Kaikan Nº 70 - Setiembre 2012 - Asociación Peruano Japonesa
Kaikan Nº 70 - Setiembre 2012 - Asociación Peruano Japonesa
Kaikan Nº 70 - Setiembre 2012 - Asociación Peruano Japonesa
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
N o <strong>70</strong> <strong>Setiembre</strong> <strong>2012</strong><br />
ISSN 1995-1086<br />
El Centro Jinnai<br />
celebra sus<br />
primeros<br />
años
[ 4 especial ]<br />
El Centro Jinnai<br />
celebró 20 años<br />
Foto: Álvaro Uematsu<br />
SUMARIO<br />
Alfieri Rossi<br />
[ 30 cultura ]<br />
Homenaje<br />
a Japón<br />
Foto: Archivo familiar de Lucero Nisizaka<br />
Foto: Archivo personal de Harumi Momota<br />
[ 12 historia ]<br />
La gran novela<br />
de los Nishisaka<br />
[ 18 comunidad ]<br />
Harumi Momota<br />
presenta desfile<br />
benéfico<br />
Por ellos<br />
El respeto y agradecimiento<br />
hacia los mayores son valores que<br />
nuestros padres y abuelos nos<br />
legaron como una tradición y que<br />
en el Centro Recreacional Ryoichi<br />
Jinnai se practican a diario.<br />
Para nuestra institución este<br />
Centro, que acaba de celebrar 20<br />
años de creación, es un orgullo<br />
por la labor que realiza en<br />
beneficio de los adultos mayores<br />
de la colectividad nikkei, quienes<br />
encuentran aquí un lugar para<br />
compartir historias y sonrisas.<br />
Es también motivo de satisfacción<br />
para la APJ apoyar iniciativas<br />
solidarias como el próximo desfile<br />
de nuestra embajadora de la<br />
Marca Perú Harumi Momota, a<br />
favor de un importante proyecto<br />
en apoyo de niños desprotegidos<br />
y sus familias. Colaboremos con<br />
su bienestar.<br />
Director<br />
Alejandro Sakuda Moroma<br />
Editora<br />
Harumi Nako Fuentes<br />
Coeditor<br />
Enrique Higa Sakuda<br />
Editor fotográfico<br />
Álvaro Uematsu<br />
Publicidad<br />
Ana Shimabuko<br />
Impresión<br />
Gráfica Lima<br />
ISSN 1995-1086. Depósito Legal: 98-3235<br />
El Centro Ryoichi Jinnai<br />
celebró su vigésimo<br />
aniversario.<br />
Fotos: Jaime Takuma y<br />
Fernando Yeogusuku<br />
KAIKAN INFORMATIVO. AÑO XVII Nº <strong>70</strong>. SETIEMBRE <strong>2012</strong><br />
Revista mensual de la Asociación <strong>Peruano</strong> <strong>Japonesa</strong> editada por el<br />
Departamento de Comunicaciones y Marketing. Teléfono (51 1) 518 7450<br />
anexos 1022, 1023, 1061. E-mail: kaikan@apj.org.pe.<br />
Web: www.apj.org.pe/kaikan. : Revista <strong>Kaikan</strong><br />
Abel Fukumoto Sato<br />
Presidente<br />
Asociación <strong>Peruano</strong> <strong>Japonesa</strong><br />
ASOCIACIÓN PERUANO JAPONESA<br />
Dirección: Centro Cultural <strong>Peruano</strong> Japonés, Av. Gregorio Escobedo 803,<br />
Residencial San Felipe, Jesús María, Lima 11 – Perú. Teléfonos: (511) 518-7450,<br />
518-7500. E-mail: info@apj.org.pe. Web: www.apj.org.pe<br />
KAIKAN SETIEMBRE <strong>2012</strong> 3
ESPECIAL<br />
4 SETIEMBRE <strong>2012</strong> KAIKAN
ESPECIAL<br />
Veinte años con la tercera<br />
edad en el Centro Jinnai<br />
El club de los<br />
kooreisha<br />
[texto Angélica Camacho / fotos Álvaro Uematsu]<br />
KAIKAN SETIEMBRE <strong>2012</strong> 5
ESPECIAL<br />
–Mi esposa me ha inscrito,<br />
porque yo estaba en la casa<br />
nomás.<br />
–¿Y qué pasó cuando vino?<br />
–Me sentí bien, porque todos<br />
son como familia.<br />
ARoberto Joji<br />
Doi (83) lo<br />
he visto pedalear<br />
con<br />
entusiasmo<br />
en una bicicleta<br />
estacionaria.<br />
Luego se ha sentado<br />
a esperar su turno para acceder<br />
a uno de los sillones de<br />
masajes. También hay máquinas<br />
caminadoras, pero se nota<br />
que no son tan requeridas<br />
como las masajeadoras. No es<br />
un gimnasio, es la sala de rehabilitación<br />
del Centro Ryoichi<br />
Jinnai. Todos los que están<br />
aquí llegaron porque alguien<br />
más –un ser querido– los inscribió,<br />
o al menos los animó a<br />
hacerlo. Por qué quedarse en<br />
casa frente a la tele, si existe<br />
un lugar que rejuvenece a la<br />
tercera edad.<br />
…<br />
Abundan las caras de fiesta.<br />
Hoy rompen la rutina de quedarse<br />
esperando a los hijos<br />
o los nietos. Por el contrario,<br />
hay voluntarios en la puerta<br />
del Centro Jinnai que los esperan.<br />
La propia directora está<br />
entre ellos. Llega la primera<br />
combi. Son seis movilidades<br />
que recogen y devuelven a los<br />
ojiichan y obaachan. Siete horas<br />
estarán fuera de sus casas,<br />
compartiendo talleres, cantando<br />
o haciendo deporte. Los<br />
saludos se suceden como ecos<br />
a las nueve y cuarenta de la<br />
mañana: ohayou gozaimasu,<br />
ohayou gozaimasu, ohayou<br />
gozaimasu.<br />
Es martes. Para evitar la<br />
congestión el programa los<br />
ha agrupado de tal modo que<br />
asistan una vez por semana.<br />
Son cinco grupos distintos, así<br />
que los turnos van de lunes a<br />
viernes. Con bastón, a pie, con<br />
andador, van entrando. Hay<br />
algunos que son llevados en<br />
silla de ruedas. El promedio es<br />
ochenta personas cada día. Los<br />
que entraron primero ya están<br />
tomando ocha en el segundo<br />
piso, conversando entre ellos y<br />
dejando que las auxiliares les<br />
tomen la presión.<br />
…<br />
Hace veinte años Elena Kohatsu<br />
ideó un programa de<br />
asistencia a la tercera edad.<br />
Lo hizo pensando en los issei,<br />
aunque ahora el noventa por<br />
ciento de usuarios es nisei.<br />
“Fue una visionaria”, asegura<br />
Ysabel Yanase Morita, la única<br />
enfermera. De algún modo<br />
se siente parte de la historia:<br />
ya era jubilada cuando la<br />
crisis la obligó a buscar trabajo,<br />
así llegó a la casa de<br />
una obaachan. La encontró<br />
descuidada, como olvidada,<br />
pidió permiso para sacarla<br />
a pasear al Centro Cultural<br />
<strong>Peruano</strong> Japonés por ser un<br />
punto de reunión de la colectividad.<br />
“La señora Kohatsu,<br />
que estaba planeando eso, la<br />
vio, y lo que era un bosquejo<br />
hasta ese momento se hizo<br />
más real”.<br />
…<br />
Mary Miyashiro puede imaginar<br />
cómo se sentían sus padres<br />
al venir al Centro Jinnai<br />
cuando podían hacerlo. Tiene<br />
casi un año como voluntaria,<br />
es una de las más nuevas. Su<br />
vida de comerciante la mantuvo<br />
estresada por mucho tiempo;<br />
entre el trabajo y la casa no<br />
le quedaba tiempo para ella.<br />
Al fallecer sus padres creyó<br />
que necesitaba un cambio radical.<br />
Ese cambio lo encontró<br />
aquí. No ganará dinero, pero<br />
halló equilibrio. Me lleva a ver<br />
los talleres. Al hablar le sale un<br />
brillo en las pupilas.<br />
Cada una de las cincuenta<br />
y seis voluntarias tiene razones<br />
para ponerse la chaqueta<br />
floreada un día a la semana.<br />
Las fundadoras son incluso las<br />
más activas. Amelia Murakami<br />
y Elena Arakaki suman dos<br />
décadas en el servicio social y<br />
no se han detenido desde que<br />
llegaron. Más aún porque están<br />
en medio de los preparativos<br />
por el aniversario y deben<br />
sacarle el jugo al tiempo: ensa-<br />
Arriba: Bailar,<br />
cantar, hacer<br />
manualidades,<br />
etc., son<br />
actividades que<br />
los kooreisha<br />
disfrutan<br />
plenamente.<br />
Abajo: La hora<br />
de almuerzo.<br />
6 SETIEMBRE <strong>2012</strong> KAIKAN
ESPECIAL<br />
“EN EL CENTRO JINNAI EL MOVIMIENTO ES CONSTANTE, CADA<br />
AULA TIENE SU PROPIA DINÁMICA: EN UNA SE EJERCITAN,<br />
EN OTRA CANTAN, EN LA DEL COSTADO HACEN MANUALIDADES,<br />
Y ABAJO EN LA CANCHA DE CÉSPED JUEGAN GATEBALL”.<br />
KAIKAN SETIEMBRE <strong>2012</strong> 7
ESPECIAL<br />
yar, organizar, atender.<br />
En el Centro Jinnai el movimiento<br />
es constante, cada<br />
aula tiene su propia dinámica:<br />
en una se ejercitan, en<br />
otra cantan, en la del costado<br />
hacen manualidades, y abajo<br />
en la cancha de césped juegan<br />
gateball.<br />
A las once empieza la clase<br />
de tai chi. Los catorce kooreisha<br />
se mueven lentamente.<br />
Las muñecas, los brazos, van<br />
siguiendo los movimientos<br />
de la profesora. Hasta ahí llega<br />
un coro de voces. Con cada<br />
palabra aplauden siguiendo<br />
la coreografía. Memorizar y<br />
estar alertas es lo que hacen<br />
además de relajarse con las<br />
canciones. Las letras son en japonés.<br />
Las auxiliares más antiguas,<br />
Silvia Aquino y Griselda<br />
Sócola, aprendieron de tanto<br />
cantar. Dieciocho años escuchando<br />
japonés.<br />
…<br />
A Kikue Yshara (78) le gustan<br />
los masajes y el baile. “Parece<br />
mentira pero a mi edad<br />
estoy cuidando un enfermo”.<br />
El enfermo del que habla es su<br />
esposo, que antes la acompañaba<br />
pero ya no lo puede traer.<br />
“Yo tengo una amiga que vive<br />
cerca pero no nos visitamos<br />
porque su hijo no la deja salir<br />
y yo por mi esposo”. El martes<br />
es su día favorito, está encantada<br />
de asistir. Es su relax. Una<br />
obaachan se quedó dormida<br />
en el sillón masajeador y ella<br />
pasa la voz para que la despierten.<br />
Es su turno.<br />
“Una en la casa sola –reflexiona<br />
Haruko Arayo (82)– y<br />
aquí se canta lo que en casa no<br />
se canta”. Hace un año y cinco<br />
meses su hija la inscribió.<br />
Sus amigas ya le habían dicho<br />
que fuera pero necesitaba ese<br />
empujón. Está sentada en una<br />
mesa al lado de Mie Kadena<br />
(78). Ambas son viudas. No<br />
quieren tomarse fotos a pesar<br />
de haberse puesto guapas.<br />
Dan por finalizada la conversación,<br />
prefieren seguir charlando<br />
entre ellas.<br />
…<br />
Llegó la hora del almuerzo.<br />
Cada quien se sienta con su<br />
grupo en las mesas del restaurante.<br />
Tres veces por mes hay<br />
menú japonés. Después del almuerzo<br />
se toma la siesta. El que<br />
quiera ir a la sala de rehabilitación<br />
debe hacerlo rápido porque<br />
la demanda es alta. A las<br />
tres es la hora del té. Hay bailes<br />
y canciones. Hasta el sensei<br />
Miyawaki, que da las clases de<br />
shiatsu, colabora en la reunión.<br />
A las cuatro tendrán que partir.<br />
–Veo que hay más mujeres<br />
que hombres– pregunto a la<br />
enfermera.<br />
–Siempre ha sido así, estadísticamente<br />
las mujeres sobreviven<br />
más.<br />
–¿Es por eso o porque los<br />
hombres no quieren venir?<br />
–Las dos cosas.<br />
…<br />
El issei Joji Doi es de los pocos<br />
varones que van al Centro Jinnai.<br />
Vino al Perú cuando tenía<br />
un año y once meses y se crio en<br />
Chanchamayo. Tiene a la mano<br />
un maletín del que me ha sacado<br />
fotografías, condecoraciones<br />
y hasta medallas. Siempre tuvo<br />
cargos: ha sido concejal, también<br />
dirigente de la colonia. Ahora<br />
vive en San Borja en casa de su<br />
hija. Es viudo. Los días que no va<br />
al Jinnai ve televisión, escucha<br />
música japonesa y toma fotografías<br />
(carga una cámara instantánea<br />
de rollo). Me dice que<br />
hay una foto de él en el Museo<br />
de la Inmigración, en la parte<br />
destinada a la colonia de Punizas.<br />
En efecto, su vida ha sido<br />
muy activa, de trabajo social<br />
con las comunidades.<br />
–Vamos a tomarle una foto<br />
en el museo– le digo.<br />
–Ya, pero no me dejen allá<br />
por favor. Me devuelven.<br />
Voluntaria Elena Arakaki con la obaachan Toshiko Shinkawa.<br />
Roberto Joji Doi.<br />
8 SETIEMBRE <strong>2012</strong> KAIKAN
ESPECIAL<br />
Sala de rehabilitación.<br />
CIFRAS Y FECHAS<br />
n El Centro Ryoichi Jinnai fue<br />
inaugurado el 18 de agosto<br />
de 1992. Su primera directora<br />
fue Elena Kohatsu.<br />
n En junio se creó el<br />
voluntariado Shiawase,<br />
grupo de damas que<br />
colabora en el cuidado de los<br />
kooreisha.<br />
Miyawaki<br />
sensei en<br />
sesión de<br />
shiatsu.<br />
n Gracias al apoyo del<br />
filántropo japonés Ryoichi<br />
Jinnai, el 13 de noviembre<br />
de 1995 se inauguró la Torre<br />
Jinnai, ampliando así la<br />
infraestructura del Centro.<br />
n El Centro Jinnai atiende<br />
actualmente a más de 400<br />
kooreisha y 150 personas de<br />
la segunda edad (de 68 a 74<br />
años).<br />
Medirse la<br />
presión es<br />
parte de la<br />
agenda diaria.<br />
n Colaboran en el Centro 50<br />
voluntarias de Shiawase,<br />
10 profesores voluntarios<br />
de talleres, un voluntario<br />
de JICA y un equipo<br />
administrativo y auxiliar de<br />
15 personas.<br />
KAIKAN SETIEMBRE <strong>2012</strong> 9
Foto: Fernando Yeogusuku<br />
ESPECIAL<br />
El Centro Recreacional<br />
Ryoichi<br />
Jinnai de la Asociación<br />
<strong>Peruano</strong><br />
<strong>Japonesa</strong> conmemoró<br />
su 20.º<br />
aniversario de<br />
inauguración con un variado<br />
programa de actividades, que<br />
se iniciaron con el campeonato<br />
de gateball “Cooperativa Pacífico”<br />
en el Estadio La Unión.<br />
Se organizó también una<br />
romería al cementerio Campo<br />
Fe de Huachipa, donde descansa<br />
la señora Elena Kohatsu,<br />
primera directora del Centro,<br />
a quien recordaron por sus<br />
siempre valiosas gestiones e<br />
iniciativas a favor de los kooreisha.<br />
Asimismo, se realizó<br />
un oficio budista a cargo de la<br />
reverenda Jisen Oshiro, de la<br />
Comunidad Budista Soto Zenshu<br />
del Perú.<br />
Las celebraciones culminaron<br />
con una ceremonia en el<br />
Teatro <strong>Peruano</strong> Japonés, donde<br />
los integrantes del Centro<br />
Jinnai disfrutaron de un almuerzo<br />
y un espectáculo musical.<br />
Gerardo Maruy, presidente<br />
de la comisión conmemorativa,<br />
y Rosa Nakamatsu, directora<br />
del Centro Jinnai, agradecieron<br />
el apoyo de directivos,<br />
voluntarias y colaboradores<br />
que cada día contribuyen al<br />
bienestar de los kooreisha.<br />
Kuniko Higa, Elena Noda, Ykuko Ganaja y Ernesto Tsuchikame, exdirectores del Centro Jinnai,<br />
recibieron el reconocimiento del presidente de la APJ, Abel Fukumoto.<br />
Foto: Fernando Yeogusuku<br />
Número musical en el Teatro <strong>Peruano</strong> Japonés.<br />
Foto: Fernando Yeogusuku<br />
Los kooreisha participaron en el oficio budista.<br />
Campeonato de gateball.<br />
Foto: Jorge Fernández<br />
Celebraciones<br />
10 SETIEMBRE <strong>2012</strong> KAIKAN<br />
por los
ESPECIAL<br />
Foto: Jaime Takuma<br />
Familiares de Elena Kohatsu, así como directivos de la APJ y de las instituciones nikkei, participaron<br />
en la sentida romería en homenaje a la destacada dirigente de la colectividad peruano japonesa.<br />
Foto: Jaime Takuma<br />
Foto: Jaime Takuma<br />
Todos fueron parte del show.<br />
Foto: Jaime Takuma<br />
Acompañada de directivos de la APJ e invitados especiales, la obaachan<br />
Motome Okuyama fue la encargada de soplar las velas.<br />
Almuerzo en la explanada del Teatro.<br />
años<br />
KAIKAN SETIEMBRE <strong>2012</strong> 11
HISTORIA<br />
Origen, pasado y reencuentro<br />
de una familia japonesa y nikkei<br />
La gran<br />
novela de los<br />
Nishisaka<br />
[texto Javier García Wong Kit]<br />
No hay persona<br />
que<br />
no tenga<br />
historias,<br />
anécdotas<br />
y recuerdos<br />
familiares que atesora en la<br />
memoria y que podrían servir<br />
para escribir cientos de<br />
páginas de un libro. Lucero<br />
Nisizaka Figueroa no está escribiendo<br />
un libro ni una novela<br />
histórica, pero desde hace<br />
unos años viene recopilando<br />
información sobre sus ancestros<br />
japoneses de apellido Nisizaka<br />
(o Nishisaka, como se<br />
escribe originalmente).<br />
Esa investigación de entrecasa<br />
la ha llevado a conocer<br />
tíos en tierras lejanas, a encontrar<br />
parientes perdidos, a recopilar<br />
fotografías antiguas y a<br />
comprender mejor el origen de<br />
una familia que tiene miembros<br />
en Tokio, Madre de Dios,<br />
Motupe y Wolfsberg (Austria),<br />
donde ella reside y se dedica a<br />
dar clases de economía. Rastrear<br />
a los parientes Nishisaka<br />
es toda una aventura.<br />
Ella y su papá, José Vicente,<br />
un curtido periodista norteño<br />
y compositor de marineras,<br />
son los cultores de las ramificadas<br />
historias del árbol genealógico<br />
de una familia cuyas<br />
raíces están en Fukushima, en<br />
un templo budista zen; pero<br />
también en la histórica Nagasaki,<br />
de donde provendría su<br />
apellido, y muy posiblemente<br />
en las leyendas samuráis.<br />
En agosto, Lucero y José Vicente<br />
convocaron en Lima a<br />
todos los familiares conocidos<br />
para partir a Motupe, donde<br />
realizaron una romería hacia<br />
el camposanto Nuestra Señora<br />
del Carmen. Allí visitaron la<br />
tumba de Eiran, el abuelo, un<br />
empresario transportista que<br />
es el eje de esta familia y del<br />
gran libro sin escribir de los<br />
Nishisaka. Esta crónica es sólo<br />
un boceto en capítulos con algunos<br />
de sus recuerdos.<br />
CAPÍTULO UNO:<br />
EL ABUELO EIRAN<br />
Eiran fue un pionero del trans-<br />
porte en el norte del Perú. Un<br />
inmigrante japonés que llegó<br />
al país en 1913, con apenas 18<br />
años, buscando nuevos horizontes.<br />
Eran tiempos en que<br />
la mayoría de los japoneses se<br />
dedicaban a la agricultura, al<br />
cultivo de la caña de azúcar, en<br />
la costa norte.<br />
No fue su caso, aunque sí<br />
llegó al norte, al distrito lambayecano<br />
de Motupe, pero<br />
para ser el guía espiritual de<br />
la comunidad japonesa que<br />
se afincó en esta región. Ser el<br />
hijo de un sacerdote budista<br />
le fue de mucha ayuda, pero<br />
en tierras donde el progreso<br />
aún no llegaba, el joven Eiran<br />
necesitó algo más para salir<br />
adelante.<br />
Para hacerle camino al<br />
progreso, Eiran aprovechó el<br />
aprecio de José Paz, un empresario<br />
de cierta edad de Chiclayo,<br />
quien lo acogió y apoyó en<br />
sus sueños de grandeza. Gracias<br />
a él, y al magnate nipón<br />
Seguma Kitsutani, abrió una<br />
tienda de abarrotes, un negocio<br />
de telas, una barbería, una<br />
12 SETIEMBRE <strong>2012</strong> KAIKAN
HISTORIA<br />
Fotos: Archivo familiar de Lucero Nisizaka<br />
KAIKAN SETIEMBRE <strong>2012</strong> 13
HISTORIA<br />
lavandería, una pulpería y la<br />
primera empresa de transporte<br />
de carga y pasajeros de<br />
Motupe antes de cumplir los<br />
cuarenta.<br />
CAPÍTULO DOS: EL<br />
TRANSPORTISTA PIONERO<br />
La empresa llevaba su nombre<br />
y fue la primera en realizar<br />
viajes de Motupe a Chiclayo<br />
en bus por caminos<br />
sin pavimento. Eran grandes<br />
terrales que se atravesaban<br />
en un cuarto de día a la parsimoniosa<br />
velocidad de 10<br />
kilómetros por hora. Los choferes<br />
recogían a los pasajeros<br />
en sus propios domicilios y<br />
usaban tablones de madera<br />
para desatascar las llantas de<br />
los buses.<br />
Además, llevaban carga pesada,<br />
cacao y café para el consumo<br />
interno y la exportación.<br />
Si no fuera por la Compañía de<br />
Transportes Eiran Nishisaka,<br />
el progreso seguiría buscando<br />
por zonas baldías el camino<br />
hacia Motupe, un distrito<br />
que conoció el desarrollo económico<br />
en tiempos en que el<br />
gobierno manejaba deficientemente<br />
el sistema de transporte<br />
del país.<br />
Años después, se construyeron<br />
pistas y carreteras que<br />
la motocicleta de Eiran, compañera<br />
de andanzas, nunca<br />
pudo recorrer. Cuando Eiran<br />
falleció, el 17 de junio de 1937,<br />
un chofer de la empresa compró<br />
uno de sus cuatro buses<br />
para continuar con el servicio.<br />
Los otros pasaron a manos<br />
de Jacobo Raman, quien<br />
amplió la ruta hasta Olmos y<br />
Pimentel. El camino a Motupe<br />
estaba hecho.<br />
CAPÍTULO TRES:<br />
LOS HIJOS DE EIRAN<br />
En su juventud, Eiran regresó<br />
a Japón, a contraer nupcias<br />
con Kio, una dama proveniente<br />
de Morioka, norte de Japón.<br />
Como era usual en la época<br />
y en la cultura japonesa, su<br />
padre, el sacerdote budista<br />
Eiran Nishisaka fundó una empresa de transportes pionera.<br />
Jakuei Nishisaka, ya había<br />
arreglado el matrimonio con<br />
la familia de Kio, con quien<br />
Eiran regresó al Perú para cuidar<br />
de sus negocios.<br />
Tuvieron siete hijos, todos<br />
bautizados con nombres peruanos<br />
y japoneses. Los hombres<br />
se llamaron Eishun Goyo,<br />
Jakue Juan y un tercero de<br />
nombre desconocido. A las<br />
mujeres les pusieron Lidia,<br />
Akie Isabel, Masae Angélica y<br />
Yukie Narcisa. Como era tradición,<br />
cuando los hijos varones<br />
alcanzaron edad para estudiar<br />
la secundaria, Kio volvió a Japón<br />
con ellos.<br />
Años después, el protector<br />
de Eiran, el señor José Paz, falleció,<br />
y él decidió ayudar a su<br />
viuda, María Vicenta Mejía, y<br />
a sus dos huérfanos. Pronto<br />
se enamoraron y tuvieron a<br />
José Vicente, quien casi no conoció<br />
a su padre porque este<br />
murió cuando él apenas tenía<br />
cuatro años. Al terminar el<br />
colegio, José Vicente dejó Motupe<br />
para, igual que su padre,<br />
aventurarse en una ciudad lejana:<br />
la gran Lima.<br />
CAPÍTULO CUATRO:<br />
EL HIJO PERIODISTA<br />
José Vicente llegó a la capital<br />
a los 17 años y empezó como<br />
ayudante de contador. Luego<br />
trabajó en una imprenta y fue<br />
cajero, al tiempo que estudiaba<br />
periodismo por las noches en<br />
la Universidad Católica. Cada<br />
vez que podía, José Vicente<br />
viajaba a Chiclayo, donde fundó<br />
la revista Huerequeque, en<br />
1954, entre otras publicaciones.<br />
Paralelamente se dedicó a su<br />
otra afición: la música.<br />
Compuso la primera marinera<br />
de protesta en la historia,<br />
“Tinajones”, que reclamaba<br />
la necesidad de una<br />
represa para la agricultura,<br />
y que interpretaron Los Mochicas.<br />
Además, los reportajes<br />
del joven Nisizaka fueron<br />
muy influyentes en el norte y,<br />
con los años, se ganó el respeto<br />
del gremio, hasta ser nombrado<br />
presidente del Club de<br />
Periodistas del Perú, agregado<br />
de prensa de la Organización<br />
Mundial de Turismo para las<br />
Américas, entre otros importantes<br />
cargos.<br />
14 SETIEMBRE <strong>2012</strong> KAIKAN
HISTORIA<br />
Eiran Nishisaka<br />
con Seguma<br />
Kitsutani,<br />
magnate<br />
japonés que lo<br />
ayudó en sus<br />
negocios.<br />
KAIKAN SETIEMBRE <strong>2012</strong> 15
HISTORIA<br />
“EIRAN FUE UN PIONERO DEL TRANSPORTE EN EL NORTE DEL<br />
PERÚ. UN INMIGRANTE JAPONÉS QUE LLEGÓ AL PAÍS EN 1913,<br />
CON APENAS 18 AÑOS, BUSCANDO NUEVOS HORIZONTES.<br />
ERAN TIEMPOS EN QUE LA MAYORÍA DE LOS JAPONESES SE<br />
DEDICABAN A LA AGRICULTURA EN LA COSTA NORTE.<br />
El periodismo y las relaciones<br />
públicas lo llevaron<br />
a recorrer el mundo. Estuvo<br />
en Japón, la India, Estados<br />
Unidos, Alemania, Holanda,<br />
Italia, el Vaticano y varios<br />
países de América Latina,<br />
además de casi todo el Perú.<br />
Pero fue en Lima, la ciudad de<br />
sus primeras aventuras, donde<br />
este reportero que ahora<br />
bordea los ochenta años tuvo<br />
una de sus experiencias más<br />
emocionantes.<br />
CAPÍTULO CINCO:<br />
LOS NISHISAKA DE JAPÓN<br />
Ocurrió en 1989, cuando los<br />
hermanos Nishisaka de Japón<br />
descubrieron, con ayuda de<br />
agencias de viaje y de la embajada<br />
japonesa en el Perú,<br />
que tenían un hermano de<br />
padre llamado José Vicente.<br />
Akie Isabel, Angélica Masae y<br />
Goyo Eishun decidieron viajar<br />
a Lima para encontrarse con él<br />
y con su madre, María Vicenta.<br />
En el aeropuerto, una pancarta<br />
con el apellido Nishisaka les<br />
dio el recibimiento.<br />
Fue un momento incomparable<br />
que merecía repetirse.<br />
Tres años después, José Vicente<br />
devolvió la visita viajando<br />
a Japón. Así fue que<br />
conoció el cementerio de<br />
Kawamata, en Fukushima,<br />
que está al cuidado de la familia<br />
Nishisaka, y el templo<br />
budista de su abuelo Jakuei,<br />
que estuvo al cuidado de su<br />
hermano Juan Jakue.<br />
Con casi 60 años, don José<br />
Vicente recorrió la tierra de<br />
sus ancestros, visitó a muchos<br />
familiares con su apellido (que<br />
significa “cuesta hacia el oeste”)<br />
y se hospedó en aquella<br />
casa-templo, situada sobre una<br />
colina, donde había crecido Ei-<br />
José Vicente Nisizaka en el cementerio de Kawamata, Fukushima, Japón, 1992.<br />
Agosto de <strong>2012</strong>, romería en Motupe.<br />
16 SETIEMBRE <strong>2012</strong> KAIKAN
HISTORIA<br />
José Vicente conoció a su hermano Juan Jakue, sacerdote<br />
budista, en su visita a Kawamata-Fukushima, 1992.<br />
ran. Su hija Lucero, cronista de<br />
estas y otras de sus vivencias,<br />
acompaña sus aventuras por<br />
el pasado de una familia de raíces<br />
legendarias.<br />
CAPÍTULO SEIS:<br />
ANTEPASADOS NISHISAKA<br />
José Vicente sabía que su<br />
abuelo tenía ancestros nobles,<br />
lo que no sabía era que se trataba<br />
de samuráis, guerreros<br />
del antiguo Japón.<br />
Lucero habló con varios familiares,<br />
revisó viejas fotografías<br />
y estuvo también en Nagasaki,<br />
donde su apellido le da<br />
nombre a una colina en la que<br />
se crucificaron a muchos cristianos<br />
en el siglo XVI. Ahora,<br />
sobre la cumbre se ha erigido<br />
un monumento para recordar<br />
este sacrificio, convirtiéndolo<br />
en un lugar de peregrinación.<br />
La espiritualidad del bisabuelo<br />
sacerdote Jakuei, el ánimo<br />
emprendedor del abuelo Eiran,<br />
el aprendizaje autodidacta de<br />
su padre José Vicente y hasta<br />
el corazón aventurero del tío<br />
Goyo (quien recorrió Japón con<br />
su esposa a bordo de una motocicleta)<br />
influyeron mucho en<br />
Lucero, quien también vio reflejados<br />
en sus parientes el deseo<br />
por estrechar los lazos familiares<br />
entre los Nishisaka japoneses<br />
y los Nisizaka peruanos.<br />
CAPÍTULO SIETE:<br />
EL REENCUENTRO<br />
Eiran, quien falleció hace 75<br />
años, los espera en el camposanto<br />
de Motupe. Hasta allí<br />
llegaron José Vicente y su extensa<br />
familia. Con él viajaron<br />
Lucero y su esposo; su prima<br />
Julia (que vino de Huaral); su<br />
sobrina Flora con su sobrino<br />
nieto Arturo (llegados de Madre<br />
de Dios); su hermano Goyo,<br />
con su hijo Yoshinori (y su esposa<br />
Kyoko); y su sobrino nieto<br />
Shousaku, desde Japón.<br />
Le llevaron flores amarillas,<br />
como hiciera José Vicente la última<br />
vez que estuvo con su hija<br />
en su ciudad natal, junto con<br />
parientes que saludaron por primera<br />
vez la morada de uno de<br />
los hijos ilustres de la cada vez<br />
más próspera ciudad de Motupe.<br />
Ahora mismo, mientras descansa<br />
de los viajes que hace<br />
con su padre, Lucero debe estar<br />
anotando en su libreta los<br />
nombres, parentescos, ciudades<br />
de residencia y profesiones<br />
de los Nishisaka y Nisizaka<br />
con las nuevas anécdotas<br />
que seguirán añadiéndole páginas<br />
al infinito libro familiar.<br />
Protagonistas. Lucero<br />
Nisizaka Figueroa y<br />
su padre José Vicente<br />
Nisizaka Mejía.<br />
Los familiares de Eiran Nishizaka, que llegaron de Japón, Austria, Huaral y<br />
Madre Dios, fueron invitados por el Museo de la Inmigración <strong>Japonesa</strong> al Perú<br />
“Carlos Chiyoteru Hiraoka” a una reunión en homenaje al pionero japonés.<br />
KAIKAN SETIEMBRE <strong>2012</strong> 17
COMUNIDAD<br />
Foto: archivo personal de Harumi Momota<br />
HARUMI MOMOTA<br />
presenta desfile benéfico<br />
Moda<br />
La reconocida diseñadora<br />
de modas<br />
y embajadora<br />
de la Marca Perú,<br />
Harumi Momota,<br />
presentará el<br />
22 de setiembre<br />
el desfile “Tejiendo esperanza”,<br />
donde exhibirá su más reciente<br />
colección, que deslumbró las<br />
pasarelas de la feria Intermoda<br />
de México.<br />
Esta vez, las prendas de alpaca<br />
y algodón de Harumi, tejidas<br />
con técnicas ancestrales<br />
que se lucen en todo el mundo,<br />
solidaria<br />
18 SETIEMBRE <strong>2012</strong> KAIKAN
COMUNIDAD<br />
DATO<br />
Con más de ocho años<br />
de trayectoria, una<br />
vasta experiencia en<br />
pasarelas mundiales y<br />
un trabajo permanente<br />
asesorando a artesanos<br />
textiles del centro<br />
del país para que<br />
mejoren la calidad<br />
de sus productos,<br />
Harumi Momota se<br />
ha convertido en una<br />
de las principales<br />
exponentes del diseño<br />
de modas peruano y<br />
del uso de materias<br />
primas locales. Próximo<br />
destino: Londres.<br />
KAIKAN SETIEMBRE <strong>2012</strong> 19
COMUNIDAD<br />
Foto: archivo personal de Harumi Momota<br />
CÓMO<br />
AYUDAR<br />
La colaboración<br />
por cada ticket es<br />
de S/.100.00. Para<br />
reservar y adquirir<br />
las entradas<br />
contactarse al<br />
teléfono 2081010<br />
o al e-mail:<br />
contactenos@<br />
casaronald.org.pe.<br />
Las tarjetas también<br />
se encuentran<br />
disponibles en el<br />
Centro Cultural<br />
<strong>Peruano</strong> Japonés.<br />
añaden a su belleza, colorido y<br />
sensualidad un fin solidario,<br />
apoyar a la Asociación Casa<br />
Ronald McDonald de Perú, que<br />
busca contribuir al bienestar de<br />
los niños peruanos más desprotegidos<br />
y sus familias.<br />
“Tejiendo esperanza” es el<br />
primer evento benéfico de<br />
esta asociación con el fin de<br />
recaudar fondos para construir<br />
su primera casa, un ho-<br />
Cuándo: Sábado 22 de setiembre, 8:00 p.m.<br />
Dónde: Huaca Pucllana, Miraflores<br />
gar que albergue a los padres<br />
de niños hospitalizados, quienes<br />
podrán así estar cerca de<br />
sus hijos que atraviesan por<br />
una enfermedad.<br />
Esta primera casa acogería<br />
a los padres de niños internados<br />
en el Instituto de Salud del<br />
Niño, que dirige el doctor Roberto<br />
Shimabuko.<br />
El desfile se realizará en la<br />
Huaca Pucllana y cuenta con el<br />
auspicio de instituciones como<br />
la Municipalidad de Miraflores,<br />
la Asociación <strong>Peruano</strong> <strong>Japonesa</strong><br />
y diversas empresas.<br />
20 SETIEMBRE <strong>2012</strong> KAIKAN
EMPRENDEDORES<br />
22 SETIEMBRE <strong>2012</strong> KAIKAN
El científico que rescató un<br />
humedal de la contaminación<br />
EMPRENDEDORES<br />
[texto Angélica Camacho / fotos Akio Sakai]<br />
Una mañana de<br />
2011, Marino<br />
Morikawa se<br />
introdujo entre<br />
la mala hierba<br />
que le quitaba<br />
sol y oxígeno al humedal de su<br />
infancia. Vestía un traje plastificado<br />
de pescador, polo de manga<br />
larga y un sombrero de tela. Solo<br />
eso, ninguna protección especial.<br />
Quienes lo vieron creyeron<br />
que había perdido la razón: nadie<br />
entendía qué podía llevarlo<br />
a desafiar los niveles de contaminación<br />
de aquel humedal que<br />
estaba a punto de ser tapado.<br />
Ahora tiene puesto un terno<br />
oscuro, y luce tan elegante que<br />
cuesta imaginarlo en medio de<br />
ese escenario. Estamos en medio<br />
de un almuerzo que más<br />
parece cena por la hora. Son las<br />
ocho de la noche. Hace menos<br />
de dos horas acabó una reunión<br />
de trabajo en la que expuso su<br />
experiencia, una vez más. Necesita<br />
seguir tocando puertas,<br />
hacer que su sueño se multiplique.<br />
Abre su laptop y me va<br />
mostrando unas diapositivas<br />
con el plan de rescate del exhumedal<br />
El Cascajo –rebautizado<br />
en los últimos años como Santa<br />
Rosa–. Las fotos de cómo encontró<br />
el área natural llegan a quitar<br />
el apetito.<br />
Un manto de lechugas de<br />
agua tapaba casi la totalidad<br />
del humedal matando a los microorganismos<br />
que lo habitan;<br />
al lado, un botadero informal<br />
adonde llegaban sin distinción<br />
animales de corral muertos y<br />
residuos quirúrgicos; aves de<br />
carroña sobrevolando antes<br />
que especies migratorias; y una<br />
tubería de desagüe dando su<br />
cuota de destrucción ecológica.<br />
Pero Marino dice que a toda<br />
esta historia falta agregarles las<br />
cinco chancherías clandestinas<br />
(hoy reubicadas) que se instalaron<br />
en los alrededores, y que,<br />
incluso, arrojaban cadáveres de<br />
cerdos en bolsas de yute y piedras<br />
al fondo del agua.<br />
A nadie le importaba aquel<br />
ecosistema mezcla de agua de<br />
mar y río en estado de abandono;<br />
sólo a Marino, un bioquímico<br />
de 35 años que cursa<br />
un doctorado en bioindustria y<br />
tiene la convicción de un bicho<br />
que ama la Tierra. Y claro, tenía<br />
el conocimiento, la creación de<br />
un sistema con nanotecnología<br />
que formaba parte de su tesis<br />
universitaria.<br />
Ya han pasado dos años desde<br />
que empezó a acumular millas<br />
en ese ir y venir de Japón al<br />
Perú. No iba a ser fácil: Tsukuba,<br />
donde vive y estudia hace seis<br />
años, queda muy lejos de Chancay,<br />
donde está el humedal que<br />
lo obsesiona.<br />
–Toqué las puertas de la oficina<br />
del alcalde, proponiéndole<br />
que podía recuperarlo, obviamente<br />
metiéndome al humedal.<br />
Sus primeras palabras fueron<br />
que estoy loco, que me voy<br />
a enfermar, etc. Le dije que no, y<br />
que si pasaba algo asumiría todos<br />
los riesgos.<br />
Con ese mismo uniforme que<br />
usó la primera vez, lo han visto<br />
siempre en el humedal en sus<br />
periodos de visita. Se queda un<br />
mes, a veces dos, por cada viaje.<br />
En ese tiempo vuelve a vivir en<br />
Huaral, en casa de sus padres,<br />
para dedicarse ocho horas diarias<br />
a la extracción de las lechugas,<br />
uno de los pasos a seguir<br />
KAIKAN SETIEMBRE <strong>2012</strong> 23
EMPRENDEDORES<br />
“MARINO CREE QUE DAR Y<br />
RECIBIR ES CIRCULAR. Y COMO LA<br />
TIERRA LE DIO OPORTUNIDADES<br />
ALGO DEBE HACER POR ELLA.<br />
ESTUDIÓ GRATIS, ESTA ES SU<br />
FORMA DE SER ÚTIL, AFIRMA”.<br />
DATOS<br />
n Marino usó la nanotecnología para crear el sistema<br />
ideal. Mediante burbujas nanométricas adhiere<br />
virus, bacterias y contaminantes, y descompone sus<br />
moléculas (nanoburbujeo). A eso le sumó un sistema<br />
de biofiltros para recuperar el agua del humedal.<br />
n De 2010 a 2011 estudió la zona dividiendo las<br />
45 hectáreas del humedal. Solo después puso en<br />
práctica su sistema de tratamiento. En menos de un<br />
mes comenzaron a llegar más de 40 especies de aves<br />
migratorias.<br />
n Empezó el proyecto solo. Luego pidió apoyo a cuatro<br />
amigos. Cuando se vieron los primeros resultados la<br />
población se unió a su campaña. Llegaron hasta cien<br />
personas.<br />
n Buscó como aliados a la población, los chancheros<br />
y las autoridades.<br />
n El municipio de Chancay se comprometió a poner<br />
los materiales y contratar siete personas para la<br />
limpieza del humedal.<br />
n La Universidad de Tsukuba lo apoya con los<br />
materiales de laboratorio.<br />
n El humedal no está en ninguna condición jurídica<br />
de protección. Ese es otro de los objetivos de Marino:<br />
darle legalidad.<br />
para recuperar el hábitat abandonado.<br />
¿Quién es el sujeto que<br />
limpia el humedal como si fuera<br />
la sala de su propia casa? ¿No<br />
tiene nada mejor que hacer?<br />
¿Alguien le paga por eso?<br />
…<br />
Antes, cuando era niño y vivía<br />
en el Perú, su padre (su enciclopedia)<br />
lo acercó a la naturaleza<br />
con sus viajes a la sierra.<br />
Aprendió a tomar el agua de<br />
las lagunas, a chacchar coca y<br />
toda esa relación de respeto del<br />
hombre con la Pachamama.<br />
Las costumbres ancestrales<br />
detonaron su curiosidad. Tenía<br />
que estudiar algo que sacara el<br />
medicamento natural del mismo<br />
alimento. Eso lo encontró<br />
en la bioquímica. “¿Tú sabías<br />
que la cáscara de plátano ayuda<br />
a borrar las manchas de la<br />
piel? A eso yo voy”.<br />
Al acabar la carrera trabajó de<br />
consultor en agroindustrias. Ahí<br />
se dio cuenta de que la basura y<br />
el agua eran arrojadas sin reparos<br />
al río o al mar. Aprovechó las<br />
becas de la embajada de Japón<br />
y se marchó por un postgrado.<br />
La Universidad de Tsukuba lo<br />
transformó en científico, pero<br />
el chip del misticismo que tenía<br />
instalado le dura hasta hoy.<br />
–Cuando vi el humedal contaminado<br />
me dolió bastante. Dije<br />
“te voy a recuperar, voy a regresar”.<br />
Regresé. Vine ya con todos<br />
los equipos de monitoreo, hice<br />
una ofrenda como mi padre me<br />
enseñó cuando estaba en la sierra,<br />
un permiso. Mira, a pesar de<br />
que ha estado contaminado no<br />
me enfermé para nada.<br />
Marino cree que dar y recibir<br />
es circular. Y como la Tierra le dio<br />
oportunidades algo debe hacer<br />
por ella. Estudió gratis, esta es su<br />
forma de ser útil, afirma. Nunca<br />
pensó en figurar ni salir en los<br />
periódicos. Marino nació y creció<br />
en Huaral, a pocos minutos<br />
de Chancay. Ese es otro de los<br />
motivos por los que ha invertido<br />
tiempo y ahorros en el humedal<br />
que él llama El Cascajo.<br />
Ya falta poco para que retorne<br />
a Tsukuba. Se va tranquilo, su sistema<br />
de biofiltros y nanoburbujeo<br />
funciona mejor de lo esperado.<br />
En tres semanas recuperó el<br />
<strong>70</strong> por ciento del agua en los dos<br />
primeros sectores. Sigue admirado.<br />
Además, ya tiene varios cómplices<br />
para acabar su misión.<br />
Uno de ellos es un ingeniero<br />
especialista en proyectos llamado<br />
Akio. Con él ha trabajado día<br />
y noche en su última estancia.<br />
También están Paolo, diseñador<br />
y videasta, y Óscar, su brazo<br />
derecho en Huaral. Otros tantos<br />
voluntarios se fueron sumando<br />
al verlo en medio del humedal.<br />
¿Podemos ayudar?, dijeron. “Que<br />
vengan todos los locos del mundo”,<br />
dice ahora. Esas son las cosas<br />
que según Marino solo puede lograr<br />
la Madre Naturaleza.<br />
24 SETIEMBRE <strong>2012</strong> KAIKAN
SABORES<br />
KAIKAN SETIEMBRE <strong>2012</strong> 25
HISTORIA<br />
Investigadora brasileña<br />
Elza Hatsumi Tsuzuki<br />
Indaga en territorios inexplorados<br />
Música y<br />
baile en la<br />
inmigración<br />
japonesa<br />
[texto Enrique Higa]<br />
Durante<br />
tres<br />
años, la musicóloga<br />
brasileña<br />
Elza Hatsumi<br />
Tsuzuki<br />
ha buceado<br />
en archivos<br />
periodísticos y entrevistado a<br />
mucha gente para adentrarse en<br />
la vertiente artística de la historia<br />
de la inmigración japonesa al<br />
Perú. Una labor que hasta entonces<br />
nadie había emprendido.<br />
Tuvo que empezar de cero. No<br />
la sorprendió el vacío, pues en<br />
su país ocurría lo mismo. Todo el<br />
mundo ha historiado los grandes<br />
hechos, pero nadie parece<br />
haber buscado responder preguntas<br />
como: ¿Qué bailaban los<br />
inmigrantes japoneses? ¿Cómo<br />
eran sus espectáculos musica-<br />
les? ¿Qué piezas teatrales representaban?<br />
Cuando Hatsumi arribó al<br />
Perú, junto con su esposo, un diplomático<br />
francés, de inmediato<br />
buscó ponerse en contacto con<br />
la cultura japonesa. Llegó al Centro<br />
Cultural <strong>Peruano</strong> Japonés,<br />
donde inició su investigación.<br />
Su principal insumo impreso<br />
fueron los diarios. Gracias a Andes<br />
Jiho, fundado en 1913, pudo<br />
rastrear en los primeros tiempos<br />
de la inmigración. A través<br />
de Perú Shimpo, se enteró de las<br />
numerosas veladas artísticas<br />
que se organizaban durante la<br />
posguerra.<br />
Solo encontró un libro, de<br />
1954, que conmemoraba cinco<br />
años de la fundación de Okinawa<br />
Ongaku Kiokai, un espacio<br />
musical para los inmigrantes<br />
okinawenses.<br />
Ante la escasez y dispersión<br />
de la información escrita, los testimonios<br />
orales constituyeron el<br />
nervio de su investigación. Varias<br />
personas, en especial nisei,<br />
tuvieron que remontarse a su<br />
niñez o juventud para describirle<br />
a Hatsumi los shows artísticos<br />
de aquellos tiempos.<br />
TAN NATURAL<br />
COMO RESPIRAR<br />
La primera actuación artística de<br />
la que tiene registro la musicóloga<br />
brasileña se realizó en 1915.<br />
Un año después, el teatro Buenos<br />
Aires congregó a cerca de<br />
500 personas para disfrutar de<br />
un espectáculo organizado por<br />
la colonia japonesa. Un navío de<br />
26 SETIEMBRE <strong>2012</strong> KAIKAN
HISTORIA<br />
Foto Museo de la Inmigración <strong>Japonesa</strong> al Perú<br />
Foto Érika Kitsuta<br />
la Marina de Japón había anclado<br />
en el Perú y sus miembros escenificaron<br />
una obra teatral.<br />
A Hatsumi le llamó la atención<br />
la magnitud del evento a<br />
solo 17 años del comienzo de la<br />
inmigración japonesa al Perú,<br />
dato que indica, a su juicio, que<br />
los inmigrantes prosperaron<br />
rápidamente, pues solo una comunidad<br />
unida y con solidez<br />
económica podía montar una<br />
velada para medio millar de espectadores.<br />
Ella no sabe si en el primer<br />
barco que llegó al Perú con inmigrantes<br />
japoneses, en 1899,<br />
alguno trajo instrumentos musicales<br />
de su país. Sin embargo,<br />
descubrió que en el segundo<br />
viaje, en 1903, en la fiesta que<br />
se hacía en el barco al cruzar la<br />
línea ecuatorial hubo pasajeros<br />
que tocaron instrumentos<br />
japoneses.<br />
La mayor parte de la información<br />
que consiguió recopilar<br />
provino de la inmigración<br />
okinawense. Los hermanos<br />
Ryojin y Ryotoku Taira cumplieron<br />
un rol destacado en<br />
el desarrollo de la música y la<br />
danza de Okinawa en el Perú.<br />
En la década de 1920 ya existía<br />
una agrupación de danza<br />
formada por inmigrantes de la<br />
sureña prefectura japonesa.<br />
Hatsumi resalta que para<br />
PERFIL<br />
n Elza Hatsumi<br />
Tsuzuki egresó de la<br />
Universidad de Sao<br />
Paulo.<br />
n Estudió musicología<br />
y música tradicional<br />
japonesa en la<br />
Universidad Nacional<br />
de Bellas Artes y<br />
Música de Tokio.<br />
n Es investigadora<br />
asociada del Instituto<br />
Francés de Estudios<br />
Andinos.<br />
los okinawenses bailar o cantar<br />
era tan natural como respirar,<br />
un componente de su<br />
identidad tan valioso como su<br />
idioma. El sanshin parecía un<br />
miembro más de su cuerpo.<br />
Después llegó la guerra.<br />
Las décadas de 1950 y 1960<br />
KAIKAN SETIEMBRE <strong>2012</strong> 27
HISTORIA<br />
Ciudadana<br />
del mundo<br />
Hatsumi dejó Brasil siendo una<br />
veinteañera para estudiar en Japón,<br />
donde residió doce años. Desde<br />
entonces ha viajado mucho. Habla<br />
cinco idiomas (portugués, japonés,<br />
inglés, francés y español) y se<br />
considera una ciudadana global.<br />
No extraña Brasil, solo a su familia<br />
(“mi familia era como si fuera Japón<br />
dentro de casa”, recuerda), y siempre<br />
logra sentirse cómoda a donde vaya.<br />
Le ocurrió en el Perú. El primer año<br />
fue difícil, tuvo que adaptarse, pero<br />
luego todo fue sobre seda.<br />
“Me encanta el Perú”, dice con una<br />
amplia sonrisa. “Yo podría vivir acá<br />
el resto de mi vida. Estoy muy triste<br />
de partir del Perú. Las personas<br />
me encantan, la gastronomía me<br />
encanta bastante”, agrega. Además,<br />
tiene una singular preferencia: le<br />
fascina el desierto peruano. ¿Música?<br />
Todo lo que tenga charango o<br />
zampoña. ¿Baile? Marinera.<br />
LAS DÉCADAS DE 1950 Y 1960<br />
FUERON MUY ACTIVAS EN<br />
MATERIA DE ESPECTÁCULOS EN<br />
LA COLONIA JAPONESA.<br />
Su experiencia con los nikkei<br />
también ha sido positiva. “Son<br />
muy unidos, hay una solidaridad<br />
increíble, y las ganas de hacer cosas”,<br />
manifiesta. También destaca a los<br />
jóvenes, su ímpetu, su ánimo, que<br />
se hacen tangibles en las bandas<br />
musicales que forman como una<br />
manera de conservar el legado de sus<br />
ancestros.<br />
A pesar de su amplia experiencia<br />
profesional, Hatsumi tiene mucho<br />
cuidado con autodenominarse<br />
especialista. En Japón aprendió que<br />
uno nunca termina de aprender. “Esa<br />
actitud nos falta a los descendientes<br />
(de japoneses)”, advierte. No existe<br />
un nivel máximo, siempre se<br />
puede llegar más lejos. Por eso,<br />
subraya, no basta con estudiar unos<br />
cuantos meses o un año en Japón<br />
para considerarse especialista. El<br />
aprendizaje dura lo que dure la vida.<br />
fueron muy activas en materia<br />
de espectáculos en la colonia<br />
japonesa. En ninguna otra época<br />
encontró tanta información<br />
periodística. En los cincuenta<br />
la colonia organizaba actividades<br />
para recaudar fondos que<br />
luego destinaba a apoyar la<br />
reconstrucción en Japón (sobre<br />
todo en Okinawa), devastado<br />
por la guerra.<br />
Hatsumi ha tenido que acortar<br />
su estadía en el Perú. Su<br />
nuevo destino es Francia. Sin<br />
embargo, no va a desvincularse<br />
de su investigación. Rubén<br />
Sugano, fundador del grupo<br />
Okinawa Chanpuru, continuará<br />
la senda de su trabajo en el<br />
ámbito musical. Lamentablemente,<br />
falta gente que la releve<br />
(o coopere con ella) en sus<br />
indagaciones sobre la danza<br />
y el teatro de los inmigrantes<br />
japoneses.<br />
La principal barrera para seguir<br />
investigando es el idioma.<br />
Casi toda la información impresa<br />
que halló está escrita en japonés.<br />
Por eso, opina que el libro de<br />
Okinawa Ongaku Kiokai, al ser<br />
el único de su naturaleza, debe<br />
ser traducido al español.<br />
Hatsumi está convencida de<br />
que hay familias nikkei que<br />
tienen, entre sus recuerdos,<br />
quizá en un baúl o una caja,<br />
material que sería muy útil<br />
para su investigación. Pide que<br />
se contacten con la Asociación<br />
<strong>Peruano</strong> <strong>Japonesa</strong> si logran encontrar<br />
algo.<br />
La historia de la música, la<br />
danza y el teatro de los inmigrantes<br />
japoneses en el Perú aún<br />
está por escribirse. La musicóloga<br />
brasileña ha avanzado un<br />
gran trecho, pero necesita que<br />
la apoyen. La colectividad nikkei<br />
tiene una tarea pendiente.<br />
28 SETIEMBRE <strong>2012</strong> KAIKAN
CULTURA<br />
G[foto Álvaro Uematsu]<br />
eishas. Luchadores<br />
de<br />
sumo. Manga.<br />
Super Mario.<br />
Ultraman.<br />
Meteoro. Akira<br />
Kurosawa.<br />
Origami. 24 artistas peruanos<br />
exponen en el Centro Cultural<br />
<strong>Peruano</strong> Japonés su particular<br />
visión sobre Japón.<br />
El curador de la muestra, Jaime<br />
Higa, creció en un hogar<br />
regido por costumbres japonesas.<br />
Sus héroes televisivos<br />
de infancia eran japoneses: Ultraman,<br />
Astroboy, Meteoro. Japón<br />
ha sido parte natural de su<br />
mundo. Hasta que un día, hace<br />
unos años, descubrió que la<br />
cultura japonesa también era<br />
parte de la vida de mucha gente<br />
en el Perú que, sin ser nikkei,<br />
sabía más de Japón que él.<br />
Gracias a dos chicos aficionados<br />
al manga que expusieron<br />
en su galería (Bruno Gallery),<br />
SETIEMBRE <strong>2012</strong>
Haroldo Higa<br />
CULTURA<br />
La mirada de 24 artistas peruanos<br />
sobre la cultura japonesa<br />
tuvo acceso al mundo de los<br />
cosplayers en el Perú. Lo pasmó<br />
el nivel de fanatismo por<br />
los manga y anime. Jaime se<br />
percató entonces de que existía<br />
en nuestro país un amplio<br />
interés por la cultura japonesa,<br />
más grande que el que había<br />
durante su infancia, cuando<br />
Japón era Kimba o Sombrita,<br />
un fenómeno circunscrito a la<br />
televisión para niños.<br />
“Recién hace pocos años me<br />
he dado cuenta de que tenemos<br />
un montón de influencia de<br />
la cultura japonesa. Yo lo veía<br />
como una cosa muy natural<br />
porque tenía esa educación en<br />
casa, pero ahora que viene como<br />
un reflejo por parte de personas<br />
que no pertenecen a la colectividad<br />
nikkei, te das cuenta de<br />
cuán fuerte es la influencia de<br />
la cultura japonesa en la sociedad<br />
globalizada”, dice.<br />
A veces los descubrimientos<br />
toman caminos insospechados.<br />
En Bruno Gallery también<br />
se venden libros. Jaime cuenta:<br />
hay gente que pregunta por<br />
autores de moda, como Haruki<br />
Murakami, y a través de ellos<br />
conoce a los clásicos como<br />
Mishima y Kawabata. De un<br />
modo u otro, lo importante es<br />
llegar.<br />
KAIKAN 31 SETIEMBRE SETIEMBRE <strong>2012</strong> <strong>2012</strong> KAIKAN 31
Makarena Tomasich<br />
CULTURA<br />
De<br />
Godzilla<br />
a Oe<br />
Jaime Higa estudió<br />
la primaria en el<br />
colegio peruano<br />
japonés José Gálvez,<br />
en el Callao. Su<br />
casa era un enclave<br />
okinawense. Cuando<br />
salió al “mundo<br />
exterior” sufrió un<br />
fuerte choque, pues<br />
los códigos culturales<br />
de la calle no<br />
coincidían con los de<br />
su espacio familiar.<br />
Se adaptó y sus<br />
gustos cambiaron.<br />
El fan de los<br />
anime sesenteros,<br />
convertido en un<br />
joven universitario,<br />
inició una<br />
nueva etapa de<br />
exploraciones:<br />
Kurosawa, Naruse<br />
e Imamura entre<br />
los cineastas, y<br />
Kawabata, Mishima,<br />
Tanizaki y Oe entre<br />
los escritores.<br />
Carolina Lorenzo<br />
¿Cuánto ha<br />
influido la cultura<br />
japonesa en su<br />
obra? “Bastante. La<br />
educación que he<br />
recibido, también<br />
he tomado muchas<br />
cosas de la cultura<br />
popular japonesa.<br />
No sé de qué manera<br />
se ha filtrado todo<br />
este cúmulo o bagaje<br />
japonés en mi<br />
trabajo, eso tendría<br />
que decirlo otra<br />
persona”.<br />
SETIEMBRE <strong>2012</strong>
Alonso Molina<br />
CULTURA<br />
Jaime Higa<br />
ARTISTAS<br />
n María Elena Alvarado<br />
n Sheila Alvarado<br />
n Juan Diego Capurro<br />
n Akira Chinen<br />
n Renso Gonzales<br />
n Amadeo Gonzales<br />
n Haroldo Higa<br />
n Jaime Higa<br />
n Carlos Lévano<br />
n Michelle Llona<br />
n Carolina Lorenzo<br />
n Alonso Molina<br />
n Cuco Morales<br />
n Mucho<br />
n Lorenzo Osores<br />
n José Luis Palomino<br />
n Erivan Phumpiu<br />
n César Porta<br />
n David Rejas<br />
n Mavi Reyes<br />
n Alfieri Rossi<br />
n Yaquir Sato<br />
n Makarena Tomasich<br />
n Gary Villafuerte<br />
Cuándo:<br />
Hasta el 29 de setiembre.<br />
José Luis Palomino<br />
Dónde:<br />
Galería de Arte Ryoichi<br />
Jinnai, Centro Cultural<br />
<strong>Peruano</strong> Japonés.<br />
Ingreso libre<br />
Carlos Levano<br />
KAIKAN SETIEMBRE <strong>2012</strong> 33
zoom<br />
GALERÍA<br />
SÍGANOS TAMBIÉN EN:<br />
Centro Cultural <strong>Peruano</strong> Japonés<br />
DEL 17 AL 21 DE SETIEMBRE<br />
Ciclo: El Cine de Kenji Misumi<br />
La Asociación <strong>Peruano</strong> <strong>Japonesa</strong>, la embajada de Japón y la Fundación Japón presentan un ciclo de cine dedicado<br />
al director japonés Kenji Misumi (1921-1975), quien debutó con la película La vasija Kokezaru: Sazen Tange.<br />
Misumi fue uno de los pilares del estudio Daiei en su apogeo. Consolidó su estatus de director de películas<br />
de época con la serie Zatoichi. Es considerado un maestro de cintas de época, con marcadas escenas de acción<br />
y estilizada violencia, así como de dramas femeninos, que muestran su sensibilidad y versatilidad. Fue<br />
galardonado con el 11.º Premio Galaxy por su drama televisivo El siglo del emperador.<br />
LUNES 17<br />
Cuento de Fantasmas<br />
(Yotsuya Kwaidan)<br />
1959, 84 minutos<br />
Cinta de horror sobrenatural.<br />
Oume, la hija de una rica familia<br />
feudal, se enamora de Iemon,<br />
un samurái desempleado<br />
que ya tiene una esposa, Oiwa.<br />
Oume usa a Naosuke, amigo<br />
de Iemon, para envenenar a<br />
Oiwa y matarla.<br />
MARTES 18<br />
Hijo del destino (Kiru)<br />
1962, 71 minutos<br />
Las vicisitudes de Shingo, un joven con un gran talento<br />
para la espada, pero con un pasado trágico, son narradas<br />
en esta película que se inicia con una terrible<br />
pelea entre dos mujeres, y un bebé que es dejado en<br />
secreto en la casa de un samurái.<br />
MIÉRCOLES 19<br />
En el camino por siempre<br />
(Mushuku Mono)<br />
1964, 89 minutos<br />
Dos hombres llegan a una<br />
remota aldea cerca a la mina<br />
de oro Sado: Ipponmatsu va<br />
en busca del asesino de su<br />
padre y Yaichiro Kuroki espera<br />
encontrar a su padre desaparecido.<br />
La cinta alude brevemente a la<br />
esclavitud feudal en esta mina situada en la isla de<br />
Sado, ahora parte de la prefectura de Niigata, que se<br />
convirtió en una importante fuente de riqueza para el<br />
gobierno de Edo.<br />
© 1964 Kadokawa Pictures<br />
AGENDA<br />
Revise la agenda completa del<br />
Centro Cultural <strong>Peruano</strong> Japonés en:<br />
www.apj.org.pe. Si desea recibir la agenda<br />
mensual por e-mail escríbanos a:<br />
comunicaciones@apj.org.pe.<br />
34 SETIEMBRE <strong>2012</strong> KAIKAN<br />
© 1959 Kadokawa Pictures<br />
© 1964 Kadokawa Pictures<br />
JUEVES 20<br />
La espada (Ken)<br />
1964, 94 minutos<br />
Versión cinematográfica<br />
de la novela de<br />
Yukio Mishima, en<br />
la que Jiro Kokobu,<br />
capitán de la Liga<br />
<strong>Japonesa</strong> de Kendo<br />
en la Universidad de<br />
Towa, está decidido<br />
a conducirse de manera austera y de acuerdo con el<br />
código de conducta samurái que el mundo contemporáneo<br />
parece no necesitar.<br />
VIERNES 21<br />
Río de lágrimas (Namida Gawa)<br />
1967, 79 minutos<br />
Ambientada en el siglo XIX, periodo Edo, la historia<br />
gira en torno a dos hermosas hermanas, Oshizu y<br />
Otaka, que sacrifican su felicidad y su vida personal<br />
para trabajar y cuidar de su padre enfermo.<br />
© 1967 Kadokawa Pictures<br />
Hora: 7:30 p. m. Lugar: Auditorio Dai Hall<br />
Películas en 35 mm con subtítulos en español.<br />
Ingreso libre
Danzas y<br />
canciones<br />
de Japón<br />
El Teatro <strong>Peruano</strong> Japonés será el escenario<br />
de dos festivales artísticos que nos acercan a<br />
la música y los bailes de Japón:<br />
SÁBADO 22<br />
Festival Omoide no melody<br />
Gala musical con canciones japonesas del recuerdo<br />
en las voces de reconocidos intérpretes nikkei,<br />
quienes entre recuerdos y añoranzas traerán de<br />
vuelta aquellas melodías del ayer que han quedado<br />
grabadas como emblemáticas en los espectáculos<br />
de música en la colectividad peruano japonesa. Las<br />
canciones se conjugarán con una amena tertulia<br />
entre los cantantes. Hora: 7:30 p. m. Ingreso libre.<br />
GALERÍA<br />
DOMINGO 30<br />
Festival Artístico de las Prefecturas<br />
El variado folclore de Japón estará representado<br />
en este festival, en el que se conjugan bailes,<br />
canciones, así como el encanto y colorido de<br />
las distintas prefecturas japonesas, a través<br />
de la presentación de los elencos de diversas<br />
agrupaciones prefecturales (kenjinkai), que<br />
congregan a sus descendientes en el Perú.<br />
Hora: 4:00 p. m. Ingreso libre.<br />
PRESENTACIÓN<br />
Ratón, ratón, ¿qué<br />
estas buscando hoy?<br />
La Biblioteca Elena Kohatsu presenta<br />
a Pepe Cabana Kojachi “Mukashi<br />
Mukashi” como autor, ilustrador y<br />
narrador. Ratón, ratón, ¿qué tanto<br />
estás buscando hoy? (Grupo Editorial<br />
Norma) es el título del cuento que<br />
Pepe escribió de una manera muy<br />
personal, basado en un texto de la<br />
tradición oral de Japón.<br />
Será una oportunidad para poder<br />
ver un registro gráfico del proceso<br />
creativo del cuento: su estructura,<br />
el texto, bocetos, primeros apuntes<br />
de los personajes, captura digital de<br />
texturas y la construcción de uno de<br />
ellos (modelado en corcho) que será<br />
presentado en una maqueta en vivo.<br />
Será también un excelente momento<br />
para disfrutar de la narración en<br />
vivo del cuento en el teatro de papel<br />
japonés kamishibai, y poder adquirir<br />
el libro de cuentos autografiado por<br />
el autor.<br />
Dónde: Biblioteca Elena Kohatsu,<br />
8.º piso del Centro Cultural <strong>Peruano</strong><br />
Japonés. Cuándo: Sábado 29 de setiembre,<br />
10:30 a. m. Ingreso libre.<br />
KAIKAN SETIEMBRE <strong>2012</strong> 35
Fotos: Jorge Fernández<br />
GALERÍA<br />
GALERÍA<br />
[Urabon]<br />
La comunidad nikkei celebró el<br />
Urabon, festividad en la que se<br />
rinde homenaje a los ancestros,<br />
con una romería a los<br />
cementerios de Casablanca y<br />
San Vicente y un oficio budista<br />
en el Templo Jionji Cañete.<br />
Foto: Jorge Fernández<br />
[De cumpleaños]<br />
Gracia Sakura, la muñeca de piedra que representa la<br />
amistad entre el Perú y Japón, “celebró” su cumpleaños<br />
número 23 rodeada de niños y kooreisha. Ubicada en el<br />
hall de ingreso del Centro Cultural <strong>Peruano</strong> Japonés, esta<br />
popular escultura llegó a nuestro país en 1989, durante el<br />
90.º aniversario de la inmigración japonesa al Perú.<br />
Fotos: Jaime Takuma<br />
[El Sol]<br />
36 SETIEMBRE <strong>2012</strong> KAIKAN<br />
La artista japonesa Yuri Yoshinaga presentó una brevísima pero exitosa muestra en el Hall<br />
del Centro Cultural <strong>Peruano</strong> Japonés, donde sus imágenes de gran formato, sin marcos,<br />
en acrílico y madera, encandilaron al público. Durante la inauguración, pintó un cuadro<br />
acompañada por el guitarrista Ricardo Villanueva y la cantante Yesenia Alanya.
Foto: Érika Kitsuta<br />
Foto: Jaime Takuma<br />
GALERÍA<br />
Foto: Jaime Takuma<br />
Fotos: Érika Kitsuta<br />
[Fiesta del teatro]<br />
Durante ocho fechas, más de 50<br />
agrupaciones de Lima y provincias<br />
participaron en el 6.º Festival de<br />
Teatro Aficionado organizado por<br />
la Asociación <strong>Peruano</strong> <strong>Japonesa</strong><br />
y dirigido por Luis Kanashiro. La<br />
primera fecha tuvo como invitado<br />
especial al gran actor Enrique Victoria.<br />
KAIKAN SETIEMBRE <strong>2012</strong> 37
Foto: Jaime Takuma<br />
GALERÍA<br />
El reconocido chef Mitsuharu<br />
Tsumura, del restaurante Maido,<br />
se sumó a la caravana y ofreció<br />
una clase de cocina nikkei.<br />
Una<br />
delegación<br />
de más de<br />
50 personas<br />
viajó hasta<br />
Huancayo.<br />
Foto: Jhohana Pujay<br />
Médicos del Policlínico<br />
<strong>Peruano</strong> Japonés atendieron<br />
gratuitamente a pobladores de<br />
la localidad de Umuto.<br />
Foto: Jaime Takuma<br />
Foto: Jaime Takuma<br />
El cuarteto<br />
vocal<br />
Akinee<br />
interpretó<br />
un variado<br />
repertorio<br />
de J-Pop.<br />
Miyuki<br />
Matayoshi<br />
deleitó con<br />
populares<br />
melodías<br />
japonesas.<br />
El 10 y 11 de agosto se realizó la Caravana de la Amistad <strong>Peruano</strong> <strong>Japonesa</strong> en<br />
Huancayo. Danzas y canciones, charlas, clases demostrativas, cine y atención<br />
médica formaron parte de esta actividad organizada por la APJ, la APJ Huancayo,<br />
la embajada de Japón y la Fundación Japón, con el auspicio de la municipalidad<br />
provincial de Huancayo, el instituto Continental y el colegio Andino.<br />
38 SETIEMBRE <strong>2012</strong> KAIKAN
Foto: Jaime Takuma<br />
GALERÍA<br />
Numeroso público asistió a las<br />
diversas actividades de la Caravana.<br />
Hiroki Otaki, agregado cultural<br />
de la embajada de Japón, brindó<br />
una charla sobre becas.<br />
Foto: Jaime Takuma<br />
Foto: Jorge Fernandez<br />
Foto: Jaime Takuma<br />
Manualidades japonesas a cargo de la<br />
profesora Carmen Rosa Kikushima.<br />
Foto: Jhohana Pujay<br />
Foto: Jaime Takuma<br />
El sonido de los<br />
tambores japoneses<br />
llegó hasta Huancayo<br />
con el grupo de<br />
eisa Ryukyu Koku<br />
Matsuri Daiko.<br />
El origami<br />
llegó de la<br />
mano de la<br />
profesora<br />
Angélica<br />
Molina.<br />
KAIKAN SETIEMBRE <strong>2012</strong> 39
第 二 回 汎 米 日 本 語 弁 論 大 会<br />
II Concurso Panamericano de Oratoria en Idioma Japonés<br />
「あの 言 葉 があったからこそ。。。」<br />
「 自 分 らしく 前 向 きに、 私 たちに 乗 り 越 えられない 試 練 などない。だから 諦 め<br />
るな。」<br />
Foto: Archivo APJ / Fernando Yeogusuku<br />
皆 さんはこの 言 葉 を 聴 いてどのように 心 に 響 きますか? そしてこの 言 葉 が<br />
私 にとってどれだけ 大 切 な 言 葉 かご 存 知 ですか? この 言 葉 はペルーへの 転 校<br />
が 決 まり 先 生 からいただいた 最 後 の 言 葉 です。<br />
五 年 前 、 小 学 六 年 生 の 時 、 担 任 の 先 生 のこの 最 後 の 言 葉 を 胸 にペルーに 来 ま<br />
した。 ペルーでの 生 活 は、 文 化 や 習 慣 、 言 葉 など 日 本 と 違 って、なじむどこ<br />
ろか「 自 分 がどこにいるのかわからない」、「どうして」、「 何 のためにこの<br />
国 に 来 たのか」こんな 事 しか 頭 に 浮 かんできませんでした。スペイン 語 がよく<br />
話 せなかった 私 は、「 日 本 語 が 世 界 共 通 語 であったらいいのに、 生 まれつきス<br />
ペイン 語 が 話 せればよかった」と 考 えたこともあります。 人 と 会 話 ができず、<br />
話 すのが 恥 ずかしかったし、 学 校 の 授 業 にはついていけなくて、「 自 分 はここ<br />
にいて 良 いのか」と 悩 み、 日 本 に 逃 げたい 気 持 ちしかありませんでした。そん<br />
な 時 私 は、 日 本 の 先 生 の 顔 と 言 葉 を 思 い 出 しました。ペルーでうまく 生 活 を 送<br />
ることが 私 にとっての 試 練 だと 思 い 今 まで 頑 張 ってきました。 最 初 のころは 読<br />
み 書 きもできなかった 私 は、 毎 日 家 庭 教 師 と 共 に 勉 強 を 頑 張 り、 眠 くてもコー<br />
ヒーを 飲 みながら 宿 題 を 終 わらせたり、テスト 勉 強 を 頑 張 りました。 今 では、<br />
クラスの 中 でも 優 秀 な 成 績 をもっています。 先 生 から「おめでとう、がんばっ<br />
たね」といわれたときは 本 当 に 嬉 しかったし、 両 親 から「やればできるじゃ<br />
ん」といわれたときは 幸 せでした。 私 がいつも 思 うのは、「 大 変 なことを 乗 り<br />
越 えるのはとても 難 しいけど、 何 かをやりとげたときの 気 持 ちは 辛 かったとき<br />
の 事 を 忘 れさせるほど 嬉 しいことです。」<br />
ペルーに 来 て、 長 くて 短 いような 五 年 間 が 経 ちました。あのころペルーに<br />
なじむことができなかった 私 は、 今 ペルーで 楽 しく 生 活 を 送 っています。 中 で<br />
も、ラ・ビクトリア 校 に 出 会 えたことが 一 番 嬉 しいです。 私 が 始 めてペルーに<br />
来 て 学 校 に 来 たとき 暖 かく、 笑 顔 で「おはようございます。」と 迎 えてくれた<br />
先 生 、「 名 前 は?どこから 来 たの?」と 話 しかけてくれた 友 達 、みんな 私 にと<br />
って 大 切 な 人 達 です。そして 家 族 のようにみんなが 一 つになっているこの 学 校<br />
は、 私 にとってたくさんの 思 い 出 を 作 った 場 所 でもあります。 先 生 からいた<br />
だいた 言 葉 、あの 言 葉 があったからこそ 自 分 は 頑 張 れたと 思 います。 来 年 か<br />
らは 新 しい 道 、 自 分 の 将 来 を 歩 んでいかなければなりません。 正 直 自 信 はない<br />
けど 反 面 楽 しみにしている 部 分 も 少 しあります。 今 の 私 なら 前 向 きに 頑 張 っ<br />
てこれからの 試 練 に 立 ち 向 かっていけると 思 います。この 国 では 夢 を 見 つける<br />
こともできたし、 責 任 感 や 努 力 、 感 謝 の 気 持 なども 学 びました。 学 んだことす<br />
べてをこの 先 の 人 生 に 役 立 ってていきたいです。 ペルーに 来 て 私 が 悩 んでた<br />
こと「 何 でペルーに 来 たのか」あの 言 葉 の 答 えを 見 つけることができたと 思 い<br />
ます。もし 日 本 に 帰 る 機 会 があったら、ではなく 絶 対 に 日 本 に 帰 って 私 を 強 く<br />
させてくれた 先 生 に 自 分 の 成 長 した 姿 を 見 せるために 会 いに 行 きたいです。そ<br />
して 感 謝 の 気 持 ち「ありがとう」を 伝 えたいです。これからもこの 言 葉 を 大 切<br />
に、 私 のように 今 悩 んでいる 人 や「 日 本 に 戻 りたい」と 思 っている 人 達 に「 頑<br />
張 ればきっといいことがあるよ」と 伝 えたいです。 最 後 にもう 一 度 あの 言 葉 を<br />
自 分 自 身 にそしてみなさんに 伝 えます。<br />
「 自 分 らしく 前 向 きに、 私 たちに 乗 り 越 えられない 試 練 などない。だから 諦 め<br />
るな。」<br />
名 前 :<br />
マエヒラ ナエ 三 (Maehira Naemi)<br />
国 籍 : ペルー (Perú)<br />
歳 : 17 歳 (17 años)<br />
40 SETIEMBRE <strong>2012</strong> KAIKAN
日 本 語 を 覚 えましょう!!!<br />
¡Aprendamos japonés!<br />
lección<br />
15<br />
>>> Prendas de vestir<br />
Por: Departamento de<br />
Idioma Japonés de la APJ<br />
Palabra Lectura Traducción<br />
よう ふく<br />
洋 服 Yofuku Ropa (de estilo occidental)<br />
き もの<br />
着 物 Kimono Traje tradicional japonés<br />
シャツ Shatsu Camisa<br />
ズボン Zubon Pantalón<br />
スカート Sukaato Falda<br />
パンツ Pantsu Ropa interior/ Pantalón<br />
Tシャツ T shatsu Polo<br />
セーター Seetaa Chompa<br />
コート Koto Abrigo, sobretodo<br />
うわ ぎ<br />
上 着 Uwagi Chaqueta<br />
スーツ Suutsu Conjunto (terno, saco-falda o pantalón)<br />
ネクタイ Nekutai Corbata<br />
くつ Kutsu Zapatos<br />
した ぎ<br />
下 着 Shitagi Ropa interior<br />
くつ 下 Kutsushita Medias<br />
ジーンズ Jiinzu Jeans<br />
スニーカ Suniika Zapatillas<br />
ぼう し<br />
帽 子 Boshi Sombrero<br />
マフラー Mafuraa Chalina, bufanda<br />
て ぶくろ<br />
手 袋 Tebukuro Guantes<br />
め がね<br />
した<br />
眼 鏡 Megane Lentes<br />
サングラス Sangurasu Lentes de sol<br />
ゆび わ<br />
指 輪 Yubiwa Anillo<br />
ボタン Botan Botón<br />
ポケット Poketto Bolsillo<br />
KAIKAN SETIEMBRE <strong>2012</strong> 41
日 本 語 を 習 いましょう!!!<br />
¡Aprendamos japonés!<br />
EXPRESIONES RELACIONADAS<br />
Palabra Lectura Traducción<br />
き<br />
着 る Kiru Ponerse una prenda de vestir<br />
en la parte superior del cuerpo<br />
き<br />
シャツを 着 る Shatsu o kiru Ponerse una camisa<br />
はく Haku Ponerse una prenda de vestir<br />
en la parte inferior del cuerpo<br />
スカートをはく Sukaato o haku Ponerse una falda<br />
ぼう し<br />
帽 子 をかぶる Boshi o kaburu Ponerse un sombrero<br />
め がね<br />
眼 鏡 をかける Megane o kakeru Ponerse lentes<br />
し ちゃく<br />
試 着 する Shichaku suru Probarse una prenda de vestir<br />
Foto: Internet<br />
El kimono es<br />
la vestimenta<br />
tradicional<br />
del Japón.<br />
Actualmente<br />
solo se usa<br />
en ocasiones<br />
especiales.<br />
Hay diversos<br />
tipos de<br />
kimono, de<br />
acuerdo a la<br />
ocasión.<br />
42 SETIEMBRE <strong>2012</strong> KAIKAN