05.05.2015 Views

La-Biblia-que-es-los-sacros-libros-del-viejo-y-nuevo-testamento-1-Casiodoro-de-Reina-Cipriano-de-Valera-1622

La-Biblia-que-es-los-sacros-libros-del-viejo-y-nuevo-testamento-1-Casiodoro-de-Reina-Cipriano-de-Valera-1622

La-Biblia-que-es-los-sacros-libros-del-viejo-y-nuevo-testamento-1-Casiodoro-de-Reina-Cipriano-de-Valera-1622

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

-------------J¡!f<br />

¡(!; ,<br />

1<br />

"<br />

"<br />

¡<br />

, "<br />

"<br />

.;<br />

I :<br />

, '~<br />

I<br />

.~~<br />

"<br />

. ,,'


; ..<br />

.. -:<br />

LA B 1 B L 1 A,<br />

OVE ES~LOS<br />

SACROS LIBROS DEL<br />

VIEIO y NVEVO TE-<br />

ST AMENTO.<br />

Trasladada en Efpañol.<br />

~ .. _-


~~~.~ e~~9~~9:~_:S:~<br />

N~~~~~~ii~:~~H:9<br />

DECRETVM CONCIL. TRIO. IN INDICE<br />

libro prohib.ReguIa 4.<br />

e<br />

rm ex;~eriment(} manifiFlllm jit,ji fiera <strong>Biblia</strong> vlllgar; lingua pajJim fine<br />

"<br />

ti fiti mine permittantllr ,pltU in<strong>de</strong> ob homi'JUm temerit atem <strong>de</strong>trime nti,<br />

'luam vtilitatü oriri:hae in parte iudicio epiflopi aut Inquijitoris jletllr : 'Vt ellm<br />

con(ilio parochi vel eonfeffirii Bibliorllm ti catholicÍ4 alllOfib .. verforllm letli(}­<br />

lIem in vHlg4ri lingua eM conce<strong>de</strong>re p,,¡int, '1U6S intellexerint ex hlliufmodi lelli(Jnen(Jn<br />

damnumJed fi<strong>de</strong>i Iftf/¡ ptetatil augmelP.lum ctlpere poJ!e: 'fuá faculta-<br />

1em in (criptis habeant.~iautem abffJr tali f.mdtalcca tegere, foil haberepril.­<br />

fompferit,niji ,riP14 Elbllis ordinario reddilis. ptCCttlorum a6fo!u¡jonem perci-<br />

¡ere n,n pofot élc. .<br />

DECRETo DEL CO~CIL. DE TRE~TO<br />

en el cAtalogo <strong>de</strong> IDs <strong>libros</strong> prohibidos. Reg.4-.<br />

o~o t:ea manitiefi? por la experiencia, <strong>que</strong> Ji ~os faeros <strong>libros</strong> en lengua vulgar fe per~<br />

CmItan a c;ida paifo a todos,nace <strong>de</strong>eno mas dano <strong>que</strong> prouecho por la temeridad <strong>de</strong> <strong>los</strong><br />

hombr<strong>es</strong>:en efra parte fe efié por el juyzio ddobifpo o <strong><strong>de</strong>l</strong> Inquifidor, para <strong>que</strong> mn coníej()<br />

~el cura o <strong><strong>de</strong>l</strong> confe~or p~edan conce<strong>de</strong>r ~a licion <strong>de</strong> la <strong>Biblia</strong> en lengua vulgar, trasladada.<br />

por author~s catho!tcos,alQs Cf..ue entendieren <strong>que</strong> <strong>de</strong> la callicion ant<strong>es</strong> recibiran augmento<br />

<strong>de</strong> fe y <strong>de</strong> p~edad,<strong>que</strong> algun dano:la qual facult~d tengan. en efcripto:y elquc fin la tal facul~<br />

rad prefumlere leerla, o renerla,no pueda recebu abfoluclon <strong>de</strong> fus pec,ados,liu auer prime~<br />

ro budto la <strong>Biblia</strong> al Ordinario &c.<br />

IOHM CONCIL.1tE.GVLA 3.<br />

SI quli. veril ann~t~tion<strong>es</strong> cum huilJfm,odi, ~U& permi:tuntur, :,erfionibtM circumfertmtur,expun_<br />

c1u 10Cf,; fttJPeélu a facultate Theologtca altculus Vmuerfitatu Ciltholicli., aut lnquiJitionc gene_ .<br />

7ali,permitti eif<strong>de</strong>m paterunt, quibtM & verJion<strong>es</strong>.<br />

l Y<br />

E L. M 1 S M O e O N C 1 L. R. E G. 3.<br />

Si algunas annQracion~s andan co~ las Translacion~s <strong>que</strong> fe .permitE, podran fe pero<br />

mmr:z <strong>los</strong> m¡{mos,a qUIen (fe permlte~ )las TranslaclOncs,qulCados <strong>los</strong> lugar<strong>es</strong> fofpechofas.rO!<br />

algullafacultad Theologlca <strong>de</strong>alguna Vuillerfidad catholica . o por<br />

lalnquiíicion geller:U. )<br />

AD SERENISSIMOS', ILLVSTRlSSJ...<br />

M O S, G E N E R'O S O S, N O B 1 L E S J P R V D E N TES,<br />

Reg<strong>es</strong>,Eleétor<strong>es</strong>, Princip<strong>es</strong>, Comit<strong>es</strong>, B'aron~s,Equit<strong>es</strong>~atq; Magiftratus<br />

ciuitatum cum totius E uropx,tllm<br />

im primis S .1~?mani Impem,<br />

l' R AE F A T 1 O H 1 S P A N 1 e 1 S.A e R o R Y M 11 111 L 1 O·<br />

rum lnterpretü, in qua ex prima vifione Ezechie!ü Prdphetttdrffirit <strong>de</strong> o/fid,<br />

piorum Prillcipllm,Euangeuum chrifl; t¡)lre ó- ex 4nimo prifttn~ium:ac ft,,!lI~<br />

AJerjionil hllim patrocinium d- tlltelar» , 'filan/a po/rji ,.tueun/IA at'lIlCAIIlm'<br />

fitbmifi'ionl,(M commtnd¡,t. .<br />

Xercuitha<strong>de</strong>nus ·vehementer facrarumliterarúlI1~<br />

, ,. . .<br />

~ ~erpr..et<strong>es</strong> ¡()mn~s ~um veter<strong>es</strong> tum recet1~r<strong>es</strong> pn~a<br />

·i lila mo EzechlelIs 1.cap.fuarum prophetlarum, lfu<br />

-qua mir:ahilem currum,& currui infi<strong>de</strong>ntem DEI<br />

1"-'<br />

J " M:aieftatetn"mirabilia. quoq;animalia currú trahen­<br />

~ ~ tia·di¿.Iinus Prop~eta<strong>de</strong>fcribit,neq; immerito.


.~<br />

l¡<br />

IH<br />

r'~<br />

I<br />

~ ;<br />

¡ l~~Z~>,,~:ii::i1J~¿1,~~:\;>"<br />

ji~~¿~~~~~~_F.S<br />

A Nub<strong>es</strong> & i¡:;nis ei admixtus. v. 4·<br />

,B Splendorperc~rcuitu~ nub.v.+.<br />

e Medium nubls. l. vnluerfum fpa·<br />

cium intra nubis ambitum igne confians,<br />

qui eleihi feeciem i<strong>de</strong>o pIre fe<br />

fcrrer.v. 4. & l7·<br />

E Ar.imalia, [cu chembini. v. ¡. &c.<br />

Figura Tifionis Ezech. I.cap.pra:fenti prxfationi accommo¿ata.<br />

1 0 •1.1-°. quaternis mm faciebus tum<br />

alis,&é.oculata vl1diq; ex cap. 10,12,<br />

& Apoc. 4,6.<br />

FRota: duplicata! currus quaruor.v.<br />

Ií, &c. oculara vf<strong>que</strong>quaq;.v.18.<br />

G Expar¡fio fiuc coe:um coloris eryfiallilli.v.n.<br />

--'<br />

--=c== _.-<br />

H Soliu!ll & ti infici(ns figur~ hUFl1.t<br />

na fupra ceel um. v. ¡6.<br />

J Similitudo yridis a lumbis & fupla<br />

& infra luper igneulll lpacium elearo<br />

fimite.v.l7, 28.<br />

K<br />

Manus porrigens Prophetz volumen<br />

\'or.llJum.eal'.:,9.c~C.<br />

ta I (loo<br />

P R JE F A T 1 0'-<br />

tarerum vniueditatenunquam vidimus ,nehis quidc'mquO'quo modo<br />

fimilia, {olertibus Interpretibus haudmimls inipGs primumimaginibus<br />

fiatuendis elaborandum efi, quam,ipíis iam vt <strong>de</strong>cet eonfiitutis,ill<br />

ipía rerum abditarum inuefiigationt: po1l:ea.Ita<strong>que</strong> cum eam viíionem<br />

nune {ll[ceperimus explicádam, primx huic parti ofl1cii noíl:ri cupien ...<br />

tcs f..1.tisfacere)Íl1terieC1am hic figllnm meditati {umus, adhibitis etiam<br />

cruditorum iudiciis,qui in ca<strong>de</strong>m en ucleanda hacrenus quic<strong>que</strong>m pr


i<br />

I r<br />

; r<br />

¡<br />

P R ft F A T 1 O.<br />

lIumtiorum' . Itaq~e ne.otericoru~ quidam, hac v eterum rcicéta interpretatione,<br />

lj140Yundam aha~p~aqU1d~m ~~annaf~cun~am,tamen(quodcum bonaip[orum<br />

[ententia.<br />

yema dlxer~ ) lUdlClO meo: rem~tlorem, & loco ni,hilo magis congruentem[ubfl:ltuerunt:<br />

eamquc, m fallor, muruatama Rabbinis. Ofl:endi<br />

híc [cilicet, quo paél:Q Dei Proui<strong>de</strong>ntia r<strong>es</strong> creatas O"ubernet eiufm?di<br />

ordine, vt qllX i.nfima [um a [uperioribus} [u perior~ vero a [uprenus<br />

regantur: qua ranone flt, vthominum negotia, CS.ftlS, euentus, at<strong>que</strong><br />

~<strong>de</strong>or<strong>es</strong> natur~l<strong>es</strong>,oI?ne~, &, quicquid <strong>de</strong>mum ftlb [ole fit, Spirituumv1rtutc<br />

ac [olertl mml~er,lO dmgantl~r at<strong>que</strong> adminiírrentur. ~?<br />

rur[us fiat, vt quantUl11UlS Yl<strong>de</strong>atur CXClS hominibus r<strong>es</strong> fuas adminifirari<br />

ex ca fortuna, reuera ccrtiílimo at<strong>que</strong> inuariabili DEI coníilio,<br />

quodccekJ1~s illi S.riritus exequantur,adminiJ1rentur,diriganturq; ad<br />

eertlll~ Glonx Del [ E uangclio tri-<br />

, z.Cor.].I!. buere. Nos ~utem (mqUIt Paulqs) retcéta flelc GlonamDomini con-<br />

& 4, 6. t~mpl,an,t<strong>es</strong> i-?- ~and(:~ imagín,cm transformamur. E t paulo poí1:, 1 pfc<br />

(jnqUIt) tlluxltm eordlbus noJ1ris adilluminationcmcoO"nitionis Glofix<br />

Deiin faeic Chrifl:ilefu. Adhoc etiamimprimis fagit illahominis<br />

íimi.<br />

P R JE F A T 1 O.<br />

úmilitud~ throno inú<strong>de</strong>z:¡s,non infra,~ed fupra crelum,qure in pr~lend<br />

figura Del per[onam fufl:ll1ebat, qua,nlíi Chrifl:umipfum, quidintelli~ epbef. ~) 1'.<br />

gas,eue6rum [upra omn<strong>es</strong> ccdos,ae [e<strong>de</strong>ntem ad <strong>de</strong>xtram Maieftatis in epI 0/1.1$<br />

loeis fup.erc~leftibus) ~t i p(c Pau~usinquit,~dimplcntem omnia? Id vd ffeb.I,:l.<br />

vno Iohanms E uangelifrx ae vere Theologl tefrimonio eonflrmatum<br />

~bun<strong>de</strong> teíb~ul)l nobis eiTe dc?ct,qui .pr~nunciat:am per Prophetas Iu.<br />

dxo~~m ,e~eltatem aíferens,~um I~[al~ v1íionem[cxti capitis huic pr~-<br />

~cnt1 ünule~s.llegaret, Chnftu~ lp[um confralltcraffirmat fuiífe, qui ¡oh. u, 4r.<br />

1l~ t.hron? dIo .treme~d,o [e<strong>de</strong>?-s a~ropheta fuerit vifus. Ha::e, inquit, If4.6)9·<br />

dlXlt Efalas,quando vldlt Glonam ellls,nempe Chrifti,&locutus efl: <strong>de</strong><br />

c?Jtaq; ."e,ri,~ fi.di E~angel~i Min~J1ri,qui vnumC~rHl:umpure annunel~nt,<br />

mhll alllld quam I?el ~lor!am & MaieJ1ateinipfoChrifto confplcu.am<br />

fpeéta~da11l: tot1 orbl ofteru~t. Ca::teraetiam omnia,qua! in i-<br />

p~a plaUra & amma~lllm & curr~s tOClusa pparent, officio piorum Mi-.<br />

mJ1rorum & per[oms haud male quadrare monfiraremus, niíi ad inll:iturumeiTet<br />

properandum, quo propo[uimus viíionis huius diffieilima=<br />

ge'nuinam ac indubitatam expoÚtiónem elicere, quam niíi Dei beneficio<br />

naéti eiTemus ex ipfiufmet Propheta! verbis,non dubium quin hane<br />

pofiremam ciTemusamplexuri. '<br />

Igitur,re1iétis [uo loco aliorum [ententiis, quarum n.onullx (vt non- . ,-<br />

'h'l' . . . 'r d Clftlon In ,,-<br />

m fe 1 lam attlglmus) &' mge111 . o H¡:,& eru ita::, & pia doétrina alioqui fune . l' ,<br />

el a e,u/tu<br />

re ~rta::, german~ 1.OCl hUlllS expofitio ea <strong>de</strong>mum exifl:imanda eJ1, qua:: proplJet;.;<br />

ab lpfo autore Spmru Sanéto ~ & pet eun<strong>de</strong>m Prophetam erit prodita . .w.flrttfiori4<br />

N eq; expe~are <strong>de</strong>be~us , v t l píi femper Prophet


I<br />

'1<br />

~ I<br />

I<br />

~ 1:<br />

u,<br />

. .<br />

j'<br />

1<br />

"<br />

J:.t..,'dJ ..2t,¡'z··vaticinttt:tts,quod vnúad i1lavtll;tépora dcelle vi<strong>de</strong>batur to ti u s proph e:..<br />

tix <strong>de</strong> T yri vatbrione com pleméro. Erar hie ille ignis di uinx vindiél:x,<br />

qué in (aero eurru Cherubinos [aeros gcfrare, (upra onendimus, <strong>de</strong> q uo<br />

& núc alldiuimus, Ergo & ego eduxi igné e medio tui,&c.quaíi diceree,<br />

Cefi:abas ru,oCberub eximie.vnacurn aliis iociis tuis Gloriameam,cuius<br />

vnius con (pectu beabas alios, alios yero exrremami(eria afllcicbas:<br />

il<strong>los</strong>,quia reuerenter G loriá meam excepiírent,hos,quia contép{iDen t.<br />

N une vero,quia eá<strong>de</strong>m Maicfrarem meam & i p[e cotem píiíb,in idé incurriih<br />

vindicrx mex iudicium,quodinhofr<strong>es</strong> meos,Glorixae Imperij<br />

meiimpios conremptor<strong>es</strong>, gdhre ip[c eras [olitus.AccurrantJacclú-r;Ít<br />

.ergohucChrifi:iani Rcg<strong>es</strong>,nobiliilimu111 {liPplicium [pectaturi,quoDei<br />

iudicio per Chaldxos carniflccs primú incepto,<strong>de</strong>in<strong>de</strong> rO'tpoílca (ecu­<br />

.lis perAlexandrú con[ummato,homo fui ordinis <strong>de</strong>ofllcioin rrahcndo<br />

• Dei curru ma1e prxfi:ito pa:nas dat in torius orbis thearro, vt & ipi! dircant<br />

manere in oflleio :íin vero,fimilia íibi,rco-nis luis, &vniuerCr alorÍe<br />

b b ..<br />

·li.l~ polliceamur:quando ad hoe (pcétaculú lieet orbisvniuerftls conuocetur,tamen<br />

reg<strong>es</strong> ipíi [peciarim vtaccurrant admonentur.Er ofiemabo<br />

te,inquit,Regibus,q~i in te a[pieient, id efi:, exemplotllpplicii <strong>de</strong> te<br />

(umpri red<strong>de</strong>ntur & ipÚ cauriorcs.<br />

1.'<br />

A.Tyrus in continenti a ch:lldxis'dirura 1[1.:l.J. Ezech.:l.6.17 sapo B. Excrcitus Chald. C. RexTyr<br />

Cherub alarus.&c. E'zcc.:l.8, r4-. D. Currus glorix Dei vr l. cap. ex quo ,ir ¡inis velhrus accipir voLu<br />

ignis plenas a Chcrub,quo calamir;¡rcm vrbi Hier.cap.ro, l. & Tyrio & vrbi ella: immirrir cap. :1.3, 11.<br />

Efríam,quodad vos,o Reg<strong>es</strong> ar<strong>que</strong> Princip<strong>es</strong>, & quicun<strong>que</strong> rcrum<br />

publicarum Magífiratus, qUOtqllOt Euangclium Chrill:i praatcmini,<br />

lá~<br />

P R .A~:- F A T 1 O.<br />

{(e"monem nofuum conuertamus. Nam :hic Prophera: locus curo ad vifiboIPr~ft~~·<br />

... . . . ,. . . bl h em emA (ü<br />

fingu<strong>los</strong> vos pert!ne~,t~m.e~lam ad vmuer[os .~aÍl ~m em~ p~op ~- propbeticum<br />

ticwn ell: quod hlCdlcltur, li1 quo vos v.e ll:ro s . gradus .1l1tueamml, & dl- piOI Princignitatemqui[qlle<br />

[uam,..& .oflici~m:.& <strong>que</strong>~ 1l1<strong>de</strong> qUl[q;te honore~ a.t- p<strong>es</strong> atquI<br />

<strong>que</strong>gloriam a<strong>de</strong>pturus úr,mtelhgatls of!ielO.[uo fi~'e~ue funétus: DlCat Ma?tJtrattU<br />

fortaílis aliquis;nos hane figuramnon:r~pre 1l1gemo 1l1terpretan ,.~ ef- tie [UO ofji~"<br />

(e hxe fortallls probabilia, non neeei1ana ramen. N eq~e profe~o ego c~mmonqa~<br />

aíTumo tantum mihi, vr hane expli


,.<br />

I<br />

P R lE F A T I O.<br />

i<br />

l:a(.z8.lz~<br />

c¡ux ~d e~n<strong>de</strong>tn inau(picatum ~cg~m T yri dicuntur,certo agnofeent.<br />

Tu (mqUlt) omn<strong>es</strong> pcrfeétx {aplentlx& ab{olntx pulchritudinis abfoluis<br />

numeros; V efti~nentú tuú om11i lapi<strong>de</strong> pretioio ornatú, Sardio, &e.<br />

Ingentem h.l~ gl~nam, & q~la maio~~ ~lifi ve~liméto omni vnionú genere<br />

or~ato figmfican ~l?n pO~l~lt,& a~ svp{c.e~lam Deus,qui eos poCuit (ait<br />

~n~m,Ego te pO(~I)llllxtlt1x ~ rnumphl úg.numtympana & tibias,quz<br />

1111 p{oru~ ere~tl~~me ,hoe e~ mueftltura & mauguratione regni, audita<br />

Q!!o fint lo. (unt, a.d~13uetIt,ll1terprctan lieet .. Loe~ls,.qui, vt cuera omnia,gloriam<br />

ji.<br />

lp(am m 1hlcn{um auget, In Edcn, l11qm t,l11 Horto Dei,& in {anéto eius<br />

Monte,id eft,ín ei{<strong>de</strong>m loeis,in quibusDeus,euiusGloriáfcrunt &Gloriam&Maiefratem<br />

{uam hominib. patefecit familiarius.Deindd& in ter<br />

~ap.id<strong>es</strong> illo~,in.q u~r,igni tos.De(eri p{eraranrea: prüno cap.{olium Dei in<br />

~pllUs ~lon.a Ílnule ha{mal, fiu~e1earo can<strong>de</strong>nri, ae fi intus eífet ignis:<br />

l~{um ct {o.llUm,~~eno.n&rot~lp(X eurrusvi<strong>de</strong>bantel1e ex Saphyro lapi<strong>de</strong>:<br />

omma v~ro 19~1e tIlo ternn-coglorix Dei velu ti cóffagrantia: haud<br />

ab ~eergo fllenr,exIlta :erborum~ol1ationeip{orum locum inip(oDei<br />

{oho,{l1~ grádu ta1ncn,mter~rct~n : quo quid dici potuit auguftms?<br />

~~c:um, ve duo?us verblS dlétum fit, Sacro (anéti 1vlinifterij Euang~l:~lefle<br />

cuftod<strong>es</strong>: l/tem Reue1~tamineo Dei Gloriam cótinenterpro<br />

R!!od eorum Vl.t:lh JPpagare; ferreq; [upra caplta per totum orbem ad quatuor mundi<br />

offic~um. pl~gas,quaquauer{um vocaritDeus,idéJ.;bouino, fiue romndo,id cfr,fir.<br />

Bou~n9 , Jiue mlÍfi~o,tcao,.inHe~ibi~i,ac plane e1ephantico pedc,& a (eme1 inftituto<br />

rltudllS ¡<strong>es</strong>. traml t~reUertl n~{c.lO:hu~ana ~te~ manu,id eft,~i~lifterio benigno,&<br />

ad dUfl11lma qux.q; mgcl1Ia benlgl1Itatc. ) quoad bcn pollir. adpietatem<br />

Hum,fH.e 11·· d '<br />

cberubino- a IClen a comparato:quando &minifteriumiLlud'a<strong>de</strong>o fublime in horUin<br />

manus. n: in<strong>es</strong> a Deo inf"titutum per nomin<strong>es</strong> ipfos., non per {ublimioris cuiufplam<br />

naturx creaturas adminiftrari i p{e voluit.<br />

Spiri.tuD~i.ad ?fficillm ita aniinatos atq; cócitatos rotx {e<strong>que</strong>nt"eo';;<br />

1.':4 quid.<br />

<strong>de</strong>m, ~tlq; {plfltu 111'1 pul{x: non falIent. ~ocunq; ipfi fe conucrterint,<br />

pone.lp{os 4'ce<strong>de</strong>nt rotx non minus atq; i pfi (ublim<strong>es</strong>,a{peétu tcrribil<strong>es</strong><br />

ornl1I carn~??culat~ vlld~[p.Ha~ú nomine pia illorum cófilia, aétione{q¡<br />

c:mn<strong>es</strong>)q lllb~s ~el C; lor~amv{q. pr?mol~cbunt,intel1igo.H~e,inquam,<br />

ú e?d~m CtrIeHI ac.Glonc;D~el fr.lldlO VI1lCC ~ag~ati fpiritll,quo ipfiChe.<br />

rub1111 ~Jfe d~bent~ an pul{x t~en~t,ac velun alllmatx, vigilat<strong>es</strong> eirclln­<br />

(pe~xq;vndlq; erue,.ver~ faplentla ple12~)aptx qllaquauer{um velocem<br />

:;leq; 111dcfeffum curfllm 111ten<strong>de</strong>re 111geri curn terrore aduer{arix cuiu{­<br />

e~nq; poteftatis : neq! feli~ euentus fallct vnq~la.m. Prxter iUum ignem<br />

~v," & hocquoq; paUCISa~tln~amus) quo omnta.m {a ero hoc curru, ~tq;<br />

IgniJ lJurm et extra t?ta nub<strong>es</strong>, pe~ c~rcUltum ar.<strong>de</strong>rc ,",.i<strong>de</strong>? f,ignis alius efr,ll 11em incberubiniin<br />

ter rotas IpfaS ~h~rub~l~l g~~ant) dl{pe.nianrq; pro [uo arbitrio, per ma­<br />

¡p(o CUTTU nus ~a~cn y1fl cUlu{da l111els 1l1dUmen~ls ve1l:ití~ neq; fine triumphantis<br />

tfl·mr. C~n~l~ullu,v~ ex ~ap.Io..:.~pp:;lret. q..Uldhoc allUd úbi velle diuinemus,<br />

qua diumam Vl11dlaam,~ 11l eo<strong>de</strong>m dIo curru cum ipfaDel Gloria ChC;-<br />

rllLi-<br />

P R ..lE F A T I O.<br />

rubinigerantin contemptorcs? N~q; hoc ip[um ah Euangelij ~atur~efr Rom.'.<br />

alienum.Namin illo ipfo E uangeho,quod (teftePaulo )potenna~el efi:<br />

in {alutem eredcntibus, ira Dei <strong>de</strong>crelo teuelatur a~u.er~us eo~,qm ~or­<br />

,uptiffimis mundi ftudiis <strong>de</strong>diti t'ant'lirn bonum faftldlem~r.Hmc ~t~am<br />

inrniferandiregisTyrij (upplido1hoxlegemus,Deumadlp(umdlxlffc)<br />

ergo & ego eduxiignememediotui,&c. . . I<br />

O vtinarn Reg<strong>es</strong> atqipotentatus omn<strong>es</strong>~ q?-otq~ot Chnftum'p~o~:<br />

tentur, &aut Catholiti, autChriftianiffiml, ílUeetlam Euange11cl~cl<br />

volunt, hic mihi a<strong>de</strong>ífent:& a {uis fi~e volupta~ibu.~, fiue ~d fuos qmfq,<br />

fin<strong>es</strong> exten<strong>de</strong>ndum conatibus friO"idls, fiue a (ms ~hJ furonbus,perquos<br />

ex regnis fforenti!lirui~ patrix( curus pa~r<strong>es</strong> po.~ius eíf~ <strong>de</strong>buiffent)[ep~ehra<br />

faciunt, fiuc·ahaliis quibu(UlS vams ftUdllS p~~h[per fe ad han~~lturam<br />

intuendam auocari pateíe~1tUr, qua condlt:onem fuam vere f~licem<br />

a~nofcerent, ~ ex anin:o elle vell~?-_t


. f'<br />

1,<br />

~<br />

f:<br />

f.'<br />

I<br />

li<br />

Chmtúil1i P R JE FA T 1 O.<br />

ell:,qua vna in re rotius vifionis fubefr difficultas.<br />

'<br />

, I~em ~r~pheta c~m pofl:eain Rcgem Tyri inuehitur, mi{erum<br />

lllum e fublImllllo fafrlgiolllOxdcturbarurus gloriamipf .' d<br />

r 'b' , l' 1 ' b T lllS pnlls e~<br />

len It 111 ter a la llsver is: u,inquit,omn<strong>es</strong> cum'perfee}"' 1<br />

h h<br />

' d' , 'r', ,Wll1S,tllm pu -<br />

luc. 28, c ntu lllIs,tumetlanllaplentI;rabfoluisnllmer 1 Ed 'H'<br />

, D 'ti 'fr' fi" os. n en~lll orro<br />

,ZI.{;i"e. el lll, 1, ve lmentUm tuum omnilapi<strong>de</strong> pretiofo ornatum: Sardio,<br />

r 0pazlO, Adamante, lacyntho, Onychio, Beryl1o, Carbunculo Smaragdo,auro.<br />

~o die creatu5 fuifri, tyrnpana tLla & tibia: pra:frü ~rant.<br />

JI. Al. VnE1t~s. T \J ~her~Jb,* ~agnus,' t C?op~r~m~ qllem & ego pofui: in Monte {~mt,<br />

Al. CQOP(- éto ~ ,E 1 ~Ul.fl:l,1l1~edlO lapldumigll1torum Ínc.effi.fl:i,&c .. His circummns.<br />

fr,anrus, hcct raptlm & vcluti in rran(curfu recit;ltis,tam~n haud obfcu.,.<br />

F~ dauem dat Pr?p~t;:). attentis ld1:ori~us ~ quaapcrte inrelliganr,&<br />

Ptr~ om~,en~ hxlIt~lt1onem,per admIra: bIlcs 1110s Cherubil<strong>los</strong>,qux alúmalIa<br />

pnrnum ("'1 ' , ,<br />

., ,....


~~<br />

n. I<br />

):~ ,<br />

I<br />

j:<br />

P R .tE F A T 1 O.<br />

vero laud<strong>es</strong> quod attinet,eis proprie elogia conuenire arbitramur,q l1i­<br />

~us tuto occini poffint,id eft,iis, ql1i ftrenue peraél:o vitx cur[u, neq; ~<br />

ylláfuperbiaDei dona,neq¡ partas luo labore virtut<strong>es</strong> vlla [na negligentia<br />

(:orrúpere, neq¡ vIlo frolidQ affentatíonís [en[u tangi poffunt, vn<strong>de</strong><br />

periqllii,íi.r, ne in Tyrií Regís in:;m[picatíilimí & crimen & [upplicium<br />

incurnmt. ,H.tJ.mª-nú [a,n,ec.Q;ex ~[er:eél:.e faais laud<strong>es</strong> venari:venat'aút<br />

haud o.b[cu.re,quiei[<strong>de</strong>m,e"cit.a~urad progrdfum yirtutis. At reél:e faaorum,<br />

fi tí fint, lau<strong>de</strong> & gloriainipliun.Dem1).rdaca,_cxifrimare,nihil<br />

te feciífe haétenus , quoJaudc::m mercare: &,ad ea qn~ p.eragenda [u per­<br />

[unt,omn<strong>es</strong> & an.i,mi.~ corporis vir<strong>es</strong> intcn<strong>de</strong>re, ql\a.íi,nihilhaacnus<br />

feceris,indoliseQyer~ Chrilhanx. Iraq¡ adhorran,diAob.istunt viuí ne<br />

in officio ceffent ,.neqi immodicis laudibus oneran.di, :veliufriilimis,ne<br />

[atis vnSj: [e feciffe arb~trel1;tur:}audandi in ex~mplum viuorum mortui<br />

felici cur[u <strong>de</strong>fim¿ti.:~~fi:iqlit orQiDeus vefrrotépore.cÓfpeaum illum<br />

Glorix [ux vere p,iis ~q u~ i uCJídum,atq;.im piis formidabllé.In ílli 9 curru,quo<br />

e loco RexTyriusplim <strong>de</strong>turbatus efr)<strong>de</strong>~llrbáturq; quotidie il.<br />

1i fimil<strong>es</strong>,ipfi a[citi efris ineffabili [ane Dei bendicio,atq;.a.dorada ipíius<br />

Proui<strong>de</strong>ntia: ea<strong>de</strong>m tñ qUtl. & Tyrius lege, nép~& dign.itatis incópara~<br />

bilis xternum retincmdx, liintra~cndo Deicurrufrrenuc pergatis,&<br />

periculi (quodDeus aucrrat)ficeffetis. ~are eú verelaudare,vebial;<br />

~ ra,r~x vd1:r;:e telicitati,o Viri Princip<strong>es</strong>, vere atq¡ ex animo bene velle<br />

arbitremini,qvi,ad officiú excitet,horter;, vrgeat, pungat.N eq; is <strong>de</strong>cipere<br />

vIlo modo pót,qñneq; eiu[modi honefra vcllicatio(.qu~ efr nofrra<br />

QÍumin officio fegniti<strong>es</strong>)nunSj: non pótnobis e{fe poporruna.Maéticrgoan.im.is.at,q;<br />

vi,rrute fitis Ch~rubilJ.i [acra.riflimi('lUI e.nimampliilimis<br />

atq; ornatiJIi,mis .ifhs tit,uli~ nOllornemus eos ,qu05 ad vehenda Gloria<br />

fuamDeus vnxjJ:,atq; fibi,ip[e con{ecrauit? )quo hác vefrrá perpetuo digni.tatem.~ue~mini.ld<br />

yero efficietis primú,íi huius emblematis "pphe­<br />

.t(citabdla fre<strong>que</strong>nter in ocu<strong>los</strong> vefrros incurrat.Eximio ohm fuiíle ornaméto<br />

fert' Saturni Fano Ca:betis Thebani tabula, qua poetica, non<br />

propherica piaura, nonab ip[o Spiritu S. red ab homine philo[opho<br />

cófitta admonebant'hoés ,guo paé1:o <strong>de</strong>berét vita reCte illfricuere:quáro<br />

ergo mtlgis egregio ~ritorna.mento Chrifriani Prindpis aula: "ppheticú<br />

hoc emblema [uis ~olorib. aftabre <strong>de</strong>pj¿tú, & in freq uentiori aula:<br />

loco expoficú omniú oculis,& vefrris imprimis, quo tata: rei [edulo admonqmi.ni:Deinqe,íi,oibllS<br />

officii vefrri partib. ex eo<strong>de</strong>m cmblemate<br />

¡pbe cpgnitis,adill~dflrenue pllandú allimú [crio appuleritis. Efr aúr,<br />

Mfttuus Altt- ó S.á?tifijmi liero<strong>es</strong>,


P R k F A TI O.<br />

bus inceífanteradmoneamini. Venlm cú has [acras lucubration<strong>es</strong> n~<br />

frras Veríionis Hirpanicx [acrorú Bibliorú augufi: i1Iim x maieO:atis ve ~<br />

Hrx patrocinio commédarefi:atuiifemus, haudali9<strong>de</strong> ducerenos poffc<br />

exifi:imauimus aptiora, efficacioraq; arguméta ad id vobiS pediladédÚ-,<br />

qua ab 6fficio veirro,& operis ipiius,tú neceffitate,tú dignitare. Officiú<br />

vefi:rú,& fii1ludipíum elle


o<br />

-(<br />

1 1<br />

,i"1<br />

'1<br />

'1 Ji<br />

H<br />

,"1 1<br />

, \11<br />

~ ,1<br />

!, , 11'<br />

11<br />

l'<br />

ti<br />

li<br />

11<br />

AMONESTACION<br />

. don<strong>es</strong> por falta <strong>de</strong> mejor enfeñamiento penfando feruir a Dios finlen al <strong>de</strong>monio<br />

ya fus intentos. "<br />

. ~anto a.I::>s primeros,no nos <strong>de</strong>terminamos por aora<strong>de</strong> tratar la <strong>que</strong>ftió,<br />

SI <strong>es</strong> conUCll1cte o no, <strong>que</strong> la ley <strong>de</strong> Dios, y todo el cuerpo <strong>de</strong> [u palabra,an<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> manera <strong>que</strong> pued:l fer entendid:l<strong>de</strong> todos, remitiendonos a otros muchos<br />

, <strong>que</strong> ant<strong>es</strong> <strong>de</strong> no[otros la ha~ tr;¡tado copi o f:1. y acertadaméte. ba1l:ará por aora<br />

amoncfhrl<strong>es</strong> con toda c~1:lnda~ y humIldad, <strong>que</strong> fi fon Chri1l:ianos, y tienen<br />

Yerdadcr~ :clo <strong>de</strong> la glon~ <strong>de</strong> DlOS'y <strong>de</strong> la {alud <strong>de</strong> <strong>los</strong> hombr<strong>es</strong>,como quieren<br />

, quc~c enueda ~e el<strong>los</strong>, mIren 10 pnmero, <strong>que</strong> <strong>de</strong> lovno y <strong>de</strong> lo otro la Palabra<br />

<strong>de</strong>DlOs contc111da en <strong>los</strong> [acros lIbros <strong>es</strong> el verda<strong>de</strong>ro y legitimo inftnrmellto,<br />

y <strong>que</strong> portal lo ha Dios communicado al mundo para rer por el conocido y<br />

. honrrado <strong>de</strong> todos, y <strong>que</strong> por e1l:a via aya n [alud:y cIto fin exceptar <strong>de</strong> efl:a voíuerf.1.lidad<br />

oi doétos ni indoétos,oi e1l:a lengua ni la otra. De don<strong>de</strong> <strong>es</strong> menefier<br />

<strong>que</strong> concluyan 1 ~e prohibir la diuina E{criptura en lengua vulaar no fe<br />

pue<strong>de</strong> hazer fin fingular injuri2 <strong>de</strong> Dios, y igual daño <strong>de</strong> la[alud <strong>de</strong> l~s hom,­<br />

br<strong>es</strong>,~o qual <strong>es</strong> pura obra <strong>de</strong> Satanas y <strong>de</strong> <strong>los</strong> <strong>que</strong> el tiene a ftl mao dado.<br />

MI~en 10 fegundo, <strong>que</strong> hazengran vergllen~aala mifma Palabra <strong>de</strong>Dios<br />

en <strong>de</strong>zIr, <strong>que</strong> <strong>los</strong> my1l:erios <strong>que</strong> contiene no [e ayan ,<strong>de</strong> commllnicar al vulao.<br />

Paré¡ las [uperfl:icion<strong>es</strong> y idolatrias to.Jas có<strong>que</strong> el diablo ha <strong>de</strong>métado al n~údo,<br />

y diuertidolo <strong><strong>de</strong>l</strong> conocimiento y culto <strong>de</strong> fu verda<strong>de</strong>ro Dios, truxeron<br />

iiempre e1l:e pretexto <strong>de</strong> [1.l[a reuereucia. Y teniarazon el inuemor <strong>de</strong>ellas en<br />

e1l:o:por<strong>que</strong> fi <strong>que</strong>ria<strong>que</strong> hlS abominacion<strong>es</strong> permanecielTm algo ene! muodo,rnendrer<br />

era, <strong>que</strong> el vulgo no las entédielTe, iinofo<strong>los</strong>a<strong>que</strong>l<strong>los</strong>aquien<br />

eran prouecho[as para hl1l:entar UIS vientr<strong>es</strong> y gloria. Los myfl:erios<strong>de</strong> la verda<strong>de</strong>ra<br />

ReliglOn ron al contrario: quieren [er vifl:os y entendidos <strong>de</strong> todos,<br />

por<strong>que</strong> ron luz y verdad: y por<strong>que</strong> fieudo or<strong>de</strong>nados para la úlud <strong>de</strong> todos, el<br />

primer grado para alcan~arla necdEriamente <strong>es</strong> conocer<strong>los</strong>.<br />

Conii<strong>de</strong>renlo tcrccro,<strong>que</strong> no le hazcn mcnorafi-i-cnta en <strong>de</strong>zir <strong>que</strong> [eá occafió<br />

<strong>de</strong> error<strong>es</strong>. por<strong>que</strong> la Luz y la Verdad (fi cófieffil11 <strong>que</strong> la palabra <strong>de</strong> Dios<br />

lo <strong>es</strong>)a nadie pue<strong>de</strong> engañar ni entenebrecer. Y 11 algunas vez<strong>es</strong> 10 haze( como<br />

no negamos <strong>que</strong> nolo haga,ymuchas) <strong>de</strong>algllnaotraparte<strong><strong>de</strong>l</strong>1c<strong>de</strong>venird _<br />

mal:no <strong>de</strong> hl ingenio y naturaleza, <strong>que</strong> <strong>es</strong> quitar la tinicbla,<strong>de</strong>[cubir el error,y<br />

1fo. 6, 9· d<strong>es</strong>hazer el engaño. El Propheta I[;tyas claram¿:'te dize, "'~e ft¡ prophecia no<br />

<strong>es</strong> para dar luz a todos, fino para cegar <strong>los</strong> ojos <strong><strong>de</strong>l</strong> Pueblo, agrauar [us oydos,<br />

y embotar [u cara)on, para <strong>que</strong> no vean nioygan la palabra <strong>de</strong> Dios.y fe conuiertan<br />

y reciban fanidad: quien por cuitar eltos mal<strong>es</strong> mandara cntonccs al<br />

Propheta <strong>que</strong> caIlaífe, y le cen·ara la boca, vea[efi hiziera co[1. conforme a 1a.<br />

voluntaddc Dios,y al bien <strong>de</strong> [u Iglcfia:mayormente dizicndo el mifino otras<br />

Ifo· 4~, l. J mlKhas vez<strong>es</strong>, >i- ~e fil prophecia <strong>es</strong> luz para<strong>los</strong> ciegos,có[uc1o par:dos a81i-<br />

6/, l. c::rc. gidos,<strong>es</strong> fuer)o para <strong>los</strong> can[ados &c. Y é¡ hablamos <strong>de</strong> I[ayas?El mifi110 Señor<br />

loal1. 9,39· di~e, "'~eel vino al mundo parajuyzio,para (110s <strong>que</strong> no veen vcao,y <strong>los</strong> <strong>que</strong><br />

veen [eá ciegos :mádaranle luego <strong>los</strong> padr<strong>es</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>afe <strong>de</strong> entoc<strong>es</strong> q calaíle,pore_<br />

u~tar el d~o <strong>de</strong> 10~qlle <strong>de</strong> hl predicac~on auian <strong>de</strong> 01ir mas ciegos. Decl dize<br />

Ltlc. 2 ,]4· SImc~n, Q~e ~Icn'C para leuantamIcnto, y tamblen pa~·a ruyna<strong>de</strong> muchos.<br />

lfo· 8, 14· Lo mlfino aula dIcho <strong>de</strong>el el ProphetaIfayas.'" Por lazo( dlze)y porruyna alas<br />

dos cafas <strong>de</strong>Ifrad, y<strong>de</strong>c110s trompepránmuchos&c.Lo mifinodize el Apo-<br />

2.Cor.2.16. flol <strong>de</strong> la predicació <strong><strong>de</strong>l</strong> Euágdio, '" ~ a vnos cs olor vital,a otros olor mortal.<br />

A L LEC T O R.·<br />

t~l.Serialuego buena pru<strong>de</strong>ncia quitarlo <strong><strong>de</strong>l</strong> mun~o, quitando a <strong>los</strong> buenos<br />

el vnic~ medio por.don<strong>de</strong> fe ha,.n <strong>de</strong> [aluar, p~r qUItar la occafi~n. <strong>de</strong> hazer[e<br />

peor<strong>es</strong> a las<strong>que</strong> fe pIer<strong>de</strong>n, y <strong>de</strong> furo e1hn raFenalados para perdIClon. ,<br />

Miren lo quarto~ ~~c el e1l:ud!o <strong>de</strong> la dui1na Pala~ra <strong>es</strong> ~ofa en~o.mendada Deut. 6. J. 9'<br />

Y mandada<strong>de</strong> Dios a todos por tato.s y tao claros te1l:11~ol11os.<strong>de</strong> ~IelOy Nuc- 1/.19·<br />

uo Tefl:amento,<strong>que</strong> fin muy largodlfcurfo no [e podnan aqUlrecItar:<strong>de</strong> don- 101 1 ,8.<br />

<strong>de</strong> <strong>que</strong>da claro, ~ no pue<strong>de</strong>.[er lin impiedad i~e~cufablc, <strong>que</strong> el madamien- Pia~· f, 2·71<br />

to <strong>de</strong> Dios, tantas vez<strong>es</strong> repeudo, y tan oeceíl':,no a <strong>los</strong> hombr<strong>es</strong>" fea <strong>de</strong>xado y ).6 c.<br />

anu11ado por vna tan fIacarazon: y <strong>que</strong> al fin ningun pretexto, por~aoéto <strong>que</strong> loan. 5,39-<br />

parezca, pue<strong>de</strong> cxcu[ar, q fi Dios la dio para todos, no fea vna tyra~la ex[~cra- Aét./7,1f·<br />

bIe <strong>que</strong> a <strong>los</strong> mas la quiten: y falta <strong>de</strong> juyzio <strong>es</strong> (fi preten<strong>de</strong>n buenal11tenclOn)<br />

<strong>que</strong> la habilidad para po<strong>de</strong>r gozar <strong>de</strong>ella, [ca [aber latin [olamente,como fi [olas<br />

las<strong>que</strong>s lo [aben, por el mi[m? caro [e.an ya<strong>los</strong> m~s pru<strong>de</strong>nt<strong>es</strong> y pi os ''y <strong>los</strong><br />

(1UC no lo f..1.ben, <strong>los</strong> mas puefl:os a <strong>los</strong> pelIgros, <strong>que</strong> dIzen, <strong>que</strong> temen. SI <strong>es</strong>la<br />

:erda<strong>de</strong>ra [abiduria, quien la ha: mas mene1l:er <strong>que</strong> <strong>los</strong> mas ignorát<strong>es</strong>? Si <strong>es</strong> pa':'<br />

labra <strong>de</strong> Dios,inílgne injuria fe haze a Dios,aelIa, y alas bnenos,qne por el a-<br />

bulo <strong>de</strong> lo~ ma<strong>los</strong> [e le quite [u libertad <strong>de</strong> correr por las manos <strong>de</strong> <strong>los</strong> <strong>que</strong> podrian<br />

v[1.r bien <strong>de</strong>ella, y [acar <strong>los</strong> fruétos para <strong>los</strong> qual<strong>es</strong>Dios la di6. Peruerfó<br />

juyzio <strong>es</strong> <strong>que</strong> por cuitar el ioconueniéte <strong>de</strong> <strong>los</strong> error<strong>es</strong>, <strong>que</strong> dizen, en algunos,<br />

prillen a todos <strong><strong>de</strong>l</strong> medio con<strong>que</strong> podrian [,lir <strong>de</strong> laignorancia,error<strong>es</strong>,heregias,idolatria,peccado,<br />

y toda eorrupcibn,y iniquidad,en <strong>que</strong> nacim~s, y fuemos<br />

criados, y <strong>de</strong> (Iue nuefl:ra corrupta naturaleza fe abrena (como dlze Iob) Iob·J5,16.<br />

como <strong>los</strong> pec<strong>es</strong> <strong>de</strong>! agua. )(. Si <strong>es</strong> Luz, a la luz refifl:e todo hombre <strong>que</strong> le impi<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> [l1i1' en publico paralllmbre y alegria <strong>de</strong>toaos:y tinieblas [e <strong>de</strong>ue llamar y Prou.6, ,16.<br />

mentira, porqlld laluz y ida verdad no refifl:e ni pone impediméto ~no la ti- ,<br />

niebLt y mentira. >¡.. Si <strong>es</strong> can<strong>de</strong>b)J. cuyalllmbre el hombre ciego y habItante en Pial.lf9,fO'¡.·<br />

ena ca HCTn a tenebro[1 en ca mine fcguramen te UIS palTos, viJ1:o <strong>es</strong> preten<strong>de</strong>r <strong>de</strong> 2.Pet.J,17.<br />

tencr <strong>los</strong> hom br<strong>es</strong> en hl ceguC'ra, el <strong>que</strong> no quiere <strong>que</strong> l<strong>es</strong> [ca cómunicada con'<br />

;lqllclh abundancia con <strong>que</strong> ella fe da. >i- Si <strong>es</strong> e[cudo a todos <strong>los</strong> <strong>que</strong> en ella po- Prou. 30,J.<br />

nm fi¡ di)erá'ia, y>f- cuchillo con<strong>que</strong> el Apo1l:01 arma al Chri1l:iano para <strong>de</strong>fen- Ephef.6,17·<br />

cierfe y ofi:Cn<strong>de</strong>r a [us enemigos en toda fuerte <strong>de</strong> tentacion,<strong>de</strong>farmado ypor'<br />

confiFUiel1te vencido y muerto <strong>de</strong> mano <strong><strong>de</strong>l</strong> diablo lo quiere, quien [e la quita<br />

<strong>que</strong> n~'1a tenga tan copiofa y tan a la mano,quanto [on muchas y cantinas rus .<br />

tentacion<strong>es</strong>.'" Si <strong>es</strong> vtil para eofeñar en laignorácia,pararedarguyr end error, 2. Tlm.3,6,<br />

para rcprehen<strong>de</strong>r en el peccado, para enfeñar alaiufl:icia, para perficíonar al<br />

Chrifhano, y hazerlo habil yprompto a toda buena obra, fuera <strong>de</strong> todo buen<br />

cnfeñamiéto, y <strong>de</strong> toda buena y Chrilliana di[ciplinalo quiere, el error, e! peccado,<br />

y la confufió en lo [1.cro y en lo profano ama y <strong><strong>de</strong>l</strong>Tea,e! <strong>que</strong> en'todo o en'<br />

parte [epulta las diuinas e[cripturas: y fepultandolas en parte dá a enten<strong>de</strong>r<br />

bien cIara lo <strong>que</strong> haria dd todo,fi pudieífe, o e[peraífe [¡lir con ello. Efl:as razon<strong>es</strong><br />

ron claras, y <strong>que</strong> fe <strong>de</strong>xan cnté<strong>de</strong>r <strong>de</strong> todos, non obfl:át<strong>es</strong> todos <strong>los</strong> hermofas<br />

pretextos <strong>que</strong> fe podrán traer en cótrario,<strong>que</strong> 00 [011 mucho": y cImas<br />

dorado <strong>es</strong> el <strong>que</strong> anemos dicho, tan fria <strong>que</strong> ni aun conhumanarazó <strong>es</strong> digno<br />

<strong>de</strong> <strong>que</strong> [e contienda mucho conna el: por<strong>que</strong> efl:á. claro, <strong>que</strong> ningun hombre<br />

<strong>de</strong>fano juyzio aurá,qlle <strong>de</strong> veras diga; ~e vn grá bien, y mayorméte tam nccdIario<br />

a todos, dado <strong>de</strong> Dios para comÍ! v[u<strong>de</strong>todos, [e<strong>de</strong>ue <strong>de</strong> prolúbiren<br />

todo ni en parte por el abu[o <strong>que</strong> <strong>los</strong> ma<strong>los</strong> ingenios pue<strong>de</strong>n tener dcd. Por<br />

'f. >i-<br />

*


! I<br />

1 I<br />

1I<br />

I<br />

¡;<br />

!<br />

A M .o N E S T A e I .o N.<br />

monflruo <strong>de</strong> dc[vario, enemigo ddlinagc htll11ano,(eria tenido iufhmente el<br />

,rey o principe, <strong>que</strong> pcrq\le ay muchos <strong>que</strong> v(anmal <strong><strong>de</strong>l</strong> pá,dcl agua, dd vino)<br />

. <strong><strong>de</strong>l</strong> fuego, ddaluz, y <strong>de</strong> las otras CpL'lS ncce(Iarias a la.vida humalla,o las pro­<br />

,hibidre <strong><strong>de</strong>l</strong> todo, o hizidL tal cfl:áco <strong>de</strong>elIas <strong>que</strong> no fe dieifcn Ii no muy caras,<br />

y con gran<strong>de</strong> e[cafIcza.<strong>La</strong> plbbra <strong>de</strong> Dios tiene todos efl:os.t1tn!os, por<strong>que</strong> ti<br />

bien tiene <strong>los</strong> mifmos effeétos para el anima, miren pucsIos princi p<strong>es</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> m lldo,en<br />

<strong>que</strong> opinionq uieren [er tenidos haziendola paifar por tan ini q ua C011-<br />

.¿ició. Finalméte como quiera qrte [ca,<strong>es</strong> mendler <strong>que</strong> [e rdl.lclua11, Que ni las<br />

¿ifputas im portunas, n i las dcfcI1~ls violcntas,ni <strong>los</strong> pretextos cautelo[os,ni el<br />

fuego,ni las armas, ni toda la potencia cid múdo junta podra ya reliftir, <strong>que</strong> la<br />

Palabra <strong>de</strong> pios no C01Tl por tog


fl<br />

AMONESTATION<br />

le: pue <strong>de</strong> pefar <strong>de</strong> la gloria <strong><strong>de</strong>l</strong> Meffias, el nombre Sarfalon vácon todos <strong>los</strong><br />

prece<strong>de</strong>nt<strong>es</strong>, <strong>de</strong>dl:amanera, YIlam6(S. Dios, o, [era llamado, aétiua por pafs.<br />

'C,)ffiO <strong>es</strong> fre<strong>que</strong>ntiffimo vfo <strong><strong>de</strong>l</strong>a ECcriptura) [u nóbre (S. <strong><strong>de</strong>l</strong> Meffias ) Mara-<br />

Error<strong>es</strong> <strong>de</strong>/a uillo[o, e ó[egero,Dios,Fuerte( o Valiente,o Valerofo )Padre eterno,Principe<br />

mifi¡¡a for~o <strong>de</strong>paz. Otros error<strong>es</strong> tiene <strong>que</strong> no pudieron cuitar, parte per fu principal infoso<br />

této,q parece auer ~d~ gu.ardar y retener en todo la prop~iedad ~e las.palabras<br />

Hebraicas ( fin a:dmlttir mnguna me,thaphora o translacion <strong>de</strong> infimtas pala­<br />

.bras <strong>de</strong> vna fignificatió, no [alamétc a 0tra, mas aun a otras muchas <strong>de</strong> <strong>que</strong> [e<br />

ayuda lalégl:1a Hebraica a cau[a <strong>de</strong> Jafalta <strong>de</strong> proprias palabras <strong>que</strong> tiene) tornJ.Udo<br />

[alamente la natural, y muchas veC<strong>es</strong> con manifiefia violencia <strong><strong>de</strong>l</strong> [entido<br />

: parte tam,bien por<strong>que</strong> 911ando cayeron o en alguna palabra al).1bigua <strong>de</strong><br />

Cuyo ( como ay muchas por razon <strong>de</strong> diuer[os origin<strong>es</strong> <strong>que</strong> pue<strong>de</strong>n tener)o en<br />

, " algun lugar difucil, yfe quilieronlibertar algo <strong>de</strong> a<strong>que</strong>lla [u fuperftici& dicha,<br />

Error<strong>es</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> [e alieron <strong>de</strong> [us Paó,phraft<strong>es</strong> ( aquien el<strong>los</strong>' dan tanto el'edito como al milino<br />

.T'araphraft<strong>es</strong>texto <strong>de</strong> la E[criptura,o éllomenos <strong>los</strong> tiené en el primergrado dcf¡nlcs <strong>de</strong> ella)<br />

cb,¡l<strong>de</strong>o] le 'con<strong>los</strong> qualcs no pudieron <strong>de</strong>xar <strong>de</strong> errar las mas <strong>de</strong> las vez<strong>es</strong>. Por ~unbas efbs<br />

("of. 'cau[ase alié<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> error<strong>es</strong> dichos) no pudieron an{i mifino hazer menos <strong>que</strong><br />

,Delás addi­<br />

,tion<strong>es</strong>en el<br />

1e~tq.<br />

<strong>de</strong>xar muchas cofas inintelligibil<strong>es</strong>, otras don<strong>de</strong> ni aun el<strong>los</strong> miemos [e entendieron<br />

él fi, comoparece en [us freqüen t<strong>es</strong> afierifcos <strong>de</strong> <strong>que</strong> vean para dar él enten<strong>de</strong>r,<br />

<strong>que</strong> no entendieron <strong>los</strong> lugar<strong>es</strong> don<strong>de</strong> <strong>los</strong> ponen, y muchas vez <strong>es</strong> <strong>los</strong><br />

ponen aunen lugar<strong>es</strong> don<strong>de</strong> ninguna difhculdad ay, li el Hebraifmo <strong>es</strong> entendido:<br />

por don<strong>de</strong> [e v~e daro, qllelalengllaHebrea,en <strong>que</strong> la S.E[cripturadl: a<br />

e[cripta , no <strong>es</strong> ni ha lido mucho tiempo ha menos peregrina a <strong>los</strong> milinos<br />

Hebreos, <strong>que</strong> él <strong>los</strong>efiraños. Efto nos pótrecio <strong>de</strong>zir <strong>de</strong> la tráslacion <strong>de</strong> Ferrara<br />

en eHe lugar, no priuádola <strong>de</strong> la alaban ca <strong>que</strong> iuftaméte merece,ni encubriendo<br />

con inuidia el ayl,lda.<strong>que</strong>en la nueftraauemos tenido <strong>de</strong> ella: mas aui[ando<br />

, tambien <strong>de</strong> las faltas en <strong>que</strong> con nucfira coneelad <strong>de</strong> fLler~as la auemos tomado,<br />

para <strong>que</strong> <strong>los</strong> mas doqos le miren meior a las manos, y todos <strong>los</strong> fiel<strong>es</strong> fepan<br />

el grado en <strong>que</strong> la han <strong>de</strong> tener,y quanto credito le han <strong>de</strong> dar, {i [e quifleren<br />

aprouechar <strong>de</strong> eUa.Refta <strong>que</strong> pa{[cmos a<strong><strong>de</strong>l</strong>ante a nueftro intento.<br />

Con todala diligencia <strong>que</strong> nos ha fido poiIibile auemos procurado atarnos<br />

al texto linqllitarle,ni añidirle.~~tarle,núca ha G.do menefter:y anli crcemos<br />

<strong>que</strong> en nllefira verlion no falta nada <strong>de</strong> 10 <strong>que</strong> enel texto eftá, lino fuere por<br />

ventura alguna vez alglln articulo, o algunarcpcticion <strong>de</strong> verbo, <strong>que</strong> fin meno[cabo<br />

<strong>de</strong> la entcreza <strong>de</strong> [entido fe podria <strong>de</strong>xar, y otrarncl1tC pOl1crfc haria<br />

notable ab[Ll,rdidad en la lengua Ef¡1afiob, pero dro [era tan raro, <strong>que</strong> 110 me<br />

, occurre exemplo. AÍlidir ha lIdo mencfier muchas vczcs:vnas,por dar alguna<br />

mas claridadalafentencia,quc otramente <strong>que</strong>dana o dura,o <strong><strong>de</strong>l</strong> todo in intclligible:lo<br />

qual con todo dIo pretendcmos auer hecho con tanta téplan~a, <strong>que</strong><br />

en ninguna <strong>de</strong> las verlion<strong>es</strong> q aucmos vifto ( [acada [ola la Efpañbla <strong>de</strong> Ferra-<br />

1'a) aya menos añediduras <strong>de</strong>eftas, ni mas cortas las q ay,q en la nucftra, ni mas<br />

diligencia Ct;l auerIas fctÍalado todas <strong>de</strong> ot~'a letra <strong>que</strong> la <strong><strong>de</strong>l</strong> texto comun, para<br />

quc elleétor las conozca todas, y tenga lIbertad para aprollcchar[c <strong>de</strong>eUas, li<br />

le parecieren [er al propolito, o <strong>de</strong>xarlas <strong><strong>de</strong>l</strong> todo, (como a diligencia humana<br />

<strong>que</strong> pue<strong>de</strong> errar o acertar) y [eguir el hilo <strong>de</strong> fil texto, li no lequadráré, porq ue<br />

en e11asa ningun iuyzio <strong>que</strong>remos ni <strong>de</strong>uemos periudicar. Otra fuerte <strong>de</strong> ad­<br />

,d.icion<strong>es</strong> fe hallarán,mayormentéen Job, en algunos Pfalmos,en <strong>los</strong> <strong>libros</strong> <strong>de</strong><br />

Salo~<br />

AL LECTOR..<br />

- Salomon,y cornunrnéce en todos <strong>los</strong> <strong>libros</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> qual<strong>es</strong> no ay texto Hebreo,y<br />

anfi mi[moenelnueuo Teftamento,<strong>que</strong>fonno <strong>de</strong> vna palabra fola, mas <strong>de</strong> muchas,y<br />

hartas vezc:s <strong>de</strong> [enrencias enteras.<strong>de</strong>ellas [era ~tro juyzío <strong>que</strong> <strong>de</strong> las precedér<strong>es</strong>:por<strong>que</strong><br />

ron texto, y las pufimos a c~u[a d,e ladtuerlidad <strong><strong>de</strong>l</strong>~s textos, y<br />

<strong>de</strong> otras verfion<strong>es</strong>,por no <strong>de</strong>fraudar <strong>de</strong> ellas a nadie,mas entre tal<strong>es</strong> vlrgulas[]pa<br />

ra <strong>que</strong> [e conozcá:aunqu: en ellíbro <strong>de</strong>Iob(fialgunas ay) yen <strong>los</strong> Píalmos, Y,<strong>libros</strong><br />

<strong>de</strong> Salomon,las pUÍl11'lOS <strong>de</strong> otra letra <strong>que</strong> <strong>de</strong> la comun. En el Ecclelialbco<br />

'! Sabic!uda ,yen las hiftorias <strong>de</strong> ]'hobias y Iudich,procuramos retener 10 <strong>que</strong> la<br />

Vieja rranslacion <strong>La</strong>tina pon.e <strong>de</strong> mas en muchas part<strong>es</strong>, y h~zer contexto <strong>de</strong>e~lo<br />

con 10 <strong>que</strong> efraua en las verlion<strong>es</strong> Griegas:en l~ qual n~ pu.limos poco trabaJ!}<br />

y dJip-encia.por<strong>que</strong> aun<strong>que</strong> hallamos <strong>que</strong> ello mlfmo aUJan Intentado otr,os aur<strong>es</strong><br />

d~ nos,no <strong>los</strong> hallamos t~n diligt:nt<strong>es</strong> <strong>que</strong> nos efcu[aiTe~ ~odo el tra~~Jo q~e<br />

eftol diligencia re<strong>que</strong>ria.Enel Nueuo Tefl:amenro nos pareclo [el' efra dIligenCIa<br />

, mas neceiTaria,por quanro en <strong>los</strong> mirmos textos Gri~gos :tytam~ien efra dlÍferenda<br />

en algunas part<strong>es</strong>,y todos parece <strong>que</strong> (on <strong>de</strong> Igual amhorrd.ad. Algunas<br />

Véz<strong>es</strong> hallamos <strong>que</strong> la Vieja verlion <strong>La</strong>tina aña<strong>de</strong> fin 111nguna amondad <strong>de</strong> text()<br />

Griego,y ni aun efro qudimos <strong>de</strong>xar,por parecernos <strong>que</strong> no <strong>es</strong> fuera <strong><strong>de</strong>l</strong> propofi<br />

ro, y <strong>que</strong> fue poffible auer tenido tambien texto GrIego <strong>de</strong> no menos ~urorldad ,<br />

<strong>que</strong> <strong>los</strong> <strong>que</strong> aorafe hallan. No nos vuiera ayudado poco en lo<strong>que</strong> roca al Nueuo <strong>La</strong> verfioll<br />

~ellamenro,li vuier~falido~n~<strong>es</strong> la verfion ~yriaca <strong><strong>de</strong>l</strong>" <strong>que</strong> C~)I1 gran<strong>de</strong> bi,en r ;;;u:n::tt,.<br />

rI<strong>que</strong>za <strong>de</strong> la Republlca Chnlllana ha fahdo a luz elle m temo ano.J,mas ha lido a Syriacq,<br />

tiempo <strong>que</strong> ya la nuellrullaua impreiTa,y anft no O(i)s hemos podido ayudar <strong>de</strong> '<br />

ella,<strong>que</strong> noay<strong>que</strong> dub dar lino qm (no obllante <strong>que</strong> no [eafuyalafuppremaauthoridad<br />

(obre las edicion<strong>es</strong> Griegas) roda via daria gran<strong>de</strong> luz en muchos lugar<strong>es</strong><br />

difficil<strong>es</strong>, como auemos vifl:o <strong>que</strong> 10 haze en <strong>los</strong> <strong>que</strong> la auemos confultadoo<br />

Ello quanto a la verfion en general. Refra <strong>que</strong> en e[pe~ial <strong>de</strong>mos ra~on <strong>de</strong> algunos<br />

Tocab<strong>los</strong> ant<strong>es</strong> inGlirados q en ella auemos rereDldo, yanfi mi[mo <strong>de</strong> nue- .<br />

(tras annotation<strong>es</strong> y argumentos <strong>de</strong> capitu<strong>los</strong>. Q!!anto a lo primero, Auemos E~nomhrt,<br />

retenid() el nombre (l~houa) no fin grauiffimas caufas. Primeramente por<strong>que</strong> le OUIf.<br />

don<strong>de</strong> quiera <strong>que</strong> fe hallará en nmfrra verlion,efra en.el texc? Hebreo,'y nos parecio<br />

<strong>que</strong> nolo podiamos <strong>de</strong>xar,ni mudar en otro lin lOfi<strong>de</strong>hdad ~ facr~leg¡o ~n-<br />

guIar contra la Ley <strong>de</strong> Dios,enlaqualfe m~nda * Q!!e no fe le quue, m [e le ana- Deut.J" 2..<br />

',; da.Por<strong>que</strong> fi en las addicion<strong>es</strong> arriba dichas no nos mouió elle e~cmpu.l~, ay r~. PTCU.JO, f<br />

zon differenre : por<strong>que</strong> nuellras addicion<strong>es</strong> no fe pue<strong>de</strong>n <strong>de</strong>zlr addlClon<strong>es</strong> al<br />

texto,úno <strong>de</strong>claracion<strong>es</strong> libr<strong>es</strong> , <strong>que</strong> en tanto tendi an algun valor., en quantG<br />

ion conform<strong>es</strong> al rexto.Añedir:lo la Ley <strong>de</strong> Dios ya fil palabra,[e entlend~)qua~-<br />

Jaldos mandamientos, o confritucion<strong>es</strong> <strong>de</strong> Dios <strong>los</strong> hombr<strong>es</strong> temerarlOS anl,<br />

<strong>de</strong>n fus tradicion<strong>es</strong>,con<strong>que</strong> o d<strong>es</strong>hazen el mandamiento <strong>de</strong> Dios , ~ le añi~eu<br />

mayor dureza por fuperfticion. Exemplo <strong>de</strong> lo primero pue<strong>de</strong> fer, lo q ti Se~o[<br />

¿izeMatt.I¡,+.Por<strong>que</strong>(dize)Dios dixo.'Hórr~a tu padre ~c. yvo(o tro,s, d~zlsa<br />

vuellros padr<strong>es</strong>,~e11uier don <strong>que</strong>yo ofEecler~ al Corbaapro?echaraa tl,~c.<br />

Exéplo <strong>de</strong> Jo [egúdo [e¡á, !t:ñ¡lar Dios ~n l .. L~y ciertas punfica~lOn<strong>es</strong>, y o.bltgar<br />

<strong>los</strong> hóbr<strong>es</strong> <strong>de</strong> íll pueblo a ellas por eI1l oc<strong>es</strong>, y lnuentarfe eHos ca e,lle color. el no ,<br />

érrar en cafa ~i comer lin lauar{e las manos &c.como'S.Marcos dlze.A qUI en10 MiI'·7,,..<br />

q hallaaora re hav[adoacerca <strong>de</strong>fl:e nóbre,<strong>es</strong> exprdfaméte quir~ryañidir,amba~<br />

~\}fas é elhecho <strong>de</strong> qu,ita.r elnóbre(lehoua)y ponet(Senor,~ D~os~~,n fulugar.q<br />

.. 7


AMONESTACION<br />

AL LBCTOlt.<br />

a~n 9~e e~ Iafubll:ancia <strong>de</strong> la cofaqu,e fignifican no aya variacion,aylHn las dr. ir Efte dira( diz:dfaias) Yo Coy dcIohoua: el otro fe llamará <strong><strong>de</strong>l</strong>ñombre <strong>de</strong> Iacob: ljic·i,¡~r;.<br />

cuftaclas,e Iamanera y ra,zon <strong>de</strong> figmficar,<strong>que</strong> noimpona poco.Anfi miíino pa- '1 el o:ro efcriuüá con fu manu,A Iehoua, &c. Poddanosaquialguno alegar,<strong>que</strong><br />

reclo~os,<strong>que</strong> eftamutaclon no fe pue<strong>de</strong> hazer fin córraueniral confejo <strong>de</strong> Dios, ,t ni Chrifto nil05 Apoftol<strong>es</strong> en fus e[criptos emmendaronefteyerro~ &c.A eft,o<br />

yen CIerta manera <strong>que</strong>rerlo emmendar, como fi el vuielTe mal hecho todas las:' rerpon<strong>de</strong>mos,~e el<strong>los</strong> nunca fe encarg~ro? <strong>de</strong> hazer :verfion<strong>es</strong>, DI <strong>de</strong> corregIr<br />

vez<strong>es</strong> <strong>que</strong> fu Efpidru enla Efcdptura <strong>de</strong>claró efte nombre, y vuiera dcfer elfo- ' las hechas:mas aucntos a mayor y mas pnnclpalnegoclo, <strong>que</strong> era la annuncla·<br />

~ro.Y pu<strong>es</strong> <strong>es</strong> c~erto,<strong>que</strong> no fin panicular y grauiffimo confejoD,<strong>los</strong> lo manifefió ,i ~ don <strong><strong>de</strong>l</strong> adveniméw <strong><strong>de</strong>l</strong> Melsias, y <strong>de</strong> fu Rey no glorioro, feruianfe <strong>de</strong> la comií<br />

Orige,fe la al mundo,y qUlfo <strong>que</strong> fu~ ~eruos lo conocieffen y inuocaffen por el, temeraria: vcrfion, <strong>que</strong> entóc<strong>es</strong> eftaua en v[o él. parece auer fido la,<strong>de</strong> <strong>los</strong> S~renta, .f10r <strong>que</strong><br />

{uperfticion. cofa <strong>es</strong> <strong>de</strong>xa~lo;y fuperftlclon temerada d enrlo con pretexto <strong>de</strong> reuerenda. Y en ella tenian a bafro para fu principal Intento. Otra obhgacion nene, qUIen haludaica<br />

en para <strong>que</strong> mejor le vea fer efro anfi,no ferafuera <strong>de</strong> propotito mofrrar <strong>de</strong>don<strong>de</strong>' ze profefsion <strong>de</strong> tra,sladar la diuinaEfcrip~ura, y darla ~nfu enterez. Ni t~poco<br />

::!rr:;=;~ ~a venido efra fuperftidon acerca <strong>de</strong>efre facro nombre.~frá contado e~ el Leui- . . aca eframos <strong>de</strong>[ermtna~os <strong>de</strong> tomar ,\ueftlon con nadIe fobre e~e. negocI~: nI<br />

bre Iehoua. uco', ~~.eftando el puerlo <strong>de</strong> lfrae! ene,l <strong>de</strong>.tierto rezlen facado <strong>de</strong> Egypto, vn .,! - conftrennir a ninguno a qu~ pronuncIe eite nombre, fil~fuperft,lc,lon Iudale: le<br />

LCII.14,IO mefil~o hIJO <strong>de</strong> v/n EgypCl~ y <strong>de</strong> vnalfrae!m nnnendo co~ otro d~l pueblo,pro- .... pareciere mej or <strong>que</strong> la piahbertad <strong>de</strong> <strong>los</strong> Prophetas y p~os <strong><strong>de</strong>l</strong>,vleJo Teframero:<br />

nun.clO( o,<strong>de</strong>clar/o,co~o dlzen otros )e!facro nombre:y dlxo mal a Dios, quiere, . 'pue<strong>de</strong> palTado qllando leyere,o en lllgar<strong>de</strong> el, pronuncIar, Senor? como hazen<br />

<strong>de</strong>z!r,blafphemo <strong>de</strong> DIOS por efre facro nombre,<strong>de</strong> la manera <strong>que</strong> cambien ao. <strong>los</strong> Iudios,con <strong>que</strong> nos cólieiTe,Q!!e en traíladarlo,noauemos falIdo <strong>de</strong> nue1ho<br />

ra <strong>los</strong> impios Ch~iftianos reniegam <strong><strong>de</strong>l</strong>, Y lo botan y pefetean,ert fus quifrion<strong>es</strong><strong>de</strong>uer:y alfin fi no fe pecca en efcreuirfe y imprimirfe en lcrras Hebreas, tan popor<br />

mofrrarfe valIent<strong>es</strong>.Por fer efra pa!abra blafphema tan núella en el pueblo co <strong>de</strong>ue fer peccado efcreuirfe en otras lenguas ni letras.<strong>La</strong> tignificacion <strong><strong>de</strong>l</strong> nó<strong>de</strong><br />

Dios,el ~lafphemo fue puefro en pnfion, y <strong>de</strong>f<strong>de</strong> a poco apedreado <strong>de</strong> todo . bre <strong>es</strong>-muy cóueniente a lo <strong>que</strong> fignifica:por <strong>que</strong> <strong>es</strong> tomado <strong>de</strong> la primera.tPprieel<br />

pueplo:yaefra occafionfu: pueftaL~ye?tonc<strong>es</strong> por mandado <strong>de</strong> Dios, ~e dad<strong>de</strong> Dios,<strong>que</strong><strong>es</strong> <strong>de</strong>!fer, lo qual <strong>es</strong> propriofuyo: Y todo lo <strong>de</strong>mas <strong>que</strong> en el<br />

el <strong>que</strong> en el pueblo <strong>de</strong> lfrae! dlxeffe mal a DIOs,fuelfe caftigado: yel <strong>que</strong> P R 0- . múdo <strong>es</strong>,lotiene médigado <strong>de</strong>el.Por eita caufaaun<strong>que</strong> todos <strong>los</strong> otros nóbr<strong>es</strong><br />

N V N e I A S S E (o <strong>de</strong>c!araífe) e! facro nombre,murieffe por eUo.quiere <strong>de</strong>zir <strong>de</strong> Dios,lon cómunicados a algunas criaturas por alguna efpedal difpel1facion.<br />

bla~phema{fe con el facro nombre,como blafphemó a<strong>que</strong>l por cuya occafion fe efte folQ <strong>es</strong> incómunicable a otre <strong>que</strong> a el: por <strong>que</strong> fer fuente <strong><strong>de</strong>l</strong> fer, y el <strong>que</strong> por<br />

p~fo la ley,Los Rabbinos mo<strong>de</strong>rnos <strong>de</strong> la palabra pronunciar (no entendiendo ' 'h <strong>es</strong>,fin <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong> otre,a elfolo cóuiene:<strong>de</strong>don<strong>de</strong> fe tigue eui<strong>de</strong>ntemére,<br />

e~lntento <strong>de</strong> laley)facaron efrafuperfrlcion en el pueblo, Ser illicito pronun- , <strong>que</strong> ii enla Efcriprura fe halla cómunicado al Meffias y al E[piritu Sátto (como<br />

clar,o<strong>de</strong>clarar,elfacro nombre,no mirando <strong>que</strong>(<strong>de</strong>mas <strong>de</strong> <strong>que</strong> elintento <strong>de</strong> la fe halla muchas vez<strong>es</strong>)<strong>es</strong> argumento inuincible<strong>de</strong> <strong>que</strong> fon<strong>de</strong>vna mifmaelTenleyera<br />

claro por la occafió <strong><strong>de</strong>l</strong> blafphemo )<strong>de</strong>fpu<strong>es</strong> <strong>de</strong> a<strong>que</strong>lla ley lo pronuncia- "' da diuina có el Padre,no obfranre <strong>que</strong> el Meffias tenga tabien la mifma namraron<br />

Moyfen,A lro?,lofue,Caleph,Deborah, Ge<strong>de</strong>on, SamueI, Dauid, y rodos . Ieza humana <strong>que</strong> no[otros. Y pu<strong>es</strong><strong>que</strong> elmifmo Dios <strong>de</strong>claró á Moyfen efre fu<br />

<strong>los</strong> prophetas. y plOS Rey<strong>es</strong>. y finalmente fue dulciffimo en la boca <strong>de</strong> todo el . nombre <strong>de</strong> la manera dicha, no ay para<strong>que</strong> nadie comente mas fobre,ella.<br />

pueblo, <strong>que</strong> ~o ca~tó en pfalmos, yalaban~as,como parece por tog{o el difcurfo<br />

<strong>de</strong> la Sacra hlfrona.Anfi<strong>que</strong> <strong>de</strong> la luperfticion <strong>de</strong> <strong>los</strong> mo<strong>de</strong>rnos Rabbinos falió<br />

efi:a le~ encaminada <strong><strong>de</strong>l</strong> diab~o para con pretexto <strong>de</strong> reuerencia fepulrar, y poner<br />

e~ Oh:l~O en el pueplo <strong>de</strong> DIOS fu fanétonorribre , con el qualfolo el quifo fer<br />

el Iffer~c1ado <strong>de</strong> todos <strong>los</strong> otros falfos dlof<strong>es</strong>. Ni efra <strong>es</strong> arte nueua fUY:1,Dezimos<br />

Rabblnos mo<strong>de</strong>rnos,no porq~e fean <strong>los</strong> <strong>de</strong> nueftro tiempo,fi no <strong>los</strong> <strong>que</strong> vinieron<br />

<strong>de</strong>fpu<strong>es</strong>,d,e <strong>los</strong> Prophetas, Ignorant<strong>es</strong> <strong>de</strong> la diuina ley, y efrablecedor<strong>es</strong> <strong>de</strong><br />

nueuas tradlclon<strong>es</strong>,por auer ignorado la virtud <strong>de</strong> las <strong>que</strong> Dios l<strong>es</strong> dió, yaunno<br />

poco,ya ignoranr<strong>es</strong> <strong>de</strong>!a pura yandgua lengua Hebrea por el fre<strong>que</strong>llte comm:rcw<br />

<strong>de</strong> lfs otras naclon<strong>es</strong>,a~n<strong>que</strong> fueron ant<strong>es</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> aduenimiéto gloriofo <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

Senor.' <strong>de</strong> .05 qual<strong>es</strong> parece bien auer fido 10sSetenta interprete5 <strong>que</strong> trasladaron<br />

pnmero en Griego la Efcripturaal Rey Prholemeo <strong>de</strong> EgyP'~'<br />

<strong>los</strong> qual<strong>es</strong><br />

parecen,aucr dado fuer


AMONESTACION<br />

mas generalq eI<strong>que</strong> alliamos menefter, vfando algunas Vfz<strong>es</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>La</strong>tino (Pafro)<br />

y <strong><strong>de</strong>l</strong> poco vfado en Efpañol(Alian~a.)para comen~ae a introduzir<strong>los</strong>, y h.azcr<strong>los</strong><br />

mas familiar<strong>es</strong> a nudiros Efpañol<strong>es</strong>: por<strong>que</strong> a la verdad eftos fe llegan mas a la<br />

entera lignificacion <strong>que</strong> el vocablo Concierto. Mas entretanto <strong>que</strong> no fon mas<br />

vfados,menos inconueniente nos pareció tomar vn vocablo entendido,aun<strong>que</strong><br />

no lo lignifi<strong>que</strong> rodo:q otro <strong>que</strong> lo lignifi<strong>que</strong> todo,)" por no fee enrédidó <strong><strong>de</strong>l</strong> comú.pueda<br />

venir en abu{o,como <strong>los</strong> vocab<strong>los</strong> Tora,y Pa6t:o,vfados <strong>de</strong><strong>los</strong> ludios<br />

Efp:lñol<strong>es</strong> el primero por la Ley,y el Segundo por el Concierto <strong>de</strong> Dios, por <strong>los</strong><br />

qual<strong>es</strong> nueftros Efpañol<strong>es</strong> l<strong>es</strong> leuanrauá <strong>que</strong> teniá vna tora o bezerra pintada en .<br />

llllinoga <strong>que</strong> adorauan:y <strong><strong>de</strong>l</strong> Pafro facaron por refran contraell05, Aqui paga •., "<br />

reys el pato.Defta manerahalido caufa la ignorancia <strong><strong>de</strong>l</strong> verda<strong>de</strong>ro Chriftianif. .<br />

rno,<strong>que</strong> fe burlaffcn<strong>los</strong> Chdftianos <strong>de</strong> <strong>los</strong> ludios <strong>de</strong> a<strong>que</strong>llo en <strong>que</strong> <strong>los</strong> auiá ano<br />

t<strong>es</strong> <strong>de</strong> imitar,o por mejor <strong>de</strong>z!r,luian <strong>de</strong> recebir <strong>de</strong>eHos. anli <strong>que</strong> por<strong>que</strong> no fe .<br />

venga tan prell:o a la profanacion <strong><strong>de</strong>l</strong> Concierto <strong>de</strong> Dios por la ignorancia <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

nombre, acordamos <strong>de</strong> vfar el mas claro ',hafta <strong>que</strong> <strong>los</strong> mas propdos eiten en<br />

masvfo.<br />

'Reptil. Los vócab<strong>los</strong> Reptil,y Efculptil,y Efculptura <strong>de</strong> <strong>que</strong> algunas vez<strong>es</strong> auemos<br />

Efctllptil, vfado,nos parece q tienen tabien algunaneceffidad <strong>de</strong> <strong>de</strong>fculpa ror Cer eftraños<br />

EfculpturA <strong>de</strong> la lengua Efp.Reptil,<strong>es</strong> animal <strong>que</strong> anda arral1:rádo el pecho y vientre, como<br />

culebra,lagarto.propiaméte puclieramos <strong>de</strong>zir ferpiente, li eftevocablo no eftu.<br />

uieiTe ya é íignificacion muy differente <strong><strong>de</strong>l</strong> intéto.<strong>La</strong> <strong>de</strong> Percara fi1" gi ó,como fue "<br />

le, vn otro vocablo ami parecer no menos eftraño • Remouilla. Los otros dos" ../<br />

Efculptil y Efculprura,quieren <strong>de</strong>zirimagin<strong>es</strong> efculpidas a tinzel o buril. <strong>La</strong> Ef.<br />

LM Imnotll<br />

mn<strong>es</strong>.<br />

criprura por mas afear laidolatria llama <strong>los</strong> ido<strong>los</strong> las menos vez<strong>es</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> nomo<br />

br<strong>es</strong> proprios <strong>que</strong> teniá entre <strong>los</strong> <strong>que</strong> <strong>los</strong> honrrauá.mas comunmente <strong>los</strong> llama<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> nóbre <strong>de</strong> la materia <strong>de</strong> <strong>que</strong> fe hazen,palo,piedra,oro o plata &c. otras vez<strong>es</strong><br />

<strong>de</strong> la forma,Obra <strong>de</strong> manos <strong>de</strong> hombr<strong>es</strong>. lo mas ordinario <strong>de</strong> rodo <strong>es</strong> llamar<strong>los</strong><br />

¿el modo con <strong>que</strong> fe hazen,Fundicion<strong>es</strong>,o Vaziadizos,o cofas hechas a burilo<br />

finzel:<strong>que</strong> <strong>es</strong> lo <strong>que</strong> nofotros retuuimos <strong><strong>de</strong>l</strong><strong>La</strong>tin ( por no hallar vn vocablo folo<br />

efp;¡ñol) Efculprura:la <strong>de</strong>Ferrara,Doladizo,<strong>que</strong> <strong>es</strong> como íi dixera,Acepilladizo,<br />

10 qual <strong>es</strong> menos <strong>de</strong> Jo <strong>que</strong> fe preten<strong>de</strong> lignificar.Efto quanro a <strong>los</strong> vocablus nue-<br />

uos <strong>de</strong> <strong>que</strong> auemos vfado en nueftra verlion , acerca <strong>de</strong> <strong>los</strong> qual<strong>es</strong> rogamos a la<br />

19lelia<strong><strong>de</strong>l</strong> Señor,y lingularmente a cada pio leél:or, <strong>que</strong> íinueftra razonnole <strong>es</strong><br />

bafiante,nos e[cu[e y fupporte con fu Charidad.<br />

Qganro a nueftras annotacion<strong>es</strong>,!a efcuridad <strong>de</strong> la Efcrlptura (don <strong>de</strong> la ay)<br />

viene comunmente <strong>de</strong> don<strong>de</strong> a todas las otras efcripruras fuelevenir. <strong>es</strong> afaber,<br />

o <strong>de</strong> las cofas <strong>que</strong> fe tratan,o <strong>de</strong> las palabras y formas <strong>de</strong> <strong>de</strong>zir con <strong>que</strong> fe tratan,<br />

o <strong>de</strong> ambas part<strong>es</strong> juntamente. Anli parece <strong>que</strong> fen necelfarias dos fuert<strong>es</strong>. <strong>de</strong><br />

ancotacion<strong>es</strong> pararemedio <strong>de</strong> la efcuridad. Vnas, <strong>que</strong> liruan a la <strong>de</strong>claracion <strong>de</strong><br />

las palabras,figuras,o formas <strong>de</strong> hablar: otras, para la <strong>de</strong>cIaracion <strong>de</strong> las cofas,<br />

fin laintc:1Hgencia <strong>de</strong> las qual<strong>es</strong> <strong>es</strong> impoffibJe <strong>que</strong> ninguna claridad <strong>de</strong> palabras<br />

p.ueda<strong>de</strong> veras feruir. De aqul <strong>es</strong> la mayor difficultad <strong>que</strong> la dinina Efcriprura<br />

tlene, y efta <strong>es</strong> tanta, <strong>que</strong> aun efiando en palabras comuniffimas , ayuda.<br />

da <strong>de</strong> femejan~as , y parabolas <strong>de</strong> cofas las mas vulgar<strong>es</strong> <strong>que</strong> ene! mundo eftan<br />

en vfo,fudifliculrad(digo) <strong>es</strong> tanta,y la ignorancia <strong>que</strong> <strong>de</strong> ella fe tiene, quantavemos.<br />

Viene efto principalmente <strong>de</strong> <strong>que</strong> las cofas qtle en ella fe tratan, por<br />

~amayor parte fon celeftiál<strong>es</strong>, efpirirual<strong>es</strong>, <strong>de</strong> naturalcZl mas [ubUme <strong>de</strong> lo<br />

ALLECTOlt.<br />

',., lhombre carnal y fu razon pue<strong>de</strong> a1can~ar,como el Apoflollo enfeúa,di-I.Cor.2.14-.<br />

, <strong>que</strong> e . Id' l'<br />

_ '. do ~ ellas ron efpiritual<strong>es</strong> y el <strong>es</strong> amma ,y e ay VIene <strong>que</strong> no as percI"<br />

bIe~nt~s la iuzgue[er 10cura,&c.Para remedio <strong>de</strong> la difllculdad <strong>que</strong> confill:e en<br />

.' f~{as las palabras, procuramos en n uefira veríion toda la claridad <strong>que</strong> nos fue<br />

i offibile, mas <strong>de</strong> tal manera <strong>que</strong> el texto ~uedaífe fcemp.re en fu enterezrete­<br />

~; ~iendo todas las formas <strong>de</strong> hablar Hebr:l.1cas <strong>que</strong> o conCIertan con las.Efpannolas,<br />

como fon por la mayor parte, o a 10 menos <strong>que</strong> pued,en fer facdmente<br />

entendidas, aun<strong>que</strong> en ello peccaífemos .algo contra la puh<strong>de</strong>za <strong>de</strong> lalengua<br />

Efpañola, teniendo por me~or mal peccar cótraella,aun<strong>que</strong> fueífe en much?<br />

<strong>que</strong> en muy poco contra lamtegndad<strong><strong>de</strong>l</strong> texto~Do~<strong>de</strong> hallam~s el HebraI!­<br />

mo tan duro,<strong>que</strong> buelto, palabra por pa~abra en ;.;,.fpanol, <strong>que</strong>dana <strong><strong>de</strong>l</strong> todo 111<br />

intelligibile, pulimos en el text? el fmtldo ~eel, y porq~le en nada <strong>que</strong>.daífe el<br />

" texto' <strong>de</strong>fra1¡laado , y <strong>que</strong>daífe hbre el fentldo <strong>de</strong>e! aqUlen 10 entend1eífe <strong>de</strong><br />

otra manera, pulimos lo ene! margen con. efia nota Heb.como efl:a en el H~breo<br />

palapra por palabra.Don<strong>de</strong> e! Hebra1~no no <strong>es</strong> tan e!c~ro, pero todaVla<br />

tiene dif11culdad, <strong>de</strong>claramos lo ene! marge,comolo entedimos, con efia no-<br />

.:'"<br />

\'.,<br />

'( ta.q.d.( quiere <strong>de</strong>úr )otras veZ<strong>es</strong> lin ella, por no ocupar~l marge <strong>que</strong> n~s <strong>que</strong>daua<br />

pe<strong>que</strong>ño. De manera <strong>que</strong> todas nuefl:ras annot~Clon<strong>es</strong> fon, o diuerfas<br />

interpretation<strong>es</strong> en <strong>los</strong> lugólr<strong>es</strong> ambiguos,como yaarnba hem,?~ <strong>de</strong>clarado ~ o<br />

el Hebraifmo, dó<strong>de</strong> <strong>es</strong> <strong>de</strong>! todo abfi.lrdo en E[panol: o <strong>de</strong>claraclO <strong>de</strong>! Hebr~1fmo<br />

don<strong>de</strong> <strong>es</strong> algo difficil. <strong>La</strong>s annotacion<strong>es</strong> <strong>que</strong> conciernen a la <strong>de</strong>c~araclOn<br />

dclas cofas guardamos o p,ara imprimirla: a parte .. quando ent~ndieremos<br />

<strong>que</strong> nuell:ro efiudio agrada O1;la Iglefia fe! Senor, o para pon~rlas lUll,tamente<br />

con el texto en otraimpreffió, fi e! Senor fuere ferUldo <strong>que</strong> vegamos a ella. En<br />

las <strong>que</strong> auemos puefio, fuemos al principio <strong><strong>de</strong>l</strong>aimpreflló, yau~ hall:a e! m:­<br />

dio algo efcaífos por<strong>que</strong> pen[auanps poner las <strong>que</strong> <strong>de</strong>xauamos al cabo ~e!l~bro:<br />

mas quando vimos <strong>que</strong> el volumen crecia mas <strong>de</strong> lo q pé[amos al pnnc1-<br />

pio, acordamos <strong>de</strong> cargar la mano algo mas, aunq todo fue muy poc~ par~ fa-<br />

tisfazer a nuefiro <strong>de</strong>ífeo, y aloq fuera menefier paraannotar todo loq tUUlera<br />

dif11cultad. Parte fue <strong>de</strong> eIta falta o cortedad auer tra~ado el margé para.las annotacion<strong>es</strong><br />

tan pe<strong>que</strong>ño <strong>que</strong> muchas vez<strong>es</strong> no bafiaJfe en <strong>los</strong> lugar<strong>es</strong> ~1fficulto[os(<br />

como ron Canticos, y <strong>los</strong> Prophetas en muchas part<strong>es</strong>, y an~ lm[mo en<br />

las epifl:olas Apoll:olicas) arecebir todo 10 q ene! texto efl:aua ya fenalado con<br />

[u letra parafer annotado:y aníi fe<strong>que</strong>d6 [eñalado el lugar en el texto, y {i~ annotacion<br />

en el margen. Ell:a falta fupplimos con hazer poner al cabo <strong>de</strong> hbro<br />

las annotacioncs <strong>que</strong> no cupieron en fus proprios lugar<strong>es</strong>.<br />

~anto a<strong>los</strong> fummarios <strong>de</strong> <strong>los</strong> capitulas aduertira elleétor, ~ no preté- Los Summ:tdimos<br />

tanto hazer Summarios <strong>que</strong> fe <strong>que</strong>daífenliempre por leer, como argu- ríos, o Argumentos<br />

<strong>que</strong>firuieífen para la intelligécia <strong>de</strong>! capitule:>' y las mas <strong>de</strong> las vez<strong>es</strong> tO-mentos <strong>de</strong> <strong>los</strong><br />

da la difpolicion <strong>de</strong>el, y la connexion <strong>de</strong> las femenClas, cofa <strong>que</strong> como no nos capitu<strong>los</strong>.<br />

cofio poco traba.io, no fe hallará en todos cómentarios:<strong>de</strong> don<strong>de</strong> no <strong>es</strong> <strong>de</strong> marauillar,<br />

li a<strong>que</strong>l<strong>los</strong> don<strong>de</strong> hezimos [emeiante diligencia nos falie~on al parecervn<br />

poco prolixos. Digo al parecer, por<strong>que</strong> clleétor <strong>que</strong> no va contando<br />

<strong>los</strong> renglon<strong>es</strong>, lino bufcádo el prouecho,<strong>de</strong> l;¡, intelligécia <strong>de</strong> lo <strong>que</strong> lee,hallara<br />

<strong>que</strong> ni ron largos ni lin fruéto. <strong>La</strong> particion <strong>que</strong> en er: el<strong>los</strong> guardamos fue,<br />

primeramente comprehendi4a toda la materia <strong><strong>de</strong>l</strong> cap1tulo en la ~ente,redutirIo<br />

a, <strong>los</strong> menos miembros <strong>que</strong> nos fue pofllbile, lo q\lal por 10 prunero lime'


!r'<br />

AMONESTATION<br />

mucho ;tIa continuat:on <strong>de</strong> las [cntencias <strong><strong>de</strong>l</strong> todo, don<strong>de</strong> la menu<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong><br />

micrr.bros <strong>que</strong> el1 otros vcmos,muchas vez<strong>es</strong> caufa dif11cu1tad enlacoriexion,<br />

y alln confulió. Repartido anli el capitulo, ponemos en el arguméto <strong>los</strong> miébr?s<br />

por [u or<strong>de</strong>n [l'~1naland


AMONES·TACION<br />

aun neccífaria a laIglefia ChÍ-i1l:iafla fin ningun:t eótra dieió buena <strong>es</strong> enfi, vd!,<br />

yaun neeeífaria a laIgleíia, y harto <strong>de</strong>ífeada dc<strong>los</strong> pios. por las faltas q en ella<br />

vuiere <strong>de</strong> nuc1l:ra parte (las qual<strong>es</strong> no negam0s,aun q no las fabemos) nadie la<br />

<strong>de</strong>ue menofpreciar,mueho menos ca!úniar( excepto Sathanas,euyo oftlcio <strong>es</strong><br />

o abiertaméte o con fanél:os pretextos ca!úniar 10 bueno, y dl:oruar todo lo q<br />

ene! mundo pue<strong>de</strong> a<strong><strong>de</strong>l</strong>átar la gloria <strong>de</strong> Dios,y la falud <strong>de</strong> <strong>los</strong> hombr<strong>es</strong>) mayor<br />

méte pu<strong>es</strong> <strong>que</strong> ni hafla aora ay quien en Efpañol aya dado cofa. meior, y ni pudimos<br />

mas,ni efloruaB1Os a quien mas pudiere, ni <strong>que</strong>remos poner veríion <strong>de</strong><br />

lummaautoridad alalglefla, ni en las faltas <strong>que</strong> ouieremos hecho <strong>que</strong>remos<br />

[er pertinac<strong>es</strong> <strong>de</strong>fenfor<strong>es</strong> <strong>de</strong> ellas : an t<strong>es</strong> prote1l:amos <strong>de</strong>!áte <strong><strong>de</strong>l</strong> Señor y <strong>de</strong> todos<br />

fus Angd<strong>es</strong>, <strong>que</strong> nada preten<strong>de</strong>mos eneHa <strong>que</strong> no fea a {iI gloria ya la edifieacion<br />

<strong>de</strong> {iI Iglefla: y <strong>que</strong> 10 <strong>que</strong> a efl:os dos fin<strong>es</strong> no hiziere,<strong>de</strong>í<strong>de</strong> aoralo damos<br />

por no dicho ni hecho.<strong>de</strong> lo qualla mifma Iglefia, por la regla <strong>de</strong> la mifma<br />

palabra <strong>de</strong> Dios <strong>que</strong> tiene y flgue,fea el juez.<br />

Por cóclufló final <strong>de</strong> eHe propoflto diré loq me parece a cerca <strong>de</strong> efte negocio,tédd<br />

el valor q la Iglcfla <strong><strong>de</strong>l</strong> Señor le qrradar.Y <strong>es</strong>,~e pu<strong>es</strong> qyafe entien<strong>de</strong><br />

q el veo <strong>de</strong> la diuina E[criptura en lengua vulgar <strong>es</strong> bien <strong>que</strong> fe conceda( como<br />

el Decreto <strong>de</strong>! cócilio Tridétino ha <strong>de</strong>terminado )pru<strong>de</strong>ncia digna <strong>de</strong> Rey<strong>es</strong><br />

y Pa1l:or<strong>es</strong> Chrifl:ianos {eria poner or<strong>de</strong>n có tiépo en mádar hazer vna veríió,no<br />

avno ni a pocos,flno a diez o doze hóbr<strong>es</strong> efcogidos por <strong>los</strong> mas doél:os<br />

y pios <strong>de</strong> todas las V niuerfidad<strong>es</strong> y Igleflas <strong><strong>de</strong>l</strong> Reyno, <strong>los</strong> qual<strong>es</strong> có diligencia<br />

tal con[llltaífen el texto Hebreo en el Viejo T e1l:améto, y el Griego en clN ueuo<br />

y todas las verflon<strong>es</strong> q fe pudieífen auer ,y <strong>de</strong> todas [lcaífen vna verfió <strong>La</strong>tina<br />

q firuieífe para las efcuelas, yotra vulgar <strong>que</strong> flruieífe para el vulgo:a las 'Iua<br />

l<strong>es</strong> por vn publico Conci!io,a 10 menos nacional, y có el fauor <strong>de</strong> publico {iIPpremo<br />

Magi1l:rado [e l<strong>es</strong> dieífe {iu11Ina authoridad para q efl:as folas tuuid1cn<br />

fuer


*sab.l..l.;.<br />

Eccl,;, 17.1.<br />

*Mat·9·4·<br />

Eccl5.17.<br />

16".<br />

yen 13$ au<strong>es</strong> <strong>de</strong>. <strong>los</strong> cie<strong>los</strong>, y en las belEas,<br />

yen toda la tlcrra, y en toda Cerpiente <strong>que</strong><br />

anda arralhando [obrc la tierra.<br />

27 *Y~rioDiosalhombrea[uymagen,<br />

a ymagen <strong>de</strong> Dios lo crió:* macho y hébra<br />

<strong>los</strong> crió.<br />

28 y bendixo <strong>los</strong> Dios, y dixo l<strong>es</strong>·Dio~,<br />

Frutificad y multiplicad, y henchid la tierra,<br />

y [oj uzgalda, y [eñorcad cn<strong>los</strong> pec<strong>es</strong><br />

<strong>de</strong> la mar, y en las au<strong>es</strong> <strong>de</strong>.<strong>los</strong>;cie<strong>los</strong>, y en<br />

todas las belhas q [e muenE [~bre la ticrra.<br />

:'9 y dlxodios, Heaqui os he dado toda<br />

yerua <strong>que</strong> haze Gmicllte,q efta fobre la haz<br />

<strong>de</strong> toda la tierra: y todo arbol:en q ay fruto<br />

<strong>de</strong> arbol q!lc haga Gmiente, [er os ha paracomer:<br />

30 Ya toda befl:ia <strong>de</strong> la tierra, y a·todas<br />

las au<strong>es</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> cie<strong>los</strong>,y a todo loq fe mueue<br />

fobre b tierra, en <strong>que</strong> ay anima biuicllte,toda<br />

verdura <strong>de</strong> ycruafira'para·comer.<br />

y fueanG.<br />

d 3 [ * Yvido Diostodo la<strong>que</strong> auia hecho,<br />

*Exo .3 1 • yheaqui<strong>que</strong>era buellO engranmallera:y,<br />

~~'l- fue la tard,e yln mañana el dia Sexto.<br />

... c 039,21.<br />

Mau.7,37·, e A P' r T. r r.<br />

EpO? Dios 4eaba.!.1 14 obr,1 <strong><strong>de</strong>l</strong>a 'crMciOll al<br />

R. 7.dia.yi¡;[lituyeyfwtlt{ica el si/b"do. r 1. LrI<br />

,reacia¡; <strong><strong>de</strong>l</strong> hombre Jé relata m.Hm partiwl,tr,y<br />

c~mo Dios le da'por mor.1da el I'aray[o <strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>eYle.<br />

11 f. El Rio ,fe <strong>que</strong> fe regau,1 el Hamo, e/ qHal <strong>de</strong><br />

11/1. ft ,{,nidi" e.'> ']II.Jlro, ']lle Yegarta,~ lod.z I.Hie~fa.<br />

111 f. D,1 Dio; al humUre ?lJ.1ud rlinimto,(!lf.e<br />

rzo eom" ,{el¡,u{1o. <strong><strong>de</strong>l</strong> ;lrbol <strong>de</strong> Id feienria <strong>de</strong>bi8ll y<br />

<strong>de</strong> m,tI,fa pe'M <strong>de</strong> muerte, para e.wrcitM ji¡ o{;e,ltecí.c.<br />

v. Adam pone 'JombrEs ,,¡ todos <strong>los</strong> a¡;iI1Ml<strong>es</strong><br />

..'<br />

V l. C;la Dios la mt


II.<br />

a andando<br />

el tic po.<br />

*He&.II.+<br />

b He.Min·<br />

du. Leui.!,I.<br />

7 G N E 'S 1 s. 8<br />

por Abel,J m wng:tca <strong><strong>de</strong>l</strong>h foil,,!!/: maltb·~ d Cai".<br />

el q'Ml fa le <strong>de</strong>fej]>er,tdo <strong><strong>de</strong>l</strong> l/mino j/~y~o. V. LIl·<br />

mech <strong>de</strong>cid/mte <strong>de</strong> Cai" , exemplo <strong>de</strong> la L"orrupcim<br />

<strong>de</strong> a<strong>que</strong>l (iglo,toma dos muger<strong>es</strong> gloriando fe <strong>de</strong> Jiu<br />

',omici


G E N R<br />

15' Y <strong>de</strong>ella ll'.3nerala harás: De trezientos<br />

cobdos la longura <strong><strong>de</strong>l</strong> arca,y <strong>de</strong> cincué<br />

ta eobdos fu anehura,y <strong>de</strong> treynta cobdos<br />

L t 1<br />

• fu altura.<br />

a aq la vc- . • h" 1 ' b<br />

t:uu citad r6 Vna vctana aras a arca,y a a vn co _<br />

vn 10 alto a do la acabarás <strong>de</strong> la parte <strong>de</strong> arriba: y la<br />

\'11 ¿olido puerta <strong><strong>de</strong>l</strong> arca pondrás iifu lado:b baxos,<br />

<strong>de</strong> Iaeubicr fegúdos, y terceros le harás.<br />

ta ~cl ;,m. 17 y yo, he aqui g yo traygo.diluuio <strong>de</strong><br />

b tedra tr<strong>es</strong> r: b l' d fl: d<br />

rudos. aguas 10 re a tlcrr~,. para e. ruyr to a<br />

carne,en<strong>que</strong> aya efpmtu <strong>de</strong> VIda <strong>de</strong>baxo<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> cielo: todo lo <strong>que</strong> oUlere en la ticrra,mo<br />

rirá.<br />

• <strong>de</strong> tod:J<br />

tcr's 111;1 ..<br />

ehoy hemlir.t.<br />

El numero<br />

d¿el:!<br />

Tl en el ver.<br />

z. d~l cap.<br />

fij,¡' .<br />

d Hcb.ticte<br />

f¡~tc •.<br />

Lite .11.,2 G.<br />

~'d.¡':¡'Q.<br />

18 Mas yo eftablcccré mi Concierto contigo,<br />

y entrar~s enel arca:tu, y tus hijos,<br />

X tu muger,y las muger<strong>es</strong> <strong>de</strong> tus IlIjos có­<br />

IgO.<br />

19 y <strong>de</strong> todo log biue, "<strong>de</strong> toda carne,<br />

dos <strong>de</strong> cada vno meterás enelarca,para g<br />

t;ngan VIda contigo:maeho y hembrafcr:lI1.<br />

20 DeJas au<strong>es</strong> fegun fu e[pecie, y <strong>de</strong> bs<br />

befiias [egun fu c!pecie, <strong>de</strong> todo reptil <strong><strong>de</strong>l</strong>a<br />

tierra fegun fu cfpecie,dos<strong>de</strong> cada vno<br />

cntra_rán ii [i,para <strong>que</strong> ayan vida.<br />

2.1 '1 tu tomaté <strong>de</strong> toda vianda <strong>que</strong> fe co<br />

me, y junta tel.J, y rc:rJ para ti y pJra el<strong>los</strong><br />

por I11Jlltenimienro.<br />

2.2. y hizo Noe cOIlForme a todo lo<strong>que</strong><br />

le mando Dios:anG lo hiLO,.<br />

e A P I T. V 1 r.<br />

Ocen'r.1 enel arca por mandado <strong>de</strong> DioJ,con<br />

Nji. famili..1 , metlen do colt{igo 101 animal<strong>es</strong> 'lile<br />

Dic¡[e talfó. Il. Elle! ml[mo ,/la eommraron 1M<br />

agl! .. ~s <strong><strong>de</strong>l</strong> d.t"uio a i"údar jo/n'e la tierra,creclenda<br />

(¡em¡m por. +0. dIM,) repofánd&fe [ubre ell.1 por.<br />

líO. d!M,do(le pereúóloda cofa bitMfobre la tim'a,<br />

Ijue,{a¡u{o fllo Noe con lo <strong>de</strong>mM,


1$ G E N<br />

:a Todos z. y:l vw.cfl:ro temor y vueRro pauor ferá<br />

<strong>los</strong> anIma- fobre todo animal <strong>de</strong> la tierra, y{obre tole,s<br />

os teme da aue <strong>de</strong><strong>los</strong> cie<strong>los</strong>, en todo lo<strong>que</strong> fe moran.<br />

\lera, en 1 a tIerra, ' yen to d os l os pec<strong>es</strong> d<br />

i<br />

1 a<br />

mar:en vueRra mano fOil entregados.<br />

* Arrib.t.<br />

:3 * Todo 1 o<strong>que</strong> fe mueue,.<strong>que</strong> <strong>es</strong> biuo, té<br />

a9- d reys por mantenimiento: bcomo verdura<br />

<strong>de</strong> yerua os lo he dado todo.<br />

* L 1 J. 4 ~*Emperó la carne con fu anima e <strong>que</strong><br />

mlt.17. {j r:<br />

<strong>es</strong> u langre,no comereys.<br />

~+ Come- $ Por<strong>que</strong> ciertamente vueCl:ra fangre <strong>que</strong><br />

reys <strong>de</strong> to- <strong>es</strong> vuell:ras almas,yó 14 <strong>de</strong>mandaré:<strong>de</strong> mano<br />

do como <strong>de</strong> todo animalia <strong>de</strong>mandaré, y <strong>de</strong> mano<br />

os he con- <strong><strong>de</strong>l</strong> hombre> <strong>de</strong>mano <strong><strong>de</strong>l</strong> varon fu hermacedido<br />

<strong>que</strong> no <strong>de</strong>mandaré el alma <strong><strong>de</strong>l</strong> hombre.<br />

I comays I <strong>de</strong> 6 ,* El' . <strong>que</strong> d erramare 'r: langre d e h om b re,<br />

ba:<strong>es</strong>e:~~~ en el hombre, fu fangre ferá <strong>de</strong>rramada;<br />

tcsd~ la *por<strong>que</strong> a ymagen <strong>de</strong> Dios <strong>es</strong> hecho el hó<br />

tierra. breo<br />

7 *Mas 'vofotros frutificad y multiplicad,<br />

y andad en la tierra',y multiplicad en ella.<br />

TIf. 8 ~YhablóDiosaNoeyHushijoscó.<br />

e <strong>La</strong>fangre el,djziendo.<br />

fe dize {er y h' "- bl ' C<br />

el anima <strong>de</strong> 9, o, eaqUI <strong>que</strong> yo enl ezco mI ,on-<br />

Ia carne, cIerto con vofotros y con vuefrra fimlenpor<strong>que</strong><br />

en- te <strong>de</strong>fpu<strong>es</strong> <strong>de</strong> vofotros,<br />

ella refi<strong>de</strong>n 10 Y con roda alma biuiente <strong>que</strong> eITa con'<br />

<strong>los</strong> e~piri- voforros,en au<strong>es</strong>,en animal<strong>es</strong>,y enroda be<br />

tus vl~al<strong>es</strong> ll:ia <strong>de</strong> la tierra <strong>que</strong> e'ila con vofotros <strong>de</strong>fne<br />

fienfinuos. d 1 r: l' d 1 "- d<br />

* Matt.26. to, os os qu~ la leron e arca halla to o<br />

~ A aOlmal <strong>de</strong> la tIerra.<br />

,2, POC,IJ. ,<br />

ro.,' JI *~eyo eíbblecere mi Concierto con·<br />

* ,~mo,l. volorros <strong>que</strong> no' ferá talada mas toda car-<br />

27, ne có aguas <strong>de</strong> diluuio : y <strong>que</strong> no,aurá mas.<br />

* ifai.14.!J' diluuia para <strong><strong>de</strong>l</strong>lruyr la tierra.,<br />

J2, y dixoDlOs,Ellafora la feñal <strong><strong>de</strong>l</strong> Concierto<br />

<strong>que</strong> yo pongo entre mi y vofotros"<br />

y toda alma billiéte <strong>que</strong>eHa con vofotros,.<br />

por fig<strong>los</strong> perpetuos:<br />

1~ Mi' arco pondl é en las nuu<strong>es</strong>, e/qual fe<br />

rá por feñal d~ Concierto entremi y la ticr<br />

ra.<br />

*úcl~f.43; T4 * Y fecá, <strong>que</strong> quando yo anublaré nu­<br />

¡;a'. u<strong>es</strong> fobre la tierra, entonc<strong>es</strong> mi arco parecerá<br />

en las nuu<strong>es</strong>,<br />

y acordarmehé <strong>de</strong> mi Concierto <strong>que</strong>'<br />

Ir<br />

,Ha entre mi y vorotros, y toda alm,a biuiente<br />

en toda carne: y no ferán mas las a­<br />

guas por diluuio para <strong><strong>de</strong>l</strong>lruyr a roda carne.<br />

16 y el1ará el arco enlas- nuu<strong>es</strong>, y verlo-<br />

11é para acordarme dd Cócierro perpetuo<br />

entre Dio:; y toda alma biuiente, con toda<br />

(arríe <strong>que</strong>efta'fobrf' la tierra.<br />

17 Dixo mas Dios a Noe, Ell:l [era: la feibl<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Concierto, <strong>que</strong> he ell:ablecldo entl'e<br />

mi y tOd.l carne,quccfta'fobre la tierra.<br />

JI) y tu.~rQn <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Noc l <strong>que</strong> falie-<br />

S 1 S.<br />

ron <strong><strong>de</strong>l</strong> arca,Sem,Cham,y Iaphet: y Cham<br />

'<strong>es</strong> a elpadrc'<strong>de</strong> Chanaan.<br />

:l Ll cel'l<br />

19 El<strong>los</strong> tre~foIJ<strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Noe, y <strong>de</strong>e- <strong>de</strong> <strong>los</strong> Cha.<br />

Ros fue llena toda la tierra.<br />

nanco!.<br />

2.0 ~y comcn~ó Noe b a labrarla, tierra, JI rr,<br />

y plamó 111M viña.<br />

b Heb,va_<br />

2I YbeuiÓcfclvlllo,yembriagofe,y<strong>de</strong>f. r~JI1dcla<br />

b ' r: cu t10le e,l me d' d' fi d tlerra,Es re<br />

10 e u tlen a, fl'<br />

'd l d d ~h 1 auraclOn<br />

2.Z. YVI o Cham e pa re e e anaan a dclJgricul,<br />

dcfnu<strong>de</strong>z <strong>de</strong>fu padre, y dixo lo a fus, dos tura ene!<br />

hermanos e en la calle.<br />

mundo nu=<br />

2.3 Entonc<strong>es</strong> tomó Sem y Iaphcth la ro- uo.<br />

pa, y pulieron la fobre fus ombros <strong>de</strong> am- b C ~uera,pl\'<br />

b os, y an da -d o h aZla ' tras, cu b neron ' 1 a d e,- r ¡'camCll­<br />

nu<strong>de</strong>z <strong>de</strong> fu padre, tenicdo buchos <strong>los</strong> ro- te.<br />

frros, <strong>que</strong> no vicron. la dcfnu<strong>de</strong>z <strong>de</strong> fu padre.<br />

24 ~Y dcípertó Noe d <strong>de</strong> fu vino, y fu- V.<br />

po la<strong>que</strong> auia hecho con el fu hijo el mas d ,dc{u cm·<br />

chico"<br />

bmguez.<br />

2;' y dixo, Maldito fea Chanaan e ¡ieruó e ficruo vi.<br />

<strong>de</strong> GeTlIOS fcrá a fus hermanos.<br />

liCsimo.<br />

2;6 Dixo mas, Bendito Iehoua el Dios <strong>de</strong><br />

Scm,y fea le Cmnlan fieruo.<br />

27 f Enflnche Dios a Iaphct, y habite en f Alludi


G E N<br />

13 Ybiuió Arphaxad,<strong>de</strong>fpue!<strong>que</strong> engédró<br />

a Sale,quatrocientos y tr<strong>es</strong>.aáos,y engendró<br />

hIjos y hijas.<br />

14 y biuió Salé treynta años, y cngcdró<br />

;1 Heber.<br />

75' y biuió Salé, <strong>de</strong>fpn<strong>es</strong> <strong>que</strong> engendró 1<br />

Heber,quatrocieI'ltos y tr<strong>es</strong> a60s, y engé­<br />

¿ró hijos y hijas.<br />

*1.C1m» 16 * Y biuió Beber treynta y quatro<br />

aáos,y engendró a Phalcg.<br />

17 y biUló Bcber,<strong>de</strong>fpu<strong>es</strong> <strong>que</strong> engendró<br />

a Phaleg, quatro .cientos y treynta a60s, y<br />

engendró hijos y hijas.<br />

18 y biuió Phaleg treynta aú.os, V engédrúa<br />

Reu.<br />

•<br />

19 Y biuió Phaleg, <strong>de</strong>fpu<strong>es</strong> <strong>que</strong> engcdró<br />

.8. Reu,dozientos y nueue años, y engédró<br />

hij1>s yhijas.<br />

~o y Reu biuió treynta y dos afios,y en<br />

gédró a 5arug.<br />

:tI y biuió Reu, dcfpu<strong>es</strong> <strong>que</strong> engendró a<br />

Sarug, dozientos y fieteaflOs, y engendró<br />

hijos y hijas.<br />

2.L y biuió Sarug treynta afi(j)s, y engédró<br />

a Nachor.<br />

13 y biuló Sarug, <strong>de</strong>fpu<strong>es</strong> <strong>que</strong> engendré)<br />

aNachor.dozientos años, y engendró hijos<br />

y hijas.<br />

14 y blUió Nachor veynte y nueuc afias,<br />

y engendró a Thare.<br />

2.) y biuio Nachor, <strong>de</strong>fpu<strong>es</strong> <strong>que</strong> ellgendro<br />

a Thare,cien.to y diez y nueueaííos, y<br />

engendró hijos y hijas.<br />

*t. C1JrOI, 2-6 * Y blUió Tharé fetéta afios,y engen-<br />

;2.0. dro a Abram,aNachor,y aAran:<br />

lojile 14,1. 2-7 Y cfb.sJoII las generacion<strong>es</strong> <strong>de</strong> Tharé.<br />

Tharé engendró i Abr.\m, ya Nachor, y 3.<br />

Aran.y Aran engendró a Lot.<br />

2-8 y murió Aran ant<strong>es</strong> <strong>de</strong> fu padre Thare<br />

en la tIerra <strong>de</strong> fu naturaleza, en Vr <strong>de</strong><br />

<strong>los</strong> Clul<strong>de</strong>os.<br />

lo? y tomaró Abram yNachorparaGmuger<strong>es</strong>:cl<br />

nombre <strong>de</strong> la muger <strong>de</strong> Abramfi¡e<br />

Sarai, V el nombre <strong>de</strong> la m uger <strong>de</strong> Nachor,<br />

~ "'. h "11.1 1\lelch:l,3 hija <strong>de</strong> Aran padre <strong>de</strong> ;Melcha, y<br />

s .. r .. i ftC padre <strong>de</strong> lefcha.<br />

h:jl _~c.<br />

3 0 y S.!r.lÍ fue efl:cril, <strong>que</strong> nO tmía<br />

hijo. .<br />

III!. 3[ ~YtomóTlll~eaAbra~.fuhijo?y~<br />

Lot hijo <strong>de</strong> Aran, hijo <strong>de</strong> fu hIJo, ya Ss.r¡u<br />

fu llucr.1,muger <strong>de</strong>Abrá fu hijo:Y la:ió con<br />

"* raJuel4' ello< d~ V-r ~!c<strong>los</strong> Chal <strong>de</strong>os, * plra yd 1:1<br />

::. tierra <strong>de</strong> Chanaan:y vinicron hJ.f~a l-laran:<br />

~chr.m.9"7. y ailelltaron alJ¡.<br />

).,.{ttl'·5· 6". p y turron <strong>los</strong> dias <strong>de</strong> Tlure dozien­<br />

,(!.é1. 7>4' ros y cinco años, y murió Tharéen Ha:-<br />

rano<br />

s 1 s.- 20<br />

e A P 1 T. XI T.<br />

S Alt'et¡do Abramfor malldad. <strong>de</strong> Diol ele la t,'erra<br />

<strong>de</strong> {u natura ,recibe laprome/Ja <strong>de</strong> la multiplicacioll<br />

<strong>de</strong> ji. (imim/e ,y <strong>de</strong> bwdicIM m Clmffo,<br />

y "Viene con fo familia m la tierra <strong>de</strong> dJalMalJ.,<br />

1 I. Anarectfile Dios,y prame/ele la tierr.l <strong>de</strong> chanaalt,m<br />

la quttl peregrina. 11 r. Compeltdo <strong>de</strong> la<br />

lJambre,<strong>que</strong> auia 'J'enido fobre la tierra ,re mIra en<br />

Egypto,y <strong>de</strong> miedo <strong>que</strong> u. le mate a cap]1 dc ji~ mllgel",<br />

le ruegA q/fe dIga <strong>que</strong> <strong>es</strong> fu. hermana:)' ""araan<br />

rey <strong>de</strong> Egypto la t.mtt para ti. 1 [11. Cafi",.a<br />

nios.a I'liar,ton y el fo caja por la ml/ger <strong>de</strong> AbrJ,y<br />

,1 cmoce jif peceaJo, y 14 reffuuye ,; fu marido.<br />

EMpero * Iehoulluia di cho a Abrá, * AEIos 1 .<br />

Vete <strong>de</strong> tu tierra,y <strong>de</strong> tu naturaleza, ,l•.....<br />

y<strong>de</strong>hcaü<strong>de</strong> tu pádre,alatierraq" bp d.y ,;'<br />

Jl • a r, ce . ,<br />

yo te mOllrarc: p' dc ma- ,<br />

1. Y hazerte he b en gran ~entc, y ben<strong>de</strong>- ch"s ""tcs.· .<br />

zirte he, y engran<strong>de</strong>ceré t~ nombre e V [e- cAb~xo co. •<br />

rásbendícion. '. n.18.fe<strong>de</strong>· '".<br />

~ 1 y b en d cZlrlcda . "1 os <strong>que</strong>tcldcn b d' ~xeren}y *.~b;XOlS.<br />

c1m<br />

'.<br />

a os<strong>que</strong>tema Ixeren ma eZlrc:*Yle- 8 ' 8 ..<br />

r~n benditas eh ti d todas las famIlias <strong>de</strong> la ; ~I,~:' 1 • ";<br />

tierra. Cal. 3,S. Jt.<br />

4 Y fu efe Abrlm,como Iehoua le dixo,y Heb.ll,IS.:f!<br />

fue con el Lot : yera A oram <strong>de</strong> edad d<strong>de</strong>- dO, todos· "<br />

tenta y.cinco :lIíos,quando [alió <strong>de</strong> Haran. <strong>los</strong> Jinagcs.<br />

) YtomóAbrá~Sar.lÍfumuger,yaLot Q4.Todo<br />

hIjo <strong>de</strong>[u hermano,y toda fu hazienda <strong>que</strong> c!lI1undo •.<br />

auian ganado, y e las almas <strong>que</strong> auian hc- e bs beill' . ~<br />

cho en Baran, y falieron para }'r a tierra dls,y gfi'lle- ',j<br />

,. os Icruos<br />

d e eh anaJn: y 11 egaron a tIerra <strong>de</strong> Cha- y ficrul5.Q<br />

naan. oui~ odqu'i"<br />

6 y paífó Abram por a<strong>que</strong>lla tierra hafra rido cn &c. -<<br />

el lugar <strong>de</strong> Sic hé, f halla el Alcornoq uc <strong>de</strong> f O)u11.1 el<br />

Moreh : y el Chananeo eflaua entonc<strong>es</strong> en :llcornocel. .<br />

la tierra. Otros.L1]1l 1).<br />

. , J h '\b d' nUf'.O.(l·<br />

7 ~ Y appa.recIO e ?Ul a 1. ram,y IX,0 lÍ1HIc :!"y A·<br />

br,tm le ojfrue die ... mo <strong>de</strong> ttNia ji~ lJa.;jenda.<br />

YAconteCió en a<strong>que</strong>l<strong>los</strong> dias;'lue Amra"<br />

phel rey <strong>de</strong> Sennaar, Arioch rey <strong>de</strong>'<br />

Elafar,Cbodor.laomor rey <strong>de</strong> Elam,.<br />

yThadal rey <strong>de</strong> las Gent<strong>es</strong>.<br />

2- Hizieron guerra cótra Bará rey <strong>de</strong> 50- .<br />

doma, y contra Berfa rey d" Gomorrha, y J<br />

<strong>que</strong> lora'<br />

'<br />

<strong>es</strong>cInllrY.l.<br />

contra Senad b rcy d e A d ama, y contra Se- bdo.Es el<br />

meber rey <strong>de</strong> Seboim,y colltra el rey <strong>de</strong>Ba- bao <strong>de</strong> Solá,la<br />

gual <strong>es</strong> Scgor.<br />

d~ma,o,<br />

3 -f odos cfios fe juntaron en ervallc <strong>de</strong> AtphaiLhi'<br />

Si?dim¡ i <strong>que</strong> <strong>es</strong> cll1l;¡r <strong>de</strong> [ll.<br />

t~.·<br />

4: Do.


G E N<br />

4 Do~e a~O$ auiá reruido a Chodor-la


,<br />

i11 G E N E srs. 18<br />

3tntonc<strong>es</strong> Abrinlt tayó fobre fu ronrD, 2.0 Y por Ifmael t,1mbien te he oydo, He a<br />

y Dios habló conel dlziendo,<br />

quiyo lo ben<strong>de</strong>ziré, y lo haré frurificar y<br />

-:;: Ecclo{i4. 4 Yo. * Hca qUl mi Concierto contigo, multiplicar mucho en gran manera: h doze h Ab~xo<br />

-¡tico +4.10. Seráspór padre <strong>de</strong> muchedúbre <strong>de</strong> gét<strong>es</strong>. princip<strong>es</strong> engédrará:y poncr lo he por gri 2\.ll· dH:I'<br />

Rom'4,tl. r Y no fel/amará mas tu nomb~e a Abram, gente. - cumpl'll u " ,<br />

:l. Abr.'í, pl· m~l's-fer!i tu nombre Abraham, * por<strong>que</strong> pa 2.l Mas mi Concierto eIlableceré con 1- too<br />

dre alto. dre <strong>de</strong> muchedúbre <strong>de</strong> gét<strong>es</strong> te he pueIlo. fa3c,al qual te parirá Sara en elle tiempo el<br />

Abrah'fn, 6 Y mu I tip 1 icarte he 'h muc o en gran ma ano - ugulente. r .<br />

p~Jre <strong>de</strong><br />

multitud. nera, y poner te h~ ell gent<strong>es</strong>: y rey<strong>es</strong> fal- 2.1.. Y acabó <strong>de</strong> hablar con el,y fubióDios<br />

<strong>de</strong> con Abraham.<br />

'" Ro. 4.1'1. drán <strong>de</strong> ti.<br />

h Qj. en- 7 y efiablcccré mi Concierto entre mi y 2.3 ~ Entonc<strong>es</strong> tomó Abraham a Ifmacl lIT.<br />

trc tt~S <strong>de</strong>- ti,y b entre tu fimiéte <strong>de</strong>fpn<strong>es</strong> <strong>de</strong> ti por fus fu hijo,y a todos <strong>los</strong> (ieru()s nacidos en[u ca­<br />

CClH!lcnt<strong>es</strong>._ generacioll<strong>es</strong> por Allá~a perpetua, para [er fa,ya todos <strong>los</strong> comprados por [u dinero.<br />

* Ecclejiafh iti por Dios, ya tu fimienre <strong>de</strong>[pu<strong>es</strong> <strong>de</strong> ti. todo macho en <strong>los</strong> varon<strong>es</strong> <strong>de</strong> la cara <strong>de</strong> A-<br />

ca 44'¡0. 8 Y daré a ti y a tu limiente <strong>de</strong>fpu<strong>es</strong> <strong>de</strong> ti braham, y circuncidó la carne <strong>de</strong> fu cap u-<br />

R~·.d4-lll' la tierra <strong>de</strong> tus pereerinatió<strong>es</strong>,toda la tier- 110 en a<strong>que</strong>l mirmo dia, como Dios lo auia<br />

~efij <strong>de</strong> ~ní ra <strong>de</strong> Ch3n3ao, en h~eredad perpetua: y [er hablado con el. -<br />

concierto, l<strong>es</strong> hé por Dios. - %.4 Era Abraham <strong>de</strong> edad <strong>de</strong> nouenta y<br />

con b qua! 9 y dixo mM Dios a Abraham, Tu empe- nueue años, quando circuncidó el la carne<br />

te/1:ificlreys ro mi Concierto guardarás, tu y tu limíen- <strong>de</strong> [u capullo. _<br />

. v~e(1:r~ 0- , te <strong>de</strong>fpu<strong>es</strong> <strong>de</strong> ti porfus generation<strong>es</strong>. ~í Y Ifmacl tu hljo,<strong>de</strong> treze años,quando<br />

b]¡aaClOn a -11. ¡;' ,<br />

"d ! C d c.' 'd d I d r. I1<br />

10 Ene Jera e mi onererto <strong>que</strong> guar a rue elrcunCI a a a carne CIU cap u o.<br />

~~:oa~u2 reys entre mi y vo[otros, y tu timiente <strong>de</strong>. 2.6 En a<strong>que</strong>l mifrno dia'fué circuncidado<br />

go dcclara, rpu~s <strong>de</strong> ti, Q;


n<br />

G E N<br />

t Y dixo, He aqui aDra mis feñor<strong>es</strong>, ruego<br />

os <strong>que</strong> vcngays a cafa <strong>de</strong> vucll:ro fi~ruo,<br />

y dormlreys, y lauareys vuell:ros pI<strong>es</strong>: y<br />

por h mañana os lelllntareys, yyreys vucftro<br />

camino. Y el<strong>los</strong> refpolldieró, No, <strong>que</strong><br />

en la pla~a dormiremos.<br />

3 Mas el porfió conel<strong>los</strong> mncho, y vinieronfe<br />

con el,y entraron en fu cafa, y hi2.o-<br />

~ Ciert.l fru l<strong>es</strong> van<strong>que</strong>te, y cozió a pan<strong>es</strong> fin leuadura,<br />

ta <strong>de</strong> lletell y comieron.<br />

W:110 ho- 4 y ant<strong>es</strong> <strong>que</strong> b fe acoll:a{fen,lo~ varon<strong>es</strong><br />

Jucl1s. 1 <strong>de</strong> h ciudad,<strong>los</strong> varon<strong>es</strong> <strong>de</strong> Sodoma,cerca<br />

~;~U\~(l~S r.on la cafa <strong>de</strong>f<strong>de</strong> el mo~o hall:a el <strong>viejo</strong>, toe<br />

<strong>de</strong> cabo a do el pueblo c clefcle el cabo.<br />

c~bo. ) Y llamaron a Lot, y dixeronle, Don<strong>de</strong><br />

efl:w <strong>los</strong> varon<strong>es</strong> <strong>que</strong> vinicron a ti cll:a noche?facanos<br />

<strong>los</strong>,para <strong>que</strong> <strong>los</strong> conozcamos.<br />

6 Entonc<strong>es</strong>Lot falió a ello$ ala puerta,y<br />

cerró las puertas tras (j,<br />

7 Y dixo, Hermanos mios, ruego os <strong>que</strong><br />

no hagays mal.<br />

8 He aqui aora yo tengo dos hij:ls <strong>que</strong> no<br />

han conocido varon, facar/ashe aora a vofotros,<br />

y hazed <strong><strong>de</strong>l</strong>bs como bien os parecerá:<br />

folameme a eftos varon<strong>es</strong> no hagays<br />

J purs <strong>que</strong> nada, d por q porella vinieron ala fombra<br />

fe hall me- <strong>de</strong> mi tejado.<br />

tido en mi 9 y el<strong>los</strong> refpondieron,llegatepue¡ aca.y<br />

coü,y dcba dixeron, Vino e folo f para habitar, y juzga<br />

xo <strong>de</strong> ;11i rá juzaando.Aora te haremos mas mal <strong>que</strong><br />

protecIOIJ. , ·11 ::. 1 o o I o '1 '<br />

e Heb.vno. ae os. Y laZlan gran VIO encla a varon, a<br />

f como hue Lot:y llcgaronfe para <strong>que</strong>brar las puertas.<br />

(ped,y<strong>que</strong>r 10 Entonc<strong>es</strong> g <strong>los</strong> varon<strong>es</strong> ell:endlcron fu<br />

rá y~ ~cr nu mano, y metieron a Lot configo en cafa, y<br />

tfiro JUCZ. cerraron las puertas.<br />

O' Los An- y , I ,(/.' 1<br />

""1 II * a os varon<strong>es</strong>,<strong>que</strong> Ij.auan a a puer-<br />

!'s~bjd.l0. ta <strong>de</strong> la cafa, hirieron con ceguedad<strong>es</strong> d<strong>es</strong><br />

6. <strong>de</strong> el pe<strong>que</strong>ño hall:a el grá<strong>de</strong>:mas el<strong>los</strong> fe fatigauan<br />

por hallar la puerta.<br />

II. IZ. ~Y dixeron<strong>los</strong> varon<strong>es</strong> a Lot,Tien<strong>es</strong><br />

aun aquí alguno? Yemos,y tus hijos, y tus<br />

hijas, y todo lo q tien<strong>es</strong> (tilia (;iudad, faca<br />

<strong>de</strong>efie lugar.<br />

'<br />

13 Por<strong>que</strong> <strong>de</strong>firuymos efte lugar, por q<br />

h h ?:r~<strong>de</strong>­ h el clamor <strong>de</strong> cl<strong>los</strong> fe ha engrá<strong>de</strong>cido <strong><strong>de</strong>l</strong>ante<br />

<strong>de</strong> Iehoua _ por tanto Iehoua nos ha<br />

:Z;~ d~ rus<br />

pcccac!os<br />

embiado para <strong><strong>de</strong>l</strong>l:ruyrlo.<br />

pi<strong>de</strong> ya ve:­<br />

14 Entonc<strong>es</strong> falió Lot,y habló a fus yernos,<strong>los</strong><br />

<strong>que</strong> auian <strong>de</strong> tomar fus hijas, y di-<br />

gJ'l~" &c.<br />

xol<strong>es</strong>,L y dieron a beuer vino a fu padre a­ das ~ftas palabras en <strong>los</strong> oydos <strong><strong>de</strong>l</strong><strong>los</strong>, y<br />

<strong>que</strong>lla noche: y entró la mayor, y durmió<br />

temIeron <strong>los</strong> hom ~r<strong>es</strong> oen gran ~anera.f¡ Heb. 'qua<br />

confu padre:yel no fupo quádo a fe acofió,<br />

9 o Defpu<strong>es</strong> llamo Ablmelech aAbraham, hezilte elt~<br />

ni quando fe leuantó.<br />

y dlxole)~e 110S has hecho? y <strong>que</strong> pequé pa¡abra~<br />

H El dia figuiéte dixo la mayor á la mcnor,He<br />

aquiyo dormí la noche panada có­<br />

yo.contra ti,q has metido fobre mi,y fobre<br />

mI rcyno tan gran peccado? Obras <strong>que</strong> no<br />

mi padre,<strong>de</strong>mos le a<br />

* Ar 'b<br />

beuer vino tábien efia<br />

rl • UJ<br />

f on d e l lazer,has hccho comigo. P.<br />

noche,y entra, duerme con cI,y conferuaremos<br />

<strong>de</strong> nueftro padre generacion. vIll:e,h para <strong>que</strong> hlzlcJf<strong>es</strong> eno?<br />

<strong>de</strong>cendi3n<br />

I? Y dixo mM Abimelech aAbrahá, ~e i 'Los do~<br />

Ir. Y Abraham refpondió, Por<strong>que</strong> dixe, <strong>de</strong> vn mir­<br />

C,erto no ay temor <strong>de</strong> Dios en efte lugar: 1110 ~buclo.<br />

h' f d o aun'l por dI<br />

y matayrme abl1p~r cau a o he 1111 muger: . tler(as line-<br />

3) y dIeron a beuer vino a fu padre tambien<br />

a <strong>que</strong>lla noche, y leuantofe la menor,<br />

,; bLlhij'l. ydurmlóconel,yelno fupo quando bfe<br />

." acoll:ó,ni quando fe leuantó.<br />

36 y concibieron las dos hijas <strong>de</strong> Lot <strong>de</strong><br />

fupadre.<br />

37 y parió la mayor 'Wt hijo, y llamó [u<br />

cSi~odcl pa nombre e Moab,el qual e¡ padre <strong>de</strong><strong>los</strong> Moa<br />

dre~ hitas hana oy.<br />

38 <strong>La</strong> mcnortambien parió hijo,y llamo<br />

fu nombre el Ben-ammi, el qual <strong>es</strong> padre <strong>de</strong><br />

<strong>los</strong> Ammonitas hafia oy.<br />

e A P l. T. XX.<br />

pEr~~ril1,mJo Abra¡'am en la tierr,1 Auflral, el<br />

Re); ,fe l.1 tierra, A&imeleclJ,le toma fo muga ere<br />

ymdo fer ji- lJermanr:, mM Dia¡ 19 cafli",1, y allijá<br />

<strong>de</strong> tal rn a/lera,


;, G E N<br />

) Y era Abrahaffi <strong>de</strong> cien aiíos, quádo le<br />

nacio Ifaac fu hijo.<br />

6 EntOlH:<strong>es</strong> dixo Sara, Rifa me ha hecho<br />

Dios, y qualquiera <strong>que</strong> lo oyere >fe reyra.<br />

cómigo.<br />

, Heb.Ol:i 7 Y dixo,"~ien di~er~ a Abraham,<strong>que</strong><br />

en h"L~c.l a<br />

Sara aUla <strong>de</strong> dar leche a hüos?<strong>que</strong> le he pa-<br />

AbrJha &c. rido -vn hijo a fu vejez. .<br />

8 Y creció ellllÍlo,y fue <strong><strong>de</strong>l</strong>lera¿o,y hizo<br />

Abraham gran .. Ju<strong>que</strong>te el dia <strong>que</strong> fue<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong>letado lraac.<br />

II. 9 ~*YvidoSaraalhijo<strong>de</strong>AgarlaEgy­<br />

* Galat'4, pcia,qauia parido lAbrJhá,q bfc burIaua.<br />

:t9. . 10 Y dixo a Abram, Echa a ella Gerua ya<br />

b Ol!.e hl7la fu hijo, <strong>que</strong> el hijo <strong>de</strong>ella Gerua· ao-ha <strong>de</strong><br />

bu;la¡lcl heredar con mi hijo,con lfaac.<br />

~~1~4,~:~' II Elle dicho e pareció grauc~n gran ma<br />

e He!>. fue nera aAbrahama ca'ufa <strong>de</strong> fu hIJ.o.<br />

groue,pr{ó, IZ. Entonc<strong>es</strong> dixo Diosa Abraham,. No<br />

en <strong>los</strong> ojos te parezca grauc a. caufa <strong><strong>de</strong>l</strong> mo'fo y <strong>de</strong> tu<br />

<strong>de</strong> Ahr. Gerua,todo lo<strong>que</strong> te dixere Sara, d obe<strong>de</strong>d<br />

Heh.oye<br />

en ruhoz. ce I Ir. fi '1I d<br />

e,~or <strong>que</strong> * en aac e te era ama a ge<br />

* Rom 9 7 ncraclOu.<br />

Hel, ';,18.. 13 Y tamhien al hijo <strong>de</strong> la Gerua pondré<br />

e b (¡¡pÍen- en gente,por <strong>que</strong> f5 tu ¡¡miente.<br />

te gC1cra- 14 Entonc<strong>es</strong> Abrah.l re Icuwró muy <strong>de</strong><br />

cf,ll gucte maÍlana,y tomo'pan,y-v1I cuero <strong>de</strong> agua, y<br />

ena prome: diólo a Agar pOIJiendolo fobre fu ombro,<br />

r-a'Nl'a be' h b' I 11-<br />

d",ion dé' yal mocl13C o. y em lO a: r f 4 fue, y perto.b<br />

Ls g.~ dlOre en el <strong>de</strong>/¡erto <strong>de</strong> Berlabee.<br />

te;, por 1 ~ li I í . ~ y ralrolc el agua <strong><strong>de</strong>l</strong> cuero, yechó<br />

nCl d·· I[:oc elmochJcho <strong>de</strong>b.lxo.<strong>de</strong> y.n arbol,<br />

te h, <strong>de</strong> ve- 16 y [uc[e,y fentofe en <strong>de</strong>recho, alexal1r<br />

n' ·.ll:m,ar, dofe quanto f \'ntiro <strong>de</strong> arco,dlziend-o,No·<br />

po!'poncr veré quando el mochacho morira.y fentotnrcr,<br />

Ró.<br />

9,12. Y 4,17. fe en <strong>de</strong>recho,y g Jl~ó fu boz y lloró.<br />

111. J7 Y oyó Dios la boz <strong><strong>de</strong>l</strong>mochacho,y el<br />

(He.b.co- Angel <strong>de</strong>. Dios d,ó boz<strong>es</strong> a Agar h dcf<strong>de</strong><br />

1110 tIros <strong>de</strong> <strong>los</strong> cie<strong>los</strong>,y dixole,~e hás Agar?no ayas<br />

&I c \, ,. b miedo, por <strong>que</strong> Dios ha GydO-la boz. <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

g oru a o 1 h d d fl'<br />

:LCsaltas. m-oc lac o en on e ella.<br />

hDe abo. <strong>de</strong> 18 Leuantate,al~a el mochadl.o,y romaarriba.<br />

lo <strong>de</strong>: tu mano, Í <strong>que</strong> en gran gente lo teni<br />

Arrib. go <strong>de</strong> poner.<br />

\'er.'). 19 Entóc<strong>es</strong>abrióDios t rus' ojos, y vido<br />

t S.<strong>de</strong>A- vna fuente <strong>de</strong> agul:y rué, v hll1chió el cue-<br />

¡;at. ro'<strong>de</strong> agl'3,y di6 <strong>de</strong> beue(al mochacho.<br />

z.o y fue D i-os con el mochatho , y ere.<br />

1 Gr!í Cl!ia- ció, y habitó en ehleGerro, y fue J tirador<br />

dor comun <strong>de</strong>'arco.<br />

métcfeto- 2T y habitó en C'l <strong><strong>de</strong>l</strong>ieno <strong>de</strong> Pharall, y<br />

ma • en malJ. 1 lU r ma d' xe I e t-omo ' ml1ger dI' e a tierra d'<br />

par .• e en a<br />

e E-<br />

Efcriptura. gypto.<br />

Arri/'.,o". z.z. qfYfucenaquclmifmotiernpo,<strong>que</strong><br />

HIl.<br />

habló Abimclechy Phicol principe<strong>de</strong>fu<br />

exercno a AbrJham diz·icndo, Dios <strong>es</strong> có~<br />

tigo en todo qU3nto haz<strong>es</strong>.<br />

~; Aora pu<strong>es</strong>. ,un me aIJui por Dio.f),.q/lC;<br />

E. S 1 S.<br />

no faltarás a mi,y a mÍ> hi¡o,y a mi nieto:có .<br />

forme ala mifcricordia * qyo hizc contigo, * Arrib. lO,<br />

harástu cómigo,y COn la tierra don<strong>de</strong> hu 14,<br />

peregrinado.<br />

2.4 y rerpondió Abraham,Yo juraré.<br />

2.5' y Abraham reprehédió a Ablll1clccn<br />

a cauCa <strong>de</strong> 1m pOZO <strong>de</strong> agua, t]ue <strong>los</strong> {icruooS<br />

<strong>de</strong> Abimelech le auian tomJdo.<br />

16 y relpódió Abimelcch,yo nofé quien<br />

aya hecho cfto" ni tampoco tu me lo hczifie<br />

fabel',ni yo lo he oydo halh oy_<br />

2.7 Y tomó Abrahí ouejas y vaca>9, y d'ió<br />

a Abim<strong>de</strong>ch,y hiz.lcron ambos alian~a.<br />

~8 y pufo Abrahlm fiete cOl<strong>de</strong>ras <strong>de</strong> la<br />

manada a parte:<br />

%.9 y dixo Abimelech a Abrahá, ~e fi­<br />

$."ifi:an ell:as Gete cor<strong>de</strong>ras, qu\: has puefiG<br />

a parte?<br />

30 y elrefpond-ió,C@e efhs liete cor<strong>de</strong>.<br />

ras tomarás <strong>de</strong> mi mano, para quc me fea<br />

m en tcll:imt!lnio,<strong>que</strong>yo eaué t'lle po~o. m Come<br />

3r Por ello llamó a a<strong>que</strong>l lugar,n Heer-fe- por <strong>de</strong>reb<br />

a:por <strong>que</strong> a II I Juraron • am b' os.<br />

eho <strong>de</strong> com<br />

32. y hizieró allan~a en Berfabee:y leuá- ~r;~zo <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

tofe Ab,melech y PhIChol principe <strong>de</strong> fu juramento.<br />

excrcito,y boluieronfc a tierra <strong>de</strong> <strong>los</strong> Phi.<br />

l'i flheos.<br />

3J YOplantóbos<strong>que</strong>en Berf~bee,yjn~ oS.Abra·<br />

uocó al1i-el oóbre <strong>de</strong> Iehoua Dios eterno. hamo<br />

34 y moró Abraham en tierra <strong>de</strong><strong>los</strong> Phi<br />

lifiheos muchos dias.<br />

e A P 1 T. X X Ir.<br />

T<br />

1tnttl Dios la fe <strong>de</strong> Abrali,1m ~~lld,mJole <strong>que</strong><br />

!~ famfi,]uef"'''fo :-y Abr.,/'a le obe<strong>de</strong>ce fin r~<br />

lJJOIJ<strong>de</strong>r.'li cOl/tra<strong>de</strong>~·r. 1 r. Al pu,,[/o <strong>que</strong> Abrabam<br />

-va a matar fu lujo, DtOJ ledttiene, 'Y le<strong>de</strong>clara<br />

fu co[ejo en auerle ,lada tal máJamiento: yalaba/Ido<br />

fu obeJimcia 11' rmueua y ratifica con ;uramento<br />

1M promeOM Jela multiplICarlo ¿efo (imiente,y<br />

Jefu¡ bmdwollfsen Clmflo.<br />

Y·<br />

braham,Y'el-refpondió,He me aqui.<br />

Aconteció <strong>de</strong>fpu<strong>es</strong> <strong>de</strong> e(l:as cofas, q<br />

tentó Dios a Abraham,y dixole, A­<br />

%. y dixo, Tomaaora tu hijo, t,u,vnico, q<br />

amas, lfaac, y, vete a tierra <strong>de</strong> p Moriah, y p Nomhre<br />

offl'eceh alli en holocauO:" fobre vno·<strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> monte<br />

<strong>los</strong> mont<strong>es</strong> <strong>que</strong>yo te dIré.<br />

don<strong>de</strong>dc-<br />

3 y Abraham madrugó por la mañana y [pu<strong>es</strong> fue<br />

lb d' f fi ' -1I d ' eMicado el<br />

enarar o ~larno'Yfitho.~ocolg~lo~mo-Templo,y<br />

~os lUYOS,y a 13ac u I)O;y cor[O f!IJa pa- [edi6 el Cúra<br />

el holocaullo,y leuantofe,y fue ¡¡llugar plímiéto <strong>de</strong><br />

<strong>que</strong> Dios le dixo.<br />

todo lo<br />

4 Altercero dia al~ó Abraham fus ojos pro¡netido.<br />

y vido el·lugar <strong>de</strong> lexos.<br />

'<br />

; Entonc<strong>es</strong> dixo Abraham a fus' mo~o$'<br />

Efperáos aquI con el a{ilo, y yo y ell11o~<br />

chacho yrcmos halla allí, y adorar~mos '1<br />

boluer'~mosa.. \,o[QC¡os.. . ,<br />

6Y<br />

~Abraha¡n.<br />

Ir.<br />

b Heb.<strong>que</strong><br />

DO vedaf1e<br />

tuhijo &c.<br />

clemi.<br />

31 G E N<br />

6 Y tomó Abraham la leña <strong><strong>de</strong>l</strong> holocau-<br />

fio,y pufola fobre lfaae fuhijo: y 3 el tomó<br />

en fu mano el fuego,y el cuchillo,y fueron<br />

ambos juntos.<br />

7 Entóc<strong>es</strong> lfaae habló a Abraham fu padre,y<br />

dixo,Padre mio,y el rerpondió,Heme<br />

a qui mi hijo. Y el dixo, He aqui el fuego<br />

y la leña: mas don<strong>de</strong>úU el cor<strong>de</strong>ro para<br />

el holocan(l:o?<br />

8 y refpondió Abraham, Dios proueerá<br />

para G cor<strong>de</strong>ro para el holocaufio, hijo<br />

mio.Y yuan ambos juntos.<br />

9 y como llegaró al lugar <strong>que</strong> Dios le a~<br />

uia dicho, edificQ alli Abraham -vn altar, y<br />

eompufo la leña,y atQ a Jfaac fu hijo,y pufo<br />

lo fobre el altar/obre la leÍla.<br />

10 y ellendió Abraham fu mano,y tomó<br />

el cuchillo,para d.egollar a fu hijo.<br />

n ~ Entonc<strong>es</strong> el Angel <strong>de</strong> lehoua le dió<br />

boz<strong>es</strong> <strong>de</strong>e! cielo y dixo,Abraham,Abrahá:<br />

y el refpondió,Hc me aqni.<br />

Il, y dixo,No elliendas tu mano fobre el<br />

mochacho, ni le haga, nada, <strong>que</strong> aora conozco<br />

<strong>que</strong> tem<strong>es</strong> a Dios, b <strong>que</strong> no me refu<br />

falle tu hijo,tu vnico •.<br />

13 Entóc<strong>es</strong> al~ó Abraham fus ojos,y miró,<br />

yhc aqui vn carnero a fus efpaldas trauado<br />

en 1m,: mata por fus cuernos:y fue A­<br />

braham,y tomo el carnero, V offreciolo en<br />

holocanfio en lugar <strong>de</strong> fu hijo.<br />

cProucer5. 14 y llamó Abraham el nombre <strong>de</strong> a<strong>que</strong>l<br />

dSclbma lugar,Iehoua e verá,portanto d fe dize ay<br />

o)' el mon- <strong><strong>de</strong>l</strong> monte,lehoua uerá.<br />

IC &c'. 15' Y llamó el Angel <strong>de</strong> Iehoua a Abrahá<br />

~Dc ~rnba. la fegundl vez e <strong>de</strong>f<strong>de</strong> el cielo<br />

*P[..t.I 0 4, r 6 Yd' IXO, *p or mI "fi mI mo h'· e Jura d o, d'<br />

1-<br />

te/ico ++ :xo Iehoua,<strong>que</strong> por quanto has hecho efio,<br />

21. 'f <strong>que</strong> no refufafie a tu hljo,a tu vnico,<br />

I. Mac/]. 2, 17 Que bendiziendo te ben<strong>de</strong>zlré,y mul<br />

p. tiplicando multiplicaré tu Gmiente como<br />

.,¡ iuc".7l' las ellrellas <strong><strong>de</strong>l</strong> cielo, y como el arena <strong>que</strong><br />

''!l'. H,/ •. 6"3' e'iMa la ribera <strong>de</strong> la mar:y tu limiéte g por.<br />

:.~ 1 fArria. fecrá las pu~rtas <strong>de</strong> rus enenligos.<br />

vC;":' 18 y * ENTV SDlIENTE ferán bendigScrofuoc-<br />

d 1 G di'<br />

Tior:l ji!; tas tbO das ~~ ,entcbs e a t1erra,por quantnc:nigos.<br />

to o e eClae a mi oz_<br />

* Amb.12, 19 y tornofe Abraham a fus mo~os,y lel.<br />

y IS,IS. uantaronfe y fueronle juntos a Berfabee,<br />

Abax.26,4. y habitó Abraham en Berfabce.<br />

Ecclcii .+4, 2,0 Y acótecio dcfpu<strong>es</strong> dcef1:as cofas,<strong>que</strong><br />

l¡. fué dada nueua aAbraham dizicndo,He a-<br />

A{1'J>2~' qui <strong>que</strong> tambien Melchá ha parido hijos a<br />

Nachor tu hermano,<br />

2.1 A Bus fu primogenito,y a Buz fu her~<br />

mano,y a Camuel padre <strong>de</strong> Aram,<br />

:z.z.<br />

Iedlaph,y a Bathuel.<br />

t3 y Bathuel engendró á Rebecca.Efios<br />

Ya Cafed, ya Azau, y a Pheldas, y a<br />

S 1 S.<br />

ocho parió Melcha a Nachor hermano <strong>de</strong><br />

Abraham.<br />

1,4 y ft¡ concubina, <strong>que</strong> fe Ilamaua Reumah,parió<br />

tambien a Tabee, ya Gaham,y<br />

a Thahas,y a Maacha.<br />

e A P 1 T.<br />

XXII1.<br />

M Vere Sara, y para fu [epultura Abraham CDm~<br />

P:4 poffifsion en la tierr,.:- <strong>de</strong> clwza!i,la qual<br />

no 'i/mre receblr


J pdos.<br />

b M~s ell:o<br />

eSffil1y poco<br />

para haltcrte<br />

gracia<br />

dcHa.<br />

e Hcb.oyó.<br />

lEph •.<br />

d S.cOlUprada<br />

•.<br />

*Ab'ax(J)<br />

'¡-7,:t9'<br />

e Antigu.1<br />

c.ercl11oni.1<br />

oIejuramé-.<br />

ttl.~ .<br />

*' A1'rib·. n,<br />

'J1J 131 '5, Y<br />

J§¡,B:.<br />

J9 G E N E S I S.<br />

quatrocientos J IiclM <strong>de</strong> pbta entre mi y Angel <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> ti,* y tomarás <strong>de</strong> allá mu * Aba",<br />

ti;b <strong>que</strong>e! eilo? entierra ru muerto. ger para mi hijo.<br />

:l6'4.<br />

r6 Entonc<strong>es</strong> Abraham e fe conuino con<br />

Ephron, y pefó Abraham a Ephron el dine<br />

rQ <strong>que</strong> dixo enoydo~<strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Heth, lamente gue no bueluas allá a mi hijo.. plO.<br />

quatrocientos licios <strong>de</strong> plata.corriét<strong>es</strong> por<br />

<strong>los</strong> merca<strong>de</strong>r<strong>es</strong>.<br />

r7 y <strong>que</strong>dó la heredad <strong>de</strong> Ephron, <strong>que</strong><br />

efta/M en Machpelah enfrente <strong>de</strong> Mamre, la<br />

heredad y la cueua <strong>que</strong> ejla/M en ella, y todos<br />

<strong>los</strong> arbol<strong>es</strong> gue ejlauá en la heredad, y<br />

en,todo fu termino al <strong>de</strong>rredor;,<br />

18- Por <strong>de</strong> Abraham en polfefsion <strong><strong>de</strong>l</strong>ante<br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong>Heth, y <strong>de</strong> todos <strong>los</strong> <strong>que</strong>.<br />

entrauan por la puerta <strong>de</strong> fu ciudad.,<br />

J9 y <strong>de</strong>fpu<strong>es</strong><strong>de</strong> eao fepultó Abraham a.<br />

Sara fu muger en la cueua dda heredad <strong>de</strong><br />

MachpeIah enfrente <strong>de</strong>Mamre, <strong>que</strong>er Hebron<br />

en la tierra <strong>de</strong> Chanaan •.<br />

%.0 y guedó la heredad y la cueua gue<br />

effaua en ella, por <strong>de</strong> Abraham en heredad<br />

<strong>de</strong> fepulturad <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Herh ..<br />

e A P 1 T..<br />

X XI rr I;.<br />

RraTJam emviafu jieruo ti la tierra ele fu natural,<br />

para qu,e tome <strong>de</strong> alM muger para fi~ hijo r­<br />

A<br />

faac. 1 r.lle:iado el jiemo a la 'VIlla 'don<strong>de</strong> habita-<br />

1M ellÍlMge <strong>de</strong> Aúraham ,por Prouidénúa <strong>de</strong> Dios<br />

fe toPa cm Rebecca hija 1e B.1t1JUel ,<strong><strong>de</strong>l</strong>linage <strong>de</strong><br />

Abraham. Ir r. Venido a cafa <strong>de</strong>fopadre,y lec/arada<br />

la caula <strong>de</strong>fo-venida,todos cOIl(imtm m el ca<br />

fomiento <strong>de</strong> Rebecca con Ifoac,y allfifo la embia/l,y<br />

fe celebra.elmatrimOJ1io ..<br />

Y<br />

Abrahá'era-ya <strong>viejo</strong>,y venido endias,<br />

y Iehoua auia bendicho a Abraham<br />

entodo ..<br />

%. y dixo' Abraham a fu lieruo elin.'U <strong>viejo</strong><br />

<strong>de</strong> fu cafa, el<strong>que</strong> era feúor en todo lo gue<br />

tenia, * e Pon. aora tu mana <strong>de</strong>baxa <strong>de</strong> mi<br />

muflo::<br />

3 y tomartehé juraméto por Iehoua Dios,<br />

<strong>de</strong>jos cie<strong>los</strong>,y Dios <strong>de</strong> la tierra, glle no to<br />

m<strong>es</strong> mllger para mi hijo <strong><strong>de</strong>l</strong>as hijas <strong>de</strong>Cha<br />

naan, entre <strong>los</strong> qual<strong>es</strong> yo habito •.<br />

4 Mas <strong>que</strong> yrás a mi tierra y a mi natural,y<br />

tomarásAealla' muger parami. hijo I­<br />

faac:.<br />

5" y el lieruo le rr.fpondió',Por ventura la<br />

rnuger no guerrá venir en pos <strong>de</strong> mi a eaa<br />

tierra: bolueré pu<strong>es</strong> tu hijo a la tierra <strong>de</strong><br />

don<strong>de</strong> faliflc?~<br />

6 y Abraham le dixo ,Guardate <strong>que</strong> no.<br />

bueluas mi hijo allá ..<br />

7' Iehoua Dios <strong>de</strong><strong>los</strong> cie<strong>los</strong>,<strong>que</strong>.me tomó<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong>l cafa <strong>de</strong>mi; padre, y <strong>de</strong> la tierra <strong>de</strong> mi<br />

natural;y me habló',y mejuró diziédo; * A.<br />

tu,limic_lltc.daré_ eLhuierra" el. embiará fu,<br />

8 Y Ii la muger no quiliere venir enpos<br />

<strong>de</strong> ti,fcrás f quito <strong>de</strong> eae mi jUl'amcto, 10- f!'leb.lill1'<br />

9 Entonc<strong>es</strong> el lieruo pufo fu mano <strong>de</strong>baxo<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> mullo <strong>de</strong> Abraham fufeñor,y juróle<br />

fobre cae negocio.<br />

ro. ~ Y el.lieruo tomó diez' camel<strong>los</strong> <strong>de</strong> 1I.<br />

<strong>los</strong> camel<strong>los</strong> <strong>de</strong> fll feúor,y fué,llcltalldo g en g confige<br />

fi d 1 . fi r - . en fu P 0-<br />

uman? e o mCJ,or 9,ue u lel~or t,e 111 a: y <strong>de</strong>r.<br />

leuantafe y fue h a AraNaharalm, a la CIU- h a Syria<strong>de</strong><br />

dad <strong>de</strong> Nachor.<br />

<strong>los</strong> rios.<br />

11 y hizó arrodillar <strong>los</strong> camel<strong>los</strong> fuera, Mefopo.<br />

<strong>de</strong> la ciudad a wt pozo dc agua,a la hora <strong>de</strong> tamia.<br />

la tar<strong>de</strong>, a la hora <strong>que</strong> [alen i las mo~as por i He~. bs<br />

<strong>que</strong> uean<br />

agua.. . , . . _ aOUl.<br />

J1. Y dlxo, IehouaDlOs <strong>de</strong> mI fellor Abra t><br />

ham t haz encótrar aora <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> mi aY,. t Dame<br />

y haz mifericordia con mi [eñor Abr~- buen en- h<br />

ClIcntro J I<br />

am..<br />

la <strong>que</strong> bu.<br />

13 Heaqniyo efioyjuntoala fuente.<strong>de</strong> f,o.<br />

agua,y las hijas <strong>de</strong> <strong>los</strong> varon<strong>es</strong> <strong>de</strong> efia CIUdad<br />

falen por:agua"<br />

J+ Sea pu<strong>es</strong>,'l"" la 111 oca aguien ,,/0 dixere,<br />

, , 1<br />

Abaxa'aorl tu cantaro y beuerc: y el a refpondiere,Beuc<br />

: y tam bien a tus clmel<strong>los</strong><br />

daré a beuer, cfia/:al'l'jfie ;¡parejall:eatu<br />

fieruo lfaac: y en cao cOlloceré <strong>que</strong> aurás,<br />

hecho mifericordia con mi feúor •.<br />

Tí Yáconteció,'llle ant<strong>es</strong> qucel' acaba/fe ,<br />

<strong>de</strong>hablar,heaqui Rebecca<strong>que</strong>falia, *Ia * ArTlb.ll,<br />

q)lal auia nacido a. 13arhueLhijo <strong>de</strong>. Melcha 23'<br />

muger,<strong>de</strong> Nachor hermano <strong>de</strong> Abraham,<br />

con fu cantara fobre fus ombros.,<br />

16 y la mo~a era muy hermoCa <strong>de</strong> vifia,<br />

donzella,<strong>que</strong> varan no la auia cüocido; laqual<br />

<strong>de</strong>cindió a la fuente,y hinchió [u can.<br />

taro,y 1 fubla..<br />

1 bolui.{e<br />

17 Entonc.<strong>es</strong> el lieruo corrió hazia ella, y a fu ca[.,.<br />

dixo ,Ruego te <strong>que</strong> me d<strong>es</strong> a bcuer, vn poco<br />

<strong>de</strong> agua <strong>de</strong> tu cantara.<br />

18 Y ella refpódió,Beue feúor mio.Y diofe<br />

prielfa a abaxar[u cátaro febrc[u mano"<br />

y diole a beuer.<br />

J9 y acabiído <strong>de</strong> dar le a beuer díxó, Tábié<br />

para tus camel<strong>los</strong> facaré agua hafia <strong>que</strong><br />

acaben <strong>de</strong> beuer •.<br />

1.0' y diofe prie/fa, y vazió fu cantara en<br />

la pila, Y corrió otra vez al pozo para facar<br />

agua,y Cacó para todos fus camel<strong>los</strong>.<br />

21 y el varan efiaua maraulllado <strong>de</strong> ella' In Es cicru<br />

callando, para Caber G Iehoua auia profpe,. ioya


G E. N B S l S. 4+<br />

4 Yhijos <strong><strong>de</strong>l</strong>\1ac!'iá,lipha,,yEpher,yHcnoc:h,y<br />

16 Y ell<strong>es</strong> dixo,No me dctcngays, puc;s<br />

~bn,&y(unó. !ecfan,y aMadan,y a.Madian,y a.Icsboc,y q:"~ ~r.3 eO:eril,y accc1cólo Iehoua, y coo- r~;~~~io.<br />

*rc e. . a Sue.<br />

clblO·Rebeccafu muger.<br />

. <strong>de</strong><br />

1,chNlhl, y 1 r ·d· "b '<br />

v ]<br />

~_. 3· .: eClan en gen ro J. 5a a·, y J. Dada n.<br />

h' r b' d pot:lmla<br />

12. "os Ijos le com HI3n entro <strong>de</strong> Syria.<br />

X hiJOS <strong>de</strong> Dadala fuer-onAlflU'i:n.v <strong>La</strong>tue. ella, y 1 dixo ,Si anli ~uia <strong>de</strong> rer para <strong>que</strong>biuo [Il T.<br />

funJj<strong>La</strong>9mint 1 )'o?Y fue a confulta,á.h,hOIla.<br />

l S. Rcbca:<br />

<strong>que</strong> lehoua ha prolperado mi cilmino: cmbiadme<br />

Abida,yEldaa. Todos ef<strong>los</strong>foeroIJ­<br />

<strong>que</strong> me vaya ~ mi ftfior,<br />

hijos <strong>de</strong> Ccthura.<br />

57 El<strong>los</strong> refpondieró entonc<strong>es</strong>,Llamcmos 5 y Abrahalll diá todo la<strong>que</strong> tenia a I­<br />

la mo~a y preguntemosle •.<br />

faae.<br />

}'8 y llamaron a Rebecca , y;dixClronle, 6, y a<strong>los</strong> hij,os d.c fus concubinas dió A­<br />

y rás /If con eae var.on!. Y ella re[polldIÓ,S¡<br />

yré.<br />

braham doncs:y cmbio<strong>los</strong> <strong>de</strong> cabe Jfaac Ítt<br />

hijo mientras el biuió,al Oriéte, ala tierra<br />

59 Entonc<strong>es</strong>.emhi:1ron a Rcbecca fuher OrIental.<br />

~an~,y afu,ama, y illúeruo <strong>de</strong> Abraham,y 7 ~ Eaos emperofürron <strong>los</strong> días <strong>de</strong> la vi. r r.<br />

a fus varonc~.<br />

da <strong>de</strong> Abraham <strong>que</strong> biuió, cientoy [eteuta<br />

60 Rebecc3, y dixcron<br />

Y bendixerolla<br />

y c.inco años.<br />

a SC~l grln- le,N.uefua hermana er<strong>es</strong>, a (eas en millar<strong>es</strong> 8 y efpir.á y murió Abr-aham e eu buena e Arrib.lr,<br />

<strong>de</strong> mCl1lC <strong>de</strong> millar<strong>es</strong>: y tu genera ció po!l~a la puerpro<br />

(pcrl


G E N E<br />

~ Ren-zilb, 19. Y<strong>los</strong> '(jet UM- <strong>de</strong> Ifaac cauaron en el<br />

openJen- valle,y hallará allj ')m pozo <strong>de</strong> aguas biuas.<br />

ri~ (ra"~t!-:.o y <strong>los</strong> pal10r<strong>es</strong> <strong>de</strong> Gerar riúieron con<br />

1cntay (~. <strong>los</strong> plnor<strong>es</strong> <strong>de</strong> Haac, diziendo, El a3ua <strong>es</strong><br />

lumniofl•<br />

¡, Con 1- nuefl:ra:por elfo llamo '1<br />

el nombre <strong>de</strong> pozo<br />

h3C.<br />

~ Hek,por<strong>que</strong> auian altercado b con el.<br />

e O,1.,1 tu padre, ;'0;1:0 el am~l.<br />

lO y tu <strong>los</strong> llellC1i'c i tu padre¡v comer:l,<br />

para <strong>que</strong>tC bendip ant,.~ <strong>de</strong> l'u niuerrc.<br />

Ir y Iacob dno l R,,::'ceCJ fu lTIaJr~, He<br />

aqui, L!aumi hermano <strong>es</strong> hombre velloCo,.<br />

yyohombrc íln pe<strong>los</strong>:·<br />

u Por ventura 111 e tcntlrá mi padré,y tenermeh:í.<br />

por burlador, y traeré fobre mi<br />

maldicion y 110 bendicion.<br />

13 y [u madre le refpondio, Hijo mio [obre<br />

mifta tu maldicion: folamente obe<strong>de</strong>ce<br />

a mi boz,v ve,y i tomame.<br />

i S,<strong>los</strong> ca·<br />

14 Enton¿fs el fué, y tomó, y truxo a fu b;itos <strong>que</strong><br />

madre:y fu madre hizo guifldos, C01110 fu Jlg::> •<br />

padre <strong>los</strong> amOlla.<br />

1) Ytomó Rebccca <strong>los</strong> \'~Ilidos <strong>de</strong> rJau<br />

[u hijo mayor,!os precioros, <strong>que</strong> ella tenia<br />

en caCI,y vil1io a Iaeob Cu hijo menor.<br />

1 [), Y hizolc Vtl1lr fobre fus manos y fobre<br />

la ceruiz don<strong>de</strong> 110 tenia pc<strong>los</strong>,las p!el<strong>es</strong><br />

<strong>de</strong><strong>los</strong> cabritos ciclas cabras.<br />

l7 y dió <strong>los</strong> guiCldos y pan,<strong>que</strong> auia a<strong>de</strong>rccado,enla<br />

mano <strong>de</strong> lacoh fu hijo,<br />

]8 'y ervino a fu padre y dixo,Padre mio:)'<br />

el refpódió,Heme agui,quié er<strong>es</strong> hijo mio?<br />

19' y Iacob dixo a lu padre, yo foy E~a~<br />

tu primogenito:yo he hecho como me dlJU<br />

fic:reuantate aora, y come <strong>de</strong> mi cac¡a, para<strong>que</strong><br />

me bendig~1 tu anim,a. "<br />

lO' Entonc<strong>es</strong> Haae dlxo a fu hiJo, ~e et·<br />

cfl:o, <strong>que</strong> tan preno hallaHe hijo,mio ? Yel<br />

rc[pondló, Por<strong>que</strong> 1 choua tu Dios hiZO t S.<strong>La</strong>ca!a.·<br />

t 'l.ue fe enconralfe <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> mi ...<br />

4-9<br />

G EN E S 1 S. 50<br />

2l Y lfaae dixo a lacob;Llegate aora,Y:ltentartehé"<br />

hijo mío, fi er<strong>es</strong> mi hijo Efau,<br />

ono.<br />

22, Y;lIegofe Iaeob:i fu padre Ifaac,y ello<br />

atentó, y dixo,<strong>La</strong> boz, la boz eS <strong>de</strong> Iacob,<br />

mas b. manos,las manos <strong>de</strong> Efau.<br />

23 y no lo conoció,porq fus manos eran<br />

velIofJs como las manos <strong>de</strong> Efau, y bendixolo.<br />

t· 2.4 Y dixo, Er<strong>es</strong> tu mi hijo Ef.iU? Y el reir<br />

s 1 "'l. [pondió,yoJo).<br />

'<br />

. o, ~\!.ll.l. d<br />

':. ':'1' Y Ixo,aLlegame,y comeré <strong>de</strong> la ea~a<br />

: <strong>de</strong> mi hl)o,para é¡ te bendiga mi anima,y el<br />

le lIegó,y com ió:y truxole vino,y beuió.<br />

26 _ Y dlxolc lraac lu padre,L1ega aora, y<br />

);, bolame hijo mio.<br />

. ,,27 Yel fe llego, y bc[olo, y olió el olor<br />

,,\ b H"lc1l1L' <strong>de</strong> rus vellIdos y bendixolo, y dixo Mir:í.<br />

dé flor<strong>es</strong> lId ' ,<br />

v,I,: 'Hilas e o or e m~ hl)0,c.o1110 el olor dd campo,<br />

, .. ~1!.)r;r" ..lS <strong>que</strong> lehoua ) bcndn:o.<br />

:,f* ¡-lcb. Il, z3 CY * Dios te <strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> rocio <strong><strong>de</strong>l</strong> cielo, y<br />

, .. ~ la, <strong>de</strong> las grofl~lr"s <strong>de</strong> J.¡ tleHa,y allundieia (fe<br />

. '<br />

36, Yel refpondió : Bien Ilamaron,fu nó-<br />

.zr, brc Iacob, <strong>que</strong> ya me ha engañado dos \'ez<strong>es</strong><br />

,: * tomo me f mi primogenitura, yhe·<br />

aqul aora ha tomado mi bendicioll.Y dixo,<br />

No me has guardado bendí.cioll?<br />

37 JI~lC re[pódió,y dixo aEfau, He aqui<br />

.'YU lo he pueno portu feñor, y 3. rodos lus<br />

hermanos lehé dado por íleruos:<strong>de</strong> trigo y<br />

~e.vlnolo.'ie fortaleCido, <strong>que</strong> pu<strong>es</strong> te Juré<br />

a tI aora hijo mio?·<br />

.la: y Ef:lUrefpolldi6 J.[ü padre ),No ti~<br />

n<strong>es</strong> vna [ola bédició padre miQmédi'l,.e me .;; Beb.!;;<br />

tábié a mi,padre mio.* Yg aJ~ó Efau fu boz 19·<br />

y lloró. . g¡ Lloró ~<br />

E -- Ir.· r. d hbl' d' l· "toboz.<br />

3? n~oc<strong>es</strong> Iaae IU pa re a o,y ¡XO e, h H~biu.<br />

He aquIh c;.n groífuras <strong>de</strong> la tierra tera tu ha rés en tirrbitació,<br />

y <strong><strong>de</strong>l</strong> rOClO <strong><strong>de</strong>l</strong>oHie<strong>los</strong> <strong>de</strong> arriba: ro g"ucíl~<br />

40 y por tu cudúllo biuir:í.i;y á tu her- yfeni!.<br />

mano fenur:í.s:mas fe 1& tlepo quádo te en feñore<strong>es</strong>,y<br />

<strong>de</strong>fcargu<strong>es</strong> [u yugo <strong>de</strong> tu ceruiz.<br />

4~ ,~Y_* ~~orreció HlU :l1aeob por la bé- r<br />

d¡cJo,cO q fu padre lo auia bédicho,y dixo * IbId:<br />

en [u cora~ó, llegar [elJan <strong>los</strong> di~5 dclluto A· I/tS le'<br />

<strong>de</strong> mi padre,y)'o 'i:nataréa IacOD nii hermano.<br />

_ 1,<br />

AL Y fueron dichas a Rebeeca las palabras??<br />

Hau fu hijo mayor,y ella emb'ió, y<br />

lla Ir: o a lacob [u hijo menor, y dixole, He i Conrucla<br />

aquI, E[au tu hermano i fe con[uel¡¡ fobretI<br />

para matane. - péLr <strong>de</strong> roa<br />

(u dolor cú<br />

43 Aora pu<strong>es</strong> hijo mio,obe<strong>de</strong>ce a mi boz, t3rte.<br />

y leuJntare,y huye te a<br />

t Heb. (e<br />

<strong>La</strong>ban mi hermano<br />

buclul.<br />

aBaran: .<br />

44 Y.mora con el algunos di;¡s,hafl:a q el' ,<br />

enojo <strong>de</strong> tu hermano f fe mitig·ue. Hafl:a (1' 1 De bSi j rnlll·<br />

" 1 . "er<strong>es</strong> , e<br />

fi e mitigue e turor <strong>de</strong> tu hermano d,eti,y [e Ls Hcthe--<br />

olui<strong>de</strong> <strong>de</strong> loq le has hecho:y)'o cmbiare, y os.<br />

te tomaré <strong>de</strong> allá;porql,le feré d.<strong>es</strong> hijada <strong>de</strong><br />

voLotros ambos en vn dia?', m Lcsrnu·<br />

4; y dixo Rebecca a Ifaac: Fafl:idio téoo gws <strong>de</strong> E­<br />

<strong>de</strong> mi vídl * ~ caufll <strong><strong>de</strong>l</strong>as hijas <strong>de</strong> Heth. 6u.<br />

Si Iacob roma muger <strong>de</strong> las hijas <strong>de</strong> Het~,. *Arrib.zé;<br />

m .como ellas,<strong>de</strong> las Hijas <strong>de</strong> efl:a tierra, pa- 3;-<br />

rá <strong>que</strong> quiero la vida?<br />

~ A P 1 T. XXVIII.<br />

RAtifica !filM la bendicio" ti lacob , y emúi,tle a<br />

MeJopotamia ti tom,1rmtl:~er;) Efou 1/0 lo ig/lO&.<br />

ra, 11. SalIdo ltltob ,tJh l'ereJ}'illaúo,muejlra fé<br />

le Dios en vi¡ió, ')' rmolltlndolc 1iJ,5l'romejJM hechas·<br />

a fu.s padr<strong>es</strong>,) el> eJPecillUa<strong>de</strong> C¡'rifio, lo habliita<br />

con fi' y <strong>es</strong>¡úerro p.1r.1 la CmZ: .1.1 J., Jacoú an¡i tImm<br />

,do entr,l en ell'arlo con Oiosprotc{tádo <strong>de</strong> tenerle<br />

por fo Dlps, <strong><strong>de</strong>l</strong>oql


~t G E N n<br />

hermano ae RebeccI madre <strong>de</strong> Iacob, y <strong>de</strong><br />

Efau.<br />

6 Yvido Erau como Ifaac auia hédicho a<br />

lacob,y lo auia:embiado a Padá-Aram,pa­<br />

,ra tomar paraft,muger <strong>de</strong> allá,quádo lo bé<br />

dixo:y <strong>que</strong> le mandó,d,iziendo, No tomarásmuger<br />

<strong>de</strong>,las hijas <strong>de</strong>,Cnanaan.<br />

7 y <strong>que</strong> Iacob auia obe<strong>de</strong>cido a fu padre y<br />

el fumadre,y [e.. auia ydo a Padan-Aram.<br />

S YvidoLfauqne las hijas <strong>de</strong> Chanaan<br />

parecian mal a l[aac [u padre,<br />

9 Y fue[eEGu Hfmael,y tomó parali por<br />

Rlug.er ,a MlIhelerh IlIja <strong><strong>de</strong>l</strong>fmael,hijo <strong>de</strong><br />

Abraham, hermana <strong>de</strong> Nabaioth, alien<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> fusmuoer<strong>es</strong>.<br />

(Haran.<br />

ll; 'lO 'TI" y 1"alió hcob <strong>de</strong> BerCabee, y ~~ea<br />

,H Yencontró con vn lugar, y durmlo a­<br />

Ui porq ya el Sol era puello : y tomo <strong>de</strong>hs<br />

piedras <strong>de</strong> a<strong>que</strong>l lugar, y pufo a [u cabecera,y<br />

acoll:o[e en a<strong>que</strong>l lugar.<br />

n. y fOÍlQ,y.ha aqui 'Vn efcalera q eil:aua en<br />

tierra y fu cabe~a tocauaen el cielo: y he<br />

aqui Angel<strong>es</strong> <strong>de</strong> Dios <strong>que</strong> fubian y <strong>de</strong>cen­<br />


1~ G E N E<br />

~e-Oa diua -cita vez morará cómigo mi marie<br />

MOr!d~. do,porq le hé parido feys hijos. Y llamó<br />

fu nombré J Zabulon.<br />

2.I y <strong>de</strong>fpu<strong>es</strong> parió vna hija, y llamó [u<br />

b Iuyz!o. nombre b Dina.<br />

rrr. 2.2.. ~YacordofeD<strong>los</strong> <strong>de</strong> Rache!,yoyo<br />

la Dios,y abrió fu matriz,<br />

23 y cOllcibió , y parió 1'/t hijo: y dixo<br />

Q.i;.itado ha Dios mi ver,~uell~3.<br />

. cAugtncto 24 y llamó !llllombre e Iofeph, dizicn-<br />

- ,do, Afiadame Iehoua otro hijo.<br />

.25 y fue,'1" e como Rachel parió a Iofeph,<br />

dlxo Iacob a <strong>La</strong>ban,Embiame, yyrmehéa<br />

mi lugar,y a mi tierra.<br />

26 DJ me mis muger<strong>es</strong> y mis hijos ppr hs<br />

qual<strong>es</strong> he [cruido contigo, por<strong>que</strong> tu fab<strong>es</strong><br />

el feruicio gue te he feruido.<br />

1.7 y <strong>La</strong>b:!n le relpondió, Halle yo aora<br />

gracia en tus ojos, experimentado he,<strong>que</strong><br />

Jehoua me ha bendicho por tu caufa,<br />

28 y dixo,SenlIame tu fabrio,éj)'o lo dlré.<br />

29 y el reJpódió,Tu tab<strong>es</strong> co,ne te he fer<br />

uido,y gUlnto halIdo tu glnado cómigo.<br />

, . 30 Por'1 poco tcnils ant<strong>es</strong> <strong>de</strong> mi,y h:t cre­<br />

,01 Heb.a mi ,cido en mulrilud,y Iehou.l te h:t bendlcho<br />

PIC. J con mi entrlda: y aora guando tengo <strong>de</strong><br />

hlzertambienyoporml caja?<br />

3 1 y el dixo,~e te daré? Iacoh rcfpondió,No<br />

me d<strong>es</strong> n:da: (J hizicr<strong>es</strong> cómigo e­<br />

fio,bolucré a apacentar tuS ouej.ls.<br />

32. Yo pa(faré oy pcÜr todas tuS oucjls,pa-.<br />

r:t guiLlr <strong>de</strong> ay tod.l oueja pint.lda y m.lnchadJ,y<br />

todo carnero ce!berm, jo cu<strong>los</strong> car<br />

Q:!et~g1 neros:)!: lo pintado y manchado en hs (a­<br />

~tro ~olor br:ts,y f efto ferá mi r:1Iario.<br />


';'9<br />

Gl!NE<br />

a En Syria- ,47 y llamoIo <strong>La</strong>ban a Iegar-Sahadutha:<br />

~;b~ ~a- Y lacob lo llamó G~laad! . •<br />

aad. Maja- 48 Porq <strong>La</strong>ba~ dl~o,Efie ma)ano.(el'a te;<br />

no <strong><strong>de</strong>l</strong> tení fiigo oy entre mI y tl:por elfobJlamo fu no<br />

maniD. Cl- bre Galaad ,<br />

d:1 vno le 49 y cMifpha,por~J dixo,Atalaye leho<br />

pufo non;.- ua.entre mi yti,quando e nos efcondiérebre<br />

en .u 1 1<br />

1 mos e vno <strong>de</strong> .otro.<br />

benI~~~b. 50 Si aflli¡>ier<strong>es</strong> mis hijas,o./i.tomar<strong>es</strong> o­<br />

c Atalaya. tras muger:s aliéd~-<strong>de</strong> ~is hijas :~adie eflá<br />

bban.có nofotros,mM m ¡ra,J) 10 s <strong>es</strong> teíbgo entre<br />

e, 'N os ne[ a ' mi y,ti. , .<br />

zemos;lpa 5'I Dixomaslabanalacob,HeaqUlell:e<br />

rente .co. . h . "- . 1 h • ti d<br />

g Campo, 3<br />

D Real.<br />

mapno,y e aqul elle tltU o <strong>que</strong> e un a-<br />

.do·entre mi y.ti. • .<br />

p. Teiti"o fea efl:e ma)ano,y tefl:lgo fea<br />

-efie titulo~q ni yo palfaré contrati eHe ma­<br />

,jano, ni tu pallarás contrami efie majano<br />

ni efie titulo para mal.<br />

n EIDios<strong>de</strong>Abraham,y-elDios <strong>de</strong>Nachor<br />

juzgué entre nofotros,el Dios <strong>de</strong> fils<br />

padr<strong>es</strong>. Y Iaeob juró f.por.elte.mQr <strong><strong>de</strong>l</strong>faacfu<br />

padre.<br />

f ~~r la re- H y facrificó bcob facri-fício enelmóte,<br />

I,po <strong>de</strong>&c. y llamó a fus hermanos a comer pan, y comieron<br />

pan,y durmieron en el monte.<br />

J,) y madrugó <strong>La</strong>bápor la ma.ÍÍ¡ma,y befó<br />

fus hijosy fus hijas,y ben.dixo<strong>los</strong>:y boluió,y<br />

tornofe a fu lugar.<br />

e A P 1 T. XXXII.<br />

scapaao lacoh <strong>de</strong> -pn peligro entra en otro ma­<br />

fo hermano Efau. JI En el tmlOr -pehe<br />

EyOHo<br />

mtle <strong>que</strong> <strong>de</strong>el tiene inuoca el fallar <strong>de</strong> Dios alegádo<br />

lefopromeffa. 1 l I. Embia <strong><strong>de</strong>l</strong>áte <strong>de</strong>ji prejmt<strong>es</strong> ti<br />

(u hermano para applaear ji. yra. 1111, <strong>La</strong> /JO-<br />

..,he ant<strong>es</strong> <strong>que</strong> fe aUla <strong>de</strong> -per con ji! ~Jermano, lud,".<br />

Dios eo el para mo[lrarle por expermwa la robujh<br />

dad <strong>de</strong> la Fe, qtte todo lo 1Ience. V. Para mas.co­<br />

",he( 1,1 incrcilltliclacl <strong>de</strong> la earne,por fe¡'fll <strong>de</strong>/alucIJa<br />

lo <strong>de</strong>xa eoxo,y.enteflimonio <strong>de</strong> la 'ViEloria le m~<br />

da el no/n-e<strong>de</strong> laeoh en Ifrael.<br />

Y<br />

lJcob fe fue fu camino, y falieronle<br />

al encuentro Ilngel<strong>es</strong> <strong>de</strong> Dios.<br />

. ." y dixo Iacob quádo <strong>los</strong> vido, El<br />

campo <strong>de</strong> Dios <strong>es</strong> cfie: y llamó el nóbre <strong>de</strong><br />

a<strong>que</strong>l lugar g :Mahanaim.<br />

y cmbló Iacob mcofageros <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong><br />

[j aEfau fu hermJno i la ti.erra <strong>de</strong> Seicr,ápo<br />

dcEdom. .<br />

4 Y mádol<strong>es</strong> dlziédo,Dircys anli a mi feñor<br />

Efau,J\nli dize tu lieruo Iacob,Có <strong>La</strong>han<br />

he m{)rad{),y <strong>de</strong>tenidome hafia aora.<br />

5' y tenao vacas,y afnos,y ouejas, y lieruos,y<br />

lier~as:y embio a <strong>de</strong>zirlo ami feÍlor,<br />

por h:dbr gracia en tus 0l0s: , .. "<br />

6 Y <strong>los</strong> mefaacros bolulero a Iacob,dlzlc<br />

do, Vellimos ftu hermano) aEfau, y el tábié<br />

vícne a recebirte y quatrociéto& ho~­<br />

'bre: s .t011 el,<br />

S I S. 60<br />

7 Entóc<strong>es</strong> Iac()b vuo gra temor, yangufiiofc,y<br />

partió eLpuehlo qtenia conligo,y<br />

las ouejas, y las vacas, y <strong>los</strong> _camel<strong>los</strong> .en<br />

dos quadrillas.<br />

8 Ydixc,Si viniere f.fau ala vnaquadrilla,y<br />

la hinere,la;otra q.uadrilla'efcapará.<br />

9 ~Ydixolacob,Dios <strong>de</strong>mipadreA- Ir.<br />

braham,yDios <strong>de</strong> mi padre Ifaac,lehoua"q<br />

me dixlfic,Bl1elueteá tu tierra,y a tu natural,y<br />

yo te haré bien.<br />

lO h Menor [oy yo q todas las mi[ericordias,y<br />

q toda la verdad q has hecho con tu h TnJigM<br />

tieruo:; q con mi bO.rdon palfé a.elle lordi, <strong>de</strong> todas<br />

y aora t efioy fobre dos quadrillas.<br />

~as &c.<br />

II Libra me aora <strong>de</strong> lamano <strong>de</strong> mihcrma ;. ~Ol?b<br />

no,<strong>de</strong> la mano <strong>de</strong> Efau pcrq"lo temo,q' por 7 rn •<br />

ver ..<br />

vétura no venga,y me hiera,! 1 ama d .re·con l A mi, yl<br />

<strong>los</strong> hijos.<br />

todo,lo<strong>que</strong><br />

61 G E N<br />

có la palma <strong>de</strong>f'u :!nea, y la palma <strong><strong>de</strong>l</strong> anca<br />

" <strong>de</strong> Iacob fe <strong>de</strong>feoyumó luchando con el.<br />

'; 2S.elvar1\. 1.5<br />

b !acob.<br />

aYdixo,Dexame<strong>que</strong>elaluafube.Y<br />

b el dixo, No te <strong>de</strong>xaré, lino me bendiz<strong>es</strong>.<br />

2.7 y elledixo.ColDo <strong>es</strong> tu nombre? Yel<br />

rerpondiÓ,J;¡cob.<br />

.;: MUlxo. z,8 * Y Id dixo, No fe dirá mas tu nóbre<br />

;3,10. c: r:lcob, lino rt Ifr,teI:porq has peleado con<br />

", e d,upplm Dios y con <strong>los</strong> hombr<strong>es</strong>,y .has vencido.<br />

l' U ·Jr. • d'<br />

. cl Bct.llb- Z9 J~ nrcrnc<strong>es</strong> la,ob le pregulito , y _ IXO,<br />

clareon e Dechranle aora [U nombre.Y el re!pon-<br />

Di"s. d¡ó, Por<strong>que</strong> preguntas por mi nombre? y<br />

e Ofcas bendixolo alli.<br />

u+ 30 y l!aroó Jacob ernombre d'e a<strong>que</strong>llufHeb.Pe-<br />

gar f Phanuel,Por<strong>que</strong> vi<strong>de</strong> a Dios caraa ca<br />

-'llieI,laz<strong>de</strong> ra,ymi anima fue librada.<br />

PiOlo 31 Y fahole etSol como paffó a Phanultl,<br />

y coxeaua <strong>de</strong> fu·anca.<br />

32' Porefiono comen <strong>los</strong> hijos dC'Ifrael<br />

g Heh. <strong><strong>de</strong>l</strong> el nieruo g encogido <strong>que</strong> ella en la 'palma<br />

. tncogimié <strong><strong>de</strong>l</strong> anca, hafia oy: por <strong>que</strong> h t-otO la palma<br />

. lo.q.d.quc dd anca <strong>de</strong> Iacob enclnierno encogido.<br />

{ele enco-<br />

.,<br />

;10.<br />

J¡ EIAn·<br />

:.¡el.<br />

11. y tu has dicho,yo te hare bien, y pon- ená ctJmi·<br />

dré tulimiente como el arena <strong>de</strong> la mar, q go. Deut.<br />

no fe pue<strong>de</strong> contar por la multitud. 12,6.<br />

13 ~ Y durmió alli a<strong>que</strong>lla noche, y to- 1 Il.<br />

mó.<strong>de</strong> lo.<strong>que</strong> le vino a la mano vn prelente<br />

para fuhermano Efau:<br />

14 Dozientas cabras,y veynte cabron<strong>es</strong>.<br />

dozientas ouejas ,yveynte carneros.<br />

15' Treynta camellas paridas có fus hijos:<br />

quarenta vacas,y die2. nouil<strong>los</strong>: veynte afnas,Y<br />

diez borricos.<br />

16 'Y diolo en mano <strong>de</strong> fus lieruos, cada<br />

manada por li, y dixo a fus lieruos, Pallid<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> nll, y poned .efpacl.O cntre manada<br />

ymanada, .<br />

J!¡ y mádó al primero diziédo,Si Efau mi<br />

hermano te encontráre, y te pregúdre diziédo,Cuyo<br />

cr<strong>es</strong>?Y dó<strong>de</strong> vás.? Y para quié<br />

<strong>es</strong> efio <strong>que</strong>l/wtJJ d.elante <strong>de</strong> ti?<br />

18 Entonc<strong>es</strong> dirás.Prefente <strong>es</strong> <strong>de</strong> tu lieruo<br />

lacob, <strong>que</strong> embia a mI feúorEúu:yheaquí<br />

tambien d -Plme tras nofotros.<br />

16 y mandó ram bien al fegundo, tábien<br />

al tercero, y i todos <strong>los</strong> q yuan tras a<strong>que</strong>llas<br />

manadas, diziendo, Conforme a efio<br />

hablareys a Efau,quando lo hallJrdcs.<br />

b<br />

. b" H . 1'. 1 m S. laco ,<br />

20 Y d Ireys tam I~, e aq~1 rL! rleruo a- enfi. ' l Erau.<br />

coh -piene tras nofotros. Porq 111 dIXO, Ap.a- n Hob. re.. /<br />

ziguare fu yra có el pretente <strong>que</strong> va <strong><strong>de</strong>l</strong>an- cibirá ¡ni¡<br />

te <strong>de</strong> .mi,y <strong>de</strong>fpu<strong>es</strong> veré fu rofiro: por ven- [aUS. ,.<br />

tura n le feré aecepto.··· .?<br />

21 Y paflo el pre(ente <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong>el ,y el ",'., :.~:'.'.:.:~<br />

durmió a<strong>que</strong>lla noche en ~I real. ~,~<br />

2.1. Yleuátofea<strong>que</strong>llanoche,ytomófus ':41<br />

dos m ugcr<strong>es</strong>, y fus dos lieruas , y fus onze . 1<br />

hijos,y pafT'ó el vado <strong>de</strong> laboc.<br />

2.3 y tomo<strong>los</strong>,y palfo<strong>los</strong> el arroyo,y paff610<br />

<strong>que</strong> tenia. Il \1.<br />

2.4 ~ Y <strong>que</strong>dó Iacob folo, y luchó c6 el o S.el Va· .<br />

'VI~ varon,hafia <strong>que</strong> el alua fubia.· ron.<br />

2.r ~'X comó ~ vido q no podia có eI,to: v.<br />

CAPIT.<br />

XXXIIJ.<br />

1 Acoh preparaJ~ an/i dt Dios, -Pd a recehir d fu bel'<br />

mmJO Efil lb, el 'Jual 1Iencido <strong>de</strong>fu profonda humildad<br />

lo abrara y rer/be hllma/¡iflimamente. 11.<br />

Pi/Ttldo Efauparafo tierr¡;,lacoh llega.aS"hem t1J<br />

l., tima <strong>de</strong> C!Ji/naan" Afiimta alU.·<br />

YAI~andO Iacob [u S' ojoS' miró,y heaqui<br />

venia Efau, y <strong>los</strong> quatrocientoS'<br />

hombr<strong>es</strong> con el: entonc<strong>es</strong> el repartió<br />

<strong>los</strong> nióos entre Lia y Rache!, y l.s dos<br />

lieruas.<br />

~. Ypufo las lieruas y rus nifios <strong><strong>de</strong>l</strong>ante:<br />

luego a Lia y Hus niños:y a Rache.I ya 10-<br />

feph Jos pofireros.<br />

~. y el palTó <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong>el<strong>los</strong>,y inclino[e;l'<br />

tierra lien: vez<strong>es</strong> , hafia <strong>que</strong> llegó a fu hermano.<br />

4 y Efau corrió <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> el , y abra~ol~,y<br />

echofe fobre fu cuello,y befolo, y 110;'<br />

raron.<br />

~ Yial{ófusojos,yvidoIasmuger<strong>es</strong>,y<br />

<strong>los</strong> mños, y dixo,~e te han el1os?Y el refpondió<br />

, Son <strong>los</strong> niños <strong>que</strong> Dios ha dado<br />

a tu lieruo.<br />

6 y llegaron las tieruas ellas y fus nifios,<br />

y in"hna~ollfe.<br />

7 y llego Lia con fus'niños,yinclinaronfe:y<br />

dc:fpu<strong>es</strong> llego Iofeph y Rachel, y tambien<br />

fe inclinaron.<br />

8: y el dixo > ~e te há todo ene efqua;..<br />

dron<strong>que</strong> he encolltra.do? Y el refpondió,.<br />

~or<strong>que</strong> hallare gr3.cia en <strong>los</strong> ojos dI: mi le~·<br />

nor.<br />

51< y dix:o Ef~u;.,qá.rto tengo yo hqrmano'·<br />

E ! s. 62<br />

mio,fea para ti lo <strong>que</strong> e1 tuvo.<br />

10 y dixo Iacah, No, y~ re n:ego, Si he<br />

aor:rhallado gracia en tus ofos, toma lI'i<br />

prefente <strong>de</strong> lfij mano: x <strong>que</strong> por eflo he VI ~. P'lrQUe :<br />

110 tu roltro,como quien vee ti rofiro J <strong>de</strong> eil:c don te<br />

Dios,myhazmt>pla·zer. le:' .II'U­<br />

JI Ton1J aora n mi bendició q te (!s tray- m~:hO <strong>de</strong><br />

da.por<strong>que</strong> Dios meha hecho merced y lO ('lJ" ". :-c.,<br />

d 1 . Y C' '1 1l,ch:l!d~<br />

o oC¡llcay"qlll<strong>es</strong>mIO. potnocon e y. _<br />

tOlno I . ' o. ..<br />

¡>cuy.gra-<br />

d2Llc.<br />

IZ. y.o dlxo,Anda,y vamos:yyo yré<strong><strong>de</strong>l</strong>an 1 O.<strong>de</strong> Vil]<br />

te <strong>de</strong>tl.<br />

Angel.<br />

1; y elle dixo,Mi feÍÍorfabe <strong>que</strong> 105 niño$' m O,dlé<br />

fon tiernGs, y <strong>que</strong> tégo ouejas y vacas pa- yo,C? tu<br />

ridas:y li las tatisan, en ~n dia moriran to- ~;l~'~'quie<br />

d


6; G E N E<br />

Prineipe <strong>de</strong> a<strong>que</strong>lla tierra, y tomola, yechofe<br />

con ella,y affligiola.<br />

3 y fu anima fe pegó con Dina la hija <strong>de</strong><br />

Jaeob, y enamorofe <strong>de</strong> la mo~a, y habló al<br />

COralion <strong>de</strong> la mo~a.<br />

4 y habló Siehem a Hemor fu padre, dl_<br />

zIendo,Tomamé eaa mo~a por muger.<br />

5 y oyó Iaeob, <strong>que</strong> auia enfuziado a Dina<br />

fu hija, eaando fus hijos con fu ganado<br />

enel campo, y calló Iacob hafta <strong>que</strong> el<strong>los</strong><br />

vinieffen.<br />

6 y falió Hemor padre <strong>de</strong> Sichem a 1acob,para<br />

hablar con el. ..<br />

7 Y <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> lacob VInIerOn <strong><strong>de</strong>l</strong> campo<br />

en oyendolo, y elltriaecicrollfe <strong>los</strong> v~a<br />

S.Si,}¡clll. rOll<strong>es</strong>,y ellfalíaron fe m~eho, por <strong>que</strong>. a hI­<br />

Zo vileza en lfrael, eehadofe con la hIJa <strong>de</strong><br />

Iacob,<strong>que</strong> no fe <strong>de</strong>;lia <strong>de</strong> hazer ~n.ci.<br />

8 y Bemor hablo con eI<strong>los</strong>,dIzlendo, El<br />

anima <strong>de</strong> mi hijo Sichcm fe ha pegado con<br />

vuelha hija: ruego os <strong>que</strong> fe la <strong>de</strong>ys por<br />

muger:<br />

9 'Y có[ográd con no[otros:dadnos vue­<br />

Jlras hijas,y tomad vofotros las nueftras:<br />

. 10 Y habitád có noforros: por <strong>que</strong> la tIeb<br />

A vd'Ucltro rra eftará b <strong><strong>de</strong>l</strong>ate <strong>de</strong> vo[otros:morad y neman<br />

aro . 1 d 11 Ir r .<br />

gocJad ene la,v toma ene a pOllelSJOn.<br />

. II Sichem tabien dixo a e fu padre y a fus<br />

• <strong>de</strong>Dll1~. hermanos. HOII a eyo araCJa . en vue a'. ros OJos.<br />

y)'o daré lo<strong>que</strong> vofo~os me dixerd<strong>es</strong>.<br />

l1.. Aumétad fobre mi mucho axuar y donas,<strong>que</strong>yo<br />

daré quito me dixerd<strong>es</strong>,y dadme<br />

la mo~a por muger.<br />

JI. 13 ~Y refpondieron <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong>Iacob a<br />

Sichem,y a Hemorfu p~dre co~ eng,añ~, y<br />

. .1 S.con<br />

,frau<strong>de</strong>.<br />

a hablaron: por<strong>que</strong> auia enfuzlado a DlIlJ<br />

fu hermana.<br />

14 y dixeró l<strong>es</strong>,No po<strong>de</strong>m,os hazer efto,<br />

<strong>que</strong> <strong>de</strong>mos n~e1l:ra herm~na a hombre <strong>que</strong><br />

tiene prepucIo :por<strong>que</strong> a nofotros <strong>es</strong> abominacion.<br />

If Mas con ena códicion os haremos p~azer,<br />

Si fuer<strong>de</strong>Homo nofotros ~ <strong>que</strong> fe cIrcunci<strong>de</strong><br />

en 'V'ofotros todo varon.<br />

16 Entonc<strong>es</strong> os daremos nueHras hijas,y<br />

tomaremos nofotros las vueftras : y habitaremos<br />

có vo[otros,y feremos vn pueblo.<br />

17 y lino nos oyerd<strong>es</strong> ,para circuncidaros<br />

,tomaremos nueftra hija, y yrnos hemos.<br />

l8<br />

y parecieron bien fus palabras a Hemor,y<br />

a Sichem hijo <strong>de</strong> Hemor:<br />

'9 y no dila.tÓ el mo~o <strong>de</strong> hazera<strong>que</strong>Ilo,<br />

por<strong>que</strong>h hija <strong>de</strong> racob le auia agradado: y<br />

el era el mas'honrrado <strong>de</strong> toda lacafa <strong>de</strong> fu<br />

padre. . .<br />

... 0 Entonc<strong>es</strong> Vll10 Hemor y SIchem f~<br />

;hijo a la puerta <strong>de</strong> fu ciudad, y hablaron a<br />

24 y obe<strong>de</strong>cieron a Hemor y a Sichem<br />

fu hijo e todos <strong>los</strong> <strong>que</strong> falian por la puerta e Todos .<br />

<strong>de</strong> la cilldad,y circúcidaron a todo varan, <strong>los</strong> '.'cZlllm .<br />

quantos la rl' Jall por 1 a puerta dI' e a CIU d a d . dc S¡chem.<br />

2f ~y fue,<strong>que</strong> al tercero dia,qu.ádo el<strong>los</strong> 11 l.<br />

f íenuá el mayor dolor, <strong>los</strong> dos hIjos <strong>de</strong> la<br />

cob Simeon y Leui,hermanos <strong>de</strong> Dina,to- f Heb. efil<br />

maron cada vno fu efpada,y vinieron con - 113n dolo· ,<br />

tra la ciudad animofamente, y mataron a rofos.<br />

todo varon.<br />

26 Ya Hemor ya Sichem fu hijo mataron<br />

a filo <strong>de</strong> efpada : y tomaron a Dina <strong>de</strong><br />

cafa <strong>de</strong> Sichem,y falieron fe.<br />

27 y <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> JJcob vinieron a 10$<br />

muertos,y fa<strong>que</strong>aron la ciudad: por qua n­<br />

to auian cnfuziado a fu hermana.<br />

28 Sus ouejas, y vacas, y rus a filO s ,y 10-<br />

· .. i<br />

.. -;<br />

<strong>que</strong> attia en la ciudad y cnel campo, tomaron.<br />

'.'<br />

29 Y toda fu hazienda, y todos fus niños ..'<br />

y fus muger<strong>es</strong> lIeuaron captiuas,y robaró,<br />

e;,<br />

y todo lo <strong>que</strong> auia en cafa., ., ~<br />

30 Entonc<strong>es</strong> dlxo Iacob a Sllneon ya Le .~.:<br />

ui, Turbado me aueys, g <strong>que</strong> me aucys he- g Hch.lll· 'e::<br />

cho abominable con<strong>los</strong> morador<strong>es</strong> <strong>de</strong> a- zicndo me ",<br />

<strong>que</strong>fta tierra, el Chananeo y el Phcrezeo, hedcr con· "'.<br />

. d h h b . r eImorl' ,<br />

t~11Iel~ ayo. PQC?S o~ r<strong>es</strong>: ~ Juntane dor,&c. c",<br />

han cotra mJ,y henrmehan,y ferc <strong>de</strong>ftruy- h Hcb.va. I .<br />

do yo y mi cafa. roncs <strong>de</strong> '"<br />

~t Y el<strong>los</strong> refpondieron,Auia el <strong>de</strong> tratar CUCl1tO,o<br />

a nueara hermana como a "Vna ram en?<br />

D<br />

e A l' I T. xx x V.<br />

ae nUIllC'<br />

1"0.<br />

fOI manda d lacob <strong>que</strong> fe retire <strong>de</strong> la tierra c1~ r¡<br />

Sic"em a Betlul,y <strong>que</strong> all; le haga altar: par"<br />

elF'llHlcion <strong>de</strong> 19'1ual laeob repllYga p¡-i/l/cbro toela ji~, ¡,:,,'<br />

famdia d~ la idolatria. 1 l. Mllere Dc' or,t ama:<br />

<strong>de</strong> Raclle/. 1 I l. Dios fe aparece otra wZ d ¡,u'ob, ¿,;<br />

y le confirma el ltomb" <strong>de</strong> Ifrael,y el pano y pmnl!j<br />

JiU. 11 I l. De al/ift muela a EjJ!lrata ,y mcl camino<br />

pare RacTle/ Bw-iamill ,y mIl ere elol parto •<br />

V. De al/ife ¡alft a Migd'll ed.rAoll<strong>de</strong>jiJ h~;o ¡Timog,e-<br />

t;;<br />

S 1 S.<br />

<strong>los</strong> varon<strong>es</strong> <strong>de</strong> fu ciudad diziendo,<br />

1,[ Eaos varon<strong>es</strong> fon pacificos con nofGtros,y<br />

habitarán la tierra,y grangcarán enella,<br />

<strong>que</strong> heagui la tierra <strong>es</strong> ancha <strong>de</strong> lugar<strong>es</strong><br />

<strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong>el<strong>los</strong> , no[otros tomaremos<br />

fus hijas por muger<strong>es</strong>, y darl<strong>es</strong> hemos las<br />

l1uell:ras.<br />

2,1. Mas conelta condicion nos harán pla.<br />

zer <strong>los</strong> varon<strong>es</strong>, <strong>de</strong> habitar con no[ütros,<br />

para <strong>que</strong> feamos vn pueblo, Si fecircuncidare<br />

en norotros todo varon, como el<strong>los</strong><br />

foIl circuncidados.<br />

23 Sus ganados y fu hazienda , y todas<br />

fus beltias fcrá nueftro: folamétc <strong>que</strong> COI1-<br />

fintamos conel<strong>los</strong>, y habitarán con no[otros.<br />

'.-'-<br />

..:j<br />

H<br />

l·,'<br />

6) G E N<br />

molten/to RH~en ",¡ató fu lee'Jo. V l. Ha~(e rc­<br />

,ap~tulacion <strong>de</strong> <strong>los</strong> 'lijas <strong>de</strong> lacob, VI 1. Muere<br />

Ifoac: 'Y fiu dos hijos Eflmy Iacob lo (epH/Mn.<br />

Dixo Dios a Iacob,Leuantate, fube<br />

a Berh-el y ella ay: y haz alli altar al<br />

*Arr.!!,!} Dios,* <strong>que</strong> te appareció,quádo hu-<br />

Y<br />

yas <strong>de</strong> tu hermano E~au., . . ,<br />

%. Entóccs Iacob dJXO a fu famIlIa ,ya todos<br />

<strong>los</strong> <strong>que</strong> ejlauan conel, Q!:itad <strong>los</strong> diof<strong>es</strong><br />

agenos <strong>que</strong> ay elltre vofotros,y limpi3-<br />

os y mudad vueftros veftidos.<br />

J 'y 1eu~ntem~nos,y [ubamo,s a Beth- ~I:<br />

y allí hare airar al DJ?s <strong>que</strong> me refp,?n?JO<br />

enel día <strong>de</strong>mi 3nguftl3, y ha fido C01TIlgO<br />

enel camino <strong>que</strong> he andado. .<br />

4 Anli dieron a 1acob todos <strong>los</strong> dior~s<br />

2genos <strong>que</strong> auia en fu po<strong>de</strong>r, y <strong>los</strong> ~ar~l­<br />

Itos <strong>que</strong> eítauan en fas orejlS : y Iacob <strong>los</strong><br />

c:fcódió <strong>de</strong>baxo <strong>de</strong>"Vn alcoruo<strong>que</strong>,<strong>que</strong> ejl,,­<br />

Ha en Sichem.<br />

,. y parrieronfe, y el terror <strong>de</strong> Dios fué<br />

fobre las ciudad<strong>es</strong> q eflaua en fus al<strong>de</strong>rredo<br />

r<strong>es</strong>, y no {iguleró rras <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> <strong>La</strong>co.b.<br />

6 y vino Iacob:i LUl3,<strong>que</strong> er,¡ en la tIerra<br />

<strong>de</strong> Chanaan,eHa el Bc:th- el, el y todo el<br />

pueblo <strong>que</strong> conel eS/aua.<br />

I Al Dios 7 y edificó alli altar, y llamó al lugar<br />

<strong>de</strong> Bcth.e1. a El. Bdh-el, * por<strong>que</strong> alli le auia aparecI­<br />

*Arr.18,lj. do Dios quando huya <strong>de</strong> fu hermano.<br />

I1. 8. Entonc<strong>es</strong> murió Debora ama <strong>de</strong> Reb<br />

' d<br />

Alcorno<br />

111' becca,y ." fi ue ¡epu r l ta d a a '1 as rayz<strong>es</strong> d e<br />

B er h -<br />

q e 3tO.<br />

el <strong>de</strong>baxo <strong>de</strong><br />

l' 11 ' !i<br />

1m a cornoq:y amo u nombre<br />

b AlIon-Bachuth.<br />

ur.<br />

9 ~ Y apparcciofe otra vez Dios a Iacob<br />

quando fue buelto <strong>de</strong> Padan· Aram,y bcndixolo.<br />

10 y dixole Dios,Tu nombre <strong>es</strong> 1acob,<br />

*Arr,¡2,l8 * nofe llamará mas tu nombre lacob, mas<br />

Ifrael ferá tu nombre: y llamó fu nombre<br />

IfraeI.<br />

JI y dixole Dios, Yo fo'Y el Dios Omni-<br />

Potente,crece y'multlplicate: gente,y có-<br />

( HcbJcra rld 'd r<br />

icti. pañia <strong>de</strong> gent<strong>es</strong><br />

I<br />

e la ra e ri, y rey<strong>es</strong> la -<br />

drán <strong>de</strong> tus lomos.<br />

IZ, y la tierra <strong>que</strong>yo he dado a Abraham<br />

ya Ifaac, te daré i ti:y a tu umiéte <strong>de</strong>fpu<strong>es</strong><br />

<strong>de</strong> ti daré la- tierra,<br />

J3 y fueífe <strong>de</strong>el Dios, <strong><strong>de</strong>l</strong> lugar don<strong>de</strong> a­<br />

uia hablado conel.<br />

14 y Iacob pufo "VI~ titulo,enellugar dóa<br />

Er. • <strong>de</strong>auiahabladoconel,"l'ntitulo<strong>de</strong>piedra:<br />

<strong>de</strong> f.~~~~ y d <strong>de</strong>rramó fobreel <strong>de</strong>rramadura, yechó<br />

do. <strong>La</strong>t.li- fobreel azeyte.<br />

b.r.Jcn. 15 y llamó Iacob el no'mbre <strong>de</strong> a<strong>que</strong>l lu-<br />

JIII. gar dó<strong>de</strong> Dios auia hablado cóel, B:th.el.<br />

16 ~Ypartieron <strong>de</strong> Bcthel, y aUla aun<br />

como media legua <strong>de</strong> tierra para venir a E­<br />

phrata,y parió Rachel, y vuo trabajo en [11<br />

-parto. ._- .. - --<br />

E S 1 S.<br />

17 Y fué ,<strong>que</strong> como vuo trabajo en fu parir,<br />

dixole la partera, No tema5,<strong>que</strong>all~<br />

efte hijo tambien tendrás.<br />

18 y fué,<strong>que</strong>faliendofeleel alma, por<strong>que</strong> ..<br />

murió, llamo fu nombre e Ben-oni,mas [u e .~'JIO <strong>de</strong><br />

d 1 11 ' f B . . . n11 o oro<br />

pa re o am~, enlamlll. f Hijo dc~<br />

19 *Anli muno Rachel,y fue fepultadaen aiefira.<br />

el camIlla <strong>de</strong> Ephrata,efta <strong>es</strong> Beth·lehem. * Aba" ••<br />

lO y pufo Iacob 'VlJ titulo fobre fu fe- 4 8 ,\).<br />

pultura, efte <strong>es</strong> el titulo <strong><strong>de</strong>l</strong>a fepultura <strong>de</strong><br />

Rache! haaa oy.<br />

u ~ Y partió Ifrae! , y tendió [u tiend3 V.<br />

<strong>de</strong> la otra parté g <strong><strong>de</strong>l</strong>a torre <strong>de</strong> E<strong>de</strong>r.<br />

{>ti ~~l.~:<br />

H y fue <strong>que</strong> morando 1frael en a<strong>que</strong>lla d ~.<br />

t:erra * fué Ruben, y durmió con Bala la *~baxQ'<br />

concubina <strong>de</strong> fu padre:lo qual oyó rfrae!. 49>4-<br />

~ Y fueron <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ifrael doze. VI<br />

23 Los hijos <strong>de</strong> Lia, cl pClmogenito <strong>de</strong> 1a- •<br />

cob Rubcn , y Simcon,y Leui, y luda, y<br />

Iífachar,y Zabulon.<br />

~4 Los hijos <strong>de</strong> Rachel,1ofcph,yBen":<br />

!amln.<br />

2.f y <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Bala fierua <strong>de</strong> Rachel,<br />

Dan,yNephrhali<br />

1.6 y <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Zelpha lierua <strong>de</strong> Lia,<br />

Gaad,y Afcr.Eaosfi¡eró <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Iacob,<br />

<strong>que</strong> le nacieron en Padan.Aram.<br />

%.7 ~Yvino1acob:iIfaacfupadreaMáre VIL<br />

ciudad <strong>de</strong> Arbee,efl:a <strong>es</strong> Hebron,don<strong>de</strong> habiró<br />

Abraham y IflaC.<br />

28 y fueron <strong>los</strong> di as <strong>de</strong> lfaac ciento y o.<br />

chenta años.<br />

29 y efpiró lfaac y murió, y fué recogidó<br />

a fus pueb<strong>los</strong> <strong>viejo</strong>,y harto <strong>de</strong> dias,y fe<br />

pultaronlo Efau y Iacob fus hijos.<br />

e A P 1 T. XXXVI •<br />

As t/lllger<strong>es</strong> 'Y <strong>de</strong>cen<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong> Era", ,y <strong><strong>de</strong>l</strong>ol prin­<br />

LClj<strong>es</strong> <strong>de</strong> la tierra <strong>de</strong> Seir <strong>de</strong> <strong>los</strong> 'lual<strong>es</strong> el/¡ered¡<br />

la tterr" y le d¡ónombre 11 El ca/"aluzo <strong>de</strong><strong>los</strong><br />

rey<strong>es</strong> <strong>que</strong> d~ Ji~ rata reynar01J m lit múma tlet'<br />

ra ant<strong>es</strong> <strong>que</strong> ouicffi rey m Iji·ael.<br />

Y<br />

Efl:as fon las generacion<strong>es</strong> <strong>de</strong> Efau,<br />

el qual <strong>es</strong> Edom.<br />

%. Efau tom ó fus muger<strong>es</strong> ¡, <strong>de</strong> las<br />

hijas <strong>de</strong> C'hanaá:i Ada hija <strong>de</strong> Eló Hetheo, .<br />

y Oolibamahija <strong>de</strong> Aná hijo <strong>de</strong> Scbeon hArr.26,J-t<br />

Heueo:<br />

; y llafemath hija <strong>de</strong> Ifm3el,hermana <strong>de</strong><br />

Nabaioth.<br />

4 y *.Ada. parió Hfau a Elipha:z:y Bafemath<br />

parió a RagueI. .. •<br />

5' Y Oolibama parió aIehus, ya Ihe!on, *1. chru.<br />

ya Core.eftos ~IJ <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Efau, <strong>que</strong> le l,l9.<br />

nacieron en la tIerra <strong>de</strong> Chanaan.<br />

6 y Efau tomó fus muger<strong>es</strong>,y fus hijos,y<br />

fus hijas, y todas las perronas <strong>de</strong> fu cara, y<br />

rus ganados, y todas fus beftias , y toda fu<br />

. e ha<br />

,.,:']<br />

..


Ql<br />

E N E<br />

hniéda,quc auia ldguirido en la tierra <strong>de</strong><br />

Chauaan, y fu ene a aira tierra <strong>de</strong> ddante<br />

<strong>de</strong> l.lcob fu herm~ncr.<br />

* Arr'33,6. 7 * Y Porquc h bazienda <strong><strong>de</strong>l</strong><strong>los</strong> era rrr~<strong>de</strong>,y<br />

no podian habitar juntos, ni la ti-~rra<br />

<strong>de</strong> fu pcrcgrin


71 G E N E<br />

Y <strong>de</strong>góffaron vn cabrito <strong><strong>de</strong>l</strong>as cabras, y tiñeron<br />

la ropa con Iafangre. ,<br />

,310 Y embiaron la ropa <strong>de</strong> color<strong>es</strong>, y tru-<br />

* Abaxo. xeronla a fu'padre, y dixeron, * Efta hemos<br />

hallado,conoce aora G <strong>es</strong> la ropa <strong>de</strong> tu<br />

hijo,o nó.<br />

,3 y el la conoció y dixo, <strong>La</strong> ropa <strong>de</strong> mi<br />

hijo <strong>es</strong>, al1,un'1 mala beftia lo tragó: <strong>de</strong>fpeda~ado<br />

ha Gdo lofeph.<br />

34 Entonc<strong>es</strong> Iacob rompió fus veltidos,<br />

y pufo facco fobre fus lomos, y enlutofe<br />

por fu hijo muchos dias.<br />

3r y leuantaronfe todos fus hijos y todas<br />

fus hijas plra cófolarIo, mas el no quí-<br />

:: EsJa re- (o tomar cófolacion,y dixo, a Por<strong>que</strong> ten­<br />

~a~ea i\~~e go: <strong>de</strong> <strong>de</strong>cendid mi hijo enlutado halla la<br />

'lar le con- fepultura.Y 1I0rolo fu padre.<br />

fobuan. 36 Y <strong>los</strong> Madiamitas lo vendieron en E­<br />

Q,j.Tcn-. gypto a Phutiphar b eunucho <strong>de</strong> l'haraon<br />

go <strong>de</strong> traer capitan <strong>de</strong> <strong>los</strong> <strong>de</strong> la ouarda.<br />

clluto por "<br />

nli h:jó ha- e A P 1 T. X X X VII r.<br />

f.la ij mue- po R eHar luda <strong>de</strong>terminado por la dlUilM Pro.<br />

ra.<br />

u¡<strong>de</strong>ncia para<strong>que</strong> por el <strong>de</strong>cm,/¡eJfe la genealob<br />

Criado ~ia <strong><strong>de</strong>l</strong> Mt(siM ftgun la camt, recitaft aqu. Ji~ im:emuy<br />

fami- flo con{unuera Thamar¡{edon<strong>de</strong> le naúerot> dos<br />

~ar <strong>de</strong>.&c. hijos <strong>de</strong> -VI' parto Phar<strong>es</strong> y Z~ra.<br />

Y<br />

Aconteció en a<strong>que</strong>l tiempo,<strong>que</strong> luda<br />

<strong>de</strong>cendió <strong>de</strong> con fus herma'nos',y<br />

~ De H:- fueJfe a vn varOll e OdollamiM <strong>que</strong><br />

eulbm cm- [e llamaua Hira.<br />

¿ad<strong>de</strong>Cha<br />

2 * Y'd VI o a 11'1.1 I uua 'VIJa h" Ira d e-vn 110<br />

"--b re<br />

:~~;,r.2';., ChananaO', ~l~ual [e Ilamaua Sua: y d tod<br />

S por mu mola,y entr0!l ella.<br />

i cr• 3 <strong>La</strong>qualfeempreñó,yparió-vnhijo,y<br />

llamó fu nombre Her.<br />

e ".3 :..a.<br />

1 l r. Calumniado <strong>de</strong> f(# ama, le <strong>es</strong> Imputado el<br />

peecado 'lue 1M cometió, y<strong>es</strong> echado m la carce/.<br />

IlI r. Don<strong>de</strong> Dios le <strong>de</strong>clara ma! fo (.wor, y le da'<br />

tanta,'f,r.1cia cm el mifrllo Ji. amo( 'lile tamblen era<br />

alcay<strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>.1 carcel)'luc le da car"o <strong>de</strong> todo lo']ue en<br />

L.: carcel altia.<br />

Ó<br />

Y<br />

Decendid.o Iofeph a Egypto, com-<br />

prolo Phutlphar e cUllucho <strong>de</strong> Pha-<br />

e Arrib'l7,<br />

z6. raon,capitan <strong>de</strong><strong>los</strong> <strong>de</strong> la guarda, V:lrOIl<br />

EgypCIJnO, <strong>de</strong> mano <strong>de</strong> <strong>los</strong> IfmaelJtas<br />

<strong>que</strong> lo Juianllcuado allá.<br />

2 Mas rehoua fue con Iofeph,y fué varon<br />

. profperado : y ellaua enla cara <strong>de</strong> (u feúor<br />

elEgypciano.<br />

3 y vido fu feñor qlle rehoua era concl, y<br />

<strong>que</strong> todo lo<strong>que</strong> el haziJ,leholta lo profperaua<br />

enfu mallO.<br />

4 !\nG halló lofeph grada enfus oj os, y<br />

[erulale:y cllo hIZO mayordomo <strong>de</strong> fu .::a­<br />

[a,y le entregó en po<strong>de</strong>r todo lo<strong>que</strong> tenia.<br />

r y acontecio,q <strong>de</strong>f<strong>de</strong> entonc<strong>es</strong> q le dió<br />

el cargo.<strong>de</strong>!tl cafa y <strong>de</strong> todo loq tenia,leho<br />

ua bendlXo la cala <strong><strong>de</strong>l</strong> Egypclano a cau[a<br />

<strong>de</strong> lofeph,y fue la bendicion <strong>de</strong> lehoua fobre<br />

todo lo <strong>que</strong> tenia anG en cafa como en<br />

el campo.<br />

6 y <strong>de</strong>xó todo lo quc tenia en la mano <strong>de</strong><br />

lofeph,ni con el fabia nada, mas <strong>que</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> pi<br />

<strong>que</strong> comia: y Iofeph era <strong>de</strong> hermoio [em-<br />

11 blante,ybe110 <strong>de</strong>vdh.<br />

d Cudicio 7 ~Y aconteció <strong>de</strong>ípu<strong>es</strong> <strong>de</strong>eao, <strong>que</strong> la<br />

~ Jofcph. muger d~ fu ,reñor d a)~o fus ojos [obre 10-<br />

feph,y dlxo,Duerme comigo.<br />

8 Yelnoquifo; ydixoalamuoer<strong>de</strong> fu<br />

fi - H . b<br />

enor: eaquI <strong>que</strong> mi feñorno fabe cómi.<br />

go lo<strong>que</strong> ay Cll cafa , <strong>que</strong> todo lo<strong>que</strong> tiene<br />

ha puello en mi mano.<br />

e H. dcxa- 9, . No ay otro mlyor <strong>que</strong> yo.en ella c~f~,<br />

do fuera <strong>de</strong> 'Y:l11nguna cofa e me ha <strong>de</strong>fendIdo Gno a tI,<br />

mi cOlnif. porquáto tu er<strong>es</strong> [u muger: como pu<strong>es</strong> ha­<br />

Jion•<br />

rJ~yo ell<strong>es</strong>ran<strong>de</strong> mal, <strong>que</strong> peccaria cOlltra<br />

DIos?<br />

s 1 s.<br />

74t<br />

10 Y fué,<strong>que</strong> hablando ella a Iofeph cadl<br />

dia, y no lá efcuchando el para acofl-arfe<br />

cabe ella,para ellar con ella, "<br />

JI Aconteció <strong>que</strong> el vino vn dia como <strong>los</strong><br />

otros a cafa para hazer fu oHicio,y no auÍ!<br />

nadlC <strong>de</strong> <strong>los</strong> <strong>de</strong> cafa alli en cafa.<br />

Iz. y ella}o ~omó por fu ropa diziendo,'<br />

. Duerme comlgo, Entóc<strong>es</strong> el <strong>de</strong>xole fi.1 rópa<br />

en las manos,y huyó y faliofe fuera.<br />

13 ~ Y fue'luc corno ella vido q le auia <strong>de</strong>.<br />

xado fu ropa en fus manos, y aUla huydo<br />

fuera,<br />

14 Llamó a <strong>los</strong> <strong>de</strong> cafa V hablo l<strong>es</strong> diziendo,Mirad,ha<br />

nos traydo '1m hóbre Hebreo<br />

para q hizieJfe burla <strong>de</strong> nofotros. Vino ami<br />

para dormir cómigo,y y" di grád<strong>es</strong> boz<strong>es</strong>.<br />

Ir<br />

Yviendo el <strong>que</strong>yo al~aua la boz,v gritaua,<strong>de</strong>xo<br />

cabe mi fu ropa,y huyó, y [aliofe<br />

fuera. .<br />

r6 Y ella pufo fi.1 ropa cabe li hal1a <strong>que</strong> vi,;<br />

no fu fcñod lu cafa:<br />

17 y ella le habló (emejant<strong>es</strong> pahbrlS dizicndo.<br />

Vino a mi el Geruo Hebrco,q nos<br />

truxifl:e,para d<strong>es</strong>honrr:>.r me, -<br />

l8 Y como yo alcé mi boz y grité, el do:ó<br />

[u ropa cabe mi,y huyó Cuera.<br />

19 Yfué,'7l1ecomo[llfcúoroy,)!Js )L1lJbras<br />

<strong>que</strong> fil muger le lublo dizien do, Como<br />

efio q¡IC d'2;o me ha hecho tu ¡ieruo, fu<br />

furor fe enccndió,<br />

lO y tomó [u fefiodlofeph, y pufolo ell<br />

la cafa dcla carcel, don<strong>de</strong> efl:aUJn <strong>los</strong> pre­<br />

(os <strong><strong>de</strong>l</strong> rey,y cfl:uuo alli en la cafa <strong>de</strong> la caro<br />

cel. . •<br />

rIr.<br />

2.I ~ * Mas lehoua fue con Io[eph,y f Jle- TI lT_<br />

gó a eljif miferitordia y dió fu gracia en 0- -;\;l'(IO"IS.<br />

jos <strong><strong>de</strong>l</strong> principe <strong>de</strong> la cafa <strong>de</strong> la carcel. f 0, indil2<br />

y el pnncipe <strong>de</strong> la cafa <strong>de</strong> la catcel en- nú aeI &c.<br />

tregó en mano <strong>de</strong> Iofeph todos <strong>los</strong> prefos,<br />

<strong>que</strong> eflauan en la: cafa <strong><strong>de</strong>l</strong>a c:lrcel , v todolo<br />

<strong>que</strong> hazian alli,ello hazia. •<br />

%.3 Ninguna cofa via el principe <strong><strong>de</strong>l</strong>a<br />

careel en fu mano, por<strong>que</strong> rehoua era COIl<br />

el:y lo<strong>que</strong> el hazia,Iehoualo prolperaua.<br />

e A P I T.<br />

XL.<br />

DOS m'a¡{os principal<strong>es</strong> <strong>de</strong> P¡'araon efl,mdo m<br />

l,t careel di e,trgo <strong>de</strong> lofr'JfteJlall c.~d" ,..'o el<br />

JilCeeJfo <strong>de</strong>Jit priJioll. Ir. InjCph l<strong>es</strong> <strong>de</strong>clara <strong>los</strong> Jiteiíos,yfucce<strong><strong>de</strong>l</strong><strong>es</strong><br />

conforme a Ji~ <strong>de</strong>claraeion.<br />

Y<br />

Acontecio <strong>de</strong>fpu<strong>es</strong> <strong>de</strong> ellas cofJs,q<br />

peccaron el macllre(ala <strong><strong>de</strong>l</strong> rey <strong>de</strong><br />

Egypto,y el panetero, contra fu fefíor<br />

el rey <strong>de</strong> Egypto.<br />

:z. y Pharaon fe enojó contra fus dos<br />

eunuchos, contra el principal <strong>de</strong><strong>los</strong> maellrefalas,<br />

y contra el principal <strong>de</strong><strong>los</strong> paneteros.<br />

C iij


,r G E N E<br />

3 Y puro<strong>los</strong> en la cúcel <strong>de</strong> la cafádd capltií<br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> <strong>de</strong> la guarda, en la cara <strong>de</strong> la car<br />

cel,don<strong>de</strong> Iofeph dhua prefo.<br />

4. y el capitá <strong>de</strong><strong>los</strong> <strong>de</strong> h guarda dió cargo<br />

<strong>de</strong>el<strong>los</strong> a Iofeph, y ell<strong>es</strong> feruia, y ef1:ua.<br />

Mtlcho uieron a días en la carce!.<br />

trcllCFo. r y roñaron fueño ambos a dos, cada v­<br />

no fu fucilo , vna mifma noche, cada vno<br />

conforme a la <strong>de</strong>claracion <strong>de</strong> fu lueño, el<br />

maef1:re fala y el panetero <strong><strong>de</strong>l</strong> rey <strong>de</strong> Egypto,<strong>que</strong><br />

,Hauan prefos en la carcel.<br />

. T' 6 Yvino a el<strong>los</strong> Iofeph porla mailana, y<br />

ti 1-' ~".y he miro<strong>los</strong>, by parecio <strong>que</strong> eJlauan trif1:<strong>es</strong>.<br />

aql1l. 7 y el preguntó a a<strong>que</strong>l<strong>los</strong> eunuchos <strong>de</strong><br />

Pharaon,<strong>que</strong>e!lauanconelen la carcel <strong>de</strong>-Ia<br />

cafa <strong>de</strong> fufeilor,diziendo, Por<strong>que</strong> eJlan ay<br />

ma<strong>los</strong> vuef1:ros rof1:ros?<br />

8 y el<strong>los</strong> le dixeró,Auemos foñado fueñ"o,y<br />

no ay quien lo <strong>de</strong>clare. Entonc<strong>es</strong> Iofeph<br />

l<strong>es</strong> dixo, No Jo" <strong>de</strong> Dios las <strong>de</strong>claracion<strong>es</strong>?Condd<br />

melo aora.<br />

H \1. F 9. ~[Entonc<strong>es</strong> el principe <strong>de</strong><strong>los</strong> rnaef1:ree<br />

'1_<br />

mI tlenO e~. hIe' falas.cótÓ . fu fueño :lIo[eph, y dixole,' Yo<br />

~<br />

:tqui vid. foñaua <strong>que</strong> via vna vid <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> mi,<br />

.:lec. 10 Yen la vid tr<strong>es</strong> farmientos , v ella como<br />

<strong>que</strong> florecia,falia fu rcnueuo; madurlronfus<br />

13zimós <strong>de</strong> vuas,<br />

][ Y']ue el vafo <strong>de</strong> Pharaon ef1:aua en mi<br />

mano,y <strong>que</strong>yo tomaua las vuas,yJas efprimla<br />

ene! vafo <strong>de</strong> Pharon, y daua el va!" en<br />

la mano <strong>de</strong> PMraon.<br />

Il. y dixole lofeph,Efla <strong>es</strong> fu <strong>de</strong>claraeion,<br />

Los tr<strong>es</strong> farmlenros,fon tr<strong>es</strong> dias •.<br />

13 Al cabo <strong>de</strong> tr<strong>es</strong> dias Pharaó leuantará.<br />

tu ca be 'l'a,y te ha;a boluer en tu afsiento:y<br />

d:irá.s el va [o ;i Pharaó en fu malla como Jo<br />

lías qU


79 G E N E S I S. So<br />

47 Y hizo la tierrJ a<strong>que</strong>l<strong>los</strong> liete años <strong>de</strong><br />

la hartura a monton<strong>es</strong>.<br />

4 8 Yjuntó todo el miítcnimiento <strong>de</strong><strong>los</strong><br />

lietc aiíos <strong>que</strong> fueron en la tierra oc Egy_<br />

* Hcb.di6. pto:y J guardó mantenimiento en las ciudad<strong>es</strong>,<br />

poniendo en cada: ciudad el mant~nimiento<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> campo <strong>de</strong> fus al<strong>de</strong>rredor<strong>es</strong>.<br />

49 y juntó Iofcph trigo como arena <strong>de</strong><br />

la mar, mucho en grá manera, hafia no po<strong>de</strong>rfe<br />

contar por<strong>que</strong> no tenia numero.<br />

* Abaxo. 5,0 *Ymcieronalofephdoshijosant<strong>es</strong><br />

4 6 ,20.y <strong>que</strong> vinieiJe el año <strong>de</strong> la hambre,<strong>los</strong> qual<strong>es</strong><br />

-4S,í· le parió Afcneth hija <strong>de</strong> Phutiphar principe<br />

dcOn.<br />

rl y llamó Iofeph el nombre <strong><strong>de</strong>l</strong> primob<br />

Oluido.genito b Manatle, Por<strong>que</strong> di:>;!' me hizo 01-<br />

'uidar Dios <strong>de</strong> todo mi trabajo,y <strong>de</strong> toda la:<br />

caf.! <strong>de</strong> mi padre.<br />

~ Crccicn- p, Yel nombre <strong><strong>de</strong>l</strong> fegundo llamó e E-<br />

w. phraim, Por<strong>que</strong> ./l\! crecer me hizo Dios.<br />

en la tierra <strong>de</strong> mi affliccion.<br />

V 5'3 q¡-Y cumplieronfe<strong>los</strong> ai<strong>los</strong> <strong>de</strong> la hartura,<strong>que</strong><br />

fue en la tierra <strong>de</strong> Egypto:<br />

* l'(al.lOí. 5'4 * Y comen~aron a venir <strong>los</strong> lIete años:<br />

16.. ' <strong>de</strong> la hábre,comolofeph auia dicho:y vuo<br />

bambre en todas las prouincias, y en toda<br />

la tierra <strong>de</strong> Egypto auia pan.<br />

5) Yvuo hábre en toda la tierra <strong>de</strong> Egypro,<br />

yel pueblo clamó a Pharaon por pan.<br />

y dixo Pharaon a todo Egypto, Andad a<br />

Iofeph:logue el os dixere hareys.<br />

~6 Yauia hambre fobre toei~ la haz <strong>de</strong> la<br />

tierra. Entonc<strong>es</strong> fofeph abrió todo don<strong>de</strong><br />

auia,y vendió a Egypto:por<strong>que</strong> la hambre<br />

.r Hcb.fc rI auia crecido cn IJ tlcrra <strong>de</strong> Egypto.<br />

fortitico_ S7 y roda la riel ra venia a Egypto para<br />

comprar <strong>de</strong> Iofeph:por<strong>que</strong> por toda la ti e-.<br />

rraauia crecidolahJmbre.<br />

e A P 1 T.<br />

XLlr..<br />

compele Dioc por medio <strong>de</strong> la hambre ti <strong>los</strong> f,ermanos<br />

<strong>de</strong> Io(ep" 'lile -vengan d EJ.),pto por alimm/os.<br />

11. C"noci,!os dc "'Iep" ,y ei<strong>los</strong> .lO :(0/10-<br />

cimdolo le 'J.tvn reuerenúa,,,! el<strong>los</strong> calumnia a fabimd;",<br />

<strong>de</strong> e/pion<strong>es</strong>,) di fin l<strong>es</strong> manda


G :c<br />

·.'a S. '1Ucda. min,yyo o como d<strong>es</strong> hijado d<strong>es</strong> hijado.<br />

ié.<br />

y dixo al <strong>que</strong> prelidla en fu cafa, Mete a a­<br />

'luel<strong>los</strong> varon<strong>es</strong> en cafa,y <strong>de</strong>guellabviél:i­<br />

ma,y apareja,por gue el<strong>los</strong> varon<strong>es</strong> come·<br />

lo Anin1l1<br />

grudfo<br />

li Entóc<strong>es</strong> aql<strong>los</strong> varon<strong>es</strong> ~omaro el ~re.<br />

fente, y tomaró en fu mano doblado dlOero,y<br />

allen-iamin,y leuátarófe y <strong>de</strong>cédieró<br />

aEoypto,y prefentarófe<strong><strong>de</strong>l</strong>áte<strong>de</strong>I~fep,h.<br />

1 l. 16 ~Y lofeph vido cóel<strong>los</strong> a Ben-lamlO,<br />

N<br />

COiTI~ 1 mJ .rán comigo al medIO dia. .<br />

'{¡ hópara<br />

el<strong>los</strong>:y id prefente <strong>de</strong> llen-iamin fue! Pa.ra llen, >~ lIin~ndo J- bre como yo a fabeadiuinar?<br />

augmentado mas.<strong>que</strong> <strong>los</strong> prefent<strong>es</strong> <strong>de</strong> to- .am.n fu . ¿lUlna. 16 ~ Entonc<strong>es</strong> luda dixo, ~e diremos<br />

do's el<strong>los</strong>-cn cinco part<strong>es</strong>: y el<strong>los</strong> beuieró, ~~~~~~~_ .h H;d~¡: amifeÍlor? Q!.e h.ablaremos?o con<strong>que</strong> nos<br />

y e¡nbnagaronfc conel. yor picí 2 . Qubicrto. jUfitfitarernos?DlOSh ha hallado la maldad<br />

,C A P l T. XLIIH. <strong>de</strong> cinco <strong>de</strong> tus licruos:heaqtti,nofotros fomos lierlenta-rofeph<br />

aUnmlf,$ aJPerametca fujT,mlla-parte~.<br />

uos <strong>de</strong> mi feñor;nofotrostarribien,y a<strong>que</strong>l<br />

T nos ha"jrdo rfi.o<strong>de</strong>r fo copa enelfaco <strong>de</strong> Bm-ia-<br />

encuyo p~dcrfue hallada la copa.<br />

min,) '¡allada en el,pi<strong>de</strong>'lM Bm iamin <strong>que</strong><strong>de</strong> por 17 y el refpondio, Nunca yo ral haga: el<br />

ju/ientomrcc'óp¡;¡;,<strong><strong>de</strong>l</strong>lJl


;II.<br />

G E N<br />

Anli dizc tu hijo IQ[eph, Diosme ha puefto<br />

porfeiíor <strong>de</strong> todo Egypto,ven a mi, no<br />

te <strong>de</strong>tengas. .<br />

10 Yhabitarás en la tierra <strong>de</strong> Gelfen, y<br />

efiarás cerca <strong>de</strong> mi,tu y tus hijos, y <strong>los</strong> hIjos<br />

<strong>de</strong> tus hijos,tus ganados,y tus vacas, y<br />

todo lo<strong>que</strong>tien<strong>es</strong>. .<br />

II Y yo te alimentaré ay, <strong>que</strong> aun 'lMáan.<br />

cinco años <strong>de</strong> hábre, por <strong>que</strong> no perezcas<br />

<strong>de</strong> pobreza tu y tu cara, y todo 10'1 tien<strong>es</strong>;<br />

1.!. y heaqui, vueíhos ojos veen, y <strong>los</strong> o­<br />

jos <strong>de</strong> mi hermano Ben-iamin, <strong>que</strong> mi boca<br />

os habb.<br />

J~ Yharcys faber amipadre toda mi glona<br />

en Egypto,y todo logue aueys vi!l:o: y<br />

daos p rie{]aiJ: traed a mi ;padre acá.<br />

14 y cchole fobre el cuello <strong>de</strong> Ben.ia.<br />

~in fu he,rmano,y lloró:y Ben-iamin tambIen<br />

lloro fobre fu cuello.<br />

15' y befó a todos fushermanos, y lloró<br />

fobre eI<strong>los</strong>:y <strong>de</strong>fpu<strong>es</strong> fus hermanos hablaron<br />

conel<br />

J6 ~Ylafamafuéoydacn1aclfa<strong>de</strong>Pha_<br />

raon,diziédo, L01 hermanos <strong>de</strong> Iofeph há<br />

venido. Y plugo en <strong>los</strong> ojos <strong>de</strong> Pharaon, y<br />

en <strong>los</strong> ojos <strong>de</strong>fus Geruos.<br />

y dixoPharaon a Iofrph,Di a tus her­<br />

J7<br />

manos, Bazed efio, cargad vue!l:ras befii-<br />

2S,y yd,boIued a h tierra d~ Chanaan:<br />

18 y tomad a vuefiro padre,y vueflras famili3s,<br />

yyenid a mi,.<strong>que</strong> yo os daré lo bueno<br />

<strong>de</strong> la tierra <strong>de</strong> Egypto, y comereys la<br />

grolfura <strong>de</strong> la tierra. .<br />

.~ P.lhbr2! 19 Y J tu máda,Hazed efio,tomaos <strong>de</strong> la<br />

~c Pharaon tierra <strong>de</strong> Egypto .carros para vue!l:ros nio.<br />

lofcph. ños y vue!l:ras muger<strong>es</strong>:y tomad a vue!l:ro<br />

b Heb. y padre,yvenid.<br />

,"Ueílro ojo 10 Y b no feos <strong>de</strong> nada <strong>de</strong> vucnras alha.<br />

n'o p~r~o- jas ~ porq ue el bien <strong>de</strong> la tierra <strong>de</strong> Egypto<br />

lle 2 \ tk- fera vuellro.<br />

.Aros V;i(t ~r 4fY llizieronlo anli <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ifrael:<br />

y diol<strong>es</strong> Jofeph carros conforme al di~<br />

cho <strong>de</strong> Pharaon, y dial<strong>es</strong> mantel1lmiento<br />

para el camino.<br />

u' A todos el<strong>los</strong> dió a cada vno mudas<br />

<strong>de</strong> venidos, ya Ben.iamin dió trczientos<br />

pe[os <strong>de</strong> plata y ClOCO mudas <strong>de</strong> vellidos.<br />

Z3 Ya »I padre embió ello, diez afnos<br />

cargados <strong>de</strong> lo mejor <strong>de</strong> Egypto, y diez<br />

afilaS cargadas <strong>de</strong> trigo, y pan, y comida<br />

para fu padre para el camino.<br />

14 y <strong>de</strong>fpidió a fus hermanos, y fueron­<br />

%:y dixol<strong>es</strong>, No riñays pord camino.<br />

1; y vinieron <strong>de</strong> Egypto, y llegaron ala<br />

tierra <strong>de</strong> Chanaan a Iacob fu padre.<br />

16 y dieróle las nuel,las diziédo,Iofeph biue<br />

aun:y e! <strong>es</strong> feñor entpdala tierra <strong>de</strong> Egy<br />

pto:y lu cora~ó fe <strong>de</strong>fmayó:q no <strong>los</strong>creya.<br />

~7 y el<strong>los</strong> le contaron todas las palabras<br />

E srs. 8S<br />

G E N<br />

,<strong>de</strong> Iofeph, ep(e ell<strong>es</strong> 31,1ia hablado, y viédo 17 ,. Y lOS' hijos <strong>de</strong> A(er: Iamna,y Je[ua,y<br />

-el <strong>los</strong> ca~r?s '1 Iofeph embiaua para lIeuar-<br />

Ielfui,y Beria,y Sara hermana <strong>de</strong>el<strong>los</strong>. Los<br />

lo,e! efplrltu <strong>de</strong> racob fu padre rebiuió.<br />

hijos <strong>de</strong> Beria:Heber,y Me!chiel.<br />

1~. En.tóc<strong>es</strong> dix,o Ifrael,B~ll:a, aú Iofeph mi 18 Efiosjüeron<strong>los</strong> hijos d~ ZeIpha, la<strong>que</strong><br />

hIJo blue:yo yrc y verlohc ant<strong>es</strong> q muera. ..i <strong>La</strong>ban dió 3. fu hIja Lia, y parió efios a 1aer<br />

cob,dicz y feys animas.<br />

e A P [T. X L V [.o~ J9 y <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ra~hcl muger <strong>de</strong> Iacob:<br />

Acob con coltiUlta efe Dios y !,or(i.< (0111,'0, ')1 am.. . l' .<br />

l' ~'<br />

I<br />

',¡ Iofep 1, y BemamlO.<br />

mado co fUI promeffM Je parte <strong>de</strong> la 11, rra <strong>de</strong> CI,iS .<br />

naan par" Egypto. 1 r. Cumtall!e <strong>los</strong> /lijOS y <strong>de</strong>(ce~ ,* Arrib. 4 1 , lO ,. Y nacieron a Io[eph en la tierra <strong>de</strong><br />

dmcia <strong>de</strong> [acoh. [l l. [ofi'Pb,llegádof' p,:dreyfurJo. Egypto, <strong>que</strong> le parió Afcnethhija <strong>de</strong> Phuhermanos<br />

cerca, <strong>los</strong> [ale a recebil', y lps lú'Slr¡lye <strong>de</strong><br />

tiphar principe <strong>de</strong>On,Ma.nalfe y Ephraim.<br />

'como (e "á,~ <strong>de</strong> al/er COI> I'baraon, t Aqui ~ñí- t y furron hijos <strong>de</strong> M((/f4Jf <strong>que</strong> le pario<br />

Partioílc<br />

,<br />

Ifrae.l cótodolo <strong>que</strong> tenia, ..clcn<strong>los</strong>¡7o. la concubina Syra, Machir~. Y Machir en-<br />

~. Intcrp. °<br />

y villa J Berfabec,y facrificó facrifi-tig. gendró<br />

Y<br />

4 Galaad.Y hijos <strong>de</strong> Epbraim hercios<br />

al Dios <strong>de</strong> fu padre Haac. d ,rr.. ", W b<br />

1 Y habló Diosa Ifcael en viGon<strong>es</strong> <strong>de</strong> no- mano e ManaJJ(,Sutaz.aamyTaa. Y ijOS<br />

che, y dixo, !acob, Iacob? Y el refpondió,<br />

<strong>de</strong> Sutalaam,E<strong>de</strong>m.<br />

Heme aqui. ~ :·*I.elmn. 1I *y <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ben-iamin,Bela,y Be-<br />

3 y dixo, Yo foy el Dios,el Dios <strong>de</strong> tu pa. '7,6.) 8,1. cor,y Asbel, y Gera, y Naaman,l. Echi, y<br />

dre,no temas <strong>de</strong> <strong>de</strong>cendir a Eoypto: por<br />

Ros,y Mophim,y Ophim,y Are •<br />

<strong>que</strong> "jo te pondré alli en gran gc~te. 2.L E!l:os fi,erol~ <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Rachel q na-<br />

4 ~ o <strong>de</strong>cendiré contigo a Egypto,y yo ·al,ol7o ,IS. cieron a Iacob, todas las animas '. a C3-<br />

tamblé te haré e boluer: y Iofeph pódrá fu cHch.f,.<br />

torze.<br />

mano fobre tus ojos. bir Itlbien, 13 Y <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong>Dan:Hulin,<br />

S * Y leu~rorcI lcob <strong>de</strong> Berflbee, y toma- !o. é1 _.. 14 Y <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Nephthali,IaGel, y Guron<br />

I?,s IlIjos,<strong>de</strong> lrrael J fu padre Jacob, ya A. 7>11. mi,y Iefer,y Sallem.<br />

fus 111110S, ya fus muger<strong>es</strong> ell<strong>los</strong> carros


G E N E S J S;<br />

gado atos días <strong><strong>de</strong>l</strong>o.s :lnos <strong>de</strong> la vid.a <strong>de</strong><br />

mis padr<strong>es</strong> en 105 dias <strong>de</strong> rus peregnnacion<strong>es</strong>.<br />

10 y Iacob bendixo a Pharaon,y[alio[c<br />

<strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> Pharaon.<br />

XI Anli Iolcph hizo habitar Hu padre y a<br />

fus hermanos, y diol<strong>es</strong> poifefsio en la tierra<br />

<strong>de</strong>Egypto en lo mejor <strong>de</strong> la tierra, en la<br />

tierra <strong>de</strong> Ramelf<strong>es</strong>,como Phar.lOn mandó.<br />

n. y alimentaua Iofeph a lit padre ya fus<br />

hermanos, ya toda la cara <strong>de</strong> [u padre <strong>de</strong><br />

pan,hafh la boca <strong><strong>de</strong>l</strong> niño.<br />

1I.<br />

1; ~Ynoauiapanentodahtierra, ylól<br />

hábre era muy graue:y d<strong>es</strong>falleció <strong>de</strong> h;Íbre<br />

la tierra <strong>de</strong> Egypto,y la t·icrra <strong>de</strong> Chanaan.<br />

14 y Iofeph recogió todo el dinero c¡ue<br />

fe halló en la tierra <strong>de</strong> Egypto y enIa tierra<br />

<strong>de</strong> Chanaá por <strong>los</strong> alimentos <strong>que</strong> compnuan<br />

<strong>de</strong>e!: y metió Iofeph el dinero en<br />

cafa<strong>de</strong> Phar:lOn.<br />

1) y :1cabado el dinero <strong>de</strong> la tierra <strong>de</strong> E­<br />

gYl'to, y <strong>de</strong> la tierra <strong>de</strong> Chanaan, vino todo<br />

Egyptoa Iofeph diziendo,Danos pan:<br />

por<strong>que</strong> moriremos <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> ti, <strong>que</strong> fe ha<br />

acabado el dinero?<br />

Jl S.olí¡nen_ 16 y Iofeph dixo,Dad vueUros ganados,<br />

ros.<br />

. V yo os a daré por vuefirosganados,li [c hi<br />

;cabado el dinero.<br />

17 y el<strong>los</strong> truxero fus g.1Ilados a Iofeph,<br />

y Iofeph l<strong>es</strong> dió alimentos por caual<strong>los</strong>, y<br />

por el ganado <strong>de</strong> las ouejas,y por el gan:tdo<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong>as vacas, y por afnos: y fu!l:enro<strong>los</strong><br />

oe pan por todos fus ganados aqucl.1ño.<br />

18 y acabadoagucl año, vinieron a el el<br />

fegundo año,ydixercule, No encubriremos<br />

<strong>de</strong> nueflro fciíor,<strong>que</strong> ciertamente fehá<br />

acabado el dinero, ni ganado <strong>de</strong> ¡¡ue­<br />

Rro feñorha <strong>que</strong>dado <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> nuc!l:ro<br />

.1cÍlOr,m3s <strong>que</strong> nuefiros cucrpos,y nuefira<br />

tlcrra.<br />

19 Por<strong>que</strong> moriremos ddante <strong>de</strong> tus o­<br />

jos 311llnoforros como nucfira. tierra?Có_<br />

pranos a nofotros y a nue!l:ra tierra por<br />

pan:y {cremos nOlotros y nuertra tierra<br />

fieruos <strong>de</strong> Pharaon:y dá fimiente para c¡ue<br />

blUamos,y no nos muramos,y no fi.: aHuc­<br />

Ie la tierra.<br />

20 Emoccs Iofcph compró toda la tierra<br />

<strong>de</strong> .Egypto para Pharaon:porgue <strong>los</strong> E­<br />

gypcios vendieron cada vno rus tierras,<br />

por <strong>que</strong> la hábre fe fortaleció fobre el<strong>los</strong>:<br />

y fué la tierra <strong>de</strong> Pharaon.<br />

2.I y al pueblo hizo lo pa(far a las ciuda_<br />

d<strong>es</strong> dcs<strong>de</strong> el vn cabo <strong><strong>de</strong>l</strong> termino <strong>de</strong> Egypro<br />

!lafia el otro cabo.<br />

22. Solamente la ticrra <strong>de</strong> <strong>los</strong> facerdotcs<br />

no compró, por quanto<strong>los</strong> faccrdot<strong>es</strong> tenian<br />

racion <strong>de</strong> Pharaon; y el<strong>los</strong> comian fu<br />

racian qUfl Pharaon l<strong>es</strong> daua; por elfo no<br />

vendieron fu tierra.<br />

23 ~ Y l.pf€ph dixo a pueblo, Heaquiyo 11 L<br />

hos hécomprado oy, d wJotrol y;¡ vuefira<br />

tierra para Pharaon : veys aqui fimiente,y<br />

fembrareys la tierra.<br />

1.4 y feri


G N E. S I S. 96<br />

#-Ioji¡C!9,I. <strong>que</strong> <strong>es</strong> dura:*Y810s apartaré en Iacob, y <strong>los</strong><br />

fus hermanos: '91<br />

,)J 11,~.I+ 'efparziré en {fracl.<br />

.1 AJtl. S.fe :8 luda, a tu, Alabartehan tus hermanos:<br />

en ere~"n<br />

las béJieio.<br />

l' d '1<br />

;t~,mano en a cerul1: e,tus ~n~m,Igos: os<br />

n<strong>es</strong> ¡¡"uié· !hlJos <strong>de</strong> tu padre fe IIlcllnaran a ti.<br />

t<strong>es</strong>. 1:> '9 * Cachorro <strong>de</strong> leon luda:<strong>de</strong> la prela ht­<br />

* l. el/yo». 'bifte,hijo mlO:en coruofe,echofc como le-<br />

5,2. on,y b como leon,,,újo quié lo <strong>de</strong>fpertará~<br />

b Ot.Co· 10 *No ferá quitado el ceptro <strong>de</strong> Iuda,y<br />

11101eo m , e el legislador <strong>de</strong> entre fus pi<strong>es</strong>, hafta <strong>que</strong><br />

* Matt.8,6. cI ' V ' 1<br />

loa¡¡.1,4 6<br />

. venga SIL o H, y a e le congregaran os<br />

cO,cl e[,ri· pueb<strong>los</strong>:<br />

uallO o, JI Atandoalavidfupollino, ya lacep!<br />

chllleiller. el hijo <strong>de</strong> fu afna,lauó en el vino fu veftido<br />

Sigo el ciere· yen la fangre <strong>de</strong> vuas fu cobertura.<br />

cho <strong>de</strong> ha· IZ. Los ojos bermejos <strong><strong>de</strong>l</strong> vino, <strong>los</strong> dienzcr<br />

1cg~s. t<strong>es</strong> blancos <strong>de</strong> la leche.<br />

la autori·<br />

d"d rcal. 13 ~ Zabulon a puertos <strong>de</strong> mar habitad<strong>La</strong><br />

feliei· rá,y a puerto <strong>de</strong> naU<strong>los</strong>: y fu termino fora' ,<br />

¿ad.Slg.c1 halla Sidon.<br />

Mefsias. 14 lifa.char, afno <strong>de</strong> hucifo echado entre<br />

IIf.<br />

dodios.<br />

15 y vido <strong>que</strong> el dcfcanfo tra bueno, y él<br />

la tierra er.l <strong><strong>de</strong>l</strong>eytofa, y abaxó fu ombro<br />

para lIeuar, y liruió en tributo.<br />

16 Dan, juzgará a fu pueblo, como vno<br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> tribus <strong>de</strong> Ifrae!.<br />

17 Ser~ Dan ferpiére junto al camino, biuorajuntoala<br />

fenda, <strong>que</strong> muer<strong>de</strong> <strong>los</strong>ta­<br />

Ion<strong>es</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> caual<strong>los</strong>y haze caer por<strong>de</strong>tras<br />

, al caualgador <strong>de</strong>el<strong>los</strong>.<br />

18 Tu falud efperé ó lehoua.<br />

e Libre. 19 Gad, exercito lo acometerá: mas a la<br />

* Chro.~,l. nn el acometerá.<br />

crecc.<br />

fa, <strong>que</strong> Ir'<br />

%.0 E pan <strong>de</strong> Alcr flra grueifo, y el dara<br />

g O, las <strong><strong>de</strong>l</strong>eyt<strong>es</strong> <strong>de</strong> Rey.<br />

hijas &c. %.I Nephthali,cierna e <strong>de</strong>xada: q dara di-<br />

Q,;d.las ra· chos hermofos.<br />

mas cid 2,2. ~ * Ramo f fruétifero Iofeph, ramo<br />

qual I\í.I~c. fruétifero junto a fuéte, g las donzellas vi<br />

hAlas calü.<br />

nias lIama<br />

fobre el muro.<br />

2.3 Yamargaronto, y h aifaetearonto, y<br />

ücus. aborrecieronlo ¡<strong>los</strong> feñor<strong>es</strong> <strong>de</strong> {aetas.<br />

í <strong>los</strong> tira· 2.4 Mas fu arco <strong>que</strong>dó en fortaleza,y <strong>los</strong><br />

cor<strong>es</strong> <strong>de</strong> bra~os <strong>de</strong> fus manos fe corroboraron por<br />

&c.<strong>los</strong> ca· las manos <strong><strong>de</strong>l</strong> Fuerte <strong>de</strong>bcob: <strong>de</strong> alli apa­<br />

)nmnüdo·<br />

r<strong>es</strong>. centó la piedrá <strong>de</strong> Ifrael:<br />

t S. parlas 15' Del Dios <strong>de</strong> tu padre, el qual te ay u­<br />

manosclel dará,y <strong><strong>de</strong>l</strong> Omnipotente,el qual te ben<strong>de</strong>­<br />

Dios &c. zirá con bendicion<strong>es</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> cie<strong>los</strong> <strong>de</strong> arri­<br />

J cmpcró ba,con bendiCIOn<strong>es</strong> t <strong><strong>de</strong>l</strong> abyfmo <strong>que</strong> efta<br />

lasdclo· a b axo, con b en d" IClou<strong>es</strong> d e tetas y d e mafcph<br />

feda trizo<br />

como <strong>los</strong><br />

momcs. 16 <strong>La</strong>s bendicion<strong>es</strong> <strong>de</strong> tu padre fueron<br />

m <strong><strong>de</strong>l</strong> ¡¡n~u· mayor<strong>es</strong> <strong>que</strong> las bendicion<strong>es</strong> <strong>de</strong> mis probr<br />

entre genitor<strong>es</strong>: J halla el termino <strong>de</strong> <strong>los</strong> collaf\lS<br />

herma· dos eternos ferán fobre la cabe~a <strong>de</strong> 10-<br />

JK)S. feph ~ y lobre la molle,ra ~ <strong><strong>de</strong>l</strong> Nazareo <strong>de</strong><br />

G<br />

E. N 1::. S 1 S. ,;.<br />

-17 ~ Ben iamin, lobó arrebatador: a la puttarás : ruego pu<strong>es</strong> q vayayo aora, y fc- tura nos aborrecerá rOleph, y nos dara el<br />

mañana comerá la prefa,y a la tar<strong>de</strong> rcpar- V. pultaré a mi padre,y bolueré. pago <strong>de</strong> todo el mal <strong>que</strong> le hizimos •<br />

tira n <strong>los</strong> <strong>de</strong>fpojos. H b 6 Y Phal"aon dixo, Ve, y lepulta a tu·pa- 16 Y f e~biaron a <strong>de</strong>zir a. Io[eph, Tu pa- r Hch. mi'-<br />

%.8 Todos el<strong>los</strong> foerOlJ <strong>los</strong> tribus <strong>de</strong> lfra- ~at~t!l,- drc,como el te conjuró. o dre mando ant<strong>es</strong> <strong>de</strong> fu muerte,diziendo claron a [o·<br />

el,doze:y ello fue lo <strong>que</strong> fu padre l<strong>es</strong> dixo: 7 Entonc<strong>es</strong> IoCeph fubió.a fepultar a fu 17 Anli direys a Iofeph, Ruego te q pe~. 'fephdi;ú~.<br />

y bendixo<strong>los</strong>: a cada vno por tu bendicion<br />

padre,y fubieron conel todos <strong>los</strong> Geruosdon<strong>es</strong> aora la maldad <strong>de</strong> tus hermanos, y ·do,<br />

<strong>los</strong> bendixo. atos go· <strong>de</strong> Pharaó,a Jos ancianos <strong>de</strong> fu caCa, y to- fu peccado, por <strong>que</strong> mal te galardonaron:<br />

Y d 1 d<br />

' I y r. - lIl'rnodo·<br />

19 man o <strong>es</strong>, y IXO <strong>es</strong>, o 10y cogre- r<strong>es</strong><br />

dos <strong>los</strong> ancianos <strong>de</strong> la tierra <strong>de</strong> Egvpto<br />

o Cena. d 1 r d L • , por tanto aora rogamos te <strong>que</strong> perdon<strong>es</strong><br />

gado cómi pueblo, feputradme co.n mis d ' : 8 y ro a a cala e Iofeph, y fus herma- la maldad <strong>de</strong> <strong>los</strong> [¡eruos <strong><strong>de</strong>l</strong> Dios <strong>de</strong> tu papadras<br />

en la cueua <strong>que</strong> en,i en el campo <strong>de</strong> ore.. nos, y la cafa <strong>de</strong> fu padre, folamente <strong>de</strong>xa- dre.Y Iofeph lloro mientras le hablauan.<br />

Ephron el Hctheo, ron en la tierra <strong>de</strong> Gellcn rus 11 1110 s , y tus 18 y vinieron tambien fus hermanos, y<br />

3 0 En la cueua <strong>que</strong> t'iU enel campo <strong><strong>de</strong>l</strong>a ' ~ ouejas,y fus vacas.pro~rarófe <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong>el, y dixeróJ Henos<br />

dobladura,<strong>que</strong>


E x o D Q. loa<br />

El Segundo libro <strong>de</strong> Moy­<br />

e A P 1 T. l.<br />

[en, llamado<br />

Exodo.<br />

V1tiplicall-do en !!!4n numero tos !lijOS <strong>de</strong> i[rael<br />

tri Eg,ypto, aleaba -viene 'm rey qt


E X O<br />

.z; Yapareciofe1e el Angel <strong>de</strong> Ieho'ua en<br />

vna,l<strong>La</strong>m:li_<strong>de</strong>fuegpcll medio, <strong>de</strong>vn ~ar~a):<br />

&' Hcb, y Y el: m;ir.ó, y a vido' <strong>que</strong> el \,ar~al ardia en<br />

ha'lui., fuego,yel \ar~al no:[e c¡Q,ufumia.<br />

3' Entonc<strong>es</strong> Moyfendixo: Aorayo yré, y<br />

veré elbgrá<strong>de</strong>vllion,por<strong>que</strong> caufa e! ~ar­<br />

~alno fe <strong>que</strong>me.<br />

JI., 4 ~YviendoIehoua<strong>que</strong>yuaavcr,lIamolo<br />

Dios <strong>de</strong> medio <strong>de</strong>! ~ar\al Y dixo,<br />

Mo~[en Moyfcn. Yel refpondio: Heme<br />

aquI.<br />

~ y dixó: No te llegu<strong>es</strong>, acá: quita tus<br />

liapatos <strong>de</strong> tus pic5', por<strong>que</strong> e! lugar en <strong>que</strong><br />

tu ellas,tierra IJnéta <strong>es</strong>.<br />

4< Matt.22' 6, Y dixo: * Yo /01 el Dios <strong>de</strong> tu padre,<br />

31.· Dios <strong>de</strong> Abraham, Dios <strong>de</strong> I[aac, Dios <strong>de</strong><br />

Jitar. 12,26'. Iacob~ Entonc<strong>es</strong> Moy[en cubrió fu roaro,<br />

LUC.lO,37., por<strong>que</strong> vuomiedo <strong>de</strong> mirar a DIOS.<br />

'T Y dixo Iehoua" Viendo he vill:o la afflicion<br />

<strong>de</strong> mi pueblo,<strong>que</strong> efla en Egypto,<br />

y he oydo fu clamod caufa <strong>de</strong> rus exador<strong>es</strong>,<br />

por loqual yo he elltendidofus dolor<strong>es</strong>.<br />

8 y he <strong>de</strong>cendido para librar<strong>los</strong> <strong>de</strong> mano<br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> Egypcios: yo <strong>los</strong> facaré dcefta<br />

tierra a 1'na tierra buena y ancha, á tierra'<br />

l; FertÍI;fsi- b <strong>que</strong> corre leche y miel, a <strong>los</strong> lugar<strong>es</strong>. <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

JIl3., Chananeo,<strong><strong>de</strong>l</strong> Hetheo,<strong><strong>de</strong>l</strong> Amorrheo, <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

Pherezeo,<strong><strong>de</strong>l</strong>Heueo,y <strong><strong>de</strong>l</strong>lebufeo;<br />

5) El damqr <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos,<strong>de</strong> I[rael ha venido<br />

aora<strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> mi, y tam bien he villo<br />

la:opprefsioncon q.ue <strong>los</strong> Egypcios <strong>los</strong>,<br />

oppnmen ..<br />

10 Ven pu<strong>es</strong> aora, yem bial'te hé a Pharaon,paraq)le<br />

fa<strong>que</strong>s mi pueblo, <strong>los</strong> hijos,<br />

<strong>de</strong> Ifi'ael,<strong>de</strong> Egypto.<br />

IlI;. Ir' ~ Entonc<strong>es</strong> Moyfen re[pondió a<br />

Dios : ~ienfoy yo,para <strong>que</strong> vaya a Pharaon,<br />

y faq.ue <strong>de</strong> Egypto a <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ifrael?<br />

"Ot; Cier' J~' Yd le refpondió: e Por<strong>que</strong>yo feré con<br />

tia' mente 11 Ji r. I<br />

yo &c., tlgO , y elLO te era por leña, <strong>de</strong> <strong>que</strong> yo te<br />

he embiado : D<strong>es</strong><strong>que</strong> ouier<strong>es</strong> facado elle<br />

pueblo'<strong>de</strong> Egypto 1Ieruireys Ierhro dixole: Yo yré aora,y bol.<br />

], Ylehoua I~ dixo : Que <strong>es</strong> effo,.qlle tiene1'<br />

uerc 3,' mIS herlDanOS, <strong>que</strong> dI.m en Egypto,<br />

en,tu,m;lIlO?, Yel refp,ondió:'V/la,xara.<br />

para ver (! aun bluen. Y Iethró dixo a Moy.<br />

... r Ye t fen:Veenpaz. ,<br />

D O. .06<br />

19 Dixo tambiéIehoua a Moyfen enMa~<br />

dian: Ve, y bueluete en Egypto, por<strong>que</strong><br />

todos <strong>los</strong> <strong>que</strong> g te procurauan Ja muerte, g Heb.bur.<br />

fon muertos. c.uon tu a-<br />

2.0 E 'ntonc<strong>es</strong> M open r. tomo ' /i u mugery ninu.<br />

rus hijos, y pufo<strong>los</strong> fobre..,n a{(JO J y boluiofe<br />

a tierra <strong>de</strong> Egypto: tomó cambien<br />

Moyfen la vara <strong>de</strong> Dios en fu mano.<br />

%.[ y dixo Iehoua a Moyfen:~ando fuer<strong>es</strong><br />

buelto i Egypto, mira <strong>que</strong> hagas <strong><strong>de</strong>l</strong>ite<br />

<strong>de</strong> Pharaoll todas las marauillas, <strong>que</strong> y.<br />

he puello en tu mano: yo empero endureceré<br />

fu cora}'ó para <strong>que</strong> no <strong>de</strong>xe yr el pueblo.<br />

2.2. y h diras a Pharaon : lehoua ha dicho h fl a r.b.<br />

anÍl:Ifrael <strong>es</strong> mi hijo,mi primogenito. d<strong>es</strong><strong>que</strong> l-<br />

2.3 Y yo te hedlcho,<strong>que</strong> <strong>de</strong>x<strong>es</strong> yr mi hijo, Yd's ¡¡pradu.-<br />

para <strong>que</strong> me ÍI lrua:y no h as <strong>que</strong>n 'd o <strong>de</strong>xaro<br />

u urc·<br />

1 h<br />

· h Za.<br />

oyrportanto, eaqUl yo mato tu ijo,tu<br />

primogenito.<br />

2.4 y ~contccio en el camino,<strong>que</strong> en vna<br />

pof.tda J lo encótro lehoua, y lo q uifo ma- í S. A Moy.<br />

taro<br />

(cn.<br />

2.f Entonce~ Sephora arrebató vn pe<strong>de</strong>rnal,<br />

y cortó el capullo <strong>de</strong> fu hijo, y echolo t S.<strong>de</strong> Ma1<br />

t a fus pi<strong>es</strong> dlZiendo:Por<strong>que</strong> tu me er<strong>es</strong> e- (en. t;cb.<br />

fpofo 1 <strong>de</strong> fangre.<br />

ytacu (us<br />

2.6 Entonc<strong>es</strong> m fe aparto dccI.Y ella le di- f~:~"uialxó,Efpofo<br />

<strong>de</strong> fangre,a caufa <strong>de</strong> la circunci· río. b<br />

Ílon. V.<br />

2.7 ~YlehouadixoaAaron:Ve:irece- m S.<strong>La</strong>yrÁ<br />

bir a Moyfen al <strong>de</strong>tierto. Y el fué, y encon .. <strong>de</strong> DIOS.<br />

trolo en el Monte <strong>de</strong> Dios,y befolo.<br />

2.8 Entonc<strong>es</strong> Moyren COntó} Aaron todas<br />

las palabras <strong>de</strong> {ehoua, <strong>que</strong> lo embiaua,ytodas<br />

las feñal<strong>es</strong>,<strong>que</strong> le auia dado.<br />

2.9 ~ Y fueron Moyfen y Aaron, y iun- vr,<br />

taron todos <strong>los</strong> ancianos <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> l-<br />

frael,<br />

30 y Aaron habló todas las palabras,<strong>que</strong><br />

lchoua auia dicho a Moyfen, y hIZO las fefial<strong>es</strong><br />

<strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> <strong>los</strong> oj os <strong><strong>de</strong>l</strong> pueblo.<br />

31 y el pueblo creyó:y oyendo, <strong>que</strong> lehoua<br />

:lUia vi/itado <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> ![rael,y <strong>que</strong><br />

auia vi/lo fu afflicioll, inclinaronfe, y adocaron.<br />

e A P I T. V.<br />

M Oy{;n y Aaroft mtran a pT,ara01J ron la ffllbaxada<br />

<strong>de</strong> Dioi,el 'llf.tl taft lexos ejlá ele jállar<br />

ell'ue{,¡o, <strong>que</strong> l<strong>es</strong> agraua mM inTmmat1ammte l"<br />

¡"u¡dumbre. J J. Los gouernador<strong>es</strong> dtl Pueblo con<br />

el an,~uf1"t <strong>de</strong> 14 oppl'tjiion d"rifsima ft 'luexatl <strong>de</strong><br />

MoyftlJ y Aarm, y l<strong>es</strong> ha>;fn ear,~o <strong>de</strong> todos a,'luel<strong>los</strong><br />

nuel<strong>los</strong> mal<strong>es</strong>. 1 l 1. Moyftn fe budue"<br />

Dios» le "a~ <strong>los</strong> miJmos<br />

,,/rgos.<br />

D iij


1,<br />

D<br />

Erpu<strong>es</strong> <strong>de</strong> ú10 Moyfen y Aaron entraron<br />

a Pharaon, y di ¡;cronle : Iehoua<br />

elDios<strong>de</strong> lfracl dize anll:De­<br />

:lea yr: mi pueblo a ceIcbrarme fiefra en el <strong>de</strong><br />

{¡erro.<br />

%. Y Pharaon refpondió : ~ien <strong>es</strong> Iehoua,para<br />

<strong>que</strong>yo oygafu boz,y <strong>de</strong>x.c yr aIfraelTyo<br />

no conozco a. lehoua, ni tápoco <strong>de</strong>xaré<br />

yr ~ Ifrael.<br />

3 y el<strong>los</strong> dixeron:EI Dios <strong>de</strong> <strong>los</strong> Hebrcos<br />

nos há encontrado: {'or tanto nofotrus yremos<br />

aora camino <strong>de</strong> tr<strong>es</strong> dias por el <strong>de</strong>Gcrto,y<br />

facriticaremos a Iehoua nuefl:r?Di~s;<br />

por<strong>que</strong> no nos encuentre con peiblenCla,<br />

:t Có guer· O J cuchillo •.<br />

r~. 4 Entonc<strong>es</strong> er rey <strong>de</strong> Egypto l<strong>es</strong> dlxo:<br />

Moyfen, y Aaron por<strong>que</strong> hazeys ceffar al<br />

pueblo <strong>de</strong> fu obra? Yos a. vuefrros car-<br />

S'<br />

gosD'<br />

IXO<br />

.<br />

t3m<br />

b'<br />

len<br />

Ph<br />

ar30n:<br />

FI<br />

caquI<br />

.<br />

e<br />

1<br />

pueblo<br />

<strong>de</strong> la tierra <strong>es</strong> aora mucho, y 1'ofotrodos<br />

hazeys cellJr <strong>de</strong> /llS cargos. .<br />

6 Y mandó Pnaraon a<strong>que</strong>l mifmo dia a<br />

<strong>los</strong> quadnIleros <strong><strong>de</strong>l</strong> pueblo <strong>que</strong> teniall cargo<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> pueblo, ya<strong>los</strong> gouernadorcs <strong><strong>de</strong>l</strong> di<br />

ZiClldb;<br />

(j.Hornija T D'eJ.quiadclanre no dareys bpaja al<br />

o,ramapa. pucblo.parahazercllaJrilio, c'collloaycr<br />

r.:t,cozcr <strong>los</strong> y anticr;vayan el<strong>los</strong>, y cojJ.llfe la p~ja.<br />

h'c·rnos.¡. S' Yponer l<strong>es</strong> evsla tarea <strong><strong>de</strong>l</strong>l.lclnllo <strong>que</strong><br />

e omo la 1 . d • 1 dr.·<br />

!h.a.c:v¡. 13ZlaIl ant<strong>es</strong>,}' no l<strong>es</strong> :.nllnuyreys na-<br />

J J-LG. a·<br />

da:oor q:1C enan ociofos,y por e/ro dan ho<br />

y{';' t,,·cc· zcs'd iz iéc!o; V JlTI os ,y[acnhCJremos a nue,<br />

JI)':':". [tro Dios.<br />

'.) .t\~r:iu~[! la feruidumbr.c fobre el<strong>los</strong>,<br />

p.;~a (i~l, fe OCl.lp~1I ~,ll elJa,y llO miren a p.a.<br />

IJ~rJS oc r~- ':'nrlrJ.<br />

10 YfJlie¡,do l<strong>es</strong> quadrilleros <strong><strong>de</strong>l</strong> pueblo,<br />

y [iJS gou,;rnaclor<strong>es</strong>, hlblaronal pueblo<br />

diz:édo;AuG hadidlO Pharaon: Yo no<br />

os doy paja; .<br />

JI Id ·vof(Hros·,y tomaos p~ja, don<strong>de</strong> la<br />

hallard<strong>es</strong>·; <strong>que</strong> nada fe difininu yrá <strong>de</strong> vue,..<br />

fira tarea.<br />

IZ. Entonc<strong>es</strong> el'pueb'lo fe <strong>de</strong>rramó portodala<br />

tierra dé Egyptoa cogerhojarafcas.<br />

t,.~ár:lh'or. e en lugar <strong>de</strong> paja.<br />

JIiIJ~.. J3 Y <strong>los</strong> quadnIleros l<strong>es</strong> apremiauan diziendo:<br />

Acabad vuell:i-a obra, la tarea <strong><strong>de</strong>l</strong>:<br />

diaen fu dia, como quando fe os. daua paja;<br />

, 1 d· d' ,.<br />

l4 Ya~otauan a os goueroa or<strong>es</strong>; e 0$,<br />

lIijos<strong>de</strong> Ifrael,<strong>que</strong> <strong>los</strong> quadrilIéros <strong>de</strong> Pha<br />

raon auíá puello fobre elJos;diziédo, Poreí."'<br />

no aueys cnmplld6 v-lIefrra tarea.dc.ladri.­<br />

nonl ayer ni oy,como ant<strong>es</strong>?<br />

(,HtO.cJ:¡· IS Yi<strong>los</strong>gpuernadorcs<strong>de</strong><strong>los</strong> hijosdc Ifaw.onl.<br />

.r~elvjnierou,y.f 'l.Lle;¡¡,.ar~~~éaPhiU'ílOJl.di::.<br />

o<br />

D- O. tOS<br />

ziendo: Por<strong>que</strong>to hazC$ anli ccn·tus ficl'-<br />

uos? ,<br />

r6 No [e dá paja a tus Geruos,y contoJoe¡¡;<br />

nos dizen, Hazed el ladrillo·. Y heaqui tu, gN,)fotro; /<br />

hazen feruir,y11c me acordado <strong>de</strong> mi Can<br />

c·ierto.<br />

r Por'tanto dirása <strong>los</strong> ~lijos <strong>de</strong> nrael; Yo<br />

foy Iehoua. Y )'0 os facar·c <strong>de</strong>-dcbaxo.dc la~<br />

cargas <strong>de</strong> Egypl'O, y os ltbrar·é <strong>de</strong> /u rl,;ru~dum<br />

bre, y os redimiré con bra~o eltcndl-<br />

do,y con j uyz<strong>los</strong> grand<strong>es</strong>.<br />

6 y yo os tomaré por mi pueblo, y reré<br />

vuellro Dios: y [abreys <strong>que</strong> yo foy Ichoua<br />

yuellro Dios, <strong>que</strong> os faco QC dcbaxo-ddas<br />

cargas <strong>de</strong> Egypto.<br />

7 y yo os meteré en la tierra, por laqual<br />

alcé mi mane <strong>que</strong> la daria aAbraham,:I 1-<br />

faac,y aIacClb,y yo os la daré por heredad.<br />

Yo Iehoua.<br />

S De ella manera habló Moy[en a <strong>los</strong> hi­<br />

liemos. fon a'i0eados, Y g tu pueblo pec- (<strong>que</strong> {o·<br />

ca. Jno~ tll:i<br />

J7 Yel reÍpondió :E!bys ociofos, ocio- ~~Ú3lJos~<br />

[os, y por effo dczis: Vamos y Úcr;l1<strong>que</strong> .. C~~¡~:~1~5UC~<br />

mos a 1ehoua. /trltm..<br />

13 Id pu<strong>es</strong> aora,orabajad.Paja no fe os da- por cfi~<br />

rá,y dareys l.:t tarea <strong><strong>de</strong>l</strong> ladrillo.<br />

,,\Cia.<br />

19 ~ Entonc<strong>es</strong> <strong>los</strong> gouernad.or<strong>es</strong> dc<strong>los</strong> ll.<br />

hijos <strong>de</strong> IrracI [e vIeron en amlclon, quando·l<strong>es</strong><br />

era.dicho; No fe difminuyrá nada <strong>de</strong><br />

vucffro ladrillo, <strong>de</strong> la tarea <strong><strong>de</strong>l</strong> dia cn[LI.<br />

dia.<br />

2.0 y encontrando a· Moyfen y :rAaron<br />

<strong>que</strong> ellauan <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong>el<strong>los</strong> quando faliao.<br />

<strong>de</strong> Pharaon,<br />

2.1 Dixeronlcs,Mire Ieliouafobre vo[otros,y<br />

juzgue,<strong>que</strong> aueys hecho he<strong>de</strong>r nuefrro<br />

olor <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> Pharaon, y <strong>de</strong> fus licruos,<br />

dando l<strong>es</strong> el cuchillo en las manos pa~<br />

ra <strong>que</strong> nos maten.<br />

H ~Entonc<strong>es</strong> Moyfen fe boluió arehoua,y<br />

dixo; Seúor;por<strong>que</strong>afflig<strong>es</strong> eftepuebloU)ara<strong>que</strong><br />

me embiafid<br />

!.:J Por<strong>que</strong> <strong>de</strong>f<strong>de</strong> <strong>que</strong> yo vinea Pharaoo<br />

para hablarle en ruNombre, ha affligido a<br />

elle. pueblo., y IU tampoco has librado tu<br />

pueblo.<br />

2.4 y Iehoua re[pondió a Moyfen: Aora<br />

verás lo<strong>que</strong>yo h:lré a Pharaon: por<strong>que</strong> con<br />

mano fuerte <strong>los</strong>h.l <strong>de</strong> dcxaryr,y con man"<br />

[(lene lo~ ha <strong>de</strong> cchar <strong>de</strong>Iu tierra.<br />

e A P.I T.<br />

VI.<br />

rosrcJPonJe.t Mlry(in confirmandolo en la fe<br />

D, dé [u Nombre ,y prometienclole <strong>de</strong> n/leuo la l¡­<br />

bertaly el refiere Z(¡ re(}lle{la <strong>de</strong> Dio! ¡ti Pueblo,mM<br />

elPI/·eblo con l.t gran<strong>de</strong> afflic;on no le e[cufha. 1 f.<br />

Ma/td,wdo Dios d MOJ'¡eIJ qUf blleltla a hablar a<br />

I'I",raii, el fe efiufo <strong>de</strong> nlleuo opponimdo la incredulidad<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Pueblo "1 fo iubab,lrdad. 1 JI. Recita(e'<br />

-vna parte-<strong><strong>de</strong>l</strong>M. <strong>de</strong>[cendlcia.6 <strong>de</strong><strong>los</strong> bijol ¡fe Iftaelpa.<br />

ra-moflrarelllnrtge-<strong>de</strong> Moyfen 'Y Aaron.<br />

Y<br />

Habló Dios a Moyfen,y dixole: Y (ji<br />

flylehoua,<br />

" z.; Yyo apareci a Abraham , a lfaae, y,<br />

a Iacob en Dios Omnipotente, masen mi<br />

Nombre rehouana me notili'quéa el<strong>los</strong>.<br />

3 y tambien ellablecí mI Concierto con<br />

el<strong>los</strong> <strong>que</strong> l<strong>es</strong>·dana la tierra <strong>de</strong> Ch~naan, la<br />

tierra h' en láqualfueron eftrangeros, yen '¡¡1 H~b. <strong>de</strong><br />

1 l · . us perc·<br />

a qua peregrInaron.,<br />

rinacio-<br />

4:. y Anli mi[mo yo hcoydo el gemido ~eh, .<br />

délo,s hij9s <strong>de</strong> !fracl ~,q!le <strong>los</strong>.f.gyp.tio$lo.s, •<br />

.!luen.<br />

..<br />

.~<br />

'lO!)<br />

jos <strong>de</strong> rfrad : mas el<strong>los</strong> no efcuchauan a<br />

Moy[en a caufa <strong>de</strong> la congoxl <strong>de</strong> cfpiritu,<br />

y <strong><strong>de</strong>l</strong>a dura fcrUldumbre.<br />

9 ~ Y habló Iehoua a Moyfen di2'.iendo:<br />

1 r. JO Entra, y habla a Pharaon rey <strong>de</strong> Egypto,<br />

<strong>que</strong> <strong>de</strong>xe yr <strong>de</strong> fu ti,ma ii lo, hijos <strong>de</strong><br />

Ifrael.<br />

JI y refpondió Moyfen <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> Ichoua<br />

diziendo:Heaqui, <strong>los</strong> lujos <strong>de</strong> Ifrae! no<br />

me c[cuch:tn,como pu<strong>es</strong> me cfcuchara Pha<br />

. raon, a mayormentefimdo yó iu¡;Írcuncifo<br />

, 1 H~b.y dc bbios?<br />

'1<br />

iro,&c. l' r. '<br />

n. Entonc<strong>es</strong> rehoua hah o a MOylen ya<br />

.'<br />

Aaron, y diol<strong>es</strong> mandamiento para <strong>los</strong> hijos<br />

<strong>de</strong> 1frael, y para Pharaon rey <strong>de</strong> Egypto,<br />

para <strong>que</strong>íacaffen a <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> lfrael<br />

<strong>de</strong> la tierra <strong>de</strong> Egypto.<br />

m. 13 ~ * EllasJo/> las cabe~as <strong>de</strong> las famili~s<br />

* G 6 <strong>de</strong> fus padr<strong>es</strong>. Los hIjos <strong>de</strong> Ruben el PrI-<br />

. 9. en'4, mogcnito <strong>de</strong> IfraeI,Henoch,y P~allu,Hef­<br />

, Num.26,;. ron,y Charmi, elbsfo/tlas famIlIas <strong>de</strong> Ru­<br />

,.Cliró.l,l. buen.<br />

''1\ l.chrO/l. 14. * Los hijos <strong>de</strong> ~imcon, Iamuel, y ~~­<br />

. 'P40 IlÍIll,y Ahod,y Iachlll, y Sohcr, y Saul ~lJO<br />

<strong>de</strong> ~'/M muger Chananca cfiasfo/t las famIlIas<br />

E<br />

x<br />

<strong>de</strong>Simeon.<br />

Efios Ion <strong>los</strong> nombr<strong>es</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong><br />

Jr<br />

Leui por fus linag<strong>es</strong>, Gcrfom, y Caath, y<br />

Merari. Y <strong>los</strong> años <strong>de</strong> la vida <strong>de</strong> Leui fueron<br />

ciento y treynta y llete ai<strong>los</strong>. .<br />

". * Num'J' 16 * Y<strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Gerfon foeron LobOl,<br />

., 1,·, Y Scmei,por rus familias.<br />

1.C/ITO.6,1. 17<br />

* Y <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Caath fueron Amram,<br />

.; J. 2j,,5. Y If.'2r,y Hebron,y Ozie!. Y <strong>los</strong> ai<strong>los</strong> <strong>de</strong> la<br />

'X Nm.1.;¡,6, vida <strong>de</strong> Caath fimo n ciéto y treynta y tr<strong>es</strong><br />

~7· años.<br />

.1,C{,ro.6,1. 18 Y<strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Mel'arifi,eTO/t Moholi , y<br />

, ~ lj,!6. MuG , efias fon las familias <strong>de</strong> Leui por rus<br />

linagcs.<br />

]9 ~y Amram fe tomó por muger a lo.<br />

c1llbcd fu tia, laquallc pJrió a J\Jron, ya<br />

Moyfcn. Y <strong>los</strong> años tic la vida <strong>de</strong> AmrJ!l1<br />

o D<br />

f·mm ciento y treynnylietealío~. ' .<br />

2.0 Y <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> !faar!umIJ Core: y Ne~<br />

pheg,y Zechri. ,<br />

.tI Y <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong>Ozicl ,Mirae!,y Elifaphan,y<br />

Sethn.<br />

2.l.<br />

y Aaron [e tomó por muger :l Eli[a~<br />

beth hija <strong>de</strong> AmlOadab, hermana <strong>de</strong> Naa- .<br />

fon, * Iaquallc panó a Nadab,y a Abiu,y:l* Nlftm<br />

Eleazlt,y ii rrhamar. . J,~.<br />

2.3 Y <strong>los</strong> !lÍjOS <strong>de</strong> Cor.e fuerol. Afer, yElcana,<br />

y Abiafaph. eftas fon las familias <strong>de</strong><br />

<strong>los</strong> Corins.<br />

2.4 y Ele.nar hijo <strong>de</strong> Aaron fe tomó mu":<br />

~cr <strong>de</strong> las bijJS dc Phuthiel,laqual'le parió<br />

a Phi;¡e<strong>es</strong>:y c!bsfrm LIs cabe'ias <strong>de</strong> <strong>los</strong> padr<strong>es</strong><br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> L~,jtas pür fl:S familias.<br />

2.; Efte <strong>es</strong> A.c.,.'!! , y Mcyicn 3 <strong>los</strong> quill<strong>es</strong><br />

Ieboua din' Sacad a <strong>los</strong> h¡;os <strong>de</strong> I[­<br />

rad <strong>de</strong> la tierra tie Egypto por tus efquadron<strong>es</strong>.<br />

2.6 E(1;os f';¡ <strong>los</strong> <strong>que</strong> Illblaron a Pharaon<br />

reydc Egypto, para facar <strong>de</strong> Egypto a <strong>los</strong><br />

hijos <strong>de</strong> [[rad.Ene era Moyfen y Aaron,<br />

2.'1 ~ando rehOlla habló a Moyfen en la<br />

tierra <strong>de</strong> Egypto.<br />

%3 bEntáCcsIchouahablóaMoy[endi- b Rcp;te<br />

zicndo: Yo Jo) Iehoua: dI a PIur:lon rey <strong>de</strong> c\ propoG­<br />

~gypto todas las coÜs , <strong>que</strong> yo te digo to <strong><strong>de</strong>l</strong> yero J<br />

a ti.<br />

2.9 Y Moyfen refpol1dió <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> Iehoua;<br />

Hcaqui, yo foy lncircuncifo <strong>de</strong> la~<br />

bios como pu<strong>es</strong> me ha dc-oyr Pharaon?<br />

CAPrT. v r r.<br />

Orrobora Diol ,lc nueuo a Moyftn Jandole.fu­<br />

authoridaJ. fob"e pr,araon, y a Aaron<br />

Cprema<br />

por lenglla y com/,a¡ieru m la emprefa: y inflruye<strong>los</strong><br />

<strong><strong>de</strong>l</strong>~<strong>que</strong> !,an <strong>de</strong> haZerco'.I'J,ar.ton,y ele todo ei<br />

fi¡ctejJo. 1 I. Entran<strong><strong>de</strong>l</strong>tllHe <strong>de</strong> Pharaon,y "a~<br />

Zen m foprcfe'JCia d prolligtv <strong>de</strong> la )lMa blltlta ell<br />

mleb,·,t,m.:H" fe <strong>que</strong>({a en /


tU E X O<br />

tos,mi pueblo,<strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Irrael, <strong>de</strong> la tier<br />

ra <strong>de</strong> Egypto,por grand<strong>es</strong> juyzios.<br />

r<br />

y fabran <strong>los</strong> Egypci.os,<strong>que</strong>y%y Iehoua<br />

quando ef1:en<strong>de</strong>rc nll mano fobre Egypto,<br />

y facaré <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ifrael <strong>de</strong> en medio<br />

<strong>de</strong>el<strong>los</strong>.<br />

6 y hizo Moyren y Aaron como rehoua.<br />

l<strong>es</strong> mandó,anfi lo hizieron.<br />

7 Moylen entonc<strong>es</strong> era <strong>de</strong> edad <strong>de</strong> ochéta<br />

aúos, y Alfó <strong>de</strong> edad <strong>de</strong> ochenta y tr<strong>es</strong>"<br />

qu:mdo hablaron a Pharaon.<br />

~ y hablo Iehoua a Moyfen y a Aaró diziendo;<br />

9 Si Pha~aon <strong>es</strong> refpondierc diziendo;<br />

:t Hc],. a Moftrad a {gil n milagro:dirás a Aaró:To­<br />

Daos. ma tu vara, y echala <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> Pharaon"<br />

para <strong>que</strong> fe torne culebra.<br />

II. 10 ~Y vinoMoyfen y Aarona Pharaon,<br />

y hizieron como Iehoua lo auia mandado:<br />

y echó Aaró fu vara <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> Pharaon y<br />

<strong>de</strong> fus Geruos,y tornofe culebra.<br />

JI<br />

* 1.Tim. 3,<br />

* Entonc<strong>es</strong> llamó tambien Pluraó fal.<br />

bias y encantador<strong>es</strong>, y hizieron tambien<br />

lo mifmo <strong>los</strong> encantador<strong>es</strong> <strong>de</strong> Egypto COIl;<br />

fus encantamentos.<br />

I:!; ~e echó cada vno fu vara, [as qual<strong>es</strong><br />

fe boluieró en culebras:mas la vara <strong>de</strong> Aaron<br />

tragó las varas <strong>de</strong>eUos.<br />

IJ; Y;l cor3'jon <strong>de</strong> Pharaon fe endurcb<br />

Arrib. CIÓ, y no <strong>los</strong> cicuchó, como Ichoua b lo a-<br />

ver·3+ uia dicho.<br />

llE.. I4 ~r Entonc<strong>es</strong> rehoua dixo a Moyfen:<br />

El cora'50n <strong>de</strong> Pharaon eHa agrauado, <strong>que</strong>.<br />

no quiere <strong>de</strong>xar yr el pueblo:<br />

1). Ve pu<strong>es</strong> por la mañana ii Pha¡;aon, hea­<br />

'lui gue elfdd las aguas, y pon tea la orilla<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Rio <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> el> y toma en tu mano<br />

la vara <strong>que</strong> fe botuió en culebra,.<br />

16 y dilc:I~houa el Dios <strong>de</strong> <strong>los</strong> Hebreos,<br />

me ha cmbiado a ti dizifndo: Dcxa yr mi<br />

pueblo,para <strong>que</strong> me [¡ruan en el <strong>de</strong>Gerto:y<br />

hcaqui <strong>que</strong> hall:a aora 110 has <strong>que</strong>rido oyr.<br />

17 AnGpll<strong>es</strong> ha dIcho Ichoua: EneITo co­<br />

Doceras,<strong>que</strong> yoji,y Iehoua: heagui, yo heriré<br />

con la vara, gue tengo en mi mano el a­<br />

gua <strong>que</strong> ¡'Sla' en el Río, y boluerfehá Cll<br />

fangre ..<br />

18 y <strong>los</strong> pec<strong>es</strong><strong>que</strong> ertaíl en el Rio, morirán,<br />

y el Rio he<strong>de</strong>rá, y fatigarfchan <strong>los</strong> E­<br />

gypcios beuiendo el agua <strong><strong>de</strong>l</strong> Rio.<br />

19' YhhouadixoaMoyrcn:DiaAaron:<br />

Toma tu vara,yefrien<strong>de</strong> tu mano[obre las<br />

aguas <strong>de</strong> Egypto, ¡obre fus rios, fobre fus.<br />

arroyos,y fobre fus ell:an<strong>que</strong>s, y fobre to-<br />

~ !-tcT"y re- dos fus recogimientos <strong>de</strong> aguas,e par3<strong>que</strong><br />

tanfangre. fe bueluan en tlr1gre, yaya f.1r.gre por tod:ah<br />

.egion <strong>de</strong> Egypto anG en <strong>los</strong> llafoS <strong>de</strong><br />

madcraJ,co.mo. CIlios. <strong>de</strong> piedra •.<br />

D o.<br />

.. , 113 .• . E x<br />

7.0 Y Moyren y Aaron hizieron como re~<br />

houa lo mandó, y '" aI~ando la vara h.irió<br />

las aguas <strong>que</strong> ef/auan en el Rio en prefen- * Abax.I;,<br />

cia <strong>de</strong> Pharaon y <strong>de</strong> rus fernos, y todas las ~.<br />

aguas gue efi'¡¡feynopufofucorJ~onauncnef1:o.<br />

cAttnco~ .<br />

24 Y entado E!?ypto f hizicron pozos ~l cfto 1lO,~e .<br />

...... COl1ll1rtJU,<br />

<strong>de</strong>rredor dd RIO para beucr-, por <strong>que</strong> no fHcb. ca.<br />

podian beuer <strong>de</strong> las aguas <strong><strong>de</strong>l</strong> Rio. U:lró Jgu,¡,<br />

2; y cumplierófe flete dias <strong>de</strong>ipu<strong>es</strong> <strong>que</strong><br />

Iehoua hirió el RIO.<br />

e A P 1 T. VII l.<br />

Erido P¡'ara",,} todo p Plleblo ,l~ la ftgl/ndtS<br />

Hpla".:! (


11~ ~ x o<br />

[¡le apo'ilem.u y fornd elJ 101 f,ombr<strong>es</strong>,;y en 1M beí/itu.<br />

1 I J. ltem <strong>de</strong> la. 7. <strong>que</strong> fUe .temp<strong>es</strong>tad<br />

.1'0rrmda <strong>de</strong> trraniJC!l y lluuia, truenos) rayos en<br />

,todo Eppto ;~ue mato todo la<strong>que</strong> halló biuo mil<br />

campo, )1 <strong>de</strong>jfruyó <strong>los</strong> labrados ;y heredad<strong>es</strong> Jaluo<br />

don<strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> ifrael hahitauan, <strong>que</strong>-vuo tran­<br />

'1uill~dad. \ 1 I'I I. Toeado ["Iaraon <strong>de</strong> falfo.<br />

penitencia a caufo <strong>de</strong>ú/a plaga pld~ <strong>que</strong> ()re~ a<br />

Dios pore[ : loqual ha:r..e Moyfen , 'Y a Ji: ora"O/1<br />

ceffa la temp<strong>es</strong>tad.y con,ella la pemtetJCla ,<strong>de</strong><br />

"P¡'arallJ.<br />

'<br />

ENtonc<strong>es</strong>lehoua iJixo aMoyfen:En.<br />

tra:i Pharaon,y dile: rehoua el Dios<br />

<strong>de</strong> las Hebreosdíze anG : Dexa yr<br />

mi-pueblo,para <strong>que</strong> me lieruan.<br />

7. Por<strong>que</strong> li no-Ioquier<strong>es</strong> <strong>de</strong>xar yr, yaun<br />

<strong>los</strong> <strong>de</strong>tuuier<strong>es</strong>.<br />

3 Heaqui ,la mano <strong>de</strong> Ichouaferáfobrtl<br />

tus ganados <strong>que</strong> <strong>es</strong>tan en el campo, caUll<strong>los</strong>,afnos,camel<strong>los</strong>,vacas,y<br />

ouejas con peihlencla<br />

grauifsima:<br />

4 y Iehoua hará feparacion entre <strong>los</strong><br />

ganados <strong>de</strong>Ifrael, y <strong>los</strong> <strong>de</strong> Egypto,


lIIinos <strong>de</strong> Egypto ;:en granmsnera graue:<br />

ante~ <strong><strong>de</strong>l</strong>la no VllO tal Llngoll:a, ni <strong>de</strong>fpuei<br />

<strong>de</strong> ella yendriotra tal.<br />

'Ir<br />

y cubrió la haz <strong>de</strong> ,toda la tierr:l , y la<br />

tierra fe efcureció , y comió toda la yerua<br />

<strong>de</strong>}a tierra,y todo el fruto <strong>de</strong> <strong>los</strong> arbol<strong>es</strong>,<br />

<strong>que</strong>auia <strong>de</strong>udo el granizo, <strong>que</strong> no <strong>que</strong>dó<br />

cofa ver<strong>de</strong> en arbol<strong>es</strong> ni en la yerua <strong>de</strong>! cipo<br />

por toda la tierra <strong>de</strong> Egypto.<br />

Uf. 1'5' '~Entonc<strong>es</strong> Ph3raon hizo llamar a.<br />

ipríeífaa Moyfen yaAaron, y dlxo: Yo he<br />

peccado contra Iehoua vucfiro Dios, y có<br />

tra vofohos.<br />

17 Mas yo ruego aora <strong>que</strong> .perdoneYi mi<br />

peccldo folam~nte cfiavez, y <strong>que</strong> oreys a<br />

Iehoua vuefiro Dios,<strong>que</strong> quite <strong>de</strong> mi fO/;I-<br />

"O,elh mente a ella muerte.<br />

Illortádad. 18 y [aIJó <strong>de</strong> con Pharaó,y oró a fehoua.<br />

16 y Jehoua boluió -vn viento Occi<strong>de</strong>ntal<br />

fortifsimo,y quitó la langofia,y echola<br />

enel mar Bermejo,m aun vlla langolla <strong>que</strong>.<br />

dó en todo el termino <strong>de</strong> Egypto.<br />

:te y Iehoua endureció elcor3CSó <strong>de</strong> Pha<br />

raon,para 00 <strong>de</strong>xaryr)os hijos <strong>de</strong> I[rael.<br />

UU. 21 ~ Y Iehoua dixo a 'Moyfen;EIHé<strong>de</strong> tu<br />

mano hazia el cielo, para<strong>que</strong> fean tinieblas<br />

b Hcb.y {obre la tierra <strong>de</strong> Egypto,'b tal<strong>es</strong> <strong>que</strong> qualpalpará<br />

ti·<br />

~Uiera 1as palpe.<br />

nieblas.<br />

.%.1. y e!1:endió Moy[en fu mano hazia el<br />

.cielo, y fueron timeblas efcuras tr<strong>es</strong> dias<br />

por roda la tierra <strong>de</strong> Egypto.<br />

* Sab·J7,2. 23 * Nmouno b vida a fuproximo , ni nadie<br />

:" Sab,18,1. fe:Ieuantó <strong>de</strong> fu lugaroen tr<strong>es</strong> dias.* m.lS to<br />

,dos <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ifrad tenian luz en fus habitacion<strong>es</strong>.<br />

" 24 ;~ Entonc<strong>es</strong> Pharaon hizo llamar a<br />

Moy[en, y dixo;Id, feruid a 1:.a Moy((n qu, difPoien a<br />

Egypto..<br />

11. Moyfm 1J0tlfica a P¡'araon la<br />

ftntenCla <strong>que</strong> Dios tiene dada [obre fUi primogen¡~<br />

tos.y con taMo ft fak <strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong>el.<br />

"','<br />

!' ,.<br />

i<br />

Ylehoua d!xo e a Moyfen: Vna plaga e A{ah,J<br />

aun traere fobre Pharaon,y fobre E- t<strong>es</strong> <strong>que</strong>f¡,! A<br />

gypro <strong>de</strong>fpu<strong>es</strong> <strong>de</strong> la qual el os <strong>de</strong>xa. lie/fe dI' ~4 yHabló Iehoua a Moyfen, y a Aaron<br />

rá y~ d-eaqui, y embiandoos os echará <strong>de</strong>- ~.hnte'l ) en la tierra <strong>de</strong> Egypto,diziendo:<br />

aqut <strong><strong>de</strong>l</strong> todo. 1 hmon, 2, Efie m<strong>es</strong> OsrtTa'cabe~a <strong>de</strong> <strong>los</strong> me-<br />

1, Habla d aora al pueblo, <strong>que</strong> cada vno d A(,¡,,¡ .! f<strong>es</strong>, efie os flra Primero en <strong>los</strong> mef<strong>es</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

año.<br />

na, vafos <strong>de</strong> plata y <strong>de</strong> oro. <strong>de</strong>hnte d:. ) Hablad a todo el ayuntamiento <strong>de</strong> If-<br />

3 Y lehoua dió gracia al pueblo en 105 Phmon, rael dizicndo:A <strong>los</strong> diez <strong>de</strong> a<strong>que</strong>fie m<strong>es</strong> to<br />

ojos <strong>de</strong> <strong>los</strong> Egypcios . Tambié Moyfen erlt<br />

me fe cada \'no -vn cor<strong>de</strong>ro por las familias<br />

muy gran varan en la tierra <strong>de</strong> Egypto <strong>de</strong>-<br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> padr<strong>es</strong>,vn cor<strong>de</strong>ro cada familia.<br />

bnte <strong>de</strong> <strong>los</strong> fieruos <strong>de</strong> Fharaon, y <strong><strong>de</strong>l</strong>ante<br />

:1 Heb.dc 4 Mas fi la familia fuere pe<strong>que</strong>ña a <strong>que</strong> no<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> pueblo. : f.erJI (or- barte a comer el cor<strong>de</strong>ro, entonc<strong>es</strong> tomará<br />

4 ~ Y e dixo Moyfen : Iehoua ha dicho r !, \;t~ero. a fu vezlllocercano <strong>de</strong> fu cafa,')! fegun el nu<br />

an fi 1: A 1 a me d· la noc h e yo r<br />

la<br />

1 dre por medio e s.; Pb¡, .. Segun d lo· mero· d e l as penonas,ca r d" a vno b . Jegu r ~ {j u co<br />

<strong>de</strong> Egypto, rann,con, ;~~1~~ rl mida echareys la cuenta fobre el cor<strong>de</strong>ro •.<br />

'5 y morirá todo primogenito en tierra tmUlndo .' l' ; El cor<strong>de</strong>ro ferá a vofotros entéro, mad<br />

e E 'gypto d e {j'J<br />

uee l' pnmogeOlto . d e Ph a-"I cito conl! di Cl0,<br />

I d evnano,equa.tomareys ~ 1 1 d e 1 asoucn<br />

'Ir d f' h h ft ,cr.\ t. ~ •<br />

1'aon.'<strong>que</strong>eHlt anenta o en u t rano, a a cap.rre,,' ¡as,y d e l as ca b ras,.<br />

<strong>de</strong>man<strong>de</strong> a fu vezino, y cada vna a fu vezi- f.l¡:cndol~<br />

el pnmogenito <strong>de</strong> la fierua, ~ ue ella' tras la 6 y guardarlo eys halla el c3torzeno dia<br />

mue!a,y todo primogenito <strong>de</strong> las beflias. " <strong>de</strong>fie m<strong>es</strong>, y facrificarlo ha toda la compa-<br />

6 y aurá gran clamor por toda la t1erra:t Entre d ña <strong>de</strong> la Congregacion <strong>de</strong> Ifrae1 e entre las<br />

.<strong>de</strong> Egypto,qual nunca fué,ni nunca ferá. ,lin<strong><strong>de</strong>l</strong> dla dos tard·<strong>es</strong> ..<br />

7 Mas entados <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> lfrael no a_~~Ilcr;~(i. 7 y tomarán <strong>de</strong> la fangre, y pondrán en<br />

.urá perro,Cjue mueua fu légua,<strong>de</strong>f<strong>de</strong> e! hó- .. lIodlC. <strong>los</strong> dos polle~,y en<strong>los</strong> bat<strong>es</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>as cafas en<br />

b,re ha!l:J la ~cfiia, para <strong>que</strong> fepays <strong>que</strong> ha- i:.: -' las gual<strong>es</strong> lo hán <strong>de</strong> comer •.<br />

ra dlfferencla Iehoua entre <strong>los</strong> Evpcios y " 8 Y a<strong>que</strong>lla noche comerán Iacarneaífa<strong>los</strong><br />

Ifra eIitas. 0_ da al fuego, y pan<strong>es</strong> fin I.::uadura:con yeru""<br />

.8 y <strong>de</strong>cendirán a mi todog el<strong>los</strong> tus lier- amargas locomeran •.<br />

la. y mandando <strong>que</strong> COl1forme ~ 4'l"el rito fo celebre<br />

.(ad4 7" año'l iJue ws pailm i"flru)im a fUi bijos<br />

a/I{i<br />

x<br />

uos,y inclinados <strong><strong>de</strong>l</strong>ante dcmi dirán; Sal 9' Ninguna cofa comereys <strong><strong>de</strong>l</strong> cruda, ni<br />

tu,y todo tI pueblo <strong>que</strong> ¡i¡,í f <strong>de</strong>baxo neti. f Hcb,l<br />

cozida en agua,fino aífadaal fuego, fu ca,<br />

y <strong>de</strong>fpucs <strong>de</strong>fioyo faldré. Y [aliofe muye- tUI pie¡, i<br />

he~a con fus pi<strong>es</strong> y fus intefiil<strong>los</strong>.<br />

no¡ado <strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> Ph,~raon. i.·' 10 Ninguna cofa <strong>que</strong>dará <strong>de</strong>el halla la<br />

9 Y ~ehoua dixo a Moyfen ; Pharaon no .~, mañana, y la<strong>que</strong> auia <strong>de</strong> <strong>que</strong>dar halla lama.<br />

os oyra ,para 9ue mis marauillas fe multi-<br />

ñana,<strong>que</strong>marlo eys en el fuego.<br />

pli<strong>que</strong>n en la tierra <strong>de</strong> Egypro.<br />

Ir y comerlo eys anfi: Ceñidos vuellros·<br />

10 y Moyfen y Aaron hiz.eroll todos e- lomos,y vuefiros'CSapatos en vuell:ros pi<strong>es</strong>,<br />

fios prodigios <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> Pharaon;mas Ie-<br />

Y vuell:ro bordan en vuellra mano, y cohoua<br />

auiaendurecido el cora,on <strong>de</strong> Pha-<br />

mer lo eys aprefruradamente,Ella<strong>es</strong> d la Pa.<br />

raon, para<strong>que</strong> no <strong>de</strong>xaífe yr <strong>de</strong> fu tierra <strong>los</strong><br />

fcua <strong>de</strong>Iehoua.<br />

hijos <strong>de</strong> Ifrac!. lL Y yo paflaré por la tierra <strong>de</strong> Egypto a'<br />

Iue. quc!1:a noche, y heriréa todo primogenito.<br />

e A P 1 T.<br />

d<br />

X 1 l.<br />

edlrl •. en r a tierra d e E 'gypto,an Ii 1 en 1 os h om b r<strong>es</strong>.<br />

como en las befiias.: y haré juyziosen to-·<br />

E N memoria <strong>de</strong> la libertaJ 'lile Dios qllt'ere dar ¡<br />

dos <strong>los</strong> diof<strong>es</strong> <strong>de</strong> Egypro,Yolehoua.<br />

'fu- pueblo <strong>de</strong> la captiuidad <strong>de</strong> Eg'Ypto mflltuye<br />

13 e y efia fangre os ferá por feñal en las ca'<br />

la ceremonia <strong><strong>de</strong>l</strong> cor<strong>de</strong>ro Jela Pafcu;,y la ficHa <strong><strong>de</strong>l</strong>~s<br />

panel (¡ti Imadura. P8'lieí{0 ley<strong>es</strong> al/(i acerca d~l<br />

f~s don<strong>de</strong> vofotros efl'lulerd<strong>es</strong>, y quandoyo<br />

tiempo y <strong>de</strong> la forma éle fo cclebrtuüm como <strong>de</strong> 1(/$<br />

vIere a<strong>que</strong>lla faogre', paífaré por. vofotros"<br />

per(onM ~ flran o NO ftr.m ha{J/l<strong>es</strong> para ulebrar<br />

y no aUl'á en ~o~o. tr~splaga·dc mortádad"<br />

qU3ndoyo henre la tlerra:<strong>de</strong> fgypro.<br />

1'1 y Cer os ha eae diaen;memoria, y cco<br />

D O~<br />

Anfi en la cwemon;a cómo m fo o,lgtn para <strong>que</strong> lit lebrarlo cys folenne a rehoua pOr- vuelhas<br />

memorIa <strong><strong>de</strong>l</strong> beneficio ft eOlltiuue JegeneraClon en edad<strong>es</strong>: por cll:atuto perpetuo lo celebrareys~·<br />

generacion. I!. A la medIa nadie <strong><strong>de</strong>l</strong> primer di"<br />

'l/le efla ceremo/lia fo pufo en elfi.E1o. mar~ Dios toaos<br />

<strong>los</strong> primogemtos <strong>de</strong> Eg.Ypto.<strong>de</strong>xanáo {anofyfJÚ-'<br />

Ir· Siete dias comereys pan<strong>es</strong> fin Ieuadu':<br />

IIOS <strong>los</strong> Ifrae/¡lM cllyM caf"" fueron feñaladM e011 14<br />

ra,mas el primerdia f hareys <strong>que</strong> no ayale- f Heb.lMua~ura'<br />

en v~efiras cafas:por<strong>que</strong> qual9uie- rey' celLr.<br />

fan"re <strong><strong>de</strong>l</strong> Cor<strong>de</strong>ro. 111. <strong>La</strong> mifma noche <strong>los</strong> foca<br />

Dios <strong>de</strong> la captiuidad eehando<strong>los</strong> agran (,rieIJa. ra<strong>que</strong>' comlere leudado dcf<strong>de</strong> e! prImer<br />

<strong>los</strong> mifmos Egypcios. cargados <strong>de</strong> fUi <strong>de</strong>JPoios. dia hall:a el fepti"mo, g aq~lella anima [erá g Ague!'.<br />

cortada <strong>de</strong> Ifrael.<br />

perfona fe-<br />

16 El primer dia os ferá fanaa· conuoca- r:f (xcomuI<br />

cion,y anfi mifmo el feptimo dia osJera'fan. gAd~ <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

él:a conuocacion ,ningunaobra fe hará en. pueblo.<br />

el<strong>los</strong>,folamente lo<strong>que</strong> toda perfona ouiere<br />

<strong>de</strong> comer ,.ello folamentc fe a<strong>de</strong>rece para<br />

vofotros.<br />

17 y gllardareys 11 <strong>los</strong> azimos, por<strong>que</strong> en h Los d-i~s<br />

a<strong>que</strong>l mifmo dla faqué vuellros exercitos en q no fe<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong>aticrra<strong>de</strong>Egypto: por tanto guarda- comerálcu<br />

reys elle dia por· vuellras edad<strong>es</strong> por ca. dado.<br />

ftumbre perpetua.<br />

18 I * Ene! Primero a <strong>los</strong> catorze días <strong><strong>de</strong>l</strong> i S.m<strong>es</strong>.<br />

m<strong>es</strong> a la tal·<strong>de</strong> comereys <strong>los</strong> pan<strong>es</strong> finleua * Leuit.l1.<br />

dur.a. hafia <strong>los</strong> veynte y vno <strong>de</strong>! m<strong>es</strong> a la ~. I "<br />

tard'e.<br />

Num •• S.ll>,<br />

19 Por fietc días no fe hallará leuadura en'<br />

vue!1:ras cafas, por<strong>que</strong> qualquiera<strong>que</strong> comiereleudado,anfi<br />

efirangero como natural<br />

<strong>de</strong> la tierra·,.aq.uellaanima fera cortada.<br />

<strong>de</strong> la Congregacion <strong>de</strong> IfraeL.<br />

20 Ninguna cofa leudada comereys :en<br />

todas vucllras habitacion<strong>es</strong> comeréys pan<strong>es</strong><br />

fin leuadUra~.<br />

2J. y Moyfen conuocó a todos t <strong>los</strong> An- t Los go.<br />

cianos <strong>de</strong> Ifrae!, y dixol<strong>es</strong>; Sacad, y toma'- uernado·<br />

os cor<strong>de</strong>ros por vuefhas familias, y facri- r<strong>es</strong>.·<br />

hcad la Pafcua.. .<br />

22· * Y tomad vn manojo <strong>de</strong> hyfapo, y * H b<br />

mojaldo I en la fangre <strong>que</strong> ertara' en vnba- 8 (.11,·<br />

cin,m y vntad l<strong>es</strong> bat<strong>es</strong> y <strong>los</strong> dos poll<strong>es</strong> có : S:<strong><strong>de</strong>l</strong> coro<br />

lafangre <strong>que</strong>eflara' en el bacin, y ninguno <strong>de</strong>ro.Ar.<br />

<strong>de</strong> vofoeros ¡alga <strong>de</strong> las puertas <strong>de</strong> fu caCa rib.ver;"7.<br />

halla la maña"d" . 10 0,(0:3-<br />

23 Por<strong>que</strong> 1ehoua palfará hiriendo a <strong>los</strong> grado Heb.<br />

Egypcios,y como verá la faogre encl bate, :l.lccbrcar&cts<br />

. 1 d· ., II e ate, c.<br />

yen os os pofi<strong>es</strong>,Iehoua paflara a<strong>que</strong> a<br />

puerta, y no <strong>de</strong>xará entrár al Heridor en<br />

vuefiras caCas para.henr.<br />

24 y guardareys. e!1:o por cllatuto para'<br />

vofotros y para vue!1:ros hij.os para IiEpre.<br />

2r y ferá,quc quád6 enrrard<strong>es</strong> en la tie_<br />

rra <strong>que</strong> Iehoua osdará,como os lo ha pro_o<br />

metido,guardareys efiérito.·<br />

:6· Y quando os dixeren vuellros hijos:<br />

~e rito eS efie vuellro?,<br />

27 Vofotros refpon<strong>de</strong>reys.:E!1:a e ! la nV¡. n O. el (a.·<br />

él:ima<strong>de</strong> la Pafcua <strong>de</strong> Ienoua, el qual palTó "''':~,:o <strong>de</strong>"<br />

las cafas <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> lfrael' en Egypto" &c::,.<br />

q.uando~ hiriói<strong>los</strong>Eg}'l~cios) y libro·l1l1e'·<br />

¡has;


... ~ E X O<br />

firas cafas. Entonc<strong>es</strong> el.pueblo:fe inclinó,<br />

.radoró. , .<br />

2.8 Y <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> rfrael fueron) y hizie.­<br />

ron como lehoua auia \Dalldado a Moyfen<br />

y AaroD,anG lo hizieron.<br />

U. . 2.9 ~ Y acóteció <strong>que</strong> a la media noche rehoua<br />

hirió a todoprimogenito en la tierra<br />

<strong>de</strong>Egypto,d<strong>es</strong><strong>de</strong> el Primogenito <strong>de</strong> Pharaon,quc<br />

erial/a [entado fobre fu thronq,<br />

-kSa.l,r. b S * hafia el primoc>enito<br />

o<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> captiuo q efla- 1<br />

ua.·en la carcel,y todo pl'imogenito <strong>de</strong> o.s<br />

. anImal<strong>es</strong>.<br />

nI.<br />

30 ~ Y le~antofe <strong>de</strong> noche Pharaon, el<br />

Y todos fus fieruos, y todos <strong>los</strong> Egypcios,<br />

yauia vn gran clamor en Egypto,porq no<br />

auia cafa don<strong>de</strong> no Ol/iejJe muerto.<br />

3I y hizo llamar aMoyfen yaAaron <strong>de</strong><br />

noche,y dixol<strong>es</strong>,Leuantaos, Salid <strong>de</strong> medio<br />

<strong>de</strong> mi pueblo vofotros y <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong><br />

Ifrael, y yd, feruid aIehoua, como aueys<br />

dicho.<br />

y. Tomad tambien vuefiras ouejas, tambien<br />

vuelhas vacas, como aueys .dicho, y<br />

yd os, y ben<strong>de</strong>zidme tamblen Ami.<br />

33 y <strong>los</strong> Egypcios apremiauan al pueblo<br />

dádo fe prielfa a echar<strong>los</strong> <strong>de</strong> la tierra, por<strong>que</strong><br />

<strong>de</strong>zian, Todos fomos muertos.<br />

34 y lIeuó el pueblo fu maífa ant<strong>es</strong> <strong>que</strong>fe<br />

leud:iífe , fus maífas atadas, en fus fauan¡lS<br />

fobre fusom bros.<br />

*Arrib. ca. 35' Y hizieron <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ifrael * con-<br />

3,ll,Y 11, lo forme al mandamiento <strong>de</strong> Moyfen, <strong>de</strong> mádando<br />

a <strong>los</strong> Egypcios yafos <strong>de</strong> plata, y yafos<br />

<strong>de</strong> oro,y vefiidos,<br />

36 Ylehoua dió gracia:ll pueblo <strong><strong>de</strong>l</strong>ante<br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> Egypcios,y prefhronl<strong>es</strong>, y el<strong>los</strong><br />

<strong>de</strong>fpojaron a<strong>los</strong> Egypcios.<br />

*~um'lll' 37 "Ypartieró <strong>los</strong> hijos d~ Ifraeld~ R~.<br />

IOj~le.l4, 6. mef<strong>es</strong> a Socoth como fcysclentos mIl hobr<strong>es</strong><br />

<strong>de</strong> pie,fin <strong>los</strong> niños.<br />

:l Hcb.mcz 38 y tambien fubió.con el<strong>los</strong> a grá<strong>de</strong> mulcl~'6m&u(ha<br />

titud <strong>de</strong> diuerfa fuerte <strong>de</strong> gent<strong>es</strong>, y ouejas<br />

fUul c. d h<br />

Y vacas,y gana os muy m!c os.<br />

39 y (ozieron lamalraJ<strong>que</strong> auianfacado<br />

<strong>de</strong> Egypto ,y /}lZ~áo" tortas Gn leuadura,<br />

porgue no auian leudado, por<strong>que</strong> echando<br />

<strong>los</strong> <strong>los</strong> Egypcios no auian podido <strong>de</strong>tl:ncl'fe,ni<br />

aun aparejarfe comida.<br />

*Gen.I~,IJ 40 * b El tiempo <strong>que</strong>. <strong>los</strong> hijos ~e Ifrael<br />

b Hcb.la ha habitaron .en Egypto, fue qnatroclentos y<br />

bitac~ó <strong>de</strong>- treynta años.<br />

<strong>los</strong> hIJO! 4 1 Y paífados quatrocientos y trtynta<br />

&c. afíos,enel mifmo dia falieron todos <strong>los</strong> e-<br />

xerci tos <strong>de</strong> lthoua <strong>de</strong> la tierra <strong>de</strong> Egypto.<br />

4.!. Ella <strong>es</strong> noche e <strong>de</strong> guard~r a lchoua,<br />

e Heb. <strong>de</strong> I)or auer <strong>los</strong> f1cado enella <strong>de</strong> laJJerra <strong>de</strong> E-<br />

guardas. gypto. Efi.\ noche <strong>de</strong>ue' guardar arehoua to<br />

dos <strong>los</strong>hijos <strong>de</strong> !fracl por rus edad<strong>es</strong>:<br />

DO. '4<br />

43 Ylehoua dixi> a Moyfen ya AarOIl;:<br />

Ellaforála or<strong>de</strong>nan¡a d <strong><strong>de</strong>l</strong>aPafcua.Ningú ¡¡d~c1<br />

fI. - 'd l CID<br />

en rano cornera ee a.<br />

Paf,Ul.<br />

44 y todo Geruo humano cóprado por<br />

dinero comerá <strong>de</strong>elIa <strong>de</strong>fpu<strong>es</strong> <strong>que</strong> lo ouier<strong>es</strong><br />

circuncidado.<br />

4f El efirangero y el falariado no come_<br />

ran <strong>de</strong>elIa.<br />

46 "En vnacafa fe comerá,y no Ileuarás * Nii."<br />

<strong>de</strong> a<strong>que</strong>lla carne fuera <strong>de</strong> cafa*, ni <strong>que</strong>bra,,- :/IAn,<br />

reys huello en el. ¡ .<br />

47 Toda la Congregacion <strong>de</strong> Ifraella fa.<br />

crificará.<br />

48 Mas G algun ellralÍgero peregrinare<br />

contigo,y qui{iere hazer la Pafcua a lchoua,<br />

feale cJrcuncidado todo varó, y entonc<strong>es</strong><br />

fe llegará! facrificarla, y ferá como el natural<strong>de</strong><br />

la tierra,y ningun incircuncifo co<br />

mera <strong>de</strong> ella.<br />

49 <strong>La</strong> mifma ley ferá para el natural y para<br />

el efirangero <strong>que</strong> peregrInare entre vofotros.<br />

;0 Ytodos <strong>los</strong> hjjos <strong>de</strong> Ifrael hizieron<br />

com o Iehoua lo mando ~ Moyfen y a. Aaton,anfi<br />

lo hizieron.<br />

5'! Yen a<strong>que</strong>l mifmo dia Iehoua facó <strong>los</strong><br />

hijos <strong>de</strong> lfrae! <strong>de</strong> la tierra <strong>de</strong> Egypto pOl'<br />

fus efc¡uadroo<strong>es</strong> .•<br />

e A r 1 T.<br />

XIII.<br />

Atiendo e'l Pueblo bllelue Mo.1,(ena intimar/<strong>es</strong> /4<br />

S memoria <strong>de</strong> a C¿u el dia <strong>de</strong>fu Mertad y la c,lebr".<br />

cio <strong>de</strong> a<strong>que</strong>lla fi(Ha. 11. ltem, tjl:lblece Ley 'l"e<br />

wmdos a la tm,a <strong>de</strong> Prcmiflió,por aller Dios muer<br />

10 por el<strong>los</strong> todol <strong>los</strong> primogcnitol <strong>de</strong> Eg)'pto,le vjJm: ..<br />

can todos fUi prlmogenitos, y il,Rruyan fUi hijos m<br />

eRa .mijina ley, y l<strong>es</strong>.<strong>de</strong>clarm 1,. raZ~m <strong>de</strong>ella.<br />

1 JI, COYlliwfan fu "iaje para la ticrr¡¡ <strong>de</strong> Pro.<br />

mifiion Iltua/ldo cO/lfigo <strong>los</strong> hueffos <strong>de</strong> Jo;CpiJ,glllaIJdo<strong>los</strong><br />

Dios <strong>de</strong> dia con 1'na mili e , y ,le /loche co 1'11>1<br />

colima <strong>de</strong> fuego en te'ifi/llOl1io d.ejú prefel1cia.<br />

Y<br />

lehoua habló a Movfen: diziendo:<br />

2 * Sanéi:ificametódoprimogeni_ * "<br />

to, e la abertura <strong>de</strong> torla matriz en 19,;. '<br />

<strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> rfrael anG <strong>de</strong><strong>los</strong> hombr<strong>es</strong> co- LeulI.<br />

mo <strong>de</strong> las bcllias,por <strong>que</strong> mio <strong>es</strong>. 26,<br />

3 ~ Moyfen dixo.al pueblo:* Tened m:- N~~~,<br />

mona <strong>de</strong> a<strong>que</strong>lle dJa, encIqual aueys falz- {IIC. ¡, ¡<br />

do <strong>de</strong> Egypto,<strong>de</strong> la cafa <strong>de</strong> fcruidumbre, e<br />

Como rehoua os ha facado <strong>de</strong> aqui có ma- primero<br />

no fuerte por tanto no comereys leuda- nlcicre.<br />

do.'<br />

.r,Ab.1l'I·<br />

4 Vofotros falis oy encl m<strong>es</strong> <strong>de</strong> Abib. 23,11,<br />

5' Y quando Iehoua te ouie.re metido en-<br />

Ia tierra <strong><strong>de</strong>l</strong> Chananeo , y <strong><strong>de</strong>l</strong> Hethco: y<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Amorrheo:y <strong><strong>de</strong>l</strong>Heueo,y <strong><strong>de</strong>l</strong>Iebufco,<br />

. - la<br />

uf B X O<br />

la qua! juró a tu~ p-adl'<strong>es</strong>,<strong>que</strong> te daria, tierra'gue<br />

corre leche y miel, harás efie feruicio<br />

en aguefie m<strong>es</strong>:<br />

6 Siete dias corneras por leudar, y el Septimo<br />

dia ferá fiella á lehoua. ,<br />

7 Por <strong>los</strong> (jete dlas fe comerán <strong>los</strong> pan<strong>es</strong><br />

Gn leuadura, y no fera villo el1ti ni leudado<br />

ni leuadllra en todo tu termino.<br />

S y contarás en a<strong>que</strong>l dia a tu hijio ditiendo;.<br />

Por elto <strong>que</strong> rehoua hizo cómigo<br />

quando me facó <strong>de</strong> Egypto .<br />

Hcb,por 9 y fer te ha a C0l110 vna fellal fobre tu<br />

mano,y como vn memorial <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> tus<br />

ojos, parague la Ley <strong>de</strong> rehoua ellé en tu<br />

boca, por quanto con mano fuerte te facó<br />

lehoua,<strong>de</strong> Egypto.<br />

10 Por tanto tu gardarás elte rito en fu<br />

tiempo <strong>de</strong> año en año.<br />

1/, I! ~ Y qllandolehouateouiere metido<br />

en la tierr-a <strong><strong>de</strong>l</strong> Chanuneo, como te ha<br />

jurado a ti y a tus padr<strong>es</strong>, y quando te la<br />

, ouiere dado,<br />

AU,lXG. H 11'"' 1 h d 1<br />

12 * aras panar a e oua to o o<strong>que</strong><br />

29))+, abriere la matriz: Y todo primogenito <strong>que</strong><br />

44 abriere la matriz <strong>de</strong> tus animal<strong>es</strong>,<strong>los</strong> ma-<br />

, ellOS feraí. dcIehoua.·<br />

IJ i1as todo primogenito <strong>de</strong> afno redimirás<br />

con cor<strong>de</strong>ro: y fi no lo redimier<strong>es</strong>,<br />

cortar le h.1s la cabe~a;anfi mifmo re<strong>de</strong>miras<br />

todo humano primogenito <strong>de</strong> tus<br />

hijos.<br />

.topor 14 y quando b mañana te preguntare<br />

tu hijo diziendo :OE..e <strong>es</strong> ello? Dezirle has:<br />

Iehoua nos [acó con mano fuerte <strong>de</strong> Eg,y­<br />

Hcb. <strong>de</strong> pto,<strong>de</strong> cafa e <strong>de</strong> feruidum breo<br />

Ií Yendureciendofe Pharaon para no<br />

<strong>de</strong>xar nos yr, Iehoua mató en la tierra <strong>de</strong><br />

Egy~to a todo primogenito d<strong>es</strong><strong>de</strong> el primogenito<br />

humano halta el primogenito<br />

<strong>de</strong> la beltia : y por efla caufa yo facrilico a<br />

Iehoua d todo pnmogenito macho,y redi<strong>de</strong><br />

mo todo primogenito <strong>de</strong> mis hijos.<br />

,<strong>los</strong> 16 Serte ha pu<strong>es</strong> como,"nafeñal fobre<br />

tu mano,y por"n memorial <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> tus<br />

ojos, ~cIehoua nos facó <strong>de</strong> Egypto con<br />

mano fuerte.<br />

17 ~Y como Pharaoll <strong>de</strong>xó ydl pueblo,<br />

Dios no <strong>los</strong> licuó por el camino dcla tierra<br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> Philifiheos, <strong>que</strong> efiaua cerca, por<strong>que</strong><br />

dixoDios: ~e poruentura nO'fe aro<br />

repienta el pueblo qllando vieren la guerra,y<br />

fe buelllan a Egypto.<br />

18 Mas hizo DIOS al pueblo <strong>que</strong> ro<strong>de</strong>a!fe<br />

porel camino <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>Gerto <strong><strong>de</strong>l</strong>mar Bermejo:<br />

y fubieron <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> rfrae! <strong><strong>de</strong>l</strong>a tierra<br />

<strong>de</strong> Egypto armados.<br />

19 Tomó tambien con ligo Moyfen <strong>los</strong><br />

h\l~ffQ¡ <strong>de</strong> Io[~phJel,q,ual~ájqr~mcntan<br />

O.<br />

do a <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ifrael, diziendo: * ViG- * Cm. 'ie,<br />

tando os villtará DJOs, y hareys fubir mIs ~;' ...<br />

hueífos <strong>de</strong> aqui con vofotros. J:~m.n .<br />

Y 'd d OJ.2'¡"¡Z.<br />

2.0 panJ os e Socoth aífentaron<br />

campo en Ethan a la entrada <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>fiertoo<br />

l.!' * Y Iehoua yua'<strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong>eHos <strong>de</strong> *Num.14'<br />

dJa en "na coluna <strong>de</strong> nuue, para guiar<strong>los</strong> 14·<br />

pOr e 1 cammo:<br />

.<br />

y<br />

d<br />

e noc<br />

h<br />

e en "'la co<br />

1<br />

u-<br />

Deut. 1,1,.<br />

r(i [ 8<br />

na<strong>de</strong>fuego para alumbrar l<strong>es</strong>,paraqan- a·7 ,14'<br />

duuieífen <strong>de</strong> dia y <strong>de</strong> noche. 1ICO~, 3°·<br />

N , L 9~I~b<br />

2.2 unca fe partlO <strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong><strong>de</strong>l</strong> pueblo<br />

lacoluna <strong>de</strong> nuue <strong>de</strong> dia, ni <strong>de</strong> noche<br />

la col una <strong>de</strong> fuego.<br />

e A P r T.<br />

XIIII.<br />

pArlidos<strong>los</strong> IfraelitM,P/Jarao con todo.fo e:o:er,i.<br />

lo Ivs prr/igue arrepmt.do <strong>de</strong> al!er<strong>los</strong> [oltado.<br />

Ir. Ifrael 'Vlendole encerrado. <strong>de</strong> t()dM part<strong>es</strong> 01.,<br />

uu{ado <strong><strong>de</strong>l</strong> fauor <strong>de</strong> Dios y per.lida la 1}aranra d~<br />

biuir murmura co"tra Moyfln. I 1 l. Abrel<strong>es</strong><br />

Dios'la mar dl mandamiento <strong>de</strong> Moyfen, y paJJan<br />

por medi() <strong>de</strong>rlla ti pie enxuto, r J J 1 Pharao/J<br />

endurecido mtr.l Con lodo .fo exercito en pos <strong>de</strong>el<strong>los</strong>,<br />

yal malldamiento <strong>de</strong> Moyjén la mar bue[,Ie d fo<br />

primercurjo,y [o; anega a todos <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong><strong>los</strong> ojos<br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> Ifrae[¡úu.<br />

Y<br />

Hablo rehoua a Moyfen dizien":<br />

do:<br />

, -t, Habla a <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> rfrael, <strong>que</strong><br />

dén la buelta,y afsienten fu campo <strong><strong>de</strong>l</strong>ante<br />

<strong>de</strong> Phihahiroth entre Magdal y la mar ha- S d B I<br />

. B lid 1 'd l Jr.<br />

zla ce zep Ion: e ante e ee allentareys e • h e ce·<br />

e I campo junto a ' I a mar.<br />

zep on.<br />

3 Por<strong>que</strong> Pharaon dirá <strong>de</strong><strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> le.<br />

rael:Encerrados eltan en la tierra,el <strong>de</strong>fier<br />

to <strong>los</strong> ha encerrado.<br />

4 y yo endureceré el cora~on <strong>de</strong> Pharaon<br />

para <strong>que</strong> <strong>los</strong> I1ga,yferé glorificado en<br />

Pharaon y ~n todo fu exercito,y fabrán <strong>los</strong><br />

Egypcios,<strong>que</strong> yo fo:J Iehoua. Y el<strong>los</strong> lo hizieron<br />

anll •.<br />

r y fué dado auifo al rey <strong>de</strong> Egypto co.<br />

mo el pueblo fe huya: y el cora~on <strong>de</strong> Pha.<br />

raó y <strong>de</strong> fus Geruos fe boluió cótra el pueblo,y<br />

dixeron ; ~e auemos hecho, q auemos<br />

<strong>de</strong>xado yralfrael,<strong>que</strong> no nos Grua?<br />

6 y vllzió fu carro, y tomó conGgo (u<br />

pueblo,<br />

7 Ytomofeyscientos rarrosefcogidos,<br />

y todos <strong>los</strong> carros dcEgypto,y <strong>los</strong> capita.<br />

ne.s fobre todos el<strong>los</strong>,<br />

8 y endureció lehoua el cor3'l0n <strong>de</strong> Pha<br />

raon rey <strong>de</strong> Egypto,y Gguió a <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong><br />

rfrael, y <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ifrael auian ya f falido fHeb. COIl<br />

c~ngranpo<strong>de</strong>r.<br />

mano alta.<br />

9 y


'1 I.<br />

d1 E X ,O D O. 113<br />

9 Y liguicndo<strong>los</strong> <strong>los</strong> Egypcio$, tomaró- 2.3 Y liguiendo <strong>los</strong> <strong>los</strong> Egypcios entraron<br />

<strong>los</strong> a{fcntando el campo'j unto ala mar i un- tras el<strong>los</strong> hafta el medio <strong>de</strong> la mar, toda la<br />

to a Phihahiroth <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> Ueel- zephon caualleria <strong>de</strong>Pharaon,fus carros,y fu gentoda<br />

la cauaileria y carros <strong>de</strong> Pharaon) fu te <strong>de</strong> cauallo.<br />

gente <strong>de</strong> cauallo y todo [u exercito. 24 ~ Y acontecio a la vela <strong>de</strong>h mañana, IIII<br />

JO Qfy corno Pharaon llegó, I,os hijos "<strong>que</strong> Iehoua miró al campo <strong>de</strong> <strong>los</strong> Eoip_ *s .<br />

il íi h 1 '1 1 c: !:><br />

dd[rael alearon us ojos, y eaqul os E-<br />

e o· '1<br />

CIOS en a ca umna <strong>de</strong> ruego y nuue, y e al. 6 d '1,<br />

l!ypcios q<strong>de</strong> venian tras el<strong>los</strong>, y temieron borotó el campo <strong>de</strong> <strong>los</strong> Egypcios, ~o·. e,u·<br />

~n gran manera,y clamaron <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> 1- 2.; Y qUltol<strong>es</strong> las ruedas <strong>de</strong> rus carros, y<br />

frael a rehoua; traftorno<strong>los</strong> grauemente. Entonc<strong>es</strong> <strong>los</strong> E-<br />

H Y dixeron a Moyfen: No auia fepul- gypcios dixeron: Huyamos <strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong><br />

chros en Egypto,<strong>que</strong> nos has [acado para- lfrael,por<strong>que</strong> Iehoua prlea por el<strong>los</strong> con<strong>que</strong><br />

muramos en el <strong>de</strong>!1erto ? Por<strong>que</strong> lo tra <strong>los</strong> Egypcios. .<br />

has hecho anticon no[otros, <strong>que</strong> nos has 2.6 Y lehoua dixo a Moyfen: Efiien<strong>de</strong> tu<br />

[acado <strong>de</strong> Egypto ? mano Cobre la mar, para <strong>que</strong> las aguas [e<br />

IZ. No <strong>es</strong> efl:o lo<strong>que</strong> te hablauamos en E- bueluan lobre <strong>los</strong> Egypcios, fobre rus cargypto,di¿icndo:<br />

Dexanos feruir a ,lo,S E- r,?s,y [obre [u cauaneria.<br />

gypcios? ~e mejor nos fuera ferulr a <strong>los</strong> 2,7 Y Moy[en eflendió fu mano fobre h-<br />

Egypcios, <strong>que</strong> morir no[otros en e! 4e- mar,y la mar [é boluió en fu fuer~a quando<br />

fierto.<br />

amanecia,y <strong>los</strong> Egypcio~ huyan hnia ella:<br />

13 y Moyfen dixo al pueblo: No ayays y rehoua <strong>de</strong>rribó a <strong>los</strong> Egypcios en medio<br />

miedo,cfiaos <strong>que</strong>dos, y ved la [alud <strong>de</strong> Ie- <strong>de</strong> la mar.<br />

houa,<strong>que</strong> el hará oy con vo[otros: por<strong>que</strong> 28 Y boluieron las aguas, y cubrieron<br />

<strong>los</strong> Egypcios, ql\e oy aueys vifto, nunca <strong>los</strong> carros v la cauelleria, y tocio el exercimas<br />

para liemp.re <strong>los</strong> vereys.<br />

to <strong>de</strong> Phar~on,<strong>que</strong> auia eñtrado tras el<strong>los</strong><br />

fi 14 rehouapeleara por VOlotrOS, y vofo.. en la mar:no <strong>que</strong>dó <strong>de</strong>el<strong>los</strong> ni vno.<br />

:t E arcys a II 29 Y <strong>los</strong> hijO os <strong>de</strong> I[rael fueron por me-<br />

,


:rO, encerr.írS.<br />

par;¡<br />

a0111crvi ...<br />

~:~~:J'o.<br />

'f3t E X O<br />

4 YJehoua dixo a Moyfen:Heaqui yo os<br />

lloueré <strong><strong>de</strong>l</strong> cIelo pan, y el pueblo íaldrá, y<br />

cogerá para cada vn dia, para<strong>que</strong>yo lo tiéte,1i<br />

anda en mi Ley,o no.<br />

r Mas al f(:xto dla aparejarán lo<strong>que</strong>hatl<br />

<strong>de</strong> a rncter,<strong>que</strong> ferá el doble <strong>de</strong> lo<strong>que</strong> folian<br />

coger cada dia.<br />

6 Entonc<strong>es</strong> dixo Mayfen y Aaron a todos<br />

<strong>los</strong> hijos ddfrael: Ala tar<strong>de</strong>fabreys<br />

c¡ue 1ehoua os há facado <strong>de</strong> la tierra <strong>de</strong> E­<br />

gypto,<br />

7 Ya la m~ñlnl vereys la gloria <strong>de</strong> 1ehoua,por'l'ie<br />

el ha oydo vueflras murmuracion<strong>es</strong><br />

contra lehoua: <strong>que</strong> nofotros <strong>que</strong>(omor.<br />

para<strong>que</strong> vofotros murmureys contra nofotros?<br />

.<br />

8 Y dixo Moyfen:lehoua os dará a la tar<strong>de</strong><br />

carne para comer, y:i la mañana p:tn i<br />

hartura: par<strong>que</strong> 1ehoua ha oydo "ueltras<br />

murmuracion<strong>es</strong>, con<strong>que</strong> aueys mur;nurldo<br />

contra el: <strong>que</strong> nofotros <strong>que</strong>fomo,? vuefiras<br />

murmuracion<strong>es</strong> no.foll COlltIl nofo.­<br />

tros,Gno cOlltra l~hoU3.<br />

9 y dixo Meyfen :l AJron : Di ~. toda la<br />

Congregacion <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ifrael:Acercaol<br />

el1 IJ pr"fencia <strong>de</strong> letoua, q el ha oydo<br />

vucfl:rJ~ murmuracion<strong>es</strong>.<br />

n. 10 ~ Y J13Ll;¡~do Aaron a todd la Congreg:!cion<br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> hIjos <strong>de</strong> Ifrac!,miraró ha-<br />

7.1:1 el dclierto, y hcaqui la gloria <strong>de</strong>.Iehoua,gue<br />

3pp:1I'eció en la nuue.<br />

Ir YLholla habló.1 Mov[en diziendo:<br />

! Ecclcfia- IZ. Yo >;:heoydo las mur;'uracíoncs <strong>de</strong> Jos<br />

miO 4~+ hijos <strong>de</strong> ![r"d : hablalcs dizicndo: b Entre<br />

1 An;~.i2, Lis "os tard<strong>es</strong> cemereys carnC',y m~¡'13na os<br />

6. hart~rej~~ ~c pan,yfabreys q yofoy Iehoua<br />

vuehro VlOS •.<br />

JI l, 13 'lf * y como fe hizo·tardé,fubieró·co-<br />

* Num.II, dOrtllz<strong>es</strong>-, <strong>que</strong> cubrieron el real: y a la ma­<br />

JI-<br />

ñana dccendió rocio en <strong>de</strong>rredor <strong><strong>de</strong>l</strong> real:<br />

I4 y como el rocio ceffó <strong>de</strong> <strong>de</strong>cendir<br />

* Num,lI, * heaqui fobre la haz <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>fierro"Vna cofa<br />

7· menuda redonda, menuda, como Vil roClO'<br />

l'fol. 77; fobre la tierr:t.<br />

!l:f'<br />

15' Yviendolo <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> IfraeI,dixeron<br />

S~b.16,2o. cada vno a fu compañero: Ell:e <strong>es</strong> " Man:<br />

loan,C,;! . . ~or<strong>que</strong>'~o fabian <strong>que</strong> era. Entonc<strong>es</strong> Moy­<br />

~~i.g.~~~. fen l<strong>es</strong>'dD;o : * Efle <strong>es</strong> el pan,<strong>que</strong> 1éhoua os<br />

da para Comcr~<br />

r6 Efta e' lo<strong>que</strong> renoua na mandado:Corl<br />

Heb.\'~- gcreys<strong><strong>de</strong>l</strong> d cada vno fegun pudiere .coron<br />

feg¡m mer,"''' Gomer Dor,cabeca cOl/lOrine al nufi,co1l1cr.<br />

.1 I ,. J'<br />

e HC;'.mlJI- mero l.iC Vuenr~s perfonas: tomareys·cada:<br />

t;o]i:Jndo vno para <strong>los</strong> gue eRan en ft.l tienda.<br />

y,l!il1;nll_ 17 .Y <strong>los</strong> hijos,<strong>de</strong> Hi:ac:llo hizieroa anG, q<br />

yenlb. _cogleroll,e vnos mas,otros menos.<br />

'" 2. Cerill. lB Y riJ?¡"~s me~ianlo por Gomer, * y no..<br />

S.1¡,. [ohrau.'l al q~e lU~U ':0&,\ do mucho ~ui. 61_<br />

D O.<br />

taua al <strong>que</strong> auia cógidCl poco. cada VilO co·<br />

gio conforme alague auia <strong>de</strong> comer.<br />

J9 y díxol<strong>es</strong> Moyfen: Ninguno <strong>de</strong>xe nada<br />

<strong>de</strong> ello pararnaúana.<br />

1.0 l\bs cH<strong>es</strong> !JO obe<strong>de</strong>cieron ~ ;.Io;:(;:n,<br />

y algunos dCX~:·Oll dccllo plr:t c,[ ro ,.liJ. Y ,<br />

crió guf:lIJos. y f pudriofe,y enojele COn[I.~ f n,hcdiú,<br />

el<strong>los</strong> Moy(,n.<br />

21 y cogiJI;Io b Illuy te maíÍana cr,da .;- g )t.d¡,<br />

no fegu1l joqu~ auia ele cc.mcr: y como el- :n.í..n.\.<br />

S o I cale 11 t;~ ll;; ,<strong>de</strong> r r(;t ia !".<br />

2,2, EOlel 1t:xto dia cog_>ró doblada comida;dos<br />

gomer<strong>es</strong> para c~JJa VilO: y todos <strong>los</strong><br />

princip<strong>es</strong> <strong>de</strong> h Con¡;n:gacion vinieron a<br />

Moyren, y hiziero fl fe!.o Jjber:<br />

23 y ell<strong>es</strong> dixo:E{lo eS lo~c:e h'a dicho lehona<br />

: M;¡ñJna <strong>es</strong> el Sant1:o Ilbbado dd repolo<strong>de</strong><br />

Iehoua, lo<strong>que</strong> olller.¿<strong>es</strong> <strong>de</strong> cozer,<br />

cozcldo:y logue ouierd<strong>es</strong> <strong>de</strong> cO'l.inar, h co hS.oy •.<br />

zilllldo : y todo logue os fobrare,poneldo<br />

en guarda para mañana ..<br />

1.l¡' y el<strong>los</strong> lo guardaron halla la mañana<br />

<strong>de</strong> la manera <strong>que</strong> I\1oyfen auia mandado, y<br />

no fe pudrio,lIi vuo en el guf,¡no.<br />

25' y dixo MDyfen:Comcldo ay, por<strong>que</strong><br />

oy<strong>es</strong> S;¡bbado <strong>de</strong> lehoua: ay 110 lo halla.<br />

reys en el campo.<br />

26 En<strong>los</strong> feys días lo cogereys,y e1Septi~<br />

modia <strong>es</strong> Sabbado, enelqual \10 fe hallará.<br />

27 y aconreció <strong>que</strong> a{gul<strong>los</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> pueblo falíewn<br />

en el Septimo dia a coger, y no ha.<br />

lIaron.<br />

28 YIehoua dixo a Moyfen: Hafla quando<br />

no <strong>que</strong>rreys guardar mis' mandamientos,y<br />

mis ley<strong>es</strong>?<br />

29 Mirad <strong>que</strong> rehoua os dió'eI Sabbado,<br />

y por effo osdá en el fexto dia pan para dos<br />

dias. Efl:¿[e pu<strong>es</strong> cada vno en fu cafa ,;y nadie<br />

[alga <strong>de</strong> fulugaren elScptimo di:f..-<br />

30 Anfi el pueblo repofó el Septimo dia •.<br />

31 Y la Cafa <strong>de</strong> Ifraelle llamó Man, y era<br />

como fimiente <strong>de</strong> culantro;blanco,y.fu fa_ , ,<br />

bor j como <strong>de</strong> hojuelas con mieE<br />

i SuaU1~I·<br />

32 y dixo Moy[en: Efl:o ('s la<strong>que</strong> Iehoua ~o dc~'<br />

ha mandJdo:HenchiráS"V1I gomer dcel pa- o.<br />

raq~le feg~ar<strong>de</strong> para vueftros <strong>de</strong>fcendietl.<br />

tcs,<strong>que</strong> vean el pan-<strong>que</strong>yo osd¡ a comer en<br />

el <strong>de</strong>fierto, quando yo os faqué <strong>de</strong> 1:1 tierra,<br />

<strong>de</strong> Egypto.<br />

3~ y. dixoMoyfen aAaron:Toma vn va-<br />

[o, y pOIl en el vn gomer llcno <strong>de</strong> Man, y .<br />

pon lo t <strong><strong>de</strong>l</strong>ante dcIehoua,paraq fcaguar- tEnellr.<br />

dado p.ara vuell:ros <strong>de</strong>fcendlcnt<strong>es</strong>. e3.. dI<br />

34 Y Aaron lo pu[o! dclJnte <strong><strong>de</strong>l</strong> tell:imo- I Detdro¡ e<br />

'd<br />

' , 3rca el<br />

DIO en guar a, como Iehoua lo mando a Lev.<br />

Moyfen.<br />

*N,hem,9"<br />

n * Anli comieró <strong>los</strong> hijos dé lira el Man· lío<br />

q±laréta aúos¡.halh q~e entraró en la tierra lu,llt1'.¡,I!'<br />

. habitad.!:.<br />

~~ n X O<br />

habitada: Man comieron hafia <strong>que</strong> negaron<br />

al termino <strong>de</strong> la tierra <strong>de</strong> Chanaan.<br />

36 y vn Gomer <strong>es</strong> la <strong>de</strong>cima parte <strong><strong>de</strong>l</strong> E­<br />

pha.<br />

•<br />

P Artid~s<br />

oC A P I T.<br />

X V r .r.<br />

clel <strong>de</strong>fler.to <strong>de</strong> sIn -vienen J PutplJiJim<br />

don<strong>de</strong> faltand~l<strong>es</strong>'el ag'M murmuran, y riiíen<br />

con Moyfel~ porq~ <strong>los</strong> faciJe Eg"t/,to. 1). M'y(m<br />

hiere la pel~a con la -vara por mitdamimto <strong>de</strong> Dior,<br />

J dalla flle agua en abundá,ia. 111. E/ul mi[­<br />

rnolu,~ar falm <strong>los</strong> Amalecitas eIJ campo ColUr.1 el<br />

Puebfo <strong>de</strong> Dios, "Ifon "Vencidor ti la oracion <strong>de</strong> M01-<br />

fen 111 l, Manda Dios a Mo.yfen <strong>que</strong> eflriua tjl4<br />

..,iaoria por memoria, y <strong>que</strong> <strong>de</strong>nuncie enelPuebla<br />

<strong>de</strong> Dios :fIerra perpetua CO/ltra <strong>los</strong> AmalecitM.<br />

Y<br />

Toda la compaña <strong>de</strong><strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ir.<br />

rael partió <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ierto <strong>de</strong> Sin por<br />

O,aldi-, fus jornadas 01 al mandamiento <strong>de</strong><br />

,Hcdb. a fchoua, y affentaron el'campo en Raphiboca<br />

e<br />

. d 1m, y no . 1 1<br />

aUla agua pan<strong>que</strong> e pueb o beuieffe.<br />

2 * Y riñó el pueblo con Moyfen,y dixe-<br />

N IIm,20, D d b<br />

ron, a nos agua, <strong>que</strong> euamos. Y Moy-<br />

_""'"1,",". fen l<strong>es</strong> dixo:Porquc: reñís cómigo~ Por<strong>que</strong><br />

tentays i rehoua?<br />

3 AnG <strong>que</strong> el pueblo vuo alli fed <strong>de</strong> agua,<br />

y murmuró cótra Moyfell,y dixl): Porgue<br />

DOS hezi/le [ubir <strong>de</strong> Egypto, pan mltJ.r­<br />

~os <strong>de</strong> fed a nofotros y} nucftros hijos, y<br />

a nuell:ros ganado.?<br />

1 I. 4 ~ Entonc<strong>es</strong> Moyfen clamó a 1ehona<br />

diziendo:Q!;1e haré con efl:c pueblo? Dea­<br />

~ui a Vil poco me apedrearán.<br />

5 y lehoua dixo:l Moyren: PaffJ <strong><strong>de</strong>l</strong>ante<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> pueblo, y toma contigo <strong>de</strong> <strong>los</strong> Ancianos<br />

<strong>de</strong> Ifracl, y toma tambien en tu mano<br />

tu vara, -\< con<strong>que</strong> herifl:e el Rio,y vé:<br />

6, * Heaqui <strong>que</strong> yo elloy dchnte <strong>de</strong> ti:1-<br />

ll! fobre la peña en Horeb, y herirás la peña,y<br />

faldrán <strong>de</strong> eU.! aguas,y beuerá el pue-<br />

104>41, blo. Y ~oyren lo hizo anfi en prefcncía <strong>de</strong><br />

Cor,IO, + <strong>los</strong> AnCIanos <strong>de</strong> lfrael.<br />

7 YllJn~ó el nombre <strong>de</strong> a<strong>que</strong>llugat MaÍfah<br />

y. Menbah, parla rellzilIa da <strong>los</strong> hIjos<br />

d,e Ifrael, y por<strong>que</strong> tentaron a Ithoua dizlendo,<br />

Si eUá Iehoua entre nofotros, o<br />

IlO?<br />

IIJ. 8 ~* Yvino Amalee, y peleó con lfrac!<br />

en Raphidim.<br />

9 y dixo Moyfeo a lofue,:t.fcoge nos varone~,<br />

y [al, pelea con Amalee: mañana yo<br />

II,J. cfl:are fobre la cumbre <strong><strong>de</strong>l</strong> collado y la va:"<br />

ra <strong>de</strong> Dios en mI mano.<br />

J<br />

10 Y hiZO Iofue como le dixo Movfen<br />

peleando con Amalec,y Moyr~n, v Ac'~on,<br />

y Hur fubierona la cumbre <strong><strong>de</strong>l</strong> cólladQ.<br />

- "'--'" _.. - ---<br />

u<br />

D o. "H.<br />

y era,<strong>que</strong> como al~aua Moyren fu ma~<br />

110,Ifrael preualecia : mas corno el abaxaua<br />

fu mano,prcualecia Amalec.<br />

II \'las manos <strong>de</strong> Moy[en eran pefadas,y<br />

tOm:lron vlla piedra, y pulieronla <strong>de</strong>baxo<br />

<strong>de</strong>el,y el fe [e~ltó [obre eHa, y Aaron y Hur<br />

fuficiltauan lus manos, el vno <strong>de</strong> vna parte ,<br />

y el Otró <strong>de</strong> otra, y * vuo en rus manos llr-* Tudtt&.<br />

meta hafla <strong>que</strong> fe pufo el Sol. 4,11·<br />

J; Y 10file d<strong>es</strong>lmo a Amalee y a fu pueblo<br />

a filo <strong>de</strong> efpada.<br />

14 ~ Y Iehoua dixo :l Moyfen, E[criue l T ri'.<br />

eflo por memoria en ellibto, y b di:l 1o[ue b Hcb.polt.<br />

c¡ue <strong><strong>de</strong>l</strong> todo tengo <strong>de</strong> raér la memoria <strong>de</strong> en oydo~<br />

Amalee <strong>de</strong> <strong>de</strong>ba~o <strong><strong>de</strong>l</strong> cielo.<br />

<strong>de</strong> lofnc,<br />

Ií Y M oylen r c: e d'''' Inca a 1 tar,y '11' amo Ji u no- - Raycnd() '&_<br />

d" rlcre, c.<br />

b re le IlOua- nlfsl: c AIRUns.<br />

15 y dixo, Qle la mano fobte el throno pyrl;,i<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> Iehoua, <strong>que</strong> Iehoua tcndrá ouerra con o,colu,u<br />

b,<br />

Ama lec e <strong>de</strong> generacian en oencracion. p:,ra memo<br />

o<br />

rll.<br />

d Mi vane<br />

A l' I T. X VII r. dcra,o mi<br />

e"I:'¡~a-<br />

11:tlJro Sacerdote o Principe <strong>de</strong> Mad:dlJ (itef!o <strong>de</strong> miento.<br />

Moyfon lo -vijita enel <strong>de</strong>{ierlo:y oy,lá~ ¡.H mdra- e ¡.\ 'pelIillM<strong>que</strong><br />

0105 allla ¡Jecho poreII'Ileú[.J.ftcunlllú- W":llentc.<br />

ted fu conocmúeilto,y le confi'lp. 1 r. El mifnrJ<br />

da'por ca "fejo " I !oYí¡',. , '¡He eliiá ¡,,{eriortr m,,/!,I"<br />

/lra,10, <strong>que</strong>le ay u d;,¡ agol'..emar el Pueblo,) Moyfen.<br />

(igue fUe COllfeiO.<br />

Y<br />

Oyó rethro f S acer-d o te <strong>de</strong> Madian, r, O,Prill'<br />

. fuegro <strong>de</strong> Moyfen, todas las cofas c'pe.<br />

<strong>que</strong> Dios auía hecho cdn Moyfen, y<br />

con Ifrael fu pueblo, como rehoua auia [acado<br />

a lfrael <strong>de</strong> Egypto:<br />

:z. y tomó Iethro,fuegro <strong>de</strong> Moyfen, a ~e<br />

phorala muger <strong>de</strong> Moyfilll,g<strong><strong>de</strong>l</strong>pu<strong>es</strong> <strong>que</strong><br />

A.'"<br />

elhembló, g m:<br />

3 Ya fus dos hijos,e1 vno fe lIamlua Ger- 4> 2 5.<br />

f?m, porgue h dixo, Peregrino he fido en h ~.Moytierra<br />

agena,<br />

fe ¡.Arrib.<br />

4 y el otro fe lIam:lU3 Eliezer, por<strong>que</strong> 1,~2.<br />

dixo El Dios <strong>de</strong> mi padre me ayudó, y me '<br />

cfeapó <strong><strong>de</strong>l</strong> cuchillo <strong>de</strong> Pharaon.<br />

5' y llegó Icthro,el fuegro <strong>de</strong> Moyfen , y<br />

rus hijos, y fu muger i Moyfen en el <strong>de</strong>herro<br />

don<strong>de</strong> teOla el campo, al monte <strong>de</strong><br />

Dios. .<br />

6 Y dixo a Moyfen, Yo tu fuegro lethro<br />

vcngo a ci,y tu muger, y fus dos hijos con<br />

ella. '<br />

7 Y l\loy[cn falió a recebid fu fucgro, y<br />

inclinofe, y befolo: y preguntaronfe el V-.. .<br />

110 al otro I COIllO efl:auJn, y vlllieron a la 1 HcL.por<br />

tienda.<br />

h~a"'1<br />

g y Moyfen cótó i fu fuegro todas las cofas<br />

ql\e lehoua auja hecho i Pharaó Y:l <strong>los</strong><br />

E íj Egy-


~ x o<br />

Egypcios por caufa <strong>de</strong> Ifraelw todo el tra~<br />

:;¡Hcb. qtlC bajo a <strong>que</strong> auian paflado en el camino,yeo<strong>los</strong><br />

halló en mo <strong>los</strong> auia lIbrado Iehoua.<br />

&11. 9 Y alegrole Icrhró <strong>de</strong> todo el bien, <strong>que</strong><br />

lehouJ. auia hecho a I1rael,<strong>que</strong> lo auia ercapado<br />

<strong>de</strong> mallo <strong>de</strong> <strong>los</strong> Egypcios.<br />

10 y Iethró dlxo:Bendito fea Iehoua,<strong>que</strong><br />

OS efcapó <strong>de</strong> mallo <strong>de</strong> <strong>los</strong> Egypcios,y <strong>de</strong> la<br />

mano <strong>de</strong> Pharwn, <strong>que</strong> cfeapó al pueblo <strong>de</strong><br />

la malío <strong>de</strong> <strong>los</strong> :t;gypcios.<br />

Ir Aora conoZco <strong>que</strong> Iehoua el gran<strong>de</strong><br />

• O,por mas <strong>que</strong> todos <strong>los</strong> diof<strong>es</strong>,por<strong>que</strong> b * en 10-<br />

fJ: tanw fe q;ue fe enfoberuecieron cOlltra el<strong>los</strong>,lol ca-<br />

&c'. $f{()'ó,<br />

* Arrtb. ca. 6 ,<br />

IZ, Y tomo Iethro, el fuegro <strong>de</strong> Moyfen,<br />

1)]0,16 1 21..<br />

'J ~,7,14, holocaull:o y fa.criI1CIOs para Dios: y vino<br />

~S.y 1+.,8. Aaron,y todos <strong>los</strong> Ancianos <strong>de</strong> Ifracl a comer<br />

pan con el luegro <strong>de</strong> I\loyfen <strong><strong>de</strong>l</strong>ante<br />

<strong>de</strong> Dios.<br />

liL 13 ~y aconteció, <strong>que</strong> otro dia Moyfen<br />

fe alfentó a juzgar el pueblo, y el pueblo e­<br />

ftuuo robre Moyren dcf<strong>de</strong> la mañana harra<br />

la tar<strong>de</strong>.<br />

1'4 Yviédo el fuegro <strong>de</strong> Moyfen to,do lo~<br />

<strong>que</strong> el hazia cóel pueblo,dixo: ~e <strong>es</strong> eeto<br />

<strong>que</strong> baz<strong>es</strong> tu con el pueblo? Por<strong>que</strong> te liétas<br />

tu folo, y todo el pueblo ell:á lobre ti<br />

<strong>de</strong>f<strong>de</strong> la mañana hall:a la tar<strong>de</strong>?<br />

tí y Moyfen ref¡)ondi6 a fu fuegro,Por<strong>que</strong><br />

el pueblo vielle a mi para confultar a<br />

Dios.<br />

L6 ~ando tienen negocios,vienen a mi,<br />

y yo juzgo entre el vno yel otro,y <strong>de</strong>claro<br />

las or<strong>de</strong>nan~as <strong>de</strong> Dio~,y fus ley<strong>es</strong>.<br />

17 Entonc<strong>es</strong> el fuegro <strong>de</strong> l\loyfen le djxo~<br />

No hn<strong>es</strong> bien,<br />

13 D<strong>es</strong>fallecerás. <strong><strong>de</strong>l</strong> todo tu y tambien<br />

ene pueblo <strong>que</strong> eSfa contigo,por<strong>que</strong> el ne-<br />

:lIDetll.I,!l' gocio <strong>es</strong> mas pelado <strong>que</strong> tu;" no podrás ha<br />

zerlo tu 1010.<br />

19 Oye aora mi boz, yo te acon/l~i'are, y<br />

Dios ferá contigo. Ellá tu por el pueblo<br />

e Beb. y <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> D<strong>los</strong>, e y trata tu <strong>los</strong> negoeio$<br />

1hz venir C011 Dios,<br />

tu 1.1, p~l~.- 20 Y enfeñll<strong>es</strong> las or<strong>de</strong>nan~as y iJs ley<strong>es</strong>,<br />

brl~ :IDI- y mll~ll:ral<strong>es</strong>el camillo por don<strong>de</strong> an<strong>de</strong>n,y<br />

os. lo<strong>que</strong> han <strong>de</strong> hazer,<br />

.i: Heb. ve- u' V tu d coulidcra <strong>de</strong> todo el pueblo va w<br />

",(5. rall<strong>es</strong> <strong>de</strong> virtllJ,tcmcrofos d~ Dios, varon<strong>es</strong><br />

<strong>de</strong> \'crd,d., qtlC ahorrezcan dauaricia,<br />

e Sohrccl' y pOlld~rJ.s e (..)hre el<strong>los</strong> princip<strong>es</strong> fobre<br />

J!14cblo.<br />

mil, labre ciento, foba cincuenta, y fobre<br />

dIez,<br />

2;2. Los qllJI'<strong>es</strong> j"zg~rár¡ 3.1' pueblo en tow<br />

'do tiempo, y ferá, q'lC roda negocio grl­<br />

UC le rraerá" a ti, y todo nCl'ocio pe<strong>que</strong>ño<br />

j~l'lgarál1 el<strong>los</strong>, y;liu iJran l~,,¡r¡,,¡ <strong>de</strong> 10bre<br />

ti,\{ llcuadahán COU¡ Igp ••<br />

D O.<br />

2.3 Si eno hizier<strong>es</strong>,y Dios te mandare,tl:f<br />

podrás ellar, y todo elle pueblo tambien<br />

fe yrá en paz, a fu lugar.<br />

14 Entóc<strong>es</strong> MoyJcn oyó la boz <strong>de</strong> fu fuegro,y<br />

hizo todo lo <strong>que</strong> el dixo.<br />

2í<br />

y cfcogió Moyfen varon<strong>es</strong> <strong>de</strong> virtud<br />

<strong>de</strong> todo l!i-ael,y puJo<strong>los</strong> por cJbe~as fobre<br />

el pueblo, pnncip<strong>es</strong> fobre mil, fobre cien..<br />

to, fobre cincuenta,y fobre diez,<br />

26 Los qual<strong>es</strong> j,uzgauan al pueblo en to~<br />

do tiempo: el negocio arduo trayanlo a<br />

Moyfen, y todo negocio pe<strong>que</strong>ño juzga~<br />

uan ello!.<br />

27 y dcfpidió Moyfen a fu fuegro,y fuere<br />

a fu tierra.<br />

e A P. 1 T.<br />

XIX.<br />

Ltga el Pueblo al <strong>de</strong>{iert-o' ele sillai, "1 a/folltatl,·<br />

L alüel campo Dios contrata ton ji (<br />

las vo~hetnydoami. _ S.cemo<br />

, '-1\ora - d d ' b ('brc&c.<br />

IlU(;S (¡ oyen o over <strong>es</strong> mI oz,y J ,<br />

r " 11 r¡tl'HlJ Ji<br />

gUJrdard<strong>es</strong> mi Concierro,vofotros fereys .\111,<br />

mi thefore fobre todos<strong>los</strong> pueb<strong>los</strong>,* por- <strong>de</strong> blibo<br />

<strong>que</strong> m ia e6 toda la tierra.<br />

wl.<br />

6 * Mas vofotr.os fereys mi reyno<strong>de</strong> fa· *:Y:¡/·;4)<br />

cerdot<strong>es</strong> y gente fanfra. El<strong>los</strong> Ión las pala-* "<br />

bras <strong>que</strong> dü.ás a <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> lira e!.<br />

7 Entonc<strong>es</strong> vino Moyfen, y llamó a <strong>los</strong><br />

Ancianos <strong><strong>de</strong>l</strong> pueblo, y rropulo enprefcn~<br />

cia <strong>de</strong>el<strong>los</strong> todas ellJs palabras, <strong>que</strong> Ieho~<br />

ua le auia mandado.<br />

S y rodo el pueblo refpondió a vna,y di ..<br />

:x.er.on",Todo l0'l.ue Ichoua ha didio hare~<br />

mos~<br />

o<br />

r<br />

~ HCUrl.<br />

HeL. en<br />

cfpdfurl<br />

.cnuuc.<br />

, 10.<br />

f'<br />

I L<br />

1II.<br />

L .Ofct:rl<br />

efpdE.<br />

mos .YMoyrell relató las palabras <strong><strong>de</strong>l</strong> pueblo<br />

a 1choua.<br />

9 y lchoua dixo a Moyfen, Heaqui, yo<br />

vengo ati en 11na nuue • cfpciE, para<strong>que</strong> el<br />

pueb~o oyga mientras)'o hablo contigo, y<br />

tamblen para<strong>que</strong> te crean para liempre. Y<br />

Moyfen <strong>de</strong>nunció las palabras <strong><strong>de</strong>l</strong> pueblo<br />

a Iehoua.<br />

10 ~Yle~oua dixo a Moy[en,Ve al pueblo,y<br />

fanéblíca<strong>los</strong> oy y mañana, y laué fus<br />

vell:idos:<br />

Ir y ell:én apercebidos para el tercerodia,<br />

por<strong>que</strong> al tercero dla Iehoua <strong>de</strong>eendirá<br />

a ojos <strong>de</strong> todo el pueblo [obre el monte<br />

<strong>de</strong> Sinai.<br />

u<br />

y feñalarás termino al pueblo en <strong>de</strong>rredor,diziédo,<br />

Guardaos no fubays al móte,ni<br />

to<strong>que</strong>ys a fu termino:qualquiera <strong>que</strong><br />

tocare el montc,<strong>que</strong> muera <strong>de</strong> muerte.<br />

13 No le tocará ~alJo, * mas fera apedreado,o<br />

afaereado, fea animal o fca hombre,<br />

no biuirá. En auiendo fonado luengamente<br />

b el cucrno,fubirán al mome.<br />

14 y <strong>de</strong>eendió Moyfcn <strong><strong>de</strong>l</strong> monte al pue<br />

blo,y fanétificó al pucblo,y lauaronfus ve.<br />

llidos.<br />

J5' y dixo al pueblo,Ell:ad apercebidos para<br />

el terceró dia,no lIegueys a muger.<br />

16 ~ Yacontecló :il tercero dia quando<br />

vino la mañana,<strong>que</strong> vinieron truenos y re~<br />

hmpagos,yC graue nuue fobre el monte,y<br />

'VII fonido <strong>de</strong> bozina muy fuerte: y ellremecio(e<br />

todo el puebló <strong>que</strong> <strong>es</strong>ra.", ene! real.<br />

17 y Moyfen fJCÓ <strong><strong>de</strong>l</strong> real al pueblo a reccbir<br />

a Di05, y pufieronfe a lo baxo <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

mente.<br />

18 * Y todo el monte <strong>de</strong> Sinai humeaua,<br />

por<strong>que</strong> Iehoua aUla <strong>de</strong>cendicio 16brcel en<br />

fuego:y el humo <strong>de</strong>el rubia, como el humo<br />

<strong>de</strong> vn horno, y todo e! móte fe eflremeció<br />

en gran manera.<br />

19 y el fa nido <strong><strong>de</strong>l</strong>a bozina yua csfor,andofe<br />

engrá manera: Moyfen hablaua, v DidClmmé.<br />

os le re[pondil <strong>de</strong>n bozo<br />

'<br />

tl<br />

.<br />

!<strong>es</strong>ue<br />

do 1<br />

to-<br />

-<br />

y d l' , 1 I r b I<br />

20 ecelH \O e lOua 10 re e monte <strong>de</strong><br />

s o oya. S' . r b 1<br />

•. Arrib.ver !nal,lO re a cumbre <strong><strong>de</strong>l</strong> monte, y llamó<br />

,. . Iehoua a Moyren a la cumbre <strong><strong>de</strong>l</strong> monte, y<br />

t Arrib.<br />

~ ,~cr,ll.<br />

~<br />

~<br />

~ ft\o<strong>los</strong><br />

.' hIera <strong>de</strong><br />

: IIlUCrtc.<br />

Movfen fubió.<br />

II ·Y Iehoua dixo a Moyfen ,Dccien<strong>de</strong>,<br />

requiere al pueblo, <strong>que</strong> no <strong>de</strong>r'riben e el termillO<br />

por ver a Ieholla: <strong>que</strong> caerá multitud<br />

<strong>de</strong>el.<br />

2.l. YtambiclJ <strong>los</strong> faccrdot<strong>es</strong> <strong>que</strong> fe llea3n<br />

a Iehoua,le fanétifiqué,por<strong>que</strong> Iehoua {'no<br />

haga en el<strong>los</strong> portillo.<br />

23 ;- Moy~en dixo a Iehoul,EI pueblo no<br />

podra fubu al monte <strong>de</strong> Siuai, por<strong>que</strong> tu<br />

o n o.<br />

nos has re<strong>que</strong>rido,dlziendo,Señala terminos<br />

al monte,y g fanétilicalo.<br />

g S.l! m0'z<br />

24, Y rehoua le dixo: Vc,<strong>de</strong>ciendc, y fu- plr~quc<br />

blras tu y Aaron contigo:mas <strong>los</strong> facerdo- nldlC lo t'1<br />

t<strong>es</strong> y el pueblo no <strong>de</strong>rribé eltermil~o por fu- <strong>que</strong>.<br />

b,ir a rehoua, por<strong>que</strong> no haga en el<strong>los</strong> portillo.<br />

25' Entonc<strong>es</strong> Moyren <strong>de</strong>cédió al pueblo<br />

y habló con el<strong>los</strong>.<br />

'<br />

e A PI T.<br />

J{ x •<br />

pRamtt[ga . Dial fo Ley comun eliuiJida en ¿ie,1' Deutero.<br />

mI.<br />

~,S.<br />

4 * No te harás im:1gé, ni ninguna feme- h En b tcrjJn~a<br />

dccofa <strong>que</strong>c¡'7éarribaenelcielo nia-. cerayqulr<br />

', ' ' tl generaaX:<br />

G en la tierra, m en las aguas <strong>de</strong>baxo <strong>de</strong> cíon.<br />

b<br />

la tlCrra.<br />

iS.dc O'ener<br />

No te inclinarás a ellas, ni las honrra- f:lcio;<strong>es</strong>.<br />

rás: porgue yofoy ¡chOlla tuD<strong>los</strong>, Fuerte, * Leltit. 19.<br />

Zelofo, <strong>que</strong> V¡(lto la m;tldad <strong>de</strong> <strong>los</strong> padr<strong>es</strong> !l.<br />

fobre <strong>los</strong> hijos,h fobre <strong>los</strong> terceros y fobre Deut.~,If.<br />

<strong>los</strong> quartos,a <strong>los</strong> <strong>que</strong> me aborrecen:<br />

Matth·~,ll·<br />

6<br />

v h .("'. d" '11 Ecclefiafll-<br />

1 <strong>que</strong> ago ml1el'lcor 1.1' en mi ar<strong>es</strong> .<br />

, 1 d' ca ll' 9,10.<br />

a os <strong>que</strong> me aman, y guar a11 mIs mandamientos.<br />

11,12,1;,14,<br />

N<br />

, I~<br />

7 * o tomaras el Nombre <strong>de</strong>Iehoua tu t Hcb.na<br />

Dios en vano: por<strong>que</strong> t no dará por in no- lb{oluer:Í<br />

cente Iehoua al <strong>que</strong> tomare fu Nombre en Tchou" &c.<br />

vano.<br />

* Lcuit. 1',<br />

S >f. Acordartehás <strong><strong>de</strong>l</strong> dia <strong>de</strong>! Sabbado, 11.<br />

para fanétificarlo.<br />

Deut.~,11.<br />

9 S cys d las<br />

'<br />

o<br />

b<br />

raras,<br />

'<br />

y<br />

h'<br />

aras to<br />

d<br />

a tu<br />

E1(fel'.2o.<br />

0-<br />

b 1~<br />

ra, .. ,AÍJax. ;x,<br />

JO Mas e! Septlmo dllfera Sabbado a Ie- 14 •<br />

houa tu Dios: no hagas obra ninguna, tu, Matt,I2,2.<br />

ni ruhijo,ni tu hija, 111 tu lieruo, ni tu cria- 1 Entusvil·<br />

dJ,ni tu bell:ia,ni tu ellrágero,<strong>que</strong> <strong>es</strong>/a 1 <strong>de</strong>. bs,opoblatro<br />

<strong>de</strong> tus puertas.<br />

Clon<strong>es</strong>.<br />

JI * Par<strong>que</strong> en feys dias hizo rehoua <strong>los</strong> * G,n. 2, 2.<br />

cie<strong>los</strong> y la tierra, la mar y todas bs cofas q * Deut. 5.<br />

en ello ay: yen e! ciia Septimó reporó: por IMe. 1<br />

tJnto I e -h' oua b en d'<br />

IXO a 'Id' la d e I S J b bado, att1.1r.<br />

y lo fanétificó., "<br />

i¡'".Ií,%.<br />

12. * Honrra a tu padre y a tu madre, por Ecclieó 2"<br />

qtle tus dias fea n alargados fobre la tierra, IS.<br />

<strong>que</strong>IehouatuDios te dá.<br />

E"li,ií3'<br />

E. iij


*r.Lfuc 8'3i<br />

ficos,tus oue¡as, y tus vacas: en qualquler<br />

luglr don<strong>de</strong> yo hiziere <strong>que</strong> eflé h memoria<br />

d~miNombre,vendréati,y tcben<strong>de</strong>zir.e.<br />

2) *Yli-mc hizier<strong>es</strong> altar <strong>de</strong> piedras no<br />

las labr<strong>es</strong> <strong>de</strong> canteria, por<strong>que</strong> li al~ar<strong>es</strong> tu·<br />

pico Fobre el,tulo enfllziarás.<br />

1.6 y no Fublriis por gradas a mi alrar,por<strong>que</strong><br />

tu <strong>de</strong>fllll<strong>de</strong>z no fea <strong>de</strong>fcubierta- j~nto.<br />

a. el.<br />

e A P r T. x x ¡;<br />

l'onetabim Dios ley<strong>es</strong> po/itieM ti [ .. Pueblo flca­<br />

,le la Ley conmn <strong><strong>de</strong>l</strong> Deealogo. Delú [erui­<br />

Pd.u<br />

dumbrc'Y [¡ucrt¡ld d~ <strong>los</strong> (ieruos Hebreos. I l. Del<br />

<strong>que</strong> matare o hiriere a otro. I I I. Del <strong>que</strong> dixere mal<br />

<strong>de</strong> [m padr<strong>es</strong>. / I 11. Dol'l"e burtare y 'Vendiere<br />

hombre. V~ Del buey acorneador •. V /, Del<strong>que</strong> <strong>de</strong>xare<br />

ablata fo á(tema.<br />

*Deut I~. yEfl:OSfo n <strong>los</strong> <strong>de</strong>rechos <strong>que</strong> l<strong>es</strong> pro-<br />

12. P ondrás: • _<br />

Je.'em.j4. Z. * SI coprar<strong>es</strong> /ieruo Hebreo, feys.<br />

14. • añ.os feruitú",masal Septimo faldrá horro,<br />

d Heb. cen <strong>de</strong> Dill<strong>de</strong>. .<br />

{it cuerpo. 3 Si entró d fol6, folüfa]drá: li-era mari-­<br />

:¡1I!1. 1ucSp· do <strong>de</strong> m uger.laldrá el y fu mug~r. c.o!-:eI~.<br />

D'· O',:<br />

14-0'<br />

4 Si fu amo le ouiere dado muger, y ellJ.'<br />

le ouiere p.uido hijos o hijas, la muger y<br />

fus hijos ferán <strong>de</strong> III amo, mas el faldrá falo.<br />

) y li el GenIo dixere, Yo amo ami fei'íor,.<br />

a mi muger, ya. mis hijos, no [aldré horro,<br />

6 Entóc<strong>es</strong> Fu amolo hará lleg~r a <strong>los</strong> jucz<strong>es</strong>,<br />

y luzcrloha llcg~r lb PUCftJ, o al pofl:e,y<br />

Ji,1 amo le horJdar~ la orej,l con 'Vlla 01-<br />

lefila,y ferá flt lieruo para Gen.prc.<br />

7 Yqualldoalgullovcndicreruhijaepor ci\.r.,b.pl'<br />

/ierua no üldrá corno Cuelen Falir <strong>los</strong>-úer- L\ coneu-<br />

Lin:l como<br />

uos' ' d" 1"<br />

S<br />

r - I 1 L:s {icrt\.\S<br />

S IIlO agra are alu .tIlOr, por oqua 110 <strong>de</strong> lleob<br />

!atomó por cfpoIJ,pcrmlttirlch:l <strong>que</strong> le re- •<br />

fcate, y no b podrá védn J. pueblo efiraí10<br />

quando la dcícchire.<br />

9 Mas li la ouiere dp,{pofado con fu hijo,<br />

hará con ella fegun 1.1 coHumbre <strong><strong>de</strong>l</strong>as hij,as.<br />

10 Si le tümare otra,. no diFminuyrá ft\ a- :_,'<br />

limento,niFu vcílido,t ni Fu tiempo. fSu dchito ,~<br />

II Y Li ninguna <strong>de</strong> eflas tr<strong>es</strong> colas hiziere, conjllP.:ll<br />

ellJ faldrá <strong>de</strong> grac¡:¡ fin dinero.<br />

fus !JCpo,.<br />

12 qr* El<strong>que</strong> hiriere a alguno,y muriere, 11.<br />

el morira.<br />

* LCl/it,14'<br />

13 Mas el <strong>que</strong> noalfechó ,lino <strong>que</strong> Dios 17.<br />

lo pufo en Fus manos, * ~ntonc<strong>es</strong>yo te POIl- * Deut.IS,_ ,<br />

dr¿lugaralqLlalhuyr5. ~<br />

14 !tem,li alguno Fe enfoberueciere contra<br />

fu proximo,y lo matare por engaño, <strong>de</strong><br />

mi altar lo quitarás para <strong>que</strong> muera.<br />

15 Item, el9ue hiriere a fu padre, o a fu·<br />

madre,morira.<br />

16 ~ ltem ,cl<strong>que</strong> hurtare alguno, y lo' l_!l!.<br />

vendiere, g y fuere hJ.llado en fus manos, g !-udcrccl,ó l<br />

'<br />

. \leCI o e<br />

monra.<br />

crimen.<br />

1'7 ~ * Ité ,el <strong>que</strong> h maldixere afu padre, l!l.<br />

o a fu madre,morirá.<br />

!l.<br />

IS ~ Item,li algunos riñeren,y alguno hi- V,.<br />

riere a fu proxlmo có piedra o cOl~el puño, *Lellll.¡c,<br />

y-no muriere,mas cayere en cama, 9·<br />

. PrOtf.2oJ2¡¡,<br />

19 SI Fe leuantare y alJdltUiere fuera fobre Madl.l\,<br />

f.! bordon,entóc<strong>es</strong> el <strong>que</strong> lo hirió, Ferá ab- 4.<br />

fuelto, folamente le dará lo<strong>que</strong> holgó, y Marc.1,IO,<br />

hazerloha curar.<br />

h Dixcre<br />

20 Item , li alguno hiriere a Fu lieruo o a mal inf.·<br />

fulienla, c'on palo, y muriere <strong>de</strong>baxo <strong>de</strong> fu. marc.<br />

mano,fer[¡ cafiigado:<br />

2I Mas fi duráre por vn dia o dos,no feri<br />

cafiigado,por<strong>que</strong> fu dinero cs.<br />

u Item,/ialgun os riñeren, y hirieré a al_o<br />

g!i


'0.<br />

'E X Ü<br />

y durmiere con ella) dota¡ÍJh~ por fu muger.<br />

17 Si fu padre no quificrc dufela,elle pefar!!<br />

plata conforme al dote <strong>de</strong>Jas virgin<strong>es</strong>.<br />

V. lB ff A la hechizerol no dar!!s la vida.<br />

VI. 19 ~r ~alquiera <strong>que</strong> tuuiereayútamiéto<br />

con beltia,morirá.<br />

VII. 20 ~ * El<strong>que</strong> ücrifiearea. diof<strong>es</strong>, lino a<br />

* Leuit.I9' folo lehoua,morirá.<br />

~. VIII. 21 ~r.* ~ al eHrangero a no engaliarás, ni<br />

* Le¡¡it.19, angufharas-,por<strong>que</strong> efirangeros fucfi<strong>es</strong> '1'0-<br />

H. fotros A en I~ tlerra dbe Ed' gy~to.<br />

"O,no op- 2.2. nlllguna IU alll huerfano affligiprimirc,s<br />

ce, rey s •<br />

c~[un~i".. 2.3 * ~e li tu affllgiendo lo affligier<strong>es</strong>,y<br />

* Z::lchan. el cbmando clamare a mi ,yo oyendo Qyre<br />

~ 7,10. fu clamor,<br />

:4 Y.mi furor fe encen<strong>de</strong>rá, y mataros he<br />

ti De fu;<br />

carn<strong>es</strong>.<br />

a cuchlIlo,y vuel1:ras muger<strong>es</strong> ferá biudas<br />

y vuel1:ros hijos huerfanos.<br />

'<br />

IX. 25' 'l'r?i dier<strong>es</strong> a mi pueblo dinero emprefiado,<br />

al pobre 11. <strong>de</strong> tI, y te merera J al Amorrheo, yal<br />

8 * N? rec~birás: prc[ente,por<strong>que</strong> el pre ,?'" .Ahticrra Hc¡heo, yal Pherezeo, yal C'hananeo<br />

fente c!Cga a <strong>los</strong> (] veen, y peruierte g las [,,,,{¡afil' ddAmorr_ y id Heueo , y al lebufeo , <strong>los</strong> qual<strong>es</strong> y;<br />

palabras <strong>de</strong> <strong>los</strong> jul1:os. co lO,p. 1\' ko, &c. haré b cortar.<br />

9 ~Item ,al el1:~llJgero no. angufiiarás, ~h~~he. ,b O,dar. 24 No te yncIinarás a fus dio[<strong>es</strong> ni<br />

u<strong>es</strong> q vo[otr.os h l.1beys el alllma <strong><strong>de</strong>l</strong> ef1:rá- 1111. fiq· d. <strong>de</strong>· <strong>los</strong> [eruiras, ni harás como el<strong>los</strong> hazen<br />

P<br />

~n<br />

ruyr. I d fl: ' -<br />

gero, * <strong>que</strong> fucfics efirangeros en la tierra g Los IlC' f' t<strong>es</strong> lOS e ruyras <strong><strong>de</strong>l</strong> todo, y <strong>que</strong>branta<strong>de</strong><br />

Egypto. gocios, rás <strong><strong>de</strong>l</strong> todo fus imagin<strong>es</strong>.<br />

10 ~r * Seys años fcmbrarás tu tierra, V v. 25' Mas a lehoua vuefiro Dios feruiallegarás<br />

fu renta, • h Con~ce, reys , JI: el b;ndizirá tu pan, y tus aguas,<br />

JI M as a '1 S eptlmo . 1 a d' exaras , y 10<br />

r 1" taras,pa ys {t el di"" ,freo Y yo qUitare en fi ermc d a d d e enme d io <strong>de</strong><br />

ra<strong>que</strong> comá <strong>los</strong> pobr<strong>es</strong> <strong>de</strong> tu pueblo,y loq * ~cl;el" ';. t Hembra ti.<br />

<strong>que</strong>dare comerá las befiias <strong><strong>de</strong>l</strong> campo: anfi 4 6<br />

¡. ~ alllucua. 26 No aurá e amoue<strong>de</strong>ra ni efieril en tu<br />

harás <strong>de</strong> tu viña y <strong>de</strong> tu oliuar. * Lcuit. l!, tierra, y yo cumpliré el numero <strong>de</strong> tus<br />

J:!, ~ Seys dias harás tus hechos, y al Se-- 3. dias. .<br />

ptimo dia holgarás,porq huelgue tu buey, VI, 27 Yo embiaré mi terror <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong><br />

ytuafilO,ytomerefrigerioelhijo<strong>de</strong>tu{j- *Amb.J¡,<br />

ti, y haré atonito a todo pueblo don<strong>de</strong><br />

erua, y el ellrangero. 3' ~.. tu Clltrarcs,y te daré la ceruiz <strong>de</strong> todos tus<br />

13. ~fYentodolo<strong>que</strong>oshedicho,fereys VIl.~! enemigos.<br />

al1l[ados:Ynóbre<strong>de</strong>otrosdiof<strong>es</strong>nomen- Abax9 ~. a Joíue. 28 Yy o embiaré d 31abifpa<strong><strong>de</strong>l</strong>ante<strong>de</strong> ti<br />

tareys, ni fe oyrá en vuellra boca. 34,~I. 9 ue eche fuera alHeueo,y al Chananeo, y<br />

14 ~Trcsvez<strong>es</strong>enelañomecelebr3reys ,~JJ~' XII. alHethco,<strong>de</strong><strong><strong>de</strong>l</strong>ame<strong>de</strong>ti.<br />

befia J ,e os 29 tIr Nolo echaré <strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> ti'<br />

. L fi 11 • d pan<strong>es</strong> por ."<br />

1í " a ena J e <strong>los</strong> cenzeÍ<strong>los</strong> guardarás 1cud,r,o en vn año, por<strong>que</strong> no fe aftlele la tierra,<br />

{jete dias comerás <strong>los</strong> pan<strong>es</strong> (in leuadura, <strong>de</strong> <strong>los</strong> 'li·<br />

<strong>de</strong> la m atlera q~e yo te mandé, en el tiem po mos.<br />

Y [e augmenten contra ti las bcHias <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

cam po.<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> m<strong>es</strong> <strong>de</strong> Ablb, por<strong>que</strong> enel falifl:e <strong>de</strong> E- * Dcut.16,. 3? Poco a poco lo echaré <strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong><br />

gypto, * Y nOleran r ' vlf1:as mis faz<strong>es</strong> en va- 6 t h fl: 1<br />

I '1'" !;; tI, a a <strong>que</strong> tlt mu tiphqucs,y torn<strong>es</strong> la tiezio.<br />

Ere leo 11, rra por heredad.<br />

16 Ité,tlafief1:a<strong><strong>de</strong>l</strong>acofecha <strong>de</strong><strong>los</strong> pri-~'Aba.~.H' ~: 3 1 y yo pondré tu termino d<strong>es</strong><strong>de</strong> el<br />

meros fruétos <strong>de</strong> tus trabajos gue ouier<strong>es</strong> 22.<br />

! EupJlrl_ mar Bermejo hafl:a la mar <strong>de</strong> Palefl:ina:<br />

fembrado en el campo. Y la fief1:a <strong>de</strong> la co- r<strong>es</strong>. y d<strong>es</strong><strong>de</strong> el <strong>de</strong>fierto, halla e e! Rio : ')orfecha<br />

a la falida <strong><strong>de</strong>l</strong> año,quiido coger<strong>es</strong> tus,<br />

Gen.I¡,IS. <strong>que</strong> yo pondré en vuefiras manos <strong>los</strong> ~otrabajos<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> cam'pO~ , _ radar<strong>es</strong> <strong>de</strong> laticrra,y tu <strong>los</strong> ecllarás, <strong>de</strong> <strong>de</strong>hlJ.te<strong>de</strong>ti.<br />

1q,' T~,<br />

o D O. 14.6<br />

p * No hará, alian~acon el<strong>los</strong>, ni con- *Ab"x'34<br />

fus diof<strong>es</strong>. 1;.<br />

33 F,n tu tierra no habitarán, porqu~ Deut,7'1"<br />

por ventura no te hagan peccar contra mi,<br />

(¡ruiendo a fus diof<strong>es</strong> : por<strong>que</strong> te feria por<br />

trompe~on.<br />

e A P 1 T.<br />

XXIIII.<br />

M Oyfel~ rontrata el Alianra <strong>de</strong> Dios ron el PI¡e~<br />

blo,) auido ji! confentimiento la confirma con<br />

la fal~


* Abtlxo.<br />

34,28.<br />

Deut. J, S),<br />

aS.<br />

1'41<br />

Dios y comieron vbeuicron.<br />

u 'Entonc<strong>es</strong> I~houa dixo a Moyfen,<br />

Sube a miid monte y cfpera alh, y yo te<br />

daré Vntl5 tablas <strong>de</strong> piedra,yla Ley,y mandamientos<br />

<strong>que</strong> yo he efcnpto para enfefiar<strong>los</strong>.<br />

13 y leuantofe Moyfe? " y Iofue fu<br />

rniniftro, y Moyfen [ubIO al monte <strong>de</strong><br />

Dios.<br />

14 y dixo a <strong>los</strong> Ancianos, Efperadnos<br />

>I,qui halla <strong>que</strong> boluamos a vofotros: yheaqui<br />

Aaron y Hur ef1al~ con ~ofotros,el<br />

<strong>que</strong> tUlliere negoclOs,lIeguefe a el<strong>los</strong>.<br />

Ji Entonc<strong>es</strong> Moyfen fubió al montc,y<br />

'lJna nuue cubrió el monte,<br />

16 y la nloria <strong>de</strong> Iehoua repofó fobre el<br />

rnóte <strong>de</strong> S~llay,y la Iluue lo cubrió por feys<br />

días: y al feptimo dla llamó a Moyfen <strong>de</strong><br />

en medio <strong>de</strong> la nuue.<br />

17 y el parecer <strong>de</strong> la gloria <strong>de</strong> Iehouaera<br />

como vn fuego <strong>que</strong>mante en la cumbre<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> monte, a ojos <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ifrael.<br />

18 y entró Moyfen en medio <strong>de</strong> la nuue,<br />

y fubió al monte: * y eftuuo Moyfen enel<br />

monte quarellta dias y quarcllta noch<strong>es</strong>.<br />

e A P 1 T. XXV.<br />

I<strong>de</strong> Dios riffrenaa voluntaria <strong><strong>de</strong>l</strong> Pueblo para la<br />

Pobra <strong>de</strong> fu Tabernaculo y "afos <strong>de</strong>el., 1 I. El<br />

arca <strong><strong>de</strong>l</strong> TeHimom'o. 1 1 1. <strong>La</strong> cub,erta <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

area,O el PropiciatorIo, ¡¡>lugar, ~ "I!. 1 (1 I. <strong>La</strong><br />

l1I1'a <strong>de</strong> la l'ropojiclon e011 <strong>los</strong> "afos a ella pertenecient<strong>es</strong>,y<br />

Ji~ ,,[0. V. <strong>La</strong> Lu~marla o Can<strong><strong>de</strong>l</strong>ero<br />

COI~ <strong>los</strong> "afos yinH;tJ.mentos a el pertmee/em<strong>es</strong>.<br />

VI. M.mda Dios a Mo)fén <strong>que</strong> todo fea hah" cm·<br />

forme a la trara qtte le jite'moffrada md Monte.<br />

Y<br />

Iehoua habló aMoyfen diziendo,<br />

*' Abax. 33. ~ Habla a <strong>los</strong> hij os <strong>de</strong> rfrae! <strong>que</strong><br />

5. tomen parami offrenda: * <strong>de</strong> todo<br />

varon , cuyo cora~onla diere <strong>de</strong> fu voluntad<br />

tomareys mi offrcnda.<br />

3 'y efta jérá la oflrenda <strong>que</strong> toma rey s<br />

<strong>de</strong>el<strong>los</strong>,Oro,y plata,y cobre. ,<br />

"lP~ños <strong>de</strong>- 4 ya car<strong>de</strong>no,y purpura,y carmeli,y Irfbsf<br />

uert<strong>es</strong>. no fillo,y pe I d b<br />

OS e ca ras. "<br />

'5 Y cueros <strong>de</strong> carHeros teíudos <strong>de</strong> rob<br />

He]" Te- o y cueroS <strong>de</strong> b rexon<strong>es</strong>,y ma<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> ceh.fsiln.<br />

x ' d ro· . f" •<br />

6 Azeyte para la luminana,elpecl3s para<br />

el olio <strong>de</strong> la vncló,y para el (ahumeno aromatico.<br />

, b d 7 Piedras Onychinas, y piedras e <strong>de</strong><br />

~c~~ü~if~ engaftcs pa~a e! Ephod, y para el pedotos.<br />

ralo<br />

E<br />

o .D O. ~4S<br />

8 y hazermehan Sanél:uario,y yo habitaré<br />

entre el<strong>los</strong>.<br />

9 * Conforme a todo lo<strong>que</strong> yo te mo- *Heb'9,L<br />

firaré <strong>es</strong> ai/ber <strong>La</strong> femejan~a <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo,y<br />

la [emejan~J. <strong>de</strong> todos fus vafos,anti<br />

hareys.<br />

10 ~ 1-:.I3rán tambien vn arca <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>- 1 1<br />

ra <strong>de</strong> cedro,h longura <strong>de</strong>ellaftra' <strong>de</strong> dos<br />

cobdos y medio, y fu anchura <strong>de</strong> cobdo y<br />

medio, y fu.altura <strong>de</strong> cobdo y medio,<br />

II y cubrirlahás <strong>de</strong> oro puro :<strong>de</strong> <strong>de</strong>ntro<br />

y <strong>de</strong> fuera b cubrirás: y harás fobre ella v­<br />

na'corona <strong>de</strong> oro al <strong>de</strong>rredor.<br />

l2. • Y para ella harás <strong>de</strong> fundicion quatro<br />

fortijas <strong>de</strong> oro,<strong>que</strong> pongas a fus quatro efquinas,1as<br />

dos fortips al vn lado <strong>de</strong>ella, y<br />

las otras dos forrijas II otro lado.<br />

1) y harás -mas barras <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> cedro<br />

,Iafqual<strong>es</strong> cubriras <strong>de</strong> oro:<br />

14 y meterás las barras por las fortijas<br />

a <strong>los</strong> lados <strong><strong>de</strong>l</strong> arca, para lIeuar e! arca<br />

concHas.<br />

li <strong>La</strong>s barras fe eilarán en las fortijas <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

arcajno fcquitarán <strong>de</strong> ella.<br />

d <strong>La</strong> Ley,<br />

16 Ypondrás ene! arca d e! Tellimonio<br />

<strong>que</strong> yo te daré.<br />

17 ~ Y harás ~·na cubierta <strong>de</strong> oro fi- 1Il,<br />

no: la longura.<strong>de</strong>ella !era <strong>de</strong> dos cobdos<br />

y medio, y fu anchura <strong>de</strong> cobdo y medio.<br />

IS Harás tambien dos cherubin<strong>es</strong> oe o­<br />

ro, hazer<strong>los</strong>has <strong>de</strong> marrillo, a <strong>los</strong> dos cabos<br />

<strong>de</strong> la cubierta.<br />

19 Yharás el vn cherubin al va cabo <strong>de</strong><br />

la vna partc,y el otro cherubin II otro cabo<br />

<strong>de</strong> laotra parte <strong>de</strong> la cublerta,harás <strong>los</strong><br />

cherubin<strong>es</strong> a fus dos cabos.<br />

10 y <strong>los</strong> cherubin<strong>es</strong> eften<strong>de</strong>rán por<br />

encima las dos alas,cubrielldo con fus alas<br />

la cubierta,las Cw,<strong>es</strong> <strong>de</strong> el<strong>los</strong> la Vlla en trente<br />

<strong>de</strong> h otra mirando a la cubierta las faz<strong>es</strong><br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> chcrubll1cs.<br />

2.1 Y pondrás b cubier,ta fobre el arc~ en:<br />

cima,y enel arca pondras el TetllmonJO, q<br />

1'5.<br />

)'0 te daré.<br />

A . fe<br />

2.2. Y <strong>de</strong> alli me tel1:ificaré a ti, y habla- qUl JI<br />

ré contigo oe fobre la cubierta, <strong>de</strong> entre afJclllard<br />

<strong>los</strong> dos cherubin<strong>es</strong> <strong>que</strong> effaraí~ fobre el ar- Id figUYá<br />

ca <strong><strong>de</strong>l</strong> Tellimonio, todo la<strong>que</strong> yo te man- dcldrcáJ<br />

daré para <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ifrael.<br />

p,.opicia<br />

2.3 ~ Harás anli mifmo "lIa mefa oe ma- ,<br />

<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> cedro.fulongura fer(¡ <strong>de</strong> dos cob- tono.<br />

dos, y <strong>de</strong> 'VIHobdo fu anchura, y fu altura IIJ!,<br />

<strong>de</strong> cobdo y medio.<br />

2.4 y cubrir la hás <strong>de</strong> oro puro, y hahazerlehás<br />

1'11a corona <strong>de</strong> oro :11 <strong>de</strong>rredor.<br />

Ha-<br />

D O.<br />

ti Hazcrlehás tambien 'VIM moldura e A P 1 T. xxv r.J:<br />

al<strong>de</strong>rredor <strong>de</strong> aldlUra <strong>de</strong> vnJ mano, a la<br />

qua! moldura harás "ma corona <strong>de</strong> oro al A {a¡'ma <strong><strong>de</strong>l</strong>T abcm:lculo .Y<br />

<strong>de</strong>rre¿or.<br />

L<br />

rus piep5 at 1010<br />

IO(lH.:r.! nl 4iJ. la Dios a MOJfcn (JI:e /i:;.1 Z:: tr:t(~'<br />

26 Yhnerlehás quatro fortijas <strong>de</strong> oro, q"e le fu moilr,tda mcl 'I!On!c, 1 l. El "cio"<br />

las qUJl<strong>es</strong> pondrás a las quatro efquinas qt~e auia. <strong>de</strong> haZer apartlti1!ie:o entre cllt!g~r Sr.iZ.<br />

<strong>que</strong>cfl.tl·JIt~ fus quatro pi<strong>es</strong>.<br />

[¡¡filmo y el otro' crlC!'pO <strong><strong>de</strong>l</strong> ,a,¡nuario ,} ')/le c(lfM<br />

'1.7 <strong>La</strong>s forrijH eíbr:ll1 ddante <strong>de</strong> la auia11- <strong>de</strong> <strong>es</strong>f,:r en catla );170 I{eei<strong>los</strong> apártaml'clztor.<br />

moldun por lugar<strong>es</strong> plrl las barras para.<br />

11 l. <strong>La</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ante}'.: <strong><strong>de</strong>l</strong> Taber¡¡awlo.<br />

llcuar la [l~eíJ.<br />

28 y hJrás las barras oc ma<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> cedro,<br />

y cubt'lrhshás <strong>de</strong> oro, y conellJs ferá tinas <strong>de</strong>.1ino torcido,car<strong>de</strong>no,y'put'<br />

El T.1bcmaculo harás <strong>de</strong> diez cor­<br />

licuada la mela. Y pura, y carmeG: y hlras cherublll<strong>es</strong><br />

29 Haras tam bien fus p!J tos y fus cucharros,<br />

<strong>de</strong> obra d prima.<br />

y tus cubi ertas,y tus ra


tS't o n o.<br />

13 Y VA cobdo <strong>de</strong> la vna p:1rtC,y otro cobdo<br />

<strong>de</strong> la otra <strong>que</strong> fobra en la longura <strong>de</strong> las<br />

cortlllas <strong>de</strong> la Tienda,fobrará fobre <strong>los</strong> lados<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo <strong>de</strong> la vna parte y <strong>de</strong><br />

la otra para cubrirlo.<br />

'( 14 Harás tambien a la Tienda 'Vil cobe.rtor<br />

<strong>de</strong>cueros <strong>de</strong> carneros teñidos <strong>de</strong> ro­<br />

AqZH á.<br />

figura <strong>de</strong>:! xo : y otro cobertor <strong>de</strong> cueros <strong>de</strong> texoll<strong>es</strong><br />

Tab. CU' encima.<br />

bierto <strong>de</strong> 15' y harás tablas para el Tabernaculo <strong>de</strong><br />

cIJamdo, ma<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> cedro ell:ant<strong>es</strong>. ,.<br />

16 <strong>La</strong> longura <strong>de</strong> cada tabla [era <strong>de</strong> dIez<br />

tr. cobdos,y <strong>de</strong> cobdo y medio la anchura <strong>de</strong><br />

.3 mtfma tJbla.<br />

17 Dos qUiCIOS tendrá cada tabla trauadas<br />

la vna con la otra: anG harás todas las<br />

tablas <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo.<br />

18 y harás las tablas para el tabernaculo,<br />

vevnte tablas illlado <strong><strong>de</strong>l</strong> Medio dia, al Auflr'o.<br />

19 y harás quarenta bafas <strong>de</strong> plata para<br />

<strong>de</strong>baxo dclas veynte tablas, dos bafas <strong>de</strong>baxo<br />

<strong>de</strong> la vna tabla a [us dos quicios, y<br />

dos bafas <strong>de</strong>baxo <strong>de</strong> la otra tabla a fus dos<br />

quicios. ,<br />

:1.0 Y al otro lado <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabcrnaculo a la<br />

parte <strong><strong>de</strong>l</strong> Aquilon,veynte tablas.<br />

21 y rus quarenta baCas <strong>de</strong> plata, dos b1-<br />

fas <strong>de</strong>baxo <strong>de</strong> la vna tabla, y dos bafas <strong>de</strong>baxo<br />

<strong>de</strong> la otra tabla.<br />

n y aliado <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo al Occi<strong>de</strong>n<br />

te haras [evs tablas.<br />

23 y ha;ás dos tablas para las e[quinas<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> TabernacuIo a <strong>los</strong> rincon<strong>es</strong>:<br />

24 <strong>La</strong>s qual<strong>es</strong> fe juntarán por aba~o, y<br />

anG mifmo fe juntarán por [u alto a vna<br />

miflla [ortija:anG fera <strong>de</strong> las otras dos:ell:aran<br />

a las dos efqulll3s.<br />

:'5' AnG <strong>que</strong> feran ocho tablas, con fus ba<br />

fas <strong>de</strong> pIata,diez y feys bafas:dos bafas <strong>de</strong>baxo<br />

<strong>de</strong> la vna tabla,y dos bafas <strong>de</strong>baxo <strong>de</strong><br />

la otra tabla.<br />

:.6 Haras tambien cinco barras ete ma<strong>de</strong>ra<br />

<strong>de</strong> cedro para l,as tablas <strong><strong>de</strong>l</strong> vn lado<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo,<br />

1.7 y otrtU cinco barras para las tablas <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

otro lado <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo y otrM cinco<br />

barras para el otro lado <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo,<br />

<strong>que</strong> ell:a al OccI<strong>de</strong>nte.<br />

1.8 y la barra <strong><strong>de</strong>l</strong> medio paífara por medio<br />

<strong>de</strong> las tablas <strong><strong>de</strong>l</strong> vn cabo al otro.<br />

!I Hcb.por 29 y cubriras las tablas <strong>de</strong> oro,y rus forlU?:Hc¡s<br />

p1' ti)· as haras <strong>de</strong> oro a para meter por ellas las<br />

nlas )lr· . l b<br />

ns.<br />

barra~,y cubnras <strong>de</strong> oro as arras.<br />

1 l. '0 ~ y al~Jras el Tabernaculo confor­<br />

~c a fu (ra'5a, <strong>que</strong> te fue moll:rada en el<br />

monte.<br />

purpura, y carmcll,y <strong>de</strong> lino torcido, fera<br />

hecho <strong>de</strong> obra prIma <strong>de</strong> cherubin<strong>es</strong>.<br />

)~ y ponerIohas fobre quatro colunas<br />

<strong>de</strong> cedro cubiertas <strong>de</strong> oro, b fus capitel<strong>es</strong> b Ot.I\¡¡<br />

<strong>de</strong> oro,fobre quatro bafas <strong>de</strong> plata.<br />

coGrChctel,<br />

~n I ver·l',<br />

53 y pon d ras e 1 ve I o e d e b axo d e 1 os cor- e Colg'¿<br />

chet<strong>es</strong>,y meteras alli, <strong><strong>de</strong>l</strong> velo a <strong>de</strong>ntro. el <strong>de</strong> <strong>los</strong>c~:'<br />

arca <strong><strong>de</strong>l</strong> Tefl:imonio: y 3 <strong>que</strong>1 velo oshara chetCl,o,<br />

feparación entre el Sanéto lugar yel lugar heuilbl.<br />

Sanétifsimo.<br />

34 Ypódras d la cubierta robre el arca <strong><strong>de</strong>l</strong> d.E1Propi.<br />

Tellimonio en cll1tgar S.lnétifsimo. cuto no.<br />

35' Yla mefa pondras fuera <strong><strong>de</strong>l</strong> velo. y el<br />

can<strong><strong>de</strong>l</strong>ero enfrente <strong>de</strong> la me[l alIado <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

Tabernaculo al Mediodia, y la mefa pondras<br />

aliado elel Aquilon.<br />

36 ~ Y harás a la puerta <strong><strong>de</strong>l</strong> Taberna. lIf.<br />

culo Vl1 pauellon <strong>de</strong> car<strong>de</strong>no, y purpura, y<br />

carmeG,y lino torcido, <strong>de</strong> obra <strong>de</strong> bordador.<br />

F y haras para el pauelló cinco colunas<br />

<strong>de</strong> cedro, bs qual<strong>es</strong> cubriras <strong>de</strong> oro, con<br />

fus capitel<strong>es</strong> <strong>de</strong> oro, y hazerlcshas <strong>de</strong> fun- .<br />

dicion cinco bafas <strong>de</strong> metal.<br />

E<br />

3 1 Haras tambien ')In velo <strong>de</strong> carileno, y metal.<br />

e A P 1 T.<br />

XXVII.<br />

Aqmli<br />

figur~<br />

T"b.<br />

por<br />

L altar <strong><strong>de</strong>l</strong> T,olocau'i1o CO/f <strong>los</strong> iní1T1!mentos fiel má<br />

pertenecúnt<strong>es</strong>. 11. El patto o ccrcado. <strong><strong>de</strong>l</strong> Sall' •<br />

{/rtario y fu mtrada. 1 [I. Mallda DIOS <strong>que</strong> J'<br />

<strong>de</strong>man<strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> pueblo el aZ!yte eOll<strong>que</strong> arda fiemprl<br />

el Catl<strong><strong>de</strong>l</strong>ero enel S,tnf/uatio,y fe,iala(eleji, df5lmto<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> l,t me¡;, <strong><strong>de</strong>l</strong>l' .. n <strong>de</strong> la I'ropoficion.<br />

RAras·tambien "tl altar <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>r~<br />

<strong>de</strong>cedro <strong>de</strong> cinco cobe<strong>los</strong> <strong>de</strong> longura,y<br />

<strong>de</strong>ol)·os cinco cobdos <strong>de</strong> an<br />

chura:[era quadrado el altar, y fu altura <strong>de</strong><br />

tr<strong>es</strong> cobdos.<br />

:. y haras fus cuernos a fus guatro efqui- .<br />

nas: rus cuernos feran <strong>de</strong> lo mlfino, y cubrirIohas<br />

<strong>de</strong> metal.<br />

3 Haras tambien fus cal<strong>de</strong>ron<strong>es</strong> paraJimpiar<br />

fu ceniza,y rus muell<strong>es</strong>, y fus b~Cll1<strong>es</strong>,<br />

y fus garfios,y fus palas,todos fus vafos ha.<br />

ras <strong>de</strong> metal.<br />

4 Hazerlehas tambien 1'IM criua <strong>de</strong> metal<br />

<strong>de</strong> hechura <strong>de</strong> red, y hans [obre la red<br />


,<strong><strong>de</strong>l</strong> Ephod;<strong>de</strong>:oroy c:lr<strong>de</strong>no, y purpura, y<br />

,carmeG, y linO


<strong>de</strong> las cenfagracion<strong>es</strong> <strong>de</strong> Aaran y <strong>de</strong> (us<br />

hijos.<br />

28 y fcrá para A:lron, y para rus hijos por<br />

fuero perpetuo <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ifrael, por<strong>que</strong><br />

<strong>es</strong> apartamiento: y fcrá 3R.artado <strong>de</strong><strong>los</strong><br />

hijos <strong>de</strong> Ifrael <strong>de</strong> fus facrificios paclficos<br />

: apart.amiento <strong>de</strong>el<strong>los</strong> ferá para Iehoua.<br />

29 y <strong>los</strong> veftimentos fall él: os <strong>que</strong> fon <strong>de</strong><br />

Aaron,ferán <strong>de</strong> fus hijo s <strong>de</strong>fpucs <strong>de</strong>e! para<br />

fcr vngidos concl<strong>los</strong>,y para fcr concHos<br />

cOllfagrados.<br />

30 Siete dias ·<strong>los</strong> veftira. el Sacerdote dc-<br />

.·aOJlcle d' fu lUS<br />

r l" llJos,a<strong>que</strong>en fi u I ugarvllllcrea .. 'IT a b er<br />

ce Icrc en 1 d lT ll' .", fi' 1 S<br />

el officío. nlcn o e e ImoUlO a crUlr elle an<br />

b Arr.ver. él:uario.<br />

19. 3I Y tomarás el carnero b <strong>de</strong> las conf:1-<br />

gracion<strong>es</strong>, y cozcrás fu carne enellugar<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Sanél:uario.<br />

F- Y Aaron y fus hijos comerán la car-<br />

·*_m. T S ,JI,<br />

y 20,9, ne dclcarnoro,* y el pan <strong>que</strong> effa ene! ca-<br />

Mat.a,4. nallillo, a la puerta <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo dd<br />

Tefiimoaio.<br />

33 y comerán a<strong>que</strong>llas cofas con las<br />

Qual<strong>es</strong> fueron expiados para henchir fus<br />

e E l<br />

.quc no - r " él:'fi d v 1<br />

fuere dolli manos para lcr i~ n I lca os. , e e e-<br />

naj~ (~ccr- firangcro no comerá, por<strong>que</strong> fOil fan él: i-<br />

dotal.<br />

1 r 1 J.<br />

,


e A P 1 T. X X X l.<br />

E X O<br />

A "I!ocadon <strong>de</strong> Befelccl) <strong>de</strong> Ooliab al"tijie<strong>es</strong> in­<br />

L'fi.rrn<strong>es</strong> pal'a ha>;fr tod,. la oC¡-" <strong><strong>de</strong>l</strong> Sa"E/uario.<br />

n. Repitefe el 4 . mantl.wúeuto ,le 1" obfemaciolJ<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> sabbado flllal"do <strong>de</strong> Dios w Tcfli11l0mo <strong>de</strong> ji~<br />

PaE/o. 1 11. Récibe MOJ(i:u I,t ley rJiTipta da la<br />

mano <strong>de</strong> DIOS m dos tablM <strong>de</strong> picelr".<br />

Y<br />

habló Iehoua a Müyfen diziendo,<br />

* Abax. ¡r. 2. Mira,*)'ohelJ-amadoporji,nom-<br />

JO. bre a Befeleel hijo <strong>de</strong> Vri, hijo <strong>de</strong> Hur, <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

Tribu <strong>de</strong> luda,<br />

3 y lo he henchido <strong>de</strong> crpiritu <strong>de</strong> Dios,<br />

en [abiduria, yen intc:lligenGia, y en [ciencia,y<br />

en todo artil1cio,<br />

4 Para ynuentar ynuenclOn<strong>es</strong>para obur<br />

en oro,y en plata,y en metal.<br />

f Yen artificio <strong>de</strong> piedras para engallar,<br />

yen artificio <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra, para obrar en toda<br />

obra.<br />

6 y heaqui <strong>que</strong> yo he puello conel a 00-<br />

liab hIjo <strong>de</strong> Achilamcc dd Tribu <strong>de</strong> Dan:<br />

~ Hch.cn y he puello fabiduria a en el anImo <strong>de</strong> tocor3:;on<strong>de</strong><br />

do [¡¡bio <strong>de</strong> cora~on, para<strong>que</strong> hagan todo<br />

~'\:c. Q..d.dc lo<strong>que</strong> te hé mandado.<br />

todo 111J'rro ele oro. 1 I. Moyftn <strong>es</strong> arl"crt"lo ,le<br />

Dios <strong><strong>de</strong>l</strong> pccc"do <strong><strong>de</strong>l</strong> pueblo. y ei ora por el.), rc{ifle ,t<br />

la 'ra ele DIOS eOIl jil ora"on. 11l. Venido al c{ípo.)<br />

'Vlfla la '1bomm.teioll'1,tiebr,¡ con C/loio la.< tablM<br />

<strong>de</strong> la Ley,} q"cm,: el bfz.c.'T/·o,y da d bCller Jiu<br />

pO/¡lOS (¡lpl/eMú ,Jolatra. II1 l. Repre¡'en<strong>de</strong> a Aa.<br />

ru",y, e/ji! eJitfa. V. Los LellltM /


E X O<br />

te dC'ti, <strong>que</strong> cnel dia <strong>de</strong> mi vilitacionyo vilitaré<br />

en el<strong>los</strong> fu peccado.<br />

,",Ene! c~p., 35' y J hIrió Iehoul id pueblo, por<strong>que</strong> a-<br />

lig., uian hecho el bezerro <strong>que</strong> hIzo Aaron.<br />

e A P 1 T. X X XII l.<br />

Eprehen<strong>de</strong>.')' ammtlo;,.tI Dios di Pueblo ,durMne;<br />

R te por MoyJélt, 'Y el Pueblo <strong>es</strong> rC'{II:>(Jdo ti pell/tmcia;v<br />

pone luto por mandamiwto <strong>de</strong> Dios: 11 Moy­<br />

¡en pr<strong>de</strong> ti Dios <strong>que</strong> le <strong>de</strong>' mas claro eonoClrmmto <strong>de</strong><br />

¡¡ <strong>de</strong>clarando JII' benellolenela con no <strong>de</strong>xar fo P,ICblo.<br />

JI I. Dios le promete <strong>de</strong> yr COlt el,) <strong>de</strong> darle el<br />

conocimiento <strong>de</strong> (i CJ.lle m a'l'tel eílado era dij}m­<br />

[able,<br />

. y rehaua dixo a Aloyfén, Vé,fube <strong>de</strong>aqui,tu<br />

y el pueblo, <strong>que</strong> fa call: e <strong>de</strong> la<br />

rierra <strong>de</strong> Egypto, a la tierra, <strong>de</strong> h<br />

" qual yo juré a Abraham, lfaac, y Iacob, di-<br />

'" Genef. 12, ziendo, * A tulimiente la daré.,<br />

7,& 2. Y ')10 embiaré <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> ti el Angel, y<br />

Am .23, echaré fuera al Chananeo, y al Amorrheo,<br />

'17· y al Herheo ,y al Pherezeo,y al Heueo , y<br />

IaJile 14><br />

alIebufeo,<br />

1). b l<br />

Deln.7,21. 3 A la tierra <strong>que</strong> corre lechey mie :por<br />

b Conti· <strong>que</strong>yo no filbiré en medio <strong>de</strong> ti,* porq er<strong>es</strong><br />

/lUj{e eOIl pueblo <strong>de</strong> dura ceruiz, por<strong>que</strong> no te confu<br />

h fin dd ma cnelcamIllO.<br />

,'er.l. 4 y oyendo el pueblo e!l:a mala palabra,<br />

* Arrib.)2, pulieron luto, y ninguno pufo fobre li fus<br />

9· atauios.<br />

Deut.9,11· , l 1<br />

e H" fe <strong>de</strong> ') e y Iehoua dixo a Moyfen, Di a os lileer<br />

ant<strong>es</strong> jos <strong>de</strong> Ifi'ael, Vo!orros foys pueblo <strong>de</strong> dura<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> \'er. ceruiz: en vn momento fubiré en medio <strong>de</strong><br />

pree., ti,y te confumiré; quitare pu<strong>es</strong> aora tus a-<br />

d Es ame·<br />

naza obli·<br />

tauios d <strong>que</strong>)o fabré la<strong>que</strong> te tengo <strong>de</strong> ha­<br />

qU.l.<br />

e Pertenc.<br />

cen eíl:os<br />

5.\'Cr. di<br />

°P·4°.<br />

f Arrib.29,<br />

.\-1.<br />

zer ..<br />

6 Entonc<strong>es</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> I1i'aelfe <strong>de</strong>fpojaron<br />

<strong>de</strong> fus arauios <strong>de</strong>f<strong>de</strong> el Monte O<br />

rcb.,<br />

7 y c Moyfen tomó el Tabernaculo, y<br />

Il:cndiolo fuera <strong><strong>de</strong>l</strong> campo, lexos <strong><strong>de</strong>l</strong> campo,<br />

y Ilamole f El Tabernaculo <strong><strong>de</strong>l</strong> Tell:i,­<br />

monio: y fue,<strong>que</strong> qualquiera <strong>que</strong> re<strong>que</strong>ria<br />

ilehoua,falla id Tabernaculo <strong><strong>de</strong>l</strong> Tefl:imo<br />

nio,<strong>que</strong> eflmla fucra <strong><strong>de</strong>l</strong>'campo.,<br />

8 y era, <strong>que</strong> quando faliaMoyfen al Tabernaculo,<br />

todo el pueblo fe leuantaua, y<br />

cfl:aua cada VllO en pie a la puerta <strong>de</strong> fu<br />

tienda, y mirauan enpos <strong>de</strong> Moyfen, halh<br />

<strong>que</strong> el entraua ene! Tabernaculo.<br />

9 y quando Moyfen entraUJ enel Tabernaculo<br />

, la col una <strong>de</strong> nuue <strong>de</strong>cendia, y [e<br />

ponia a la puerta <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabcrnaculo,y habla"<br />

ua con Moyfen.<br />

ro y viendo todo el pueblo la coluna<br />

dri.Ianuue ~ q,ue efraua i la puerta <strong><strong>de</strong>l</strong>Ta.-<br />

D o. 168<br />

bernaculo, todo el pueblo fe leuantaua,<br />

cada vno a la puerta <strong>de</strong> [u tienda, y adoraua.<br />

Ir y hablaua Iehoua a Moyfen g cara a ca- g Famililr<br />

Ll, corno habla c¡ualquiera a [u amigo ,y mente.<br />

boluiaíe ~I campo: mas el mo~o Iofue hIJO<br />

<strong>de</strong> NUl1 fu criado nunca fe apartaua <strong>de</strong> en<br />

medio <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo.<br />

IZ. ~r h y dixo Moyfen i rehoua, Mira, tu 11.<br />

me diz<strong>es</strong> a mi,Saca ell:e pueblo,y tu no me- h CótinlIl'<br />

hás tllm <strong>de</strong>clarado, a qUIen has <strong>de</strong> embiár fe con el<br />

cómioo: y tu díz<strong>es</strong>, Yo te he conocido por ver.G.p.<br />

nombre, yaun hás hallado gracia en mis<br />

ojos. .<br />

1; Aora pu<strong>es</strong>, li hé halhdo aora gracia en i ~ te<br />

tus oJo os rueao te i <strong>que</strong> me muefl:r<strong>es</strong> tu ca- /llC <strong>de</strong>ell'<br />

, b h '11 r<strong>es</strong>'guct·<br />

mino, para<strong>que</strong> te COI~ozca, porqu\1 a e 111C' muc:<br />

gracia cn tus ojos:y mIra, <strong>que</strong> tu pne o <strong>es</strong> íl:r<strong>es</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

a<strong>que</strong>ll:a gente.. 10,10.<br />

14 ~Y el dixo,Mis faz<strong>es</strong> yrán <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> III.<br />

ti,y te haré <strong>de</strong>fcanfar.<br />

Ji y elle refpondió, Si tuS faz<strong>es</strong> no han<br />

<strong>de</strong> yr <strong><strong>de</strong>l</strong>ante,no nos fa<strong>que</strong>s <strong>de</strong> aqui.<br />

16 Yen <strong>que</strong> fe parecerá aqui, <strong>que</strong> he hallado<br />

gracia entlls ojos, yo y tu pueblo, fino<br />

en andar tu con nofotros, y <strong>que</strong> yo y tu<br />

pueblo feamos· apartados <strong>de</strong> todos Jos<br />

pueb<strong>los</strong> <strong>que</strong> <strong>es</strong>UII, fobre la faz <strong>de</strong> la tierra?<br />

17 Ylehoua díxo a Moyfen,Tambien haré<br />

ell:o <strong>que</strong> has dicho, por quanto has ha- ,<br />

11 a d o gracIa . en mIs '. oJos,y t yo te l le cono· ver. t Amb.<br />

¡¡o<br />

cido por nom b re.<br />

18 El entóc<strong>es</strong> dixo,Ruego te <strong>que</strong> me l11uefh<strong>es</strong><br />

tu gloria.<br />

19 Yel refpondió, Yo haré paffar ~odo<br />

mi bien <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> tu roíl:ro, y llamare por<br />

el nombre <strong>de</strong> Iehoua <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> ti, y auré<br />

mifericordia <strong><strong>de</strong>l</strong><strong>que</strong> auré mifericordia, y<br />

feré clemente al<strong>que</strong> feré clemente.<br />

lO Dixo mas, Nopodrás ver mi faz, por<br />

<strong>que</strong> no me verá hombre,y biuirá.<br />

21 y dixo mas Iehoua, Héaqui lugarjunto<br />

a mi 1 y tu ell:arás fobre la peña. . . I Don<strong>de</strong> I~<br />

H Y fcrá, <strong>que</strong> quando paffare mI glOrIa, ({(.<br />

yo te pondré en vn refquicio <strong>de</strong> la peña, y<br />

te cubriré cú mi mano hall:a <strong>que</strong>yo aya paffado.<br />

2; De[pu<strong>es</strong>yo apartare mi'mano, yverás<br />

n;is efpaldas , mas mis faz<strong>es</strong> no [e ve.­<br />

ran ..<br />

e A P l T. xxxnrr.<br />

Derera Mo)'.fim otras dos tabla; como ¡tU primerM<br />

por rnalHLlmiento <strong>de</strong> Dios, yfobeeollcllM al<br />

A<br />

mOllte. H. Dios le wmple la promejfit..<strong>de</strong> mojJrarfcle.,<br />

U l. Mo)felllo adora J' le pi<strong>de</strong> 'lIle 1'ay61<br />

(Ol~<br />

1~9 E X O<br />

;fa c01ljh pllebl~, d<strong>es</strong>l'dl,4/lMpeccados y lo poJfea.<br />

11 I l. I'romete Dias <strong>de</strong> <strong>de</strong>clararfá mfo Pueblo por ¡ti><br />

l'ac1o y jiu marallilloU. V. Rmuma[u I'a[lo, re.<br />

pitiendo (1M promelJM y algunM <strong>de</strong> ItU Lry.<strong>es</strong> arriba<br />

<strong>de</strong>claradas -vedando allte todM eofM ií fo Pueblo todo<br />

eommercio eOlt <strong>los</strong> Gentil<strong>es</strong>. V r. Auim,/o ,Hado<br />

Moy[ell CM Dios mel Monte 40.d¡.16} 4o.Ilo,h<strong>es</strong><br />

fin comer IÚ &cuer,buelue di Pueblo e.m rl rostro t,m<br />

refPlan<strong>de</strong>cicnte,


VI.<br />

.,S.Dios.<br />

* Dmtero.<br />

,\-,Ij.<br />

b S.Díos.<br />

*2.Cor."<br />

103·<br />

eS.con<br />

Dios.<br />

E X<br />

27 Y rehoua dixo a Mayren, Efcriuete<br />

cftas pahbr'as , por<strong>que</strong> conforme :l ellas<br />

palabras he hecho el Aliallsa contigo,y có<br />

IfraeL<br />

¡8 ~ Y el clluuo alli con rehoua quare~ta<br />

dias " y qu:;renta nochc~ : ,n? ,comio<br />

pan, III beUlo asua:, J y efcnulO .en<br />

tablas las palabras <strong><strong>de</strong>l</strong> Ahan~a, * las diez<br />

palabras.<br />

29 y aconteció,<strong>que</strong> <strong>de</strong>cendiendo Moyfen<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Monte <strong>de</strong> Sinai con las dos tablas<br />

'<strong><strong>de</strong>l</strong> Tcllimonio en fu mano, como <strong>de</strong>cendió<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Monte, el no fabia quc la tez <strong>de</strong> fu<br />

roCha re/plan<strong>de</strong>cia, <strong>de</strong>fpu<strong>es</strong> <strong>que</strong> i:> vuo hablado<br />

conel.<br />

~o y miró Aaron y todos <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong><br />

Jfrael a Moyfen, y heaqui qla ~ez <strong>de</strong> r~ rofiro<br />

era refplan<strong>de</strong>t;iente, y oUleron miedo<br />

<strong>de</strong> llegarfe a el.<br />

31 Y llamo<strong>los</strong> Moyfcn,y rornaró a el Aaron<br />

y todos <strong>los</strong> prinClp<strong>es</strong> <strong>de</strong> la congregacion:y<br />

Moyfell1<strong>es</strong> habló.<br />

31. y <strong>de</strong>fpu<strong>es</strong> fe llegaron t~dos <strong>los</strong> hijos<br />

<strong>de</strong> rfrael,:i <strong>los</strong> gual<strong>es</strong> mando rodas b, cofas<br />

<strong>que</strong> Iehoua le luia dicho ene! ¡VIonte <strong>de</strong><br />

Sinaí.<br />

33 * Y quando vuo acaSado Moy(en <strong>de</strong><br />

habhr con el<strong>los</strong>, pufo -vn velo fobre fu rofha.<br />

34 y quando venia Moyfen <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong><br />

Iehoua para habhr con el, quitaua el vel?,<br />

hJfta <strong>que</strong> f:tlia: y ¡::J¡do hablaua con <strong>los</strong> hlj,os<br />

<strong>de</strong> 1fr3el,lo <strong>que</strong> le era mandado.<br />

3> Yvill1 <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> lfrael clrollro <strong>de</strong><br />

Moyfen <strong>que</strong> la tez <strong>de</strong> fu rollro era refplandcciente,<br />

y boluia Mayren:i poner el velo<br />

fobre fu roftro ,haíl:a<strong>que</strong> elltraua a, hablar.<br />

c: con el.<br />

*' A:rr:il1..ttt. * morirá.<br />

e A P 1 T; xxxv;<br />

Ropone Mo)Je,t al Plublo la 'Voluntad <strong>de</strong> Dios<br />

P acerca <strong>de</strong> la obftruácia <strong><strong>de</strong>l</strong> sabbado, y <strong>de</strong> lo qHe<br />

.. u¡an <strong>de</strong>o/frecer par,~ la obra <strong><strong>de</strong>l</strong> TabemMuliJ,y <strong>de</strong><br />

todo lo <strong>que</strong> C/lel auia <strong>de</strong> auer;<br />

O<br />

l' l. El Pueblo ojfiece<br />

con.gram{e Meralda.d todo lo '1~e tiene para la<br />

obra ¿lclJa. I I I. Notifica Moyftn al Pu,eblo la "0-<br />

caciolJ <strong>de</strong> Befeled y <strong>de</strong> Ooliab artlfic<strong>es</strong> <strong>de</strong> toda l,¡<br />

obra •.<br />

.<br />

YHiZO junrarMoyfen todala compl'­<br />

, ña <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos dé HraeI, y dixol<strong>es</strong>,<br />

Eftas[on las cofas,<strong>que</strong> Iehoua hamád'ado<br />

tIue hagays,<br />

:z: Sey~ ¿ias fe hará obra, mas el dia reprimo<br />

os {era Santto,Sabbado<strong>de</strong> repoio a le­<br />

Mua, qualquiera <strong>que</strong> hiziere en el, obra"<br />

¡i;.tf>. 3 l:'!~ ~nccu<strong>de</strong>reys fueg,o c~ tod~ v":<br />

dhas moradas en el dia <strong><strong>de</strong>l</strong> Sabbado.<br />

4 y habló !I:10yfen:i toda IJ compaña <strong>de</strong><br />

<strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> IIracl, dlZ!cndo, Efto cllo<strong>que</strong><br />

Ichoua ha mandado dizl~ndo,<br />

> * Tomad <strong>de</strong> cntre v%tros olfrenda * Arrib. 1r<br />

,<br />

paraIchouJ: d todo liberal <strong>de</strong> fu corasonla lo.<br />

tracr~í:i lehoua:oro,pbta,y mctal, d El ~\1eO'<br />

6 y car<strong>de</strong>no,y purpura, y carmcíi,y lino l1~;"rc <strong>de</strong><br />

fino v hrlOI <strong>de</strong> cabras,<br />

o;r;m,r"<br />

'o' J<br />

r:t lO llocr.<br />

7 y cueros roxos <strong>de</strong> ea,"lleros, y cueros ud<strong>de</strong>\'o.<br />

<strong>de</strong> tcxon<strong>es</strong>,v ma<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> cedra,<br />

IUlltad no<br />

. I 1 " r.' ,<br />

8 Y neytc para J urIllnan~, ye,peclas pOl'fuerl"<br />

aromatic.ls para el olio dc la vnGion,y pJra<br />

el perfctme acomJtico,<br />

9 y piedras <strong>de</strong> Onyx, y las piedras <strong>de</strong><br />

<strong>los</strong> cngJfl:<strong>es</strong> par~l el Ephod y para el Pcétoral.<br />

10 y todoe fJbio <strong>de</strong> corason ,<strong>que</strong> aurá e Ingenio.<br />

entre vofotros, vendr~1l y har&n todas las Co.<br />

cofas <strong>que</strong> h~í.1l1andado rehoua.<br />

Ir El Tabernaculo, fu tienda, y fu cobertura,<br />

y fus fortijH, y fus rabias, fus barras,<br />

fus colunas,v fus bafas,<br />

IZ. r.l JrCl y fus barras, f la cubierta, y el. f El Prop;'<br />

velo <strong>de</strong> la tienda,<br />

mtono.<br />

1; <strong>La</strong> mcra y rus blrrcts, y todos fus vafos,yel<br />

plll <strong>de</strong> la propoficlOn,<br />

14 Yel can<strong><strong>de</strong>l</strong>ero <strong>de</strong> la luminaria, y rus<br />

v~.r0s,y fus caudilejas, ycl neyte <strong>de</strong> la lufilmarla,<br />

J) y el airar <strong><strong>de</strong>l</strong> perfume y fus barras,y el<br />

olio <strong>de</strong> la vnció, y el perfume aromatico,y<br />

el pauelló <strong>de</strong> b puerta, para la entrada <strong><strong>de</strong>l</strong>,<br />

Taberna,-ulo.<br />

16 Elalrar<strong>de</strong>nlOlocauflo,y fucriua <strong>de</strong><br />

metal, y fus barras, y rodas fus vafos, y la.<br />

fuentc,y fu bafa.<br />

17 <strong>La</strong>s cortinas <strong><strong>de</strong>l</strong> patio, fus colunas, y<br />

fus bafas) y el'pauellon <strong>de</strong> la puerta <strong><strong>de</strong>l</strong> pa~<br />

tio.<br />

18 <strong>La</strong>s eftacas <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo,y las ellacas<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> patio,y fus cuerdas.<br />

19 <strong>La</strong>s vefliduras <strong><strong>de</strong>l</strong> Seruicio par.a miniftrar<br />

en el Sallétuario,<strong>es</strong> a raber, las fanétaS'<br />

uclliduras <strong>de</strong> Aaron el Saccrdotc,y las veftiduras<br />

<strong>de</strong> fus hijos para fcruir encl facerdacio'.<br />

2.0 ~ Y falió toóa la congrcgacion <strong>de</strong> <strong>los</strong> r r.<br />

hijos <strong>de</strong> Ifrad <strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> Moyfen.<br />

1;¡ Yvino todo varan aquien ftl cora~on 1 1"<br />

g I ' di' r. r." "mpr 10,<br />

cuanto, yto o aquc aqulcnluClpmtu o ouiS.<br />

le dió volunrad, y truxeron offrenda:l Ie- m<br />

houa para la obra <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo dclTeftimonio,<br />

y para toda fu obra,y para las fan<br />

étas v(:íl:iduras.<br />

2:2. Yvinieron an6hombr<strong>es</strong> como muge'"<br />

r<strong>es</strong>,todo voluntario <strong>de</strong> cora,\on, Y rruxeró<br />

aKorcas~y ~ar~il<strong>los</strong>~y allill9s~ y brasalet<strong>es</strong>><br />

-. . , " yto~¡¡.<br />

t7J E x o<br />

Y toda joya <strong>de</strong> oro, y qualquicra o!frecia<br />

ofl"renda <strong>de</strong> oro:i leboua.<br />

23 Todo hombre <strong>que</strong> fe halbua con ear<strong>de</strong>no,<br />

o purpura, o carme/i, o lino fino, o<br />

pe<strong>los</strong> <strong>de</strong> cabras,o cueros roxos <strong>de</strong> carneros,<br />

o cueros <strong>de</strong> texon<strong>es</strong>,lo tra ya.<br />

24 ~alquiera Cincucnta lazadas hizo en la vna cortina,<br />

y airas cincuenta en la fegunda corrina,enel<br />

cabo, '* cnla juntura, las vnas la- * Anib.<br />

zadas enfrente dc las otras.<br />

z6,4·<br />

1; Hizo'tambicncincuenta corchet<strong>es</strong> <strong>de</strong>¡<br />

oro con<strong>los</strong> qual<strong>es</strong> juntó las cortinas la v-<br />

na conlaotra,y hizofe vn Tabernaculo.<br />

, F ¡jij 14 Hizo


E X O<br />

14 Hizo anG mifmo cortinas <strong>de</strong> pe<strong>los</strong> <strong>de</strong><br />

cabras para la tienda fobre el Tabernacu-<br />

" Arrib.lG, lo,y* hizoIas onze.<br />

1; <strong>La</strong> longura <strong>de</strong> la vÍla cortina era <strong>de</strong> treynta<br />

cobdos, y la anchura <strong>de</strong> quarro cobdos,las<br />

onze cortinas tenii vna mifma medida.<br />

16 y juntó porG las cinco cortinaS", y las<br />

feys cortinls por ú.<br />

17 y hizo cincuenta: lazadas en la orilla<br />

<strong>de</strong> la poChera cortina enla juntura, yotras<br />

cincuéta lazadas en la orilla <strong>de</strong> faotra cortina<br />

en la juntura ..<br />

18 Hizo tam bien cincuenta' corchet<strong>es</strong> <strong>de</strong><br />

metal para juntar la Tienda <strong>que</strong> fueHe v­<br />

na.<br />

,;. Arrib.2(S, 19 * Y hizo vn cobertor para la Tienda<br />

'4, <strong>de</strong> cueros roxos<strong>de</strong> carnero,y otro cobertor<br />

encima <strong>de</strong> cueros <strong>de</strong> texon<strong>es</strong>.<br />

JI T. 2.0 ~ Y hizo las tablas para el Tabernaculo<br />

<strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> cedro e!1:ant<strong>es</strong>.<br />

2.I <strong>La</strong>lol1gura <strong>de</strong> cada tabla<strong>de</strong>diezcobdos,y<br />

<strong>de</strong> cobdo y medio la anchura ..<br />

u Cada tabla tenia dos quicios enclauialuntoal<br />

jadosel vno a <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong><strong>de</strong>l</strong> otro, anG hizo<br />

&c. todas las tablas <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo.<br />

2.3 y hizo las tablas para el Tabernaculo,<br />

veynte tablas aliado <strong><strong>de</strong>l</strong> Aurtro,aI Mediodia<br />

..<br />

>4- Arrib. ca. %:4 Hizo tambien *las quarenta baCas <strong>de</strong><br />

:.6"9'<br />

"Arrió.liJ, 31<br />

'-1·'<br />

plata <strong>de</strong>baxo <strong>de</strong> las veynte tablas, dos bafas<br />

<strong>de</strong>baxo <strong>de</strong> la vna tabla parafus dos quicios:yotr,1-5<br />

dos baras <strong>de</strong>baxo <strong>de</strong> la otra tabla<br />

para fus dos quicios.<br />

z) y enel otro lado <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo, en<br />

el lado <strong><strong>de</strong>l</strong> Aquilon ,hizo otrM veynte tabras,<br />

2.6 Con fus quarenta bafas <strong>de</strong> plata, dos<br />

baCas <strong>de</strong>baxo <strong>de</strong> la vna tabla,y otras dos bafas<br />

<strong>de</strong>baxo <strong><strong>de</strong>l</strong>a otra tabla.<br />

2.7 Yen el lado Occi<strong>de</strong>ntal <strong><strong>de</strong>l</strong> Taberna·<br />

culo hizo feys t.lbraS".<br />

23 A las efguinas dclTabemaculo en <strong>los</strong><br />

dos lados hizo dos tablas.<br />

29 <strong>La</strong>s qua l<strong>es</strong> fe juntauan por abaxo, y<br />

anG mifmo por arriba a vna forrija:y anG hi<br />

zo a la vna y ida otra en las dos·efguinas.<br />

30 YanG eran ocho tablas, y fus bafas <strong>de</strong><br />

plata diez y {eys, dos bafas <strong>de</strong>baxo <strong>de</strong> cada<br />

tabIa.<br />

* Y hizo las barras <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> cedro,<br />

cinco para las tablas <strong><strong>de</strong>l</strong> vn lado <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

Tabernaculo,<br />

3:!; y otroU ci nco barras para las tablas <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

otro fado <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo, y otrM cinco<br />

barras para las tablas <strong><strong>de</strong>l</strong> lado <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo<br />

a las <strong>es</strong>quinas <strong><strong>de</strong>l</strong> Occi<strong>de</strong>nte.<br />

~ o. l~<br />

33 Y hizo <strong>que</strong> la barra <strong><strong>de</strong>l</strong> riJedio palfalfe<br />

por medio <strong>de</strong> las tablas <strong><strong>de</strong>l</strong> vn cabo al<br />

otro.<br />

34 .Y cubrió las tablas <strong>de</strong> oro,y hizo <strong>de</strong>- ,. Arrib.l l<br />

oro las forrijas <strong>de</strong>ellas * por dó<strong>de</strong> pafijifen 27') JO,~.'<br />

las b~ITas,y cubrió <strong>de</strong> oro las barrJs.<br />

'j' ~ *I-lizo anG mifino el velo <strong>de</strong> car<strong>de</strong>- * Arrib,l6,<br />

no, y purpura, y carmeG,y lino torcido,e! 31.<br />

qua! hizo <strong>de</strong> cherubm<strong>es</strong> <strong>de</strong> obra pri- ¡ m.<br />

ma.<br />

36 y hizo para el quatro colunas <strong>de</strong> cedro,<br />

y cubriolas <strong>de</strong> oro b <strong>los</strong> capitel<strong>es</strong> <strong>de</strong> b Ot.lol<br />

las qual<strong>es</strong> erá <strong>de</strong> oro,y hizo para ellas qua- corchet<strong>es</strong>.<br />

tro bafas <strong>de</strong> plata <strong>de</strong> fundicion.<br />

anfi ver'IS,<br />

37 ~ * Hizo anG mifino el velo para la pu- v,<br />

erta <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo <strong>de</strong> car<strong>de</strong>no,y purpu- * Amb,:6,<br />

ra J y carmeG, y lino torcido, <strong>de</strong> obra pri- 36.<br />

ma.·<br />

38 Con fus cinco colunas y fus capitel<strong>es</strong>,<br />

y cubrió <strong>los</strong> capitel<strong>es</strong> <strong>de</strong>ellas y fus<br />

C molduras <strong>de</strong> oro,y fus cinco bafas fJl;r,.o <strong>de</strong> c Heb.hi·<br />

metal. 101.<br />

E<br />

e A P 1 T.<br />

XXXVII.<br />

L arca ca" f'" barrM. Ir. El Propiciatorio COIJ'<br />

1'" cherubin<strong>es</strong>. 1 1 1. <strong>La</strong> Me[.t cm jiu barra.;<br />

y <strong>los</strong> 1> afo s ti ella pertmecientC5. TrI r. El c{wdc~<br />

lera con ji>! (jel e lamparas y jiu <strong>de</strong>JPatltla<strong>de</strong>rM.<br />

V. El Altar <strong><strong>de</strong>l</strong> perJv.mecon/iu barras. V r. El<br />

olio <strong>de</strong> la janc1a -v¡"ion y el Pcrfim¡e.<br />

H<br />

Izo tambien BefelecI * el arca <strong>de</strong> * Arrib.1f,<br />

ma<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> cedro, fu longura era <strong>de</strong> lo.<br />

- dos coboos y medio, y <strong>de</strong> cobdo y<br />

medio fu anchura,y fu altura <strong>de</strong> otro cobdo<br />

ymedio.<br />

l y cubriola cieoro puro por <strong>de</strong> <strong>de</strong>ntro<br />

y por <strong>de</strong> fuera, y hizole 'V/la corona <strong>de</strong> oro<br />

en <strong>de</strong>rredor.<br />

-; d Y hizole <strong>de</strong> fundicion quatro fortijas d H~b,y<br />

<strong>de</strong> oro a rus quatro efquinas, encl vn lado fUIHIJo/e.<br />

r"<br />

d 1 1 d d r '<br />

os lortl)aS, yene otro a o otrM os 1OrtljaS"o<br />

(Juatro&r,<br />

4 Hizo tambien las barras <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra <strong>de</strong><br />

cedro,ycubriolas <strong>de</strong> oro.<br />

r y metió las barras por las fortijas a <strong>los</strong><br />

lados <strong><strong>de</strong>l</strong> arca para licuar el arca.<br />

6 ~ Hizo anli mifino * e la cubierta <strong>de</strong> ll. 'b<br />

oro puro : fu Ion gura <strong>de</strong> dos cobdos * Am ,1r,<br />

y. medIO, y fu anchura <strong>de</strong> cobdo y me·- ?ÚProp:'<br />

dIO. . . ciatorio.<br />

7 Itcm, hizo <strong>los</strong> dos cherubin<strong>es</strong> <strong>de</strong> oro,<br />

<strong>los</strong> qual<strong>es</strong> hizo <strong>de</strong> martillo) a <strong>los</strong> dos cabos<br />

<strong>de</strong> la cubierta.<br />

S El vn cherubin <strong>de</strong> ella parte al vncabo,<br />

y el otro cherubin <strong>de</strong> la otra parte al otro<br />

cabo <strong>de</strong> la cubierta: llIzo<strong>los</strong> cherubin<strong>es</strong> a.<br />

fus dos cabos. -<br />

9 Y<strong>los</strong><br />

'77<br />

E<br />

9 Y <strong>los</strong> cherubin<strong>es</strong> e!1:endiáfus alas por<br />

encima cubriendo con fus alas lacubierta:<br />

aS.mir5do y fus ro!l:ros el vno contra el otro, <strong>los</strong> rolIJ&c.<br />

!lros <strong>de</strong> <strong>los</strong> cherubincs a a la cubierta.<br />

IIl. 10 ~Hizotambien*1amcfa<strong>de</strong>ma<strong>de</strong>ra<br />

> Arr,2j,Zl. <strong>de</strong> cedro,fu lógura <strong>de</strong> dos cobdos,y fu anchura<br />

<strong>de</strong> vn cobdo, y <strong>de</strong> cobdo y medid fu<br />

altura.<br />

JI y cubriola <strong>de</strong> oro puro, y hizole 'Vna<br />

corona <strong>de</strong> oro en <strong>de</strong>rredor.<br />

J2, Hizo le tambié'l'na moldura <strong>de</strong> anchura<br />

<strong>de</strong> vna mano al <strong>de</strong>rredor,a laqual moldura<br />

hizo la corona <strong>de</strong> oro al <strong>de</strong>rredor.<br />

13 Hizole tambien <strong>de</strong> fundicion quatro<br />

fortijas <strong>de</strong> oro, y pufolas a las quatro eCquinas,<strong>que</strong><br />

eftauá a <strong>los</strong> quatro pi<strong>es</strong> <strong>de</strong>ella.<br />

14 Delante <strong>de</strong> la moldura e!l:au:lll las<br />

¡(¡rtijas por las qual<strong>es</strong> fe metiefren }as barras<br />

para lIeuar la mefa.<br />

1) Hizo tambien las barras <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra <strong>de</strong><br />

cedro-para lIeuar la mera, y .cubriolas. <strong>de</strong><br />

: > oro.<br />

': b},orr.211,2¡9 16 Item, * hiz,o<strong>los</strong> vafos <strong>que</strong> auian <strong>de</strong>eftar<br />

" t (e t ~<br />

. bar.q~d. hl fobre la. mefa,fus platos, y fus cucharros.y<br />

, zerla olrré fus cubIertas, y fus ta~on<strong>es</strong> con<strong>que</strong> fe aUla<br />

. d,dclvino. <strong>de</strong> b cubrir el ¡"In <strong>de</strong> oro hilo.<br />

111/. 17 ~ * Hizo anli mifmo el can<strong><strong>de</strong>l</strong>ero <strong>de</strong><br />

. • Arr.lj,JI' oro puro, el gual hizo <strong>de</strong> martillo: fu pie,<br />

y fu calÍa,fus copas,fus man'ianas,y rus flor<strong>es</strong><br />

eran <strong>de</strong> lo lnlfmo.<br />

18 De fus lados falIan feys cañas, las tr<strong>es</strong><br />

calías <strong><strong>de</strong>l</strong> vn lado <strong><strong>de</strong>l</strong> can<strong><strong>de</strong>l</strong>ero, y las otrM<br />

tr<strong>es</strong> calÍas <strong><strong>de</strong>l</strong> otro lado <strong><strong>de</strong>l</strong> can<strong><strong>de</strong>l</strong>ero.<br />

19 Enla vna calÍa allia tr<strong>es</strong> copas almendradas,<br />

-vI/a man~ana,y -VIM flor:y en la 0-<br />

tracalÍaotrMtrcs copas almendradas, otra<br />

n;¡an~ana y otra flor y anG en todM las feys<br />

caÍJas <strong>que</strong> falian <strong><strong>de</strong>l</strong> can<strong><strong>de</strong>l</strong>ero.<br />

: cEncIma- 20 Y C cnel11lijil/o can<strong><strong>de</strong>l</strong>eroalll'aquatro<br />

n,/<strong>de</strong>Ime- copas almendradas, fus mal1~anas, y tus<br />

ciJo flor<strong>es</strong>.<br />

21 y 1'n4 man~ana <strong>de</strong>baxo <strong>de</strong> las 'l'nas dos<br />

caÍJas <strong>de</strong> lo m ifil1 o, y otra man~ana dcbaxo<br />

<strong>de</strong> las otrM dos cañas <strong>de</strong> lo mifmo, votra<br />

rnan~ana <strong>de</strong>baxo <strong>de</strong> las otras dos cafias <strong>de</strong><br />

lo rnlf mo, por las feys cañas q falian dcel.<br />

1.2. Sus man~anas y fus cañas eran <strong>de</strong> lo<br />

rnlfmo,todo era vna pie~,l <strong>de</strong> martillo <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> oro puro.<br />

23 HIZO anG mifmo fus candilejas liete,y<br />

fus <strong>de</strong>f2luila<strong>de</strong>ras , y fus paletas <strong>de</strong> oro<br />

puro.<br />

24 ,De vn talento <strong>de</strong> oro puro lo hizo a<br />

el ya todos fus vafos.<br />

lj' CU "" Hizo tam bié el altar <strong><strong>de</strong>l</strong> perfume<br />

<strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> cedro: vn cobdo fu Ion gura,<br />

dHcb do y otro cobdo fu anchura,quadrado : y dos<br />

, .eJ. cobdos fu altura,y fus cuernos eran <strong>de</strong> d la<br />

rnifma pi<strong>es</strong>~\o<br />

x<br />

o D '0. 178'<br />

%.6 Y cubriolo <strong>de</strong> oro puro' e fu mefayfus e Hcb,lu te<br />

pare d <strong>es</strong> a 1 d erre d or,y fi us cuernos:y ' h' cImmbrc.<br />

IZO',<br />

le -vna corona <strong>de</strong> oro al <strong>de</strong>rredor.<br />

27 Hizole tambié dos fortijas <strong>de</strong> oro <strong>de</strong>baxo<br />

<strong>de</strong> la corona en las dos efquillas a <strong>los</strong><br />

dos lados, para palfar por ellas las barras<br />

con<strong>que</strong> luia <strong>de</strong> rer lleuado.<br />

%.8 y las barras hizo <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> cedro,<br />

y cubriolas <strong>de</strong> oro.<br />

%.9 !If * Hizo anlr mifmo el olio dcla vncion<br />

f fanél:o,y el perfumearomatico fino,<br />

<strong>de</strong> obra <strong>de</strong> boticario.<br />

e A P 1 T. XXXVIII.<br />

E L Altar d~l Ho[ocauflo con fo cTiua y fm inflrllmentas<br />

lJecejJarios. lI<strong>La</strong> Fuente cOlJfobafa.<br />

II r. L.u cortina¿ y COlv"lJM <strong><strong>de</strong>l</strong> patio. 1 I ¡ /. El<br />

pallello¡¡ <strong>de</strong> la ptlerta <strong><strong>de</strong>l</strong> patio. V. <strong>La</strong>jilrnma <strong>de</strong><br />

todo lo gailado y ojfreádo por <strong>los</strong> 'lue jilero catados.<br />

v r.<br />

* Arrib.30,<br />

2.3,Y 24.2 5.<br />

f Hcb.Canétidad.<br />

Y<br />

* Hizo el altar <strong><strong>de</strong>l</strong> hoJocau!l:o <strong>de</strong> ma >4- A.rr.27,t.<br />

<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> cedro, fu longura <strong>de</strong> cinco<br />

cobdos,y fu anchura <strong>de</strong> otros cinco<br />

cobdos,quadrado,y <strong>de</strong> tr<strong>es</strong> cobdos fu al- .<br />

tura.<br />

2 y hizole fus cuernos a fus guatro efquinas,<strong>los</strong><br />

qual<strong>es</strong> eran <strong>de</strong> la mifma pie~a,y cubriolo<br />

<strong>de</strong> metal.<br />

3 HIZO anG mlfmo todos <strong>los</strong> vafos <strong><strong>de</strong>l</strong> alear,cal<strong>de</strong>ron<strong>es</strong>,y<br />

ll1uelI<strong>es</strong>,y bacin<strong>es</strong>,y garfios<br />

, y palas: todos fus vafos hizo <strong>de</strong> metal.<br />

4 y hizo la criua para el altar <strong>de</strong> hechura<br />

<strong>de</strong> red <strong>de</strong> metal,en fu cerco <strong>de</strong>baxo harta el<br />

medio dce!.<br />

; y hizo <strong>de</strong> fundician quatro (órtijas pa.<br />

ra la criua <strong>de</strong> metala <strong>los</strong> qU3tro cabos par~<br />

meter las barras.<br />

6 y hizo las barras <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> cedro,y<br />

cubriolas <strong>de</strong> metal.<br />

7 y metió las barras por las fortijas a <strong>los</strong><br />

lados <strong><strong>de</strong>l</strong> altar para lIcuarlo con ellas, el<br />

qual hizo hueco <strong>de</strong> tablas.<br />

8 ~Item, *hizoJafuente<strong>de</strong>metal y fu * H.<br />

bafa <strong>de</strong> metal <strong>de</strong> <strong>los</strong> efpejos <strong>de</strong> las <strong>que</strong> ve- Arr.3 c,18<br />

lauan a la puerta <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo <strong><strong>de</strong>l</strong> Te-<br />

!l:imonío.<br />

9 ~Ité *,hizoelpatioalaparte<strong>de</strong>IMe- IIT_<br />

diodia Aunral , las cortinas <strong><strong>de</strong>l</strong> patio eran * Amb.,,!.<br />

<strong>de</strong> cien cobdos <strong>de</strong> lino torcido. 2.~j, !i<br />

ro Sus ~olúnas, veynte, V las bafas <strong>de</strong>e- ¡g¡ c. tll<br />

- 11 os.<br />

Has veynte <strong>de</strong> meta I :<strong>los</strong> capitel<strong>es</strong> <strong>de</strong> las co<br />

lunas g y fus molduras <strong>de</strong> plata.<br />

n Ya la parte <strong><strong>de</strong>l</strong> Aquilon cortill,15 <strong>de</strong><br />

cien cobdos : fus colunJs veynte , y las<br />

bafas <strong>de</strong>ellas vevnte,<strong>de</strong> metal. Los capitel~s<br />

<strong>de</strong> bs ,oluná~)yfus molduras <strong>de</strong> pIm.-<br />

1). A 1;1


u<br />

E X<br />

O<br />

Ala parte <strong><strong>de</strong>l</strong>Ocd<strong>de</strong>nte certinas <strong>de</strong><br />

cincuenta cobdos: fus colunas diez, y las<br />

bafas <strong>de</strong> ellas diez: <strong>los</strong> capitel<strong>es</strong> <strong>de</strong> Lls colunas<br />

y fus molduras <strong>de</strong> plata.<br />

13 Ya la parte Oriental al Oriente, cortí<br />

nas <strong>de</strong> cincuenta cobdos.<br />

14 Al ""1/ lado cortinas <strong>de</strong> quinze cobdos,<br />

fus tr<strong>es</strong> .colunas con fus tr<strong>es</strong> bafas.<br />

15 Al otro lado <strong>de</strong> la vna parte y <strong>de</strong> la 0-<br />

ti":l. <strong>de</strong> la puerta <strong><strong>de</strong>l</strong> patio, cortinas <strong>de</strong> a.<br />

quinze cobdos, rus tr<strong>es</strong> colunas, con fus<br />

tr<strong>es</strong>'baCas.<br />

16 Todas las cortinas <strong><strong>de</strong>l</strong> patio al <strong>de</strong>rredor<br />

(ran <strong>de</strong> 11110 torcido.<br />

17 Ybs bafJs <strong><strong>de</strong>l</strong>as colunas, <strong>de</strong> metal:<br />

<strong>los</strong> .capitel<strong>es</strong> <strong>de</strong> las colunas y fus molduras,ae<br />

plata. Y las cubiertas<strong>de</strong> <strong>los</strong> capitel<strong>es</strong><br />

dcelbs, <strong>de</strong> plata. an/i mifmo todas las colunas<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> patio tenian molduras <strong>de</strong> plata.<br />

111 l. IS ~Y* el paueUon <strong>de</strong> la puerta <strong><strong>de</strong>l</strong> patio<br />

I!- <strong>de</strong> obra <strong>de</strong> recamado <strong>de</strong> car<strong>de</strong>no,y pur<br />

Arr. 17.<br />

16. pura,y ca.rme/i,y lino torcido: <strong>La</strong> longura<br />

<strong>de</strong> veynte cobdos, y la altura en el anchura<br />

<strong>de</strong> cinco cobdos y conforme alas cortinas<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> patio,<br />

19 y fus colunas quatro con Cus baCas<br />

:A O, capi­ quatro <strong>de</strong> metal,y fusa corchet<strong>es</strong> <strong>de</strong> plata,<br />

~cIcs. y las cubiertas <strong>de</strong> <strong>los</strong> capitel<strong>es</strong> <strong>de</strong> ellas, y<br />

rus mold uras,<strong>de</strong> plata.<br />

:'0 y todas las eHacas <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo y<br />

b<strong>La</strong>s pic~as<br />

cótad.ls 0,<br />

'por ~uenta<br />

odc\ &c.<br />

v.<br />

e Hcb.hc­<br />

.cho.<br />

¿Acrib'lo,<br />

'Ilo<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> patio al <strong>de</strong>rredor,<strong>de</strong> metal.<br />

2.1 r.!1asfim bias cuétas <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo,<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo <strong><strong>de</strong>l</strong> Te!1:imonio, lo qual<br />

fuécót,ld-o pordicho <strong>de</strong> MoyCen por mano<br />

<strong>de</strong> Itl1Jmar hijo <strong>de</strong> Aaron Sacetdote pata<br />

el mmi!1:erio <strong>de</strong> <strong>los</strong> Leuitas.<br />

ó!.1. YBe-Jeleel,hljo <strong>de</strong> Vri,hijo <strong>de</strong> Bur <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

tribll <strong>de</strong>- Inda, hizo todas las cofas <strong>que</strong> Iehoua<br />

mandó a MovCen,<br />

ó!.3 y con el Ooliab hijo <strong>de</strong> Achi[amech<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Tribu <strong>de</strong> Dan maeflro y ingeniero, y<br />

recamador en cardcno,y purpura, y canne<br />

fi, y lIno fino.<br />

24, ~r Tojo el oro e ga!1:ado en b obra,en<br />

todo ia obra <strong><strong>de</strong>l</strong> Sanéluario,eJ qual fué oro<br />

<strong>de</strong> offrclld.l,{t:e veynte y nueuc talentos,y<br />

fictecicntos y rreyuta licIos, illido <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

SJlidu.Hio.<br />

2.5 y la pIara d <strong>de</strong> <strong>los</strong> contados <strong>de</strong> la congregaClo<br />

{:e' (ieOl r;:!enros,y 11111 y {jete ciétos<br />

y retenta y cinco lie<strong>los</strong> illiclo <strong><strong>de</strong>l</strong> Sanétu"rto.<br />

26 Medio ppr cabe\a,medio licio, JI /ido<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Sanétuario, a todos <strong>los</strong> gue pa/lúon<br />

por cuenta <strong>de</strong> edad <strong>de</strong> veynte años arriba,<br />

tl,,,ji


e A P r T.<br />

XL.<br />

°LEUaIJta Moyfen el Tabernacula por mandarlo<br />

<strong>de</strong> Dios el primer dia <strong><strong>de</strong>l</strong> arío,y madale Dios qrle<br />

Pllerla cada cojá en fu lugar fea -vngido todo, y <strong>los</strong><br />

Sacerdot<strong>es</strong> lauados J 'l?n~'l,idos para fu milllf/erio.<br />

1 r. <strong>La</strong> gloria <strong>de</strong> Dios fo mrref/ra y "inelJe todo el<br />

Tabernaculo,como tomalJdo la pofJefiion <strong>de</strong>el.<br />

Yrehoua habló a Moyfen diziendo,<br />

2 En el dia <strong><strong>de</strong>l</strong> m<strong>es</strong> Primero,el primero<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> m<strong>es</strong> harás leuantar el Tabernaclllo)<br />

e! Tabernaculo <strong><strong>de</strong>l</strong> Teflimomo.<br />

3 y pondrás ene! el arca <strong><strong>de</strong>l</strong> Tefiimonio,<br />

y cub-rirlahás con el velo.<br />

4 y meterás la mefa y ponerlahás en or<strong>de</strong>n:y<br />

meterás el can<strong><strong>de</strong>l</strong>ero, y encen<strong>de</strong>rás<br />

fus lamparas.<br />

5" Ypondiás el altar <strong>de</strong> oro para el perfume<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong><strong>de</strong>l</strong> arca <strong><strong>de</strong>l</strong> Teflimonio : y<br />

pondrás el p!uellon <strong>de</strong> la puerta <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaclllo.<br />

6 Defpu<strong>es</strong> pon dr!!s el altar <strong><strong>de</strong>l</strong> holocauflo<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> la puerta <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo,<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo <strong><strong>de</strong>l</strong> Teflimonio.<br />

7 Luego pondr!!s la fuente entre el Tabernaculo<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Teflimonio y el altar: y pon<br />

drás agua en ella. . .<br />

8 Finalmente pondrás el patio en<strong>de</strong>rredor,y<br />

el pauellon <strong>de</strong> la puerta <strong><strong>de</strong>l</strong> patio.<br />

9 Ytomarás el olio <strong>de</strong> la,vncion, y vngirás<br />

el Tabernaculo, y todo lo<strong>que</strong> effara en<br />

el, Y fanél:ificarlohás con todos fus vafos,<br />

y ferá fanél:o.<br />

• JO Vngirás tambien el altár <strong><strong>de</strong>l</strong> holocaufio,y<br />

todos fus vafos: y fanél:ificarás el al­<br />

," San{tiC- .tar, y ferá el altar a fanél:idad <strong>de</strong> fanaida~<br />

fimo. d<strong>es</strong>.<br />

JI Anli mifmo vngirás la fuente y fu bafa,<br />

* Lcuit.s.<br />

y fanél:ificarlahils.<br />

¡z. * y harás'llegar a Aaron ya fus hijos a.<br />

d I d lT fl o<br />

la puerta el Tabernacu o e e ¡momo,<br />

y lauar<strong>los</strong>has.con agua. .<br />

13 Yharás veflir a Aaron <strong>los</strong> fanél:ns \'e_<br />

fiimentos,y vngidohás,y confagrarlohás,<br />

para<strong>que</strong>fea mi Sacerdote.<br />

14 Dcfpu<strong>es</strong> harás llegar fus hijos) y veflirl<strong>es</strong>hás<br />

las runlcas.<br />

15' y vngir<strong>los</strong>hascomo 'vngifie a fu padre,<br />

y feran m'is facerdot<strong>es</strong> : y ferá, <strong>que</strong> fu<br />

vncion l<strong>es</strong> ferá por facerdotio perpetuo<br />

porfus generacion<strong>es</strong>.<br />

16 y hizo Moyfenconf'orme a todo 10-<br />

<strong>que</strong> rehoua le malldó:anG lo hizo.<br />

*Num.7,I.17 *AnGenelm<strong>es</strong>Primero,enclfegun-<br />

. do año.al primero <strong><strong>de</strong>l</strong> m<strong>es</strong> el Tabernaculo<br />

fué leuantado.<br />

E X o D O. 184<br />

18 Y hizo Moyfen leu:Íntar el Tabernaculo,<br />

y pufo fus bafas, y pufo fus tablas, y<br />

pufo fus barras,y hizo af~ar fus colunas.<br />

19 y tendió la tienda fobre el Tabernaculo,<br />

y pufo el cobertor fobre el Tabernaculo<br />

encima,como Iehoua auia mandado a<br />

Moyfen.<br />

20 y tomó, y pufo * el Tel1:imonio en el * Ai'rib'jf,<br />

arca, y pufo las barras fobre el arca: y b la IS,y J4> 29,<br />

cubierta fobre el arca encima.<br />

b O,cIrro<br />

21 y metió el arca enel Tabernaculo: y piciJtorio.<br />

.* pufo el velo <strong>de</strong> la'tienda, y cubrió el arca *' Ar,ib,<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Teflimonio,como rehoua auía manda- zG,p,<br />

do a Moyfen.<br />

2:!. y pufo la mefa en el Tabernaculo <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

Tel1:imonio ¡lllado <strong><strong>de</strong>l</strong> Aquilon <strong><strong>de</strong>l</strong> Taber<br />

na culo fuera <strong><strong>de</strong>l</strong> velo.<br />

23 y fobre ella pufo por or<strong>de</strong>n <strong>los</strong> pall<strong>es</strong><br />

<strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> rchoua,como rehoua auía mandado<br />

a Moyfen.<br />

24 y pufo el can<strong><strong>de</strong>l</strong>ero en el Tabernaculo<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Tel1:imonio e enfréte,allado dclMe c S,<strong><strong>de</strong>l</strong>l<br />

diodia <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabcrnaculo.<br />

meü.<br />

25' y encendió las lamparas <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong><br />

rehoua,como lehoua auiamandado a Moy<br />

[en.<br />

2.6 Pufo tambien el altar <strong>de</strong> oro en el Taberna<br />

culo <strong><strong>de</strong>l</strong> Teflimonio,~el:ite <strong><strong>de</strong>l</strong> velo.<br />

27 y ellcédió fobre el el perfume aroma­<br />

:tico, como rehQ.ua auia mandado a Moyfen.<br />

28 Pufo anli mifmo el pauel!on <strong>de</strong> la puerta<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo.<br />

2.9 y pufo el altar <strong><strong>de</strong>l</strong> holocaul1:o a la puerta<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo,<strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

Tel1:im.o!lio:y offreció fobre el holocauflo<br />

y * Prefente, como Iehoua auia mandado * Am1.<br />

a Moyfen. 3° 'Ver 9,<br />

:;0 Y pufo la fuente entre el Tabernacu- LcUlt~t<br />

lo <strong><strong>de</strong>l</strong> Te!l:imonio v el altar:y pufo en ella fil /lIi ,IU'<br />

• "011.<br />

agua paralauar.<br />

JI y lauáuan en ella Moyfen, y Aaron , y<br />

.rus hijos fus manos y fus pi<strong>es</strong>.<br />

:;z,<br />

~ando entrauan en el Tabernaculo<br />

. <strong><strong>de</strong>l</strong> Teflimonio:y qUl11do fe lIegauan al altar<br />

fe lauauan,como rehoua auia mandado<br />

aMoyfen.<br />

33 Finalmente leuantó el patio en <strong>de</strong>rredor<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo y <strong><strong>de</strong>l</strong> altar, y pufo el<br />

pauellon <strong>de</strong> la puerta <strong><strong>de</strong>l</strong> patio: y all}i a ca,..<br />

bó Moyfellla obra.<br />

H ~ Entonc<strong>es</strong> -vna nuue cubrió el Ta- Ir.<br />

berna culo <strong><strong>de</strong>l</strong> Teflimonio, y la gloria <strong>de</strong><br />

Iehoua hinchió el Tabernaculo.<br />

35' y no podia Moyfen entrar en el Tabernaculo<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Tefiimonio, por<strong>que</strong> la nuue<br />

eflauafobreel, y la gloria <strong>de</strong> Iehou~ lo tenialleno.<br />

36 y<br />

36 Y gU3ndo la nuue fe aI~aua <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo,<strong>los</strong><br />

hijos <strong>de</strong>Iffael fe mouian en to·­<br />

das rus partidas.<br />

37 y (i la nuue nofe al~aua, no fe partian,<br />

halla el dia <strong>que</strong> ella fe al~aua.<br />

L E V 1 TIC o.<br />

3ll Porquc la nUlIc <strong>de</strong> Iehoua cfiaua <strong>de</strong><br />

FIN DEL<br />

dia fo bre el Tabernaculo, y el fuego efiaua<br />

<strong>de</strong> noche en el, en ojos <strong>de</strong> toda la cafa <strong>de</strong><br />

Ifrael a en todas fus partidas. 3 Cada<br />

vez <strong>que</strong> a­<br />

lIian <strong>de</strong> pJr<br />

tiro<br />

EXODO~<br />

El Tercero libro <strong>de</strong> Moyfen,<br />

llamado comunmente'<br />

e A P 1 T. l.<br />

1 Ni/iwye Dios el prime¡· genero <strong>de</strong> sacrificios /la·<br />

1I!.1


... Heb.Min<br />

duh.<br />

h " el flce!'<br />

dote.<br />

e BcD.perfum~lr.í<br />

Itl<br />

perfume.<br />

* Eccló'7'<br />

;+,<br />

:1 l.<br />

'1 n.<br />

¡<br />

l· E V .z<br />

e A P .1 T. ) r.<br />

Tem el scglmdo gmel'o da Sacrificios llamado l'l'~fel1u,en<br />

cllleo e¡peá<strong>es</strong>. <strong>La</strong> prl mera <strong>de</strong> fiOI' <strong>de</strong> {¡an-<br />

1Mfeca,a>;eyte,y C/IClenfo. 1 I. Ltfegullda <strong>de</strong>pal'<br />

co~do el> {¡amo. 11 J. <strong>La</strong> tercera <strong>de</strong>}:tto en farte.<br />

1111. <strong>La</strong> quarta <strong>de</strong> a<strong>de</strong>re(.1do en ea(ue/a. V .I'rohibe<br />

DIOS tbdo facrzficio <strong>de</strong> p,w leudado, y <strong>de</strong> mIel,<br />

V I. Por el contrario .quiere <strong>que</strong>etltoda offrel1da fe<br />

(>on"a ¡.=tI. V J r. <strong>La</strong> ']lIinta efPecrt <strong>de</strong> Pre/mte,J'e<br />

trigo ¡lUellO toftado,.1>;nU, ~ enúwfo.<br />

Y<br />

~3ndo al~ulla perfona offreciere<br />

ofFréda <strong>de</strong> a hefentd Ichoua,fu oL<br />

frEJa lera flor <strong>de</strong> harina,führe laqual<br />

echara azeyte,y pon dra fobre ella enciéfo.<br />

2 y tracrbl1il a <strong>los</strong> Sacerdot<strong>es</strong> hijos <strong>de</strong><br />

Aaron,y <strong>de</strong> alli b tomara fu puño lleno <strong>de</strong><br />

fu flor <strong>de</strong> harina, y <strong>de</strong> fu azeyte cótodo fu<br />

encicnfo,y el Sacerdote e hará perfu.me <strong>de</strong><br />

ello fobre el altar:y e510 jcrá offrenda encen<br />

di da <strong>de</strong> olor <strong>de</strong> h~lgan~a a rehoua.<br />

3 " Y h [obra <strong><strong>de</strong>l</strong> Prefente [era <strong>de</strong> Aaron<br />

y <strong>de</strong> rus hijos,[anétidad <strong>de</strong> [anétidad<strong>es</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>as<br />

offrendas encendidas <strong>de</strong> Iehoua.<br />

4 ~ Y quido offrecier<strong>es</strong> offréda <strong>de</strong> Prefente<br />

cozida en horno ,jcra'l1 tortas <strong>de</strong> flor<br />

<strong>de</strong> harina fin leuadura ama{fadas con azeyte,y<br />

hojaldr<strong>es</strong> /in leuadura vntadas con a­<br />

zeyte.<br />

5 ~ l\1Js Ii tu Prefente¡;me offréda <strong>de</strong> farten,fér,i<br />

<strong>de</strong> flor <strong>de</strong> harina Gn leuadura amallada<br />

con azeyte. .<br />

-6 <strong>La</strong>qual partirás en pie~as, y echarás a­<br />

zeyte fobre ella:eHojcráPrefente.<br />

111 r. 7 f!T y G tu Pre[étefilcre offréda d.e ca'iuela,hazerfchá<br />

<strong>de</strong> flor <strong>de</strong> harina con azeyte.<br />

8 y traerás a Iehoua c:I pre[ente <strong>que</strong> [,hará<br />

<strong>de</strong> e/l:as cofas, y offreccrlohás al Sacer-<br />

,el 0, oifre- dote,el qual d lo llegará ~l altar.<br />

,c~r". 9 y tomará el Sacerdote <strong>de</strong> aqual prefente<br />

fu n~emorlal, y hará perfume fobre el al­<br />

.tar:y effoferá.olfrenda encendida <strong>de</strong> olor <strong>de</strong><br />

holo-anca ?tIehoua .<br />

JO °Ylafobra<strong><strong>de</strong>l</strong>Prefenteferá <strong>de</strong> Aaron<br />

y <strong>de</strong> fus hijos: fanétidad <strong>de</strong> fanétioadcs <strong>de</strong><br />

'V.<br />

las offrendas encendidas <strong>de</strong> Iehoua.<br />

II ~ Ningun Prefcnte <strong>que</strong> offreci<strong>de</strong>r<strong>de</strong>.s a.<br />

lehoua,[era con leuadura: por<strong>que</strong> e 111n·-<br />

guna cofa leuda,ni <strong>de</strong> Illnguna miel hareys<br />

oiTrcnda <strong>de</strong> perfume a rehoua.<br />

12 En la offrenda <strong>de</strong> las primicias las offrece<br />

rey s a rehOU3,maS no {libiran folne e! al-<br />

",' V r. tarpor olor <strong>de</strong> holgan'iJ. .<br />

,.,ji!;'9'49 13 qr * y toda ofFrenda dc tu Prefente,fa.<br />

~~.';~¡~~'n~~ larás con f">tl,c y no harás <strong>que</strong> falte jamasila<br />

1, :"1 ecc. fal <strong><strong>de</strong>l</strong> Alianca <strong>de</strong> tu DiOS <strong>de</strong> tu Prefente:<br />

;c.,...'.,;,. Jl' en tod;} offre'nda tuya ottreceras fal.<br />

:+ 14 ~ Y (i oAreci~rc: a Iehoua prefente <strong>de</strong><br />

V I!. primicias) to/l:aras al fuego lMeft.JlgM vcr-<br />

TIC o ..<br />

L E. V 1<br />

d<strong>es</strong>,y el arano majado olfrccerás por olfré<br />

.,e> . .• .<br />

da <strong>de</strong> tus,pnmrclas, ,~.fII. Jl. ~ M


L E V 1 TIC O.<br />

24 Y Pondrá fu mano robre la cabe<br />

no fe hán <strong>de</strong> hazér,y peccare,<br />

28 Def<strong>que</strong> le fuere notorio fu peccado aurá peccado.<br />

<strong>que</strong> peccó,traera porfu offrenda vna cabra<br />

4 Item,la perfona <strong>que</strong> jurare prounciando<br />

<strong>de</strong> labios <strong>de</strong> hazermal, o bien en todJ$<br />

<strong>de</strong> las cabras,entera,hem bra, por fu peccado<br />

<strong>que</strong> peccó. .<br />

las cofas <strong>que</strong> el hombre pronuncia con juraméto,y<br />

el no lo fupiere,mas cleJPtl<strong>es</strong> lo en­<br />

29 Y pondrá fu mano !obre la cabe


.' v.<br />

~, L E V r T I' e o~, 196<br />

rán vngidOS', <strong>La</strong> diezma <strong>de</strong> vn epha <strong>de</strong> fl( r<br />

<strong>de</strong> harina, Prefente continuo, la mitad a la<br />

mañana y la nlitad a la tar<strong>de</strong>.<br />

l.I Enfanen con a7.cyte fcrá hecha,frita la<br />

traerás, <strong>los</strong> peda~os cozidos <strong><strong>de</strong>l</strong>l-'relente<br />

offr.cccrás a Iehoua en olor <strong>de</strong> holgan~a.<br />

22, y el Sacerdote vngido en ¡u lugar, <strong>de</strong><br />

fus h!ios, la hará, ellatuto perpetuo <strong>de</strong>Ichoua,toda<br />

fe <strong>que</strong>mará en per fume.<br />

23 y todo Prlfente <strong>de</strong> faccrdotc fel J. <strong>que</strong>mado<br />

todo,no fe comerá.<br />

24 '!T Habló mas Ichoua a:Moyfcn, dizicndo,<br />

lo) Habla a Aaron,y a fus hijos dizicndo,<br />

Ella jera'la Ley <strong>de</strong>b expiacion <strong><strong>de</strong>l</strong> precaelo:<br />

Enellugar dOll<strong>de</strong> ferii <strong>de</strong>gollado el holocaullo,<br />

ferá <strong>de</strong>gollada la expiacion por d<br />

pecc::do dcEte <strong>de</strong> Ichoua por'lue falléhdad<br />

<strong>de</strong> fanttidad<strong>es</strong> <strong>es</strong>.<br />

2.6 El Gcerdore <strong>que</strong> la cffreciere por expiacion,<br />

la comerá: en cllugar tantto ferá<br />

comida, enel patio <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

Tellimolllo:<br />

27 Todo lo<strong>que</strong> en fu carne tocare, fná<br />

fanttdlcJ.do, y G cayere <strong>de</strong> fu fJngle fohre<br />

el vcllldo, a<strong>que</strong>llo fobre <strong>que</strong> cayere, lauar.lS<br />

en cllugarfactto.<br />

28 y el vafo <strong>de</strong> Inrro, en <strong>que</strong> fuere cozida,ferá<br />

<strong>que</strong>brado: V (i fuere cozida en vafo<br />

dt: mcrJl,(erá Jcic;lado,y lJuJdo có agua.<br />

29 Todo varó <strong>de</strong> <strong>los</strong> facerdor<strong>es</strong> la cometá;<br />

faottida d <strong>de</strong> fallEtidadardar. 11.1 l. Pro ,,, ['e DIOS ,i<br />

ji- Pue{;!o eljéuo j' 1.1 fi1l1gre <strong>de</strong> tudo animal pa>-a comer.<br />

V.I'i'(;¡¡ec/;o.; <strong>de</strong>. <strong>los</strong> Sacerdot<strong>es</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> Sacrt{iúo <strong>de</strong><br />

1';U pa'X,<strong>es</strong>,<br />

1T cm, .ella lerá la Ley <strong>de</strong> la expiacio/l <strong>de</strong> la<br />

culpa:Scrá flnttidad <strong>de</strong> fanttidadcs.<br />

, 2. Enellugardon<strong>de</strong> <strong>de</strong> gollaren el holocaullo,<br />

rlegcllaran/a cxpiaciell <strong>de</strong> la culpa,<br />

Y- cfparzirá [u [angre fobre el aIraren <strong>de</strong>rl~dor.<br />

3 "'l <strong>de</strong> ella offrecerá todo DI fcuo,rá cola,<br />

yclíeLlo <strong>que</strong> cubre <strong>los</strong> intdlinos. .<br />

4 Y <strong>los</strong>··dos·riñonef.,y el [euo q (,.Ita'fobre<br />

el<strong>los</strong>,yel qu'Q.e¡1ll' [obre <strong>los</strong> yjar<strong>es</strong> : y el re·­<br />

(,bño <strong>de</strong>; [ubrc~-:l-h.ISJldo q!.utar~ cou<strong>los</strong> ri.<br />

Boner;.<br />

L TI V I<br />

1I<br />

r y él Sacerdote hará <strong>de</strong> ello perfume fo.<br />

Item,la perfona <strong>que</strong> tocare alguna cobre<br />

el aIraren offrenda cnccdida a Iehoua:<br />

Esa:'\'. fa immunda, J en immundicia <strong>de</strong> hom breo<br />

J cif.1 [er:¡ CXpi.1Ciolt <strong>de</strong> l.~ cul pa.<br />

hombre o en animal immundo, o en toda aboml11acion<br />

immunda, y comiere <strong>de</strong> la carne <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

6 Todo varon <strong>de</strong> <strong>los</strong> fJcerdot<strong>es</strong> la comerá;<br />

ferá comida en ellugar fanéto pot'l"e<strong>es</strong><br />

o &c,<br />

[acrificio <strong>de</strong> IJ~ paz<strong>es</strong>,d q'la[ <strong>es</strong> ue [Choua,<br />

fanéiidJd <strong>de</strong> f3l1Etidad<strong>es</strong>.<br />

a<strong>que</strong>lla perrona fera conad.l d.e ¡us jJ1LebIas.<br />

7 ~ Como /.1Cxpi.1Cion por el peccado anG U.·<br />

fir,/l./ ""l'iaclol! <strong>de</strong> la culpa:vna mill1121cy tcdrán,<br />

ferá <strong><strong>de</strong>l</strong> faccrdorc, <strong>que</strong> auri hecho la<br />

mT. H ~Babló mas Iehoua a Moyfen, dizlendo,<br />

reconciliacioll con.ella.<br />

%.3 HJbla a <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ifrael, diziendo,<br />

¡¡ Yel JJ.cerdote <strong>que</strong> oBlcciere 'lolocau-<br />

Arrib'l' * Ningun feuo <strong>de</strong> buey, ni <strong>de</strong> cor<strong>de</strong>ro, ni<br />

Ho J <strong>de</strong> algullo, el cuero <strong><strong>de</strong>l</strong> hClocaufl:o tí a Ecb.<strong>de</strong> 6.17. <strong>de</strong> .cabra,comcreys.<br />

ofFreciere,ft:rá <strong><strong>de</strong>l</strong> {Jcerdore.<br />

varon.<br />

24 El Ceuo <strong>de</strong> a/linlo11 mortezino, y el [euo<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> arreb.ltado [e aparejará para to.do<br />

9 Icem, todo Pre[ente gue fe cozicre cn<br />

horno, y todo ti <strong>que</strong> fuere hc(h,) l.i rlrté,<br />

vfo,mas no lo comereys.<br />

o enca~uelJ ,fcrii <strong><strong>de</strong>l</strong> faccrdorc C:c¡e lo 2; Por<strong>que</strong> qualquiera <strong>que</strong> comiere [euo<br />

0-<br />

irrcciere ..<br />

<strong>de</strong> animal, <strong><strong>de</strong>l</strong> qual fe offrece a Iehoua 0-<br />

10 ltem, tedó Prefcntc ama{]"':,do con:1-<br />

fFrenda encédida, la perfona guelo comiere,ferá<br />

cortadJ <strong>de</strong> fus pueb<strong>los</strong>.<br />

zq'te vfeco,lt:rá <strong>de</strong> todos <strong>los</strong> hljos JcAaroil,r"~1to<br />

~I VilO corllo al otro.<br />

'* Arrib.;. 26 Item, * ninguna fangre comereys en<br />

n ~r lrtm , cllJ(cr.: b Ley b <strong><strong>de</strong>l</strong> úcrificio r r~. '7, todlS YUellr.ls habi.tacioHe5, anG <strong>de</strong> au<strong>es</strong><br />

<strong>de</strong> las pa7.cs,q~lc fe oú'r'_ ctrá ii IdlOua. [, Amb.;,I,<br />

como <strong>de</strong> hcfl:ias.<br />

U S, fe oJ;rcc lere e en IlJzilllicnro <strong>de</strong> gra- e O,ro",<br />

17 ~alguiera perfona <strong>que</strong> comiere alguna<br />

fangre, la tal per[olla Icrá cortada <strong>de</strong><br />

cias·, offrenrd po:' íJ.cr:hcio <strong>de</strong> hnimiellto hb.lll\:,O,<br />

dcgrJcias tortJ, 1.,1 leu.ldura amalladas có porcollfc¡<br />

fus pueb<strong>los</strong>.<br />

azeyte, y hoj.dJrcs (in leuadura Vlltadas /ion.<br />

V. 18 ~ Habló mas Iehoua a Moyfen, diúcndo,<br />

con3Zeyte,}' flor <strong>de</strong> harina friram tortas<br />

Jmaff¿das con azcyte.<br />

29 Habla a <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Hi'ael, diziendo,<br />

13 Con torras <strong>de</strong> pan leudo offrecerá fu<br />

E1<strong>que</strong> offreciere fartificio <strong>de</strong> fus pn<strong>es</strong> a<br />

offrenda en el facrificio el el hazlmiento <strong>de</strong><br />

Iehoua, traerá fu ofl:'rellda <strong><strong>de</strong>l</strong> Clcnl1cio <strong>de</strong><br />

gracias <strong>de</strong> fus pJ.z<strong>es</strong>. .<br />

fus paz <strong>es</strong> a Ieboua.<br />

30<br />

14 Y <strong>de</strong> toda la offrenda offrecera d vno d vnHOrl:<br />

Sus manos traerán las offrend.ls f,~Ce;¡­<br />

por of:'rédJ J Iehoua:dd h1cerdote q eípar. d~ caMuzicre<br />

/.¡ faugre <strong>de</strong> <strong>los</strong> pacil1cos,<strong>de</strong>el [era. crte.<br />

Exod. el pecho b para mecerlo <strong>de</strong> mecedurJ <strong>de</strong>­<br />

dld.t.


199 L E v 1<br />

Y pufo con fu <strong>de</strong>do [obre <strong>los</strong> cuernos <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

altar al <strong>de</strong>rredor, y expió el altar,y echó la<br />

ctr(- Exod,lg,<br />

vnclOn,y <strong>de</strong> la fangre,.q ile eft,/Ua [obre el al- 11.<br />

tar, v elparzió [obre Aaron~obre ius vellimel;tos,y<br />

lohre-fúshijos, y lobre <strong>los</strong> ve!hméros<strong>de</strong><br />

rus hIjos conel: y fanél:ificó:i Aaron<br />

y:i fus veIhmetos, y a fus hijos, ya <strong>los</strong><br />

vellimentos <strong>de</strong>fus hijos con el.<br />

31 y dixo Moy[en a Aaron, y a [us hijos,<br />

Cozed la carne a la puerta <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> TeIbmonlO, y comelda alli * con el * E;.'oJ. l9<br />

,<br />

pan, <strong>que</strong>efla'en el canJllilIo <strong>de</strong> las c~fagra- 1,<br />

cion<strong>es</strong>,* como yo he mandado, dlzlendo, Ab4X92!,<br />

Aaron yfus hijos la comerán. 9·<br />

32 Y lo <strong>que</strong> fobrare <strong>de</strong> la carne y <strong><strong>de</strong>l</strong> pan, * had,l',<br />

<strong>que</strong>marlo hcys con fuego. p.<br />

33 De la puerta <strong><strong>de</strong>l</strong> Tahernaculo <strong><strong>de</strong>l</strong> Teftimonio<br />

no faldreys en lIete di as ,hana el<br />

dia <strong>que</strong> fe cumplieren <strong>los</strong> dias <strong>de</strong> vuef1:ras<br />

confagraclOn<strong>es</strong>: por<strong>que</strong> por fiete di as [ereys<br />

con[agrados.<br />

34 De la manera <strong>que</strong> oy fe ha hecho,mádó<br />

hazer Iehoua para explaros.<br />

3í Ya la puerta dd Tabernaculo <strong><strong>de</strong>l</strong> T~ftimonio<br />

clbrevs dl1 V noche por licte dlas,<br />

y g hareys l~ gUlr.1a <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> rehou~, g<br />

y no monreys, por<strong>que</strong> anfi me ha fido ma.- d~rcys<br />

dado.<br />

36 Y hizo Aaron y fus hijos todas las co-<br />

[as q mandó Iehoua por mano <strong>de</strong> Moy[en.<br />

e A P 1 T. 1 X •.<br />

Aron por m4ndado dé Moyfen.·."1 ordmacion <strong>de</strong><br />

A Dios ofFeee laprimera offreda <strong>de</strong> todo fil' Sacerdocio<br />

el> expiaciol} por (z,"y btegn en Holoea,á'!o.<br />

11; Dejpu<strong>es</strong> ti,,>(!? la exptacion por el Pueblo,.~ o!frece<br />

porel Prefmte y Pacificas. 1 I l. He",l/'.I;$' al Pueblo<br />

•. 111 l. H.t:(ff. Dios mallififtario/I <strong>de</strong> fu gloria m<br />

a}>robaciol¡ <strong>de</strong> MIllel mito


~CJ L E v 1<br />

9 Tu y tus hijos contigo no beuereys vino<br />

ni lldra, guando oUlerd<strong>es</strong> <strong>de</strong> entrar en<br />

el Tabel"!1aculo dd TeflImollio, y no morircys:<br />

cfl:atuto perpetuo [era' por vuefl:ras<br />

"'eneracioncs.<br />

~o Yeffo para hazer dilferencia entre lo<br />

f:lnao y lo profano, y entre lo immundo y<br />

lolimpio,<br />

JI y para enfeñar a <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> rfrac! todos<br />

<strong>los</strong> efiatutos, <strong>que</strong> Iehoua l<strong>es</strong>ha dicho<br />

por mano <strong>de</strong> Moyfen.,<br />

lIIl. ¡z, ~y Moyfen dixo LAaron,ya Eleazar,<br />

ya lthamar 1us hijos, <strong>que</strong> auian <strong>que</strong>dado,<br />

Tomad el prefente,<strong>que</strong> <strong>que</strong>da <strong>de</strong> las olfré.<br />

das encendidas a Iehoua,y comeldo (jn leuadura<br />

junto al altar, por<strong>que</strong> <strong>es</strong> fanélidad<br />

<strong>de</strong> [anéCidad<strong>es</strong>.<br />

I3 Por tJ.nto comerlo eys en ellugarfantl:o,por<strong>que</strong>ejlo<br />

ferá fuero para ti, y fuero p~<br />

ra tus hijos <strong>de</strong> las olfrendas encendidas a<br />

:¡Lcuit. 2,;, Iehoua, J por<strong>que</strong> anl1 me ha !ido manda­<br />

IO.y6,IG. do.<br />

1;:(. I4 Y el pecho <strong>de</strong> la mecedura, y el efpalda<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> al~,ll11ien[o comereys en lugar 11mb<br />

Arrib.1, pio tu y tus hijo,y tus hijas cárigo: b P?rp,C-.:c.<br />

lJ ue por fuero para ti , y fuero para tus hlJ os<br />

fon dados<strong>de</strong> 10sfacriJ1cios <strong>de</strong> las paz<strong>es</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> l/rae!.<br />

J5' <strong>La</strong> efpalda <strong><strong>de</strong>l</strong> al~Jmien to, y el pecho<br />

<strong>de</strong> la mecedura con las offrendas encendie<br />

AiTib.1, das <strong>de</strong> <strong>los</strong> feuos e traerán para<strong>que</strong> lo me­<br />

CJ.S conmecedura <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> lehoua: y Ce­<br />

:á fuero perpetuo tuyo y <strong>de</strong> tus hijos conrigo,como<br />

Iehoua lo ha mandadó.<br />

, ,V. 16 ~ * YI\loyfcn, <strong>de</strong>mandó el (abran <strong>de</strong><br />

* l.~j.l,.tb. laexpi~ciá,y hall01e d <strong>que</strong> era <strong>que</strong>mado: y<br />

~,~I, '1 enojole contra Eleazar y Ithamar <strong>los</strong> hijos<br />


Zo¡ L E V 1 TIC O. 108<br />

4 Y treynta y tr<strong>es</strong> di.ls cll:Jr~ cnlas f.ll1-<br />

gr<strong>es</strong> <strong>de</strong> jii purgacion: ninguna cora r.lnda<br />

tocará, ni vendrá il Sanduario, ha!l:a <strong>que</strong><br />

fCJn cumplidos <strong>los</strong> diJS <strong><strong>de</strong>l</strong>u purgacion.<br />

~ y G pariere hembra, rerá immunda dos<br />

fcm.1nas, conforme i [u apart;¡miento,y [e.<br />

fenta y [eys dias c!l:ará en las [¡ngr<strong>es</strong> <strong>de</strong> fu<br />

purgacion.<br />

1 l. 6 ~ Y <strong>de</strong>f<strong>que</strong> <strong>los</strong> dias <strong>de</strong> fu purgacion<br />

fuere cumplidos,por hijo, o por hija, traerá<br />

vn cor<strong>de</strong>ro <strong>de</strong> vn 360 para holocau!l:o;y<br />

vn palomino,o vna tortola par;¡ expiacion,<br />

a la puerta <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo <strong><strong>de</strong>l</strong> Te!l:imonio,il<br />

Sacerdote.<br />

a S.eI {~cer- 7 y offrecerlohá <strong><strong>de</strong>l</strong>áte <strong>de</strong> Iehoua va redote.<br />

. . , ,.. '.<br />

concdlarlaha,y fera bmpla <strong><strong>de</strong>l</strong> fluxo <strong>de</strong> fu<br />

fangre.E!l:a <strong>es</strong> laley<strong>de</strong> la <strong>que</strong>pariere macho,o<br />

hembra.<br />

* ir/CM l, 8 * Y li no alcancare b fu mano a faz para<br />

::.4' cor<strong>de</strong>ro, elltOllCe~ tomará dos torta las, o<br />

b Su f.¡cul- dos palominos, vno para holocau!l:o , y<br />

ta.d. r<br />

otro para expiacion:y recócJliarla ha e<br />

1<br />

Sacerdote,y<br />

ferá limpia.<br />

e Hob. lo'<br />

contJ.mi~<br />

nar3..<br />

d'Hcldh<br />

IJJS,·<br />

S<br />

e A P 1 T. XII r.<br />

Eií.tl,¡ Dios diuerfus eflados <strong>de</strong> lepra , l,~ 'lt¡al<br />

pronuncia por immiídici.1,y d,t l,t; feiíM y la forma<br />

cO"'Juefera' examillada por el S.1cerdote '.1' primera<br />

mmle <strong>de</strong> <strong>los</strong> indicios 'JI" hi:(lúe" .f:/lJccha ele<br />

la lepra en 1.15 pe>fol1M m hil1cha>:.,ol1,poj/¡U,t,o mách,!<br />

/,[,mC,t. 11. De 1,; lepra mallijieffa y 'VIeja.<br />

r 11. De la lep,·a en l,z ¡'wadura <strong>de</strong> aZ~uIM apuítgm,t.<br />

r 11 I. En Id (el/.Ji <strong>de</strong> al~/ma 'l"ema,l:;ra. V.<br />

DeLt tl;7.<strong>de</strong>/,)'.1 <strong><strong>de</strong>l</strong>.! caúera: V I.Ddos cmpe)'w.<br />

VI/. De l.t calu.1,y ele la ¡epr.t ,lcell,t. V /IJ. l'refcrZllefe<br />

,illeprofo <strong>de</strong>cl.n-.telo por el s,¡cerdote en qual<br />


:l Hcb. la<br />

'Ibg~.<br />

h S.b cora<br />

en <strong>que</strong> fe<br />

hallare.<br />

o Heb.r"<br />

fn.<br />

L ,1:. V ,¡<br />

gl :dc lepra <strong>es</strong> ~ moflrarfehá al Sacerdote.<br />

50 y el Sacerdotemirará la llaga, y encerrara<br />

a la coí:llIagada ¡jete dias.<br />

5! y al feprimo dia mirará la llaga: y<br />

{¡la llaga ouiere crecido en el veflido, o<br />

eflambre , o en la trama., o en piel, o en<br />


JI II.<br />

L E V 1<br />

45' Entóc<strong>es</strong> <strong>de</strong>rribará la cafa,fus piedr3S,<br />

y fus ma<strong>de</strong>ras,y toda la mezcla <strong>de</strong> la cafa:y<br />

13carloh~ lodo fuera <strong>de</strong> la ciudad a vn luoar<br />

jmmundo. :><br />

46 y qualquiera <strong>que</strong> entrare en la tal caf.!<br />

en todos <strong>los</strong> dias <strong>que</strong> la mandó cerrár,<br />

ferá immundo haf1:a la tar<strong>de</strong>.<br />

47 Yel <strong>que</strong> durmiere en!at.ll cafa, lauara<br />

fus vefl:idos,Y el <strong>que</strong> comiere en la tal ca<br />

fa,lauará [us vefl:idos.<br />

48 ~r Mas íi entrare el Sacerdote,y mirare,y<br />

viere <strong>que</strong> la llaga no[e há cfl:endido en<br />

h cara <strong>de</strong>[pu<strong>es</strong> <strong>que</strong> fué embarrada, el Sacer<br />

dote dara la cara por limpil, por<strong>que</strong> la llaga[anó.<br />

49 y tonurá para alimpiar la cafa dos J­<br />

uezillas, y palo <strong>de</strong> cedro, y grana, y hy[­<br />

fopo,<br />

50 y matará la vna auezl11a en vn vafo <strong>de</strong><br />

barro [obre aguas biuJs,<br />

51 y tomará el pdo <strong>de</strong>cedro, y el hylfopo,y<br />

la grana,y el auelilh biuJ,y mojarlohá<br />

10clo en la [angre <strong><strong>de</strong>l</strong> auczill:J. muerta y<br />

en las aguas biuas , y rociará la cafa íiete<br />

vez<strong>es</strong>.<br />

52. y alimpiará la cafd con la [angre <strong><strong>de</strong>l</strong> a­<br />

uezilla,y con bs aguas biuas, y con el Juezilla<br />

biua, y el palo <strong>de</strong> cedro, y elllyífopo,<br />

ylagrana.<br />

53 y foltará la auezilla biua fuera <strong>de</strong> la<br />

ciudad fobre la haz <strong><strong>de</strong>l</strong> campo, y an(i recon<br />

cilIarála ca[J,y [er;Í limpia.<br />

5'4 El1acsl~ley<strong>de</strong> todaplaga<strong><strong>de</strong>l</strong>epra,y<br />

<strong>de</strong>h tilÍa.<br />

55' y <strong>de</strong> la lcpra <strong><strong>de</strong>l</strong> vef1:ido,y <strong>de</strong> la cafa.'<br />

56 y dcla hinchazon, y <strong>de</strong> la pof1:Illa, y<br />

<strong>de</strong> la mancha blanca.<br />

57 Para enfclÍar quando <strong>es</strong> immundo, y<br />

quando <strong>es</strong> limpio:Ifl:a <strong>es</strong> la ley <strong>de</strong> la lepra.<br />

D<br />

e A P 1 T.<br />

XV.<br />

Eclara Dios /,or immul1 do al hombre <strong>que</strong> pa<strong>de</strong>­<br />

CIere fill"'o <strong>de</strong> (imlente, ya todo l0'lue loeare ,y<br />

al 'lIle loe.1re la<strong>que</strong> el ouiere tocado. 1 l. Su expiaciol!,<br />

(ija/laVe, I I l. <strong>La</strong>immu/1dicia <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>que</strong>/clierl'ji<<br />

¡imiele en qualq,tier,j otra manera <strong>que</strong> fea,<br />

y ji, cxpiacion,y <strong>de</strong> l.~ nlU-ger CO/1 qUlm ouiere Imido<br />

aJIUltamienlo. 1111. l.a immu/ldicia <strong>de</strong> [a<br />

mI/gel' q/le pa<strong>de</strong>ce fi~ coffumbre, o <strong>de</strong> otra manera<br />

f/¡IXO <strong>de</strong> jiwgre,y fu e~:piaciol¡ <strong>de</strong>f}u<strong>es</strong> <strong>de</strong> allerle cef<br />

fodo el fluxo.<br />

·yHabló Iehoua a Moyfeo y a Aaron,<br />

diziendo,<br />

, 2 Hablad a<strong>los</strong>hijos <strong><strong>de</strong>l</strong>fraely<strong>de</strong>z¡\d~s,Q.!:l.alquier<br />

varon,quando {il Gmiéte<br />

manare <strong>de</strong> fu earne,[crá immundo,<br />

T reo. 11S<br />

:; y efl:a ferá fu immundieia en fu fluxo<br />

Si fu Ortle dil1iló por caura <strong>de</strong> fu fluxo; o fi<br />

fu carne [e cerró por caufa <strong>de</strong> fu fluxo . a el a Hob'<br />

r ' , d ' " .Iu<br />

lera lmmull o.<br />

il11lll11n,!¡,<br />

4 Toda cama cn<strong>que</strong> fe acoll::ire el <strong>que</strong> tu- ciJCs.<br />

uiere fluxo,fer5 immunda: y toda cofa fobre<br />

<strong>que</strong> fe f(!nt5re,ferá immunda.<br />

; y q ualquiera <strong>que</strong> tocare i [u cama, Iauará<br />

fus veHidos,y a íi [e lauará con aouJ,y<br />

[er:1 im m un do haf1:a la tar<strong>de</strong>.<br />

b<br />

6 ~ el guc fe [cntJre [obre a<strong>que</strong>llo enguc<br />

fe OUIere [entado el <strong>que</strong> tiene fluxo, lauará<br />

(us vef1:idos:y a G fe huará con agua, y fcri<br />

lmmundo haf1:ala tJr<strong>de</strong>.<br />

7 Irem,e1 <strong>que</strong> tocare la carne <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>que</strong> tiene<br />

fluxo,lauará rus vertidos, y a G [e Iauari<br />

con agua,y ferá lmmundo haf1:a la tar<strong>de</strong>.<br />

S<br />

Itcm,G el <strong>que</strong> tiene fluxo, efcupiere fobre<br />

cllim pio, [, lauará [us vefildos, y a G [e b S.d b<br />

hUJrá con agua, y [erá immundo hafia la plO.<br />

tar<strong>de</strong>.<br />

9 I.tcm, toda caualgadura [obre <strong>que</strong> cau2lg::rc<br />

el <strong>que</strong> ruu;ere fluxo, [cr;Í l111mund.l.<br />

'<br />

10 Item,quJlquicra <strong>que</strong> tocare qualqlliera<br />

cofa <strong>que</strong> dtulliere d~ b,lXO <strong>de</strong>el, ra:l il1lmundo<br />

hanala tardc: V el <strong>que</strong> e lo Ikuarc c;.'o,udl,<br />

1 auara '"<br />

lUS ve ll'd 1 OS, y a 'l'í' ¡ e I .:tU,UJ '- co a.nUJ<br />

' {oorcqte l' .<br />

,. 1 .., ,( JlllI::l:,1'<br />

y [crall11mundo ba<strong>La</strong>h tar<strong>de</strong>. ,Iofuc 1",<br />

I~ Item,todo a ([uel:i quien tocare el <strong>que</strong> (ado.<br />

tIene fluxo,y no Iau~re có agua íl¡s manos,<br />

huará rus vefl:ldo~, y a íi [e jauar;Í có Joua,<br />

y feráimmundo bJfl:a la tar<strong>de</strong>.<br />

b<br />

1:!. Item,cl va[o <strong>de</strong> barro cn <strong>que</strong> tocare el<br />

<strong>que</strong> tiene fluxo, [cr~ cjllcbrado, y todo \.;tfo<br />

<strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra [crá lalIado con agua.<br />

13 ~ Y quando fe ouiere alilllpiado <strong>de</strong> fu 11.<br />

fluxo el <strong>que</strong> tiene fluxo, contar[~h;Í íiete<br />

dias <strong>de</strong>[<strong>de</strong> [u purificacion, y lauará rlls veilidos<br />

, y lauará fu carne en aguas bi uas, y<br />

ferálimpio.<br />

14 Yel oébuo dia tomarfch(1 dos tortolas,o<br />

dos palominos, y \'cndrii <strong><strong>de</strong>l</strong>a1lte <strong>de</strong><br />

Iehoua a la puerta <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo <strong><strong>de</strong>l</strong> Te<br />

ftimonio,y dar<strong>los</strong>h;Í II Sacerdote.<br />

1~ Yel Sacerdote <strong>los</strong> hará, el vno expia­<br />

Clon, yel otro holocaufl:o: y el Sacerdote<br />

lo reconciliara <strong>de</strong> [u fluxo <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> Iehoua.<br />

16 ~ Ttem, el hóbre, quando [lliere <strong>de</strong>el 111.<br />

dcrram,ldura <strong>de</strong> Gmieme, buará en aguas<br />

tod:! [u carne, v [er:1 immüdo harta la tar<strong>de</strong>.<br />

17 y todo vef1:ido, o toda piel [obre la<br />

qual ouiere <strong>de</strong> la <strong>de</strong>rramadura <strong>de</strong> la lil1liente,<br />

[e lauará con agua, y [er;! immullda<br />

haf1:a la tar<strong>de</strong>.<br />

18 y la muger cOllJa qual el varon tuuiere<br />

ayuntamiento <strong>de</strong> Gmiente amll05 [e<br />

laua-<br />

L E V 1<br />

lallarán con agu3, y fer;Ín immundos hafl:a<br />

la tar<strong>de</strong>.<br />

IllI. 19 ~ Item, la muger quando tuuiere fluxo<br />

<strong>de</strong> íangre y <strong>que</strong> fu Auxo fuere en fu carne:liete<br />

dias efl:ará a ell[u apartamiellto; y<br />

qualquiera<strong>que</strong>tocarea dla,fera immundo<br />

haf1:a la tar<strong>de</strong>.<br />

lO y todo a<strong>que</strong>llo fobre <strong>que</strong> ella, fe 3COfiare<br />

en fu apartamiento, fera immundo: y<br />

todo a<strong>que</strong>llo fobre <strong>que</strong> fe aífentare, ferá<br />

immundo.<br />

21 ltem,qualquiera <strong>que</strong> tocare i fu cama,.<br />

!auará fus vefiidos, y a G fe !auará có agua:<br />

y rcri immundo hafl:aLI tar<strong>de</strong> •.<br />

lL Irem,qualquiera <strong>que</strong> tocare qualquiefa<br />

alh?j~, fobre laqual el[a fe ouiere fentado,<br />

lau.lrá fus veíl:idos, ya íi fe lauará con<br />

agua,y feri immundo hafl:a la tar<strong>de</strong>.<br />

2) Irem, fi "lglwa cofa eJllltliere fobre la C.lmJ,<br />

o [obre la GlIa en<strong>que</strong> ella fe ouiere fentado,<br />

el <strong>que</strong> tocare enella ,feri immundo<br />

hafl:a la tar<strong>de</strong>.<br />

l.f y Ii algunó durmiere con ella, y <strong>que</strong><br />

h immundicia <strong>de</strong>ella tuere fobreel, el [era<br />

illll1lundo por íiete di.ls,y toda cama fobre<br />

<strong>que</strong> dllrmiere,(erá immunda.<br />

lj' Item,.la mllger,quando manare el Buxo<br />

<strong>de</strong> [u [Jngre por muchos dias, fuera <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

tiempo <strong>de</strong> fu cofl:llmbre, o quando tuuiere<br />

fluxo <strong>de</strong> fangre mas <strong>de</strong> [u cofi'umbre, todo<br />

el tiempo <strong><strong>de</strong>l</strong> fluxo <strong>de</strong> fu immundicla [era<br />

como ell<strong>los</strong> dlas <strong>de</strong> lu cofl:úbve,immunda ..<br />

26 Toda e,¡m3 en <strong>que</strong> clurmiere todo el.<br />

tIempo <strong>de</strong> fu Auxo,le ler;Í como la cama <strong>de</strong><br />

fu cofl:ul1lbre: Y [OJa alhaja fobre <strong>que</strong> [e<br />

[entare, feráimmunda conforme i la immundici.l<br />

<strong>de</strong> fu cofl:umbrc.<br />

b fnJas 27' Q1.alquiera <strong>que</strong> tocare b enellas fecofJ<<br />

(obre .. ' dI' r fi' d ' G fc<br />

qllc;lhlc Iralll1~Un o:y aua;a ,u~ve 1 dos,ya I¡e<br />

ou:erc fcn- auara.con agua, y lera Immun o halla a<br />

lado. tar<strong>de</strong>.<br />

28 y qu5do fuere limpia <strong>de</strong> fu fluxo,contar[chá<br />

íiete dias,y dcfpu<strong>es</strong> ferilimpia.<br />

29 Yel oétauo dia tomarfeh5 dos torto­<br />

Ias, o dos palominos, y traer<strong>los</strong>há al Sacer<br />

dote a la puerta <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo <strong><strong>de</strong>l</strong> Tefiimonio:<br />

30 Yel Sacerdote hara elvoo expiacion,<br />

y el otro holocaufio, y reconciliarlahá el<br />

Sacer.dote <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> hhoua <strong><strong>de</strong>l</strong> fluxo <strong>de</strong><br />

fu lmmund:cia ..<br />

31 Yapartareys <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ifrael fus ¡mmundicias,<br />

y no morirán· por rus immundícias<br />

enluziando mi Tabt:rnaculo , <strong>que</strong><br />

ertá cntreel<strong>los</strong> ..<br />

F. Efl:a <strong>es</strong> la ley <strong><strong>de</strong>l</strong><strong>que</strong> tiene fluxo "e(i~<br />

,me/lte,y <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>que</strong> fale <strong>de</strong>rramadura <strong>de</strong> íimien<br />

te,Barafcr.immulldo acall[." d~ella,.<br />

TIC o. 118<br />

3~ Y <strong>de</strong> la <strong>que</strong> pa<strong>de</strong>ce fu col1übre: y <strong>de</strong>L<br />

<strong>que</strong> pa<strong>de</strong>ciere fu fluxo,fea macho,o [ea hébra:<br />

y dclhombre <strong>que</strong> durmiere con mllge,<br />

immunda.<br />

e A P I T. X V l.<br />

Eiíala Dios di Summo Sacerdote el tiempo y COr)­<br />

S diclotllls conqlie mtrará enellugar SanntJiimo<br />

para nu morir mtrando mel otramente,y la forma<br />

como Clltonc<strong>es</strong> fe expiara primero (¡ ji. di rpu<strong>es</strong> .; todo<br />

el Satl[fí.ario "j al altar; 1 l. Itfm,la expiacion <strong>de</strong><br />

todo el Pueblo en dos cab¡'onfs, 'Vnu <strong>que</strong> /leue fus peccadoH<br />

di <strong>de</strong>!ierto.y airo c¡uefeaaffreúdo enel rabernaculo<br />

por expiacion.. I 1.1 •. 1¡luituJe la ficffa<br />

{le


"tI;> LE. 'V 1 'T 1 e o. :ardcro ,.0 cabra,<br />

Il- on el real,o fuer3 dr ¡ rea!,<br />

4 y no 1.0 truxcre a b pucru dd TJber-<br />

1I1Cttlo <strong><strong>de</strong>l</strong> TcllllTIonio l'ar.~'Jffreccr c:lfrédl;lIdlou.Hld5re<br />

Jel ~l'Jb~rll";':do <strong>de</strong> IchOU,l,lJngrc<br />

[er.! i!l1pt1t~d3 Jr z,ll \',:1'(',: {Ingre<br />

ncrr:ul1ó,c:l t31 \'arol1 e ú;rJ. c'Jr~:l(¡.)..!e<br />

entre fu pueblo;<br />

~ P,or<strong>que</strong> traygan loo hij,s ¿lO Hi·Je!<br />

lus [Jcnficios qu,> 13~. ¡{j'-oren "_.0re 13 haz<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> campo, porgue bs tr,¡ygan a ü·houaa.<br />

L puena.cid TaiJtTl1;!cl'lo d·:! Tdtimonio<br />

al SlcnJote,y [acriiiqu0 [.:¡crill~ios <strong>de</strong> paz.::,<br />

d!OS;l Iehoua.<br />

6 y el Sacerdote e[parza lafangrefobre<br />

ebltar <strong>de</strong>Ichou.l a la puerta <strong><strong>de</strong>l</strong> Ta-<br />

~ern:lcu]o <strong><strong>de</strong>l</strong> Teíl:imonio, y h3ga perturne<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> [euo en olor d <strong>de</strong> holgan~a a. Iehot!J.<br />

7 y nunca m3.S facrificarán fus facrificios<br />

a<strong>los</strong> <strong>de</strong>monIOS, tras <strong>los</strong> gual<strong>es</strong> fornican:<br />

e!l:o tendrán por efl:atuto perpetuo por rus<br />

edad<strong>es</strong>.<br />

8 It


~~~<br />

L v 1<br />

'13 <strong>La</strong>s vergucn~as <strong>de</strong> la hermana <strong>de</strong> tu<br />

madre no <strong>de</strong>fcubrirás, por<strong>que</strong> parienta <strong>de</strong><br />

tu madre <strong>es</strong>.<br />

14 <strong>La</strong>s verguen~as <strong><strong>de</strong>l</strong> her~a~o <strong>de</strong> tu pl<br />

dre no <strong>de</strong>fcllbriras,no llegaras,a fu nJuger:<br />

muger <strong><strong>de</strong>l</strong> hermano <strong>de</strong> tu padre <strong>es</strong>.<br />

Ii <strong>La</strong>s verguell~as <strong>de</strong> tu nuera no <strong>de</strong>~c~lbrirás<br />

:muger <strong>es</strong> <strong>de</strong> tu hijo,no <strong>de</strong>[cubnras<br />

fus verguencas.<br />

16 <strong>La</strong>s v'erguen~l$ <strong>de</strong> 'la muger <strong>de</strong> tu<br />

hermano no <strong>de</strong>fcubrirás ,'verguell~as ron<br />

<strong>de</strong> tu hermano.<br />

17 <strong>La</strong>s verguencas <strong>de</strong> la mugery <strong>de</strong> fu<br />

hijl no <strong>de</strong> fcubrirás:no tomáras la hija ~e<br />

fu hijo, nila hija <strong>de</strong> fu hija para <strong>de</strong>fcubnr<br />

fus verguen~as: parientas fon,maldad <strong>es</strong>.<br />

18 ltem ,muger con fu hermana por con-<br />

;:lP~r~ cclllr cubina no comar'ás a para <strong>de</strong>fcubrir fus ver<br />

tt,c(¡ (tl !':~ guen~as <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong>ella en fu vida. .<br />

m"na lJlUIL 19 Item ~ ala muger b en el apartamIento<br />

do clb.<br />

1. A .'1,<br />

dr.· e lU lmmun d' ICla, ' 11 egaras . d elCU­ r<br />

_ no parl<br />

LJ<br />

rdu.l),<br />

'9,::13. ,brir rus verguen~as. .<br />

10 Ire¡n,a Ja'muger <strong>de</strong> tu prOXlmo no d~rás<br />

tu acortamiento en [¡miente, contaminando<br />

te en ella.<br />

zI ltem,No d<strong>es</strong> <strong>de</strong> tu [¡miente para hazer<br />

,C I.Rey<strong>es</strong>. :paífar c:i Moloch:ni contamin<strong>es</strong> el nombre<br />

U,7·<br />

:<strong>de</strong> tu Dios. Yo Iehoul.<br />

12. Item, con macho no te echarás como<br />

conmuger:abominacion <strong>es</strong>.<br />

13 Item,con ningun animal ten.drás ayútamienro<br />

enfuzI3ndote con el:1JI muger fe<br />

pondrá <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> animal ,para ayuntar fe<br />

con el: mczcbcs.<br />

2.4 En nil1una <strong>de</strong> ellas cofas os enfuziareys:porqug<br />

en todas e!l:as cofasfehán enfuziado<br />

las Gent<strong>es</strong>, <strong>que</strong> yo echo <strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ante<br />

<strong>de</strong> vofü:tros.<br />

li y h,ticrra fué contaminada, y yo VIGté<br />

fu m:!1dad fobre ella, v la tiet ra vomitó<br />

fus morador<strong>es</strong>. '<br />

2.6 Guardad pu<strong>es</strong> vofonos mis ellatutos,<br />

y mis <strong>de</strong>rechos,y no hagays nmguna <strong>de</strong> todlS<br />

efbs abominacion<strong>es</strong> el natural ni el e­<br />

flrangero,<strong>que</strong> peregnnl entre vofotros.<br />

27 Por<strong>que</strong> todas ellas abominacion<strong>es</strong> hizieron<br />

<strong>los</strong> hom br<strong>es</strong> <strong>de</strong>h tierra, <strong>que</strong> fueron<br />

ant<strong>es</strong> <strong>de</strong> vofotros, y la,tierra fue contariünada.<br />

'<br />

2.8 Y la tierra no has vomitará,por auerla<br />

contaminado,como vonitó a la Gente,q<br />

fué ant<strong>es</strong> <strong>de</strong> vofotros.<br />

2.9 Por<strong>que</strong> ,qual quiera <strong>que</strong> hiziere<br />

alguna ,<strong>de</strong> .todase!l:as abominacion<strong>es</strong>, las<br />

perronas <strong>que</strong> tal hizieré, feran cortadas <strong>de</strong><br />

entre fu pueblo.<br />

30 Guardad'pu<strong>es</strong> mi obferuancia no haziendo<br />

al~o <strong>de</strong> las leycs <strong>de</strong> las abomina--<br />

TIC O.<br />

cioncs,<strong>que</strong> fueron hechas ant<strong>es</strong> <strong>de</strong> vofotros,<br />

y no os en[uzieys en ellas: Yo Iehoua,<br />

vuellro DiOS.<br />

e A P [ T. x r x.<br />

N comiewla 'a[tllléliJ.ltl. Rl!pite d1gU'110S md.".<br />

Etlamwlt"s <strong><strong>de</strong>l</strong> Decollo.!,o. Alil<strong>de</strong> aotros cf}ectal<strong>es</strong><br />

eleclolracio¡¡e¡. Me~la alguntu ley<strong>es</strong> ,'ercmolúal<strong>es</strong>.<br />

Y<br />

Habló Iehouá a Moyfen,di:úcndo,<br />

2. Habla a toda la compaña <strong>de</strong> <strong>los</strong><br />

hij os <strong>de</strong> Ifr aei,y di l<strong>es</strong>,Sané<strong>los</strong> Ú:rcys,por<strong>que</strong><br />

S;lllEtoJoy volehoul vuclho DIOS.<br />

3 Cada vno ~emerá a fu madre, y a fu padre:<br />

y mis Sabb.ldos guardareys:Yo lehoua<br />

vuellro DIOS.<br />

4 d No os boluereys a<strong>los</strong> ido<strong>los</strong>,ni ha- d Hrb.<br />

r~ys para vofotros diof<strong>es</strong> <strong>de</strong> fuudiciou:Yo mi" I<br />

lchoua vueflro Dios.<br />

&c.<br />

f Y quando fJcriflcard<strong>es</strong> facriflcio ~e<br />

paz<strong>es</strong> a rehoua, <strong>de</strong> vueflra voluntad <strong>los</strong> Jacriflcareys.<br />

6 e El,dia <strong>que</strong> lo facrificJrd<strong>es</strong>,ferá co- el,<br />

mido, y el dla Gguiente: y lo <strong>que</strong> <strong>que</strong>dare 17,13.<br />

para eltercero dla,ferá <strong>que</strong>mado en el fue-<br />

;0. Y fi fe comiere el dia terceró,ferá abo.<br />

,nacion: no ierá a.ccepto.<br />

8 Y el <strong>que</strong>Jo tOmiere, Ileuará fu <strong><strong>de</strong>l</strong>ito,<br />

porquanto profanó lafanélidad <strong>de</strong> Icho­<br />

UJ.: y la tal perfona [era cortada <strong>de</strong> fus pueb<strong>los</strong>.<br />

9 * ~ando fegard<strong>es</strong> la Gega <strong>de</strong> vuertra * ,<br />

rierra,llo aC:lbarás <strong>de</strong> fegllr el flncon <strong>de</strong> tu lJ,¡I'<br />

ha~a, ni cfpigarás tu fegada.<br />

10 ltem,No rebu[carás tu viña, ni coge­<br />

,rás t <strong>los</strong> granos <strong>de</strong> tu viña: para el pobre y f<br />

para eLe'nrangero <strong>los</strong> <strong>de</strong>xaras: Yo IehouJ, gS.<br />

vucllro DIOS. (,10<br />

11 No hurtareys:y g no ncgarcys:y no mé<br />

tireys ninguno a fu proximo:<br />

l%. * Y 110 jurareys en ml nombre con<br />

métir3:ni eníuziarás el nombre <strong>de</strong> tu Dios' 7,17,<br />

Yo Iehoua.<br />

DeJlt. I<br />

13 ,* Noharascalumni:l a tu proxi- lO.<br />

mo , ni robarás. * No fe <strong>de</strong>tendrá el 'i'<br />

trabajo <strong><strong>de</strong>l</strong> jornalero en tu cafa harta la ;·De~t.1<br />

m:lñana.<br />

14 No maldigas al fordo, y <strong><strong>de</strong>l</strong>J\l:e <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

,ciego no pongas trompe~on,mas auras temor<br />

<strong>de</strong>'tl\ Dios: Yo {ehoua.<br />

h<br />

lf No harás tuerto en el j uyzio: h na ¡.<br />

tendrás refpeélo al pobre, ni honrrarás las<br />

faz<strong>es</strong>. <strong><strong>de</strong>l</strong> gran<strong>de</strong>: con jufticia jU2~al'ás a tu<br />

proXlmo.<br />

16 No<br />

L E V I<br />

16 No andarás chifrllcando en tus pueb<strong>los</strong>.<br />

N'J te pondrds contra la faugre <strong>de</strong> tu<br />

proximo: Yo Iehoua.<br />

17 * No aborrecerás a tu hermano en tu<br />

cora'jon:reprehédiendo reprehé<strong>de</strong>rás a tu<br />

prOXIJIlO, y no cólentirás fallreel peccado.<br />

¡8 No te vengarás: 111 gual'darásla i"juria<br />

a <strong>los</strong> hlj os <strong>de</strong> tu pueblo: * mas amarás a tu<br />

proximo,como a ti mifino: Yo Iehoua.<br />

19 Mis ertatlltos guardareys.A tu animal<br />

nolllrás ayuntar para mlÍrurJs.Tu haca 110<br />

fcmbraras <strong>de</strong> mlÍ!:uras : y ve!l:ido <strong>de</strong> m'iJl:uras<br />

<strong>de</strong> diuerfas cofas,' no fubirái'abre ti.<br />

20 Item el varo n quando fe ju~tJre con<br />

mugcr <strong>de</strong> ayuntamiento <strong>de</strong> Gmiclltc, y elll<br />

fuere Gerua <strong>de</strong>fpofada a alguno, h y \lO fui'!­<br />

re refca:ada,ni le ouiere lido dadalJbertad,<br />

e feran a'jot:ldos: no morir


..<br />

• t-rcb.dc<br />

",troll.<br />

L E. V 1<br />

muger a <strong>de</strong> otro, <strong>que</strong> cometiere adulterio<br />

con la muger <strong>de</strong> fu proximo,<strong>de</strong> muerte mo<br />

rirá el adultero,v la adultera.<br />

* Dent.:z;:z., Ir Item >(- qu.:lSuiera <strong>que</strong> fe echare con la<br />

muger <strong>de</strong> [u padre. bs vcrguen~ls <strong>de</strong> fu pa<br />

dre <strong>de</strong>[cubrió, ambos morirán muerte, fu<br />

faligre fobre el<strong>los</strong>.<br />

b Confu·<br />

ñon <strong>de</strong> P3-<br />

rcnt~fco.<br />

IZo Item, qua!quiera <strong>que</strong> durmiere con [u<br />

nuerl,ani bos moriran muerte,b mil1ura hizicron,(u<br />

fangr"c fobre el<strong>los</strong>.<br />

13 Item, qualquiera <strong>que</strong> tuuiere ayunta­<br />

miento con macho,c como có muger,abo-<br />

cHeb.d~<br />

3yuatamié. minacion hizieron, ambos morirán muertos<br />

<strong>de</strong> mu- f¡ r fj , 11<br />

gcr. te, u angre 01 ore e, os; , 1 ' r.<br />

* Arrib. ca. r4 Item,*e <strong>que</strong>toma:ea a~uge~yal~<br />

IS,17. madre/ealdad <strong>es</strong>; qm3raJl en fuego a el ya<br />

d f- . ellJs,pon'í no aya fealdJd entre vofotros.<br />

Icb. dlc- 1) Irem,qualguiera <strong>que</strong> dputiere fu ayunre.<br />

tamiéto en bell:iJ,monrá muerte,y a la beíl:ia<br />

matJreys.<br />

16 Item,'ra muger <strong>que</strong> fe allegare a a1bun<br />

animal para tener ayuntJmiéto concI, matarás<br />

a la muger,y al animal: muerte morirán/u<br />

fangre fobre el<strong>los</strong>.<br />

17 Item, qualquiera <strong>que</strong> tomare a fu ber-<br />

. mana,hija <strong>de</strong> fu padre,o hija <strong>de</strong> fu madre,y<br />

e TUllieren e viere fus verouencJs, y ella viere las fu-<br />

2vu!1tcmié- f b lb r' . r.'<br />

t~ orn3l. yas, execra '<strong>de</strong> clo JhCS, po]rtf: Jto CJb'JIO mlufehol.!'.:-<br />

erras en ojos e os djOS (e u pue o: as<br />

rep. ;,:frrn- \'crgué~Js <strong>de</strong> fu hermlnl ddcubriM fu pec<br />

c'c' :;.ll. cadu llcuará.<br />

(dI "cr- 18 Iré,qullql1iera <strong>que</strong> durmiere con mugU!1~d:l.<br />

ger méftruofJ, y dcícubriere rus verguen-<br />

~as,fu fllcnte d\!fcubrio,y ella <strong>de</strong>fcubrio la<br />

fucnte <strong>de</strong> fu fangrc, ambos fcrán cortados<br />

<strong>de</strong> emre fú pueblo.<br />

g Dc,!,.)n- 19 LlS vej"guen~.ls <strong>de</strong> la hermana <strong>de</strong> tn<br />

ll'l~ f: c.I r¡ mJcrre,o <strong>de</strong> la hermana <strong>de</strong> tu padre no dcful<br />

h;¡'lcrc. cubrirJs. por guanto g <strong>de</strong>fcubrió fu pariéra,fu<br />

iniquidad Ileuarán.<br />

2.0 Item,gualquiera <strong>que</strong> durmiere con la<br />

mug b;t1~-:q y Ji no an<strong>de</strong>ys en I{)s ell:atutos <strong>de</strong> la'<br />

ys cofofl~e Gente, <strong>que</strong>yo echclré <strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> vofo­<br />

~hs cdofl&'l- tros: oor<strong>que</strong> el<strong>los</strong> hizieron todas efias co~<br />

III'r<strong>es</strong>· e c.. I • .<br />

[as,y yo <strong>los</strong> tuue enabomJOlClon:<br />

2.4 Yos he dichcra vo[otros, Vo[otros'<br />

poffcercv.da tierra <strong>de</strong>elIos, no la daré a<br />

YO[OCfO; J paf~~.la j10íféays Eor heredad"<br />

e o.<br />

tierra q corre lechcy mi~l: Yo kho1J3 \'1J~_<br />

[lro Dios,g o:; he apartado ele ;;:>5 pucbios.<br />

2.) Portante vo{()tros hartys dJirrrrlll'il<br />

entre animal limpio y illllllCJdo,y ent'·!.: :\1. e<br />

imml1nda y limplJ:y 1,0 Lllfllzieys VDL[trJS<br />

perfonas en <strong>los</strong> ;1n;111 "1c:., ni ';11 1" "lLe5, ni<br />

en nillgunJ c::Ji:. <strong>que</strong> V~. arr"ttrJn,:o por la<br />

tIerra, las guai<strong>es</strong> (0f.15)" * OS h:: apJaado<br />

por i111mUnd;¡


l3J L E V 1<br />

:t ~.Ios {a. 16 2 Ni l<strong>es</strong> harán lleuarla iniquid~d <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

( rdot<strong>es</strong> al peccado comiendo las fanttdi.caciOn<strong>es</strong> <strong>de</strong><br />

pu. blo 1'0' el<strong>los</strong>: por<strong>que</strong> yo !ehoua Jo) el <strong>que</strong> <strong>los</strong> ün-<br />

\1 rnando· étifico.<br />

)0 l por cfia 17 ~ 1 te, 'h a bl' o 1 e I loua a ' MOylen, r d" IZJe 'd o,<br />

cy,<br />

111.<br />

Ilijos <strong>de</strong> Ifrael,y dil<strong>es</strong>,Q¡alquiervaró <strong><strong>de</strong>l</strong>a<br />

Cafa <strong>de</strong> I[rael,y <strong>de</strong> <strong>los</strong> elhágeros en rfrael,<br />

<strong>que</strong> offrecicre fu offréda por todos fus votoS,<br />

y por rodas fus offrendas voluntarias,<br />

<strong>que</strong> offrecieren a Iehouaen holocauflo,<br />

b Arrib.l,', 19 b De vueih.l volumad o/fecereys entc-<br />

3. ro,macho, <strong>de</strong> vacas, <strong>de</strong> cor<strong>de</strong>ros, o <strong>de</strong> cabras.<br />

20 Ninguna cofa en <strong>que</strong>'aya falta offre-<br />

>t'Deut.t". ccreys,porq noferá accepto por vofotros.<br />

2! * lt¿;,el hóbre,quádo offrecÍere facrifi<br />

la.<br />

bclICO 3i, cio d~ paz<strong>es</strong> a.lehouJ, paraoffrccervoto,o<br />

14'<br />

para ofFrecer voluntariamente, <strong>de</strong> vacas,<br />

o <strong>de</strong> ouejlS,entero, enelqual no aurá falta,<br />

13 H.lbh a Aaró,y a fus hiJ'os,ya todos <strong>los</strong>.<br />

fcrá accepro.<br />

.. Amr la<br />

22. Ciego,C o perni<strong>que</strong>brado,o cortado,<br />

,\ccl:.ncir, o berrugolo,ofarnofo, o roñofo, no oftredo<br />

lo:; en· cereys ef<strong>los</strong> a Iehoul, ni pondreys <strong>de</strong>d'tos<br />

tic Idc p"r offrcnda encédida fobre el altar <strong>de</strong> rehoua.<br />

en -_~ro<br />

to·<br />

das 'e:< vc·<br />

ZCS quc lo<br />

ponc.<br />

23 J3uey,o carnero,<strong>que</strong> tell~,1 <strong>de</strong> mJS,O <strong>de</strong><br />

menos po.{,:;; otlrecer ror ofrrcda \'oluiltar1a:mas<br />

por voro,lIoJcrálCcCf'to ..<br />

24 Hendo,o mlg lllaelo,ronlpido o \:ortado,no<br />

offrcccreys a IehouJ,111 en vueflra<br />

tierra lo bareyf.<br />

d:Dcl g no 25' Iré, <strong>de</strong> [I;ano d <strong>de</strong> hij o <strong>de</strong> eflrágero no<br />

f,ere <strong><strong>de</strong>l</strong> ofFrecereys e el pJ.1l <strong>de</strong> vuel1:ro Di¿-s ele ro'<br />

lÍ1lt:cüeer da., enas eoras, POI-q fu corrupcion efh en<br />

&)t~1.<br />

ellJsJ,l~a ay en elhs,no le os accept.1rán.<br />

~ <strong>La</strong> oilj·":· ;:.6 f'ir 1 te l lablO '1' le l' ll'ua a Moyfen ,ll1zié . d o,<br />

. 27 El buey,o el cordcro,o la cabrcl,qLládo<br />

dl·ÚIl<br />

fHcl>. ele naciere, riere dias cibrá f a lJS ter.1S <strong>de</strong> fu<br />

1>3XO <strong>de</strong> fu madre,mas <strong>de</strong>f<strong>de</strong> el oétJllO dja en addJllte<br />

!ll.ldrc. [era accepto para o/frenda <strong>de</strong> facrificio env.<br />

cendido a Ichoua.<br />

28 y buey, o carnero,no <strong>de</strong>gollareys en<br />

v:n dla:; el y HLl hijo.<br />

29 ~r Item,quando facrificard<strong>es</strong> ürrificio<br />

~ Arr. 6,7, g <strong>de</strong> hazirniéto <strong>de</strong> gradas a Iehoua,dc vueftra<br />

volullt.ld lo [;lcri1ica~cys.<br />

111)12.<br />

3 0 En el Olilmo dia fé comerá,no <strong>de</strong>xareys<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong>,para otro dia:Yo Iehoua.<br />

3 1 'ir y guard,d mJS mandamientos,y ha-<br />

VI.<br />

~ O .. infalIle)<br />

l.<br />

zcldos: Yo lchoua,<br />

JZ y IlO h enÍtlzieys mi fanéto nombre, y<br />

Y" me fanétificaré en medio <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong><br />

l1i'acl: Yo Iehou:!, <strong>que</strong> os [;¡nétifi co,<br />

33 ~e osCaq Llé <strong>de</strong> la tierra <strong>de</strong> Egypto<br />

para [er vueflro Dios:YoIehoua.<br />

e A. P I T. XXlII.<br />

~t.!f,!ece 1M Jolennldtld<strong>es</strong> <strong>de</strong> todo el arío [e(iaUí­<br />

E '4Q,; ,,¡¡la ,),lIajil tlCpO,jiI$ f/crt{icio s Jlh5 tier/os<br />

rllol ..<br />

T e o.<br />

ritos. Primera mellte co/Írm.1 el Sabba,{o mcada fern,11Ia.<br />

I I. <strong>La</strong> l'aF¡¡a <strong><strong>de</strong>l</strong> Conlero. 1 I I. <strong>La</strong> fiefl·~ <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

p w cm>;!;i/o. 11 I r. <strong>La</strong> ti./i,¡ <strong>de</strong> l'eut/¡ecofl<strong>es</strong>. v. L4<br />

f.·ej/:a <strong>de</strong> la t¡¡bilacio/t,o <strong>de</strong> 1 .• 5 tr'ópet.t6. V l. <strong>La</strong>{i,­<br />

St,l ele 111-5 cxpiaCloll<strong>es</strong>. V L I. <strong>La</strong> Jiej/a <strong>de</strong> l.u Caball·,u.<br />

Y,HlblÓ Iehoua a Moyfcn,diziendo,.<br />

z. Habla J <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ifrael, y ciil<strong>es</strong>'<br />

L1S Sclennidadcs <strong>de</strong> Iehoua, a las<br />

Cjual<strong>es</strong> i conuocareys,f.11létJ.s cOlJuoeae¡o.<br />

ll<strong>es</strong>,{erin cl1:Js,mis lülellnid.ld<strong>es</strong>.<br />

3 Seys dias [e IrabJjará, y el feptimo dia<br />

tSJhbado <strong>de</strong> holp:lil~afrr,{ cóuocació fJn~<br />

éta,'J1ngu',a obr.l'\.,areys.S.lbbado <strong>es</strong> <strong>de</strong> le·<br />

hOLla t'llrod.ls vucl1:rJs llJbitacion<strong>es</strong>.<br />

4 Elhs lonJas [üléll1dJd<strong>es</strong> dcIchoua, las<br />

conuocaCJon<strong>es</strong> tJlléhs a las qual<strong>es</strong> conuocareys<br />

en ru~' ticmpos:<br />

5' ~r * ElleJ m<strong>es</strong> Primero, a <strong>los</strong> catorzc Ir.<br />

dd n;<strong>es</strong>, cntre IJS dos r,nd<strong>es</strong>, P;¡fCUl a leh01l1.<br />

6 ~rY J <strong>los</strong> qllin~e dias <strong>de</strong> I cfle m<strong>es</strong>, h<br />

fol~nnidad <strong>de</strong> lor, j"¡¡/c; CCll7.CÍlOS i khoua:<br />

!iete dias comcrcysf'óll/Il cen7.cÍloS.<br />

7 lU l:lprimer di,¡ tcndr')'s Ln,'1:aconuo<br />

Clcion:r,ine llna obra le rll il bJr'Cvs.<br />

8 ': oft're'~ereys a Ichoua lir.t~ dias n 0- n<br />

a'rédJ cncendld:l: el lcptir,'o dia 1ir . 1 ClIl.'la {\o,<br />

conuoocioll; ni 11'U :la ob r,1 !'(;rlli 1 harcys.<br />

9 Item 111bló Ie'houJ ~ r,loY!CIl, dizlCdo,<br />

10 Habla a lfracl,y dij<strong>es</strong>; Quando ollierd<strong>es</strong><br />

entrado en la tierra, q yo os doy, y fcgard<strong>es</strong><br />

o fu [egada, trJcrcys al Sacerdote _ ., I<br />

P \'Jl omer por primicias <strong>de</strong> vueflrJ C:r;ada. '1 .<br />

JI El qU31 mecerá el omer dci,¡ntc <strong>de</strong> le - \. .<br />

'{i Ir .. d P"'<br />

Olla<br />

h pHa q cays acceptos: e ¡gLllcte la jo,ol",!<br />

dd SablJaclo lo meccr[t el Sacerdote.<br />

H yel dla q offrecicrd<strong>es</strong> el omer, off'reccreys<br />

vn cor<strong>de</strong>ro enterQ <strong>de</strong> vn aÍlo en ho­<br />

¡oCJllflo a Ieholla.<br />

13. CÓ fu Prefenre,dos diezmas <strong>de</strong> flor <strong>de</strong>.<br />

harina a11lJO~ldJ con azeyte en oflrcnda encendida<br />

a lehoua para olor dcholgá~a,y fu<br />

'] <strong>de</strong>rramad lira <strong>de</strong> vino,laquarta<br />

.<br />

<strong>de</strong> vn hin. ~ ..<br />

n,' (l J Clon,<br />

14 Y no comereys pan, III r'rlga rOllJU3,<br />

ni tierPJ lulla ene miirno dia,hafla q ayays<br />

oífrecldo la o[rrenda <strong>de</strong> vueflro Dios:eflatu<br />

te perpetuo por \'ucl1:ras edad<strong>es</strong> en tOd.ls<br />

n,d\ras habit3cion<strong>es</strong>.<br />

lí ~ * y contaros eys <strong>de</strong>C<strong>de</strong> el(jguicnte<br />

tila d~l Slbb.ldo, <strong>de</strong>f<strong>de</strong> el dia enq offreci- I!.<br />

ft<strong>es</strong> el olner <strong>de</strong> J.¡ mecedura, !iete [emanas, 16,9'<br />

cumplld>s 1Í?r~n,<br />

1.6 llana el I1guielltc ,Ira <strong><strong>de</strong>l</strong> Sabbado feprimo<br />

cOlltarcys cincuelltJ di,ls: entonC<strong>es</strong><br />

offrec('rfys Prcj~nre Ilueuo a Iehoua.. . ..<br />

17 De V!leftras il1l J incioll<strong>es</strong> tr.3crry~ r el tC"<br />

pan <strong>de</strong> la mccedura,dos <strong>de</strong>cimas <strong>de</strong> flor <strong>de</strong> ,·cr.pr,<br />

h.uin.ll<br />

,Arrib.¡l,<br />

¡l,<br />

L E v I<br />

harina ferán,lcudo (.<br />

tojos \'ucflros votos, yalien<strong>de</strong> <strong>de</strong> todas<br />

yueflras offrendas voluntarias, <strong>que</strong> dareys<br />

alchoua.<br />

39 _ Empero a <strong>los</strong> quinze <strong><strong>de</strong>l</strong> m<strong>es</strong> Septimo.<br />

quado olllerdcs allegado el fruto <strong>de</strong> la tiel<br />

ra hare}'s fi(l1:a a Ichoua por (jete dias : el<br />

pfJl11er dla, Sabbado: y el dia oétauo,Sabbado.<br />

40 y tomaroseys el primer dia <strong><strong>de</strong>l</strong> fruto<br />

<strong>de</strong> al:!,,,u arbol hermofo,ramos <strong>de</strong> palmas,y<br />

ramos <strong>de</strong> arbol<strong>es</strong> efpeffos , y Jauz<strong>es</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong><br />

arroyos, y hareys alegria <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> Iehoua<br />

vucltro Dios por (jete dias:<br />

41 y hareys ,21 el nef1:a, a Iehoua, por (jete<br />

dlas cada Vil ano,clbtuto perpetuo lél'a por<br />

vueflr JS edad<strong>es</strong>: en el m<strong>es</strong> Septimo la hareys.<br />

4! En clbJiías habirareys Gete dias:todo<br />

llarural en Ifrac! habitará en cabañas:<br />

43 Para<strong>que</strong> fepan vudlros <strong>de</strong>cendient<strong>es</strong><br />

<strong>que</strong> en cabalÍ.as hize yo habirlrJ. <strong>los</strong> hijo;<br />

<strong>de</strong> ]frael, gllando <strong>los</strong> [1qué <strong>de</strong> la tierra <strong>de</strong><br />

Egypro:Yo rehoua vueflro Dios.<br />

44 y Moylen i habló a <strong>los</strong> hijos <strong><strong>de</strong>l</strong>frael<br />

<strong>de</strong> las folemnidad<strong>es</strong> <strong>de</strong> IehoUl.<br />

e A P l T. XXIIII.<br />

R Epitc la Ley <strong>de</strong> la prol/ifiou <strong><strong>de</strong>l</strong> ti >:!») te <strong><strong>de</strong>l</strong> Can-<br />

_ <strong><strong>de</strong>l</strong>ero. 1/. <strong>La</strong> inflitllcio/l <strong><strong>de</strong>l</strong>pau,lela PropoficlO<br />

rCl/ollado (ad,l sabbado,), el 'l/le(' q/litare <strong>que</strong><br />

fea p.ar" ~l Sacerdote. I 1 l. 1.1 ren~11" <strong>de</strong> 'VIt l1Iefli~<br />

O(f' Ijr"clIM) Egypcio COI> ~>a l(raeltt,l,,lvn<strong>de</strong> av./wdo<br />

el mffl,';{.o blafl,/'enlado el fallao Nombre <strong>de</strong> ¡~houa<br />

file pllcHo m l,¡ cal'cel,)' dcj}lI<strong>es</strong> apeelre,,,lo ele<br />

todo. el Pueblo por[el1/ecia <strong>de</strong> D/Os. 1/1 l. A cfl'l oc­<br />

(afian fe poue Ley,<strong>que</strong> el qlleúla/I"emare el s,w{lo<br />

Nombre,jf":'/,edreado. v. Rcp'tCllfr otl".u ley<strong>es</strong> per<br />

tweaente5 ,1l Sexto l1Ialldm/llf/lto.<br />

!:cm,habl¿ lcho~a aMoyren,diziendo,<br />

_ l\landa a <strong>los</strong> hIJOS <strong>de</strong> rfi'a el, éj re travgano<br />

azeyte <strong>de</strong> oliuas claro,molido,p,{ra<br />

la luml!lana para enccn<strong>de</strong>r las lamparas<br />

[¡empre.<br />

3 Fuera <strong><strong>de</strong>l</strong> velo <strong><strong>de</strong>l</strong> Tcítimonio ene! TabernacuIQ<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Tefiimonio bs a<strong>de</strong>rc~Jrá<br />

H iij<br />

íTutloeócioncs.


~S.hS'1\1l.<br />

l~, a~dcrln<br />

'¡c(d~ &c.<br />

1 I.<br />

b f.xod.2í,<br />

JO.<br />

e J.Jc h,ri·<br />

na.<br />

*Exod. 29,<br />

33·<br />

Arrlb. S'31.<br />

M.1tliJ.I2,<br />

L E V I TIC O.<br />

Aaró a <strong>de</strong>f<strong>de</strong> la tai-<strong>de</strong> hal1:a lamaúana <strong><strong>de</strong>l</strong>áte<br />

<strong>de</strong> lchoua Géprc: cl1atuto perpetuo por<br />

vuefiras edad<strong>es</strong>.<br />

4 Sobre el can<strong><strong>de</strong>l</strong>ero limpio pondrá enor<strong>de</strong>n<br />

AarolJ las lamparas <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> IcholIa<br />

t1empre.<br />

5' ~r y tomarás flor <strong>de</strong> harina, y cozerás<br />

dcelIa b doze tortas, cada torta fer;Í <strong>de</strong> dos<br />

e <strong>de</strong>cImas.<br />

6 y ponerlashás en dos or<strong>de</strong>n<strong>es</strong>,feys eIIcada<br />

or<strong>de</strong>n, fobre la mera limpia <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong><br />

rehoua.<br />

7 Pondrás tambien fobre cada or<strong>de</strong>n enóenfo<br />

limpio,y fcruirá JI pan <strong>de</strong> olor, y <strong>de</strong><br />

perfume J Iehoua.<br />

S ,Cada dla <strong>de</strong> Sabbado lo pondrá en or<strong>de</strong>n<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> Ichoualiempre, paao fempiterno<br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> rfrae!.<br />

9 * Y fcrá <strong>de</strong> Aaró y <strong>de</strong> fus hijos,<strong>los</strong> qual<strong>es</strong><br />

lo cdmcrán cn el lugar fillltl:o:porq Cantl:idad<br />

<strong>de</strong> Cantl:idad<strong>es</strong> <strong>es</strong> para el <strong>de</strong> las offrendas<br />

encédidas a Ichoua,por fuero perpetuo.<br />

IlI. 10 ~q Ell'3qlla fazon fllió."n hijo <strong>de</strong> -vna<br />

d Heb. Y (¡, muger Irraelita,el qual era hijo <strong>de</strong> VII hOll~'<br />

li0 C-:c. brcEgypcio, entre <strong>los</strong> hijos <strong><strong>de</strong>l</strong>fracl,y rIñeron<br />

en el real el hijo <strong>de</strong> h IfracJita y 1'1~<br />

varon Ifraelit3.<br />

e o. p~(). Ir Y el hijo <strong>de</strong> h muger Ifraelita cdcclanunc;u.<br />

ró d nombre, y maldixo: y truxeronlo a<br />

Moyren: y fu madre fe lIamaua Salomith,<br />

hija <strong>de</strong> Dabri,dcl Tribu <strong>de</strong> Doln.<br />

I2. y puflerondo en·la carce! h:¡{b <strong>que</strong> l<strong>es</strong><br />

SJoguc (e fueife <strong>de</strong>cllrado f por palabra <strong>de</strong> rehoua.<br />

h~riJ <strong><strong>de</strong>l</strong>. 13 Entonc<strong>es</strong> Ieholla habló a Moy[en,diziendo,<br />

14 Saca al blJfphcmo fuera <strong>de</strong>heal;y todos<br />

<strong>los</strong> <strong>que</strong> lo oyeron, pongan rus manos<br />

fobre la cabc~ <strong>de</strong>el, y apedreclo toda la<br />

compaúa.<br />

IIIl. 1). ~y a<strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> ¡frael hablarás,d~zi,<br />

endo,Qualquier varon,<strong>que</strong> dixere mal a [u<br />

Dios,lIcuari [u iniquidad.<br />

~


L E V 1 T e O.<br />

4í Y tambicn <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> <strong>los</strong> foraneros,q<br />

biuen entre vofotros, comprareys:y<br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> q dcllit1Jge <strong>de</strong>el<strong>los</strong> ron nacidos en<br />

vuefira tlerra,q eft.w con vofotros:<strong>los</strong> qual<strong>es</strong><br />

tendreys por polrefsion.<br />

4 6 y polreer<strong>los</strong>eys por juro <strong>de</strong> heredad<br />

par:! vueíl:ros hijos <strong>de</strong>fpu<strong>es</strong> <strong>de</strong> vofotros pa<br />

ra ten~r po(refsió,para liempre os feruireys<br />

<strong>de</strong>el<strong>los</strong> : empero en vueíl:ros hermanos <strong>los</strong><br />

hijos d'e Ijracl,cada vno en fll hermano, no<br />

os enfelloreareys enel con durezJ.<br />

VIl!. 47 ~Item, ~ando la mano J <strong><strong>de</strong>l</strong> pere-<br />

:l~,dcJpuc-, 11 11'<br />

fl"<br />

l'<br />

dr!ti-<br />

grlnoy CllrJngero, <strong>que</strong> ella contIgo, a cab<br />

Ell1~tu;ar 'l:ire,y b tu hcrmano,<strong>que</strong> eíl:a conel,empo:<br />

lii'aclitl. brecierc, V fe vendiere al peregrino o eíl:ragcro,<strong>que</strong>'<br />

cftá contigo,o i la ra'la <strong><strong>de</strong>l</strong>linage<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> elhangcro,<br />

e P"dra (er 4 8 De[pu<strong>es</strong> <strong>que</strong> fe ouiere vendido, e tenrCkltldo.<br />

drá rc<strong>de</strong>mpclOn: vno <strong>de</strong> fus hermanos lo<br />

refcatará:<br />

19 O fu tio,o el hijo <strong>de</strong> ílt tio lo refcata-­<br />

rá,o el cercano <strong>de</strong> fu carne, <strong>de</strong> fulinage, lo<br />

refc~tará: o fi fu mano alcan'láre,el fe rcdimIra.<br />

50 y contará conel<strong>que</strong> lo compró dcf<strong>de</strong><br />

el alÍo quc fe vendió i el hafta el alÍo <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

Iublleo: y apreciarfehá el dinero <strong>de</strong> fu véta<br />

conforme illllumero <strong>de</strong><strong>los</strong> años,y hazerfed<br />

Sabria- ha con el wnforme al tiépo <strong>de</strong> 1m d uiado.<br />

do, 5[ Si aun fueren muchós anos, conforme<br />

e Heb, <strong>de</strong> i el<strong>los</strong> boluerá [u refcate <strong><strong>de</strong>l</strong> dmero e por<br />

fu venta. el qual fe vendió.<br />

[Hcb, en 52- y fi <strong>que</strong>dare poco f ticm po hafta el año<br />

<strong>los</strong> anOs., <strong>de</strong>! Iubileo,entonc<strong>es</strong> contará con el,y boluerá<br />

fu refcate conforme a rus alÍos.<br />

53 Como cogido <strong>de</strong> afio por año har:í có<br />

e!, no[e enfclÍoreará ene! duramente <strong><strong>de</strong>l</strong>áte<br />

<strong>de</strong> tllS ojos.<br />

u S.cn<strong>los</strong> 5'4 Mas fi nofe redimiere g en el<strong>los</strong>,faldr:::'<br />

~iios ",t<strong>es</strong> en el año <strong><strong>de</strong>l</strong> Iubileo el y fus hijos con el.<br />

ddJuuileo. 55' Por<strong>que</strong> miS fieruos fon <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong><br />

lftacl,mis fierl<strong>los</strong> fon,q yo [aqué <strong>de</strong> la tierl'a<strong>de</strong><br />

Egypto:Yo Iehoua vuell:ro Dios.<br />

4 ..<br />

Dellt \,8<br />

1'fa/96,7'<br />

lllm::-\~cn<br />