strong>de</strong>l</strong> cielo, y<br />
, .. ~ la, <strong>de</strong> las grofl~lr"s <strong>de</strong> J.¡ tleHa,y allundieia (fe<br />
. '<br />
36, Yel refpondió : Bien Ilamaron,fu nó-<br />
.zr, brc Iacob, <strong>que</strong> ya me ha engañado dos \'ez<strong>es</strong><br />
,: * tomo me f mi primogenitura, yhe·<br />
aqul aora ha tomado mi bendicioll.Y dixo,<br />
No me has guardado bendí.cioll?<br />
37 JI~lC re[pódió,y dixo aEfau, He aqui<br />
.'YU lo he pueno portu feñor, y 3. rodos lus<br />
hermanos lehé dado por íleruos:<strong>de</strong> trigo y<br />
~e.vlnolo.'ie fortaleCido, <strong>que</strong> pu<strong>es</strong> te Juré<br />
a tI aora hijo mio?·<br />
.la: y Ef:lUrefpolldi6 J.[ü padre ),No ti~<br />
n<strong>es</strong> vna [ola bédició padre miQmédi'l,.e me .;; Beb.!;;<br />
tábié a mi,padre mio.* Yg aJ~ó Efau fu boz 19·<br />
y lloró. . g¡ Lloró ~<br />
E -- Ir.· r. d hbl' d' l· "toboz.<br />
3? n~oc<strong>es</strong> Iaae IU pa re a o,y ¡XO e, h H~biu.<br />
He aquIh c;.n groífuras <strong>de</strong> la tierra tera tu ha rés en tirrbitació,<br />
y <strong><strong>de</strong>l</strong> rOClO <strong><strong>de</strong>l</strong>oHie<strong>los</strong> <strong>de</strong> arriba: ro g"ucíl~<br />
40 y por tu cudúllo biuir:í.i;y á tu her- yfeni!.<br />
mano fenur:í.s:mas fe 1& tlepo quádo te en feñore<strong>es</strong>,y<br />
<strong>de</strong>fcargu<strong>es</strong> [u yugo <strong>de</strong> tu ceruiz.<br />
4~ ,~Y_* ~~orreció HlU :l1aeob por la bé- r<br />
d¡cJo,cO q fu padre lo auia bédicho,y dixo * IbId:<br />
en [u cora~ó, llegar [elJan <strong>los</strong> di~5 dclluto A· I/tS le'<br />
<strong>de</strong> mi padre,y)'o 'i:nataréa IacOD nii hermano.<br />
_ 1,<br />
AL Y fueron dichas a Rebeeca las palabras??<br />
Hau fu hijo mayor,y ella emb'ió, y<br />
lla Ir: o a lacob [u hijo menor, y dixole, He i Conrucla<br />
aquI, E[au tu hermano i fe con[uel¡¡ fobretI<br />
para matane. - péLr <strong>de</strong> roa<br />
(u dolor cú<br />
43 Aora pu<strong>es</strong> hijo mio,obe<strong>de</strong>ce a mi boz, t3rte.<br />
y leuJntare,y huye te a<br />
t Heb. (e<br />
<strong>La</strong>ban mi hermano<br />
buclul.<br />
aBaran: .<br />
44 Y.mora con el algunos di;¡s,hafl:a q el' ,<br />
enojo <strong>de</strong> tu hermano f fe mitig·ue. Hafl:a (1' 1 De bSi j rnlll·<br />
" 1 . "er<strong>es</strong> , e<br />
fi e mitigue e turor <strong>de</strong> tu hermano d,eti,y [e Ls Hcthe--<br />
olui<strong>de</strong> <strong>de</strong> loq le has hecho:y)'o cmbiare, y os.<br />
te tomaré <strong>de</strong> allá;porql,le feré d.<strong>es</strong> hijada <strong>de</strong><br />
voLotros ambos en vn dia?', m Lcsrnu·<br />
4; y dixo Rebecca a Ifaac: Fafl:idio téoo gws <strong>de</strong> E<br />
<strong>de</strong> mi vídl * ~ caufll <strong><strong>de</strong>l</strong>as hijas <strong>de</strong> Heth. 6u.<br />
Si Iacob roma muger <strong>de</strong> las hijas <strong>de</strong> Het~,. *Arrib.zé;<br />
m .como ellas,<strong>de</strong> las Hijas <strong>de</strong> efl:a tierra, pa- 3;-<br />
rá <strong>que</strong> quiero la vida?<br />
~ A P 1 T. XXVIII.<br />
RAtifica !filM la bendicio" ti lacob , y emúi,tle a<br />
MeJopotamia ti tom,1rmtl:~er;) Efou 1/0 lo ig/lO&.<br />
ra, 11. SalIdo ltltob ,tJh l'ereJ}'illaúo,muejlra fé<br />
le Dios en vi¡ió, ')' rmolltlndolc 1iJ,5l'romejJM hechas·<br />
a fu.s padr<strong>es</strong>,) el> eJPecillUa<strong>de</strong> C¡'rifio, lo habliita<br />
con fi' y <strong>es</strong>¡úerro p.1r.1 la CmZ: .1.1 J., Jacoú an¡i tImm<br />
,do entr,l en ell'arlo con Oiosprotc{tádo <strong>de</strong> tenerle<br />
por fo Dlps, <strong><strong>de</strong>l</strong>oql
~t G E N n<br />
hermano ae RebeccI madre <strong>de</strong> Iacob, y <strong>de</strong><br />
Efau.<br />
6 Yvido Erau como Ifaac auia hédicho a<br />
lacob,y lo auia:embiado a Padá-Aram,pa<br />
,ra tomar paraft,muger <strong>de</strong> allá,quádo lo bé<br />
dixo:y <strong>que</strong> le mandó,d,iziendo, No tomarásmuger<br />
<strong>de</strong>,las hijas <strong>de</strong>,Cnanaan.<br />
7 y <strong>que</strong> Iacob auia obe<strong>de</strong>cido a fu padre y<br />
el fumadre,y [e.. auia ydo a Padan-Aram.<br />
S YvidoLfauqne las hijas <strong>de</strong> Chanaan<br />
parecian mal a l[aac [u padre,<br />
9 Y fue[eEGu Hfmael,y tomó parali por<br />
Rlug.er ,a MlIhelerh IlIja <strong><strong>de</strong>l</strong>fmael,hijo <strong>de</strong><br />
Abraham, hermana <strong>de</strong> Nabaioth, alien<strong>de</strong><br />
<strong>de</strong> fusmuoer<strong>es</strong>.<br />
(Haran.<br />
ll; 'lO 'TI" y 1"alió hcob <strong>de</strong> BerCabee, y ~~ea<br />
,H Yencontró con vn lugar, y durmlo a<br />
Ui porq ya el Sol era puello : y tomo <strong>de</strong>hs<br />
piedras <strong>de</strong> a<strong>que</strong>l lugar, y pufo a [u cabecera,y<br />
acoll:o[e en a<strong>que</strong>l lugar.<br />
n. y fOÍlQ,y.ha aqui 'Vn efcalera q eil:aua en<br />
tierra y fu cabe~a tocauaen el cielo: y he<br />
aqui Angel<strong>es</strong> <strong>de</strong> Dios <strong>que</strong> fubian y <strong>de</strong>cen<br />
1~ G E N E<br />
~e-Oa diua -cita vez morará cómigo mi marie<br />
MOr!d~. do,porq le hé parido feys hijos. Y llamó<br />
fu nombré J Zabulon.<br />
2.I y <strong>de</strong>fpu<strong>es</strong> parió vna hija, y llamó [u<br />
b Iuyz!o. nombre b Dina.<br />
rrr. 2.2.. ~YacordofeD<strong>los</strong> <strong>de</strong> Rache!,yoyo<br />
la Dios,y abrió fu matriz,<br />
23 y cOllcibió , y parió 1'/t hijo: y dixo<br />
Q.i;.itado ha Dios mi ver,~uell~3.<br />
. cAugtncto 24 y llamó !llllombre e Iofeph, dizicn-<br />
- ,do, Afiadame Iehoua otro hijo.<br />
.25 y fue,'1" e como Rachel parió a Iofeph,<br />
dlxo Iacob a <strong>La</strong>ban,Embiame, yyrmehéa<br />
mi lugar,y a mi tierra.<br />
26 DJ me mis muger<strong>es</strong> y mis hijos ppr hs<br />
qual<strong>es</strong> he [cruido contigo, por<strong>que</strong> tu fab<strong>es</strong><br />
el feruicio gue te he feruido.<br />
1.7 y <strong>La</strong>b:!n le relpondió, Halle yo aora<br />
gracia en tus ojos, experimentado he,<strong>que</strong><br />
Jehoua me ha bendicho por tu caufa,<br />
28 y dixo,SenlIame tu fabrio,éj)'o lo dlré.<br />
29 y el reJpódió,Tu tab<strong>es</strong> co,ne te he fer<br />
uido,y gUlnto halIdo tu glnado cómigo.<br />
, . 30 Por'1 poco tcnils ant<strong>es</strong> <strong>de</strong> mi,y h:t cre<br />
,01 Heb.a mi ,cido en mulrilud,y Iehou.l te h:t bendlcho<br />
PIC. J con mi entrlda: y aora guando tengo <strong>de</strong><br />
hlzertambienyoporml caja?<br />
3 1 y el dixo,~e te daré? Iacoh rcfpondió,No<br />
me d<strong>es</strong> n:da: (J hizicr<strong>es</strong> cómigo e<br />
fio,bolucré a apacentar tuS ouej.ls.<br />
32. Yo pa(faré oy pcÜr todas tuS oucjls,pa-.<br />
r:t guiLlr <strong>de</strong> ay tod.l oueja pint.lda y m.lnchadJ,y<br />
todo carnero ce!berm, jo cu<strong>los</strong> car<br />
Q:!et~g1 neros:)!: lo pintado y manchado en hs (a<br />
~tro ~olor br:ts,y f efto ferá mi r:1Iario.<br />
';'9<br />
Gl!NE<br />
a En Syria- ,47 y llamoIo <strong>La</strong>ban a Iegar-Sahadutha:<br />
~;b~ ~a- Y lacob lo llamó G~laad! . •<br />
aad. Maja- 48 Porq <strong>La</strong>ba~ dl~o,Efie ma)ano.(el'a te;<br />
no <strong><strong>de</strong>l</strong> tení fiigo oy entre mI y tl:por elfobJlamo fu no<br />
maniD. Cl- bre Galaad ,<br />
d:1 vno le 49 y cMifpha,por~J dixo,Atalaye leho<br />
pufo non;.- ua.entre mi yti,quando e nos efcondiérebre<br />
en .u 1 1<br />
1 mos e vno <strong>de</strong> .otro.<br />
benI~~~b. 50 Si aflli¡>ier<strong>es</strong> mis hijas,o./i.tomar<strong>es</strong> o<br />
c Atalaya. tras muger:s aliéd~-<strong>de</strong> ~is hijas :~adie eflá<br />
bban.có nofotros,mM m ¡ra,J) 10 s <strong>es</strong> teíbgo entre<br />
e, 'N os ne[ a ' mi y,ti. , .<br />
zemos;lpa 5'I Dixomaslabanalacob,HeaqUlell:e<br />
rente .co. . h . "- . 1 h • ti d<br />
g Campo, 3<br />
D Real.<br />
mapno,y e aqul elle tltU o <strong>que</strong> e un a-<br />
.do·entre mi y.ti. • .<br />
p. Teiti"o fea efl:e ma)ano,y tefl:lgo fea<br />
-efie titulo~q ni yo palfaré contrati eHe ma<br />
,jano, ni tu pallarás contrami efie majano<br />
ni efie titulo para mal.<br />
n EIDios<strong>de</strong>Abraham,y-elDios <strong>de</strong>Nachor<br />
juzgué entre nofotros,el Dios <strong>de</strong> fils<br />
padr<strong>es</strong>. Y Iaeob juró f.por.elte.mQr <strong><strong>de</strong>l</strong>faacfu<br />
padre.<br />
f ~~r la re- H y facrificó bcob facri-fício enelmóte,<br />
I,po <strong>de</strong>&c. y llamó a fus hermanos a comer pan, y comieron<br />
pan,y durmieron en el monte.<br />
J,) y madrugó <strong>La</strong>bápor la ma.ÍÍ¡ma,y befó<br />
fus hijosy fus hijas,y ben.dixo<strong>los</strong>:y boluió,y<br />
tornofe a fu lugar.<br />
e A P 1 T. XXXII.<br />
scapaao lacoh <strong>de</strong> -pn peligro entra en otro ma<br />
fo hermano Efau. JI En el tmlOr -pehe<br />
EyOHo<br />
mtle <strong>que</strong> <strong>de</strong>el tiene inuoca el fallar <strong>de</strong> Dios alegádo<br />
lefopromeffa. 1 l I. Embia <strong><strong>de</strong>l</strong>áte <strong>de</strong>ji prejmt<strong>es</strong> ti<br />
(u hermano para applaear ji. yra. 1111, <strong>La</strong> /JO-<br />
..,he ant<strong>es</strong> <strong>que</strong> fe aUla <strong>de</strong> -per con ji! ~Jermano, lud,".<br />
Dios eo el para mo[lrarle por expermwa la robujh<br />
dad <strong>de</strong> la Fe, qtte todo lo 1Ience. V. Para mas.co<br />
",he( 1,1 incrcilltliclacl <strong>de</strong> la earne,por fe¡'fll <strong>de</strong>/alucIJa<br />
lo <strong>de</strong>xa eoxo,y.enteflimonio <strong>de</strong> la 'ViEloria le m~<br />
da el no/n-e<strong>de</strong> laeoh en Ifrael.<br />
Y<br />
lJcob fe fue fu camino, y falieronle<br />
al encuentro Ilngel<strong>es</strong> <strong>de</strong> Dios.<br />
. ." y dixo Iacob quádo <strong>los</strong> vido, El<br />
campo <strong>de</strong> Dios <strong>es</strong> cfie: y llamó el nóbre <strong>de</strong><br />
a<strong>que</strong>l lugar g :Mahanaim.<br />
y cmbló Iacob mcofageros <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong><br />
[j aEfau fu hermJno i la ti.erra <strong>de</strong> Seicr,ápo<br />
dcEdom. .<br />
4 Y mádol<strong>es</strong> dlziédo,Dircys anli a mi feñor<br />
Efau,J\nli dize tu lieruo Iacob,Có <strong>La</strong>han<br />
he m{)rad{),y <strong>de</strong>tenidome hafia aora.<br />
5' y tenao vacas,y afnos,y ouejas, y lieruos,y<br />
lier~as:y embio a <strong>de</strong>zirlo ami feÍlor,<br />
por h:dbr gracia en tus 0l0s: , .. "<br />
6 Y <strong>los</strong> mefaacros bolulero a Iacob,dlzlc<br />
do, Vellimos ftu hermano) aEfau, y el tábié<br />
vícne a recebirte y quatrociéto& ho~<br />
'bre: s .t011 el,<br />
S I S. 60<br />
7 Entóc<strong>es</strong> Iac()b vuo gra temor, yangufiiofc,y<br />
partió eLpuehlo qtenia conligo,y<br />
las ouejas, y las vacas, y <strong>los</strong> _camel<strong>los</strong> .en<br />
dos quadrillas.<br />
8 Ydixc,Si viniere f.fau ala vnaquadrilla,y<br />
la hinere,la;otra q.uadrilla'efcapará.<br />
9 ~Ydixolacob,Dios <strong>de</strong>mipadreA- Ir.<br />
braham,yDios <strong>de</strong> mi padre Ifaac,lehoua"q<br />
me dixlfic,Bl1elueteá tu tierra,y a tu natural,y<br />
yo te haré bien.<br />
lO h Menor [oy yo q todas las mi[ericordias,y<br />
q toda la verdad q has hecho con tu h TnJigM<br />
tieruo:; q con mi bO.rdon palfé a.elle lordi, <strong>de</strong> todas<br />
y aora t efioy fobre dos quadrillas.<br />
~as &c.<br />
II Libra me aora <strong>de</strong> lamano <strong>de</strong> mihcrma ;. ~Ol?b<br />
no,<strong>de</strong> la mano <strong>de</strong> Efau pcrq"lo temo,q' por 7 rn •<br />
ver ..<br />
vétura no venga,y me hiera,! 1 ama d .re·con l A mi, yl<br />
<strong>los</strong> hijos.<br />
todo,lo<strong>que</strong><br />
61 G E N<br />
có la palma <strong>de</strong>f'u :!nea, y la palma <strong><strong>de</strong>l</strong> anca<br />
" <strong>de</strong> Iacob fe <strong>de</strong>feoyumó luchando con el.<br />
'; 2S.elvar1\. 1.5<br />
b !acob.<br />
aYdixo,Dexame<strong>que</strong>elaluafube.Y<br />
b el dixo, No te <strong>de</strong>xaré, lino me bendiz<strong>es</strong>.<br />
2.7 y elledixo.ColDo <strong>es</strong> tu nombre? Yel<br />
rerpondiÓ,J;¡cob.<br />
.;: MUlxo. z,8 * Y Id dixo, No fe dirá mas tu nóbre<br />
;3,10. c: r:lcob, lino rt Ifr,teI:porq has peleado con<br />
", e d,upplm Dios y con <strong>los</strong> hombr<strong>es</strong>,y .has vencido.<br />
l' U ·Jr. • d'<br />
. cl Bct.llb- Z9 J~ nrcrnc<strong>es</strong> la,ob le pregulito , y _ IXO,<br />
clareon e Dechranle aora [U nombre.Y el re!pon-<br />
Di"s. d¡ó, Por<strong>que</strong> preguntas por mi nombre? y<br />
e Ofcas bendixolo alli.<br />
u+ 30 y l!aroó Jacob ernombre d'e a<strong>que</strong>llufHeb.Pe-<br />
gar f Phanuel,Por<strong>que</strong> vi<strong>de</strong> a Dios caraa ca<br />
-'llieI,laz<strong>de</strong> ra,ymi anima fue librada.<br />
PiOlo 31 Y fahole etSol como paffó a Phanultl,<br />
y coxeaua <strong>de</strong> fu·anca.<br />
32' Porefiono comen <strong>los</strong> hijos dC'Ifrael<br />
g Heh. <strong><strong>de</strong>l</strong> el nieruo g encogido <strong>que</strong> ella en la 'palma<br />
. tncogimié <strong><strong>de</strong>l</strong> anca, hafia oy: por <strong>que</strong> h t-otO la palma<br />
. lo.q.d.quc dd anca <strong>de</strong> Iacob enclnierno encogido.<br />
{ele enco-<br />
.,<br />
;10.<br />
J¡ EIAn·<br />
:.¡el.<br />
11. y tu has dicho,yo te hare bien, y pon- ená ctJmi·<br />
dré tulimiente como el arena <strong>de</strong> la mar, q go. Deut.<br />
no fe pue<strong>de</strong> contar por la multitud. 12,6.<br />
13 ~ Y durmió alli a<strong>que</strong>lla noche, y to- 1 Il.<br />
mó.<strong>de</strong> lo.<strong>que</strong> le vino a la mano vn prelente<br />
para fuhermano Efau:<br />
14 Dozientas cabras,y veynte cabron<strong>es</strong>.<br />
dozientas ouejas ,yveynte carneros.<br />
15' Treynta camellas paridas có fus hijos:<br />
quarenta vacas,y die2. nouil<strong>los</strong>: veynte afnas,Y<br />
diez borricos.<br />
16 'Y diolo en mano <strong>de</strong> fus lieruos, cada<br />
manada por li, y dixo a fus lieruos, Pallid<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> nll, y poned .efpacl.O cntre manada<br />
ymanada, .<br />
J!¡ y mádó al primero diziédo,Si Efau mi<br />
hermano te encontráre, y te pregúdre diziédo,Cuyo<br />
cr<strong>es</strong>?Y dó<strong>de</strong> vás.? Y para quié<br />
<strong>es</strong> efio <strong>que</strong>l/wtJJ d.elante <strong>de</strong> ti?<br />
18 Entonc<strong>es</strong> dirás.Prefente <strong>es</strong> <strong>de</strong> tu lieruo<br />
lacob, <strong>que</strong> embia a mI feúorEúu:yheaquí<br />
tambien d -Plme tras nofotros.<br />
16 y mandó ram bien al fegundo, tábien<br />
al tercero, y i todos <strong>los</strong> q yuan tras a<strong>que</strong>llas<br />
manadas, diziendo, Conforme a efio<br />
hablareys a Efau,quando lo hallJrdcs.<br />
b<br />
. b" H . 1'. 1 m S. laco ,<br />
20 Y d Ireys tam I~, e aq~1 rL! rleruo a- enfi. ' l Erau.<br />
coh -piene tras nofotros. Porq 111 dIXO, Ap.a- n Hob. re.. /<br />
ziguare fu yra có el pretente <strong>que</strong> va <strong><strong>de</strong>l</strong>an- cibirá ¡ni¡<br />
te <strong>de</strong> .mi,y <strong>de</strong>fpu<strong>es</strong> veré fu rofiro: por ven- [aUS. ,.<br />
tura n le feré aecepto.··· .?<br />
21 Y paflo el pre(ente <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong>el ,y el ",'., :.~:'.'.:.:~<br />
durmió a<strong>que</strong>lla noche en ~I real. ~,~<br />
2.1. Yleuátofea<strong>que</strong>llanoche,ytomófus ':41<br />
dos m ugcr<strong>es</strong>, y fus dos lieruas , y fus onze . 1<br />
hijos,y pafT'ó el vado <strong>de</strong> laboc.<br />
2.3 y tomo<strong>los</strong>,y palfo<strong>los</strong> el arroyo,y paff610<br />
<strong>que</strong> tenia. Il \1.<br />
2.4 ~ Y <strong>que</strong>dó Iacob folo, y luchó c6 el o S.el Va· .<br />
'VI~ varon,hafia <strong>que</strong> el alua fubia.· ron.<br />
2.r ~'X comó ~ vido q no podia có eI,to: v.<br />
CAPIT.<br />
XXXIIJ.<br />
1 Acoh preparaJ~ an/i dt Dios, -Pd a recehir d fu bel'<br />
mmJO Efil lb, el 'Jual 1Iencido <strong>de</strong>fu profonda humildad<br />
lo abrara y rer/be hllma/¡iflimamente. 11.<br />
Pi/Ttldo Efauparafo tierr¡;,lacoh llega.aS"hem t1J<br />
l., tima <strong>de</strong> C!Ji/naan" Afiimta alU.·<br />
YAI~andO Iacob [u S' ojoS' miró,y heaqui<br />
venia Efau, y <strong>los</strong> quatrocientoS'<br />
hombr<strong>es</strong> con el: entonc<strong>es</strong> el repartió<br />
<strong>los</strong> nióos entre Lia y Rache!, y l.s dos<br />
lieruas.<br />
~. Ypufo las lieruas y rus nifios <strong><strong>de</strong>l</strong>ante:<br />
luego a Lia y Hus niños:y a Rache.I ya 10-<br />
feph Jos pofireros.<br />
~. y el palTó <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong>el<strong>los</strong>,y inclino[e;l'<br />
tierra lien: vez<strong>es</strong> , hafia <strong>que</strong> llegó a fu hermano.<br />
4 y Efau corrió <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> el , y abra~ol~,y<br />
echofe fobre fu cuello,y befolo, y 110;'<br />
raron.<br />
~ Yial{ófusojos,yvidoIasmuger<strong>es</strong>,y<br />
<strong>los</strong> mños, y dixo,~e te han el1os?Y el refpondió<br />
, Son <strong>los</strong> niños <strong>que</strong> Dios ha dado<br />
a tu lieruo.<br />
6 y llegaron las tieruas ellas y fus nifios,<br />
y in"hna~ollfe.<br />
7 y llego Lia con fus'niños,yinclinaronfe:y<br />
dc:fpu<strong>es</strong> llego Iofeph y Rachel, y tambien<br />
fe inclinaron.<br />
8: y el dixo > ~e te há todo ene efqua;..<br />
dron<strong>que</strong> he encolltra.do? Y el refpondió,.<br />
~or<strong>que</strong> hallare gr3.cia en <strong>los</strong> ojos dI: mi le~·<br />
nor.<br />
51< y dix:o Ef~u;.,qá.rto tengo yo hqrmano'·<br />
E ! s. 62<br />
mio,fea para ti lo <strong>que</strong> e1 tuvo.<br />
10 y dixo Iacah, No, y~ re n:ego, Si he<br />
aor:rhallado gracia en tus ofos, toma lI'i<br />
prefente <strong>de</strong> lfij mano: x <strong>que</strong> por eflo he VI ~. P'lrQUe :<br />
110 tu roltro,como quien vee ti rofiro J <strong>de</strong> eil:c don te<br />
Dios,myhazmt>pla·zer. le:' .II'U<br />
JI Ton1J aora n mi bendició q te (!s tray- m~:hO <strong>de</strong><br />
da.por<strong>que</strong> Dios meha hecho merced y lO ('lJ" ". :-c.,<br />
d 1 . Y C' '1 1l,ch:l!d~<br />
o oC¡llcay"qlll<strong>es</strong>mIO. potnocon e y. _<br />
tOlno I . ' o. ..<br />
¡>cuy.gra-<br />
d2Llc.<br />
IZ. y.o dlxo,Anda,y vamos:yyo yré<strong><strong>de</strong>l</strong>an 1 O.<strong>de</strong> Vil]<br />
te <strong>de</strong>tl.<br />
Angel.<br />
1; y elle dixo,Mi feÍÍorfabe <strong>que</strong> 105 niño$' m O,dlé<br />
fon tiernGs, y <strong>que</strong> tégo ouejas y vacas pa- yo,C? tu<br />
ridas:y li las tatisan, en ~n dia moriran to- ~;l~'~'quie<br />
d
6; G E N E<br />
Prineipe <strong>de</strong> a<strong>que</strong>lla tierra, y tomola, yechofe<br />
con ella,y affligiola.<br />
3 y fu anima fe pegó con Dina la hija <strong>de</strong><br />
Jaeob, y enamorofe <strong>de</strong> la mo~a, y habló al<br />
COralion <strong>de</strong> la mo~a.<br />
4 y habló Siehem a Hemor fu padre, dl_<br />
zIendo,Tomamé eaa mo~a por muger.<br />
5 y oyó Iaeob, <strong>que</strong> auia enfuziado a Dina<br />
fu hija, eaando fus hijos con fu ganado<br />
enel campo, y calló Iacob hafta <strong>que</strong> el<strong>los</strong><br />
vinieffen.<br />
6 y falió Hemor padre <strong>de</strong> Sichem a 1acob,para<br />
hablar con el. ..<br />
7 Y <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> lacob VInIerOn <strong><strong>de</strong>l</strong> campo<br />
en oyendolo, y elltriaecicrollfe <strong>los</strong> v~a<br />
S.Si,}¡clll. rOll<strong>es</strong>,y ellfalíaron fe m~eho, por <strong>que</strong>. a hI<br />
Zo vileza en lfrael, eehadofe con la hIJa <strong>de</strong><br />
Iacob,<strong>que</strong> no fe <strong>de</strong>;lia <strong>de</strong> hazer ~n.ci.<br />
8 y Bemor hablo con eI<strong>los</strong>,dIzlendo, El<br />
anima <strong>de</strong> mi hijo Sichcm fe ha pegado con<br />
vuelha hija: ruego os <strong>que</strong> fe la <strong>de</strong>ys por<br />
muger:<br />
9 'Y có[ográd con no[otros:dadnos vue<br />
Jlras hijas,y tomad vofotros las nueftras:<br />
. 10 Y habitád có noforros: por <strong>que</strong> la tIeb<br />
A vd'Ucltro rra eftará b <strong><strong>de</strong>l</strong>ate <strong>de</strong> vo[otros:morad y neman<br />
aro . 1 d 11 Ir r .<br />
gocJad ene la,v toma ene a pOllelSJOn.<br />
. II Sichem tabien dixo a e fu padre y a fus<br />
• <strong>de</strong>Dll1~. hermanos. HOII a eyo araCJa . en vue a'. ros OJos.<br />
y)'o daré lo<strong>que</strong> vofo~os me dixerd<strong>es</strong>.<br />
l1.. Aumétad fobre mi mucho axuar y donas,<strong>que</strong>yo<br />
daré quito me dixerd<strong>es</strong>,y dadme<br />
la mo~a por muger.<br />
JI. 13 ~Y refpondieron <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong>Iacob a<br />
Sichem,y a Hemorfu p~dre co~ eng,añ~, y<br />
. .1 S.con<br />
,frau<strong>de</strong>.<br />
a hablaron: por<strong>que</strong> auia enfuzlado a DlIlJ<br />
fu hermana.<br />
14 y dixeró l<strong>es</strong>,No po<strong>de</strong>m,os hazer efto,<br />
<strong>que</strong> <strong>de</strong>mos n~e1l:ra herm~na a hombre <strong>que</strong><br />
tiene prepucIo :por<strong>que</strong> a nofotros <strong>es</strong> abominacion.<br />
If Mas con ena códicion os haremos p~azer,<br />
Si fuer<strong>de</strong>Homo nofotros ~ <strong>que</strong> fe cIrcunci<strong>de</strong><br />
en 'V'ofotros todo varon.<br />
16 Entonc<strong>es</strong> os daremos nueHras hijas,y<br />
tomaremos nofotros las vueftras : y habitaremos<br />
có vo[otros,y feremos vn pueblo.<br />
17 y lino nos oyerd<strong>es</strong> ,para circuncidaros<br />
,tomaremos nueftra hija, y yrnos hemos.<br />
l8<br />
y parecieron bien fus palabras a Hemor,y<br />
a Sichem hijo <strong>de</strong> Hemor:<br />
'9 y no dila.tÓ el mo~o <strong>de</strong> hazera<strong>que</strong>Ilo,<br />
por<strong>que</strong>h hija <strong>de</strong> racob le auia agradado: y<br />
el era el mas'honrrado <strong>de</strong> toda lacafa <strong>de</strong> fu<br />
padre. . .<br />
... 0 Entonc<strong>es</strong> Vll10 Hemor y SIchem f~<br />
;hijo a la puerta <strong>de</strong> fu ciudad, y hablaron a<br />
24 y obe<strong>de</strong>cieron a Hemor y a Sichem<br />
fu hijo e todos <strong>los</strong> <strong>que</strong> falian por la puerta e Todos .<br />
<strong>de</strong> la cilldad,y circúcidaron a todo varan, <strong>los</strong> '.'cZlllm .<br />
quantos la rl' Jall por 1 a puerta dI' e a CIU d a d . dc S¡chem.<br />
2f ~y fue,<strong>que</strong> al tercero dia,qu.ádo el<strong>los</strong> 11 l.<br />
f íenuá el mayor dolor, <strong>los</strong> dos hIjos <strong>de</strong> la<br />
cob Simeon y Leui,hermanos <strong>de</strong> Dina,to- f Heb. efil<br />
maron cada vno fu efpada,y vinieron con - 113n dolo· ,<br />
tra la ciudad animofamente, y mataron a rofos.<br />
todo varon.<br />
26 Ya Hemor ya Sichem fu hijo mataron<br />
a filo <strong>de</strong> efpada : y tomaron a Dina <strong>de</strong><br />
cafa <strong>de</strong> Sichem,y falieron fe.<br />
27 y <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> JJcob vinieron a 10$<br />
muertos,y fa<strong>que</strong>aron la ciudad: por qua n<br />
to auian cnfuziado a fu hermana.<br />
28 Sus ouejas, y vacas, y rus a filO s ,y 10-<br />
· .. i<br />
.. -;<br />
<strong>que</strong> attia en la ciudad y cnel campo, tomaron.<br />
'.'<br />
29 Y toda fu hazienda, y todos fus niños ..'<br />
y fus muger<strong>es</strong> lIeuaron captiuas,y robaró,<br />
e;,<br />
y todo lo <strong>que</strong> auia en cafa., ., ~<br />
30 Entonc<strong>es</strong> dlxo Iacob a Sllneon ya Le .~.:<br />
ui, Turbado me aueys, g <strong>que</strong> me aucys he- g Hch.lll· 'e::<br />
cho abominable con<strong>los</strong> morador<strong>es</strong> <strong>de</strong> a- zicndo me ",<br />
<strong>que</strong>fta tierra, el Chananeo y el Phcrezeo, hedcr con· "'.<br />
. d h h b . r eImorl' ,<br />
t~11Iel~ ayo. PQC?S o~ r<strong>es</strong>: ~ Juntane dor,&c. c",<br />
han cotra mJ,y henrmehan,y ferc <strong>de</strong>ftruy- h Hcb.va. I .<br />
do yo y mi cafa. roncs <strong>de</strong> '"<br />
~t Y el<strong>los</strong> refpondieron,Auia el <strong>de</strong> tratar CUCl1tO,o<br />
a nueara hermana como a "Vna ram en?<br />
D<br />
e A l' I T. xx x V.<br />
ae nUIllC'<br />
1"0.<br />
fOI manda d lacob <strong>que</strong> fe retire <strong>de</strong> la tierra c1~ r¡<br />
Sic"em a Betlul,y <strong>que</strong> all; le haga altar: par"<br />
elF'llHlcion <strong>de</strong> 19'1ual laeob repllYga p¡-i/l/cbro toela ji~, ¡,:,,'<br />
famdia d~ la idolatria. 1 l. Mllere Dc' or,t ama:<br />
<strong>de</strong> Raclle/. 1 I l. Dios fe aparece otra wZ d ¡,u'ob, ¿,;<br />
y le confirma el ltomb" <strong>de</strong> Ifrael,y el pano y pmnl!j<br />
JiU. 11 I l. De al/ift muela a EjJ!lrata ,y mcl camino<br />
pare RacTle/ Bw-iamill ,y mIl ere elol parto •<br />
V. De al/ife ¡alft a Migd'll ed.rAoll<strong>de</strong>jiJ h~;o ¡Timog,e-<br />
t;;<br />
S 1 S.<br />
<strong>los</strong> varon<strong>es</strong> <strong>de</strong> fu ciudad diziendo,<br />
1,[ Eaos varon<strong>es</strong> fon pacificos con nofGtros,y<br />
habitarán la tierra,y grangcarán enella,<br />
<strong>que</strong> heagui la tierra <strong>es</strong> ancha <strong>de</strong> lugar<strong>es</strong><br />
<strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong>el<strong>los</strong> , no[otros tomaremos<br />
fus hijas por muger<strong>es</strong>, y darl<strong>es</strong> hemos las<br />
l1uell:ras.<br />
2,1. Mas conelta condicion nos harán pla.<br />
zer <strong>los</strong> varon<strong>es</strong>, <strong>de</strong> habitar con no[ütros,<br />
para <strong>que</strong> feamos vn pueblo, Si fecircuncidare<br />
en norotros todo varon, como el<strong>los</strong><br />
foIl circuncidados.<br />
23 Sus ganados y fu hazienda , y todas<br />
fus beltias fcrá nueftro: folamétc <strong>que</strong> COI1-<br />
fintamos conel<strong>los</strong>, y habitarán con no[otros.<br />
'.-'-<br />
..:j<br />
H<br />
l·,'<br />
6) G E N<br />
molten/to RH~en ",¡ató fu lee'Jo. V l. Ha~(e rc<br />
,ap~tulacion <strong>de</strong> <strong>los</strong> 'lijas <strong>de</strong> lacob, VI 1. Muere<br />
Ifoac: 'Y fiu dos hijos Eflmy Iacob lo (epH/Mn.<br />
Dixo Dios a Iacob,Leuantate, fube<br />
a Berh-el y ella ay: y haz alli altar al<br />
*Arr.!!,!} Dios,* <strong>que</strong> te appareció,quádo hu-<br />
Y<br />
yas <strong>de</strong> tu hermano E~au., . . ,<br />
%. Entóccs Iacob dJXO a fu famIlIa ,ya todos<br />
<strong>los</strong> <strong>que</strong> ejlauan conel, Q!:itad <strong>los</strong> diof<strong>es</strong><br />
agenos <strong>que</strong> ay elltre vofotros,y limpi3-<br />
os y mudad vueftros veftidos.<br />
J 'y 1eu~ntem~nos,y [ubamo,s a Beth- ~I:<br />
y allí hare airar al DJ?s <strong>que</strong> me refp,?n?JO<br />
enel día <strong>de</strong>mi 3nguftl3, y ha fido C01TIlgO<br />
enel camino <strong>que</strong> he andado. .<br />
4 Anli dieron a 1acob todos <strong>los</strong> dior~s<br />
2genos <strong>que</strong> auia en fu po<strong>de</strong>r, y <strong>los</strong> ~ar~l<br />
Itos <strong>que</strong> eítauan en fas orejlS : y Iacob <strong>los</strong><br />
c:fcódió <strong>de</strong>baxo <strong>de</strong>"Vn alcoruo<strong>que</strong>,<strong>que</strong> ejl,,<br />
Ha en Sichem.<br />
,. y parrieronfe, y el terror <strong>de</strong> Dios fué<br />
fobre las ciudad<strong>es</strong> q eflaua en fus al<strong>de</strong>rredo<br />
r<strong>es</strong>, y no {iguleró rras <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> <strong>La</strong>co.b.<br />
6 y vino Iacob:i LUl3,<strong>que</strong> er,¡ en la tIerra<br />
<strong>de</strong> Chanaan,eHa el Bc:th- el, el y todo el<br />
pueblo <strong>que</strong> conel eS/aua.<br />
I Al Dios 7 y edificó alli altar, y llamó al lugar<br />
<strong>de</strong> Bcth.e1. a El. Bdh-el, * por<strong>que</strong> alli le auia aparecI<br />
*Arr.18,lj. do Dios quando huya <strong>de</strong> fu hermano.<br />
I1. 8. Entonc<strong>es</strong> murió Debora ama <strong>de</strong> Reb<br />
' d<br />
Alcorno<br />
111' becca,y ." fi ue ¡epu r l ta d a a '1 as rayz<strong>es</strong> d e<br />
B er h -<br />
q e 3tO.<br />
el <strong>de</strong>baxo <strong>de</strong><br />
l' 11 ' !i<br />
1m a cornoq:y amo u nombre<br />
b AlIon-Bachuth.<br />
ur.<br />
9 ~ Y apparcciofe otra vez Dios a Iacob<br />
quando fue buelto <strong>de</strong> Padan· Aram,y bcndixolo.<br />
10 y dixole Dios,Tu nombre <strong>es</strong> 1acob,<br />
*Arr,¡2,l8 * nofe llamará mas tu nombre lacob, mas<br />
Ifrael ferá tu nombre: y llamó fu nombre<br />
IfraeI.<br />
JI y dixole Dios, Yo fo'Y el Dios Omni-<br />
Potente,crece y'multlplicate: gente,y có-<br />
( HcbJcra rld 'd r<br />
icti. pañia <strong>de</strong> gent<strong>es</strong><br />
I<br />
e la ra e ri, y rey<strong>es</strong> la -<br />
drán <strong>de</strong> tus lomos.<br />
IZ, y la tierra <strong>que</strong>yo he dado a Abraham<br />
ya Ifaac, te daré i ti:y a tu umiéte <strong>de</strong>fpu<strong>es</strong><br />
<strong>de</strong> ti daré la- tierra,<br />
J3 y fueífe <strong>de</strong>el Dios, <strong><strong>de</strong>l</strong> lugar don<strong>de</strong> a<br />
uia hablado conel.<br />
14 y Iacob pufo "VI~ titulo,enellugar dóa<br />
Er. • <strong>de</strong>auiahabladoconel,"l'ntitulo<strong>de</strong>piedra:<br />
<strong>de</strong> f.~~~~ y d <strong>de</strong>rramó fobreel <strong>de</strong>rramadura, yechó<br />
do. <strong>La</strong>t.li- fobreel azeyte.<br />
b.r.Jcn. 15 y llamó Iacob el no'mbre <strong>de</strong> a<strong>que</strong>l lu-<br />
JIII. gar dó<strong>de</strong> Dios auia hablado cóel, B:th.el.<br />
16 ~Ypartieron <strong>de</strong> Bcthel, y aUla aun<br />
como media legua <strong>de</strong> tierra para venir a E<br />
phrata,y parió Rachel, y vuo trabajo en [11<br />
-parto. ._- .. - --<br />
E S 1 S.<br />
17 Y fué ,<strong>que</strong> como vuo trabajo en fu parir,<br />
dixole la partera, No tema5,<strong>que</strong>all~<br />
efte hijo tambien tendrás.<br />
18 y fué,<strong>que</strong>faliendofeleel alma, por<strong>que</strong> ..<br />
murió, llamo fu nombre e Ben-oni,mas [u e .~'JIO <strong>de</strong><br />
d 1 11 ' f B . . . n11 o oro<br />
pa re o am~, enlamlll. f Hijo dc~<br />
19 *Anli muno Rachel,y fue fepultadaen aiefira.<br />
el camIlla <strong>de</strong> Ephrata,efta <strong>es</strong> Beth·lehem. * Aba" ••<br />
lO y pufo Iacob 'VlJ titulo fobre fu fe- 4 8 ,\).<br />
pultura, efte <strong>es</strong> el titulo <strong><strong>de</strong>l</strong>a fepultura <strong>de</strong><br />
Rache! haaa oy.<br />
u ~ Y partió Ifrae! , y tendió [u tiend3 V.<br />
<strong>de</strong> la otra parté g <strong><strong>de</strong>l</strong>a torre <strong>de</strong> E<strong>de</strong>r.<br />
{>ti ~~l.~:<br />
H y fue <strong>que</strong> morando 1frael en a<strong>que</strong>lla d ~.<br />
t:erra * fué Ruben, y durmió con Bala la *~baxQ'<br />
concubina <strong>de</strong> fu padre:lo qual oyó rfrae!. 49>4-<br />
~ Y fueron <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ifrael doze. VI<br />
23 Los hijos <strong>de</strong> Lia, cl pClmogenito <strong>de</strong> 1a- •<br />
cob Rubcn , y Simcon,y Leui, y luda, y<br />
Iífachar,y Zabulon.<br />
~4 Los hijos <strong>de</strong> Rachel,1ofcph,yBen":<br />
!amln.<br />
2.f y <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Bala fierua <strong>de</strong> Rachel,<br />
Dan,yNephrhali<br />
1.6 y <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Zelpha lierua <strong>de</strong> Lia,<br />
Gaad,y Afcr.Eaosfi¡eró <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Iacob,<br />
<strong>que</strong> le nacieron en Padan.Aram.<br />
%.7 ~Yvino1acob:iIfaacfupadreaMáre VIL<br />
ciudad <strong>de</strong> Arbee,efl:a <strong>es</strong> Hebron,don<strong>de</strong> habiró<br />
Abraham y IflaC.<br />
28 y fueron <strong>los</strong> di as <strong>de</strong> lfaac ciento y o.<br />
chenta años.<br />
29 y efpiró lfaac y murió, y fué recogidó<br />
a fus pueb<strong>los</strong> <strong>viejo</strong>,y harto <strong>de</strong> dias,y fe<br />
pultaronlo Efau y Iacob fus hijos.<br />
e A P 1 T. XXXVI •<br />
As t/lllger<strong>es</strong> 'Y <strong>de</strong>cen<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong> Era", ,y <strong><strong>de</strong>l</strong>ol prin<br />
LClj<strong>es</strong> <strong>de</strong> la tierra <strong>de</strong> Seir <strong>de</strong> <strong>los</strong> 'lual<strong>es</strong> el/¡ered¡<br />
la tterr" y le d¡ónombre 11 El ca/"aluzo <strong>de</strong><strong>los</strong><br />
rey<strong>es</strong> <strong>que</strong> d~ Ji~ rata reynar01J m lit múma tlet'<br />
ra ant<strong>es</strong> <strong>que</strong> ouicffi rey m Iji·ael.<br />
Y<br />
Efl:as fon las generacion<strong>es</strong> <strong>de</strong> Efau,<br />
el qual <strong>es</strong> Edom.<br />
%. Efau tom ó fus muger<strong>es</strong> ¡, <strong>de</strong> las<br />
hijas <strong>de</strong> C'hanaá:i Ada hija <strong>de</strong> Eló Hetheo, .<br />
y Oolibamahija <strong>de</strong> Aná hijo <strong>de</strong> Scbeon hArr.26,J-t<br />
Heueo:<br />
; y llafemath hija <strong>de</strong> Ifm3el,hermana <strong>de</strong><br />
Nabaioth.<br />
4 y *.Ada. parió Hfau a Elipha:z:y Bafemath<br />
parió a RagueI. .. •<br />
5' Y Oolibama parió aIehus, ya Ihe!on, *1. chru.<br />
ya Core.eftos ~IJ <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Efau, <strong>que</strong> le l,l9.<br />
nacieron en la tIerra <strong>de</strong> Chanaan.<br />
6 y Efau tomó fus muger<strong>es</strong>,y fus hijos,y<br />
fus hijas, y todas las perronas <strong>de</strong> fu cara, y<br />
rus ganados, y todas fus beftias , y toda fu<br />
. e ha<br />
,.,:']<br />
..
Ql<br />
E N E<br />
hniéda,quc auia ldguirido en la tierra <strong>de</strong><br />
Chauaan, y fu ene a aira tierra <strong>de</strong> ddante<br />
<strong>de</strong> l.lcob fu herm~ncr.<br />
* Arr'33,6. 7 * Y Porquc h bazienda <strong><strong>de</strong>l</strong><strong>los</strong> era rrr~<strong>de</strong>,y<br />
no podian habitar juntos, ni la ti-~rra<br />
<strong>de</strong> fu pcrcgrin
71 G E N E<br />
Y <strong>de</strong>góffaron vn cabrito <strong><strong>de</strong>l</strong>as cabras, y tiñeron<br />
la ropa con Iafangre. ,<br />
,310 Y embiaron la ropa <strong>de</strong> color<strong>es</strong>, y tru-<br />
* Abaxo. xeronla a fu'padre, y dixeron, * Efta hemos<br />
hallado,conoce aora G <strong>es</strong> la ropa <strong>de</strong> tu<br />
hijo,o nó.<br />
,3 y el la conoció y dixo, <strong>La</strong> ropa <strong>de</strong> mi<br />
hijo <strong>es</strong>, al1,un'1 mala beftia lo tragó: <strong>de</strong>fpeda~ado<br />
ha Gdo lofeph.<br />
34 Entonc<strong>es</strong> Iacob rompió fus veltidos,<br />
y pufo facco fobre fus lomos, y enlutofe<br />
por fu hijo muchos dias.<br />
3r y leuantaronfe todos fus hijos y todas<br />
fus hijas plra cófolarIo, mas el no quí-<br />
:: EsJa re- (o tomar cófolacion,y dixo, a Por<strong>que</strong> ten<br />
~a~ea i\~~e go: <strong>de</strong> <strong>de</strong>cendid mi hijo enlutado halla la<br />
'lar le con- fepultura.Y 1I0rolo fu padre.<br />
fobuan. 36 Y <strong>los</strong> Madiamitas lo vendieron en E<br />
Q,j.Tcn-. gypto a Phutiphar b eunucho <strong>de</strong> l'haraon<br />
go <strong>de</strong> traer capitan <strong>de</strong> <strong>los</strong> <strong>de</strong> la ouarda.<br />
clluto por "<br />
nli h:jó ha- e A P 1 T. X X X VII r.<br />
f.la ij mue- po R eHar luda <strong>de</strong>terminado por la dlUilM Pro.<br />
ra.<br />
u¡<strong>de</strong>ncia para<strong>que</strong> por el <strong>de</strong>cm,/¡eJfe la genealob<br />
Criado ~ia <strong><strong>de</strong>l</strong> Mt(siM ftgun la camt, recitaft aqu. Ji~ im:emuy<br />
fami- flo con{unuera Thamar¡{edon<strong>de</strong> le naúerot> dos<br />
~ar <strong>de</strong>.&c. hijos <strong>de</strong> -VI' parto Phar<strong>es</strong> y Z~ra.<br />
Y<br />
Aconteció en a<strong>que</strong>l tiempo,<strong>que</strong> luda<br />
<strong>de</strong>cendió <strong>de</strong> con fus herma'nos',y<br />
~ De H:- fueJfe a vn varOll e OdollamiM <strong>que</strong><br />
eulbm cm- [e llamaua Hira.<br />
¿ad<strong>de</strong>Cha<br />
2 * Y'd VI o a 11'1.1 I uua 'VIJa h" Ira d e-vn 110<br />
"--b re<br />
:~~;,r.2';., ChananaO', ~l~ual [e Ilamaua Sua: y d tod<br />
S por mu mola,y entr0!l ella.<br />
i cr• 3 <strong>La</strong>qualfeempreñó,yparió-vnhijo,y<br />
llamó fu nombre Her.<br />
e ".3 :..a.<br />
1 l r. Calumniado <strong>de</strong> f(# ama, le <strong>es</strong> Imputado el<br />
peecado 'lue 1M cometió, y<strong>es</strong> echado m la carce/.<br />
IlI r. Don<strong>de</strong> Dios le <strong>de</strong>clara ma! fo (.wor, y le da'<br />
tanta,'f,r.1cia cm el mifrllo Ji. amo( 'lile tamblen era<br />
alcay<strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>.1 carcel)'luc le da car"o <strong>de</strong> todo lo']ue en<br />
L.: carcel altia.<br />
Ó<br />
Y<br />
Decendid.o Iofeph a Egypto, com-<br />
prolo Phutlphar e cUllucho <strong>de</strong> Pha-<br />
e Arrib'l7,<br />
z6. raon,capitan <strong>de</strong><strong>los</strong> <strong>de</strong> la guarda, V:lrOIl<br />
EgypCIJnO, <strong>de</strong> mano <strong>de</strong> <strong>los</strong> IfmaelJtas<br />
<strong>que</strong> lo Juianllcuado allá.<br />
2 Mas rehoua fue con Iofeph,y fué varon<br />
. profperado : y ellaua enla cara <strong>de</strong> (u feúor<br />
elEgypciano.<br />
3 y vido fu feñor qlle rehoua era concl, y<br />
<strong>que</strong> todo lo<strong>que</strong> el haziJ,leholta lo profperaua<br />
enfu mallO.<br />
4 !\nG halló lofeph grada enfus oj os, y<br />
[erulale:y cllo hIZO mayordomo <strong>de</strong> fu .::a<br />
[a,y le entregó en po<strong>de</strong>r todo lo<strong>que</strong> tenia.<br />
r y acontecio,q <strong>de</strong>f<strong>de</strong> entonc<strong>es</strong> q le dió<br />
el cargo.<strong>de</strong>!tl cafa y <strong>de</strong> todo loq tenia,leho<br />
ua bendlXo la cala <strong><strong>de</strong>l</strong> Egypclano a cau[a<br />
<strong>de</strong> lofeph,y fue la bendicion <strong>de</strong> lehoua fobre<br />
todo lo <strong>que</strong> tenia anG en cafa como en<br />
el campo.<br />
6 y <strong>de</strong>xó todo lo quc tenia en la mano <strong>de</strong><br />
lofeph,ni con el fabia nada, mas <strong>que</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> pi<br />
<strong>que</strong> comia: y Iofeph era <strong>de</strong> hermoio [em-<br />
11 blante,ybe110 <strong>de</strong>vdh.<br />
d Cudicio 7 ~Y aconteció <strong>de</strong>ípu<strong>es</strong> <strong>de</strong>eao, <strong>que</strong> la<br />
~ Jofcph. muger d~ fu ,reñor d a)~o fus ojos [obre 10-<br />
feph,y dlxo,Duerme comigo.<br />
8 Yelnoquifo; ydixoalamuoer<strong>de</strong> fu<br />
fi - H . b<br />
enor: eaquI <strong>que</strong> mi feñorno fabe cómi.<br />
go lo<strong>que</strong> ay Cll cafa , <strong>que</strong> todo lo<strong>que</strong> tiene<br />
ha puello en mi mano.<br />
e H. dcxa- 9, . No ay otro mlyor <strong>que</strong> yo.en ella c~f~,<br />
do fuera <strong>de</strong> 'Y:l11nguna cofa e me ha <strong>de</strong>fendIdo Gno a tI,<br />
mi cOlnif. porquáto tu er<strong>es</strong> [u muger: como pu<strong>es</strong> ha<br />
Jion•<br />
rJ~yo ell<strong>es</strong>ran<strong>de</strong> mal, <strong>que</strong> peccaria cOlltra<br />
DIos?<br />
s 1 s.<br />
74t<br />
10 Y fué,<strong>que</strong> hablando ella a Iofeph cadl<br />
dia, y no lá efcuchando el para acofl-arfe<br />
cabe ella,para ellar con ella, "<br />
JI Aconteció <strong>que</strong> el vino vn dia como <strong>los</strong><br />
otros a cafa para hazer fu oHicio,y no auÍ!<br />
nadlC <strong>de</strong> <strong>los</strong> <strong>de</strong> cafa alli en cafa.<br />
Iz. y ella}o ~omó por fu ropa diziendo,'<br />
. Duerme comlgo, Entóc<strong>es</strong> el <strong>de</strong>xole fi.1 rópa<br />
en las manos,y huyó y faliofe fuera.<br />
13 ~ Y fue'luc corno ella vido q le auia <strong>de</strong>.<br />
xado fu ropa en fus manos, y aUla huydo<br />
fuera,<br />
14 Llamó a <strong>los</strong> <strong>de</strong> cafa V hablo l<strong>es</strong> diziendo,Mirad,ha<br />
nos traydo '1m hóbre Hebreo<br />
para q hizieJfe burla <strong>de</strong> nofotros. Vino ami<br />
para dormir cómigo,y y" di grád<strong>es</strong> boz<strong>es</strong>.<br />
Ir<br />
Yviendo el <strong>que</strong>yo al~aua la boz,v gritaua,<strong>de</strong>xo<br />
cabe mi fu ropa,y huyó, y [aliofe<br />
fuera. .<br />
r6 Y ella pufo fi.1 ropa cabe li hal1a <strong>que</strong> vi,;<br />
no fu fcñod lu cafa:<br />
17 y ella le habló (emejant<strong>es</strong> pahbrlS dizicndo.<br />
Vino a mi el Geruo Hebrco,q nos<br />
truxifl:e,para d<strong>es</strong>honrr:>.r me, -<br />
l8 Y como yo alcé mi boz y grité, el do:ó<br />
[u ropa cabe mi,y huyó Cuera.<br />
19 Yfué,'7l1ecomo[llfcúoroy,)!Js )L1lJbras<br />
<strong>que</strong> fil muger le lublo dizien do, Como<br />
efio q¡IC d'2;o me ha hecho tu ¡ieruo, fu<br />
furor fe enccndió,<br />
lO y tomó [u fefiodlofeph, y pufolo ell<br />
la cafa dcla carcel, don<strong>de</strong> efl:aUJn <strong>los</strong> pre<br />
(os <strong><strong>de</strong>l</strong> rey,y cfl:uuo alli en la cafa <strong>de</strong> la caro<br />
cel. . •<br />
rIr.<br />
2.I ~ * Mas lehoua fue con Io[eph,y f Jle- TI lT_<br />
gó a eljif miferitordia y dió fu gracia en 0- -;\;l'(IO"IS.<br />
jos <strong><strong>de</strong>l</strong> principe <strong>de</strong> la cafa <strong>de</strong> la carcel. f 0, indil2<br />
y el pnncipe <strong>de</strong> la cafa <strong>de</strong> la catcel en- nú aeI &c.<br />
tregó en mano <strong>de</strong> Iofeph todos <strong>los</strong> prefos,<br />
<strong>que</strong> eflauan en la: cafa <strong><strong>de</strong>l</strong>a c:lrcel , v todolo<br />
<strong>que</strong> hazian alli,ello hazia. •<br />
%.3 Ninguna cofa via el principe <strong><strong>de</strong>l</strong>a<br />
careel en fu mano, por<strong>que</strong> rehoua era COIl<br />
el:y lo<strong>que</strong> el hazia,Iehoualo prolperaua.<br />
e A P I T.<br />
XL.<br />
DOS m'a¡{os principal<strong>es</strong> <strong>de</strong> P¡'araon efl,mdo m<br />
l,t careel di e,trgo <strong>de</strong> lofr'JfteJlall c.~d" ,..'o el<br />
JilCeeJfo <strong>de</strong>Jit priJioll. Ir. InjCph l<strong>es</strong> <strong>de</strong>clara <strong>los</strong> Jiteiíos,yfucce<strong><strong>de</strong>l</strong><strong>es</strong><br />
conforme a Ji~ <strong>de</strong>claraeion.<br />
Y<br />
Acontecio <strong>de</strong>fpu<strong>es</strong> <strong>de</strong> ellas cofJs,q<br />
peccaron el macllre(ala <strong><strong>de</strong>l</strong> rey <strong>de</strong><br />
Egypto,y el panetero, contra fu fefíor<br />
el rey <strong>de</strong> Egypto.<br />
:z. y Pharaon fe enojó contra fus dos<br />
eunuchos, contra el principal <strong>de</strong><strong>los</strong> maellrefalas,<br />
y contra el principal <strong>de</strong><strong>los</strong> paneteros.<br />
C iij
,r G E N E<br />
3 Y puro<strong>los</strong> en la cúcel <strong>de</strong> la cafádd capltií<br />
<strong>de</strong> <strong>los</strong> <strong>de</strong> la guarda, en la cara <strong>de</strong> la car<br />
cel,don<strong>de</strong> Iofeph dhua prefo.<br />
4. y el capitá <strong>de</strong><strong>los</strong> <strong>de</strong> h guarda dió cargo<br />
<strong>de</strong>el<strong>los</strong> a Iofeph, y ell<strong>es</strong> feruia, y ef1:ua.<br />
Mtlcho uieron a días en la carce!.<br />
trcllCFo. r y roñaron fueño ambos a dos, cada v<br />
no fu fucilo , vna mifma noche, cada vno<br />
conforme a la <strong>de</strong>claracion <strong>de</strong> fu lueño, el<br />
maef1:re fala y el panetero <strong><strong>de</strong>l</strong> rey <strong>de</strong> Egypto,<strong>que</strong><br />
,Hauan prefos en la carcel.<br />
. T' 6 Yvino a el<strong>los</strong> Iofeph porla mailana, y<br />
ti 1-' ~".y he miro<strong>los</strong>, by parecio <strong>que</strong> eJlauan trif1:<strong>es</strong>.<br />
aql1l. 7 y el preguntó a a<strong>que</strong>l<strong>los</strong> eunuchos <strong>de</strong><br />
Pharaon,<strong>que</strong>e!lauanconelen la carcel <strong>de</strong>-Ia<br />
cafa <strong>de</strong> fufeilor,diziendo, Por<strong>que</strong> eJlan ay<br />
ma<strong>los</strong> vuef1:ros rof1:ros?<br />
8 y el<strong>los</strong> le dixeró,Auemos foñado fueñ"o,y<br />
no ay quien lo <strong>de</strong>clare. Entonc<strong>es</strong> Iofeph<br />
l<strong>es</strong> dixo, No Jo" <strong>de</strong> Dios las <strong>de</strong>claracion<strong>es</strong>?Condd<br />
melo aora.<br />
H \1. F 9. ~[Entonc<strong>es</strong> el principe <strong>de</strong><strong>los</strong> rnaef1:ree<br />
'1_<br />
mI tlenO e~. hIe' falas.cótÓ . fu fueño :lIo[eph, y dixole,' Yo<br />
~<br />
:tqui vid. foñaua <strong>que</strong> via vna vid <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> mi,<br />
.:lec. 10 Yen la vid tr<strong>es</strong> farmientos , v ella como<br />
<strong>que</strong> florecia,falia fu rcnueuo; madurlronfus<br />
13zimós <strong>de</strong> vuas,<br />
][ Y']ue el vafo <strong>de</strong> Pharaon ef1:aua en mi<br />
mano,y <strong>que</strong>yo tomaua las vuas,yJas efprimla<br />
ene! vafo <strong>de</strong> Pharon, y daua el va!" en<br />
la mano <strong>de</strong> PMraon.<br />
Il. y dixole lofeph,Efla <strong>es</strong> fu <strong>de</strong>claraeion,<br />
Los tr<strong>es</strong> farmlenros,fon tr<strong>es</strong> dias •.<br />
13 Al cabo <strong>de</strong> tr<strong>es</strong> dias Pharaó leuantará.<br />
tu ca be 'l'a,y te ha;a boluer en tu afsiento:y<br />
d:irá.s el va [o ;i Pharaó en fu malla como Jo<br />
lías qU
79 G E N E S I S. So<br />
47 Y hizo la tierrJ a<strong>que</strong>l<strong>los</strong> liete años <strong>de</strong><br />
la hartura a monton<strong>es</strong>.<br />
4 8 Yjuntó todo el miítcnimiento <strong>de</strong><strong>los</strong><br />
lietc aiíos <strong>que</strong> fueron en la tierra oc Egy_<br />
* Hcb.di6. pto:y J guardó mantenimiento en las ciudad<strong>es</strong>,<br />
poniendo en cada: ciudad el mant~nimiento<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> campo <strong>de</strong> fus al<strong>de</strong>rredor<strong>es</strong>.<br />
49 y juntó Iofcph trigo como arena <strong>de</strong><br />
la mar, mucho en grá manera, hafia no po<strong>de</strong>rfe<br />
contar por<strong>que</strong> no tenia numero.<br />
* Abaxo. 5,0 *Ymcieronalofephdoshijosant<strong>es</strong><br />
4 6 ,20.y <strong>que</strong> vinieiJe el año <strong>de</strong> la hambre,<strong>los</strong> qual<strong>es</strong><br />
-4S,í· le parió Afcneth hija <strong>de</strong> Phutiphar principe<br />
dcOn.<br />
rl y llamó Iofeph el nombre <strong><strong>de</strong>l</strong> primob<br />
Oluido.genito b Manatle, Por<strong>que</strong> di:>;!' me hizo 01-<br />
'uidar Dios <strong>de</strong> todo mi trabajo,y <strong>de</strong> toda la:<br />
caf.! <strong>de</strong> mi padre.<br />
~ Crccicn- p, Yel nombre <strong><strong>de</strong>l</strong> fegundo llamó e E-<br />
w. phraim, Por<strong>que</strong> ./l\! crecer me hizo Dios.<br />
en la tierra <strong>de</strong> mi affliccion.<br />
V 5'3 q¡-Y cumplieronfe<strong>los</strong> ai<strong>los</strong> <strong>de</strong> la hartura,<strong>que</strong><br />
fue en la tierra <strong>de</strong> Egypto:<br />
* l'(al.lOí. 5'4 * Y comen~aron a venir <strong>los</strong> lIete años:<br />
16.. ' <strong>de</strong> la hábre,comolofeph auia dicho:y vuo<br />
bambre en todas las prouincias, y en toda<br />
la tierra <strong>de</strong> Egypto auia pan.<br />
5) Yvuo hábre en toda la tierra <strong>de</strong> Egypro,<br />
yel pueblo clamó a Pharaon por pan.<br />
y dixo Pharaon a todo Egypto, Andad a<br />
Iofeph:logue el os dixere hareys.<br />
~6 Yauia hambre fobre toei~ la haz <strong>de</strong> la<br />
tierra. Entonc<strong>es</strong> fofeph abrió todo don<strong>de</strong><br />
auia,y vendió a Egypto:por<strong>que</strong> la hambre<br />
.r Hcb.fc rI auia crecido cn IJ tlcrra <strong>de</strong> Egypto.<br />
fortitico_ S7 y roda la riel ra venia a Egypto para<br />
comprar <strong>de</strong> Iofeph:por<strong>que</strong> por toda la ti e-.<br />
rraauia crecidolahJmbre.<br />
e A P 1 T.<br />
XLlr..<br />
compele Dioc por medio <strong>de</strong> la hambre ti <strong>los</strong> f,ermanos<br />
<strong>de</strong> Io(ep" 'lile -vengan d EJ.),pto por alimm/os.<br />
11. C"noci,!os dc "'Iep" ,y ei<strong>los</strong> .lO :(0/10-<br />
cimdolo le 'J.tvn reuerenúa,,,! el<strong>los</strong> calumnia a fabimd;",<br />
<strong>de</strong> e/pion<strong>es</strong>,) di fin l<strong>es</strong> manda
G :c<br />
·.'a S. '1Ucda. min,yyo o como d<strong>es</strong> hijado d<strong>es</strong> hijado.<br />
ié.<br />
y dixo al <strong>que</strong> prelidla en fu cafa, Mete a a<br />
'luel<strong>los</strong> varon<strong>es</strong> en cafa,y <strong>de</strong>guellabviél:i<br />
ma,y apareja,por gue el<strong>los</strong> varon<strong>es</strong> come·<br />
lo Anin1l1<br />
grudfo<br />
li Entóc<strong>es</strong> aql<strong>los</strong> varon<strong>es</strong> ~omaro el ~re.<br />
fente, y tomaró en fu mano doblado dlOero,y<br />
allen-iamin,y leuátarófe y <strong>de</strong>cédieró<br />
aEoypto,y prefentarófe<strong><strong>de</strong>l</strong>áte<strong>de</strong>I~fep,h.<br />
1 l. 16 ~Y lofeph vido cóel<strong>los</strong> a Ben-lamlO,<br />
N<br />
COiTI~ 1 mJ .rán comigo al medIO dia. .<br />
'{¡ hópara<br />
el<strong>los</strong>:y id prefente <strong>de</strong> llen-iamin fue! Pa.ra llen, >~ lIin~ndo J- bre como yo a fabeadiuinar?<br />
augmentado mas.<strong>que</strong> <strong>los</strong> prefent<strong>es</strong> <strong>de</strong> to- .am.n fu . ¿lUlna. 16 ~ Entonc<strong>es</strong> luda dixo, ~e diremos<br />
do's el<strong>los</strong>-cn cinco part<strong>es</strong>: y el<strong>los</strong> beuieró, ~~~~~~~_ .h H;d~¡: amifeÍlor? Q!.e h.ablaremos?o con<strong>que</strong> nos<br />
y e¡nbnagaronfc conel. yor picí 2 . Qubicrto. jUfitfitarernos?DlOSh ha hallado la maldad<br />
,C A P l T. XLIIH. <strong>de</strong> cinco <strong>de</strong> tus licruos:heaqtti,nofotros fomos lierlenta-rofeph<br />
aUnmlf,$ aJPerametca fujT,mlla-parte~.<br />
uos <strong>de</strong> mi feñor;nofotrostarribien,y a<strong>que</strong>l<br />
T nos ha"jrdo rfi.o<strong>de</strong>r fo copa enelfaco <strong>de</strong> Bm-ia-<br />
encuyo p~dcrfue hallada la copa.<br />
min,) '¡allada en el,pi<strong>de</strong>'lM Bm iamin <strong>que</strong><strong>de</strong> por 17 y el refpondio, Nunca yo ral haga: el<br />
ju/ientomrcc'óp¡;¡;,<strong><strong>de</strong>l</strong>lJl
;II.<br />
G E N<br />
Anli dizc tu hijo IQ[eph, Diosme ha puefto<br />
porfeiíor <strong>de</strong> todo Egypto,ven a mi, no<br />
te <strong>de</strong>tengas. .<br />
10 Yhabitarás en la tierra <strong>de</strong> Gelfen, y<br />
efiarás cerca <strong>de</strong> mi,tu y tus hijos, y <strong>los</strong> hIjos<br />
<strong>de</strong> tus hijos,tus ganados,y tus vacas, y<br />
todo lo<strong>que</strong>tien<strong>es</strong>. .<br />
II Y yo te alimentaré ay, <strong>que</strong> aun 'lMáan.<br />
cinco años <strong>de</strong> hábre, por <strong>que</strong> no perezcas<br />
<strong>de</strong> pobreza tu y tu cara, y todo 10'1 tien<strong>es</strong>;<br />
1.!. y heaqui, vueíhos ojos veen, y <strong>los</strong> o<br />
jos <strong>de</strong> mi hermano Ben-iamin, <strong>que</strong> mi boca<br />
os habb.<br />
J~ Yharcys faber amipadre toda mi glona<br />
en Egypto,y todo logue aueys vi!l:o: y<br />
daos p rie{]aiJ: traed a mi ;padre acá.<br />
14 y cchole fobre el cuello <strong>de</strong> Ben.ia.<br />
~in fu he,rmano,y lloró:y Ben-iamin tambIen<br />
lloro fobre fu cuello.<br />
15' y befó a todos fushermanos, y lloró<br />
fobre eI<strong>los</strong>:y <strong>de</strong>fpu<strong>es</strong> fus hermanos hablaron<br />
conel<br />
J6 ~Ylafamafuéoydacn1aclfa<strong>de</strong>Pha_<br />
raon,diziédo, L01 hermanos <strong>de</strong> Iofeph há<br />
venido. Y plugo en <strong>los</strong> ojos <strong>de</strong> Pharaon, y<br />
en <strong>los</strong> ojos <strong>de</strong>fus Geruos.<br />
y dixoPharaon a Iofrph,Di a tus her<br />
J7<br />
manos, Bazed efio, cargad vue!l:ras befii-<br />
2S,y yd,boIued a h tierra d~ Chanaan:<br />
18 y tomad a vuefiro padre,y vueflras famili3s,<br />
yyenid a mi,.<strong>que</strong> yo os daré lo bueno<br />
<strong>de</strong> la tierra <strong>de</strong> Egypto, y comereys la<br />
grolfura <strong>de</strong> la tierra. .<br />
.~ P.lhbr2! 19 Y J tu máda,Hazed efio,tomaos <strong>de</strong> la<br />
~c Pharaon tierra <strong>de</strong> Egypto .carros para vue!l:ros nio.<br />
lofcph. ños y vue!l:ras muger<strong>es</strong>:y tomad a vue!l:ro<br />
b Heb. y padre,yvenid.<br />
,"Ueílro ojo 10 Y b no feos <strong>de</strong> nada <strong>de</strong> vucnras alha.<br />
n'o p~r~o- jas ~ porq ue el bien <strong>de</strong> la tierra <strong>de</strong> Egypto<br />
lle 2 \ tk- fera vuellro.<br />
.Aros V;i(t ~r 4fY llizieronlo anli <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ifrael:<br />
y diol<strong>es</strong> Jofeph carros conforme al di~<br />
cho <strong>de</strong> Pharaon, y dial<strong>es</strong> mantel1lmiento<br />
para el camino.<br />
u' A todos el<strong>los</strong> dió a cada vno mudas<br />
<strong>de</strong> venidos, ya Ben.iamin dió trczientos<br />
pe[os <strong>de</strong> plata y ClOCO mudas <strong>de</strong> vellidos.<br />
Z3 Ya »I padre embió ello, diez afnos<br />
cargados <strong>de</strong> lo mejor <strong>de</strong> Egypto, y diez<br />
afilaS cargadas <strong>de</strong> trigo, y pan, y comida<br />
para fu padre para el camino.<br />
14 y <strong>de</strong>fpidió a fus hermanos, y fueron<br />
%:y dixol<strong>es</strong>, No riñays pord camino.<br />
1; y vinieron <strong>de</strong> Egypto, y llegaron ala<br />
tierra <strong>de</strong> Chanaan a Iacob fu padre.<br />
16 y dieróle las nuel,las diziédo,Iofeph biue<br />
aun:y e! <strong>es</strong> feñor entpdala tierra <strong>de</strong> Egy<br />
pto:y lu cora~ó fe <strong>de</strong>fmayó:q no <strong>los</strong>creya.<br />
~7 y el<strong>los</strong> le contaron todas las palabras<br />
E srs. 8S<br />
G E N<br />
,<strong>de</strong> Iofeph, ep(e ell<strong>es</strong> 31,1ia hablado, y viédo 17 ,. Y lOS' hijos <strong>de</strong> A(er: Iamna,y Je[ua,y<br />
-el <strong>los</strong> ca~r?s '1 Iofeph embiaua para lIeuar-<br />
Ielfui,y Beria,y Sara hermana <strong>de</strong>el<strong>los</strong>. Los<br />
lo,e! efplrltu <strong>de</strong> racob fu padre rebiuió.<br />
hijos <strong>de</strong> Beria:Heber,y Me!chiel.<br />
1~. En.tóc<strong>es</strong> dix,o Ifrael,B~ll:a, aú Iofeph mi 18 Efiosjüeron<strong>los</strong> hijos d~ ZeIpha, la<strong>que</strong><br />
hIJo blue:yo yrc y verlohc ant<strong>es</strong> q muera. ..i <strong>La</strong>ban dió 3. fu hIja Lia, y parió efios a 1aer<br />
cob,dicz y feys animas.<br />
e A P [T. X L V [.o~ J9 y <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ra~hcl muger <strong>de</strong> Iacob:<br />
Acob con coltiUlta efe Dios y !,or(i.< (0111,'0, ')1 am.. . l' .<br />
l' ~'<br />
I<br />
',¡ Iofep 1, y BemamlO.<br />
mado co fUI promeffM Je parte <strong>de</strong> la 11, rra <strong>de</strong> CI,iS .<br />
naan par" Egypto. 1 r. Cumtall!e <strong>los</strong> /lijOS y <strong>de</strong>(ce~ ,* Arrib. 4 1 , lO ,. Y nacieron a Io[eph en la tierra <strong>de</strong><br />
dmcia <strong>de</strong> [acoh. [l l. [ofi'Pb,llegádof' p,:dreyfurJo. Egypto, <strong>que</strong> le parió Afcnethhija <strong>de</strong> Phuhermanos<br />
cerca, <strong>los</strong> [ale a recebil', y lps lú'Slr¡lye <strong>de</strong><br />
tiphar principe <strong>de</strong>On,Ma.nalfe y Ephraim.<br />
'como (e "á,~ <strong>de</strong> al/er COI> I'baraon, t Aqui ~ñí- t y furron hijos <strong>de</strong> M((/f4Jf <strong>que</strong> le pario<br />
Partioílc<br />
,<br />
Ifrae.l cótodolo <strong>que</strong> tenia, ..clcn<strong>los</strong>¡7o. la concubina Syra, Machir~. Y Machir en-<br />
~. Intcrp. °<br />
y villa J Berfabec,y facrificó facrifi-tig. gendró<br />
Y<br />
4 Galaad.Y hijos <strong>de</strong> Epbraim hercios<br />
al Dios <strong>de</strong> fu padre Haac. d ,rr.. ", W b<br />
1 Y habló Diosa Ifcael en viGon<strong>es</strong> <strong>de</strong> no- mano e ManaJJ(,Sutaz.aamyTaa. Y ijOS<br />
che, y dixo, !acob, Iacob? Y el refpondió,<br />
<strong>de</strong> Sutalaam,E<strong>de</strong>m.<br />
Heme aqui. ~ :·*I.elmn. 1I *y <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ben-iamin,Bela,y Be-<br />
3 y dixo, Yo foy el Dios,el Dios <strong>de</strong> tu pa. '7,6.) 8,1. cor,y Asbel, y Gera, y Naaman,l. Echi, y<br />
dre,no temas <strong>de</strong> <strong>de</strong>cendir a Eoypto: por<br />
Ros,y Mophim,y Ophim,y Are •<br />
<strong>que</strong> "jo te pondré alli en gran gc~te. 2.L E!l:os fi,erol~ <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Rachel q na-<br />
4 ~ o <strong>de</strong>cendiré contigo a Egypto,y yo ·al,ol7o ,IS. cieron a Iacob, todas las animas '. a C3-<br />
tamblé te haré e boluer: y Iofeph pódrá fu cHch.f,.<br />
torze.<br />
mano fobre tus ojos. bir Itlbien, 13 Y <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong>Dan:Hulin,<br />
S * Y leu~rorcI lcob <strong>de</strong> Berflbee, y toma- !o. é1 _.. 14 Y <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Nephthali,IaGel, y Guron<br />
I?,s IlIjos,<strong>de</strong> lrrael J fu padre Jacob, ya A. 7>11. mi,y Iefer,y Sallem.<br />
fus 111110S, ya fus muger<strong>es</strong> ell<strong>los</strong> carros
G E N E S J S;<br />
gado atos días <strong><strong>de</strong>l</strong>o.s :lnos <strong>de</strong> la vid.a <strong>de</strong><br />
mis padr<strong>es</strong> en 105 dias <strong>de</strong> rus peregnnacion<strong>es</strong>.<br />
10 y Iacob bendixo a Pharaon,y[alio[c<br />
<strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> Pharaon.<br />
XI Anli Iolcph hizo habitar Hu padre y a<br />
fus hermanos, y diol<strong>es</strong> poifefsio en la tierra<br />
<strong>de</strong>Egypto en lo mejor <strong>de</strong> la tierra, en la<br />
tierra <strong>de</strong> Ramelf<strong>es</strong>,como Phar.lOn mandó.<br />
n. y alimentaua Iofeph a lit padre ya fus<br />
hermanos, ya toda la cara <strong>de</strong> [u padre <strong>de</strong><br />
pan,hafh la boca <strong><strong>de</strong>l</strong> niño.<br />
1I.<br />
1; ~Ynoauiapanentodahtierra, ylól<br />
hábre era muy graue:y d<strong>es</strong>falleció <strong>de</strong> h;Íbre<br />
la tierra <strong>de</strong> Egypto,y la t·icrra <strong>de</strong> Chanaan.<br />
14 y Iofeph recogió todo el dinero c¡ue<br />
fe halló en la tierra <strong>de</strong> Egypto y enIa tierra<br />
<strong>de</strong> Chanaá por <strong>los</strong> alimentos <strong>que</strong> compnuan<br />
<strong>de</strong>e!: y metió Iofeph el dinero en<br />
cafa<strong>de</strong> Phar:lOn.<br />
1) y :1cabado el dinero <strong>de</strong> la tierra <strong>de</strong> E<br />
gYl'to, y <strong>de</strong> la tierra <strong>de</strong> Chanaan, vino todo<br />
Egyptoa Iofeph diziendo,Danos pan:<br />
por<strong>que</strong> moriremos <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> ti, <strong>que</strong> fe ha<br />
acabado el dinero?<br />
Jl S.olí¡nen_ 16 y Iofeph dixo,Dad vueUros ganados,<br />
ros.<br />
. V yo os a daré por vuefirosganados,li [c hi<br />
;cabado el dinero.<br />
17 y el<strong>los</strong> truxero fus g.1Ilados a Iofeph,<br />
y Iofeph l<strong>es</strong> dió alimentos por caual<strong>los</strong>, y<br />
por el ganado <strong>de</strong> las ouejas,y por el gan:tdo<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong>as vacas, y por afnos: y fu!l:enro<strong>los</strong><br />
oe pan por todos fus ganados aqucl.1ño.<br />
18 y acabadoagucl año, vinieron a el el<br />
fegundo año,ydixercule, No encubriremos<br />
<strong>de</strong> nueflro fciíor,<strong>que</strong> ciertamente fehá<br />
acabado el dinero, ni ganado <strong>de</strong> ¡¡ue<br />
Rro feñorha <strong>que</strong>dado <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> nuc!l:ro<br />
.1cÍlOr,m3s <strong>que</strong> nuefiros cucrpos,y nuefira<br />
tlcrra.<br />
19 Por<strong>que</strong> moriremos ddante <strong>de</strong> tus o<br />
jos 311llnoforros como nucfira. tierra?Có_<br />
pranos a nofotros y a nue!l:ra tierra por<br />
pan:y {cremos nOlotros y nuertra tierra<br />
fieruos <strong>de</strong> Pharaon:y dá fimiente para c¡ue<br />
blUamos,y no nos muramos,y no fi.: aHuc<br />
Ie la tierra.<br />
20 Emoccs Iofcph compró toda la tierra<br />
<strong>de</strong> .Egypto para Pharaon:porgue <strong>los</strong> E<br />
gypcios vendieron cada vno rus tierras,<br />
por <strong>que</strong> la hábre fe fortaleció fobre el<strong>los</strong>:<br />
y fué la tierra <strong>de</strong> Pharaon.<br />
2.I y al pueblo hizo lo pa(far a las ciuda_<br />
d<strong>es</strong> dcs<strong>de</strong> el vn cabo <strong><strong>de</strong>l</strong> termino <strong>de</strong> Egypro<br />
!lafia el otro cabo.<br />
22. Solamente la ticrra <strong>de</strong> <strong>los</strong> facerdotcs<br />
no compró, por quanto<strong>los</strong> faccrdot<strong>es</strong> tenian<br />
racion <strong>de</strong> Pharaon; y el<strong>los</strong> comian fu<br />
racian qUfl Pharaon l<strong>es</strong> daua; por elfo no<br />
vendieron fu tierra.<br />
23 ~ Y l.pf€ph dixo a pueblo, Heaquiyo 11 L<br />
hos hécomprado oy, d wJotrol y;¡ vuefira<br />
tierra para Pharaon : veys aqui fimiente,y<br />
fembrareys la tierra.<br />
1.4 y feri
G N E. S I S. 96<br />
#-Ioji¡C!9,I. <strong>que</strong> <strong>es</strong> dura:*Y810s apartaré en Iacob, y <strong>los</strong><br />
fus hermanos: '91<br />
,)J 11,~.I+ 'efparziré en {fracl.<br />
.1 AJtl. S.fe :8 luda, a tu, Alabartehan tus hermanos:<br />
en ere~"n<br />
las béJieio.<br />
l' d '1<br />
;t~,mano en a cerul1: e,tus ~n~m,Igos: os<br />
n<strong>es</strong> ¡¡"uié· !hlJos <strong>de</strong> tu padre fe IIlcllnaran a ti.<br />
t<strong>es</strong>. 1:> '9 * Cachorro <strong>de</strong> leon luda:<strong>de</strong> la prela ht<br />
* l. el/yo». 'bifte,hijo mlO:en coruofe,echofc como le-<br />
5,2. on,y b como leon,,,újo quié lo <strong>de</strong>fpertará~<br />
b Ot.Co· 10 *No ferá quitado el ceptro <strong>de</strong> Iuda,y<br />
11101eo m , e el legislador <strong>de</strong> entre fus pi<strong>es</strong>, hafta <strong>que</strong><br />
* Matt.8,6. cI ' V ' 1<br />
loa¡¡.1,4 6<br />
. venga SIL o H, y a e le congregaran os<br />
cO,cl e[,ri· pueb<strong>los</strong>:<br />
uallO o, JI Atandoalavidfupollino, ya lacep!<br />
chllleiller. el hijo <strong>de</strong> fu afna,lauó en el vino fu veftido<br />
Sigo el ciere· yen la fangre <strong>de</strong> vuas fu cobertura.<br />
cho <strong>de</strong> ha· IZ. Los ojos bermejos <strong><strong>de</strong>l</strong> vino, <strong>los</strong> dienzcr<br />
1cg~s. t<strong>es</strong> blancos <strong>de</strong> la leche.<br />
la autori·<br />
d"d rcal. 13 ~ Zabulon a puertos <strong>de</strong> mar habitad<strong>La</strong><br />
feliei· rá,y a puerto <strong>de</strong> naU<strong>los</strong>: y fu termino fora' ,<br />
¿ad.Slg.c1 halla Sidon.<br />
Mefsias. 14 lifa.char, afno <strong>de</strong> hucifo echado entre<br />
IIf.<br />
dodios.<br />
15 y vido <strong>que</strong> el dcfcanfo tra bueno, y él<br />
la tierra er.l <strong><strong>de</strong>l</strong>eytofa, y abaxó fu ombro<br />
para lIeuar, y liruió en tributo.<br />
16 Dan, juzgará a fu pueblo, como vno<br />
<strong>de</strong> <strong>los</strong> tribus <strong>de</strong> Ifrae!.<br />
17 Ser~ Dan ferpiére junto al camino, biuorajuntoala<br />
fenda, <strong>que</strong> muer<strong>de</strong> <strong>los</strong>ta<br />
Ion<strong>es</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> caual<strong>los</strong>y haze caer por<strong>de</strong>tras<br />
, al caualgador <strong>de</strong>el<strong>los</strong>.<br />
18 Tu falud efperé ó lehoua.<br />
e Libre. 19 Gad, exercito lo acometerá: mas a la<br />
* Chro.~,l. nn el acometerá.<br />
crecc.<br />
fa, <strong>que</strong> Ir'<br />
%.0 E pan <strong>de</strong> Alcr flra grueifo, y el dara<br />
g O, las <strong><strong>de</strong>l</strong>eyt<strong>es</strong> <strong>de</strong> Rey.<br />
hijas &c. %.I Nephthali,cierna e <strong>de</strong>xada: q dara di-<br />
Q,;d.las ra· chos hermofos.<br />
mas cid 2,2. ~ * Ramo f fruétifero Iofeph, ramo<br />
qual I\í.I~c. fruétifero junto a fuéte, g las donzellas vi<br />
hAlas calü.<br />
nias lIama<br />
fobre el muro.<br />
2.3 Yamargaronto, y h aifaetearonto, y<br />
ücus. aborrecieronlo ¡<strong>los</strong> feñor<strong>es</strong> <strong>de</strong> {aetas.<br />
í <strong>los</strong> tira· 2.4 Mas fu arco <strong>que</strong>dó en fortaleza,y <strong>los</strong><br />
cor<strong>es</strong> <strong>de</strong> bra~os <strong>de</strong> fus manos fe corroboraron por<br />
&c.<strong>los</strong> ca· las manos <strong><strong>de</strong>l</strong> Fuerte <strong>de</strong>bcob: <strong>de</strong> alli apa<br />
)nmnüdo·<br />
r<strong>es</strong>. centó la piedrá <strong>de</strong> Ifrael:<br />
t S. parlas 15' Del Dios <strong>de</strong> tu padre, el qual te ay u<br />
manosclel dará,y <strong><strong>de</strong>l</strong> Omnipotente,el qual te ben<strong>de</strong><br />
Dios &c. zirá con bendicion<strong>es</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> cie<strong>los</strong> <strong>de</strong> arri<br />
J cmpcró ba,con bendiCIOn<strong>es</strong> t <strong><strong>de</strong>l</strong> abyfmo <strong>que</strong> efta<br />
lasdclo· a b axo, con b en d" IClou<strong>es</strong> d e tetas y d e mafcph<br />
feda trizo<br />
como <strong>los</strong><br />
momcs. 16 <strong>La</strong>s bendicion<strong>es</strong> <strong>de</strong> tu padre fueron<br />
m <strong><strong>de</strong>l</strong> ¡¡n~u· mayor<strong>es</strong> <strong>que</strong> las bendicion<strong>es</strong> <strong>de</strong> mis probr<br />
entre genitor<strong>es</strong>: J halla el termino <strong>de</strong> <strong>los</strong> collaf\lS<br />
herma· dos eternos ferán fobre la cabe~a <strong>de</strong> 10-<br />
JK)S. feph ~ y lobre la molle,ra ~ <strong><strong>de</strong>l</strong> Nazareo <strong>de</strong><br />
G<br />
E. N 1::. S 1 S. ,;.<br />
-17 ~ Ben iamin, lobó arrebatador: a la puttarás : ruego pu<strong>es</strong> q vayayo aora, y fc- tura nos aborrecerá rOleph, y nos dara el<br />
mañana comerá la prefa,y a la tar<strong>de</strong> rcpar- V. pultaré a mi padre,y bolueré. pago <strong>de</strong> todo el mal <strong>que</strong> le hizimos •<br />
tira n <strong>los</strong> <strong>de</strong>fpojos. H b 6 Y Phal"aon dixo, Ve, y lepulta a tu·pa- 16 Y f e~biaron a <strong>de</strong>zir a. Io[eph, Tu pa- r Hch. mi'-<br />
%.8 Todos el<strong>los</strong> foerOlJ <strong>los</strong> tribus <strong>de</strong> lfra- ~at~t!l,- drc,como el te conjuró. o dre mando ant<strong>es</strong> <strong>de</strong> fu muerte,diziendo claron a [o·<br />
el,doze:y ello fue lo <strong>que</strong> fu padre l<strong>es</strong> dixo: 7 Entonc<strong>es</strong> IoCeph fubió.a fepultar a fu 17 Anli direys a Iofeph, Ruego te q pe~. 'fephdi;ú~.<br />
y bendixo<strong>los</strong>: a cada vno por tu bendicion<br />
padre,y fubieron conel todos <strong>los</strong> Geruosdon<strong>es</strong> aora la maldad <strong>de</strong> tus hermanos, y ·do,<br />
<strong>los</strong> bendixo. atos go· <strong>de</strong> Pharaó,a Jos ancianos <strong>de</strong> fu caCa, y to- fu peccado, por <strong>que</strong> mal te galardonaron:<br />
Y d 1 d<br />
' I y r. - lIl'rnodo·<br />
19 man o <strong>es</strong>, y IXO <strong>es</strong>, o 10y cogre- r<strong>es</strong><br />
dos <strong>los</strong> ancianos <strong>de</strong> la tierra <strong>de</strong> Egvpto<br />
o Cena. d 1 r d L • , por tanto aora rogamos te <strong>que</strong> perdon<strong>es</strong><br />
gado cómi pueblo, feputradme co.n mis d ' : 8 y ro a a cala e Iofeph, y fus herma- la maldad <strong>de</strong> <strong>los</strong> [¡eruos <strong><strong>de</strong>l</strong> Dios <strong>de</strong> tu papadras<br />
en la cueua <strong>que</strong> en,i en el campo <strong>de</strong> ore.. nos, y la cafa <strong>de</strong> fu padre, folamente <strong>de</strong>xa- dre.Y Iofeph lloro mientras le hablauan.<br />
Ephron el Hctheo, ron en la tierra <strong>de</strong> Gellcn rus 11 1110 s , y tus 18 y vinieron tambien fus hermanos, y<br />
3 0 En la cueua <strong>que</strong> t'iU enel campo <strong><strong>de</strong>l</strong>a ' ~ ouejas,y fus vacas.pro~rarófe <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong>el, y dixeróJ Henos<br />
dobladura,<strong>que</strong>
E x o D Q. loa<br />
El Segundo libro <strong>de</strong> Moy<br />
e A P 1 T. l.<br />
[en, llamado<br />
Exodo.<br />
V1tiplicall-do en !!!4n numero tos !lijOS <strong>de</strong> i[rael<br />
tri Eg,ypto, aleaba -viene 'm rey qt
E X O<br />
.z; Yapareciofe1e el Angel <strong>de</strong> Ieho'ua en<br />
vna,l<strong>La</strong>m:li_<strong>de</strong>fuegpcll medio, <strong>de</strong>vn ~ar~a):<br />
&' Hcb, y Y el: m;ir.ó, y a vido' <strong>que</strong> el \,ar~al ardia en<br />
ha'lui., fuego,yel \ar~al no:[e c¡Q,ufumia.<br />
3' Entonc<strong>es</strong> Moyfendixo: Aorayo yré, y<br />
veré elbgrá<strong>de</strong>vllion,por<strong>que</strong> caufa e! ~ar<br />
~alno fe <strong>que</strong>me.<br />
JI., 4 ~YviendoIehoua<strong>que</strong>yuaavcr,lIamolo<br />
Dios <strong>de</strong> medio <strong>de</strong>! ~ar\al Y dixo,<br />
Mo~[en Moyfcn. Yel refpondio: Heme<br />
aquI.<br />
~ y dixó: No te llegu<strong>es</strong>, acá: quita tus<br />
liapatos <strong>de</strong> tus pic5', por<strong>que</strong> e! lugar en <strong>que</strong><br />
tu ellas,tierra IJnéta <strong>es</strong>.<br />
4< Matt.22' 6, Y dixo: * Yo /01 el Dios <strong>de</strong> tu padre,<br />
31.· Dios <strong>de</strong> Abraham, Dios <strong>de</strong> I[aac, Dios <strong>de</strong><br />
Jitar. 12,26'. Iacob~ Entonc<strong>es</strong> Moy[en cubrió fu roaro,<br />
LUC.lO,37., por<strong>que</strong> vuomiedo <strong>de</strong> mirar a DIOS.<br />
'T Y dixo Iehoua" Viendo he vill:o la afflicion<br />
<strong>de</strong> mi pueblo,<strong>que</strong> efla en Egypto,<br />
y he oydo fu clamod caufa <strong>de</strong> rus exador<strong>es</strong>,<br />
por loqual yo he elltendidofus dolor<strong>es</strong>.<br />
8 y he <strong>de</strong>cendido para librar<strong>los</strong> <strong>de</strong> mano<br />
<strong>de</strong> <strong>los</strong> Egypcios: yo <strong>los</strong> facaré dcefta<br />
tierra a 1'na tierra buena y ancha, á tierra'<br />
l; FertÍI;fsi- b <strong>que</strong> corre leche y miel, a <strong>los</strong> lugar<strong>es</strong>. <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
JIl3., Chananeo,<strong><strong>de</strong>l</strong> Hetheo,<strong><strong>de</strong>l</strong> Amorrheo, <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
Pherezeo,<strong><strong>de</strong>l</strong>Heueo,y <strong><strong>de</strong>l</strong>lebufeo;<br />
5) El damqr <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos,<strong>de</strong> I[rael ha venido<br />
aora<strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> mi, y tam bien he villo<br />
la:opprefsioncon q.ue <strong>los</strong> Egypcios <strong>los</strong>,<br />
oppnmen ..<br />
10 Ven pu<strong>es</strong> aora, yem bial'te hé a Pharaon,paraq)le<br />
fa<strong>que</strong>s mi pueblo, <strong>los</strong> hijos,<br />
<strong>de</strong> Ifi'ael,<strong>de</strong> Egypto.<br />
IlI;. Ir' ~ Entonc<strong>es</strong> Moyfen re[pondió a<br />
Dios : ~ienfoy yo,para <strong>que</strong> vaya a Pharaon,<br />
y faq.ue <strong>de</strong> Egypto a <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ifrael?<br />
"Ot; Cier' J~' Yd le refpondió: e Por<strong>que</strong>yo feré con<br />
tia' mente 11 Ji r. I<br />
yo &c., tlgO , y elLO te era por leña, <strong>de</strong> <strong>que</strong> yo te<br />
he embiado : D<strong>es</strong><strong>que</strong> ouier<strong>es</strong> facado elle<br />
pueblo'<strong>de</strong> Egypto 1Ieruireys Ierhro dixole: Yo yré aora,y bol.<br />
], Ylehoua I~ dixo : Que <strong>es</strong> effo,.qlle tiene1'<br />
uerc 3,' mIS herlDanOS, <strong>que</strong> dI.m en Egypto,<br />
en,tu,m;lIlO?, Yel refp,ondió:'V/la,xara.<br />
para ver (! aun bluen. Y Iethró dixo a Moy.<br />
... r Ye t fen:Veenpaz. ,<br />
D O. .06<br />
19 Dixo tambiéIehoua a Moyfen enMa~<br />
dian: Ve, y bueluete en Egypto, por<strong>que</strong><br />
todos <strong>los</strong> <strong>que</strong> g te procurauan Ja muerte, g Heb.bur.<br />
fon muertos. c.uon tu a-<br />
2.0 E 'ntonc<strong>es</strong> M open r. tomo ' /i u mugery ninu.<br />
rus hijos, y pufo<strong>los</strong> fobre..,n a{(JO J y boluiofe<br />
a tierra <strong>de</strong> Egypto: tomó cambien<br />
Moyfen la vara <strong>de</strong> Dios en fu mano.<br />
%.[ y dixo Iehoua a Moyfen:~ando fuer<strong>es</strong><br />
buelto i Egypto, mira <strong>que</strong> hagas <strong><strong>de</strong>l</strong>ite<br />
<strong>de</strong> Pharaoll todas las marauillas, <strong>que</strong> y.<br />
he puello en tu mano: yo empero endureceré<br />
fu cora}'ó para <strong>que</strong> no <strong>de</strong>xe yr el pueblo.<br />
2.2. y h diras a Pharaon : lehoua ha dicho h fl a r.b.<br />
anÍl:Ifrael <strong>es</strong> mi hijo,mi primogenito. d<strong>es</strong><strong>que</strong> l-<br />
2.3 Y yo te hedlcho,<strong>que</strong> <strong>de</strong>x<strong>es</strong> yr mi hijo, Yd's ¡¡pradu.-<br />
para <strong>que</strong> me ÍI lrua:y no h as <strong>que</strong>n 'd o <strong>de</strong>xaro<br />
u urc·<br />
1 h<br />
· h Za.<br />
oyrportanto, eaqUl yo mato tu ijo,tu<br />
primogenito.<br />
2.4 y ~contccio en el camino,<strong>que</strong> en vna<br />
pof.tda J lo encótro lehoua, y lo q uifo ma- í S. A Moy.<br />
taro<br />
(cn.<br />
2.f Entonce~ Sephora arrebató vn pe<strong>de</strong>rnal,<br />
y cortó el capullo <strong>de</strong> fu hijo, y echolo t S.<strong>de</strong> Ma1<br />
t a fus pi<strong>es</strong> dlZiendo:Por<strong>que</strong> tu me er<strong>es</strong> e- (en. t;cb.<br />
fpofo 1 <strong>de</strong> fangre.<br />
ytacu (us<br />
2.6 Entonc<strong>es</strong> m fe aparto dccI.Y ella le di- f~:~"uialxó,Efpofo<br />
<strong>de</strong> fangre,a caufa <strong>de</strong> la circunci· río. b<br />
Ílon. V.<br />
2.7 ~YlehouadixoaAaron:Ve:irece- m S.<strong>La</strong>yrÁ<br />
bir a Moyfen al <strong>de</strong>tierto. Y el fué, y encon .. <strong>de</strong> DIOS.<br />
trolo en el Monte <strong>de</strong> Dios,y befolo.<br />
2.8 Entonc<strong>es</strong> Moyren COntó} Aaron todas<br />
las palabras <strong>de</strong> {ehoua, <strong>que</strong> lo embiaua,ytodas<br />
las feñal<strong>es</strong>,<strong>que</strong> le auia dado.<br />
2.9 ~ Y fueron Moyfen y Aaron, y iun- vr,<br />
taron todos <strong>los</strong> ancianos <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> l-<br />
frael,<br />
30 y Aaron habló todas las palabras,<strong>que</strong><br />
lchoua auia dicho a Moyfen, y hIZO las fefial<strong>es</strong><br />
<strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> <strong>los</strong> oj os <strong><strong>de</strong>l</strong> pueblo.<br />
31 y el pueblo creyó:y oyendo, <strong>que</strong> lehoua<br />
:lUia vi/itado <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> ![rael,y <strong>que</strong><br />
auia vi/lo fu afflicioll, inclinaronfe, y adocaron.<br />
e A P I T. V.<br />
M Oy{;n y Aaroft mtran a pT,ara01J ron la ffllbaxada<br />
<strong>de</strong> Dioi,el 'llf.tl taft lexos ejlá ele jállar<br />
ell'ue{,¡o, <strong>que</strong> l<strong>es</strong> agraua mM inTmmat1ammte l"<br />
¡"u¡dumbre. J J. Los gouernador<strong>es</strong> dtl Pueblo con<br />
el an,~uf1"t <strong>de</strong> 14 oppl'tjiion d"rifsima ft 'luexatl <strong>de</strong><br />
MoyftlJ y Aarm, y l<strong>es</strong> ha>;fn ear,~o <strong>de</strong> todos a,'luel<strong>los</strong><br />
nuel<strong>los</strong> mal<strong>es</strong>. 1 l 1. Moyftn fe budue"<br />
Dios» le "a~ <strong>los</strong> miJmos<br />
,,/rgos.<br />
D iij
1,<br />
D<br />
Erpu<strong>es</strong> <strong>de</strong> ú10 Moyfen y Aaron entraron<br />
a Pharaon, y di ¡;cronle : Iehoua<br />
elDios<strong>de</strong> lfracl dize anll:De<br />
:lea yr: mi pueblo a ceIcbrarme fiefra en el <strong>de</strong><br />
{¡erro.<br />
%. Y Pharaon refpondió : ~ien <strong>es</strong> Iehoua,para<br />
<strong>que</strong>yo oygafu boz,y <strong>de</strong>x.c yr aIfraelTyo<br />
no conozco a. lehoua, ni tápoco <strong>de</strong>xaré<br />
yr ~ Ifrael.<br />
3 y el<strong>los</strong> dixeron:EI Dios <strong>de</strong> <strong>los</strong> Hebrcos<br />
nos há encontrado: {'or tanto nofotrus yremos<br />
aora camino <strong>de</strong> tr<strong>es</strong> dias por el <strong>de</strong>Gcrto,y<br />
facriticaremos a Iehoua nuefl:r?Di~s;<br />
por<strong>que</strong> no nos encuentre con peiblenCla,<br />
:t Có guer· O J cuchillo •.<br />
r~. 4 Entonc<strong>es</strong> er rey <strong>de</strong> Egypto l<strong>es</strong> dlxo:<br />
Moyfen, y Aaron por<strong>que</strong> hazeys ceffar al<br />
pueblo <strong>de</strong> fu obra? Yos a. vuefrros car-<br />
S'<br />
gosD'<br />
IXO<br />
.<br />
t3m<br />
b'<br />
len<br />
Ph<br />
ar30n:<br />
FI<br />
caquI<br />
.<br />
e<br />
1<br />
pueblo<br />
<strong>de</strong> la tierra <strong>es</strong> aora mucho, y 1'ofotrodos<br />
hazeys cellJr <strong>de</strong> /llS cargos. .<br />
6 Y mandó Pnaraon a<strong>que</strong>l mifmo dia a<br />
<strong>los</strong> quadnIleros <strong><strong>de</strong>l</strong> pueblo <strong>que</strong> teniall cargo<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> pueblo, ya<strong>los</strong> gouernadorcs <strong><strong>de</strong>l</strong> di<br />
ZiClldb;<br />
(j.Hornija T D'eJ.quiadclanre no dareys bpaja al<br />
o,ramapa. pucblo.parahazercllaJrilio, c'collloaycr<br />
r.:t,cozcr <strong>los</strong> y anticr;vayan el<strong>los</strong>, y cojJ.llfe la p~ja.<br />
h'c·rnos.¡. S' Yponer l<strong>es</strong> evsla tarea <strong><strong>de</strong>l</strong>l.lclnllo <strong>que</strong><br />
e omo la 1 . d • 1 dr.·<br />
!h.a.c:v¡. 13ZlaIl ant<strong>es</strong>,}' no l<strong>es</strong> :.nllnuyreys na-<br />
J J-LG. a·<br />
da:oor q:1C enan ociofos,y por e/ro dan ho<br />
y{';' t,,·cc· zcs'd iz iéc!o; V JlTI os ,y[acnhCJremos a nue,<br />
JI)':':". [tro Dios.<br />
'.) .t\~r:iu~[! la feruidumbr.c fobre el<strong>los</strong>,<br />
p.;~a (i~l, fe OCl.lp~1I ~,ll elJa,y llO miren a p.a.<br />
IJ~rJS oc r~- ':'nrlrJ.<br />
10 YfJlie¡,do l<strong>es</strong> quadrilleros <strong><strong>de</strong>l</strong> pueblo,<br />
y [iJS gou,;rnaclor<strong>es</strong>, hlblaronal pueblo<br />
diz:édo;AuG hadidlO Pharaon: Yo no<br />
os doy paja; .<br />
JI Id ·vof(Hros·,y tomaos p~ja, don<strong>de</strong> la<br />
hallard<strong>es</strong>·; <strong>que</strong> nada fe difininu yrá <strong>de</strong> vue,..<br />
fira tarea.<br />
IZ. Entonc<strong>es</strong> el'pueb'lo fe <strong>de</strong>rramó portodala<br />
tierra dé Egyptoa cogerhojarafcas.<br />
t,.~ár:lh'or. e en lugar <strong>de</strong> paja.<br />
JIiIJ~.. J3 Y <strong>los</strong> quadnIleros l<strong>es</strong> apremiauan diziendo:<br />
Acabad vuell:i-a obra, la tarea <strong><strong>de</strong>l</strong>:<br />
diaen fu dia, como quando fe os. daua paja;<br />
, 1 d· d' ,.<br />
l4 Ya~otauan a os goueroa or<strong>es</strong>; e 0$,<br />
lIijos<strong>de</strong> Ifrael,<strong>que</strong> <strong>los</strong> quadrilIéros <strong>de</strong> Pha<br />
raon auíá puello fobre elJos;diziédo, Poreí."'<br />
no aueys cnmplld6 v-lIefrra tarea.dc.ladri.<br />
nonl ayer ni oy,como ant<strong>es</strong>?<br />
(,HtO.cJ:¡· IS Yi<strong>los</strong>gpuernadorcs<strong>de</strong><strong>los</strong> hijosdc Ifaw.onl.<br />
.r~elvjnierou,y.f 'l.Lle;¡¡,.ar~~~éaPhiU'ílOJl.di::.<br />
o<br />
D- O. tOS<br />
ziendo: Por<strong>que</strong>to hazC$ anli ccn·tus ficl'-<br />
uos? ,<br />
r6 No [e dá paja a tus Geruos,y contoJoe¡¡;<br />
nos dizen, Hazed el ladrillo·. Y heaqui tu, gN,)fotro; /<br />
hazen feruir,y11c me acordado <strong>de</strong> mi Can<br />
c·ierto.<br />
r Por'tanto dirása <strong>los</strong> ~lijos <strong>de</strong> nrael; Yo<br />
foy Iehoua. Y )'0 os facar·c <strong>de</strong>-dcbaxo.dc la~<br />
cargas <strong>de</strong> Egypl'O, y os ltbrar·é <strong>de</strong> /u rl,;ru~dum<br />
bre, y os redimiré con bra~o eltcndl-<br />
do,y con j uyz<strong>los</strong> grand<strong>es</strong>.<br />
6 y yo os tomaré por mi pueblo, y reré<br />
vuellro Dios: y [abreys <strong>que</strong> yo foy Ichoua<br />
yuellro Dios, <strong>que</strong> os faco QC dcbaxo-ddas<br />
cargas <strong>de</strong> Egypto.<br />
7 y yo os meteré en la tierra, por laqual<br />
alcé mi mane <strong>que</strong> la daria aAbraham,:I 1-<br />
faac,y aIacClb,y yo os la daré por heredad.<br />
Yo Iehoua.<br />
S De ella manera habló Moy[en a <strong>los</strong> hi<br />
liemos. fon a'i0eados, Y g tu pueblo pec- (<strong>que</strong> {o·<br />
ca. Jno~ tll:i<br />
J7 Yel reÍpondió :E!bys ociofos, ocio- ~~Ú3lJos~<br />
[os, y por effo dczis: Vamos y Úcr;l1<strong>que</strong> .. C~~¡~:~1~5UC~<br />
mos a 1ehoua. /trltm..<br />
13 Id pu<strong>es</strong> aora,orabajad.Paja no fe os da- por cfi~<br />
rá,y dareys l.:t tarea <strong><strong>de</strong>l</strong> ladrillo.<br />
,,\Cia.<br />
19 ~ Entonc<strong>es</strong> <strong>los</strong> gouernad.or<strong>es</strong> dc<strong>los</strong> ll.<br />
hijos <strong>de</strong> IrracI [e vIeron en amlclon, quando·l<strong>es</strong><br />
era.dicho; No fe difminuyrá nada <strong>de</strong><br />
vucffro ladrillo, <strong>de</strong> la tarea <strong><strong>de</strong>l</strong> dia cn[LI.<br />
dia.<br />
2.0 y encontrando a· Moyfen y :rAaron<br />
<strong>que</strong> ellauan <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong>el<strong>los</strong> quando faliao.<br />
<strong>de</strong> Pharaon,<br />
2.1 Dixeronlcs,Mire Ieliouafobre vo[otros,y<br />
juzgue,<strong>que</strong> aueys hecho he<strong>de</strong>r nuefrro<br />
olor <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> Pharaon, y <strong>de</strong> fus licruos,<br />
dando l<strong>es</strong> el cuchillo en las manos pa~<br />
ra <strong>que</strong> nos maten.<br />
H ~Entonc<strong>es</strong> Moyfen fe boluió arehoua,y<br />
dixo; Seúor;por<strong>que</strong>afflig<strong>es</strong> eftepuebloU)ara<strong>que</strong><br />
me embiafid<br />
!.:J Por<strong>que</strong> <strong>de</strong>f<strong>de</strong> <strong>que</strong> yo vinea Pharaoo<br />
para hablarle en ruNombre, ha affligido a<br />
elle. pueblo., y IU tampoco has librado tu<br />
pueblo.<br />
2.4 y Iehoua re[pondió a Moyfen: Aora<br />
verás lo<strong>que</strong>yo h:lré a Pharaon: por<strong>que</strong> con<br />
mano fuerte <strong>los</strong>h.l <strong>de</strong> dcxaryr,y con man"<br />
[(lene lo~ ha <strong>de</strong> cchar <strong>de</strong>Iu tierra.<br />
e A P.I T.<br />
VI.<br />
rosrcJPonJe.t Mlry(in confirmandolo en la fe<br />
D, dé [u Nombre ,y prometienclole <strong>de</strong> n/leuo la l¡<br />
bertaly el refiere Z(¡ re(}lle{la <strong>de</strong> Dio! ¡ti Pueblo,mM<br />
elPI/·eblo con l.t gran<strong>de</strong> afflic;on no le e[cufha. 1 f.<br />
Ma/td,wdo Dios d MOJ'¡eIJ qUf blleltla a hablar a<br />
I'I",raii, el fe efiufo <strong>de</strong> nlleuo opponimdo la incredulidad<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> Pueblo "1 fo iubab,lrdad. 1 JI. Recita(e'<br />
-vna parte-<strong><strong>de</strong>l</strong>M. <strong>de</strong>[cendlcia.6 <strong>de</strong><strong>los</strong> bijol ¡fe Iftaelpa.<br />
ra-moflrarelllnrtge-<strong>de</strong> Moyfen 'Y Aaron.<br />
Y<br />
Habló Dios a Moyfen,y dixole: Y (ji<br />
flylehoua,<br />
" z.; Yyo apareci a Abraham , a lfaae, y,<br />
a Iacob en Dios Omnipotente, masen mi<br />
Nombre rehouana me notili'quéa el<strong>los</strong>.<br />
3 y tambien ellablecí mI Concierto con<br />
el<strong>los</strong> <strong>que</strong> l<strong>es</strong>·dana la tierra <strong>de</strong> Ch~naan, la<br />
tierra h' en láqualfueron eftrangeros, yen '¡¡1 H~b. <strong>de</strong><br />
1 l · . us perc·<br />
a qua peregrInaron.,<br />
rinacio-<br />
4:. y Anli mi[mo yo hcoydo el gemido ~eh, .<br />
délo,s hij9s <strong>de</strong> !fracl ~,q!le <strong>los</strong>.f.gyp.tio$lo.s, •<br />
.!luen.<br />
..<br />
.~<br />
'lO!)<br />
jos <strong>de</strong> rfrad : mas el<strong>los</strong> no efcuchauan a<br />
Moy[en a caufa <strong>de</strong> la congoxl <strong>de</strong> cfpiritu,<br />
y <strong><strong>de</strong>l</strong>a dura fcrUldumbre.<br />
9 ~ Y habló Iehoua a Moyfen di2'.iendo:<br />
1 r. JO Entra, y habla a Pharaon rey <strong>de</strong> Egypto,<br />
<strong>que</strong> <strong>de</strong>xe yr <strong>de</strong> fu ti,ma ii lo, hijos <strong>de</strong><br />
Ifrael.<br />
JI y refpondió Moyfen <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> Ichoua<br />
diziendo:Heaqui, <strong>los</strong> lujos <strong>de</strong> Ifrae! no<br />
me c[cuch:tn,como pu<strong>es</strong> me cfcuchara Pha<br />
. raon, a mayormentefimdo yó iu¡;Írcuncifo<br />
, 1 H~b.y dc bbios?<br />
'1<br />
iro,&c. l' r. '<br />
n. Entonc<strong>es</strong> rehoua hah o a MOylen ya<br />
.'<br />
Aaron, y diol<strong>es</strong> mandamiento para <strong>los</strong> hijos<br />
<strong>de</strong> 1frael, y para Pharaon rey <strong>de</strong> Egypto,<br />
para <strong>que</strong>íacaffen a <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> lfrael<br />
<strong>de</strong> la tierra <strong>de</strong> Egypto.<br />
m. 13 ~ * EllasJo/> las cabe~as <strong>de</strong> las famili~s<br />
* G 6 <strong>de</strong> fus padr<strong>es</strong>. Los hIjos <strong>de</strong> Ruben el PrI-<br />
. 9. en'4, mogcnito <strong>de</strong> IfraeI,Henoch,y P~allu,Hef<br />
, Num.26,;. ron,y Charmi, elbsfo/tlas famIlIas <strong>de</strong> Ru<br />
,.Cliró.l,l. buen.<br />
''1\ l.chrO/l. 14. * Los hijos <strong>de</strong> ~imcon, Iamuel, y ~~<br />
. 'P40 IlÍIll,y Ahod,y Iachlll, y Sohcr, y Saul ~lJO<br />
<strong>de</strong> ~'/M muger Chananca cfiasfo/t las famIlIas<br />
E<br />
x<br />
<strong>de</strong>Simeon.<br />
Efios Ion <strong>los</strong> nombr<strong>es</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong><br />
Jr<br />
Leui por fus linag<strong>es</strong>, Gcrfom, y Caath, y<br />
Merari. Y <strong>los</strong> años <strong>de</strong> la vida <strong>de</strong> Leui fueron<br />
ciento y treynta y llete ai<strong>los</strong>. .<br />
". * Num'J' 16 * Y<strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Gerfon foeron LobOl,<br />
., 1,·, Y Scmei,por rus familias.<br />
1.C/ITO.6,1. 17<br />
* Y <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Caath fueron Amram,<br />
.; J. 2j,,5. Y If.'2r,y Hebron,y Ozie!. Y <strong>los</strong> ai<strong>los</strong> <strong>de</strong> la<br />
'X Nm.1.;¡,6, vida <strong>de</strong> Caath fimo n ciéto y treynta y tr<strong>es</strong><br />
~7· años.<br />
.1,C{,ro.6,1. 18 Y<strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Mel'arifi,eTO/t Moholi , y<br />
, ~ lj,!6. MuG , efias fon las familias <strong>de</strong> Leui por rus<br />
linagcs.<br />
]9 ~y Amram fe tomó por muger a lo.<br />
c1llbcd fu tia, laquallc pJrió a J\Jron, ya<br />
Moyfcn. Y <strong>los</strong> años tic la vida <strong>de</strong> AmrJ!l1<br />
o D<br />
f·mm ciento y treynnylietealío~. ' .<br />
2.0 Y <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> !faar!umIJ Core: y Ne~<br />
pheg,y Zechri. ,<br />
.tI Y <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong>Ozicl ,Mirae!,y Elifaphan,y<br />
Sethn.<br />
2.l.<br />
y Aaron [e tomó por muger :l Eli[a~<br />
beth hija <strong>de</strong> AmlOadab, hermana <strong>de</strong> Naa- .<br />
fon, * Iaquallc panó a Nadab,y a Abiu,y:l* Nlftm<br />
Eleazlt,y ii rrhamar. . J,~.<br />
2.3 Y <strong>los</strong> !lÍjOS <strong>de</strong> Cor.e fuerol. Afer, yElcana,<br />
y Abiafaph. eftas fon las familias <strong>de</strong><br />
<strong>los</strong> Corins.<br />
2.4 y Ele.nar hijo <strong>de</strong> Aaron fe tomó mu":<br />
~cr <strong>de</strong> las bijJS dc Phuthiel,laqual'le parió<br />
a Phi;¡e<strong>es</strong>:y c!bsfrm LIs cabe'ias <strong>de</strong> <strong>los</strong> padr<strong>es</strong><br />
<strong>de</strong> <strong>los</strong> L~,jtas pür fl:S familias.<br />
2.; Efte <strong>es</strong> A.c.,.'!! , y Mcyicn 3 <strong>los</strong> quill<strong>es</strong><br />
Ieboua din' Sacad a <strong>los</strong> h¡;os <strong>de</strong> I[<br />
rad <strong>de</strong> la tierra tie Egypto por tus efquadron<strong>es</strong>.<br />
2.6 E(1;os f';¡ <strong>los</strong> <strong>que</strong> Illblaron a Pharaon<br />
reydc Egypto, para facar <strong>de</strong> Egypto a <strong>los</strong><br />
hijos <strong>de</strong> [[rad.Ene era Moyfen y Aaron,<br />
2.'1 ~ando rehOlla habló a Moyfen en la<br />
tierra <strong>de</strong> Egypto.<br />
%3 bEntáCcsIchouahablóaMoy[endi- b Rcp;te<br />
zicndo: Yo Jo) Iehoua: dI a PIur:lon rey <strong>de</strong> c\ propoG<br />
~gypto todas las coÜs , <strong>que</strong> yo te digo to <strong><strong>de</strong>l</strong> yero J<br />
a ti.<br />
2.9 Y Moyfen refpol1dió <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> Iehoua;<br />
Hcaqui, yo foy lncircuncifo <strong>de</strong> la~<br />
bios como pu<strong>es</strong> me ha dc-oyr Pharaon?<br />
CAPrT. v r r.<br />
Orrobora Diol ,lc nueuo a Moyftn Jandole.fu<br />
authoridaJ. fob"e pr,araon, y a Aaron<br />
Cprema<br />
por lenglla y com/,a¡ieru m la emprefa: y inflruye<strong>los</strong><br />
<strong><strong>de</strong>l</strong>~<strong>que</strong> !,an <strong>de</strong> haZerco'.I'J,ar.ton,y ele todo ei<br />
fi¡ctejJo. 1 I. Entran<strong><strong>de</strong>l</strong>tllHe <strong>de</strong> Pharaon,y "a~<br />
Zen m foprcfe'JCia d prolligtv <strong>de</strong> la )lMa blltlta ell<br />
mleb,·,t,m.:H" fe <strong>que</strong>({a en /
tU E X O<br />
tos,mi pueblo,<strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Irrael, <strong>de</strong> la tier<br />
ra <strong>de</strong> Egypto,por grand<strong>es</strong> juyzios.<br />
r<br />
y fabran <strong>los</strong> Egypci.os,<strong>que</strong>y%y Iehoua<br />
quando ef1:en<strong>de</strong>rc nll mano fobre Egypto,<br />
y facaré <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ifrael <strong>de</strong> en medio<br />
<strong>de</strong>el<strong>los</strong>.<br />
6 y hizo Moyren y Aaron como rehoua.<br />
l<strong>es</strong> mandó,anfi lo hizieron.<br />
7 Moylen entonc<strong>es</strong> era <strong>de</strong> edad <strong>de</strong> ochéta<br />
aúos, y Alfó <strong>de</strong> edad <strong>de</strong> ochenta y tr<strong>es</strong>"<br />
qu:mdo hablaron a Pharaon.<br />
~ y hablo Iehoua a Moyfen y a Aaró diziendo;<br />
9 Si Pha~aon <strong>es</strong> refpondierc diziendo;<br />
:t Hc],. a Moftrad a {gil n milagro:dirás a Aaró:To<br />
Daos. ma tu vara, y echala <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> Pharaon"<br />
para <strong>que</strong> fe torne culebra.<br />
II. 10 ~Y vinoMoyfen y Aarona Pharaon,<br />
y hizieron como Iehoua lo auia mandado:<br />
y echó Aaró fu vara <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> Pharaon y<br />
<strong>de</strong> fus Geruos,y tornofe culebra.<br />
JI<br />
* 1.Tim. 3,<br />
* Entonc<strong>es</strong> llamó tambien Pluraó fal.<br />
bias y encantador<strong>es</strong>, y hizieron tambien<br />
lo mifmo <strong>los</strong> encantador<strong>es</strong> <strong>de</strong> Egypto COIl;<br />
fus encantamentos.<br />
I:!; ~e echó cada vno fu vara, [as qual<strong>es</strong><br />
fe boluieró en culebras:mas la vara <strong>de</strong> Aaron<br />
tragó las varas <strong>de</strong>eUos.<br />
IJ; Y;l cor3'jon <strong>de</strong> Pharaon fe endurcb<br />
Arrib. CIÓ, y no <strong>los</strong> cicuchó, como Ichoua b lo a-<br />
ver·3+ uia dicho.<br />
llE.. I4 ~r Entonc<strong>es</strong> rehoua dixo a Moyfen:<br />
El cora'50n <strong>de</strong> Pharaon eHa agrauado, <strong>que</strong>.<br />
no quiere <strong>de</strong>xar yr el pueblo:<br />
1). Ve pu<strong>es</strong> por la mañana ii Pha¡;aon, hea<br />
'lui gue elfdd las aguas, y pon tea la orilla<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> Rio <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> el> y toma en tu mano<br />
la vara <strong>que</strong> fe botuió en culebra,.<br />
16 y dilc:I~houa el Dios <strong>de</strong> <strong>los</strong> Hebreos,<br />
me ha cmbiado a ti dizifndo: Dcxa yr mi<br />
pueblo,para <strong>que</strong> me [¡ruan en el <strong>de</strong>Gerto:y<br />
hcaqui <strong>que</strong> hall:a aora 110 has <strong>que</strong>rido oyr.<br />
17 AnGpll<strong>es</strong> ha dIcho Ichoua: EneITo co<br />
Doceras,<strong>que</strong> yoji,y Iehoua: heagui, yo heriré<br />
con la vara, gue tengo en mi mano el a<br />
gua <strong>que</strong> ¡'Sla' en el Río, y boluerfehá Cll<br />
fangre ..<br />
18 y <strong>los</strong> pec<strong>es</strong><strong>que</strong> ertaíl en el Rio, morirán,<br />
y el Rio he<strong>de</strong>rá, y fatigarfchan <strong>los</strong> E<br />
gypcios beuiendo el agua <strong><strong>de</strong>l</strong> Rio.<br />
19' YhhouadixoaMoyrcn:DiaAaron:<br />
Toma tu vara,yefrien<strong>de</strong> tu mano[obre las<br />
aguas <strong>de</strong> Egypto, ¡obre fus rios, fobre fus.<br />
arroyos,y fobre fus ell:an<strong>que</strong>s, y fobre to-<br />
~ !-tcT"y re- dos fus recogimientos <strong>de</strong> aguas,e par3<strong>que</strong><br />
tanfangre. fe bueluan en tlr1gre, yaya f.1r.gre por tod:ah<br />
.egion <strong>de</strong> Egypto anG en <strong>los</strong> llafoS <strong>de</strong><br />
madcraJ,co.mo. CIlios. <strong>de</strong> piedra •.<br />
D o.<br />
.. , 113 .• . E x<br />
7.0 Y Moyren y Aaron hizieron como re~<br />
houa lo mandó, y '" aI~ando la vara h.irió<br />
las aguas <strong>que</strong> ef/auan en el Rio en prefen- * Abax.I;,<br />
cia <strong>de</strong> Pharaon y <strong>de</strong> rus fernos, y todas las ~.<br />
aguas gue efi'¡¡feynopufofucorJ~onauncnef1:o.<br />
cAttnco~ .<br />
24 Y entado E!?ypto f hizicron pozos ~l cfto 1lO,~e .<br />
...... COl1ll1rtJU,<br />
<strong>de</strong>rredor dd RIO para beucr-, por <strong>que</strong> no fHcb. ca.<br />
podian beuer <strong>de</strong> las aguas <strong><strong>de</strong>l</strong> Rio. U:lró Jgu,¡,<br />
2; y cumplierófe flete dias <strong>de</strong>ipu<strong>es</strong> <strong>que</strong><br />
Iehoua hirió el RIO.<br />
e A P 1 T. VII l.<br />
Erido P¡'ara",,} todo p Plleblo ,l~ la ftgl/ndtS<br />
Hpla".:! (
11~ ~ x o<br />
[¡le apo'ilem.u y fornd elJ 101 f,ombr<strong>es</strong>,;y en 1M beí/itu.<br />
1 I J. ltem <strong>de</strong> la. 7. <strong>que</strong> fUe .temp<strong>es</strong>tad<br />
.1'0rrmda <strong>de</strong> trraniJC!l y lluuia, truenos) rayos en<br />
,todo Eppto ;~ue mato todo la<strong>que</strong> halló biuo mil<br />
campo, )1 <strong>de</strong>jfruyó <strong>los</strong> labrados ;y heredad<strong>es</strong> Jaluo<br />
don<strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> ifrael hahitauan, <strong>que</strong>-vuo tran<br />
'1uill~dad. \ 1 I'I I. Toeado ["Iaraon <strong>de</strong> falfo.<br />
penitencia a caufo <strong>de</strong>ú/a plaga pld~ <strong>que</strong> ()re~ a<br />
Dios pore[ : loqual ha:r..e Moyfen , 'Y a Ji: ora"O/1<br />
ceffa la temp<strong>es</strong>tad.y con,ella la pemtetJCla ,<strong>de</strong><br />
"P¡'arallJ.<br />
'<br />
ENtonc<strong>es</strong>lehoua iJixo aMoyfen:En.<br />
tra:i Pharaon,y dile: rehoua el Dios<br />
<strong>de</strong> las Hebreosdíze anG : Dexa yr<br />
mi-pueblo,para <strong>que</strong> me lieruan.<br />
7. Por<strong>que</strong> li no-Ioquier<strong>es</strong> <strong>de</strong>xar yr, yaun<br />
<strong>los</strong> <strong>de</strong>tuuier<strong>es</strong>.<br />
3 Heaqui ,la mano <strong>de</strong> Ichouaferáfobrtl<br />
tus ganados <strong>que</strong> <strong>es</strong>tan en el campo, caUll<strong>los</strong>,afnos,camel<strong>los</strong>,vacas,y<br />
ouejas con peihlencla<br />
grauifsima:<br />
4 y Iehoua hará feparacion entre <strong>los</strong><br />
ganados <strong>de</strong>Ifrael, y <strong>los</strong> <strong>de</strong> Egypto,
lIIinos <strong>de</strong> Egypto ;:en granmsnera graue:<br />
ante~ <strong><strong>de</strong>l</strong>la no VllO tal Llngoll:a, ni <strong>de</strong>fpuei<br />
<strong>de</strong> ella yendriotra tal.<br />
'Ir<br />
y cubrió la haz <strong>de</strong> ,toda la tierr:l , y la<br />
tierra fe efcureció , y comió toda la yerua<br />
<strong>de</strong>}a tierra,y todo el fruto <strong>de</strong> <strong>los</strong> arbol<strong>es</strong>,<br />
<strong>que</strong>auia <strong>de</strong>udo el granizo, <strong>que</strong> no <strong>que</strong>dó<br />
cofa ver<strong>de</strong> en arbol<strong>es</strong> ni en la yerua <strong>de</strong>! cipo<br />
por toda la tierra <strong>de</strong> Egypto.<br />
Uf. 1'5' '~Entonc<strong>es</strong> Ph3raon hizo llamar a.<br />
ipríeífaa Moyfen yaAaron, y dlxo: Yo he<br />
peccado contra Iehoua vucfiro Dios, y có<br />
tra vofohos.<br />
17 Mas yo ruego aora <strong>que</strong> .perdoneYi mi<br />
peccldo folam~nte cfiavez, y <strong>que</strong> oreys a<br />
Iehoua vuefiro Dios,<strong>que</strong> quite <strong>de</strong> mi fO/;I-<br />
"O,elh mente a ella muerte.<br />
Illortádad. 18 y [aIJó <strong>de</strong> con Pharaó,y oró a fehoua.<br />
16 y Jehoua boluió -vn viento Occi<strong>de</strong>ntal<br />
fortifsimo,y quitó la langofia,y echola<br />
enel mar Bermejo,m aun vlla langolla <strong>que</strong>.<br />
dó en todo el termino <strong>de</strong> Egypto.<br />
:te y Iehoua endureció elcor3CSó <strong>de</strong> Pha<br />
raon,para 00 <strong>de</strong>xaryr)os hijos <strong>de</strong> I[rael.<br />
UU. 21 ~ Y Iehoua dixo a 'Moyfen;EIHé<strong>de</strong> tu<br />
mano hazia el cielo, para<strong>que</strong> fean tinieblas<br />
b Hcb.y {obre la tierra <strong>de</strong> Egypto,'b tal<strong>es</strong> <strong>que</strong> qualpalpará<br />
ti·<br />
~Uiera 1as palpe.<br />
nieblas.<br />
.%.1. y e!1:endió Moy[en fu mano hazia el<br />
.cielo, y fueron timeblas efcuras tr<strong>es</strong> dias<br />
por roda la tierra <strong>de</strong> Egypto.<br />
* Sab·J7,2. 23 * Nmouno b vida a fuproximo , ni nadie<br />
:" Sab,18,1. fe:Ieuantó <strong>de</strong> fu lugaroen tr<strong>es</strong> dias.* m.lS to<br />
,dos <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ifrad tenian luz en fus habitacion<strong>es</strong>.<br />
" 24 ;~ Entonc<strong>es</strong> Pharaon hizo llamar a<br />
Moy[en, y dixo;Id, feruid a 1:.a Moy((n qu, difPoien a<br />
Egypto..<br />
11. Moyfm 1J0tlfica a P¡'araon la<br />
ftntenCla <strong>que</strong> Dios tiene dada [obre fUi primogen¡~<br />
tos.y con taMo ft fak <strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong>el.<br />
"','<br />
!' ,.<br />
i<br />
Ylehoua d!xo e a Moyfen: Vna plaga e A{ah,J<br />
aun traere fobre Pharaon,y fobre E- t<strong>es</strong> <strong>que</strong>f¡,! A<br />
gypro <strong>de</strong>fpu<strong>es</strong> <strong>de</strong> la qual el os <strong>de</strong>xa. lie/fe dI' ~4 yHabló Iehoua a Moyfen, y a Aaron<br />
rá y~ d-eaqui, y embiandoos os echará <strong>de</strong>- ~.hnte'l ) en la tierra <strong>de</strong> Egypto,diziendo:<br />
aqut <strong><strong>de</strong>l</strong> todo. 1 hmon, 2, Efie m<strong>es</strong> OsrtTa'cabe~a <strong>de</strong> <strong>los</strong> me-<br />
1, Habla d aora al pueblo, <strong>que</strong> cada vno d A(,¡,,¡ .! f<strong>es</strong>, efie os flra Primero en <strong>los</strong> mef<strong>es</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
año.<br />
na, vafos <strong>de</strong> plata y <strong>de</strong> oro. <strong>de</strong>hnte d:. ) Hablad a todo el ayuntamiento <strong>de</strong> If-<br />
3 Y lehoua dió gracia al pueblo en 105 Phmon, rael dizicndo:A <strong>los</strong> diez <strong>de</strong> a<strong>que</strong>fie m<strong>es</strong> to<br />
ojos <strong>de</strong> <strong>los</strong> Egypcios . Tambié Moyfen erlt<br />
me fe cada \'no -vn cor<strong>de</strong>ro por las familias<br />
muy gran varan en la tierra <strong>de</strong> Egypto <strong>de</strong>-<br />
<strong>de</strong> <strong>los</strong> padr<strong>es</strong>,vn cor<strong>de</strong>ro cada familia.<br />
bnte <strong>de</strong> <strong>los</strong> fieruos <strong>de</strong> Fharaon, y <strong><strong>de</strong>l</strong>ante<br />
:1 Heb.dc 4 Mas fi la familia fuere pe<strong>que</strong>ña a <strong>que</strong> no<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> pueblo. : f.erJI (or- barte a comer el cor<strong>de</strong>ro, entonc<strong>es</strong> tomará<br />
4 ~ Y e dixo Moyfen : Iehoua ha dicho r !, \;t~ero. a fu vezlllocercano <strong>de</strong> fu cafa,')! fegun el nu<br />
an fi 1: A 1 a me d· la noc h e yo r<br />
la<br />
1 dre por medio e s.; Pb¡, .. Segun d lo· mero· d e l as penonas,ca r d" a vno b . Jegu r ~ {j u co<br />
<strong>de</strong> Egypto, rann,con, ;~~1~~ rl mida echareys la cuenta fobre el cor<strong>de</strong>ro •.<br />
'5 y morirá todo primogenito en tierra tmUlndo .' l' ; El cor<strong>de</strong>ro ferá a vofotros entéro, mad<br />
e E 'gypto d e {j'J<br />
uee l' pnmogeOlto . d e Ph a-"I cito conl! di Cl0,<br />
I d evnano,equa.tomareys ~ 1 1 d e 1 asoucn<br />
'Ir d f' h h ft ,cr.\ t. ~ •<br />
1'aon.'<strong>que</strong>eHlt anenta o en u t rano, a a cap.rre,,' ¡as,y d e l as ca b ras,.<br />
<strong>de</strong>man<strong>de</strong> a fu vezino, y cada vna a fu vezi- f.l¡:cndol~<br />
el pnmogenito <strong>de</strong> la fierua, ~ ue ella' tras la 6 y guardarlo eys halla el c3torzeno dia<br />
mue!a,y todo primogenito <strong>de</strong> las beflias. " <strong>de</strong>fie m<strong>es</strong>, y facrificarlo ha toda la compa-<br />
6 y aurá gran clamor por toda la t1erra:t Entre d ña <strong>de</strong> la Congregacion <strong>de</strong> Ifrae1 e entre las<br />
.<strong>de</strong> Egypto,qual nunca fué,ni nunca ferá. ,lin<strong><strong>de</strong>l</strong> dla dos tard·<strong>es</strong> ..<br />
7 Mas entados <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> lfrael no a_~~Ilcr;~(i. 7 y tomarán <strong>de</strong> la fangre, y pondrán en<br />
.urá perro,Cjue mueua fu légua,<strong>de</strong>f<strong>de</strong> e! hó- .. lIodlC. <strong>los</strong> dos polle~,y en<strong>los</strong> bat<strong>es</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>as cafas en<br />
b,re ha!l:J la ~cfiia, para <strong>que</strong> fepays <strong>que</strong> ha- i:.: -' las gual<strong>es</strong> lo hán <strong>de</strong> comer •.<br />
ra dlfferencla Iehoua entre <strong>los</strong> Evpcios y " 8 Y a<strong>que</strong>lla noche comerán Iacarneaífa<strong>los</strong><br />
Ifra eIitas. 0_ da al fuego, y pan<strong>es</strong> fin I.::uadura:con yeru""<br />
.8 y <strong>de</strong>cendirán a mi todog el<strong>los</strong> tus lier- amargas locomeran •.<br />
la. y mandando <strong>que</strong> COl1forme ~ 4'l"el rito fo celebre<br />
.(ad4 7" año'l iJue ws pailm i"flru)im a fUi bijos<br />
a/I{i<br />
x<br />
uos,y inclinados <strong><strong>de</strong>l</strong>ante dcmi dirán; Sal 9' Ninguna cofa comereys <strong><strong>de</strong>l</strong> cruda, ni<br />
tu,y todo tI pueblo <strong>que</strong> ¡i¡,í f <strong>de</strong>baxo neti. f Hcb,l<br />
cozida en agua,fino aífadaal fuego, fu ca,<br />
y <strong>de</strong>fpucs <strong>de</strong>fioyo faldré. Y [aliofe muye- tUI pie¡, i<br />
he~a con fus pi<strong>es</strong> y fus intefiil<strong>los</strong>.<br />
no¡ado <strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> Ph,~raon. i.·' 10 Ninguna cofa <strong>que</strong>dará <strong>de</strong>el halla la<br />
9 Y ~ehoua dixo a Moyfen ; Pharaon no .~, mañana, y la<strong>que</strong> auia <strong>de</strong> <strong>que</strong>dar halla lama.<br />
os oyra ,para 9ue mis marauillas fe multi-<br />
ñana,<strong>que</strong>marlo eys en el fuego.<br />
pli<strong>que</strong>n en la tierra <strong>de</strong> Egypro.<br />
Ir y comerlo eys anfi: Ceñidos vuellros·<br />
10 y Moyfen y Aaron hiz.eroll todos e- lomos,y vuefiros'CSapatos en vuell:ros pi<strong>es</strong>,<br />
fios prodigios <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> Pharaon;mas Ie-<br />
Y vuell:ro bordan en vuellra mano, y cohoua<br />
auiaendurecido el cora,on <strong>de</strong> Pha-<br />
mer lo eys aprefruradamente,Ella<strong>es</strong> d la Pa.<br />
raon, para<strong>que</strong> no <strong>de</strong>xaífe yr <strong>de</strong> fu tierra <strong>los</strong><br />
fcua <strong>de</strong>Iehoua.<br />
hijos <strong>de</strong> Ifrac!. lL Y yo paflaré por la tierra <strong>de</strong> Egypto a'<br />
Iue. quc!1:a noche, y heriréa todo primogenito.<br />
e A P 1 T.<br />
d<br />
X 1 l.<br />
edlrl •. en r a tierra d e E 'gypto,an Ii 1 en 1 os h om b r<strong>es</strong>.<br />
como en las befiias.: y haré juyziosen to-·<br />
E N memoria <strong>de</strong> la libertaJ 'lile Dios qllt'ere dar ¡<br />
dos <strong>los</strong> diof<strong>es</strong> <strong>de</strong> Egypro,Yolehoua.<br />
'fu- pueblo <strong>de</strong> la captiuidad <strong>de</strong> Eg'Ypto mflltuye<br />
13 e y efia fangre os ferá por feñal en las ca'<br />
la ceremonia <strong><strong>de</strong>l</strong> cor<strong>de</strong>ro Jela Pafcu;,y la ficHa <strong><strong>de</strong>l</strong>~s<br />
panel (¡ti Imadura. P8'lieí{0 ley<strong>es</strong> al/(i acerca d~l<br />
f~s don<strong>de</strong> vofotros efl'lulerd<strong>es</strong>, y quandoyo<br />
tiempo y <strong>de</strong> la forma éle fo cclebrtuüm como <strong>de</strong> 1(/$<br />
vIere a<strong>que</strong>lla faogre', paífaré por. vofotros"<br />
per(onM ~ flran o NO ftr.m ha{J/l<strong>es</strong> para ulebrar<br />
y no aUl'á en ~o~o. tr~splaga·dc mortádad"<br />
qU3ndoyo henre la tlerra:<strong>de</strong> fgypro.<br />
1'1 y Cer os ha eae diaen;memoria, y cco<br />
D O~<br />
Anfi en la cwemon;a cómo m fo o,lgtn para <strong>que</strong> lit lebrarlo cys folenne a rehoua pOr- vuelhas<br />
memorIa <strong><strong>de</strong>l</strong> beneficio ft eOlltiuue JegeneraClon en edad<strong>es</strong>: por cll:atuto perpetuo lo celebrareys~·<br />
generacion. I!. A la medIa nadie <strong><strong>de</strong>l</strong> primer di"<br />
'l/le efla ceremo/lia fo pufo en elfi.E1o. mar~ Dios toaos<br />
<strong>los</strong> primogemtos <strong>de</strong> Eg.Ypto.<strong>de</strong>xanáo {anofyfJÚ-'<br />
Ir· Siete dias comereys pan<strong>es</strong> fin Ieuadu':<br />
IIOS <strong>los</strong> Ifrae/¡lM cllyM caf"" fueron feñaladM e011 14<br />
ra,mas el primerdia f hareys <strong>que</strong> no ayale- f Heb.lMua~ura'<br />
en v~efiras cafas:por<strong>que</strong> qual9uie- rey' celLr.<br />
fan"re <strong><strong>de</strong>l</strong> Cor<strong>de</strong>ro. 111. <strong>La</strong> mifma noche <strong>los</strong> foca<br />
Dios <strong>de</strong> la captiuidad eehando<strong>los</strong> agran (,rieIJa. ra<strong>que</strong>' comlere leudado dcf<strong>de</strong> e! prImer<br />
<strong>los</strong> mifmos Egypcios. cargados <strong>de</strong> fUi <strong>de</strong>JPoios. dia hall:a el fepti"mo, g aq~lella anima [erá g Ague!'.<br />
cortada <strong>de</strong> Ifrael.<br />
perfona fe-<br />
16 El primer dia os ferá fanaa· conuoca- r:f (xcomuI<br />
cion,y anfi mifmo el feptimo dia osJera'fan. gAd~ <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
él:a conuocacion ,ningunaobra fe hará en. pueblo.<br />
el<strong>los</strong>,folamente lo<strong>que</strong> toda perfona ouiere<br />
<strong>de</strong> comer ,.ello folamentc fe a<strong>de</strong>rece para<br />
vofotros.<br />
17 y gllardareys 11 <strong>los</strong> azimos, por<strong>que</strong> en h Los d-i~s<br />
a<strong>que</strong>l mifmo dla faqué vuellros exercitos en q no fe<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong>aticrra<strong>de</strong>Egypto: por tanto guarda- comerálcu<br />
reys elle dia por· vuellras edad<strong>es</strong> por ca. dado.<br />
ftumbre perpetua.<br />
18 I * Ene! Primero a <strong>los</strong> catorze días <strong><strong>de</strong>l</strong> i S.m<strong>es</strong>.<br />
m<strong>es</strong> a la tal·<strong>de</strong> comereys <strong>los</strong> pan<strong>es</strong> finleua * Leuit.l1.<br />
dur.a. hafia <strong>los</strong> veynte y vno <strong>de</strong>! m<strong>es</strong> a la ~. I "<br />
tard'e.<br />
Num •• S.ll>,<br />
19 Por fietc días no fe hallará leuadura en'<br />
vue!1:ras cafas, por<strong>que</strong> qualquiera<strong>que</strong> comiereleudado,anfi<br />
efirangero como natural<br />
<strong>de</strong> la tierra·,.aq.uellaanima fera cortada.<br />
<strong>de</strong> la Congregacion <strong>de</strong> IfraeL.<br />
20 Ninguna cofa leudada comereys :en<br />
todas vucllras habitacion<strong>es</strong> comeréys pan<strong>es</strong><br />
fin leuadUra~.<br />
2J. y Moyfen conuocó a todos t <strong>los</strong> An- t Los go.<br />
cianos <strong>de</strong> Ifrae!, y dixol<strong>es</strong>; Sacad, y toma'- uernado·<br />
os cor<strong>de</strong>ros por vuefhas familias, y facri- r<strong>es</strong>.·<br />
hcad la Pafcua.. .<br />
22· * Y tomad vn manojo <strong>de</strong> hyfapo, y * H b<br />
mojaldo I en la fangre <strong>que</strong> ertara' en vnba- 8 (.11,·<br />
cin,m y vntad l<strong>es</strong> bat<strong>es</strong> y <strong>los</strong> dos poll<strong>es</strong> có : S:<strong><strong>de</strong>l</strong> coro<br />
lafangre <strong>que</strong>eflara' en el bacin, y ninguno <strong>de</strong>ro.Ar.<br />
<strong>de</strong> vofoeros ¡alga <strong>de</strong> las puertas <strong>de</strong> fu caCa rib.ver;"7.<br />
halla la maña"d" . 10 0,(0:3-<br />
23 Por<strong>que</strong> 1ehoua palfará hiriendo a <strong>los</strong> grado Heb.<br />
Egypcios,y como verá la faogre encl bate, :l.lccbrcar&cts<br />
. 1 d· ., II e ate, c.<br />
yen os os pofi<strong>es</strong>,Iehoua paflara a<strong>que</strong> a<br />
puerta, y no <strong>de</strong>xará entrár al Heridor en<br />
vuefiras caCas para.henr.<br />
24 y guardareys. e!1:o por cllatuto para'<br />
vofotros y para vue!1:ros hij.os para IiEpre.<br />
2r y ferá,quc quád6 enrrard<strong>es</strong> en la tie_<br />
rra <strong>que</strong> Iehoua osdará,como os lo ha pro_o<br />
metido,guardareys efiérito.·<br />
:6· Y quando os dixeren vuellros hijos:<br />
~e rito eS efie vuellro?,<br />
27 Vofotros refpon<strong>de</strong>reys.:E!1:a e ! la nV¡. n O. el (a.·<br />
él:ima<strong>de</strong> la Pafcua <strong>de</strong> Ienoua, el qual palTó "''':~,:o <strong>de</strong>"<br />
las cafas <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> lfrael' en Egypto" &c::,.<br />
q.uando~ hiriói<strong>los</strong>Eg}'l~cios) y libro·l1l1e'·<br />
¡has;
... ~ E X O<br />
firas cafas. Entonc<strong>es</strong> el.pueblo:fe inclinó,<br />
.radoró. , .<br />
2.8 Y <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> rfrael fueron) y hizie.<br />
ron como lehoua auia \Dalldado a Moyfen<br />
y AaroD,anG lo hizieron.<br />
U. . 2.9 ~ Y acóteció <strong>que</strong> a la media noche rehoua<br />
hirió a todoprimogenito en la tierra<br />
<strong>de</strong>Egypto,d<strong>es</strong><strong>de</strong> el Primogenito <strong>de</strong> Pharaon,quc<br />
erial/a [entado fobre fu thronq,<br />
-kSa.l,r. b S * hafia el primoc>enito<br />
o<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> captiuo q efla- 1<br />
ua.·en la carcel,y todo pl'imogenito <strong>de</strong> o.s<br />
. anImal<strong>es</strong>.<br />
nI.<br />
30 ~ Y le~antofe <strong>de</strong> noche Pharaon, el<br />
Y todos fus fieruos, y todos <strong>los</strong> Egypcios,<br />
yauia vn gran clamor en Egypto,porq no<br />
auia cafa don<strong>de</strong> no Ol/iejJe muerto.<br />
3I y hizo llamar aMoyfen yaAaron <strong>de</strong><br />
noche,y dixol<strong>es</strong>,Leuantaos, Salid <strong>de</strong> medio<br />
<strong>de</strong> mi pueblo vofotros y <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong><br />
Ifrael, y yd, feruid aIehoua, como aueys<br />
dicho.<br />
y. Tomad tambien vuefiras ouejas, tambien<br />
vuelhas vacas, como aueys .dicho, y<br />
yd os, y ben<strong>de</strong>zidme tamblen Ami.<br />
33 y <strong>los</strong> Egypcios apremiauan al pueblo<br />
dádo fe prielfa a echar<strong>los</strong> <strong>de</strong> la tierra, por<strong>que</strong><br />
<strong>de</strong>zian, Todos fomos muertos.<br />
34 y lIeuó el pueblo fu maífa ant<strong>es</strong> <strong>que</strong>fe<br />
leud:iífe , fus maífas atadas, en fus fauan¡lS<br />
fobre fusom bros.<br />
*Arrib. ca. 35' Y hizieron <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ifrael * con-<br />
3,ll,Y 11, lo forme al mandamiento <strong>de</strong> Moyfen, <strong>de</strong> mádando<br />
a <strong>los</strong> Egypcios yafos <strong>de</strong> plata, y yafos<br />
<strong>de</strong> oro,y vefiidos,<br />
36 Ylehoua dió gracia:ll pueblo <strong><strong>de</strong>l</strong>ante<br />
<strong>de</strong> <strong>los</strong> Egypcios,y prefhronl<strong>es</strong>, y el<strong>los</strong><br />
<strong>de</strong>fpojaron a<strong>los</strong> Egypcios.<br />
*~um'lll' 37 "Ypartieró <strong>los</strong> hijos d~ Ifraeld~ R~.<br />
IOj~le.l4, 6. mef<strong>es</strong> a Socoth como fcysclentos mIl hobr<strong>es</strong><br />
<strong>de</strong> pie,fin <strong>los</strong> niños.<br />
:l Hcb.mcz 38 y tambien fubió.con el<strong>los</strong> a grá<strong>de</strong> mulcl~'6m&u(ha<br />
titud <strong>de</strong> diuerfa fuerte <strong>de</strong> gent<strong>es</strong>, y ouejas<br />
fUul c. d h<br />
Y vacas,y gana os muy m!c os.<br />
39 y (ozieron lamalraJ<strong>que</strong> auianfacado<br />
<strong>de</strong> Egypto ,y /}lZ~áo" tortas Gn leuadura,<br />
porgue no auian leudado, por<strong>que</strong> echando<br />
<strong>los</strong> <strong>los</strong> Egypcios no auian podido <strong>de</strong>tl:ncl'fe,ni<br />
aun aparejarfe comida.<br />
*Gen.I~,IJ 40 * b El tiempo <strong>que</strong>. <strong>los</strong> hijos ~e Ifrael<br />
b Hcb.la ha habitaron .en Egypto, fue qnatroclentos y<br />
bitac~ó <strong>de</strong>- treynta años.<br />
<strong>los</strong> hIJO! 4 1 Y paífados quatrocientos y trtynta<br />
&c. afíos,enel mifmo dia falieron todos <strong>los</strong> e-<br />
xerci tos <strong>de</strong> lthoua <strong>de</strong> la tierra <strong>de</strong> Egypto.<br />
4.!. Ella <strong>es</strong> noche e <strong>de</strong> guard~r a lchoua,<br />
e Heb. <strong>de</strong> I)or auer <strong>los</strong> f1cado enella <strong>de</strong> laJJerra <strong>de</strong> E-<br />
guardas. gypto. Efi.\ noche <strong>de</strong>ue' guardar arehoua to<br />
dos <strong>los</strong>hijos <strong>de</strong> !fracl por rus edad<strong>es</strong>:<br />
DO. '4<br />
43 Ylehoua dixi> a Moyfen ya AarOIl;:<br />
Ellaforála or<strong>de</strong>nan¡a d <strong><strong>de</strong>l</strong>aPafcua.Ningú ¡¡d~c1<br />
fI. - 'd l CID<br />
en rano cornera ee a.<br />
Paf,Ul.<br />
44 y todo Geruo humano cóprado por<br />
dinero comerá <strong>de</strong>elIa <strong>de</strong>fpu<strong>es</strong> <strong>que</strong> lo ouier<strong>es</strong><br />
circuncidado.<br />
4f El efirangero y el falariado no come_<br />
ran <strong>de</strong>elIa.<br />
46 "En vnacafa fe comerá,y no Ileuarás * Nii."<br />
<strong>de</strong> a<strong>que</strong>lla carne fuera <strong>de</strong> cafa*, ni <strong>que</strong>bra,,- :/IAn,<br />
reys huello en el. ¡ .<br />
47 Toda la Congregacion <strong>de</strong> Ifraella fa.<br />
crificará.<br />
48 Mas G algun ellralÍgero peregrinare<br />
contigo,y qui{iere hazer la Pafcua a lchoua,<br />
feale cJrcuncidado todo varó, y entonc<strong>es</strong><br />
fe llegará! facrificarla, y ferá como el natural<strong>de</strong><br />
la tierra,y ningun incircuncifo co<br />
mera <strong>de</strong> ella.<br />
49 <strong>La</strong> mifma ley ferá para el natural y para<br />
el efirangero <strong>que</strong> peregrInare entre vofotros.<br />
;0 Ytodos <strong>los</strong> hjjos <strong>de</strong> Ifrael hizieron<br />
com o Iehoua lo mando ~ Moyfen y a. Aaton,anfi<br />
lo hizieron.<br />
5'! Yen a<strong>que</strong>l mifmo dia Iehoua facó <strong>los</strong><br />
hijos <strong>de</strong> lfrae! <strong>de</strong> la tierra <strong>de</strong> Egypto pOl'<br />
fus efc¡uadroo<strong>es</strong> .•<br />
e A r 1 T.<br />
XIII.<br />
Atiendo e'l Pueblo bllelue Mo.1,(ena intimar/<strong>es</strong> /4<br />
S memoria <strong>de</strong> a C¿u el dia <strong>de</strong>fu Mertad y la c,lebr".<br />
cio <strong>de</strong> a<strong>que</strong>lla fi(Ha. 11. ltem, tjl:lblece Ley 'l"e<br />
wmdos a la tm,a <strong>de</strong> Prcmiflió,por aller Dios muer<br />
10 por el<strong>los</strong> todol <strong>los</strong> primogcnitol <strong>de</strong> Eg)'pto,le vjJm: ..<br />
can todos fUi prlmogenitos, y il,Rruyan fUi hijos m<br />
eRa .mijina ley, y l<strong>es</strong>.<strong>de</strong>clarm 1,. raZ~m <strong>de</strong>ella.<br />
1 JI, COYlliwfan fu "iaje para la ticrr¡¡ <strong>de</strong> Pro.<br />
mifiion Iltua/ldo cO/lfigo <strong>los</strong> hueffos <strong>de</strong> Jo;CpiJ,glllaIJdo<strong>los</strong><br />
Dios <strong>de</strong> dia con 1'na mili e , y ,le /loche co 1'11>1<br />
colima <strong>de</strong> fuego en te'ifi/llOl1io d.ejú prefel1cia.<br />
Y<br />
lehoua habló a Movfen: diziendo:<br />
2 * Sanéi:ificametódoprimogeni_ * "<br />
to, e la abertura <strong>de</strong> torla matriz en 19,;. '<br />
<strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> rfrael anG <strong>de</strong><strong>los</strong> hombr<strong>es</strong> co- LeulI.<br />
mo <strong>de</strong> las bcllias,por <strong>que</strong> mio <strong>es</strong>. 26,<br />
3 ~ Moyfen dixo.al pueblo:* Tened m:- N~~~,<br />
mona <strong>de</strong> a<strong>que</strong>lle dJa, encIqual aueys falz- {IIC. ¡, ¡<br />
do <strong>de</strong> Egypto,<strong>de</strong> la cafa <strong>de</strong> fcruidumbre, e<br />
Como rehoua os ha facado <strong>de</strong> aqui có ma- primero<br />
no fuerte por tanto no comereys leuda- nlcicre.<br />
do.'<br />
.r,Ab.1l'I·<br />
4 Vofotros falis oy encl m<strong>es</strong> <strong>de</strong> Abib. 23,11,<br />
5' Y quando Iehoua te ouie.re metido en-<br />
Ia tierra <strong><strong>de</strong>l</strong> Chananeo , y <strong><strong>de</strong>l</strong> Hethco: y<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> Amorrheo:y <strong><strong>de</strong>l</strong>Heueo,y <strong><strong>de</strong>l</strong>Iebufco,<br />
. - la<br />
uf B X O<br />
la qua! juró a tu~ p-adl'<strong>es</strong>,<strong>que</strong> te daria, tierra'gue<br />
corre leche y miel, harás efie feruicio<br />
en aguefie m<strong>es</strong>:<br />
6 Siete dias corneras por leudar, y el Septimo<br />
dia ferá fiella á lehoua. ,<br />
7 Por <strong>los</strong> (jete dlas fe comerán <strong>los</strong> pan<strong>es</strong><br />
Gn leuadura, y no fera villo el1ti ni leudado<br />
ni leuadllra en todo tu termino.<br />
S y contarás en a<strong>que</strong>l dia a tu hijio ditiendo;.<br />
Por elto <strong>que</strong> rehoua hizo cómigo<br />
quando me facó <strong>de</strong> Egypto .<br />
Hcb,por 9 y fer te ha a C0l110 vna fellal fobre tu<br />
mano,y como vn memorial <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> tus<br />
ojos, parague la Ley <strong>de</strong> rehoua ellé en tu<br />
boca, por quanto con mano fuerte te facó<br />
lehoua,<strong>de</strong> Egypto.<br />
10 Por tanto tu gardarás elte rito en fu<br />
tiempo <strong>de</strong> año en año.<br />
1/, I! ~ Y qllandolehouateouiere metido<br />
en la tierr-a <strong><strong>de</strong>l</strong> Chanuneo, como te ha<br />
jurado a ti y a tus padr<strong>es</strong>, y quando te la<br />
, ouiere dado,<br />
AU,lXG. H 11'"' 1 h d 1<br />
12 * aras panar a e oua to o o<strong>que</strong><br />
29))+, abriere la matriz: Y todo primogenito <strong>que</strong><br />
44 abriere la matriz <strong>de</strong> tus animal<strong>es</strong>,<strong>los</strong> ma-<br />
, ellOS feraí. dcIehoua.·<br />
IJ i1as todo primogenito <strong>de</strong> afno redimirás<br />
con cor<strong>de</strong>ro: y fi no lo redimier<strong>es</strong>,<br />
cortar le h.1s la cabe~a;anfi mifmo re<strong>de</strong>miras<br />
todo humano primogenito <strong>de</strong> tus<br />
hijos.<br />
.topor 14 y quando b mañana te preguntare<br />
tu hijo diziendo :OE..e <strong>es</strong> ello? Dezirle has:<br />
Iehoua nos [acó con mano fuerte <strong>de</strong> Eg,y<br />
Hcb. <strong>de</strong> pto,<strong>de</strong> cafa e <strong>de</strong> feruidum breo<br />
Ií Yendureciendofe Pharaon para no<br />
<strong>de</strong>xar nos yr, Iehoua mató en la tierra <strong>de</strong><br />
Egy~to a todo primogenito d<strong>es</strong><strong>de</strong> el primogenito<br />
humano halta el primogenito<br />
<strong>de</strong> la beltia : y por efla caufa yo facrilico a<br />
Iehoua d todo pnmogenito macho,y redi<strong>de</strong><br />
mo todo primogenito <strong>de</strong> mis hijos.<br />
,<strong>los</strong> 16 Serte ha pu<strong>es</strong> como,"nafeñal fobre<br />
tu mano,y por"n memorial <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> tus<br />
ojos, ~cIehoua nos facó <strong>de</strong> Egypto con<br />
mano fuerte.<br />
17 ~Y como Pharaoll <strong>de</strong>xó ydl pueblo,<br />
Dios no <strong>los</strong> licuó por el camino dcla tierra<br />
<strong>de</strong> <strong>los</strong> Philifiheos, <strong>que</strong> efiaua cerca, por<strong>que</strong><br />
dixoDios: ~e poruentura nO'fe aro<br />
repienta el pueblo qllando vieren la guerra,y<br />
fe buelllan a Egypto.<br />
18 Mas hizo DIOS al pueblo <strong>que</strong> ro<strong>de</strong>a!fe<br />
porel camino <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>Gerto <strong><strong>de</strong>l</strong>mar Bermejo:<br />
y fubieron <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> rfrae! <strong><strong>de</strong>l</strong>a tierra<br />
<strong>de</strong> Egypto armados.<br />
19 Tomó tambien con ligo Moyfen <strong>los</strong><br />
h\l~ffQ¡ <strong>de</strong> Io[~phJel,q,ual~ájqr~mcntan<br />
O.<br />
do a <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ifrael, diziendo: * ViG- * Cm. 'ie,<br />
tando os villtará DJOs, y hareys fubir mIs ~;' ...<br />
hueífos <strong>de</strong> aqui con vofotros. J:~m.n .<br />
Y 'd d OJ.2'¡"¡Z.<br />
2.0 panJ os e Socoth aífentaron<br />
campo en Ethan a la entrada <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>fiertoo<br />
l.!' * Y Iehoua yua'<strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong>eHos <strong>de</strong> *Num.14'<br />
dJa en "na coluna <strong>de</strong> nuue, para guiar<strong>los</strong> 14·<br />
pOr e 1 cammo:<br />
.<br />
y<br />
d<br />
e noc<br />
h<br />
e en "'la co<br />
1<br />
u-<br />
Deut. 1,1,.<br />
r(i [ 8<br />
na<strong>de</strong>fuego para alumbrar l<strong>es</strong>,paraqan- a·7 ,14'<br />
duuieífen <strong>de</strong> dia y <strong>de</strong> noche. 1ICO~, 3°·<br />
N , L 9~I~b<br />
2.2 unca fe partlO <strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong><strong>de</strong>l</strong> pueblo<br />
lacoluna <strong>de</strong> nuue <strong>de</strong> dia, ni <strong>de</strong> noche<br />
la col una <strong>de</strong> fuego.<br />
e A P r T.<br />
XIIII.<br />
pArlidos<strong>los</strong> IfraelitM,P/Jarao con todo.fo e:o:er,i.<br />
lo Ivs prr/igue arrepmt.do <strong>de</strong> al!er<strong>los</strong> [oltado.<br />
Ir. Ifrael 'Vlendole encerrado. <strong>de</strong> t()dM part<strong>es</strong> 01.,<br />
uu{ado <strong><strong>de</strong>l</strong> fauor <strong>de</strong> Dios y per.lida la 1}aranra d~<br />
biuir murmura co"tra Moyfln. I 1 l. Abrel<strong>es</strong><br />
Dios'la mar dl mandamiento <strong>de</strong> Moyfen, y paJJan<br />
por medi() <strong>de</strong>rlla ti pie enxuto, r J J 1 Pharao/J<br />
endurecido mtr.l Con lodo .fo exercito en pos <strong>de</strong>el<strong>los</strong>,<br />
yal malldamiento <strong>de</strong> Moyjén la mar bue[,Ie d fo<br />
primercurjo,y [o; anega a todos <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong><strong>los</strong> ojos<br />
<strong>de</strong> <strong>los</strong> Ifrae[¡úu.<br />
Y<br />
Hablo rehoua a Moyfen dizien":<br />
do:<br />
, -t, Habla a <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> rfrael, <strong>que</strong><br />
dén la buelta,y afsienten fu campo <strong><strong>de</strong>l</strong>ante<br />
<strong>de</strong> Phihahiroth entre Magdal y la mar ha- S d B I<br />
. B lid 1 'd l Jr.<br />
zla ce zep Ion: e ante e ee allentareys e • h e ce·<br />
e I campo junto a ' I a mar.<br />
zep on.<br />
3 Por<strong>que</strong> Pharaon dirá <strong>de</strong><strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> le.<br />
rael:Encerrados eltan en la tierra,el <strong>de</strong>fier<br />
to <strong>los</strong> ha encerrado.<br />
4 y yo endureceré el cora~on <strong>de</strong> Pharaon<br />
para <strong>que</strong> <strong>los</strong> I1ga,yferé glorificado en<br />
Pharaon y ~n todo fu exercito,y fabrán <strong>los</strong><br />
Egypcios,<strong>que</strong> yo fo:J Iehoua. Y el<strong>los</strong> lo hizieron<br />
anll •.<br />
r y fué dado auifo al rey <strong>de</strong> Egypto co.<br />
mo el pueblo fe huya: y el cora~on <strong>de</strong> Pha.<br />
raó y <strong>de</strong> fus Geruos fe boluió cótra el pueblo,y<br />
dixeron ; ~e auemos hecho, q auemos<br />
<strong>de</strong>xado yralfrael,<strong>que</strong> no nos Grua?<br />
6 y vllzió fu carro, y tomó conGgo (u<br />
pueblo,<br />
7 Ytomofeyscientos rarrosefcogidos,<br />
y todos <strong>los</strong> carros dcEgypto,y <strong>los</strong> capita.<br />
ne.s fobre todos el<strong>los</strong>,<br />
8 y endureció lehoua el cor3'l0n <strong>de</strong> Pha<br />
raon rey <strong>de</strong> Egypto,y Gguió a <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong><br />
rfrael, y <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ifrael auian ya f falido fHeb. COIl<br />
c~ngranpo<strong>de</strong>r.<br />
mano alta.<br />
9 y
'1 I.<br />
d1 E X ,O D O. 113<br />
9 Y liguicndo<strong>los</strong> <strong>los</strong> Egypcio$, tomaró- 2.3 Y liguiendo <strong>los</strong> <strong>los</strong> Egypcios entraron<br />
<strong>los</strong> a{fcntando el campo'j unto ala mar i un- tras el<strong>los</strong> hafta el medio <strong>de</strong> la mar, toda la<br />
to a Phihahiroth <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> Ueel- zephon caualleria <strong>de</strong>Pharaon,fus carros,y fu gentoda<br />
la cauaileria y carros <strong>de</strong> Pharaon) fu te <strong>de</strong> cauallo.<br />
gente <strong>de</strong> cauallo y todo [u exercito. 24 ~ Y acontecio a la vela <strong>de</strong>h mañana, IIII<br />
JO Qfy corno Pharaon llegó, I,os hijos "<strong>que</strong> Iehoua miró al campo <strong>de</strong> <strong>los</strong> Eoip_ *s .<br />
il íi h 1 '1 1 c: !:><br />
dd[rael alearon us ojos, y eaqul os E-<br />
e o· '1<br />
CIOS en a ca umna <strong>de</strong> ruego y nuue, y e al. 6 d '1,<br />
l!ypcios q<strong>de</strong> venian tras el<strong>los</strong>, y temieron borotó el campo <strong>de</strong> <strong>los</strong> Egypcios, ~o·. e,u·<br />
~n gran manera,y clamaron <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> 1- 2.; Y qUltol<strong>es</strong> las ruedas <strong>de</strong> rus carros, y<br />
frael a rehoua; traftorno<strong>los</strong> grauemente. Entonc<strong>es</strong> <strong>los</strong> E-<br />
H Y dixeron a Moyfen: No auia fepul- gypcios dixeron: Huyamos <strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong><br />
chros en Egypto,<strong>que</strong> nos has [acado para- lfrael,por<strong>que</strong> Iehoua prlea por el<strong>los</strong> con<strong>que</strong><br />
muramos en el <strong>de</strong>!1erto ? Por<strong>que</strong> lo tra <strong>los</strong> Egypcios. .<br />
has hecho anticon no[otros, <strong>que</strong> nos has 2.6 Y lehoua dixo a Moyfen: Efiien<strong>de</strong> tu<br />
[acado <strong>de</strong> Egypto ? mano Cobre la mar, para <strong>que</strong> las aguas [e<br />
IZ. No <strong>es</strong> efl:o lo<strong>que</strong> te hablauamos en E- bueluan lobre <strong>los</strong> Egypcios, fobre rus cargypto,di¿icndo:<br />
Dexanos feruir a ,lo,S E- r,?s,y [obre [u cauaneria.<br />
gypcios? ~e mejor nos fuera ferulr a <strong>los</strong> 2,7 Y Moy[en eflendió fu mano fobre h-<br />
Egypcios, <strong>que</strong> morir no[otros en e! 4e- mar,y la mar [é boluió en fu fuer~a quando<br />
fierto.<br />
amanecia,y <strong>los</strong> Egypcio~ huyan hnia ella:<br />
13 y Moyfen dixo al pueblo: No ayays y rehoua <strong>de</strong>rribó a <strong>los</strong> Egypcios en medio<br />
miedo,cfiaos <strong>que</strong>dos, y ved la [alud <strong>de</strong> Ie- <strong>de</strong> la mar.<br />
houa,<strong>que</strong> el hará oy con vo[otros: por<strong>que</strong> 28 Y boluieron las aguas, y cubrieron<br />
<strong>los</strong> Egypcios, ql\e oy aueys vifto, nunca <strong>los</strong> carros v la cauelleria, y tocio el exercimas<br />
para liemp.re <strong>los</strong> vereys.<br />
to <strong>de</strong> Phar~on,<strong>que</strong> auia eñtrado tras el<strong>los</strong><br />
fi 14 rehouapeleara por VOlotrOS, y vofo.. en la mar:no <strong>que</strong>dó <strong>de</strong>el<strong>los</strong> ni vno.<br />
:t E arcys a II 29 Y <strong>los</strong> hijO os <strong>de</strong> I[rael fueron por me-<br />
,
:rO, encerr.írS.<br />
par;¡<br />
a0111crvi ...<br />
~:~~:J'o.<br />
'f3t E X O<br />
4 YJehoua dixo a Moyfen:Heaqui yo os<br />
lloueré <strong><strong>de</strong>l</strong> cIelo pan, y el pueblo íaldrá, y<br />
cogerá para cada vn dia, para<strong>que</strong>yo lo tiéte,1i<br />
anda en mi Ley,o no.<br />
r Mas al f(:xto dla aparejarán lo<strong>que</strong>hatl<br />
<strong>de</strong> a rncter,<strong>que</strong> ferá el doble <strong>de</strong> lo<strong>que</strong> folian<br />
coger cada dia.<br />
6 Entonc<strong>es</strong> dixo Mayfen y Aaron a todos<br />
<strong>los</strong> hijos ddfrael: Ala tar<strong>de</strong>fabreys<br />
c¡ue 1ehoua os há facado <strong>de</strong> la tierra <strong>de</strong> E<br />
gypto,<br />
7 Ya la m~ñlnl vereys la gloria <strong>de</strong> 1ehoua,por'l'ie<br />
el ha oydo vueflras murmuracion<strong>es</strong><br />
contra lehoua: <strong>que</strong> nofotros <strong>que</strong>(omor.<br />
para<strong>que</strong> vofotros murmureys contra nofotros?<br />
.<br />
8 Y dixo Moyfen:lehoua os dará a la tar<strong>de</strong><br />
carne para comer, y:i la mañana p:tn i<br />
hartura: par<strong>que</strong> 1ehoua ha oydo "ueltras<br />
murmuracion<strong>es</strong>, con<strong>que</strong> aueys mur;nurldo<br />
contra el: <strong>que</strong> nofotros <strong>que</strong>fomo,? vuefiras<br />
murmuracion<strong>es</strong> no.foll COlltIl nofo.<br />
tros,Gno cOlltra l~hoU3.<br />
9 y dixo Meyfen :l AJron : Di ~. toda la<br />
Congregacion <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ifrael:Acercaol<br />
el1 IJ pr"fencia <strong>de</strong> letoua, q el ha oydo<br />
vucfl:rJ~ murmuracion<strong>es</strong>.<br />
n. 10 ~ Y J13Ll;¡~do Aaron a todd la Congreg:!cion<br />
<strong>de</strong> <strong>los</strong> hIjos <strong>de</strong> Ifrac!,miraró ha-<br />
7.1:1 el dclierto, y hcaqui la gloria <strong>de</strong>.Iehoua,gue<br />
3pp:1I'eció en la nuue.<br />
Ir YLholla habló.1 Mov[en diziendo:<br />
! Ecclcfia- IZ. Yo >;:heoydo las mur;'uracíoncs <strong>de</strong> Jos<br />
miO 4~+ hijos <strong>de</strong> ![r"d : hablalcs dizicndo: b Entre<br />
1 An;~.i2, Lis "os tard<strong>es</strong> cemereys carnC',y m~¡'13na os<br />
6. hart~rej~~ ~c pan,yfabreys q yofoy Iehoua<br />
vuehro VlOS •.<br />
JI l, 13 'lf * y como fe hizo·tardé,fubieró·co-<br />
* Num.II, dOrtllz<strong>es</strong>-, <strong>que</strong> cubrieron el real: y a la ma<br />
JI-<br />
ñana dccendió rocio en <strong>de</strong>rredor <strong><strong>de</strong>l</strong> real:<br />
I4 y como el rocio ceffó <strong>de</strong> <strong>de</strong>cendir<br />
* Num,lI, * heaqui fobre la haz <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>fierro"Vna cofa<br />
7· menuda redonda, menuda, como Vil roClO'<br />
l'fol. 77; fobre la tierr:t.<br />
!l:f'<br />
15' Yviendolo <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> IfraeI,dixeron<br />
S~b.16,2o. cada vno a fu compañero: Ell:e <strong>es</strong> " Man:<br />
loan,C,;! . . ~or<strong>que</strong>'~o fabian <strong>que</strong> era. Entonc<strong>es</strong> Moy<br />
~~i.g.~~~. fen l<strong>es</strong>'dD;o : * Efle <strong>es</strong> el pan,<strong>que</strong> 1éhoua os<br />
da para Comcr~<br />
r6 Efta e' lo<strong>que</strong> renoua na mandado:Corl<br />
Heb.\'~- gcreys<strong><strong>de</strong>l</strong> d cada vno fegun pudiere .coron<br />
feg¡m mer,"''' Gomer Dor,cabeca cOl/lOrine al nufi,co1l1cr.<br />
.1 I ,. J'<br />
e HC;'.mlJI- mero l.iC Vuenr~s perfonas: tomareys·cada:<br />
t;o]i:Jndo vno para <strong>los</strong> gue eRan en ft.l tienda.<br />
y,l!il1;nll_ 17 .Y <strong>los</strong> hijos,<strong>de</strong> Hi:ac:llo hizieroa anG, q<br />
yenlb. _cogleroll,e vnos mas,otros menos.<br />
'" 2. Cerill. lB Y riJ?¡"~s me~ianlo por Gomer, * y no..<br />
S.1¡,. [ohrau.'l al q~e lU~U ':0&,\ do mucho ~ui. 61_<br />
D O.<br />
taua al <strong>que</strong> auia cógidCl poco. cada VilO co·<br />
gio conforme alague auia <strong>de</strong> comer.<br />
J9 y díxol<strong>es</strong> Moyfen: Ninguno <strong>de</strong>xe nada<br />
<strong>de</strong> ello pararnaúana.<br />
1.0 l\bs cH<strong>es</strong> !JO obe<strong>de</strong>cieron ~ ;.Io;:(;:n,<br />
y algunos dCX~:·Oll dccllo plr:t c,[ ro ,.liJ. Y ,<br />
crió guf:lIJos. y f pudriofe,y enojele COn[I.~ f n,hcdiú,<br />
el<strong>los</strong> Moy(,n.<br />
21 y cogiJI;Io b Illuy te maíÍana cr,da .;- g )t.d¡,<br />
no fegu1l joqu~ auia ele cc.mcr: y como el- :n.í..n.\.<br />
S o I cale 11 t;~ ll;; ,<strong>de</strong> r r(;t ia !".<br />
2,2, EOlel 1t:xto dia cog_>ró doblada comida;dos<br />
gomer<strong>es</strong> para c~JJa VilO: y todos <strong>los</strong><br />
princip<strong>es</strong> <strong>de</strong> h Con¡;n:gacion vinieron a<br />
Moyren, y hiziero fl fe!.o Jjber:<br />
23 y ell<strong>es</strong> dixo:E{lo eS lo~c:e h'a dicho lehona<br />
: M;¡ñJna <strong>es</strong> el Sant1:o Ilbbado dd repolo<strong>de</strong><br />
Iehoua, lo<strong>que</strong> olller.¿<strong>es</strong> <strong>de</strong> cozer,<br />
cozcldo:y logue ouierd<strong>es</strong> <strong>de</strong> cO'l.inar, h co hS.oy •.<br />
zilllldo : y todo logue os fobrare,poneldo<br />
en guarda para mañana ..<br />
1.l¡' y el<strong>los</strong> lo guardaron halla la mañana<br />
<strong>de</strong> la manera <strong>que</strong> I\1oyfen auia mandado, y<br />
no fe pudrio,lIi vuo en el guf,¡no.<br />
25' y dixo MDyfen:Comcldo ay, por<strong>que</strong><br />
oy<strong>es</strong> S;¡bbado <strong>de</strong> lehoua: ay 110 lo halla.<br />
reys en el campo.<br />
26 En<strong>los</strong> feys días lo cogereys,y e1Septi~<br />
modia <strong>es</strong> Sabbado, enelqual \10 fe hallará.<br />
27 y aconreció <strong>que</strong> a{gul<strong>los</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> pueblo falíewn<br />
en el Septimo dia a coger, y no ha.<br />
lIaron.<br />
28 YIehoua dixo a Moyfen: Hafla quando<br />
no <strong>que</strong>rreys guardar mis' mandamientos,y<br />
mis ley<strong>es</strong>?<br />
29 Mirad <strong>que</strong> rehoua os dió'eI Sabbado,<br />
y por effo osdá en el fexto dia pan para dos<br />
dias. Efl:¿[e pu<strong>es</strong> cada vno en fu cafa ,;y nadie<br />
[alga <strong>de</strong> fulugaren elScptimo di:f..-<br />
30 Anfi el pueblo repofó el Septimo dia •.<br />
31 Y la Cafa <strong>de</strong> Ifraelle llamó Man, y era<br />
como fimiente <strong>de</strong> culantro;blanco,y.fu fa_ , ,<br />
bor j como <strong>de</strong> hojuelas con mieE<br />
i SuaU1~I·<br />
32 y dixo Moy[en: Efl:o ('s la<strong>que</strong> Iehoua ~o dc~'<br />
ha mandJdo:HenchiráS"V1I gomer dcel pa- o.<br />
raq~le feg~ar<strong>de</strong> para vueftros <strong>de</strong>fcendietl.<br />
tcs,<strong>que</strong> vean el pan-<strong>que</strong>yo osd¡ a comer en<br />
el <strong>de</strong>fierto, quando yo os faqué <strong>de</strong> 1:1 tierra,<br />
<strong>de</strong> Egypto.<br />
3~ y. dixoMoyfen aAaron:Toma vn va-<br />
[o, y pOIl en el vn gomer llcno <strong>de</strong> Man, y .<br />
pon lo t <strong><strong>de</strong>l</strong>ante dcIehoua,paraq fcaguar- tEnellr.<br />
dado p.ara vuell:ros <strong>de</strong>fcendlcnt<strong>es</strong>. e3.. dI<br />
34 Y Aaron lo pu[o! dclJnte <strong><strong>de</strong>l</strong> tell:imo- I Detdro¡ e<br />
'd<br />
' , 3rca el<br />
DIO en guar a, como Iehoua lo mando a Lev.<br />
Moyfen.<br />
*N,hem,9"<br />
n * Anli comieró <strong>los</strong> hijos dé lira el Man· lío<br />
q±laréta aúos¡.halh q~e entraró en la tierra lu,llt1'.¡,I!'<br />
. habitad.!:.<br />
~~ n X O<br />
habitada: Man comieron hafia <strong>que</strong> negaron<br />
al termino <strong>de</strong> la tierra <strong>de</strong> Chanaan.<br />
36 y vn Gomer <strong>es</strong> la <strong>de</strong>cima parte <strong><strong>de</strong>l</strong> E<br />
pha.<br />
•<br />
P Artid~s<br />
oC A P I T.<br />
X V r .r.<br />
clel <strong>de</strong>fler.to <strong>de</strong> sIn -vienen J PutplJiJim<br />
don<strong>de</strong> faltand~l<strong>es</strong>'el ag'M murmuran, y riiíen<br />
con Moyfel~ porq~ <strong>los</strong> faciJe Eg"t/,to. 1). M'y(m<br />
hiere la pel~a con la -vara por mitdamimto <strong>de</strong> Dior,<br />
J dalla flle agua en abundá,ia. 111. E/ul mi[<br />
rnolu,~ar falm <strong>los</strong> Amalecitas eIJ campo ColUr.1 el<br />
Puebfo <strong>de</strong> Dios, "Ifon "Vencidor ti la oracion <strong>de</strong> M01-<br />
fen 111 l, Manda Dios a Mo.yfen <strong>que</strong> eflriua tjl4<br />
..,iaoria por memoria, y <strong>que</strong> <strong>de</strong>nuncie enelPuebla<br />
<strong>de</strong> Dios :fIerra perpetua CO/ltra <strong>los</strong> AmalecitM.<br />
Y<br />
Toda la compaña <strong>de</strong><strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ir.<br />
rael partió <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ierto <strong>de</strong> Sin por<br />
O,aldi-, fus jornadas 01 al mandamiento <strong>de</strong><br />
,Hcdb. a fchoua, y affentaron el'campo en Raphiboca<br />
e<br />
. d 1m, y no . 1 1<br />
aUla agua pan<strong>que</strong> e pueb o beuieffe.<br />
2 * Y riñó el pueblo con Moyfen,y dixe-<br />
N IIm,20, D d b<br />
ron, a nos agua, <strong>que</strong> euamos. Y Moy-<br />
_""'"1,",". fen l<strong>es</strong> dixo:Porquc: reñís cómigo~ Por<strong>que</strong><br />
tentays i rehoua?<br />
3 AnG <strong>que</strong> el pueblo vuo alli fed <strong>de</strong> agua,<br />
y murmuró cótra Moyfell,y dixl): Porgue<br />
DOS hezi/le [ubir <strong>de</strong> Egypto, pan mltJ.r<br />
~os <strong>de</strong> fed a nofotros y} nucftros hijos, y<br />
a nuell:ros ganado.?<br />
1 I. 4 ~ Entonc<strong>es</strong> Moyfen clamó a 1ehona<br />
diziendo:Q!;1e haré con efl:c pueblo? Dea<br />
~ui a Vil poco me apedrearán.<br />
5 y lehoua dixo:l Moyren: PaffJ <strong><strong>de</strong>l</strong>ante<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> pueblo, y toma contigo <strong>de</strong> <strong>los</strong> Ancianos<br />
<strong>de</strong> Ifracl, y toma tambien en tu mano<br />
tu vara, -\< con<strong>que</strong> herifl:e el Rio,y vé:<br />
6, * Heaqui <strong>que</strong> yo elloy dchnte <strong>de</strong> ti:1-<br />
ll! fobre la peña en Horeb, y herirás la peña,y<br />
faldrán <strong>de</strong> eU.! aguas,y beuerá el pue-<br />
104>41, blo. Y ~oyren lo hizo anfi en prefcncía <strong>de</strong><br />
Cor,IO, + <strong>los</strong> AnCIanos <strong>de</strong> lfrael.<br />
7 YllJn~ó el nombre <strong>de</strong> a<strong>que</strong>llugat MaÍfah<br />
y. Menbah, parla rellzilIa da <strong>los</strong> hIjos<br />
d,e Ifrael, y por<strong>que</strong> tentaron a Ithoua dizlendo,<br />
Si eUá Iehoua entre nofotros, o<br />
IlO?<br />
IIJ. 8 ~* Yvino Amalee, y peleó con lfrac!<br />
en Raphidim.<br />
9 y dixo Moyfeo a lofue,:t.fcoge nos varone~,<br />
y [al, pelea con Amalee: mañana yo<br />
II,J. cfl:are fobre la cumbre <strong><strong>de</strong>l</strong> collado y la va:"<br />
ra <strong>de</strong> Dios en mI mano.<br />
J<br />
10 Y hiZO Iofue como le dixo Movfen<br />
peleando con Amalec,y Moyr~n, v Ac'~on,<br />
y Hur fubierona la cumbre <strong><strong>de</strong>l</strong> cólladQ.<br />
- "'--'" _.. - ---<br />
u<br />
D o. "H.<br />
y era,<strong>que</strong> como al~aua Moyren fu ma~<br />
110,Ifrael preualecia : mas corno el abaxaua<br />
fu mano,prcualecia Amalec.<br />
II \'las manos <strong>de</strong> Moy[en eran pefadas,y<br />
tOm:lron vlla piedra, y pulieronla <strong>de</strong>baxo<br />
<strong>de</strong>el,y el fe [e~ltó [obre eHa, y Aaron y Hur<br />
fuficiltauan lus manos, el vno <strong>de</strong> vna parte ,<br />
y el Otró <strong>de</strong> otra, y * vuo en rus manos llr-* Tudtt&.<br />
meta hafla <strong>que</strong> fe pufo el Sol. 4,11·<br />
J; Y 10file d<strong>es</strong>lmo a Amalee y a fu pueblo<br />
a filo <strong>de</strong> efpada.<br />
14 ~ Y Iehoua dixo :l Moyfen, E[criue l T ri'.<br />
eflo por memoria en ellibto, y b di:l 1o[ue b Hcb.polt.<br />
c¡ue <strong><strong>de</strong>l</strong> todo tengo <strong>de</strong> raér la memoria <strong>de</strong> en oydo~<br />
Amalee <strong>de</strong> <strong>de</strong>ba~o <strong><strong>de</strong>l</strong> cielo.<br />
<strong>de</strong> lofnc,<br />
Ií Y M oylen r c: e d'''' Inca a 1 tar,y '11' amo Ji u no- - Raycnd() '&_<br />
d" rlcre, c.<br />
b re le IlOua- nlfsl: c AIRUns.<br />
15 y dixo, Qle la mano fobte el throno pyrl;,i<strong>de</strong><br />
<strong>de</strong> Iehoua, <strong>que</strong> Iehoua tcndrá ouerra con o,colu,u<br />
b,<br />
Ama lec e <strong>de</strong> generacian en oencracion. p:,ra memo<br />
o<br />
rll.<br />
d Mi vane<br />
A l' I T. X VII r. dcra,o mi<br />
e"I:'¡~a-<br />
11:tlJro Sacerdote o Principe <strong>de</strong> Mad:dlJ (itef!o <strong>de</strong> miento.<br />
Moyfon lo -vijita enel <strong>de</strong>{ierlo:y oy,lá~ ¡.H mdra- e ¡.\ 'pelIillM<strong>que</strong><br />
0105 allla ¡Jecho poreII'Ileú[.J.ftcunlllú- W":llentc.<br />
ted fu conocmúeilto,y le confi'lp. 1 r. El mifnrJ<br />
da'por ca "fejo " I !oYí¡',. , '¡He eliiá ¡,,{eriortr m,,/!,I"<br />
/lra,10, <strong>que</strong>le ay u d;,¡ agol'..emar el Pueblo,) Moyfen.<br />
(igue fUe COllfeiO.<br />
Y<br />
Oyó rethro f S acer-d o te <strong>de</strong> Madian, r, O,Prill'<br />
. fuegro <strong>de</strong> Moyfen, todas las cofas c'pe.<br />
<strong>que</strong> Dios auía hecho cdn Moyfen, y<br />
con Ifrael fu pueblo, como rehoua auia [acado<br />
a lfrael <strong>de</strong> Egypto:<br />
:z. y tomó Iethro,fuegro <strong>de</strong> Moyfen, a ~e<br />
phorala muger <strong>de</strong> Moyfilll,g<strong><strong>de</strong>l</strong>pu<strong>es</strong> <strong>que</strong><br />
A.'"<br />
elhembló, g m:<br />
3 Ya fus dos hijos,e1 vno fe lIamlua Ger- 4> 2 5.<br />
f?m, porgue h dixo, Peregrino he fido en h ~.Moytierra<br />
agena,<br />
fe ¡.Arrib.<br />
4 y el otro fe lIam:lU3 Eliezer, por<strong>que</strong> 1,~2.<br />
dixo El Dios <strong>de</strong> mi padre me ayudó, y me '<br />
cfeapó <strong><strong>de</strong>l</strong> cuchillo <strong>de</strong> Pharaon.<br />
5' y llegó Icthro,el fuegro <strong>de</strong> Moyfen , y<br />
rus hijos, y fu muger i Moyfen en el <strong>de</strong>herro<br />
don<strong>de</strong> teOla el campo, al monte <strong>de</strong><br />
Dios. .<br />
6 Y dixo a Moyfen, Yo tu fuegro lethro<br />
vcngo a ci,y tu muger, y fus dos hijos con<br />
ella. '<br />
7 Y l\loy[cn falió a recebid fu fucgro, y<br />
inclinofe, y befolo: y preguntaronfe el V-.. .<br />
110 al otro I COIllO efl:auJn, y vlllieron a la 1 HcL.por<br />
tienda.<br />
h~a"'1<br />
g y Moyfen cótó i fu fuegro todas las cofas<br />
ql\e lehoua auja hecho i Pharaó Y:l <strong>los</strong><br />
E íj Egy-
~ x o<br />
Egypcios por caufa <strong>de</strong> Ifraelw todo el tra~<br />
:;¡Hcb. qtlC bajo a <strong>que</strong> auian paflado en el camino,yeo<strong>los</strong><br />
halló en mo <strong>los</strong> auia lIbrado Iehoua.<br />
&11. 9 Y alegrole Icrhró <strong>de</strong> todo el bien, <strong>que</strong><br />
lehouJ. auia hecho a I1rael,<strong>que</strong> lo auia ercapado<br />
<strong>de</strong> mallo <strong>de</strong> <strong>los</strong> Egypcios.<br />
10 y Iethró dlxo:Bendito fea Iehoua,<strong>que</strong><br />
OS efcapó <strong>de</strong> mallo <strong>de</strong> <strong>los</strong> Egypcios,y <strong>de</strong> la<br />
mano <strong>de</strong> Pharwn, <strong>que</strong> cfeapó al pueblo <strong>de</strong><br />
la malío <strong>de</strong> <strong>los</strong> :t;gypcios.<br />
Ir Aora conoZco <strong>que</strong> Iehoua el gran<strong>de</strong><br />
• O,por mas <strong>que</strong> todos <strong>los</strong> diof<strong>es</strong>,por<strong>que</strong> b * en 10-<br />
fJ: tanw fe q;ue fe enfoberuecieron cOlltra el<strong>los</strong>,lol ca-<br />
&c'. $f{()'ó,<br />
* Arrtb. ca. 6 ,<br />
IZ, Y tomo Iethro, el fuegro <strong>de</strong> Moyfen,<br />
1)]0,16 1 21..<br />
'J ~,7,14, holocaull:o y fa.criI1CIOs para Dios: y vino<br />
~S.y 1+.,8. Aaron,y todos <strong>los</strong> Ancianos <strong>de</strong> Ifracl a comer<br />
pan con el luegro <strong>de</strong> I\loyfen <strong><strong>de</strong>l</strong>ante<br />
<strong>de</strong> Dios.<br />
liL 13 ~y aconteció, <strong>que</strong> otro dia Moyfen<br />
fe alfentó a juzgar el pueblo, y el pueblo e<br />
ftuuo robre Moyren dcf<strong>de</strong> la mañana harra<br />
la tar<strong>de</strong>.<br />
1'4 Yviédo el fuegro <strong>de</strong> Moyfen to,do lo~<br />
<strong>que</strong> el hazia cóel pueblo,dixo: ~e <strong>es</strong> eeto<br />
<strong>que</strong> baz<strong>es</strong> tu con el pueblo? Por<strong>que</strong> te liétas<br />
tu folo, y todo el pueblo ell:á lobre ti<br />
<strong>de</strong>f<strong>de</strong> la mañana hall:a la tar<strong>de</strong>?<br />
tí y Moyfen ref¡)ondi6 a fu fuegro,Por<strong>que</strong><br />
el pueblo vielle a mi para confultar a<br />
Dios.<br />
L6 ~ando tienen negocios,vienen a mi,<br />
y yo juzgo entre el vno yel otro,y <strong>de</strong>claro<br />
las or<strong>de</strong>nan~as <strong>de</strong> Dio~,y fus ley<strong>es</strong>.<br />
17 Entonc<strong>es</strong> el fuegro <strong>de</strong> l\loyfen le djxo~<br />
No hn<strong>es</strong> bien,<br />
13 D<strong>es</strong>fallecerás. <strong><strong>de</strong>l</strong> todo tu y tambien<br />
ene pueblo <strong>que</strong> eSfa contigo,por<strong>que</strong> el ne-<br />
:lIDetll.I,!l' gocio <strong>es</strong> mas pelado <strong>que</strong> tu;" no podrás ha<br />
zerlo tu 1010.<br />
19 Oye aora mi boz, yo te acon/l~i'are, y<br />
Dios ferá contigo. Ellá tu por el pueblo<br />
e Beb. y <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> D<strong>los</strong>, e y trata tu <strong>los</strong> negoeio$<br />
1hz venir C011 Dios,<br />
tu 1.1, p~l~.- 20 Y enfeñll<strong>es</strong> las or<strong>de</strong>nan~as y iJs ley<strong>es</strong>,<br />
brl~ :IDI- y mll~ll:ral<strong>es</strong>el camillo por don<strong>de</strong> an<strong>de</strong>n,y<br />
os. lo<strong>que</strong> han <strong>de</strong> hazer,<br />
.i: Heb. ve- u' V tu d coulidcra <strong>de</strong> todo el pueblo va w<br />
",(5. rall<strong>es</strong> <strong>de</strong> virtllJ,tcmcrofos d~ Dios, varon<strong>es</strong><br />
<strong>de</strong> \'crd,d., qtlC ahorrezcan dauaricia,<br />
e Sohrccl' y pOlld~rJ.s e (..)hre el<strong>los</strong> princip<strong>es</strong> fobre<br />
J!14cblo.<br />
mil, labre ciento, foba cincuenta, y fobre<br />
dIez,<br />
2;2. Los qllJI'<strong>es</strong> j"zg~rár¡ 3.1' pueblo en tow<br />
'do tiempo, y ferá, q'lC roda negocio grl<br />
UC le rraerá" a ti, y todo nCl'ocio pe<strong>que</strong>ño<br />
j~l'lgarál1 el<strong>los</strong>, y;liu iJran l~,,¡r¡,,¡ <strong>de</strong> 10bre<br />
ti,\{ llcuadahán COU¡ Igp ••<br />
D O.<br />
2.3 Si eno hizier<strong>es</strong>,y Dios te mandare,tl:f<br />
podrás ellar, y todo elle pueblo tambien<br />
fe yrá en paz, a fu lugar.<br />
14 Entóc<strong>es</strong> MoyJcn oyó la boz <strong>de</strong> fu fuegro,y<br />
hizo todo lo <strong>que</strong> el dixo.<br />
2í<br />
y cfcogió Moyfen varon<strong>es</strong> <strong>de</strong> virtud<br />
<strong>de</strong> todo l!i-ael,y puJo<strong>los</strong> por cJbe~as fobre<br />
el pueblo, pnncip<strong>es</strong> fobre mil, fobre cien..<br />
to, fobre cincuenta,y fobre diez,<br />
26 Los qual<strong>es</strong> j,uzgauan al pueblo en to~<br />
do tiempo: el negocio arduo trayanlo a<br />
Moyfen, y todo negocio pe<strong>que</strong>ño juzga~<br />
uan ello!.<br />
27 y dcfpidió Moyfen a fu fuegro,y fuere<br />
a fu tierra.<br />
e A P. 1 T.<br />
XIX.<br />
Ltga el Pueblo al <strong>de</strong>{iert-o' ele sillai, "1 a/folltatl,·<br />
L alüel campo Dios contrata ton ji (<br />
las vo~hetnydoami. _ S.cemo<br />
, '-1\ora - d d ' b ('brc&c.<br />
IlU(;S (¡ oyen o over <strong>es</strong> mI oz,y J ,<br />
r " 11 r¡tl'HlJ Ji<br />
gUJrdard<strong>es</strong> mi Concierro,vofotros fereys .\111,<br />
mi thefore fobre todos<strong>los</strong> pueb<strong>los</strong>,* por- <strong>de</strong> blibo<br />
<strong>que</strong> m ia e6 toda la tierra.<br />
wl.<br />
6 * Mas vofotr.os fereys mi reyno<strong>de</strong> fa· *:Y:¡/·;4)<br />
cerdot<strong>es</strong> y gente fanfra. El<strong>los</strong> Ión las pala-* "<br />
bras <strong>que</strong> dü.ás a <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> lira e!.<br />
7 Entonc<strong>es</strong> vino Moyfen, y llamó a <strong>los</strong><br />
Ancianos <strong><strong>de</strong>l</strong> pueblo, y rropulo enprefcn~<br />
cia <strong>de</strong>el<strong>los</strong> todas ellJs palabras, <strong>que</strong> Ieho~<br />
ua le auia mandado.<br />
S y rodo el pueblo refpondió a vna,y di ..<br />
:x.er.on",Todo l0'l.ue Ichoua ha didio hare~<br />
mos~<br />
o<br />
r<br />
~ HCUrl.<br />
HeL. en<br />
cfpdfurl<br />
.cnuuc.<br />
, 10.<br />
f'<br />
I L<br />
1II.<br />
L .Ofct:rl<br />
efpdE.<br />
mos .YMoyrell relató las palabras <strong><strong>de</strong>l</strong> pueblo<br />
a 1choua.<br />
9 y lchoua dixo a Moyfen, Heaqui, yo<br />
vengo ati en 11na nuue • cfpciE, para<strong>que</strong> el<br />
pueb~o oyga mientras)'o hablo contigo, y<br />
tamblen para<strong>que</strong> te crean para liempre. Y<br />
Moyfen <strong>de</strong>nunció las palabras <strong><strong>de</strong>l</strong> pueblo<br />
a Iehoua.<br />
10 ~Yle~oua dixo a Moy[en,Ve al pueblo,y<br />
fanéblíca<strong>los</strong> oy y mañana, y laué fus<br />
vell:idos:<br />
Ir y ell:én apercebidos para el tercerodia,<br />
por<strong>que</strong> al tercero dla Iehoua <strong>de</strong>eendirá<br />
a ojos <strong>de</strong> todo el pueblo [obre el monte<br />
<strong>de</strong> Sinai.<br />
u<br />
y feñalarás termino al pueblo en <strong>de</strong>rredor,diziédo,<br />
Guardaos no fubays al móte,ni<br />
to<strong>que</strong>ys a fu termino:qualquiera <strong>que</strong><br />
tocare el montc,<strong>que</strong> muera <strong>de</strong> muerte.<br />
13 No le tocará ~alJo, * mas fera apedreado,o<br />
afaereado, fea animal o fca hombre,<br />
no biuirá. En auiendo fonado luengamente<br />
b el cucrno,fubirán al mome.<br />
14 y <strong>de</strong>eendió Moyfcn <strong><strong>de</strong>l</strong> monte al pue<br />
blo,y fanétificó al pucblo,y lauaronfus ve.<br />
llidos.<br />
J5' y dixo al pueblo,Ell:ad apercebidos para<br />
el terceró dia,no lIegueys a muger.<br />
16 ~ Yacontecló :il tercero dia quando<br />
vino la mañana,<strong>que</strong> vinieron truenos y re~<br />
hmpagos,yC graue nuue fobre el monte,y<br />
'VII fonido <strong>de</strong> bozina muy fuerte: y ellremecio(e<br />
todo el puebló <strong>que</strong> <strong>es</strong>ra.", ene! real.<br />
17 y Moyfen fJCÓ <strong><strong>de</strong>l</strong> real al pueblo a reccbir<br />
a Di05, y pufieronfe a lo baxo <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
mente.<br />
18 * Y todo el monte <strong>de</strong> Sinai humeaua,<br />
por<strong>que</strong> Iehoua aUla <strong>de</strong>cendicio 16brcel en<br />
fuego:y el humo <strong>de</strong>el rubia, como el humo<br />
<strong>de</strong> vn horno, y todo e! móte fe eflremeció<br />
en gran manera.<br />
19 y el fa nido <strong><strong>de</strong>l</strong>a bozina yua csfor,andofe<br />
engrá manera: Moyfen hablaua, v DidClmmé.<br />
os le re[pondil <strong>de</strong>n bozo<br />
'<br />
tl<br />
.<br />
!<strong>es</strong>ue<br />
do 1<br />
to-<br />
-<br />
y d l' , 1 I r b I<br />
20 ecelH \O e lOua 10 re e monte <strong>de</strong><br />
s o oya. S' . r b 1<br />
•. Arrib.ver !nal,lO re a cumbre <strong><strong>de</strong>l</strong> monte, y llamó<br />
,. . Iehoua a Moyren a la cumbre <strong><strong>de</strong>l</strong> monte, y<br />
t Arrib.<br />
~ ,~cr,ll.<br />
~<br />
~<br />
~ ft\o<strong>los</strong><br />
.' hIera <strong>de</strong><br />
: IIlUCrtc.<br />
Movfen fubió.<br />
II ·Y Iehoua dixo a Moyfen ,Dccien<strong>de</strong>,<br />
requiere al pueblo, <strong>que</strong> no <strong>de</strong>r'riben e el termillO<br />
por ver a Ieholla: <strong>que</strong> caerá multitud<br />
<strong>de</strong>el.<br />
2.l. YtambiclJ <strong>los</strong> faccrdot<strong>es</strong> <strong>que</strong> fe llea3n<br />
a Iehoua,le fanétifiqué,por<strong>que</strong> Iehoua {'no<br />
haga en el<strong>los</strong> portillo.<br />
23 ;- Moy~en dixo a Iehoul,EI pueblo no<br />
podra fubu al monte <strong>de</strong> Siuai, por<strong>que</strong> tu<br />
o n o.<br />
nos has re<strong>que</strong>rido,dlziendo,Señala terminos<br />
al monte,y g fanétilicalo.<br />
g S.l! m0'z<br />
24, Y rehoua le dixo: Vc,<strong>de</strong>ciendc, y fu- plr~quc<br />
blras tu y Aaron contigo:mas <strong>los</strong> facerdo- nldlC lo t'1<br />
t<strong>es</strong> y el pueblo no <strong>de</strong>rribé eltermil~o por fu- <strong>que</strong>.<br />
b,ir a rehoua, por<strong>que</strong> no haga en el<strong>los</strong> portillo.<br />
25' Entonc<strong>es</strong> Moyren <strong>de</strong>cédió al pueblo<br />
y habló con el<strong>los</strong>.<br />
'<br />
e A PI T.<br />
J{ x •<br />
pRamtt[ga . Dial fo Ley comun eliuiJida en ¿ie,1' Deutero.<br />
mI.<br />
~,S.<br />
4 * No te harás im:1gé, ni ninguna feme- h En b tcrjJn~a<br />
dccofa <strong>que</strong>c¡'7éarribaenelcielo nia-. cerayqulr<br />
', ' ' tl generaaX:<br />
G en la tierra, m en las aguas <strong>de</strong>baxo <strong>de</strong> cíon.<br />
b<br />
la tlCrra.<br />
iS.dc O'ener<br />
No te inclinarás a ellas, ni las honrra- f:lcio;<strong>es</strong>.<br />
rás: porgue yofoy ¡chOlla tuD<strong>los</strong>, Fuerte, * Leltit. 19.<br />
Zelofo, <strong>que</strong> V¡(lto la m;tldad <strong>de</strong> <strong>los</strong> padr<strong>es</strong> !l.<br />
fobre <strong>los</strong> hijos,h fobre <strong>los</strong> terceros y fobre Deut.~,If.<br />
<strong>los</strong> quartos,a <strong>los</strong> <strong>que</strong> me aborrecen:<br />
Matth·~,ll·<br />
6<br />
v h .("'. d" '11 Ecclefiafll-<br />
1 <strong>que</strong> ago ml1el'lcor 1.1' en mi ar<strong>es</strong> .<br />
, 1 d' ca ll' 9,10.<br />
a os <strong>que</strong> me aman, y guar a11 mIs mandamientos.<br />
11,12,1;,14,<br />
N<br />
, I~<br />
7 * o tomaras el Nombre <strong>de</strong>Iehoua tu t Hcb.na<br />
Dios en vano: por<strong>que</strong> t no dará por in no- lb{oluer:Í<br />
cente Iehoua al <strong>que</strong> tomare fu Nombre en Tchou" &c.<br />
vano.<br />
* Lcuit. 1',<br />
S >f. Acordartehás <strong><strong>de</strong>l</strong> dia <strong>de</strong>! Sabbado, 11.<br />
para fanétificarlo.<br />
Deut.~,11.<br />
9 S cys d las<br />
'<br />
o<br />
b<br />
raras,<br />
'<br />
y<br />
h'<br />
aras to<br />
d<br />
a tu<br />
E1(fel'.2o.<br />
0-<br />
b 1~<br />
ra, .. ,AÍJax. ;x,<br />
JO Mas e! Septlmo dllfera Sabbado a Ie- 14 •<br />
houa tu Dios: no hagas obra ninguna, tu, Matt,I2,2.<br />
ni ruhijo,ni tu hija, 111 tu lieruo, ni tu cria- 1 Entusvil·<br />
dJ,ni tu bell:ia,ni tu ellrágero,<strong>que</strong> <strong>es</strong>/a 1 <strong>de</strong>. bs,opoblatro<br />
<strong>de</strong> tus puertas.<br />
Clon<strong>es</strong>.<br />
JI * Par<strong>que</strong> en feys dias hizo rehoua <strong>los</strong> * G,n. 2, 2.<br />
cie<strong>los</strong> y la tierra, la mar y todas bs cofas q * Deut. 5.<br />
en ello ay: yen e! ciia Septimó reporó: por IMe. 1<br />
tJnto I e -h' oua b en d'<br />
IXO a 'Id' la d e I S J b bado, att1.1r.<br />
y lo fanétificó., "<br />
i¡'".Ií,%.<br />
12. * Honrra a tu padre y a tu madre, por Ecclieó 2"<br />
qtle tus dias fea n alargados fobre la tierra, IS.<br />
<strong>que</strong>IehouatuDios te dá.<br />
E"li,ií3'<br />
E. iij
*r.Lfuc 8'3i<br />
ficos,tus oue¡as, y tus vacas: en qualquler<br />
luglr don<strong>de</strong> yo hiziere <strong>que</strong> eflé h memoria<br />
d~miNombre,vendréati,y tcben<strong>de</strong>zir.e.<br />
2) *Yli-mc hizier<strong>es</strong> altar <strong>de</strong> piedras no<br />
las labr<strong>es</strong> <strong>de</strong> canteria, por<strong>que</strong> li al~ar<strong>es</strong> tu·<br />
pico Fobre el,tulo enfllziarás.<br />
1.6 y no Fublriis por gradas a mi alrar,por<strong>que</strong><br />
tu <strong>de</strong>fllll<strong>de</strong>z no fea <strong>de</strong>fcubierta- j~nto.<br />
a. el.<br />
e A P r T. x x ¡;<br />
l'onetabim Dios ley<strong>es</strong> po/itieM ti [ .. Pueblo flca<br />
,le la Ley conmn <strong><strong>de</strong>l</strong> Deealogo. Delú [erui<br />
Pd.u<br />
dumbrc'Y [¡ucrt¡ld d~ <strong>los</strong> (ieruos Hebreos. I l. Del<br />
<strong>que</strong> matare o hiriere a otro. I I I. Del <strong>que</strong> dixere mal<br />
<strong>de</strong> [m padr<strong>es</strong>. / I 11. Dol'l"e burtare y 'Vendiere<br />
hombre. V~ Del buey acorneador •. V /, Del<strong>que</strong> <strong>de</strong>xare<br />
ablata fo á(tema.<br />
*Deut I~. yEfl:OSfo n <strong>los</strong> <strong>de</strong>rechos <strong>que</strong> l<strong>es</strong> pro-<br />
12. P ondrás: • _<br />
Je.'em.j4. Z. * SI coprar<strong>es</strong> /ieruo Hebreo, feys.<br />
14. • añ.os feruitú",masal Septimo faldrá horro,<br />
d Heb. cen <strong>de</strong> Dill<strong>de</strong>. .<br />
{it cuerpo. 3 Si entró d fol6, folüfa]drá: li-era mari-<br />
:¡1I!1. 1ucSp· do <strong>de</strong> m uger.laldrá el y fu mug~r. c.o!-:eI~.<br />
D'· O',:<br />
14-0'<br />
4 Si fu amo le ouiere dado muger, y ellJ.'<br />
le ouiere p.uido hijos o hijas, la muger y<br />
fus hijos ferán <strong>de</strong> III amo, mas el faldrá falo.<br />
) y li el GenIo dixere, Yo amo ami fei'íor,.<br />
a mi muger, ya. mis hijos, no [aldré horro,<br />
6 Entóc<strong>es</strong> Fu amolo hará lleg~r a <strong>los</strong> jucz<strong>es</strong>,<br />
y luzcrloha llcg~r lb PUCftJ, o al pofl:e,y<br />
Ji,1 amo le horJdar~ la orej,l con 'Vlla 01-<br />
lefila,y ferá flt lieruo para Gen.prc.<br />
7 Yqualldoalgullovcndicreruhijaepor ci\.r.,b.pl'<br />
/ierua no üldrá corno Cuelen Falir <strong>los</strong>-úer- L\ coneu-<br />
Lin:l como<br />
uos' ' d" 1"<br />
S<br />
r - I 1 L:s {icrt\.\S<br />
S IIlO agra are alu .tIlOr, por oqua 110 <strong>de</strong> lleob<br />
!atomó por cfpoIJ,pcrmlttirlch:l <strong>que</strong> le re- •<br />
fcate, y no b podrá védn J. pueblo efiraí10<br />
quando la dcícchire.<br />
9 Mas li la ouiere dp,{pofado con fu hijo,<br />
hará con ella fegun 1.1 coHumbre <strong><strong>de</strong>l</strong>as hij,as.<br />
10 Si le tümare otra,. no diFminuyrá ft\ a- :_,'<br />
limento,niFu vcílido,t ni Fu tiempo. fSu dchito ,~<br />
II Y Li ninguna <strong>de</strong> eflas tr<strong>es</strong> colas hiziere, conjllP.:ll<br />
ellJ faldrá <strong>de</strong> grac¡:¡ fin dinero.<br />
fus !JCpo,.<br />
12 qr* El<strong>que</strong> hiriere a alguno,y muriere, 11.<br />
el morira.<br />
* LCl/it,14'<br />
13 Mas el <strong>que</strong> noalfechó ,lino <strong>que</strong> Dios 17.<br />
lo pufo en Fus manos, * ~ntonc<strong>es</strong>yo te POIl- * Deut.IS,_ ,<br />
dr¿lugaralqLlalhuyr5. ~<br />
14 !tem,li alguno Fe enfoberueciere contra<br />
fu proximo,y lo matare por engaño, <strong>de</strong><br />
mi altar lo quitarás para <strong>que</strong> muera.<br />
15 Item, el9ue hiriere a fu padre, o a fu·<br />
madre,morira.<br />
16 ~ ltem ,cl<strong>que</strong> hurtare alguno, y lo' l_!l!.<br />
vendiere, g y fuere hJ.llado en fus manos, g !-udcrccl,ó l<br />
'<br />
. \leCI o e<br />
monra.<br />
crimen.<br />
1'7 ~ * Ité ,el <strong>que</strong> h maldixere afu padre, l!l.<br />
o a fu madre,morirá.<br />
!l.<br />
IS ~ Item,li algunos riñeren,y alguno hi- V,.<br />
riere a fu proxlmo có piedra o cOl~el puño, *Lellll.¡c,<br />
y-no muriere,mas cayere en cama, 9·<br />
. PrOtf.2oJ2¡¡,<br />
19 SI Fe leuantare y alJdltUiere fuera fobre Madl.l\,<br />
f.! bordon,entóc<strong>es</strong> el <strong>que</strong> lo hirió, Ferá ab- 4.<br />
fuelto, folamente le dará lo<strong>que</strong> holgó, y Marc.1,IO,<br />
hazerloha curar.<br />
h Dixcre<br />
20 Item , li alguno hiriere a Fu lieruo o a mal inf.·<br />
fulienla, c'on palo, y muriere <strong>de</strong>baxo <strong>de</strong> fu. marc.<br />
mano,fer[¡ cafiigado:<br />
2I Mas fi duráre por vn dia o dos,no feri<br />
cafiigado,por<strong>que</strong> fu dinero cs.<br />
u Item,/ialgun os riñeren, y hirieré a al_o<br />
g!i
'0.<br />
'E X Ü<br />
y durmiere con ella) dota¡ÍJh~ por fu muger.<br />
17 Si fu padre no quificrc dufela,elle pefar!!<br />
plata conforme al dote <strong>de</strong>Jas virgin<strong>es</strong>.<br />
V. lB ff A la hechizerol no dar!!s la vida.<br />
VI. 19 ~r ~alquiera <strong>que</strong> tuuiereayútamiéto<br />
con beltia,morirá.<br />
VII. 20 ~ * El<strong>que</strong> ücrifiearea. diof<strong>es</strong>, lino a<br />
* Leuit.I9' folo lehoua,morirá.<br />
~. VIII. 21 ~r.* ~ al eHrangero a no engaliarás, ni<br />
* Le¡¡it.19, angufharas-,por<strong>que</strong> efirangeros fucfi<strong>es</strong> '1'0-<br />
H. fotros A en I~ tlerra dbe Ed' gy~to.<br />
"O,no op- 2.2. nlllguna IU alll huerfano affligiprimirc,s<br />
ce, rey s •<br />
c~[un~i".. 2.3 * ~e li tu affllgiendo lo affligier<strong>es</strong>,y<br />
* Z::lchan. el cbmando clamare a mi ,yo oyendo Qyre<br />
~ 7,10. fu clamor,<br />
:4 Y.mi furor fe encen<strong>de</strong>rá, y mataros he<br />
ti De fu;<br />
carn<strong>es</strong>.<br />
a cuchlIlo,y vuel1:ras muger<strong>es</strong> ferá biudas<br />
y vuel1:ros hijos huerfanos.<br />
'<br />
IX. 25' 'l'r?i dier<strong>es</strong> a mi pueblo dinero emprefiado,<br />
al pobre 11. <strong>de</strong> tI, y te merera J al Amorrheo, yal<br />
8 * N? rec~birás: prc[ente,por<strong>que</strong> el pre ,?'" .Ahticrra Hc¡heo, yal Pherezeo, yal C'hananeo<br />
fente c!Cga a <strong>los</strong> (] veen, y peruierte g las [,,,,{¡afil' ddAmorr_ y id Heueo , y al lebufeo , <strong>los</strong> qual<strong>es</strong> y;<br />
palabras <strong>de</strong> <strong>los</strong> jul1:os. co lO,p. 1\' ko, &c. haré b cortar.<br />
9 ~Item ,al el1:~llJgero no. angufiiarás, ~h~~he. ,b O,dar. 24 No te yncIinarás a fus dio[<strong>es</strong> ni<br />
u<strong>es</strong> q vo[otr.os h l.1beys el alllma <strong><strong>de</strong>l</strong> ef1:rá- 1111. fiq· d. <strong>de</strong>· <strong>los</strong> [eruiras, ni harás como el<strong>los</strong> hazen<br />
P<br />
~n<br />
ruyr. I d fl: ' -<br />
gero, * <strong>que</strong> fucfics efirangeros en la tierra g Los IlC' f' t<strong>es</strong> lOS e ruyras <strong><strong>de</strong>l</strong> todo, y <strong>que</strong>branta<strong>de</strong><br />
Egypto. gocios, rás <strong><strong>de</strong>l</strong> todo fus imagin<strong>es</strong>.<br />
10 ~r * Seys años fcmbrarás tu tierra, V v. 25' Mas a lehoua vuefiro Dios feruiallegarás<br />
fu renta, • h Con~ce, reys , JI: el b;ndizirá tu pan, y tus aguas,<br />
JI M as a '1 S eptlmo . 1 a d' exaras , y 10<br />
r 1" taras,pa ys {t el di"" ,freo Y yo qUitare en fi ermc d a d d e enme d io <strong>de</strong><br />
ra<strong>que</strong> comá <strong>los</strong> pobr<strong>es</strong> <strong>de</strong> tu pueblo,y loq * ~cl;el" ';. t Hembra ti.<br />
<strong>que</strong>dare comerá las befiias <strong><strong>de</strong>l</strong> campo: anfi 4 6<br />
¡. ~ alllucua. 26 No aurá e amoue<strong>de</strong>ra ni efieril en tu<br />
harás <strong>de</strong> tu viña y <strong>de</strong> tu oliuar. * Lcuit. l!, tierra, y yo cumpliré el numero <strong>de</strong> tus<br />
J:!, ~ Seys dias harás tus hechos, y al Se-- 3. dias. .<br />
ptimo dia holgarás,porq huelgue tu buey, VI, 27 Yo embiaré mi terror <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong><br />
ytuafilO,ytomerefrigerioelhijo<strong>de</strong>tu{j- *Amb.J¡,<br />
ti, y haré atonito a todo pueblo don<strong>de</strong><br />
erua, y el ellrangero. 3' ~.. tu Clltrarcs,y te daré la ceruiz <strong>de</strong> todos tus<br />
13. ~fYentodolo<strong>que</strong>oshedicho,fereys VIl.~! enemigos.<br />
al1l[ados:Ynóbre<strong>de</strong>otrosdiof<strong>es</strong>nomen- Abax9 ~. a Joíue. 28 Yy o embiaré d 31abifpa<strong><strong>de</strong>l</strong>ante<strong>de</strong> ti<br />
tareys, ni fe oyrá en vuellra boca. 34,~I. 9 ue eche fuera alHeueo,y al Chananeo, y<br />
14 ~Trcsvez<strong>es</strong>enelañomecelebr3reys ,~JJ~' XII. alHethco,<strong>de</strong><strong><strong>de</strong>l</strong>ame<strong>de</strong>ti.<br />
befia J ,e os 29 tIr Nolo echaré <strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> ti'<br />
. L fi 11 • d pan<strong>es</strong> por ."<br />
1í " a ena J e <strong>los</strong> cenzeÍ<strong>los</strong> guardarás 1cud,r,o en vn año, por<strong>que</strong> no fe aftlele la tierra,<br />
{jete dias comerás <strong>los</strong> pan<strong>es</strong> (in leuadura, <strong>de</strong> <strong>los</strong> 'li·<br />
<strong>de</strong> la m atlera q~e yo te mandé, en el tiem po mos.<br />
Y [e augmenten contra ti las bcHias <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
cam po.<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> m<strong>es</strong> <strong>de</strong> Ablb, por<strong>que</strong> enel falifl:e <strong>de</strong> E- * Dcut.16,. 3? Poco a poco lo echaré <strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong><br />
gypto, * Y nOleran r ' vlf1:as mis faz<strong>es</strong> en va- 6 t h fl: 1<br />
I '1'" !;; tI, a a <strong>que</strong> tlt mu tiphqucs,y torn<strong>es</strong> la tiezio.<br />
Ere leo 11, rra por heredad.<br />
16 Ité,tlafief1:a<strong><strong>de</strong>l</strong>acofecha <strong>de</strong><strong>los</strong> pri-~'Aba.~.H' ~: 3 1 y yo pondré tu termino d<strong>es</strong><strong>de</strong> el<br />
meros fruétos <strong>de</strong> tus trabajos gue ouier<strong>es</strong> 22.<br />
! EupJlrl_ mar Bermejo hafl:a la mar <strong>de</strong> Palefl:ina:<br />
fembrado en el campo. Y la fief1:a <strong>de</strong> la co- r<strong>es</strong>. y d<strong>es</strong><strong>de</strong> el <strong>de</strong>fierto, halla e e! Rio : ')orfecha<br />
a la falida <strong><strong>de</strong>l</strong> año,quiido coger<strong>es</strong> tus,<br />
Gen.I¡,IS. <strong>que</strong> yo pondré en vuefiras manos <strong>los</strong> ~otrabajos<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> cam'pO~ , _ radar<strong>es</strong> <strong>de</strong> laticrra,y tu <strong>los</strong> ecllarás, <strong>de</strong> <strong>de</strong>hlJ.te<strong>de</strong>ti.<br />
1q,' T~,<br />
o D O. 14.6<br />
p * No hará, alian~acon el<strong>los</strong>, ni con- *Ab"x'34<br />
fus diof<strong>es</strong>. 1;.<br />
33 F,n tu tierra no habitarán, porqu~ Deut,7'1"<br />
por ventura no te hagan peccar contra mi,<br />
(¡ruiendo a fus diof<strong>es</strong> : por<strong>que</strong> te feria por<br />
trompe~on.<br />
e A P 1 T.<br />
XXIIII.<br />
M Oyfel~ rontrata el Alianra <strong>de</strong> Dios ron el PI¡e~<br />
blo,) auido ji! confentimiento la confirma con<br />
la fal~
* Abtlxo.<br />
34,28.<br />
Deut. J, S),<br />
aS.<br />
1'41<br />
Dios y comieron vbeuicron.<br />
u 'Entonc<strong>es</strong> I~houa dixo a Moyfen,<br />
Sube a miid monte y cfpera alh, y yo te<br />
daré Vntl5 tablas <strong>de</strong> piedra,yla Ley,y mandamientos<br />
<strong>que</strong> yo he efcnpto para enfefiar<strong>los</strong>.<br />
13 y leuantofe Moyfe? " y Iofue fu<br />
rniniftro, y Moyfen [ubIO al monte <strong>de</strong><br />
Dios.<br />
14 y dixo a <strong>los</strong> Ancianos, Efperadnos<br />
>I,qui halla <strong>que</strong> boluamos a vofotros: yheaqui<br />
Aaron y Hur ef1al~ con ~ofotros,el<br />
<strong>que</strong> tUlliere negoclOs,lIeguefe a el<strong>los</strong>.<br />
Ji Entonc<strong>es</strong> Moyfen fubió al montc,y<br />
'lJna nuue cubrió el monte,<br />
16 y la nloria <strong>de</strong> Iehoua repofó fobre el<br />
rnóte <strong>de</strong> S~llay,y la Iluue lo cubrió por feys<br />
días: y al feptimo dla llamó a Moyfen <strong>de</strong><br />
en medio <strong>de</strong> la nuue.<br />
17 y el parecer <strong>de</strong> la gloria <strong>de</strong> Iehouaera<br />
como vn fuego <strong>que</strong>mante en la cumbre<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> monte, a ojos <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ifrael.<br />
18 y entró Moyfen en medio <strong>de</strong> la nuue,<br />
y fubió al monte: * y eftuuo Moyfen enel<br />
monte quarellta dias y quarcllta noch<strong>es</strong>.<br />
e A P 1 T. XXV.<br />
I<strong>de</strong> Dios riffrenaa voluntaria <strong><strong>de</strong>l</strong> Pueblo para la<br />
Pobra <strong>de</strong> fu Tabernaculo y "afos <strong>de</strong>el., 1 I. El<br />
arca <strong><strong>de</strong>l</strong> TeHimom'o. 1 1 1. <strong>La</strong> cub,erta <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
area,O el PropiciatorIo, ¡¡>lugar, ~ "I!. 1 (1 I. <strong>La</strong><br />
l1I1'a <strong>de</strong> la l'ropojiclon e011 <strong>los</strong> "afos a ella pertenecient<strong>es</strong>,y<br />
Ji~ ,,[0. V. <strong>La</strong> Lu~marla o Can<strong><strong>de</strong>l</strong>ero<br />
COI~ <strong>los</strong> "afos yinH;tJ.mentos a el pertmee/em<strong>es</strong>.<br />
VI. M.mda Dios a Mo)fén <strong>que</strong> todo fea hah" cm·<br />
forme a la trara qtte le jite'moffrada md Monte.<br />
Y<br />
Iehoua habló aMoyfen diziendo,<br />
*' Abax. 33. ~ Habla a <strong>los</strong> hij os <strong>de</strong> rfrae! <strong>que</strong><br />
5. tomen parami offrenda: * <strong>de</strong> todo<br />
varon , cuyo cora~onla diere <strong>de</strong> fu voluntad<br />
tomareys mi offrcnda.<br />
3 'y efta jérá la oflrenda <strong>que</strong> toma rey s<br />
<strong>de</strong>el<strong>los</strong>,Oro,y plata,y cobre. ,<br />
"lP~ños <strong>de</strong>- 4 ya car<strong>de</strong>no,y purpura,y carmeli,y Irfbsf<br />
uert<strong>es</strong>. no fillo,y pe I d b<br />
OS e ca ras. "<br />
'5 Y cueros <strong>de</strong> carHeros teíudos <strong>de</strong> rob<br />
He]" Te- o y cueroS <strong>de</strong> b rexon<strong>es</strong>,y ma<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> ceh.fsiln.<br />
x ' d ro· . f" •<br />
6 Azeyte para la luminana,elpecl3s para<br />
el olio <strong>de</strong> la vncló,y para el (ahumeno aromatico.<br />
, b d 7 Piedras Onychinas, y piedras e <strong>de</strong><br />
~c~~ü~if~ engaftcs pa~a e! Ephod, y para el pedotos.<br />
ralo<br />
E<br />
o .D O. ~4S<br />
8 y hazermehan Sanél:uario,y yo habitaré<br />
entre el<strong>los</strong>.<br />
9 * Conforme a todo lo<strong>que</strong> yo te mo- *Heb'9,L<br />
firaré <strong>es</strong> ai/ber <strong>La</strong> femejan~a <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo,y<br />
la [emejan~J. <strong>de</strong> todos fus vafos,anti<br />
hareys.<br />
10 ~ 1-:.I3rán tambien vn arca <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>- 1 1<br />
ra <strong>de</strong> cedro,h longura <strong>de</strong>ellaftra' <strong>de</strong> dos<br />
cobdos y medio, y fu anchura <strong>de</strong> cobdo y<br />
medio, y fu.altura <strong>de</strong> cobdo y medio,<br />
II y cubrirlahás <strong>de</strong> oro puro :<strong>de</strong> <strong>de</strong>ntro<br />
y <strong>de</strong> fuera b cubrirás: y harás fobre ella v<br />
na'corona <strong>de</strong> oro al <strong>de</strong>rredor.<br />
l2. • Y para ella harás <strong>de</strong> fundicion quatro<br />
fortijas <strong>de</strong> oro,<strong>que</strong> pongas a fus quatro efquinas,1as<br />
dos fortips al vn lado <strong>de</strong>ella, y<br />
las otras dos forrijas II otro lado.<br />
1) y harás -mas barras <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> cedro<br />
,Iafqual<strong>es</strong> cubriras <strong>de</strong> oro:<br />
14 y meterás las barras por las fortijas<br />
a <strong>los</strong> lados <strong><strong>de</strong>l</strong> arca, para lIeuar e! arca<br />
concHas.<br />
li <strong>La</strong>s barras fe eilarán en las fortijas <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
arcajno fcquitarán <strong>de</strong> ella.<br />
d <strong>La</strong> Ley,<br />
16 Ypondrás ene! arca d e! Tellimonio<br />
<strong>que</strong> yo te daré.<br />
17 ~ Y harás ~·na cubierta <strong>de</strong> oro fi- 1Il,<br />
no: la longura.<strong>de</strong>ella !era <strong>de</strong> dos cobdos<br />
y medio, y fu anchura <strong>de</strong> cobdo y medio.<br />
IS Harás tambien dos cherubin<strong>es</strong> oe o<br />
ro, hazer<strong>los</strong>has <strong>de</strong> marrillo, a <strong>los</strong> dos cabos<br />
<strong>de</strong> la cubierta.<br />
19 Yharás el vn cherubin al va cabo <strong>de</strong><br />
la vna partc,y el otro cherubin II otro cabo<br />
<strong>de</strong> laotra parte <strong>de</strong> la cublerta,harás <strong>los</strong><br />
cherubin<strong>es</strong> a fus dos cabos.<br />
10 y <strong>los</strong> cherubin<strong>es</strong> eften<strong>de</strong>rán por<br />
encima las dos alas,cubrielldo con fus alas<br />
la cubierta,las Cw,<strong>es</strong> <strong>de</strong> el<strong>los</strong> la Vlla en trente<br />
<strong>de</strong> h otra mirando a la cubierta las faz<strong>es</strong><br />
<strong>de</strong> <strong>los</strong> chcrubll1cs.<br />
2.1 Y pondrás b cubier,ta fobre el arc~ en:<br />
cima,y enel arca pondras el TetllmonJO, q<br />
1'5.<br />
)'0 te daré.<br />
A . fe<br />
2.2. Y <strong>de</strong> alli me tel1:ificaré a ti, y habla- qUl JI<br />
ré contigo oe fobre la cubierta, <strong>de</strong> entre afJclllard<br />
<strong>los</strong> dos cherubin<strong>es</strong> <strong>que</strong> effaraí~ fobre el ar- Id figUYá<br />
ca <strong><strong>de</strong>l</strong> Tellimonio, todo la<strong>que</strong> yo te man- dcldrcáJ<br />
daré para <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ifrael.<br />
p,.opicia<br />
2.3 ~ Harás anli mifmo "lIa mefa oe ma- ,<br />
<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> cedro.fulongura fer(¡ <strong>de</strong> dos cob- tono.<br />
dos, y <strong>de</strong> 'VIHobdo fu anchura, y fu altura IIJ!,<br />
<strong>de</strong> cobdo y medio.<br />
2.4 y cubrir la hás <strong>de</strong> oro puro, y hahazerlehás<br />
1'11a corona <strong>de</strong> oro :11 <strong>de</strong>rredor.<br />
Ha-<br />
D O.<br />
ti Hazcrlehás tambien 'VIM moldura e A P 1 T. xxv r.J:<br />
al<strong>de</strong>rredor <strong>de</strong> aldlUra <strong>de</strong> vnJ mano, a la<br />
qua! moldura harás "ma corona <strong>de</strong> oro al A {a¡'ma <strong><strong>de</strong>l</strong>T abcm:lculo .Y<br />
<strong>de</strong>rre¿or.<br />
L<br />
rus piep5 at 1010<br />
IO(lH.:r.! nl 4iJ. la Dios a MOJfcn (JI:e /i:;.1 Z:: tr:t(~'<br />
26 Yhnerlehás quatro fortijas <strong>de</strong> oro, q"e le fu moilr,tda mcl 'I!On!c, 1 l. El "cio"<br />
las qUJl<strong>es</strong> pondrás a las quatro efquinas qt~e auia. <strong>de</strong> haZer apartlti1!ie:o entre cllt!g~r Sr.iZ.<br />
<strong>que</strong>cfl.tl·JIt~ fus quatro pi<strong>es</strong>.<br />
[¡¡filmo y el otro' crlC!'pO <strong><strong>de</strong>l</strong> ,a,¡nuario ,} ')/le c(lfM<br />
'1.7 <strong>La</strong>s forrijH eíbr:ll1 ddante <strong>de</strong> la auia11- <strong>de</strong> <strong>es</strong>f,:r en catla );170 I{eei<strong>los</strong> apártaml'clztor.<br />
moldun por lugar<strong>es</strong> plrl las barras para.<br />
11 l. <strong>La</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ante}'.: <strong><strong>de</strong>l</strong> Taber¡¡awlo.<br />
llcuar la [l~eíJ.<br />
28 y hJrás las barras oc ma<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> cedro,<br />
y cubt'lrhshás <strong>de</strong> oro, y conellJs ferá tinas <strong>de</strong>.1ino torcido,car<strong>de</strong>no,y'put'<br />
El T.1bcmaculo harás <strong>de</strong> diez cor<br />
licuada la mela. Y pura, y carmeG: y hlras cherublll<strong>es</strong><br />
29 Haras tam bien fus p!J tos y fus cucharros,<br />
<strong>de</strong> obra d prima.<br />
y tus cubi ertas,y tus ra
tS't o n o.<br />
13 Y VA cobdo <strong>de</strong> la vna p:1rtC,y otro cobdo<br />
<strong>de</strong> la otra <strong>que</strong> fobra en la longura <strong>de</strong> las<br />
cortlllas <strong>de</strong> la Tienda,fobrará fobre <strong>los</strong> lados<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo <strong>de</strong> la vna parte y <strong>de</strong><br />
la otra para cubrirlo.<br />
'( 14 Harás tambien a la Tienda 'Vil cobe.rtor<br />
<strong>de</strong>cueros <strong>de</strong> carneros teñidos <strong>de</strong> ro<br />
AqZH á.<br />
figura <strong>de</strong>:! xo : y otro cobertor <strong>de</strong> cueros <strong>de</strong> texoll<strong>es</strong><br />
Tab. CU' encima.<br />
bierto <strong>de</strong> 15' y harás tablas para el Tabernaculo <strong>de</strong><br />
cIJamdo, ma<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> cedro ell:ant<strong>es</strong>. ,.<br />
16 <strong>La</strong> longura <strong>de</strong> cada tabla [era <strong>de</strong> dIez<br />
tr. cobdos,y <strong>de</strong> cobdo y medio la anchura <strong>de</strong><br />
.3 mtfma tJbla.<br />
17 Dos qUiCIOS tendrá cada tabla trauadas<br />
la vna con la otra: anG harás todas las<br />
tablas <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo.<br />
18 y harás las tablas para el tabernaculo,<br />
vevnte tablas illlado <strong><strong>de</strong>l</strong> Medio dia, al Auflr'o.<br />
19 y harás quarenta bafas <strong>de</strong> plata para<br />
<strong>de</strong>baxo dclas veynte tablas, dos bafas <strong>de</strong>baxo<br />
<strong>de</strong> la vna tabla a [us dos quicios, y<br />
dos bafas <strong>de</strong>baxo <strong>de</strong> la otra tabla a fus dos<br />
quicios. ,<br />
:1.0 Y al otro lado <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabcrnaculo a la<br />
parte <strong><strong>de</strong>l</strong> Aquilon,veynte tablas.<br />
21 y rus quarenta baCas <strong>de</strong> plata, dos b1-<br />
fas <strong>de</strong>baxo <strong>de</strong> la vna tabla, y dos bafas <strong>de</strong>baxo<br />
<strong>de</strong> la otra tabla.<br />
n y aliado <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo al Occi<strong>de</strong>n<br />
te haras [evs tablas.<br />
23 y ha;ás dos tablas para las e[quinas<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> TabernacuIo a <strong>los</strong> rincon<strong>es</strong>:<br />
24 <strong>La</strong>s qual<strong>es</strong> fe juntarán por aba~o, y<br />
anG mifmo fe juntarán por [u alto a vna<br />
miflla [ortija:anG fera <strong>de</strong> las otras dos:ell:aran<br />
a las dos efqulll3s.<br />
:'5' AnG <strong>que</strong> feran ocho tablas, con fus ba<br />
fas <strong>de</strong> pIata,diez y feys bafas:dos bafas <strong>de</strong>baxo<br />
<strong>de</strong> la vna tabla,y dos bafas <strong>de</strong>baxo <strong>de</strong><br />
la otra tabla.<br />
:.6 Haras tambien cinco barras ete ma<strong>de</strong>ra<br />
<strong>de</strong> cedro para l,as tablas <strong><strong>de</strong>l</strong> vn lado<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo,<br />
1.7 y otrtU cinco barras para las tablas <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
otro lado <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo y otrM cinco<br />
barras para el otro lado <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo,<br />
<strong>que</strong> ell:a al OccI<strong>de</strong>nte.<br />
1.8 y la barra <strong><strong>de</strong>l</strong> medio paífara por medio<br />
<strong>de</strong> las tablas <strong><strong>de</strong>l</strong> vn cabo al otro.<br />
!I Hcb.por 29 y cubriras las tablas <strong>de</strong> oro,y rus forlU?:Hc¡s<br />
p1' ti)· as haras <strong>de</strong> oro a para meter por ellas las<br />
nlas )lr· . l b<br />
ns.<br />
barra~,y cubnras <strong>de</strong> oro as arras.<br />
1 l. '0 ~ y al~Jras el Tabernaculo confor<br />
~c a fu (ra'5a, <strong>que</strong> te fue moll:rada en el<br />
monte.<br />
purpura, y carmcll,y <strong>de</strong> lino torcido, fera<br />
hecho <strong>de</strong> obra prIma <strong>de</strong> cherubin<strong>es</strong>.<br />
)~ y ponerIohas fobre quatro colunas<br />
<strong>de</strong> cedro cubiertas <strong>de</strong> oro, b fus capitel<strong>es</strong> b Ot.I\¡¡<br />
<strong>de</strong> oro,fobre quatro bafas <strong>de</strong> plata.<br />
coGrChctel,<br />
~n I ver·l',<br />
53 y pon d ras e 1 ve I o e d e b axo d e 1 os cor- e Colg'¿<br />
chet<strong>es</strong>,y meteras alli, <strong><strong>de</strong>l</strong> velo a <strong>de</strong>ntro. el <strong>de</strong> <strong>los</strong>c~:'<br />
arca <strong><strong>de</strong>l</strong> Tefl:imonio: y 3 <strong>que</strong>1 velo oshara chetCl,o,<br />
feparación entre el Sanéto lugar yel lugar heuilbl.<br />
Sanétifsimo.<br />
34 Ypódras d la cubierta robre el arca <strong><strong>de</strong>l</strong> d.E1Propi.<br />
Tellimonio en cll1tgar S.lnétifsimo. cuto no.<br />
35' Yla mefa pondras fuera <strong><strong>de</strong>l</strong> velo. y el<br />
can<strong><strong>de</strong>l</strong>ero enfrente <strong>de</strong> la me[l alIado <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
Tabernaculo al Mediodia, y la mefa pondras<br />
aliado elel Aquilon.<br />
36 ~ Y harás a la puerta <strong><strong>de</strong>l</strong> Taberna. lIf.<br />
culo Vl1 pauellon <strong>de</strong> car<strong>de</strong>no, y purpura, y<br />
carmeG,y lino torcido, <strong>de</strong> obra <strong>de</strong> bordador.<br />
F y haras para el pauelló cinco colunas<br />
<strong>de</strong> cedro, bs qual<strong>es</strong> cubriras <strong>de</strong> oro, con<br />
fus capitel<strong>es</strong> <strong>de</strong> oro, y hazerlcshas <strong>de</strong> fun- .<br />
dicion cinco bafas <strong>de</strong> metal.<br />
E<br />
3 1 Haras tambien ')In velo <strong>de</strong> carileno, y metal.<br />
e A P 1 T.<br />
XXVII.<br />
Aqmli<br />
figur~<br />
T"b.<br />
por<br />
L altar <strong><strong>de</strong>l</strong> T,olocau'i1o CO/f <strong>los</strong> iní1T1!mentos fiel má<br />
pertenecúnt<strong>es</strong>. 11. El patto o ccrcado. <strong><strong>de</strong>l</strong> Sall' •<br />
{/rtario y fu mtrada. 1 [I. Mallda DIOS <strong>que</strong> J'<br />
<strong>de</strong>man<strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> pueblo el aZ!yte eOll<strong>que</strong> arda fiemprl<br />
el Catl<strong><strong>de</strong>l</strong>ero enel S,tnf/uatio,y fe,iala(eleji, df5lmto<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> l,t me¡;, <strong><strong>de</strong>l</strong>l' .. n <strong>de</strong> la I'ropoficion.<br />
RAras·tambien "tl altar <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>r~<br />
<strong>de</strong>cedro <strong>de</strong> cinco cobe<strong>los</strong> <strong>de</strong> longura,y<br />
<strong>de</strong>ol)·os cinco cobdos <strong>de</strong> an<br />
chura:[era quadrado el altar, y fu altura <strong>de</strong><br />
tr<strong>es</strong> cobdos.<br />
:. y haras fus cuernos a fus guatro efqui- .<br />
nas: rus cuernos feran <strong>de</strong> lo mlfino, y cubrirIohas<br />
<strong>de</strong> metal.<br />
3 Haras tambien fus cal<strong>de</strong>ron<strong>es</strong> paraJimpiar<br />
fu ceniza,y rus muell<strong>es</strong>, y fus b~Cll1<strong>es</strong>,<br />
y fus garfios,y fus palas,todos fus vafos ha.<br />
ras <strong>de</strong> metal.<br />
4 Hazerlehas tambien 1'IM criua <strong>de</strong> metal<br />
<strong>de</strong> hechura <strong>de</strong> red, y hans [obre la red<br />
,<strong><strong>de</strong>l</strong> Ephod;<strong>de</strong>:oroy c:lr<strong>de</strong>no, y purpura, y<br />
,carmeG, y linO
<strong>de</strong> las cenfagracion<strong>es</strong> <strong>de</strong> Aaran y <strong>de</strong> (us<br />
hijos.<br />
28 y fcrá para A:lron, y para rus hijos por<br />
fuero perpetuo <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ifrael, por<strong>que</strong><br />
<strong>es</strong> apartamiento: y fcrá 3R.artado <strong>de</strong><strong>los</strong><br />
hijos <strong>de</strong> Ifrael <strong>de</strong> fus facrificios paclficos<br />
: apart.amiento <strong>de</strong>el<strong>los</strong> ferá para Iehoua.<br />
29 y <strong>los</strong> veftimentos fall él: os <strong>que</strong> fon <strong>de</strong><br />
Aaron,ferán <strong>de</strong> fus hijo s <strong>de</strong>fpucs <strong>de</strong>e! para<br />
fcr vngidos concl<strong>los</strong>,y para fcr concHos<br />
cOllfagrados.<br />
30 Siete dias ·<strong>los</strong> veftira. el Sacerdote dc-<br />
.·aOJlcle d' fu lUS<br />
r l" llJos,a<strong>que</strong>en fi u I ugarvllllcrea .. 'IT a b er<br />
ce Icrc en 1 d lT ll' .", fi' 1 S<br />
el officío. nlcn o e e ImoUlO a crUlr elle an<br />
b Arr.ver. él:uario.<br />
19. 3I Y tomarás el carnero b <strong>de</strong> las conf:1-<br />
gracion<strong>es</strong>, y cozcrás fu carne enellugar<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> Sanél:uario.<br />
F- Y Aaron y fus hijos comerán la car-<br />
·*_m. T S ,JI,<br />
y 20,9, ne dclcarnoro,* y el pan <strong>que</strong> effa ene! ca-<br />
Mat.a,4. nallillo, a la puerta <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo dd<br />
Tefiimoaio.<br />
33 y comerán a<strong>que</strong>llas cofas con las<br />
Qual<strong>es</strong> fueron expiados para henchir fus<br />
e E l<br />
.quc no - r " él:'fi d v 1<br />
fuere dolli manos para lcr i~ n I lca os. , e e e-<br />
naj~ (~ccr- firangcro no comerá, por<strong>que</strong> fOil fan él: i-<br />
dotal.<br />
1 r 1 J.<br />
,
e A P 1 T. X X X l.<br />
E X O<br />
A "I!ocadon <strong>de</strong> Befelccl) <strong>de</strong> Ooliab al"tijie<strong>es</strong> in<br />
L'fi.rrn<strong>es</strong> pal'a ha>;fr tod,. la oC¡-" <strong><strong>de</strong>l</strong> Sa"E/uario.<br />
n. Repitefe el 4 . mantl.wúeuto ,le 1" obfemaciolJ<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> sabbado flllal"do <strong>de</strong> Dios w Tcfli11l0mo <strong>de</strong> ji~<br />
PaE/o. 1 11. Récibe MOJ(i:u I,t ley rJiTipta da la<br />
mano <strong>de</strong> DIOS m dos tablM <strong>de</strong> picelr".<br />
Y<br />
habló Iehoua a Müyfen diziendo,<br />
* Abax. ¡r. 2. Mira,*)'ohelJ-amadoporji,nom-<br />
JO. bre a Befeleel hijo <strong>de</strong> Vri, hijo <strong>de</strong> Hur, <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
Tribu <strong>de</strong> luda,<br />
3 y lo he henchido <strong>de</strong> crpiritu <strong>de</strong> Dios,<br />
en [abiduria, yen intc:lligenGia, y en [ciencia,y<br />
en todo artil1cio,<br />
4 Para ynuentar ynuenclOn<strong>es</strong>para obur<br />
en oro,y en plata,y en metal.<br />
f Yen artificio <strong>de</strong> piedras para engallar,<br />
yen artificio <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra, para obrar en toda<br />
obra.<br />
6 y heaqui <strong>que</strong> yo he puello conel a 00-<br />
liab hIjo <strong>de</strong> Achilamcc dd Tribu <strong>de</strong> Dan:<br />
~ Hch.cn y he puello fabiduria a en el anImo <strong>de</strong> tocor3:;on<strong>de</strong><br />
do [¡¡bio <strong>de</strong> cora~on, para<strong>que</strong> hagan todo<br />
~'\:c. Q..d.dc lo<strong>que</strong> te hé mandado.<br />
todo 111J'rro ele oro. 1 I. Moyftn <strong>es</strong> arl"crt"lo ,le<br />
Dios <strong><strong>de</strong>l</strong> pccc"do <strong><strong>de</strong>l</strong> pueblo. y ei ora por el.), rc{ifle ,t<br />
la 'ra ele DIOS eOIl jil ora"on. 11l. Venido al c{ípo.)<br />
'Vlfla la '1bomm.teioll'1,tiebr,¡ con C/loio la.< tablM<br />
<strong>de</strong> la Ley,} q"cm,: el bfz.c.'T/·o,y da d bCller Jiu<br />
pO/¡lOS (¡lpl/eMú ,Jolatra. II1 l. Repre¡'en<strong>de</strong> a Aa.<br />
ru",y, e/ji! eJitfa. V. Los LellltM /
E X O<br />
te dC'ti, <strong>que</strong> cnel dia <strong>de</strong> mi vilitacionyo vilitaré<br />
en el<strong>los</strong> fu peccado.<br />
,",Ene! c~p., 35' y J hIrió Iehoul id pueblo, por<strong>que</strong> a-<br />
lig., uian hecho el bezerro <strong>que</strong> hIzo Aaron.<br />
e A P 1 T. X X XII l.<br />
Eprehen<strong>de</strong>.')' ammtlo;,.tI Dios di Pueblo ,durMne;<br />
R te por MoyJélt, 'Y el Pueblo <strong>es</strong> rC'{II:>(Jdo ti pell/tmcia;v<br />
pone luto por mandamiwto <strong>de</strong> Dios: 11 Moy<br />
¡en pr<strong>de</strong> ti Dios <strong>que</strong> le <strong>de</strong>' mas claro eonoClrmmto <strong>de</strong><br />
¡¡ <strong>de</strong>clarando JII' benellolenela con no <strong>de</strong>xar fo P,ICblo.<br />
JI I. Dios le promete <strong>de</strong> yr COlt el,) <strong>de</strong> darle el<br />
conocimiento <strong>de</strong> (i CJ.lle m a'l'tel eílado era dij}m<br />
[able,<br />
. y rehaua dixo a Aloyfén, Vé,fube <strong>de</strong>aqui,tu<br />
y el pueblo, <strong>que</strong> fa call: e <strong>de</strong> la<br />
rierra <strong>de</strong> Egypto, a la tierra, <strong>de</strong> h<br />
" qual yo juré a Abraham, lfaac, y Iacob, di-<br />
'" Genef. 12, ziendo, * A tulimiente la daré.,<br />
7,& 2. Y ')10 embiaré <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> ti el Angel, y<br />
Am .23, echaré fuera al Chananeo, y al Amorrheo,<br />
'17· y al Herheo ,y al Pherezeo,y al Heueo , y<br />
IaJile 14><br />
alIebufeo,<br />
1). b l<br />
Deln.7,21. 3 A la tierra <strong>que</strong> corre lechey mie :por<br />
b Conti· <strong>que</strong>yo no filbiré en medio <strong>de</strong> ti,* porq er<strong>es</strong><br />
/lUj{e eOIl pueblo <strong>de</strong> dura ceruiz, por<strong>que</strong> no te confu<br />
h fin dd ma cnelcamIllO.<br />
,'er.l. 4 y oyendo el pueblo e!l:a mala palabra,<br />
* Arrib.)2, pulieron luto, y ninguno pufo fobre li fus<br />
9· atauios.<br />
Deut.9,11· , l 1<br />
e H" fe <strong>de</strong> ') e y Iehoua dixo a Moyfen, Di a os lileer<br />
ant<strong>es</strong> jos <strong>de</strong> Ifi'ael, Vo!orros foys pueblo <strong>de</strong> dura<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> \'er. ceruiz: en vn momento fubiré en medio <strong>de</strong><br />
pree., ti,y te confumiré; quitare pu<strong>es</strong> aora tus a-<br />
d Es ame·<br />
naza obli·<br />
tauios d <strong>que</strong>)o fabré la<strong>que</strong> te tengo <strong>de</strong> ha<br />
qU.l.<br />
e Pertenc.<br />
cen eíl:os<br />
5.\'Cr. di<br />
°P·4°.<br />
f Arrib.29,<br />
.\-1.<br />
zer ..<br />
6 Entonc<strong>es</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> I1i'aelfe <strong>de</strong>fpojaron<br />
<strong>de</strong> fus arauios <strong>de</strong>f<strong>de</strong> el Monte O<br />
rcb.,<br />
7 y c Moyfen tomó el Tabernaculo, y<br />
Il:cndiolo fuera <strong><strong>de</strong>l</strong> campo, lexos <strong><strong>de</strong>l</strong> campo,<br />
y Ilamole f El Tabernaculo <strong><strong>de</strong>l</strong> Tell:i,<br />
monio: y fue,<strong>que</strong> qualquiera <strong>que</strong> re<strong>que</strong>ria<br />
ilehoua,falla id Tabernaculo <strong><strong>de</strong>l</strong> Tefl:imo<br />
nio,<strong>que</strong> eflmla fucra <strong><strong>de</strong>l</strong>'campo.,<br />
8 y era, <strong>que</strong> quando faliaMoyfen al Tabernaculo,<br />
todo el pueblo fe leuantaua, y<br />
cfl:aua cada VllO en pie a la puerta <strong>de</strong> fu<br />
tienda, y mirauan enpos <strong>de</strong> Moyfen, halh<br />
<strong>que</strong> el entraua ene! Tabernaculo.<br />
9 y quando Moyfen entraUJ enel Tabernaculo<br />
, la col una <strong>de</strong> nuue <strong>de</strong>cendia, y [e<br />
ponia a la puerta <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabcrnaculo,y habla"<br />
ua con Moyfen.<br />
ro y viendo todo el pueblo la coluna<br />
dri.Ianuue ~ q,ue efraua i la puerta <strong><strong>de</strong>l</strong>Ta.-<br />
D o. 168<br />
bernaculo, todo el pueblo fe leuantaua,<br />
cada vno a la puerta <strong>de</strong> [u tienda, y adoraua.<br />
Ir y hablaua Iehoua a Moyfen g cara a ca- g Famililr<br />
Ll, corno habla c¡ualquiera a [u amigo ,y mente.<br />
boluiaíe ~I campo: mas el mo~o Iofue hIJO<br />
<strong>de</strong> NUl1 fu criado nunca fe apartaua <strong>de</strong> en<br />
medio <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo.<br />
IZ. ~r h y dixo Moyfen i rehoua, Mira, tu 11.<br />
me diz<strong>es</strong> a mi,Saca ell:e pueblo,y tu no me- h CótinlIl'<br />
hás tllm <strong>de</strong>clarado, a qUIen has <strong>de</strong> embiár fe con el<br />
cómioo: y tu díz<strong>es</strong>, Yo te he conocido por ver.G.p.<br />
nombre, yaun hás hallado gracia en mis<br />
ojos. .<br />
1; Aora pu<strong>es</strong>, li hé halhdo aora gracia en i ~ te<br />
tus oJo os rueao te i <strong>que</strong> me muefl:r<strong>es</strong> tu ca- /llC <strong>de</strong>ell'<br />
, b h '11 r<strong>es</strong>'guct·<br />
mino, para<strong>que</strong> te COI~ozca, porqu\1 a e 111C' muc:<br />
gracia cn tus ojos:y mIra, <strong>que</strong> tu pne o <strong>es</strong> íl:r<strong>es</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
a<strong>que</strong>ll:a gente.. 10,10.<br />
14 ~Y el dixo,Mis faz<strong>es</strong> yrán <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> III.<br />
ti,y te haré <strong>de</strong>fcanfar.<br />
Ji y elle refpondió, Si tuS faz<strong>es</strong> no han<br />
<strong>de</strong> yr <strong><strong>de</strong>l</strong>ante,no nos fa<strong>que</strong>s <strong>de</strong> aqui.<br />
16 Yen <strong>que</strong> fe parecerá aqui, <strong>que</strong> he hallado<br />
gracia entlls ojos, yo y tu pueblo, fino<br />
en andar tu con nofotros, y <strong>que</strong> yo y tu<br />
pueblo feamos· apartados <strong>de</strong> todos Jos<br />
pueb<strong>los</strong> <strong>que</strong> <strong>es</strong>UII, fobre la faz <strong>de</strong> la tierra?<br />
17 Ylehoua díxo a Moyfen,Tambien haré<br />
ell:o <strong>que</strong> has dicho, por quanto has ha- ,<br />
11 a d o gracIa . en mIs '. oJos,y t yo te l le cono· ver. t Amb.<br />
¡¡o<br />
cido por nom b re.<br />
18 El entóc<strong>es</strong> dixo,Ruego te <strong>que</strong> me l11uefh<strong>es</strong><br />
tu gloria.<br />
19 Yel refpondió, Yo haré paffar ~odo<br />
mi bien <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> tu roíl:ro, y llamare por<br />
el nombre <strong>de</strong> Iehoua <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> ti, y auré<br />
mifericordia <strong><strong>de</strong>l</strong><strong>que</strong> auré mifericordia, y<br />
feré clemente al<strong>que</strong> feré clemente.<br />
lO Dixo mas, Nopodrás ver mi faz, por<br />
<strong>que</strong> no me verá hombre,y biuirá.<br />
21 y dixo mas Iehoua, Héaqui lugarjunto<br />
a mi 1 y tu ell:arás fobre la peña. . . I Don<strong>de</strong> I~<br />
H Y fcrá, <strong>que</strong> quando paffare mI glOrIa, ({(.<br />
yo te pondré en vn refquicio <strong>de</strong> la peña, y<br />
te cubriré cú mi mano hall:a <strong>que</strong>yo aya paffado.<br />
2; De[pu<strong>es</strong>yo apartare mi'mano, yverás<br />
n;is efpaldas , mas mis faz<strong>es</strong> no [e ve.<br />
ran ..<br />
e A P l T. xxxnrr.<br />
Derera Mo)'.fim otras dos tabla; como ¡tU primerM<br />
por rnalHLlmiento <strong>de</strong> Dios, yfobeeollcllM al<br />
A<br />
mOllte. H. Dios le wmple la promejfit..<strong>de</strong> mojJrarfcle.,<br />
U l. Mo)felllo adora J' le pi<strong>de</strong> 'lIle 1'ay61<br />
(Ol~<br />
1~9 E X O<br />
;fa c01ljh pllebl~, d<strong>es</strong>l'dl,4/lMpeccados y lo poJfea.<br />
11 I l. I'romete Dias <strong>de</strong> <strong>de</strong>clararfá mfo Pueblo por ¡ti><br />
l'ac1o y jiu marallilloU. V. Rmuma[u I'a[lo, re.<br />
pitiendo (1M promelJM y algunM <strong>de</strong> ItU Lry.<strong>es</strong> arriba<br />
<strong>de</strong>claradas -vedando allte todM eofM ií fo Pueblo todo<br />
eommercio eOlt <strong>los</strong> Gentil<strong>es</strong>. V r. Auim,/o ,Hado<br />
Moy[ell CM Dios mel Monte 40.d¡.16} 4o.Ilo,h<strong>es</strong><br />
fin comer IÚ &cuer,buelue di Pueblo e.m rl rostro t,m<br />
refPlan<strong>de</strong>cicnte,
VI.<br />
.,S.Dios.<br />
* Dmtero.<br />
,\-,Ij.<br />
b S.Díos.<br />
*2.Cor."<br />
103·<br />
eS.con<br />
Dios.<br />
E X<br />
27 Y rehoua dixo a Mayren, Efcriuete<br />
cftas pahbr'as , por<strong>que</strong> conforme :l ellas<br />
palabras he hecho el Aliallsa contigo,y có<br />
IfraeL<br />
¡8 ~ Y el clluuo alli con rehoua quare~ta<br />
dias " y qu:;renta nochc~ : ,n? ,comio<br />
pan, III beUlo asua:, J y efcnulO .en<br />
tablas las palabras <strong><strong>de</strong>l</strong> Ahan~a, * las diez<br />
palabras.<br />
29 y aconteció,<strong>que</strong> <strong>de</strong>cendiendo Moyfen<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> Monte <strong>de</strong> Sinai con las dos tablas<br />
'<strong><strong>de</strong>l</strong> Tcllimonio en fu mano, como <strong>de</strong>cendió<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> Monte, el no fabia quc la tez <strong>de</strong> fu<br />
roCha re/plan<strong>de</strong>cia, <strong>de</strong>fpu<strong>es</strong> <strong>que</strong> i:> vuo hablado<br />
conel.<br />
~o y miró Aaron y todos <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong><br />
Jfrael a Moyfen, y heaqui qla ~ez <strong>de</strong> r~ rofiro<br />
era refplan<strong>de</strong>t;iente, y oUleron miedo<br />
<strong>de</strong> llegarfe a el.<br />
31 Y llamo<strong>los</strong> Moyfcn,y rornaró a el Aaron<br />
y todos <strong>los</strong> prinClp<strong>es</strong> <strong>de</strong> la congregacion:y<br />
Moyfell1<strong>es</strong> habló.<br />
31. y <strong>de</strong>fpu<strong>es</strong> fe llegaron t~dos <strong>los</strong> hijos<br />
<strong>de</strong> rfrael,:i <strong>los</strong> gual<strong>es</strong> mando rodas b, cofas<br />
<strong>que</strong> Iehoua le luia dicho ene! ¡VIonte <strong>de</strong><br />
Sinaí.<br />
33 * Y quando vuo acaSado Moy(en <strong>de</strong><br />
habhr con el<strong>los</strong>, pufo -vn velo fobre fu rofha.<br />
34 y quando venia Moyfen <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong><br />
Iehoua para habhr con el, quitaua el vel?,<br />
hJfta <strong>que</strong> f:tlia: y ¡::J¡do hablaua con <strong>los</strong> hlj,os<br />
<strong>de</strong> 1fr3el,lo <strong>que</strong> le era mandado.<br />
3> Yvill1 <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> lfrael clrollro <strong>de</strong><br />
Moyfen <strong>que</strong> la tez <strong>de</strong> fu rollro era refplandcciente,<br />
y boluia Mayren:i poner el velo<br />
fobre fu roftro ,haíl:a<strong>que</strong> elltraua a, hablar.<br />
c: con el.<br />
*' A:rr:il1..ttt. * morirá.<br />
e A P 1 T; xxxv;<br />
Ropone Mo)Je,t al Plublo la 'Voluntad <strong>de</strong> Dios<br />
P acerca <strong>de</strong> la obftruácia <strong><strong>de</strong>l</strong> sabbado, y <strong>de</strong> lo qHe<br />
.. u¡an <strong>de</strong>o/frecer par,~ la obra <strong><strong>de</strong>l</strong> TabemMuliJ,y <strong>de</strong><br />
todo lo <strong>que</strong> C/lel auia <strong>de</strong> auer;<br />
O<br />
l' l. El Pueblo ojfiece<br />
con.gram{e Meralda.d todo lo '1~e tiene para la<br />
obra ¿lclJa. I I I. Notifica Moyftn al Pu,eblo la "0-<br />
caciolJ <strong>de</strong> Befeled y <strong>de</strong> Ooliab artlfic<strong>es</strong> <strong>de</strong> toda l,¡<br />
obra •.<br />
.<br />
YHiZO junrarMoyfen todala compl'<br />
, ña <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos dé HraeI, y dixol<strong>es</strong>,<br />
Eftas[on las cofas,<strong>que</strong> Iehoua hamád'ado<br />
tIue hagays,<br />
:z: Sey~ ¿ias fe hará obra, mas el dia reprimo<br />
os {era Santto,Sabbado<strong>de</strong> repoio a le<br />
Mua, qualquiera <strong>que</strong> hiziere en el, obra"<br />
¡i;.tf>. 3 l:'!~ ~nccu<strong>de</strong>reys fueg,o c~ tod~ v":<br />
dhas moradas en el dia <strong><strong>de</strong>l</strong> Sabbado.<br />
4 y habló !I:10yfen:i toda IJ compaña <strong>de</strong><br />
<strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> IIracl, dlZ!cndo, Efto cllo<strong>que</strong><br />
Ichoua ha mandado dizl~ndo,<br />
> * Tomad <strong>de</strong> cntre v%tros olfrenda * Arrib. 1r<br />
,<br />
paraIchouJ: d todo liberal <strong>de</strong> fu corasonla lo.<br />
tracr~í:i lehoua:oro,pbta,y mctal, d El ~\1eO'<br />
6 y car<strong>de</strong>no,y purpura, y carmcíi,y lino l1~;"rc <strong>de</strong><br />
fino v hrlOI <strong>de</strong> cabras,<br />
o;r;m,r"<br />
'o' J<br />
r:t lO llocr.<br />
7 y cueros roxos <strong>de</strong> ea,"lleros, y cueros ud<strong>de</strong>\'o.<br />
<strong>de</strong> tcxon<strong>es</strong>,v ma<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> cedra,<br />
IUlltad no<br />
. I 1 " r.' ,<br />
8 Y neytc para J urIllnan~, ye,peclas pOl'fuerl"<br />
aromatic.ls para el olio dc la vnGion,y pJra<br />
el perfctme acomJtico,<br />
9 y piedras <strong>de</strong> Onyx, y las piedras <strong>de</strong><br />
<strong>los</strong> cngJfl:<strong>es</strong> par~l el Ephod y para el Pcétoral.<br />
10 y todoe fJbio <strong>de</strong> corason ,<strong>que</strong> aurá e Ingenio.<br />
entre vofotros, vendr~1l y har&n todas las Co.<br />
cofas <strong>que</strong> h~í.1l1andado rehoua.<br />
Ir El Tabernaculo, fu tienda, y fu cobertura,<br />
y fus fortijH, y fus rabias, fus barras,<br />
fus colunas,v fus bafas,<br />
IZ. r.l JrCl y fus barras, f la cubierta, y el. f El Prop;'<br />
velo <strong>de</strong> la tienda,<br />
mtono.<br />
1; <strong>La</strong> mcra y rus blrrcts, y todos fus vafos,yel<br />
plll <strong>de</strong> la propoficlOn,<br />
14 Yel can<strong><strong>de</strong>l</strong>ero <strong>de</strong> la luminaria, y rus<br />
v~.r0s,y fus caudilejas, ycl neyte <strong>de</strong> la lufilmarla,<br />
J) y el airar <strong><strong>de</strong>l</strong> perfume y fus barras,y el<br />
olio <strong>de</strong> la vnció, y el perfume aromatico,y<br />
el pauelló <strong>de</strong> b puerta, para la entrada <strong><strong>de</strong>l</strong>,<br />
Taberna,-ulo.<br />
16 Elalrar<strong>de</strong>nlOlocauflo,y fucriua <strong>de</strong><br />
metal, y fus barras, y rodas fus vafos, y la.<br />
fuentc,y fu bafa.<br />
17 <strong>La</strong>s cortinas <strong><strong>de</strong>l</strong> patio, fus colunas, y<br />
fus bafas) y el'pauellon <strong>de</strong> la puerta <strong><strong>de</strong>l</strong> pa~<br />
tio.<br />
18 <strong>La</strong>s eftacas <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo,y las ellacas<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> patio,y fus cuerdas.<br />
19 <strong>La</strong>s vefliduras <strong><strong>de</strong>l</strong> Seruicio par.a miniftrar<br />
en el Sallétuario,<strong>es</strong> a raber, las fanétaS'<br />
uclliduras <strong>de</strong> Aaron el Saccrdotc,y las veftiduras<br />
<strong>de</strong> fus hijos para fcruir encl facerdacio'.<br />
2.0 ~ Y falió toóa la congrcgacion <strong>de</strong> <strong>los</strong> r r.<br />
hijos <strong>de</strong> Ifrad <strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> Moyfen.<br />
1;¡ Yvino todo varan aquien ftl cora~on 1 1"<br />
g I ' di' r. r." "mpr 10,<br />
cuanto, yto o aquc aqulcnluClpmtu o ouiS.<br />
le dió volunrad, y truxeron offrenda:l Ie- m<br />
houa para la obra <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo dclTeftimonio,<br />
y para toda fu obra,y para las fan<br />
étas v(:íl:iduras.<br />
2:2. Yvinieron an6hombr<strong>es</strong> como muge'"<br />
r<strong>es</strong>,todo voluntario <strong>de</strong> cora,\on, Y rruxeró<br />
aKorcas~y ~ar~il<strong>los</strong>~y allill9s~ y brasalet<strong>es</strong>><br />
-. . , " yto~¡¡.<br />
t7J E x o<br />
Y toda joya <strong>de</strong> oro, y qualquicra o!frecia<br />
ofl"renda <strong>de</strong> oro:i leboua.<br />
23 Todo hombre <strong>que</strong> fe halbua con ear<strong>de</strong>no,<br />
o purpura, o carme/i, o lino fino, o<br />
pe<strong>los</strong> <strong>de</strong> cabras,o cueros roxos <strong>de</strong> carneros,<br />
o cueros <strong>de</strong> texon<strong>es</strong>,lo tra ya.<br />
24 ~alquiera Cincucnta lazadas hizo en la vna cortina,<br />
y airas cincuenta en la fegunda corrina,enel<br />
cabo, '* cnla juntura, las vnas la- * Anib.<br />
zadas enfrente dc las otras.<br />
z6,4·<br />
1; Hizo'tambicncincuenta corchet<strong>es</strong> <strong>de</strong>¡<br />
oro con<strong>los</strong> qual<strong>es</strong> juntó las cortinas la v-<br />
na conlaotra,y hizofe vn Tabernaculo.<br />
, F ¡jij 14 Hizo
E X O<br />
14 Hizo anG mifmo cortinas <strong>de</strong> pe<strong>los</strong> <strong>de</strong><br />
cabras para la tienda fobre el Tabernacu-<br />
" Arrib.lG, lo,y* hizoIas onze.<br />
1; <strong>La</strong> longura <strong>de</strong> la vÍla cortina era <strong>de</strong> treynta<br />
cobdos, y la anchura <strong>de</strong> quarro cobdos,las<br />
onze cortinas tenii vna mifma medida.<br />
16 y juntó porG las cinco cortinaS", y las<br />
feys cortinls por ú.<br />
17 y hizo cincuenta: lazadas en la orilla<br />
<strong>de</strong> la poChera cortina enla juntura, yotras<br />
cincuéta lazadas en la orilla <strong>de</strong> faotra cortina<br />
en la juntura ..<br />
18 Hizo tam bien cincuenta' corchet<strong>es</strong> <strong>de</strong><br />
metal para juntar la Tienda <strong>que</strong> fueHe v<br />
na.<br />
,;. Arrib.2(S, 19 * Y hizo vn cobertor para la Tienda<br />
'4, <strong>de</strong> cueros roxos<strong>de</strong> carnero,y otro cobertor<br />
encima <strong>de</strong> cueros <strong>de</strong> texon<strong>es</strong>.<br />
JI T. 2.0 ~ Y hizo las tablas para el Tabernaculo<br />
<strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> cedro e!1:ant<strong>es</strong>.<br />
2.I <strong>La</strong>lol1gura <strong>de</strong> cada tabla<strong>de</strong>diezcobdos,y<br />
<strong>de</strong> cobdo y medio la anchura ..<br />
u Cada tabla tenia dos quicios enclauialuntoal<br />
jadosel vno a <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong><strong>de</strong>l</strong> otro, anG hizo<br />
&c. todas las tablas <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo.<br />
2.3 y hizo las tablas para el Tabernaculo,<br />
veynte tablas aliado <strong><strong>de</strong>l</strong> Aurtro,aI Mediodia<br />
..<br />
>4- Arrib. ca. %:4 Hizo tambien *las quarenta baCas <strong>de</strong><br />
:.6"9'<br />
"Arrió.liJ, 31<br />
'-1·'<br />
plata <strong>de</strong>baxo <strong>de</strong> las veynte tablas, dos bafas<br />
<strong>de</strong>baxo <strong>de</strong> la vna tabla parafus dos quicios:yotr,1-5<br />
dos baras <strong>de</strong>baxo <strong>de</strong> la otra tabla<br />
para fus dos quicios.<br />
z) y enel otro lado <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo, en<br />
el lado <strong><strong>de</strong>l</strong> Aquilon ,hizo otrM veynte tabras,<br />
2.6 Con fus quarenta bafas <strong>de</strong> plata, dos<br />
baCas <strong>de</strong>baxo <strong>de</strong> la vna tabla,y otras dos bafas<br />
<strong>de</strong>baxo <strong><strong>de</strong>l</strong>a otra tabla.<br />
2.7 Yen el lado Occi<strong>de</strong>ntal <strong><strong>de</strong>l</strong> Taberna·<br />
culo hizo feys t.lbraS".<br />
23 A las efguinas dclTabemaculo en <strong>los</strong><br />
dos lados hizo dos tablas.<br />
29 <strong>La</strong>s qua l<strong>es</strong> fe juntauan por abaxo, y<br />
anG mifmo por arriba a vna forrija:y anG hi<br />
zo a la vna y ida otra en las dos·efguinas.<br />
30 YanG eran ocho tablas, y fus bafas <strong>de</strong><br />
plata diez y {eys, dos bafas <strong>de</strong>baxo <strong>de</strong> cada<br />
tabIa.<br />
* Y hizo las barras <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> cedro,<br />
cinco para las tablas <strong><strong>de</strong>l</strong> vn lado <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
Tabernaculo,<br />
3:!; y otroU ci nco barras para las tablas <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
otro fado <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo, y otrM cinco<br />
barras para las tablas <strong><strong>de</strong>l</strong> lado <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo<br />
a las <strong>es</strong>quinas <strong><strong>de</strong>l</strong> Occi<strong>de</strong>nte.<br />
~ o. l~<br />
33 Y hizo <strong>que</strong> la barra <strong><strong>de</strong>l</strong> riJedio palfalfe<br />
por medio <strong>de</strong> las tablas <strong><strong>de</strong>l</strong> vn cabo al<br />
otro.<br />
34 .Y cubrió las tablas <strong>de</strong> oro,y hizo <strong>de</strong>- ,. Arrib.l l<br />
oro las forrijas <strong>de</strong>ellas * por dó<strong>de</strong> pafijifen 27') JO,~.'<br />
las b~ITas,y cubrió <strong>de</strong> oro las barrJs.<br />
'j' ~ *I-lizo anG mifino el velo <strong>de</strong> car<strong>de</strong>- * Arrib,l6,<br />
no, y purpura, y carmeG,y lino torcido,e! 31.<br />
qua! hizo <strong>de</strong> cherubm<strong>es</strong> <strong>de</strong> obra pri- ¡ m.<br />
ma.<br />
36 y hizo para el quatro colunas <strong>de</strong> cedro,<br />
y cubriolas <strong>de</strong> oro b <strong>los</strong> capitel<strong>es</strong> <strong>de</strong> b Ot.lol<br />
las qual<strong>es</strong> erá <strong>de</strong> oro,y hizo para ellas qua- corchet<strong>es</strong>.<br />
tro bafas <strong>de</strong> plata <strong>de</strong> fundicion.<br />
anfi ver'IS,<br />
37 ~ * Hizo anG mifino el velo para la pu- v,<br />
erta <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo <strong>de</strong> car<strong>de</strong>no,y purpu- * Amb,:6,<br />
ra J y carmeG, y lino torcido, <strong>de</strong> obra pri- 36.<br />
ma.·<br />
38 Con fus cinco colunas y fus capitel<strong>es</strong>,<br />
y cubrió <strong>los</strong> capitel<strong>es</strong> <strong>de</strong>ellas y fus<br />
C molduras <strong>de</strong> oro,y fus cinco bafas fJl;r,.o <strong>de</strong> c Heb.hi·<br />
metal. 101.<br />
E<br />
e A P 1 T.<br />
XXXVII.<br />
L arca ca" f'" barrM. Ir. El Propiciatorio COIJ'<br />
1'" cherubin<strong>es</strong>. 1 1 1. <strong>La</strong> Me[.t cm jiu barra.;<br />
y <strong>los</strong> 1> afo s ti ella pertmecientC5. TrI r. El c{wdc~<br />
lera con ji>! (jel e lamparas y jiu <strong>de</strong>JPatltla<strong>de</strong>rM.<br />
V. El Altar <strong><strong>de</strong>l</strong> perJv.mecon/iu barras. V r. El<br />
olio <strong>de</strong> la janc1a -v¡"ion y el Pcrfim¡e.<br />
H<br />
Izo tambien BefelecI * el arca <strong>de</strong> * Arrib.1f,<br />
ma<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> cedro, fu longura era <strong>de</strong> lo.<br />
- dos coboos y medio, y <strong>de</strong> cobdo y<br />
medio fu anchura,y fu altura <strong>de</strong> otro cobdo<br />
ymedio.<br />
l y cubriola cieoro puro por <strong>de</strong> <strong>de</strong>ntro<br />
y por <strong>de</strong> fuera, y hizole 'V/la corona <strong>de</strong> oro<br />
en <strong>de</strong>rredor.<br />
-; d Y hizole <strong>de</strong> fundicion quatro fortijas d H~b,y<br />
<strong>de</strong> oro a rus quatro efquinas, encl vn lado fUIHIJo/e.<br />
r"<br />
d 1 1 d d r '<br />
os lortl)aS, yene otro a o otrM os 1OrtljaS"o<br />
(Juatro&r,<br />
4 Hizo tambien las barras <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra <strong>de</strong><br />
cedro,ycubriolas <strong>de</strong> oro.<br />
r y metió las barras por las fortijas a <strong>los</strong><br />
lados <strong><strong>de</strong>l</strong> arca para licuar el arca.<br />
6 ~ Hizo anli mifino * e la cubierta <strong>de</strong> ll. 'b<br />
oro puro : fu Ion gura <strong>de</strong> dos cobdos * Am ,1r,<br />
y. medIO, y fu anchura <strong>de</strong> cobdo y me·- ?ÚProp:'<br />
dIO. . . ciatorio.<br />
7 Itcm, hizo <strong>los</strong> dos cherubin<strong>es</strong> <strong>de</strong> oro,<br />
<strong>los</strong> qual<strong>es</strong> hizo <strong>de</strong> martillo) a <strong>los</strong> dos cabos<br />
<strong>de</strong> la cubierta.<br />
S El vn cherubin <strong>de</strong> ella parte al vncabo,<br />
y el otro cherubin <strong>de</strong> la otra parte al otro<br />
cabo <strong>de</strong> la cubierta: llIzo<strong>los</strong> cherubin<strong>es</strong> a.<br />
fus dos cabos. -<br />
9 Y<strong>los</strong><br />
'77<br />
E<br />
9 Y <strong>los</strong> cherubin<strong>es</strong> e!1:endiáfus alas por<br />
encima cubriendo con fus alas lacubierta:<br />
aS.mir5do y fus ro!l:ros el vno contra el otro, <strong>los</strong> rolIJ&c.<br />
!lros <strong>de</strong> <strong>los</strong> cherubincs a a la cubierta.<br />
IIl. 10 ~Hizotambien*1amcfa<strong>de</strong>ma<strong>de</strong>ra<br />
> Arr,2j,Zl. <strong>de</strong> cedro,fu lógura <strong>de</strong> dos cobdos,y fu anchura<br />
<strong>de</strong> vn cobdo, y <strong>de</strong> cobdo y medid fu<br />
altura.<br />
JI y cubriola <strong>de</strong> oro puro, y hizole 'Vna<br />
corona <strong>de</strong> oro en <strong>de</strong>rredor.<br />
J2, Hizo le tambié'l'na moldura <strong>de</strong> anchura<br />
<strong>de</strong> vna mano al <strong>de</strong>rredor,a laqual moldura<br />
hizo la corona <strong>de</strong> oro al <strong>de</strong>rredor.<br />
13 Hizole tambien <strong>de</strong> fundicion quatro<br />
fortijas <strong>de</strong> oro, y pufolas a las quatro eCquinas,<strong>que</strong><br />
eftauá a <strong>los</strong> quatro pi<strong>es</strong> <strong>de</strong>ella.<br />
14 Delante <strong>de</strong> la moldura e!l:au:lll las<br />
¡(¡rtijas por las qual<strong>es</strong> fe metiefren }as barras<br />
para lIeuar la mefa.<br />
1) Hizo tambien las barras <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra <strong>de</strong><br />
cedro-para lIeuar la mera, y .cubriolas. <strong>de</strong><br />
: > oro.<br />
': b},orr.211,2¡9 16 Item, * hiz,o<strong>los</strong> vafos <strong>que</strong> auian <strong>de</strong>eftar<br />
" t (e t ~<br />
. bar.q~d. hl fobre la. mefa,fus platos, y fus cucharros.y<br />
, zerla olrré fus cubIertas, y fus ta~on<strong>es</strong> con<strong>que</strong> fe aUla<br />
. d,dclvino. <strong>de</strong> b cubrir el ¡"In <strong>de</strong> oro hilo.<br />
111/. 17 ~ * Hizo anli mifmo el can<strong><strong>de</strong>l</strong>ero <strong>de</strong><br />
. • Arr.lj,JI' oro puro, el gual hizo <strong>de</strong> martillo: fu pie,<br />
y fu calÍa,fus copas,fus man'ianas,y rus flor<strong>es</strong><br />
eran <strong>de</strong> lo lnlfmo.<br />
18 De fus lados falIan feys cañas, las tr<strong>es</strong><br />
calías <strong><strong>de</strong>l</strong> vn lado <strong><strong>de</strong>l</strong> can<strong><strong>de</strong>l</strong>ero, y las otrM<br />
tr<strong>es</strong> calÍas <strong><strong>de</strong>l</strong> otro lado <strong><strong>de</strong>l</strong> can<strong><strong>de</strong>l</strong>ero.<br />
19 Enla vna calÍa allia tr<strong>es</strong> copas almendradas,<br />
-vI/a man~ana,y -VIM flor:y en la 0-<br />
tracalÍaotrMtrcs copas almendradas, otra<br />
n;¡an~ana y otra flor y anG en todM las feys<br />
caÍJas <strong>que</strong> falian <strong><strong>de</strong>l</strong> can<strong><strong>de</strong>l</strong>ero.<br />
: cEncIma- 20 Y C cnel11lijil/o can<strong><strong>de</strong>l</strong>eroalll'aquatro<br />
n,/<strong>de</strong>Ime- copas almendradas, fus mal1~anas, y tus<br />
ciJo flor<strong>es</strong>.<br />
21 y 1'n4 man~ana <strong>de</strong>baxo <strong>de</strong> las 'l'nas dos<br />
caÍJas <strong>de</strong> lo m ifil1 o, y otra man~ana dcbaxo<br />
<strong>de</strong> las otrM dos cañas <strong>de</strong> lo mifmo, votra<br />
rnan~ana <strong>de</strong>baxo <strong>de</strong> las otras dos cafias <strong>de</strong><br />
lo rnlf mo, por las feys cañas q falian dcel.<br />
1.2. Sus man~anas y fus cañas eran <strong>de</strong> lo<br />
rnlfmo,todo era vna pie~,l <strong>de</strong> martillo <strong>de</strong><br />
<strong>de</strong> oro puro.<br />
23 HIZO anG mifmo fus candilejas liete,y<br />
fus <strong>de</strong>f2luila<strong>de</strong>ras , y fus paletas <strong>de</strong> oro<br />
puro.<br />
24 ,De vn talento <strong>de</strong> oro puro lo hizo a<br />
el ya todos fus vafos.<br />
lj' CU "" Hizo tam bié el altar <strong><strong>de</strong>l</strong> perfume<br />
<strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> cedro: vn cobdo fu Ion gura,<br />
dHcb do y otro cobdo fu anchura,quadrado : y dos<br />
, .eJ. cobdos fu altura,y fus cuernos eran <strong>de</strong> d la<br />
rnifma pi<strong>es</strong>~\o<br />
x<br />
o D '0. 178'<br />
%.6 Y cubriolo <strong>de</strong> oro puro' e fu mefayfus e Hcb,lu te<br />
pare d <strong>es</strong> a 1 d erre d or,y fi us cuernos:y ' h' cImmbrc.<br />
IZO',<br />
le -vna corona <strong>de</strong> oro al <strong>de</strong>rredor.<br />
27 Hizole tambié dos fortijas <strong>de</strong> oro <strong>de</strong>baxo<br />
<strong>de</strong> la corona en las dos efquillas a <strong>los</strong><br />
dos lados, para palfar por ellas las barras<br />
con<strong>que</strong> luia <strong>de</strong> rer lleuado.<br />
%.8 y las barras hizo <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> cedro,<br />
y cubriolas <strong>de</strong> oro.<br />
%.9 !If * Hizo anlr mifmo el olio dcla vncion<br />
f fanél:o,y el perfumearomatico fino,<br />
<strong>de</strong> obra <strong>de</strong> boticario.<br />
e A P 1 T. XXXVIII.<br />
E L Altar d~l Ho[ocauflo con fo cTiua y fm inflrllmentas<br />
lJecejJarios. lI<strong>La</strong> Fuente cOlJfobafa.<br />
II r. L.u cortina¿ y COlv"lJM <strong><strong>de</strong>l</strong> patio. 1 I ¡ /. El<br />
pallello¡¡ <strong>de</strong> la ptlerta <strong><strong>de</strong>l</strong> patio. V. <strong>La</strong>jilrnma <strong>de</strong><br />
todo lo gailado y ojfreádo por <strong>los</strong> 'lue jilero catados.<br />
v r.<br />
* Arrib.30,<br />
2.3,Y 24.2 5.<br />
f Hcb.Canétidad.<br />
Y<br />
* Hizo el altar <strong><strong>de</strong>l</strong> hoJocau!l:o <strong>de</strong> ma >4- A.rr.27,t.<br />
<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> cedro, fu longura <strong>de</strong> cinco<br />
cobdos,y fu anchura <strong>de</strong> otros cinco<br />
cobdos,quadrado,y <strong>de</strong> tr<strong>es</strong> cobdos fu al- .<br />
tura.<br />
2 y hizole fus cuernos a fus guatro efquinas,<strong>los</strong><br />
qual<strong>es</strong> eran <strong>de</strong> la mifma pie~a,y cubriolo<br />
<strong>de</strong> metal.<br />
3 HIZO anG mlfmo todos <strong>los</strong> vafos <strong><strong>de</strong>l</strong> alear,cal<strong>de</strong>ron<strong>es</strong>,y<br />
ll1uelI<strong>es</strong>,y bacin<strong>es</strong>,y garfios<br />
, y palas: todos fus vafos hizo <strong>de</strong> metal.<br />
4 y hizo la criua para el altar <strong>de</strong> hechura<br />
<strong>de</strong> red <strong>de</strong> metal,en fu cerco <strong>de</strong>baxo harta el<br />
medio dce!.<br />
; y hizo <strong>de</strong> fundician quatro (órtijas pa.<br />
ra la criua <strong>de</strong> metala <strong>los</strong> qU3tro cabos par~<br />
meter las barras.<br />
6 y hizo las barras <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> cedro,y<br />
cubriolas <strong>de</strong> metal.<br />
7 y metió las barras por las fortijas a <strong>los</strong><br />
lados <strong><strong>de</strong>l</strong> altar para lIcuarlo con ellas, el<br />
qual hizo hueco <strong>de</strong> tablas.<br />
8 ~Item, *hizoJafuente<strong>de</strong>metal y fu * H.<br />
bafa <strong>de</strong> metal <strong>de</strong> <strong>los</strong> efpejos <strong>de</strong> las <strong>que</strong> ve- Arr.3 c,18<br />
lauan a la puerta <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo <strong><strong>de</strong>l</strong> Te-<br />
!l:imonío.<br />
9 ~Ité *,hizoelpatioalaparte<strong>de</strong>IMe- IIT_<br />
diodia Aunral , las cortinas <strong><strong>de</strong>l</strong> patio eran * Amb.,,!.<br />
<strong>de</strong> cien cobdos <strong>de</strong> lino torcido. 2.~j, !i<br />
ro Sus ~olúnas, veynte, V las bafas <strong>de</strong>e- ¡g¡ c. tll<br />
- 11 os.<br />
Has veynte <strong>de</strong> meta I :<strong>los</strong> capitel<strong>es</strong> <strong>de</strong> las co<br />
lunas g y fus molduras <strong>de</strong> plata.<br />
n Ya la parte <strong><strong>de</strong>l</strong> Aquilon cortill,15 <strong>de</strong><br />
cien cobdos : fus colunJs veynte , y las<br />
bafas <strong>de</strong>ellas vevnte,<strong>de</strong> metal. Los capitel~s<br />
<strong>de</strong> bs ,oluná~)yfus molduras <strong>de</strong> pIm.-<br />
1). A 1;1
u<br />
E X<br />
O<br />
Ala parte <strong><strong>de</strong>l</strong>Ocd<strong>de</strong>nte certinas <strong>de</strong><br />
cincuenta cobdos: fus colunas diez, y las<br />
bafas <strong>de</strong> ellas diez: <strong>los</strong> capitel<strong>es</strong> <strong>de</strong> Lls colunas<br />
y fus molduras <strong>de</strong> plata.<br />
13 Ya la parte Oriental al Oriente, cortí<br />
nas <strong>de</strong> cincuenta cobdos.<br />
14 Al ""1/ lado cortinas <strong>de</strong> quinze cobdos,<br />
fus tr<strong>es</strong> .colunas con fus tr<strong>es</strong> bafas.<br />
15 Al otro lado <strong>de</strong> la vna parte y <strong>de</strong> la 0-<br />
ti":l. <strong>de</strong> la puerta <strong><strong>de</strong>l</strong> patio, cortinas <strong>de</strong> a.<br />
quinze cobdos, rus tr<strong>es</strong> colunas, con fus<br />
tr<strong>es</strong>'baCas.<br />
16 Todas las cortinas <strong><strong>de</strong>l</strong> patio al <strong>de</strong>rredor<br />
(ran <strong>de</strong> 11110 torcido.<br />
17 Ybs bafJs <strong><strong>de</strong>l</strong>as colunas, <strong>de</strong> metal:<br />
<strong>los</strong> .capitel<strong>es</strong> <strong>de</strong> las colunas y fus molduras,ae<br />
plata. Y las cubiertas<strong>de</strong> <strong>los</strong> capitel<strong>es</strong><br />
dcelbs, <strong>de</strong> plata. an/i mifmo todas las colunas<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> patio tenian molduras <strong>de</strong> plata.<br />
111 l. IS ~Y* el paueUon <strong>de</strong> la puerta <strong><strong>de</strong>l</strong> patio<br />
I!- <strong>de</strong> obra <strong>de</strong> recamado <strong>de</strong> car<strong>de</strong>no,y pur<br />
Arr. 17.<br />
16. pura,y ca.rme/i,y lino torcido: <strong>La</strong> longura<br />
<strong>de</strong> veynte cobdos, y la altura en el anchura<br />
<strong>de</strong> cinco cobdos y conforme alas cortinas<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> patio,<br />
19 y fus colunas quatro con Cus baCas<br />
:A O, capi quatro <strong>de</strong> metal,y fusa corchet<strong>es</strong> <strong>de</strong> plata,<br />
~cIcs. y las cubiertas <strong>de</strong> <strong>los</strong> capitel<strong>es</strong> <strong>de</strong> ellas, y<br />
rus mold uras,<strong>de</strong> plata.<br />
:'0 y todas las eHacas <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo y<br />
b<strong>La</strong>s pic~as<br />
cótad.ls 0,<br />
'por ~uenta<br />
odc\ &c.<br />
v.<br />
e Hcb.hc<br />
.cho.<br />
¿Acrib'lo,<br />
'Ilo<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> patio al <strong>de</strong>rredor,<strong>de</strong> metal.<br />
2.1 r.!1asfim bias cuétas <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo,<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo <strong><strong>de</strong>l</strong> Te!1:imonio, lo qual<br />
fuécót,ld-o pordicho <strong>de</strong> MoyCen por mano<br />
<strong>de</strong> Itl1Jmar hijo <strong>de</strong> Aaron Sacetdote pata<br />
el mmi!1:erio <strong>de</strong> <strong>los</strong> Leuitas.<br />
ó!.1. YBe-Jeleel,hljo <strong>de</strong> Vri,hijo <strong>de</strong> Bur <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
tribll <strong>de</strong>- Inda, hizo todas las cofas <strong>que</strong> Iehoua<br />
mandó a MovCen,<br />
ó!.3 y con el Ooliab hijo <strong>de</strong> Achi[amech<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> Tribu <strong>de</strong> Dan maeflro y ingeniero, y<br />
recamador en cardcno,y purpura, y canne<br />
fi, y lIno fino.<br />
24, ~r Tojo el oro e ga!1:ado en b obra,en<br />
todo ia obra <strong><strong>de</strong>l</strong> Sanéluario,eJ qual fué oro<br />
<strong>de</strong> offrclld.l,{t:e veynte y nueuc talentos,y<br />
fictecicntos y rreyuta licIos, illido <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
SJlidu.Hio.<br />
2.5 y la pIara d <strong>de</strong> <strong>los</strong> contados <strong>de</strong> la congregaClo<br />
{:e' (ieOl r;:!enros,y 11111 y {jete ciétos<br />
y retenta y cinco lie<strong>los</strong> illiclo <strong><strong>de</strong>l</strong> Sanétu"rto.<br />
26 Medio ppr cabe\a,medio licio, JI /ido<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> Sanétuario, a todos <strong>los</strong> gue pa/lúon<br />
por cuenta <strong>de</strong> edad <strong>de</strong> veynte años arriba,<br />
tl,,,ji
e A P r T.<br />
XL.<br />
°LEUaIJta Moyfen el Tabernacula por mandarlo<br />
<strong>de</strong> Dios el primer dia <strong><strong>de</strong>l</strong> arío,y madale Dios qrle<br />
Pllerla cada cojá en fu lugar fea -vngido todo, y <strong>los</strong><br />
Sacerdot<strong>es</strong> lauados J 'l?n~'l,idos para fu milllf/erio.<br />
1 r. <strong>La</strong> gloria <strong>de</strong> Dios fo mrref/ra y "inelJe todo el<br />
Tabernaculo,como tomalJdo la pofJefiion <strong>de</strong>el.<br />
Yrehoua habló a Moyfen diziendo,<br />
2 En el dia <strong><strong>de</strong>l</strong> m<strong>es</strong> Primero,el primero<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> m<strong>es</strong> harás leuantar el Tabernaclllo)<br />
e! Tabernaculo <strong><strong>de</strong>l</strong> Teflimomo.<br />
3 y pondrás ene! el arca <strong><strong>de</strong>l</strong> Tefiimonio,<br />
y cub-rirlahás con el velo.<br />
4 y meterás la mefa y ponerlahás en or<strong>de</strong>n:y<br />
meterás el can<strong><strong>de</strong>l</strong>ero, y encen<strong>de</strong>rás<br />
fus lamparas.<br />
5" Ypondiás el altar <strong>de</strong> oro para el perfume<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong><strong>de</strong>l</strong> arca <strong><strong>de</strong>l</strong> Teflimonio : y<br />
pondrás el p!uellon <strong>de</strong> la puerta <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaclllo.<br />
6 Defpu<strong>es</strong> pon dr!!s el altar <strong><strong>de</strong>l</strong> holocauflo<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> la puerta <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo,<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo <strong><strong>de</strong>l</strong> Teflimonio.<br />
7 Luego pondr!!s la fuente entre el Tabernaculo<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> Teflimonio y el altar: y pon<br />
drás agua en ella. . .<br />
8 Finalmente pondrás el patio en<strong>de</strong>rredor,y<br />
el pauellon <strong>de</strong> la puerta <strong><strong>de</strong>l</strong> patio.<br />
9 Ytomarás el olio <strong>de</strong> la,vncion, y vngirás<br />
el Tabernaculo, y todo lo<strong>que</strong> effara en<br />
el, Y fanél:ificarlohás con todos fus vafos,<br />
y ferá fanél:o.<br />
• JO Vngirás tambien el altár <strong><strong>de</strong>l</strong> holocaufio,y<br />
todos fus vafos: y fanél:ificarás el al<br />
," San{tiC- .tar, y ferá el altar a fanél:idad <strong>de</strong> fanaida~<br />
fimo. d<strong>es</strong>.<br />
JI Anli mifmo vngirás la fuente y fu bafa,<br />
* Lcuit.s.<br />
y fanél:ificarlahils.<br />
¡z. * y harás'llegar a Aaron ya fus hijos a.<br />
d I d lT fl o<br />
la puerta el Tabernacu o e e ¡momo,<br />
y lauar<strong>los</strong>has.con agua. .<br />
13 Yharás veflir a Aaron <strong>los</strong> fanél:ns \'e_<br />
fiimentos,y vngidohás,y confagrarlohás,<br />
para<strong>que</strong>fea mi Sacerdote.<br />
14 Dcfpu<strong>es</strong> harás llegar fus hijos) y veflirl<strong>es</strong>hás<br />
las runlcas.<br />
15' y vngir<strong>los</strong>hascomo 'vngifie a fu padre,<br />
y feran m'is facerdot<strong>es</strong> : y ferá, <strong>que</strong> fu<br />
vncion l<strong>es</strong> ferá por facerdotio perpetuo<br />
porfus generacion<strong>es</strong>.<br />
16 y hizo Moyfenconf'orme a todo 10-<br />
<strong>que</strong> rehoua le malldó:anG lo hizo.<br />
*Num.7,I.17 *AnGenelm<strong>es</strong>Primero,enclfegun-<br />
. do año.al primero <strong><strong>de</strong>l</strong> m<strong>es</strong> el Tabernaculo<br />
fué leuantado.<br />
E X o D O. 184<br />
18 Y hizo Moyfen leu:Íntar el Tabernaculo,<br />
y pufo fus bafas, y pufo fus tablas, y<br />
pufo fus barras,y hizo af~ar fus colunas.<br />
19 y tendió la tienda fobre el Tabernaculo,<br />
y pufo el cobertor fobre el Tabernaculo<br />
encima,como Iehoua auia mandado a<br />
Moyfen.<br />
20 y tomó, y pufo * el Tel1:imonio en el * Ai'rib'jf,<br />
arca, y pufo las barras fobre el arca: y b la IS,y J4> 29,<br />
cubierta fobre el arca encima.<br />
b O,cIrro<br />
21 y metió el arca enel Tabernaculo: y piciJtorio.<br />
.* pufo el velo <strong>de</strong> la'tienda, y cubrió el arca *' Ar,ib,<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> Teflimonio,como rehoua auía manda- zG,p,<br />
do a Moyfen.<br />
2:!. y pufo la mefa en el Tabernaculo <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
Tel1:imonio ¡lllado <strong><strong>de</strong>l</strong> Aquilon <strong><strong>de</strong>l</strong> Taber<br />
na culo fuera <strong><strong>de</strong>l</strong> velo.<br />
23 y fobre ella pufo por or<strong>de</strong>n <strong>los</strong> pall<strong>es</strong><br />
<strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> rchoua,como rehoua auía mandado<br />
a Moyfen.<br />
24 y pufo el can<strong><strong>de</strong>l</strong>ero en el Tabernaculo<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> Tel1:imonio e enfréte,allado dclMe c S,<strong><strong>de</strong>l</strong>l<br />
diodia <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabcrnaculo.<br />
meü.<br />
25' y encendió las lamparas <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong><br />
rehoua,como lehoua auiamandado a Moy<br />
[en.<br />
2.6 Pufo tambien el altar <strong>de</strong> oro en el Taberna<br />
culo <strong><strong>de</strong>l</strong> Teflimonio,~el:ite <strong><strong>de</strong>l</strong> velo.<br />
27 y ellcédió fobre el el perfume aroma<br />
:tico, como rehQ.ua auia mandado a Moyfen.<br />
28 Pufo anli mifmo el pauel!on <strong>de</strong> la puerta<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo.<br />
2.9 y pufo el altar <strong><strong>de</strong>l</strong> holocaul1:o a la puerta<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo,<strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
Tel1:im.o!lio:y offreció fobre el holocauflo<br />
y * Prefente, como Iehoua auia mandado * Am1.<br />
a Moyfen. 3° 'Ver 9,<br />
:;0 Y pufo la fuente entre el Tabernacu- LcUlt~t<br />
lo <strong><strong>de</strong>l</strong> Te!l:imonio v el altar:y pufo en ella fil /lIi ,IU'<br />
• "011.<br />
agua paralauar.<br />
JI y lauáuan en ella Moyfen, y Aaron , y<br />
.rus hijos fus manos y fus pi<strong>es</strong>.<br />
:;z,<br />
~ando entrauan en el Tabernaculo<br />
. <strong><strong>de</strong>l</strong> Teflimonio:y qUl11do fe lIegauan al altar<br />
fe lauauan,como rehoua auia mandado<br />
aMoyfen.<br />
33 Finalmente leuantó el patio en <strong>de</strong>rredor<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo y <strong><strong>de</strong>l</strong> altar, y pufo el<br />
pauellon <strong>de</strong> la puerta <strong><strong>de</strong>l</strong> patio: y all}i a ca,..<br />
bó Moyfellla obra.<br />
H ~ Entonc<strong>es</strong> -vna nuue cubrió el Ta- Ir.<br />
berna culo <strong><strong>de</strong>l</strong> Teflimonio, y la gloria <strong>de</strong><br />
Iehoua hinchió el Tabernaculo.<br />
35' y no podia Moyfen entrar en el Tabernaculo<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> Tefiimonio, por<strong>que</strong> la nuue<br />
eflauafobreel, y la gloria <strong>de</strong> Iehou~ lo tenialleno.<br />
36 y<br />
36 Y gU3ndo la nuue fe aI~aua <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo,<strong>los</strong><br />
hijos <strong>de</strong>Iffael fe mouian en to·<br />
das rus partidas.<br />
37 y (i la nuue nofe al~aua, no fe partian,<br />
halla el dia <strong>que</strong> ella fe al~aua.<br />
L E V 1 TIC o.<br />
3ll Porquc la nUlIc <strong>de</strong> Iehoua cfiaua <strong>de</strong><br />
FIN DEL<br />
dia fo bre el Tabernaculo, y el fuego efiaua<br />
<strong>de</strong> noche en el, en ojos <strong>de</strong> toda la cafa <strong>de</strong><br />
Ifrael a en todas fus partidas. 3 Cada<br />
vez <strong>que</strong> a<br />
lIian <strong>de</strong> pJr<br />
tiro<br />
EXODO~<br />
El Tercero libro <strong>de</strong> Moyfen,<br />
llamado comunmente'<br />
e A P 1 T. l.<br />
1 Ni/iwye Dios el prime¡· genero <strong>de</strong> sacrificios /la·<br />
1I!.1
... Heb.Min<br />
duh.<br />
h " el flce!'<br />
dote.<br />
e BcD.perfum~lr.í<br />
Itl<br />
perfume.<br />
* Eccló'7'<br />
;+,<br />
:1 l.<br />
'1 n.<br />
¡<br />
l· E V .z<br />
e A P .1 T. ) r.<br />
Tem el scglmdo gmel'o da Sacrificios llamado l'l'~fel1u,en<br />
cllleo e¡peá<strong>es</strong>. <strong>La</strong> prl mera <strong>de</strong> fiOI' <strong>de</strong> {¡an-<br />
1Mfeca,a>;eyte,y C/IClenfo. 1 I. Ltfegullda <strong>de</strong>pal'<br />
co~do el> {¡amo. 11 J. <strong>La</strong> tercera <strong>de</strong>}:tto en farte.<br />
1111. <strong>La</strong> quarta <strong>de</strong> a<strong>de</strong>re(.1do en ea(ue/a. V .I'rohibe<br />
DIOS tbdo facrzficio <strong>de</strong> p,w leudado, y <strong>de</strong> mIel,<br />
V I. Por el contrario .quiere <strong>que</strong>etltoda offrel1da fe<br />
(>on"a ¡.=tI. V J r. <strong>La</strong> ']lIinta efPecrt <strong>de</strong> Pre/mte,J'e<br />
trigo ¡lUellO toftado,.1>;nU, ~ enúwfo.<br />
Y<br />
~3ndo al~ulla perfona offreciere<br />
ofFréda <strong>de</strong> a hefentd Ichoua,fu oL<br />
frEJa lera flor <strong>de</strong> harina,führe laqual<br />
echara azeyte,y pon dra fobre ella enciéfo.<br />
2 y tracrbl1il a <strong>los</strong> Sacerdot<strong>es</strong> hijos <strong>de</strong><br />
Aaron,y <strong>de</strong> alli b tomara fu puño lleno <strong>de</strong><br />
fu flor <strong>de</strong> harina, y <strong>de</strong> fu azeyte cótodo fu<br />
encicnfo,y el Sacerdote e hará perfu.me <strong>de</strong><br />
ello fobre el altar:y e510 jcrá offrenda encen<br />
di da <strong>de</strong> olor <strong>de</strong> h~lgan~a a rehoua.<br />
3 " Y h [obra <strong><strong>de</strong>l</strong> Prefente [era <strong>de</strong> Aaron<br />
y <strong>de</strong> rus hijos,[anétidad <strong>de</strong> [anétidad<strong>es</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>as<br />
offrendas encendidas <strong>de</strong> Iehoua.<br />
4 ~ Y quido offrecier<strong>es</strong> offréda <strong>de</strong> Prefente<br />
cozida en horno ,jcra'l1 tortas <strong>de</strong> flor<br />
<strong>de</strong> harina fin leuadura ama{fadas con azeyte,y<br />
hojaldr<strong>es</strong> /in leuadura vntadas con a<br />
zeyte.<br />
5 ~ l\1Js Ii tu Prefente¡;me offréda <strong>de</strong> farten,fér,i<br />
<strong>de</strong> flor <strong>de</strong> harina Gn leuadura amallada<br />
con azeyte. .<br />
-6 <strong>La</strong>qual partirás en pie~as, y echarás a<br />
zeyte fobre ella:eHojcráPrefente.<br />
111 r. 7 f!T y G tu Pre[étefilcre offréda d.e ca'iuela,hazerfchá<br />
<strong>de</strong> flor <strong>de</strong> harina con azeyte.<br />
8 y traerás a Iehoua c:I pre[ente <strong>que</strong> [,hará<br />
<strong>de</strong> e/l:as cofas, y offreccrlohás al Sacer-<br />
,el 0, oifre- dote,el qual d lo llegará ~l altar.<br />
,c~r". 9 y tomará el Sacerdote <strong>de</strong> aqual prefente<br />
fu n~emorlal, y hará perfume fobre el al<br />
.tar:y effoferá.olfrenda encendida <strong>de</strong> olor <strong>de</strong><br />
holo-anca ?tIehoua .<br />
JO °Ylafobra<strong><strong>de</strong>l</strong>Prefenteferá <strong>de</strong> Aaron<br />
y <strong>de</strong> fus hijos: fanétidad <strong>de</strong> fanétioadcs <strong>de</strong><br />
'V.<br />
las offrendas encendidas <strong>de</strong> Iehoua.<br />
II ~ Ningun Prefcnte <strong>que</strong> offreci<strong>de</strong>r<strong>de</strong>.s a.<br />
lehoua,[era con leuadura: por<strong>que</strong> e 111n·-<br />
guna cofa leuda,ni <strong>de</strong> Illnguna miel hareys<br />
oiTrcnda <strong>de</strong> perfume a rehoua.<br />
12 En la offrenda <strong>de</strong> las primicias las offrece<br />
rey s a rehOU3,maS no {libiran folne e! al-<br />
",' V r. tarpor olor <strong>de</strong> holgan'iJ. .<br />
,.,ji!;'9'49 13 qr * y toda ofFrenda dc tu Prefente,fa.<br />
~~.';~¡~~'n~~ larás con f">tl,c y no harás <strong>que</strong> falte jamasila<br />
1, :"1 ecc. fal <strong><strong>de</strong>l</strong> Alianca <strong>de</strong> tu DiOS <strong>de</strong> tu Prefente:<br />
;c.,...'.,;,. Jl' en tod;} offre'nda tuya ottreceras fal.<br />
:+ 14 ~ Y (i oAreci~rc: a Iehoua prefente <strong>de</strong><br />
V I!. primicias) to/l:aras al fuego lMeft.JlgM vcr-<br />
TIC o ..<br />
L E. V 1<br />
d<strong>es</strong>,y el arano majado olfrccerás por olfré<br />
.,e> . .• .<br />
da <strong>de</strong> tus,pnmrclas, ,~.fII. Jl. ~ M
L E V 1 TIC O.<br />
24 Y Pondrá fu mano robre la cabe<br />
no fe hán <strong>de</strong> hazér,y peccare,<br />
28 Def<strong>que</strong> le fuere notorio fu peccado aurá peccado.<br />
<strong>que</strong> peccó,traera porfu offrenda vna cabra<br />
4 Item,la perfona <strong>que</strong> jurare prounciando<br />
<strong>de</strong> labios <strong>de</strong> hazermal, o bien en todJ$<br />
<strong>de</strong> las cabras,entera,hem bra, por fu peccado<br />
<strong>que</strong> peccó. .<br />
las cofas <strong>que</strong> el hombre pronuncia con juraméto,y<br />
el no lo fupiere,mas cleJPtl<strong>es</strong> lo en<br />
29 Y pondrá fu mano !obre la cabe
.' v.<br />
~, L E V r T I' e o~, 196<br />
rán vngidOS', <strong>La</strong> diezma <strong>de</strong> vn epha <strong>de</strong> fl( r<br />
<strong>de</strong> harina, Prefente continuo, la mitad a la<br />
mañana y la nlitad a la tar<strong>de</strong>.<br />
l.I Enfanen con a7.cyte fcrá hecha,frita la<br />
traerás, <strong>los</strong> peda~os cozidos <strong><strong>de</strong>l</strong>l-'relente<br />
offr.cccrás a Iehoua en olor <strong>de</strong> holgan~a.<br />
22, y el Sacerdote vngido en ¡u lugar, <strong>de</strong><br />
fus h!ios, la hará, ellatuto perpetuo <strong>de</strong>Ichoua,toda<br />
fe <strong>que</strong>mará en per fume.<br />
23 y todo Prlfente <strong>de</strong> faccrdotc fel J. <strong>que</strong>mado<br />
todo,no fe comerá.<br />
24 '!T Habló mas Ichoua a:Moyfcn, dizicndo,<br />
lo) Habla a Aaron,y a fus hijos dizicndo,<br />
Ella jera'la Ley <strong>de</strong>b expiacion <strong><strong>de</strong>l</strong> precaelo:<br />
Enellugar dOll<strong>de</strong> ferii <strong>de</strong>gollado el holocaullo,<br />
ferá <strong>de</strong>gollada la expiacion por d<br />
pecc::do dcEte <strong>de</strong> Ichoua por'lue falléhdad<br />
<strong>de</strong> fanttidad<strong>es</strong> <strong>es</strong>.<br />
2.6 El Gcerdore <strong>que</strong> la cffreciere por expiacion,<br />
la comerá: en cllugar tantto ferá<br />
comida, enel patio <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
Tellimolllo:<br />
27 Todo lo<strong>que</strong> en fu carne tocare, fná<br />
fanttdlcJ.do, y G cayere <strong>de</strong> fu fJngle fohre<br />
el vcllldo, a<strong>que</strong>llo fobre <strong>que</strong> cayere, lauar.lS<br />
en cllugarfactto.<br />
28 y el vafo <strong>de</strong> Inrro, en <strong>que</strong> fuere cozida,ferá<br />
<strong>que</strong>brado: V (i fuere cozida en vafo<br />
dt: mcrJl,(erá Jcic;lado,y lJuJdo có agua.<br />
29 Todo varó <strong>de</strong> <strong>los</strong> facerdor<strong>es</strong> la cometá;<br />
faottida d <strong>de</strong> fallEtidadardar. 11.1 l. Pro ,,, ['e DIOS ,i<br />
ji- Pue{;!o eljéuo j' 1.1 fi1l1gre <strong>de</strong> tudo animal pa>-a comer.<br />
V.I'i'(;¡¡ec/;o.; <strong>de</strong>. <strong>los</strong> Sacerdot<strong>es</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> Sacrt{iúo <strong>de</strong><br />
1';U pa'X,<strong>es</strong>,<br />
1T cm, .ella lerá la Ley <strong>de</strong> la expiacio/l <strong>de</strong> la<br />
culpa:Scrá flnttidad <strong>de</strong> fanttidadcs.<br />
, 2. Enellugardon<strong>de</strong> <strong>de</strong> gollaren el holocaullo,<br />
rlegcllaran/a cxpiaciell <strong>de</strong> la culpa,<br />
Y- cfparzirá [u [angre fobre el aIraren <strong>de</strong>rl~dor.<br />
3 "'l <strong>de</strong> ella offrecerá todo DI fcuo,rá cola,<br />
yclíeLlo <strong>que</strong> cubre <strong>los</strong> intdlinos. .<br />
4 Y <strong>los</strong>··dos·riñonef.,y el [euo q (,.Ita'fobre<br />
el<strong>los</strong>,yel qu'Q.e¡1ll' [obre <strong>los</strong> yjar<strong>es</strong> : y el re·<br />
(,bño <strong>de</strong>; [ubrc~-:l-h.ISJldo q!.utar~ cou<strong>los</strong> ri.<br />
Boner;.<br />
L TI V I<br />
1I<br />
r y él Sacerdote hará <strong>de</strong> ello perfume fo.<br />
Item,la perfona <strong>que</strong> tocare alguna cobre<br />
el aIraren offrenda cnccdida a Iehoua:<br />
Esa:'\'. fa immunda, J en immundicia <strong>de</strong> hom breo<br />
J cif.1 [er:¡ CXpi.1Ciolt <strong>de</strong> l.~ cul pa.<br />
hombre o en animal immundo, o en toda aboml11acion<br />
immunda, y comiere <strong>de</strong> la carne <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
6 Todo varon <strong>de</strong> <strong>los</strong> fJcerdot<strong>es</strong> la comerá;<br />
ferá comida en ellugar fanéto pot'l"e<strong>es</strong><br />
o &c,<br />
[acrificio <strong>de</strong> IJ~ paz<strong>es</strong>,d q'la[ <strong>es</strong> ue [Choua,<br />
fanéiidJd <strong>de</strong> f3l1Etidad<strong>es</strong>.<br />
a<strong>que</strong>lla perrona fera conad.l d.e ¡us jJ1LebIas.<br />
7 ~ Como /.1Cxpi.1Cion por el peccado anG U.·<br />
fir,/l./ ""l'iaclol! <strong>de</strong> la culpa:vna mill1121cy tcdrán,<br />
ferá <strong><strong>de</strong>l</strong> faccrdorc, <strong>que</strong> auri hecho la<br />
mT. H ~Babló mas Iehoua a Moyfen, dizlendo,<br />
reconciliacioll con.ella.<br />
%.3 HJbla a <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ifrael, diziendo,<br />
¡¡ Yel JJ.cerdote <strong>que</strong> oBlcciere 'lolocau-<br />
Arrib'l' * Ningun feuo <strong>de</strong> buey, ni <strong>de</strong> cor<strong>de</strong>ro, ni<br />
Ho J <strong>de</strong> algullo, el cuero <strong><strong>de</strong>l</strong> hClocaufl:o tí a Ecb.<strong>de</strong> 6.17. <strong>de</strong> .cabra,comcreys.<br />
ofFreciere,ft:rá <strong><strong>de</strong>l</strong> {Jcerdore.<br />
varon.<br />
24 El Ceuo <strong>de</strong> a/linlo11 mortezino, y el [euo<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> arreb.ltado [e aparejará para to.do<br />
9 Icem, todo Pre[ente gue fe cozicre cn<br />
horno, y todo ti <strong>que</strong> fuere hc(h,) l.i rlrté,<br />
vfo,mas no lo comereys.<br />
o enca~uelJ ,fcrii <strong><strong>de</strong>l</strong> faccrdorc C:c¡e lo 2; Por<strong>que</strong> qualquiera <strong>que</strong> comiere [euo<br />
0-<br />
irrcciere ..<br />
<strong>de</strong> animal, <strong><strong>de</strong>l</strong> qual fe offrece a Iehoua 0-<br />
10 ltem, tedó Prefcntc ama{]"':,do con:1-<br />
fFrenda encédida, la perfona guelo comiere,ferá<br />
cortadJ <strong>de</strong> fus pueb<strong>los</strong>.<br />
zq'te vfeco,lt:rá <strong>de</strong> todos <strong>los</strong> hljos JcAaroil,r"~1to<br />
~I VilO corllo al otro.<br />
'* Arrib.;. 26 Item, * ninguna fangre comereys en<br />
n ~r lrtm , cllJ(cr.: b Ley b <strong><strong>de</strong>l</strong> úcrificio r r~. '7, todlS YUellr.ls habi.tacioHe5, anG <strong>de</strong> au<strong>es</strong><br />
<strong>de</strong> las pa7.cs,q~lc fe oú'r'_ ctrá ii IdlOua. [, Amb.;,I,<br />
como <strong>de</strong> hcfl:ias.<br />
U S, fe oJ;rcc lere e en IlJzilllicnro <strong>de</strong> gra- e O,ro",<br />
17 ~alguiera perfona <strong>que</strong> comiere alguna<br />
fangre, la tal per[olla Icrá cortada <strong>de</strong><br />
cias·, offrenrd po:' íJ.cr:hcio <strong>de</strong> hnimiellto hb.lll\:,O,<br />
dcgrJcias tortJ, 1.,1 leu.ldura amalladas có porcollfc¡<br />
fus pueb<strong>los</strong>.<br />
azeyte, y hoj.dJrcs (in leuadura Vlltadas /ion.<br />
V. 18 ~ Habló mas Iehoua a Moyfen, diúcndo,<br />
con3Zeyte,}' flor <strong>de</strong> harina friram tortas<br />
Jmaff¿das con azcyte.<br />
29 Habla a <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Hi'ael, diziendo,<br />
13 Con torras <strong>de</strong> pan leudo offrecerá fu<br />
E1<strong>que</strong> offreciere fartificio <strong>de</strong> fus pn<strong>es</strong> a<br />
offrenda en el facrificio el el hazlmiento <strong>de</strong><br />
Iehoua, traerá fu ofl:'rellda <strong><strong>de</strong>l</strong> Clcnl1cio <strong>de</strong><br />
gracias <strong>de</strong> fus pJ.z<strong>es</strong>. .<br />
fus paz <strong>es</strong> a Ieboua.<br />
30<br />
14 Y <strong>de</strong> toda la offrenda offrecera d vno d vnHOrl:<br />
Sus manos traerán las offrend.ls f,~Ce;¡<br />
por of:'rédJ J Iehoua:dd h1cerdote q eípar. d~ caMuzicre<br />
/.¡ faugre <strong>de</strong> <strong>los</strong> pacil1cos,<strong>de</strong>el [era. crte.<br />
Exod. el pecho b para mecerlo <strong>de</strong> mecedurJ <strong>de</strong><br />
dld.t.
199 L E v 1<br />
Y pufo con fu <strong>de</strong>do [obre <strong>los</strong> cuernos <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
altar al <strong>de</strong>rredor, y expió el altar,y echó la<br />
ctr(- Exod,lg,<br />
vnclOn,y <strong>de</strong> la fangre,.q ile eft,/Ua [obre el al- 11.<br />
tar, v elparzió [obre Aaron~obre ius vellimel;tos,y<br />
lohre-fúshijos, y lobre <strong>los</strong> ve!hméros<strong>de</strong><br />
rus hIjos conel: y fanél:ificó:i Aaron<br />
y:i fus veIhmetos, y a fus hijos, ya <strong>los</strong><br />
vellimentos <strong>de</strong>fus hijos con el.<br />
31 y dixo Moy[en a Aaron, y a [us hijos,<br />
Cozed la carne a la puerta <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> TeIbmonlO, y comelda alli * con el * E;.'oJ. l9<br />
,<br />
pan, <strong>que</strong>efla'en el canJllilIo <strong>de</strong> las c~fagra- 1,<br />
cion<strong>es</strong>,* como yo he mandado, dlzlendo, Ab4X92!,<br />
Aaron yfus hijos la comerán. 9·<br />
32 Y lo <strong>que</strong> fobrare <strong>de</strong> la carne y <strong><strong>de</strong>l</strong> pan, * had,l',<br />
<strong>que</strong>marlo hcys con fuego. p.<br />
33 De la puerta <strong><strong>de</strong>l</strong> Tahernaculo <strong><strong>de</strong>l</strong> Teftimonio<br />
no faldreys en lIete di as ,hana el<br />
dia <strong>que</strong> fe cumplieren <strong>los</strong> dias <strong>de</strong> vuef1:ras<br />
confagraclOn<strong>es</strong>: por<strong>que</strong> por fiete di as [ereys<br />
con[agrados.<br />
34 De la manera <strong>que</strong> oy fe ha hecho,mádó<br />
hazer Iehoua para explaros.<br />
3í Ya la puerta dd Tabernaculo <strong><strong>de</strong>l</strong> T~ftimonio<br />
clbrevs dl1 V noche por licte dlas,<br />
y g hareys l~ gUlr.1a <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> rehou~, g<br />
y no monreys, por<strong>que</strong> anfi me ha fido ma.- d~rcys<br />
dado.<br />
36 Y hizo Aaron y fus hijos todas las co-<br />
[as q mandó Iehoua por mano <strong>de</strong> Moy[en.<br />
e A P 1 T. 1 X •.<br />
Aron por m4ndado dé Moyfen.·."1 ordmacion <strong>de</strong><br />
A Dios ofFeee laprimera offreda <strong>de</strong> todo fil' Sacerdocio<br />
el> expiaciol} por (z,"y btegn en Holoea,á'!o.<br />
11; Dejpu<strong>es</strong> ti,,>(!? la exptacion por el Pueblo,.~ o!frece<br />
porel Prefmte y Pacificas. 1 I l. He",l/'.I;$' al Pueblo<br />
•. 111 l. H.t:(ff. Dios mallififtario/I <strong>de</strong> fu gloria m<br />
a}>robaciol¡ <strong>de</strong> MIllel mito
~CJ L E v 1<br />
9 Tu y tus hijos contigo no beuereys vino<br />
ni lldra, guando oUlerd<strong>es</strong> <strong>de</strong> entrar en<br />
el Tabel"!1aculo dd TeflImollio, y no morircys:<br />
cfl:atuto perpetuo [era' por vuefl:ras<br />
"'eneracioncs.<br />
~o Yeffo para hazer dilferencia entre lo<br />
f:lnao y lo profano, y entre lo immundo y<br />
lolimpio,<br />
JI y para enfeñar a <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> rfrac! todos<br />
<strong>los</strong> efiatutos, <strong>que</strong> Iehoua l<strong>es</strong>ha dicho<br />
por mano <strong>de</strong> Moyfen.,<br />
lIIl. ¡z, ~y Moyfen dixo LAaron,ya Eleazar,<br />
ya lthamar 1us hijos, <strong>que</strong> auian <strong>que</strong>dado,<br />
Tomad el prefente,<strong>que</strong> <strong>que</strong>da <strong>de</strong> las olfré.<br />
das encendidas a Iehoua,y comeldo (jn leuadura<br />
junto al altar, por<strong>que</strong> <strong>es</strong> fanélidad<br />
<strong>de</strong> [anéCidad<strong>es</strong>.<br />
I3 Por tJ.nto comerlo eys en ellugarfantl:o,por<strong>que</strong>ejlo<br />
ferá fuero para ti, y fuero p~<br />
ra tus hijos <strong>de</strong> las olfrendas encendidas a<br />
:¡Lcuit. 2,;, Iehoua, J por<strong>que</strong> anl1 me ha !ido manda<br />
IO.y6,IG. do.<br />
1;:(. I4 Y el pecho <strong>de</strong> la mecedura, y el efpalda<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> al~,ll11ien[o comereys en lugar 11mb<br />
Arrib.1, pio tu y tus hijo,y tus hijas cárigo: b P?rp,C-.:c.<br />
lJ ue por fuero para ti , y fuero para tus hlJ os<br />
fon dados<strong>de</strong> 10sfacriJ1cios <strong>de</strong> las paz<strong>es</strong> <strong>de</strong><br />
<strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> l/rae!.<br />
J5' <strong>La</strong> efpalda <strong><strong>de</strong>l</strong> al~Jmien to, y el pecho<br />
<strong>de</strong> la mecedura con las offrendas encendie<br />
AiTib.1, das <strong>de</strong> <strong>los</strong> feuos e traerán para<strong>que</strong> lo me<br />
CJ.S conmecedura <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> lehoua: y Ce<br />
:á fuero perpetuo tuyo y <strong>de</strong> tus hijos conrigo,como<br />
Iehoua lo ha mandadó.<br />
, ,V. 16 ~ * YI\loyfcn, <strong>de</strong>mandó el (abran <strong>de</strong><br />
* l.~j.l,.tb. laexpi~ciá,y hall01e d <strong>que</strong> era <strong>que</strong>mado: y<br />
~,~I, '1 enojole contra Eleazar y Ithamar <strong>los</strong> hijos<br />
Zo¡ L E V 1 TIC O. 108<br />
4 Y treynta y tr<strong>es</strong> di.ls cll:Jr~ cnlas f.ll1-<br />
gr<strong>es</strong> <strong>de</strong> jii purgacion: ninguna cora r.lnda<br />
tocará, ni vendrá il Sanduario, ha!l:a <strong>que</strong><br />
fCJn cumplidos <strong>los</strong> diJS <strong><strong>de</strong>l</strong>u purgacion.<br />
~ y G pariere hembra, rerá immunda dos<br />
fcm.1nas, conforme i [u apart;¡miento,y [e.<br />
fenta y [eys dias c!l:ará en las [¡ngr<strong>es</strong> <strong>de</strong> fu<br />
purgacion.<br />
1 l. 6 ~ Y <strong>de</strong>f<strong>que</strong> <strong>los</strong> dias <strong>de</strong> fu purgacion<br />
fuere cumplidos,por hijo, o por hija, traerá<br />
vn cor<strong>de</strong>ro <strong>de</strong> vn 360 para holocau!l:o;y<br />
vn palomino,o vna tortola par;¡ expiacion,<br />
a la puerta <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo <strong><strong>de</strong>l</strong> Te!l:imonio,il<br />
Sacerdote.<br />
a S.eI {~cer- 7 y offrecerlohá <strong><strong>de</strong>l</strong>áte <strong>de</strong> Iehoua va redote.<br />
. . , ,.. '.<br />
concdlarlaha,y fera bmpla <strong><strong>de</strong>l</strong> fluxo <strong>de</strong> fu<br />
fangre.E!l:a <strong>es</strong> laley<strong>de</strong> la <strong>que</strong>pariere macho,o<br />
hembra.<br />
* ir/CM l, 8 * Y li no alcancare b fu mano a faz para<br />
::.4' cor<strong>de</strong>ro, elltOllCe~ tomará dos torta las, o<br />
b Su f.¡cul- dos palominos, vno para holocau!l:o , y<br />
ta.d. r<br />
otro para expiacion:y recócJliarla ha e<br />
1<br />
Sacerdote,y<br />
ferá limpia.<br />
e Hob. lo'<br />
contJ.mi~<br />
nar3..<br />
d'Hcldh<br />
IJJS,·<br />
S<br />
e A P 1 T. XII r.<br />
Eií.tl,¡ Dios diuerfus eflados <strong>de</strong> lepra , l,~ 'lt¡al<br />
pronuncia por immiídici.1,y d,t l,t; feiíM y la forma<br />
cO"'Juefera' examillada por el S.1cerdote '.1' primera<br />
mmle <strong>de</strong> <strong>los</strong> indicios 'JI" hi:(lúe" .f:/lJccha ele<br />
la lepra en 1.15 pe>fol1M m hil1cha>:.,ol1,poj/¡U,t,o mách,!<br />
/,[,mC,t. 11. De 1,; lepra mallijieffa y 'VIeja.<br />
r 11. De la lep,·a en l,z ¡'wadura <strong>de</strong> aZ~uIM apuítgm,t.<br />
r 11 I. En Id (el/.Ji <strong>de</strong> al~/ma 'l"ema,l:;ra. V.<br />
DeLt tl;7.<strong>de</strong>/,)'.1 <strong><strong>de</strong>l</strong>.! caúera: V I.Ddos cmpe)'w.<br />
VI/. De l.t calu.1,y ele la ¡epr.t ,lcell,t. V /IJ. l'refcrZllefe<br />
,illeprofo <strong>de</strong>cl.n-.telo por el s,¡cerdote en qual<br />
:l Hcb. la<br />
'Ibg~.<br />
h S.b cora<br />
en <strong>que</strong> fe<br />
hallare.<br />
o Heb.r"<br />
fn.<br />
L ,1:. V ,¡<br />
gl :dc lepra <strong>es</strong> ~ moflrarfehá al Sacerdote.<br />
50 y el Sacerdotemirará la llaga, y encerrara<br />
a la coí:llIagada ¡jete dias.<br />
5! y al feprimo dia mirará la llaga: y<br />
{¡la llaga ouiere crecido en el veflido, o<br />
eflambre , o en la trama., o en piel, o en<br />
JI II.<br />
L E V 1<br />
45' Entóc<strong>es</strong> <strong>de</strong>rribará la cafa,fus piedr3S,<br />
y fus ma<strong>de</strong>ras,y toda la mezcla <strong>de</strong> la cafa:y<br />
13carloh~ lodo fuera <strong>de</strong> la ciudad a vn luoar<br />
jmmundo. :><br />
46 y qualquiera <strong>que</strong> entrare en la tal caf.!<br />
en todos <strong>los</strong> dias <strong>que</strong> la mandó cerrár,<br />
ferá immundo haf1:a la tar<strong>de</strong>.<br />
47 Yel <strong>que</strong> durmiere en!at.ll cafa, lauara<br />
fus vefl:idos,Y el <strong>que</strong> comiere en la tal ca<br />
fa,lauará [us vefl:idos.<br />
48 ~r Mas íi entrare el Sacerdote,y mirare,y<br />
viere <strong>que</strong> la llaga no[e há cfl:endido en<br />
h cara <strong>de</strong>[pu<strong>es</strong> <strong>que</strong> fué embarrada, el Sacer<br />
dote dara la cara por limpil, por<strong>que</strong> la llaga[anó.<br />
49 y tonurá para alimpiar la cafa dos J<br />
uezillas, y palo <strong>de</strong> cedro, y grana, y hy[<br />
fopo,<br />
50 y matará la vna auezl11a en vn vafo <strong>de</strong><br />
barro [obre aguas biuJs,<br />
51 y tomará el pdo <strong>de</strong>cedro, y el hylfopo,y<br />
la grana,y el auelilh biuJ,y mojarlohá<br />
10clo en la [angre <strong><strong>de</strong>l</strong> auczill:J. muerta y<br />
en las aguas biuas , y rociará la cafa íiete<br />
vez<strong>es</strong>.<br />
52. y alimpiará la cafd con la [angre <strong><strong>de</strong>l</strong> a<br />
uezilla,y con bs aguas biuas, y con el Juezilla<br />
biua, y el palo <strong>de</strong> cedro, y elllyífopo,<br />
ylagrana.<br />
53 y foltará la auezilla biua fuera <strong>de</strong> la<br />
ciudad fobre la haz <strong><strong>de</strong>l</strong> campo, y an(i recon<br />
cilIarála ca[J,y [er;Í limpia.<br />
5'4 El1acsl~ley<strong>de</strong> todaplaga<strong><strong>de</strong>l</strong>epra,y<br />
<strong>de</strong>h tilÍa.<br />
55' y <strong>de</strong> la lcpra <strong><strong>de</strong>l</strong> vef1:ido,y <strong>de</strong> la cafa.'<br />
56 y dcla hinchazon, y <strong>de</strong> la pof1:Illa, y<br />
<strong>de</strong> la mancha blanca.<br />
57 Para enfclÍar quando <strong>es</strong> immundo, y<br />
quando <strong>es</strong> limpio:Ifl:a <strong>es</strong> la ley <strong>de</strong> la lepra.<br />
D<br />
e A P 1 T.<br />
XV.<br />
Eclara Dios /,or immul1 do al hombre <strong>que</strong> pa<strong>de</strong><br />
CIere fill"'o <strong>de</strong> (imlente, ya todo l0'lue loeare ,y<br />
al 'lIle loe.1re la<strong>que</strong> el ouiere tocado. 1 l. Su expiaciol!,<br />
(ija/laVe, I I l. <strong>La</strong>immu/1dicia <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>que</strong>/clierl'ji<<br />
¡imiele en qualq,tier,j otra manera <strong>que</strong> fea,<br />
y ji, cxpiacion,y <strong>de</strong> l.~ nlU-ger CO/1 qUlm ouiere Imido<br />
aJIUltamienlo. 1111. l.a immu/ldicia <strong>de</strong> [a<br />
mI/gel' q/le pa<strong>de</strong>ce fi~ coffumbre, o <strong>de</strong> otra manera<br />
f/¡IXO <strong>de</strong> jiwgre,y fu e~:piaciol¡ <strong>de</strong>f}u<strong>es</strong> <strong>de</strong> allerle cef<br />
fodo el fluxo.<br />
·yHabló Iehoua a Moyfeo y a Aaron,<br />
diziendo,<br />
, 2 Hablad a<strong>los</strong>hijos <strong><strong>de</strong>l</strong>fraely<strong>de</strong>z¡\d~s,Q.!:l.alquier<br />
varon,quando {il Gmiéte<br />
manare <strong>de</strong> fu earne,[crá immundo,<br />
T reo. 11S<br />
:; y efl:a ferá fu immundieia en fu fluxo<br />
Si fu Ortle dil1iló por caura <strong>de</strong> fu fluxo; o fi<br />
fu carne [e cerró por caufa <strong>de</strong> fu fluxo . a el a Hob'<br />
r ' , d ' " .Iu<br />
lera lmmull o.<br />
il11lll11n,!¡,<br />
4 Toda cama cn<strong>que</strong> fe acoll::ire el <strong>que</strong> tu- ciJCs.<br />
uiere fluxo,fer5 immunda: y toda cofa fobre<br />
<strong>que</strong> fe f(!nt5re,ferá immunda.<br />
; y q ualquiera <strong>que</strong> tocare i [u cama, Iauará<br />
fus veHidos,y a íi [e lauará con aouJ,y<br />
[er:1 im m un do haf1:a la tar<strong>de</strong>.<br />
b<br />
6 ~ el guc fe [cntJre [obre a<strong>que</strong>llo enguc<br />
fe OUIere [entado el <strong>que</strong> tiene fluxo, lauará<br />
(us vef1:idos:y a G fe huará con agua, y fcri<br />
lmmundo haf1:ala tJr<strong>de</strong>.<br />
7 Irem,e1 <strong>que</strong> tocare la carne <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>que</strong> tiene<br />
fluxo,lauará rus vertidos, y a G [e Iauari<br />
con agua,y ferá lmmundo haf1:a la tar<strong>de</strong>.<br />
S<br />
Itcm,G el <strong>que</strong> tiene fluxo, efcupiere fobre<br />
cllim pio, [, lauará [us vefildos, y a G [e b S.d b<br />
hUJrá con agua, y [erá immundo hafia la plO.<br />
tar<strong>de</strong>.<br />
9 I.tcm, toda caualgadura [obre <strong>que</strong> cau2lg::rc<br />
el <strong>que</strong> ruu;ere fluxo, [cr;Í l111mund.l.<br />
'<br />
10 Item,quJlquicra <strong>que</strong> tocare qualqlliera<br />
cofa <strong>que</strong> dtulliere d~ b,lXO <strong>de</strong>el, ra:l il1lmundo<br />
hanala tardc: V el <strong>que</strong> e lo Ikuarc c;.'o,udl,<br />
1 auara '"<br />
lUS ve ll'd 1 OS, y a 'l'í' ¡ e I .:tU,UJ '- co a.nUJ<br />
' {oorcqte l' .<br />
,. 1 .., ,( JlllI::l:,1'<br />
y [crall11mundo ba<strong>La</strong>h tar<strong>de</strong>. ,Iofuc 1",<br />
I~ Item,todo a ([uel:i quien tocare el <strong>que</strong> (ado.<br />
tIene fluxo,y no Iau~re có agua íl¡s manos,<br />
huará rus vefl:ldo~, y a íi [e jauar;Í có Joua,<br />
y feráimmundo bJfl:a la tar<strong>de</strong>.<br />
b<br />
1:!. Item,cl va[o <strong>de</strong> barro cn <strong>que</strong> tocare el<br />
<strong>que</strong> tiene fluxo, [cr~ cjllcbrado, y todo \.;tfo<br />
<strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra [crá lalIado con agua.<br />
13 ~ Y quando fe ouiere alilllpiado <strong>de</strong> fu 11.<br />
fluxo el <strong>que</strong> tiene fluxo, contar[~h;Í íiete<br />
dias <strong>de</strong>[<strong>de</strong> [u purificacion, y lauará rlls veilidos<br />
, y lauará fu carne en aguas bi uas, y<br />
ferálimpio.<br />
14 Yel oébuo dia tomarfch(1 dos tortolas,o<br />
dos palominos, y \'cndrii <strong><strong>de</strong>l</strong>a1lte <strong>de</strong><br />
Iehoua a la puerta <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo <strong><strong>de</strong>l</strong> Te<br />
ftimonio,y dar<strong>los</strong>h;Í II Sacerdote.<br />
1~ Yel Sacerdote <strong>los</strong> hará, el vno expia<br />
Clon, yel otro holocaufl:o: y el Sacerdote<br />
lo reconciliara <strong>de</strong> [u fluxo <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> Iehoua.<br />
16 ~ Ttem, el hóbre, quando [lliere <strong>de</strong>el 111.<br />
dcrram,ldura <strong>de</strong> Gmieme, buará en aguas<br />
tod:! [u carne, v [er:1 immüdo harta la tar<strong>de</strong>.<br />
17 y todo vef1:ido, o toda piel [obre la<br />
qual ouiere <strong>de</strong> la <strong>de</strong>rramadura <strong>de</strong> la lil1liente,<br />
[e lauará con agua, y [er;! immullda<br />
haf1:a la tar<strong>de</strong>.<br />
18 y la muger cOllJa qual el varon tuuiere<br />
ayuntamiento <strong>de</strong> Gmiente amll05 [e<br />
laua-<br />
L E V 1<br />
lallarán con agu3, y fer;Ín immundos hafl:a<br />
la tar<strong>de</strong>.<br />
IllI. 19 ~ Item, la muger quando tuuiere fluxo<br />
<strong>de</strong> íangre y <strong>que</strong> fu Auxo fuere en fu carne:liete<br />
dias efl:ará a ell[u apartamiellto; y<br />
qualquiera<strong>que</strong>tocarea dla,fera immundo<br />
haf1:a la tar<strong>de</strong>.<br />
lO y todo a<strong>que</strong>llo fobre <strong>que</strong> ella, fe 3COfiare<br />
en fu apartamiento, fera immundo: y<br />
todo a<strong>que</strong>llo fobre <strong>que</strong> fe aífentare, ferá<br />
immundo.<br />
21 ltem,qualquiera <strong>que</strong> tocare i fu cama,.<br />
!auará fus vefiidos, y a G fe !auará có agua:<br />
y rcri immundo hafl:aLI tar<strong>de</strong> •.<br />
lL Irem,qualquiera <strong>que</strong> tocare qualquiefa<br />
alh?j~, fobre laqual el[a fe ouiere fentado,<br />
lau.lrá fus veíl:idos, ya íi fe lauará con<br />
agua,y feri immundo hafl:a la tar<strong>de</strong>.<br />
2) Irem, fi "lglwa cofa eJllltliere fobre la C.lmJ,<br />
o [obre la GlIa en<strong>que</strong> ella fe ouiere fentado,<br />
el <strong>que</strong> tocare enella ,feri immundo<br />
hafl:a la tar<strong>de</strong>.<br />
l.f y Ii algunó durmiere con ella, y <strong>que</strong><br />
h immundicia <strong>de</strong>ella tuere fobreel, el [era<br />
illll1lundo por íiete di.ls,y toda cama fobre<br />
<strong>que</strong> dllrmiere,(erá immunda.<br />
lj' Item,.la mllger,quando manare el Buxo<br />
<strong>de</strong> [u [Jngre por muchos dias, fuera <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
tiempo <strong>de</strong> fu cofl:llmbre, o quando tuuiere<br />
fluxo <strong>de</strong> fangre mas <strong>de</strong> [u cofi'umbre, todo<br />
el tiempo <strong><strong>de</strong>l</strong> fluxo <strong>de</strong> fu immundicla [era<br />
como ell<strong>los</strong> dlas <strong>de</strong> lu cofl:úbve,immunda ..<br />
26 Toda e,¡m3 en <strong>que</strong> clurmiere todo el.<br />
tIempo <strong>de</strong> fu Auxo,le ler;Í como la cama <strong>de</strong><br />
fu cofl:ul1lbre: Y [OJa alhaja fobre <strong>que</strong> [e<br />
[entare, feráimmunda conforme i la immundici.l<br />
<strong>de</strong> fu cofl:umbrc.<br />
b fnJas 27' Q1.alquiera <strong>que</strong> tocare b enellas fecofJ<<br />
(obre .. ' dI' r fi' d ' G fc<br />
qllc;lhlc Iralll1~Un o:y aua;a ,u~ve 1 dos,ya I¡e<br />
ou:erc fcn- auara.con agua, y lera Immun o halla a<br />
lado. tar<strong>de</strong>.<br />
28 y qu5do fuere limpia <strong>de</strong> fu fluxo,contar[chá<br />
íiete dias,y dcfpu<strong>es</strong> ferilimpia.<br />
29 Yel oétauo dia tomarfeh5 dos torto<br />
Ias, o dos palominos, y traer<strong>los</strong>há al Sacer<br />
dote a la puerta <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo <strong><strong>de</strong>l</strong> Tefiimonio:<br />
30 Yel Sacerdote hara elvoo expiacion,<br />
y el otro holocaufio, y reconciliarlahá el<br />
Sacer.dote <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> hhoua <strong><strong>de</strong>l</strong> fluxo <strong>de</strong><br />
fu lmmund:cia ..<br />
31 Yapartareys <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ifrael fus ¡mmundicias,<br />
y no morirán· por rus immundícias<br />
enluziando mi Tabt:rnaculo , <strong>que</strong><br />
ertá cntreel<strong>los</strong> ..<br />
F. Efl:a <strong>es</strong> la ley <strong><strong>de</strong>l</strong><strong>que</strong> tiene fluxo "e(i~<br />
,me/lte,y <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>que</strong> fale <strong>de</strong>rramadura <strong>de</strong> íimien<br />
te,Barafcr.immulldo acall[." d~ella,.<br />
TIC o. 118<br />
3~ Y <strong>de</strong> la <strong>que</strong> pa<strong>de</strong>ce fu col1übre: y <strong>de</strong>L<br />
<strong>que</strong> pa<strong>de</strong>ciere fu fluxo,fea macho,o [ea hébra:<br />
y dclhombre <strong>que</strong> durmiere con mllge,<br />
immunda.<br />
e A P I T. X V l.<br />
Eiíala Dios di Summo Sacerdote el tiempo y COr)<br />
S diclotllls conqlie mtrará enellugar SanntJiimo<br />
para nu morir mtrando mel otramente,y la forma<br />
como Clltonc<strong>es</strong> fe expiara primero (¡ ji. di rpu<strong>es</strong> .; todo<br />
el Satl[fí.ario "j al altar; 1 l. Itfm,la expiacion <strong>de</strong><br />
todo el Pueblo en dos cab¡'onfs, 'Vnu <strong>que</strong> /leue fus peccadoH<br />
di <strong>de</strong>!ierto.y airo c¡uefeaaffreúdo enel rabernaculo<br />
por expiacion.. I 1.1 •. 1¡luituJe la ficffa<br />
{le
"tI;> LE. 'V 1 'T 1 e o. :ardcro ,.0 cabra,<br />
Il- on el real,o fuer3 dr ¡ rea!,<br />
4 y no 1.0 truxcre a b pucru dd TJber-<br />
1I1Cttlo <strong><strong>de</strong>l</strong> TcllllTIonio l'ar.~'Jffreccr c:lfrédl;lIdlou.Hld5re<br />
Jel ~l'Jb~rll";':do <strong>de</strong> IchOU,l,lJngrc<br />
[er.! i!l1pt1t~d3 Jr z,ll \',:1'(',: {Ingre<br />
ncrr:ul1ó,c:l t31 \'arol1 e ú;rJ. c'Jr~:l(¡.)..!e<br />
entre fu pueblo;<br />
~ P,or<strong>que</strong> traygan loo hij,s ¿lO Hi·Je!<br />
lus [Jcnficios qu,> 13~. ¡{j'-oren "_.0re 13 haz<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> campo, porgue bs tr,¡ygan a ü·houaa.<br />
L puena.cid TaiJtTl1;!cl'lo d·:! Tdtimonio<br />
al SlcnJote,y [acriiiqu0 [.:¡crill~ios <strong>de</strong> paz.::,<br />
d!OS;l Iehoua.<br />
6 y el Sacerdote e[parza lafangrefobre<br />
ebltar <strong>de</strong>Ichou.l a la puerta <strong><strong>de</strong>l</strong> Ta-<br />
~ern:lcu]o <strong><strong>de</strong>l</strong> Teíl:imonio, y h3ga perturne<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> [euo en olor d <strong>de</strong> holgan~a a. Iehot!J.<br />
7 y nunca m3.S facrificarán fus facrificios<br />
a<strong>los</strong> <strong>de</strong>monIOS, tras <strong>los</strong> gual<strong>es</strong> fornican:<br />
e!l:o tendrán por efl:atuto perpetuo por rus<br />
edad<strong>es</strong>.<br />
8 It
~~~<br />
L v 1<br />
'13 <strong>La</strong>s vergucn~as <strong>de</strong> la hermana <strong>de</strong> tu<br />
madre no <strong>de</strong>fcubrirás, por<strong>que</strong> parienta <strong>de</strong><br />
tu madre <strong>es</strong>.<br />
14 <strong>La</strong>s verguen~as <strong><strong>de</strong>l</strong> her~a~o <strong>de</strong> tu pl<br />
dre no <strong>de</strong>fcllbriras,no llegaras,a fu nJuger:<br />
muger <strong><strong>de</strong>l</strong> hermano <strong>de</strong> tu padre <strong>es</strong>.<br />
Ii <strong>La</strong>s verguell~as <strong>de</strong> tu nuera no <strong>de</strong>~c~lbrirás<br />
:muger <strong>es</strong> <strong>de</strong> tu hijo,no <strong>de</strong>[cubnras<br />
fus verguencas.<br />
16 <strong>La</strong>s v'erguen~l$ <strong>de</strong> 'la muger <strong>de</strong> tu<br />
hermano no <strong>de</strong>fcubrirás ,'verguell~as ron<br />
<strong>de</strong> tu hermano.<br />
17 <strong>La</strong>s verguencas <strong>de</strong> la mugery <strong>de</strong> fu<br />
hijl no <strong>de</strong> fcubrirás:no tomáras la hija ~e<br />
fu hijo, nila hija <strong>de</strong> fu hija para <strong>de</strong>fcubnr<br />
fus verguen~as: parientas fon,maldad <strong>es</strong>.<br />
18 ltem ,muger con fu hermana por con-<br />
;:lP~r~ cclllr cubina no comar'ás a para <strong>de</strong>fcubrir fus ver<br />
tt,c(¡ (tl !':~ guen~as <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong>ella en fu vida. .<br />
m"na lJlUIL 19 Item ~ ala muger b en el apartamIento<br />
do clb.<br />
1. A .'1,<br />
dr.· e lU lmmun d' ICla, ' 11 egaras . d elCU r<br />
_ no parl<br />
LJ<br />
rdu.l),<br />
'9,::13. ,brir rus verguen~as. .<br />
10 Ire¡n,a Ja'muger <strong>de</strong> tu prOXlmo no d~rás<br />
tu acortamiento en [¡miente, contaminando<br />
te en ella.<br />
zI ltem,No d<strong>es</strong> <strong>de</strong> tu [¡miente para hazer<br />
,C I.Rey<strong>es</strong>. :paífar c:i Moloch:ni contamin<strong>es</strong> el nombre<br />
U,7·<br />
:<strong>de</strong> tu Dios. Yo Iehoul.<br />
12. Item, con macho no te echarás como<br />
conmuger:abominacion <strong>es</strong>.<br />
13 Item,con ningun animal ten.drás ayútamienro<br />
enfuzI3ndote con el:1JI muger fe<br />
pondrá <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> animal ,para ayuntar fe<br />
con el: mczcbcs.<br />
2.4 En nil1una <strong>de</strong> ellas cofas os enfuziareys:porqug<br />
en todas e!l:as cofasfehán enfuziado<br />
las Gent<strong>es</strong>, <strong>que</strong> yo echo <strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ante<br />
<strong>de</strong> vofü:tros.<br />
li y h,ticrra fué contaminada, y yo VIGté<br />
fu m:!1dad fobre ella, v la tiet ra vomitó<br />
fus morador<strong>es</strong>. '<br />
2.6 Guardad pu<strong>es</strong> vofonos mis ellatutos,<br />
y mis <strong>de</strong>rechos,y no hagays nmguna <strong>de</strong> todlS<br />
efbs abominacion<strong>es</strong> el natural ni el e<br />
flrangero,<strong>que</strong> peregnnl entre vofotros.<br />
27 Por<strong>que</strong> todas ellas abominacion<strong>es</strong> hizieron<br />
<strong>los</strong> hom br<strong>es</strong> <strong>de</strong>h tierra, <strong>que</strong> fueron<br />
ant<strong>es</strong> <strong>de</strong> vofotros, y la,tierra fue contariünada.<br />
'<br />
2.8 Y la tierra no has vomitará,por auerla<br />
contaminado,como vonitó a la Gente,q<br />
fué ant<strong>es</strong> <strong>de</strong> vofotros.<br />
2.9 Por<strong>que</strong> ,qual quiera <strong>que</strong> hiziere<br />
alguna ,<strong>de</strong> .todase!l:as abominacion<strong>es</strong>, las<br />
perronas <strong>que</strong> tal hizieré, feran cortadas <strong>de</strong><br />
entre fu pueblo.<br />
30 Guardad'pu<strong>es</strong> mi obferuancia no haziendo<br />
al~o <strong>de</strong> las leycs <strong>de</strong> las abomina--<br />
TIC O.<br />
cioncs,<strong>que</strong> fueron hechas ant<strong>es</strong> <strong>de</strong> vofotros,<br />
y no os en[uzieys en ellas: Yo Iehoua,<br />
vuellro DiOS.<br />
e A P [ T. x r x.<br />
N comiewla 'a[tllléliJ.ltl. Rl!pite d1gU'110S md.".<br />
Etlamwlt"s <strong><strong>de</strong>l</strong> Decollo.!,o. Alil<strong>de</strong> aotros cf}ectal<strong>es</strong><br />
eleclolracio¡¡e¡. Me~la alguntu ley<strong>es</strong> ,'ercmolúal<strong>es</strong>.<br />
Y<br />
Habló Iehouá a Moyfen,di:úcndo,<br />
2. Habla a toda la compaña <strong>de</strong> <strong>los</strong><br />
hij os <strong>de</strong> Ifr aei,y di l<strong>es</strong>,Sané<strong>los</strong> Ú:rcys,por<strong>que</strong><br />
S;lllEtoJoy volehoul vuclho DIOS.<br />
3 Cada vno ~emerá a fu madre, y a fu padre:<br />
y mis Sabb.ldos guardareys:Yo lehoua<br />
vuellro DIOS.<br />
4 d No os boluereys a<strong>los</strong> ido<strong>los</strong>,ni ha- d Hrb.<br />
r~ys para vofotros diof<strong>es</strong> <strong>de</strong> fuudiciou:Yo mi" I<br />
lchoua vueflro Dios.<br />
&c.<br />
f Y quando fJcriflcard<strong>es</strong> facriflcio ~e<br />
paz<strong>es</strong> a rehoua, <strong>de</strong> vueflra voluntad <strong>los</strong> Jacriflcareys.<br />
6 e El,dia <strong>que</strong> lo facrificJrd<strong>es</strong>,ferá co- el,<br />
mido, y el dla Gguiente: y lo <strong>que</strong> <strong>que</strong>dare 17,13.<br />
para eltercero dla,ferá <strong>que</strong>mado en el fue-<br />
;0. Y fi fe comiere el dia terceró,ferá abo.<br />
,nacion: no ierá a.ccepto.<br />
8 Y el <strong>que</strong>Jo tOmiere, Ileuará fu <strong><strong>de</strong>l</strong>ito,<br />
porquanto profanó lafanélidad <strong>de</strong> Icho<br />
UJ.: y la tal perfona [era cortada <strong>de</strong> fus pueb<strong>los</strong>.<br />
9 * ~ando fegard<strong>es</strong> la Gega <strong>de</strong> vuertra * ,<br />
rierra,llo aC:lbarás <strong>de</strong> fegllr el flncon <strong>de</strong> tu lJ,¡I'<br />
ha~a, ni cfpigarás tu fegada.<br />
10 ltem,No rebu[carás tu viña, ni coge<br />
,rás t <strong>los</strong> granos <strong>de</strong> tu viña: para el pobre y f<br />
para eLe'nrangero <strong>los</strong> <strong>de</strong>xaras: Yo IehouJ, gS.<br />
vucllro DIOS. (,10<br />
11 No hurtareys:y g no ncgarcys:y no mé<br />
tireys ninguno a fu proximo:<br />
l%. * Y 110 jurareys en ml nombre con<br />
métir3:ni eníuziarás el nombre <strong>de</strong> tu Dios' 7,17,<br />
Yo Iehoua.<br />
DeJlt. I<br />
13 ,* Noharascalumni:l a tu proxi- lO.<br />
mo , ni robarás. * No fe <strong>de</strong>tendrá el 'i'<br />
trabajo <strong><strong>de</strong>l</strong> jornalero en tu cafa harta la ;·De~t.1<br />
m:lñana.<br />
14 No maldigas al fordo, y <strong><strong>de</strong>l</strong>J\l:e <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
,ciego no pongas trompe~on,mas auras temor<br />
<strong>de</strong>'tl\ Dios: Yo {ehoua.<br />
h<br />
lf No harás tuerto en el j uyzio: h na ¡.<br />
tendrás refpeélo al pobre, ni honrrarás las<br />
faz<strong>es</strong>. <strong><strong>de</strong>l</strong> gran<strong>de</strong>: con jufticia jU2~al'ás a tu<br />
proXlmo.<br />
16 No<br />
L E V I<br />
16 No andarás chifrllcando en tus pueb<strong>los</strong>.<br />
N'J te pondrds contra la faugre <strong>de</strong> tu<br />
proximo: Yo Iehoua.<br />
17 * No aborrecerás a tu hermano en tu<br />
cora'jon:reprehédiendo reprehé<strong>de</strong>rás a tu<br />
prOXIJIlO, y no cólentirás fallreel peccado.<br />
¡8 No te vengarás: 111 gual'darásla i"juria<br />
a <strong>los</strong> hlj os <strong>de</strong> tu pueblo: * mas amarás a tu<br />
proximo,como a ti mifino: Yo Iehoua.<br />
19 Mis ertatlltos guardareys.A tu animal<br />
nolllrás ayuntar para mlÍrurJs.Tu haca 110<br />
fcmbraras <strong>de</strong> mlÍ!:uras : y ve!l:ido <strong>de</strong> m'iJl:uras<br />
<strong>de</strong> diuerfas cofas,' no fubirái'abre ti.<br />
20 Item el varo n quando fe ju~tJre con<br />
mugcr <strong>de</strong> ayuntamiento <strong>de</strong> Gmiclltc, y elll<br />
fuere Gerua <strong>de</strong>fpofada a alguno, h y \lO fui'!<br />
re refca:ada,ni le ouiere lido dadalJbertad,<br />
e feran a'jot:ldos: no morir
..<br />
• t-rcb.dc<br />
",troll.<br />
L E. V 1<br />
muger a <strong>de</strong> otro, <strong>que</strong> cometiere adulterio<br />
con la muger <strong>de</strong> fu proximo,<strong>de</strong> muerte mo<br />
rirá el adultero,v la adultera.<br />
* Dent.:z;:z., Ir Item >(- qu.:lSuiera <strong>que</strong> fe echare con la<br />
muger <strong>de</strong> [u padre. bs vcrguen~ls <strong>de</strong> fu pa<br />
dre <strong>de</strong>[cubrió, ambos morirán muerte, fu<br />
faligre fobre el<strong>los</strong>.<br />
b Confu·<br />
ñon <strong>de</strong> P3-<br />
rcnt~fco.<br />
IZo Item, qua!quiera <strong>que</strong> durmiere con [u<br />
nuerl,ani bos moriran muerte,b mil1ura hizicron,(u<br />
fangr"c fobre el<strong>los</strong>.<br />
13 Item, qualquiera <strong>que</strong> tuuiere ayunta<br />
miento con macho,c como có muger,abo-<br />
cHeb.d~<br />
3yuatamié. minacion hizieron, ambos morirán muertos<br />
<strong>de</strong> mu- f¡ r fj , 11<br />
gcr. te, u angre 01 ore e, os; , 1 ' r.<br />
* Arrib. ca. r4 Item,*e <strong>que</strong>toma:ea a~uge~yal~<br />
IS,17. madre/ealdad <strong>es</strong>; qm3raJl en fuego a el ya<br />
d f- . ellJs,pon'í no aya fealdJd entre vofotros.<br />
Icb. dlc- 1) Irem,qualguiera <strong>que</strong> dputiere fu ayunre.<br />
tamiéto en bell:iJ,monrá muerte,y a la beíl:ia<br />
matJreys.<br />
16 Item,'ra muger <strong>que</strong> fe allegare a a1bun<br />
animal para tener ayuntJmiéto concI, matarás<br />
a la muger,y al animal: muerte morirán/u<br />
fangre fobre el<strong>los</strong>.<br />
17 Item, qualquiera <strong>que</strong> tomare a fu ber-<br />
. mana,hija <strong>de</strong> fu padre,o hija <strong>de</strong> fu madre,y<br />
e TUllieren e viere fus verouencJs, y ella viere las fu-<br />
2vu!1tcmié- f b lb r' . r.'<br />
t~ orn3l. yas, execra '<strong>de</strong> clo JhCS, po]rtf: Jto CJb'JIO mlufehol.!'.:-<br />
erras en ojos e os djOS (e u pue o: as<br />
rep. ;,:frrn- \'crgué~Js <strong>de</strong> fu hermlnl ddcubriM fu pec<br />
c'c' :;.ll. cadu llcuará.<br />
(dI "cr- 18 Iré,qullql1iera <strong>que</strong> durmiere con mugU!1~d:l.<br />
ger méftruofJ, y dcícubriere rus verguen-<br />
~as,fu fllcnte d\!fcubrio,y ella <strong>de</strong>fcubrio la<br />
fucnte <strong>de</strong> fu fangrc, ambos fcrán cortados<br />
<strong>de</strong> emre fú pueblo.<br />
g Dc,!,.)n- 19 LlS vej"guen~.ls <strong>de</strong> la hermana <strong>de</strong> tn<br />
ll'l~ f: c.I r¡ mJcrre,o <strong>de</strong> la hermana <strong>de</strong> tu padre no dcful<br />
h;¡'lcrc. cubrirJs. por guanto g <strong>de</strong>fcubrió fu pariéra,fu<br />
iniquidad Ileuarán.<br />
2.0 Item,gualquiera <strong>que</strong> durmiere con la<br />
mug b;t1~-:q y Ji no an<strong>de</strong>ys en I{)s ell:atutos <strong>de</strong> la'<br />
ys cofofl~e Gente, <strong>que</strong>yo echclré <strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> vofo<br />
~hs cdofl&'l- tros: oor<strong>que</strong> el<strong>los</strong> hizieron todas efias co~<br />
III'r<strong>es</strong>· e c.. I • .<br />
[as,y yo <strong>los</strong> tuue enabomJOlClon:<br />
2.4 Yos he dichcra vo[otros, Vo[otros'<br />
poffcercv.da tierra <strong>de</strong>elIos, no la daré a<br />
YO[OCfO; J paf~~.la j10íféays Eor heredad"<br />
e o.<br />
tierra q corre lechcy mi~l: Yo kho1J3 \'1J~_<br />
[lro Dios,g o:; he apartado ele ;;:>5 pucbios.<br />
2.) Portante vo{()tros hartys dJirrrrlll'il<br />
entre animal limpio y illllllCJdo,y ent'·!.: :\1. e<br />
imml1nda y limplJ:y 1,0 Lllfllzieys VDL[trJS<br />
perfonas en <strong>los</strong> ;1n;111 "1c:., ni ';11 1" "lLe5, ni<br />
en nillgunJ c::Ji:. <strong>que</strong> V~. arr"ttrJn,:o por la<br />
tIerra, las guai<strong>es</strong> (0f.15)" * OS h:: apJaado<br />
por i111mUnd;¡
l3J L E V 1<br />
:t ~.Ios {a. 16 2 Ni l<strong>es</strong> harán lleuarla iniquid~d <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
( rdot<strong>es</strong> al peccado comiendo las fanttdi.caciOn<strong>es</strong> <strong>de</strong><br />
pu. blo 1'0' el<strong>los</strong>: por<strong>que</strong> yo !ehoua Jo) el <strong>que</strong> <strong>los</strong> ün-<br />
\1 rnando· étifico.<br />
)0 l por cfia 17 ~ 1 te, 'h a bl' o 1 e I loua a ' MOylen, r d" IZJe 'd o,<br />
cy,<br />
111.<br />
Ilijos <strong>de</strong> Ifrael,y dil<strong>es</strong>,Q¡alquiervaró <strong><strong>de</strong>l</strong>a<br />
Cafa <strong>de</strong> I[rael,y <strong>de</strong> <strong>los</strong> elhágeros en rfrael,<br />
<strong>que</strong> offrecicre fu offréda por todos fus votoS,<br />
y por rodas fus offrendas voluntarias,<br />
<strong>que</strong> offrecieren a Iehouaen holocauflo,<br />
b Arrib.l,', 19 b De vueih.l volumad o/fecereys entc-<br />
3. ro,macho, <strong>de</strong> vacas, <strong>de</strong> cor<strong>de</strong>ros, o <strong>de</strong> cabras.<br />
20 Ninguna cofa en <strong>que</strong>'aya falta offre-<br />
>t'Deut.t". ccreys,porq noferá accepto por vofotros.<br />
2! * lt¿;,el hóbre,quádo offrecÍere facrifi<br />
la.<br />
bclICO 3i, cio d~ paz<strong>es</strong> a.lehouJ, paraoffrccervoto,o<br />
14'<br />
para ofFrecer voluntariamente, <strong>de</strong> vacas,<br />
o <strong>de</strong> ouejlS,entero, enelqual no aurá falta,<br />
13 H.lbh a Aaró,y a fus hiJ'os,ya todos <strong>los</strong>.<br />
fcrá accepro.<br />
.. Amr la<br />
22. Ciego,C o perni<strong>que</strong>brado,o cortado,<br />
,\ccl:.ncir, o berrugolo,ofarnofo, o roñofo, no oftredo<br />
lo:; en· cereys ef<strong>los</strong> a Iehoul, ni pondreys <strong>de</strong>d'tos<br />
tic Idc p"r offrcnda encédida fobre el altar <strong>de</strong> rehoua.<br />
en -_~ro<br />
to·<br />
das 'e:< vc·<br />
ZCS quc lo<br />
ponc.<br />
23 J3uey,o carnero,<strong>que</strong> tell~,1 <strong>de</strong> mJS,O <strong>de</strong><br />
menos po.{,:;; otlrecer ror ofrrcda \'oluiltar1a:mas<br />
por voro,lIoJcrálCcCf'to ..<br />
24 Hendo,o mlg lllaelo,ronlpido o \:ortado,no<br />
offrcccreys a IehouJ,111 en vueflra<br />
tierra lo bareyf.<br />
d:Dcl g no 25' Iré, <strong>de</strong> [I;ano d <strong>de</strong> hij o <strong>de</strong> eflrágero no<br />
f,ere <strong><strong>de</strong>l</strong> ofFrecereys e el pJ.1l <strong>de</strong> vuel1:ro Di¿-s ele ro'<br />
lÍ1lt:cüeer da., enas eoras, POI-q fu corrupcion efh en<br />
&)t~1.<br />
ellJsJ,l~a ay en elhs,no le os accept.1rán.<br />
~ <strong>La</strong> oilj·":· ;:.6 f'ir 1 te l lablO '1' le l' ll'ua a Moyfen ,ll1zié . d o,<br />
. 27 El buey,o el cordcro,o la cabrcl,qLládo<br />
dl·ÚIl<br />
fHcl>. ele naciere, riere dias cibrá f a lJS ter.1S <strong>de</strong> fu<br />
1>3XO <strong>de</strong> fu madre,mas <strong>de</strong>f<strong>de</strong> el oétJllO dja en addJllte<br />
!ll.ldrc. [era accepto para o/frenda <strong>de</strong> facrificio env.<br />
cendido a Ichoua.<br />
28 y buey, o carnero,no <strong>de</strong>gollareys en<br />
v:n dla:; el y HLl hijo.<br />
29 ~r Item,quando facrificard<strong>es</strong> ürrificio<br />
~ Arr. 6,7, g <strong>de</strong> hazirniéto <strong>de</strong> gradas a Iehoua,dc vueftra<br />
volullt.ld lo [;lcri1ica~cys.<br />
111)12.<br />
3 0 En el Olilmo dia fé comerá,no <strong>de</strong>xareys<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong>,para otro dia:Yo Iehoua.<br />
3 1 'ir y guard,d mJS mandamientos,y ha-<br />
VI.<br />
~ O .. infalIle)<br />
l.<br />
zcldos: Yo lchoua,<br />
JZ y IlO h enÍtlzieys mi fanéto nombre, y<br />
Y" me fanétificaré en medio <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong><br />
l1i'acl: Yo Iehou:!, <strong>que</strong> os [;¡nétifi co,<br />
33 ~e osCaq Llé <strong>de</strong> la tierra <strong>de</strong> Egypto<br />
para [er vueflro Dios:YoIehoua.<br />
e A. P I T. XXlII.<br />
~t.!f,!ece 1M Jolennldtld<strong>es</strong> <strong>de</strong> todo el arío [e(iaUí<br />
E '4Q,; ,,¡¡la ,),lIajil tlCpO,jiI$ f/crt{icio s Jlh5 tier/os<br />
rllol ..<br />
T e o.<br />
ritos. Primera mellte co/Írm.1 el Sabba,{o mcada fern,11Ia.<br />
I I. <strong>La</strong> l'aF¡¡a <strong><strong>de</strong>l</strong> Conlero. 1 I I. <strong>La</strong> fiefl·~ <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
p w cm>;!;i/o. 11 I r. <strong>La</strong> ti./i,¡ <strong>de</strong> l'eut/¡ecofl<strong>es</strong>. v. L4<br />
f.·ej/:a <strong>de</strong> la t¡¡bilacio/t,o <strong>de</strong> 1 .• 5 tr'ópet.t6. V l. <strong>La</strong>{i,<br />
St,l ele 111-5 cxpiaCloll<strong>es</strong>. V L I. <strong>La</strong> Jiej/a <strong>de</strong> l.u Caball·,u.<br />
Y,HlblÓ Iehoua a Moyfcn,diziendo,.<br />
z. Habla J <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ifrael, y ciil<strong>es</strong>'<br />
L1S Sclennidadcs <strong>de</strong> Iehoua, a las<br />
Cjual<strong>es</strong> i conuocareys,f.11létJ.s cOlJuoeae¡o.<br />
ll<strong>es</strong>,{erin cl1:Js,mis lülellnid.ld<strong>es</strong>.<br />
3 Seys dias [e IrabJjará, y el feptimo dia<br />
tSJhbado <strong>de</strong> holp:lil~afrr,{ cóuocació fJn~<br />
éta,'J1ngu',a obr.l'\.,areys.S.lbbado <strong>es</strong> <strong>de</strong> le·<br />
hOLla t'llrod.ls vucl1:rJs llJbitacion<strong>es</strong>.<br />
4 Elhs lonJas [üléll1dJd<strong>es</strong> dcIchoua, las<br />
conuocaCJon<strong>es</strong> tJlléhs a las qual<strong>es</strong> conuocareys<br />
en ru~' ticmpos:<br />
5' ~r * ElleJ m<strong>es</strong> Primero, a <strong>los</strong> catorzc Ir.<br />
dd n;<strong>es</strong>, cntre IJS dos r,nd<strong>es</strong>, P;¡fCUl a leh01l1.<br />
6 ~rY J <strong>los</strong> qllin~e dias <strong>de</strong> I cfle m<strong>es</strong>, h<br />
fol~nnidad <strong>de</strong> lor, j"¡¡/c; CCll7.CÍlOS i khoua:<br />
!iete dias comcrcysf'óll/Il cen7.cÍloS.<br />
7 lU l:lprimer di,¡ tcndr')'s Ln,'1:aconuo<br />
Clcion:r,ine llna obra le rll il bJr'Cvs.<br />
8 ': oft're'~ereys a Ichoua lir.t~ dias n 0- n<br />
a'rédJ cncendld:l: el lcptir,'o dia 1ir . 1 ClIl.'la {\o,<br />
conuoocioll; ni 11'U :la ob r,1 !'(;rlli 1 harcys.<br />
9 Item 111bló Ie'houJ ~ r,loY!CIl, dizlCdo,<br />
10 Habla a lfracl,y dij<strong>es</strong>; Quando ollierd<strong>es</strong><br />
entrado en la tierra, q yo os doy, y fcgard<strong>es</strong><br />
o fu [egada, trJcrcys al Sacerdote _ ., I<br />
P \'Jl omer por primicias <strong>de</strong> vueflrJ C:r;ada. '1 .<br />
JI El qU31 mecerá el omer dci,¡ntc <strong>de</strong> le - \. .<br />
'{i Ir .. d P"'<br />
Olla<br />
h pHa q cays acceptos: e ¡gLllcte la jo,ol",!<br />
dd SablJaclo lo meccr[t el Sacerdote.<br />
H yel dla q offrecicrd<strong>es</strong> el omer, off'reccreys<br />
vn cor<strong>de</strong>ro enterQ <strong>de</strong> vn aÍlo en ho<br />
¡oCJllflo a Ieholla.<br />
13. CÓ fu Prefenre,dos diezmas <strong>de</strong> flor <strong>de</strong>.<br />
harina a11lJO~ldJ con azeyte en oflrcnda encendida<br />
a lehoua para olor dcholgá~a,y fu<br />
'] <strong>de</strong>rramad lira <strong>de</strong> vino,laquarta<br />
.<br />
<strong>de</strong> vn hin. ~ ..<br />
n,' (l J Clon,<br />
14 Y no comereys pan, III r'rlga rOllJU3,<br />
ni tierPJ lulla ene miirno dia,hafla q ayays<br />
oífrecldo la o[rrenda <strong>de</strong> vueflro Dios:eflatu<br />
te perpetuo por \'ucl1:ras edad<strong>es</strong> en tOd.ls<br />
n,d\ras habit3cion<strong>es</strong>.<br />
lí ~ * y contaros eys <strong>de</strong>C<strong>de</strong> el(jguicnte<br />
tila d~l Slbb.ldo, <strong>de</strong>f<strong>de</strong> el dia enq offreci- I!.<br />
ft<strong>es</strong> el olner <strong>de</strong> J.¡ mecedura, !iete [emanas, 16,9'<br />
cumplld>s 1Í?r~n,<br />
1.6 llana el I1guielltc ,Ira <strong><strong>de</strong>l</strong> Sabbado feprimo<br />
cOlltarcys cincuelltJ di,ls: entonC<strong>es</strong><br />
offrec('rfys Prcj~nre Ilueuo a Iehoua.. . ..<br />
17 De V!leftras il1l J incioll<strong>es</strong> tr.3crry~ r el tC"<br />
pan <strong>de</strong> la mccedura,dos <strong>de</strong>cimas <strong>de</strong> flor <strong>de</strong> ,·cr.pr,<br />
h.uin.ll<br />
,Arrib.¡l,<br />
¡l,<br />
L E v I<br />
harina ferán,lcudo (.<br />
tojos \'ucflros votos, yalien<strong>de</strong> <strong>de</strong> todas<br />
yueflras offrendas voluntarias, <strong>que</strong> dareys<br />
alchoua.<br />
39 _ Empero a <strong>los</strong> quinze <strong><strong>de</strong>l</strong> m<strong>es</strong> Septimo.<br />
quado olllerdcs allegado el fruto <strong>de</strong> la tiel<br />
ra hare}'s fi(l1:a a Ichoua por (jete dias : el<br />
pfJl11er dla, Sabbado: y el dia oétauo,Sabbado.<br />
40 y tomaroseys el primer dia <strong><strong>de</strong>l</strong> fruto<br />
<strong>de</strong> al:!,,,u arbol hermofo,ramos <strong>de</strong> palmas,y<br />
ramos <strong>de</strong> arbol<strong>es</strong> efpeffos , y Jauz<strong>es</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong><br />
arroyos, y hareys alegria <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> Iehoua<br />
vucltro Dios por (jete dias:<br />
41 y hareys ,21 el nef1:a, a Iehoua, por (jete<br />
dlas cada Vil ano,clbtuto perpetuo lél'a por<br />
vueflr JS edad<strong>es</strong>: en el m<strong>es</strong> Septimo la hareys.<br />
4! En clbJiías habirareys Gete dias:todo<br />
llarural en Ifrac! habitará en cabañas:<br />
43 Para<strong>que</strong> fepan vudlros <strong>de</strong>cendient<strong>es</strong><br />
<strong>que</strong> en cabalÍ.as hize yo habirlrJ. <strong>los</strong> hijo;<br />
<strong>de</strong> ]frael, gllando <strong>los</strong> [1qué <strong>de</strong> la tierra <strong>de</strong><br />
Egypro:Yo rehoua vueflro Dios.<br />
44 y Moylen i habló a <strong>los</strong> hijos <strong><strong>de</strong>l</strong>frael<br />
<strong>de</strong> las folemnidad<strong>es</strong> <strong>de</strong> IehoUl.<br />
e A P l T. XXIIII.<br />
R Epitc la Ley <strong>de</strong> la prol/ifiou <strong><strong>de</strong>l</strong> ti >:!») te <strong><strong>de</strong>l</strong> Can-<br />
_ <strong><strong>de</strong>l</strong>ero. 1/. <strong>La</strong> inflitllcio/l <strong><strong>de</strong>l</strong>pau,lela PropoficlO<br />
rCl/ollado (ad,l sabbado,), el 'l/le(' q/litare <strong>que</strong><br />
fea p.ar" ~l Sacerdote. I 1 l. 1.1 ren~11" <strong>de</strong> 'VIt l1Iefli~<br />
O(f' Ijr"clIM) Egypcio COI> ~>a l(raeltt,l,,lvn<strong>de</strong> av./wdo<br />
el mffl,';{.o blafl,/'enlado el fallao Nombre <strong>de</strong> ¡~houa<br />
file pllcHo m l,¡ cal'cel,)' dcj}lI<strong>es</strong> apeelre,,,lo ele<br />
todo. el Pueblo por[el1/ecia <strong>de</strong> D/Os. 1/1 l. A cfl'l oc<br />
(afian fe poue Ley,<strong>que</strong> el qlleúla/I"emare el s,w{lo<br />
Nombre,jf":'/,edreado. v. Rcp'tCllfr otl".u ley<strong>es</strong> per<br />
tweaente5 ,1l Sexto l1Ialldm/llf/lto.<br />
!:cm,habl¿ lcho~a aMoyren,diziendo,<br />
_ l\landa a <strong>los</strong> hIJOS <strong>de</strong> rfi'a el, éj re travgano<br />
azeyte <strong>de</strong> oliuas claro,molido,p,{ra<br />
la luml!lana para enccn<strong>de</strong>r las lamparas<br />
[¡empre.<br />
3 Fuera <strong><strong>de</strong>l</strong> velo <strong><strong>de</strong>l</strong> Tcítimonio ene! TabernacuIQ<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> Tefiimonio bs a<strong>de</strong>rc~Jrá<br />
H iij<br />
íTutloeócioncs.
~S.hS'1\1l.<br />
l~, a~dcrln<br />
'¡c(d~ &c.<br />
1 I.<br />
b f.xod.2í,<br />
JO.<br />
e J.Jc h,ri·<br />
na.<br />
*Exod. 29,<br />
33·<br />
Arrlb. S'31.<br />
M.1tliJ.I2,<br />
L E V I TIC O.<br />
Aaró a <strong>de</strong>f<strong>de</strong> la tai-<strong>de</strong> hal1:a lamaúana <strong><strong>de</strong>l</strong>áte<br />
<strong>de</strong> lchoua Géprc: cl1atuto perpetuo por<br />
vuefiras edad<strong>es</strong>.<br />
4 Sobre el can<strong><strong>de</strong>l</strong>ero limpio pondrá enor<strong>de</strong>n<br />
AarolJ las lamparas <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> IcholIa<br />
t1empre.<br />
5' ~r y tomarás flor <strong>de</strong> harina, y cozerás<br />
dcelIa b doze tortas, cada torta fer;Í <strong>de</strong> dos<br />
e <strong>de</strong>cImas.<br />
6 y ponerlashás en dos or<strong>de</strong>n<strong>es</strong>,feys eIIcada<br />
or<strong>de</strong>n, fobre la mera limpia <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong><br />
rehoua.<br />
7 Pondrás tambien fobre cada or<strong>de</strong>n enóenfo<br />
limpio,y fcruirá JI pan <strong>de</strong> olor, y <strong>de</strong><br />
perfume J Iehoua.<br />
S ,Cada dla <strong>de</strong> Sabbado lo pondrá en or<strong>de</strong>n<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> Ichoualiempre, paao fempiterno<br />
<strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> rfrae!.<br />
9 * Y fcrá <strong>de</strong> Aaró y <strong>de</strong> fus hijos,<strong>los</strong> qual<strong>es</strong><br />
lo cdmcrán cn el lugar fillltl:o:porq Cantl:idad<br />
<strong>de</strong> Cantl:idad<strong>es</strong> <strong>es</strong> para el <strong>de</strong> las offrendas<br />
encédidas a Ichoua,por fuero perpetuo.<br />
IlI. 10 ~q Ell'3qlla fazon fllió."n hijo <strong>de</strong> -vna<br />
d Heb. Y (¡, muger Irraelita,el qual era hijo <strong>de</strong> VII hOll~'<br />
li0 C-:c. brcEgypcio, entre <strong>los</strong> hijos <strong><strong>de</strong>l</strong>fracl,y rIñeron<br />
en el real el hijo <strong>de</strong> h IfracJita y 1'1~<br />
varon Ifraelit3.<br />
e o. p~(). Ir Y el hijo <strong>de</strong> h muger Ifraelita cdcclanunc;u.<br />
ró d nombre, y maldixo: y truxeronlo a<br />
Moyren: y fu madre fe lIamaua Salomith,<br />
hija <strong>de</strong> Dabri,dcl Tribu <strong>de</strong> Doln.<br />
I2. y puflerondo en·la carce! h:¡{b <strong>que</strong> l<strong>es</strong><br />
SJoguc (e fueife <strong>de</strong>cllrado f por palabra <strong>de</strong> rehoua.<br />
h~riJ <strong><strong>de</strong>l</strong>. 13 Entonc<strong>es</strong> Ieholla habló a Moy[en,diziendo,<br />
14 Saca al blJfphcmo fuera <strong>de</strong>heal;y todos<br />
<strong>los</strong> <strong>que</strong> lo oyeron, pongan rus manos<br />
fobre la cabc~ <strong>de</strong>el, y apedreclo toda la<br />
compaúa.<br />
IIIl. 1). ~y a<strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> ¡frael hablarás,d~zi,<br />
endo,Qualquier varon,<strong>que</strong> dixere mal a [u<br />
Dios,lIcuari [u iniquidad.<br />
~
L E V 1 T e O.<br />
4í Y tambicn <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> <strong>los</strong> foraneros,q<br />
biuen entre vofotros, comprareys:y<br />
<strong>de</strong> <strong>los</strong> q dcllit1Jge <strong>de</strong>el<strong>los</strong> ron nacidos en<br />
vuefira tlerra,q eft.w con vofotros:<strong>los</strong> qual<strong>es</strong><br />
tendreys por polrefsion.<br />
4 6 y polreer<strong>los</strong>eys por juro <strong>de</strong> heredad<br />
par:! vueíl:ros hijos <strong>de</strong>fpu<strong>es</strong> <strong>de</strong> vofotros pa<br />
ra ten~r po(refsió,para liempre os feruireys<br />
<strong>de</strong>el<strong>los</strong> : empero en vueíl:ros hermanos <strong>los</strong><br />
hijos d'e Ijracl,cada vno en fll hermano, no<br />
os enfelloreareys enel con durezJ.<br />
VIl!. 47 ~Item, ~ando la mano J <strong><strong>de</strong>l</strong> pere-<br />
:l~,dcJpuc-, 11 11'<br />
fl"<br />
l'<br />
dr!ti-<br />
grlnoy CllrJngero, <strong>que</strong> ella contIgo, a cab<br />
Ell1~tu;ar 'l:ire,y b tu hcrmano,<strong>que</strong> eíl:a conel,empo:<br />
lii'aclitl. brecierc, V fe vendiere al peregrino o eíl:ragcro,<strong>que</strong>'<br />
cftá contigo,o i la ra'la <strong><strong>de</strong>l</strong>linage<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> elhangcro,<br />
e P"dra (er 4 8 De[pu<strong>es</strong> <strong>que</strong> fe ouiere vendido, e tenrCkltldo.<br />
drá rc<strong>de</strong>mpclOn: vno <strong>de</strong> fus hermanos lo<br />
refcatará:<br />
19 O fu tio,o el hijo <strong>de</strong> ílt tio lo refcata-<br />
rá,o el cercano <strong>de</strong> fu carne, <strong>de</strong> fulinage, lo<br />
refc~tará: o fi fu mano alcan'láre,el fe rcdimIra.<br />
50 y contará conel<strong>que</strong> lo compró dcf<strong>de</strong><br />
el alÍo quc fe vendió i el hafta el alÍo <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
Iublleo: y apreciarfehá el dinero <strong>de</strong> fu véta<br />
conforme illllumero <strong>de</strong><strong>los</strong> años,y hazerfed<br />
Sabria- ha con el wnforme al tiépo <strong>de</strong> 1m d uiado.<br />
do, 5[ Si aun fueren muchós anos, conforme<br />
e Heb, <strong>de</strong> i el<strong>los</strong> boluerá [u refcate <strong><strong>de</strong>l</strong> dmero e por<br />
fu venta. el qual fe vendió.<br />
[Hcb, en 52- y fi <strong>que</strong>dare poco f ticm po hafta el año<br />
<strong>los</strong> anOs., <strong>de</strong>! Iubileo,entonc<strong>es</strong> contará con el,y boluerá<br />
fu refcate conforme a rus alÍos.<br />
53 Como cogido <strong>de</strong> afio por año har:í có<br />
e!, no[e enfclÍoreará ene! duramente <strong><strong>de</strong>l</strong>áte<br />
<strong>de</strong> tllS ojos.<br />
u S.cn<strong>los</strong> 5'4 Mas fi nofe redimiere g en el<strong>los</strong>,faldr:::'<br />
~iios ",t<strong>es</strong> en el año <strong><strong>de</strong>l</strong> Iubileo el y fus hijos con el.<br />
ddJuuileo. 55' Por<strong>que</strong> miS fieruos fon <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong><br />
lftacl,mis fierl<strong>los</strong> fon,q yo [aqué <strong>de</strong> la tierl'a<strong>de</strong><br />
Egypto:Yo Iehoua vuell:ro Dios.<br />
4 ..<br />
Dellt \,8<br />
1'fa/96,7'<br />
lllm::-\~cn<br />