05.05.2015 Views

La-Biblia-que-es-los-sacros-libros-del-viejo-y-nuevo-testamento-1-Casiodoro-de-Reina-Cipriano-de-Valera-1622

La-Biblia-que-es-los-sacros-libros-del-viejo-y-nuevo-testamento-1-Casiodoro-de-Reina-Cipriano-de-Valera-1622

La-Biblia-que-es-los-sacros-libros-del-viejo-y-nuevo-testamento-1-Casiodoro-de-Reina-Cipriano-de-Valera-1622

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

-------------J¡!f<br />

¡(!; ,<br />

1<br />

"<br />

"<br />

¡<br />

, "<br />

"<br />

.;<br />

I :<br />

, '~<br />

I<br />

.~~<br />

"<br />

. ,,'


; ..<br />

.. -:<br />

LA B 1 B L 1 A,<br />

OVE ES~LOS<br />

SACROS LIBROS DEL<br />

VIEIO y NVEVO TE-<br />

ST AMENTO.<br />

Trasladada en Efpañol.<br />

~ .. _-


~~~.~ e~~9~~9:~_:S:~<br />

N~~~~~~ii~:~~H:9<br />

DECRETVM CONCIL. TRIO. IN INDICE<br />

libro prohib.ReguIa 4.<br />

e<br />

rm ex;~eriment(} manifiFlllm jit,ji fiera <strong>Biblia</strong> vlllgar; lingua pajJim fine<br />

"<br />

ti fiti mine permittantllr ,pltU in<strong>de</strong> ob homi'JUm temerit atem <strong>de</strong>trime nti,<br />

'luam vtilitatü oriri:hae in parte iudicio epiflopi aut Inquijitoris jletllr : 'Vt ellm<br />

con(ilio parochi vel eonfeffirii Bibliorllm ti catholicÍ4 alllOfib .. verforllm letli(}­<br />

lIem in vHlg4ri lingua eM conce<strong>de</strong>re p,,¡int, '1U6S intellexerint ex hlliufmodi lelli(Jnen(Jn<br />

damnumJed fi<strong>de</strong>i Iftf/¡ ptetatil augmelP.lum ctlpere poJ!e: 'fuá faculta-<br />

1em in (criptis habeant.~iautem abffJr tali f.mdtalcca tegere, foil haberepril.­<br />

fompferit,niji ,riP14 Elbllis ordinario reddilis. ptCCttlorum a6fo!u¡jonem perci-<br />

¡ere n,n pofot élc. .<br />

DECRETo DEL CO~CIL. DE TRE~TO<br />

en el cAtalogo <strong>de</strong> IDs <strong>libros</strong> prohibidos. Reg.4-.<br />

o~o t:ea manitiefi? por la experiencia, <strong>que</strong> Ji ~os faeros <strong>libros</strong> en lengua vulgar fe per~<br />

CmItan a c;ida paifo a todos,nace <strong>de</strong>eno mas dano <strong>que</strong> prouecho por la temeridad <strong>de</strong> <strong>los</strong><br />

hombr<strong>es</strong>:en efra parte fe efié por el juyzio ddobifpo o <strong><strong>de</strong>l</strong> Inquifidor, para <strong>que</strong> mn coníej()<br />

~el cura o <strong><strong>de</strong>l</strong> confe~or p~edan conce<strong>de</strong>r ~a licion <strong>de</strong> la <strong>Biblia</strong> en lengua vulgar, trasladada.<br />

por author~s catho!tcos,alQs Cf..ue entendieren <strong>que</strong> <strong>de</strong> la callicion ant<strong>es</strong> recibiran augmento<br />

<strong>de</strong> fe y <strong>de</strong> p~edad,<strong>que</strong> algun dano:la qual facult~d tengan. en efcripto:y elquc fin la tal facul~<br />

rad prefumlere leerla, o renerla,no pueda recebu abfoluclon <strong>de</strong> fus pec,ados,liu auer prime~<br />

ro budto la <strong>Biblia</strong> al Ordinario &c.<br />

IOHM CONCIL.1tE.GVLA 3.<br />

SI quli. veril ann~t~tion<strong>es</strong> cum huilJfm,odi, ~U& permi:tuntur, :,erfionibtM circumfertmtur,expun_<br />

c1u 10Cf,; fttJPeélu a facultate Theologtca altculus Vmuerfitatu Ciltholicli., aut lnquiJitionc gene_ .<br />

7ali,permitti eif<strong>de</strong>m paterunt, quibtM & verJion<strong>es</strong>.<br />

l Y<br />

E L. M 1 S M O e O N C 1 L. R. E G. 3.<br />

Si algunas annQracion~s andan co~ las Translacion~s <strong>que</strong> fe .permitE, podran fe pero<br />

mmr:z <strong>los</strong> m¡{mos,a qUIen (fe permlte~ )las TranslaclOncs,qulCados <strong>los</strong> lugar<strong>es</strong> fofpechofas.rO!<br />

algullafacultad Theologlca <strong>de</strong>alguna Vuillerfidad catholica . o por<br />

lalnquiíicion geller:U. )<br />

AD SERENISSIMOS', ILLVSTRlSSJ...<br />

M O S, G E N E R'O S O S, N O B 1 L E S J P R V D E N TES,<br />

Reg<strong>es</strong>,Eleétor<strong>es</strong>, Princip<strong>es</strong>, Comit<strong>es</strong>, B'aron~s,Equit<strong>es</strong>~atq; Magiftratus<br />

ciuitatum cum totius E uropx,tllm<br />

im primis S .1~?mani Impem,<br />

l' R AE F A T 1 O H 1 S P A N 1 e 1 S.A e R o R Y M 11 111 L 1 O·<br />

rum lnterpretü, in qua ex prima vifione Ezechie!ü Prdphetttdrffirit <strong>de</strong> o/fid,<br />

piorum Prillcipllm,Euangeuum chrifl; t¡)lre ó- ex 4nimo prifttn~ium:ac ft,,!lI~<br />

AJerjionil hllim patrocinium d- tlltelar» , 'filan/a po/rji ,.tueun/IA at'lIlCAIIlm'<br />

fitbmifi'ionl,(M commtnd¡,t. .<br />

Xercuitha<strong>de</strong>nus ·vehementer facrarumliterarúlI1~<br />

, ,. . .<br />

~ ~erpr..et<strong>es</strong> ¡()mn~s ~um veter<strong>es</strong> tum recet1~r<strong>es</strong> pn~a<br />

·i lila mo EzechlelIs 1.cap.fuarum prophetlarum, lfu<br />

-qua mir:ahilem currum,& currui infi<strong>de</strong>ntem DEI<br />

1"-'<br />

J " M:aieftatetn"mirabilia. quoq;animalia currú trahen­<br />

~ ~ tia·di¿.Iinus Prop~eta<strong>de</strong>fcribit,neq; immerito.


.~<br />

l¡<br />

IH<br />

r'~<br />

I<br />

~ ;<br />

¡ l~~Z~>,,~:ii::i1J~¿1,~~:\;>"<br />

ji~~¿~~~~~~_F.S<br />

A Nub<strong>es</strong> & i¡:;nis ei admixtus. v. 4·<br />

,B Splendorperc~rcuitu~ nub.v.+.<br />

e Medium nubls. l. vnluerfum fpa·<br />

cium intra nubis ambitum igne confians,<br />

qui eleihi feeciem i<strong>de</strong>o pIre fe<br />

fcrrer.v. 4. & l7·<br />

E Ar.imalia, [cu chembini. v. ¡. &c.<br />

Figura Tifionis Ezech. I.cap.pra:fenti prxfationi accommo¿ata.<br />

1 0 •1.1-°. quaternis mm faciebus tum<br />

alis,&é.oculata vl1diq; ex cap. 10,12,<br />

& Apoc. 4,6.<br />

FRota: duplicata! currus quaruor.v.<br />

Ií, &c. oculara vf<strong>que</strong>quaq;.v.18.<br />

G Expar¡fio fiuc coe:um coloris eryfiallilli.v.n.<br />

--'<br />

--=c== _.-<br />

H Soliu!ll & ti infici(ns figur~ hUFl1.t<br />

na fupra ceel um. v. ¡6.<br />

J Similitudo yridis a lumbis & fupla<br />

& infra luper igneulll lpacium elearo<br />

fimite.v.l7, 28.<br />

K<br />

Manus porrigens Prophetz volumen<br />

\'or.llJum.eal'.:,9.c~C.<br />

ta I (loo<br />

P R JE F A T 1 0'-<br />

tarerum vniueditatenunquam vidimus ,nehis quidc'mquO'quo modo<br />

fimilia, {olertibus Interpretibus haudmimls inipGs primumimaginibus<br />

fiatuendis elaborandum efi, quam,ipíis iam vt <strong>de</strong>cet eonfiitutis,ill<br />

ipía rerum abditarum inuefiigationt: po1l:ea.Ita<strong>que</strong> cum eam viíionem<br />

nune {ll[ceperimus explicádam, primx huic parti ofl1cii noíl:ri cupien ...<br />

tcs f..1.tisfacere)Íl1terieC1am hic figllnm meditati {umus, adhibitis etiam<br />

cruditorum iudiciis,qui in ca<strong>de</strong>m en ucleanda hacrenus quic<strong>que</strong>m pr


i<br />

I r<br />

; r<br />

¡<br />

P R ft F A T 1 O.<br />

lIumtiorum' . Itaq~e ne.otericoru~ quidam, hac v eterum rcicéta interpretatione,<br />

lj140Yundam aha~p~aqU1d~m ~~annaf~cun~am,tamen(quodcum bonaip[orum<br />

[ententia.<br />

yema dlxer~ ) lUdlClO meo: rem~tlorem, & loco ni,hilo magis congruentem[ubfl:ltuerunt:<br />

eamquc, m fallor, muruatama Rabbinis. Ofl:endi<br />

híc [cilicet, quo paél:Q Dei Proui<strong>de</strong>ntia r<strong>es</strong> creatas O"ubernet eiufm?di<br />

ordine, vt qllX i.nfima [um a [uperioribus} [u perior~ vero a [uprenus<br />

regantur: qua ranone flt, vthominum negotia, CS.ftlS, euentus, at<strong>que</strong><br />

~<strong>de</strong>or<strong>es</strong> natur~l<strong>es</strong>,oI?ne~, &, quicquid <strong>de</strong>mum ftlb [ole fit, Spirituumv1rtutc<br />

ac [olertl mml~er,lO dmgantl~r at<strong>que</strong> adminiírrentur. ~?<br />

rur[us fiat, vt quantUl11UlS Yl<strong>de</strong>atur CXClS hominibus r<strong>es</strong> fuas adminifirari<br />

ex ca fortuna, reuera ccrtiílimo at<strong>que</strong> inuariabili DEI coníilio,<br />

quodccekJ1~s illi S.riritus exequantur,adminiJ1rentur,diriganturq; ad<br />

eertlll~ Glonx Del [ E uangclio tri-<br />

, z.Cor.].I!. buere. Nos ~utem (mqUIt Paulqs) retcéta flelc GlonamDomini con-<br />

& 4, 6. t~mpl,an,t<strong>es</strong> i-?- ~and(:~ imagín,cm transformamur. E t paulo poí1:, 1 pfc<br />

(jnqUIt) tlluxltm eordlbus noJ1ris adilluminationcmcoO"nitionis Glofix<br />

Deiin faeic Chrifl:ilefu. Adhoc etiamimprimis fagit illahominis<br />

íimi.<br />

P R JE F A T 1 O.<br />

úmilitud~ throno inú<strong>de</strong>z:¡s,non infra,~ed fupra crelum,qure in pr~lend<br />

figura Del per[onam fufl:ll1ebat, qua,nlíi Chrifl:umipfum, quidintelli~ epbef. ~) 1'.<br />

gas,eue6rum [upra omn<strong>es</strong> ccdos,ae [e<strong>de</strong>ntem ad <strong>de</strong>xtram Maieftatis in epI 0/1.1$<br />

loeis fup.erc~leftibus) ~t i p(c Pau~usinquit,~dimplcntem omnia? Id vd ffeb.I,:l.<br />

vno Iohanms E uangelifrx ae vere Theologl tefrimonio eonflrmatum<br />

~bun<strong>de</strong> teíb~ul)l nobis eiTe dc?ct,qui .pr~nunciat:am per Prophetas Iu.<br />

dxo~~m ,e~eltatem aíferens,~um I~[al~ v1íionem[cxti capitis huic pr~-<br />

~cnt1 ünule~s.llegaret, Chnftu~ lp[um confralltcraffirmat fuiífe, qui ¡oh. u, 4r.<br />

1l~ t.hron? dIo .treme~d,o [e<strong>de</strong>?-s a~ropheta fuerit vifus. Ha::e, inquit, If4.6)9·<br />

dlXlt Efalas,quando vldlt Glonam ellls,nempe Chrifti,&locutus efl: <strong>de</strong><br />

c?Jtaq; ."e,ri,~ fi.di E~angel~i Min~J1ri,qui vnumC~rHl:umpure annunel~nt,<br />

mhll alllld quam I?el ~lor!am & MaieJ1ateinipfoChrifto confplcu.am<br />

fpeéta~da11l: tot1 orbl ofteru~t. Ca::teraetiam omnia,qua! in i-<br />

p~a plaUra & amma~lllm & curr~s tOClusa pparent, officio piorum Mi-.<br />

mJ1rorum & per[oms haud male quadrare monfiraremus, niíi ad inll:iturumeiTet<br />

properandum, quo propo[uimus viíionis huius diffieilima=<br />

ge'nuinam ac indubitatam expoÚtiónem elicere, quam niíi Dei beneficio<br />

naéti eiTemus ex ipfiufmet Propheta! verbis,non dubium quin hane<br />

pofiremam ciTemusamplexuri. '<br />

Igitur,re1iétis [uo loco aliorum [ententiis, quarum n.onullx (vt non- . ,-<br />

'h'l' . . . 'r d Clftlon In ,,-<br />

m fe 1 lam attlglmus) &' mge111 . o H¡:,& eru ita::, & pia doétrina alioqui fune . l' ,<br />

el a e,u/tu<br />

re ~rta::, german~ 1.OCl hUlllS expofitio ea <strong>de</strong>mum exifl:imanda eJ1, qua:: proplJet;.;<br />

ab lpfo autore Spmru Sanéto ~ & pet eun<strong>de</strong>m Prophetam erit prodita . .w.flrttfiori4<br />

N eq; expe~are <strong>de</strong>be~us , v t l píi femper Prophet


I<br />

'1<br />

~ I<br />

I<br />

~ 1:<br />

u,<br />

. .<br />

j'<br />

1<br />

"<br />

J:.t..,'dJ ..2t,¡'z··vaticinttt:tts,quod vnúad i1lavtll;tépora dcelle vi<strong>de</strong>batur to ti u s proph e:..<br />

tix <strong>de</strong> T yri vatbrione com pleméro. Erar hie ille ignis di uinx vindiél:x,<br />

qué in (aero eurru Cherubinos [aeros gcfrare, (upra onendimus, <strong>de</strong> q uo<br />

& núc alldiuimus, Ergo & ego eduxi igné e medio tui,&c.quaíi diceree,<br />

Cefi:abas ru,oCberub eximie.vnacurn aliis iociis tuis Gloriameam,cuius<br />

vnius con (pectu beabas alios, alios yero exrremami(eria afllcicbas:<br />

il<strong>los</strong>,quia reuerenter G loriá meam excepiírent,hos,quia contép{iDen t.<br />

N une vero,quia eá<strong>de</strong>m Maicfrarem meam & i p[e cotem píiíb,in idé incurriih<br />

vindicrx mex iudicium,quodinhofr<strong>es</strong> meos,Glorixae Imperij<br />

meiimpios conremptor<strong>es</strong>, gdhre ip[c eras [olitus.AccurrantJacclú-r;Ít<br />

.ergohucChrifi:iani Rcg<strong>es</strong>,nobiliilimu111 {liPplicium [pectaturi,quoDei<br />

iudicio per Chaldxos carniflccs primú incepto,<strong>de</strong>in<strong>de</strong> rO'tpoílca (ecu­<br />

.lis perAlexandrú con[ummato,homo fui ordinis <strong>de</strong>ofllcioin rrahcndo<br />

• Dei curru ma1e prxfi:ito pa:nas dat in torius orbis thearro, vt & ipi! dircant<br />

manere in oflleio :íin vero,fimilia íibi,rco-nis luis, &vniuerCr alorÍe<br />

b b ..<br />

·li.l~ polliceamur:quando ad hoe (pcétaculú lieet orbisvniuerftls conuocetur,tamen<br />

reg<strong>es</strong> ipíi [peciarim vtaccurrant admonentur.Er ofiemabo<br />

te,inquit,Regibus,q~i in te a[pieient, id efi:, exemplotllpplicii <strong>de</strong> te<br />

(umpri red<strong>de</strong>ntur & ipÚ cauriorcs.<br />

1.'<br />

A.Tyrus in continenti a ch:lldxis'dirura 1[1.:l.J. Ezech.:l.6.17 sapo B. Excrcitus Chald. C. RexTyr<br />

Cherub alarus.&c. E'zcc.:l.8, r4-. D. Currus glorix Dei vr l. cap. ex quo ,ir ¡inis velhrus accipir voLu<br />

ignis plenas a Chcrub,quo calamir;¡rcm vrbi Hier.cap.ro, l. & Tyrio & vrbi ella: immirrir cap. :1.3, 11.<br />

Efríam,quodad vos,o Reg<strong>es</strong> ar<strong>que</strong> Princip<strong>es</strong>, & quicun<strong>que</strong> rcrum<br />

publicarum Magífiratus, qUOtqllOt Euangclium Chrill:i praatcmini,<br />

lá~<br />

P R .A~:- F A T 1 O.<br />

{(e"monem nofuum conuertamus. Nam :hic Prophera: locus curo ad vifiboIPr~ft~~·<br />

... . . . ,. . . bl h em emA (ü<br />

fingu<strong>los</strong> vos pert!ne~,t~m.e~lam ad vmuer[os .~aÍl ~m em~ p~op ~- propbeticum<br />

ticwn ell: quod hlCdlcltur, li1 quo vos v.e ll:ro s . gradus .1l1tueamml, & dl- piOI Princignitatemqui[qlle<br />

[uam,..& .oflici~m:.& <strong>que</strong>~ 1l1<strong>de</strong> qUl[q;te honore~ a.t- p<strong>es</strong> atquI<br />

<strong>que</strong>gloriam a<strong>de</strong>pturus úr,mtelhgatls of!ielO.[uo fi~'e~ue funétus: DlCat Ma?tJtrattU<br />

fortaílis aliquis;nos hane figuramnon:r~pre 1l1gemo 1l1terpretan ,.~ ef- tie [UO ofji~"<br />

(e hxe fortallls probabilia, non neeei1ana ramen. N eq~e profe~o ego c~mmonqa~<br />

aíTumo tantum mihi, vr hane expli


,.<br />

I<br />

P R lE F A T I O.<br />

i<br />

l:a(.z8.lz~<br />

c¡ux ~d e~n<strong>de</strong>tn inau(picatum ~cg~m T yri dicuntur,certo agnofeent.<br />

Tu (mqUlt) omn<strong>es</strong> pcrfeétx {aplentlx& ab{olntx pulchritudinis abfoluis<br />

numeros; V efti~nentú tuú om11i lapi<strong>de</strong> pretioio ornatú, Sardio, &e.<br />

Ingentem h.l~ gl~nam, & q~la maio~~ ~lifi ve~liméto omni vnionú genere<br />

or~ato figmfican ~l?n pO~l~lt,& a~ svp{c.e~lam Deus,qui eos poCuit (ait<br />

~n~m,Ego te pO(~I)llllxtlt1x ~ rnumphl úg.numtympana & tibias,quz<br />

1111 p{oru~ ere~tl~~me ,hoe e~ mueftltura & mauguratione regni, audita<br />

Q!!o fint lo. (unt, a.d~13uetIt,ll1terprctan lieet .. Loe~ls,.qui, vt cuera omnia,gloriam<br />

ji.<br />

lp(am m 1hlcn{um auget, In Edcn, l11qm t,l11 Horto Dei,& in {anéto eius<br />

Monte,id eft,ín ei{<strong>de</strong>m loeis,in quibusDeus,euiusGloriáfcrunt &Gloriam&Maiefratem<br />

{uam hominib. patefecit familiarius.Deindd& in ter<br />

~ap.id<strong>es</strong> illo~,in.q u~r,igni tos.De(eri p{eraranrea: prüno cap.{olium Dei in<br />

~pllUs ~lon.a Ílnule ha{mal, fiu~e1earo can<strong>de</strong>nri, ae fi intus eífet ignis:<br />

l~{um ct {o.llUm,~~eno.n&rot~lp(X eurrusvi<strong>de</strong>bantel1e ex Saphyro lapi<strong>de</strong>:<br />

omma v~ro 19~1e tIlo ternn-coglorix Dei velu ti cóffagrantia: haud<br />

ab ~eergo fllenr,exIlta :erborum~ol1ationeip{orum locum inip(oDei<br />

{oho,{l1~ grádu ta1ncn,mter~rct~n : quo quid dici potuit auguftms?<br />

~~c:um, ve duo?us verblS dlétum fit, Sacro (anéti 1vlinifterij Euang~l:~lefle<br />

cuftod<strong>es</strong>: l/tem Reue1~tamineo Dei Gloriam cótinenterpro<br />

R!!od eorum Vl.t:lh JPpagare; ferreq; [upra caplta per totum orbem ad quatuor mundi<br />

offic~um. pl~gas,quaquauer{um vocaritDeus,idéJ.;bouino, fiue romndo,id cfr,fir.<br />

Bou~n9 , Jiue mlÍfi~o,tcao,.inHe~ibi~i,ac plane e1ephantico pedc,& a (eme1 inftituto<br />

rltudllS ¡<strong>es</strong>. traml t~reUertl n~{c.lO:hu~ana ~te~ manu,id eft,~i~lifterio benigno,&<br />

ad dUfl11lma qux.q; mgcl1Ia benlgl1Itatc. ) quoad bcn pollir. adpietatem<br />

Hum,fH.e 11·· d '<br />

cberubino- a IClen a comparato:quando &minifteriumiLlud'a<strong>de</strong>o fublime in horUin<br />

manus. n: in<strong>es</strong> a Deo inf"titutum per nomin<strong>es</strong> ipfos., non per {ublimioris cuiufplam<br />

naturx creaturas adminiftrari i p{e voluit.<br />

Spiri.tuD~i.ad ?fficillm ita aniinatos atq; cócitatos rotx {e<strong>que</strong>nt"eo';;<br />

1.':4 quid.<br />

<strong>de</strong>m, ~tlq; {plfltu 111'1 pul{x: non falIent. ~ocunq; ipfi fe conucrterint,<br />

pone.lp{os 4'ce<strong>de</strong>nt rotx non minus atq; i pfi (ublim<strong>es</strong>,a{peétu tcrribil<strong>es</strong><br />

ornl1I carn~??culat~ vlld~[p.Ha~ú nomine pia illorum cófilia, aétione{q¡<br />

c:mn<strong>es</strong>)q lllb~s ~el C; lor~amv{q. pr?mol~cbunt,intel1igo.H~e,inquam,<br />

ú e?d~m CtrIeHI ac.Glonc;D~el fr.lldlO VI1lCC ~ag~ati fpiritll,quo ipfiChe.<br />

rub1111 ~Jfe d~bent~ an pul{x t~en~t,ac velun alllmatx, vigilat<strong>es</strong> eirclln­<br />

(pe~xq;vndlq; erue,.ver~ faplentla ple12~)aptx qllaquauer{um velocem<br />

:;leq; 111dcfeffum curfllm 111ten<strong>de</strong>re 111geri curn terrore aduer{arix cuiu{­<br />

e~nq; poteftatis : neq! feli~ euentus fallct vnq~la.m. Prxter iUum ignem<br />

~v," & hocquoq; paUCISa~tln~amus) quo omnta.m {a ero hoc curru, ~tq;<br />

IgniJ lJurm et extra t?ta nub<strong>es</strong>, pe~ c~rcUltum ar.<strong>de</strong>rc ,",.i<strong>de</strong>? f,ignis alius efr,ll 11em incberubiniin<br />

ter rotas IpfaS ~h~rub~l~l g~~ant) dl{pe.nianrq; pro [uo arbitrio, per ma­<br />

¡p(o CUTTU nus ~a~cn y1fl cUlu{da l111els 1l1dUmen~ls ve1l:ití~ neq; fine triumphantis<br />

tfl·mr. C~n~l~ullu,v~ ex ~ap.Io..:.~pp:;lret. q..Uldhoc allUd úbi velle diuinemus,<br />

qua diumam Vl11dlaam,~ 11l eo<strong>de</strong>m dIo curru cum ipfaDel Gloria ChC;-<br />

rllLi-<br />

P R ..lE F A T I O.<br />

rubinigerantin contemptorcs? N~q; hoc ip[um ah Euangelij ~atur~efr Rom.'.<br />

alienum.Namin illo ipfo E uangeho,quod (teftePaulo )potenna~el efi:<br />

in {alutem eredcntibus, ira Dei <strong>de</strong>crelo teuelatur a~u.er~us eo~,qm ~or­<br />

,uptiffimis mundi ftudiis <strong>de</strong>diti t'ant'lirn bonum faftldlem~r.Hmc ~t~am<br />

inrniferandiregisTyrij (upplido1hoxlegemus,Deumadlp(umdlxlffc)<br />

ergo & ego eduxiignememediotui,&c. . . I<br />

O vtinarn Reg<strong>es</strong> atqipotentatus omn<strong>es</strong>~ q?-otq~ot Chnftum'p~o~:<br />

tentur, &aut Catholiti, autChriftianiffiml, ílUeetlam Euange11cl~cl<br />

volunt, hic mihi a<strong>de</strong>ífent:& a {uis fi~e volupta~ibu.~, fiue ~d fuos qmfq,<br />

fin<strong>es</strong> exten<strong>de</strong>ndum conatibus friO"idls, fiue a (ms ~hJ furonbus,perquos<br />

ex regnis fforenti!lirui~ patrix( curus pa~r<strong>es</strong> po.~ius eíf~ <strong>de</strong>buiffent)[ep~ehra<br />

faciunt, fiuc·ahaliis quibu(UlS vams ftUdllS p~~h[per fe ad han~~lturam<br />

intuendam auocari pateíe~1tUr, qua condlt:onem fuam vere f~licem<br />

a~nofcerent, ~ ex anin:o elle vell~?-_t


. f'<br />

1,<br />

~<br />

f:<br />

f.'<br />

I<br />

li<br />

Chmtúil1i P R JE FA T 1 O.<br />

ell:,qua vna in re rotius vifionis fubefr difficultas.<br />

'<br />

, I~em ~r~pheta c~m pofl:eain Rcgem Tyri inuehitur, mi{erum<br />

lllum e fublImllllo fafrlgiolllOxdcturbarurus gloriamipf .' d<br />

r 'b' , l' 1 ' b T lllS pnlls e~<br />

len It 111 ter a la llsver is: u,inquit,omn<strong>es</strong> cum'perfee}"' 1<br />

h h<br />

' d' , 'r', ,Wll1S,tllm pu -<br />

luc. 28, c ntu lllIs,tumetlanllaplentI;rabfoluisnllmer 1 Ed 'H'<br />

, D 'ti 'fr' fi" os. n en~lll orro<br />

,ZI.{;i"e. el lll, 1, ve lmentUm tuum omnilapi<strong>de</strong> pretiofo ornatum: Sardio,<br />

r 0pazlO, Adamante, lacyntho, Onychio, Beryl1o, Carbunculo Smaragdo,auro.<br />

~o die creatu5 fuifri, tyrnpana tLla & tibia: pra:frü ~rant.<br />

JI. Al. VnE1t~s. T \J ~her~Jb,* ~agnus,' t C?op~r~m~ qllem & ego pofui: in Monte {~mt,<br />

Al. CQOP(- éto ~ ,E 1 ~Ul.fl:l,1l1~edlO lapldumigll1torum Ínc.effi.fl:i,&c .. His circummns.<br />

fr,anrus, hcct raptlm & vcluti in rran(curfu recit;ltis,tam~n haud obfcu.,.<br />

F~ dauem dat Pr?p~t;:). attentis ld1:ori~us ~ quaapcrte inrelliganr,&<br />

Ptr~ om~,en~ hxlIt~lt1onem,per admIra: bIlcs 1110s Cherubil<strong>los</strong>,qux alúmalIa<br />

pnrnum ("'1 ' , ,<br />

., ,....


~~<br />

n. I<br />

):~ ,<br />

I<br />

j:<br />

P R .tE F A T 1 O.<br />

vero laud<strong>es</strong> quod attinet,eis proprie elogia conuenire arbitramur,q l1i­<br />

~us tuto occini poffint,id eft,iis, ql1i ftrenue peraél:o vitx cur[u, neq; ~<br />

ylláfuperbiaDei dona,neq¡ partas luo labore virtut<strong>es</strong> vlla [na negligentia<br />

(:orrúpere, neq¡ vIlo frolidQ affentatíonís [en[u tangi poffunt, vn<strong>de</strong><br />

periqllii,íi.r, ne in Tyrií Regís in:;m[picatíilimí & crimen & [upplicium<br />

incurnmt. ,H.tJ.mª-nú [a,n,ec.Q;ex ~[er:eél:.e faais laud<strong>es</strong> venari:venat'aút<br />

haud o.b[cu.re,quiei[<strong>de</strong>m,e"cit.a~urad progrdfum yirtutis. At reél:e faaorum,<br />

fi tí fint, lau<strong>de</strong> & gloriainipliun.Dem1).rdaca,_cxifrimare,nihil<br />

te feciífe haétenus , quoJaudc::m mercare: &,ad ea qn~ p.eragenda [u per­<br />

[unt,omn<strong>es</strong> & an.i,mi.~ corporis vir<strong>es</strong> intcn<strong>de</strong>re, ql\a.íi,nihilhaacnus<br />

feceris,indoliseQyer~ Chrilhanx. Iraq¡ adhorran,diAob.istunt viuí ne<br />

in officio ceffent ,.neqi immodicis laudibus oneran.di, :veliufriilimis,ne<br />

[atis vnSj: [e feciffe arb~trel1;tur:}audandi in ex~mplum viuorum mortui<br />

felici cur[u <strong>de</strong>fim¿ti.:~~fi:iqlit orQiDeus vefrrotépore.cÓfpeaum illum<br />

Glorix [ux vere p,iis ~q u~ i uCJídum,atq;.im piis formidabllé.In ílli 9 curru,quo<br />

e loco RexTyriusplim <strong>de</strong>turbatus efr)<strong>de</strong>~llrbáturq; quotidie il.<br />

1i fimil<strong>es</strong>,ipfi a[citi efris ineffabili [ane Dei bendicio,atq;.a.dorada ipíius<br />

Proui<strong>de</strong>ntia: ea<strong>de</strong>m tñ qUtl. & Tyrius lege, nép~& dign.itatis incópara~<br />

bilis xternum retincmdx, liintra~cndo Deicurrufrrenuc pergatis,&<br />

periculi (quodDeus aucrrat)ficeffetis. ~are eú verelaudare,vebial;<br />

~ ra,r~x vd1:r;:e telicitati,o Viri Princip<strong>es</strong>, vere atq¡ ex animo bene velle<br />

arbitremini,qvi,ad officiú excitet,horter;, vrgeat, pungat.N eq; is <strong>de</strong>cipere<br />

vIlo modo pót,qñneq; eiu[modi honefra vcllicatio(.qu~ efr nofrra<br />

QÍumin officio fegniti<strong>es</strong>)nunSj: non pótnobis e{fe poporruna.Maéticrgoan.im.is.at,q;<br />

vi,rrute fitis Ch~rubilJ.i [acra.riflimi('lUI e.nimampliilimis<br />

atq; ornatiJIi,mis .ifhs tit,uli~ nOllornemus eos ,qu05 ad vehenda Gloria<br />

fuamDeus vnxjJ:,atq; fibi,ip[e con{ecrauit? )quo hác vefrrá perpetuo digni.tatem.~ue~mini.ld<br />

yero efficietis primú,íi huius emblematis "pphe­<br />

.t(citabdla fre<strong>que</strong>nter in ocu<strong>los</strong> vefrros incurrat.Eximio ohm fuiíle ornaméto<br />

fert' Saturni Fano Ca:betis Thebani tabula, qua poetica, non<br />

propherica piaura, nonab ip[o Spiritu S. red ab homine philo[opho<br />

cófitta admonebant'hoés ,guo paé1:o <strong>de</strong>berét vita reCte illfricuere:quáro<br />

ergo mtlgis egregio ~ritorna.mento Chrifriani Prindpis aula: "ppheticú<br />

hoc emblema [uis ~olorib. aftabre <strong>de</strong>pj¿tú, & in freq uentiori aula:<br />

loco expoficú omniú oculis,& vefrris imprimis, quo tata: rei [edulo admonqmi.ni:Deinqe,íi,oibllS<br />

officii vefrri partib. ex eo<strong>de</strong>m cmblemate<br />

¡pbe cpgnitis,adill~dflrenue pllandú allimú [crio appuleritis. Efr aúr,<br />

Mfttuus Altt- ó S.á?tifijmi liero<strong>es</strong>,


P R k F A TI O.<br />

bus inceífanteradmoneamini. Venlm cú has [acras lucubration<strong>es</strong> n~<br />

frras Veríionis Hirpanicx [acrorú Bibliorú augufi: i1Iim x maieO:atis ve ~<br />

Hrx patrocinio commédarefi:atuiifemus, haudali9<strong>de</strong> ducerenos poffc<br />

exifi:imauimus aptiora, efficacioraq; arguméta ad id vobiS pediladédÚ-,<br />

qua ab 6fficio veirro,& operis ipiius,tú neceffitate,tú dignitare. Officiú<br />

vefi:rú,& fii1ludipíum elle


o<br />

-(<br />

1 1<br />

,i"1<br />

'1<br />

'1 Ji<br />

H<br />

,"1 1<br />

, \11<br />

~ ,1<br />

!, , 11'<br />

11<br />

l'<br />

ti<br />

li<br />

11<br />

AMONESTACION<br />

. don<strong>es</strong> por falta <strong>de</strong> mejor enfeñamiento penfando feruir a Dios finlen al <strong>de</strong>monio<br />

ya fus intentos. "<br />

. ~anto a.I::>s primeros,no nos <strong>de</strong>terminamos por aora<strong>de</strong> tratar la <strong>que</strong>ftió,<br />

SI <strong>es</strong> conUCll1cte o no, <strong>que</strong> la ley <strong>de</strong> Dios, y todo el cuerpo <strong>de</strong> [u palabra,an<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> manera <strong>que</strong> pued:l fer entendid:l<strong>de</strong> todos, remitiendonos a otros muchos<br />

, <strong>que</strong> ant<strong>es</strong> <strong>de</strong> no[otros la ha~ tr;¡tado copi o f:1. y acertadaméte. ba1l:ará por aora<br />

amoncfhrl<strong>es</strong> con toda c~1:lnda~ y humIldad, <strong>que</strong> fi fon Chri1l:ianos, y tienen<br />

Yerdadcr~ :clo <strong>de</strong> la glon~ <strong>de</strong> DlOS'y <strong>de</strong> la {alud <strong>de</strong> <strong>los</strong> hombr<strong>es</strong>,como quieren<br />

, quc~c enueda ~e el<strong>los</strong>, mIren 10 pnmero, <strong>que</strong> <strong>de</strong> lovno y <strong>de</strong> lo otro la Palabra<br />

<strong>de</strong>DlOs contc111da en <strong>los</strong> [acros lIbros <strong>es</strong> el verda<strong>de</strong>ro y legitimo inftnrmellto,<br />

y <strong>que</strong> portal lo ha Dios communicado al mundo para rer por el conocido y<br />

. honrrado <strong>de</strong> todos, y <strong>que</strong> por e1l:a via aya n [alud:y cIto fin exceptar <strong>de</strong> efl:a voíuerf.1.lidad<br />

oi doétos ni indoétos,oi e1l:a lengua ni la otra. De don<strong>de</strong> <strong>es</strong> menefier<br />

<strong>que</strong> concluyan 1 ~e prohibir la diuina E{criptura en lengua vulaar no fe<br />

pue<strong>de</strong> hazer fin fingular injuri2 <strong>de</strong> Dios, y igual daño <strong>de</strong> la[alud <strong>de</strong> l~s hom,­<br />

br<strong>es</strong>,~o qual <strong>es</strong> pura obra <strong>de</strong> Satanas y <strong>de</strong> <strong>los</strong> <strong>que</strong> el tiene a ftl mao dado.<br />

MI~en 10 fegundo, <strong>que</strong> hazengran vergllen~aala mifma Palabra <strong>de</strong>Dios<br />

en <strong>de</strong>zIr, <strong>que</strong> <strong>los</strong> my1l:erios <strong>que</strong> contiene no [e ayan ,<strong>de</strong> commllnicar al vulao.<br />

Paré¡ las [uperfl:icion<strong>es</strong> y idolatrias to.Jas có<strong>que</strong> el diablo ha <strong>de</strong>métado al n~údo,<br />

y diuertidolo <strong><strong>de</strong>l</strong> conocimiento y culto <strong>de</strong> fu verda<strong>de</strong>ro Dios, truxeron<br />

iiempre e1l:e pretexto <strong>de</strong> [1.l[a reuereucia. Y teniarazon el inuemor <strong>de</strong>ellas en<br />

e1l:o:por<strong>que</strong> fi <strong>que</strong>ria<strong>que</strong> hlS abominacion<strong>es</strong> permanecielTm algo ene! muodo,rnendrer<br />

era, <strong>que</strong> el vulgo no las entédielTe, iinofo<strong>los</strong>a<strong>que</strong>l<strong>los</strong>aquien<br />

eran prouecho[as para hl1l:entar UIS vientr<strong>es</strong> y gloria. Los myfl:erios<strong>de</strong> la verda<strong>de</strong>ra<br />

ReliglOn ron al contrario: quieren [er vifl:os y entendidos <strong>de</strong> todos,<br />

por<strong>que</strong> ron luz y verdad: y por<strong>que</strong> fieudo or<strong>de</strong>nados para la úlud <strong>de</strong> todos, el<br />

primer grado para alcan~arla necdEriamente <strong>es</strong> conocer<strong>los</strong>.<br />

Conii<strong>de</strong>renlo tcrccro,<strong>que</strong> no le hazcn mcnorafi-i-cnta en <strong>de</strong>zir <strong>que</strong> [eá occafió<br />

<strong>de</strong> error<strong>es</strong>. por<strong>que</strong> la Luz y la Verdad (fi cófieffil11 <strong>que</strong> la palabra <strong>de</strong> Dios<br />

lo <strong>es</strong>)a nadie pue<strong>de</strong> engañar ni entenebrecer. Y 11 algunas vez<strong>es</strong> 10 haze( como<br />

no negamos <strong>que</strong> nolo haga,ymuchas) <strong>de</strong>algllnaotraparte<strong><strong>de</strong>l</strong>1c<strong>de</strong>venird _<br />

mal:no <strong>de</strong> hl ingenio y naturaleza, <strong>que</strong> <strong>es</strong> quitar la tinicbla,<strong>de</strong>[cubir el error,y<br />

1fo. 6, 9· d<strong>es</strong>hazer el engaño. El Propheta I[;tyas claram¿:'te dize, "'~e ft¡ prophecia no<br />

<strong>es</strong> para dar luz a todos, fino para cegar <strong>los</strong> ojos <strong><strong>de</strong>l</strong> Pueblo, agrauar [us oydos,<br />

y embotar [u cara)on, para <strong>que</strong> no vean nioygan la palabra <strong>de</strong> Dios.y fe conuiertan<br />

y reciban fanidad: quien por cuitar eltos mal<strong>es</strong> mandara cntonccs al<br />

Propheta <strong>que</strong> caIlaífe, y le cen·ara la boca, vea[efi hiziera co[1. conforme a 1a.<br />

voluntaddc Dios,y al bien <strong>de</strong> [u Iglcfia:mayormente dizicndo el mifino otras<br />

Ifo· 4~, l. J mlKhas vez<strong>es</strong>, >i- ~e fil prophecia <strong>es</strong> luz para<strong>los</strong> ciegos,có[uc1o par:dos a81i-<br />

6/, l. c::rc. gidos,<strong>es</strong> fuer)o para <strong>los</strong> can[ados &c. Y é¡ hablamos <strong>de</strong> I[ayas?El mifi110 Señor<br />

loal1. 9,39· di~e, "'~eel vino al mundo parajuyzio,para (110s <strong>que</strong> no veen vcao,y <strong>los</strong> <strong>que</strong><br />

veen [eá ciegos :mádaranle luego <strong>los</strong> padr<strong>es</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>afe <strong>de</strong> entoc<strong>es</strong> q calaíle,pore_<br />

u~tar el d~o <strong>de</strong> 10~qlle <strong>de</strong> hl predicac~on auian <strong>de</strong> 01ir mas ciegos. Decl dize<br />

Ltlc. 2 ,]4· SImc~n, Q~e ~Icn'C para leuantamIcnto, y tamblen pa~·a ruyna<strong>de</strong> muchos.<br />

lfo· 8, 14· Lo mlfino aula dIcho <strong>de</strong>el el ProphetaIfayas.'" Por lazo( dlze)y porruyna alas<br />

dos cafas <strong>de</strong>Ifrad, y<strong>de</strong>c110s trompepránmuchos&c.Lo mifinodize el Apo-<br />

2.Cor.2.16. flol <strong>de</strong> la predicació <strong><strong>de</strong>l</strong> Euágdio, '" ~ a vnos cs olor vital,a otros olor mortal.<br />

A L LEC T O R.·<br />

t~l.Serialuego buena pru<strong>de</strong>ncia quitarlo <strong><strong>de</strong>l</strong> mun~o, quitando a <strong>los</strong> buenos<br />

el vnic~ medio por.don<strong>de</strong> fe ha,.n <strong>de</strong> [aluar, p~r qUItar la occafi~n. <strong>de</strong> hazer[e<br />

peor<strong>es</strong> a las<strong>que</strong> fe pIer<strong>de</strong>n, y <strong>de</strong> furo e1hn raFenalados para perdIClon. ,<br />

Miren lo quarto~ ~~c el e1l:ud!o <strong>de</strong> la dui1na Pala~ra <strong>es</strong> ~ofa en~o.mendada Deut. 6. J. 9'<br />

Y mandada<strong>de</strong> Dios a todos por tato.s y tao claros te1l:11~ol11os.<strong>de</strong> ~IelOy Nuc- 1/.19·<br />

uo Tefl:amento,<strong>que</strong> fin muy largodlfcurfo no [e podnan aqUlrecItar:<strong>de</strong> don- 101 1 ,8.<br />

<strong>de</strong> <strong>que</strong>da claro, ~ no pue<strong>de</strong>.[er lin impiedad i~e~cufablc, <strong>que</strong> el madamien- Pia~· f, 2·71<br />

to <strong>de</strong> Dios, tantas vez<strong>es</strong> repeudo, y tan oeceíl':,no a <strong>los</strong> hombr<strong>es</strong>" fea <strong>de</strong>xado y ).6 c.<br />

anu11ado por vna tan fIacarazon: y <strong>que</strong> al fin ningun pretexto, por~aoéto <strong>que</strong> loan. 5,39-<br />

parezca, pue<strong>de</strong> cxcu[ar, q fi Dios la dio para todos, no fea vna tyra~la ex[~cra- Aét./7,1f·<br />

bIe <strong>que</strong> a <strong>los</strong> mas la quiten: y falta <strong>de</strong> juyzio <strong>es</strong> (fi preten<strong>de</strong>n buenal11tenclOn)<br />

<strong>que</strong> la habilidad para po<strong>de</strong>r gozar <strong>de</strong>ella, [ca [aber latin [olamente,como fi [olas<br />

las<strong>que</strong>s lo [aben, por el mi[m? caro [e.an ya<strong>los</strong> m~s pru<strong>de</strong>nt<strong>es</strong> y pi os ''y <strong>los</strong><br />

(1UC no lo f..1.ben, <strong>los</strong> mas puefl:os a <strong>los</strong> pelIgros, <strong>que</strong> dIzen, <strong>que</strong> temen. SI <strong>es</strong>la<br />

:erda<strong>de</strong>ra [abiduria, quien la ha: mas mene1l:er <strong>que</strong> <strong>los</strong> mas ignorát<strong>es</strong>? Si <strong>es</strong> pa':'<br />

labra <strong>de</strong> Dios,inílgne injuria fe haze a Dios,aelIa, y alas bnenos,qne por el a-<br />

bulo <strong>de</strong> lo~ ma<strong>los</strong> [e le quite [u libertad <strong>de</strong> correr por las manos <strong>de</strong> <strong>los</strong> <strong>que</strong> podrian<br />

v[1.r bien <strong>de</strong>ella, y [acar <strong>los</strong> fruétos para <strong>los</strong> qual<strong>es</strong>Dios la di6. Peruerfó<br />

juyzio <strong>es</strong> <strong>que</strong> por cuitar el ioconueniéte <strong>de</strong> <strong>los</strong> error<strong>es</strong>, <strong>que</strong> dizen, en algunos,<br />

prillen a todos <strong><strong>de</strong>l</strong> medio con<strong>que</strong> podrian [,lir <strong>de</strong> laignorancia,error<strong>es</strong>,heregias,idolatria,peccado,<br />

y toda eorrupcibn,y iniquidad,en <strong>que</strong> nacim~s, y fuemos<br />

criados, y <strong>de</strong> (Iue nuefl:ra corrupta naturaleza fe abrena (como dlze Iob) Iob·J5,16.<br />

como <strong>los</strong> pec<strong>es</strong> <strong>de</strong>! agua. )(. Si <strong>es</strong> Luz, a la luz refifl:e todo hombre <strong>que</strong> le impi<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> [l1i1' en publico paralllmbre y alegria <strong>de</strong>toaos:y tinieblas [e <strong>de</strong>ue llamar y Prou.6, ,16.<br />

mentira, porqlld laluz y ida verdad no refifl:e ni pone impediméto ~no la ti- ,<br />

niebLt y mentira. >¡.. Si <strong>es</strong> can<strong>de</strong>b)J. cuyalllmbre el hombre ciego y habItante en Pial.lf9,fO'¡.·<br />

ena ca HCTn a tenebro[1 en ca mine fcguramen te UIS palTos, viJ1:o <strong>es</strong> preten<strong>de</strong>r <strong>de</strong> 2.Pet.J,17.<br />

tencr <strong>los</strong> hom br<strong>es</strong> en hl ceguC'ra, el <strong>que</strong> no quiere <strong>que</strong> l<strong>es</strong> [ca cómunicada con'<br />

;lqllclh abundancia con <strong>que</strong> ella fe da. >i- Si <strong>es</strong> e[cudo a todos <strong>los</strong> <strong>que</strong> en ella po- Prou. 30,J.<br />

nm fi¡ di)erá'ia, y>f- cuchillo con<strong>que</strong> el Apo1l:01 arma al Chri1l:iano para <strong>de</strong>fen- Ephef.6,17·<br />

cierfe y ofi:Cn<strong>de</strong>r a [us enemigos en toda fuerte <strong>de</strong> tentacion,<strong>de</strong>farmado ypor'<br />

confiFUiel1te vencido y muerto <strong>de</strong> mano <strong><strong>de</strong>l</strong> diablo lo quiere, quien [e la quita<br />

<strong>que</strong> n~'1a tenga tan copiofa y tan a la mano,quanto [on muchas y cantinas rus .<br />

tentacion<strong>es</strong>.'" Si <strong>es</strong> vtil para eofeñar en laignorácia,pararedarguyr end error, 2. Tlm.3,6,<br />

para rcprehen<strong>de</strong>r en el peccado, para enfeñar alaiufl:icia, para perficíonar al<br />

Chrifhano, y hazerlo habil yprompto a toda buena obra, fuera <strong>de</strong> todo buen<br />

cnfeñamiéto, y <strong>de</strong> toda buena y Chrilliana di[ciplinalo quiere, el error, e! peccado,<br />

y la confufió en lo [1.cro y en lo profano ama y <strong><strong>de</strong>l</strong>Tea,e! <strong>que</strong> en'todo o en'<br />

parte [epulta las diuinas e[cripturas: y fepultandolas en parte dá a enten<strong>de</strong>r<br />

bien cIara lo <strong>que</strong> haria dd todo,fi pudieífe, o e[peraífe [¡lir con ello. Efl:as razon<strong>es</strong><br />

ron claras, y <strong>que</strong> fe <strong>de</strong>xan cnté<strong>de</strong>r <strong>de</strong> todos, non obfl:át<strong>es</strong> todos <strong>los</strong> hermofas<br />

pretextos <strong>que</strong> fe podrán traer en cótrario,<strong>que</strong> 00 [011 mucho": y cImas<br />

dorado <strong>es</strong> el <strong>que</strong> anemos dicho, tan fria <strong>que</strong> ni aun conhumanarazó <strong>es</strong> digno<br />

<strong>de</strong> <strong>que</strong> [e contienda mucho conna el: por<strong>que</strong> efl:á. claro, <strong>que</strong> ningun hombre<br />

<strong>de</strong>fano juyzio aurá,qlle <strong>de</strong> veras diga; ~e vn grá bien, y mayorméte tam nccdIario<br />

a todos, dado <strong>de</strong> Dios para comÍ! v[u<strong>de</strong>todos, [e<strong>de</strong>ue <strong>de</strong> prolúbiren<br />

todo ni en parte por el abu[o <strong>que</strong> <strong>los</strong> ma<strong>los</strong> ingenios pue<strong>de</strong>n tener dcd. Por<br />

'f. >i-<br />

*


! I<br />

1 I<br />

1I<br />

I<br />

¡;<br />

!<br />

A M .o N E S T A e I .o N.<br />

monflruo <strong>de</strong> dc[vario, enemigo ddlinagc htll11ano,(eria tenido iufhmente el<br />

,rey o principe, <strong>que</strong> pcrq\le ay muchos <strong>que</strong> v(anmal <strong><strong>de</strong>l</strong> pá,dcl agua, dd vino)<br />

. <strong><strong>de</strong>l</strong> fuego, ddaluz, y <strong>de</strong> las otras CpL'lS ncce(Iarias a la.vida humalla,o las pro­<br />

,hibidre <strong><strong>de</strong>l</strong> todo, o hizidL tal cfl:áco <strong>de</strong>elIas <strong>que</strong> no fe dieifcn Ii no muy caras,<br />

y con gran<strong>de</strong> e[cafIcza.<strong>La</strong> plbbra <strong>de</strong> Dios tiene todos efl:os.t1tn!os, por<strong>que</strong> ti<br />

bien tiene <strong>los</strong> mifmos effeétos para el anima, miren pucsIos princi p<strong>es</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> m lldo,en<br />

<strong>que</strong> opinionq uieren [er tenidos haziendola paifar por tan ini q ua C011-<br />

.¿ició. Finalméte como quiera qrte [ca,<strong>es</strong> mendler <strong>que</strong> [e rdl.lclua11, Que ni las<br />

¿ifputas im portunas, n i las dcfcI1~ls violcntas,ni <strong>los</strong> pretextos cautelo[os,ni el<br />

fuego,ni las armas, ni toda la potencia cid múdo junta podra ya reliftir, <strong>que</strong> la<br />

Palabra <strong>de</strong> pios no C01Tl por tog


fl<br />

AMONESTATION<br />

le: pue <strong>de</strong> pefar <strong>de</strong> la gloria <strong><strong>de</strong>l</strong> Meffias, el nombre Sarfalon vácon todos <strong>los</strong><br />

prece<strong>de</strong>nt<strong>es</strong>, <strong>de</strong>dl:amanera, YIlam6(S. Dios, o, [era llamado, aétiua por pafs.<br />

'C,)ffiO <strong>es</strong> fre<strong>que</strong>ntiffimo vfo <strong><strong>de</strong>l</strong>a ECcriptura) [u nóbre (S. <strong><strong>de</strong>l</strong> Meffias ) Mara-<br />

Error<strong>es</strong> <strong>de</strong>/a uillo[o, e ó[egero,Dios,Fuerte( o Valiente,o Valerofo )Padre eterno,Principe<br />

mifi¡¡a for~o <strong>de</strong>paz. Otros error<strong>es</strong> tiene <strong>que</strong> no pudieron cuitar, parte per fu principal infoso<br />

této,q parece auer ~d~ gu.ardar y retener en todo la prop~iedad ~e las.palabras<br />

Hebraicas ( fin a:dmlttir mnguna me,thaphora o translacion <strong>de</strong> infimtas pala­<br />

.bras <strong>de</strong> vna fignificatió, no [alamétc a 0tra, mas aun a otras muchas <strong>de</strong> <strong>que</strong> [e<br />

ayuda lalégl:1a Hebraica a cau[a <strong>de</strong> Jafalta <strong>de</strong> proprias palabras <strong>que</strong> tiene) tornJ.Udo<br />

[alamente la natural, y muchas veC<strong>es</strong> con manifiefia violencia <strong><strong>de</strong>l</strong> [entido<br />

: parte tam,bien por<strong>que</strong> 911ando cayeron o en alguna palabra al).1bigua <strong>de</strong><br />

Cuyo ( como ay muchas por razon <strong>de</strong> diuer[os origin<strong>es</strong> <strong>que</strong> pue<strong>de</strong>n tener)o en<br />

, " algun lugar difucil, yfe quilieronlibertar algo <strong>de</strong> a<strong>que</strong>lla [u fuperftici& dicha,<br />

Error<strong>es</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> [e alieron <strong>de</strong> [us Paó,phraft<strong>es</strong> ( aquien el<strong>los</strong>' dan tanto el'edito como al milino<br />

.T'araphraft<strong>es</strong>texto <strong>de</strong> la E[criptura,o éllomenos <strong>los</strong> tiené en el primergrado dcf¡nlcs <strong>de</strong> ella)<br />

cb,¡l<strong>de</strong>o] le 'con<strong>los</strong> qualcs no pudieron <strong>de</strong>xar <strong>de</strong> errar las mas <strong>de</strong> las vez<strong>es</strong>. Por ~unbas efbs<br />

("of. 'cau[ase alié<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> error<strong>es</strong> dichos) no pudieron an{i mifino hazer menos <strong>que</strong><br />

,Delás addi­<br />

,tion<strong>es</strong>en el<br />

1e~tq.<br />

<strong>de</strong>xar muchas cofas inintelligibil<strong>es</strong>, otras don<strong>de</strong> ni aun el<strong>los</strong> miemos [e entendieron<br />

él fi, comoparece en [us freqüen t<strong>es</strong> afierifcos <strong>de</strong> <strong>que</strong> vean para dar él enten<strong>de</strong>r,<br />

<strong>que</strong> no entendieron <strong>los</strong> lugar<strong>es</strong> don<strong>de</strong> <strong>los</strong> ponen, y muchas vez <strong>es</strong> <strong>los</strong><br />

ponen aunen lugar<strong>es</strong> don<strong>de</strong> ninguna difhculdad ay, li el Hebraifmo <strong>es</strong> entendido:<br />

por don<strong>de</strong> [e v~e daro, qllelalengllaHebrea,en <strong>que</strong> la S.E[cripturadl: a<br />

e[cripta , no <strong>es</strong> ni ha lido mucho tiempo ha menos peregrina a <strong>los</strong> milinos<br />

Hebreos, <strong>que</strong> él <strong>los</strong>efiraños. Efto nos pótrecio <strong>de</strong>zir <strong>de</strong> la tráslacion <strong>de</strong> Ferrara<br />

en eHe lugar, no priuádola <strong>de</strong> la alaban ca <strong>que</strong> iuftaméte merece,ni encubriendo<br />

con inuidia el ayl,lda.<strong>que</strong>en la nueftraauemos tenido <strong>de</strong> ella: mas aui[ando<br />

, tambien <strong>de</strong> las faltas en <strong>que</strong> con nucfira coneelad <strong>de</strong> fLler~as la auemos tomado,<br />

para <strong>que</strong> <strong>los</strong> mas doqos le miren meior a las manos, y todos <strong>los</strong> fiel<strong>es</strong> fepan<br />

el grado en <strong>que</strong> la han <strong>de</strong> tener,y quanto credito le han <strong>de</strong> dar, {i [e quifleren<br />

aprouechar <strong>de</strong> eUa.Refta <strong>que</strong> pa{[cmos a<strong><strong>de</strong>l</strong>ante a nueftro intento.<br />

Con todala diligencia <strong>que</strong> nos ha fido poiIibile auemos procurado atarnos<br />

al texto linqllitarle,ni añidirle.~~tarle,núca ha G.do menefter:y anli crcemos<br />

<strong>que</strong> en nllefira verlion no falta nada <strong>de</strong> 10 <strong>que</strong> enel texto eftá, lino fuere por<br />

ventura alguna vez alglln articulo, o algunarcpcticion <strong>de</strong> verbo, <strong>que</strong> fin meno[cabo<br />

<strong>de</strong> la entcreza <strong>de</strong> [entido fe podria <strong>de</strong>xar, y otrarncl1tC pOl1crfc haria<br />

notable ab[Ll,rdidad en la lengua Ef¡1afiob, pero dro [era tan raro, <strong>que</strong> 110 me<br />

, occurre exemplo. AÍlidir ha lIdo mencfier muchas vczcs:vnas,por dar alguna<br />

mas claridadalafentencia,quc otramente <strong>que</strong>dana o dura,o <strong><strong>de</strong>l</strong> todo in intclligible:lo<br />

qual con todo dIo pretendcmos auer hecho con tanta téplan~a, <strong>que</strong><br />

en ninguna <strong>de</strong> las verlion<strong>es</strong> q aucmos vifto ( [acada [ola la Efpañbla <strong>de</strong> Ferra-<br />

1'a) aya menos añediduras <strong>de</strong>eftas, ni mas cortas las q ay,q en la nucftra, ni mas<br />

diligencia Ct;l auerIas fctÍalado todas <strong>de</strong> ot~'a letra <strong>que</strong> la <strong><strong>de</strong>l</strong> texto comun, para<br />

quc elleétor las conozca todas, y tenga lIbertad para aprollcchar[c <strong>de</strong>eUas, li<br />

le parecieren [er al propolito, o <strong>de</strong>xarlas <strong><strong>de</strong>l</strong> todo, (como a diligencia humana<br />

<strong>que</strong> pue<strong>de</strong> errar o acertar) y [eguir el hilo <strong>de</strong> fil texto, li no lequadráré, porq ue<br />

en e11asa ningun iuyzio <strong>que</strong>remos ni <strong>de</strong>uemos periudicar. Otra fuerte <strong>de</strong> ad­<br />

,d.icion<strong>es</strong> fe hallarán,mayormentéen Job, en algunos Pfalmos,en <strong>los</strong> <strong>libros</strong> <strong>de</strong><br />

Salo~<br />

AL LECTOR..<br />

- Salomon,y cornunrnéce en todos <strong>los</strong> <strong>libros</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> qual<strong>es</strong> no ay texto Hebreo,y<br />

anfi mi[moenelnueuo Teftamento,<strong>que</strong>fonno <strong>de</strong> vna palabra fola, mas <strong>de</strong> muchas,y<br />

hartas vezc:s <strong>de</strong> [enrencias enteras.<strong>de</strong>ellas [era ~tro juyzío <strong>que</strong> <strong>de</strong> las precedér<strong>es</strong>:por<strong>que</strong><br />

ron texto, y las pufimos a c~u[a d,e ladtuerlidad <strong><strong>de</strong>l</strong>~s textos, y<br />

<strong>de</strong> otras verfion<strong>es</strong>,por no <strong>de</strong>fraudar <strong>de</strong> ellas a nadie,mas entre tal<strong>es</strong> vlrgulas[]pa<br />

ra <strong>que</strong> [e conozcá:aunqu: en ellíbro <strong>de</strong>Iob(fialgunas ay) yen <strong>los</strong> Píalmos, Y,<strong>libros</strong><br />

<strong>de</strong> Salomon,las pUÍl11'lOS <strong>de</strong> otra letra <strong>que</strong> <strong>de</strong> la comun. En el Ecclelialbco<br />

'! Sabic!uda ,yen las hiftorias <strong>de</strong> ]'hobias y Iudich,procuramos retener 10 <strong>que</strong> la<br />

Vieja rranslacion <strong>La</strong>tina pon.e <strong>de</strong> mas en muchas part<strong>es</strong>, y h~zer contexto <strong>de</strong>e~lo<br />

con 10 <strong>que</strong> efraua en las verlion<strong>es</strong> Griegas:en l~ qual n~ pu.limos poco trabaJ!}<br />

y dJip-encia.por<strong>que</strong> aun<strong>que</strong> hallamos <strong>que</strong> ello mlfmo aUJan Intentado otr,os aur<strong>es</strong><br />

d~ nos,no <strong>los</strong> hallamos t~n diligt:nt<strong>es</strong> <strong>que</strong> nos efcu[aiTe~ ~odo el tra~~Jo q~e<br />

eftol diligencia re<strong>que</strong>ria.Enel Nueuo Tefl:amenro nos pareclo [el' efra dIligenCIa<br />

, mas neceiTaria,por quanro en <strong>los</strong> mirmos textos Gri~gos :tytam~ien efra dlÍferenda<br />

en algunas part<strong>es</strong>,y todos parece <strong>que</strong> (on <strong>de</strong> Igual amhorrd.ad. Algunas<br />

Véz<strong>es</strong> hallamos <strong>que</strong> la Vieja verlion <strong>La</strong>tina aña<strong>de</strong> fin 111nguna amondad <strong>de</strong> text()<br />

Griego,y ni aun efro qudimos <strong>de</strong>xar,por parecernos <strong>que</strong> no <strong>es</strong> fuera <strong><strong>de</strong>l</strong> propofi<br />

ro, y <strong>que</strong> fue poffible auer tenido tambien texto GrIego <strong>de</strong> no menos ~urorldad ,<br />

<strong>que</strong> <strong>los</strong> <strong>que</strong> aorafe hallan. No nos vuiera ayudado poco en lo<strong>que</strong> roca al Nueuo <strong>La</strong> verfioll<br />

~ellamenro,li vuier~falido~n~<strong>es</strong> la verfion ~yriaca <strong><strong>de</strong>l</strong>" <strong>que</strong> C~)I1 gran<strong>de</strong> bi,en r ;;;u:n::tt,.<br />

rI<strong>que</strong>za <strong>de</strong> la Republlca Chnlllana ha fahdo a luz elle m temo ano.J,mas ha lido a Syriacq,<br />

tiempo <strong>que</strong> ya la nuellrullaua impreiTa,y anft no O(i)s hemos podido ayudar <strong>de</strong> '<br />

ella,<strong>que</strong> noay<strong>que</strong> dub dar lino qm (no obllante <strong>que</strong> no [eafuyalafuppremaauthoridad<br />

(obre las edicion<strong>es</strong> Griegas) roda via daria gran<strong>de</strong> luz en muchos lugar<strong>es</strong><br />

difficil<strong>es</strong>, como auemos vifl:o <strong>que</strong> 10 haze en <strong>los</strong> <strong>que</strong> la auemos confultadoo<br />

Ello quanto a la verfion en general. Refra <strong>que</strong> en e[pe~ial <strong>de</strong>mos ra~on <strong>de</strong> algunos<br />

Tocab<strong>los</strong> ant<strong>es</strong> inGlirados q en ella auemos rereDldo, yanfi mi[mo <strong>de</strong> nue- .<br />

(tras annotation<strong>es</strong> y argumentos <strong>de</strong> capitu<strong>los</strong>. Q!!anto a lo primero, Auemos E~nomhrt,<br />

retenid() el nombre (l~houa) no fin grauiffimas caufas. Primeramente por<strong>que</strong> le OUIf.<br />

don<strong>de</strong> quiera <strong>que</strong> fe hallará en nmfrra verlion,efra en.el texc? Hebreo,'y nos parecio<br />

<strong>que</strong> nolo podiamos <strong>de</strong>xar,ni mudar en otro lin lOfi<strong>de</strong>hdad ~ facr~leg¡o ~n-<br />

guIar contra la Ley <strong>de</strong> Dios,enlaqualfe m~nda * Q!!e no fe le quue, m [e le ana- Deut.J" 2..<br />

',; da.Por<strong>que</strong> fi en las addicion<strong>es</strong> arriba dichas no nos mouió elle e~cmpu.l~, ay r~. PTCU.JO, f<br />

zon differenre : por<strong>que</strong> nuellras addicion<strong>es</strong> no fe pue<strong>de</strong>n <strong>de</strong>zlr addlClon<strong>es</strong> al<br />

texto,úno <strong>de</strong>claracion<strong>es</strong> libr<strong>es</strong> , <strong>que</strong> en tanto tendi an algun valor., en quantG<br />

ion conform<strong>es</strong> al rexto.Añedir:lo la Ley <strong>de</strong> Dios ya fil palabra,[e entlend~)qua~-<br />

Jaldos mandamientos, o confritucion<strong>es</strong> <strong>de</strong> Dios <strong>los</strong> hombr<strong>es</strong> temerarlOS anl,<br />

<strong>de</strong>n fus tradicion<strong>es</strong>,con<strong>que</strong> o d<strong>es</strong>hazen el mandamiento <strong>de</strong> Dios , ~ le añi~eu<br />

mayor dureza por fuperfticion. Exemplo <strong>de</strong> lo primero pue<strong>de</strong> fer, lo q ti Se~o[<br />

¿izeMatt.I¡,+.Por<strong>que</strong>(dize)Dios dixo.'Hórr~a tu padre ~c. yvo(o tro,s, d~zlsa<br />

vuellros padr<strong>es</strong>,~e11uier don <strong>que</strong>yo ofEecler~ al Corbaapro?echaraa tl,~c.<br />

Exéplo <strong>de</strong> Jo [egúdo [e¡á, !t:ñ¡lar Dios ~n l .. L~y ciertas punfica~lOn<strong>es</strong>, y o.bltgar<br />

<strong>los</strong> hóbr<strong>es</strong> <strong>de</strong> íll pueblo a ellas por eI1l oc<strong>es</strong>, y lnuentarfe eHos ca e,lle color. el no ,<br />

érrar en cafa ~i comer lin lauar{e las manos &c.como'S.Marcos dlze.A qUI en10 MiI'·7,,..<br />

q hallaaora re hav[adoacerca <strong>de</strong>fl:e nóbre,<strong>es</strong> exprdfaméte quir~ryañidir,amba~<br />

~\}fas é elhecho <strong>de</strong> qu,ita.r elnóbre(lehoua)y ponet(Senor,~ D~os~~,n fulugar.q<br />

.. 7


AMONESTACION<br />

AL LBCTOlt.<br />

a~n 9~e e~ Iafubll:ancia <strong>de</strong> la cofaqu,e fignifican no aya variacion,aylHn las dr. ir Efte dira( diz:dfaias) Yo Coy dcIohoua: el otro fe llamará <strong><strong>de</strong>l</strong>ñombre <strong>de</strong> Iacob: ljic·i,¡~r;.<br />

cuftaclas,e Iamanera y ra,zon <strong>de</strong> figmficar,<strong>que</strong> noimpona poco.Anfi miíino pa- '1 el o:ro efcriuüá con fu manu,A Iehoua, &c. Poddanosaquialguno alegar,<strong>que</strong><br />

reclo~os,<strong>que</strong> eftamutaclon no fe pue<strong>de</strong> hazer fin córraueniral confejo <strong>de</strong> Dios, ,t ni Chrifto nil05 Apoftol<strong>es</strong> en fus e[criptos emmendaronefteyerro~ &c.A eft,o<br />

yen CIerta manera <strong>que</strong>rerlo emmendar, como fi el vuielTe mal hecho todas las:' rerpon<strong>de</strong>mos,~e el<strong>los</strong> nunca fe encarg~ro? <strong>de</strong> hazer :verfion<strong>es</strong>, DI <strong>de</strong> corregIr<br />

vez<strong>es</strong> <strong>que</strong> fu Efpidru enla Efcdptura <strong>de</strong>claró efte nombre, y vuiera dcfer elfo- ' las hechas:mas aucntos a mayor y mas pnnclpalnegoclo, <strong>que</strong> era la annuncla·<br />

~ro.Y pu<strong>es</strong> <strong>es</strong> c~erto,<strong>que</strong> no fin panicular y grauiffimo confejoD,<strong>los</strong> lo manifefió ,i ~ don <strong><strong>de</strong>l</strong> adveniméw <strong><strong>de</strong>l</strong> Melsias, y <strong>de</strong> fu Rey no glorioro, feruianfe <strong>de</strong> la comií<br />

Orige,fe la al mundo,y qUlfo <strong>que</strong> fu~ ~eruos lo conocieffen y inuocaffen por el, temeraria: vcrfion, <strong>que</strong> entóc<strong>es</strong> eftaua en v[o él. parece auer fido la,<strong>de</strong> <strong>los</strong> S~renta, .f10r <strong>que</strong><br />

{uperfticion. cofa <strong>es</strong> <strong>de</strong>xa~lo;y fuperftlclon temerada d enrlo con pretexto <strong>de</strong> reuerenda. Y en ella tenian a bafro para fu principal Intento. Otra obhgacion nene, qUIen haludaica<br />

en para <strong>que</strong> mejor le vea fer efro anfi,no ferafuera <strong>de</strong> propotito mofrrar <strong>de</strong>don<strong>de</strong>' ze profefsion <strong>de</strong> tra,sladar la diuinaEfcrip~ura, y darla ~nfu enterez. Ni t~poco<br />

::!rr:;=;~ ~a venido efra fuperftidon acerca <strong>de</strong>efre facro nombre.~frá contado e~ el Leui- . . aca eframos <strong>de</strong>[ermtna~os <strong>de</strong> tomar ,\ueftlon con nadIe fobre e~e. negocI~: nI<br />

bre Iehoua. uco', ~~.eftando el puerlo <strong>de</strong> lfrae! ene,l <strong>de</strong>.tierto rezlen facado <strong>de</strong> Egypto, vn .,! - conftrennir a ninguno a qu~ pronuncIe eite nombre, fil~fuperft,lc,lon Iudale: le<br />

LCII.14,IO mefil~o hIJO <strong>de</strong> v/n EgypCl~ y <strong>de</strong> vnalfrae!m nnnendo co~ otro d~l pueblo,pro- .... pareciere mej or <strong>que</strong> la piahbertad <strong>de</strong> <strong>los</strong> Prophetas y p~os <strong><strong>de</strong>l</strong>,vleJo Teframero:<br />

nun.clO( o,<strong>de</strong>clar/o,co~o dlzen otros )e!facro nombre:y dlxo mal a Dios, quiere, . 'pue<strong>de</strong> palTado qllando leyere,o en lllgar<strong>de</strong> el, pronuncIar, Senor? como hazen<br />

<strong>de</strong>z!r,blafphemo <strong>de</strong> DIOS por efre facro nombre,<strong>de</strong> la manera <strong>que</strong> cambien ao. <strong>los</strong> Iudios,con <strong>que</strong> nos cólieiTe,Q!!e en traíladarlo,noauemos falIdo <strong>de</strong> nue1ho<br />

ra <strong>los</strong> impios Ch~iftianos reniegam <strong><strong>de</strong>l</strong>, Y lo botan y pefetean,ert fus quifrion<strong>es</strong><strong>de</strong>uer:y alfin fi no fe pecca en efcreuirfe y imprimirfe en lcrras Hebreas, tan popor<br />

mofrrarfe valIent<strong>es</strong>.Por fer efra pa!abra blafphema tan núella en el pueblo co <strong>de</strong>ue fer peccado efcreuirfe en otras lenguas ni letras.<strong>La</strong> tignificacion <strong><strong>de</strong>l</strong> nó<strong>de</strong><br />

Dios,el ~lafphemo fue puefro en pnfion, y <strong>de</strong>f<strong>de</strong> a poco apedreado <strong>de</strong> todo . bre <strong>es</strong>-muy cóueniente a lo <strong>que</strong> fignifica:por <strong>que</strong> <strong>es</strong> tomado <strong>de</strong> la primera.tPprieel<br />

pueplo:yaefra occafionfu: pueftaL~ye?tonc<strong>es</strong> por mandado <strong>de</strong> Dios, ~e dad<strong>de</strong> Dios,<strong>que</strong><strong>es</strong> <strong>de</strong>!fer, lo qual <strong>es</strong> propriofuyo: Y todo lo <strong>de</strong>mas <strong>que</strong> en el<br />

el <strong>que</strong> en el pueblo <strong>de</strong> lfrae! dlxeffe mal a DIOs,fuelfe caftigado: yel <strong>que</strong> P R 0- . múdo <strong>es</strong>,lotiene médigado <strong>de</strong>el.Por eita caufaaun<strong>que</strong> todos <strong>los</strong> otros nóbr<strong>es</strong><br />

N V N e I A S S E (o <strong>de</strong>c!araífe) e! facro nombre,murieffe por eUo.quiere <strong>de</strong>zir <strong>de</strong> Dios,lon cómunicados a algunas criaturas por alguna efpedal difpel1facion.<br />

bla~phema{fe con el facro nombre,como blafphemó a<strong>que</strong>l por cuya occafion fe efte folQ <strong>es</strong> incómunicable a otre <strong>que</strong> a el: por <strong>que</strong> fer fuente <strong><strong>de</strong>l</strong> fer, y el <strong>que</strong> por<br />

p~fo la ley,Los Rabbinos mo<strong>de</strong>rnos <strong>de</strong> la palabra pronunciar (no entendiendo ' 'h <strong>es</strong>,fin <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong> otre,a elfolo cóuiene:<strong>de</strong>don<strong>de</strong> fe tigue eui<strong>de</strong>ntemére,<br />

e~lntento <strong>de</strong> laley)facaron efrafuperfrlcion en el pueblo, Ser illicito pronun- , <strong>que</strong> ii enla Efcriprura fe halla cómunicado al Meffias y al E[piritu Sátto (como<br />

clar,o<strong>de</strong>clarar,elfacro nombre,no mirando <strong>que</strong>(<strong>de</strong>mas <strong>de</strong> <strong>que</strong> elintento <strong>de</strong> la fe halla muchas vez<strong>es</strong>)<strong>es</strong> argumento inuincible<strong>de</strong> <strong>que</strong> fon<strong>de</strong>vna mifmaelTenleyera<br />

claro por la occafió <strong><strong>de</strong>l</strong> blafphemo )<strong>de</strong>fpu<strong>es</strong> <strong>de</strong> a<strong>que</strong>lla ley lo pronuncia- "' da diuina có el Padre,no obfranre <strong>que</strong> el Meffias tenga tabien la mifma namraron<br />

Moyfen,A lro?,lofue,Caleph,Deborah, Ge<strong>de</strong>on, SamueI, Dauid, y rodos . Ieza humana <strong>que</strong> no[otros. Y pu<strong>es</strong><strong>que</strong> elmifmo Dios <strong>de</strong>claró á Moyfen efre fu<br />

<strong>los</strong> prophetas. y plOS Rey<strong>es</strong>. y finalmente fue dulciffimo en la boca <strong>de</strong> todo el . nombre <strong>de</strong> la manera dicha, no ay para<strong>que</strong> nadie comente mas fobre,ella.<br />

pueblo, <strong>que</strong> ~o ca~tó en pfalmos, yalaban~as,como parece por tog{o el difcurfo<br />

<strong>de</strong> la Sacra hlfrona.Anfi<strong>que</strong> <strong>de</strong> la luperfticion <strong>de</strong> <strong>los</strong> mo<strong>de</strong>rnos Rabbinos falió<br />

efi:a le~ encaminada <strong><strong>de</strong>l</strong> diab~o para con pretexto <strong>de</strong> reuerencia fepulrar, y poner<br />

e~ Oh:l~O en el pueplo <strong>de</strong> DIOS fu fanétonorribre , con el qualfolo el quifo fer<br />

el Iffer~c1ado <strong>de</strong> todos <strong>los</strong> otros falfos dlof<strong>es</strong>. Ni efra <strong>es</strong> arte nueua fUY:1,Dezimos<br />

Rabblnos mo<strong>de</strong>rnos,no porq~e fean <strong>los</strong> <strong>de</strong> nueftro tiempo,fi no <strong>los</strong> <strong>que</strong> vinieron<br />

<strong>de</strong>fpu<strong>es</strong>,d,e <strong>los</strong> Prophetas, Ignorant<strong>es</strong> <strong>de</strong> la diuina ley, y efrablecedor<strong>es</strong> <strong>de</strong><br />

nueuas tradlclon<strong>es</strong>,por auer ignorado la virtud <strong>de</strong> las <strong>que</strong> Dios l<strong>es</strong> dió, yaunno<br />

poco,ya ignoranr<strong>es</strong> <strong>de</strong>!a pura yandgua lengua Hebrea por el fre<strong>que</strong>llte comm:rcw<br />

<strong>de</strong> lfs otras naclon<strong>es</strong>,a~n<strong>que</strong> fueron ant<strong>es</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> aduenimiéto gloriofo <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

Senor.' <strong>de</strong> .05 qual<strong>es</strong> parece bien auer fido 10sSetenta interprete5 <strong>que</strong> trasladaron<br />

pnmero en Griego la Efcripturaal Rey Prholemeo <strong>de</strong> EgyP'~'<br />

<strong>los</strong> qual<strong>es</strong><br />

parecen,aucr dado fuer


AMONESTACION<br />

mas generalq eI<strong>que</strong> alliamos menefter, vfando algunas Vfz<strong>es</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>La</strong>tino (Pafro)<br />

y <strong><strong>de</strong>l</strong> poco vfado en Efpañol(Alian~a.)para comen~ae a introduzir<strong>los</strong>, y h.azcr<strong>los</strong><br />

mas familiar<strong>es</strong> a nudiros Efpañol<strong>es</strong>: por<strong>que</strong> a la verdad eftos fe llegan mas a la<br />

entera lignificacion <strong>que</strong> el vocablo Concierto. Mas entretanto <strong>que</strong> no fon mas<br />

vfados,menos inconueniente nos pareció tomar vn vocablo entendido,aun<strong>que</strong><br />

no lo lignifi<strong>que</strong> rodo:q otro <strong>que</strong> lo lignifi<strong>que</strong> todo,)" por no fee enrédidó <strong><strong>de</strong>l</strong> comú.pueda<br />

venir en abu{o,como <strong>los</strong> vocab<strong>los</strong> Tora,y Pa6t:o,vfados <strong>de</strong><strong>los</strong> ludios<br />

Efp:lñol<strong>es</strong> el primero por la Ley,y el Segundo por el Concierto <strong>de</strong> Dios, por <strong>los</strong><br />

qual<strong>es</strong> nueftros Efpañol<strong>es</strong> l<strong>es</strong> leuanrauá <strong>que</strong> teniá vna tora o bezerra pintada en .<br />

llllinoga <strong>que</strong> adorauan:y <strong><strong>de</strong>l</strong> Pafro facaron por refran contraell05, Aqui paga •., "<br />

reys el pato.Defta manerahalido caufa la ignorancia <strong><strong>de</strong>l</strong> verda<strong>de</strong>ro Chriftianif. .<br />

rno,<strong>que</strong> fe burlaffcn<strong>los</strong> Chdftianos <strong>de</strong> <strong>los</strong> ludios <strong>de</strong> a<strong>que</strong>llo en <strong>que</strong> <strong>los</strong> auiá ano<br />

t<strong>es</strong> <strong>de</strong> imitar,o por mejor <strong>de</strong>z!r,luian <strong>de</strong> recebir <strong>de</strong>eHos. anli <strong>que</strong> por<strong>que</strong> no fe .<br />

venga tan prell:o a la profanacion <strong><strong>de</strong>l</strong> Concierto <strong>de</strong> Dios por la ignorancia <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

nombre, acordamos <strong>de</strong> vfar el mas claro ',hafta <strong>que</strong> <strong>los</strong> mas propdos eiten en<br />

masvfo.<br />

'Reptil. Los vócab<strong>los</strong> Reptil,y Efculptil,y Efculptura <strong>de</strong> <strong>que</strong> algunas vez<strong>es</strong> auemos<br />

Efctllptil, vfado,nos parece q tienen tabien algunaneceffidad <strong>de</strong> <strong>de</strong>fculpa ror Cer eftraños<br />

EfculpturA <strong>de</strong> la lengua Efp.Reptil,<strong>es</strong> animal <strong>que</strong> anda arral1:rádo el pecho y vientre, como<br />

culebra,lagarto.propiaméte puclieramos <strong>de</strong>zir ferpiente, li eftevocablo no eftu.<br />

uieiTe ya é íignificacion muy differente <strong><strong>de</strong>l</strong> intéto.<strong>La</strong> <strong>de</strong> Percara fi1" gi ó,como fue "<br />

le, vn otro vocablo ami parecer no menos eftraño • Remouilla. Los otros dos" ../<br />

Efculptil y Efculprura,quieren <strong>de</strong>zirimagin<strong>es</strong> efculpidas a tinzel o buril. <strong>La</strong> Ef.<br />

LM Imnotll<br />

mn<strong>es</strong>.<br />

criprura por mas afear laidolatria llama <strong>los</strong> ido<strong>los</strong> las menos vez<strong>es</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> nomo<br />

br<strong>es</strong> proprios <strong>que</strong> teniá entre <strong>los</strong> <strong>que</strong> <strong>los</strong> honrrauá.mas comunmente <strong>los</strong> llama<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> nóbre <strong>de</strong> la materia <strong>de</strong> <strong>que</strong> fe hazen,palo,piedra,oro o plata &c. otras vez<strong>es</strong><br />

<strong>de</strong> la forma,Obra <strong>de</strong> manos <strong>de</strong> hombr<strong>es</strong>. lo mas ordinario <strong>de</strong> rodo <strong>es</strong> llamar<strong>los</strong><br />

¿el modo con <strong>que</strong> fe hazen,Fundicion<strong>es</strong>,o Vaziadizos,o cofas hechas a burilo<br />

finzel:<strong>que</strong> <strong>es</strong> lo <strong>que</strong> nofotros retuuimos <strong><strong>de</strong>l</strong><strong>La</strong>tin ( por no hallar vn vocablo folo<br />

efp;¡ñol) Efculprura:la <strong>de</strong>Ferrara,Doladizo,<strong>que</strong> <strong>es</strong> como íi dixera,Acepilladizo,<br />

10 qual <strong>es</strong> menos <strong>de</strong> Jo <strong>que</strong> fe preten<strong>de</strong> lignificar.Efto quanro a <strong>los</strong> vocablus nue-<br />

uos <strong>de</strong> <strong>que</strong> auemos vfado en nueftra verlion , acerca <strong>de</strong> <strong>los</strong> qual<strong>es</strong> rogamos a la<br />

19lelia<strong><strong>de</strong>l</strong> Señor,y lingularmente a cada pio leél:or, <strong>que</strong> íinueftra razonnole <strong>es</strong><br />

bafiante,nos e[cu[e y fupporte con fu Charidad.<br />

Qganro a nueftras annotacion<strong>es</strong>,!a efcuridad <strong>de</strong> la Efcrlptura (don <strong>de</strong> la ay)<br />

viene comunmente <strong>de</strong> don<strong>de</strong> a todas las otras efcripruras fuelevenir. <strong>es</strong> afaber,<br />

o <strong>de</strong> las cofas <strong>que</strong> fe tratan,o <strong>de</strong> las palabras y formas <strong>de</strong> <strong>de</strong>zir con <strong>que</strong> fe tratan,<br />

o <strong>de</strong> ambas part<strong>es</strong> juntamente. Anli parece <strong>que</strong> fen necelfarias dos fuert<strong>es</strong>. <strong>de</strong><br />

ancotacion<strong>es</strong> pararemedio <strong>de</strong> la efcuridad. Vnas, <strong>que</strong> liruan a la <strong>de</strong>claracion <strong>de</strong><br />

las palabras,figuras,o formas <strong>de</strong> hablar: otras, para la <strong>de</strong>cIaracion <strong>de</strong> las cofas,<br />

fin laintc:1Hgencia <strong>de</strong> las qual<strong>es</strong> <strong>es</strong> impoffibJe <strong>que</strong> ninguna claridad <strong>de</strong> palabras<br />

p.ueda<strong>de</strong> veras feruir. De aqul <strong>es</strong> la mayor difficultad <strong>que</strong> la dinina Efcriprura<br />

tlene, y efta <strong>es</strong> tanta, <strong>que</strong> aun efiando en palabras comuniffimas , ayuda.<br />

da <strong>de</strong> femejan~as , y parabolas <strong>de</strong> cofas las mas vulgar<strong>es</strong> <strong>que</strong> ene! mundo eftan<br />

en vfo,fudifliculrad(digo) <strong>es</strong> tanta,y la ignorancia <strong>que</strong> <strong>de</strong> ella fe tiene, quantavemos.<br />

Viene efto principalmente <strong>de</strong> <strong>que</strong> las cofas qtle en ella fe tratan, por<br />

~amayor parte fon celeftiál<strong>es</strong>, efpirirual<strong>es</strong>, <strong>de</strong> naturalcZl mas [ubUme <strong>de</strong> lo<br />

ALLECTOlt.<br />

',., lhombre carnal y fu razon pue<strong>de</strong> a1can~ar,como el Apoflollo enfeúa,di-I.Cor.2.14-.<br />

, <strong>que</strong> e . Id' l'<br />

_ '. do ~ ellas ron efpiritual<strong>es</strong> y el <strong>es</strong> amma ,y e ay VIene <strong>que</strong> no as percI"<br />

bIe~nt~s la iuzgue[er 10cura,&c.Para remedio <strong>de</strong> la difllculdad <strong>que</strong> confill:e en<br />

.' f~{as las palabras, procuramos en n uefira veríion toda la claridad <strong>que</strong> nos fue<br />

i offibile, mas <strong>de</strong> tal manera <strong>que</strong> el texto ~uedaífe fcemp.re en fu enterezrete­<br />

~; ~iendo todas las formas <strong>de</strong> hablar Hebr:l.1cas <strong>que</strong> o conCIertan con las.Efpannolas,<br />

como fon por la mayor parte, o a 10 menos <strong>que</strong> pued,en fer facdmente<br />

entendidas, aun<strong>que</strong> en ello peccaífemos .algo contra la puh<strong>de</strong>za <strong>de</strong> lalengua<br />

Efpañola, teniendo por me~or mal peccar cótraella,aun<strong>que</strong> fueífe en much?<br />

<strong>que</strong> en muy poco contra lamtegndad<strong><strong>de</strong>l</strong> texto~Do~<strong>de</strong> hallam~s el HebraI!­<br />

mo tan duro,<strong>que</strong> buelto, palabra por pa~abra en ;.;,.fpanol, <strong>que</strong>dana <strong><strong>de</strong>l</strong> todo 111<br />

intelligibile, pulimos en el text? el fmtldo ~eel, y porq~le en nada <strong>que</strong>.daífe el<br />

" texto' <strong>de</strong>fra1¡laado , y <strong>que</strong>daífe hbre el fentldo <strong>de</strong>e! aqUlen 10 entend1eífe <strong>de</strong><br />

otra manera, pulimos lo ene! margen con. efia nota Heb.como efl:a en el H~breo<br />

palapra por palabra.Don<strong>de</strong> e! Hebra1~no no <strong>es</strong> tan e!c~ro, pero todaVla<br />

tiene dif11culdad, <strong>de</strong>claramos lo ene! marge,comolo entedimos, con efia no-<br />

.:'"<br />

\'.,<br />

'( ta.q.d.( quiere <strong>de</strong>úr )otras veZ<strong>es</strong> lin ella, por no ocupar~l marge <strong>que</strong> n~s <strong>que</strong>daua<br />

pe<strong>que</strong>ño. De manera <strong>que</strong> todas nuefl:ras annot~Clon<strong>es</strong> fon, o diuerfas<br />

interpretation<strong>es</strong> en <strong>los</strong> lugólr<strong>es</strong> ambiguos,como yaarnba hem,?~ <strong>de</strong>clarado ~ o<br />

el Hebraifmo, dó<strong>de</strong> <strong>es</strong> <strong>de</strong>! todo abfi.lrdo en E[panol: o <strong>de</strong>claraclO <strong>de</strong>! Hebr~1fmo<br />

don<strong>de</strong> <strong>es</strong> algo difficil. <strong>La</strong>s annotacion<strong>es</strong> <strong>que</strong> conciernen a la <strong>de</strong>c~araclOn<br />

dclas cofas guardamos o p,ara imprimirla: a parte .. quando ent~ndieremos<br />

<strong>que</strong> nuell:ro efiudio agrada O1;la Iglefia fe! Senor, o para pon~rlas lUll,tamente<br />

con el texto en otraimpreffió, fi e! Senor fuere ferUldo <strong>que</strong> vegamos a ella. En<br />

las <strong>que</strong> auemos puefio, fuemos al principio <strong><strong>de</strong>l</strong>aimpreflló, yau~ hall:a e! m:­<br />

dio algo efcaífos por<strong>que</strong> pen[auanps poner las <strong>que</strong> <strong>de</strong>xauamos al cabo ~e!l~bro:<br />

mas quando vimos <strong>que</strong> el volumen crecia mas <strong>de</strong> lo q pé[amos al pnnc1-<br />

pio, acordamos <strong>de</strong> cargar la mano algo mas, aunq todo fue muy poc~ par~ fa-<br />

tisfazer a nuefiro <strong>de</strong>ífeo, y aloq fuera menefier paraannotar todo loq tUUlera<br />

dif11cultad. Parte fue <strong>de</strong> eIta falta o cortedad auer tra~ado el margé para.las annotacion<strong>es</strong><br />

tan pe<strong>que</strong>ño <strong>que</strong> muchas vez<strong>es</strong> no bafiaJfe en <strong>los</strong> lugar<strong>es</strong> ~1fficulto[os(<br />

como ron Canticos, y <strong>los</strong> Prophetas en muchas part<strong>es</strong>, y an~ lm[mo en<br />

las epifl:olas Apoll:olicas) arecebir todo 10 q ene! texto efl:aua ya fenalado con<br />

[u letra parafer annotado:y aníi fe<strong>que</strong>d6 [eñalado el lugar en el texto, y {i~ annotacion<br />

en el margen. Ell:a falta fupplimos con hazer poner al cabo <strong>de</strong> hbro<br />

las annotacioncs <strong>que</strong> no cupieron en fus proprios lugar<strong>es</strong>.<br />

~anto a<strong>los</strong> fummarios <strong>de</strong> <strong>los</strong> capitulas aduertira elleétor, ~ no preté- Los Summ:tdimos<br />

tanto hazer Summarios <strong>que</strong> fe <strong>que</strong>daífenliempre por leer, como argu- ríos, o Argumentos<br />

<strong>que</strong>firuieífen para la intelligécia <strong>de</strong>! capitule:>' y las mas <strong>de</strong> las vez<strong>es</strong> tO-mentos <strong>de</strong> <strong>los</strong><br />

da la difpolicion <strong>de</strong>el, y la connexion <strong>de</strong> las femenClas, cofa <strong>que</strong> como no nos capitu<strong>los</strong>.<br />

cofio poco traba.io, no fe hallará en todos cómentarios:<strong>de</strong> don<strong>de</strong> no <strong>es</strong> <strong>de</strong> marauillar,<br />

li a<strong>que</strong>l<strong>los</strong> don<strong>de</strong> hezimos [emeiante diligencia nos falie~on al parecervn<br />

poco prolixos. Digo al parecer, por<strong>que</strong> clleétor <strong>que</strong> no va contando<br />

<strong>los</strong> renglon<strong>es</strong>, lino bufcádo el prouecho,<strong>de</strong> l;¡, intelligécia <strong>de</strong> lo <strong>que</strong> lee,hallara<br />

<strong>que</strong> ni ron largos ni lin fruéto. <strong>La</strong> particion <strong>que</strong> en er: el<strong>los</strong> guardamos fue,<br />

primeramente comprehendi4a toda la materia <strong><strong>de</strong>l</strong> cap1tulo en la ~ente,redutirIo<br />

a, <strong>los</strong> menos miembros <strong>que</strong> nos fue pofllbile, lo q\lal por 10 prunero lime'


!r'<br />

AMONESTATION<br />

mucho ;tIa continuat:on <strong>de</strong> las [cntencias <strong><strong>de</strong>l</strong> todo, don<strong>de</strong> la menu<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong><br />

micrr.bros <strong>que</strong> el1 otros vcmos,muchas vez<strong>es</strong> caufa dif11cu1tad enlacoriexion,<br />

y alln confulió. Repartido anli el capitulo, ponemos en el arguméto <strong>los</strong> miébr?s<br />

por [u or<strong>de</strong>n [l'~1naland


AMONES·TACION<br />

aun neccífaria a laIglefia ChÍ-i1l:iafla fin ningun:t eótra dieió buena <strong>es</strong> enfi, vd!,<br />

yaun neeeífaria a laIgleíia, y harto <strong>de</strong>ífeada dc<strong>los</strong> pios. por las faltas q en ella<br />

vuiere <strong>de</strong> nuc1l:ra parte (las qual<strong>es</strong> no negam0s,aun q no las fabemos) nadie la<br />

<strong>de</strong>ue menofpreciar,mueho menos ca!úniar( excepto Sathanas,euyo oftlcio <strong>es</strong><br />

o abiertaméte o con fanél:os pretextos ca!úniar 10 bueno, y dl:oruar todo lo q<br />

ene! mundo pue<strong>de</strong> a<strong><strong>de</strong>l</strong>átar la gloria <strong>de</strong> Dios,y la falud <strong>de</strong> <strong>los</strong> hombr<strong>es</strong>) mayor<br />

méte pu<strong>es</strong> <strong>que</strong> ni hafla aora ay quien en Efpañol aya dado cofa. meior, y ni pudimos<br />

mas,ni efloruaB1Os a quien mas pudiere, ni <strong>que</strong>remos poner veríion <strong>de</strong><br />

lummaautoridad alalglefla, ni en las faltas <strong>que</strong> ouieremos hecho <strong>que</strong>remos<br />

[er pertinac<strong>es</strong> <strong>de</strong>fenfor<strong>es</strong> <strong>de</strong> ellas : an t<strong>es</strong> prote1l:amos <strong>de</strong>!áte <strong><strong>de</strong>l</strong> Señor y <strong>de</strong> todos<br />

fus Angd<strong>es</strong>, <strong>que</strong> nada preten<strong>de</strong>mos eneHa <strong>que</strong> no fea a {iI gloria ya la edifieacion<br />

<strong>de</strong> {iI Iglefla: y <strong>que</strong> 10 <strong>que</strong> a efl:os dos fin<strong>es</strong> no hiziere,<strong>de</strong>í<strong>de</strong> aoralo damos<br />

por no dicho ni hecho.<strong>de</strong> lo qualla mifma Iglefia, por la regla <strong>de</strong> la mifma<br />

palabra <strong>de</strong> Dios <strong>que</strong> tiene y flgue,fea el juez.<br />

Por cóclufló final <strong>de</strong> eHe propoflto diré loq me parece a cerca <strong>de</strong> efte negocio,tédd<br />

el valor q la Iglcfla <strong><strong>de</strong>l</strong> Señor le qrradar.Y <strong>es</strong>,~e pu<strong>es</strong> qyafe entien<strong>de</strong><br />

q el veo <strong>de</strong> la diuina E[criptura en lengua vulgar <strong>es</strong> bien <strong>que</strong> fe conceda( como<br />

el Decreto <strong>de</strong>! cócilio Tridétino ha <strong>de</strong>terminado )pru<strong>de</strong>ncia digna <strong>de</strong> Rey<strong>es</strong><br />

y Pa1l:or<strong>es</strong> Chrifl:ianos {eria poner or<strong>de</strong>n có tiépo en mádar hazer vna veríió,no<br />

avno ni a pocos,flno a diez o doze hóbr<strong>es</strong> efcogidos por <strong>los</strong> mas doél:os<br />

y pios <strong>de</strong> todas las V niuerfidad<strong>es</strong> y Igleflas <strong><strong>de</strong>l</strong> Reyno, <strong>los</strong> qual<strong>es</strong> có diligencia<br />

tal con[llltaífen el texto Hebreo en el Viejo T e1l:améto, y el Griego en clN ueuo<br />

y todas las verflon<strong>es</strong> q fe pudieífen auer ,y <strong>de</strong> todas [lcaífen vna verfió <strong>La</strong>tina<br />

q firuieífe para las efcuelas, yotra vulgar <strong>que</strong> flruieífe para el vulgo:a las 'Iua<br />

l<strong>es</strong> por vn publico Conci!io,a 10 menos nacional, y có el fauor <strong>de</strong> publico {iIPpremo<br />

Magi1l:rado [e l<strong>es</strong> dieífe {iu11Ina authoridad para q efl:as folas tuuid1cn<br />

fuer


*sab.l..l.;.<br />

Eccl,;, 17.1.<br />

*Mat·9·4·<br />

Eccl5.17.<br />

16".<br />

yen 13$ au<strong>es</strong> <strong>de</strong>. <strong>los</strong> cie<strong>los</strong>, y en las belEas,<br />

yen toda la tlcrra, y en toda Cerpiente <strong>que</strong><br />

anda arralhando [obrc la tierra.<br />

27 *Y~rioDiosalhombrea[uymagen,<br />

a ymagen <strong>de</strong> Dios lo crió:* macho y hébra<br />

<strong>los</strong> crió.<br />

28 y bendixo <strong>los</strong> Dios, y dixo l<strong>es</strong>·Dio~,<br />

Frutificad y multiplicad, y henchid la tierra,<br />

y [oj uzgalda, y [eñorcad cn<strong>los</strong> pec<strong>es</strong><br />

<strong>de</strong> la mar, y en las au<strong>es</strong> <strong>de</strong>.<strong>los</strong>;cie<strong>los</strong>, y en<br />

todas las belhas q [e muenE [~bre la ticrra.<br />

:'9 y dlxodios, Heaqui os he dado toda<br />

yerua <strong>que</strong> haze Gmicllte,q efta fobre la haz<br />

<strong>de</strong> toda la tierra: y todo arbol:en q ay fruto<br />

<strong>de</strong> arbol q!lc haga Gmiente, [er os ha paracomer:<br />

30 Ya toda befl:ia <strong>de</strong> la tierra, y a·todas<br />

las au<strong>es</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> cie<strong>los</strong>,y a todo loq fe mueue<br />

fobre b tierra, en <strong>que</strong> ay anima biuicllte,toda<br />

verdura <strong>de</strong> ycruafira'para·comer.<br />

y fueanG.<br />

d 3 [ * Yvido Diostodo la<strong>que</strong> auia hecho,<br />

*Exo .3 1 • yheaqui<strong>que</strong>era buellO engranmallera:y,<br />

~~'l- fue la tard,e yln mañana el dia Sexto.<br />

... c 039,21.<br />

Mau.7,37·, e A P' r T. r r.<br />

EpO? Dios 4eaba.!.1 14 obr,1 <strong><strong>de</strong>l</strong>a 'crMciOll al<br />

R. 7.dia.yi¡;[lituyeyfwtlt{ica el si/b"do. r 1. LrI<br />

,reacia¡; <strong><strong>de</strong>l</strong> hombre Jé relata m.Hm partiwl,tr,y<br />

c~mo Dios le da'por mor.1da el I'aray[o <strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>eYle.<br />

11 f. El Rio ,fe <strong>que</strong> fe regau,1 el Hamo, e/ qHal <strong>de</strong><br />

11/1. ft ,{,nidi" e.'> ']II.Jlro, ']lle Yegarta,~ lod.z I.Hie~fa.<br />

111 f. D,1 Dio; al humUre ?lJ.1ud rlinimto,(!lf.e<br />

rzo eom" ,{el¡,u{1o. <strong><strong>de</strong>l</strong> ;lrbol <strong>de</strong> Id feienria <strong>de</strong>bi8ll y<br />

<strong>de</strong> m,tI,fa pe'M <strong>de</strong> muerte, para e.wrcitM ji¡ o{;e,ltecí.c.<br />

v. Adam pone 'JombrEs ,,¡ todos <strong>los</strong> a¡;iI1Ml<strong>es</strong><br />

..'<br />

V l. C;la Dios la mt


II.<br />

a andando<br />

el tic po.<br />

*He&.II.+<br />

b He.Min·<br />

du. Leui.!,I.<br />

7 G N E 'S 1 s. 8<br />

por Abel,J m wng:tca <strong><strong>de</strong>l</strong>h foil,,!!/: maltb·~ d Cai".<br />

el q'Ml fa le <strong>de</strong>fej]>er,tdo <strong><strong>de</strong>l</strong> l/mino j/~y~o. V. LIl·<br />

mech <strong>de</strong>cid/mte <strong>de</strong> Cai" , exemplo <strong>de</strong> la L"orrupcim<br />

<strong>de</strong> a<strong>que</strong>l (iglo,toma dos muger<strong>es</strong> gloriando fe <strong>de</strong> Jiu<br />

',omici


G E N R<br />

15' Y <strong>de</strong>ella ll'.3nerala harás: De trezientos<br />

cobdos la longura <strong><strong>de</strong>l</strong> arca,y <strong>de</strong> cincué<br />

ta eobdos fu anehura,y <strong>de</strong> treynta cobdos<br />

L t 1<br />

• fu altura.<br />

a aq la vc- . • h" 1 ' b<br />

t:uu citad r6 Vna vctana aras a arca,y a a vn co _<br />

vn 10 alto a do la acabarás <strong>de</strong> la parte <strong>de</strong> arriba: y la<br />

\'11 ¿olido puerta <strong><strong>de</strong>l</strong> arca pondrás iifu lado:b baxos,<br />

<strong>de</strong> Iaeubicr fegúdos, y terceros le harás.<br />

ta ~cl ;,m. 17 y yo, he aqui g yo traygo.diluuio <strong>de</strong><br />

b tedra tr<strong>es</strong> r: b l' d fl: d<br />

rudos. aguas 10 re a tlcrr~,. para e. ruyr to a<br />

carne,en<strong>que</strong> aya efpmtu <strong>de</strong> VIda <strong>de</strong>baxo<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> cielo: todo lo <strong>que</strong> oUlere en la ticrra,mo<br />

rirá.<br />

• <strong>de</strong> tod:J<br />

tcr's 111;1 ..<br />

ehoy hemlir.t.<br />

El numero<br />

d¿el:!<br />

Tl en el ver.<br />

z. d~l cap.<br />

fij,¡' .<br />

d Hcb.ticte<br />

f¡~tc •.<br />

Lite .11.,2 G.<br />

~'d.¡':¡'Q.<br />

18 Mas yo eftablcccré mi Concierto contigo,<br />

y entrar~s enel arca:tu, y tus hijos,<br />

X tu muger,y las muger<strong>es</strong> <strong>de</strong> tus IlIjos có­<br />

IgO.<br />

19 y <strong>de</strong> todo log biue, "<strong>de</strong> toda carne,<br />

dos <strong>de</strong> cada vno meterás enelarca,para g<br />

t;ngan VIda contigo:maeho y hembrafcr:lI1.<br />

20 DeJas au<strong>es</strong> fegun fu e[pecie, y <strong>de</strong> bs<br />

befiias [egun fu c!pecie, <strong>de</strong> todo reptil <strong><strong>de</strong>l</strong>a<br />

tierra fegun fu cfpecie,dos<strong>de</strong> cada vno<br />

cntra_rán ii [i,para <strong>que</strong> ayan vida.<br />

2.1 '1 tu tomaté <strong>de</strong> toda vianda <strong>que</strong> fe co<br />

me, y junta tel.J, y rc:rJ para ti y pJra el<strong>los</strong><br />

por I11Jlltenimienro.<br />

2.2. y hizo Noe cOIlForme a todo lo<strong>que</strong><br />

le mando Dios:anG lo hiLO,.<br />

e A P I T. V 1 r.<br />

Ocen'r.1 enel arca por mandado <strong>de</strong> DioJ,con<br />

Nji. famili..1 , metlen do colt{igo 101 animal<strong>es</strong> 'lile<br />

Dic¡[e talfó. Il. Elle! ml[mo ,/la eommraron 1M<br />

agl! .. ~s <strong><strong>de</strong>l</strong> d.t"uio a i"údar jo/n'e la tierra,creclenda<br />

(¡em¡m por. +0. dIM,) repofánd&fe [ubre ell.1 por.<br />

líO. d!M,do(le pereúóloda cofa bitMfobre la tim'a,<br />

Ijue,{a¡u{o fllo Noe con lo <strong>de</strong>mM,


1$ G E N<br />

:a Todos z. y:l vw.cfl:ro temor y vueRro pauor ferá<br />

<strong>los</strong> anIma- fobre todo animal <strong>de</strong> la tierra, y{obre tole,s<br />

os teme da aue <strong>de</strong><strong>los</strong> cie<strong>los</strong>, en todo lo<strong>que</strong> fe moran.<br />

\lera, en 1 a tIerra, ' yen to d os l os pec<strong>es</strong> d<br />

i<br />

1 a<br />

mar:en vueRra mano fOil entregados.<br />

* Arrib.t.<br />

:3 * Todo 1 o<strong>que</strong> fe mueue,.<strong>que</strong> <strong>es</strong> biuo, té<br />

a9- d reys por mantenimiento: bcomo verdura<br />

<strong>de</strong> yerua os lo he dado todo.<br />

* L 1 J. 4 ~*Emperó la carne con fu anima e <strong>que</strong><br />

mlt.17. {j r:<br />

<strong>es</strong> u langre,no comereys.<br />

~+ Come- $ Por<strong>que</strong> ciertamente vueCl:ra fangre <strong>que</strong><br />

reys <strong>de</strong> to- <strong>es</strong> vuell:ras almas,yó 14 <strong>de</strong>mandaré:<strong>de</strong> mano<br />

do como <strong>de</strong> todo animalia <strong>de</strong>mandaré, y <strong>de</strong> mano<br />

os he con- <strong><strong>de</strong>l</strong> hombre> <strong>de</strong>mano <strong><strong>de</strong>l</strong> varon fu hermacedido<br />

<strong>que</strong> no <strong>de</strong>mandaré el alma <strong><strong>de</strong>l</strong> hombre.<br />

I comays I <strong>de</strong> 6 ,* El' . <strong>que</strong> d erramare 'r: langre d e h om b re,<br />

ba:<strong>es</strong>e:~~~ en el hombre, fu fangre ferá <strong>de</strong>rramada;<br />

tcsd~ la *por<strong>que</strong> a ymagen <strong>de</strong> Dios <strong>es</strong> hecho el hó<br />

tierra. breo<br />

7 *Mas 'vofotros frutificad y multiplicad,<br />

y andad en la tierra',y multiplicad en ella.<br />

TIf. 8 ~YhablóDiosaNoeyHushijoscó.<br />

e <strong>La</strong>fangre el,djziendo.<br />

fe dize {er y h' "- bl ' C<br />

el anima <strong>de</strong> 9, o, eaqUI <strong>que</strong> yo enl ezco mI ,on-<br />

Ia carne, cIerto con vofotros y con vuefrra fimlenpor<strong>que</strong><br />

en- te <strong>de</strong>fpu<strong>es</strong> <strong>de</strong> vofotros,<br />

ella refi<strong>de</strong>n 10 Y con roda alma biuiente <strong>que</strong> eITa con'<br />

<strong>los</strong> e~piri- voforros,en au<strong>es</strong>,en animal<strong>es</strong>,y enroda be<br />

tus vl~al<strong>es</strong> ll:ia <strong>de</strong> la tierra <strong>que</strong> e'ila con vofotros <strong>de</strong>fne<br />

fienfinuos. d 1 r: l' d 1 "- d<br />

* Matt.26. to, os os qu~ la leron e arca halla to o<br />

~ A aOlmal <strong>de</strong> la tIerra.<br />

,2, POC,IJ. ,<br />

ro.,' JI *~eyo eíbblecere mi Concierto con·<br />

* ,~mo,l. volorros <strong>que</strong> no' ferá talada mas toda car-<br />

27, ne có aguas <strong>de</strong> diluuio : y <strong>que</strong> no,aurá mas.<br />

* ifai.14.!J' diluuia para <strong><strong>de</strong>l</strong>lruyr la tierra.,<br />

J2, y dixoDlOs,Ellafora la feñal <strong><strong>de</strong>l</strong> Concierto<br />

<strong>que</strong> yo pongo entre mi y vofotros"<br />

y toda alma billiéte <strong>que</strong>eHa con vofotros,.<br />

por fig<strong>los</strong> perpetuos:<br />

1~ Mi' arco pondl é en las nuu<strong>es</strong>, e/qual fe<br />

rá por feñal d~ Concierto entremi y la ticr<br />

ra.<br />

*úcl~f.43; T4 * Y fecá, <strong>que</strong> quando yo anublaré nu­<br />

¡;a'. u<strong>es</strong> fobre la tierra, entonc<strong>es</strong> mi arco parecerá<br />

en las nuu<strong>es</strong>,<br />

y acordarmehé <strong>de</strong> mi Concierto <strong>que</strong>'<br />

Ir<br />

,Ha entre mi y vorotros, y toda alm,a biuiente<br />

en toda carne: y no ferán mas las a­<br />

guas por diluuio para <strong><strong>de</strong>l</strong>lruyr a roda carne.<br />

16 y el1ará el arco enlas- nuu<strong>es</strong>, y verlo-<br />

11é para acordarme dd Cócierro perpetuo<br />

entre Dio:; y toda alma biuiente, con toda<br />

(arríe <strong>que</strong>efta'fobrf' la tierra.<br />

17 Dixo mas Dios a Noe, Ell:l [era: la feibl<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Concierto, <strong>que</strong> he ell:ablecldo entl'e<br />

mi y tOd.l carne,quccfta'fobre la tierra.<br />

JI) y tu.~rQn <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Noc l <strong>que</strong> falie-<br />

S 1 S.<br />

ron <strong><strong>de</strong>l</strong> arca,Sem,Cham,y Iaphet: y Cham<br />

'<strong>es</strong> a elpadrc'<strong>de</strong> Chanaan.<br />

:l Ll cel'l<br />

19 El<strong>los</strong> tre~foIJ<strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Noe, y <strong>de</strong>e- <strong>de</strong> <strong>los</strong> Cha.<br />

Ros fue llena toda la tierra.<br />

nanco!.<br />

2.0 ~y comcn~ó Noe b a labrarla, tierra, JI rr,<br />

y plamó 111M viña.<br />

b Heb,va_<br />

2I YbeuiÓcfclvlllo,yembriagofe,y<strong>de</strong>f. r~JI1dcla<br />

b ' r: cu t10le e,l me d' d' fi d tlerra,Es re<br />

10 e u tlen a, fl'<br />

'd l d d ~h 1 auraclOn<br />

2.Z. YVI o Cham e pa re e e anaan a dclJgricul,<br />

dcfnu<strong>de</strong>z <strong>de</strong>fu padre, y dixo lo a fus, dos tura ene!<br />

hermanos e en la calle.<br />

mundo nu=<br />

2.3 Entonc<strong>es</strong> tomó Sem y Iaphcth la ro- uo.<br />

pa, y pulieron la fobre fus ombros <strong>de</strong> am- b C ~uera,pl\'<br />

b os, y an da -d o h aZla ' tras, cu b neron ' 1 a d e,- r ¡'camCll­<br />

nu<strong>de</strong>z <strong>de</strong> fu padre, tenicdo buchos <strong>los</strong> ro- te.<br />

frros, <strong>que</strong> no vicron. la dcfnu<strong>de</strong>z <strong>de</strong> fu padre.<br />

24 ~Y dcípertó Noe d <strong>de</strong> fu vino, y fu- V.<br />

po la<strong>que</strong> auia hecho con el fu hijo el mas d ,dc{u cm·<br />

chico"<br />

bmguez.<br />

2;' y dixo, Maldito fea Chanaan e ¡ieruó e ficruo vi.<br />

<strong>de</strong> GeTlIOS fcrá a fus hermanos.<br />

liCsimo.<br />

2;6 Dixo mas, Bendito Iehoua el Dios <strong>de</strong><br />

Scm,y fea le Cmnlan fieruo.<br />

27 f Enflnche Dios a Iaphct, y habite en f Alludi


G E N<br />

13 Ybiuió Arphaxad,<strong>de</strong>fpue!<strong>que</strong> engédró<br />

a Sale,quatrocientos y tr<strong>es</strong>.aáos,y engendró<br />

hIjos y hijas.<br />

14 y biuió Salé treynta años, y cngcdró<br />

;1 Heber.<br />

75' y biuió Salé, <strong>de</strong>fpn<strong>es</strong> <strong>que</strong> engendró 1<br />

Heber,quatrocieI'ltos y tr<strong>es</strong> a60s, y engé­<br />

¿ró hijos y hijas.<br />

*1.C1m» 16 * Y biuió Beber treynta y quatro<br />

aáos,y engendró a Phalcg.<br />

17 y biUló Bcber,<strong>de</strong>fpu<strong>es</strong> <strong>que</strong> engendró<br />

a Phaleg, quatro .cientos y treynta a60s, y<br />

engendró hijos y hijas.<br />

18 y biuió Phaleg treynta aú.os, V engédrúa<br />

Reu.<br />

•<br />

19 Y biuió Phaleg, <strong>de</strong>fpu<strong>es</strong> <strong>que</strong> engcdró<br />

.8. Reu,dozientos y nueue años, y engédró<br />

hij1>s yhijas.<br />

~o y Reu biuió treynta y dos afios,y en<br />

gédró a 5arug.<br />

:tI y biuió Reu, dcfpu<strong>es</strong> <strong>que</strong> engendró a<br />

Sarug, dozientos y fieteaflOs, y engendró<br />

hijos y hijas.<br />

2.L y biuió Sarug treynta afi(j)s, y engédró<br />

a Nachor.<br />

13 y biuló Sarug, <strong>de</strong>fpu<strong>es</strong> <strong>que</strong> engendré)<br />

aNachor.dozientos años, y engendró hijos<br />

y hijas.<br />

14 y blUió Nachor veynte y nueuc afias,<br />

y engendró a Thare.<br />

2.) y biuio Nachor, <strong>de</strong>fpu<strong>es</strong> <strong>que</strong> ellgendro<br />

a Thare,cien.to y diez y nueueaííos, y<br />

engendró hijos y hijas.<br />

*t. C1JrOI, 2-6 * Y blUió Tharé fetéta afios,y engen-<br />

;2.0. dro a Abram,aNachor,y aAran:<br />

lojile 14,1. 2-7 Y cfb.sJoII las generacion<strong>es</strong> <strong>de</strong> Tharé.<br />

Tharé engendró i Abr.\m, ya Nachor, y 3.<br />

Aran.y Aran engendró a Lot.<br />

2-8 y murió Aran ant<strong>es</strong> <strong>de</strong> fu padre Thare<br />

en la tIerra <strong>de</strong> fu naturaleza, en Vr <strong>de</strong><br />

<strong>los</strong> Clul<strong>de</strong>os.<br />

lo? y tomaró Abram yNachorparaGmuger<strong>es</strong>:cl<br />

nombre <strong>de</strong> la muger <strong>de</strong> Abramfi¡e<br />

Sarai, V el nombre <strong>de</strong> la m uger <strong>de</strong> Nachor,<br />

~ "'. h "11.1 1\lelch:l,3 hija <strong>de</strong> Aran padre <strong>de</strong> ;Melcha, y<br />

s .. r .. i ftC padre <strong>de</strong> lefcha.<br />

h:jl _~c.<br />

3 0 y S.!r.lÍ fue efl:cril, <strong>que</strong> nO tmía<br />

hijo. .<br />

III!. 3[ ~YtomóTlll~eaAbra~.fuhijo?y~<br />

Lot hijo <strong>de</strong> Aran, hijo <strong>de</strong> fu hIJo, ya Ss.r¡u<br />

fu llucr.1,muger <strong>de</strong>Abrá fu hijo:Y la:ió con<br />

"* raJuel4' ello< d~ V-r ~!c<strong>los</strong> Chal <strong>de</strong>os, * plra yd 1:1<br />

::. tierra <strong>de</strong> Chanaan:y vinicron hJ.f~a l-laran:<br />

~chr.m.9"7. y ailelltaron alJ¡.<br />

).,.{ttl'·5· 6". p y turron <strong>los</strong> dias <strong>de</strong> Tlure dozien­<br />

,(!.é1. 7>4' ros y cinco años, y murió Tharéen Ha:-<br />

rano<br />

s 1 s.- 20<br />

e A P 1 T. XI T.<br />

S Alt'et¡do Abramfor malldad. <strong>de</strong> Diol ele la t,'erra<br />

<strong>de</strong> {u natura ,recibe laprome/Ja <strong>de</strong> la multiplicacioll<br />

<strong>de</strong> ji. (imim/e ,y <strong>de</strong> bwdicIM m Clmffo,<br />

y "Viene con fo familia m la tierra <strong>de</strong> dJalMalJ.,<br />

1 I. Anarectfile Dios,y prame/ele la tierr.l <strong>de</strong> chanaalt,m<br />

la quttl peregrina. 11 r. Compeltdo <strong>de</strong> la<br />

lJambre,<strong>que</strong> auia 'J'enido fobre la tierra ,re mIra en<br />

Egypto,y <strong>de</strong> miedo <strong>que</strong> u. le mate a cap]1 dc ji~ mllgel",<br />

le ruegA q/fe dIga <strong>que</strong> <strong>es</strong> fu. hermana:)' ""araan<br />

rey <strong>de</strong> Egypto la t.mtt para ti. 1 [11. Cafi",.a<br />

nios.a I'liar,ton y el fo caja por la ml/ger <strong>de</strong> AbrJ,y<br />

,1 cmoce jif peceaJo, y 14 reffuuye ,; fu marido.<br />

EMpero * Iehoulluia di cho a Abrá, * AEIos 1 .<br />

Vete <strong>de</strong> tu tierra,y <strong>de</strong> tu naturaleza, ,l•.....<br />

y<strong>de</strong>hcaü<strong>de</strong> tu pádre,alatierraq" bp d.y ,;'<br />

Jl • a r, ce . ,<br />

yo te mOllrarc: p' dc ma- ,<br />

1. Y hazerte he b en gran ~entc, y ben<strong>de</strong>- ch"s ""tcs.· .<br />

zirte he, y engran<strong>de</strong>ceré t~ nombre e V [e- cAb~xo co. •<br />

rásbendícion. '. n.18.fe<strong>de</strong>· '".<br />

~ 1 y b en d cZlrlcda . "1 os <strong>que</strong>tcldcn b d' ~xeren}y *.~b;XOlS.<br />

c1m<br />

'.<br />

a os<strong>que</strong>tema Ixeren ma eZlrc:*Yle- 8 ' 8 ..<br />

r~n benditas eh ti d todas las famIlias <strong>de</strong> la ; ~I,~:' 1 • ";<br />

tierra. Cal. 3,S. Jt.<br />

4 Y fu efe Abrlm,como Iehoua le dixo,y Heb.ll,IS.:f!<br />

fue con el Lot : yera A oram <strong>de</strong> edad d<strong>de</strong>- dO, todos· "<br />

tenta y.cinco :lIíos,quando [alió <strong>de</strong> Haran. <strong>los</strong> Jinagcs.<br />

) YtomóAbrá~Sar.lÍfumuger,yaLot Q4.Todo<br />

hIjo <strong>de</strong>[u hermano,y toda fu hazienda <strong>que</strong> c!lI1undo •.<br />

auian ganado, y e las almas <strong>que</strong> auian hc- e bs beill' . ~<br />

cho en Baran, y falieron para }'r a tierra dls,y gfi'lle- ',j<br />

,. os Icruos<br />

d e eh anaJn: y 11 egaron a tIerra <strong>de</strong> Cha- y ficrul5.Q<br />

naan. oui~ odqu'i"<br />

6 y paífó Abram por a<strong>que</strong>lla tierra hafra rido cn &c. -<<br />

el lugar <strong>de</strong> Sic hé, f halla el Alcornoq uc <strong>de</strong> f O)u11.1 el<br />

Moreh : y el Chananeo eflaua entonc<strong>es</strong> en :llcornocel. .<br />

la tierra. Otros.L1]1l 1).<br />

. , J h '\b d' nUf'.O.(l·<br />

7 ~ Y appa.recIO e ?Ul a 1. ram,y IX,0 lÍ1HIc :!"y A·<br />

br,tm le ojfrue die ... mo <strong>de</strong> ttNia ji~ lJa.;jenda.<br />

YAconteCió en a<strong>que</strong>l<strong>los</strong> dias;'lue Amra"<br />

phel rey <strong>de</strong> Sennaar, Arioch rey <strong>de</strong>'<br />

Elafar,Cbodor.laomor rey <strong>de</strong> Elam,.<br />

yThadal rey <strong>de</strong> las Gent<strong>es</strong>.<br />

2- Hizieron guerra cótra Bará rey <strong>de</strong> 50- .<br />

doma, y contra Berfa rey d" Gomorrha, y J<br />

<strong>que</strong> lora'<br />

'<br />

<strong>es</strong>cInllrY.l.<br />

contra Senad b rcy d e A d ama, y contra Se- bdo.Es el<br />

meber rey <strong>de</strong> Seboim,y colltra el rey <strong>de</strong>Ba- bao <strong>de</strong> Solá,la<br />

gual <strong>es</strong> Scgor.<br />

d~ma,o,<br />

3 -f odos cfios fe juntaron en ervallc <strong>de</strong> AtphaiLhi'<br />

Si?dim¡ i <strong>que</strong> <strong>es</strong> cll1l;¡r <strong>de</strong> [ll.<br />

t~.·<br />

4: Do.


G E N<br />

4 Do~e a~O$ auiá reruido a Chodor-la


,<br />

i11 G E N E srs. 18<br />

3tntonc<strong>es</strong> Abrinlt tayó fobre fu ronrD, 2.0 Y por Ifmael t,1mbien te he oydo, He a<br />

y Dios habló conel dlziendo,<br />

quiyo lo ben<strong>de</strong>ziré, y lo haré frurificar y<br />

-:;: Ecclo{i4. 4 Yo. * Hca qUl mi Concierto contigo, multiplicar mucho en gran manera: h doze h Ab~xo<br />

-¡tico +4.10. Seráspór padre <strong>de</strong> muchedúbre <strong>de</strong> gét<strong>es</strong>. princip<strong>es</strong> engédrará:y poncr lo he por gri 2\.ll· dH:I'<br />

Rom'4,tl. r Y no fel/amará mas tu nomb~e a Abram, gente. - cumpl'll u " ,<br />

:l. Abr.'í, pl· m~l's-fer!i tu nombre Abraham, * por<strong>que</strong> pa 2.l Mas mi Concierto eIlableceré con 1- too<br />

dre alto. dre <strong>de</strong> muchedúbre <strong>de</strong> gét<strong>es</strong> te he pueIlo. fa3c,al qual te parirá Sara en elle tiempo el<br />

Abrah'fn, 6 Y mu I tip 1 icarte he 'h muc o en gran ma ano - ugulente. r .<br />

p~Jre <strong>de</strong><br />

multitud. nera, y poner te h~ ell gent<strong>es</strong>: y rey<strong>es</strong> fal- 2.1.. Y acabó <strong>de</strong> hablar con el,y fubióDios<br />

<strong>de</strong> con Abraham.<br />

'" Ro. 4.1'1. drán <strong>de</strong> ti.<br />

h Qj. en- 7 y efiablcccré mi Concierto entre mi y 2.3 ~ Entonc<strong>es</strong> tomó Abraham a Ifmacl lIT.<br />

trc tt~S <strong>de</strong>- ti,y b entre tu fimiéte <strong>de</strong>fpn<strong>es</strong> <strong>de</strong> ti por fus fu hijo,y a todos <strong>los</strong> (ieru()s nacidos en[u ca­<br />

CClH!lcnt<strong>es</strong>._ generacioll<strong>es</strong> por Allá~a perpetua, para [er fa,ya todos <strong>los</strong> comprados por [u dinero.<br />

* Ecclejiafh iti por Dios, ya tu fimienre <strong>de</strong>[pu<strong>es</strong> <strong>de</strong> ti. todo macho en <strong>los</strong> varon<strong>es</strong> <strong>de</strong> la cara <strong>de</strong> A-<br />

ca 44'¡0. 8 Y daré a ti y a tu limiente <strong>de</strong>fpu<strong>es</strong> <strong>de</strong> ti braham, y circuncidó la carne <strong>de</strong> fu cap u-<br />

R~·.d4-lll' la tierra <strong>de</strong> tus pereerinatió<strong>es</strong>,toda la tier- 110 en a<strong>que</strong>l mirmo dia, como Dios lo auia<br />

~efij <strong>de</strong> ~ní ra <strong>de</strong> Ch3n3ao, en h~eredad perpetua: y [er hablado con el. -<br />

concierto, l<strong>es</strong> hé por Dios. - %.4 Era Abraham <strong>de</strong> edad <strong>de</strong> nouenta y<br />

con b qua! 9 y dixo mM Dios a Abraham, Tu empe- nueue años, quando circuncidó el la carne<br />

te/1:ificlreys ro mi Concierto guardarás, tu y tu limíen- <strong>de</strong> [u capullo. _<br />

. v~e(1:r~ 0- , te <strong>de</strong>fpu<strong>es</strong> <strong>de</strong> ti porfus generation<strong>es</strong>. ~í Y Ifmacl tu hljo,<strong>de</strong> treze años,quando<br />

b]¡aaClOn a -11. ¡;' ,<br />

"d ! C d c.' 'd d I d r. I1<br />

10 Ene Jera e mi onererto <strong>que</strong> guar a rue elrcunCI a a a carne CIU cap u o.<br />

~~:oa~u2 reys entre mi y vo[otros, y tu timiente <strong>de</strong>. 2.6 En a<strong>que</strong>l mifrno dia'fué circuncidado<br />

go dcclara, rpu~s <strong>de</strong> ti, Q;


n<br />

G E N<br />

t Y dixo, He aqui aDra mis feñor<strong>es</strong>, ruego<br />

os <strong>que</strong> vcngays a cafa <strong>de</strong> vucll:ro fi~ruo,<br />

y dormlreys, y lauareys vuell:ros pI<strong>es</strong>: y<br />

por h mañana os lelllntareys, yyreys vucftro<br />

camino. Y el<strong>los</strong> refpolldieró, No, <strong>que</strong><br />

en la pla~a dormiremos.<br />

3 Mas el porfió conel<strong>los</strong> mncho, y vinieronfe<br />

con el,y entraron en fu cafa, y hi2.o-<br />

~ Ciert.l fru l<strong>es</strong> van<strong>que</strong>te, y cozió a pan<strong>es</strong> fin leuadura,<br />

ta <strong>de</strong> lletell y comieron.<br />

W:110 ho- 4 y ant<strong>es</strong> <strong>que</strong> b fe acoll:a{fen,lo~ varon<strong>es</strong><br />

Jucl1s. 1 <strong>de</strong> h ciudad,<strong>los</strong> varon<strong>es</strong> <strong>de</strong> Sodoma,cerca<br />

~;~U\~(l~S r.on la cafa <strong>de</strong>f<strong>de</strong> el mo~o hall:a el <strong>viejo</strong>, toe<br />

<strong>de</strong> cabo a do el pueblo c clefcle el cabo.<br />

c~bo. ) Y llamaron a Lot, y dixeronle, Don<strong>de</strong><br />

efl:w <strong>los</strong> varon<strong>es</strong> <strong>que</strong> vinicron a ti cll:a noche?facanos<br />

<strong>los</strong>,para <strong>que</strong> <strong>los</strong> conozcamos.<br />

6 Entonc<strong>es</strong>Lot falió a ello$ ala puerta,y<br />

cerró las puertas tras (j,<br />

7 Y dixo, Hermanos mios, ruego os <strong>que</strong><br />

no hagays mal.<br />

8 He aqui aora yo tengo dos hij:ls <strong>que</strong> no<br />

han conocido varon, facar/ashe aora a vofotros,<br />

y hazed <strong><strong>de</strong>l</strong>bs como bien os parecerá:<br />

folameme a eftos varon<strong>es</strong> no hagays<br />

J purs <strong>que</strong> nada, d por q porella vinieron ala fombra<br />

fe hall me- <strong>de</strong> mi tejado.<br />

tido en mi 9 y el<strong>los</strong> refpondieron,llegatepue¡ aca.y<br />

coü,y dcba dixeron, Vino e folo f para habitar, y juzga<br />

xo <strong>de</strong> ;11i rá juzaando.Aora te haremos mas mal <strong>que</strong><br />

protecIOIJ. , ·11 ::. 1 o o I o '1 '<br />

e Heb.vno. ae os. Y laZlan gran VIO encla a varon, a<br />

f como hue Lot:y llcgaronfe para <strong>que</strong>brar las puertas.<br />

(ped,y<strong>que</strong>r 10 Entonc<strong>es</strong> g <strong>los</strong> varon<strong>es</strong> ell:endlcron fu<br />

rá y~ ~cr nu mano, y metieron a Lot configo en cafa, y<br />

tfiro JUCZ. cerraron las puertas.<br />

O' Los An- y , I ,(/.' 1<br />

""1 II * a os varon<strong>es</strong>,<strong>que</strong> Ij.auan a a puer-<br />

!'s~bjd.l0. ta <strong>de</strong> la cafa, hirieron con ceguedad<strong>es</strong> d<strong>es</strong><br />

6. <strong>de</strong> el pe<strong>que</strong>ño hall:a el grá<strong>de</strong>:mas el<strong>los</strong> fe fatigauan<br />

por hallar la puerta.<br />

II. IZ. ~Y dixeron<strong>los</strong> varon<strong>es</strong> a Lot,Tien<strong>es</strong><br />

aun aquí alguno? Yemos,y tus hijos, y tus<br />

hijas, y todo lo q tien<strong>es</strong> (tilia (;iudad, faca<br />

<strong>de</strong>efie lugar.<br />

'<br />

13 Por<strong>que</strong> <strong>de</strong>firuymos efte lugar, por q<br />

h h ?:r~<strong>de</strong>­ h el clamor <strong>de</strong> cl<strong>los</strong> fe ha engrá<strong>de</strong>cido <strong><strong>de</strong>l</strong>ante<br />

<strong>de</strong> Iehoua _ por tanto Iehoua nos ha<br />

:Z;~ d~ rus<br />

pcccac!os<br />

embiado para <strong><strong>de</strong>l</strong>l:ruyrlo.<br />

pi<strong>de</strong> ya ve:­<br />

14 Entonc<strong>es</strong> falió Lot,y habló a fus yernos,<strong>los</strong><br />

<strong>que</strong> auian <strong>de</strong> tomar fus hijas, y di-<br />

gJ'l~" &c.<br />

xol<strong>es</strong>,L y dieron a beuer vino a fu padre a­ das ~ftas palabras en <strong>los</strong> oydos <strong><strong>de</strong>l</strong><strong>los</strong>, y<br />

<strong>que</strong>lla noche: y entró la mayor, y durmió<br />

temIeron <strong>los</strong> hom ~r<strong>es</strong> oen gran ~anera.f¡ Heb. 'qua<br />

confu padre:yel no fupo quádo a fe acofió,<br />

9 o Defpu<strong>es</strong> llamo Ablmelech aAbraham, hezilte elt~<br />

ni quando fe leuantó.<br />

y dlxole)~e 110S has hecho? y <strong>que</strong> pequé pa¡abra~<br />

H El dia figuiéte dixo la mayor á la mcnor,He<br />

aquiyo dormí la noche panada có­<br />

yo.contra ti,q has metido fobre mi,y fobre<br />

mI rcyno tan gran peccado? Obras <strong>que</strong> no<br />

mi padre,<strong>de</strong>mos le a<br />

* Ar 'b<br />

beuer vino tábien efia<br />

rl • UJ<br />

f on d e l lazer,has hccho comigo. P.<br />

noche,y entra, duerme con cI,y conferuaremos<br />

<strong>de</strong> nueftro padre generacion. vIll:e,h para <strong>que</strong> hlzlcJf<strong>es</strong> eno?<br />

<strong>de</strong>cendi3n<br />

I? Y dixo mM Abimelech aAbrahá, ~e i 'Los do~<br />

Ir. Y Abraham refpondió, Por<strong>que</strong> dixe, <strong>de</strong> vn mir­<br />

C,erto no ay temor <strong>de</strong> Dios en efte lugar: 1110 ~buclo.<br />

h' f d o aun'l por dI<br />

y matayrme abl1p~r cau a o he 1111 muger: . tler(as line-<br />

3) y dIeron a beuer vino a fu padre tambien<br />

a <strong>que</strong>lla noche, y leuantofe la menor,<br />

,; bLlhij'l. ydurmlóconel,yelno fupo quando bfe<br />

." acoll:ó,ni quando fe leuantó.<br />

36 y concibieron las dos hijas <strong>de</strong> Lot <strong>de</strong><br />

fupadre.<br />

37 y parió la mayor 'Wt hijo, y llamó [u<br />

cSi~odcl pa nombre e Moab,el qual e¡ padre <strong>de</strong><strong>los</strong> Moa<br />

dre~ hitas hana oy.<br />

38 <strong>La</strong> mcnortambien parió hijo,y llamo<br />

fu nombre el Ben-ammi, el qual <strong>es</strong> padre <strong>de</strong><br />

<strong>los</strong> Ammonitas hafia oy.<br />

e A P l. T. XX.<br />

pEr~~ril1,mJo Abra¡'am en la tierr,1 Auflral, el<br />

Re); ,fe l.1 tierra, A&imeleclJ,le toma fo muga ere<br />

ymdo fer ji- lJermanr:, mM Dia¡ 19 cafli",1, y allijá<br />

<strong>de</strong> tal rn a/lera,


;, G E N<br />

) Y era Abrahaffi <strong>de</strong> cien aiíos, quádo le<br />

nacio Ifaac fu hijo.<br />

6 EntOlH:<strong>es</strong> dixo Sara, Rifa me ha hecho<br />

Dios, y qualquiera <strong>que</strong> lo oyere >fe reyra.<br />

cómigo.<br />

, Heb.Ol:i 7 Y dixo,"~ien di~er~ a Abraham,<strong>que</strong><br />

en h"L~c.l a<br />

Sara aUla <strong>de</strong> dar leche a hüos?<strong>que</strong> le he pa-<br />

AbrJha &c. rido -vn hijo a fu vejez. .<br />

8 Y creció ellllÍlo,y fue <strong><strong>de</strong>l</strong>lera¿o,y hizo<br />

Abraham gran .. Ju<strong>que</strong>te el dia <strong>que</strong> fue<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong>letado lraac.<br />

II. 9 ~*YvidoSaraalhijo<strong>de</strong>AgarlaEgy­<br />

* Galat'4, pcia,qauia parido lAbrJhá,q bfc burIaua.<br />

:t9. . 10 Y dixo a Abram, Echa a ella Gerua ya<br />

b Ol!.e hl7la fu hijo, <strong>que</strong> el hijo <strong>de</strong>ella Gerua· ao-ha <strong>de</strong><br />

bu;la¡lcl heredar con mi hijo,con lfaac.<br />

~~1~4,~:~' II Elle dicho e pareció grauc~n gran ma<br />

e He!>. fue nera aAbrahama ca'ufa <strong>de</strong> fu hIJ.o.<br />

groue,pr{ó, IZ. Entonc<strong>es</strong> dixo Diosa Abraham,. No<br />

en <strong>los</strong> ojos te parezca grauc a. caufa <strong><strong>de</strong>l</strong> mo'fo y <strong>de</strong> tu<br />

<strong>de</strong> Ahr. Gerua,todo lo<strong>que</strong> te dixere Sara, d obe<strong>de</strong>d<br />

Heh.oye<br />

en ruhoz. ce I Ir. fi '1I d<br />

e,~or <strong>que</strong> * en aac e te era ama a ge<br />

* Rom 9 7 ncraclOu.<br />

Hel, ';,18.. 13 Y tamhien al hijo <strong>de</strong> la Gerua pondré<br />

e b (¡¡pÍen- en gente,por <strong>que</strong> f5 tu ¡¡miente.<br />

te gC1cra- 14 Entonc<strong>es</strong> Abrah.l re Icuwró muy <strong>de</strong><br />

cf,ll gucte maÍlana,y tomo'pan,y-v1I cuero <strong>de</strong> agua, y<br />

ena prome: diólo a Agar pOIJiendolo fobre fu ombro,<br />

r-a'Nl'a be' h b' I 11-<br />

d",ion dé' yal mocl13C o. y em lO a: r f 4 fue, y perto.b<br />

Ls g.~ dlOre en el <strong>de</strong>/¡erto <strong>de</strong> Berlabee.<br />

te;, por 1 ~ li I í . ~ y ralrolc el agua <strong><strong>de</strong>l</strong> cuero, yechó<br />

nCl d·· I[:oc elmochJcho <strong>de</strong>b.lxo.<strong>de</strong> y.n arbol,<br />

te h, <strong>de</strong> ve- 16 y [uc[e,y fentofe en <strong>de</strong>recho, alexal1r<br />

n' ·.ll:m,ar, dofe quanto f \'ntiro <strong>de</strong> arco,dlziend-o,No·<br />

po!'poncr veré quando el mochacho morira.y fentotnrcr,<br />

Ró.<br />

9,12. Y 4,17. fe en <strong>de</strong>recho,y g Jl~ó fu boz y lloró.<br />

111. J7 Y oyó Dios la boz <strong><strong>de</strong>l</strong>mochacho,y el<br />

(He.b.co- Angel <strong>de</strong>. Dios d,ó boz<strong>es</strong> a Agar h dcf<strong>de</strong><br />

1110 tIros <strong>de</strong> <strong>los</strong> cie<strong>los</strong>,y dixole,~e hás Agar?no ayas<br />

&I c \, ,. b miedo, por <strong>que</strong> Dios ha GydO-la boz. <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

g oru a o 1 h d d fl'<br />

:LCsaltas. m-oc lac o en on e ella.<br />

hDe abo. <strong>de</strong> 18 Leuantate,al~a el mochadl.o,y romaarriba.<br />

lo <strong>de</strong>: tu mano, Í <strong>que</strong> en gran gente lo teni<br />

Arrib. go <strong>de</strong> poner.<br />

\'er.'). 19 Entóc<strong>es</strong>abrióDios t rus' ojos, y vido<br />

t S.<strong>de</strong>A- vna fuente <strong>de</strong> agul:y rué, v hll1chió el cue-<br />

¡;at. ro'<strong>de</strong> agl'3,y di6 <strong>de</strong> beue(al mochacho.<br />

z.o y fue D i-os con el mochatho , y ere.<br />

1 Gr!í Cl!ia- ció, y habitó en ehleGerro, y fue J tirador<br />

dor comun <strong>de</strong>'arco.<br />

métcfeto- 2T y habitó en C'l <strong><strong>de</strong>l</strong>ieno <strong>de</strong> Pharall, y<br />

ma • en malJ. 1 lU r ma d' xe I e t-omo ' ml1ger dI' e a tierra d'<br />

par .• e en a<br />

e E-<br />

Efcriptura. gypto.<br />

Arri/'.,o". z.z. qfYfucenaquclmifmotiernpo,<strong>que</strong><br />

HIl.<br />

habló Abimclechy Phicol principe<strong>de</strong>fu<br />

exercno a AbrJham diz·icndo, Dios <strong>es</strong> có~<br />

tigo en todo qU3nto haz<strong>es</strong>.<br />

~; Aora pu<strong>es</strong>. ,un me aIJui por Dio.f),.q/lC;<br />

E. S 1 S.<br />

no faltarás a mi,y a mÍ> hi¡o,y a mi nieto:có .<br />

forme ala mifcricordia * qyo hizc contigo, * Arrib. lO,<br />

harástu cómigo,y COn la tierra don<strong>de</strong> hu 14,<br />

peregrinado.<br />

2.4 y rerpondió Abraham,Yo juraré.<br />

2.5' y Abraham reprehédió a Ablll1clccn<br />

a cauCa <strong>de</strong> 1m pOZO <strong>de</strong> agua, t]ue <strong>los</strong> {icruooS<br />

<strong>de</strong> Abimelech le auian tomJdo.<br />

16 y relpódió Abimelcch,yo nofé quien<br />

aya hecho cfto" ni tampoco tu me lo hczifie<br />

fabel',ni yo lo he oydo halh oy_<br />

2.7 Y tomó Abrahí ouejas y vaca>9, y d'ió<br />

a Abim<strong>de</strong>ch,y hiz.lcron ambos alian~a.<br />

~8 y pufo Abrahlm fiete cOl<strong>de</strong>ras <strong>de</strong> la<br />

manada a parte:<br />

%.9 y dixo Abimelech a Abrahá, ~e fi­<br />

$."ifi:an ell:as Gete cor<strong>de</strong>ras, qu\: has puefiG<br />

a parte?<br />

30 y elrefpond-ió,C@e efhs liete cor<strong>de</strong>.<br />

ras tomarás <strong>de</strong> mi mano, para quc me fea<br />

m en tcll:imt!lnio,<strong>que</strong>yo eaué t'lle po~o. m Come<br />

3r Por ello llamó a a<strong>que</strong>l lugar,n Heer-fe- por <strong>de</strong>reb<br />

a:por <strong>que</strong> a II I Juraron • am b' os.<br />

eho <strong>de</strong> com<br />

32. y hizieró allan~a en Berfabee:y leuá- ~r;~zo <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

tofe Ab,melech y PhIChol principe <strong>de</strong> fu juramento.<br />

excrcito,y boluieronfc a tierra <strong>de</strong> <strong>los</strong> Phi.<br />

l'i flheos.<br />

3J YOplantóbos<strong>que</strong>en Berf~bee,yjn~ oS.Abra·<br />

uocó al1i-el oóbre <strong>de</strong> Iehoua Dios eterno. hamo<br />

34 y moró Abraham en tierra <strong>de</strong><strong>los</strong> Phi<br />

lifiheos muchos dias.<br />

e A P 1 T. X X Ir.<br />

T<br />

1tnttl Dios la fe <strong>de</strong> Abrali,1m ~~lld,mJole <strong>que</strong><br />

!~ famfi,]uef"'''fo :-y Abr.,/'a le obe<strong>de</strong>ce fin r~<br />

lJJOIJ<strong>de</strong>r.'li cOl/tra<strong>de</strong>~·r. 1 r. Al pu,,[/o <strong>que</strong> Abrabam<br />

-va a matar fu lujo, DtOJ ledttiene, 'Y le<strong>de</strong>clara<br />

fu co[ejo en auerle ,lada tal máJamiento: yalaba/Ido<br />

fu obeJimcia 11' rmueua y ratifica con ;uramento<br />

1M promeOM Jela multiplICarlo ¿efo (imiente,y<br />

Jefu¡ bmdwollfsen Clmflo.<br />

Y·<br />

braham,Y'el-refpondió,He me aqui.<br />

Aconteció <strong>de</strong>fpu<strong>es</strong> <strong>de</strong> e(l:as cofas, q<br />

tentó Dios a Abraham,y dixole, A­<br />

%. y dixo, Tomaaora tu hijo, t,u,vnico, q<br />

amas, lfaac, y, vete a tierra <strong>de</strong> p Moriah, y p Nomhre<br />

offl'eceh alli en holocauO:" fobre vno·<strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> monte<br />

<strong>los</strong> mont<strong>es</strong> <strong>que</strong>yo te dIré.<br />

don<strong>de</strong>dc-<br />

3 y Abraham madrugó por la mañana y [pu<strong>es</strong> fue<br />

lb d' f fi ' -1I d ' eMicado el<br />

enarar o ~larno'Yfitho.~ocolg~lo~mo-Templo,y<br />

~os lUYOS,y a 13ac u I)O;y cor[O f!IJa pa- [edi6 el Cúra<br />

el holocaullo,y leuantofe,y fue ¡¡llugar plímiéto <strong>de</strong><br />

<strong>que</strong> Dios le dixo.<br />

todo lo<br />

4 Altercero dia al~ó Abraham fus ojos pro¡netido.<br />

y vido el·lugar <strong>de</strong> lexos.<br />

'<br />

; Entonc<strong>es</strong> dixo Abraham a fus' mo~o$'<br />

Efperáos aquI con el a{ilo, y yo y ell11o~<br />

chacho yrcmos halla allí, y adorar~mos '1<br />

boluer'~mosa.. \,o[QC¡os.. . ,<br />

6Y<br />

~Abraha¡n.<br />

Ir.<br />

b Heb.<strong>que</strong><br />

DO vedaf1e<br />

tuhijo &c.<br />

clemi.<br />

31 G E N<br />

6 Y tomó Abraham la leña <strong><strong>de</strong>l</strong> holocau-<br />

fio,y pufola fobre lfaae fuhijo: y 3 el tomó<br />

en fu mano el fuego,y el cuchillo,y fueron<br />

ambos juntos.<br />

7 Entóc<strong>es</strong> lfaae habló a Abraham fu padre,y<br />

dixo,Padre mio,y el rerpondió,Heme<br />

a qui mi hijo. Y el dixo, He aqui el fuego<br />

y la leña: mas don<strong>de</strong>úU el cor<strong>de</strong>ro para<br />

el holocan(l:o?<br />

8 y refpondió Abraham, Dios proueerá<br />

para G cor<strong>de</strong>ro para el holocaufio, hijo<br />

mio.Y yuan ambos juntos.<br />

9 y como llegaró al lugar <strong>que</strong> Dios le a~<br />

uia dicho, edificQ alli Abraham -vn altar, y<br />

eompufo la leña,y atQ a Jfaac fu hijo,y pufo<br />

lo fobre el altar/obre la leÍla.<br />

10 y ellendió Abraham fu mano,y tomó<br />

el cuchillo,para d.egollar a fu hijo.<br />

n ~ Entonc<strong>es</strong> el Angel <strong>de</strong> lehoua le dió<br />

boz<strong>es</strong> <strong>de</strong>e! cielo y dixo,Abraham,Abrahá:<br />

y el refpondió,Hc me aqni.<br />

Il, y dixo,No elliendas tu mano fobre el<br />

mochacho, ni le haga, nada, <strong>que</strong> aora conozco<br />

<strong>que</strong> tem<strong>es</strong> a Dios, b <strong>que</strong> no me refu<br />

falle tu hijo,tu vnico •.<br />

13 Entóc<strong>es</strong> al~ó Abraham fus ojos,y miró,<br />

yhc aqui vn carnero a fus efpaldas trauado<br />

en 1m,: mata por fus cuernos:y fue A­<br />

braham,y tomo el carnero, V offreciolo en<br />

holocanfio en lugar <strong>de</strong> fu hijo.<br />

cProucer5. 14 y llamó Abraham el nombre <strong>de</strong> a<strong>que</strong>l<br />

dSclbma lugar,Iehoua e verá,portanto d fe dize ay<br />

o)' el mon- <strong><strong>de</strong>l</strong> monte,lehoua uerá.<br />

IC &c'. 15' Y llamó el Angel <strong>de</strong> Iehoua a Abrahá<br />

~Dc ~rnba. la fegundl vez e <strong>de</strong>f<strong>de</strong> el cielo<br />

*P[..t.I 0 4, r 6 Yd' IXO, *p or mI "fi mI mo h'· e Jura d o, d'<br />

1-<br />

te/ico ++ :xo Iehoua,<strong>que</strong> por quanto has hecho efio,<br />

21. 'f <strong>que</strong> no refufafie a tu hljo,a tu vnico,<br />

I. Mac/]. 2, 17 Que bendiziendo te ben<strong>de</strong>zlré,y mul<br />

p. tiplicando multiplicaré tu Gmiente como<br />

.,¡ iuc".7l' las ellrellas <strong><strong>de</strong>l</strong> cielo, y como el arena <strong>que</strong><br />

''!l'. H,/ •. 6"3' e'iMa la ribera <strong>de</strong> la mar:y tu limiéte g por.<br />

:.~ 1 fArria. fecrá las pu~rtas <strong>de</strong> rus enenligos.<br />

vC;":' 18 y * ENTV SDlIENTE ferán bendigScrofuoc-<br />

d 1 G di'<br />

Tior:l ji!; tas tbO das ~~ ,entcbs e a t1erra,por quantnc:nigos.<br />

to o e eClae a mi oz_<br />

* Amb.12, 19 y tornofe Abraham a fus mo~os,y lel.<br />

y IS,IS. uantaronfe y fueronle juntos a Berfabee,<br />

Abax.26,4. y habitó Abraham en Berfabce.<br />

Ecclcii .+4, 2,0 Y acótecio dcfpu<strong>es</strong> dcef1:as cofas,<strong>que</strong><br />

l¡. fué dada nueua aAbraham dizicndo,He a-<br />

A{1'J>2~' qui <strong>que</strong> tambien Melchá ha parido hijos a<br />

Nachor tu hermano,<br />

2.1 A Bus fu primogenito,y a Buz fu her~<br />

mano,y a Camuel padre <strong>de</strong> Aram,<br />

:z.z.<br />

Iedlaph,y a Bathuel.<br />

t3 y Bathuel engendró á Rebecca.Efios<br />

Ya Cafed, ya Azau, y a Pheldas, y a<br />

S 1 S.<br />

ocho parió Melcha a Nachor hermano <strong>de</strong><br />

Abraham.<br />

1,4 y ft¡ concubina, <strong>que</strong> fe Ilamaua Reumah,parió<br />

tambien a Tabee, ya Gaham,y<br />

a Thahas,y a Maacha.<br />

e A P 1 T.<br />

XXII1.<br />

M Vere Sara, y para fu [epultura Abraham CDm~<br />

P:4 poffifsion en la tierr,.:- <strong>de</strong> clwza!i,la qual<br />

no 'i/mre receblr


J pdos.<br />

b M~s ell:o<br />

eSffil1y poco<br />

para haltcrte<br />

gracia<br />

dcHa.<br />

e Hcb.oyó.<br />

lEph •.<br />

d S.cOlUprada<br />

•.<br />

*Ab'ax(J)<br />

'¡-7,:t9'<br />

e Antigu.1<br />

c.ercl11oni.1<br />

oIejuramé-.<br />

ttl.~ .<br />

*' A1'rib·. n,<br />

'J1J 131 '5, Y<br />

J§¡,B:.<br />

J9 G E N E S I S.<br />

quatrocientos J IiclM <strong>de</strong> pbta entre mi y Angel <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> ti,* y tomarás <strong>de</strong> allá mu * Aba",<br />

ti;b <strong>que</strong>e! eilo? entierra ru muerto. ger para mi hijo.<br />

:l6'4.<br />

r6 Entonc<strong>es</strong> Abraham e fe conuino con<br />

Ephron, y pefó Abraham a Ephron el dine<br />

rQ <strong>que</strong> dixo enoydo~<strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Heth, lamente gue no bueluas allá a mi hijo.. plO.<br />

quatrocientos licios <strong>de</strong> plata.corriét<strong>es</strong> por<br />

<strong>los</strong> merca<strong>de</strong>r<strong>es</strong>.<br />

r7 y <strong>que</strong>dó la heredad <strong>de</strong> Ephron, <strong>que</strong><br />

efta/M en Machpelah enfrente <strong>de</strong> Mamre, la<br />

heredad y la cueua <strong>que</strong> ejla/M en ella, y todos<br />

<strong>los</strong> arbol<strong>es</strong> gue ejlauá en la heredad, y<br />

en,todo fu termino al <strong>de</strong>rredor;,<br />

18- Por <strong>de</strong> Abraham en polfefsion <strong><strong>de</strong>l</strong>ante<br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong>Heth, y <strong>de</strong> todos <strong>los</strong> <strong>que</strong>.<br />

entrauan por la puerta <strong>de</strong> fu ciudad.,<br />

J9 y <strong>de</strong>fpu<strong>es</strong><strong>de</strong> eao fepultó Abraham a.<br />

Sara fu muger en la cueua dda heredad <strong>de</strong><br />

MachpeIah enfrente <strong>de</strong>Mamre, <strong>que</strong>er Hebron<br />

en la tierra <strong>de</strong> Chanaan •.<br />

%.0 y guedó la heredad y la cueua gue<br />

effaua en ella, por <strong>de</strong> Abraham en heredad<br />

<strong>de</strong> fepulturad <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Herh ..<br />

e A P 1 T..<br />

X XI rr I;.<br />

RraTJam emviafu jieruo ti la tierra ele fu natural,<br />

para qu,e tome <strong>de</strong> alM muger para fi~ hijo r­<br />

A<br />

faac. 1 r.lle:iado el jiemo a la 'VIlla 'don<strong>de</strong> habita-<br />

1M ellÍlMge <strong>de</strong> Aúraham ,por Prouidénúa <strong>de</strong> Dios<br />

fe toPa cm Rebecca hija 1e B.1t1JUel ,<strong><strong>de</strong>l</strong>linage <strong>de</strong><br />

Abraham. Ir r. Venido a cafa <strong>de</strong>fopadre,y lec/arada<br />

la caula <strong>de</strong>fo-venida,todos cOIl(imtm m el ca<br />

fomiento <strong>de</strong> Rebecca con Ifoac,y allfifo la embia/l,y<br />

fe celebra.elmatrimOJ1io ..<br />

Y<br />

Abrahá'era-ya <strong>viejo</strong>,y venido endias,<br />

y Iehoua auia bendicho a Abraham<br />

entodo ..<br />

%. y dixo' Abraham a fu lieruo elin.'U <strong>viejo</strong><br />

<strong>de</strong> fu cafa, el<strong>que</strong> era feúor en todo lo gue<br />

tenia, * e Pon. aora tu mana <strong>de</strong>baxa <strong>de</strong> mi<br />

muflo::<br />

3 y tomartehé juraméto por Iehoua Dios,<br />

<strong>de</strong>jos cie<strong>los</strong>,y Dios <strong>de</strong> la tierra, glle no to<br />

m<strong>es</strong> mllger para mi hijo <strong><strong>de</strong>l</strong>as hijas <strong>de</strong>Cha<br />

naan, entre <strong>los</strong> qual<strong>es</strong> yo habito •.<br />

4 Mas <strong>que</strong> yrás a mi tierra y a mi natural,y<br />

tomarásAealla' muger parami. hijo I­<br />

faac:.<br />

5" y el lieruo le rr.fpondió',Por ventura la<br />

rnuger no guerrá venir en pos <strong>de</strong> mi a eaa<br />

tierra: bolueré pu<strong>es</strong> tu hijo a la tierra <strong>de</strong><br />

don<strong>de</strong> faliflc?~<br />

6 y Abraham le dixo ,Guardate <strong>que</strong> no.<br />

bueluas mi hijo allá ..<br />

7' Iehoua Dios <strong>de</strong><strong>los</strong> cie<strong>los</strong>,<strong>que</strong>.me tomó<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong>l cafa <strong>de</strong>mi; padre, y <strong>de</strong> la tierra <strong>de</strong> mi<br />

natural;y me habló',y mejuró diziédo; * A.<br />

tu,limic_lltc.daré_ eLhuierra" el. embiará fu,<br />

8 Y Ii la muger no quiliere venir enpos<br />

<strong>de</strong> ti,fcrás f quito <strong>de</strong> eae mi jUl'amcto, 10- f!'leb.lill1'<br />

9 Entonc<strong>es</strong> el lieruo pufo fu mano <strong>de</strong>baxo<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> mullo <strong>de</strong> Abraham fufeñor,y juróle<br />

fobre cae negocio.<br />

ro. ~ Y el.lieruo tomó diez' camel<strong>los</strong> <strong>de</strong> 1I.<br />

<strong>los</strong> camel<strong>los</strong> <strong>de</strong> fll feúor,y fué,llcltalldo g en g confige<br />

fi d 1 . fi r - . en fu P 0-<br />

uman? e o mCJ,or 9,ue u lel~or t,e 111 a: y <strong>de</strong>r.<br />

leuantafe y fue h a AraNaharalm, a la CIU- h a Syria<strong>de</strong><br />

dad <strong>de</strong> Nachor.<br />

<strong>los</strong> rios.<br />

11 y hizó arrodillar <strong>los</strong> camel<strong>los</strong> fuera, Mefopo.<br />

<strong>de</strong> la ciudad a wt pozo dc agua,a la hora <strong>de</strong> tamia.<br />

la tar<strong>de</strong>, a la hora <strong>que</strong> [alen i las mo~as por i He~. bs<br />

<strong>que</strong> uean<br />

agua.. . , . . _ aOUl.<br />

J1. Y dlxo, IehouaDlOs <strong>de</strong> mI fellor Abra t><br />

ham t haz encótrar aora <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> mi aY,. t Dame<br />

y haz mifericordia con mi [eñor Abr~- buen en- h<br />

ClIcntro J I<br />

am..<br />

la <strong>que</strong> bu.<br />

13 Heaqniyo efioyjuntoala fuente.<strong>de</strong> f,o.<br />

agua,y las hijas <strong>de</strong> <strong>los</strong> varon<strong>es</strong> <strong>de</strong> efia CIUdad<br />

falen por:agua"<br />

J+ Sea pu<strong>es</strong>,'l"" la 111 oca aguien ,,/0 dixere,<br />

, , 1<br />

Abaxa'aorl tu cantaro y beuerc: y el a refpondiere,Beuc<br />

: y tam bien a tus clmel<strong>los</strong><br />

daré a beuer, cfia/:al'l'jfie ;¡parejall:eatu<br />

fieruo lfaac: y en cao cOlloceré <strong>que</strong> aurás,<br />

hecho mifericordia con mi feúor •.<br />

Tí Yáconteció,'llle ant<strong>es</strong> qucel' acaba/fe ,<br />

<strong>de</strong>hablar,heaqui Rebecca<strong>que</strong>falia, *Ia * ArTlb.ll,<br />

q)lal auia nacido a. 13arhueLhijo <strong>de</strong>. Melcha 23'<br />

muger,<strong>de</strong> Nachor hermano <strong>de</strong> Abraham,<br />

con fu cantara fobre fus ombros.,<br />

16 y la mo~a era muy hermoCa <strong>de</strong> vifia,<br />

donzella,<strong>que</strong> varan no la auia cüocido; laqual<br />

<strong>de</strong>cindió a la fuente,y hinchió [u can.<br />

taro,y 1 fubla..<br />

1 bolui.{e<br />

17 Entonc.<strong>es</strong> el lieruo corrió hazia ella, y a fu ca[.,.<br />

dixo ,Ruego te <strong>que</strong> me d<strong>es</strong> a bcuer, vn poco<br />

<strong>de</strong> agua <strong>de</strong> tu cantara.<br />

18 Y ella refpódió,Beue feúor mio.Y diofe<br />

prielfa a abaxar[u cátaro febrc[u mano"<br />

y diole a beuer.<br />

J9 y acabiído <strong>de</strong> dar le a beuer díxó, Tábié<br />

para tus camel<strong>los</strong> facaré agua hafia <strong>que</strong><br />

acaben <strong>de</strong> beuer •.<br />

1.0' y diofe prie/fa, y vazió fu cantara en<br />

la pila, Y corrió otra vez al pozo para facar<br />

agua,y Cacó para todos fus camel<strong>los</strong>.<br />

21 y el varan efiaua maraulllado <strong>de</strong> ella' In Es cicru<br />

callando, para Caber G Iehoua auia profpe,. ioya


G E. N B S l S. 4+<br />

4 Yhijos <strong><strong>de</strong>l</strong>\1ac!'iá,lipha,,yEpher,yHcnoc:h,y<br />

16 Y ell<strong>es</strong> dixo,No me dctcngays, puc;s<br />

~bn,&y(unó. !ecfan,y aMadan,y a.Madian,y a.Icsboc,y q:"~ ~r.3 eO:eril,y accc1cólo Iehoua, y coo- r~;~~~io.<br />

*rc e. . a Sue.<br />

clblO·Rebeccafu muger.<br />

. <strong>de</strong><br />

1,chNlhl, y 1 r ·d· "b '<br />

v ]<br />

~_. 3· .: eClan en gen ro J. 5a a·, y J. Dada n.<br />

h' r b' d pot:lmla<br />

12. "os Ijos le com HI3n entro <strong>de</strong> Syria.<br />

X hiJOS <strong>de</strong> Dadala fuer-onAlflU'i:n.v <strong>La</strong>tue. ella, y 1 dixo ,Si anli ~uia <strong>de</strong> rer para <strong>que</strong>biuo [Il T.<br />

funJj<strong>La</strong>9mint 1 )'o?Y fue a confulta,á.h,hOIla.<br />

l S. Rcbca:<br />

<strong>que</strong> lehoua ha prolperado mi cilmino: cmbiadme<br />

Abida,yEldaa. Todos ef<strong>los</strong>foeroIJ­<br />

<strong>que</strong> me vaya ~ mi ftfior,<br />

hijos <strong>de</strong> Ccthura.<br />

57 El<strong>los</strong> refpondieró entonc<strong>es</strong>,Llamcmos 5 y Abrahalll diá todo la<strong>que</strong> tenia a I­<br />

la mo~a y preguntemosle •.<br />

faae.<br />

}'8 y llamaron a Rebecca , y;dixClronle, 6, y a<strong>los</strong> hij,os d.c fus concubinas dió A­<br />

y rás /If con eae var.on!. Y ella re[polldIÓ,S¡<br />

yré.<br />

braham doncs:y cmbio<strong>los</strong> <strong>de</strong> cabe Jfaac Ítt<br />

hijo mientras el biuió,al Oriéte, ala tierra<br />

59 Entonc<strong>es</strong>.emhi:1ron a Rcbecca fuher OrIental.<br />

~an~,y afu,ama, y illúeruo <strong>de</strong> Abraham,y 7 ~ Eaos emperofürron <strong>los</strong> días <strong>de</strong> la vi. r r.<br />

a fus varonc~.<br />

da <strong>de</strong> Abraham <strong>que</strong> biuió, cientoy [eteuta<br />

60 Rebecc3, y dixcron<br />

Y bendixerolla<br />

y c.inco años.<br />

a SC~l grln- le,N.uefua hermana er<strong>es</strong>, a (eas en millar<strong>es</strong> 8 y efpir.á y murió Abr-aham e eu buena e Arrib.lr,<br />

<strong>de</strong> mCl1lC <strong>de</strong> millar<strong>es</strong>: y tu genera ció po!l~a la puerpro<br />

(pcrl


G E N E<br />

~ Ren-zilb, 19. Y<strong>los</strong> '(jet UM- <strong>de</strong> Ifaac cauaron en el<br />

openJen- valle,y hallará allj ')m pozo <strong>de</strong> aguas biuas.<br />

ri~ (ra"~t!-:.o y <strong>los</strong> pal10r<strong>es</strong> <strong>de</strong> Gerar riúieron con<br />

1cntay (~. <strong>los</strong> plnor<strong>es</strong> <strong>de</strong> Haac, diziendo, El a3ua <strong>es</strong><br />

lumniofl•<br />

¡, Con 1- nuefl:ra:por elfo llamo '1<br />

el nombre <strong>de</strong> pozo<br />

h3C.<br />

~ Hek,por<strong>que</strong> auian altercado b con el.<br />

e O,1.,1 tu padre, ;'0;1:0 el am~l.<br />

lO y tu <strong>los</strong> llellC1i'c i tu padre¡v comer:l,<br />

para <strong>que</strong>tC bendip ant,.~ <strong>de</strong> l'u niuerrc.<br />

Ir y Iacob dno l R,,::'ceCJ fu lTIaJr~, He<br />

aqui, L!aumi hermano <strong>es</strong> hombre velloCo,.<br />

yyohombrc íln pe<strong>los</strong>:·<br />

u Por ventura 111 e tcntlrá mi padré,y tenermeh:í.<br />

por burlador, y traeré fobre mi<br />

maldicion y 110 bendicion.<br />

13 y [u madre le refpondio, Hijo mio [obre<br />

mifta tu maldicion: folamente obe<strong>de</strong>ce<br />

a mi boz,v ve,y i tomame.<br />

i S,<strong>los</strong> ca·<br />

14 Enton¿fs el fué, y tomó, y truxo a fu b;itos <strong>que</strong><br />

madre:y fu madre hizo guifldos, C01110 fu Jlg::> •<br />

padre <strong>los</strong> amOlla.<br />

1) Ytomó Rebccca <strong>los</strong> \'~Ilidos <strong>de</strong> rJau<br />

[u hijo mayor,!os precioros, <strong>que</strong> ella tenia<br />

en caCI,y vil1io a Iaeob Cu hijo menor.<br />

1 [), Y hizolc Vtl1lr fobre fus manos y fobre<br />

la ceruiz don<strong>de</strong> 110 tenia pc<strong>los</strong>,las p!el<strong>es</strong><br />

<strong>de</strong><strong>los</strong> cabritos ciclas cabras.<br />

l7 y dió <strong>los</strong> guiCldos y pan,<strong>que</strong> auia a<strong>de</strong>rccado,enla<br />

mano <strong>de</strong> lacoh fu hijo,<br />

]8 'y ervino a fu padre y dixo,Padre mio:)'<br />

el refpódió,Heme agui,quié er<strong>es</strong> hijo mio?<br />

19' y Iacob dixo a lu padre, yo foy E~a~<br />

tu primogenito:yo he hecho como me dlJU<br />

fic:reuantate aora, y come <strong>de</strong> mi cac¡a, para<strong>que</strong><br />

me bendig~1 tu anim,a. "<br />

lO' Entonc<strong>es</strong> Haae dlxo a fu hiJo, ~e et·<br />

cfl:o, <strong>que</strong> tan preno hallaHe hijo,mio ? Yel<br />

rc[pondló, Por<strong>que</strong> 1 choua tu Dios hiZO t S.<strong>La</strong>ca!a.·<br />

t 'l.ue fe enconralfe <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> mi ...<br />

4-9<br />

G EN E S 1 S. 50<br />

2l Y lfaae dixo a lacob;Llegate aora,Y:ltentartehé"<br />

hijo mío, fi er<strong>es</strong> mi hijo Efau,<br />

ono.<br />

22, Y;lIegofe Iaeob:i fu padre Ifaac,y ello<br />

atentó, y dixo,<strong>La</strong> boz, la boz eS <strong>de</strong> Iacob,<br />

mas b. manos,las manos <strong>de</strong> Efau.<br />

23 y no lo conoció,porq fus manos eran<br />

velIofJs como las manos <strong>de</strong> Efau, y bendixolo.<br />

t· 2.4 Y dixo, Er<strong>es</strong> tu mi hijo Ef.iU? Y el reir<br />

s 1 "'l. [pondió,yoJo).<br />

'<br />

. o, ~\!.ll.l. d<br />

':. ':'1' Y Ixo,aLlegame,y comeré <strong>de</strong> la ea~a<br />

: <strong>de</strong> mi hl)o,para é¡ te bendiga mi anima,y el<br />

le lIegó,y com ió:y truxole vino,y beuió.<br />

26 _ Y dlxolc lraac lu padre,L1ega aora, y<br />

);, bolame hijo mio.<br />

. ,,27 Yel fe llego, y bc[olo, y olió el olor<br />

,,\ b H"lc1l1L' <strong>de</strong> rus vellIdos y bendixolo, y dixo Mir:í.<br />

dé flor<strong>es</strong> lId ' ,<br />

v,I,: 'Hilas e o or e m~ hl)0,c.o1110 el olor dd campo,<br />

, .. ~1!.)r;r" ..lS <strong>que</strong> lehoua ) bcndn:o.<br />

:,f* ¡-lcb. Il, z3 CY * Dios te <strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> rocio <strong><strong>de</strong>l</strong> cielo, y<br />

, .. ~ la, <strong>de</strong> las grofl~lr"s <strong>de</strong> J.¡ tleHa,y allundieia (fe<br />

. '<br />

36, Yel refpondió : Bien Ilamaron,fu nó-<br />

.zr, brc Iacob, <strong>que</strong> ya me ha engañado dos \'ez<strong>es</strong><br />

,: * tomo me f mi primogenitura, yhe·<br />

aqul aora ha tomado mi bendicioll.Y dixo,<br />

No me has guardado bendí.cioll?<br />

37 JI~lC re[pódió,y dixo aEfau, He aqui<br />

.'YU lo he pueno portu feñor, y 3. rodos lus<br />

hermanos lehé dado por íleruos:<strong>de</strong> trigo y<br />

~e.vlnolo.'ie fortaleCido, <strong>que</strong> pu<strong>es</strong> te Juré<br />

a tI aora hijo mio?·<br />

.la: y Ef:lUrefpolldi6 J.[ü padre ),No ti~<br />

n<strong>es</strong> vna [ola bédició padre miQmédi'l,.e me .;; Beb.!;;<br />

tábié a mi,padre mio.* Yg aJ~ó Efau fu boz 19·<br />

y lloró. . g¡ Lloró ~<br />

E -- Ir.· r. d hbl' d' l· "toboz.<br />

3? n~oc<strong>es</strong> Iaae IU pa re a o,y ¡XO e, h H~biu.<br />

He aquIh c;.n groífuras <strong>de</strong> la tierra tera tu ha rés en tirrbitació,<br />

y <strong><strong>de</strong>l</strong> rOClO <strong><strong>de</strong>l</strong>oHie<strong>los</strong> <strong>de</strong> arriba: ro g"ucíl~<br />

40 y por tu cudúllo biuir:í.i;y á tu her- yfeni!.<br />

mano fenur:í.s:mas fe 1& tlepo quádo te en feñore<strong>es</strong>,y<br />

<strong>de</strong>fcargu<strong>es</strong> [u yugo <strong>de</strong> tu ceruiz.<br />

4~ ,~Y_* ~~orreció HlU :l1aeob por la bé- r<br />

d¡cJo,cO q fu padre lo auia bédicho,y dixo * IbId:<br />

en [u cora~ó, llegar [elJan <strong>los</strong> di~5 dclluto A· I/tS le'<br />

<strong>de</strong> mi padre,y)'o 'i:nataréa IacOD nii hermano.<br />

_ 1,<br />

AL Y fueron dichas a Rebeeca las palabras??<br />

Hau fu hijo mayor,y ella emb'ió, y<br />

lla Ir: o a lacob [u hijo menor, y dixole, He i Conrucla<br />

aquI, E[au tu hermano i fe con[uel¡¡ fobretI<br />

para matane. - péLr <strong>de</strong> roa<br />

(u dolor cú<br />

43 Aora pu<strong>es</strong> hijo mio,obe<strong>de</strong>ce a mi boz, t3rte.<br />

y leuJntare,y huye te a<br />

t Heb. (e<br />

<strong>La</strong>ban mi hermano<br />

buclul.<br />

aBaran: .<br />

44 Y.mora con el algunos di;¡s,hafl:a q el' ,<br />

enojo <strong>de</strong> tu hermano f fe mitig·ue. Hafl:a (1' 1 De bSi j rnlll·<br />

" 1 . "er<strong>es</strong> , e<br />

fi e mitigue e turor <strong>de</strong> tu hermano d,eti,y [e Ls Hcthe--<br />

olui<strong>de</strong> <strong>de</strong> loq le has hecho:y)'o cmbiare, y os.<br />

te tomaré <strong>de</strong> allá;porql,le feré d.<strong>es</strong> hijada <strong>de</strong><br />

voLotros ambos en vn dia?', m Lcsrnu·<br />

4; y dixo Rebecca a Ifaac: Fafl:idio téoo gws <strong>de</strong> E­<br />

<strong>de</strong> mi vídl * ~ caufll <strong><strong>de</strong>l</strong>as hijas <strong>de</strong> Heth. 6u.<br />

Si Iacob roma muger <strong>de</strong> las hijas <strong>de</strong> Het~,. *Arrib.zé;<br />

m .como ellas,<strong>de</strong> las Hijas <strong>de</strong> efl:a tierra, pa- 3;-<br />

rá <strong>que</strong> quiero la vida?<br />

~ A P 1 T. XXVIII.<br />

RAtifica !filM la bendicio" ti lacob , y emúi,tle a<br />

MeJopotamia ti tom,1rmtl:~er;) Efou 1/0 lo ig/lO&.<br />

ra, 11. SalIdo ltltob ,tJh l'ereJ}'illaúo,muejlra fé<br />

le Dios en vi¡ió, ')' rmolltlndolc 1iJ,5l'romejJM hechas·<br />

a fu.s padr<strong>es</strong>,) el> eJPecillUa<strong>de</strong> C¡'rifio, lo habliita<br />

con fi' y <strong>es</strong>¡úerro p.1r.1 la CmZ: .1.1 J., Jacoú an¡i tImm<br />

,do entr,l en ell'arlo con Oiosprotc{tádo <strong>de</strong> tenerle<br />

por fo Dlps, <strong><strong>de</strong>l</strong>oql


~t G E N n<br />

hermano ae RebeccI madre <strong>de</strong> Iacob, y <strong>de</strong><br />

Efau.<br />

6 Yvido Erau como Ifaac auia hédicho a<br />

lacob,y lo auia:embiado a Padá-Aram,pa­<br />

,ra tomar paraft,muger <strong>de</strong> allá,quádo lo bé<br />

dixo:y <strong>que</strong> le mandó,d,iziendo, No tomarásmuger<br />

<strong>de</strong>,las hijas <strong>de</strong>,Cnanaan.<br />

7 y <strong>que</strong> Iacob auia obe<strong>de</strong>cido a fu padre y<br />

el fumadre,y [e.. auia ydo a Padan-Aram.<br />

S YvidoLfauqne las hijas <strong>de</strong> Chanaan<br />

parecian mal a l[aac [u padre,<br />

9 Y fue[eEGu Hfmael,y tomó parali por<br />

Rlug.er ,a MlIhelerh IlIja <strong><strong>de</strong>l</strong>fmael,hijo <strong>de</strong><br />

Abraham, hermana <strong>de</strong> Nabaioth, alien<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> fusmuoer<strong>es</strong>.<br />

(Haran.<br />

ll; 'lO 'TI" y 1"alió hcob <strong>de</strong> BerCabee, y ~~ea<br />

,H Yencontró con vn lugar, y durmlo a­<br />

Ui porq ya el Sol era puello : y tomo <strong>de</strong>hs<br />

piedras <strong>de</strong> a<strong>que</strong>l lugar, y pufo a [u cabecera,y<br />

acoll:o[e en a<strong>que</strong>l lugar.<br />

n. y fOÍlQ,y.ha aqui 'Vn efcalera q eil:aua en<br />

tierra y fu cabe~a tocauaen el cielo: y he<br />

aqui Angel<strong>es</strong> <strong>de</strong> Dios <strong>que</strong> fubian y <strong>de</strong>cen­<br />


1~ G E N E<br />

~e-Oa diua -cita vez morará cómigo mi marie<br />

MOr!d~. do,porq le hé parido feys hijos. Y llamó<br />

fu nombré J Zabulon.<br />

2.I y <strong>de</strong>fpu<strong>es</strong> parió vna hija, y llamó [u<br />

b Iuyz!o. nombre b Dina.<br />

rrr. 2.2.. ~YacordofeD<strong>los</strong> <strong>de</strong> Rache!,yoyo<br />

la Dios,y abrió fu matriz,<br />

23 y cOllcibió , y parió 1'/t hijo: y dixo<br />

Q.i;.itado ha Dios mi ver,~uell~3.<br />

. cAugtncto 24 y llamó !llllombre e Iofeph, dizicn-<br />

- ,do, Afiadame Iehoua otro hijo.<br />

.25 y fue,'1" e como Rachel parió a Iofeph,<br />

dlxo Iacob a <strong>La</strong>ban,Embiame, yyrmehéa<br />

mi lugar,y a mi tierra.<br />

26 DJ me mis muger<strong>es</strong> y mis hijos ppr hs<br />

qual<strong>es</strong> he [cruido contigo, por<strong>que</strong> tu fab<strong>es</strong><br />

el feruicio gue te he feruido.<br />

1.7 y <strong>La</strong>b:!n le relpondió, Halle yo aora<br />

gracia en tus ojos, experimentado he,<strong>que</strong><br />

Jehoua me ha bendicho por tu caufa,<br />

28 y dixo,SenlIame tu fabrio,éj)'o lo dlré.<br />

29 y el reJpódió,Tu tab<strong>es</strong> co,ne te he fer<br />

uido,y gUlnto halIdo tu glnado cómigo.<br />

, . 30 Por'1 poco tcnils ant<strong>es</strong> <strong>de</strong> mi,y h:t cre­<br />

,01 Heb.a mi ,cido en mulrilud,y Iehou.l te h:t bendlcho<br />

PIC. J con mi entrlda: y aora guando tengo <strong>de</strong><br />

hlzertambienyoporml caja?<br />

3 1 y el dixo,~e te daré? Iacoh rcfpondió,No<br />

me d<strong>es</strong> n:da: (J hizicr<strong>es</strong> cómigo e­<br />

fio,bolucré a apacentar tuS ouej.ls.<br />

32. Yo pa(faré oy pcÜr todas tuS oucjls,pa-.<br />

r:t guiLlr <strong>de</strong> ay tod.l oueja pint.lda y m.lnchadJ,y<br />

todo carnero ce!berm, jo cu<strong>los</strong> car<br />

Q:!et~g1 neros:)!: lo pintado y manchado en hs (a­<br />

~tro ~olor br:ts,y f efto ferá mi r:1Iario.<br />


';'9<br />

Gl!NE<br />

a En Syria- ,47 y llamoIo <strong>La</strong>ban a Iegar-Sahadutha:<br />

~;b~ ~a- Y lacob lo llamó G~laad! . •<br />

aad. Maja- 48 Porq <strong>La</strong>ba~ dl~o,Efie ma)ano.(el'a te;<br />

no <strong><strong>de</strong>l</strong> tení fiigo oy entre mI y tl:por elfobJlamo fu no<br />

maniD. Cl- bre Galaad ,<br />

d:1 vno le 49 y cMifpha,por~J dixo,Atalaye leho<br />

pufo non;.- ua.entre mi yti,quando e nos efcondiérebre<br />

en .u 1 1<br />

1 mos e vno <strong>de</strong> .otro.<br />

benI~~~b. 50 Si aflli¡>ier<strong>es</strong> mis hijas,o./i.tomar<strong>es</strong> o­<br />

c Atalaya. tras muger:s aliéd~-<strong>de</strong> ~is hijas :~adie eflá<br />

bban.có nofotros,mM m ¡ra,J) 10 s <strong>es</strong> teíbgo entre<br />

e, 'N os ne[ a ' mi y,ti. , .<br />

zemos;lpa 5'I Dixomaslabanalacob,HeaqUlell:e<br />

rente .co. . h . "- . 1 h • ti d<br />

g Campo, 3<br />

D Real.<br />

mapno,y e aqul elle tltU o <strong>que</strong> e un a-<br />

.do·entre mi y.ti. • .<br />

p. Teiti"o fea efl:e ma)ano,y tefl:lgo fea<br />

-efie titulo~q ni yo palfaré contrati eHe ma­<br />

,jano, ni tu pallarás contrami efie majano<br />

ni efie titulo para mal.<br />

n EIDios<strong>de</strong>Abraham,y-elDios <strong>de</strong>Nachor<br />

juzgué entre nofotros,el Dios <strong>de</strong> fils<br />

padr<strong>es</strong>. Y Iaeob juró f.por.elte.mQr <strong><strong>de</strong>l</strong>faacfu<br />

padre.<br />

f ~~r la re- H y facrificó bcob facri-fício enelmóte,<br />

I,po <strong>de</strong>&c. y llamó a fus hermanos a comer pan, y comieron<br />

pan,y durmieron en el monte.<br />

J,) y madrugó <strong>La</strong>bápor la ma.ÍÍ¡ma,y befó<br />

fus hijosy fus hijas,y ben.dixo<strong>los</strong>:y boluió,y<br />

tornofe a fu lugar.<br />

e A P 1 T. XXXII.<br />

scapaao lacoh <strong>de</strong> -pn peligro entra en otro ma­<br />

fo hermano Efau. JI En el tmlOr -pehe<br />

EyOHo<br />

mtle <strong>que</strong> <strong>de</strong>el tiene inuoca el fallar <strong>de</strong> Dios alegádo<br />

lefopromeffa. 1 l I. Embia <strong><strong>de</strong>l</strong>áte <strong>de</strong>ji prejmt<strong>es</strong> ti<br />

(u hermano para applaear ji. yra. 1111, <strong>La</strong> /JO-<br />

..,he ant<strong>es</strong> <strong>que</strong> fe aUla <strong>de</strong> -per con ji! ~Jermano, lud,".<br />

Dios eo el para mo[lrarle por expermwa la robujh<br />

dad <strong>de</strong> la Fe, qtte todo lo 1Ience. V. Para mas.co­<br />

",he( 1,1 incrcilltliclacl <strong>de</strong> la earne,por fe¡'fll <strong>de</strong>/alucIJa<br />

lo <strong>de</strong>xa eoxo,y.enteflimonio <strong>de</strong> la 'ViEloria le m~<br />

da el no/n-e<strong>de</strong> laeoh en Ifrael.<br />

Y<br />

lJcob fe fue fu camino, y falieronle<br />

al encuentro Ilngel<strong>es</strong> <strong>de</strong> Dios.<br />

. ." y dixo Iacob quádo <strong>los</strong> vido, El<br />

campo <strong>de</strong> Dios <strong>es</strong> cfie: y llamó el nóbre <strong>de</strong><br />

a<strong>que</strong>l lugar g :Mahanaim.<br />

y cmbló Iacob mcofageros <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong><br />

[j aEfau fu hermJno i la ti.erra <strong>de</strong> Seicr,ápo<br />

dcEdom. .<br />

4 Y mádol<strong>es</strong> dlziédo,Dircys anli a mi feñor<br />

Efau,J\nli dize tu lieruo Iacob,Có <strong>La</strong>han<br />

he m{)rad{),y <strong>de</strong>tenidome hafia aora.<br />

5' y tenao vacas,y afnos,y ouejas, y lieruos,y<br />

lier~as:y embio a <strong>de</strong>zirlo ami feÍlor,<br />

por h:dbr gracia en tus 0l0s: , .. "<br />

6 Y <strong>los</strong> mefaacros bolulero a Iacob,dlzlc<br />

do, Vellimos ftu hermano) aEfau, y el tábié<br />

vícne a recebirte y quatrociéto& ho~­<br />

'bre: s .t011 el,<br />

S I S. 60<br />

7 Entóc<strong>es</strong> Iac()b vuo gra temor, yangufiiofc,y<br />

partió eLpuehlo qtenia conligo,y<br />

las ouejas, y las vacas, y <strong>los</strong> _camel<strong>los</strong> .en<br />

dos quadrillas.<br />

8 Ydixc,Si viniere f.fau ala vnaquadrilla,y<br />

la hinere,la;otra q.uadrilla'efcapará.<br />

9 ~Ydixolacob,Dios <strong>de</strong>mipadreA- Ir.<br />

braham,yDios <strong>de</strong> mi padre Ifaac,lehoua"q<br />

me dixlfic,Bl1elueteá tu tierra,y a tu natural,y<br />

yo te haré bien.<br />

lO h Menor [oy yo q todas las mi[ericordias,y<br />

q toda la verdad q has hecho con tu h TnJigM<br />

tieruo:; q con mi bO.rdon palfé a.elle lordi, <strong>de</strong> todas<br />

y aora t efioy fobre dos quadrillas.<br />

~as &c.<br />

II Libra me aora <strong>de</strong> lamano <strong>de</strong> mihcrma ;. ~Ol?b<br />

no,<strong>de</strong> la mano <strong>de</strong> Efau pcrq"lo temo,q' por 7 rn •<br />

ver ..<br />

vétura no venga,y me hiera,! 1 ama d .re·con l A mi, yl<br />

<strong>los</strong> hijos.<br />

todo,lo<strong>que</strong><br />

61 G E N<br />

có la palma <strong>de</strong>f'u :!nea, y la palma <strong><strong>de</strong>l</strong> anca<br />

" <strong>de</strong> Iacob fe <strong>de</strong>feoyumó luchando con el.<br />

'; 2S.elvar1\. 1.5<br />

b !acob.<br />

aYdixo,Dexame<strong>que</strong>elaluafube.Y<br />

b el dixo, No te <strong>de</strong>xaré, lino me bendiz<strong>es</strong>.<br />

2.7 y elledixo.ColDo <strong>es</strong> tu nombre? Yel<br />

rerpondiÓ,J;¡cob.<br />

.;: MUlxo. z,8 * Y Id dixo, No fe dirá mas tu nóbre<br />

;3,10. c: r:lcob, lino rt Ifr,teI:porq has peleado con<br />

", e d,upplm Dios y con <strong>los</strong> hombr<strong>es</strong>,y .has vencido.<br />

l' U ·Jr. • d'<br />

. cl Bct.llb- Z9 J~ nrcrnc<strong>es</strong> la,ob le pregulito , y _ IXO,<br />

clareon e Dechranle aora [U nombre.Y el re!pon-<br />

Di"s. d¡ó, Por<strong>que</strong> preguntas por mi nombre? y<br />

e Ofcas bendixolo alli.<br />

u+ 30 y l!aroó Jacob ernombre d'e a<strong>que</strong>llufHeb.Pe-<br />

gar f Phanuel,Por<strong>que</strong> vi<strong>de</strong> a Dios caraa ca<br />

-'llieI,laz<strong>de</strong> ra,ymi anima fue librada.<br />

PiOlo 31 Y fahole etSol como paffó a Phanultl,<br />

y coxeaua <strong>de</strong> fu·anca.<br />

32' Porefiono comen <strong>los</strong> hijos dC'Ifrael<br />

g Heh. <strong><strong>de</strong>l</strong> el nieruo g encogido <strong>que</strong> ella en la 'palma<br />

. tncogimié <strong><strong>de</strong>l</strong> anca, hafia oy: por <strong>que</strong> h t-otO la palma<br />

. lo.q.d.quc dd anca <strong>de</strong> Iacob enclnierno encogido.<br />

{ele enco-<br />

.,<br />

;10.<br />

J¡ EIAn·<br />

:.¡el.<br />

11. y tu has dicho,yo te hare bien, y pon- ená ctJmi·<br />

dré tulimiente como el arena <strong>de</strong> la mar, q go. Deut.<br />

no fe pue<strong>de</strong> contar por la multitud. 12,6.<br />

13 ~ Y durmió alli a<strong>que</strong>lla noche, y to- 1 Il.<br />

mó.<strong>de</strong> lo.<strong>que</strong> le vino a la mano vn prelente<br />

para fuhermano Efau:<br />

14 Dozientas cabras,y veynte cabron<strong>es</strong>.<br />

dozientas ouejas ,yveynte carneros.<br />

15' Treynta camellas paridas có fus hijos:<br />

quarenta vacas,y die2. nouil<strong>los</strong>: veynte afnas,Y<br />

diez borricos.<br />

16 'Y diolo en mano <strong>de</strong> fus lieruos, cada<br />

manada por li, y dixo a fus lieruos, Pallid<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> nll, y poned .efpacl.O cntre manada<br />

ymanada, .<br />

J!¡ y mádó al primero diziédo,Si Efau mi<br />

hermano te encontráre, y te pregúdre diziédo,Cuyo<br />

cr<strong>es</strong>?Y dó<strong>de</strong> vás.? Y para quié<br />

<strong>es</strong> efio <strong>que</strong>l/wtJJ d.elante <strong>de</strong> ti?<br />

18 Entonc<strong>es</strong> dirás.Prefente <strong>es</strong> <strong>de</strong> tu lieruo<br />

lacob, <strong>que</strong> embia a mI feúorEúu:yheaquí<br />

tambien d -Plme tras nofotros.<br />

16 y mandó ram bien al fegundo, tábien<br />

al tercero, y i todos <strong>los</strong> q yuan tras a<strong>que</strong>llas<br />

manadas, diziendo, Conforme a efio<br />

hablareys a Efau,quando lo hallJrdcs.<br />

b<br />

. b" H . 1'. 1 m S. laco ,<br />

20 Y d Ireys tam I~, e aq~1 rL! rleruo a- enfi. ' l Erau.<br />

coh -piene tras nofotros. Porq 111 dIXO, Ap.a- n Hob. re.. /<br />

ziguare fu yra có el pretente <strong>que</strong> va <strong><strong>de</strong>l</strong>an- cibirá ¡ni¡<br />

te <strong>de</strong> .mi,y <strong>de</strong>fpu<strong>es</strong> veré fu rofiro: por ven- [aUS. ,.<br />

tura n le feré aecepto.··· .?<br />

21 Y paflo el pre(ente <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong>el ,y el ",'., :.~:'.'.:.:~<br />

durmió a<strong>que</strong>lla noche en ~I real. ~,~<br />

2.1. Yleuátofea<strong>que</strong>llanoche,ytomófus ':41<br />

dos m ugcr<strong>es</strong>, y fus dos lieruas , y fus onze . 1<br />

hijos,y pafT'ó el vado <strong>de</strong> laboc.<br />

2.3 y tomo<strong>los</strong>,y palfo<strong>los</strong> el arroyo,y paff610<br />

<strong>que</strong> tenia. Il \1.<br />

2.4 ~ Y <strong>que</strong>dó Iacob folo, y luchó c6 el o S.el Va· .<br />

'VI~ varon,hafia <strong>que</strong> el alua fubia.· ron.<br />

2.r ~'X comó ~ vido q no podia có eI,to: v.<br />

CAPIT.<br />

XXXIIJ.<br />

1 Acoh preparaJ~ an/i dt Dios, -Pd a recehir d fu bel'<br />

mmJO Efil lb, el 'Jual 1Iencido <strong>de</strong>fu profonda humildad<br />

lo abrara y rer/be hllma/¡iflimamente. 11.<br />

Pi/Ttldo Efauparafo tierr¡;,lacoh llega.aS"hem t1J<br />

l., tima <strong>de</strong> C!Ji/naan" Afiimta alU.·<br />

YAI~andO Iacob [u S' ojoS' miró,y heaqui<br />

venia Efau, y <strong>los</strong> quatrocientoS'<br />

hombr<strong>es</strong> con el: entonc<strong>es</strong> el repartió<br />

<strong>los</strong> nióos entre Lia y Rache!, y l.s dos<br />

lieruas.<br />

~. Ypufo las lieruas y rus nifios <strong><strong>de</strong>l</strong>ante:<br />

luego a Lia y Hus niños:y a Rache.I ya 10-<br />

feph Jos pofireros.<br />

~. y el palTó <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong>el<strong>los</strong>,y inclino[e;l'<br />

tierra lien: vez<strong>es</strong> , hafia <strong>que</strong> llegó a fu hermano.<br />

4 y Efau corrió <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> el , y abra~ol~,y<br />

echofe fobre fu cuello,y befolo, y 110;'<br />

raron.<br />

~ Yial{ófusojos,yvidoIasmuger<strong>es</strong>,y<br />

<strong>los</strong> mños, y dixo,~e te han el1os?Y el refpondió<br />

, Son <strong>los</strong> niños <strong>que</strong> Dios ha dado<br />

a tu lieruo.<br />

6 y llegaron las tieruas ellas y fus nifios,<br />

y in"hna~ollfe.<br />

7 y llego Lia con fus'niños,yinclinaronfe:y<br />

dc:fpu<strong>es</strong> llego Iofeph y Rachel, y tambien<br />

fe inclinaron.<br />

8: y el dixo > ~e te há todo ene efqua;..<br />

dron<strong>que</strong> he encolltra.do? Y el refpondió,.<br />

~or<strong>que</strong> hallare gr3.cia en <strong>los</strong> ojos dI: mi le~·<br />

nor.<br />

51< y dix:o Ef~u;.,qá.rto tengo yo hqrmano'·<br />

E ! s. 62<br />

mio,fea para ti lo <strong>que</strong> e1 tuvo.<br />

10 y dixo Iacah, No, y~ re n:ego, Si he<br />

aor:rhallado gracia en tus ofos, toma lI'i<br />

prefente <strong>de</strong> lfij mano: x <strong>que</strong> por eflo he VI ~. P'lrQUe :<br />

110 tu roltro,como quien vee ti rofiro J <strong>de</strong> eil:c don te<br />

Dios,myhazmt>pla·zer. le:' .II'U­<br />

JI Ton1J aora n mi bendició q te (!s tray- m~:hO <strong>de</strong><br />

da.por<strong>que</strong> Dios meha hecho merced y lO ('lJ" ". :-c.,<br />

d 1 . Y C' '1 1l,ch:l!d~<br />

o oC¡llcay"qlll<strong>es</strong>mIO. potnocon e y. _<br />

tOlno I . ' o. ..<br />

¡>cuy.gra-<br />

d2Llc.<br />

IZ. y.o dlxo,Anda,y vamos:yyo yré<strong><strong>de</strong>l</strong>an 1 O.<strong>de</strong> Vil]<br />

te <strong>de</strong>tl.<br />

Angel.<br />

1; y elle dixo,Mi feÍÍorfabe <strong>que</strong> 105 niño$' m O,dlé<br />

fon tiernGs, y <strong>que</strong> tégo ouejas y vacas pa- yo,C? tu<br />

ridas:y li las tatisan, en ~n dia moriran to- ~;l~'~'quie<br />

d


6; G E N E<br />

Prineipe <strong>de</strong> a<strong>que</strong>lla tierra, y tomola, yechofe<br />

con ella,y affligiola.<br />

3 y fu anima fe pegó con Dina la hija <strong>de</strong><br />

Jaeob, y enamorofe <strong>de</strong> la mo~a, y habló al<br />

COralion <strong>de</strong> la mo~a.<br />

4 y habló Siehem a Hemor fu padre, dl_<br />

zIendo,Tomamé eaa mo~a por muger.<br />

5 y oyó Iaeob, <strong>que</strong> auia enfuziado a Dina<br />

fu hija, eaando fus hijos con fu ganado<br />

enel campo, y calló Iacob hafta <strong>que</strong> el<strong>los</strong><br />

vinieffen.<br />

6 y falió Hemor padre <strong>de</strong> Sichem a 1acob,para<br />

hablar con el. ..<br />

7 Y <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> lacob VInIerOn <strong><strong>de</strong>l</strong> campo<br />

en oyendolo, y elltriaecicrollfe <strong>los</strong> v~a<br />

S.Si,}¡clll. rOll<strong>es</strong>,y ellfalíaron fe m~eho, por <strong>que</strong>. a hI­<br />

Zo vileza en lfrael, eehadofe con la hIJa <strong>de</strong><br />

Iacob,<strong>que</strong> no fe <strong>de</strong>;lia <strong>de</strong> hazer ~n.ci.<br />

8 y Bemor hablo con eI<strong>los</strong>,dIzlendo, El<br />

anima <strong>de</strong> mi hijo Sichcm fe ha pegado con<br />

vuelha hija: ruego os <strong>que</strong> fe la <strong>de</strong>ys por<br />

muger:<br />

9 'Y có[ográd con no[otros:dadnos vue­<br />

Jlras hijas,y tomad vofotros las nueftras:<br />

. 10 Y habitád có noforros: por <strong>que</strong> la tIeb<br />

A vd'Ucltro rra eftará b <strong><strong>de</strong>l</strong>ate <strong>de</strong> vo[otros:morad y neman<br />

aro . 1 d 11 Ir r .<br />

gocJad ene la,v toma ene a pOllelSJOn.<br />

. II Sichem tabien dixo a e fu padre y a fus<br />

• <strong>de</strong>Dll1~. hermanos. HOII a eyo araCJa . en vue a'. ros OJos.<br />

y)'o daré lo<strong>que</strong> vofo~os me dixerd<strong>es</strong>.<br />

l1.. Aumétad fobre mi mucho axuar y donas,<strong>que</strong>yo<br />

daré quito me dixerd<strong>es</strong>,y dadme<br />

la mo~a por muger.<br />

JI. 13 ~Y refpondieron <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong>Iacob a<br />

Sichem,y a Hemorfu p~dre co~ eng,añ~, y<br />

. .1 S.con<br />

,frau<strong>de</strong>.<br />

a hablaron: por<strong>que</strong> auia enfuzlado a DlIlJ<br />

fu hermana.<br />

14 y dixeró l<strong>es</strong>,No po<strong>de</strong>m,os hazer efto,<br />

<strong>que</strong> <strong>de</strong>mos n~e1l:ra herm~na a hombre <strong>que</strong><br />

tiene prepucIo :por<strong>que</strong> a nofotros <strong>es</strong> abominacion.<br />

If Mas con ena códicion os haremos p~azer,<br />

Si fuer<strong>de</strong>Homo nofotros ~ <strong>que</strong> fe cIrcunci<strong>de</strong><br />

en 'V'ofotros todo varon.<br />

16 Entonc<strong>es</strong> os daremos nueHras hijas,y<br />

tomaremos nofotros las vueftras : y habitaremos<br />

có vo[otros,y feremos vn pueblo.<br />

17 y lino nos oyerd<strong>es</strong> ,para circuncidaros<br />

,tomaremos nueftra hija, y yrnos hemos.<br />

l8<br />

y parecieron bien fus palabras a Hemor,y<br />

a Sichem hijo <strong>de</strong> Hemor:<br />

'9 y no dila.tÓ el mo~o <strong>de</strong> hazera<strong>que</strong>Ilo,<br />

por<strong>que</strong>h hija <strong>de</strong> racob le auia agradado: y<br />

el era el mas'honrrado <strong>de</strong> toda lacafa <strong>de</strong> fu<br />

padre. . .<br />

... 0 Entonc<strong>es</strong> Vll10 Hemor y SIchem f~<br />

;hijo a la puerta <strong>de</strong> fu ciudad, y hablaron a<br />

24 y obe<strong>de</strong>cieron a Hemor y a Sichem<br />

fu hijo e todos <strong>los</strong> <strong>que</strong> falian por la puerta e Todos .<br />

<strong>de</strong> la cilldad,y circúcidaron a todo varan, <strong>los</strong> '.'cZlllm .<br />

quantos la rl' Jall por 1 a puerta dI' e a CIU d a d . dc S¡chem.<br />

2f ~y fue,<strong>que</strong> al tercero dia,qu.ádo el<strong>los</strong> 11 l.<br />

f íenuá el mayor dolor, <strong>los</strong> dos hIjos <strong>de</strong> la<br />

cob Simeon y Leui,hermanos <strong>de</strong> Dina,to- f Heb. efil<br />

maron cada vno fu efpada,y vinieron con - 113n dolo· ,<br />

tra la ciudad animofamente, y mataron a rofos.<br />

todo varon.<br />

26 Ya Hemor ya Sichem fu hijo mataron<br />

a filo <strong>de</strong> efpada : y tomaron a Dina <strong>de</strong><br />

cafa <strong>de</strong> Sichem,y falieron fe.<br />

27 y <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> JJcob vinieron a 10$<br />

muertos,y fa<strong>que</strong>aron la ciudad: por qua n­<br />

to auian cnfuziado a fu hermana.<br />

28 Sus ouejas, y vacas, y rus a filO s ,y 10-<br />

· .. i<br />

.. -;<br />

<strong>que</strong> attia en la ciudad y cnel campo, tomaron.<br />

'.'<br />

29 Y toda fu hazienda, y todos fus niños ..'<br />

y fus muger<strong>es</strong> lIeuaron captiuas,y robaró,<br />

e;,<br />

y todo lo <strong>que</strong> auia en cafa., ., ~<br />

30 Entonc<strong>es</strong> dlxo Iacob a Sllneon ya Le .~.:<br />

ui, Turbado me aueys, g <strong>que</strong> me aucys he- g Hch.lll· 'e::<br />

cho abominable con<strong>los</strong> morador<strong>es</strong> <strong>de</strong> a- zicndo me ",<br />

<strong>que</strong>fta tierra, el Chananeo y el Phcrezeo, hedcr con· "'.<br />

. d h h b . r eImorl' ,<br />

t~11Iel~ ayo. PQC?S o~ r<strong>es</strong>: ~ Juntane dor,&c. c",<br />

han cotra mJ,y henrmehan,y ferc <strong>de</strong>ftruy- h Hcb.va. I .<br />

do yo y mi cafa. roncs <strong>de</strong> '"<br />

~t Y el<strong>los</strong> refpondieron,Auia el <strong>de</strong> tratar CUCl1tO,o<br />

a nueara hermana como a "Vna ram en?<br />

D<br />

e A l' I T. xx x V.<br />

ae nUIllC'<br />

1"0.<br />

fOI manda d lacob <strong>que</strong> fe retire <strong>de</strong> la tierra c1~ r¡<br />

Sic"em a Betlul,y <strong>que</strong> all; le haga altar: par"<br />

elF'llHlcion <strong>de</strong> 19'1ual laeob repllYga p¡-i/l/cbro toela ji~, ¡,:,,'<br />

famdia d~ la idolatria. 1 l. Mllere Dc' or,t ama:<br />

<strong>de</strong> Raclle/. 1 I l. Dios fe aparece otra wZ d ¡,u'ob, ¿,;<br />

y le confirma el ltomb" <strong>de</strong> Ifrael,y el pano y pmnl!j<br />

JiU. 11 I l. De al/ift muela a EjJ!lrata ,y mcl camino<br />

pare RacTle/ Bw-iamill ,y mIl ere elol parto •<br />

V. De al/ife ¡alft a Migd'll ed.rAoll<strong>de</strong>jiJ h~;o ¡Timog,e-<br />

t;;<br />

S 1 S.<br />

<strong>los</strong> varon<strong>es</strong> <strong>de</strong> fu ciudad diziendo,<br />

1,[ Eaos varon<strong>es</strong> fon pacificos con nofGtros,y<br />

habitarán la tierra,y grangcarán enella,<br />

<strong>que</strong> heagui la tierra <strong>es</strong> ancha <strong>de</strong> lugar<strong>es</strong><br />

<strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong>el<strong>los</strong> , no[otros tomaremos<br />

fus hijas por muger<strong>es</strong>, y darl<strong>es</strong> hemos las<br />

l1uell:ras.<br />

2,1. Mas conelta condicion nos harán pla.<br />

zer <strong>los</strong> varon<strong>es</strong>, <strong>de</strong> habitar con no[ütros,<br />

para <strong>que</strong> feamos vn pueblo, Si fecircuncidare<br />

en norotros todo varon, como el<strong>los</strong><br />

foIl circuncidados.<br />

23 Sus ganados y fu hazienda , y todas<br />

fus beltias fcrá nueftro: folamétc <strong>que</strong> COI1-<br />

fintamos conel<strong>los</strong>, y habitarán con no[otros.<br />

'.-'-<br />

..:j<br />

H<br />

l·,'<br />

6) G E N<br />

molten/to RH~en ",¡ató fu lee'Jo. V l. Ha~(e rc­<br />

,ap~tulacion <strong>de</strong> <strong>los</strong> 'lijas <strong>de</strong> lacob, VI 1. Muere<br />

Ifoac: 'Y fiu dos hijos Eflmy Iacob lo (epH/Mn.<br />

Dixo Dios a Iacob,Leuantate, fube<br />

a Berh-el y ella ay: y haz alli altar al<br />

*Arr.!!,!} Dios,* <strong>que</strong> te appareció,quádo hu-<br />

Y<br />

yas <strong>de</strong> tu hermano E~au., . . ,<br />

%. Entóccs Iacob dJXO a fu famIlIa ,ya todos<br />

<strong>los</strong> <strong>que</strong> ejlauan conel, Q!:itad <strong>los</strong> diof<strong>es</strong><br />

agenos <strong>que</strong> ay elltre vofotros,y limpi3-<br />

os y mudad vueftros veftidos.<br />

J 'y 1eu~ntem~nos,y [ubamo,s a Beth- ~I:<br />

y allí hare airar al DJ?s <strong>que</strong> me refp,?n?JO<br />

enel día <strong>de</strong>mi 3nguftl3, y ha fido C01TIlgO<br />

enel camino <strong>que</strong> he andado. .<br />

4 Anli dieron a 1acob todos <strong>los</strong> dior~s<br />

2genos <strong>que</strong> auia en fu po<strong>de</strong>r, y <strong>los</strong> ~ar~l­<br />

Itos <strong>que</strong> eítauan en fas orejlS : y Iacob <strong>los</strong><br />

c:fcódió <strong>de</strong>baxo <strong>de</strong>"Vn alcoruo<strong>que</strong>,<strong>que</strong> ejl,,­<br />

Ha en Sichem.<br />

,. y parrieronfe, y el terror <strong>de</strong> Dios fué<br />

fobre las ciudad<strong>es</strong> q eflaua en fus al<strong>de</strong>rredo<br />

r<strong>es</strong>, y no {iguleró rras <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> <strong>La</strong>co.b.<br />

6 y vino Iacob:i LUl3,<strong>que</strong> er,¡ en la tIerra<br />

<strong>de</strong> Chanaan,eHa el Bc:th- el, el y todo el<br />

pueblo <strong>que</strong> conel eS/aua.<br />

I Al Dios 7 y edificó alli altar, y llamó al lugar<br />

<strong>de</strong> Bcth.e1. a El. Bdh-el, * por<strong>que</strong> alli le auia aparecI­<br />

*Arr.18,lj. do Dios quando huya <strong>de</strong> fu hermano.<br />

I1. 8. Entonc<strong>es</strong> murió Debora ama <strong>de</strong> Reb<br />

' d<br />

Alcorno<br />

111' becca,y ." fi ue ¡epu r l ta d a a '1 as rayz<strong>es</strong> d e<br />

B er h -<br />

q e 3tO.<br />

el <strong>de</strong>baxo <strong>de</strong><br />

l' 11 ' !i<br />

1m a cornoq:y amo u nombre<br />

b AlIon-Bachuth.<br />

ur.<br />

9 ~ Y apparcciofe otra vez Dios a Iacob<br />

quando fue buelto <strong>de</strong> Padan· Aram,y bcndixolo.<br />

10 y dixole Dios,Tu nombre <strong>es</strong> 1acob,<br />

*Arr,¡2,l8 * nofe llamará mas tu nombre lacob, mas<br />

Ifrael ferá tu nombre: y llamó fu nombre<br />

IfraeI.<br />

JI y dixole Dios, Yo fo'Y el Dios Omni-<br />

Potente,crece y'multlplicate: gente,y có-<br />

( HcbJcra rld 'd r<br />

icti. pañia <strong>de</strong> gent<strong>es</strong><br />

I<br />

e la ra e ri, y rey<strong>es</strong> la -<br />

drán <strong>de</strong> tus lomos.<br />

IZ, y la tierra <strong>que</strong>yo he dado a Abraham<br />

ya Ifaac, te daré i ti:y a tu umiéte <strong>de</strong>fpu<strong>es</strong><br />

<strong>de</strong> ti daré la- tierra,<br />

J3 y fueífe <strong>de</strong>el Dios, <strong><strong>de</strong>l</strong> lugar don<strong>de</strong> a­<br />

uia hablado conel.<br />

14 y Iacob pufo "VI~ titulo,enellugar dóa<br />

Er. • <strong>de</strong>auiahabladoconel,"l'ntitulo<strong>de</strong>piedra:<br />

<strong>de</strong> f.~~~~ y d <strong>de</strong>rramó fobreel <strong>de</strong>rramadura, yechó<br />

do. <strong>La</strong>t.li- fobreel azeyte.<br />

b.r.Jcn. 15 y llamó Iacob el no'mbre <strong>de</strong> a<strong>que</strong>l lu-<br />

JIII. gar dó<strong>de</strong> Dios auia hablado cóel, B:th.el.<br />

16 ~Ypartieron <strong>de</strong> Bcthel, y aUla aun<br />

como media legua <strong>de</strong> tierra para venir a E­<br />

phrata,y parió Rachel, y vuo trabajo en [11<br />

-parto. ._- .. - --<br />

E S 1 S.<br />

17 Y fué ,<strong>que</strong> como vuo trabajo en fu parir,<br />

dixole la partera, No tema5,<strong>que</strong>all~<br />

efte hijo tambien tendrás.<br />

18 y fué,<strong>que</strong>faliendofeleel alma, por<strong>que</strong> ..<br />

murió, llamo fu nombre e Ben-oni,mas [u e .~'JIO <strong>de</strong><br />

d 1 11 ' f B . . . n11 o oro<br />

pa re o am~, enlamlll. f Hijo dc~<br />

19 *Anli muno Rachel,y fue fepultadaen aiefira.<br />

el camIlla <strong>de</strong> Ephrata,efta <strong>es</strong> Beth·lehem. * Aba" ••<br />

lO y pufo Iacob 'VlJ titulo fobre fu fe- 4 8 ,\).<br />

pultura, efte <strong>es</strong> el titulo <strong><strong>de</strong>l</strong>a fepultura <strong>de</strong><br />

Rache! haaa oy.<br />

u ~ Y partió Ifrae! , y tendió [u tiend3 V.<br />

<strong>de</strong> la otra parté g <strong><strong>de</strong>l</strong>a torre <strong>de</strong> E<strong>de</strong>r.<br />

{>ti ~~l.~:<br />

H y fue <strong>que</strong> morando 1frael en a<strong>que</strong>lla d ~.<br />

t:erra * fué Ruben, y durmió con Bala la *~baxQ'<br />

concubina <strong>de</strong> fu padre:lo qual oyó rfrae!. 49>4-<br />

~ Y fueron <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ifrael doze. VI<br />

23 Los hijos <strong>de</strong> Lia, cl pClmogenito <strong>de</strong> 1a- •<br />

cob Rubcn , y Simcon,y Leui, y luda, y<br />

Iífachar,y Zabulon.<br />

~4 Los hijos <strong>de</strong> Rachel,1ofcph,yBen":<br />

!amln.<br />

2.f y <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Bala fierua <strong>de</strong> Rachel,<br />

Dan,yNephrhali<br />

1.6 y <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Zelpha lierua <strong>de</strong> Lia,<br />

Gaad,y Afcr.Eaosfi¡eró <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Iacob,<br />

<strong>que</strong> le nacieron en Padan.Aram.<br />

%.7 ~Yvino1acob:iIfaacfupadreaMáre VIL<br />

ciudad <strong>de</strong> Arbee,efl:a <strong>es</strong> Hebron,don<strong>de</strong> habiró<br />

Abraham y IflaC.<br />

28 y fueron <strong>los</strong> di as <strong>de</strong> lfaac ciento y o.<br />

chenta años.<br />

29 y efpiró lfaac y murió, y fué recogidó<br />

a fus pueb<strong>los</strong> <strong>viejo</strong>,y harto <strong>de</strong> dias,y fe<br />

pultaronlo Efau y Iacob fus hijos.<br />

e A P 1 T. XXXVI •<br />

As t/lllger<strong>es</strong> 'Y <strong>de</strong>cen<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong> Era", ,y <strong><strong>de</strong>l</strong>ol prin­<br />

LClj<strong>es</strong> <strong>de</strong> la tierra <strong>de</strong> Seir <strong>de</strong> <strong>los</strong> 'lual<strong>es</strong> el/¡ered¡<br />

la tterr" y le d¡ónombre 11 El ca/"aluzo <strong>de</strong><strong>los</strong><br />

rey<strong>es</strong> <strong>que</strong> d~ Ji~ rata reynar01J m lit múma tlet'<br />

ra ant<strong>es</strong> <strong>que</strong> ouicffi rey m Iji·ael.<br />

Y<br />

Efl:as fon las generacion<strong>es</strong> <strong>de</strong> Efau,<br />

el qual <strong>es</strong> Edom.<br />

%. Efau tom ó fus muger<strong>es</strong> ¡, <strong>de</strong> las<br />

hijas <strong>de</strong> C'hanaá:i Ada hija <strong>de</strong> Eló Hetheo, .<br />

y Oolibamahija <strong>de</strong> Aná hijo <strong>de</strong> Scbeon hArr.26,J-t<br />

Heueo:<br />

; y llafemath hija <strong>de</strong> Ifm3el,hermana <strong>de</strong><br />

Nabaioth.<br />

4 y *.Ada. parió Hfau a Elipha:z:y Bafemath<br />

parió a RagueI. .. •<br />

5' Y Oolibama parió aIehus, ya Ihe!on, *1. chru.<br />

ya Core.eftos ~IJ <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Efau, <strong>que</strong> le l,l9.<br />

nacieron en la tIerra <strong>de</strong> Chanaan.<br />

6 y Efau tomó fus muger<strong>es</strong>,y fus hijos,y<br />

fus hijas, y todas las perronas <strong>de</strong> fu cara, y<br />

rus ganados, y todas fus beftias , y toda fu<br />

. e ha<br />

,.,:']<br />

..


Ql<br />

E N E<br />

hniéda,quc auia ldguirido en la tierra <strong>de</strong><br />

Chauaan, y fu ene a aira tierra <strong>de</strong> ddante<br />

<strong>de</strong> l.lcob fu herm~ncr.<br />

* Arr'33,6. 7 * Y Porquc h bazienda <strong><strong>de</strong>l</strong><strong>los</strong> era rrr~<strong>de</strong>,y<br />

no podian habitar juntos, ni la ti-~rra<br />

<strong>de</strong> fu pcrcgrin


71 G E N E<br />

Y <strong>de</strong>góffaron vn cabrito <strong><strong>de</strong>l</strong>as cabras, y tiñeron<br />

la ropa con Iafangre. ,<br />

,310 Y embiaron la ropa <strong>de</strong> color<strong>es</strong>, y tru-<br />

* Abaxo. xeronla a fu'padre, y dixeron, * Efta hemos<br />

hallado,conoce aora G <strong>es</strong> la ropa <strong>de</strong> tu<br />

hijo,o nó.<br />

,3 y el la conoció y dixo, <strong>La</strong> ropa <strong>de</strong> mi<br />

hijo <strong>es</strong>, al1,un'1 mala beftia lo tragó: <strong>de</strong>fpeda~ado<br />

ha Gdo lofeph.<br />

34 Entonc<strong>es</strong> Iacob rompió fus veltidos,<br />

y pufo facco fobre fus lomos, y enlutofe<br />

por fu hijo muchos dias.<br />

3r y leuantaronfe todos fus hijos y todas<br />

fus hijas plra cófolarIo, mas el no quí-<br />

:: EsJa re- (o tomar cófolacion,y dixo, a Por<strong>que</strong> ten­<br />

~a~ea i\~~e go: <strong>de</strong> <strong>de</strong>cendid mi hijo enlutado halla la<br />

'lar le con- fepultura.Y 1I0rolo fu padre.<br />

fobuan. 36 Y <strong>los</strong> Madiamitas lo vendieron en E­<br />

Q,j.Tcn-. gypto a Phutiphar b eunucho <strong>de</strong> l'haraon<br />

go <strong>de</strong> traer capitan <strong>de</strong> <strong>los</strong> <strong>de</strong> la ouarda.<br />

clluto por "<br />

nli h:jó ha- e A P 1 T. X X X VII r.<br />

f.la ij mue- po R eHar luda <strong>de</strong>terminado por la dlUilM Pro.<br />

ra.<br />

u¡<strong>de</strong>ncia para<strong>que</strong> por el <strong>de</strong>cm,/¡eJfe la genealob<br />

Criado ~ia <strong><strong>de</strong>l</strong> Mt(siM ftgun la camt, recitaft aqu. Ji~ im:emuy<br />

fami- flo con{unuera Thamar¡{edon<strong>de</strong> le naúerot> dos<br />

~ar <strong>de</strong>.&c. hijos <strong>de</strong> -VI' parto Phar<strong>es</strong> y Z~ra.<br />

Y<br />

Aconteció en a<strong>que</strong>l tiempo,<strong>que</strong> luda<br />

<strong>de</strong>cendió <strong>de</strong> con fus herma'nos',y<br />

~ De H:- fueJfe a vn varOll e OdollamiM <strong>que</strong><br />

eulbm cm- [e llamaua Hira.<br />

¿ad<strong>de</strong>Cha<br />

2 * Y'd VI o a 11'1.1 I uua 'VIJa h" Ira d e-vn 110<br />

"--b re<br />

:~~;,r.2';., ChananaO', ~l~ual [e Ilamaua Sua: y d tod<br />

S por mu mola,y entr0!l ella.<br />

i cr• 3 <strong>La</strong>qualfeempreñó,yparió-vnhijo,y<br />

llamó fu nombre Her.<br />

e ".3 :..a.<br />

1 l r. Calumniado <strong>de</strong> f(# ama, le <strong>es</strong> Imputado el<br />

peecado 'lue 1M cometió, y<strong>es</strong> echado m la carce/.<br />

IlI r. Don<strong>de</strong> Dios le <strong>de</strong>clara ma! fo (.wor, y le da'<br />

tanta,'f,r.1cia cm el mifrllo Ji. amo( 'lile tamblen era<br />

alcay<strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>.1 carcel)'luc le da car"o <strong>de</strong> todo lo']ue en<br />

L.: carcel altia.<br />

Ó<br />

Y<br />

Decendid.o Iofeph a Egypto, com-<br />

prolo Phutlphar e cUllucho <strong>de</strong> Pha-<br />

e Arrib'l7,<br />

z6. raon,capitan <strong>de</strong><strong>los</strong> <strong>de</strong> la guarda, V:lrOIl<br />

EgypCIJnO, <strong>de</strong> mano <strong>de</strong> <strong>los</strong> IfmaelJtas<br />

<strong>que</strong> lo Juianllcuado allá.<br />

2 Mas rehoua fue con Iofeph,y fué varon<br />

. profperado : y ellaua enla cara <strong>de</strong> (u feúor<br />

elEgypciano.<br />

3 y vido fu feñor qlle rehoua era concl, y<br />

<strong>que</strong> todo lo<strong>que</strong> el haziJ,leholta lo profperaua<br />

enfu mallO.<br />

4 !\nG halló lofeph grada enfus oj os, y<br />

[erulale:y cllo hIZO mayordomo <strong>de</strong> fu .::a­<br />

[a,y le entregó en po<strong>de</strong>r todo lo<strong>que</strong> tenia.<br />

r y acontecio,q <strong>de</strong>f<strong>de</strong> entonc<strong>es</strong> q le dió<br />

el cargo.<strong>de</strong>!tl cafa y <strong>de</strong> todo loq tenia,leho<br />

ua bendlXo la cala <strong><strong>de</strong>l</strong> Egypclano a cau[a<br />

<strong>de</strong> lofeph,y fue la bendicion <strong>de</strong> lehoua fobre<br />

todo lo <strong>que</strong> tenia anG en cafa como en<br />

el campo.<br />

6 y <strong>de</strong>xó todo lo quc tenia en la mano <strong>de</strong><br />

lofeph,ni con el fabia nada, mas <strong>que</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> pi<br />

<strong>que</strong> comia: y Iofeph era <strong>de</strong> hermoio [em-<br />

11 blante,ybe110 <strong>de</strong>vdh.<br />

d Cudicio 7 ~Y aconteció <strong>de</strong>ípu<strong>es</strong> <strong>de</strong>eao, <strong>que</strong> la<br />

~ Jofcph. muger d~ fu ,reñor d a)~o fus ojos [obre 10-<br />

feph,y dlxo,Duerme comigo.<br />

8 Yelnoquifo; ydixoalamuoer<strong>de</strong> fu<br />

fi - H . b<br />

enor: eaquI <strong>que</strong> mi feñorno fabe cómi.<br />

go lo<strong>que</strong> ay Cll cafa , <strong>que</strong> todo lo<strong>que</strong> tiene<br />

ha puello en mi mano.<br />

e H. dcxa- 9, . No ay otro mlyor <strong>que</strong> yo.en ella c~f~,<br />

do fuera <strong>de</strong> 'Y:l11nguna cofa e me ha <strong>de</strong>fendIdo Gno a tI,<br />

mi cOlnif. porquáto tu er<strong>es</strong> [u muger: como pu<strong>es</strong> ha­<br />

Jion•<br />

rJ~yo ell<strong>es</strong>ran<strong>de</strong> mal, <strong>que</strong> peccaria cOlltra<br />

DIos?<br />

s 1 s.<br />

74t<br />

10 Y fué,<strong>que</strong> hablando ella a Iofeph cadl<br />

dia, y no lá efcuchando el para acofl-arfe<br />

cabe ella,para ellar con ella, "<br />

JI Aconteció <strong>que</strong> el vino vn dia como <strong>los</strong><br />

otros a cafa para hazer fu oHicio,y no auÍ!<br />

nadlC <strong>de</strong> <strong>los</strong> <strong>de</strong> cafa alli en cafa.<br />

Iz. y ella}o ~omó por fu ropa diziendo,'<br />

. Duerme comlgo, Entóc<strong>es</strong> el <strong>de</strong>xole fi.1 rópa<br />

en las manos,y huyó y faliofe fuera.<br />

13 ~ Y fue'luc corno ella vido q le auia <strong>de</strong>.<br />

xado fu ropa en fus manos, y aUla huydo<br />

fuera,<br />

14 Llamó a <strong>los</strong> <strong>de</strong> cafa V hablo l<strong>es</strong> diziendo,Mirad,ha<br />

nos traydo '1m hóbre Hebreo<br />

para q hizieJfe burla <strong>de</strong> nofotros. Vino ami<br />

para dormir cómigo,y y" di grád<strong>es</strong> boz<strong>es</strong>.<br />

Ir<br />

Yviendo el <strong>que</strong>yo al~aua la boz,v gritaua,<strong>de</strong>xo<br />

cabe mi fu ropa,y huyó, y [aliofe<br />

fuera. .<br />

r6 Y ella pufo fi.1 ropa cabe li hal1a <strong>que</strong> vi,;<br />

no fu fcñod lu cafa:<br />

17 y ella le habló (emejant<strong>es</strong> pahbrlS dizicndo.<br />

Vino a mi el Geruo Hebrco,q nos<br />

truxifl:e,para d<strong>es</strong>honrr:>.r me, -<br />

l8 Y como yo alcé mi boz y grité, el do:ó<br />

[u ropa cabe mi,y huyó Cuera.<br />

19 Yfué,'7l1ecomo[llfcúoroy,)!Js )L1lJbras<br />

<strong>que</strong> fil muger le lublo dizien do, Como<br />

efio q¡IC d'2;o me ha hecho tu ¡ieruo, fu<br />

furor fe enccndió,<br />

lO y tomó [u fefiodlofeph, y pufolo ell<br />

la cafa dcla carcel, don<strong>de</strong> efl:aUJn <strong>los</strong> pre­<br />

(os <strong><strong>de</strong>l</strong> rey,y cfl:uuo alli en la cafa <strong>de</strong> la caro<br />

cel. . •<br />

rIr.<br />

2.I ~ * Mas lehoua fue con Io[eph,y f Jle- TI lT_<br />

gó a eljif miferitordia y dió fu gracia en 0- -;\;l'(IO"IS.<br />

jos <strong><strong>de</strong>l</strong> principe <strong>de</strong> la cafa <strong>de</strong> la carcel. f 0, indil2<br />

y el pnncipe <strong>de</strong> la cafa <strong>de</strong> la catcel en- nú aeI &c.<br />

tregó en mano <strong>de</strong> Iofeph todos <strong>los</strong> prefos,<br />

<strong>que</strong> eflauan en la: cafa <strong><strong>de</strong>l</strong>a c:lrcel , v todolo<br />

<strong>que</strong> hazian alli,ello hazia. •<br />

%.3 Ninguna cofa via el principe <strong><strong>de</strong>l</strong>a<br />

careel en fu mano, por<strong>que</strong> rehoua era COIl<br />

el:y lo<strong>que</strong> el hazia,Iehoualo prolperaua.<br />

e A P I T.<br />

XL.<br />

DOS m'a¡{os principal<strong>es</strong> <strong>de</strong> P¡'araon efl,mdo m<br />

l,t careel di e,trgo <strong>de</strong> lofr'JfteJlall c.~d" ,..'o el<br />

JilCeeJfo <strong>de</strong>Jit priJioll. Ir. InjCph l<strong>es</strong> <strong>de</strong>clara <strong>los</strong> Jiteiíos,yfucce<strong><strong>de</strong>l</strong><strong>es</strong><br />

conforme a Ji~ <strong>de</strong>claraeion.<br />

Y<br />

Acontecio <strong>de</strong>fpu<strong>es</strong> <strong>de</strong> ellas cofJs,q<br />

peccaron el macllre(ala <strong><strong>de</strong>l</strong> rey <strong>de</strong><br />

Egypto,y el panetero, contra fu fefíor<br />

el rey <strong>de</strong> Egypto.<br />

:z. y Pharaon fe enojó contra fus dos<br />

eunuchos, contra el principal <strong>de</strong><strong>los</strong> maellrefalas,<br />

y contra el principal <strong>de</strong><strong>los</strong> paneteros.<br />

C iij


,r G E N E<br />

3 Y puro<strong>los</strong> en la cúcel <strong>de</strong> la cafádd capltií<br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> <strong>de</strong> la guarda, en la cara <strong>de</strong> la car<br />

cel,don<strong>de</strong> Iofeph dhua prefo.<br />

4. y el capitá <strong>de</strong><strong>los</strong> <strong>de</strong> h guarda dió cargo<br />

<strong>de</strong>el<strong>los</strong> a Iofeph, y ell<strong>es</strong> feruia, y ef1:ua.<br />

Mtlcho uieron a días en la carce!.<br />

trcllCFo. r y roñaron fueño ambos a dos, cada v­<br />

no fu fucilo , vna mifma noche, cada vno<br />

conforme a la <strong>de</strong>claracion <strong>de</strong> fu lueño, el<br />

maef1:re fala y el panetero <strong><strong>de</strong>l</strong> rey <strong>de</strong> Egypto,<strong>que</strong><br />

,Hauan prefos en la carcel.<br />

. T' 6 Yvino a el<strong>los</strong> Iofeph porla mailana, y<br />

ti 1-' ~".y he miro<strong>los</strong>, by parecio <strong>que</strong> eJlauan trif1:<strong>es</strong>.<br />

aql1l. 7 y el preguntó a a<strong>que</strong>l<strong>los</strong> eunuchos <strong>de</strong><br />

Pharaon,<strong>que</strong>e!lauanconelen la carcel <strong>de</strong>-Ia<br />

cafa <strong>de</strong> fufeilor,diziendo, Por<strong>que</strong> eJlan ay<br />

ma<strong>los</strong> vuef1:ros rof1:ros?<br />

8 y el<strong>los</strong> le dixeró,Auemos foñado fueñ"o,y<br />

no ay quien lo <strong>de</strong>clare. Entonc<strong>es</strong> Iofeph<br />

l<strong>es</strong> dixo, No Jo" <strong>de</strong> Dios las <strong>de</strong>claracion<strong>es</strong>?Condd<br />

melo aora.<br />

H \1. F 9. ~[Entonc<strong>es</strong> el principe <strong>de</strong><strong>los</strong> rnaef1:ree<br />

'1_<br />

mI tlenO e~. hIe' falas.cótÓ . fu fueño :lIo[eph, y dixole,' Yo<br />

~<br />

:tqui vid. foñaua <strong>que</strong> via vna vid <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> mi,<br />

.:lec. 10 Yen la vid tr<strong>es</strong> farmientos , v ella como<br />

<strong>que</strong> florecia,falia fu rcnueuo; madurlronfus<br />

13zimós <strong>de</strong> vuas,<br />

][ Y']ue el vafo <strong>de</strong> Pharaon ef1:aua en mi<br />

mano,y <strong>que</strong>yo tomaua las vuas,yJas efprimla<br />

ene! vafo <strong>de</strong> Pharon, y daua el va!" en<br />

la mano <strong>de</strong> PMraon.<br />

Il. y dixole lofeph,Efla <strong>es</strong> fu <strong>de</strong>claraeion,<br />

Los tr<strong>es</strong> farmlenros,fon tr<strong>es</strong> dias •.<br />

13 Al cabo <strong>de</strong> tr<strong>es</strong> dias Pharaó leuantará.<br />

tu ca be 'l'a,y te ha;a boluer en tu afsiento:y<br />

d:irá.s el va [o ;i Pharaó en fu malla como Jo<br />

lías qU


79 G E N E S I S. So<br />

47 Y hizo la tierrJ a<strong>que</strong>l<strong>los</strong> liete años <strong>de</strong><br />

la hartura a monton<strong>es</strong>.<br />

4 8 Yjuntó todo el miítcnimiento <strong>de</strong><strong>los</strong><br />

lietc aiíos <strong>que</strong> fueron en la tierra oc Egy_<br />

* Hcb.di6. pto:y J guardó mantenimiento en las ciudad<strong>es</strong>,<br />

poniendo en cada: ciudad el mant~nimiento<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> campo <strong>de</strong> fus al<strong>de</strong>rredor<strong>es</strong>.<br />

49 y juntó Iofcph trigo como arena <strong>de</strong><br />

la mar, mucho en grá manera, hafia no po<strong>de</strong>rfe<br />

contar por<strong>que</strong> no tenia numero.<br />

* Abaxo. 5,0 *Ymcieronalofephdoshijosant<strong>es</strong><br />

4 6 ,20.y <strong>que</strong> vinieiJe el año <strong>de</strong> la hambre,<strong>los</strong> qual<strong>es</strong><br />

-4S,í· le parió Afcneth hija <strong>de</strong> Phutiphar principe<br />

dcOn.<br />

rl y llamó Iofeph el nombre <strong><strong>de</strong>l</strong> primob<br />

Oluido.genito b Manatle, Por<strong>que</strong> di:>;!' me hizo 01-<br />

'uidar Dios <strong>de</strong> todo mi trabajo,y <strong>de</strong> toda la:<br />

caf.! <strong>de</strong> mi padre.<br />

~ Crccicn- p, Yel nombre <strong><strong>de</strong>l</strong> fegundo llamó e E-<br />

w. phraim, Por<strong>que</strong> ./l\! crecer me hizo Dios.<br />

en la tierra <strong>de</strong> mi affliccion.<br />

V 5'3 q¡-Y cumplieronfe<strong>los</strong> ai<strong>los</strong> <strong>de</strong> la hartura,<strong>que</strong><br />

fue en la tierra <strong>de</strong> Egypto:<br />

* l'(al.lOí. 5'4 * Y comen~aron a venir <strong>los</strong> lIete años:<br />

16.. ' <strong>de</strong> la hábre,comolofeph auia dicho:y vuo<br />

bambre en todas las prouincias, y en toda<br />

la tierra <strong>de</strong> Egypto auia pan.<br />

5) Yvuo hábre en toda la tierra <strong>de</strong> Egypro,<br />

yel pueblo clamó a Pharaon por pan.<br />

y dixo Pharaon a todo Egypto, Andad a<br />

Iofeph:logue el os dixere hareys.<br />

~6 Yauia hambre fobre toei~ la haz <strong>de</strong> la<br />

tierra. Entonc<strong>es</strong> fofeph abrió todo don<strong>de</strong><br />

auia,y vendió a Egypto:por<strong>que</strong> la hambre<br />

.r Hcb.fc rI auia crecido cn IJ tlcrra <strong>de</strong> Egypto.<br />

fortitico_ S7 y roda la riel ra venia a Egypto para<br />

comprar <strong>de</strong> Iofeph:por<strong>que</strong> por toda la ti e-.<br />

rraauia crecidolahJmbre.<br />

e A P 1 T.<br />

XLlr..<br />

compele Dioc por medio <strong>de</strong> la hambre ti <strong>los</strong> f,ermanos<br />

<strong>de</strong> Io(ep" 'lile -vengan d EJ.),pto por alimm/os.<br />

11. C"noci,!os dc "'Iep" ,y ei<strong>los</strong> .lO :(0/10-<br />

cimdolo le 'J.tvn reuerenúa,,,! el<strong>los</strong> calumnia a fabimd;",<br />

<strong>de</strong> e/pion<strong>es</strong>,) di fin l<strong>es</strong> manda


G :c<br />

·.'a S. '1Ucda. min,yyo o como d<strong>es</strong> hijado d<strong>es</strong> hijado.<br />

ié.<br />

y dixo al <strong>que</strong> prelidla en fu cafa, Mete a a­<br />

'luel<strong>los</strong> varon<strong>es</strong> en cafa,y <strong>de</strong>guellabviél:i­<br />

ma,y apareja,por gue el<strong>los</strong> varon<strong>es</strong> come·<br />

lo Anin1l1<br />

grudfo<br />

li Entóc<strong>es</strong> aql<strong>los</strong> varon<strong>es</strong> ~omaro el ~re.<br />

fente, y tomaró en fu mano doblado dlOero,y<br />

allen-iamin,y leuátarófe y <strong>de</strong>cédieró<br />

aEoypto,y prefentarófe<strong><strong>de</strong>l</strong>áte<strong>de</strong>I~fep,h.<br />

1 l. 16 ~Y lofeph vido cóel<strong>los</strong> a Ben-lamlO,<br />

N<br />

COiTI~ 1 mJ .rán comigo al medIO dia. .<br />

'{¡ hópara<br />

el<strong>los</strong>:y id prefente <strong>de</strong> llen-iamin fue! Pa.ra llen, >~ lIin~ndo J- bre como yo a fabeadiuinar?<br />

augmentado mas.<strong>que</strong> <strong>los</strong> prefent<strong>es</strong> <strong>de</strong> to- .am.n fu . ¿lUlna. 16 ~ Entonc<strong>es</strong> luda dixo, ~e diremos<br />

do's el<strong>los</strong>-cn cinco part<strong>es</strong>: y el<strong>los</strong> beuieró, ~~~~~~~_ .h H;d~¡: amifeÍlor? Q!.e h.ablaremos?o con<strong>que</strong> nos<br />

y e¡nbnagaronfc conel. yor picí 2 . Qubicrto. jUfitfitarernos?DlOSh ha hallado la maldad<br />

,C A P l T. XLIIH. <strong>de</strong> cinco <strong>de</strong> tus licruos:heaqtti,nofotros fomos lierlenta-rofeph<br />

aUnmlf,$ aJPerametca fujT,mlla-parte~.<br />

uos <strong>de</strong> mi feñor;nofotrostarribien,y a<strong>que</strong>l<br />

T nos ha"jrdo rfi.o<strong>de</strong>r fo copa enelfaco <strong>de</strong> Bm-ia-<br />

encuyo p~dcrfue hallada la copa.<br />

min,) '¡allada en el,pi<strong>de</strong>'lM Bm iamin <strong>que</strong><strong>de</strong> por 17 y el refpondio, Nunca yo ral haga: el<br />

ju/ientomrcc'óp¡;¡;,<strong><strong>de</strong>l</strong>lJl


;II.<br />

G E N<br />

Anli dizc tu hijo IQ[eph, Diosme ha puefto<br />

porfeiíor <strong>de</strong> todo Egypto,ven a mi, no<br />

te <strong>de</strong>tengas. .<br />

10 Yhabitarás en la tierra <strong>de</strong> Gelfen, y<br />

efiarás cerca <strong>de</strong> mi,tu y tus hijos, y <strong>los</strong> hIjos<br />

<strong>de</strong> tus hijos,tus ganados,y tus vacas, y<br />

todo lo<strong>que</strong>tien<strong>es</strong>. .<br />

II Y yo te alimentaré ay, <strong>que</strong> aun 'lMáan.<br />

cinco años <strong>de</strong> hábre, por <strong>que</strong> no perezcas<br />

<strong>de</strong> pobreza tu y tu cara, y todo 10'1 tien<strong>es</strong>;<br />

1.!. y heaqui, vueíhos ojos veen, y <strong>los</strong> o­<br />

jos <strong>de</strong> mi hermano Ben-iamin, <strong>que</strong> mi boca<br />

os habb.<br />

J~ Yharcys faber amipadre toda mi glona<br />

en Egypto,y todo logue aueys vi!l:o: y<br />

daos p rie{]aiJ: traed a mi ;padre acá.<br />

14 y cchole fobre el cuello <strong>de</strong> Ben.ia.<br />

~in fu he,rmano,y lloró:y Ben-iamin tambIen<br />

lloro fobre fu cuello.<br />

15' y befó a todos fushermanos, y lloró<br />

fobre eI<strong>los</strong>:y <strong>de</strong>fpu<strong>es</strong> fus hermanos hablaron<br />

conel<br />

J6 ~Ylafamafuéoydacn1aclfa<strong>de</strong>Pha_<br />

raon,diziédo, L01 hermanos <strong>de</strong> Iofeph há<br />

venido. Y plugo en <strong>los</strong> ojos <strong>de</strong> Pharaon, y<br />

en <strong>los</strong> ojos <strong>de</strong>fus Geruos.<br />

y dixoPharaon a Iofrph,Di a tus her­<br />

J7<br />

manos, Bazed efio, cargad vue!l:ras befii-<br />

2S,y yd,boIued a h tierra d~ Chanaan:<br />

18 y tomad a vuefiro padre,y vueflras famili3s,<br />

yyenid a mi,.<strong>que</strong> yo os daré lo bueno<br />

<strong>de</strong> la tierra <strong>de</strong> Egypto, y comereys la<br />

grolfura <strong>de</strong> la tierra. .<br />

.~ P.lhbr2! 19 Y J tu máda,Hazed efio,tomaos <strong>de</strong> la<br />

~c Pharaon tierra <strong>de</strong> Egypto .carros para vue!l:ros nio.<br />

lofcph. ños y vue!l:ras muger<strong>es</strong>:y tomad a vue!l:ro<br />

b Heb. y padre,yvenid.<br />

,"Ueílro ojo 10 Y b no feos <strong>de</strong> nada <strong>de</strong> vucnras alha.<br />

n'o p~r~o- jas ~ porq ue el bien <strong>de</strong> la tierra <strong>de</strong> Egypto<br />

lle 2 \ tk- fera vuellro.<br />

.Aros V;i(t ~r 4fY llizieronlo anli <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ifrael:<br />

y diol<strong>es</strong> Jofeph carros conforme al di~<br />

cho <strong>de</strong> Pharaon, y dial<strong>es</strong> mantel1lmiento<br />

para el camino.<br />

u' A todos el<strong>los</strong> dió a cada vno mudas<br />

<strong>de</strong> venidos, ya Ben.iamin dió trczientos<br />

pe[os <strong>de</strong> plata y ClOCO mudas <strong>de</strong> vellidos.<br />

Z3 Ya »I padre embió ello, diez afnos<br />

cargados <strong>de</strong> lo mejor <strong>de</strong> Egypto, y diez<br />

afilaS cargadas <strong>de</strong> trigo, y pan, y comida<br />

para fu padre para el camino.<br />

14 y <strong>de</strong>fpidió a fus hermanos, y fueron­<br />

%:y dixol<strong>es</strong>, No riñays pord camino.<br />

1; y vinieron <strong>de</strong> Egypto, y llegaron ala<br />

tierra <strong>de</strong> Chanaan a Iacob fu padre.<br />

16 y dieróle las nuel,las diziédo,Iofeph biue<br />

aun:y e! <strong>es</strong> feñor entpdala tierra <strong>de</strong> Egy<br />

pto:y lu cora~ó fe <strong>de</strong>fmayó:q no <strong>los</strong>creya.<br />

~7 y el<strong>los</strong> le contaron todas las palabras<br />

E srs. 8S<br />

G E N<br />

,<strong>de</strong> Iofeph, ep(e ell<strong>es</strong> 31,1ia hablado, y viédo 17 ,. Y lOS' hijos <strong>de</strong> A(er: Iamna,y Je[ua,y<br />

-el <strong>los</strong> ca~r?s '1 Iofeph embiaua para lIeuar-<br />

Ielfui,y Beria,y Sara hermana <strong>de</strong>el<strong>los</strong>. Los<br />

lo,e! efplrltu <strong>de</strong> racob fu padre rebiuió.<br />

hijos <strong>de</strong> Beria:Heber,y Me!chiel.<br />

1~. En.tóc<strong>es</strong> dix,o Ifrael,B~ll:a, aú Iofeph mi 18 Efiosjüeron<strong>los</strong> hijos d~ ZeIpha, la<strong>que</strong><br />

hIJo blue:yo yrc y verlohc ant<strong>es</strong> q muera. ..i <strong>La</strong>ban dió 3. fu hIja Lia, y parió efios a 1aer<br />

cob,dicz y feys animas.<br />

e A P [T. X L V [.o~ J9 y <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ra~hcl muger <strong>de</strong> Iacob:<br />

Acob con coltiUlta efe Dios y !,or(i.< (0111,'0, ')1 am.. . l' .<br />

l' ~'<br />

I<br />

',¡ Iofep 1, y BemamlO.<br />

mado co fUI promeffM Je parte <strong>de</strong> la 11, rra <strong>de</strong> CI,iS .<br />

naan par" Egypto. 1 r. Cumtall!e <strong>los</strong> /lijOS y <strong>de</strong>(ce~ ,* Arrib. 4 1 , lO ,. Y nacieron a Io[eph en la tierra <strong>de</strong><br />

dmcia <strong>de</strong> [acoh. [l l. [ofi'Pb,llegádof' p,:dreyfurJo. Egypto, <strong>que</strong> le parió Afcnethhija <strong>de</strong> Phuhermanos<br />

cerca, <strong>los</strong> [ale a recebil', y lps lú'Slr¡lye <strong>de</strong><br />

tiphar principe <strong>de</strong>On,Ma.nalfe y Ephraim.<br />

'como (e "á,~ <strong>de</strong> al/er COI> I'baraon, t Aqui ~ñí- t y furron hijos <strong>de</strong> M((/f4Jf <strong>que</strong> le pario<br />

Partioílc<br />

,<br />

Ifrae.l cótodolo <strong>que</strong> tenia, ..clcn<strong>los</strong>¡7o. la concubina Syra, Machir~. Y Machir en-<br />

~. Intcrp. °<br />

y villa J Berfabec,y facrificó facrifi-tig. gendró<br />

Y<br />

4 Galaad.Y hijos <strong>de</strong> Epbraim hercios<br />

al Dios <strong>de</strong> fu padre Haac. d ,rr.. ", W b<br />

1 Y habló Diosa Ifcael en viGon<strong>es</strong> <strong>de</strong> no- mano e ManaJJ(,Sutaz.aamyTaa. Y ijOS<br />

che, y dixo, !acob, Iacob? Y el refpondió,<br />

<strong>de</strong> Sutalaam,E<strong>de</strong>m.<br />

Heme aqui. ~ :·*I.elmn. 1I *y <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ben-iamin,Bela,y Be-<br />

3 y dixo, Yo foy el Dios,el Dios <strong>de</strong> tu pa. '7,6.) 8,1. cor,y Asbel, y Gera, y Naaman,l. Echi, y<br />

dre,no temas <strong>de</strong> <strong>de</strong>cendir a Eoypto: por<br />

Ros,y Mophim,y Ophim,y Are •<br />

<strong>que</strong> "jo te pondré alli en gran gc~te. 2.L E!l:os fi,erol~ <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Rachel q na-<br />

4 ~ o <strong>de</strong>cendiré contigo a Egypto,y yo ·al,ol7o ,IS. cieron a Iacob, todas las animas '. a C3-<br />

tamblé te haré e boluer: y Iofeph pódrá fu cHch.f,.<br />

torze.<br />

mano fobre tus ojos. bir Itlbien, 13 Y <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong>Dan:Hulin,<br />

S * Y leu~rorcI lcob <strong>de</strong> Berflbee, y toma- !o. é1 _.. 14 Y <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Nephthali,IaGel, y Guron<br />

I?,s IlIjos,<strong>de</strong> lrrael J fu padre Jacob, ya A. 7>11. mi,y Iefer,y Sallem.<br />

fus 111110S, ya fus muger<strong>es</strong> ell<strong>los</strong> carros


G E N E S J S;<br />

gado atos días <strong><strong>de</strong>l</strong>o.s :lnos <strong>de</strong> la vid.a <strong>de</strong><br />

mis padr<strong>es</strong> en 105 dias <strong>de</strong> rus peregnnacion<strong>es</strong>.<br />

10 y Iacob bendixo a Pharaon,y[alio[c<br />

<strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> Pharaon.<br />

XI Anli Iolcph hizo habitar Hu padre y a<br />

fus hermanos, y diol<strong>es</strong> poifefsio en la tierra<br />

<strong>de</strong>Egypto en lo mejor <strong>de</strong> la tierra, en la<br />

tierra <strong>de</strong> Ramelf<strong>es</strong>,como Phar.lOn mandó.<br />

n. y alimentaua Iofeph a lit padre ya fus<br />

hermanos, ya toda la cara <strong>de</strong> [u padre <strong>de</strong><br />

pan,hafh la boca <strong><strong>de</strong>l</strong> niño.<br />

1I.<br />

1; ~Ynoauiapanentodahtierra, ylól<br />

hábre era muy graue:y d<strong>es</strong>falleció <strong>de</strong> h;Íbre<br />

la tierra <strong>de</strong> Egypto,y la t·icrra <strong>de</strong> Chanaan.<br />

14 y Iofeph recogió todo el dinero c¡ue<br />

fe halló en la tierra <strong>de</strong> Egypto y enIa tierra<br />

<strong>de</strong> Chanaá por <strong>los</strong> alimentos <strong>que</strong> compnuan<br />

<strong>de</strong>e!: y metió Iofeph el dinero en<br />

cafa<strong>de</strong> Phar:lOn.<br />

1) y :1cabado el dinero <strong>de</strong> la tierra <strong>de</strong> E­<br />

gYl'to, y <strong>de</strong> la tierra <strong>de</strong> Chanaan, vino todo<br />

Egyptoa Iofeph diziendo,Danos pan:<br />

por<strong>que</strong> moriremos <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> ti, <strong>que</strong> fe ha<br />

acabado el dinero?<br />

Jl S.olí¡nen_ 16 y Iofeph dixo,Dad vueUros ganados,<br />

ros.<br />

. V yo os a daré por vuefirosganados,li [c hi<br />

;cabado el dinero.<br />

17 y el<strong>los</strong> truxero fus g.1Ilados a Iofeph,<br />

y Iofeph l<strong>es</strong> dió alimentos por caual<strong>los</strong>, y<br />

por el ganado <strong>de</strong> las ouejas,y por el gan:tdo<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong>as vacas, y por afnos: y fu!l:enro<strong>los</strong><br />

oe pan por todos fus ganados aqucl.1ño.<br />

18 y acabadoagucl año, vinieron a el el<br />

fegundo año,ydixercule, No encubriremos<br />

<strong>de</strong> nueflro fciíor,<strong>que</strong> ciertamente fehá<br />

acabado el dinero, ni ganado <strong>de</strong> ¡¡ue­<br />

Rro feñorha <strong>que</strong>dado <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> nuc!l:ro<br />

.1cÍlOr,m3s <strong>que</strong> nuefiros cucrpos,y nuefira<br />

tlcrra.<br />

19 Por<strong>que</strong> moriremos ddante <strong>de</strong> tus o­<br />

jos 311llnoforros como nucfira. tierra?Có_<br />

pranos a nofotros y a nue!l:ra tierra por<br />

pan:y {cremos nOlotros y nuertra tierra<br />

fieruos <strong>de</strong> Pharaon:y dá fimiente para c¡ue<br />

blUamos,y no nos muramos,y no fi.: aHuc­<br />

Ie la tierra.<br />

20 Emoccs Iofcph compró toda la tierra<br />

<strong>de</strong> .Egypto para Pharaon:porgue <strong>los</strong> E­<br />

gypcios vendieron cada vno rus tierras,<br />

por <strong>que</strong> la hábre fe fortaleció fobre el<strong>los</strong>:<br />

y fué la tierra <strong>de</strong> Pharaon.<br />

2.I y al pueblo hizo lo pa(far a las ciuda_<br />

d<strong>es</strong> dcs<strong>de</strong> el vn cabo <strong><strong>de</strong>l</strong> termino <strong>de</strong> Egypro<br />

!lafia el otro cabo.<br />

22. Solamente la ticrra <strong>de</strong> <strong>los</strong> facerdotcs<br />

no compró, por quanto<strong>los</strong> faccrdot<strong>es</strong> tenian<br />

racion <strong>de</strong> Pharaon; y el<strong>los</strong> comian fu<br />

racian qUfl Pharaon l<strong>es</strong> daua; por elfo no<br />

vendieron fu tierra.<br />

23 ~ Y l.pf€ph dixo a pueblo, Heaquiyo 11 L<br />

hos hécomprado oy, d wJotrol y;¡ vuefira<br />

tierra para Pharaon : veys aqui fimiente,y<br />

fembrareys la tierra.<br />

1.4 y feri


G N E. S I S. 96<br />

#-Ioji¡C!9,I. <strong>que</strong> <strong>es</strong> dura:*Y810s apartaré en Iacob, y <strong>los</strong><br />

fus hermanos: '91<br />

,)J 11,~.I+ 'efparziré en {fracl.<br />

.1 AJtl. S.fe :8 luda, a tu, Alabartehan tus hermanos:<br />

en ere~"n<br />

las béJieio.<br />

l' d '1<br />

;t~,mano en a cerul1: e,tus ~n~m,Igos: os<br />

n<strong>es</strong> ¡¡"uié· !hlJos <strong>de</strong> tu padre fe IIlcllnaran a ti.<br />

t<strong>es</strong>. 1:> '9 * Cachorro <strong>de</strong> leon luda:<strong>de</strong> la prela ht­<br />

* l. el/yo». 'bifte,hijo mlO:en coruofe,echofc como le-<br />

5,2. on,y b como leon,,,újo quié lo <strong>de</strong>fpertará~<br />

b Ot.Co· 10 *No ferá quitado el ceptro <strong>de</strong> Iuda,y<br />

11101eo m , e el legislador <strong>de</strong> entre fus pi<strong>es</strong>, hafta <strong>que</strong><br />

* Matt.8,6. cI ' V ' 1<br />

loa¡¡.1,4 6<br />

. venga SIL o H, y a e le congregaran os<br />

cO,cl e[,ri· pueb<strong>los</strong>:<br />

uallO o, JI Atandoalavidfupollino, ya lacep!<br />

chllleiller. el hijo <strong>de</strong> fu afna,lauó en el vino fu veftido<br />

Sigo el ciere· yen la fangre <strong>de</strong> vuas fu cobertura.<br />

cho <strong>de</strong> ha· IZ. Los ojos bermejos <strong><strong>de</strong>l</strong> vino, <strong>los</strong> dienzcr<br />

1cg~s. t<strong>es</strong> blancos <strong>de</strong> la leche.<br />

la autori·<br />

d"d rcal. 13 ~ Zabulon a puertos <strong>de</strong> mar habitad<strong>La</strong><br />

feliei· rá,y a puerto <strong>de</strong> naU<strong>los</strong>: y fu termino fora' ,<br />

¿ad.Slg.c1 halla Sidon.<br />

Mefsias. 14 lifa.char, afno <strong>de</strong> hucifo echado entre<br />

IIf.<br />

dodios.<br />

15 y vido <strong>que</strong> el dcfcanfo tra bueno, y él<br />

la tierra er.l <strong><strong>de</strong>l</strong>eytofa, y abaxó fu ombro<br />

para lIeuar, y liruió en tributo.<br />

16 Dan, juzgará a fu pueblo, como vno<br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> tribus <strong>de</strong> Ifrae!.<br />

17 Ser~ Dan ferpiére junto al camino, biuorajuntoala<br />

fenda, <strong>que</strong> muer<strong>de</strong> <strong>los</strong>ta­<br />

Ion<strong>es</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> caual<strong>los</strong>y haze caer por<strong>de</strong>tras<br />

, al caualgador <strong>de</strong>el<strong>los</strong>.<br />

18 Tu falud efperé ó lehoua.<br />

e Libre. 19 Gad, exercito lo acometerá: mas a la<br />

* Chro.~,l. nn el acometerá.<br />

crecc.<br />

fa, <strong>que</strong> Ir'<br />

%.0 E pan <strong>de</strong> Alcr flra grueifo, y el dara<br />

g O, las <strong><strong>de</strong>l</strong>eyt<strong>es</strong> <strong>de</strong> Rey.<br />

hijas &c. %.I Nephthali,cierna e <strong>de</strong>xada: q dara di-<br />

Q,;d.las ra· chos hermofos.<br />

mas cid 2,2. ~ * Ramo f fruétifero Iofeph, ramo<br />

qual I\í.I~c. fruétifero junto a fuéte, g las donzellas vi<br />

hAlas calü.<br />

nias lIama<br />

fobre el muro.<br />

2.3 Yamargaronto, y h aifaetearonto, y<br />

ücus. aborrecieronlo ¡<strong>los</strong> feñor<strong>es</strong> <strong>de</strong> {aetas.<br />

í <strong>los</strong> tira· 2.4 Mas fu arco <strong>que</strong>dó en fortaleza,y <strong>los</strong><br />

cor<strong>es</strong> <strong>de</strong> bra~os <strong>de</strong> fus manos fe corroboraron por<br />

&c.<strong>los</strong> ca· las manos <strong><strong>de</strong>l</strong> Fuerte <strong>de</strong>bcob: <strong>de</strong> alli apa­<br />

)nmnüdo·<br />

r<strong>es</strong>. centó la piedrá <strong>de</strong> Ifrael:<br />

t S. parlas 15' Del Dios <strong>de</strong> tu padre, el qual te ay u­<br />

manosclel dará,y <strong><strong>de</strong>l</strong> Omnipotente,el qual te ben<strong>de</strong>­<br />

Dios &c. zirá con bendicion<strong>es</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> cie<strong>los</strong> <strong>de</strong> arri­<br />

J cmpcró ba,con bendiCIOn<strong>es</strong> t <strong><strong>de</strong>l</strong> abyfmo <strong>que</strong> efta<br />

lasdclo· a b axo, con b en d" IClou<strong>es</strong> d e tetas y d e mafcph<br />

feda trizo<br />

como <strong>los</strong><br />

momcs. 16 <strong>La</strong>s bendicion<strong>es</strong> <strong>de</strong> tu padre fueron<br />

m <strong><strong>de</strong>l</strong> ¡¡n~u· mayor<strong>es</strong> <strong>que</strong> las bendicion<strong>es</strong> <strong>de</strong> mis probr<br />

entre genitor<strong>es</strong>: J halla el termino <strong>de</strong> <strong>los</strong> collaf\lS<br />

herma· dos eternos ferán fobre la cabe~a <strong>de</strong> 10-<br />

JK)S. feph ~ y lobre la molle,ra ~ <strong><strong>de</strong>l</strong> Nazareo <strong>de</strong><br />

G<br />

E. N 1::. S 1 S. ,;.<br />

-17 ~ Ben iamin, lobó arrebatador: a la puttarás : ruego pu<strong>es</strong> q vayayo aora, y fc- tura nos aborrecerá rOleph, y nos dara el<br />

mañana comerá la prefa,y a la tar<strong>de</strong> rcpar- V. pultaré a mi padre,y bolueré. pago <strong>de</strong> todo el mal <strong>que</strong> le hizimos •<br />

tira n <strong>los</strong> <strong>de</strong>fpojos. H b 6 Y Phal"aon dixo, Ve, y lepulta a tu·pa- 16 Y f e~biaron a <strong>de</strong>zir a. Io[eph, Tu pa- r Hch. mi'-<br />

%.8 Todos el<strong>los</strong> foerOlJ <strong>los</strong> tribus <strong>de</strong> lfra- ~at~t!l,- drc,como el te conjuró. o dre mando ant<strong>es</strong> <strong>de</strong> fu muerte,diziendo claron a [o·<br />

el,doze:y ello fue lo <strong>que</strong> fu padre l<strong>es</strong> dixo: 7 Entonc<strong>es</strong> IoCeph fubió.a fepultar a fu 17 Anli direys a Iofeph, Ruego te q pe~. 'fephdi;ú~.<br />

y bendixo<strong>los</strong>: a cada vno por tu bendicion<br />

padre,y fubieron conel todos <strong>los</strong> Geruosdon<strong>es</strong> aora la maldad <strong>de</strong> tus hermanos, y ·do,<br />

<strong>los</strong> bendixo. atos go· <strong>de</strong> Pharaó,a Jos ancianos <strong>de</strong> fu caCa, y to- fu peccado, por <strong>que</strong> mal te galardonaron:<br />

Y d 1 d<br />

' I y r. - lIl'rnodo·<br />

19 man o <strong>es</strong>, y IXO <strong>es</strong>, o 10y cogre- r<strong>es</strong><br />

dos <strong>los</strong> ancianos <strong>de</strong> la tierra <strong>de</strong> Egvpto<br />

o Cena. d 1 r d L • , por tanto aora rogamos te <strong>que</strong> perdon<strong>es</strong><br />

gado cómi pueblo, feputradme co.n mis d ' : 8 y ro a a cala e Iofeph, y fus herma- la maldad <strong>de</strong> <strong>los</strong> [¡eruos <strong><strong>de</strong>l</strong> Dios <strong>de</strong> tu papadras<br />

en la cueua <strong>que</strong> en,i en el campo <strong>de</strong> ore.. nos, y la cafa <strong>de</strong> fu padre, folamente <strong>de</strong>xa- dre.Y Iofeph lloro mientras le hablauan.<br />

Ephron el Hctheo, ron en la tierra <strong>de</strong> Gellcn rus 11 1110 s , y tus 18 y vinieron tambien fus hermanos, y<br />

3 0 En la cueua <strong>que</strong> t'iU enel campo <strong><strong>de</strong>l</strong>a ' ~ ouejas,y fus vacas.pro~rarófe <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong>el, y dixeróJ Henos<br />

dobladura,<strong>que</strong>


E x o D Q. loa<br />

El Segundo libro <strong>de</strong> Moy­<br />

e A P 1 T. l.<br />

[en, llamado<br />

Exodo.<br />

V1tiplicall-do en !!!4n numero tos !lijOS <strong>de</strong> i[rael<br />

tri Eg,ypto, aleaba -viene 'm rey qt


E X O<br />

.z; Yapareciofe1e el Angel <strong>de</strong> Ieho'ua en<br />

vna,l<strong>La</strong>m:li_<strong>de</strong>fuegpcll medio, <strong>de</strong>vn ~ar~a):<br />

&' Hcb, y Y el: m;ir.ó, y a vido' <strong>que</strong> el \,ar~al ardia en<br />

ha'lui., fuego,yel \ar~al no:[e c¡Q,ufumia.<br />

3' Entonc<strong>es</strong> Moyfendixo: Aorayo yré, y<br />

veré elbgrá<strong>de</strong>vllion,por<strong>que</strong> caufa e! ~ar­<br />

~alno fe <strong>que</strong>me.<br />

JI., 4 ~YviendoIehoua<strong>que</strong>yuaavcr,lIamolo<br />

Dios <strong>de</strong> medio <strong>de</strong>! ~ar\al Y dixo,<br />

Mo~[en Moyfcn. Yel refpondio: Heme<br />

aquI.<br />

~ y dixó: No te llegu<strong>es</strong>, acá: quita tus<br />

liapatos <strong>de</strong> tus pic5', por<strong>que</strong> e! lugar en <strong>que</strong><br />

tu ellas,tierra IJnéta <strong>es</strong>.<br />

4< Matt.22' 6, Y dixo: * Yo /01 el Dios <strong>de</strong> tu padre,<br />

31.· Dios <strong>de</strong> Abraham, Dios <strong>de</strong> I[aac, Dios <strong>de</strong><br />

Jitar. 12,26'. Iacob~ Entonc<strong>es</strong> Moy[en cubrió fu roaro,<br />

LUC.lO,37., por<strong>que</strong> vuomiedo <strong>de</strong> mirar a DIOS.<br />

'T Y dixo Iehoua" Viendo he vill:o la afflicion<br />

<strong>de</strong> mi pueblo,<strong>que</strong> efla en Egypto,<br />

y he oydo fu clamod caufa <strong>de</strong> rus exador<strong>es</strong>,<br />

por loqual yo he elltendidofus dolor<strong>es</strong>.<br />

8 y he <strong>de</strong>cendido para librar<strong>los</strong> <strong>de</strong> mano<br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> Egypcios: yo <strong>los</strong> facaré dcefta<br />

tierra a 1'na tierra buena y ancha, á tierra'<br />

l; FertÍI;fsi- b <strong>que</strong> corre leche y miel, a <strong>los</strong> lugar<strong>es</strong>. <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

JIl3., Chananeo,<strong><strong>de</strong>l</strong> Hetheo,<strong><strong>de</strong>l</strong> Amorrheo, <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

Pherezeo,<strong><strong>de</strong>l</strong>Heueo,y <strong><strong>de</strong>l</strong>lebufeo;<br />

5) El damqr <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos,<strong>de</strong> I[rael ha venido<br />

aora<strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> mi, y tam bien he villo<br />

la:opprefsioncon q.ue <strong>los</strong> Egypcios <strong>los</strong>,<br />

oppnmen ..<br />

10 Ven pu<strong>es</strong> aora, yem bial'te hé a Pharaon,paraq)le<br />

fa<strong>que</strong>s mi pueblo, <strong>los</strong> hijos,<br />

<strong>de</strong> Ifi'ael,<strong>de</strong> Egypto.<br />

IlI;. Ir' ~ Entonc<strong>es</strong> Moyfen re[pondió a<br />

Dios : ~ienfoy yo,para <strong>que</strong> vaya a Pharaon,<br />

y faq.ue <strong>de</strong> Egypto a <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ifrael?<br />

"Ot; Cier' J~' Yd le refpondió: e Por<strong>que</strong>yo feré con<br />

tia' mente 11 Ji r. I<br />

yo &c., tlgO , y elLO te era por leña, <strong>de</strong> <strong>que</strong> yo te<br />

he embiado : D<strong>es</strong><strong>que</strong> ouier<strong>es</strong> facado elle<br />

pueblo'<strong>de</strong> Egypto 1Ieruireys Ierhro dixole: Yo yré aora,y bol.<br />

], Ylehoua I~ dixo : Que <strong>es</strong> effo,.qlle tiene1'<br />

uerc 3,' mIS herlDanOS, <strong>que</strong> dI.m en Egypto,<br />

en,tu,m;lIlO?, Yel refp,ondió:'V/la,xara.<br />

para ver (! aun bluen. Y Iethró dixo a Moy.<br />

... r Ye t fen:Veenpaz. ,<br />

D O. .06<br />

19 Dixo tambiéIehoua a Moyfen enMa~<br />

dian: Ve, y bueluete en Egypto, por<strong>que</strong><br />

todos <strong>los</strong> <strong>que</strong> g te procurauan Ja muerte, g Heb.bur.<br />

fon muertos. c.uon tu a-<br />

2.0 E 'ntonc<strong>es</strong> M open r. tomo ' /i u mugery ninu.<br />

rus hijos, y pufo<strong>los</strong> fobre..,n a{(JO J y boluiofe<br />

a tierra <strong>de</strong> Egypto: tomó cambien<br />

Moyfen la vara <strong>de</strong> Dios en fu mano.<br />

%.[ y dixo Iehoua a Moyfen:~ando fuer<strong>es</strong><br />

buelto i Egypto, mira <strong>que</strong> hagas <strong><strong>de</strong>l</strong>ite<br />

<strong>de</strong> Pharaoll todas las marauillas, <strong>que</strong> y.<br />

he puello en tu mano: yo empero endureceré<br />

fu cora}'ó para <strong>que</strong> no <strong>de</strong>xe yr el pueblo.<br />

2.2. y h diras a Pharaon : lehoua ha dicho h fl a r.b.<br />

anÍl:Ifrael <strong>es</strong> mi hijo,mi primogenito. d<strong>es</strong><strong>que</strong> l-<br />

2.3 Y yo te hedlcho,<strong>que</strong> <strong>de</strong>x<strong>es</strong> yr mi hijo, Yd's ¡¡pradu.-<br />

para <strong>que</strong> me ÍI lrua:y no h as <strong>que</strong>n 'd o <strong>de</strong>xaro<br />

u urc·<br />

1 h<br />

· h Za.<br />

oyrportanto, eaqUl yo mato tu ijo,tu<br />

primogenito.<br />

2.4 y ~contccio en el camino,<strong>que</strong> en vna<br />

pof.tda J lo encótro lehoua, y lo q uifo ma- í S. A Moy.<br />

taro<br />

(cn.<br />

2.f Entonce~ Sephora arrebató vn pe<strong>de</strong>rnal,<br />

y cortó el capullo <strong>de</strong> fu hijo, y echolo t S.<strong>de</strong> Ma1<br />

t a fus pi<strong>es</strong> dlZiendo:Por<strong>que</strong> tu me er<strong>es</strong> e- (en. t;cb.<br />

fpofo 1 <strong>de</strong> fangre.<br />

ytacu (us<br />

2.6 Entonc<strong>es</strong> m fe aparto dccI.Y ella le di- f~:~"uialxó,Efpofo<br />

<strong>de</strong> fangre,a caufa <strong>de</strong> la circunci· río. b<br />

Ílon. V.<br />

2.7 ~YlehouadixoaAaron:Ve:irece- m S.<strong>La</strong>yrÁ<br />

bir a Moyfen al <strong>de</strong>tierto. Y el fué, y encon .. <strong>de</strong> DIOS.<br />

trolo en el Monte <strong>de</strong> Dios,y befolo.<br />

2.8 Entonc<strong>es</strong> Moyren COntó} Aaron todas<br />

las palabras <strong>de</strong> {ehoua, <strong>que</strong> lo embiaua,ytodas<br />

las feñal<strong>es</strong>,<strong>que</strong> le auia dado.<br />

2.9 ~ Y fueron Moyfen y Aaron, y iun- vr,<br />

taron todos <strong>los</strong> ancianos <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> l-<br />

frael,<br />

30 y Aaron habló todas las palabras,<strong>que</strong><br />

lchoua auia dicho a Moyfen, y hIZO las fefial<strong>es</strong><br />

<strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> <strong>los</strong> oj os <strong><strong>de</strong>l</strong> pueblo.<br />

31 y el pueblo creyó:y oyendo, <strong>que</strong> lehoua<br />

:lUia vi/itado <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> ![rael,y <strong>que</strong><br />

auia vi/lo fu afflicioll, inclinaronfe, y adocaron.<br />

e A P I T. V.<br />

M Oy{;n y Aaroft mtran a pT,ara01J ron la ffllbaxada<br />

<strong>de</strong> Dioi,el 'llf.tl taft lexos ejlá ele jállar<br />

ell'ue{,¡o, <strong>que</strong> l<strong>es</strong> agraua mM inTmmat1ammte l"<br />

¡"u¡dumbre. J J. Los gouernador<strong>es</strong> dtl Pueblo con<br />

el an,~uf1"t <strong>de</strong> 14 oppl'tjiion d"rifsima ft 'luexatl <strong>de</strong><br />

MoyftlJ y Aarm, y l<strong>es</strong> ha>;fn ear,~o <strong>de</strong> todos a,'luel<strong>los</strong><br />

nuel<strong>los</strong> mal<strong>es</strong>. 1 l 1. Moyftn fe budue"<br />

Dios» le "a~ <strong>los</strong> miJmos<br />

,,/rgos.<br />

D iij


1,<br />

D<br />

Erpu<strong>es</strong> <strong>de</strong> ú10 Moyfen y Aaron entraron<br />

a Pharaon, y di ¡;cronle : Iehoua<br />

elDios<strong>de</strong> lfracl dize anll:De­<br />

:lea yr: mi pueblo a ceIcbrarme fiefra en el <strong>de</strong><br />

{¡erro.<br />

%. Y Pharaon refpondió : ~ien <strong>es</strong> Iehoua,para<br />

<strong>que</strong>yo oygafu boz,y <strong>de</strong>x.c yr aIfraelTyo<br />

no conozco a. lehoua, ni tápoco <strong>de</strong>xaré<br />

yr ~ Ifrael.<br />

3 y el<strong>los</strong> dixeron:EI Dios <strong>de</strong> <strong>los</strong> Hebrcos<br />

nos há encontrado: {'or tanto nofotrus yremos<br />

aora camino <strong>de</strong> tr<strong>es</strong> dias por el <strong>de</strong>Gcrto,y<br />

facriticaremos a Iehoua nuefl:r?Di~s;<br />

por<strong>que</strong> no nos encuentre con peiblenCla,<br />

:t Có guer· O J cuchillo •.<br />

r~. 4 Entonc<strong>es</strong> er rey <strong>de</strong> Egypto l<strong>es</strong> dlxo:<br />

Moyfen, y Aaron por<strong>que</strong> hazeys ceffar al<br />

pueblo <strong>de</strong> fu obra? Yos a. vuefrros car-<br />

S'<br />

gosD'<br />

IXO<br />

.<br />

t3m<br />

b'<br />

len<br />

Ph<br />

ar30n:<br />

FI<br />

caquI<br />

.<br />

e<br />

1<br />

pueblo<br />

<strong>de</strong> la tierra <strong>es</strong> aora mucho, y 1'ofotrodos<br />

hazeys cellJr <strong>de</strong> /llS cargos. .<br />

6 Y mandó Pnaraon a<strong>que</strong>l mifmo dia a<br />

<strong>los</strong> quadnIleros <strong><strong>de</strong>l</strong> pueblo <strong>que</strong> teniall cargo<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> pueblo, ya<strong>los</strong> gouernadorcs <strong><strong>de</strong>l</strong> di<br />

ZiClldb;<br />

(j.Hornija T D'eJ.quiadclanre no dareys bpaja al<br />

o,ramapa. pucblo.parahazercllaJrilio, c'collloaycr<br />

r.:t,cozcr <strong>los</strong> y anticr;vayan el<strong>los</strong>, y cojJ.llfe la p~ja.<br />

h'c·rnos.¡. S' Yponer l<strong>es</strong> evsla tarea <strong><strong>de</strong>l</strong>l.lclnllo <strong>que</strong><br />

e omo la 1 . d • 1 dr.·<br />

!h.a.c:v¡. 13ZlaIl ant<strong>es</strong>,}' no l<strong>es</strong> :.nllnuyreys na-<br />

J J-LG. a·<br />

da:oor q:1C enan ociofos,y por e/ro dan ho<br />

y{';' t,,·cc· zcs'd iz iéc!o; V JlTI os ,y[acnhCJremos a nue,<br />

JI)':':". [tro Dios.<br />

'.) .t\~r:iu~[! la feruidumbr.c fobre el<strong>los</strong>,<br />

p.;~a (i~l, fe OCl.lp~1I ~,ll elJa,y llO miren a p.a.<br />

IJ~rJS oc r~- ':'nrlrJ.<br />

10 YfJlie¡,do l<strong>es</strong> quadrilleros <strong><strong>de</strong>l</strong> pueblo,<br />

y [iJS gou,;rnaclor<strong>es</strong>, hlblaronal pueblo<br />

diz:édo;AuG hadidlO Pharaon: Yo no<br />

os doy paja; .<br />

JI Id ·vof(Hros·,y tomaos p~ja, don<strong>de</strong> la<br />

hallard<strong>es</strong>·; <strong>que</strong> nada fe difininu yrá <strong>de</strong> vue,..<br />

fira tarea.<br />

IZ. Entonc<strong>es</strong> el'pueb'lo fe <strong>de</strong>rramó portodala<br />

tierra dé Egyptoa cogerhojarafcas.<br />

t,.~ár:lh'or. e en lugar <strong>de</strong> paja.<br />

JIiIJ~.. J3 Y <strong>los</strong> quadnIleros l<strong>es</strong> apremiauan diziendo:<br />

Acabad vuell:i-a obra, la tarea <strong><strong>de</strong>l</strong>:<br />

diaen fu dia, como quando fe os. daua paja;<br />

, 1 d· d' ,.<br />

l4 Ya~otauan a os goueroa or<strong>es</strong>; e 0$,<br />

lIijos<strong>de</strong> Ifrael,<strong>que</strong> <strong>los</strong> quadrilIéros <strong>de</strong> Pha<br />

raon auíá puello fobre elJos;diziédo, Poreí."'<br />

no aueys cnmplld6 v-lIefrra tarea.dc.ladri.­<br />

nonl ayer ni oy,como ant<strong>es</strong>?<br />

(,HtO.cJ:¡· IS Yi<strong>los</strong>gpuernadorcs<strong>de</strong><strong>los</strong> hijosdc Ifaw.onl.<br />

.r~elvjnierou,y.f 'l.Lle;¡¡,.ar~~~éaPhiU'ílOJl.di::.<br />

o<br />

D- O. tOS<br />

ziendo: Por<strong>que</strong>to hazC$ anli ccn·tus ficl'-<br />

uos? ,<br />

r6 No [e dá paja a tus Geruos,y contoJoe¡¡;<br />

nos dizen, Hazed el ladrillo·. Y heaqui tu, gN,)fotro; /<br />

hazen feruir,y11c me acordado <strong>de</strong> mi Can<br />

c·ierto.<br />

r Por'tanto dirása <strong>los</strong> ~lijos <strong>de</strong> nrael; Yo<br />

foy Iehoua. Y )'0 os facar·c <strong>de</strong>-dcbaxo.dc la~<br />

cargas <strong>de</strong> Egypl'O, y os ltbrar·é <strong>de</strong> /u rl,;ru~dum<br />

bre, y os redimiré con bra~o eltcndl-<br />

do,y con j uyz<strong>los</strong> grand<strong>es</strong>.<br />

6 y yo os tomaré por mi pueblo, y reré<br />

vuellro Dios: y [abreys <strong>que</strong> yo foy Ichoua<br />

yuellro Dios, <strong>que</strong> os faco QC dcbaxo-ddas<br />

cargas <strong>de</strong> Egypto.<br />

7 y yo os meteré en la tierra, por laqual<br />

alcé mi mane <strong>que</strong> la daria aAbraham,:I 1-<br />

faac,y aIacClb,y yo os la daré por heredad.<br />

Yo Iehoua.<br />

S De ella manera habló Moy[en a <strong>los</strong> hi­<br />

liemos. fon a'i0eados, Y g tu pueblo pec- (<strong>que</strong> {o·<br />

ca. Jno~ tll:i<br />

J7 Yel reÍpondió :E!bys ociofos, ocio- ~~Ú3lJos~<br />

[os, y por effo dczis: Vamos y Úcr;l1<strong>que</strong> .. C~~¡~:~1~5UC~<br />

mos a 1ehoua. /trltm..<br />

13 Id pu<strong>es</strong> aora,orabajad.Paja no fe os da- por cfi~<br />

rá,y dareys l.:t tarea <strong><strong>de</strong>l</strong> ladrillo.<br />

,,\Cia.<br />

19 ~ Entonc<strong>es</strong> <strong>los</strong> gouernad.or<strong>es</strong> dc<strong>los</strong> ll.<br />

hijos <strong>de</strong> IrracI [e vIeron en amlclon, quando·l<strong>es</strong><br />

era.dicho; No fe difminuyrá nada <strong>de</strong><br />

vucffro ladrillo, <strong>de</strong> la tarea <strong><strong>de</strong>l</strong> dia cn[LI.<br />

dia.<br />

2.0 y encontrando a· Moyfen y :rAaron<br />

<strong>que</strong> ellauan <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong>el<strong>los</strong> quando faliao.<br />

<strong>de</strong> Pharaon,<br />

2.1 Dixeronlcs,Mire Ieliouafobre vo[otros,y<br />

juzgue,<strong>que</strong> aueys hecho he<strong>de</strong>r nuefrro<br />

olor <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> Pharaon, y <strong>de</strong> fus licruos,<br />

dando l<strong>es</strong> el cuchillo en las manos pa~<br />

ra <strong>que</strong> nos maten.<br />

H ~Entonc<strong>es</strong> Moyfen fe boluió arehoua,y<br />

dixo; Seúor;por<strong>que</strong>afflig<strong>es</strong> eftepuebloU)ara<strong>que</strong><br />

me embiafid<br />

!.:J Por<strong>que</strong> <strong>de</strong>f<strong>de</strong> <strong>que</strong> yo vinea Pharaoo<br />

para hablarle en ruNombre, ha affligido a<br />

elle. pueblo., y IU tampoco has librado tu<br />

pueblo.<br />

2.4 y Iehoua re[pondió a Moyfen: Aora<br />

verás lo<strong>que</strong>yo h:lré a Pharaon: por<strong>que</strong> con<br />

mano fuerte <strong>los</strong>h.l <strong>de</strong> dcxaryr,y con man"<br />

[(lene lo~ ha <strong>de</strong> cchar <strong>de</strong>Iu tierra.<br />

e A P.I T.<br />

VI.<br />

rosrcJPonJe.t Mlry(in confirmandolo en la fe<br />

D, dé [u Nombre ,y prometienclole <strong>de</strong> n/leuo la l¡­<br />

bertaly el refiere Z(¡ re(}lle{la <strong>de</strong> Dio! ¡ti Pueblo,mM<br />

elPI/·eblo con l.t gran<strong>de</strong> afflic;on no le e[cufha. 1 f.<br />

Ma/td,wdo Dios d MOJ'¡eIJ qUf blleltla a hablar a<br />

I'I",raii, el fe efiufo <strong>de</strong> nlleuo opponimdo la incredulidad<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Pueblo "1 fo iubab,lrdad. 1 JI. Recita(e'<br />

-vna parte-<strong><strong>de</strong>l</strong>M. <strong>de</strong>[cendlcia.6 <strong>de</strong><strong>los</strong> bijol ¡fe Iftaelpa.<br />

ra-moflrarelllnrtge-<strong>de</strong> Moyfen 'Y Aaron.<br />

Y<br />

Habló Dios a Moyfen,y dixole: Y (ji<br />

flylehoua,<br />

" z.; Yyo apareci a Abraham , a lfaae, y,<br />

a Iacob en Dios Omnipotente, masen mi<br />

Nombre rehouana me notili'quéa el<strong>los</strong>.<br />

3 y tambien ellablecí mI Concierto con<br />

el<strong>los</strong> <strong>que</strong> l<strong>es</strong>·dana la tierra <strong>de</strong> Ch~naan, la<br />

tierra h' en láqualfueron eftrangeros, yen '¡¡1 H~b. <strong>de</strong><br />

1 l · . us perc·<br />

a qua peregrInaron.,<br />

rinacio-<br />

4:. y Anli mi[mo yo hcoydo el gemido ~eh, .<br />

délo,s hij9s <strong>de</strong> !fracl ~,q!le <strong>los</strong>.f.gyp.tio$lo.s, •<br />

.!luen.<br />

..<br />

.~<br />

'lO!)<br />

jos <strong>de</strong> rfrad : mas el<strong>los</strong> no efcuchauan a<br />

Moy[en a caufa <strong>de</strong> la congoxl <strong>de</strong> cfpiritu,<br />

y <strong><strong>de</strong>l</strong>a dura fcrUldumbre.<br />

9 ~ Y habló Iehoua a Moyfen di2'.iendo:<br />

1 r. JO Entra, y habla a Pharaon rey <strong>de</strong> Egypto,<br />

<strong>que</strong> <strong>de</strong>xe yr <strong>de</strong> fu ti,ma ii lo, hijos <strong>de</strong><br />

Ifrael.<br />

JI y refpondió Moyfen <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> Ichoua<br />

diziendo:Heaqui, <strong>los</strong> lujos <strong>de</strong> Ifrae! no<br />

me c[cuch:tn,como pu<strong>es</strong> me cfcuchara Pha<br />

. raon, a mayormentefimdo yó iu¡;Írcuncifo<br />

, 1 H~b.y dc bbios?<br />

'1<br />

iro,&c. l' r. '<br />

n. Entonc<strong>es</strong> rehoua hah o a MOylen ya<br />

.'<br />

Aaron, y diol<strong>es</strong> mandamiento para <strong>los</strong> hijos<br />

<strong>de</strong> 1frael, y para Pharaon rey <strong>de</strong> Egypto,<br />

para <strong>que</strong>íacaffen a <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> lfrael<br />

<strong>de</strong> la tierra <strong>de</strong> Egypto.<br />

m. 13 ~ * EllasJo/> las cabe~as <strong>de</strong> las famili~s<br />

* G 6 <strong>de</strong> fus padr<strong>es</strong>. Los hIjos <strong>de</strong> Ruben el PrI-<br />

. 9. en'4, mogcnito <strong>de</strong> IfraeI,Henoch,y P~allu,Hef­<br />

, Num.26,;. ron,y Charmi, elbsfo/tlas famIlIas <strong>de</strong> Ru­<br />

,.Cliró.l,l. buen.<br />

''1\ l.chrO/l. 14. * Los hijos <strong>de</strong> ~imcon, Iamuel, y ~~­<br />

. 'P40 IlÍIll,y Ahod,y Iachlll, y Sohcr, y Saul ~lJO<br />

<strong>de</strong> ~'/M muger Chananca cfiasfo/t las famIlIas<br />

E<br />

x<br />

<strong>de</strong>Simeon.<br />

Efios Ion <strong>los</strong> nombr<strong>es</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong><br />

Jr<br />

Leui por fus linag<strong>es</strong>, Gcrfom, y Caath, y<br />

Merari. Y <strong>los</strong> años <strong>de</strong> la vida <strong>de</strong> Leui fueron<br />

ciento y treynta y llete ai<strong>los</strong>. .<br />

". * Num'J' 16 * Y<strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Gerfon foeron LobOl,<br />

., 1,·, Y Scmei,por rus familias.<br />

1.C/ITO.6,1. 17<br />

* Y <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Caath fueron Amram,<br />

.; J. 2j,,5. Y If.'2r,y Hebron,y Ozie!. Y <strong>los</strong> ai<strong>los</strong> <strong>de</strong> la<br />

'X Nm.1.;¡,6, vida <strong>de</strong> Caath fimo n ciéto y treynta y tr<strong>es</strong><br />

~7· años.<br />

.1,C{,ro.6,1. 18 Y<strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Mel'arifi,eTO/t Moholi , y<br />

, ~ lj,!6. MuG , efias fon las familias <strong>de</strong> Leui por rus<br />

linagcs.<br />

]9 ~y Amram fe tomó por muger a lo.<br />

c1llbcd fu tia, laquallc pJrió a J\Jron, ya<br />

Moyfcn. Y <strong>los</strong> años tic la vida <strong>de</strong> AmrJ!l1<br />

o D<br />

f·mm ciento y treynnylietealío~. ' .<br />

2.0 Y <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> !faar!umIJ Core: y Ne~<br />

pheg,y Zechri. ,<br />

.tI Y <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong>Ozicl ,Mirae!,y Elifaphan,y<br />

Sethn.<br />

2.l.<br />

y Aaron [e tomó por muger :l Eli[a~<br />

beth hija <strong>de</strong> AmlOadab, hermana <strong>de</strong> Naa- .<br />

fon, * Iaquallc panó a Nadab,y a Abiu,y:l* Nlftm<br />

Eleazlt,y ii rrhamar. . J,~.<br />

2.3 Y <strong>los</strong> !lÍjOS <strong>de</strong> Cor.e fuerol. Afer, yElcana,<br />

y Abiafaph. eftas fon las familias <strong>de</strong><br />

<strong>los</strong> Corins.<br />

2.4 y Ele.nar hijo <strong>de</strong> Aaron fe tomó mu":<br />

~cr <strong>de</strong> las bijJS dc Phuthiel,laqual'le parió<br />

a Phi;¡e<strong>es</strong>:y c!bsfrm LIs cabe'ias <strong>de</strong> <strong>los</strong> padr<strong>es</strong><br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> L~,jtas pür fl:S familias.<br />

2.; Efte <strong>es</strong> A.c.,.'!! , y Mcyicn 3 <strong>los</strong> quill<strong>es</strong><br />

Ieboua din' Sacad a <strong>los</strong> h¡;os <strong>de</strong> I[­<br />

rad <strong>de</strong> la tierra tie Egypto por tus efquadron<strong>es</strong>.<br />

2.6 E(1;os f';¡ <strong>los</strong> <strong>que</strong> Illblaron a Pharaon<br />

reydc Egypto, para facar <strong>de</strong> Egypto a <strong>los</strong><br />

hijos <strong>de</strong> [[rad.Ene era Moyfen y Aaron,<br />

2.'1 ~ando rehOlla habló a Moyfen en la<br />

tierra <strong>de</strong> Egypto.<br />

%3 bEntáCcsIchouahablóaMoy[endi- b Rcp;te<br />

zicndo: Yo Jo) Iehoua: dI a PIur:lon rey <strong>de</strong> c\ propoG­<br />

~gypto todas las coÜs , <strong>que</strong> yo te digo to <strong><strong>de</strong>l</strong> yero J<br />

a ti.<br />

2.9 Y Moyfen refpol1dió <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> Iehoua;<br />

Hcaqui, yo foy lncircuncifo <strong>de</strong> la~<br />

bios como pu<strong>es</strong> me ha dc-oyr Pharaon?<br />

CAPrT. v r r.<br />

Orrobora Diol ,lc nueuo a Moyftn Jandole.fu­<br />

authoridaJ. fob"e pr,araon, y a Aaron<br />

Cprema<br />

por lenglla y com/,a¡ieru m la emprefa: y inflruye<strong>los</strong><br />

<strong><strong>de</strong>l</strong>~<strong>que</strong> !,an <strong>de</strong> haZerco'.I'J,ar.ton,y ele todo ei<br />

fi¡ctejJo. 1 I. Entran<strong><strong>de</strong>l</strong>tllHe <strong>de</strong> Pharaon,y "a~<br />

Zen m foprcfe'JCia d prolligtv <strong>de</strong> la )lMa blltlta ell<br />

mleb,·,t,m.:H" fe <strong>que</strong>({a en /


tU E X O<br />

tos,mi pueblo,<strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Irrael, <strong>de</strong> la tier<br />

ra <strong>de</strong> Egypto,por grand<strong>es</strong> juyzios.<br />

r<br />

y fabran <strong>los</strong> Egypci.os,<strong>que</strong>y%y Iehoua<br />

quando ef1:en<strong>de</strong>rc nll mano fobre Egypto,<br />

y facaré <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ifrael <strong>de</strong> en medio<br />

<strong>de</strong>el<strong>los</strong>.<br />

6 y hizo Moyren y Aaron como rehoua.<br />

l<strong>es</strong> mandó,anfi lo hizieron.<br />

7 Moylen entonc<strong>es</strong> era <strong>de</strong> edad <strong>de</strong> ochéta<br />

aúos, y Alfó <strong>de</strong> edad <strong>de</strong> ochenta y tr<strong>es</strong>"<br />

qu:mdo hablaron a Pharaon.<br />

~ y hablo Iehoua a Moyfen y a Aaró diziendo;<br />

9 Si Pha~aon <strong>es</strong> refpondierc diziendo;<br />

:t Hc],. a Moftrad a {gil n milagro:dirás a Aaró:To­<br />

Daos. ma tu vara, y echala <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> Pharaon"<br />

para <strong>que</strong> fe torne culebra.<br />

II. 10 ~Y vinoMoyfen y Aarona Pharaon,<br />

y hizieron como Iehoua lo auia mandado:<br />

y echó Aaró fu vara <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> Pharaon y<br />

<strong>de</strong> fus Geruos,y tornofe culebra.<br />

JI<br />

* 1.Tim. 3,<br />

* Entonc<strong>es</strong> llamó tambien Pluraó fal.<br />

bias y encantador<strong>es</strong>, y hizieron tambien<br />

lo mifmo <strong>los</strong> encantador<strong>es</strong> <strong>de</strong> Egypto COIl;<br />

fus encantamentos.<br />

I:!; ~e echó cada vno fu vara, [as qual<strong>es</strong><br />

fe boluieró en culebras:mas la vara <strong>de</strong> Aaron<br />

tragó las varas <strong>de</strong>eUos.<br />

IJ; Y;l cor3'jon <strong>de</strong> Pharaon fe endurcb<br />

Arrib. CIÓ, y no <strong>los</strong> cicuchó, como Ichoua b lo a-<br />

ver·3+ uia dicho.<br />

llE.. I4 ~r Entonc<strong>es</strong> rehoua dixo a Moyfen:<br />

El cora'50n <strong>de</strong> Pharaon eHa agrauado, <strong>que</strong>.<br />

no quiere <strong>de</strong>xar yr el pueblo:<br />

1). Ve pu<strong>es</strong> por la mañana ii Pha¡;aon, hea­<br />

'lui gue elfdd las aguas, y pon tea la orilla<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Rio <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> el> y toma en tu mano<br />

la vara <strong>que</strong> fe botuió en culebra,.<br />

16 y dilc:I~houa el Dios <strong>de</strong> <strong>los</strong> Hebreos,<br />

me ha cmbiado a ti dizifndo: Dcxa yr mi<br />

pueblo,para <strong>que</strong> me [¡ruan en el <strong>de</strong>Gerto:y<br />

hcaqui <strong>que</strong> hall:a aora 110 has <strong>que</strong>rido oyr.<br />

17 AnGpll<strong>es</strong> ha dIcho Ichoua: EneITo co­<br />

Doceras,<strong>que</strong> yoji,y Iehoua: heagui, yo heriré<br />

con la vara, gue tengo en mi mano el a­<br />

gua <strong>que</strong> ¡'Sla' en el Río, y boluerfehá Cll<br />

fangre ..<br />

18 y <strong>los</strong> pec<strong>es</strong><strong>que</strong> ertaíl en el Rio, morirán,<br />

y el Rio he<strong>de</strong>rá, y fatigarfchan <strong>los</strong> E­<br />

gypcios beuiendo el agua <strong><strong>de</strong>l</strong> Rio.<br />

19' YhhouadixoaMoyrcn:DiaAaron:<br />

Toma tu vara,yefrien<strong>de</strong> tu mano[obre las<br />

aguas <strong>de</strong> Egypto, ¡obre fus rios, fobre fus.<br />

arroyos,y fobre fus ell:an<strong>que</strong>s, y fobre to-<br />

~ !-tcT"y re- dos fus recogimientos <strong>de</strong> aguas,e par3<strong>que</strong><br />

tanfangre. fe bueluan en tlr1gre, yaya f.1r.gre por tod:ah<br />

.egion <strong>de</strong> Egypto anG en <strong>los</strong> llafoS <strong>de</strong><br />

madcraJ,co.mo. CIlios. <strong>de</strong> piedra •.<br />

D o.<br />

.. , 113 .• . E x<br />

7.0 Y Moyren y Aaron hizieron como re~<br />

houa lo mandó, y '" aI~ando la vara h.irió<br />

las aguas <strong>que</strong> ef/auan en el Rio en prefen- * Abax.I;,<br />

cia <strong>de</strong> Pharaon y <strong>de</strong> rus fernos, y todas las ~.<br />

aguas gue efi'¡¡feynopufofucorJ~onauncnef1:o.<br />

cAttnco~ .<br />

24 Y entado E!?ypto f hizicron pozos ~l cfto 1lO,~e .<br />

...... COl1ll1rtJU,<br />

<strong>de</strong>rredor dd RIO para beucr-, por <strong>que</strong> no fHcb. ca.<br />

podian beuer <strong>de</strong> las aguas <strong><strong>de</strong>l</strong> Rio. U:lró Jgu,¡,<br />

2; y cumplierófe flete dias <strong>de</strong>ipu<strong>es</strong> <strong>que</strong><br />

Iehoua hirió el RIO.<br />

e A P 1 T. VII l.<br />

Erido P¡'ara",,} todo p Plleblo ,l~ la ftgl/ndtS<br />

Hpla".:! (


11~ ~ x o<br />

[¡le apo'ilem.u y fornd elJ 101 f,ombr<strong>es</strong>,;y en 1M beí/itu.<br />

1 I J. ltem <strong>de</strong> la. 7. <strong>que</strong> fUe .temp<strong>es</strong>tad<br />

.1'0rrmda <strong>de</strong> trraniJC!l y lluuia, truenos) rayos en<br />

,todo Eppto ;~ue mato todo la<strong>que</strong> halló biuo mil<br />

campo, )1 <strong>de</strong>jfruyó <strong>los</strong> labrados ;y heredad<strong>es</strong> Jaluo<br />

don<strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> ifrael hahitauan, <strong>que</strong>-vuo tran­<br />

'1uill~dad. \ 1 I'I I. Toeado ["Iaraon <strong>de</strong> falfo.<br />

penitencia a caufo <strong>de</strong>ú/a plaga pld~ <strong>que</strong> ()re~ a<br />

Dios pore[ : loqual ha:r..e Moyfen , 'Y a Ji: ora"O/1<br />

ceffa la temp<strong>es</strong>tad.y con,ella la pemtetJCla ,<strong>de</strong><br />

"P¡'arallJ.<br />

'<br />

ENtonc<strong>es</strong>lehoua iJixo aMoyfen:En.<br />

tra:i Pharaon,y dile: rehoua el Dios<br />

<strong>de</strong> las Hebreosdíze anG : Dexa yr<br />

mi-pueblo,para <strong>que</strong> me lieruan.<br />

7. Por<strong>que</strong> li no-Ioquier<strong>es</strong> <strong>de</strong>xar yr, yaun<br />

<strong>los</strong> <strong>de</strong>tuuier<strong>es</strong>.<br />

3 Heaqui ,la mano <strong>de</strong> Ichouaferáfobrtl<br />

tus ganados <strong>que</strong> <strong>es</strong>tan en el campo, caUll<strong>los</strong>,afnos,camel<strong>los</strong>,vacas,y<br />

ouejas con peihlencla<br />

grauifsima:<br />

4 y Iehoua hará feparacion entre <strong>los</strong><br />

ganados <strong>de</strong>Ifrael, y <strong>los</strong> <strong>de</strong> Egypto,


lIIinos <strong>de</strong> Egypto ;:en granmsnera graue:<br />

ante~ <strong><strong>de</strong>l</strong>la no VllO tal Llngoll:a, ni <strong>de</strong>fpuei<br />

<strong>de</strong> ella yendriotra tal.<br />

'Ir<br />

y cubrió la haz <strong>de</strong> ,toda la tierr:l , y la<br />

tierra fe efcureció , y comió toda la yerua<br />

<strong>de</strong>}a tierra,y todo el fruto <strong>de</strong> <strong>los</strong> arbol<strong>es</strong>,<br />

<strong>que</strong>auia <strong>de</strong>udo el granizo, <strong>que</strong> no <strong>que</strong>dó<br />

cofa ver<strong>de</strong> en arbol<strong>es</strong> ni en la yerua <strong>de</strong>! cipo<br />

por toda la tierra <strong>de</strong> Egypto.<br />

Uf. 1'5' '~Entonc<strong>es</strong> Ph3raon hizo llamar a.<br />

ipríeífaa Moyfen yaAaron, y dlxo: Yo he<br />

peccado contra Iehoua vucfiro Dios, y có<br />

tra vofohos.<br />

17 Mas yo ruego aora <strong>que</strong> .perdoneYi mi<br />

peccldo folam~nte cfiavez, y <strong>que</strong> oreys a<br />

Iehoua vuefiro Dios,<strong>que</strong> quite <strong>de</strong> mi fO/;I-<br />

"O,elh mente a ella muerte.<br />

Illortádad. 18 y [aIJó <strong>de</strong> con Pharaó,y oró a fehoua.<br />

16 y Jehoua boluió -vn viento Occi<strong>de</strong>ntal<br />

fortifsimo,y quitó la langofia,y echola<br />

enel mar Bermejo,m aun vlla langolla <strong>que</strong>.<br />

dó en todo el termino <strong>de</strong> Egypto.<br />

:te y Iehoua endureció elcor3CSó <strong>de</strong> Pha<br />

raon,para 00 <strong>de</strong>xaryr)os hijos <strong>de</strong> I[rael.<br />

UU. 21 ~ Y Iehoua dixo a 'Moyfen;EIHé<strong>de</strong> tu<br />

mano hazia el cielo, para<strong>que</strong> fean tinieblas<br />

b Hcb.y {obre la tierra <strong>de</strong> Egypto,'b tal<strong>es</strong> <strong>que</strong> qualpalpará<br />

ti·<br />

~Uiera 1as palpe.<br />

nieblas.<br />

.%.1. y e!1:endió Moy[en fu mano hazia el<br />

.cielo, y fueron timeblas efcuras tr<strong>es</strong> dias<br />

por roda la tierra <strong>de</strong> Egypto.<br />

* Sab·J7,2. 23 * Nmouno b vida a fuproximo , ni nadie<br />

:" Sab,18,1. fe:Ieuantó <strong>de</strong> fu lugaroen tr<strong>es</strong> dias.* m.lS to<br />

,dos <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ifrad tenian luz en fus habitacion<strong>es</strong>.<br />

" 24 ;~ Entonc<strong>es</strong> Pharaon hizo llamar a<br />

Moy[en, y dixo;Id, feruid a 1:.a Moy((n qu, difPoien a<br />

Egypto..<br />

11. Moyfm 1J0tlfica a P¡'araon la<br />

ftntenCla <strong>que</strong> Dios tiene dada [obre fUi primogen¡~<br />

tos.y con taMo ft fak <strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong>el.<br />

"','<br />

!' ,.<br />

i<br />

Ylehoua d!xo e a Moyfen: Vna plaga e A{ah,J<br />

aun traere fobre Pharaon,y fobre E- t<strong>es</strong> <strong>que</strong>f¡,! A<br />

gypro <strong>de</strong>fpu<strong>es</strong> <strong>de</strong> la qual el os <strong>de</strong>xa. lie/fe dI' ~4 yHabló Iehoua a Moyfen, y a Aaron<br />

rá y~ d-eaqui, y embiandoos os echará <strong>de</strong>- ~.hnte'l ) en la tierra <strong>de</strong> Egypto,diziendo:<br />

aqut <strong><strong>de</strong>l</strong> todo. 1 hmon, 2, Efie m<strong>es</strong> OsrtTa'cabe~a <strong>de</strong> <strong>los</strong> me-<br />

1, Habla d aora al pueblo, <strong>que</strong> cada vno d A(,¡,,¡ .! f<strong>es</strong>, efie os flra Primero en <strong>los</strong> mef<strong>es</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

año.<br />

na, vafos <strong>de</strong> plata y <strong>de</strong> oro. <strong>de</strong>hnte d:. ) Hablad a todo el ayuntamiento <strong>de</strong> If-<br />

3 Y lehoua dió gracia al pueblo en 105 Phmon, rael dizicndo:A <strong>los</strong> diez <strong>de</strong> a<strong>que</strong>fie m<strong>es</strong> to<br />

ojos <strong>de</strong> <strong>los</strong> Egypcios . Tambié Moyfen erlt<br />

me fe cada \'no -vn cor<strong>de</strong>ro por las familias<br />

muy gran varan en la tierra <strong>de</strong> Egypto <strong>de</strong>-<br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> padr<strong>es</strong>,vn cor<strong>de</strong>ro cada familia.<br />

bnte <strong>de</strong> <strong>los</strong> fieruos <strong>de</strong> Fharaon, y <strong><strong>de</strong>l</strong>ante<br />

:1 Heb.dc 4 Mas fi la familia fuere pe<strong>que</strong>ña a <strong>que</strong> no<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> pueblo. : f.erJI (or- barte a comer el cor<strong>de</strong>ro, entonc<strong>es</strong> tomará<br />

4 ~ Y e dixo Moyfen : Iehoua ha dicho r !, \;t~ero. a fu vezlllocercano <strong>de</strong> fu cafa,')! fegun el nu<br />

an fi 1: A 1 a me d· la noc h e yo r<br />

la<br />

1 dre por medio e s.; Pb¡, .. Segun d lo· mero· d e l as penonas,ca r d" a vno b . Jegu r ~ {j u co<br />

<strong>de</strong> Egypto, rann,con, ;~~1~~ rl mida echareys la cuenta fobre el cor<strong>de</strong>ro •.<br />

'5 y morirá todo primogenito en tierra tmUlndo .' l' ; El cor<strong>de</strong>ro ferá a vofotros entéro, mad<br />

e E 'gypto d e {j'J<br />

uee l' pnmogeOlto . d e Ph a-"I cito conl! di Cl0,<br />

I d evnano,equa.tomareys ~ 1 1 d e 1 asoucn<br />

'Ir d f' h h ft ,cr.\ t. ~ •<br />

1'aon.'<strong>que</strong>eHlt anenta o en u t rano, a a cap.rre,,' ¡as,y d e l as ca b ras,.<br />

<strong>de</strong>man<strong>de</strong> a fu vezino, y cada vna a fu vezi- f.l¡:cndol~<br />

el pnmogenito <strong>de</strong> la fierua, ~ ue ella' tras la 6 y guardarlo eys halla el c3torzeno dia<br />

mue!a,y todo primogenito <strong>de</strong> las beflias. " <strong>de</strong>fie m<strong>es</strong>, y facrificarlo ha toda la compa-<br />

6 y aurá gran clamor por toda la t1erra:t Entre d ña <strong>de</strong> la Congregacion <strong>de</strong> Ifrae1 e entre las<br />

.<strong>de</strong> Egypto,qual nunca fué,ni nunca ferá. ,lin<strong><strong>de</strong>l</strong> dla dos tard·<strong>es</strong> ..<br />

7 Mas entados <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> lfrael no a_~~Ilcr;~(i. 7 y tomarán <strong>de</strong> la fangre, y pondrán en<br />

.urá perro,Cjue mueua fu légua,<strong>de</strong>f<strong>de</strong> e! hó- .. lIodlC. <strong>los</strong> dos polle~,y en<strong>los</strong> bat<strong>es</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>as cafas en<br />

b,re ha!l:J la ~cfiia, para <strong>que</strong> fepays <strong>que</strong> ha- i:.: -' las gual<strong>es</strong> lo hán <strong>de</strong> comer •.<br />

ra dlfferencla Iehoua entre <strong>los</strong> Evpcios y " 8 Y a<strong>que</strong>lla noche comerán Iacarneaífa<strong>los</strong><br />

Ifra eIitas. 0_ da al fuego, y pan<strong>es</strong> fin I.::uadura:con yeru""<br />

.8 y <strong>de</strong>cendirán a mi todog el<strong>los</strong> tus lier- amargas locomeran •.<br />

la. y mandando <strong>que</strong> COl1forme ~ 4'l"el rito fo celebre<br />

.(ad4 7" año'l iJue ws pailm i"flru)im a fUi bijos<br />

a/I{i<br />

x<br />

uos,y inclinados <strong><strong>de</strong>l</strong>ante dcmi dirán; Sal 9' Ninguna cofa comereys <strong><strong>de</strong>l</strong> cruda, ni<br />

tu,y todo tI pueblo <strong>que</strong> ¡i¡,í f <strong>de</strong>baxo neti. f Hcb,l<br />

cozida en agua,fino aífadaal fuego, fu ca,<br />

y <strong>de</strong>fpucs <strong>de</strong>fioyo faldré. Y [aliofe muye- tUI pie¡, i<br />

he~a con fus pi<strong>es</strong> y fus intefiil<strong>los</strong>.<br />

no¡ado <strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> Ph,~raon. i.·' 10 Ninguna cofa <strong>que</strong>dará <strong>de</strong>el halla la<br />

9 Y ~ehoua dixo a Moyfen ; Pharaon no .~, mañana, y la<strong>que</strong> auia <strong>de</strong> <strong>que</strong>dar halla lama.<br />

os oyra ,para 9ue mis marauillas fe multi-<br />

ñana,<strong>que</strong>marlo eys en el fuego.<br />

pli<strong>que</strong>n en la tierra <strong>de</strong> Egypro.<br />

Ir y comerlo eys anfi: Ceñidos vuellros·<br />

10 y Moyfen y Aaron hiz.eroll todos e- lomos,y vuefiros'CSapatos en vuell:ros pi<strong>es</strong>,<br />

fios prodigios <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> Pharaon;mas Ie-<br />

Y vuell:ro bordan en vuellra mano, y cohoua<br />

auiaendurecido el cora,on <strong>de</strong> Pha-<br />

mer lo eys aprefruradamente,Ella<strong>es</strong> d la Pa.<br />

raon, para<strong>que</strong> no <strong>de</strong>xaífe yr <strong>de</strong> fu tierra <strong>los</strong><br />

fcua <strong>de</strong>Iehoua.<br />

hijos <strong>de</strong> Ifrac!. lL Y yo paflaré por la tierra <strong>de</strong> Egypto a'<br />

Iue. quc!1:a noche, y heriréa todo primogenito.<br />

e A P 1 T.<br />

d<br />

X 1 l.<br />

edlrl •. en r a tierra d e E 'gypto,an Ii 1 en 1 os h om b r<strong>es</strong>.<br />

como en las befiias.: y haré juyziosen to-·<br />

E N memoria <strong>de</strong> la libertaJ 'lile Dios qllt'ere dar ¡<br />

dos <strong>los</strong> diof<strong>es</strong> <strong>de</strong> Egypro,Yolehoua.<br />

'fu- pueblo <strong>de</strong> la captiuidad <strong>de</strong> Eg'Ypto mflltuye<br />

13 e y efia fangre os ferá por feñal en las ca'<br />

la ceremonia <strong><strong>de</strong>l</strong> cor<strong>de</strong>ro Jela Pafcu;,y la ficHa <strong><strong>de</strong>l</strong>~s<br />

panel (¡ti Imadura. P8'lieí{0 ley<strong>es</strong> al/(i acerca d~l<br />

f~s don<strong>de</strong> vofotros efl'lulerd<strong>es</strong>, y quandoyo<br />

tiempo y <strong>de</strong> la forma éle fo cclebrtuüm como <strong>de</strong> 1(/$<br />

vIere a<strong>que</strong>lla faogre', paífaré por. vofotros"<br />

per(onM ~ flran o NO ftr.m ha{J/l<strong>es</strong> para ulebrar<br />

y no aUl'á en ~o~o. tr~splaga·dc mortádad"<br />

qU3ndoyo henre la tlerra:<strong>de</strong> fgypro.<br />

1'1 y Cer os ha eae diaen;memoria, y cco<br />

D O~<br />

Anfi en la cwemon;a cómo m fo o,lgtn para <strong>que</strong> lit lebrarlo cys folenne a rehoua pOr- vuelhas<br />

memorIa <strong><strong>de</strong>l</strong> beneficio ft eOlltiuue JegeneraClon en edad<strong>es</strong>: por cll:atuto perpetuo lo celebrareys~·<br />

generacion. I!. A la medIa nadie <strong><strong>de</strong>l</strong> primer di"<br />

'l/le efla ceremo/lia fo pufo en elfi.E1o. mar~ Dios toaos<br />

<strong>los</strong> primogemtos <strong>de</strong> Eg.Ypto.<strong>de</strong>xanáo {anofyfJÚ-'<br />

Ir· Siete dias comereys pan<strong>es</strong> fin Ieuadu':<br />

IIOS <strong>los</strong> Ifrae/¡lM cllyM caf"" fueron feñaladM e011 14<br />

ra,mas el primerdia f hareys <strong>que</strong> no ayale- f Heb.lMua~ura'<br />

en v~efiras cafas:por<strong>que</strong> qual9uie- rey' celLr.<br />

fan"re <strong><strong>de</strong>l</strong> Cor<strong>de</strong>ro. 111. <strong>La</strong> mifma noche <strong>los</strong> foca<br />

Dios <strong>de</strong> la captiuidad eehando<strong>los</strong> agran (,rieIJa. ra<strong>que</strong>' comlere leudado dcf<strong>de</strong> e! prImer<br />

<strong>los</strong> mifmos Egypcios. cargados <strong>de</strong> fUi <strong>de</strong>JPoios. dia hall:a el fepti"mo, g aq~lella anima [erá g Ague!'.<br />

cortada <strong>de</strong> Ifrael.<br />

perfona fe-<br />

16 El primer dia os ferá fanaa· conuoca- r:f (xcomuI<br />

cion,y anfi mifmo el feptimo dia osJera'fan. gAd~ <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

él:a conuocacion ,ningunaobra fe hará en. pueblo.<br />

el<strong>los</strong>,folamente lo<strong>que</strong> toda perfona ouiere<br />

<strong>de</strong> comer ,.ello folamentc fe a<strong>de</strong>rece para<br />

vofotros.<br />

17 y gllardareys 11 <strong>los</strong> azimos, por<strong>que</strong> en h Los d-i~s<br />

a<strong>que</strong>l mifmo dla faqué vuellros exercitos en q no fe<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong>aticrra<strong>de</strong>Egypto: por tanto guarda- comerálcu<br />

reys elle dia por· vuellras edad<strong>es</strong> por ca. dado.<br />

ftumbre perpetua.<br />

18 I * Ene! Primero a <strong>los</strong> catorze días <strong><strong>de</strong>l</strong> i S.m<strong>es</strong>.<br />

m<strong>es</strong> a la tal·<strong>de</strong> comereys <strong>los</strong> pan<strong>es</strong> finleua * Leuit.l1.<br />

dur.a. hafia <strong>los</strong> veynte y vno <strong>de</strong>! m<strong>es</strong> a la ~. I "<br />

tard'e.<br />

Num •• S.ll>,<br />

19 Por fietc días no fe hallará leuadura en'<br />

vue!1:ras cafas, por<strong>que</strong> qualquiera<strong>que</strong> comiereleudado,anfi<br />

efirangero como natural<br />

<strong>de</strong> la tierra·,.aq.uellaanima fera cortada.<br />

<strong>de</strong> la Congregacion <strong>de</strong> IfraeL.<br />

20 Ninguna cofa leudada comereys :en<br />

todas vucllras habitacion<strong>es</strong> comeréys pan<strong>es</strong><br />

fin leuadUra~.<br />

2J. y Moyfen conuocó a todos t <strong>los</strong> An- t Los go.<br />

cianos <strong>de</strong> Ifrae!, y dixol<strong>es</strong>; Sacad, y toma'- uernado·<br />

os cor<strong>de</strong>ros por vuefhas familias, y facri- r<strong>es</strong>.·<br />

hcad la Pafcua.. .<br />

22· * Y tomad vn manojo <strong>de</strong> hyfapo, y * H b<br />

mojaldo I en la fangre <strong>que</strong> ertara' en vnba- 8 (.11,·<br />

cin,m y vntad l<strong>es</strong> bat<strong>es</strong> y <strong>los</strong> dos poll<strong>es</strong> có : S:<strong><strong>de</strong>l</strong> coro<br />

lafangre <strong>que</strong>eflara' en el bacin, y ninguno <strong>de</strong>ro.Ar.<br />

<strong>de</strong> vofoeros ¡alga <strong>de</strong> las puertas <strong>de</strong> fu caCa rib.ver;"7.<br />

halla la maña"d" . 10 0,(0:3-<br />

23 Por<strong>que</strong> 1ehoua palfará hiriendo a <strong>los</strong> grado Heb.<br />

Egypcios,y como verá la faogre encl bate, :l.lccbrcar&cts<br />

. 1 d· ., II e ate, c.<br />

yen os os pofi<strong>es</strong>,Iehoua paflara a<strong>que</strong> a<br />

puerta, y no <strong>de</strong>xará entrár al Heridor en<br />

vuefiras caCas para.henr.<br />

24 y guardareys. e!1:o por cllatuto para'<br />

vofotros y para vue!1:ros hij.os para IiEpre.<br />

2r y ferá,quc quád6 enrrard<strong>es</strong> en la tie_<br />

rra <strong>que</strong> Iehoua osdará,como os lo ha pro_o<br />

metido,guardareys efiérito.·<br />

:6· Y quando os dixeren vuellros hijos:<br />

~e rito eS efie vuellro?,<br />

27 Vofotros refpon<strong>de</strong>reys.:E!1:a e ! la nV¡. n O. el (a.·<br />

él:ima<strong>de</strong> la Pafcua <strong>de</strong> Ienoua, el qual palTó "''':~,:o <strong>de</strong>"<br />

las cafas <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> lfrael' en Egypto" &c::,.<br />

q.uando~ hiriói<strong>los</strong>Eg}'l~cios) y libro·l1l1e'·<br />

¡has;


... ~ E X O<br />

firas cafas. Entonc<strong>es</strong> el.pueblo:fe inclinó,<br />

.radoró. , .<br />

2.8 Y <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> rfrael fueron) y hizie.­<br />

ron como lehoua auia \Dalldado a Moyfen<br />

y AaroD,anG lo hizieron.<br />

U. . 2.9 ~ Y acóteció <strong>que</strong> a la media noche rehoua<br />

hirió a todoprimogenito en la tierra<br />

<strong>de</strong>Egypto,d<strong>es</strong><strong>de</strong> el Primogenito <strong>de</strong> Pharaon,quc<br />

erial/a [entado fobre fu thronq,<br />

-kSa.l,r. b S * hafia el primoc>enito<br />

o<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> captiuo q efla- 1<br />

ua.·en la carcel,y todo pl'imogenito <strong>de</strong> o.s<br />

. anImal<strong>es</strong>.<br />

nI.<br />

30 ~ Y le~antofe <strong>de</strong> noche Pharaon, el<br />

Y todos fus fieruos, y todos <strong>los</strong> Egypcios,<br />

yauia vn gran clamor en Egypto,porq no<br />

auia cafa don<strong>de</strong> no Ol/iejJe muerto.<br />

3I y hizo llamar aMoyfen yaAaron <strong>de</strong><br />

noche,y dixol<strong>es</strong>,Leuantaos, Salid <strong>de</strong> medio<br />

<strong>de</strong> mi pueblo vofotros y <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong><br />

Ifrael, y yd, feruid aIehoua, como aueys<br />

dicho.<br />

y. Tomad tambien vuefiras ouejas, tambien<br />

vuelhas vacas, como aueys .dicho, y<br />

yd os, y ben<strong>de</strong>zidme tamblen Ami.<br />

33 y <strong>los</strong> Egypcios apremiauan al pueblo<br />

dádo fe prielfa a echar<strong>los</strong> <strong>de</strong> la tierra, por<strong>que</strong><br />

<strong>de</strong>zian, Todos fomos muertos.<br />

34 y lIeuó el pueblo fu maífa ant<strong>es</strong> <strong>que</strong>fe<br />

leud:iífe , fus maífas atadas, en fus fauan¡lS<br />

fobre fusom bros.<br />

*Arrib. ca. 35' Y hizieron <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ifrael * con-<br />

3,ll,Y 11, lo forme al mandamiento <strong>de</strong> Moyfen, <strong>de</strong> mádando<br />

a <strong>los</strong> Egypcios yafos <strong>de</strong> plata, y yafos<br />

<strong>de</strong> oro,y vefiidos,<br />

36 Ylehoua dió gracia:ll pueblo <strong><strong>de</strong>l</strong>ante<br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> Egypcios,y prefhronl<strong>es</strong>, y el<strong>los</strong><br />

<strong>de</strong>fpojaron a<strong>los</strong> Egypcios.<br />

*~um'lll' 37 "Ypartieró <strong>los</strong> hijos d~ Ifraeld~ R~.<br />

IOj~le.l4, 6. mef<strong>es</strong> a Socoth como fcysclentos mIl hobr<strong>es</strong><br />

<strong>de</strong> pie,fin <strong>los</strong> niños.<br />

:l Hcb.mcz 38 y tambien fubió.con el<strong>los</strong> a grá<strong>de</strong> mulcl~'6m&u(ha<br />

titud <strong>de</strong> diuerfa fuerte <strong>de</strong> gent<strong>es</strong>, y ouejas<br />

fUul c. d h<br />

Y vacas,y gana os muy m!c os.<br />

39 y (ozieron lamalraJ<strong>que</strong> auianfacado<br />

<strong>de</strong> Egypto ,y /}lZ~áo" tortas Gn leuadura,<br />

porgue no auian leudado, por<strong>que</strong> echando<br />

<strong>los</strong> <strong>los</strong> Egypcios no auian podido <strong>de</strong>tl:ncl'fe,ni<br />

aun aparejarfe comida.<br />

*Gen.I~,IJ 40 * b El tiempo <strong>que</strong>. <strong>los</strong> hijos ~e Ifrael<br />

b Hcb.la ha habitaron .en Egypto, fue qnatroclentos y<br />

bitac~ó <strong>de</strong>- treynta años.<br />

<strong>los</strong> hIJO! 4 1 Y paífados quatrocientos y trtynta<br />

&c. afíos,enel mifmo dia falieron todos <strong>los</strong> e-<br />

xerci tos <strong>de</strong> lthoua <strong>de</strong> la tierra <strong>de</strong> Egypto.<br />

4.!. Ella <strong>es</strong> noche e <strong>de</strong> guard~r a lchoua,<br />

e Heb. <strong>de</strong> I)or auer <strong>los</strong> f1cado enella <strong>de</strong> laJJerra <strong>de</strong> E-<br />

guardas. gypto. Efi.\ noche <strong>de</strong>ue' guardar arehoua to<br />

dos <strong>los</strong>hijos <strong>de</strong> !fracl por rus edad<strong>es</strong>:<br />

DO. '4<br />

43 Ylehoua dixi> a Moyfen ya AarOIl;:<br />

Ellaforála or<strong>de</strong>nan¡a d <strong><strong>de</strong>l</strong>aPafcua.Ningú ¡¡d~c1<br />

fI. - 'd l CID<br />

en rano cornera ee a.<br />

Paf,Ul.<br />

44 y todo Geruo humano cóprado por<br />

dinero comerá <strong>de</strong>elIa <strong>de</strong>fpu<strong>es</strong> <strong>que</strong> lo ouier<strong>es</strong><br />

circuncidado.<br />

4f El efirangero y el falariado no come_<br />

ran <strong>de</strong>elIa.<br />

46 "En vnacafa fe comerá,y no Ileuarás * Nii."<br />

<strong>de</strong> a<strong>que</strong>lla carne fuera <strong>de</strong> cafa*, ni <strong>que</strong>bra,,- :/IAn,<br />

reys huello en el. ¡ .<br />

47 Toda la Congregacion <strong>de</strong> Ifraella fa.<br />

crificará.<br />

48 Mas G algun ellralÍgero peregrinare<br />

contigo,y qui{iere hazer la Pafcua a lchoua,<br />

feale cJrcuncidado todo varó, y entonc<strong>es</strong><br />

fe llegará! facrificarla, y ferá como el natural<strong>de</strong><br />

la tierra,y ningun incircuncifo co<br />

mera <strong>de</strong> ella.<br />

49 <strong>La</strong> mifma ley ferá para el natural y para<br />

el efirangero <strong>que</strong> peregrInare entre vofotros.<br />

;0 Ytodos <strong>los</strong> hjjos <strong>de</strong> Ifrael hizieron<br />

com o Iehoua lo mando ~ Moyfen y a. Aaton,anfi<br />

lo hizieron.<br />

5'! Yen a<strong>que</strong>l mifmo dia Iehoua facó <strong>los</strong><br />

hijos <strong>de</strong> lfrae! <strong>de</strong> la tierra <strong>de</strong> Egypto pOl'<br />

fus efc¡uadroo<strong>es</strong> .•<br />

e A r 1 T.<br />

XIII.<br />

Atiendo e'l Pueblo bllelue Mo.1,(ena intimar/<strong>es</strong> /4<br />

S memoria <strong>de</strong> a C¿u el dia <strong>de</strong>fu Mertad y la c,lebr".<br />

cio <strong>de</strong> a<strong>que</strong>lla fi(Ha. 11. ltem, tjl:lblece Ley 'l"e<br />

wmdos a la tm,a <strong>de</strong> Prcmiflió,por aller Dios muer<br />

10 por el<strong>los</strong> todol <strong>los</strong> primogcnitol <strong>de</strong> Eg)'pto,le vjJm: ..<br />

can todos fUi prlmogenitos, y il,Rruyan fUi hijos m<br />

eRa .mijina ley, y l<strong>es</strong>.<strong>de</strong>clarm 1,. raZ~m <strong>de</strong>ella.<br />

1 JI, COYlliwfan fu "iaje para la ticrr¡¡ <strong>de</strong> Pro.<br />

mifiion Iltua/ldo cO/lfigo <strong>los</strong> hueffos <strong>de</strong> Jo;CpiJ,glllaIJdo<strong>los</strong><br />

Dios <strong>de</strong> dia con 1'na mili e , y ,le /loche co 1'11>1<br />

colima <strong>de</strong> fuego en te'ifi/llOl1io d.ejú prefel1cia.<br />

Y<br />

lehoua habló a Movfen: diziendo:<br />

2 * Sanéi:ificametódoprimogeni_ * "<br />

to, e la abertura <strong>de</strong> torla matriz en 19,;. '<br />

<strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> rfrael anG <strong>de</strong><strong>los</strong> hombr<strong>es</strong> co- LeulI.<br />

mo <strong>de</strong> las bcllias,por <strong>que</strong> mio <strong>es</strong>. 26,<br />

3 ~ Moyfen dixo.al pueblo:* Tened m:- N~~~,<br />

mona <strong>de</strong> a<strong>que</strong>lle dJa, encIqual aueys falz- {IIC. ¡, ¡<br />

do <strong>de</strong> Egypto,<strong>de</strong> la cafa <strong>de</strong> fcruidumbre, e<br />

Como rehoua os ha facado <strong>de</strong> aqui có ma- primero<br />

no fuerte por tanto no comereys leuda- nlcicre.<br />

do.'<br />

.r,Ab.1l'I·<br />

4 Vofotros falis oy encl m<strong>es</strong> <strong>de</strong> Abib. 23,11,<br />

5' Y quando Iehoua te ouie.re metido en-<br />

Ia tierra <strong><strong>de</strong>l</strong> Chananeo , y <strong><strong>de</strong>l</strong> Hethco: y<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Amorrheo:y <strong><strong>de</strong>l</strong>Heueo,y <strong><strong>de</strong>l</strong>Iebufco,<br />

. - la<br />

uf B X O<br />

la qua! juró a tu~ p-adl'<strong>es</strong>,<strong>que</strong> te daria, tierra'gue<br />

corre leche y miel, harás efie feruicio<br />

en aguefie m<strong>es</strong>:<br />

6 Siete dias corneras por leudar, y el Septimo<br />

dia ferá fiella á lehoua. ,<br />

7 Por <strong>los</strong> (jete dlas fe comerán <strong>los</strong> pan<strong>es</strong><br />

Gn leuadura, y no fera villo el1ti ni leudado<br />

ni leuadllra en todo tu termino.<br />

S y contarás en a<strong>que</strong>l dia a tu hijio ditiendo;.<br />

Por elto <strong>que</strong> rehoua hizo cómigo<br />

quando me facó <strong>de</strong> Egypto .<br />

Hcb,por 9 y fer te ha a C0l110 vna fellal fobre tu<br />

mano,y como vn memorial <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> tus<br />

ojos, parague la Ley <strong>de</strong> rehoua ellé en tu<br />

boca, por quanto con mano fuerte te facó<br />

lehoua,<strong>de</strong> Egypto.<br />

10 Por tanto tu gardarás elte rito en fu<br />

tiempo <strong>de</strong> año en año.<br />

1/, I! ~ Y qllandolehouateouiere metido<br />

en la tierr-a <strong><strong>de</strong>l</strong> Chanuneo, como te ha<br />

jurado a ti y a tus padr<strong>es</strong>, y quando te la<br />

, ouiere dado,<br />

AU,lXG. H 11'"' 1 h d 1<br />

12 * aras panar a e oua to o o<strong>que</strong><br />

29))+, abriere la matriz: Y todo primogenito <strong>que</strong><br />

44 abriere la matriz <strong>de</strong> tus animal<strong>es</strong>,<strong>los</strong> ma-<br />

, ellOS feraí. dcIehoua.·<br />

IJ i1as todo primogenito <strong>de</strong> afno redimirás<br />

con cor<strong>de</strong>ro: y fi no lo redimier<strong>es</strong>,<br />

cortar le h.1s la cabe~a;anfi mifmo re<strong>de</strong>miras<br />

todo humano primogenito <strong>de</strong> tus<br />

hijos.<br />

.topor 14 y quando b mañana te preguntare<br />

tu hijo diziendo :OE..e <strong>es</strong> ello? Dezirle has:<br />

Iehoua nos [acó con mano fuerte <strong>de</strong> Eg,y­<br />

Hcb. <strong>de</strong> pto,<strong>de</strong> cafa e <strong>de</strong> feruidum breo<br />

Ií Yendureciendofe Pharaon para no<br />

<strong>de</strong>xar nos yr, Iehoua mató en la tierra <strong>de</strong><br />

Egy~to a todo primogenito d<strong>es</strong><strong>de</strong> el primogenito<br />

humano halta el primogenito<br />

<strong>de</strong> la beltia : y por efla caufa yo facrilico a<br />

Iehoua d todo pnmogenito macho,y redi<strong>de</strong><br />

mo todo primogenito <strong>de</strong> mis hijos.<br />

,<strong>los</strong> 16 Serte ha pu<strong>es</strong> como,"nafeñal fobre<br />

tu mano,y por"n memorial <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> tus<br />

ojos, ~cIehoua nos facó <strong>de</strong> Egypto con<br />

mano fuerte.<br />

17 ~Y como Pharaoll <strong>de</strong>xó ydl pueblo,<br />

Dios no <strong>los</strong> licuó por el camino dcla tierra<br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> Philifiheos, <strong>que</strong> efiaua cerca, por<strong>que</strong><br />

dixoDios: ~e poruentura nO'fe aro<br />

repienta el pueblo qllando vieren la guerra,y<br />

fe buelllan a Egypto.<br />

18 Mas hizo DIOS al pueblo <strong>que</strong> ro<strong>de</strong>a!fe<br />

porel camino <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>Gerto <strong><strong>de</strong>l</strong>mar Bermejo:<br />

y fubieron <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> rfrae! <strong><strong>de</strong>l</strong>a tierra<br />

<strong>de</strong> Egypto armados.<br />

19 Tomó tambien con ligo Moyfen <strong>los</strong><br />

h\l~ffQ¡ <strong>de</strong> Io[~phJel,q,ual~ájqr~mcntan<br />

O.<br />

do a <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ifrael, diziendo: * ViG- * Cm. 'ie,<br />

tando os villtará DJOs, y hareys fubir mIs ~;' ...<br />

hueífos <strong>de</strong> aqui con vofotros. J:~m.n .<br />

Y 'd d OJ.2'¡"¡Z.<br />

2.0 panJ os e Socoth aífentaron<br />

campo en Ethan a la entrada <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>fiertoo<br />

l.!' * Y Iehoua yua'<strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong>eHos <strong>de</strong> *Num.14'<br />

dJa en "na coluna <strong>de</strong> nuue, para guiar<strong>los</strong> 14·<br />

pOr e 1 cammo:<br />

.<br />

y<br />

d<br />

e noc<br />

h<br />

e en "'la co<br />

1<br />

u-<br />

Deut. 1,1,.<br />

r(i [ 8<br />

na<strong>de</strong>fuego para alumbrar l<strong>es</strong>,paraqan- a·7 ,14'<br />

duuieífen <strong>de</strong> dia y <strong>de</strong> noche. 1ICO~, 3°·<br />

N , L 9~I~b<br />

2.2 unca fe partlO <strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong><strong>de</strong>l</strong> pueblo<br />

lacoluna <strong>de</strong> nuue <strong>de</strong> dia, ni <strong>de</strong> noche<br />

la col una <strong>de</strong> fuego.<br />

e A P r T.<br />

XIIII.<br />

pArlidos<strong>los</strong> IfraelitM,P/Jarao con todo.fo e:o:er,i.<br />

lo Ivs prr/igue arrepmt.do <strong>de</strong> al!er<strong>los</strong> [oltado.<br />

Ir. Ifrael 'Vlendole encerrado. <strong>de</strong> t()dM part<strong>es</strong> 01.,<br />

uu{ado <strong><strong>de</strong>l</strong> fauor <strong>de</strong> Dios y per.lida la 1}aranra d~<br />

biuir murmura co"tra Moyfln. I 1 l. Abrel<strong>es</strong><br />

Dios'la mar dl mandamiento <strong>de</strong> Moyfen, y paJJan<br />

por medi() <strong>de</strong>rlla ti pie enxuto, r J J 1 Pharao/J<br />

endurecido mtr.l Con lodo .fo exercito en pos <strong>de</strong>el<strong>los</strong>,<br />

yal malldamiento <strong>de</strong> Moyjén la mar bue[,Ie d fo<br />

primercurjo,y [o; anega a todos <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong><strong>los</strong> ojos<br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> Ifrae[¡úu.<br />

Y<br />

Hablo rehoua a Moyfen dizien":<br />

do:<br />

, -t, Habla a <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> rfrael, <strong>que</strong><br />

dén la buelta,y afsienten fu campo <strong><strong>de</strong>l</strong>ante<br />

<strong>de</strong> Phihahiroth entre Magdal y la mar ha- S d B I<br />

. B lid 1 'd l Jr.<br />

zla ce zep Ion: e ante e ee allentareys e • h e ce·<br />

e I campo junto a ' I a mar.<br />

zep on.<br />

3 Por<strong>que</strong> Pharaon dirá <strong>de</strong><strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> le.<br />

rael:Encerrados eltan en la tierra,el <strong>de</strong>fier<br />

to <strong>los</strong> ha encerrado.<br />

4 y yo endureceré el cora~on <strong>de</strong> Pharaon<br />

para <strong>que</strong> <strong>los</strong> I1ga,yferé glorificado en<br />

Pharaon y ~n todo fu exercito,y fabrán <strong>los</strong><br />

Egypcios,<strong>que</strong> yo fo:J Iehoua. Y el<strong>los</strong> lo hizieron<br />

anll •.<br />

r y fué dado auifo al rey <strong>de</strong> Egypto co.<br />

mo el pueblo fe huya: y el cora~on <strong>de</strong> Pha.<br />

raó y <strong>de</strong> fus Geruos fe boluió cótra el pueblo,y<br />

dixeron ; ~e auemos hecho, q auemos<br />

<strong>de</strong>xado yralfrael,<strong>que</strong> no nos Grua?<br />

6 y vllzió fu carro, y tomó conGgo (u<br />

pueblo,<br />

7 Ytomofeyscientos rarrosefcogidos,<br />

y todos <strong>los</strong> carros dcEgypto,y <strong>los</strong> capita.<br />

ne.s fobre todos el<strong>los</strong>,<br />

8 y endureció lehoua el cor3'l0n <strong>de</strong> Pha<br />

raon rey <strong>de</strong> Egypto,y Gguió a <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong><br />

rfrael, y <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ifrael auian ya f falido fHeb. COIl<br />

c~ngranpo<strong>de</strong>r.<br />

mano alta.<br />

9 y


'1 I.<br />

d1 E X ,O D O. 113<br />

9 Y liguicndo<strong>los</strong> <strong>los</strong> Egypcio$, tomaró- 2.3 Y liguiendo <strong>los</strong> <strong>los</strong> Egypcios entraron<br />

<strong>los</strong> a{fcntando el campo'j unto ala mar i un- tras el<strong>los</strong> hafta el medio <strong>de</strong> la mar, toda la<br />

to a Phihahiroth <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> Ueel- zephon caualleria <strong>de</strong>Pharaon,fus carros,y fu gentoda<br />

la cauaileria y carros <strong>de</strong> Pharaon) fu te <strong>de</strong> cauallo.<br />

gente <strong>de</strong> cauallo y todo [u exercito. 24 ~ Y acontecio a la vela <strong>de</strong>h mañana, IIII<br />

JO Qfy corno Pharaon llegó, I,os hijos "<strong>que</strong> Iehoua miró al campo <strong>de</strong> <strong>los</strong> Eoip_ *s .<br />

il íi h 1 '1 1 c: !:><br />

dd[rael alearon us ojos, y eaqul os E-<br />

e o· '1<br />

CIOS en a ca umna <strong>de</strong> ruego y nuue, y e al. 6 d '1,<br />

l!ypcios q<strong>de</strong> venian tras el<strong>los</strong>, y temieron borotó el campo <strong>de</strong> <strong>los</strong> Egypcios, ~o·. e,u·<br />

~n gran manera,y clamaron <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> 1- 2.; Y qUltol<strong>es</strong> las ruedas <strong>de</strong> rus carros, y<br />

frael a rehoua; traftorno<strong>los</strong> grauemente. Entonc<strong>es</strong> <strong>los</strong> E-<br />

H Y dixeron a Moyfen: No auia fepul- gypcios dixeron: Huyamos <strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong><br />

chros en Egypto,<strong>que</strong> nos has [acado para- lfrael,por<strong>que</strong> Iehoua prlea por el<strong>los</strong> con<strong>que</strong><br />

muramos en el <strong>de</strong>!1erto ? Por<strong>que</strong> lo tra <strong>los</strong> Egypcios. .<br />

has hecho anticon no[otros, <strong>que</strong> nos has 2.6 Y lehoua dixo a Moyfen: Efiien<strong>de</strong> tu<br />

[acado <strong>de</strong> Egypto ? mano Cobre la mar, para <strong>que</strong> las aguas [e<br />

IZ. No <strong>es</strong> efl:o lo<strong>que</strong> te hablauamos en E- bueluan lobre <strong>los</strong> Egypcios, fobre rus cargypto,di¿icndo:<br />

Dexanos feruir a ,lo,S E- r,?s,y [obre [u cauaneria.<br />

gypcios? ~e mejor nos fuera ferulr a <strong>los</strong> 2,7 Y Moy[en eflendió fu mano fobre h-<br />

Egypcios, <strong>que</strong> morir no[otros en e! 4e- mar,y la mar [é boluió en fu fuer~a quando<br />

fierto.<br />

amanecia,y <strong>los</strong> Egypcio~ huyan hnia ella:<br />

13 y Moyfen dixo al pueblo: No ayays y rehoua <strong>de</strong>rribó a <strong>los</strong> Egypcios en medio<br />

miedo,cfiaos <strong>que</strong>dos, y ved la [alud <strong>de</strong> Ie- <strong>de</strong> la mar.<br />

houa,<strong>que</strong> el hará oy con vo[otros: por<strong>que</strong> 28 Y boluieron las aguas, y cubrieron<br />

<strong>los</strong> Egypcios, ql\e oy aueys vifto, nunca <strong>los</strong> carros v la cauelleria, y tocio el exercimas<br />

para liemp.re <strong>los</strong> vereys.<br />

to <strong>de</strong> Phar~on,<strong>que</strong> auia eñtrado tras el<strong>los</strong><br />

fi 14 rehouapeleara por VOlotrOS, y vofo.. en la mar:no <strong>que</strong>dó <strong>de</strong>el<strong>los</strong> ni vno.<br />

:t E arcys a II 29 Y <strong>los</strong> hijO os <strong>de</strong> I[rael fueron por me-<br />

,


:rO, encerr.írS.<br />

par;¡<br />

a0111crvi ...<br />

~:~~:J'o.<br />

'f3t E X O<br />

4 YJehoua dixo a Moyfen:Heaqui yo os<br />

lloueré <strong><strong>de</strong>l</strong> cIelo pan, y el pueblo íaldrá, y<br />

cogerá para cada vn dia, para<strong>que</strong>yo lo tiéte,1i<br />

anda en mi Ley,o no.<br />

r Mas al f(:xto dla aparejarán lo<strong>que</strong>hatl<br />

<strong>de</strong> a rncter,<strong>que</strong> ferá el doble <strong>de</strong> lo<strong>que</strong> folian<br />

coger cada dia.<br />

6 Entonc<strong>es</strong> dixo Mayfen y Aaron a todos<br />

<strong>los</strong> hijos ddfrael: Ala tar<strong>de</strong>fabreys<br />

c¡ue 1ehoua os há facado <strong>de</strong> la tierra <strong>de</strong> E­<br />

gypto,<br />

7 Ya la m~ñlnl vereys la gloria <strong>de</strong> 1ehoua,por'l'ie<br />

el ha oydo vueflras murmuracion<strong>es</strong><br />

contra lehoua: <strong>que</strong> nofotros <strong>que</strong>(omor.<br />

para<strong>que</strong> vofotros murmureys contra nofotros?<br />

.<br />

8 Y dixo Moyfen:lehoua os dará a la tar<strong>de</strong><br />

carne para comer, y:i la mañana p:tn i<br />

hartura: par<strong>que</strong> 1ehoua ha oydo "ueltras<br />

murmuracion<strong>es</strong>, con<strong>que</strong> aueys mur;nurldo<br />

contra el: <strong>que</strong> nofotros <strong>que</strong>fomo,? vuefiras<br />

murmuracion<strong>es</strong> no.foll COlltIl nofo.­<br />

tros,Gno cOlltra l~hoU3.<br />

9 y dixo Meyfen :l AJron : Di ~. toda la<br />

Congregacion <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ifrael:Acercaol<br />

el1 IJ pr"fencia <strong>de</strong> letoua, q el ha oydo<br />

vucfl:rJ~ murmuracion<strong>es</strong>.<br />

n. 10 ~ Y J13Ll;¡~do Aaron a todd la Congreg:!cion<br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> hIjos <strong>de</strong> Ifrac!,miraró ha-<br />

7.1:1 el dclierto, y hcaqui la gloria <strong>de</strong>.Iehoua,gue<br />

3pp:1I'eció en la nuue.<br />

Ir YLholla habló.1 Mov[en diziendo:<br />

! Ecclcfia- IZ. Yo >;:heoydo las mur;'uracíoncs <strong>de</strong> Jos<br />

miO 4~+ hijos <strong>de</strong> ![r"d : hablalcs dizicndo: b Entre<br />

1 An;~.i2, Lis "os tard<strong>es</strong> cemereys carnC',y m~¡'13na os<br />

6. hart~rej~~ ~c pan,yfabreys q yofoy Iehoua<br />

vuehro VlOS •.<br />

JI l, 13 'lf * y como fe hizo·tardé,fubieró·co-<br />

* Num.II, dOrtllz<strong>es</strong>-, <strong>que</strong> cubrieron el real: y a la ma­<br />

JI-<br />

ñana dccendió rocio en <strong>de</strong>rredor <strong><strong>de</strong>l</strong> real:<br />

I4 y como el rocio ceffó <strong>de</strong> <strong>de</strong>cendir<br />

* Num,lI, * heaqui fobre la haz <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>fierro"Vna cofa<br />

7· menuda redonda, menuda, como Vil roClO'<br />

l'fol. 77; fobre la tierr:t.<br />

!l:f'<br />

15' Yviendolo <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> IfraeI,dixeron<br />

S~b.16,2o. cada vno a fu compañero: Ell:e <strong>es</strong> " Man:<br />

loan,C,;! . . ~or<strong>que</strong>'~o fabian <strong>que</strong> era. Entonc<strong>es</strong> Moy­<br />

~~i.g.~~~. fen l<strong>es</strong>'dD;o : * Efle <strong>es</strong> el pan,<strong>que</strong> 1éhoua os<br />

da para Comcr~<br />

r6 Efta e' lo<strong>que</strong> renoua na mandado:Corl<br />

Heb.\'~- gcreys<strong><strong>de</strong>l</strong> d cada vno fegun pudiere .coron<br />

feg¡m mer,"''' Gomer Dor,cabeca cOl/lOrine al nufi,co1l1cr.<br />

.1 I ,. J'<br />

e HC;'.mlJI- mero l.iC Vuenr~s perfonas: tomareys·cada:<br />

t;o]i:Jndo vno para <strong>los</strong> gue eRan en ft.l tienda.<br />

y,l!il1;nll_ 17 .Y <strong>los</strong> hijos,<strong>de</strong> Hi:ac:llo hizieroa anG, q<br />

yenlb. _cogleroll,e vnos mas,otros menos.<br />

'" 2. Cerill. lB Y riJ?¡"~s me~ianlo por Gomer, * y no..<br />

S.1¡,. [ohrau.'l al q~e lU~U ':0&,\ do mucho ~ui. 61_<br />

D O.<br />

taua al <strong>que</strong> auia cógidCl poco. cada VilO co·<br />

gio conforme alague auia <strong>de</strong> comer.<br />

J9 y díxol<strong>es</strong> Moyfen: Ninguno <strong>de</strong>xe nada<br />

<strong>de</strong> ello pararnaúana.<br />

1.0 l\bs cH<strong>es</strong> !JO obe<strong>de</strong>cieron ~ ;.Io;:(;:n,<br />

y algunos dCX~:·Oll dccllo plr:t c,[ ro ,.liJ. Y ,<br />

crió guf:lIJos. y f pudriofe,y enojele COn[I.~ f n,hcdiú,<br />

el<strong>los</strong> Moy(,n.<br />

21 y cogiJI;Io b Illuy te maíÍana cr,da .;- g )t.d¡,<br />

no fegu1l joqu~ auia ele cc.mcr: y como el- :n.í..n.\.<br />

S o I cale 11 t;~ ll;; ,<strong>de</strong> r r(;t ia !".<br />

2,2, EOlel 1t:xto dia cog_>ró doblada comida;dos<br />

gomer<strong>es</strong> para c~JJa VilO: y todos <strong>los</strong><br />

princip<strong>es</strong> <strong>de</strong> h Con¡;n:gacion vinieron a<br />

Moyren, y hiziero fl fe!.o Jjber:<br />

23 y ell<strong>es</strong> dixo:E{lo eS lo~c:e h'a dicho lehona<br />

: M;¡ñJna <strong>es</strong> el Sant1:o Ilbbado dd repolo<strong>de</strong><br />

Iehoua, lo<strong>que</strong> olller.¿<strong>es</strong> <strong>de</strong> cozer,<br />

cozcldo:y logue ouierd<strong>es</strong> <strong>de</strong> cO'l.inar, h co hS.oy •.<br />

zilllldo : y todo logue os fobrare,poneldo<br />

en guarda para mañana ..<br />

1.l¡' y el<strong>los</strong> lo guardaron halla la mañana<br />

<strong>de</strong> la manera <strong>que</strong> I\1oyfen auia mandado, y<br />

no fe pudrio,lIi vuo en el guf,¡no.<br />

25' y dixo MDyfen:Comcldo ay, por<strong>que</strong><br />

oy<strong>es</strong> S;¡bbado <strong>de</strong> lehoua: ay 110 lo halla.<br />

reys en el campo.<br />

26 En<strong>los</strong> feys días lo cogereys,y e1Septi~<br />

modia <strong>es</strong> Sabbado, enelqual \10 fe hallará.<br />

27 y aconreció <strong>que</strong> a{gul<strong>los</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> pueblo falíewn<br />

en el Septimo dia a coger, y no ha.<br />

lIaron.<br />

28 YIehoua dixo a Moyfen: Hafla quando<br />

no <strong>que</strong>rreys guardar mis' mandamientos,y<br />

mis ley<strong>es</strong>?<br />

29 Mirad <strong>que</strong> rehoua os dió'eI Sabbado,<br />

y por effo osdá en el fexto dia pan para dos<br />

dias. Efl:¿[e pu<strong>es</strong> cada vno en fu cafa ,;y nadie<br />

[alga <strong>de</strong> fulugaren elScptimo di:f..-<br />

30 Anfi el pueblo repofó el Septimo dia •.<br />

31 Y la Cafa <strong>de</strong> Ifraelle llamó Man, y era<br />

como fimiente <strong>de</strong> culantro;blanco,y.fu fa_ , ,<br />

bor j como <strong>de</strong> hojuelas con mieE<br />

i SuaU1~I·<br />

32 y dixo Moy[en: Efl:o ('s la<strong>que</strong> Iehoua ~o dc~'<br />

ha mandJdo:HenchiráS"V1I gomer dcel pa- o.<br />

raq~le feg~ar<strong>de</strong> para vueftros <strong>de</strong>fcendietl.<br />

tcs,<strong>que</strong> vean el pan-<strong>que</strong>yo osd¡ a comer en<br />

el <strong>de</strong>fierto, quando yo os faqué <strong>de</strong> 1:1 tierra,<br />

<strong>de</strong> Egypto.<br />

3~ y. dixoMoyfen aAaron:Toma vn va-<br />

[o, y pOIl en el vn gomer llcno <strong>de</strong> Man, y .<br />

pon lo t <strong><strong>de</strong>l</strong>ante dcIehoua,paraq fcaguar- tEnellr.<br />

dado p.ara vuell:ros <strong>de</strong>fcendlcnt<strong>es</strong>. e3.. dI<br />

34 Y Aaron lo pu[o! dclJnte <strong><strong>de</strong>l</strong> tell:imo- I Detdro¡ e<br />

'd<br />

' , 3rca el<br />

DIO en guar a, como Iehoua lo mando a Lev.<br />

Moyfen.<br />

*N,hem,9"<br />

n * Anli comieró <strong>los</strong> hijos dé lira el Man· lío<br />

q±laréta aúos¡.halh q~e entraró en la tierra lu,llt1'.¡,I!'<br />

. habitad.!:.<br />

~~ n X O<br />

habitada: Man comieron hafia <strong>que</strong> negaron<br />

al termino <strong>de</strong> la tierra <strong>de</strong> Chanaan.<br />

36 y vn Gomer <strong>es</strong> la <strong>de</strong>cima parte <strong><strong>de</strong>l</strong> E­<br />

pha.<br />

•<br />

P Artid~s<br />

oC A P I T.<br />

X V r .r.<br />

clel <strong>de</strong>fler.to <strong>de</strong> sIn -vienen J PutplJiJim<br />

don<strong>de</strong> faltand~l<strong>es</strong>'el ag'M murmuran, y riiíen<br />

con Moyfel~ porq~ <strong>los</strong> faciJe Eg"t/,to. 1). M'y(m<br />

hiere la pel~a con la -vara por mitdamimto <strong>de</strong> Dior,<br />

J dalla flle agua en abundá,ia. 111. E/ul mi[­<br />

rnolu,~ar falm <strong>los</strong> Amalecitas eIJ campo ColUr.1 el<br />

Puebfo <strong>de</strong> Dios, "Ifon "Vencidor ti la oracion <strong>de</strong> M01-<br />

fen 111 l, Manda Dios a Mo.yfen <strong>que</strong> eflriua tjl4<br />

..,iaoria por memoria, y <strong>que</strong> <strong>de</strong>nuncie enelPuebla<br />

<strong>de</strong> Dios :fIerra perpetua CO/ltra <strong>los</strong> AmalecitM.<br />

Y<br />

Toda la compaña <strong>de</strong><strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ir.<br />

rael partió <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ierto <strong>de</strong> Sin por<br />

O,aldi-, fus jornadas 01 al mandamiento <strong>de</strong><br />

,Hcdb. a fchoua, y affentaron el'campo en Raphiboca<br />

e<br />

. d 1m, y no . 1 1<br />

aUla agua pan<strong>que</strong> e pueb o beuieffe.<br />

2 * Y riñó el pueblo con Moyfen,y dixe-<br />

N IIm,20, D d b<br />

ron, a nos agua, <strong>que</strong> euamos. Y Moy-<br />

_""'"1,",". fen l<strong>es</strong> dixo:Porquc: reñís cómigo~ Por<strong>que</strong><br />

tentays i rehoua?<br />

3 AnG <strong>que</strong> el pueblo vuo alli fed <strong>de</strong> agua,<br />

y murmuró cótra Moyfell,y dixl): Porgue<br />

DOS hezi/le [ubir <strong>de</strong> Egypto, pan mltJ.r­<br />

~os <strong>de</strong> fed a nofotros y} nucftros hijos, y<br />

a nuell:ros ganado.?<br />

1 I. 4 ~ Entonc<strong>es</strong> Moyfen clamó a 1ehona<br />

diziendo:Q!;1e haré con efl:c pueblo? Dea­<br />

~ui a Vil poco me apedrearán.<br />

5 y lehoua dixo:l Moyren: PaffJ <strong><strong>de</strong>l</strong>ante<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> pueblo, y toma contigo <strong>de</strong> <strong>los</strong> Ancianos<br />

<strong>de</strong> Ifracl, y toma tambien en tu mano<br />

tu vara, -\< con<strong>que</strong> herifl:e el Rio,y vé:<br />

6, * Heaqui <strong>que</strong> yo elloy dchnte <strong>de</strong> ti:1-<br />

ll! fobre la peña en Horeb, y herirás la peña,y<br />

faldrán <strong>de</strong> eU.! aguas,y beuerá el pue-<br />

104>41, blo. Y ~oyren lo hizo anfi en prefcncía <strong>de</strong><br />

Cor,IO, + <strong>los</strong> AnCIanos <strong>de</strong> lfrael.<br />

7 YllJn~ó el nombre <strong>de</strong> a<strong>que</strong>llugat MaÍfah<br />

y. Menbah, parla rellzilIa da <strong>los</strong> hIjos<br />

d,e Ifrael, y por<strong>que</strong> tentaron a Ithoua dizlendo,<br />

Si eUá Iehoua entre nofotros, o<br />

IlO?<br />

IIJ. 8 ~* Yvino Amalee, y peleó con lfrac!<br />

en Raphidim.<br />

9 y dixo Moyfeo a lofue,:t.fcoge nos varone~,<br />

y [al, pelea con Amalee: mañana yo<br />

II,J. cfl:are fobre la cumbre <strong><strong>de</strong>l</strong> collado y la va:"<br />

ra <strong>de</strong> Dios en mI mano.<br />

J<br />

10 Y hiZO Iofue como le dixo Movfen<br />

peleando con Amalec,y Moyr~n, v Ac'~on,<br />

y Hur fubierona la cumbre <strong><strong>de</strong>l</strong> cólladQ.<br />

- "'--'" _.. - ---<br />

u<br />

D o. "H.<br />

y era,<strong>que</strong> como al~aua Moyren fu ma~<br />

110,Ifrael preualecia : mas corno el abaxaua<br />

fu mano,prcualecia Amalec.<br />

II \'las manos <strong>de</strong> Moy[en eran pefadas,y<br />

tOm:lron vlla piedra, y pulieronla <strong>de</strong>baxo<br />

<strong>de</strong>el,y el fe [e~ltó [obre eHa, y Aaron y Hur<br />

fuficiltauan lus manos, el vno <strong>de</strong> vna parte ,<br />

y el Otró <strong>de</strong> otra, y * vuo en rus manos llr-* Tudtt&.<br />

meta hafla <strong>que</strong> fe pufo el Sol. 4,11·<br />

J; Y 10file d<strong>es</strong>lmo a Amalee y a fu pueblo<br />

a filo <strong>de</strong> efpada.<br />

14 ~ Y Iehoua dixo :l Moyfen, E[criue l T ri'.<br />

eflo por memoria en ellibto, y b di:l 1o[ue b Hcb.polt.<br />

c¡ue <strong><strong>de</strong>l</strong> todo tengo <strong>de</strong> raér la memoria <strong>de</strong> en oydo~<br />

Amalee <strong>de</strong> <strong>de</strong>ba~o <strong><strong>de</strong>l</strong> cielo.<br />

<strong>de</strong> lofnc,<br />

Ií Y M oylen r c: e d'''' Inca a 1 tar,y '11' amo Ji u no- - Raycnd() '&_<br />

d" rlcre, c.<br />

b re le IlOua- nlfsl: c AIRUns.<br />

15 y dixo, Qle la mano fobte el throno pyrl;,i<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> Iehoua, <strong>que</strong> Iehoua tcndrá ouerra con o,colu,u<br />

b,<br />

Ama lec e <strong>de</strong> generacian en oencracion. p:,ra memo<br />

o<br />

rll.<br />

d Mi vane<br />

A l' I T. X VII r. dcra,o mi<br />

e"I:'¡~a-<br />

11:tlJro Sacerdote o Principe <strong>de</strong> Mad:dlJ (itef!o <strong>de</strong> miento.<br />

Moyfon lo -vijita enel <strong>de</strong>{ierlo:y oy,lá~ ¡.H mdra- e ¡.\ 'pelIillM<strong>que</strong><br />

0105 allla ¡Jecho poreII'Ileú[.J.ftcunlllú- W":llentc.<br />

ted fu conocmúeilto,y le confi'lp. 1 r. El mifnrJ<br />

da'por ca "fejo " I !oYí¡',. , '¡He eliiá ¡,,{eriortr m,,/!,I"<br />

/lra,10, <strong>que</strong>le ay u d;,¡ agol'..emar el Pueblo,) Moyfen.<br />

(igue fUe COllfeiO.<br />

Y<br />

Oyó rethro f S acer-d o te <strong>de</strong> Madian, r, O,Prill'<br />

. fuegro <strong>de</strong> Moyfen, todas las cofas c'pe.<br />

<strong>que</strong> Dios auía hecho cdn Moyfen, y<br />

con Ifrael fu pueblo, como rehoua auia [acado<br />

a lfrael <strong>de</strong> Egypto:<br />

:z. y tomó Iethro,fuegro <strong>de</strong> Moyfen, a ~e<br />

phorala muger <strong>de</strong> Moyfilll,g<strong><strong>de</strong>l</strong>pu<strong>es</strong> <strong>que</strong><br />

A.'"<br />

elhembló, g m:<br />

3 Ya fus dos hijos,e1 vno fe lIamlua Ger- 4> 2 5.<br />

f?m, porgue h dixo, Peregrino he fido en h ~.Moytierra<br />

agena,<br />

fe ¡.Arrib.<br />

4 y el otro fe lIam:lU3 Eliezer, por<strong>que</strong> 1,~2.<br />

dixo El Dios <strong>de</strong> mi padre me ayudó, y me '<br />

cfeapó <strong><strong>de</strong>l</strong> cuchillo <strong>de</strong> Pharaon.<br />

5' y llegó Icthro,el fuegro <strong>de</strong> Moyfen , y<br />

rus hijos, y fu muger i Moyfen en el <strong>de</strong>herro<br />

don<strong>de</strong> teOla el campo, al monte <strong>de</strong><br />

Dios. .<br />

6 Y dixo a Moyfen, Yo tu fuegro lethro<br />

vcngo a ci,y tu muger, y fus dos hijos con<br />

ella. '<br />

7 Y l\loy[cn falió a recebid fu fucgro, y<br />

inclinofe, y befolo: y preguntaronfe el V-.. .<br />

110 al otro I COIllO efl:auJn, y vlllieron a la 1 HcL.por<br />

tienda.<br />

h~a"'1<br />

g y Moyfen cótó i fu fuegro todas las cofas<br />

ql\e lehoua auja hecho i Pharaó Y:l <strong>los</strong><br />

E íj Egy-


~ x o<br />

Egypcios por caufa <strong>de</strong> Ifraelw todo el tra~<br />

:;¡Hcb. qtlC bajo a <strong>que</strong> auian paflado en el camino,yeo<strong>los</strong><br />

halló en mo <strong>los</strong> auia lIbrado Iehoua.<br />

&11. 9 Y alegrole Icrhró <strong>de</strong> todo el bien, <strong>que</strong><br />

lehouJ. auia hecho a I1rael,<strong>que</strong> lo auia ercapado<br />

<strong>de</strong> mallo <strong>de</strong> <strong>los</strong> Egypcios.<br />

10 y Iethró dlxo:Bendito fea Iehoua,<strong>que</strong><br />

OS efcapó <strong>de</strong> mallo <strong>de</strong> <strong>los</strong> Egypcios,y <strong>de</strong> la<br />

mano <strong>de</strong> Pharwn, <strong>que</strong> cfeapó al pueblo <strong>de</strong><br />

la malío <strong>de</strong> <strong>los</strong> :t;gypcios.<br />

Ir Aora conoZco <strong>que</strong> Iehoua el gran<strong>de</strong><br />

• O,por mas <strong>que</strong> todos <strong>los</strong> diof<strong>es</strong>,por<strong>que</strong> b * en 10-<br />

fJ: tanw fe q;ue fe enfoberuecieron cOlltra el<strong>los</strong>,lol ca-<br />

&c'. $f{()'ó,<br />

* Arrtb. ca. 6 ,<br />

IZ, Y tomo Iethro, el fuegro <strong>de</strong> Moyfen,<br />

1)]0,16 1 21..<br />

'J ~,7,14, holocaull:o y fa.criI1CIOs para Dios: y vino<br />

~S.y 1+.,8. Aaron,y todos <strong>los</strong> Ancianos <strong>de</strong> Ifracl a comer<br />

pan con el luegro <strong>de</strong> I\loyfen <strong><strong>de</strong>l</strong>ante<br />

<strong>de</strong> Dios.<br />

liL 13 ~y aconteció, <strong>que</strong> otro dia Moyfen<br />

fe alfentó a juzgar el pueblo, y el pueblo e­<br />

ftuuo robre Moyren dcf<strong>de</strong> la mañana harra<br />

la tar<strong>de</strong>.<br />

1'4 Yviédo el fuegro <strong>de</strong> Moyfen to,do lo~<br />

<strong>que</strong> el hazia cóel pueblo,dixo: ~e <strong>es</strong> eeto<br />

<strong>que</strong> baz<strong>es</strong> tu con el pueblo? Por<strong>que</strong> te liétas<br />

tu folo, y todo el pueblo ell:á lobre ti<br />

<strong>de</strong>f<strong>de</strong> la mañana hall:a la tar<strong>de</strong>?<br />

tí y Moyfen ref¡)ondi6 a fu fuegro,Por<strong>que</strong><br />

el pueblo vielle a mi para confultar a<br />

Dios.<br />

L6 ~ando tienen negocios,vienen a mi,<br />

y yo juzgo entre el vno yel otro,y <strong>de</strong>claro<br />

las or<strong>de</strong>nan~as <strong>de</strong> Dio~,y fus ley<strong>es</strong>.<br />

17 Entonc<strong>es</strong> el fuegro <strong>de</strong> l\loyfen le djxo~<br />

No hn<strong>es</strong> bien,<br />

13 D<strong>es</strong>fallecerás. <strong><strong>de</strong>l</strong> todo tu y tambien<br />

ene pueblo <strong>que</strong> eSfa contigo,por<strong>que</strong> el ne-<br />

:lIDetll.I,!l' gocio <strong>es</strong> mas pelado <strong>que</strong> tu;" no podrás ha<br />

zerlo tu 1010.<br />

19 Oye aora mi boz, yo te acon/l~i'are, y<br />

Dios ferá contigo. Ellá tu por el pueblo<br />

e Beb. y <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> D<strong>los</strong>, e y trata tu <strong>los</strong> negoeio$<br />

1hz venir C011 Dios,<br />

tu 1.1, p~l~.- 20 Y enfeñll<strong>es</strong> las or<strong>de</strong>nan~as y iJs ley<strong>es</strong>,<br />

brl~ :IDI- y mll~ll:ral<strong>es</strong>el camillo por don<strong>de</strong> an<strong>de</strong>n,y<br />

os. lo<strong>que</strong> han <strong>de</strong> hazer,<br />

.i: Heb. ve- u' V tu d coulidcra <strong>de</strong> todo el pueblo va w<br />

",(5. rall<strong>es</strong> <strong>de</strong> virtllJ,tcmcrofos d~ Dios, varon<strong>es</strong><br />

<strong>de</strong> \'crd,d., qtlC ahorrezcan dauaricia,<br />

e Sohrccl' y pOlld~rJ.s e (..)hre el<strong>los</strong> princip<strong>es</strong> fobre<br />

J!14cblo.<br />

mil, labre ciento, foba cincuenta, y fobre<br />

dIez,<br />

2;2. Los qllJI'<strong>es</strong> j"zg~rár¡ 3.1' pueblo en tow<br />

'do tiempo, y ferá, q'lC roda negocio grl­<br />

UC le rraerá" a ti, y todo nCl'ocio pe<strong>que</strong>ño<br />

j~l'lgarál1 el<strong>los</strong>, y;liu iJran l~,,¡r¡,,¡ <strong>de</strong> 10bre<br />

ti,\{ llcuadahán COU¡ Igp ••<br />

D O.<br />

2.3 Si eno hizier<strong>es</strong>,y Dios te mandare,tl:f<br />

podrás ellar, y todo elle pueblo tambien<br />

fe yrá en paz, a fu lugar.<br />

14 Entóc<strong>es</strong> MoyJcn oyó la boz <strong>de</strong> fu fuegro,y<br />

hizo todo lo <strong>que</strong> el dixo.<br />

2í<br />

y cfcogió Moyfen varon<strong>es</strong> <strong>de</strong> virtud<br />

<strong>de</strong> todo l!i-ael,y puJo<strong>los</strong> por cJbe~as fobre<br />

el pueblo, pnncip<strong>es</strong> fobre mil, fobre cien..<br />

to, fobre cincuenta,y fobre diez,<br />

26 Los qual<strong>es</strong> j,uzgauan al pueblo en to~<br />

do tiempo: el negocio arduo trayanlo a<br />

Moyfen, y todo negocio pe<strong>que</strong>ño juzga~<br />

uan ello!.<br />

27 y dcfpidió Moyfen a fu fuegro,y fuere<br />

a fu tierra.<br />

e A P. 1 T.<br />

XIX.<br />

Ltga el Pueblo al <strong>de</strong>{iert-o' ele sillai, "1 a/folltatl,·<br />

L alüel campo Dios contrata ton ji (<br />

las vo~hetnydoami. _ S.cemo<br />

, '-1\ora - d d ' b ('brc&c.<br />

IlU(;S (¡ oyen o over <strong>es</strong> mI oz,y J ,<br />

r " 11 r¡tl'HlJ Ji<br />

gUJrdard<strong>es</strong> mi Concierro,vofotros fereys .\111,<br />

mi thefore fobre todos<strong>los</strong> pueb<strong>los</strong>,* por- <strong>de</strong> blibo<br />

<strong>que</strong> m ia e6 toda la tierra.<br />

wl.<br />

6 * Mas vofotr.os fereys mi reyno<strong>de</strong> fa· *:Y:¡/·;4)<br />

cerdot<strong>es</strong> y gente fanfra. El<strong>los</strong> Ión las pala-* "<br />

bras <strong>que</strong> dü.ás a <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> lira e!.<br />

7 Entonc<strong>es</strong> vino Moyfen, y llamó a <strong>los</strong><br />

Ancianos <strong><strong>de</strong>l</strong> pueblo, y rropulo enprefcn~<br />

cia <strong>de</strong>el<strong>los</strong> todas ellJs palabras, <strong>que</strong> Ieho~<br />

ua le auia mandado.<br />

S y rodo el pueblo refpondió a vna,y di ..<br />

:x.er.on",Todo l0'l.ue Ichoua ha didio hare~<br />

mos~<br />

o<br />

r<br />

~ HCUrl.<br />

HeL. en<br />

cfpdfurl<br />

.cnuuc.<br />

, 10.<br />

f'<br />

I L<br />

1II.<br />

L .Ofct:rl<br />

efpdE.<br />

mos .YMoyrell relató las palabras <strong><strong>de</strong>l</strong> pueblo<br />

a 1choua.<br />

9 y lchoua dixo a Moyfen, Heaqui, yo<br />

vengo ati en 11na nuue • cfpciE, para<strong>que</strong> el<br />

pueb~o oyga mientras)'o hablo contigo, y<br />

tamblen para<strong>que</strong> te crean para liempre. Y<br />

Moyfen <strong>de</strong>nunció las palabras <strong><strong>de</strong>l</strong> pueblo<br />

a Iehoua.<br />

10 ~Yle~oua dixo a Moy[en,Ve al pueblo,y<br />

fanéblíca<strong>los</strong> oy y mañana, y laué fus<br />

vell:idos:<br />

Ir y ell:én apercebidos para el tercerodia,<br />

por<strong>que</strong> al tercero dla Iehoua <strong>de</strong>eendirá<br />

a ojos <strong>de</strong> todo el pueblo [obre el monte<br />

<strong>de</strong> Sinai.<br />

u<br />

y feñalarás termino al pueblo en <strong>de</strong>rredor,diziédo,<br />

Guardaos no fubays al móte,ni<br />

to<strong>que</strong>ys a fu termino:qualquiera <strong>que</strong><br />

tocare el montc,<strong>que</strong> muera <strong>de</strong> muerte.<br />

13 No le tocará ~alJo, * mas fera apedreado,o<br />

afaereado, fea animal o fca hombre,<br />

no biuirá. En auiendo fonado luengamente<br />

b el cucrno,fubirán al mome.<br />

14 y <strong>de</strong>eendió Moyfcn <strong><strong>de</strong>l</strong> monte al pue<br />

blo,y fanétificó al pucblo,y lauaronfus ve.<br />

llidos.<br />

J5' y dixo al pueblo,Ell:ad apercebidos para<br />

el terceró dia,no lIegueys a muger.<br />

16 ~ Yacontecló :il tercero dia quando<br />

vino la mañana,<strong>que</strong> vinieron truenos y re~<br />

hmpagos,yC graue nuue fobre el monte,y<br />

'VII fonido <strong>de</strong> bozina muy fuerte: y ellremecio(e<br />

todo el puebló <strong>que</strong> <strong>es</strong>ra.", ene! real.<br />

17 y Moyfen fJCÓ <strong><strong>de</strong>l</strong> real al pueblo a reccbir<br />

a Di05, y pufieronfe a lo baxo <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

mente.<br />

18 * Y todo el monte <strong>de</strong> Sinai humeaua,<br />

por<strong>que</strong> Iehoua aUla <strong>de</strong>cendicio 16brcel en<br />

fuego:y el humo <strong>de</strong>el rubia, como el humo<br />

<strong>de</strong> vn horno, y todo e! móte fe eflremeció<br />

en gran manera.<br />

19 y el fa nido <strong><strong>de</strong>l</strong>a bozina yua csfor,andofe<br />

engrá manera: Moyfen hablaua, v DidClmmé.<br />

os le re[pondil <strong>de</strong>n bozo<br />

'<br />

tl<br />

.<br />

!<strong>es</strong>ue<br />

do 1<br />

to-<br />

-<br />

y d l' , 1 I r b I<br />

20 ecelH \O e lOua 10 re e monte <strong>de</strong><br />

s o oya. S' . r b 1<br />

•. Arrib.ver !nal,lO re a cumbre <strong><strong>de</strong>l</strong> monte, y llamó<br />

,. . Iehoua a Moyren a la cumbre <strong><strong>de</strong>l</strong> monte, y<br />

t Arrib.<br />

~ ,~cr,ll.<br />

~<br />

~<br />

~ ft\o<strong>los</strong><br />

.' hIera <strong>de</strong><br />

: IIlUCrtc.<br />

Movfen fubió.<br />

II ·Y Iehoua dixo a Moyfen ,Dccien<strong>de</strong>,<br />

requiere al pueblo, <strong>que</strong> no <strong>de</strong>r'riben e el termillO<br />

por ver a Ieholla: <strong>que</strong> caerá multitud<br />

<strong>de</strong>el.<br />

2.l. YtambiclJ <strong>los</strong> faccrdot<strong>es</strong> <strong>que</strong> fe llea3n<br />

a Iehoua,le fanétifiqué,por<strong>que</strong> Iehoua {'no<br />

haga en el<strong>los</strong> portillo.<br />

23 ;- Moy~en dixo a Iehoul,EI pueblo no<br />

podra fubu al monte <strong>de</strong> Siuai, por<strong>que</strong> tu<br />

o n o.<br />

nos has re<strong>que</strong>rido,dlziendo,Señala terminos<br />

al monte,y g fanétilicalo.<br />

g S.l! m0'z<br />

24, Y rehoua le dixo: Vc,<strong>de</strong>ciendc, y fu- plr~quc<br />

blras tu y Aaron contigo:mas <strong>los</strong> facerdo- nldlC lo t'1<br />

t<strong>es</strong> y el pueblo no <strong>de</strong>rribé eltermil~o por fu- <strong>que</strong>.<br />

b,ir a rehoua, por<strong>que</strong> no haga en el<strong>los</strong> portillo.<br />

25' Entonc<strong>es</strong> Moyren <strong>de</strong>cédió al pueblo<br />

y habló con el<strong>los</strong>.<br />

'<br />

e A PI T.<br />

J{ x •<br />

pRamtt[ga . Dial fo Ley comun eliuiJida en ¿ie,1' Deutero.<br />

mI.<br />

~,S.<br />

4 * No te harás im:1gé, ni ninguna feme- h En b tcrjJn~a<br />

dccofa <strong>que</strong>c¡'7éarribaenelcielo nia-. cerayqulr<br />

', ' ' tl generaaX:<br />

G en la tierra, m en las aguas <strong>de</strong>baxo <strong>de</strong> cíon.<br />

b<br />

la tlCrra.<br />

iS.dc O'ener<br />

No te inclinarás a ellas, ni las honrra- f:lcio;<strong>es</strong>.<br />

rás: porgue yofoy ¡chOlla tuD<strong>los</strong>, Fuerte, * Leltit. 19.<br />

Zelofo, <strong>que</strong> V¡(lto la m;tldad <strong>de</strong> <strong>los</strong> padr<strong>es</strong> !l.<br />

fobre <strong>los</strong> hijos,h fobre <strong>los</strong> terceros y fobre Deut.~,If.<br />

<strong>los</strong> quartos,a <strong>los</strong> <strong>que</strong> me aborrecen:<br />

Matth·~,ll·<br />

6<br />

v h .("'. d" '11 Ecclefiafll-<br />

1 <strong>que</strong> ago ml1el'lcor 1.1' en mi ar<strong>es</strong> .<br />

, 1 d' ca ll' 9,10.<br />

a os <strong>que</strong> me aman, y guar a11 mIs mandamientos.<br />

11,12,1;,14,<br />

N<br />

, I~<br />

7 * o tomaras el Nombre <strong>de</strong>Iehoua tu t Hcb.na<br />

Dios en vano: por<strong>que</strong> t no dará por in no- lb{oluer:Í<br />

cente Iehoua al <strong>que</strong> tomare fu Nombre en Tchou" &c.<br />

vano.<br />

* Lcuit. 1',<br />

S >f. Acordartehás <strong><strong>de</strong>l</strong> dia <strong>de</strong>! Sabbado, 11.<br />

para fanétificarlo.<br />

Deut.~,11.<br />

9 S cys d las<br />

'<br />

o<br />

b<br />

raras,<br />

'<br />

y<br />

h'<br />

aras to<br />

d<br />

a tu<br />

E1(fel'.2o.<br />

0-<br />

b 1~<br />

ra, .. ,AÍJax. ;x,<br />

JO Mas e! Septlmo dllfera Sabbado a Ie- 14 •<br />

houa tu Dios: no hagas obra ninguna, tu, Matt,I2,2.<br />

ni ruhijo,ni tu hija, 111 tu lieruo, ni tu cria- 1 Entusvil·<br />

dJ,ni tu bell:ia,ni tu ellrágero,<strong>que</strong> <strong>es</strong>/a 1 <strong>de</strong>. bs,opoblatro<br />

<strong>de</strong> tus puertas.<br />

Clon<strong>es</strong>.<br />

JI * Par<strong>que</strong> en feys dias hizo rehoua <strong>los</strong> * G,n. 2, 2.<br />

cie<strong>los</strong> y la tierra, la mar y todas bs cofas q * Deut. 5.<br />

en ello ay: yen e! ciia Septimó reporó: por IMe. 1<br />

tJnto I e -h' oua b en d'<br />

IXO a 'Id' la d e I S J b bado, att1.1r.<br />

y lo fanétificó., "<br />

i¡'".Ií,%.<br />

12. * Honrra a tu padre y a tu madre, por Ecclieó 2"<br />

qtle tus dias fea n alargados fobre la tierra, IS.<br />

<strong>que</strong>IehouatuDios te dá.<br />

E"li,ií3'<br />

E. iij


*r.Lfuc 8'3i<br />

ficos,tus oue¡as, y tus vacas: en qualquler<br />

luglr don<strong>de</strong> yo hiziere <strong>que</strong> eflé h memoria<br />

d~miNombre,vendréati,y tcben<strong>de</strong>zir.e.<br />

2) *Yli-mc hizier<strong>es</strong> altar <strong>de</strong> piedras no<br />

las labr<strong>es</strong> <strong>de</strong> canteria, por<strong>que</strong> li al~ar<strong>es</strong> tu·<br />

pico Fobre el,tulo enfllziarás.<br />

1.6 y no Fublriis por gradas a mi alrar,por<strong>que</strong><br />

tu <strong>de</strong>fllll<strong>de</strong>z no fea <strong>de</strong>fcubierta- j~nto.<br />

a. el.<br />

e A P r T. x x ¡;<br />

l'onetabim Dios ley<strong>es</strong> po/itieM ti [ .. Pueblo flca­<br />

,le la Ley conmn <strong><strong>de</strong>l</strong> Deealogo. Delú [erui­<br />

Pd.u<br />

dumbrc'Y [¡ucrt¡ld d~ <strong>los</strong> (ieruos Hebreos. I l. Del<br />

<strong>que</strong> matare o hiriere a otro. I I I. Del <strong>que</strong> dixere mal<br />

<strong>de</strong> [m padr<strong>es</strong>. / I 11. Dol'l"e burtare y 'Vendiere<br />

hombre. V~ Del buey acorneador •. V /, Del<strong>que</strong> <strong>de</strong>xare<br />

ablata fo á(tema.<br />

*Deut I~. yEfl:OSfo n <strong>los</strong> <strong>de</strong>rechos <strong>que</strong> l<strong>es</strong> pro-<br />

12. P ondrás: • _<br />

Je.'em.j4. Z. * SI coprar<strong>es</strong> /ieruo Hebreo, feys.<br />

14. • añ.os feruitú",masal Septimo faldrá horro,<br />

d Heb. cen <strong>de</strong> Dill<strong>de</strong>. .<br />

{it cuerpo. 3 Si entró d fol6, folüfa]drá: li-era mari-­<br />

:¡1I!1. 1ucSp· do <strong>de</strong> m uger.laldrá el y fu mug~r. c.o!-:eI~.<br />

D'· O',:<br />

14-0'<br />

4 Si fu amo le ouiere dado muger, y ellJ.'<br />

le ouiere p.uido hijos o hijas, la muger y<br />

fus hijos ferán <strong>de</strong> III amo, mas el faldrá falo.<br />

) y li el GenIo dixere, Yo amo ami fei'íor,.<br />

a mi muger, ya. mis hijos, no [aldré horro,<br />

6 Entóc<strong>es</strong> Fu amolo hará lleg~r a <strong>los</strong> jucz<strong>es</strong>,<br />

y luzcrloha llcg~r lb PUCftJ, o al pofl:e,y<br />

Ji,1 amo le horJdar~ la orej,l con 'Vlla 01-<br />

lefila,y ferá flt lieruo para Gen.prc.<br />

7 Yqualldoalgullovcndicreruhijaepor ci\.r.,b.pl'<br />

/ierua no üldrá corno Cuelen Falir <strong>los</strong>-úer- L\ coneu-<br />

Lin:l como<br />

uos' ' d" 1"<br />

S<br />

r - I 1 L:s {icrt\.\S<br />

S IIlO agra are alu .tIlOr, por oqua 110 <strong>de</strong> lleob<br />

!atomó por cfpoIJ,pcrmlttirlch:l <strong>que</strong> le re- •<br />

fcate, y no b podrá védn J. pueblo efiraí10<br />

quando la dcícchire.<br />

9 Mas li la ouiere dp,{pofado con fu hijo,<br />

hará con ella fegun 1.1 coHumbre <strong><strong>de</strong>l</strong>as hij,as.<br />

10 Si le tümare otra,. no diFminuyrá ft\ a- :_,'<br />

limento,niFu vcílido,t ni Fu tiempo. fSu dchito ,~<br />

II Y Li ninguna <strong>de</strong> eflas tr<strong>es</strong> colas hiziere, conjllP.:ll<br />

ellJ faldrá <strong>de</strong> grac¡:¡ fin dinero.<br />

fus !JCpo,.<br />

12 qr* El<strong>que</strong> hiriere a alguno,y muriere, 11.<br />

el morira.<br />

* LCl/it,14'<br />

13 Mas el <strong>que</strong> noalfechó ,lino <strong>que</strong> Dios 17.<br />

lo pufo en Fus manos, * ~ntonc<strong>es</strong>yo te POIl- * Deut.IS,_ ,<br />

dr¿lugaralqLlalhuyr5. ~<br />

14 !tem,li alguno Fe enfoberueciere contra<br />

fu proximo,y lo matare por engaño, <strong>de</strong><br />

mi altar lo quitarás para <strong>que</strong> muera.<br />

15 Item, el9ue hiriere a fu padre, o a fu·<br />

madre,morira.<br />

16 ~ ltem ,cl<strong>que</strong> hurtare alguno, y lo' l_!l!.<br />

vendiere, g y fuere hJ.llado en fus manos, g !-udcrccl,ó l<br />

'<br />

. \leCI o e<br />

monra.<br />

crimen.<br />

1'7 ~ * Ité ,el <strong>que</strong> h maldixere afu padre, l!l.<br />

o a fu madre,morirá.<br />

!l.<br />

IS ~ Item,li algunos riñeren,y alguno hi- V,.<br />

riere a fu proxlmo có piedra o cOl~el puño, *Lellll.¡c,<br />

y-no muriere,mas cayere en cama, 9·<br />

. PrOtf.2oJ2¡¡,<br />

19 SI Fe leuantare y alJdltUiere fuera fobre Madl.l\,<br />

f.! bordon,entóc<strong>es</strong> el <strong>que</strong> lo hirió, Ferá ab- 4.<br />

fuelto, folamente le dará lo<strong>que</strong> holgó, y Marc.1,IO,<br />

hazerloha curar.<br />

h Dixcre<br />

20 Item , li alguno hiriere a Fu lieruo o a mal inf.·<br />

fulienla, c'on palo, y muriere <strong>de</strong>baxo <strong>de</strong> fu. marc.<br />

mano,fer[¡ cafiigado:<br />

2I Mas fi duráre por vn dia o dos,no feri<br />

cafiigado,por<strong>que</strong> fu dinero cs.<br />

u Item,/ialgun os riñeren, y hirieré a al_o<br />

g!i


'0.<br />

'E X Ü<br />

y durmiere con ella) dota¡ÍJh~ por fu muger.<br />

17 Si fu padre no quificrc dufela,elle pefar!!<br />

plata conforme al dote <strong>de</strong>Jas virgin<strong>es</strong>.<br />

V. lB ff A la hechizerol no dar!!s la vida.<br />

VI. 19 ~r ~alquiera <strong>que</strong> tuuiereayútamiéto<br />

con beltia,morirá.<br />

VII. 20 ~ * El<strong>que</strong> ücrifiearea. diof<strong>es</strong>, lino a<br />

* Leuit.I9' folo lehoua,morirá.<br />

~. VIII. 21 ~r.* ~ al eHrangero a no engaliarás, ni<br />

* Le¡¡it.19, angufharas-,por<strong>que</strong> efirangeros fucfi<strong>es</strong> '1'0-<br />

H. fotros A en I~ tlerra dbe Ed' gy~to.<br />

"O,no op- 2.2. nlllguna IU alll huerfano affligiprimirc,s<br />

ce, rey s •<br />

c~[un~i".. 2.3 * ~e li tu affllgiendo lo affligier<strong>es</strong>,y<br />

* Z::lchan. el cbmando clamare a mi ,yo oyendo Qyre<br />

~ 7,10. fu clamor,<br />

:4 Y.mi furor fe encen<strong>de</strong>rá, y mataros he<br />

ti De fu;<br />

carn<strong>es</strong>.<br />

a cuchlIlo,y vuel1:ras muger<strong>es</strong> ferá biudas<br />

y vuel1:ros hijos huerfanos.<br />

'<br />

IX. 25' 'l'r?i dier<strong>es</strong> a mi pueblo dinero emprefiado,<br />

al pobre 11. <strong>de</strong> tI, y te merera J al Amorrheo, yal<br />

8 * N? rec~birás: prc[ente,por<strong>que</strong> el pre ,?'" .Ahticrra Hc¡heo, yal Pherezeo, yal C'hananeo<br />

fente c!Cga a <strong>los</strong> (] veen, y peruierte g las [,,,,{¡afil' ddAmorr_ y id Heueo , y al lebufeo , <strong>los</strong> qual<strong>es</strong> y;<br />

palabras <strong>de</strong> <strong>los</strong> jul1:os. co lO,p. 1\' ko, &c. haré b cortar.<br />

9 ~Item ,al el1:~llJgero no. angufiiarás, ~h~~he. ,b O,dar. 24 No te yncIinarás a fus dio[<strong>es</strong> ni<br />

u<strong>es</strong> q vo[otr.os h l.1beys el alllma <strong><strong>de</strong>l</strong> ef1:rá- 1111. fiq· d. <strong>de</strong>· <strong>los</strong> [eruiras, ni harás como el<strong>los</strong> hazen<br />

P<br />

~n<br />

ruyr. I d fl: ' -<br />

gero, * <strong>que</strong> fucfics efirangeros en la tierra g Los IlC' f' t<strong>es</strong> lOS e ruyras <strong><strong>de</strong>l</strong> todo, y <strong>que</strong>branta<strong>de</strong><br />

Egypto. gocios, rás <strong><strong>de</strong>l</strong> todo fus imagin<strong>es</strong>.<br />

10 ~r * Seys años fcmbrarás tu tierra, V v. 25' Mas a lehoua vuefiro Dios feruiallegarás<br />

fu renta, • h Con~ce, reys , JI: el b;ndizirá tu pan, y tus aguas,<br />

JI M as a '1 S eptlmo . 1 a d' exaras , y 10<br />

r 1" taras,pa ys {t el di"" ,freo Y yo qUitare en fi ermc d a d d e enme d io <strong>de</strong><br />

ra<strong>que</strong> comá <strong>los</strong> pobr<strong>es</strong> <strong>de</strong> tu pueblo,y loq * ~cl;el" ';. t Hembra ti.<br />

<strong>que</strong>dare comerá las befiias <strong><strong>de</strong>l</strong> campo: anfi 4 6<br />

¡. ~ alllucua. 26 No aurá e amoue<strong>de</strong>ra ni efieril en tu<br />

harás <strong>de</strong> tu viña y <strong>de</strong> tu oliuar. * Lcuit. l!, tierra, y yo cumpliré el numero <strong>de</strong> tus<br />

J:!, ~ Seys dias harás tus hechos, y al Se-- 3. dias. .<br />

ptimo dia holgarás,porq huelgue tu buey, VI, 27 Yo embiaré mi terror <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong><br />

ytuafilO,ytomerefrigerioelhijo<strong>de</strong>tu{j- *Amb.J¡,<br />

ti, y haré atonito a todo pueblo don<strong>de</strong><br />

erua, y el ellrangero. 3' ~.. tu Clltrarcs,y te daré la ceruiz <strong>de</strong> todos tus<br />

13. ~fYentodolo<strong>que</strong>oshedicho,fereys VIl.~! enemigos.<br />

al1l[ados:Ynóbre<strong>de</strong>otrosdiof<strong>es</strong>nomen- Abax9 ~. a Joíue. 28 Yy o embiaré d 31abifpa<strong><strong>de</strong>l</strong>ante<strong>de</strong> ti<br />

tareys, ni fe oyrá en vuellra boca. 34,~I. 9 ue eche fuera alHeueo,y al Chananeo, y<br />

14 ~Trcsvez<strong>es</strong>enelañomecelebr3reys ,~JJ~' XII. alHethco,<strong>de</strong><strong><strong>de</strong>l</strong>ame<strong>de</strong>ti.<br />

befia J ,e os 29 tIr Nolo echaré <strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> ti'<br />

. L fi 11 • d pan<strong>es</strong> por ."<br />

1í " a ena J e <strong>los</strong> cenzeÍ<strong>los</strong> guardarás 1cud,r,o en vn año, por<strong>que</strong> no fe aftlele la tierra,<br />

{jete dias comerás <strong>los</strong> pan<strong>es</strong> (in leuadura, <strong>de</strong> <strong>los</strong> 'li·<br />

<strong>de</strong> la m atlera q~e yo te mandé, en el tiem po mos.<br />

Y [e augmenten contra ti las bcHias <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

cam po.<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> m<strong>es</strong> <strong>de</strong> Ablb, por<strong>que</strong> enel falifl:e <strong>de</strong> E- * Dcut.16,. 3? Poco a poco lo echaré <strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong><br />

gypto, * Y nOleran r ' vlf1:as mis faz<strong>es</strong> en va- 6 t h fl: 1<br />

I '1'" !;; tI, a a <strong>que</strong> tlt mu tiphqucs,y torn<strong>es</strong> la tiezio.<br />

Ere leo 11, rra por heredad.<br />

16 Ité,tlafief1:a<strong><strong>de</strong>l</strong>acofecha <strong>de</strong><strong>los</strong> pri-~'Aba.~.H' ~: 3 1 y yo pondré tu termino d<strong>es</strong><strong>de</strong> el<br />

meros fruétos <strong>de</strong> tus trabajos gue ouier<strong>es</strong> 22.<br />

! EupJlrl_ mar Bermejo hafl:a la mar <strong>de</strong> Palefl:ina:<br />

fembrado en el campo. Y la fief1:a <strong>de</strong> la co- r<strong>es</strong>. y d<strong>es</strong><strong>de</strong> el <strong>de</strong>fierto, halla e e! Rio : ')orfecha<br />

a la falida <strong><strong>de</strong>l</strong> año,quiido coger<strong>es</strong> tus,<br />

Gen.I¡,IS. <strong>que</strong> yo pondré en vuefiras manos <strong>los</strong> ~otrabajos<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> cam'pO~ , _ radar<strong>es</strong> <strong>de</strong> laticrra,y tu <strong>los</strong> ecllarás, <strong>de</strong> <strong>de</strong>hlJ.te<strong>de</strong>ti.<br />

1q,' T~,<br />

o D O. 14.6<br />

p * No hará, alian~acon el<strong>los</strong>, ni con- *Ab"x'34<br />

fus diof<strong>es</strong>. 1;.<br />

33 F,n tu tierra no habitarán, porqu~ Deut,7'1"<br />

por ventura no te hagan peccar contra mi,<br />

(¡ruiendo a fus diof<strong>es</strong> : por<strong>que</strong> te feria por<br />

trompe~on.<br />

e A P 1 T.<br />

XXIIII.<br />

M Oyfel~ rontrata el Alianra <strong>de</strong> Dios ron el PI¡e~<br />

blo,) auido ji! confentimiento la confirma con<br />

la fal~


* Abtlxo.<br />

34,28.<br />

Deut. J, S),<br />

aS.<br />

1'41<br />

Dios y comieron vbeuicron.<br />

u 'Entonc<strong>es</strong> I~houa dixo a Moyfen,<br />

Sube a miid monte y cfpera alh, y yo te<br />

daré Vntl5 tablas <strong>de</strong> piedra,yla Ley,y mandamientos<br />

<strong>que</strong> yo he efcnpto para enfefiar<strong>los</strong>.<br />

13 y leuantofe Moyfe? " y Iofue fu<br />

rniniftro, y Moyfen [ubIO al monte <strong>de</strong><br />

Dios.<br />

14 y dixo a <strong>los</strong> Ancianos, Efperadnos<br />

>I,qui halla <strong>que</strong> boluamos a vofotros: yheaqui<br />

Aaron y Hur ef1al~ con ~ofotros,el<br />

<strong>que</strong> tUlliere negoclOs,lIeguefe a el<strong>los</strong>.<br />

Ji Entonc<strong>es</strong> Moyfen fubió al montc,y<br />

'lJna nuue cubrió el monte,<br />

16 y la nloria <strong>de</strong> Iehoua repofó fobre el<br />

rnóte <strong>de</strong> S~llay,y la Iluue lo cubrió por feys<br />

días: y al feptimo dla llamó a Moyfen <strong>de</strong><br />

en medio <strong>de</strong> la nuue.<br />

17 y el parecer <strong>de</strong> la gloria <strong>de</strong> Iehouaera<br />

como vn fuego <strong>que</strong>mante en la cumbre<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> monte, a ojos <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ifrael.<br />

18 y entró Moyfen en medio <strong>de</strong> la nuue,<br />

y fubió al monte: * y eftuuo Moyfen enel<br />

monte quarellta dias y quarcllta noch<strong>es</strong>.<br />

e A P 1 T. XXV.<br />

I<strong>de</strong> Dios riffrenaa voluntaria <strong><strong>de</strong>l</strong> Pueblo para la<br />

Pobra <strong>de</strong> fu Tabernaculo y "afos <strong>de</strong>el., 1 I. El<br />

arca <strong><strong>de</strong>l</strong> TeHimom'o. 1 1 1. <strong>La</strong> cub,erta <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

area,O el PropiciatorIo, ¡¡>lugar, ~ "I!. 1 (1 I. <strong>La</strong><br />

l1I1'a <strong>de</strong> la l'ropojiclon e011 <strong>los</strong> "afos a ella pertenecient<strong>es</strong>,y<br />

Ji~ ,,[0. V. <strong>La</strong> Lu~marla o Can<strong><strong>de</strong>l</strong>ero<br />

COI~ <strong>los</strong> "afos yinH;tJ.mentos a el pertmee/em<strong>es</strong>.<br />

VI. M.mda Dios a Mo)fén <strong>que</strong> todo fea hah" cm·<br />

forme a la trara qtte le jite'moffrada md Monte.<br />

Y<br />

Iehoua habló aMoyfen diziendo,<br />

*' Abax. 33. ~ Habla a <strong>los</strong> hij os <strong>de</strong> rfrae! <strong>que</strong><br />

5. tomen parami offrenda: * <strong>de</strong> todo<br />

varon , cuyo cora~onla diere <strong>de</strong> fu voluntad<br />

tomareys mi offrcnda.<br />

3 'y efta jérá la oflrenda <strong>que</strong> toma rey s<br />

<strong>de</strong>el<strong>los</strong>,Oro,y plata,y cobre. ,<br />

"lP~ños <strong>de</strong>- 4 ya car<strong>de</strong>no,y purpura,y carmeli,y Irfbsf<br />

uert<strong>es</strong>. no fillo,y pe I d b<br />

OS e ca ras. "<br />

'5 Y cueros <strong>de</strong> carHeros teíudos <strong>de</strong> rob<br />

He]" Te- o y cueroS <strong>de</strong> b rexon<strong>es</strong>,y ma<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> ceh.fsiln.<br />

x ' d ro· . f" •<br />

6 Azeyte para la luminana,elpecl3s para<br />

el olio <strong>de</strong> la vncló,y para el (ahumeno aromatico.<br />

, b d 7 Piedras Onychinas, y piedras e <strong>de</strong><br />

~c~~ü~if~ engaftcs pa~a e! Ephod, y para el pedotos.<br />

ralo<br />

E<br />

o .D O. ~4S<br />

8 y hazermehan Sanél:uario,y yo habitaré<br />

entre el<strong>los</strong>.<br />

9 * Conforme a todo lo<strong>que</strong> yo te mo- *Heb'9,L<br />

firaré <strong>es</strong> ai/ber <strong>La</strong> femejan~a <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo,y<br />

la [emejan~J. <strong>de</strong> todos fus vafos,anti<br />

hareys.<br />

10 ~ 1-:.I3rán tambien vn arca <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>- 1 1<br />

ra <strong>de</strong> cedro,h longura <strong>de</strong>ellaftra' <strong>de</strong> dos<br />

cobdos y medio, y fu anchura <strong>de</strong> cobdo y<br />

medio, y fu.altura <strong>de</strong> cobdo y medio,<br />

II y cubrirlahás <strong>de</strong> oro puro :<strong>de</strong> <strong>de</strong>ntro<br />

y <strong>de</strong> fuera b cubrirás: y harás fobre ella v­<br />

na'corona <strong>de</strong> oro al <strong>de</strong>rredor.<br />

l2. • Y para ella harás <strong>de</strong> fundicion quatro<br />

fortijas <strong>de</strong> oro,<strong>que</strong> pongas a fus quatro efquinas,1as<br />

dos fortips al vn lado <strong>de</strong>ella, y<br />

las otras dos forrijas II otro lado.<br />

1) y harás -mas barras <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> cedro<br />

,Iafqual<strong>es</strong> cubriras <strong>de</strong> oro:<br />

14 y meterás las barras por las fortijas<br />

a <strong>los</strong> lados <strong><strong>de</strong>l</strong> arca, para lIeuar e! arca<br />

concHas.<br />

li <strong>La</strong>s barras fe eilarán en las fortijas <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

arcajno fcquitarán <strong>de</strong> ella.<br />

d <strong>La</strong> Ley,<br />

16 Ypondrás ene! arca d e! Tellimonio<br />

<strong>que</strong> yo te daré.<br />

17 ~ Y harás ~·na cubierta <strong>de</strong> oro fi- 1Il,<br />

no: la longura.<strong>de</strong>ella !era <strong>de</strong> dos cobdos<br />

y medio, y fu anchura <strong>de</strong> cobdo y medio.<br />

IS Harás tambien dos cherubin<strong>es</strong> oe o­<br />

ro, hazer<strong>los</strong>has <strong>de</strong> marrillo, a <strong>los</strong> dos cabos<br />

<strong>de</strong> la cubierta.<br />

19 Yharás el vn cherubin al va cabo <strong>de</strong><br />

la vna partc,y el otro cherubin II otro cabo<br />

<strong>de</strong> laotra parte <strong>de</strong> la cublerta,harás <strong>los</strong><br />

cherubin<strong>es</strong> a fus dos cabos.<br />

10 y <strong>los</strong> cherubin<strong>es</strong> eften<strong>de</strong>rán por<br />

encima las dos alas,cubrielldo con fus alas<br />

la cubierta,las Cw,<strong>es</strong> <strong>de</strong> el<strong>los</strong> la Vlla en trente<br />

<strong>de</strong> h otra mirando a la cubierta las faz<strong>es</strong><br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> chcrubll1cs.<br />

2.1 Y pondrás b cubier,ta fobre el arc~ en:<br />

cima,y enel arca pondras el TetllmonJO, q<br />

1'5.<br />

)'0 te daré.<br />

A . fe<br />

2.2. Y <strong>de</strong> alli me tel1:ificaré a ti, y habla- qUl JI<br />

ré contigo oe fobre la cubierta, <strong>de</strong> entre afJclllard<br />

<strong>los</strong> dos cherubin<strong>es</strong> <strong>que</strong> effaraí~ fobre el ar- Id figUYá<br />

ca <strong><strong>de</strong>l</strong> Tellimonio, todo la<strong>que</strong> yo te man- dcldrcáJ<br />

daré para <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ifrael.<br />

p,.opicia<br />

2.3 ~ Harás anli mifmo "lIa mefa oe ma- ,<br />

<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> cedro.fulongura fer(¡ <strong>de</strong> dos cob- tono.<br />

dos, y <strong>de</strong> 'VIHobdo fu anchura, y fu altura IIJ!,<br />

<strong>de</strong> cobdo y medio.<br />

2.4 y cubrir la hás <strong>de</strong> oro puro, y hahazerlehás<br />

1'11a corona <strong>de</strong> oro :11 <strong>de</strong>rredor.<br />

Ha-<br />

D O.<br />

ti Hazcrlehás tambien 'VIM moldura e A P 1 T. xxv r.J:<br />

al<strong>de</strong>rredor <strong>de</strong> aldlUra <strong>de</strong> vnJ mano, a la<br />

qua! moldura harás "ma corona <strong>de</strong> oro al A {a¡'ma <strong><strong>de</strong>l</strong>T abcm:lculo .Y<br />

<strong>de</strong>rre¿or.<br />

L<br />

rus piep5 at 1010<br />

IO(lH.:r.! nl 4iJ. la Dios a MOJfcn (JI:e /i:;.1 Z:: tr:t(~'<br />

26 Yhnerlehás quatro fortijas <strong>de</strong> oro, q"e le fu moilr,tda mcl 'I!On!c, 1 l. El "cio"<br />

las qUJl<strong>es</strong> pondrás a las quatro efquinas qt~e auia. <strong>de</strong> haZer apartlti1!ie:o entre cllt!g~r Sr.iZ.<br />

<strong>que</strong>cfl.tl·JIt~ fus quatro pi<strong>es</strong>.<br />

[¡¡filmo y el otro' crlC!'pO <strong><strong>de</strong>l</strong> ,a,¡nuario ,} ')/le c(lfM<br />

'1.7 <strong>La</strong>s forrijH eíbr:ll1 ddante <strong>de</strong> la auia11- <strong>de</strong> <strong>es</strong>f,:r en catla );170 I{eei<strong>los</strong> apártaml'clztor.<br />

moldun por lugar<strong>es</strong> plrl las barras para.<br />

11 l. <strong>La</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ante}'.: <strong><strong>de</strong>l</strong> Taber¡¡awlo.<br />

llcuar la [l~eíJ.<br />

28 y hJrás las barras oc ma<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> cedro,<br />

y cubt'lrhshás <strong>de</strong> oro, y conellJs ferá tinas <strong>de</strong>.1ino torcido,car<strong>de</strong>no,y'put'<br />

El T.1bcmaculo harás <strong>de</strong> diez cor­<br />

licuada la mela. Y pura, y carmeG: y hlras cherublll<strong>es</strong><br />

29 Haras tam bien fus p!J tos y fus cucharros,<br />

<strong>de</strong> obra d prima.<br />

y tus cubi ertas,y tus ra


tS't o n o.<br />

13 Y VA cobdo <strong>de</strong> la vna p:1rtC,y otro cobdo<br />

<strong>de</strong> la otra <strong>que</strong> fobra en la longura <strong>de</strong> las<br />

cortlllas <strong>de</strong> la Tienda,fobrará fobre <strong>los</strong> lados<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo <strong>de</strong> la vna parte y <strong>de</strong><br />

la otra para cubrirlo.<br />

'( 14 Harás tambien a la Tienda 'Vil cobe.rtor<br />

<strong>de</strong>cueros <strong>de</strong> carneros teñidos <strong>de</strong> ro­<br />

AqZH á.<br />

figura <strong>de</strong>:! xo : y otro cobertor <strong>de</strong> cueros <strong>de</strong> texoll<strong>es</strong><br />

Tab. CU' encima.<br />

bierto <strong>de</strong> 15' y harás tablas para el Tabernaculo <strong>de</strong><br />

cIJamdo, ma<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> cedro ell:ant<strong>es</strong>. ,.<br />

16 <strong>La</strong> longura <strong>de</strong> cada tabla [era <strong>de</strong> dIez<br />

tr. cobdos,y <strong>de</strong> cobdo y medio la anchura <strong>de</strong><br />

.3 mtfma tJbla.<br />

17 Dos qUiCIOS tendrá cada tabla trauadas<br />

la vna con la otra: anG harás todas las<br />

tablas <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo.<br />

18 y harás las tablas para el tabernaculo,<br />

vevnte tablas illlado <strong><strong>de</strong>l</strong> Medio dia, al Auflr'o.<br />

19 y harás quarenta bafas <strong>de</strong> plata para<br />

<strong>de</strong>baxo dclas veynte tablas, dos bafas <strong>de</strong>baxo<br />

<strong>de</strong> la vna tabla a [us dos quicios, y<br />

dos bafas <strong>de</strong>baxo <strong>de</strong> la otra tabla a fus dos<br />

quicios. ,<br />

:1.0 Y al otro lado <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabcrnaculo a la<br />

parte <strong><strong>de</strong>l</strong> Aquilon,veynte tablas.<br />

21 y rus quarenta baCas <strong>de</strong> plata, dos b1-<br />

fas <strong>de</strong>baxo <strong>de</strong> la vna tabla, y dos bafas <strong>de</strong>baxo<br />

<strong>de</strong> la otra tabla.<br />

n y aliado <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo al Occi<strong>de</strong>n<br />

te haras [evs tablas.<br />

23 y ha;ás dos tablas para las e[quinas<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> TabernacuIo a <strong>los</strong> rincon<strong>es</strong>:<br />

24 <strong>La</strong>s qual<strong>es</strong> fe juntarán por aba~o, y<br />

anG mifmo fe juntarán por [u alto a vna<br />

miflla [ortija:anG fera <strong>de</strong> las otras dos:ell:aran<br />

a las dos efqulll3s.<br />

:'5' AnG <strong>que</strong> feran ocho tablas, con fus ba<br />

fas <strong>de</strong> pIata,diez y feys bafas:dos bafas <strong>de</strong>baxo<br />

<strong>de</strong> la vna tabla,y dos bafas <strong>de</strong>baxo <strong>de</strong><br />

la otra tabla.<br />

:.6 Haras tambien cinco barras ete ma<strong>de</strong>ra<br />

<strong>de</strong> cedro para l,as tablas <strong><strong>de</strong>l</strong> vn lado<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo,<br />

1.7 y otrtU cinco barras para las tablas <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

otro lado <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo y otrM cinco<br />

barras para el otro lado <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo,<br />

<strong>que</strong> ell:a al OccI<strong>de</strong>nte.<br />

1.8 y la barra <strong><strong>de</strong>l</strong> medio paífara por medio<br />

<strong>de</strong> las tablas <strong><strong>de</strong>l</strong> vn cabo al otro.<br />

!I Hcb.por 29 y cubriras las tablas <strong>de</strong> oro,y rus forlU?:Hc¡s<br />

p1' ti)· as haras <strong>de</strong> oro a para meter por ellas las<br />

nlas )lr· . l b<br />

ns.<br />

barra~,y cubnras <strong>de</strong> oro as arras.<br />

1 l. '0 ~ y al~Jras el Tabernaculo confor­<br />

~c a fu (ra'5a, <strong>que</strong> te fue moll:rada en el<br />

monte.<br />

purpura, y carmcll,y <strong>de</strong> lino torcido, fera<br />

hecho <strong>de</strong> obra prIma <strong>de</strong> cherubin<strong>es</strong>.<br />

)~ y ponerIohas fobre quatro colunas<br />

<strong>de</strong> cedro cubiertas <strong>de</strong> oro, b fus capitel<strong>es</strong> b Ot.I\¡¡<br />

<strong>de</strong> oro,fobre quatro bafas <strong>de</strong> plata.<br />

coGrChctel,<br />

~n I ver·l',<br />

53 y pon d ras e 1 ve I o e d e b axo d e 1 os cor- e Colg'¿<br />

chet<strong>es</strong>,y meteras alli, <strong><strong>de</strong>l</strong> velo a <strong>de</strong>ntro. el <strong>de</strong> <strong>los</strong>c~:'<br />

arca <strong><strong>de</strong>l</strong> Tefl:imonio: y 3 <strong>que</strong>1 velo oshara chetCl,o,<br />

feparación entre el Sanéto lugar yel lugar heuilbl.<br />

Sanétifsimo.<br />

34 Ypódras d la cubierta robre el arca <strong><strong>de</strong>l</strong> d.E1Propi.<br />

Tellimonio en cll1tgar S.lnétifsimo. cuto no.<br />

35' Yla mefa pondras fuera <strong><strong>de</strong>l</strong> velo. y el<br />

can<strong><strong>de</strong>l</strong>ero enfrente <strong>de</strong> la me[l alIado <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

Tabernaculo al Mediodia, y la mefa pondras<br />

aliado elel Aquilon.<br />

36 ~ Y harás a la puerta <strong><strong>de</strong>l</strong> Taberna. lIf.<br />

culo Vl1 pauellon <strong>de</strong> car<strong>de</strong>no, y purpura, y<br />

carmeG,y lino torcido, <strong>de</strong> obra <strong>de</strong> bordador.<br />

F y haras para el pauelló cinco colunas<br />

<strong>de</strong> cedro, bs qual<strong>es</strong> cubriras <strong>de</strong> oro, con<br />

fus capitel<strong>es</strong> <strong>de</strong> oro, y hazerlcshas <strong>de</strong> fun- .<br />

dicion cinco bafas <strong>de</strong> metal.<br />

E<br />

3 1 Haras tambien ')In velo <strong>de</strong> carileno, y metal.<br />

e A P 1 T.<br />

XXVII.<br />

Aqmli<br />

figur~<br />

T"b.<br />

por<br />

L altar <strong><strong>de</strong>l</strong> T,olocau'i1o CO/f <strong>los</strong> iní1T1!mentos fiel má<br />

pertenecúnt<strong>es</strong>. 11. El patto o ccrcado. <strong><strong>de</strong>l</strong> Sall' •<br />

{/rtario y fu mtrada. 1 [I. Mallda DIOS <strong>que</strong> J'<br />

<strong>de</strong>man<strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> pueblo el aZ!yte eOll<strong>que</strong> arda fiemprl<br />

el Catl<strong><strong>de</strong>l</strong>ero enel S,tnf/uatio,y fe,iala(eleji, df5lmto<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> l,t me¡;, <strong><strong>de</strong>l</strong>l' .. n <strong>de</strong> la I'ropoficion.<br />

RAras·tambien "tl altar <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>r~<br />

<strong>de</strong>cedro <strong>de</strong> cinco cobe<strong>los</strong> <strong>de</strong> longura,y<br />

<strong>de</strong>ol)·os cinco cobdos <strong>de</strong> an<br />

chura:[era quadrado el altar, y fu altura <strong>de</strong><br />

tr<strong>es</strong> cobdos.<br />

:. y haras fus cuernos a fus guatro efqui- .<br />

nas: rus cuernos feran <strong>de</strong> lo mlfino, y cubrirIohas<br />

<strong>de</strong> metal.<br />

3 Haras tambien fus cal<strong>de</strong>ron<strong>es</strong> paraJimpiar<br />

fu ceniza,y rus muell<strong>es</strong>, y fus b~Cll1<strong>es</strong>,<br />

y fus garfios,y fus palas,todos fus vafos ha.<br />

ras <strong>de</strong> metal.<br />

4 Hazerlehas tambien 1'IM criua <strong>de</strong> metal<br />

<strong>de</strong> hechura <strong>de</strong> red, y hans [obre la red<br />


,<strong><strong>de</strong>l</strong> Ephod;<strong>de</strong>:oroy c:lr<strong>de</strong>no, y purpura, y<br />

,carmeG, y linO


<strong>de</strong> las cenfagracion<strong>es</strong> <strong>de</strong> Aaran y <strong>de</strong> (us<br />

hijos.<br />

28 y fcrá para A:lron, y para rus hijos por<br />

fuero perpetuo <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ifrael, por<strong>que</strong><br />

<strong>es</strong> apartamiento: y fcrá 3R.artado <strong>de</strong><strong>los</strong><br />

hijos <strong>de</strong> Ifrael <strong>de</strong> fus facrificios paclficos<br />

: apart.amiento <strong>de</strong>el<strong>los</strong> ferá para Iehoua.<br />

29 y <strong>los</strong> veftimentos fall él: os <strong>que</strong> fon <strong>de</strong><br />

Aaron,ferán <strong>de</strong> fus hijo s <strong>de</strong>fpucs <strong>de</strong>e! para<br />

fcr vngidos concl<strong>los</strong>,y para fcr concHos<br />

cOllfagrados.<br />

30 Siete dias ·<strong>los</strong> veftira. el Sacerdote dc-<br />

.·aOJlcle d' fu lUS<br />

r l" llJos,a<strong>que</strong>en fi u I ugarvllllcrea .. 'IT a b er<br />

ce Icrc en 1 d lT ll' .", fi' 1 S<br />

el officío. nlcn o e e ImoUlO a crUlr elle an<br />

b Arr.ver. él:uario.<br />

19. 3I Y tomarás el carnero b <strong>de</strong> las conf:1-<br />

gracion<strong>es</strong>, y cozcrás fu carne enellugar<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Sanél:uario.<br />

F- Y Aaron y fus hijos comerán la car-<br />

·*_m. T S ,JI,<br />

y 20,9, ne dclcarnoro,* y el pan <strong>que</strong> effa ene! ca-<br />

Mat.a,4. nallillo, a la puerta <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo dd<br />

Tefiimoaio.<br />

33 y comerán a<strong>que</strong>llas cofas con las<br />

Qual<strong>es</strong> fueron expiados para henchir fus<br />

e E l<br />

.quc no - r " él:'fi d v 1<br />

fuere dolli manos para lcr i~ n I lca os. , e e e-<br />

naj~ (~ccr- firangcro no comerá, por<strong>que</strong> fOil fan él: i-<br />

dotal.<br />

1 r 1 J.<br />

,


e A P 1 T. X X X l.<br />

E X O<br />

A "I!ocadon <strong>de</strong> Befelccl) <strong>de</strong> Ooliab al"tijie<strong>es</strong> in­<br />

L'fi.rrn<strong>es</strong> pal'a ha>;fr tod,. la oC¡-" <strong><strong>de</strong>l</strong> Sa"E/uario.<br />

n. Repitefe el 4 . mantl.wúeuto ,le 1" obfemaciolJ<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> sabbado flllal"do <strong>de</strong> Dios w Tcfli11l0mo <strong>de</strong> ji~<br />

PaE/o. 1 11. Récibe MOJ(i:u I,t ley rJiTipta da la<br />

mano <strong>de</strong> DIOS m dos tablM <strong>de</strong> picelr".<br />

Y<br />

habló Iehoua a Müyfen diziendo,<br />

* Abax. ¡r. 2. Mira,*)'ohelJ-amadoporji,nom-<br />

JO. bre a Befeleel hijo <strong>de</strong> Vri, hijo <strong>de</strong> Hur, <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

Tribu <strong>de</strong> luda,<br />

3 y lo he henchido <strong>de</strong> crpiritu <strong>de</strong> Dios,<br />

en [abiduria, yen intc:lligenGia, y en [ciencia,y<br />

en todo artil1cio,<br />

4 Para ynuentar ynuenclOn<strong>es</strong>para obur<br />

en oro,y en plata,y en metal.<br />

f Yen artificio <strong>de</strong> piedras para engallar,<br />

yen artificio <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra, para obrar en toda<br />

obra.<br />

6 y heaqui <strong>que</strong> yo he puello conel a 00-<br />

liab hIjo <strong>de</strong> Achilamcc dd Tribu <strong>de</strong> Dan:<br />

~ Hch.cn y he puello fabiduria a en el anImo <strong>de</strong> tocor3:;on<strong>de</strong><br />

do [¡¡bio <strong>de</strong> cora~on, para<strong>que</strong> hagan todo<br />

~'\:c. Q..d.dc lo<strong>que</strong> te hé mandado.<br />

todo 111J'rro ele oro. 1 I. Moyftn <strong>es</strong> arl"crt"lo ,le<br />

Dios <strong><strong>de</strong>l</strong> pccc"do <strong><strong>de</strong>l</strong> pueblo. y ei ora por el.), rc{ifle ,t<br />

la 'ra ele DIOS eOIl jil ora"on. 11l. Venido al c{ípo.)<br />

'Vlfla la '1bomm.teioll'1,tiebr,¡ con C/loio la.< tablM<br />

<strong>de</strong> la Ley,} q"cm,: el bfz.c.'T/·o,y da d bCller Jiu<br />

pO/¡lOS (¡lpl/eMú ,Jolatra. II1 l. Repre¡'en<strong>de</strong> a Aa.<br />

ru",y, e/ji! eJitfa. V. Los LellltM /


E X O<br />

te dC'ti, <strong>que</strong> cnel dia <strong>de</strong> mi vilitacionyo vilitaré<br />

en el<strong>los</strong> fu peccado.<br />

,",Ene! c~p., 35' y J hIrió Iehoul id pueblo, por<strong>que</strong> a-<br />

lig., uian hecho el bezerro <strong>que</strong> hIzo Aaron.<br />

e A P 1 T. X X XII l.<br />

Eprehen<strong>de</strong>.')' ammtlo;,.tI Dios di Pueblo ,durMne;<br />

R te por MoyJélt, 'Y el Pueblo <strong>es</strong> rC'{II:>(Jdo ti pell/tmcia;v<br />

pone luto por mandamiwto <strong>de</strong> Dios: 11 Moy­<br />

¡en pr<strong>de</strong> ti Dios <strong>que</strong> le <strong>de</strong>' mas claro eonoClrmmto <strong>de</strong><br />

¡¡ <strong>de</strong>clarando JII' benellolenela con no <strong>de</strong>xar fo P,ICblo.<br />

JI I. Dios le promete <strong>de</strong> yr COlt el,) <strong>de</strong> darle el<br />

conocimiento <strong>de</strong> (i CJ.lle m a'l'tel eílado era dij}m­<br />

[able,<br />

. y rehaua dixo a Aloyfén, Vé,fube <strong>de</strong>aqui,tu<br />

y el pueblo, <strong>que</strong> fa call: e <strong>de</strong> la<br />

rierra <strong>de</strong> Egypto, a la tierra, <strong>de</strong> h<br />

" qual yo juré a Abraham, lfaac, y Iacob, di-<br />

'" Genef. 12, ziendo, * A tulimiente la daré.,<br />

7,& 2. Y ')10 embiaré <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> ti el Angel, y<br />

Am .23, echaré fuera al Chananeo, y al Amorrheo,<br />

'17· y al Herheo ,y al Pherezeo,y al Heueo , y<br />

IaJile 14><br />

alIebufeo,<br />

1). b l<br />

Deln.7,21. 3 A la tierra <strong>que</strong> corre lechey mie :por<br />

b Conti· <strong>que</strong>yo no filbiré en medio <strong>de</strong> ti,* porq er<strong>es</strong><br />

/lUj{e eOIl pueblo <strong>de</strong> dura ceruiz, por<strong>que</strong> no te confu<br />

h fin dd ma cnelcamIllO.<br />

,'er.l. 4 y oyendo el pueblo e!l:a mala palabra,<br />

* Arrib.)2, pulieron luto, y ninguno pufo fobre li fus<br />

9· atauios.<br />

Deut.9,11· , l 1<br />

e H" fe <strong>de</strong> ') e y Iehoua dixo a Moyfen, Di a os lileer<br />

ant<strong>es</strong> jos <strong>de</strong> Ifi'ael, Vo!orros foys pueblo <strong>de</strong> dura<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> \'er. ceruiz: en vn momento fubiré en medio <strong>de</strong><br />

pree., ti,y te confumiré; quitare pu<strong>es</strong> aora tus a-<br />

d Es ame·<br />

naza obli·<br />

tauios d <strong>que</strong>)o fabré la<strong>que</strong> te tengo <strong>de</strong> ha­<br />

qU.l.<br />

e Pertenc.<br />

cen eíl:os<br />

5.\'Cr. di<br />

°P·4°.<br />

f Arrib.29,<br />

.\-1.<br />

zer ..<br />

6 Entonc<strong>es</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> I1i'aelfe <strong>de</strong>fpojaron<br />

<strong>de</strong> fus arauios <strong>de</strong>f<strong>de</strong> el Monte O<br />

rcb.,<br />

7 y c Moyfen tomó el Tabernaculo, y<br />

Il:cndiolo fuera <strong><strong>de</strong>l</strong> campo, lexos <strong><strong>de</strong>l</strong> campo,<br />

y Ilamole f El Tabernaculo <strong><strong>de</strong>l</strong> Tell:i,­<br />

monio: y fue,<strong>que</strong> qualquiera <strong>que</strong> re<strong>que</strong>ria<br />

ilehoua,falla id Tabernaculo <strong><strong>de</strong>l</strong> Tefl:imo<br />

nio,<strong>que</strong> eflmla fucra <strong><strong>de</strong>l</strong>'campo.,<br />

8 y era, <strong>que</strong> quando faliaMoyfen al Tabernaculo,<br />

todo el pueblo fe leuantaua, y<br />

cfl:aua cada VllO en pie a la puerta <strong>de</strong> fu<br />

tienda, y mirauan enpos <strong>de</strong> Moyfen, halh<br />

<strong>que</strong> el entraua ene! Tabernaculo.<br />

9 y quando Moyfen entraUJ enel Tabernaculo<br />

, la col una <strong>de</strong> nuue <strong>de</strong>cendia, y [e<br />

ponia a la puerta <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabcrnaculo,y habla"<br />

ua con Moyfen.<br />

ro y viendo todo el pueblo la coluna<br />

dri.Ianuue ~ q,ue efraua i la puerta <strong><strong>de</strong>l</strong>Ta.-<br />

D o. 168<br />

bernaculo, todo el pueblo fe leuantaua,<br />

cada vno a la puerta <strong>de</strong> [u tienda, y adoraua.<br />

Ir y hablaua Iehoua a Moyfen g cara a ca- g Famililr<br />

Ll, corno habla c¡ualquiera a [u amigo ,y mente.<br />

boluiaíe ~I campo: mas el mo~o Iofue hIJO<br />

<strong>de</strong> NUl1 fu criado nunca fe apartaua <strong>de</strong> en<br />

medio <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo.<br />

IZ. ~r h y dixo Moyfen i rehoua, Mira, tu 11.<br />

me diz<strong>es</strong> a mi,Saca ell:e pueblo,y tu no me- h CótinlIl'<br />

hás tllm <strong>de</strong>clarado, a qUIen has <strong>de</strong> embiár fe con el<br />

cómioo: y tu díz<strong>es</strong>, Yo te he conocido por ver.G.p.<br />

nombre, yaun hás hallado gracia en mis<br />

ojos. .<br />

1; Aora pu<strong>es</strong>, li hé halhdo aora gracia en i ~ te<br />

tus oJo os rueao te i <strong>que</strong> me muefl:r<strong>es</strong> tu ca- /llC <strong>de</strong>ell'<br />

, b h '11 r<strong>es</strong>'guct·<br />

mino, para<strong>que</strong> te COI~ozca, porqu\1 a e 111C' muc:<br />

gracia cn tus ojos:y mIra, <strong>que</strong> tu pne o <strong>es</strong> íl:r<strong>es</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

a<strong>que</strong>ll:a gente.. 10,10.<br />

14 ~Y el dixo,Mis faz<strong>es</strong> yrán <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> III.<br />

ti,y te haré <strong>de</strong>fcanfar.<br />

Ji y elle refpondió, Si tuS faz<strong>es</strong> no han<br />

<strong>de</strong> yr <strong><strong>de</strong>l</strong>ante,no nos fa<strong>que</strong>s <strong>de</strong> aqui.<br />

16 Yen <strong>que</strong> fe parecerá aqui, <strong>que</strong> he hallado<br />

gracia entlls ojos, yo y tu pueblo, fino<br />

en andar tu con nofotros, y <strong>que</strong> yo y tu<br />

pueblo feamos· apartados <strong>de</strong> todos Jos<br />

pueb<strong>los</strong> <strong>que</strong> <strong>es</strong>UII, fobre la faz <strong>de</strong> la tierra?<br />

17 Ylehoua díxo a Moyfen,Tambien haré<br />

ell:o <strong>que</strong> has dicho, por quanto has ha- ,<br />

11 a d o gracIa . en mIs '. oJos,y t yo te l le cono· ver. t Amb.<br />

¡¡o<br />

cido por nom b re.<br />

18 El entóc<strong>es</strong> dixo,Ruego te <strong>que</strong> me l11uefh<strong>es</strong><br />

tu gloria.<br />

19 Yel refpondió, Yo haré paffar ~odo<br />

mi bien <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> tu roíl:ro, y llamare por<br />

el nombre <strong>de</strong> Iehoua <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> ti, y auré<br />

mifericordia <strong><strong>de</strong>l</strong><strong>que</strong> auré mifericordia, y<br />

feré clemente al<strong>que</strong> feré clemente.<br />

lO Dixo mas, Nopodrás ver mi faz, por<br />

<strong>que</strong> no me verá hombre,y biuirá.<br />

21 y dixo mas Iehoua, Héaqui lugarjunto<br />

a mi 1 y tu ell:arás fobre la peña. . . I Don<strong>de</strong> I~<br />

H Y fcrá, <strong>que</strong> quando paffare mI glOrIa, ({(.<br />

yo te pondré en vn refquicio <strong>de</strong> la peña, y<br />

te cubriré cú mi mano hall:a <strong>que</strong>yo aya paffado.<br />

2; De[pu<strong>es</strong>yo apartare mi'mano, yverás<br />

n;is efpaldas , mas mis faz<strong>es</strong> no [e ve.­<br />

ran ..<br />

e A P l T. xxxnrr.<br />

Derera Mo)'.fim otras dos tabla; como ¡tU primerM<br />

por rnalHLlmiento <strong>de</strong> Dios, yfobeeollcllM al<br />

A<br />

mOllte. H. Dios le wmple la promejfit..<strong>de</strong> mojJrarfcle.,<br />

U l. Mo)felllo adora J' le pi<strong>de</strong> 'lIle 1'ay61<br />

(Ol~<br />

1~9 E X O<br />

;fa c01ljh pllebl~, d<strong>es</strong>l'dl,4/lMpeccados y lo poJfea.<br />

11 I l. I'romete Dias <strong>de</strong> <strong>de</strong>clararfá mfo Pueblo por ¡ti><br />

l'ac1o y jiu marallilloU. V. Rmuma[u I'a[lo, re.<br />

pitiendo (1M promelJM y algunM <strong>de</strong> ItU Lry.<strong>es</strong> arriba<br />

<strong>de</strong>claradas -vedando allte todM eofM ií fo Pueblo todo<br />

eommercio eOlt <strong>los</strong> Gentil<strong>es</strong>. V r. Auim,/o ,Hado<br />

Moy[ell CM Dios mel Monte 40.d¡.16} 4o.Ilo,h<strong>es</strong><br />

fin comer IÚ &cuer,buelue di Pueblo e.m rl rostro t,m<br />

refPlan<strong>de</strong>cicnte,


VI.<br />

.,S.Dios.<br />

* Dmtero.<br />

,\-,Ij.<br />

b S.Díos.<br />

*2.Cor."<br />

103·<br />

eS.con<br />

Dios.<br />

E X<br />

27 Y rehoua dixo a Mayren, Efcriuete<br />

cftas pahbr'as , por<strong>que</strong> conforme :l ellas<br />

palabras he hecho el Aliallsa contigo,y có<br />

IfraeL<br />

¡8 ~ Y el clluuo alli con rehoua quare~ta<br />

dias " y qu:;renta nochc~ : ,n? ,comio<br />

pan, III beUlo asua:, J y efcnulO .en<br />

tablas las palabras <strong><strong>de</strong>l</strong> Ahan~a, * las diez<br />

palabras.<br />

29 y aconteció,<strong>que</strong> <strong>de</strong>cendiendo Moyfen<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Monte <strong>de</strong> Sinai con las dos tablas<br />

'<strong><strong>de</strong>l</strong> Tcllimonio en fu mano, como <strong>de</strong>cendió<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Monte, el no fabia quc la tez <strong>de</strong> fu<br />

roCha re/plan<strong>de</strong>cia, <strong>de</strong>fpu<strong>es</strong> <strong>que</strong> i:> vuo hablado<br />

conel.<br />

~o y miró Aaron y todos <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong><br />

Jfrael a Moyfen, y heaqui qla ~ez <strong>de</strong> r~ rofiro<br />

era refplan<strong>de</strong>t;iente, y oUleron miedo<br />

<strong>de</strong> llegarfe a el.<br />

31 Y llamo<strong>los</strong> Moyfcn,y rornaró a el Aaron<br />

y todos <strong>los</strong> prinClp<strong>es</strong> <strong>de</strong> la congregacion:y<br />

Moyfell1<strong>es</strong> habló.<br />

31. y <strong>de</strong>fpu<strong>es</strong> fe llegaron t~dos <strong>los</strong> hijos<br />

<strong>de</strong> rfrael,:i <strong>los</strong> gual<strong>es</strong> mando rodas b, cofas<br />

<strong>que</strong> Iehoua le luia dicho ene! ¡VIonte <strong>de</strong><br />

Sinaí.<br />

33 * Y quando vuo acaSado Moy(en <strong>de</strong><br />

habhr con el<strong>los</strong>, pufo -vn velo fobre fu rofha.<br />

34 y quando venia Moyfen <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong><br />

Iehoua para habhr con el, quitaua el vel?,<br />

hJfta <strong>que</strong> f:tlia: y ¡::J¡do hablaua con <strong>los</strong> hlj,os<br />

<strong>de</strong> 1fr3el,lo <strong>que</strong> le era mandado.<br />

3> Yvill1 <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> lfrael clrollro <strong>de</strong><br />

Moyfen <strong>que</strong> la tez <strong>de</strong> fu rollro era refplandcciente,<br />

y boluia Mayren:i poner el velo<br />

fobre fu roftro ,haíl:a<strong>que</strong> elltraua a, hablar.<br />

c: con el.<br />

*' A:rr:il1..ttt. * morirá.<br />

e A P 1 T; xxxv;<br />

Ropone Mo)Je,t al Plublo la 'Voluntad <strong>de</strong> Dios<br />

P acerca <strong>de</strong> la obftruácia <strong><strong>de</strong>l</strong> sabbado, y <strong>de</strong> lo qHe<br />

.. u¡an <strong>de</strong>o/frecer par,~ la obra <strong><strong>de</strong>l</strong> TabemMuliJ,y <strong>de</strong><br />

todo lo <strong>que</strong> C/lel auia <strong>de</strong> auer;<br />

O<br />

l' l. El Pueblo ojfiece<br />

con.gram{e Meralda.d todo lo '1~e tiene para la<br />

obra ¿lclJa. I I I. Notifica Moyftn al Pu,eblo la "0-<br />

caciolJ <strong>de</strong> Befeled y <strong>de</strong> Ooliab artlfic<strong>es</strong> <strong>de</strong> toda l,¡<br />

obra •.<br />

.<br />

YHiZO junrarMoyfen todala compl'­<br />

, ña <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos dé HraeI, y dixol<strong>es</strong>,<br />

Eftas[on las cofas,<strong>que</strong> Iehoua hamád'ado<br />

tIue hagays,<br />

:z: Sey~ ¿ias fe hará obra, mas el dia reprimo<br />

os {era Santto,Sabbado<strong>de</strong> repoio a le­<br />

Mua, qualquiera <strong>que</strong> hiziere en el, obra"<br />

¡i;.tf>. 3 l:'!~ ~nccu<strong>de</strong>reys fueg,o c~ tod~ v":<br />

dhas moradas en el dia <strong><strong>de</strong>l</strong> Sabbado.<br />

4 y habló !I:10yfen:i toda IJ compaña <strong>de</strong><br />

<strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> IIracl, dlZ!cndo, Efto cllo<strong>que</strong><br />

Ichoua ha mandado dizl~ndo,<br />

> * Tomad <strong>de</strong> cntre v%tros olfrenda * Arrib. 1r<br />

,<br />

paraIchouJ: d todo liberal <strong>de</strong> fu corasonla lo.<br />

tracr~í:i lehoua:oro,pbta,y mctal, d El ~\1eO'<br />

6 y car<strong>de</strong>no,y purpura, y carmcíi,y lino l1~;"rc <strong>de</strong><br />

fino v hrlOI <strong>de</strong> cabras,<br />

o;r;m,r"<br />

'o' J<br />

r:t lO llocr.<br />

7 y cueros roxos <strong>de</strong> ea,"lleros, y cueros ud<strong>de</strong>\'o.<br />

<strong>de</strong> tcxon<strong>es</strong>,v ma<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> cedra,<br />

IUlltad no<br />

. I 1 " r.' ,<br />

8 Y neytc para J urIllnan~, ye,peclas pOl'fuerl"<br />

aromatic.ls para el olio dc la vnGion,y pJra<br />

el perfctme acomJtico,<br />

9 y piedras <strong>de</strong> Onyx, y las piedras <strong>de</strong><br />

<strong>los</strong> cngJfl:<strong>es</strong> par~l el Ephod y para el Pcétoral.<br />

10 y todoe fJbio <strong>de</strong> corason ,<strong>que</strong> aurá e Ingenio.<br />

entre vofotros, vendr~1l y har&n todas las Co.<br />

cofas <strong>que</strong> h~í.1l1andado rehoua.<br />

Ir El Tabernaculo, fu tienda, y fu cobertura,<br />

y fus fortijH, y fus rabias, fus barras,<br />

fus colunas,v fus bafas,<br />

IZ. r.l JrCl y fus barras, f la cubierta, y el. f El Prop;'<br />

velo <strong>de</strong> la tienda,<br />

mtono.<br />

1; <strong>La</strong> mcra y rus blrrcts, y todos fus vafos,yel<br />

plll <strong>de</strong> la propoficlOn,<br />

14 Yel can<strong><strong>de</strong>l</strong>ero <strong>de</strong> la luminaria, y rus<br />

v~.r0s,y fus caudilejas, ycl neyte <strong>de</strong> la lufilmarla,<br />

J) y el airar <strong><strong>de</strong>l</strong> perfume y fus barras,y el<br />

olio <strong>de</strong> la vnció, y el perfume aromatico,y<br />

el pauelló <strong>de</strong> b puerta, para la entrada <strong><strong>de</strong>l</strong>,<br />

Taberna,-ulo.<br />

16 Elalrar<strong>de</strong>nlOlocauflo,y fucriua <strong>de</strong><br />

metal, y fus barras, y rodas fus vafos, y la.<br />

fuentc,y fu bafa.<br />

17 <strong>La</strong>s cortinas <strong><strong>de</strong>l</strong> patio, fus colunas, y<br />

fus bafas) y el'pauellon <strong>de</strong> la puerta <strong><strong>de</strong>l</strong> pa~<br />

tio.<br />

18 <strong>La</strong>s eftacas <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo,y las ellacas<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> patio,y fus cuerdas.<br />

19 <strong>La</strong>s vefliduras <strong><strong>de</strong>l</strong> Seruicio par.a miniftrar<br />

en el Sallétuario,<strong>es</strong> a raber, las fanétaS'<br />

uclliduras <strong>de</strong> Aaron el Saccrdotc,y las veftiduras<br />

<strong>de</strong> fus hijos para fcruir encl facerdacio'.<br />

2.0 ~ Y falió toóa la congrcgacion <strong>de</strong> <strong>los</strong> r r.<br />

hijos <strong>de</strong> Ifrad <strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> Moyfen.<br />

1;¡ Yvino todo varan aquien ftl cora~on 1 1"<br />

g I ' di' r. r." "mpr 10,<br />

cuanto, yto o aquc aqulcnluClpmtu o ouiS.<br />

le dió volunrad, y truxeron offrenda:l Ie- m<br />

houa para la obra <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo dclTeftimonio,<br />

y para toda fu obra,y para las fan<br />

étas v(:íl:iduras.<br />

2:2. Yvinieron an6hombr<strong>es</strong> como muge'"<br />

r<strong>es</strong>,todo voluntario <strong>de</strong> cora,\on, Y rruxeró<br />

aKorcas~y ~ar~il<strong>los</strong>~y allill9s~ y brasalet<strong>es</strong>><br />

-. . , " yto~¡¡.<br />

t7J E x o<br />

Y toda joya <strong>de</strong> oro, y qualquicra o!frecia<br />

ofl"renda <strong>de</strong> oro:i leboua.<br />

23 Todo hombre <strong>que</strong> fe halbua con ear<strong>de</strong>no,<br />

o purpura, o carme/i, o lino fino, o<br />

pe<strong>los</strong> <strong>de</strong> cabras,o cueros roxos <strong>de</strong> carneros,<br />

o cueros <strong>de</strong> texon<strong>es</strong>,lo tra ya.<br />

24 ~alquiera Cincucnta lazadas hizo en la vna cortina,<br />

y airas cincuenta en la fegunda corrina,enel<br />

cabo, '* cnla juntura, las vnas la- * Anib.<br />

zadas enfrente dc las otras.<br />

z6,4·<br />

1; Hizo'tambicncincuenta corchet<strong>es</strong> <strong>de</strong>¡<br />

oro con<strong>los</strong> qual<strong>es</strong> juntó las cortinas la v-<br />

na conlaotra,y hizofe vn Tabernaculo.<br />

, F ¡jij 14 Hizo


E X O<br />

14 Hizo anG mifmo cortinas <strong>de</strong> pe<strong>los</strong> <strong>de</strong><br />

cabras para la tienda fobre el Tabernacu-<br />

" Arrib.lG, lo,y* hizoIas onze.<br />

1; <strong>La</strong> longura <strong>de</strong> la vÍla cortina era <strong>de</strong> treynta<br />

cobdos, y la anchura <strong>de</strong> quarro cobdos,las<br />

onze cortinas tenii vna mifma medida.<br />

16 y juntó porG las cinco cortinaS", y las<br />

feys cortinls por ú.<br />

17 y hizo cincuenta: lazadas en la orilla<br />

<strong>de</strong> la poChera cortina enla juntura, yotras<br />

cincuéta lazadas en la orilla <strong>de</strong> faotra cortina<br />

en la juntura ..<br />

18 Hizo tam bien cincuenta' corchet<strong>es</strong> <strong>de</strong><br />

metal para juntar la Tienda <strong>que</strong> fueHe v­<br />

na.<br />

,;. Arrib.2(S, 19 * Y hizo vn cobertor para la Tienda<br />

'4, <strong>de</strong> cueros roxos<strong>de</strong> carnero,y otro cobertor<br />

encima <strong>de</strong> cueros <strong>de</strong> texon<strong>es</strong>.<br />

JI T. 2.0 ~ Y hizo las tablas para el Tabernaculo<br />

<strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> cedro e!1:ant<strong>es</strong>.<br />

2.I <strong>La</strong>lol1gura <strong>de</strong> cada tabla<strong>de</strong>diezcobdos,y<br />

<strong>de</strong> cobdo y medio la anchura ..<br />

u Cada tabla tenia dos quicios enclauialuntoal<br />

jadosel vno a <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong><strong>de</strong>l</strong> otro, anG hizo<br />

&c. todas las tablas <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo.<br />

2.3 y hizo las tablas para el Tabernaculo,<br />

veynte tablas aliado <strong><strong>de</strong>l</strong> Aurtro,aI Mediodia<br />

..<br />

>4- Arrib. ca. %:4 Hizo tambien *las quarenta baCas <strong>de</strong><br />

:.6"9'<br />

"Arrió.liJ, 31<br />

'-1·'<br />

plata <strong>de</strong>baxo <strong>de</strong> las veynte tablas, dos bafas<br />

<strong>de</strong>baxo <strong>de</strong> la vna tabla parafus dos quicios:yotr,1-5<br />

dos baras <strong>de</strong>baxo <strong>de</strong> la otra tabla<br />

para fus dos quicios.<br />

z) y enel otro lado <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo, en<br />

el lado <strong><strong>de</strong>l</strong> Aquilon ,hizo otrM veynte tabras,<br />

2.6 Con fus quarenta bafas <strong>de</strong> plata, dos<br />

baCas <strong>de</strong>baxo <strong>de</strong> la vna tabla,y otras dos bafas<br />

<strong>de</strong>baxo <strong><strong>de</strong>l</strong>a otra tabla.<br />

2.7 Yen el lado Occi<strong>de</strong>ntal <strong><strong>de</strong>l</strong> Taberna·<br />

culo hizo feys t.lbraS".<br />

23 A las efguinas dclTabemaculo en <strong>los</strong><br />

dos lados hizo dos tablas.<br />

29 <strong>La</strong>s qua l<strong>es</strong> fe juntauan por abaxo, y<br />

anG mifmo por arriba a vna forrija:y anG hi<br />

zo a la vna y ida otra en las dos·efguinas.<br />

30 YanG eran ocho tablas, y fus bafas <strong>de</strong><br />

plata diez y {eys, dos bafas <strong>de</strong>baxo <strong>de</strong> cada<br />

tabIa.<br />

* Y hizo las barras <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> cedro,<br />

cinco para las tablas <strong><strong>de</strong>l</strong> vn lado <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

Tabernaculo,<br />

3:!; y otroU ci nco barras para las tablas <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

otro fado <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo, y otrM cinco<br />

barras para las tablas <strong><strong>de</strong>l</strong> lado <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo<br />

a las <strong>es</strong>quinas <strong><strong>de</strong>l</strong> Occi<strong>de</strong>nte.<br />

~ o. l~<br />

33 Y hizo <strong>que</strong> la barra <strong><strong>de</strong>l</strong> riJedio palfalfe<br />

por medio <strong>de</strong> las tablas <strong><strong>de</strong>l</strong> vn cabo al<br />

otro.<br />

34 .Y cubrió las tablas <strong>de</strong> oro,y hizo <strong>de</strong>- ,. Arrib.l l<br />

oro las forrijas <strong>de</strong>ellas * por dó<strong>de</strong> pafijifen 27') JO,~.'<br />

las b~ITas,y cubrió <strong>de</strong> oro las barrJs.<br />

'j' ~ *I-lizo anG mifino el velo <strong>de</strong> car<strong>de</strong>- * Arrib,l6,<br />

no, y purpura, y carmeG,y lino torcido,e! 31.<br />

qua! hizo <strong>de</strong> cherubm<strong>es</strong> <strong>de</strong> obra pri- ¡ m.<br />

ma.<br />

36 y hizo para el quatro colunas <strong>de</strong> cedro,<br />

y cubriolas <strong>de</strong> oro b <strong>los</strong> capitel<strong>es</strong> <strong>de</strong> b Ot.lol<br />

las qual<strong>es</strong> erá <strong>de</strong> oro,y hizo para ellas qua- corchet<strong>es</strong>.<br />

tro bafas <strong>de</strong> plata <strong>de</strong> fundicion.<br />

anfi ver'IS,<br />

37 ~ * Hizo anG mifino el velo para la pu- v,<br />

erta <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo <strong>de</strong> car<strong>de</strong>no,y purpu- * Amb,:6,<br />

ra J y carmeG, y lino torcido, <strong>de</strong> obra pri- 36.<br />

ma.·<br />

38 Con fus cinco colunas y fus capitel<strong>es</strong>,<br />

y cubrió <strong>los</strong> capitel<strong>es</strong> <strong>de</strong>ellas y fus<br />

C molduras <strong>de</strong> oro,y fus cinco bafas fJl;r,.o <strong>de</strong> c Heb.hi·<br />

metal. 101.<br />

E<br />

e A P 1 T.<br />

XXXVII.<br />

L arca ca" f'" barrM. Ir. El Propiciatorio COIJ'<br />

1'" cherubin<strong>es</strong>. 1 1 1. <strong>La</strong> Me[.t cm jiu barra.;<br />

y <strong>los</strong> 1> afo s ti ella pertmecientC5. TrI r. El c{wdc~<br />

lera con ji>! (jel e lamparas y jiu <strong>de</strong>JPatltla<strong>de</strong>rM.<br />

V. El Altar <strong><strong>de</strong>l</strong> perJv.mecon/iu barras. V r. El<br />

olio <strong>de</strong> la janc1a -v¡"ion y el Pcrfim¡e.<br />

H<br />

Izo tambien BefelecI * el arca <strong>de</strong> * Arrib.1f,<br />

ma<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> cedro, fu longura era <strong>de</strong> lo.<br />

- dos coboos y medio, y <strong>de</strong> cobdo y<br />

medio fu anchura,y fu altura <strong>de</strong> otro cobdo<br />

ymedio.<br />

l y cubriola cieoro puro por <strong>de</strong> <strong>de</strong>ntro<br />

y por <strong>de</strong> fuera, y hizole 'V/la corona <strong>de</strong> oro<br />

en <strong>de</strong>rredor.<br />

-; d Y hizole <strong>de</strong> fundicion quatro fortijas d H~b,y<br />

<strong>de</strong> oro a rus quatro efquinas, encl vn lado fUIHIJo/e.<br />

r"<br />

d 1 1 d d r '<br />

os lortl)aS, yene otro a o otrM os 1OrtljaS"o<br />

(Juatro&r,<br />

4 Hizo tambien las barras <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra <strong>de</strong><br />

cedro,ycubriolas <strong>de</strong> oro.<br />

r y metió las barras por las fortijas a <strong>los</strong><br />

lados <strong><strong>de</strong>l</strong> arca para licuar el arca.<br />

6 ~ Hizo anli mifino * e la cubierta <strong>de</strong> ll. 'b<br />

oro puro : fu Ion gura <strong>de</strong> dos cobdos * Am ,1r,<br />

y. medIO, y fu anchura <strong>de</strong> cobdo y me·- ?ÚProp:'<br />

dIO. . . ciatorio.<br />

7 Itcm, hizo <strong>los</strong> dos cherubin<strong>es</strong> <strong>de</strong> oro,<br />

<strong>los</strong> qual<strong>es</strong> hizo <strong>de</strong> martillo) a <strong>los</strong> dos cabos<br />

<strong>de</strong> la cubierta.<br />

S El vn cherubin <strong>de</strong> ella parte al vncabo,<br />

y el otro cherubin <strong>de</strong> la otra parte al otro<br />

cabo <strong>de</strong> la cubierta: llIzo<strong>los</strong> cherubin<strong>es</strong> a.<br />

fus dos cabos. -<br />

9 Y<strong>los</strong><br />

'77<br />

E<br />

9 Y <strong>los</strong> cherubin<strong>es</strong> e!1:endiáfus alas por<br />

encima cubriendo con fus alas lacubierta:<br />

aS.mir5do y fus ro!l:ros el vno contra el otro, <strong>los</strong> rolIJ&c.<br />

!lros <strong>de</strong> <strong>los</strong> cherubincs a a la cubierta.<br />

IIl. 10 ~Hizotambien*1amcfa<strong>de</strong>ma<strong>de</strong>ra<br />

> Arr,2j,Zl. <strong>de</strong> cedro,fu lógura <strong>de</strong> dos cobdos,y fu anchura<br />

<strong>de</strong> vn cobdo, y <strong>de</strong> cobdo y medid fu<br />

altura.<br />

JI y cubriola <strong>de</strong> oro puro, y hizole 'Vna<br />

corona <strong>de</strong> oro en <strong>de</strong>rredor.<br />

J2, Hizo le tambié'l'na moldura <strong>de</strong> anchura<br />

<strong>de</strong> vna mano al <strong>de</strong>rredor,a laqual moldura<br />

hizo la corona <strong>de</strong> oro al <strong>de</strong>rredor.<br />

13 Hizole tambien <strong>de</strong> fundicion quatro<br />

fortijas <strong>de</strong> oro, y pufolas a las quatro eCquinas,<strong>que</strong><br />

eftauá a <strong>los</strong> quatro pi<strong>es</strong> <strong>de</strong>ella.<br />

14 Delante <strong>de</strong> la moldura e!l:au:lll las<br />

¡(¡rtijas por las qual<strong>es</strong> fe metiefren }as barras<br />

para lIeuar la mefa.<br />

1) Hizo tambien las barras <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra <strong>de</strong><br />

cedro-para lIeuar la mera, y .cubriolas. <strong>de</strong><br />

: > oro.<br />

': b},orr.211,2¡9 16 Item, * hiz,o<strong>los</strong> vafos <strong>que</strong> auian <strong>de</strong>eftar<br />

" t (e t ~<br />

. bar.q~d. hl fobre la. mefa,fus platos, y fus cucharros.y<br />

, zerla olrré fus cubIertas, y fus ta~on<strong>es</strong> con<strong>que</strong> fe aUla<br />

. d,dclvino. <strong>de</strong> b cubrir el ¡"In <strong>de</strong> oro hilo.<br />

111/. 17 ~ * Hizo anli mifmo el can<strong><strong>de</strong>l</strong>ero <strong>de</strong><br />

. • Arr.lj,JI' oro puro, el gual hizo <strong>de</strong> martillo: fu pie,<br />

y fu calÍa,fus copas,fus man'ianas,y rus flor<strong>es</strong><br />

eran <strong>de</strong> lo lnlfmo.<br />

18 De fus lados falIan feys cañas, las tr<strong>es</strong><br />

calías <strong><strong>de</strong>l</strong> vn lado <strong><strong>de</strong>l</strong> can<strong><strong>de</strong>l</strong>ero, y las otrM<br />

tr<strong>es</strong> calÍas <strong><strong>de</strong>l</strong> otro lado <strong><strong>de</strong>l</strong> can<strong><strong>de</strong>l</strong>ero.<br />

19 Enla vna calÍa allia tr<strong>es</strong> copas almendradas,<br />

-vI/a man~ana,y -VIM flor:y en la 0-<br />

tracalÍaotrMtrcs copas almendradas, otra<br />

n;¡an~ana y otra flor y anG en todM las feys<br />

caÍJas <strong>que</strong> falian <strong><strong>de</strong>l</strong> can<strong><strong>de</strong>l</strong>ero.<br />

: cEncIma- 20 Y C cnel11lijil/o can<strong><strong>de</strong>l</strong>eroalll'aquatro<br />

n,/<strong>de</strong>Ime- copas almendradas, fus mal1~anas, y tus<br />

ciJo flor<strong>es</strong>.<br />

21 y 1'n4 man~ana <strong>de</strong>baxo <strong>de</strong> las 'l'nas dos<br />

caÍJas <strong>de</strong> lo m ifil1 o, y otra man~ana dcbaxo<br />

<strong>de</strong> las otrM dos cañas <strong>de</strong> lo mifmo, votra<br />

rnan~ana <strong>de</strong>baxo <strong>de</strong> las otras dos cafias <strong>de</strong><br />

lo rnlf mo, por las feys cañas q falian dcel.<br />

1.2. Sus man~anas y fus cañas eran <strong>de</strong> lo<br />

rnlfmo,todo era vna pie~,l <strong>de</strong> martillo <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> oro puro.<br />

23 HIZO anG mifmo fus candilejas liete,y<br />

fus <strong>de</strong>f2luila<strong>de</strong>ras , y fus paletas <strong>de</strong> oro<br />

puro.<br />

24 ,De vn talento <strong>de</strong> oro puro lo hizo a<br />

el ya todos fus vafos.<br />

lj' CU "" Hizo tam bié el altar <strong><strong>de</strong>l</strong> perfume<br />

<strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> cedro: vn cobdo fu Ion gura,<br />

dHcb do y otro cobdo fu anchura,quadrado : y dos<br />

, .eJ. cobdos fu altura,y fus cuernos eran <strong>de</strong> d la<br />

rnifma pi<strong>es</strong>~\o<br />

x<br />

o D '0. 178'<br />

%.6 Y cubriolo <strong>de</strong> oro puro' e fu mefayfus e Hcb,lu te<br />

pare d <strong>es</strong> a 1 d erre d or,y fi us cuernos:y ' h' cImmbrc.<br />

IZO',<br />

le -vna corona <strong>de</strong> oro al <strong>de</strong>rredor.<br />

27 Hizole tambié dos fortijas <strong>de</strong> oro <strong>de</strong>baxo<br />

<strong>de</strong> la corona en las dos efquillas a <strong>los</strong><br />

dos lados, para palfar por ellas las barras<br />

con<strong>que</strong> luia <strong>de</strong> rer lleuado.<br />

%.8 y las barras hizo <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> cedro,<br />

y cubriolas <strong>de</strong> oro.<br />

%.9 !If * Hizo anlr mifmo el olio dcla vncion<br />

f fanél:o,y el perfumearomatico fino,<br />

<strong>de</strong> obra <strong>de</strong> boticario.<br />

e A P 1 T. XXXVIII.<br />

E L Altar d~l Ho[ocauflo con fo cTiua y fm inflrllmentas<br />

lJecejJarios. lI<strong>La</strong> Fuente cOlJfobafa.<br />

II r. L.u cortina¿ y COlv"lJM <strong><strong>de</strong>l</strong> patio. 1 I ¡ /. El<br />

pallello¡¡ <strong>de</strong> la ptlerta <strong><strong>de</strong>l</strong> patio. V. <strong>La</strong>jilrnma <strong>de</strong><br />

todo lo gailado y ojfreádo por <strong>los</strong> 'lue jilero catados.<br />

v r.<br />

* Arrib.30,<br />

2.3,Y 24.2 5.<br />

f Hcb.Canétidad.<br />

Y<br />

* Hizo el altar <strong><strong>de</strong>l</strong> hoJocau!l:o <strong>de</strong> ma >4- A.rr.27,t.<br />

<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> cedro, fu longura <strong>de</strong> cinco<br />

cobdos,y fu anchura <strong>de</strong> otros cinco<br />

cobdos,quadrado,y <strong>de</strong> tr<strong>es</strong> cobdos fu al- .<br />

tura.<br />

2 y hizole fus cuernos a fus guatro efquinas,<strong>los</strong><br />

qual<strong>es</strong> eran <strong>de</strong> la mifma pie~a,y cubriolo<br />

<strong>de</strong> metal.<br />

3 HIZO anG mlfmo todos <strong>los</strong> vafos <strong><strong>de</strong>l</strong> alear,cal<strong>de</strong>ron<strong>es</strong>,y<br />

ll1uelI<strong>es</strong>,y bacin<strong>es</strong>,y garfios<br />

, y palas: todos fus vafos hizo <strong>de</strong> metal.<br />

4 y hizo la criua para el altar <strong>de</strong> hechura<br />

<strong>de</strong> red <strong>de</strong> metal,en fu cerco <strong>de</strong>baxo harta el<br />

medio dce!.<br />

; y hizo <strong>de</strong> fundician quatro (órtijas pa.<br />

ra la criua <strong>de</strong> metala <strong>los</strong> qU3tro cabos par~<br />

meter las barras.<br />

6 y hizo las barras <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> cedro,y<br />

cubriolas <strong>de</strong> metal.<br />

7 y metió las barras por las fortijas a <strong>los</strong><br />

lados <strong><strong>de</strong>l</strong> altar para lIcuarlo con ellas, el<br />

qual hizo hueco <strong>de</strong> tablas.<br />

8 ~Item, *hizoJafuente<strong>de</strong>metal y fu * H.<br />

bafa <strong>de</strong> metal <strong>de</strong> <strong>los</strong> efpejos <strong>de</strong> las <strong>que</strong> ve- Arr.3 c,18<br />

lauan a la puerta <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo <strong><strong>de</strong>l</strong> Te-<br />

!l:imonío.<br />

9 ~Ité *,hizoelpatioalaparte<strong>de</strong>IMe- IIT_<br />

diodia Aunral , las cortinas <strong><strong>de</strong>l</strong> patio eran * Amb.,,!.<br />

<strong>de</strong> cien cobdos <strong>de</strong> lino torcido. 2.~j, !i<br />

ro Sus ~olúnas, veynte, V las bafas <strong>de</strong>e- ¡g¡ c. tll<br />

- 11 os.<br />

Has veynte <strong>de</strong> meta I :<strong>los</strong> capitel<strong>es</strong> <strong>de</strong> las co<br />

lunas g y fus molduras <strong>de</strong> plata.<br />

n Ya la parte <strong><strong>de</strong>l</strong> Aquilon cortill,15 <strong>de</strong><br />

cien cobdos : fus colunJs veynte , y las<br />

bafas <strong>de</strong>ellas vevnte,<strong>de</strong> metal. Los capitel~s<br />

<strong>de</strong> bs ,oluná~)yfus molduras <strong>de</strong> pIm.-<br />

1). A 1;1


u<br />

E X<br />

O<br />

Ala parte <strong><strong>de</strong>l</strong>Ocd<strong>de</strong>nte certinas <strong>de</strong><br />

cincuenta cobdos: fus colunas diez, y las<br />

bafas <strong>de</strong> ellas diez: <strong>los</strong> capitel<strong>es</strong> <strong>de</strong> Lls colunas<br />

y fus molduras <strong>de</strong> plata.<br />

13 Ya la parte Oriental al Oriente, cortí<br />

nas <strong>de</strong> cincuenta cobdos.<br />

14 Al ""1/ lado cortinas <strong>de</strong> quinze cobdos,<br />

fus tr<strong>es</strong> .colunas con fus tr<strong>es</strong> bafas.<br />

15 Al otro lado <strong>de</strong> la vna parte y <strong>de</strong> la 0-<br />

ti":l. <strong>de</strong> la puerta <strong><strong>de</strong>l</strong> patio, cortinas <strong>de</strong> a.<br />

quinze cobdos, rus tr<strong>es</strong> colunas, con fus<br />

tr<strong>es</strong>'baCas.<br />

16 Todas las cortinas <strong><strong>de</strong>l</strong> patio al <strong>de</strong>rredor<br />

(ran <strong>de</strong> 11110 torcido.<br />

17 Ybs bafJs <strong><strong>de</strong>l</strong>as colunas, <strong>de</strong> metal:<br />

<strong>los</strong> .capitel<strong>es</strong> <strong>de</strong> las colunas y fus molduras,ae<br />

plata. Y las cubiertas<strong>de</strong> <strong>los</strong> capitel<strong>es</strong><br />

dcelbs, <strong>de</strong> plata. an/i mifmo todas las colunas<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> patio tenian molduras <strong>de</strong> plata.<br />

111 l. IS ~Y* el paueUon <strong>de</strong> la puerta <strong><strong>de</strong>l</strong> patio<br />

I!- <strong>de</strong> obra <strong>de</strong> recamado <strong>de</strong> car<strong>de</strong>no,y pur<br />

Arr. 17.<br />

16. pura,y ca.rme/i,y lino torcido: <strong>La</strong> longura<br />

<strong>de</strong> veynte cobdos, y la altura en el anchura<br />

<strong>de</strong> cinco cobdos y conforme alas cortinas<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> patio,<br />

19 y fus colunas quatro con Cus baCas<br />

:A O, capi­ quatro <strong>de</strong> metal,y fusa corchet<strong>es</strong> <strong>de</strong> plata,<br />

~cIcs. y las cubiertas <strong>de</strong> <strong>los</strong> capitel<strong>es</strong> <strong>de</strong> ellas, y<br />

rus mold uras,<strong>de</strong> plata.<br />

:'0 y todas las eHacas <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo y<br />

b<strong>La</strong>s pic~as<br />

cótad.ls 0,<br />

'por ~uenta<br />

odc\ &c.<br />

v.<br />

e Hcb.hc­<br />

.cho.<br />

¿Acrib'lo,<br />

'Ilo<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> patio al <strong>de</strong>rredor,<strong>de</strong> metal.<br />

2.1 r.!1asfim bias cuétas <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo,<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo <strong><strong>de</strong>l</strong> Te!1:imonio, lo qual<br />

fuécót,ld-o pordicho <strong>de</strong> MoyCen por mano<br />

<strong>de</strong> Itl1Jmar hijo <strong>de</strong> Aaron Sacetdote pata<br />

el mmi!1:erio <strong>de</strong> <strong>los</strong> Leuitas.<br />

ó!.1. YBe-Jeleel,hljo <strong>de</strong> Vri,hijo <strong>de</strong> Bur <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

tribll <strong>de</strong>- Inda, hizo todas las cofas <strong>que</strong> Iehoua<br />

mandó a MovCen,<br />

ó!.3 y con el Ooliab hijo <strong>de</strong> Achi[amech<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Tribu <strong>de</strong> Dan maeflro y ingeniero, y<br />

recamador en cardcno,y purpura, y canne<br />

fi, y lIno fino.<br />

24, ~r Tojo el oro e ga!1:ado en b obra,en<br />

todo ia obra <strong><strong>de</strong>l</strong> Sanéluario,eJ qual fué oro<br />

<strong>de</strong> offrclld.l,{t:e veynte y nueuc talentos,y<br />

fictecicntos y rreyuta licIos, illido <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

SJlidu.Hio.<br />

2.5 y la pIara d <strong>de</strong> <strong>los</strong> contados <strong>de</strong> la congregaClo<br />

{:e' (ieOl r;:!enros,y 11111 y {jete ciétos<br />

y retenta y cinco lie<strong>los</strong> illiclo <strong><strong>de</strong>l</strong> Sanétu"rto.<br />

26 Medio ppr cabe\a,medio licio, JI /ido<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Sanétuario, a todos <strong>los</strong> gue pa/lúon<br />

por cuenta <strong>de</strong> edad <strong>de</strong> veynte años arriba,<br />

tl,,,ji


e A P r T.<br />

XL.<br />

°LEUaIJta Moyfen el Tabernacula por mandarlo<br />

<strong>de</strong> Dios el primer dia <strong><strong>de</strong>l</strong> arío,y madale Dios qrle<br />

Pllerla cada cojá en fu lugar fea -vngido todo, y <strong>los</strong><br />

Sacerdot<strong>es</strong> lauados J 'l?n~'l,idos para fu milllf/erio.<br />

1 r. <strong>La</strong> gloria <strong>de</strong> Dios fo mrref/ra y "inelJe todo el<br />

Tabernaculo,como tomalJdo la pofJefiion <strong>de</strong>el.<br />

Yrehoua habló a Moyfen diziendo,<br />

2 En el dia <strong><strong>de</strong>l</strong> m<strong>es</strong> Primero,el primero<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> m<strong>es</strong> harás leuantar el Tabernaclllo)<br />

e! Tabernaculo <strong><strong>de</strong>l</strong> Teflimomo.<br />

3 y pondrás ene! el arca <strong><strong>de</strong>l</strong> Tefiimonio,<br />

y cub-rirlahás con el velo.<br />

4 y meterás la mefa y ponerlahás en or<strong>de</strong>n:y<br />

meterás el can<strong><strong>de</strong>l</strong>ero, y encen<strong>de</strong>rás<br />

fus lamparas.<br />

5" Ypondiás el altar <strong>de</strong> oro para el perfume<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong><strong>de</strong>l</strong> arca <strong><strong>de</strong>l</strong> Teflimonio : y<br />

pondrás el p!uellon <strong>de</strong> la puerta <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaclllo.<br />

6 Defpu<strong>es</strong> pon dr!!s el altar <strong><strong>de</strong>l</strong> holocauflo<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> la puerta <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo,<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo <strong><strong>de</strong>l</strong> Teflimonio.<br />

7 Luego pondr!!s la fuente entre el Tabernaculo<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Teflimonio y el altar: y pon<br />

drás agua en ella. . .<br />

8 Finalmente pondrás el patio en<strong>de</strong>rredor,y<br />

el pauellon <strong>de</strong> la puerta <strong><strong>de</strong>l</strong> patio.<br />

9 Ytomarás el olio <strong>de</strong> la,vncion, y vngirás<br />

el Tabernaculo, y todo lo<strong>que</strong> effara en<br />

el, Y fanél:ificarlohás con todos fus vafos,<br />

y ferá fanél:o.<br />

• JO Vngirás tambien el altár <strong><strong>de</strong>l</strong> holocaufio,y<br />

todos fus vafos: y fanél:ificarás el al­<br />

," San{tiC- .tar, y ferá el altar a fanél:idad <strong>de</strong> fanaida~<br />

fimo. d<strong>es</strong>.<br />

JI Anli mifmo vngirás la fuente y fu bafa,<br />

* Lcuit.s.<br />

y fanél:ificarlahils.<br />

¡z. * y harás'llegar a Aaron ya fus hijos a.<br />

d I d lT fl o<br />

la puerta el Tabernacu o e e ¡momo,<br />

y lauar<strong>los</strong>has.con agua. .<br />

13 Yharás veflir a Aaron <strong>los</strong> fanél:ns \'e_<br />

fiimentos,y vngidohás,y confagrarlohás,<br />

para<strong>que</strong>fea mi Sacerdote.<br />

14 Dcfpu<strong>es</strong> harás llegar fus hijos) y veflirl<strong>es</strong>hás<br />

las runlcas.<br />

15' y vngir<strong>los</strong>hascomo 'vngifie a fu padre,<br />

y feran m'is facerdot<strong>es</strong> : y ferá, <strong>que</strong> fu<br />

vncion l<strong>es</strong> ferá por facerdotio perpetuo<br />

porfus generacion<strong>es</strong>.<br />

16 y hizo Moyfenconf'orme a todo 10-<br />

<strong>que</strong> rehoua le malldó:anG lo hizo.<br />

*Num.7,I.17 *AnGenelm<strong>es</strong>Primero,enclfegun-<br />

. do año.al primero <strong><strong>de</strong>l</strong> m<strong>es</strong> el Tabernaculo<br />

fué leuantado.<br />

E X o D O. 184<br />

18 Y hizo Moyfen leu:Íntar el Tabernaculo,<br />

y pufo fus bafas, y pufo fus tablas, y<br />

pufo fus barras,y hizo af~ar fus colunas.<br />

19 y tendió la tienda fobre el Tabernaculo,<br />

y pufo el cobertor fobre el Tabernaculo<br />

encima,como Iehoua auia mandado a<br />

Moyfen.<br />

20 y tomó, y pufo * el Tel1:imonio en el * Ai'rib'jf,<br />

arca, y pufo las barras fobre el arca: y b la IS,y J4> 29,<br />

cubierta fobre el arca encima.<br />

b O,cIrro<br />

21 y metió el arca enel Tabernaculo: y piciJtorio.<br />

.* pufo el velo <strong>de</strong> la'tienda, y cubrió el arca *' Ar,ib,<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Teflimonio,como rehoua auía manda- zG,p,<br />

do a Moyfen.<br />

2:!. y pufo la mefa en el Tabernaculo <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

Tel1:imonio ¡lllado <strong><strong>de</strong>l</strong> Aquilon <strong><strong>de</strong>l</strong> Taber<br />

na culo fuera <strong><strong>de</strong>l</strong> velo.<br />

23 y fobre ella pufo por or<strong>de</strong>n <strong>los</strong> pall<strong>es</strong><br />

<strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> rchoua,como rehoua auía mandado<br />

a Moyfen.<br />

24 y pufo el can<strong><strong>de</strong>l</strong>ero en el Tabernaculo<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Tel1:imonio e enfréte,allado dclMe c S,<strong><strong>de</strong>l</strong>l<br />

diodia <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabcrnaculo.<br />

meü.<br />

25' y encendió las lamparas <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong><br />

rehoua,como lehoua auiamandado a Moy<br />

[en.<br />

2.6 Pufo tambien el altar <strong>de</strong> oro en el Taberna<br />

culo <strong><strong>de</strong>l</strong> Teflimonio,~el:ite <strong><strong>de</strong>l</strong> velo.<br />

27 y ellcédió fobre el el perfume aroma­<br />

:tico, como rehQ.ua auia mandado a Moyfen.<br />

28 Pufo anli mifmo el pauel!on <strong>de</strong> la puerta<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo.<br />

2.9 y pufo el altar <strong><strong>de</strong>l</strong> holocaul1:o a la puerta<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo,<strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

Tel1:im.o!lio:y offreció fobre el holocauflo<br />

y * Prefente, como Iehoua auia mandado * Am1.<br />

a Moyfen. 3° 'Ver 9,<br />

:;0 Y pufo la fuente entre el Tabernacu- LcUlt~t<br />

lo <strong><strong>de</strong>l</strong> Te!l:imonio v el altar:y pufo en ella fil /lIi ,IU'<br />

• "011.<br />

agua paralauar.<br />

JI y lauáuan en ella Moyfen, y Aaron , y<br />

.rus hijos fus manos y fus pi<strong>es</strong>.<br />

:;z,<br />

~ando entrauan en el Tabernaculo<br />

. <strong><strong>de</strong>l</strong> Teflimonio:y qUl11do fe lIegauan al altar<br />

fe lauauan,como rehoua auia mandado<br />

aMoyfen.<br />

33 Finalmente leuantó el patio en <strong>de</strong>rredor<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo y <strong><strong>de</strong>l</strong> altar, y pufo el<br />

pauellon <strong>de</strong> la puerta <strong><strong>de</strong>l</strong> patio: y all}i a ca,..<br />

bó Moyfellla obra.<br />

H ~ Entonc<strong>es</strong> -vna nuue cubrió el Ta- Ir.<br />

berna culo <strong><strong>de</strong>l</strong> Teflimonio, y la gloria <strong>de</strong><br />

Iehoua hinchió el Tabernaculo.<br />

35' y no podia Moyfen entrar en el Tabernaculo<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Tefiimonio, por<strong>que</strong> la nuue<br />

eflauafobreel, y la gloria <strong>de</strong> Iehou~ lo tenialleno.<br />

36 y<br />

36 Y gU3ndo la nuue fe aI~aua <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo,<strong>los</strong><br />

hijos <strong>de</strong>Iffael fe mouian en to·­<br />

das rus partidas.<br />

37 y (i la nuue nofe al~aua, no fe partian,<br />

halla el dia <strong>que</strong> ella fe al~aua.<br />

L E V 1 TIC o.<br />

3ll Porquc la nUlIc <strong>de</strong> Iehoua cfiaua <strong>de</strong><br />

FIN DEL<br />

dia fo bre el Tabernaculo, y el fuego efiaua<br />

<strong>de</strong> noche en el, en ojos <strong>de</strong> toda la cafa <strong>de</strong><br />

Ifrael a en todas fus partidas. 3 Cada<br />

vez <strong>que</strong> a­<br />

lIian <strong>de</strong> pJr<br />

tiro<br />

EXODO~<br />

El Tercero libro <strong>de</strong> Moyfen,<br />

llamado comunmente'<br />

e A P 1 T. l.<br />

1 Ni/iwye Dios el prime¡· genero <strong>de</strong> sacrificios /la·<br />

1I!.1


... Heb.Min<br />

duh.<br />

h " el flce!'<br />

dote.<br />

e BcD.perfum~lr.í<br />

Itl<br />

perfume.<br />

* Eccló'7'<br />

;+,<br />

:1 l.<br />

'1 n.<br />

¡<br />

l· E V .z<br />

e A P .1 T. ) r.<br />

Tem el scglmdo gmel'o da Sacrificios llamado l'l'~fel1u,en<br />

cllleo e¡peá<strong>es</strong>. <strong>La</strong> prl mera <strong>de</strong> fiOI' <strong>de</strong> {¡an-<br />

1Mfeca,a>;eyte,y C/IClenfo. 1 I. Ltfegullda <strong>de</strong>pal'<br />

co~do el> {¡amo. 11 J. <strong>La</strong> tercera <strong>de</strong>}:tto en farte.<br />

1111. <strong>La</strong> quarta <strong>de</strong> a<strong>de</strong>re(.1do en ea(ue/a. V .I'rohibe<br />

DIOS tbdo facrzficio <strong>de</strong> p,w leudado, y <strong>de</strong> mIel,<br />

V I. Por el contrario .quiere <strong>que</strong>etltoda offrel1da fe<br />

(>on"a ¡.=tI. V J r. <strong>La</strong> ']lIinta efPecrt <strong>de</strong> Pre/mte,J'e<br />

trigo ¡lUellO toftado,.1>;nU, ~ enúwfo.<br />

Y<br />

~3ndo al~ulla perfona offreciere<br />

ofFréda <strong>de</strong> a hefentd Ichoua,fu oL<br />

frEJa lera flor <strong>de</strong> harina,führe laqual<br />

echara azeyte,y pon dra fobre ella enciéfo.<br />

2 y tracrbl1il a <strong>los</strong> Sacerdot<strong>es</strong> hijos <strong>de</strong><br />

Aaron,y <strong>de</strong> alli b tomara fu puño lleno <strong>de</strong><br />

fu flor <strong>de</strong> harina, y <strong>de</strong> fu azeyte cótodo fu<br />

encicnfo,y el Sacerdote e hará perfu.me <strong>de</strong><br />

ello fobre el altar:y e510 jcrá offrenda encen<br />

di da <strong>de</strong> olor <strong>de</strong> h~lgan~a a rehoua.<br />

3 " Y h [obra <strong><strong>de</strong>l</strong> Prefente [era <strong>de</strong> Aaron<br />

y <strong>de</strong> rus hijos,[anétidad <strong>de</strong> [anétidad<strong>es</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>as<br />

offrendas encendidas <strong>de</strong> Iehoua.<br />

4 ~ Y quido offrecier<strong>es</strong> offréda <strong>de</strong> Prefente<br />

cozida en horno ,jcra'l1 tortas <strong>de</strong> flor<br />

<strong>de</strong> harina fin leuadura ama{fadas con azeyte,y<br />

hojaldr<strong>es</strong> /in leuadura vntadas con a­<br />

zeyte.<br />

5 ~ l\1Js Ii tu Prefente¡;me offréda <strong>de</strong> farten,fér,i<br />

<strong>de</strong> flor <strong>de</strong> harina Gn leuadura amallada<br />

con azeyte. .<br />

-6 <strong>La</strong>qual partirás en pie~as, y echarás a­<br />

zeyte fobre ella:eHojcráPrefente.<br />

111 r. 7 f!T y G tu Pre[étefilcre offréda d.e ca'iuela,hazerfchá<br />

<strong>de</strong> flor <strong>de</strong> harina con azeyte.<br />

8 y traerás a Iehoua c:I pre[ente <strong>que</strong> [,hará<br />

<strong>de</strong> e/l:as cofas, y offreccrlohás al Sacer-<br />

,el 0, oifre- dote,el qual d lo llegará ~l altar.<br />

,c~r". 9 y tomará el Sacerdote <strong>de</strong> aqual prefente<br />

fu n~emorlal, y hará perfume fobre el al­<br />

.tar:y effoferá.olfrenda encendida <strong>de</strong> olor <strong>de</strong><br />

holo-anca ?tIehoua .<br />

JO °Ylafobra<strong><strong>de</strong>l</strong>Prefenteferá <strong>de</strong> Aaron<br />

y <strong>de</strong> fus hijos: fanétidad <strong>de</strong> fanétioadcs <strong>de</strong><br />

'V.<br />

las offrendas encendidas <strong>de</strong> Iehoua.<br />

II ~ Ningun Prefcnte <strong>que</strong> offreci<strong>de</strong>r<strong>de</strong>.s a.<br />

lehoua,[era con leuadura: por<strong>que</strong> e 111n·-<br />

guna cofa leuda,ni <strong>de</strong> Illnguna miel hareys<br />

oiTrcnda <strong>de</strong> perfume a rehoua.<br />

12 En la offrenda <strong>de</strong> las primicias las offrece<br />

rey s a rehOU3,maS no {libiran folne e! al-<br />

",' V r. tarpor olor <strong>de</strong> holgan'iJ. .<br />

,.,ji!;'9'49 13 qr * y toda ofFrenda dc tu Prefente,fa.<br />

~~.';~¡~~'n~~ larás con f">tl,c y no harás <strong>que</strong> falte jamasila<br />

1, :"1 ecc. fal <strong><strong>de</strong>l</strong> Alianca <strong>de</strong> tu DiOS <strong>de</strong> tu Prefente:<br />

;c.,...'.,;,. Jl' en tod;} offre'nda tuya ottreceras fal.<br />

:+ 14 ~ Y (i oAreci~rc: a Iehoua prefente <strong>de</strong><br />

V I!. primicias) to/l:aras al fuego lMeft.JlgM vcr-<br />

TIC o ..<br />

L E. V 1<br />

d<strong>es</strong>,y el arano majado olfrccerás por olfré<br />

.,e> . .• .<br />

da <strong>de</strong> tus,pnmrclas, ,~.fII. Jl. ~ M


L E V 1 TIC O.<br />

24 Y Pondrá fu mano robre la cabe<br />

no fe hán <strong>de</strong> hazér,y peccare,<br />

28 Def<strong>que</strong> le fuere notorio fu peccado aurá peccado.<br />

<strong>que</strong> peccó,traera porfu offrenda vna cabra<br />

4 Item,la perfona <strong>que</strong> jurare prounciando<br />

<strong>de</strong> labios <strong>de</strong> hazermal, o bien en todJ$<br />

<strong>de</strong> las cabras,entera,hem bra, por fu peccado<br />

<strong>que</strong> peccó. .<br />

las cofas <strong>que</strong> el hombre pronuncia con juraméto,y<br />

el no lo fupiere,mas cleJPtl<strong>es</strong> lo en­<br />

29 Y pondrá fu mano !obre la cabe


.' v.<br />

~, L E V r T I' e o~, 196<br />

rán vngidOS', <strong>La</strong> diezma <strong>de</strong> vn epha <strong>de</strong> fl( r<br />

<strong>de</strong> harina, Prefente continuo, la mitad a la<br />

mañana y la nlitad a la tar<strong>de</strong>.<br />

l.I Enfanen con a7.cyte fcrá hecha,frita la<br />

traerás, <strong>los</strong> peda~os cozidos <strong><strong>de</strong>l</strong>l-'relente<br />

offr.cccrás a Iehoua en olor <strong>de</strong> holgan~a.<br />

22, y el Sacerdote vngido en ¡u lugar, <strong>de</strong><br />

fus h!ios, la hará, ellatuto perpetuo <strong>de</strong>Ichoua,toda<br />

fe <strong>que</strong>mará en per fume.<br />

23 y todo Prlfente <strong>de</strong> faccrdotc fel J. <strong>que</strong>mado<br />

todo,no fe comerá.<br />

24 '!T Habló mas Ichoua a:Moyfcn, dizicndo,<br />

lo) Habla a Aaron,y a fus hijos dizicndo,<br />

Ella jera'la Ley <strong>de</strong>b expiacion <strong><strong>de</strong>l</strong> precaelo:<br />

Enellugar dOll<strong>de</strong> ferii <strong>de</strong>gollado el holocaullo,<br />

ferá <strong>de</strong>gollada la expiacion por d<br />

pecc::do dcEte <strong>de</strong> Ichoua por'lue falléhdad<br />

<strong>de</strong> fanttidad<strong>es</strong> <strong>es</strong>.<br />

2.6 El Gcerdore <strong>que</strong> la cffreciere por expiacion,<br />

la comerá: en cllugar tantto ferá<br />

comida, enel patio <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

Tellimolllo:<br />

27 Todo lo<strong>que</strong> en fu carne tocare, fná<br />

fanttdlcJ.do, y G cayere <strong>de</strong> fu fJngle fohre<br />

el vcllldo, a<strong>que</strong>llo fobre <strong>que</strong> cayere, lauar.lS<br />

en cllugarfactto.<br />

28 y el vafo <strong>de</strong> Inrro, en <strong>que</strong> fuere cozida,ferá<br />

<strong>que</strong>brado: V (i fuere cozida en vafo<br />

dt: mcrJl,(erá Jcic;lado,y lJuJdo có agua.<br />

29 Todo varó <strong>de</strong> <strong>los</strong> facerdor<strong>es</strong> la cometá;<br />

faottida d <strong>de</strong> fallEtidadardar. 11.1 l. Pro ,,, ['e DIOS ,i<br />

ji- Pue{;!o eljéuo j' 1.1 fi1l1gre <strong>de</strong> tudo animal pa>-a comer.<br />

V.I'i'(;¡¡ec/;o.; <strong>de</strong>. <strong>los</strong> Sacerdot<strong>es</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> Sacrt{iúo <strong>de</strong><br />

1';U pa'X,<strong>es</strong>,<br />

1T cm, .ella lerá la Ley <strong>de</strong> la expiacio/l <strong>de</strong> la<br />

culpa:Scrá flnttidad <strong>de</strong> fanttidadcs.<br />

, 2. Enellugardon<strong>de</strong> <strong>de</strong> gollaren el holocaullo,<br />

rlegcllaran/a cxpiaciell <strong>de</strong> la culpa,<br />

Y- cfparzirá [u [angre fobre el aIraren <strong>de</strong>rl~dor.<br />

3 "'l <strong>de</strong> ella offrecerá todo DI fcuo,rá cola,<br />

yclíeLlo <strong>que</strong> cubre <strong>los</strong> intdlinos. .<br />

4 Y <strong>los</strong>··dos·riñonef.,y el [euo q (,.Ita'fobre<br />

el<strong>los</strong>,yel qu'Q.e¡1ll' [obre <strong>los</strong> yjar<strong>es</strong> : y el re·­<br />

(,bño <strong>de</strong>; [ubrc~-:l-h.ISJldo q!.utar~ cou<strong>los</strong> ri.<br />

Boner;.<br />

L TI V I<br />

1I<br />

r y él Sacerdote hará <strong>de</strong> ello perfume fo.<br />

Item,la perfona <strong>que</strong> tocare alguna cobre<br />

el aIraren offrenda cnccdida a Iehoua:<br />

Esa:'\'. fa immunda, J en immundicia <strong>de</strong> hom breo<br />

J cif.1 [er:¡ CXpi.1Ciolt <strong>de</strong> l.~ cul pa.<br />

hombre o en animal immundo, o en toda aboml11acion<br />

immunda, y comiere <strong>de</strong> la carne <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

6 Todo varon <strong>de</strong> <strong>los</strong> fJcerdot<strong>es</strong> la comerá;<br />

ferá comida en ellugar fanéto pot'l"e<strong>es</strong><br />

o &c,<br />

[acrificio <strong>de</strong> IJ~ paz<strong>es</strong>,d q'la[ <strong>es</strong> ue [Choua,<br />

fanéiidJd <strong>de</strong> f3l1Etidad<strong>es</strong>.<br />

a<strong>que</strong>lla perrona fera conad.l d.e ¡us jJ1LebIas.<br />

7 ~ Como /.1Cxpi.1Cion por el peccado anG U.·<br />

fir,/l./ ""l'iaclol! <strong>de</strong> la culpa:vna mill1121cy tcdrán,<br />

ferá <strong><strong>de</strong>l</strong> faccrdorc, <strong>que</strong> auri hecho la<br />

mT. H ~Babló mas Iehoua a Moyfen, dizlendo,<br />

reconciliacioll con.ella.<br />

%.3 HJbla a <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ifrael, diziendo,<br />

¡¡ Yel JJ.cerdote <strong>que</strong> oBlcciere 'lolocau-<br />

Arrib'l' * Ningun feuo <strong>de</strong> buey, ni <strong>de</strong> cor<strong>de</strong>ro, ni<br />

Ho J <strong>de</strong> algullo, el cuero <strong><strong>de</strong>l</strong> hClocaufl:o tí a Ecb.<strong>de</strong> 6.17. <strong>de</strong> .cabra,comcreys.<br />

ofFreciere,ft:rá <strong><strong>de</strong>l</strong> {Jcerdore.<br />

varon.<br />

24 El Ceuo <strong>de</strong> a/linlo11 mortezino, y el [euo<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> arreb.ltado [e aparejará para to.do<br />

9 Icem, todo Pre[ente gue fe cozicre cn<br />

horno, y todo ti <strong>que</strong> fuere hc(h,) l.i rlrté,<br />

vfo,mas no lo comereys.<br />

o enca~uelJ ,fcrii <strong><strong>de</strong>l</strong> faccrdorc C:c¡e lo 2; Por<strong>que</strong> qualquiera <strong>que</strong> comiere [euo<br />

0-<br />

irrcciere ..<br />

<strong>de</strong> animal, <strong><strong>de</strong>l</strong> qual fe offrece a Iehoua 0-<br />

10 ltem, tedó Prefcntc ama{]"':,do con:1-<br />

fFrenda encédida, la perfona guelo comiere,ferá<br />

cortadJ <strong>de</strong> fus pueb<strong>los</strong>.<br />

zq'te vfeco,lt:rá <strong>de</strong> todos <strong>los</strong> hljos JcAaroil,r"~1to<br />

~I VilO corllo al otro.<br />

'* Arrib.;. 26 Item, * ninguna fangre comereys en<br />

n ~r lrtm , cllJ(cr.: b Ley b <strong><strong>de</strong>l</strong> úcrificio r r~. '7, todlS YUellr.ls habi.tacioHe5, anG <strong>de</strong> au<strong>es</strong><br />

<strong>de</strong> las pa7.cs,q~lc fe oú'r'_ ctrá ii IdlOua. [, Amb.;,I,<br />

como <strong>de</strong> hcfl:ias.<br />

U S, fe oJ;rcc lere e en IlJzilllicnro <strong>de</strong> gra- e O,ro",<br />

17 ~alguiera perfona <strong>que</strong> comiere alguna<br />

fangre, la tal per[olla Icrá cortada <strong>de</strong><br />

cias·, offrenrd po:' íJ.cr:hcio <strong>de</strong> hnimiellto hb.lll\:,O,<br />

dcgrJcias tortJ, 1.,1 leu.ldura amalladas có porcollfc¡<br />

fus pueb<strong>los</strong>.<br />

azeyte, y hoj.dJrcs (in leuadura Vlltadas /ion.<br />

V. 18 ~ Habló mas Iehoua a Moyfen, diúcndo,<br />

con3Zeyte,}' flor <strong>de</strong> harina friram tortas<br />

Jmaff¿das con azcyte.<br />

29 Habla a <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Hi'ael, diziendo,<br />

13 Con torras <strong>de</strong> pan leudo offrecerá fu<br />

E1<strong>que</strong> offreciere fartificio <strong>de</strong> fus pn<strong>es</strong> a<br />

offrenda en el facrificio el el hazlmiento <strong>de</strong><br />

Iehoua, traerá fu ofl:'rellda <strong><strong>de</strong>l</strong> Clcnl1cio <strong>de</strong><br />

gracias <strong>de</strong> fus pJ.z<strong>es</strong>. .<br />

fus paz <strong>es</strong> a Ieboua.<br />

30<br />

14 Y <strong>de</strong> toda la offrenda offrecera d vno d vnHOrl:<br />

Sus manos traerán las offrend.ls f,~Ce;¡­<br />

por of:'rédJ J Iehoua:dd h1cerdote q eípar. d~ caMuzicre<br />

/.¡ faugre <strong>de</strong> <strong>los</strong> pacil1cos,<strong>de</strong>el [era. crte.<br />

Exod. el pecho b para mecerlo <strong>de</strong> mecedurJ <strong>de</strong>­<br />

dld.t.


199 L E v 1<br />

Y pufo con fu <strong>de</strong>do [obre <strong>los</strong> cuernos <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

altar al <strong>de</strong>rredor, y expió el altar,y echó la<br />

ctr(- Exod,lg,<br />

vnclOn,y <strong>de</strong> la fangre,.q ile eft,/Ua [obre el al- 11.<br />

tar, v elparzió [obre Aaron~obre ius vellimel;tos,y<br />

lohre-fúshijos, y lobre <strong>los</strong> ve!hméros<strong>de</strong><br />

rus hIjos conel: y fanél:ificó:i Aaron<br />

y:i fus veIhmetos, y a fus hijos, ya <strong>los</strong><br />

vellimentos <strong>de</strong>fus hijos con el.<br />

31 y dixo Moy[en a Aaron, y a [us hijos,<br />

Cozed la carne a la puerta <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> TeIbmonlO, y comelda alli * con el * E;.'oJ. l9<br />

,<br />

pan, <strong>que</strong>efla'en el canJllilIo <strong>de</strong> las c~fagra- 1,<br />

cion<strong>es</strong>,* como yo he mandado, dlzlendo, Ab4X92!,<br />

Aaron yfus hijos la comerán. 9·<br />

32 Y lo <strong>que</strong> fobrare <strong>de</strong> la carne y <strong><strong>de</strong>l</strong> pan, * had,l',<br />

<strong>que</strong>marlo hcys con fuego. p.<br />

33 De la puerta <strong><strong>de</strong>l</strong> Tahernaculo <strong><strong>de</strong>l</strong> Teftimonio<br />

no faldreys en lIete di as ,hana el<br />

dia <strong>que</strong> fe cumplieren <strong>los</strong> dias <strong>de</strong> vuef1:ras<br />

confagraclOn<strong>es</strong>: por<strong>que</strong> por fiete di as [ereys<br />

con[agrados.<br />

34 De la manera <strong>que</strong> oy fe ha hecho,mádó<br />

hazer Iehoua para explaros.<br />

3í Ya la puerta dd Tabernaculo <strong><strong>de</strong>l</strong> T~ftimonio<br />

clbrevs dl1 V noche por licte dlas,<br />

y g hareys l~ gUlr.1a <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> rehou~, g<br />

y no monreys, por<strong>que</strong> anfi me ha fido ma.- d~rcys<br />

dado.<br />

36 Y hizo Aaron y fus hijos todas las co-<br />

[as q mandó Iehoua por mano <strong>de</strong> Moy[en.<br />

e A P 1 T. 1 X •.<br />

Aron por m4ndado dé Moyfen.·."1 ordmacion <strong>de</strong><br />

A Dios ofFeee laprimera offreda <strong>de</strong> todo fil' Sacerdocio<br />

el> expiaciol} por (z,"y btegn en Holoea,á'!o.<br />

11; Dejpu<strong>es</strong> ti,,>(!? la exptacion por el Pueblo,.~ o!frece<br />

porel Prefmte y Pacificas. 1 I l. He",l/'.I;$' al Pueblo<br />

•. 111 l. H.t:(ff. Dios mallififtario/I <strong>de</strong> fu gloria m<br />

a}>robaciol¡ <strong>de</strong> MIllel mito


~CJ L E v 1<br />

9 Tu y tus hijos contigo no beuereys vino<br />

ni lldra, guando oUlerd<strong>es</strong> <strong>de</strong> entrar en<br />

el Tabel"!1aculo dd TeflImollio, y no morircys:<br />

cfl:atuto perpetuo [era' por vuefl:ras<br />

"'eneracioncs.<br />

~o Yeffo para hazer dilferencia entre lo<br />

f:lnao y lo profano, y entre lo immundo y<br />

lolimpio,<br />

JI y para enfeñar a <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> rfrac! todos<br />

<strong>los</strong> efiatutos, <strong>que</strong> Iehoua l<strong>es</strong>ha dicho<br />

por mano <strong>de</strong> Moyfen.,<br />

lIIl. ¡z, ~y Moyfen dixo LAaron,ya Eleazar,<br />

ya lthamar 1us hijos, <strong>que</strong> auian <strong>que</strong>dado,<br />

Tomad el prefente,<strong>que</strong> <strong>que</strong>da <strong>de</strong> las olfré.<br />

das encendidas a Iehoua,y comeldo (jn leuadura<br />

junto al altar, por<strong>que</strong> <strong>es</strong> fanélidad<br />

<strong>de</strong> [anéCidad<strong>es</strong>.<br />

I3 Por tJ.nto comerlo eys en ellugarfantl:o,por<strong>que</strong>ejlo<br />

ferá fuero para ti, y fuero p~<br />

ra tus hijos <strong>de</strong> las olfrendas encendidas a<br />

:¡Lcuit. 2,;, Iehoua, J por<strong>que</strong> anl1 me ha !ido manda­<br />

IO.y6,IG. do.<br />

1;:(. I4 Y el pecho <strong>de</strong> la mecedura, y el efpalda<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> al~,ll11ien[o comereys en lugar 11mb<br />

Arrib.1, pio tu y tus hijo,y tus hijas cárigo: b P?rp,C-.:c.<br />

lJ ue por fuero para ti , y fuero para tus hlJ os<br />

fon dados<strong>de</strong> 10sfacriJ1cios <strong>de</strong> las paz<strong>es</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> l/rae!.<br />

J5' <strong>La</strong> efpalda <strong><strong>de</strong>l</strong> al~Jmien to, y el pecho<br />

<strong>de</strong> la mecedura con las offrendas encendie<br />

AiTib.1, das <strong>de</strong> <strong>los</strong> feuos e traerán para<strong>que</strong> lo me­<br />

CJ.S conmecedura <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> lehoua: y Ce­<br />

:á fuero perpetuo tuyo y <strong>de</strong> tus hijos conrigo,como<br />

Iehoua lo ha mandadó.<br />

, ,V. 16 ~ * YI\loyfcn, <strong>de</strong>mandó el (abran <strong>de</strong><br />

* l.~j.l,.tb. laexpi~ciá,y hall01e d <strong>que</strong> era <strong>que</strong>mado: y<br />

~,~I, '1 enojole contra Eleazar y Ithamar <strong>los</strong> hijos<br />


Zo¡ L E V 1 TIC O. 108<br />

4 Y treynta y tr<strong>es</strong> di.ls cll:Jr~ cnlas f.ll1-<br />

gr<strong>es</strong> <strong>de</strong> jii purgacion: ninguna cora r.lnda<br />

tocará, ni vendrá il Sanduario, ha!l:a <strong>que</strong><br />

fCJn cumplidos <strong>los</strong> diJS <strong><strong>de</strong>l</strong>u purgacion.<br />

~ y G pariere hembra, rerá immunda dos<br />

fcm.1nas, conforme i [u apart;¡miento,y [e.<br />

fenta y [eys dias c!l:ará en las [¡ngr<strong>es</strong> <strong>de</strong> fu<br />

purgacion.<br />

1 l. 6 ~ Y <strong>de</strong>f<strong>que</strong> <strong>los</strong> dias <strong>de</strong> fu purgacion<br />

fuere cumplidos,por hijo, o por hija, traerá<br />

vn cor<strong>de</strong>ro <strong>de</strong> vn 360 para holocau!l:o;y<br />

vn palomino,o vna tortola par;¡ expiacion,<br />

a la puerta <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo <strong><strong>de</strong>l</strong> Te!l:imonio,il<br />

Sacerdote.<br />

a S.eI {~cer- 7 y offrecerlohá <strong><strong>de</strong>l</strong>áte <strong>de</strong> Iehoua va redote.<br />

. . , ,.. '.<br />

concdlarlaha,y fera bmpla <strong><strong>de</strong>l</strong> fluxo <strong>de</strong> fu<br />

fangre.E!l:a <strong>es</strong> laley<strong>de</strong> la <strong>que</strong>pariere macho,o<br />

hembra.<br />

* ir/CM l, 8 * Y li no alcancare b fu mano a faz para<br />

::.4' cor<strong>de</strong>ro, elltOllCe~ tomará dos torta las, o<br />

b Su f.¡cul- dos palominos, vno para holocau!l:o , y<br />

ta.d. r<br />

otro para expiacion:y recócJliarla ha e<br />

1<br />

Sacerdote,y<br />

ferá limpia.<br />

e Hob. lo'<br />

contJ.mi~<br />

nar3..<br />

d'Hcldh<br />

IJJS,·<br />

S<br />

e A P 1 T. XII r.<br />

Eií.tl,¡ Dios diuerfus eflados <strong>de</strong> lepra , l,~ 'lt¡al<br />

pronuncia por immiídici.1,y d,t l,t; feiíM y la forma<br />

cO"'Juefera' examillada por el S.1cerdote '.1' primera<br />

mmle <strong>de</strong> <strong>los</strong> indicios 'JI" hi:(lúe" .f:/lJccha ele<br />

la lepra en 1.15 pe>fol1M m hil1cha>:.,ol1,poj/¡U,t,o mách,!<br />

/,[,mC,t. 11. De 1,; lepra mallijieffa y 'VIeja.<br />

r 11. De la lep,·a en l,z ¡'wadura <strong>de</strong> aZ~uIM apuítgm,t.<br />

r 11 I. En Id (el/.Ji <strong>de</strong> al~/ma 'l"ema,l:;ra. V.<br />

DeLt tl;7.<strong>de</strong>/,)'.1 <strong><strong>de</strong>l</strong>.! caúera: V I.Ddos cmpe)'w.<br />

VI/. De l.t calu.1,y ele la ¡epr.t ,lcell,t. V /IJ. l'refcrZllefe<br />

,illeprofo <strong>de</strong>cl.n-.telo por el s,¡cerdote en qual<br />


:l Hcb. la<br />

'Ibg~.<br />

h S.b cora<br />

en <strong>que</strong> fe<br />

hallare.<br />

o Heb.r"<br />

fn.<br />

L ,1:. V ,¡<br />

gl :dc lepra <strong>es</strong> ~ moflrarfehá al Sacerdote.<br />

50 y el Sacerdotemirará la llaga, y encerrara<br />

a la coí:llIagada ¡jete dias.<br />

5! y al feprimo dia mirará la llaga: y<br />

{¡la llaga ouiere crecido en el veflido, o<br />

eflambre , o en la trama., o en piel, o en<br />


JI II.<br />

L E V 1<br />

45' Entóc<strong>es</strong> <strong>de</strong>rribará la cafa,fus piedr3S,<br />

y fus ma<strong>de</strong>ras,y toda la mezcla <strong>de</strong> la cafa:y<br />

13carloh~ lodo fuera <strong>de</strong> la ciudad a vn luoar<br />

jmmundo. :><br />

46 y qualquiera <strong>que</strong> entrare en la tal caf.!<br />

en todos <strong>los</strong> dias <strong>que</strong> la mandó cerrár,<br />

ferá immundo haf1:a la tar<strong>de</strong>.<br />

47 Yel <strong>que</strong> durmiere en!at.ll cafa, lauara<br />

fus vefl:idos,Y el <strong>que</strong> comiere en la tal ca<br />

fa,lauará [us vefl:idos.<br />

48 ~r Mas íi entrare el Sacerdote,y mirare,y<br />

viere <strong>que</strong> la llaga no[e há cfl:endido en<br />

h cara <strong>de</strong>[pu<strong>es</strong> <strong>que</strong> fué embarrada, el Sacer<br />

dote dara la cara por limpil, por<strong>que</strong> la llaga[anó.<br />

49 y tonurá para alimpiar la cafa dos J­<br />

uezillas, y palo <strong>de</strong> cedro, y grana, y hy[­<br />

fopo,<br />

50 y matará la vna auezl11a en vn vafo <strong>de</strong><br />

barro [obre aguas biuJs,<br />

51 y tomará el pdo <strong>de</strong>cedro, y el hylfopo,y<br />

la grana,y el auelilh biuJ,y mojarlohá<br />

10clo en la [angre <strong><strong>de</strong>l</strong> auczill:J. muerta y<br />

en las aguas biuas , y rociará la cafa íiete<br />

vez<strong>es</strong>.<br />

52. y alimpiará la cafd con la [angre <strong><strong>de</strong>l</strong> a­<br />

uezilla,y con bs aguas biuas, y con el Juezilla<br />

biua, y el palo <strong>de</strong> cedro, y elllyífopo,<br />

ylagrana.<br />

53 y foltará la auezilla biua fuera <strong>de</strong> la<br />

ciudad fobre la haz <strong><strong>de</strong>l</strong> campo, y an(i recon<br />

cilIarála ca[J,y [er;Í limpia.<br />

5'4 El1acsl~ley<strong>de</strong> todaplaga<strong><strong>de</strong>l</strong>epra,y<br />

<strong>de</strong>h tilÍa.<br />

55' y <strong>de</strong> la lcpra <strong><strong>de</strong>l</strong> vef1:ido,y <strong>de</strong> la cafa.'<br />

56 y dcla hinchazon, y <strong>de</strong> la pof1:Illa, y<br />

<strong>de</strong> la mancha blanca.<br />

57 Para enfclÍar quando <strong>es</strong> immundo, y<br />

quando <strong>es</strong> limpio:Ifl:a <strong>es</strong> la ley <strong>de</strong> la lepra.<br />

D<br />

e A P 1 T.<br />

XV.<br />

Eclara Dios /,or immul1 do al hombre <strong>que</strong> pa<strong>de</strong>­<br />

CIere fill"'o <strong>de</strong> (imlente, ya todo l0'lue loeare ,y<br />

al 'lIle loe.1re la<strong>que</strong> el ouiere tocado. 1 l. Su expiaciol!,<br />

(ija/laVe, I I l. <strong>La</strong>immu/1dicia <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>que</strong>/clierl'ji<<br />

¡imiele en qualq,tier,j otra manera <strong>que</strong> fea,<br />

y ji, cxpiacion,y <strong>de</strong> l.~ nlU-ger CO/1 qUlm ouiere Imido<br />

aJIUltamienlo. 1111. l.a immu/ldicia <strong>de</strong> [a<br />

mI/gel' q/le pa<strong>de</strong>ce fi~ coffumbre, o <strong>de</strong> otra manera<br />

f/¡IXO <strong>de</strong> jiwgre,y fu e~:piaciol¡ <strong>de</strong>f}u<strong>es</strong> <strong>de</strong> allerle cef<br />

fodo el fluxo.<br />

·yHabló Iehoua a Moyfeo y a Aaron,<br />

diziendo,<br />

, 2 Hablad a<strong>los</strong>hijos <strong><strong>de</strong>l</strong>fraely<strong>de</strong>z¡\d~s,Q.!:l.alquier<br />

varon,quando {il Gmiéte<br />

manare <strong>de</strong> fu earne,[crá immundo,<br />

T reo. 11S<br />

:; y efl:a ferá fu immundieia en fu fluxo<br />

Si fu Ortle dil1iló por caura <strong>de</strong> fu fluxo; o fi<br />

fu carne [e cerró por caufa <strong>de</strong> fu fluxo . a el a Hob'<br />

r ' , d ' " .Iu<br />

lera lmmull o.<br />

il11lll11n,!¡,<br />

4 Toda cama cn<strong>que</strong> fe acoll::ire el <strong>que</strong> tu- ciJCs.<br />

uiere fluxo,fer5 immunda: y toda cofa fobre<br />

<strong>que</strong> fe f(!nt5re,ferá immunda.<br />

; y q ualquiera <strong>que</strong> tocare i [u cama, Iauará<br />

fus veHidos,y a íi [e lauará con aouJ,y<br />

[er:1 im m un do haf1:a la tar<strong>de</strong>.<br />

b<br />

6 ~ el guc fe [cntJre [obre a<strong>que</strong>llo enguc<br />

fe OUIere [entado el <strong>que</strong> tiene fluxo, lauará<br />

(us vef1:idos:y a G fe huará con agua, y fcri<br />

lmmundo haf1:ala tJr<strong>de</strong>.<br />

7 Irem,e1 <strong>que</strong> tocare la carne <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>que</strong> tiene<br />

fluxo,lauará rus vertidos, y a G [e Iauari<br />

con agua,y ferá lmmundo haf1:a la tar<strong>de</strong>.<br />

S<br />

Itcm,G el <strong>que</strong> tiene fluxo, efcupiere fobre<br />

cllim pio, [, lauará [us vefildos, y a G [e b S.d b<br />

hUJrá con agua, y [erá immundo hafia la plO.<br />

tar<strong>de</strong>.<br />

9 I.tcm, toda caualgadura [obre <strong>que</strong> cau2lg::rc<br />

el <strong>que</strong> ruu;ere fluxo, [cr;Í l111mund.l.<br />

'<br />

10 Item,quJlquicra <strong>que</strong> tocare qualqlliera<br />

cofa <strong>que</strong> dtulliere d~ b,lXO <strong>de</strong>el, ra:l il1lmundo<br />

hanala tardc: V el <strong>que</strong> e lo Ikuarc c;.'o,udl,<br />

1 auara '"<br />

lUS ve ll'd 1 OS, y a 'l'í' ¡ e I .:tU,UJ '- co a.nUJ<br />

' {oorcqte l' .<br />

,. 1 .., ,( JlllI::l:,1'<br />

y [crall11mundo ba<strong>La</strong>h tar<strong>de</strong>. ,Iofuc 1",<br />

I~ Item,todo a ([uel:i quien tocare el <strong>que</strong> (ado.<br />

tIene fluxo,y no Iau~re có agua íl¡s manos,<br />

huará rus vefl:ldo~, y a íi [e jauar;Í có Joua,<br />

y feráimmundo bJfl:a la tar<strong>de</strong>.<br />

b<br />

1:!. Item,cl va[o <strong>de</strong> barro cn <strong>que</strong> tocare el<br />

<strong>que</strong> tiene fluxo, [cr~ cjllcbrado, y todo \.;tfo<br />

<strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra [crá lalIado con agua.<br />

13 ~ Y quando fe ouiere alilllpiado <strong>de</strong> fu 11.<br />

fluxo el <strong>que</strong> tiene fluxo, contar[~h;Í íiete<br />

dias <strong>de</strong>[<strong>de</strong> [u purificacion, y lauará rlls veilidos<br />

, y lauará fu carne en aguas bi uas, y<br />

ferálimpio.<br />

14 Yel oébuo dia tomarfch(1 dos tortolas,o<br />

dos palominos, y \'cndrii <strong><strong>de</strong>l</strong>a1lte <strong>de</strong><br />

Iehoua a la puerta <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo <strong><strong>de</strong>l</strong> Te<br />

ftimonio,y dar<strong>los</strong>h;Í II Sacerdote.<br />

1~ Yel Sacerdote <strong>los</strong> hará, el vno expia­<br />

Clon, yel otro holocaufl:o: y el Sacerdote<br />

lo reconciliara <strong>de</strong> [u fluxo <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> Iehoua.<br />

16 ~ Ttem, el hóbre, quando [lliere <strong>de</strong>el 111.<br />

dcrram,ldura <strong>de</strong> Gmieme, buará en aguas<br />

tod:! [u carne, v [er:1 immüdo harta la tar<strong>de</strong>.<br />

17 y todo vef1:ido, o toda piel [obre la<br />

qual ouiere <strong>de</strong> la <strong>de</strong>rramadura <strong>de</strong> la lil1liente,<br />

[e lauará con agua, y [er;! immullda<br />

haf1:a la tar<strong>de</strong>.<br />

18 y la muger cOllJa qual el varon tuuiere<br />

ayuntamiento <strong>de</strong> Gmiente amll05 [e<br />

laua-<br />

L E V 1<br />

lallarán con agu3, y fer;Ín immundos hafl:a<br />

la tar<strong>de</strong>.<br />

IllI. 19 ~ Item, la muger quando tuuiere fluxo<br />

<strong>de</strong> íangre y <strong>que</strong> fu Auxo fuere en fu carne:liete<br />

dias efl:ará a ell[u apartamiellto; y<br />

qualquiera<strong>que</strong>tocarea dla,fera immundo<br />

haf1:a la tar<strong>de</strong>.<br />

lO y todo a<strong>que</strong>llo fobre <strong>que</strong> ella, fe 3COfiare<br />

en fu apartamiento, fera immundo: y<br />

todo a<strong>que</strong>llo fobre <strong>que</strong> fe aífentare, ferá<br />

immundo.<br />

21 ltem,qualquiera <strong>que</strong> tocare i fu cama,.<br />

!auará fus vefiidos, y a G fe !auará có agua:<br />

y rcri immundo hafl:aLI tar<strong>de</strong> •.<br />

lL Irem,qualquiera <strong>que</strong> tocare qualquiefa<br />

alh?j~, fobre laqual el[a fe ouiere fentado,<br />

lau.lrá fus veíl:idos, ya íi fe lauará con<br />

agua,y feri immundo hafl:a la tar<strong>de</strong>.<br />

2) Irem, fi "lglwa cofa eJllltliere fobre la C.lmJ,<br />

o [obre la GlIa en<strong>que</strong> ella fe ouiere fentado,<br />

el <strong>que</strong> tocare enella ,feri immundo<br />

hafl:a la tar<strong>de</strong>.<br />

l.f y Ii algunó durmiere con ella, y <strong>que</strong><br />

h immundicia <strong>de</strong>ella tuere fobreel, el [era<br />

illll1lundo por íiete di.ls,y toda cama fobre<br />

<strong>que</strong> dllrmiere,(erá immunda.<br />

lj' Item,.la mllger,quando manare el Buxo<br />

<strong>de</strong> [u [Jngre por muchos dias, fuera <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

tiempo <strong>de</strong> fu cofl:llmbre, o quando tuuiere<br />

fluxo <strong>de</strong> fangre mas <strong>de</strong> [u cofi'umbre, todo<br />

el tiempo <strong><strong>de</strong>l</strong> fluxo <strong>de</strong> fu immundicla [era<br />

como ell<strong>los</strong> dlas <strong>de</strong> lu cofl:úbve,immunda ..<br />

26 Toda e,¡m3 en <strong>que</strong> clurmiere todo el.<br />

tIempo <strong>de</strong> fu Auxo,le ler;Í como la cama <strong>de</strong><br />

fu cofl:ul1lbre: Y [OJa alhaja fobre <strong>que</strong> [e<br />

[entare, feráimmunda conforme i la immundici.l<br />

<strong>de</strong> fu cofl:umbrc.<br />

b fnJas 27' Q1.alquiera <strong>que</strong> tocare b enellas fecofJ<<br />

(obre .. ' dI' r fi' d ' G fc<br />

qllc;lhlc Iralll1~Un o:y aua;a ,u~ve 1 dos,ya I¡e<br />

ou:erc fcn- auara.con agua, y lera Immun o halla a<br />

lado. tar<strong>de</strong>.<br />

28 y qu5do fuere limpia <strong>de</strong> fu fluxo,contar[chá<br />

íiete dias,y dcfpu<strong>es</strong> ferilimpia.<br />

29 Yel oétauo dia tomarfeh5 dos torto­<br />

Ias, o dos palominos, y traer<strong>los</strong>há al Sacer<br />

dote a la puerta <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo <strong><strong>de</strong>l</strong> Tefiimonio:<br />

30 Yel Sacerdote hara elvoo expiacion,<br />

y el otro holocaufio, y reconciliarlahá el<br />

Sacer.dote <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> hhoua <strong><strong>de</strong>l</strong> fluxo <strong>de</strong><br />

fu lmmund:cia ..<br />

31 Yapartareys <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ifrael fus ¡mmundicias,<br />

y no morirán· por rus immundícias<br />

enluziando mi Tabt:rnaculo , <strong>que</strong><br />

ertá cntreel<strong>los</strong> ..<br />

F. Efl:a <strong>es</strong> la ley <strong><strong>de</strong>l</strong><strong>que</strong> tiene fluxo "e(i~<br />

,me/lte,y <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>que</strong> fale <strong>de</strong>rramadura <strong>de</strong> íimien<br />

te,Barafcr.immulldo acall[." d~ella,.<br />

TIC o. 118<br />

3~ Y <strong>de</strong> la <strong>que</strong> pa<strong>de</strong>ce fu col1übre: y <strong>de</strong>L<br />

<strong>que</strong> pa<strong>de</strong>ciere fu fluxo,fea macho,o [ea hébra:<br />

y dclhombre <strong>que</strong> durmiere con mllge,<br />

immunda.<br />

e A P I T. X V l.<br />

Eiíala Dios di Summo Sacerdote el tiempo y COr)­<br />

S diclotllls conqlie mtrará enellugar SanntJiimo<br />

para nu morir mtrando mel otramente,y la forma<br />

como Clltonc<strong>es</strong> fe expiara primero (¡ ji. di rpu<strong>es</strong> .; todo<br />

el Satl[fí.ario "j al altar; 1 l. Itfm,la expiacion <strong>de</strong><br />

todo el Pueblo en dos cab¡'onfs, 'Vnu <strong>que</strong> /leue fus peccadoH<br />

di <strong>de</strong>!ierto.y airo c¡uefeaaffreúdo enel rabernaculo<br />

por expiacion.. I 1.1 •. 1¡luituJe la ficffa<br />

{le


"tI;> LE. 'V 1 'T 1 e o. :ardcro ,.0 cabra,<br />

Il- on el real,o fuer3 dr ¡ rea!,<br />

4 y no 1.0 truxcre a b pucru dd TJber-<br />

1I1Cttlo <strong><strong>de</strong>l</strong> TcllllTIonio l'ar.~'Jffreccr c:lfrédl;lIdlou.Hld5re<br />

Jel ~l'Jb~rll";':do <strong>de</strong> IchOU,l,lJngrc<br />

[er.! i!l1pt1t~d3 Jr z,ll \',:1'(',: {Ingre<br />

ncrr:ul1ó,c:l t31 \'arol1 e ú;rJ. c'Jr~:l(¡.)..!e<br />

entre fu pueblo;<br />

~ P,or<strong>que</strong> traygan loo hij,s ¿lO Hi·Je!<br />

lus [Jcnficios qu,> 13~. ¡{j'-oren "_.0re 13 haz<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> campo, porgue bs tr,¡ygan a ü·houaa.<br />

L puena.cid TaiJtTl1;!cl'lo d·:! Tdtimonio<br />

al SlcnJote,y [acriiiqu0 [.:¡crill~ios <strong>de</strong> paz.::,<br />

d!OS;l Iehoua.<br />

6 y el Sacerdote e[parza lafangrefobre<br />

ebltar <strong>de</strong>Ichou.l a la puerta <strong><strong>de</strong>l</strong> Ta-<br />

~ern:lcu]o <strong><strong>de</strong>l</strong> Teíl:imonio, y h3ga perturne<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> [euo en olor d <strong>de</strong> holgan~a a. Iehot!J.<br />

7 y nunca m3.S facrificarán fus facrificios<br />

a<strong>los</strong> <strong>de</strong>monIOS, tras <strong>los</strong> gual<strong>es</strong> fornican:<br />

e!l:o tendrán por efl:atuto perpetuo por rus<br />

edad<strong>es</strong>.<br />

8 It


~~~<br />

L v 1<br />

'13 <strong>La</strong>s vergucn~as <strong>de</strong> la hermana <strong>de</strong> tu<br />

madre no <strong>de</strong>fcubrirás, por<strong>que</strong> parienta <strong>de</strong><br />

tu madre <strong>es</strong>.<br />

14 <strong>La</strong>s verguen~as <strong><strong>de</strong>l</strong> her~a~o <strong>de</strong> tu pl<br />

dre no <strong>de</strong>fcllbriras,no llegaras,a fu nJuger:<br />

muger <strong><strong>de</strong>l</strong> hermano <strong>de</strong> tu padre <strong>es</strong>.<br />

Ii <strong>La</strong>s verguell~as <strong>de</strong> tu nuera no <strong>de</strong>~c~lbrirás<br />

:muger <strong>es</strong> <strong>de</strong> tu hijo,no <strong>de</strong>[cubnras<br />

fus verguencas.<br />

16 <strong>La</strong>s v'erguen~l$ <strong>de</strong> 'la muger <strong>de</strong> tu<br />

hermano no <strong>de</strong>fcubrirás ,'verguell~as ron<br />

<strong>de</strong> tu hermano.<br />

17 <strong>La</strong>s verguencas <strong>de</strong> la mugery <strong>de</strong> fu<br />

hijl no <strong>de</strong> fcubrirás:no tomáras la hija ~e<br />

fu hijo, nila hija <strong>de</strong> fu hija para <strong>de</strong>fcubnr<br />

fus verguen~as: parientas fon,maldad <strong>es</strong>.<br />

18 ltem ,muger con fu hermana por con-<br />

;:lP~r~ cclllr cubina no comar'ás a para <strong>de</strong>fcubrir fus ver<br />

tt,c(¡ (tl !':~ guen~as <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong>ella en fu vida. .<br />

m"na lJlUIL 19 Item ~ ala muger b en el apartamIento<br />

do clb.<br />

1. A .'1,<br />

dr.· e lU lmmun d' ICla, ' 11 egaras . d elCU­ r<br />

_ no parl<br />

LJ<br />

rdu.l),<br />

'9,::13. ,brir rus verguen~as. .<br />

10 Ire¡n,a Ja'muger <strong>de</strong> tu prOXlmo no d~rás<br />

tu acortamiento en [¡miente, contaminando<br />

te en ella.<br />

zI ltem,No d<strong>es</strong> <strong>de</strong> tu [¡miente para hazer<br />

,C I.Rey<strong>es</strong>. :paífar c:i Moloch:ni contamin<strong>es</strong> el nombre<br />

U,7·<br />

:<strong>de</strong> tu Dios. Yo Iehoul.<br />

12. Item, con macho no te echarás como<br />

conmuger:abominacion <strong>es</strong>.<br />

13 Item,con ningun animal ten.drás ayútamienro<br />

enfuzI3ndote con el:1JI muger fe<br />

pondrá <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> animal ,para ayuntar fe<br />

con el: mczcbcs.<br />

2.4 En nil1una <strong>de</strong> ellas cofas os enfuziareys:porqug<br />

en todas e!l:as cofasfehán enfuziado<br />

las Gent<strong>es</strong>, <strong>que</strong> yo echo <strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ante<br />

<strong>de</strong> vofü:tros.<br />

li y h,ticrra fué contaminada, y yo VIGté<br />

fu m:!1dad fobre ella, v la tiet ra vomitó<br />

fus morador<strong>es</strong>. '<br />

2.6 Guardad pu<strong>es</strong> vofonos mis ellatutos,<br />

y mis <strong>de</strong>rechos,y no hagays nmguna <strong>de</strong> todlS<br />

efbs abominacion<strong>es</strong> el natural ni el e­<br />

flrangero,<strong>que</strong> peregnnl entre vofotros.<br />

27 Por<strong>que</strong> todas ellas abominacion<strong>es</strong> hizieron<br />

<strong>los</strong> hom br<strong>es</strong> <strong>de</strong>h tierra, <strong>que</strong> fueron<br />

ant<strong>es</strong> <strong>de</strong> vofotros, y la,tierra fue contariünada.<br />

'<br />

2.8 Y la tierra no has vomitará,por auerla<br />

contaminado,como vonitó a la Gente,q<br />

fué ant<strong>es</strong> <strong>de</strong> vofotros.<br />

2.9 Por<strong>que</strong> ,qual quiera <strong>que</strong> hiziere<br />

alguna ,<strong>de</strong> .todase!l:as abominacion<strong>es</strong>, las<br />

perronas <strong>que</strong> tal hizieré, feran cortadas <strong>de</strong><br />

entre fu pueblo.<br />

30 Guardad'pu<strong>es</strong> mi obferuancia no haziendo<br />

al~o <strong>de</strong> las leycs <strong>de</strong> las abomina--<br />

TIC O.<br />

cioncs,<strong>que</strong> fueron hechas ant<strong>es</strong> <strong>de</strong> vofotros,<br />

y no os en[uzieys en ellas: Yo Iehoua,<br />

vuellro DiOS.<br />

e A P [ T. x r x.<br />

N comiewla 'a[tllléliJ.ltl. Rl!pite d1gU'110S md.".<br />

Etlamwlt"s <strong><strong>de</strong>l</strong> Decollo.!,o. Alil<strong>de</strong> aotros cf}ectal<strong>es</strong><br />

eleclolracio¡¡e¡. Me~la alguntu ley<strong>es</strong> ,'ercmolúal<strong>es</strong>.<br />

Y<br />

Habló Iehouá a Moyfen,di:úcndo,<br />

2. Habla a toda la compaña <strong>de</strong> <strong>los</strong><br />

hij os <strong>de</strong> Ifr aei,y di l<strong>es</strong>,Sané<strong>los</strong> Ú:rcys,por<strong>que</strong><br />

S;lllEtoJoy volehoul vuclho DIOS.<br />

3 Cada vno ~emerá a fu madre, y a fu padre:<br />

y mis Sabb.ldos guardareys:Yo lehoua<br />

vuellro DIOS.<br />

4 d No os boluereys a<strong>los</strong> ido<strong>los</strong>,ni ha- d Hrb.<br />

r~ys para vofotros diof<strong>es</strong> <strong>de</strong> fuudiciou:Yo mi" I<br />

lchoua vueflro Dios.<br />

&c.<br />

f Y quando fJcriflcard<strong>es</strong> facriflcio ~e<br />

paz<strong>es</strong> a rehoua, <strong>de</strong> vueflra voluntad <strong>los</strong> Jacriflcareys.<br />

6 e El,dia <strong>que</strong> lo facrificJrd<strong>es</strong>,ferá co- el,<br />

mido, y el dla Gguiente: y lo <strong>que</strong> <strong>que</strong>dare 17,13.<br />

para eltercero dla,ferá <strong>que</strong>mado en el fue-<br />

;0. Y fi fe comiere el dia terceró,ferá abo.<br />

,nacion: no ierá a.ccepto.<br />

8 Y el <strong>que</strong>Jo tOmiere, Ileuará fu <strong><strong>de</strong>l</strong>ito,<br />

porquanto profanó lafanélidad <strong>de</strong> Icho­<br />

UJ.: y la tal perfona [era cortada <strong>de</strong> fus pueb<strong>los</strong>.<br />

9 * ~ando fegard<strong>es</strong> la Gega <strong>de</strong> vuertra * ,<br />

rierra,llo aC:lbarás <strong>de</strong> fegllr el flncon <strong>de</strong> tu lJ,¡I'<br />

ha~a, ni cfpigarás tu fegada.<br />

10 ltem,No rebu[carás tu viña, ni coge­<br />

,rás t <strong>los</strong> granos <strong>de</strong> tu viña: para el pobre y f<br />

para eLe'nrangero <strong>los</strong> <strong>de</strong>xaras: Yo IehouJ, gS.<br />

vucllro DIOS. (,10<br />

11 No hurtareys:y g no ncgarcys:y no mé<br />

tireys ninguno a fu proximo:<br />

l%. * Y 110 jurareys en ml nombre con<br />

métir3:ni eníuziarás el nombre <strong>de</strong> tu Dios' 7,17,<br />

Yo Iehoua.<br />

DeJlt. I<br />

13 ,* Noharascalumni:l a tu proxi- lO.<br />

mo , ni robarás. * No fe <strong>de</strong>tendrá el 'i'<br />

trabajo <strong><strong>de</strong>l</strong> jornalero en tu cafa harta la ;·De~t.1<br />

m:lñana.<br />

14 No maldigas al fordo, y <strong><strong>de</strong>l</strong>J\l:e <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

,ciego no pongas trompe~on,mas auras temor<br />

<strong>de</strong>'tl\ Dios: Yo {ehoua.<br />

h<br />

lf No harás tuerto en el j uyzio: h na ¡.<br />

tendrás refpeélo al pobre, ni honrrarás las<br />

faz<strong>es</strong>. <strong><strong>de</strong>l</strong> gran<strong>de</strong>: con jufticia jU2~al'ás a tu<br />

proXlmo.<br />

16 No<br />

L E V I<br />

16 No andarás chifrllcando en tus pueb<strong>los</strong>.<br />

N'J te pondrds contra la faugre <strong>de</strong> tu<br />

proximo: Yo Iehoua.<br />

17 * No aborrecerás a tu hermano en tu<br />

cora'jon:reprehédiendo reprehé<strong>de</strong>rás a tu<br />

prOXIJIlO, y no cólentirás fallreel peccado.<br />

¡8 No te vengarás: 111 gual'darásla i"juria<br />

a <strong>los</strong> hlj os <strong>de</strong> tu pueblo: * mas amarás a tu<br />

proximo,como a ti mifino: Yo Iehoua.<br />

19 Mis ertatlltos guardareys.A tu animal<br />

nolllrás ayuntar para mlÍrurJs.Tu haca 110<br />

fcmbraras <strong>de</strong> mlÍ!:uras : y ve!l:ido <strong>de</strong> m'iJl:uras<br />

<strong>de</strong> diuerfas cofas,' no fubirái'abre ti.<br />

20 Item el varo n quando fe ju~tJre con<br />

mugcr <strong>de</strong> ayuntamiento <strong>de</strong> Gmiclltc, y elll<br />

fuere Gerua <strong>de</strong>fpofada a alguno, h y \lO fui'!­<br />

re refca:ada,ni le ouiere lido dadalJbertad,<br />

e feran a'jot:ldos: no morir


..<br />

• t-rcb.dc<br />

",troll.<br />

L E. V 1<br />

muger a <strong>de</strong> otro, <strong>que</strong> cometiere adulterio<br />

con la muger <strong>de</strong> fu proximo,<strong>de</strong> muerte mo<br />

rirá el adultero,v la adultera.<br />

* Dent.:z;:z., Ir Item >(- qu.:lSuiera <strong>que</strong> fe echare con la<br />

muger <strong>de</strong> [u padre. bs vcrguen~ls <strong>de</strong> fu pa<br />

dre <strong>de</strong>[cubrió, ambos morirán muerte, fu<br />

faligre fobre el<strong>los</strong>.<br />

b Confu·<br />

ñon <strong>de</strong> P3-<br />

rcnt~fco.<br />

IZo Item, qua!quiera <strong>que</strong> durmiere con [u<br />

nuerl,ani bos moriran muerte,b mil1ura hizicron,(u<br />

fangr"c fobre el<strong>los</strong>.<br />

13 Item, qualquiera <strong>que</strong> tuuiere ayunta­<br />

miento con macho,c como có muger,abo-<br />

cHeb.d~<br />

3yuatamié. minacion hizieron, ambos morirán muertos<br />

<strong>de</strong> mu- f¡ r fj , 11<br />

gcr. te, u angre 01 ore e, os; , 1 ' r.<br />

* Arrib. ca. r4 Item,*e <strong>que</strong>toma:ea a~uge~yal~<br />

IS,17. madre/ealdad <strong>es</strong>; qm3raJl en fuego a el ya<br />

d f- . ellJs,pon'í no aya fealdJd entre vofotros.<br />

Icb. dlc- 1) Irem,qualguiera <strong>que</strong> dputiere fu ayunre.<br />

tamiéto en bell:iJ,monrá muerte,y a la beíl:ia<br />

matJreys.<br />

16 Item,'ra muger <strong>que</strong> fe allegare a a1bun<br />

animal para tener ayuntJmiéto concI, matarás<br />

a la muger,y al animal: muerte morirán/u<br />

fangre fobre el<strong>los</strong>.<br />

17 Item, qualquiera <strong>que</strong> tomare a fu ber-<br />

. mana,hija <strong>de</strong> fu padre,o hija <strong>de</strong> fu madre,y<br />

e TUllieren e viere fus verouencJs, y ella viere las fu-<br />

2vu!1tcmié- f b lb r' . r.'<br />

t~ orn3l. yas, execra '<strong>de</strong> clo JhCS, po]rtf: Jto CJb'JIO mlufehol.!'.:-<br />

erras en ojos e os djOS (e u pue o: as<br />

rep. ;,:frrn- \'crgué~Js <strong>de</strong> fu hermlnl ddcubriM fu pec<br />

c'c' :;.ll. cadu llcuará.<br />

(dI "cr- 18 Iré,qullql1iera <strong>que</strong> durmiere con mugU!1~d:l.<br />

ger méftruofJ, y dcícubriere rus verguen-<br />

~as,fu fllcnte d\!fcubrio,y ella <strong>de</strong>fcubrio la<br />

fucnte <strong>de</strong> fu fangrc, ambos fcrán cortados<br />

<strong>de</strong> emre fú pueblo.<br />

g Dc,!,.)n- 19 LlS vej"guen~.ls <strong>de</strong> la hermana <strong>de</strong> tn<br />

ll'l~ f: c.I r¡ mJcrre,o <strong>de</strong> la hermana <strong>de</strong> tu padre no dcful<br />

h;¡'lcrc. cubrirJs. por guanto g <strong>de</strong>fcubrió fu pariéra,fu<br />

iniquidad Ileuarán.<br />

2.0 Item,gualquiera <strong>que</strong> durmiere con la<br />

mug b;t1~-:q y Ji no an<strong>de</strong>ys en I{)s ell:atutos <strong>de</strong> la'<br />

ys cofofl~e Gente, <strong>que</strong>yo echclré <strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> vofo­<br />

~hs cdofl&'l- tros: oor<strong>que</strong> el<strong>los</strong> hizieron todas efias co~<br />

III'r<strong>es</strong>· e c.. I • .<br />

[as,y yo <strong>los</strong> tuue enabomJOlClon:<br />

2.4 Yos he dichcra vo[otros, Vo[otros'<br />

poffcercv.da tierra <strong>de</strong>elIos, no la daré a<br />

YO[OCfO; J paf~~.la j10íféays Eor heredad"<br />

e o.<br />

tierra q corre lechcy mi~l: Yo kho1J3 \'1J~_<br />

[lro Dios,g o:; he apartado ele ;;:>5 pucbios.<br />

2.) Portante vo{()tros hartys dJirrrrlll'il<br />

entre animal limpio y illllllCJdo,y ent'·!.: :\1. e<br />

imml1nda y limplJ:y 1,0 Lllfllzieys VDL[trJS<br />

perfonas en <strong>los</strong> ;1n;111 "1c:., ni ';11 1" "lLe5, ni<br />

en nillgunJ c::Ji:. <strong>que</strong> V~. arr"ttrJn,:o por la<br />

tIerra, las guai<strong>es</strong> (0f.15)" * OS h:: apJaado<br />

por i111mUnd;¡


l3J L E V 1<br />

:t ~.Ios {a. 16 2 Ni l<strong>es</strong> harán lleuarla iniquid~d <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

( rdot<strong>es</strong> al peccado comiendo las fanttdi.caciOn<strong>es</strong> <strong>de</strong><br />

pu. blo 1'0' el<strong>los</strong>: por<strong>que</strong> yo !ehoua Jo) el <strong>que</strong> <strong>los</strong> ün-<br />

\1 rnando· étifico.<br />

)0 l por cfia 17 ~ 1 te, 'h a bl' o 1 e I loua a ' MOylen, r d" IZJe 'd o,<br />

cy,<br />

111.<br />

Ilijos <strong>de</strong> Ifrael,y dil<strong>es</strong>,Q¡alquiervaró <strong><strong>de</strong>l</strong>a<br />

Cafa <strong>de</strong> I[rael,y <strong>de</strong> <strong>los</strong> elhágeros en rfrael,<br />

<strong>que</strong> offrecicre fu offréda por todos fus votoS,<br />

y por rodas fus offrendas voluntarias,<br />

<strong>que</strong> offrecieren a Iehouaen holocauflo,<br />

b Arrib.l,', 19 b De vueih.l volumad o/fecereys entc-<br />

3. ro,macho, <strong>de</strong> vacas, <strong>de</strong> cor<strong>de</strong>ros, o <strong>de</strong> cabras.<br />

20 Ninguna cofa en <strong>que</strong>'aya falta offre-<br />

>t'Deut.t". ccreys,porq noferá accepto por vofotros.<br />

2! * lt¿;,el hóbre,quádo offrecÍere facrifi<br />

la.<br />

bclICO 3i, cio d~ paz<strong>es</strong> a.lehouJ, paraoffrccervoto,o<br />

14'<br />

para ofFrecer voluntariamente, <strong>de</strong> vacas,<br />

o <strong>de</strong> ouejlS,entero, enelqual no aurá falta,<br />

13 H.lbh a Aaró,y a fus hiJ'os,ya todos <strong>los</strong>.<br />

fcrá accepro.<br />

.. Amr la<br />

22. Ciego,C o perni<strong>que</strong>brado,o cortado,<br />

,\ccl:.ncir, o berrugolo,ofarnofo, o roñofo, no oftredo<br />

lo:; en· cereys ef<strong>los</strong> a Iehoul, ni pondreys <strong>de</strong>d'tos<br />

tic Idc p"r offrcnda encédida fobre el altar <strong>de</strong> rehoua.<br />

en -_~ro<br />

to·<br />

das 'e:< vc·<br />

ZCS quc lo<br />

ponc.<br />

23 J3uey,o carnero,<strong>que</strong> tell~,1 <strong>de</strong> mJS,O <strong>de</strong><br />

menos po.{,:;; otlrecer ror ofrrcda \'oluiltar1a:mas<br />

por voro,lIoJcrálCcCf'to ..<br />

24 Hendo,o mlg lllaelo,ronlpido o \:ortado,no<br />

offrcccreys a IehouJ,111 en vueflra<br />

tierra lo bareyf.<br />

d:Dcl g no 25' Iré, <strong>de</strong> [I;ano d <strong>de</strong> hij o <strong>de</strong> eflrágero no<br />

f,ere <strong><strong>de</strong>l</strong> ofFrecereys e el pJ.1l <strong>de</strong> vuel1:ro Di¿-s ele ro'<br />

lÍ1lt:cüeer da., enas eoras, POI-q fu corrupcion efh en<br />

&)t~1.<br />

ellJsJ,l~a ay en elhs,no le os accept.1rán.<br />

~ <strong>La</strong> oilj·":· ;:.6 f'ir 1 te l lablO '1' le l' ll'ua a Moyfen ,ll1zié . d o,<br />

. 27 El buey,o el cordcro,o la cabrcl,qLládo<br />

dl·ÚIl<br />

fHcl>. ele naciere, riere dias cibrá f a lJS ter.1S <strong>de</strong> fu<br />

1>3XO <strong>de</strong> fu madre,mas <strong>de</strong>f<strong>de</strong> el oétJllO dja en addJllte<br />

!ll.ldrc. [era accepto para o/frenda <strong>de</strong> facrificio env.<br />

cendido a Ichoua.<br />

28 y buey, o carnero,no <strong>de</strong>gollareys en<br />

v:n dla:; el y HLl hijo.<br />

29 ~r Item,quando facrificard<strong>es</strong> ürrificio<br />

~ Arr. 6,7, g <strong>de</strong> hazirniéto <strong>de</strong> gradas a Iehoua,dc vueftra<br />

volullt.ld lo [;lcri1ica~cys.<br />

111)12.<br />

3 0 En el Olilmo dia fé comerá,no <strong>de</strong>xareys<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong>,para otro dia:Yo Iehoua.<br />

3 1 'ir y guard,d mJS mandamientos,y ha-<br />

VI.<br />

~ O .. infalIle)<br />

l.<br />

zcldos: Yo lchoua,<br />

JZ y IlO h enÍtlzieys mi fanéto nombre, y<br />

Y" me fanétificaré en medio <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong><br />

l1i'acl: Yo Iehou:!, <strong>que</strong> os [;¡nétifi co,<br />

33 ~e osCaq Llé <strong>de</strong> la tierra <strong>de</strong> Egypto<br />

para [er vueflro Dios:YoIehoua.<br />

e A. P I T. XXlII.<br />

~t.!f,!ece 1M Jolennldtld<strong>es</strong> <strong>de</strong> todo el arío [e(iaUí­<br />

E '4Q,; ,,¡¡la ,),lIajil tlCpO,jiI$ f/crt{icio s Jlh5 tier/os<br />

rllol ..<br />

T e o.<br />

ritos. Primera mellte co/Írm.1 el Sabba,{o mcada fern,11Ia.<br />

I I. <strong>La</strong> l'aF¡¡a <strong><strong>de</strong>l</strong> Conlero. 1 I I. <strong>La</strong> fiefl·~ <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

p w cm>;!;i/o. 11 I r. <strong>La</strong> ti./i,¡ <strong>de</strong> l'eut/¡ecofl<strong>es</strong>. v. L4<br />

f.·ej/:a <strong>de</strong> la t¡¡bilacio/t,o <strong>de</strong> 1 .• 5 tr'ópet.t6. V l. <strong>La</strong>{i,­<br />

St,l ele 111-5 cxpiaCloll<strong>es</strong>. V L I. <strong>La</strong> Jiej/a <strong>de</strong> l.u Caball·,u.<br />

Y,HlblÓ Iehoua a Moyfcn,diziendo,.<br />

z. Habla J <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ifrael, y ciil<strong>es</strong>'<br />

L1S Sclennidadcs <strong>de</strong> Iehoua, a las<br />

Cjual<strong>es</strong> i conuocareys,f.11létJ.s cOlJuoeae¡o.<br />

ll<strong>es</strong>,{erin cl1:Js,mis lülellnid.ld<strong>es</strong>.<br />

3 Seys dias [e IrabJjará, y el feptimo dia<br />

tSJhbado <strong>de</strong> holp:lil~afrr,{ cóuocació fJn~<br />

éta,'J1ngu',a obr.l'\.,areys.S.lbbado <strong>es</strong> <strong>de</strong> le·<br />

hOLla t'llrod.ls vucl1:rJs llJbitacion<strong>es</strong>.<br />

4 Elhs lonJas [üléll1dJd<strong>es</strong> dcIchoua, las<br />

conuocaCJon<strong>es</strong> tJlléhs a las qual<strong>es</strong> conuocareys<br />

en ru~' ticmpos:<br />

5' ~r * ElleJ m<strong>es</strong> Primero, a <strong>los</strong> catorzc Ir.<br />

dd n;<strong>es</strong>, cntre IJS dos r,nd<strong>es</strong>, P;¡fCUl a leh01l1.<br />

6 ~rY J <strong>los</strong> qllin~e dias <strong>de</strong> I cfle m<strong>es</strong>, h<br />

fol~nnidad <strong>de</strong> lor, j"¡¡/c; CCll7.CÍlOS i khoua:<br />

!iete dias comcrcysf'óll/Il cen7.cÍloS.<br />

7 lU l:lprimer di,¡ tcndr')'s Ln,'1:aconuo<br />

Clcion:r,ine llna obra le rll il bJr'Cvs.<br />

8 ': oft're'~ereys a Ichoua lir.t~ dias n 0- n<br />

a'rédJ cncendld:l: el lcptir,'o dia 1ir . 1 ClIl.'la {\o,<br />

conuoocioll; ni 11'U :la ob r,1 !'(;rlli 1 harcys.<br />

9 Item 111bló Ie'houJ ~ r,loY!CIl, dizlCdo,<br />

10 Habla a lfracl,y dij<strong>es</strong>; Quando ollierd<strong>es</strong><br />

entrado en la tierra, q yo os doy, y fcgard<strong>es</strong><br />

o fu [egada, trJcrcys al Sacerdote _ ., I<br />

P \'Jl omer por primicias <strong>de</strong> vueflrJ C:r;ada. '1 .<br />

JI El qU31 mecerá el omer dci,¡ntc <strong>de</strong> le - \. .<br />

'{i Ir .. d P"'<br />

Olla<br />

h pHa q cays acceptos: e ¡gLllcte la jo,ol",!<br />

dd SablJaclo lo meccr[t el Sacerdote.<br />

H yel dla q offrecicrd<strong>es</strong> el omer, off'reccreys<br />

vn cor<strong>de</strong>ro enterQ <strong>de</strong> vn aÍlo en ho­<br />

¡oCJllflo a Ieholla.<br />

13. CÓ fu Prefenre,dos diezmas <strong>de</strong> flor <strong>de</strong>.<br />

harina a11lJO~ldJ con azeyte en oflrcnda encendida<br />

a lehoua para olor dcholgá~a,y fu<br />

'] <strong>de</strong>rramad lira <strong>de</strong> vino,laquarta<br />

.<br />

<strong>de</strong> vn hin. ~ ..<br />

n,' (l J Clon,<br />

14 Y no comereys pan, III r'rlga rOllJU3,<br />

ni tierPJ lulla ene miirno dia,hafla q ayays<br />

oífrecldo la o[rrenda <strong>de</strong> vueflro Dios:eflatu<br />

te perpetuo por \'ucl1:ras edad<strong>es</strong> en tOd.ls<br />

n,d\ras habit3cion<strong>es</strong>.<br />

lí ~ * y contaros eys <strong>de</strong>C<strong>de</strong> el(jguicnte<br />

tila d~l Slbb.ldo, <strong>de</strong>f<strong>de</strong> el dia enq offreci- I!.<br />

ft<strong>es</strong> el olner <strong>de</strong> J.¡ mecedura, !iete [emanas, 16,9'<br />

cumplld>s 1Í?r~n,<br />

1.6 llana el I1guielltc ,Ira <strong><strong>de</strong>l</strong> Sabbado feprimo<br />

cOlltarcys cincuelltJ di,ls: entonC<strong>es</strong><br />

offrec('rfys Prcj~nre Ilueuo a Iehoua.. . ..<br />

17 De V!leftras il1l J incioll<strong>es</strong> tr.3crry~ r el tC"<br />

pan <strong>de</strong> la mccedura,dos <strong>de</strong>cimas <strong>de</strong> flor <strong>de</strong> ,·cr.pr,<br />

h.uin.ll<br />

,Arrib.¡l,<br />

¡l,<br />

L E v I<br />

harina ferán,lcudo (.<br />

tojos \'ucflros votos, yalien<strong>de</strong> <strong>de</strong> todas<br />

yueflras offrendas voluntarias, <strong>que</strong> dareys<br />

alchoua.<br />

39 _ Empero a <strong>los</strong> quinze <strong><strong>de</strong>l</strong> m<strong>es</strong> Septimo.<br />

quado olllerdcs allegado el fruto <strong>de</strong> la tiel<br />

ra hare}'s fi(l1:a a Ichoua por (jete dias : el<br />

pfJl11er dla, Sabbado: y el dia oétauo,Sabbado.<br />

40 y tomaroseys el primer dia <strong><strong>de</strong>l</strong> fruto<br />

<strong>de</strong> al:!,,,u arbol hermofo,ramos <strong>de</strong> palmas,y<br />

ramos <strong>de</strong> arbol<strong>es</strong> efpeffos , y Jauz<strong>es</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong><br />

arroyos, y hareys alegria <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> Iehoua<br />

vucltro Dios por (jete dias:<br />

41 y hareys ,21 el nef1:a, a Iehoua, por (jete<br />

dlas cada Vil ano,clbtuto perpetuo lél'a por<br />

vueflr JS edad<strong>es</strong>: en el m<strong>es</strong> Septimo la hareys.<br />

4! En clbJiías habirareys Gete dias:todo<br />

llarural en Ifrac! habitará en cabañas:<br />

43 Para<strong>que</strong> fepan vudlros <strong>de</strong>cendient<strong>es</strong><br />

<strong>que</strong> en cabalÍ.as hize yo habirlrJ. <strong>los</strong> hijo;<br />

<strong>de</strong> ]frael, gllando <strong>los</strong> [1qué <strong>de</strong> la tierra <strong>de</strong><br />

Egypro:Yo rehoua vueflro Dios.<br />

44 y Moylen i habló a <strong>los</strong> hijos <strong><strong>de</strong>l</strong>frael<br />

<strong>de</strong> las folemnidad<strong>es</strong> <strong>de</strong> IehoUl.<br />

e A P l T. XXIIII.<br />

R Epitc la Ley <strong>de</strong> la prol/ifiou <strong><strong>de</strong>l</strong> ti >:!») te <strong><strong>de</strong>l</strong> Can-<br />

_ <strong><strong>de</strong>l</strong>ero. 1/. <strong>La</strong> inflitllcio/l <strong><strong>de</strong>l</strong>pau,lela PropoficlO<br />

rCl/ollado (ad,l sabbado,), el 'l/le(' q/litare <strong>que</strong><br />

fea p.ar" ~l Sacerdote. I 1 l. 1.1 ren~11" <strong>de</strong> 'VIt l1Iefli~<br />

O(f' Ijr"clIM) Egypcio COI> ~>a l(raeltt,l,,lvn<strong>de</strong> av./wdo<br />

el mffl,';{.o blafl,/'enlado el fallao Nombre <strong>de</strong> ¡~houa<br />

file pllcHo m l,¡ cal'cel,)' dcj}lI<strong>es</strong> apeelre,,,lo ele<br />

todo. el Pueblo por[el1/ecia <strong>de</strong> D/Os. 1/1 l. A cfl'l oc­<br />

(afian fe poue Ley,<strong>que</strong> el qlleúla/I"emare el s,w{lo<br />

Nombre,jf":'/,edreado. v. Rcp'tCllfr otl".u ley<strong>es</strong> per<br />

tweaente5 ,1l Sexto l1Ialldm/llf/lto.<br />

!:cm,habl¿ lcho~a aMoyren,diziendo,<br />

_ l\landa a <strong>los</strong> hIJOS <strong>de</strong> rfi'a el, éj re travgano<br />

azeyte <strong>de</strong> oliuas claro,molido,p,{ra<br />

la luml!lana para enccn<strong>de</strong>r las lamparas<br />

[¡empre.<br />

3 Fuera <strong><strong>de</strong>l</strong> velo <strong><strong>de</strong>l</strong> Tcítimonio ene! TabernacuIQ<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Tefiimonio bs a<strong>de</strong>rc~Jrá<br />

H iij<br />

íTutloeócioncs.


~S.hS'1\1l.<br />

l~, a~dcrln<br />

'¡c(d~ &c.<br />

1 I.<br />

b f.xod.2í,<br />

JO.<br />

e J.Jc h,ri·<br />

na.<br />

*Exod. 29,<br />

33·<br />

Arrlb. S'31.<br />

M.1tliJ.I2,<br />

L E V I TIC O.<br />

Aaró a <strong>de</strong>f<strong>de</strong> la tai-<strong>de</strong> hal1:a lamaúana <strong><strong>de</strong>l</strong>áte<br />

<strong>de</strong> lchoua Géprc: cl1atuto perpetuo por<br />

vuefiras edad<strong>es</strong>.<br />

4 Sobre el can<strong><strong>de</strong>l</strong>ero limpio pondrá enor<strong>de</strong>n<br />

AarolJ las lamparas <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> IcholIa<br />

t1empre.<br />

5' ~r y tomarás flor <strong>de</strong> harina, y cozerás<br />

dcelIa b doze tortas, cada torta fer;Í <strong>de</strong> dos<br />

e <strong>de</strong>cImas.<br />

6 y ponerlashás en dos or<strong>de</strong>n<strong>es</strong>,feys eIIcada<br />

or<strong>de</strong>n, fobre la mera limpia <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong><br />

rehoua.<br />

7 Pondrás tambien fobre cada or<strong>de</strong>n enóenfo<br />

limpio,y fcruirá JI pan <strong>de</strong> olor, y <strong>de</strong><br />

perfume J Iehoua.<br />

S ,Cada dla <strong>de</strong> Sabbado lo pondrá en or<strong>de</strong>n<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> Ichoualiempre, paao fempiterno<br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> rfrae!.<br />

9 * Y fcrá <strong>de</strong> Aaró y <strong>de</strong> fus hijos,<strong>los</strong> qual<strong>es</strong><br />

lo cdmcrán cn el lugar fillltl:o:porq Cantl:idad<br />

<strong>de</strong> Cantl:idad<strong>es</strong> <strong>es</strong> para el <strong>de</strong> las offrendas<br />

encédidas a Ichoua,por fuero perpetuo.<br />

IlI. 10 ~q Ell'3qlla fazon fllió."n hijo <strong>de</strong> -vna<br />

d Heb. Y (¡, muger Irraelita,el qual era hijo <strong>de</strong> VII hOll~'<br />

li0 C-:c. brcEgypcio, entre <strong>los</strong> hijos <strong><strong>de</strong>l</strong>fracl,y rIñeron<br />

en el real el hijo <strong>de</strong> h IfracJita y 1'1~<br />

varon Ifraelit3.<br />

e o. p~(). Ir Y el hijo <strong>de</strong> h muger Ifraelita cdcclanunc;u.<br />

ró d nombre, y maldixo: y truxeronlo a<br />

Moyren: y fu madre fe lIamaua Salomith,<br />

hija <strong>de</strong> Dabri,dcl Tribu <strong>de</strong> Doln.<br />

I2. y puflerondo en·la carce! h:¡{b <strong>que</strong> l<strong>es</strong><br />

SJoguc (e fueife <strong>de</strong>cllrado f por palabra <strong>de</strong> rehoua.<br />

h~riJ <strong><strong>de</strong>l</strong>. 13 Entonc<strong>es</strong> Ieholla habló a Moy[en,diziendo,<br />

14 Saca al blJfphcmo fuera <strong>de</strong>heal;y todos<br />

<strong>los</strong> <strong>que</strong> lo oyeron, pongan rus manos<br />

fobre la cabc~ <strong>de</strong>el, y apedreclo toda la<br />

compaúa.<br />

IIIl. 1). ~y a<strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> ¡frael hablarás,d~zi,<br />

endo,Qualquier varon,<strong>que</strong> dixere mal a [u<br />

Dios,lIcuari [u iniquidad.<br />

~


L E V 1 T e O.<br />

4í Y tambicn <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> <strong>los</strong> foraneros,q<br />

biuen entre vofotros, comprareys:y<br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> q dcllit1Jge <strong>de</strong>el<strong>los</strong> ron nacidos en<br />

vuefira tlerra,q eft.w con vofotros:<strong>los</strong> qual<strong>es</strong><br />

tendreys por polrefsion.<br />

4 6 y polreer<strong>los</strong>eys por juro <strong>de</strong> heredad<br />

par:! vueíl:ros hijos <strong>de</strong>fpu<strong>es</strong> <strong>de</strong> vofotros pa<br />

ra ten~r po(refsió,para liempre os feruireys<br />

<strong>de</strong>el<strong>los</strong> : empero en vueíl:ros hermanos <strong>los</strong><br />

hijos d'e Ijracl,cada vno en fll hermano, no<br />

os enfelloreareys enel con durezJ.<br />

VIl!. 47 ~Item, ~ando la mano J <strong><strong>de</strong>l</strong> pere-<br />

:l~,dcJpuc-, 11 11'<br />

fl"<br />

l'<br />

dr!ti-<br />

grlnoy CllrJngero, <strong>que</strong> ella contIgo, a cab<br />

Ell1~tu;ar 'l:ire,y b tu hcrmano,<strong>que</strong> eíl:a conel,empo:<br />

lii'aclitl. brecierc, V fe vendiere al peregrino o eíl:ragcro,<strong>que</strong>'<br />

cftá contigo,o i la ra'la <strong><strong>de</strong>l</strong>linage<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> elhangcro,<br />

e P"dra (er 4 8 De[pu<strong>es</strong> <strong>que</strong> fe ouiere vendido, e tenrCkltldo.<br />

drá rc<strong>de</strong>mpclOn: vno <strong>de</strong> fus hermanos lo<br />

refcatará:<br />

19 O fu tio,o el hijo <strong>de</strong> ílt tio lo refcata-­<br />

rá,o el cercano <strong>de</strong> fu carne, <strong>de</strong> fulinage, lo<br />

refc~tará: o fi fu mano alcan'láre,el fe rcdimIra.<br />

50 y contará conel<strong>que</strong> lo compró dcf<strong>de</strong><br />

el alÍo quc fe vendió i el hafta el alÍo <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

Iublleo: y apreciarfehá el dinero <strong>de</strong> fu véta<br />

conforme illllumero <strong>de</strong><strong>los</strong> años,y hazerfed<br />

Sabria- ha con el wnforme al tiépo <strong>de</strong> 1m d uiado.<br />

do, 5[ Si aun fueren muchós anos, conforme<br />

e Heb, <strong>de</strong> i el<strong>los</strong> boluerá [u refcate <strong><strong>de</strong>l</strong> dmero e por<br />

fu venta. el qual fe vendió.<br />

[Hcb, en 52- y fi <strong>que</strong>dare poco f ticm po hafta el año<br />

<strong>los</strong> anOs., <strong>de</strong>! Iubileo,entonc<strong>es</strong> contará con el,y boluerá<br />

fu refcate conforme a rus alÍos.<br />

53 Como cogido <strong>de</strong> afio por año har:í có<br />

e!, no[e enfclÍoreará ene! duramente <strong><strong>de</strong>l</strong>áte<br />

<strong>de</strong> tllS ojos.<br />

u S.cn<strong>los</strong> 5'4 Mas fi nofe redimiere g en el<strong>los</strong>,faldr:::'<br />

~iios ",t<strong>es</strong> en el año <strong><strong>de</strong>l</strong> Iubileo el y fus hijos con el.<br />

ddJuuileo. 55' Por<strong>que</strong> miS fieruos fon <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong><br />

lftacl,mis fierl<strong>los</strong> fon,q yo [aqué <strong>de</strong> la tierl'a<strong>de</strong><br />

Egypto:Yo Iehoua vuell:ro Dios.<br />

4 ..<br />

Dellt \,8<br />

1'fa/96,7'<br />

lllm::-\~cn<br />

efn,lp:dl<br />

,~,dc ¡alb.<br />

N<br />

e A P 1 T. XXVI.<br />

R Epite el segtmrlo mandamiento, y e/lcom,f enda<br />

Lt rrUai"{!.1 <strong><strong>de</strong>l</strong> $'1&&.1,loy toda la ob{eruaCla <strong>de</strong><br />

ru cult~. 11. Promete d ji., Pueblo torla proflJfádad<br />

.le pax. ')1 btlenos temporal<strong>es</strong> en (4" qHe c~Ih1rrlmf}u<br />

m,me/amiento5. 111. Ammax.' rlerig¡¡rofos Caihg,ns,(i<br />

105 meIlOlpreci,¡rm. JI 1 I. ['romete pelúten-<br />

'" Exod;lU" cia y gracia dju pueblo al/(i caiHgado~<br />

o * hareys para vofótros ido<strong>los</strong>~<br />

. h ni efculptura,nios lClIantarc'ys ti<br />

tulo, ni pondreys cn vucftra tierra<br />

pied'rapintada para yndinaros a ella: pon1<br />

yo lchouajoy vuefho Dios.,<br />

2. Guardad mis Sabbados,y i tened en rc- i Arrib'¡9,<br />

uercncia a mi Sanél:uario:Yo Ichoua. 3 0 •<br />

O!!f * Si 3nduuierd<strong>es</strong> en mIs <strong>de</strong>cretos, y * JI.<br />

3 id d . d' I 1 Deut, ti,<br />

guar ar <strong>es</strong> mis man amientos, y os l1Z1- l.<br />

crd<strong>es</strong>,<br />

4 Yo daré vueftra pluuia cn [u tiempo, y'<br />

la tierra dará fu fruto, y el arbol <strong><strong>de</strong>l</strong> campo<br />

dara fu fruto.<br />

5' y la trilla os alcan~aráa la vendimia, y<br />

la vendimia alcancará i la [ementcra, y comereys<br />

vueftro pan i hartura, y * habita-* Job<br />

reys lcguros en vueftra ticrra.<br />

6 Por<strong>que</strong> ~o d.Iré paz en la ticrra; y dormirey~,<br />

y no aur~ quien os efpante,: y haré<br />

quitar LIs malas be{bJs <strong>de</strong> vucftra tlcrra: y<br />

porvucll:ra tierra n~ p:¡{Túa t cuchIl,lo. t furi,d:<br />

7 y pcrfcO'uireys a vueftros cn~mtgos, y cncmlgJ!,<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> ~ofotros cacran i cuchillo.<br />

8 y cinco <strong>de</strong> volotros pcrfcguirán i ciéto,y<br />

cicnto <strong>de</strong> vofotros perfe~ui~:ín?t d,i,cL<br />

mil: y vucftros cnemigos caeran a cuchdo<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> voCotros.<br />

9 Porqucyo me bolueré 3. voforros,y hazeroshé<br />

crecer, y multiplicaroshé, yaffirmaré<br />

mi Concierto con vo[otros.<br />

10 y comereys alÍejo cnvejecldo, y 1 fa- ¡Edure!1<br />

carcys fuera lo añejo i cJufa <strong>de</strong> lo nue- a pul.<br />

uo.<br />

JI y pondré mi morada en medio <strong>de</strong> vofotros,<br />

v mi anima no os abominará.<br />

11. * Y andaré entre vofotros, y yo feré * 2,Cor.í,<br />

vueftro Dios, y vofotros fereys mi puc- 1(j.<br />

blo.,<br />

13 Yo Iehoua,vucftro Dios, <strong>que</strong> os faqué<br />

<strong>de</strong> la tier.1.I <strong>de</strong> Egypto , <strong>que</strong> no fueiledcs<br />

fus fieruos: y m rompl<strong>los</strong> latioos <strong>de</strong> vue- m Olhe<br />

ílro yUDO, yos he hecho. an dar el roftro ]p[t1c!1° d<br />

':<br />

o<br />

[)Crtl'J<br />

alto.<br />

en<br />

14 ~ * Empero (j no me oyerd<strong>es</strong>,ni hizi- J [<br />

erd<strong>es</strong> todos eftos mis mandamientos, *<br />

15' Y fi abominard<strong>es</strong> mis <strong>de</strong>cretos, y vu- 18,1\.<br />

elha :mima meno[preciáre mis <strong>de</strong>rechos, Trm,:,I:,<br />

no :laziendo todos mis mádamlentos,y in- M.11,¡d!.:,<br />

Ullidando mi Concierto, l.<br />

16 Yo tambié haré con vofotros eno,Embiaré<br />

[obre vofotros n terror, ethica, y CJ- ni,<br />

'llentura,<strong>que</strong>cófilman <strong>los</strong> ojos,y atormcn- [do' '<br />

ten el Jnima: y fembrareys en bal<strong>de</strong> vu- t;,rio<br />

eftra fi~iéte, por<strong>que</strong> vucftros enemigos lo pll,<br />

comcran.<br />

17 Ypondrémiirafobre vofotros,yferey<br />

s mu-ertos <strong><strong>de</strong>l</strong>áte <strong>de</strong> vueftros enemi­<br />

OOS; y <strong>los</strong> <strong>que</strong> os aborrecen [e enfeñorea­<br />

~án <strong>de</strong> vo[otros, y huyreys fin <strong>que</strong> aya<br />

lluien os perfiga. ,<br />

18 Y fi aun có cftas' cofas no meoyerd<strong>es</strong>,<br />

yo tornaré a c:J.ll:igaros fietc vez<strong>es</strong>mM por<br />

vueftros l?eccados~<br />

14·t<br />

L E V 1 l' 1 e o.<br />

19 Y qbrantaré la foberuia <strong>de</strong> vllcftra for<br />

Hcp,d,. taleza, y a tornaré vucftro cielo como hierro,<br />

y vueftra tierra como metal.<br />

lO y vucftra fucr~a fe cófllmirá ea vano,<br />

q vue{ha tierra no dará [u fruto, y <strong>los</strong> arbo<br />

l<strong>es</strong> dc b tierra no darán [u fruto.<br />

.\ '1 ."![ y fi anduuierdc:s cómiao b a cafo,y no<br />

"trI,J\l\" . d " ., ,<br />

mis ,~o me qltJfier <strong>es</strong> oyr, yo al1ldlre fobre vo[olilf,ll'-<br />

tros pl,1gas fiete vez<strong>es</strong> m:ts [egull vuefiros<br />

111'- peccados.<br />

22. y embiaré contra vofotros beftias fie-<br />

:Y ras,éj os d<strong>es</strong>hijcn, y talé vueftros animal<strong>es</strong>,<br />

¡l!- y os apo<strong>que</strong>n,y vuefiros caminos lean <strong>de</strong>-<br />

¡jertos.<br />

23 Y ¡i con eftls cofas no me fuerd<strong>es</strong> call:igados,<br />

mas aií anduulerd<strong>es</strong> cómigo a caro,<br />

2-+ Yo tlmbien andaré con vofotros a cafo,y<br />

heriros he tambicn fiete vez<strong>es</strong> //las por<br />

vucftros peccados.<br />

2í y meteré [obre vofotros cuchillo vengador<br />

<strong>de</strong> la vengj~l <strong><strong>de</strong>l</strong> Concierto, y j llntJroseys<br />

i vucftras ciudad<strong>es</strong>, y yo embiaré<br />

pdhlenclJ entre vo[otros, yicreys entregados<br />

en mano <strong><strong>de</strong>l</strong> enemigo.<br />

26 ~ádo yo os <strong>que</strong>briraré el bordó <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

pall,CO,zeran diez muge r<strong>es</strong> vueftro pan en<br />

Vil horno,y boluerá vueftro pan por pefo:<br />

y comereys, y no os hartareys.<br />

27 Y fi con efto no me oyerd<strong>es</strong>, mas tJda<br />

1>1.t andlluierd<strong>es</strong> sómigo J. cafo,<br />

en 28 e Yo andaré COIl vofotros a yra <strong>de</strong> ca­<br />

Je h fo, y call:igaros he tambiem yo fiete vez<strong>es</strong><br />

ay' IIW por vneftros peccados.<br />

29 Y comereys las carn<strong>es</strong> <strong>de</strong> vucftros hijos,ylas<br />

carn<strong>es</strong> <strong>de</strong> vuel1ras hijas comerevs.<br />

s ,0 Y <strong><strong>de</strong>l</strong>l:ruyré vueftros d altos, y tal;ré<br />

"d reh vuc Il: ras IInaglll<strong>es</strong>, " y e po 'd re ' vueftros cuer<br />

1 o pos, fobre <strong>los</strong> cuerpos <strong>de</strong> vucftros ido<strong>los</strong>,<br />

RC)":l, Y mi anima os abominará.<br />

31 Ypondré vueftras ciudad<strong>es</strong> en dcfierto,y<br />

aflolaré vuellros fau{[uanos, y no 0-<br />

lere el olor <strong>de</strong> vueftra holgan~a.<br />

3 2 Y yo :lílobré lJ tierra, <strong>que</strong> [e efpautfn<br />

<strong>de</strong> ella vueftros enemigos,q moran en ella.<br />

hech.!. 33<br />

f Y J. vo[otros ~fp;rziré por las gent<strong>es</strong>,<br />

y dcfu,lynaré cuchillo eupos <strong>de</strong> volotros:<br />

y vucltra tierra eftara alfobda,y vucfhits,<br />

ciudad<strong>es</strong> [eráll <strong>de</strong>fierto.<br />

34 Entonc<strong>es</strong> la tierra holaara {lIS Sabbados<br />

t?dos <strong>los</strong> dias gue efi~uiere aflolada,<br />

y volotros en la tierra <strong>de</strong> vucftros encmigos,:entonc<strong>es</strong><br />

la tierra filbbati<strong>La</strong>rá, y holgarl[us<br />

Sabbados.<br />

3) , TO,do el tiempo q ell:ará aifolada,holga,m<br />

loq no holgó g en vueftros Sabbados<br />

1111cntr::ts habitauad<strong>es</strong> en ella.<br />

3 6 Y <strong>los</strong>A qdaren <strong>de</strong> vo[otros,yo meteré<br />

couardia en rus, cora~.on<strong>es</strong> en, la. tierra. <strong>de</strong>;<br />

[us enemigos, q el fonido <strong>de</strong> wa hoja moui~a<br />

<strong>los</strong> per[eguirá, y huyr:ín como <strong>de</strong> cuc11111o,y<br />

caerá h fin auer quien <strong>los</strong> perfJga. 1 .. 1-11><br />

Y<br />

, '1 l·' e .yno<br />

37 t_rope~aran?s vnos en os o~ros co per(cglli.<br />

mo ddate <strong>de</strong> cuchillo fin auer qUien <strong>los</strong>, dar.<br />

perfiga, y no podreys refiftir <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong><br />

vnell:ros enemigos.<br />

38 Yperecereys cntrel~s gent<strong>es</strong>, y la tierra<br />

<strong>de</strong> vuell:ros enemigos os confumtrá.<br />

39 Y <strong>los</strong> q <strong>que</strong>dJren <strong>de</strong> vofotros fe <strong>de</strong>íle<br />

yran en las tierras <strong>de</strong> vuell:ros cnemioos<br />

por fu iniquidad, y por la iniquidad <strong>de</strong>fus<br />

padr<strong>es</strong>,i con el<strong>los</strong> [erán <strong>de</strong>ílevdos: i COll·(US<br />

40, ~ Y confeifarán fu iniquidad, y la ini-- p~drcs.<br />

qUldad <strong>de</strong> fus padrcs,por fu preuaricacion<br />

r 1 Ir.<br />

con q preuaricaró cótra mi:y tambien porgue<br />

311duuieron cómigo a cafo,<br />

41 Tambien yo t amé andado con el<strong>los</strong><br />

a cafo,y <strong>los</strong> auré metido en la tierra <strong>de</strong> lus t Ver. :~.<br />

ene m igos:y entonccs fe humilLlrí [u cora-<br />

'Ion inclrcúcifo,y rogar!in por fu peccado.<br />

42, Y yo me acordaré <strong>de</strong> mi Concierto cm<br />

Iacob,y anfi mlfino <strong>de</strong> mi Cócierto cOlfaac,<br />

y tábicn <strong>de</strong> mi Cócicrto co Abrahá me acor<br />

dlré, V auré memoria d e la tierra.<br />

43 Que la tierra eflará <strong>de</strong>famparada <strong>de</strong>el<strong>los</strong>,y<br />

holgará íllS fabbldos eft:ído yerma<br />

a caufa dcel<strong>los</strong>:y el<strong>los</strong> rogarán por fu peccado:porquJIlto<br />

meno[preciaron mis <strong>de</strong>rechos,<br />

y e! anima <strong>de</strong>el<strong>los</strong> tuuo fall:idio <strong>de</strong><br />

mis dcci-etos.<br />

44 y aun con todo efto cITando el<strong>los</strong> en'<br />

tierra <strong>de</strong> [us enemigos, yo no <strong>los</strong> <strong>de</strong>feché,<br />

ni <strong>los</strong> abominé para confumir!os inualidando<br />

mi Concierto con el<strong>los</strong> por<strong>que</strong> yo<br />

Ichouafoy fu DIOS.<br />

45' Ant<strong>es</strong> me acordaré <strong>de</strong>el<strong>los</strong>porel Con"':<br />

cierro antiguo, quádo <strong>los</strong> [aqué <strong>de</strong> la tierra<br />

<strong>de</strong> Egypto en ojos <strong>de</strong> las, Gent<strong>es</strong> para.<br />

[er fu Dios: Yo IchoUJ.<br />

46 Enos [on<strong>los</strong> <strong>de</strong>cretos,<strong>de</strong>rechos,y ley<strong>es</strong><br />

q dió Iehoua entre fi y <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ifrac!<br />

en c!l\!óte <strong>de</strong> Sinai por mano <strong>de</strong> l\1oyfen.,<br />

e A P 1 T;<br />

XXVII.<br />

Eiíala el p¡'eelo por el q",t! t"ral~ re(c,ttad.H l,u<br />

S perfolMs 'lueft cófoc~"n-e ,1 DI05 con <strong>de</strong>rec"o <strong>de</strong> re<br />

ji",ttar(e,collfimne ti la éf",c;fid,,,¡ dé 1,~J edad<strong>es</strong> y e/e<strong>los</strong>jl:xos,<br />

1 r. El ,wim,z! 'lile ¡;/ere of{;-wdo,¡i {"ere<br />

apto par,: pmíicio,llo.f.r_t rcji,lI,uío lIS trocarlo.<br />

el 'l"e l/O fuere tI/,IO pod,-.1 {e,· rejittt"rlo. 111. Del<br />

rcfcate <strong>de</strong> tI ca(.t (mcji: ,/dlc./re alié!i'o!', I111. Del<br />

reji'ate y aprecio <strong>de</strong> la tic.-r.1 o "eredad . V. Lo 'l¡te<br />

Jitere promct¡:.lo ca Tolo <strong>de</strong> al/,U"CIIIlt, o,dJerem,lIo<br />

po,lr,ifer1>edldo I/i re(c" t,1 do: 1/1(/.5 /ir/ere "eredad,<br />

Ji'ra papeN/.1mc"te <strong><strong>de</strong>l</strong> s ¡cerdote, J' Ji jitere "ábre (J<br />

a"im.tl,morird'. V 1. L05 ,lirz.;71os ,le Ia..< coj;u


Y<br />

ofFrenda a Iehoua,todo lo q fe diere a<br />

ua/era fanéto.<br />

10 No ferá mudado ni trocado bueno por<br />

malo, OIm310 por bueno: y fi fe trocare vn<br />

f Será <strong><strong>de</strong>l</strong> animal por otro,el y fu trueq f fera {anéto.<br />

.sWuario. II y fijltere qualquieranimal immúdo <strong>de</strong><br />

q no {e offrece ofrrcnda a Jehoua,entóc<strong>es</strong>el<br />

animal [era puefto ddame <strong><strong>de</strong>l</strong> Sacerdote.<br />

n y el Sacerdote lo appreciar~, {ea bue-<br />

110,0 fca malo,conforme a la efiimació <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

SJccrdote anfi fera.<br />

13 Y li lo ouieren <strong>de</strong> re<strong>de</strong>mil', a·ñidirinfu<br />

quinto alien<strong>de</strong> <strong>de</strong> tu efiimacion.<br />

JI!. 14 ~Irel11, Quido alguno faoétificire fu<br />

:!( En offi'é· ca[l g por fani:tltiC3cion a lchoua,el Sacerdote<br />

la appreciara,fea buena, o fca mala:co<br />

. da.<br />

mo el Sacerdote Lt appreciáre,anfi qdará.<br />

. lr Mas fi el fanétlficante redimiere fu cafa,<br />

añ1dira el quinto <strong><strong>de</strong>l</strong> dinero <strong>de</strong> tu cfl:imacino<br />

Cobre ella,y ferá fuya.<br />

11 JI 16 ~r lté,Si alguno fanétifid.re <strong>de</strong> la tier­<br />

Tl <strong>de</strong> fu poffefsion a Iehoua, tu efiimacion<br />

'h Ecb.o- {(,ra conforme a fu fembradura: h vn coro<br />

.mcr. <strong>de</strong> fcmbpdura dceeuada [e appreciará en<br />

CIncuenta f¡e<strong>los</strong> <strong>de</strong> plata.<br />

17 y ti lané115dre fu tierra .lef<strong>de</strong> el año<br />

c.ell11btleo, có!ormt: a tu efiimacion <strong>que</strong>dará.<br />

18 Mas fi <strong>de</strong>fpu<strong>es</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> Iubileo i~nétificare<br />

[u tierrJ, en tOllc<strong>es</strong> el Sacerdote contará<br />

E 'V 1 V 1 e o. ~4+<br />

Habló Iehoua aMoyfen,diziendo, con el el din~ro conforme á <strong>los</strong> aíÍos q<strong>que</strong>.:.<br />

.. Hcb.Va. 2. Habla a <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> ¡frael, y dil<strong>es</strong>,<br />

daren hafta el año <strong><strong>de</strong>l</strong> Iubilco,y ,¡ facar[ehá í S .<br />

ron qu:ído<br />

;¡~ádo alguno hiziere voto aIeho. <strong>de</strong> tu eltimacion.<br />

<strong>de</strong>Jo<br />

,,?Jrt3l'c ua bfegunla efl:imacion <strong>de</strong> las perronas:<br />

19 y fi quifiere rcdcmir la tierra el<strong>que</strong> la do.<br />

voto &c. 3 cTu efl:imacion [crá el macho <strong>de</strong> veynte f:ll1ébf1có, añidirá el quinto <strong><strong>de</strong>l</strong> dmero <strong>de</strong><br />

bDeper(" - I fl: (i{i fi" fl:' '-' • tu eltlmacion {obre ella,y <strong>que</strong>darfclchá.<br />

n!S q j'e 'lyá anos d 13 • la e euta, er~ltufiellmd alcSl~étclllc~e.<br />

<strong>de</strong> rc<strong>de</strong>mir enta . hc os <strong>de</strong> p l<br />

20 l\lJs fi elno rcdimiercla tierra, y fila<br />

ata a le o e a uano.<br />

por el prc· 4 y·fi fnere hembra, la efiimacion ferá<br />

tien'a fe védicre a otro, no la redi mirá mas:<br />

2.I Mas quando [aliére el Iubileo la tierra<br />

ferá fanCta a Iehoua como tierra <strong>de</strong> alla<br />

cío 'Í el Sa· treynta fie<strong>los</strong>.<br />

c~rd?tc e.; y fi fuere <strong>de</strong> cinco años hafl:a veynte,tu<br />

ft'An1¡"Src. cHimacion fera,el macho) vcynte fie<strong>los</strong>, y<br />

thema,lapofl"";:fsló <strong>de</strong>ella {erá <strong><strong>de</strong>l</strong>Sacerdote<br />

e ~ccr·<br />

do'e· 1 a hem b ra d' lez fi I<br />

H Mas fi {anCtificare algullo a Iehoua la<br />

IC OG.<br />

d rcj-o~ 6 y fi fuere <strong>de</strong> vn m<strong>es</strong> hafl:a cinco años,<br />

tierra q el compró, q 110 era dcla tierra <strong>de</strong><br />

tu efl:imació fera,cl macho, cinco fie<strong>los</strong> <strong>de</strong> [u herencia:<br />

plata: y por ;Ia hembra tu efl:imacion fcrá<br />

2.3 Entonc<strong>es</strong> el Sacerdote contará con el<br />

la q1.L3ntidad <strong>de</strong> tu e/limacion halta el ano<br />

tr<strong>es</strong> fie<strong>los</strong> <strong>de</strong> plata.<br />

7 Mas fi fuére <strong>de</strong> fefenra aÍ<strong>los</strong> arriba, por <strong><strong>de</strong>l</strong> Iubi1eo, y :l<strong>que</strong>l dia dará tu efl:imacion<br />

el macho tu eftimacion feri quinze fie<strong>los</strong>: confagrada a Iehoua.<br />

y la hembra diez fie<strong>los</strong>.<br />

2.4 En el afio <strong><strong>de</strong>l</strong> Iubileo boluera la tierra<br />

i a<strong>que</strong>l <strong>de</strong> quien ella cópró, cuya era la t<br />

8 Mas fi fuere mas pobre q tu efl:imació,<br />

entonc<strong>es</strong> fera puefl:o <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong><strong>de</strong>l</strong> Sacerdo- herencia <strong>de</strong> la tierra.<br />

nos<br />

. l f 1 te y el Sacerdote lo apreciara: conforme a<br />

2.; y.todo ioq appreciar<strong>es</strong> fera confor- ¡nenor<br />

.ud. e a acu· 1 O g - alc3n,are e la mano d e 1 votante 1 me al {ielo <strong><strong>de</strong>l</strong> SáCtuano:e! fielo tiene veyn n.da,g:'<br />

o apre<br />

ci:uá el Sacerdote.<br />

te t obo<strong>los</strong>.<br />

rat1~'1<br />

lI. 9 ~ Y fi fuere animal <strong>de</strong> '<strong>que</strong> fe offrece<br />

Ieho.<br />

2.6 ~ Emperó el primogenito <strong>de</strong> <strong>los</strong> ani- 1<br />

mal<strong>es</strong>,l q por la pl'lmogcnitura <strong>es</strong> <strong>de</strong> Iehoua,<br />

nadie lo fanCtificara: Ica buey,o oueja, ;+;11'<br />

<strong>de</strong> Iehoua cs.<br />

2.7 MJS fifi e legun o año <strong>de</strong> fu<br />

~\::¿;;:¡; .'i5l2:: falida <strong>de</strong> la tierra <strong>de</strong><br />

Egypto, diziendo.<br />

JO, 2 * ~~madh la. copia <strong>de</strong> todala compaña<br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> l11Jos <strong>de</strong> lira el por IilS familias, por<br />

[¡fi,O !Js cafJs <strong>de</strong> rus padr<strong>es</strong>, por la cuenta <strong>de</strong> <strong>los</strong><br />

nóbr<strong>es</strong>,todos <strong>los</strong> varon<strong>es</strong> por fus cabecas<br />

~ J •<br />

3 De veynte años arriba, todos 105 q filen<br />

a la guerra en Ifrael: contar<strong>los</strong>evs tu y<br />

Aaron por fus quadrillas. •<br />

4 Y (;fl:arán con vofotros varon<strong>es</strong> <strong>de</strong> cada<br />

trIbu, cada vno 'ltlefea cabe)a <strong>de</strong> la cara <strong>de</strong><br />

filS padr<strong>es</strong>.<br />

5 y eftos ron <strong>los</strong> nombr<strong>es</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> varon<strong>es</strong><br />

<strong>que</strong> e~aran con vofotros. De Rubcn,E1i~<br />

fuI' 111)0 <strong>de</strong> Se<strong>de</strong>ur'<br />

6 De SimeolJ,Salamiel,hijo <strong>de</strong> Surifadai.<br />

7 De luda, Nahafon,hijo <strong>de</strong> Amlnadlb .<br />

8 DcIfachar,Nathanael,hijo <strong>de</strong> Suar.<br />

9 D{! Zabulon, Eliab,hijo <strong>de</strong> Helon.<br />

10 De lo~ hijos <strong>de</strong> ~ofeph , <strong>de</strong> Ephraim,<br />

nfarna,hl)O <strong>de</strong> Ammlud:<strong>de</strong> Manaífe, GamallCl<br />

hijo <strong>de</strong> Phadaflur.<br />

II De Ben-iamin, Abida, hijo <strong>de</strong> Ge<strong>de</strong>ó.<br />

n. De Dan, Ahiezer, hijo' <strong>de</strong> Ammifad_<br />

d,l!.<br />

13 De Afér,Phegiel~hijo <strong>de</strong> O'cran.<br />

14 De Gad,Eliafaph,llljo <strong>de</strong> Duel.<br />

Ir De Nepthali,Ahira,hijo <strong>de</strong> Enan.<br />

16 Efios eran <strong>los</strong> nombrados <strong>de</strong> la compaña,princip<strong>es</strong><br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> tribus <strong>de</strong> fus padr<strong>es</strong>,<br />

capitan<strong>es</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> millar<strong>es</strong> <strong>de</strong> 1fra(;1.<br />

17 Tomó pu<strong>es</strong> Moyfen v Alró a cItos Vl'<br />

rOlJ<strong>es</strong>~


l~c [.<br />

phrJ;)ll.<br />

'l· o í 00.<br />

Dc \1.1naffC.j22<br />

o O.<br />

DcBcnia-<br />

111in.<br />

¡HOO.<br />

De Dan.<br />

6Z7 oo.<br />

"Dc Afcr.<br />

4f.50 o.<br />

De Ncphthali.<br />

534 00 •<br />

a Arrib.<br />

tcr·4·<br />

f.1 todo,<br />

'o 355 o.<br />

n.<br />

1.4-7 N v M<br />

por las cafas <strong>de</strong> fus padr<strong>es</strong>, confo~me a Lt<br />

cuéta <strong>de</strong> <strong>los</strong> nombr<strong>es</strong>,<strong>de</strong> veynte anos arrIba<br />

todos 105 <strong>que</strong> podian falir a la guerra,<br />

33' Los contados ~eel<strong>los</strong>., ~d tribu:le E­<br />

phraim,quarcnta mll,y qUll1lentos.<br />

34 De<strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> l\lana{fe fus gcnerlcion<strong>es</strong>,por<br />

fus familiJs, por las cafas <strong>de</strong> fus<br />

padr<strong>es</strong>, conform e a la cuenta <strong>de</strong> <strong>los</strong> nOI11-<br />

brcs,<strong>de</strong> veynte aúos arriba, todos <strong>los</strong> <strong>que</strong><br />

podian {¡¡br a la guerra,<br />

3; Los cótados <strong>de</strong>el<strong>los</strong>, <strong><strong>de</strong>l</strong> Tribu <strong>de</strong> Ma<br />

nalfe,treynta y dos mil,y dozientos.<br />

36 De <strong>los</strong> hIJOS <strong>de</strong> Ben-iamin fus generacion<strong>es</strong>,por<br />

IllS ~¡¡milias, por las ca fa s <strong>de</strong> fus<br />

padr<strong>es</strong>, conforme a la c~enta <strong>de</strong> <strong>los</strong> nOI11-<br />

brcs,<strong>de</strong> veynte alÍos arnba, todos <strong>los</strong> <strong>que</strong><br />

podian f.lllr a b guerra, .<br />

37 Los cótados <strong>de</strong>el<strong>los</strong>,<strong><strong>de</strong>l</strong> Tnbu d~ ~eniamin,treynta<br />

y cinco mIl,y quatro Cleros.<br />

38 De <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> DJn,[us gencraclOn<strong>es</strong>,<br />

por fus famililS,por bs cafas <strong>de</strong> fus padr<strong>es</strong>,<br />

e·onforme a la cuenta <strong>de</strong> <strong>los</strong> nombr<strong>es</strong> <strong>de</strong><br />

veynte 3iíos arriba, todos <strong>los</strong> <strong>que</strong> podian<br />

fanr a!J guerra, .<br />

39 Los contados <strong>de</strong>el<strong>los</strong> , <strong><strong>de</strong>l</strong> Tnbu <strong>de</strong><br />

Dan,fefenta y dos mil,y liete cicnto~.<br />

40 De <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Afcr,fus generacIOn<strong>es</strong>,<br />

por fus familias,por las cafas <strong>de</strong> [us padr<strong>es</strong>,<br />

conforme a la cuenta <strong>de</strong> <strong>los</strong> nom br<strong>es</strong> , <strong>de</strong><br />

veynte alÍos arriba, todos <strong>los</strong> qUI! podian<br />

fallr a la guerra,<br />

4 1 Los cOlltados dcel<strong>los</strong>,<strong><strong>de</strong>l</strong> Tribu <strong>de</strong>Afer,quarcnta<br />

y Vll mil,y gUllli~ntos.<br />

4! De1oshijos <strong>de</strong> Nephthall,fus generacion<strong>es</strong>,por<br />

fus familias,por las cafas <strong>de</strong> fus<br />

padr<strong>es</strong>, conforme a la cuenta <strong>de</strong> <strong>los</strong> llom~<br />

br<strong>es</strong>, <strong>de</strong> veynte años arriba, todos <strong>los</strong> <strong>que</strong><br />

podianfallralaguerra, ,<br />

43 Los cótados <strong>de</strong>el<strong>los</strong> .. dcl tribu <strong>de</strong>.Ncphthali,cincuéta<br />

y tr<strong>es</strong> md,y quatr? CIentos.<br />

44 Eltos «,era <strong>los</strong> c6tados,q c.ót~ Moyfen,<br />

y Aaró,y <strong>los</strong> doze varon<strong>es</strong>pnnClp<strong>es</strong> dcJ~rael,<br />

J 'In varó por cafa <strong>de</strong> fus padr<strong>es</strong> fuero.<br />

45' y fueron todos <strong>los</strong> contados <strong>de</strong> <strong>los</strong><br />

hijos <strong>de</strong> Ifrael por las cáfas <strong>de</strong> fus padr<strong>es</strong>!<br />

<strong>de</strong> veynte alÍos arnba,todos <strong>los</strong> <strong>que</strong> podla<br />

[¡]ir a la guerra en rfrad, .<br />

4 6 Fueron todo~ ~os conta~os (eys cien<br />

toS y tr<strong>es</strong> mil,y qUll1lentoS y Cincuenta.<br />

47 ~ Mas <strong>los</strong> Leuitas no fueron cotado.<br />

entre el<strong>los</strong> por el Tribu dc fus padr<strong>es</strong>.<br />

48 y habló Iehoua a Moy~en,dizi~ndo,<br />

49 Empero tu no contaras el Tnbll <strong>de</strong><br />

Leui,ni tomarás la ct'létl <strong>de</strong>el<strong>los</strong>entre <strong>los</strong><br />

hijos <strong>de</strong> Ifrae!. " o.<br />

50 Mas tu pondras a <strong>los</strong> Lel1ltas enel Ta<br />

bern:lculo <strong><strong>de</strong>l</strong> Tefl:imol1lo, y fobretodos<br />

fus vafos ,.yfobre tod.ls las cofas, <strong>que</strong> Ics<br />

pertenecé: el<strong>los</strong> llcuarán el Tabernaculo y<br />

E<br />

ROS. N V M E ROS. '}.50<br />

·todos fus vafos,y el<strong>los</strong> feruirá enel, y afIen 14 Itcm,el.Tribl\'dcG~:d.Yel Principe <strong>de</strong> mandó a Moyfen.<br />

tarán fus tiédas arredor dd 1 abel"luculo.<br />

<strong>los</strong> hijos <strong>de</strong>Gadjéra'Eliafaph,hijo <strong>de</strong>Duel. 34 y hizieron <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ifrac! conformea<br />

todlS las cofas <strong>que</strong> Iehoua mandó a.<br />

jI y t]uiido el Tabernaculo partiere, <strong>los</strong> ¡, Lo<br />

1; y 1lt efq uadró,<strong>los</strong> cotados'<strong>de</strong>elIos,qua<br />

Leuitas" lo dcfarmarán:y quiido el Tdbcr <strong>de</strong> renta y cinco mil,.y feys ciétos y cincu~ra .. Moy[en: anli a{]entaró e! c;ipo por fus van<strong>de</strong>ras,<br />

y aníi marcharon cada vno por fus<br />

naculo para;e,<strong>los</strong> Leuitas e lo. a;marán: y , LO""'I_lnrl,l~t <strong>de</strong> 16 Todos <strong>los</strong> contados cnel exercito <strong>de</strong>.<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> efl:ralÍo <strong>que</strong> fe llegare,monra. dh. Ruben,ciento y cincuenta y VII mil,y qua- familias,fegun las cafas <strong>de</strong> fus padr<strong>es</strong>.<br />

lo 5' y <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ifrac! alrentarán [u s tié- d Efl <strong>que</strong> tro cientos y cincuenta por rus efcquadro-<br />

. d no ucr, r{ I r<br />

das cada vno en fu efquadron, y ca 3. vno Lcuita<br />

n<strong>es</strong>:<strong>es</strong> OS yran os legundos.<br />

e A P l T. l l r.<br />

cabe fu van<strong>de</strong>ra por ¡us quadrillas. . 17 Lucgo yrá el Tabernaculo <strong>de</strong>I" Tcfl:i-<br />

R Eeapiwlan ft <strong>los</strong> hijos dr Aaron. 1 r. Manda<br />

5) Mas <strong>los</strong> Leuitas ancotarán las fuyas a- monio, e! campo <strong>de</strong> <strong>los</strong> Leuiras en' medio' Dios a Mo)jél~·'lue lía".a donaeion <strong><strong>de</strong>l</strong> Trtbu <strong>de</strong><br />

rredor <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo <strong><strong>de</strong>l</strong> Tefl:imonio,y<br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> cxercitos: <strong>de</strong> la manera <strong>que</strong> afSlctall<br />

Le,,; a Aaro parac¡ue (iru'i-enel Tabcrn.'culo,y tenga<br />

la.guarcla ,leel.<br />

no aurá ira lobre la<br />

r 11,· Son contados enel Tribu.<br />

compalÍa <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos<br />

el campo,anG caminarán, cada VilO en fu lu •.<br />

<strong>de</strong> Le/U por fUs ['tmilt.u to,<strong>los</strong> <strong>los</strong>· .... aron<strong>es</strong> <strong>de</strong> 1'n m<strong>es</strong><br />

<strong>de</strong> rfrael:v <strong>los</strong> Lcuitas e tendrán la guarda e He".<br />

gar,cabe fus v3n<strong>de</strong>ras.<br />

a~riba:y <strong>es</strong>/élialado fo capltany jil ajiimto ti cada<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong>Tabe~naculo dd Tefl:imono. 1.1,&:,. . 13 <strong>La</strong> vandcra <strong>de</strong>! exercito <strong><strong>de</strong>l</strong> Ephraim' familia m <strong>de</strong>rredor <strong><strong>de</strong>l</strong> T abernaculo;. I.I 1 r. Anfi<br />

54 y hi1.ieron<strong>los</strong> hIjos <strong>de</strong> lfr.lel confor~ por fus eiquJdron<strong>es</strong>,iíl Occidére: y el Prin mifmo [olHontados todos <strong>los</strong> primogellitos <strong><strong>de</strong>l</strong> Pue~<br />

me a todas la! coüs, <strong>que</strong> rehoua Ilundo J.<br />

cipe <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ephraim jera' Elifama, blo,<strong>los</strong>'lual<strong>es</strong> excediedo en ,¡umero a <strong>los</strong> LellitM·, <strong>los</strong><br />

Moy[cn:anli lo hizieroll.<br />

bijo <strong>de</strong> Ammiud.<br />

<strong>que</strong> excedierol> [cm re<strong>de</strong>midos por cierto precio. y el<br />

. . e A P 1 T. l l. 19 Y fu ergucldron, y <strong>los</strong> contados <strong>de</strong>- precto <strong>es</strong> dado a <strong>los</strong> Sacerdot<strong>es</strong>. V. El aftiC/lto <strong>de</strong><br />

Rrlm¡¡ Diosel ajimlto riel campo.) el/ugar 'lue<br />

el<strong>los</strong>,quarenra mil y quinientos.<br />

Moyjén) <strong>de</strong> Aaron mel (,1m 1'0.<br />

O tmdr,¡ (,lrla Tnbu, tlcuaxo <strong>de</strong>'luatro 'Vün,le- 20 IUlltoael cfra'nelTribu <strong>de</strong> Man3!fe:<br />

Efl:3s(on e las generacion<strong>es</strong> <strong>de</strong> Aaró, e Loslin~.<br />

r,uY'luatro(apitan<strong>es</strong>priIlClp,rlcs,eo/1 cl'lIlmerocle<br />

ycl Principe <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Manafl"C laá y <strong>de</strong> Moyfen, <strong>de</strong>f<strong>de</strong> <strong>que</strong> Iehoua ha- gcs,o, d.cbló<br />

a Mov[en ene! Monte <strong>de</strong> Sinai. ccndwas.<br />

gc,;tec¡uejéguira a ea,l.l cap,úl1I.<br />

GJlllaliel,bijo <strong>de</strong> PhadatTur. Y<br />

Y<br />

HablólehOuáaMOYfen,yaA.aron,<br />

!l y fu e[l1uadron,y <strong>los</strong> contados <strong>de</strong>di1.iendo,<br />

cl<strong>los</strong>,treynt.l y dos mil,y dozientos. Aaron:*El pnmogenito,Nadab:y Abiu,E- *Exo.6,ll'<br />

2 Yefl:osjunI'osnombr<strong>es</strong><strong>de</strong><strong>los</strong> hijos<strong>de</strong><br />

%- Los hijos <strong>de</strong> rfracl a{fentarán fus l! It~m,El Tribu <strong>de</strong> Ben-iamin.Y el Printiendas<br />

.cada VilO cabe fu vandcra fegun<br />

cipe <strong>de</strong> <strong>los</strong> hIjos <strong>de</strong> Ben-llminjéra'Abid.ln, 3 Efl:os(o"<strong>los</strong> nóbrcs <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Aa~<br />

leazar,y Irl13mar.<br />

f las enfcÍlas <strong>de</strong> la cafas <strong>de</strong> fus padr<strong>es</strong>: dcf- f LHlf· hijo dé Gcdcon.<br />

ron [acerdor<strong>es</strong> vngldos, cuyas manos .¡ el d 110yfen.<br />

hinchió para adminifl:rar el Sacerdocio. ExO.l9,24.<br />

4 *l\lls NadJb y Abiu murieron <strong><strong>de</strong>l</strong>ante * Abaxo.<br />

<strong>de</strong> Iehoua quiido offrecieró fuego' cfl:raño lÓ,GI.<br />

uiados arredor <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo <strong><strong>de</strong>l</strong> Tefl:i- mJsol!;· 2; y fu cCguadron , y <strong>los</strong> contados <strong>de</strong>-<br />

• rr ' fO'lc


::~t N " M E<br />

todos <strong>los</strong> primogenitosen I[rael anG <strong>de</strong><br />

hombr<strong>es</strong> como áe animal<strong>es</strong>,mios [crán, yo<br />

Iehoua.<br />

'IIJ. 14 ~ Item, Iehoua hablóaMoy[en en el<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong>ierto <strong>de</strong> Sinai,diziendo,<br />

15' Cuenta <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Leui por las cafas<br />

<strong>de</strong> rus padr<strong>es</strong>,por rus familüs~contarás to-<br />

. * Exod. (J, dos <strong>los</strong> varon<strong>es</strong> <strong>de</strong> vn m<strong>es</strong> arriba.<br />

J7· 1Ó *YMoyfen <strong>los</strong> contó conforme a la<br />

Abax •. 26, pjlabra <strong>de</strong> Iehoua como le rué mandad.o.<br />

57· 17 Y <strong>los</strong> htjos <strong>de</strong>Leui.fueró eíl:os por ius<br />

1. chron. nombr<strong>es</strong>,Gcrfon,y Caath,y Merari.<br />

6~1I,) l"e> 18 y <strong>los</strong> nombr<strong>es</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Gerfon<br />

por fus familiasfo" ef<strong>los</strong>,Lcbni,y Semei.<br />

19 y <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Caath por fus familias,<br />

Amram,y lefaar,y Hebron,y Ozie!. ,<br />

2.6 kem,<strong>los</strong>hijos <strong>de</strong> Mcrari por fus faml.<br />

lras,Moholi,y MlIG.Eflas[on las familias <strong>de</strong><br />

Leui por las cafas <strong>de</strong> fus padr<strong>es</strong>.<br />

'u De Gerfon,la familia <strong>de</strong> Lebni,y la <strong>de</strong><br />

Semci.Eflas[on las familias <strong>de</strong> Gerfon.<br />

2.Z. Los contados <strong>de</strong> el<strong>los</strong> conforme a. la<br />

cuenta <strong>de</strong> todos <strong>los</strong> varon<strong>es</strong> <strong>de</strong> vn m<strong>es</strong> artCcrfonital<br />

nba, <strong>los</strong> contados <strong>de</strong> el<strong>los</strong> fueron liete mil<br />

1) o O. y quinientos.<br />

2) <strong>La</strong>s familias <strong>de</strong> Gerfó aflétJrá fus tiEdas<br />

;a las efpaldas <strong><strong>de</strong>l</strong>Tabcrnaculo 'alOccidéte.<br />

24 y el Principe <strong>de</strong> la cara <strong><strong>de</strong>l</strong> padre <strong>de</strong><br />

~Hcb. la <strong>los</strong> Ger[oniras(era'Elia[aph,hijo <strong>de</strong><strong>La</strong>e!.<br />

·gu3fda 2.5' a A cargo <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Gerfon en el<br />

<strong>de</strong> &,c.<br />

T3hernaculo <strong>de</strong>! Teflimoniojerá el tabernaclllo,<br />

y h tienda, y fu cubierta, y el pa·<br />

uelló <strong>de</strong> la puerta d.el Tabernaculo <strong><strong>de</strong>l</strong> Tefiimonio.<br />

16 ItemJas cortinas <strong><strong>de</strong>l</strong> patio, y el pauellun<br />

<strong>de</strong> la plltrtJ dd patio q eifa cabe el Ta<br />

ber'1Jculo, y c~be el altar ~I <strong>de</strong>rrcdor,:.nG<br />

mifmo ii.:~ c~erdas para todo fu [eruicio.<br />

27 y <strong>de</strong> Caltn era la famIlia Amr;tr.litlca,<br />

y b familia Jfa;;ritica,y la familia Hebroni<br />

tica,y la (,:ni!;2- Oziclitica. Eíhsfon las tlm·ilias<br />

CJalhit:cas:<br />


N V M E.<br />

30 Dcf<strong>de</strong> el q <strong>es</strong> <strong>de</strong> edad <strong>de</strong> trcynta años<br />

arriba,hJrl:ael <strong>que</strong> <strong>es</strong> <strong>de</strong> elhd <strong>de</strong> cincuenta<br />

aÍ<strong>los</strong> <strong>los</strong> cO!ltar~s,todos <strong>los</strong> <strong>que</strong> elltran en<br />

-1' 1 compaña p:lrJ hazer obrl en el Tabernacu-<br />

"l "r,e c~r 1 d IT fi' -<br />

">0 <strong>de</strong> lo ií O e e llnOlllO.<br />

fe l<strong>es</strong> d,r~- 3I y e fi'1 (er,1 a la guarda <strong>de</strong> fu cargo para<br />

en gUlrda. todo fu feruicio en el Tabernaculo <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

Tellimonio, <strong>La</strong>s tabIas <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo,<br />

y fus barr:ls,y fus colün;)s,y fus bafas.<br />

34 Item ,las colullas <strong><strong>de</strong>l</strong> patio al <strong>de</strong>rredar,<br />

y fus bafas, y fus erl:acas, y fils cuerdas,con<br />

todos fus infl:rumentos, y todo fu<br />

ferulcio:ycontareys porfus nombr<strong>es</strong> todos<br />

<strong>los</strong> vafos <strong>de</strong> la guarda <strong>de</strong> fu cargo.<br />

. 33 Efl:e fer,í el feruicio <strong>de</strong> las familias <strong>de</strong><br />

bPor rldgo <strong>los</strong> lújos <strong>de</strong> Merari para todo fu minirl:erio<br />

'Ulerno e I bId IT !l- -<br />

&c. en e Ta ernacu o e ClllmOlllO, b por ma<br />

no <strong>de</strong> lrhamar hijo <strong>de</strong> Aaró el Sacerdote.<br />

JI. 34~Y cótó Moyfen y Aaró y <strong>los</strong> princip<strong>es</strong><br />

<strong>de</strong> la CompalÍa alas hijos <strong>de</strong> Caarh<br />

'por fus familias, y por las cafas <strong>de</strong> fus padr<strong>es</strong>,<br />

35 Def<strong>de</strong> el <strong>de</strong> edad <strong>de</strong> treynta años arriba,hafb<br />

el <strong>de</strong> edad <strong>de</strong> cincuéta aiios, todos<br />

<strong>los</strong> <strong>que</strong> entran en compaI1a para minifirar<br />

en el Tabernaculo <strong><strong>de</strong>l</strong> Tefiimonio.<br />

'Caathitas, 36 y fueró <strong>los</strong> contados <strong>de</strong>.el<strong>los</strong>.por fus<br />

L 75'0 familias dos mil,y Gete cientos y cincuéta.<br />

37 Efios flJeron<strong>los</strong> contados <strong>de</strong> las familias<br />

<strong>de</strong> Caath : todos <strong>los</strong> <strong>que</strong> minifiran en<br />

el Tabernaculo <strong><strong>de</strong>l</strong> Teftimonio, <strong>los</strong> qua­<br />

J<strong>es</strong> contaron Mayfen yAaron como lo má<br />

dó lehoua,por mano <strong>de</strong> Moyfen.<br />

38 y <strong>los</strong> contados <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Gerfon<br />

por fus familias, y por las cafas <strong>de</strong> fus<br />

padr<strong>es</strong>, .<br />

39 Def<strong>de</strong> el <strong>de</strong> edad <strong>de</strong> trcynta años arriba,<br />

halla el <strong>de</strong> edad <strong>de</strong> cincuenta alÍas,<br />

todos <strong>los</strong> <strong>que</strong> entran en compaña para minifirar<br />

en el Tabcrnaculo <strong><strong>de</strong>l</strong> Teilimonio,<br />

40 Los contados dcel<strong>los</strong> por fus fami-<br />

'Gerronitls lias , por las cafas dcfus padr<strong>es</strong>fueroll dos<br />

L 630 mil,y [eys cientos, v treynta.<br />

41 Efl:os fm <strong>los</strong> (ontados <strong>de</strong> las familias<br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Gerfon,.todos <strong>los</strong> <strong>que</strong> mini<br />

fir¡ en el Tabernaculo <strong><strong>de</strong>l</strong> Teilimonio, <strong>los</strong><br />

qual<strong>es</strong> contaron Moyfen y Aaron por mádado<br />

<strong>de</strong> Iehoua.<br />

4Z. Y <strong>los</strong> contados <strong>de</strong> las familias, <strong>de</strong> <strong>los</strong><br />

hijos <strong>de</strong> Merari por fus familias,por las cafas<br />

<strong>de</strong> fus padr<strong>es</strong>,<br />

4JDef<strong>de</strong> el <strong>de</strong> edad <strong>de</strong> treynta años arriba,haila<br />

el <strong>de</strong> edad <strong>de</strong> cincuéta años, todos<br />

<strong>los</strong> q entran en compaña para miniilrar<br />

en el Tabernaculo <strong><strong>de</strong>l</strong> Terl:imonio,<br />

44 Loscótados<strong>de</strong>el<strong>los</strong> porfusfamilias<br />

Mcraritas fueron trefmil,y dozientos.· .<br />

32.,0 O 4) El<strong>los</strong> ¡l/erol' <strong>los</strong> 'contados <strong>de</strong> las famIlias<br />

<strong>de</strong><strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Merari, <strong>los</strong> qual<strong>es</strong> COll-<br />

ROS.<br />

taran Moyfen y Aaron como lo mancloIe_<br />

houa por la malla <strong>de</strong> Moyfen.<br />

46 Todos <strong>los</strong> contados <strong>de</strong> <strong>los</strong> Leuitas,q<br />

contaró :Moyfen y Aaró,y <strong>los</strong> princip<strong>es</strong> <strong>de</strong><br />

Ifrael por fus t3lllilias,y por bs cafas <strong>de</strong> fus<br />

padr<strong>es</strong>,<br />

47 Def<strong>de</strong> el <strong>de</strong> edad <strong>de</strong> treynta alÍas arriba,harl:a<br />

el <strong>de</strong> edad <strong>de</strong> cincuéta alÍas, todos<br />

<strong>los</strong> <strong>que</strong> entrauá para feruir en el feruicio,y<br />

Imel· cargo <strong>de</strong> obra en el Tabernaculo<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Tefl:imonio:<br />

48 Los cOlltados <strong>de</strong> el<strong>los</strong> fueron ocho :,dns I<br />

mIl v quinientos vochenta. '1 11" .<br />

" d C1.r0'3 <strong>de</strong><br />

46 Como lo mando lehoua1'0r mano e l.'lSLclI:"l<br />

Moyfen fueron contJdos ·cada vno fegun '8)8~:'<br />

fu oHlcio,y ¡egun fu cargo,<strong>los</strong> gual<strong>es</strong> el có<br />

tó como le fue mandado.<br />

e A P 1 T. V.<br />

pOr mandado <strong>de</strong>Dios fonecl,ados ji/era <strong><strong>de</strong>l</strong> (amp~<br />

105 immttndos <strong>de</strong> Irpra,o <strong>de</strong>jlllxo.te fmimte,o <strong>de</strong><br />

contaaion <strong>de</strong> muerto. 1 J. Le)'q/le el qlU Oll/ere<br />

d,/:nntfica.to ,r !h proxln/O , cOl1jieJJC fu (ulpa y<br />

jatijagacl daño á la par~e COII el CJ."I!JtO ; J filiO 0-<br />

uiere parte, d S,tcerdote, al '1l1al jOlltamvlcll COII·<br />

cedidM 1M O/frendM. 11 r. ley <strong>de</strong> <strong>los</strong> (([OJ,COI1-<br />

<strong>que</strong> fe prO/lec ,t<strong>los</strong> ce<strong>los</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> hombre calado para (O,~<br />

fu Yllltger.<br />

ITem,!eh?uahabló pa<strong>de</strong>cen,d fluxo <strong>de</strong> limientt:,y á todo C011- '¡<br />

taminado e fobré muerto.<br />

a Moy[en '. dizi~do.<br />

z. Mada a <strong>los</strong> hIjos <strong>de</strong> lirad q eche <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

campo á todo leprofo c,y a todos <strong>los</strong> q e<br />

:.&c.<br />

3 AnG hóbr<strong>es</strong> como ,muger<strong>es</strong> echareys, e Leuil'<br />

fuera <strong><strong>de</strong>l</strong> campo <strong>los</strong> echareys, por<strong>que</strong> no &c.<br />

contam1l1é el campo <strong>de</strong> a<strong>que</strong>l<strong>los</strong> entre <strong>los</strong><br />

quaJ<strong>es</strong> yo habito.<br />

4 y <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> J[raello hizieró anG,q <strong>los</strong><br />

echaron fuera <strong><strong>de</strong>l</strong> cápo :como Iehoua dixo<br />

a Moyfen,anG lo hizieró <strong>los</strong> hijos <strong><strong>de</strong>l</strong>íracl.<br />

5' ~ lté,habló Iehoua a Mayfen, diziédo, rr.<br />

6 Habla a <strong>los</strong> hij os <strong>de</strong> l[¡-ael, * El hóbre o "L/llit,<br />

la muger éj hizieré alguno <strong>de</strong> todos <strong>los</strong> peccados<br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> hóbr<strong>es</strong>,haziédo preuancació<br />

contra lehona,y peccare aq ucIla perfona,<br />

7 Confe{faran {LIS peccados <strong>que</strong> hizieró,<br />

V refiituyran fu culpa t enteramente, y<br />

áílidirán fu quinto fobre ello, y darloh&n a [u<br />

a<strong>que</strong>l contra quien peccaron.<br />

8 y G a<strong>que</strong>l varó no tuuiere.re<strong>de</strong>mptor al<br />

qual el <strong><strong>de</strong>l</strong>iélo fearefl:ituydo, el <strong><strong>de</strong>l</strong>iélo le<br />

reilitnyrá a lehoua, al Sacerdote, aliendc<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> carnero g <strong>de</strong> las eXpIacion<strong>es</strong> có el qual<br />

lo expiará. .<br />

9 Y toda·offréda <strong>de</strong> ·todas las fanéliflcacion<strong>es</strong>,<br />

<strong>que</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> lfi:ael offrecieré al<br />

Sacerdote,fuva ferá.<br />

10 yh lo fa I{él i fl ca do <strong>de</strong> qualquiera,fuyo h.Lo<br />

fera: y lo<strong>que</strong> gualquicra diereal Sacerdo- CIJO.<br />

te/u yo [crá. -11 ~Item<br />

N V M<br />

!lI Ir ~ Ité,Tehou.1habló a Moyfcn,dlziédo<br />

J2 Habla á <strong>los</strong> hij os <strong>de</strong> llrael,y"d il<strong>es</strong>, ~á~<br />

Heb.prc- do la muger <strong>de</strong> alguno errare, a y hiziere<br />

. traycion contra el,<br />

13 Q!.c algullo le ouiere echado con ella<br />

por ayu!:tami~nro <strong>de</strong> limicllte,y fu marido<br />

110 lo oUlere villa por auerfe ella contaminado<br />

occulta lllcntc,ni ouiere terl:igo contra<br />

ella,lll ella ouiere fido tomada:<br />

re¡.<br />

_ b Si viniere fobre el efpiritu <strong>de</strong> celo, y<br />

tuuIere ce<strong>los</strong> <strong>de</strong> fu muger aUlendofe ella<br />

cótalllinad.o; o viniere fobre el efpiritu <strong>de</strong><br />

celo,y tUllIere ce<strong>los</strong> <strong>de</strong> fu muger,no auien.<br />

do fe ella contaminado;<br />

15' Entonc<strong>es</strong> el marido traerá fu mllgedl<br />

Sacerdote,y traerá fil offrenda có ella "Ila<br />

diezma <strong>de</strong> 1"1 epha <strong>de</strong> harina <strong>de</strong> ceuad~: no<br />

echar& robre ella azeyte, ni pan<strong>de</strong>a fobre<br />

ella cnciéfo,porq <strong>es</strong> pre[ente <strong>de</strong> ce<strong>los</strong>,pre_<br />

fente <strong>de</strong> recordacIOn, <strong>que</strong> trae en memOrIa<br />

peccado.<br />

16 y el Sacerdote la hará llegar, y la hará<br />

poner <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> Ichoua.<br />

17 y tomará el Sacerdote e <strong><strong>de</strong>l</strong> aglla fanaa<br />

cn 1'1< varo <strong>de</strong> barro:ytomará tambié el<br />

Sacerdote <strong><strong>de</strong>l</strong> poluo <strong>que</strong> ouiere en el fuelo<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo,y ccharloha en el aoua.<br />

18 y hará el Sacetdote eftar en piea G mugcr<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> lehoua, v <strong>de</strong>fcubrirá la CJ-<br />

(;05 bec;a <strong>de</strong> la muger, y pócÍrá {obre lus manos<br />

el prefente <strong>de</strong> la recordacion''lue e~ el prefente<br />

<strong>de</strong> ce<strong>los</strong>, y el Sacerdote tendrá en la<br />

mano las aguas amargas malditas.<br />

J9 y el Sacerdote la conjurará, y-le dIrá,<br />

<strong>de</strong> S· - - d<br />

1 11I11guno amere ormido contigo, y fitu<br />

no te has apartado d <strong>de</strong> tu marido a immun<br />

dicia, e fé limpia <strong>de</strong> eilas aguas amargas<br />

y malditas.<br />

. 20 Mas G te ~as apartado <strong>de</strong> tu marido,y<br />

libre te has c~nta,?l~ado, y alguno ouiere puella<br />

en tI fu IJmlente,fuera <strong>de</strong> tUI1~arido,<br />

2.I El Sacerdote conjurará a la muoer <strong>de</strong><br />

conjuro d,e maldlc~o~l,y dirá a la muger, le<br />

houa te_ <strong>de</strong> en maldlclon, y en conjuracion<br />

en medIO <strong>de</strong> tu pueblo,haziédolehoua a tu<br />

muflo éj cayga,y a tu viétre éj fe te hinche.<br />

1z. y cfl:as aguas malditas cntren ell tus<br />

cntraI1as, y hagan hinchar tu viérre, y caer<br />

tu mllllo.Y la muger dirá,Amen,Amen.<br />

23 y el Sacerdote efcnuirá eilas nlaldicion<strong>es</strong><br />

en vn libro,y d<strong>es</strong>leyrlas ha c.ó las aguas<br />

amargas,<br />

2.4 Ydaráabeueralamuoerlasaouasa_<br />

b<br />

b<br />

margas ma Id Itas, y las aguas malditas en.-<br />

trarán en ella f por amargas. .<br />

2.5 Y tomará el Sacerd~ore <strong>de</strong> la mano <strong>de</strong><br />

la muger el prefente <strong>de</strong> <strong>los</strong> ce<strong>los</strong>, y mecerlo<br />

há <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> rehoua,y offreccrloha <strong>de</strong>:<br />

E. R O S'l;S<br />

lante <strong><strong>de</strong>l</strong> altar.<br />

2.6 Yel Sacerdote tomará vn puño <strong><strong>de</strong>l</strong> prefente<br />

en mcmoria dcella, y hará perFume<br />

dcelto fobre el altar,y <strong>de</strong>fDll<strong>es</strong> dara abeuer<br />

las aguas a la m lIger. •<br />

2.7 Y d.arlehá a beuer ~as aguas;y ferá,q lIe<br />

{¡ fuere Immu?da,y oUlere hecho traycion<br />

c?ntra fu mando,las aguas malditas entra_<br />

ran en ella en amargura,y fu vientre fe hinchará,<br />

y fil muDo caerá: y la tal muger feri<br />

por maldlcion en medio <strong>de</strong> fu Plleb'lo.<br />

2.8 Mas G la muger no fuere immúda,mas<br />

f~erc !impia, ella ferá lIbre, y g a[ementa- g Serl (e.<br />

ra Gmlente.<br />

cunda.<br />

2.9 Efta eS la ley <strong>de</strong> <strong>los</strong> ce<strong>los</strong>,quádo la muger<br />

~rrJre h en po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> fu marido,y fe có- h Hcb.<strong>de</strong>tamll1are:<br />

b:.xo.<br />

3~ .. 0, <strong><strong>de</strong>l</strong> marido ,fobre el qual paifare<br />

e!ptrltu <strong>de</strong> celo, y tuuicre ce<strong>los</strong> <strong>de</strong> fu muger,y<br />

la prefentarc <strong>de</strong>Lite <strong>de</strong> Iehoua,el Sacerdote<br />

le hará toda ella Ley.<br />

3 [ Y a<strong>que</strong>l varan {crá libre <strong>de</strong> illiquidad~<br />

y la m uger Ileuará fu peccado.<br />

e A P 1 T. V r.<br />

1 Ni1itucion y le)'<strong>es</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> N',t:(;trcato durate fo tiempo.<br />

I J. Le)'Cs (Ol;¡';-mf.1 1M qlMl<strong>es</strong> el Nao;areo fera'<br />

abf,elto <strong>de</strong>ji. Na:t;.a:·eatu qualldo f' tiempo foere<br />

mmpl,do. 111. <strong>La</strong> fórma <strong>de</strong> la bendicion (0/1 1


Ir.<br />

por tanto el dia <strong>de</strong> fu purificacion raerá fu<br />

cabe~l; al [eptimO'dia 1.1 raerá:<br />

JO Yel dia oébuo traerá dos tortolas, o<br />

dos palominos ,81 S3ccrdote,~ la puerta dd<br />

Tabernaculo <strong><strong>de</strong>l</strong> Teítimonio:<br />

JI y el Sacerdote hará el vno en expiacion<br />

y el otro en holocauflo: y expiarloha <strong>de</strong> lo<br />

<strong>que</strong> peccó [obre el muerto, y fanéhficará<br />

fu cabe~l en a<strong>que</strong>l dia.<br />

n. y con[agrará a Iehoua <strong>los</strong> dilS <strong>de</strong> fu<br />

Nazarcato ,y traerá vn cor<strong>de</strong>ro <strong>de</strong> Vll aií.o<br />

enexpiaeion por la culpa,y <strong>los</strong> dias primeros<br />

feran anulIados, por quanto fue contaminado<br />

Jl¡ Nazarcato.<br />

13 ~ Ella <strong>es</strong> pu<strong>es</strong> la Ley <strong><strong>de</strong>l</strong> Nazareo: El<br />

dia <strong>que</strong> fe cumpliere el tiempo <strong>de</strong> fu N.1zareato,<br />

vendrá a la puerta <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Tcíl:tmomo, .<br />

V¡_ Y offrecerápor fu offrenda a Iehoua vn<br />

& l,euit,2!, cor<strong>de</strong>ro acntero <strong>de</strong> Vll aií.o en holocaullo,<br />

12', ,Y vna cor<strong>de</strong>ra entera <strong>de</strong> vn alÍo en expiaci­<br />

': En (un- on,y vn carnero entero b por paz<strong>es</strong>,<br />

liCIO " <strong>de</strong> Pl- J~ 1 _tcm, Vll cana fl'll loe d p,111<strong>es</strong> cenzenos, -<br />

';0. tort3S <strong>de</strong> Hor <strong>de</strong>harinaan13!ladas cá azeyte,y<br />

hojJldr<strong>es</strong> cenzelÍas vlHadas con ;lzeytc,y<br />

{tI prcfentc,y rus <strong>de</strong>rramaduras.<br />

16 y el Sacerdote lo offrecerá <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong><br />

Ichoua,y hará [u expiació,y fu holocauflo.<br />

17 y hará el carnero en [acrificio <strong>de</strong> paz<strong>es</strong><br />

aIchoua, con el canai1:illo <strong>de</strong> lo s palIeS<br />

ccnzcños : hará anfi mifino el Saccrdote fu<br />

pr,[cnte,yfus <strong>de</strong>rramaduras.<br />

"-A[/os 21, 13 * Ent:lnc<strong>es</strong> el Nazareo raerá a b puer.<br />

%4,. ta Jel Tabernaculo <strong><strong>de</strong>l</strong> Tellimonio la cabe~J<br />

<strong>de</strong> fu Nazarclto, y tomará <strong>los</strong> cabel<strong>los</strong><br />

<strong>de</strong> la cabc~a <strong>de</strong> fu N:::,zlrcato, y poner·<br />

<strong>los</strong>há robre d fuego, <strong>que</strong> cita <strong>de</strong>baxo <strong><strong>de</strong>l</strong> fa<br />

ctificio <strong>de</strong> las pncs.<br />

19 De[pucs tomará el Sacerdote la efpal.<br />

da cozida <strong><strong>de</strong>l</strong> carnero,y vna torta fin leuJdura<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> c-analli!!o,y vna hojaldre fin leuadura,<br />

y poncr!0h:l fobre las manos <strong><strong>de</strong>l</strong> Nazareo,<strong>de</strong>ipu<strong>es</strong><br />

tí fuere raydo fuNazareato,<br />

20 y mecerloha <strong>de</strong> mecedura el Sacerdoe<br />

Derecho té ddáte <strong>de</strong> Iehoua,loqual fera e f.1i1éhdad<br />

prol'rio<br />

ddSae.<br />

L(uit·7,lI.<br />

1: I~l:,<br />

~ Ecc/reo<br />

3~,19"<br />

¡tan clSacerdote alien<strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> pecho <strong>de</strong> la<br />

mcC'ctlúra,y <strong><strong>de</strong>l</strong> e[palda <strong>de</strong> la apartadura:y<br />

<strong>de</strong>fpucs-beuerá viliO el Nazareo.<br />

2.I Ellada Ley dd Nazareo, <strong>que</strong> hizicre<br />

"oto <strong>de</strong> (i¡ olfrenda a Iehou,: pOl'fu Naza ..<br />

reatQ,alien<strong>de</strong> d'eilo<strong>que</strong>fu'malio alcansál'e:<br />

feguncl 'iota <strong>que</strong> hizicre,anG har;Í. cOllfor~<br />

me a la Ley <strong>de</strong> fu N'1i~ieato.<br />

:z.z, Item,Iehot~i1 habló'lMoyfen diziédo,<br />

23 ~r Habla a Aaró, ya r..ít,h'ij'os, y dil<strong>es</strong>,<br />

* Anfi bédizireys a 10,5 hijos d!'lüaeI, diziendolt's,<br />

24 IehouQ te bendig3,y te gu~"<strong>de</strong>:<br />

21 HaS,l refeládccc:r lehou~ íil ronro [0-<br />

N V !vI E R O S: ~60<br />

bre ti,y ay,l <strong>de</strong> ti mífericordia:<br />

2.6 IdlO11l aIcd,ti tu roRro,)' póga en ti paz<br />

~7 y pondran mi NOl11brcfobre <strong>los</strong> hijos<br />

d cI[¡'a el, y yo <strong>los</strong> bcndczirc.<br />

e A P 1 T. VII.<br />

L Os do~ pyillCl/,<strong>es</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> ¡{o:>;§ T,.,b".le Tfrael o/Fece/C}S<br />

carros 'o do".!' bucy<strong>es</strong>,} MO)fé;, IOl ;'cczbe y<br />

dijlnlJl!}c elltre <strong>los</strong> LeuilM p'll'a llellur el Taberna­<br />

CIlio, 1 r. aOnce ¡"511ú(rl<strong>los</strong>i'riIlCli'<strong>es</strong> en la <strong>de</strong>dic,.­<br />

ciD/> <strong><strong>de</strong>l</strong> Alt,¡¡-.!i, .-[rrud.! c.1.{a 'vno m JI> ,Ji,t,<br />

V .... * Jcóteci·:', q l1e quádo II!oyfen VllO *<br />

.1 acabJdo dt; hla¡nr el, Tabcrnaculo, IS.<br />

y vngidolo,y j-!nc,incadoIo con too.<br />

dos fus va[os: a11(; mi¡ulo el aitar con todos<br />

{,liS n[os,y vngido<strong>los</strong>,y ünccil1caJolcs,<br />

:z. Entonc<strong>es</strong> <strong>los</strong> pr!ncipcs <strong>de</strong>I[racl,hs CJbe~;1s<br />


N V M E ROS.<br />

61 Y foefu olfrcnda,Vn plato <strong>de</strong> plata <strong>de</strong>ciento<br />

y treynraJidos <strong>de</strong> pefo: Vn jarro <strong>de</strong><br />

plata <strong>de</strong> fetenta ficl,os al ficlo d~1 Sanéluario,<br />

ambos llenos uc flor <strong>de</strong> harma ama{fada<br />

con azeyre para prelente.<br />

61. Vn cuch:uro <strong>de</strong> oro <strong>de</strong> diez (idos lleno<br />

<strong>de</strong> perfume.<br />

63 Vil bezerl'o hijo <strong>de</strong> vaca, vn carnero,<br />

vn cor<strong>de</strong>ro <strong>de</strong> vn año para holocaufl:o.<br />

64 Vil cabró <strong>de</strong> las cabras para expiació.<br />

6) y para facríf1cio <strong>de</strong>paz<strong>es</strong>,dos buey<strong>es</strong>,<br />

cinco carneros,cinco cabron<strong>es</strong>,cinco cor<strong>de</strong>ros<br />

<strong>de</strong> vn año. EHafue la offréda <strong>de</strong> Abidan<br />

hijo <strong>de</strong> Ge<strong>de</strong>ol1.<br />

66 E <strong>de</strong>clmo día el Principe <strong>de</strong><strong>los</strong> hijos<br />

<strong>de</strong> Dan, Ahiezer hijo <strong>de</strong> Ammifaddai.<br />

67 Yflle fu offrenda, Vn plaro <strong>de</strong> plata <strong>de</strong>ciento<br />

y rreynta (ic<strong>los</strong> <strong>de</strong> pefo: Vn jarro <strong>de</strong><br />

plata <strong>de</strong>fetenta fie<strong>los</strong> al licio <strong><strong>de</strong>l</strong> Sanéluario,<br />

ambos llenos <strong>de</strong> flor <strong>de</strong> harina amaffadl<br />

cona:zeyre para prefenre.<br />

68 Vn cucharro <strong>de</strong> oro <strong>de</strong> diez (icZos lleno<br />

<strong>de</strong> perfume. .<br />

69 Vn bezerro hijo <strong>de</strong> vaca, vn carnero,<br />

VII cor<strong>de</strong>ro <strong>de</strong> vn año plra holocaull:o.<br />

70 Vn c\bl'ó <strong>de</strong> LIs clbras para expiació.<br />

71 y pdra facril1cio <strong>de</strong> paz<strong>es</strong>,dos buey<strong>es</strong>,<br />

cinco carneros,cinco cabron<strong>es</strong>,cinco coro<br />

<strong>de</strong>ros <strong>de</strong> vn año.E1b file la offréda <strong>de</strong> Ahie­<br />

Zer hij·) <strong>de</strong> Ammif:ldd.li.<br />

7! El dia onzcno,el Principe <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos<br />

<strong>de</strong> Afer,Pheg:el hiiO <strong>de</strong> Ochnn.<br />

73 y ¡;e fu oH! elldl, Vil plato <strong>de</strong> plata <strong>de</strong>ciento<br />

y rrcy¡~tafc!r; <strong>de</strong> pcio: Vil jarro <strong>de</strong><br />

pIara <strong>de</strong> fetcilrl !le<strong>los</strong>, alliclo <strong><strong>de</strong>l</strong> SJnEtl1~rio,<br />

ambos llenos <strong>de</strong> flor <strong>de</strong> lunna 3maf1adl<br />

con ncyte pua prefcnte,<br />

74 V n cu·clurro <strong>de</strong> oro <strong>de</strong> diezfidos lleno<br />

<strong>de</strong> pcdi.:me.<br />

7') Vil be/.erro hijo <strong>de</strong> nca, vn carnero,<br />

vn cor<strong>de</strong>ro <strong>de</strong> vn lño parl holocaull:o.<br />

76 Vil cabró <strong>de</strong> bs cabras para expiació.<br />

77 Ypnr:! [acrificlO <strong>de</strong> paz<strong>es</strong>,dos buey<strong>es</strong>,<br />

cinco c~rneros,cinco cabroncs,cinco cor<strong>de</strong>rosdc<br />

vn año. Ell:lfue la offrenda <strong>de</strong> Phc<br />

gid hijo <strong>de</strong> Ochran.<br />

78 El duoJecimo dia el Principe <strong>de</strong> <strong>los</strong><br />

hijos d~ Nephthali,Ahira hijo <strong>de</strong> Enan.<br />

79 Y/iíe fu offrenda, Vn plare <strong>de</strong> plata <strong>de</strong>ciento<br />

y treynrljidos <strong>de</strong> pefo: Vn ¡arra <strong>de</strong><br />

pLlta <strong>de</strong> fetenta fie<strong>los</strong> al ficlo <strong><strong>de</strong>l</strong> S31lc1uario,<br />

lmnos llenos <strong>de</strong> Ror <strong>de</strong> harina amlffl ..<br />

dl con azeyte plra prefente.<br />

80 Vn cucharro<strong>de</strong>oro<strong>de</strong>diezjiC<strong>los</strong>lleno<br />

<strong>de</strong> perfume.<br />

Sr Vil bczerro hijo d'e vaCl, vn carnero,<br />

vn cor<strong>de</strong>ro <strong>de</strong> Vil año pn3 holoca ufl:o.<br />

S.z¡. Vil. cabro n dclas clbras para expiació •.<br />

83 Y para facri6cio <strong>de</strong> paz<strong>es</strong>,dos buey<strong>es</strong>,<br />

cinco carneros,cinco cabron<strong>es</strong>,cinco cor<strong>de</strong>ros<br />

<strong>de</strong> vn año. Efl:afi,e la offréda <strong>de</strong> Ahirá<br />

hijo <strong>de</strong> Enan.<br />

84 Efl:afi


aHc\'. ro- me~,cntrc las doi tJ.rd<strong>es</strong> h luran,a con pa­<br />

~rc ccuzc- ¡¡~s cenzeÍ<strong>los</strong> Y.1'Cl"IIMamargas lo comerán.<br />

Ins yamar- I! ['fo <strong>de</strong>~;Jrán <strong>de</strong>c! ,tl~o p,lra la maÍlanJ,* ni<br />

~C)r(s. , 1 Ir 1 f 'd<br />

*' E.\'od, Il, qucbr3ran lluC ~ enle 1: cO,n orme a ro os<br />

4 6 • 105 ritos <strong>de</strong> a Palcua a ¡aran..<br />

10all.I,9'3 6 • I3 ~1Js el (tU; efl:umere limpIO, y I~O fue.­<br />

re camino, {I aexJ.re <strong>de</strong> 11Jzcr h Palcua, la<br />

tal perrona rer;Í corra<strong>de</strong>! <strong>de</strong> ruspueb<strong>los</strong>:por<br />

quáto no offreció a ru tiempo la ofFrédJ <strong>de</strong><br />

IehouJ,el ral honlbre Ileu.ll'á fu pecce!do.<br />

14 y {i morare có vo{otros .IZ~UIl peregrino,<br />

y hizicre b PlrCua :1.Iehoua, confonne<br />

:!l rito <strong>de</strong> h Parcua, y conforme a ius ley<strong>es</strong><br />

anG h hará: vn mifino rito tendreys anG el<br />

peregrino,comoel naturJI <strong>de</strong>!J. tierra.<br />

n r. lí ~ * y el dia <strong>que</strong> el Tabernaculo fué le.­<br />

*Ex·Ot!.40, nantldo la nuue cubrió el Tabernaculo ro<br />

3+ bre la tienda <strong><strong>de</strong>l</strong> Tefl:imonio: y a la tar<strong>de</strong><br />

efl:aua robre el Tabern.1culo como vna ap·­<br />

parencia <strong>de</strong> fuego harta la maÍlana.<br />

16 AnG era contll1:J.mentc: h 1l111IC locubri1,y<br />

<strong>de</strong> noche la applreneia <strong>de</strong> fuego.<br />

17 y rcgun <strong>que</strong> re al~aul la n~ue dd Tab~rnaculo,<br />

<strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> lfrad le pJ.rtian : y<br />

en el lugar don<strong>de</strong> L, Iluue D~r"ll,:,":!i alojluan<br />

<strong>los</strong>'hijos <strong>de</strong> Hi'ael. •<br />

18 Al dIcho <strong>de</strong> Tcholla <strong>los</strong> hijos di: Hi'Jel<br />

fe partian, y al dich'J d.' Il hou1 ;'fTclltlU:ln<br />

* 1.Cor.10, el cá po: * t"dos <strong>los</strong> d iJ S q': eL, nUlIe cfhu.l<br />

J; [obre el TJbcrnaclIlo,,,lloc c:LlLIá c¡'ledos.<br />

I9 y qU:ldo 1.1 ilUl1C i~~ ,ln,:nIJ robre el TabCI'Il:'culcl<br />

muchos dias,ciltonCcs <strong>los</strong> h¡jo's<br />

l~ Hch,gu,r <strong>de</strong> rr,ac! [, J¡':\1Jrd !U,e¡:1 Id1ülla,y no partiá.<br />

{!'iUC~ ti 20 Y er.1,é: (1UJelc) la nuuc dhua robre el<br />

1/ fG2 l ~ tJh~rn.1Ct;lo· 0 nos dcx<strong>es</strong>,<br />

porgue tu fab<strong>es</strong> nucleros alcjamiéros ene!<br />

d2licno,y nos [cr;l> en lU!>lr <strong>de</strong> oJ' os.<br />

vr ' ,b<br />

3! 1 ler.l, <strong>que</strong> G \'lIlICrcs con norotros<br />

qtlJndo ouicrcmo~ el bien <strong>que</strong>rebou:! no:<br />

ha <strong>de</strong> hazer,noíutrcs te 11lremos bien.<br />

H Anli partieron <strong><strong>de</strong>l</strong> Monte <strong>de</strong> rehoua<br />

camino d~ tr<strong>es</strong> diJS, y C13rCJ dd Concier- .<br />

to ~é IchollJ fue d,:jante ,lecHos cunin.()<br />

<strong>de</strong>tl'c~ diJS bureando!.;s repolo. .<br />

3't Y 11 lIl1~IC d;: TdlO'l.1 i'II.~ [obre el<strong>los</strong> <strong>de</strong><br />

dia dl[d~ lUc ;:31 t¡eron d~l CJmpo.<br />

]JI!. 3,6 '41,\ he,cle'1li:ou:5do'8! arc.1,Moy­<br />

~!'G7,J, len <strong>de</strong>LI.1, > LC:.!1:lt.lrr rehOll:',',' fc:,:n dif;i ..<br />

pados tus,ene l1igo,,)' bu/gal; dclJllte <strong>de</strong>'<br />

tl~ I'olho)os 'jt;C t.: 'Jb~rre(,cll.<br />

1of, 24-<br />

COZIJn enla Cll<strong>de</strong>ra,y haziJI1 cieel tortas,y 1o,"1''',31.<br />

ru rabor era como fabor <strong>de</strong> azevte IIUCUO. g O,dc<br />

Hdclio.<br />

9 y q'.lando dccédia el rocioiobre e! real<br />

dc noche,cll\1an <strong>de</strong>c~ndia robr" el.<br />

Ir)<br />

€jr y oyó Moyfen al pucblo''lue ¡¡ora_<br />

lla por[us familias, C,ldJ vno al1 puerra <strong>de</strong><br />

ru tlcnc!a, y el furorddcho!.uíC enccndió<br />

el1 f,ranmancra:y pareó¿ mal ~ Movrcn.<br />

11 y dixo ,1\1oZlen:l IchollJ, Por<strong>que</strong> has<br />

hecho ¡mi a tu h~rllo? Y p(.)r<strong>que</strong> no he ha­<br />

IlJdo gr.lcia en tus ojos, qlle hís"uefl:o la<br />

ear!;a <strong>de</strong> todo elle pUC~)!o robre mi?<br />

11 r. ~<br />

12 Cóccbi yO:l todo erre puebla?Enpédrc:_. h ¡¡,be"<br />

10 )'o,


Zjt N v M E<br />

mo !leua el <strong>que</strong> cria al <strong>que</strong> mJma,ala tierra<br />

<strong>de</strong> la qual j urafid. [us pad r<strong>es</strong>? .<br />

13 De don<strong>de</strong> tégo yo carne para dar i too<br />

do efie pueblo?por<strong>que</strong> lloran fobre mi,diziendo,Danos<br />

carne,<strong>que</strong> comamos.<br />

14 No puedo yo folo fupportar a todo eae<br />

pueblo,<strong>que</strong> <strong>es</strong> mas pefado <strong>que</strong> yo.<br />

15' y li an!l lo haz<strong>es</strong> tu cómigo,yo te ruego<br />

:l Hcb. ma· q me mat<strong>es</strong> 3 <strong>de</strong> muerte, (j he ha~lado graundo.<br />

cia en tus ojos,y <strong>que</strong>yo no vea mI mal.<br />

llIT..<br />

16 ~ Entonc<strong>es</strong> lehoua dixo a ~oyfen,Iútame<br />

fetéta varon<strong>es</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> AnCIanos <strong>de</strong> IfracI,<br />

q tu fab<strong>es</strong> '1 fon Ancianos <strong><strong>de</strong>l</strong> pueblo,<br />

y fus princip<strong>es</strong>:y trae<strong>los</strong> a la puerta <strong><strong>de</strong>l</strong> T~<br />

bernaculo <strong><strong>de</strong>l</strong> Tellimonio, y efperen ;¡lh<br />

contigo.<br />

17 Y}O <strong>de</strong>cédiré,y hablaré alli contigo,y<br />

tomaré <strong><strong>de</strong>l</strong> efpiritu q ella enri, y pondré en<br />

el<strong>los</strong>, y lIcuarán contIgo. la carga <strong><strong>de</strong>l</strong> pueblo,y<br />

no la 11 Clnrás tu [010 •.<br />

18 Empero al pueblo dirls,Sanétificaos pa<br />

ra maií.ana,y comereys carne~porquáto a.<br />

ueys llorado en oydos dcIehoua,diziédo,<br />

~ié nos hizie[fe comer carne.?Cierto mejor<br />

nos yu:ten Egypto.~e rehoua os darl<br />

carne,)' comereys.<br />

19 No comereys vn dia,ni dos dias,ni cinco<br />

dlas,ni diez dias, ni veynte dias,<br />

:to Hall.l vn m<strong>es</strong> <strong>de</strong> tiépú, halla q os falga<br />

por las. n:uiz<strong>es</strong>,y os fea en aborrecimiel1LO:<br />

por quiro.menospreciafr<strong>es</strong> aIehoua, éj e{la<br />

en medio·<strong>de</strong>vofotros, y lIoralle. <strong><strong>de</strong>l</strong>anre<br />

<strong>de</strong> el diziédo,PJWí talimos aca <strong>de</strong> Egypto?<br />

V'.. 2.1 ~ Ento!lc<strong>es</strong> Moyfen dixo,Seys cientos<br />

mIl <strong>de</strong> pie <strong>es</strong> el pueblo en medio <strong><strong>de</strong>l</strong>qual yo<br />

eftoy,y tu diz<strong>es</strong>, Yo l<strong>es</strong> dare carne,y come-o<br />

r[lIl w, m<strong>es</strong> <strong>de</strong> tiem po?'<br />

*'Th.m. 6. 7'. 2.2. * Degollarfehán para el<strong>los</strong> ouejas y<br />

buey<strong>es</strong> q'J~e l<strong>es</strong> bail:en? o juntarfehan para<br />

el<strong>los</strong> todos <strong>los</strong> pec<strong>es</strong> <strong>de</strong> la mar, para <strong>que</strong><br />

ayan abai1o?<br />

2.,; Enranns rehOlla refpondió a Moyfen,.<br />

*'1f¡ii.. ~~,l •. * H¡ fe aeorrado fa mano <strong>de</strong> rehoua? Aora<br />

verás li te viene mi dícho,o no.<br />

V f..<br />

2.4 CU-Yfaho Moyfen, y di~o al pueblo las<br />

p.llabras<strong>de</strong> Iehoua: y junto <strong>los</strong> fetenta varon<strong>es</strong><br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> Ancianos <strong><strong>de</strong>l</strong> pueblo, y hizo<strong>los</strong><br />

ellar~l <strong>de</strong>rred.or dd Tabel"llJculo.<br />

2.) Entonc<strong>es</strong> Iehoua drcendió en la nuue,<br />

y hablole:y tomo <strong><strong>de</strong>l</strong> efpiritu<strong>que</strong> úlaua en<br />

eI,y pufo en <strong>los</strong>·fetenta varon<strong>es</strong> Ancianos:<br />

yfué,<strong>que</strong> en repofJndo:en el<strong>los</strong> el efpiriw)<br />

b ~:<strong>de</strong>pra· prophetaron,y b celflron.<br />

p'lletar..<br />

:t6 Yauiá éjdado en cldpo dos varon<strong>es</strong>:<br />

el·vnofe l<strong>La</strong>mlu:l Eldad, y el otro Medad)<br />

fobre <strong>los</strong> qual<strong>es</strong> tambié repo[o el ffpiriru,<br />

el<strong>los</strong> e(tauan entre. <strong>los</strong> eráiptos, mas nO'a~<br />

liÍauiaIido al Tabemaculo, y comen~aron<br />

R o s ..<br />

a prophetar ene! campo"<br />

:t7 y corrió vn mo~o,y dió auifo á Moyfen,<br />

y dixo, Eldad,y Medad prophctan en<br />

el campo.<br />

:tS 'lf Entonc<strong>es</strong> refpondió Iofue hijo <strong>de</strong> VII.<br />

Nun milllfrro <strong>de</strong> Moyfen <strong>de</strong> {iIs mácebos,<br />

y dixo,SeÍlor mio Moyfen,impidc<strong>los</strong>.<br />

2.9 y Moyfen le refpondlo,Tlen<strong>es</strong> tu ce<strong>los</strong><br />

por mi?l\1as quié diclfe <strong>que</strong> todo el pUf<br />

Llo <strong>de</strong> IcllOu afi¡cJJm prophetas,<strong>que</strong> lehoua<br />

dieffe fu efpiritu lobre eHos.<br />

30 y recogiofe Moy[en al campo,cl y <strong>los</strong><br />

Ancianos <strong>de</strong> I[rael.<br />

31 ~ * y iJlIo vn viéto C <strong>de</strong>Iehoua,y tru. * ~~.'.:llI.j"<br />

xo codorniz<strong>es</strong> <strong>de</strong> la mar,y <strong>de</strong>xolas fobre el ''''''".1<br />

real vn dia <strong>de</strong>. camino <strong>de</strong> la vna parte, y 0- 13'<br />

tro dla <strong>de</strong> camino <strong>de</strong> b otra en <strong>de</strong>rredor 11~r;:d:<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> ca~npo, y cafi dos cobdos fobre la haz ~,porr'<br />

<strong>de</strong> la tierra..<br />

d,co ¿d:<br />

p Entonc<strong>es</strong> el pueblo fe leuátó t?d~ _aql hOUl.<br />

dia, y toda h noche, y todo el dla hgulcte,<br />

y coocronfe codorniz<strong>es</strong>, el <strong>que</strong> menos,co<br />

gio diez monton<strong>es</strong>: y rendieronfelas ten.<br />

diendo en <strong>de</strong>rredor <strong><strong>de</strong>l</strong> campo.<br />

n * Aú el1.aua la carne entre lo; dléte: <strong>de</strong>- *P¡,I.¡:<br />

el<strong>los</strong>,antcs q fueJfc cc;rtada,quado el tu.r?~ F.<br />

<strong>de</strong> Iehoua fe cncertdio en el pueblo,y hlrlo<br />

rehoua el pueblo <strong>de</strong> gran plaga en gran.<br />

manera.<br />

dS.~k¡.<br />

34 y d llamó el nombre <strong>de</strong> aqllugar e Ki- (cn.<br />

brorh hattaauah, por quito alli fepultaroll e Sepul.<br />

al pueblo elldiciolo.. . , ,h,.o,1I<br />

3~ * De Kibroth h:maauah moUlo el pue<br />

blo a Haferoth,y pararon en Haferoth •.<br />

c. A P I T.. XII.<br />

Ariay Aaron murmurá cotra Moyft¡¡a ca,,¡;,<br />

M. <strong>de</strong> Ji. mU"er EtlJiop;/fa. 11 Dial <strong>los</strong> repre¡'l<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>fm./iétlo a Moyfen,y a.Maria !'iere <strong>de</strong> lepra. I J /.<br />

Aaro pi<strong>de</strong> perdo .i Mo)fen <strong>de</strong> (s¡. CHIpa ,y le ruega <strong>que</strong><br />

ore por. Maria, loqual Mo1'(én ha>;.". JIJ f.1'.r fintencia<br />

dé oiol Maria <strong>es</strong> ecfJa.I.t <strong><strong>de</strong>l</strong>. Campo por fiete<br />

di.u,y el cápo el <strong>de</strong>tmido <strong>de</strong> Jil camil/o por fu ca';:l.<br />

YHabló Maria y Aaron cótra Moyren<br />

por caufa <strong>de</strong> la muger Erhyopilfa q<br />

3uia. tomado: por<strong>que</strong> el auia tomado<br />

muger EthyopiJfi ..<br />

2. y dixeron, Sobmente por Moyfen ha<br />

hablado Iehoua?No ha hablado tibien por<br />

nofotros? Y oyolo Iehoua.<br />

l<br />

Yaéjl varon Moyfen era muy mafo mas<br />

q todos <strong>los</strong> hóbr<strong>es</strong>, q erJn fobre la tierra.<br />

4 ~Y luegodixo Iehoua a Moyfen ya Aaron,y<br />

l Maril,Salid vofotros trcs al Taberna<br />

culo <strong><strong>de</strong>l</strong> Tefrimonio.Y [.llieró el<strong>los</strong>rr<strong>es</strong>.<br />

r Entonc<strong>es</strong>' Iehoua <strong>de</strong>cédió enla coluna<br />

<strong>de</strong> la nuue, y pUlofe a la puerta <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo:<br />

y llamo a Aaron ya Maria, y falle.·<br />

roneHos ambos •.<br />


:ur.<br />

NV ER o s.<br />

2~ Y contaronle, y dixeron, No[otros<br />

Hegamos a la tierra i la qual nos emb.lafle:<br />

laq ual ciertamente corre leche y Illlel, Y<br />

efie <strong>es</strong> el fruto <strong>de</strong>ella.<br />

29 Mas el pueblo <strong>que</strong> habita a<strong>que</strong>lla tier<br />

ra, <strong>es</strong> fucrte,y las ciudad<strong>es</strong> muyg¡'and<strong>es</strong><br />

y fuert<strong>es</strong>: y tambien vimos alli <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong><br />

Enac.<br />

30 Amalee habita la tie-rra <strong><strong>de</strong>l</strong>l\1ediodia,<br />

y el I-Ietheo, y cllebu[eo, yel Amorrheo<br />

habitan en el monte:y el Chananeo habita<br />

junto a la mar,y a laribéra <strong><strong>de</strong>l</strong> lordan.<br />

3I ~ Entonc<strong>es</strong> Caleb hizo callar el pueb-!o<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> Moyfen, y dlxo, Subamos<br />

fubiendo,ypoílcamos la: <strong>que</strong> mas podremos<br />

<strong>que</strong> ella.<br />

3Z, l\hs <strong>los</strong> varon<strong>es</strong> <strong>que</strong> fubieron con el,<br />

dixeron, No podremos fubir contra a­<br />

<strong>que</strong>l pueblo: por<strong>que</strong> <strong>es</strong> mas fuerte q nofotros:<br />

3., y infamaron la tierra, <strong>que</strong> auian reconocido,con<br />

<strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Iii-ad , diziendo,<br />

<strong>La</strong> tierra por don<strong>de</strong> paifamos para recono<br />

c~rla, <strong>es</strong> tierra <strong>que</strong> traga a rus morador<strong>es</strong>:<br />

y todo el pueblo,q vimos en medio <strong>de</strong>ella,<br />

iI Heb.dc ion hombr<strong>es</strong> J <strong>de</strong> gran<strong>de</strong> eflatura.<br />

medid". 34 Tambien vimos alli gigal1t<strong>es</strong>,bitos <strong>de</strong><br />

b H b l:nac, <strong>de</strong> <strong>los</strong> oiboant<strong>es</strong>: yeramos n010tros<br />

e • en, b 1 f"<br />

n'lcfhos b a lJueflro parecer, c~mo agofios:yal1H<br />

o}o.. l<strong>es</strong> pareciamos tmllbima el<strong>los</strong>.<br />

~ Heh.fu<br />

bozo<br />

e A P 1 T. XlIII.<br />

L Plleblo d'Jwimado por 1.1-5 (flJl'M fo lament.1 y<br />

E..Jtrilt,: .!e bol!lCljéa Ecrl'pto. 1 r. Twtd"do 10-<br />

Ji.e y e aleb a a l/111M rl,,:'e! I""úl" 105 'lúere a/iCilrearo<br />

1 I l. Dios a-:racio cOlllr.1.cl!05 Ir.lta con 1\10]­<br />

¡,-,iJ. (le d/¡¡ruJrl(!j,~n."M .. \1o:;rfon¡ae e}Jpol;c con "N:IJe-­<br />

mente or,¡úotl. 1 I 11. Di05 tÍ la ¡/lf/anda <strong>de</strong> Moy<br />

ji-u pm/u¡;a a! Pueblu po;' enlollcc5,ji-ntmdanddos<br />

(Jnpero a !~Ljt!Crr() en. el "(¡¡tr!c }ar 40 ai;(ls,y ,1111e<br />

u.t'\;lndvlas <strong>que</strong> ¡Ún('tUiO ,t{ellM en~r.H·i.l en- la t ier­<br />

Y,l <strong>de</strong> PrUUnfiLOiJ.1 ({7!!}7t elefil- rc:ud,ir,nJ, )J;tbt~ loJite<br />

y Cal,h p)r.1Im Jido fiel<strong>es</strong>. V. l.mejj'}M'lue<br />

ar:i._H1- <strong>de</strong>j:ZIJ;'m.Hia ¡¡l PtH:[;lo, mtu:ren. en- cüs!tc.~o <strong>de</strong><br />

Ji: p,erad", \' r. TC/ld,m.lo ell'ueblo a ¡,¡/lar .i<br />

<strong>de</strong>i.lIlle ()"tra el 7/latldmllunto<strong>de</strong> D<strong>los</strong>,y 1M f,rotcfi.túolJcs<br />

.ie Moyjén, <strong>es</strong> "emio <strong>de</strong> lns Arnal~CltM y<br />

C".I/!.1/Jeos.<br />

F<br />

Nronc<strong>es</strong> wd:l.la congregacion al~a­<br />

¡-1 ron"rtu y dieron e búz<strong>es</strong>:y lloró el<br />

JL.,..I pueblo a<strong>que</strong>lla noche.<br />

%. y quc:nronre contra lI10yfen y contra<br />

Aaron rodas <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Hi-acl,y dixeron-<br />

1.5 toda la multltud,Oxala muneramos en<br />

la tierra <strong>de</strong> Egypto,o en efle dcí¡erto:oxala<br />

murieramos.<br />

y por<strong>que</strong> nos tracIehoua a efia ti~rra<br />

I<br />

para caer a cuchillo, y CJue nucfiras muge:...<br />

r<strong>es</strong> y nue!1ros chiquitos [~á por prefa? No<br />

nos ferIa mejor bolucrnos a Egypto?<br />

4 y <strong>de</strong>zian <strong><strong>de</strong>l</strong> \'no a.l otro, 1-1Jgamos vn<br />

capitan,y boluamos nos a Egypto.<br />

; Entonc<strong>es</strong> Moy(en y Aaron cayeronfo.<br />

bre íi.1S faz<strong>es</strong> <strong>de</strong>hnte <strong>de</strong> toda la compaIÍa<br />

<strong>de</strong> la congregacion <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> ¡e.<br />

rae!.<br />

6 ~ * Ylofi¡c hijo <strong>de</strong> Nun,y Caleb hijo<br />

<strong>de</strong> lephone,c<strong>de</strong> <strong>los</strong> q auian reconoci do la<br />

tierra,rompicron fus veflldos .<br />

7 Y hablaron a todJ la congregacion <strong>de</strong><br />

<strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> lfrael, diziendo, <strong>La</strong> tierra por<br />

don<strong>de</strong> palEl1nos para reconocerla e5 tierra<br />

en gran<strong>de</strong> manera buen:l.:<br />

8 SI leho,u:l fe agradare <strong>de</strong> no[otros, el<br />

nos meterJ. en cfb rierra,y nos la entregari,tierra<br />

<strong>que</strong> corre leche y mie!.<br />

u<br />

!lO.<br />

Ir.<br />

* EccIo. 4.<br />

6,9,<br />

Mat/'.l,¡G.<br />

cS.qcm.<br />

9 Por tanto no feays rebdl<strong>es</strong> contra Iehoua,ni<br />

temays ál pueblo <strong>de</strong> a<strong>que</strong>fla tier~ fHcbJ~<br />

ra,porq nucflro pan Con: f Su amparo [e ha fombcJ.<br />

aparrado <strong>de</strong>el<strong>los</strong>, y con nofotros <strong>es</strong> Iehoua,no<br />

<strong>los</strong> temays. . ,.<br />

d 1 1 d g l bl d . g Hcb.dile<br />

10 Entonc<strong>es</strong> to a a mu tltU lJ o e ron dc&¡.<br />

apedrear<strong>los</strong> con piedras, y b gloria <strong>de</strong> Ie~<br />

houa lc 1110lhó ene! Tabcrnaculo <strong><strong>de</strong>l</strong> Tdh<br />

mOllio a todos <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> I1rael.<br />

1I ~T y lehoua dixo aIlloyft:n,l-bfla guá r T,<br />

do me ha<strong>de</strong> irritarefle pucblo?Hafla guido<br />

no me ha <strong>de</strong> creer con todas las [cíuics<br />

q he hecho el1 111 cd 10 dcelIos.<br />

1/, Yo lo heriré <strong>de</strong> mortandad,y lo dcflru<br />

)'ré,ya (J h te pondrt lobre g~llte gran<strong>de</strong> y ~:J~~b.te<br />

tuerte mas <strong>que</strong> el.<br />

13 y MoylCn ref¡,ondióiile!1Lua, * y 1:E.wd.j\<br />

oyrlohan <strong>los</strong> EgypCIOS , por<strong>que</strong> <strong>de</strong>:: me- v..<br />

dIO <strong>de</strong>el ¡acalle a cite pueblo con tu torta'-<br />

leza.<br />

14 yi diLlll<strong>los</strong> habitador<strong>es</strong> <strong>de</strong> cfta~tierra i S.lo g'lll<br />

. - ·r¡. abl.xo'<br />

105 'jltale5 han ya oydo q tu,o lehoua," atl,ts 16<br />

cllmedio <strong>de</strong> "fl:1': pueblo, q ojo a ojo appa- .<br />

recias tu,o IehouJ,y q tu nuuc tfhua fobre<br />

el<strong>los</strong>, y <strong>que</strong> <strong>de</strong> dia )'UJS <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong>elIo.S'·<br />

en colun:! <strong>de</strong> l1uue , y <strong>de</strong> noche en colunil<br />

<strong>de</strong> ruego,<br />

lí y <strong>que</strong> has hecho morir a cfle puebl().<br />

como a vn hombre:y diranlas gent<strong>es</strong> ,.<strong>que</strong><br />

oyeren tu fama,dizicndo, . D t.<br />

. fl 'K etl '1'<br />

16 * Por<strong>que</strong> no pudo lchoua meter e e ,<br />

pucblo en la tierra <strong>de</strong> la q uall<strong>es</strong> auia. jura- lo·<br />

do,<strong>los</strong> mató en ti dcílcno.<br />

17 Aor.l pu<strong>es</strong> yo te ruego <strong>que</strong> [ca magnificada<br />

la fortaleza dd Señor, como lo ha<br />

blafl:e,dizlcndo,<br />

*Pf.<br />

18 * lehoua, luengo <strong>de</strong> yras, y gran<strong>de</strong> en [.\"I!.<br />

mifericordia, (¡ i"uclra la iniquidad y h re- l' ,"<br />

bcllion:yt abfoluiclldo no abfOluerá.~\c pio.··<br />

. ,¡j1t~ te:1(;·<br />

N V M E ROs. l7S<br />

vilita la maldad <strong>de</strong> <strong>los</strong> padr<strong>es</strong> fobre <strong>los</strong> hijos<br />

hafla <strong>los</strong> terceros y hafla <strong>los</strong> qU;HtoS. do contra mi:g en efle <strong>de</strong>ficrro íerán có[u be!' <strong>que</strong> CIl<br />

re a toda efia comparía mala, q fe ha junta- g S. <strong>es</strong> 3 f <<br />

J9 Perdona aora la Iniquidad dcfle pueblo<br />

fcgun la gran<strong>de</strong>za <strong>de</strong> tu miCericordia, 3<br />

mldos,y ay morirán. '&c.<br />

ycomo has pc-rdonado a 6 ~y <strong>los</strong> varon<strong>es</strong> q Moyren eJ"!1bió;l re V.<br />

efl:e pueblo dd: conocer la tierra, y buchos ~l1ial1 hecho<br />

<strong>de</strong> Egypto lurta aqui.<br />

m urm urar Contra eH toda la COIl "[ eaació<br />

Ill!. 20 ~í Entóc<strong>es</strong> lchoUJ dixo,yo lo he perdonado<br />

conforme a t~, dicho.<br />

37 *A<strong>que</strong>l<strong>los</strong> varon<strong>es</strong>, q auian inFama- *'1. Cor.lo,<br />

infal111ndo la tierra, b b<br />

. Hc!>. lJ 21 !lbs cierrd :nclJt~ biuo yo, a y mi glo- doIatierra, murieron <strong>de</strong> plaga <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> 10 •<br />

. dcle riJ hinche toda h tierra,<br />

lehou:l.<br />

!'Id"l,IO•<br />

hin· 22 ~e todos <strong>los</strong> lÍ vieron mi gloria, y 38 . Mas Iofue hijo <strong>de</strong> Nun, y C21eb hijo ludM ~.<br />

mis íciial<strong>es</strong> q hecho tn.Egypro y en el <strong>de</strong>­ <strong>de</strong> Iephone;biuieroll,<strong>de</strong> a<strong>que</strong>l<strong>los</strong> hombr<strong>es</strong><br />

Jlerro,)' 111 (;h3 11 relltado ya diez VCZC5,y no <strong>que</strong> auian ydo J. reconocerla tierra.<br />

h:m oydo 1111 boz,<br />

39 YMoy[en dixo eflas coCas a todos <strong>los</strong><br />

Hcb.(¡rc- 23 b'No verin b tierra <strong>de</strong> la qu:¡] juré a. hijos <strong>de</strong>IJi-aeI, ycl pueblo [e enlutó mucho.<br />

~'I~'; rus pndr<strong>es</strong>:y q ,\inguno, dc<strong>los</strong> <strong>que</strong> 111 e han<br />

* 1if,lf,G. 24 * Mas mi í¡eruo Ca~cb,por quáto \'uo<br />

otro eCpiritu el1 el, Y CI\l:lpiió <strong>de</strong> yr enpos<br />

<strong>de</strong> mi,}o Jo meteré en h tierra dó<strong>de</strong> entró,<br />

y fu limiellte la rcccb,rá en heredad:<br />

2) y '!Un all\I11Jlcc:tJ,y ill Chananeo <strong>que</strong><br />

habitan en el l'311c.Bolueos mJ.nana,y partlOS<br />

JI d(;Gl.'rto camilla <strong><strong>de</strong>l</strong> mar Bermejo.<br />

26 Item,Iehoua Illbló a 1\lo1'fcn, ya Aa-<br />

191. 11 • irritJdo,lJ verá.<br />

ron,diziendo,<br />

¡,pG. 27 * HJlh quando oyré a efll mala<br />

compaña <strong>que</strong> murmura contra mi : las<br />

<strong>que</strong>xas <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> IfraeI,<strong>que</strong> fe <strong>que</strong>xan<br />

6 <strong>de</strong> mi?<br />

2 , 28 Dil<strong>es</strong>, * Biuo yo,dize Iehoua, éj e colO.<br />

1110 "Vofotr05 hablafl<strong>es</strong> a mis oydos, anli haré<br />

yo con Vo[otros.<br />

29 En efl:e <strong>de</strong>fierto caerán vucflros cuer<br />

pos,y d todos vueflros contados por toda<br />

vucflra cuenta <strong>de</strong> veynte anos arriba,<strong>los</strong> q<br />

l11urmurafl:<strong>es</strong> contra mi.<br />

,o C@evo[otros no éntrareys en la tierr.l<br />

por la qual alcé mi mano <strong>de</strong> hazeros habitar<br />

en ella,ücádo a Caleb hijo <strong>de</strong> lephone,ya<br />

Io[ue hijQ <strong>de</strong> N un.<br />

3I Yvueflros chiquitos,<strong>de</strong><strong>los</strong> gual<strong>es</strong> dixifl<strong>es</strong>,Por<br />

prefa [eran, yo <strong>los</strong> meteré, y e­<br />

l<strong>los</strong> (abran la tierra <strong>que</strong> voCotros <strong>de</strong>fpreciafl<strong>es</strong>.<br />

3 2 Y vuefl:ros cuerpos, vo[otros ,.en ell:e<br />

<strong>de</strong>fierto caerán.<br />

33 Mas vueflros hijos fcr:m pafior<strong>es</strong> en<br />

EVI. 4,6". efle <strong><strong>de</strong>l</strong>ierro quarét:l aIÍos,y" el<strong>los</strong> e lleuarin<br />

vuclhas fornicacion<strong>es</strong>, halta <strong>que</strong> vuenros<br />

cuerpos fean confumidos en el dcúerto:<br />

34 Conforme al numero <strong>de</strong> <strong>los</strong> dias en if<br />

reco;¡ocifl<strong>es</strong> h tierrJ,* quarenta dias, dia<br />

por aIÍo,dia por ano,lIeuareys vueflrJs.in-·<br />

iguidad<strong>es</strong> quarenta anos, y conocereys<br />

f mi cafligo.<br />

35 Yo Iehoua he.hablado¡Si cilo no hizie~<br />

40 ~*Ylcuantaron[e porhmaIÍana,v * V J.<br />

f"b' '1 b dI d" d' Deut·J,4<br />

IU leron a a cum re e monte, ¡1-len o,<br />

Henos aqui ap.1rej.ld05 par.l fi.,bir al lugar<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong>l]ual ha hablado Iehoua,por quiíto auemas<br />

pcccado.<br />

41 y dixo Moyfen, Por<strong>que</strong> <strong>que</strong>brantays<br />

el dicho dcIehoua? Eflo tampoco os fuce<strong>de</strong>rá<br />

bien.<br />

4 Z No fubays, por<strong>que</strong> Iehoua no cflá en<br />

medio <strong>de</strong> vofotros,l1o reay~ heridos <strong><strong>de</strong>l</strong>áte<br />

<strong>de</strong> vueltros cnemlgos.<br />

4 2 Porq el Amalecita,)' el Chananeo efla<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> vofotros, y cJ.ereys a cuchillo:<br />

por<strong>que</strong> por quiíto os J.ueys tornado <strong>de</strong> [eguid<br />

Iehoua, tambien lehoua no eflá con<br />

vo[otros.. r.. , f" b' 1 h Ol,ltin:t.<br />

44 y h <strong>es</strong> for~arOllle a lU Ir en a cum- tonfé. porbre<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> monte, mas el arca <strong><strong>de</strong>l</strong> Concierto fi3rÓ 3, &c •.<br />

<strong>de</strong> Iehou3,:yMoyfen,no fe quitaron <strong>de</strong> en<br />

medio <strong><strong>de</strong>l</strong> campo •<br />

4í y <strong>de</strong>cendió el Amalecita,y el Chao<br />

naneo <strong>que</strong> habitauan en el monte, y hirieron<strong>los</strong>,yd<strong>es</strong>hizieron<strong>los</strong>,<br />

hafla Horma.·<br />

e A P 1 T. xv.<br />

TAffa Di05 el Prc.frnte 'lite fe olfrecer!z co cada H()<br />

10caufl0ji-gttnlM cllfformclM <strong>de</strong> <strong>los</strong> animal<strong>es</strong>.<br />

1 J. M(wda 'lile eHa5 mrji//a11ey<strong>es</strong> (zru/i tambim Ji"<br />

l'eregrmo. JI J. RepJte la ley <strong>de</strong> l., ojfnnda <strong>de</strong> la-><br />

primici.ti <strong><strong>de</strong>l</strong> po1/t amaffado. I J I r. <strong>La</strong> e"piacion'<br />

<strong>de</strong> toda la congregacro. V. <strong>La</strong> expiacioll <strong>de</strong> ca,la<br />

perflna partiwlar. V l. El 'l'le pErca re d ;


279 v<br />

a Heb.pafa holocauf1:o,o lar,rificio,:¡ para offrecer vo~<br />

apartar. to, O <strong>de</strong> vucllra voluntad, o para hazer en<br />

. . vue!l:ras fo[emnidad<strong>es</strong> b olor <strong>de</strong> holgan~a<br />

b .)Jcnficlo,<br />

a le<br />

I<br />

lOua<br />

d<br />

e vacas,o<br />

d'<br />

e oue¡as,<br />

acccpto.<br />

4 Entonc<strong>es</strong> e<br />

1<br />

<strong>que</strong> o<br />

ffi'<br />

reClere, o<br />

ffi<br />

recera<br />

'<br />

por fu offrcnda a Ieh~ua par Prcfente, vna<br />

diezma <strong>de</strong> flor <strong>de</strong> harina amaffadl con vna.<br />

quarta <strong>de</strong> hin <strong>de</strong> azeyte:<br />

e Hcb.ha-; y <strong>de</strong> vino para I~ <strong>de</strong>rramadura e offrerls.<br />

·ccrás vna guarta <strong>de</strong> hin alié<strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> holocau<br />

no o <strong><strong>de</strong>l</strong> facnficio por cada vo cor<strong>de</strong>ro.<br />

allegará. d Hcb.y<br />

6 ' Y por cada carnero ha~ás prefe,nte d;<br />

dos diezmas <strong>de</strong> flor <strong>de</strong> harIna amafiadJ. co<br />

el tercio <strong>de</strong> vn hin <strong>de</strong> azeyte.<br />

7 y <strong>de</strong> vino para la dcrramadura olfrece~<br />

ras el tercio <strong>de</strong> vn hin a Iehoua en olor <strong>de</strong><br />

holganCJ.<br />

8 y g~ando hlzicr<strong>es</strong> nouillo en holocau~<br />

fio,o facnficio,para olfreccr voto, o Jamficio<br />

<strong>de</strong> paz<strong>es</strong> a Iehoua,<br />

9 d Offrecerás con el noui~lo prelente<br />

<strong>de</strong> tr<strong>es</strong> diezmas <strong>de</strong>fIor <strong>de</strong> harma amaffada<br />

. con'la mitJd <strong>de</strong> vn hin <strong>de</strong> azeyte.<br />

10 y <strong>de</strong> vino para la <strong>de</strong>rramadura offrecerás<br />

la mitad <strong>de</strong> vn hin enoffrenda encendida<br />

<strong>de</strong> olor <strong>de</strong> holgan~a a Iehoua.<br />

n An(i le hará con cada vnbuey,o carnero,o<br />

cor<strong>de</strong>ro anli <strong>de</strong> lasQuejas corno <strong>de</strong> las<br />

cabras.<br />

e S.<strong>de</strong> <strong>los</strong> I!. ConForme al e numero Ilnfi hareys có~<br />

animal<strong>es</strong>. cada vno,lcgun el numero <strong>de</strong>elIos.<br />

l'~ Todo natural hará .e!l:as cOlas anli<br />

I r. ~ara offrecer olfrenua encendida <strong>de</strong> olor<br />

<strong>de</strong> holgan~a a Iehoua.<br />

14 y nuando f habitare con vofotros<br />

! O,pere- -,<br />

grinare.<br />

eftranoero, o gualguicra g e!l:uuiere entre<br />

VOlotr~s por vue!l:ras edad<strong>es</strong>, G hiziere 0-<br />

ffrenda encendida a Ichoua <strong>de</strong> olor <strong>de</strong> holgá~J,como<br />

vofotros hizierd<strong>es</strong>,anli hará el.<br />

1í O congregacion , vn mdino e!l:atuto<br />

tendreys vorotros y el e!l:rangero <strong>que</strong> peregrina,<br />

clqual fcrá perpetuo por vue!l:ras<br />

cdad<strong>es</strong>:como vofotros anli [erá el peregrino<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> Iehoua.<br />

16 Vna mifma ley y vn milmo <strong>de</strong>recho<br />

tendreys vorotros yel peregrino <strong>que</strong> peregrina<br />

con vo!otros. '. . .• .<br />

IU. 17 ~Ité?hablo lehouaaMoyfen,.dlZlcdo!<br />

18 Habla a<strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> IfraeJ,y dl!<strong>es</strong>,OEa<br />

do ouierd<strong>es</strong> entrado en la tierra a la qual<br />

g Lcuit.ll,<br />

·X7·<br />

yo os traygo, .<br />

19 g Será <strong>que</strong> quádo comen~ard<strong>es</strong> a comer<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> pan <strong>de</strong> la tierra, offrecereys olfren<br />

da:l.Iehoua.<br />

20 Delo'primero <strong>que</strong> amalfard<strong>es</strong>, offrecereys<br />

vna torta en.offréda·,comoJa olfren<br />

da <strong><strong>de</strong>l</strong>aeraanli laoffrecer.eys.<br />

-1.1 De las prirn.icias <strong>de</strong> vue'Íl:ras 'maG"asdareys<br />

a Iehoua offrenda por vueftras gene-<br />

E<br />

ROS.<br />

racion<strong>es</strong>.<br />

2%. ~ Y quando errard<strong>es</strong>, y no hizierd<strong>es</strong> 1 ru.<br />

todos ef1:os mandamientos, <strong>que</strong> Iehoua ha<br />

dicho a Moyfell,<br />

23 Todas las cofas <strong>que</strong> rehoua os ha man<br />

dado por la mano <strong>de</strong> Moyfen d"f<strong>de</strong> el dia<br />

gue Iehoua h mandó,y a <strong><strong>de</strong>l</strong>ame, <strong>que</strong> vue- h Com~a.<br />

firas edad<strong>es</strong>,<br />

~o a dar<br />

2.4 Será,gue li el perrada fue hecho poryc- rn!íd.unicl·<br />

rro con ignorácía <strong>de</strong> la congregacíó, toda tos.<br />

Ia cóoregacion hara Vil noudlo hIjo <strong>de</strong> vaca<br />

cll"'bolocaufio en olor <strong>de</strong> holgan~a a lehOlla,coll<br />

fu prefente y fu <strong>de</strong>rramadura, có<br />

forme i a la Ley: y vn cabron <strong>de</strong> las cabras i Arrib.<br />

en expiacion.<br />

ver.J.<br />

2.5'<br />

y reconciliará el Sacerdote a toda la<br />

congregaC1ó <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ifrael,}' feri<strong>es</strong>:<br />

ha perdonado,porg yerro <strong>es</strong>:yelIos traera<br />

fus offrenrus, olfrenda encendida a lehoua,yfus<br />

expiacion<strong>es</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> Iehoua por<br />

fus yerros.<br />

2.6 y ferá perdonado a toda la congrega~<br />

cion <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> lfrael, y al e!l:rangero<br />

g peregrina entre eJ<strong>los</strong>,por quáto <strong>es</strong> yerro<br />

<strong>de</strong> todo puebla.<br />

2.7 ~ Y li vna perfona peccare por yerro, V.<br />

offrecerá vna cabra <strong>de</strong> vn año por expiació<br />

2.8 y el Sacerdote reconciliará la perro.<br />

na gue ouiert: peccado por yerro, guando<br />

peccare por yerro <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> rehoua, recó<br />

ciJ.arlaha,y ferleha per.donado.<br />

2.9 El natllral,entre <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ilrael,y el<br />

peregrino gperegrinare étre el<strong>los</strong>, vlla mi[<br />

maley tédreys para el g hizicre por yerro.<br />

30 ~r Mas la perfona gue hiziere t por ma VI.<br />

no leu311tada,anli elllatural corno el efiran t Porar,'<br />

gcro,a !choua inillrió,y la tal perfonal [erá crdo ddi·<br />

cortada <strong>de</strong> en medio <strong>de</strong> fu pueblo:<br />

berado.<br />

I Exco'<br />

31 Por quanto tuuo en poco I a pa I a b ra <strong>de</strong> la dL<br />

Iehoua,y anulo 1 , fi<br />

u.man d amiento, - corrando<br />

ferá cor.tadaJa tal per[ona:fu yniquidad<br />

lllU o'<br />

Jera'fobre ella.<br />

32, ~ Yefiádo <strong>los</strong> hij 05 <strong>de</strong> llrae! cnel dc- VII.<br />

fierro,'hallaron vn hombre <strong>que</strong> m cogia le- m Hcu,<br />

ña en dia <strong>de</strong> Sabbado:<br />

rcge2Ulo<br />

H y <strong>los</strong> <strong>que</strong> lo hallaron cogédo leña, tru<br />

xeronlo a ~loyfeny aAaron, y a toda la<br />

congregaclOn.<br />

34 y pulieró lo en la carcel,pol'g no enaua<br />

<strong>de</strong>clarado n <strong>que</strong> le aman <strong>de</strong> hazer. n Dc<strong>que</strong><br />

3 " y Iehoua .dixo a Moyfen , Muera <strong>de</strong> mucrtO'<br />

} . <strong>de</strong>mo'<br />

muerte alue! hombre: apedreelo con pie- U1: o'<br />

. 1'" ni. E x I!I<br />

ciras toda a congragaclOn fuera <strong>de</strong> c~po. ¡r.If.<br />

36 Entonc<strong>es</strong> la cógregaclOn lo ra:o fue- '<br />

ra <strong><strong>de</strong>l</strong> campo,y apedrearon lo COII piedras,<br />

y murió,c'omo rehoua mandó a Moyfen.<br />

37 ~ Ité,rehoua babló a MOYlell,dlziédo, *<br />

38 Habla a <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ifrae!, y d¡l<strong>es</strong>, *<br />

~e [e hagan pt\)údos en <strong>los</strong> cabos <strong>de</strong> fus.<br />

veih-<br />

vm<br />

vefiidos por rus edad<strong>es</strong>: y pongan en caJa<br />

pc~ucIo <strong>de</strong> <strong>los</strong> cabos <strong><strong>de</strong>l</strong> 'VCflidu vn cordon<br />

<strong>de</strong> car<strong>de</strong>no.<br />

Ene pe· 39 ay feruirosha <strong>de</strong> pe~uelo,para<strong>que</strong> quá<br />

os<br />

pa-<br />

do lo vierd<strong>es</strong>,os acor<strong>de</strong>ys <strong>de</strong> todos <strong>los</strong> má<br />

damientos <strong>de</strong> rehoua para hazer<strong>los</strong>, y no<br />

mireys en pos <strong>de</strong> vuefiro cora~on y <strong>de</strong> vuc!l:ros<br />

ojos, en pos <strong>de</strong> <strong>los</strong> qual<strong>es</strong> vofotcos<br />

fornicays.<br />

40 Para<strong>que</strong>os acor<strong>de</strong>ys,y hagays todos<br />

mis mandamientos, y feays fanétos a vuefl:ro<br />

Dios. .<br />

.. p Yo Iehoua vuefiro Dios,<strong>que</strong> os faqué<br />

<strong>de</strong> la tierra <strong>de</strong> Egypto paca [er vuefiro<br />

Dios, Yo Iehoua vefiro Dios.<br />

e A P r T. x v r.<br />

e Ore, DatT,an, Ab/rom, y Han, COIJ do:.:ientos y<br />

C/IICIICllta <strong>de</strong> 105 P"JnClp,11cs <strong><strong>de</strong>l</strong> Pueblo rebeUalJ<br />

COlltra Moy/cn. 1/. MOJi"" 105 reprebm<strong>de</strong>,y porfi·wda<br />

ellas CII Jit r"Uellioll Mucrda


N 'v M<br />

2.5' YMoyfen fe leuantó , y fue a Dathan,<br />

.-y Abirom, y <strong>los</strong> Ancianos,<strong>de</strong> I[rael fueron<br />

:enpos <strong>de</strong>e!.<br />

2.6 y el habl"ó a la congregaeion diziendo,<br />

Apartaos aora <strong>de</strong> las tiendas <strong>de</strong> eUos<br />

,Impios hombr<strong>es</strong> y,no to<strong>que</strong>ys mnguna co<br />

fafuya,por<strong>que</strong> no perezcays p0r ventura<br />

en todos [liS peccados.<br />

2.7 y apartaronfe <strong>de</strong> las tiendas <strong>de</strong> Core,<br />

<strong>de</strong> Dathan y <strong>de</strong> Abiromen <strong>de</strong>rredor,y Da<br />

than y Abirom falieron, y pu1leronfe a la~<br />

puertas <strong>de</strong> fus tiendas con fus muger<strong>es</strong> ) y<br />

fus hijos,yfus chiquitos.<br />

~8 y dixo :Moyfen , En ello conocereys<strong>que</strong><br />

Ichoua me ha embiado para<strong>que</strong><br />

aS.vine por hizieffe todas cíl:as obras, a <strong>que</strong> 110 <strong>de</strong> mi<br />

miarbitrio. cora'l0n.<br />

2.9 Si como mueren todos <strong>los</strong> hombr<strong>es</strong>,<br />

b Con calti nlurieren el<strong>los</strong>, y íi b con vIGtacion <strong>de</strong> togo<br />

vulgar. dodos hombr<strong>es</strong> ferá VIGt.lOO fobre el<strong>los</strong>,<br />

Iehoua no me embió.<br />

t Hizicre 30 Mas G rehoua t criare criatura,y la tier<br />

nuc¡¡o :pro ra abriere fu boca, y <strong>los</strong> tragare con todas<br />

digio.<br />

fus cofas,y necédieren a<br />

1<br />

infierno<br />

b<br />

iuos,en<br />

tonc<strong>es</strong> conocereys <strong>que</strong> caos hombr<strong>es</strong> irri<br />

taron a rehoua.<br />

'* Ahd.27>3- 3 1 * Y aconteció, q en acabido el <strong>de</strong> ha­<br />

~eut. 11, 6. blar todas ellas lJalabras, la tierra, q ellaua<br />

'Pfal. IO í,17. <strong>de</strong>baxo e <strong>de</strong>eUo's fe rompió,<br />

¿OcOathá<br />

y"<strong>de</strong> rus c6- 31. y abrió latlerrafu boca, y trago<strong>los</strong>á<br />

.pañeros. el<strong>los</strong> y a fus cafas, ya todos <strong>los</strong> hombr<strong>es</strong><br />

<strong>de</strong> Core,y atoda fu hazienda,<br />

33 Yel<strong>los</strong> y todo la<strong>que</strong> tenian, <strong>de</strong>cendieron<br />

b~uos al infierno, y la tierra <strong>los</strong><br />

cubrió,y perecieron <strong>de</strong> en medio <strong>de</strong> la con<br />

gregJClOn.<br />

'H y todo IfraeJ, <strong>los</strong> <strong>que</strong> ellauan endcr­<br />

,d Heb.~I redor <strong>de</strong>cUos, huyeron d al ellruendo <strong>de</strong>clamor.<br />

el<strong>los</strong>:por<strong>que</strong> <strong>de</strong>Lian,Por ventura !lO nos<br />

trag ut la tierra.<br />

" Del TI- 3) ~ Y rJlió fuego e <strong>de</strong> Iehoua, y conftlmió<br />

J,crnaclllo. <strong>los</strong> dozientos y cincuenta hombr<strong>es</strong> <strong>que</strong> 0-<br />

ffrecian el fahumerio.<br />

II n. 36 ElrEntonc<strong>es</strong> Iehoua habló a ,rvloyfen<br />

dizielldo.<br />

37 Di ii I1cazar hijo <strong>de</strong> Aaran Sacerdote,<br />

q tome <strong>los</strong> inccnfarios d" en medio <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

inccndio,y d(;rrai!:e el ruego a <strong><strong>de</strong>l</strong>áte,por<strong>que</strong><br />

foa fa l!t1:iGca dos:<br />

38 Los incfI,;úios <strong>de</strong> ei<strong>los</strong> pcccador<strong>es</strong><br />

f Acolhdc f en fu.; 111im2' : y Í1aran ,~cel<strong>los</strong> planchas<br />

íus vidas. eJtcndidas par" ,:ubr:r el altar: por quantO<br />

oftrecie"()ll Ce.n cl<strong>los</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>:íte ¿;: rehoua,<br />

fon fanél:i!l\.ados: yferan po<strong>de</strong>ñalii <strong>los</strong> hijos<br />

<strong>de</strong> ffrad.<br />

39 y el Sacerdote; '[lcazar tornó <strong>los</strong> inceflfa~i()s<br />

,le metd C(·n<strong>que</strong> <strong>los</strong> <strong>que</strong>mados<br />

3liÍan o!!! c(ido,y cfiendieron<strong>los</strong> para cubrir<br />

el altar.<br />

E<br />

R D s.<br />

40 En memorial a <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> I[¡'act,<br />

<strong>que</strong> ningun efhaÍlo <strong>que</strong> !lO fea <strong>de</strong> la fimien<br />

te <strong>de</strong> Aaron, lleguc J. offrecer fahumerio<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> Iehoua,porq no [ea como Core<br />

y como fu com paña, corno lo dixo Iehoua g S.Hle~<br />

por mano <strong>de</strong> Moyfen g ae!.<br />

zar.<br />

4 1 ~ El dia figuiente toda la eongrega- V.<br />

cion <strong>de</strong> <strong>los</strong> hij OE <strong>de</strong> rfrael re qUexaron con<br />

tra Moyfen y Aaron diziendo, Vorotros a-<br />

ueys muerto al Pueblo <strong>de</strong> Iehoua.<br />

4-2. Yaconteció <strong>que</strong>comofejuntólacó~<br />

gregacion contraMoyfen y Aaron, miraron<br />

hazia el Tabernaculo <strong><strong>de</strong>l</strong> Teftimonio,<br />

y heaqui la nuue lo auia cubierto,y la gloria<br />

<strong>de</strong> lehoua appareció.<br />

4> y vino Moyfen y Aaron <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

Tabcrnaculo <strong><strong>de</strong>l</strong> Tellimonio,<br />

44 YIehoua habló a Moyfen diziendo~<br />

45' Apartaos <strong>de</strong> en medio <strong>de</strong> ella eompaiía,y<br />

confumir<strong>los</strong>hé en vn momento.Y ell~<br />

fe echaron fobre fus faz<strong>es</strong>.<br />

4 6 Y dixoMoyfenaAaron, Tomaelin~<br />

céfario,y pon en el fuego <strong><strong>de</strong>l</strong> altar,y po fobre<br />

el perfume,y * ve prello a la congrega- *5al,.8"<br />

cion,yl, reconcilia<strong>los</strong>, por<strong>que</strong> el furor ha h<br />

[alido <strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ante la faz <strong>de</strong> Iehoua : la mortandad<br />

ha comeu'lado.<br />

47 Entonc<strong>es</strong> i tomóAaron, como Moy- i S.fu<br />

fen dixo, y corrió en medio <strong>de</strong> la congre- {lrio,<br />

gacion:y heaqui <strong>que</strong> la mortandad auia co<br />

men'lado en el pueblo: y pufo perfume, y<br />

reconciljó el pueblo.<br />

48 y pufofe entre <strong>los</strong> muertos y <strong>los</strong> bi.<br />

uos,y la mortandad celfo.<br />

49 y fueron <strong>los</strong> q murieron <strong>de</strong> a<strong>que</strong>lla<br />

mortandad catorze mil y [¡etecientos, Gn<br />

<strong>los</strong> muertos por el negocio <strong>de</strong> Coreo<br />

50 Defpu<strong>es</strong> Aaron fe boluió a l\loyfcn 1<br />

la puerta <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo <strong><strong>de</strong>l</strong> Tdtimonio,<br />

y la mortandad ,el10.<br />

A<br />

e A l' I T. X V JI.<br />

PruWil Dios la -vocaeiolJ <strong>de</strong> Aaron !JaZJ·w¡{o Jlo<br />

rerer y lleuar fruto a la "Vi/ri! ¡obre e/i.TlPla <strong>de</strong>!'"<br />

nombre, <strong>que</strong> d,wdo fo l,tó <strong>de</strong> <strong>los</strong> otros mb'l1 ell fu,<br />

primer flr. 11. Los hijos <strong>de</strong> lJi"ad temm Ji"leftmycion<br />

por Ji' peccado. '<br />

Y<br />

Habló rehoua a Moyfen, dizicndo,<br />

2. Hablaa<strong>los</strong>llljosdcl[rael,ytoma<br />

<strong>de</strong>el<strong>los</strong> fendas varas por las ca~<br />

[.15 <strong>de</strong><strong>los</strong> padr<strong>es</strong> <strong>de</strong> todos <strong>los</strong>princip<strong>es</strong> <strong>de</strong><br />

el<strong>los</strong> conform e a las cafas<strong>de</strong> fus padrcs,do<br />

ze varas,y ef~riuirás ¡;lnóbret <strong>de</strong> cada vno<br />

[obre fu vara.<br />

3 Y elliombre <strong>de</strong> Aaron efcriuirás fobre<br />

la vara <strong>de</strong> Leui, por<strong>que</strong> cada cabe~a<br />

<strong>de</strong> familia <strong>de</strong> fils padr<strong>es</strong> tendrá vna vara.<br />

4 Yponerhshás en el Tabernd,¡le 'lile 110 rwba filerte co el Puebl"<br />

en la,lIm·a <strong>de</strong> I'romiftiolJ. 11 l. Seiíala <strong>los</strong> die~<br />

d loi a <strong>los</strong> !_euitM, y mdl/dalel 'l'le <strong>de</strong>el<strong>los</strong> ojfre:


"Del/t. 10,<br />

9.Y 13,1_<br />

Iojil.lj, 14,<br />

3).<br />

E~ec. 44+<br />

IIl.<br />

17 Mas el primogentto <strong>de</strong> vaca, y el primoaenito<br />

<strong>de</strong> oueja , y el primogenito <strong>de</strong><br />

cab~a, no redimirás, fanétificados fon·, b<br />

[angre <strong>de</strong>elIos efparziras cabe el altar, y la<br />

grolfura dcel<strong>los</strong> <strong>que</strong>maras: offrcnda encendida<br />

<strong>es</strong> paralchoua en olor <strong>de</strong> holgan-<br />

\a.<br />

:l Leuiv;" 13 y la carne dcel<strong>los</strong> fera tuya,a como el<br />

43. pec ho <strong>de</strong> la meced ura, y como la efpalda<br />

Num. s' 9, <strong>de</strong>recha, fera tuya.<br />

10. 19 Todas hs offrendas dclas fanél:ificacion<strong>es</strong>,<strong>que</strong><br />

<strong>los</strong> hijos <strong>de</strong>ICrael offrecieren a<br />

Iehoua, he dado para ti y para tuS hijos y<br />

para tus hijas contigo por cfl:atuto perpe-<br />

[uo:p ¡éto <strong>de</strong> úl perpetuo <strong>es</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> Iehoua}<br />

ti" á tu llmiente contigo.<br />

20 Ité,Íehoua dixo a Aaron, De la tierra<br />

<strong>de</strong>eI<strong>los</strong> 1.0 aurás heredad, ni tendrás entre<br />

el<strong>los</strong> parte: * yo foy tu parte y tu heredad<br />

en medio dc<strong>los</strong> hijos dcI[¡·aeI.<br />

21 ~Y heaqui yo he dado a <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Le<br />

ui todos <strong>los</strong> diezmos en Ifracl por heredad<br />

por fu minif1:erio,por quanto el<strong>los</strong> firuen<br />

el minif1:erio <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo <strong><strong>de</strong>l</strong> Tefiimonio.<br />

22. y no llegarán mas <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ifrael<br />

al Tabernaculo <strong><strong>de</strong>l</strong> Tef1:imonio,por<strong>que</strong> no<br />

b:Heb.para lIeuen peccado b por el qual mueran.<br />

morir' 23 Mas <strong>los</strong> Leuit3s haran el feruicie <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

• Ver.l. Tabernaculo <strong><strong>de</strong>l</strong> Tef1:imonio,y el<strong>los</strong>e lIeua<br />

ón fu iniq :lidad por ef1:atuto perpetuo por<br />

vuef1:ras edad<strong>es</strong>: y no poífeeran heredad<br />

entrc <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> lfrael.<br />

24 Por<strong>que</strong> las <strong>de</strong> cimas <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ifrael,<br />

<strong>que</strong> offrecerán a Iehoua en offrenda,<br />

he dado a <strong>los</strong> Leuitas por heredad: por lo<br />

quall<strong>es</strong> he dicho, Entre <strong>los</strong> hijjos <strong>de</strong> Ifrael<br />

no pol1eeran heredad.<br />

2) y habló Ichoua a Moyfen, diziendo.<br />

26 y hablarás á <strong>los</strong> Leuitas , y <strong>de</strong>zirl<strong>es</strong><br />

hás, Quando tomard<strong>es</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> lfradios<br />

diezmos <strong>que</strong> yo os hedado <strong>de</strong>el<strong>los</strong><br />

por vuef1:ra heredad, vofotros offrecereys<br />

<strong>de</strong>el<strong>los</strong> offreada aIehoua<strong>los</strong> diezmos <strong>de</strong><br />

<strong>los</strong> diezmos.<br />

27 y contarleoshá vuclha offrenda cool<br />

0, l'lcni- mo grano <strong>de</strong> la era, y como J henchimientud.q.d.co<br />

to <strong><strong>de</strong>l</strong> lagar. '<br />

mo Ii lo 0- 2.8 AnG offrecereys tambien vOlotros 0-<br />

uicífcdcs ffrenda a Iehoua <strong>de</strong> todos vuefhos diez<strong>de</strong><br />

fc vucnra h mos,<strong>que</strong> OUler . d <strong>es</strong> rece b· loe d d I os h·· IJOS d e<br />

co ce a.<br />

e Como<br />

\,cr.z7.<br />

ICrael:y dareys <strong>de</strong>el<strong>los</strong> offrenda a rehoua a<br />

a Aaron el Sacerdote.<br />

29 De todos vuef1:ros don<strong>es</strong> offrecereys<br />

toda offrenda a Iehoua, <strong>de</strong> toda fu gro(fura/u<br />

fanél:ificacion <strong>de</strong> ello. .<br />

;0 Item,<strong>de</strong>zirl<strong>es</strong>has, ~ando offrecler<strong>de</strong>,s<br />

lo grueíro <strong>de</strong>eUo, e ferá contado a <strong>los</strong><br />

18S<br />

N V 1\1 E ROS.<br />

Lcuitas por fruto <strong>de</strong> la era, y por fru to <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

lagar.<br />

3 1 y comerlo cys en qualquier lugar vo~<br />

fotros y vueflra familia,<strong>que</strong> vuef1:ro falario<br />

<strong>es</strong> por vuefiro minifierio en el Tabernaculo<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Tel1:imonio.<br />

;1. y no lIeuareys peccado por ello,quádo<br />

VOlotros ouierd<strong>es</strong> ofl'recldo dcello f fu fLcn;cio:<br />

gro(fura:y no contaminareys hs fanél:ifica<br />

cion<strong>es</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> I[¡·ael, y no morireys.<br />

e A P 1 T. XIX.<br />

1<br />

Mifiwye Dios el S


191 N v M<br />

el w hermano, Tuhas Cabido todo el trabajo<br />

<strong>que</strong> nos ha venido,<br />

15' ~e !luel<strong>los</strong> padr<strong>es</strong> <strong>de</strong>cendieró en~Egy<br />

pto,.y ell:uuimos en Egypto muchos tlemp'os,y<br />

<strong>los</strong> Egypcios nos fatigaron, ya nucaros<br />

padr<strong>es</strong>.<br />

16 y clamamos a rehoua, elgual oyó nub<br />

Exod.14J efira boz, y cm bió b Angel, y faconos <strong>de</strong><br />

,. Egypto :.y he~qui efbmos en Cadcs ciudad<br />

<strong>de</strong> tu.termino.<br />

17 Rogamoste <strong>que</strong> pajfe~os ~or tu ~~erra:no<br />

pal1aremos por !Jbra~a, 111 pOrVI,n:1,<br />

ni beueremos agua <strong>de</strong> pozo: por el camlO\)<br />

real yremos, tin apartarnos a diefl:,ra ni al1-<br />

niefira hafb<strong>que</strong> palfemos tu termlllo.<br />

18 y Edom le refpondió,No palfarás por<br />

mi, <strong>de</strong> otra manera yo [aldre c¡ontrati e ::r­<br />

mado.<br />

19 y <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> I[radle dixeron, Por el<br />

camino yremos: y (J beuieremos tus aguas<br />

yo y mis gall3dos, daré el precIO <strong>de</strong>dlas:<br />

e Hcb.en<br />

cuchillo.<br />

cl S, tO'l1~- d ciertamente ninguna cora: con. mis pi<strong>es</strong><br />

~['~'l', O, patEr.é.<br />

(a¡Jr~I11O'. y I Ii d" N "., yr¡"E<br />

2.0 e re pon lO, o plllJras. la 10' ._<br />

dom contra el con mucho'pueblo) y mano<br />

fuerte.<br />

2.[ y no quifo Edom-d'exar paIfar i Hrael<br />

«! DCllt.2+ por [u.tcnnlllo,. y .wfi Iifad "le ,~partó dl!-<br />

ldo el d ,le.<br />

pu<strong>de</strong>,.,';,[o, !j lIWCCU,.'I tom.m ..'iI Ife:/'.l. V. Tc'man<br />

t.~m¿im [,/ Ilen'a <strong>de</strong> J.¡;¡;~r :.Jtcm, la tillrI'" y el Re"<br />

<strong>de</strong><br />

"r<br />

Ba/an.<br />

Oyendo 1'1 Chan~neo, el r{y <strong>de</strong> A­<br />

raJ, el g"Ji habitJ!...! al r\':t:dic,d¡~,<br />

c¡ue v.·l1ia l!";'Jel por d c ;mino <strong>de</strong> 1.lS<br />

CCl1tilld;¡s, pele"> ~on Jli'~d l Y le n~ó <strong>de</strong>d<br />

prcJJ.<br />

1. Enfonc<strong>es</strong> rír.lc1 ¡hizo \'0:0? Tehoua. y<br />

Jixo, 51 elltrcgauJG cntre!;Jl'cs a di,: pueblo<br />

el11n¡ mano,;'" d~lhuyr.é Ill~ ciudad<strong>es</strong>.<br />

)' Ylehcu30Jyó Lt.boz dcIfrad.)' ei.acgó<br />

al Ch~nanco:,y dcilru ycics:i ello; y ~<br />

{LIS ciuda'.lcs,y t lLmó tllloml.r~ <strong>de</strong>aqud<br />

lucoar 1 H"nua.<br />

4 ;;, e¡Cf pnícró <strong><strong>de</strong>l</strong> rronte <strong>de</strong>Horcamino<br />

d"l marRcrmt:jo, para ro<strong>de</strong>ar la tIerra<br />

dt:Edom, y el allaua dd pueblo rué anguw<br />

filad.l en el camino.<br />

r, y habló el pueblo contra Dios y Moy­<br />

[en: ni Por<strong>que</strong> nos hezi!le5 venir dc Egy.­<br />

pto para<strong>que</strong> muramos en elle dclierto?'lue &<br />

nI "')1 pan, ni agua, y nudha anima tiene.fa- c.<br />

fiidio n ddlé p~n tUI liuiano.<br />

6 * Y Ichoua en,bió en el pueblo ferpié- *<br />

t·<strong>es</strong> Q'ardient(;s, <strong>que</strong> mOrd!all alpueblo ,y ¡.<br />

murió mucho pueblo <strong>de</strong> Ifrael.<br />

7 Enronc<strong>es</strong>el pueblo v.ino a Moyfen, y o<br />

dixeron, Peccado auemos, por auer ha- no !,<br />

dient<br />

blado contra Iehoua y cótra ti: ora a Icho. al<br />

ua <strong>que</strong> quite <strong>de</strong> nofotros ellas [erplent<strong>es</strong>.<br />

y Moyfen oró por el pueblo.<br />

nEI<br />

8 ~rYlehoua dixo aMoyfen,Haz·t re YII4 V;<br />

pr/,Iente ardiente, y ponla Jobre la vandcra: t 11<br />

Y fera, <strong>que</strong> 'lualquiera <strong>que</strong> fuere mordido gura<br />

y mirare a ella biuira.<br />

9 y ~ I\Ioyfen hizo vna ferpienre <strong>de</strong> metal,<br />

y puCela [obre Iavan<strong>de</strong>ra,v fue, q quií- * 1.<br />

doalguua f\.'tpiente mordia a alguno,.míra- 18.4-<br />

Ua a la ferpicl1te<strong>de</strong> meral,y biuia.<br />

lo * Y partieron <strong>los</strong> hlj os dcI[rad, yaf- *<br />

[enraron (lampo en Oboth;<br />

1M.l!<br />

1I' Ypartidos <strong>de</strong> Obodi, a/fentaró en Ie­<br />

Abarim en el <strong>de</strong>tierto <strong>que</strong> ef/4 <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong><br />

Moab al nacimiento <strong><strong>de</strong>l</strong> Sol.<br />

n Partidos <strong>de</strong>'alli,;lÍre O tar.o O alatroyo <strong>de</strong>-<br />

Zared. .<br />

/JI<br />

IrHZ:s<br />

193 N 'V M E R O ~ ~~<br />

lJ Ypartidos <strong>de</strong> alli atTentarol: <strong>de</strong> la otra<br />

parte <strong>de</strong> Amó, <strong>que</strong> <strong>es</strong> encl <strong><strong>de</strong>l</strong>icrto,qu~ fa.<br />

le <strong><strong>de</strong>l</strong> termino ddAmorrhco: * por<strong>que</strong>Ar<br />

non <strong>es</strong>,tNmino <strong>de</strong> Moab, entre Moab yel<br />

AllIorrh.ee~<br />

14 Por táto <strong>es</strong>,dicho enellibro <strong>de</strong>IJs batallas<br />

<strong>de</strong> Iehoua,Lo<strong>que</strong> hizo eud mar Berrnejo,y<br />

a <strong>los</strong> arroyos <strong>de</strong> Arllon:<br />

15' Y-la corriente <strong>de</strong> <strong>los</strong> arroyos <strong>que</strong> va a<br />

parar en Ar, y <strong>de</strong>[can[a enel termino <strong>de</strong><br />

Moab.<br />

16 y <strong>de</strong> alli "im'erm a Beer:efte <strong>es</strong> el pozo<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> qual Iehoua dixo.a Moyi'en, Iuntael<br />

pueblo,y darl<strong>es</strong>hé aguas.<br />

17 Entonc<strong>es</strong> ]frael cantó el!:a cancion,<br />

a Sube pozo,cantad h a el.<br />

[8 Pozo, el qual CJUarOn <strong>los</strong> princip<strong>es</strong>:<br />

cauaronlo <strong>los</strong> princip<strong>es</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> pueblo, y c: el<br />

Icglslador,colI fus bordon<strong>es</strong>. Y <strong><strong>de</strong>l</strong> d.;tierto<br />

Ylnieron a Mathana.<br />

19 y <strong>de</strong> Mlth.1J1a a Nahaliel, y <strong>de</strong> Nahaliel<br />

a Bamoth.<br />

20 ~ Y <strong>de</strong> Bamoth al valle <strong>que</strong> ella en <strong>los</strong><br />

campos <strong>de</strong> l\loab,y a la cumbre <strong>de</strong> PhllJa,<br />

yd a l~ villa <strong>de</strong>Iefimon.<br />

tI * Y cm bió lfratl cm baxador<strong>es</strong> a Sehó<br />

rey <strong>de</strong> <strong>los</strong> Amorrheos dlziendo.<br />

n Pallaré por tu tierra, no nos a?artaremos<br />

por <strong>los</strong> ldbrados, lIi por las viñas: no<br />

tt,19<br />

bluer.emos<br />

. 1 las aguas <strong>de</strong> <strong>los</strong> pozos, por el<br />

canHIlO rea yremoS,11Jfl:a <strong>que</strong> palremos tu<br />

termino.<br />

23 Mas Sehon no <strong>de</strong>xó patr:ld ¡fuel por<br />

fu termino:antcs juntó Sehon todo fu pueblo,y<br />

[¡lió colltra Iii-ael enel <strong><strong>de</strong>l</strong>ierto:y vi-<br />

110 i e IJfl,y peleó contra ¡frae!.<br />

24 * Y Ifi'aello hirió a filo <strong>de</strong> efpada,yto<br />

mó fu tier!':l dJdc Arll'.)Il hafia Iabboc,ha­<br />

Ha <strong>los</strong>,hijos d:· A:nll1on~por<strong>que</strong> el termino<br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> hijoo <strong>de</strong> Ammon era fuerte.<br />

2S y Uf 'el romó todas citas ciudad<strong>es</strong>, y<br />

habitó Ifrat! en todas bs ciudad<strong>es</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> A­<br />

monheo,c.1 l-lcfebó '{ cn todas fus al<strong>de</strong>as.<br />

26 Porgue H"feboil era lt ciudad <strong>de</strong> SehO<br />

Il rey <strong>de</strong> <strong>los</strong> J',moITheos:el qual aUla tenido<br />

,>:;ucrra ~nre3 CDII el rey dIOS la wltlda,la refo¡:l. 111.<br />

II1JpOrlu'",I,io <strong>de</strong> ¡¡,¡{,te l",fegf~llda w~, Dios le permute<br />

,'clúr,mdó en <strong>de</strong>'!!/'¡c1a J ir" (uya.. 1 ( 1 r . -El<br />

An::,el.-le Dios tl¡'pa;'wendoJe al a(lIa PIZ<strong>que</strong> )'1M, le<br />

eil.?r~ol1!l".InIt."o. V. Abre Dios l.l boca ,-;1 afta,y<br />

por ello: r"p"c{,m<strong>de</strong> la IPmeri,{ad ,lell'rop¡'eta. V r.<br />

Mu<strong>es</strong>/rafe I'l Augel a ll,daam, y rep relJCIldl do <strong>de</strong> fo<br />

temeridad le 171t1"'{ a, 'll/e nillguna etra cofa dIga.<br />

fino l0'lue el le eufo¡l 4 re. V 11. E41.lal1l -vienne"<br />

E,tlac.<br />

Y<br />

Mouicron <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ifrael, y alfen<br />

taró en <strong>los</strong> campos <strong>de</strong> l\loab <strong>de</strong> la o­<br />

tra parte <strong><strong>de</strong>l</strong> lardan <strong>de</strong> Icricho.<br />

2 y vido Balac,hijo <strong>de</strong> Scphor, todo lo~<br />

<strong>que</strong> rfrae! auia hecho al Amorrheo,<br />

~ y Moab temió mucho h a cau[a <strong><strong>de</strong>l</strong> pue h .Hcb.<strong>de</strong><br />

blo q cra mucho, y anguaiofe Moab a cau- la faz.<br />

fa <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos dc1fraei.<br />

4 y dixo Moab a <strong>los</strong> Ancianos <strong>de</strong> Madiá,<br />

Aora lamerá ella compalÍa todos nuefl:ros<br />

iildcrredor<strong>es</strong>, como lame el buey la gramm3<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> campo. Y BJlac hijo <strong>de</strong> Scphorera<br />

entonc<strong>es</strong> Rey <strong>de</strong> Moab.<br />

r * y cmbió menIagcros a Balaam hIjo * Iofue 140<br />

<strong>de</strong> Heor,a Pcthor,gueertl junto ¡al Rio, en!!' I<br />

l · d 1 h" d r hl l<br />

a tIerra ~ os IJOS e lU puc o, para'lue Eup Ira·<br />

lo lIaIl1aífen,dlziendo, Vn pueblo ha f.lIdo t<strong>es</strong>.<br />

<strong>de</strong> f:gypro,y hea'lui cubre la haz <strong>de</strong> la ti e-<br />

rra,t y habita<strong><strong>de</strong>l</strong>anredc mi. t OhaJa.<br />

6 R uego te pu<strong>es</strong> ven aora, ma Id Ime ' a<br />

,ífent~do.<br />

elte pueblo, por<strong>que</strong> <strong>es</strong> mas fuerte <strong>que</strong> yo:<br />

por VCuturl podré yo herirlo, y ccharlo<br />

<strong>de</strong>pa tierra: <strong>que</strong> yo [e <strong>que</strong> el <strong>que</strong> tu<br />

K lj


II.<br />

N V M E<br />

bendixercs,leri bendito,y el <strong>que</strong> tu maldixer<strong>es</strong><br />

[erá 111aldito.<br />

7 y fueron <strong>los</strong> Ancianos <strong>de</strong> Moab, y <strong>los</strong><br />

Ancianos <strong>de</strong> Madlá, con las encantacion<strong>es</strong><br />

en fu mano:y llegaron aBalaam, y dixeron<br />

le las palabras <strong>de</strong> Balae.<br />

8 y ell<strong>es</strong> dixo, Repofad aqui eíl:a noche,<br />

y yo os recitaré las palabras, como Iehoua<br />

me hablare. Anli <strong>los</strong> princip<strong>es</strong> <strong>de</strong> Moab fe<br />

<strong>que</strong>daron con Balaam.<br />

9 ~YvinoDiosiBalaam,ydixole,~ienjim<br />

cíl:os varon<strong>es</strong> <strong>que</strong> eHan contigo?<br />

10 y BalaJm refpondió a DIOS, Balac hijo<br />

<strong>de</strong> Sephor rey <strong>de</strong> Moab ha embiadoami<br />

¿i"imdo,<br />

n<br />

Heaqui eíl:e pueblo, <strong>que</strong> ha falido <strong>de</strong><br />

Egypto, cubre la haz <strong>de</strong> la tierra: ven pu<strong>es</strong><br />

aora, y maldimelo; por ventura podré pelear<br />

con el,y echarlo.<br />

n. Entonc<strong>es</strong> Dios dixo a Balaam, No vayas<br />

có el<strong>los</strong>,ni mlldigas al pueblo, por<strong>que</strong><br />

<strong>es</strong> bendIto.<br />

13 Anli Balalm fe leuantó por la mañana,<br />

y dixo a <strong>los</strong> princip<strong>es</strong> <strong>de</strong> Balac, Bolucos a.<br />

vueíl:ra tierra, por<strong>que</strong> Iehoua no me quiere<br />

<strong>de</strong>xar yr con vofotros.<br />

14 y <strong>los</strong> princip<strong>es</strong> <strong>de</strong> Moab fe leuantaró,<br />

y vinieron a Balac,y dixeron,Balaá no quifo<br />

venir con nofotros.<br />

1 l l. li ~ Y tornó Balac a embiar otra vez mas<br />

princip<strong>es</strong>,y mas honrrados <strong>que</strong> eíl:os,<br />

16, Los gual<strong>es</strong> vinieron aBalum, y dixeronle,Anli<br />

dize Balac hijo <strong>de</strong> Sephor,Ruegote<br />

<strong>que</strong> no <strong>de</strong>x<strong>es</strong> <strong>de</strong> venir a mi.<br />

17 Por<strong>que</strong> honrrádo te honrraré mucho,<br />

y todo loq me dixer<strong>es</strong>,haré:ven pu<strong>es</strong> lora,<br />

maldlme a eíl:e pueblo.<br />

18 y Balaam refpondió y dixo a 105'lier-<br />

* Ahax/J uos <strong>de</strong> Balac, * Aun<strong>que</strong> Balac ,me dielfe fu<br />

cafl llena <strong>de</strong> plata )roro, no puedo trafpaffar<br />

la palabra <strong>de</strong> rehoua miDios,para hazer<br />

cofa chica ni gran<strong>de</strong>.<br />

19 Por tanto ruegoos aora <strong>que</strong> repofeys<br />

aqui eíl:a noehe,paraq )'0 fepa <strong>que</strong> me buelue<br />

a <strong>de</strong>zir Iehoua.<br />

20 y vino Dios a Balaam <strong>de</strong> noche, y dixole,<br />

Si vinieron a llamarte eíl:os varon<strong>es</strong>,<br />

leuantate y ve con el<strong>los</strong>: em pero harás 10-<br />

<strong>que</strong> yo te dixere. .<br />

2I Anli Balaam fe leuantó por la mañana,<br />

y cinchó fu afna,y fué con <strong>los</strong> princip<strong>es</strong> <strong>de</strong><br />

Moab. .<br />

IllI. u ~Y el furor <strong>de</strong> Dios fe encédió por<strong>que</strong><br />

el yuá: y el Angel <strong>de</strong> Iehoua fe pufo en<br />

el camino porfu aduerfario,y el yua caual­<br />

* 2. Pedro:, gando fobre fu afna, y dos mo~os fuyos<br />

16. con el.<br />

lHdaó 11. 23 * Y el afna vido al Angel <strong>de</strong> rehoua <strong>que</strong><br />

ROS.<br />

efiaua en el camino COll fu eíp:1da <strong>de</strong>filUda.<br />

en fu mano,y apartofe el afna <strong><strong>de</strong>l</strong> camino,y<br />

yua por el campo: y hirió Balaam al afna pa<br />

ra hazerla boluer al camino.<br />

2.4 y el Angel <strong>de</strong> Iehoua fe pufo en vna<br />

fenda <strong>de</strong> viñas) vallado <strong>de</strong> vna parte y vallado<br />

<strong>de</strong> otra.<br />

:!oí<br />

Yviendo el afna al Angel <strong>de</strong> Iehoua,<br />

appretofe a la pared, y apretó con la pared<br />

el pie <strong>de</strong> Balaam:y el bolUIó a herirla.<br />

26 y el Angel <strong>de</strong> Iehoua boluió a palfar,<br />

y pu[o[e en vna angoíl:ura don<strong>de</strong> no auia<br />

camino para apartar ni a dienra ni a liniefha.<br />

27 y el afna viendo al Angel <strong>de</strong> Iehoua,<br />

echofe <strong>de</strong>baxo <strong>de</strong> Balaam,y Balaam fe enojó,y<br />

hirió al afila conel palo.<br />

28 ~r Entonc<strong>es</strong> Iehoua abrió la boca ala[- v.<br />

na,la qual dixo a Balaam,~e te he hecho,<br />

<strong>que</strong> me has herido efbs tr<strong>es</strong> vez<strong>es</strong>?<br />

29 y Balaam ref¡londió ál afiJa, Porq has<br />

efcarnecido <strong>de</strong> mi: oxala ouiera (¡fpada en<br />

mimano,<strong>que</strong> aora te matára.<br />

30 Yel afna dixo ~ BalJam, No foy yo H b di<br />

tu afna? fobre mi has andado a <strong>de</strong>f<strong>de</strong> <strong>que</strong> ~d c,,~.<br />

, cwrn~<br />

has lido halta elte dia , he aeoft.umbrado po.<br />

a hazerlo anli contigo? Y el reípondió,<br />

No.<br />

31 ~ Entonc<strong>es</strong> Iehoua <strong>de</strong>fatapó <strong>los</strong> ojos VL<br />

a Balaam,y vido al Angel <strong>de</strong> IehouaA efl:aua<br />

enel camino, y tema fu efpada <strong><strong>de</strong>l</strong>nuda<br />

en fu mano: eoton c<strong>es</strong> el fe abaxó yadoró<br />

inclinado fobre fu fn.<br />

32. y el Angel <strong>de</strong> 1ehoua le dixo, Por<strong>que</strong><br />

has herido tu ~fna eltas tr<strong>es</strong> vez<strong>es</strong>?<br />

Heaqui yo he falido por b eft.oruador, por b S.<strong>de</strong>tu<br />

elfo el/a fe apartó <strong><strong>de</strong>l</strong> camino <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> millO lO:<br />

. mo amO.<br />

ffil,.<br />

ver.u.<br />

33 Q1e el afna me ha viíl:o,y fe ha apartado<br />

<strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> mi eíl:as tr<strong>es</strong> vez<strong>es</strong>: y Ii no<br />

fe ouiera apartado <strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong>mi,yo tambien<br />

aora te matara a ti, y a ella <strong>de</strong>xara biua.<br />

34 Entonc<strong>es</strong> Balaam dixo al Angel <strong>de</strong> rehoua,<br />

Yo he peccado,<strong>que</strong> no fabia <strong>que</strong> tu te ,<br />

ponias <strong><strong>de</strong>l</strong>áte <strong>de</strong>mi en elcamino: mas aora, cS. Inl<br />

e li te parece mal,yo me bolueré.<br />

1 en<br />

1 l h<br />

., I ml<br />

3> Te Ange <strong><strong>de</strong>l</strong>e oua dlxo aBa aam, t\lsojO!.<br />

Ve con eíl:os varon<strong>es</strong>, empero la palabra el<br />

yo te dixere, elfa hablarás. Anli Balaam fue<br />

con <strong>los</strong> princip<strong>es</strong> <strong>de</strong> Balac.<br />

36 ~ Y oyendo Balac <strong>que</strong> Balaam venia, VII.<br />

falió a recebirlo á la ciudad <strong>de</strong> Moab, <strong>que</strong><br />

eflaua junto al termino <strong>de</strong> Arnon, <strong>que</strong> <strong>es</strong> al<br />

cabo <strong>de</strong> <strong>los</strong> aonfin<strong>es</strong>.<br />

37 y Balac dixo aBalaam,No embié'y" ati<br />

a Ilamarte,por<strong>que</strong> no has venido a ~i? Por<br />

uentura 110 puedo honrrartd<br />

38 YBa-<br />

~7 N V M E ROS.<br />

3S YBalaam refpondió a Balaae, Heaqui 10 Quien contara h el poluc <strong>de</strong> Iacob) oh L1multi,<br />

yo he venido ati: mas podré aora hablar aiguna<br />

cofa? <strong>La</strong> palabra <strong>que</strong> Dios puliere en anima <strong>de</strong> la muerte <strong>de</strong> <strong>los</strong> reétos, y' mi po- poluo.<br />

el numero <strong><strong>de</strong>l</strong> quarto <strong>de</strong> Ifrael? Muera mi tuJ COlM<br />

mi boca,elfa hablaré.<br />

íl:rimeria fea como el. • Gen·lJ,15o<br />

39 y fué Balaam con Balac, y Ileoarona.<br />

JI Entonc<strong>es</strong> Balae dlxo a Balaam, ~e<br />

dcbs la ciudad <strong>de</strong> a Hu~oth. :.<br />

40 YBalachizo matarbucy<strong>es</strong>youejas,<br />

y embió a Balaam, ya <strong>los</strong> princip<strong>es</strong> q eHa_<br />

lIal: con el.<br />

41 y el dia liguiente Balac tomó a Balaam,y<br />

hizolo fubir a <strong>los</strong> altos <strong>de</strong> Baal,y <strong>de</strong>fd:<br />

alli b vido el cabo <strong><strong>de</strong>l</strong> pueblo.<br />

e A P r T. x x r Ir.<br />

B Al.1am co/lfolta a Dios para mal<strong>de</strong>,,¡'r al Pueblo<br />

<strong>de</strong> Ifrael,mM per 1'0lfllltad y I1ljlrllCC/O/l d~Dios<br />

lo bendi'(fo 11. Mudando ellll,'{aI'por "Volulltad <strong>de</strong><br />

B,dac, lo bendi:(!' por "VOlflllt.1d <strong>de</strong> DiOJ la fe.O'!/ltdct<br />

1'cr,.moflrr.da a Ji,d.te <strong>que</strong> Dios <strong>es</strong> firme y wlo:la<strong>de</strong>ro<br />

miui bellfÚúoll<strong>es</strong>. II I. No ol'.fl,'íte 110 13al.:c le har..e<br />

mudarl!!s;.lrla Ji:!,fll1d.1 W;;..<br />

Y<br />

Balaá dixo a Balac, Edificame aqui<br />

Jiete altar<strong>es</strong> ~ y aparejame aqui liete<br />

bezcrros,y {¡erc cameros.<br />

1 y Balac hizo como le dixo Halaam,y 00<br />

flrecicren Babe y Babam Vil bezerro y vn<br />

carnero en cad,¡ altar,<br />

3 YBalaamdixoaBalac,Pontejuntoatu<br />

holoC3ullo,y yo yré, por vétura rehoua me<br />

vendrá al ellcuétro. y qualquiera cofa <strong>que</strong><br />

me mollrare yo te la <strong>de</strong>nunciáre. Y anli le<br />

fue (olo.<br />

4. y e~lcontrofe Dios con Balaam, yelle<br />

~IXO, SIete al~arcs he or<strong>de</strong>nado, yen cada<br />

altar he offrecldo vn bezeno , y vn carnero.<br />

r YIehouaputo palabra en la boca'<strong>de</strong> Balaá,y<br />

dixo le, Buelue a Balac, y hablar le hás<br />

allG.<br />

6 ,Y boluió ael, y heaqui e el eíl:aua junto<br />

a fu holocauft.o, el Y todos <strong>los</strong> pnncip<strong>es</strong><br />

<strong>de</strong>Moab.<br />

7 y el d tomó fu parabola, y dixo, e De<br />

Aram me truxo Balae rey <strong>de</strong> MOJb , <strong>de</strong><br />

<strong>los</strong> mont<strong>es</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> Oriente, di",iendo Ven<br />

maldáeme á Iacob: y, Ven, <strong>de</strong>teíl:a a n:<br />

rae!.<br />

8 P.or<strong>que</strong> mal<strong>de</strong>ziré yo al <strong>que</strong> Dios no<br />

maldlxo? y por<strong>que</strong> <strong>de</strong>teíl:aré JO al <strong>que</strong> Iehouá<br />

no <strong>de</strong>tcft.ó?<br />

9 ~)or<strong>que</strong> f <strong>de</strong> la cumbre <strong>de</strong> las peñas lo<br />

he VIfl:O, V <strong>de</strong>f<strong>de</strong> <strong>los</strong> collados lo he rnirado:<br />

hcaqúi vn pueblo


lt l.<br />

~ '{eb. re­<br />

¿hea c,j,s<br />

<strong>de</strong> Dios<br />

&L".<br />

h Heb.<br />

Peoro.<br />

27 ~y dixo Balae a Bahí, Ruego te <strong>que</strong><br />

vengas, llcLl.1rtehé a otro lugar,por ventura"<br />

parecerá bienaDios <strong>que</strong> dcf<strong>de</strong> alli me<br />

lo maldi:;,ls.<br />

28 y H~he tomóa B.1bií, J' trllyol" a la eúhre'<strong>de</strong><br />

b Phogor, <strong>que</strong> mira hJ.Zi.l IdimOll.<br />

19 1:.nto11 é<strong>es</strong> Balaam dixo a Balae, Edifica<br />

me aquiíicte altar<strong>es</strong>, y apareja me aqui fiete<br />

bczerros,y [jete carneros.<br />

1 0 y Balac hizo como BJlaam le dixo, y<br />

ofI'reció VII bezerroy vn carnero en cad.1-<br />

:¡ltar.<br />

.B<br />

e A P 1 T. xx 1 1 1 1.<br />

Emlt':>;f II ,1 latÍ l,¡ tercera "Ve~ al Pueblo <strong>de</strong> l(rael.<br />

I r.- g,tl,tt' re ella ¡,¡ CO/lt,-a el ~ lo e,,,lila /in<br />

premio. Il l. lla~ld'lm -m fu <strong>de</strong>JIedict.. pl'ophctl;t.!t<br />

la wllic!,t <strong><strong>de</strong>l</strong> ~1c¡;iM ,y I,H ¡{l,,)tr<strong>es</strong> "d/oTlas <strong>de</strong> ji~<br />

l'zIebla CIl el iFllWdo.<br />

e Heb. qt:e Y' Vido Balaam e <strong>que</strong> pareci~ bic'l a le,<br />

bueno Cll ,- hO~la,quc el bendixeífc ~Ir¡'.lel, y no<br />

oj"s <strong>de</strong> Ie- fue, con~ola primera y llgllnda VeZ,<br />

hOll.lo a encuétro <strong>de</strong> <strong>los</strong> agueros, fino pufo fu rofiro<br />

hazla el <strong><strong>de</strong>l</strong>ierto,<br />

1 Yalc;andofus ojosvidoa 1fracI, alojad<br />

Heb. fue. do porf~s tnbus,y d .Efpil1tu <strong>de</strong> Dios d vi-<br />

110fóbree!.<br />

e Arr"31. 3' y e tomóft1pa,rabola,y;:lixo, DlxoBaf:.1<br />

\';yen- lalm hijo <strong>de</strong> Bcor,y dixo f el varan <strong>de</strong> ojos<br />

te,el nro- abiertos:<br />

Flht~. 4 Dixo el <strong>que</strong> oyó <strong>los</strong> dichos <strong>de</strong>Dios,e1<br />

f. Aun 'll1e <strong>que</strong> vida h vina <strong><strong>de</strong>l</strong> Omnipotére,~ caydo,<br />

pe,-e;"l"r, mas dd-:itapJ.dos <strong>los</strong> ojos,<br />

t·_',h Vil 5 Q.:1.an hermofas Jon tus tiend~s,ó laproph,o<br />

cob;rus habitacion<strong>es</strong>,o Iírael.<br />

eencf1.o<br />

dd<br />

d;7,C "cr 6 Como arroyos elbn eilen i aS,como<br />

d.-¿. Aludc huenos jUllto al rio, como arbol<strong>es</strong> <strong>de</strong> 1311-<br />

~ la ¡dtor:a dalas pl.lIltados po<strong>de</strong>holla, como cedros<br />

:arr.2231; junto:i las aguas.<br />

&c., 7 De fus ramos diililarán aguas, yfu fimienteflrd<br />

en muchas aguas: y en fal~arfehN'om!,re<br />

hámas <strong>que</strong>hAgag fu Rey,yfu reynofcrá.,<br />

cc'mLtn <strong>de</strong> cllf:¡l~ado.<br />

1.:5 reycs 8 * Dios lo facó <strong>de</strong> Egypto,tiene ftier


N V }.tI E<br />

<strong>de</strong> hchin,la famili'l <strong>de</strong> ¡'os Iachinitas.<br />

13 De Zare, la fJmilia <strong>de</strong> <strong>los</strong> Zareitas : <strong>de</strong><br />

Saul,la familia <strong>de</strong> <strong>los</strong> SaulitJs.<br />

14 Ellas fueron las familias <strong>de</strong> <strong>los</strong> Simeonitas,veyntey<br />

dos mil,ydozientos.<br />

n1.oo.<br />

1)' Los hijos <strong>de</strong> Gad por fus familias; <strong>de</strong><br />

Sephoni, la familia <strong>de</strong> <strong>los</strong> SephonitJs : <strong>de</strong><br />

Aggi, la familia <strong>de</strong> <strong>los</strong> Aggitas: <strong>de</strong> Suni, la<br />

familia <strong>de</strong> <strong>los</strong> Sunitas,<br />

16 De Ozni,1a f.lmilia <strong>de</strong> <strong>los</strong> Oznitas: <strong>de</strong><br />

Eri,1a familia <strong>de</strong> <strong>los</strong> Eritas.<br />

17 De Arod,la famIlia <strong>de</strong> 10sAroditas:<strong>de</strong><br />

Ariel,1a familia <strong>de</strong> <strong>los</strong> Arielitas.<br />

18 Ellas jitero/¡ las familias <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong><br />

Gad por fus contados quarenta mil,y quinientos.<br />

* Genef 38, 19 * Los hijos <strong>de</strong> 1lIda,Er,y Onan:y muo<br />

3,7· . rió Er, y Onan en la tierra <strong>de</strong> Chanaano<br />

20 Yfueronlo$hijos<strong>de</strong>1uda porfusfamilias;<br />

<strong>de</strong> Sela,1a familia <strong>de</strong> <strong>los</strong> Selaitas:<strong>de</strong><br />

Phar<strong>es</strong>,la f.lmilil <strong>de</strong> ros PhJreíitas:<strong>de</strong> Zare<br />

la 6miliJ <strong>de</strong> <strong>los</strong> Zareitas.<br />

rud:!.<br />

76)00.<br />

ZI Y fueron <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Phar<strong>es</strong>, <strong>de</strong> Hefró,<br />

la familia <strong>de</strong> <strong>los</strong> Herronitas: <strong>de</strong> Hamul,.<br />

la familia <strong>de</strong> <strong>los</strong> H-llDulitas.<br />

21. Ellas fHerol> las familias <strong>de</strong> luda Dor fus<br />

contados fetenta y feys mIl y q~inientos.<br />

, ..<br />

Z3 Los hijos <strong>de</strong> 1lfachar por rus familias,<br />

<strong>de</strong> Thola, fa familia <strong>de</strong> <strong>los</strong> Tholaitas: <strong>de</strong><br />

Phua,b familia <strong>de</strong> <strong>los</strong> Phunitas.<br />

2.4 De Iafllb,la familia <strong>de</strong> <strong>los</strong> Iafubitas: <strong>de</strong><br />

Semran,la t~llDili:t <strong>de</strong> <strong>los</strong> Semranitas.<br />

Iffich:.r~ Z)' Efias lirrolt las familias <strong>de</strong> Ilfachar por<br />

643°0. rus contados reCenta y quatro mil, y trezientos<br />

•.<br />

z6 Los hijos <strong>de</strong> Zabulon por rus familias:<br />

<strong>de</strong>Sared,la familia<strong>de</strong><strong>los</strong>SareditJS·: d'eE-<br />

10n,1a familia <strong>de</strong> <strong>los</strong> Elonitas:<strong>de</strong> Iatel, la familia<br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> 1al'elitas.. '<br />

z"t uI01l Z7 Efias fueron las familias <strong>de</strong> rO! Zabulo-<br />

60)00.] nitas por fus contados [efenta mil y qui ..<br />

nientos •.<br />

28 Los hijos <strong>de</strong> 10feph por fus familias"<br />

Manalfe,y Eplirálm.<br />

Z9 Los hijos <strong>de</strong> Manalfe; <strong>de</strong> Machir, la<br />

familia <strong>de</strong> <strong>los</strong> Machiritas: y Machir engen··<br />

dró a Galaad:<strong>de</strong> Galaad').la familia <strong>de</strong> <strong>los</strong>.<br />

Galaaditas_<br />

30 El<strong>los</strong> (.,eronIOs hijos <strong>de</strong> Galaad,<strong>de</strong> Iezer<br />

,la tamilia <strong>de</strong> fos Iezeritas: <strong>de</strong> Helec, la.<br />

ftmilia <strong>de</strong> <strong>los</strong> Helecitas.<br />

31' De Afrie], la familia <strong>de</strong> <strong>los</strong> Arrielitas::<br />

<strong>de</strong> Sechem,la familia <strong>de</strong> <strong>los</strong> SechemitJs.<br />

32:. De Semida, la famIlia d'c Tos Semidai­<br />

~as:<strong>de</strong> Hepher ... la familia <strong>de</strong> <strong>los</strong> Hephcritaso<br />

ROS.<br />

H Y Salphaad hijo <strong>de</strong> * Hepher no tUU\\) * Ab4~Q<br />

hij os,íino hijas: y <strong>los</strong> nombr<strong>es</strong> <strong>de</strong> las hijas l7,l.<br />

<strong>de</strong> Salphaadjimo¡¡ Maab,y Noa,y Hegla,y<br />

Mclcha,y Therfa.<br />

34 Ellas jiteron bs familias <strong>de</strong> Manalfe, y Mo",jJ"e<br />

rus contados cincuenta y dos mil, y (¡e te )l700.<br />

CICntOS.<br />

35' Efios fimolJ <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ephraim por<br />

fus familias: <strong>de</strong> Suthala, la familia <strong>de</strong> <strong>los</strong> Su<br />

thaIaitas:<strong>de</strong> Bccher,la famIlia <strong>de</strong> <strong>los</strong> Beche<br />

ritas:<strong>de</strong> Thehen,la familia <strong>de</strong> 10sTheheni·<br />

taso<br />

36 y el<strong>los</strong> foeroll<strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Suthala, <strong>de</strong><br />

Heran,1a familia <strong>de</strong> <strong>los</strong> Heranitas.<br />

37 EJl:as fteron las familias <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> EplIrlim<br />

Ephraim por fus contados trc)'ntJ y dos 3líOO.<br />

mil, y quinientos. El<strong>los</strong>f::eron <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong><br />

rofeph por fus familiJ.s.<br />

38 Los hij os <strong>de</strong> Bcn- i~min por fus familias,<strong>de</strong><br />

Bela,la flmdia <strong>de</strong> 10sBchit.ls:<strong>de</strong> i\C<br />

bcl,la familIa <strong>de</strong> 1M Asbelitas:<strong>de</strong> Achiram A<br />

la tamilia ck <strong>los</strong> Achiramitas. .<br />

39 De Supham,!a familia <strong>de</strong> <strong>los</strong> Snphami.<br />

tas:<strong>de</strong> Hupham,b, familia <strong>de</strong> <strong>los</strong> Huphamitas~<br />

40 Y<strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Bela fueron Hered y<br />

Noeman: <strong>de</strong>I-Iaed la famili:l <strong>de</strong> <strong>los</strong> HcreditJS:<strong>de</strong><br />

Noeman, la familia <strong>de</strong> <strong>los</strong> Noemltas<br />

•.<br />

41 El<strong>los</strong> fiwr01l <strong>los</strong> hij os <strong>de</strong> Beniamin por TI<br />

fus flmilicls:yfus contados quarenta y cin- 4í600•<br />

co mil,y feys cientos.<br />

42 EJl:osjiteron <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Dan por fus h·<br />

milias:<strong>de</strong> Suhá b famil;a <strong>de</strong><strong>los</strong> Suhamitas:<br />

cJhsfi¡erO/J las familias <strong>de</strong> Dan por fus familias.<br />

43 Todas las familias <strong>de</strong> <strong>los</strong> Suhamitas Don,<br />

por fus contados, fe[enta y quatro mil, y 644°0•<br />

quatrocientos.<br />

44 Los hijos <strong>de</strong> Afcr por rus familias: <strong>de</strong><br />

Iemna,la familia <strong>de</strong> <strong>los</strong> Iemoaitas:<strong>de</strong> 1elfui,<br />

la tamilia <strong>de</strong> <strong>los</strong> lelfuitas:<strong>de</strong> Brie, la familia.<br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> Brieitas ..<br />

45' Los hijos <strong>de</strong> Brie,<strong>de</strong> Heber,la familia<br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> Heberitas:<strong>de</strong> Melchiel, la familia <strong>de</strong><br />

)05 Melchielitas.<br />

46 y el nombre <strong>de</strong> la hija <strong>de</strong> Afer fuC'<br />

Sara ..<br />

47 EflaS!lIero/¡ las familias <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Afer,<br />

Afer por fus contados cincuéta y tr<strong>es</strong> mil, 534 00 •<br />

y lluatrocientos •.<br />

48 Los hijos <strong>de</strong> Nephthali por fus familias,<br />

<strong>de</strong> IeGel, la familia <strong>de</strong> 10sleGelitas: <strong>de</strong><br />

Guni,la familia <strong>de</strong> <strong>los</strong> Gunitas.<br />

49 De 1efer,la f.lmilia <strong>de</strong> <strong>los</strong> 1ereritas: <strong>de</strong><br />

Sellem,la familia <strong>de</strong> fos Sellemitas.<br />

l'<br />

5'0 Efia! fuerolJ las familias <strong>de</strong> Nephtha- NcptJ r,<br />

Ji por fus familias: y fus contados quaren. 4í4 00 •<br />

uy<br />

N V M E ROS.<br />

ta y cinco mil,y quatro cientos.<br />

73 o. 5'I El<strong>los</strong> fueron <strong>los</strong> contados <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos<br />

4 6 • <strong>de</strong> 1frael,Seys cientos mil,y mil y íiete cié­<br />

)íO. tosytreynta:<br />

I<br />

I 8 ;2 Y habló lehoua a Moyren, diziendo,.<br />

1.0.<br />

5'3 A e ll: os le r repartIra "1' a tLerra en h eredad<br />

por la euenta <strong>de</strong> <strong>los</strong> nombr<strong>es</strong>.<br />

H<br />

A <strong>los</strong> mas darás mayor heredad, y a<br />

<strong>los</strong> menos menor, a cada vno fe le dara fu<br />

heredad conforme a fus contados.<br />

55' Empero la tierra ferá partida por fuer.<br />

te,y por <strong>los</strong> nombr<strong>es</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> Tribus <strong>de</strong> rus<br />

padr<strong>es</strong> heredarán.<br />

56 Conforme a la fuerre ferá partida fu<br />

heredad entre e1gran<strong>de</strong> y el pe<strong>que</strong>ño.<br />

11. 57 ff, ~ <strong>los</strong> contados <strong>de</strong> <strong>los</strong> Leuitas por<br />

fus famIlIas fiterol> efios,<strong>de</strong> Gerfon la fami.­<br />

lia <strong>de</strong> <strong>los</strong> Gerfonitas: <strong>de</strong> Caath, la familia<br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> Canhirhas: <strong>de</strong> Merari, la familia <strong>de</strong><br />

<strong>los</strong> l\leraritas.<br />

58 EfiJsjlmolJ las famIlias <strong>de</strong> <strong>los</strong> LeuitJs<br />

<strong>La</strong> familia <strong>de</strong> <strong>los</strong> Lobnitas:la familia <strong>de</strong> lo:<br />

Hcbronitas: <strong>La</strong> tamilla <strong>de</strong> <strong>los</strong> Moholitas:<br />

<strong>La</strong> familia <strong>de</strong> <strong>los</strong> Muíitas : <strong>La</strong> tamilia <strong>de</strong> <strong>los</strong><br />

Coritas:y Caath engendró a Amram.<br />

59 '" Y h muger <strong>de</strong> Amram fe llamó 10-<br />

chabcd hija <strong>de</strong> Leu!, Iaqualnació a Leui<br />

en, Egypto: ella parió <strong>de</strong> Amram a Aaron,<br />

ya l\loyfell, ya MariJ fu hermana.<br />

60 y <strong>de</strong> AJron nacieron Nadab y Abiu<br />

I1eazar,y Ithamar. ,,.<br />

6r * :tilas Nadab y Abiu murieron q' uan-<br />

J ft" ,<br />

co o recleron fuego dhaño <strong><strong>de</strong>l</strong>ame <strong>de</strong><br />

Ichoua.<br />

Lcuitas, 6! y fus contados fueron veynte y tr<strong>es</strong><br />

3°00. mIl, todos <strong>los</strong> varon<strong>es</strong> <strong>de</strong> vn;m<strong>es</strong> arriba:<br />

1-)9, por<strong>que</strong> no fueron contados entre <strong>los</strong> hi­<br />

, oo. jos <strong>de</strong>Ifrael, por quanto nol<strong>es</strong> auia <strong>de</strong> fer<br />

000.°, dada heredad entre <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> I1racl.<br />

63. El<strong>los</strong>jlleron <strong>los</strong> contados por Moyren<br />

V Elca:Z.ar el Sacerdote, <strong>los</strong> qual<strong>es</strong> contaró<br />

!os hij?s <strong>de</strong> 1frael en <strong>los</strong> campos <strong>de</strong> Moab<br />

jUllto al lordan <strong>de</strong> Iericho.<br />

/lr. 64 ~ * Yentre efios ninguno vuo <strong>de</strong> <strong>los</strong><br />

, ,10,6 contados por Moyfen y Aaron el Sacerdo.<br />

te <strong>que</strong> contaron a <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ifrael en el<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong>ieno <strong>de</strong> Sinai.<br />

6) Y,or<strong>que</strong> Iehoua a l<strong>es</strong> dixo, Muriendo<br />

moman enel <strong>de</strong>íicrto : y no <strong>que</strong>dó varon<br />

<strong>de</strong>el<strong>los</strong>, íino Caleb 11IjO <strong>de</strong> rephone y 10-<br />

fue hijo <strong>de</strong> Nun.<br />

'<br />

e A P 1 T. X X V Jr.<br />

L Al hijM d~ SalphaaJ por or<strong>de</strong>nadon <strong>de</strong> Dios re'<br />

obm el áereebo ¡Ua polfefsiolJ <strong>de</strong> la herencia <strong>de</strong><br />

fo padre., 1 l. A eRa occa{iolJ <strong>es</strong> pueSla Ley COIJemuen!e<br />

al Jeredlo <strong>de</strong> <strong>los</strong> here<strong>de</strong>ros. I1 r. Tra.<br />

¡lindo Dios rO/IMoyfelJ <strong>de</strong> fo muerte m tena <strong>de</strong> ¡,.<br />

peceaJo., MoyfelJ lerMglt q¡¡epro/wl ti ji~Pueblo <strong>de</strong><br />

conuemente PaSlor. 1 I 1 r. Por malJdado <strong>de</strong><br />

Dios <strong>es</strong> fe¡talado ¡oJite por JilccejJor <strong>de</strong> M8yjélJ m la<br />

'~lldu.{fa <strong><strong>de</strong>l</strong> Pueblo <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> toda la congrega­<br />

ClOII.<br />

Y<br />

* las hijas <strong>de</strong> Salphaad hijo <strong>de</strong> He- "bArr.l6,p;<br />

p 1 h', d G 1 di" d h' A axo·3,6,<br />

,~er, IJO. e a aa ,11)0 eMac lr, 2,<br />

~!}o .. <strong>de</strong> Manalfe, <strong>de</strong> las familias <strong>de</strong> lojrfe. 17".<br />

Manaile,hl)o <strong>de</strong> Iofeph,<strong>los</strong> nombr<strong>es</strong> <strong>de</strong> las·<br />

qual<strong>es</strong> eran Maala,y Noa,y Hegla, y Melcha,y<br />

Therfa,lIegaron,.<br />

2. y prefentaronfe <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> Moyfen y<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> Eleazar el Sacerdote, y <strong><strong>de</strong>l</strong>ante<br />

d,e lo; princip<strong>es</strong>, y <strong>de</strong> toda la congrega­<br />

CIOlJ,a la puerta <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernaculo <strong><strong>de</strong>l</strong> Tefii<br />

mOlJio,y dixeron.<br />

3 Nuellr? padre murió en el <strong>de</strong>íi'e~to) el * Am'b.c4.,<br />

q~al no fue en la congregacIOn * q fe jun- IG,l,3"<br />

to contra 1ehoua en la compania <strong>de</strong> Core: b PorIa ca.<br />

q b en fu pecodo murió,y ~10 tuuo hijos.. 11111n con di·<br />

4 Porq fera quitado el nombre <strong>de</strong> nu- cien <strong>de</strong> lo.<br />

eftro padre <strong>de</strong> entre fu familia, por no auer hombr<strong>es</strong>.<br />

tenido hijo! Da noslheredad entrc<strong>los</strong><br />

hermanos <strong>de</strong> nuel1ro padn:.<br />

•<br />

~ y Moyien e licuó hl c~ufa <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> e ~cb. lile·'<br />

rehOlla.<br />

gu,<br />

6 y 1ehoua refpódió a Moyren, diziédo,<br />

7 Derecho d pid'enlas hijas <strong>de</strong> SJlphaad: ~II-Icb.ll;t.<br />

darl<strong>es</strong>hás polfefsion <strong>de</strong> heredad entre <strong>los</strong><br />

hermanos <strong>de</strong> fu padre ,y trafpalfarás la heredad<br />

<strong>de</strong> fu padre á ellas.<br />

8 ~ Y a <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> 1frae! hablarás, di- 1 r.<br />

ziendo, ~ando alguno muriere íin hijo,<br />

trafpalfareys fu heren cia a fu hija.<br />

9 y íi 00 tuuiere hija,darr.ys fu herencia'<br />

a fus hermanoS'.<br />

10 y íi no tuuiere hermanos,áareys fu he<br />

rencia a <strong>los</strong> hermanos <strong>de</strong> fu padre.<br />

1I y íi fu padre no tuuiere hermanos, dareys<br />

fu herencia á fu pariente mas cercano<br />

<strong>de</strong> fulinage, elqualla heredará: y ferá a <strong>los</strong><br />

hijos <strong>de</strong> Ifrael por Ley <strong>de</strong> <strong>de</strong>recho, como,<br />

rehoua mandó a Moyfen.<br />

I1. ~Item, * lehoua dixo a Moyfen,Sube 1 IT.<br />

a efie monte Abarim, y verás la tierra q he * Deut.3 1 ,<br />

dado a <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> 1frael. 37·<br />

J3 Yverlahás, y ferás ayuIl tado a tus pue<br />

b<strong>los</strong> tu tambien e como fue ayuntado tu e Arr.2o,24<br />

hermano Aaron.<br />

14 '" Como rebellall<strong>es</strong> a mi dicho en el <strong>de</strong> "Arr,lo,u><br />

fierro <strong>de</strong> Zin en la renzilla <strong>de</strong> la congrega.<br />

cioIl,para fanétifi"carme en las aguas en <strong>los</strong><br />

ojos <strong>de</strong>eI<strong>los</strong>. Ellasjimbs Aguas <strong>de</strong> la renzilla<br />

<strong>de</strong> C~d<strong>es</strong> cn el <strong>de</strong>íierto <strong>de</strong> Zin •.<br />

Ir<br />

Entonc<strong>es</strong> Moyfen refpondló i Iehoua,diziendo<br />

y<br />

16 Póga Ichoua~Dios. <strong>de</strong><strong>los</strong> efpiritus áe<br />

nodat<br />

J!l.


-3°7<br />

toda,carne,varon;fobre la congregae:ion,<br />

17 ~e [alga <strong>de</strong>hnte <strong>de</strong>el<strong>los</strong>,y <strong>que</strong> entre<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong>el<strong>los</strong>,q <strong>los</strong> fa<strong>que</strong> y <strong>los</strong> meta:por<br />

q- la conoreO'acion <strong>de</strong> Iehoua no fea como<br />

~ o .<br />

ouejas fin paítor.<br />

IIIT. 18 'lfYIeholladixoaM?ylen,*Tomate<br />

'~,De¡¡t. 3.l1 a Iolue'hijo <strong>de</strong> Nun, varon en el qual ay<br />

,,,[plritu, y pondrás tu mano fobre el. "<br />

19 Y ponerlohá:s <strong><strong>de</strong>l</strong>ante dc El-eaz.ar el Sa<br />

'-I:erdote , y <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> toda la congregacion,y<br />

darlchás mandamientos <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong><br />

el<strong>los</strong>.<br />

20 y pondrás <strong>de</strong> tu relplandor fobre el,<br />

paraqucl toda la congregaci~n <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos<br />

<strong>de</strong> I[radlo obe<strong>de</strong>zcan.<br />

2.I y el cítara <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> Eleazar el Sacer-<br />

:a¡jCfultaró, dote, ya el a preguntara en el j~Y'Lio <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

,ba. 2 8'10. Vrim <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> Iehoua: por el dicho b <strong>de</strong><br />

b Del SJccr el faldrá:n,y por el dicho <strong>de</strong> el entrara~'C el<br />

dote. 'Y todos <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ifrae! con el, Y toda la<br />

C!O [u


1><br />

311 N v<br />

3:!. Y el feptimo dia, Gete bezerros, dos<br />

carneros, ,catorze cor<strong>de</strong>ros ,enteros <strong>de</strong> vn<br />

,ano.<br />

13 y fus prefent<strong>es</strong>, y fus <strong>de</strong>rramaduras<br />

con <strong>los</strong> bezcrros, COIl <strong>los</strong> carneros,y con<br />

<strong>los</strong> cor<strong>de</strong>ros, fegull el numero <strong>de</strong>el<strong>los</strong>,cóforme<br />

a fu ley.<br />

34 y Vil cabron por expiació,alien<strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

holocaulto .contino,y fu prefente, y fu <strong>de</strong>rramadura.<br />

,<br />

3íEl.oébuo di~ tendreys folemllldad,<br />

ninouna obraferUllhareys.<br />

360y offrec!lreys en holocaufio,en offréda<br />

encendida a Iehoua <strong>de</strong> olor <strong>de</strong> holgan­<br />

~J, Vil noltillo, vn carnero, Gete cor<strong>de</strong>ros<br />

enteros <strong>de</strong> vn alÍo.<br />

37 Sus pre~ent<strong>es</strong>,y fus <strong>de</strong>~r~maduras con<br />

el nouillo co el carnero, y co <strong>los</strong> cor<strong>de</strong>ros<br />

feoun el n~mero dcel<strong>los</strong> conforme a b ley.<br />

3t y vn ¡:abron por expiacion alien<strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

holocaultocontino,y fu prefente, y fu <strong>de</strong>rramadura.<br />

39 Eflas cofas hareys aIehoua en vuefiras<br />

folemnidad<strong>es</strong> alien<strong>de</strong> <strong>de</strong> vueflros votos, y<br />

H b d a <strong>de</strong> vueflras ofFrendas libr<strong>es</strong>, en vuefiros<br />

~ e. e ~<br />

:\'Ucftrls vo holocaufios, y en vueflros prelcnt<strong>es</strong>, yen<br />

:Iuntad<strong>es</strong>. vuefiras <strong>de</strong>rramaduras,y en \'uefirai paz<strong>es</strong><br />

D<br />

e A P 1 T.X XX.<br />

E la obl,"acio/l <strong>de</strong> IOI ~'otos, y quando obligMn,<br />

° nO,a<br />

,<br />

liH<br />

'"<br />

mugcr<strong>es</strong> ']ue 11otarm. .<br />

YMoyfen dlxo a <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ifra~l<br />

~onformea todo lo<strong>que</strong> Iehoua aUla<br />

mandado a Moyfen.<br />

'\, Hcb.:l 2. Y habló Moyfen b a <strong>los</strong> princip.<strong>es</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong><br />

<strong>los</strong> cabCr;lS Tribus <strong>de</strong> <strong>los</strong> hIjos <strong>de</strong> Ifrael,dlZlcdo, Eflo<br />

6e &c. <strong>es</strong>lo<strong>que</strong> Iehoua ha mandado,<br />

3 ~ando alguno hiziere voto a~ehoua,<br />

e O,[u, O jurare jur~mento,lig~nd~ e fu anIma c,:n<br />

pcr[c,nl. obligació dilO contammara fu palabra:cod<br />

No g;IC- forme a t~do jo<strong>que</strong>falió porfu boca, hará.<br />

branrora. . . d h' o ,<br />

. 4 M.lS la mugcr quan o, ¡z¡~re voto a<br />

Ieho.ua , y fe ligare con obltgaclon en cafa<br />

<strong>de</strong> fu padre en fu mocedad,<br />

o<br />

5 Si fu padre oyere fu promeífa,y la obltglcion<br />

có<strong>que</strong> ligó fu anima, y fu padre cae<br />

A la pro- liare e a ellJ,todaslas pr~mejfas <strong>de</strong>ellafe:­<br />

mdll. r;Ín f1rm<strong>es</strong>,y toda obltgaclon, con<strong>que</strong> OUIere<br />

oblioado fu anima, fcrá firme.<br />

6 Matfl fu padre f le vedire el dia q o-<br />

fS.c!voto. d fi ~ d -<br />

yere to os us votOS,Y.lUS ata ur~s co<strong>que</strong><br />

ella ouiere ligado fu amma, no fera firm<strong>es</strong>,<br />

y Iehoua l:t perdonará, porqulnto fu padre:le<br />

vedó.<br />

7 Emperó G fuere cafada,y hiziere votos,<br />

o pronunciare <strong>de</strong> fus labios co[.. con<strong>que</strong><br />

oblig¡¡e fu anima,<br />

E<br />

ROS.<br />

8 Si fumaridoI"oyere,yquando I~oyere<br />

callare a elIo,<strong>los</strong> votos <strong>de</strong>ella fera fir<br />

rn<strong>es</strong>,~ elatadura con<strong>que</strong> ligó fu amma, ferá<br />

firme.<br />

9 Mas fi qujdo fu rnarid~ lo oyó,le vedó,<br />

entóc<strong>es</strong> el voto <strong>que</strong> clla 'lIZO, Y }o<strong>que</strong>pronunció<br />

<strong>de</strong> fus labios con<strong>que</strong> ato fu amma,<br />

ferá ninguno,), rehoua la perdonará.<br />

10 Empero todo voto d~ biud~,.? repudiada,con<strong>que</strong><br />

ligare fil'al1lma,fer;¡ firme.<br />

II Mu filo ouiere hecho ell cafa <strong>de</strong> fu marido<br />

, y ouiete ligado fu anima con obligacion<br />

<strong>de</strong> juramento,<br />

I2. Si fu marido oyó,y calló a ello, ~ no le<br />

vedó, entonc<strong>es</strong> todos fus votos fe~an fi:­<br />

m<strong>es</strong>, y toda oblig,acion con<strong>que</strong> OUlere h-<br />

gado fu anima,fera firme. , '<br />

13 Mas G fu marido I~s anullo e~ du q~e<br />

<strong>los</strong> oyó,todo lo<strong>que</strong> CJho ~e (us l~b\O~,qua­<br />

,to a ¡us votos, y quanto a la o?hgaclon <strong>de</strong><br />

fu anima , ferá ninguno, fu , mando <strong>los</strong> anulló,y<br />

Iehoua la perdonara.. .<br />

14 Todo voto, o todo jurameto <strong>de</strong> 0~J¡~ ,<br />

gacion g para affligir la perfona, fu ~artdo g Dcabfl~<br />

lo confirmará o fu marido lo anullara. nencra,<br />

I~ EmperóG fu marido h callarea ello <strong>de</strong> h Hcb.e¡,<br />

dia ) en dia,cntonc<strong>es</strong> conhrmo - , to d os fi 1I,ndoe/,<br />

liS vo 11;<br />

tos,y todas bs obligacion<strong>es</strong>, <strong>que</strong> cflIIJ,nFobre<br />

ella:confirmolas, por quanto ca o a c-<br />

110 el dia <strong>que</strong> lo oyó.<br />

16 1\13s (i las anullare <strong>de</strong>fpu<strong>es</strong> <strong>que</strong> ¡,u oyo,<br />

entonc<strong>es</strong> el lleuará el peccado <strong><strong>de</strong>l</strong>la.<br />

17 Efias fon las or<strong>de</strong>nansas <strong>que</strong> Iehoua<br />

mandó a Moyfen para ent~e .~~ \'aron y fu<br />

muger, y entre el padre y lU IUJa en fu mo­<br />

.cedad en cafa <strong>de</strong>,fu padre.<br />

e A l' 1 T. X X X r.<br />

L ru~blo por manJ,tdo <strong>de</strong> Dfol lJao:,e grlerra f<strong>los</strong><br />

E Madiamt,1$, don<strong>de</strong> mata a todo -varan, a Jiu<br />

Rey<strong>es</strong> ,ya Ralaam el a,/iuino.y tr~m captuM~.IM<br />

'mu"er<strong>es</strong> y t¡iiíos. 1 I. MOj'Jim fe eno¡a por<strong>que</strong> aUla/¡<br />

refe~uado las muger<strong>es</strong>. y por fu mal¡dado mata/loto.<br />

dos <strong>los</strong> miíos machos ,y todM las muger<strong>es</strong> <strong>que</strong> al/11m<br />

cO/locido -,aron, y todo el rcfto <strong>de</strong> la pre¡:t expiall.<br />

are.<br />

11 l. <strong>La</strong> prefo fe reparte por el ~JT


HIt<br />

~1)ela gen<br />

te <strong>de</strong> guel'ra.<br />

b Hemos<br />

'Prometido<br />

1: 0, peros.<br />

1\; N V' M B R<br />

<strong>de</strong> Iehoua a Eleaz3t' clSacerdote.,como le.<br />

houa lo man,do a Moy[en.<br />

42. y <strong>de</strong> la mitad <strong>de</strong><strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> I[raelA<br />

partió Moy[en <strong>de</strong> <strong>los</strong> hombr<strong>es</strong> <strong>que</strong> a.uian<br />

ydo a la guerra,<br />

43 <strong>La</strong> mitad <strong>de</strong> la congregacion fué, <strong>de</strong><br />

lasouejas,trezientas y treynta y Get!: mil .•<br />

y quinientas.<br />

4-4 y <strong>de</strong> <strong>los</strong> buey<strong>es</strong>,treynta y feysmil.<br />

M Yac <strong>los</strong> a[nos,treynta mil y quinientos.<br />

4 6 y <strong>de</strong> lasperfonas,diezyfeys mil.<br />

47 y <strong>de</strong> la mitad <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Iíi:ael<br />

Moy[en tomó vno <strong>de</strong> cincuenta,<strong>de</strong> <strong>los</strong> hóbr<strong>es</strong><br />

y <strong>de</strong> las beílias, y:dioh a <strong>los</strong> Leultas,<br />

<strong>que</strong> tenian la guarda <strong><strong>de</strong>l</strong> TabernaClílo <strong>de</strong><br />

Iehoua, como lehoua lo auiamandado a<br />

Moy[en.<br />

4~ ~Y lleg:tró a Moy[en <strong>los</strong> capitan<strong>es</strong><br />

a <strong>de</strong> <strong>los</strong> millar<strong>es</strong> <strong>de</strong> la guerra, <strong>los</strong> tribunos<br />

y centurion<strong>es</strong>,<br />

49 y dixeIon a Moyfen,Tus lieruos hán<br />

tomadu la copia <strong>de</strong> <strong>los</strong> hombr<strong>es</strong> <strong>de</strong> guerra<br />

q e51an en nue!lro po<strong>de</strong>r, y ninguno hafaltado<br />

<strong>de</strong> no[otros:<br />

50 Porioqual b hemos offrecido a Iehoua<br />

offrenda cada vno <strong>de</strong> loq ha hallado, va<br />

[os <strong>de</strong> oro,brJC¡Jlet<strong>es</strong>, manillas,anil<strong>los</strong>,c¡ar<br />

cíHos,y car<strong>de</strong>nas,?ara reconciliar nuellras<br />

perfonas <strong>de</strong>iJntc <strong>de</strong> Iehoua.<br />

51 y recibió Moyfen y Henar el Sacer-­<br />

d ore el oro <strong>de</strong>clios,tedos vaCos obraqos.<br />

F. y fl1étodo el oro <strong>de</strong> la offrcllda <strong>que</strong><br />

offrccicron a ILhom din. y {eys mil y (¡ere<br />

cientos y cincucl1r;l e liclo~, <strong>de</strong> <strong>los</strong> tribu­<br />

IJO~ v cel~rUnGncs.<br />

5.> 'Los varon<strong>es</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> cxercito auian roba­<br />

¿o cada vnü pJrJ 11.<br />

54 Y reol- ió Moyren y Eleazlr el Saccrdnre<br />

el oro <strong>de</strong><strong>los</strong> rributios y cerurion<strong>es</strong>,y<br />

trux¡;ron!o iil Tabtrna'l:ulo <strong><strong>de</strong>l</strong> Tcltimo-<br />

1110 por mC1T1oria <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> ¡{cad d!:­<br />

lante <strong>de</strong> lthoUl.<br />

e A P 1 T. XXXII.<br />

Os !,i¡os <strong>de</strong> R"bw,y <strong>los</strong> <strong>de</strong> Gad,1 el medio 'rrib,.<br />

L<strong>de</strong> M:wn¡Je reo b mflf foertt Je la tIerra <strong>de</strong> a<strong>que</strong><br />

11.1 ¡.me,U lar,lan, ¡¡ C"l~d'ClOI' <strong>que</strong> "a}al~ "mIa­<br />

Jas lO" lo! otro; frlb:" " 1" (CllqlHna Jela otra par<br />

te <strong><strong>de</strong>l</strong> lardan :y (011 ella fOn1iúol~ toman la P"IfefilO<br />

n <strong>de</strong>ell.1 y la fort¡fic.m ajri propofilo. -<br />

~<br />

o s hijos dl!Rubé y <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong>Gad<br />

teni:í much~, ganado:mucho en gran<br />

multitud; <strong>los</strong> Qual<strong>es</strong> viendo la tIerra<br />

<strong>de</strong> lazer y cíe GaLpd', pareciol<strong>es</strong> el lugar,<br />

lugJr dt gJllado.<br />

:z. y vinieron <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Gad y Jos hijos<br />

<strong>de</strong> R'-Iben, y hablaron a Moyfen, ya Elea:<br />

o S,<br />

~l~<br />

zar el Sacerdote,y a <strong>los</strong> jninci-pcs <strong><strong>de</strong>l</strong>a cógregacion<br />

diziendo,<br />

; Ataroth,y Dibon,y !azer, y Ncmra, y<br />

Hefebon,y Eleale,y Saban,y Nebó,y Beó.<br />

4 <strong>La</strong> tierra q lehoua hirió <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> la<br />

congregacion <strong>de</strong> I1rael, <strong>es</strong> tierra <strong>de</strong> gan;¡­<br />

do,y tus tieruos tlcnen ganano.<br />

5 y dixeron, Si h;J.llamoj gracia en tuc<br />

ojos <strong>de</strong>[e ella tierra a tuS fieTuos en heredad,n.o<br />

n.os hagas pa/far el lardan.<br />

6 y refpondió Moyfen a <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong><br />

Gad,ya <strong>los</strong>hijos <strong>de</strong> Ruben,Vendrán vuefrros<br />

hermanos a la guerra, y vo[orros os<br />

<strong>que</strong>dareys aqui?<br />

7 Y porq Impedis d el animo <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos d Heb,d<br />

<strong>de</strong> Jfrad, para<strong>que</strong> no pa/fen a la tierra q.ue cora~oQ,<br />

l<strong>es</strong> ha dado Iehoua?<br />

8 An(¡ hizieron vuellros padr<strong>es</strong> quando<br />

<strong>los</strong> emblé <strong>de</strong>[<strong>de</strong> Cad<strong>es</strong>-llarne paraq vi e-<br />

/fen efl:a tierra.<br />

9 *~,e [ubieró halla c el arroyo <strong>de</strong> ECcol, *Arr<br />

y vieron la tierra, y impidierp el animo <strong>de</strong> e 0, el'<br />

<strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> }Irael para no ve,nir a la tierra, U.e dcJR¡,<br />

.. d . Zlmo.<br />

<strong>que</strong> 1 e 1 loua 1 e5 aUla aa o.<br />

lO Y·el furor <strong>de</strong> Iehoua fe encendió en~<br />

entonc<strong>es</strong>,y juró,dizicndo,<br />

11 * f ~e no veran, <strong>los</strong> varon<strong>es</strong> <strong>que</strong> fu- *<br />

bieron <strong>de</strong> r gypto <strong>de</strong> veynte aÍ<strong>los</strong>.lrI iba,la .(<br />

tIerra, por la qual jure a Ablaham, lIaac, y f.n.<br />

lacob,porquanto g nO fuerop perfcé10s en g Hcu ..<br />

pos dG mi.<br />

cumplet~<br />

IZo Excepto Caleb hijo dcIepbone Cene cnpo¡&.<br />

zeo, y lo/ue bijo <strong>de</strong> Nun, q fucrOIl perfe-<br />

80S enp05 <strong>de</strong> lehoua •<br />

13 Y el rUlOr <strong>de</strong>Ichoua fe encendió en Ir.<br />

rael,y hizo<strong>los</strong> andar vagabundos por el <strong>de</strong><br />

tierro quarellta años, hana éj teda a<strong>que</strong>lla<br />

gcner3C1on rué acabada, q auia hecho mal<br />

d.elaute <strong>de</strong> IehollJ..<br />

14 Y heaqui vofotros 1, aueys fucedido 11 Heb,<br />

en l ugar d~ 'vueílro~ padr<strong>es</strong>, i cri~nc¡a <strong>de</strong> hó ""eyo le·<br />

br<strong>es</strong> pcccadorcs,para arlcdlr aUll a la ira <strong>de</strong> ~jntJdo,<br />

rehoua comra lfrae!. _<br />

J ~¡'IO;.<br />

15' Si ps boluierd<strong>es</strong> <strong>de</strong> enpos <strong>de</strong>el,e! bol- cm,<br />

uer5. otra vez t a <strong>de</strong>xarlo en el <strong><strong>de</strong>l</strong>leno, y t S,l I<br />

ech;H~yS a per<strong>de</strong>r a ro do efl:e pueblo.<br />

16 Entonc<strong>es</strong> el<strong>los</strong> fcl!t:garó a c1,y dixeró,<br />

Edificaremos agui maj.ldas para nuefho<br />

ganado,y ciudad<strong>es</strong> para nucfiros niÍ<strong>los</strong>,<br />

17 y n9forros nos armaremos, y yrcmO$<br />

códiJigencia <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> 1úael,<br />

ha!l:a q <strong>los</strong> metamos en fu Jugar: y Iluefl:ros<br />

Iliños c¡uedar5.n en ciudad<strong>es</strong> fuert<strong>es</strong> a caufa<br />

<strong>de</strong> Jos morador<strong>es</strong> <strong>de</strong> la tierra.<br />

18 No bol!ucremos a nucfl:ras cafJs,halla<br />

<strong>que</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> 1[rael poffean cada vno fll'<br />

heredad.<br />

19 Por<strong>que</strong> no tomaremos heredad con<br />

. cllo~<br />

~'1 N V M :c ROS. ~Ig<br />

el<strong>los</strong> tr,lS elIordan ni a<strong><strong>de</strong>l</strong>ante, por quanto<br />

relldremo's ya nU'ell:n heredad <strong>de</strong> eao<br />

na ¡rarre <strong><strong>de</strong>l</strong> lordan al Oriente.<br />

r,fil,l,ll.:!oo Entollc<strong>es</strong> Moyren l<strong>es</strong> refipondió * S'<br />

l',rJ yr a 1 I'~' J r ' , 1<br />

"11C,rl rO 11dcr' <strong>es</strong> anll,ÍJ os armard<strong>es</strong> a <strong><strong>de</strong>l</strong>~tc <strong>de</strong><br />

. dd .~hoUJ parlla guerra,<br />

2 [ Y plllard<strong>es</strong> rodas 'lofotros armados el<br />

brdJn<strong><strong>de</strong>l</strong>ante<strong>de</strong>Iehoua hafl:aq~ay'e 1<br />

.J ~. ' ~ c la<br />

"O illS enelTIlgos <strong>de</strong> dclal\te <strong>de</strong> fi<br />

B r Y <strong>que</strong> IJ tierra fea Cojuzgad:t <strong><strong>de</strong>l</strong>ante<br />

<strong>de</strong> .choua,y <strong>de</strong>fpu<strong>es</strong>· b,oluays, lereys abfu­<br />

~!tos d~ lchoua y <strong>de</strong> Ill'ael, y efl:a ti -'rr J fera<br />

YUC .. IIl en heredad <strong><strong>de</strong>l</strong>dllte do: leho­<br />

UJ.<br />

lJ . MJS ti no l~ I;izierd<strong>es</strong> anG , heJ,qui a<br />

O,du· I~r~ jS pecc.ldo 1 !ehoua, y faSeu (pc.vueftro<br />

P:Ct ~do b os. <strong>de</strong>J,Il).tr.í. •<br />

:~. EJ;ficaos CIudad<strong>es</strong> para vuefl:ros ni­<br />

I1:JS, y IJ1Jpd.1s para vuefhas ouejas, y h'3-<br />

zed Ll.'pe h.1 [.dlJO <strong>de</strong> vuellra boca<br />

2". y habLro~ l<strong>es</strong> hijo, ele G~d y Jos<br />

h!Jos <strong>de</strong> R;lbcn 1 I'.loyfm, di7.iendo, Tus<br />

lieruos lur.m como lIuefiro f~lÍor h.lInan_<br />

dado·.<br />

16 , N uenros Jl nIllOS, '- nue{lras muoer<strong>es</strong><br />

A?dlros &<br />

.. nJdos , y todJS nueil:r~s be~<br />

ihas e!l:aran ay en las ciudad<strong>es</strong> <strong>de</strong> Galaad,<br />

2.7 y ['u's fieruos pa/farán todos armados<br />

<strong>de</strong> guerra <strong>de</strong>IJllte <strong>de</strong> 1eho~a a la guerra,<br />

<strong>de</strong> la manera <strong>que</strong> nucfho Ceñor diza.<br />

~,ll. 28 * Entonc<strong>es</strong> Moyfen <strong>los</strong>ellcornendo a.<br />

EI.eazar e! Sol.cerdote,y a Io[ue hijo <strong>de</strong> Nú,<br />

ya <strong>los</strong> pnnClp<strong>es</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> padr<strong>es</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> tr-ibus<br />

<strong>de</strong> ICrael~<br />

19 y ~ixol<strong>es</strong> Moyfcn,Si <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Gad<br />

y <strong>los</strong> hIJOS <strong>de</strong> Ruben palfaren con vo[otros<br />

el lardan, todos armados <strong>de</strong> guerra<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> Iehoua, <strong>de</strong>f<strong>que</strong> la tierra<br />

fuere Coju~gada <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> vo[otr05,darl<strong>es</strong>cys)a<br />

tIerra <strong>de</strong> Galaad en po/f-efslOn.<br />

,0 Mas Ii no pa/faren armados con vofotros:entonc<strong>es</strong><br />

tendrán po/fe[sion entre vo<br />

fotros en la tierra <strong>de</strong> Chanaan.<br />

31 y <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Gad y <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ruben<br />

refpondieron diziendo, <strong>La</strong><strong>que</strong> 1ehoua<br />

ha dicho a tus fieruos,haremos.<br />

p. No[otros paffaremos armados <strong><strong>de</strong>l</strong>'an­<br />

~ <strong>de</strong> lch·oua a la tierra <strong>de</strong> Chanaan,y la po<br />

efslO n <strong>de</strong> nuefira hereda&ferá. <strong>de</strong>cfia'parte<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> lordan.<br />

H '* AnfiMoyfenl<strong>es</strong>dió a<strong>los</strong>hiJ'osd'e<br />

b Gad ya '1 os h"·' " . .<br />

IJOS <strong>de</strong> Ruben,y al medIO Tri~<br />

u <strong>de</strong> Manaffe hijo <strong>de</strong> fofeph el reyno· dé<br />

Sehon Rey Amorrheo, y el ~eyno<strong>de</strong> 00<br />

reyd B {" 1 . - b<br />

re .e :1 ,10, .a tIerra COll Cus clud'Jdcs V<br />

~:~lnos;,lols cludlld<strong>es</strong><strong>de</strong> la ,tierraal <strong>de</strong>.rr.~<br />

34 Y <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Gad edificaron a Dibó<br />

ya Atarorh,y a Aroer<br />

35' Y' a Roth, y aSopharn, ' y a Iazer,y i<br />

1egbaa,<br />

36 YaBeth nemcra,yl Beth-arm, ciudad<strong>es</strong><br />

fuerr<strong>es</strong>,c y m.ljJc1.!S <strong>de</strong> euejas.<br />

c~. rdj[c~·<br />

37 Y<strong>los</strong>hl!os<strong>de</strong>F.oJb':;ll,diJlc.'ronaHe ron.<br />

lebon, y ;t E!ealt',y? Ctri nluim.<br />

38 ya.Nabo.y~.BJ11111~On, mudados<br />

<strong>los</strong> n?IT,br.e~,ya ::labJ:1LI, y p:ieron rcmbr<strong>es</strong><br />

a las G~udad c,- q u·: e(~ iD :::a:·ol1.<br />

3? "y <strong>los</strong> bjos Je1,llchrr hijo ¿, ~la- * Ce~¡·ro,<br />

nl¡¡:~ ,tu ero n a c.1JJJd,~ tomJro,da, y ~cl:J. 2,.<br />

rOIl al A'I10rrh~c¡ <strong>que</strong> e;t.m.! en db.,<br />

40 YJ\1ovlt:f1 dló ~ Gab.lll a M lc;;ir hijo<br />

<strong>de</strong> l\!allJ.¡re,el qual hJbitó en ella.<br />

4 1 ,Tam b.i.~n Ialr hijo <strong>de</strong> Ma!1a/ft:: (ué, y<br />

ruiDO fus al<strong>de</strong>as-, y pufol<strong>es</strong> nOlilbred Ha.:. d Al<strong>de</strong>a;<br />

uotb. bir.<br />

dcIJir.<br />

4 Zo AnG~iftDo Nobe fué, y tomo 1 Can,lth.y<br />

fus al<strong>de</strong>as, y pu[ole nombre N~be"<br />

contorme a[u nnombre.<br />

e A P 1 T. xxxnr.<br />

R Erapt::ulanfotodos lOl 41~jamit1lto5 <strong>que</strong> el Cam<br />

,/,0 <strong>de</strong> IfraeIIJli,0 dCl,{e la ¡alida ,le E-'?;Vpto llapa<br />

<strong>los</strong> campos <strong>de</strong> Moab. 11. Manda dIOS ,ti Pueblo<br />

,]ue mtrados en la tierra Je chanaan,ec¡'en <strong>de</strong>~<br />

tila todoSfJ14 moradtJT<strong>es</strong>,y <strong>de</strong>'i1ruyatl fJ14 ido<strong>los</strong>.,<br />

E<br />

Sl'a~ ron· e bs partidas <strong>de</strong> )05 hijos<br />

<strong>de</strong> Iirael,<strong>que</strong> falieron <strong>de</strong> la tierra <strong>de</strong><br />

....... Egypto por fus eCquadron<strong>es</strong>, por<br />

mano <strong>de</strong> Moyfen y Aaron. .<br />

:z. ~~ Moyfen eCcriuió f fus Calidas por<br />

fus. pal.tld~s per dicho <strong>de</strong> Iehoua: y ellas<br />

fln[us partIdas por [us [alidas.<br />

3 *De Rame/f<strong>es</strong> partieró el m<strong>es</strong>·Primero<br />

a <strong>los</strong> 9uinze dias <strong><strong>de</strong>l</strong> m~s primero:elCegun<br />

do dla <strong>de</strong> la PaCcua faheron'<strong>los</strong> hiJOS <strong>de</strong><br />

IfraeI con mauo altaa oj.os <strong>de</strong> todo Egyptoo<br />

4 Ent~rrando <strong>los</strong> !gypcios fas <strong>que</strong> 1ehou.:!<br />

aUla m~erto <strong>de</strong>el<strong>los</strong>, a todo primogel1lto<br />

'. yamendo 1ehoua hecho juyzios,<br />

en fus dlOr<strong>es</strong>.·<br />

e tos aloja;<br />

mientol •<br />

f Los lugar<strong>es</strong><br />

<strong>de</strong> dó<strong>de</strong><br />

falicron.<br />

~ EXDá. u,·<br />

37,<br />

r Parcieró pll~S <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> I[¡-·aol <strong>de</strong> Ramefih,y<br />

aifeutaron campo'en Socoth.<br />

6 * Y [I3l'tiendo <strong>de</strong> Socoth a/fentaronen * ExoJ. IJ,<br />

Erh;t11'l,<strong>que</strong> <strong>es</strong> g aLoabo <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>fierro; 20.<br />

1 Ypamend6<strong>de</strong> Etham h boluieron C 0- 1i:,'I.1 rrincibre<br />

Phi-h.hirorh, quc <strong>es</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ame <strong>de</strong> Bul- plC1. '.<br />

í< h 11' d h ["o. I4,1.<br />

ep on, ya entaron e1ante<strong>de</strong> Magda_<br />

lo ..<br />

8 *Ypartiédo<strong>de</strong> Phi hahirothpa!J:iró'pot"<br />

wedio<strong>de</strong>.lilUlad.Ld\;!icrto,;\~ Jllduuicron, ~Hxod.14'"<br />

... - --- .. 0.11- .;1,..


N<br />

a Exod. I~, camino <strong>de</strong> tr<strong>es</strong> días 3 por el <strong>de</strong>Gerto <strong>de</strong> E-<br />

22. tham, y aITentaron en Mara.<br />

* Exod. tr, 9 * Y partiendo <strong>de</strong> Mara vinieró á Elim,<br />

27· don<strong>de</strong> auia doze fuent<strong>es</strong> <strong>de</strong> aguas y [enteta<br />

palmas,y alrentaro11 alh.<br />

10 y partidos <strong>de</strong> Elim aITentaron junto<br />

al mar Bermej O.<br />

"EXO.16,1. n<br />

* y partidos <strong><strong>de</strong>l</strong> mar Bermejo aITentaron<br />

en el <strong>de</strong>fierto <strong>de</strong> Sin.<br />

n. y partidos <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>ficrto <strong>de</strong> Sin aITentaron<br />

enD.lphca.<br />

(Alus.<br />

13 y partidos <strong>de</strong> Daphca aflentaron en<br />

14 * Y partIdos <strong>de</strong> Alus alfentaron en<br />

lI- EXO.17,1. Raphidim,don<strong>de</strong> e! pueblo no tuuo aguas<br />

para beucr.<br />

15' * Y partidos <strong>de</strong> Raphidim aITentaró en<br />

lI-EXo.19, l. el <strong>de</strong>fierto <strong>de</strong> Sinai.<br />

16 y partidos <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>fierto <strong>de</strong> Sinai aITcntarOIl<br />

en b Kibroth-Hathaaua.<br />

b Exod.t6, 17 Ypartidos <strong>de</strong> Kibroth-hathaaua alfe a<br />

Á~r.T1, \4. taron * en H;¡ITcroth. -<br />

*Arr.U>34 1;* y partidos <strong>de</strong> HaITcroth aílentaroa<br />

*Arr.1I,35, en RethmJ.<br />

'/ l»l. 19 Y partidos <strong>de</strong> Rethma afientaron en<br />

Remmon PIur<strong>es</strong>.<br />

20 y partidos <strong>de</strong> Rcmmon Phar<strong>es</strong> aITentJron<br />

en Lebna.<br />

H y partidos <strong>de</strong> Lebna aITétaró en ReITa.<br />

:2,2. y partidos dc Relfa aITentaron en Ceehtha.<br />

23 y partidos <strong>de</strong> CCJlatha aITentaron en<br />

el monte <strong>de</strong> Sepher.<br />

24 y partidos <strong><strong>de</strong>l</strong> monte <strong>de</strong> Sephcr afrentaron<br />

en Harada. .<br />

23 Y partidos <strong>de</strong> Harada aITentaron en<br />

Maceloth.<br />

. 26 Y partidos <strong>de</strong> Maccloth aITentaró en<br />

Thahath.<br />

(Thare.<br />

27 y pJrtidos <strong>de</strong> Thahath aITentaron en<br />

28 y partidos <strong>de</strong> Thare aITentaron en<br />

Methca.<br />

29 y partidos <strong>de</strong> Methq aITentaron en<br />

He[mona.<br />

3 0<br />

* Y p~rtidos <strong>de</strong> He[mona aífentaron<br />

>¡..Dmt. 10, .en Moferoth.<br />

6, 3I Y pJrtídos <strong>de</strong> Mo[eroth aITentaron en<br />

Bene-jaacan. -<br />

3 2<br />

Y partidos <strong>de</strong> Bene-iaacan aITentaron<br />

en el monte <strong>de</strong> Gadgad.<br />

33 y partidos <strong><strong>de</strong>l</strong>. monte <strong>de</strong> Gadgad alrentaron<br />

en Icthebatha.<br />

34 y partidos <strong>de</strong> lethebatha aílentaron<br />

en Hebrona.<br />

(Afion-gaber.<br />

3> y partidos <strong>de</strong> Hebrona aífentaron en<br />

3 6 y partidos <strong>de</strong> Afion gabcr aífentaron<br />

e ¡\rr.ll'l, l. e en el <strong>de</strong>fierto <strong>de</strong> Zin, <strong>que</strong>. <strong>es</strong> Ca<strong>de</strong>~:<br />

'b 37 * Y partidos <strong>de</strong> Cad<strong>es</strong> aITentaro en el<br />

*Arrl .lO, monte <strong>de</strong> Hor In el fin <strong><strong>de</strong>l</strong>a tierra <strong>de</strong> Edó.<br />

:110<br />

m<strong>es</strong>.<br />

39 y cra Aaró <strong>de</strong> edad <strong>de</strong> ciéto y veyntey<br />

tr<strong>es</strong> años quádo murió en el móte <strong>de</strong> Hor.<br />

4 0 * Y oyó el Chananeo Rey <strong>de</strong> AradA<br />

habitalu al Mediodia en la tierra <strong>de</strong> Cha- * Arr.:!I,<br />

naan, como auian entrado <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ifuel.<br />

4 l y partidos <strong><strong>de</strong>l</strong> Monte <strong>de</strong> Hor aITenta.<br />

ron en Salmona.<br />

42. y partidos <strong>de</strong> Salmona aITentaron en<br />

Phunon.<br />

(en Oboth.<br />

43 y partidos <strong>de</strong> Phunon * aITentaron<br />

. 44 Y partidos <strong>de</strong> Oboth aífentaron en *Arr,ll,11<br />

Ie.abarim en el termino <strong>de</strong> Moab.<br />

45' Ypartidos <strong>de</strong> Ie·abarim aITcntaró en<br />

Dibon-gad.<br />

4 6 Ypartidos <strong>de</strong> Dibon-gad afientaron<br />

en Helmon-<strong>de</strong>blathalm.<br />

47 Ypartidos <strong>de</strong> Helmon-<strong>de</strong>blathaim a­<br />

frentaron cn<strong>los</strong> monteS <strong>de</strong> Abarim <strong>de</strong>Lite<br />

<strong>de</strong>Nabó.<br />

48 y partidos dc <strong>los</strong> montcs <strong>de</strong> Abarim<br />

aflentaron ea<strong>los</strong> campos <strong>de</strong> Moab junto al<br />

lordan <strong>de</strong> lericho.<br />

49 Finalmente aITenraron junto al lordan<br />

<strong>de</strong>C<strong>de</strong> Beth- jefimoth halla Abel-[atim<br />

v ME 1\ O S. 310<br />

38 * Y [ubió Aa ro el Sacerdote en el mó-<br />

te <strong>de</strong> Hor,conforme ál dicho <strong>de</strong> lchoua, y * Arr.¡o,<br />

alli murió aIos qua renta años <strong>de</strong> la [alida 21·<br />

<strong>de</strong><strong>los</strong> hijos <strong>de</strong>ICrad <strong>de</strong> la tIerra <strong>de</strong> Egy- DCllt.)l,ll<br />

pto,en el m<strong>es</strong> ~into, en el primero <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

pt N V NI: E R<br />

"lI r: • O S. '2t<br />

r6 í tC:~, qu.c corno yo pcn{~ hazcrI<strong>es</strong> a d d d ;J<br />

el<strong>los</strong> harc a vOlOtros.<br />

,a .c l;¡ otra partc <strong><strong>de</strong>l</strong> Iordan <strong>de</strong> Icricho<br />

e A P 1 T. X X XII 1 r.<br />

. S Ei'al.1 Dios <strong>los</strong> quatro termil<strong>los</strong> <strong>de</strong> to la 1 t'<br />

1 l' ·fi· a a ¡erra<br />

: e rom~Hon para']"e juPueblo 1.1 here<strong>de</strong>. 1 f.<br />

SC/7al.1 a"jr rllllmo ~'II prillcipe <strong>de</strong> cae/a Trrlm ue<br />

con Elea;:;'1r. el Sacc'rdute, ) Iofue, le; reparta/: la<br />

trcrra.<br />

1<br />

Tcm,Ichoua habló a Moy[en,diziendo,<br />

2. :rv~anda a <strong>los</strong> hIjos <strong>de</strong> [[rael, y dil<strong>es</strong>,<br />

Quado oUlerd<strong>es</strong> cntrado en la tierra <strong>de</strong><br />

Chanaan, <strong>es</strong> a[abcr, 1.1 tierra <strong>que</strong> os ha <strong>de</strong><br />

caer el1l:creclad, la tierea <strong>de</strong>- Clunaan porrus<br />

terll11l10S<br />

'I'fo ll ),!. 3 * Te?dr:ys el lado <strong><strong>de</strong>l</strong> :Mediodia dcf<strong>de</strong><br />

. d' el <strong>de</strong>{¡erto <strong>de</strong> Zin hafl:a <strong>los</strong> re rmlllOS . d e<br />

I om; y lerosha el termino dcll\lediodla<br />

Orll,Jll. el cabo <strong><strong>de</strong>l</strong> mar.' <strong>de</strong> la fal h:lZJa el Oriente.<br />

E,dl~~o 4 y elle tc~nlJno,os yrá ro<strong>de</strong>ando dp[<strong>de</strong><br />

.\Ol.O' c1l\1c~JOdia a .la Cu b! da_ b <strong>de</strong> Acrablll~,<br />

nl&c. p~ffil~a :13 fl: a Zll1, y lus ¡alidas feri dd l\1e~<br />

Erco,p;o. dlodla a Cad~s Barne : y [aIdrá a Ahazar_<br />

,<strong>es</strong>. Adar,y paff.l;a halla A[t:n1olla.<br />

5' y ro<strong>de</strong>ara e/le tcrmino dclae A[emona<br />

:Gcn.15, h,afl:~ e el a~royo <strong>de</strong> Egypto,ylus fJlidas [cr~11<br />

al O.ccl<strong>de</strong>nte.<br />

6 ~ ti termiI:o Occid:ntal os [erá la grá<br />

mar. efie termll10 os Cera el termino Occi<strong>de</strong>ntal.<br />

7 Y.el termino <strong><strong>de</strong>l</strong> Norte os fera. efl:e<br />

en <strong>los</strong> campos <strong>de</strong> Moab.<br />

~ef<strong>de</strong>h gran mar os [eñalareys el monr~<br />

ro 'lf y hJbló Iehoua a Moy[en en <strong>los</strong> 11. cHor.<br />

campos <strong>de</strong> Moab junto allordan <strong>de</strong> Iericho,diziendo,<br />

_:c~,d trad~ <strong>de</strong> ~m3th: y [crán las [alidas <strong>de</strong> a<strong>que</strong>l<br />

!Hcb.p2ra 8 Del m 011te <strong>de</strong> Hor feñalarcys d aJa cnp<br />

Habla a <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> I[¡'ae l,y dil<strong>es</strong>,Ql.á ",""" tCl"'\lIIlO a Sedada.<br />

do ouicrdcs paITado el lordan a la tierra <strong>de</strong><br />

ChanaJn,<br />

p. "Echareys a todos <strong>los</strong> morador<strong>es</strong> <strong>de</strong> * DIII!.':<br />

la tierra <strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> vo[otros,y <strong><strong>de</strong>l</strong>lruy- ..<br />

reys todJS rus pinturas,y todas rus imagin<strong>es</strong><br />

<strong>de</strong> fundicion <strong><strong>de</strong>l</strong>lruyreys,<strong>de</strong>!l:ruyreys<br />

anfi mi[mo todos rus altos.<br />

53 y echareys <strong>los</strong> morador<strong>es</strong> ele la tierra, y<br />

habitareys en ella: por<strong>que</strong>yo os la he dado<br />

para<strong>que</strong> la here<strong>de</strong>ys •<br />

1'4 Y heredareys la tierra por fuert<strong>es</strong> por Ir,<br />

vuellras familias,dal mucho dareys mucho ... el<br />

por [u hcredad,y ál poco dareys poco por d I\rn"<br />

[u heredad:don<strong>de</strong> le [aliere h[uerte,alli 11 lfo<br />

tendrá: por <strong>los</strong> tribus <strong>de</strong> vuellros padr<strong>es</strong><br />

heredareys.<br />

1',<br />

y íi no echard<strong>es</strong> <strong>los</strong> morador<strong>es</strong> <strong>de</strong> la<br />

. tierra <strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> vo[otros,ferá, q <strong>los</strong> q<br />

dcxard<strong>es</strong> <strong>de</strong>el<strong>los</strong>ftra'n por aguijon<strong>es</strong> en vu<br />

ellros ojos, y por efpinJs en vuellros colla<br />

dos,y affligiroshán [obre la tierra en q vofotros<br />

habitarcys.<br />

F<br />

9. y laldrá elle termino 3. Zephrona,y fe.<br />

ran fi.ls {alidas a Hazar-Enan: elle os [erá el<br />

termll10 <strong><strong>de</strong>l</strong> Norte.<br />

10 _ Y por termino al Oriéte os feIÍ.Jlareys<br />

dclac Hazar -blOn hafl:a Sephama.<br />

~l y <strong>de</strong>ccI;dirá ~fl:e termino <strong>de</strong> Scphama<br />

a Reblat~a al OrIente <strong>de</strong> Ain: y <strong>de</strong>cendirá.<br />

cifl:e termll1o, y llegará a la coña <strong>de</strong> la mar<br />

e Ccnereth al OI'iente.<br />

Il • Y <strong>de</strong>cendirá efl:e termino 3.1 lardan,<br />

f~ran rus falidas e al mar.<strong>de</strong> la [al: ella os [fra<br />

la tlcrra por rus terrn¡nos al <strong>de</strong>rredor<br />

IJ .. YdmandÓMor;fen á <strong>los</strong> ¡¡ijos <strong>de</strong> I[r;el<br />

dIZlen fi oEfl:' ' a,<strong>es</strong> a tIerra <strong>que</strong> hercdareys ,<br />

f,?! I uerte, h qual mandó rehoua <strong>que</strong> diel:<br />

e a os nueue tribus y al medió Tribu<br />

14 p 1 T . . .<br />

be or<strong>que</strong> e nbu <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Rud<br />

11 por ~as caCas <strong>de</strong> rus padr<strong>es</strong>, y el Tribu<br />

~r¡b. o d e10 s hIJOS <strong>de</strong>.Gad por las calas <strong>de</strong> rus pal<br />

•. rcds, y el Medl~ tribu <strong>de</strong> Manaífe f han toma<br />

o[uherencla.<br />

IS Dos tribus y medio tomaron fu hereal<br />

Oncnte,al nacimiento <strong><strong>de</strong>l</strong> Sol<br />

16 qr Y habló Iehoua a Moyr;n diziédo 1 1<br />

? *:fl:os~n <strong>los</strong> no.m~r<strong>es</strong> <strong>de</strong> lo; varone; *fofi'~·',¡.<br />

<strong>que</strong> .omaran la poíle/SlOn <strong>de</strong> la tierra pa- g K'k '1<br />

r~.vofotros, Elcazar el Sacerdote, y IoCue os pon:"<br />

hlJo<strong>de</strong>Nun.<br />

18 y tomareys <strong>de</strong> ~ada tribu vn principe rJ.<br />

para tomar la poífe/SlOn <strong>de</strong> la tierra.<br />

19 y ~fl:osjÓ1> <strong>los</strong> Aóbrcs <strong>de</strong> <strong>los</strong> varon<strong>es</strong>:<br />

Del Tnbu <strong>de</strong> ~uda,Caleb hijo <strong>de</strong> Icphone.<br />

2.0 y <strong>de</strong>~ Tribu <strong>de</strong><strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Simeon,<br />

SamuellllJo <strong>de</strong> Ammiud.<br />

21 Del Tribu <strong>de</strong> Ben-Íamin, Elidad hija<br />

<strong>de</strong> Cha[elon.<br />

2~ y <strong><strong>de</strong>l</strong> Tribu <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Dá,el Princlpe<br />

Boccl hijo <strong>de</strong> Iogli .<br />

2; !?e <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Iofeph, <strong><strong>de</strong>l</strong> Tribu <strong>de</strong><br />

<strong>los</strong> hIJOS <strong>de</strong> Manal1e, el Prícipe Haniel hijQ<br />

<strong>de</strong> Ephod. ,<br />

24 .Y <strong><strong>de</strong>l</strong> Tribu <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ephraim<br />

el Prll1CJpe Camucl,hijo <strong>de</strong> Sephthan. '<br />

2.5'. x:- <strong><strong>de</strong>l</strong> Tribu <strong>de</strong> I.~s híjos<strong>de</strong> Zabuló, el<br />

Pnnclpe Ellfaphan hIJO <strong>de</strong> Ph.arnach.<br />

2)6. ~ <strong><strong>de</strong>l</strong> Tri~u d~ jos hijos .<strong>de</strong> Iílachar)e1<br />

1 nnclpe Phaltlel,hljo <strong>de</strong> Ozal1.<br />

2.! y <strong>de</strong>.1 Tribu <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> A[er el Príclpe<br />

Ahllld bjo <strong>de</strong> Salomi.<br />

28 Y <strong>de</strong>~ Tribu <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Nephtha-'<br />

lI,c1 Prll1Clpe \hedlcl hijo <strong>de</strong> Ammiud.<br />

2? . El<strong>los</strong> fm a <strong>los</strong> <strong>que</strong> mandó Iehoua <strong>que</strong><br />

hJ2Jcífcn heredar la tierra a <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> I[­<br />

rae! en la tierra <strong>de</strong> Chanaam.<br />

e A P I T. X xxv.<br />

M Allda Dios ']ue ele toe/a.d.-u filert<strong>es</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> Puebl.<br />

enelnpartlmleto <strong>de</strong> 1" tierra fe foqum 48 ciuela~,<br />

COI> .(Ul eXldos p~l'a <strong>los</strong> LeuitM. 1 I. Y <strong>que</strong><br />

dw 1M fe feJlalen. G. do <strong>de</strong> por fe!,tmcia ,M COIlJiio<br />

fe acola. d


N V M E<br />

4 Y<strong>los</strong> exidos <strong>de</strong> h5 ciudad<strong>es</strong>, <strong>de</strong> I~ fal1Ji~'a <strong>de</strong> fjalaad <strong><strong>de</strong>l</strong> Tribu <strong>de</strong><br />

• Mall,1Jh <strong>es</strong> maJadoa.IMI1'1~ <strong>de</strong> salpfllwl


" H",h.on­<br />

Le di.u.<br />

b S. dc(pll<strong>es</strong><br />

<strong>de</strong> la (1-<br />

lid" Je Egy<br />

pto.<br />

e Oto coel<br />

Num.lO,<br />

morrheo, y:! todas rus comarcas enel IIa-<br />

no,en el móte,y e en <strong>los</strong> vall<strong>es</strong>,y al Medio-<br />

dia,ya la colla <strong>de</strong> la mar::! l..J. tierra.<strong><strong>de</strong>l</strong> CI:a<br />

naneo, y el Libano hafra el gran RIO, el no<br />

<strong>de</strong> Euphrat<strong>es</strong>.<br />

e HCD.CIl<br />

lo baxo.<br />

2. a Onze Tornadas eI"I dt:[<strong>de</strong> Horeb camino<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> monte <strong>de</strong> Seir hafl:a Cad<strong>es</strong> barne.<br />

3 y fuc,qlte b 2dos guaréta años,en el m<strong>es</strong><br />

Vn<strong>de</strong>cimo,ll primero <strong><strong>de</strong>l</strong> m<strong>es</strong>,MoyCen habló<br />

a <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Iklel con forme a todas<br />

las cofas <strong>que</strong> Iehoua le auia mandado acerca<br />

<strong>de</strong>cl<strong>los</strong>:<br />

4 * Defpu<strong>es</strong> gue hirió a Sehon rey <strong>de</strong> <strong>los</strong><br />

Amorrheos, gue 11:lbitlua en He[ebon, ya<br />

Og rey <strong>de</strong> BaCan) q habitaua en Afrharoth<br />

enEdrai,<br />

r De la otra parte <strong><strong>de</strong>l</strong> lordan en tierra <strong>de</strong><br />

Moab e quifo Moyfen <strong>de</strong>clarár ena Ley diziendo,<br />

6 lehoua nuefl:ro Dios nos habló en Ho·<br />

rcb,diziendo, ti Harto aueys efrado en efre<br />

monte,<br />

7 Bolueos, partios, y id al monte <strong><strong>de</strong>l</strong> A­<br />

D E V TER O N O 1\'1 1 O.<br />

g<br />

Mirad,)" he dado la tierra en vuellra<br />

prc!encia,entrad y polleed la tierra, <strong>que</strong> le<br />

houa juró:! vuellros padr<strong>es</strong> Abrahi, ICa'lc,<br />

y hcob, gue l<strong>es</strong> dlriJi el<strong>los</strong> y a fu limiente<br />

dcfpu<strong>es</strong> <strong>de</strong>el!os.<br />

JI. 9 * qr Y'y o os hablé entonc<strong>es</strong>, diziendo,<br />

* Exo HJrto aueys ro<strong>de</strong>ado efie monte bolueodl<br />

Aquilon.<br />

J<br />

4 Y manda al pueblo diziendo,Voíotros<br />

palTando por el termino <strong>de</strong> vuefrros herma<br />

nos <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Efau ,<strong>que</strong> habitan en Seir<br />

el<strong>los</strong> aurán miedo <strong>de</strong> vofotros) mas vo[o:<br />

tros guardaos mucho,<br />

') No os reboluays con el<strong>los</strong>, <strong>que</strong> no o.<br />

daré <strong>de</strong> fu tierra ni aun vna holladura <strong>de</strong><br />

vna planta <strong>de</strong> vn pie:por<strong>que</strong>yo hedado por<br />

heredad a Efau el monte <strong>de</strong> Seir.<br />

!) L~ comida compr;¡reys <strong>de</strong>el<strong>los</strong> por dinero,y<br />

comereys j y el agua cambien .comprareys<br />

?eel<strong>los</strong> por dlllcro,y beuereys,<br />

7 Puclgue Ichoua tU Dios te ha bédicho<br />

en toda obra <strong>de</strong> tus manos: el fabe <strong>que</strong> andJS<br />

por eHe gran <strong>de</strong>[ierto: el<strong>los</strong> quarent;¡<br />

años 1eh,oua tu Dios!,,; cótlgO, y ningull.t<br />

cofJ teha faltado. .<br />

g y pa.{fJmos <strong>de</strong> nuearos hermanos <strong>los</strong><br />

hijos <strong>de</strong> Efall,<strong>que</strong> habicauan en Seir, por el<br />

camino <strong>de</strong> la campaña <strong>de</strong> Elath, y <strong>de</strong> AGon<br />

gaber: y bolulmos, y paliamos camino <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

<strong><strong>de</strong>l</strong>ierto <strong>de</strong> Tlloab.<br />

9 y rehoua me dixo, No molel1:<strong>es</strong> a Moab,<br />

ni te rcbueluas con el<strong>los</strong> en ouerra <strong>que</strong><br />

' b ,<br />

no te d arepolTeCsion <strong>de</strong> fu tierra:porgueyo<br />

he dldo a'Ar por heredad a <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> : Es toch la<br />

Loth.<br />

tierr, <strong>de</strong><br />

10 t Los Emimeos habitaró en ella ant<strong>es</strong>, MoaD.<br />

Pueblo d h I . t P.\renth.<br />

gran e,ymuc o,ya tocomogt- halh c.i<br />

gant<strong>es</strong>. . ver.ti.<br />

JI Por gigant<strong>es</strong> eran tam bien contados<br />

el<strong>los</strong> como <strong>los</strong> Enaceos,y <strong>los</strong> Moabitas <strong>los</strong><br />

llamauan Emimeos.<br />

Jz. Yen Seir habitaron ant<strong>es</strong> <strong>los</strong> t Hore- t Nohl<strong>es</strong><br />

os a <strong>los</strong> qual<strong>es</strong> 1 echaron <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Eíau, Lbncos.ily<br />

<strong>los</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>lruyeron <strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ante dcli,y mora- lu ftr<strong>es</strong>.<br />

ron en lugar <strong>de</strong>elIos ,.como hizo lfrael en 1 Heb.hcre·<br />

l · d 1':<br />

a tierra e rr: r. . 1 h 1 ddron.<br />

tU POncISton, <strong>que</strong> e oua <strong>es</strong><br />

dió. .<br />

13 Leuantaos aora , ypalTad el arroyo<br />

<strong>de</strong> Zared; y m palTamos .el arroyo <strong>de</strong> Za- ll1 Num. ll,<br />

red. . 12.<br />

14 ~ Y <strong>los</strong> dias <strong>que</strong> anduuimos <strong>de</strong> Ca- 1I.<br />

d<strong>es</strong>- Barnc halta gue p.llEmos el arroyo <strong>de</strong><br />

.Zared, fueron rreynta y ocho años, hafl:a<br />

gue íe acabó toda lageneracion <strong>de</strong><strong>los</strong> hóbr<strong>es</strong><br />

<strong>de</strong> guerra <strong>de</strong> en medio <strong><strong>de</strong>l</strong> campo,co_<br />

.mo Iehoua l<strong>es</strong> auia jurado.<br />

.J') y tambien la mano <strong>de</strong> !choua fue íobre<br />

.eI<strong>los</strong> para <strong>de</strong>firuyr<strong>los</strong> <strong>de</strong> en medio <strong><strong>de</strong>l</strong> cápo,hafla<br />

acabar<strong>los</strong>.<br />

ijj<br />

L


:Hl I? E V TER O N O MIO. 332-<br />

16 Y acol1tecio,<strong>que</strong> <strong>de</strong>f<strong>que</strong> todos <strong>los</strong> hó. 31 Y dixo me Iehoua, , y Dios /lO le eOllcedio (ino <strong>que</strong><br />

<strong>de</strong>jiie alli la 1I1CJJé, <strong>de</strong>xa/Ulo para 10Jite la COtJ'l'tl/!,¡'<br />

<strong>de</strong>ell.t.<br />

Y<br />

* Boluimos, y fubimos camino <strong>de</strong> * Ab,¡r¡<br />

Ba[an, y [aliol<strong>los</strong> al cllcuétro Og rey 29,7,<br />

I l d ' j' ~I1m, 21,11<br />

<strong>de</strong> lia[an para pe ear, e y to o u ...."<br />

puebJo,en Edrai.<br />

2. y dixome lehoua,No ayas temor <strong>de</strong>el,<br />

porq en tu malla he entregad? a:l ya todo<br />

fu pueblo,}' fu tJerra,y haras ca el * co- '" NlI1n,;I,<br />

mo heziíl:e con Sehon rey Amorrheo, <strong>que</strong> 24'<br />

habitaua en Hc!cbon.<br />

3 * Y Iehoua.nueftro Dios entregó en nu- *NIIn¡,ll,<br />

eftra mano táblé a Og rey <strong>de</strong> Bafan ya to- ¡l,<br />

do fu pueblo,al qual herimos bafl:a no <strong>que</strong>·<br />

dar <strong>de</strong>eJi ninguno.<br />

iHdrb. qu :'<br />

A<br />

Y d ~<br />

4 tomamos entont<strong>es</strong> to as ¡us CIU<br />

. d a- da o.<br />

d<strong>es</strong>: no <strong>que</strong>dó ciud:Jd <strong>que</strong> no l<strong>es</strong> tomalfe.<br />

mos/e[cnta ciudad<strong>es</strong>) toeb la ticrra <strong>de</strong>Arsób<br />

dd teyno <strong>de</strong> Og en Ba[all.<br />

r Todas eUas, ciudad<strong>es</strong> fortalecidas con<br />

~!to m uro, con puertas y barras, Gn otras<br />

muy muchas ciudad<strong>es</strong> Gn muro:<br />

6 y <strong>de</strong>firuymoslas, como hczimos a Sehan<br />

rey <strong>de</strong> Hefeboll,dcfl:ruyédo toda ciudad,hombr<strong>es</strong>,muger<strong>es</strong>,y<br />

nii1os.<br />

7 y todas las bellias, y <strong>los</strong> <strong>de</strong>[pojos <strong>de</strong><br />

las ciudad<strong>es</strong> tomamos para nOrOtros.<br />

8 y tomamos entonc<strong>es</strong> la tierra <strong>de</strong> mano<br />

<strong>de</strong> dos rey<strong>es</strong> Amorrheos, <strong>que</strong> eilalla <strong>de</strong> la<br />

otra parte <strong><strong>de</strong>l</strong> lardan <strong>de</strong>[<strong>de</strong> el arroyo <strong>de</strong><br />

Arnon hafia el monte <strong>de</strong> Hermoll.<br />

9 (Los Sid011l0S Ilamá a Hermon,Sarió:<br />

y <strong>los</strong> Amorrheos Sanir.)<br />

ID Todas las ciudad<strong>es</strong> <strong>de</strong> b campaña, y<br />

todo Galaad, y i todo B~rJIl hafta S clchá<br />

y Edrai, ciudad<strong>es</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> reyno <strong>de</strong> Og (In Bafan.<br />

I! Por<strong>que</strong> [010 Og rey <strong>de</strong> Bafan auia <strong>que</strong>­<br />

Sulecho dado <strong>de</strong> <strong>los</strong> gigallt<strong>es</strong> <strong>que</strong> <strong>que</strong>daron, J Helemuel1iJ,<br />

aqui fu lecho, vn lecho <strong>de</strong> hierro, no efl:á<br />

en Rabbarh <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ammon ? fu<br />

longura <strong>es</strong> <strong>de</strong> nueue cobdos, y fu anchura<br />

<strong>de</strong> q ~atro cobdos al cobdo <strong>de</strong> vn hombre.<br />

11. I! ~ * Ye!l:a tierra heredamos entonc<strong>es</strong><br />

~mJ2, <strong>de</strong>t<strong>de</strong> Aroer, <strong>que</strong> <strong>es</strong>/./ al arroyo <strong>de</strong> Arnon,<br />

y b mrtad <strong><strong>de</strong>l</strong> monte <strong>de</strong> GaIaad con fus<br />

ciudad~s di i <strong>los</strong> Rubenitas y a <strong>los</strong> Gaditas:<br />

15' y la refl:a <strong>de</strong> Galaad y toda la Ba[an<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> reyno <strong>de</strong> Og di al mt:dlO tribu <strong>de</strong> Manarre,<br />

toda la tierra <strong>de</strong> Argob , toda Bafan,<br />

<strong>que</strong> fe Ilamaua la tierra <strong>de</strong> <strong>los</strong> gigant<strong>es</strong>.<br />

,¡'<br />

~,':'iami. 14 b hir hijo <strong>de</strong> Manallc tom() toda la<br />

ce lir,<br />

tierra <strong>de</strong> Argob hafiJ el termino <strong>de</strong> Gellu­<br />

AlielS ri y Machati, y llamo la <strong>de</strong> fu nombre e Ba-<br />

BarlO fJn Hauoth.lair,hafl:a ay.<br />

15' y d i Machir di a Galaad.<br />

(a·<br />

16 Ya <strong>los</strong> Rubenitas y Gaditas di a Ga-<br />

~h¡h~: Jaad hafia el arroyo <strong>de</strong> Arnon , el medio<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> arroyo por termino hafla el arroyo<br />

<strong>de</strong> Ieboc el termino <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong><br />

Ammon.<br />

17 y la campaña,y el lardan, y el termino,<strong>de</strong>f<strong>de</strong><br />

Ccnereth hafl:a la mar <strong>de</strong> la campaña,la<br />

mar <strong>de</strong> Sal,las vertient<strong>es</strong> abaxo <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

s' Pha(~a al Oflenre. . .<br />

~,:,::.I~s 18 yc man<strong>de</strong>os entonc<strong>es</strong> drzlendo,Ieho_<br />

!'~,d:~~ass ua vucflro Dios os ha dado erta tierra, <strong>que</strong><br />

~c'''lIm: la polfeays : patrareys armados <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong><br />

~11. vueftros hermanos <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ifrael todos<br />

<strong>los</strong> valient<strong>es</strong>.<br />

19 Solamente vueíl:ras muger<strong>es</strong> , y vu.<br />

ertros niños, yvuefl:ros ganados, por<strong>que</strong>ya<br />

fe <strong>que</strong> tcneys mucho ganado,<strong>que</strong>darán en<br />

D l! V TER O N O M r O.<br />

vuefiras ciudad<strong>es</strong> <strong>que</strong> os he dado.' .<br />

2,0 Hafia <strong>que</strong> Iehoua dé f R~poro a vu. f Hch'4J.<br />

ertros hermanos,como a vofotros, y here<strong>de</strong>n<br />

tambien el<strong>los</strong> la tierra,<strong>que</strong> lehoua vuefl:ro<br />

Dios l<strong>es</strong> dá tras el rordan : y boluerose)'<br />

s cada vno a [u heredad, <strong>que</strong> ')'0 os<br />

he dado.<br />

2.[ * 1\1andé tam bien a Iofue entonc<strong>es</strong>,di- * N/!m.17,<br />

:z.iendo, Tus ojos veen todo la<strong>que</strong> rehoua 18.<br />

vuefl:ro Dios ha hecho g i a<strong>que</strong>l<strong>los</strong> dos g Schon.y<br />

rey<strong>es</strong>, anG hará rehoua a todos <strong>los</strong> reynos Og.<br />

a <strong>los</strong> qual<strong>es</strong> tu pallarás.<br />

2.L No <strong>los</strong> temays, gue lehoua vuefl:ro<br />

Dios,el <strong>es</strong> el<strong>que</strong> pelea por vofotl'os.<br />

23 ~ Y oré a leh oua entonc<strong>es</strong>, dizien- Ir r,<br />

do,<br />

2.4 Señor lehoua,tu has comé~Jdo i mofl:rar<br />

a tu !leruo tu grá<strong>de</strong>za, y tu mano fuer<br />

te: por<strong>que</strong> <strong>que</strong> Dios ay enel ciclo ni en la.<br />

tierra <strong>que</strong> haga como tus obras, y como<br />

tus valentias?<br />

2.5' Palfeyo aora, y vea agu'aIla tierra buen:1,<strong>que</strong><br />

eila tras el I.ordan,efie buen monte,<br />

yelLibano.<br />

2.6 Mas Iehoua h fe auia enojado contra h Arrib.<br />

mi por amor <strong>de</strong> vo[otros,por loqual no me I p.<br />

oyó:y dixo me rchoua, Bafie te,no me ha. Abax'jI,z.<br />

bi<strong>es</strong> mas <strong>de</strong> efie nenocio. 34·<br />

, b<br />

27 Sube a la cumbre <strong><strong>de</strong>l</strong> Pha[ga, yal


D E V TER O N O MIO.<br />

AorlPuCS'Ólfrael,Oye <strong>los</strong> cfbtu-<br />

~ Hazicrd) tos,y <strong>de</strong>rechos e:¡ yo os enfeño a pa<strong>los</strong>(ll1olcs,<br />

ra <strong>que</strong> hagays,y biuays:y entreys,y<br />

blllr.VS h d' l' '11 ID' d<br />

ex' ere eys a tierra q e lOua e lOS e vuc.<br />

efiros padr<strong>es</strong> os da.<br />

2. No añidireys a la palabra,e:¡ yo os mando,<br />

ni difminuyreys <strong>de</strong>ella, para <strong>que</strong> guar<strong>de</strong>ys<br />

<strong>los</strong> mandamientos <strong>de</strong> Iehoua yueltro<br />

Dios,<strong>que</strong> yo os mlndo •.<br />

* NlIl7I.l~, 3 Vue!l.ros ojos vieron * lo<strong>que</strong> hizo Ie-<br />

4' houa por Baal-phegor:<strong>que</strong> a todo hombre<br />

lofu~ 1-2,17" <strong>que</strong> fue en pos <strong>de</strong> Baal-Phegor <strong><strong>de</strong>l</strong>huyó<br />

Iehoua tu Dios <strong>de</strong> en medio <strong>de</strong> ti:<br />

4 Mas vofotros., <strong>que</strong> os llegall:<strong>es</strong> a Iehoua<br />

vudho Dios,todos ejlay; biuos oy.<br />

5' Mlrad,yo os hé en[eñado efl:atutos y <strong>de</strong>.<br />

rechos, como Iehoua mi Dios me mandó,<br />

para<strong>que</strong> hagays anli en medio <strong>de</strong> la tierra<br />

en la qual entrJys para heredarla.<br />

() Guardad pu<strong>es</strong>, y hand, por<strong>que</strong> ella <strong>es</strong><br />

vue!tra fabiduria, y vutllrJ intcllIgécia en<br />

ojos <strong>de</strong> <strong>los</strong> pueb<strong>los</strong>,<strong>que</strong> oyran todos efios<br />

el1atutos,y dirán, Ciertamente pueblo fablO<br />

y entendido,gente b gran<strong>de</strong><strong>es</strong> ella ..<br />

b Cbr3,<br />

illufhe. 7 Por<strong>que</strong> <strong>que</strong> gente ay gran<strong>de</strong>, <strong>que</strong> tenga<br />

<strong>los</strong> dioC<strong>es</strong> cercanos a li, como Iehoua<br />

c: S.nos <strong>es</strong> e nue/1ro Dios en todas las cofas por las.<br />

Lrrcano.<br />

qual<strong>es</strong> lo llamamos?<br />

8, y <strong>que</strong> gente ay gran<strong>de</strong>,<strong>que</strong> tenga ellatutos.<br />

y <strong>de</strong>rechos. j ul<strong>los</strong> , como <strong>es</strong> to da ella<br />

Ley,<strong>que</strong> yo doy <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> vo(otros oy?<br />

Il. 9 r.¡r Ponanro guardate,y guarda tu amd;Hcb.ll1U-<br />

ma d con diligécia,<strong>que</strong> no te olul_d<strong>es</strong> <strong>de</strong> las<br />

dio. cofas <strong>que</strong> tus ojos han villo, m fe aparten<br />

<strong>de</strong> tu cora~ó todos <strong>los</strong> dias <strong>de</strong> tu vida:y en<br />

Lñarbs has a rus hijos, ya <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> tus,<br />

hlj.os,.<br />

ID El dia gue elluuiflc <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong>Iehoua<br />

tu Dios en Horeb, quádo ¡choua me dixo,<br />

Junta me el pueblo,para<strong>que</strong>yo l<strong>es</strong> hag.l oyr<br />

mis palabras, lasqual<strong>es</strong> apré<strong>de</strong>rán para temerme<br />

todos <strong>los</strong> dias <strong>que</strong> biuieren [obre<br />

la tierra,y en [eñaranafus hijos. r<br />

"'F.~O(l;l!),. JI; * Y llegafi<strong>es</strong> os,.y pufill<strong>es</strong> os al pie oel:<br />

~3.. monr-e ,.y el montt:: ar-dJa en fuego halla en<br />

medio <strong>de</strong> <strong>los</strong> eie<strong>los</strong>"tinieblas)nuuc,y e[cu.<br />

ridad.<br />

}2., y hablólehoua có vo(otros d'e en me­<br />

¿io <strong><strong>de</strong>l</strong> fue~o; la boz d.e (us palabras 0-<br />

yfi<strong>es</strong>-,. mas figura ninguna. viR<strong>es</strong> mas. <strong>de</strong> la;<br />

hoz.<br />

J3 Yel os dcnunCJ(),(u Cócicrto,elLlual'<br />

os mandó e:¡ hlzidfed<strong>es</strong>,las diez palabras,y<br />

cfcriuiobs,endos tablas <strong>de</strong> pi(:drJ •.<br />

1"4 Ami t'.l mbu:n me mandó Ithoua entó~<br />

(¡<strong>es</strong> ,'<strong>que</strong> os enfcñalTe <strong>los</strong> ellarutos ydcre.­<br />

dios,para <strong>que</strong> <strong>los</strong> hizieffed<strong>es</strong> en la tierra,a<br />

lIa.q¡ual palfJys)para polfcerla.<br />

1; ~ Gu~rdad pu<strong>es</strong> mucho vuefiras al- 111-<br />

mas, por<strong>que</strong> ninguna figurJ vifi<strong>es</strong> el dia q<br />

Jehoua habló có vo[otr05 en Horcb <strong>de</strong> en<br />

,medio <strong><strong>de</strong>l</strong> fuego,<br />

16 Q:Ie no corrópays,y hagays para vo-<br />

[otros e e[culptura, imagé <strong>de</strong> alguna [eme- e [1113gen<br />

jan~a,figura <strong>de</strong> ~acho o <strong>de</strong> hembra:<br />

<strong>de</strong>t,I¡~o,<br />

17 Figura <strong>de</strong> nIng\Jn alllmal, gue(e,t en la cfeulptda,<br />

tierra,fIgura <strong>de</strong> ningun aue <strong>de</strong> alas e:¡ buele<br />

por el ayre,<br />

18 Figura <strong>de</strong> ningun animal <strong>que</strong> vaya arra.<br />

filando por la tierra,figura <strong>de</strong> llinguII pece<br />

<strong>que</strong> rfle en el agua <strong>de</strong>baxo <strong>de</strong> la tierr:l.<br />

19 y por<strong>que</strong> no ;¡lc<strong>es</strong> tus ojos al cielo, y<br />

veas el Sol,y la LunJ,y las eflrellas, y todo<br />

el cxercito <strong><strong>de</strong>l</strong> cielo, y feas impclhdo, y te<br />

inclin<strong>es</strong> a el<strong>los</strong>, y l<strong>es</strong> firuas, porgue lchoua<br />

tu DIOS <strong>los</strong>há f concedido. a todos <strong>los</strong> pue f s. p,raq<br />

b<strong>los</strong> <strong>de</strong>baxo <strong>de</strong> todos <strong>los</strong> CIc<strong>los</strong>. r~ {¡ro"<br />

la Empero a vo[otros Iehoua os tomó,y <strong><strong>de</strong>l</strong>lo;.<br />

os [acó dd horno <strong>de</strong> hlerro,<strong>de</strong> Egypto,P;¡-<br />

ra <strong>que</strong> feay~ a el por pueblo <strong>de</strong> heredJd, co<br />

mo parece en.cfic: dia ..<br />

II * Y lehoua [e enojó contra mi fobre * Arrib.l,<br />

vuellros negocios, y juró <strong>que</strong>yo no ~affa- 3Hl,l6.<br />

ria elIord;¡n,.ni entraria en la buena tIerra, Abax'H,'<br />

<strong>que</strong> lehoua tu Dios te dá por hered..ad.<br />

lZ. Por loqua! yo muero ti! ella tIerra, y<br />

no palTo el fordan; mas vormos paif:lreys,<br />

y heredarcys ella buen;} tierra.<br />

2, Guardaos no os o!ui<strong>de</strong>ys <strong>de</strong>! Cócierto<br />

<strong>de</strong> Iehoua vucllroDios,<strong>que</strong> el concertó<br />

con vo[otros,y os hJg;1ys e(culptura, imagen<br />

<strong>de</strong> gualquier cofa, como !ehoua tu.<br />

Dios te ha mandado ..<br />

14. Por<strong>que</strong> IehouJ tu Dios * <strong>es</strong> fuego'<strong>que</strong> *Heb.l~<br />

con[ume,Dios Zc!ofo.. 29·<br />

2.~ lO[ ~ando ouier<strong>es</strong>'engend'rado hijos l!!l,<br />

y nietos, y ouiered<strong>es</strong> ~lIuejecidoen a<strong>que</strong>lla<br />

tierra, y corromplerdcs, y hIZlerdc.s<br />

e[culprura, imagen <strong>de</strong> qualquier co[a,y hlzierd<strong>es</strong><br />

maL en ojos <strong>de</strong>. lehoua vuefiro,<br />

Dios pJraenojar1o"<br />

2.6 Yo pongo'oy portelligosal cieloy a la<br />

tierra, <strong>que</strong> pereciendo pereccreys preno<br />

<strong>de</strong> la tierra a la qU:lI paifays el lordan p:lr:l<br />

heredada: no eflareys cnella largos dlas"<br />

g <strong>que</strong> no feays dcfiruydos.<br />

g 1:!eb,lc<br />

2.7 y Ichoua os efparzirá entre <strong>los</strong> pue- <strong><strong>de</strong>l</strong>tru)1l<br />

bl<br />

-d· h -b o do (clef!<br />

os, y q. arcys pocos o r<strong>es</strong> en numer, ddlruy'<br />

en las gent<strong>es</strong> a.lasqual<strong>es</strong> lehoua os licuara. dos.<br />

2.8 Y(erulfCysalli a dior<strong>es</strong> hechos <strong>de</strong>manos<br />

<strong>de</strong> h.ombr<strong>es</strong>,a ma<strong>de</strong>r:l, ya piedra, q no<br />

v.een,ni oyen, ni comen,ni huelen.<br />

2.9 * h :r.'las li dcf<strong>de</strong> alli bufcar<strong>es</strong>a Iehoua * sab p<br />

tu DlOs,hallarlohás : (i lobu[car<strong>es</strong> <strong>de</strong> todo J; Hrb:j'<br />

tu cora~on,y <strong>de</strong> toda tu anima..<br />

j'3r'"ll·"· ,'.,<br />

'd a . /l' t ha <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

30<br />

1""<br />

~a O e UUlcr<strong>es</strong> en angulLlJ,y e -<br />

llarcll.<br />

337 D E V TER O N O 11 1 O.<br />

IIch. en liaren todas efias cofas,!i a ala pollre te bol<br />

~¡ P?fire- uier<strong>es</strong> a lehoua tu DIos, Y oyer<strong>es</strong> [u<br />

~oidi¡¡. boz,<br />

31 Por<strong>que</strong> DIOS mi[ericordio[o <strong>es</strong> Iehoua<br />

tu Dios,no te <strong>de</strong>xará, ni te <strong><strong>de</strong>l</strong>lruyrá,<br />

ni [e oluidara <strong><strong>de</strong>l</strong> Cócicrto <strong>de</strong> tus padr<strong>es</strong>,<br />

c¡ ue l<strong>es</strong> juró.<br />

V, 3t ~ Por<strong>que</strong> pregunta aora <strong>de</strong> <strong>los</strong> tiempos<br />

alltlguos,<strong>que</strong> han lido ant<strong>es</strong> <strong>de</strong> ti, <strong>de</strong>f<strong>de</strong><br />

el dia <strong>que</strong> crió Dios al hombre fobre la<br />

tierra,y <strong>de</strong>[<strong>de</strong> el Vil cabo <strong><strong>de</strong>l</strong> cielo al otro,<br />

{i fe ha hecho cofa [emejante a ella gran co<br />

bE,od. CI,o fe aya oydo otra como ella?<br />

11),13' 19' H b Ha oyco pueblo la boz <strong>de</strong> Dios,<strong>que</strong><br />

habla(fe <strong>de</strong> en medio <strong><strong>de</strong>l</strong> fuego, y ha biui-<br />

. do)como tu la oylld<br />

,0, mtcn- 34 O ha e prouado dios a venir a tomar<br />

tado, para {¡ gc¡¡te <strong>de</strong> en medio <strong>de</strong> otra gente con<br />

prueuas,con feñ.al<strong>es</strong>, con milagros, y COl1<br />

g~erra,y mano ~u(jrte,y brJ~o el1endldo,y<br />

efpantos gr~ndcs, como todas las cofas q<br />

hIZO con vofotros IeluJu:l vueflro Dios en<br />

Egypto a tus OjilS?<br />

35 A ti te rué mefl:rado, para qfupieff<strong>es</strong>,<br />

lt"" '"" <strong>que</strong> lchoua el csDios,no ay mas.tuera <strong>de</strong>e!.<br />

..,,""'~ 36 J De <strong>los</strong> cic<strong>los</strong> te hizo oyr fubo2->parl<br />

cllfdí.arte, y fobre la ticrr:l te mofl:ró<br />

[u gran fuego, y rus palabras has oydo <strong>de</strong><br />

cllmedio <strong><strong>de</strong>l</strong> fliego.<br />

'<br />

37 Y porguamo el amó a tus padr<strong>es</strong>,<br />

¡:~:~I!:~~: c(cogió (u limiente <strong>de</strong>fpu<strong>es</strong> <strong>de</strong>cl<strong>los</strong>,y * fai-·<br />

..··"!)'1 cote e <strong>de</strong>bnte <strong>de</strong> li <strong>de</strong> Egypto con fu gran<br />

po<strong>de</strong>r:<br />

38 Para cchar <strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> ti gent<strong>es</strong> grá<br />

d<strong>es</strong>,y mas fuert<strong>es</strong> gue tu, y para meterte a<br />

ti, Y darte [u tierra por h~redad, como<br />

parece oy.<br />

39 Apren<strong>de</strong> pu<strong>es</strong> oy, y reduze a tu eora­<br />

Hcb. no ~on,e:¡Iehoua el <strong>es</strong> elDios arriba en el cle-<br />

~¡I. lo,y ahaxo fobre la tierra,f noay otro.<br />

40 y guarda rus efiatutos y rus Ínandamlclltos,<strong>que</strong><br />

yo,te mando oy, para q :lyas<br />

.n._.< blentuytushijosdcfipu<strong>es</strong>.<strong>de</strong>u,y ten "as<br />

6''''ltCIll 1 d' fc· o<br />

,re.<br />

ucngos /15 obrelatlerra,.<strong>que</strong>lthouatu<br />

l. DIOS teda g todo cJtiempo.<br />

~N¡'l»)6. 4 1 t¡r * Entonc<strong>es</strong> apartó Moyfen tr<strong>es</strong> ciu<br />

dad<strong>es</strong> tras cUordan al nacimiento <strong><strong>de</strong>l</strong> Sol,<br />

4~ Para <strong>que</strong> huyelTe alli el homicida,<strong>que</strong><br />

rnarJ~e a [u proximo por yerro, e:¡ no ouielTe<br />

teOldo enemillad. con e! d~rJe ayer ni<br />

d~r<strong>de</strong> antier: q!ue huyelrea vna <strong>de</strong> eaas<br />

'I,fil'" cludld<strong>es</strong>,y biuictfe.<br />

l'··-·)o. 43 A * Bofor en el <strong><strong>de</strong>l</strong>ierto en. tierra <strong>de</strong><br />

la c3ll1paña,<strong>de</strong> <strong>los</strong> Rubenitas: ya Ramoth<br />

enGalaad,d'c <strong>los</strong> Gaditas:y iGolam en Ea<br />

fan, <strong>de</strong> <strong>los</strong> <strong>de</strong> Manal1c ..<br />

VI/. 44 ~El1a pu<strong>es</strong>cs la Ley g Moyfen prop,u[Q.<br />

dcJante <strong>de</strong> <strong>los</strong> hiJos <strong>de</strong> l[racl:~<br />

45' El<strong>los</strong>(o,dostefl:imonios,y <strong>los</strong> efiatutos,y<br />

<strong>los</strong> dcreeRos <strong>que</strong> Moylen h dixo a h Denüci6.<br />

<strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> l[rae!, quando ouieron [alido<br />

<strong>de</strong>Egypto: .<br />

~6 Tras el lordan.en el valle, <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong>·<br />

Beth· phogor en la tierra <strong>de</strong> Sehon rey <strong>de</strong><br />

~os Amorrheos,gue habitaua en Hefebon,<br />

J alqualhirió Moy(en y <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> I[rael,. j Nl1m.ll;,<br />

d<br />

. r 1 24,&c •.<br />

quan o oUleron la ido <strong>de</strong> Egypto.<br />

47 Y polTeyeron fu tierra, y la tierra <strong>de</strong><br />

Og rey <strong>de</strong> Bafan , dos rey<strong>es</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> Amorrheos,<strong>que</strong><br />

e'ifauan tras el lordan 3J naci-·<br />

miento <strong><strong>de</strong>l</strong> Sol:<br />

48, De[<strong>de</strong> Arocr,<strong>que</strong> eflaua junto a lit ribera<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> arroyo <strong>de</strong> Amon· hafia el monte<br />

t <strong>de</strong> Sion,<strong>que</strong> <strong>es</strong> Her.mon.. t Arr. M·<br />

49 Y toda la campaña tras ellordan ál S~rion,y Sao<br />

Oriente halla la mar <strong>de</strong> lacam paña, las ver ntf.<br />

tient<strong>es</strong> <strong>de</strong> las aguas abaxo <strong><strong>de</strong>l</strong> Phafga •.<br />

e A P I T. V.<br />

Epltela Lry <strong><strong>de</strong>l</strong> Decalo~o. [r. Ermt"eJo<br />

R lelPueblo oyda la Lry, a caufa <strong><strong>de</strong>l</strong> qlla/ pIdIÓ<br />

<strong>que</strong> Moy(eu ¡uelfo tercero entre Dios y eUas , y D/Os/o,<br />

approuó.<br />

Y<br />

I Llamó Moyfen a todo Ifroel,y di. I Cllnuoc6 •.<br />

xol<strong>es</strong>,Oye I[raeI<strong>los</strong> ellarutos y <strong>de</strong>rechos,<strong>que</strong>yo<br />

pronunciooy en vuearos<br />

oydos ,y aprcndcldos) y guardar<strong>los</strong><br />

eys para hner<strong>los</strong>.<br />

2. Iehoua Iluelho Dios * hizo Concie'rto! *E\'O.l,9.$.<br />

con no[otrosen Horeb.<br />

; No con nuefhos padr<strong>es</strong> hizo Iehoua<br />

efie Concierto, lino có no[otros todos <strong>los</strong><br />

<strong>que</strong> efiamos aqui oy biuos.<br />

4 Cara a cara habló lehoua cóvofotros<br />

en el monte <strong>de</strong> en medio <strong><strong>de</strong>l</strong> fuego:'<br />

5 y yo ellaua entonc<strong>es</strong> entre lehoua y<br />

vo[otros, para <strong>de</strong>nunciaros la palabra <strong>de</strong><br />

Iehoua: por<strong>que</strong> vo[orros tuuill<strong>es</strong> temor<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> fuego,y no [ubill<strong>es</strong> al monte,m dizien- mS.lchou:I.<br />

do) eóe! \"ero 4-<br />

6 * Yo fay Iehoua tu Dios, <strong>que</strong> te [aqué *EXD.l,o,:t.<br />

<strong>de</strong> tierra <strong>de</strong> Egypto,<strong>de</strong> cafa <strong>de</strong> lieruos, lcuit. 26, r.<br />

7 No tendrás dlO[cs c~raños <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> l'jal. ,9G, 7··<br />

mJ.·<br />

S No harás para ti e(culptura, ninguna,<br />

imagen <strong>de</strong> cofo 'lueefle arriba en <strong>los</strong> cit<strong>los</strong>,o<br />

abaxo e lIla tierra,o en bs aguas <strong>de</strong>baxo <strong>de</strong>.<br />

Ja tierra.<br />

9 No te inclill:lrás a ellas ni l<strong>es</strong>· feruir.ás: *<br />

¡;<br />

,. porgue yo<br />

lID' Exo·H,7··<br />

¡O) e 10ua tu lOS, Fuerre,. [" S<br />

Z 1 fc ' .{¡ I .. 'd d d I d ere, p, 1 ,.<br />

e o o,g VI ItO a 100quI a e os pa r<strong>es</strong>,<br />

[obrc <strong>los</strong> llljos,), [obre <strong>los</strong> terceros, y [0-<br />

brdos quanos a <strong>los</strong> <strong>que</strong> me aborrecen,<br />

10 Y e:¡ hago mi(ericordia a millar<strong>es</strong> a <strong>los</strong><br />

'Í me aDJan,y guardan mis mandamientos ..<br />

lL- *,N'Oi


53"9 D E V· T E. R O N O MIÓ:<br />

,¡.r~~.20,7 JI *Notomar:lscnvanoelnombre<strong>de</strong>tu<br />

Le"i.19,19. DIOs rehoua, porquc rehoua a no dara por<br />

Matt. ~,33' Innocente al <strong>que</strong> tomare en vano fu noma<br />

Hcb. ~o breo<br />

!lu["ll!cr~ Jl, Guardarás·el dia <strong><strong>de</strong>l</strong> Sabbado p'lra<br />

~>hllt· o' fJllél:i11 carlo , * como Iehoua tu Dios te ha<br />

l .... n:;,.L},I,).<br />

> F~'().20,S. mandado.<br />

E~'C.20,IO. 13 Seys dias obrar~s,y harás toda tu obra.<br />

-;: GeI •. l,l. 14 Y el Scptimo, • Sabbado a Iehoua tu<br />

Beb.4+ Dios:nillguna obra haras tu,ni tu hijo,nit~<br />

hiJ3,nI tu licruo,ni tu Llerua,ni tu buey, tu<br />

tu afilo,ni tllngun animal tuyo, ni tu pereb<br />

En tl1S [iu Rrino,(¡


J4~<br />

D E V TER O N O MIO. 344<br />

10 Y <strong>que</strong> paoa en fu cara al <strong>que</strong> lo aborreca<br />

S.clel- ce dcfiruyendolo: a 111 dilatará.al <strong>que</strong> lo<br />

aborrece;en [u cara le pagará.<br />

n Guarda pu<strong>es</strong> <strong>los</strong> malldamlenros,y ell:atutos,y<br />

<strong>de</strong>rechos <strong>que</strong> yo te.mando.oy <strong>que</strong><br />

hagas.<br />

'11 l. I1. ~Yferá,<strong>que</strong> por auer oydo ell:os <strong>de</strong>re-.<br />

.chos, y guardado, y hecho<strong>los</strong>, Iehoua tu<br />

Dios guardará contigo el Concierto y la<br />

rni[ericordia,<strong>que</strong> juró a tus padr<strong>es</strong>. .<br />

13 Yamartehá, y ben<strong>de</strong>zirtehá,y m~ltlplicartehá:y<br />

ben<strong>de</strong>zirá elfruto <strong>de</strong> l'U vlentrc,y<br />

el fruto <strong>de</strong> tutier~a, y tu grano, y tu<br />

mofio,ytu azeyte,lacna <strong>de</strong> ~us vacas'r lo~<br />

rebaños <strong>de</strong> tus Quejas en la tierra, <strong>que</strong> Juro<br />

a tus padr<strong>es</strong> <strong>que</strong> tedaria.<br />

'<br />

14 Bendito [crá~ mas<strong>que</strong> todos'lo.s pued<br />

b<strong>los</strong>: * no aurá enti efieril macho 111 ·*Exo .%.3.<br />

he m-<br />

'-6.bra,ni en tus befiias.<br />

_<br />

Ir y quitará <strong>de</strong> ti rehoua toda enfermedad,y<br />

todas las malas plagas <strong>de</strong> Egypto, q<br />

tu Cab<strong>es</strong>: no las pondrá fobreti, ant<strong>es</strong> ~as<br />

pondrá [obre todos <strong>los</strong><strong>que</strong> te .aborreclereno<br />

J6 y con[umirás a todos Jos pucb<strong>los</strong>,<strong>que</strong><br />

Ichoua tu Dios'te dá: no <strong>los</strong> perdonará tu<br />

ojo: no [eruirás a rus diof<strong>es</strong>, <strong>que</strong> te [erá<br />

'Homp<strong>es</strong>on.<br />

. In J. J7 '-rrli~ando dixercs en tu cora pmwa ,leello l<strong>es</strong> recit.; f;ei cOIJ;/iwl!dos ele /4 .{W;lP yra •<br />

D E V TER O N O 1\1 1 O.<br />

O<br />

y E I[rael, tu pa{fas oy el Iordali<br />

para entrar a heredar'gent<strong>es</strong> mas,<br />

y mas fuert<strong>es</strong> q tu,ciudad<strong>es</strong> grand<strong>es</strong><br />

yencafiilbdas hall:a el cielo.<br />

! Vn pueblo gran<strong>de</strong> y alto, hijos <strong>de</strong> Gigát<strong>es</strong>,<strong>los</strong><br />

qual<strong>es</strong>ya g tu conoc<strong>es</strong>:y has oy- gArrib.j,lJ.<br />

do, h Q.!!ien parara <strong><strong>de</strong>l</strong>ite <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos i dd h ~t1m. !J,<br />

Gigante? ~9·<br />

e 1<br />

3 Sepas pu<strong>es</strong> ay, <strong>que</strong> Iehoua tu Dios <strong>es</strong><br />

°<br />

)<br />

<strong>de</strong> E.<br />

el <strong>que</strong> pa/fa <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> ti, fuego cOllfumi- naco<br />

dor,<strong>que</strong> <strong>los</strong> <strong>de</strong>firuyrá,y humillará <strong>de</strong>bnte<br />

<strong>de</strong> ti:y echar<strong>los</strong>hás, y <strong>de</strong>firuyr<strong>los</strong>has lue.<br />

go,como Iehoua te ha dicho.<br />

4 No digas en tu cora)on,quando Iehoua<br />

tu Dios <strong>los</strong> echare <strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> tu prefencia,diziendo,<br />

Por mi jufiicia me h:l metido<br />

lehoua a heredar efia tierra, <strong>que</strong> por<br />

la impiedad <strong>de</strong> efias gét<strong>es</strong> Iehoua las cch;¡<br />

<strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> tI .<br />

5 No por tu jufiicia, ni por la recritud <strong>de</strong><br />

tu cora)oll entras a heredar la tierra <strong>de</strong>el<strong>los</strong>:<br />

mas por la impiedad <strong>de</strong>ell:Js gent<strong>es</strong><br />

Iehoua tu Dios las echa <strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> ti , y<br />

por confirmar la palabra <strong>que</strong> Iehoua juró i<br />

tus padr<strong>es</strong> Abraham,Jfaae,y Iacob.<br />

6 Por tanto [epas <strong>que</strong> no por tu jufticia<br />

Iehoua tu Dios te d;í efta buena tierra,<br />

<strong>que</strong> la hered<strong>es</strong>, <strong>que</strong> pueblo duro <strong>de</strong> cer­<br />

UIZ er<strong>es</strong> tu.<br />

7 ~ * Acuerdate, no re oluid<strong>es</strong> qlle has II.<br />

lehoua tu Dios en el <strong>de</strong>- * Exod 14,<br />

íierto:dcr<strong>de</strong> el dia <strong>que</strong> íjliI1e <strong>de</strong> la tierra <strong>de</strong> 10.Y 16,2,<br />

Egypto hafia <strong>que</strong> elJtrall<strong>es</strong> en efie lugar 3,- Y 1:,,1.<br />

ueys lido rebell<strong>es</strong> a Ichoua.<br />

prouocado a yra a<br />

S<br />

Yen Horeb prouocafi<strong>es</strong> a yra a Iehoua,<br />

y 1ehoua fe cnojó contra vofotros para<br />

<strong>de</strong>nruyros.<br />

9 ~ando yo fubi al mOlJte para recebir<br />

las tablas <strong>de</strong> piedra,las tablas <strong><strong>de</strong>l</strong> Concierto<br />

<strong>que</strong>Iehoua hizo có vofotros, y ". efiuue * Exod. 24,<br />

en el monte quarenta dias y quarenta 1l0- IS,)' 34,18.<br />

ch<strong>es</strong>:no comi pan,ne beui agua:<br />

10 y * Iehoua me dió las dos labias ue * Exod.p,<br />

piedra e[criptas con el <strong>de</strong>do <strong>de</strong> Dios, yen ,;,8,<br />

ellas t conformea todas las palabras <strong>que</strong> Ir 'J.l Jc~<br />

1 1 h bl ' 1 d d' clcnptJ co<br />

e 10Ul os a o ene monte e en me JO forme &c.<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> fuego 1 el dia <strong>de</strong> la COlJgregacion. 1 Exod.19'<br />

I! Y fué,qt,e aleaba <strong>de</strong> <strong>los</strong> qUJrcnra dias y<br />

quarellta noch<strong>es</strong>,Ichoua me dió IJs dos tablas<br />

<strong>de</strong> piedra,hs tablas <strong><strong>de</strong>l</strong> Concierto. H '1<br />

d · 1 L d' In al< o·<br />

J:!: y Ixome le 10ua, euantHe, cClen- 1.1(r;ldo.<br />

<strong>de</strong> prtaO <strong>de</strong> aqui, <strong>que</strong> tu puebló <strong>que</strong> faca- n Vn ;,1010<br />

Ile <strong>de</strong> Egypto m 11.1 corrompido, prefto [e- <strong>de</strong> vni"di·<br />

hán apartado d,,1 camino, <strong>que</strong>'yo l<strong>es</strong> malJ- 7.0,0:


--<br />

D :E 'V TER O N OMI O.<br />

14 Dexame q <strong>los</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>1:ruya, y ra yga fu 'nó<br />

~ Hcb.lmc bre <strong>de</strong> dcbaxodcl ciclo, qyo te a"pondré,lo<br />

'0 &c. brc gente"fuerte-y mucha mas <strong>que</strong> el.<br />

Jí y bolui,y <strong>de</strong>cendl <strong><strong>de</strong>l</strong> monte~y el móte<br />

ardiaen fuego,con las tablas <strong><strong>de</strong>l</strong> Concierto<br />

en mis dos manos.<br />

"9 y miré, y.heaqui.auilld<strong>es</strong> peccado cóna<br />

Iehoul vuefiro Dios: auiad<strong>es</strong> os hecho<br />

vn bczerro <strong>de</strong> vaziadizo,apattádoosprel1:o<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong>camino,<strong>que</strong> Iehoua os auia mandado.<br />

,,17 Entonc<strong>es</strong> torné las dos tablas, y acron<br />

jetas <strong>de</strong> mis dos manos,y <strong>que</strong>brclas <strong><strong>de</strong>l</strong>ante<br />

<strong>de</strong> vueflros ojos.<br />

18 y echemc <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> Iehoua,como an<br />

"tcs,quarenta dilS y quarét;¡, noch<strong>es</strong>,no comi<br />

pá,ni beui agua,a (lura.<strong>de</strong> todo vuel1:ro<br />

peccado q.auiacl<strong>es</strong> peccado hazitndo mal<br />

. en ojos <strong>de</strong> Iehoua enojandolo.<br />

19 Por<strong>que</strong> temi a caufa <strong><strong>de</strong>l</strong> furor y <strong>de</strong> la.<br />

'yra ,conq lehoua el1:aua enojado cótra vofotros<br />

para <strong><strong>de</strong>l</strong>1:ruyros: y hhoua me OYÓ<br />

tambien el1:a vez.<br />

2,,0 Contra Aaron cambien fe enojó Ieho<br />

,ua en gran manera para <strong>de</strong>ftruyrlo,y yo oré<br />

entollC~ tam bien por Aaron.<br />

,,2.1 y tomé a vueflro peccado <strong>que</strong> auiad<strong>es</strong><br />

"hecho <strong>es</strong> afaber el bezerro, y guemelo en el<br />

fuego,y dc[menuzelo mobendolo blen,ha<br />

fla cj rué molido en poluo, y eché el poluo<br />

<strong>de</strong>el en el arroyo <strong>que</strong> <strong>de</strong>cendia <strong><strong>de</strong>l</strong> mOllte.<br />

1> Eltos tr<strong>es</strong> 2.:z. by * en Thaberá,y en Malfá,y e"n Kiv.crfos<br />

{igu' broth-HlthaJU3 cnojallcs tábim a kholla.<br />

ent<strong>es</strong> loupa 2.3 y guando leholla os embió <strong>de</strong>C<strong>de</strong><br />

rcnte'i.<br />

". Exo.t7, 7. Cad <strong>es</strong>- Blrllc,diziendo, Subid, y heredad<br />

NIlm.ll,I,y la riel ra,q yo os dI, tambien rutil<strong>es</strong> rebel­<br />

,(í,34'<br />

l<strong>es</strong>;¡] dicho <strong>de</strong>Iehoua vucl1:roDios,yno<br />

lo creyfl<strong>es</strong>,ni obe<strong>de</strong>cifi<strong>es</strong> alu bozo<br />

.24 Kcbellcs aueys fido a lehoul dc[<strong>de</strong> el<br />

"dia g,te yo os conoZco.<br />

2í y cchemc <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> Iehoua guaren­<br />

;t;¡dias y quarétlllOch<strong>es</strong>, q cl1:uue echado)<br />

porgue lehoua dixo , <strong>que</strong> os ¡lUia <strong>de</strong> <strong>de</strong>ilruyr.<br />

26 y yo oré a Iehoua,diziédo, Señor Iehoua,no<br />

<strong>de</strong>nruyas tu pueblo, y tu heredad<br />

<strong>que</strong> i1JS re<strong>de</strong>mido con tu grJn<strong>de</strong>za, al<br />


:,lIO.fiIC .1,3.<br />

1, )1<br />

DEVTER<br />

, n uc li au~r(hndO ouardardcs to-<br />

2::' 1- o r q b _ b - d<br />

dos citos mandamiétos,q yo os ma o,~ra<br />

<strong>que</strong> <strong>los</strong> hagays. éj ameys a Icho.ua vue ro<br />

DIOS andando en todos rus camInOS, y os­<br />

'allegard<strong>es</strong> a el. ,<br />

'1.' lchoua tambien echará toda~ e~as gc<br />

t~S <strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> voforros, y polleereys<br />

ent<strong>es</strong> grand<strong>es</strong> y ruerte~ _mas q vorotros.<br />

~ * Todo lugar <strong>que</strong> pIlare la planta <strong>de</strong><br />

4 efl:ro pie [erá vuefiro:<strong>de</strong>f<strong>de</strong> el <strong>de</strong>fierto,<br />

vu y t<br />

j'L'b I ano. '.d e ,'<strong>de</strong> el Rio , el Rio Euphrat<strong>es</strong> .<br />

halta la mar poltrera ferá vucltro termIno.<br />

25' Nadie pnará <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> volot~os:vuflro<br />

miedo v vueflro temor pondr.<strong><strong>de</strong>l</strong>~oe<br />

a \'ueltro Dios lobre la haz <strong>de</strong> toda la tIC­<br />

~;a <strong>que</strong> hoJIareys,como el os ha dIcho.<br />

6 l'I'1'Ira V o ponoo OV <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> voió-<br />

2 J.' ,lb J .'<br />

tros b bendlcion,y la maldlclOn:<br />

27, <strong>La</strong> bendlcion , 11 overd<strong>es</strong> _. <strong>los</strong> manda- ,<br />

miétos <strong>de</strong> rehOlla vl1efiro DIOS, <strong>que</strong>) o os<br />

mando oy:<br />

28 y la maldicion,fi DO oyerd<strong>es</strong> <strong>los</strong> man<br />

damientos <strong>de</strong> Iehoua vuefiro DlOs,mas os<br />

apartard<strong>es</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> camino, <strong>que</strong> yo os mando<br />

oy,para allda~ enpos <strong>de</strong> <strong>los</strong> dio[<strong>es</strong> agenos,<br />

<strong>que</strong> no conoClcfl<strong>es</strong>. .<br />

29 Y [erl,<strong>que</strong> qua,ndo Iehoua tu DIOS te<br />

metiere en b tierra a la qual entras para he<br />

red.lrla *pondrls la bédicion {obre ti mon<br />

,1~. te G UlZlm, .'. y la maldicion fobre ' el monte<br />

lojiu., S, lJ' Hcbal: 1 d l<br />

Los qual<strong>es</strong> e!l:an tras e Ior an,tras e<br />

3°. cammo<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Occi<strong>de</strong>nte en la tierra<br />

_<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong><br />

d 1 Cha<br />

naneo, <strong>que</strong> habita en la campana, e ante<br />

<strong>de</strong> Galgal, cabe <strong>los</strong> Ilano~ <strong>de</strong> Moreh.<br />

"1 Por<strong>que</strong> vofot(os pafiays el Jordan pa­<br />

~a yr a heredar la tierra <strong>que</strong> Iehoua vue~ho<br />

Di'os os dá: la qual heredareys : y habltarey<br />

s en ella. d I<br />

3' Guardareys pu<strong>es</strong> q hagays to os os<br />

cñatutos,y <strong>de</strong>rechos, <strong>que</strong> yo doy <strong><strong>de</strong>l</strong>ante<br />

<strong>de</strong> vofotros oy.<br />

e A P 1 T. XII.<br />

Velue'; mcarfrarl<strong>es</strong> <strong>que</strong> aJJüelmdEl todo la iJolatria<br />

<strong>de</strong> lM Gentel qrle -vall a conquiilar,y c¡,~e<br />

B<br />

[efruardm <strong>de</strong> imitar<strong>los</strong> en ella. 11. Que en fa­<br />

[o"'el/llgar q"e Diosfcñalarc ~ dond~ re/ida el Arca<br />

<strong>de</strong>/t~ AlwJ¡a offreZ;an 1m ¡.mijiC<strong>los</strong> qua ndo ~ilu-<br />

,,lieren d e aJi/tIIlo ' en l' a tierra. r I 1 " Pr<strong>es</strong>ume-<br />

,l<strong>es</strong> el efcrllpv.lo c¡ue podria.~ tmer <strong>de</strong> comer c0':,'lun<br />

.J<br />

mentenc 1-- COn,"C;-S <strong>de</strong> ammal<strong>es</strong> conl/en/wt<strong>es</strong> a lo!<br />

.w Jr' - l r:<br />

r: ifi 1'01 prohibimdolel <strong>de</strong>ellolfolammte a J an-<br />

Jacre e , 1 'el 1 '<br />

gre. 1 1 I l. Auital<strong>es</strong> <strong>que</strong> IJuy%,an a , o atrla<br />

J., d II<br />

' Y <strong>que</strong> lIi aUII quiera" fober lo! rstos ee a.<br />

'ETtos/tm <strong>los</strong> eIl:atutos y <strong>de</strong>rec~os q<br />

. guardareys p:lra hazcr en la tierra<br />

o N O MIO. 35%<br />

<strong>que</strong> Iehoua el Dios <strong>de</strong> tuS padr<strong>es</strong> te,ha dado,<br />

para <strong>que</strong> la hered<strong>es</strong> tod~s <strong>los</strong> d¡as <strong>que</strong><br />

vofotros biuierdcs [obre la tierra.<br />

2 Deflruyelldo ddhuyreys todos <strong>los</strong><br />

lug;1l'cS don<strong>de</strong> las gCllt<strong>es</strong>,<strong>que</strong> .\'ofotros heredarcys,<br />

firuieron a [us dIO/<strong>es</strong>, [obre <strong>los</strong><br />

mont<strong>es</strong> altos,y [obre I?s collados, y <strong>de</strong>baxo<br />

<strong>de</strong> todo arbol cfpell o.<br />

3 y dcrri'barcys fus altlr<strong>es</strong>,y <strong>que</strong>brarcy~<br />

[us imagin<strong>es</strong>, y [us bof<strong>que</strong>s qu~m3~eYJa ;,Luim¡,<br />

[uego: y J las efculpturas <strong>de</strong> fus 10d <strong>es</strong> lle~ ginrs.<br />

firuyreys,y d<strong>es</strong>hare)'s el nombre ce as<br />

<strong>de</strong> a<strong>que</strong>l lugar. .<br />

No hareys anfi a Ichoua vueflro DIOS. Ir.<br />

i ~ * :Mas el lugar quc lehoua vU,efl:ro .)( 2,e/m<br />

Dios ercogiere <strong>de</strong> todos vucltrostrlb:I:, 7,1),<br />

para pone~ ay ~I nombre por fu habJtaclO,<br />

bufcJ.reys,y alla vendreys.<br />

6 y alli tracreys vuefl:ros holocaufios, y<br />

vueflros facrificios,yvuefiros dIezmos, y<br />

la offrenda <strong>de</strong> vucltrls mallOS, y vueflras<br />

rom ellas, y vuefiras offiwdM voluntanas,<br />

;, <strong>los</strong> primog.enitos <strong>de</strong> vueflras vacas y <strong>de</strong><br />

vucflras oueJas.<br />

y comereys alli <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> Ichoua vu­<br />

~flro Dios,y alegraroscys cn toda obrJ <strong>de</strong><br />

vueltras manos,vofotros y vuelhas caras,<br />

en <strong>que</strong> Iehou,l tu DIOS te oUlere bendlcho.<br />

f( ".1,<br />

8 No h3reys como todolo<strong>que</strong> no otros b mD,O<br />

hazemos aqui b aora, cada e vno lo <strong>que</strong> le .: S.<strong>que</strong>:<br />

are ce:<br />

ZCI110,,'<br />

p<br />

~o al Repofo,y ah heredad, q Iehoua vu- el dcrcd<br />

efiro Dios os da. . <strong>de</strong> fuoll<br />

10 Mas palf;¡reys el Iordan, y h~bltareys<br />

en la tierra <strong>que</strong> Iehoua ,vueltro DIOS os haze<br />

heredar, y el os dará Repofo <strong>de</strong> tO?OS<br />

vueltros enemigos ;ll <strong>de</strong>rredor, y habltareys<br />

feguros. .<br />

*, .,'<br />

Por<strong>que</strong> aun ha!l:a aora no ~ueys entra~ H~~::"<br />

Ir * Y entonc<strong>es</strong>, al lugar <strong>que</strong> Icho.ua vu- , ¡,,,.!,<br />

efiro Dios eicogiere paraJlazcr habitar en .9·<br />

el [u nombre, alli tr;¡ereystodas las cofas,<br />

ue yo os mando,vuefiros ho~ocaufios ,y<br />

~uefiros [acrificios,vuefl:ros,dlezmos,y!.ts<br />

offrendas <strong>de</strong> vuefiras manos, y. toda eleccion<br />

<strong>de</strong> vueltros votos, <strong>que</strong> oUlerd<strong>es</strong> prometido<br />

aIe.houa.<br />

y alegraros eys <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> Ichoua vu-<br />

It 1 1" 'u<br />

efiro Dios vofotros y vuel ros llJOS,y \ -<br />

eltras hiJ' as, Y' vueflros fieruos y \'ueltr.ls d n,C<br />

, n 'd uefiras nn<br />

fieruas,y el Leuita q eHl~Sl/ere en v. \'ucfl,,!<br />

villas ,por quanto no tiene parte 111 here- crtJ;,<br />

dad e con vo[otros. l ~Ú~I<br />

13 Guardate, q~c no offrezcas ~us ho 0- rr,l.<br />

caufios en qualqUler lugar,<strong>que</strong> vlcr<strong>es</strong> ..<br />

14 Mas en elluoar <strong>que</strong> Iehouaefc,ogle-<br />

re en v:no <strong>de</strong>tus tri<br />

\<br />

US, a<br />

Ir ffrc.ceras tuS<br />

1 o holo-<br />

holocaul<strong>los</strong>, y aH) harás todo lo<strong>que</strong> yo te<br />

mando.<br />

111. Ir ~ Solamente J conforme al <strong><strong>de</strong>l</strong>feo <strong>de</strong><br />

H,b. con tu anima matarás, y comerás carne [egunl;udocldcC,<br />

la bendicio <strong>de</strong> Iehoua tu Dios laqual el te­<br />

~1:,vcr.A- dará en todas tus villas, el immundo yel<br />

Ilo,&c. limp.io la comerá, corno vn cor~o, o corno<br />

vn cleruo:<br />

leuit.¡, 16 b Saluo <strong>que</strong> fangre no comereys:fobre<br />

'¡"i,n,lj. la tierra la <strong>de</strong>rramareys,como agua.<br />

17 Ni podrás comer en tus villas el diezmo<br />

<strong>de</strong> tu gnno,o <strong>de</strong> tu vino, o <strong>de</strong> tu azeytc:ni<br />

<strong>los</strong> primogenitos <strong>de</strong> tus vacas, ni <strong>de</strong><br />

tus ouejas:ni tus votos <strong>que</strong> promctier<strong>es</strong>,ni<br />

tus offrend,u voluntarias, ni las offrendas <strong>de</strong><br />

tus manos.<br />

]8 Mas <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> Iehoua tu Diodas (0-<br />

merás,enel lugar <strong>que</strong> rehoua tu Dios efcogierc,ttd,y<br />

tu hijo,y tu hija,y tu (jeruo y tu<br />

lIeru3,yel'Leuita éj pila en tus villas: yalegrartehás<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong>ante<strong><strong>de</strong>l</strong>ehoua tu Dios en toda<br />

obra <strong>de</strong> tus manos.<br />

19 Guardate,'no <strong>de</strong> [ampar<strong>es</strong> al Leuita en<br />

todos tus diasfobre tu tierra.<br />

10 Quando Iehouatu Dios en[;lnchare<br />

tCIN1!18, tu termino, * ,como el te ha dicho, y tu dixer<strong>es</strong>,<br />

Comerécarne:porgue <strong>de</strong>{Jeo tu ani-<br />

~¡¡¡ 19,9· ma comer carne,conrorme a todo el <strong>de</strong>ifeo<br />

<strong>de</strong> tu anima comcrás carne.<br />

21 ~al1do e!l:uuiere lexos <strong>de</strong> ti el lugar,<br />

<strong>que</strong> Iehoua tu Dios e[cogerá, para poner<br />

~rrib.vcr.<br />

ay fu nobre, matarás <strong>de</strong> tus vacas, y <strong>de</strong> tus<br />

ouejas, <strong>que</strong>lehoua te ouiere dado,e corno<br />

yo te hc mádado,y comerás en tus villas fegun<br />

todolo<strong>que</strong> <strong>de</strong>/Trare tu alma.<br />

l! Cierto Corno [e come el cor~o y el cieruo,anfi<br />

las comerás: el immúdo y elltmpio<br />

tambien comerán <strong>de</strong>eHas:<br />

23 Solaméte <strong>que</strong> te effuerc<strong>es</strong> a no comer<br />

~luil.111 fangre:por <strong>que</strong> la [angre d <strong>es</strong> el anima: y no<br />

has <strong>de</strong> comer el anima juntamente con[u<br />

carne.<br />

24 No la comerás:cn tierra [a <strong>de</strong>rramarás)<br />

Como agua.<br />

15' No comerás <strong>de</strong>ella, por<strong>que</strong>·ayas bien<br />

tu,y tus hijos <strong>de</strong>fpu<strong>es</strong> <strong>de</strong>t!, quando hizier<strong>es</strong><br />

10 reél:o en ojos<strong><strong>de</strong>l</strong>ehouJ.<br />

in::::: 1.~ Empero e tus fanél:ificacioncs <strong>que</strong> tuuIer<strong>es</strong>,y<br />

tusVOCOS,to marás,y vendrás al lugolr<br />

<strong>que</strong> rehOlla efcogiere.<br />

1.7 y hlrástus holocauf<strong>los</strong>, la carne y la<br />

fangre,fobre el altJr <strong>de</strong> Iehoua tuDios:y la<br />

{angre <strong>de</strong> tus facnficios ferá <strong>de</strong>rramada [obre<br />

~l altar <strong>de</strong> lehoua tu Dios,y la carne co<br />

meras.<br />

18 Guarda, y oye todas e/l:as palabras, q<br />

yo te mando,por<strong>que</strong> ayas bien tu y tus hi­<br />

JOS <strong>de</strong>fpu<strong>es</strong> <strong>de</strong> ti para{¡cmpre, qU31ldo hi-<br />

D n V T n R· O N O M J O.<br />

zier<strong>es</strong> lo bueno y lo rel!l:o en <strong>los</strong> ojos <strong>de</strong> le<br />

houa tu Dios.<br />

1.9 ~ ~ando ouiere talado <strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ante un,<br />

<strong>de</strong> ti rehoua tu Dios las gét<strong>es</strong> don<strong>de</strong> tu váf<br />

para heredarlas, y las heredar<strong>es</strong>, y hahitar<strong>es</strong><br />

en fu tierra,<br />

3° Guardate <strong>que</strong> no trompiec<strong>es</strong> en pO$<br />

<strong>de</strong>eIJas <strong>de</strong>f<strong>que</strong> fueren dcfiruydas ddance<br />

<strong>de</strong> ti:no pregunt<strong>es</strong> acerca <strong>de</strong> rus diof<strong>es</strong>,di_<br />

ziendo, De la manera <strong>que</strong> [eruian a<strong>que</strong>llas<br />

gcnt<strong>es</strong> a rus dio[<strong>es</strong>,anfi haré tambien yo.<br />

5[ No harás anfi a rehoua tu Dios,por<strong>que</strong><br />

todo lo<strong>que</strong> rehoua aborrece, hiziero el<strong>los</strong><br />

a fus diof<strong>es</strong> : por<strong>que</strong> aun a fus hijos y hiju<br />

<strong>que</strong>mauan en el ruego a fus diof<strong>es</strong>.<br />

3 2 Todo lo<strong>que</strong> yo os mando guardareys<br />

para hazer: * no añid!rás a e110,ni quitarás >1- Arrib ... ,<br />

<strong>de</strong>eIlo.:z.<br />

e A P 1 T. XII l.<br />

í'\ Ve el ¡:dfo prop{,ela 'lIle Ira l/m <strong>de</strong> indu>drtl<br />

'-..IJ'ueblo a otra ra/frian <strong>de</strong> l,. c¡"e Dios ha mJlituydo<br />

porjil p,dabra, ~UI~ <strong>que</strong> 1>égafornido <strong>de</strong> 1>erda.leras<br />

nula.'!,ros, mllira apedreado ,<strong>de</strong> todo el Pueblo.<br />

11. Item, Q!.,ec¡uando a/g,ma 1>ill.1 indu>;J.l4<br />

por a!gu'<strong>los</strong> <strong>de</strong>jiu morador<strong>es</strong> Je <strong>de</strong>termúMre a feguir<br />

¡.Jifa reli~io", <strong>los</strong> W>;J'1I0.< <strong>de</strong>ella, CO'J toda cofo biu4<br />

<strong>que</strong> en el1.tre halláre,fta'J paJfados afilo.le e!parla•<br />

y [Of <strong>de</strong>j}o jOl <strong>de</strong>ella 'l/lema dos publica mmle, y elZ"<br />

,alfo/ad


D E V TER O N O M 1 O •. ' 3;6.<br />

3;; . ' .' _ HIjos* foys <strong>de</strong> Icho~ll vucfiroDlOs, * Amb. 7<br />

,<br />

a' dior<strong>es</strong> :tgencs,<strong>que</strong> ni tU 01 tus padr<strong>es</strong> co no d os fjjarey~, 111 ponJreys co.lua 6.<br />

no cifr<strong>es</strong>, '[obre vuel1rof. ojos por r:n:er t o. Abaxo .6,<br />

- De <strong>los</strong> diof<strong>es</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong>.pueb<strong>los</strong> q~e tjtaln. . Porgue er<strong>es</strong> pUt.b16 Sanao 3 I~ houa ¡U IS.<br />

o ti o e 2. 1 f d Lcuit.19'<br />

~n vuefrros al<strong>de</strong>rredor<strong>es</strong>,carcano.s a 'ha Dios, y Ichoua te e[co2ió 2ar?;u, ,C


* Leu;t.ll, :'1 * y ti ouiere en el falta, ciego, o coxa,<br />

:U.<br />

Eccle{ia¡ti­<br />

{(/ Jí.14.<br />

o q lIalquiera olra mala falta,no lo facrificarás<br />

J. reholla tu Dios. .<br />

u En tus villas lo comerás, immundo y<br />

limpio tambié comerall ¿al como <strong>de</strong> vn cor-<br />

~o) o <strong>de</strong> vn cieruo.<br />

_<br />

23 Solamente <strong>que</strong> no comas lu langre:fobeeIa<br />

tierra la <strong>de</strong>rramarás como agua.<br />

R<br />

e A P 1 T. x v r.<br />

Epite la Ley ele la celebracion <strong>de</strong> la Pafcua. 1 r.<br />

Dela fie/la <strong>de</strong> Pmthecoff<strong>es</strong>. 11 r. De la jieffa<br />

ddM CabaílM. 1 I r r. Manda <strong>que</strong> entradus m la<br />

tierra pO/Jgan gouernador<strong>es</strong> mayor<strong>es</strong> y mmOT<strong>es</strong>. <strong>que</strong><br />

"ouiernen cun re{litud. V. Proh,be plantararbo-<br />

1edM '-u/J{lo a/ san{luario.y leuantarejlatuM.<br />

G<br />

a l-t ('. b d vardarás el m<strong>es</strong> ~ <strong>de</strong> <strong>los</strong> nueuos<br />

e , , "h<br />

Abib. Exo· frutos, y haras. Palclla a re olla tu<br />

do Ij,40<br />

DlOs,por<strong>que</strong> en el m<strong>es</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> nueuos<br />

frutos te [JCÓ rehoua tu Dios <strong>de</strong> Egypto<br />

<strong>de</strong> noche. , .<br />

bL<br />

't cm .1",.


3 6 3<br />

DE V T TI<br />

Difhar alllóbrc. <strong>de</strong> Ichoua,cl y rus hijos,todos<br />

<strong>los</strong> dias.<br />

y qU~l1d'o el 'L\:uira vinicr,e <strong>de</strong> alguna<br />

t;'<br />

<strong>de</strong> tus ,iudad<strong>es</strong> dc todo rrqel, don<strong>de</strong> el 0-<br />

were pc'r~g'rinado,y vi ilierecótodo}elleo<br />

d~ fu anima al 'lugar <strong>que</strong> Iehoua dcogle-;<br />

r,e, . ' .<br />

7' !lliniO:raraal nóbrc <strong>de</strong> reholle¡ fu DIOS,<br />

como tod<strong>es</strong> fus hcrlliWOS Jos Lcultas <strong>que</strong><br />

eO:uuier.en alli <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> rehoua.<br />

S' Porcion como la porcion <strong>de</strong> <strong>los</strong> 011'05 CO­<br />

~era~'alicnd~ <strong>de</strong> fus patrimonios.<br />

1 l. si ~'Quando ouie.r<strong>es</strong> cllt~,"do en la tie~<br />

rra q,ue rehoua tu DlOS te dl, ~o .lprend~rás<br />

a hncr feguL1 las ~bomU1aclOn<strong>es</strong> <strong>de</strong> :¡q-<br />

Itasgér1t<strong>es</strong>. ' ' .<br />

:!I cn tu ticr- ro ,No fe.! halhdo J eíl ti quié haga pafrar<br />

r.1.<br />

b Lcuit.19,<br />

26.".<br />

fu hijo ~ fu hija por el fuego, ni adiu,ina?lor<br />

<strong>de</strong> adiuinacion<strong>es</strong>, ni b agorero, 111 fortl,ego,ni<br />

hechizero,<br />

* Lc¡ÚI·.1D, II * Ni encautador <strong>de</strong> encantamet)tos,<br />

ni quien pregunte a python, ni Olagico}ui<br />

l. Rey<strong>es</strong> 2E, quien pregunte ala: mu.erto," ,<br />

12 Porgue <strong>es</strong> abomw:iclOll a rehoua qualquiera<br />

g hn-c dbs (O[lS: V pordbs abo,­<br />

c, I's


heredad ninguna perrona <strong>de</strong>xarás a vida:<br />

D E V TER O N O MIO.<br />

3. Del todo 17 Mas a <strong><strong>de</strong>l</strong>lruyendo <strong>los</strong> <strong>de</strong>frruyras, al<br />

Jos &c. Hettheo, y al Amorrheo,y al Ch-ananeo,y<br />

b Arrib.7,1. al Pherezeo, val Heueo, y al Iebufeo, b como<br />

Ichoua tu Dios te ha mandadoo<br />

18 Por<strong>que</strong> no os cnfeñen a hazcr fegú todas<br />

fus abominacion<strong>es</strong>, <strong>que</strong> el<strong>los</strong> hazen a.<br />

fus diof<strong>es</strong>, y pe<strong>que</strong>ys contra Iehoua vuefrroDios.<br />

lIIl. 19 ~~ádo pulier<strong>es</strong> cerco a alguna ciudad<br />

peleando contra ella muchosdias para<br />

tomarla, no <strong><strong>de</strong>l</strong>lruyrás fu arboleda metiendo<br />

en ella hacha,por<strong>que</strong> <strong>de</strong> ella comerás:y<br />

no la talarás,<strong>que</strong> no <strong>es</strong> hombre el arbol<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> cápo,<strong>que</strong> véga cótra ti ene! cerco •.<br />

20 Mas el arbol <strong>que</strong> fupier<strong>es</strong> <strong>que</strong> no <strong>es</strong> arbol<br />

para comer, <strong>de</strong>frruyrIohás y tol~arlohás,<br />

y edificarás baluarte contra la cIudad.<br />

<strong>que</strong> peleol contigo,hafrafojuzgarIa •.<br />

e A P I T. X X l.<br />

Ey acerca <strong><strong>de</strong>l</strong> ¡'omicidia.{¡ec1iaenel'campo y <strong>que</strong><br />

L nojefabe quie/llo hio;g. 1 L cee la muger captiua<br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> enemigos pueda Jé.r tQmada por muger<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Ifraelita COll ClertM comlmollfs. 1 r r. Q!I~ el <strong>de</strong>mho<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> nw"/.ora>;.ga na pueda fér traJPalJado ~:l<br />

hijo mayor. 111 L Q!!';. l~s padr<strong>es</strong> <strong>que</strong> tUllieren /Jf1.o<br />

incorregfble, lo prefmte al magiflraclo,"I pO,r el teil¡­<br />

monia dul<strong>los</strong> muera apedreAdo <strong>de</strong> todo ell ueblo.<br />

V. Q:;.por publica filttencia,<br />

foil. wterr.tdo ante! <strong>de</strong> la. I/oche.<br />

Q<br />

vando fuere hallado alg,'1n muerto<br />

en L1 tierra gue Iehoua tu Dios<br />

tedá,para<strong>que</strong> la hered<strong>es</strong>,echado<br />

enel campo,y no fe fupiere quien lo hirió,<br />

2. Entonc<strong>es</strong> tus ancianos y tus juez<strong>es</strong> faldrán,<br />

y medirá haftalas ciudad<strong>es</strong> <strong>que</strong> lla1A<br />

al<strong>de</strong>rredor <strong><strong>de</strong>l</strong> muerto,<br />

3 y [erá <strong>que</strong> <strong>los</strong> ancianos <strong>de</strong> a<strong>que</strong>llóL ciudad,<strong>de</strong><br />

la ciudJd mas cercana al. muerto,.<br />

tom:trJ.n vna bezerra <strong>de</strong> las. vacas ,.<strong>que</strong> no,<br />

aya [cruido,<strong>que</strong> no aya traydo yugo,.<br />

4 y <strong>los</strong> ancianosd~.a<strong>que</strong>llaciu.dadtraerán<br />

la bezerra a. vn v.alle a[lleJo" <strong>que</strong> nunca<br />

aya lido arado ni fembrado, y <strong>de</strong>fccrui,..<br />

garan alli la bezcrra.en cl.vallcj; ,<br />

5 Yvcndrán!os f¡¡cerdot<strong>es</strong>.hijos. <strong>de</strong> Leui,porquc<br />

a.cHos e(cogió Iehoua tu Dios<br />

p~ra c¡uc.lefir.uan,y para bcncczir ennomcHcb.rcr'<br />

L brc ue Icholla, y p:or el dicho (kcl!os e [e.<br />

d Tc'cl., ~"U lletcrffiin~rá todo pleyto,y d·wJ.dhga.<br />

fa,¿~hcn- 6 Ytcdos <strong>los</strong> anci~nos d..: ac¡uella ciuda.o<br />

d;no. dld mas cp.rcana ~I m'lcrto bUJrán [liS ma.<br />

nosfoDre la be~erra dc1ceruigada cnd ra.­<br />

lle:.<br />

7 y prote!brán,y di¡'án,N uc/has manos<br />

nolun d.crramado caa fangre ~ni nue!h:os<br />

o-j¡os'lo, n,c.rQn~<br />

8 Expia a tu pueblo Ifrael al qual re<strong>de</strong>mifre<br />

o lehoua e V no pongas la fangre 111 no- e ~o imp~.<br />

cét'c en medio <strong>de</strong> tu pueblo lfrae!.Y f la fan t:s d homi<br />

1 fi' d d' c'ulOdclin<br />

gre <strong>es</strong> era ~er ,oga l<br />

J;.<br />

d nocente.<br />

9 Ytuqultaras alangremnocente e [[Ihomi.<br />

en medio <strong>de</strong>ti,quando hizier<strong>es</strong>lo <strong>que</strong> <strong>es</strong> rc- (idio.<br />

ao en<strong>los</strong> ojos <strong>de</strong> Ichoua.<br />

g b culpa<br />

10 ~ C2..!:!.-ando fiJliercs a. la guerra contta <strong><strong>de</strong>l</strong> homici.<br />

h D · 1 d' d¡o&c<br />

tus enemigos, y le ouda--ru lOS ~s lere II ••<br />

en tu mano,y tomar<strong>es</strong> ee ll os {'aptll<strong>los</strong>,<br />

II Yvicr<strong>es</strong> en tre <strong>los</strong> c::ptlUOS algtllla Oluger<br />

h~rmolJ,y la cobdiclar<strong>es</strong>,y la tomar<strong>es</strong><br />

para ti por muger,<br />

12. MeterIahás en tu ca[a,y ella rolerá fu ca~<br />

be~a,y h cortará fus vñas,. . JI HcL.hlrl<br />

13 y guitará <strong>de</strong> Ii el veflido 1 <strong>de</strong> íi.l cap t1- [US &c.<br />

, r. 11 ' , ! 1 Con ~ue<br />

uerio,y<strong>que</strong>darfeha en tu c~la:y orara a u tO •<br />

d<br />

.- d f ue toma·<br />

padre y a fu madre Vil m<strong>es</strong> e nepo : y e - da.<br />

pu<strong>es</strong> entrarás a ella, y tu ferás fu marido,y 1;<br />

ella tu mu¡;er.. . ,<br />

14 Y fera,']lle G 110 te agtadar~,<strong>de</strong>xarIahas ,i:'<br />

t en fu hbertad,y no la vencieras por dll1e- t Hcb.'(1<br />

ro, y no merca<strong>de</strong>arás con ella, por 'l.uanto ~IJ1la.<br />

do: y no contamirás tu tierra, q Iehoua"tu<br />

Dios.re dá por heredad. .<br />

e A P 1 T.<br />

'D E V TER O N O MIO.<br />

XXII.<br />

ve el <strong>que</strong> 'JallArc animal <strong>de</strong> fu prox/mo fi:era<br />

Q <strong>de</strong> camino,o caydo dl'baxo <strong>de</strong> l¡l car"a le.le el<br />

,n' ó ,<br />

ti<br />

1 r • Que la mlHCT no 'V:f1a<br />

.syu a mCC¡JMla.<br />

hllbito <strong>de</strong> hombre, ni el hombrc,lJabito ~e mur'cr.<br />

111. Q!le ellJue hallare nido <strong>de</strong> aue,no t::ne la<br />

madre con 101 hijos. 1 r r r.. Q.ue el 'llfe edlficareca¡:lle<br />

baga 'Varanda C1t la tec/nl·bre. V. Proo<br />

hibe toda me>(!la <strong>de</strong> CO(M dtjferent<strong>es</strong> m la fimientr,<br />

en el arada,m el 'Vefhdo. VI. Q!l·e <strong>los</strong> !fraeltta6<br />

traygan {imbriM en <strong>los</strong> cantos. <strong>de</strong> la ropa.<br />

VI r • Q.


3 Hch.d.c<br />

alm~.<br />

D 'EV TER O N 'OM 1 O.<br />

6 No procurarás b la p~z <strong>de</strong>el<strong>los</strong>,ni el bié h tapro.<br />

<strong>de</strong>cI<strong>los</strong> en tododos dias para ílcmpre. (pcridad.<br />

fad3 en el campo,y el1a tornare, y [e echare<br />

con ella,mo.rira [010 el hombre, <strong>que</strong> dur<br />

miere con ella.<br />

2..6 y ala mo~a no harás nada:Ia mo~a 110<br />

tiene culpa <strong>de</strong> muerte: por<strong>que</strong> como ¡¡Igu­<br />

IJO le lcuanta contra fuproximo, y lo mata<br />

<strong>de</strong> amuerte,anll <strong>es</strong> cll:o.<br />

2.7 Por<strong>que</strong> el la halló en el campo,1a mop<br />

<strong>de</strong>fpofada dió boz<strong>es</strong>, y no 'VIlO quien la<br />

validfe.<br />

2.8 ~~ando alguno halLire mop virgen,<strong>que</strong><br />

no fuere dcfpofada,y la tomare, y<br />

fe echare con ella,y fueren tomados,<br />

2..9 Entonc<strong>es</strong> el hombre <strong>que</strong> fe.cchó con<br />

. ella daráiil padre <strong>de</strong> la mo~a cincucntapep:<br />

<strong>de</strong> plata,y ferJ. fu mugcr,por qU:I-nto la. atfh<br />

gió:no la podrá embiar.en todos fus dlas.<br />

30 No tomara alguno la muge!" <strong>de</strong> fu pa­<br />

.dre,ni.<strong>de</strong>[cu brirá el manto <strong>de</strong> [u padre.<br />

CAPIT. XXIII.<br />

'"' Ve ni el ca'i1rado,ni el ba'i1ardo,ni el Ammoni<br />

• ~ta ni el Moabttafeá admiuidos el<strong>los</strong> ,ú(iu <strong>de</strong>fced/cte~<br />

dI daecho <strong>de</strong> .."e;:,indad dclPueb/o <strong>de</strong> Dios.<br />

Los Idumeos ),Ios E.'fIPcios plled,m fcr a~m/'ttdo5 m<br />

la tercera "mera don. Ir. Que quado efl11l1leren<br />

en ca;;po,fe apartm <strong>de</strong> tod.~ immulH/¡cil1,r CIIbr.m<br />

co,~ tierra jit camara. 1 r l. ~e e/jieruo<br />

fi/gititlo ado ,i.{r, I1mO,mM q/le bi.M en ella I/bre.<br />

11 J t Que <strong>de</strong>/os hijos <strong>de</strong> rpar/llo 11),1 ramera, lI·i<br />

fin;icario. V. Q!fe 110 fea of/Yeado en elflm[!uario<br />

precio <strong>de</strong> perro,ni 'Sa 11 ácia ,le r.Hllera. V r. Pro<br />

1libe re"cbir v¡i


,.rtarl.t la man~.<br />

medrela. V l. E/Jcarga laenemiflad .con .<strong>los</strong> A-<br />

malcút¡U. .<br />

avando ouiere -pleyto entre algunos,<br />

y vinierH juyzio, y <strong>los</strong> juza<br />

Heb.iu.ga~e~,y ~ ab{oluieren al juno,<br />

fiificaren. y con<strong>de</strong>naren allmplO.<br />

:. Será ,<strong>que</strong> (i el impiomereciere [er a~ob<br />

"caun la tado,entóc<strong>es</strong> e! juez'lo hará echár,y lo haq'.Ialidld<br />

rá a~otardclante <strong>de</strong> li b fegun fu impiedad<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ito. por .. cuenta. , .<br />

*2.Cor·<br />

3<br />

* e ~aretl'ta w:(!s lo hara herir, d no<br />

11. 2 4. mas: porqudilohiricre <strong>de</strong> muchos a~ot<strong>es</strong><br />

e A [om,s. alien<strong>de</strong> <strong>de</strong>ef1:os, no fe.enuilezca tu hermad<br />

Heb.no· d Id'<br />

aiíidirl. no e ante e tus.oJos., ., .<br />

'r r. 4 ~ * No embo~aras al buey lluando<br />

*1.Cor.!l'9 trill.ue..<br />

l. Tlm.,,18. r .~' *'~ando algunos'hermanos eUuule-<br />

II l. ren juntos,y muriere alguno <strong>de</strong>el<strong>los</strong>, y no<br />

* Mattl,. tuuiere·hijo, la muger<strong><strong>de</strong>l</strong> muerto \JO fe ca­<br />

:U.2+. faráJuera con hombre elhaño : fu cuñado<br />

Mar.I2,19· .entraráa ella, y la tomará por fu muger, y<br />

1UC.10, 28. hará con ella parente[co.<br />

·6 y ferá, <strong>que</strong> e! primogeriito <strong>que</strong> pariere,<br />

fe leuantará en nombre <strong>de</strong> fu hermano el<br />

muerro,por<strong>que</strong>fll nombre no [ea raydo <strong>de</strong><br />

Urae!.<br />

7 y Ii el hombre no qtiifiere tomad fu<br />

.t! Al lugar cU(llda ~ entonce~ fucuña.a~ ~endr.á e ~ b<br />

. <strong><strong>de</strong>l</strong> juyzio •. puerta a lo! Anclanos,·y pIra, MI ·cunado<br />

no quiere <strong>de</strong>fpertar .nombre en lfrad<br />

a fu he~mano : no quiere hazer parente[co<br />

cómigo. . .<br />

S Entonc<strong>es</strong><strong>los</strong> AnCIanos <strong>de</strong> a<strong>que</strong>lla CIU~<br />

dad l


D B N T ,c R. '0 N O MIO.<br />

* y h'lblarán <strong>los</strong> Leuitas,y dirán a to-<br />

'*DAn.!'.¡1.14<br />

do varon <strong>de</strong> I[rael a alta boz,<br />

. 3 Imlg5 <strong>de</strong> Ir Maldito el varon <strong>que</strong> hiziere ~ eCculptu<br />

uIIJ.?" <strong>de</strong> ra,y vaziadizo,abominació a Iehoua, obra<br />

.fund,clon. <strong>de</strong> mano <strong>de</strong> artifice, y la puliere en oculto:<br />

y,todo el puebló relpon<strong>de</strong>rán, y dirilO,<br />

Amen.<br />

1.6 Maldito el <strong>que</strong> d<strong>es</strong>honrrare a .fu padre<br />

o a fu madre. Y dir& todo el pueblo,<br />

Amen.<br />

,b Oto turp~ M Id' 1 b -'1<br />

ffi re Arr 17 h 1 .<br />

3. lto e <strong>que</strong> t:urec are e tcrmla<br />

• no <strong>de</strong> fu proximo. Y dirá todo el pueblo,<br />

"9,14·,<br />

.Amen.<br />

18 Maldito el <strong>que</strong>hiziere errar al ciego<br />

en'el camino.Ydirá todo el pueblo,Amen.<br />

19 Maldito e! <strong>que</strong> torciere el <strong>de</strong>recho <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

ellrangero,<strong><strong>de</strong>l</strong> huerfano, y <strong>de</strong> la biuda. Y<br />

dira todo .el pueblo,Amen .<br />

20 Maldito el <strong>que</strong> fe echare con hmuger<br />

<strong>de</strong> fu padre, porquanto <strong>de</strong>ícubrio el<br />

manto <strong>de</strong> fu padre. Ydirá todo el pueblo,<br />

Amen.<br />

;u Maldito el q,tuuiere.parte có qualquie.<br />

ca beltia.Y dirá todo el pueblo,Amen.<br />

n M;1.ldito el <strong>que</strong>fe echare có fu hermana,hija<br />

<strong>de</strong> fu padre,o hija <strong>de</strong> fu rnadre.Y di<br />

rá todo el pueblo,Amen.<br />

23 .Maidllo el <strong>que</strong> fe echare có fu fuegra.<br />

y dirá todo el pueblo,Arnen.<br />

24 Maldito el <strong>que</strong> hICiere a [u proximo<br />

ocultamente. Y dirá todo el pueblo, Amé .<br />

.. Heb. al·<br />

2) Maldito e! <strong>que</strong> recibiere don para he-<br />

~~iinno. rir e <strong>de</strong> muerte dJa fangre innocéte.Y dirá.<br />

cente. todo el pueblo,Amen.<br />

"'Gal.¡,lo. 26 '" Maldito el q no confirmare las pala<br />

bras <strong>de</strong> eflaLey pala haz.erlas.Y dirá. todo<br />

,el pueblo,i\mtn.<br />

e .A.P 1 T. XXVTH.<br />

R.omete all'ueblo {i'I:J,ulare¡ bmdw'on<strong>es</strong> ,ql/an­<br />

P<br />

,tu obedPCIe"e a I,t L.y <strong>de</strong> /).os.<br />

tI, Amcna­<br />

'>alo <strong>de</strong> todM 1M malJwollcs,colltraTlM ,y <strong>de</strong> otrtt-$<br />

::.,d},'" y ".¡,rwJ/¡¡,s ¡úlamitad<strong>es</strong>.!i Ji: apartare <strong>de</strong><br />

. Y" Será,<strong>que</strong><br />

fo obed!enCl",<br />

fi oyendo oyer<strong>es</strong> la boz<br />

~:Le~.26, lO <strong>de</strong> Iehoua ttl Dios para gU;Hdar, para<br />

hazcr todos fus mandamientos q<br />

vo te mando 01' ,talDbi~ Iehoua tu Dios te<br />

ponJra alto fübre todas las gent<strong>es</strong> <strong>de</strong> la.<br />

tH:rra.<br />

'<br />

2 Y vendrán fobreti todas efias bendicion<strong>es</strong><br />

, y alcan~artehan, quando oyer<strong>es</strong><br />

la boz d~ ü:houa niDios.<br />

3 BendltoJáds tu en la ciudad, y bendito<br />

tu en el campo .•<br />

4 Bmdito·el fruto <strong>de</strong> tu vientre,y el fruto<br />

<strong>de</strong> tu riel rJ,y el fruto <strong>de</strong> tu beflla:la cna<br />

<strong>de</strong> tus vacas,y <strong>los</strong> rebaños <strong>de</strong> tus ouejas.<br />

S lielldlt~ tu .canafiillo)y lus,fobras.<br />

;So<br />

6 Bendito fcrás en tu entrar; y bendito<br />

íel'ás en tu fahr • .<br />

7 Dará Iehoua tus enemigos, <strong>que</strong> fe leuá<br />

taren contra ti,heridos <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> ti: por<br />

vn camino taldran a ti, y por {¡ere caminos<br />

huyran <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> ti.<br />

8 Embiará lehoua contigo a labendiei


)!3 D B V TER O N O MIO. .<br />

<strong>que</strong> tu enemigo te appretará ento.das tus Nunca mas boluerás a verlo: y alll os ven<strong>de</strong>rán<br />

a vuellros enemIgos por efclauos y<br />

ciudad<strong>es</strong>. .<br />

por efclauas,y no aurá quien al compre.<br />

. G <strong>La</strong> tierna en ti y la <strong>de</strong>!l~ada,<strong>que</strong> nun-<br />

:l Dcfcal~.l. 5' lid r. u Pl'e prouo a ellar ~ fobre<br />

Cl a p anta e 11<br />

íI '<br />

la tterra <strong>de</strong> ternuray ,dcli.ca<strong>de</strong>z,fu ojo era<br />

maligno para con .el·marido d~.ru [eno, y<br />

para con fu hijo y para con fu hl]3,<br />

b De fu 57 y para có fu chi.quita q~e fale b <strong>de</strong> ~n.<br />

·...¡entre. tre fus pi<strong>es</strong> y para con fushl) os <strong>que</strong> panere<br />

<strong>que</strong> <strong>los</strong> ~omerá efcódidamente con necersidad<br />

<strong>de</strong> todas las.co[.1s e.llel cerco y en<br />

el apretura con<strong>que</strong> tu enemigo te appretará<br />

en tus ciudad<strong>es</strong>: d 1<br />

58 Si no guardar<strong>es</strong> parahaze: to ~s as<br />

palabras <strong>de</strong> a<strong>que</strong>l1:a Lcy,<strong>que</strong> el1:a efcnp[as<br />

en efl:ebbro,·tcmiendo efie:Nombre g 0-<br />

riofo y terrible,Iehoua tu DIOS. . •<br />

.cHeb.hau Iehoua.c allOmentará maraUllloramen13rauillo-<br />

S'9 la as ylas plagas.<strong>de</strong>:tu·Gl1llente,<br />

·fas tus &c. .te tus p g d' d firm<strong>es</strong>.y enfermedad<strong>es</strong><br />

,dDurablc,. P l algasg~an <strong>es</strong> y ,<br />

ma as y nrm<strong>es</strong>. 'd 1<br />

'60 Y hará boJuer en ti todos <strong>los</strong> ~ or<strong>es</strong><br />

<strong>de</strong> Egypto <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> <strong>los</strong> qual<strong>es</strong> temlfie, y<br />

pegarfchán en ti.<br />

d<br />

6r AnG mifmo·toda .enfermedad y to a<br />

la a, <strong>que</strong> no ellaefcrip't,a .en el !Ibro <strong>de</strong><br />

~fi: Ley,lehoua'la embiaraíobre ti, halla<br />

c¡ue tu feas <strong>de</strong>Ilruydo.<br />

62. Y<strong>que</strong>dareys en'pocos varon<strong>es</strong>,en l.uar<br />

<strong>de</strong> auer Gdo como las efirellas <strong><strong>de</strong>l</strong>. cle:<br />

fo en multitud:por quante no obe<strong>de</strong>clfie a<br />

la boz <strong>de</strong> Ichoua tu Dios.<br />

63 y [era, <strong>que</strong><strong>de</strong> la manera <strong>que</strong> leh?ua'fe<br />

gozó fobrevofotros,'para'hazero~ bIen, y<br />

para multiplicaros, anG fe g?zara Iehoua<br />

fobre v.ofo~rospara echaros a per<strong>de</strong>r, y pa<br />

ra <strong><strong>de</strong>l</strong>1:ruyros :'y fereys arrancados <strong>de</strong> fobre<br />

la tierra a la qUllentrays para poífeer:-<br />

la. . d I<br />

64 Y efparzirtehá rehouapor to os os<br />

pueb<strong>los</strong> <strong>de</strong>f<strong>de</strong> el 'Vltcabo<strong>de</strong> la uer,ra, hafl:a<br />

el otro cabo <strong>de</strong> la tierra:} ~I/¡ ferUl~as a dlO-<br />

, fs agenos<strong>que</strong> I~O co.noClfie tu 111 tus pa-<br />

,e Arr.b. ,dr~s, e al palo y a la·PH:dra •.<br />

vcr.¡6. 6) y ni 3un'enlasl11lfmas Gent<strong>es</strong> repo:<br />

farás,ni la planta <strong>de</strong> tu .pie tendrá repofo:q<br />

·f Lcuit.z6', .J al/¡ te dará Iehoua c~ra~on temerofo y<br />

3 6 • ca miento <strong>de</strong> ojos,ytrtllez3 <strong>de</strong> 301ma.<br />

61 y tendrás·tu vida colgada <strong>de</strong>.lante, y<br />

ellarás temerofo <strong>de</strong> noche y <strong>de</strong> dla , y no<br />

confiarás <strong>de</strong> tu vida.<br />

. ffi I<br />

67 Por la mañana dirás, Qu.ien d~e e a<br />

tardé. Ya la tar<strong>de</strong> dirás, OE.len dleífe la<br />

mañana: <strong><strong>de</strong>l</strong> miedo <strong>de</strong> tu cora~on con<strong>que</strong><br />

ellarás amc.drerrtado :.y <strong>de</strong> la<strong>que</strong> .veran<br />

tus ojos. ,<br />

68 Y Iehoua tehará tornar a Egyrto en<br />

~auios,por el camino dclqual te ha 01cho,<br />

e A P 1 T. X X IX.<br />

Edradol en fuma <strong>los</strong> benrficios <strong>de</strong> <strong>de</strong> Dios"<br />

Racorcla/Hlal<strong>es</strong>fu incrcclr,bdady durc,


, • Ercuro.<br />

¿ifticil <strong>de</strong><br />

entend'r.<br />

* R.om. 10,<br />

6.<br />

b Subid<br />

por n0[Otros<br />

&c.<br />

III.<br />

D E V TER O N O M, 1 O.<br />

JI Por<strong>que</strong>erte mandamiento <strong>que</strong> yo te .<br />

mando ay no te <strong>es</strong>. a encubierto ~ ni ená lexos.<br />

lZ.<br />

No crtá en el cielo, plraq digas,* ~ien<br />

b nos fubirá ill cielo, V tomafl<strong>los</strong>lohá, y<br />

recitarnoslohá para<strong>que</strong>"lo cumplamos?<br />

13 Ni eftá <strong>de</strong> la otra parte <strong>de</strong> la mar, para<br />

1 COllcierto<strong>de</strong>Ichoua,y Catodos cAtadOI<br />

<strong>los</strong> Ancianos <strong>de</strong> Ifrae!.<br />

{cI1Jdo.<br />

ro y mandól<strong>es</strong> Moyfen, diziendo. d Al d~rribJ~<br />

principio <strong><strong>de</strong>l</strong> feptimo año enel ~iempo <strong><strong>de</strong>l</strong>l.&c.<br />

año <strong><strong>de</strong>l</strong>a Remi[sioD, en la ucita <strong><strong>de</strong>l</strong>as Cabaúas~<br />

lL ~ádo viniere tod'o IlrieB prerentarfe<br />

dd:ite <strong>de</strong> Iehoua tu Dios enel lugar <strong>que</strong><br />

, el dcogiere, leerás efl:a Ley <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> todo<br />

Ifrae! en fus orejas.<br />

n. Harás congregár el pueblo, varonc! y<br />

mu"er<strong>es</strong>y niños,y tus efirágeros c¡.ue enu.<br />

u.ie~ell en tuS ciudad<strong>es</strong> ~<br />

para <strong>que</strong> aya y<br />

aprendan. y teman 3. Iehoua vuelho oros,<br />

y guardé para hazer todas las palab¡;as <strong>de</strong>eaaLey.<br />

.<br />

13 Y fus hijos <strong>que</strong> no la fupieron, oygan,<br />

y aprendan a temer a rehoua ,'uefiro Dio!<br />

todos.<strong>los</strong> dias q. biuierd<strong>es</strong> ;fobre la tierra,<br />

para yr:i fa qual paffays el lardan para heredarla.<br />

14 ~y Iehoua dixo a MoyfenyHeaqui<br />

tus dias fon ya llegados para <strong>que</strong> mueras:<br />

llama aIo[ue, y efpera<strong>de</strong>n el Tabernaculo<br />

<strong>de</strong>rTefl:imonio,y mand:ulehé.Y fué Moyfen<br />

y Iofue ,y efperaron ene! Tabernacula·<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Tefl:imonio.<br />

J} y appareciofe renona ene[ Tabernacufo,<br />

ellla cofunaae lluue, y la coluna <strong>de</strong>'<br />

n uue fe pufo Coore la EUCIta <strong><strong>de</strong>l</strong> T-aberna-<br />

Itul~<br />

16 YIehoua'dixo a Moyfen, Heaqui tu<br />

duerm<strong>es</strong> con tus padr<strong>es</strong>, y efl:c pueblo fe<br />

leuantará, y fornicará tras <strong>los</strong> diof~s a(:c-<br />

I


D E V TER O N O MIO.<br />

lIeualo [obre rus erpaldas:<br />

u. lehoua folo lo guiÓ, <strong>que</strong> no vuo conel<br />

dios ageno.<br />

13 Hlzolo fubir fobre las alturas <strong>de</strong> h tierra,<br />

y comio <strong>los</strong> frutoi <strong><strong>de</strong>l</strong> campo, y hizo<br />

<strong>que</strong> chupalfe miel<strong>de</strong> la peña, y azeyte <strong>de</strong><br />

pe<strong>de</strong>rnal fuerte.<br />

14 Manteca <strong>de</strong> vacas, y leche <strong>de</strong> ouejas,<br />

có grolfura <strong>de</strong> cor<strong>de</strong>ros,y carneros <strong>de</strong> Bafan:y<br />

cabrou<strong>es</strong>,con groffura <strong>de</strong> riñon<strong>es</strong> <strong>de</strong><br />

trigo; y fangre <strong>de</strong> vua beuil1:e,viuo.<br />

:1 Yronia. 1) y engordó 3 el Redo,y tiró coc<strong>es</strong>:enb<br />

E: riñon gordatlete engrolfatlete, b cubrifl:ete , y<br />

cubIerto. d "ID' 1 h' .,<br />

cI-leh.1l ~xl'oa 101 ',9~elod Izo:ymenospreclo<br />

Toca <strong>de</strong> &c. C a Fuerte d e IU la u •<br />

d Heb.Hi- 16 d Defpertarólo a ce<strong>los</strong> e con <strong>los</strong> agezieronlo<br />

nos, enlañaronlo con las abominacion<strong>es</strong>.<br />

'Zel.l~. 17 Sacrinc.lron a <strong>los</strong> diab<strong>los</strong>, no a Dios:a.<br />

e S.dIOf<strong>es</strong>. <strong>los</strong> diol<strong>es</strong>,llue no conocieron:nueuos, vef<br />

1'Jo <strong>los</strong> nidos <strong>de</strong> cerca, q vuefl:ros padr<strong>es</strong> f no <strong>los</strong><br />

honrrlrÓ. te micron,<br />

18 Del Fuerte gue te crió, te has oluidado,has<br />

te oluidado <strong><strong>de</strong>l</strong> DIOS tu c.riador.<br />

19 y vida 1" rehoua, y encédlO[e con yra<br />

<strong>de</strong> rus hijos y <strong>de</strong> fus hijas.<br />

z.o y dixo, E[con<strong>de</strong>ré <strong>de</strong>el<strong>los</strong> mi rofl:ro,<br />

veré q ualfer.t' fu poftrimeria:<strong>que</strong> [on gene-<br />

~ Heb. 110 raeion <strong>de</strong> peruerlidad<strong>es</strong>,hijos g Gil fe.<br />

fe en el<strong>los</strong>. 2l El<strong>los</strong> me <strong>de</strong>fpertaroll a ce<strong>los</strong> con no<br />

* Al )"lb. dio~ :hizieroome enfañar con [us vanidJ ..<br />

")Ier.16. d 1 d fi '1<br />

Ierem.l;, <strong>es</strong>: * y yo os e pertare a ce os con no<br />

q. eueblo ) c:on gente loca <strong>los</strong> haré enfa-<br />

R017/.1Q,19. nar.<br />

21.. Por<strong>que</strong> fuego fe encen<strong>de</strong>rá en mi fun<br />

Heb.h". ror,yar<strong>de</strong>rá. h hlfl:a el profundo: y tragara<br />

(h el i~1ti(r- la tierra y rus frutos, y ahraúrá <strong>los</strong>, funda­<br />

W',O L'pnl. mento~ <strong>de</strong> <strong>los</strong> mOllt<strong>es</strong>.<br />

edro prdofun 23 Yo allegaré mll<strong>es</strong> [obre el<strong>los</strong>1mis faetas.<br />

0, o, e ' b' 11<br />

:>],0:\0. aCl are en e o.s.<br />

i O, l!1ortá· ~4 Conlumido~ <strong>de</strong> hábre, y comidos <strong>de</strong><br />

d"d. He!>. fiebre ardiente,)' J <strong>de</strong> pefl:ilencia amal"Oa: y<br />

talamiéto,. diente <strong>de</strong> beitias embiaré [obre el<strong>los</strong>:coll<br />

o. cort1m:- veneno <strong>de</strong> terpient<strong>es</strong> <strong>de</strong> la. tierra.<br />

elto . amlr- 2.5' tD e fi ucra d <strong>es</strong> h" l¡ara '1 e cuc h'll I o, y en<br />

gos' d I las recamaras 1<br />

r ..<br />

amedrentamiento: anli el<br />

e as<br />

v.lbs &c. mácebo como la donzella,el <strong>que</strong> mama col<br />

S,Aurá. mo el hombre cano.<br />

z.6 Dixe, yo <strong>los</strong> echaria dd m\lndo, haria:<br />

m Dizifelo, cclfar <strong>de</strong> <strong>los</strong> hom br<strong>es</strong> la memoria <strong>de</strong>nS.Losenc<br />

el<strong>los</strong>:<br />

migos &c'.¡¿7 Sino temietfe la yra <strong><strong>de</strong>l</strong> enernigo,poroS<br />

.. e:ltcn. <strong>que</strong> no etllgené miglorio1. rus aduer[arios,<br />

dCSfl~l.f ro porq no digatl,N uefl:ra mano alta hl hep<br />

ti "e en· h d 11<br />

{oro<br />

h<br />

f. <strong>de</strong> e oto (1 eJ[o,n.o le oua.<br />

]{r1el. 2.8 Por<strong>que</strong> n fon gente <strong>de</strong> perdidos con-<br />

i~J~do;' I b aNul11 I .!2,J•<br />

v' cId I b ,v -Ol!1C]or.<br />

lila en.1 e, ant:ra <strong><strong>de</strong>l</strong> pueblo:b junici:l f.<strong>de</strong> 11 tic.<br />

<strong>de</strong> Ieho~a hara,y íus juyzios con Ifrael. rl".1.<br />

U ~ a Dan dixo,Dan, cachorro <strong>de</strong> lean: c ;\;"111.)2.<br />

faltara <strong>de</strong>f<strong>de</strong> Bafan. l~. Heb. ca·<br />

z., YaNephchalidlxo,Nephthaliharro ~~~"sJcl<br />

,¡ <strong>de</strong> volunta~, y lleno <strong>de</strong> bendicion <strong>de</strong> Íe- d De "ra •<br />

houa; e! OCCI<strong>de</strong>nte yel Mediodia he;eda. y fougr d~a<br />

z.1. y ~ Aler (;IXO, Bendito e mas e¡ue l'os Dios.<br />

hl) os .A¡~r : ler:! agradable a rus hermanos: e i\1as ij <strong>los</strong><br />

y 11l0p.ra en azeyte fu pie.<br />

hombr<strong>es</strong>.<br />

~) Hierro y mecalfer,¡Í1 tus cerraduras y<br />

como tus diasferá tu forralez3.. ' f Arrib<br />

z.6 No ay otrli como el Dios f <strong><strong>de</strong>l</strong> Reél:o: ver.5 ••<br />

N iij


DEVTERONOMIO'.<br />

cauallero enel cielo para tu ayuda,y en <strong>los</strong><br />

cie<strong>los</strong> con fu gran<strong>de</strong>za.<br />

27 <strong>La</strong> habitacion <strong>de</strong> Dios <strong>es</strong> eterna, y <strong>de</strong>baxo<br />

<strong>de</strong> bra~os <strong>de</strong> perpetuydad : el echará<br />

<strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong>ti al enemigo, y dirá, De-<br />

{huye. -<br />

* Imm. %.3' 28 Y IfraeI,Ia. fuente <strong>de</strong> Iacob,t habitará.<br />

6.y 33,16. confiado falo en tierra <strong>de</strong> grano y <strong>de</strong> vino:<br />

t !\um·1.3>- tambien fus cie<strong>los</strong> d¡(lilarán rocio.<br />

,. 29 Bien auenturado tu lfrael. ~ien como<br />

tu, pueblo faluo por Iehoua,.efcudo <strong>de</strong><br />

tu focorro, y cuchillo <strong>de</strong> tu exceIlencia ?Y<br />

tus enemigos ferán hllmillados,y tu hollalás<br />

fobr.e fus alturas.<br />

* Arrili. J.<br />

27·<br />

2. Mach.2,<br />

4.··<br />

e A P 1 T. X X X Il In.<br />

Oy(en -vee la. tierra <strong>de</strong> Promifsion <strong>de</strong>f<strong>de</strong> el monte<br />

<strong>de</strong> NI/bo <strong>de</strong> la tierra <strong>de</strong> Moab : y muere, y.<strong>es</strong><br />

M<br />

fllli fepu Ita do.<br />

Y<br />

Subió Moyfen <strong>de</strong> <strong>los</strong> campos. <strong>de</strong><br />

Moab al monte <strong>de</strong> Nebo a la cumbre<br />

<strong>de</strong> Pha(~a, <strong>que</strong> efiá enfrente <strong>de</strong> Iericho,<br />

* y moll:~ole Iehouatoda la tierra <strong>de</strong><br />

Galaad hall:a Dan,<br />

2 Ya todo Nephthali, y la tierra <strong>de</strong> E­<br />

phraim y <strong>de</strong> Manaífe,y toda la tierra <strong>de</strong> Iudahalh<br />

la mar pollrera.<br />

3 y el Mcdiod13,y la Campafía,la vega <strong>de</strong><br />

Iericho ciudad <strong>de</strong> las palmas, halla Segar.<br />

E 1 N<br />

4 Y dlxole Iehoua, Ella <strong>es</strong> la tierra, * <strong>de</strong> * Gemf<br />

<strong>que</strong> juré a Abraham,Haac, y Iacob, dizien- 7·) 13,1(,<br />

do ,A tu Gmiente la daré.Hecho te la hever y 1¡,18'1<br />

con rus ojos,mas no paífarás allá. l6,4'<br />

r, y murióalli Moyicn Geruo <strong>de</strong> Iehoua,<br />

en la tierra <strong>de</strong> Moab conforme al dicho <strong>de</strong><br />

Iehoua.<br />

6 ya enterrolo enel valle, en tierra <strong>de</strong> ~ s.<br />

Moab enfrente <strong>de</strong> Beth-Phogor: * y nin- fu .<br />

guno fupo fufepulchro halla oy. * lud.u<br />

7 y era Moyfen <strong>de</strong> edad <strong>de</strong> ciéto y veyn- 9.<br />

te años quando murió: fus ojo~ nunca fe<br />

efcurecieron, b ni perdio fu vigor. b Hcb,y<br />

8 y lloraron <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ifrae! a Moy[en huyófu<br />

en <strong>los</strong> campos d e Moa b trevnta d· las: y cu- - verdor ~ ~ ,<br />

o<br />

plierófe <strong>los</strong> dias <strong><strong>de</strong>l</strong>lloro d~lluto <strong>de</strong> Moy- re curl.<br />

fen._<br />

9. YIo[ue hijo <strong>de</strong> Nun fiie lleno <strong>de</strong> Efpir¡tu<br />

<strong>de</strong> fabiduria., por<strong>que</strong> Moyfen auia pucll:o<br />

fus manos fobre el:y <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ifrad<br />

le obe<strong>de</strong>cieron, y hizieron como Iehoua<br />

mandó aMoyfen.<br />

JO y nunca mas fe Ieuantó propheta en,<br />

Tfrael corno Moyfen, aquien aya conocido,<br />

Ichoua cara a cara,<br />

JI'<br />

En todas las feñal<strong>es</strong> y <strong>los</strong> milagros <strong>que</strong><br />

lo embió Iehoua a hazer en tierra <strong>de</strong> Egypto<br />

a Pharaon,y a todos fus fieruos,y a toda<br />

fu tierra,<br />

11. Yen toda la mano fuerte, yen todo el'<br />

efpanto gran<strong>de</strong>,<strong>que</strong>hizo Moyfcn a ojos·do<br />

todo IfraeJ.<br />

DEL D. E VX E R o N o MIO.<br />

El libro <strong>de</strong> Io[ue~,<br />

e A. P 1 T. l ..<br />

Nima Dios ti Jofoe a la emprefo <strong>de</strong> la conquista <strong>de</strong> la tiemt dé Promifijon pro"u/.jendole ¡Ji­<br />

A<br />

afiiflencia, 'Y al filJla -vi[foria confomada. Sobre todo le encarga la continua leclOn y obfer­<br />

".anda <strong>de</strong>fo L¡y. 1 l. Jofoe apercibe al Pueblo para pajfar el Iordan:y a <strong>los</strong> RubenitM y Gad,tM<br />

y al medio tribu. <strong>de</strong> Manaffi exh9rta a pafJar con <strong>los</strong> Jemal tribU1 a la conqutfla , lo qu-al el<strong>los</strong> le<br />

acuerdan •..<br />

¡ ~ ~\ Ac{)ntecio <strong>que</strong> <strong>de</strong>-<br />

~-" pu<strong>es</strong> <strong>de</strong> la muerte <strong>de</strong><br />

T < ~J,. Moyfen Sieruo <strong>de</strong> le­<br />

. ~;)'<br />

1. houa, Iehoua habló a<br />

w.;.~~,~\1 ~- ~ Iofue hijo <strong>de</strong> Nun,<br />

\_. ",' i, ~1i~ criado <strong>de</strong> MOy'fen,di<br />

'0~;j '\~ c.~%/i zlendo:'<br />

,,) \~~~ ""di. ~.<br />

~~~-3" """-,-~.¡,, 2.. MI GeruoMoYlen'<br />

Q.5,muerCQ;!e.uantate pUeJi:ilora, y.paifa efie:<br />

Tordá'tu,y touo elle Pueblo,aIa tierra <strong>que</strong><br />

yo l<strong>es</strong> doy,a <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Jfrael.<br />

3' * Yi; oshe entregado,comoyolo auia d~. *<br />

cho a Moyfen,todo lugar <strong>que</strong> p,iGre la pla- 14'"<br />

ta dC'vuefiro pie:·<br />

4 * Def<strong>de</strong> ef déúerto , y. elte [ibano:j!, ,<br />

hall:a el gran rio <strong>de</strong>: Euphrat<strong>es</strong> , toda la %4'<br />

tierra. <strong>de</strong>-Ios.Hetheo.s. halla la g,ran mar<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong>l<br />

I Hcb.<br />

¡fluJ.<br />

lOS V ~.<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> 'poniente <strong><strong>de</strong>l</strong> Sol, ferá vuell:ro termino.<br />

r Nadie ¡¡ fe te pondrá <strong><strong>de</strong>l</strong>ante en todos<br />

<strong>los</strong> dias, <strong>de</strong> tu. vida: como yo fue ,con Moy-<br />

*Heb,ll'¡' fen,fere COntigo: * No te <strong>de</strong>xare,ni te <strong>de</strong>C­<br />

D/U/,j1,S, ampararé.<br />

6 Esfuercate pu<strong>es</strong> y fe valiente:por<strong>que</strong> tu<br />

Reb. h:t- b rcpartirá~ a elle Pueblo por heredad la<br />

tierra, <strong>de</strong> Iaqual juré a fus ,padr<strong>es</strong>, <strong>que</strong> l<strong>es</strong><br />

auia <strong>de</strong> dar.<br />

7 Solamente te <strong>es</strong>fuerc<strong>es</strong>,y feas muy valiente,<br />

para<strong>que</strong> guard<strong>es</strong> y hagas conforme<br />

a toda mi Ley, <strong>que</strong> Moyfen mi Geruo te<br />

mandó: <strong>que</strong> no te apart<strong>es</strong> <strong>de</strong>ella.ni a diellra<br />

ni a ¡¡niefira, para<strong>que</strong> feas profperado en<br />

todas las cofas <strong>que</strong> emprendier<strong>es</strong>.<br />

8 Ellibro <strong>de</strong> a<strong>que</strong>fl:a Ley nunca fe apartará<br />

<strong>de</strong> tu boca:mas <strong>de</strong> dia y <strong>de</strong> noche meditarás<br />

enel,para<strong>que</strong> guard<strong>es</strong> y hagas conforme<br />

a todo lo <strong>que</strong> enel ell:á efcripto. Por<br />

<strong>que</strong> entonc<strong>es</strong> harás profperar.tu camino,y<br />

entonc<strong>es</strong> lo enten<strong>de</strong>rás.<br />

. Hcb,!'\o 9 e Mira <strong>que</strong> te mando <strong>que</strong>te <strong>es</strong>fuerc<strong>es</strong>,<br />

yfeas valiente,no temas ni <strong>de</strong>fmay<strong>es</strong>, por<strong>que</strong><br />

yo Ichoua tu Dios fly contigo en don<strong>de</strong><br />

quiera <strong>que</strong> .fuer<strong>es</strong>.<br />

l l, 10 ~ Y Iofile mandó a <strong>los</strong> alcald<strong>es</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

Pueblo diziendo:<br />

~[ Paífad p?~ medio <strong><strong>de</strong>l</strong>campo,y mandad<br />

al Pueblo dmendo: AperceblOs <strong>de</strong> comida:<br />

por<strong>que</strong> <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> tr<strong>es</strong> dias paífareys el<br />

IOl'danpara<strong>que</strong> entreys a heredar la [ierra,<br />

<strong>que</strong> Iehoua vuell:ro Dios os dá, para<strong>que</strong> la<br />

here<strong>de</strong>ys.<br />

IL Tambien habló Iofue a 10sRubenitas,<br />

y Gaditas,y al medio tribu <strong>de</strong> Manaífe,diziendo:<br />

13 Acordaos <strong>de</strong> la palabra * <strong>que</strong> Moyfen<br />

fieruo <strong>de</strong> Iehoua os mandó diziendo:lehoua<br />

vuell:ro Dios osha dado repofo, y os ha<br />

dado ell:a tierra,<br />

J4 Vuellras muger<strong>es</strong>, y vuellro~ niños,y<br />

vuefiras bell:las <strong>que</strong>daran en la tierra <strong>que</strong><br />

:Moyfen os ha dado <strong>de</strong>ella parte <strong><strong>de</strong>l</strong> lardan:<br />

y vofotros paífareys armados, todos<br />

<strong>los</strong> valient<strong>es</strong> <strong>de</strong> fuer~a,<strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> vuellros<br />

hermanos,y ayudarl<strong>es</strong> eys,<br />

Ir Halla tanto <strong>que</strong> Iehoua aya dado .repofo<br />

a vuefiros hermanos, como a vofotros:<br />

y<strong>que</strong> el<strong>los</strong> tambien here<strong>de</strong>n la tierra,<br />

<strong>que</strong> lehoua vucfl:ro Dios l<strong>es</strong> dá: y<br />

cleflm<strong>es</strong> vofotros boluerei's a la tierra <strong>de</strong><br />

vuell:~a herencia, y heredar la eys: la gual<br />

MoyJen GenIo <strong>de</strong> JehOllJ os ha dado <strong>de</strong>-­<br />

ella parte <strong><strong>de</strong>l</strong> lordan hazia don<strong>de</strong> nace el<br />

Sol. .<br />

~~ Entonc<strong>es</strong> el<strong>los</strong> refpondieron a Iofue,di<br />

~Iendo; Nofotros haremos todas las cofas<br />

<strong>que</strong> nos has mandado: y yreO<strong>los</strong> a don<strong>de</strong><br />

quiera <strong>que</strong> nos embiar<strong>es</strong>. .<br />

17 DeIa manera <strong>que</strong> obe<strong>de</strong>cimos a Moy<br />

fen en todas las cofas, anG te obe<strong>de</strong>ceremos<br />

a ti: folamente Iehouatu Dios fea con<br />

tigo,como fue con Moyfen.<br />

18 ~alquiera q fuere rebel<strong>de</strong> a tu man- .<br />

damiento, y <strong>que</strong> no obe<strong>de</strong>ciere a tus palabras<br />

en·todas las cofas <strong>que</strong> le mádar<strong>es</strong>,.<strong>que</strong><br />

muera: folamente te <strong>es</strong>fuerc<strong>es</strong>, yJeas valien<br />

te.<br />

'C A PI r. Ir.<br />

E Mbia IoJi!e dos ej}ZM <strong>que</strong> recono,


399 1 o s<br />

JO Por<strong>que</strong> auemos oydo <strong>que</strong> le.houa ~izo<br />

fccár las ag-uas <strong><strong>de</strong>l</strong> Mar bermejo <strong><strong>de</strong>l</strong>ate<br />

<strong>de</strong> vofotros q uando ülifi<strong>es</strong> <strong>de</strong> la tierra <strong>de</strong><br />

~ Eoypto: * y' ¡orlue aueys hecho a <strong>los</strong> dos<br />

*NU.11,l4 b h n <strong>de</strong>eífa<br />

rey<strong>es</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> Amorr eos,quc eHauan .<br />

parte <strong><strong>de</strong>l</strong> Iordall,Sehon,y Og, a <strong>los</strong> qual<strong>es</strong><br />

<strong>de</strong>firuyfi<strong>es</strong>.<br />

JI Oyendo efio ha <strong>de</strong>fmayad.o. nuefiro<br />

cora~on: ni mas ha <strong>que</strong>dado elpmt~ en al-<br />

~ Hcb.dc guno a por caufa <strong>de</strong> vo.fotros. Porq leh.olas<br />

{n<strong>es</strong> <strong>de</strong> ua vuefiro Dios, <strong>es</strong> DIOs arnba en <strong>los</strong> cle­<br />

,",,{otros. <strong>los</strong> y abaxo en la tierra.<br />

I!<br />

,<br />

Ruego os pu<strong>es</strong> aora, q<br />

,<br />

mc Jur,<br />

• C)TS<br />

. por<br />

lehoua <strong>que</strong> como)'o he hecho m¡[encordia<br />

co; vofotros, anli la harcys vofotros<br />

có L1 cafa <strong>de</strong> mi padre,<strong>de</strong> loqual me dareys<br />

b l-lcb.reñJI b vna cierta feÍla!. , .<br />

<strong>de</strong> verdad. n.<br />

Y<strong>que</strong>dareyslavIdaamipadre y'aml<br />

madre:a mis hermanos y hermanas,y a todo<br />

lo <strong>que</strong> <strong>es</strong> filyO: y q efcapareys nuefiras<br />

vidas <strong>de</strong> la muerte. .<br />

14 Y el<strong>los</strong> le relpondieron, Nuefira :111-<br />

maferá por vofotros h;lfla la muerte, {¡ n,o<br />

<strong>de</strong>nunciard<strong>es</strong> efie LlLlcflro negoclO:y quado<br />

rehoua nos ouiere dado la tierra, nofo_<br />

tras haremos contigo mifericordia y verdad.<br />

.<br />

15 Entonc<strong>es</strong>. ella <strong>los</strong> hizo <strong>de</strong>cendlr con<br />

vna cuerda por la ventana; por<strong>que</strong> ~u cala<br />

e'if.wa a la pared <strong><strong>de</strong>l</strong> muro: y ella blula en el<br />

·muro.<br />

16 y dixol<strong>es</strong>: Id os al monte,por<strong>que</strong> lo,s<br />

<strong>que</strong> fueron tras vofotr?s, no ~s encuentre:<br />

y efbd efcondidos aIla tr<strong>es</strong> dlas, hafia <strong>que</strong><br />

<strong>los</strong> <strong>que</strong> os Gguen, ay~n buelto: y <strong>de</strong>fpu<strong>es</strong><br />

os yreys vuefiro camIno.<br />

17 y el<strong>los</strong> le dIxeron: Nofotros feremos<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong>obligados <strong>de</strong> efie tu)uramento con<strong>que</strong><br />

nos has conjurado,m <strong>es</strong>ta maner.1, "<br />

e Hcb.Hc 18<br />

"'1 ui 'luan· la tierra tu atarás efta cuerda <strong>de</strong> grana a la<br />

do &c·' 11.'<br />

ventana por lagual nos <strong>de</strong>cédine,y tu Juntarás<br />

en tu cala tu padre '1 tu madre, tus<br />

hermanos y toda la fJmilia <strong>de</strong> tu padre.<br />

19 Qualquiera gu.e faliere fuera <strong>de</strong> las<br />

puertas <strong>de</strong> tu cala, ÍLtlal1gre fer,. fobre [u<br />

cabe,!a,y nolotros jérem,os fin culpa. M~s<br />

gualquiera <strong>que</strong> le efiUUIere en cafa co.nngo,lu<br />

fangreferáfobre nuefira cabc~a,(¡ ma,.<br />

d Hi:b.fúe· no dIe to cáre •.<br />

1" con el. lO. Mas fi tu <strong>de</strong>nunciar<strong>es</strong> efie nuefiro negocio,<br />

nolotros [cremos <strong><strong>de</strong>l</strong>oblzg~dos ~e<br />

cite tu iuramento con<strong>que</strong> nos has Jurametado.<br />

e ~e quando no[otros entrare~"'s<br />

V E. 4-00<br />

y efinuie"rol~fe a~li tr<strong>es</strong> dias, halla <strong>que</strong> <strong>los</strong><br />

<strong>que</strong> <strong>los</strong> legulan,fueíf:n buchos : y <strong>los</strong> .<strong>que</strong><br />

<strong>los</strong> figuieron, buCcaro por todo el camlllO,<br />

mas no <strong>los</strong> halláron.<br />

13 y tornandoic <strong>los</strong> dos varon~s,<strong>de</strong>cen~<br />

dieron <strong><strong>de</strong>l</strong> monte,y paífaron, y VInIerOn a<br />

Iofue hijo <strong>de</strong> Nun: y cont~ronle todas las<br />

cofas <strong>que</strong> l<strong>es</strong> auian acontecido.<br />

14 y dixeró ilofue:lehouaha entrega.do<br />

toda la tierra en nuefiras manos:y tamble~l<br />

todos <strong>los</strong> morador<strong>es</strong> <strong>de</strong> la tierra efian <strong>de</strong>!­<br />

mayados <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> no{otros.<br />

e A P 1 T. lJI.<br />

ofue apercibe.!l Pueblo para paJJar ellordal~ ,el<br />

Iqual paD,m en feeco pOI' admirable obra <strong>de</strong> D~os.<br />

YMadrugó Iolue ~e ,mañana,y partleron<br />

<strong>de</strong> Setim,y VIl1le~.on lulla el loro<br />

dan el y todos <strong>los</strong> bIJ.OS. <strong>de</strong> lfrael: y<br />

repofaron allI ant<strong>es</strong> <strong>que</strong> pallallen.<br />

z. y PaHados tr<strong>es</strong> dIas,<strong>los</strong> alcald<strong>es</strong> palfaron<br />

por.medio <strong><strong>de</strong>l</strong> campo, , , ,<br />

y mandaron al Pueblo dlZ1endo:~a­<br />

~o vierd<strong>es</strong> el


4°3<br />

l· O 's<br />

18 Y acontecia <strong>que</strong> como <strong>los</strong> Sacerdot<strong>es</strong>,<br />

<strong>que</strong> lleuauan cl.arca .<strong>de</strong> Iehoua.,fubleron<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> medio·dclJordan,y <strong>que</strong> las plal1<br />

tas <strong>de</strong> <strong>los</strong> pi<strong>es</strong> <strong>de</strong>'¡os Sacerdot<strong>es</strong> eftuuieró<br />

en fcco, las aguas <strong><strong>de</strong>l</strong> lordan fe boluierol1<br />

aHcb.y fue a fulugar., a corriendo como ant.6S fobre<br />

·ron como todos fus bord<strong>es</strong>. .<br />

arry ano 19 y fubió el Pueblo <strong><strong>de</strong>l</strong>'¡o~'dan a <strong>los</strong><br />

t cr. diez dlas <strong><strong>de</strong>l</strong> m<strong>es</strong> Primero·: yaflcntaron el<br />

.campo el1.Galgal 3.1 lado Oriental <strong>de</strong> leri­<br />

,cho.<br />

10 Y Iofue ¡euantó en Galgallas doze<br />

piedras,<strong>que</strong> auian traydo <strong><strong>de</strong>l</strong> 10rdal1 •.<br />

2I Y habló a <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> lfrael , dlzlendo:~ando<br />

mañana preguntaren vueftros<br />

hijos a fm padr<strong>es</strong>,y dixeren: ~e os (zg,nifican<br />

eftas piedras?<br />

u Declarareys avueftroshij os diziédo,<br />

Ifrael paffó enfeco por efte lordan.<br />

2.3 Por<strong>que</strong> lehoua vuefl:ro Dios fecó las<br />

aguas <strong><strong>de</strong>l</strong>Iordan <strong><strong>de</strong>l</strong>ante,<strong>de</strong> vo[otros ha-<br />

.*EXO.14.1.1 fta <strong>que</strong> paffafred<strong>es</strong>, * d~ la mal1era <strong>que</strong> Iehoua<br />

vue!1:ro Dios lo aUla hecho en el mar<br />

Bermejo: al qualfecó <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> nofotros,<br />

hafta <strong>que</strong> paffamos.<br />

2.4 Para<strong>que</strong>todos <strong>los</strong> pueb<strong>los</strong> <strong>de</strong> la tierra<br />

conozcanla mano <strong>de</strong> lehoua, <strong>que</strong> <strong>es</strong> fuerte:para,<strong>que</strong><br />

temays a Iehoua yueftro Dios<br />

'h Perpetua b todos <strong>los</strong> dias.<br />

.mente.<br />

.CAP 1 T. y.<br />

Dfite baZe m el pueblo 'la feguncla. circul~ci(zon<br />

Ila mtraaa <strong>de</strong> la tierra <strong>de</strong> PromífilOIJ. .¡ l. Celebra<br />

el Plleblo la pafcua en <strong>los</strong> llan.."s <strong>de</strong> ~eric¡'o.y el<br />

Na/<strong><strong>de</strong>l</strong> ccfla. 1 1 r. C/msto I'rtnclPe <strong>de</strong>!",<br />

Pueblo Ji: mueilra dIoJüe m habito militar.<br />

.y ~ando todos <strong>los</strong> rey<strong>es</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong><br />

. Amorrheos , <strong>que</strong> eilauan <strong>de</strong> la otra<br />

. parte <strong><strong>de</strong>l</strong> lordan ál Occi<strong>de</strong>nte: y todos<br />

<strong>los</strong> rey<strong>es</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> Chananeos, <strong>que</strong> eilauan<br />

cerca <strong>de</strong> la mar, oyeron c,omo Iehoua<br />

auia fecado las anuas <strong><strong>de</strong>l</strong> lordan c;ielante<br />

. ti •<br />

,<strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Iírael hafta <strong>que</strong> oUleron pa-<br />

{fado, fu cora~on fel<strong>es</strong> <strong>de</strong>rritio , y no :,.uo<br />

lDas efpiritu el1 el<strong>los</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> lqs hiJos<br />

<strong>de</strong> I[rae!.<br />

~ En aquél tiempo Iehoua dixo a 10-<br />

fue: Hazte cuchil<strong>los</strong> aaudos, y buelue,<br />

~ircunclda la [egunda ~ez a <strong>los</strong>. hijos d~<br />

Ifrae!.<br />

3 YJofue fe hizo cuchil<strong>los</strong> agudos,y circuncidó<br />

<strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> l[rae! en el,Monte <strong>de</strong><br />

<strong>los</strong> capul<strong>los</strong>. .<br />

4 Efti <strong>es</strong> la cau[a por la qual Io~ue CI~­<br />

.cuncidó : Todo el Pueblo <strong>que</strong> aUla [ah-<br />

a<br />

V E. 404-<br />

do <strong>de</strong> Egypto , <strong>es</strong>,t faber <strong>los</strong> varon<strong>es</strong>: todostos,hombr<strong>es</strong><br />

<strong>de</strong> ,guerra, eran muertos.<br />

ya en el <strong>de</strong>(Jerto en el camino,<strong>de</strong>fpu<strong>es</strong> <strong>que</strong><br />

falieron <strong>de</strong> Egypto.<br />

r Por<strong>que</strong> todos <strong>los</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> Pueblo <strong>que</strong> auiá<br />

falido,eHauan circuncidados: mas todo el<br />

Pueblo, <strong>que</strong> auia nacido en el <strong>de</strong>(Jerto en<br />

el caminq,<strong>de</strong>fpucs<strong>que</strong> falieró <strong>de</strong>. E,gypto,<br />

no cftauan circuncidados.<br />

6 ,Por<strong>que</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ifrae! anduuieron<br />

por el <strong>de</strong>tieno quarenta años, hafta <strong>que</strong><br />

toda la gente <strong>de</strong> <strong>los</strong> hombr<strong>es</strong> <strong>de</strong> guerra,<br />

<strong>que</strong> auian falido <strong>de</strong> .Egypto , f~e ca~[umida<br />

por quanto no obe<strong>de</strong>cieron a la<br />

, * v<br />

hoz <strong>de</strong> Iehoua : por loquallehoua * l<strong>es</strong> NII.r'!><br />

juró <strong>que</strong> no l<strong>es</strong> Jexaria veda tierra, <strong>de</strong> .28.&(,<br />

laquallehoua .auia jurado a fus padr<strong>es</strong>,<br />

<strong>que</strong> nos la daria, .tierra <strong>que</strong> corre leche y<br />

miel.<br />

7 Mas <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> el<strong>los</strong> , <strong>que</strong> el auja hecho<br />

fucce<strong>de</strong>r en fu lugar, Iofue <strong>los</strong> circuncidó:<br />

<strong>los</strong> qual<strong>es</strong> aun eran.Ínclrcúcifos,<br />

por


1 O<br />

theroro <strong>de</strong> la cata <strong>de</strong> rehoua el oro y la plata,y<br />

<strong>los</strong> vafos ele metal y <strong>de</strong> hierro.<br />

2) l\'las lofue dió la vida a Raab la ramefa,<br />

ya la cara <strong>de</strong> fu padre, y ii todo loq ella<br />

tenia: !aqual habitó entre <strong>los</strong> Jfraelitas hafia<br />

oy:porquanto ercondió <strong>los</strong> méfageros,<br />

<strong>que</strong> lofue embió a reconocer ii lericho.<br />

1 l. 26 ~Y en a<strong>que</strong>l tiempo lofue juró dizi­<br />

,* 1, Re)' 16, cndo: * Maldito fea <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> Jehoua el<br />

,34'<br />

* Ahaxo.<br />

21,20.<br />

'l. C"rol1. 2,<br />

7,2,<br />

!l Hcb.y<br />

fue por a­<br />

,guas.<br />

11.<br />

hombre,<strong>que</strong> fe leuantare,y reedificare efl:a<br />

ciudad <strong>de</strong> Iericho.EI1 ru primogenito eche<br />

fus cimientos:yen fu menor <strong>de</strong> ({¡M afsiente<br />

fus puertas.<br />

27 Fue pu<strong>es</strong> Jehoua conlorue: y fu nombre<br />

fue diuulgado ponoda la tierra.<br />

CAPIT. VII.<br />

Chrtn,1'/IO <strong><strong>de</strong>l</strong> PI/eble, luma <strong><strong>de</strong>l</strong> d~fPoio <strong>de</strong> leri~<br />

A cho,por cuyo peeeado 1>11 a parte <strong>de</strong>/Pueblo <strong>es</strong> "e<br />

cida y herida <strong>de</strong> <strong>los</strong> <strong>de</strong> Ha/. I I. Iofhe elHien<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> Dios la c.111(a


~ll 1 o s<br />

huyravna part~!)i a otra: y el pu"blo ,qu:<br />

'1ua huyendo hazia el <strong><strong>de</strong>l</strong>ierto, [e torno co<br />

tra <strong>los</strong> <strong>que</strong> lo feguian. . .<br />

Zir Entonc<strong>es</strong> I~[ue y todo Ifrael :VIendo<br />

<strong>que</strong> <strong>los</strong> <strong>de</strong> la embofcada auia~ tomad0.la<br />

ciudad: y ~uee!.humo <strong>de</strong> la cIudad [ubla,<br />

tornaron,y hiriero~ a <strong>los</strong> <strong>de</strong> Ha~. , .<br />

2.-2. Y<strong>los</strong> otros [ah eran <strong>de</strong> la CIudad a 1 e­<br />

cebir<strong>los</strong>: y anli fueron encerrados en medio<br />

<strong>de</strong> I[rae!: <strong>los</strong> vnos <strong>de</strong> lavna parte y <strong>los</strong><br />

otros <strong>de</strong> la otra. Y M,(i <strong>los</strong> 11i.rieron hafia<br />

<strong>que</strong> no <strong>que</strong>dó ninguno <strong>de</strong> el<strong>los</strong> <strong>que</strong> e[capalfe.<br />

., H . _<br />

2.J Y tomar.on blUO al rey <strong>de</strong> al, y .tru<br />

xeronlo a lofue.<br />

2.4 y quando 105 I[raelitas acaba~Qn .<strong>de</strong><br />

matar todos <strong>los</strong> morador<strong>es</strong> <strong>de</strong> Hal ,en ~!<br />

c.ampo,en el <strong><strong>de</strong>l</strong>ierto,dond~ el<strong>los</strong> <strong>los</strong> ,aula.<br />

per[eguido,y<strong>que</strong> todos a~lan cay.do a filo<br />

<strong>de</strong> efpada hafiafer co~fu~ldos, t~dos <strong>los</strong><br />

Ifraelitas [e tornaron a Hal,y tambien la,pu<br />

[¡eron a cuchillo. 1<br />

2.) YeI numero <strong>de</strong> las <strong>que</strong> cayeron ~<strong>que</strong><br />

.1-lcb-varodia,hombr<strong>es</strong> y mug~r<strong>es</strong> ~ fue,doze md, ton<strong>es</strong><br />

<strong>de</strong> &c• .dos a ve:z.inos <strong>de</strong> Hal. .<br />

2.6 Y Iofue nunca ·retl"altofu mauo <strong>que</strong><br />

:luia cfiendid0 c0111a lanc¡a, hafia<strong>que</strong> :,UO<br />

.<strong>de</strong>firuydo ~odos <strong>los</strong> morador<strong>es</strong> <strong>de</strong> ,Hal_<br />

27 Empero <strong>los</strong> lfraelicas fa<strong>que</strong>.aro para.Íl<br />

.las befiias y <strong>los</strong> <strong>de</strong>fpojos <strong>de</strong> la clud~d,coforme<br />

a L:palabra <strong>de</strong> Iehoua,q el al.ua roan<br />

dado a lofue. , '<br />

:.8 Y Iofue <strong>que</strong>mo , a H' . al,y 1 a torno e n 'Vn<br />

montan perpecuo,aifolada h,afia ay.<br />

2.9 M_lsalrey<strong>de</strong>Halcolgo<strong>de</strong>vn ma<strong>de</strong>ro<br />

haHa la ur<strong>de</strong>: v como el Sol [epu[o,Iofuemadó<br />

tí quit~ífen dd ma<strong>de</strong>ro/u cuer- '<br />

1'0 v lo ecl13.!len a b puerta <strong>de</strong> b c1l1clad, y<br />

le l:~nra"Ol1 ¡'qb re el vn gran monton <strong>de</strong><br />

piedra~ idb fJV. ,<br />

3 0 €jf ::"'ntol~ce: lo[ue edificó altar a ¡choul<br />

Dios <strong>de</strong> Hrael en el moute <strong>de</strong> He-<br />

I-d: . f< li<br />

"Exo.!o,2)', Como 10 auia mandado Moy en le·r-<br />

Del«. 27,,', ) () <strong>de</strong> IeJlOua a<strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ifrae! "' como<br />

II .<br />

cif.te(cripto en el Itbro <strong>de</strong> 1 a Ley d e '11_0,-<br />

'<br />

[en: -vn altar <strong>de</strong> piedras enten~, fobre las<br />

<br />

Dios por el.<br />

Y<br />

eomo Adoni-fe<strong>de</strong>ch rey <strong>de</strong> Ieruta.<br />

lé oyó <strong>que</strong> lofue auía tomado a Hai,<br />

y <strong>que</strong> la auia aífolado : por<strong>que</strong> como<br />

auia hecho arericho ya fu rey, anfi hizo a<br />

Hai,ya [u rey:y <strong>que</strong> <strong>los</strong> morador<strong>es</strong> <strong>de</strong> Gabaon<br />

auían h,echo paz con <strong>los</strong> Ifra c1ita s , y<br />

<strong>que</strong> efiau-an elltre e1l05~ .<br />

z Ouieron muy gran temor:por<strong>que</strong> Gahaon<br />

era vna gran ciudad, como vna <strong>de</strong> las<br />

ciudad<strong>es</strong> real<strong>es</strong>, y mayor q.ue Hai, y todos<br />

rus varon<strong>es</strong> fuen<strong>es</strong>.<br />

3 Embió ru<strong>es</strong> Adoni-fe<strong>de</strong>c rey <strong>de</strong> Ieru_<br />

faIem a Oham rey <strong>de</strong> Hebron, ya Pharan<br />

rey <strong>de</strong> lerimoth, ya Iaphia Fey <strong>de</strong> <strong>La</strong>chis~<br />

ya Dabir rey <strong>de</strong> Eglon,diziendo:<br />

'4 Subid a mi, y aYlldadme, y combatamos<br />

a Gahaon-: por<strong>que</strong> ha hecho paz con<br />

2.Z. y Hamando<strong>los</strong> Iofue l<strong>es</strong> habló diziédo:Por<strong>que</strong><br />

nos aueys engañado diziendo:<br />

Muy lexos habitamos <strong>de</strong> vo[otros,moran ...<br />

clo en medio <strong>de</strong> noforros?<br />

2.3 Vofotros pu<strong>es</strong> aotafereys malditos y<br />

~ faltará.cl.e v.ofot.cos lieruo , y q,Ui~1l COt-<br />

Io[ur. y con Jos hIjos <strong>de</strong> l[raeI.<br />

r Yj'untaronfe, yfubieron, cinco' rey<strong>es</strong><br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> Amorrheos :cLrey <strong>de</strong> lerufalem : el<br />

rey <strong>de</strong> Hebron :.elr.ey <strong>de</strong> Icrimoth.: el rey<br />

<strong>de</strong> <strong>La</strong>chis :.c];r,cy <strong>de</strong> E.


lOS V E~<br />

4 1 ; b' -<br />

6 Y <strong>los</strong> morador<strong>es</strong> <strong>de</strong> Gaba,o? em laro<br />

. os <strong>de</strong> rfrad ouiero., acabado <strong>de</strong> matar<strong>los</strong><br />

Id<br />

iIofue al campo en Galg:lladrl.lendo: No e morta -d a d muy gran<strong>de</strong> hafia acabar<strong>los</strong>, ,<br />

encojas tus manos <strong>de</strong> rus fieruos: fube prefiaméte<br />

a nofotros,p:lra guardarnos y ayu- las ciudad<strong>es</strong> fuert<strong>es</strong>. '1 H <<br />

Jos .<strong>que</strong>.qucdaroll.<strong>de</strong> el<strong>los</strong> fe met1ero~ en<br />

darnos;porq - to d os ley<strong>es</strong> os r <strong>de</strong> _ <strong>los</strong> Amo-<br />

ZI<br />

. d I p bl fe boluió c: faluo a e ea.e,<br />

íi h' Y to O e ue o paz<br />

Cam o a Iofue en Maceda , <strong>que</strong> no ~uo •<br />

rrheos,<strong>que</strong> habitan en las ,montanas, e an<br />

'untado contra nofotros. d 1<br />

J Y fubió Iofue <strong>de</strong> Galgah, el yto ~ e<br />

~ueblo <strong>de</strong> guerra conel, y todos <strong>los</strong> valten<br />

t<strong>es</strong> hombr<strong>es</strong>.<br />

8 y Iehoua dixo á Iofue : No ayas temor<br />

<strong>de</strong>el<strong>los</strong>.:por<strong>que</strong><br />

.<br />

yo<br />

1<br />

os<br />

h<br />

e en<br />

tregado<br />

, <strong><strong>de</strong>l</strong>ante<br />

en tU<br />

;a a ueI<strong>los</strong> cinco rey<strong>es</strong>, alrey ,<strong>de</strong> Ierufal<br />

cm, q'l a r ey<strong>de</strong>Hebron . , 3.lrey<strong>de</strong>Ienmoth.<br />

mano: y ninguno <strong>de</strong>el<strong>los</strong> parara<br />

d e ti. d t<br />

y Iofue vino á el<strong>los</strong> e repen e<br />

"orqUe al rey <strong>de</strong> <strong>La</strong>chis,al rey <strong>de</strong> Eglon.<br />

>r<br />

~oda la noche fubió <strong>de</strong>f<strong>de</strong> Galgala.<br />

y uando ouieran facado ello'S rey<strong>es</strong><br />

, y rehoua <strong>los</strong> turbó <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> Ifrael: ~iofue,iofue llamó a,todos <strong>los</strong> va.ron<strong>es</strong> <strong>de</strong><br />

10 hirio<strong>los</strong> <strong>de</strong> gran marran. d a d ,en., Gabaon' • Ifrael y dixo a <strong>los</strong> prinCIpal<strong>es</strong> <strong>de</strong> la¡gendte<br />

<strong>de</strong> guerra , gue aUlan "d veO! o ca nel°Lega, . o<br />

oned vucfiros pi<strong>es</strong> fobre <strong>los</strong> pefcue~os<br />

y fi uio<strong>los</strong> por el camino q~e fuhe a .Bethor~n:y<br />

hirio<strong>los</strong> halla Azeca, y Ma~dai'<br />

y como yuanhuyendo <strong>de</strong> <strong>los</strong> r rae 1-<br />

JI a la<strong>de</strong>cendida <strong>de</strong> BethoronI~houa<br />

:~;l'ó[obre el<strong>los</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> cielo grand<strong>es</strong> piedras<br />

halla Afeca,y murieron : mu.c~os mas l~;<br />

rieron <strong>de</strong> las piedras <strong><strong>de</strong>l</strong>,gramzo, q~e<br />

<strong>que</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong>Ifrae! aUI.an muerto a cuchillo.<br />

h bl' , 1 h ua<br />

11. .r Entonc<strong>es</strong> Jofue a o a e o ,<br />

lL .,1 ,<br />

el dia <strong>que</strong>Iehoua entrego a,<br />

'1 A<br />

lll.or<br />

rheo<br />

íi<br />

<strong>de</strong><br />

láte <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ifrael,y dlxo en preGen-<br />

*r¡.t,lS,ll, cla , <strong>de</strong> <strong>los</strong> Ir uae l' 1 tas , * Sol.<strong>de</strong>tente 'alon en a-<br />

Eccli'¡¡'4.1í. ,baon:y Luna,en<strong><strong>de</strong>l</strong> Valle dr ALuna fe par6<br />

1 13 Yel Sol fe e tUilO , ya, d fi<br />

. halla tanto <strong>que</strong> la Gente ~e vengo 11\ us<br />

nemioos,Ello no ella efcrlpto ~n e 1 ~o<br />

a Heb,<strong>de</strong> : <strong>de</strong> la ~eébtud ? y el Sol f~ ~aro en ~~:l~<br />

hl[¡r,O· <strong><strong>de</strong>l</strong> cielo:y no fe appreffuro a poner e<br />

trOS <strong><strong>de</strong>l</strong> De ·fi vn dia entero.<br />

, d íi<br />

h<br />

l'ce o. y nunca fue ta I d' la an t<strong>es</strong> nt e pu<strong>es</strong> d<br />

b O como .~~ a uel obe<strong>de</strong>ciendo Ie~oua a la boz e<br />

,vn día. 'vn h~m b're: por<strong>que</strong> Iehoua pe!eaua por If-<br />

. rael. YIofue v todo el Pue bl o ca - e, 1 fi e bol-<br />

Ji '. I<br />

uió al campo en Galga a.<br />

íi _<br />

J6 Y <strong>los</strong> cinco rey<strong>es</strong> huyeron, y fe e cod<br />

,' leron en vna cueua'enMaceda. , .. o<br />

. y fue di cho a 10fue, q <strong>los</strong> cmeo rey<strong>es</strong><br />

~uian fido hallados en vnacueua en Mace.-<br />

da'<br />

d<br />

18 o Y IoÍtle dixo, Rodadgrand<strong>es</strong> pie :~~<br />

a la boca <strong>de</strong> la cueua,y poned hombrei ¡Uta<br />

a ella gue <strong>los</strong> gua,r<strong>de</strong>n: fi ~ d '<br />

1 Y vofotros no os pareys,6 no eguI a<br />

9 llros enemigos:y he:rild<strong>es</strong>.la cola:y no<br />

vue ." . fi o d d<strong>es</strong>' por<strong>que</strong><br />

<strong>los</strong>.<strong>de</strong>xey~ent.raren us clua . d en<br />

Iehoua vuefirp Dios <strong>los</strong> ha entrega o<br />

vuellramano. 1 h'<br />

lO Y acontecio <strong>que</strong>,como Iofuey os 1-:<br />

quiel~ m.olliefie fu lengu;lcontra <strong>los</strong> hijOS<br />

<strong>de</strong>Ifi'ae1. r Ab o dI bo m.<br />

2.Z. ~Entonc<strong>es</strong>dixolo!Ue: ,[1 a ,-<br />

ca<strong><strong>de</strong>l</strong>a.cueua yfacadme,<strong>de</strong>eIlaael<strong>los</strong> cm<br />

co rey<strong>es</strong>. r -1 d I<br />

Y hizieronlo an6, y ¡acaro e e a cuc-<br />

~~ a<strong>que</strong>!tos rey<strong>es</strong>: y ello; fe lIe_garon, y pu­<br />

[¡eran fus pi<strong>es</strong> fobre l<strong>es</strong> peicue~os <strong>de</strong>el<strong>los</strong>.<br />

o s<br />

2 y Iofue l<strong>es</strong> .dixo: No temays,llI ayay<br />

~iedo: fed fuert<strong>es</strong> y valient<strong>es</strong>:por<strong>que</strong> an~<br />

hará Iehouaa todos yuefhos enemIgos co<br />

tra <strong>los</strong> gual<strong>es</strong>peleays. , " 1<br />

6 Y <strong>de</strong>fpu<strong>es</strong> <strong>de</strong>eao Iofue <strong>los</strong> hmo:y os<br />

~ató:y <strong>los</strong> hizo colgar en cinco ma<strong>de</strong>ros:<br />

~ guedaJOn colgados en <strong>los</strong> ma<strong>de</strong>ros hafia<br />

la tar<strong>de</strong>. ,<br />

y quando el Sol fe yua a poner, man­<br />

~ó Iofue <strong>que</strong> <strong>los</strong> guitaffell <strong>de</strong> <strong>los</strong> ma<strong>de</strong>r?s,<br />

<strong>los</strong> echalfell en-la cueua dond~ fe au!atl<br />

~fcondido:y pufieron gran d<strong>es</strong> piedras a la<br />

boca <strong>de</strong> la cueua,halla ay. , , ,mI.<br />

28 ~ En a<strong>que</strong>l mifmodla tomo IoFu,e a<br />

Maceda: y la puro acuchillo, y mat a ~u<br />

, II s Y ii todo la<strong>que</strong> en ella tellla VIrey,ae<br />

o.. '1 d M dahi<br />

da fin <strong>que</strong>dar nada. mas a rex e, ace<br />

o auia hecho alrey aelencho.<br />

zo com r ' 1 fi do le<br />

2.9 y <strong>de</strong> Maceda, pa.1so o ue y to -<br />

rael con el,en Lebna:'y peleo contra Lebn~.<br />

y Iehoua la entregó tambie~ a e!la IY<br />

1 fl t re enmano<strong><strong>de</strong>l</strong>frael: ymetl~ba,1i o<br />

d fipYada có todo la<strong>que</strong> en ,ella ,aUla blllo,<br />

O<br />

ee (i h ~ lama<br />

fin <strong>que</strong>dar nada:masa urey IZO, e<br />

.'0,..,.&,1<br />

nera <strong>que</strong> allia hecho * al rey <strong><strong>de</strong>l</strong>edcl~fi' 1",,,,,·0,.<br />

1 Y pafsó <strong>de</strong> Lebna Iofue y to _ o rae<br />

~on el en <strong>La</strong>chis:y pufo campo cotra elil,<br />

y combatiola. o o<br />

y Iehouaentregó a <strong>La</strong>chls en roan<br />

31. <strong>de</strong> Ifrael y tomo lid' a e , la G IgUlen, ' te y me-<br />

,<br />

tiola a c~chillo con todo la<strong>que</strong> en ella aUla<br />

biuo como auiahecho en Lebnao fi bO'<br />

, H y<strong>de</strong> Ga.zer u 10<br />

33 Entonc<strong>es</strong> oram ·re , blo<br />

e n ayuda <strong>de</strong> <strong>La</strong>chis ) al q ual , y a fu puhe. "<br />

~ mo<br />

1 O s V F.<br />

hirió Iofue,gue ninguno <strong>de</strong>el<strong>los</strong> <strong>que</strong>dó.<br />

H De <strong>La</strong>chis pano Iofue,y todo lfrael có<br />

el,en Eglon,y pufieró campo contra ellJ, y<br />

comhatieronla:<br />

,í y tomaronla el mifmodia,y metieronla<br />

a cuchillo: y el mlfmodia mataron todo<br />

logue enella auia billa, como auian hecho<br />

en L¡¡chls.<br />

;;6 y fubieron Iofue, y todo IfraeI conel<br />

<strong>de</strong> Eg'lon en Hebron,y combatieronla:<br />

31 y tomandol.l la metieron a cuchillo,a<br />

fu rey,y a todas fus ciudad<strong>es</strong>,con todo 10-<br />

.!uo<br />

t<strong>es</strong>,y halla el llano <strong>de</strong> Mafpha, al Oriente, lh h, <strong>que</strong>hiriendo<strong>los</strong><br />

ha/la<strong>que</strong> no l<strong>es</strong> <strong>de</strong>xaron nin- m2duras <strong>de</strong><br />

guno.<br />

hs aguas.<br />

9 y Iofue hizo con el<strong>los</strong> Como Iehoua le<br />

auia mandado; d<strong>es</strong>jarretó fus caualIos, y<br />

fUS carros guemó a fuego.<br />

lO y tornandofe Iofue tomó enel mifma<br />

tiempo a Afor: y hirió a cuchillo 3. fu rey.<br />

<strong>La</strong> gua! Afor auia {¡do ant~s cabe~a <strong>de</strong> todos<br />

efios reynos.<br />

1I y hirieron a cuchillo b todo quáto CI1- b HebJ too<br />

elld auia biua. <strong>de</strong>/huyendo y no <strong>de</strong>xando da alma <strong>que</strong><br />

e cofa a vida.Y a Afor pulieron a fuego. endl:lo y<br />

12. An6 mifmo a todas las ciudad<strong>es</strong> <strong>de</strong> a afs, fiepre.<br />

fl ' d I d 11 e Hcboal-<br />


11.<br />

.:le·O·<strong>de</strong>' ,te><br />

1ii:rtO.<br />

419<br />

l O' S V E:. -flO<br />

tomó anli miíillo todos fu·s rey<strong>es</strong>, <strong>los</strong> qua- bitauan en A/laroth yen Edrai'_<br />

T<br />

1 <strong>es</strong> h'" IrIo,y mato. , .<br />

•<br />

f y renorcaua cnel.Montc <strong>de</strong> bcrmon, y<br />

18 Por muchos dlas tuuo guerra Iofue co en Salecha: yen toda Baiall halla ,<strong>los</strong> terinos<br />

<strong>de</strong> Gcl1~1tl<br />

el<strong>los</strong> reye.s. . . _ 1<br />

y <strong>de</strong> I1l.lch3tl, y!a mItad<br />

m j ~ J <strong>de</strong><br />

J9 No vuo ciudad <strong>que</strong> hlzlelfe paz:o os <strong>de</strong> Galaad,'ltleua tefll1lnO uc:Jc 1011 rey<br />

HcíCboll.<br />

6 El<strong>los</strong> hirieron Moyrel1 Gerllo ce 1,;11(;­<br />

ua,y <strong>los</strong> hIjos <strong>de</strong> Ilrac!: y :Moyk~ L~l:l.d oe<br />

Iehoua dió aqucll.l tic¡'fa en pc;(!ofs¡:, a I~s<br />

Rubenitas, Gadi,as, y al mcJ:lJ tribu ce<br />

ManalT'c.. 1 1 '.<br />

Emperó el<strong>los</strong> jOn <strong>los</strong> 1'.~Y:s L(', a t,erra<br />

hijos <strong>de</strong> Irrae!, racados <strong>los</strong> Heueos, q 010-<br />

rauan en Gab.1ol1 •. todo lo tomaron por<br />

guerra. .<br />

2.0 Porgue ello VILlO <strong>de</strong> rehoua, <strong>que</strong> endurecia<br />

el cora, p,tra mM. ¡[,¡ro ttn'molliD<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> wlJIj,zlmleuto. <strong>de</strong>. l.¡ e/lUma pro.­<br />

'tlleí}.1 ...<br />

E ' StosJim <strong>los</strong> rey<strong>es</strong>' <strong>de</strong> la tierra gue <strong>los</strong><br />

hij os <strong>de</strong> Ifrac! hirieron,y po¡reyer_o~<br />

./ fu tierra .<strong>de</strong> la d!ra p:Lrte <strong>de</strong>! Jorda al<br />

nacimiento <strong><strong>de</strong>l</strong> Sol,<strong>de</strong>r<strong>de</strong> el arroyo <strong>de</strong> Ar-­<br />

non, halla el Monte<strong>de</strong> Hermon, y toda la<br />

lla~url Oricnral.<br />

2. Sehon rey <strong>de</strong> <strong>los</strong> Amorrheos, <strong>que</strong> ha'­<br />

bítaua en Hefebon:y {(~noreaua <strong>de</strong>f<strong>de</strong> Aroer,<br />

<strong>que</strong> <strong>es</strong>ta a la.ribera <strong><strong>de</strong>l</strong> arroyo <strong>de</strong> .t?-rnon,<br />

y <strong>de</strong>[<strong>de</strong> el medio <strong><strong>de</strong>l</strong> arroyo , y la mItad <strong>de</strong><br />

Galaad halla Iaboc <strong>que</strong><strong>es</strong> -vn arroyo,el q/~al<strong>es</strong><br />

el termino <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos<strong>de</strong> Ammon:.<br />

3 Ydi:f<strong>de</strong> la campana halla la mar <strong>de</strong> C:~<br />

neroth al Oriellte:y haGa la mar a <strong><strong>de</strong>l</strong>a ~apanJ.<br />

la mar [alada :il Oriéte,por el camlllo<br />

<strong>de</strong>n:th-Gmoth:y dcí<strong>de</strong> el Mediodu <strong>de</strong>ba.<br />

X(J dtlas.vertient<strong>es</strong> <strong>de</strong> Pha{ga.<br />

4 y <strong>los</strong> terminos<strong>de</strong> Og, rey <strong>de</strong> Ba[an,<br />

qpeallia q!le.dado <strong>de</strong>1o.s.Rar.hcos: q.ue ha.~<br />

7q; hirió lo[uc y <strong>los</strong> hijos oc li~·.el.'.le h,otra b Oh!!!.<br />

parte dlI e or d an a '10<br />

CCl 'c!-'eric1Jebh~al~<br />

'•• ?C .. Ilura <strong>de</strong><br />

gad,<strong>que</strong> diá enelliJllu ddL~l a n.o, hafta el G.\d.<br />

Monte <strong>de</strong> H~lac, <strong>que</strong> !u.b~a Sc~r, laqu.nl<br />

tierra lo[ue dió en pofidslOlI a lo.s tnbus<br />

<strong>de</strong> HiJa! conforme l fus repartlmlcntos:<br />

8 En mont<strong>es</strong>, yen vl!l<strong>es</strong>, en lJ~nos yen<br />

vcrtiét.<strong>es</strong>,:il <strong><strong>de</strong>l</strong>ierto y al r.ledlodla:e! Hetheo<br />

y el Amorrheo, y e! Chananeo, y el<br />

Pher~ieo,y el Hcueo,y el Icbureo. .<br />

9 El rey dcIericho,vno:e1 rey <strong>de</strong> H¡u,<strong>que</strong><br />

ej/ú alIado <strong>de</strong> licth-el,otro.<br />

10 El rey <strong>de</strong> Ieruíalem,otro:e! rey <strong>de</strong> Hebron,otro.<br />

1I. El rey <strong>de</strong>Ierimoth, otro: el rey <strong>de</strong> <strong>La</strong>~·<br />

chis,otro. .<br />

Il. El.rey <strong>de</strong> Eglon,otro:el rey <strong>de</strong> Gazer,..<br />

otro.. d d<br />

13 :Él rey <strong>de</strong> Dabir,etro:el rey e Ga er,<br />

otro.<br />

d<br />

14 El rey <strong>de</strong> Herma,otro:el rey <strong>de</strong> Here )<br />

otro.<br />

d<br />

lf El rey <strong>de</strong> Lebna, otrO: el rey <strong>de</strong> A u.,.<br />

llam,otro. .<br />

16 Elrey <strong>de</strong>Maceda, otro: e1rey<strong>de</strong>Re~<br />

th-cl,otro. .<br />

17 El rey <strong>de</strong>-Thaphua,orro:el Rey <strong>de</strong> 0-<br />

phcr,otro. .<br />

18 El rey <strong>de</strong> Aphec,otro;cI rey <strong>de</strong> Saran,<br />

otro.<br />

19 El rey <strong>de</strong>Madan,otro; el rey <strong>de</strong> Afer,<br />

otro.. 1 <strong>de</strong> e Hch.Sirt<br />

2.0 El rey <strong>de</strong> e Semeron) otro) e rey ron, <strong>es</strong><br />

A[caph, otro. . Samari¡,.<br />

2.1' El rey <strong>de</strong> Tenach,otroicl rey <strong>de</strong> Maggedo,otro.<br />

2.1. Elrey <strong>de</strong> Ced<strong>es</strong>jotro; e! rey <strong>de</strong> lachanan,<strong>de</strong><br />

Charmel,otro.<br />

2.3 El'rey <strong>de</strong> Dor,<strong>de</strong> la prouincia d.e Dor,<br />

otro; c!' rey <strong><strong>de</strong>l</strong>as Gent<strong>es</strong> ell Galgal,<br />

otro.<br />

2.4 El rey <strong>de</strong> Ther[a) ~mo j .treY:1l ea y vn<br />

rey en todos __<br />

Y<br />

Siendo Iofüe y:l <strong>viejo</strong>, entrado en<br />

dias,Ic:houa le dlxo : Tu er<strong>es</strong> ya vicjo,<br />

has venido en diJs, y <strong>que</strong>da aun<br />

muy mucha tierra por poncer.<br />

2. <strong>La</strong> tierra <strong>que</strong> <strong>que</strong>da, <strong>es</strong> ella: todos <strong>los</strong><br />

terminos <strong>de</strong> <strong>los</strong> Phililleos , y toda Ge.­<br />

fruri,<br />

~ \'n mo- 3 Der<strong>de</strong> el a Nilo <strong>que</strong> ella <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> E­<br />

l ooe :\o- gypto halla el termino dc Accaró al Nor­<br />

¡ypto.<strong>de</strong> te,laqual <strong>es</strong> contada entre <strong>los</strong> Chananeos:<br />

<strong>que</strong> hm b cinco proulllcias foil <strong>de</strong> <strong>los</strong> Phililleos:Ga<br />

mCIlClon 1<br />

"'0:"'3 J. zeos,Azotios,Arca onitas, Getheos, y Ac-<br />

YIi+ caronitas,y <strong>los</strong> Heucos. .<br />

b OtrOI, 4 Al Mediodia,toda la tierra <strong>de</strong> <strong>los</strong> Cha­<br />

",,,oPrin- nancos: y Mehara, <strong>que</strong> fj <strong>de</strong> <strong>los</strong> <strong>de</strong> Sydon,<br />

"p<strong>es</strong>.<br />

halla Aphecca, hall:a el termino <strong><strong>de</strong>l</strong> Amorrheo.<br />

í<br />

y la tierra <strong>de</strong> <strong>los</strong> Gibleos,y todo el LicOdlll·<br />

banohaziadon<strong>de</strong>[aleel Sol<strong>de</strong>r<strong>de</strong> e l3:1allodcGJJ.<br />

gad a las rayz<strong>es</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> Monte <strong>de</strong> Hermon ha-<br />

113 clltrar a Emath.<br />

6 Todos <strong>los</strong> guc habitan en las monta­<br />

{¡as <strong>de</strong>f<strong>de</strong> el Libano halla las aguas c llient<strong>es</strong>,todos<br />

<strong>los</strong> Sydoll<strong>los</strong>,yo <strong>los</strong> <strong>de</strong>Grraygaré<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong>ante d~ <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> nrael : [olamellte<br />

la partirJs por fuert<strong>es</strong> a <strong>los</strong> Jlraelitas por<br />

heredad,como yo te he mandado.<br />

7 Parte pu<strong>es</strong> aora tu ella tierra en hcre_<br />

dJd a <strong>los</strong> nueue tribus, y al medio tribu <strong>de</strong><br />

Mana {fe.<br />

.. 11. 8 'l/Por<strong>que</strong> el otro medio recibió fu he­<br />

*~:lm'¡~1 redad con <strong>los</strong> Rubl!nitas y GaditJs: * h-<br />

!l.<br />

!.i.:,·a. ll,,,.<br />

quallcs dió Moylcn <strong>de</strong> la otra p:¡rrc <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

lord.ln al Oriente, como te h dió Moyren<br />

GCt'110 <strong>de</strong> rehOllJ,<br />

9 De{ch "ho(;[', <strong>que</strong> eH" a la orilla <strong><strong>de</strong>l</strong> a­<br />

rroyo <strong>de</strong>j1i.nH\ y la cilldad <strong>que</strong> ejt./ CII me­<br />

¿io <strong><strong>de</strong>l</strong>


lOS<br />

a <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Machir hjo <strong>de</strong> Manaff<strong>es</strong>, a la<br />

mitad <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Machir conforme a<br />

rus familias.<br />

3l Ello ello<strong>que</strong> Moyfen repartió en heredad<br />

en las campañas <strong>de</strong> Moab <strong>de</strong> la otra<br />

a ~e p~tr3 parte <strong>de</strong>! lordan a <strong>de</strong> lericho al OrienccrC3<br />

<strong>de</strong> le· te.<br />

richo. 3J Mas al ' Tribu <strong>de</strong> Leui no dió Moyfen<br />

heredad: Iehoua Dios <strong>de</strong> lfrael <strong>es</strong> la here­<br />

* Num. ¡g, dad d


UI.<br />

4 1 :7<br />

1: O s<br />

~7 Accaim, Gaba-a,y Tham!)1J, diezciu.,.<br />

d.ad<strong>es</strong> con rus al<strong>de</strong>as.<br />

5S Halhul,y Beth-[ur,y Ge<strong>de</strong>or,<br />

59 y Mareth,)' Beth-anoth, y Elthecon,<br />

feys ciud~d<strong>es</strong> con rus al<strong>de</strong>as.. .'<br />

60 Canáth-baal,<strong>que</strong> <strong>es</strong> Canath-Iarlm,y<br />

Arebba,dos ciudad<strong>es</strong> con rus al<strong>de</strong>as. ,<br />

Ól Ene! dclicrto, Bcth-arabba, Meddin,<br />

y Sachacha. ,<br />

62. YNebfan,ylaciudad<strong><strong>de</strong>l</strong>a[;¡1,yEn~<br />

oadi,[evs ciudad<strong>es</strong> con rus al<strong>de</strong>as.<br />

61. ~(Mas <strong>los</strong> Ieb~[eos 'qtlC habitauan'en<br />

IerllCaicm,<strong>los</strong> hijos <strong>de</strong>'luda no <strong>los</strong> pudieró<br />

<strong>de</strong>[arraygar: ant<strong>es</strong> <strong>que</strong>dó el Ieburco cn Ie.­<br />

ru[alcm con <strong>los</strong> hijos dduda hafia oy.<br />

e A P ~ T. X VI.,<br />

' Afimt~ <strong><strong>de</strong>l</strong> trib¡( <strong>de</strong> Ep/'raim , el qIMI/IO mató<br />

L <strong>los</strong> clJanamos. <strong>de</strong> 1m.1 parte <strong>de</strong> Ji' tlerra,mM hi-<br />

':;.o{os tributarios.<br />

'<br />

Y<br />

<strong>La</strong> fuerte <strong>de</strong>'I~s hijos <strong>de</strong> Io[cph falió<br />

<strong>de</strong>f<strong>de</strong> el lordan <strong>de</strong> lericho hafia<br />

, las ;Jouas <strong>de</strong> Iericho hazla el Orientea<br />

'1 <strong><strong>de</strong>l</strong>ierto<strong>que</strong> lo [ubed:elericho a '1 monte<br />

<strong>de</strong> Bethd.<br />

2,' ' y <strong>de</strong> Beth-cI [ale a Luza, y paifa SJter~<br />

milla d'e Archi,cn Atharoth.<br />

3 Yton1Ja <strong>de</strong>celldirha7.ia lamaral termino<br />

ele Iephlet, hafia el ternJ"ino <strong>de</strong>Bdh-<br />

~ Fnt"n<strong>de</strong> qron la <strong>de</strong> abaxo, y hafia Gazer:" y [ale a b<br />

el ::;:lr :\!c- 1I1ar.<br />

dICen.mec •. ~ Recibieron pu<strong>es</strong> heredad <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong><br />

Iofeph 11anaflc y Ephraim: ,<br />

5' Y fue d termino <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijo,s <strong>de</strong> Ep~raim<br />

por fus fJmilias, Fue el termino <strong>de</strong> fu herécía<br />

a la parte Ori'cntal ,/ej<strong>de</strong> Atharoth.adaé,<br />

hal1:J Beth-oron la <strong>de</strong> arriba. .<br />

6 Yfaled1:eterminoalamar,yaMath'­<br />

mcthJth a1Norte,y dá bueha eHe termino<br />

l1azia el Oriente Thanath.felo, y dcaq\li<br />

paifa <strong><strong>de</strong>l</strong> Oriente a lanoe.<br />

'<br />

7. Y <strong>de</strong> lanoe <strong>de</strong>cien<strong>de</strong> en Atharoth y en<br />

Naaratha ,y toca en Iericho, y f.1Ic.allord.lO.<br />

S Y <strong>de</strong> Tluphua torna elle terrñino hazia<br />

la mar al arroyo <strong>de</strong> Cana,y fale ala mar.<br />

Efta <strong>es</strong> la heredad <strong><strong>de</strong>l</strong> tnbu <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong><br />

Eph raim por fus familias. '<br />

9 VitO tambim ciudad<strong>es</strong> <strong>que</strong> [e apartaron<br />

para <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ephraim en medio <strong>de</strong> la<br />

he rEcia <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> ManaíTe todas


43 1' '1 O S<br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> Gigant<strong>es</strong> h,azia el Norte:y <strong>de</strong>~ien<strong>de</strong><br />

al Valle <strong>de</strong> Ennó alIado <strong><strong>de</strong>l</strong>Iebufeo al Me-<br />

. diodia,y <strong>de</strong> aUi <strong>de</strong>clé<strong>de</strong> a la fuéte <strong>de</strong> Rogel.<br />

O ~hfué 17 y <strong><strong>de</strong>l</strong>Norte torna y fale aa En-fem<strong>es</strong>,y<br />

:c d'c Se- <strong>de</strong> alli fale a Geliloth <strong>que</strong>. ,Ha <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> la<br />

mcs,o <strong><strong>de</strong>l</strong> fubida <strong>de</strong> Adommim, y <strong>de</strong>cendia a la pie-<br />

Sol.<br />

dra <strong>de</strong> Boen hijo <strong>de</strong> Ruben:<br />

18. y paifa al lado <strong>que</strong> eHa <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> la<br />

campaña al Norte,y <strong>de</strong>cien<strong>de</strong>.a <strong>los</strong> llanos.<br />

19: Y torna apaffar ell:e termmo por diado<br />

<strong>de</strong> Beth-hagda hazia el Norte, y viene<br />

:l Calir el termino a la lengua <strong>de</strong> la mar <strong>de</strong> la<br />

fal al Norte,ar cabo <strong><strong>de</strong>l</strong> lordá al Mediodla •.<br />

elte <strong>es</strong> elcermino <strong>de</strong> hazia el Mediodia.<br />

~o YelJordan acaba a<strong>que</strong>Oe termino al<br />

lado <strong><strong>de</strong>l</strong> Oriente. Ell:a<strong>es</strong> la heredad <strong>de</strong> <strong>los</strong><br />

hijos <strong>de</strong> Ben-iamin por fus terminos al <strong>de</strong>rredor<br />

conforme a Cus familias •.<br />

:tI <strong>La</strong>s ciudad<strong>es</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> Tribu <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong><br />

Ben· iamin por.fusfamilias,fueron,Iericho,.<br />

Berh· hagla,y el:ValIe <strong>de</strong> Calis,<br />

:t2. Beth-araba,Samaraim,Beth-el,.<br />

~3 Auim,Aphara,Ophera" .<br />

:t4 Chepher,Hemona;.OphDl, y Gabee~<br />

doze ciud;¡d'<strong>es</strong> con fu s. al<strong>de</strong>as ..<br />

~f Gabaon,Rama.,:Seroth,<br />

26 Mefphe, Chaphara,Amofa,.<br />

:tT Recem,larepnel, Tharela"<br />

%.8: Sela,Eleph,lebus,qpe <strong>es</strong>Jerufalé, Ga.<br />

baath, y Chariatn,.catGl'ze cilldad'e~.có fus<br />

alocas. Ell:a: <strong>es</strong> la heredad' <strong>de</strong> <strong>los</strong> hiJOS <strong>de</strong><br />

Ben,-iamin conJorme a Cus familias •.<br />

CAP l. T. X 1 X •.<br />

y A [¡¡erte.<strong>de</strong> simeon •. 11. <strong>La</strong> <strong>de</strong> z.ablllon. 111 •.<br />

L<strong>La</strong>,<strong>de</strong> /fochar. 1111. <strong>La</strong> <strong>de</strong> ADer. V. <strong>La</strong> <strong>de</strong><br />

NepbtaZi.. V /. <strong>La</strong> d~ Dan.. VII. Dafele a lofie<br />

fofuerte conforme al malMamiento <strong>de</strong> Dios •.<br />

LA fegunda fuerte faliópor. Simeon"<br />

. pore! Tribu. <strong>de</strong> <strong>los</strong>. hijos<strong>de</strong> Simeon<br />

conforme a· fus· familias: Y fu heredad<br />

fue. entreJa.heredad <strong>de</strong> <strong>los</strong>. hijos <strong>de</strong>:<br />

luda.<br />

:2,' y vuieron.en fu heredad a.. Berfabee,Sa ...<br />

bee,Molada;.<br />

3, Hafer fual,Balá,Afem,.<br />

4 Ehtholad,Bethul,Harma,. .<br />

$. Sicelec, Beth-marchaboth', Halerfufa,<br />

.<br />

6 Beth-Iebaoth, Sarohem,trezecludad<strong>es</strong>;<br />

con fus al<strong>de</strong>as •.<br />

7 Ain,Remmó,Athar;yAfau;quatro ciu-·<br />

dad<strong>es</strong>- con fus-al<strong>de</strong>as:<br />

S' Con t,odas·las al<strong>de</strong>as <strong>que</strong> efhuanarrc-­<br />

doro <strong>de</strong> ell:'as ciudad<strong>es</strong> haíl:a Baalinh-lleer,<br />


1 OS<br />

gero <strong>que</strong> morafl"c entre el<strong>los</strong>', para<strong>que</strong> fe<br />

acogieilc a ellas qualquiera <strong>que</strong>hiriefl"e hó<br />

:l Hob. ccr- bre por yerro: por<strong>que</strong> 110 ll1uriefl"e por ma­<br />

OIlO <strong>de</strong> la no a <strong><strong>de</strong>l</strong> cercano dd muerto, harra <strong>que</strong> pa­<br />

Lugrc o vé recidrc,<strong><strong>de</strong>l</strong>.lnte <strong><strong>de</strong>l</strong> ayuntamiento.<br />

vador <strong>de</strong> la<br />

CAP 1 T.<br />

XXI.<br />

Eñalanfe <strong>de</strong> 1M jim1:<strong>es</strong> <strong>de</strong> tortos<strong>los</strong> tribU1 e/tldad<strong>es</strong><br />

para la habUdCtOIJ <strong>de</strong> 10i leuitM. 1 r. Da­<br />

S<br />

fe teffimo/úo <strong>de</strong> auer Dios cumpltdo fu promejJa COI~<br />

~(rael ']llanto .i la poDefsio/1 pacifica <strong>de</strong> la tierr.1.<br />

YLos principal<strong>es</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> padr<strong>es</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong><br />

, Lellitas vinieron a Eleazar Sacerdo-<br />

, te,y:llofuchijo<strong>de</strong>Nun,ya<strong>los</strong>prin<br />

cipal<strong>es</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> padr<strong>es</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> tribus <strong>de</strong> <strong>los</strong><br />

hijos <strong>de</strong> l[rae!.<br />

z. y hablaronl<strong>es</strong> en Silo en, la tierra <strong>de</strong><br />

,'"' Ni+'Jí, 2.. Cnaluan, diúendo : * lehoua mandó por<br />

Moyfen <strong>que</strong> nos fueilen dadas villas para<br />

habitar, con rus exidos para nuel'cras bcfiias.<br />

3 Entonc<strong>es</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> I[rae'! dieron a<br />

ros Leuitas <strong>de</strong> fu, pOlfe[sion<strong>es</strong>,conforme i<br />

la palabra <strong>de</strong> lehoua,el1as villas con rus exi<br />

.dos.<br />

4 y falió la fuerte porlasfamiltas <strong>de</strong> <strong>los</strong><br />

Caathitas: y fueron dadas por fuerte a <strong>los</strong><br />

hijos <strong>de</strong> Aaron Sacerdote <strong>de</strong> <strong>los</strong> Leuitas<br />

por el TribU,<strong>de</strong> luda, por el <strong>de</strong> Simcon; y<br />

p,or el <strong>de</strong> Ben, iamin treze villas. '<br />

5 Ya <strong>los</strong> otroslújos <strong>de</strong> Caath,por las familias<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Tribu <strong>de</strong>Ephraim, y <strong><strong>de</strong>l</strong> Tribu<br />

<strong>de</strong> Dall,y<strong><strong>de</strong>l</strong> medio tribu <strong>de</strong> l'.lanafl"e {ueril<br />

liad .•., por fuerte diez villas.<br />

6 Ya <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Gerfon, por las famili3s<br />

dd Tribu dcI["har , y <strong><strong>de</strong>l</strong> Tribu <strong>de</strong><br />

Arcr,y <strong><strong>de</strong>l</strong> Tribu <strong>de</strong> Nephtali,y dclmedio<br />

tribu <strong>de</strong> :M3.lJa íTe en Ba[an,f.tcroll ¡{,ld'v5 pOl"<br />

Ü¡ertc trcze villas.<br />

7 l. <strong>los</strong> hijos ¿-: Merari por rus familias,<br />

por el Tribu <strong>de</strong> Rub'en, y por el Tnbu <strong>de</strong><br />

Gad,y por el Tribu <strong>de</strong> Zabulon fileré) dadM<br />

doze vilJ¿s.<br />

'8 Y'11Ift dieror:..<strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> lfrael a <strong>los</strong><br />

Leuitas cl1as villJS con fus exidos por<br />

'b Hcb.ch fuerte, como Iehoua lo auia mandado por<br />

,mono <strong>de</strong><br />

!v1oylcn.<br />

b Moyfcn.<br />

9 y <strong><strong>de</strong>l</strong> Tribu <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> luda, y <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

Tribu <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> S-imeon dieron el1as<br />

e l<br />

villas <strong>que</strong> fueron nombradas:<br />

j( 1.<br />

ti "<br />

¡rOlJ.<br />

10 * y 1 a primera . ji uerte fi ue d e 1 os 1<br />

lI)OS<br />

'. d e<br />

'54'Aaron <strong>de</strong> la familia <strong>de</strong> Caath, <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos<br />

<strong>de</strong>Lcui.<br />

II A <strong>los</strong> qua l<strong>es</strong> dieron a Cariath, arb~,<br />

altar <strong>de</strong> gran<strong>de</strong> aparen cia.<br />

ll' Y <strong>los</strong> 11ljos <strong>de</strong> l[¡'acl oyeró <strong>de</strong>zir como<br />

<strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> RubclJ,y <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Gad, y c¡.f<br />

!ll~i()J


1 O s<br />

medio Tribu <strong>de</strong> Manaffc auían edificado<br />

vn altar <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> la tierra <strong>de</strong> Chlnaan,en<br />

<strong>los</strong> termmos <strong>de</strong>Uordan, alpallo <strong>de</strong> .<strong>los</strong>.hijos<br />

<strong>de</strong> Ifrael.<br />

u. Loqual como <strong>los</strong> .hijos <strong>de</strong> Ifrael oyeron,<br />

juntaronfe toda la cógregacion <strong>de</strong> <strong>los</strong><br />

hIjos <strong>de</strong> Ifrael en Silo, para fubir a pelear<br />

contra .el<strong>los</strong>.<br />

IJ y embiaron <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ifrae! a <strong>los</strong> hijos<br />

<strong>de</strong> Rubcn,y a <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Gad,y al medio<br />

Tribu <strong>de</strong> Mana{fe en la "tierra <strong>de</strong> Galaad<br />

a Phine<strong>es</strong>hij o <strong>de</strong>EleazarSscerdote:<br />

14 y diezprincip<strong>es</strong> cóel,vn principe <strong>de</strong>coS<br />

da cara <strong>de</strong> padre <strong>de</strong> todos .Ios Tribus <strong><strong>de</strong>l</strong>f­<br />

:rael,caoa vno <strong>de</strong> <strong>los</strong> quál<strong>es</strong> era cabe~a <strong>de</strong>fa<br />

milia <strong>de</strong> rus padre~ en la múltitud <strong>de</strong> Ifrae!.<br />

1; Los qual<strong>es</strong> vinieron a <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Rubcn,y<br />

a <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Gad,y al medio Tribu<br />

<strong>de</strong> Manaffc en la tierra <strong>de</strong> Galaad, y hablaronl<strong>es</strong><br />

dizienao:<br />

16 Toda la Congregacioll <strong>de</strong> Iehoua di­<br />

:zen anG : Quetransgrefsion <strong>es</strong> e 11: a con<strong>que</strong><br />

preuaricayscontra el Dios <strong>de</strong> lfrae!, boluiendoos<br />

oy <strong>de</strong> feguira Iéhoua,edificádo.<br />

os altar para fer oy rebell<strong>es</strong> contra Iehoua?<br />

.* Nr+m.lj. 17 .Poco nos /,ajido* la maldad <strong>de</strong> Peor,<strong>de</strong><br />

4. la qual no 'efl:amos aun limpios hafl:a el1:e<br />

.dia:poda quálfue la mortandad en la COI1-<br />

gregacion <strong>de</strong> Iehoua?<br />

18 y vofotros os bolueys oy <strong>de</strong> feguir a<br />

.Iehoua: mas fera <strong>que</strong> vofotros os rebellareys<br />

oy contra Iehoua , y mañana fe ayrará<br />

• 1 contra toda la congregacion <strong>de</strong> Ifrael.<br />

19 y fI os parece <strong>que</strong> la tierra <strong>de</strong> vuel1:ra<br />

poffefsion <strong>es</strong> immunda,paffaos a la tierra <strong>de</strong><br />

la poffefsió <strong>de</strong> Iehoua, en la qual efl:á.el 1'abernaculo<br />

<strong>de</strong> Iehoua, y tomad pofI'efsion<br />

entre nofotros,y no os rebe'lleys contra le<br />

houa,ni contra nofotrosedificádoos altar,<br />

alien<strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>.altar<strong>de</strong> Ieho-ua -nue1l:ro;Dios.<br />

:;< Arrib. 10 * Por véturaAchá hijo <strong>de</strong> Zare noco ..<br />

metib preuaricacion.end anathe. ma,y vino<br />

yra fohe :toda Ja Cógrega.cion <strong>de</strong> IfraeHy<br />

a<strong>que</strong>l varó \lO p.er.eciófoloen fu iniquidad?<br />

11 r. 11 '~r Los 'hijos <strong>de</strong> Ruben, y'<strong>los</strong>hijos <strong>de</strong><br />

·Gad, yel medio Tribu <strong>de</strong> Manaffe.refpon­<br />

,dieron ,y dixeron l <strong>los</strong> principal<strong>es</strong> .<strong>de</strong> la<br />

multitud <strong>de</strong> Ifracl: . .<br />

.~:I. O 10 S DE LOS DIO sES IEHOV A.<br />

DIOS DE LOS DIOSES IEHOVA.<br />

El fabe,y IfraeJ tambien entienda,fi por rebellion,<br />

o porpreuaricacion contra Iehoua,no<br />

oosfalu<strong>es</strong>.oy:<br />

1.3 ·Si auemos .edificadonos altar para tornarnosae<br />

.enpos <strong>de</strong> Iehoua, o para facrificar'holocaufio,o<br />

Prefente:o para hazer fobree!<br />

facrificios pacificos : el mifmo .rehoua<br />

nos lo <strong>de</strong>mall<strong>de</strong>.<br />

V E. 440<br />

14 Y Ii no lo hezimos por temor<strong>de</strong>efio,<br />

diziédo , l'ar 'l'entura dirán mañana vuefiro5<br />

hijos a nuefl:ros hijos. Que ·tC¡leys vofotror<br />

con Iehoua el Dios·<strong>de</strong>IfraeB<br />

1; Iehoua hapuel1:o por termino entre<br />

nofotros y vofotros, Ó hijos <strong>de</strong> Ruben, y<br />

hijos <strong>de</strong> Gad,alIordá: no teneys vofotros<br />

parte en Iehoua:yanji vuefl:ros hijos ~ qui- 3 [tIPrl'<br />

urá a nuefiroshijos <strong>que</strong> no temá arehoua. umndct<br />

2.6 Por el1:o diximos: Hagamos pu<strong>es</strong> aora ocu,ltodr<br />

'fi<br />

d<br />

1 h 101,<br />

como nos e I <strong>que</strong>mos 'VI. a tar,no para o<br />

10caul1:0 ni'para facrificio,<br />

1.7 Mas para<strong>que</strong> fea "n tellimonio entre<br />

nofotros yvo[otros: y entre <strong>los</strong> <strong>que</strong> ven··<br />

.dran <strong>de</strong>[pu<strong>es</strong> .<strong>de</strong>·nofotros, para<strong>que</strong> hagall<br />

el [eruicio <strong>de</strong> rehoua <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong>el con nuefl:ros<br />

holocau11:o-s,cónuef1:ros facrilicios,<br />

y con nueflrospadficos:y no digan ma(Ilna<br />

vuefiros hij os a <strong>los</strong> nueflros , Vofotroi<br />

no teneys parte en lehoua.<br />

2.8' NoJotros pu<strong>es</strong> diximos : Si aconteciere<br />

<strong>que</strong> digan a oofotros,o a nuefl:ras generacion<strong>es</strong><br />

b en lo por venir efio , entonc<strong>es</strong> re- ¡, Hcu,11II<br />

fpon<strong>de</strong>remos: Mirad el retrato <strong><strong>de</strong>l</strong> altar <strong>de</strong> nanA,<br />

Iehoua, e! qual hizieron nuefl:ros padr<strong>es</strong>,<br />

no para holocaufl:os o [acrificios:maspar,,-<br />

qlle fueffe tel1:imonio entre no[otros y vofotros.<br />

19 Nunca tal nos acontezca <strong>que</strong> rebellemos<br />

contra Iehoua, o <strong>que</strong> nos apartelJloc<br />

oy <strong>de</strong> feguir a lehoua edificando altar par1<br />

holocaufios , para Erefente, o para facrificio<br />

, alien<strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> .altar .<strong>de</strong> leh.oua nuefiro<br />

Dios,~ue efia.<strong><strong>de</strong>l</strong>an.te <strong>de</strong> fu Tabernaculo.<br />

30. ~ oyendo :rhinee~ e1 'Sacerdote,y <strong>los</strong><br />

pnnclp<strong>es</strong>~él ayuntamIento ,y lascabc'ias<br />

.<strong>de</strong> la mult.ltud <strong>de</strong> Ifrad,-<strong>que</strong>con el efiauan.<br />

las palabras <strong>que</strong>hablarcon <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ru­<br />

:bcn,y <strong>los</strong>:hijos <strong>de</strong>'Gad) y <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ma­<br />

:naffe,fueron contentos.<br />

3 1 y dixo rhine<strong>es</strong>hijo <strong>de</strong> Eleazar Sacer-<br />

-dote a <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ruben, a <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong><br />

Gad, y a <strong>los</strong> hijos .<strong>de</strong> Manaffe,Oy auemos<br />

entendido <strong>que</strong> .Iehouaefiá entre nofotros,<br />

'pu<strong>es</strong> <strong>que</strong> no aueys intentado efl:a tnycion<br />

contra rehoua" Aora aueys librado <strong>los</strong> hi~<br />

c~:,I:,:<br />

jos <strong>de</strong> l[rael e <strong>de</strong> la mano <strong>de</strong> Iehoua. <strong>de</strong> """<br />

3l. Ya,,1i fe boluio Phine<strong>es</strong> hijo <strong>de</strong> Elea-<br />

:z~~ Sacerdote y 10$ príncip<strong>es</strong> <strong>de</strong> con <strong>los</strong><br />

hIlOS .<strong>de</strong> Ruben .. y.<strong>de</strong>con'<strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Gad<br />

.<strong>de</strong> la tierra <strong>de</strong> Galaad a la tierra <strong>de</strong> Cha~<br />

naan á <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> !frael, a <strong>los</strong>qual<strong>es</strong> dieron<br />

la refpu.efta.<br />

H YeI nego.do:plugo a <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ifrael,<br />

y bendixerólDios <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ifrael:y 00<br />

. hablaron mas <strong>de</strong>fubir.contra el<strong>los</strong> cn guer~:,y<br />

<strong>de</strong>/lruyr la tierra.ell,~uehabitaua <strong>los</strong><br />

,hIJOS <strong>de</strong> Ruben,y <strong>los</strong> 'hijos <strong>de</strong>Gaa.<br />

34 Ylo~<br />

lO!<br />

H Y<strong>los</strong>hijos <strong>de</strong> Ruben,y<strong>los</strong> hijos <strong>de</strong><br />

6ad pufieron por nombre al altar He,l Por<br />

<strong>que</strong> <strong>es</strong> te~imonio elltre Ilofotro; qu~ Iehoua<br />

<strong>es</strong> DIOS.<br />

e A P 1 T. x X 11 r.<br />

1 °lije ant<strong>es</strong> <strong>de</strong> fo muerte congrega ti to,(o lftael y<br />

tra)eñdol~ a la memoria <strong>los</strong> bmejiC<strong>los</strong> <strong>de</strong> Dios<br />

[os exlJorta a perftufrar m.fff, temor y en la obftr­<br />

"anCla <strong>de</strong> la Lry, prometiendol<strong>es</strong> gran<strong>de</strong> prof}eri­<br />

J,IIi,(i an(i lo hi:(.feren; y por el contrario amma_<br />

Zandol<strong>es</strong> d~ji~ cierta ruyna,ji apartandofe <strong>de</strong> Dios<br />

fe llegaren a lal gent<strong>es</strong> comananlU,:y a fU1 diofis.<br />

Y<br />

Acóreció <strong>que</strong> paffados muchos di as<br />

<strong>que</strong> Iehoua dió repofo a Ifrae! <strong>de</strong>,to­<br />

. ?oS fus enemIgos al <strong>de</strong>rredor, Iofue<br />

era vleJo,entrado en di as.<br />

1. y llamó Iofile a todo !frael a fus Ancianos,a<br />

fus p,rincip<strong>es</strong>,a fus juez:s, 'f a lüs al.<br />

cald<strong>es</strong>,y dlxolcs:Yo foy ya <strong>viejo</strong>,he entrado<br />

en dlas1<br />

3 y vofotros aueys villo todo lo<strong>que</strong> rehoua<br />

vuelho Dios ha hecho con todas<br />

ellas gent<strong>es</strong> en vuefl:ra prcfencia: porgue<br />

Iehoua vuefl:ro Dios ha peleado por vofotros.<br />

4 yeys agui ,yo os hc repartido por herencIa<br />

a vuellros tribus to.das efl:as oent<strong>es</strong><br />

anG las <strong>de</strong>fl:ruydas como las gue q~ledan'<br />

<strong>de</strong>f<strong>de</strong> el lordan hafl::lla Gran mar a dOlld;<br />

el Sol fe pone .<br />

r y Iehoua vuefl:ro Dios las echará <strong>de</strong><br />

<strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> v?fotros, y las lalJ'iará <strong>de</strong> vuefha<br />

prefencla:y 11ofotros pofleereys fus tierras,<br />

como lehouJ. vuefl:ro Dios os. ha di­<br />

(ho.<br />

6: Esfor'iao~ pu<strong>es</strong> mucho a guardar y a<br />

hazertodo lo q¡¡"SI,: efcrIpto en ellib o<br />

<strong>de</strong> I~ Ley d~ ,Moyf~ll, fin apartaros <strong><strong>de</strong>l</strong>nr a.<br />

} a dlenra nI a la Glllefir3.<br />

1 ~e quando entrard<strong>es</strong> a e/la~ ,t;ent<strong>es</strong><br />

<strong>que</strong> h~n qu~dado con voforros, no haoay:<br />

~enCI01).,m jureys por el nombre d~ fus.<br />

dlO[C~ 1 m <strong>los</strong> honrreys, ni os ynclineys a<br />

el<strong>los</strong>.<br />

Il Mas a Iehoua VlI e fl: ro Dios os lIegarey~<br />

como aucys hecho hafia oy: ~<br />

9 Y ha echado Iehoul <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> vofotros<br />

grand<strong>es</strong> y fuert<strong>es</strong> .~elJt<strong>es</strong> : y hafl:a oy<br />

nadIe ha podido parar <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> vuellro.<br />

rofiro •.<br />

~o . Vn varon <strong>de</strong> vo[otros ha perfeguido<br />

f ml::por<strong>que</strong> Ieholla vueflro Dios,crmifmo<br />

la p~leado porvofotros,colllo el <strong>es</strong> dixo •<br />

n. Por Unto 111ir~d mucho por vucfl:ras<br />

aJllmJs,q,uc ameys a Iehoua vuefiro Dios:<br />

IZ.<br />

v E. 441-<br />

,Por<strong>que</strong> ti os apartard<strong>es</strong>, y os allegard<strong>es</strong><br />

a la<strong>que</strong> ha <strong>que</strong>dado <strong>de</strong> a<strong>que</strong>llas oem<strong>es</strong><br />

Jue han <strong>que</strong>dado con vofotros,y li j~ntartls<br />

con ello~ matrimonios,y fi entrard<strong>es</strong> a<br />

e as,y ellas a vo[otros:<br />

13 ~abed <strong>que</strong> Iehoua vuefiro Dios no e:.<br />

chara mas cQas gent<strong>es</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>áte <strong>de</strong> vofotros:<br />

ant<strong>es</strong> os feran por Iazo,y por trompe'ia<strong>de</strong>ro,<br />

y p,or a'i0te para vuellros collados: y<br />

pore[plllas para vuefiros ojos, hafia tan.<br />

to gue perezcays <strong>de</strong> a<strong>que</strong>lla buena tierra<br />

<strong>que</strong> Iehoua vuefiro Dios hos ha dado '<br />

14, Y heaqui quo yo b entro oy por:1 ca- b Ell<br />

~1ll0 <strong>de</strong> toda·1a tierra: fabed pu<strong>es</strong> con to- cercan?a<br />

? vucllro cora'iEln, Y con toda vuellra a- la m\lenc.<br />

nIma, <strong>que</strong> no fehá perdido vna palabra <strong>de</strong><br />

todas I~s palabras buenas <strong>que</strong> Iehoua vueflro<br />

DI?s ha dicho <strong>de</strong> vofotros : todas os<br />

han vellido, no fe há perdido <strong>de</strong> ellas ni<br />

Tna.<br />

1; Mas ferá, <strong>que</strong> como ha venido fobre<br />

vo[otros toda palab,ra buena <strong>que</strong> Iehoua<br />

v,uefiro DIOS os ha dlcho,anfl tamblm traeralehoua<br />

fobre voforros toda palabra mala,<br />

hafl:a <strong><strong>de</strong>l</strong>huyros <strong>de</strong> fobre la but:na· tie-·<br />

rra,<strong>que</strong> Iehoua vuefiro Dios os ha dado,.<br />

16 ~ando trafpaffard<strong>es</strong> el ConcIerto<br />

<strong>de</strong> Iehoua vuefiro Dios <strong>que</strong> el os ha mandado<br />

''yendo y ~olJrraIldo diof<strong>es</strong> agenos,<br />

y ynchnlndoos a el<strong>los</strong>.Y el furor <strong>de</strong> Ieho<br />

uar" 1'- ..•. i,,¡:¡,~,-· __ .......,r3' contra vOlOtros: r y I uego<br />

perecereys <strong>de</strong> a<strong>que</strong>fl:a buena. tierra ,<strong>que</strong> el<br />

os hadado.<br />

e A P 1 T. X XII 1 r~<br />

E s el mijino' argumento.<br />

1 r. Recibe rofo~ pub¡'ca<br />

lonfifston y protefL:cim <strong><strong>de</strong>l</strong> Pueblo, en <strong>que</strong> ,<br />

promete <strong>de</strong> fig1ltr ti Te!Joff,a ji~ Dios y <strong>de</strong> guardar fu<br />

Ley,laqtMI protefi.1Cto:J Io(u.e IJaJ(.e ifcreuir y pone,'<br />

COI~ la mi¡;na Ley lmautando "n4 coluna en tefilmonio<br />

<strong>de</strong> lo IJecho. 1 I l. M"ere Iofoe. 111 r.<br />

Los ',"elfo! <strong>de</strong> loftp" fon ftp'lltaJol en la tierra <strong>de</strong><br />

Promifs.o. V. Muere E/eaZar fommr> Sacerdote;<br />

Ylulltando ,Iofue tod'os <strong>los</strong> tribus <strong>de</strong><br />

Ifrael en Slchem, llamó a <strong>los</strong> Ancia­<br />

. nos <strong>de</strong> Ifrael, y a fus princip<strong>es</strong>, a fus<br />

]uez<strong>es</strong> y fus alcald<strong>es</strong>, y prefentaronfe <strong><strong>de</strong>l</strong>ante<br />

ue Dios:<br />

z. y dixo Io~ue a todo el pueblo:' AnG dize<br />

Iehoua, DIOS <strong>de</strong> Ifrael: * Vuellros pa- ,<br />

dr<strong>es</strong> h b 't' * a 1 aron antIguamente <strong>de</strong>effotra<br />

Gen.u, '<br />

parte <strong><strong>de</strong>l</strong> Rio , <strong>es</strong> afober, Tharé podre <strong>de</strong>A- 26,33'<br />

braham, y <strong>de</strong> Nachor, y feruian a. diof<strong>es</strong><br />

efirJños. .<br />

3 Y yo tomé a vuefl:ro padre Abraham <strong>de</strong><br />

la orra parte <strong><strong>de</strong>l</strong> Rio, y truxelo por toda la<br />

twr.r¡¡


1 O<br />

. * Gm.21,1, tierra <strong>de</strong> ChaM~n, y aument~ fu genera.<br />

') 2í,26.<br />

cion,y * dile a liaac.<br />

.. GelJ,36,8. 4 Ya lfaac di J. LH?ob., y a r.[au:*~ a E[:u<br />

di el Monte <strong>de</strong> Seir, <strong>que</strong> lo poJleyeJlel<br />

* Gm'46,6 *. mas Iacob y fus hijos <strong>de</strong>cendieron cnEgypto.<br />

*Exo.J>1o.5 * Yyo embié a Moy[en,y a Aaron,y affligi<br />

aEgypro,como lo hlze, en medlO<strong>de</strong><br />

el,y <strong>de</strong>/pu<strong>es</strong> os filqué.<br />

';~F.xo.I2, 37 6 * Y flqué.a vuefl:ros padr<strong>es</strong> <strong>de</strong> Egypto:<br />

.. Exo.1.4,9. y como llegaron * a la mar ,<strong>los</strong> Egypcios {iguieron<br />

i vnefl:ros padr<strong>es</strong> hana el mar Bermejo<br />

con orros y caualleCla.<br />

7 y como el<strong>los</strong> clamaíTen ilehoull,el pufo<br />

'!lila efcuridad entre vofotros y <strong>los</strong> Fgypci<br />

os : y hizo venir fobre el<strong>los</strong> la mar, laqual<strong>los</strong><br />

cubrió: y vuefl:rosoj?s vieron 10-<br />

<strong>que</strong> hize en Egypto: y efl:uu¡[l:<strong>es</strong> muchos<br />

.dias .en el <strong>de</strong>Gerto.<br />

8 y metios en la tierra <strong>de</strong> <strong>los</strong> Amorrheos<br />

> <strong>que</strong> habitauan <strong>de</strong> la otr~parte ~el lordan:<br />

~NII.2I,19'* <strong>los</strong> gual<strong>es</strong> pelearon cotra volotros, mas<br />

,'YO <strong>los</strong> entregué en vuefl:ra mano: y poffeyfl:<strong>es</strong><br />

fu tierrJ,y yo <strong>los</strong> <strong>de</strong>fl:ruy <strong>de</strong> dclan­<br />

·te <strong>de</strong> vofotros.<br />

.:.¡. Nii.21.5. 9 * Leuanto[e Je[pue, Balac hijo <strong>de</strong> Se­<br />

'phor rey <strong>de</strong> <strong>los</strong> 110ablt3s, y peleó contra<br />

l[rael:yembió illamar a llalaam hijo <strong>de</strong><br />

Beor, ?ara<strong>que</strong> os mal ci.ixelle. ,<br />

10 Masyo no quife elcuchar a BaLllm,ant<strong>es</strong><br />

os bendixo <strong>de</strong> bendicion, y yo os libré<br />

<strong>de</strong> fus manos.<br />

JI y paíTado el lordan venil1:<strong>es</strong> a Ieric ho,<br />

* Arr.3,14. * y <strong>los</strong> fenor<strong>es</strong> <strong>de</strong> 1cricho peLoaron contra<br />

y 6,',] 11,3. yofotros : <strong>los</strong> Amorrheos,Pherezeos,Cha<br />

nancos Hctheos,GergcíTcos,I-Icueos, v Te<br />

) "- , J<br />

bu[cos,y yo <strong>los</strong> entregue en vueftras ma-<br />

.nos.<br />

~DPIi!.7,lo 12, - *Y embil~ tauanos <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> vo[otros<br />

.Arr. 11, ~o. <strong>que</strong> <strong>los</strong> echaron <strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> vo[orros,<br />

el d¡:,bcri <strong>los</strong> dos rey<strong>es</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> Amorrheos:<br />

,no con tu cuchilio,ni con tu arco.<br />

'13 y di os la tie.rra en la qual nada. trabajal1:<strong>es</strong><br />

; y las ciudad<strong>es</strong> ,<strong>que</strong> no edlfica­<br />

{l<strong>es</strong>, en las qual<strong>es</strong> morays: y las vinas y<br />

. oJiUJrcs , <strong>que</strong> no plunt.1fl:<strong>es</strong> , <strong>de</strong> 1M 'lua/<strong>es</strong><br />

\C.OLle"S.<br />

'4 .Aora pucs temed a rehoua y ~eruil<strong>de</strong><br />

.con pel reccion, y con verdad:y qUltJ.d <strong>los</strong><br />

diol<strong>es</strong>?t <strong>los</strong> qualcs hanrraron vucfl:ros pa­<br />

¿r<strong>es</strong> dcdTotra p:!rte dd Rio, Y eu Egypto:<br />

-y fcrnid a lehoua.<br />

I) YG m3103 pareceíeruir~reho:la'. c[:<br />

cogeos 01' a quien (iru3ys: o a <strong>los</strong> dlOlcs,1.<br />

,quien firuiero:, YUenrOS padr:s: qu~ndo<br />

<strong>es</strong>t,,/,iao" <strong>de</strong>e!loti-a pJrte <strong><strong>de</strong>l</strong> RIO , o a <strong>los</strong><br />

.d:ofcs <strong>de</strong> <strong>los</strong> Amorrhcos,en cuya tierra ha<br />

,bitays:qyo y mi cafJ fCl'uiremos .áI~houa.<br />

~ - .<br />

V ,E. 444·<br />

16 ~ Entonc<strong>es</strong> clPueblo rcrpódió,y di- Il .<br />

xo: Nunca tal nos acontezca,<strong>que</strong> <strong>de</strong>xcmos<br />

á Iehoua porferuir i otros dioí<strong>es</strong> •<br />

17 Por9.ue 1ehou3 nuefl:ro Dios ,<strong>es</strong> .cl q<br />

nos [¡có a nofotros, y á nucfl:ros p:tdr<strong>es</strong><br />

<strong>de</strong> la tierra <strong>de</strong> Egypto, <strong>de</strong> la ca!.l <strong>de</strong> feruidumbre:<br />

el qnal <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> nuefl:ros ojos<br />

ha hecho ellas grand<strong>es</strong> íenal<strong>es</strong>, y nos ha<br />

guardado por todo camino por don<strong>de</strong> aue<br />

mos andado,y en todos <strong>los</strong> pueb<strong>los</strong> entre<br />

<strong>los</strong> qual<strong>es</strong> hemos pallado •<br />

18 y lehoua echó <strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ite <strong>de</strong> nofotros<br />

a. todos <strong>los</strong>-pueb<strong>los</strong>: Y al Amorrheo <strong>que</strong><br />

habitaua en la tierra. l'ortallto nofotros tá.<br />

bien [eruirel110s lIehoua, por<strong>que</strong> el <strong>es</strong> nuefl:roDios.<br />

19 Entonc<strong>es</strong> Iofile dixo al Pueblo: No<br />

podreys íeruir i Iehoua: por<strong>que</strong> el <strong>es</strong> Dios<br />

Sanél:o,y Dios Zelofo : 110 fufFrira vueflra~<br />

rebellion<strong>es</strong>,y vuel1:ros peccados.<br />

7.0' Si <strong>de</strong>xard<strong>es</strong> a rehoua, y Gruierd<strong>es</strong> i<br />

dioí<strong>es</strong> agenos, boluer!c,hi y maltrataroshl,y<br />

con[umirosha <strong>de</strong>ípu<strong>es</strong> <strong>que</strong> os hahe.<br />

cho bien.<br />

21 El Pucblo entonc<strong>es</strong> dixo a Io[ue: No,<br />

antcs i1ehoua leruiremos .<br />

2.1, Y Ioflle refpondió il Pueblo: Vo[otroS<br />

[ereys tell:ioos contra volotros mirmos,<br />

gue voíotro~ os aucys elegido [\ Iehoua,para<br />

<strong>que</strong> le Gruays. Y el<strong>los</strong> refpondierou:Tell:igosferemos.<br />

i3 Q:jta¿ pu<strong>es</strong> aora <strong>los</strong> dio[<strong>es</strong> agenos.<br />

<strong>que</strong>e{t,w entre vofotros: y ynclmad vu~<br />

enro cora~on aIehouaDios <strong>de</strong> Ifi'Je 1.<br />

24 Y el Pueblo reGl10ndió i Iofne: A<br />

leholllnucll:ro Dios fccuiremos:y a. fu boz<br />

obe<strong>de</strong>ceremos.<br />

2) Entonc<strong>es</strong> 10[lIc hizo alian~l con el<br />

Pueblo el miiino dia: y pu[ole or<strong>de</strong>nan)as<br />

y ley<strong>es</strong> en Sichem. .<br />

16 Y d'cciuió Iofile eflas palahr:J.5 en el h<br />

bro <strong>de</strong> la Ley <strong>de</strong> Dios:y tom~Ud0 vna gri.<br />

<strong>de</strong> piedra leu


::l·Num.!O,<br />

-29·<br />

Al>alC·4,n.<br />

.b Exod.lí,<br />

27·<br />

·c Arrib.<br />

ver·l·<br />

d Heb.ll<br />

monte.<br />

* Num. 4,<br />

24·<br />

Iofue 14,13'<br />

)11',14'<br />

e Arrib.<br />

ver.lO.<br />

JI.<br />

1 II.<br />

fE! tribu<br />

clcEphraim<br />

yd <strong>de</strong> Ma·<br />

naife.<br />

16 Y alas hijos <strong><strong>de</strong>l</strong> Cineo {uegro <strong>de</strong> Moy.<br />

fen fubieron b <strong>de</strong> la \=iudad <strong>de</strong> las palma~<br />

con <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> luda al <strong><strong>de</strong>l</strong>lerto <strong>de</strong> lud~, q<br />

<strong>es</strong> al Mediodia <strong>de</strong> Arad: y fueron y habitaron<br />

con el Pueblo.<br />

17 Iud~ pu<strong>es</strong> fue·c alu herma,no Simeon,<br />

y hirieró al Chananeo <strong>que</strong> habltaua en Se~<br />

pha,eh, y affolaronla: y pulieron nombre a.<br />

la Ciudad Horma.<br />

IS Tomó tambien luda a Gaza con lu termino:ya<br />

Afcaló ,con fu termino: y a'. AccarOH<br />

con fu termino.<br />

19 y fue rehoua con luda, y echó ~ a lo~<br />

<strong>de</strong> hs monuñas: mas no pudo cchara <strong>los</strong> q<br />

habitauan enlas campalÍas,<strong>los</strong> qual<strong>es</strong> teui.<br />

an CJ.rros herrados •.<br />

2.0 Y di.eron a Caleb a Hebron, * como<br />

Moyfé auia di_cho:cl qual echó ,<strong>de</strong> alli e tr<strong>es</strong><br />

hijos <strong>de</strong>Enac.<br />

2.1 .~ Masal Iebufeo, <strong>que</strong> habit3ua ~n l~.<br />

ruralem noecharon!os hijos <strong>de</strong> ~en-Iam1ll<br />

ant<strong>es</strong> el Ieburco-habitó có <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Bé­<br />

¡amin en lerufalem ba'fia ay.<br />

2.1.. .. ~ TafIlbien f <strong>los</strong> <strong>de</strong> la Cafa <strong>de</strong> Iofeph<br />

lubieron a Befh-cl:y fu~ lehoua concl<strong>los</strong>.<br />

2.3 y Jos <strong>de</strong> la Cara <strong>de</strong> loreph pulieron<br />

elpias en'Beth.el, * la qual Ciudad ant<strong>es</strong> le<br />

* Genr[.18 1<br />

4·+i v<br />

lbmaua Luza.<br />

:%.4 Y<strong>los</strong> <strong>que</strong>efpiauan,vieron 'l'nhombre<br />

.<strong>que</strong> lalia <strong>de</strong> la ciudad,y dixeróle: Muefiranos<br />

aora la entrada <strong>de</strong> la ciudad, y haremos<br />

contigo mifericordia.<br />

2.f y ell<strong>es</strong> moll:róla.c~trada a la Ciudad~<br />

y hiricrorila a filo <strong>de</strong> erpada" y .<strong>de</strong>xaron a<br />

a<strong>que</strong>l hombre con todafu puen.teJa.<br />

16 Ya<strong>que</strong>lhóbrefefueHatieru<strong>de</strong><strong>los</strong><br />

Hctheos,y edihcóvna ciudad,ah:quallla.<br />

mó Luza:) elle.<strong>es</strong> lu nombre halla oy.<br />

"7 Tápoco Manaffe echo a <strong>los</strong> <strong>de</strong> Beth-fan.<br />

- ni a<strong>los</strong>,<strong>de</strong>fus a:l<strong>de</strong>as:ni a <strong>los</strong> <strong>de</strong> Thanach,y IUS<br />

al<strong>de</strong>as :nia Jos <strong>que</strong> :ha'bitauá en Dor y e,n<br />

fus al<strong>de</strong>as:ni ¡¡ <strong>los</strong> <strong>que</strong> habttauan en leblaa,<br />

yen fus al<strong>de</strong>as: ni a <strong>los</strong> <strong>que</strong> habltauam en<br />

Mageddoy en:fusald~as:mas el Chananeo<br />

quifo habitar en ellalerra.<br />

%.8 Mas quan~o Ifrae} tomó fuer~as,~izo<br />

al Chananeo tributarlO; mas no lo echo.<br />

~9 Tampoco Ephraim echó al,\hananeo<br />

q habitaua en Gazer, ant<strong>es</strong>hab.lto el Chananco.en-medio<br />

dcel en;Gazer.<br />

30 T.lmpo.co Zabtilon echó <strong>los</strong>,<strong>que</strong> habi<br />

tauan en Cetro n .y Hos.


4>'<br />

1 v E.<br />

1I Y reporó la tierra qua renta aÍ<strong>los</strong>:y mu-<br />

.rió Othonicl hijo <strong>de</strong>Ccncz. ,<br />

TI l. 'IZ. ~r y a tOrll::ron <strong>los</strong> hij?sdc Ileael a h.a~<br />

.1 Efpecificl zer lo malo <strong><strong>de</strong>l</strong>ate <strong>de</strong> <strong>los</strong> OJOS dcIchou~.)<br />

lo <strong>de</strong> arribo Iehoua e~for~ó a Eglon rey <strong>de</strong> Moab cot~a<br />

:,13 &c. , Ilr~el,por quito auian hecho lo malo <strong><strong>de</strong>l</strong>ate<br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> ojos <strong>de</strong> rehoua.<br />

1, S. Eglon 13 Y b juntó configo ~ <strong>los</strong> hij,o~ <strong>de</strong> Amporligl.<br />

mon,y <strong>de</strong> Amalec, y fue, y hmo a llrad, y<br />

tomó la ciudad <strong>de</strong> las palmas. ,<br />

14 Y firuieron <strong>los</strong> hi}os <strong>de</strong> Ilrael.a Eglon<br />

rey <strong>de</strong> <strong>los</strong> Moabitas dlezy ocho'an?s.<br />

1) y clamaron <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ilrael a rehoua,<br />

y Iehoua l<strong>es</strong>. <strong><strong>de</strong>l</strong>pertó ~al.uador, a ~od<br />

D B h ijO o <strong>de</strong> Gera,hlJo c dI! remml, el qual tee<br />

e en- YI h" d<br />

ilmin. nia c'errad'a la mano <strong>de</strong>recha. os, IJOS e<br />

¿ Heb.l'lrG Ilraelem biaron concl ",~ prelente a Eglon·<br />

cerrldo d~ rey <strong>de</strong> Moab~. .<br />

llmJno (u 16 y Aod le auia hecho vn cuchillo a­<br />

<strong>de</strong>recha., - gudo <strong>de</strong> ambas part<strong>es</strong> <strong>de</strong> longura <strong>de</strong> vn coq.d.er1,<br />

yz- b.do· y trayalo ceñido <strong>de</strong>baxo <strong>de</strong> IUS velll-<br />


--------------------¡r---------------------<br />

E<br />

1 v E<br />

z s.<br />

~ R.c~ita lo, 4 a De Ephraim[aZlófu rly'l. contra Ama-<br />

'1 "ll1lerOn 1 . . B . . b<br />

~!J ¡:;uerra. be¡,: tr lDs tI ... /~o 1 .cn '3.m!l\d' con tra ~us puclIan~a(d<br />

(¡ os. e c MJC 111' d ecen leron prmclp<strong>es</strong>::<br />

r~yz <strong>de</strong> y <strong>de</strong> Zabulou..d·<strong>los</strong> q!le folian tratar fillzel-<br />

Iphr. <strong>de</strong>.elcnba.·<br />

partiendo? a cada vno vnam0'il,o dos: <strong>los</strong> n Heb.por<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong>pojos <strong>de</strong> color<strong>es</strong>;á Sifara; <strong>los</strong> dcfpojos las pif.¡d.s<br />

bordados <strong>de</strong> color<strong>es</strong>: la ropa <strong>de</strong> color bor- &c.<br />

dada dcambas'part<strong>es</strong>, x para el cuello <strong><strong>de</strong>l</strong>· ~,!tl~unl<br />

dcfipojo..<br />

\1 a cncu<br />

• ' tr"!cs.<br />

b S. enemi· 15 Pr.incip<strong>es</strong> umbien·ddracha:- fijeron CÓ' 31 Anh parezcan' todos tus: enemigos o p S.don<strong>de</strong><br />

~os. . Dt:bora:ytal1lbien Ilachar ,cQ.IPO Barac, fe Iehoua; mas <strong>los</strong> <strong>que</strong> lo aman, fea/J como el m.ltó :lSy,<br />

e Del tnbu r . 1 11 d 1 d . r .<br />

<strong>de</strong> }V1ln,,,Tc•. pUlO aple ene va e: e. as lUJllO<strong>es</strong><br />

d<br />

e Ru-<br />

Sol quando nace en IU fortaleza.Y la tierra/m.<br />

dLosefcá~ ben fo/~ grand<strong>es</strong> e las dllputas<strong><strong>de</strong>l</strong> cora~on., reporó quarentaaúos.,<br />

q Arrib'4,<br />

19·<br />

llanos.. 16 f Por<strong>que</strong> te <strong>que</strong>daile entrchs majadas,<br />

r 1.eche.<br />

e, Los pen· p.;¡ra oyr <strong>los</strong> Gluos·<strong>de</strong> <strong>los</strong> rebaÍ<strong>los</strong>?Debs di<br />

vt<br />

s PcC,do.<br />

1amientos U1Gon<strong>es</strong> <strong>de</strong> Rubengrandcs fo'~ las. dilputas,<br />

t'Hcb,dc-<br />

&:. <strong><strong>de</strong>l</strong> coracon.<br />

Velto T[rael a f"A "lol,miM, y mtregádol~ DIOS fpo;ado.<br />

f.¡A.P?!(tr?b 17 g G;"ud fe <strong>que</strong>dó <strong>de</strong> h otra parte <strong><strong>de</strong>l</strong>'<br />

B en nJa'lO <strong>de</strong><strong>los</strong> Mad,arútM le co '/U l'ert e ti el, y el' u Heb,!os<br />

p le" tn<br />

<strong>de</strong> Ruben<br />

Ud'<br />

Ior an: y Danpor<strong>que</strong> habIto<br />

,<br />

<strong>los</strong> amon<strong>es</strong>ta <strong>de</strong> ji< peccado por ')'11 prop},eta. 11: VII pi<strong>es</strong>.<br />

cabe <strong>los</strong> na-<br />

. Anga fe aparec" ti Getleon,ylo e{¡ge, y anima para x PJra lo el<br />

en <strong>que</strong> le llios? Aífcr fe aílcnro i la ribera <strong>de</strong> la mar, y fIT cap/ta/I, y f¡{m~r-ell'ueblo. 111.·Por malidado be'),. q,d.<br />

.,ahiere a, h e¡¡fus <strong>que</strong>braduras le <strong>que</strong>dó.<br />

<strong>de</strong> Dios <strong><strong>de</strong>l</strong>"bael all ar <strong>de</strong> Baal,y o!]i'CCe fácrtfiClO a paíl el e¡·<br />

uertcnido lS El pueblo <strong>de</strong> Zabulon i pufo fu vida i nios;. IJI 1 Ell'ueblá lo 'l/Jiercm>lt4r porrl/o. pitan.<br />

J1"S ,llyda la muertc,t y Nep.hthali:en las alturas <strong><strong>de</strong>l</strong> V. Los Madi,mitM) Amalwtasféill/llaltcolllra!f<br />

do <strong>de</strong> fus armlda.<br />

rael:) cO/lfolta'Jllo Gt,{eo dDios jOOrecllo,clle promete<br />

la ,')'/{/ori,t,y ledajé¡,al dcel/o.,<br />

ganados q<br />

<strong>de</strong> flls hcr. 19 Vinieron rey<strong>es</strong>,y pelearon': entonc<strong>es</strong>',<br />

¡y,anos puco pelearon <strong>los</strong> rey<strong>es</strong> <strong>de</strong> (,hanaan en Thane<br />

~os en pe- junto alas aguasdc Mageddo, mJS I ningu'<br />

l¡gro. ,_ na ganancia dc dinero lIeuaron.·<br />

g Rdincdo 20 m D~ <strong>los</strong> cie<strong>los</strong> ptlearon:las efheJlas·<br />

el (¡tlüdc<br />

cad, vno<br />

d<br />

e<br />

{i'l<br />

ue<br />

r<br />

us camnios<br />

.<br />

pe<br />

l'<br />

CJron contra<br />

. S'r<br />

liara.'<br />

dcdl:os tri. 21' Elatroyo' <strong>de</strong> Cifon <strong>los</strong> barrió, el ar_'<br />

bus nota C,I royo dClasantlguec'bd<strong>es</strong>,el anoyo <strong>de</strong> Ci­<br />

(12 \",0 a-- foti:plfaflc,o anima mia,con fortaleza.'<br />

t.icrl~ ,]ue- Ú,' <strong>La</strong>s vÍns <strong>de</strong> <strong>los</strong> c,lual<strong>los</strong>'le embotará<br />

d~,do.cn fils cntOric<strong>es</strong>,n1por 10sencuentros,<strong>los</strong>'encuen'<br />

ter,nlllOS. d' fi l'<br />

par' G"Jc,d rros e us \'J I~nt<strong>es</strong>., .' '. .<br />

el, rio;<strong>de</strong> d 23' Mal<strong>de</strong>z1d a9-Meros,dlxo el Angel <strong>de</strong><br />

'h',Ludc Iehotia:·mal<strong>de</strong>zid con maldicion a fus mo-<br />

G,d:<br />

rJdor'<strong>es</strong>~ por<strong>que</strong> no vinieron en foccorro a<br />

11 En rus Ichotia~'en locorw a:lehoua:contra<strong>los</strong> fu_o<br />

cíbncia!'<br />

ruynofas. en<strong>es</strong>.'<br />

i Hcb.me. 24 Benditaf~afobreI'asmuger<strong>es</strong>Iahella<br />

nO!Jllecio muger <strong>de</strong> Beber Cineo: fobrelas mugcr<strong>es</strong>,<br />

fe¡ alma pa· fcabendira p en la tienda.·<br />

p mcr;r. 2) '1 El pidió agul,y el/a le dió ledie:en tat<br />

Por<strong>que</strong> ~oli <strong>de</strong> nobl<strong>es</strong>le prefento T manteca.<br />

c~loS dzOS 26 Su mano tendio·al ella ca , y fu diellra<br />

tn Jll5 a· '1 s d b' d ' , , S' [¡<br />

bu!6 y Ne. a ~a5IóI' e tbra aja 1


3 8 y aconteció :.!wtol homllrel ,para <strong>que</strong> ,tel ¡Clo<br />

flleJJe ambu}da la gloria <strong>de</strong> la -vi{loria. 1 I Coner<strong>los</strong><br />

<strong><strong>de</strong>l</strong>/Ja>:.f Dial el e:.:recito <strong>de</strong><strong>los</strong> Madianita!. Toda<br />

eHa ,,,ftori.1 el figura ,le Id batalla <strong>de</strong> e/milo co<br />

nucjlrol enemigos y <strong>de</strong> ji~ -vdioria le[a.9· 4' Como en<br />

la jornad,¡ <strong>de</strong> :>Iad.á &c. An[i mimo lo <strong>es</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>


1 V E Z E S.<br />

ymatóa<strong>los</strong><strong>de</strong>hciudad.<br />

'<br />

18 Y dixo ~ Zebee y a'Salmana, ~e maneta<br />

<strong>de</strong> hombr<strong>es</strong> tenii a<strong>que</strong>l<strong>los</strong> <strong>que</strong> matJll<strong>es</strong><br />

cn Thabor? Y el<strong>los</strong> reCpondicron: Co-<br />

1 Heb.vno, mo tu,taL s cri a<strong>que</strong>l<strong>los</strong> a ni mas ni menos,<br />

c!)mO,m.1~, <strong>que</strong> parecion hijos <strong>de</strong>rey.<br />

?cr~ oc hI- 19 Yel dixo, Mis hermJnoseranhijos <strong>de</strong><br />

JOS e re)'. mi madre:biuc lehouJ,<strong>que</strong> {i <strong>los</strong> guardarad<strong>es</strong><br />

en vida,)o no os mataria.<br />

20 y dixo a lether fu prilllogenito,Lcuátate,<br />

y mata<strong>los</strong>. mas el mochacho no <strong>de</strong>fuaynó<br />

fu efp:lda,por<strong>que</strong> auia temor, q aun<br />

era mochacho.<br />

11 Entonc<strong>es</strong> dixo Zcbee y Salmana:Lcuá-.<br />

b Hcufon tate tu~ V matanos, por<strong>que</strong> b como <strong>es</strong> el va­<br />

. ron tal ei fu valen tia . Y Ge<strong>de</strong>on fe leuantó,<br />

y m.uó a Zebee y a Salm~ll1a,ytollló las plichas<br />

<strong>que</strong> fus camel<strong>los</strong> trayan al cuello.<br />

r r r. 22. ~r y <strong>los</strong> lfraelitas dlxeroll a Ge<strong>de</strong>on:<br />

~ll11uehacho.<br />

cTu Y tus Se nuel1ro leñor e tu, y tu hijo, y tUllieto:<br />

fucdfor<strong>es</strong>. puef<strong>que</strong> nos has librado <strong>de</strong> mano <strong>de</strong> Madian.<br />

23 1vhs Ge<strong>de</strong>on rc[pondló:No [eré Cenor<br />

fobre vofotros,ni 011 hijo os feií.orcará: Je.­<br />

houa ferá vue11:ro Señor.<br />

24 y di"d<strong>es</strong> i7W Ge<strong>de</strong>on : Yo <strong>de</strong>mando<br />

<strong>de</strong> vofotros \'n3 <strong>de</strong>manda,<strong>que</strong> cada vno me<br />

d ~.Jos eICc- dé <strong>los</strong> c, \r


~ Arr.ver.<br />

-;1.9'<br />

I1U.<br />

1 -VE<br />

31 Mas'Gaaltornó a hablar ,y dixo :He<br />

alli pueblo <strong>que</strong> <strong>de</strong>cien<strong>de</strong> por medio <strong>de</strong> ü<br />

tierra: y vn efcuadron'viene camino <strong>de</strong> la<br />

campaña <strong>de</strong> Meonenim.<br />

38 y Zebulle refpondió: Don<strong>de</strong> efla' aora<br />

tu dicho <strong>que</strong> <strong>de</strong>zias: Quien <strong>es</strong> Abi-melech,<br />

pan<strong>que</strong> firuamos a e!? Efto no <strong>es</strong> el<br />

pueblo a <strong>que</strong> tenias en poco? fal pu<strong>es</strong> aora,y<br />

pelea con el.<br />

39 y Gaal falió <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> <strong>los</strong> reñor<strong>es</strong> <strong>de</strong><br />

Sichem,y peleó contra Abi meleh.<br />

40 y Abi- melech lo figuió, y e! huyó <strong>de</strong><br />

lante <strong><strong>de</strong>l</strong>,y cayeron heridos muchos hafia<br />

la entrada <strong>de</strong> la puerta.<br />

4 1 YAbi-melechfe<strong>que</strong>dóen Aruma:y<br />

Zebul echó a Gaal ya fus hermanos ,q.no<br />

,moraffen en Sichem.<br />

4%. y acóteció el dia figuiente <strong>que</strong> elpue<br />

blo fa}¡ó al campo': yfue daao auifo a Abimelech:<br />

43 Elqual tomando gente repartióla en<br />

tr<strong>es</strong> complñias, y pufo embofcadas en el<br />

campo:y corno miró,heaqui el pueblo <strong>que</strong><br />

(alia <strong>de</strong> la ciudad: y leuantandcle contra<br />

el<strong>los</strong> hirió<strong>los</strong>.<br />

44 y Abi-mclech y cil ef()uadron <strong>que</strong><br />

eftaua con el acometieron con Impetl1, y<br />

pararon a la entrada <strong>de</strong> la puerta <strong>de</strong> la ciu.<br />

dad: y las otrM dos compañias acometieron<br />

a todos<strong>los</strong> <strong>que</strong> efiauan en e! campo,y<br />

hirieron<strong>los</strong>.<br />

45 y Abi- mclech <strong>de</strong>fpu<strong>es</strong> ~e auer combatido<br />

la ciudad todo a<strong>que</strong>l dla,tomola, y<br />

mató el Pl:cblo <strong>que</strong> en ella eflaua yaf


..; 71 v E<br />

tú conmigo, <strong>que</strong> has venido ami 3 para hazer<br />

"uerra en mi tierra?<br />

b • !i<br />

13 Y el rey <strong>de</strong> <strong>los</strong> Ammol1ltas re pon·-<br />

dió a <strong>los</strong> embaxador<strong>es</strong> <strong>de</strong> Iephte. * Por-<br />

* Num.21 , , d r<br />

quanto I[racl tomo mi tierra, quan o lU-<br />

'l.<br />

bló <strong>de</strong> Egypto, <strong>de</strong>[<strong>de</strong> Amon hafta Ieboc<br />

y ellordan : por tanto tornalas aora en<br />

paz.<br />

14 y Iephte tornó a embiar otros embaxador<strong>es</strong><br />

al rey <strong>de</strong> <strong>los</strong> Ammonitas,<br />

15' Diziendole:Iephte ha dicho anG: {[r.Icl<br />

no tomó tierra <strong>de</strong> Moab,ni tierra <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos<br />

<strong>de</strong>Ammon:<br />

16 Mas [ubiendo I[rael <strong>de</strong> Egypto,anduuo<br />

por el <strong>de</strong>tierto hafb ell'dar Bermejo, y<br />

llegó a Cad<strong>es</strong>.<br />

17 e * Entonc<strong>es</strong> I[rael embió embaxado-<br />

* NU-m.20, r<strong>es</strong> a '1 rey d e Ed d" d Y t<br />

< om IZlen o: o e ru-<br />

~. ~.<br />

ego <strong>que</strong> me <strong>de</strong>x<strong>es</strong> paliar por tu ,tierra:<br />

mas el rey <strong>de</strong> Edom no <strong>los</strong> e[cucho. Embió<br />

tambien al rey <strong>de</strong> l\loab: el qual tampoco<br />

qui[o : y all(i <strong>que</strong>dó I[rad en Cad<strong>es</strong>.<br />

18 y yendo por el <strong>de</strong>Gerto, ro<strong>de</strong>ó la ti~rra<br />

<strong>de</strong> Edom, y la tierra <strong>de</strong> Moab, y VIniendo<br />

por don<strong>de</strong> nace el Sol a la tierra<br />

<strong>de</strong> Moab allentó [u campo <strong>de</strong> ell:otra par-<br />

* Nlml.2!. te <strong>de</strong> Arnon:y * no entraron por el tcrmi-<br />

13,Y 22,26. no <strong>de</strong> Moab: a por<strong>que</strong> Amon termino <strong>es</strong><br />

:l Í'-;opcr·. <strong>de</strong> Moab.<br />

tellcec a 19 Yembió I[racl embaxador<strong>es</strong> a Sehon<br />

MOlb,llllS rey <strong>de</strong> <strong>los</strong> Amorrhcos,rey <strong>de</strong> He[eb?n,dl<strong>es</strong><br />

c1 te nlli- ziendole:Ruegote <strong>que</strong> me <strong>de</strong>x<strong>es</strong> pailar por<br />

no d e l 1 b'l<br />

tierrl. tu tierra h3fta mI ug~r:<br />

b H,lla h' 20 Mas Sehon no [e ho <strong>de</strong> I[racl para dar<br />

tierr" <strong>de</strong> . le pallo por [u termiuo:ant<strong>es</strong> j ul1lJndo Se·­<br />

Ch,l1,an. hon todo [upueblo puro campo en la[a, y<br />

pcleó contra I[rael.<br />

21 Mas Iehoua el Dios <strong>de</strong> I[rael entrcgó<br />

a Sehon ya todo [u pueblo c.n m:tllO <strong>de</strong><br />

Jjrael, y vencio<strong>los</strong>, y polleyo lfrael toda la<br />

tierra <strong><strong>de</strong>l</strong> Amorrhco, <strong>que</strong> habltaua en a­<br />

qudla tierra.<br />

21 Poffeyeron tambien todo el termino<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Amorrheo dc[<strong>de</strong> Arnon h3ft.<strong>de</strong>boc, y<br />

dc[<strong>de</strong> el <strong>de</strong>ticrto harta cllordan.<br />

e Hcb.y 23 c An{i <strong>que</strong> rchoua el Dios ge I[rael<br />

"ora leh. echó <strong>los</strong> Amorrheos <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> tu pueblo<br />

d ~.rl rey- I[rael:y J poüeerIohas tu?<br />

n , <strong><strong>de</strong>l</strong> A- 24 Si Chamos tu dIOS te echaífe algum·)rr.<br />

no, no <strong>los</strong> po(]ccrias tll?Anti pI/<strong>es</strong> poífeeree<br />

<strong>La</strong>tierra mas no[otros e a rodo a<strong>que</strong>l <strong>que</strong> echó<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong>aue &c. Ieholla nuell:ro Dios <strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> nof­<br />

* Nllm.22, otr03.<br />

2., r 25' * Er<strong>es</strong> tu aora bueno bueno mas<br />

f S.3 C.1111:1 l h' d '1 d M b?<br />

<strong>de</strong>íla tierra <strong>que</strong> Ba lC Ijo e Sep lOr, rey e" oa .<br />

<strong>que</strong> a la ver por ventura f tuuo el quc.fhon con lf-<br />

Z E S. 47~<br />

rad ? por ventura hizo guerra contra d3d era<br />

el<strong>los</strong>?<br />

Cuya no<br />

26 Item, habitando Ifrael por trezientos tupo<br />

alÍos J. Befcbon y rus al<strong>de</strong>as,a Aroer, y rus<br />

al<strong>de</strong>as: y rodas las Ciudad<strong>es</strong> <strong>que</strong> ell:an a <strong>los</strong><br />

terminos <strong>de</strong> Amon, por<strong>que</strong> no las aueys<br />

<strong>de</strong>fendido en efie ticmpo?<br />

27 AnG <strong>que</strong> yo nada he peccado contr!<br />

ti, mas tu haz<strong>es</strong> mal cómigo haziendo me<br />

guerra: Iehoua, <strong>que</strong> <strong>es</strong> el juez, jU7.gue oy<br />

entre <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> l[rael y <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong><br />

Ammon.<br />

28 l\hs el rey <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ammon no<br />

oyó las razon<strong>es</strong> <strong>de</strong> Iephte <strong>que</strong> le embió<br />

a <strong>de</strong>Zir.<br />

2.9 ~ Y el E[piritu <strong>de</strong> Iehoua fue [obre [1 l.<br />

Icphte, y pano en Galaad, y en Manaffe:<br />

y <strong>de</strong> alli palio en M:t[pha <strong>de</strong> Galaad, y <strong>de</strong><br />

Ma[pha <strong>de</strong> Galaad palIo a <strong>los</strong> IlIjos <strong>de</strong><br />

Ammon.<br />

30 y hizo voto Iephte a Iehoua diziendo:<br />

Si entregar<strong>es</strong> a <strong>los</strong> Ammonitas en .mir<br />

manos,<br />

3I ~alquiera <strong>que</strong> me [aliere a recebir<br />

<strong>de</strong> bs puertJs <strong>de</strong> mi ca[a, quand~ boluiere ,",' ,<br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> Ammonltas g en paz, [era <strong>de</strong> le ho- " Con ~¡.<br />

1 H ' '1 1 11.<br />

ua,y yo O O recerc en 10 ocauLlo. élonl.<br />

3L y pallo Iephte ii <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ammoll<br />

para peleJr contra el<strong>los</strong>, y rehoua <strong>los</strong> entregó<br />

en [u m·ano.<br />

33 ~ Y hirio<strong>los</strong> <strong>de</strong> gran matan~a mucho,<br />

<strong>de</strong>[<strong>de</strong> Aroer hall:a lkgar a Mennilh,h ve}'!) 11 ~.)'to.<br />

te ciud.ld<strong>es</strong>: y h;¡ll:a la vega <strong>de</strong> las viúas. y mol<strong>es</strong>,<br />

anji fueron domados <strong>los</strong> Ammonitas <strong><strong>de</strong>l</strong>ante<br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> I[rael.<br />

34 ~Y boluiendo rephte a I\lJ[pha a 111r.<br />

fu cala, heaqui <strong>que</strong> [u hija le [¡le J. rccebir<br />

con 'adufrcs y corros,a.la qual tenia 10-<br />

la vnica: /lO te/H,t fuera dcella otro hijo ni<br />

hija.<br />

35' y como ella vida, rompió fus vell:idos<br />

diziendo, Ay hija mia, i <strong>de</strong> verdad me i Hcb.,I,a·<br />

has abatido, y tu er<strong>es</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> <strong>que</strong> me aba- ticndolllC<br />

tcn:por<strong>que</strong>)'o t he abierto mi boca a Ieho- ]':" .1\>:,,,,<br />

I d ' do.<br />

ua,y no o po re reuocar.. , . t Heb. he<br />

,6 Llb entonc<strong>es</strong> le re[pondlO : Padre hecho rO'<br />

mio,G has abierto tu boca a lchoua, haz <strong>de</strong> ro.[edr·<br />

mi como [alió <strong>de</strong> tu boca, pu<strong>es</strong> <strong>que</strong> Iehoua jiJl1n ¡,l'<br />

te ha hec ho vengan~a <strong>de</strong> tus enelnlgos <strong>los</strong><br />

hijos <strong>de</strong> Ammon.<br />

37 y tornó ii <strong>de</strong>zir a fu padre: Haga[cmc<br />

efto: <strong>de</strong>xame por dos mer<strong>es</strong> <strong>que</strong> vaya y <strong>de</strong>cienda<br />

por <strong>los</strong> mont<strong>es</strong>, y llore mi virginidad,<br />

vo y mis compalÍeras.<br />

38 El entonc<strong>es</strong> dixo: Ve. Y <strong>de</strong>xola por<br />

dos mefcs:y ella fué con [us compaÍlera"y<br />

lloró fu virginidad por <strong>los</strong> mont<strong>es</strong>.<br />

39 Pa-<br />

47~ 1 V E<br />

39 Paífados <strong>los</strong> dos me[<strong>es</strong>, boluió a fu<br />

padre, y hizo <strong>de</strong>ella cO/lforme a fu VOtO,<br />

qtle auia votado: y ella nunca conoció varon.<br />

!'. Hcb. y 40 ~ De aqui fue la cofl:umbre en Ifrael<br />

fuc coltUI11 qlle <strong>de</strong> alÍo en año yuan las donzeHas <strong>de</strong> U:<br />

~re. rael, pan en<strong>de</strong>char a la hija


I V E. Z. E $.<br />

mIo, yo te ruego <strong>que</strong> a<strong>que</strong>l, varon: <strong>de</strong><br />

Dios,<strong>que</strong> em biafl:e,tornc aora a velllr a no.<br />

-[otros,ynos eníeñe la<strong>que</strong> ayamos <strong>de</strong> hazer<br />

có el niño <strong>que</strong> ha <strong>de</strong> nacer.<br />

9 y Jehoua oyó laboz <strong>de</strong> Manue , y el<br />

Angel <strong>de</strong> Dios boluió otra vez.a la muger<br />

efiando ell;;¡ en el campo: mas fu marido<br />

Manue no eflau·a con ella.<br />

JO· .y la muger corrió preao ,y dixolo.<br />

a fu marido diziendolc: Heaqui <strong>que</strong> a<strong>que</strong>l<br />

varon <strong>que</strong> villo 'oy a mi, me ha aparecido.<br />

n<br />

y leuantofe Manue y /iguió a fu muger:<br />

y <strong>de</strong>f<strong>que</strong> llegó al varon dixole : Er<strong>es</strong><br />

tu a<strong>que</strong>l varon <strong>que</strong> hablalle a ella mugedY<br />

el di·xo : Y%y.<br />

~ Heb. Ao·u Entonc<strong>es</strong> l\lanue dixo : 2 Cum pla.fe<br />

l'l veng~ t"pu<strong>es</strong> tu palabra:<strong>que</strong> or<strong>de</strong>n fe tendra con el<br />

palabra. niño,y <strong>que</strong> ha· <strong>de</strong> hazer? .<br />

l-; y el J'.ngtl <strong>de</strong> rehoua reípondió a M3-<br />

nuc:<strong>La</strong> muger fe guardaú <strong>de</strong> todas las cofas<br />

<strong>que</strong> -"o le dixc.<br />

b Heb. <strong>de</strong> 14 . Ella no. comerá coía ,qu<br />

7<br />

falga ~ <strong>de</strong><br />

viJ <strong>de</strong> vi· vjrl. <strong>que</strong> licue VInO: 110 beuera VInO, III fino.<br />

dra:'y no comerá cofa immunda:fillall1lente<br />

guardará todo lo<strong>que</strong> le mandé.<br />

1; .Entonc<strong>es</strong>.Manue d·ixo al Angel <strong>de</strong> rehoua<br />

: Ruego te <strong>que</strong> te <strong>de</strong>tengamos,y apa.<br />

n:jaremos <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> ti vn cabrito <strong>de</strong> las<br />

cabras.<br />

115 y elAngd <strong>de</strong> lehoua refpondió a<br />

M:lllue : Aun<strong>que</strong> me <strong>de</strong>tengas, no comeré<br />

<strong>de</strong> tu pan) mas li quilicr<strong>es</strong> hazer holocaufio,<br />

a lehoua lo facnfica' Y Manue<br />

no fabia <strong>que</strong> a<strong>que</strong>l JueJJe Angel <strong>de</strong> leho-.<br />

ua.<br />

17 YManue dixo al Angel <strong>de</strong> leholla:<br />

Como <strong>es</strong> tu nombre, por<strong>que</strong> quando tu pa.<br />

e.'Heb. vi· labra e fe cumpliere,te honrremos. .<br />

n!Crc. 18 y el Angel <strong>de</strong> lehoua rcfpondió : Pord<br />

~o té~"<strong>que</strong>.pregu[ltas por mi n,!lTIbre. d <strong>que</strong> <strong>es</strong> 0-<br />

go ]¡cen~lJculto?<br />

p.,rl dcz.r· 'b' d 1<br />

ti:lo. 19 y Manue t¡¡omo vn ;a rfilto,./ b as cae<br />

Mincha bras,y vn e Pre ent~, y IaCrJ co ~o .re vna<br />

Hcb. peña a Iehoua: y hIZO mIlagro a VIlla <strong>de</strong><br />

LCU.2,t. l\1anue y <strong>de</strong> fu muger.<br />

.2.0 Por<strong>que</strong> aconteció, <strong>que</strong> como la<br />

llama fubia Jel altar haziael cielo, el Angel<br />

<strong>de</strong> lehoua fubió en la llama <strong><strong>de</strong>l</strong> al­<br />

.tar l vifia <strong>de</strong> Manue y <strong>de</strong> [u muger., <strong>los</strong><br />

qual<strong>es</strong> fe profiraron en tierra [obre fus<br />

haz<strong>es</strong>.<br />

2.1 y el Angel <strong>de</strong> Iehoua no tornó a apa­<br />

.recer a Manue ni l fu muger. Enton c<strong>es</strong><br />

(Hcb. mU'conoció Manue <strong>que</strong> era el Angel <strong>de</strong> lehoriC.ldo<br />

mO·ua.<br />

r:remos.;2.1.<br />

y dixo. Manlle a fu muger :"f.C1crtamente<br />

moriremos por<strong>que</strong>aD;os auemos<br />

villo'<br />

2.; y fu muger le refpondió: Si Iehoua .<br />

nos quillera matar, no tomára <strong>de</strong> nuell:ras<br />

manos elholocaull:o y el Prefcnte, ni nos<br />

ouiera mofh.ldo todas ellas cofas, ni t;.<br />

fcgun el tiempo ·1l0S oUlera anunciado g ~o nor ;<br />

ell:o.<br />

. OUlC", di·<br />

t4 Y la muger parió "';. hijo, y l!Jmole (h? <strong>que</strong><br />

r r<br />

b S<br />

I '. . , I au., yo <strong>de</strong><br />

Por nom re :lmlon.1' e lllUO creclO,y e- p . l';<br />

. . . lrtr:t tlC~<br />

houa lo bendflto. .<br />

po nJelJ"l.<br />

2., y el efpiritu <strong>de</strong> Ichoua lo comen~ó a Gen.IS, 10.<br />

tomar pon,eZ<strong>es</strong> en h Mah¡¡ne-J)an,emre Sao 11 Ab,:t .• ~,<br />

raa,yEllhaoL<br />

e A P 1 T.<br />

Xlll!.<br />

Amfon (ccafaco -rita mtl.~cr P1J/lifll,ca~ 1 r. Vi<br />

S lúClldo;¡ celebrar 1M bodas,mat" 1m leoll, en el<br />

cu erpo <strong><strong>de</strong>l</strong> c¡ual halló <strong>de</strong>f]Jll<strong>es</strong> , <strong>que</strong> ",n enxambre <strong>de</strong><br />

abejMauia"echo miel, lIt Proponralo$'<br />

mancebcisl'lnlijlheos 'rn eni:;:na, laqual <strong>de</strong>clarando<br />

;¡ fu cfPofa • elU la <strong>de</strong>daró a <strong>los</strong> m.mecbos.<br />

Y<br />

Decendiendo Samfom en Thamnata,vido<br />

en Thamnata, vna muger <strong>de</strong><br />

. las hij as <strong>de</strong> <strong>los</strong> Philill:heos.<br />

H. Realtie<br />

'Dan.<br />

2. y fubió, y <strong>de</strong>c1arolo afupadrey a fu<br />

madre,diziendo: Yo he vino en Thamnata<br />

vna muger <strong>de</strong> las hijlS <strong>de</strong> <strong>los</strong> Philill:he.­<br />

os: ruegoos <strong>que</strong> me la tomeys .por mugel'.<br />

.<br />

3 Y fu padre y fu madre le dixe-ron : No<br />

ay muger entre las hij,ls <strong>de</strong> tliS hetman<strong>es</strong>,<br />

IJi en todo mi pueblo, para<strong>que</strong> vayas tu i<br />

tomar muger <strong>de</strong> <strong>los</strong> Philillheos incircunci<br />

fós? y SJmíon relpondió a fu padre, Tomamelapol'l1Ju¿er<br />

por<strong>que</strong> ena agradó a mis<br />

ojos.<br />

4 Mas fu padre,yfi.I madre no fabian <strong>que</strong><br />

ena venia <strong>de</strong> Iehoua,y 'lue iel bufcaua oca- i Diol.<br />

/ion contra <strong>los</strong> PhilIllheos : por<strong>que</strong> en a-<br />

<strong>que</strong>l tiempo <strong>los</strong> Philinheos dominauan fo.<br />

bre Ifr;¡el.<br />

5 ~ Y Samfon <strong>de</strong>ccndi.ó con [u padre y 1 l.<br />

con fu madre a Thamnata: y como llegaron<br />

a las viñas <strong>de</strong> Thamnata, heaqui vn<br />

cachorro <strong>de</strong> leon,<strong>que</strong> venia ·bramando ha~<br />

zia él.<br />

6 Yel efpiritu <strong>de</strong> Iehoua t cayó fobre el t Loaniy<br />

<strong>de</strong>fpedJ~olo como quien <strong>de</strong>fpeda


479 v E. .Z<br />

'H Yvinieron-tr<strong>es</strong> m i1 hombr<strong>es</strong> <strong>de</strong> Iudaa<br />

la cueua <strong>de</strong> la peña <strong>de</strong> Etam ,y dixerona<br />

Samfon: Nofab<strong>es</strong> tu <strong>que</strong> <strong>los</strong> Philillcos dominam<br />

fobrenofotros?Por<strong>que</strong> nos has hecho<br />

efl:o ?Yell<strong>es</strong>refpondio . Yol<strong>es</strong> hchecho<br />

como el<strong>los</strong> mehizieron.<br />

I:!. El<strong>los</strong> entonccs le dixeron : Nofotros<br />

hemos venido para pren<strong>de</strong>rte, y entregarte<br />

en mano <strong>de</strong> <strong>los</strong> Philifl:heos. Y Samfon<br />

·l<strong>es</strong> refpondió : Hazedme juramento q vofotrog.no<br />

me matareys.<br />

13 y el<strong>los</strong> le refpondieron diziédo,N o:folamente<br />

tépré<strong>de</strong>remos, y te entregarcmos<br />

en tus manos :mas no'te mataremos. Entonc<strong>es</strong><br />

ataronlocon dos cuerdas 'nueuas,<br />

y hlzieronlo venir <strong>de</strong> la peña. . . .<br />

14 Y como vinohafl:aLechl, <strong>los</strong> Phlhfiheos<br />

lo [alieron a recebir con alarido: y<br />

el e[plritu <strong>de</strong> Iehoua cayó [obre el, y las<br />

cuerdas <strong>que</strong> errauan en rus bra~os fe torna­<br />

'ron comolino <strong>que</strong>mado con fuego, y las<br />

ataduras fe cayeron <strong>de</strong> fus manos.<br />

15' y hallando,i mano vna quixada <strong>de</strong> afno<br />

aun frefca,efl:endió la mano y tomola,y hirió<br />

con ella mil hombr<strong>es</strong>.<br />

16 Entonc<strong>es</strong>Samfon dixo: COI1-vna'quixada<br />

<strong>de</strong> afilo,vn monton, dos monton<strong>es</strong>.<br />

Con -vna quixada <strong>de</strong> afnoheri ,mil :varon<strong>es</strong>.<br />

17 Yacábando <strong>de</strong> hablar, eéhó <strong>de</strong> fuma­<br />

~F.é:hamic~nolaquixada,y llamó a a<strong>que</strong>lIugar ~ Rato<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong>a qUl cmath-lechi.<br />

xada, 18 Yteniendo granfed ~c1amó a Iéhoua,y<br />

dixo: Tu has dadoefl:a gran falud por<br />

la mano <strong>de</strong> tu Geruo : y aora yo morire <strong>de</strong><br />

fed,y caeré en la mano <strong>de</strong> <strong>los</strong> incircllncl­<br />

'fos.<br />

19 Entonc<strong>es</strong> Dios <strong>que</strong>bró vna muela<br />

<strong>que</strong> eí1aua e,n, la quixa.~a, y falie:~n <strong>de</strong> al.li<br />

af??as y beulO,y bolu!o en fu efpmtu;y bl­<br />

UIO. Portanto llamo fu ,nombre <strong>de</strong>a<strong>que</strong>l<br />

'h Pnentelugar b En_haccore,elqual<strong>es</strong>en Lechí ha<strong><strong>de</strong>l</strong><br />

<strong>que</strong> .lla.. fia ay. , , . .<br />

lI1a. 1.0 y juzgo a Ifrael endlas <strong>de</strong> <strong>los</strong> Phllifiheosvcynte<br />

años.<br />

'C AP 1 T. XVI.<br />

. -r::; Ncerrado en GaZa Samfoll,fe eftapa, trayendo­<br />

. ,l.Jfe 1M puertM <strong>de</strong> la ciudad. 11. Importuna­<br />

Jo <strong>de</strong> Daltla ramera Philifihea, le <strong>de</strong>ftubre en <strong>que</strong><br />

.con{ií1iaI"' fuerra,y<strong>de</strong>(cubriendolo ella J <strong>los</strong> phillflheos<br />

<strong>es</strong>prefo <strong>de</strong>el<strong>los</strong>,y <strong>que</strong>brados <strong>los</strong> oiosl<strong>es</strong>jirue<br />

• <strong>de</strong> moler. l 1, l. Sacado aferie;ar a <strong>los</strong> l'hz/i·<br />

fiheos en 'VnaJieí1a, <strong>de</strong>rriba el templo<strong>de</strong>fo<br />

f·Jio5,don<strong>de</strong> muere,·el,y.ltlata co(igogran-.<br />

<strong>de</strong>.numero'<strong>de</strong> fos encrni¡;os.<br />

E. S.<br />

'y Fue Samlon a Gaza, y vido ,alla<br />

vna muger ram era: yen tró a.ella.<br />

.'1. y fue dicho l<strong>los</strong> <strong>de</strong> Gaza: Samfon<br />

<strong>es</strong>'venido acá. y cercaronlo, y puGe­<br />

,ronleefpias toda a<strong>que</strong>lla noche ala puerta<br />

<strong>de</strong>!a ciudad: yefiuuieron ,callados toda<br />

a<strong>que</strong>lla nochedizicndo, ,Hafl:a la luz<br />

,<strong>de</strong> la,mañana : entonc<strong>es</strong> lo matarémos.<br />

3 Mas,$amfon durmió hafl:alamedia noche:<br />

y a la media noche leuantofe,y tomá.<br />

do las.puertas <strong>de</strong>Ia.ciudad conIus dos pi­<br />

!arcs,y fu tranca ,echofelas al ombro,y fuefe,<br />

y fubiofe con ellas en la cúbre <strong><strong>de</strong>l</strong> móte<br />

<strong>que</strong> eí1a.<strong><strong>de</strong>l</strong>ante<strong>de</strong> Hebron.<br />

4 ~Defpu<strong>es</strong><strong>de</strong>flo aconteció <strong>que</strong> fe enaII.<br />

moró <strong>de</strong> vna muger en Nalul-forec,laqual<br />

fe í1amaua Dalila.<br />

f y vinieron :l ella <strong>los</strong> princip<strong>es</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong><br />

Philifl:heos,y dlxeronle: Engañalo, e y fa- e Heb;Y<br />

b<br />

-t '1".<br />

e en qlle el a fi d vec.<br />

lll' uer~a tal~ gran e, y como<br />

lo podriamos vencer: para <strong>que</strong> lo atemos,<br />

y lo atormentemos: y cada vno<strong>de</strong> nofotros<br />

te dará mil y cien d lie<strong>los</strong> <strong>de</strong> plata. .d PeCO¡,<br />

6 YDa:lila dixo a Samfon : Yo te ruego<br />

qúc me <strong>de</strong>cEr<strong>es</strong>, en ~ue~í1a tu fuer~a fa,.<br />

gran<strong>de</strong>: y como podras feratado, para fer<br />

atormentado.<br />

7 y refpódióle Samfon; Si me atáren có<br />

flete fogas rezIC;:nt<strong>es</strong>,<strong>que</strong> aun no efl:en en­<br />

'xutas; entonc<strong>es</strong> me enflaqceré, yfere.como<br />

qualquiera <strong>de</strong><strong>los</strong> otros.h?mbr<strong>es</strong>.,<br />

8 Y<strong>los</strong>princip<strong>es</strong> <strong>de</strong><strong>los</strong> Phlllfiheos lcotru­<br />

'xeron'Getcfogasrezient<strong>es</strong>;<strong>que</strong> aun no efla.<br />

uan enxutas: y ella'!o ató con ellas.<br />

9 Y las efpias efl:auan efcondld.u ·en cafa<br />

dcena en vnacamara. En'tonc<strong>es</strong> ella le di­<br />

. xo: Sanifon <strong>los</strong> Philifl:heos fobre ti. Yel<br />

rompió las fogas, como fe rompe vna cu- Noref.<br />

crda <strong>de</strong> cfl:opa quád?Gente el fuego: y e fu ;0 por en.<br />

fuer~a no fue conOCida.<br />

lOne<strong>es</strong> rní<br />

10 Entonc<strong>es</strong> Dalila dixo a Samfon; He- cfblllrU<br />

aqui, tu mehas engañado, y me hás dicho fUcr\l.<br />

mentiras: <strong>de</strong>fcubreme pu<strong>es</strong> aora yo te ruegocomo<br />

podras [cr atado.<br />

II y elle dixo: Si me ataren fuertemente<br />

con maromas nueuas,con las qual<strong>es</strong> nin<br />

guna cofa fe aya hecho, yo me enflaq cere,<br />

y feré, como qualquiera <strong>de</strong> <strong>los</strong> otros hombr<strong>es</strong><br />

•<br />

l2. YDalila tomó maromas'nueuas ,y<br />

atólo con ellas: y dixole: Sarnfon <strong>los</strong> Philifl:heos<br />

fobre ti: Ylas:efplas efl:auan en<br />

vna camara. Mas el rompió las 7IIar07llM <strong>de</strong><br />

fus bra¡¡¡oscomo vn hiló .<br />

13 y Daliladixo a Samfon: Hafia aorá<br />

me engañas.ytratas·cómigo con mentiras.<br />

Defcubreme :pu<strong>es</strong> aora como podrás fer<br />

. atado. El entonc<strong>es</strong> le dixo:Si texer<strong>es</strong> [¡ete<br />

guc<br />

colunas (obre <strong>que</strong> fe rull:enta la cafa para-<br />

<strong>que</strong> me arrime a ellas.<br />

'<br />

gue<strong>de</strong>jas <strong>de</strong> mi cabe~a con la tela.<br />

s Dcrpucs 14 Y ella a hincó la efiaca,y b dixole:Sam<strong>de</strong>w'<br />

d,s fon <strong>los</strong> Philifl:eos [obre ti. Mas dcfipertan_<br />

las rruedc- d 1". I d r. r. -' -, I<br />

. ~d S Ole e e IU lueno, anaco a efiaca <strong><strong>de</strong>l</strong> te<br />

]'5 e "111- l l 1 -<br />

ion con la lr con a te a.<br />

(eb, emboIl), Yella le d¡xo, Como diz<strong>es</strong>: Yo te amo:<br />

uió b tcb p~l<strong>es</strong> <strong>que</strong> .tu cora~on noeflá cómigo?Ya me<br />

,1 c~xullo, has enganado tr<strong>es</strong> vez <strong>es</strong>, y no me has aun<br />

yafhrmolo <strong>de</strong>[cnblerto en Que eí1/t tu gran {uerea.<br />

con ¡, e/h- 6 Y . ¡ 3<br />

1 aCOnteclO, <strong>que</strong> apretandole ella ca-<br />

~lS.dc(pucs d~ dia con fus p:labras,y molic-ndolo,fu a-<br />

qu~ el fe nIl'Ila fe angullio para la m llerte.<br />

durmi&. 17 y <strong>de</strong>[c,ubriólc todo fu cora~on,y dixole:Nunca<br />

a mI cabe~a llegó nauaja: por<strong>que</strong><br />

Joy Nazareo <strong>de</strong> DIOS <strong>de</strong>f<strong>de</strong> el vientre <strong>de</strong> mi<br />

~ Heb.y madre. Si me tr<strong>es</strong>qullare,c per<strong>de</strong>ré mi fuer<br />

Aport.arf;ha ~a,y feré <strong>de</strong>bilitado,y como todos <strong>los</strong> otrlls<br />

<strong>de</strong>ml¡m hombr<strong>es</strong>.<br />

le" l~ Yviendo Dalila <strong>que</strong> elle auia <strong>de</strong>fcubl~rt~<br />

todo fu cora~on,embió a llamar <strong>los</strong><br />

pnnclp<strong>es</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> Philll1:heos diziendo:Venid<br />

efl:a vez:por<strong>que</strong> el me há <strong>de</strong>fcubierto<br />

todo fu cora~ó.Y <strong>los</strong> princip<strong>es</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> Philifl:heos<br />

vinieron a eIla,trayendo en fu ma-<br />

11 Arrib. no d el dinero.<br />

,cr·5·<br />

19 Y. ella bizo -<strong>que</strong> el fe durmielfe fobre<br />

rus rodllIas:y llamado -vn hombre, trefquilole<br />

Gete gue<strong>de</strong>jas <strong>de</strong> fu cabe~a: y comen­<br />

~ A~ezirlc ~ó e a affhgirIo:y fu fuer~a fe apartó <strong><strong>de</strong>l</strong>.<br />

lnJUCilS y 2.0 Y ella le dllW': Samfon <strong>los</strong> Philillheos<br />

~a¡'s pala- fobre ti. Y el como fe <strong>de</strong>fipertó <strong>de</strong> fu [u el-lO<br />

mI, d' (i' ,<br />

'IXO


4S 3<br />

1 v E Z E S.<br />

uita:y Ikgandofe allá, di'xcronle: Qyien te<br />

fuepu,efla en c:afa <strong>de</strong> Michas.. a<br />

ha traydo por aca? y <strong>que</strong> haz<strong>es</strong> aqUl .y <strong>que</strong><br />

~ Bur<strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong> $ Y tuuO ene hombre MIchas' cafa <strong>de</strong><br />

idobtria. diof<strong>es</strong>; y hizofe h~'l.cr b Ep~od,y' e The~ab<br />

Exod. 23, phim, d y confagro VilO <strong>de</strong> fus hIJOS, y tue<br />

tien<strong>es</strong> tu por ac¡uI? '<br />

yel l<strong>es</strong> refpondló.Defb y dcfl:a mane­<br />

~a ha hecho cómigo Michas:y el me.ha cogido<br />

para <strong>que</strong> fea fu Sacerdote.<br />

6. le por Sacerdote. . .<br />

e Eran<strong>los</strong>. 6 En ea os dias no aUla rey en Ifra~l. mM<br />

~a(os, vclh- cada vno hazia como mejor le pare cIa.<br />

5 y el<strong>los</strong> le dixeron : Pregunta pu<strong>es</strong> aora<br />

i a Dios para<strong>que</strong> fepam 10l aparatos '<strong>de</strong>fucuIIO,) conelfacer­<br />

Jou,y lo,/leuó configo.<br />

<strong>de</strong> hazer. . .' , {¡<br />

l~ Y llcgalldofe. aIla, VInieron ~,la c~ a<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> mancebo Leu-Itaen cafa·<strong>de</strong> Michas. y .<br />

preguntaronle s eomo efl:,aua~<br />

S'Hcb.po~<br />

16 Y<strong>los</strong> feys- cientos homhr<strong>es</strong> <strong>que</strong>era" la paZ.<br />

d-e<strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Dan effduan armados <strong>de</strong><br />

fus armas <strong>de</strong> gu'evraHa entrada <strong>de</strong> la,puer-<br />

ta,.·<br />

.•<br />

Ji¡, y [uhiendo Ias,cinc.ov.aton<strong>es</strong> <strong>que</strong> ~d:<br />

<strong>de</strong> Michas,y pofaron ay.. " . •<br />

y como'efl:auan'cerca <strong>de</strong> la cafa <strong>de</strong> MI­<br />

Jt<strong>La</strong> Léf,u3I. ~ha.n~ac.ol1ociel' Iexos <strong>de</strong> <strong>los</strong> SldolllOs: bra.<br />

y. no, tenian neg.o<br />

al varon : Yo te ruego <strong>que</strong> te quieras <strong>que</strong>dar<br />

aqui efl:a noche, y alegrarfeha tu cora~oll.<br />

7 y leuantandofe el varon para yrfe, el<br />

fuegro lo confl:riííio a <strong>que</strong> torna{fe y tuuiclfe<br />

aIli la noche.<br />

8 y al quinto dia leuantandofe <strong>de</strong> maÍla­<br />

,na para yrfe, dixole el padre <strong>de</strong> la mo~a:<br />

Conforta 30ra tu cora~on. Y anfi fe <strong>de</strong>tuuieron<br />

baíl:a <strong>que</strong> ya <strong>de</strong>clinó el dia comiendo<br />

am bos a dos.<br />

9 y el varon fe leuantó para yrfe el y fu<br />

concubina, y fu criado. Entonc<strong>es</strong> fu fuegro<br />

el padre <strong>de</strong> la mo~,l le dixo: Heaqu.i<br />

- Q ij <strong>que</strong>


1<br />

""S1<br />

v E<br />

<strong>que</strong> el dia <strong>de</strong>clina para. ponerfe el Sol rue:<br />

gote <strong>que</strong> os el1:eysaquI la ~oche: heaqUl<br />

Hcb.la "<strong>que</strong> el dialfe acaba,ten aqUlla noc~e, pai<br />

manGo " d el ra<strong>que</strong> fc e a 1 egre tu coracon' " y manana . os<br />

dia. leuantareys <strong>de</strong> m~ñana a vueíl:ro cammo,<br />

e S.<strong><strong>de</strong>l</strong>e·<br />

bus.<br />

b A tu Iu· llegarás b a tuS ttendas.. .<br />

gar. io ~Mas el varon no qUlfo <strong>que</strong>dar all~ la<br />

noche Iinoleuantandofe partiofe, y vmo<br />

hafia ¿'elante <strong>de</strong> Iebus ,<strong>que</strong> <strong>es</strong> lerufalem,<br />

con fu par <strong>de</strong> afnos aparejados,y fu concubina.<br />

1 d' .<br />

n Y eftando ya junt? a. Iebu~, e ,la aUla<br />

abaxado mucho; y dlxo el c~lado a ~u feñor:Ven<br />

aora, y vamonoS a eíl:a ciudad<br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> Iebufeos para<strong>que</strong> tengamos en ella<br />

la noche. ,<br />

JZ. Y fufeñor le refpondió; No yremos a.<br />

ninguna ciudad <strong>de</strong> e11:r~ngeros, q~e no fea<br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ifrael; SI~O palfaremos hafta<br />

Gabaa. Y dixo a fu criado;<br />

13 Ven lleguemos a VilO <strong>de</strong> elfos dos lugar<strong>es</strong>,<br />

par; tener la noche en Gabaa, o en<br />

Rama.<br />

G Gl<br />

14 yc p alfa n do anduuieron, y pu o e. <strong>es</strong><br />

d B<br />

el Sol ¡'unto á Gabaa, <strong>que</strong> era e en-)a~<br />

mln. .<br />

J) Yapardronfe <strong><strong>de</strong>l</strong> (ammo para entrar<br />

a tener alli la noche en Gabaa: yentrando<br />

apofentaronfe en la pla'5a <strong>de</strong> la ciudad, <strong>que</strong><br />

no vuo ql:Iié <strong>los</strong> acogelfe en cafa para palfar<br />

la noche. , 1<br />

16 Y heaqui vn hombre <strong>viejo</strong> <strong>que</strong> a a tar<strong>de</strong><br />

venia <strong><strong>de</strong>l</strong> campo <strong>de</strong> trabajar, el qual era<br />

tambien <strong><strong>de</strong>l</strong> móte <strong>de</strong> Ephraim,y moraua como<br />

peregrino en Gabaa: y <strong>los</strong> m?~ador<strong>es</strong><br />

dTomafé <strong>de</strong> a<strong>que</strong>lll:1garcran d hijos <strong>de</strong> ler;:l1l11.. ,<br />

1 n ~sve· 17 Ye!tehombre aleando <strong>los</strong> 010s, vldo a<br />

a gl! . , . 1 1 <strong>de</strong><br />

!l.<strong>es</strong> en maL1 eíl:otro,<strong>que</strong> v~nia <strong>de</strong> ca.m.mo,en a P a'5a<br />

parte, co, la ciudad: y d¡.xole el vieJo: Don<strong>de</strong> vas ,y<br />

im,<strong>de</strong> don<strong>de</strong> yo foy, y partime haíl:aBeth-<br />

- lehem <strong>de</strong> lud~,y voy aor~ a la Cafa <strong>de</strong> leho·<br />

ua,y no ay qUien me reciba en caCa. • .<br />

19 Aun<strong>que</strong> 11ofotros tenemos p.ap y <strong>de</strong><br />

comer para n uefl:ro s af?os~y tambten tenero<br />

os pan y vi no. para m,l, y para tu fierua, y<br />

para el criado <strong>que</strong> eRa (¡on tu fieruo, y <strong>de</strong><br />

llada tenemos falta. . .<br />

:to YClhornbre <strong>viejo</strong> dlxo:Pazfea c,on:<br />

tioo: tu necefsitad toda{ea folamente a mi<br />

,;;'go,con tal <strong>que</strong> no tengas la noche en la<br />

pla'53'<br />

., d<br />

21 Y metiendolo en fu cafa,dlO e c?mer<br />

a fus aCnos, y lauaroll fus pi<strong>es</strong>, y comIeron<br />

y beuíerol"t.·. . .<br />

u Y quando cituuleron alefjr<strong>es</strong>) heaqul<br />

"<br />

Z E S.<br />

1 hombr<strong>es</strong> <strong>de</strong> aq"lIa ciudad,quttr,w h~mos<br />

I l fa y e Como ti<br />

br<strong>es</strong> hijos e <strong>de</strong> Beli~ ~ <strong>que</strong> c?rcan a ca.' dix. <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

batian las puertas dlzlen~o al hombre VIC: diablo.<br />

jo feñor <strong>de</strong> la cafa: Saca tuera el hombre,q:<br />

ha entrado en tu cafa,para <strong>que</strong> lo conozcamos.y<br />

faliendo a el<strong>los</strong> el varon feñor <strong>de</strong> la<br />

~~fa,dixol<strong>es</strong>,No hermanos mio~:Ruego os<br />

<strong>que</strong> no cometays die mal,puefq efie hombre<br />

ha entrado en mi cafa, no hagays efia.<br />

maldad.<br />

b'<br />

2.4 Heaqui mi hija virgen, y fu concu 1-<br />

na,yo os las facaré aora, hum.lllaldas, y hazed<br />

conellas como os pareciere: y 110 ha­<br />

ays a efie hombre cofa tan vergon'50fa•<br />

~) Mas a<strong>que</strong>l<strong>los</strong> hombr<strong>es</strong> no lo qutlieron.<br />

o r: y tomando a<strong>que</strong>l hombre fu c.oncubrna<br />

facófela fuera: y el<strong>los</strong> la conocIeron,.<br />

abu1aron <strong>de</strong>ella toda la noche ha~aJa<br />

y mlnan - a , y <strong>de</strong>xaronla quando .'<br />

el aluafubta.<br />

2.6 Y ant<strong>es</strong> <strong>que</strong> fuelfe <strong>de</strong> dla la mnger VIcayó<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> la puerta <strong>de</strong> la cafa.<br />

~~ ~~uel hombr.e don<strong>de</strong> fu feñor efiaua, h:l<br />

fta <strong>que</strong> fue <strong>de</strong> dJa.<br />

_<br />

Y leuantandofe <strong>de</strong> mañana fu fenor,.<br />

2.7<br />

abrió las puertas <strong>de</strong> la cafa, y f: a<br />

r'<br />

10: para yr<br />

fu camino:y heaqui la muger fu concubll1a<br />

<strong>que</strong> eHaua tendida <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> la puerta <strong>de</strong><br />

la cafa la·s manos fobre ellumbra!.<br />

J.8 y elle dixo:Leuantate ?~ra<strong>que</strong> nos va¡ f Ef1,~'t<br />

mos. Mas ella f no refpondlO . Entofince~ e JUuert;¡.<br />

varon la leuátó, V echando la fo~re u alno<br />

leuantofe y fuefé a fu lugar.<br />

2.9 Yen llegando a fu cafa, to~a vn euchillo,y<br />

echa mano <strong>de</strong>fu concubma,y <strong>de</strong>fedá<br />

ala con fus huelfos endoze part<strong>es</strong>, y<br />

~ ~b"l por todos <strong>los</strong> terminos <strong>de</strong> If- gS.e?ola<br />

mo l. Somo <strong>de</strong> don<strong>de</strong> vien<strong>es</strong>?<br />

Z2,7· Y z. 18 y elle re[pódió. PalEmos <strong>de</strong> Beth-Ie­<br />

S.un.16,I1. hé <strong>de</strong> Iudai <strong>los</strong> lados <strong><strong>de</strong>l</strong> móte <strong>de</strong> Ephra-<br />

em lO as<br />

rcbelDo<br />

rae!. r Ii d . <strong><strong>de</strong>l</strong> elfo.<br />

o y qualq.uiera <strong>que</strong> via a<strong>que</strong>l me o ezra:<br />

iamas fe ha hecho, ni'vino tal cofa <strong>de</strong>fd'e el<br />

tiempo <strong>que</strong> <strong>los</strong> hiíos <strong>de</strong> Ifrael fubleron <strong>de</strong><br />

la tierra <strong>de</strong> Egypto hafia oy. Confi<strong>de</strong>rad h~ctodo<br />

efio; h dad conCeJo; y hablad.<br />

el pueblo<br />

pidio con·<br />

e A P 1 T. X X. fulu publ,'<br />

d el el l Ga jCC>Cl<br />

L Pueblo <strong>de</strong> Ifrael", '\Ji/lala cruel a .e ~$' t • <strong><strong>de</strong>l</strong> caCo.<br />

E baomtM requieren al tr.!", <strong>de</strong> Rm /(I!7ltn q ,e<br />

<strong>los</strong> eafligue:y ~l refi,[andolo,le ha",en gijerra,y ai fi/J<br />

lo <strong>de</strong>muym cafi <strong><strong>de</strong>l</strong> lodo.<br />

ENtonc<strong>es</strong> L1lieron todos Jos hijos <strong>de</strong> d<br />

• 1 . Tc>do5 t<br />

Ifrael YJ'untofe ayuntamiento, co- 1<br />

do<br />

) , r . d ¡ d D ! a "n 'Cller<br />

mo<strong>de</strong>vnhombreio o, c : .an 1 yalli¡no •.<br />

ita Berfabee,y la tierra <strong>de</strong> Galaad,a Iehoua<br />

en Mafpha. bl {¡<br />

:t Y <strong>los</strong> canton<strong>es</strong> <strong>de</strong> todo el pue o e<br />

hallaron prefent<strong>es</strong> <strong>de</strong> todos <strong>los</strong> tribus <strong>de</strong><br />

Ifrael cIle13yútamiéto <strong><strong>de</strong>l</strong>'pueblo <strong>de</strong> DlOS"<br />

. - ql.1:l.tlO>:<br />

1 V E<br />


1 V E Z<br />

3 [ y raliendo 10$ hijos <strong>de</strong> Ben-iJmin cótra<br />

el pucblo,alcxados <strong>de</strong> la ciudad, comen<br />

~aron a herir a/:!,lIl1os dd pueblo matando,<br />

como hs otras vez<strong>es</strong>,por <strong>los</strong> caminos, vno<br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> qual<strong>es</strong> {ube a Bcth-el:y el otro a Gabaa<br />

por el campo, y mataro/J como treynta<br />

hombr<strong>es</strong> <strong>de</strong> Ifrael.<br />

3t y <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ben-iamin <strong>de</strong>zian entrefi<br />

Vencidos fln <strong><strong>de</strong>l</strong>áte <strong>de</strong> nofotros como ant<strong>es</strong>.Mas<br />

<strong>los</strong> hijos d~ libe! <strong>de</strong>zian elltraji. No-<br />

~ Hcb.arr1- forros huyrémos,' y alexar<strong>los</strong>hemmr <strong><strong>de</strong>l</strong>a<br />

car<strong>los</strong> he- ciudad hafia b <strong>los</strong> caminos.<br />

mas ?e &c. 31 Entonc<strong>es</strong> leuant311dofe todos <strong>los</strong> <strong>de</strong><br />

b S.dlchos Ifrad <strong>de</strong> fu lugar, pulieronfe en or<strong>de</strong>n en<br />

"er·3'• BaaJ.·thamar: y tambielllas embolcadas <strong>de</strong><br />

I{rael faheroll dc fu lugar <strong>de</strong>! prado <strong>de</strong> Gahaa;<br />

34 Yvinieroll contra Gabaa diez mil hóbr<strong>es</strong><br />

efcooidos <strong>de</strong> todo Ifrlel, y la bJ.talhr<br />

. b, , II r<br />

11 tos <strong>de</strong> kcomen~o a en grauecer: y e e os no lal3cniaI11in.<br />

bian <strong>que</strong> el mal fe acercaua fobre el<strong>los</strong>.<br />

3> y hirió Iehou3 a Een-iamin <strong><strong>de</strong>l</strong>ante<br />

<strong>de</strong> Ifrae!: y madron <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> ¡frad<br />

aguel dia veynte y ciricomll'y cien homd<br />

Hombr<strong>es</strong> br<strong>es</strong> <strong>de</strong> Ben· iamin, todos ei<strong>los</strong> d qlle faead.<br />

guerra. UJI1 efpada.<br />

36 Y vieron <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ben-iamin <strong>que</strong><br />

eran muertos. porgue <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Urae!<br />

e Ver'31. e auian dado lugar a Ben-iamin, porq efiauan<br />

confiados en las embofcadas <strong>que</strong> auiá<br />

pudto <strong>de</strong>tras <strong>de</strong> Gabaa:<br />

17 y las em bofcadas acometieron pre/taf<br />

Hcb. aJó. mente a Gabaa, y f arremetJeróy pulieron<br />

garon.<br />

a cuchillo toda la ciudld:.<br />

38. y <strong>los</strong> Ifraelitas efiauan'concertados có"<br />

las embofc3das, gue hizieffen muchofoe,go,<br />

~ Heb.co· para <strong>que</strong> fubieffe g..gran humo <strong>de</strong> la ciu­<br />

)únJ <strong>de</strong> hu- dad.<br />

JOO. 39 Y<strong>los</strong><strong>de</strong>ffiaerauian buclto lau./}a/dM<br />

en h batalla: y <strong>los</strong><strong>de</strong> llen-iamIll auian CQ ...<br />

men~ado a <strong>de</strong>rribar heridos <strong>de</strong> Ifrael comotreyntahombr<strong>es</strong>,<br />

<strong>de</strong>talmanera <strong>que</strong> ya.<br />

Ji Losdc<br />

H <strong>de</strong>zian : Ciertamente el<strong>los</strong> Han caydo'<br />

Bell·jamin. <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong>nofotros,comoen la primera ba:<br />

talla.<br />

40 Mas quando elhumo comenc¡ó a !ti ...<br />

bit' dda ciudad, Ben-iamin tornó a mirar a.<br />

tras, y heaq~i <strong>que</strong>el fuego-<strong>de</strong> la. ciudad fuhia<br />

al cielo.<br />

4I Entonc<strong>es</strong> rebolitieron <strong>los</strong>-varon<strong>es</strong> d~<br />

lfrael', y <strong>los</strong> <strong>de</strong>;Ben.iamin fueron llenos <strong>de</strong>.<br />

temor.por-guevieron:<strong>que</strong> el;mal auia venido<br />

fo bre el<strong>los</strong>;<br />

4'!. y boluieron l.uefPaldard'eláte <strong>de</strong> Irrler<br />

ll.1zia el camino <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ierto, mas el efcuadrólbs<br />

alcá~ó~y<strong>los</strong><strong>de</strong> las ciudad<strong>es</strong>.<strong>los</strong> ma.<br />

¡iEill:cmn.· tallan ien,medio dCello;;<br />

@lbs.. 43, Lo~q.ual<strong>es</strong> cex.caron a <strong>los</strong> <strong>de</strong> Ben:..i;¿;.<br />

E. S.<br />

min, y <strong>los</strong>ligllieron y holIa~on dcrd~ Menua,hatl:a<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> Gabaaal naCimiento<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Sol.<br />

44 y cayeron <strong>de</strong> Ben. iamin diez y ocho<br />

mil hombr<strong>es</strong>,todos efios hombr<strong>es</strong> <strong>de</strong> guerra.<br />

4> y t boluiendofe,huyeron hazia.cl <strong>de</strong>- t_S'.I~! gue<br />

fierto a la peÍla <strong>de</strong> Rcmlllon:y l rebufclron eJccp"ron.<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong><strong>los</strong> cinco mil hombr<strong>es</strong>: en <strong>los</strong>-caminos, 1, Los Ifm,<br />

y fueron G 19U1en . d' o l' os 1<br />

l.l<br />

f1<br />

J.<br />

G a d 33m, y ma lItas.<br />

taron <strong>de</strong>el<strong>los</strong> otros dos m¡] hombr<strong>es</strong>.<br />

46 Yfueron_to~os <strong>los</strong> gue d~ Ben-iam~n<br />

murieron ague! dla, veyme y C1l1comll hobr<strong>es</strong>,gue<br />

facauan efpada,todos efios homb<br />

r<strong>es</strong> <strong>de</strong> guerra, ,<br />

47 Y 111 boluieron[e y huyeron al <strong>de</strong>fier- m Los <strong>que</strong><br />

to a la peña <strong>de</strong> Remmon/eys clen.tos h0n.1- qtlClhron<br />

br<strong>es</strong>:<strong>los</strong> q,ual<strong>es</strong> cll!lullro cnla pena <strong>de</strong> Rc- <strong>de</strong> Ben·j,·<br />

r<br />

n1jn~<br />

mOll quatro mcll.;s.<br />

4 3 y las varoncs <strong>de</strong> lfi'ael tornaron n a n A <strong>los</strong> qu~<br />

<strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ben-iamin,y pu(ieron<strong>los</strong> a'cu. qucdauan<br />

c1l1l1o :inombr<strong>es</strong> y a belbas O'en la Ciudad: porlJtie.<br />

11 " rra <strong>de</strong> Bello<br />

finalmente a todo 10'l,ue ha auan: y anu iamin.<br />

mifmo pulieron fuego a todas.las CIudad<strong>es</strong>. o De Ga.<br />

P q,uc: hallauan.<br />

ha •.<br />

p P0rd5<strong>de</strong>:<br />

pJífau4ll.<br />

L<br />

e A P 1 T. xx r.<br />

Y<br />

Amenta el Pueblo {le lfradla aJfu/acion <strong><strong>de</strong>l</strong> tribu,<br />

áefltn.;amm,;¡


R V T H.<br />

'El libro <strong>de</strong> Ruth'.<br />

e A P 1 T. 1.<br />

N<br />

' 'Oemi bllclue <strong>de</strong> Maab cofo miera Ruth, muerta<br />

(u marido y TJijos,d fletb-leem,dr dOll<strong>de</strong> fe a­<br />

uia yda a caula <strong>de</strong> l,¡ !Jambre.<br />

¡¡,;~ .


II<br />

ti<br />

d<br />

l'<br />

R v<br />

7 Y como ~ooz vuo comido y bo.uido,<br />

y fu cora~oil et1:uuo bueno, en,trE>,[e adormir<br />

a vn canto <strong><strong>de</strong>l</strong> monton,. Entonc<strong>es</strong> ella<br />

"ino a efcondidamente" y <strong>de</strong>.fcubrió 10$<br />

a O,cllbda pi<strong>es</strong>


)'03 r. D E S A 1'


~07 l. D E S A b! V E L. ;08<br />

3 Y ant<strong>es</strong> <strong>que</strong> la lampara <strong>de</strong> Dios JUe'Ífe le encubri6. Entonc<strong>es</strong> el dixo : Iehoua <strong>es</strong>,<br />

2 En el Ta- apagada, Samuel ellaul durmien'¿o'3 en el haga lo.<strong>que</strong> bien le pareciere.<br />

berna culo. T l d I h d d 1 d .<br />

emp o e e o.ua, on e e arca e DIOS 19 ~ Y Samuel creció, y Ie:houa fue con<br />

. ellaua. d,yno <strong>de</strong>~{0~aer a tierranmgu/Ja <strong>de</strong> toda.<br />

4 y Iehoua llam6 a Samuel,el qual refpó fus palabras.<br />

,dió: Heme aqui. 2.0 Y con6ció todo Ifrae! <strong>de</strong>e<strong>de</strong> Dan;har<br />

y conieado a Eli dixo:Heme aqui:pa- {l:aBerfabee, <strong>que</strong> Samuel era fid propheta<br />

ra<strong>que</strong> me lIamafie ~ YEli,le dixo :yo no he <strong>de</strong> Iehoua.<br />

llamado:tornate y acu.dl:ate.Y el fe boluió, 2.I AnG tornó Iehoua a aparecer en SilQ:<br />

yacoltofe.<br />

por<strong>que</strong> Iehoua fe manifefió aSamuel en Si-<br />

.6 Y.boluió otra ve:z Iehoua a llamar,aSa- lo g con palabra <strong>de</strong> Iehoua. g Habládo.<br />

muel: y leu:!ntando[e Samuel vino a Eli, Y<br />

le m~ni(e.<br />

d IXO . :Heme aqui; para<strong>que</strong> me has llamado<br />

? Y el dixo : Hij O mio ,,/0 no he llamado, e AP [T. 11 1 L<br />

fia¡ncate.<br />

b No era buelue.vacuefl:ate.<br />

VF./JcirJos 101 JfraelitM ele -{os PflihíJ!ICOJ acuerdalJ<br />

<strong>de</strong> traer tU rampo ti Arra <strong><strong>de</strong>l</strong> Concierto, 14<br />

acoflumbra 7 Mas ·Sam uel b aun no cOllo~ia a Jehodo<br />

a Cerne- ua,nile auia lido reuelada palabra <strong>de</strong> Id¡Q_<br />

qual fui tomada <strong>de</strong> 101 I'hilú1heos, y eUos d<strong>es</strong>hechos,y<br />

muertol<strong>los</strong> dos '1~01 <strong>de</strong> EU. 11. vmicl"<br />

'jam<strong>es</strong> rcuc- ua.<br />

lacioncs. S í ehoua pu<strong>es</strong> llamó la tercen ve'l a Samuel:yclleuantandofevinoaEli,<br />

ydixo: 1 Ir. <strong>La</strong> muger <strong>de</strong> I'hine<strong>es</strong> malp'¡re a {,babod, J<br />

la nucua aSIlo, Eli cayó <strong>de</strong>fo{illa,y {üémuerto.<br />

Heme aqui para<strong>que</strong> me has llamado? Entonc<strong>es</strong><br />

Eli entendió <strong>que</strong> rehoua llamaua<br />

muere en el parto.<br />

a~<br />

.mo~o.<br />

9 y c;lixo Eli,a Samuel : Ve, yacueftate:y<br />

fi te llama.re,diás: Habla rehoua, <strong>que</strong> tu<br />

fieruo oye. Anfi Samuel fe fu,é, y acofiofe<br />

en fu lugar.<br />

JO y vino Iehoua, y parofe, y llamó como<br />

las otras vez<strong>es</strong>, Samuel, Samue1. EIltonc<strong>es</strong><br />

Samuel dixo: Habla, <strong>que</strong> t.ufieruo<br />

oye.<br />

n Y Iehoua dixo a Samuel: Heaqui <strong>que</strong><br />

;¡O haré 1'IUI cofa en Ifrae!,<strong>que</strong> quien la oyére,le<br />

retiñan ambas fus orejas.<br />

.r. Arr.1, 17. IZ. Aq,uel diayo <strong>de</strong>fpe~taré contra Eli to­<br />

.d Todo fe das las cofas e <strong>que</strong> he dIcho fobre fu cafa.<br />

cumplirá. d Yo comen~aré; y acabaré.<br />

13 y yo le mo!traré <strong>que</strong> yo juzgaré fu cafa<br />

para fiempre, por la iniquidad <strong>que</strong> el [abe:<br />

. <strong>que</strong> fus hijos khan enullecido, y el no <strong>los</strong><br />

'ha efroruado.<br />

14 y portanto ~ohe jurado ala cafa <strong>de</strong><br />

~. N~\1~~{cEli,<strong>que</strong>lainiquidad<strong>de</strong> lacaü<strong>de</strong>Eli e;no<br />

1 JmpJar.a. r' . d . r: lera expla a perpetuamen.te fi<br />

UI con lacC! -<br />

cios,ni con Prefcntls.<br />

1) y Samucl elluuo acollado hafia la maiíana,y<br />

abriólas puertas dcla cafa <strong>de</strong>Iehoua.<br />

y Samuel tenia miedo <strong>de</strong> <strong>de</strong>fcub.rir la<br />

vi!ionaEli. ~<br />

16 Llamando pu<strong>es</strong> Eli a Samuel, dixo.!e~<br />

Hij~ mio Samuel. y clrefpondió, Heme<br />

aqul. ,<br />

17 Y elle dixo: Que <strong>es</strong> la palabra f


1 11 l. D E S A M V E L.,I~<br />

a S. <strong>de</strong> al hombr<strong>es</strong> <strong>de</strong> a<strong>que</strong>lla ciudad <strong>de</strong>f<strong>de</strong> el chico qual<strong>es</strong> no aya lido puello yugo:y vnzid las<br />

lnorran1S hafta el gran<strong>de</strong>,a <strong>que</strong> fe! <strong>es</strong> cubrían <strong>los</strong> tie-<br />

Púl·711,M.. fros.<br />

vacas al carro,y hazed tornar <strong>de</strong> <strong>de</strong>tras <strong>de</strong>ellas<br />

fus bezerros a cara.<br />

l! 1 • ~o ~ Y em ~ en b' laro e 1 arca d e D' lOS A cca- 8 ,,- ~ tomareys e I arca d e I e h oua, y poner-<br />

.ron. Y como el arca <strong>de</strong> Dios vino el\ Acca- laeys fobre el carro; y f <strong>los</strong> vafos <strong>de</strong> oro, fLlOS {icfI'ol<br />

. . d y os ratoron,<strong>los</strong><br />

<strong>de</strong> Accaron dieron boz<strong>es</strong> dizien- <strong>que</strong> 1 e pagays en explaclOn, pone en vna n<strong>es</strong><br />

.do: Palfaron a mí el arca <strong><strong>de</strong>l</strong> Dios <strong>de</strong> Ifrael caxeta allado <strong>de</strong>ella, y <strong>de</strong>xarlaeys <strong>que</strong> [e •<br />

• . por matarmea mi y a mi pueblo. . vaya.<br />

{, Heb.y ,ú· 11 Y em biaron b a j untartodos <strong>los</strong> prIn- 9 y mirad <strong>que</strong> li fube por el camino <strong>de</strong> [u<br />

uroll. cip<strong>es</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> Phililtheos dizicndo: Embiad termino a Beth. fam<strong>es</strong>,elnos ha hecho efte<br />

el arca <strong><strong>de</strong>l</strong> Dios <strong>de</strong> Ifrael,y tornt[e a [u lu- mal tan grá<strong>de</strong>:y fi nó, feremos ciertos <strong>que</strong> .<br />

gar, y no mate3. mi ya mi pucblo. Por<strong>que</strong> fu mano no nos hirió, nuu<strong>que</strong> nos ha [¡do ~ ~or'.veru<br />

cOt.tt'l't'OI' auia e <strong>que</strong>brantamiento d~ muerte. en t~da g aci<strong>de</strong>nte. aa ClJO.<br />

<strong>de</strong>&¡;. la ciudad, y la mano <strong>de</strong> DIOS [e aUla alh a- la Y aqucl<strong>los</strong> varon<strong>es</strong> lo hizieron anli, q<br />

grauado.<br />

tomando dos vacas <strong>que</strong> criauan,vnzieron-<br />

12, y <strong>los</strong> <strong>que</strong> no morian, eran heridos en las al carro, y encerraron en cara rus beze<strong>los</strong><br />

lielfos,<strong>que</strong> el clamor <strong>de</strong> la ciudad rubia rros.<br />

.1 cido. Il y pulieron el arca <strong>de</strong> Iehoua fobre el<br />

carro, y la caxuela con <strong>los</strong> raton<strong>es</strong> <strong>de</strong> oro,<br />

e A P 1 T. V l.<br />

Os PlJilifl!¡eos compelidos <strong>de</strong> la plaga reHitu'jé<br />

L el AYCllCon aran<strong>de</strong> (olennidad. I I. Llegatia<br />

en <strong>los</strong> termi~os <strong>de</strong> Bet-famcs, <strong>los</strong> <strong>de</strong> la tierra fon<br />

.beridos por auerla -dilo.<br />

~<br />

ftuUO el arca <strong>de</strong> Iehoua en la tierra<br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> Philiftheos Gete·mef<strong>es</strong>.<br />

%. y llamando <strong>los</strong> Phihltheos <strong>los</strong><br />

Sacerdot<strong>es</strong> y adiuinos,preguntaron:~.e<br />

haremos <strong><strong>de</strong>l</strong> arca <strong>de</strong> rehoua? Dedaradnos<br />

como la auemos <strong>de</strong> tornar a embiar a fu lugar.<br />

~ y el<strong>los</strong> dixeron : Si e~bjays ~larca <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

Dios <strong>de</strong> Ifrael,no la.em bleys vazmmas pagarleeys<br />

la expiacion:y entonc<strong>es</strong> fereys fa<br />

d Auiend~ nos, y d conocereys por<strong>que</strong> no fe aparcó<br />

heÓlo cí1:a<br />

diligécia, y <strong>de</strong> vo[otros fu mano. .<br />

(anado ,co- 4 y el<strong>los</strong> dixero!l :Y <strong>que</strong> ferá.l~ expiaCIon<br />

Mcercys la q le pagaremos? y el<strong>los</strong> re.fp~ndlcr.on : Con:<br />

c;:luCa <strong>de</strong> vu forme al numero <strong>de</strong> <strong>los</strong> pnnclp<strong>es</strong> .<strong>de</strong> <strong>los</strong> Pht<br />

eí1:ro ¡nal. liltheos,cinco lielfos <strong>de</strong> .oro, y.clllco raton<strong>es</strong><br />

<strong>de</strong> oro: por<strong>que</strong> la mlfma plaga <strong>que</strong> to­<br />

GaS tienen,tienen tambien vueftros princip<strong>es</strong>.<br />

1 Hareys pu<strong>es</strong> las formas <strong>de</strong> vueí1:ros Jieffos,y<br />

las formas <strong>de</strong> vueftros rat~n~s, 1ue<br />

<strong>de</strong>firuven la tierra,y dareys glOrIa al DIOS<br />

Ge Ifracl : por ventura aliuiará fu mano <strong>de</strong><br />

{obre vofotros,y <strong>de</strong> fobre vueftros dlOf<strong>es</strong>~<br />

y <strong>de</strong>fobre vuefira tierra.<br />

6 Ma s por<strong>que</strong> endure-cereys vuell.ro coraron;*<br />

como <strong>los</strong> Egypcios y Pharaon en-<br />

*E~O.J2"Jl.' r. > D r 1 e I<br />

durecieronlU cora~on¡ el<strong>que</strong> e os<br />

eHcb.oQr6 vuo an(z.tratado, 11010s <strong>de</strong>xaron <strong>que</strong> fe fue<br />

en el<strong>los</strong>. lfen ?<br />

7 Tomád pu<strong>es</strong> aora, y ha!ed.vn c~rro<br />

nueuo, y tomad dos vacas <strong>que</strong> cnen ,a las<br />

y coulas formas <strong>de</strong> rus fielfos.<br />

I1. y las vacas [e encaminaron por el<br />

camino <strong>de</strong> Beth.fam<strong>es</strong> , y yuan h porvn<br />

mlfmo camino andando y bramando fin h Conw·<br />

apartarfe ni a dieftra ni a Gniefira. y tadas,como<br />

<strong>los</strong> princip<strong>es</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> Philifiheos fueron ~evll acuer<br />

tras ellas halta el termino <strong>de</strong> Beth-fa- o.<br />

m<strong>es</strong>.<br />

13 Y <strong>los</strong> <strong>de</strong> Beth-fam<strong>es</strong> fegauá el trigo en<br />

el valle, y al~ando fus ojos vieron el arca:y<br />

holgaronfe quando la vieron.<br />

14 y el carro vino en el campo <strong>de</strong> Iofue<br />

Beth.famita,y paró allí: por<strong>que</strong> alli eftaua j Mab.lol<br />

vna gran pIedra: i y el<strong>los</strong> cortaron la ma<strong>de</strong>- <strong>de</strong>: Bcth.(¡'<br />

ra <strong><strong>de</strong>l</strong> carro, y offrecieron las vacas en ho- me¡.<br />

locaulto a Iehoua.<br />

1; Yios Leuitas <strong>de</strong>cindieronél arca <strong>de</strong><br />

Iehoua,y la caxuela <strong>que</strong> eflaua cabe ella, en<br />

la qual efl


1:<br />

1I<br />

I!<br />

l'<br />

!<br />

l. D E SANrVE1. )16<br />

:l '~e 110S tanto cóltituycnos Jora rey J <strong>que</strong> !lOS j uzl!0uicrnc.<br />

oue comOllWln todJS las gent<strong>es</strong>.<br />

ciudad.<br />

a <strong>los</strong> varon<strong>es</strong> <strong>de</strong> I[nel. Id'os cada vno J. f~.<br />

~ ¡,,' ,. , , S~ 1 lit l<br />

11. 6 t[ Y * <strong><strong>de</strong>l</strong>COntl:nto a .lmue el' a pa a-<br />

" Ofe ••, 9. bra q dixeron, Danos rey, <strong>que</strong> nos juzgue.<br />

e A P 1 T. 1 X.<br />

t'. j' Il, 10. Y Samuel oró a lehoua,<br />

.A:tlós Ij.l;I. 7 Y dixo.Jehoua a Samuel: b Oye la boz<br />

lo G'd.c;". <strong><strong>de</strong>l</strong> pucblaentodo lo<strong>que</strong> te dixcrcn: porq<br />

:.,¡.c a 1" pet!. no te <strong>de</strong>fechan á ti, mas J. mime d'cfechan,<br />

CiOn &c. <br />

.. l_lllln.<br />

1 cmll11:<br />

%. Ene ttnia -vn hIjo <strong>que</strong> fC IlJmaua SauJ, .<br />

mancebo V i herruolo, <strong>que</strong> cntre <strong>los</strong> hIJOS I H,l>, bulo<br />

<strong>de</strong> 1 fi rae 1 no "· aUla otrO mas 1" l~rmOlO qu e ,,1 ~. 1 nO. '<br />

lnJi<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> ombro arrib3 fobr"pujauJ a tu do el Ul!:.O.<br />

pueblo.<br />

. .'<br />

, y auianfe perdido las afnas <strong>de</strong> els l',1-<br />

dre <strong>de</strong> Saul: y dixo Cis a Sanl [u hijo: Toma<br />

aora contIgo algull.:> <strong>de</strong> 1010 cnados, y<br />

leuantare, v ve a bulear las alilJs.<br />

4 y el paíló el monte <strong>de</strong> fphraim,y?ealli<br />

paiTé. en ia tier'ra<strong>de</strong> Saliía:y, 11,0 la.s halbron.<br />

y pa{[lron por la ncna <strong>de</strong> ~31lm, y. t~mppco.<br />

y palfaró por 1.1 tierra <strong>de</strong> t ICnJllll, y no :t D.c Bell'<br />

hallaron.<br />

J.lnlln,<br />

~ Y quan d o Vlllleron ,. a 'l'· a tlel ra 1 <strong>de</strong> Suph " 1 Amb.I J', l.<br />

',.. d . ¡- <strong>de</strong> Sor ";l,<br />

Sau 1 dlxo a III cna o <strong>que</strong> tema Cal! 190:<br />

Ven,bolli'amos ncs,porgue por ventura mI<br />

padre <strong>de</strong>xadas las afllJS cflarácongoxado<br />

por norotros.<br />

6 y elle reí'pódió.Heaqui aora <strong>que</strong> m en' m S.cnR¡,<br />

efia ciudad eilfl el varon <strong>de</strong> Dios,gue <strong>es</strong> V;¡. ma,<br />

ron inlignc: todas las lofas <strong>que</strong> d.dixere,<br />

Gndubclavendrán. Vamos aora alLí, por<br />

ventura !lOS en{LÍlará n l1uefiro camlllo por<br />

'<br />

n Loqlle<br />

don<strong>de</strong> vamos: _ .".<br />

dClIClllO;<br />

fGrntilrs. fieru3s',y vudhos f buenos n1ácebos,y yu­ 7 y Saul rcfpodlO a fu cnado:Vamos pu- haLer.<br />

Jí~r¡nofos. ~fl:rosa{ncs,y con el<strong>los</strong>.har:1 í'us.obras. <strong>es</strong>: mas c¡uc licuaremos al varon? Por<strong>que</strong> ti<br />

17 Dczmará tambten vuefl:ro n:bJÍlo, y pan <strong>de</strong> nuefiras alforjas j~ há acabado,y no<br />

jin,dmwte fereysfus lien<strong>los</strong>.,<br />

tenemos <strong>que</strong> pre[entar al v:non d~ DIOS:<br />

13 y clamarevs a gucl dia J. caufa <strong>de</strong> vucfl:ro<br />

rey q os a"ureys elegido: m.lS Ieholla 8 . Entonc<strong>es</strong> tornó el c¡-iado a refpon<strong>de</strong>r<br />

por<strong>que</strong> <strong>que</strong> tenemos(<br />

no os oyra en a<strong>que</strong>l dia.<br />

aSaul diziendo:Heaqui [e halla en mi mano<br />

l!) Mas el Pueblo no quifo oyr la bo:r: <strong>de</strong> vu guarto <strong>de</strong> licIo <strong>de</strong> plata: efl:o daré al va-<br />

Samuel,:llJt<strong>es</strong>',dixeroll:No,lino rey ferá [obre<br />

nofotros,<br />

loO y 110[otros [erc:mC1S tambien COr.lO<br />

rod,as las gen,t<strong>es</strong>;'y nuefiro rey nos gouel"­<br />

nara, y [aldra ¿dante <strong>de</strong> nofotros, y hara<br />

nue/has guerras. ,<br />

l.!' Yoyó Slmucl todas las palabras <strong>de</strong>I',<br />

puebla., y/ecuolas en <strong>los</strong> oydos<strong>de</strong> khof.'<br />

C.'\llcr:(-. eapu<strong>es</strong> vamos.Y fueron a la clUdad, don<strong>de</strong>:<br />

Ull.<br />

<strong>de</strong>, Cupe. 22, y¡ IehouadixoaSamuel: g Oye-íUhot,. tfiilUa el varon <strong>de</strong> DlOS: '<br />

•• Ion. y. Eonrcy; Cobrello.s. Entol~c<strong>es</strong>.Sam uel dlxo_ It, Y auando [ubian Dor.la~ttG[l;a<strong>de</strong> la ál1,<br />

4. •• dad;)<br />

ron <strong>de</strong> Dios, por<strong>que</strong>nos·dcchire 0nudlro o Com{,9 tl<br />

. el I'cr .6.<br />

camlllO.,<br />

9 (Antiguaméte en Ifrae! qualquiera<strong>que</strong><br />

y ua a cwnlultaraDios, <strong>de</strong>zl3 anG, Vellld y<br />

vamos hana elVeyel1te.por<strong>que</strong> el<strong>que</strong> aOI~<br />

ft llflma prophcta, autiguamente era llama-·<br />

doVryente.)<br />

!O Dixo pu<strong>es</strong>-Saul a fu criado:Bicmdiz<strong>es</strong>:<br />

1. D E S A M V E 1.<br />

dad., halbron -vn.'U rr.o~as <strong>que</strong> falill1 por<br />

agua, a las quale~ dixcró : Efb elH'fic lugar<br />

el Veyente?<br />

n Yell,t.5 reípondiendolcs, dixcrol1 : Si.<br />

Heloac¡ui, <strong>de</strong>IJl1tc <strong>de</strong> ti: datc pu<strong>es</strong> pridla,<br />

por<strong>que</strong> oy ha veni do a la ciudad: por<strong>que</strong> el<br />

~ :\l'r.-,I~. pueblo tiene oy facriflcío' en el aIro:<br />

1) y quando elltrardcs en b ciudJd,luego<br />

lo hallareys, ant<strong>es</strong> <strong>que</strong> í'uba i! alto) ca<br />

Oler, por<strong>que</strong> b el pueblo no comerá hJfl:a q<br />

h Lo< como elaya venido. porq el ha d~ bendc7.ir .eHJ-<br />

1",1,¡d05 al crificlO,y <strong>de</strong>fpucs comerán Jos cóbldados.<br />

Lcriiióo. Subid pu<strong>es</strong> aora,.por<strong>que</strong> aora lo hallareys.<br />

14 y el<strong>los</strong> fubieron a la ciudad, y guando<br />

efl:uuieron en medio <strong>de</strong> id ciudad, heaqui<br />

Samuel <strong>que</strong> lalla <strong><strong>de</strong>l</strong>ante dcelIos para [ubir<br />

id alto.<br />

*Ac1.¡; 21, I~<br />

Yvn dia ant<strong>es</strong> q Saul viniea-e,*lehoua<br />

., auia reudado a la oreja <strong>de</strong> Samuel,diziédo:<br />

16 Mañana:l efia mlfn1a hora, 1'0 embi.ué<br />

a.ti vn varon <strong>de</strong> la tierra <strong>de</strong> Be~-iamin, al<br />

ql!'al vngirás por principe fobre mI pueblo<br />

Ilrael:yefldaluarámi pueblo <strong>de</strong> mano<strong>de</strong><br />

r hO.~;;í·<strong>los</strong> Phi!,fiheos: porgucyo e he ITIl rarl O a mi<br />

pueblo, por<strong>que</strong> el clamor <strong>de</strong>el<strong>los</strong> ha llGgado<br />

hall:a mi.<br />

17 y Samuel miró a Saul, y rehoul le dixo:He:Jqul<br />

eneelel varon <strong><strong>de</strong>l</strong> qual te dixc.<br />

Efié feÍloreará a mi pueelo. .<br />

18 Y llegando Saul i Slmud en medio <strong>de</strong><br />

h puerta, dixole: Ruegote <strong>que</strong> me enfcií.:s<br />

don<strong>de</strong> c,la la cala <strong><strong>de</strong>l</strong> Veyente.<br />

19 y Samllcl reCpondió a Saul,y dixo:Yo<br />

fly el Veyente:fube <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> mi al aIro, y<br />

comcd ay cómigo, y por la mañana'te <strong>de</strong>r.<br />

pacharé, y te ddcllbriré tojo Loquc eil.l en<br />

tU cor.l~O[1.<br />

,20 y <strong>de</strong> las afilJS <strong>que</strong> fe te perdieron ay<br />

i Hrh,no 'Ji, tr<strong>es</strong> dias,d pil~<strong>de</strong> cuyd3do <strong>de</strong>ellas,por-<br />

1'01;'$ a <strong>que</strong> ya Jon hallJdas.1\1Js cuyo <strong>es</strong> e todo el<br />

ell" (1( ca- <strong>de</strong>ffco <strong>de</strong> Iírael,llllo tuyo, y <strong>de</strong> toda la cafa<br />

qOil. dc tu padre?<br />

e Todo<br />

. r lo YS 1 fi d" d' P<br />

1.[ 311 re pon 10 y IXO: orvcntura<br />

L:,~:~:"Y noft) yo f h;¡oc!c Iel1lir.i,d~<strong>los</strong>maspe_<br />

f DcI·~,i. qUeñ05 tribus Jc Hrael?Y mi f:lmi]¡a la mas<br />

~ud(' Den pcguclÍ.a <strong>de</strong> rod:cs las ramilias dd Tribu <strong>de</strong><br />

!lITI¡n. Bcn-iamin? Pu<strong>es</strong> por<strong>que</strong> me has dicho cofa<br />

[cmcj,I'1t.:?<br />

2~ y trJuand;J Samue! <strong>de</strong> SJul y <strong>de</strong> fu<br />

criado, mctio<strong>los</strong> al cena<strong>de</strong>ro, y diol<strong>es</strong> lug.H<br />

en L1 (,;necera <strong>de</strong> <strong>los</strong> combidados, <strong>que</strong><br />

eran corno trcyllta VJron<strong>es</strong>.<br />

23 y Ji:w S,ll11uel al t{):~inero, D~ acá la<br />

porcion,qlle te di,boJu~l te dixe <strong>que</strong> 0llard<br />

r ' t><br />

~ Con I.! al <strong>es</strong> J parte.<br />

":r,,, <strong>de</strong> 24 y el cozinero Jl~·:, Vll:l cfJ)3'Id.! g con<br />

en<strong>de</strong>rre· logue eilal/a foLte ella, y pufula dcl.tnte <strong>de</strong><br />

Sor. Saul. y S.lIIlUel dixo, Hcaquiluquc ha <strong>que</strong>d<br />

Ido,poll dclJntc <strong>de</strong> ti, y come:pol'gue <strong>de</strong><br />

inrluflna fe guardó parlti, guando dlxe: Yo<br />

he combidJdo al pueblo. Y Sau!


• Hcb.loq<br />

hlll~re tu<br />

mano q.d.<br />

Jat¡ bien te<br />

I'arcdcrc.<br />

~1.9 r. D E S A IVl V E L. ~to<br />

hazte ~ lo<strong>que</strong> te viniere a la mano: porquli: d"'H uí ueelcfUefcódidohen- hHcb.ea<br />

pon o<br />

10. eaq q trc<strong>los</strong> vaw:<br />

el bagaje. [os.<br />

2.3 Entonc<strong>es</strong> corriero,n a/U, y tomaronlo<br />

<strong>de</strong> alli,y pueílo en medio <strong><strong>de</strong>l</strong> pueblo,Jef<strong>de</strong><br />

Dios [S contigo. ,<br />

a y <strong>de</strong>cendlrás d,el~~t~ ,<strong>de</strong>ml, en Galgal:<br />

"luego yo <strong>de</strong>cendlre a ti a fJ.c~lficar holo­<br />

~auaos,ya matar viélimas paclfi,as. TI! ;n,e<br />

efperarás Gete dias hafb <strong>que</strong> yo venga atl,<br />

y te enfeií.e lo<strong>que</strong> h,lS <strong>de</strong> hazer. ,<br />

~ y aconteció <strong>que</strong> como el, torno fu<br />

n. ~mbro para partirfe <strong>de</strong> Samuel,Dl<strong>los</strong>~e :1'0:<br />

có fu cora~on:y todas ell:as fe{¡a <strong>es</strong> Vll11erO<br />

en a<strong>que</strong>l dia.<br />

10 y como lIegJron am ~l collado, heaqui<br />

h compa{¡ia Je<strong>los</strong> propl:etas q"e:ve/lt<br />

b Vcr'5,6.<br />

a encontrarfe cód, y el erpmtu d¡;: DIOS o<br />

arrebató, by prophetizó entrel<strong>los</strong>.<br />

JI y aconteció <strong>que</strong> to~os 10,5 <strong>que</strong> lo coeDe<br />

an~rs. no cían e <strong>de</strong> ayer yJe antlcr,mlrauancomo<br />

* Abax(}<br />

prophetizaua eon<strong>los</strong> prophctas. Y el pu~blo<br />

<strong>de</strong>'l,ia el Vl!O ~I otro,* Que!1a aconteCIdo:ll<br />

hijo Je Cis? Saul tambien cutre <strong>los</strong><br />

d Heb.vaprophcw?<br />

. , d' Y<br />

H y el alguno <strong>de</strong> alli refpondlO,y IXO:<br />

ron.<br />

uié el el p~dre dcd<strong>los</strong>?Por cita caufafe tor<br />

~ó c') r>rouerbio 1 Tambien Saul entre <strong>los</strong><br />

ro h'et.ls? , ,<br />

i3 ~ celIo <strong>de</strong> prophet!zar,} llc~o e al.altlo~<br />

eVcr.);.<br />

r{ y Vil tio <strong>de</strong> Saul alxo a el ya fu cnaao.<br />

D ' o <strong>de</strong> fucfl<strong>es</strong>?v el refpondió:A bufear las<br />

IJ , , fi os<br />

alnas. Y (01110 vimos <strong>que</strong> no parw,w, uem<br />

a Sam:lel. ..<br />

Ir y ¿ixo el tio <strong>de</strong> Saul : yo te ruego <strong>que</strong><br />

me dccLlr<strong>es</strong>,<strong>que</strong> os d!~o Sa~lUeg<br />

16 y S,lul refpondio a fu tlO,' <strong>de</strong>clara~ldo<br />

nos <strong>de</strong>claró <strong>que</strong> las afijas aUlan ~~recld\<br />

Mas <strong><strong>de</strong>l</strong> negocio <strong><strong>de</strong>l</strong> R~yllo, <strong>de</strong> q Samue<br />

le habló,nolc <strong>de</strong>fcubno nada. ,<br />

nr. J7 ~ Y Samuel cóuocó e1pucblo aIehoua<br />

en !'vhfphJ.. .. ,<br />

J8 Y dixo 3.105 hijos <strong>de</strong> Ifrael; l\~G dJXO<br />

Iehoua.elDios<strong>de</strong>Ifi'acl:Yo fa<strong>que</strong>a lfrael<br />

d'cEgypto, y os libré <strong>de</strong> mano dc<strong>los</strong> Egypeios<br />

~ y. ~e mano dc todos, <strong>los</strong> rey nos <strong>que</strong><br />

os afAlglcron: ,<br />

19 Mas vofotros aueys <strong>de</strong>[echado oy a<br />

ell:roDios <strong>que</strong> os ouarda <strong>de</strong> todas vuvu<br />

, o<br />

. eflras afflicion<strong>es</strong> yangu<br />

Il:'<br />

las,<br />

d"<br />

IZle<br />

-d<br />

o,<br />

No<br />

,<br />

. fino pon rey fobre nofotros.Aora pue,s poneos<br />

dc1áte <strong>de</strong> rehoua,por 'iuefiros tnbus,<br />

fHt&~Jlli· por vue!l:ras f quaJnlJas.<br />

iJar<strong>es</strong>. ro y g haziendo alleg-ar Samuel ~odos<br />

g S. AJas <strong>los</strong> tribus <strong>de</strong> Ifrael,fué tomado el T nbu <strong>de</strong><br />

:hlcrt<strong>es</strong> .'<br />

D 6 Ben-Iamm.. . .,<br />

"roll. 1 ,F·, Yh'z llegar eT TrilJu <strong>de</strong> Ben~lamm<br />

l.I lO Td<br />

orfuslinag<strong>es</strong>,y fuétomada h,:amlla ,~<br />

tterri,y dúl/a fuétomado SlU~ hIJO <strong>de</strong> ClS.<br />

y como 16 bulcaron,nofue hallado. .<br />

:z¡z; Ypreguntaró otravez a Ieho,u3)G aUla<br />

aam.<strong>de</strong>:>rcl1i¡; alli a'1ue1 varOn: y Il:l1oua rer~<br />

el ombro arriba era mas alto <strong>que</strong> todo el<br />

pueblo.<br />

2.4 y Samuel dixo:i todo el pueblo:Aueys<br />

viflo al<strong>que</strong> ha elegido leh.oua,llue no ay<br />

femejante .le! en todo el pue~lo? Entonc<strong>es</strong><br />

el puebló c1al1'ó dizienJo:13ll1a el Rey.<br />

* Entonc<strong>es</strong> Samuel recitó al pueblo ~l * Arrib.f,<br />

2., - , , 1 1<br />

<strong>de</strong>recho <strong><strong>de</strong>l</strong> reVl~O, y c!erIlIlO o en vn 1- 11.<br />

bro,el qual guircló <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> rehoua.<br />

2.6 Yembló Samuel a todo el pueblo ,cada<br />

vno a fu cafa: y Saul tam bIen fe fue a ~u<br />

cala r en, Gabaa y fueron con el al;l;u"os , "el ,<br />

exercito el cora\on <strong>de</strong><strong>los</strong> quat<strong>es</strong>DlOs aUla<br />

1 -<br />

d i Heb.lof<br />

toca o. . ? hi' 0< <strong>de</strong><br />

27 Mas j <strong>los</strong> impios dlxeron, Como. nos B;lial.<br />

ha ell:e <strong>de</strong> f.1Iuar? Y tUUleronlo en poc.o, y t Hcb.fue<br />

no le truxeró prefente: mas el t d¡[slmu- como clq<br />

ló.<br />

calb.<br />

e A P l T. X l.<br />

Fj/¡',,¡dos <strong>los</strong> <strong>de</strong> ¡abe! <strong>de</strong> Gal,1ad <strong><strong>de</strong>l</strong> rey <strong>de</strong> lo!<br />

A An~nonitM pu/m jócorro ,l S


• __ 4 • _ _ _ •• ~<br />

...<br />

~.<br />

523 J. D E SAMVEL.<br />

2<br />

\'ucflros<br />

H'eb.ye1\<br />

pa I am3no d e 1 e h o.ua {(" cr.lcotravo {( otros Jco·<br />

tir<strong>es</strong>. mo contra vueftros padr~s.<br />

16 y tambien .lora eíl:ad, y mirad ella grá<br />

cofaA Iehoua hará <strong><strong>de</strong>l</strong>átc <strong>de</strong> vuellros ojeos.<br />

17 No e' aora la liega <strong>de</strong> <strong>los</strong> trigos?Yo clamaréa<br />

Iehoua,y el dará truclIos yagu~s,pa.<br />

raguc conozcays y veays, guc <strong>es</strong> grádc vuefl:ra<br />

maldad, gue aueys hecho eu <strong>los</strong> ojos<br />

en GalgJI.<br />

<strong>de</strong> I~houa,pidiendo os rey.<br />

18 y Samucl clamó a Iehoua,y Iehou,l dió<br />

truenos yaguas en aql dia: y todo el pueblo<br />

temió en gran manera a IehouJ. y a Solmue!.<br />

IIl. 19 q-rY dixo todo el pueblo a Samucl:Ruega<br />

por tus Geruos a lehou.l tu Dios, gue no<br />

muramos: por<strong>que</strong> a todos nucfiros peccados<br />

hemos añedido <strong>es</strong>te mal, <strong>de</strong> pedir rey<br />

para uoforros.<br />

en ,ifl:"mas.<br />

:'0 y Samuel refpondió al pueblo,No temays.<br />

Vofotros aueys cometido todo efl:e<br />

mal,mas contodo ello no os aparteys <strong>de</strong> eu<br />

pos <strong>de</strong> Iehoua,Gno feruid a Iehoucl con todo<br />

vuellro cora\on.<br />

b De fos 21 No os apJrteys en pos b <strong>de</strong> las Vlnida.<br />

ído<strong>los</strong>. d<strong>es</strong>,ql1e no aproucchan, ni lIbran: por<strong>que</strong><br />

I,Cor.g+ fon vanidad<strong>es</strong>.<br />

Pf¡!.u5,4·<br />

2~ ~tI~hol1ano <strong>de</strong>fampararáilfl1pl1e.<br />

blo porfu ¿!randc nombre: por<strong>que</strong> lehoua<br />

ha <strong>que</strong>rido hauros pueblo fl1yo.<br />

:'3 y lexos vaya ramb;edc mi, <strong>que</strong> pegue<br />

contrJ khoua ce(far.no <strong>de</strong> rog~r. por volotros<br />

: ant<strong>es</strong> os culcúJré por buen camin{) y<br />

<strong>de</strong>recho:<br />

2.4 Solamente temed a rehoua,y feruil<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> verdad con todo vucfl:ro cora~on : porc¡u,e<br />

conG<strong>de</strong>rad q.l1an grand<strong>es</strong> cofas ha hecho<br />

con voforros.<br />

e Heb. ti 1.): Mas e G: pcrfeuerard<strong>es</strong> en hazcrma1~<br />

malhnir.n- vofotros y Ilucllro rey perecereys.<br />

.Jo m,llli.<br />

:~i.frJú. e A P r T. XII l.<br />

1·<br />

OnatfJ4n lJqo <strong>de</strong> SauZ d<strong>es</strong>!)",!!! Z.1 fTuamidon <strong>de</strong><br />

<strong>los</strong> PI}/[¡fllJeos <strong>que</strong> efiauaen G"ba;;. 1I •. Ju·ntan­<br />

¿ofe <strong>los</strong> l'hiZ,flbeos contra Salll , ~ pareáendole 'fue<br />

Samuel fe tarclau6/,offrece el h%ca"flo: por lo


'~17 J. D E. S A M. V E. L: )28<br />

'19 Yacontccio <strong>que</strong> dbodo aun hablan- ron<strong>los</strong> en tierra, y el pueblo comió con<br />

do Saul con el Sacerdote, el alboroto <strong>que</strong> fangre.<br />

úlalM enel campo <strong>de</strong> <strong>los</strong> l'hilillheos, fe au- 13 Y dandole <strong>de</strong>ello :lUifo a Saul dixerógmentaua,<br />

y yua creciendo en gran mane- le: El pueblo pecca contra Iehoua comiena<br />

No p:dr<strong>es</strong> ra.Entonc<strong>es</strong> dixo Saul al Sacerdote: a De- do có fangre.Y ell dixo:* Vofotros,aueys prc- * Del/1m.<br />

mos aJdÓle ten tu mano.<br />

uaricado. Rebo uedme aora aca vna gran- J1.,26.<br />

e~ el oHí- 2.0 Y juntando Saul todo el pueblo <strong>que</strong> <strong>de</strong> piedra.<br />

clO,'por'lne conel eltaua,vinieron harta el ú;ga;- <strong>de</strong> h ba- 34 Y Saul tornó a <strong>de</strong>zir: Efparzios por el<br />

no oyln- 11 h . b 1 ch "1 dada nucblo,y <strong>de</strong>zild<strong>es</strong>, Tra)'game cada Vl10 fu<br />

g;¡;" ta l: y b ealqUl <strong>que</strong> ~ cu 11 ~ e c l ,. m Sobre<br />

b Motauan- vno eraue ro contra lU campanero, y a vaca,V cada vno fu ouejJ,y matad m aqui,y<br />

d 'd - I 1 clla piedrJ,<br />

fe \'nos a mortandad era gran e. come ,n y no peccarcys cotra e lOUJ co- no en tleotros<br />

<strong>los</strong> 2.I y <strong>los</strong> Ebrcos q auian lido cOll<strong>los</strong> Phi- Oliendo con fangre.Y truxeró rodo el pue- rrl, ConlO<br />

Phil. liGheos e <strong>de</strong> ayer y <strong>de</strong> antier,y auian veni- blo cada vno fu vaca con fu mano aqlla no- ver.)!.<br />

~ An!CS,lI~- do conelLos <strong>de</strong> <strong>los</strong> al<strong>de</strong>rredorcs al campo, che,y mataron alli. , n Difpcnfl<br />

c.¿~.~nton- tambien e1l:osfi boluieran para fcr con <strong>los</strong> If. 35' Yedificó S;lUl al rar a lehoua , e lqual el1 Ia,Ley,<br />

raelit.ls <strong>que</strong> efi,¡u(//¡ con Saul y con lona- altar fue ePprimero <strong>que</strong> o edlrlCÓ a Ieho- dc D,o, w<br />

• I I fuinuéci6.<br />

than~ UJ.. _ d dI' M.\t1l.1;,G.<br />

2.2. Anlirnili.llo todos <strong>los</strong> Hi-aelitas <strong>que</strong> fe 36 Y dIXO Saul:Decll1 amos e noc 1e co- o S.S,lul.<br />

auiJo efcondido enel monte <strong>de</strong> Ephrai m, tra <strong>los</strong> Philtlthcos, y faqar<strong>los</strong>hemos halta'<br />

oyendo el <strong>los</strong> Philiflheos huyan,elIos tamo la m:ll'íana,y no dcxaremos dcel<strong>los</strong> nlllgubien<br />

<strong>los</strong> liguieron en a<strong>que</strong>lla batalla. no. Y el<strong>los</strong> dixcron: Haz la<strong>que</strong> bien te pare,-<br />

¿ Heb. la 2.3 Y Ichoua faluó a Ifrael a<strong>que</strong>ldia, y <strong><strong>de</strong>l</strong> clere. Yel Sacerdote dixo: Lleguemoi<br />

batalla. alcance llcgóJ1alh Bcrh-auen. nos aqui iiDJOs.<br />

ll. 24 ~r y <strong>los</strong> varon<strong>es</strong> <strong>de</strong> Ifi-ael fuéron pu- 37 Y Salll confultó a Dios:Decendiré tras,<br />

eltos en eftrecho a<strong>que</strong>l dia: porq Saul allia ·105 Philiftheos? Entregar<strong>los</strong>has en mano<br />

conjurado el pueblo diziendo:Qualquiera <strong>de</strong> lli.:ael? Mas Ichoua llole dió refpuefh_<br />

<strong>que</strong> comiere pan halla la tar<strong>de</strong>, hafta el aya a<strong>que</strong>Ldia.<br />

tomado vengáLlcgaos aca todito.<br />

Y todo el pueblo no auia guftado pá.. dos P <strong>los</strong> canton<strong>es</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> pueblo:¡¡¡bed,y mi- p <strong>La</strong>s cabe·<br />

e:Todo el 25' ye tona la tierra llegó a. vn bof<strong>que</strong>" rad,por quicn!lJ lIdo ay ene pccca?o. sas.<br />

cxcrcito. don<strong>de</strong> aUla miel en lahaz <strong><strong>de</strong>l</strong> cam po. 39 Por<strong>que</strong> blUe Iehoua,q ue fJlua a lli.-acl,.<br />

2.6 y entró el pueblo ene! bof<strong>que</strong>, y hea- <strong>que</strong> li fuere en mi hijo I"nathan, el moma<br />

fHeb.co- qui f el la miel corria, y ninguno vuo q lle- <strong>de</strong> muerre.Y novuo en todo el pueblo quíé<br />

I'ríel1t<strong>es</strong> <strong>de</strong> gane la mano aftl boca:pol'qel pueblo g te- le refpondieífe.,<br />

nlíc\~ nil.cn reueren


't<strong>es</strong> he oydo la boz <strong>de</strong> rehoua, y fue a la<br />

jornada don<strong>de</strong> rehoua me embió y he traydo<br />

a Agag rey <strong>de</strong> Amale~,y he <strong>de</strong>fl:ruyda<br />

<strong>los</strong> Amalecitas.<br />

2.l M.lS el Pueblo tomó <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>fpojo ouell'Lomcjor<br />

jas y vacas," las primicias <strong><strong>de</strong>l</strong> allathema,pa<br />

<strong>de</strong>.loqucdre ra facrilicarlas a lehoua tu Dios en Galga!.<br />

il :lU'~ <strong>de</strong> e· z.z. y S amue Id' lXO: T' lene I e h oua ttll¡to co -<br />

of'~'~~~~o'4' tentamiento con <strong>los</strong> holocaufios y viél:i-<br />

17. _ rnascomoconobe<strong>de</strong>cedlapalabra<strong>de</strong>;le­<br />

Ofe,u 6. 7' h,oua?* Ciertamente el obedccer~


3Z, Y dixo DJUld a Saul:hNo <strong>de</strong>fmaye nin h H b N<br />

guno a , caula f:dl<br />

e, tu ú leruo yra, ' y pe l' eara cav"',<br />

c.~<br />

co-<br />

ra~~" <strong>de</strong><br />

SH r. D E S A ,'I,! V E L.<br />

tofbd'l,y ef1:os diet. pancs,y lle.ualo .prcfl:o <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> Saul:y ello hizo venir.<br />

al cainpo a.tus hermanos.<br />

18 y e!l:os diez <strong>que</strong>fos <strong>de</strong> leche llcuarás<br />

::>. HcbJI a al capitan, y ve:l ver a tllshermanos, G can e!l:e Philill:heo.<br />

c.lp.<strong>de</strong><strong>los</strong> e!l:ao buenos,y tomarás' b prEdas dcelIos. H<br />

mil. I? Y SJUI, y el<strong>los</strong>, y todos <strong>los</strong> <strong>de</strong> Hrac!<br />

b SCD'S efhuan al valle <strong><strong>de</strong>l</strong> Alcorno<strong>que</strong> C peleando<br />

~,)n(¡l\c yo con <strong>los</strong> Phili!l:heos.<br />

j" CIerto y D . d r l ' d - d<br />

q'Jc has y_ lO 3U¡ l~ cuanto e manan_a, Yo e-<br />

d ) ,1I}. xádo las ouejas a lagu:lrda, cargoie y tuee<br />

PucHos fe,como Ifai le mando: y vino a la trinchea<br />

en campo •. 011 excrcito, el qual auia ¡alido ala or<strong>de</strong>nan<br />

~a,y ya tocauan al arma en batalla.<br />

2[ Porgue anli <strong>los</strong> Ifrae!itas como <strong>los</strong> Phi<br />

lill:heos c!l:auan en or<strong>de</strong>nan~a, efquadron<br />

contra efguaclron.<br />

22. y Dauid <strong>de</strong>xo la carga <strong>de</strong> fobre li en<br />

mano·<strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>que</strong> guardaua el bagaje, y corrió<br />

al efguadron,y como llegó;pregútaua por<br />

fus hermanos,G e!l:auan buenos.<br />

,(1 Con ~- 23 Y dl:ando el hablando·d con el<strong>los</strong>,he­<br />

a-<br />

H Mas au le temta e aUI ,porquato uid <strong>de</strong>t'1c<br />

Ichoua era có el,y fe auia apartado <strong>de</strong> SauI. pcli''l'o.<br />

13 ~ Y Saullo apartó <strong>de</strong> G,y hizolo CJpitá I f<br />

; <strong>de</strong> {oldados. y fi¡Jia y entraua <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong><strong>de</strong>l</strong> i Hcb.dc<br />

pueblo, > mI! .<br />

14 y D~uid t fe auia pru<strong>de</strong>ntemente en t ~,cra<br />

. I pro'per~todos<br />

fus 1 negoclOs,y Ichoua era con e. do.anfl.<br />

1) Yviendo Saul <strong>que</strong> fe auia tan pru<strong>de</strong>n- ver.I).<br />

temente,remiafe <strong>de</strong>eL<br />

1 Hcb.ca-<br />

16 Mas todo Hi-ael y luda amaua a Dauid, minos.<br />

por<strong>que</strong> el m faIia y e~trau3 ,ddáte <strong>de</strong>e.l<strong>los</strong>. 111 ErJ fu<br />

17 ~ Y d¡xo Saul a Dal1ld : HeaqUl, yo c;r~ton.<br />

te daré a Merob mi hija mayor por mu- •<br />

gcr: folamente por<strong>que</strong> me leas valiente<br />

hóbre,y hlgas las guerras <strong>de</strong>.lehoua. Mas,<br />

Sauli


¡al'<br />

~ OC3.(ion<br />

oc r1..1YI1;1.<br />

539<br />

Saul dczia,e/Z (¡,No ferá mi mane> contra'cl,<br />

mas la mano <strong>de</strong> <strong>los</strong> Philifiheos [erá contra<br />

el.<br />

13 y Dauid refpondió J. Saul: (~ien flY<br />

yo, o <strong>que</strong> .<strong>es</strong> mi vida,o la familia <strong>de</strong> mi padre<br />

en Ifracl,parlfer yerno <strong><strong>de</strong>l</strong> rey?<br />

19 Y vcnido el tiempo en <strong>que</strong>Merob hija<br />

. <strong>de</strong> Saul:fe auia <strong>de</strong> dar a Dauid,fue dada por<br />

muger a Adriel Meholatitha.<br />

28 ~r Mas Mi(;holla otra hija.dc·Saul 3m!<br />

ua a Dauid,y fue dicho a Saul, 10-i}llal plugo<br />

en fus ojos.<br />

2.1 YSallldixomji., Yo felad.1r¿, para<strong>que</strong>·le<br />

fea 3 por lazo: ypara<strong>que</strong> la ma-<br />

110 <strong>de</strong> <strong>los</strong> Philill:heos fea contra el. Y dixo<br />

Saul a Dauid: Con la otra feras mi yer-<br />

!lO oy.<br />

22. Y Saul mandó a fus criados : Hablad<br />

en fcereto a Dauid,dlziendole: Heaqui, el<br />

rey te am3, y todos fus criados te quieren<br />

bien,fc pu<strong>es</strong> yerno <strong><strong>de</strong>l</strong> rey.<br />

23 y <strong>los</strong> CrIados <strong>de</strong> Saul habEron dhs<br />

palahras a <strong>los</strong> oydos <strong>de</strong> Dauid:y D.mid dixo:<br />

Pareceos avoiotros q <strong>es</strong> poc.ofer yer-<br />

110 <strong><strong>de</strong>l</strong> rey, Gendo yo vn húbre pobre y <strong>de</strong><br />

ninguna cl1ima.<br />

24 y <strong>los</strong> criados <strong>de</strong> Saulle dieronla refpuefb<br />

diziendo: Tal<strong>es</strong> palabras ha dicho<br />

Dauid.<br />

2í y Saul dixo : Dezid anli a Dauid :<br />

No ef1:á el contentamiento <strong><strong>de</strong>l</strong> Rey li:n el<br />

~ote ,G no en cien prepucios <strong>de</strong> Philiftheos,<br />

para <strong>que</strong> fea tomada vengalH¡a <strong>de</strong><br />

lo~ enemigos <strong><strong>de</strong>l</strong> rey. l\hs ~ul penfaua<br />

echar a D,lUid en las manos <strong>de</strong> <strong>los</strong> Plll!ifth,~os.<br />

:>.6 Y COl110 fus criados <strong>de</strong>clararon a D:lllid<br />

en.!s palabra.s,plugo la cofa en <strong>los</strong> ojos<br />

L~. on.c, D1 <strong>de</strong> Dauid,<strong>de</strong> ier yerno <strong><strong>de</strong>l</strong> rey.yb elplazo<br />

l1:d .:ll:" <strong>de</strong> no era aun cumplido,<br />

Il.¡r1os ~rc-!7 y Dauid fe 'lcuantó y partiofe con<br />

pucIas &c. r. I .. , d· h b d<br />

IlIS varon<strong>es</strong>,y lIno oZlentos om r<strong>es</strong> e<br />

~;l s.;. 3>1+ <strong>los</strong> Fhiliflheos,y * Dauid truxo <strong>los</strong> prepucios<br />

dc:eí<strong>los</strong> , y entrcgaron<strong>los</strong> todos ~l<br />

Rey, parac]uc el fudfe hecho yerno dd<br />

rey: y 5aullc dió Hu hija Micholpor ¡nuger.<br />

~8 y SJUI viendo y conG<strong>de</strong>rando <strong>que</strong> IehOllJ<br />

era con Dauid, y <strong>que</strong> fu hija Michol<br />

lo amJU3,<br />

2.-9 Temiofe mas Sanl <strong>de</strong> Dauid, y fue<br />

SJul cnemi¡>o <strong>de</strong> Damd todos <strong>los</strong> dias.<br />

,0 y iali"'~ <strong>los</strong> princip<strong>es</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> :Philif­<br />

.,n,rr1 r.':t theos j y como el<strong>los</strong> f.1Iian, DJuid e fe auia<br />

p,·"r¡,era- mas pru<strong>de</strong>nte mente <strong>que</strong> todo.s<strong>los</strong> fieruos<br />

do &c. . <strong>de</strong> Saul: y III nombre era muy<br />

d Heb.prc-<br />

d illufire.<br />

cia{a.<br />

J. D E S A ~l V EL.<br />

.c A P 1 T. XIX.<br />

T R . 1t,mJo s,wl con rus criaJos q,/·e le mataffilS<br />

.1 D,¡rti,{, IOIMliJan lo dcfiel/<strong>de</strong> )' recOlwlitl co'~<br />

Ji; ptúlre.1 .[ . Arritado <strong><strong>de</strong>l</strong> ,!i.1{,/0 lo ¡,rocura<br />

matar otra w:o:., m~s el }ele eji,'pa ~ y erIlU.1Itdolo<br />

.1 tomar en fu cap,};1 ml/ger Ml


.a Es;uTa-<br />

:1nento.<br />

·b Repite el<br />

.furamento.<br />

e Hlgeh<br />

\"~r;g-1~a <strong>de</strong><br />

Dauid en<br />

jilS cncmi­<br />

,I:0s.<br />

mada la malicia <strong>de</strong> mi padre, para venir<br />

robre ti , no telo auil JO .<strong>de</strong> <strong>de</strong>fcubrir?<br />

10 y Dauid di xo aIonathan :~ien me<br />

dará la rerpuel1:a? O {j tu padre,te rcfpondiere<br />

af¡Jeramentc?<br />

u· y Ionatlllll dixo a Dauid; Ven. [algamos<br />

al campo. Y fJ.lieronfe ambos al campo.<br />

n Entonc<strong>es</strong> dixo Ionathan a DaUld: l re<br />

houa Dios d~ Hr.1el, SI preguntando yo a<br />

Ini padre m;¡ñana a elh hora, o <strong>de</strong>{pu<strong>es</strong> <strong>de</strong><br />

mañana,v!} elrneh"bL


:l EnMa­<br />

(phi <strong>de</strong><br />

Moab.<br />

;471.· n E S A 1\1 V E L. HS<br />

; y fucf¡: Dauid <strong>de</strong> alli a Mafpha <strong>de</strong> Jllo- 17 Entonc<strong>es</strong> el Rey dixo g·a h gente <strong>de</strong> gHcldlo¡.<br />

ab:y di¡¡¡o al rey <strong>de</strong> l\1oab, Yo te ruego <strong>que</strong> fu guarda,<strong>que</strong> ellaui arrcdor <strong>de</strong>e!: Cercad C01'l'euomi<br />

padre yl11i mldre el1:én co vofotros,haf- y m;ltJd <strong>los</strong> Sacerdot<strong>es</strong>,<strong>de</strong> lchoua:por<strong>que</strong> rrs.<br />

ta <strong>que</strong> [epa lo<strong>que</strong> Dios hara <strong>de</strong> mi. h la mano <strong>de</strong>el<strong>los</strong> <strong>es</strong> tambien· con Dauid: h Ticllcnl¡<br />

4 y truxo<strong>los</strong> en la prcfencia <strong><strong>de</strong>l</strong> rey <strong>de</strong> por<strong>que</strong> fabiédo el<strong>los</strong> q huya,no melo <strong>de</strong>C- gartlll IXe.<br />

Moab,y habitaron con el todo el tiempo q cubrieron. Mas <strong>los</strong> Geruos <strong><strong>de</strong>l</strong> R ey 1'0 qui- ?~YI~.;"I\<br />

Dauid efiuuo a en la fortaleza. Geron cfté<strong>de</strong>r rus manos para matár <strong>los</strong> Sa- a "tu~.<br />

5 Y Gad propheta dixo a Dauid:No te e[- cerdo t<strong>es</strong> <strong>de</strong> rehoua.<br />

tés en el1:a fortaleza: parte te, y vete en tie.- 18 Entonce~ el Rey dixo a Doeg: Buelue<br />

rra <strong>de</strong> luda. Y D-auid [e partió, y vino al tu,y arremete cótra <strong>los</strong> Sacerdot<strong>es</strong>. Y tOfbof<strong>que</strong><br />

<strong>de</strong> HJreth.<br />

nando Doeg Idumeo,arremetló contra <strong>los</strong><br />

lo l. .6 ~Y oyó Saul como auia parecido Da- Saccrdot<strong>es</strong>; y mató cn aquti dia ochenta y<br />

uid y <strong>los</strong> <strong>que</strong>eflaua" conel.Y Saul dl:aua en cinco, varon<strong>es</strong>, <strong>que</strong> vefh.m Ephod <strong>de</strong> li-<br />

Gabaa <strong>de</strong>baxo <strong>de</strong> vn arbol en Rlllla, y te- no. -<br />

nia [u lall~a en [u mano,y todos lus criados 19 Ya Nobe ciudad <strong>de</strong> <strong>los</strong> Sacerdot<strong>es</strong> pu-<br />

.el1:auan en<strong>de</strong>rredor <strong>de</strong>el..<br />

[o a cuchillo lnli hom brcs como muger<strong>es</strong>,<br />

7 y dixoSJul:i rus,criados , <strong>que</strong> ell:auan ni 60S y mamant<strong>es</strong>, buey<strong>es</strong> y aiilOs, y oueen<strong>de</strong>rredor<br />

dcel: Oyd aora hijos <strong>de</strong> lcmi- j.ls todo a cuchIllo.<br />

ni. Dados tambié a todos vo[otros el hijo 1.0 Mas c[capó vno d~ <strong>los</strong> hIjos <strong>de</strong> Achi<strong>de</strong>Ifai<br />

tierras y vi6as : y hazcroshá acodos melech hijo <strong>de</strong> Achi-tob ,.<strong>que</strong> fe llamau:!:<br />

vofotros capitan<strong>es</strong> y [argentas, Abiathar,el ql1ai huyó tras Dauid. .<br />

8 ~e todos vofotros aueysconfpirad'o 2.1 y Ablathar dió las nueuas a Dauid,eo~<br />

contra mi, y no ay quien me <strong>de</strong>fcubra al 0- mo Saul auia muerto <strong>los</strong> Sacerdot<strong>es</strong> d<strong>de</strong>ydo,como<br />

. mihijo ha hecho Jlian~a con el<br />

hijo <strong>de</strong> !fai,: ni ay alguno <strong>de</strong> vofotf0s <strong>que</strong><br />

halla.<br />

2t y dixoDauid a AblJthar,Yo f.lbia <strong>que</strong><br />

b S.Lo g.t1~1 [e duela<strong>de</strong> mi,y me <strong>de</strong>fcubra como mi hijo el1:ando alli a<strong>que</strong>l dil Docg Idumeo, ello<br />

to <strong>es</strong> tan como c: cr- 111 d -el_perta - d" o a mI iteruo - contra mI . paraq - aUla d e 1137,er l' J b cr a 'S al!. 1 Y o 1 le d a d o call.<br />

&c.. me ¡¡fleche b como cs e!tedid· fa Leonera todas las pedonas <strong>de</strong> la cafa,<strong>de</strong> i BCD,ento;.<br />

111. 9 flf ElltóC<strong>es</strong> Docg Idumco,<strong>que</strong> e erafe- tu·padre. ,13 alma.<br />

e Tenia ñor {obre <strong>los</strong> Gcruos ce Slul, reipol1dió' y 23 Quedate cómigo, no ayas temor:quié<br />

mando cn dixo:Yo VI<strong>de</strong> ál hijo <strong>de</strong> líli, <strong>que</strong> vino:i No- t bufeare mi alma,bufcara tambien la tuya: t


cogidos <strong>de</strong> todoI{j'acl,fue en burca <strong>de</strong> Das<br />

HcbJo- uid y <strong>de</strong> <strong>los</strong> fuyos 3 por las cum brcs <strong>de</strong> <strong>los</strong><br />

brc l.l$ ta- peñafcos <strong>de</strong> las cabras montef<strong>es</strong>. .<br />

¡¿CS <strong>de</strong> O:.c. 4' Y como llegó a vna majclda <strong>de</strong> ouejas<br />

enelcamino,don<strong>de</strong>efiauavnacueua,en_<br />

h A fus I1C- tró Saul eneIla ¡, a cubrir fus pi<strong>es</strong>; y Dauid<br />

fcfsidadcs. y <strong>los</strong> fuyos efiauan [entados a <strong>los</strong> lados <strong>de</strong><br />

la cueua. .<br />

~ Entonc<strong>es</strong> <strong>los</strong> <strong>de</strong> Dauid le dixeron;Heaqui,<br />

el día <strong>de</strong> <strong>que</strong> te ha dicho Iehoua, Heaqui<br />

q ya entrego a tu enemigo en tus manos;<br />

y h-arás conel como te parccicre.Y le·<br />

uantofe Dauíd, y calladaméte cortó la orilIa<br />

<strong>de</strong> la ropa <strong>de</strong> Sau!.<br />

¡; Se arrc· 6 Dcfpu<strong>es</strong><strong>de</strong> loqual e el cora~on <strong>de</strong> DapintiJ.<br />

uid le hirió, por<strong>que</strong> auia conado la orilla<br />

<strong>de</strong> Sau!.<br />

7 y dixo a <strong>los</strong> fuyos, Iehou,l me guar<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> hazer tal cofa contra mi Señor y Vngido<br />

<strong>de</strong> Iehoua, 1 yo ellienda, mi mano cou'<br />

tra el, por<strong>que</strong> <strong>es</strong> Vngido <strong>de</strong> rehoua.<br />

J. D E SA.lV!VEL<br />

d COI1UCI1- 8 Anfi d <strong>que</strong>brantó Dauid <strong>los</strong> fuyos COll'<br />

ció. reprí- palabras, y no l<strong>es</strong> permitio q fe leuantalfen<br />

miJo cótr3. Salll.Y Saul f.liendo <strong>de</strong> la cueua fuefe<br />

fu camino ..<br />

1 l. 9 ~r Defpll<strong>es</strong> tamblen DaUld fe leuantó,<br />

y faliendo <strong>de</strong> la cueua dió boz<strong>es</strong> a las efpal<br />

das <strong>de</strong> Saul,diziendo: Mi Se60r el Rey. Y<br />

como Saul miró a tras,Dauld inclinó fu rof<br />

e Hizo rc' tro a tierra,y e adoró.<br />

llercl1cia. 10 Y dixo Dallld a S,lUl.Por<strong>que</strong> f'oy<strong>es</strong> las<br />

~Daso}'dos palabras dc<strong>los</strong> <strong>que</strong> dizen: Heaqui <strong>que</strong> Daa.&c..<br />

uid procura tu male<br />

JI Heaqui han vifio oy tus ojos como rehoua<br />

te há oy puello en mis manos en eHa<br />

g S.mis fol-. cueua:y g dixeron <strong>que</strong> ce matalfc: mas yo te<br />

dados. perdoné, por <strong>que</strong> dixe mmi No eltendcré<br />

mi mano contra mi feñor, por<strong>que</strong> Vngido<br />

<strong>es</strong> <strong>de</strong> Iehoua ..<br />

12. Mira pu<strong>es</strong> padre mi6,mira aun la orilla<br />

<strong>de</strong> tu ropa en mi mano: porgue yo corté la<br />

orilb <strong>de</strong> tu ropa,y no te maté. Conoce pu-<br />

1i ~li r<strong>es</strong> q b mi viétima q he aparejado para mis treí:' tu fierua en tus oydos, y oye las palabras<br />

he muerto quilabor<strong>es</strong>, y <strong>que</strong> la dé a. hombr<strong>es</strong> <strong>que</strong> no <strong>de</strong> tu Gerua.<br />

pmmifiel: fe <strong>de</strong> don<strong>de</strong> fon? 2.; g No ponga aora mi felÍor fu corJ~on<br />

tao I2. Y rornádofe <strong>los</strong> criados <strong>de</strong> Dauid,bol- a a<strong>que</strong>l hombre impio,a Nabal: por


----------------------------~r<br />

:1 Heh. rc­<br />

.,cbido tus<br />

fazcs.<br />

lII.<br />

me ha <strong>de</strong>fendido <strong>de</strong> h11.erte mal, '1ue fi 110<br />

te ouieras daco pricl1a:1 venirme al cncuétro,<br />

<strong>de</strong> aqui amaÚJll.l no le <strong>que</strong>dlra a Nabal<br />

meante a 'a pared.<br />

3) y rccibló Dauld <strong>de</strong> {tI mnno Ja<strong>que</strong> le<br />

auia trnydo, y dixole; Sube t'n paz a tu cafa,y<br />

mira <strong>que</strong>Jo he oydo tu bcz,y~ tcnidote<br />

rerpeéeo.<br />

36 ~y Ahig:til fe vino aNabal,y henqui<br />

<strong>que</strong> el tenia vanqu~te en [u cafa como val1-<br />

<strong>que</strong>te <strong>de</strong> rey; y e:l cor"~on <strong>de</strong> N3bal ,jl,!U~<br />

ya alegre end, y cfl:a1l3 muy borracho; y<br />

ella nole <strong>de</strong>claró poco ni mucho,hafb <strong>que</strong><br />

vino el dia figuiente.<br />

37 y ala mJíí.lnJ, quando)'a el vino auia<br />

falido <strong>de</strong>Nabal,fu Inll(!er le <strong>de</strong>daró <strong>los</strong> negocios;<br />

y el corJ~on téle cfinoreció cnG, y<br />

fe bolllió como ~""I piedra.<br />

38 y p:t{]jdos diez di as rehoua hirió a Nabal,y<br />

murió.<br />

39 y como Dauid oyó él Nabal era tnUerco,dixo;<br />

Bendito[c,¡ leholla,<strong>que</strong> jU7 gó la<br />

CJUIa <strong>de</strong> mi afFrcllta <strong>de</strong> la mano <strong>de</strong> Nabal, y<br />

<strong>de</strong>ruuo <strong><strong>de</strong>l</strong> mal ;i[u Gcrl1o~ y Ichou,l torn6<br />

la m2licia <strong>de</strong> NJhal [obre [n c"be~a. Y cm­<br />

Lió D.luid a habL1r có .L'.bigail pJrJ. tomar­<br />

Ia Dor[u muger.<br />

4~ y <strong>los</strong> 'criados <strong>de</strong> Dauid vinieron a<br />

Abil~Jil ellel Carmclo, y habLiroll con ella<br />

dJzi~ndo: Dauid nos ha embi.ldo a ti para<br />

tomarte por [u muger.<br />

41 y dla [e l~uJntó y inclinó {tI rollroa<br />

Tlcrra d,zicllc!o:!-lc::aqui tu (icruJ, para<strong>que</strong><br />

fta GtruJ <strong>que</strong>.bue <strong>los</strong> pi<strong>es</strong> <strong>de</strong> lodieruos <strong>de</strong><br />

mi [,t1or.<br />

4~ y Icuantando(e luego PI bigail,[entof.<br />

envn a[n0,con cinco mo~as <strong>que</strong> la [egui­<br />

'Gil. Y figuió <strong>los</strong> méÜgeros <strong>de</strong> Dauid, y fue<br />

1umuger.<br />

43 Tambien tomó Dallid:l Achinoá <strong>de</strong><br />

ltzrael) las qual<strong>es</strong> ambas fuero~ fus mugcr<strong>es</strong>.<br />

44 Poní Saulauia dado a Michol [u hIja<br />

la muger <strong>de</strong> Dauid) a Phalti hijo <strong>de</strong> <strong>La</strong>ii,q<br />

".a <strong>de</strong> Gallim.<br />

e A I' 1 T. xx VI;<br />

1. DE SAMVEL.<br />

Au.[ Ccnocimdo por auifo <strong>de</strong> 10l \,!,!,eol'Joll<strong>de</strong>eftaua<br />

Dau,d'/",ellte;¡ perfeguirk 1 r. !Ja,tid m­<br />

S<br />

Undicia jii "Venida fe "Viene d ¡iI carnpo:y durmim,lo<br />

fados entra mel ca" ·VI> comp,¡¡;ero, ')1 lle"a¡,.{o·,J'<br />

Sa u l/etoma <strong>de</strong> fu. c"/,ecera ")Jna bo t ij.t <strong>de</strong> agIta J fu<br />

Umra:.y falielo dtjil~ "" cabero (ahiere a Aber fo<br />

negligencia mguard.1Y ,il RC:;J.<br />

Il r. Sa¡Jl.<br />

fo COnHelJee <strong>de</strong> ji. iniqt,iJ"d ,il {¡c.<br />

'!.o ya 1M r,'>;('I¡e; <strong>de</strong><br />

Dauid •.<br />

Y<br />

Vinieron <strong>los</strong> Ziphec" a Sanl en Ga~<br />

baa,dizicndo: D.wid no e{\[, cicondido<br />

en el eolLlciQ d, H:tchiIL,dclite<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> ddicl to?<br />

2. SJuJ entonc<strong>es</strong> [e IcU31 ,ó,' <strong>de</strong>ccI:dio al<br />

<strong>de</strong>Ít erto <strong>de</strong> 21 ph IICUJ 11,10 ,01,Ligo rr. <strong>es</strong> mil<br />

hom br<strong>es</strong> , ,<br />

4 ~Y embió Dauid dpias, y l:n:c¡,c:o ',0.<br />

por cierto Cjlle S.1lil ve:li.l.<br />

fL<br />

) Y leuJnrc fe D .lIlld, Y vino~] lug 'r dó<strong>de</strong><br />

SJld ondió,y dixo; QuiCll<br />

em tu q!lcdu bo.zeSJabc el. Rey.¡<br />

1; y dixo Dauid aAbncr: No er<strong>es</strong> ';:.ron<br />

tu?y quien ay como tu en IfraeI? l~crq pu<strong>es</strong><br />

no has g!lardado al Rey tu feñor? ~~ h1<br />

entrado vno <strong><strong>de</strong>l</strong> pueblo a matar a tu [eñor<br />

el Rey.<br />

¡6 Efl:o <strong>que</strong> has hecho, no <strong>es</strong> bien, Biue<br />

1 Hijos <strong>de</strong> Iehoua<strong>que</strong> [oys a dignos <strong>de</strong> muerte, <strong>que</strong><br />

muerte. no aueys guardado a vnellro feñor, al Vngido<br />

<strong>de</strong> Iehoua. Miri pucs aora donda eftd.<br />

la lall~a <strong><strong>de</strong>l</strong>Rey,yelbarril<strong><strong>de</strong>l</strong> agua,gue<br />

~au,m:l fu cabecera.<br />

r 1 r. 17 ~Y conociédo Saulla hoz <strong>de</strong> Dauid,di<br />

xo;No <strong>es</strong> efl:a tu boz hijo mio D.lUid?Y Dauid<br />

rerpondló:Mi boz <strong>es</strong> Rey [eííor mio.<br />

¡s y dixo: Porguc perGgue 3nft mi [eííor<br />

L En mis a [u fieruo?~e he hecho~~e mal ay b en<br />

Obl'lS. mi mano!<br />

r9 Yo ruego pu<strong>es</strong>, <strong>que</strong> el Rey mi feÍlor<br />

oyga aora las palabras <strong>de</strong> fu fieruo.SI 1eho<strong>de</strong>;,<br />

tu na te incita cótra mi. c huela el elfacrif1cio:<br />

obr.tf.1cri- mas G hijos <strong>de</strong> hombrcs,maJdit0s el<strong>los</strong>[ca"<br />

Iicio.Dios enla prc[encia <strong>de</strong> rehoUl,q me han cchad.<br />

lCCepto. ay <strong>que</strong>nomejunteenlaheredad<strong>de</strong>Ieho_<br />

,¡ Como íi ua, d diziendo: Ve y Grue a dlO[<strong>es</strong> agenos.<br />

me dixc(ié,!O e No cayga pu<strong>es</strong> aora mi [angre en tie-<br />

I'e&c. rra <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> Iehoua,<strong>que</strong> ha falido el Rey<br />

e Ru,g~ a <strong>de</strong> Ifraela bufcJr vna pulga, corno quien<br />

¡chuu.l q perGgue vna perdiz por <strong>los</strong> monr<strong>es</strong>.<br />

no mClloJ:<br />

p",cie mi 21 Entollc<strong>es</strong> Saul dixo: Yo he peccado,<br />

tcnglll


conmigo al campo¡tu y <strong>los</strong> tuyos.<br />

Jo y Dauid relpondió aAchis:Collocerás<br />

pu<strong>es</strong> la<strong>que</strong> h.¡r;Í tu Geruo. Y Achis dixo i<br />

Dauid, por eílo te haré guarda <strong>de</strong> mi cabe­<br />

~a todos <strong>los</strong> dias.<br />

*Arrib.l\, 3 *YaSamuc! eramuerto,y todo Ifi'ael<br />

l. lo auia en<strong>de</strong>chado, yauianlo fepultado en<br />

* [euit,21), R:1ma,en fu ciudad:y *Saul auia echado <strong>de</strong><br />

:t7· la tierra <strong>los</strong> encantador<strong>es</strong> y adiuinos.<br />

Deut.1 8 ,1 0 • 4 Pu<strong>es</strong> como <strong>los</strong> Philifiheos fe jundron,<br />

vinieron,y aífentaró campo en Suna:ySaul<br />

juntó i todo Ifracl, y aílcntaron campo en<br />

Gelboe.<br />

) y como Saul vido el campo <strong>de</strong> <strong>los</strong> Philifiheos,<br />

temio, y fu cora~ol1 fe pafinó en<br />

gran manera.<br />

6 y confultó Saul a Iehona, v Iehoua no.<br />

~ Exod.z8, le refpolldio, ni por fueÍ<strong>los</strong>, 11; por J Vrim,<br />

,0, ni por prophetas.<br />

tel1it, 8,8. 7 Entonc<strong>es</strong> SJul dixo i fus criados ': Buf­<br />

~ Heb,due- cadme alguna muger b <strong>que</strong> tenga python,<br />

nl <strong>de</strong> Py- para<strong>que</strong> yo vaya a ella, y pregunte por me.<br />

ilion.<br />

dio <strong>de</strong>clb.Y fus criados le refpondieron,A-<br />


J<br />

593<br />

<strong>de</strong>Ja tierra <strong>de</strong> <strong>los</strong> Philili:heos,y <strong>de</strong> la tierra<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong>uda.<br />

17 y hiric<strong>los</strong> Dauid <strong>de</strong>C<strong>de</strong> a<strong>que</strong>lla maña~<br />

na hafia la tar<strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> diaji:s,¡iente:<strong>que</strong> no e[ea<br />

pó <strong>de</strong>eUos ninguno,li no fucró quatro cié-<br />

He": hijo 22. y todos <strong>los</strong> ma<strong>los</strong> y f> peruerfos {re<br />

,cl,c/3ehal. auia entre <strong>los</strong> <strong>que</strong> aujan ydo có Dauid,ref­<br />

,pondieron, y dixeron : Pu<strong>es</strong> <strong>que</strong> <strong>es</strong>tol no<br />

fueron con no[otros, \la l<strong>es</strong> daremos <strong>de</strong> la<br />

,preCa, <strong>que</strong> auemos quitado, maC<strong>de</strong> a cada<br />

vno fumuger y[us hijos,<strong>los</strong> qual<strong>es</strong> tomen<br />

y[e vayan.<br />

2; YDauid dixo: Nohagays cITo, hermanoS:mios,<strong>de</strong><br />

lo<strong>que</strong> rehoua nos ha dado:<br />

el qual nos ha guardado, y ha entregado<br />

en IlUcl1r3s maTiOS el excrcito,<strong>que</strong> vino Jobre<br />

nofotros.<br />

2,} Por<strong>que</strong> quien os cfcuch1rá en ef1:e ca<br />

fo? Por<strong>que</strong> igu~1 parte ha <strong>de</strong>íer la <strong>de</strong> k, el<br />

vienen a la b~tJla, y la <strong>de</strong> <strong>los</strong> <strong>que</strong> <strong>que</strong>dan<br />

"Porigta- al b30Joe: <strong>que</strong> parr3n e juntamente.<br />

le, p"rtcs. 0 0 .1'/<br />

lí Y <strong>de</strong>f<strong>de</strong> a<strong>que</strong>l dia en a<strong>de</strong>hntc Fue I!¡'O<br />

pucf1:o por ley y ord~nan~a en Ifrael haf1:a<br />

oy. 'dl'l "S' 1 b-'<br />

26 Y como Daul ego J. Ice eg,em 10<br />

<strong>de</strong> la prefa a <strong>los</strong> Ancian'os <strong>de</strong> luda)i.ls amí-<br />

,¿ Prcrcnt~. pos diziendo: Vcys aquí d bendicion para<br />

,Gon.<br />

~ofotros <strong>de</strong> la preül <strong>de</strong> <strong>los</strong> .enemigos <strong>de</strong> le<br />

'houa.<br />

27 1\ <strong>los</strong> <strong>que</strong> eflautlll en Bcth-él, y en Ramoth<br />

al Mediodia:ya<strong>los</strong> <strong>que</strong> en.manen<br />

Gether.<br />

.28 Ya <strong>los</strong> <strong>que</strong>effa¡d"ba a Saul J' ti<br />

IOIh/liJa" c.H/laudo jiu al,¡banfM.<br />

~~\K~.---\~ Aconteció <strong><strong>de</strong>l</strong>ipnc's<br />

,1' ')/~f~ .-,.<br />

L7~>\ ~"Gl.~I~J,.- ~7'S~ <strong>de</strong>!J muerte <strong>de</strong> SJul,<br />

\\::.\ r¡:..~:::;' '_ ~ '§, <strong>que</strong> buelto Dauld <strong>de</strong><br />

¿~~'t1 ril. iiP y la d<strong>es</strong>hecha <strong>de</strong> <strong>los</strong> A­<br />

.~, A (~'~ .~I>~ malecit3s,efl:uuotr<strong>es</strong><br />

~~J a;.:.r;),) SI l' " r ~<br />

>; d-las en S' Ice I ea:<br />

\~yjO ~@ yjJ. z. Y al ;erc~ro di~<br />

~,~_~¡,~ acontecIO, <strong>que</strong> llego<br />

voo <strong><strong>de</strong>l</strong> campo <strong>de</strong> SJul, rotos rus vefl:idos,<br />

H ' I y efPa rzJ da tierra lobre fu cabcea. Y !leaan_<br />

2 )7,0 ere J 'D 'd fl: r " 0<br />

ucrcn,ia. o a aUI ,pro rOle: en tlcrrl,y a adoro.<br />

3 y pregulltole Dauid:Dedon<strong>de</strong> vien<strong>es</strong>?<br />

y el refpó'dió : Heme elcapado <strong><strong>de</strong>l</strong> campo<br />

<strong>de</strong> !frael.<br />

4 y Dauid le dixo : Que ha acontecido?<br />

ruegot€ tlue me lo dioas.Y e1refpódió; El<br />

pue'blo huyó <strong>de</strong> la b,l~lla, y tam bien muchos<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> pueblo c~yeron y fon muertos: tá<br />

L Soldado bien Sau!, y lonathan lu hijo murieron.<br />

'; y dixo Dauid a a<strong>que</strong>l b. mácebo <strong>que</strong> le<br />

daualas nueuas :'Como fab<strong>es</strong> <strong>que</strong> Saul e.<br />

muerto,y looathm [u hijo?<br />

6 y el mallccbo <strong>que</strong> lc daua hs nueua5<br />

re[pondió:Aca(o vine al móte <strong>de</strong> Ge!boe,<br />

eH:!,. yhc c: y hallé a Sau!, <strong>que</strong> eíhua recofl:ado Cobre<br />

&~~ISaul fulao)a, yvenian tras el carros y gente <strong>de</strong><br />

cauallo: '<br />

7 Y como el miró atras, vida me,y llamo<br />

me: y yo di xc : Heme aqui.<br />

8 Yc! 1Jl(; dixo:~icn CTC! tu?Y yo le refpondl:So'l<br />

Amalecita.<br />

9 Y cllli:, boluió a <strong>de</strong>zir:Yo te ruego <strong>que</strong><br />

te PQn~as ,obre 01l)y me mat<strong>es</strong>,porquc me<br />

toman anguflias,y aun toda mi anima eH"<br />

enml.<br />

10 Yo entonc<strong>es</strong> pufeme [obre e1,y matclo:por<strong>que</strong><br />

Cabia <strong>que</strong> no podiabiuir <strong>de</strong>fpu<strong>es</strong><br />

<strong>de</strong> [u cayda.Y tomé la dia<strong>de</strong>ma <strong>que</strong> lema en<br />

fu cabe~J, y la axorca <strong>que</strong> traya en fu bra­<br />

~o,y hé las traydo aea a mi felÍor.<br />

II Entonc<strong>es</strong> DaUld trauando <strong>de</strong> Cus veflidos<br />

rompio<strong>los</strong>,y lo mlfmo hizícron <strong>los</strong> varon<strong>es</strong><br />

<strong>que</strong> cfiauan con el.<br />

J2. y lloraron, y lamentaron;y ayunaroll<br />

hafia la tar<strong>de</strong> por Saul y por lo;-¡ath,m fu hi<br />

jo,y por el pueblo dc Iehoua, y por la cafa<br />

<strong>de</strong> ICracl,<strong>que</strong> auian caydo a cuchillo. lL<br />

J; ~Y Dauid dixo a a<strong>que</strong>l mancebo,<strong>que</strong><br />

le auia traydo las nueuas : Dedon<strong>de</strong> er<strong>es</strong><br />

tu? Yel reípódió: Yofoy hijo <strong>de</strong> vueflrágero,Amalecitl.<br />

ti y dixolelhuid:*Comonoouifiete- *pr<br />

mor <strong>de</strong> efié<strong>de</strong>r tu mano para matar el Vn- "loS,l\'<br />

gido <strong>de</strong> lehoua?<br />

1~ Eutóc<strong>es</strong> Dauid llamó vno d <strong>de</strong> <strong>los</strong> má d Defus foI<br />

dados.<br />

cebos,y dixolc: llega,y matalo. Y ello hírió,y<br />

muri.ó.<br />

16 y Dauid le dixo:Tu fangre(ea [obre tti<br />

cabe~a, pu<strong>es</strong><strong>que</strong> tu boca atenlgUÓ contra D' 1<br />

ti dizi\'!ndo: Yo maté 3.1 Vngido <strong>de</strong>Iehoua. e r c¡,rcdt'. (<br />

Y d l<br />

' D . d" l' I pllIO CY é<br />

17 en cc 10 3Ul J Sau ya lonat 1an pucs


5 6 7 IT. D E SAMVE.L.<br />

a Ferti!<strong>es</strong>, eayga (obre vofotros : ni ftall tierras a <strong>de</strong> mircricordia y verdad: y yo tábicn os haré<br />

dc cuyos offrendas : por<strong>que</strong> alli fue b <strong>de</strong>rcchldo el bien,por efro <strong>que</strong> auey s hecho.<br />

feutos {e ercudo <strong>de</strong> <strong>los</strong> valient<strong>es</strong>, el ercudo <strong>de</strong>Saul, 7 Esfuercenrepu<strong>es</strong> aora vucltras manM,<br />

pueda hJ'<br />

7Cr offrcn.<br />

fi d d l'<br />

e como fi no ouiera Ido vngi o e o 10. y rcd valiente~, pu<strong>es</strong><strong>que</strong> mue! to SJul vu.<br />

.d~. 2.L Sin fangre <strong>de</strong> muertos, fin reuo <strong>de</strong> vab<br />

Abatido, lient<strong>es</strong> la faeta <strong>de</strong> Ionathan nunca boluió vngido por rey,fobre fi.<br />

efrro fenor, <strong>los</strong> <strong>de</strong> la cara <strong>de</strong> luda me han<br />

rnuilecido atris,ni el erpada <strong>de</strong> Slul fe tornó d vazia. 8 ~í y Abntr hijo <strong>de</strong> Ner general <strong><strong>de</strong>l</strong> lU.<br />

~ Tan vd, 23 Saul y Ionaehan amados y <strong>que</strong>ridos exerciro <strong>de</strong> Saul tomó a Is-bofeth hijo <strong>de</strong><br />

como (i no íi' d {i f<br />

ouiera (ido en u vdl a,en lllmuerre tampoclo ueronfiac6(ogrldo<br />

parra os.Mas Igeros <strong>que</strong> agUl as, mas u· 9 y al~ólo por rey fobre Ga1aad,y robre<br />

Saul,y hizolo paITú al rea!.<br />

<strong>de</strong> ¡jiu" ert<strong>es</strong> <strong>que</strong> leon<strong>es</strong>.<br />

GelTuri,y fobre Iezrael,y fobre Ephraim,y<br />

d Sin h.· 2.4 Hijas.<strong>de</strong> lfi-:¡elllorad robre Saul, <strong>que</strong> fobre Ben.iamin,y fobre todo Ifrae!.<br />

zerg,'lpc. os vC!l;ia <strong>de</strong> efc.trlara e en plazer<strong>es</strong>:l-bofeth hijo<br />

<strong>de</strong> Sau!.<br />

:13 y Ioab hijo <strong>de</strong> Saruias, y <strong>los</strong> criados<br />

,<strong>de</strong> Dluid [llicron,y cncolltrJron<strong>los</strong> junto<br />

al citan <strong>que</strong> <strong>de</strong> Gabaon, y como I~~ junta.­<br />

ron, <strong>los</strong> \'nos fe pararon <strong>de</strong> la vna parte <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

efl:anquc,y <strong>los</strong> otros <strong>de</strong>!J otra.<br />

1:4 y dixo Abner;l Toab:LellJntenle aora<br />

g <strong>los</strong> mancebos, y h jucguendclaote <strong>de</strong> g Lo, fol.<br />

norotros.Y Ioab relpondi(l: Lcuanten.<br />

dJd~s.<br />

Jí Entonc<strong>es</strong> leuantaron{e y p2lfaron do- b [!cm·<br />

ze por Cl1enta d e B en-Iamll1 . d e I a parte d e muecn.<br />

Is-bofcth hijo <strong>de</strong> Saul: y otroS doze <strong>de</strong> <strong>los</strong><br />

fieruos <strong>de</strong> Dauid.<br />

16 y cada vno echómano <strong>de</strong> la cJbe~a<br />

<strong>de</strong> ru compaúero, y melio fu elpada por el<br />

lado <strong>de</strong> fu compa6ero, y cayeron a vna, y<br />

fue llamado a<strong>que</strong>l lugar i Hclcath.alTurim, i b hcr&<<br />

el qual <strong>es</strong> en Gabaon.<br />

d.Hi <strong>de</strong> IOl<br />

'17 Y.vuo a<strong>que</strong>l dia vna batalla muy rezia, fucrt<strong>es</strong>.<br />

don<strong>de</strong> Abner y <strong>los</strong> varon<strong>es</strong> <strong>de</strong> Ilrael fucró<br />

vencidos <strong>de</strong> <strong>los</strong> Geruos <strong>de</strong> Dauid.<br />

18 y efl:auan alli lastr<strong>es</strong> hijos <strong>de</strong> Saruias,<br />

Ioah,y Ablfai,y Afael.Elte Afael era fueIto<br />

<strong>de</strong> pi<strong>es</strong> como vn cor~o <strong><strong>de</strong>l</strong> monte •.<br />

J9 El qual Afael figuió a Abner yendo lin<br />

apartar[c a diefl:ra ni a finiefira en pos <strong>de</strong><br />

Abner.<br />

:'0 y Abner miró 3traS , V dixo: No er<strong>es</strong><br />

tu Ara el? y el refpondió:Si.·<br />

2.1 Entonc<strong>es</strong> Abnerle dixo, Apartate,o a<br />

la <strong>de</strong>recha,o,a la yzquierda, y pren<strong>de</strong>te alguno<br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> mancebos, y tomate fus <strong>de</strong>Cpajos.<br />

y Afacl no quifo apanarfe <strong>de</strong> enpo'<br />

<strong>de</strong>e!.<br />

2.z, y Abner tornó a <strong>de</strong>zir a ACael, Ap~rtate<br />

<strong>de</strong> enpos <strong>de</strong> rrii.,:por<strong>que</strong> te heriré en<br />

tierra, y d1J:u<strong>es</strong> como Ieuautaré mi rofiro<br />

. i tu.<br />

r<br />

(-<br />

* Le/mIJ.<br />

3,1.<br />

a tll hermano Ioab?<br />

2.3 y no <strong>que</strong>riendo el yrfe,hiriolo Abncr<br />

con el canto <strong>de</strong> la Ian~a por la quinta co_<br />

'i1illa, y la Ian~a le [llió por las efpaldas, y<br />

cayó aHi,y murió en a<strong>que</strong>l mlfmo lugar. Y<br />

todos lof<strong>que</strong> venian por a<strong>que</strong>l lugar don<strong>de</strong><br />

Arael auia caydo, y efl:aua muerto, re<br />

parauan.<br />

2.4 y Ioab y Abirai liguieron a Abncr, y<br />

pu(ofe l<strong>es</strong> el Sol, quando llegaron al collado<br />

<strong>de</strong> Amma, gue e'i1a <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> Gia,junto<br />

al camino <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>fierto <strong>de</strong> Gabaon.<br />

2.) y juntaronfe <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Bcu.iamin<br />

en vn elquadron con Abncr, y pararóre en<br />

la cumbre <strong><strong>de</strong>l</strong> collado.<br />

26 y Abner dió boz<strong>es</strong> a Ioab diziendo,<br />

Conrumirá el cuchillo perpctuamente?No<br />

l Defef¡lc, rab<strong>es</strong> tu <strong>que</strong> alcabo fe Ggue a amargura?<br />

mion en Halta quádo no has <strong>de</strong> <strong>de</strong>zir al pueblo <strong>que</strong><br />

lóspor!i.l. fe bueluan <strong>de</strong> fcguid fus hermanos?<br />

dJ,,:cl1tc 2.7 y Ioab refpondió:Biue Dios, b <strong>que</strong> fi-<br />

Perlca'!!. . h bl d d i"..J n. -<br />

dos, d~ d(,. !10 oUleras ~ a o ,_ya Clue el.la ,manana<br />

<strong>de</strong> lienen:\ el puebLo OUlera ceilJdo <strong>de</strong> fegUlr a fus hcr<br />

lllIerrir. m:tnos.<br />

ItIll<strong>de</strong> ne· 28 Entonc<strong>es</strong> Ioab tocó el cuerno,y todo<br />

ccrsid:lL~. el pueblo fe <strong>de</strong>tuuo, y no iiguió mas a <strong>los</strong><br />

b DcfJl]jn· <strong>de</strong> Ifrael,ni peleo mas.<br />

donos,Arr. y Ab I r. r. I<br />

vcr,l'¡' 29 ner y os lUyaS le fueron por a<br />

campaña toda ii <strong>que</strong>lla nochc,y pallando el<br />

lordan caminaron por toda Beth·oron y<br />

vinieron al rea!.<br />

30 Ioab tambien buelto <strong>de</strong> fcguid Abllcr,juntando<br />

todo el pueblo, (aIraron <strong>de</strong><br />

<strong>los</strong> Gcruos <strong>de</strong> Dauld diez y nueue hóbr<strong>es</strong>,<br />

y Afae!.<br />

31 y <strong>los</strong> lieruos <strong>de</strong> Dauid hirieron <strong>de</strong> <strong>los</strong><br />

<strong>de</strong> Ben-iamin, y <strong>de</strong> <strong>los</strong> <strong>de</strong> Abner: treZtentos<br />

y (efenta h~mbr<strong>es</strong> murieron. Y tomaron<br />

a A{~el, y fepllltaronlo ene! fepulchro<br />

<strong>de</strong> fu padre en Beth.lehem.<br />

p y caminaron toda a<strong>que</strong>lla noche Ioab<br />

y <strong>los</strong> fllyos: y amaneciol<strong>es</strong> en I-Iebron.<br />

e A P 1 T. 1 r l.<br />

Bner fe PtlJ¡:t a Dauid IJeljitadimdc'; luf ¡rin.<br />

A cip<strong>es</strong> ,le [ji'ael <strong>que</strong> le reú{,an pOI' Rey. 1 I. Ioab<br />

,v,elleral <strong><strong>de</strong>l</strong> campo <strong>de</strong> D,lIIid mata d Abner por eII­<br />

%,.111·0, <strong>de</strong> <strong>que</strong> Dauid 1'110 gz·.11I pefor, y lo enterró eo/t<br />

:.,rran<strong>de</strong> pompa m<strong>de</strong>dJallaolo ,) ayuna/Ido, y enlzt.<br />

tandofc por el.<br />

y<br />

vuo luenga guerra entre la cafa <strong>de</strong><br />

5aul, y la cafa <strong>de</strong> Dauid: mas Dauid<br />

fe yua fortificando, y la cara <strong>de</strong> Saul<br />

yua en diminucion.<br />

2. y * nacieron hijos aDauid en Hebron.<br />

Su primogenito fue Ammon <strong>de</strong> Achinoan<br />

lczraelita.<br />

1 J. D E. S A ],'[ V EL:'<br />

>7°<br />

3 Su fegundo fue Cheleab <strong>de</strong> Abigail , la<br />

muger <strong>de</strong> Nabal el <strong><strong>de</strong>l</strong> Carmclo. El tercero,Abfalon<br />

hijo <strong>de</strong> Maacha hija <strong>de</strong> Tolmai<br />

rey <strong>de</strong> Gellur. .<br />

4 El guarto, Adonias hijo <strong>de</strong> Haogith.<br />

El quinto,Saphatias hijo <strong>de</strong> Abita!. I:i<br />

; El fexto,Ietraam <strong>de</strong> Egla muoer <strong>de</strong> Dluid:eltos<br />

nacieron a Dauid en Hebron.<br />

6 y como auia guerra entre la caf1 <strong>de</strong><br />

Saul, y la <strong>de</strong> Dauid, aconteció gue Abner<br />

hij o <strong>de</strong>Ner fe <strong>es</strong>for~aua por la cala <strong>de</strong> Saul.<br />

7 y Saul auia tenido vna concubina <strong>que</strong><br />

fe lIamaua Refpha, hija <strong>de</strong>Aia. Y Is- boferh<br />

dixo a Abner:Porq'.le has entrado a la concubina<br />

<strong>de</strong> mi padre?<br />

8 y Abner fe enojó en gran man era por<br />

bs palabras <strong>de</strong> Is- bofeth, y dixo: Soy yo.<br />

e cabe~a <strong>de</strong> <strong>los</strong> perros <strong>de</strong> luda? Yo he he- e Capitan.<br />

cho d ay mifericordia con la cara dt: Saul tu q.d.yo Coy<br />

d r. h r'<br />

pa re, con lUS ermanos, y<br />

"cncral<br />

e conlUS aml- &c no al.<br />

gas y no te he entregado en las manos <strong>de</strong> gu~ víl·&c.<br />

Dauid , y tu f me has ay hecho cargo <strong><strong>de</strong>l</strong> d Hallo<br />

peccado <strong>de</strong> 1'IM muger.<br />

aqui.<br />

9 Anii haga Dios a Abner, y anii le a6i- e Heo.con<br />

da, <strong>que</strong> como ha jurado Iehoua a. Dauid, f;tS compaanfi<br />

haga yo con el.<br />

ncros,o<br />

, .. ccrC.3.nos.<br />

10 y <strong>que</strong> yo trafpalle el reyno <strong>de</strong> la cara f Hco.bs<br />

<strong>de</strong> Saul, y confirme la Glla <strong>de</strong> Dauid {obre vi(itodo 10-<br />

lfrael, yfobreluda, <strong>de</strong>f<strong>de</strong>Dan han a Ber- brc mi el<br />

rabee.<br />

pcccado<br />

1I y g el no pudo reíipon<strong>de</strong>r palabraa Ab &c.1. r I<br />

. dI" ISUOlCt 1.<br />

ner por<strong>que</strong> aUla temor ce.<br />

. D<br />

I2 Y embió Abner menfageros a Dauid<br />

<strong>de</strong> ru parte diziendo, Cuya <strong>es</strong> la tierra? Y<br />

<strong>que</strong> le dixclren, Haz 1, alian~a cómigo, y h Hcb.tu<br />

heaqlli <strong>que</strong> mi mano feroÍ contigo para bol. alian~a.<br />

uer a ti a todo Ifrae\.<br />

13 y el dixo:Bien.Yo haré contigo alian-<br />

~a:mas vna cara te pido, i y <strong>es</strong>, <strong>que</strong> 110 me i Heb.di.<br />

ven.gas a ver Gn <strong>que</strong> primero traygas a Mi. zic~do,No<br />

chal la hija <strong>de</strong> Saul, quando vinier<strong>es</strong> a ver- vcras mIs<br />

me.<br />

[;tZCS &c.<br />

14 Defpu<strong>es</strong> dcefl:o Dauid em bió mcnfa.<br />

geros a Is. bofeth hijo <strong>de</strong> Saul diziendo:<br />

Reltituyeme a mi muger Michol, * la qual * I.S,¡m.<br />

yo <strong>de</strong>[polé cómigo por cien prepucios <strong>de</strong> 18,27'<br />

Philif1:heos.<br />

1) Entonc<strong>es</strong> Is.borcth embió,y quitóla a<br />

fu marido Phalthiel hijo <strong>de</strong> <strong>La</strong>is.<br />

16 y fu marido fue con ella t llorando t Hcb.ycll'<br />

por'el ca'mino en pos <strong>de</strong>elIa h,llta BJhmim: do y 1I0'<br />

y Abncr le dixo:Anda bueluete. Entonc<strong>es</strong> rlndo.<br />

el fe boluió.<br />

1 H b<br />

17 I Y habló Abner con <strong>los</strong> Ancianos <strong>de</strong> I IC 'Y . . . pa lJra d e<br />

I[raeldlzlendo: 111 Ayeryalltler procura. Abncrfuc<br />

uad<strong>es</strong> <strong>que</strong> Dauid fue1fc rey labre voC- :l <strong>los</strong> «c.<br />

otros:<br />

Jl1 H.,(b<br />

18 Aorapucs,hazcIdo: por<strong>que</strong> Ichoua ha a:¡ui.<br />

ha-<br />

.¡<br />

~<br />

,1<br />

j


~ ..................................................................... -_.......................................................................<br />

;<br />

'" 1 r. D E S A M V:P L. r71.<br />

/11 7<br />

hablado a Dauiddiziendo: Por lamano <strong>de</strong> 31 Entonc<strong>es</strong> Dauid dixo a Ioab,y 3. todo el<br />

mi lieruo Dauid tengo <strong>de</strong> librar ami pue- pueblo <strong>que</strong> con eleS1aua,Rompe,d vueflros<br />

blo lfrad <strong>de</strong> mano <strong>de</strong> <strong>los</strong> Philifiheos, y <strong>de</strong>, vellidos,y ceñios <strong>de</strong> faceos,y ha:z.ed llan.<br />

mano <strong>de</strong> todos fus enemigos. to <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> Abner:y el Rey yua <strong>de</strong> ((;1$<br />

a Heb. en 19 Y.hablo,tambien A bner a;¡ <strong>los</strong> <strong>de</strong> Bel1- <strong>de</strong> l,ls andas. I<br />

oyJ~s el,e iamin: y tambié fue AbncrJ. <strong>de</strong>zir a Dauid p y fepultaron á Abncr en Hebra\):<br />

Ben l:¡mlU. a.I:-Iebron, todo el parecer <strong>de</strong> <strong>los</strong> <strong>de</strong> Ifracl, y alrsando el ,Rey fu boz lloró al fepuly<br />

<strong>de</strong>toda la cala <strong>de</strong> Ben-,iamjl1: • chro <strong>de</strong> Abner: y todo el pueblo tall!~<br />

2:0 Vino pu<strong>es</strong> Abner a DaUld en Hebro,- bien lloró.<br />

ycon el veynte hombr<strong>es</strong>:y Dauid h,izo vá- 3-3 Y endcch5do el Rey al mifino Abner,<br />

<strong>que</strong>td Abner,y a <strong>los</strong> <strong>que</strong> con el aUlan ve- <strong>de</strong>zia, Murió Abncr g muerte <strong>de</strong>; couat- g Heo.co.<br />

nido. d<strong>es</strong>? mo mucre<br />

2t[ y dixo Abner a Dauid,Yo me leuanta 34 Tus manos ,no era atadas ni tuS pie,s elloeo,o el<br />

ré:y yré, y jUlltaré a mi Ce,fior e~ rey todo ligados con gril<strong>los</strong>. Como <strong>los</strong> q.ue caen coull'<strong>de</strong>, o<br />

bHcb.mtolfrJel para<strong>que</strong> haga.n contl,go allan)a, Y,t~ <strong><strong>de</strong>l</strong>ante h <strong>de</strong> ma<strong>los</strong> hombr<strong>es</strong>, a,,)! cayfl:e. vd.<br />

do lo q <strong>de</strong>f, Teyn<strong>es</strong> b como <strong><strong>de</strong>l</strong>leas. ): DaUld emblO J. ~ alÍidicron todo el pueblo a llorar fobre ~:i~:bcÍ~~ni<br />

feHu alma Abner,y el fe fue en p.lz. e.,., , qUilhd.<br />

,U. 2.1 4U y heaqui <strong>los</strong> [¡eruOS <strong>de</strong> Dauid y lo' 3í y como todo el <strong>que</strong>blo Vll11e{fc a dar<br />

ab,gue venian <strong><strong>de</strong>l</strong> campo,ytrayan conGgo <strong>de</strong> comer Dan a Dauid , [¡endo aun <strong>de</strong> dia,<br />

11.<br />

gran prefa.Y A b ner ya no el<strong>La</strong>u,a con<br />

D DaUld 'J'u:ó diziendo: An(i me,hag~ Dios,<br />

~-<br />

uid en Hebron, <strong>que</strong> ya el lo aUla <strong>de</strong>fped¡· ylnii me J,lÍlda,li ant<strong>es</strong> <strong>que</strong> fe ponga el Sol<br />

do,y el fe auia ydo en paz. , yo puftaré pan,o otra qualquiera cofa.<br />

2.3 Ycomoloaby todo el exerclto,qu~ 36 v An(iicntendiótodoelpueblo,y l<strong>es</strong> i LuegQ<br />

con el ell:aua , Vlllieroll fue dad,o ,aulfo a plugo en fus oj~)5 ,yor<strong>que</strong>.rodo logue el \'crv·<br />

Ioab diziendo: Abner hijo <strong>de</strong> Ner,ha ve- rey hazia,parecla bIen en ,OJos <strong>de</strong> todo el<br />

nido al Rey: y el lo ha embiado,y fe fue en pueblo.<br />

37 y todo el pueblo, yaun todo Ifrael en<br />

paz. " Id' ,.<br />

24 Entonc<strong>es</strong> loab vino al Rey" y dl- tendieron a<strong>que</strong> la, qu.:! no aUI:l vel1l-<br />

-xole: Que has heche? Heaqui, auiafe ve- do <strong><strong>de</strong>l</strong> Rey <strong>que</strong> Abner hijo .<strong>de</strong> Net mu,-<br />

nrdo Abnera tl: por<strong>que</strong> pu<strong>es</strong>loj <strong>de</strong>xafl:e qrie{fe. '<br />

fe fue{fe? 38 Entonc<strong>es</strong> el Rey dixo :l fus Geruo"<br />

[wdo g,lIlar grdCla COII el : mM el <strong>los</strong> IJI:?,o mafar<br />

par ¡'p Ir,I)'I/oll ,y "i~ mterrar 1" caber·' <strong>de</strong> JfboJeth.<br />

COmo el hijo <strong>de</strong> Saul oyó q Abner<br />

, auia (ido muerto en Hebró, las manos<br />

fe le <strong>de</strong>fcoyuntaron: y todolfracl<br />

fue atemorizado.<br />

2. y tenia el hijo <strong>de</strong> Saul dos varon<strong>es</strong>;<strong>los</strong><br />

qual<strong>es</strong> eran capitan<strong>es</strong> <strong>de</strong> c.ompañias: el<br />

nombre <strong><strong>de</strong>l</strong> vno eraBaana:y el <strong><strong>de</strong>l</strong> otro era<br />

Recha,b bijos <strong>de</strong> Remmon Berothithl, <strong>de</strong><br />

<strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ben-iamin: por<strong>que</strong> Beroth era<br />

contada con Ben i3mm.<br />

3 Efl:os Berothitas fe auiáhuydo en Geth~im,y<br />

auian (ido peregrinos alli haUa en<br />

tonc<strong>es</strong>.<br />

J r. D E S A M V 1:. L.<br />

4 Y 10n3thal1 el hijo <strong>de</strong> Saul tenia vnhijo<br />

coxo <strong>de</strong> <strong>los</strong> pi<strong>es</strong>,<strong>de</strong> edad,<strong>de</strong> e,inco años:<br />

<strong>que</strong> quando la rama tlel .. mllerte dcSaul y <strong>de</strong><br />

10nathan vino <strong>de</strong> lezrae!, fu ama lo tomó,<br />

y huyó:y yendo huyendo <strong>de</strong> pricfra, cayó<br />

el niño y <strong>que</strong>dó coxo:fu nombre era II1iphibofeth.<br />

r Los hijos <strong>de</strong> Remmon Berothita Rechab<br />

yBlnaas fueron,y entraron en b mayor<br />

calor <strong><strong>de</strong>l</strong> dla en cafa <strong>de</strong> Is-bofcth , el<br />

qual efiauJ durmiendo en fu camara la [¡eftao<br />

6 y entraró en medio <strong>de</strong> cafa e/I habito <strong>de</strong><br />

merca<strong>de</strong>r<strong>es</strong> <strong>de</strong> grano, v hirieronlo en la<br />

quinta (O¡-UL1,y ~rcapJro'nfe Rechab, y BanlaS<br />

fu hermano.<br />

1 Los qUll<strong>es</strong> como entraron en cafa,efl:ádo<br />

el en tu Colilla en lu camara <strong>de</strong> dormir,lo<br />

hirieron y mataron: y cortlronle la cabe­<br />

~a.Y tomando la clbe~l caminaron ro-d.da<br />

noche por el camino <strong>de</strong> la campaña.<br />

8 y truxeron la cabe~a <strong>de</strong> ls-bofeth a<br />

Dauid en Hebron, y dixeron al Rey: Heaquí<br />

la cabe~a <strong>de</strong> Is,bofethhcijo <strong>de</strong> Saul tu<br />

~'Heb, bufenerrilgo,<strong>que</strong><br />

'<br />

J procuraua matarte:ylehoflUl,tu<br />

al- 1 d ' r I 1<br />

",a. ua 1a véga O ay a mllelÍor e Rey <strong>de</strong> Sau )<br />

y <strong>de</strong> fu {¡miente.<br />

9 y Daui-d refpondió a Rechab, ya Bamas<br />

fu hermlno hijos <strong>de</strong> Remmon Bcrothita,y<br />

dixol<strong>es</strong> : Biue Iehoua, <strong>que</strong> ha redimido<br />

mi anima <strong>de</strong> toda angufl:ia.<br />

*Arr,l, Ij. 10 * ~e guando vno me dió l1ueuas diziendo,<br />

Heagui Saul <strong>es</strong> muerto,elqual pe­<br />

[a'ua <strong>que</strong> traya buenas nueuas,yo lo tomé,<br />

y lo mlté en Siceleg en premio:<strong>de</strong> la.búena<br />

nueua.<br />

b II ~anto mas a <strong>los</strong> ma<strong>los</strong> hombr<strong>es</strong>,<strong>que</strong><br />

Qtlh~nol mataron a vn hombre b julto en fu cafa,y<br />

:lUla ee 10 r<br />

por<strong>que</strong>. !Obre fu cama? Aora pu<strong>es</strong>, no tengo yo <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>mandar fu [1ngre <strong>de</strong> vuefl:ras manos, y<br />

f Ala ~ 1, quitar os <strong>de</strong> la tierra?<br />

dJdos. s ° l1,. Entonc<strong>es</strong> Dauid'mandó Ca <strong>los</strong> mancebos,y<br />

el<strong>los</strong> <strong>los</strong> mataron, y cortaronl<strong>es</strong> las<br />

manos y <strong>los</strong> pi<strong>es</strong>, y colgaron<strong>los</strong> fobre el<br />

e!hngue en Hebroll. Ytomaronla cabe~a<br />

<strong>de</strong> 1s, bofeth,y enterraró!a cad fepulchro<br />

d'e Abner en Hebron.<br />

D<br />

e A P l T. V.<br />

Arfid <strong>es</strong> 'VfI1 1. e TITO/l. ,<br />

,cieron en Terufllem:Samua,y Sobat; y N l· h i •<br />

thlil, y Salomon. , '<br />

1), Y'h:bJlur,y Elifua,y Ncpheg.<br />

16 y.<br />

J<br />

r


~------------~----------r<br />

571 1 r. D E SAlvIVEL.<br />

16 Y raphia, y Elifama, y Eli9da, y Eliphalet.<br />

111 r. 17 ~Y * oyédo <strong>los</strong> Phililtheos, <strong>que</strong> auii<br />

* 1. cl,ron. vngido a Dauid por rey [obre nrael.todos<br />

14, S. j' 1I, <strong>los</strong> Philiitheos fubicron:l bu[car a Dauid:<br />

I1í. loqual como Dauid oyó" vino a la forralen<br />

OCClIpO za.<br />

¡'s fort,¡c- .. 1 II'I'llh 11 d'<br />

~'; .. -ÍlI 18 YVIl1lcron os ) 11 III cos,yellcn le-<br />

, .. ' ) p" os r 1 II b d . R I .<br />

¡lIC¡·l<strong>es</strong>. rome por e, va e e ap 131m.<br />

b D, IJsGi 19 Y Dauid confultó :lIehoua,di?jcndo:<br />

;;.:n:[s, Iré contra <strong>los</strong> Phillfthcos? Eutrcgar<strong>los</strong>has<br />

en mis manos?Y 1ehoua relpondló a DJuid:<br />

V~, por<strong>que</strong> entregando entregaré <strong>los</strong><br />

Philif1:heos en tus manos.<br />

*if'a.28,21. zo * Yvino D.1Uid en Baal- pharalim, y<br />

allí <strong>los</strong> venció DauId,y dixo : Rompió lec<br />

Heb, co- houa mis cnemigos <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> mi, e como<br />

mo rompi- quien rompe aguas. Y por .elto llamó el<br />

lnicnto <strong>de</strong> "-' d •<br />

aguoso nombre <strong>de</strong> ague! lugar Baal-pharahm.<br />

¿ El Ibno u y <strong>de</strong>xaron :.lIli rus ido<strong>los</strong>, <strong>los</strong> qual<strong>es</strong><br />

<strong>de</strong>bs d;ui-<br />

<strong>que</strong>mó Dauid y <strong>los</strong> fuyos.<br />

tion<strong>es</strong>,o <strong>de</strong> H y <strong>los</strong> Phililtheos rornaron a venir, y<br />

!asroturlS. e!1endieronfe en el valle <strong>de</strong>Raphaim.<br />

2, y .confitltando Dauid a Iehoua, elle<br />

refpondió: No fubas:'mas ro<strong>de</strong>a<strong>los</strong>,y vendrás<br />

a el<strong>los</strong> por <strong>de</strong>hnte <strong>de</strong> <strong>los</strong> moral<strong>es</strong>:<br />

e Heb.vna 24 y quando oyer<strong>es</strong> "l'" e eftruendo <strong>que</strong><br />

boz <strong>de</strong> 3ndldura<br />

por<br />

yra por las copas <strong>de</strong> <strong>los</strong> moral<strong>es</strong>,e,ntoric<strong>es</strong><br />

.&c.<br />

te moueras: por<strong>que</strong> Iehoua faldra <strong><strong>de</strong>l</strong>ante<br />

<strong>de</strong> ti :l herir el campo <strong>de</strong> <strong>los</strong> Phil!ftheos.<br />

2.; y Dauid lo hizo anli,como Iehoua fi,:­<br />

]0 auia mandado: y hirió a <strong>los</strong> PhiliJ1heos<br />

.<strong>de</strong>f<strong>de</strong> Gaba3 halta llegar a Gaza.<br />

CAP 1 T. V l.<br />

Raj'mdo Datlid ,Y lodo Jftael el Arca <strong><strong>de</strong>l</strong> Con:<br />

T cierto <strong>de</strong> l.! cap, <strong>de</strong> Abmadab <strong>de</strong> Gabaa con gr.t<br />

<strong>de</strong> fclemn¡.lad d Ic¡o¡¡[alem, Dios mata d 0Zoa, por<br />

.ancrrjlmdido rumano parafoflétarel arca,l.trlual<br />

temielldo Da/lid <strong>de</strong> t¡'aerla ti jito (tIfo ,fue plleHa m<br />

cafa <strong>de</strong> obed-edom • .I /. Darlid oymdo <strong>que</strong><br />

DIO! aui.t ,/ado ben,{icion a la cafa,d~ Obed-edom<br />

PO)' c.w¡:t <strong>de</strong> fi~ Arca, la lJ.1;z;.e traer a fo cafa cm :!,r(í<br />

<strong>de</strong> ficfl.t ]1 fllenmidad da"falldo el dcla/l:e.. .<br />

·111" MiclJol lit mu;,ey lo mmoJPrCCla y ml/ma<br />

por .tue)· danfado,mlU el <strong>de</strong>fien<strong>de</strong> el "echo.<br />

Y<br />

Dauid tornó ajuntar todos <strong>los</strong><br />

:+ 1 efcogidos <strong>de</strong> Ifrael,treynta mil.<br />

r, .c.1ron. y 1 r D 'd fi<br />

2 * euant.Ole aUI, y ue ron<br />

J3,'. todo el pueblo <strong>que</strong> tenia conli-?~ <strong>de</strong> Bahal<br />

f Q1lc fe lIa <strong><strong>de</strong>l</strong>uda, para hazerpa{[ar <strong>de</strong> alh el arca <strong>de</strong><br />

mou" Are" Dios f fobre Jaqual era inuocado el nom<strong>de</strong><br />

lcnou;l bre <strong>de</strong> 1ehoua <strong>de</strong> <strong>los</strong> exercitos, q mora en<br />

(!~ef' ~or;n:>l ella entre <strong>los</strong> Cherubin<strong>es</strong>.<br />

nI Cnlnee 1 d D' r b<br />

Cobre ella 3 y pufieron e arca e lOS 10 re vn cacntre<br />

&c. ,no nueuo, y lieuaronla <strong>de</strong> la cafa <strong>de</strong> Ablnadab<br />

<strong>que</strong> e¡taua en Gabaa; y Oza y AhlO<br />

hijos <strong>de</strong>Abinadab guiauan el carro nueuo.<br />

4 * Y quádo lo lleuauá <strong>de</strong>)a cafa <strong>de</strong> Abi- i: r.Sam·7.<br />

nadab, <strong>que</strong> ellaua en Gabaa ron el arca <strong>de</strong><br />

Dios,Ahio yua <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong><strong>de</strong>l</strong> arca;<br />

r y Dauid y toda la cara <strong>de</strong> Ifrael dan'iauan<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> Iehoua' con toda fuerte <strong>de</strong><br />

in[il'tlmentos <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> haya, con harpas, * ,<br />

fi l . d fi fI . b I l. c.'),O/I<br />

p a tcnos,a udr<strong>es</strong>l'l autas,~cllm a dos'N 1¡,IJ. '<br />

6 * Y quan o .,eg3rOI~.:' a era e. a- g Ot.f,o.<br />

chon,Oza e!1endlo /m¡;,wo al arca <strong>de</strong> DIOS, part,UI"".<br />

y tuuola,por<strong>que</strong> <strong>los</strong> buey<strong>es</strong> g cocea-llano g.d. ti"tI,<br />

7 Yelfuror<strong><strong>de</strong>l</strong>ehouafe encendió con- "d, vno;<br />

tra Oza, y hiriólo alli Dios por a<strong>que</strong>lla te- fu parte.<br />

'd d ' 1]" , '1 hHcb.por: 1<br />

mena ,ycayoa l,muertoJunto a arca 'Ír~'"ióro,<br />

<strong>de</strong> DIOS.<br />

tu!".;cn Hu<br />

8 YDauid fue trilte h por auer herido le Z,l.<br />

hOlla a Oza,y fue llamado a<strong>que</strong>l lugar j Pe j Rott:r,ldr<br />

rez- oza halla oy.<br />

OZl.<br />

9 c¡r y temiendo Dauid a Iehoua a<strong>que</strong>l 1 [.<br />

dia. dixo , Como ha <strong>de</strong> venir ii mi el arca <strong>de</strong><br />

Iehoua?<br />

10 y no quifoDauid traer t a fi el arca <strong>de</strong> "l' A fu c¡(3.<br />

Iehoua,a la ciudad <strong>de</strong> Dauid: mas lleuola<br />

Dauida caf1 <strong>de</strong> Obed-edom Getheo.<br />

I1 y e!1uuo el arca' <strong>de</strong> 1ehoua en cafa <strong>de</strong><br />

Obed-edom Getheo tr<strong>es</strong> mef<strong>es</strong>; y bcndixo<br />

1ehoua a Obed-edom y a toda Jit cala.<br />

n, ~r * y flle dado auifo al.rey Daui~ dJ- f. /1 r.<br />

zicndo : Iehoua ha ben<strong>de</strong>zldo la caL! <strong>de</strong> 1.clmll.<br />

Obed-edom, y todo lo<strong>que</strong> tiene,a caufa 15,2\.<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> arca <strong>de</strong> Dios. Entonc<strong>es</strong> DaUId fue, y<br />

truxo el arca <strong>de</strong> Dios <strong>de</strong> cat.'l <strong>de</strong> Obed-<br />

e d om a '1 a CIU . d a dd e D aut 'di con a 1" egna. Icú'idhs. .<br />

13 Y como <strong>los</strong>q lleuauan el arca <strong>de</strong> Dios<br />

:lUian andado feys pa{[os , facriJ1cauan V11<br />

buey,y l'l~ camero t;rudfo.<br />

14 YDauid faltaua có toda fu fuer~¡¡ <strong><strong>de</strong>l</strong>ante<br />

dcIehoua, y tema veltido Dauid V11<br />

ephod <strong>de</strong> lino.<br />

1; AnfiDauid vtodala cafa <strong><strong>de</strong>l</strong>Ifraelllenauan<br />

el arca <strong>de</strong> rehoua con jubilo y boz<br />

<strong>de</strong> trom peta.<br />

16 ~ Y como el arca <strong>de</strong> rehoua llegó a la IIlI.<br />

ciudad <strong>de</strong> Dauid aconteció, <strong>que</strong> Micholla.<br />

hija <strong>de</strong> Saul eltaua miralldo <strong>de</strong>f<strong>de</strong> vna ventana,y<br />

vido al rey Dauid,<strong>que</strong> faltaua y bay<br />

laua <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> Iehoua : y tuuolo en' poco<br />

en fu cora'i0n.<br />

17 y metieron el arca <strong>de</strong> Iehoua,y pufieronlaen<br />

fu lugar en medio <strong>de</strong> vna tienda<br />

<strong>que</strong> Dauid le auia tendido:y [acrificó Dauid<br />

holocaultos y pacificos <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> Ie~<br />

houa.<br />

J8 * Y como Dauid vuo acabado' <strong>de</strong> offre ,. r. cf,I'OI!.<br />

cer <strong>los</strong> holocaultos y pacific,os ,bel;dixo al 16.<br />

pueblo en el nóbre <strong>de</strong> Ichoua <strong>de</strong> <strong>los</strong> exercitos.<br />

19 Y<br />

;77 n. D E. S A M V E L,<br />

19 Y rcp;lrtió a todo el pueblo, ya toda<br />

la multitud <strong>de</strong> Itracl anli hóbr<strong>es</strong> como muger<strong>es</strong>,a<br />

cada VlIO vna torta <strong>de</strong> pan,y vn peda'i0<br />

<strong>de</strong> carne, y vo barril <strong>de</strong> "VinO. y fuere<br />

todo el pueblo cada vno a fu cara.<br />

2.0 y boluió Dauid para ben<strong>de</strong>zir [u ca­<br />

[a:v [aliendo MlChol a recebir a Dauid dixo·:<br />

Qrá~honrrad(1 h[t fido oy el Rey d~ 1C-<br />

2D&m: rael J d:¡nud3nd~fe oy <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> las cria­<br />

¡'O[Ulcn,;o· das <strong>de</strong> llls GerUlk, como fe dcínudára al-<br />

¡;, e ,1 (:,1 I<br />

~', l',." .". gun c lUcarrcro.<br />

1.."0> b",- J' D 'd fi ' ,<br />

h!1'~.~ m o·, !I :lltonc<strong>es</strong> aUI re pondio a Micho!:<br />

<strong>de</strong> leC¡ ,',- ~e1ante <strong>de</strong> Ie!lOua, <strong>que</strong> me eligió mas <strong>que</strong><br />

111.11"1.


1 r. D E SA.MVEL.<br />

quc auemos oydo <strong>de</strong> nucl1ros oydos.<br />

23 y gucotro.,.y como tu puebio,con:o 11-<br />

rae! en la tierra: \'na gente por la q,ual Dios<br />

a 1.0 IIcm,'f- fuefe i rcdcmirfclJ p0r pueblo, y J le pu-<br />

(e <strong>de</strong> fu ne- G ¡l- b 1 ' . 0- l - fi -<br />

1, P bI le e 110m re,y llZll e) CO 1'0 otro" gra-<br />

"re lIe o d G - b '<br />

<strong>de</strong> IcI;ollJ. ,<strong>es</strong> y e pan tatas o ras en tu tIerra por caub<br />

Al pue- fa <strong>de</strong> tu pueblo quc tu te re<strong>de</strong>mifl:c <strong>de</strong> E¡;y<br />

blo. pto, e <strong>de</strong> la gente,y <strong>de</strong> fus diof<strong>es</strong>?<br />

cDe,<strong>los</strong> E- 2.4 Y tu te confirmafl:e a tu pueblo Irracl<br />

grpcI~s y fr.traq!!ef"'lle tu pueblo per[1ctuamétc, y tu<br />

<strong>de</strong> (us ,,10- 1 l fi fl: "1} D'<br />

latri'ls. e lOua uc cae. os por lOS.<br />

2) Aora pu<strong>es</strong>,Ichoua,Dios,la pJ!abrJ <strong>que</strong><br />

has hablado robre ttl ficruo,v labre fu ClfJ<br />


1 r. D E S A M V E L.<br />

1 HeL.lo pueblo,y por hs ciudJ.d<strong>es</strong>dc nuellroDios;<br />

bueno en y haga Iehoua a lo<strong>que</strong> bien le pareciere.<br />

fus ojos.<br />

z.; Y acercofe loab y el pueblo <strong>que</strong> eifalla<br />

con el para pelear con <strong>los</strong> Syros , mas el<strong>los</strong><br />

huyeron <strong><strong>de</strong>l</strong>ante dd.<br />

14 Entonc<strong>es</strong> Jos hijos <strong>de</strong> Ammon viendo<br />

q <strong>los</strong> Syros auianhuydo,huyeron tambien<br />

el<strong>los</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> AbifaJ, v cntraronfe<br />

boluió a fu c:i[a.<br />

en la ciudad. Y boluióloab dé <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong><br />

Ammon,y vinofe a lerufalem.<br />

lj Yvicndo <strong>los</strong> Syros q auian caydo <strong>de</strong>··<br />

hnte <strong>de</strong> Ifrael,tornaronfe a jUlltar:<br />

l~ y embió Adarezer,y [acó <strong>los</strong> Syros q<br />

b S.Euphra. f,falla¡¡ <strong>de</strong> la otra parte b <strong><strong>de</strong>l</strong> Rio,<strong>los</strong> qual<strong>es</strong><br />

t<strong>es</strong>·<br />

vinieron a Helá lIeuando por ca pi tan a So·<br />

bach general <strong><strong>de</strong>l</strong> exercito <strong>de</strong> Adarezer.<br />

17 y fue ,bdo ¡uifo aDauid,y juntó ato·<br />

do Ifnel, y paífando el lordan vino a Helá:<br />

e Pre[cnt~· y <strong>los</strong> Syros e fe pufleron en or<strong>de</strong>n contra<br />

ron la b~t~· Dauid y pelearon con el.<br />

llaolDauid. 18 M'as <strong>los</strong> Syros huyeron <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> Ifrael:<br />

y hirió Dauid <strong>de</strong> <strong>los</strong> Syros flete cientos<br />

carros, y quarenta mil hombr<strong>es</strong> <strong>de</strong> cauaIlo:<br />

y hirió al mifmo So bach general <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

exerclto,y murió alli.<br />

* LCliron"<br />

20,1.<br />

d S. a la<br />

;ucrra.<br />

19 Yviendo todos <strong>los</strong> rey<strong>es</strong> lieruos <strong>de</strong><br />

Adarezer,<strong>que</strong> auian caydo <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> Ifi-ael,hizieron<br />

paz con Ifrael,y liruieronl<strong>es</strong> : y<br />

<strong>de</strong> alli a<strong><strong>de</strong>l</strong>ante temieron <strong>los</strong> Syros <strong>de</strong> focorred<br />

<strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ammon •.<br />

e A P l T. X l.<br />

D Alli,11'iendo a ncr¡::bee nwge¡' <strong>de</strong> Vri.t.< ¿~<strong>de</strong>'<br />

vn terr,zdo <strong>de</strong> ji, caft ,la cobdici.1,.y emui.1 por<br />

el!,z ,J' duerme cO/lella. 11. Emilia por VriM, 'lile<br />

úla".t m [,z guemt, para'llle ~,imc.{o a Ji; cafo duro<br />

mieDe eOIl Ji.nmger,y tl.1l{i I~fi!r$ atrib/!],la l,l/~rc.<br />

iicx..<strong>de</strong>ella:m.1& COI: ninS,IIn.1 prrli¡aJion In mgaiio lo<br />

ac,tha (OIlCI. l I I. No Ji/Ccdlmdole el e/lJ,01iío, ef<br />

crille a Io¡¡b fi¡geueral,


ticruos no ofauan hazerlc raber, <strong>que</strong> S.Dios •• pheta,y lbmó fu nombre e Iedidia, por Ie­<br />

~ Am:lblc. houa.<br />

Icho:l~r. z.6 ~ * y Ioab I:efeana c,ontr~ Rabba<strong>de</strong><br />

* J. C¡'ypn. <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ammo,y tomo la CIUdad real.<br />

:12.. 1. %7 Y embió Ioab menfagerosa Dauid díz.iendo<br />

: Yo he peleado contra Rabba, y he<br />

tomado la ciudad' <strong>de</strong> las aguas.<br />

~8 Tunta pu<strong>es</strong> aora el pueblo <strong>que</strong> <strong>que</strong>da,<br />

y arsienta campo lobre taciud'ad~ytomala,<br />

por<strong>que</strong> tomando yo la ciudad, no fe llame<br />

<strong>de</strong> mi 110m breo<br />

2.9 y juntando Dauid todo el pueblo,fuc<br />

contra Rabba,y combatiola,y tamóla:<br />

30 y tornó la corona d'e fU rey <strong>de</strong> fu C3-<br />

be~a,la qual pefa'llQ' VIT ta!éi:o <strong>de</strong> oro: yaui"<br />

,ne/la piedras prcciofas,y fuepueHa fubre la<br />

cabe~a <strong>de</strong> Dauid':y truxo muy gran<strong>de</strong> <strong>de</strong>f­<br />

Jeja <strong>de</strong> la ciud:.d.<br />

31 y facó el puebfo <strong>que</strong> tfTalFa en ella, y<br />

pufolo <strong>de</strong>baxo <strong>de</strong> lierras,y efe tril<strong>los</strong> <strong>de</strong> hl'­<br />

erro yae hadias.<strong>de</strong> hi:!rra,y hizo <strong>los</strong> palfar<br />

por hern<strong>es</strong>:y lo mumo hizo a todJS lasciudalks<br />

til'e L,}S hiTos <strong>de</strong> Ammon: y boluiofe<br />

J).JIi"mtod'o el pueblo a Ierufalem.<br />

e A P 1 T~ XliI.<br />

JtfIDon-ef l'timo!'enito di: Da/liJcom~t"e i,m'rlD<br />

.A (o~foberma";¡T'uWlar,y d1P"~s 14 ec/'afitrm.<br />

J.efo. ,af~ u., A{jfo~m {¡mn"nv IItWltck ¡li4s><br />

II. D B. S A 1\1 V E L.<br />

mar m-vclIganra <strong>de</strong> fu Ilerltlan" mattl J fu /'(rmano<br />

Amno,.,yfi: huye <strong><strong>de</strong>l</strong> Rt")IlU/.<br />

D<br />

E/pu<strong>es</strong><br />

<strong>de</strong> elto aC0/l.t(lciÓ, <strong>que</strong> Ab~<br />

1310m hijo <strong>de</strong> Dauid tenia vna hermJna<br />

hermof;lI;¡ucfe lIamaua Tha.<br />

mar,<strong>de</strong> la qual fe ellamoró Amnon hijo <strong>de</strong><br />

Dauid.<br />

:. y Amnon fue angufliado, halla enfermar<br />

por Thamar fu hermana: por<strong>que</strong> por<br />

fer elfa virgen, pJrecia a Amnon <strong>que</strong> feria<br />

cofa d,f1icultofa hlZcrle algo.<br />

3 Y Amnon teni.l vn Jmigo,c¡.ue fe lIaRlaua<br />

IonaJab hijo <strong>de</strong> SemmJa hermano <strong>de</strong><br />

Dauid~y Jonadab era hombre muy afiuto.<br />

4 y elle le dixo:Hijo dd Rey,éj <strong>es</strong> la caufa<br />

q alas mananas eltas anG Haco?No melo<br />

<strong>de</strong>fcubrirás a mi? YAmnGR le refpond,ó:<br />

Yo amo aThamJr laherlllalla <strong>de</strong> miherma.<br />

"O Abfalom.<br />

r y lonadab le dixo: Acucnate en tu CAma,y<br />

finge <strong>que</strong> ellás enfermo: y quando tll<br />

padre viniere a viGtarte,dile: Ruegote liue<br />

venga mi hermana Thamar, paraq me cooforte.con<br />

alguilot comidJ, y haga <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong><br />

mI ;llguna vlanJa, papa <strong>que</strong> vicndQla Coma<br />

<strong>de</strong> fu. mano.<br />

(5 y Amnon fe JCQ['tó, y. fingió <strong>que</strong> enaua<br />

enfermo,y vino el R~y a. \'iGtarlo: y AOlnó<br />

dixo al Rey:Yo te ruego <strong>que</strong> venga miher_<br />

mana Tha-mar,y haga áeláte <strong>de</strong> mi doshoj.ueIas<br />

<strong>que</strong> comayo <strong>de</strong> fu mano.<br />

7 YDaui<strong>de</strong>mbióa Thamará fucafa diziendo:<br />

V¡:luego a cafa <strong>de</strong> Amnon tu heImano,<br />

y hazle ele comer.. .<br />

8 Entonc<strong>es</strong> Thamar fue a,eara <strong>de</strong> fu her_<br />

mano Amnó, el qual efiaua aceIl:ado: y tomó<br />

harina, y ama{fó, y hizo hojuelas <strong><strong>de</strong>l</strong>ite<br />

<strong>de</strong>el,y a<strong>de</strong>re~ó las hojuelas.<br />

9 ,y tomando la farten ficólas <strong><strong>de</strong>l</strong>ante<br />

eeehmas el no quifo comer. Y dixo ARlncii:<br />

Echad fuera <strong>de</strong> aquí a todos. Y todos fe fa ...<br />

lieron <strong>de</strong> alli.<br />

!-o Entonc<strong>es</strong> Amnondixo a Thamaf:Tr3c<br />

la cemlda-a la> reeamara, para<strong>que</strong>yo coma<br />

actu mano.Y tomando Thamar las hojuelas<br />

<strong>que</strong> auia cozido, lleuolas a fu hermano:<br />

Amnon a la recamara.<br />

Ir Y co-m-o ella fe la1 pufo <strong><strong>de</strong>l</strong>ante par.a


JI. D E SAMVEL. ;91<br />

3 Y entrando al Rey, 11lbla con el ocefl:a 17 Tu lierua pu<strong>es</strong> dize) <strong>que</strong> fea aora g la g Hcb.la<br />

~Enfeiíólc m'anera .Entonc<strong>es</strong> a pulo Ioablas palabras refpuelta <strong>de</strong> mi feÍlor el Rey para<strong>de</strong>[canfo: p:Jabra.<br />

lo:¡ ~ui~ el.e e.n [u boca.<br />

pue[<strong>que</strong> mI [eilor el Rey<strong>es</strong> h como vn an- h Condicí6<br />

dc;¡;jr. 4 Enu:ó pu<strong>es</strong> a<strong>que</strong>lla muger<strong>de</strong> Thecua gel <strong>de</strong> Dios para "fcuchar lo bueno y lo <strong><strong>de</strong>l</strong> rcypa.<br />

al Rey, y proltrandofe fobre fu roltro eli malo, Y 1ehoua tu Dios fca contigo.<br />

r~ b,éexer·<br />

tierra adoró,y dixo:O rey,[alua •.<br />

18 Entonc<strong>es</strong> el Rey relilOndió, y dixo a C1.car el off¡·<br />

ClO.<br />

5' y c1Rey le dixo:~e has? y ella refpódió:<br />

1 a muger: Y o te ruego quc no me encu b ras<br />

Yofay <strong>de</strong> cierto vna mugerbiuda, y mi<br />

marido <strong>es</strong> muerto.<br />

nada <strong>de</strong> lo <strong>que</strong> yo te pregundre. y la muger<br />

dixo:Diga mi feilor el Rey.<br />

6 y tu Gerua tenia dos hijos,y <strong>los</strong> dos ri. 19 y el Rey dixo. i No ha fido la mano <strong>de</strong> i No fe h~<br />

D Heb.<strong>los</strong> ñeron ene! Clmpo: y no auiédo quien b <strong>los</strong> Ioab contigo entodJs eltas co[as? Y la mu- concertado<br />

c[capal1c.<br />

<strong>de</strong>fpartic!fc,hirió el VllO al oero,)' nutólo.<br />

7 y heaqui toda la parentdaíc h& leuantado<br />

contra tu !ierua,diziendo : Entrega al<br />

<strong>que</strong> mató a fu hermano, para<strong>que</strong> lo matemos<br />

por la vida <strong>de</strong> fu hermano, aquIen el<br />

mató: y quitemos tábieu el here<strong>de</strong>ro. AnG<br />

apagará e el afcua <strong>que</strong> me ha <strong>que</strong>dado,d no<br />

<strong>de</strong>xando a mi llllrido nombre ni reliquia<br />

fobre h tierra.<br />

cbfucef.<br />

(io'ft¡ &c.<br />

d Heb.no<br />

poniendo<br />

.1,&c•. 8 Entonc<strong>es</strong> el Rey dixo a la muger. Vete<br />

e-He\'. <strong>de</strong><br />

lli.üngrc.,<br />

a tu caufa,<strong>que</strong> yo mandaré acerca <strong>de</strong> ti.<br />

9 y la mugcr <strong>de</strong> Thecua dixo al Rey:Rey<br />

feilor mio la maldad fca {obre mi,y [obre la<br />

caf.1 <strong>de</strong> mi padre, y el Rey y fu ¡;¡¡a fca lin<br />

culpa.<br />

10 y el Rey dixo: Al<strong>que</strong> habEre contra<br />

ti,traclo a mi,<strong>que</strong> no te tocar& mas.<br />

Ir y ella dixo : Yo te ruego o Rey <strong>que</strong> te<br />

acuerd<strong>es</strong> <strong>de</strong> rehoua tu Dios, <strong>que</strong> no hagas<br />

multipl:car <strong>los</strong> cercanos e <strong><strong>de</strong>l</strong> muerto para<br />

echad per<strong>de</strong>r y <strong><strong>de</strong>l</strong>truyr a mi hijo.Y el n·[.<br />

pondió: nillC rehoua, <strong>que</strong> no eJer:, ni ~t¡ll<br />

vn cabello <strong>de</strong> la cab(,~:\ <strong>de</strong> tu hijo en tierra.<br />

n Y la muger clixo : Yo te ruego <strong>que</strong> 111-<br />

blc tu criada 1'1/(/ palabra i mi fcÍlor el Rey.<br />

Yel dixo: Habla.<br />

J3 Entonc<strong>es</strong> la muger dixo: Por<strong>que</strong> pu<strong>es</strong>,<br />

picn[as tu otro tanto contra el pueblo <strong>de</strong><br />

Dios? quchabLtndo el Rey elb palabra<strong>es</strong><br />

como culpado: por qUJuto el Rey no h;!ze<br />

bo!ucr[u fugitiuo.<br />

q Por<strong>que</strong> muriendo'morimos, y como<br />

ag\:as <strong>de</strong>rramadas por tierra,l111e núca mas<br />

fon tornadas a cOf:cr,ni Dios rendra re(pe.<br />

'~ r él:o a per[onJ:mas f pi~n[a penfamiétos pa.<br />

f "u.ca l11a- 1 d r '1 d • 1 d<br />

neras con fJ ra no ec 131' e 11 a ,dcc 1:1 0._ •<br />

<strong>los</strong> perdi- 1i y <strong>que</strong> yo he ve111do aora para <strong>de</strong>zIr eilo<br />

dos bucluá al Rey mi fcilor', <strong>es</strong> por<strong>que</strong> ti pueblo me ha<br />

"fc-.. cobra· pllCfl:O miedo. Mas tu (¡erua dixo Cllji, Aora<br />

dos. "i0 hablaré al Rey, por ventura ha/'& el Rey<br />

la palabra <strong>de</strong>fu Gerua.,<br />

J6 Por<strong>que</strong> el Rey o)'rá para librJr a fu fierua<br />

<strong>de</strong> mano <strong><strong>de</strong>l</strong> hombre <strong>que</strong> me q,¡¡'cre rae,r<br />

i n;i Y l mi hIjo juntaméte dcla heredad<br />

¡¡r"Dws.<br />

ger refpondió, y dixo: Por vida <strong>de</strong> tu ani- Ioa~.eonti.<br />

r - ' , "O ",-c.<br />

ma R ey lenor mIO, <strong>que</strong> no ay por<strong>que</strong> yr al:)·<br />

mano <strong>de</strong>recha ni amano yzquierda <strong>de</strong> todo<br />

la<strong>que</strong> mi íelÍ.or el Rey ha hablado: por<strong>que</strong><br />

tu lieruo loab, el me mandó, y el pu:"<br />

fa enla boca <strong>de</strong> tu lierua todas citas pala:..<br />

bras.<br />

2.0 Y t <strong>que</strong> yo boluie!fe la forma <strong>de</strong> las pa t Q,¡e pu·<br />

labras, Ioab tu fiemo lo ha hecho. Mas mi {j,l1c tu ne·<br />

feilor <strong>es</strong> fabio cóforme a la f.1biduria <strong>de</strong> vn gOC10 en<br />

ange Id e D ' rb 1 1/ "1 miexem·<br />

lOS) para la er oq uc I~ ltI'J;.e en a 1<br />

tierra. p o.<br />

2.[ Entonc<strong>es</strong> el Rey dixo aIoab: He aqui<br />

yo hogo ello. Ve y haz bolu~r al mo~o Ab- .<br />

ialom.<br />

2Z. y loa}, fe pro [lró en tierrJ fa bre fu ro·<br />

íl:ro, y adoró.' y 1 bendixo :il Rey: y dixo 1 Diú bs<br />

Ioab: Oy há entendido tu ficruo, <strong>que</strong> he grac:as.<br />

halL¿o gracia en rus ojos Rey fcilor mio;<br />

put:f'1t\~ ha hecho el Rey la palabra <strong>de</strong> fu<br />

fiel'llo.<br />

::'3<br />

Y l.'uanto(e Ioab,y fue a Ge!fur,y bol.<br />

uió:1 J\bCdom a Ieru!C¡lcm.<br />

2.4 Yel Rey dixo: Vaya[e a fu cafa, y no<br />

vea mi roltro. Y Abf.110m fe boluió a fu cafa,y<br />

no vido el roltro <strong><strong>de</strong>l</strong> Rey.<br />

2.5' No allia varan tal> hermo[o en todo<br />

lIi'ael como Ab[alom, para alabar en gran<br />

manera: <strong>de</strong>f<strong>de</strong> h planta <strong>de</strong> fu pie haila la<br />

mollers' no 3uia cnel macula.<br />

2.6 Y quando trefquilaua fu cabc~a (10-<br />

qual era cada ailo al cabo <strong><strong>de</strong>l</strong> ailo, <strong>que</strong> el<br />

fe trei"quilaua, por<strong>que</strong> le hazia moleIlia el<br />

cab~lIo, y tr<strong>es</strong>quiIaualo,) peúua el cabello<br />

<strong>de</strong> fu cabc~a<br />

dozientos lie<strong>los</strong> <strong>de</strong> pefo<br />

real.<br />

1.7 Y nacieronle a Abfalom tr<strong>es</strong> hijos, y<br />

vna hija <strong>que</strong> fe I1amau:J. Thamar:la qual fue<br />

hermofa <strong>de</strong> ver.,<br />

1.8 CU y erltluuo Ab[¡lom dOSdaiíol s ~e tdiél<br />

II.,<br />

po pn IenaJ em I <strong>que</strong> nunca vi o a raz e<br />

Rey. .<br />

1.9 Y embió Abfalom por Ioab para embiarlo<br />

al Rey: mas 110 qllifo venir a el: ni<br />

aun~ue embió por ella fcgunda vez) quifo<br />

VCl1lf.<br />

3,0 Entou,;.<br />

·593 IJ. D E S A M V E L. 594<br />

~ Heb. Vi- 30 Entonc<strong>es</strong> dixo a rus fieruos: 3 Bien fail<strong>es</strong>bhcre.<br />

beys las tierras <strong>de</strong> Ioab fli'nto a mi lugar,<br />

d.d <strong>de</strong> &c. don<strong>de</strong> tiene fus ceuadas. Id, Y pegal<strong>de</strong> fuego.Y<br />

<strong>los</strong> lieruos <strong>de</strong> AbCalolll pegaró fuego<br />

a las tierras.<br />

3[ y leuantofcIoab, y vino a Ab[alom a.<br />

fu cafa,y dixole: Por<strong>que</strong> han puelto fuego<br />

tus Geruos a mis tierras?<br />

32. y Abfalom refpondió a Ioab: Heaqui,<br />

yo he embiado por ti,diziendo, <strong>que</strong> vinié!f<strong>es</strong><br />

aca,para<strong>que</strong> yo te embiallc al Rey, a.<br />

<strong>que</strong> le dixe!fcs : Para<strong>que</strong> vine <strong>de</strong> Geflur?<br />

Mejorme fuera eaarmeaunalli. Vea yo<br />

aorala cara. <strong><strong>de</strong>l</strong> Rey: y Ii ay en mi peccadé),<br />

máteme.,<br />

33 Vino pu<strong>es</strong> Ioab al Rey: y hizofe!o [aber:y<br />

llamó a Abfalom,el qual vino alRey,<br />

y incIll1ó fu roltro a tierra dcláte <strong><strong>de</strong>l</strong> Rey:<br />

y el Rey befó a Abfalom.<br />

e A P I T.<br />

XV.<br />

A Il¡;!lon,galtados primero <strong>los</strong> animosO <strong><strong>de</strong>l</strong> p'leblo<br />

co"jing"l,zr afl!lá.1 ,ft Imanta cOlltrafú-padre<br />

cm el rCyllO. 1 l. O)'endola Da;:i,{ "1I),e <strong>de</strong><br />

Imf./lcm acompa/iado <strong><strong>de</strong>l</strong> e,\'ercito y <strong>de</strong> JiH ,¡migos.<br />

D<br />

Efpu<strong>es</strong> <strong>de</strong>efl:o acótecio,<strong>que</strong> Abfa-<br />

10m fe hizo ClrcoS y gétc <strong>de</strong> cauab.De<br />

guaro lIo,y cincuenta hombr<strong>es</strong> b <strong>que</strong> co-<br />

C,. rienen <strong>de</strong>Ltnte <strong>de</strong> el.<br />

2. y leuantauJi"c Abfalom <strong>de</strong> mañana,y<br />

cDon(le fe ponil[c a vn lado <strong><strong>de</strong>l</strong> camino e <strong>de</strong> la puer­<br />

Imull I,as ta,ya gualqulera <strong>que</strong> tenia pleyto,y vcnia<br />

,ij(j¡cncl.1S.<br />

a '1]),-ey a " J UyZIO, . Abrl 111 ,.<br />

11 la om o amaua a/¡, y<br />

dcziale: De <strong>que</strong> ciudad er<strong>es</strong>? Y el refpondia<br />

: Tu fieruo <strong>es</strong> <strong>de</strong> alguno <strong>de</strong> <strong>los</strong> tribus<br />

<strong>de</strong> Hiael.<br />

, Entonc<strong>es</strong> Abfalom le <strong>de</strong>zia: Mira,tus<br />

p~labrasfan buen:ls y julbs: mas no ticn<strong>es</strong><br />

quien te oyga por el Rey.<br />

4 y <strong>de</strong>ziaAbfalom: Quien me pu(¡etTe,<br />

por juez en la ticrra,paraquc villieifen a mi<br />

todos <strong>los</strong> <strong>que</strong> tienen pleyro, o negocio, q<br />

yo l<strong>es</strong> hariJ juíl:icia.<br />

d Pm h r Ydacollt,ecia,quc,q,uando alguno fe llezcrle<br />

reuc. gaua para ¡ ncI!l13rfc a el,el eíl:cndIala ma·<br />

Uncia. no,y lo tomaua,y lo befaua.<br />

6 y <strong><strong>de</strong>l</strong>b manera hazla con todo I¡¡'ae!<br />

<strong>que</strong> vellla al Rey a juyzio: y al1(i hurtaua<br />

, Ab¡;!Iom el cora~on <strong>de</strong> <strong>los</strong> <strong>de</strong> lfrael.<br />

eSIl'doAb_ T' Y aconteció e <strong>de</strong>fpu<strong>es</strong> <strong>de</strong> quarenta<br />

(,Ion<strong>de</strong>e. J Abrl d' 'IR '\T<br />

d," <strong>de</strong> () anos, quc la om ¡XO a ey: \0 te ru-<br />

.úos. 4<br />

eg o 'l"e r~c<strong>de</strong>5 !tcme/,I para <strong>que</strong> vaya a pagar<br />

mi voto a, Hc:bron,q ue he prometido a Ie_<br />

'houa. . ,<br />

8 Por<strong>que</strong> tu, lieruo hizo voto quando<br />

e/taua en Geifur en Syria diziendo : Si l,,­<br />

hona me boluiere a Icrufalem,yo fcruiré a<br />

rehoua.<br />

9 y el Rey le dixo : Ve en paz, Y dfe le~<br />

uantó,y fe fue a Hebron.<br />

10 y embió Ablilom efpias por todos <strong>los</strong><br />

tribus <strong>de</strong> I[rae! di~iendo:C@alldo oyerd<strong>es</strong> fEs alc;ado<br />

clfon <strong>de</strong>h trompeta,direys: .Abfaló f rcy- porre)'.<br />

na en Hebrcn.<br />

H Y; fueron con Abfalom cozientos g o, c0mbi<br />

hombr<strong>es</strong> <strong>de</strong> Ierufalem g ibmados .'d, <strong>los</strong> dldc,. f. :ll<br />

qual<strong>es</strong> yuan con fu limplicidad, Ii¡¡ Lbcr ücr:ilcio.<br />

cofa. .,<br />

I2. Tambien embió IIL,f¡lom ror Achiro.<br />

phel Gilonita, <strong><strong>de</strong>l</strong> ccn(ejo dcfJ.1t:id ¿ Gilo<br />

fu ciudad,quando haziJ {'U s facriílcios,y<br />

fue hecha vna gran<strong>de</strong> conjuracion , y d<br />

pueblo fe yua augmclltal;do con Abfa-<br />

10m.<br />

13 qr Yvino clauifoaDJuid dizicndo: r r .<br />

El cora'l0n h <strong>de</strong> todo I{rael f: N trls Abld- h Heb. ¿d<br />

1 Nron~<br />

om. ., r r lir.lcl.<br />

14 Entonc<strong>es</strong> Dallld c]¡xo a todos lUS 11-<br />

eruos,<strong>que</strong> ei¡auan con el en Icrufdcl11: Le··<br />

uantaos, y huygamos, por<strong>que</strong> no podremos<br />

efcapar <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> Abfalom. Daos<br />

prieJra~. andar', por<strong>que</strong> appre1rurandofe el<br />

no nos tome,y eche fobre nofotros mal, y<br />

hiera la ciudad a filo <strong>de</strong> elp~da.<br />

J5' y <strong>los</strong> liemos <strong><strong>de</strong>l</strong> Rey dixeron al Rey:<br />

Heaq ui, tus lieruos eil./Il pref<strong>los</strong> a to do loq<br />

nuefl:ro fclÍor el Rey eligiere.<br />

16 El Rey entonc<strong>es</strong> falió con toda fu ca.<br />

fa a pic:y dcxó el Rey dicz muger<strong>es</strong> concu<br />

binas,para<strong>que</strong> guardalfen la cala.<br />

J7 y [alió el Rey, con todo el pueblo a 's dI'<br />

ple,y pararon' exos.<br />

el el<br />

"1 1.e~ClU<br />

18 Y todos fus fieruos palf.:lllan t a fu la- / }Ieb.ca'<br />

do,y todos I <strong>los</strong> Cerethcos y Phelerheos, be (Unullo.<br />

V todos <strong>los</strong> Gethcos, fcyscientos hóbr<strong>es</strong>, lArr.8,IS.<br />

fas qual<strong>es</strong> auian venido a pie <strong>de</strong>f<strong>de</strong> Geth,<br />

y y\1an <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong><strong>de</strong>l</strong> Rey.<br />

19 y dixo el Rey a Ethai Getheo: Para<strong>que</strong><br />

vien<strong>es</strong> tu tamblen con 1l01otros?<br />

Bucluete y'<strong>que</strong>dlte m con el Rey: por- m Con Ab<strong>que</strong><br />

tu er<strong>es</strong> carangero, y <strong><strong>de</strong>l</strong>terrado tambié (.dom.<br />

tu <strong>de</strong> tu lugar.<br />

20 Ayer veniae, y tengote <strong>de</strong> hazer ay<br />

<strong>que</strong> mud<strong>es</strong> lugar para .yr con noCorros?<br />

Yo voy n como voy:tu bueluete,y haz boj. n Heb.Co·<br />

uer a tus hermanos; o en ti "J mil


:u. Entonc<strong>es</strong> Dauiddixo a Ethai ; Ven<br />

I'~r y palfa,Ypalfó Ethai Getheo, y todos<br />

fus varon<strong>es</strong>,y todos rus lieruos.<br />

Il Toda q- 2.3 ya toda la tierra lloró a alta boz:y par<br />

lIa muld. fó todo el pueblo el arroyo <strong>de</strong> Cedro n , y<br />

tud qDue'~da ,J.tjpu<strong>es</strong> palfó el Rey y todo el puebl0 palfó<br />

con a,w, "l' "Id Ii<br />

.a cammo <strong>que</strong> vaa e leno.<br />

2.4 y heaqui tambien Sadoc y todos <strong>los</strong><br />

Leuitas con el,<strong>que</strong> lleuanan el arca dd CÓ<br />

cierto <strong>de</strong> Dios; y alfentáron el arca <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

Concierto <strong>de</strong> Dio·s. Y [úbió Abiathar <strong>de</strong>f<strong>que</strong><br />

todo el pueblo vuo acabado <strong>de</strong> [alir<strong>de</strong><br />

la ciudad.<br />

2.r y dlxo el Rey a Sadoc: Buelue el arca<br />

<strong>de</strong>D<strong>los</strong>'a la ciudad:<strong>que</strong> Ii yo hallare gracia<br />

en <strong>los</strong> ojos <strong>de</strong> Iehoua, el me boluerá, y<br />

me'hará vera ella v a [u Tabernaculo.<br />

b O,Note 2.6 y li dixere,b No me agradas, e aparec:¡uiero.<br />

jado eftoy,haga<strong>de</strong> mi lo<strong>que</strong> bien le pa·rec;<br />

Hrb. he .<br />

me ac¡ui ~¡; clere.<br />

2.7 y dixo el Rey aSadoc Sa¡;erclote: No<br />

er<strong>es</strong> tu el Veyente ~ Bueluete en paz en la<br />

ciudad: y eRen con vo[otros vueíl:ros dos<br />

hijos Achimaas tuhl}o,y Ionathan hijo <strong>de</strong><br />

Abiathar.<br />

:.8 Mirad,yome <strong>de</strong>tendré en las campañas.<strong><strong>de</strong>l</strong><br />

<strong><strong>de</strong>l</strong>ietto , hafl:a <strong>que</strong> venga re[pueíl:a<br />

ce vo[otros <strong>que</strong> me dé auiCo.<br />

~9 Entonc<strong>es</strong> Sadoc y Abiathar boluieron<br />

el arca <strong>de</strong> Dios en leru[alem,y e(tuuie.<br />

ron[eallá.<br />

30 YDauid [ubió la cuell::!o <strong>de</strong> bs o'liuas,<br />

fubiendo y llorando; lleuando cubierta la<br />

cabe~a,y <strong>los</strong> pi<strong>es</strong> <strong>de</strong>fcal~os,.Y todo el pue-<br />

1>10 <strong>que</strong> tcnia conligo, cubrió cada vno [u<br />

. cabec;a, y fubieron,fubielldo yiloraDdo.<br />

31 'y dieron auifo a Dauid diziendo:<br />

Achlthophd tambiwcÍ'tá con <strong>los</strong> <strong>que</strong> COflfpiraron<br />

con Abfá:lom. Entonc<strong>es</strong> Dau·id<br />

¿ixo : Enlo<strong>que</strong>ce aora ó Iehoua el conCejo<br />

<strong>de</strong> Achithoph('1. .<br />

p y como Dauid llegó :i la, cU,mbr~<br />

para adcrar allí a DIOS , hcaquI (hufal<br />

Arachir2. , qlJe l,c falió al; ellcuentro trayendo<br />

rota [u ropa, y tierra[obrefucabeca.<br />

33 ' Y dixole DlUid: Si palíar<strong>es</strong> cómigo,<br />

1ámehas carga.<br />

34 Mas fi b~¡uier<strong>es</strong> a la "iudad,y dixer<strong>es</strong><br />

a Abfalom : Rey yo feré tu Ileruo. Como<br />

hafl:a aora he lido lieruo <strong>de</strong> tu padre,anli fe<br />

ré ao'~ tu fiemo: tu me difsiparás elconfejo<br />

<strong>de</strong> Achithophel. .<br />

3f No eSlara'" alli contigo Sadoc y Abla­<br />

.thar Sacerdot<strong>es</strong>?Por tito todo loé¡ oyer<strong>es</strong><br />

~n cafa <strong><strong>de</strong>l</strong> rey, dJtas aUlfo <strong>de</strong>ello a Sadoc<br />

y'a Abiathar Sacerdor<strong>es</strong> .•<br />

Jei y heaqui <strong>que</strong> fítan tOO el<strong>los</strong> fus do-s<br />

hijos Achimaas el <strong>de</strong> Sadoc', y Ionathan el<br />

<strong>de</strong> Abiathar ; 'por mano <strong>de</strong>el<strong>los</strong> me embiareys<br />

autfo <strong>de</strong> todo lo<strong>que</strong> oyerd<strong>es</strong> .<br />

37 Anfi [e vino Chufai amigo <strong>de</strong> Dauid<br />

a. la ciudad; y Abfalom vino en lerufa<br />

le m .•<br />

e A P J'T. X V r,<br />

l'a (ieruo <strong>de</strong> Miphi-bofet7, infamando ti fu alll.<br />

S<br />

caluniofamente gana <strong>de</strong> Dauid todos lor bien<strong>es</strong><br />

<strong>de</strong> fu amo. 1 l. SemI; maldii; a Dauid, el~<br />

'1ual tol~a JIU maldicio1Je1 con pacitncia entm­<br />

¡lIenao fer mano <strong>de</strong> DjOI. 1 1 r. Ven'M<br />

Abfalom a I,rufalem, entra'a lor concubintU <strong>de</strong> fo<br />

padre <strong><strong>de</strong>l</strong>ame <strong>de</strong> toJo el pueblo por ronftio <strong>de</strong> AcM.<br />

t"~phel.<br />

Y<br />

ComoDauidpaífóvn poco<strong><strong>de</strong>l</strong>a<br />

cumbre <strong><strong>de</strong>l</strong> monte, heaqui Siba~l<br />

criado <strong>de</strong> Miphi. b.o G: th <strong>que</strong> lo [alta<br />

a recebir có vn par <strong>de</strong> a[nos enalbardados<br />

y fobre el<strong>los</strong> dozientos pan<strong>es</strong>,y cien hi<strong>los</strong><br />

<strong>de</strong> palfas,y cien d maJl'" <strong>de</strong>T1IgoI palfados J y d Pan<strong>es</strong> <strong>de</strong><br />

vn cuero <strong>de</strong> vino.<br />

&c.<br />

1. y dixo el Rey a Siba: ~e er ello? Y<br />

Siba re[pondió ; Los afnos Ion para la familia<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Rey, en <strong>que</strong> filb:l11 : y <strong>los</strong> pan<strong>es</strong> y<br />

la palla, para <strong>los</strong> cnados quc coman: el vino<br />

para<strong>que</strong> b.euan <strong>los</strong><strong>que</strong> fecan[aren en<br />

el <strong>de</strong>fienQ.<br />

3 ,.. Y dixo el Rey: Don<strong>de</strong> eSlá el hijo <strong>de</strong> * Ab4.1,9.<br />

tu feÍlor? y Siba re[pondióal Rey: Hea. %.7·<br />

qui,el [eha <strong>que</strong>dado en Ic.ru[alcm; por<strong>que</strong><br />

ha dú:ho;Oy me bolueún la cafa <strong>de</strong> Hiael,<br />

el Reyno <strong>de</strong> mI padre •<br />

i Entonc<strong>es</strong> el Rey dixo a. Siba: Heaqui,<br />

[ea tuyo todo lo<strong>que</strong> tIene Miphi hofcth.<br />

y refpondió Siba inclinandofe;Rey feñor<br />

mio, halle yo gracia <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> ti.<br />

f ~,.. Y V1110 el Rey DaUla halla Bahu- JI.<br />

tim : y heaqui [alia vno <strong>de</strong> la tamilta <strong>de</strong> h *1.Rey,l,8,<br />

cara <strong>de</strong> Saul, elqual [e lIarnaua Semei, hiju<br />

<strong>de</strong>Gera:y[alia"'~aldlZiendo, .' _ rHeh.(JI:é<br />

6 y emando pIedras contra Dauld, y co do ym,ldl'<br />

tra todos <strong>los</strong> [¡eruos <strong><strong>de</strong>l</strong> rey Dauid:y todo zlcndo.<br />

el pueblo, y todos <strong>los</strong> va)¡cnt<strong>es</strong> 110m br<strong>es</strong><br />

eíl:auan a fu dieftra ya fu íinieíl:ra.<br />

7 Y <strong>de</strong>zla Semei maldiziendole: Sal, [al,<br />

f varon <strong>de</strong> fangrcs,y varon implO. f Homid,<br />

8 'Iehoua te ha dado el pago g<strong>de</strong> to- da. d<br />

da·s asfangr<strong>es</strong><strong>de</strong> aca[a<strong>de</strong>Sau , tn ugar 1 .;. l<br />

1 1<br />

~ 1 1 g Dc to o'<br />

. l.~ lOJ1U ....-<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong>qual tu has reynado : mas Iehoua ha d'of.<br />

entregado el reyno.en mano <strong>de</strong> tU hijoAb. 1<br />

falom:y hcaquI tu er<strong>es</strong> tornüdo en tu maload:<br />

por<strong>que</strong> er<strong>es</strong> var,on <strong>de</strong> fangr<strong>es</strong>.<br />

9 y Abi[a.i hijo <strong>de</strong>Saruias dixo al Rey:<br />

Porq maldize efie perro mU,eno ti mi feñd'<br />

1 l. D:& S A M V E L.<br />

el Rey ~ Yo te ruego <strong>que</strong> me <strong>de</strong>x<strong>es</strong> paffu,y<br />

quitarlehé la cabe'i'a.<br />

2H;1:> .~~ 10 Yel Rey refpondió::l Que tengo yo<br />

/ml y a vo· con vofotros hijos <strong>de</strong> Saruias? El maldize<br />

otrOi. anli,porqne Iehoua le ha dicho <strong>que</strong> maldiga<br />

a Dauid: quicn pu<strong>es</strong> le dirol: Por<strong>que</strong> lo<br />

hJZCS JIJIi?<br />

Il<br />

Y dixo Dauid a Abifai, v a todos rus<br />

fiecuosr Heaqui, <strong>que</strong> mi hl{o <strong>que</strong> ha [2.ltbDcmiscn<br />

do b <strong>de</strong> mi vientre,aífccha a mi vlda,quanlTJÚJs.<br />

to mas aora vn hijo <strong>de</strong> Iemini? Dexal<strong>de</strong> q<br />

maldiga: <strong>que</strong> reho'la feloha dicho.<br />

n, Por vcnrura rehoua mirará a mi afRicion,y<br />

me dará khoua bien por fus lnaldiclon<strong>es</strong><br />

oy.<br />

J,; Y corno Dauid y <strong>los</strong> Cuyos y¡¡3n porel<br />

camino, Semei yua por el I.ldo dcltllonte<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong>cl, andando y maJ.d!iziendo, y<br />

echando piedras <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong>el,y e[parzien.<br />

do poluo.<br />

[4 y el Rey y todo el pueblo <strong>que</strong> con<br />

el e'ilüua llegaron can[ados " y <strong>de</strong>[canfó<br />

alli.<br />

rr Y Ab[alorn y todo el pueblo,<strong>los</strong> varo.<br />

n<strong>es</strong> <strong>de</strong> Ifrae:l,entraron en lerufalem) y con<br />

elAchitopheI.<br />

16 Y fue,quc co'mo llegó Chu[ai Arachi.<br />

ta el amigo <strong>de</strong> Dauid a Ab[alom , Chufa,i<br />

dixo a Ab[alom : Blua el Rey, biua el<br />

Rev.<br />

\ tHeb.~l!a '7 • Y Ab[alom dixo a Chufai: e Elle tS tu<br />

(:')Iumife- agra<strong>de</strong>cim.iemo paracon mamigo? Por­<br />

J¡cordla. <strong>que</strong> no ruefie con tu ami~o?<br />

l8 Y Chu[ai refpondló a Ab[alom; No:li<br />

no al <strong>que</strong> eligiere Iehoua, r elle pueblo, y<br />

tooos <strong>los</strong> varon<strong>es</strong> <strong>de</strong> Ifrae , <strong>de</strong> a<strong>que</strong> 1 feré<br />

yo,y con a<strong>que</strong>l <strong>que</strong>daré.<br />

19 Item,Aquien auia yo <strong>de</strong> feruir? No e,<br />

¡¡[u hijo? Como he feruido <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> tu<br />

padre,anli [eré <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> ti.<br />

C nI. 10 ~ Entonc<strong>es</strong> A,.b[alom dixoa. Achitho<br />

Hcb. ~a- phel: J Confultad <strong>que</strong> haremos.<br />

~Iconfclo. y l' h Id' , br. I E<br />

~I Ac l1top e IXO·a, A la om : ntra<br />

:i las concubmas Je tu padre, <strong>que</strong> el <strong>de</strong>xó<br />

¡tara guardar la ca[a; y todo el pueblo <strong>de</strong><br />

~Heb. he. Ifrael oyrá <strong>que</strong> te has hecho e aborrecible<br />

er. a. tu padre:yanG fe <strong>es</strong>for'faránlas manos <strong>de</strong><br />

* todo~lE>s <strong>que</strong> eH-an. contigo_<br />

,:Arr,Il,II. 2;2;<br />

,.. Entonc<strong>es</strong> puGcroll vna tieAá-a a Ab.<br />

[alom fobre la techumbre',. y entró Abu-<br />

10m alas concubinas <strong>de</strong> fu. padre en ojos<br />

<strong>de</strong> todo Ifrael.<br />

~l y el confejo <strong>que</strong> daua Achithophel<br />

en a<strong>que</strong>l<strong>los</strong> dias , era como fí· con[ultái-an<br />

la palabr:r <strong>de</strong> Dios. Toil:era el canfej'O d'e<br />

Achithophel anli con Dauid, com~cO!1Abf.l.lom<br />

..<br />

e A P 1 T. X V 1 r •<br />

A ProuanJo mM Ab{a/cm en.l ne


J<br />

13 Y G fe recogieré en a/gll/M ciudad, todos<br />

<strong>los</strong> dcIfrael traeran [ogas a a<strong>que</strong>lla CIU<br />

dad, y traerlahemos arraJlralldo hana el a­<br />

rroyo,<strong>que</strong> núca mas parezca <strong>de</strong>ella piedra.<br />

14 Entonc<strong>es</strong> AbGlom, y todos <strong>los</strong> <strong>de</strong> l[­<br />

rael dixeron:El confejo <strong>de</strong> Chufai Arachitl<br />

<strong>es</strong> mejor <strong>que</strong> el confejo <strong>de</strong> Achitophel.<br />

Por<strong>que</strong> Iehoua auia mandado, <strong>que</strong> e! con-<br />

~3. Vti! ~1 fejo <strong>de</strong> Achitophcl, qtteera a bueno, fuelle<br />

propoíito. difsipldo, parJ<strong>que</strong> 1ehoua hizielre venir<br />

mal fobre AbCllom.<br />

Ji<br />

y Chufai dlxo a Sadoc y a Abiathar Sa<br />

cerdot<strong>es</strong>, Anfi y anfi aconfejó Achitophel<br />

a Abf~!om ,y a<strong>los</strong> AnClanos <strong>de</strong> l[rac! y yo<br />

aconfejé ~nfi yanG.<br />

16 Por tanto em biad luego,y dad a'uifo a<br />

D'auid dizicndo: No <strong>que</strong>d<strong>es</strong> ella noche en<br />

las campañas <strong><strong>de</strong>l</strong> ddierto, linó pall:duego<br />

b el [ardan, por<strong>que</strong> el Rev no [ea cÓlumldo,<br />

y todo el pueblo <strong>que</strong> co'n el tna.<br />

b Abax. 17 y 10natl1ln y Achimaas efbuan junto<br />

'vcr.22. a la fuente <strong>de</strong> Rogel, y fue alla vna criada,<br />

laqu:lll<strong>es</strong> dió el auifo,y el<strong>los</strong> fueron,y dieron<br />

auilo al Rey: por<strong>que</strong> el<strong>los</strong> no podian<br />

moftrarle viniendo a la ciudad.<br />

18 y fueron vinos por vn mc~o, el qual<br />

lo dixo a A.P1alom , mas <strong>los</strong> dos fe dieron<br />

prielfa a caminar,y lIegaron a cafa <strong>de</strong> vn hó<br />

brc en Bahurim,<strong>que</strong> tenia vn pozo en fu pa<br />

tio,<strong>de</strong>ntro <strong><strong>de</strong>l</strong> qual el<strong>los</strong> <strong>de</strong>cendieron.<br />

19 y tomando la muger vna manta,efl:endiola<br />

fobre la boca <strong><strong>de</strong>l</strong> pozo, y tendió fo-<br />

,c Kueuo, bre ella <strong><strong>de</strong>l</strong> trigo e m3j~do, porqúe el ne­<br />

(¡cado <strong>de</strong> gocio no fuelfe entendido.<br />

l.!s cfpig:ls. 2.0 y llegando <strong>los</strong> criados <strong>de</strong> Abfalom a.<br />

la cafa a la muger,dixeronle:Don<strong>de</strong> efia A­<br />

chimaas y Ionathan?Y la mugar l<strong>es</strong> refpondió:Ya<br />

han paflado el vado <strong>de</strong> las aguas. Y<br />

como el<strong>los</strong> <strong>los</strong> bufcaron,y no <strong>los</strong> hallaron,<br />

boluieronle a lerufalem.<br />

. 2.1 y <strong>de</strong>f<strong>que</strong> el<strong>los</strong> fe ouieron ydo, eftotrol<br />

falieró <strong><strong>de</strong>l</strong> pozo,y fueróle, y dieron el auifo<br />

iil rey Dauid, y dixeronle:Leuantaos, y<br />

daos priclfa a palladas aguas, por<strong>que</strong> Achi<br />

.topheJ ha dado tal confejo cóna volotros.<br />

2.z, 'Entonc<strong>es</strong> Dauid fe leuantó,y todo el<br />

:pueblo <strong>que</strong> eilal/a con el ,'y palfaron el lordá<br />

ant<strong>es</strong> <strong>que</strong> amanecielfe, fin faltar ni \'no,<br />

<strong>que</strong> no pallalfe ei lordan.<br />

2.3 y Achitophcl viendo <strong>que</strong> no fe hizo [u<br />

.' confejo,enalbardó fu afilo, y leuantofe, y<br />

,d Hlz~ (u fuelfe afu cafa,y a fu ciudad, y d or<strong>de</strong>nó ftt<br />

Heb,<br />

tcfi"meto.<br />

m'Ídú Cal:1, r<br />

ya h orco l' e,ymuno: '.' y fi ue fc epu 1 ta d o,<br />

a fu C:lf.1. 'en c1lep\llchro<strong>de</strong> fu padre.<br />

1 I. l4 - ~Y Dauid vino e en Mahanáim,y Ah,;.<br />

.~ 0,31 real. fa'lom palfó cllordá C


,603 1 J.DE S A M V E L. G'o4-<br />

a{i,y ,1 Amafa,'l,meral<strong><strong>de</strong>l</strong> e~'el'Cito <strong>de</strong> Abfaloll pOlle Abiathar Sacerdot<strong>es</strong> diziendo: Hablad a<br />

,811 luaar <strong>de</strong> 10aI,. 1 l. Semei pi<strong>de</strong> perdol~ a <strong>los</strong> Ancianos <strong>de</strong> luda y dczildcs , Por<strong>que</strong><br />

cDall~l, ."1 el le perdona. 11 J. Miplllbofcthfe ef fereys ,'ofltros <strong>los</strong> poltreros a boluer elRcy<br />

.'UJ1 con 'Verdad <strong>de</strong> la calum/lia <strong>de</strong> Ju. {ierllo siba. a fu cara, pu<strong>es</strong> f la palabra <strong>de</strong> todo I1rael ha f Todo Ir·<br />

mas el Rey /10 mibeJi. eJ'ufa· 1 ! 11. Ilcr~llai venido al Rey <strong>de</strong> o"lucrlo a [u cara? r3e1 ~u <strong>de</strong>·<br />

acompaña di Rey.' V. Los rlie,,-tribus /ornal~ fc fc l . terminado<br />

'JueH/oll con el trIbu <strong>de</strong> ¡u ¿aflore la rcflillwol~ <strong><strong>de</strong>l</strong> JZ. • Vo on.os oys mIS lermanos: miS Je ¡'oluml<br />

'Rey.<br />

-y Dieron Juifo a loab ~ Heaqui el Rey<br />

a Heb. b fa llora,y pone luto por Abfalom. .<br />

llld. 2. Y boluiofe a<strong>que</strong>l dla J la vH20na<br />

'en luto para todo el pueblo ~.por<strong>que</strong> a<strong>que</strong>l<br />

dia oyó el pueblo quc fe <strong>de</strong>zla: <strong>que</strong> el Rey<br />

''(cnia dolor por fu hijo. , .<br />

3 A<strong>que</strong>l dia el pueblo (e entr en la CIUdad<br />

e[condidamente , como (uele entrar<br />

,efcondidamente el pueblo vergon,\o[o, q<br />

hahuydo <strong>de</strong> la batalla.<br />

-4 Mas el Rey,cubierto el roll:ro clamaua<br />

a alta boz,Hijo mio Abfalom, Abfalom 11Ijo<br />

mlO,hijo mio. ,. . '<br />

5 Y entrando loab en cafa al Rey,dlxole:<br />

Oy has auergó'iado el roltro <strong>de</strong>todos t~S<br />

fieruos, <strong>que</strong> h.lI1librado ay tu Vida y la VIda<br />

<strong>de</strong> tus hijos y <strong>de</strong> tus hijas, y la vida <strong>de</strong><br />

tus mugcr<strong>es</strong>, y la vida <strong>de</strong> tus concubi­<br />

Das,<br />

,6 Amando a <strong>los</strong> <strong>que</strong> te aborrecen, y abo<br />

rrecienoo a <strong>los</strong> <strong>que</strong> te aman: por<strong>que</strong> oy<br />

ha~ dcchrado,<strong>que</strong> no <strong>es</strong>ltm.utus princip<strong>es</strong><br />

y fiemos: por<strong>que</strong>)'o entiendo 0):" quc ti<br />

. b Heb. re- Ábfaló biuiera,y todos no[otros tlleramos<br />

·00 en tus muertos oy,<strong>que</strong> entonc<strong>es</strong> b te contenta-<br />

,c)"s. ras.<br />

Cb~?~·h~.- 7 LeuJntate pu<strong>es</strong>aora y fal fuera,y e ha-<br />

.. 1". COI a- 1 '(i . 1 h<br />


t Por en·Vi<br />

,b"le biu<strong>de</strong>z.<br />

n.<br />


6u I r. D E S A M V E L.<br />

~ ~al1clo me cerCar011 onclas <strong>de</strong> muerte,<br />

y arroyos <strong>de</strong> iniquidJd me aflombri"író,<br />

6 Q!lallJo las cuerdas <strong>de</strong> h hueJTa me ci-<br />

::t Heh. me ñieron, y ros lazos <strong>de</strong> muerte" me tomaró<br />

prruln,cro <strong>de</strong>fcuydado;<br />

0, "nticipa. 7 Qt/'I1"lo tuue angull:ia, inuoqué a IehorJn.<br />

ua, y clamé a mi DIOS, y el <strong>de</strong>f<strong>de</strong> fu fanéto<br />

templo oyó mi- boz,como mi clamor llegó a.<br />

rus orejas.<br />

8 <strong>La</strong> tierra fe remouió,y tcmbló:<strong>los</strong> fundamentos<br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> cie<strong>los</strong> fueron mouidos, y<br />

fe caxcaron,por<strong>que</strong> el ft ayró.<br />

9 Subió humo ere fus nariz<strong>es</strong>, y <strong>de</strong>fu boh<br />

Heb.con· ca fuego b confumidor, por el qual fe enflllll'r;Í.<br />

cendleron carbon<strong>es</strong>.<br />

ro y abaxó <strong>los</strong> cie<strong>los</strong> y <strong>de</strong>cendió: vna<br />

efeuridad <strong>de</strong>baxo <strong>de</strong> fus pi<strong>es</strong>.<br />

c M,nifenM"<br />

Inu)' pareciore fobre lJS ihs <strong><strong>de</strong>l</strong> viellto.<br />

Ir Subió fobre el Chcrubim,y boló: e ap­<br />

prefio_ n, Pllfo tinieblas al <strong>de</strong>r.rcclor <strong>de</strong> (j como<br />

d Por!U 'd por cabaú;¡s : aguas ncgras,y c[¡)cJTa s numorada.<br />

u<strong>es</strong>.<br />

13 Del refpIandor <strong>de</strong> fu prefencia fe enccodiero<br />

Il,alcu as,aed;" 11 te' s.<br />

J.:} Tronó lÍt: <strong>los</strong> cidos lehoua,y el A'tiffimo<br />

dió (i.1 b0Z.<br />

e \ l1'i$ c· lí Arrunj'S (úras, V e J<strong>es</strong>bar;¡te<strong>los</strong> : rdá.<br />

n-.:.~';[,r::s. p:¡gucó)-' (O!J~:I


1 r. D F.. S A 1\1 V E L.<br />

18 Se!mó <strong>de</strong> Hahoh. Maharai <strong>de</strong> Netho.<br />

·phath.<br />

19 Helcb hijo <strong>de</strong> Baana <strong>de</strong> Netophath.<br />

Ithai hijo<strong>de</strong> Ribai <strong>de</strong>Gabaath,<strong>de</strong><strong>los</strong> hijos<br />

<strong>de</strong> Ben.iamin.<br />

30 Banai <strong>de</strong> Pharathon.Hedai <strong><strong>de</strong>l</strong> arroyo<br />

<strong>de</strong> Gaas.<br />

31 Abi-albon <strong>de</strong> Arbath • Afmaueth <strong>de</strong><br />

Berom.<br />

:p. Elihaba, <strong>de</strong> Salabon.Los hijos <strong>de</strong> lar.<br />

fem,Ionatham.<br />

13 Semma <strong>de</strong> Oror.Ahiam hIjo <strong>de</strong> Sarar,<br />

<strong>de</strong> Arar.<br />

H Elipheleth hijo <strong>de</strong> Aasbai,hijo <strong>de</strong> Ma­<br />

,hati. Eham hijo <strong>de</strong> Achithophel <strong>de</strong> Ge.<br />

Ion.<br />

35' Hefrai <strong>de</strong> Carmelo.Pharai <strong>de</strong> Arbi.<br />

36 Igaal hIjo <strong>de</strong> NJthan,<strong>de</strong> Soba.Bani <strong>de</strong><br />

Gadi.<br />

37 Salec <strong>de</strong> Ammon. Naharai <strong>de</strong>·Beroth,<br />

efcu<strong>de</strong>ro <strong>de</strong> Ioab hijo <strong>de</strong> Saruias.<br />

38 Ira <strong>de</strong> Ierhri.Gareb <strong>de</strong> Ierhri.<br />

39 Vcias Helheo. Todos tceynta y Gete<br />

..<br />

e A P 1 T. XXIIII.<br />

D AuiJ POTJlra <strong>de</strong> Dio, 1M>:! CO/ltarel I'ueblo,por<br />

lo qual Dios ,la/l,lo!e ti conocer fu peCL"ado por<br />

fo proplma le da a e{coger "no <strong>de</strong> tr<strong>es</strong> ¡-a f"go s , <strong>de</strong><br />

<strong>los</strong> quale, el e[coge p/it<strong><strong>de</strong>l</strong>lc.a,collfiado <strong>de</strong> 1" miftricordia<br />

<strong>de</strong> DI,,;. /1. Dauld ora J l}a~e ¡acl ifiClO.i<br />

Dios,y.la peHIlencia cejfa.<br />

17 Boluió el furor <strong>de</strong> Iehoua a enojar-<br />

~ S.S~:3n. fe cótra Ifi'ael,y a incitó a DaUJd có-<br />

'4Chro.21,I.. . trael<strong>los</strong>a <strong>que</strong> dixeífe: Ve,.cuéla aIfrael,ya/ud·a.<br />

l. y dlxo el Rey a loabgeneral <strong><strong>de</strong>l</strong>"exer~<br />

cito <strong>que</strong> tenia cóligo,Ro<strong>de</strong>a todos <strong>los</strong> tri.<br />

bus <strong>de</strong> Ifrael <strong>de</strong>f<strong>de</strong> Danhafta Berfabee, y<br />

(onrad el pueblo ,.para<strong>que</strong> yo fepa el numero<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> pueblo.<br />

3 Yloab refpondió al Rey:Anidalehoua<br />

¡, Ncb.co· tu Dios afpueblo o cien vez<strong>es</strong> tátos corno<br />

"'0 el<strong>los</strong> fon,y <strong>que</strong> Jo vea mi.·feñor el Rey:mas para-<br />

1I0mo el<strong>los</strong> <strong>que</strong> quiere ello I11I.fcñor e1Rey?<br />

~eDYeze$. 4 Empero la palabra, <strong><strong>de</strong>l</strong> Rey pudo mas<br />

~l1e Ioab,y <br />

da~an a Adonias.<br />

&c.<br />

8 Mas Sadoc facerdote,y Banaias hijo <strong>de</strong><br />

Ioiada,y Nathan propheta, y Semei,y Rei,<br />

y rodas <strong>los</strong> grand<strong>es</strong> <strong>de</strong> Dauid no feguian a.<br />

Adonias.<br />

9 Y matando Adonias ouejas y vacas, y<br />

"'limal<strong>es</strong> engordados junto a la peña <strong>de</strong> 20-<br />

heleth,<strong>que</strong> ejM cerca <strong>de</strong> la fuente <strong>de</strong>Rogrl,<br />

cóbidó i todos fus hermanos <strong>los</strong> hIjos <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

Rey, ya rodas <strong>los</strong> varon<strong>es</strong> <strong>de</strong> luda licruos<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Rey.<br />

10 Mas a Nathan prophera, ni a ~an3i3S, .<br />

ni a 10i grand<strong>es</strong>, ni a Salomon fu hermano,<br />

no combidó.<br />

JI y habló Nathan a Berfabee madre <strong>de</strong><br />

Salomó diziendo: No has oydo <strong>que</strong> f rey- fEs 3!pd\1<br />

na Adonias hijo <strong>de</strong> Agith,/In faberIo nucf- por re)'.<br />

tro feiíor Dauid ?<br />

12, Ven pu<strong>es</strong> aora,y torna mi confejo, paraqué<br />

guard<strong>es</strong> tu vida, y la vida <strong>de</strong> tu hijo<br />

Salomon.<br />

V<br />

iij<br />

/;<br />

\


li<br />

;¡ Heb.c':.<br />

pliré.<br />

13 Ve, y entra al Rey Dauid, y dile: Rey<br />

fcÍlor mio, no has.ru j'-lrado a tulicruJ dlziendo,<br />

Saloman tu hijo reynará <strong>de</strong>fpu<strong>es</strong><br />

<strong>de</strong> mi, y el [c allentar& fobre mi Lilla ?l?orq<br />

pu<strong>es</strong> reyna'Adonias?,<br />

14 y dhndotuaun habládo conel Rey,<br />

va entraré tras n,y a aCJ.baré tuS razon<strong>es</strong>.<br />

Ír Entóc<strong>es</strong> Ber[abee entre'; al Rey a la camara,y<br />

elRey era muy <strong>viejo</strong>,y Abiljg Sunamitaleruia<br />

al Rey.<br />

16 Y.Berflbee [e iuclinó,y.adoró al Rey,<br />

yelRcydixo:<br />

17 ~e tien<strong>es</strong>? Y ella le refpondió:SelÍor<br />

mio tu j'.lral1e a tu llerua por lcholla ru DIo"Salomon<br />

tu hijo re.ynará <strong>de</strong>fp'u<strong>es</strong> <strong>de</strong> mi,<br />

y el [e a{fenrar J fobre mi filIa.<br />

18 y heaqui <strong>que</strong> aora Adonias reyna, y<br />

aorJ. el Rey mi leñar no lo fJbe.<br />

19 Ha fJcrificadb buey<strong>es</strong>, yanim


a No me 16 y a~rl yo te pido vna petició,a no me<br />

allcrgucn· hagas boluer mi rofho.Y ella le dixo: Di.<br />


la otra boluió a <strong>de</strong>zir:No:tu hijo <strong>es</strong> el muerro,y<br />

mihijo,<strong>es</strong> el <strong>que</strong>;biue.Y <strong>de</strong>í14 manera<br />

h;¡,bláuan <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong><strong>de</strong>l</strong> Rey.<br />

'<br />

2,J El Rey entonc<strong>es</strong> dixo:Elladi.ze;Mi hi<br />

jo <strong>es</strong> el <strong>que</strong> biue, y tu hijo <strong>es</strong> el muerto. Y<br />

'hotra dize, No, mas eltuyo <strong>es</strong> el muerto,<br />

ymihijo<strong>es</strong>cl<strong>que</strong>biue, ,<br />

2.4 Entonc<strong>es</strong> ,dixo, el Rey : Traedme<br />

Vil cuchillo. ,y truxe~on :11 Rey Vil cuchillo.<br />

'<br />

:)' Y el Rey dixo : partid por medio el<br />

nino biuo,)" dad la mitad a la vlla ,y laotra<br />

mitad.i la otra.<br />

2.6 EntoncGs a<strong>que</strong>lla muger cuyo era \ Y dió Dios a Silomon Gbiduria,y<br />

4 7 ,15. , pru<strong>de</strong>ncia muy gran<strong>de</strong>, y b anchura <strong>de</strong><br />

L \~'Jn;\nt- cora~OIl, como el arena <strong>que</strong> eS/a a la aulla<br />

/Ill l • <strong>de</strong> Ia'm .. r:<br />

30 ~e fúe mayN h fa bid uril <strong>de</strong> Salo:.<br />

mon,q!le la Je tbdos <strong>los</strong> Orientalcs,y <strong>que</strong><br />

toda la fabidurÍl <strong>de</strong> <strong>los</strong> Egypcios.<br />

~I y aun fue mas Cabio <strong>que</strong> todos <strong>los</strong> hó~<br />

br<strong>es</strong>,y mas <strong>que</strong> Eth,l11 Ezrahita, y <strong>que</strong> He.<br />

mll1,y CalchGl, y Dorda <strong>los</strong> hIjos <strong>de</strong> Mahol:y<br />

fue nombrado entre todás las nacio.<br />

n<strong>es</strong> <strong>de</strong> al<strong>de</strong>rredor<br />

., 320 Y propufo tr<strong>es</strong> mil e parabolas : yfus<br />

, ~cntrms fc fi d "1<br />

por {cme. ver os ueron cinco mI., ' ,<br />

jall~asdc 3} De<strong>los</strong> arbol<strong>es</strong> tamblen dlfputo <strong>de</strong>fotrasco(Js.<br />

oe el cedro <strong><strong>de</strong>l</strong> Llbano halla el hyfopo <strong>que</strong><br />

d .oc. mil naceenla p'ared. Anli mlfmo difputó dé<br />

y',¡neo.<br />

"l. Cl¡j'on" 2'<br />

',Jo,<br />

<strong>los</strong> al1lmal<strong>es</strong>, <strong>de</strong> las au<strong>es</strong>,<strong>de</strong> las ferpienr<strong>es</strong>,<br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> pec<strong>es</strong>.<br />

34 OEe venian <strong>de</strong> todos <strong>los</strong> pueb<strong>los</strong> a<br />

oyr la fabiduria <strong>de</strong> SJlomó, y <strong>de</strong> todos <strong>los</strong><br />

rey<strong>es</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>a tierra,don<strong>de</strong> auia llegado la fama<br />

<strong>de</strong> {u {ablduria.<br />

e A P I 1'. V.<br />

sAloman <strong>de</strong>terminando <strong>de</strong>, edifiéar el- Templo (o.<br />

CIerta (On Hlram rey dI! Tyro <strong>que</strong> le tle m4<strong>de</strong>ra<br />

y art¡fic<strong>es</strong> para la obra, 10']"41 el 1M z: alegre.<br />

mm/t.<br />

H<br />

lram Rey dé Tyro embió tamblen<br />

fus Cieruos a Saloman, dcf<strong>que</strong> oyó<br />

<strong>que</strong> lo auianvngido por rey en lu~<br />

g,ár <strong>de</strong> lU padre: por<strong>que</strong> Hiram auia fiempré<br />

amadó a Dauid.<br />

* Entonc<strong>es</strong> embió Salomon 'a Hiram'<br />

diziendo:<br />

3: Tu fab<strong>es</strong> como mi padre Dauid no pu~<br />

dó edificar cara al llóbre<strong>de</strong> Iehoua fu Dios'<br />

por 1:1 s guerras <strong>que</strong> lo certáron, halla <strong>que</strong>'<br />

etOt d~mj¡ Iehoua pufo jiu enemigos <strong>de</strong>baxo <strong>de</strong> las plan.<br />

!liC5. tas ,c <strong>de</strong> fu's pi<strong>es</strong>;.<br />

t. DE. LOS R E. Y l! S.<br />

4 AerJ. Iehoua mi Dios me ha dado repofo<br />

<strong>de</strong> todas pan<strong>es</strong>,guc lli ara\lucrfaflo,.<br />

ni mal ellcuellcto.<br />

'<br />

r Perrito aora yo he <strong>de</strong>terminadb dé edí'<br />

Rcar Cafa al'nombre<strong>de</strong> IehouamiDios,<br />

* como Iehou:l lo dlXO a DJuid mi padre, * 2. ~(/m'7.·<br />

diziendo:Tu hijo,<strong>que</strong> yo pondl é e'o tulu- 13,<br />

gar, en tu throno, el edificará cafa a n;i 1. Cr,ron.,<br />

nonlbre. 22)10.<br />

6 Manrla 'pu<strong>es</strong> abr~ <strong>que</strong> me corten cedros<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Libl00: y mis 11eruos citarán con<br />

<strong>los</strong> tuyos, y yo re daré por tus lieruos el<br />

fJbrio'<strong>que</strong> ru dlxer<strong>es</strong> : pcr<strong>que</strong> tu fab<strong>es</strong><br />

bien, suc' ninguno ay elltre nOlotro'l<br />

<strong>que</strong> It:p,¡ labrar la ma<strong>de</strong>ra como <strong>los</strong> SydoniOS.<br />

7 Y como Hiram oyó hs palabras <strong>de</strong> Sa~<br />

lomon,ho!gofe engran manera,y dixo:Ben'<br />

dito fa ay 1ehoua,<strong>que</strong> dió hijo libio a Dauid<br />

fobreelle pueblo tan gran<strong>de</strong>.<br />

8 y embló Hiram a Saloman diziendo! '<br />

Yo he oydo lo<strong>que</strong>me embiafte ti <strong>de</strong>~ir : Yo'<br />

haré todo lo<strong>que</strong>,te pluguiere.i cerca <strong>de</strong> la,<br />

ma<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> cedr,o,y la ma<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> haya.<br />

9 Mis [¡ecuos la lteuarán <strong>de</strong>f<strong>de</strong> el Li bano<br />

a la mar,y yo la pondré en balfas por la mar<br />

halla el lugar, <strong>que</strong> tu me fenalár<strong>es</strong>, y alli fé<br />

<strong>de</strong>fatarilll, y tu la tomarás: y tU tambif/J'<br />

haras mi voluntad, ¿ando <strong>de</strong> comer a mi<br />

familia.<br />

10 y dió Hiram ~ Sa16mon ma<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> ce<br />

dro, y ma<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> haya todó la<strong>que</strong> qui-'<br />

fo:<br />

II y Salómon dau;¡ a Hiram veynte mil'<br />

corOs <strong>de</strong> trigo para el fuítenro <strong>de</strong> fu familia,<br />

y veynte md 'coros <strong>de</strong> 3zeyre limpio.<br />

Ell:o d:iua Saloman a Hiram' cada vn<br />

aúo.<br />

12, * Dió pu<strong>es</strong> lehoua a Salomon fa- *Sab,), IOr<br />

bidlÍri'a, como·le auia dIcho: y vuo paz entreHiram<br />

y Salomon:y:hizieró aliall~a en·<br />

treamb9s.1 .<br />

13 Y f' impufo el rey SaloinOll tributo a fH(b.hizo)<br />

todo Ifrael,y el tributo'fue,treynta mil hó fubir.<br />

br<strong>es</strong>:<br />

14 Los qual<strong>es</strong> cmbiaua al Libano <strong>de</strong> diez<br />

mí! en diez mil cada m<strong>es</strong> porrus vez<strong>es</strong> : y<br />

como'auian eftado vn m<strong>es</strong> en el Llbano,e1:<br />

tauanfe dos mef<strong>es</strong> en rus caras: y Adoniram<br />

ellaua fobre el tributo.<br />

11 Tenia tambien Saloman fetenta mil,<br />

ql,le·lfeuaulll las cargas:y o'chellta mil cor-'-'<br />

tadar<strong>es</strong> en el monte~,<br />

16, Sin <strong>los</strong> p.rincipal<strong>es</strong> gouernador<strong>es</strong> <strong>de</strong>'<br />

S'alom on <strong>que</strong>' efluuan pUEiloJ fobre l:i obra, ,<br />

<strong>que</strong> ~¡m' tt<strong>es</strong> mil y trezienros , <strong>los</strong>, qual<strong>es</strong> '<br />

tenían cargo <strong><strong>de</strong>l</strong> pueblo quc'hazla la 0'-'<br />

bra. '<br />

~<br />

"<br />

..


'1<br />

r<br />

,6"3 1 f. DEL O S R E Y E S. 6ft<br />

17 Y mandó el Rey <strong>que</strong> truxelfen gran- 10 Y edIficó tambicn¡¡ ~ct ~olga~iz~ en- hl::,;,r1:. er<br />

d<strong>es</strong> piedras, piedras <strong>de</strong>.precio para <strong>los</strong> ci- <strong>de</strong>rredor <strong>de</strong> toda bCa J e a rura e CHICO mO\'el".6.<br />

miento s <strong>de</strong> la CaCa:y pIedras l,tbradas. cobdos, e! qual trauaua la cafa con vIgas Lo 111;{mo<br />

18 y <strong>los</strong> albañi<strong>es</strong> <strong>de</strong> Salomon, y <strong>los</strong> <strong>de</strong> <strong>de</strong> cedro. fctllt;en<strong>de</strong><br />

Hlram, y <strong>los</strong> aparejador<strong>es</strong> co.rtitron yapa- Il Y fue palabra <strong>de</strong> Iehoua a Salomon di- <strong>de</strong> <strong>los</strong> a-<br />

rejáron lama<strong>de</strong>ra y l a cantena para 1 arar b Z ·lendo.· tro& dOl,<br />

la Cara. lZ, Elh Cafa <strong>que</strong> tu edificas,ti anduuier<strong>es</strong><br />

en mis cfl:atutos, y hizicr<strong>es</strong> mis <strong>de</strong>rechos,<br />

y guardú<strong>es</strong> todos mis mandamientos<br />

e A P I T. V r.<br />

andando en el<strong>los</strong>, yo tendré hrme con- *<br />

tlaomlpa . . I a b ra *quc h a bl' ca 'D'd lUI tupa- 1.Sdm '. 7<br />

_d~e: 13·<br />

Eflriflefela trara y forma <strong><strong>de</strong>l</strong> Templo, <strong><strong>de</strong>l</strong> Or"<br />

D mio" OrMorio <strong>de</strong> <strong>los</strong> cT,erubtn<strong>es</strong>, y <strong>de</strong>/M molb<br />

" d' d 1 l" d Ir. l. '13 y ha Itarc en me 10 e os llJOS e - C/'ran.<br />

. , . . bl<br />

Juras y ornammtos , <strong>de</strong> , to <strong><strong>de</strong>l</strong>"<br />

Ir. 1 22,10.<br />

o el e ¡ficto.<br />

·rael:y no <strong>de</strong>xare a n1l pue o rae. AÚdXO 9 ¡<br />

14 AnG <strong>que</strong> Salomon labró la CaCa,y aca- ' ...<br />

bola.<br />

* Fue enel año <strong>de</strong> quatrocientos y li y edificó las pared<strong>es</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>a Cafa por <strong>de</strong><br />

.'JI 1..CT,ron.<br />

ochc_n~a,<strong>de</strong>fpue~ <strong>que</strong> <strong>los</strong>hijos <strong>de</strong> If- <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> tabbs <strong>de</strong> cedro, vifl:iendola <strong>de</strong><br />

3,1, Y raellalteron <strong>de</strong> Egypto: t;!nel quu; ma<strong>de</strong>ra por ,<strong>de</strong> <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>f<strong>de</strong> el folado <strong>de</strong><br />

la caCJ haita las pared<strong>es</strong> dcla techumbre: y<br />

el fobdocubrió <strong>de</strong><strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra <strong>de</strong><br />

haya.<br />

16 Edlhcót.1mbien al cabo <strong>de</strong> la CaCa<br />

to aÍlo <strong><strong>de</strong>l</strong> principio <strong><strong>de</strong>l</strong> reyno <strong>de</strong> Salomo<br />

:a Abril. fobrcIfrael, ene! m<strong>es</strong> J <strong>de</strong> Ziph, <strong>que</strong> <strong>es</strong> el<br />

,m<strong>es</strong> Segundo,el comen~ó a edificar la Cafa<br />

<strong>de</strong> Iehoua.<br />

:2. <strong>La</strong> Caía.<strong>que</strong> el rey Salomon edificó a<br />

Iehoua ,:tuuo fefenta cobdos en luengo,<br />

y veynteen ancho, y treynta cobdos en<br />

alto.<br />

3 y el portal <strong>de</strong>Lite <strong><strong>de</strong>l</strong> Templo <strong><strong>de</strong>l</strong>a Ca~<br />

fa, <strong>de</strong> veynte cobdos en lue~go <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong><br />

la anchura <strong>de</strong> la Cafa: y fu anchura era <strong>de</strong><br />

diez cobdos,<strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> la·Ca{a.<br />

4 Yhizo velltanasala:Clíaanchaspor<strong>de</strong><br />

dmlro y e!hclhas por <strong>de</strong> fuerd.<br />

r Yedificó tambien·junto al muro ~e la.<br />

Caía vn colgadizo al <strong>de</strong>rredor pegado a las<br />

pared<strong>es</strong> <strong>de</strong> la CaCa en <strong>de</strong>rredor <strong><strong>de</strong>l</strong> templo<br />

y <strong><strong>de</strong>l</strong> Oratorio :,rhizocamaras al<strong>de</strong>rre-<br />

'b ombrO! dor.<br />

fJcad", <strong><strong>de</strong>l</strong> 6 xJcólgadizo <strong>de</strong> abaxo era <strong>de</strong>cinco cob­<br />

_grudfo <strong><strong>de</strong>l</strong> dos <strong>de</strong> ancho:y el <strong>de</strong>cl medio,ue feys cob­<br />

Jnt!,"O <strong><strong>de</strong>l</strong> ,dos <strong>de</strong> ancho: y el tercero <strong>de</strong> Gete cobdos<br />

Templo, 'd fi . h h<br />

por no ho- <strong>de</strong> ancho :por<strong>que</strong>'por e uera aUla ec o<br />

radar las pa b dllninucion<strong>es</strong> a la caCa al <strong>de</strong>:redor, para<br />

red<strong>es</strong> para ,notrauar ddas pared<strong>es</strong> <strong>de</strong>hCafa.<br />

poner].,s ~a 7 y la CaCa quando fe edihcaua, edificab;~lS<br />

dc<strong>los</strong> .uanla <strong>de</strong> piedrasc enteras d como las tra-<br />

'\'I~as<br />

"<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong><br />

. 'yan <strong>de</strong> ta<br />

' l manera <strong>que</strong> quan d o<br />

Id''''<br />

colgadiZO. . . . ti<br />

a e lnC3-<br />

d<br />

e O ,perle- cuan ,\'ni marttl<strong>los</strong> 111 hachas' ueron oy as<br />

lhs q.d. aea en la Cafa ,mningun otro infl:rumento <strong>de</strong><br />

,¡'ad~s <strong>de</strong> la- hierro.<br />

bm.aludc 8 <strong>La</strong> puerta <strong><strong>de</strong>l</strong> colgadizo <strong><strong>de</strong>l</strong> medio efl:a~<br />

,allugar' ua al lado <strong>de</strong>recho <strong>de</strong> la,Cafa: y fubiafe por<br />

Deu.27 ) 6. 1 '1 d '1 d' d 1 d" I<br />

d H b<br />

" vn caraco a e me lO,y e me 10<br />

e • tray<br />

a ter-<br />

da,. cero.<br />

e El albane- 9 -y labró la Cafa ye acabola,y cubrió la,<br />

ri.a.Lu~goCaCa <strong>de</strong> tigeras y,<strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ras,<strong>de</strong> ce,dco pu­<br />

,dize <strong>de</strong> ":,efl:as porordr:n.<br />

-l-nadCracio., .'<br />

g veynte.cobdos <strong>de</strong> tablas <strong>de</strong> cedro <strong>de</strong>f<strong>de</strong> !;: s: "n d<br />

cdi(<br />

b 'fi 1 lICIO e:o<br />

el folado'haíla'las pared<strong>es</strong> , y la r,o e en .a &c. Es el<br />

Cafa vnOratorio-<strong>que</strong> <strong>es</strong> ellugar Sanébfsl- OrJt0rio<br />

mo.'<br />

<strong>que</strong> luego<br />

17 y h la Caía ttluO guarenta cobdos,afa- dize.,<br />

bCl',e[ temOr lo <strong>de</strong><strong>de</strong>ntro.<br />

hLo'l rd·<br />

J8 y I a C.alaeram ,.., b' lert"<br />

d<br />

e ce d ropor d<br />

e<br />

d'<br />

e, taua I <strong>de</strong> lfi<br />

to-<br />

')' d I b


15' Ene hi'l.o dos colunas <strong>de</strong>mctal el al-<br />

:iPorIa vna tura a <strong>de</strong> la vna coluna era <strong>de</strong>,.diez y ocho<br />

fe lu <strong>de</strong> cn cobdos: y * a la otra coluna CCTcaua b vn<br />

ten<strong>de</strong>r tam h'l d d bd<br />

b' I tia e oze ca os.<br />

len a o ra 16 .Hizo tambien dos capitel<strong>es</strong> <strong>de</strong> fundi­<br />

'* Jere. 52, 21.<br />

b Vn~ mol- eion <strong>de</strong> metal, paraquc fueífen pueftos fodllra<br />

al <strong>de</strong>r· bre las cabe'53s <strong>de</strong> las colunas : el altura <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

redor. vn capitel era <strong>de</strong> cinco cobdo~ ,yel altura<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> otro capitel era <strong>de</strong> otrol,cinco cobdos.<br />

17 y hiZO 'l'ntUtren'5as a manera <strong>de</strong> red, y<br />

vnas cmtas a manera <strong>de</strong> ca<strong>de</strong>nas para <strong>los</strong><br />

capite!,~s <strong>que</strong> auia~_ d.eferpuef!.1!!.. fobre las<br />

cS.cinuso 1 ti<br />

cadcnas. cabersl's <strong>de</strong> las ca unas: e Ictepara cada<br />

capitel.<br />

13 y quando vuo hecho la-scolunas, hiaVer.l0.<br />

zo tambien d @sor d en<strong>es</strong> d d egrana d Ma Id erredor<br />

en el vn enredado, para cubrir <strong>los</strong><br />

capitel<strong>es</strong> <strong>que</strong> eRauanen las cabe'5as d~ 1M<br />

cQiuntU con las granadas: y <strong>de</strong> la mifma forma<br />

hizo en el otro capitel.<br />

19 Los capitel<strong>es</strong> <strong>que</strong> e$1"ualJ"pue$1os fobre<br />

las colul1as eilauan obrados <strong>de</strong> flor<strong>es</strong> (amo<br />

e~. <strong><strong>de</strong>l</strong> Té- 1,16 <strong>que</strong> fo .... ia/J e en el portal, por quatro (¡ob<br />

plo' dos.<br />

:LO Los capitel<strong>es</strong>qu~llauanfobrelas dos<br />

colunas tenian tambien dozientas granadas<br />

en dos or<strong>de</strong>n<strong>es</strong> al <strong>de</strong>rredor en cada<br />

capitel encima <strong><strong>de</strong>l</strong> vientre <strong><strong>de</strong>l</strong> capitel, el<br />

q ual vientre efiaua <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong><strong>de</strong>l</strong> enredado.<br />

2.1 Efias colunas pufo enhielbs en el<br />

portal <strong><strong>de</strong>l</strong> Templo. y quando V\lO enhc[.<br />

tado /.¡ coll!E:¡.<strong>de</strong> la 1'0:1110 <strong>de</strong>recha,pufole<br />

:(Con(irtne. 110mhc f bchin : y ellhdlandola coIu-<br />

.111 <strong>de</strong> 1:1 m~l,O V'¿qultrc!a ,pu{ol¡¡¡ nombre<br />

f! Forr:;!:z.! 61'oJS. •<br />

·hi'.,r.r,r. 2.Z. h En bs c~be'5.1s <strong>de</strong> loS colunas a/!i.t<br />

19· :"'II


la congregacion d~ Ifrae) efta ua e? pie.<br />

1) y dixo : Bendltofta Iehoua dios <strong>de</strong> n:<br />

,. ~ rae!, q- habló <strong>de</strong> fu boca a Dauid mi padre,<br />


1. DE LOS<br />

dos 10·s beneficios <strong>que</strong> Ichoua :1Uia hcchoa<br />

Dauid fu fieruo,y a. Cu pueblo arac!.<br />

D<br />

e A P 1 T.<br />

J x •.<br />

Tos aparecicndofi otra 've>:..a salomo'J, le tc'ilifica<br />

aucroydoji, or,telon.y le.confirmaf,ul"·omcffM,<br />

aiírdlm,{o "men,r'"",t.


* 2. CTJyon. 2.6 * Y juntó Salomon carros y gente oe<br />

J,I"¡'. cauallo, y tenia mil y quatroclétos carros,<br />

y doze mil cauaIleros, <strong>los</strong> qual<strong>es</strong> pufo en<br />

las ciudad<strong>es</strong> <strong>de</strong><strong>los</strong> carros, y concI Reyen<br />

Ierufalem.<br />

2.7 y pufo el Rey en Ierufalem plata, como<br />

piedras:y cedros como <strong>los</strong> cabrahigos <strong>que</strong><br />

ell:an por <strong>los</strong> campos en abundanCia.<br />

2.8 y facauan caual<strong>los</strong> y lieneyos a Salomon<br />

<strong>de</strong>Egypto:por<strong>que</strong> la compañia <strong>de</strong> <strong>los</strong><br />

merca<strong>de</strong>r<strong>es</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> Rey comprauan canal<strong>los</strong><br />

y lien~os.<br />

2.9 y venia, y falia <strong>de</strong> Egypto el carro por<br />

feys ciétas pie~as <strong>de</strong> plata, y el cauallo por<br />

Ciento y cincuéta:y anG <strong>los</strong>facauan por fus<br />

m anos todos <strong>los</strong> rey<strong>es</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> Hetheos, y<br />

<strong>de</strong> Syria.<br />

e A P 1 T. X r.<br />

Aloman Jada al amor <strong>de</strong> l.u mugem eITrangerandifica<br />

temp<strong>los</strong> en Iemfolem ,i <strong>los</strong> eliaf<strong>es</strong> <strong>de</strong> fU5<br />

S<br />

mugem: por lo q/MI Dios le dmuncia le: eliui{ion <strong>de</strong><br />

fi~ rey no, y I( <strong>de</strong>JFertó tr<strong>es</strong> enemigos potentijiimos.<br />

1 1. Promete Dios el reyno <strong>de</strong> <strong>los</strong> die~ trib/M ti Teroboamjiel'Uo<br />

<strong>de</strong> Saloman, por 10qlMI procurando Salomol><br />

mat.ule,cl lJllye el Egypto. 111. Muere Sa-<br />

10mOII,) Juce<strong>de</strong> mel Rey/la Rovoam fu hijo.<br />

r. DEL O S R E Y E S.<br />

MAs * el rey Salomon amó muchas<br />

* Deut.17, mugercs ~/1:rangeras, y ala hija <strong>de</strong><br />

Z~lefiafli- Pharaon; a las <strong>de</strong> Moab, a hs <strong>de</strong><br />

Ammon,a las <strong>de</strong> Sydon, a las Hetbeas:<br />

ca 47,21. D r<br />

2. e as gent<strong>es</strong> dclas qual<strong>es</strong> Iehoua aui.l<br />

dicho a <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ifrael:<br />

el<br />

* No entrareys<br />

'* Exo . 3+, '11 . JI "' 1":<br />

a e as, 111 e as entraran a VOlotros: por<strong>que</strong><br />

.6. ciertamente ellas harán inclinar vueHros<br />

cora~on<strong>es</strong> tras fus diof<strong>es</strong>.A ell:aspu<strong>es</strong> fe j,útó<br />

Salomon con amor.<br />

3 y tuuo lIetecientas muger<strong>es</strong> reynas,<br />

y trecientas concubinasj y fus muger<strong>es</strong> hizicron<br />

inclinar fu corJ~on.<br />

4 y ya <strong>que</strong> Saloman era vicjo,llls muger<strong>es</strong><br />

inclll1aron fu cora~on tras diof<strong>es</strong> agenos,<br />

y fu cora~on no era perfeéto con Iehoua<br />

fu DIOS, como el coraCjon <strong>de</strong> fu padre<br />

Dauid.<br />

r Por<strong>que</strong> Salomó liguió a All:haroth dios<br />

I 1· J. <strong>de</strong> <strong>los</strong> Sidonios : y a ivlelchom a abomina-<br />

:1 (o o.por. dI'<br />

no lIamar- clOn e os Ammollltas.<br />

le dios. 6 y hizo Salomó b lo malo en ojos <strong>de</strong> leb<br />

Log Dios houa,yC no fue cumplidamente tras Iehocon<strong>de</strong>n6.<br />

ua, como fu padre Dauid.<br />

cHeb.l1o YO d' c<br />

\'6 7 Lntonc<strong>es</strong> e Il1CO 'SI a omon d' vn a l to a '<br />

p<br />

C~'.l11t:<br />

___ s en Chamos abominacion <strong>de</strong> Moab en el mó-<br />

("XL. .- ~<br />

d Vn lugar te <strong>que</strong> <strong>es</strong>ta enfrente <strong>de</strong> Ierufalem : y aMo-<br />

Ql:; culto.<br />

loch abominacion <strong>de</strong><strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ammono<br />

S X anfihizo a to&~fus_muger<strong>es</strong> efrran.-<br />

gcras,Jas qual<strong>es</strong> <strong>que</strong>m~uanperfum<strong>es</strong>, y facrificauan<br />

a fus dlof<strong>es</strong>.<br />

9 y Iehoua fe enojó contra Salomó, por<br />

guanto fu cora~on era diuertido <strong>de</strong> Iehoua<br />

Dios <strong>de</strong> Jfrad, * <strong>que</strong> le auia aparecido d05 *Arrib.!),l,<br />

vez<strong>es</strong>:<br />

10 >\ Yleauia mandado acerca <strong>de</strong> ell:o, q * Arri'9,5.<br />

no Gguielfe diof<strong>es</strong> agenos: yel no guardfj,<br />

lo<strong>que</strong> le mandó Iehoua.<br />

II y dixo Iehoua a Salomon : Porguanto<br />

ha auido e'lto en ti, y no has guardado mi<br />

Concierto, y mis eftatutos <strong>que</strong> yo te mandé,<br />

* yo romperé el rcyno <strong>de</strong> ti, y lo cntre- * Ab,IXG<br />

g:lré a tu fieruo.<br />

U,lí·<br />

n. Empero no lo haré en tus dias por amor<br />

<strong>de</strong> Dauid tu papre: masyo lo romperé <strong>de</strong> la<br />

mano <strong>de</strong> tu hij O.<br />

13 Emperó no róperé todo el reyno, mas<br />

vn tribu daré a tu hijo por amor <strong>de</strong> D.wid<br />

mi lIeruo, y por amor <strong>de</strong> Ierufalem <strong>que</strong> yo<br />

he elegido.<br />

14 y Iehoua <strong>de</strong>fpertó vn ad uerfario l Salomon<br />

, a Adad Id tim co e <strong>de</strong> la fangre real, e He[,.dd¡<br />

el qualeflaua en Edom.<br />

limiente.<br />

Ií * Por<strong>que</strong> quando Dauid eílaua en,E- '" 2. Sam.,<br />

dom, y fuGió Ioab el general <strong><strong>de</strong>l</strong> exercito a 8 14'<br />

enterrar <strong>los</strong> muertos, y mató a todos <strong>los</strong> )<br />

varon<strong>es</strong> <strong>de</strong> Edom,<br />

16 (Por<strong>que</strong> feys mef<strong>es</strong> habitó alli Ioab, y<br />

todo Ierael, hall:a <strong>que</strong> vuo acabado a todo<br />

el fexo ma[culino en Edom,)<br />

1.7 Entonc<strong>es</strong> huyó Adad, y alguuos vanln<strong>es</strong><br />

Idumeo,s <strong>de</strong> <strong>los</strong> lIeruos <strong>de</strong> fu padre con<br />

e!, Y vinote a Egypto iy Adad eramtollC<strong>es</strong><br />

mochacho pequdío.<br />

18 y f leuantaronfe <strong>de</strong> Madian, y vinieró f AdJáy<br />

en Pharam,y tomando conligo varon<strong>es</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> fu)"};,<br />

Pharan, vinicronfe aEgypto a Pharaon rey ver.l.<br />

<strong>de</strong> Egypto, el qualle dió cara. y le mandó<br />

d.Ir racion,y tambien le dió tierra.<br />

19 y halló Ad3d gran<strong>de</strong> gracia <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong><br />

Pharaon, el qualle dió a la hermana <strong>de</strong> fu<br />

muger por mugcr, hermana <strong>de</strong> la rcyna<br />

Thaphn<strong>es</strong> ..<br />

20 y la hermana <strong>de</strong> Thaphn<strong>es</strong> le parió a<br />

fu hijo Genubath, al qual Tha pbncs dcll:etó<br />

<strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> la cafa <strong>de</strong> Pharaon, y fl/1ji cll:a-­<br />

ua Genubath en cafa <strong>de</strong> Pharaon entre <strong>los</strong><br />

hijos efe Pharaon.<br />

21 y oyendo Adad en Egypto <strong>que</strong> Dauid<br />

auia dormido cófus padr<strong>es</strong>, y <strong>que</strong> Ioab generll<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> exerctto era lTlucrto,Adad dixo a<br />

Pharaon:Dexame yr a mi tierra.<br />

2.2. y Pharaonlc rcfpond ió,Porqut?Qlc<br />

tefalu conmigo,(j'~C procuru <strong>de</strong> }'l'tc;i tu<br />

tierra? y cht'fjJonc!ió : Nada:contodo eilo g Heb. cm'<br />

g ruego te <strong>que</strong> me dcx<strong>es</strong> yr.<br />

¡'i;¡ndo :nc<br />

21 Defpcrtole ta-mbien Dios por oducr- CJldJllfll><br />

- [¡riQ;<br />

r<br />

fario a Razon hijo <strong>de</strong> Eliada, el qualaui.1<br />

huydo <strong>de</strong> ji,¡ amo Adarezer rey <strong>de</strong> Soba,<br />

2.4 y auia juntado gente contrael, y auia<br />

fe hecho capitan <strong>de</strong> vna compañia: quando<br />

1 D<strong>es</strong>hizo Dauid a <strong>los</strong> mató,y fuerollfe a Darnafco, y<br />

• Adm- habitáron alli,yb hizieronlo rey enDamafzer,l.Sam.<br />

co.<br />

8,;. 2') Y fue aduerfario a Ifrae! todos <strong>los</strong> dio<br />

Heb.rey- as <strong>de</strong> Salomó,y fue otro mal cóe! <strong>de</strong> Adad,<br />

hlfoncn b'<br />

&c. por<strong>que</strong> e a orrccio a Ifrae!, y reynó fobre<br />

la Syria.<br />

2.6 * AnGmifmo Ieroboam hijo <strong>de</strong> Nabat<br />

Ephrat~eo <strong>de</strong> Sareda,Geruo <strong>de</strong> Salomó,(Ju<br />

madre ie Ilamaua Serua muger biuda,)al~ó<br />

fu mano contra el Rey.<br />

¡ l. 27 . ~ y la caufa porq ell:e al~ó mano contra<br />

el Rcyfi,e ell:a: Salomó edtficádo a Mello<br />

cerró el portillo <strong>de</strong> la ciudad <strong>de</strong> Dauid<br />

fu padre:<br />

2.3 Yel varon Ieroboam era valiente y el- '<br />

e S.Rlwn.<br />

*,.C/;I'.IJ'<br />

6.<br />

dHeb. Ha- for~ldo:y viendo Salomon al mancebo d q<br />

wiordc era hombre <strong>de</strong> hecho, e encomendole toobr"_<br />

do el cargo <strong>de</strong> la cafa <strong>de</strong> Iofeph.<br />

J. D E. L O S R E Y E S. 6,0<br />

~ Dial e el A ' ,<br />

!9 conteclO pu<strong>es</strong> en a<strong>que</strong>l tiempo, <strong>que</strong><br />

~Duicrno f: J' d b<br />

dcEphrl- a l~n ~ Ier.o oam <strong>de</strong> Ierufalem , topo lo<br />

irn y dc l1a Ahlas SIJolllta propheta enel camino, y f el<br />

nl(fe. eflaua cubierto con vna capa nueua: yefiaf<br />

AbÍls. uan el<strong>los</strong> am bos fo<strong>los</strong> eneJ campo.<br />

30 y trauando Ahias <strong>de</strong> la capa nueua q<br />

tenia fobre lI,romplOla en doze peda~os,<br />

31 y dixo a Ieroboá: Tomate <strong>los</strong> diez pedJ~os:por<strong>que</strong><br />

anG dixo Ichoua Dios <strong>de</strong> lfrael:<br />

Heaqui <strong>que</strong> yo rompo el reyno <strong>de</strong> la<br />

mano <strong>de</strong> Salomon,y :lti daré diez tribus,<br />

32. y el aurá el vn tribu por amor <strong>de</strong> Dauid<br />

mi lleruo,y por amor <strong>de</strong> Ieru¡¡¡Jé la ciudaJ<br />

q yo he elegido <strong>de</strong> todos <strong>los</strong> tribus <strong>de</strong><br />

Irrad.<br />

H Por quanto me han <strong>de</strong>xado,y han adorado<br />

a All:haroth dios <strong>de</strong> <strong>los</strong> Sidonios, y a<br />

Chamos dios <strong>de</strong> l\loab,y aMoloch dios <strong>de</strong><br />

<strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ammon: y no han andado en<br />

mis caminos para hazer lo <strong>que</strong><strong>es</strong> reéto <strong><strong>de</strong>l</strong>áte<br />

<strong>de</strong> mi'S ojos, y mis ell:atutos, y mis <strong>de</strong>rechos,como<br />

Dauid fu padre.<br />

34 Empero no quitaré nada <strong>de</strong> fu reyno<br />

<strong>de</strong> fus manos,mas yo lo pondré por capitan<br />

todos <strong>los</strong> dias <strong>de</strong> fu vida por amor <strong>de</strong> Da­<br />

\lid mi Geruo, al qu;ilyoelegi, y el guardó<br />

mis mandamientos y mis efiatutos.<br />

3r Mas yo quitaré el reyno <strong>de</strong> la mano <strong>de</strong><br />

fu hijo,y dartelohe ati,<strong>los</strong> diez tribus:<br />

36 Ya liI hijo daré vn tribu,paraq mi Geruo<br />

Dauid tenga lampara todos <strong>los</strong> dias <strong><strong>de</strong>l</strong>ante<br />

<strong>de</strong> mi faz en Ierufalé ciudad qyo me<br />

¡: Plrl~ {e<br />

11 J'll"lTe elegi gparaponeren ella mi nombre.<br />

Ciudad <strong>de</strong><br />

leho 37 ')lo te tomare pu<strong>es</strong> a ti,y tu reynarás en<br />

U1•<br />

todas las cofas <strong>que</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>feare tu anima: y ferás<br />

rey fobre Ifrae!.<br />

38 y lera <strong>que</strong> fi oyédo oyer<strong>es</strong> todas las cofas<br />

<strong>que</strong> yo te mandáre,y anduuicr<strong>es</strong> en mis<br />

caminos, y hizier<strong>es</strong> lo <strong>que</strong> <strong>es</strong> reéto <strong><strong>de</strong>l</strong>ante<br />

<strong>de</strong> mis_ ojc:s, guardádo. mis ell:atutos, y mis<br />

mandamletos,como hiZO Dauid mi lIeruo<br />

yo feré cótigo,yte edificaré cafa firme co~<br />

mo la edifiqué a Dauid,y yo te elltreg~ré a<br />

I[¡·ael.<br />

J9 Y)O ailligiré la Gmiéte <strong>de</strong> Dauid a caufa<br />

h <strong>de</strong> ell:o,emperó nopara fiempre. t. Ver'B_<br />

40 y procuró Saloman <strong>de</strong> matar a Ieroboam:<br />

mas leuantandofe Ieroboam huyó i<br />

Egypto a SeCac rey <strong>de</strong> Egypto: y ell:uuo en<br />

Egypto hall:a la muerte <strong>de</strong> Salomon.<br />

4'. ~ Lo <strong>de</strong>mas i <strong>de</strong> <strong>los</strong> hechos <strong>de</strong> Salo- II r.<br />

~o,y todas las c~fJS <strong>que</strong> hizo,y fu fabldu- i Hob. <strong>de</strong><br />

na, no ell:an efcnptas ellellibro <strong>de</strong> <strong>los</strong> he,- bspaiJbrJ'.<br />

chos <strong>de</strong> Salomon?<br />

m!.ilue¡;o.~<br />

42. y <strong>los</strong> dias <strong>que</strong> Salomon reynó en Ierufalem<br />

fobre todo rrraeI,f .. ero quaréta años.<br />

43 y durmió Salomon con fus padr<strong>es</strong>, y<br />

fue fepulrado en la CIudad <strong>de</strong> Dauid fu padre:y<br />

rcynó en fu lugar Roboam fu hijo.<br />

e A P 1 T.<br />

XII.<br />

L Os die" Iribm fe le/tal/Un colZtra Roboam coníI'tl':le~,,!o<br />

ti lcrol'o.tm rey (óvre fi)por'll/e figuredo<br />

el ro''.fl JO <strong>de</strong> <strong>los</strong> m,í,e{;o¡ /la l<strong>es</strong> qUljó <strong>de</strong>par""r algo<br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> mbutos. 11 Ap.IYeiallclo Robeam d~ "tIEllir<br />

contra l¡;',tel, amol>cs-¡',,{o <strong>de</strong> Dios por"tln proplJeta,<br />

<strong>de</strong>xa I,¡ el1l/mf4. 111. Ie1'obo/í por diuerúr elPueblo<br />

<strong>de</strong> l'C,tir ti lcr,,;:<strong>de</strong>m, temienclo per<strong>de</strong>r el reyllo.<br />

¡'.t;(f dos be;(frros el" ¡;:nduiií m <strong>los</strong> '1


45 l l. DE t O S<br />

rcí¡londicndole buenas palabras l<strong>es</strong> habl~·<br />

r.<strong>es</strong>,el<strong>los</strong>te feruirJ.n paraliempre.<br />

8 . r.1as el <strong>de</strong>xado el conrejo <strong>de</strong> <strong>los</strong> <strong>viejo</strong>s<br />

q le auian dado, tomó cófcjo con <strong>los</strong> mancebos,quc<br />

f~ auian criado conel, y olhuJn<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong>ante dce!.<br />

9 y dixol<strong>es</strong>: Como aconfejays vofotros<br />

<strong>que</strong> rclp¿;damos.1 elle pueblo, <strong>que</strong> me hall<br />

bbl.do diziendo: Difil1illuye .11::;0 <strong><strong>de</strong>l</strong> yu.·<br />

go <strong>que</strong> tu padre pJ.llo {("bre llo!otros. .<br />

JO Entonc<strong>es</strong> <strong>los</strong> mancebos <strong>que</strong> fe aUldn<br />

"Ecclico criado conel,le rcl[Jódieron diziédo:* An·<br />

-+7. 28• ti hablarás a elle pueblo éj te ha dicho e!1as<br />

palabras; Tu padre agrauó nuellro yU¡;,o:<br />

m3S tu difininuye 1105 ,¡Z"o,anli l<strong>es</strong> h:lbL1ras:<br />

El menor <strong>de</strong>do <strong>de</strong> <strong>los</strong> mi~s <strong>es</strong> mas grucíTo q<br />

105 lomos <strong>de</strong> mi padre.<br />

Ir<br />

Aorapu<strong>es</strong> mi padreos cargó <strong>de</strong> pefado<br />

yugo, mas yo JÍlicliré a vuellro yugo.<br />

Mi padre os hirió con a'i"0t<strong>es</strong>,mJs yo os he.<br />

riré con efcorpion<strong>es</strong>.<br />

n, y id tercero dia vino Ieroboam y todo<br />

el pucblo a Robo~m, como el Rey 10 ~lUia<br />

mand.ldo dlziendo, 1301ucd a mi al tercero<br />

dia:<br />

13 y el Rey rcfpondió al pueblo duraméte,<strong>de</strong>xadú<br />

e! (onlejo <strong>de</strong> <strong>los</strong> Ancianos,.q ue<br />

le auian dado.<br />

14 y hablol<strong>es</strong> conforme al confejo <strong>de</strong> <strong>los</strong><br />

mancebos drziédo: :Mi padre agrauó ','uef­<br />

HO yugo, mas yo aÍlidiré :l. \'udho yugo:<br />

mi padre os hirió co a~ot


l. DE. L O S<br />

t~lnto IehollJ lo há entregado al leon, q 10-<br />

ha <strong>que</strong>brátado y muerto,conforme a la palabra<br />

<strong>de</strong> lehoua,<strong>que</strong> el le dixo.<br />

2.7 y habló a fus hijos, y dlxol<strong>es</strong>,Enalbarda.dme<br />

vn afno.Y el<strong>los</strong> felo enalbardaron.<br />

28. y el fue, y halló fu cuerpo tédido enel<br />

camino, y el afno y el leon ellauan junto<br />

al cuerpo. elleó no auia comido el cuerpo,<br />

ni dañado al afi1O.<br />

2.9 y tomando el propheta el cuerpo <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

varon <strong>de</strong> Dios, pufolo fobre el afilO,y tor­<br />

Dolo. Y el propheta <strong>viejo</strong> vino a la ciudad,<br />

~ Para en a.para en<strong>de</strong>charlo y enterrarlo.<br />

terrarlo eo 30 Y pufo fu cuerpo enfu fepulchro:y enla<br />

(ol,cnni. <strong>de</strong>charonlo,di, .. iendo,Ay hermano mIO.<br />

~~!;~~~da. ~I y ,~efq u,e ,lo ouieron enterrado h~?ló<br />

, a fus hiJos dlzlendo : Qlando yo mUrIere,<br />

enterradme encl fepulchro en <strong>que</strong> cftí fepultado<br />

el varon <strong>de</strong> Dios: poned mis hueffas<br />

cabe <strong>los</strong> fuyos.<br />

b Heb.fien· F. Por<strong>que</strong> b/in dubda védrá la<strong>que</strong> el didb<br />

(crá ~oq xo a boz<strong>es</strong> por palabra <strong>de</strong> lehoua contra el<br />

&e. d I altar, <strong>que</strong> effa' en Beth-e1, v cOlltrl e todas<br />

e To os os 1 r.' d 1 1 -, . 1 ' d<br />

t I d<br />

as calas e os a tos, q eftan-en as C!Udl <strong>es</strong><br />

erup os e d' .<br />

idobtria. e ~amarIa.<br />

33 Defpu<strong>es</strong> <strong>de</strong> ell:a palabra no fe tornó lerobolm<br />

<strong>de</strong> fu camino malo:ant<strong>es</strong> boluió, y<br />

d Arri.12,IJ. hizo facerdot<strong>es</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> airas d parte <strong><strong>de</strong>l</strong> pue<br />

e Heb.hcn. blo,y quien <strong>que</strong>ria, e fe cófagrlua, y era <strong>de</strong><br />

chía (u rua· <strong>los</strong> Cacerdot<strong>es</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> altos.,<br />

no.Por I~ 34 Yeao fue cauCa <strong>de</strong> peccado a la caCa<br />

~c:~;,~;"a <strong>de</strong> leroboá,por lo qual fue f cortada y raylo.&c.Leu.<br />

da <strong>de</strong> fobre la haz <strong>de</strong> btlerra.<br />

8;1~.&C.<br />

fiTalada.,<br />

e A P I T., XII I l.,<br />

VIniendo la muger<strong>de</strong> lerobo,lm diferada d CO/I29'<br />

roboá todo meante ala pared h an/i e! guar_ h Deut.p,<br />

dado como el <strong>de</strong>famparado en ICrad: y yo ?6". 1<br />

barreré ¡la poll:endad <strong>de</strong> la caf.1 <strong>de</strong> lero- 1 He/. len<br />

boá,colllO <strong>es</strong> barrido el elliercol, hall:a <strong>que</strong> ~~I~;/<br />

fca acabada.<br />

II E/<strong>que</strong> muricrc<strong>de</strong><strong>los</strong> <strong>de</strong> Ieroboam enla<br />

ciudad,<strong>los</strong> perros lo comerán:y el <strong>que</strong> muo<br />

riere enel campo, comerlohán las au<strong>es</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

cielo,por<strong>que</strong> lehoua lo ha dicho.<br />

lL y tu leuantate y vete a tu caCa, <strong>que</strong> en.<br />

entrando tu pie en la ciudad ,el moco mo-<br />

• " ;t<br />

nra"<br />

13 y todo Ifrae! t lo en<strong>de</strong>chará, y ente· t Arr.I),l9·,<br />

rrarIohan: por<strong>que</strong> a<strong>que</strong>llolo <strong>de</strong> <strong>los</strong> <strong>de</strong> Ieroboam<br />

entrará en íC~pultura, por quanto<br />

fe há hallado en el a/gillla I cofa buena <strong>de</strong> Ie- I Heb.pala.<br />

houa, Dios <strong>de</strong> I[rlel en la cafa <strong>de</strong> Iero- bra buena.<br />

bO;I1D.<br />

14. y Ichoua fe <strong>de</strong>[pertará rey fobre Ifiael,<br />

<strong>que</strong> talará la cafa <strong>de</strong> Ierohoá en ell:e dja: In Encila<br />

y <strong>que</strong>,ll m aora?<br />

hora.<br />

15' y Iehoua herirá a ICrael, n como la ca- n d<br />

Dc gr"n·<br />

- r. I <strong>es</strong> yeo<br />

na <strong>que</strong> le mueue en as aguas: y el arranca-. Ibo<br />

n·<br />

, 'lfi 1 d 11 b' l' . tinOS a •<br />

ra a rae eella uena tierra, <strong>que</strong> e aUla rotos.<br />

dado a fus padr<strong>es</strong>, y eCparzir<strong>los</strong> ha <strong>de</strong> la oEupbra.<br />

otra parte o <strong><strong>de</strong>l</strong> Rio, por quáto han hecho t<strong>es</strong>· .En<br />

fus bof<strong>que</strong>s)enojando a Ieh.oua.<br />

A1TYrJJ.,<br />

16 Y e!.<br />

~11 l. D E. L O S R E Y E S.<br />

16 Y el entregará a ICrae! por <strong>los</strong> pcccadGS<br />

<strong>de</strong> leroboarn,elqual peccó,y ha hecho<br />

peccar a lfrae!.<br />

17 Entonc<strong>es</strong> la muger <strong>de</strong> Ieroboam [e Icuintó,y<br />

[e fué,y vino a TherCa: yentrando<br />

ella por el lumbral <strong>de</strong> la caCa, eI mo~o<br />

murió.<br />

18 y enterraronlo,y todo ICraeIlo en<strong>de</strong>dló,cóforme<br />

a la palabra <strong>de</strong> lehoua,<strong>que</strong> el<br />

:lUla hablado por mano <strong>de</strong> fu fieruo Ahias<br />

propheta.<br />

Ir. 19 ~ Los otros hechos <strong>de</strong> Ieroboam,<br />

a Heb. <strong>de</strong> <strong>que</strong> guerras hizo, y como reynó,todo ef­<br />

IJ5 d l P ab,uras ta efcnpto en el libro a <strong>de</strong> las hill:orias <strong>de</strong><br />

e os l 13.5 ~<br />

<strong>de</strong> Josreycs <strong>los</strong> rey<strong>es</strong> <strong>de</strong> l/raeI.<br />

d~ &c. 2.0 El tiempo <strong>que</strong> reynó Ieroboam, fueron<br />

veynte y dos años: y auiendo dormido<br />

con Cus padr<strong>es</strong>, reynó en [u lugar Na­<br />

Ill. dabfuhijo.<br />

"1, C/¡ron. 2.I ~ * y Roboam hijo <strong>de</strong> Salomon rey-<br />

11,'3' nó en Iuda.De quarenta y vn años era Ro~<br />

boam quando comen~6 a reynar, y diez y<br />

/iete años reynó en Ieru[alem, ciudad <strong>que</strong><br />

-'r<br />

b P<br />

Iehoua eligió <strong>de</strong> todos <strong>los</strong> tribus <strong>de</strong> ICrael<br />

lIamalfc<br />

arag'c<br />

dc<br />

11 I d<br />

b para poner a 1 Cu nombre. E nombre e<br />

fu nombre, fu madre fue N.lama Ammonita.<br />

Ciudad <strong>de</strong> H y luda hizo lo malo en <strong>los</strong> ojos <strong>de</strong> Iele~olla.<br />

houa,y enojaronlo e mas q todo lo<strong>que</strong> Cus<br />

e d,fobre padr<strong>es</strong> aUlan hecho en fus peccados , <strong>que</strong><br />

lo o. q. d • , ~<br />

en todo peccaron.<br />

Il:c. 23 Por<strong>que</strong> el<strong>los</strong> tambien fe edificaron al.<br />

tos,ell:atuas,y bo[<strong>que</strong>s en todo collado al·<br />

dO, cfpcC. to,y <strong>de</strong>baxo <strong>de</strong> todo arbol d lombrio.<br />

fo. 24 Vuo tambien e impuros en la tierra,<br />

e Hel>. (,n· 1" r' d I b<br />

tlific,ldos. Y llZleron COlllorme ~ to as as a on11na-<br />

Antiphr. cion<strong>es</strong> <strong>de</strong> las gent<strong>es</strong>, q Iehoua aUla echado<br />

dldo, A lO' <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> rCrael.<br />

,lo gellCl" o 2) * Al quintoaño <strong><strong>de</strong>l</strong> rey Roboam furlcilllm(:di.<br />

bió Sefac rey <strong>de</strong> Egypto contra lerufa­<br />

Cta. Elb lem.<br />

DCl!I·'l'7. , I h r d I C r. d I<br />

.f. 2 el . 26 Y tomo os t clOros e a ala e e-<br />

",~: mn. houa, y <strong>los</strong> theforos <strong>de</strong> la CaCa real, y la­<br />

=; Arr,to, 16. <strong>que</strong>olo todo.Y tomó todos <strong>los</strong> efcudos <strong>de</strong><br />

oro,* <strong>que</strong> Saloman auia hecho.<br />

27 y hizo Roboam en lugar <strong>de</strong>elIas eCcu<br />

í H ¡, d dos <strong>de</strong> metal y dio<strong>los</strong> en mano <strong>de</strong> <strong>los</strong> calo!<br />

co~r~. c pitln<strong>es</strong> f <strong>de</strong> <strong>los</strong> <strong>de</strong> la guarda, q guardauan<br />

dor<strong>es</strong>. la puerta <strong>de</strong> la caCa reaL<br />

28 y quandO el Rey entraua en la Cafa<br />

<strong>de</strong> Iehoua, <strong>los</strong> <strong>de</strong> la guarda <strong>los</strong> lleuauan : y<br />

<strong>de</strong>JPue¡ <strong>los</strong> ponian en la. camara <strong>de</strong> <strong>los</strong> <strong>de</strong> la<br />

guarda.<br />

29 Lo <strong>de</strong>mas <strong>de</strong> <strong>los</strong> hechos <strong>de</strong> Ro.<br />

boam, y todas las cofas <strong>que</strong> hizo, no cll:an<br />

eCcriptas en las Chronicas <strong>de</strong> <strong>los</strong> rey<strong>es</strong> <strong>de</strong><br />

luda?<br />

30 Yvuo guerra entre Roboam y lerohoam<br />

todos'<strong>los</strong> dias.<br />

3[ Y dur'mió Roboam con rus padr<strong>es</strong>,y<br />

y fué fepultado con fus padr<strong>es</strong> en la ciu·,<br />

dad <strong>de</strong> Dauid. El nombre <strong>de</strong> fu madre fue<br />

Naama Ammonita., Y reynó en [u lugar<br />

Abiam fu hijo.<br />

e A P 1 T.<br />

XV.<br />

Biam Rey <strong>de</strong> I/fda (i7,ue <strong>los</strong> peccados Je fu padre;<br />

Ay el muerto jiue<strong><strong>de</strong>l</strong>e' Afa fo hijo; elqu,al (iedo plO<br />

limpia la tierraJe 1M immundiciM <strong>de</strong> la idolatria.<br />

I r. Teniendo Afa guerra con B,tafa rey <strong>de</strong> Ifrael<br />

fe fortifica con alianfa COII el Rey <strong>de</strong> Syrltl.<br />

1 11. Muerto Afa,foce<strong><strong>de</strong>l</strong>e Iofáphat ji~ hijo.<br />

1 ( I r. A Nadab hijo <strong>de</strong> lerohoam rey <strong>de</strong> Ifrael<br />

mata Batrfa,y tomandoel rey/Jo (¡jilela toda [a fa~<br />

milra ) fucefilo/J <strong>de</strong> ,Ieroboam)cuyos peceados jiguió.<br />

E<br />

N * el aíÍo diez y ocho <strong><strong>de</strong>l</strong> rey Ie- -}o: 1,Chron-.<br />

roboam hIjo <strong>de</strong> Nabat, Abiam g co· IJ~' b<br />

.-.t' meneó areynarfobrc Inda.. g 'rcu·re y •<br />

3 1 n


a De la dig- 13 Y tambié priuó a fu madre Maacha a <strong>de</strong><br />

"~dld q te- fer pnncefa,porq auia hecho b vn idolo en<br />

Illa en ficor- vn bof<strong>que</strong>.Y Ala d<strong>es</strong>hizo el ídolo <strong>de</strong> fu ma<br />

te por er di" '1 d e d '<br />

Jnadredc1 re,y oqulemolJuntoa arroJ.:o e ·e ~ol'<br />

Rey. 14 Mas e os a tos no qUItara: empero e<br />

lIHeb.mipb cora~on <strong>de</strong> ACa fue perfeél:o co rehoua tolezeth.q.d.<br />

da lu vida.<br />

horror. 1j Tambié metió en h Cala <strong>de</strong> lehoua lo<br />

cArr.,,:. é¡ fu padre auia <strong>de</strong>dicado, y loq e! dcdicó,<br />


:1< Ecclefiafileo<br />

-+S".<br />

lacab. s, 16.<br />

:t Al qual<br />

yo liruo.<br />

e A P 1 T.<br />

I. DE LOS R E Y E S.<br />

XVII.<br />

la palabra <strong>de</strong> E~iM proplJeta fe <strong>de</strong>tiene la lluu¡tI<br />

A enel CIelo por la ImpIedad <strong>de</strong> AeIJab : ~ ydo <strong><strong>de</strong>l</strong>a<br />

tierra,<strong>es</strong> proueydo <strong>de</strong> [ufimto por <strong>los</strong> elleruos fIlel <strong>de</strong><br />

fierto. 1 l. Viene a. Sarepta, don<strong>de</strong> <strong>es</strong> IJofPed~¡{o<br />

<strong>de</strong> "Vna biuda,euyo IJljo refuma DIos por Jú oraClon.<br />

ENtonc<strong>es</strong> Ehas Th<strong>es</strong>bit3. ,<strong>que</strong> era <strong>de</strong><br />

<strong>los</strong> morador<strong>es</strong> <strong>de</strong> Galaad, dixo a A­<br />

chab: * Biue rehoua DLOs<strong>de</strong> Tfrael<br />

a <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong><strong>de</strong>l</strong> qualyoelloy,<strong>que</strong> no au.rá lIuuia,m<br />

rocio enel<strong>los</strong> años,fino por mI palabra.<br />

2. y fue palabra <strong>de</strong> Iehoua ael,diziendo:<br />

3 Apartate <strong>de</strong> aqui,y bueluetc al. Oriente,y<br />

ercon<strong>de</strong>te en el arroyo <strong>de</strong> Camh, <strong>que</strong><br />

b O,c'e'ln- efid b ant<strong>es</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> Iordan.<br />

te <strong><strong>de</strong>l</strong> &c. 4 e y bcuerás <strong>de</strong>! arroyo, y yo he mádae<br />

,Heb. y (e- do a <strong>los</strong> ct!eruos,<strong>que</strong> te <strong>de</strong>n aHI <strong>de</strong> comer.<br />

r~,dcI ar- .. y el fue, y hizo conforme a la palabra<br />

royo &c. ) f r: ir. ' • '1<br />

<strong>de</strong> Iehoua: y uele y aliento Junto a arroyo<br />

<strong>de</strong> Carith,<strong>que</strong> eHá ant<strong>es</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> lardan.<br />

6 y <strong>los</strong> cueruos le trayan pan y carne<br />

por la mañana, y pany carne a la tar<strong>de</strong>, y<br />

beuia <strong><strong>de</strong>l</strong> arroyo.<br />

7 Palfadosalgunos dias ,el arroyo re recó,por<strong>que</strong><br />

no auia lIouido robre la tie~ra.<br />

!I l. 8 ~ Y fue a e! palabra <strong>de</strong> lehoua,dlzlendo:<br />

" Luc'4,lJ. 9 * Leu~ntate,vet: a Sarepta <strong>de</strong> Sidon,y<br />

aIli moraras: heaqul <strong>que</strong> yo he mandado<br />

alli a vna muger biuda <strong>que</strong> terullente.<br />

10 Entonc<strong>es</strong> el re leuantó,y re fue a Sarepta.<br />

Y como llegó a,Iapuerta <strong>de</strong> la ciudad,<br />

heaqui "Vna muger bIUda <strong>que</strong>.ellaua alh co- .<br />

jendo fer.ojas : y ella'llamó,y dixole; Ruegote<br />

<strong>que</strong> me traygas 1>na poca <strong>de</strong> agua en<br />

'lm vafo,<strong>que</strong> b.eua.<br />

Il y yendo eHapara traerfela,ella boluió<br />

a llamar»' dixole, Ruegote <strong>que</strong> me traygas<br />

tamOlen vn bocado <strong>de</strong> pan en tu mano.<br />

n Y ella .refpondió : Biue Iehoua Dios<br />

tuyo,q no tengo ~an cozido:<strong>que</strong> f~la~ente<br />

vn puño <strong>de</strong> harma tengo e~ la tmaJa, y<br />

vn poco <strong>de</strong> azeyte en vna botlJa:y aora.cogia<br />

dos rerojas, para el~~rarm¡; yapareJarlo<br />

para mi y para mI hIJO, Y <strong>que</strong> lo comamos,y<br />

<strong>de</strong>j]m<strong>es</strong> nos muramos. ,<br />

13 Y Elias le dixo;N~ ayas te~or:ve~ haz<br />

comohasdicho:empero hazme a mI pClme_<br />

ro <strong>de</strong>ay vn pe<strong>que</strong>ño pan <strong>de</strong>~axo <strong><strong>de</strong>l</strong>~ ceniza<br />

y traeme!o:y <strong>de</strong>fpu<strong>es</strong> hacas para tI y pa­<br />

'fa tu hijo.<br />

J4 Por<strong>que</strong> lehoua Dios<strong>de</strong> Hi-:el.dixo a~fi,Ia<br />

tinaja <strong><strong>de</strong>l</strong>ah~rin.a no \altara,~l la bot~ja<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> :1zeytc fedtfmlOuyra,hafta a <strong>que</strong>! dla<br />

en <strong>que</strong> rehoua dará 1l uuia Cobre la haz dcla<br />

tierra.<br />

If Entonc<strong>es</strong> ella fue,y hizo como le dixo<br />

Elias,y comió e! y ella, y fu cafa algunos dias.<br />

16 y la tinaja <strong>de</strong> la harina nl,lnca faltó,ni la<br />

botija <strong><strong>de</strong>l</strong> azeyte méguó,cóforme ala pala.<br />

bra <strong>de</strong> Iehoua,<strong>que</strong> auía dicho por Elias.<br />

17 Defpu<strong>es</strong> <strong>de</strong>ellas cofas aconteció, <strong>que</strong><br />

cayó enfermo el hijo <strong>de</strong> la feñora <strong><strong>de</strong>l</strong>a cara,<br />

y la enfermedad fue tan graue,<strong>que</strong> no <strong>que</strong>dó<br />

enel relfueIlo.<br />

18 y eIla dixo a Elias:d ~e teng~ yo có- d.Para,! n·<br />

. d D' ? H . d ,. nus ae o ?<br />

tlgo varon e . lOS.. .as. ve~di 0d a mI para I-Ieb: Q;,e<br />

~fraer en memoria e mIs IIllqUI a <strong>es</strong>,y para 3 mi}' 3 ti<br />

hazerme morir mi hijo?<br />

&c.<br />

.19 y elle dixo:Darne ad tu hijo: en ton. cs. <strong>de</strong>"'nte<br />

c<strong>es</strong> el lotomó <strong>de</strong> fu rega~o, y,lo Ileuó a la <strong>de</strong> Dios.<br />

camara don<strong>de</strong> el ellaua, y puíolo robre fu<br />

cama:<br />

2.0 y clamando a rehoua, dixo: Iehoua<br />

Dios mio, aun la biuda en cuya cafa yo foy<br />

hofpedado , has afRigido , matandole ru<br />

hijo?<br />

:tI y midiore fobre el niño tr<strong>es</strong> vez <strong>es</strong> , y<br />

clamó a Iehoua, y dixo : Iehoua Dios mio,<br />

ruegote <strong>que</strong>buelua el anima <strong>de</strong> elle niño-a<br />

rus entrañas.<br />

2.2. y rehoua oyó la boz <strong>de</strong> Elias,y el anima<br />

<strong>de</strong>! niño boluió a rus entrañas, y rebiuió.<br />

2.3 y tomando Elias al niÍlo, truxolo <strong>de</strong><br />

1a~ camara ala cafa, y diolo a fu madre, y dixole<br />

Elias:Mira,tu hijo biue.<br />

2.4 Entonc<strong>es</strong> la muger dixo a Elias:yo conozco<br />

aora <strong>que</strong> tu er<strong>es</strong> varó <strong>de</strong> Dios:y <strong>que</strong><br />

la palabra <strong>de</strong> rehoua <strong>es</strong> t verda<strong>de</strong>ra en tu fHcb. m·<br />

boca. dad en ~,.<br />

e A P I T. XVIII.<br />

L/M fe muefira a Achab,el


I<br />

31. Edificó có bs:piedra~ 'l'n altar en el nó<br />

br.e <strong>de</strong>: lehoua: dcfpu<strong>es</strong> 11Izo 'l/na rega<strong>de</strong>ra<br />

a DOJ medí arre'dor <strong><strong>de</strong>l</strong> altar,quáto cupieran a dos fatdas<br />

pe<strong>que</strong>· tos <strong>de</strong> Gmiente.<br />

iiJs. 33 De[pu<strong>es</strong> complifo la leña, y cortó el<br />

buey en pie\:ls,y pufolo fobre la leií.a.<br />

H y dill:o: Henchid c¡uatro cantaros <strong>de</strong><br />

agua,y"dcrramalda fobre el holocaufio, y<br />

fobre la leií.a. Y dixo : Hazeldo otra vez y<br />

'hiZleronlo otra vez:Y dixo:Hazeldo la tercera<br />

vez.Y hizieronlo la tercera vez,<br />

~) ,De tal manera <strong>que</strong> las ~guas cor:iá arredor<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> alrar,y auia tamblon hehchldo la<br />

'rega<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> agua.<br />

36 Y como lIe o ó la hora <strong>de</strong> offrecerfe el<br />

holocaufio,lleg6fe el propheta Elias,y dixo<br />

: Iehoua,Dios <strong>de</strong> Abraham , <strong>de</strong> lfaac, y<br />

<strong>de</strong> Ifrael,fea oy manifiefio, <strong>que</strong> tu mI Dios<br />

en Ifrael,y <strong>que</strong> yo foy tu lieruo, y <strong>que</strong> por<br />

mandado tuvO he hecho todas ellas ,cofas.<br />

.'<br />

37 Refpon<strong>de</strong>me lehou~, refpon<strong>de</strong>mc,<br />

b O!!e tu, para<strong>que</strong> conozca efie pueblo,<strong>que</strong> tu, él le-<br />

Par tus o· . b b 1 . 11' ,<br />

,eu 1 tos<br />

. houa,er<strong>es</strong> elDlOs,y <strong>que</strong> tu o Ulllea tras<br />

lUY-<br />

,2.ios, has pu el cora~on <strong>de</strong>el<strong>los</strong>.<br />

.-e11:0 en cite 38 Entonc<strong>es</strong> cayó fuego C <strong>de</strong> Ichoua, elpueblo<br />

cita qual confumió el holocaullo, y la leña, y<br />

~eguer:,c¡¡ las piedras,y el poluo ,y a~n las aguas <strong>que</strong><br />

,~ap?Itaten e'ilaua/~ en la rega<strong>de</strong>r.¡lamio.<br />

~ t~ •. J ,39 Yviendolo,todo el pueblo, cayeron<br />

.c e ,ele o'fobre fus rofiros, y dixeron: Iehoua <strong>es</strong> el<br />

, Dios,rehoua <strong>es</strong> el Dios.<br />

40 y dixol<strong>es</strong> Elias : Pren<strong>de</strong>d á <strong>los</strong> prophetas<br />

<strong>de</strong> Baal,<strong>que</strong> no efcape IlInguno. Y<br />

el<strong>los</strong> <strong>los</strong> prcndieron:y llcuo<strong>los</strong> Elias al arroyo<br />

<strong>de</strong> Cifon,y alli <strong>los</strong> mató.<br />

JI. 41 ~ Entonc<strong>es</strong> Elias dixo a Achdab:ISlub~,<br />

comc, y beue, por<strong>que</strong> vna gran e<br />

uUla<br />

fuella.<br />

42. y Achab fubió a comer ya beuer, y<br />

Ellas fubió l la cúbre <strong><strong>de</strong>l</strong> Carmelo, y proftrando!c<br />

a tierra pufo fu rol1ro entre las ro<br />

dilJas,<br />

41, y dixo:i fu criado: Sube aora, y mira<br />

hazia la mar.Y el fubió,y miró,y dixo: No<br />

ay nada. y elle boluió a dczir: Buelue liete<br />

vez<strong>es</strong>.<br />


on dozientos y'treynta y dos. Luego reconoció<br />

todo el pueblo, todos <strong>los</strong>hijos do<br />

Ifi'ael, <strong>que</strong>foerm fiete mi1.<br />

I6 y falieron a mediodia : YBen-adad<br />

effatla bel1iendo borracho en las tiendas,<br />

el y <strong>los</strong> rey<strong>es</strong>;treynta y dos rey<strong>es</strong>,<strong>que</strong> auian<br />

venido en [u ayuda.<br />

17 y <strong>los</strong> criado; <strong>de</strong> <strong>los</strong> princip<strong>es</strong> <strong>de</strong> bs<br />

prouincias falieron <strong>los</strong> primeros, Y Ben-adad<br />

auia embiado quien le dió auifo diziédo:Varon<strong>es</strong><br />

han falido <strong>de</strong> Samaria.<br />

18 El entonc<strong>es</strong> dixo: Si han {¡¡Iido por<br />

paz, tomaldos biuos : Y G hanfalido para<br />

pelear,tomaldos biuos.<br />

19 y <strong>los</strong> criados <strong>de</strong> <strong>los</strong> príncip<strong>es</strong> <strong>de</strong> las<br />

prouincias falieron <strong>de</strong> la ciudad,y <strong>de</strong>fpu<strong>es</strong><br />

<strong>de</strong>el<strong>los</strong> el exercito.<br />

',,:Heb.Y hi;.2.0 a Y hirió cada vno al <strong>que</strong> venia cótrJ.<br />

TJeron varo fi,y <strong>los</strong> Syros huyeron figuiendo<strong>los</strong><strong>los</strong> <strong>de</strong><br />

fu varan. Ifrael.Y el rey <strong>de</strong> Syria Ben-adad fe cfcapó<br />

fobre vn cauallo,y la gente <strong>de</strong> caualIo.<br />

2.1 y fa lió el rey <strong>de</strong> rfrael,y hirió la gente<br />

<strong>de</strong> cauallo y lOs carros: y d<strong>es</strong>hizo<strong>los</strong> Syros<br />

congran<strong>de</strong> efl:rago.<br />

b EI~f; arr. u<br />

~ Y llega,ndofe b ,el propheta al<br />

ver.5. Rey <strong>de</strong> Ifrael, dlxole : Ve , <strong>es</strong>rl1er~ate:<br />

fabe y 111Ira lo<strong>que</strong> has <strong>de</strong> hner, por<strong>que</strong><br />

palfado el año el rey <strong>de</strong> Syria ha <strong>de</strong> venir<br />

contra ti.<br />

:q y <strong>los</strong> fieruos,<strong><strong>de</strong>l</strong> rey <strong>de</strong> Syria le dixeron:<br />

rus diof<strong>es</strong> fon dio[<strong>es</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> mont<strong>es</strong>,<br />

por elfo nos han vencido. mas fi peleáremos<br />

con el<strong>los</strong> en campaña, -vcrftha ti no <strong>los</strong><br />

venCleremos.<br />

24 Haz pu<strong>es</strong> anfi:faca <strong>los</strong> rey<strong>es</strong> cada vno<br />

• <strong>de</strong> fu lugar,y pó capitan<strong>es</strong> en lugar <strong>de</strong>elIos<br />

e Heb. CUt- 1.; y tu e hazte otro exercito qual fue el<br />

tate. '<br />

' d' fl: 11<br />

exerclto <strong>que</strong> per 1 e: caua os por caua-<br />

I1os,y carros por carros; y pelearemos con<br />

el<strong>los</strong> en campo rafo, y :,eremo¡ fi no <strong>los</strong> vencemos.Y<br />

el<strong>los</strong> obe<strong>de</strong>ció,y hizolo anfi.<br />

26 Palfado el año, Ben- adad reconoció<br />

<strong>los</strong> Syros,y vino en Aphec a pelear contra<br />

I[raeJ.<br />

2.7 Y<strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ifrae! fueron tambien<br />

¿ Ot,todos d<br />

reconocidos, y tomando vian<br />

d<br />

juntos.<br />

as fue-<br />

ronl<strong>es</strong> al encuentro, y afTentaron campo<br />

<strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ifrael <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> el<strong>los</strong>, como<br />

dos rebañue<strong>los</strong> <strong>de</strong> cabras:y <strong>los</strong> Syros henchian<br />

la tierra.<br />

e El <strong>de</strong> arr';,8 y lIegandofe e el varon <strong>de</strong> Dios al rey<br />

Vcr.2Z. <strong>de</strong> Ifrael hablóle diziendo: Anfi dixo Iehoua:<br />

Porquallto <strong>los</strong> Syros han dicho:Iehoua<br />

<strong>es</strong> Dios <strong>de</strong> <strong>los</strong> mó t<strong>es</strong>, no Dios <strong>de</strong> <strong>los</strong><br />

vall<strong>es</strong>, yo entregaré toda efl:a grií<strong>de</strong> multitud<br />

en tu mano: para<strong>que</strong> conozcays q yo<br />

fay rehoua.<br />

:lo? Siete dias tuuieron afTentado campo<br />

r. DEL O S R g. 1" E. S.<br />

<strong>los</strong> vno,s,<strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> <strong>los</strong> ot~O$, y ál feptimll<br />

dla fe dIO la batalIa;y mataron <strong>los</strong> hijo~ <strong>de</strong><br />

Ifrael <strong>de</strong> <strong>los</strong> Syros en vn dia cien mil hombr<strong>es</strong><br />

<strong>de</strong> pie.<br />

30 Los <strong>de</strong>mas huyeron i Aphedla ciu.<br />

dad: y el muro cayo [obre veynte y fiete<br />

mil hombrcs,<strong>que</strong> auian <strong>que</strong>dado;y Ben-adJd<br />

vino huyédo a h ciudad,!, ejéondiafe <strong>de</strong><br />

camara en CJmara.<br />

3I Entonc<strong>es</strong> (us fieruos le dixcron: Hea.<br />

qui auemos oydo <strong>de</strong> <strong>los</strong> rey<strong>es</strong> <strong>de</strong> Hiael,<br />

<strong>que</strong> fon clement<strong>es</strong> rey<strong>es</strong>: póngamos pu<strong>es</strong><br />

aorafaccos en nuefl:ros lomos,y fogas en<br />

nuefl:ras cabewga¡¡ra [obre el yJóbre fo<br />

TII"ger, y tOr/ol fu ",.¡a,porla muerte <strong><strong>de</strong>l</strong>i!trlocete N.tb"lb:<br />

ji lJllmt!ll 11 ,l.oji: AcI",b a effa amon<strong>es</strong>/acian,<br />

Dmle relaxa la pena re/eruádola para J¡i,foce/for.<br />

P<br />

AJfJdos<br />

efl:os negocios, aconteció q<br />

NJboth <strong>de</strong> Iezrael tellla vna viña en<br />

Iezrael i unto al palacio <strong>de</strong>Achab rey<br />

<strong>de</strong> Samaria.<br />

2. y Achab habló aNaboth diziendo:Da_<br />

me tu viña para vn huerto dI: legumbr<strong>es</strong><br />

n' ,<br />

porqu~ ell J cercana, cerc./. <strong>de</strong> mi cafa, y yo<br />

te dare por eJa otra villa mejor <strong>que</strong> ell:a:ofi<br />

mej arte pareciere, Plgarrelahe a fu precio<br />

<strong>de</strong> dinero.<br />

3 y Naboth rerpondió a Ach~b:GLlar<strong>de</strong>meIchoua<br />

Je <strong>que</strong>yo te dd tila heredad <strong>de</strong><br />

mIs padr<strong>es</strong>.<br />

4 y vinofe Achab a fil cafa trifl:e yenoja.<br />

do por la. p.llJbra <strong>que</strong> Naborh <strong>de</strong> Iezrael le<br />

aui,1 refpondido, diziédo,No te dlré la heredad<br />

<strong>de</strong> miS padr<strong>es</strong>:y aco!l:óJe en fu cam3<br />

¡".llapa.y b bol~ió fu rofl:ro,y no comió pan. '<br />

red. 5' y V1110 a el fu muger Iezabel, y dixole:<br />

Por<strong>que</strong> efiá anfi trifl:e tu efpiritu? y no com<strong>es</strong><br />

pan?<br />

6 y elle refpondió: Porq hablé con Nlb?th<br />

<strong>de</strong> Ie~rael, y dlxele, <strong>que</strong> me die/fe fu<br />

.cH:b, Tu V,l1ll por.d111cro; o <strong>que</strong>,1I mas <strong>que</strong>ria,-Ie da.-<br />

:1Or:l h.ncs<br />

lI<br />

reyn) fo. naotraVlñapore a:yelrcfpondló:Yonote<br />

Lrc Irr,;el. daré mi viíía.<br />

d Heb,bo. 7 y fu muger Jezabelledixo:cEr<strong>es</strong> tu aora<br />

llili'jl1cfc rey fobre Hiael? Leuantate, v come p.ln y<br />

tu corl co'<br />

2.1 *Heaquiyotraygomalfobreti,ybar_mc> p0r<br />

reré n tu poHeridad, y tabré <strong>de</strong> Achab ro- rfcLmo :ll<br />

do meáte a la pared, °:il guardado, y al dc- ;c.<br />

famparado en Ilracl.<br />

2. Rey<strong>es</strong><br />

%.Z. y yo pO,,~dré tu cafa * como la cafa <strong>de</strong> ~'~cb en<br />

Ieroboam.I.JlJo <strong>de</strong> ~abat, * y como h cafJ pos <strong>de</strong> ti.<br />

<strong>de</strong> BJafa hIJO <strong>de</strong> Ahlas, por la prouoclcion o i\rrib,I4,<br />

con<strong>que</strong> me prouoca!l:e a yrJ, y con<strong>que</strong> has 1').<br />

hecho peccar a Ifrael. '1(. Arrlb. 1í,<br />

2.3 * DeIezabel tam bié h~ hablado Ieho- 9'<br />

ua,diziendo:Los perros COITIt:ráll a IezabcI " Arri.16,~.<br />

en la baruacana <strong>de</strong> Iezrad.<br />

" l,Rc)'fl9'<br />

24 El q <strong>de</strong> Achab fuere muerto en la ciu- 39.<br />

dad,pcrros lo comerán:)' elq fuere muerto<br />

enl'l CJl11po,comcrIohan la, au<strong>es</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> cilb.<br />

2.S Ala verdad nin¡;ltno fue como i\chab,<br />

y


·l Vcr.1o.<br />

'" lo.Rey<strong>es</strong><br />

'-~26.<br />

67$ DE. LOS REYES. 67 11<br />

r. D n L O S R n :y E S.<br />

<strong>que</strong> a¡¡fi a fe védielfe a hJZC! lo malo ~eláte<br />

<strong>de</strong><strong>los</strong> ojos <strong>de</strong> lehoua: porq IezabeIfu muger<br />

lo i n~itJua. .<br />

2.6 El fue en gran<strong>de</strong> manera abomIllable,<br />

caminando tupos <strong>de</strong><strong>los</strong> ido!os,contorme<br />

atodo lo<strong>que</strong> hi7.lerÓ <strong>los</strong> Amorrhcos, a <strong>los</strong><br />

c¡ual<strong>es</strong> lan\ó Ithoua dchte <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong><br />

l¡rae!.<br />

2.7 y fue, quando Achab oyó efl:as palabras,<br />

rompió ¡lis vellidos, y pufo lacco fobre<br />

fu carne,)' ayunó, y durmió en cdlcio,<br />

y anduuo humIllado. '<br />

28 Entoncl:s fue palabra <strong>de</strong> rehoua aElias<br />

Th<strong>es</strong>bita dizicndo:<br />

29 No has vifio como Achab feh& humillado<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> mi? Pu<strong>es</strong> por gllanto fe há<br />

humillado <strong><strong>de</strong>l</strong>áte <strong>de</strong>mi, no traeré el mal en<br />

fus días. * en <strong>los</strong> dias <strong>de</strong> fus hijos tr.leré el<br />

mal fobre fu cafa.<br />

e<br />

e A P 1 T. X X r r.<br />

Oncel'/aIHIo Aclltlb y Inf.1p!Jat re)' <strong>de</strong> f¡,,1.1 <strong>de</strong> yr<br />

mntra Rmllv/h ,le G"I.1'''{ , ,\I,dJe:t-l prophcta<br />

l<strong>es</strong> <strong>de</strong>null(!a.m~11fi!-,c!lo ,¡'tr.l el tc5lrmonio <strong>de</strong> 400,<br />

f:d!05 P"op""tM"I'h ¡('prome/",,, la 1,,,7nT/a, I 1.<br />

VC/1"{Ol ,1 l., b,¡t,dl.¡, AdJA, <strong>es</strong> hendo <strong>de</strong> muerte,]<br />

lu!' perro., l,trJút:ru'l/ú j1n ... v:..re <strong><strong>de</strong>l</strong> (afrO en Sil1narl.l,<br />

contorme" [, e/me"",", dtl prop'" ta EIIM·.1' (u,<strong>de</strong><br />

od, .. 'X,I,.u jil /;,'0 ('11 ji< /" .... n. J J r. lofilplidt p,ohijo<br />

<strong>de</strong> Al rej'Il.1 en j",fa, el '1ual muerto, ¡¡¡ce<strong>de</strong> er. fu<br />

lug~r lor,¡mj .. ¡lijO.<br />

IiElluuie· REPOflró b * tr<strong>es</strong> años Gn guerra enr.on.<br />

tre <strong>los</strong> Syros y Ifrael.<br />

'" 2 C/¡ron. 2 Al tercero año aconteció,<strong>que</strong> 10-<br />

18,2. faphat Rey.<strong><strong>de</strong>l</strong>uda <strong>de</strong>cendló itl Rey d~IC ..<br />

fJel.<br />

3 y el Rey <strong>de</strong> rfrael dixo a fus [¡eruos:No,<br />

flbeys <strong>que</strong> <strong>es</strong> nuefira ~~moth <strong>de</strong> Galaad?<br />

6''''10; e·Il.·- y no(otros e ceiTamos <strong>de</strong> tomarla <strong>de</strong> mano:<br />

11IOS <strong>que</strong>.. <strong><strong>de</strong>l</strong> Rey <strong>de</strong> Syria.<br />

dlS. Heb. 4 y dixo a lofaphat: Quier<strong>es</strong> venir concallamos.<br />

migo a pelear C0ntrJ Ramoth <strong>de</strong> GJlaad?:<br />

Y.lofaphat refpondló al Rey <strong>de</strong> Ifrael: Como<br />

yo, anfi tu : y como mi pueblo, anii tu<br />

d Mi gente pueblo: y comó dmis c3ual<strong>los</strong>,tus caUl<strong>de</strong><br />

cauallo. I:os. ..<br />

q.d. mi for-) y d¡xo Iofaphat:í! Rey <strong>de</strong> Ifrael : Yo te·<br />

tUlla y la ruego q confult<strong>es</strong> ov la palabra <strong>de</strong> rehoua •.<br />

tll~¡'acs \·na. 6 Ellt~nc<strong>es</strong> el Rey' <strong>de</strong>.Iirael juntó como<br />

.I1l1 ¡na. . h' I<br />

quatrocléros varon<strong>es</strong> prop etas,a os qua-<br />

J<strong>es</strong> díxo : Iré a h guerra contra Ramoth <strong>de</strong><br />

GaIJad,o <strong>de</strong>xarbhé? y el<strong>los</strong> dlxeron:Sube"<br />

por<strong>que</strong>.el Señor l,¡ entregará en manos dd<br />

Rc~ .<br />

7 Y clixo Iofaphat:Ay aun aqui algú'pro"­<br />

pheta <strong>de</strong> IchollJ por el qual confultemos?<br />

~ Yel Rey <strong>de</strong> Ifrae! reípondió'a Iofaphat;·<br />

Aun aJ .. Vil ~'aló,.p.or el qual p'odriamos.c~~.<br />

[ultar a lehoua,Micheas hijo <strong>de</strong> Iemla: mas<br />

yó lo aborrefCo, porq nuncame prophet~~<br />

za bien, fino folamente ma!' Y Iofaphat dl~<br />

xo:No hsble el Rey anfi.<br />

9 Entóc<strong>es</strong> el Rey <strong>de</strong> Ifraelllamó a vn eu_<br />

llllCho,y dixolc:Trac prdlo aMicheashljo<br />

<strong>de</strong> lemla.<br />

10 y el Rey <strong>de</strong>Ifracl'y Ioraphat R:y <strong>de</strong><br />

luda efl:lua(1 r,,"t~dos cada v'no en tu (fIla<br />

real, venidos <strong>de</strong> fus ropas' real .." "I1!J pLt):{ e L~s f~a.<br />

junto a la elltradJ <strong>de</strong> la puertJ <strong>de</strong> S.!mJrIJ, ver.G.<br />

Y todos e <strong>los</strong> prophct3s f pro phetall'tIi dc- f r: '7I.í ~'s<br />

1<br />

o file 1('SO<br />

l.ulte <strong>de</strong>el bS.. '. ,. . rus di"C<strong>es</strong>.<br />

1I y ScdcchlJS hl)o <strong>de</strong> Chal1a:lI13 fe aUla f, Vn., lior ..<br />

hechó ",'¿H g cue"lIos <strong>de</strong> hierro, y dlxo: Cj d~ ,,1.Jé­<br />

Anfi dixo Iehoua: Con <strong>de</strong>os atorncará.s a t~r I s ms.<br />

<strong>los</strong> Syros hana acabar<strong>los</strong>. f. en (,ral .<br />

n<br />

Y todos <strong>los</strong> propht:tas prophetauá <strong>de</strong> d.e prophe.<br />

la mifma tlIallera dl;:lcndo: Sube i Ramoth CJa.<br />

<strong>de</strong> Galaad, y fcr;¡s profperaJo, <strong>que</strong> Iehoua'<br />

la dará. en mJno <strong><strong>de</strong>l</strong> Rey;<br />

13 y cImen{;¡oero (lue auia vdo a lbrP:lr iJ.'<br />

Michea.s,Ie hahló di/len do: frcJqui las palabras·dc<strong>los</strong><br />

proph(;tas a \'na boca anunCIa,;,<br />

ai Rey blen:lea aora tu palabra conforme a'<br />

h p~IJbra <strong>de</strong> alg lIllO dccll,M,~ habla blcn.~<br />

14 y Mlcheas refpondlO: BlUe Iehoua, q'<br />

todo lo<strong>que</strong> Iehoua me habla, c,eHo diré.<br />

15 Yvino 2t! Rcy,y el Rey le dixo:l\1icheas, h Yronil<br />

yrcmos a p<strong>de</strong>arcótra H.arnoth <strong>de</strong> Galaad,. como ("1fi"<br />

Ó <strong>de</strong>xarlahemos? V el le reljJOudio: h Sube, ~orm"nldtl.<br />

. j"' d 1 hIle con os<br />

<strong>que</strong> reras pro pera o, y e oua a entrega- U111lhos.<br />

r:í en mano <strong><strong>de</strong>l</strong> Rey.<br />

16 y d Rey le dixo : Ha{h qllantas ve:z<strong>es</strong><br />

te cójuraré <strong>que</strong> no me digas [¡no la verdad i Prophcti.<br />

en el nombre <strong>de</strong> lehoua?'<br />

Z3:1: R(yf~,<br />

17 Emonc<strong>es</strong> el dixo: j Yo vi<strong>de</strong> a todolf- muem.<br />

fJel cfpalzido por <strong>los</strong> mont<strong>es</strong> como ouejas<br />

<strong>que</strong> no tienen pafior: y ~ehoua dix?: Eftos'<br />

no tienelJ feñor:bueluafe cada vno a fu cara'<br />

e.n paz;<br />

18 y el Rey <strong>de</strong> I[¡'ael d¡xo a Iofaphat: No'<br />

telo auia yo dicho? Elle nígllna cofa buena,<br />

prophetizará fobre mi fino folJmente m a!'<br />

19 Entóe<strong>es</strong> el dlxo: Oye pu<strong>es</strong> palabra <strong>de</strong>'<br />

Ichoua:Yo Vi<strong>de</strong> a Iehoua fentado en fu thro.<br />

no, y todo el exerc1to <strong>de</strong> <strong>los</strong> cie<strong>los</strong> efiaua'<br />

cabe el,a ft, diefl:ra ya fu finiefl:ra. 1<br />

r'<br />

"=1<br />

I<br />

,~i<br />

¡ '0-'<br />

.:~.<br />

'<br />

20 Y rehoua dixo: ~ien t induzirá a A- t O,enS2.·' I<br />

chab,paraql1c fuba, y cayga en Ramoth <strong>de</strong> narl. : "<br />

Galaad? Y vno dczja <strong>de</strong> vnJ manera,y otro<br />

<strong>de</strong>zia <strong>de</strong> ~~l'J;. .. . . . .' Ea.<br />

2.I y fabo vn erplTItu,y pufofe <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> I He,b.<br />

Iehoua,y dixo:Yo lo induziré. Y lehoua le- ~~~:Cbpre.<br />

dlxo: 1 De <strong>que</strong> mal'ler,l?<br />

u2lcc m5 •<br />

12 Yel dlxo: Yo faldré, y feré erpiritu <strong>de</strong> Es I~ licen'<br />

menti ra en bo.ca <strong>de</strong> rodos fils'propb etas. Y ei.' d¡ Dh<br />

el dixo;Illdilúdóhas, vaun. In faldráscol1' os.<br />

I<br />

ello.Sal pue~,y hazlo anG.<br />

2.3 Yaora heaqui Iehoua há puefl:o efpir¡tu<br />

<strong>de</strong> mentira en la boca <strong>de</strong> todos cfl:os<br />

a Beb."!. tus prophetas, y lehoua a há <strong>de</strong>cretado<br />

hló. lrnIl [obre ti.<br />

2.4 y lle~andofe Se<strong>de</strong>chiashijo <strong>de</strong> Chanaana<br />

hirio a Micheas en la mexilla dizienh1.Chr.18.<br />

do: b Por don<strong>de</strong> fe t~e ~e miel efpiritu <strong>de</strong><br />

Porq con ..<br />

Iehoua para hablarte a ti.<br />

tiuélo? 2.) Y Micheas refpódió: Heaqui tu lo verás<br />

enel mifmo dia, quádo te yrá.s me tiendo<br />

<strong>de</strong> camara en CUIlara por efcon<strong>de</strong>rre.<br />

2.6 Enton'c<strong>es</strong> el Rey <strong>de</strong> Ifrael dixo:Toma<br />

a Micheas y bueluelo a Amon gouernador<br />

<strong>de</strong> la ciudad,y a Ioashijo <strong><strong>de</strong>l</strong> Rey,<br />

27 y dirás:AnLl dixo el Rey: Echad aefl:e<br />

e D,!<strong>de</strong> .ce en la carcel,y e maAteneldo con pan <strong>de</strong> alleomorm~y<br />

oufl:ia y con agua <strong>de</strong> angufl:ia hafia<strong>que</strong> yo<br />

cfc,(famc· b 1 '<br />

tc<strong><strong>de</strong>l</strong>peny bue ua en paz.. S' b l' d b I .<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong>agu2. 28 y di:w Mlcheas: I o ulen o o uler<strong>es</strong><br />

en paz,Ichoua no há hablado por mi. Y<br />

tornó a d~zlr:d 0,Yd rodos'<strong>los</strong>pucb<strong>los</strong>.<br />

r l. 29 ~ Anfi fubio el Rey <strong>de</strong> lfrael y Iofa.<br />

d Cita el pllat Rey <strong>de</strong> ruda a Ramoth <strong>de</strong> Galaad.<br />

prophc:l 30 y el Rey <strong>de</strong> Hrael dixo a rofaphat;<br />

.'<br />

~ ',..;<br />

por ~e(ll.. e Yo me dis trc'j'aré,y allji entraré enla batagdosal<br />

to.. Ua:y tu vif1:ete tus vefiidos. Y el Rey <strong>de</strong> lfos<br />

os pre Ir' ti' , b II<br />

feor<strong>es</strong>. rae IC dls re\o,y entro enla ata a.<br />

e Heb.l\1u .. 3[ Yel Rey dc SyriJ auía mandado a fus<br />

d,,{c,yen. trcynta y dos capitan<strong>es</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> carros ditraren&.:.<br />

ziendo: No p:eleeys vorotros con gran<strong>de</strong><br />

;~~<br />

ni·cÓ chico,fillo cótra falo el Rey <strong>de</strong> ¡{¡·ael.<br />

3~ Y.como <strong>los</strong> capltJlleS <strong>de</strong>"<strong>los</strong> CJrros<br />

vieron a rofaphat, dixeron :Cierramente<br />

efie <strong>es</strong> el Rey <strong>de</strong> Ifrael, y vinitrófe acl para<br />

pelear cone/:mas el Rey lofaphae dló boz<strong>es</strong>.<br />

"J", H Y viendo <strong>los</strong> capitan<strong>es</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> carros<br />

- <strong>que</strong> no eracl Rey <strong>de</strong> IfraeI., apartaron fe<br />

.~' <strong>de</strong>e!.<br />

~; :fHeb. en 34 ~'Ías vn varen flechádo fu 3rco f qu5-<br />

j {1I pcrfcció. to pudo,hirió ál Rey <strong>de</strong> Hi'ael por elltre IJs<br />

.' junturas y la.~ cora'j'.ls,Y d dixo a í'u carre.<br />

.. ~ g H,b.tu tero,BueJue g las riendas y ¡acame <strong><strong>de</strong>l</strong> cam<br />

¡~3nQ. po <strong>que</strong> dl:oy AJco.<br />

;:<br />

,t<br />

. :<br />

3í<br />

<strong>La</strong> bJtalla fe auia encendido a<strong>que</strong>ldia,<br />

y.el Rey CnaUJ en fu carro <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> <strong>los</strong><br />

Syros: y ala tar<strong>de</strong> murió: y la fang.re <strong>de</strong> h<br />

herida corria por el reno <strong><strong>de</strong>l</strong> carro.<br />

3 6 Ya pucfl:a <strong><strong>de</strong>l</strong> Sol pafsó Yn pregon<br />

por el campo dlziendo: Cada vno fe 'V.IJ'¡ a<br />

fu,ciudad:y cada vno a fu tierra.<br />

37 y el Rey murió, y fue trJvdo a Samaria;y<br />

fcpultaron al Rey en Sam'afla.<br />

3 S y !auaron el carro en el enan<strong>que</strong> <strong>de</strong> SamariJ,y<br />

<strong>los</strong>perros lJmieró fu fangre: y la_<br />

FIN DEL PRI.iHERO<br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> rey<strong>es</strong>.<br />

uaroll fus armas., conforme a la palabra <strong>de</strong><br />

lchoua,* <strong>que</strong> auia hablado.<br />

" Arri'b.1.f~'<br />

39 Lo <strong>de</strong>mas <strong>de</strong> Joshechos <strong>de</strong> Achab, v 21.<br />

todas las cotas <strong>que</strong> hizo, y lnafa <strong>de</strong> marfil<br />

<strong>que</strong> edificó,y todas las ciudad<strong>es</strong> <strong>que</strong>edificó,<br />

no efia todo efcripto ene! libro iklas<br />

Chronicas <strong>de</strong> <strong>los</strong> rey<strong>es</strong> <strong>de</strong> Ifrae!?<br />

4° y durrnia Achab Con fus padr<strong>es</strong>,y reynó<br />

en fu lugar Ochozias fu hijo.<br />

4 1 ~ Y loí'aphat hijo <strong>de</strong> Afa comen)o a IIL<br />

reynar lo~re luda enel guano año <strong>de</strong> A-<br />

chab Rey <strong>de</strong> lfrae!.<br />

4:!.- Y era Iofaphat <strong>de</strong>treynta y cinco a­<br />

ños, quando comen\o a reynar, y reynó<br />

veynte y cinc03ños en Ierufalem.EI nombre<br />

<strong>de</strong> fu madre fue Aztiba hija <strong>de</strong> Salai.<br />

43 Yandlluo en todo el camino <strong>de</strong> Afa<br />

fu padre fin <strong>de</strong>clinar <strong>de</strong> el , haziendo lo '1~<br />

era rcao en las ojos <strong>de</strong> leholla.<br />

44 Contodo elfo h <strong>los</strong> altos no fueron h Arrib.!"<br />

quitados; quc aun c:l pueblo facrificaua, yI+<strong>que</strong>maua<br />

olor<strong>es</strong> en <strong>los</strong> altos.<br />

4; y IofJpharhizo paz con el Rey <strong>de</strong> Ifrae!.<br />

4 6 Lo <strong>de</strong>mas <strong>de</strong> <strong>los</strong> 'hechos <strong>de</strong> Iofaphar,<br />

y fus valentias, <strong>que</strong>'hizo, y Lrs l;uert'as CJue<br />

hizo,no cfh todo c{clI¡;ro enc(J,bro ddas<br />

ChroniC:lS ddos reye; <strong><strong>de</strong>l</strong>uda?<br />

47 y j <strong>los</strong> impuros 'luc aUlan <strong>que</strong>dado i Arr.rf,2f.<br />

ellcl tiempo <strong>de</strong> fu padre Afa, el<strong>los</strong> barrió<br />

<strong>de</strong> la nerra.<br />

4 8 Entol1ce' no aH/a rey en Edam,preftdéteaUt,'<br />

enl''.g,tr,!( rey.<br />

49 rofJphat aUld hecho nauios en Tharfis,<strong>los</strong><br />

qua l<strong>es</strong> aui,lIl 4 1'or'1 firuió a Bul, y lo adoró: y prouocó<br />

a yra i IehouaDios <strong>de</strong> Hrael cóforme<br />

a todas bs cofas <strong>que</strong> fu padre auia hecho.<br />

LIB RO<br />

•.


~I!<br />

I - 1 J. DEL O S R E Y E S. 680'<br />

Segundo libro <strong>de</strong> <strong>los</strong> rey<strong>es</strong>.<br />

::.Abax.<br />

e A P 1 T. l.<br />

Nferm:Uo O,hO:rJM <strong>de</strong> "'M rayd,¡, embi" d '0-<br />

E'foltar a Beel"eb,¡¡¡': mM El"u fe prejfllta ti <strong>los</strong><br />

mmJ:'geros,y <strong>de</strong>nuncia ,ti R,'y la lIlIIul!' por /,"m~<br />

p,edad. r l. E1lo¡ado el Rey lo embi.t ti ¡rMer por<br />

dos -ve>;!'s, y amb.u collj¡'micfi:eL~o da rielo ti IOl <strong>que</strong><br />

'l'i1l1ÚOIl ti prm<strong>de</strong>rle. II [. Al fin emi>ia",/o el Rey<br />

la lenera "VI:>;:, "Viflle al Rry por mád" da <strong>de</strong> D'w¡ C011<br />

<strong>los</strong> q,¡e alti,m -vellido ti el,) le dm'lIlcla en prcimera<br />

lel ml/erle <strong>que</strong> le auja l/enunciado por f~ menfage­<br />

TOS:) Illifi muere,) le fUíe<strong>de</strong> Ioran!.<br />

E S P V E S <strong>de</strong> la muerte<br />

<strong>de</strong> Achab a Moab<br />

fe rebelIó comra.<br />

{[rael:<br />

2. y Ochozias cayó<br />

por las rexas <strong>de</strong> vna<br />

fab <strong><strong>de</strong>l</strong>.1 c,¡fá <strong>que</strong> Imia<br />

en Samaria: y cltido<br />

enfermo embió menügeros,y dlx~l<strong>es</strong>: Id,.<br />

y CÓfU!c;ld en Becl-zcbub dios <strong>de</strong> Accaró,<br />

fi tenao <strong>de</strong> f.lnar <strong>de</strong> efl:a mi enfermedad.<br />

l F~tonc<strong>es</strong> el Angel <strong>de</strong> Ichoua habló a<br />

Elias Th<strong>es</strong>bita,Lcuantate, y fube a encontrarte<br />

con <strong>los</strong> menfagcros <strong><strong>de</strong>l</strong> Rey <strong>de</strong> Samaria,y<br />

<strong>de</strong>zirl<strong>es</strong>h:¡s:Por dicha por no auer<br />

Dios en Ifr,¡ej ys a cófulrar en Bee!.zebub<br />

dios <strong>de</strong> Accaron?<br />

4 Portanto an(i dixo rehoua: Dellccho<br />

en <strong>que</strong> fubiJ1e no <strong>de</strong>cendir~s, ant<strong>es</strong> muriédo<br />

morirás.YElias fué.<br />

I!Il ~ ~Y (omo<strong>los</strong> lllcnGgcrosfe boluieron<br />

al Rty, el l<strong>es</strong> dixo: Por<strong>que</strong> pu<strong>es</strong> os aueys<br />

bueho?<br />

6 y el<strong>los</strong> le refpondieron, Encontramos<br />

vn varó <strong>que</strong> nos dix(\; Id,y botueos al Rey<br />

<strong>que</strong> os em bió,y <strong>de</strong>zildc;Antl dixo Iehou~;<br />

Pordicha por no Juer DIOS en 1frae1 emblas<br />

tll a coníulrar en Betl-zebub dios <strong>de</strong> Ac.<br />

. caron? Portáro <strong><strong>de</strong>l</strong> lecho en<strong>que</strong>fubifl:e,no<br />

<strong>de</strong>cendirás,ant<strong>es</strong> muriendo mornas.<br />

7 Entonc<strong>es</strong> el l<strong>es</strong> dixo; O!:.le habito cra<br />

el <strong>de</strong> a<strong>que</strong>l varon <strong>que</strong> encont[.lfle.s, y ljue.<br />

1, A C~\lfa os dixo tal<strong>es</strong> palabras?<br />

<strong>de</strong> la r')Pl 8 y el<strong>los</strong> le refpondiero?Vn varó b vello­<br />

'ra II ~c h_,':ló rilfco.<br />

2.3 '1TD2ípu<strong>es</strong> fUDió ele llli j J3~~hej:vfub- Ire.<br />

iédo'por el camino, Llieró <strong>los</strong> moch~ch0s<br />

<strong>de</strong> IJ ciudJd burlando dccl, y dlZicndole:<br />

Caluo fllbe,caluo fubc.<br />

~4 YeI <br />

ti Elliéo,el 'l"al <strong>de</strong> fJarre lle Dios l<strong>es</strong> promete ":!,liM,y<br />

ltl1',doria,y al/Jiji: CIImple.<br />

"'-V Iorá hijo <strong>de</strong> Achab 1 cOmen~l) a rcy-<br />

.l llar en Samaria fobre lfracl el alÍo I Heb. reydiez<br />

y ocho <strong>de</strong> Iofaphat Rey <strong>de</strong> Iu- nó.<br />

el J; Y rcynó don 3IÍOS.<br />

2. y m hizo lo malo en <strong>los</strong> ojos <strong>de</strong> rehoua, m L?'Í Diaun<strong>que</strong><br />

no como íÍJ padre,y fu madre; por- os codcn~.<br />

<strong>que</strong> tluit¿í las efl:.ltlIJs <strong>de</strong> 13aal,<strong>que</strong> fu padre<br />

allia hecho.<br />

3 !I'!as ¡¡"gofe l <strong>los</strong> peccados <strong><strong>de</strong>l</strong>eroboá<br />

hijo <strong>de</strong>NJbat,guehlZO peccadIfrael;y<br />

uo fe apartó <strong>de</strong> el<strong>los</strong>.<br />

y<br />

ijj


J r.<br />

DEL O S<br />

a Tenis g;t- 4 Entonc<strong>es</strong> Me fa rey <strong>de</strong> Moab a era paf­<br />

¡udo. tor, y pagauJ:11 Rey <strong>de</strong> Ifrael cien mil cor<strong>de</strong>ros,<br />

y cien mil carneros con fus vello cinos.<br />

r Mas muerto Achab,e1 Rey <strong>de</strong>Moah rebelló<br />

contra el Rey <strong>de</strong> IIrael.<br />

6 y falió entonc<strong>es</strong> <strong>de</strong> Samaria eJ:R.ey 10-<br />

ram,y reconocio a todo lfrae!:<br />

7 y fue, y embió a 10faphatRey <strong>de</strong> luda,<br />

dizielldo: El rey <strong>de</strong> Moab ha reb-dlado cótra<br />

mi: yrás tu conmigo a la guerra contra<br />

l. Anih.l. Moab?Y el refpondió :fi yré, par<strong>que</strong>!; col\.ey·u,4·<br />

mo yo,anG tu: y como mi pueblo, anGtábien<br />

tu pueblo:como mis caual<strong>los</strong>"anG tábien<br />

tus caualIos.<br />

8 y dixo:Por<strong>que</strong> camino yremos?y el'refpódió.<br />

Por el camino <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>Gerto <strong>de</strong> Idumea.<br />

9 y partiofe el rey <strong>de</strong> Ifrael y el rey <strong>de</strong> lucia,<br />

y el rey <strong>de</strong> Idumea: y como anduuieró<br />

ro<strong>de</strong>ando por el <strong>de</strong>Ger.to Gete dias <strong>de</strong> camino,faltol<strong>es</strong><br />

el agua p.arael:cxerc.lto,y. pa-<br />

~Heb. <strong>que</strong> ralas be/l:ias,c <strong>que</strong> <strong>los</strong> feguian ..<br />

c:nfus pi<strong>es</strong>. J~ Entonc<strong>es</strong> el rey <strong>de</strong> Ilrael dixo: Ay,quc<br />

ha llamado lehoua t:/l:os tr<strong>es</strong> rey<strong>es</strong> l'ara en.<br />

tregar<strong>los</strong> en manos <strong>de</strong><strong>los</strong> MoabitJs.<br />

JI Mas Iofapliat dixo:No ay agllipropheta<br />

<strong>de</strong> Ichoua,paraqllc confultemos a lthoua<br />

por el? Y vno <strong>de</strong><strong>los</strong> ¡ieruos <strong><strong>de</strong>l</strong> rey <strong>de</strong> Ifrae!<br />

refpondió,y ctixo:Aglli if/,¡'Elileo lujo,<br />

d.~ Cer- <strong>de</strong> Saphat, d<strong>que</strong>.daua agua a manos a Eli-<br />

\U.t a &¡;.. a~.<br />

IZ; y lofaphat dix.1} : Elte. tendrá palabra<br />

<strong>de</strong> Iehoua. Y <strong>de</strong>cendiewn :id elrey <strong>de</strong> {frael,y<br />

lofaphat,y el rey <strong><strong>de</strong>l</strong>d'um ea.<br />

13 EI1t0I1CeS Elifeo dix.o .al rey <strong>de</strong> lfrael:<br />

cHeb.Que e'~e tengo yo contigo? Ve a <strong>los</strong> prophe­<br />

¡¡ni y. h¡[ ras <strong>de</strong> tu padre,y a loS' prophetas <strong>de</strong> tu madre.<br />

Y el rey, d.e IfraeI le refpolldió: No<br />

an(i, Por<strong>que</strong> ha Juntado Iehoua eft'O& tr<strong>es</strong><br />

rey<strong>es</strong> para entregar<strong>los</strong> en manos <strong>de</strong> 10$,<br />

Moabitas. .<br />

4 YElifuo dixo:Riue renoua ddo!> exer~<br />

f A:qu~'yo' citos f en auya pr.efencia e/l:oy, <strong>que</strong> fino<br />

ñtuOL tuuielfe refpedo al roRro <strong>de</strong> Iofaphat rey<br />

<strong>de</strong> Iuda,no mirara ari,ñi te viera.<br />

1S' Mas aora traedme vn tanedor. Y tanendo<br />

el taúedor.,)a.mano <strong>de</strong> lehoua fue fobreel:<br />

lO Ydixo; AnG dixo rehoua; Hazcd efte<br />

g FleL.roC: valle g:mu


34 Y lubió y acol1:ole robre el niño poniédo<br />

fu boca [obre la boca <strong>de</strong>el,y rus ojos fobre<br />

<strong>los</strong> ojos <strong>de</strong>eI,y rus manos fobre las manos<br />

<strong>de</strong>e!; y a"fi fe midió fobreel, y la carne<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> mo~o [e callentó.<br />

35' y boluiedo paffeofe por cafa a vna parte<br />

ya ocra, y <strong>de</strong>[pu<strong>es</strong> fubió, y tornó a medirfe<br />

[obre el,y el mo~o ellarnudó lietevez<strong>es</strong>,y<br />

abrió fus ojos.<br />

36 Entonc<strong>es</strong> c1l1amó a. Giezi, y dixole;<br />

Llama a efla Sunamita. y ella llamó; yentrando<br />

ella,elle dixo; Toma tu hijo.<br />

37 y ella elltró, y echo(e :i fus pi<strong>es</strong>, y<br />

inclinófe a tierra, y tomó fu hijo, y faliófe.<br />

III. 38 ~Yboluio(e Elifeo a Galga!. Yvuo<br />

gran<strong>de</strong> hambre en la tierra. Entonc<strong>es</strong> <strong>los</strong><br />

hijos <strong>de</strong> <strong>los</strong> prophetas c!lauan COIl el: v dixo<br />

a (u criado: Pon vna gran<strong>de</strong> olla y haz<br />

potaje para <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> <strong>los</strong> prophetas.<br />

39 Y(alió VilO al campo a coger yeruas:y<br />

halló vna parra mórés, y cogió <strong>de</strong>ella vuas<br />

5. Vna hal- mome(<strong>es</strong> a fu ropa llena:y boluió,y conociada.<br />

las en la olla <strong><strong>de</strong>l</strong> potaje: por<strong>que</strong> no fabian<br />

'J"eJe era. ,<br />

4 0 Y echó <strong>de</strong> comer a <strong>los</strong> nron<strong>es</strong>: y fue<br />

éj comi¿;do el<strong>los</strong> <strong>de</strong> 3qUe! gui(ado, d,eron<br />

boz<strong>es</strong> dizielldo: Varon <strong>de</strong> Dios la muerte<br />

en la olb. Y no lo pudieron comer.<br />

b Alag~ntc. 41 El elltóc<strong>es</strong> d,xo:Traed harina.Y e(par­<br />

ZlOlJ en L 0113, Y dixo: Echa <strong>de</strong> comer b al<br />

putl']o. Y no vuo mas mal en la olla.<br />

II Ir. 42. ~ Item, Vil varonvino <strong>de</strong> J3aal-(alifa,<br />

cLeu.2j,l0'. el qual rruxo:11 varon <strong>de</strong> Dios e pan<strong>es</strong> <strong>de</strong><br />

primicias, veynre pan<strong>es</strong> <strong>de</strong> ceuadJ,y dl"1M<br />

d Hcb. en <strong>de</strong> ¡l'igo nueuo


JI. DE. L ,OS Ro ~ Y E. ~.<br />

16 Y elle dixo: No ayas miedo, por<strong>que</strong><br />

.ma; ron <strong>los</strong> <strong>que</strong> eitan có.nofotros, <strong>que</strong> <strong>los</strong><br />

<strong>que</strong> citan c('u,el<strong>los</strong>. .<br />

17 Y oró ,Elifeo,y dixo: R uego,te o .Iehoua<br />

q,u,e abras Ji.\S ojos,para<strong>que</strong> vea. Enton­<br />


8 Ye! Rey dixo a Hazael:Toma en tu ma<br />

no "'n prefente, y vé a recebir al varon <strong>de</strong><br />

Dios, y confulta por el a rehoua diziendo:<br />

Tengo <strong>de</strong> fanar <strong>de</strong> e!la enfermedad?<br />

9 y Hazae! tomó enfu mano "n pre[ente<br />

<strong>de</strong> todos <strong>los</strong> bien<strong>es</strong> <strong>de</strong> Dama[co quarenta<br />

camel<strong>los</strong> cargados,y faliólo a recebir;y lle<br />

gó, y pufo[e <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong>el, y dixo; Tu hijo<br />

Ben-ad.ld rey <strong>de</strong> Syria me há embiado a ti<br />

diziendo: Tengo <strong>de</strong> fanar <strong>de</strong> ella enfermedad?<br />

10 YElifeo le dixo;Ve,dile: Biuiendo biuirás.<br />

empero Iehoua me há moll:rado quo<br />

muriendo há <strong>de</strong> morir.<br />

'llHeb.hiw Il Y el varo n <strong>de</strong> Dios a le boluió el rof-<br />

-elbrfiJs ha tro affirmadamente, y cll:u9fe anti vna grá<br />

z<strong>es</strong>,ypu{o pic~a,y lloró el varon <strong>de</strong> Dios.<br />

l,afia Jucr- IZ. Entonc<strong>es</strong> dixole Hazad: Por<strong>que</strong> llora<br />

gon'i"r{e . {( - ?<br />

{o,tlnbr- mI enor. ye 1 re<br />

fi<br />

p,on d" P {( 1 1<br />

10: or<strong>que</strong> e e ma<br />

fc)y llor6 '<strong>que</strong> has <strong>de</strong> hazer a <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ifrael : fus<br />

Hazacl. 1; El dia liguiente b tomó vn paúo bafio,<br />

'eS.<strong><strong>de</strong>l</strong> Rey. Y metióloc,n agua,y, té-I'diólol [o b(ire c fu rof­<br />

. tro:ymuno,y reyoo l azac en u lugar.<br />

TrT. 16 ~r * Encl qUInto arlo <strong><strong>de</strong>l</strong>e ram hijo <strong>de</strong><br />

* 2. chrm. Ach~h rey <strong>de</strong> j{rael, y <strong>de</strong> Jofaphat rey <strong>de</strong><br />

:21,4' ludl, comenc¡:ó a reynar Ioram hijo <strong>de</strong>Iofap!lat<br />

rey <strong>de</strong> Iuela;<br />

17 De rrcynta y dos anos era, guando co<br />

meoc¡:o a reynar, y ocho años reynó en leruCalem.<br />

18 AndUllO enel camino <strong>de</strong> <strong>los</strong> rey<strong>es</strong> <strong>de</strong><br />

~(r.lel, como hizo la cafa <strong>de</strong> Achab : por<strong>que</strong><br />

tl Lo <strong>que</strong> ~nJ hIja <strong>de</strong> Achab fue fu muger,y hizo d lo<br />

Dios con- malo en ojos <strong>de</strong> Iehoua.<br />

<strong>de</strong>'ll. 19 Contodo cITo Ichoua no guifo e cor­<br />

~:Jlar. ar- rar a luda por amor ,<strong>de</strong> Dauid fu fieruo,<br />

*')~~;:tm.7' * como .l.e auia prometido <strong>de</strong> darle lampara<br />

12. <strong>de</strong> lus hIJ os perpetuamente.<br />

f1dull1~a. 20 En fu tiempo rebclló f Edom <strong>de</strong> <strong>de</strong>ba.<br />

:xo <strong>de</strong> la mano <strong>de</strong> luda: y pulieron rey fobre<br />

ti.<br />

2.I Y Ioram pafsó en Seir, el y todos rus<br />

carros COI1 cl:yJeudl1tandoCe <strong>de</strong> noche hinó<br />

a <strong>los</strong> Idumeos, <strong>los</strong> gual<strong>es</strong> lo auian en<br />

g 'i. <strong>de</strong>Jos cerrad0,juotamence con g <strong>los</strong>. c?pitan<strong>es</strong>er'<br />

6 y el fe ]¡:üJntó,yentrófeen caJa; y el 0_ con la paz?Bueluete trafmi.<br />

Ira <strong>de</strong>rramó el azeyte fobre [u cabec¡:a, y dl- 2.0 El atalaya boluió a <strong>de</strong>zir: Tambien'<br />

:xole:AnG dixo Iehoua Dios <strong>de</strong> rfracl; Yo t~ efie llegó a elIos,y no buclue; mas fu palTo<br />

hé vngido por rey Cobre el pueblo <strong>de</strong> Icho' <strong>es</strong> como el palTo <strong>de</strong> lehu hijo <strong>de</strong> Nam6,<br />

ua,fobre Ifrae!. por<strong>que</strong> viene con furia: . ,<br />

7 Y herirás la cara <strong>de</strong> Acnab tu [eñor,pa_ 2.[ Entonc<strong>es</strong> Ioram dlxo : V nze. YvnzlO·<br />

ra<strong>que</strong> yo vengu'e las [angr<strong>es</strong>,<strong>de</strong>'mis fiecuos fu carro, y falieron Ioram rey <strong>de</strong> I[rae!, y<br />

* I,R~Je¡<br />

<strong>los</strong> prophetas, y las fange<strong>es</strong>, <strong>de</strong> todos <strong>los</strong> Ot.hozias rey <strong>de</strong> Iudd cada vno en fu cartieruos<br />

<strong>de</strong> Iehoua * <strong>de</strong> la mano<strong>de</strong>IezabeL ro, y [11ieron a encótrar a Iehu, algual ha-<br />

8 y perecerá toda /;¡ cafa <strong>de</strong> Achab, y ta liaron ea la heredad <strong>de</strong> Naboth <strong>de</strong> Iezr;¡-<br />

laré <strong>de</strong> 'Achab todo meante a la pared, anfi el.<br />

b I.Rc),.14, b al guardado, como al <strong>de</strong>fam parado en 1[- 2.1, Yen viendo loram a Iehu, dixo: reh u<br />

lO. rae!. ay paz?Yel refpondió: ~e paz,có las for-<br />

'I,Key<strong>es</strong> 9 y yo pondré la caCa <strong>de</strong> A,hab, * como nicacion<strong>es</strong> <strong>de</strong> IezabeI tu madre, y fus mu-<br />

II,¡O. la cafa <strong>de</strong> Ieroboam hijo <strong>de</strong> Nabar; * y (;0- chas hechizerias?. e <strong>La</strong>riédl.<br />

* !.Rey<strong>es</strong> mo la cafa <strong>de</strong> Baafa hijo <strong>de</strong> Ahias. 2.3 Entonc<strong>es</strong> Ioram bolUlendo e la mano<br />

16,). JO Ya Iezabel comerán petros enel cam-, huyó,y dlxo aOch9ziasTraycion,Ocho.<br />

po <strong>de</strong>Iezrael,y no aurl quien la [epulte. Y zias. fEntc{ú (u<br />

.abrIó la pucrt3,y echó a huyr. 24 MJS Iehu f hinchió la mano <strong>de</strong> [u ar- arco qUln­<br />

II y falió Iehu a <strong>los</strong> Geruos <strong>de</strong> fu fefior, y co, y hirió a Ioram entre las efpaldas, y la to pudo.<br />

dixeronle:Ay paz?Parague entró a ti aguel faeta falió por fu cora~oo,y cayó en fu car.-<br />

loco? y elI~s dixó : Vorotros conoceys al ro.<br />

hombre,y a fus palabras. 2.; Y dixo a Badacer fu capitan: Tomalo,<br />

l~ y el<strong>los</strong> dixeron:Mentira: <strong>de</strong>claranof- y echalo a vn cabo <strong><strong>de</strong>l</strong>a heredad <strong>de</strong> Nalo<br />

aora. Y el dixo : Anli y anli me habló di- borh <strong>de</strong> Iezrael, acuerdatc,gue, qua"do yo<br />

ziendo : Anfi dixo IehouJ) Yo te he vngido y tu ygamos júto.s, tr~s ~c11ab f~ p~d~e,Iel "Hcb. Clrpor<br />

rey fobre Ifrac!. houa pronuncIO e ~ entenCla o re e , ~ó (obre el<br />

13 Y tomáran <strong>de</strong>prefio cada vno [u ropa, diziendo: ~íh cer"l •<br />

e Mc!..cn al y pufola dcbaxo <strong>de</strong>cI e en vn throl1o alto,y 2.6 ~e yo vi ayer * las [1ngr<strong>es</strong> <strong>de</strong> Na- :;: 2. R.ey~s,<br />

~lJra dc ;;r.1 tocaron cornet3, v dixcron,Ithu d <strong>es</strong> rey. both y lasfangr<strong>es</strong> <strong>de</strong> rus hljos,dlxolehoua, 21,2,9.<br />

,i~ b . 14 Anfi conjur6 Iehu hijo <strong>de</strong> Iofaphar, y gue te 1M tengo <strong>de</strong> boluer en efla here-<br />

~ú. e .re)- hijo <strong>de</strong>Namfi contra Ioram,efi:tndo Ioram dad, dixo Ich"ua. Tomalo pu<strong>es</strong> aora, y<br />

guardando a Ramoth <strong>de</strong> Galaad,con todo echalo en la heredad,có [arme a la palabra,<br />

irrael,por caufa <strong>de</strong> Hazael rey <strong>de</strong> Syr~a: <strong>de</strong> Iehoua.<br />

1; Auiendofe buelto el rey Iotam a lez- 2.7 Y viendo ,ilo Ochozias rey <strong>de</strong> luda,<br />

racl para curarfe <strong>de</strong> las hel id )S,gue <strong>los</strong> Sy- huyó por el camino <strong><strong>de</strong>l</strong>a caCa <strong><strong>de</strong>l</strong> huer~o: X'<br />

ros le auian dado peleando con'trl Hazael liguiololchu, diziendo: HerId tamblen a<br />

rey <strong>de</strong> Syria, y Iehu dixo: Si <strong>es</strong> vueflra vo-. ehe enel carro.ala fubida <strong>de</strong>Gur,jüto a le.<br />

Juntad, ninguno efeape <strong>de</strong> la cIudad, <strong>que</strong> blaham. Ycl huyó a Maggedo, y murió,<br />

vaya y dé las nucuas en IClrad., , , allá:<br />

16 Entonc<strong>es</strong> Tehu caualgó,y fuelTe a Iez- 28 Y rus fieruos lo licuaron [obre ... n carro<br />

rael, por<strong>que</strong> Ioram efl:3ua allá en fermc : y a Ierufale'1l,y alll lo [epultaron con rus pa·,<br />

Ochozias rey <strong>de</strong> lud.l auia <strong>de</strong>cendido .:!la dr<strong>es</strong> en fu fepulchro en la ciudad <strong>de</strong> Da~<br />

a vifitaraloram. . uid ..<br />

]7 y el atalaya <strong>que</strong> cll:aua en la torre <strong>de</strong> 2.9 Enelvn<strong>de</strong>cimo ano <strong>de</strong> Ioram hijo <strong>de</strong><br />

Iczrael, vido la quadrilIa ele Iehu, gne ve- Achab comen~ó a reynar Ochozias [obre'<br />

nia: y dixo: Yo veo vna quadrilIa. y Ioram luda.<br />

dixo:Toma vno <strong>de</strong> cauallo,y embiaa reco- 30 Yvino Iehu a Iezrael, y como Jezabel<br />

llocer<strong>los</strong>, y <strong>que</strong> l<strong>es</strong> diga, Ay paz?<br />

\o.oyó,adornó fus ojos con,alcohol, y ata- Ji Hch.Si<br />

18 y el <strong>de</strong> cJualJo fué a reconocer<strong>los</strong>, y uió fu cabe~a, y alTomóFe por vna ventana. p37. a Zim-·<br />

¿ixo: [1 Rey dize 3nfi,Ay paz?Y lehu le di- 31 Y como Jehu entro por la pucrla, clb ri &c.<br />

XO : ~c tien<strong>es</strong> tu '7"e ".r con la paz? Bucl- dlxo: h Sucedió bien a 2ambri, * <strong>que</strong> mató ~ I.Rey<strong>es</strong>,<br />

Uetc. trafml. El atalaya dio auifo diziendo; a fu feúor?, 16,10 •.<br />

32. y al-


999<br />

I Ir.<br />

,7o~<br />

3l. y al~ando el fu roll:ro, haúa la vétan~, 6 El entonc<strong>es</strong> l<strong>es</strong> eCcriui61a reguda v,ez.<br />

,dixo:~ien <strong>es</strong> cómigo?~ien? Y miraron diziendo; Si foys mio~, y <strong>que</strong>reys obe<strong>de</strong>-<br />

'ha:zia el dos otr<strong>es</strong>,eunuchos.<br />

cerme,tomadlas cabe¡¡:as <strong>de</strong> <strong>los</strong> varon<strong>es</strong>,<br />

3, y ell<strong>es</strong> dho:Defpeñalda. Y el<strong>los</strong> la <strong>de</strong>[. <strong>de</strong><strong>los</strong> hijos ,<strong>de</strong>vueího fenor,,y venid m,ap.eñaron<br />

,y,p4rte <strong>de</strong> fu f¡¡ngre fue falpicada nana a e{l:as horas a mi a IezraeI. Y <strong>los</strong> hien<br />

la pared, y en <strong>los</strong> caual<strong>los</strong>, y ella arro- jos <strong><strong>de</strong>l</strong> Rey" fetenta varon<strong>es</strong>,eilaua'ncon<br />

pelló.<br />

<strong>los</strong>,prin,ipa1<strong>es</strong> <strong>de</strong> la ciudad, <strong>que</strong> <strong>los</strong> cr¡a-<br />

':iHch.Vifi- 34 Yentró,y comió,y beuió,y dixo: a Id uan.<br />

'Jad Jora &c aor,a a ver a<strong>que</strong>lb maldita, y fc;p,ulcalda, q 7 Y como las letras Ilegáron a el<strong>los</strong>, todlfi,.<br />

<strong>es</strong> hija <strong>de</strong> rey. ' máron a <strong>los</strong> hijos<strong><strong>de</strong>l</strong> Rey,y <strong>de</strong>gollaron fe-<br />

Jí y quando fu eró para repultarb, no ha tentavaron<strong>es</strong>,y pulieron fus cabe~as en c,a<br />

llaron nada <strong>de</strong> ella mas <strong>de</strong> la calaueray <strong>los</strong> m¡íHl<strong>los</strong>,y embiaronfelas a Iezrael.<br />

pi<strong>es</strong>,y las palmas <strong>de</strong> las manos. 8 Y vino, vnmenfagero qlJe le dió las<br />

36 y boluieron, y dixerQnfe!o : Yel di- nueu.as dlziendo : Traydohán las cabe~as<br />

'l!:l.R~'. 21, x.o:<strong>La</strong> palabra <strong>de</strong> Dios <strong>es</strong> elh,laoual * el ha- <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong>Lrev.Y el dixo: Poneldas en e" J '- '<br />

'1 d - " , l [. o.oc ... Cut<br />

,:tI.] bló por mano <strong>de</strong> fu {jeruo Elias Th<strong>es</strong>bita os moton<strong>es</strong>,a la entrada c,d¡;lapuerta la - dad, don<strong>de</strong><br />

cliziendo: En,el campo <strong>de</strong> Iezr,ael ,on~eráll ta la mañana. fe h3Úí:lo¡<br />

lps perro~ lau;arn<strong>es</strong> <strong>de</strong> IezabeI. 9 Venida la mañana el falió,y efl:ando en publicos<br />

'b He.h._ <strong>que</strong> 37 YeI cuerpo .<strong>de</strong> Iezabcl fué como ef- pie dixo a todo el pueblo; Vo[otros foys ayUImllliéno<br />

dIga Er- tiercol fobre la faz <strong>de</strong> la tIerra en la he¡:e- julios " yheaqui yo he confpirado contra tos.<br />

tA~ l\:~. q.d. dad <strong>de</strong> Iezrael;<strong>de</strong>tal manerd, b<strong>que</strong>. nadiepu,e mi feñor,y lo hé m uerto:mas.n uié ha muer<br />

qUI ync . ' '.<br />

Iezabcl da<strong>de</strong>.zlr.Ell:a <strong>es</strong>Jezabcl. to a todQS efl:os?<br />

&¡:. 10 .Sabed aora <strong>que</strong> <strong>de</strong> la palabra<strong>de</strong> Icho-<br />

.C A P.1 T. ~x.<br />

'IE(Jll recebiJo por rey <strong>de</strong> <strong>los</strong> príncip<strong>es</strong> <strong>de</strong> l{rael ¡,a-<br />

Xf. mMar (etenta hijos do Arhab, con todos <strong>los</strong><br />

Je mM 'l/te pertmeciJ ti la cafa <strong>de</strong> Ac/'ab,y -v/n/m­<br />

JD a Sam.ma,topafe con <strong>los</strong> hermanos d~ O,/'o>;,-a$<br />

rey do luda, ')1 tambien [os'/'a, el templo. 1 l l. Retiene<br />

con tOllo e!Ja layelol.ltria <strong>de</strong> lero/;oam,) muer<br />

to elJi~ce<strong>de</strong> en jidr,:sar IoacúaZ/it./Jijo.<br />

Y<br />

TeniaAchab en Samaria fetenta<br />

, hijos; y cfcriuió letras Iehu, y cm-<br />

, bióbs :l. Samaria a <strong>los</strong> principal<strong>es</strong><br />

oe hzrael,á <strong>los</strong> Ancianos, ya <strong>los</strong> ayos <strong>de</strong><br />

Achab diziendo:<br />

,cHcb. y30 2.' .cLuego ellviniédo clhsletras a vofo-<br />

,ra en &c. l' 1 1" d 11.<br />

tros, os <strong>que</strong>teneys os 11)05 fc<br />

eVllei~ro e-<br />

ñor,y <strong>los</strong> <strong>que</strong> teneys carros y.gente <strong>de</strong> ca­<br />

\.\-1110, Y <strong>los</strong> <strong>que</strong> u:neys la lTILlnició y armas<br />

<strong>de</strong>h ciud.ld,<br />

3 Mirad 'l';'zl <strong>es</strong> el mejor, y el mM reao<br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> vuell:ro ,feÍlor" y.poneldo<br />

en el throno <strong>de</strong> fu padre :y pelead' por .la<br />

cafJ <strong>de</strong> vueLl:ro feÍlor.<br />

4 Yel<strong>los</strong> ouieron~rantcmor, y dil'cró:<br />

B;eaqui dos rey<strong>es</strong> no pudieró rcGHirle,como<br />

le relifl:iremos noLotros?<br />

5 Y embláron eLMayordomo, y el preli­<br />

.<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> h ciudld, y <strong>los</strong> Ancianos,'y <strong>los</strong><br />

a fos,a Iehu diziédo:Sicruos tuyos fomos:<br />

toJo log nos !Ilandár<strong>es</strong>,haremos; y no eha<br />

Hch. Le) , l e<br />

bueno en gll'emos p.or rey a lU?guno.: mas tu laras<br />

tus oj05. ,a lo <strong>que</strong> bIen te pareciere:<br />

L 'os R ,E Y E S.11<br />

U3,* <strong>que</strong> habló fobre/a.cala <strong>de</strong> AchaQ, na- *r. Rey. 2!<br />

da f cJ.~r.J. en ticrra:Y<strong>que</strong> Iehona ha hecho 22,y 29.'<br />

lo <strong>que</strong> dixo' Ror fu tieruo Llias,<br />

fFtIl.lrJ <strong>de</strong><br />

Il y mató Iehu a todos <strong>los</strong> <strong>que</strong> luiá <strong>que</strong>- .cffc!Ulrfc.<br />

dado <strong>de</strong> h cafa <strong>de</strong> Achab en Iezrael,y a todos<br />

fus princip<strong>es</strong>, ya todos fus fltniliar<strong>es</strong>,<br />

y[us Sacerdot<strong>es</strong>> <strong>que</strong> no le <strong>que</strong>dó ningunp.<br />

IZo y leuantofe <strong>de</strong> alli,yvino a Samaria: y<br />

I1


:l Ellibro<br />

<strong>de</strong> IaLev <strong>de</strong><br />

hqUll . (e<br />

profdwu:L<br />

dcfcn{cr.<br />

II.<br />

1 r. DEL O S R E Y E S.<br />

la guarda <strong>de</strong> la Cara <strong>de</strong>Iehouajúto al Rey.<br />

8 y efbreys arredor <strong><strong>de</strong>l</strong> Rey <strong>de</strong> todas<br />

part<strong>es</strong>, teniendo cada vno rus arlJ]as en las<br />

'manos:y qualquiera<strong>que</strong> entráre <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>.<br />

efros or<strong>de</strong>n<strong>es</strong>,f~a mU.erto. Y ellareysco el<br />

Rey quando faliere,y quando entráre.<br />

9 Y 10~ centurion<strong>es</strong> lo hlZleron todo co·<br />

rno el Sacerdote foiada l<strong>es</strong> mandó, tomand·)<br />

cadJ. vno <strong>los</strong> [uyos,e5 djjber, <strong>los</strong> q auiaa<br />

<strong>de</strong> entrir el Slbbado, y <strong>los</strong> <strong>que</strong> auian falido<br />

el Sabbado,y viniemufc a loiada el S J.­<br />

cerdote.<br />

10 y el Slcerdote dió a <strong>los</strong> centurion<strong>es</strong><br />

las picas y <strong>los</strong> efcudos .<strong>que</strong> aUlan lido dd<br />

Rey Dauid,<strong>que</strong> eHauancn la Cafa <strong>de</strong> lehoya.<br />

II y <strong>los</strong> <strong>de</strong>!J guarda [e pulieron m or,{m<br />

teniendo cadl vno [us armas en fus manos,<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong><strong>de</strong> dIado dcrcch o <strong>de</strong> la CafJ.,halla ella<br />

do yzquierdo,cabc el altar y el templo cer<br />

ca <strong><strong>de</strong>l</strong> Rey al<strong>de</strong>rredor.<br />

l2. y facando:il hijo <strong><strong>de</strong>l</strong> Rey,pu[olc la co<br />

rona y a el Tellimonio; y hÚlcronlo rey,<br />

vngendolo; y batiendo Ils manos Jaeró:<br />

BiuaelRcy.<br />

;13 y oyEdo Athalia el eflrucndo <strong><strong>de</strong>l</strong> pueblo<br />

<strong>que</strong> corria, entró al pueblo en el Templo<br />

dcIchoua.<br />

14 y como miró,heaqui el Rey,<strong>que</strong> e!1:a.<br />

Ul junto a la coluna,conforOle :lla cJfiumbre,<br />

y hs princip<strong>es</strong>,y <strong>los</strong> tromp.etas junto<br />

al Rey,y <strong>que</strong> todo el pueblo <strong>de</strong>!J tierra ha<br />

zia alegrias,y éj tocauá las trompetas. E~ton<br />

c<strong>es</strong> Athalia rompiédo [us vcfrtdos dló<br />

boz<strong>es</strong>, Conj urJ c io n,co nj u raciono<br />

1; Entonc<strong>es</strong> el Sacerdote roiada mandó<br />

a<strong>los</strong> centurioncs,<strong>que</strong> gouernauan el exercito,y<br />

dixcil<strong>es</strong> : Slcalda fuera <strong><strong>de</strong>l</strong> cercldo<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Templo,y al <strong>que</strong> la liguiere, mataldo a<br />

cuchillo: (poréj el Sacerdote dixo, <strong>que</strong> no<br />

la matailenen el Templo <strong>de</strong> Iehoua.)<br />

16 y dieronlc luO'ar,y vino por el camino<br />

por don<strong>de</strong> entrá I~s <strong>de</strong> cauallo a la cafa <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

Rey,y allila matáron. . .<br />

17 ~ Entonc<strong>es</strong> Toiadl h12.o ah3.n~a .el~tre<br />

rehoua y -el Rey, y el pucblo, <strong>que</strong> lena<br />

pueblo <strong>de</strong> Ichoua:yanli mi[mo entre el rey<br />

y el pueblo.<br />

18 Yt9do el pueblo <strong>de</strong> la tierra entró en<br />

'h En men;:. el templo <strong>de</strong> Baal, y <strong>de</strong>rribaronl? 5 y ~ued3spie;:s.<br />

braron b bien fus altar<strong>es</strong>, yfus Imaglllcs.<br />

Aólimi[mo mataron a M.Hhan Sacerdote<br />

<strong>de</strong> Baal,<strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> <strong>los</strong> altar<strong>es</strong>; y ~I Sacert;loJe<br />

pufo guarniciollfobrc la Cafa <strong>de</strong> le.-<br />

houa. '. .<br />

J9 Y <strong>de</strong>[pu<strong>es</strong> tomó <strong>los</strong> ceuturion<strong>es</strong>,y C3-<br />

pitan<strong>es</strong> y <strong>los</strong> <strong>de</strong> la guarda,y a todo el pue­<br />

,blo <strong>de</strong> la tierra, y lIeuaron.al Rey <strong>de</strong>f<strong>de</strong> Ii1<br />

Cara <strong>de</strong> Iehou:l, y vinieron por el camino<br />

<strong>de</strong> la puerca <strong>de</strong> <strong>los</strong> <strong>de</strong> la guarda a la cafa<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Rey, y rentafe fobre.la filia <strong>de</strong> lo.<br />

rey<strong>es</strong>.<br />

.1.0 y todo el pueblo <strong>de</strong> la tierra hizo alegrias,y<br />

la Ciudad eltuuo en rcpofo muerta<br />

Athalia a cuchillo en la cafa <strong><strong>de</strong>l</strong> Rey.<br />

2.1 1015 era <strong>de</strong> liete aííos,qllando comc.IIJ<br />

~ó i reynar.<br />

e A P 1 T. XI r.<br />

0 t51'io rey "aO(! rcflal/rar clTcmplo. Tr. Vi·<br />

1llI.end" H.l>(


-r.0'1 .1 L n,E LOS. R E.Y E S. 'OS<br />

t'oao eCcripto enel libro <strong><strong>de</strong>l</strong>as Chronicas meos. 1 l. ES"PenciJo,y/,refo,ylariuJatlfa<strong>que</strong>ad4<br />

<strong>de</strong><strong>los</strong> rey<strong>es</strong> <strong>de</strong> IfraeH<br />

<strong>de</strong> 10M rey <strong>de</strong> Iftael, el qllal <strong>de</strong>fFu<strong>es</strong> d,effa. inji;,,,<br />

13 y durmió loas con fus padr<strong>es</strong>,y alfen- "P¡{loria mllere,y {uce<strong>de</strong> en {lIlugar lerolioáfo ¡;~o.<br />

tófe leroboam fobre fu filla: y loas fue fé;.. JI r. AmaJiM Rey <strong>de</strong> luda el muerto <strong>de</strong> 101 ¡u'jos,:1<br />

pultadoen Samaria con <strong>los</strong> rey<strong>es</strong> <strong>de</strong> Ifr-ael. rt"Ino en{1I lugar A1(JtriMfo 1,#0. r II r. IerobDam<br />

1 l. 14 ~ Elifeo eltaua enfermo a d'e fuenfer- fegundo rey <strong>de</strong> Iftael ,reflaufa el rryno porm¡(er;'<br />

Sat Por n~dtu- medaa,<strong>de</strong> laq ual m urió.Y <strong>de</strong>cédió ad loas cordja <strong>de</strong> Duu.,qlle aSl!)no lp.<strong>que</strong>ria <strong>de</strong>flru"Jr:el 'plld'<br />

r accI en d Ir. I II . muerto foce<strong>de</strong> e~ [llllIgar Za,bariiHfo h~o ...<br />

te. rey e ~'ae,y orando<strong>de</strong>.lante <strong>de</strong>el,dlxo:<br />

bArr."I3. Padre mIO, padre mio, b carros <strong>de</strong> Ifrael y<br />

e'Tomal'o<br />

como fe<br />

fuele to-<br />

fu gente <strong>de</strong> cauallo.<br />

Ir y dixole Elifeo·:Toma el arco y las fáetas.Ento.nc<strong>es</strong><br />

el t?mofe el arco y las faetas.<br />

16 y dIXO, Elife0 al rey <strong>de</strong> Ifrael:~· Encaual­<br />

.ga tu mane·fobre el arco. Y elencaualgó fu<br />

mano f-ó-breel arco. Entonc<strong>es</strong> Ebfeo pufo<br />

fumlr<strong>los</strong>.<br />

18 y tornóle a <strong>de</strong>zir : Toma las faetas : y<br />

cef<strong>que</strong> el rey d'e IfraelIas vuo tomado, di­<br />

:xole:Hlere la. tierra. Y el hirió tr<strong>es</strong>vez<strong>es</strong>,y<br />

ceffó.<br />

19 Entonc<strong>es</strong> el varó<strong>de</strong> Dios enojado có<br />

elle d¡'Xo: A herir cinco o feys vez<strong>es</strong>, heririas<br />

a Syria halla no <strong>que</strong>dar nlOguno • empero<br />

aora tr<strong>es</strong> vez<strong>es</strong> herirás a Syria.<br />

2.0 y murió E!ifeo, y fepultaronlo. Entrado<br />

el año vinieron exercitos <strong>de</strong> Moabitas<br />

en la ti e rr;·.<br />

2;1> Yaconteció <strong>que</strong> <strong>que</strong>riendo vnos fepulrar<br />

-dHeh.y vn,hombre, d fubitamente vieron e al exernuc¡ui<br />

vi e- eito,y-arronjaró al hom bre en el fepulchro<br />

ron S dIe &c. d' EI'·r. Ileo:y lue,*y e<br />

toCO<br />

' e l muerto 1 os h uee·.<br />

f.<br />

\J1oabitas.<br />

e os fos <strong>de</strong> Ehfeo, y rebiuió, y leua1'1tofe fobre<br />

" Eee/ieo fus pi<strong>es</strong> •.<br />

4 3,1-4' li%. ~ AnÍtgue Hazaelrey d'e Syria affiillI.<br />

gió a'Ifrael todo el tiempo <strong>de</strong> Ioachaz.<br />

2" Mas Jehoua vuo mifericordia <strong>de</strong>eUos,<br />

f Exod,1. y compa<strong>de</strong>ciófe <strong>de</strong>elIos, f y miro<strong>los</strong> por<br />

~5. amor <strong>de</strong> fu, Concierto con Abraha.m,Ifaac,<br />

y Iacoo:y no g,uifo <strong>de</strong>ftruyr<strong>los</strong>,pi'echar<strong>los</strong><br />

gPóren- <strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> fi g halhaorl.<br />

tonc<strong>es</strong>. 2,4 Y murió HazaeI rey <strong>de</strong> 5yria ,.y reynó<br />

enfu lugar llen-adad f~ liij'o.<br />

2;$' y boluió loas. hijo dc.Ioachaz, y tomó<br />

<strong>de</strong> mano <strong>de</strong> B-en-a¿ad hijo <strong>de</strong> Hazael las<br />

l· Hazael; ciud~s,<strong>que</strong> h,et auia tomado <strong>de</strong> mano <strong>de</strong>.<br />

l Ver,Ig.><br />

loachaz·fu padre en guerra: porq j tr<strong>es</strong> vez<strong>es</strong>-l'oliició<br />

roas, y nilliruyó las ciudad.e$<br />

a Ifllaet. . .<br />

e A 1'" l 1.. nnr.<br />

A. MittrlU..ltf,1i ~. J)u{4 ~j~ ~'faru (~fl,ga a tof,<br />

"""lJ'!$IAt4rIl11;a-/JklJaJJ.~114:7.J.é1j¡rM Ji.lIlJJd,.<br />

Nel año fegúdo <strong>de</strong> loas hijo <strong>de</strong> 101-<br />

cha,z rey <strong>de</strong> rfrad * coméljó a reynar * 2.cbrott.<br />

E J AmaGas hijo <strong>de</strong> loas rey <strong>de</strong> luda.<br />

2 5.10.<br />

z. ~ando coméljó a reynar era <strong>de</strong> veynte<br />

y cico años, y veynte y nueue años reynó<br />

eu lerufalem. d nombre <strong>de</strong> fu madrefoe<br />

Ioaddan d'e IeruCalem.<br />

3 y hizo loqu68r.a.reéto en ojos <strong>de</strong>Iehoua,<br />

mar para: r. r I<br />

titar~ lUS manos lobre as manos d'el'Rey,<br />

17 y dixo:Abre la ventana <strong>de</strong> hazia e! O­<br />

riente. Y como ella abrió,dixo Elifeo: Tira'.Y<br />

tirando e!,dixoElij8o,Saeta <strong>de</strong> falu.d <strong>de</strong><br />

lehoU.1,yfaeta <strong>de</strong> falud' contra Svria: por<strong>que</strong><br />

~erirás a. <strong>los</strong> Syrosen Apheé halta có­<br />

aunqc!cno como Dauid fu padre:hizo conforme<br />

a todas. las cofas, q auia hecho roas<br />

fupadroe..<br />

L'<br />

4 Contodo elfo t <strong>los</strong> altos no fueró qui- 't Arri.u,)i<br />

tados,q,ue aun el pueblo flcrificaua,y <strong>que</strong>_<br />

maua perfum<strong>es</strong> en <strong>los</strong> altos.<br />

r y como el reyno fue confirmaao en [lA<br />

mano,hirió a fus Geruos,Jos 4. auian muer~<br />

to al reyru padre. "<br />

6 !'lías a <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> <strong>los</strong> <strong>que</strong> fo mataron, ~~t<br />

no mató, * como ella efcripto ene! libro * Deul.lio<br />

<strong>de</strong> la Ley <strong>de</strong> Moyfen, don<strong>de</strong> lehoua mádó 16.<br />

diziendo: No matarán 3. <strong>los</strong> padr<strong>es</strong> por <strong>los</strong> E~e',.Is.<br />

hijos, ni a <strong>los</strong> hijos por <strong>los</strong> padr<strong>es</strong>: mas ca- lOc',<br />

., r. d 2 •. ITon.<br />

d a vno monra por IU pecca o.<br />

7 Elle tambié hirió diez mil Idumeos enel 2s,4·<br />

valle <strong><strong>de</strong>l</strong>as falinas, y tomó la roca por gue.<br />

rra,y llamola Ieétehel halla oy •.<br />

/) Entonc<strong>es</strong>Amalias embió embaxadore~<br />

a roas hijo <strong>de</strong> Ioa~haz, hijo <strong>de</strong> Iehu, rey <strong>de</strong><br />

Ifrael diziendo:1 Ven,y ve.amos nos <strong>de</strong> roC- 1 Son pali.<br />

tro.<br />

uras <strong>de</strong> <strong>de</strong>,<br />

9 ~Yloasrey<strong>de</strong>IfraelembióaAmalias f2fiti<br />

r.ey <strong>de</strong> luda e/l:a refpuelta : El cardillo, gue •<br />

tjU enclLibano, embióalgratl (edro, <strong>que</strong><br />

tflá enel Libano, diziendo : Da tu hIja por<br />

muger a mi hijo. Y palfaró m las bcflias fie- m ~eb. r~<br />

ras,<strong>que</strong> eftán ene! Libano,y hollaron al ca~ bdba <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

di\lo:.<br />

,ampo.<br />

10 Hiriendo has herido a Edom, y tu coraljon<br />

te há e!euado:gloriatepu<strong>es</strong>, mas ell:ate<br />

en tu caL! : o por<strong>que</strong> te entremeterás,en<br />

mal para~ue caygas tu, y rudá contigo?<br />

II y AmaGas 11 no-conGntio, yfubió loas n S. ~.elle<br />

rey <strong>de</strong> Ifr,aeI, y o vieronfe <strong>de</strong> rollro el y A- ~n[e}o,.<br />

maGau¡eyd.e luda en Betb-farn<strong>es</strong>., <strong>que</strong> el en oy6: no<br />

luda::<br />

o Dieroru\<br />

Iz.. Mas luda caró aetante <strong>de</strong> Ifrael, y h'Jr batalla.<br />

yero n cada vno a fus,eltancias.<br />

13 y tamhien. loas rc)! <strong>de</strong>. Ifraeltomó a.<br />

Amatlas rey <strong>de</strong> Iuc!""bijo <strong>de</strong> roas, hijo <strong>de</strong>'<br />

O.:di.Qzias- ,:en ~th.-fiimc$)v viou a Jerufa-<br />

• . _J, b<br />

r<br />

¡<br />

1II.<br />

lem , y rompió el muro <strong>de</strong> leruCalem <strong>de</strong>f<strong>de</strong><br />

la puerta <strong>de</strong> Ephraim hslta la puerta <strong><strong>de</strong>l</strong> efquina,quatroclentos<br />

cobdos.<br />

14 y tomó todo el oro,y la plata,y todos<br />

·<strong>los</strong> vafos <strong>que</strong> fueron hallados en la Cafa <strong>de</strong><br />

lehoua,y en <strong>los</strong> theforos <strong>de</strong> la cafa <strong><strong>de</strong>l</strong> rey,<br />

y.<strong>los</strong> hijos en rehen<strong>es</strong> , y boluiofe a Samarla.<br />

15 Lo <strong>de</strong>mas <strong>de</strong> <strong>los</strong> hechos <strong>de</strong> loas, <strong>que</strong><br />

hizo, y fus valentias, y como truxo ~uerra<br />

contra AmaGas rey <strong>de</strong> luda, no e/l:a todo<br />

efcripto enellibro <strong>de</strong> las Chronicas <strong>de</strong> <strong>los</strong><br />

rey<strong>es</strong> <strong>de</strong> Ifrae!?<br />

16 y durmió loas con rus padr<strong>es</strong>, y fue<br />

fepultado en Samaria con <strong>los</strong> rey<strong>es</strong> <strong>de</strong> !frael<br />

,y reynó en fu lugar Ieroboam fu hijo.<br />

17 ~ Y biuló Amafia-s hijo <strong><strong>de</strong>l</strong>oas rey <strong>de</strong><br />

luda <strong>de</strong>fpu<strong>es</strong> <strong>de</strong> la muerte <strong>de</strong> roas hijo <strong>de</strong><br />

Ioachazrey <strong>de</strong> Ifrael,t¡uillze años.<br />

18 Lo <strong>de</strong>mas <strong>de</strong> <strong>los</strong> hechos <strong>de</strong> AmaGas,<br />

no eltá todo eCcripto en el libro <strong>de</strong> las<br />

Chronicas <strong>de</strong> <strong>los</strong> rey<strong>es</strong> <strong>de</strong> luda?<br />

19 y hizieron confpiracion contra el en<br />

lerufalem, y huyendo el a <strong>La</strong>chis , embiaron<br />

tras el a <strong>La</strong>chis,y alla lo mataron.<br />

2,0 y truxeronlo [obre caual<strong>los</strong>, yfepulraronlo<br />

en lerufalem en la Ciudad <strong>de</strong> Dauid<br />

con fus padr<strong>es</strong>.<br />

*l,Cl!rOIJ. 2.1 * Entonc<strong>es</strong> todo el pueblo <strong>de</strong> luda to-<br />

1.6,1. mó a Azarias, <strong>que</strong> era <strong>de</strong> diez y feys años,<br />

y hizieronlo rey en lugar <strong>de</strong> Am~fias fu padre.<br />

'2.1, Elle edificó a Ahilath, y la reltituyó a<br />

luda <strong>de</strong>fpu<strong>es</strong> <strong>que</strong> el rey durmió con fus pa<br />

dr<strong>es</strong>.<br />

lIll. %.3 ~ El año quinze <strong>de</strong> AmaGas hijo <strong>de</strong><br />

!01S rey <strong>de</strong> luda comen~ó a reynar rero­<br />

'boam hijo <strong>de</strong> loas fobre Ifrael en Samaria<br />

quarentay vn año.<br />

2,4 Yhito 10 malo en ojos <strong>de</strong> Iehoua, y<br />

no [e apartó <strong>de</strong> todos <strong>los</strong> peccados <strong>de</strong> Ieroboam<br />

hijo <strong>de</strong> Nabat, el <strong>que</strong> hizo'peccar<br />

01 Ifrael.<br />

2;Elte reltituyó <strong>los</strong> terminos <strong>de</strong> Ifrael<br />

<strong>de</strong>f<strong>de</strong> la entrada <strong>de</strong> Emath,halta la mar <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

<strong>de</strong>Gerro, conforme a la pailbra <strong>de</strong> Iehoua<br />

Dios <strong>de</strong> rfrael, la qual el auia habladG por<br />

fu Geruo lonas hijo <strong>de</strong> Amathi, prophera,<br />

<strong>que</strong> fue <strong>de</strong> Geth <strong>de</strong> Opher.<br />

2,6 Porquanto rehoua miró la affiicion<br />

I Oto muo <strong>de</strong> Ifrael muy a amarga,<strong>que</strong> b ni auia guardable.<br />

.dado ni <strong>de</strong>famparado, ni ,;uia quiendielfc<br />

!.R.e. q.,IS. ayuda a rfrae!.<br />

b Deuto ¡%, %.7 Y lehoua no auia au,n <strong>de</strong>terminado <strong>de</strong><br />

1 6 •<br />

t.Re.I"¡'.lo.<br />

raer el nombre <strong>de</strong> Ifrac! <strong>de</strong>baxo <strong><strong>de</strong>l</strong> cielo,<br />

portanto <strong>los</strong> faluó por mano <strong>de</strong> Ierohoam<br />

hijo <strong>de</strong> loas.<br />

:z.8 Y lo <strong>de</strong>mas <strong>de</strong> <strong>los</strong> hecaos <strong>de</strong> leroboá,<br />

1 J. n E L O $ R E Y E. S.<br />

y todas las cofas <strong>que</strong> hizo, y fu valencia, y<br />

todas las guerras <strong>que</strong> hizo,y como rell:ituyo<br />

a.r~da en Ifrael a Damafco ya Emath,<br />

no elta todo efcripto en el libro <strong>de</strong> las<br />

Chronicas <strong>de</strong> <strong>los</strong> rey<strong>es</strong> <strong>de</strong> !frae!?<br />

·2,9 y durmlo Ierobam con fus padr<strong>es</strong> 101<br />

rey<strong>es</strong> <strong>de</strong> Ifrael, y reynó en fu lugar Zacharias<br />

fu hijo.<br />

e A P IT. XV.<br />

zariM. ltry ele luda acometjeJq e14ftdo <strong><strong>de</strong>l</strong> Sdcerdotlo<br />

<strong>es</strong> herido <strong>de</strong> lepra, y amtnlido <strong><strong>de</strong>l</strong>offtCi/l<br />

A<br />

c/el rtyna ~lIrio prluado, y¡Üiedio m fo lugar loat¡'am<br />

fu 1"10' I l. Sellum (on1"ra contra Zae;,ari.u<br />

rry <strong>de</strong> Ifael,y Mana.hem cótra SeUum: j ti Mdnahemfoee<strong>de</strong><br />

Pbaeeia fo b~o: contra el qllal eon;"­<br />

ro Pbacee,y 't'furpod rryno: en cuyo tiepo Thegla'Jp¡'alafor<br />

rry <strong>de</strong> AfJj.·ia tomo "Pntl parte <strong><strong>de</strong>l</strong> reyno dt<br />

Ifrael, y tr~JJ~'to <strong>los</strong> cuttiu~s en AjJjria :."1 contra<br />

I'baeee con/uro Ofl,u,y ocupe /o'jue <strong>que</strong>·U <strong>de</strong> l(rael.<br />

1 JI. A loatham PIO rey <strong>de</strong> luda fu.eedio Acha"jiI<br />

hijo.<br />

ENe! año veynte y Getc<strong>de</strong> Ieroboam<br />

rey <strong>de</strong> rfrael comen~ó a reynar Azarias<br />

hijo <strong>de</strong> AmaGas rey <strong>de</strong> ruda.<br />

2, ~ando comen~ó a reyñar era <strong>de</strong> diez<br />

y feys años, y cincuenta y dos años reynó<br />

en Ierufalem.e1 nombre <strong>de</strong> fu madrefue Iechelia<br />

<strong>de</strong> rerufalem.<br />

3 Elle hizo e loqu era reél:o en ojos <strong>de</strong> Ieho cArr.Il,J&<br />

ua,conformea todas las cofas <strong>que</strong> fu padre<br />

AmaGas auia hecho.<br />

4 Contodo elfo d <strong>los</strong> altos no Ce qu,ita- d l. Rey.1S,<br />

ró, <strong>que</strong> aun el pueblo facrificaua y <strong>que</strong>ma- 14.<br />

ua perfum<strong>es</strong> en <strong>los</strong> altos.<br />

f * Mas rehoua hirió al rey con lepra, >' * 1 cl¡ro".<br />

fue leprofo halta el dia <strong>de</strong> fu muerre,y habi ~6,lt.<br />

tó e en cafa libre, y Ioatham hijo <strong><strong>de</strong>l</strong> Rey-e:Enel cam<br />

f tenia el cargo <strong><strong>de</strong>l</strong> palacio, gouernando·-aJ'.pi>fcgun la<br />

pueblo <strong>de</strong> la tierra.<br />

"', Ley.Leu.IJ.<br />

6 Lo <strong>de</strong>mas <strong>de</strong> <strong>los</strong> hechos <strong>de</strong>,Azarias, 1..;11 .. b. fotodas<br />

las cofas <strong>que</strong> luzo, no elta todo efcnbr~ caf;¡.<br />

pto ene! libro <strong>de</strong> las Chronlcas <strong>de</strong> <strong>los</strong> re- :<br />

y<strong>es</strong> <strong>de</strong> luda? . í~\<br />

7 Y durmió Azarias con fus padr<strong>es</strong>,y fe- ;:.<br />

pultaron lo con fus padr<strong>es</strong> en la ciudad <strong>de</strong><br />

Dauid; y reynó en fu lugar Ioatham fu<br />

hijo.<br />

8 ~Enel año treynta y ocho <strong>de</strong> Azarias II.<br />

rey <strong>de</strong> luda reynó Zacharias hijo <strong>de</strong> Ieroboam<br />

fobre rfrae! cn Samaria feys mef<strong>es</strong>.<br />

9 Yhizo g lo malo en oios dcIehoua,co- gLoqDios<br />

mo auian hecho fus padrcs:no fe apartó <strong>de</strong> condCD2.<br />

<strong>los</strong> peccados <strong>de</strong> reroboam hijo <strong>de</strong> Nabar,<br />

el <strong>que</strong> hizo peccar a Ifrae!.<br />

1() Contra elle conjuró Sellum hijo <strong>de</strong> la<br />

b<strong>es</strong>, y lo hirió en prefcncia <strong><strong>de</strong>l</strong> pueblo,y<br />

matólo,y reynó en fuJugar.<br />

Z<br />

ij


~------------------------~"<br />

Atl, ,Jf. ,DE ~O"S ',REYES." 7a<br />

;r'Lo <strong>de</strong>rnas <strong>de</strong>Jos hechos, <strong>de</strong> Zacharias l.6 L~~ernas <strong>de</strong> <strong>los</strong>, hechos <strong>de</strong> Phac,cia, ~<br />

¡'¡caqui t~d'o c/Hebip'ro' ene) i}~.ro; <strong>de</strong> las toda~ i.lS cofas gue hIzo, heaqui touo ella<br />

Chronic.1"s ~~ <strong>los</strong> rey<strong>es</strong> <strong>de</strong> Ifracl r i ¡ elcripto enel Jibro <strong>de</strong> las Clironicas dc <strong>los</strong><br />

>f Arrib. le, h. "Yelh file la palabra <strong>de</strong> Iehoua * 9 auiarey<strong>es</strong> <strong>de</strong> Ifrae!.<br />

3 8 • hablado a lehu,diziédo:Tus hijos J h.llb la 27 Enel alÍo cincuenta y dos <strong>de</strong> AZ3rias<br />

aHeb.quaf quarta generacion fe te alfentarán fobre el rey <strong>de</strong> luda reynó Phacee hijo <strong>de</strong> Romehtos<br />

fe te &c. throno <strong>de</strong> Ifrae!. Y anG fue. , , ' !1 S lobre Ifrael sn Samari.l vCyntc ,a lÍ o s"<br />

1; , SeIlum hijo <strong>de</strong>bb<strong>es</strong>com~nsó a rey~ 28 Y lmo lo 'malo cn ojos <strong>de</strong> IeholfJ in~<br />

nar enel aúo treynta y nueue <strong>de</strong> Azarias<br />

L Hcb.mcs rey <strong>de</strong> luda:y reynó b el tiempo <strong>de</strong> vn m<strong>es</strong><br />

fe apartó <strong>de</strong> <strong>los</strong> peccados <strong>de</strong> Ieroboá hijo<br />

:<strong>de</strong> Nabar, el <strong>que</strong> hizp pccc:ll'} Ifi:acl.<br />

<strong>de</strong> dias. en SamarJ3. e:2 ,,~19s dlas <strong>de</strong> Ph.lce~ I'ey <strong>de</strong> lfi'acl vi-<br />

14 t fubió Manahé hijo <strong>de</strong> Gadi <strong>de</strong>Thet- tW T~~gIa,th:phaIJ(¡r rey <strong>de</strong> <strong>los</strong> AíTyrios,<br />

fa;}" vi'rip i Sc1111aria, y hirió a Sell,ú hijod~ y tomó a Aió,Abcl,Beth. 1"1,;3 (;ha,y bUCle,<br />

Jab<strong>es</strong> en Sam,aria, y ll1atóJo, y reynó en fL! y Ced<strong>es</strong>, y Af(1r,y Gala3.d, y G¡¡]ÚJ; y tolugar.'<br />

", : da la tierra <strong>de</strong> Neph- rali,) trafporró<strong>los</strong> J.<br />

Ii Lo <strong>de</strong>mas<strong>de</strong> <strong>los</strong> hechos <strong>de</strong> Sellum, y Anyria.<br />

fu cójuraeio.n con <strong>que</strong> conjuró, heaqui to,- 30 y Ofee hijo <strong>de</strong> Eh hizo conjuracioll<br />

do e!l:a e[cripro encllJbro <strong>de</strong> la~ Chrolli~ ,contra PI1Jcce hijo <strong>de</strong> R011lf, !i~s,y hiriólo,<br />

cas <strong>de</strong> <strong>los</strong>rey<strong>es</strong> <strong>de</strong> I1rael.<br />

y marólo, y revnó en í¡dugar a<strong>los</strong> ,Veyme<br />

16 Entonccs hirió Manahern a Thapfam, á¡)os dc'Ioarha'mh;jo <strong>de</strong>C bziJs. - ¡eH¡"t1¡"¡3qUi<br />

, I 1 e 1 1 J'lU·<br />

y,a todos <strong>los</strong> <strong>que</strong>elbu.an en ella, y tambié JI, I,.od~mJs d" lO, hechos <strong>de</strong>;: P 1acee, r do A1.oe;;,.<br />

fus terminos <strong>de</strong>f<strong>de</strong> Therfa: y hirióla, por..<br />


Ir<br />

1<br />

!<br />

I<br />

!<br />

1: ,.<br />

1:.<br />

Ii<br />

aS.<strong>de</strong> Ir.<br />

nc!.<br />

* AbaxlI<br />

18,10.<br />

l; Honrr~¡:<br />

Ccn.didlcn<br />

culto.<br />

e ~.y en Ils<br />

ley<strong>es</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong><br />

&e.<br />

d.Hcb.<strong>que</strong><br />

hiLiclon.<br />

e s.rus ido·<br />

htrias con<br />

pretextos<br />

~l parecer<br />

buenos.<br />

1.R.ey.Il,28.<br />

:j(I.'Itcyet(<br />

J6,1;,26;<br />

f<strong>La</strong>idol,.<br />

tria. Pf.,l.<br />

ro"S. Se­<br />

Jtlcj;lnt('~<br />

a'd<strong>los</strong> Ccan<br />

&c:.<br />

g ~.y 'iguic.<br />

ron.<br />

lü.Re}/u.,<br />

Ir. D B L O S R E Y E S.<br />

S' Yel rey <strong>de</strong> AJryria fubió contra toda<br />

ala ticrra,y fubió contra Samaria,y cauuo<br />

[obre eUa tr<strong>es</strong> años.<br />

6 * A <strong>los</strong> nueue años <strong>de</strong> Ofeas tomó el<br />

rey <strong>de</strong> Aff'yria a Samaria, y trafportó a Irrae!<br />

e.n Aff'>:ria; y pufo<strong>los</strong> en Hlla,y en Habor,<br />

¡unto al no <strong>de</strong>, Gozan, v enlils ciudad<strong>es</strong><br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> Medos. .<br />

7 Por<strong>que</strong> como <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> JCrae! peccaffen<br />

contra Iehoua fu Di<strong>es</strong>, <strong>que</strong> <strong>los</strong> ficó <strong>de</strong><br />

tierra d.e Egypto, <strong>de</strong> <strong>de</strong>baxo <strong>de</strong> la mano <strong>de</strong><br />

Pharaó rey <strong>de</strong> Egypto,y btemieJren a diof<strong>es</strong>agenos,<br />

<strong>los</strong> cftatlltos dcIftael, <strong>los</strong> qual<strong>es</strong> hizieron.<br />

lO y <strong>de</strong>fechó Iehuua toda la Gmiente <strong>de</strong><br />

8 Yanduulcflen en <strong>los</strong>- ell:atutos <strong>de</strong> bs Itrael,y afBigio<strong>los</strong>, y entregoJos en manos­<br />

Gent<strong>es</strong>, <strong>que</strong> rehoua auia lan~ado <strong><strong>de</strong>l</strong>áte <strong>de</strong> ~e fa.gueador<strong>es</strong>, !ufta echar<strong>los</strong> <strong>de</strong> fu pre-<br />

10shijos <strong>de</strong> Ifrael,c y <strong>de</strong> <strong>los</strong> rey<strong>es</strong> <strong>de</strong> Ifrael, {enCJa. .<br />

* 1 ltrytl<br />

:i hazic:ndo<strong>los</strong>,<br />

lI' * Pon} cortó a rfrae! <strong><strong>de</strong>l</strong>J cafa <strong>de</strong> Da- 12,16.<br />

9 y como <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Jfrae! p311ialfen uid,y hizieronfc rey a Ieroboihtjo <strong>de</strong> Nabat;y<br />

reroboam rempuxó a I/r;¡el'<strong>de</strong> en pos<br />

e cofas no reébs cótra rehoua fu Dios,edificandofe<br />

altos en todas {lIS ciudad<strong>es</strong> <strong>de</strong>f<strong>de</strong> <strong>de</strong> Ichova, y hizo<strong>los</strong> recear gran pcccado.<br />

las torr<strong>es</strong> <strong>de</strong> las atalayas ha Ita las ciudad<strong>es</strong> u; y <strong>los</strong> hljos<strong>de</strong> Ilraclalldllllieron en todos]os<br />

peccados ddcroboam,<strong>que</strong> elhizo:<br />

fuert<strong>es</strong>,.<br />

10 y fe leuantaff'en eltatuas y bof<strong>que</strong>s en no fe apart'Jroo <strong>de</strong>elIos ..<br />

todo collado alto, y <strong>de</strong>baxo <strong>de</strong> todo arbol l3 Halb rauta <strong>que</strong> Ichoua quiró a r[raeI<br />

fombrio,<br />

II ~emando alE perfum<strong>es</strong> en todos <strong>los</strong><br />

altos a la manera <strong>de</strong> las Gent<strong>es</strong>, las quale¡<br />

l:choua auia trafpuclto <strong><strong>de</strong>l</strong>áte <strong>de</strong>el<strong>los</strong>·, v haziendo<br />

cofas muy malas para. prouocar a<br />

yra a Iehoua,<br />

IL Siruicndo a <strong>los</strong> ido<strong>los</strong>,<strong>de</strong>Ios gual<strong>es</strong> Iehoua<br />

l<strong>es</strong>' auia dicho, Voforros \la hareys<br />

c/l:o,<br />

13 * Entonc<strong>es</strong> Iehoua protell:aua contra<br />

Itrael, y contra.Iuda, por la mano <strong>de</strong> todos<br />

<strong>los</strong> prophct'Js, y <strong>de</strong> todos <strong>los</strong>.veyent<strong>es</strong> dizlendo:<br />

Rolueos <strong>de</strong> vueltroscaminos ma­<br />

Jos;y guardad mis l!Iandamiétos, y mis or<strong>de</strong>nan~a~<br />

,conforme a codas las ley<strong>es</strong> <strong>que</strong><br />

7,0 man<strong>de</strong> a yucfiros padr<strong>es</strong>, y <strong>que</strong> hos hé<br />

embiado por·mano <strong>de</strong> mi, fieruos <strong>los</strong>pro.<br />

phctas:<br />

14 1\1;,5 el<strong>los</strong> no obe<strong>de</strong>cieron ,aAt<strong>es</strong> cn~<br />

durecieron fu ceruiz,como la ceruiz <strong>de</strong> fus;<br />

padr<strong>es</strong>,<strong>los</strong>·qual<strong>es</strong> núc;¡. creyeron enleho.<br />

uafuDios.<br />

'<br />

I~ Y <strong>de</strong>feehar~n [us elbtutos, y fu ConcJerto,<strong>que</strong>cl<br />

a~,lIa C?nccrrado confus pa~<br />

dr<strong>es</strong>;y fustclllmoll<strong>los</strong>, <strong>que</strong> el auia'protee.<br />

tado contra, el<strong>los</strong>; :*Y lig !-líe ron f lit yanic...<br />

dad,y fueron.he~hosva~os: gyenpos <strong>de</strong><br />

las Gentcs,qnc <strong>es</strong>l,m,:" arredor<strong>de</strong>el<strong>los</strong>, <strong>de</strong><br />

b,squ~le: rehoua l<strong>es</strong> auia mádado,<strong>que</strong> no.<br />

hJzlenen a lamanera <strong>de</strong>ellas, .<br />

16 y, <strong>de</strong>xaron todos <strong>los</strong> mandamientos<strong>de</strong><br />

ItllOua fuDJOs, yh hizieronfe yniaJizas,<br />

d?s bezerros,yhizicron bofqs,y adorafOIl<br />

il todocl.ex:l:cito_dcl ,ido_l;Y,; firuic.<br />

ron a B3al;,<br />

17 ¡y hlZieró paff'ar a fus hijos ya rus hIjas i Leu.t8,lC.<br />

por fuego, y adiuinaron adiuinacion~s, y y¡o,r.&c.<br />

erá agoreros, y entregarófe a hazer lo ma.<br />

lo en ojos <strong>de</strong> rehoua prouocandolo a yra.<br />

18 Y Iehoua fe ayró en gran manera contra<br />

Ifrael, y quitó<strong>los</strong> <strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> fu roftro,<br />

<strong>que</strong> no <strong>que</strong>dó, fino folo el Tribu d~.<br />

luda.<br />

19 Mas ni Jun ruda guardó <strong>los</strong> mandamie~<br />

tos <strong>de</strong> Icholla fu Dios', ant<strong>es</strong> anduuieró elt'<br />

<strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> fu rollro," como ello aui:! di ,: Imm.l'iJ<br />

cho por mJIlO <strong>de</strong> todo~ <strong>los</strong> pr0pheras (us 9'<br />

fieruos, y lJrJd fue trarpudlo <strong>de</strong> fl: tierra<br />

en Aff'yria hJlla oy.<br />

24 ~ Y truxo el 'rey <strong>de</strong> Alfyri:I2ntc <strong>de</strong> Ba- I!.<br />

bylonia,y <strong>de</strong> Cutha,y <strong>de</strong> Aua,y <strong>de</strong> Ell1Jth,<br />

y <strong>de</strong> Sepharuaim,y puro<strong>los</strong> en las ciudad<strong>es</strong><br />

<strong>de</strong> Samaria en lugar dc<strong>los</strong> hijos d~ rfracl; y<br />

polfeyeró a Samaria, y habitaró en fus ciu";<br />

dad<strong>es</strong>.<br />

25' Yacontecíó al principio, quando co ..<br />

men~áron a habitar alli, <strong>que</strong> no temiendo<br />

el<strong>los</strong> a rchoua, lehoua,embió contra el<strong>los</strong>.<br />

leon<strong>es</strong>,<strong>que</strong> <strong>los</strong> matauanó<br />

2.6 Entonc<strong>es</strong> el<strong>los</strong> dixeró alrey <strong>de</strong> Alfyna:<strong>La</strong>s<br />

gent<strong>es</strong> <strong>que</strong> tu trafpaff'afie,y puGfle<br />

en las ciudad<strong>es</strong> <strong>de</strong> Samaria, no faben tia t El culto.<br />

coltumbre <strong><strong>de</strong>l</strong> Dios <strong>de</strong> a<strong>que</strong>lla ¡ierra, y el el rito •.<br />

ha echado leon<strong>es</strong> en eI<strong>los</strong>;y heaqul<strong>los</strong> ma. !'f(~): el·<br />

tan,porgue nO.fabellla co!1umbre <strong>de</strong>/Dios Jll}'ZJQ.<br />

<strong>de</strong> la tierra.<br />

2.7 Y el rey <strong>de</strong> Alfyria mandó' diziendo:<br />

L1eu,JdaIli 3 ¡¡Iguno <strong>de</strong> <strong>los</strong> [¡~erdot<strong>es</strong> <strong>que</strong><br />

tf'u:cdl<strong>es</strong> <strong>de</strong> 31Li; Y v~yan, Y h. hiteo am, y<br />

onicúellJ<strong>es</strong> la coftllmbr~ ele! Dios <strong>de</strong>''la tie;<br />

ITa.<br />

2..8 Yvino vno d~ <strong>los</strong> faccrdot<strong>es</strong> <strong>que</strong> auiii.<br />

trafportado <strong>de</strong> S.lmaria, y h~bitó en Beth~<br />

el, y enfe60!<strong>es</strong> como alllall <strong>de</strong> temer a Iehoua.<br />

29 1\1áscad.\ nacicn fe hizo fus diof<strong>es</strong>, y<br />

PllPeréi<strong>los</strong> en <strong>los</strong> temp<strong>los</strong> Ce <strong>los</strong> altos <strong>que</strong>,<br />

aUJan hecho Jos <strong>de</strong> Samaria; cada Ilació eu:<br />

fu Cluclad"don<strong>de</strong>.habitaua"<br />

>9 LOl><br />

¡ 1. DEL O S lt t y E S.<br />

~o Los <strong>de</strong> BabylonialJiZ!'tron a Soccothhenoth;<br />

y <strong>los</strong> <strong>de</strong> Chuta hizieron a Nergel:<br />

y <strong>los</strong> <strong>de</strong> Emath hizieron aAGma.<br />

3[ Los Heueos hizi cron a Nebahaz, y a<br />

Tharthac,y <strong>los</strong> <strong>de</strong> Sephar.uaim <strong>que</strong>mauan<br />

fus hijos con fuego a Adramelech ya Anamelech<br />

diof<strong>es</strong> dc Sepharuaim.<br />

;1. y temilln a Iehoua:y hi:tieron <strong>de</strong> el<strong>los</strong><br />

tacerdot<strong>es</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> altos, <strong>que</strong> l<strong>es</strong> facrificauá<br />

en <strong>los</strong> tet11p<strong>los</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> altos.<br />

33 Y temian a Iehoua,y hórrauan tambien<br />

a De <strong>los</strong> IC· a fus ~iof<strong>es</strong>,fegun la coaum bre a <strong>de</strong> las Gé<br />

raditlS. t<strong>es</strong>,<strong>que</strong> auian hechoi:rafpa1far <strong>de</strong> alli.<br />

b Hcb. c6· 34 Halta oy hazen b como primero, <strong>que</strong><br />

forme a <strong>los</strong> ni·tel'llé a Iehoua, ni guardan rus efiatutos,<br />

ieyziospri· ni'fus ordcnan\,"s : ni hazen fegun la Ley y<br />

meros. <strong>los</strong> mandamientos, <strong>que</strong> mandó Iehoua a<br />

* Gen. l~' <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Iacob, * al qual pufo nombre<br />

28. IfraeJ.<br />

1, R~yei 13. 3í CÓ <strong>los</strong> qual<strong>es</strong> Iehoua au¡a.hecho CÓ­<br />

~I.<br />

cierro,y l<strong>es</strong> mandó diziédo: No temereys<br />

¡¡ otros diof<strong>es</strong>, ni <strong>los</strong> adorareys, ni l<strong>es</strong> fcruireys,lll<br />

l<strong>es</strong> facrificareys;<br />

36 Masa folo Iehoua vucllro Dios, <strong>que</strong><br />

o's [acó <strong>de</strong> tierra <strong>de</strong> 'Egypto con potencia<br />

~ran<strong>de</strong> y bra~o e!l:endido,a elte tcmereys,<br />

a elte adorareys,a elle facrilicareys.<br />

37 Los eltatutos, y <strong>de</strong>rechos, y Ley, y<br />

mandamienros, <strong>que</strong> os dió por efcripto,<br />

gU:lrdareys haziendo <strong>los</strong> todos <strong>los</strong> dias, y<br />

no temereys diof<strong>es</strong> agcnos.<br />

3íl y no oluidareys el Concierto <strong>que</strong> el<br />

hizo.có vofotros,ni temereys agcl<strong>los</strong> diof<strong>es</strong>.<br />

;9 Sino a rehoua vuefiro Dios temed, y<br />

el oS'librará <strong>de</strong> mano <strong>de</strong> todos vuefiros e­<br />

nemIgos.<br />

40 Mas el<strong>los</strong> no oyeron: ant<strong>es</strong> hizieron<br />

fegun fu coltumbre :lntiglla.<br />

4[ Anli temieron a Ieholla a<strong>que</strong>llas Gen<br />

,c Rdigion t<strong>es</strong>,y jUlltammle firuieró a fus ido<strong>los</strong>:y anu<br />

.k Sarnui· mifmo fus I,ijos y fus nietos como hi2ietanos.<br />

ron fus padr<strong>es</strong>,c anu hazcn halta ay.<br />

CAPI!. XVIII.<br />

E i;cT,ia pio Rry rle ruJa dtfiipa 1M rtli'luiM -';'7<br />

t'lá-l."l nuellM <strong>de</strong> la iciolatria enfiHierra,) fa~reciclo<br />

<strong>de</strong> Dios rebella cO/Jlra el r~J <strong>de</strong> Ajf¡ria. 1 l.<br />

Embiando Se/Jllacherlb fu exercito fobrt Ierufalem.<br />

B..abfoe<strong>es</strong> fo gener.tl, i/J{{II"iendo tilPueblo ti <strong>que</strong> fo<br />

1i~~n, cuenta 1M 'V1El,0riM <strong>de</strong> ju.l:\ey '1 blaJj>!Jema<br />

Implamente contra DIH,<br />

"2,c/,ron. 28 8 . EN e 1 * tercero ano • d e or leas h" JJO d e<br />

f, ,2 ,y .~. Ela rer <strong>de</strong> !li·aeI comen~ó a. reyn3r<br />

Ezcchl3S bljo <strong>de</strong> Achaz rey <strong>de</strong> luda.<br />

:. ~ando comé~6 a ~eynar elO1 <strong>de</strong> veyll_<br />

te y cinco alÍas, y reynó en rerufalé vcy!'i_<br />

te y nueue años. el nombre <strong>de</strong> fu madre file<br />

Abi hija ~é Zacharias.<br />

d Lo<strong>que</strong><br />

3 EftehlZo d l0'l"eera reél:o en ojos <strong>de</strong> re- Dios<strong>de</strong>cl2_<br />

houa conforme a todas las cofas <strong>que</strong> auia r0 por fi,<br />

hecho D;lUid fu padre.<br />

pa1Jbra (cr<br />

4 Eirc quitó e <strong>los</strong> altos,y <strong>que</strong>bró las ima. rcét~,<br />

gin<strong>es</strong>,y taló <strong>los</strong> bofqs;y <strong>que</strong>bró la ferpien- ~_:: eY·lí.<br />

te <strong>de</strong> metal,* <strong>que</strong> auia hecho Moyfcn,por- .;. Num. 21.<br />

<strong>que</strong> hafta entonc<strong>es</strong> le <strong>que</strong>mauan perfum<strong>es</strong> s'<br />

<strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> rfraeI, y llamole por nombre f Cofa <strong>de</strong><br />

f Nehull:an,coj'z <strong>de</strong> metal.<br />

\lletal. q.d.<br />

r En Iehoua Dios <strong>de</strong> rtrael pufo fu efpe- no <strong>es</strong> otra<br />

d fi . d I cor.. pararanca:<br />

e pu<strong>es</strong> nI ant<strong>es</strong> ee no YUO otro li 1 d<br />

'<br />

<strong>que</strong> e e e<br />

como el en todos <strong>los</strong> rey<strong>es</strong> <strong>de</strong> luda. culto<br />

6 Porq ue fe llegó a rehoua, y no fe apar- •<br />

tó <strong><strong>de</strong>l</strong>: y guardó <strong>los</strong> mandamientos, <strong>que</strong><br />

mandó Iehoua a Moy[en.<br />

7 Y Iehoua fue conel,y en todas las cofas<br />

a <strong>que</strong> falia era dichofo. El rebelló contra el<br />

rey <strong>de</strong> AtTyria, y g no le uruió.<br />

g Cetró <strong>de</strong><br />

8 Hirió tambien a <strong>los</strong> Phililtheos halta pagarlelri.<br />

Gaza y fus termino s h <strong>de</strong>f<strong>de</strong> las torr<strong>es</strong> <strong>de</strong> l,mo. d íi<br />

las atahyas halla la ciudad fortalecida.<br />

~e~'le's m<br />

9 Enel quarro año <strong><strong>de</strong>l</strong> rey Ezechias, <strong>que</strong> ca (a fuer.<br />

era el año feptimo <strong>de</strong> Ofeas hijo <strong>de</strong> Ela,rey te.<br />

<strong>de</strong> Ifrael,fubió Salmanafar rey <strong>de</strong> <strong>los</strong> AlIyrios<br />

contra Samaria,)' cercóla. >4- Arrib.17'<br />

10 Y tomaróla al cabo <strong>de</strong> tr<strong>es</strong> aiíos, * en 6. •<br />

el fextoaño <strong>de</strong>Ezechias, e! qua! era e! nono<br />

año <strong>de</strong> Ofeas rey <strong>de</strong> Ifrael,y anfi fue tomada<br />

Samaria.<br />

* Arrib.17,<br />

/I * YeI rey <strong>de</strong> Afsyria trafpuro a Ifrael &c.<br />

en Afsyria,y pufo<strong>los</strong> en Hala, y en Habar,<br />

jumo al rio <strong>de</strong> Gozan,y en las ciudad<strong>es</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>los</strong> Medos:<br />

n. Pocc¡uanto no auian oydo la boz <strong>de</strong><br />

Iehoua fu.Dios, ant<strong>es</strong> auian <strong>que</strong>brantado<br />

fu Concierto: y todas las cofas <strong>que</strong> Moyfen<br />

Geruo <strong>de</strong> Dios auia mandado, ni las<br />

aUlan oydo,ni hecho.<br />

Ir.,<br />

IJ ~ * y a<strong>los</strong> catorze años <strong><strong>de</strong>l</strong> reyEze· * 1,.OJron.<br />

chias fubió Sénacherib rey <strong>de</strong> Aff'yria con.;1'),<br />

tra todas las ciudad<strong>es</strong> fuerr<strong>es</strong> <strong>de</strong> Iuda,y to E¡;lIl';/~'~'<br />

eL e t.ljr/-<br />

mo I as. . ., e048,19.<br />

14 Ent-onc<strong>es</strong> Ezechl3s rey <strong>de</strong> luda embJO<br />

al rey <strong>de</strong> AlI)'r~'l en <strong>La</strong>chJs diziédo: Yo'he<br />

peccadoj bucluete <strong>de</strong> mi, y yo lIeu:lré todo<br />

lo <strong>que</strong> me impuGercs.<br />

H' Entóc<strong>es</strong> elrcy <strong>de</strong> Alfyria impufo a Eze­<br />

(hias rey <strong>de</strong> ruda treziétos talétcs <strong>de</strong> pla':<br />

ta,y treynta talentos <strong>de</strong> oro.<br />

16 Y Ezechias dio toda la plata, <strong>que</strong> fue i ~tó las<br />

hallada en la Cafa <strong>de</strong> Iehoúa,y en tos thefo plJncl1Js J<br />

. d I r 1 <strong>de</strong> oro ceros<br />

e a Clla rea • n' -<br />

17 Entonc<strong>es</strong> ¡rompió Ezechias Yas puer- (~~ieCrt~:u~<br />

ras <strong>de</strong>! Templo <strong>de</strong> rehoua, y <strong>los</strong> bat<strong>es</strong> q ellas &c.<br />

Z ¡iij<br />

¡


J J. D E. L o S R E. Y E. S.<br />

mifillo erey E:z.echias auia cubierto <strong>de</strong> oro. y<br />

diolo al rey <strong>de</strong> Alfyria.<br />

17 Yel rey <strong>de</strong> Alfyria em bió a Thartan, y<br />

aRabfaris,ya RabCacc;s dcf<strong>de</strong> <strong>La</strong>chis al rey<br />

Ezechias con vn gran<strong>de</strong> excrcito contra le<br />

rufalem; y fubieron, y vinieró a leruCalem;<br />

y fubieron, y viOleron ,y pararon junto al<br />

conduto <strong><strong>de</strong>l</strong> e!l:an<strong>que</strong> <strong>de</strong> arriba,<strong>que</strong> el en el<br />

umino <strong>de</strong> la heredad <strong><strong>de</strong>l</strong>lauador.<br />

18 y llamaron al Rey,y falió a el<strong>los</strong> Elia­<br />

(im hijo <strong>de</strong> Helcias, <strong>que</strong> era mayordomo;<br />

y Sobna Efcriba,y loah hijo <strong>de</strong> Afaph Chá.<br />

ciller.<br />

19 y dixol<strong>es</strong> Rabfac<strong>es</strong>:Dezid aora a Eze.<br />

c~ias,AnG dize el gran Rey,cl rey <strong>de</strong> AlfyflJ,<br />

:w ~e confian~a cs ella en <strong>que</strong> tu cona<br />

tr.1i.¡/Í,). fias? 3 Diz<strong>es</strong> cierra mente : b Palabras <strong><strong>de</strong>l</strong>ay"<br />

dixe. bios,conCejo, y <strong>es</strong>fuer~o para la guerra. en<br />

b. Eloqurll <strong>que</strong> pu<strong>es</strong> confias aora, <strong>que</strong> hás rebellado<br />

CIa. contra mi?<br />

2.[ Heaqui tl'! confi as aora fobre el1:e bordon<br />

<strong>de</strong> caña <strong>que</strong>brado Egypto, <strong>que</strong> el<strong>que</strong><br />

enel fe reco/tare, el le entrará por la mano,<br />

y fda palfar~. Tal <strong>es</strong> Pharaon rey <strong>de</strong> Egypro<br />

a todos <strong>los</strong> <strong>que</strong> enel confian.<br />

:/.2. Y G me <strong>de</strong>zis: Nojotros confiamos enlehoua<br />

Ilucllro DIOS, no <strong>es</strong> el a<strong>que</strong>l cuyos aL<br />

e Ha m~!1· ros y 3lt,lr<strong>es</strong> h~ quitado Ezechias, y e há<br />

.Ildo ~


!<br />

1 r. DEL O S R t Y E 'S.<br />

a Hc:pJr;ín ya efcapadun <strong><strong>de</strong>l</strong> monte <strong>de</strong> Sion: el Zelo<br />

algunos. <strong>de</strong>Ichoua<strong>de</strong> l<strong>es</strong> exercitos hará eIlo.<br />

3tPortanto Iehol.la dize anli <strong><strong>de</strong>l</strong> rey <strong>de</strong><br />

Alfyria; El no entrará en eIla ciudad, ni e­<br />

(hará faetúa ella:ni vendrá <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong>ella<br />

cfcudo:ni ferá echado contra ella baluarte.<br />

;; Por el camino <strong>que</strong> vino, fe boluerá,y<br />

no elltrará en efta ciudad,dize Iehoua.<br />

H<br />

Por<strong>que</strong>yo ampararé a ella ciudad pafa<br />

faluarla, por amor <strong>de</strong> mi, y por amor <strong>de</strong><br />

Dauid mi /ieruo.<br />

111. 31', ~ * y aGóteció <strong>que</strong> la ~~mlllloche r.llto Jobre Samarja. II I. Muerto ManaJfe<br />

foce<strong>de</strong> en fo lugar AmolJ fo hijo tambien impio<br />

.:jl r¡ua I muerto por foniuracion <strong>de</strong> <strong>los</strong> ¡uyosfoceae<br />

lofiM fu. hijo.<br />

ró a e todo el exercito <strong><strong>de</strong>l</strong> cielo, y /iruió a.<br />

D<br />

E * dOle anos era Manalfc, quan-<br />

... clr do comencó a reynar, y. reynó en<br />

,,2, I OU. 3 . '<br />

Icrufalem' Clllcuenta y ClllCO años<br />

lP',<br />

'<br />

el nombre <strong>de</strong> fu madrejlléHaph/iba.<br />

1., Y hizo a lo nlllo en ojos <strong>de</strong> lehoua feaLog<br />

Dios gun las abominacion<strong>es</strong> <strong>de</strong> las Gent<strong>es</strong>, <strong>que</strong><br />

'Gndcn3. lehoua auía echado <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos d=<br />

l[raeI.<br />

3 Porq ue el boluió a edíl1car b <strong>los</strong> altos<br />

L Arr.18,4. q,ue EZ,echias f~l padrt! a~ia <strong>de</strong>rribado; y<br />

leuanto altar<strong>es</strong> a Baal,y hIZO bof<strong>que</strong>, como<br />

auia hecho Achao rey <strong>de</strong> Hrael : y ado-<br />

cTo d aSID! 11 r.<br />

Sino'yPI.l_a<strong>que</strong> ascO,as: d'fi' 1 1 Cr.<br />

arr,s &c. ., An/imlfmo e I co a tar<strong>es</strong> en a ala<br />

d'e Iehoua; * <strong>de</strong> laqual lehoua auia dicho:<br />

~D 11 I Yo d pondré mi nombre en lerufalem.<br />

e • Z,I1.<br />

I.Rey.S 29. i<br />

•<br />

Y edificó altar<strong>es</strong> para todo el exerclto<br />

1, slí. 7 ,'lO <strong><strong>de</strong>l</strong> cielo en <strong>los</strong> dos patios <strong>de</strong> la Cafa <strong>de</strong> le-<br />

1",.11,34. houa:<br />

d [11m Irl" 6 y palTó a fu hijó por fuego, y miró en<br />

¡'" Cafa <strong>de</strong> tiempos,y fué agorero,y inflítuyó Pytho-<br />

Icholla • n<strong>es</strong> y a d' JUJnos,y , mu I tlp '1 ICO " a h azer I<br />

~ malo<br />

en ojos <strong>de</strong> rehoua para prouocarlo a yra<br />

V 7 Y pufo e "lIa entalladura <strong><strong>de</strong>l</strong> bof<strong>que</strong><br />

r<br />

b ¡ n reu· <strong>que</strong> el auia hecho,en la Cafa * <strong>de</strong> laqual leo<br />

en <strong>que</strong> , D . d 'S l r.<br />

dhl1a en houa auia dicho a aUI ,ya a omon lU<br />

tallado el hijo: Yo pondré mI nombre pcrpetuamen­<br />

!Jor<strong>que</strong> &c. te en efta Cafa, yen lerulalem, a !aqual JO<br />

era JoLle efcogi <strong>de</strong> todos <strong>los</strong> tribus <strong>de</strong> I[rael:<br />

idobtri, y b l "h I ' d le<br />

* 2 S4"7,;0. 8 I fc' no o u<strong>de</strong>re al a~er <strong>que</strong> edPI,e e -<br />

R. 8 6 rae ea mom o d e a tlerra,<strong>que</strong> la fi us pal.<br />

e. ,1 .y d h -<br />

,.Jo ' 'drt's,con tal <strong>que</strong> guar en,y ag~n contor-<br />

, , me:l todas las cofas <strong>que</strong>yo l<strong>es</strong> he mandado<br />

y conforme a toda la.1.ey "<strong>que</strong> mi Geruo<br />

Moyfen l<strong>es</strong> mandó.,<br />

9 Mas el<strong>los</strong> no oyeron,yManalft; <strong>los</strong> hí~<br />

M errara <strong>que</strong> hiziclfen mas malq las Gent<strong>es</strong>,<br />

<strong>que</strong> rehoua rayó <strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos<br />

<strong>de</strong> Ifrael.<br />

I'J; 10 qr Y lehouahabló por mano <strong>de</strong> fus<br />

[¡eruos <strong>los</strong> prophetas,diziendo:<br />

*Jrr. If, 4. 11 * Porquáto Mallalle rey <strong>de</strong> luda ha hecho<br />

eflas abominacion<strong>es</strong>, V ha hecho mas<br />

mal, <strong>que</strong> todo lo <strong>que</strong> hizi"eron <strong>los</strong> Amo­<br />

¡itheosJ,<strong>que</strong>. j~.erM ant<strong>es</strong> <strong>de</strong>el,y tambien.ha,<br />

P.. E Y E S. 710<br />

h:cho peccar a luda en rus f immundi- fIdoI.mi,;7.<br />

Clas,<br />

l,t Portanto anG dixo Iehoua el Dios <strong>de</strong><br />

Ifrael:Heaqui yo traygo mal fobre lerufalé,yfobre<br />

Iuda,<strong>que</strong> el <strong>que</strong> lo oyere, le re'"<br />

tiñan ambas orejas.<br />

v Y g ellen<strong>de</strong>ré fobre Ierufalem el cor- gTr3t3r{:l<br />

" Icru{alé co<strong><strong>de</strong>l</strong><br />

<strong>de</strong> Samaria , y el plomo <strong>de</strong> la cafá <strong>de</strong> mo hize a<br />

Achab:y yo limpIaré a lerufalem , como S3m.&c.<br />

quien hlDpia vn cfcudilla, h <strong>que</strong> <strong>de</strong>[pu<strong>es</strong> h,Heb.lim<strong>que</strong><br />

la hanlimp'iado ,.labueluen fobre fil piayhucI:<br />

haz..<br />

ue fobre<br />

Y d r. "1 l' d' h &c, q.d.<br />

14 el:lmp'arare as re Iquas, em! e-<br />

<strong>de</strong><br />

(pu<strong>es</strong> <strong>de</strong> farcdad,y<br />

cntrcgarlashé en manos <strong>de</strong> fus ene <strong>que</strong>Joa h<br />

m igos; y ferán para facco y para robo a to- trafionur4<br />

dos fus aduerfarios:<br />

Porquanto han hecho lo mal0 en mis<br />

rr<br />

ojos, y me han prouocado a yra , <strong>de</strong>f<strong>de</strong> el<br />

dia <strong>que</strong> fus padr<strong>es</strong> filherori <strong>de</strong> Egypto ha[­<br />

t.loy •.<br />

16 Alíen<strong>de</strong><strong>de</strong>elto <strong>de</strong>rramó'Manalfe mucha<br />

fangre innocente en gran manera, hafta<br />

henchir a Ierufalem <strong>de</strong> cabo a cabo: <strong>de</strong>mas<br />

<strong>de</strong> fu per.cado con <strong>que</strong> hizo peccar a.<br />

luda para<strong>que</strong> hizielfelomalo en ojos<strong>de</strong> le.<br />

houa.<br />

17 Lo ciernas <strong>de</strong> <strong>los</strong> hechos <strong>de</strong> Manalfe, y<br />

codas las cofas <strong>que</strong> hizo,y [u peccado, <strong>que</strong><br />

peccó, no ef1:atooo efcripto en el libro <strong>de</strong><br />

las Chrollic3s <strong>de</strong> <strong>los</strong> rey<strong>es</strong> <strong>de</strong> luda. ~<br />

18 d ' Ir fi d IlI;, .'<br />

,~Y urmiol\1alialle con us pa r<strong>es</strong>,y )<br />

fuéfepultado en el huerto <strong>de</strong> fu cafa, en el<br />

huerto <strong>de</strong> Oza, y reyuó en fu lugar Amon<br />

fu hijo.<br />

19 De veyllte y dos anos era Amon quádo<br />

comelllló a reynar, y reynó dos ;lños ell<br />

lerulJlem.elllombre <strong><strong>de</strong>l</strong>u madrefoéMelfalemeth<br />

hija <strong>de</strong> Harus <strong>de</strong> loreba.<br />

2.0 y hizo lo malo en,oj os <strong>de</strong> Iehoua, como<br />

auia hecho Manalfe fu padre.<br />

21 y andUllO en todos <strong>los</strong> caminos en<br />

<strong>que</strong> fu padre anduuo:y /irUlo a las immundieias<br />

a las qual<strong>es</strong>,auia fcruido fu padre,y a<br />

ellas adoró.,<br />

u y <strong>de</strong>xó a Iehoua eiDios <strong>de</strong> rus padr<strong>es</strong>,<br />

y; no anduuo en el camino <strong>de</strong> lehoua. '" .'<br />

, . 1 . I /i I ,'us erl:!.<br />

2.3 y confplCaron contra e I os 1eruos dos,ymata<<br />

<strong>de</strong> Amon,y'mataron al Rey en fu cafa.<br />

2.4 y el pueblo <strong>de</strong> latierra hinó a todos<br />

<strong>los</strong> <strong>que</strong> auían eMpirado cótra el rey Amó,<br />

y pulo el pueblo <strong>de</strong> la tierra por rey en fu<br />

lugar a lo/ias fu hijo.<br />

~~ Lo <strong>de</strong>mas <strong>de</strong> <strong>los</strong> hechos <strong>de</strong> Aman, q,<br />

hizo', 110 t!1:a todo efcripto en el libro d~<br />

las Chronicas <strong>de</strong>jos rey.<strong>es</strong> <strong>de</strong>.luda?<br />

2.6 y fllé repultado en fufepulchro en eli<br />

hucno<strong>de</strong> Oza,yreynó enfulug~r lofi.rs;<br />

fu hiio. •.<br />

ronto.<br />

,<br />

I<br />

I<br />

l'


*<br />

e A P 1 T.<br />

D B t o s R. E Y E S.<br />

XX Ir.<br />

L plO rey lo{idl balUJo mel r tmplo ellibr, <strong>de</strong><br />

E la Ley,) conocitlo porel tl ~omlln error 'f'MI'~O dl<br />

wlto tltlúno ha>;! clJnfultar a HolclaproplwtjJa, la<br />

'Jllal dmlln:,ando a la ciutiaq y al Rtynon"trem~<br />

nla",itia<strong><strong>de</strong>l</strong> a caufa tie fUlldolatr/M, certIficA al<br />

R.ey 'lile por foPledad no ferian mfUl diiU.<br />

... L (IvandO * Iolias comen~o a reynar<br />

• :lo U1f'en. d h' , 1<br />

era e oc o anos,y reynQ en eru<br />

1-1-. 1 • lalem treynta y vnaño. El nombre<br />

<strong>de</strong> 1u madre fue Idida hija <strong>de</strong> Adaia <strong>de</strong><br />

Belechar.<br />

z. y hizo lo<strong>que</strong> er" reéto ea ojos <strong>de</strong> tehoua<br />

yall.duuo en todoelcamino <strong>de</strong>Dauid<br />

fu padre (in apartarte ud, diefir.1 ni a linieltra.<br />

J A <strong>los</strong> diez y ocho años <strong><strong>de</strong>l</strong> rey IolilS<br />

aconteció <strong>que</strong> em bió el Rey a Saphan hijo<br />

<strong>de</strong> Azalia,hljo <strong>de</strong> Me1ulamEIcribaalaCafa<br />

<strong>de</strong> Iehoua,diziendo:<br />

4 V é a Helcias Gran Sacerdote, <strong>que</strong> cúpla<br />

el dinero <strong>que</strong> fe há metido en la Ca1a<br />

cl.e Iehoua,


•<br />

73 f 11. DE. LOS R t Y t S.<br />

:P os <strong>de</strong><strong>los</strong> luez-<strong>es</strong>, <strong>que</strong>gouernaron a lfrael,<br />

ni en todos <strong>los</strong> tiempos <strong>de</strong> 105 rey<strong>es</strong> <strong>de</strong> lfrael,y<br />

<strong>de</strong><strong>los</strong> rey<strong>es</strong> <strong>de</strong> luda.<br />

13 A <strong>los</strong> diez y ocho añO'S <strong><strong>de</strong>l</strong> rey lolias<br />

fue hecha a<strong>que</strong>lla PaCcua a lehoua en ler.u-<br />

(alcm. '<br />

1.4 An/i mifmo barrió IoGas <strong>los</strong> Pytho­<br />

,a He? The n<strong>es</strong>,Magicos , ya Therapheos , y todas las<br />

flph.m. abominacion<strong>es</strong>,q [e vian>enlatierra <strong>de</strong> Iu­<br />

IbuHez'bI7,~' da,y en leruCalem , b paraoumplir las palae<br />

"par! b d 1 ~ /l: r ' 11'<br />

c'~mlirm


"<br />

r<br />

I!<br />

1:<br />

73) r r. DEL O S R E Y E S. -73&<br />

braron <strong>los</strong> Chal<strong>de</strong>os, y el metal <strong>de</strong> ello He- 2.3 y oyendo todos <strong>los</strong> prlncip<strong>es</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> e­<br />

uaron a Babylonia.<br />

:xerclto,el<strong>los</strong> y <strong>los</strong> varon<strong>es</strong>,q el rey <strong>de</strong> Ba­<br />

]4 Los cal<strong>de</strong>ros tambien,y las muell<strong>es</strong>, y bylonia auia puello por gouernador a. Golas<br />

pfalterios, y <strong>los</strong> cucharros y todos <strong>los</strong> dalias, vinieron(e a Godolias en Mafpha,<br />

:l S'.en ciTé vafos <strong>de</strong> metal con<strong>que</strong> a feruian,lleuaro n. fS a faber lfmahel hijo <strong>de</strong> Nathanias,y Ioháplo.<br />

li rncenfarios,bacin<strong>es</strong>,<strong>los</strong> <strong>que</strong> <strong>de</strong> oro,<strong>de</strong> ná hijo <strong>de</strong> Caree, y Saraias hijo <strong>de</strong> Thaneoro:y<br />

<strong>los</strong> <strong>que</strong> <strong>de</strong> plata,<strong>de</strong> plata ,todolo lIeuó humet Nethophathira, y Iezonias hijo <strong>de</strong><br />

el capitan <strong>de</strong> <strong>los</strong> <strong>de</strong> la guarda: MJachati,el<strong>los</strong>,con <strong>los</strong> fuyos. -<br />

I6 <strong>La</strong>s dos colunas,vn,mar, y las bafas, q 2.4 Y Godolias l<strong>es</strong> hizo juraméto,a. el<strong>los</strong><br />

Saloman auia hecho para la Cafa <strong>de</strong> leho- y a<strong>los</strong> fuyos, y dixol<strong>es</strong> : No ayays temor<br />

ua,no auia pefo <strong>de</strong> todos ell:os vafos. <strong>de</strong> <strong>los</strong> lleruos <strong>de</strong> <strong>los</strong> Chal<strong>de</strong>os: habitaó en'<br />

*1.R,e.¡, 1í 17 l\El altura <strong>de</strong> la vna celuna era <strong>de</strong>'diez IHierra, y feruld al rey <strong>de</strong> Babylonia, y<br />

:t<br />

.<br />

e JrOlh<br />

yac<br />

h<br />

o ca<br />

bd<br />

os, y tema encuna<br />

. . I b'<br />

'l'n ,caplte aurays len. _<br />

pi· d,c metal, y el altura <strong><strong>de</strong>l</strong> capitel era <strong>de</strong> tr<strong>es</strong> 2.) Yen el m<strong>es</strong> feptimo vino Ifmael hijo<br />

Jed. p,ll. r dIe<br />

cobdos : y (obre el capitel aUla ",t enreda- <strong>de</strong> Narhanias,hijo <strong>de</strong> EIIlama e a nmiendo<br />

y"IlM granadas al <strong>de</strong>rredor,rodo <strong>de</strong> me te real,y diez varon<strong>es</strong> con el, y hirieron a.<br />

tal,y fe.mejante obra auia en la otra col una Godolias; y murió;y tambien a <strong>los</strong> ludios<br />

con el enredado.<br />

y Chal<strong>de</strong>os,<strong>que</strong>eJ1auan con el en Mafpha.<br />

I8 Anll mifmo tomó el capitan <strong>de</strong> <strong>los</strong> <strong>de</strong> 2.6 Entonc<strong>es</strong>leuantandofe todo el pue.<br />

la guarda a Saraias primer Sacerdote, ya. blo,<strong>de</strong>f<strong>de</strong> el menor halta el mayor, con <strong>los</strong><br />

So'phonias rcguudo Sacerdote,y tr<strong>es</strong> guar capitan<strong>es</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> excreito, fueron'fe a Egy'pto<br />

das <strong>de</strong> la puerca.<br />

con temor <strong>de</strong> <strong>los</strong> Chal<strong>de</strong>os.<br />

19 Y<strong><strong>de</strong>l</strong>a Ciudad tomó vn eunucho, el 2.7 ~ Y aconteció a <strong>los</strong> treynta y {jete JJI L<br />

b Heb. pre, qual era b maellr~<strong>de</strong> campo,y cinco varo- años <strong>de</strong> la tranfmigraeion <strong>de</strong> Ioaehin rey<br />

Jos fcéio hóbr<strong>es</strong> Cobre n<strong>es</strong> e dI' el os.codntdlno~1 . d e1 {i l ll' <strong>de</strong> luda en el m<strong>es</strong> D,az¡:no, a <strong>los</strong> veynre y<br />

r<br />

r~Yb' qu~ e. la da-I<br />

dc guerra. ro n en a Clu a :ya Elen a pnnclpe e 1ietc <strong><strong>de</strong>l</strong> m<strong>es</strong>,<strong>que</strong> Euilmcrodach,rey <strong>de</strong> Ba<br />

e 'Heb. <strong>de</strong> e~ercito,<strong>que</strong> hazia la gente d,e la ticrra, có bylonia en elprjmer aiíQ... <strong>de</strong> fu reyno f leuá- f SacoI" <strong>de</strong><br />

<strong>los</strong> q mira· (e(enta d varon<strong>es</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> pueblo <strong>de</strong> la tierra, q to la cabe~a <strong>de</strong> loaehin rey <strong>de</strong> luda ¡acadulo I~ «';1J[cna<br />

.uan <strong>los</strong> fa, fe halláron en la Ciudad. <strong>de</strong> la caCa <strong>de</strong> la carcel, ,~.~[~~\ie.<br />

~<strong>es</strong> ~el rey. 2.0 .Ell:os tomó Nabuzardan capitan <strong>de</strong> 2.8 Y hablóle,g bien,y pufo fu afsiéto fo~ ~cs. '.<br />

Íi:~¿¡~ qua' <strong>los</strong> <strong>de</strong> la guardJ, y lleuo<strong>los</strong> a Rebla al rey bre el aCsiento <strong>de</strong> <strong>los</strong> rey<strong>es</strong> <strong>que</strong> con el cfla<strong>de</strong><br />

13abvlonia.<br />

uan en Babylonia.<br />

e F,,! traf, 2. I Y~lrey<strong>de</strong> Babylonia<strong>los</strong> hirió,y ma-2.9 Y mudóle <strong>los</strong> vell:idos <strong>de</strong> fu prilion,y<br />

port!do. tó en Rebla en tierra <strong>de</strong> Emath;Y anfi e par y comió <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong>el continamente todos<br />

fó luda <strong>de</strong>{obre fu tierra.<br />

<strong>los</strong> dias <strong>de</strong> fu vida.<br />

lIl. 1Z. ff. * y al pueblo <strong>que</strong> Nabuchodono- 30· Y haziale dar.el rey fu co~ida conti-<br />

*Ier. 4 o ,r, for rey <strong>de</strong> Babylonia <strong>de</strong>xó en tierra <strong>de</strong> lu- namente,h cada cofaen fu tiempo to- hTodo 10q<br />

9· da, pufo por goucrnadod Godolias hijo d os I os d ias<strong>de</strong> fu vida.<br />

auia mcnd·<br />

<strong>de</strong>Ahicam,hijo<strong>de</strong> Saphan.l<br />

ter.<br />

FIN DEL S EGVNDO LIBRO<br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> rey<strong>es</strong>.<br />

* Gtn.l,'"<br />

y4.1;Jí,<br />

9·<br />

L<br />

l. DEL A S e HItO N 1 e A s.<br />

Libro primero <strong>de</strong> las Chro·<br />

e A P 1 T. l.<br />

A gemalog/a y <strong>de</strong>cen<strong>de</strong>ncia ele JiuerfM nacion<strong>es</strong><br />

J,(<strong>de</strong> Adam baJ1a Abraham. 1 r. <strong>La</strong> gen'ealogia<br />

<strong>de</strong> Cfinahel hijo <strong>de</strong> Abra"a. J r r. <strong>La</strong> <strong>de</strong> Efau<br />

hijo <strong>de</strong> Ifoac y <strong>los</strong> rey<strong>es</strong> y d~<strong>que</strong>s <strong>de</strong> Idumea <strong>que</strong> <strong>de</strong>cmdieron.<br />

<strong>de</strong>el.<br />

(!~.;v~ 02J~ DA M,* Seth,Enos.<br />

.g.~~y-7.;:;-1)'\~"'r.~~,~=----. :."~ z. Cainan,Malaleel,<br />

, "" ,:.;, '-' ,\ r~ 1 d<br />

(~\!\'\8:' '\;: ~~"r~ are,<br />

):)'drJ?5:1. ~i~~\~ ~ Henoch, Mathutñ'::%~-:¡<br />

-~::;:;\ :;.~~\\ falem,<strong>La</strong>mech.<br />

fr, 5P,).')~~\ ~~ 4 Noe,Sem,Cham,<br />

~, .ét,~~~ 'X4p y Iaphet.<br />

"'''':c:->:-,::~::~~>~J--'""" r * Los hijos <strong>de</strong> Ia-<br />

'f'\,_., * G/".IO,~. phet,foeron. Gomer, Magog, Madai, lauan,<br />

Thubal,Mofoc,y Thiras.<br />

6 Los hijos <strong>de</strong> Gomerfumm Afenez, Riphath,yThogorma.<br />

7 Los hijos <strong>de</strong> rauan, Elifa, Tharlis, Cethim,y<br />

Dodamin.<br />

8 Los hijos <strong>de</strong> Chá,Chus,Mefraim,Phur,<br />

yChanaan.<br />

9 Los hijos <strong>de</strong> Chus,Saba,Heuila, Saba_<br />

. tha, Regma, y SabathJcha;, <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong><br />

,4 Regina,Saba y Dadan. .<br />

*Gen.lo,s. !O * Chus engendró a Nemrod. efl:e eomenc¡ó<br />

a f(~r po<strong>de</strong>rofo en la tierra.<br />

n MeCraim engendró ii Ludim, Anlmim,<br />

<strong>La</strong>abim,Nephtuim.<br />

n Phetrullm,y C¡J1uim:<strong>de</strong> ell:os úlieron<br />

<strong>los</strong> PhIlill:hcos,y <strong>los</strong> Caphtoreos. .<br />

13 . Chanaan engendró a Sidon!ll primo_<br />

geuito,<br />

14 y al Hetheo, yalIcbufeo,y iil Amorrheo,y<br />

~l Gergefco,<br />

1) . Yal Heueo,y al Araceo,y iU Sinco,<br />

* G 16 Al Aradco,y alSamareo,y al Hematheo.<br />

, lS.;I:/~~ 17* Los hijos <strong>de</strong> Semj;¡eron Elam, A/lur,<br />

, • Arphaxad,Lud,Aram,Hus,Hul, Gether,y<br />

Mofoch.<br />

18 Ar.phaxad engendró a Sale, y SJle engendró<br />

a Beber. .<br />

19 Y aHeber nacieron dos hijos, el nób~e<strong><strong>de</strong>l</strong><br />

vnofite Plúleg, porquanto en fus<br />

dlas fue diuidida la tierra, y el nombre <strong>de</strong> .<br />

fu hermano [ueIeétan. .<br />

2.0 Y leél:an engendró a Elmoda, Salepb,<br />

Afarmoth,Iare, ,<br />

2.1 Adoram, Vzal,Decla,<br />

2.z, Hebal,Abimael,Saba,<br />

2.3 . Ophir~Heuila,y lobab,todos hijos-<strong>de</strong><br />

fllcas.<br />

ledan.<br />

2.4 Sem,Arphaxad,Sile,<br />

2.) Heber,* Phaleg,Ragau;<br />

2.6 Serug,* Nachor,Thare,<br />

* Gen.II,lí.<br />

'* Gen. n,<br />

2.7 y Abram,* el qual <strong>es</strong> Abraham. ~4-é<br />

2.8 ~ Los hijos <strong>de</strong> Abrahamfueron. * Ifae, 1 ~1J.17)j.<br />

Y Ifmae!. >1- Ge~ 6'<br />

2.9 Yell:asfon íilS <strong>de</strong>cen<strong>de</strong>ncias: * el pri- 11. .1,<br />

mogenito-<strong>de</strong> Ifma elfoc Nabaiot, <strong>de</strong>j}u<strong>es</strong> <strong>de</strong>el * Gen.15,lj.<br />

Cedar,Adbeel,MabJam,<br />

30 Mafma,Duma,Maffa,Hadad, Thema,<br />

Iachllr,Naphis,y Cedma. Ell:os fon <strong>los</strong> hi- '<br />

jos <strong>de</strong> l(mae!.<br />

3 1 y * Cethura concubina <strong>de</strong> Abrahá en- * Gm.2.5 l.<br />

gendró a Zamram,lecfan,Madam,Madian, ,<br />

l<strong>es</strong>boc,ya Sue.<br />

3Z, Los hijos <strong>de</strong> IccCanfuerií Saba,y Dadá. _<br />

3~ * Los hijos <strong>de</strong> Madian, Epha, Epher, *Gcn.lr.4'<br />

Henoch,Abida, y Eldaa,todos ell:osfoerOl><br />

hijos <strong>de</strong> Ccthura.<br />

34 * Y Abrah~m engendró a lfaac: y <strong>los</strong> >1- Gm.ll,1.<br />

hijos <strong>de</strong> l(aacfoeron Efau,y !frac!.<br />

3; ~ * Los hijos <strong>de</strong> Efau (imolt Eliphas, r n.<br />

Rilhuel,Ichlls,Ihelom,y Coreo<br />

. >1- Gm'3 6 ,f).<br />

,6 Los hijos <strong>de</strong> Eliphas, Theman,Omar.<br />

Scphi,Gathá,Ccn<strong>es</strong>,Thcmna, y Amalech.<br />

37 Los hijos <strong>de</strong> Hahuelfi!croliNahath,Za_<br />

¡-c,S~mm~,v !'dcz:l.<br />

38 Losl;rjos <strong>de</strong> Seir fuerol¡Lotan, Sobal,<br />

Sebeon,AlIJ,Difon,Efer,y Dif'an.<br />

~9 Los hijos <strong>de</strong> <strong>La</strong>tan, Hori, y Homam:<br />

y Thamna fue hermana <strong>de</strong> <strong>La</strong>tan.<br />

40 Los hijos <strong>de</strong> So balfueroa Alian,Manahath,Ebal,Sephi,y<br />

Oná.Los has <strong>de</strong> Sebeó,<br />

Aia,y Ana.<br />

4 1 Difün Fue hijo <strong>de</strong> Ana.Los hijos <strong>de</strong> Difonfimolt<br />

Hamran,E(eban,lethrá,y Chará.<br />

4~ Los hijos <strong>de</strong> Ezcr,Balaá,Zaauan,y 1acan.Los<br />

hijos <strong>de</strong> Difan,Hus,y Aram.<br />

43 y e{tos fon <strong>los</strong> rey<strong>es</strong> q reyn:lron en la<br />

tierra <strong>de</strong> Edú,ant<strong>es</strong> <strong>que</strong> rcynalfe rey fobre<br />

<strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> l{¡·ael. Bale hijo <strong>de</strong> Beor: yel<br />

nombre <strong>de</strong> Ju Ciudadfi¡e Dcnaba.<br />

44 y muerro Bale, reyiló en fu lugar 10-<br />

bab hijo <strong>de</strong> Zaré <strong>de</strong> BofrJ.<br />

41' y mucrto Iobab,reynó en furugar Huf¡¡m<br />

<strong>de</strong> la tierra <strong>de</strong> <strong>los</strong> Themanos.<br />

4 6 Muerto Hufan,reynó en fu lugar Adad<br />

hijo <strong>de</strong> Badad.ell:e hirió ~ Madian en la cL<br />

paiíá <strong>de</strong> Moab. y el nombré <strong>de</strong> fu ciudadfi¡c<br />

Auith.<br />

47 Muerto Adad~ reynó en fuJugar Séla<br />

<strong>de</strong> 1\1arefca.<br />

A a<br />

ji \~<br />

l'<br />

,<br />

I<br />

.1<br />

I<br />

'1


" l,<br />

i<br />

1:1<br />

• Gcn.29'<br />

3~.JI ¡O,;,y<br />

3r,¡8.<br />

7J9 J. DEL A S e H R O' N I e A s.:<br />

48 Muerto tam bien Semla,rcyl1ó enfu lugar<br />

SatH- <strong>de</strong> Rohohoth, <strong>que</strong> efta' junto al<br />

Rio.<br />

49 YmuertoSaul,reynócn[ulugar Balanan<br />

hIJo <strong>de</strong> Achobor.<br />

fO y muerto Babnan, reynó enfu lugar<br />

Adad. el nombre <strong>de</strong> fu ciudad fue Phai:y el<br />

,nombre <strong>de</strong> fu muger fue Meetabel hij:a <strong>de</strong><br />

Matred,y hija <strong>de</strong> Mezab.<br />

fI Muerto Adad fu cedieron <strong>los</strong> dutJu<strong>es</strong><br />

en Edom : el du<strong>que</strong> Thamna, el d,u<strong>que</strong> Alua,el<br />

du<strong>que</strong> Ietheth.,<br />

5'2. El du<strong>que</strong> Oolibama, el du<strong>que</strong> Ela"el<br />

du<strong>que</strong> Phinon"<br />

'<br />

n El dU'lue Cen<strong>es</strong>,eI du<strong>que</strong> TIWJ¡lan, el<br />

du<strong>que</strong> Mabzar,<br />

' , '<br />

H El du<strong>que</strong> MagdieJ; el dU'lue Hiran.<br />

Ef<strong>los</strong>f/l~ron <strong>los</strong>,du<strong>que</strong>s dc Edom.<br />

e A P 1 T. II;'<br />

A:;mealogia y <strong>de</strong>fen<strong>de</strong>ncia,s <strong>de</strong> lacvb hijo <strong>de</strong><br />

L ija a r:, 'J dI' l"da bija .le la,"b.<br />

E' Stosfon <strong>los</strong> liijos,<strong>de</strong> Ifr'acl. * Rubeo"<br />

• Simeon,Leui,Iuda,I1r~char, Zabu-<br />

Ion,<br />

2. Dan, Iofeph, Ben-iamin" Nephthali,.<br />

Gad,y,Afer. .<br />

* AbaxD 3 * Los hijos<strong>de</strong> Iudifoeron Er "Ollan, y<br />

4,1.<br />

Gen.~g,J.<br />

:J 4 6,12.<br />

Sela.Ell:os tr<strong>es</strong>le nacieron <strong>de</strong> la hijJ <strong>de</strong> Sue<br />

Chananea. y Er, primogenito <strong>de</strong> Iuda;fue,<br />

malodClimte dl: lehoua,y matólo.,<br />

.. G 8 A' * y Thamar fu nuera le engédró a Phaen.¡<br />

. ..<br />

29- r<strong>es</strong>,ya Zara; y anfi todos <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> luda"<br />

'Mattb_I'3' fueron cinco.<br />

S' LOS hijos <strong>de</strong> Dhar<strong>es</strong>jueron Hefró, y Ha ..<br />

mul.<br />

6 y <strong>los</strong>liijos <strong>de</strong> Zarafucron Zamri,:¡:than"<br />

Heman"Chalchal,y Darda,todos cinco.<br />

* lofo~7, il 7 AchJrfoehijo <strong>de</strong>, Charmi * elle a alboa<br />

O,turoó. rotó' aJfrael',por<strong>que</strong> b preuaricó cneI.ana_<br />

b Fue tray- thema.,<br />

dor.tom:í S AzariafiJe hijo <strong>de</strong> Ethan.<br />

docle! <strong>de</strong>r- L h' "H Ji fi<br />

pajo <strong>de</strong> le- 9' os llJOS <strong>que</strong> Cnalle~0.n a e ron, uerol~'<br />

rico 9 efb- lera-mee,Ram,y , a u al.,<br />

ua todo cí'- 10 * YRam engédró aAminadab:y Amir.'graJo<br />

a nadJb engédró a NJhaff'on princlpe <strong>de</strong> <strong>los</strong><br />

Dios. hijos <strong>de</strong> luda ..<br />

* RutTJ • .¡., 11 y Náha{fon engendró a Salma;y Sal':"<br />

19.. ma engendró.a BOoz. ,<br />

IL Y Uooz engédró aObed: y Obed engendró<br />

a TfJi.<br />

'<br />

*'l;Sam.16, 13 *Y lfai engendró a Eliab fú primogelD"'J,I7,Il,<br />

lIito,y, el fegundo Abinadab.el ter,cero Sa ..<br />

maa;<br />

_<br />

14: El (plartoNJthan~el;elqllinto Radai.,<br />

Ir ElfclCtb'Ofem,elfeptimo Dauid:<br />

ID, ~<strong>los</strong> q¡ul~j.!~t1i~s lA~is.aiLf~c~~n,<br />

hermanas. Los hijos <strong>de</strong> Saruh15fuel"9/S tr<strong>es</strong>,<br />

Abifai,Ioab,y Arad. ' .<br />

17 Abigail engendró a Amafa, y fu'padre<br />

fue Iether Ifmaelita.<br />

lB Caleb hijo <strong>de</strong> Hefron engendró a Ierioth<br />

<strong>de</strong> fu muger Azuba.Y <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong>cIlil<br />

fueron IaCer,S,óbab,y Ardon. '<br />

19 Y muena Azuba,Caleb tomó por mu·.<br />

g~ra Ephrata,lac¡ualle parió a Hur.<br />

LO<br />

Y'Hur engendró a VIi; y Vri engódró '<br />

a Bef<strong>de</strong>el.<br />

21 Def¡>ucs Hcfi'on entró a la hija <strong>de</strong> Ma~<br />

chir padre <strong>de</strong> Galaad,la'lual e tomó ¡iendo cS.pormu.<br />

el <strong>de</strong>·[efentaafios,y. ella le parió a Segub. ger.<br />

2.:l.<br />

y Seguh engendró a lair, elte tuuo<br />

veynte y tr<strong>es</strong> ciudad<strong>es</strong> en IJ tierra <strong>de</strong> Galaad.<br />

2.3 y Gefiur"y Ará tomáró la~ ciudad<strong>es</strong> ,<br />

<strong>de</strong> hir d, <strong>de</strong>eI<strong>los</strong> : y a Ccnath y fus al<strong>de</strong>as, d Dc<strong>los</strong> q,<br />

<strong>que</strong> (l/ero .. Cefent:llugar<strong>es</strong> . Todos eltosfiteró hs pOíflya.<br />

<strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Machir padre <strong>de</strong> Galaad.<br />

2.4, Y muerto HeJi-ó en e Caleb <strong>de</strong> Ephra, e Be.thlrM'<br />

ta, AbiJ muger <strong>de</strong> Hcfron le parió a Ashur <strong>de</strong> Irh.<br />

padre <strong>de</strong> Thecua.<br />

2.) y <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Icrame,el primogenito <strong>de</strong><br />

Hefroll fu~ron Ram fu primogcllito,Buna,<br />

Aran,A!oll1,y Achi.l.<br />

2.6 y tuuo:leramecLnra muger llamada,<br />

Anra,<strong>que</strong> (ue madre <strong>de</strong> OIJam. '<br />

27 Y <strong>los</strong> hijos d~ Ram primogenito <strong>de</strong><br />

lerameel fuercItJ r\loos,lamin,y Acar.<br />

28 y <strong>los</strong> hIjos <strong>de</strong> Onam fueroll, St!mct,y<br />

ladam.Los hIjos <strong>de</strong> Semei, Nadab; y Abifuro<br />

29, y el nombre <strong>de</strong> la muger <strong>de</strong> Abifurfo~'<br />

Abihail,la qual le parió aAhobbá, y aMo ..<br />

lid.,<br />

30 Y <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> NadabfoerO/J Saledy<br />

Aphaim:y Sale,d mutló Gn hijos •.<br />

31 YleG fue hijo <strong>de</strong> Aphaim: y Sefan fue'<br />

hijo,<strong>de</strong> leG:y Oholaifue hijo <strong>de</strong> Sefan.<br />

32. Los hijos dcIadai hermanoJe Semei,<br />

fueron Ie,ther,y lonathan:ymurió lethedin<br />

hijos.<br />

33 y <strong>los</strong> hijos'<strong>de</strong> Ionathanfoeron Phalerh,<br />

y Ziza.EltosJueron <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> IeramceL<br />

34 y Sefan no tuuo hijos fino hijas.<br />

35' y tuUO SeCan vnGeruoEgypClo llamado<br />

Ieraa, al qual dió Sefan a fu hija pormug('r:y<br />

ella le parió i Ethei. "<br />

36 YEthci engendró'aNathan: y Nathá'<br />

eng~ndró.aZabad, ,<br />

2.7 Y bbad engédró iOphlal, yOphlal<br />

engendró a Obe~. . '<br />

38 Y Obcd cngendró J,lehu,: y Ichu engendró<br />

a AZ·,lrias. ,<br />

39 Y AzariJS eng~ndÍ'Ó a Hellcs,: y Hdlcs.e.n[cndló.aEl~i14,<br />

, ' .' ,<br />

" 4,'0 Elafm<br />

, ,<br />

.<br />

"<br />

t,<br />

r<br />

/;<br />

;'<br />

í<br />

, 40 flafa engendró a Sífamoi , y Sifamoi<br />

enoendró a Sellum.<br />

'4r" YSellum engendró alcamia;Icamia<br />

engendró a Elifama., ,<br />

42. Los hijos <strong>de</strong> Caleb hermano <strong>de</strong> Iera-<br />

, meelfil


f. D ,E L A S e H R o N 1 e A S.<br />

:. 'y Raías hijo<strong>de</strong> Sobal engendró a Iahath,<br />

y Iahath engendró :l Ahumai, y a.<br />

<strong>La</strong>ad. EfrasJó~las tamilias <strong>de</strong> <strong>los</strong> Sarathitaso<br />

3 ,y efrasfol~ las <strong>de</strong> el padre <strong>de</strong> Etham,Ier.<br />

rael,Iefema, yle<strong>de</strong>bos. Yel nombre <strong>de</strong>fu<br />

hermanafite Afalephuni.<br />

4 y PhanueIfae padre <strong>de</strong> Gedor, y Ezer<br />

padre <strong>de</strong> Hofa.El<strong>los</strong>fimol> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Hur<br />

primogenito <strong>de</strong> Ephrata padre <strong>de</strong> Beth-lehem.<br />

f<br />

y A(fur padre <strong>de</strong> Thecua tuuo dos muger<strong>es</strong><br />

<strong>es</strong> d [aber HaIaa,y Naraa.<br />

6 YNaraa le parió :lOozá,Hephet, Themani,<br />

y Ahafrari. Efios fueron <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong><br />

Naara.<br />

7 y <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Halaafueron Sereth,Sahar,<br />

vEthnan.<br />

8 Item,Cos engédró a Anob y a Soboba,<br />

y la fJ.milia <strong>de</strong> Aharehel hijo <strong>de</strong> Arum.<br />

9 y lab<strong>es</strong> fue mas illullre <strong>que</strong> tus herma­<br />

. ~ Sig.Jo. nos, al qual tu madre llamó a !ab<strong>es</strong> dizienlor.<br />

do: Porquanto )'0 lo pari en dolor.<br />

10 y inuocó !ab<strong>es</strong> al Dios <strong>de</strong> lfi·3c1 diziéb<br />

Heb. ti do, b SI me dier<strong>es</strong> bendicló, yenGmchar<strong>es</strong><br />

bcndi?iédo mi termino, y fi tu mano fuere cómigo, e y<br />

~ne ~eJ;Áe- me libr;Ír<strong>es</strong> <strong>de</strong> mal,<strong>que</strong> no me empezca &c.<br />

:~eb'~~me "( hizo DIOS q,ue le '¡inie/le,lo<strong>que</strong> pidió., ,<br />

hizier<strong>es</strong> '<strong>de</strong> 11 y Caleb hermano <strong>de</strong> Su:! engendro a<br />

mal <strong>que</strong> no Machir,el qual tue padre <strong>de</strong> Ellhon.<br />

me duela IZ. y Ellhó engédró a Beth-rapha,a Phe­<br />

~c. fe,y a Tehinna padre <strong>de</strong> la ciudad <strong>de</strong> Naas,<br />

el<strong>los</strong>flm <strong>los</strong> varon<strong>es</strong> <strong>de</strong> Recha.<br />

13 Los hijos <strong>de</strong> Cenezfueron Othoniel, y<br />

Saraías.Los hijos <strong>de</strong> Othoniel,Hathath,<br />

]4 YMaonathi,el qual engédró a Ophra:<br />

d Del vzlle y Saraias engendró a Ioab padre d <strong>de</strong> Ge<strong>de</strong>Jos<br />

arti- harafsim,por<strong>que</strong> fueron artific<strong>es</strong>.<br />

~c_cs. q.d. IS' Los hijos <strong>de</strong> Caleb hijo <strong>de</strong> Iephone<br />

lenor <strong>de</strong>! .<br />

valle<br />

fiterol> Hir ,Ela, yNaham: y hijo <strong>de</strong> Eh fue<br />

&c.<br />

porq <strong>los</strong> <strong>de</strong> Cenez. " . .<br />

~quclla tic- 16 Los hIJOS <strong>de</strong> hlaleel fileron Zlph, ZIna<br />

eran ar- phas,Thirias,y Afrael.<br />

tificcs ¡nlI, 17 y <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ezrafoerj Iether,Mered,<br />

gncs <strong>de</strong>to- Epher,yIalon,tambienengendróaMaria s<br />

da obra. ya Sammai,y a l<strong>es</strong>ba padre <strong>de</strong> Ellhamo.<br />

18 y fu muger Iudaia le parió Hared padre<br />

<strong>de</strong> Gedor, ya Heber padre <strong>de</strong> Socho,<br />

ya Icuthiel padre <strong>de</strong> Zanoe.Ell:osfimó <strong>los</strong><br />

rHeb.la hijos <strong>de</strong> Bethia hija <strong>de</strong> Pharaó, e có la qual<br />

qualtomó cafó Mered.<br />

Mered.<br />

19 y <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> la muger <strong>de</strong> Odias her_<br />

mana <strong>de</strong> Nathan,padre <strong>de</strong> Ceilafuerm Garmi,Ell:hamo<br />

el <strong>de</strong> Machati.<br />

1.0 Item,<strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Simon fimm Amnó<br />

y Rinna hijo <strong>de</strong> Hanan, y Thiloll. Y <strong>los</strong><br />

hijos <strong>de</strong> IefiFeroll Zoheth,y Ben. zohcth.<br />

~ Celi,J.8,1. 1.I .* Los hijos <strong>de</strong> Sela hij o <strong>de</strong> Iudaflmon<br />

744<br />

Er,padre <strong>de</strong>Lecha, y LIJda padre <strong>de</strong> Marefa,<br />

y <strong>de</strong> la f.1milia <strong>de</strong> la caf.l <strong><strong>de</strong>l</strong> oHicio<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong>lino en la cafa <strong>de</strong> Asbed.<br />

21. Yloacim, y <strong>los</strong> varon<strong>es</strong> <strong>de</strong> Chozeba,<br />

y loas, y Saraph, <strong>los</strong> qual<strong>es</strong> dominaron en<br />

Moab, y Iafubl- lahcm, f <strong>que</strong> Ion pa!Jbras f Qcl.el<strong>los</strong><br />

antiguas,<br />

n;brcs (on<br />

2.3 Eetos fueron olleros y morJdorcs <strong>de</strong> ~obrcs ln·<br />

b '1 g t"-llO' Q<br />

fem rados,y <strong>de</strong> cercauo~,<strong>los</strong> qua <strong>es</strong> 010- J ;~'t' •<br />

uron alla con d rey en lu obra.<br />

;~'ti:~~·:~:.<br />

2.4 ~ * Los hIjos <strong>de</strong> Simeonfoerol' Na., 11.<br />

muel,lamin,larib,Zara,Salll.<br />

r; Fuernn<br />

2.; Tambien Sd!um fue fu hijo, ~hb[am I.!brldc'TC1<br />

fu hijo,y Mafina fu hijo.<br />

~ ~r:cb!lo.<br />

z.6 Los hijos <strong>de</strong> MJlma [.!01·01) HamucI fu *r , ey.<br />

hijo,Zachur lu hijo,y Semei fu hijo. 10. G<br />

clqG.<br />

2.7 Los bijas <strong>de</strong> Semei ti"ro" dlcz y[eys, Exod. 6, li.<br />

Y feys hljas:mas fus hermanos no tuulcron<br />

muchos hijos,ni multiplicaró h toda[u fa- h En ~ra¡\<br />

milia,como <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> luda.<br />

fJ)n:!íJ.<br />

2.8 y habitaron en Berfabee, y en Molada,ycnHafar.fuhJI,<br />

'<br />

2.'9 Yen BaIJ,y cn Hafon,y en Tholad,<br />

30 y en.Bathucl, yen Horma,y en Siceleo,<br />

,t Yen Beth marchaboth,y en H.l[a-ru­<br />

Gm,y en Berh-berai,y en Saraim. Efra~fi,eron<br />

fus ciudad<strong>es</strong> halla el reyno <strong>de</strong> DaUld.<br />

32. y fi.IS al<strong>de</strong>as fiteroll,Etam,y Aen,Rem.<br />

Olon y Thaochem,y Afan,cinco al<strong>de</strong>as,<br />

33 y todos fus vilIag<strong>es</strong> <strong>que</strong> efrau'an arre.<br />

dar <strong>de</strong>ellas ciudad<strong>es</strong> halla Baal. Efr aju e fu<br />

habitacion,yefia!lle fu <strong>de</strong>cen<strong>de</strong>ncia.<br />

34 Mofobab, y Iemlech, y roGas hijo <strong>de</strong><br />

AmaGas.<br />

3i' lo el , y Iehu hijo <strong>de</strong> {o[abias, hijo <strong>de</strong><br />

Saraias,hijo <strong>de</strong> Afiel.<br />

36 Y Elioenai, Iacoba, Ifuhaia 1 A[aias,<br />

Adiel,lfmicl,Banaias,<br />

37 y Ziza hijo <strong>de</strong> Scphei, hijo <strong>de</strong> Allon,<br />

hij? <strong>de</strong> Idaias, hijo <strong>de</strong> Semri, hijo <strong>de</strong> Samalas.<br />

38 El<strong>los</strong> por fus nombr<strong>es</strong> fon <strong>los</strong> principal<strong>es</strong><br />

<strong>que</strong> villleron en fils famllia.s, y q fueron<br />

multiplicados en multitud 1 enlas ca- iPorrJbe'<br />

fas <strong>de</strong> fus padr<strong>es</strong>.<br />

~lS <strong>de</strong> f.!1n.<br />

39 y llegaron halla la entrada <strong>de</strong> Gaclor<br />

hall:a el Oriente <strong><strong>de</strong>l</strong> Valle,bufcando pafios<br />

para fus ganados.<br />

4 0 y hallaron grue(fos y buenos pafios,<br />

y tierra ancha y efpaciofa,yquietay repofada,por<strong>que</strong><br />

<strong>los</strong> "¡¡os <strong>de</strong> Cham, la habitauan<br />

<strong>de</strong> ant<strong>es</strong>.<br />

4 1 y eltos,<strong>que</strong> han Gdo cfcripros pornó~<br />

brcs,vinieró endias <strong>de</strong> Ezechias rey <strong>de</strong> Iuda,y<br />

hirieron t fus tiendas y ellancias,<strong>que</strong> t S.dc!a.<br />

haiíaroll alli, y ddl:ruyeron<strong>los</strong> halla oy; y 1Jijos <strong>de</strong><br />

habitaron alli cn lugar <strong><strong>de</strong>l</strong><strong>los</strong>, porquJnt.o Cha.m.<br />

aUla<br />

"-Gen. Ji,<br />

1.2.)4?+<br />

a Los <strong>de</strong>recÍlo,<br />

d,' fu<br />

pri:nnge:<br />

Ilirur.:~ g.d.<br />

1.1 Illeí1HiJ •<br />

Cen .. 1.8.2~.<br />

• Gm'+9,<br />

9'<br />

• GC/l'4 G,<br />

~.<br />

f"lod G,14'<br />

bl.oslf.<br />

irJaclit:ts.<br />

.:¡,bax.ver.<br />

iS'&C,<br />

1. DE. LAS e H R o N 1 e A S.<br />

OIuiaaIli panos parl fi.IS ganados.<br />

4~ Yanfill1!lino qui,nicntos hom~r,~s d~-<br />

01l0s,<strong>de</strong>1('5 hijos <strong>de</strong> SltlIeon fe fu.::ro:-.1 mote<br />

<strong>de</strong> Seir,lleuando por capitan<strong>es</strong> ii Phalrlas,<br />

y a Naarias, y ii Raphaias. y a Ozicl hijos<br />

<strong>de</strong> reh,<br />

43 y hirieron a las reliquias <strong>que</strong> 3t1ian<br />

<strong>que</strong>dado <strong>de</strong> Amalee, y habitaron aUi halla<br />

ay.<br />

L<br />

e A P 1 T. V.<br />

A O'e'ltillo,7ia,aji,ento,y (j,. <strong>de</strong> Ruben,y <strong>de</strong> Gad.<br />

.!> .., d .<br />

y <strong><strong>de</strong>l</strong> med,o tribu e MallaJ]e.<br />

Y<br />

Los hijos <strong>de</strong> Rubé primogenito <strong>de</strong><br />

Ifrael,* (por<strong>que</strong> el era el pnrnogenita,ma,<br />

como contlmilló cllecho <strong>de</strong><br />

[u padre,a fus primogeniruras fueró dadas<br />

a <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Iofcph hijo <strong>de</strong> Ifrad:y no fue<br />

contado por primogenito.<br />

L * Porq lit' luda fue el rn.lyorngo fobre<br />

fus hermanos, y el prícipe <strong>de</strong>dlo~:y lJ primtlOenitur~fiiC<br />

<strong>de</strong> Iofeph.)<br />

b d'· . d<br />

• * Lo. hijos e Ruuen prl'l1ogenlto e<br />

Ifraelf;eroJ> Enoch,Phallu,Eú-olJ, y Charmi.<br />

4 Los hijos <strong>de</strong> JOC!!iloron Samaias fu hijo,<br />

Gag fu hijo,Semci fu hijo,<br />

S Micha lu hijo, Reia fu hijo,RJ.31 fu hijo,<br />

6 15CCi"J fu bljo, el qual fue traffJOrtado<br />

por Theglad phal/1Jflr rey <strong>de</strong><strong>los</strong> Alfyrios.<br />

Ene era principal end T nbll <strong>de</strong> Rubcn,<br />

7 y lus hermanos por fus Úmilias quádo<br />

eran contados en lus .dccen <strong>de</strong>ncias, tenian<br />

por princip<strong>es</strong> a rehiel y a Z~d1.lrias.<br />

F y B,lb hijo <strong>de</strong> Azaz,hijo <strong>de</strong> S,1ma, hij o<br />

<strong>de</strong> loe! habiró en Aroer halla Nebo y Becl<br />

meon.<br />

9 Habitó tam bien <strong>de</strong>f<strong>de</strong> el Oriente hafta<br />

la entrada dtI <strong>de</strong>Gcrto d('f<strong>de</strong> el rio <strong>de</strong><br />

Euphrat<strong>es</strong>: por<strong>que</strong> teniá .muchos ganados<br />

en la tierra <strong>de</strong> GlIJ3d.<br />

10 Yen <strong>los</strong> diJS <strong>de</strong> Saul truxeron gucrr;t<br />

contra ¡, <strong>los</strong> AgarenDs, <strong>los</strong> qu.ll<strong>es</strong> cayeron<br />

en fu mano, Y el<strong>los</strong> habitJroll en flls tiendas<br />

fobre toda la haz Oriental <strong>de</strong> Gahado<br />

Ir Y<strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Gad habitaron enfren_<br />

te <strong>de</strong>eHos en la tierra <strong>de</strong> 13.:lfan halla Selca.<br />

f2 Y el pri mogeniro fue Ioel, el fegundo<br />

Saphan, y Ianai y Saphat efllluierolten Ba­<br />

(¡n.<br />

]3 y fus hermanos fcgun las f.1milias <strong>de</strong><br />

fus padr<strong>es</strong> fueron Mlchael, lldofoIlam"Sebe,<br />

lorai,IJchall,Zie,Heber,todos 1iet¡;.<br />

14 Efios[llarol> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Abihail hijo<br />

<strong>de</strong> Huri, hijo <strong>de</strong> Iara, hijo <strong>de</strong> Galaad) hijo<br />

<strong>de</strong> MlchaeI,hijo <strong>de</strong> Icfi,hijo <strong>de</strong> reddo, hijo<br />

<strong>de</strong>Buz.<br />

]) Tambien Achi hijo <strong>de</strong> Abdiel, hijo <strong>de</strong><br />

Guni,f"e principal en la cafa <strong>de</strong>füs padr<strong>es</strong>,<br />

)6 Los qual<strong>es</strong> habitaron en Galaad, en<br />

BafJn, 'i en tus al<strong>de</strong>as, y en todos <strong>los</strong> exidos<br />

<strong>de</strong> Saron halla 1C¡lir <strong>de</strong>eI<strong>los</strong>.<br />

]7 Todos el<strong>los</strong> fUeron contados en dias<br />

<strong>de</strong> Ionham rey <strong>de</strong> luda, y en dias <strong>de</strong> 1erobOJ.m<br />

rey <strong>de</strong> HraC'1.<br />

18 Los hijos <strong>de</strong> Ruben,y <strong>de</strong> Gad,y el medio<br />

Tribu <strong>de</strong> Mana (fejuerOl> valienrcs hombr<strong>es</strong>,hombr<strong>es</strong><br />

<strong>que</strong> trayan efeudo yefpada,<br />

y q cnrerauan arco,die1hos en guerra quarema<br />

y quatro mil y fiete ciétos y fefema,<br />

<strong>que</strong> fJ!iJn en batalla.<br />

1)1 y tuuieron guerra con <strong>los</strong> Agarenos.<br />

y fcthur,y Naphis,y Nod lb.<br />

':'0 Y fu~ró e dyudJ.dos contrae!Ios,y <strong>los</strong> e 'i. <strong>de</strong> 01-<br />

Aa.lrenOS fe dl~ron en rus manos, y todos ,3', como<br />

<strong>los</strong> '" <strong>que</strong> eran con e l' <strong>los</strong>, por<strong>que</strong> e 1 amaron ' a '¡'!l"'0 ' " fe<br />

DIOS en la guerra,y tue . 1 <strong>es</strong> ,auor.. e bl t',porq - (j ~ue.<br />

b<br />

efperaron en el.<br />

z.r y romaron fus ganados,cincuenta mil<br />

cdmc:l<strong>los</strong>,y dozient~s y cincucnta mil oueja~,dos<br />

mil afilOs,y cien Illil,d perfonas. el Heb.a!.<br />

:>'20 y cayeron muchos hcndos,por<strong>que</strong> la ma <strong>de</strong> hod<br />

e D lOS, y l la b Haro ' - en j-us I uga- bre, _<br />

guerra era<br />

r<strong>es</strong> e h.¡{b!J rra"fmioracion. e Harb l)<br />

:>'3<br />

Y <strong>los</strong> hijos <strong><strong>de</strong>l</strong> m~dio Tribu <strong>de</strong> 'rI!J n a[.. ["eró me·<br />

fe habitaron en la tierra <strong>de</strong>f<strong>de</strong> Bafan halla porAt::.:,lo,S<br />

BaaLhermon, y Salllr, , y e l monte d e r '1 ermOI1<br />

multiplicados en gran manera.<br />

en l1)'r11.<br />

1.4 Yel<strong>los</strong>foerol' las cabe~_eras dcbs c~fJS<br />

f <strong>de</strong> fus paJr<strong>es</strong>, Epher,leli,y Ellel, Ezn- f De rus<br />

el,yleremils,yO d OI;JS,y ' 1 e d' le, l l 10m b r<strong>es</strong> fam •<br />

valient<strong>es</strong>, y <strong>de</strong> <strong>es</strong>fuen¡o, varon<strong>es</strong> <strong>de</strong> nombre,y<br />

cJbc:~cras ddas caCls <strong>de</strong> fus padr<strong>es</strong>.<br />

2.; Mas rebelIaron COlltr j el DIOS <strong>de</strong> fus<br />

padr<strong>es</strong> y fornic5.ron Gguiendo <strong>los</strong> diof<strong>es</strong><br />

<strong>de</strong><strong>los</strong> p~eL<strong>los</strong>g <strong>de</strong> h tic~ra,:l<strong>los</strong> qual<strong>es</strong> Ic- g De {liS<br />

110Ul aUla ,. qlllta d o d e d cante 1 _ d ee: 11 os. , ,o:narC3S.<br />

16 Por loqual el. Dios <strong>de</strong> Jlracl <strong>de</strong>fperto<br />

el Efpiritu <strong>de</strong> Fhul rey <strong>de</strong><strong>los</strong> Aflyrios, y el<br />

cfpiritu <strong>de</strong> Thelgath-pha!l~aíar rey <strong>de</strong>Jos<br />

Alf,'rios,el qual trasfporro a<strong>los</strong>Rubetllt


"<br />

--- -- -----<br />

LOS *' Aban<br />

hijos <strong>de</strong> Leui fuerolJ * Gcr[on,<br />

2l,6. Caath,y Meran. .<br />

Cen 4<br />

d· 6 ,11. Z. Los hijos <strong>de</strong> Caath fuerolJ Amram,<br />

Exo .6,17. I[aar,Hebron,y Ozie!.<br />

3 Los hijos <strong>de</strong> Arnramfoeron Aafó, Moyt<strong>es</strong>,<br />

y ~1Jria. Los hijos <strong>de</strong> Aaronfoerm Nadab,Abiu,Eleazar,y<br />

Ithamar..<br />

4 Eleazar engendró a Phine<strong>es</strong>, y Phine<strong>es</strong><br />

engendró aAbifue,<br />

•<br />

f Y AbifueengedróaBoc:ci,yBocci en.<br />

gendróa Ozi,<br />

J. D ,E L A S e H R o N 1 e A s;<br />

(5 y Ozi engedró aZaraias, y Zaraias engendró<br />

aMeraioth. .<br />

7. Y Meraio;l; engédró a Amarias,y Amarlas<br />

engendro a Achitob,<br />

8 y Achitob engendró a Sadoc, y Sadoc<br />

engendró a Achimaas,<br />

9 y Achimaas engedró aAzarias,y Az;arias<br />

eugendró arol~anan,<br />

10 y rohanan e,ngendró a Azarias, elql1e<br />

tuuo el facerdocJO en b CaCa <strong>que</strong> S.domó<br />

edificó en Ieru[alem.<br />

l~ y Azaria~ c:ngédró a Amarias, y Amarlas<br />

engendro a Achitob,<br />

12 y Achitob engendró a Sadoc,y Sadoc<br />

engendró a Sellum,<br />

13 y SeIlum, c!lgcndró á Helcias, y Hd:'<br />

clas engendro a Azarias,<br />

14 y Azarias engendró a Saraüs,y Sara­<br />

¡as engendró aIole<strong>de</strong>c,<br />

~S'.con<strong>los</strong> 1) Y lofe<strong>de</strong>c. a fue quando Ichoua trar~<br />

captil<strong>los</strong>.:1 portó a luda, y aleruialem por Nabucho­<br />

Bahylon;a •. dono[or.,<br />

16 An(j<strong>que</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Leui ji¡erm Ger_<br />

fon,Ca:uh,y l\1erari ..<br />

17 y e fl:o s {o 1> <strong>los</strong> nombr<strong>es</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong><br />

Gerfon,Lobni,y Semei.<br />

18 Los hijos <strong>de</strong> Caathfi¡c¡'O¡¡ Amran,Ifaar,<br />

Hebron,y OzieL<br />

19 Los hijos <strong>de</strong> Merarifuerm Moholi, y<br />

MuG. Efl:H jim las famIlias <strong>de</strong> Leui fegun<br />

fus <strong>de</strong>cen<strong>de</strong>ncIJs.<br />

20 Gerfon,Lobnifu hijo, Iahath fu hijo,<br />

Zamma fu hijo,<br />

2.1 loah fu hijo,Addo fu hijo,Zara [u hijp)<br />

Icrhrai fu hIjo.<br />

2.2. Los hijos <strong>de</strong> Caath fimo •• Aminadab<br />

fu hijo, Core fu hijo,AlIr fu hijo.<br />

23 Elcana[u hijo, Abiafaph fu hijo J AGr<br />

fuhijo.<br />

24 Thahath [u hijo,Vtiel[u hijo,Oziafu<br />

hijo,y Sau! fu hijo.<br />

2í Los hIjos <strong>de</strong> Elcanafoero Ama[ai,AchimOth,y<br />

Elcana:<br />

26 Los hijos <strong>de</strong> Elcanafoer5 Sophai fu hi.<br />

jo,Nahath fu hijo,<br />

zq" .Eliahf\l.~ij.o ,Ierohamfunijc¡Elcana<br />

fu hijo.<br />

28 Los hijos <strong>de</strong> Samuel, el primoenito<br />

Valfeni,y Abias.<br />

le><br />

29 Los hijos <strong>de</strong> Merari¡'ÚeroMoholi,Lob.<br />

ni [u hijo,Semci [u hijo,Oza,[u hijo,<br />

30 Samaa [u hijo,Haggiafu hijo,Afaiafu<br />

hijo.<br />

JI y cfl:os fona <strong>los</strong> <strong>que</strong> Dauid bdió car- bHch.hizo,<br />

go <strong><strong>de</strong>l</strong>as cofas <strong>de</strong> la mu(jca <strong>de</strong> la cara <strong><strong>de</strong>l</strong>e- diar robre<br />

houa,<strong>de</strong>rpu<strong>es</strong> <strong>que</strong> el arca tuuo repofo: <strong>los</strong> lupr~$<br />

31. Los gual<strong>es</strong> fcruian <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> la Tien- <strong><strong>de</strong>l</strong> canto<br />

da dd T;¡bernaculo <strong><strong>de</strong>l</strong> Tefiimonio en cá- ~c b ec¡·<br />

tar<strong>es</strong>, haCta<strong>que</strong> Salomon edificó la Cafa <strong>de</strong> c.<br />

rehoua en Ierufalem:y cfl:uuieron en fu minill:erio<br />

fegun [u conumbre.<br />

33 y cfl:os y fus hijos afsill:iá: De<strong>los</strong> hijos<br />

<strong>de</strong> Caarh,Hemancantor, hijo <strong>de</strong> Ioel, hijo.<br />

<strong>de</strong> SJmuel,<br />

34 Hijo <strong>de</strong> Elcana, hijo <strong>de</strong> Ieroham, hijo,<br />

<strong>de</strong> Eliel,h¡io <strong>de</strong> Tholu,<br />

35' Hijo <strong>de</strong> Suph, hijo <strong>de</strong>Elcana, hijo <strong>de</strong>·<br />

Mahath,hijo <strong>de</strong> Amalji,<br />

36 Hijo <strong>de</strong> Elcana, hijo <strong>de</strong> roel, hijo <strong>de</strong><br />

AzariJs,hijo <strong>de</strong> Sophonias,<br />

37 Hijo <strong>de</strong> T;¡h~th, hijo <strong>de</strong> Afir, hijo <strong>de</strong><br />

Abiafaph,hljo <strong>de</strong> Con',<br />

38 Hijo <strong>de</strong>I[JJr;hijo <strong>de</strong> CaJth,hijo <strong>de</strong> Leui,hijo<br />

<strong>de</strong> lfrael.<br />

39 y fu hermano Afaph, el qual cnaua a.<br />

fu man<strong>de</strong>recha. Afaph hijo <strong>de</strong> Bar;¡chias,<br />

hijo <strong>de</strong>: SamaJ,<br />

4 0 Hijo <strong>de</strong> Michacl,hijo <strong>de</strong> Baafias, hija<br />

<strong>de</strong> 1\1elchias,<br />

4 1 Hijo <strong>de</strong> Arhanai,hijo <strong>de</strong> Zara, hijo <strong>de</strong><br />

Adai'l,<br />

41. Hijo <strong>de</strong> Ethan,hij~ <strong>de</strong> Zamma,hijo <strong>de</strong>:<br />

Semei,<br />

'<br />

43 Hijo <strong>de</strong> Gcth,hijo <strong>de</strong> Gcr[on,hijo <strong>de</strong><br />

Leui.<br />

44 Mas <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> :M.erari rus hermano!<br />

efl:auan a la mano (jniell:ra, ti a ¡:dur, Ethan·<br />

hijo <strong>de</strong> CuG hijo <strong>de</strong>Abdl,hijo <strong>de</strong> Maloch,<br />

4) Hijo <strong>de</strong> Hafabias,hijo <strong>de</strong> AmaGas,hijo,<br />

<strong>de</strong> Hclcias,<br />

4 6 l-iijo <strong>de</strong> Ama[ai,hijo <strong>de</strong> Boni, hijo <strong>de</strong>·<br />

Somer,<br />

47 Hijo <strong>de</strong> Moholi,hijo <strong>de</strong> MuG, hijo <strong>de</strong><br />

Merari,hijo <strong>de</strong> Leui.<br />

48 y fus hermanos <strong>los</strong> Leuitas (¡¡ero e puef- e Hcb.J~.<br />

tos fobretbdo el minificno <strong><strong>de</strong>l</strong> Taberna- dos.<br />

culo dcla Caf.'l <strong>de</strong> Dios.<br />

49 Mas Aaron y ftlS hijos hazian perfumcfobre<br />

el altar <strong><strong>de</strong>l</strong> holocaufl:o, v [obre el<br />

altar <strong><strong>de</strong>l</strong> perfume en toda la obl'a'd <strong><strong>de</strong>l</strong> Lu.- d HeD. dcl.\<br />

gar [anél:ifsimo, y para hazer las expiacio- (anéti,hd'<br />

n<strong>es</strong>fobrcIfracl,coliformea todo loq Moy- d~bs (ah<br />

[~U liento <strong>de</strong> DiQsauia maudado.<br />

éttoad" •.<br />

5~ Yló.s,<br />

'1:lofoc 21,<br />

U.<br />

'149 Y. DEL A S e H R o N 1 e A ~: '7ro<br />

5"0 y <strong>los</strong> h!jos <strong>de</strong> AaronfolJ efios:Eleazar <strong><strong>de</strong>l</strong> linage <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Caath,<strong>que</strong> auian<br />

fu hljo,Phíne<strong>es</strong> fu hijo,Abifue fu hijo,


~ Hcb.y el<br />

nombre ele<br />

fu herll13ra<br />

M.ach3.<br />

¡, tos<strong>de</strong><br />

Geth.<br />

t t> E L A S e H R o N 1 e A S.<br />

'1 Los hijos <strong>de</strong> Belafue1'cn [SbOll,Ozi,O_<br />

o¿iel,Ierimoth,y Vrai,cinc\\l cabe~Js <strong>de</strong> cafas<br />

<strong>de</strong> ]mag<strong>es</strong>, hombr<strong>es</strong> \'aliEt<strong>es</strong> <strong>de</strong> <strong>es</strong>fuer~o.<br />

y <strong>de</strong> fu linage fueron conrados veynte y<br />

¿os mil ytreynt:t y guarro.<br />

~ Los hijos <strong>de</strong> Becho!" fi,erM' Zamira, Ioas,E¡¡ez1;r,Elionai,Amri,<br />

Ierimoth, Abias,<br />

AI~athoth,y Almath,todos <strong>de</strong> Bechoz.<br />

9 . Y quando fueron contados por rus <strong>de</strong>ccn<strong>de</strong>ncias<br />

por[us linag<strong>es</strong> lo[<strong>que</strong> eran cabc~as<br />

<strong>de</strong> fus familias, veynte mil y dozicntos<br />

bombre¡ valient<strong>es</strong> <strong>de</strong> <strong>es</strong>fuer~o.<br />

10 Hijo <strong>de</strong> ladihcl fue Bllan : y <strong>los</strong> hijos<br />

<strong>de</strong> Balan,Iehus, Ben-iamin, Aod, Chanaanl,Zethan,TharGs,y<br />

Ahi-fahar.<br />

H Todos ei<strong>los</strong> (úe;m hijos <strong>de</strong> fadihel,cabecas<br />

<strong>de</strong> familias, ~'aro"e; valient<strong>es</strong> <strong>de</strong> effu;r~o,diez<br />

y liete mil y dozienros <strong>que</strong> falian<br />

ala guerra en batalla.<br />

u y Sephlm y Haphalll hijos <strong>de</strong> Hir: y­<br />

HaGm hijo <strong>de</strong> A[er.<br />

13 Los hijos <strong>de</strong> Nephtha!i fi¡erOII Ialid,<br />

Guni,Iezer,y SelIum hijos <strong>de</strong> Bala.<br />

14 Item,<strong>los</strong> h;jos <strong>de</strong> flLll1a{f~filero" Efriel,<br />

el gualle partÓ fu concubina la Syr,¡,!agual<br />

tamblen le parió a Machir padre <strong>de</strong><br />

Gal.-tad.<br />

15 y Machir tomó mugered Happhim,<br />

ya Sapham,a el qual tuuo vna hermana lla.<br />

mada l\bacha. Y clnombr" dcl1cgúdo fue<br />

Salphaad.Y Salphaad tuuo hijas.<br />

J6 Y!v1aacha mugcr <strong>de</strong> Machir ¡eparió<br />

Vn hijo, y lIamole l)har<strong>es</strong>. Y el nombre <strong>de</strong><br />

fu hermanofuc Sar<strong>es</strong>, cuyos hijos¡imon V-<br />

1am,y Recem.<br />

17 Hijo <strong>de</strong> Vlam fue Badá.Er<strong>los</strong>flleron<strong>los</strong><br />

hijos <strong>de</strong> Galaad hijo <strong>de</strong> Machir", hijo <strong>de</strong><br />

~1ana{fe.<br />

18 y [u hermaná,Molehed parió a I[c!1Ud,<br />

y áAbiezer,y a Mohola.<br />

19 y <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Semida fuero Ahin, Sechem,Leci,y<br />

Aniam.<br />

2.0 Los hijos <strong>de</strong> Ephraim fimm Sl1thala,<br />

Bared fu hijo, 1 hlhnth fu hijo, Elada fu<br />

hij o, Th;lhath fil hijo,<br />

:2.1 Za bad fu hijo, y Suthala fu hijo, Ezcr<br />

yEhd.Mas b <strong>los</strong> hijos<strong>de</strong> Geth natural<strong>es</strong><br />

<strong>de</strong> ac¡uella tierra <strong>los</strong> mararo, porgue vinieron<br />

a tomarl<strong>es</strong> fus ganados.<br />

2.Z. y Ephraim fu Pldre pufo luto por muchos<br />

dias, y vinieron fus h~rmallOs a confoldrlO.<br />

2.3 y entrando el a fu muger, ella concibió,<br />

y parió 1>1~ hijo al c¡ual puro nóbre Beria;<br />

porquanto auia ellado en dolor en fu<br />

C.Cí.<br />

14 y fu hija fue Sara,la qual edificó a Be-:<br />

th-oron la baxa y la alta, y a Ozell-fara.<br />

2.5' Hijo <strong>de</strong>elte fue Rapha, y Refeph) y<br />

Thalc [u hijo,yThaan fu hijo,<br />

2.6 <strong>La</strong>daan fuhijo, Ammiud [u hijo, Eli­<br />

[ama fti hijo,<br />

2.7 Nunfi.thijo,Iofi.tcfuhijo,<br />

2.8 y fu heredad y habitacioll fue Beth-cl<br />

con fus aldcas; v hazia el Oriente, Noran,<br />

ya la parte <strong><strong>de</strong>l</strong> Occidcllte, Gazer y fus aldcas:anfiml[mo<br />

Sichem con [u s al<strong>de</strong>as,hafta<br />

Afa y rus al<strong>de</strong>as.<br />

2.9 Ya la parte <strong>de</strong><strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ivhnafle,<br />

Bcth-f"ln con 11.1 S aldcas, Thanach con rus<br />

a!dcas,Maggedo con tus aldc;¡s,Dor co rus<br />

al<strong>de</strong>as. En dbs habitaron <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Iofcph<br />

hijo <strong>de</strong> Urae!.<br />

30 * Los hijos <strong>de</strong> Aler .fueron Iemna,Iefua, * Gen..¡.e;,<br />

Ieffui,Baria, y fu hermalla Sara. 17·<br />

31 Los hijos <strong>de</strong> BarIJfilrroll Hebcr,y McL·<br />

chiel,el qual fue padre <strong>de</strong> Bar!jith.<br />

F' y Hcber engendró a Iephlat, Somer,<br />

Hotham,y Suaa fu hermana.<br />

35 Los hijos <strong>de</strong> lephlat 1 Fho[cch,Chamaal,<br />

y Aloth, dIOS fueron <strong>los</strong>' hijos <strong>de</strong> Iephlar.<br />

34 y <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Som~r,Ahi,Roaga,HJ.­<br />

ba,y Aram.<br />

:;5' Los hijos <strong>de</strong> Hclem fu hermano, Supha,Iemna,SeIlcs,y<br />

Am;J!.<br />

36 Los Injos <strong>de</strong> Supha, Sue, Harnapher,<br />

Sual,Beri,fJmra,<br />

37 Bofor, Hod,Samma,Saluf.1, Ielhran,y<br />

Bira.<br />

38 Los hij<strong>es</strong> <strong>de</strong> Iethcr,Iephone,Pha[pha,<br />

y Ara.<br />

39 y <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Olla, Arree, Hanicl, y<br />

Rclia.<br />

40 Todos er<strong>los</strong>foeron hijos <strong>de</strong> Afer cabe~as<br />

<strong>de</strong> familias <strong>de</strong> padre8,e[cogidos,po<strong>de</strong>rofos.en<br />

fuer~as,cabe\as <strong>de</strong> pnl1cip<strong>es</strong>;y<br />

guando fueron contados por fus linag<strong>es</strong><br />

entre <strong>los</strong> hóbrt:s <strong>de</strong> guerra, el numero <strong>de</strong>el<strong>los</strong><br />

fue veynte y fcys mil varon<strong>es</strong>.<br />

e A P 1 T. V J 1 J.<br />

L Agene.1'loz,ia <strong>de</strong> Ilm-ia,y,in ef}ecifW;,tcl" (on mM<br />

.{¡/tgeucia a callfo <strong><strong>de</strong>l</strong> J;nageyfoGcfsiol¡ <strong>de</strong> 5aul.<br />

B<br />

Eniamin * engendr6 a Bale fu pd- * Gen·4&.<br />

mogenito, Asbel el [egundo, Ahara 21 •.<br />

el tercero.<br />

Amb·7,~.<br />

2. Noh1a ti quarto,yRapha el ql\into,<br />

3 y <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Bal~ fueron Addar, Gera,Ahil\fl,<br />

4 Abi[ue,N.lamall,Ahoe,<br />

r Ite ..<br />

~., "<br />

, ,<br />

J. DEL.A! e H R o N r e A S.<br />

r Item,Gera,Sephuphan,y Huram.<br />

6 y eltos/an<strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ahod, y ei<strong>los</strong><br />

fin las cabe~as <strong>de</strong> padr<strong>es</strong>,<strong>que</strong> habitáron en<br />

Gabaa, y fueron traiportados a Manahath.<br />

7 Es,,[aber,Naaman,Achias,v Gera: elle<br />

<strong>los</strong> trafponó, y engendró a O~a, y a Ahihud.<br />

8 y Saharaim engendró en h prouincia<br />

<strong>de</strong> Moab, <strong>de</strong>fpu<strong>es</strong> q <strong>de</strong>xó a Hulim y a. Bará,'lueerall<br />

fus muger<strong>es</strong>,<br />

9 Yengédró <strong>de</strong> Hod<strong>es</strong> fu muger a Iobab,<br />

Sebias,Mofa,Molchom,<br />

10 Iehlls,Scchias,y Mlrma. Ei<strong>los</strong> fon fus<br />

hijos cabe~as <strong>de</strong> fJmiliH.<br />

ti<br />

Elphaa!'<br />

Mas <strong>de</strong> HuGm engendró a Abitob, ya<br />

J2. y <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> llphaal filfron Heber,<br />

Mifaam,y Samad,el qual edificó a Ono, y<br />

a Lod COII ¡us al<strong>de</strong>as.<br />

J3 y Barias y Sama; ei<strong>los</strong> fueron las cabeo<br />

s <strong>de</strong> las r.¡milias <strong>de</strong> <strong>los</strong> morador<strong>es</strong> <strong>de</strong><br />

Ai~lon. Ei<strong>los</strong> echáron a <strong>los</strong> morador<strong>es</strong> <strong>de</strong><br />

Geth.<br />

14 Item,Ahio,Sefac,Ierimorh,<br />

15 Zabadi~s,Arod,He<strong>de</strong>r,<br />

J6 Michael,refpha,y Ioa,hijos <strong>de</strong> Barias.<br />

17 y Zabadias,Mo[allam, Heleci,Heber,<br />

J8 Ic[amari,Iczlia, y Iobab, hijos <strong>de</strong> EIphaal.<br />

19 y IJcim,Zechri,Zabdi.<br />

2.0 Elioenai,Selcthai,lliel,<br />

2.I Adaias, Baralas, y Samarath hijos <strong>de</strong><br />

Semei.<br />

22. y Icphan, Heb'er,Eliel,<br />

23 Abdon,Zechri,Hanan,<br />

14 Hananias,Aebm,Anathothias,<br />

2.5' Icphdaias,y Phanuel hijos <strong>de</strong> Sefac:<br />

26 y Samfari,Sahorias,Otholias,<br />

27 Ierlias, Elias, y Zechri, hijos <strong>de</strong> Ierohamo<br />

23 Eltosfilel'on prlll'cip<strong>es</strong> <strong>de</strong> familias por<br />

rus lillag<strong>es</strong>,capitan<strong>es</strong>,y hablt5.ron en Ierufalem.<br />

*Abll'9')i, 2.9 * Y en Gabaon habitará Abi-gabaá,<br />

la muger <strong><strong>de</strong>l</strong> qual [e llamó Ma:tcha,<br />

30 y [u hIjo primogenito Abdó, y Sur,<br />

Cis,Baal,Nadab,<br />

31 Gedor,AI{io,y Zacher.<br />

n y Mactlloth engendró a Samaa, <strong>los</strong><br />

qual<strong>es</strong> tambicn habit~roll enfrente <strong>de</strong> fi.1S<br />

hermanos en Ierufalem con fus herma .•<br />

IlOS.<br />

* YNer engendró a Cis,y Cis engcn-<br />

*AL.t'9,19 H<br />

1.5.101405'1. dró a S".ul, y Saul engendró a Ionathan,<br />

Me! chi-ÍLt;l,Abinadab,y Esbaal.<br />

34 Hijo d2 IonarhJIl ¡;!e Meri-baaJ.Meri-baal<br />

engendró a l\licha.<br />

7~4<br />

35' Los hijos <strong>de</strong> Micha fom» Phithon,<br />

Melech, Tharaa y Ahaz.<br />

36 y Ahaz engédró arcada, y Ioarla engendró<br />

a Alamath, ya Azmoth , y a Zamri.<br />

Y Zamri engendró a Mofa,<br />

37 y Mofa engendró a Banaa , hijo <strong><strong>de</strong>l</strong>qual<br />

fué Rapha,hijo <strong><strong>de</strong>l</strong> qual fué Elaza,cuyo<br />

hijo fué Ale!.<br />

,8 y <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Afel fueron [cys,cuyos<br />

nombr<strong>es</strong> fOil E:zricam, Bochru,Ifmael,Sarias,<br />

Obdias y Hallan, todos dios fueron<br />

hijos <strong>de</strong> Afel.<br />

39 y <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Efee fu hermano filero1/.<br />

Y!arn fu primogenito,Ichus el fegúdo,I.liphalet<br />

el tercero.<br />

4° y fueron <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong>-Vlam varon<strong>es</strong> H b<br />

valiér<strong>es</strong> en tuercas a flecheros dierlros,<strong>los</strong> ~ e .ente<br />

. 1 . I.nt<strong>es</strong> an;o.<br />

qual<strong>es</strong> tUllIcron muchos hijos y nIetoS, .<br />

CIento y cincuenta. Todos ef1:os ji¡cron <strong>de</strong><br />

<strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ben-iamin.<br />

e A PI T. IX.<br />

Ec,'pitlllacion <strong>de</strong><strong>los</strong> min/Slros <strong><strong>de</strong>l</strong> dt'u;lIo cul<br />

R t','l,ufv.eron 101 prrmeros <strong>que</strong> tuuleron afilento<br />

en Ierttfalem. 11. Repttefc la dmn<strong>de</strong>n-­<br />

tia <strong>de</strong>5aul.<br />

Y<br />

Contado todo Ifrael por el ordé <strong>de</strong><br />

<strong>los</strong> linag<strong>es</strong> fueron e[criptos en el h<br />

bro <strong>de</strong> <strong>los</strong> rey<strong>es</strong> <strong>de</strong>I[rael y <strong>de</strong> Iu,da,<br />

y fueron tra[ponados a Babylonia por fu<br />

rebcllion.<br />

2. Los primeros morador<strong>es</strong> <strong>que</strong> fueron<br />

plleHos en [us poílc[sion<strong>es</strong> cn rus ciudad<strong>es</strong>,<br />

anG.<strong>de</strong> I[rae! como <strong>de</strong> <strong>los</strong> Sacerdot<strong>es</strong>, Leuitas,<br />

y Nathineos,<br />

3 * Los qual<strong>es</strong> habitaro en Ierur:llem, <strong>de</strong> *NelJf.ll,t.<br />

<strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> luda, <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ben-iamin,<strong>de</strong><br />

<strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ephraim y Mana{fe,<br />

4 Olhei hijo <strong>de</strong> Amiud,llljo <strong>de</strong>Amri,hijo<br />

<strong>de</strong> Omrai, hijo <strong>de</strong> BÓlli, <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong><br />

Phar<strong>es</strong> hijo <strong>de</strong> luda.<br />

; y <strong>de</strong> Silo ni , Afalas el primogenito , y<br />

fus hIjos.<br />

6 y <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Zara,Iehuel y fus her<br />

man<strong>es</strong> feyscicn¡.os y nouenta.<br />

7 - ltem,dc <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Beo-iamin , Salo<br />

hijo <strong>de</strong> Mo[ollam, hijo <strong>de</strong> Oduia, hijo <strong>de</strong><br />

A1Jna:<br />

8 y Iobanias hijo <strong>de</strong> Ieroham, y lla hijo<br />

<strong>de</strong> Ozi,hijo <strong>de</strong>MochorJ,y1\1ofolbm hijo<br />

<strong>de</strong> Sapharias,hij o <strong>de</strong> Rahucl,hijo <strong>de</strong> Iebamas.<br />

9 y fus hermanos por [us linagcs fueron<br />

nueueClelltos y cincuéta y fcys. Todos eftos<br />

varon<strong>es</strong> fuaolt C~ he'llS <strong>de</strong> padr<strong>es</strong> por las<br />

familias <strong>de</strong> f'u, p;,drcs.<br />

JO y dc<strong>los</strong> Sacerdot<strong>es</strong>,Iedaia,Ioiarib,Iachin,<br />

- JI Y<br />

'f<br />

'.<br />

"<br />

.""


'7;; .• Y n E LA S e I-t R. o N 1 e A s.. ',;G<br />

,¡¡ y Azari~s hijo <strong>de</strong> Helcias;híjo <strong>de</strong> Mo· ras,y <strong>de</strong> <strong>los</strong> theforos <strong><strong>de</strong>l</strong>a Cara <strong>de</strong> bio"S.<br />

follam,hijo <strong>de</strong> Sadoc,hljo <strong>de</strong> Maraíoth,hi- 27 Efios mor:luan arredor <strong>de</strong> la Cafa <strong>de</strong><br />

jo <strong>de</strong> Achitob,principe <strong>de</strong> la Cara <strong>de</strong>Dios. Dios,por<strong>que</strong> tenian cargo <strong>de</strong> la guarda, y<br />

B Item, Adaias'hijo <strong>de</strong> Ieroham, hijo <strong>de</strong> tenian cargo <strong>de</strong> abrir cada malÍana.<br />

Phafur, hijo <strong>de</strong>'Mdchias, y Maafai hijo <strong>de</strong> 28 Algunos <strong>de</strong>efios teniá caroo <strong>de</strong> <strong>los</strong> va-<br />

Adiel,bijo <strong>de</strong> Iezra,hijo <strong>de</strong> MofoIlam,hijo [os <strong><strong>de</strong>l</strong> minifieno,<strong>los</strong> qual<strong>es</strong> f~ metian por<strong>de</strong><br />

MoColbmith,hijo <strong>de</strong> Emmer,<br />

cuenta,y fe facauan porcuenta.<br />

13 Y fus hermanos cabe~as <strong>de</strong> familias <strong>de</strong> 29, Y algunos <strong>de</strong> el<strong>los</strong> 'tenian cargo <strong>de</strong> la<br />

tt: 1 re fus padrcs,mil y Gete cientos y fefenta hom baxIlla,y <strong>de</strong> todos <strong>los</strong> vafos <strong><strong>de</strong>l</strong> Sáél:uario,<br />

":l el1 e o",· ~Giodd &c. br<strong>es</strong>·.valicnt<strong>es</strong> <strong>de</strong> fuer~as, a en 1 a o b ra dI' e mi y d e 1 a h' anna,y dI' e vlllo,y d e 1 azeyre,y d e l<br />

nifierio <strong>de</strong> la CafJ. <strong>de</strong> DIOS. encienfo,y <strong>de</strong> las elipe.cieria,s. gD I r<br />

r 1" e os, ..<br />

14 y <strong>de</strong> <strong>los</strong> Leuitas,Semeiashijo <strong>de</strong> Haf- 30 'Y a gUIJos <strong>de</strong> <strong>los</strong> hIJOS <strong>de</strong> <strong>los</strong> SacOrdO-crificios <strong>de</strong><br />

fúb, hijo <strong>de</strong> Ezricam , hijo <strong>de</strong> HaCebias,<strong>de</strong> t<strong>es</strong>.haz.ian <strong>los</strong> vngu.entos aromaticos. brina q {e<br />

<strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> 11erari. 3[ YMathathias vnodt: <strong>los</strong> Leuitas, pri- 3U::í <strong>de</strong> ha·<br />

l' YBacbacar,her<strong>es</strong>,Galal,yMatllanias mogenito <strong>de</strong> SeIlum Conta tenia carDo zcr en {le'<br />

J g d 1 r. Ii'" t:> ten Leu' r<br />

hIjo <strong>de</strong> Michas, hijo <strong>de</strong> Zechri, hijo <strong>de</strong> A- e as cOlas <strong>que</strong> e ha:z.lan en la farten: H be" .<br />

faph, 31. y alg~r:(}l ~'e)os hijos <strong>de</strong> CJ.ath y'¿e fus 1:1 :Lrao~~c<br />

16 y Obdias I\ijo <strong>de</strong> Semcias,hije <strong>de</strong> Ga hermanos tel11an el CH'gO <strong>de</strong> <strong>los</strong> pan<strong>es</strong> <strong>de</strong> 105 (mene!.<br />

hl , hijo .<strong>de</strong> Idithun: y Baraclrias hijo <strong>de</strong> la propoGcion,l<strong>es</strong> qual<strong>es</strong> ponían per ordé h Libr<strong>es</strong> <strong>de</strong><br />

Afa,hijo <strong>de</strong> Elcana,elqual habitó en 13$ al- cada 1abbado. otros m·<br />

cieas <strong>de</strong> Nethophati. 13 y <strong><strong>de</strong>l</strong>tos auja c:iter<strong>es</strong> princip<strong>es</strong> <strong>de</strong> fa- gas.<br />

'l' 1 L ' Z ' i Hel! fobre<br />

17 Yporteros, Sellum,Accub, Te 1 mon, mi las por <strong>es</strong> CUltlS, oS qu,,zcsefitlllanmfm 11 •<br />

I "dd' d eoscnh l<br />

Ahimam,y fushermallo.s.S,cllum era 1 a C,l- cam~ras 1 exemptos; porq e la y e no- obra, q. d.<br />

bC)a. che 1 dl:auan en la obra. en la eom·<br />

18 Yhafia aora TMI> ji,loefios .JOS porteros 34 Efios er,¡n princip<strong>es</strong> <strong>de</strong> familias por <strong>los</strong> poli ,ion <strong>de</strong><br />

en la puerta <strong><strong>de</strong>l</strong> rey,


J. DEL A S e H R o N 1 e A S.<br />

17 Entonc<strong>es</strong> D.ll1id dcifcó,y dixo:~ien<br />

me dieOe a beuer <strong>de</strong> las aguas <strong><strong>de</strong>l</strong> p02.0 di<br />

Bcth.lehem,<strong>que</strong> efLí a la puerta.<br />

18 Entonc<strong>es</strong> a<strong>que</strong>l<strong>los</strong> tr<strong>es</strong> rompieroR por<br />

el campo dc<strong>los</strong> Philillheos,y facáron agua<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> pow <strong>de</strong> Beth lehem,<strong>que</strong> ellá a la puerta:y<br />

tomáron, y trtlxeronla a Dauid:mas el<br />

no la quifo beuer,l'llas <strong>de</strong>rramóla a rehoua,<br />

vdixo:<br />

i9 Guar<strong>de</strong>me lehol'la <strong>de</strong> hazer efl:o; auia<br />

•' o <strong>de</strong> bCllcr la [lngre dcefl:os varon<strong>es</strong> a có<br />

~ Hcb. en I _<br />

fu~' ,¡1m lS. fu s vid J s, <strong>que</strong> có el pelig¡'o <strong>de</strong> fus vidas la han<br />

luego lo<br />

dcebra.<br />

Í:raydo?y no la quifo beuer. Ef1:o hizieron<br />

a<strong>que</strong>l<strong>los</strong> tr<strong>es</strong> valient<strong>es</strong>.<br />

20 ltem, Abifai hermano <strong>de</strong> loab era cabe)J<br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> tr<strong>es</strong>, el qual blá<strong>de</strong>ó fu lan~a fo­<br />

L Hcb. he· bre trezientos,b a<strong>los</strong> qual<strong>es</strong> hirió:y en <strong>los</strong><br />

rido;. tr<strong>es</strong> fue nombrado:<br />

c;Encl fC-!1 YfLlecln1asiilulhe<strong>de</strong><strong>los</strong>tr<strong>es</strong>Cen<strong>los</strong><br />

g'll:,lo tcr- fcg uodos: y (ue principe <strong>de</strong>el<strong>los</strong> : mas no<br />

n.mn. <strong>los</strong> llegó a<strong>los</strong> tr<strong>es</strong> prImeros. .<br />

dos<br />

ríos<br />

terna. . l" dI' d h" d<br />

eftan :!.~ BanalJs liJO e Ola a IJO e varon<br />

enteros <strong>de</strong> <strong>es</strong>fuer~o,<strong>de</strong> grand<strong>es</strong> hechos, <strong>de</strong> Cabfeene!.<br />

2. <strong>de</strong> el. Efl:e venció <strong>los</strong> dos leon<strong>es</strong> <strong>de</strong> Moab. El<br />

Sam.2l·<br />

mifino <strong>de</strong>cendló, y hirió vn lean en mitad<br />

<strong>de</strong> vn foffo en tiempo <strong>de</strong> nieue:<br />

23 El mifillo venció a vn Egypcio hombre<br />

<strong>de</strong> llledida,<strong>de</strong> cinco cobdos:y clEgyp_<br />

cio traya vna lan~a como vn enxuIlo <strong>de</strong> texedor<br />

: y el <strong>de</strong>cendió:l el con Vil ballon; y<br />

arrebató al Egypcio la Ian\J <strong>de</strong> la mano, y<br />

matólo con fu m ili-n a Ian\a.<br />

24 Ello hizo Banaias hijo <strong>de</strong> Toiada, y<br />

fue nombrado entre <strong>los</strong> tr<strong>es</strong> valiclH<strong>es</strong>,<br />

25' y fue el mas honrr3.do <strong>de</strong> <strong>los</strong> treynta,<br />

mas no llegó a <strong>los</strong> trcs. A efl:e pufo Dauid<br />

en fu conlcjo.<br />

dO, ele hs:6 Y <strong>los</strong> valient<strong>es</strong> el <strong>de</strong> <strong>los</strong> exercitosfi¡erií<br />

fucrC;Js. Alile! hermano <strong>de</strong> Ioab,y Elchanan hijo <strong>de</strong><br />

Dado ele Bcth-lchem.<br />

27 SJmoth Arothita, Hellcs Phalonita,<br />

28 Ira hijo <strong>de</strong> Acc<strong>es</strong> Thecuita, Abiezer<br />

Anathothita,<br />

29 Sobocai Hurathita,Ilai Ahohita,<br />

;;0 Maharai Nethophathita, Helcd hijo<br />

<strong>de</strong> Baana Nethophathita,<br />

3r Erhai hijo <strong>de</strong> RtbaiJ<strong>de</strong> Gabaath,dc <strong>los</strong><br />

hijos <strong>de</strong> Beniamin, B:lIlaias Pharanothitao<br />

p Hurai <strong><strong>de</strong>l</strong> rio <strong>de</strong> Gaas,Ablel Arbathitao<br />

H Azmoth Bauramita, Eliaba Salabonitao<br />

H Los hijos <strong>de</strong> Affem Gezonita, lonathan<br />

hijo <strong>de</strong> Sagé Ararita.<br />

31' Ahiall1 hijo <strong>de</strong> Sachar Ararita~ Eliphal<br />

hijo <strong>de</strong> Vr.<br />

36 Hepher Mecherathita, Ahia Phelonltao<br />

37 Hefro Carmelita, Naharari hijo <strong>de</strong><br />

Azbal,<br />

38 Ioel hermano <strong>de</strong> Narhan,Mibahar hijo<br />

<strong>de</strong> Hagarai.<br />

39 Selec Amm~l'1ita, Naharai Bcrothita<br />

efcu<strong>de</strong>ro <strong>de</strong> Ioab hijo <strong>de</strong> Saruias.<br />

40 lra rethreo,Gareb lethreo.<br />

4[ Vnas Hetheo,Zabad hijo <strong>de</strong> Oholi,<br />

4:!. Adina hijo <strong>de</strong> Siza Rubenita, principe<br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> Rubenitas,y con el creynta.<br />

4J Haná hijo <strong>de</strong> Maacha,y lofjphat M


a S.mcnra·<br />

:{;~ros.Hcb.<br />

,diui,bmos,<br />

cmbicll<strong>los</strong><br />

a nuc'¡has<br />

&c'<br />

, ;J. nE L A S e H R. o N.J e ,·A S.<br />

e A P 1 T. X ¡p.<br />

'D Aui¿ eon co';(ejo' <strong>de</strong> todos lo, prineipale,¿~ r¡:.<br />

raellJaZ; traer el Arca <strong><strong>de</strong>l</strong> Concierto 4lerufo­<br />

'¡em con grauae, fllemnidad, ,don<strong>de</strong> 0Z,Hs,muBrto<br />

<strong>de</strong> Dios.<br />

ENtonc<strong>es</strong> 'Dauid tomo conrejo con<br />

<strong>los</strong> .capitan<strong>es</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> millar<strong>es</strong> y,<strong>de</strong> <strong>los</strong><br />

../.cientos,y con todos lo'Sprincip<strong>es</strong>.<br />

2. y dixo Dauid a todo el ayuntamientO<br />

<strong>de</strong> Ifrae!: Si os ptl rece bien,y <strong>de</strong>Iehoua nueftI'oDios<br />

, a embiaremos a todas part<strong>es</strong> a<br />

nuefl:ros,hermanos , q han <strong>que</strong>dado en tOdas<br />

las tierras <strong>de</strong> Ifrael,y con el<strong>los</strong> a <strong>los</strong> Sa­<br />

,cerdot<strong>es</strong> y Leuitas en rus ciudad<strong>es</strong> yexi­<br />

,dos,quc fe junten con no{otros.<br />

3 "Y traygamos el arca<strong>de</strong>nudho Dios :l<br />

uofotros, por<strong>que</strong> <strong>de</strong>f<strong>de</strong> el tic1T!PO <strong>de</strong> Saul<br />

b No le 1,e b,no hemos hecho cafo <strong>de</strong>elIa.<br />

mo, dJdo 4 y diy,eron todo el ayuntamiento, <strong>que</strong><br />

culto ni hó fe hlzielfe anfi , porq uela cofapareciabien<br />

rl"~·IHcb.tl'O<br />

I<br />

a todo el pueblo.<br />

a lemos' D 'd' " d l¡¡ 1<br />

buf~ado. r * Entonc<strong>es</strong> aUI junto a to o rae<br />

1*'Z~sá,'6,.1. e <strong>de</strong>f<strong>de</strong> Sihor <strong>de</strong> Egypto hafl:a entrar en<br />

() Algunos, Emath , ,parague truxelfen e! arca <strong>de</strong>, Dios<br />

<strong>de</strong>f<strong>de</strong> el Ni <strong>de</strong> Cariath-iarim.<br />

;,10 <strong>de</strong> &c. 6 y fubió Dauid Y todo lfrael a Baalath.a<br />

<strong>de</strong> Cariath-iarim, <strong>que</strong> <strong>es</strong>en luda "parapaf-<br />

.far,<strong>de</strong> alli el arca <strong>de</strong>JehouaDios <strong>que</strong> habid<br />

Qgg (e 11a, ta entre <strong>los</strong> Cherubin<strong>es</strong>,d ¡obre laqual fu nó-<br />

1M Arca <strong>de</strong> bre e's inuocado.<br />

leh. ,7 Y llouaron el arca fobr.e 'VIt carro riue-<br />

'uo <strong>de</strong> la cafa <strong>de</strong> Abinadab, y Oza e y fu<br />

e Ot.y<br />

l<br />

Achio. ,hermano guiauan e carr


~57 r. DEL A S e H R o N 1 e A S. 7!í8<br />

3 Y repartió a todo Jfrael, anli hombr<strong>es</strong> %.6 Por<strong>que</strong> todos <strong>los</strong> diof<strong>es</strong> <strong>de</strong><strong>los</strong> puecomo<br />

muger<strong>es</strong>,a cada vno vna torta <strong>de</strong> pá, b<strong>los</strong>JEn nada:mas Iehouahizo <strong>los</strong> cie<strong>los</strong>.<br />

y vna piersa <strong>de</strong> cJrne,y vn flafco <strong>de</strong> .,ino. %.7 g Potencia y hermofura lila/. <strong><strong>de</strong>l</strong>ante g ESPa<strong>de</strong>.<br />

4 y puCo <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong><strong>de</strong>l</strong> arca <strong>de</strong> Iehoua mi- <strong>de</strong>el,fortaleza y alegria enfu morada. rofo, her.<br />

ni 'Il: ros d e 1 os L eUltas ' <strong>que</strong> enarranen,y ,,- co- ~ %. 8 A trlbuy " d a '1 e h' oua, o 'f: amI 'l' las <strong>de</strong> pue- t. mOfo, I fuer .<br />

feífaífen, y loallen a Iehoua Dios <strong>de</strong> ICrael. b<strong>los</strong>, atnbuyd a Iehoua gloria y potencia. f~: g ono·<br />

r ACaph er,1 el primero: el fegundo <strong>de</strong>JPu<strong>es</strong> %.9 Atribuyd a Iehoua la gloria h <strong>de</strong> fu nó- h Diana <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>elZacharias, Ieiel, Semiramoth, Iahiel, bre:traed prefenre, y venid <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong>el: fus ¡~lZa.<br />

Mathatias,Eliab,Banaias,Obed_ edó, y Ie- profhaos <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> rehoua i en la hermo- ñas.<br />

hiel, con fus infl:rumentos <strong>de</strong> pCalterios y fura <strong>de</strong> íil fanélidad.<br />

hatpas:y Afaph refonaua con cimba<strong>los</strong>. 30 Temed <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong>.fu prefencia toda i En fu ller.<br />

6 y Banaias y Iahiel Sacerdot<strong>es</strong> cótina, la tierra, <strong>que</strong> el mundo t ell:á a affirmando mofo S.n.<br />

mente con trompetas <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong><strong>de</strong>l</strong> arca <strong><strong>de</strong>l</strong> pua<strong>que</strong> no fe mueua. étuario.<br />

Concierto <strong>de</strong> Dios. j[ L~s cie<strong>los</strong> fe alegren, y la tierra fe go- 't s. por f~<br />

11. 7 ~ Entonc<strong>es</strong> en a<strong>que</strong>l dia dió Dauid ze,y dIgan en las nacIOn<strong>es</strong> ejlraiiM, Iehoua n13no.<br />

a A dad principio a a confeífar aIehoua por mano reyna.<br />

clntor fu~ <strong>de</strong> Afaph y <strong>de</strong> fus hermanos. p <strong>La</strong> mar truene, y todo lo <strong>que</strong> en elh<br />

~~31Iro~ a 8 * Confeífad a Iehoua,inuocad fu nom- e.ll:á;alegrcfed campo y todo lo <strong>que</strong> conc~;;~~'Pr:i.<br />

bre, hazed notorias en <strong>los</strong> pueb<strong>los</strong> fus 0-' tIene.<br />

lig. bras. H 1 Entóc<strong>es</strong> cantarán <strong>los</strong> ubol<strong>es</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> 1 Quando'<br />

* 1'faI.l 0 5' 9 Cantad ael,Pfalmead ael)hablad <strong>de</strong> to- ~ofqucs d~lante <strong>de</strong> lehoua,por<strong>que</strong> viene a fu Me(,il',<br />

l. das fus marauillas. Juzgar la tIerra. en quien el<br />

ya.ll,'¡'. 10 Gloriaos en fu fanélo nombre,alégre- 34 Confeffad a rehoua, por<strong>que</strong><strong>es</strong> bueno: cfH pcrlo.<br />

fe el coracon <strong>de</strong> <strong>los</strong> <strong>que</strong> bufcan a Iehoua. por<strong>que</strong> fu mifericordia <strong>es</strong> eterna. nllmclltc,<br />

Ir Bufc~d a Iehoua ya fu fortaleza: buf- 3S' Y <strong>de</strong>zid:Saluanos Dios Salud nuell:ra: lplr¡cClcrc<br />

ca dfi u ro Il: ro contlnamente. . . Juntanos, . y l'b I ranos d e I as Gent<strong>es</strong>, para- ene do. mua·<br />

n Bazed memoria <strong>de</strong> fus marauillas,<strong>que</strong> <strong>que</strong> confeffemos tu fanélo nombre, y nos<br />

há hecho: <strong>de</strong> fus prodigios, y <strong>de</strong> <strong>los</strong> juy- gloriemos en tu alaban~a.<br />

zios <strong>de</strong> fu boca, :;6 Bendito fea Iehoua Dios <strong>de</strong> rfrae! <strong>de</strong><br />

13 Simiente <strong>de</strong> Ifrael fu lieruo, hijos <strong>de</strong> eternidad a eternidad: ydigan todos <strong>los</strong><br />

Iacob fus efcogidos.<br />

pueb<strong>los</strong>, Amen:y,AlabJnca a rehoua.<br />

14 rehoua, el <strong>es</strong> nuell:ro Dios: fus juy- 37 Y nl <strong>de</strong>xó allí <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong><strong>de</strong>l</strong> arca <strong><strong>de</strong>l</strong> Con- m S.DlUíJ.<br />

zios,en toda la tierra.<br />

cierto <strong>de</strong> Ieholla a AGph ya fus herma-<br />

J)' Bazcd memoria <strong>de</strong> fuAlian~a perpe- nos,para<strong>que</strong> minifl:rallen continaméte <strong>de</strong>tuamente,<br />

y <strong>de</strong> la palabra <strong>que</strong> el mandó en lante d~1 arca n cada cofa en fu dia. n s. Con.<br />

mil generacion<strong>es</strong>. 38 Ya Obed-edom y a Cus hermanos Ce- forme ,\ 105<br />

16 <strong>La</strong> qual el concertó con Abraham, y fenta y ocho, y a Obed-edom hijo <strong>de</strong> ldi- ritos .ie 11<br />

<strong>de</strong> fil jlll":lmento a Ifaac. - Ihutl y a Oza por porteros. Le}'.<br />

J7 <strong>La</strong> q ual el confirmó a racoh por efiatu- 39 Ya Sadoc el Sacerdote y Cus hermata,ya<br />

Ifrael en Concierto eterno.<br />

nos <strong>los</strong> facerdot<strong>es</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong><strong>de</strong>l</strong> Tabernacu-<br />

18 Diziendo: Ati daré la tierra <strong>de</strong> Cha- lo <strong>de</strong> lehoua, ene! alto n <strong>que</strong> cll:aua en Ga- o l. ReY'J'<br />

b Por fuer- naan,b cuerda <strong>de</strong> vuefl:ra herencia. baon, 4'<br />

te <strong>de</strong> lcc. J9 Siédo -vofotros e pocos hombr<strong>es</strong> en nu- 40 Para<strong>que</strong> facrificaífcn holocaull:os :l<br />

e Hcb. \',- '11<br />

ren<strong>es</strong> <strong>de</strong> mero,y peregrinos en e a. Iehoua enel altar <strong><strong>de</strong>l</strong> holocaull:o cominanumcrJ,eo<br />

2.0 y andullleron <strong>de</strong> naClOn en nacion, y mente amañana y tar<strong>de</strong>, conforme a todo<br />

/110 poce, y <strong>de</strong> Vtl rc)'no a .ot~o pueblo. , lo <strong>que</strong> cita' efcripto en la Ley <strong>de</strong> lehoua,<strong>que</strong><br />

pereg"1l10S 2.[ No petlnltlO <strong>que</strong> nadIe <strong>los</strong> oppnmicf.. el mandó a rCrac!:<br />

&c. í;:: ant<strong>es</strong> por amor <strong>de</strong>elIos caf!:igó <strong>los</strong> re- 4[ Y con el<strong>los</strong> a Beman y a Idithun y <strong>los</strong><br />

* rfld.lrO, y<strong>es</strong>o otros efcogidos <strong>de</strong>clarados por íilS nomlí.<br />

,,2, * No to<strong>que</strong>ys a mis vngidos, ni ha- br.<strong>es</strong> ~ara confeffara rehoua, '1 Por<strong>que</strong> fu q 0.:...romejT.I,y lepule q'~e la co/t­<br />

/irme eOllel eumplimie .• to.<br />

*:..'S,sm.7. y * Aconteci~


lo Tambien hiriGa Moab; y <strong>los</strong> Moabitas<br />

fueron tieruos <strong>de</strong> Dauid trayendole prefente.<br />

3 AnGmifmo hirió Dauid a Adarczer rey<br />

:t. H~¡'_ ~ h~. <strong>de</strong> Soba en Hcmath, yendo el a a afirmar<br />

:Ecr dial" (u fu termino al rio <strong>de</strong> Euphrat<strong>es</strong>.<br />

lII1ano&c. 4, Ytomól<strong>es</strong> Dauid mil carros ,_y Gete<br />

mIl caual<strong>los</strong>,y vcynre mil.hóbr<strong>es</strong> <strong>de</strong> pie: y<br />

d<strong>es</strong>jarretó Dauid tododos carros,mas <strong>de</strong>­<br />

:x.ó cien carros.<br />

5 y viniendo Syria la <strong>de</strong> Damalco en ayueh<br />

<strong>de</strong> Adarezer. rey <strong>de</strong> Soba, Dauid hirió<br />

cic<strong>los</strong> Syros veynte y dos mil varon<strong>es</strong>.<br />

6 y pulo Dauid guamwon en Syria la <strong>de</strong><br />

Damalco, y <strong>los</strong> Syros fueron hechos (ieruos<br />

<strong>de</strong> Dauid,trayendole prefeJlre:por<strong>que</strong><br />

Iehouaüluaua a Dauid don<strong>de</strong> Lluicra <strong>que</strong><br />

vua.<br />

,. Tomó tambien Dauid <strong>los</strong> rfcudos dcoro,<br />

<strong>que</strong> rrayan<strong>los</strong> Geruos <strong>de</strong> Adarezcr, y<br />

metio<strong>los</strong> en Jerufalem.<br />

8 AnGmifmo <strong>de</strong> Thebath y <strong>de</strong> Chú ciudad<strong>es</strong><br />

<strong>de</strong> Ad3rczer romó Dauid muy mucho<br />

meral, <strong>de</strong> q\le Saloman hizo el mar <strong>de</strong><br />

meral,las col unas v vafos <strong>de</strong> 'lleta!.<br />

9 Yoyendo Th"ou rey <strong>de</strong> HemJrh, <strong>que</strong><br />

Dauid :lUia d<strong>es</strong>hecho todo el exerciro <strong>de</strong><br />

Adarezer rey<strong>de</strong> Soba,. .<br />

lO Embió áAdoram [u hijoal reyDallid,<br />

b ReD.l b a C1iud;lrIo,y e a bé<strong>de</strong>zirlo por aucr pelea<br />

pr(gunl:tr- do cóAdarczer,y auerlo vencido: por<strong>que</strong><br />

le por pOZo Thou tenia guerra con Adarezer. Y en.L"óle<br />

el!'. dJrle el todos vafos <strong>de</strong> oro,<strong>de</strong> plata,y <strong>de</strong> meral,<br />

p. ,¡k-c. neme JI L os gua 1 <strong>es</strong> e ID' rey aUI d d e d ICO "1 a e?<br />

houa, con la piara y oro <strong>que</strong> auia tomado<br />

<strong>de</strong> rodas las nacion<strong>es</strong>, <strong>de</strong> Edom, <strong>de</strong> Moab,<br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos dc.Ammon ,<strong>de</strong>Jos Philiílhco5<br />

y <strong>de</strong> Amalec.<br />

n. Iré,Abif,ú hijo <strong>de</strong> Sarujas hirió aEdo<br />

en el valle <strong>de</strong> la [al,diez y ocho mil ¡'om{ms.<br />

J3 y pufo guarnicion en Edom, y rodos<br />

<strong>los</strong> Idumeos fueron liemos <strong>de</strong>.Dauld:por<strong>que</strong><br />

lchoua guardauól a Dauid dó<strong>de</strong>.quie~<br />

ra,<strong>que</strong> yua.<br />

J4 y rey¡:¡ó Dauidfobre rodo I[racl,y ha.<br />

ziajuyzio y jufticiaa rodofu pueblo.<br />

Ir y [oab hijo <strong>de</strong> Saruias era General <strong>de</strong>-l<br />

pxerciro,y 10faphat hijIJ <strong>de</strong>Ahilud Chanciller.<br />

16 y Sadoc hijo déAchjtob, v Abimelec<br />

ilEIlCliS3.<br />

S -<br />

hi:o<br />

)<br />

<strong>de</strong> Abiathar eran Sacerdo(és<br />

,<br />

y<br />

.<br />

d Suü<br />

8<br />

.17· lrJI' el Efcrlba.<br />

as. 17 Item,Banaia~ hIjo <strong>de</strong> Tajada era fohre<br />

<strong>los</strong> Certtheos y PhcIcrheos:y <strong>los</strong>hijos <strong>de</strong><br />

e.Drl:Con. Dauid ni<strong>los</strong> pric.ipcs, e a IJ manodclRey.<br />

új ).0 Có- e A p. I T. X,l X.<br />

tin,,, dd A Frwt",,,lo ,~r.1"e'l/mte el re) ele <strong>los</strong> Arr.'rnonilM<br />

~c,. lo~.em&.a;wd~rcl '11'e D.uú./,¡¡Ú,1 C11./blaclQ il ,¡;~.<br />

l. DEL.A S e H RO- N r e /tí. s. 77'"<br />

folarle tle 1,: muerte <strong>de</strong> fo pal/re, Daui¿ lel !la':?; gu,.<br />

rra,y ha' dallvs "na "dloria.<br />

D<br />

E[pu<strong>es</strong> <strong>de</strong> efiasco. [dSacontecio-*q * 2,Sam,Io,<br />

NJJS rey <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ammon lo<br />

murió, y reynó en fu lugar Hano»<br />

fu hijo.<br />

2. y dixo Dauid; Yo haré mifericordia con<br />

Hanon hijo <strong>de</strong> Naas, porgue cambié ru padre<br />

hiZO CÓ'11 igo mifCricordla. Anli Dauid<br />

embió cmbaxadorcs·, <strong>que</strong> lo conColaífen <strong>de</strong><br />

la muer.rc <strong>de</strong> fu.padre. y vellidos <strong>los</strong> lieruos<br />

<strong>de</strong> D,¡uid en J.¡ tierra <strong>de</strong><strong>los</strong> Ammonitas<br />

a Hanoll,para con[olarlo,_<br />

3 Los.princlpcs.<strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos.<strong>de</strong> Ammó di.<br />

;)(;eron aHallon: Honra ,lOTa Dauid a tu padre<br />

a tu parecer, <strong>que</strong> tehá embiado (onfolador<strong>es</strong>?<br />

No viene ant<strong>es</strong> rus Ii"ruos ari para<br />

efcudriñar,yinguinr,y reconoclfla tltrra?<br />

4, Entonc<strong>es</strong> Hanon romó'<strong>los</strong> lieruos <strong>de</strong><br />

Dauid, y rapo<strong>los</strong>, y (('rrol<strong>es</strong> 105 "cfiidos<br />

por medio hafi.! bs part<strong>es</strong> vergoll~ofas, y.<br />

cmbio<strong>los</strong>.<br />

f y ellu' [e lueron, v fue dada Ia nueUJ 50<br />

DJuld <strong>de</strong> a<strong>que</strong>l<strong>los</strong> ~:aron<strong>es</strong>, y el eI?bló a<br />

re"cbir<strong>los</strong>, porgue elbuan muyaflrenra-.<br />

dos. Y dixo!<strong>es</strong> el Rey : Efl:aos en Jericho<br />

hJ Ih


~-j!----------------------------------~~<br />

~ ;<br />

J. DEL A S e H R o N 1 e A S.<br />

gos,y <strong>que</strong> el cuchillo <strong>de</strong> tus aduelJarios te<br />

comprehenda:o tr<strong>es</strong> dias el cuchillo <strong>de</strong> le.<br />

houa,y pefl:ilencia en la tierra,y <strong>que</strong> el Angel<br />

<strong>de</strong> lchoua dcftruya en todo el termino.<br />

<strong>de</strong> Ifrael:mira pu<strong>es</strong> <strong>que</strong> refpon<strong>de</strong>ré,iilq me<br />

haembiado.<br />

J3 Entonc<strong>es</strong> Dauid dixo a Gad, Yo efl:oy<br />

en gran<strong>de</strong>angufl:ia: ruego<strong>que</strong>yo cayga en.<br />

la mano <strong>de</strong> Iehoua, por<strong>que</strong> fus mlferacion<strong>es</strong>Jon<br />

muchas en gran manera, y <strong>que</strong>yo no,<br />

cayga en mano <strong>de</strong> hombr<strong>es</strong>.<br />

14 Anfi khoua dió pcfl:ilencia en Ifrael,y<br />

cayeron <strong>de</strong> Ifr;¡el fetenta mil hombr<strong>es</strong>.<br />

J;I. 15'~, y cm bló Iehoua el Angel en Ieru~a;<br />

lem para <strong>de</strong>firuirla:y <strong>de</strong>firuyendo cl,m¡ro.<br />

Jehoua,y arrepintiofe <strong>de</strong> a<strong>que</strong>l mal.<br />

16 y dixo al Angel <strong>que</strong> <strong>de</strong>flruya:Bafiaya:<br />

<strong>de</strong>ten tu mano.Y el Angel <strong>de</strong> Iehouacfl:aua,<br />

junto a la era <strong>de</strong> OrnanJebufeo.<br />

17 y al~ando Dauid rus ojos. vid~:11 An_<br />

gel <strong>de</strong> Iehoua,<strong>que</strong> efiaua entre el cIelo y la<br />

tIerra, teniendo vna efpada <strong>de</strong>filuda en fu·<br />

mano efl:endida contra IeruGlem. Entóc<strong>es</strong>­<br />

Dauid y 10s Ancianos fe profl:raron fobre·<br />

fus faz<strong>es</strong> cubiertos <strong>de</strong> faccos._<br />

18 y dixo Dauid a Dios:No foy yo el<strong>que</strong>·<br />

hize contar el pueblo?Y o mifmo [oy el<strong>que</strong><br />

pequé,y hnicndo mal hize mal: efl:as ouejas<br />

<strong>que</strong> hizleron?'!ehoua Dios mio fea aora<br />

tu mano contra mi,y cótr·a la cafa <strong>de</strong> mi pa.<br />

d¡'e,y no aya plaga en tu pueblo •.<br />

*- 2; Chroll •. 19. * Y dixo el Angel <strong>de</strong> rehoua a Gad, q<br />

;.1.. dixeiTe a Dauid,gue fubiciTe,y compulieiTe<br />

vn aIrara 1eboua e.n la era <strong>de</strong>. Oman Iebufeo<br />

•.<br />

2.0 Entóc<strong>es</strong> Dauid fubió cóforme a h palabra<br />

<strong>de</strong> Gad <strong>que</strong> le auia dicho en nombre<br />

<strong>de</strong> Iehoua.<br />

n y boluiendofe Ornan vido'al" Angel,<br />

y efiauá con el quatro hijos fuyos,<strong>los</strong> qual<strong>es</strong><br />

fe cfcondieró . Y Orná trillaua el trigo •.<br />

u· Yvinicndo Dauid a Ornan,miró Ornan,y<br />

vido aDauid,y faliédo <strong><strong>de</strong>l</strong>a era prof-­<br />

trofe en tierra a Dauid.<br />

23: Y Dauid dixo a Ornan: Dame efl:e luoar<strong>de</strong><br />

la era en <strong>que</strong> edifi<strong>que</strong> VD altad IellPür<br />

101: houa,y damelo a por dinero cumplido,pa-<br />

'I'-.llc., ra<strong>que</strong> ceíI~ la plaga <strong>de</strong>I~u,cblo;: _<br />

bHrb.i\lir"<br />

he dado<br />

e.c.<br />

24 YOrnan refpondlo a Dauld:Tomate-·<br />

la y h~oa mifcñ"or el Rey lonue bien le pa~<br />

, t, " l<br />

reciere:by aun <strong>los</strong> buer<strong>es</strong>dare para e ho-<br />

IO-caufio,y <strong>los</strong> tril<strong>los</strong> para leña, y trigo pa-,<br />

ra el Pre[ente:yo lo doy todo.,<br />

25' :entonc<strong>es</strong>· el rey Dauiddixo a Orn


779 r. DEL A S C HR O N ce,A S •.<br />

lias <strong>de</strong> rus padr<strong>es</strong>,' cabeceras <strong>de</strong> Familias en<br />

'{Íls cuentas,contados poríus nombr<strong>es</strong>,p.or<br />

~Se OCUOJ· [us cabe~as, <strong>los</strong> qual<strong>es</strong> a 113'l.ian· obra encl<br />

uá ene! &e. miniíterio <strong><strong>de</strong>l</strong>a Cara <strong>de</strong> lchoua <strong>de</strong> veynte<br />

años arriba.<br />

bNofcfÍ<br />

meneftcr g<br />

licuen <strong>de</strong><br />

\'113 parte a<br />

otra el &c.<br />

z.~ Porq Dauid dixo: Ieholla hit dado repofo<br />

a fu pueblo I(rac!, y hJblt:ir;Ícll Ieru-<br />

{alem p.lfa tiem pre.<br />

206 y tambien <strong>los</strong> Leuitas b no licuará el<br />

Taberllaculoy todos (us vafos paraiu mini!1erio:<br />

27 AnG q conforme ii lis poRreras palabras<br />

<strong>de</strong> Dauid,fue la cuenta <strong>de</strong><strong>los</strong> hijos <strong>de</strong><br />

Leui <strong>de</strong> veynte años arriba:<br />

2.8 y el1:auá <strong>de</strong>baxo <strong><strong>de</strong>l</strong>a mano <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos<br />

<strong>de</strong> Aaron para miniítrar enla Caf.1 <strong>de</strong> lehoua,<br />

en <strong>los</strong> patios, yen las camaras , y en la<br />

cHch.<strong>de</strong> purificaclóc<strong>de</strong> tod.l cofa fanébficada,y<strong>de</strong>n<br />

toda (llléh- la obra <strong><strong>de</strong>l</strong> miniflerio <strong><strong>de</strong>l</strong>a Cafa <strong>de</strong> DIOS.<br />

da~l. 29 Antimiírno para <strong>los</strong> pan<strong>es</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>a pro pod<br />

En la o- fició,para la flor <strong><strong>de</strong>l</strong>a harina para el [actlficupa~ion.<br />

cio, para<br />

I<br />

as hojue<br />

l'<br />

Js!ln<br />

1<br />

eua<br />

d<br />

ura, para<br />

1<br />

a<br />

e El trigo.o YIU,¡ <strong>de</strong> ídnen, y para e 10 tofl:ado,y para togrono<br />

nllC- da medida f y cuent.l.<br />

u" t.,{13


l. DEL A S e H R o N 1 e A S.<br />

, Los hijos.<strong>de</strong> Semeiasfueron Oehni,Raph!eJ,Obed,Elzabad<br />

y fus hermanoshombr<strong>es</strong><br />

<strong>es</strong>f~lI'lSddos:yEliu,y Samachlas.<br />

8 Todos dios <strong>de</strong><strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Obed-edó,<br />

el<strong>los</strong> y fus hijos y fus hcrmJnos fimo n varon<strong>es</strong><br />

valient<strong>es</strong> y <strong>es</strong>for~ados para el minifierio,fef~nra<br />

y dos <strong>de</strong> Obed-edom.<br />

9 Item,<strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> MeCelemia y fus hermanosji.erolJ<br />

diez y och? valient<strong>es</strong> hóbr<strong>es</strong>.<br />

lO De Hofa,<strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Merari, Samri<br />

el principal, aunq no erd el primogenito,<br />

mas fu padre lo pufo paraq fuefle cabelSJ.<br />

JI El fcgundoHelciJs, el tercero Tabelias,<br />

el quarto Zacharias; todos <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong><br />

Hofa y fus hermanosfocron treze.<br />

J:!, Deefios fueron hechas las particion<strong>es</strong><br />

<strong>de</strong> Jos Porreros por <strong>los</strong> principal<strong>es</strong> <strong>de</strong>jos<br />

II Dc dos en varon<strong>es</strong> <strong>de</strong> la guardalcontra fus hermanos'<br />

dos, como para minifirar en la Cafa <strong>de</strong> lehoua.<br />

ver.IJ.}' I~ Y echaron fuert<strong>es</strong> el pe<strong>que</strong>iío con el<br />

Arr.;!,} ¡l. '1 r: d fi d<br />

gran<strong>de</strong> por as calas e us pa r<strong>es</strong> para cada<br />

puerta.<br />

14 y cayó la fuerte <strong><strong>de</strong>l</strong> Oriéte a Selemia:<br />

y i Zacharias fu hijo confejero entendIdo<br />

r, Heh.ecna b metieron en las Cuert<strong>es</strong>, y [alió fu fuerte<br />

ron fuert<strong>es</strong> al Narre:<br />

1) y por Obed-edom,al Mediodia;)' por<br />

c<strong>La</strong>gu2!da fus hIjos e la Cafa <strong>de</strong> la confuIta.<br />

<strong>de</strong> la cama· 16 Por Sephlm y Holl al OCCI<strong>de</strong>nte có<br />

ra <strong><strong>de</strong>l</strong> coo- 1 dI' . d J b' .J<br />

1i/torio. a puerta qlle Vol a camIno e a fu I.la ..<br />

d O,hazia e guarda c~lHra guardJ.. . ,<br />

la fub. 17 Al Onc¡e, leys Leultas;al Norte quacLuego<br />

fe tro <strong>de</strong> dla:al Mediodla,guarro <strong>de</strong> dia:y a 13<br />

ddara\'(r. Cafa <strong><strong>de</strong>l</strong>a confulra,f <strong>de</strong> dos en dos. .<br />

17.<br />

f Dos cada<br />

IS A la camara oc <strong>los</strong> vafos al Occi<strong>de</strong>n-<br />

Yez. te,guJrro al camino:y dos ih camara.<br />

19 Enosjó" <strong>los</strong> repartimientos ddos porteros<br />

hijos <strong>de</strong> <strong>los</strong> Corithls, y <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos<br />

<strong>de</strong>Merari.<br />

1 r. 1.0 ~ Y <strong>de</strong> ros Leuitas, Achias teñia CJl"­<br />

go <strong>de</strong> <strong>los</strong> theforos <strong>de</strong> la Cafa <strong>de</strong> Dios, y <strong>de</strong><br />

1: Pe 135 <strong>los</strong> rheCoros g <strong><strong>de</strong>l</strong>as co{Js fanétificadas.<br />

Cl!'&endas. U Itcm , <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ledall, <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong><br />

GerCon:<strong>de</strong> Ledan,<strong>los</strong> princip<strong>es</strong> <strong>de</strong> familias<br />

<strong>de</strong>Ledanfi¡eyon Gerfon,v lehieli.<br />

!Z. Los hijos <strong>de</strong> Iehieli Zatham y Ioel fu<br />

hermano tuuieron cargo dc<strong>los</strong> theforos<strong>de</strong><br />

la Cafa <strong>de</strong> Iehoua.<br />

1J rrem,d.: <strong>los</strong> Amramitas, <strong>de</strong> Jos lfaari_<br />

tas,<strong>de</strong>Tos Hebronitas,y <strong>de</strong><strong>los</strong> Ozielitas,<br />

2.4 y Sube el hijo <strong>de</strong> Gerfon hijo <strong>de</strong> Moy<br />

fen era príncipe fobre <strong>los</strong> theforos.<br />

2; y fu hermano Eliezer,cuyo hijo crd Rahabia,<br />

cuyo hijo era Iefaias, cuyo hijo era<br />

10ram, cuyo hijo era Zechri, cuyo hijo era<br />

Selomith.<br />

2.6 Ene Scromirh y rus hermanos tenian<br />

cargo <strong>de</strong> todos <strong>los</strong> the[oros <strong>de</strong> todas las<br />

coCas fJlJétificad


'l. DE :L A S<br />

* Al'I'.22, 8. 3 Mas Dios me dixo: * Tu no edillca­<br />

,,1..Sá·7,13· rás Cafa a miNombre; por<strong>que</strong> er<strong>es</strong> hombre<br />

<strong>de</strong> guerra,y has<strong>de</strong>rramadoflngrcs.<br />

4 Mas cligrome lehoua elDlOs <strong>de</strong> !(rael<br />

<strong>de</strong> toda la caía <strong>de</strong> mi padre para<strong>que</strong> perpe­<br />

,tuamellte fuelle re~ fobre !frae!: por<strong>que</strong><br />

<strong>de</strong> luda efcogió el cnpitan; y <strong><strong>de</strong>l</strong>a Cafa <strong>de</strong><br />

luda,la familia <strong>de</strong> mi padre; y <strong>de</strong> Jos hijos<br />

<strong>de</strong> mi padre.en mi tornó contentamiento<br />

para ponerme por rey fobre todoIfrael.<br />

* Arr.9, 7. f *Y <strong>de</strong> tdodos mlis hilj~.s, (p)olr.qu; ~ehSou;¡<br />

me ha da o muc 105 11)05, e IglO a a-<br />

lomon mi hijo,paraq ue el fe af~iellte en el<br />

throno <strong><strong>de</strong>l</strong> reyno <strong>de</strong>' !ehoua., fobre 1forJel.<br />

6 y dixome , Salomon-tu hijo, el edificará<br />

mi.Ca(a y mIs patios: por<strong>que</strong> a elle<br />

me he efcogido por hijo, y yo le feré a el<br />

,por padre.<br />

7 y yo confirmaré fu reyno para liem­<br />

·pre, fi· el fuere <strong>es</strong>fon1ado para hazer mis<br />

l S~n falta. mandamientos y mis juyzios) a corno a­<br />

v7 ~o elprm qudl:e dia.<br />

'ClplO <strong><strong>de</strong>l</strong> 8 Aora pu<strong>es</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> <strong>los</strong> ojos <strong>de</strong> todo'<br />

ver.<br />

d<br />

lfrael,congregació <strong>de</strong> Iehoua, y en ayos<br />

<strong>de</strong> nuelho Dios, guardad, by bufcad todos<br />

<strong>los</strong> preceptos <strong>de</strong> Iehoua vuellroDios,<br />

1> Sed eltudioros<br />

<strong>de</strong><br />

parague pofreays la buena tierra, y la <strong>de</strong>xeys<br />

por heredada vuellros hijos <strong>de</strong>fpucs<br />

&c.<br />

<strong>de</strong> vo(otros perpetuamente.<br />

9 y tu Salomon hijo mio,.conoccal Dios<br />

<strong>de</strong> tu padre, y firnele <strong>de</strong> cora)on per­<br />

·*I.S. tI 7,7 feéto, y <strong>de</strong> alllmo voluntario; * porgue<br />

r¡,lm 7,1 0 •<br />

le h oua elCU<br />

r d' nnl - I os eora)on<strong>es</strong> d e to d os,<br />

Jerem.t7,1. d . d 1 r<br />

y entIen<strong>de</strong> to a lmagmaclOn e os penla<br />

. Y lO,11,IG •. mientos.Si tu lo bufeárcs,hallarlohás:mas<br />

li lo dcxár<strong>es</strong> ) el te <strong>de</strong>feehará paraGem-<br />

.pre. , .<br />

la Mira pue! aora <strong>que</strong> 1ehoua te ha elegl­<br />

.do, paráquc edifi<strong>que</strong>s cafapara Sáél;uano:<br />

<strong>es</strong>fuer~3te y haz.<br />

JI. II ~ Y Dallld dió a Salomon fu hljOIa<br />

traca <strong><strong>de</strong>l</strong> ponal,y <strong>de</strong> rus cafas,y <strong>de</strong> lus <strong>de</strong>fpe(~fJs<br />

, y <strong>de</strong> (us falas, y <strong>de</strong> rus recan:ae<br />

Heb.~fue ·ras <strong>de</strong> a<strong>de</strong>ntro ,y<strong>de</strong>1a Cara <strong><strong>de</strong>l</strong> propICIaron<br />

C.l "0- torio.<br />

Jíod et, el. I2. An{imifmo la tra~a <strong>de</strong> todas las cofas<br />

dHeb.ddas c: <strong>que</strong> tenia en fu voluntad, para Jos parios<br />

f:!Ilét,d;¡G<strong>es</strong> r d h d I<br />

~. d. nr las <strong>de</strong> la Cala e le oua, y para to as 3S ca-<br />

~ffi·cndas. maras en <strong>de</strong>rredor; para <strong>los</strong> theforos <strong>de</strong><br />

cOt.las la Cara dcDios,y para <strong>los</strong> theforos d <strong>de</strong> las<br />

qIMntld.,d <strong>de</strong><br />

oro y pl.lIa,exborta ti <strong>los</strong> prillclp<strong>es</strong>.i opeca,<strong>los</strong> qUa.<br />

l<strong>es</strong> tambim ofFecieron. 11. U"Z; graClM<br />

a Di"s <strong>de</strong> todo, y e"horta tilPueblo a lo mrfrno J<br />

aUlw¿¡o ccn!irmadQ el ReyllD a Salomo;¡,.mllere e¡;<br />

paZ:<br />

D<br />

Ixo mas el rey Dluid a todo el 3-<br />

yuntamiento: A Salomon mi hijo<br />

falo ha elegido Dios:cl <strong>es</strong> mocha_<br />

eho y tierno,y la obra <strong>es</strong> gran<strong>de</strong>: porgue<br />

aq uellaCafa no <strong>es</strong> para hóbre,mas.para 1ehoua<br />

Dios.<br />

2 Yo empero contodas mis fuer)ls he<br />

~parejado parala Cafa <strong>de</strong> mi DlOs,oro pa-.<br />

. ralas<br />

ra las coras <strong>de</strong> NO, yplata para las cofas <strong>de</strong><br />

plata, y metal para las <strong>de</strong> metal, y hierro<br />

parl las <strong>de</strong> hierro, y maJera para las <strong>de</strong><br />

10, Corne ma<strong>de</strong>¡'J, y piedrH J on)'chinas, y piedras<br />

,inos. prccio[lS,y piedras b negras,)' pIedras <strong>de</strong><br />

b ~t.<strong>de</strong> al- diuerfas colorts, y todas piedras preClOao<br />

101. fas, y piedras <strong>de</strong> marmol el! abundan-<br />

CIa.<br />

3 y <strong>de</strong>rnas <strong>de</strong>ello, porquanto tengo mi<br />

contentamiento en la Cala <strong>de</strong> mi Dios,<br />

yo tengo en mi theforo particular oro y<br />

plata, ,l


I J. D B L A. S e H R o N J e A S •.<br />

Sdlomon en <strong>los</strong> ojos <strong>de</strong> todo Ifrael:y le dió<br />

gloria <strong><strong>de</strong>l</strong> reyno qual ningun rey la tuuo<br />

ant<strong>es</strong> <strong>de</strong>el en Ifrael.<br />

- •• at.2.,lI 2.6 * AnCi reynó Dauid hijo <strong>de</strong> ICai Cobre<br />

todo ICqd.<br />

17 y el tiempo <strong>que</strong> reynó Cobre Ifrael<br />

fié quarenta años. En Hebron reyuó (jete<br />

años,y treynta y tr<strong>es</strong> años reynó en Ieru{alem.<br />

1.8 y murió en buena vejez harto <strong>de</strong> dias,<br />

<strong>de</strong> ri<strong>que</strong>zas, y <strong>de</strong> gloria: y reynó eu Cu luglr<br />

Salomon Cuhijo.<br />

2.9 y <strong>los</strong> hechos <strong><strong>de</strong>l</strong> Rey Dauid primeros<br />

y pollreros ellán eCcriptos <strong>de</strong>n el libro d Heb. ro.<br />

<strong>de</strong> las Chronicas <strong>de</strong> Samuel Veyente, y en bbre Pd,la s<br />

'<br />

l Ch<br />

' 1 ra~ e ,.<br />

as romcas <strong>de</strong> e PropbetaNathan,yen mue( &c,<br />

las Chronicas <strong>de</strong> Gad Veyente.<br />

anfi luego.<br />

30 Iuntamente con todo fu reyno y fu po- e <strong>La</strong>s d:u~r.<br />

tencia, y con e <strong>los</strong> tiempos <strong>que</strong> pa!faron fasfortunu<br />

fobre el y Cobre Ifrael, y fobre todos .f do en fil reyno_, ,Y Ie­<br />

~),4.~ l!J.~':lf¿yhouafu DIOS fue con<br />

~~l~. '~ el,y lo magllificó grát,,~')<br />

'\ '1 ~' , <strong>de</strong>mente.<br />

',S,~(rjun. fYJ&;¿:SJ ~~ 2. Y, a mandó S.ll~t,<br />

0:'.11 p~r~ $~,-c:"/ ...,,- '':: mon a todo Ifrael,rn-<br />

1


H. D E. L A S<br />

-~ A P [T. "1 1 l.<br />

E oifica(e ti Templo elm todo loqu-e leperteneet.<br />

wJ.ltey.5,1. Y* Comel1'~6 Saloinó a·edlficar la Ca­<br />

, . fa <strong>de</strong> Iehoua en Ierufa-lem en el móte<br />

Moria, <strong>que</strong>auia fido mol1rado a<br />

Dauid fu padre, en cllugarquc DaUld auia<br />

* 1.. 5a. 24.apatcjado * en la e,ra <strong>de</strong> Ornan Icbu/eo.<br />

18'Yl.chr. t. y comen~ó a edificar enel mcs Se­<br />

¡l,1,;¡.<br />

gundo aJos,dosdul me¡ en el quano año <strong>de</strong><br />

fu revno.<br />

;; r:fias fonla~mcdid,u<strong>de</strong><strong>que</strong>'Salomon fundó<br />

el edificio <strong>de</strong> h Cata <strong>de</strong> Dios.<strong>La</strong> primera<br />

medida fu¿ la lógura <strong>de</strong>fcfenta cobdos:<br />

. y la anchura <strong>de</strong> veynt~e cobdos •<br />

'(.lEn la fl~- 4 El portal <strong>que</strong> ei/aua a en la oebntera<br />

ten 1 dclTc- <strong>de</strong> lid aongura era e veynte co b d os d e-<br />

p Q.<br />

lante <strong>de</strong> la anchura <strong>de</strong> la Cafa; fu altura<br />

er,¡ <strong>de</strong> ciento y veylKe ; y cubriola <strong>de</strong> <strong>de</strong>ntro<br />

<strong>de</strong> oro puro.<br />

l ~ Mas la Cafa mayor cubrió <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra<br />

b So?re ~ <strong>de</strong> haya,la..qual cubrió <strong>de</strong> buen oro, y b fo-<br />

",oqul/la 'linea <strong>de</strong> treynta co os<br />

lo ceñia al d·erredor. , ., t l. Rey,',<br />

3 y <strong>de</strong>baxo <strong>de</strong>e! úllld t "IlM ImaglO<strong>es</strong> <strong>de</strong> 2+ (on'bo,<br />

buey<strong>es</strong> <strong>que</strong> lo c(;rcau~ al <strong>de</strong>Hedor diez .en las COIllO"<br />

cadJ.cobdo: y auia dos or<strong><strong>de</strong>l</strong>ltS d" buey<strong>es</strong> IJu3)'5,<br />

J tundidos ell ju fundlcioll.<br />

1 ~o N" '<br />

4 Y draua aHcntldo job,re do:z.e bue- dlzos.<br />

y<strong>es</strong>,<strong>los</strong> tr<strong>es</strong> mirauan al Seprcntrion, y <strong>los</strong><br />

tl<strong>es</strong> al OCCi<strong>de</strong>nte, y <strong>los</strong> rr<strong>es</strong> ~I Mediodia,<br />

y <strong>los</strong> rr<strong>es</strong> al Oriente:y cllllJf dbua plltfio<br />

iobre el<strong>los</strong>,1' todas las traferas dcel<strong>los</strong> efl:a<br />

uan a!J parte <strong>de</strong> a<strong>de</strong>ntro.<br />

) y tenia <strong>de</strong> grllcílo vn palmo, y el bor<strong>de</strong><br />

era <strong>de</strong> la hechura <strong>de</strong> Vil bor<strong>de</strong> dc vn caliz,o<br />

<strong>de</strong>1>na flor <strong>de</strong> liS'.Y hazia tr<strong>es</strong> mJl ba­<br />

,tos.<br />

-6 HIZO ,tambien diez fuent<strong>es</strong>, y pufo bs<br />

cinco a la mano <strong>de</strong>recha,y las el lleo a la yz 111 Loy'u:!<br />

,qUlerda parl Iduar y bOlplJ.r en ellas In la drf,rg"'"<br />

obra <strong><strong>de</strong>l</strong> holoCJufl:o:mas el mar eraplrJ Ia- dOi:n Hall<br />

uarfc <strong>los</strong> Sacerdot<strong>es</strong> en el.<br />

caUllo.<br />

7 Hizo tambien diez CJn<strong><strong>de</strong>l</strong>eros <strong>de</strong> oro<br />

n [¡ f I 1 r I n C'fJrme<br />

cguln u.man~rla, os q~IJ cShPu o en e a'a¡r.¡(lJcI<br />

T emp O,-Clll(O a a mano ucr,ee a, y.CI11CO C.wd,·lcro<br />

a la yzq uierda.<br />

Exo"í,¡l.<br />

8 Itcm, hilO dic2. mefas ,y pufolas en-el<br />

Templu,cillco a la /luno <strong>de</strong>r~cha, y (lOCO<br />

a la yzquicrda. hizo alllimiJulO qen baci-<br />

,n<strong>es</strong> <strong>de</strong> 01'0.<br />

9 Hizo tam bient:l pnio <strong>de</strong> <strong>los</strong> Sacerdot<strong>es</strong>,yel<br />

grá,patio, y hs portadas <strong><strong>de</strong>l</strong>,patio,<br />

< lOY<br />

y cubrió las pucrtJs <strong>de</strong> ellas <strong>de</strong> metal.<br />

79',/ D E L A S e H R o N I e A S.<br />

10 Y a:/fe~tó el mar al lado <strong>de</strong>recho<br />

hazia el- On¡ente enfrento <strong><strong>de</strong>l</strong> Mediodia.<br />

n Hizo tambien Eiram cal<strong>de</strong>ros y muell<strong>es</strong><br />

y bacin<strong>es</strong>: y acabó Hiram la obra<br />

!/d;¡ lo,i,; la f.l~riI:pln'y <strong>de</strong>/iI fi'r­<br />

A :UtlO, ~1'¡onlO}z ¡~/;icllta r! Arca ({,¡7~~"a.1I/(.lct?.'llt<br />

J,/d.y O/al J¡ tefttmo1l/o <strong>de</strong> fu preJelHlá IJlih/lllldo<br />

• R eJ rfl"1:0 ,1, 1>IUl ''''He.<br />

l. e'7,F"<br />

~ 3¡~:~" J.,s y' Acabofe todala obn quc hizo Saf:nf'ti¡;,.l_<br />

1,0 III ó,pard I<strong>de</strong>ara <strong>de</strong> Iehou.¡:y lJ;crió<br />

r:-n's <strong>de</strong> SJloll,'oll'c las coí.1s Cjue D.1Uld tu pa-<br />

~JU'.'! I~, r, dre auia <strong>de</strong>dicado, y pulo Lo piara y el oro<br />

ore C'c. y toJos <strong>los</strong> váfus)cll<strong>los</strong> tlu:ionJs.dd. Cafa<br />

<strong>de</strong> Dios.<br />

2, Entonc<strong>es</strong> Salomon juntó <strong>los</strong> Ancianos<br />

<strong>de</strong> Ifrael, y todos <strong>los</strong> princip<strong>es</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> tribus,<br />

las cabe~as <strong>de</strong> las familias <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos<br />

ddfrael en Ierufalem, para <strong>que</strong> truxc/Ten el<br />

arca <strong>de</strong>! Concierto <strong>de</strong> Iehoua <strong>de</strong> laCiudad<br />

<strong>de</strong> Daui d,<strong>que</strong> <strong>es</strong> Sion,<br />

l y junraronfe JI R~ f rodos <strong>los</strong> varon<strong>es</strong><br />

na>.y dos red<strong>es</strong> para ~ubrir b las dos bolas<br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> capirc!<strong>es</strong>,<strong>que</strong><strong>es</strong>t


199 1 I; DEL A S<br />

14 Y no podian <strong>los</strong> Sacerdote; eitar para<br />

'minifhar por caufa <strong>de</strong> la nuue ; por<strong>que</strong> la<br />

gloria <strong>de</strong> rehoua auia.henchido la Cail <strong>de</strong><br />

Dios.<br />

'C A P I T.<br />

VI.<br />

VienJo s~iamon lJ/d,o'l(!aci,ua Dio¡por "uerlo<br />

elegido p;tra'l'1C l~ e¡{'ficafF Templa. con V/la<br />

A<br />

l.1y!.1 oy;tcum le r,~!~ e' por la¿Jlio¡ qilecon IJwifii-<br />

. ¿adlemuacarenen'"a'luellugar.<br />

'''l.a.e.~,u. 'E:"~tonc<strong>es</strong> * dixoSal,:,m~n : !eho'la<br />

: ha dIcho, <strong>que</strong> el habItara en la efcu-<br />

. ../ ndad.<br />

'2. Yo pu<strong>es</strong> he edificado vnaCafa <strong>de</strong> mora<br />

da para ti" .y vna habitacion.en <strong>que</strong> mor<strong>es</strong><br />

pUl liem pre.<br />

J y boluiendo el Rey íi.1 rol1:ro bendixo<br />

ii roda la congregacion <strong>de</strong> ¡ftael, y toda la<br />

o congregaclOn<strong>de</strong> ¡frael enaua en pie, yel<br />

dixo:<br />

4 Bendito fealehouaDios <strong>de</strong> !frael, elqual<br />

dixopor fu bocú Dauid mi padre, y<br />

con fu mano ha cumplido,diziendo;<br />

S' Def<strong>de</strong> el dia <strong>que</strong> faqué mi pueb lo <strong>de</strong> la<br />

tierra <strong>de</strong> Egypto ninguna ciudad he elegido<br />

<strong>de</strong> todos <strong>los</strong>uibus <strong>de</strong> Ifrael para edificar<br />

cafa don<strong>de</strong> el1:uuicffe mI Nombre,ni he<br />

eCcogido varon, <strong>que</strong> fue[fe principe [obre<br />

mi pueblo ¡frae!.<br />

,6 Mas a !erufalemhe elegido para<strong>que</strong> en<br />

,ella el1:é mi NOtrlbre,yaDJuidhe elegido<br />

H b ~ ,para<strong>que</strong>-fue[fe[óbre mi'pueblo IfraeI.<br />

a e .rUc "Y 1:"\ ',.3 ' d<br />

con co:a~6 7 . oaulÍJ mI pa re·~ tuuo en cora~on<br />

pm cdi6. <strong>de</strong> edificar Cara al. Nóbre <strong>de</strong> Iehoua Dios<br />

car &c.<br />

,.<strong>de</strong> ¡f~él,<br />

,8 Mas Iehoua dixo aDauid mi padre;De<br />

auer tenido en tu cora~on <strong>de</strong> edificar Cafa<br />

.a mi Nombre,bien has hecho,<strong>de</strong> auer tenido<br />

eUo en tu cora~on:<br />

9 Empero tu nó edificarás la Cafa , (j no<br />

!''' hi.io·qucfaldéá<strong>de</strong>rus lomos; el edlficariÍ<br />

t:afa a·.nli Nombre.<br />

10 y Iehoua ha cumplidofu palabra, <strong>que</strong><br />

dixo; y leuantéme yo porDauid mi padre<br />

y afsété~e ~n el throno <strong>de</strong> l~rael,como I~tlouaaUla<br />

dIcho, y he. edlllcado Cafa al<br />

Nombre <strong>de</strong> Iehoua. Dios <strong>de</strong> I[rael.<br />

n y he puel1:o en ella el arcaen la qual efti<br />

el.C:oncierto <strong>de</strong>)ehoua <strong>que</strong>cócertó có<br />

<strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ifrae!.<br />

Xl. ;y ptifofe, <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong><strong>de</strong>l</strong> altar <strong>de</strong> Iehoua<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong>ant.e <strong>de</strong> toda la.congregacion <strong>de</strong> Ifracl.<br />

y ell:en~iló fus".manos,<br />

13 Por<strong>que</strong> $alomonauiá hecho vn pulpi~<br />

to <strong>de</strong> met~f, 110 aUla pudlo en medio <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

;patio,<strong>de</strong> lógura <strong>de</strong> daco cobdos, y <strong>de</strong> ane<br />

H R o N r e A S. '00 '80J 1 r. DEL A S e H R o N 1 e A S.<br />

chura d~ otros cinco, y <strong>de</strong> altura <strong>de</strong> tr<strong>es</strong><br />

cobdos,y.puCole [obre el, y hincófe <strong>de</strong> ro~<br />

narás el peccado <strong>de</strong> tu pueblo !frael,y bol-<br />

uer<strong>los</strong>has a la tierra, q difie a el<strong>los</strong>, ya fus<br />

dilJas <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> todaIa congregacion <strong>de</strong><br />

padr<strong>es</strong>.<br />

Ifrael,yefiendiendo fus manos al cielo di-<br />

2.9 Si <strong>los</strong> cic<strong>los</strong> fe cerrarc,q no aya lIuuias<br />

xo,<br />

por auer peccado contrati, fi odren a ti en<br />

14 * IehouaDios.<strong><strong>de</strong>l</strong>frael,noaydiosfe_ *1. M4ro, eitelugar,ycófcffaréruNóbre,yfecóttir_<br />

mejante ;hien el cielo ni en la tierra, <strong>que</strong> ~.I..<br />

tleré <strong>de</strong> fuspeccados,quádo <strong>los</strong> affligier<strong>es</strong>,<br />

guardas .el·Concierto y I.t mifencordia 3.<br />

2.7 Tu 105 oyrás en <strong>los</strong> cie<strong>los</strong>,y perdonarás<br />

,tus Geruos,-<strong>que</strong>.,caminan <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> ti con<br />

el peccado <strong>de</strong> tus lieruos,y <strong>de</strong> tu puebloJftodo<br />

fu cora~on:<br />

racI,y l<strong>es</strong> enfcÍlarás el bui! camino paraq an-<br />

1) 'G..!!.e has guardado a tu liemo Dauid <strong>de</strong>n en el, Y darás Iluuia fobre tú tierra, la<br />

mi padre;to<strong>que</strong> ledixifle:tu lo dixifie <strong>de</strong> tll<br />

qual dlfl:e por heredad a tu Plleblo.<br />

· boca,mas có tumanolohascumplido, co- '* Ahaxo 2,8 * Y (j vuicre hábre en la tierra,61i vuie-<br />

.. mop4re,e¡cfle dia. . 20,9, re pdlilécia: 61i ouiere tizoncilIo,6 niebla<br />

16 Aorapu<strong>es</strong> Iehoua Dios<strong>de</strong> Ifrael,guar- ~ hgartJ,J.¡ngoIla, o pulgon: o G lo cercaren<br />

da a Dauld nll padre lo<strong>que</strong> lehas prometi- . ~ Heh. d~ f.JS cp.~migos en 1.1 tierra a <strong>de</strong> fus cIudad<strong>es</strong>,<br />

do diziendo: b No faltará <strong>de</strong> ti varon <strong>de</strong>- b Heh, NI fuspuertl,. Ó qualquiera afficion,6 enfermedad,<br />

lante <strong>de</strong> mi <strong>que</strong>fe aCsiente en el th1'ono <strong>de</strong> L r~ com -' p.or,en hs 29 Toda oracion, y todo ruego g- quaIel<br />

'clUdd<strong>es</strong><br />

Ifrael, a códicion <strong>que</strong> tus hiJo os ,zuar<strong>de</strong>n fu<br />

<strong>de</strong> . l b h" 'd<br />

&0 ltj I'ui .1:' qUler 10m re IZlere, o to o tu pueblo Ifcamino;andádo<br />

eu miLey,como ~ tuhas an<br />

c'<br />

• .,utlcrrl. rael, O qualqul'era q" conocl'ere fiu aml'CI'O", y<br />

dado <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> mi.<br />

fu dolor en fu cora~on, fi el1:édiere rus ma-<br />

17 Aora pu<strong>es</strong>, oIehoua Dios <strong>de</strong> !frael, nosa el1:a Cafa,<br />

fea firme tu palabra <strong>que</strong> dixil1:e i tu fieruo 30 Tu oyrás <strong>de</strong>f<strong>de</strong> <strong>los</strong> cie<strong>los</strong>,<strong>de</strong>f<strong>de</strong> e1lu-<br />

Dauid.<br />

gar <strong>de</strong> tu habitació,y perdonarás,y darás a<br />

¡SEs verdad <strong>que</strong>'Dios ha <strong>de</strong> habitar con<br />

cada vno conforme a fus camll<strong>los</strong>,auiendo<br />

el hombre enJa-t1erra? Heaqui, <strong>los</strong> cie<strong>los</strong>,<br />

conocido fu cora~ó : porg tu folo conoc<strong>es</strong><br />

.ni <strong>los</strong> cie<strong>los</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> cie<strong>los</strong> te comp rehendé.<br />

el cora~oll <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> <strong>los</strong> hombr<strong>es</strong>:<br />

quante menos efia Cafa, <strong>que</strong> he edifica- JI Para q te teman, y an<strong>de</strong>n en tus camido<br />

~<br />

nos 'todos <strong>los</strong> dias g biuieren fobre la haz<br />

'19 Mas tumirarás a la oracion <strong>de</strong> tu lier- <strong><strong>de</strong>l</strong>a tierra,<strong>que</strong> tu dll1:e a nueIlros padr<strong>es</strong>.<br />

uo, ya fu ruego,o Iehoua Dios mio, para 3!. y tambien al efirangero, <strong>que</strong> 1'10 fuere<br />

oyr el clamor,y la oraclOn con<strong>que</strong> tu lier-<br />

<strong>de</strong> tu pueblo Jfrael, q ouiere venido <strong>de</strong> le-<br />

· uo ora <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> ti, xos tierras, por caufa <strong>de</strong> tu gran<strong>de</strong> Nóbre,<br />

:'0 ~e tus ojos eiten abiertos fobre el1:a y <strong>de</strong> tu mano fuerte, y <strong>de</strong> tu bra~o efiédi_<br />

Cafa <strong>de</strong> dja y <strong>de</strong> noche, [obre el lugar <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

do,1i vinieren,y oraren en efia Clfa,<br />

·


n. DE LAS e 11 R o N 1 e A s; 8o~<br />

di;! el para/iel1'ljYre.quando Dauid confclf.lna<br />

por m:lllO <strong>de</strong>el<strong>los</strong> . Y <strong>los</strong> Sacerdot<strong>es</strong> tañian<br />

trompetas <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong>el<strong>los</strong>, y todo J[­<br />

rac! efiaua empie.<br />

7 Tambien fanélificó Salomon el medio<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> patio, <strong>que</strong> ,fiarla <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> la Caf¡ <strong>de</strong><br />

Ichoua, por quanto auia hecho alli <strong>los</strong> holocaultos,y<br />

<strong>los</strong> [euos <strong>de</strong> <strong>los</strong> pacificos; por<strong>que</strong><br />

en el altar <strong>de</strong> metal, gue Saloman auia<br />

hecho, no podian caber <strong>los</strong> holocaufios, y<br />

el Prefente,y <strong>los</strong> feuos.<br />

8 Entonc<strong>es</strong> hizo Salomó fiefh fiete dias,<br />

y. ~on el todo l/rael,"Vlla gran<strong>de</strong> Congrega­<br />

CIO, <strong>de</strong>f<strong>de</strong> la entrada <strong>de</strong> Emath hana el A­<br />

rroyo <strong>de</strong> Egypto.<br />

a Lcuit.13 3. 9 Al oélauo dia hizieron a conuocacion,<br />

4·&c. por<strong>que</strong> la <strong>de</strong>dicació <strong><strong>de</strong>l</strong> altar auian hecho<br />

en fiete días, y auial1 celebrado la folemnidad<br />

por flete dias.<br />

10 Ya <strong>los</strong> veynte y tr<strong>es</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> m<strong>es</strong> Seprimo<br />

embió ¡ti pueblo a ¡us efiancias aleor<strong>es</strong> y<br />

h Heh.ro- gozofos <strong>de</strong> cora\on b por <strong>los</strong> bend]~ios q<br />

breclbicn IehouaauiahechoaDauid,yaSalomon v<br />


Jr<br />

il,<br />

l J. DeL A. S e H R. o N 1 e A .S.<br />

Hizo umbien el rey Salomon dozicatoS<br />

pauc[<strong>es</strong> <strong>de</strong> oro <strong>de</strong> marrillo, <strong>que</strong> tenia<br />

cada pau<strong>es</strong> [eys ciétas pierM <strong>de</strong> oro <strong>de</strong> mar.<br />

tillo.<br />

16 Item, trezientos e[cudos <strong>de</strong> oro efiédidó,<br />

<strong>que</strong> tenia cadaefcudo trczientas pl~fM<br />

<strong>de</strong> oro. Ypufo<strong>los</strong> el Reyen la cafa <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

bof<strong>que</strong> ddLibano •.<br />

1 J. 17 ~ Hizo tambien el Rey vn gran throno<br />

<strong>de</strong> marlil,y cubriolo <strong>de</strong> oro puro.<br />

18 y al throno, feys gradas, y vn efl:rado<br />

<strong>de</strong> oro al thro.no, y arrimadizos <strong>de</strong> la vna<br />

parte y <strong><strong>de</strong>l</strong>a otra al lugar <strong><strong>de</strong>l</strong>afsiéto , y do~<br />

a Vno:l c2.,leon<strong>es</strong>,<strong>que</strong> ellauan acabe <strong>los</strong> arrimadizos.<br />

Qam3no. 19 Auia tambié alhaoze leon<strong>es</strong> fobre las<br />

feys gradas <strong>de</strong> la vna parte y <strong>de</strong> la otra: en<br />

'todos <strong>los</strong> reynos nunca fue hecho otro tal.<br />

llI., 20 ~ Toda la baxilia <strong><strong>de</strong>l</strong> rey Salomon era<br />

<strong>de</strong> oro, y toda la baxdla <strong>de</strong> la cafa <strong><strong>de</strong>l</strong> bof.<br />

uiendo el confe;o <strong>de</strong> In! mancebos no


I<br />

l'<br />

!'<br />

~H,b.lcs<br />

p.ill1ÍcnlO.<br />

Sti u. 1) E L A S e H R o N r e A' S.<br />

Y '. .<br />

CcmoRoboam vuo confirmado el<br />

, . rey'no, rl:xó la Ley <strong>de</strong> [ehoua, y con<br />

el todo Hracl.<br />

:. Yen el quinto arlo <strong><strong>de</strong>l</strong> rey Roboam fubió<br />

Sefac rey <strong>de</strong> Egypto contra Ieru{Jiem,<br />

por guanto auian rcbelhdo cOlltra 1ehoua,<br />

:; Con mil y dozientos orros, y con fe-<br />

, fenú mil hombr<strong>es</strong> <strong>de</strong> CJuallo: mas el pueblo<br />

gue veniJ con el <strong>de</strong> Egypto, no tenia<br />

numero, <strong>de</strong> LibIOs, Troglodltas y Lrhiop<strong>es</strong>.<br />

4 y tomó las ciudad<strong>es</strong> fuert<strong>es</strong> <strong>de</strong> luda,<br />

y llegó hafta Jeru[alcm.<br />

1: l. í ~ Entonc<strong>es</strong> vIno Semeias propheta a<br />

Roboam,ya <strong>los</strong> princip<strong>es</strong> <strong>de</strong> J uda éj eflJuá<br />

ayútados en IeruCalem poreau[a <strong>de</strong> Sefac,<br />

y dixolcs: Anfi ha dicho Iehoua: Volotros<br />

me aueys <strong>de</strong>xldo, y yo tambien os he <strong>de</strong>xado<br />

en mano <strong>de</strong> Sefac.<br />

6 y <strong>los</strong> princip<strong>es</strong> <strong>de</strong> Ifracl, yel Rey I fe<br />

humillaron,y dixeron:lulloe5Ichoua.<br />

7 y como vida Iehoua, gue fe auian humillado,<br />

fue palabra <strong>de</strong> lehoul ii Semeias<br />

dizicndo : Hanfe humillado: no <strong>los</strong> dcftruyré,alltcs<br />

cn breue a <strong>los</strong> fl1uaré:y no re<br />

·dcrram~r_á'mi yra cúrralcru[alem por ma­<br />

-no <strong>de</strong> Sebe.<br />

8 Empero í~rán rus fiemos: parag\lc fepi<br />

L H . .'h.m~<br />

. b <strong>que</strong> <strong>es</strong> íerLllr me ~ mi, o íerUlr a <strong>los</strong> rc:y­<br />

(¡ru;cio,ji 'nos <strong>de</strong> ias·nacion<strong>es</strong>.<br />

el fcruiclO 9 y fubló Sefar rey <strong>de</strong> E?ypto a Ierufa<strong>de</strong><br />

10.1 roy- .. Iem, V tom() <strong>los</strong> thdcros <strong>de</strong> l. C~fd <strong>de</strong> leno.'<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong>as .<br />

tierras.<br />

hOlla,y !cs ¡h(fortls dda c¡lfJ <strong><strong>de</strong>l</strong> Rey, todo<br />

lo lIeuó:y temó'<strong>los</strong> pau¡;[<strong>es</strong>,d:: oro, <strong>que</strong><br />

Salomon aUIJ hecho,<br />

10 y hIZO el rey Roboam en lugar <strong>de</strong> dios<br />

'pauef<strong>es</strong> dc metJI, y Clltrégó<strong>los</strong> en ITlallOS<br />

·<strong>de</strong> <strong>los</strong> principcs e <strong>de</strong> la gUlrd,l, <strong>que</strong> guardaua<br />

la entrada <strong>de</strong>h cafa <strong><strong>de</strong>l</strong> Rey.<br />

e H,b.<strong>de</strong><br />

1 ns corre­<br />

J.)fcs.<br />

. '*'Jo' Rey<strong>es</strong><br />

l--4 .... 2I,<br />

y guido el RPY yUJ ida Cal;' <strong>de</strong> leho­<br />

JI.<br />

ua, venian lc.s <strong>de</strong>!J guarda, y nayan<strong>los</strong>, y<br />

'¿11m<strong>es</strong> <strong>los</strong> boluian ii la camara <strong>de</strong> la guarda.<br />

12 y como el fe humilIó,lJ yra <strong>de</strong> rebona<br />

fe aparró <strong>de</strong>e!, para \JO ddlruyrlo <strong><strong>de</strong>l</strong> todo<br />

: v tambien en luda las cofas fueron<br />

bien:<br />

IJ, * Y fortificado Robnam, reynó enIcrufalem<br />

: y era Roboam <strong>de</strong> guarenta y vn<br />

afias, qUJndo comel1~ó ,\ reynar, y diez y<br />

flete años. r,eynó en Ierufalcni' Ciudad <strong>que</strong><br />

efcogió reholla, para puner en clh fu Nóbre,<strong>de</strong><br />

todas las ciudad<strong>es</strong> dé rodos <strong>los</strong> tribus<br />

dcIfrael, v el nomhrt <strong>de</strong> [u madre fue<br />

]'-laama Amma'nita. .<br />

Ji, Y lllZo lo malo, porqlle no ap.crcibia<br />

fu.corac¡on p:rra bu(car ii Irhou~.<br />

lí y lascolls <strong>de</strong> RoboJm primerJs y poftreras,<br />

no eft.ín efcripris d ell Jos <strong>libros</strong> <strong>de</strong> d Pch.rn<br />

Semeias pl'opheta,y <strong>de</strong> Addo Veyenre e en 1.51',1:,''''1 I<br />

la cuéca <strong>de</strong> <strong>los</strong> linag<strong>es</strong>.¡ f y Vl1 o guerra per": d~ 0:c. .<br />

e ,-.ntlrc"I.<br />

perua entre Ro b oam yero 1 b oam. f\ di"<br />

r d 'b - d ro r os '<br />

16 ): urmioRo OáCollíllspa rcs;yfl1C ~eneolJfepultado<br />

enla Ciudad<strong>de</strong> Dauid: y réynó ~i;¡,.<br />

enfulugarAbiasfuhijo. fHlG.y I<br />

A<br />

e A·I' 1 T.<br />

XI Ir.<br />

S/M y el PlIe/,[o ,le rudú 'VCIlcm en b.tt,t1I,¡ ,t le- di.u.<br />

rouoam y d ji, p"e/;/o 171M por fiw r,l Lit! orarion.<br />

<strong>que</strong> <strong>de</strong> armM. I f. lervuollrJl niilere /¡cr¡do <strong>de</strong><br />

DIOS,<br />

·A Los diezy ocho años <strong><strong>de</strong>l</strong> rey Icroboam<br />

tcynó Abias fGbre [lIdJ,<br />

:!. Y rCylló tr<strong>es</strong> año, er¡ Itru1.1Iem.<br />

El nOm bre <strong>de</strong> [u madre fi,e l\-lichaiJ hIJa <strong>de</strong><br />

Vrie! <strong>de</strong> Gabaa. y vuo guerra entre Abias y<br />

Ieroboam.<br />

g1..1Crr;IS <strong>de</strong> !<br />

RnLOl!H y 1 ...<br />

Iero0o.1m.<br />

tod0, <strong>los</strong><br />

3 * Y AbiJ.s or<strong>de</strong>nó batalla con el excrci· .l., R',<br />

d 1<br />

I<br />

r I . - 7. • IJ ,<br />

<strong>de</strong>nó batalla corra tI con ochocientos mil i<br />

hombr<strong>es</strong> elcogldos fUter<strong>es</strong> y v3lerofos. ". r'<br />

4 y leuantole Abias [obre clmonte <strong>de</strong> t'pClPC;"l. I<br />

¡,um.lo.lí, ,<br />

S emerOIl, gue eS en 1 os mont<strong>es</strong> d e Ep 1 lra- * R" '<br />

. d. l. 'JI!<br />

1m, y IXO: Oydme lnocoam, y todo If- I1,26.<br />

rae!.<br />

h Ol.ocioí<br />

No flbeys vofotros, <strong>que</strong> lehoua Dios (OS.y"gl·<br />

<strong>de</strong> ni-ael dió el reyno ii Dauid fobre Ifrae! ~undos.<br />

perpetuamente a el vii fus hijos el1 alian- I Hcb.dc<br />

a g <strong>de</strong> fdl? ' , Bc1!al.<br />

~ - '. t Sm prn-<br />

6 y <strong>que</strong> leroboam hIJO <strong>de</strong> Nabat Gemo dCllci,,{c.<br />

<strong>de</strong> SJlo,mon hijo <strong>de</strong> Dauid, fe leuantó * y guidordc<br />

rc[¡{'lIó contra fu fcnoe:· . moccd.\-<br />

7 Y 'lile fe·allegaró·a el hombr<strong>es</strong> h-vanos, <strong>de</strong>,.}" co·<br />

y hijos i dc iniquidad: y pudieron mas <strong>que</strong> bor<strong>de</strong>.<br />

},,-o b oam 11lJO '. d e SI;' a omo, pornue Ro b oam 1 HcD. y no<br />

r r ,<br />

. . J le fsrOrr~<br />

er1 t maso, y tlerno <strong>de</strong>· cora~otJ, 1 Y no fe <strong>de</strong>bncc<strong>de</strong>.<br />

<strong>de</strong>fendio <strong>de</strong>cl<strong>los</strong>.<br />

el<strong>los</strong>;<br />

8· y aora voforros m confoltlYS para for- m Heb. <strong>de</strong>·<br />

tifiCar<strong>es</strong> contra el revno <strong>de</strong> lehoua, <strong>que</strong>eft'a zis¡m.\&c.<br />

en mano·d" <strong>los</strong> hIjos' <strong>de</strong> Dauid: y foys m u:. * ,.Reyeí<br />

chos,y tenevs cóvo[otros <strong>los</strong> bezerros <strong>de</strong> Ud l ; •<br />

. I 'b 1 . d' fc n He>. a<br />

oro,gue ero oam os 1IZO por 10 <strong>es</strong>.<br />

l1cnchir(u.<br />

·9 * No eehall<strong>es</strong> vofotros <strong>los</strong> Sacerdo:. mallo. -<br />

t~s <strong>de</strong>Jehoua <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong>·Aaron, y <strong>los</strong> Le- o Erl el ri;<br />

-ultas, y os aueys hecho f,:¡cerdot<strong>es</strong> a la to<strong>de</strong>bLcy<br />

manera <strong>de</strong><strong>los</strong> pueb<strong>los</strong> <strong>de</strong> las tierras, gue Exod.29,1:<br />

q"algui¡ora venga na confagrarle o con 'VI> q.¡l. ~o ITII'<br />

b I '. d· - r "y s a ) o<br />

czcrro 11)0 e vaca, y !Iete carneros y lea . . 1 f.<br />

. . '. pnllClp::'"l<br />

facerdot~ ddos gue nofon dlOf<strong>es</strong>? .. <strong>es</strong> ij fe.!:ld<br />

10. ,M,:¡~ il nO[OlfliS rehoua~¡ nudho Dios, Jin.'f,c d,.<br />

Y::1'o Aarou ...<br />

!J. D E L A S -c H !tON 1 e A S:S,4v<br />

y.no lo <strong>de</strong>xamos : y <strong>los</strong> f¡cerdor<strong>es</strong> <strong>que</strong><br />

m'ndrran a rehoua ,fon<strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Aaron,<br />

~ S. c.1dl v- Y jos Leuitas a en la obra.<br />

M ,le fu. J[ Los qual<strong>es</strong> <strong>que</strong>man a Iehoua <strong>los</strong> holo­<br />

¡nm¡{lcrJO. cauftos cada mañana y cada car<strong>de</strong>,y <strong>los</strong> per<br />

fum<strong>es</strong> aromatlCos,y ponen <strong>los</strong> pan<strong>es</strong> fobre<br />

la mefa.limpia,y el can<strong><strong>de</strong>l</strong>ero <strong>de</strong> oro có fus<br />

candilejas, para<strong>que</strong> ardan cada tar<strong>de</strong>; por­<br />

~ nofotros guardamos la obfcruáci.:l <strong>de</strong> lehoua<br />

nueLlro Dios: mas vofocrosIo aueys<br />

<strong>de</strong>xado.<br />

I:!. y heaqui Dios /ita' con nofotros por<br />

cabe.,a, y <strong>los</strong> [acerdot<strong>es</strong>, y las trcmpetas<br />

I<br />

. lO <strong><strong>de</strong>l</strong>lubilo b para<strong>que</strong> lüenen contra volal)<br />

N um. , ". ~<br />

9' tros. O hIJOS <strong>de</strong> lírael no peleeys córra Ie-<br />

. houa el Dios <strong>de</strong> vueftros padr<strong>es</strong>, por<strong>que</strong><br />

no os fuce<strong>de</strong>rá bien.<br />

13 y Icroboam hIZO vna embolcada al<strong>de</strong>rredor<br />

para venir ~ el<strong>los</strong> por bs efpaldas,y<br />

la embofcada "llaua a las efpaldas <strong>de</strong><br />

c<strong>los</strong> JcIc- Iuda,y " el<strong>los</strong> ddante.<br />

rOUOlOl. 14 Entonc<strong>es</strong> como miró Iuda,heaqui <strong>que</strong>.<br />

teoian batalla <strong>de</strong>bnte y a las efpaldas. Y<br />

clamaron a lenoua, y <strong>los</strong> Sacerdot<strong>es</strong> tocaron<br />

las trompetas.<br />

Ir y <strong>los</strong> d.: luda al~aron grita. Y como<br />

.,1 Hcb.hí. el<strong>los</strong> al~Jron grita, Dios d vencio a I


a Renou~,<br />

r~, el pétn'<br />

.é D'DS <strong>de</strong><br />

'l.ll.f:&':.<br />

I!. L::' ~ i\. S e H R o N 1 e Al s. SuS<br />

dadcs,por<strong>que</strong> auja c~eI\J_ ;::n:l ;l~~-pojo.<br />

1) An(imifmo dierol, fúbl;; Lts ~lbaíl.ls<br />

lic<strong>los</strong> gJuados, y truxcroll m~ch]~ ouejas<br />

y camel<strong>los</strong>,y boluicronfc a lerufalcm.<br />

e A P 1 T. XV.<br />

Ollfortado AJa <strong>de</strong> parü <strong>de</strong> Dios por.fu proplJet,¡<br />

,d,j!ruye la dol'llria y refiltuye ti ¿",ino<br />

C<br />

tulto: y il,l>;! <strong>que</strong> el i';.eblo fe confUer.e con Dial con<br />

nueuo P,IElO,COJ) gran<strong>de</strong> jolm/llddd.por 10']l/al OIUS<br />

lo pro.fPe"fÓ.<br />

Y<br />

Fue el Efpiritu <strong>de</strong> Dios fobre Az.arias<br />

hijo <strong>de</strong> Obed,<br />

:!. y iJlió al encuentro a AG,y di'xole:<br />

Oydme Afa, y todo ruda y Ben-iamin.<br />

Iehoua <strong>es</strong> con vofotros, G vofotros fu·erd<strong>es</strong>.<br />

con el:y {j lo bufcJrdcs,faa haIJado <strong>de</strong> vo­<br />

[otros; mas ú lo <strong>de</strong>xard<strong>es</strong> 1<br />

el tambié os <strong>de</strong>·<br />

xará ..<br />

:;: Muchos dias ha efiado Ifrael Gn verda<strong>de</strong>roD<strong>los</strong>,y-Gn<br />

Saeerdote,y fifl cnfeñador,.<br />

y GnLey.<br />

4 Mas quando confu tribulacion fe conuirtieron<br />

a IchouaDios<strong>de</strong>Ifraol, y lo buf.<br />

caron,el flle hallado <strong>de</strong>el<strong>los</strong>~<br />

'f En a<strong>que</strong>l<strong>los</strong> tiempos no vuo paz ni para<br />

el <strong>que</strong> entraua,ni par:! el g falia,Gno muchas<br />

dcfiruycion<strong>es</strong> fo~re to.dos.<strong>los</strong> habita.­<br />

dor<strong>es</strong> <strong>de</strong> !as tierras ..<br />

6. y la vna géte <strong>de</strong>fhuya a la otra:y la vna<br />

ciudáda laotra: por<strong>que</strong> rehoua <strong>los</strong> eóturbó:<br />

CO!l toda's caLrnidJd<strong>es</strong>.<br />

7 Esfor~Jos pu<strong>es</strong> vofotros,y no fe dcfcoyuntenvudhas<br />

manos: <strong>que</strong> falarío ay para..<br />

vuefira obra', -<br />

g- YcomoAfa oyó las pal'abras y prophecia<br />

<strong>de</strong> Obed propheta, fuc elJllfortado, y<br />

quito las abominacion<strong>es</strong> <strong>de</strong> tod'a la tierra<br />

<strong>de</strong> luda y <strong>de</strong> B'en-iamin,y <strong>de</strong> todas las ciu­<br />

¿ad<strong>es</strong>, q.ue el auia tomado enel monte <strong>de</strong><br />

Ephraim : y reparó el altar <strong>de</strong> Iehoua, <strong>que</strong><br />

~ílaua <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong><strong>de</strong>l</strong> portal <strong>de</strong> Ithoua.<br />

9· y hizo juntar a todo luda y Ben-iamin,<br />

y con el<strong>los</strong> <strong>los</strong> efirangeros <strong>de</strong> Ephraim,<br />

y <strong>de</strong> Manalfe,y <strong>de</strong> Simcon,por<strong>que</strong> muchos<br />

<strong>de</strong> Ifrael fe auian palfado a el ,vi.endo


,} 1; D!J! L A',S e H'R 'O-NI e .A s.'<br />

'1.l!-e·:2,3. y * Tuuo Iofaphat ri~uezas y gloria<br />

en abúdancia,y junto parentelco có<br />

Achab. .<br />

2. Y <strong>de</strong>fpu<strong>es</strong> <strong>de</strong> algunos años, clecendió a<br />

Achab a~Samaria ,y mató Achab muchas<br />

ouejas y buey<strong>es</strong> parad, y para e! pueblo q<br />

a,!ia yendo con el ; y p-erfuadiolc <strong>que</strong> fue­<br />

'fe COK da Ramoth <strong>de</strong>' Galaad.<br />

;; y dixo Achab rey <strong>de</strong>· Ifrael a IO(lphat<br />

rey <strong>de</strong> luda :.~ier<strong>es</strong> \'enir cómigo a Ra-<br />

:1. Tu fo;tu- moth <strong>de</strong>.Gala;¡d? v ellereípondio: a Con'csm'3Y<br />

, I<br />

¡ -. ' mo yo,anli tambien tu:y como tu pucb o,<br />

:l mI.1 tuY3. r - ._. I -" l<br />

anu table mI pueb o: Cotlgo a a guerra.<br />

4 y dixo mas Ioljphat al rey <strong>de</strong> Ifrae!:<br />

Ruegote <strong>que</strong> confultcs oy.lapalabra <strong>de</strong><br />

Iehoua.<br />

r Entonc<strong>es</strong> el rey <strong>de</strong>:Jfrael juntó guatro<br />

cientos va ron<strong>es</strong> propheta.s,y dixol<strong>es</strong>; Y re-'<br />

,mos a la guerra cótra Ramoth <strong>de</strong> Calaad,<br />

o repofarnoshemos?Yel<strong>los</strong> dixeron: Sube<br />

<strong>que</strong>Dios lDs entregará en mane <strong><strong>de</strong>l</strong>Rey.<br />

6 y l{)faphat ddo : Ay aun :¡gui algun<br />

pt-opheta <strong>de</strong> lehou:l,para<strong>que</strong> por el pregútemos?<br />

.<br />

7 Y ~I rey dcIfrael refpódió a lofaphat:<br />

Aun ay aguivn hombre por el qual po<strong>de</strong>-'<br />

mos 'pregu.ntar a lehoua: IDas yo lo abo­<br />

'rrezco,por<strong>que</strong> nunca me prophctiza cofa<br />

b. Heb.to- buena,G no b toda fu vida por mal. Ene eS<br />

. c\os{usdias . M' IC h eas h" IJO d e Iem,a. ¡ Y re Ii pon d"I<br />

10 013-<br />

r.<br />

phat:No hable el Rey anli.<br />

8 Entonc<strong>es</strong> el rey <strong>de</strong> Ifraelllamó·,vn cunucho,y<br />

d JJwle:Hazvenir luegoa Micheas<br />

hijo <strong>de</strong> lemla.<br />

9 Yel rey <strong>de</strong> ~raeJ, y Iofaphat rey <strong>de</strong> Iu<br />

da enauan fentados cada VilO en fu thro-<br />

110, vefli.dos .dl;! fus ropas,y elhuJn afiellta-<br />

• dos en la era a la entrada <strong><strong>de</strong>l</strong>a puerta <strong>de</strong> Sa<br />

c,~~llt~ua y maria, y todos <strong>los</strong> propheus e prophetat3n,an<br />

en 3· 1 d I<br />

bb'1]<br />

ce r....-J o re : e '.le íc.'rJ. ú)bre vofotcos en todo l1.~ _·lC~ ..<br />

;1egocio J~ rehoua, y Z.bdJ!lS hijo <strong>de</strong> H-<br />

mahcl, princi?e d" iJ cafj <strong>de</strong>. luda, Cil todo,<br />

<strong>los</strong> negoCIOS <strong><strong>de</strong>l</strong> Rey:y 10sL(;~:itJS 'lile<br />

Jet"" h <strong>los</strong> ITrJcCtros ddátc.: <strong>de</strong> vo!otros.Es _ h Oto prefe<br />

[or~JOs pu<strong>es</strong> y hazed, <strong>que</strong> [ehoua (era eOIl é<strong>los</strong>. .<br />

el bueno.<br />

e AP 1 T. XX.<br />

E<br />

[ rey lof.tpTJild acometida <strong>de</strong> memigos mM fuer<br />

t<strong>es</strong> 'l"e el,.tjJúer,<strong>de</strong> b:-lo..bitM l' Amm'alllt,¡,,-;<br />

y Idumu)!, COllltoc,Z .1 todo fo TI.)'no, y COI¡ ayul'U J<br />

or.:tcton <strong>los</strong> "'mee y <strong>de</strong>ffoja,fallendo a la batan;.<br />

canta"Jo Lu diHIJ,al alabanr.l!, ) ¡e Bueú¡c d le­<br />

TII¡alem ."ir/ortofo y triHmphando. 11. Es reprehendido<br />

<strong>de</strong> Dios, por aller !Jecho amlÍtad (~IJ el impio<br />

Oc!Jo'xi.urey d.lft.,e!.·<br />

Alfad. as cfias cofasacontccio 'lue J,?s<br />

hijos <strong>de</strong> l\1oaby <strong>de</strong> Ammon , y c~n<br />

P el<strong>los</strong>, j <strong>de</strong> <strong>los</strong> Amrnonit3s vinieron i De <strong>los</strong> IJlt·<br />

contra Iofaphat a la guerra.<br />

meos .• b3X.<br />

'z, Y vinieron,vdicronauifoa Tofaphat ver.lO.<br />

¿izlendo:Contrá ti viene vna gran<strong>de</strong> multitud<br />

<strong>de</strong> la otra parte t <strong>de</strong> la mar, y <strong>de</strong> Sy- t s. <strong>de</strong> la<br />

ria:y heagui el<strong>los</strong> efi,m en Afa[onthamar,q f.,I. Emg-o<br />

'<strong>es</strong> EngJddi.<br />

<strong>de</strong>Sodoma.<br />

'3 Entonc<strong>es</strong> el \'UO temor: I y pufo lofa- 1 DetcrnlÍ.<br />

pirar fu rOnrO,p:lrJ. confulrar a Iehoua,y hi nofe.<br />

20 pregonar'ayuno a todo luda,<br />

4' y juntáronfe <strong>los</strong> <strong>de</strong> luda m para con ful- m He¡'.I'~t~r<br />

ilieh'oua:y tábié <strong>de</strong> t odas las ciudad<strong>es</strong>," bll,ór<br />

<strong>de</strong> ruda "fnieron para conlultar a Iehoua. <strong>de</strong> JcllOU3.<br />

r. r •<br />

5' Y plllOle Iolap<br />

h<br />

at en pie<br />

.<br />

en e<br />

1<br />

ayumaanll<br />

lueno •.<br />

b<br />

miento <strong>de</strong> ruda,y <strong>de</strong> Ierufalem en la Cat:a<br />

d~ Iehoua <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong><strong>de</strong>l</strong> patio nUeuo.<br />

6 y dixo: Iehoua dios <strong>de</strong> nuenros padr<strong>es</strong><br />

no er<strong>es</strong> tu Dios el1<strong>los</strong> cie<strong>los</strong>?Yte enfeño-<br />

,reas en todos <strong>los</strong> reynos <strong>de</strong> las Gent<strong>es</strong>?<br />

No eni en tu mano la fucr)J y la potencia)<br />

. <strong>que</strong> no ay quien te relina?<br />

.7 Dios nueCtro, 110' echaCte tu <strong>los</strong> moradot<strong>es</strong><br />

<strong>de</strong> aguefh tierra <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> tu puc-<br />

. blo Iii'Jcl, Y la diCte ala limiente <strong>de</strong> Abra-'<br />

J;Jm tu ,Imigo para licmprc?<br />

8 Y el<strong>los</strong> han habItado en ella, y te han'<br />

'edificado cn ella SanéluJrio a tu Nombre<br />

dúicndo:<br />

9~ * S~.<br />

.•


1<br />

Ij'<br />

81'; 1 l. D E. L A S e H R o N I e A S. 814-<br />

lI- Arr.6",l~. 9 * Si mal viniere fobrenofotros,a (, cu- quc falia la gente armada, y dixelren:Con-<br />

:1 De ~a~l. chillo <strong>de</strong> juyzio ,opeailencia,o hambre, feffad aIehoua, por<strong>que</strong> [u mi[ericordia <strong>es</strong><br />

go <strong>de</strong> DIOs prefentarnoshemos <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> eíl:a Cafa,y para liempre.<br />

~~: gue· <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong>ti:por<strong>que</strong> tu Nombre,eaá en ef. .u y como comenc¡aró con cbmor y COI1<br />

ta Cafa,y <strong>de</strong> nuearas tribulacion<strong>es</strong> dama- alaban,.!, puCo Ichoua a <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Moab<br />

remos a,ti,ytulloS oyrás,y faluarás. ya <strong>los</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> móte <strong>de</strong> Seir plra<strong>que</strong> affechaffcIl<br />

10 Aora,pu<strong>es</strong> heaqui <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ammó a <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ammon, <strong>que</strong> veniall contra<br />

b Los Idu- y <strong>de</strong> Moab, y b el monte <strong>de</strong> Seyr, * por <strong>los</strong> Iud.l:y mataronCe <strong>los</strong> ~1I0S ti <strong>los</strong> olros.<br />

meos. gual<strong>es</strong>,no <strong>que</strong>íifle 'Cjue paffaOi: I{rael,quan- :> y <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ammon y Moab fe le­<br />

'1- Dmt.l,9' do venian <strong>de</strong> la tierra <strong>de</strong> Egypto; rino <strong>que</strong> uantaron contra <strong>los</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> monte <strong>de</strong> Seir,plfe<br />

apartaOcn <strong>de</strong> el<strong>los</strong>,y no <strong>los</strong> <strong>de</strong>ftruyefle,ra matar<strong>los</strong> y dcflruyr<strong>los</strong>:y como ouieran<br />

JI Heaqui ello'S nos dan el pago,<strong>que</strong> vie- acabado i <strong>los</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> monte <strong>de</strong> Seir, cada qual<br />

nen a echarnos <strong>de</strong> tupoffefsion,<strong>que</strong> tu nos ,ayudó a fu compañero a matarCe.<br />

difle <strong>que</strong>pol1cyeilemos.<br />

:4 y como vino luda al 3t:llaya <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>Ge<br />

No <strong>los</strong> IL Dios nueflro,c nol05 juzgaras tu?Por-erto,miraron parla mulcitud,y lle<strong>los</strong> agui<br />

C"fl:igl~:íS ''lucen 11o[otros no ay fuer~a contra tan <strong>que</strong> tf!;¡uall tendidos en !lerrJ muertos,h q<br />

con tu JUY' gran<strong>de</strong> multitud <strong>que</strong> viene contra noCo-ninguno auia e[capado.<br />

h Hcb.?<br />

~'o. tros; no flbemos lo<strong>que</strong> ,hemos <strong>de</strong> hazer, :, Y viniendo Iofaphat y IU pueblo a <strong>de</strong>f- no tfc1pl<br />

d E.Hierpe ,d mas atl r0i111UrnrOS ojos.<br />

pojar<strong>los</strong> ;hallaron en el<strong>los</strong> muchas ri<strong>que</strong>- do.<br />

:Tlmos. ,J3 y todo luda enaua <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> rehoua, zas,y cuerpos muertos, y vefiidos y vafos .<br />

tábié rus niños,y rus muger<strong>es</strong>,y fus hijos. prcciados:<strong>los</strong> qual<strong>es</strong> tomaron para li,i <strong>que</strong> l Hcb. fin<br />

I4 y eflaua alli Iahnielhijo <strong>de</strong> Zacha- no <strong>los</strong> porlianlleuar. tr<strong>es</strong> dias duró el <strong>de</strong>f- ~"rg"~O,<br />

rias, hijo <strong>de</strong> I3allaias,'hijo dcIchiel, hijo <strong>de</strong> pojo,por<strong>que</strong> era mucho. t!n C ;:,;:<br />

MathJnias Lcurta <strong>de</strong> lo~ hijos <strong>de</strong>Aljph,fo. 26 Y al guarto diajumaron[e en el valle <strong>de</strong> mulli.<br />

bre el qual vino eLcCpiritu,<strong>de</strong> Ichoua,en me<br />

dio <strong><strong>de</strong>l</strong> ayuntamiento.<br />

t <strong><strong>de</strong>l</strong>a bendlcion,por<strong>que</strong> alll bendixeron i tud.<br />

Iehoua:y por ello llamaron el nombre <strong>de</strong> t H,b.'¡c<br />

I5 y dixo:Oydtodo Tuda, y morador<strong>es</strong>, a<strong>que</strong>l lugar el Valle <strong>de</strong> I3eraca,hafla 0y. Bermh.<br />

<strong>de</strong> Ieru[alcm y tu l'ey Io[aphat, Ichoua os ,:7 y todo Tuda y <strong>los</strong> <strong>de</strong> Jeru[aJem, y 10-<br />

dize anli;No temays,niayays miedo <strong><strong>de</strong>l</strong>á- fapha~ 1 pM fu cabc~a, boluieron para tOr- I Por~u,,~<br />

te <strong>de</strong>eflJ tan gran<strong>de</strong> multItud, por<strong>que</strong> no narCe a leruCalem congozo,por<strong>que</strong> lehoua pltln:ud~<br />

tS vuefirahguerra,linú<strong>de</strong>Dios. l<strong>es</strong> auia dado gozo <strong>de</strong> rus enemigos. 1~;ltC dI<br />

1611a'ñana <strong>de</strong>cendlreyscontra el<strong>los</strong>:he- :8 Y vinieron a Ieru[alem có p{alterios, e os.<br />

aqui <strong>que</strong> e1:o$ fubirán por la cueaa <strong>de</strong> Sis, harpasybozinas a la Cara <strong>de</strong> rehoua.<br />

y halIar<strong>los</strong>eys cabe el arloyo ant<strong>es</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>- :9 y vino el pauor <strong>de</strong> Dios fobre todos<br />

fieeto <strong>de</strong> Icruel.<br />

<strong>los</strong> reyno! <strong><strong>de</strong>l</strong>a tierra,c¡uando oyeron <strong>que</strong><br />

~ Heb. 1'\0 17 e Y no aurá parague vofotros peleeys Iehoua auiapclcado contra <strong>los</strong> encmigos<br />

a voCotros aora; paraos, eflad <strong>que</strong>do! y ved la [alud <strong>de</strong> <strong>de</strong> Ifrael.<br />

plrl pelear Ichoua con vorotros. O luda y Ierufalem, 30 YeI reyno <strong>de</strong> Iofaphat tuuo repofo,<br />

M elh. 'no temays ni ayays miedo :fa:lid mañana porq fu Dios Je dió repo(o <strong>de</strong> todas partcs.<br />

contra el<strong>los</strong>,<strong>que</strong> Iehoua Cerá,convo[otros. 31 Anli reynó lo[aphat fobre Iuda.<strong>de</strong> tre-<br />

18 Entonc<strong>es</strong> Iofaphatinclinó fus haz<strong>es</strong> 3. .fnta y cinco a~os era, quando comen4Só i<br />

tierra,y an!1miCmo todo luda, y <strong>los</strong> mora- reynar,y reyno veynte ycinco años en le. ~<br />

dor<strong>es</strong> <strong>de</strong> IeruCalem fe proflraron <strong><strong>de</strong>l</strong>ante ruCalem.e1 110m bre <strong>de</strong> fu madre fue Azuba<br />

<strong>de</strong> Iehou3,y adoraron:i Iehoua. hIja <strong>de</strong> Selachi. m I.Rry,~:<br />

I9 y leuantaronfe <strong>los</strong> Leuitas <strong>de</strong> <strong>los</strong> hi- 3~ Y anduuo enel camino <strong>de</strong> Afa fu padre ~fÉn ¡,hii,'<br />

j os <strong>de</strong> Caath, y <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong>'Core-, para fin apartarfe <strong>de</strong>el, haziendo lo 'lue era redo toril <strong>de</strong> I<br />

f Heb. con alabar a rehoua el Dios <strong>de</strong> Ifracl fagran<strong>de</strong> en 10$ ojos <strong>de</strong> Iehoua. Iehu.<br />

gra<strong>de</strong> hoz y alta bozo ' . 33 Contodo effo m <strong>los</strong> altos no eran gui- o Heb,qui ,'<br />

ca alto. :0 Ycomo le<br />

r. 1 euantaron por 1 ama tí anz, ta d os,<strong>que</strong> e l pue bl o aun no auia aparejado íi ue.''' 1 h o .<br />

falieron por el <strong><strong>de</strong>l</strong>ierto <strong>de</strong> Thecua:y míen. fu cora~onaI Dios <strong>de</strong> fus padr<strong>es</strong>. (ubllr ro&Ir:1<br />

'tras el<strong>los</strong> faJian,Iofaphat ea.m d o en pIe<br />

. d'<br />

1- 34,<br />

d d l ell, lro ¡,<br />

Lo cm as ' e os hechos <strong>de</strong> Iofaphat Es hcclll '<br />

xo : Oydme luda, y morador<strong>es</strong> <strong>de</strong> Ierufa- pnmeros y poflreroshcaquieflan efcCl- menci6 CI<br />

JemjCreed a Ichoua vueflro Dios,y fereys ptos 11 en las palabras <strong>de</strong> lehu hijo <strong>de</strong> Ha- elle pro·<br />

feguros :ycreed a rus prophetas, y fereys Ilani, o <strong><strong>de</strong>l</strong> qJJal <strong>es</strong> hecha mencion en elli- phw.I,Ri<br />

r; O en h '.profperados. bro <strong>de</strong> lo! rey<strong>es</strong> da I[rael. y<strong>es</strong>.16.!.;,<br />

grl~dcz.l ~lI Yauidoconfejo,concl pueblo, puCo a 3' ~ PafiJdJS tilas cofas loCaphat rey <strong>de</strong> H I Ji:.<br />

gJoril <strong>de</strong> I~algunos <strong>que</strong> canralren aJehoua,y a:labaffen Iuda,hizo amiflad con Ochozias rey le Ir. ~J ,~,:'I;:I'<br />

{.¡nClid;¡d. g en la hermofura <strong>de</strong> la [andidad,mientras ncl,cl qua! P fue d.tdo a impiedad: úndv.<br />

- 36 Yhizo<br />

1 1. D J! L.A se H R o N I e .A S.<br />

l6 Y hito con el compafiia para aparejar<br />

n:1uÍQs. Que fueffen a Tharfis. Y hizj~f)n na<br />

~¡·~·s e~ Átion-gaber.<br />

37 Entonc<strong>es</strong> Eliezer hijo <strong>de</strong> Dodaua <strong>de</strong><br />

Marofa prophetizó contraIf)[Jphat dizien<br />

do : Porquanto has hecho compañia con<br />

0chozias , Iehoua <strong>de</strong>flruyra tus obras. Y<br />

<strong>los</strong> nauios fe'luebráron, Y no pudieron yr<br />

a. Thar{is~<br />

e A P 1 T. xx r.<br />

Verto lofophat fi~cedc eml Reyno Ioram fu bi­<br />

el


I'I. D 'E L A S e H tt 0 N 1 'CA. s.<br />

,era <strong>de</strong> quaréta y dos años, y reynó vn año<br />

,en Ieru[alem. Elllombre <strong>de</strong> fu madre fue<br />

Athalia hija<strong>de</strong> Amri.<br />

J<br />

Elle tambiéanduuo en <strong>los</strong> caminos <strong>de</strong><br />

lacafa <strong>de</strong> Achab,por<strong>que</strong> fu madre le aconfejauaa<br />

hazer impiamente.<br />

4 y hizo lo malo en ojos <strong>de</strong> Jehoua, como<br />

la cara <strong>de</strong> Achab, por<strong>que</strong> <strong>de</strong>[pu<strong>es</strong> <strong>de</strong> la<br />

muerte <strong>de</strong> [u padre el<strong>los</strong> le acon[ejaró para<br />

[ú perdicion.<br />

11. f ~Y el andullo en<strong>los</strong> confejos <strong>de</strong>elIos,<br />

y fué a la gueN:a có Iorá hijo <strong>de</strong> Achab rey<br />

<strong>de</strong> Ifrael contra Hazael rey <strong>de</strong> Syria a Ramoth<br />

<strong>de</strong> Galaad, don<strong>de</strong> <strong>los</strong> Syros hirieró<br />

aloram.<br />

-6 y boluió para curar[e a Iez.:rael <strong>de</strong> las<br />

heridas <strong>que</strong> tenia, <strong>que</strong> le auian dado en<br />

. Rama peleando con Hazae!, rey <strong>de</strong> Syria.<br />

a O ClOZlas I Yd ecenlOaAzanas d" . h" IJO d eIoramrey<strong>de</strong><br />

luda aviGtad.Ioráh~jo <strong>de</strong>Achab en Iezrael,por<strong>que</strong><br />

alli dtaua enfermo.<br />

L ~cb.Y <strong>de</strong> 7 b Ello empero 'Venia <strong>de</strong> Dios, para<strong>que</strong><br />

'DIOS el ho· Ochozias fueffe hollado viniendo a 10-<br />

lIamiéto <strong>de</strong> G d . d [; l' ' 1<br />

'Ochozias ram'lor<strong>que</strong> ~;.n °Ivchnlh?' da 10 con ~-I<br />

rara venir:l. ram a mCO¡ltra'!!!01J' e ti Ijo e Nam G 1, a<br />

loram. qU3'1 Iehoua auia vngido para<strong>que</strong> talaffe la<br />

cara <strong>de</strong> Achab.<br />

e EtT'cquutá ,8 y fué <strong>que</strong> "haziendo juyzio Iehu có la<br />

do la fenté· .cafa <strong>de</strong> Achab halló a <strong>los</strong> princip<strong>es</strong> <strong>de</strong> lucia<br />

<strong>de</strong> Dios da,y a <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> <strong>los</strong> hermanos <strong>de</strong> Ochoen<br />

&c. ·zias,<strong>que</strong> [eruian a Ochozia~ y mato<strong>los</strong>.<br />

9 y bo[cando a Ochozias,elqual fe auia<br />

efcondido en :::>amaria,tomaronlo,y truxe­<br />

'tonlo arehu,y mararonlo, v [epuliaronlo,<br />

por<strong>que</strong> dixeron : Es hijo <strong>de</strong> Io[aphat, el<br />

tda,y <strong>los</strong> f'rlDci. &~.<br />

p<strong>es</strong><br />

Ir. L A S e H R o N I e A S.<br />

p<strong>es</strong> y <strong>los</strong> trompetas junto al Rey,y <strong>que</strong> to<br />

do cl pueblo <strong>de</strong> 1.1 tierra hazia alegrias, y<br />

fonauan bozinas, y cantauá con inllruméa<br />

Cantlf tos d e mu G Ica 1 os <strong>que</strong> la r. b ian a a 1 abar :Enpúlll<strong>los</strong>.<br />

toc<strong>es</strong><br />

,<br />

At I 1 '<br />

H ia rompio rus vcfl:idos, y dixo:<br />

Conj uracioll,Conj uraclon:<br />

II.<br />

I4 y facando el Pontifice Ioiada Jos céturion<strong>es</strong><br />

y capitan<strong>es</strong> dd cxerClto,dixol<strong>es</strong>:<br />

SaCJlda <strong>de</strong> <strong>de</strong>ntro <strong><strong>de</strong>l</strong> cercado: y el <strong>que</strong> la<br />

figuicre, muera a cuchillo. porquc d Sacerdote<br />

auia m:mdJdo, <strong>que</strong> no la mJtaílcn '<br />

en L Cala <strong>de</strong> rehoua.<br />

IS y el<strong>los</strong> puGeron bs manos en ella, y<br />

elh le entró en la entradl <strong>de</strong> h puerta <strong>de</strong><br />

<strong>los</strong> caual<strong>los</strong> <strong>de</strong> la cara <strong><strong>de</strong>l</strong> rey, y alli la mataron.<br />

16 ~YloiadJ hizo aliall~J entre Gy todo<br />

el pueblo y el Rey, <strong>que</strong> [eriá pueblo <strong>de</strong><br />

Iehoua.<br />

17 De[pu<strong>es</strong> <strong>de</strong>elto entró todo el pueblo<br />

el? el templo <strong>de</strong> EaaJ,)' <strong>de</strong>rribaronlo, y tábien<br />

rus altar<strong>es</strong>:y <strong>que</strong>braron rus imagin<strong>es</strong>.<br />

YanGmi[mo mataron <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> <strong>los</strong> altab<br />

Hen. bs r<strong>es</strong> a Mathan facerdote <strong>de</strong> Baa!'<br />

prefrélul'lS 18 Delpu<strong>es</strong> <strong>de</strong>eao Ioiada or<strong>de</strong>no b <strong>los</strong><br />

~.d.di(puf., officios en b Cara <strong>de</strong> Iehoua <strong>de</strong>baxo <strong>de</strong> la<br />

lo: ~argos mano <strong>de</strong><strong>los</strong> Sacerdot<strong>es</strong> y <strong>de</strong> <strong>los</strong> LCUltas,<br />

prillClPI·lcs, como Dauidlo~auia difl:ribuydo en la Cacomo<br />

ue·<br />

go <strong>de</strong>clara. fa <strong>de</strong> Iehoua, para offrecer <strong>los</strong> holocaultos<br />

~ Heb. por a Iehoua, como eftá e[cripto en la Ley <strong>de</strong><br />

13s manos Moy[en,c-on gozo y cantar<strong>es</strong>, "conforme<br />

<strong>de</strong>Dauid. a la or<strong>de</strong>naclOn <strong>de</strong> Dauid.<br />

dHeb .• nin 19 Puforambien porter<strong>es</strong> a las puertas<br />

,¡una cofa.<br />

<strong>de</strong> la Cafa <strong>de</strong> Iehoua,para<strong>que</strong> d p-or ninguna<br />

via entr;ffe ningun immundo.<br />

20 Tomo <strong>de</strong>fpu<strong>es</strong> <strong>los</strong> centurion<strong>es</strong>,y <strong>los</strong><br />

prin,ipal<strong>es</strong>,y <strong>los</strong> q gouernauií el pueblo, y<br />

a todo el pueble <strong>de</strong> la tierra,y lleuo al Rey<br />

<strong>de</strong> la Cara '<strong>de</strong>Iehoua;y vmiédo halla el medio<strong>de</strong><br />

la puerta mayor <strong>de</strong> la cara <strong><strong>de</strong>l</strong> rey, af<br />

[entaró al Rey [obre el throno <strong><strong>de</strong>l</strong> rey no.<br />

21 y todo el pueblo <strong>de</strong> la tierra hizo alegrias,y<br />

la Ciudad elluuo quieta: ya Athalía<br />

mataron a cuchillo.<br />

e A P 1 T. XXIII J.<br />

o,U pio d"r.mte la 'Vida <strong><strong>de</strong>l</strong> pio Ponfi{ice Ioiada,<br />

}<br />

¡nflal/ra lM mynaf <strong><strong>de</strong>l</strong> Tcmplo. 1 l. Muerto<br />

loiad" fe acu<strong>es</strong>ta a la ydolatria por perfua{ion <strong>de</strong><br />

<strong>los</strong> P~:·llcip<strong>es</strong>.' y ¡'a:(g aped¡'car a ZM¡'ariM p¡-opbeta<br />

h'10 <strong>de</strong> 10laJa,por<strong>que</strong> predi,aua (ontra ella.<br />

II l. Dios lo entrelra en mano <strong>de</strong> <strong>los</strong> SJr05,y mller<br />

to por cOllfFiracion;'b <strong>los</strong> foJaS filCe<strong>de</strong> en el Rryno<br />

" AmafiM /1/. hijo.<br />

. l,l\e. fl,l. . '<br />

E lIete anos era Icras-,.*quatÍdo comen,ó<br />

a rcynar, y quarentll anos<br />

D rCylló en leru[alem. El n (}mbre· <strong>de</strong><br />

fu maclrClfoi' Sebia <strong>de</strong> llerfabee.<br />

1. Y hizo loas e lo reCto en <strong>los</strong>-ojos <strong>de</strong> le- e Lcij Dios<br />

houa todos <strong>los</strong> dias <strong>de</strong> lciada elSacerdote. cnúí,ller<br />

3 y t?I~?le loi.ada dos muger<strong>es</strong>, yen- reét.> por<br />

gendro hiJOS), hijas.<br />

4 Defpu<strong>es</strong> <strong>de</strong>efl:o acontecio <strong>que</strong> loas<br />

tuuo voluntad <strong>de</strong> reparar la Cara <strong>de</strong> lehoua.<br />

fu pJbbra.<br />

r y juntó <strong>los</strong> Sacerdot<strong>es</strong> y <strong>los</strong> Leuitas,.<br />

y dixolcs:Salid por las ciudJd<strong>es</strong> <strong>de</strong> luda: y<br />

j~ntad dinero <strong>de</strong> EOdo I[r:\i:I,p1ra<strong>que</strong> cada<br />

ano [ea repandaJa Cara <strong>de</strong> vucfl:ro Dios,y<br />

vo[otros poned dillgellCiJ en ti nc 6 0cio.<br />

mas <strong>los</strong> Lcultas no pulieron diligencia.<br />

6 Por lequal el Rey llamó a Joiada f el f El Súm()<br />

principal,y dixole : Por<strong>que</strong> no has procu- SJccrdote.,<br />

rado <strong>que</strong> l?s Leuitas t¡-aygan <strong><strong>de</strong>l</strong>uda y <strong>de</strong><br />

leruf,J!em 3.1 Tabernaculo <strong><strong>de</strong>l</strong> Tefl:imonio<br />

la offrenda <strong>que</strong> cons/¡ttlyo Moy[en lieruo <strong>de</strong><br />

lehoua y la Congregacion <strong>de</strong> J[raeE<br />

7 Porq la impia Atlulia ,y fus hIjos auiá<br />

<strong>de</strong>aruydo la Cafa <strong>de</strong> Dios,y <strong>de</strong>mas <strong>de</strong>clto<br />

todas b las cofas <strong>que</strong> auian fido con[agra- g Hc!>. 1""<br />

r.<br />

d as para 1 a C<br />

d 1 ¡ , fi d ianéti/ic:l-<br />

;lla e e 10ua aUlan oa a o' el<br />

. I t:> clon<strong>es</strong> e<br />

en I os Ido os.<br />

la C"fa <strong>de</strong><br />

8 h Y mandó el Rey,q,ue hi:z.ielfen vna ar- Iehoua &


1/<br />

!<br />

/¡<br />

1 l. DEL A S e H lt o N r e A S.<br />

Ji Mas roiada enuejeció, y murió hartB<br />

<strong>de</strong> dias;quando murio,era <strong>de</strong> ciento y treyntaaños.<br />

16 y fepultaronlo en la Ciudad <strong>de</strong> Dauid<br />

con <strong>los</strong> rey<strong>es</strong>; porquanto auia hecha<br />

bien con Ifrael,v con Dios, ycon fu Caf!.<br />

. lI., '17 '~TMuerto-Ioiada vinieron <strong>los</strong> prin:"<br />

a Su p hC3rl\(,cip<strong>es</strong><strong>de</strong>Iuda, ya ;tdoraron al Rey, ycl<br />

]e po r l l re, ',b 1 . '<br />

ttuci6 <strong>de</strong> b Rey os oyo.<br />

ilolmia:dc -18 y <strong>de</strong>fampararon la Cafa <strong>de</strong> Iehoua el<br />

~ lui~ cih- Dios <strong>de</strong> fus padr<strong>es</strong>, y firuieroR a <strong>los</strong> bofdo<br />

vio\cnt:t '<strong>que</strong>sy a las imagin<strong>es</strong> efculpldas , y la yra<br />

do~ por !J.ylnofobre luda y lerulalé por efie fu pec-<br />

.-clllIgencll ,<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> bu", p'(_ cad:J.<br />

tor 1 onca. ' 'j,-<br />

9 Y cm biolcs prophetas, <strong>que</strong> <strong>los</strong> redu­<br />

b! co"dS :JI ~ir;;l1 a 1(;11ou3, ,<strong>los</strong> gual<strong>es</strong> c: l<strong>es</strong> protefia~<br />

COe dlo~.r, n;ID15 eJ!os nol05 efcucharon.<br />

e r: 1J11:; e(..zc<br />

y d U¡Jiritu <strong>de</strong> Dios enui!l:ió a Zat"L<br />

;re",1. ch~rias hijo <strong>de</strong> Ioiada Sacerdote el qual<br />

&c. L.'~ll;t. d "- .J f' b '1 bl 1 d' A Ii<br />

& 'cnIndO o re e pue o <strong>es</strong> ¡xo: nI<br />

2(" c. , b 1<br />

d DcfJe lu. ha dIcho DIOS. Por<strong>que</strong> <strong>que</strong> rantays o~<br />

ga al~o q mandJ.mientos <strong>de</strong> Iehoua ? No 0$ ve~dra<br />

todC's lo bien <strong>de</strong>ello: por<strong>que</strong> por auer <strong>de</strong>xado a levi<br />

df: n ypu houa,el tambien os<strong>de</strong>xara.<br />

.¡'dren oyr. 2.1 Mas el<strong>los</strong> hizieron confpiracion contr:t<br />

el, v cubrieronlo <strong>de</strong> piedras por mandado<br />

d~1 Rey, en el patio <strong>de</strong> la Cafa <strong>de</strong> Iehoua.<br />

oJtMatt. l3' 2.z. Y notuuo memoria el rey loas <strong>de</strong> la<br />

rLo <strong>de</strong>m;,;,.·mifericordia q fu padre"roiada auia he,cho<br />

<strong>de</strong>, o ven· có el; * mas matolefu hlJo,el qual munenguc.<br />

do dixo: Iehoua lo vea,c y lo requiera.<br />

lII. !~3'~ A la buelta <strong>de</strong>! afio fubió contra el<br />

,el exercito <strong>de</strong> Syria, y vinieron en luda y<br />

·en Ierufalem : y <strong>de</strong>!l:ruyeron en e~ pueblo<br />

a todos <strong>los</strong> principal<strong>es</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>,y emblaron todos<br />

rus <strong>de</strong>fpojos al rey <strong>de</strong> Damafco.<br />

14 'Por<strong>que</strong> aunqlfe el exercito <strong>de</strong> Syria<br />

auia venido con poca geIlte,Iehoua l<strong>es</strong> CIltreoo<br />

en fus manos VIl e~ercito en ~ran<strong>de</strong><br />

multitud,porquanto aUlan <strong>de</strong>xado a Iehof<br />

L os -" oyros ua el , Dios ' <strong>de</strong> fus padr<strong>es</strong>: f y có loas hizie-<br />

pu!1eron Ic rOIl JUyZI05.<br />

yed loas, %'5' Y yendofe <strong>de</strong>elios Syrol <strong>de</strong>xaronlo en<br />

como lu@' muchas enfermedad<strong>es</strong>,y confplraron congo<br />

<strong>de</strong>cbra.tra el fuslieruos a caufa: g <strong>de</strong> las [angr<strong>es</strong><br />

g ~,e l,os ld lO . <strong>de</strong> 10s'hiJ' os-<strong>de</strong>Ioiada el Sacerdote,; y hi-<br />

InICldlOS e , íi ' , 'fc l<br />

8< :neronlo en u cama,.y murlO; y. epu tac.<br />

rólo en:la CIudad <strong>de</strong>Dauid:mas nolo fepultaron·en<br />

<strong>los</strong> fepulchros <strong>de</strong><strong>los</strong> rey<strong>es</strong> ••<br />

2.6 Los <strong>que</strong>confpiraron contr~ el fuero<br />

ZJbad hijo <strong>de</strong>'Semaath AmmonIta, y 10-<br />

zabad hijo <strong>de</strong>SemanthMoabita.<br />

~7 Defus l1ljos,y <strong>de</strong> la multiplicacion q<br />

hi?,o tIe la's.rentas , y <strong>de</strong> la fundacion <strong>de</strong><br />

h Ca(1 <strong>de</strong> Dios ,hcagui todo e!l:á. efcripto<br />

en b hifl:oria dcllibro <strong>de</strong> <strong>los</strong> rey<strong>es</strong>. Y rey­<br />

,lió en fu lugar Amafias fu hijo.<br />

, e A l' I T. X X V.<br />

Ma{iM,muertol [01 <strong>que</strong> matara tifo padre. 'Ve,,­<br />

A C~ 101 Idumeos. 1 jI. Adora <strong>los</strong> dioJel tÚ<br />

<strong>los</strong> Idumeos <strong>que</strong> el mifmo auia tomado en la guerra;<br />

y amoneflado <strong>de</strong> DIOS por 'Vn propf,eta. no fe<br />

iomu'crU. 11/. Dios lo entrega en mal<strong>los</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

Rey <strong>de</strong> IJrael. y alJin muere P'" cO/ljpiracion <strong>de</strong> lo •<br />

fuyos.<br />

D<br />

E<br />

veynte y cinco al<strong>los</strong> era AmaGas<br />

quád@ comen~ó a reynar,y veynte<br />

y nueue años reynó en lerufalem.e1<br />

nom bre ele fu madre rué Ioiadam <strong>de</strong><br />

Ieru[alem. :<br />

2. Elle hizo h lo reél:o en <strong>los</strong> ojos <strong>de</strong> Ie- hArr'!4,1,<br />

houa,aun<strong>que</strong> no <strong>de</strong> perfeél:o cOl'a~on.<br />

3 Por<strong>que</strong> <strong>de</strong>f<strong>que</strong> rué confirmado en el<br />

revno,mató afus lieruos, <strong>los</strong> q auii muerto"al<br />

rey fu padre.<br />

4 Mas no mató a <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong>elIos, fegú<br />

<strong>que</strong> e!l:á efcripto en la Ley en el libro <strong>de</strong><br />

Moyfen, don<strong>de</strong> Iehoua mandó diziendo: ,<br />

* No monran <strong>los</strong> padr<strong>es</strong> por <strong>los</strong> hijos, ni '" De!II,lj,<br />

<strong>los</strong> hijos por <strong>los</strong> padr<strong>es</strong>,mas cada vno mo- 16,<br />

" íi d l, RC,14,6,i<br />

nra por ~ pecc~ o: d r l' E~C,18.l0,'<br />

r YjútoAmanasalu a,ypulOos1por iHeb"",:<br />

las familias, por <strong>los</strong> tribunos y centurio~ fa <strong>de</strong> padrw;<br />

n<strong>es</strong> por todo luda y Benia- min : y tomo- &c. "<br />

<strong>los</strong> por liCl:a a todos <strong>los</strong> <strong>de</strong> Ycynteaños arri- ! '<br />

ba: y fueron hallados en el<strong>los</strong> trezientos<br />

mil efcogidos para falir a la guerra,<strong>que</strong> tenian<br />

lan~a y efcudo.<br />

6 y <strong>de</strong> Ifrael tomó afueldo cien mil<br />

hombr<strong>es</strong> valient<strong>es</strong> por cien ulentos <strong>de</strong><br />

plata.<br />

7 Mas vn Varan <strong>de</strong> Dios vino a eJ,<strong>que</strong> le<br />

dixo: Rey no vaya contig() el exercito <strong>de</strong><br />

Ifrae! : por<strong>que</strong>lehoua no <strong>es</strong> con Ifrael, 11.<br />

con todos <strong>los</strong> hijos.<strong>de</strong> Ephraim.<br />

8 Mas li tu vas,haz<strong>es</strong>,y te <strong>es</strong>fuer~as para<br />

pelear,Dios te hará caer<strong><strong>de</strong>l</strong>áte <strong>de</strong> <strong>los</strong> enemigas;<br />

por<strong>que</strong> en Diose!l:á la fortalell.a,Q<br />

para ayudar,o para <strong>de</strong>rribar.<br />

9 y Amalias dixo al Varan <strong>de</strong> Dios:O!!.e<br />

~u<strong>es</strong> fe hará <strong>de</strong> cien talentos <strong>que</strong> he dado<br />

al exercito <strong>de</strong> Ifrael ? Yel Varan <strong>de</strong> Dios<br />

refpódió:t De Iehoua<strong>es</strong> dar te mucho mas t A1Cjrgo<br />

, <strong>de</strong> le IOU1<br />

<strong>que</strong> e!l:o. , <strong>que</strong>do dar'<br />

10 Entonc<strong>es</strong> AmaGas aparto el efqua- te &c. '<br />

droR <strong>de</strong> la gente q auia venido a ,el <strong>de</strong> E-<br />

phraim , p:mq fe fuelfcn a fusca[as;y el<strong>los</strong><br />

fe enojaron ~ran<strong>de</strong>mente ,contra luda, y<br />

boluieronfe a fus cafas,! enojados. 1 Hob. Ea<br />

Il Y csfor!andofe Amalias, facó fu pu~- yra <strong>de</strong> fu,<br />

blo , y. vino al ,val!e :<strong>de</strong> ora fal,y hirio ni <strong>de</strong> ~~c1os<br />

<strong>los</strong> hIJOS <strong>de</strong>Scu,dlcz mIl.<br />

¡duma0 5 •<br />

n y <strong>los</strong> hijos<strong>de</strong>iuda tomaró biuos otros<br />

diez mil; <strong>los</strong> liuál<strong>es</strong> lIcuaron a la cumbre<br />

<strong>de</strong><br />

833 1 r. DEL A S e H R o N 1 e A S.<br />

<strong>de</strong> vo peñarco,y <strong>de</strong> alli <strong>los</strong> <strong>de</strong>fpeñaró,y todos<br />

rebentarOll.<br />

13 y <strong>los</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> cfqlladron <strong>que</strong> AmaGas :tuia<br />

cmbiado, pon] no fuelfell có el a la guerra,<br />

<strong>de</strong>rramaronle fobre las ciudad<strong>es</strong> <strong>de</strong> JUdol<br />

<strong>de</strong>[<strong>de</strong> Sanl1ria ha!l:a Beth-oron: y hirieron<br />

2 De la tic· :1 <strong>de</strong>elJos tr<strong>es</strong> mil, y fa<strong>que</strong>aron VIl gran<strong>de</strong><br />

ni JcJudJ. <strong>de</strong>fpojo.<br />

11. 14 cqr Y Como boluió Arnafias <strong>de</strong> la ma~<br />

tatJ~a <strong>de</strong> <strong>los</strong> Idumeos, truxo tamblen con­<br />

Ilgo <strong>los</strong> dlOf<strong>es</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Scir: y pufo.<br />

fe<strong>los</strong> pJra 11 por diof<strong>es</strong>, y encoruo[e <strong><strong>de</strong>l</strong>ante<br />

<strong>de</strong>el<strong>los</strong>,y <strong>que</strong>mólcs perfum<strong>es</strong>.<br />

li y el furor <strong>de</strong> lehoua fe encendió contrJ<br />

AmJlils,y embió a el vn propheta, <strong>que</strong><br />

¡, H,spcdi. le dixo:Por<strong>que</strong> b h?,s bufcado <strong>los</strong> diof<strong>es</strong> <strong>de</strong><br />

do f:,unr 1 pueblo, <strong>que</strong> no libraron fu pueblo <strong>de</strong> tus<br />

dlOlcsqllc mll<strong>los</strong>?<br />

&c. 16 y habLidole el propheta ell:as cofas,elle<br />

re[pondló: Han te puefio ati por confejcro<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Rey? <strong>de</strong>xate dce/fo. Por<strong>que</strong> quier<strong>es</strong> <strong>que</strong><br />

c~"b,Y <strong>de</strong>- te maten? c: Y celfando el prophet:t dixo:<br />

luleclpro. Yo fe <strong>que</strong> Dios ha acordado <strong>de</strong> <strong>de</strong>firuyrphctl<br />

y 8'c<br />

, . te, por<strong>que</strong> has hecho c!l:o, y no obe<strong>de</strong>cille<br />

a mi confejo.<br />

IlI. 17 ~ Y Amalias rey <strong>de</strong> luda, auido fu cófejo,<br />

embió a 1035 hijo <strong>de</strong> Ioachaz hijo <strong>de</strong><br />

d P,llbm Iehu rey <strong>de</strong> Ifrae! diziédo, d Ven y veamos<br />

<strong>de</strong>dcf.¡fio. nos c:tra a cara.<br />

%.RcY,I'¡,¡. 18 Entonc<strong>es</strong> loas rey <strong>de</strong> Jfrae! em bió a<br />

AmaGas rey <strong>de</strong> luda diziédo: El c;¡rdo <strong>que</strong><br />

tfialla enelLibano,embió id cedro <strong>que</strong>e¡1,¡·<br />

Uot ene! Libano, diziendo: Da tu hijJ l mi<br />

hijo por muger. Yheaqui q las beftils fien5,<strong>que</strong><br />

ellauan en el Libano,paÚaró,y hollara<br />

n el cardo.<br />

IIH;h,ncri- 19 Tu diz<strong>es</strong>,Heagui e he herido aEdom,<br />

¡{ca &c. y con eRo tu cora~on fe enaltece para gloriarte:aora<br />

eftate en tu cafa: paraquc te entremet<strong>es</strong><br />

en mal, para caer tu, y Iu.1l Contigo?<br />

'fVcr.lí.<br />

:z.o Mas AmaGas no lo quifo oyr, por<strong>que</strong><br />

eCl:aua <strong>de</strong> Dios, <strong>que</strong> <strong>los</strong> <strong>que</strong>ria entregar en<br />

manos, por quiíro fa uian bufcado <strong>los</strong> diof<strong>es</strong><br />

<strong>de</strong> Edom.<br />

2.1 y fubió loas rey <strong>de</strong> Ifracl,y vicrófe can<br />

a cara,el y Amalias rey <strong>de</strong> luda en Bethfam<strong>es</strong>,la<br />

gual <strong>es</strong>en Iusl3.<br />

%,~ Mas luda cayó <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> Jfrac!, y huyó<br />

cada vno a eu elhncia.<br />

23 y loas rey <strong>de</strong> Jfi'ad prendió a Amali:ts<br />

rey <strong>de</strong> luda'hijo <strong>de</strong> loas,hijo <strong>de</strong> Ioachn en<br />

B~th-fam<strong>es</strong>: ytruxolo en Icrllfalé: y <strong>de</strong>rribo<br />

el muro <strong>de</strong> Jcruf.llem,<strong>de</strong>f<strong>de</strong> lapuerra <strong>de</strong><br />

Iphraim hana b puerta <strong><strong>de</strong>l</strong> Rincó,quatrocieutos<br />

cobdos. '<br />

14 AnGmifmotomótodo el oroyplata, y<br />

,todos <strong>los</strong> vafos , <strong>que</strong> fe hallaron en la Cara<br />

d~ Dios en cafa <strong>de</strong> Obed~edom: y <strong>los</strong> theforos<br />

d~ I;¡ cafa <strong><strong>de</strong>l</strong> Rey, y <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> lOa<br />

rrincipcs,y boluiofe a Samaria.<br />

2.i y biuió Amafias hijo <strong>de</strong>Io.ls,rey <strong>de</strong> ruda<br />

quillze años <strong>de</strong>fpu<strong>es</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>a muerte <strong>de</strong> Io~<br />

as hijo <strong>de</strong> Ioachaz rey <strong>de</strong> ¡frac!.<br />

2.6 Lo <strong>de</strong>mas <strong>de</strong> <strong>los</strong> hechos <strong>de</strong> Amalia¡;<br />

primeros y ponreros, no clUto,{o eCcripto<br />

{!Ilcllibro <strong>de</strong> <strong>los</strong> rey<strong>es</strong> <strong>de</strong> Iuda,y<strong>de</strong> l[rad?<br />

17 Dcfdc a<strong>que</strong>l tiempo <strong>que</strong> Amali.ls fe<br />

apartó <strong>de</strong> Iehou;1,conj uráron contra el cójuracion<br />

en Ierufalem: y auiendo el hllydo<br />

a <strong>La</strong>chis, embiaroll tras el a <strong>La</strong>chis, y allá.<br />

lo mataron.<br />

18 y truxerólo en caual<strong>los</strong>,y fepultarólo<br />

con fus padr<strong>es</strong>,el1la Ciudad <strong>de</strong> luda.<br />

O·<br />

e A P 1 T. XXVI.<br />

Z;".u !'ijo <strong>de</strong> Ama(ial 'YlJgiclo <strong><strong>de</strong>l</strong> Pueblo por r~en<br />

II/frard. f'p"dre <strong>es</strong> pro/}er.Jda <strong>de</strong>Olal entretall!O<br />

'll/'('¡ueJiel. / I. Fo,'"jic"do enel Rcy"o fe m·<br />

fobmme contra Dios, y trae<strong>de</strong> 1filrpa.r el Sacen{ocia:mas<br />

Dios lo ¡"ere <strong>de</strong> lepra, por lo']"al p'e amóuida<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> of{¡cio rc.ti.y Ioa/ham Ji. ¡lijO le fuedló Cilla<br />

"dmiltlslr.1CIO <strong><strong>de</strong>l</strong> ReYIlO,y ¿eflmcl <strong>de</strong>fo muerle m<br />

la poff POIl.<br />

V<br />

Todo el pueblo <strong>de</strong> luda * tomó a * 2, ~ryN<br />

11 Ozi~s, el qUJl era <strong>de</strong> dia y fe)" lf,2J.J 15,<br />

....... alÍos,y pullcró10 por rey cnlugar <strong>de</strong> l.<br />

fu PIdre AmarlJs.<br />

lo<br />

Lile edificó a Ailath, y la ¡'o!uió a luda<br />

dc{'pu<strong>es</strong> gue el Rey durmió con fu, padr<strong>es</strong>,<br />

' ,<br />

3 De diez y feys años era Ozias, quando<br />

comen,ó a rCyllar, y cincuenta y dos años<br />

reylló en Ieruf.lem. El nóbl'e <strong>de</strong> fumadre<br />

{i," Iechclia <strong>de</strong> Jerutalem.<br />

4 y hizo g lo reéto en <strong>los</strong> ojos <strong>de</strong> Iehoua, g Arri.2.j.,2.<br />

conforme a todas las COfH <strong>que</strong> fu padre A-<br />

maGas hizo.<br />

i y h c!l:uuo en bufcar a Dios en Jos diJS h Permanc.<br />

<strong>de</strong> Zacharias i entendido en vjfiollcs <strong>de</strong> cio., pcr{e.<br />

Dios: y eIl efl:os dias, <strong>que</strong> el bufcó a Icho- tia? en la<br />

ua,Dios lo profperó. plInd,,? d~<br />

6 Por<strong>que</strong> la<br />

rl" I?,y pe l' ca contra 1 os TI"'[ ) JIU - 8:c, l:Jrcl'''lOn<br />

b<br />

theos, y rompio el muro <strong>de</strong> Geth, y el mu- i Sabio, exro<br />

<strong>de</strong> Iabnia,y el muro <strong>de</strong> Azoto: y edificó p,rto en<br />

t en Azoto y en Palefiina ciudad<strong>es</strong>, dcc!"rorla<br />

7 y Dios ie dió ayuda contr:t <strong>los</strong> PJ¡i]if \'..-Jun:ad<br />

r h cos,y contra I os A Ira b <strong>es</strong> <strong>que</strong> 1 b' • <strong>de</strong> ¡);os-<br />

13 Itaua el1 t ln h tj-.<br />

Gur-baal,1 y contra os Ammonltas.<br />

1'1'1 JeAzu.<br />

8 y dieron <strong>los</strong> Ammoniras m prcfcnte a t,; &:.<br />

Ozias ,y íil nombre fue diuulgado hana la I Heb.:, <strong>los</strong><br />

entrada <strong>de</strong> Egypto: por<strong>que</strong> fue altamente \1


I J. n E L A S e H R o N I e A S.<br />

a la putrta <strong><strong>de</strong>l</strong> Valle,y junto a. las efquinas:<br />

y forcificobs,<br />

10 Yen el dcGerto edificó torr<strong>es</strong>,y abrió<br />

muchas ciíternas:por<strong>que</strong> tuuo muchos gailados,anG<br />

en Jos vall<strong>es</strong> COInO en las ver:ós,<br />

y viñas,y labran'ias:anG en 105 mout<strong>es</strong> como<br />

en <strong>los</strong> lianas tertil<strong>es</strong>:porc¡ue era allilgo<br />

~ Heb,¿c la a <strong><strong>de</strong>l</strong> agricultura.<br />

aeru.<br />

IlHeb.y<br />

piecras <strong>de</strong><br />

liol1d;¡s.<br />

Il Tuuo tambien Ozias efquadron<strong>es</strong> <strong>de</strong><br />

guerra, <strong>los</strong> qual<strong>es</strong> üliá i h gu erra en exer­<br />

Cito fegun <strong>que</strong> ef!:au3u por Mb por mano<br />

dcIelllcl Efcriba, y <strong>de</strong> Maali,1s Gouernaclor,y<br />

por mano <strong>de</strong> Hananias 'lile cr,! <strong>de</strong> <strong>los</strong><br />

princip<strong>es</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> Rey.<br />

lZ. Todo el numero <strong>de</strong> <strong>los</strong> princip<strong>es</strong> <strong>de</strong><br />

las FaIniJias,y <strong>de</strong> <strong>los</strong> valient<strong>es</strong> en fuer~as era<br />

dos mil y fcys cientos.<br />

13 y dcbaxo <strong>de</strong> la mano <strong>de</strong> el1:os el1:aua el<br />

exercito <strong>de</strong> guerra <strong>de</strong> treziétos y Gete mil<br />

y quinientos hombr<strong>es</strong> <strong>de</strong> guerra po<strong>de</strong>rofas<br />

y ~uert<strong>es</strong> para ayudar i¡¡ Rey contra <strong>los</strong><br />

enemigos.<br />

14 y aparejol<strong>es</strong> Ozias para todo el'exerel<br />

to efcu dos,lan'ias,almct<strong>es</strong>,cofclct<strong>es</strong>,. arcos,y<br />

b hondas <strong>de</strong> piedras.<br />

1) y hizo en Ieruíalem machinas y inge­<br />

IlIOS <strong>de</strong> ingenieros <strong>que</strong> elluUlclfen en lJJi<br />

torr<strong>es</strong>, y en 13s eCquillas, para tirár factas y<br />

e Hch.íit grand<strong>es</strong> piedras: y e fll tama fe ef!:endió len·"mLre<br />

1;,- xos,por<strong>que</strong> d fe ayudó m.lrauillofamente,<br />

li6 &c. halla hazerf-c fuerte.<br />

1 l.. 16 qr lilas qualldo fue fortificado, fu co­<br />

,¡ H,b:~,zo· n,OIl fe enalteció, e halla corromperfe)<br />

para<br />

mar3\1I.Iar<br />

ayu. porgue re<br />

b<br />

e<br />

II' 1 h fi D'<br />

o contra t oua u JOS enalrfe<br />

halta trando enel Templo <strong>de</strong> Iehoua. para <strong>que</strong>-<br />

&c. mar fahumerios en el altar dcl"perFume.<br />

e Halla 17 Yentró tras el el Sacer.dote Azarias, y<br />

idolatrar. con el ochenta facerdot~s <strong>de</strong> Iehoua <strong>de</strong> <strong>los</strong><br />

valient<strong>es</strong>.<br />

18 y puGer{)nfe contra el reyOzias,y dift-:o<br />

prrte- xeronle:fNo a ti ó Ozias <strong>que</strong>mar perfume<br />

lIcce ,1ti arehoua, Gno:i <strong>los</strong> íacer.dot<strong>es</strong> hij os·<strong>de</strong> Aat1fe<br />

oflicio ron,<strong>que</strong> fon conGgrados para <strong>que</strong>marlo:<br />

&c. fal <strong><strong>de</strong>l</strong> Sanétuario, pOl<strong>que</strong> has rebeIlado<br />

~¡¿~b.yn,o g <strong>de</strong>Joqual no te alabarás <strong><strong>de</strong>l</strong>a.nte dclDios<br />

a tI a gloria lehoua.'<br />

;'e renoua r. O . . l· r·<br />

.Jtc. 1ST Yayrole zlas, <strong>que</strong> tcma e perrume<br />

en la mano para <strong>que</strong>marlo: y en ell.l fu yra<br />

contra <strong>los</strong> facerdot<strong>es</strong> la lepra le falió en la<br />

frente <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> <strong>los</strong> facer.dot<strong>es</strong> en Iil-Cafa<br />

<strong>de</strong> lehoua junto al altar <strong><strong>de</strong>l</strong> perfume.<br />

f¡ EX:lmi06 2.0 y h mirolo Azarias el Summo Saeerla<br />

lepra có~.dote,y todos <strong>los</strong> facerdbt<strong>es</strong>,y heaqui la leforme:l<br />

h pracftaua en fu frente: y hizieronlofalir a<br />

Lry Deu. prielfa.dc a<strong>que</strong>l lugar: y el tambien fe dió<br />

1),20. prielfa a faHr.'.Eorq!le lehoua.lo aUla he­<br />

* 2. Rey<strong>es</strong> r,ido.<br />

¡f¡J:,<br />

.u. *4.!la~cl r.ey Q~as fue Icrn)foJia!la eL<br />

_. - # ~. '".<br />

dia <strong>de</strong> fu muerte:}' habicó en "'M caf.1 i apac i I{c!,.!i.<br />

tadaleproro, por<strong>que</strong> era t excomulgado I're. !<br />

dclaCafa <strong>de</strong>Ichoua:y loatham fu hijo tUllO t Heh.cor.¡<br />

cargo d e IJ cala r. rea 1 gouernan d o a '1 puc bl<br />

01'<br />

tado.Leui¡ 4( ':<br />

<strong>de</strong> la ticrra.. J' •<br />

ZL Lo oemas d·c <strong>los</strong> hechos <strong>de</strong> Ozias primeros<br />

y poHreros efcriuió I{aias hijo <strong>de</strong><br />

Amos prophcta.<br />

2.~ y durmió Ozias con fus padr<strong>es</strong>, y fepulcaronlo<br />

con /l1S padr<strong>es</strong> enel campo <strong>de</strong><br />

<strong>los</strong> fcpulchros real<strong>es</strong>: por<strong>que</strong> dixeron: Leprol0<br />

<strong>es</strong>. Y reynó Ioatham fu hijo ell fu lugar.<br />

]<br />

e A P 1 T. xxvrr;<br />

úatTiam pio ,-ence [01 Ammonita,¡ (0/1 el fitUor <strong>de</strong><br />

DrOI:y TlIU.rtofi;ccd~ CIlJ" lugar Arl¡a~fit 'lijO.<br />

D<br />

E veynte y cinco anos * era Ioa- "'2.R,yt;<br />

tham,quanJo comen~ó a reynar,y l5>l~.<br />

diez y (cys Jlíos reyno en Icrufalé.<br />

Elnombre <strong>de</strong> fu madrejite lerufa hija <strong>de</strong> Sadoc.<br />

:z. Ef!:e hizo lo reél:o en ojos <strong>de</strong> lehoua có.<br />

forme a todas las cofJS tí auia hecho Ozias :<br />

Ju padre,faluo 1 <strong>que</strong> no cntró en el Templo lSacrificJUlI<br />

<strong>de</strong> Iehoua: <strong>que</strong> aun tI pueblo m corrom- j !choua I<br />

'<br />

fuera <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

plJ. " Témpl0.1<br />

~ Elle edIfico la puerta mayor <strong><strong>de</strong>l</strong>a Cafa f,b. en I~; I<br />

<strong>de</strong> Iehoua,y en el muro <strong>de</strong> la fortaleza edi- alto~. i<br />

ficó mucho.<br />

m Comr¡~ I<br />

4 Tambien edilicó ciudad<strong>es</strong> en las mon- ello ef¡t cic :<br />

tanas <strong>de</strong>: luda, y labró palacios y torr<strong>es</strong> en d: iJob·<br />

1 b r. tru.<br />

os o <strong>que</strong>so . I.Rcyc~l .. ~<br />

f Tambicn enetuuo guerr-1 con el rey <strong>de</strong><br />

<strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ammon,n a <strong>los</strong> qual<strong>es</strong> venció,<br />

y dleronlé lbs hijos <strong>de</strong> Ammon en a<strong>que</strong>l n Hcb.yrf.<br />

año cien talentos <strong>de</strong> plata, y diezmil CO-l'OS bfors-°u(c(O' .<br />

d e tngo,y ' d' ¡eZ mi '1 d e ccua d a. CnO n. I e d' lero - re e os.,<br />

<strong>los</strong> Ammonit.lS, y lo mifmo en.el fegundo<br />

año,y en el tercero.<br />

6 Anli <strong>que</strong> Ioatham file fortilicado por<strong>que</strong><br />

preparó rus caminos <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> Iehoua<br />

fu DIOs ..<br />

7 Lo <strong>de</strong>mas <strong>de</strong> <strong>los</strong> hechos <strong>de</strong> Ioatham, y .<br />

todas fus guerras, y o fus caminos, heaqui "Todafl!\<br />

to d 10/- -c<br />

l1: fi' 1 l"b d 1 manera <strong>de</strong><br />

la edcflPdto en e I ro e os rcy<strong>es</strong> biuiduI<br />

d<br />

e r


•<br />

839 U. DEL A S e H R o N 1 e A S. 84- 0 .<br />

diof<strong>es</strong> 19C110S, prouocando.l yra ii lchoua II Hijos mios,g no os cngaÍlcys aor~,por- "Hcb. no<br />

el Dios <strong>de</strong> fus padr<strong>es</strong>.<br />

<strong>que</strong> Icholl" os ha efcoeido a vofotros, pa- ~rreys &••<br />

:.6 Lo <strong>de</strong>mas <strong>de</strong> UIS hechos, y todos rus ra<strong>que</strong> cllcys <strong><strong>de</strong>l</strong>ante cecl,y le Gruays,y fecaminos<br />

primeros y pollreros ;hC~lqui to- aysfus l11illdlros,yl-:: gllcmeys perfume:<br />

do tlla e[cripro eu c11ibro <strong>de</strong> <strong>los</strong> rey<strong>es</strong> d~ I!. Entonc<strong>es</strong> <strong>los</strong> Leuit.s fe leuant;¡ron,<br />

luda v <strong>de</strong>Iíi'acl.<br />

Mahath llljo <strong>de</strong> Am;¡fai, y Ioel hijo.<strong>de</strong> AZl-<br />

27 Y durmió Adlaz con /i'IS padr<strong>es</strong>, y fe- rias,<strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Caath:y <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong><br />

pült~rollloen la Ciudad <strong>de</strong> Ierufalem: mas, Merari,Cis hijo <strong>de</strong> Abdl, y Azarias hijo <strong>de</strong><br />

11 o 10 metieron en <strong>los</strong> fepulchros <strong>de</strong><strong>los</strong> re- lalaleel:y <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Gedon,Ioah hijQ<br />

a DeIlld.1. y<strong>es</strong> a <strong>de</strong> Ifrael, y rcynó en fu lugar Ezechi.. <strong>de</strong> Zemma,y E<strong>de</strong>n hijo <strong>de</strong> Ioali.<br />

as fu hijo. 13 y <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Elifaphan.Samri,y lahie!.<br />

Y <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Afaph) Zacharias, y<br />

e A PI T. x XIX.<br />

Mathanias.<br />

* IS,r.<br />

Y<br />

zec!Jia1 pio Re} abre el Templo,_y inst,lIIra el ¿¡­<br />

E ItlllO mito replil:~.1IJclo el Tcmplv <strong>de</strong> toda la ido.<br />

lalria. 1 I. Ofecc/1mficios parel Re)'na corl G')"a/J'<br />

<strong>de</strong> foICl/11Iid,:d, inif,wr,mda <strong>los</strong> a(ticios <strong>de</strong> 10sLcI¡it'ls,colljorme.il<br />

orrtm


la Y anfi palTauan <strong>los</strong> correos <strong>de</strong> ciudad<br />

en ciudad por la tierra <strong>de</strong> Ephraim y Manalle<br />

hana Zabulon:mMel<strong>los</strong>[e r.eyan y bur­<br />

Iauan <strong>de</strong>el<strong>los</strong>.<br />

II Contodo elfo algunos varon<strong>es</strong> <strong>de</strong> Afer,<br />

<strong>de</strong> Manalre, y <strong>de</strong> Zabulon fe humillaron, y<br />

vinieron a Ierufalem ..<br />

~ Obró IZ, En luda tambien a ftie la mano <strong>de</strong> Dios<br />

Oios.<br />

Ji r. D' B L A S e H R, o N 1 e A s~<br />

para darl<strong>es</strong> \'n cora~on para. hazer el m andado<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Rey y <strong>de</strong><strong>los</strong> pnnci?cs, conforme<br />

a la palJbra <strong>de</strong> Iehoua.<br />

l~ y juntaron[e en Ierufalem vn gran<strong>de</strong><br />

pueblo para hazer la Salen ni dad <strong>de</strong> <strong>los</strong> pan<strong>es</strong><br />

lin leuadura, en el m<strong>es</strong> Se!:undo, vna<br />

gran<strong>de</strong> compafía.<br />

14 y leuantandofe quitaron <strong>los</strong> altar<strong>es</strong>,<br />

eílá efcripto CIl'<br />

la Lev <strong>de</strong> rehoua.<br />

4 :rV1andó tambien al pueb!o,qtie habira- r Lorljefe'<br />

ua en Ieru[Jlem, <strong>que</strong> dieife/l r la pute a <strong>los</strong> dc!!:.1 j foso<br />

Sacerdot<strong>es</strong> y Lcuitas para1,Ce c~for~afTen s~: .. J~e.<br />

ClllecT¡¡'a5la "Vemda <strong>de</strong> SemMdJcrib COIttra<br />

rer,,¡';;!em fe fortifica.y ,mima .. <strong>los</strong> ji,yos en.<br />

O<br />

fe. r l. Embi,1"do Selm.,c¡'erihmenJ.t!!ros y letrIU<br />

¡llertlf.1Iml llenlU <strong>de</strong> i¡¡{1últcia y <strong>de</strong> hlaJP"cmia<br />

contra Diol, EZeJJÍM or,1 di Selior, "1 <strong>es</strong> confortado<br />

dcel por ell'ro¡"c!a r¡;tia5: ,"j buello Senltac¡'erzb<br />

a fu tierr,1 "or prolll<strong>de</strong>nc' a <strong>de</strong> Dios, el muerto <strong>de</strong><br />

JU5hijOI. rll. Muerto Ez::clnMfuce<strong>de</strong>enfulllgar<br />

Mana!Je fu I"jo.<br />

Efpucs <strong>de</strong> efias'co[a~, ym <strong>de</strong> efl:a m Bi_uien.<br />

II<strong><strong>de</strong>l</strong>iddd, * vino Sennacherib rey do, hcd<br />

1 A '1 d f- e1]J3S<br />

D iJ'"'<br />

e os lIyf<strong>los</strong>,entroen u a,ya - - d ddi en la<br />

, 1 'd d fi pie a -<br />

fento campo cDntra as CIU a <strong>es</strong> uert<strong>es</strong>, clu_<br />

n y détcrmilló <strong>de</strong> entrJ~las. , _ * l.. Rey<strong>es</strong><br />

2. ViendJ pu<strong>es</strong> EzechLJ'S la vellida <strong>de</strong> Sc- ¡S'll'<br />

nacherib, o Y'<strong>que</strong> rcnia el rollro puefl:o pa- I[.q6,T.<br />

ra ha:::,er la guerra a Ierufalem, Ecclef. 4:::,<br />

3 Tuuo iü confejo con fUi princi¡><strong>es</strong>, y /9, .<br />

con fus valer%s, q uc t3p~lren las fuen t<strong>es</strong> n HeboY d;-<br />

¡ r¡ -<br />

<strong>de</strong> ,as aguas, (Iue C¡¡,lUan fuera d e 1 a C'<br />

IU-'<br />

xo pan / '<br />

ro-<br />

d d I1 I d<br />

I'er as I'a-<br />

;J ,y e os e ayu aron. ra (jo<br />

4 Y juntofe mucho pueblo, y taparon to o Q:IC ve.<br />

das las fuenr<strong>es</strong>:y tambien c:l arroyo <strong>que</strong> va n::1


'i<br />

8 Có el <strong>es</strong> el bra~o <strong>de</strong> carne, mas có nor­<br />

~ Heb.rr. otros Iehoua nuetlro Dios p~ra ayudartnb<br />

b 6. QJ. nos, y pelear nueUras peleas. Entonc<strong>es</strong> el<br />

co r3Ton ~<br />

. 1 l. DEL A S e H R o N J e A S.<br />

~rJn<strong>de</strong> tÓ. pueblo a. repofo fobre las palabras <strong>de</strong> EZetlan).l.<br />

chias rey <strong>de</strong> luda.<br />

1 l. 9 ~ Defpu<strong>es</strong> <strong>de</strong>efl:o embió Sennacherib<br />

rey <strong>de</strong> <strong>los</strong> AfI)'rios fus lieruos a lerufalem~<br />

errando el fobre <strong>La</strong>chis,y conel todo fu reyno,<br />

a Ezechias rey <strong>de</strong> luda, y a todo luda"<br />

<strong>que</strong> eflaua en lerufalem,diziendo:<br />

10 Sennacherib rey <strong>de</strong> <strong>los</strong> Allyrios ha dicho<br />

anG: Enquc cóliays vofotros para eaar<br />

cercados enlerufalelIl~<br />

II No os engaña Ezechias para entregaros<br />

a muerte, a hambre, y a fed, dlziendo:<br />

rehoua nuefl:ro Dios nos librará <strong>de</strong> la mallO<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> rey <strong>de</strong> AITyria?<br />

11. No <strong>es</strong> Ezechiasel <strong>que</strong> há quitado rus<br />

altos y fus altar<strong>es</strong>, y dixo a luda y a rerufalem,Delante<br />

<strong>de</strong> efl:e 1010 altar adorareys,y<br />

fobre el <strong>que</strong>mareys perfume?<br />

1J. No aueys fabido la<strong>que</strong> yo y mis padr<strong>es</strong><br />

auemos hecho a todos <strong>los</strong> pueb<strong>los</strong> <strong>de</strong><br />

las tierras?Pudieron poruentura <strong>los</strong> diof<strong>es</strong><br />

<strong><strong>de</strong>l</strong>as Gent<strong>es</strong> <strong>de</strong>Jas tierras librar fu tierra<br />

<strong>de</strong> mis llanos?<br />

14 ~e dios vuo <strong>de</strong> todos <strong>los</strong> diof<strong>es</strong> <strong>de</strong><br />

a<strong>que</strong>llas Gent<strong>es</strong>, <strong>que</strong> <strong>de</strong>fl:ruyerolJ mis padr<strong>es</strong>,<br />

<strong>que</strong> pudielle librar fu pueblo <strong>de</strong> mis<br />

manos? Por<strong>que</strong> podrá vuearo Dios efca,­<br />

paros <strong>de</strong> mi mano~<br />

15' Aora pu<strong>es</strong> no os eng3ñe E'lechias, ni<br />

os perfuada tal cofJ,D1 le creays:CJue!1 ni n­<br />

gun dios <strong>de</strong> todasaquclbs nacion<strong>es</strong> v rev.<br />

nos pudo librar fu puebio <strong>de</strong> mis rnJ.~Os, 'y<br />

<strong>de</strong>Jas manos <strong>de</strong> mis padr<strong>es</strong>, gualltorncnos,<br />

\?ucfl:rosdiofcs os podrán librar ¿celIas?<br />

16 y otras cofas hablaron tus (Jeruos cótr,a<br />

el Dios Iehoua,y cótra.Ezcchias fu lieruo.<br />

r" Y aliend'e d'ee/lo efcriuió Tetras en IJs.<br />

qual<strong>es</strong> blafphemaua a Iehoua el Dios <strong>de</strong> 1[. ,<br />

rael, y hablaua contra,d diziendá: Como,<br />

<strong>los</strong> diof<strong>es</strong> <strong>de</strong>jas Gét<strong>es</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>as prouincias no<br />

pudieron libradu pueblo <strong>de</strong> mismanos,tá_<br />

p~co el Dios<strong>de</strong> Ezechias librará id fuyo <strong>de</strong>,<br />

mIs manos.,<br />

IR y clamaron a gran boz en rudaico co.<br />

rra el pueblo <strong>de</strong> Ierufalem,<strong>que</strong> ejf.1t!ú en <strong>los</strong><br />

muros,para efpantar<strong>los</strong> y pOllcrl<strong>es</strong> t~mor"<br />

para tomar I'a Ciudad.<br />

19 y hablaron contra el Dios <strong>de</strong> Ieruülem<br />

coma conrra <strong>los</strong> diof<strong>es</strong> <strong>de</strong><strong>los</strong> pueb<strong>los</strong><br />

<strong>de</strong> la tierra,obra <strong>de</strong> manos <strong>de</strong> hombr<strong>es</strong>.<br />

zo> Mas el rey Ezechias, yel prcpheta,<br />

Ifaias hijo <strong>de</strong> Amos, oraron por cfio,y damaronal'cielo::<br />

'<br />

u Y It:hQu


n. DEL A S<br />

e ia'<strong>de</strong>partt <strong>de</strong> D/'os el cumplimiento <strong>de</strong> 1M amm,.­<br />

'J(.M ronteltiJaun dlibro: empero q1U! por fu piedad<br />

noferia enfllll d.M. 1[1. IofiaHenueua eU'a,­<br />

DE<br />

to entre,D<strong>los</strong> J el Pueblo,<br />

"l,Re.u.t. och? ~ños era 106a5,* q u,ádo co<br />

, men~o a reynar, y treynta'y VD<br />

, año revnó en lerufalem'.<br />

2. EIl"! hizo l~ reél:o en ojos <strong>de</strong> Iehoua, y<br />

anduuo en I~s caminos <strong>de</strong> Dauid fu padre,<br />

lin apartarfe ni a la die/ha ni a lalinieftra.<br />

;; A <strong>los</strong> ocho años <strong>de</strong> fu,reyno.6endo aú<br />

machacho, comen~ó a bufcadl DIOS <strong>de</strong><br />

'Dauid fu padre, y a <strong>los</strong> dO'l.e años comé~ó<br />

a limpiad luda y a Ierufalem <strong>de</strong> <strong>los</strong> altos,<br />

9- '¡do<strong>los</strong> bof<strong>que</strong>s,3 e[culpturas, y,fundicione-::.<br />

hechos o<strong>de</strong> 4 y <strong>de</strong>mbaro'n <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong>el<strong>los</strong> altar<strong>es</strong><br />

f.31b ' d" o <strong>de</strong> d e 1 os B aa 1 <strong>es</strong>,y <strong>que</strong> b" ro en ple~as,<br />

tI' as Ilna·<br />

fi t).!n ,G!on. d 'fl.<br />

'h.Rc.Z3,1I. gin<strong>es</strong> elfol <strong>que</strong> eHauan puellas'encima, y<br />

<strong>los</strong> bof<strong>que</strong>sy las efculpturas y fundicion<strong>es</strong><br />

<strong>que</strong>bró y <strong>de</strong>fmenu'l.ó,y efpar'l.ió elpol.<br />

110 fobre <strong>los</strong> fepulchros <strong>de</strong> <strong>los</strong> <strong>que</strong> auian [a.<br />

uificado a el<strong>los</strong>.<br />

5 AnGmifmo <strong>los</strong> huceros <strong>de</strong> 10'5 facerdot<strong>es</strong><br />

<strong>que</strong>mó [obre fus altar<strong>es</strong>,y hmpió aluda<br />

y a lerufalem.<br />

.() [;0 mljino I)/Z~ en lasc-iudad<strong>es</strong> el>:! l'rbnaf-<br />

, fe,Ephraim, y Simeon, hafia en Nephtali<br />

~ ?t ..<br />

cnn b con fus lugar<strong>es</strong> aíf


,8'~ n. D E L A S e H R o N 1 e A S. 8,ó<br />

<strong>de</strong> Dauid,<strong>de</strong> Afaph,y <strong>de</strong> Hemá,y <strong>de</strong> ldlthú<br />

Veyente <strong><strong>de</strong>l</strong> Rey. Y <strong>los</strong> porteros elbuan<br />

a cada puerta: y no era meneller <strong>que</strong> fe a­<br />

partalren <strong>de</strong> [u minifierio, por<strong>que</strong> fus hermanos<br />

Jos Leuitas aparejauan para el<strong>los</strong>.<br />

16 Anli fue aparejado todo el [eruicio <strong>de</strong><br />

Iehoua en aql dla.,para hazer la Pafcua,y ü­<br />

crificar <strong>los</strong> holo.caull:os fobre el al tar <strong>de</strong> Iehoua,cOforme<br />

al mádamiéto <strong><strong>de</strong>l</strong> Rey lotlas<br />

17 y hizieron <strong>los</strong> hij os <strong>de</strong> l[¡·ael, <strong>que</strong> fe<br />

hallaron prefe"t<strong>es</strong>,laPafcua en a<strong>que</strong>l tiempo,<br />

y la SoleunidJd <strong>de</strong> <strong>los</strong> pan<strong>es</strong> fin leuadura ..<br />

por ¡¡ete dias:<br />

18 Nunca tJI Pafcua fue hecha en ICrae!<br />

dcC<strong>de</strong> <strong>los</strong> dias <strong>de</strong> Samuel el propheta: ni<br />

nin l1un r~y <strong>de</strong> rfrae! hizo tal Pafeua, como<br />

b q~e hizod rey lollas, y <strong>los</strong> facerdotcs y<br />

LeuJ[as,y todo luda y][rael, lo, <strong>que</strong> fe halIaronp,- fl,¡v)'lollla ti todos <strong>los</strong> <strong>que</strong> allia/1 qtted..ldo,dó<strong>de</strong>efIHII/úó<br />

captillOI !'ajla el ti,P" <strong>de</strong> Cyro.<br />

ENtonc<strong>es</strong> * el pueblo <strong>de</strong> la tierra to- * 1.RcY/I<br />

,..--{ mó a 103Ch.1Z hijo <strong>de</strong> 10Gas J y hizie- 2J,)O,<br />

ronlo rey enjugar <strong>de</strong> fu padre en Ierufalem.<br />

2 De veynte y tr<strong>es</strong> :tños era Ioach~z,quido<br />

cOlTlen~ó a rcyn:r, y tr<strong>es</strong> mef<strong>es</strong> reynó<br />

,en Jerufalelll.<br />

3 Yel rey <strong>de</strong> Eoypto lo quitó <strong>de</strong> leruíalem,<br />

y con<strong>de</strong>nó la rierra en cien talcntos<br />

<strong>de</strong> platl,y vno <strong>de</strong> oro.<br />

4 y conll:ituyó el rey <strong>de</strong> Egypto a fu hermano<br />

E!iac:i.nJ por rey fobre luda y lerufalem,<br />

y mudóle el nombre 1oacim, y a loachaz<br />

lu hermano tomó Nechao, y llcuólo<br />

aEgypto.<br />

f<br />

~ando comcn~ó a reynar loacim era<br />

<strong>de</strong> veynte y cinco años, y reynó en 1erufalem<br />

onze años:y hizo 10 malo en ojos <strong>de</strong><br />

lehoua fu Dios.<br />

6 ~r y fubió contra el Nabuchodonofor<br />

rey <strong>de</strong> Blbylonia, y atado con dos cadcnas<br />

lo truxo a Babvlonia.<br />

7 y metió tai'nbien en Babylonia Nabucl10oonofor<br />

parte <strong>de</strong> <strong>los</strong> vafos <strong><strong>de</strong>l</strong>a Cara <strong>de</strong><br />

lehoua, y pufo<strong>los</strong> en fu téplo en Babylóia.<br />

8 L0 <strong>de</strong>mas <strong>de</strong> <strong>los</strong> hechos <strong>de</strong> loacim, y<br />

las abominacion<strong>es</strong>,<strong>que</strong> hizo, y lo<strong>que</strong> enel<br />

fe halló, heaqui todo efiá eCcripto enellibro<br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> rey<strong>es</strong> <strong>de</strong> lfrael y <strong>de</strong> luda: y reynó<br />

en fu lugar Ioachin fu hijo.<br />

9 * De ;cho años era Ioachin quando * 1.Reycomcn~ó<br />

a reynar, y reynó en Ierufalem 24,8.<br />

tr<strong>es</strong> mef<strong>es</strong> y diez dias;y hizo lo malo en o- lerftll·l7,~<br />

jos <strong>de</strong> rehoua.<br />

10 A la buelta <strong><strong>de</strong>l</strong> año el rey Nabuchodonofor<br />

embió,y hizolo lIeuar en Babylonia<br />

juntamente con <strong>los</strong> vafos preciofos <strong>de</strong><br />

la Cafa <strong>de</strong> lehoua:y confiituyó a Se<strong>de</strong>cias<br />

fu hermano por rey fobre luda y Ierufalé.<br />

J[ De veynte y vn año era Se<strong>de</strong>cias q uádo<br />

comen~ó a reynar, y onze años reynó<br />

en Ieruíalem.<br />

u. * Y hiZO lo malo en ojos <strong>de</strong> reholla [u * Iere.51,r;<br />

.. Dios,<br />

851 1 l. D E L A S e H R o N 1 e A S. 858'<br />

d 1 Dios,y no fe humilló <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> Jeremías<br />

~~~bdc ~e~ propheta 'jue le babla/M a <strong>de</strong> parte <strong>de</strong> Ich.o-<br />

/lOU1. ua. . . ,<br />

lII. IJ·~ Anllmlímo rebcllo contra Nabuchodonofor,:il<br />

qua! auia jurado por DIOS:<br />

y endureció fu ceruiz, y obll:inó fu cora­<br />

~on para no boluerfe aIehoua el Dios <strong>de</strong><br />

Ifrac!.<br />

14 y tambien todos <strong>los</strong> princip<strong>es</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong><br />

Saccrdot<strong>es</strong>,y el pueblo aumentaron la rebellion<br />

, rebellJlldo conforme a 'todas las<br />

abominacion<strong>es</strong> <strong>de</strong> las gent<strong>es</strong>, y contaminando<br />

la CaCa <strong>de</strong> Iehoua,Iaqual el auia Canéhficado<br />

en lerufa!em.<br />

]í y Iehoua el Dios <strong>de</strong> rus p~dr<strong>es</strong> embió<br />

a el<strong>los</strong> por mano <strong>de</strong> fus meniageros,leualltandoCe<br />

<strong>de</strong> maÍlana y cmbiando: por<strong>que</strong> el<br />

auia miCericordla <strong>de</strong> fu pueblo,y <strong>de</strong> Cu habitacion.<br />

16 Mas el<strong>los</strong> hazian efcarnio <strong>de</strong> <strong>los</strong> menb<br />

O fageros <strong>de</strong> Dios;y mcnofpreciauan rus pa-<br />

" do ;~c~~;n !Jbras,b burládofc <strong>de</strong> fus prophetas, hana<br />

prophms. <strong>que</strong> fubió el furo r <strong>de</strong> lehoua contra Cu pue<br />

blo, y gue no "110 medicina.<br />

17 i>or loqual el rruxo contra el<strong>los</strong> al rey<br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> Chlldcos, (Iue mató a cuchillo fus<br />

mancebos en la Cafa <strong>de</strong> fu Sané!uario, fin<br />

perdonar mancebo, ni donzelb, ni <strong>viejo</strong>,<br />

ni <strong>de</strong>crepito,todos <strong>los</strong> entregó en fus manos.<br />

18 AnCimifmo· todos <strong>los</strong> vafos <strong>de</strong> la Cafa<br />

FIN DEL S E G V N D O'<br />

las chronicas.,<br />

<strong>de</strong> Dios grand<strong>es</strong> y chicos, <strong>los</strong> tbeforos <strong>de</strong><br />

la Cafa <strong>de</strong>Iehoua, y <strong>los</strong> theforos riel rey,y<br />

<strong>de</strong> rus princip<strong>es</strong>,todo lo lleuó aBabylonia<br />

19 y <strong>que</strong>maron la Cafa <strong>de</strong> Dios, y rompieron<br />

el muro <strong>de</strong> IeruCalem y h todos fus J¡ Todas fi"<br />

pa 1 aclOS . <strong>que</strong>maron a , fi uego,y ' d e fl: ruyeron e~Cas . i!luC·<br />

todos i fus vafos <strong>de</strong>ifcabl<strong>es</strong>.<br />

~ltdclJ Ca<br />

20 Loséj <strong>que</strong>daró <strong><strong>de</strong>l</strong> cuchillo, pa1faró (~<strong>de</strong> Dios.<br />

<strong>los</strong> aBabylonia,y fueronlieruos <strong>de</strong>el y <strong>de</strong><br />

fus hijos, .halla <strong>que</strong> vino el reyno <strong>de</strong> <strong>los</strong><br />

PerCas:<br />

2I Para <strong>que</strong> fe cumplie1felapalabra <strong><strong>de</strong>l</strong>e- • Ii 6<br />

houa por la boca <strong>de</strong> leremias; t hall:a<strong>que</strong> la tI l~ta <strong>de</strong> el<br />

. I l' Ir. r S bb d - l 1m<br />

tlerra cump lelle e<br />

¡US a a os: porq to- yero pree.<br />

do el tiépo <strong>de</strong> Cu aifolamienro m reporó haC 1 Anfi l<strong>es</strong> ,[<br />

ta <strong>que</strong> <strong>los</strong> fetenta años fueron cumplidos. tauaprophe<br />

21. * Mas:H primer año <strong>de</strong> Cyro rey <strong>de</strong> tiz"d0 e~lJ.<br />

<strong>los</strong> PerCas, paraq Ce cumplicifc.la palabra Ley Lc.UIt.<br />

<strong>de</strong> Iehoua d!!.~o1 por la boca <strong>de</strong> I.::remilS, 2G,'::i.~ f;;¡<br />

Iehoua<strong>de</strong>fpert6 el efpiriru <strong>de</strong>Cyro rey <strong>de</strong> ~'~ltil!1cla.<br />

<strong>los</strong> PerCas,elqual h!zo paifar pregó por ro- "'Ier. 2), 'l.<br />

do Cu reyno, y taml.ien por eCcripto, di- .7 29,to.<br />

ziendo: E[dr. 1, l.<br />

23 AnCi dize Cyro rey <strong>de</strong> <strong>los</strong> :Perfas : k··<br />

houa el,Dios <strong>de</strong> <strong>los</strong> cie<strong>los</strong> me ha dado todos<br />

<strong>los</strong>'reynos <strong>de</strong> la tierra, y el me hit encargado,<br />

<strong>que</strong> le edifigue Caf., en Ierufalé,<br />

<strong>que</strong> <strong>es</strong> en Iuda:~ien<strong>de</strong> voCotros ay <strong>de</strong> todo<br />

fu pueblo:Iehoua fu Dios [ea<br />

con el, yn fuba.<br />

L 1 B R o DE<br />

n Bucluare<br />

:l{u tieru •<br />

e e LcA O 'R..A 10 N O N J!....V é' .M.A N...A S- e tafdo<br />

Je: e ~e" <strong>de</strong> ludtt oró effttndopre'o en; JJabylonitt: lttauttlpor no mete Mtro<br />

;./ J v -1 dclcapitul0<br />

, httllarle en e!texto Hebreo, té lúele contar con principal<br />

J~ r' )11 <strong><strong>de</strong>l</strong> Ali;ÍS'.'<br />

<strong>los</strong> <strong>libros</strong> dIJO chY'V IJ. hos.,<br />

y Dios <strong>de</strong><br />

[ / I tu {¡miente<br />

&c.<br />

G~.17,7.&c<br />

d Lbmados<br />

:l verda<strong>de</strong>ra<br />

ju/1icia y<br />

profe{[ore,<br />

<strong>de</strong>ella.<br />

e €;cn.l.<br />

flt;fuffriblc<br />

:lIQs:pceeador<strong>es</strong>.<br />

gEXO.20,6.<br />

Yl4'1·<br />

Num.I4,18.<br />

Eñor omnipotete, Dios e <strong>de</strong> nueftros padw Abraham,I[lac,y 111.-<br />

cob,y <strong>de</strong> fu fimiente d jl/fta : e <strong>que</strong> heziflr el ciclo y la tier~a con to,<br />

:'tf¡<br />

~~t , . do fi{ ornato: <strong>que</strong> ataflr Lt mar d la palabra <strong>de</strong> tu mandamlento: <strong>que</strong><br />

~ ',f. ~>t:)" ~41 encer\afte.clabifmo,y lo fcllafte con el. tcrrible.y lo able N.ombrc<br />

~~-{1,;~dJ tuyo:a qmen todd$ld$ cofas temen ,Y tlemHm <strong>de</strong> ~d prefencld <strong>de</strong> tu<br />

Potencia: por<strong>que</strong> la magnificencia <strong>de</strong> tu gloria r.s f i~llpol:tttble; y Intolerable.la Y:á<br />

<strong>de</strong> tu,) (I/1;elldZM (obre <strong>los</strong> pacador<strong>es</strong> : g mM 1,( mifcrtcordld <strong>de</strong> tu promcJJd <strong>es</strong> mm/e,<br />

fáY i¡¡illu~rligc!b[e: por<strong>que</strong> tu er<strong>es</strong> Scñor,Altifimo,Benigno,Longc!l1ime,y gran<strong>de</strong><br />

mente lvliforicordiofo,)' qtjc te pefo <strong>de</strong> <strong>los</strong> trabajos <strong>de</strong> <strong>los</strong> hombm •.


. aI.c\I.I6',f2.<br />

&c.<br />

b :[Jamal<strong>es</strong><br />

jul<strong>los</strong>,y q<br />

nopeecar6,<br />

·en eóparacion<strong>de</strong><br />

ti,<br />

,como luego<br />

<strong>de</strong>clara.<br />

C 2. Chron.<br />

3l,2,hafia 10<br />

dLoq tu.có<br />

dcnas.Dize<br />

te cmunmente<br />

por<br />

hjdolatria.<br />

oR. A e 1 'O N D E M A N A S S E. 's: 86e»<br />

Tu, ó Señor, por la. multituil <strong>de</strong> tu bondad, a prometiftc pcnitcciay remiflíon 410$<br />

<strong>que</strong> ~c~cáron contra te:y por la muc17edumbrc <strong>de</strong> tU$ miftracion<strong>es</strong> dccre táftr pcni~<br />

. tencla ~ <strong>los</strong> p ebccdo r<strong>es</strong> ~ara Jalud.Anfi <strong>que</strong> tu,o St'ñor,Dios <strong>de</strong> <strong>los</strong> juftos, no pufiftc<br />

.Lt penztenclapara <strong>los</strong> }uftos.Abraham, lfaac,y Iacob, <strong>que</strong> no peccaron contra ti:<br />

.mM pufiJlela por ,tlnor <strong>de</strong> mI peccador,por<strong>que</strong> he peccado {obre el numero <strong><strong>de</strong>l</strong> are~<br />

na <strong>de</strong> la ,~ar•.-c lvli-s i?iq~id:id<strong>es</strong> fon much~;,o ~eñor,mi; iniquidadés ron muchM:Y<br />

no [ay dIgno <strong>de</strong> 'J1cr,nt,mmtr l..t altur..t <strong><strong>de</strong>l</strong> CIclo a cau[a <strong>de</strong> la. multitud <strong>de</strong> mi; malda~<br />

,d<strong>es</strong> .~fluy agouiado conmuchM prifion<strong>es</strong> <strong>de</strong> hierro,<strong>que</strong> no puedo leuantar mi cabe~<br />

~á,nt tengo reffueUo:por<strong>que</strong><strong>de</strong>fperté tuyra,y '7ize d lo malo <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> ti. No he he.<br />

cho t~ 'Ooluntad,ni he guardado tu; m~ndamietos:~fb.bleci lM abominacion<strong>es</strong>,y aug<br />

m~nt~ <strong>los</strong> t~ompC


86'1 B S D<br />

50 Los hijos <strong>de</strong> Arena, Los hijos <strong>de</strong> Munim,Los<br />

hijos'<strong>de</strong> Nephulim,<br />

51 Los hijos <strong>de</strong> Bachuc,Los hijos <strong>de</strong> Hacupha,Los<br />

hijos <strong>de</strong> Harhur,<br />

p Los hijos <strong>de</strong> Beíluth,Los hijos <strong>de</strong> Mahida,Los<br />

hijos <strong>de</strong> Har[a,<br />

53 Los hijos <strong>de</strong> Bercos,Los hijos <strong>de</strong> Si[ar::t,<strong>los</strong><br />

hijos <strong>de</strong> Thema,<br />

5'4 Los hijos <strong>de</strong> Nafia, Los hijos <strong>de</strong> Hatipha,<br />

,;} Sernian H a Los hijos <strong>de</strong> <strong>los</strong> fieruos <strong>de</strong> Saloman.<br />

,le peo~~s Los hijos <strong>de</strong> Sotal, Los hijos <strong>de</strong> Sophe<strong>de</strong><br />

albant reth,Los hijos <strong>de</strong> Pharuda,<br />

en loa, re p a-,6 Los hijos <strong>de</strong> lala,Los hijos <strong>de</strong> Dercó,<br />

TlCIOIlCS<br />

ele! Tem- Los<br />

h"<br />

I)OS<br />

d<br />

e<br />

G<br />

e<br />

dd<br />

e.<br />

I<br />

plo. ,7 Los hIjos <strong>de</strong> Saph3tias, Los hijos <strong>de</strong><br />

HJtil,Los hijos <strong>de</strong> Phochcrcth, <strong>de</strong> Hasbaim,Los<br />

hIjos <strong>de</strong> Ami,<br />

58 Todos <strong>los</strong> Nathineos, y hijos <strong>de</strong> <strong>los</strong><br />

lieruos <strong>de</strong> Saloman trezicntos y noucnta<br />

y dos.<br />

59 y enos fi¡eron]o[<strong>que</strong> [ubieron <strong>de</strong> ThdmeIa:Thel-har[a,<br />

Cherub, Adoan,Immer,<br />

b St¡IS g,c- <strong>los</strong> qual<strong>es</strong> no pudieron mofhar b la cara <strong>de</strong><br />

ne3 Ogl3S r d r \' li fi tr d r I<br />

fj c!c(ccn-;, IUS pa r<strong>es</strong>,y IU l11age ¡ ucuen e llrae •<br />

ilcnci,l~. "60 Los hijos <strong>de</strong> Dalaia,Los hijos <strong>de</strong> Tho<br />

e Hcb_y no bias, Los hijos <strong>de</strong> Necoda, [cyCcientos y<br />

fuc halla- cincuenta y dos.<br />

do. Sing. 6¡ Y <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos dc<strong>los</strong> Sacerdot<strong>es</strong>, Los<br />

Pel°Er<br />

.<br />

plnr. l prcpohi)'<br />

os <strong>de</strong> Hobias, Los hlJ' os <strong>de</strong> Accos, Los<br />

Ílto t, "0- hijos <strong>de</strong> BerzeIlai, el qual tomó muger <strong>de</strong>-<br />

¡,¡ernador las hijas oe BcrzeIlai Galaadita, y fue llapndlopor<br />

mado dclncmbre <strong>de</strong>d<strong>los</strong>:<br />

el rey (0- 61, Ef<strong>los</strong> buCcaron [u e[criptura <strong>de</strong> genea­<br />

Lre <strong>los</strong> In- logias, e y no fueron hallados, y fueron e­<br />

d~s'l f chados <strong><strong>de</strong>l</strong> CacerdoclO.<br />

~rcnec!:ss.o - 63 Y d el Thir[atha l<strong>es</strong> dixo <strong>que</strong> no cof<br />


y ~ Agz,.I,I.<br />

J.Ejd.v,6.<br />

E S D<br />

y <strong>que</strong> tributo) y pecho, y rentas [e l<strong>es</strong> daua.<br />

1I<br />

Aora dad mandamiento <strong>que</strong> eellen<br />

a<strong>que</strong>l<strong>los</strong> varon<strong>es</strong>: y aguella ciudad no fea<br />

edificada, hafla <strong>que</strong> por mi Jca dado mandamicnto.<br />

·27. y mirad bien gue no hagays erraren<br />

~fio: porguc crecerá el daño para pcrjuYJ<br />

,zio <strong>de</strong><strong>los</strong> Rey<strong>es</strong>? •<br />

23 Entonccs,quádo el traslado <strong>de</strong> la carta<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Rey Arthaxerx<strong>es</strong> fue leydo <strong><strong>de</strong>l</strong>ante<br />

<strong>de</strong> Rehum y <strong>de</strong> Samfai Efcriba y {lIS compañeros,<br />

fueron preil:amcnte a lerufalem a<br />

<strong>los</strong> ludios, y hizieronl<strong>es</strong> ceJfar con bra~o<br />

y fuer~a.<br />

1.4 Entonc<strong>es</strong> ceífó la obra <strong>de</strong>h Cara <strong>de</strong><br />

Dios, lagual efiaua en lerufalé: v ceno harta<br />

el dilo fegundo <strong><strong>de</strong>l</strong> reyno <strong>de</strong> Dano Rey<br />

<strong>de</strong> Perfia.<br />

e A l' l T. V.<br />

por e:hortacion <strong>de</strong> <strong>los</strong> prOp/¡ctM Aggeo y ZacTJarI.u,7orobabel<br />

y re¡"a bUe/IIC,i conúm,ar el rdi­<br />

"ficio <strong><strong>de</strong>l</strong> Tí'plo,<strong>de</strong> lo 'l"al jé em[,/a la rrlacloli " Dario<br />

Rey <strong>de</strong> I'erjia,por <strong>los</strong> 'lile pretendIeron <strong>es</strong>toruarlq~.<br />

Prophetizó<br />

* Aggeo prorrncta, y<br />

Zachmas IlIjo <strong>de</strong> Addo prophetas a<br />

<strong>los</strong> ludios gueefla;"w en Iu<strong>de</strong>a v en<br />

Ierufalem ~ en nombre <strong><strong>de</strong>l</strong> Dios <strong>de</strong> lfr~el a<br />

el<strong>los</strong>. -<br />

2. Entonc<strong>es</strong> f(: ¡enantaron Zoroba bel hijo<br />

. <strong>de</strong> Sabthie!, y !efua hijo <strong>de</strong> Iofe<strong>de</strong>c, y comen~aron;l<br />

edIficar lo¡, Cafa <strong>de</strong> Dios, <strong>que</strong><br />

úlaua en Ierufalern:y con el<strong>los</strong> l<strong>es</strong> prophetas<br />

<strong>de</strong> Dios,<strong>que</strong> l<strong>es</strong> ayudauan.<br />

3 En aguel tiempo vino a el<strong>los</strong>Thathan:;¡j<br />

capilan <strong>de</strong> alié <strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> Rio,y Sthar-L.uzanai<br />

y fu~ ~ompai1eros, y dixeronlcs 3n{j, ~i¿<br />

os dIO marldamH!nto para edificar ena Cafa,y<br />

fundar c:fros mur~s?<br />

• 'EHcTaci6 4 ~ Entonc<strong>es</strong> como ejlo diximos r<strong>es</strong> dixi<strong>de</strong><br />

aI~üo <strong>de</strong> mos, Qual<strong>es</strong> fon <strong>los</strong> nóbr<strong>es</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>o; varon<strong>es</strong><br />

<strong>los</strong> dIchos <strong>que</strong> edifican eae edificio?<br />

~e~r%~or r Mas b <strong>los</strong> ojos <strong>de</strong> fu Dios fueron Cobre<br />

<strong>de</strong> &c. fue <strong>los</strong> Ancianos <strong>de</strong> <strong>los</strong> ludios, y no l<strong>es</strong> hizíe­<br />

(obre &c. rOIl ceífar hal1:a<strong>que</strong> la caufa vinieffe a Da­<br />

Hcb.cI ojo. rio; yentonc<strong>es</strong> c: rcfpondieroll por carta<br />

cS.Thatha- (obre ello.<br />

na; y {~s 6 Traslado <strong>de</strong> la carta <strong>que</strong> embió Tha_<br />

compane- h . .<br />

1"05 J Da- t anal ~apltan <strong>de</strong> allen<strong>de</strong> el Rio, y Stharrío,<br />

como bU'ZJnal, y fus compañeros <strong>los</strong> Arphafa­<br />

Juego fe {j- che~s <strong>que</strong> eflauan alien<strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> Río, al Rey<br />

r.\te el tras· Dano:<br />

Ldo <strong>de</strong> fu 7 Embiaronle reCpuelb, y <strong>de</strong>efia manera<br />

~mJ, . era efcripto dét.o <strong>de</strong>ella:AI Rey Dario to~<br />

~f~ .<br />

1\ A S. S6~<br />

S. Se.a notorio al Rey <strong>que</strong> ruemos a la prq-..<br />

UlllCI3 <strong>de</strong> ludca ií la Cafo! <strong><strong>de</strong>l</strong> Dios Grandf',<br />

la qual fe edifica <strong>de</strong> piedra o': mar'nol,y la-s<br />

ma<strong>de</strong>ras fon puertas en las pared<strong>es</strong>, y laobra<br />

fl! haze a prielra,y profpéra en fus manos.<br />

9 Entonc<strong>es</strong> preguntarnos idos Ancianos<br />

diziendol<strong>es</strong> anli, ~ICll o~. dió mandJmiéto<br />

pafa edificar ella ella, y para fundar eftos<br />

muros?<br />

10 y tambiell l<strong>es</strong> nruntamos (us nombr<strong>es</strong><br />

para hazertelo'[lb~r, par.l efHeuir <strong>los</strong><br />

nombr<strong>es</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> varoncs <strong>que</strong> eji,w.lIl por fUi<br />

cabe~a~ .<br />

11 Y refpondieron nos anli,diziédo, No­<br />

[otros. (omos liemos dd Dios dd cielo 'f<br />

<strong>de</strong> la. ~I~rra, y reeJdicamos la Cafa q há!le<br />

do cdllicada. amc~ muchos ailOS bá.,.<strong>que</strong> el<br />

GrJIl Rey <strong>de</strong> I[rJel eddicó,y fundó.<br />

n Mas <strong>de</strong>fpu<strong>es</strong> <strong>que</strong> nuel1ros padr<strong>es</strong> en­<br />

[a~aron al Dios.<strong>de</strong> <strong>los</strong> cie<strong>los</strong>, el<strong>los</strong> cntre'­<br />

gó en m~no <strong>de</strong> Nabuchodonofor rey <strong>de</strong><br />

LSaby,1011la Chal<strong>de</strong>o , el qual <strong>de</strong>/huyó ella.<br />

Cafa, y hi4otiaspa{Jar el pueblo en Babylonil.<br />

13 Empero el primer ~fio ~e Cyro Rey <strong>de</strong><br />

BJbylorllJ,c1 Rey Cyro dIO mandamiento<br />

para<strong>que</strong> efl:a Cafa dt! DlOs fuelle edificada.<br />

J4 Ytambicrdos varos<strong>de</strong>oroy<strong>de</strong>pIata<br />

<strong>de</strong> b Cafa <strong>de</strong> Dios gue Nabu(hodonofor<br />

auia faca do <strong><strong>de</strong>l</strong> Templo <strong>que</strong>eflaua en Ierufalem,y<br />

<strong>los</strong> auia metido ene! templo <strong>de</strong> Bahylonia,<br />

rl ~(ey Cyro <strong>los</strong> facó <strong><strong>de</strong>l</strong> templo<br />

<strong>de</strong> Babylonla,y fueron entregados a Saífabafar,al<br />

gual aUla puello por capitan.<br />

li y le di.xo, Torna erfl~s vafos, ve, y pon<br />

<strong>los</strong> ene! Templo gue ella en leruf~lem, y la<br />

Cafa <strong>de</strong> Dios fea edificada en fu lugar.<br />

16 Enton


"871 ' E S D<br />

:. Hijo <strong>de</strong> SeIlum, hijo <strong>de</strong> Sadoc, hijo <strong>de</strong><br />

Achitob,<br />

~ Hijo <strong>de</strong> Amarias, hijo <strong>de</strong> Azarias, hijo<br />

<strong>de</strong> MMaioth,<br />

4 Hijo <strong>de</strong> Zarahias, hijo <strong>de</strong> Ozi, hijo <strong>de</strong><br />

Bocci.<br />

f Hijo <strong>de</strong> Abilue,hijo <strong>de</strong> Phine<strong>es</strong>,hijo <strong>de</strong><br />

Eleazar,hijo <strong>de</strong> Aaron primer Sacerdo,te:<br />

6 Ell:c Efdras fubió <strong>de</strong> Babyloni.l,el gual<br />

~Doétor. era~Elcriba dillgenteenia tey<strong>de</strong> Moy-,<br />

fen <strong>que</strong> dió IehouaDios <strong>de</strong> Ifrael:y conceb<br />

)cgú <br />

el pelo <strong>de</strong> la plata y <strong><strong>de</strong>l</strong> oro y <strong>de</strong> <strong>los</strong> vafos.<br />

para traerlo a Ieruralé a la Cafa <strong>de</strong> nucltKl<br />

Dios.<br />

31 y partimos ael rio <strong>de</strong> Ahaua a <strong>los</strong> doze<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> m<strong>es</strong> Primero para yr a Ieru[alé: y la<br />

mano <strong>de</strong> nl1efiro Dios fue fobre nofotr05,<br />

el qual 110~ libró <strong>de</strong> mano <strong>de</strong> enemigo y <strong>de</strong><br />

alfeclndor enel camino.<br />

po y llegamos ~ Ierufalem, y repolamos<br />

allí tr<strong>es</strong> dllS.<br />

H y al


j<br />

s Fauore.<br />

cicron.<br />

.. ;.FfJ. 8,<br />

~¡).<br />

8;; E S D<br />

efcripto todo aqu.el pero en a<strong>que</strong>l;tiempo.<br />

3f Los <strong>que</strong> auian venido dcla c;tptiuid;¡d,<br />

. <strong>los</strong> hijos. <strong>de</strong> la tranfilligraciol1, oll'recieron<br />

holocaufios al Dios <strong>de</strong> !frael,bezerros doze<br />

por todo lfi'ael:carncros nouéta v lcys,<br />

cor<strong>de</strong>ros retenta y {jete: cabron<strong>es</strong> por expiacion<br />

doze, todo en holocaufio a Iehoua.<br />

36 y dieron <strong>los</strong> priuilegios <strong><strong>de</strong>l</strong> Rey a fus<br />

gouernador<strong>es</strong> y capitan<strong>es</strong> <strong>de</strong> alIen<strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

Rio, <strong>los</strong> qual<strong>es</strong> a eníjls;¡roll al Pueblo y la<br />

Cara <strong>de</strong> Dios.<br />

C. A P 1 T. IX.<br />

E Nt~ndida pa~ EsdrM el pecrada elel Puebla <strong>que</strong><br />

allla caltlra!udo matrimomos (on 1M GClst<strong>es</strong> co.<br />

tra la Ley, !ia:>;t :r;~an penitenCIa, y cOIl{ieffa el peccado<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong>,mle <strong>de</strong> DIos por ji y por toda


J: CLcl~I,I)(~JJ l;¡~:1\~1a}as,Mathanias, Beidc~l..B~lltl.",y<br />

l\l.ln,lDt:.<br />

31 y <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ihrim,Eliezer,Ie{ue,<br />

:Melchias,Semeias,Si rn eon,<br />

31. Ben .. iamin,Malluch,S:lmarias.<br />

~3 De <strong>los</strong> hij os <strong>de</strong> Hafurn,MJthanai, Mathatha,Zabad,<br />

Ehphelec, lcrmai, Manalfe,<br />

Semei.<br />

34 De <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Banni,Maadi, Amram<br />

yVel,<br />

35' Benaias,Bedlas, Chelhu,<br />

36 Vanias,Meremoth,EliaGb,<br />

N<br />

N E H E M 1 A S. 880<br />

FIN DEL LIBRO<br />

EfdrM.<br />

-n M athanias,Mathenai,y Iaafau,<br />

3S y BJllI,y Binl'lui,Semci,<br />

39 y Sc!cnllas,y N.ahJIl,y Adaias,<br />

40 !vbchnl<strong>de</strong>bai,Saliú,Sarai,<br />

41 Azard,y Selcmias,Samarias,<br />

4L SelluI11,AmariJS,lofeph.<br />

43 y <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Nebo,lehiel,J\.fJtha­<br />

~hias, Zabad, Zebiná, Iadau, y Ioel,Benalas.<br />

44 Todos eaos auian tomado mugeret<br />

eltrlllgeras, y auia <strong>de</strong>elIos muger<strong>es</strong>, t <strong>que</strong> t'!'fll.y<br />

auian parido hiJ·os.<br />

aU'3~ ruc~<br />

,oh,¡o,.<br />

DE<br />

El libro <strong>de</strong> Nehemias comúmente<br />

dicho Segundo<br />

<strong>de</strong> Efdras.<br />

a Los he·<br />

cho .. lahife<br />

A P 1 T. l.<br />

EhemiM entendIendo la affticion en <strong>que</strong> ellauan<br />

en ruda 101 <strong>que</strong> afúan butlto <strong>de</strong> la captiuidad,<br />

ayuna "j ora a Dios por la reflauraClO/1 <strong>de</strong> (11<br />

Pueblo.<br />

~Nr-"7?;i-~ A S a palabras <strong>de</strong> Nehernias<br />

hijo <strong>de</strong> Hechelias.<br />

Y fue) enel<br />

,_ "-,.,-/' m<strong>es</strong> b <strong>de</strong> Chasleu<br />

.' , .' ,~ e enel año veynte,yo<br />

e Enel cap. (¡ .~, Y--;~. '. 'eltaua en Sufan d la<br />

Iig.ver.I. Ir, / , . ,)) b d 1 R<br />

d~1 reyno \"1' . ," ~~ ca e~era e eyno:<br />

<strong>de</strong> Artha- ~ .. J -~. 2. YVlOoHananJ,vno<br />

:!rerx<strong>es</strong>. <strong>de</strong> mis hermanos, el yotrol varon<strong>es</strong>, <strong>de</strong> Iud<br />

~eb.pa- da:y preguntcl<strong>es</strong> por <strong>los</strong> ludios e cfcapa_<br />

lacIO. dos,<strong>que</strong> auian <strong>que</strong>dado <strong>de</strong> la captiuidad,y<br />

e Heb. <strong>de</strong>- por Ierufalem.<br />

la efcapa. Yd' L fl 1 - d-<br />

dura. 3 Ixeronme, arena, osq <strong>que</strong> aro <strong>de</strong><br />

la captiuidad allí en la prouincia, ellaí. en<br />

gran mal y \'erguenc;;a: y el muro <strong>de</strong> Ierufalem<br />

<strong>de</strong>rnbado, y fus puertas <strong>que</strong>madas a.<br />

fuego.<br />

4 'y fue, <strong>que</strong> como yo oy ellas palabras,<br />

fenteme, y 1I0ré, y enlutemc por algfmos<br />

dlas: y ayuné y oré <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong><strong>de</strong>l</strong> Dios <strong>de</strong> 10$<br />

,cie<strong>los</strong>) ,<br />

r Ydixe,*Ruego,oIehoua Diosae<strong>los</strong> *Dan.y ,<br />

cie<strong>los</strong>,fFuerte,Gran<strong>de</strong>,y terrible, g guar- 4. ):<br />

das el Concierto y la mi[ericordia a <strong>los</strong> fO,ol DiO!:<br />

<strong>que</strong> te aman, y guardan tus mandamien- Grandc.<br />

tos:<br />

6 Sea aora tu oreja attenta, y tus ojos<br />

abiertos para oyr la oracion <strong>de</strong> tu Geruo,<br />

<strong>que</strong> yo oro <strong><strong>de</strong>l</strong>áte <strong>de</strong> ti oy dia y noche por<br />

<strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ifrael tus Geruos, y conficlfo<br />

<strong>los</strong> pecc:1dos <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ifrael <strong>que</strong> peccamos<br />

contra ti:Y yo,y la cara <strong>de</strong> mi padre<br />

auemos peccado. H I<br />

g C . d h g cmos I<br />

7 orromplen o nos emos corrom- idnh"d~1 ,<br />

pido. <strong>de</strong> ti,y no auemos guardado <strong>los</strong> mall- aool1,('lo I<br />

d:¡mlentos y cltatutos y juyzios <strong>que</strong> man- <strong>de</strong>t;.~xod.!<br />

dalle a Moy(en tu Geruo. n.:~~, I<br />

8 Acuerdate aora <strong><strong>de</strong>l</strong>a palabra h <strong>que</strong> m;Í- hE:," Deu,<br />

ciallea Moy[en tu Geruo diziendo, Vo{o- JOR"' 1I<br />

.. {j" J C!C I ,l,<br />

tros 1 preuancareys, y yo os e parzlré en r


N E H E<br />

2. Y cabe el1a edificaron <strong>los</strong> varon<strong>es</strong> <strong>de</strong><br />

Iericho : ylueg edificó Zachur hijo <strong>de</strong><br />

Amr.i.<br />

aO,dclpef d 3 Yl a puerta 3<br />

d e l os pec<strong>es</strong> e d'fi<br />

1 caro '1,os<br />

ca o.<br />

hijos -<strong>de</strong> Hafenaah;el<strong>los</strong> la ma<strong>de</strong>raron y leuantaron<br />

fus puertas y fus ceJ.Taduras y<br />

fus cerroj os.<br />

4- y junto a el<strong>los</strong> refl:auró Meremoth hijo<br />

<strong>de</strong> Vrias hijo <strong>de</strong> Accus:v cabe el<strong>los</strong> ref­<br />

[auró MefuIlam hIjo <strong>de</strong>~Barachias hijo <strong>de</strong><br />

Mefezabel.Cabe eHus rell:auró Sadoc hi_<br />

jo <strong>de</strong>Baana.<br />

'h' Heb ) bnto a el<strong>los</strong> rell:auraron <strong>los</strong> Thecuytr<br />

'u o'nno tas : masfus grand<strong>es</strong> b no metieron fu cerxcr<br />

., Id'<br />

&c.q.d. no U1Z a a obra e fu.S~n.or. ..<br />

trabajaron 6 Y la puerta VIeJa 1Oll:aura~6 JOlada hlen<br />

la oora jo <strong>de</strong> Pafcá, y Mefullam lújo <strong>de</strong> Befodias.<br />

-<strong>de</strong> [u Dios. El<strong>los</strong> la ma<strong>de</strong>raron,yleuantaron fus puertas<br />

y fus cerraduras y rus cerrojos.<br />

7 unto a el<strong>los</strong>rdlauró Meltias Gabaoe<br />

Gouern~ nita , yIadon Meronothita e varon<strong>es</strong> <strong>de</strong><br />

~:b~:Ó ~e<strong>de</strong><br />

Gab~0R y <strong>de</strong> ~afpha por la!illa <strong><strong>de</strong>l</strong> ~apitá<br />

Ma[pha en <strong>de</strong> allen<strong>de</strong> el RIO.<br />

IUliar <strong><strong>de</strong>l</strong> ca 8 Yjunto a el<strong>los</strong> inll:auró Vzziel hijo <strong>de</strong><br />

piti <strong><strong>de</strong>l</strong> rey Harhaias d <strong>de</strong> <strong>los</strong> Plateros: y junto a el inen<br />

la tierra fiauró Hananias hijo <strong>de</strong> Harachahim,y in­<br />

<br />

<strong>de</strong> ra!!a fué junta hafia fu mitad: y el Pueblo<br />

101&c. .<br />

. tuuo ammo para orar.<br />

b<br />

7 y fué,<strong>que</strong> oyendo Sanabatla~, y Thob<br />

H b bias,y <strong>los</strong> Arab<strong>es</strong>, y <strong>los</strong> AmrnolJltas, y <strong>los</strong><br />

. e( 'b~duC <strong>de</strong> Azoto b q' <strong>los</strong> muros <strong>de</strong> Ierufalem eran<br />

aUll u 1 o<br />

medicina :l curados,por<strong>que</strong> ya <strong>los</strong> porril<strong>los</strong> comen-<br />

105muro¡ Jauan a terrarfe) encendioftl<strong>es</strong> la yra mu-<br />

&c. cho.<br />

S<br />

y confpiraron todos a vna para venir<br />

a combatir a Ierufalem,y a hazerIé daño.<br />

9 Entonc<strong>es</strong> oramos a nuearo Dios, y<br />

,Sobre <strong>los</strong> putimos ouardJ e fobre el<strong>los</strong> <strong>de</strong> dia y <strong>de</strong><br />

qlte edifica· noche p~r caufa d <strong>de</strong>elIos_<br />

, ud'D o • 10 y dixo luda, <strong>La</strong>s fuer~as e <strong>de</strong> <strong>los</strong> <strong>que</strong><br />

e <strong>los</strong> e· II r fl dI·<br />

nemigos. euan Ion en a<strong>que</strong>cl a~ : y a tierra <strong>es</strong><br />

e De <strong>los</strong> mucha,y no po<strong>de</strong>mo!- eddicar el muro.<br />

pco~cs Je n Y nueflros enemigos dixeron , No fe<strong>los</strong><br />

albañics pan, ni vean, hall:a <strong>que</strong> entremos en medio<br />

<strong>de</strong>elIoS", y <strong>los</strong> maternos, y hagamos<br />

cc[fa·r bobra.<br />

IZ; y fue, <strong>que</strong> como vínieron <strong>los</strong> ludios<br />

<strong>que</strong> nabitauan entre el<strong>los</strong>> y f nos dieron<br />

Hlrh. nos auiro diez veleS, <strong>de</strong> todos <strong>los</strong>fogar<strong>es</strong> dó~<br />

dixcl"on. <strong>de</strong> g boluian a nofotros:<br />

,gHcb.bol- 1, Entonc<strong>es</strong> pufe por <strong>los</strong> baxoS' <strong><strong>de</strong>l</strong> fu­<br />

¡¡Icrd<strong>es</strong>. gar, <strong>de</strong> tras <strong><strong>de</strong>l</strong> muro J en !-as aIruras <strong>de</strong> lo!'<br />

pciíalcos, pule el pueblo por famihas con<br />

[us elpadas¡confus Ian~a's,j .. onius a.rcos*<br />

M 1 A S.<br />

14 ~ y miré, y leuanteJ":1e y dixe a Jos' 1 l.<br />

prrn¡:ipal<strong>es</strong> ya <strong>los</strong> magiflrados, ya la rcll:a<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Pueblo, No temays <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong>el<strong>los</strong>:<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Señor Gran<strong>de</strong> y Terrible os acordad,<br />

y p€lead por vuell:ros hermanos,por vucfteos<br />

hijos y por vueftras hijls,por vudlras<br />

muaer<strong>es</strong> y por vuell:rls ca/as.<br />

b , 11.<br />

1; Y fue <strong>que</strong> como oyeron nuenros ene- _ .<br />

mIgas<br />

. lId' D' d'í!" hqno!aUl2:<br />

I <strong>que</strong> o cnt~n Imos, lOS, 1 SIpO lido


N E H E<br />

3 Yauia otros <strong>que</strong> <strong>de</strong>zian. Nueíhas tierras<br />

y nuellras vilías y nuellras cafas auemos<br />

empeilado, para comprar grano en la<br />

hambre.<br />

4 y auia otros <strong>que</strong> <strong>de</strong>zian, Auemos tomado<br />

emprdlaJo dinero <strong>de</strong> <strong>los</strong> pechos <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

Rey fobre nuellras tierras y nuellras viñas.<br />

5 y aora como la carne <strong>de</strong> nuellros hermanos<br />

<strong>es</strong> nucll:ra carne; Como fus hijos fin<br />

fambien nuell:ros hijos: y heaqui <strong>que</strong> nofo~<br />

t~?S fujetamo.s nuell:ros hijos y nuellras<br />

:l He).para hijas 3. en feruldúbre, y ay a{gunM <strong>de</strong> nuefíicrUOi.<br />

tras hijas fujeras, y no ay facultad ennuef­<br />

:'t.~ ~anos para refcararlas: y nuell:ras tietras<br />

y nuettras viítasfon <strong>de</strong> otros.<br />

6 y enojeme en gran manera,quando oy<br />

fu clamor y ell:as palabras.<br />

7 . ,Y pen(ó ~I cora~o,n en mi,y reprehend~<br />

a <strong>los</strong> prtnclpal<strong>es</strong> y a <strong>los</strong> magill:rados, y<br />

b Heb. caro dlxel<strong>es</strong>, b Vfura tomays cada vno <strong>de</strong> vuef:<br />

ga va~on tros hermanos?Y hize contra el<strong>los</strong> vn gráen<br />

fu er- qe ayuntamiento:<br />

manovo- 8 d· Ir,<br />

(otros caro y Ixe <strong>es</strong>,NolOtros refcatamos a nuefgays.<br />

ydi<br />

tros hermanos ludios, <strong>que</strong> eran vendidos<br />

~ontra &c. a las Gent<strong>es</strong>, conforme ala facultad <strong>que</strong><br />

auia en nofotros,y vofotros aun ven<strong>de</strong>ys<br />

e A fus her· a vueí"i·ro: hermanos,}' ferá vendididos e a<br />

manos. a nofotros? Y callaron ¡¡ <strong>que</strong> no tuuieró <strong>que</strong>:<br />

fus mifmos refpon<strong>de</strong>r.<br />

natural<strong>es</strong>. 9 y dixe, No <strong>es</strong> bien lo<strong>que</strong> hazeys : No<br />

Q Hcb.yno d d fl<br />

halhron ao arcys en temor e nuenro<br />

D·<br />

lOS por<br />

l<br />

.a<br />

refpue/b.. verfuen~a <strong>de</strong> las Gente~ nuellras enemle<br />

Heb. c~r. gas.<br />

17..., 10 Ytambienyo,ymishermanoli,ymis<br />

f Que nv c:i 1 dos l<strong>es</strong> auemos prell:ado dinero y gra­<br />

(010 l<strong>es</strong> fol· no,foltemos l<strong>es</strong> aora ell:a e vfura.<br />

tdcysJlaS JI Ruegoos <strong>que</strong> l<strong>es</strong> bolu;l.ys oy fus tie<br />

eu as. {j. - {i l' r. f<br />

mas Jun l<strong>es</strong> rr.as, ~s vmas, us o I.uar<strong>es</strong>,y lUS cafas, y la<br />

<strong>de</strong>ys algo c~tefslmaparte dd dmero, y <strong><strong>de</strong>l</strong> grano, <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

<strong>de</strong> <strong>que</strong> bi· vmo y <strong><strong>de</strong>l</strong> azeyte <strong>que</strong> <strong>de</strong>mandays <strong>de</strong>uan.<br />

el<strong>los</strong>. .<br />

It Heb. y IZ. Y dixero~,Bolueremos,g y no l<strong>es</strong> <strong>de</strong>-<br />

bUrCal'C,<br />

<strong>de</strong>eUos no<br />

man<br />

d<br />

aremos.an<br />

. Gh<br />

I<br />

d'<br />

~remos,como tu lZ<strong>es</strong>.<br />

• ~'l~. Entonc<strong>es</strong> conuoq~~ <strong>los</strong> Sacerdot<strong>es</strong>, y jultPe<br />

lítha- '~'llente<strong>los</strong> <strong>que</strong> hlzlelfen conforme a elto.<br />

zlenda. 13 Demas <strong>de</strong>efl:o facudi mi vellido, y dii<br />

Heb.qu~ xe, ~nq fa cuda Dios <strong>de</strong> fu cafa y " <strong>de</strong> fu<br />

no afirma. trabajo a todo varon' q no cumpliere ello,<br />

rte' EI (l. . Y anG [ea ücudido y vazio. Y ref?ondió<br />

3 ariO<br />

<strong>de</strong>termina- to dI' A lb'<br />

J. a congregaclon, men: ya a aron a<br />

do PIra el Iehoua:y hizo el pueblo conforme a ello.<br />

fu a'ent " 14 Tambi.cn Jefd.e el dja <strong>que</strong> me mandó<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong>opit1n el Rcy <strong>que</strong> rlleDe (apltan <strong>de</strong> el<strong>los</strong> en la tier­<br />

~ gOl1crna· ra <strong>de</strong> luda> dt:í<strong>de</strong> el año veynte <strong><strong>de</strong>l</strong> Rey<br />

00l" <strong>de</strong> I~<br />

tiern,co.<br />

1.<br />

.r<br />

ti<br />

laxerx<strong>es</strong><br />

I fl I • d<br />

la. a e ano treynea y .0$,<br />

mo yo lo doze at<strong>los</strong>, ni yo ni mis hermanos comim.<br />

mos t el pall dé! Capit


f.<br />

'ir<br />

I<br />

8~t N E; H E<br />

u Los hijos <strong>de</strong> Ater,<strong>de</strong> Ezechias, nouétJ<br />

y ocho.<br />

u. Los hijos <strong>de</strong> HaCum, trezientos yveynteyocho.<br />

2.3 Los hijos <strong>de</strong> Befai,treziétos y veynte<br />

yquatro.<br />

Z,4 Los hijos <strong>de</strong> Hariph , ciento y doze.<br />

2.) Los hijos <strong>de</strong> Gabaon , nouenta y<br />

cinco.<br />

2.6 Los varon<strong>es</strong> <strong>de</strong> Betll-lehem,y <strong>de</strong> Nethopha,ciento<br />

y ochenta yocho.<br />

7.7 Los varon<strong>es</strong> <strong>de</strong> Allathoth, ciento y<br />

veynteyocho. '<br />

2.8 Los varon<strong>es</strong> <strong>de</strong> Beth-azmaneth,quarenta<br />

y dos.<br />

19 Los varon<strong>es</strong> <strong>de</strong> Cariath-iarim,Chephira,y<br />

Beeroth, {¡etecientos y quarenta<br />

y tr<strong>es</strong>.<br />

30 Los varon<strong>es</strong> <strong>de</strong> Rama, y <strong>de</strong> Gabaa,<br />

feyfcientos y veynte y vno.<br />

3 1 Los varon<strong>es</strong> <strong>de</strong> Machmas, ciéto y vcyntey<br />

dos.<br />

31. Los varon<strong>es</strong> <strong>de</strong> Bethe! y <strong>de</strong> Ai,ciento<br />

y veynte y tr<strong>es</strong>.<br />

33 Los varon<strong>es</strong> <strong>de</strong> la otra Nebo,cincucn<br />

uydos. • ,<br />

H Los hijos <strong>de</strong> la otra Elam , mil y doziellt<br />

os y cincuenta y quatro.<br />

35' Los hijos <strong>de</strong> Harim,trezientos y veynte.<br />

36 Los hijos <strong>de</strong> Ierid1O,treziétos y quarenta<br />

y cinco.<br />

37 Los hijos <strong>de</strong> Lod-hadid,y <strong>de</strong> Ono,lie.<br />

tecientos y veynte y vno.<br />

38 Los hijos <strong>de</strong> Senaa , tr<strong>es</strong> mil y noue­<br />

Cientos y rreynta,<br />

39 Sacerdot<strong>es</strong>,Los hijos <strong>de</strong> IedJias <strong>de</strong> la<br />

·Cafa <strong>de</strong> refua, noueciétos y fetéta y tr<strong>es</strong>.<br />

4 0 Los hijos <strong>de</strong> 1mmer, mil y cincueuta<br />

y dos. ,<br />

4 1 Los hijos <strong>de</strong> Phafur, mil y d02.lentos<br />

y quarenta y liete.<br />

4l. Los hijos <strong>de</strong> Harim, mil y diez y {jete.<br />

43 Leuitas. Los hijos <strong>de</strong> Tefua, <strong>de</strong> Cadtniel,<strong>de</strong>ios<br />

hljos.<strong>de</strong> Oduia,fetenra, y qua.<br />

tro.<br />

44 Cantor<strong>es</strong>,Los hijos <strong>de</strong> Afaph,óento<br />

y quarcnra y ocho.<br />

4; Porteros,Los hijos <strong>de</strong> Sellu:11,<strong>los</strong> hijos<br />

<strong>de</strong> Arer,<strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Talmon, ios hijos<br />

di; Accub,<strong>los</strong> lujos <strong>de</strong> HarirJ, <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong><br />

SobJi,ciento y treynta y ocho.<br />

46 Nathineos.Los hilOS <strong>de</strong> Siha, <strong>los</strong> hijos<br />

<strong>de</strong> Hafupha,ios hrjos <strong>de</strong> Tabaoth.<br />

47 Los hijos <strong>de</strong> Ceros ,<strong>los</strong>hijos.cle Sia,<br />

<strong>los</strong> hJjos d~ Padoo,<br />

11 1 A S. S9i<br />

4 8 Los hijos <strong>de</strong> Lfbana,<strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ha.<br />

gaba,<strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Salmai,<br />

49 Los hijos <strong>de</strong> Haná, <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Gid<strong><strong>de</strong>l</strong>,<strong>los</strong><br />

hijos <strong>de</strong> Gahar. .<br />

50 Los hijos <strong>de</strong> Reaia,<strong>los</strong> hijosdc Relin<br />

<strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Necoda..<br />

51 Los hijos <strong>de</strong> Gazzam,<strong>los</strong> h.jos <strong>de</strong> Vz.<br />

za,<strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Pafea.<br />

51. Los hijos <strong>de</strong> Befai, <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Meunim,<strong>los</strong><br />

hijos <strong>de</strong> Nephifelim,<br />

n Los hijos <strong>de</strong> llacbuc, <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> H¡~<br />

cuphl,<strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Harhur,<br />

S' f Los hij os <strong>de</strong> Baslith,<strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Mehlda,<strong>los</strong><br />

hijos <strong>de</strong> Harra.<br />

n Los hijos <strong>de</strong> Barcós,<strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Sifera,<strong>los</strong><br />

hijos <strong>de</strong> Thama. (thipha.<br />

56 Los hijos <strong>de</strong> Nelia , <strong>los</strong> lujos <strong>de</strong> Ha-<br />

57 Los hijos <strong>de</strong> <strong>los</strong> lieruos <strong>de</strong> Salomon,<br />

<strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Sotai, <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Sophereth,<br />

<strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Perida.<br />

58 Los hijos <strong>de</strong> hala, <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Dar-·<br />

con, <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Gid<strong><strong>de</strong>l</strong>,<br />

59 Los hijos <strong>de</strong> Saphatlas, <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong><br />

Hanil, 105 hijos <strong>de</strong> Phochereth , <strong>de</strong> Hafbaim,<strong>los</strong><br />

hijos <strong>de</strong> Aman,<br />

60 Todos Nathineos y hijos <strong>de</strong> <strong>los</strong> lier~<br />

uos <strong>de</strong> Saloman, trezlentos y nouenta ¡y<br />

dos.<br />

61 y el<strong>los</strong> fon <strong>los</strong> <strong>que</strong> fubieron <strong>de</strong> Thelmelah,<br />

Thel harfa, Cherub,Addon,y Tmmer,<strong>los</strong><br />

qual<strong>es</strong> no pudieron mofl:rar la C3-<br />

fa <strong>de</strong> fus padr<strong>es</strong> y fu hnage , fi eran <strong>de</strong> 1frael.<br />

61. Los hijos <strong>de</strong> Dehia,<strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Tho<br />

bias, <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Necoda, f'eyfcientos y<br />


1',<br />

*3·Efll.9,~<br />

N E H E.<br />

lJII-atra .,N:fS al Ji" • Ir. LOI Lelu"tM TJa'


~<br />

I<br />

1I<br />

I<br />

r<br />

~<br />

N H<br />

.dada pflr,maoo dI; Moyfen Gerl,l,Qt<strong>de</strong> Oios:<br />

y <strong>que</strong> guardarian,y hlrtan todos <strong>los</strong> man:'<br />

dall)~"ntos <strong>de</strong> Ichoul nu~aro Pios, y rus<br />

jUyZIOS, y rus cltatlltos: : ' '<br />

I<br />

~o y <strong>que</strong> nó darí~mos n.ue!l:ras hijas a lo~<br />

,Pueb<strong>los</strong> <strong>de</strong> la tierra, ni tqmaríamos rus hi:"<br />

jas para nue/hos hijos.<br />

31 y <strong>que</strong> <strong>los</strong> pueb<strong>los</strong> <strong>de</strong> fa tierra qlle truxelfen<br />

a ven<strong>de</strong>r mercadcnas, y qualqmer<br />

grano en dia <strong>de</strong> Sabbado,no lo tomaríamos<br />

" ,<strong><strong>de</strong>l</strong><strong>los</strong> en Sabbado, ni en diarané1o: y qua<br />

ti Es el Sab. <strong>de</strong>xaríamo& a el afIo Sepcimo, y b <strong>de</strong>u'da <strong>de</strong><br />

b3do <strong>de</strong> la toda mano.<br />

iicm,Lc. 3t YpuGmos fobre nofotros: mandami{<br />

U lt.2í-!. d tos para imponer fobre nofotros la tercera<br />

b Que<br />

\;no.(oltaca<br />

a<br />

parte<br />

d<br />

e vn<br />

GIl '<br />

IC o ague año parala obra <strong>de</strong><br />

rj~ <strong>de</strong> fu la Cafa <strong>de</strong> nuel1ro Dios.<br />

malla la H Para el pan <strong>de</strong> la Propolicion,y para el<br />

<strong>de</strong>uda <strong>que</strong> Prefen.te Cótino,y para el holocaull:o Cófele<br />

d~uie¡: tiu'O,y <strong>de</strong><strong>los</strong> Sabbados,y <strong>de</strong> las,Nueuas lu.<br />

f~,~~/:~~;~_I nas~y <strong>de</strong> las fcll:iuidadcs,y pm las fa n é1'lfi.<br />

010 cfl:í'Lc- caClon<strong>es</strong>, y para las expiaCIOn<strong>es</strong> para expiuit.25.<br />

ar a Ifrael,y p'ara toda la obra <strong>de</strong> la Cafa <strong>de</strong><br />

nuell:roDi'os.<br />

¡~\¡~~~:~~. <strong>los</strong> Sacerdatc'S alas éáin;lÍ-a~ <strong>de</strong> 1J :


I<br />

I<br />

I<br />

N" 1:. - H< B.-' M'l . A ·S.<br />

2.4 <strong>La</strong>~ cabe~as <strong>de</strong> <strong>los</strong> Leuitas fileran Haübias,Screbias,<br />

y Iefua hij o <strong>de</strong> CadmieI : y<br />

t Que eran fus hermanos a <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong>el<strong>los</strong> para alabar<br />

puel<strong>los</strong> <strong>de</strong> y para confHfar, conforme al efiatuto <strong>de</strong><br />

entrel<strong>los</strong> Dauid b varon <strong>de</strong> Dios ~ guarda contra<br />

".'.ra excr- guarda.....' .<br />

"card ofti. M h" B b' b d'<br />

do diuino 1.~ att amas,y ac ucus,O a las,Mop:>rcl<br />

ordí follá;Talmon,Accub,guardas, porteros el\<br />

ape Dauid la guarda en las entradas <strong>de</strong> las puertas.<br />

:luía (eñala· 2.6 EftosjUerolJ en <strong>los</strong> dias <strong>de</strong> Iojacim hijo<br />

~~ ~ch <strong>de</strong> Ielua, hijo <strong>de</strong> Iofe<strong>de</strong>c : yen 10$ dias <strong>de</strong><br />

Mj~f~r:~; NClh.cmias capitan, y <strong>de</strong> Efdras Sacerdote<br />

Dios: Efcnba.<br />

IJ. 1.7 -.rYenla <strong>de</strong>dicacion <strong><strong>de</strong>l</strong> muro bufca­<br />

•. Por (\IS ron a <strong>los</strong> Leuitas <strong>de</strong> todos lus lugar<strong>es</strong>,para<br />

ordtn<strong>es</strong> o traer!os aIerufalé,para hazer la <strong>de</strong>dicacion<br />

eI.1fe,. y el alegria con alab3n~as y con cautar, có<br />

cymba<strong>los</strong>,pfalterios,y,itharas.<br />

18 y fueró ayútados <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong><strong>los</strong> Cátor<strong>es</strong><br />

anfi <strong>de</strong> la cam paña anedor <strong>de</strong> Ierufalem,como<br />

<strong>de</strong> las al<strong>de</strong>as <strong>de</strong> Nethophati.<br />

2.9 y <strong>de</strong> la cafa <strong>de</strong> Galgal, y <strong>de</strong> 10$ cápos<br />

<strong>de</strong> Geba,y <strong>de</strong> Azmaueth: por<strong>que</strong> <strong>los</strong> Cantor<strong>es</strong><br />

fe aUlan edificado al<strong>de</strong>as al <strong>de</strong>rredor<br />

<strong>de</strong> lerulalem.<br />

30 y fueron purificados <strong>los</strong> Sacerdot<strong>es</strong> y<br />

<strong>los</strong> Leuiras, y purificaron;11 Pueblo, y las<br />

puertas y el m uro.<br />

3I y hjze lubir a <strong>los</strong> princip<strong>es</strong> d~ luda fodDe<br />

Tos fa. bre el muro, y pufe d dos Chu!"o.\ grand<strong>es</strong><br />

cerJot<strong>es</strong>-y fi . I ' 1 ~ d<br />

Lcuitas. y pr°fccbe sloln<strong>es</strong> , a "h'Ja :1",a] a a mallo 1 erecha<br />

o re e muro aZla a puerta <strong>de</strong> muladar:<br />

3:1. y yua tras <strong>de</strong>el!0s Ofaias, y la mitad<br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> príncip<strong>es</strong> <strong>de</strong> luda:<br />

3; y Azarias,Eldras,y MeluIlam,<br />

H luda, y Ben-iamIn, y Samaias, y Iere­<br />

IDlas.<br />

35 y <strong>de</strong> I(}s hijos <strong>de</strong> <strong>los</strong> Sacerdot<strong>es</strong> con<br />

tróperJs : Zacharias,hijo <strong>de</strong> Ionathan,hijo<br />

<strong>de</strong> ~cmaias,hijo <strong>de</strong> MaLhanias, hijo <strong>de</strong> Michaias,hijo<br />

<strong>de</strong> Zachur,hijo <strong>de</strong> Afaph.<br />

36 y fus hermanos Scmaias,y EZl"ael,Mi·<br />

laJai,Gilelai,Maai, Nathanael, y Iúda, Hanani,con<br />

<strong>los</strong> ioftrumentos mu{¡cos <strong>de</strong> Da-<br />

~ Como uíd e varon <strong>de</strong> Dios:y Efdras ;Efcriba <strong><strong>de</strong>l</strong>á-<br />

~nib·ver. te <strong>de</strong>Uos.<br />

~ 37 Ya la Puerta <strong>de</strong> fa Fuétc y <strong>de</strong>Játe <strong><strong>de</strong>l</strong><strong>los</strong><br />

fuhieró por las gradas <strong>de</strong> la ciudad <strong>de</strong> Dauíd,por<br />

la [ubida <strong><strong>de</strong>l</strong> muro <strong>de</strong>f<strong>de</strong> la cara <strong>de</strong><br />

Dauid,hafta la puerta <strong>de</strong> las aguas al Orí':'<br />

cnte.<br />

38 y cI fegundo Choro yua al contrario,<br />

y yo enpos <strong>de</strong>c!,y la mitad <strong><strong>de</strong>l</strong> PuebIo,fobre<br />

el muro, <strong>de</strong>fdc la torre <strong>de</strong> <strong>los</strong> hornos<br />

halla el muro ancho:<br />

f 0, <strong><strong>de</strong>l</strong> 39 Y dcr<strong>de</strong> la Puerta <strong>de</strong> Ephraim halla la<br />

pcfcado. Puerta vieja, y a la Puerta f <strong>de</strong> <strong>los</strong> pec<strong>es</strong> y .<br />

9°4-><br />

la torre <strong>de</strong> Hananeel y la torre <strong>de</strong> Emath<br />

hJfia la puerta <strong>de</strong> las Ouejas : y pararon en<br />

la Puerta <strong>de</strong> la Guarda.<br />

40 y pararon <strong>los</strong> dos ChorOl en la Cal ...<br />

<strong>de</strong> Dios: y yo, y la mitad <strong>de</strong> 101 ltlagdhados<br />

conmigo:<br />

41 y <strong>los</strong> Sacerdot<strong>es</strong> f:.liacim,Maafeias,Mi.<br />

niamiD,Michaias,Elioneai, Zacharias, Hananias,con<br />

trompetas:<br />

41. y Maafeias ,y Semeias, y EleazlF, y<br />

Vzzi,y lohaná,y Malchlias,y E,lam,y Eur:<br />

g y <strong>los</strong> Cantor<strong>es</strong> <strong>que</strong> cantauan, h Y Inraia g H~h.yhi.<br />

el PrepoGto. zieron 0)1<br />

43 Y faerincaron a<strong>que</strong>l día grand<strong>es</strong> vi&l' <strong>los</strong> Cama·<br />

mas,y bizicró alegria. : porq Dios <strong>los</strong> aui¡ ~~!.I<br />

alegrado <strong>de</strong> gran<strong>de</strong> alegria: y aun tambieD I orql~}'<br />

L".<br />

1 I<br />

1 - <strong>es</strong> pre 1"1 I<br />

as muger<strong>es</strong> y os moe h ae ho s le a egraro, Ie;¡r~ial I<br />

y el alegria <strong>de</strong> Jerufalem fue oyda lexos. .<br />

44 ~ Y Eneró pueftos en aql dia varon<strong>es</strong> 1 B.<br />

f~re las cama ras <strong>de</strong> <strong>los</strong> rheforos <strong>de</strong> las offrédas,<strong><strong>de</strong>l</strong>as<br />

primicias y <strong><strong>de</strong>l</strong>as <strong>de</strong>cimas:para<br />

juntar en ellas <strong>de</strong> IOHápos <strong>de</strong> las ciudad<strong>es</strong>,<br />

las porcion<strong>es</strong> Legaler para <strong>los</strong> Sacer- .<br />

dote. y para <strong>los</strong> Leuitas: porq el alegria <strong>de</strong><br />

luda era fobre 101 Sacerdot<strong>es</strong> y LeuitaJ.<br />

<strong>que</strong> afsifii~D.<br />

4f y guardauá l. obkruácia <strong>de</strong> fu Dios, .<br />

y la obferuácia <strong>de</strong> la expiació:y 10sCantor<strong>es</strong><br />

y 10$ Porteros, cMorme id elbtuto <strong>de</strong><br />

Dauidy<strong>de</strong>Salomon fu hijo.<br />

46' Porqlle <strong>de</strong>f<strong>de</strong> el tiempo <strong>de</strong> Dauid y<br />

<strong>de</strong> Afaph, y <strong>de</strong> an tcs, allia princip<strong>es</strong> <strong>de</strong> Cator<strong>es</strong>,<br />

y Cantico y alaban ca, y cófcfsioneJ<br />

geDios.<br />

47 y todo I!rael en dias <strong>de</strong> Zorohabef y<br />

en dias <strong>de</strong> Nchemias daua racion<strong>es</strong> a 10$<br />

Canror<strong>es</strong> ya Jos Porteros, cada cofa en fu j Oftrecia<br />

dia : y j f:ln ~hncaua a <strong>los</strong> Leuítas, y <strong>los</strong> Le- (us <strong>de</strong>o,,,,,,<br />

uitas fantlificauan a <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> AarOD.<br />

y prími,¡,f<br />

e A P 1 T. XIII. a <strong>los</strong> I.eui.<br />

tas, y 101<br />

O" apartados <strong><strong>de</strong>l</strong> Pueblo <strong>de</strong> Dios lOl cflral1geros Leu;t,s ¡<br />

S COI/forme a la Lry por Nehemiu. 1 f. ReSlau· lo,S"cr.<br />

ra [os Leuitu en Jm mil1ifleF<strong>los</strong>,C¡lIe por la alla·,¡úa clol<strong>es</strong> 1.1 <strong>de</strong>·<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Plleblo fe auian retirado a (lu heredad<strong>es</strong>,y haZ,. cima <strong>de</strong> rUl<br />

<strong>que</strong>fel<strong>es</strong><strong>de</strong>n fUI porn'6"<strong>es</strong>. f 1 J. Reforma la 05. <strong>de</strong>cimal.<br />

feruancia <strong><strong>de</strong>l</strong> sabbado <strong>que</strong> el I'uiblo ,/utlmU1la 1111 a rríb.IQ.¡!,<br />

en mu,humauerM. 111 r. Caftig,a a<strong>los</strong>'lue4- '" Deut.)¡,<br />

lIian tomado mugw<strong>es</strong> eflrangerM. ,.<br />

A "n ld ' r.] , ll'h d tNo(c¡n<br />

~e Jale eyo ene 1 ro e Moy. contadOl<br />

fen oyen~olo el Pu~bIo: * y fue.ha. 'cncrnwn~<br />

lIado efcrlptoenel,q 10sAmmoonas ro lilh<br />

y Moabitas t no entren para fiempre en la <strong>de</strong>! Pueblo<br />

Iglefia <strong>de</strong> Dios:<br />

<strong>de</strong> I(racl.<br />

. P 1 r.l· , b" 1 I Hcb. nO<br />

1. orquanto no la leron a rece Ir a os ..<br />

h '· d Ir. J 6 prcUlnrc·<br />

IJ.OS e r.ae C ean y có agua: ant<strong>es</strong> C! al- ron.<br />

qUlIaron cotra et a llaIaam para maldczir. Jl1 Hrb.¡f·<br />

lo: mas nuefiro!Diost-Qluió la maldició en quiló.<br />

bendicion. . Num.:u.<br />

3 y fue<br />

J Y fue <strong>que</strong> como oyeron la Ley, apartaa<br />

Todos ron J toda la millura <strong>de</strong> Ifrad.<br />

<strong>los</strong> A nn10- 4 Yant<strong>es</strong> <strong>de</strong>ello EliaGb Sacetdo>e auia<br />

nít.1S ~ Moa fido Prepo{¡to <strong>de</strong> la ca mara <strong>de</strong> la Cala <strong>de</strong><br />

bltas q ell:!· nucnro Dios,pariente <strong>de</strong> Thobias.<br />

ud!n cIlJ, p a. ~ y le auia hccho vna gran<strong>de</strong> camara en<br />

run;¡ 0


"'z.Rey<strong>es</strong><br />

i),21.<br />

~. C{¡ron.<br />

~o, 1 1 J. D E. B S 10 RAS.<br />

El Tercero libro <strong>de</strong> Efdras<br />

apochrypho.<br />

e A P 1 T. I~<br />

'"-=-<br />

)' ~'\'\ * Hizo lo Itas Pafcu3.<br />

ti~<br />

( ~:II, - ·~,,~.r/~.~' al Seúoren Icrufalé,<br />

'ji: ( ,•• 1',\ I r 'fi' l<br />

)(tI '.-1:"" -.:;~fi>,..'\, Y )~Cf1 co a Pafcua<br />

H~ 'J,j;l 8- la quarra<strong>de</strong>clma lu-<br />

. !:k" d 1<br />

rr'-r. ... ' na e m<strong>es</strong> Primero'<br />

~11 .f(¡. ~~ 1.. Y conJlnuyó lo~<br />

~ f'lL ~ . Sacerdot<strong>es</strong> por las<br />

"i'::<br />

" vez<strong>es</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> dlas en<br />

el Templo <strong><strong>de</strong>l</strong> Señor , vefiidos <strong>de</strong>/m vdliduras.<br />

3 y di:o ~ 10sLeuitas MiniJlros cófagrados<br />

<strong>de</strong> Ifrael, 'lue fe f¡¡nttificalfen al Señor<br />

para ponere! arca fanél:a <strong><strong>de</strong>l</strong> SClíor en la ca<br />

fa 9ue el R~y ~a~omon hijo <strong>de</strong> Dauid auia<br />

edlfieado,(!I~mdo,<br />

4 No os ferá neeeiTario lleuarla mas fobre<br />

om,bros . .Y aora (cruld'a vuefl:ro SCÍlor,<br />

y tt'n~d cuyc!ad~ <strong>de</strong> fll,n:¡eion <strong>de</strong> HrJcI: y<br />

,"onCe! t,I?S conforme al repartImiento <strong>de</strong><br />

"uenras famIlias y tribus<br />

r- C0f1 (or.I1.e a la efcript~ra <strong>de</strong> Dauid Re<br />

d~ ¡frael, ya la magnificencia <strong>de</strong> Salomó 1~<br />

h'J


fus hijos,hafiaq <strong>los</strong> Perlas reynaron:paraq<br />

,. rerem.1~, fe cúplieife la palabra <strong><strong>de</strong>l</strong> Seílor d"IJa * por<br />

u. J 1.51,/0. la boca <strong>de</strong> leremias.<br />

53 y la tierra toda repefó a fu plazer:y hi~<br />

:Zo f3bbado todo el tiempo <strong>de</strong> fu <strong>de</strong>folació"<br />

halla <strong>que</strong> fe llegaron <strong>los</strong> recenta alÍos.<br />

E<br />

e A P 1 T. 1 l.<br />

Nel primer año <strong>de</strong> Cyro rey <strong>de</strong> lo~<br />

" 1.cbron. Perfas, * paraéjfe cumplieife la pala-<br />

16,n.<br />

bra <strong><strong>de</strong>l</strong> Señor d"{,,a por la boca <strong>de</strong> le.<br />

FjJ.1,1. remías,<br />

2. El Señor <strong>de</strong>fpertó el efpíriru <strong>de</strong> Cyro<br />

rey <strong>de</strong> <strong>los</strong> Perf3s, el qual hizo pregonar en<br />

todo [u Reyno, y aú lo notificó por letras,<br />

3 Diziédo,Efio dize Cyro rey <strong>de</strong> <strong>los</strong> Per­<br />

[as: El Señor <strong>de</strong> Ifrae!, Scñor fupremo me<br />

há cóltituydo por rey fobre todo el müdo:<br />

4 y me ha mádado,éj le edifi<strong>que</strong> vna Cafa<br />

en Ierufalem,<strong>que</strong> <strong>es</strong> enTu<strong>de</strong>a:<br />

5 Si Jy alguno entre vofotros, éj fea <strong>de</strong> fu<br />

nacíó,el Señor fu Señor fca conel, bueluafe<br />

a lerufalcm , y edifiq la Cafa al Señor <strong>de</strong> Ifrael,el<br />

qual Señor habita en leru(alem.<br />

6 y todos <strong>los</strong> éj habitan en <strong>los</strong> lugar<strong>es</strong> <strong>de</strong><br />

al<strong>de</strong>rredor, en c¡ualqtllcr lugar <strong>que</strong> efién,<br />

7 L<strong>es</strong> ayudé Con oro,y plata, y otros don<strong>es</strong>:con<br />

caual<strong>los</strong>,y bcfiias,y otras cofas, q<br />

pudieren fcr offi'ecidas por \'otos end T é­<br />

plo <strong><strong>de</strong>l</strong> Señor,el qual efiá en Ierufalem.<br />

8 Entonc<strong>es</strong> <strong>los</strong> princip<strong>es</strong> <strong>de</strong>jos trib. cóforme<br />

a las Familias <strong>de</strong> luda fe apercibieró:<br />

y <strong><strong>de</strong>l</strong> tribu <strong>de</strong> Ben .. iamin,<strong>los</strong> Sacerdot<strong>es</strong>, y<br />

<strong>los</strong> LeuitJs,có todos Jos <strong>de</strong>mas cuyos efpiritus<br />

el Señor tocó,paraéj {llenen a edlficac'<br />

la Cafa <strong><strong>de</strong>l</strong> SelÍor, <strong>que</strong> efiá en Ierufalem.<br />

9 y <strong>los</strong>c¡ue eltauan al<strong>de</strong>rredor dccl<strong>los</strong>,<br />

l<strong>es</strong> ayudaró con todas las cofas: con oro, y<br />

plata,y cauallcs,y bellias: y có muchas offrendas<br />

<strong>de</strong> muchos, cuyos fcntidos fueron<br />

dcfpertados. .<br />

10 Yel rey Cyro (acó <strong>los</strong> vafos fagrados<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Señor, éj Nabuchodonoror auia trafpar<br />

f,ldo <strong>de</strong> Ierufalern,y confagrado Gncl Templo<br />

<strong>de</strong> fus ido<strong>los</strong>.<br />

II Sacádo Cyro rey <strong>de</strong> <strong>los</strong> I)erfas aqfios<br />

vafos,<strong>los</strong> dió a lHithridat<strong>es</strong> fu theforero,<br />

J2; POI1CI qual Fueron entregados a Safa_<br />

hafar Gouernador <strong>de</strong> Iu <strong>de</strong>a,<br />

11 El numero <strong>de</strong> <strong>los</strong> qual<strong>es</strong> <strong>es</strong> el <strong>que</strong> fe li:'<br />

gue.Mil ta\on<strong>es</strong> <strong>de</strong> oro,y otros mil <strong>de</strong> plata.<br />

Bacin<strong>es</strong> <strong>de</strong> plata para <strong>los</strong> f3crificios,<br />

veynre y nuelle. Ta~as <strong>de</strong> oro, treynta : y<br />

<strong>de</strong> pfata,d'os mil y quatrocientas y dicz,có.<br />

t>tros mil vafos •.<br />

1·4 De manera <strong>que</strong> todos <strong>los</strong> vafos <strong>de</strong> oro<br />

,Y <strong>de</strong> plata¡'lue fueron traydos,fucréi ünco.<br />

111. D E E S D RAS.<br />

mil y quatroci~l1tos, y fefenta y nueue:<br />

J5' Los qUol<strong>es</strong> fueron dados por cuenta a.<br />

SaifabJ!~r, y :1<strong>los</strong> <strong>de</strong>mas <strong>que</strong> boluieron <strong>de</strong><br />

la captillid3d <strong>de</strong> Babylonia a Ierufalem.<br />

16 . * Mas en tiempo <strong>de</strong> Arthaxen:<strong>es</strong> rey<br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> Perfas, llifchlemo, y Mithridat<strong>es</strong>, y >4- Ffdr'4~<br />

Tabel,y Rahum,y lleeltheemo, y Semelio ó.<br />

Secretario,y todos <strong>los</strong> otros fus compalÍeros<br />

q uc habi tauá en Samaria,y ell<strong>los</strong> otros<br />

lugar<strong>es</strong>, le embiaron la carta <strong>que</strong> aqui abaxo<br />

fe Ggue, contra lof<strong>que</strong> morauan en Itt<strong>de</strong>a,y<br />

en lerufJlem.<br />

17 Al Rey Arthaxerx<strong>es</strong> nuefiro Seiíor,fus<br />

Geruos Rahum Choronilb, y Semelio Secretario,<br />

Con todos <strong>los</strong> <strong>de</strong>mas <strong><strong>de</strong>l</strong> Cófejo,<br />

y gouernador<strong>es</strong> <strong>de</strong> Celefyria,y Phenicia.<br />

13 y aora fea notorio al Rey nuefiro Señor,<br />

<strong>que</strong> <strong>los</strong> ludios, <strong>que</strong> villieron <strong>de</strong> allá a.<br />

nofotros a Ierufalem ciudad rebel<strong>de</strong>,y ma.<br />

la,edifican fus pOCl,llc~,y rellauran <strong>los</strong> muo<br />

ros,y tornan a alc;ar d Templo.<br />

19 y G efia ciudad fi: torna a cdificar, y fe<br />

:Icaban <strong>los</strong> muros, no fl)hméte no fuffrirán<br />

<strong>que</strong> l<strong>es</strong>hagan pagar <strong>los</strong> tnbutos 1 mas aun<br />

reGfiirJn a <strong>los</strong> rey<strong>es</strong>.<br />

2.0 y portlla obra crece acerca dd Templo,a<br />

noíotros nos par\~ció Icr bien, <strong>de</strong> nQ<br />

lo tener en poco~<br />

!I MJS cí lo hizielTemos Gber al Rev nuef..<br />

tro Seiío~,plraq G le f'~r2cicre,h3g.¡'buíca['<br />

en<strong>los</strong> <strong>libros</strong> <strong>de</strong> /lIS padr<strong>es</strong>:<br />

2.Z. YldlJráen<strong>los</strong> rcglfircs,cnqfeefcri_<br />

uen cfl:a s cofa s, y caBO cera , q ella ciudJd<br />

há Gdo rebel<strong>de</strong>,rurbadora <strong>de</strong> <strong>los</strong> rcynos,y<br />

dclas ciudJd<strong>es</strong>.<br />

23 Yq <strong>los</strong> ludios hálid'o rebr-ll<strong>es</strong>,yleuJta.<br />

dor<strong>es</strong> <strong>de</strong> guerras en ella <strong>de</strong> tiépo antiguo:<br />

por loqua! ella ciudad ha lido dl,firuyda.<br />

24 Porranto aora Señor nofotros os da~<br />

mos auifo,q G cfia ciudad fe bueluc a edificar,y<br />

fus muros fe refiaúrá,no podreys tener<br />

p~fro para la Celcfyria,y Phenicia.<br />

2;- Entóc<strong>es</strong> el Rey efcriuió a Rahú Choronifia,y<br />

a Beelthe-emo,y a SemeGo Secre<br />

tario,y a Jos otros fus compañeros,q morauá<br />

enSyria,y fn Phenicia,enla forma <strong>que</strong><br />

fe ligue:<br />

26 Yo tey bs letras,éj me embiafi<strong>es</strong>,liguié.<br />

do las c¡ual<strong>es</strong>, m5dé bufcar,y fue hallado,q<br />

ella ciudad há relillido liempre a<strong>los</strong> rev<strong>es</strong>,<br />

27 y <strong>que</strong> fus morador<strong>es</strong> há Gdorcbell~s, y<br />

author<strong>es</strong> <strong>de</strong> guerras:y éj há reynado en Ie~<br />

rufJlé rey<strong>es</strong> po<strong>de</strong>roros y fuerrcs,<strong>los</strong> quaJ<strong>es</strong><br />

recebian tributos <strong>de</strong> la Celefyria,y <strong>de</strong> Phe.<br />

nicia: .<br />

28 Port'anto aora mando, éj eifas gent<strong>es</strong><br />

fcan impedidas <strong>de</strong> edificar la ciudad: y <strong>que</strong><br />

fe mirc) 'lue no paifen a<strong><strong>de</strong>l</strong>ante;<br />

45}1 Por ...<br />

5)13 JIT. D E E s<br />

.9 Por<strong>que</strong> e,fia maldad no fe augmente,<br />

para molefiar a lo s rey<strong>es</strong>.<br />

o Entont<strong>es</strong> Rahum,ySemelio el Secre­<br />

~arío,y fus compañero~, le}~ndo lo<strong>que</strong> el<br />

rey Arthaxerx<strong>es</strong> l<strong>es</strong> aUla ei~Clpro,f:pu~eron<br />

en camino para Ierufalc,con gra pneffa<br />

con gente <strong>de</strong> caualIo,y con bucn cfqua~<br />

dron • , . ., d'<br />

31 Y comen~aro a ImpedIr a <strong>los</strong> <strong>que</strong> e 1-<br />

bcauan:<strong>de</strong> manera <strong>que</strong> ceifó el edificio ~el<br />

Templo <strong>de</strong> Ierufalem ,halla el fegúdo ano<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> reyno <strong>de</strong> Dario Rey <strong>de</strong> <strong>los</strong> Perras.<br />

e:<br />

S<br />

A P 1 T. 11I.<br />

Iendo Dario rey, hizo .vna gran cena<br />

a todas fus gent<strong>es</strong>,y CrIados. .<br />

z. Ya todos <strong>los</strong> grand<strong>es</strong> <strong>de</strong> MedIa,<br />

y <strong>de</strong> Perfia:a t o dos fus gouernador<strong>es</strong> .. capitan<strong>es</strong>,y<br />

confule.s»):' prepolitos.,. dclae la<br />

India halla la E thlOpla, <strong>que</strong> eran cleto y veynte<br />

y liete prouiocias.. . .<br />

3 Y <strong>de</strong>f<strong>que</strong> ouieron bIen comido y beul<br />

do,y fe boluieron hart~~,el rey Dano fe fu<br />

bió a fu camára:y durmlO, hafl:a<strong>que</strong> fe <strong>de</strong>fpenó.<br />

4 Entretáto tr<strong>es</strong> mancebos <strong>de</strong> la guarda,<br />

<strong>que</strong> guardauJn el cuerpo <strong><strong>de</strong>l</strong> Rey ,dixeron<br />

el vno al otro. .<br />

5 Dioamos cada vno nuellrodlCho exce<br />

l¿:tc,pa~aq el q pareciere auer hablado .mas<br />

fabiamente c¡ue <strong>los</strong> Otros, e! Rey D.ano le<br />

dé grand<strong>es</strong> don<strong>es</strong> enfeñal <strong>de</strong> vILlona.<br />

6 ~e fe vifl:a <strong>de</strong> purpura, q beua en ?ro,<br />

q duermafobrc oro,q an<strong>de</strong> en carro ca F~e<br />

nos <strong>de</strong> oro,<strong>que</strong> tr.1y ga dIa<strong>de</strong>ma <strong>de</strong> fino ltno,y<br />

collar <strong>de</strong> oro a fu cuello,<br />

7 y q fe afsiente en el fegun.do lu.gar <strong>de</strong>[..<br />

pu<strong>es</strong> <strong>de</strong> Dario por fu fablduClJ, y q fea llamado<br />

p:mente <strong>de</strong> Dario.<br />

S Entonc<strong>es</strong> cado! vno efcriuió fu dicho,<br />

y lo nrmó;v pulierólo <strong>de</strong>baxo <strong>de</strong>! almohada<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> rey DJrlo,diziendo,<br />

9 Q!..ando el Rey fe leuantáre,darreleha<br />

a<strong>que</strong>lle efcnpto: y a<strong>que</strong>l ~uyo dicho fuerejuzgado<br />

porel mas [4blO porel Reyy<br />

<strong>los</strong> tr~s Prlncip<strong>es</strong> <strong>de</strong> Perlia , ferleha dado<br />

el premio <strong>de</strong> la viétoria ) como lo auemos<br />

efcripro. ..<br />

10 El vno efcriuió,Po<strong>de</strong>rolifslma cofa <strong>es</strong><br />

elvino.<br />

(el rey.<br />

JI El otro efcriuió,Po<strong>de</strong>rofifsim.a cofa <strong>es</strong><br />

J2. El otro efcriuió , Po<strong>de</strong>rohfslmas fon<br />

las mugcr<strong>es</strong> : mas a todas las cofas fobre<br />

puja la Verdad.<br />

1, y como e! rey fe Ieuan~ó, el<strong>los</strong> tom~do<br />

rus efcripros, fe!os ?lerO, y el<strong>los</strong> I.cy,?,<br />

J4 y embló a llamar a todos <strong>los</strong> PnncIp<strong>es</strong><br />

<strong>de</strong> Perlia,y <strong>de</strong> Media y a <strong>los</strong> Go~ernador<strong>es</strong>)Capitan<strong>es</strong>,y<br />

Prepolitos, y Cofulcs:<br />

D RAS. .9'4-<br />

15' Y [entando[e a ConCejo, fucró leydos<br />

<strong>los</strong> eCcríptos <strong><strong>de</strong>l</strong>ante. <strong>de</strong> el<strong>los</strong>:, _<br />

16 Entóc<strong>es</strong> el Rey dlxo,L1amad a eifos ma<br />

cebos, paraq cada vno <strong>de</strong>clare fu dicho. Y<br />

como fueron llamados entraron <strong>de</strong>ntro,<br />

J7 y el Rey l<strong>es</strong> dixo, Declara~ nos vuellra<br />

efcriptura. Entonc<strong>es</strong> ~l prIm.ero, el<br />

qual auia dicho <strong>de</strong> la potencia <strong><strong>de</strong>l</strong> VIOO,COmen~ó,y<br />

dixo, .,<br />

18 ~an po<strong>de</strong>rofo <strong>es</strong> ~l ~100, o Varon<strong>es</strong><br />

? El engaña el entendImientO <strong>de</strong> todos<br />

lof<strong>que</strong> lo b;uen: .<br />

r<br />

19 Haze q el animo <strong><strong>de</strong>l</strong> rey,y el <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>amparado,<br />

el <strong><strong>de</strong>l</strong>fieruo y el <strong><strong>de</strong>l</strong> libre , el<br />

<strong>de</strong>! pobre y el <strong><strong>de</strong>l</strong> rico,fea <strong>de</strong> vna manera.<br />

:'0 <strong>La</strong>s voluntad<strong>es</strong> <strong>de</strong> rodos buelue al.e~<br />

gr<strong>es</strong> y contentas:y haze oluidar toda tnf~<br />

t.eza,y <strong>de</strong>uda.<br />

21 El haze ricos <strong>los</strong> animos <strong>de</strong> todos, y<br />

<strong>que</strong> ni aya memoria <strong>de</strong> rey, ni <strong>de</strong> gouernador.<br />

Haze <strong>que</strong> no [e hable (j no por talentos:<br />

2Z. y q <strong>de</strong>fpu<strong>es</strong> q ~á beuido,no fe acuer<strong>de</strong>n<br />

ni <strong>de</strong> amifiad,l11 <strong>de</strong> hermandad: y <strong>de</strong>f<strong>de</strong><br />

a poco <strong>de</strong>fuaynen las.efpadas ~ .<br />

23 Y <strong>de</strong>fpu<strong>es</strong> c¡ue fon hbr<strong>es</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> vmo,na~<br />

die tiene memo na <strong>de</strong> lo<strong>que</strong> ha hecho.<br />

2.4 Por ventura,o varon<strong>es</strong>, n e:, <strong>es</strong> poten~<br />

tifsima cofa el vino, <strong>que</strong> fuer~J a haz b' •<br />

al otro,el<strong>los</strong> la hazen: Si el<strong>los</strong> em. la cot!;l<br />

<strong>los</strong> enemigos,el<strong>los</strong> van, y <strong>de</strong>rnb~ <strong>los</strong> mo~<br />

t<strong>es</strong> V <strong>los</strong> muros,y las torr<strong>es</strong>.<br />

5 'Matan, y fon mtlerros: y no falen <strong>de</strong> 1,3<br />

palabra <strong><strong>de</strong>l</strong> rey. Si vencen, todo lo traen al<br />

rey,anli <strong>los</strong> <strong>de</strong>fpojos co~o lo <strong>de</strong>mas. .<br />

Lo mifmo hazen <strong>los</strong> q no guerrean, nI<br />

~atallan,mas labran la tierr~.Lo<strong>que</strong> lie~Jr)<br />

<strong>de</strong>ípu<strong>es</strong> <strong>de</strong> aucr fembrado, al rey lo trae,y<br />

<strong>los</strong> vnos a <strong>los</strong> otros fe cópelen a pagar <strong>los</strong><br />

tributos al rey,aun<strong>que</strong> el no fea mas <strong>de</strong> VOl<br />

hombrefolo. .. 1"<br />

7 Si el dize,<strong>que</strong> maten,el<strong>los</strong> matan:SI (I~<br />

ze <strong>que</strong> fuelten,fuel.tan: ..'~<br />

& Si.el diz.e <strong>que</strong>hlerao.le!<strong>los</strong> hlcren.1i dl<br />

le<br />

l


III. D E 'E<br />

ze <strong>que</strong> dcrriben,<strong>de</strong>rriban:Si dize <strong>que</strong> edifi<strong>que</strong>n,edifican.<br />

9 SI el dize <strong>que</strong> corten,certan: Si dize q<br />

planten.plantan.<br />

10 y to<strong>de</strong> el pueble y rus peteftad<strong>es</strong> ebe<br />

<strong>de</strong>cen a vno: y elentre táto eftá a{[entado)<br />

come,y beue,y.duerme,<br />

J[ y el<strong>los</strong> Le guardápueftos arredor <strong><strong>de</strong>l</strong>:<br />

y ninguno pue<strong>de</strong> yr a hazer rus negoci"os,<br />

mastodoslc ron obedient<strong>es</strong>.<br />

IL O varon<strong>es</strong>,como DO [erá el rey-el mas<br />

po<strong>de</strong>rofo,pu<strong>es</strong> <strong>es</strong> anli 'Obe<strong>de</strong>cido ? Y C¡llió,<br />

'I} Entenc<strong>es</strong> e1 tercero, <strong>que</strong> era Zorobabel,elqual<br />

auia dicho <strong>de</strong> las muger<strong>es</strong> y<br />

<strong>de</strong>da Verdad,ceR1en~ó a,hablar.<br />

14 O varon<strong>es</strong>, ni el rey, aunéj <strong>es</strong> gran<strong>de</strong>,<br />

ni muchos hombr<strong>es</strong>,ni tampoco el vino,<strong>es</strong><br />

el mas'po<strong>de</strong>ro~o.<br />

l~ ~e cofa pu<strong>es</strong> l<strong>es</strong> <strong>es</strong> fuperior , y ten­<br />

·drá ft:ílOrio fobre: el<strong>los</strong>? Por ventura no<br />

fon las muger<strong>es</strong>? <strong>La</strong>s muger<strong>es</strong> engendrar


I1r. D E<br />

JI Los hijos <strong>de</strong> PhJ..1th. moab, dos mil y<br />

ochocientos,y doze.<br />

l2. Los hijos <strong>de</strong> Eilam,mil y dozientos,y<br />

cincuenta y quatro. Los hiJos <strong>de</strong> Zarhui,<br />

Dueuecientos y quarenta V cinco. Los hi~<br />

jos <strong>de</strong> Corbé,Gete Cientos y cinco.Los hi~<br />

jos <strong>de</strong> Bani,íeys cientos y quaréta y ocho.<br />

13 Los hijos <strong>de</strong> Rlbai,feyfcientos y veyn.<br />

te y tr<strong>es</strong>. Los hijos <strong>de</strong> Azgad,tr<strong>es</strong> mil y do<br />

Zlcntos y veynte y dos.<br />

14 Los hijos <strong>de</strong> Adonicam,feyfeientos y<br />

fefenta y {jete. Los hijos <strong>de</strong> Bagoi,dos mil<br />

yfefenra y reys.LGs hijos <strong>de</strong> Adin,quatro­<br />

CIentos y Cllleuenta y qUdtro.<br />

Ij' Los hijos <strong>de</strong> Aterihczecias,nouenta y<br />

dos.Los hIjos <strong>de</strong> Ceilan,y <strong>de</strong> Azeta,fefen_<br />

ta y flete. Los hijos <strong>de</strong> Azuram, quatrocié<br />

tos y treynta y dos.<br />

J6 Los hijos <strong>de</strong> AnJnias,ciento. Los híjos<br />

<strong>de</strong>Arom,vno. Los hijos <strong>de</strong> Befai, tre­<br />

Zlentos y veynte y tr<strong>es</strong>. Los hijos <strong>de</strong> Ar{jfurith,clento<br />

ydos.<br />

17 Los hijos dI.! Mt'1hero,tr<strong>es</strong> mil V cinco.<br />

Los hijos <strong>de</strong> Beth-.lchem, Clcnto yveynte<br />

y tr<strong>es</strong>.<br />

18 Los hijos <strong>de</strong> Ncthophath, cincuenta<br />

y cinco. Loshijos <strong>de</strong> Anathoth, ciento y<br />

veynte yocho. Los hijos <strong>de</strong> Beth-famos,<br />

quarenta y dos.<br />

I!? Los hijos <strong>de</strong> Cariath-iarim, veynte y<br />

(1I1co:Los hijos<strong>de</strong> Caphirás,y <strong>de</strong> Beroth,<br />

lieteclCntosy -quarenta y tr<strong>es</strong>. Los hijos<br />

<strong>de</strong> Pirah,{jetecientos.<br />

l? . L~s ~¡jjos <strong>de</strong> Chadias, y <strong>de</strong> Ammi.<br />

¿10I,qU1l1Ientos y veyme y dos. Los hijos<br />

<strong>de</strong> Aramach,y <strong>de</strong> Gabaa, feyfc::ientos y veynteyvno.<br />

u Los hijos <strong>de</strong>~1achamos, ci~ntoyveynte<br />

y dos:Los hijos <strong>de</strong> Bethel, cincuenta<br />

y dos. Los hijos <strong>de</strong> Nebus,eiento y cincuenta<br />

y feys. .<br />

2.%. Los hijos <strong>de</strong> Calamolao, y <strong>de</strong> Ono,<br />

liete ciétosyveynte y cinco. Los hijos do'<br />

Iercehus;t~ezientos y quarenta y cinco.<br />

%.3 Loshtjos <strong>de</strong> Sanaah,tr<strong>es</strong> mJl y treziétos<br />

y treynta.<br />

%.4 Los Sat:erdot<strong>es</strong>. Los hijos <strong>de</strong> Iedaiar<br />

hijo <strong>de</strong> Iefus ,contados entre <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong><br />

S~na{jb,nueuecientos y fetenta y dos. Los<br />

hijos <strong>de</strong> Emer,mil y cincuenta y dos.<br />

2j' Los hijos <strong>de</strong> Phafur, mil y quarenta y<br />

{¡cte.Los hiJOS <strong>de</strong> Charí, mil y diez y {jete.<br />

26 Los Lellit~s. Los hijos <strong>de</strong> Iefchue,<strong>de</strong><br />

Cadmiel,dc B:lIlua,y <strong>de</strong> Suia,fetéta y qUJtro.Los<br />

Calltor<strong>es</strong>.Los hijos <strong>de</strong> Aí3ph,ciéto<br />

y quarenta y ocho.<br />

27 LosJ)orreros. Los hijos <strong>de</strong> Salom, <strong>de</strong><br />

Ater> <strong>de</strong> Talmoll> <strong>de</strong> Acub, <strong>de</strong> Hateta, <strong>de</strong><br />

S D RAS. 9!O<br />

Schobi,ciéto y trcynta y nuene en todos.<br />

18 l.os Scrui<strong>de</strong>r<strong>es</strong> dd Templo.Los hijos<br />

<strong>de</strong> Zeha, <strong>de</strong> Hafchupha, <strong>de</strong> Thabaoth, dc<br />

Ceros,<strong>de</strong> Suia,<strong>de</strong> Falcu,<strong>de</strong> <strong>La</strong>bana,<strong>de</strong> H.lgaba,<strong>de</strong><br />

Acub,<strong>de</strong> Vta,<strong>de</strong> Cetab,<strong>de</strong> Ha"ab<br />

<strong>de</strong> Sibe,<strong>de</strong> Anan,<strong>de</strong> Cathua,<strong>de</strong> Cedu;' •<br />

19 DeRaia,dc Daifan,<strong>de</strong> Neroda,<strong>de</strong> Cafeba,<br />

<strong>de</strong> Gazema, <strong>de</strong> Azia, <strong>de</strong> Philleos, <strong>de</strong><br />

Afara, <strong>de</strong> B.fié, <strong>de</strong> Afanach, <strong>de</strong> Meunim.<br />

<strong>de</strong> Naphlfotl,<strong>de</strong> Bacubub,<strong>de</strong> HacupllJ, <strong>de</strong><br />

Afshur,<strong>de</strong> Pharacim,<strong>de</strong> Baraloth,<br />

30 De Mehida,<strong>de</strong> Cutha,<strong>de</strong> Carefch.l,dc<br />

Barchus,<strong>de</strong> Aferar,<strong>de</strong> Thomoth,<strong>de</strong> NaGb.<br />

d" AthipllJ.<br />

3r Los hijos <strong>de</strong> <strong>los</strong> Sieruos <strong>de</strong> SJlomon.<br />

Los hijos d~ Hazophoreth,<strong>de</strong> Pharuda,<strong>de</strong><br />

leclah,<strong>de</strong> Loton,<strong>de</strong> Iddael,<strong>de</strong> Staphelia,<br />

3L De Agia,<strong>de</strong> Phachlreth,dc ZJbin, <strong>de</strong><br />

SarothiJ,<strong>de</strong> !'llaGas, <strong>de</strong> GJr, <strong>de</strong> Addu, <strong>de</strong><br />

Subah,<strong>de</strong> Apherra,<strong>de</strong> BJrodis, <strong>de</strong> SJbath,<br />

<strong>de</strong> AHom. .<br />

33 Todos <strong>los</strong> Seruidor<strong>es</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> Templo, y<br />

<strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> lo~ Sieruos do SJlomon, rrezientos<br />

y fetenta y dos.<br />

34 Ell:os Ion <strong>los</strong> <strong>que</strong> partieron <strong>de</strong> Thelmelah,y<br />

Thelharfcha,cuyos capitan<strong>es</strong> fueron<br />

Cararhalar,y Aalar.<br />

35' Los <strong>que</strong> no pudieron moll:rar fus linag<strong>es</strong>,<br />

ni familias, <strong>de</strong> como eran <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos<br />

<strong>de</strong> IfraeI.<br />

36 Los hijos <strong>de</strong> Dalaias hijo <strong>de</strong> Tubia,<br />

Los hijos <strong>de</strong> Necoda, feyfciétos y cincuéta<br />

y dos. Y <strong>de</strong> <strong>los</strong> SacerdClt<strong>es</strong>,<strong>que</strong> exercitauan<br />

el officio <strong>de</strong> facrificar, y no fueron hallados.<br />

Los hijos <strong>de</strong> Hobias, <strong>de</strong> Hacoz,<strong>de</strong><br />

Addo, * e19ual auja carado con Augia hija >\ Ef¡{.1,6.<br />

<strong>de</strong> BerzclJal,<br />

37 y fe lJamaua <strong>de</strong> fu nombre:Ell:os como<br />

febuCcaífe la efcflptura <strong>de</strong> fll- genera cion<br />

enel regill:l'o,y no fuelfe hallada, fueró priuados<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> officio <strong><strong>de</strong>l</strong> Sacerdocio.<br />

38 y Nehemias,y Athanas, l<strong>es</strong> vedaron,<br />

<strong>que</strong> no entendlellen encl Sanél:uario, hall:a<br />

<strong>que</strong> vinie'ffe Pontifice rabio en doél:rina y<br />

en verdad.<br />

39 Todos <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Jfrael <strong>de</strong> doze años<br />

arriba, fueron quarenta y dos mil y trezié ...<br />

tos y fefent3,Gn <strong>los</strong> {jeruos y {jeruas.<br />

4.0 Sus {jeruos y {jeruas, {jete mil y trezlent05,y<br />

quarenta y {jetc.Los Cantor<strong>es</strong> y<br />

Cantoras,dozientos y qua renta y cinco.<br />

4 1 Camel<strong>los</strong>, quatrocientos)' trcynta y<br />

cinco. Caual<strong>los</strong>, f¡creclentos y treyllta y<br />

feys.Mu<strong>los</strong>,doziéros y quarétJ y cllleo.A[­<br />

nos,cíco mil y guiIJieros yveynte y cíco.<br />

41.. y vuo algul<strong>los</strong> ·<strong>de</strong> <strong>los</strong> prinrip<strong>es</strong> <strong>de</strong><br />

las familias,CjlJe-quando vifllcroll al Templo<br />

<strong>de</strong> DIOsA dlá en lerutalé,hizicró voto<br />

<strong>de</strong><br />

9JI • r I J. D E J!<br />

<strong>de</strong> reedificar el Templo CD fu lugar, con~<br />

forme-a fus facultad<strong>es</strong>,<br />

.... J y <strong>de</strong> dar para el rheroro <strong><strong>de</strong>l</strong> S~auari~<br />

d01e mil minas <strong>de</strong> oro labrado,y CIOCO mil<br />

mías <strong>de</strong> plata,y cié vefiiduras facerdoral<strong>es</strong>.<br />

.... 4 y <strong>los</strong> Sacerdot<strong>es</strong>,y Leuitas,y <strong>los</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

pucblo,habitaron en Ierufalem, y en la regió:y<br />

<strong>los</strong> Cátor<strong>es</strong> fagrados,y <strong>los</strong> Porteros.<br />

,on todos <strong>los</strong> <strong>de</strong>más <strong>de</strong> Ifrael,en fus villas.<br />

45 y llegádote ya el m<strong>es</strong> Septimo, y bi.<br />

ulendo ya cada· vno <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ifrad.<br />

In fu poífefsion, jumaronfe todos <strong>de</strong> vn<br />

acuerdo en la placsa, <strong>que</strong> eUá <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

Portal <strong>de</strong> ha:zia el Oriente.<br />

46 y Iefus hijo <strong>de</strong> Iofe<strong>de</strong>c, y fus herma.<br />

Dos<strong>los</strong> otros Sacerdot<strong>es</strong>, y Zorobabcl hijo<br />

<strong>de</strong> Salathiel,y fus hermanos, fe leuantaron,y<br />

adornaron el altar al Dio. <strong>de</strong> Hrael,<br />

47 l)ara olfrecer fobre el<strong>los</strong> halo ca uftos,fegun<br />

lo<strong>que</strong> elU efcripto encllibro <strong>de</strong><br />

Moyfen varon <strong>de</strong> Dio ••<br />

.... 8 Yaun<strong>que</strong> fe jundron contra el<strong>los</strong> algunos<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong>as otras gent<strong>es</strong> <strong>de</strong> la tierra. <strong>que</strong><br />

tenia n enemifiad con el<strong>los</strong>, y todas las gét<strong>es</strong><br />

<strong>de</strong> la tierra l<strong>es</strong> <strong>que</strong>rian hazer violencia,<br />

toda via leuátaró el alur en fu lugar,y offre<br />

cian al Sefior<strong>los</strong> facrilicio. a fus tiempos,y<br />

<strong>los</strong> holocaullo. <strong>de</strong> la mafiana,y <strong>de</strong> la tar<strong>de</strong>.<br />

.Ltllit.~J. 49 Hizieron aníimifmo * lafiefla <strong><strong>de</strong>l</strong>as<br />

1+'<br />

Cabañas, como elU mandado en la Ley, y<br />

<strong>los</strong> Sacrificios quotidianos,como cóuenia.<br />

1'0 y anLimifmo <strong>los</strong> facrilicios perpetuos,<br />

<strong>los</strong> facrificios <strong>de</strong> <strong>los</strong> Sabbados,y <strong>de</strong><strong>los</strong> primeros<br />

dias <strong>de</strong> l(\s meC<strong>es</strong>, y <strong>de</strong> todos <strong>los</strong> dlas<br />

fantt.licados <strong>de</strong> licll:as.<br />

~ E,(.1 j'I * Y todos lofc<strong>que</strong> auian hecho votos al<br />

~af.J,7.<br />

Seúor, comen~aron a offr"er facrilicio a<br />

111.<br />

• 'Eeelco.<br />

Dios, <strong>de</strong>C<strong>de</strong> el primero dia <strong><strong>de</strong>l</strong> m<strong>es</strong> Septimo,<br />

aun<strong>que</strong> el Templo <strong><strong>de</strong>l</strong>Senor no efiaua<br />

:aun edificado.<br />

$%. y dauan dineros a <strong>los</strong> cáteros, y a <strong>los</strong><br />

albañi<strong>es</strong>,y comida,y beuida en abundácia.<br />

n<br />

y carros a <strong>los</strong> Sydonios, y :1 <strong>los</strong> <strong>de</strong><br />

Tyro, para traer <strong><strong>de</strong>l</strong> Libano la ma<strong>de</strong>ra <strong>de</strong><br />

Cedro, :il puerto <strong>de</strong> Ioppe, para<strong>que</strong> <strong>de</strong>f<strong>de</strong><br />

:alli fe tru:xelfe en balfas, conforme al mandamiento,<br />

<strong>que</strong> Cyro rey <strong>de</strong> <strong>los</strong> Perfas,l<strong>es</strong><br />

:auia mandado.<br />

H ~ Y al Segundo año Zorobabel hijo<br />

<strong>de</strong> Salarhiel, y Iefus hijo <strong>de</strong> Iofe<strong>de</strong>c, y fus<br />

hermanos,con <strong>los</strong> Sacerdot<strong>es</strong>,y Leuiras,y<br />

todos <strong>los</strong> arras q auian venido <strong><strong>de</strong>l</strong>a cap tiuidad<br />

a Ierufalem, vinieron al Templo <strong>de</strong><br />

Dios a Ierufalem * en el m<strong>es</strong> Segundo;<br />

H<br />

y comen~aron el cimiento <strong><strong>de</strong>l</strong> Templo<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Señor a la nueua luna <strong><strong>de</strong>l</strong> m<strong>es</strong> Segundo,c1<br />

Segundo aúo,<strong>de</strong>fpu<strong>es</strong> <strong>que</strong> vinie~<br />

ron en Ju<strong>de</strong>a,y en IeruCalem.<br />

56 Yputie¡-on fobre las obras <strong><strong>de</strong>l</strong> Señor<br />

D R A s.<br />

Leuitat <strong>de</strong> veynte años arriba. .<br />

1'7 Y diman prieífa ala obra Idus eOIl rus<br />

hijos y hermanos: CadmieJ, y <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong><br />

Madiabon, có <strong>los</strong> <strong>de</strong> Ioda,hijo <strong>de</strong> Eliadum<br />

y fus hijos,ey fus hermanos. .<br />

f8 Todos tos Leuitas appreffurau:uJ l •<br />

obra <strong>de</strong> vn mífmo animo lIeuando a<strong><strong>de</strong>l</strong>ante<br />

la obra <strong><strong>de</strong>l</strong>a Cafa <strong>de</strong> Dios. Y quando lo.!<br />

maelho9 edi6cauan la obra,<br />

1'9 Los Sacerdot<strong>es</strong> ell:auan prefenr<strong>es</strong> vcrtidos<br />

<strong>de</strong> fus ropas con inftrumétos <strong>de</strong> mu­<br />

{¡ca, y trompetas: cOIJ.l05 Leuitas hijos <strong>de</strong><br />

Afaph con cimbalo.>',<br />

60 Yalabando al Señor,ymagnilicádolo,cóforme<br />

a las or<strong>de</strong>náljas <strong>de</strong> Dauid Rey<br />

<strong>de</strong> IfraeI:<br />

6r Y c:mtando a aIra hoz candon<strong>es</strong> ell<br />

loor <strong><strong>de</strong>l</strong> Seúor: Qpe fu fuauidad,y fu gloria,<strong>es</strong><br />

para {jempre fobre todo IfraeI.<br />

61.. y todo el Pueblo rocaua trompcras,y<br />

~ritaua:l. alta boz alaban do al Señor por la<br />

reedlttcacion <strong>de</strong> la Cafa <strong><strong>de</strong>l</strong> Sefior.<br />

63 Yalgunos<strong>de</strong> <strong>los</strong> Sacerdot<strong>es</strong>. y Leuiras,y<br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> Princip<strong>es</strong> <strong>de</strong> la. familias,<strong>de</strong> <strong>los</strong><br />

<strong>viejo</strong>s,<strong>que</strong> auian villo el Templo prtmero,<br />

64 Venian II edificio <strong>de</strong> ell:orro conlloro<br />

y gran lamentacion: y muchos otroJ.con<br />

trompetas,y CGn gran clamor <strong>de</strong> alegna:<br />

6r De tal manera <strong>que</strong> el Pueblo no podia<br />

oyr las trompetaS:l. caufa <strong>de</strong> <strong>los</strong> lloros.aun<br />

{lendo gran<strong>de</strong> la multitud <strong>de</strong> <strong>los</strong>


clcmlnera <strong>que</strong> fueron impedidos <strong>de</strong> edifi.<br />

Clr por efpacio <strong>de</strong> dos años halla elReyno<br />

<strong>de</strong>Dario.<br />

e A P 1 T. V l.<br />

*Efdr.5;r. MAS * e~ el Segúdo año <strong><strong>de</strong>l</strong>. reyno<br />

<strong>de</strong>Dano Aggeo,y Zachanas, h~jo<br />

<strong>de</strong> Addo prophetas,prophetlzaron<br />

¡UOS <strong>de</strong> Iu<strong>de</strong>a y <strong>de</strong> Ierufalem el1 el<br />

nombre <strong><strong>de</strong>l</strong> Señor DIOs <strong>de</strong> Ifrael.<br />

%. Entonc<strong>es</strong> Zorobabd hijo dcSalathiel,<br />

y Iefus hijo <strong>de</strong> Iofe<strong>de</strong>c comen~aron a edincar<br />

la Cala <strong><strong>de</strong>l</strong> Señor,<strong>que</strong> e/lá en Ierufalé,<br />

clbndo <strong>los</strong>Prophetas <strong>de</strong>! Señor con el<strong>los</strong>,<br />

y ayudandol<strong>es</strong>.<br />

3 En el mifmo tiempo vinieron a el<strong>los</strong><br />

Sifén<strong>es</strong> gouernador <strong>de</strong> Syria y <strong>de</strong> Phenicia,<br />

v Satrabuzalln<strong>es</strong>,y fus compañeros,'<br />

4 'y dixeronl<strong>es</strong>:l'or cuyo mandamiento<br />

edificays vofotros elb Cafa yeUe edifi:<br />

cio,yacabays todas las otras cofas? y qUU!<br />

fon <strong>los</strong> edificador<strong>es</strong>,<strong>que</strong> edltlcan ello?<br />

r I'.lls <strong>los</strong> Ancianos <strong>de</strong> <strong>los</strong> ludios ouie.<br />

rpn la gracia <strong><strong>de</strong>l</strong> Señor, porquanto la vilitacion<br />

fobre la captiuldad eItaua ya hecha:<br />

6 Y anli no fueró impedidos d4.~dificar,<br />

halla tanto <strong>que</strong> hizlelren fJ.ber a Dario todas<br />

e([as colas,y q fe ouielfe fu refpuella.<br />

7 <strong>La</strong> copia <strong>de</strong> la letra <strong>que</strong> fué efcripta, y<br />

enl biada a Dario. Slfenn<strong>es</strong> Gouernador<br />

<strong>de</strong> Syria y <strong>de</strong> PheniCla,y Satrabuzann~~,y<br />

fus compañeros <strong>los</strong> Prefi<strong>de</strong>nr<strong>es</strong> en Syna y<br />

en Phenicia,al reyDario falud. .<br />

3 Sea enteramente notorio;;'1 Rey nueftr'o<br />

Señor,como viniédo nofotros a la tierra<br />

<strong>de</strong> lu<strong>de</strong>a,y entrando en la Ciudad <strong>de</strong><br />

Icrufalem , hallamos en ella <strong>los</strong> Ancianos<br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> ludios, <strong>que</strong> vinieron <strong>de</strong> la captiuj~<br />

dad.<br />

9 Los c¡ual<strong>es</strong> edificauJn vna Cafa al Señor,gran<strong>de</strong><br />

y nueua, <strong>de</strong> piedra labrada, y<br />

<strong>de</strong> gran precIO: yIas Vigas eftauanyaaffen.<br />

radas lobre las pared<strong>es</strong>:<br />

10 Ybobrafcprolfcguiaagran prieffa,<br />

y el negocio yua profperádo entr~ fus rn~-<br />

110S acabandofe con gran<strong>de</strong> magnlficcnc,a<br />

y diligencia. .<br />

1I Y nofonos proguntamos a <strong>los</strong> Ancianos<br />

<strong>de</strong>cl<strong>los</strong>,(i1Llendo:~ien os rn5dó edificar<br />

dla Cafa,y bndar cllas obras?<br />

I! Eno l<strong>es</strong> pregunramos, a fin <strong>de</strong> te ha.<br />

zer r.lbcr,v dcrcUlrte, quié ()rá <strong>los</strong> autor<strong>es</strong><br />

cieel1o: y clem:lJldamosl<strong>es</strong>por efcripto <strong>los</strong><br />

nombre, <strong>de</strong> lo~ <strong>que</strong> lo~ gouernauan:<br />

13 A loqual el<strong>los</strong> nos refpondleron, diziédo,<br />

N%rros lomos licruos <strong><strong>de</strong>l</strong> Señor,<br />

lJue hizo el cielo y la ,tie~ra.<br />

"'s.. R~. (Í,2. 14 " Y ella Caf.l fue edIficada, y acabada<br />

i 1 i. D EE S D RAS.<br />

muchos años ha por vn Rey <strong>de</strong> Ifrae! gra.­<br />

<strong>de</strong> y po<strong>de</strong>rofo.<br />

If Mas <strong>de</strong>fpu<strong>es</strong>,porquanto peccaron nu~<br />

eUros padr<strong>es</strong> coutra el Ce.Iefiial Señ.or <strong>de</strong> If<br />

'<br />

JfraeJ,y lo enojaró,*'ello~ enrregó en ma- J.R.r.24>1<br />

nos <strong>de</strong> Nabuchodollo[or rey <strong>de</strong>RabyloniA<br />

<strong>de</strong> tos Chal<strong>de</strong>os, .<br />

16 Los qual<strong>es</strong> afiolaron cita Caf'a,y le pu .<br />

¡¡eron fuego,y lIcuaron al Pueblo captiuo<br />

en Babvlonia.<br />

I7 * iv1as en el primer año <strong><strong>de</strong>l</strong> reyno <strong>de</strong> * E/d. PI!<br />

Cyro enla tierra <strong>de</strong> Babylonia, e! rey Cy.<br />

ro dló priuilegio,para<strong>que</strong> ella Cafa[e edificalfe,<br />

18 y quitó <strong><strong>de</strong>l</strong> téplo <strong>de</strong> Babylollll<strong>los</strong> va<br />

fos fagrados <strong>de</strong> ero y <strong>de</strong> plata, <strong>que</strong> Nabuchodonofor<br />

aUla quitado <strong>de</strong> la Caf3,q eíla<br />

ua en Ierufalé,y <strong>los</strong> auia <strong>de</strong>dicado a fu rem<br />

plo: <strong>los</strong> quaJ<strong>es</strong> fueron entregados a 20ro-­<br />

babcl,y aSelfabaffar Gouernador,<br />

19 Con mandamiento <strong>que</strong> el trafpalfaffe<br />

<strong>los</strong> dichos vafos,y <strong>los</strong> relhtuyeffe en el Té<br />

plo, q cllaua en Ierufalem: y q reeditlcalfe<br />

cfie Templo <strong>de</strong> Dios en ru lugar.<br />

20 Entonc<strong>es</strong> a<strong>que</strong>l S elfabalfa r vino aqui,<br />

V alfentó <strong>los</strong> cimleMos <strong>de</strong> la C afa dd Sefior,<br />

<strong>que</strong> cItaua en IerufalelÍ1, y <strong>de</strong>f<strong>de</strong> entonc<strong>es</strong><br />

halla aDra fe reedifica, y aun no <strong>es</strong><br />

acabada.<br />

:" Anli <strong>que</strong> aora,fi al Rey le parece bié,<br />

buf<strong>que</strong>fe en <strong>los</strong> archiuos real<strong>es</strong> <strong>de</strong> Cyro,<br />

<strong>que</strong> cl1an en Babylonia,<br />

2! Pan ver fi fe hallare, <strong>que</strong> el ed:tlcio <strong>de</strong><br />

la Cara dd Señor q el1a en Ieru la 1 é,fu é comen~Jdo<br />

por n)andamlenro <strong><strong>de</strong>l</strong> rey Cyro:<br />

y,1i pareciere bien al Rey nuel1ro Señor,<br />

nos hará dar auifo lobre ellas cofas.<br />

23 Entonc<strong>es</strong> el Rey Dario manóó bufo<br />

car en <strong>los</strong> archiuos <strong>de</strong> BabylolllJ, y hallofe<br />

en EcbJthanas ,(vl1a fuerte Ciudad en la<br />

prouincia <strong>de</strong> Mcdla,)vl1llbro,en el qlJal ce<br />

taua tomado por memoria loq fe ligue. .<br />

%.4 * En el primer año <strong><strong>de</strong>l</strong> reyno <strong>de</strong> Cy-* Efilr.5,9><br />

ro,el rey Cyro Il'ádó, q fe edificalfe la Cafa<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Señor,q eflaua el! lerufale,en la qual<br />

fe hazia el Sacrificio con fuego perpetuo:<br />

:tí <strong>La</strong> altura <strong>de</strong> !aqual Jea <strong>de</strong> felenta cobdos;y<br />

la anchura,dc otros fefenta,con tr<strong>es</strong><br />

rencl<strong>es</strong> <strong>de</strong> piedra labrada; y vllo,<strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra<br />

ellraña'y nueua, y q <strong>los</strong> gaftos fe hagan<br />

<strong>de</strong> la cara <strong><strong>de</strong>l</strong> rey Cyro.<br />

26 y q <strong>los</strong> facros.vafos <strong>de</strong> 11 Caf:1 <strong><strong>de</strong>l</strong> Senor,anli<br />

<strong>de</strong> oro como <strong>de</strong> plata, <strong>los</strong> qual<strong>es</strong><br />

Nabuchodonofor luia c¡uirJdo <strong>de</strong> la Cafa<br />

<strong>de</strong>! Señor,q e-IlJua en Iern[¡[cm,y <strong>los</strong> a uia<br />

traydo en Babyloni3, feá r~lliruydos en la<br />

Cara q ellá ~Icrufalé,y alrentados en ell~<br />

sardon<strong>de</strong> folian efiar,<br />

:t7 Ann-:<br />

JIJ. -D E E S D RAS.<br />

2.7 Anlinlirmo mandó,q Sifenn<strong>es</strong>·Gouer<br />

lJado,r,<strong>de</strong> Syria,y <strong>de</strong> Phenicia,y Satrabuzi<br />

n<strong>es</strong> ,y fus compañeros, y-l05 prefi<strong>de</strong>nt<strong>es</strong><br />

pucftos en Syria'r en Phenic'íI,-no t:uuieffen<br />

q ver có ague lugar:masq <strong>de</strong>xa[séedi<br />

ficar la. Cafa <strong><strong>de</strong>l</strong> SelÍor en fi!lugar a 20robabell1eruo<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Señor, y Gouerflador <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> Iu<strong>de</strong>a,y a <strong>los</strong> AnCianos <strong>de</strong> 100s ludios.<br />

~S y yo tambien he mandado 9 fe reedi·<br />

fiq <strong><strong>de</strong>l</strong> todo; y q fe pro(nre con diligencia<br />

<strong>de</strong> ayudJd 100s luJio, <strong>de</strong> Li CJprtuidad,haf<br />

ta tanto <strong>que</strong> la Cala <strong><strong>de</strong>l</strong> SelÍor Ic~ acabada.<br />

2.9 Item, gue dt <strong>los</strong> tributos <strong>de</strong> Id Celefyria,y<br />

<strong>de</strong> PheniciJ, fea dJda con diligcn.<br />

cia Vil;] cierta parte a el<strong>los</strong> varone:s , yal<br />

GouernadO'r 20robabel para IO'S Sacrificios<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Seúor;para toros,carncros,y cor<strong>de</strong>ros.<br />

30 Y anlimifmo <strong>de</strong> trigo/al, vino y azey<br />

i:e todos.Ios ai<strong>los</strong> fe l<strong>es</strong> dél uego , lin alguna<br />

dlftlculcad; todo lo<strong>que</strong> <strong>los</strong> Sacerdot<strong>es</strong>,<br />

<strong>que</strong> efi:ln en Ierufalem,dlxt:ren <strong>que</strong> fe gafca<br />

cada dia:<br />

31 Paraq fe offrezcan facrificros al Dios<br />

Soberano por el Rey, y por fus hijos: y tí<br />

rueguen por la Vida <strong>de</strong>el<strong>los</strong>.<br />

31. Demas <strong>de</strong>efto,elrá ellablecido,<strong>que</strong> el<br />

<strong>que</strong> (ontr;¡clixcre, o <strong>de</strong>rogare a alguna <strong>de</strong>ellas<br />

cofas arrib-a dichas y cfcripras,q fe tO'<br />

me vn tna<strong>de</strong>ro <strong>de</strong> fu mifma heredad, en e1<br />

qual fea colgado, y fus bien<strong>es</strong> confifcados<br />

para el Rey. ,<br />

33 Y portanto,~e el Scñor,cuyo nombre<br />

<strong>es</strong> alli inuacado, <strong>de</strong>ftruya. todo rey, o<br />

pueqlb,.<strong>que</strong> ellendiere fu manO' para efiormr,<br />

o hazcr dafio J. a<strong>que</strong>lla C;¡fa <strong><strong>de</strong>l</strong> Señor<br />

~-<strong>que</strong> efl:á en Itrufalem.<br />

34 Yoel rey Dario he <strong>de</strong>terminado,q fe<br />

h~ga.có mucha di.Jigéc,a como ellá dicho.<br />

. € A P 1 T. V 1 l.<br />

~l.EfJ,r;,I; E-.' Ntonc<strong>es</strong>-*. Sifenn<strong>es</strong> Go.u:rnad'or <strong>de</strong><br />

. -la Celefyna; y <strong>de</strong> PhelllcJa,y Satrabuzán<strong>es</strong><br />

,yfus compañeros, ponien<br />

dO'en obntlas cofas <strong>de</strong>terminadas por el.<br />

revDarldi . . . '- -.<br />

2. 'Dauan'pridfa ala racra oora, ayudando<br />

llo,s Ancianos y a <strong>los</strong> fiel<strong>es</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> Téplo:<br />

3 ""1 lafa€ra obra profperau3, prophetlz;l<br />

do Agg'eo,y:Zacharias propheras.<br />

4 y todo lo acabáron fegun el mandamientd-<strong>de</strong>1<br />

SeñoT DIOS <strong>de</strong> Ifrael,y la volutad<br />

<strong>de</strong> ~yró;yDano, y <strong>de</strong> Arthaurx<strong>es</strong>:.re'<br />

'f<strong>es</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong>> P¡úfa~, .'-.<br />

S'- Y fnéa·c4badi<strong>los</strong>Leuitas<br />

,.y .todos <strong>los</strong>. <strong>de</strong>mas 4. crá,<br />

<strong>de</strong> la captiuldad q tenian c3rgo, lo hizieron.todo<br />

como eftáefcripto en el libro <strong>de</strong><br />

Moyfen:<br />

7 Y offrecieron ellla <strong>de</strong>diclcion <strong><strong>de</strong>l</strong> Té.<br />

plo <strong><strong>de</strong>l</strong> Señ-or cien toros, y dozielltos car'"<br />

nero~,y qUutrocientos cor<strong>de</strong>ros.<br />

8 Y cabron<strong>es</strong> por <strong>los</strong> peccados <strong>de</strong> todo<br />

Ifrae!, Jou, fegun el numero <strong>de</strong> las cabe­<br />

~as,<strong>de</strong> <strong>los</strong> doze tribus <strong>de</strong> lfi-ael.<br />

9 y <strong>los</strong> Sacerdot<strong>es</strong>, y <strong>los</strong> Leuitas, afSif:.<br />

tieron vellidos <strong>de</strong> fus ropas por <strong>los</strong> tribuII<br />

fob re todas las obras <strong><strong>de</strong>l</strong> SeñorDJOs ce Ir.<br />

rael, contormeallibro <strong>de</strong> MoyCen: y anli~<br />

millno <strong>los</strong> porteros en cada puerta.<br />

10 y <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> Ifrael hizieró la Pafcua<br />

con <strong>los</strong> q eran <strong>de</strong> la cJ¡;tiuidad 3.<strong>los</strong> cator­<br />

Ze dias <strong><strong>de</strong>l</strong> m<strong>es</strong> Primero,d¡·fpu<strong>es</strong> éj <strong>los</strong> Sacerdot<strong>es</strong>,y<br />

<strong>los</strong> Leuitas, fucró láErificados.<br />

H Todos <strong>los</strong> <strong>de</strong> la caPtiuldJd fueró fan­<br />

Erificados juntos:y todos <strong>los</strong> Leuitls tarnbien<br />

fueron fanErificados juntos.<br />

I1. y facrificaró la Pafcua todos <strong>los</strong> <strong>de</strong> la<br />

captiuidad por fus hermanos <strong>los</strong> Sacerdot<strong>es</strong>,y<br />

por (i milinos.<br />

13 Los hijos <strong>de</strong> Ifrael,<strong>que</strong> eran <strong>de</strong> h cap- ... ~<br />

tiuidad, t <strong>que</strong> auian <strong>que</strong>dado <strong>de</strong> todas las I ~h. ~ 110'<br />

b<br />

. . d 1 dI' aUJln COIT'~<br />

a ~.mlllaClOn<strong>es</strong> e as gent<strong>es</strong> e a tlerra,y ni.:ado:l to<br />

<strong>que</strong> bufc3u-an al Señor, das las lec ..<br />

14 Comieron y celebraró la fiefia <strong>de</strong> <strong>los</strong><br />

pan<strong>es</strong> lin leuadura,haziendo fiella por 6e_<br />

te diaos en la prefencia <strong><strong>de</strong>l</strong> Señor; .<br />

1)' Porquanto el :luia torn~do el confejo<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Rey <strong>de</strong> <strong>los</strong> Alfyri05 en Eluor <strong>de</strong>el<strong>los</strong> 3<br />

para confortar las manos <strong>de</strong>el<strong>los</strong> en las o-<br />

bras <strong><strong>de</strong>l</strong> Señor Dios <strong>de</strong> Ifr lelo<br />

e A P 1 T. V!I l.<br />

P<br />

Aífadas ellas cofas reynando Arth3-'<br />

xerx<strong>es</strong> rey <strong>de</strong> <strong>los</strong> Perfas, vino Efdushijo<br />

<strong>de</strong> Azarias,hljo<strong>de</strong> Helcias, hijo<br />

<strong>de</strong> Salum,<br />

2. Hijo <strong>de</strong> Sadoc , hijo <strong>de</strong> Achitob, hiJo<br />

<strong>de</strong> Amarias,hijo <strong>de</strong> Afarias, hijo <strong>de</strong> Meraioth,<br />

hijo <strong>de</strong> Sama, hijo <strong>de</strong> Bocci, hijo <strong>de</strong><br />

Abifua,hijo d'e Phine<strong>es</strong>" hijo <strong>de</strong> Eleazar,<br />

hijo <strong>de</strong> Aaron, el primero Sacerdote.<br />

3 Et1a Efdras vino <strong>de</strong> Babylonia, liendo<br />

Efcriba elltédido en la Ley <strong>de</strong> Moyfen, tí<br />

fué dada <strong><strong>de</strong>l</strong> Señor Dios <strong>de</strong> Ifrael.<br />

4 Y el Rey le hizomucha honna,y alcá­<br />

~ó gratia có el, entodas fus peti cion<strong>es</strong>.<br />

f y con el ¡n¡rticró algunos <strong>de</strong> <strong>los</strong> hijos:<br />

<strong>de</strong> Jfrael,y <strong>de</strong> <strong>los</strong> Sacerdot<strong>es</strong>, y <strong>de</strong> <strong>los</strong> Leuitas:<br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> Cantor<strong>es</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> Templo, <strong>de</strong> <strong>los</strong>:<br />

Porreros,y <strong>de</strong> loS' lieruos <strong><strong>de</strong>l</strong> Templo,<br />

6 En el feptimo año <strong><strong>de</strong>l</strong> reyno <strong>de</strong> Artha ..<br />

xerx<strong>es</strong>:y llegaró a Icrufalé ~n el m<strong>es</strong>~in.<br />

toen el mirmo año.porq aUJ


Jf,':':!! I<br />

~~ ;<br />

,'1,<br />

.. ,,; "1 rH. D R n<br />

1 Vinieró l Ieruralé a la nueua Luna <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

Q!!.into,dádo l<strong>es</strong> el Se60r pro[pero viaje.<br />

2 Porq E[dras tenia gran<strong>de</strong> en[e6amlC:­<br />

to,para no <strong>de</strong>xar nada <strong>de</strong> loq efiuuieffe en<br />

la Ley,y mádamiétos <strong><strong>de</strong>l</strong> Señor, yenfeñar<br />

a todos <strong>los</strong> hijos <strong>de</strong> I[clel todulas Ley<strong>es</strong>,<br />

'y <strong>de</strong>rechos.<br />

9 A efie Efdras Sacerdote yProfelfor <strong>de</strong><br />

la Ley <strong><strong>de</strong>l</strong> Señor filé dado vn priUllegJo<br />

por el rey Arthaxecx<strong>es</strong>,la copia <strong><strong>de</strong>l</strong> qual <strong>es</strong><br />

efta.<br />

10 El Rey Arthaxerx<strong>es</strong> a Efdras Sacerdo<br />

te,y Profetfor <strong>de</strong> la Ley <strong><strong>de</strong>l</strong> Señor,falud.<br />

JI Siendo mouidoa <strong>de</strong>mécia 1 como mis<br />

prc<strong>de</strong>celfor<strong>es</strong>, yo he dl:ablecido, 'Iue <strong>los</strong><br />

<strong>de</strong> la naclOn <strong>de</strong> <strong>los</strong> IudlO~, y <strong>de</strong> 10-5 Sa,cer­<br />


1<br />

I<br />

,<br />

I<br />

~I<br />

I···t<br />

"<br />

I<br />

~ l<br />

1I<br />

*' EfJr.!I,8. 7<br />

d<br />

61<br />

1 1 r. D E. E<br />

tado <strong>de</strong> euttc!i a bs gent<strong>es</strong> e/lranocras <strong>de</strong><br />

la tierra, ni las abom inacion<strong>es</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>~s gét<strong>es</strong>:<br />

<strong>de</strong> lo~ Chanancos,Hetheos,Pherezeos,Ie_<br />

bufeos,Moabitas,I.gyptios,y Idumeos.<br />

7~ Por<strong>que</strong> fe han juntado con{us hijas<br />

el<strong>los</strong> y fus hijos:y la fanéta<br />

.<br />

oeneracion eltí.<br />

b<br />

mezc I ada con las nacIOn<strong>es</strong> ellrañas <strong>de</strong> la:<br />

rierr.a:y auntos princip<strong>es</strong>,y <strong>los</strong> grád<strong>es</strong>,fon<br />

panlGlp<strong>es</strong> en ella maldad <strong>de</strong>f<strong>de</strong> el pr-incipio<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> negocio.<br />

73 AnG como yo oy tal<strong>es</strong> cofas,rompí mis<br />

vell:lduras, y la capa fagrada, V meifando­<br />

r. me <strong>los</strong> • cabel<strong>los</strong> <strong>de</strong>h cabeca , , y' <strong>de</strong> la-baru3'<br />

y<br />

lentcme penfariuo,y trill:e.<br />

14 Entonc<strong>es</strong> vinieró juntos a mí tos <strong>que</strong><br />

fueron monidos p-or la palabra <strong><strong>de</strong>l</strong> Señor<br />

Dios <strong>de</strong> Ilrael, entre tanto <strong>que</strong> yo 1I0raua<br />

e~e peccado: mas yo me ell:uue fentado<br />

trIlle halla el facrincio <strong><strong>de</strong>l</strong>a tar<strong>de</strong>.<br />

1) . Y leuantandome <strong><strong>de</strong>l</strong> ayuno COI1 mi!<br />

vellIdos rotos, y la: facra capa, hinquéme<br />

<strong>de</strong> rodIllas, y ellendiendo las manosal Señor,<br />

dixe:.<br />

SeÍ!cr,J.l1er&on~ado rlloy, * y cófufo<br />

e .a·n·le ¿e vuellra ptcJcncia:<br />

77 Por<strong>que</strong> nudhos peccados han (obrep1.lj.ldo<br />

1l'lellr3S cabe~as: y nueíhas igll0-<br />

rJnCIJS hall fub¡doh;¡fb el CIelO.<br />

78 PorC¡l:e <strong>de</strong>f<strong>de</strong> <strong>los</strong> tiempos <strong>de</strong> nuefhos<br />

* padr<strong>es</strong> halta oy,efhmos en gran peccado:<br />

Dellt. ::.8, 79<br />

J;J;<br />

'" Y por Iludlros peccados, y <strong>los</strong> <strong>de</strong><br />

nuellros paJt<strong>es</strong>, auemos lido entregados<br />

con lJuefiros hermanos,có nucllros rey<strong>es</strong>.<br />

y nucft,os Sacerdot<strong>es</strong> a Jos.reycsdcla tie~<br />

HJ,a cilchdlo,a captiuidad,afacco,y a cófuGon<br />

liall:a oy.<br />

80 Y Jora quanto <strong>es</strong> ello <strong>de</strong> auernos lido<br />

hecha mi(ericordia por ti Señor Dios<br />

<strong>de</strong> auerno,Jdc~ado rayz,y nombre enellU:<br />

~Jr <strong>de</strong> tu San(tua.rio,<br />

Sr Y <strong>de</strong> auernos <strong>de</strong>fcubicrto nueftra lumbrera<br />

en la Cafa <strong><strong>de</strong>l</strong>'Señor nuell:ro Dios, y<br />

<strong>de</strong> auernos d~do <strong>de</strong> comer,cncl tiempo <strong>de</strong><br />

nuellra fnuidumbrc.<br />

SI.<br />

Por<strong>que</strong> quando feruiamos,nunca fuemos<br />

<strong>de</strong>(amp;¡rados dd Señot Dios nueftro:ant<strong>es</strong><br />

nos pufifle en gracia có l<strong>es</strong> rey<strong>es</strong><br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> Per.ws,paraq nos dielfen <strong>de</strong> comer:<br />

8, _ Y ~;¡ra<strong>que</strong> honraffen el Templo dd<br />

S-en'o1' ?lOS n¡¡eRro: y para<strong>que</strong> <strong>los</strong> <strong>de</strong>Gerto\¿e<br />

"1.':11 nrcffen ediGcados, y nos fuelfe<br />

;,!aao afslcro[cguro en Iu<strong>de</strong>a,y en Icru(alé.<br />

i4 y 30ra, SeÑor, <strong>que</strong> diremos auiendo<br />

lccebldo todas cfl:as cofas?Por<strong>que</strong> auem03<br />

palrtdo tus mandamiétos,Jos quaJ<strong>es</strong> tu clifte<br />

pc~ l.as m.anos· <strong>de</strong> tus ÚCru0~ <strong>los</strong> Ptophe_<br />

ras,dnrcnQo,.<br />

1tfDe.¡¡t. p r ~j .>\ f>ol"9.,u5tQ la ticrra 1<br />

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!