09.05.2015 Views

Kaikan Nº 70 - Setiembre 2012 - Asociación Peruano Japonesa

Kaikan Nº 70 - Setiembre 2012 - Asociación Peruano Japonesa

Kaikan Nº 70 - Setiembre 2012 - Asociación Peruano Japonesa

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

N o <strong>70</strong> <strong>Setiembre</strong> <strong>2012</strong><br />

ISSN 1995-1086<br />

El Centro Jinnai<br />

celebra sus<br />

primeros<br />

años


[ 4 especial ]<br />

El Centro Jinnai<br />

celebró 20 años<br />

Foto: Álvaro Uematsu<br />

SUMARIO<br />

Alfieri Rossi<br />

[ 30 cultura ]<br />

Homenaje<br />

a Japón<br />

Foto: Archivo familiar de Lucero Nisizaka<br />

Foto: Archivo personal de Harumi Momota<br />

[ 12 historia ]<br />

La gran novela<br />

de los Nishisaka<br />

[ 18 comunidad ]<br />

Harumi Momota<br />

presenta desfile<br />

benéfico<br />

Por ellos<br />

El respeto y agradecimiento<br />

hacia los mayores son valores que<br />

nuestros padres y abuelos nos<br />

legaron como una tradición y que<br />

en el Centro Recreacional Ryoichi<br />

Jinnai se practican a diario.<br />

Para nuestra institución este<br />

Centro, que acaba de celebrar 20<br />

años de creación, es un orgullo<br />

por la labor que realiza en<br />

beneficio de los adultos mayores<br />

de la colectividad nikkei, quienes<br />

encuentran aquí un lugar para<br />

compartir historias y sonrisas.<br />

Es también motivo de satisfacción<br />

para la APJ apoyar iniciativas<br />

solidarias como el próximo desfile<br />

de nuestra embajadora de la<br />

Marca Perú Harumi Momota, a<br />

favor de un importante proyecto<br />

en apoyo de niños desprotegidos<br />

y sus familias. Colaboremos con<br />

su bienestar.<br />

Director<br />

Alejandro Sakuda Moroma<br />

Editora<br />

Harumi Nako Fuentes<br />

Coeditor<br />

Enrique Higa Sakuda<br />

Editor fotográfico<br />

Álvaro Uematsu<br />

Publicidad<br />

Ana Shimabuko<br />

Impresión<br />

Gráfica Lima<br />

ISSN 1995-1086. Depósito Legal: 98-3235<br />

El Centro Ryoichi Jinnai<br />

celebró su vigésimo<br />

aniversario.<br />

Fotos: Jaime Takuma y<br />

Fernando Yeogusuku<br />

KAIKAN INFORMATIVO. AÑO XVII Nº <strong>70</strong>. SETIEMBRE <strong>2012</strong><br />

Revista mensual de la Asociación <strong>Peruano</strong> <strong>Japonesa</strong> editada por el<br />

Departamento de Comunicaciones y Marketing. Teléfono (51 1) 518 7450<br />

anexos 1022, 1023, 1061. E-mail: kaikan@apj.org.pe.<br />

Web: www.apj.org.pe/kaikan. : Revista <strong>Kaikan</strong><br />

Abel Fukumoto Sato<br />

Presidente<br />

Asociación <strong>Peruano</strong> <strong>Japonesa</strong><br />

ASOCIACIÓN PERUANO JAPONESA<br />

Dirección: Centro Cultural <strong>Peruano</strong> Japonés, Av. Gregorio Escobedo 803,<br />

Residencial San Felipe, Jesús María, Lima 11 – Perú. Teléfonos: (511) 518-7450,<br />

518-7500. E-mail: info@apj.org.pe. Web: www.apj.org.pe<br />

KAIKAN SETIEMBRE <strong>2012</strong> 3


ESPECIAL<br />

4 SETIEMBRE <strong>2012</strong> KAIKAN


ESPECIAL<br />

Veinte años con la tercera<br />

edad en el Centro Jinnai<br />

El club de los<br />

kooreisha<br />

[texto Angélica Camacho / fotos Álvaro Uematsu]<br />

KAIKAN SETIEMBRE <strong>2012</strong> 5


ESPECIAL<br />

–Mi esposa me ha inscrito,<br />

porque yo estaba en la casa<br />

nomás.<br />

–¿Y qué pasó cuando vino?<br />

–Me sentí bien, porque todos<br />

son como familia.<br />

ARoberto Joji<br />

Doi (83) lo<br />

he visto pedalear<br />

con<br />

entusiasmo<br />

en una bicicleta<br />

estacionaria.<br />

Luego se ha sentado<br />

a esperar su turno para acceder<br />

a uno de los sillones de<br />

masajes. También hay máquinas<br />

caminadoras, pero se nota<br />

que no son tan requeridas<br />

como las masajeadoras. No es<br />

un gimnasio, es la sala de rehabilitación<br />

del Centro Ryoichi<br />

Jinnai. Todos los que están<br />

aquí llegaron porque alguien<br />

más –un ser querido– los inscribió,<br />

o al menos los animó a<br />

hacerlo. Por qué quedarse en<br />

casa frente a la tele, si existe<br />

un lugar que rejuvenece a la<br />

tercera edad.<br />

…<br />

Abundan las caras de fiesta.<br />

Hoy rompen la rutina de quedarse<br />

esperando a los hijos<br />

o los nietos. Por el contrario,<br />

hay voluntarios en la puerta<br />

del Centro Jinnai que los esperan.<br />

La propia directora está<br />

entre ellos. Llega la primera<br />

combi. Son seis movilidades<br />

que recogen y devuelven a los<br />

ojiichan y obaachan. Siete horas<br />

estarán fuera de sus casas,<br />

compartiendo talleres, cantando<br />

o haciendo deporte. Los<br />

saludos se suceden como ecos<br />

a las nueve y cuarenta de la<br />

mañana: ohayou gozaimasu,<br />

ohayou gozaimasu, ohayou<br />

gozaimasu.<br />

Es martes. Para evitar la<br />

congestión el programa los<br />

ha agrupado de tal modo que<br />

asistan una vez por semana.<br />

Son cinco grupos distintos, así<br />

que los turnos van de lunes a<br />

viernes. Con bastón, a pie, con<br />

andador, van entrando. Hay<br />

algunos que son llevados en<br />

silla de ruedas. El promedio es<br />

ochenta personas cada día. Los<br />

que entraron primero ya están<br />

tomando ocha en el segundo<br />

piso, conversando entre ellos y<br />

dejando que las auxiliares les<br />

tomen la presión.<br />

…<br />

Hace veinte años Elena Kohatsu<br />

ideó un programa de<br />

asistencia a la tercera edad.<br />

Lo hizo pensando en los issei,<br />

aunque ahora el noventa por<br />

ciento de usuarios es nisei.<br />

“Fue una visionaria”, asegura<br />

Ysabel Yanase Morita, la única<br />

enfermera. De algún modo<br />

se siente parte de la historia:<br />

ya era jubilada cuando la<br />

crisis la obligó a buscar trabajo,<br />

así llegó a la casa de<br />

una obaachan. La encontró<br />

descuidada, como olvidada,<br />

pidió permiso para sacarla<br />

a pasear al Centro Cultural<br />

<strong>Peruano</strong> Japonés por ser un<br />

punto de reunión de la colectividad.<br />

“La señora Kohatsu,<br />

que estaba planeando eso, la<br />

vio, y lo que era un bosquejo<br />

hasta ese momento se hizo<br />

más real”.<br />

…<br />

Mary Miyashiro puede imaginar<br />

cómo se sentían sus padres<br />

al venir al Centro Jinnai<br />

cuando podían hacerlo. Tiene<br />

casi un año como voluntaria,<br />

es una de las más nuevas. Su<br />

vida de comerciante la mantuvo<br />

estresada por mucho tiempo;<br />

entre el trabajo y la casa no<br />

le quedaba tiempo para ella.<br />

Al fallecer sus padres creyó<br />

que necesitaba un cambio radical.<br />

Ese cambio lo encontró<br />

aquí. No ganará dinero, pero<br />

halló equilibrio. Me lleva a ver<br />

los talleres. Al hablar le sale un<br />

brillo en las pupilas.<br />

Cada una de las cincuenta<br />

y seis voluntarias tiene razones<br />

para ponerse la chaqueta<br />

floreada un día a la semana.<br />

Las fundadoras son incluso las<br />

más activas. Amelia Murakami<br />

y Elena Arakaki suman dos<br />

décadas en el servicio social y<br />

no se han detenido desde que<br />

llegaron. Más aún porque están<br />

en medio de los preparativos<br />

por el aniversario y deben<br />

sacarle el jugo al tiempo: ensa-<br />

Arriba: Bailar,<br />

cantar, hacer<br />

manualidades,<br />

etc., son<br />

actividades que<br />

los kooreisha<br />

disfrutan<br />

plenamente.<br />

Abajo: La hora<br />

de almuerzo.<br />

6 SETIEMBRE <strong>2012</strong> KAIKAN


ESPECIAL<br />

“EN EL CENTRO JINNAI EL MOVIMIENTO ES CONSTANTE, CADA<br />

AULA TIENE SU PROPIA DINÁMICA: EN UNA SE EJERCITAN,<br />

EN OTRA CANTAN, EN LA DEL COSTADO HACEN MANUALIDADES,<br />

Y ABAJO EN LA CANCHA DE CÉSPED JUEGAN GATEBALL”.<br />

KAIKAN SETIEMBRE <strong>2012</strong> 7


ESPECIAL<br />

yar, organizar, atender.<br />

En el Centro Jinnai el movimiento<br />

es constante, cada<br />

aula tiene su propia dinámica:<br />

en una se ejercitan, en<br />

otra cantan, en la del costado<br />

hacen manualidades, y abajo<br />

en la cancha de césped juegan<br />

gateball.<br />

A las once empieza la clase<br />

de tai chi. Los catorce kooreisha<br />

se mueven lentamente.<br />

Las muñecas, los brazos, van<br />

siguiendo los movimientos<br />

de la profesora. Hasta ahí llega<br />

un coro de voces. Con cada<br />

palabra aplauden siguiendo<br />

la coreografía. Memorizar y<br />

estar alertas es lo que hacen<br />

además de relajarse con las<br />

canciones. Las letras son en japonés.<br />

Las auxiliares más antiguas,<br />

Silvia Aquino y Griselda<br />

Sócola, aprendieron de tanto<br />

cantar. Dieciocho años escuchando<br />

japonés.<br />

…<br />

A Kikue Yshara (78) le gustan<br />

los masajes y el baile. “Parece<br />

mentira pero a mi edad<br />

estoy cuidando un enfermo”.<br />

El enfermo del que habla es su<br />

esposo, que antes la acompañaba<br />

pero ya no lo puede traer.<br />

“Yo tengo una amiga que vive<br />

cerca pero no nos visitamos<br />

porque su hijo no la deja salir<br />

y yo por mi esposo”. El martes<br />

es su día favorito, está encantada<br />

de asistir. Es su relax. Una<br />

obaachan se quedó dormida<br />

en el sillón masajeador y ella<br />

pasa la voz para que la despierten.<br />

Es su turno.<br />

“Una en la casa sola –reflexiona<br />

Haruko Arayo (82)– y<br />

aquí se canta lo que en casa no<br />

se canta”. Hace un año y cinco<br />

meses su hija la inscribió.<br />

Sus amigas ya le habían dicho<br />

que fuera pero necesitaba ese<br />

empujón. Está sentada en una<br />

mesa al lado de Mie Kadena<br />

(78). Ambas son viudas. No<br />

quieren tomarse fotos a pesar<br />

de haberse puesto guapas.<br />

Dan por finalizada la conversación,<br />

prefieren seguir charlando<br />

entre ellas.<br />

…<br />

Llegó la hora del almuerzo.<br />

Cada quien se sienta con su<br />

grupo en las mesas del restaurante.<br />

Tres veces por mes hay<br />

menú japonés. Después del almuerzo<br />

se toma la siesta. El que<br />

quiera ir a la sala de rehabilitación<br />

debe hacerlo rápido porque<br />

la demanda es alta. A las<br />

tres es la hora del té. Hay bailes<br />

y canciones. Hasta el sensei<br />

Miyawaki, que da las clases de<br />

shiatsu, colabora en la reunión.<br />

A las cuatro tendrán que partir.<br />

–Veo que hay más mujeres<br />

que hombres– pregunto a la<br />

enfermera.<br />

–Siempre ha sido así, estadísticamente<br />

las mujeres sobreviven<br />

más.<br />

–¿Es por eso o porque los<br />

hombres no quieren venir?<br />

–Las dos cosas.<br />

…<br />

El issei Joji Doi es de los pocos<br />

varones que van al Centro Jinnai.<br />

Vino al Perú cuando tenía<br />

un año y once meses y se crio en<br />

Chanchamayo. Tiene a la mano<br />

un maletín del que me ha sacado<br />

fotografías, condecoraciones<br />

y hasta medallas. Siempre tuvo<br />

cargos: ha sido concejal, también<br />

dirigente de la colonia. Ahora<br />

vive en San Borja en casa de su<br />

hija. Es viudo. Los días que no va<br />

al Jinnai ve televisión, escucha<br />

música japonesa y toma fotografías<br />

(carga una cámara instantánea<br />

de rollo). Me dice que<br />

hay una foto de él en el Museo<br />

de la Inmigración, en la parte<br />

destinada a la colonia de Punizas.<br />

En efecto, su vida ha sido<br />

muy activa, de trabajo social<br />

con las comunidades.<br />

–Vamos a tomarle una foto<br />

en el museo– le digo.<br />

–Ya, pero no me dejen allá<br />

por favor. Me devuelven.<br />

Voluntaria Elena Arakaki con la obaachan Toshiko Shinkawa.<br />

Roberto Joji Doi.<br />

8 SETIEMBRE <strong>2012</strong> KAIKAN


ESPECIAL<br />

Sala de rehabilitación.<br />

CIFRAS Y FECHAS<br />

n El Centro Ryoichi Jinnai fue<br />

inaugurado el 18 de agosto<br />

de 1992. Su primera directora<br />

fue Elena Kohatsu.<br />

n En junio se creó el<br />

voluntariado Shiawase,<br />

grupo de damas que<br />

colabora en el cuidado de los<br />

kooreisha.<br />

Miyawaki<br />

sensei en<br />

sesión de<br />

shiatsu.<br />

n Gracias al apoyo del<br />

filántropo japonés Ryoichi<br />

Jinnai, el 13 de noviembre<br />

de 1995 se inauguró la Torre<br />

Jinnai, ampliando así la<br />

infraestructura del Centro.<br />

n El Centro Jinnai atiende<br />

actualmente a más de 400<br />

kooreisha y 150 personas de<br />

la segunda edad (de 68 a 74<br />

años).<br />

Medirse la<br />

presión es<br />

parte de la<br />

agenda diaria.<br />

n Colaboran en el Centro 50<br />

voluntarias de Shiawase,<br />

10 profesores voluntarios<br />

de talleres, un voluntario<br />

de JICA y un equipo<br />

administrativo y auxiliar de<br />

15 personas.<br />

KAIKAN SETIEMBRE <strong>2012</strong> 9


Foto: Fernando Yeogusuku<br />

ESPECIAL<br />

El Centro Recreacional<br />

Ryoichi<br />

Jinnai de la Asociación<br />

<strong>Peruano</strong><br />

<strong>Japonesa</strong> conmemoró<br />

su 20.º<br />

aniversario de<br />

inauguración con un variado<br />

programa de actividades, que<br />

se iniciaron con el campeonato<br />

de gateball “Cooperativa Pacífico”<br />

en el Estadio La Unión.<br />

Se organizó también una<br />

romería al cementerio Campo<br />

Fe de Huachipa, donde descansa<br />

la señora Elena Kohatsu,<br />

primera directora del Centro,<br />

a quien recordaron por sus<br />

siempre valiosas gestiones e<br />

iniciativas a favor de los kooreisha.<br />

Asimismo, se realizó<br />

un oficio budista a cargo de la<br />

reverenda Jisen Oshiro, de la<br />

Comunidad Budista Soto Zenshu<br />

del Perú.<br />

Las celebraciones culminaron<br />

con una ceremonia en el<br />

Teatro <strong>Peruano</strong> Japonés, donde<br />

los integrantes del Centro<br />

Jinnai disfrutaron de un almuerzo<br />

y un espectáculo musical.<br />

Gerardo Maruy, presidente<br />

de la comisión conmemorativa,<br />

y Rosa Nakamatsu, directora<br />

del Centro Jinnai, agradecieron<br />

el apoyo de directivos,<br />

voluntarias y colaboradores<br />

que cada día contribuyen al<br />

bienestar de los kooreisha.<br />

Kuniko Higa, Elena Noda, Ykuko Ganaja y Ernesto Tsuchikame, exdirectores del Centro Jinnai,<br />

recibieron el reconocimiento del presidente de la APJ, Abel Fukumoto.<br />

Foto: Fernando Yeogusuku<br />

Número musical en el Teatro <strong>Peruano</strong> Japonés.<br />

Foto: Fernando Yeogusuku<br />

Los kooreisha participaron en el oficio budista.<br />

Campeonato de gateball.<br />

Foto: Jorge Fernández<br />

Celebraciones<br />

10 SETIEMBRE <strong>2012</strong> KAIKAN<br />

por los


ESPECIAL<br />

Foto: Jaime Takuma<br />

Familiares de Elena Kohatsu, así como directivos de la APJ y de las instituciones nikkei, participaron<br />

en la sentida romería en homenaje a la destacada dirigente de la colectividad peruano japonesa.<br />

Foto: Jaime Takuma<br />

Foto: Jaime Takuma<br />

Todos fueron parte del show.<br />

Foto: Jaime Takuma<br />

Acompañada de directivos de la APJ e invitados especiales, la obaachan<br />

Motome Okuyama fue la encargada de soplar las velas.<br />

Almuerzo en la explanada del Teatro.<br />

años<br />

KAIKAN SETIEMBRE <strong>2012</strong> 11


HISTORIA<br />

Origen, pasado y reencuentro<br />

de una familia japonesa y nikkei<br />

La gran<br />

novela de los<br />

Nishisaka<br />

[texto Javier García Wong Kit]<br />

No hay persona<br />

que<br />

no tenga<br />

historias,<br />

anécdotas<br />

y recuerdos<br />

familiares que atesora en la<br />

memoria y que podrían servir<br />

para escribir cientos de<br />

páginas de un libro. Lucero<br />

Nisizaka Figueroa no está escribiendo<br />

un libro ni una novela<br />

histórica, pero desde hace<br />

unos años viene recopilando<br />

información sobre sus ancestros<br />

japoneses de apellido Nisizaka<br />

(o Nishisaka, como se<br />

escribe originalmente).<br />

Esa investigación de entrecasa<br />

la ha llevado a conocer<br />

tíos en tierras lejanas, a encontrar<br />

parientes perdidos, a recopilar<br />

fotografías antiguas y a<br />

comprender mejor el origen de<br />

una familia que tiene miembros<br />

en Tokio, Madre de Dios,<br />

Motupe y Wolfsberg (Austria),<br />

donde ella reside y se dedica a<br />

dar clases de economía. Rastrear<br />

a los parientes Nishisaka<br />

es toda una aventura.<br />

Ella y su papá, José Vicente,<br />

un curtido periodista norteño<br />

y compositor de marineras,<br />

son los cultores de las ramificadas<br />

historias del árbol genealógico<br />

de una familia cuyas<br />

raíces están en Fukushima, en<br />

un templo budista zen; pero<br />

también en la histórica Nagasaki,<br />

de donde provendría su<br />

apellido, y muy posiblemente<br />

en las leyendas samuráis.<br />

En agosto, Lucero y José Vicente<br />

convocaron en Lima a<br />

todos los familiares conocidos<br />

para partir a Motupe, donde<br />

realizaron una romería hacia<br />

el camposanto Nuestra Señora<br />

del Carmen. Allí visitaron la<br />

tumba de Eiran, el abuelo, un<br />

empresario transportista que<br />

es el eje de esta familia y del<br />

gran libro sin escribir de los<br />

Nishisaka. Esta crónica es sólo<br />

un boceto en capítulos con algunos<br />

de sus recuerdos.<br />

CAPÍTULO UNO:<br />

EL ABUELO EIRAN<br />

Eiran fue un pionero del trans-<br />

porte en el norte del Perú. Un<br />

inmigrante japonés que llegó<br />

al país en 1913, con apenas 18<br />

años, buscando nuevos horizontes.<br />

Eran tiempos en que<br />

la mayoría de los japoneses se<br />

dedicaban a la agricultura, al<br />

cultivo de la caña de azúcar, en<br />

la costa norte.<br />

No fue su caso, aunque sí<br />

llegó al norte, al distrito lambayecano<br />

de Motupe, pero<br />

para ser el guía espiritual de<br />

la comunidad japonesa que<br />

se afincó en esta región. Ser el<br />

hijo de un sacerdote budista<br />

le fue de mucha ayuda, pero<br />

en tierras donde el progreso<br />

aún no llegaba, el joven Eiran<br />

necesitó algo más para salir<br />

adelante.<br />

Para hacerle camino al<br />

progreso, Eiran aprovechó el<br />

aprecio de José Paz, un empresario<br />

de cierta edad de Chiclayo,<br />

quien lo acogió y apoyó en<br />

sus sueños de grandeza. Gracias<br />

a él, y al magnate nipón<br />

Seguma Kitsutani, abrió una<br />

tienda de abarrotes, un negocio<br />

de telas, una barbería, una<br />

12 SETIEMBRE <strong>2012</strong> KAIKAN


HISTORIA<br />

Fotos: Archivo familiar de Lucero Nisizaka<br />

KAIKAN SETIEMBRE <strong>2012</strong> 13


HISTORIA<br />

lavandería, una pulpería y la<br />

primera empresa de transporte<br />

de carga y pasajeros de<br />

Motupe antes de cumplir los<br />

cuarenta.<br />

CAPÍTULO DOS: EL<br />

TRANSPORTISTA PIONERO<br />

La empresa llevaba su nombre<br />

y fue la primera en realizar<br />

viajes de Motupe a Chiclayo<br />

en bus por caminos<br />

sin pavimento. Eran grandes<br />

terrales que se atravesaban<br />

en un cuarto de día a la parsimoniosa<br />

velocidad de 10<br />

kilómetros por hora. Los choferes<br />

recogían a los pasajeros<br />

en sus propios domicilios y<br />

usaban tablones de madera<br />

para desatascar las llantas de<br />

los buses.<br />

Además, llevaban carga pesada,<br />

cacao y café para el consumo<br />

interno y la exportación.<br />

Si no fuera por la Compañía de<br />

Transportes Eiran Nishisaka,<br />

el progreso seguiría buscando<br />

por zonas baldías el camino<br />

hacia Motupe, un distrito<br />

que conoció el desarrollo económico<br />

en tiempos en que el<br />

gobierno manejaba deficientemente<br />

el sistema de transporte<br />

del país.<br />

Años después, se construyeron<br />

pistas y carreteras que<br />

la motocicleta de Eiran, compañera<br />

de andanzas, nunca<br />

pudo recorrer. Cuando Eiran<br />

falleció, el 17 de junio de 1937,<br />

un chofer de la empresa compró<br />

uno de sus cuatro buses<br />

para continuar con el servicio.<br />

Los otros pasaron a manos<br />

de Jacobo Raman, quien<br />

amplió la ruta hasta Olmos y<br />

Pimentel. El camino a Motupe<br />

estaba hecho.<br />

CAPÍTULO TRES:<br />

LOS HIJOS DE EIRAN<br />

En su juventud, Eiran regresó<br />

a Japón, a contraer nupcias<br />

con Kio, una dama proveniente<br />

de Morioka, norte de Japón.<br />

Como era usual en la época<br />

y en la cultura japonesa, su<br />

padre, el sacerdote budista<br />

Eiran Nishisaka fundó una empresa de transportes pionera.<br />

Jakuei Nishisaka, ya había<br />

arreglado el matrimonio con<br />

la familia de Kio, con quien<br />

Eiran regresó al Perú para cuidar<br />

de sus negocios.<br />

Tuvieron siete hijos, todos<br />

bautizados con nombres peruanos<br />

y japoneses. Los hombres<br />

se llamaron Eishun Goyo,<br />

Jakue Juan y un tercero de<br />

nombre desconocido. A las<br />

mujeres les pusieron Lidia,<br />

Akie Isabel, Masae Angélica y<br />

Yukie Narcisa. Como era tradición,<br />

cuando los hijos varones<br />

alcanzaron edad para estudiar<br />

la secundaria, Kio volvió a Japón<br />

con ellos.<br />

Años después, el protector<br />

de Eiran, el señor José Paz, falleció,<br />

y él decidió ayudar a su<br />

viuda, María Vicenta Mejía, y<br />

a sus dos huérfanos. Pronto<br />

se enamoraron y tuvieron a<br />

José Vicente, quien casi no conoció<br />

a su padre porque este<br />

murió cuando él apenas tenía<br />

cuatro años. Al terminar el<br />

colegio, José Vicente dejó Motupe<br />

para, igual que su padre,<br />

aventurarse en una ciudad lejana:<br />

la gran Lima.<br />

CAPÍTULO CUATRO:<br />

EL HIJO PERIODISTA<br />

José Vicente llegó a la capital<br />

a los 17 años y empezó como<br />

ayudante de contador. Luego<br />

trabajó en una imprenta y fue<br />

cajero, al tiempo que estudiaba<br />

periodismo por las noches en<br />

la Universidad Católica. Cada<br />

vez que podía, José Vicente<br />

viajaba a Chiclayo, donde fundó<br />

la revista Huerequeque, en<br />

1954, entre otras publicaciones.<br />

Paralelamente se dedicó a su<br />

otra afición: la música.<br />

Compuso la primera marinera<br />

de protesta en la historia,<br />

“Tinajones”, que reclamaba<br />

la necesidad de una<br />

represa para la agricultura,<br />

y que interpretaron Los Mochicas.<br />

Además, los reportajes<br />

del joven Nisizaka fueron<br />

muy influyentes en el norte y,<br />

con los años, se ganó el respeto<br />

del gremio, hasta ser nombrado<br />

presidente del Club de<br />

Periodistas del Perú, agregado<br />

de prensa de la Organización<br />

Mundial de Turismo para las<br />

Américas, entre otros importantes<br />

cargos.<br />

14 SETIEMBRE <strong>2012</strong> KAIKAN


HISTORIA<br />

Eiran Nishisaka<br />

con Seguma<br />

Kitsutani,<br />

magnate<br />

japonés que lo<br />

ayudó en sus<br />

negocios.<br />

KAIKAN SETIEMBRE <strong>2012</strong> 15


HISTORIA<br />

“EIRAN FUE UN PIONERO DEL TRANSPORTE EN EL NORTE DEL<br />

PERÚ. UN INMIGRANTE JAPONÉS QUE LLEGÓ AL PAÍS EN 1913,<br />

CON APENAS 18 AÑOS, BUSCANDO NUEVOS HORIZONTES.<br />

ERAN TIEMPOS EN QUE LA MAYORÍA DE LOS JAPONESES SE<br />

DEDICABAN A LA AGRICULTURA EN LA COSTA NORTE.<br />

El periodismo y las relaciones<br />

públicas lo llevaron<br />

a recorrer el mundo. Estuvo<br />

en Japón, la India, Estados<br />

Unidos, Alemania, Holanda,<br />

Italia, el Vaticano y varios<br />

países de América Latina,<br />

además de casi todo el Perú.<br />

Pero fue en Lima, la ciudad de<br />

sus primeras aventuras, donde<br />

este reportero que ahora<br />

bordea los ochenta años tuvo<br />

una de sus experiencias más<br />

emocionantes.<br />

CAPÍTULO CINCO:<br />

LOS NISHISAKA DE JAPÓN<br />

Ocurrió en 1989, cuando los<br />

hermanos Nishisaka de Japón<br />

descubrieron, con ayuda de<br />

agencias de viaje y de la embajada<br />

japonesa en el Perú,<br />

que tenían un hermano de<br />

padre llamado José Vicente.<br />

Akie Isabel, Angélica Masae y<br />

Goyo Eishun decidieron viajar<br />

a Lima para encontrarse con él<br />

y con su madre, María Vicenta.<br />

En el aeropuerto, una pancarta<br />

con el apellido Nishisaka les<br />

dio el recibimiento.<br />

Fue un momento incomparable<br />

que merecía repetirse.<br />

Tres años después, José Vicente<br />

devolvió la visita viajando<br />

a Japón. Así fue que<br />

conoció el cementerio de<br />

Kawamata, en Fukushima,<br />

que está al cuidado de la familia<br />

Nishisaka, y el templo<br />

budista de su abuelo Jakuei,<br />

que estuvo al cuidado de su<br />

hermano Juan Jakue.<br />

Con casi 60 años, don José<br />

Vicente recorrió la tierra de<br />

sus ancestros, visitó a muchos<br />

familiares con su apellido (que<br />

significa “cuesta hacia el oeste”)<br />

y se hospedó en aquella<br />

casa-templo, situada sobre una<br />

colina, donde había crecido Ei-<br />

José Vicente Nisizaka en el cementerio de Kawamata, Fukushima, Japón, 1992.<br />

Agosto de <strong>2012</strong>, romería en Motupe.<br />

16 SETIEMBRE <strong>2012</strong> KAIKAN


HISTORIA<br />

José Vicente conoció a su hermano Juan Jakue, sacerdote<br />

budista, en su visita a Kawamata-Fukushima, 1992.<br />

ran. Su hija Lucero, cronista de<br />

estas y otras de sus vivencias,<br />

acompaña sus aventuras por<br />

el pasado de una familia de raíces<br />

legendarias.<br />

CAPÍTULO SEIS:<br />

ANTEPASADOS NISHISAKA<br />

José Vicente sabía que su<br />

abuelo tenía ancestros nobles,<br />

lo que no sabía era que se trataba<br />

de samuráis, guerreros<br />

del antiguo Japón.<br />

Lucero habló con varios familiares,<br />

revisó viejas fotografías<br />

y estuvo también en Nagasaki,<br />

donde su apellido le da<br />

nombre a una colina en la que<br />

se crucificaron a muchos cristianos<br />

en el siglo XVI. Ahora,<br />

sobre la cumbre se ha erigido<br />

un monumento para recordar<br />

este sacrificio, convirtiéndolo<br />

en un lugar de peregrinación.<br />

La espiritualidad del bisabuelo<br />

sacerdote Jakuei, el ánimo<br />

emprendedor del abuelo Eiran,<br />

el aprendizaje autodidacta de<br />

su padre José Vicente y hasta<br />

el corazón aventurero del tío<br />

Goyo (quien recorrió Japón con<br />

su esposa a bordo de una motocicleta)<br />

influyeron mucho en<br />

Lucero, quien también vio reflejados<br />

en sus parientes el deseo<br />

por estrechar los lazos familiares<br />

entre los Nishisaka japoneses<br />

y los Nisizaka peruanos.<br />

CAPÍTULO SIETE:<br />

EL REENCUENTRO<br />

Eiran, quien falleció hace 75<br />

años, los espera en el camposanto<br />

de Motupe. Hasta allí<br />

llegaron José Vicente y su extensa<br />

familia. Con él viajaron<br />

Lucero y su esposo; su prima<br />

Julia (que vino de Huaral); su<br />

sobrina Flora con su sobrino<br />

nieto Arturo (llegados de Madre<br />

de Dios); su hermano Goyo,<br />

con su hijo Yoshinori (y su esposa<br />

Kyoko); y su sobrino nieto<br />

Shousaku, desde Japón.<br />

Le llevaron flores amarillas,<br />

como hiciera José Vicente la última<br />

vez que estuvo con su hija<br />

en su ciudad natal, junto con<br />

parientes que saludaron por primera<br />

vez la morada de uno de<br />

los hijos ilustres de la cada vez<br />

más próspera ciudad de Motupe.<br />

Ahora mismo, mientras descansa<br />

de los viajes que hace<br />

con su padre, Lucero debe estar<br />

anotando en su libreta los<br />

nombres, parentescos, ciudades<br />

de residencia y profesiones<br />

de los Nishisaka y Nisizaka<br />

con las nuevas anécdotas<br />

que seguirán añadiéndole páginas<br />

al infinito libro familiar.<br />

Protagonistas. Lucero<br />

Nisizaka Figueroa y<br />

su padre José Vicente<br />

Nisizaka Mejía.<br />

Los familiares de Eiran Nishizaka, que llegaron de Japón, Austria, Huaral y<br />

Madre Dios, fueron invitados por el Museo de la Inmigración <strong>Japonesa</strong> al Perú<br />

“Carlos Chiyoteru Hiraoka” a una reunión en homenaje al pionero japonés.<br />

KAIKAN SETIEMBRE <strong>2012</strong> 17


COMUNIDAD<br />

Foto: archivo personal de Harumi Momota<br />

HARUMI MOMOTA<br />

presenta desfile benéfico<br />

Moda<br />

La reconocida diseñadora<br />

de modas<br />

y embajadora<br />

de la Marca Perú,<br />

Harumi Momota,<br />

presentará el<br />

22 de setiembre<br />

el desfile “Tejiendo esperanza”,<br />

donde exhibirá su más reciente<br />

colección, que deslumbró las<br />

pasarelas de la feria Intermoda<br />

de México.<br />

Esta vez, las prendas de alpaca<br />

y algodón de Harumi, tejidas<br />

con técnicas ancestrales<br />

que se lucen en todo el mundo,<br />

solidaria<br />

18 SETIEMBRE <strong>2012</strong> KAIKAN


COMUNIDAD<br />

DATO<br />

Con más de ocho años<br />

de trayectoria, una<br />

vasta experiencia en<br />

pasarelas mundiales y<br />

un trabajo permanente<br />

asesorando a artesanos<br />

textiles del centro<br />

del país para que<br />

mejoren la calidad<br />

de sus productos,<br />

Harumi Momota se<br />

ha convertido en una<br />

de las principales<br />

exponentes del diseño<br />

de modas peruano y<br />

del uso de materias<br />

primas locales. Próximo<br />

destino: Londres.<br />

KAIKAN SETIEMBRE <strong>2012</strong> 19


COMUNIDAD<br />

Foto: archivo personal de Harumi Momota<br />

CÓMO<br />

AYUDAR<br />

La colaboración<br />

por cada ticket es<br />

de S/.100.00. Para<br />

reservar y adquirir<br />

las entradas<br />

contactarse al<br />

teléfono 2081010<br />

o al e-mail:<br />

contactenos@<br />

casaronald.org.pe.<br />

Las tarjetas también<br />

se encuentran<br />

disponibles en el<br />

Centro Cultural<br />

<strong>Peruano</strong> Japonés.<br />

añaden a su belleza, colorido y<br />

sensualidad un fin solidario,<br />

apoyar a la Asociación Casa<br />

Ronald McDonald de Perú, que<br />

busca contribuir al bienestar de<br />

los niños peruanos más desprotegidos<br />

y sus familias.<br />

“Tejiendo esperanza” es el<br />

primer evento benéfico de<br />

esta asociación con el fin de<br />

recaudar fondos para construir<br />

su primera casa, un ho-<br />

Cuándo: Sábado 22 de setiembre, 8:00 p.m.<br />

Dónde: Huaca Pucllana, Miraflores<br />

gar que albergue a los padres<br />

de niños hospitalizados, quienes<br />

podrán así estar cerca de<br />

sus hijos que atraviesan por<br />

una enfermedad.<br />

Esta primera casa acogería<br />

a los padres de niños internados<br />

en el Instituto de Salud del<br />

Niño, que dirige el doctor Roberto<br />

Shimabuko.<br />

El desfile se realizará en la<br />

Huaca Pucllana y cuenta con el<br />

auspicio de instituciones como<br />

la Municipalidad de Miraflores,<br />

la Asociación <strong>Peruano</strong> <strong>Japonesa</strong><br />

y diversas empresas.<br />

20 SETIEMBRE <strong>2012</strong> KAIKAN


EMPRENDEDORES<br />

22 SETIEMBRE <strong>2012</strong> KAIKAN


El científico que rescató un<br />

humedal de la contaminación<br />

EMPRENDEDORES<br />

[texto Angélica Camacho / fotos Akio Sakai]<br />

Una mañana de<br />

2011, Marino<br />

Morikawa se<br />

introdujo entre<br />

la mala hierba<br />

que le quitaba<br />

sol y oxígeno al humedal de su<br />

infancia. Vestía un traje plastificado<br />

de pescador, polo de manga<br />

larga y un sombrero de tela. Solo<br />

eso, ninguna protección especial.<br />

Quienes lo vieron creyeron<br />

que había perdido la razón: nadie<br />

entendía qué podía llevarlo<br />

a desafiar los niveles de contaminación<br />

de aquel humedal que<br />

estaba a punto de ser tapado.<br />

Ahora tiene puesto un terno<br />

oscuro, y luce tan elegante que<br />

cuesta imaginarlo en medio de<br />

ese escenario. Estamos en medio<br />

de un almuerzo que más<br />

parece cena por la hora. Son las<br />

ocho de la noche. Hace menos<br />

de dos horas acabó una reunión<br />

de trabajo en la que expuso su<br />

experiencia, una vez más. Necesita<br />

seguir tocando puertas,<br />

hacer que su sueño se multiplique.<br />

Abre su laptop y me va<br />

mostrando unas diapositivas<br />

con el plan de rescate del exhumedal<br />

El Cascajo –rebautizado<br />

en los últimos años como Santa<br />

Rosa–. Las fotos de cómo encontró<br />

el área natural llegan a quitar<br />

el apetito.<br />

Un manto de lechugas de<br />

agua tapaba casi la totalidad<br />

del humedal matando a los microorganismos<br />

que lo habitan;<br />

al lado, un botadero informal<br />

adonde llegaban sin distinción<br />

animales de corral muertos y<br />

residuos quirúrgicos; aves de<br />

carroña sobrevolando antes<br />

que especies migratorias; y una<br />

tubería de desagüe dando su<br />

cuota de destrucción ecológica.<br />

Pero Marino dice que a toda<br />

esta historia falta agregarles las<br />

cinco chancherías clandestinas<br />

(hoy reubicadas) que se instalaron<br />

en los alrededores, y que,<br />

incluso, arrojaban cadáveres de<br />

cerdos en bolsas de yute y piedras<br />

al fondo del agua.<br />

A nadie le importaba aquel<br />

ecosistema mezcla de agua de<br />

mar y río en estado de abandono;<br />

sólo a Marino, un bioquímico<br />

de 35 años que cursa<br />

un doctorado en bioindustria y<br />

tiene la convicción de un bicho<br />

que ama la Tierra. Y claro, tenía<br />

el conocimiento, la creación de<br />

un sistema con nanotecnología<br />

que formaba parte de su tesis<br />

universitaria.<br />

Ya han pasado dos años desde<br />

que empezó a acumular millas<br />

en ese ir y venir de Japón al<br />

Perú. No iba a ser fácil: Tsukuba,<br />

donde vive y estudia hace seis<br />

años, queda muy lejos de Chancay,<br />

donde está el humedal que<br />

lo obsesiona.<br />

–Toqué las puertas de la oficina<br />

del alcalde, proponiéndole<br />

que podía recuperarlo, obviamente<br />

metiéndome al humedal.<br />

Sus primeras palabras fueron<br />

que estoy loco, que me voy<br />

a enfermar, etc. Le dije que no, y<br />

que si pasaba algo asumiría todos<br />

los riesgos.<br />

Con ese mismo uniforme que<br />

usó la primera vez, lo han visto<br />

siempre en el humedal en sus<br />

periodos de visita. Se queda un<br />

mes, a veces dos, por cada viaje.<br />

En ese tiempo vuelve a vivir en<br />

Huaral, en casa de sus padres,<br />

para dedicarse ocho horas diarias<br />

a la extracción de las lechugas,<br />

uno de los pasos a seguir<br />

KAIKAN SETIEMBRE <strong>2012</strong> 23


EMPRENDEDORES<br />

“MARINO CREE QUE DAR Y<br />

RECIBIR ES CIRCULAR. Y COMO LA<br />

TIERRA LE DIO OPORTUNIDADES<br />

ALGO DEBE HACER POR ELLA.<br />

ESTUDIÓ GRATIS, ESTA ES SU<br />

FORMA DE SER ÚTIL, AFIRMA”.<br />

DATOS<br />

n Marino usó la nanotecnología para crear el sistema<br />

ideal. Mediante burbujas nanométricas adhiere<br />

virus, bacterias y contaminantes, y descompone sus<br />

moléculas (nanoburbujeo). A eso le sumó un sistema<br />

de biofiltros para recuperar el agua del humedal.<br />

n De 2010 a 2011 estudió la zona dividiendo las<br />

45 hectáreas del humedal. Solo después puso en<br />

práctica su sistema de tratamiento. En menos de un<br />

mes comenzaron a llegar más de 40 especies de aves<br />

migratorias.<br />

n Empezó el proyecto solo. Luego pidió apoyo a cuatro<br />

amigos. Cuando se vieron los primeros resultados la<br />

población se unió a su campaña. Llegaron hasta cien<br />

personas.<br />

n Buscó como aliados a la población, los chancheros<br />

y las autoridades.<br />

n El municipio de Chancay se comprometió a poner<br />

los materiales y contratar siete personas para la<br />

limpieza del humedal.<br />

n La Universidad de Tsukuba lo apoya con los<br />

materiales de laboratorio.<br />

n El humedal no está en ninguna condición jurídica<br />

de protección. Ese es otro de los objetivos de Marino:<br />

darle legalidad.<br />

para recuperar el hábitat abandonado.<br />

¿Quién es el sujeto que<br />

limpia el humedal como si fuera<br />

la sala de su propia casa? ¿No<br />

tiene nada mejor que hacer?<br />

¿Alguien le paga por eso?<br />

…<br />

Antes, cuando era niño y vivía<br />

en el Perú, su padre (su enciclopedia)<br />

lo acercó a la naturaleza<br />

con sus viajes a la sierra.<br />

Aprendió a tomar el agua de<br />

las lagunas, a chacchar coca y<br />

toda esa relación de respeto del<br />

hombre con la Pachamama.<br />

Las costumbres ancestrales<br />

detonaron su curiosidad. Tenía<br />

que estudiar algo que sacara el<br />

medicamento natural del mismo<br />

alimento. Eso lo encontró<br />

en la bioquímica. “¿Tú sabías<br />

que la cáscara de plátano ayuda<br />

a borrar las manchas de la<br />

piel? A eso yo voy”.<br />

Al acabar la carrera trabajó de<br />

consultor en agroindustrias. Ahí<br />

se dio cuenta de que la basura y<br />

el agua eran arrojadas sin reparos<br />

al río o al mar. Aprovechó las<br />

becas de la embajada de Japón<br />

y se marchó por un postgrado.<br />

La Universidad de Tsukuba lo<br />

transformó en científico, pero<br />

el chip del misticismo que tenía<br />

instalado le dura hasta hoy.<br />

–Cuando vi el humedal contaminado<br />

me dolió bastante. Dije<br />

“te voy a recuperar, voy a regresar”.<br />

Regresé. Vine ya con todos<br />

los equipos de monitoreo, hice<br />

una ofrenda como mi padre me<br />

enseñó cuando estaba en la sierra,<br />

un permiso. Mira, a pesar de<br />

que ha estado contaminado no<br />

me enfermé para nada.<br />

Marino cree que dar y recibir<br />

es circular. Y como la Tierra le dio<br />

oportunidades algo debe hacer<br />

por ella. Estudió gratis, esta es su<br />

forma de ser útil, afirma. Nunca<br />

pensó en figurar ni salir en los<br />

periódicos. Marino nació y creció<br />

en Huaral, a pocos minutos<br />

de Chancay. Ese es otro de los<br />

motivos por los que ha invertido<br />

tiempo y ahorros en el humedal<br />

que él llama El Cascajo.<br />

Ya falta poco para que retorne<br />

a Tsukuba. Se va tranquilo, su sistema<br />

de biofiltros y nanoburbujeo<br />

funciona mejor de lo esperado.<br />

En tres semanas recuperó el<br />

<strong>70</strong> por ciento del agua en los dos<br />

primeros sectores. Sigue admirado.<br />

Además, ya tiene varios cómplices<br />

para acabar su misión.<br />

Uno de ellos es un ingeniero<br />

especialista en proyectos llamado<br />

Akio. Con él ha trabajado día<br />

y noche en su última estancia.<br />

También están Paolo, diseñador<br />

y videasta, y Óscar, su brazo<br />

derecho en Huaral. Otros tantos<br />

voluntarios se fueron sumando<br />

al verlo en medio del humedal.<br />

¿Podemos ayudar?, dijeron. “Que<br />

vengan todos los locos del mundo”,<br />

dice ahora. Esas son las cosas<br />

que según Marino solo puede lograr<br />

la Madre Naturaleza.<br />

24 SETIEMBRE <strong>2012</strong> KAIKAN


SABORES<br />

KAIKAN SETIEMBRE <strong>2012</strong> 25


HISTORIA<br />

Investigadora brasileña<br />

Elza Hatsumi Tsuzuki<br />

Indaga en territorios inexplorados<br />

Música y<br />

baile en la<br />

inmigración<br />

japonesa<br />

[texto Enrique Higa]<br />

Durante<br />

tres<br />

años, la musicóloga<br />

brasileña<br />

Elza Hatsumi<br />

Tsuzuki<br />

ha buceado<br />

en archivos<br />

periodísticos y entrevistado a<br />

mucha gente para adentrarse en<br />

la vertiente artística de la historia<br />

de la inmigración japonesa al<br />

Perú. Una labor que hasta entonces<br />

nadie había emprendido.<br />

Tuvo que empezar de cero. No<br />

la sorprendió el vacío, pues en<br />

su país ocurría lo mismo. Todo el<br />

mundo ha historiado los grandes<br />

hechos, pero nadie parece<br />

haber buscado responder preguntas<br />

como: ¿Qué bailaban los<br />

inmigrantes japoneses? ¿Cómo<br />

eran sus espectáculos musica-<br />

les? ¿Qué piezas teatrales representaban?<br />

Cuando Hatsumi arribó al<br />

Perú, junto con su esposo, un diplomático<br />

francés, de inmediato<br />

buscó ponerse en contacto con<br />

la cultura japonesa. Llegó al Centro<br />

Cultural <strong>Peruano</strong> Japonés,<br />

donde inició su investigación.<br />

Su principal insumo impreso<br />

fueron los diarios. Gracias a Andes<br />

Jiho, fundado en 1913, pudo<br />

rastrear en los primeros tiempos<br />

de la inmigración. A través<br />

de Perú Shimpo, se enteró de las<br />

numerosas veladas artísticas<br />

que se organizaban durante la<br />

posguerra.<br />

Solo encontró un libro, de<br />

1954, que conmemoraba cinco<br />

años de la fundación de Okinawa<br />

Ongaku Kiokai, un espacio<br />

musical para los inmigrantes<br />

okinawenses.<br />

Ante la escasez y dispersión<br />

de la información escrita, los testimonios<br />

orales constituyeron el<br />

nervio de su investigación. Varias<br />

personas, en especial nisei,<br />

tuvieron que remontarse a su<br />

niñez o juventud para describirle<br />

a Hatsumi los shows artísticos<br />

de aquellos tiempos.<br />

TAN NATURAL<br />

COMO RESPIRAR<br />

La primera actuación artística de<br />

la que tiene registro la musicóloga<br />

brasileña se realizó en 1915.<br />

Un año después, el teatro Buenos<br />

Aires congregó a cerca de<br />

500 personas para disfrutar de<br />

un espectáculo organizado por<br />

la colonia japonesa. Un navío de<br />

26 SETIEMBRE <strong>2012</strong> KAIKAN


HISTORIA<br />

Foto Museo de la Inmigración <strong>Japonesa</strong> al Perú<br />

Foto Érika Kitsuta<br />

la Marina de Japón había anclado<br />

en el Perú y sus miembros escenificaron<br />

una obra teatral.<br />

A Hatsumi le llamó la atención<br />

la magnitud del evento a<br />

solo 17 años del comienzo de la<br />

inmigración japonesa al Perú,<br />

dato que indica, a su juicio, que<br />

los inmigrantes prosperaron<br />

rápidamente, pues solo una comunidad<br />

unida y con solidez<br />

económica podía montar una<br />

velada para medio millar de espectadores.<br />

Ella no sabe si en el primer<br />

barco que llegó al Perú con inmigrantes<br />

japoneses, en 1899,<br />

alguno trajo instrumentos musicales<br />

de su país. Sin embargo,<br />

descubrió que en el segundo<br />

viaje, en 1903, en la fiesta que<br />

se hacía en el barco al cruzar la<br />

línea ecuatorial hubo pasajeros<br />

que tocaron instrumentos<br />

japoneses.<br />

La mayor parte de la información<br />

que consiguió recopilar<br />

provino de la inmigración<br />

okinawense. Los hermanos<br />

Ryojin y Ryotoku Taira cumplieron<br />

un rol destacado en<br />

el desarrollo de la música y la<br />

danza de Okinawa en el Perú.<br />

En la década de 1920 ya existía<br />

una agrupación de danza<br />

formada por inmigrantes de la<br />

sureña prefectura japonesa.<br />

Hatsumi resalta que para<br />

PERFIL<br />

n Elza Hatsumi<br />

Tsuzuki egresó de la<br />

Universidad de Sao<br />

Paulo.<br />

n Estudió musicología<br />

y música tradicional<br />

japonesa en la<br />

Universidad Nacional<br />

de Bellas Artes y<br />

Música de Tokio.<br />

n Es investigadora<br />

asociada del Instituto<br />

Francés de Estudios<br />

Andinos.<br />

los okinawenses bailar o cantar<br />

era tan natural como respirar,<br />

un componente de su<br />

identidad tan valioso como su<br />

idioma. El sanshin parecía un<br />

miembro más de su cuerpo.<br />

Después llegó la guerra.<br />

Las décadas de 1950 y 1960<br />

KAIKAN SETIEMBRE <strong>2012</strong> 27


HISTORIA<br />

Ciudadana<br />

del mundo<br />

Hatsumi dejó Brasil siendo una<br />

veinteañera para estudiar en Japón,<br />

donde residió doce años. Desde<br />

entonces ha viajado mucho. Habla<br />

cinco idiomas (portugués, japonés,<br />

inglés, francés y español) y se<br />

considera una ciudadana global.<br />

No extraña Brasil, solo a su familia<br />

(“mi familia era como si fuera Japón<br />

dentro de casa”, recuerda), y siempre<br />

logra sentirse cómoda a donde vaya.<br />

Le ocurrió en el Perú. El primer año<br />

fue difícil, tuvo que adaptarse, pero<br />

luego todo fue sobre seda.<br />

“Me encanta el Perú”, dice con una<br />

amplia sonrisa. “Yo podría vivir acá<br />

el resto de mi vida. Estoy muy triste<br />

de partir del Perú. Las personas<br />

me encantan, la gastronomía me<br />

encanta bastante”, agrega. Además,<br />

tiene una singular preferencia: le<br />

fascina el desierto peruano. ¿Música?<br />

Todo lo que tenga charango o<br />

zampoña. ¿Baile? Marinera.<br />

LAS DÉCADAS DE 1950 Y 1960<br />

FUERON MUY ACTIVAS EN<br />

MATERIA DE ESPECTÁCULOS EN<br />

LA COLONIA JAPONESA.<br />

Su experiencia con los nikkei<br />

también ha sido positiva. “Son<br />

muy unidos, hay una solidaridad<br />

increíble, y las ganas de hacer cosas”,<br />

manifiesta. También destaca a los<br />

jóvenes, su ímpetu, su ánimo, que<br />

se hacen tangibles en las bandas<br />

musicales que forman como una<br />

manera de conservar el legado de sus<br />

ancestros.<br />

A pesar de su amplia experiencia<br />

profesional, Hatsumi tiene mucho<br />

cuidado con autodenominarse<br />

especialista. En Japón aprendió que<br />

uno nunca termina de aprender. “Esa<br />

actitud nos falta a los descendientes<br />

(de japoneses)”, advierte. No existe<br />

un nivel máximo, siempre se<br />

puede llegar más lejos. Por eso,<br />

subraya, no basta con estudiar unos<br />

cuantos meses o un año en Japón<br />

para considerarse especialista. El<br />

aprendizaje dura lo que dure la vida.<br />

fueron muy activas en materia<br />

de espectáculos en la colonia<br />

japonesa. En ninguna otra época<br />

encontró tanta información<br />

periodística. En los cincuenta<br />

la colonia organizaba actividades<br />

para recaudar fondos que<br />

luego destinaba a apoyar la<br />

reconstrucción en Japón (sobre<br />

todo en Okinawa), devastado<br />

por la guerra.<br />

Hatsumi ha tenido que acortar<br />

su estadía en el Perú. Su<br />

nuevo destino es Francia. Sin<br />

embargo, no va a desvincularse<br />

de su investigación. Rubén<br />

Sugano, fundador del grupo<br />

Okinawa Chanpuru, continuará<br />

la senda de su trabajo en el<br />

ámbito musical. Lamentablemente,<br />

falta gente que la releve<br />

(o coopere con ella) en sus<br />

indagaciones sobre la danza<br />

y el teatro de los inmigrantes<br />

japoneses.<br />

La principal barrera para seguir<br />

investigando es el idioma.<br />

Casi toda la información impresa<br />

que halló está escrita en japonés.<br />

Por eso, opina que el libro de<br />

Okinawa Ongaku Kiokai, al ser<br />

el único de su naturaleza, debe<br />

ser traducido al español.<br />

Hatsumi está convencida de<br />

que hay familias nikkei que<br />

tienen, entre sus recuerdos,<br />

quizá en un baúl o una caja,<br />

material que sería muy útil<br />

para su investigación. Pide que<br />

se contacten con la Asociación<br />

<strong>Peruano</strong> <strong>Japonesa</strong> si logran encontrar<br />

algo.<br />

La historia de la música, la<br />

danza y el teatro de los inmigrantes<br />

japoneses en el Perú aún<br />

está por escribirse. La musicóloga<br />

brasileña ha avanzado un<br />

gran trecho, pero necesita que<br />

la apoyen. La colectividad nikkei<br />

tiene una tarea pendiente.<br />

28 SETIEMBRE <strong>2012</strong> KAIKAN


CULTURA<br />

G[foto Álvaro Uematsu]<br />

eishas. Luchadores<br />

de<br />

sumo. Manga.<br />

Super Mario.<br />

Ultraman.<br />

Meteoro. Akira<br />

Kurosawa.<br />

Origami. 24 artistas peruanos<br />

exponen en el Centro Cultural<br />

<strong>Peruano</strong> Japonés su particular<br />

visión sobre Japón.<br />

El curador de la muestra, Jaime<br />

Higa, creció en un hogar<br />

regido por costumbres japonesas.<br />

Sus héroes televisivos<br />

de infancia eran japoneses: Ultraman,<br />

Astroboy, Meteoro. Japón<br />

ha sido parte natural de su<br />

mundo. Hasta que un día, hace<br />

unos años, descubrió que la<br />

cultura japonesa también era<br />

parte de la vida de mucha gente<br />

en el Perú que, sin ser nikkei,<br />

sabía más de Japón que él.<br />

Gracias a dos chicos aficionados<br />

al manga que expusieron<br />

en su galería (Bruno Gallery),<br />

SETIEMBRE <strong>2012</strong>


Haroldo Higa<br />

CULTURA<br />

La mirada de 24 artistas peruanos<br />

sobre la cultura japonesa<br />

tuvo acceso al mundo de los<br />

cosplayers en el Perú. Lo pasmó<br />

el nivel de fanatismo por<br />

los manga y anime. Jaime se<br />

percató entonces de que existía<br />

en nuestro país un amplio<br />

interés por la cultura japonesa,<br />

más grande que el que había<br />

durante su infancia, cuando<br />

Japón era Kimba o Sombrita,<br />

un fenómeno circunscrito a la<br />

televisión para niños.<br />

“Recién hace pocos años me<br />

he dado cuenta de que tenemos<br />

un montón de influencia de<br />

la cultura japonesa. Yo lo veía<br />

como una cosa muy natural<br />

porque tenía esa educación en<br />

casa, pero ahora que viene como<br />

un reflejo por parte de personas<br />

que no pertenecen a la colectividad<br />

nikkei, te das cuenta de<br />

cuán fuerte es la influencia de<br />

la cultura japonesa en la sociedad<br />

globalizada”, dice.<br />

A veces los descubrimientos<br />

toman caminos insospechados.<br />

En Bruno Gallery también<br />

se venden libros. Jaime cuenta:<br />

hay gente que pregunta por<br />

autores de moda, como Haruki<br />

Murakami, y a través de ellos<br />

conoce a los clásicos como<br />

Mishima y Kawabata. De un<br />

modo u otro, lo importante es<br />

llegar.<br />

KAIKAN 31 SETIEMBRE SETIEMBRE <strong>2012</strong> <strong>2012</strong> KAIKAN 31


Makarena Tomasich<br />

CULTURA<br />

De<br />

Godzilla<br />

a Oe<br />

Jaime Higa estudió<br />

la primaria en el<br />

colegio peruano<br />

japonés José Gálvez,<br />

en el Callao. Su<br />

casa era un enclave<br />

okinawense. Cuando<br />

salió al “mundo<br />

exterior” sufrió un<br />

fuerte choque, pues<br />

los códigos culturales<br />

de la calle no<br />

coincidían con los de<br />

su espacio familiar.<br />

Se adaptó y sus<br />

gustos cambiaron.<br />

El fan de los<br />

anime sesenteros,<br />

convertido en un<br />

joven universitario,<br />

inició una<br />

nueva etapa de<br />

exploraciones:<br />

Kurosawa, Naruse<br />

e Imamura entre<br />

los cineastas, y<br />

Kawabata, Mishima,<br />

Tanizaki y Oe entre<br />

los escritores.<br />

Carolina Lorenzo<br />

¿Cuánto ha<br />

influido la cultura<br />

japonesa en su<br />

obra? “Bastante. La<br />

educación que he<br />

recibido, también<br />

he tomado muchas<br />

cosas de la cultura<br />

popular japonesa.<br />

No sé de qué manera<br />

se ha filtrado todo<br />

este cúmulo o bagaje<br />

japonés en mi<br />

trabajo, eso tendría<br />

que decirlo otra<br />

persona”.<br />

SETIEMBRE <strong>2012</strong>


Alonso Molina<br />

CULTURA<br />

Jaime Higa<br />

ARTISTAS<br />

n María Elena Alvarado<br />

n Sheila Alvarado<br />

n Juan Diego Capurro<br />

n Akira Chinen<br />

n Renso Gonzales<br />

n Amadeo Gonzales<br />

n Haroldo Higa<br />

n Jaime Higa<br />

n Carlos Lévano<br />

n Michelle Llona<br />

n Carolina Lorenzo<br />

n Alonso Molina<br />

n Cuco Morales<br />

n Mucho<br />

n Lorenzo Osores<br />

n José Luis Palomino<br />

n Erivan Phumpiu<br />

n César Porta<br />

n David Rejas<br />

n Mavi Reyes<br />

n Alfieri Rossi<br />

n Yaquir Sato<br />

n Makarena Tomasich<br />

n Gary Villafuerte<br />

Cuándo:<br />

Hasta el 29 de setiembre.<br />

José Luis Palomino<br />

Dónde:<br />

Galería de Arte Ryoichi<br />

Jinnai, Centro Cultural<br />

<strong>Peruano</strong> Japonés.<br />

Ingreso libre<br />

Carlos Levano<br />

KAIKAN SETIEMBRE <strong>2012</strong> 33


zoom<br />

GALERÍA<br />

SÍGANOS TAMBIÉN EN:<br />

Centro Cultural <strong>Peruano</strong> Japonés<br />

DEL 17 AL 21 DE SETIEMBRE<br />

Ciclo: El Cine de Kenji Misumi<br />

La Asociación <strong>Peruano</strong> <strong>Japonesa</strong>, la embajada de Japón y la Fundación Japón presentan un ciclo de cine dedicado<br />

al director japonés Kenji Misumi (1921-1975), quien debutó con la película La vasija Kokezaru: Sazen Tange.<br />

Misumi fue uno de los pilares del estudio Daiei en su apogeo. Consolidó su estatus de director de películas<br />

de época con la serie Zatoichi. Es considerado un maestro de cintas de época, con marcadas escenas de acción<br />

y estilizada violencia, así como de dramas femeninos, que muestran su sensibilidad y versatilidad. Fue<br />

galardonado con el 11.º Premio Galaxy por su drama televisivo El siglo del emperador.<br />

LUNES 17<br />

Cuento de Fantasmas<br />

(Yotsuya Kwaidan)<br />

1959, 84 minutos<br />

Cinta de horror sobrenatural.<br />

Oume, la hija de una rica familia<br />

feudal, se enamora de Iemon,<br />

un samurái desempleado<br />

que ya tiene una esposa, Oiwa.<br />

Oume usa a Naosuke, amigo<br />

de Iemon, para envenenar a<br />

Oiwa y matarla.<br />

MARTES 18<br />

Hijo del destino (Kiru)<br />

1962, 71 minutos<br />

Las vicisitudes de Shingo, un joven con un gran talento<br />

para la espada, pero con un pasado trágico, son narradas<br />

en esta película que se inicia con una terrible<br />

pelea entre dos mujeres, y un bebé que es dejado en<br />

secreto en la casa de un samurái.<br />

MIÉRCOLES 19<br />

En el camino por siempre<br />

(Mushuku Mono)<br />

1964, 89 minutos<br />

Dos hombres llegan a una<br />

remota aldea cerca a la mina<br />

de oro Sado: Ipponmatsu va<br />

en busca del asesino de su<br />

padre y Yaichiro Kuroki espera<br />

encontrar a su padre desaparecido.<br />

La cinta alude brevemente a la<br />

esclavitud feudal en esta mina situada en la isla de<br />

Sado, ahora parte de la prefectura de Niigata, que se<br />

convirtió en una importante fuente de riqueza para el<br />

gobierno de Edo.<br />

© 1964 Kadokawa Pictures<br />

AGENDA<br />

Revise la agenda completa del<br />

Centro Cultural <strong>Peruano</strong> Japonés en:<br />

www.apj.org.pe. Si desea recibir la agenda<br />

mensual por e-mail escríbanos a:<br />

comunicaciones@apj.org.pe.<br />

34 SETIEMBRE <strong>2012</strong> KAIKAN<br />

© 1959 Kadokawa Pictures<br />

© 1964 Kadokawa Pictures<br />

JUEVES 20<br />

La espada (Ken)<br />

1964, 94 minutos<br />

Versión cinematográfica<br />

de la novela de<br />

Yukio Mishima, en<br />

la que Jiro Kokobu,<br />

capitán de la Liga<br />

<strong>Japonesa</strong> de Kendo<br />

en la Universidad de<br />

Towa, está decidido<br />

a conducirse de manera austera y de acuerdo con el<br />

código de conducta samurái que el mundo contemporáneo<br />

parece no necesitar.<br />

VIERNES 21<br />

Río de lágrimas (Namida Gawa)<br />

1967, 79 minutos<br />

Ambientada en el siglo XIX, periodo Edo, la historia<br />

gira en torno a dos hermosas hermanas, Oshizu y<br />

Otaka, que sacrifican su felicidad y su vida personal<br />

para trabajar y cuidar de su padre enfermo.<br />

© 1967 Kadokawa Pictures<br />

Hora: 7:30 p. m. Lugar: Auditorio Dai Hall<br />

Películas en 35 mm con subtítulos en español.<br />

Ingreso libre


Danzas y<br />

canciones<br />

de Japón<br />

El Teatro <strong>Peruano</strong> Japonés será el escenario<br />

de dos festivales artísticos que nos acercan a<br />

la música y los bailes de Japón:<br />

SÁBADO 22<br />

Festival Omoide no melody<br />

Gala musical con canciones japonesas del recuerdo<br />

en las voces de reconocidos intérpretes nikkei,<br />

quienes entre recuerdos y añoranzas traerán de<br />

vuelta aquellas melodías del ayer que han quedado<br />

grabadas como emblemáticas en los espectáculos<br />

de música en la colectividad peruano japonesa. Las<br />

canciones se conjugarán con una amena tertulia<br />

entre los cantantes. Hora: 7:30 p. m. Ingreso libre.<br />

GALERÍA<br />

DOMINGO 30<br />

Festival Artístico de las Prefecturas<br />

El variado folclore de Japón estará representado<br />

en este festival, en el que se conjugan bailes,<br />

canciones, así como el encanto y colorido de<br />

las distintas prefecturas japonesas, a través<br />

de la presentación de los elencos de diversas<br />

agrupaciones prefecturales (kenjinkai), que<br />

congregan a sus descendientes en el Perú.<br />

Hora: 4:00 p. m. Ingreso libre.<br />

PRESENTACIÓN<br />

Ratón, ratón, ¿qué<br />

estas buscando hoy?<br />

La Biblioteca Elena Kohatsu presenta<br />

a Pepe Cabana Kojachi “Mukashi<br />

Mukashi” como autor, ilustrador y<br />

narrador. Ratón, ratón, ¿qué tanto<br />

estás buscando hoy? (Grupo Editorial<br />

Norma) es el título del cuento que<br />

Pepe escribió de una manera muy<br />

personal, basado en un texto de la<br />

tradición oral de Japón.<br />

Será una oportunidad para poder<br />

ver un registro gráfico del proceso<br />

creativo del cuento: su estructura,<br />

el texto, bocetos, primeros apuntes<br />

de los personajes, captura digital de<br />

texturas y la construcción de uno de<br />

ellos (modelado en corcho) que será<br />

presentado en una maqueta en vivo.<br />

Será también un excelente momento<br />

para disfrutar de la narración en<br />

vivo del cuento en el teatro de papel<br />

japonés kamishibai, y poder adquirir<br />

el libro de cuentos autografiado por<br />

el autor.<br />

Dónde: Biblioteca Elena Kohatsu,<br />

8.º piso del Centro Cultural <strong>Peruano</strong><br />

Japonés. Cuándo: Sábado 29 de setiembre,<br />

10:30 a. m. Ingreso libre.<br />

KAIKAN SETIEMBRE <strong>2012</strong> 35


Fotos: Jorge Fernández<br />

GALERÍA<br />

GALERÍA<br />

[Urabon]<br />

La comunidad nikkei celebró el<br />

Urabon, festividad en la que se<br />

rinde homenaje a los ancestros,<br />

con una romería a los<br />

cementerios de Casablanca y<br />

San Vicente y un oficio budista<br />

en el Templo Jionji Cañete.<br />

Foto: Jorge Fernández<br />

[De cumpleaños]<br />

Gracia Sakura, la muñeca de piedra que representa la<br />

amistad entre el Perú y Japón, “celebró” su cumpleaños<br />

número 23 rodeada de niños y kooreisha. Ubicada en el<br />

hall de ingreso del Centro Cultural <strong>Peruano</strong> Japonés, esta<br />

popular escultura llegó a nuestro país en 1989, durante el<br />

90.º aniversario de la inmigración japonesa al Perú.<br />

Fotos: Jaime Takuma<br />

[El Sol]<br />

36 SETIEMBRE <strong>2012</strong> KAIKAN<br />

La artista japonesa Yuri Yoshinaga presentó una brevísima pero exitosa muestra en el Hall<br />

del Centro Cultural <strong>Peruano</strong> Japonés, donde sus imágenes de gran formato, sin marcos,<br />

en acrílico y madera, encandilaron al público. Durante la inauguración, pintó un cuadro<br />

acompañada por el guitarrista Ricardo Villanueva y la cantante Yesenia Alanya.


Foto: Érika Kitsuta<br />

Foto: Jaime Takuma<br />

GALERÍA<br />

Foto: Jaime Takuma<br />

Fotos: Érika Kitsuta<br />

[Fiesta del teatro]<br />

Durante ocho fechas, más de 50<br />

agrupaciones de Lima y provincias<br />

participaron en el 6.º Festival de<br />

Teatro Aficionado organizado por<br />

la Asociación <strong>Peruano</strong> <strong>Japonesa</strong><br />

y dirigido por Luis Kanashiro. La<br />

primera fecha tuvo como invitado<br />

especial al gran actor Enrique Victoria.<br />

KAIKAN SETIEMBRE <strong>2012</strong> 37


Foto: Jaime Takuma<br />

GALERÍA<br />

El reconocido chef Mitsuharu<br />

Tsumura, del restaurante Maido,<br />

se sumó a la caravana y ofreció<br />

una clase de cocina nikkei.<br />

Una<br />

delegación<br />

de más de<br />

50 personas<br />

viajó hasta<br />

Huancayo.<br />

Foto: Jhohana Pujay<br />

Médicos del Policlínico<br />

<strong>Peruano</strong> Japonés atendieron<br />

gratuitamente a pobladores de<br />

la localidad de Umuto.<br />

Foto: Jaime Takuma<br />

Foto: Jaime Takuma<br />

El cuarteto<br />

vocal<br />

Akinee<br />

interpretó<br />

un variado<br />

repertorio<br />

de J-Pop.<br />

Miyuki<br />

Matayoshi<br />

deleitó con<br />

populares<br />

melodías<br />

japonesas.<br />

El 10 y 11 de agosto se realizó la Caravana de la Amistad <strong>Peruano</strong> <strong>Japonesa</strong> en<br />

Huancayo. Danzas y canciones, charlas, clases demostrativas, cine y atención<br />

médica formaron parte de esta actividad organizada por la APJ, la APJ Huancayo,<br />

la embajada de Japón y la Fundación Japón, con el auspicio de la municipalidad<br />

provincial de Huancayo, el instituto Continental y el colegio Andino.<br />

38 SETIEMBRE <strong>2012</strong> KAIKAN


Foto: Jaime Takuma<br />

GALERÍA<br />

Numeroso público asistió a las<br />

diversas actividades de la Caravana.<br />

Hiroki Otaki, agregado cultural<br />

de la embajada de Japón, brindó<br />

una charla sobre becas.<br />

Foto: Jaime Takuma<br />

Foto: Jorge Fernandez<br />

Foto: Jaime Takuma<br />

Manualidades japonesas a cargo de la<br />

profesora Carmen Rosa Kikushima.<br />

Foto: Jhohana Pujay<br />

Foto: Jaime Takuma<br />

El sonido de los<br />

tambores japoneses<br />

llegó hasta Huancayo<br />

con el grupo de<br />

eisa Ryukyu Koku<br />

Matsuri Daiko.<br />

El origami<br />

llegó de la<br />

mano de la<br />

profesora<br />

Angélica<br />

Molina.<br />

KAIKAN SETIEMBRE <strong>2012</strong> 39


第 二 回 汎 米 日 本 語 弁 論 大 会<br />

II Concurso Panamericano de Oratoria en Idioma Japonés<br />

「あの 言 葉 があったからこそ。。。」<br />

「 自 分 らしく 前 向 きに、 私 たちに 乗 り 越 えられない 試 練 などない。だから 諦 め<br />

るな。」<br />

Foto: Archivo APJ / Fernando Yeogusuku<br />

皆 さんはこの 言 葉 を 聴 いてどのように 心 に 響 きますか? そしてこの 言 葉 が<br />

私 にとってどれだけ 大 切 な 言 葉 かご 存 知 ですか? この 言 葉 はペルーへの 転 校<br />

が 決 まり 先 生 からいただいた 最 後 の 言 葉 です。<br />

五 年 前 、 小 学 六 年 生 の 時 、 担 任 の 先 生 のこの 最 後 の 言 葉 を 胸 にペルーに 来 ま<br />

した。 ペルーでの 生 活 は、 文 化 や 習 慣 、 言 葉 など 日 本 と 違 って、なじむどこ<br />

ろか「 自 分 がどこにいるのかわからない」、「どうして」、「 何 のためにこの<br />

国 に 来 たのか」こんな 事 しか 頭 に 浮 かんできませんでした。スペイン 語 がよく<br />

話 せなかった 私 は、「 日 本 語 が 世 界 共 通 語 であったらいいのに、 生 まれつきス<br />

ペイン 語 が 話 せればよかった」と 考 えたこともあります。 人 と 会 話 ができず、<br />

話 すのが 恥 ずかしかったし、 学 校 の 授 業 にはついていけなくて、「 自 分 はここ<br />

にいて 良 いのか」と 悩 み、 日 本 に 逃 げたい 気 持 ちしかありませんでした。そん<br />

な 時 私 は、 日 本 の 先 生 の 顔 と 言 葉 を 思 い 出 しました。ペルーでうまく 生 活 を 送<br />

ることが 私 にとっての 試 練 だと 思 い 今 まで 頑 張 ってきました。 最 初 のころは 読<br />

み 書 きもできなかった 私 は、 毎 日 家 庭 教 師 と 共 に 勉 強 を 頑 張 り、 眠 くてもコー<br />

ヒーを 飲 みながら 宿 題 を 終 わらせたり、テスト 勉 強 を 頑 張 りました。 今 では、<br />

クラスの 中 でも 優 秀 な 成 績 をもっています。 先 生 から「おめでとう、がんばっ<br />

たね」といわれたときは 本 当 に 嬉 しかったし、 両 親 から「やればできるじゃ<br />

ん」といわれたときは 幸 せでした。 私 がいつも 思 うのは、「 大 変 なことを 乗 り<br />

越 えるのはとても 難 しいけど、 何 かをやりとげたときの 気 持 ちは 辛 かったとき<br />

の 事 を 忘 れさせるほど 嬉 しいことです。」<br />

ペルーに 来 て、 長 くて 短 いような 五 年 間 が 経 ちました。あのころペルーに<br />

なじむことができなかった 私 は、 今 ペルーで 楽 しく 生 活 を 送 っています。 中 で<br />

も、ラ・ビクトリア 校 に 出 会 えたことが 一 番 嬉 しいです。 私 が 始 めてペルーに<br />

来 て 学 校 に 来 たとき 暖 かく、 笑 顔 で「おはようございます。」と 迎 えてくれた<br />

先 生 、「 名 前 は?どこから 来 たの?」と 話 しかけてくれた 友 達 、みんな 私 にと<br />

って 大 切 な 人 達 です。そして 家 族 のようにみんなが 一 つになっているこの 学 校<br />

は、 私 にとってたくさんの 思 い 出 を 作 った 場 所 でもあります。 先 生 からいた<br />

だいた 言 葉 、あの 言 葉 があったからこそ 自 分 は 頑 張 れたと 思 います。 来 年 か<br />

らは 新 しい 道 、 自 分 の 将 来 を 歩 んでいかなければなりません。 正 直 自 信 はない<br />

けど 反 面 楽 しみにしている 部 分 も 少 しあります。 今 の 私 なら 前 向 きに 頑 張 っ<br />

てこれからの 試 練 に 立 ち 向 かっていけると 思 います。この 国 では 夢 を 見 つける<br />

こともできたし、 責 任 感 や 努 力 、 感 謝 の 気 持 なども 学 びました。 学 んだことす<br />

べてをこの 先 の 人 生 に 役 立 ってていきたいです。 ペルーに 来 て 私 が 悩 んでた<br />

こと「 何 でペルーに 来 たのか」あの 言 葉 の 答 えを 見 つけることができたと 思 い<br />

ます。もし 日 本 に 帰 る 機 会 があったら、ではなく 絶 対 に 日 本 に 帰 って 私 を 強 く<br />

させてくれた 先 生 に 自 分 の 成 長 した 姿 を 見 せるために 会 いに 行 きたいです。そ<br />

して 感 謝 の 気 持 ち「ありがとう」を 伝 えたいです。これからもこの 言 葉 を 大 切<br />

に、 私 のように 今 悩 んでいる 人 や「 日 本 に 戻 りたい」と 思 っている 人 達 に「 頑<br />

張 ればきっといいことがあるよ」と 伝 えたいです。 最 後 にもう 一 度 あの 言 葉 を<br />

自 分 自 身 にそしてみなさんに 伝 えます。<br />

「 自 分 らしく 前 向 きに、 私 たちに 乗 り 越 えられない 試 練 などない。だから 諦 め<br />

るな。」<br />

名 前 :<br />

マエヒラ ナエ 三 (Maehira Naemi)<br />

国 籍 : ペルー (Perú)<br />

歳 : 17 歳 (17 años)<br />

40 SETIEMBRE <strong>2012</strong> KAIKAN


日 本 語 を 覚 えましょう!!!<br />

¡Aprendamos japonés!<br />

lección<br />

15<br />

>>> Prendas de vestir<br />

Por: Departamento de<br />

Idioma Japonés de la APJ<br />

Palabra Lectura Traducción<br />

よう ふく<br />

洋 服 Yofuku Ropa (de estilo occidental)<br />

き もの<br />

着 物 Kimono Traje tradicional japonés<br />

シャツ Shatsu Camisa<br />

ズボン Zubon Pantalón<br />

スカート Sukaato Falda<br />

パンツ Pantsu Ropa interior/ Pantalón<br />

Tシャツ T shatsu Polo<br />

セーター Seetaa Chompa<br />

コート Koto Abrigo, sobretodo<br />

うわ ぎ<br />

上 着 Uwagi Chaqueta<br />

スーツ Suutsu Conjunto (terno, saco-falda o pantalón)<br />

ネクタイ Nekutai Corbata<br />

くつ Kutsu Zapatos<br />

した ぎ<br />

下 着 Shitagi Ropa interior<br />

くつ 下 Kutsushita Medias<br />

ジーンズ Jiinzu Jeans<br />

スニーカ Suniika Zapatillas<br />

ぼう し<br />

帽 子 Boshi Sombrero<br />

マフラー Mafuraa Chalina, bufanda<br />

て ぶくろ<br />

手 袋 Tebukuro Guantes<br />

め がね<br />

した<br />

眼 鏡 Megane Lentes<br />

サングラス Sangurasu Lentes de sol<br />

ゆび わ<br />

指 輪 Yubiwa Anillo<br />

ボタン Botan Botón<br />

ポケット Poketto Bolsillo<br />

KAIKAN SETIEMBRE <strong>2012</strong> 41


日 本 語 を 習 いましょう!!!<br />

¡Aprendamos japonés!<br />

EXPRESIONES RELACIONADAS<br />

Palabra Lectura Traducción<br />

き<br />

着 る Kiru Ponerse una prenda de vestir<br />

en la parte superior del cuerpo<br />

き<br />

シャツを 着 る Shatsu o kiru Ponerse una camisa<br />

はく Haku Ponerse una prenda de vestir<br />

en la parte inferior del cuerpo<br />

スカートをはく Sukaato o haku Ponerse una falda<br />

ぼう し<br />

帽 子 をかぶる Boshi o kaburu Ponerse un sombrero<br />

め がね<br />

眼 鏡 をかける Megane o kakeru Ponerse lentes<br />

し ちゃく<br />

試 着 する Shichaku suru Probarse una prenda de vestir<br />

Foto: Internet<br />

El kimono es<br />

la vestimenta<br />

tradicional<br />

del Japón.<br />

Actualmente<br />

solo se usa<br />

en ocasiones<br />

especiales.<br />

Hay diversos<br />

tipos de<br />

kimono, de<br />

acuerdo a la<br />

ocasión.<br />

42 SETIEMBRE <strong>2012</strong> KAIKAN

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!