Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
conócenos<br />
<strong>disfruta</strong>enjoy<br />
<strong>disfruta</strong>
Vicente Berbegal<br />
Soñamos; porque es la única forma de<br />
trascender la realidad inmediata.<br />
Proyectamos; porque solo así es posible<br />
madurar los deseos. Echamos a andar;<br />
porque solo con iniciativa se cambia<br />
el mundo. Y volvemos a comenzar para<br />
abrir nuevos caminos.<br />
Así llevamos cuarenta años: soñando,<br />
proyectando y caminando. Avanzando sin<br />
dejar de ser nosotros mismos, sin<br />
complejos, dando la talla ante las propias<br />
expectativas y ante las metas soñadas,<br />
sintiendo y ofreciendo confianza. Y forjando<br />
sueños cada vez más sorprendentes.<br />
El Parque Tecnológico <strong>Actiu</strong> ha sido<br />
probablemente el más grande y el más<br />
ambicioso de ellos. Pero ya no es un sueño.<br />
Se ha convertido en realidad cuando<br />
cumplimos 40 años. Una realidad que nos<br />
llena de satisfacción y nos recuerda<br />
permanentemente que, para avanzar,<br />
es preciso mirar siempre al horizonte.<br />
Para todos los que hacemos <strong>Actiu</strong>, llegar<br />
a este punto significa mucho. Significa poder<br />
celebrar lo conseguido y aceptar el reto de<br />
continuar. Gracias por compartir con<br />
nosotros este momento. Sé bienvenido,<br />
sé bienvenida a este sueño hecho realidad.<br />
We dream; because is the only way to go<br />
beyond reality. We plan; because is the only<br />
way to mature our ideas. We walk; because<br />
is the way to change the World. And we<br />
start again to open new ways. We have<br />
been doing it during 40 years: dreaming,<br />
planning and walking. Going forward being<br />
ourselves, without hang-ups, reaching the<br />
expectations and dreams, feeling and<br />
trusting, and building more surprising<br />
dreams any time.<br />
<strong>Actiu</strong> Technological Park has been the<br />
biggest and more ambitious of them. It is<br />
no longer a dream. It comes true in our<br />
40th anniversary. A reality full of satisfaction<br />
that reminds us that looking forward is<br />
also looking to the horizon.<br />
For the whole <strong>Actiu</strong> team, this is very<br />
important. It means to celebrate our<br />
achievement and accept to keep on. Thanks<br />
to share with us this moment. Welcome,<br />
a to this dream came true<br />
2<br />
3
programa 14 de noviembre<br />
program of november 14 th
16,30<br />
| ven | come<br />
19,00<br />
| vibra | vibrate<br />
17,00<br />
| respira | breathe<br />
23,00<br />
| déjate llevar |<br />
let us take care for you<br />
19,30<br />
| celebra | celebrate
1 | Ven 16,30<br />
Traslado en autobús desde Alicante a Castalla<br />
2 | Respira 17,00<br />
Recorrido general en autobús por el Parque Tecnológico y<br />
paseo a pie por los jardines<br />
3 | Encuentra<br />
Recepción en la Plaza Mayor y bienvenida formal a la empresa<br />
4 | Acaricia<br />
Visita a la planta tercera del edificio corporativo para ver la<br />
exposición y el auditorio<br />
5 | Concierta<br />
Recorrido por la segunda planta, que pronto albergará el área<br />
de gestión y un punto de encuentro ajardinado<br />
6 | Siente<br />
Paseo por la zona de I+D+i en la primera planta del edificio<br />
corporativo y visita a la nave logística<br />
7 | Vibra 19,00<br />
Disparo de un espectáculo pirotécnico: la mascletà<br />
8 | Celebra 19,30<br />
Inicio de nuestra fiesta de inauguración y cena de gala<br />
1 | Come 16,30<br />
Bus transfer from Alicante to Castalla<br />
2 | Breath 17,00<br />
Bus tour around the Park and foot walk through the gardens<br />
3 | Find<br />
Reception in “Plaza Mayor” and formal welcome to <strong>Actiu</strong><br />
4 | Caress<br />
Going to the 3rd floor of the headquarters to visit the showroom<br />
and the auditorium<br />
5 | Integrate<br />
Tour through the 2nd floor that will shortly integrate the<br />
management offices and meeting point with garden<br />
6 | Feel<br />
Walk to R+D department in the first floor and visit to the logistics<br />
centre<br />
7 | Vibrate 19,00<br />
Fireworks show: “la mascletà”<br />
8 | Celebrate 19,30<br />
The beginning of our grand opening fiesta and gala dinner<br />
9 | Déjate Llevar Let us take care of you 23,00 / 02,00<br />
La fiesta se prolongará para los que deseen apurar la<br />
noche con el ritmo de la música<br />
For those who want to continue, the fiesta will go on<br />
through the Caribbean rhythm
16,30 h<br />
ven | come<br />
Ven y <strong>disfruta</strong> de nuestra<br />
tierra. Una tierra que,<br />
aunque exige trabajo y<br />
dedicación, es después<br />
generosa dando frutos.<br />
Ven a vivir el gozo de la<br />
fiesta tal y como se<br />
concibe aquí,<br />
de forma única.<br />
Para ti hemos preparado<br />
fuego y pólvora, sabores<br />
del mar y del monte,<br />
vinos alimentados por la<br />
brisa del mediterráneo y<br />
mucha música en<br />
directo: ritmos que nos<br />
traerán recuerdos de los<br />
lugares más diversos.<br />
10<br />
Los invitados que<br />
precisan alojamiento<br />
habrán ido instalándose<br />
a lo largo del día en sus<br />
respectivos hoteles y, a<br />
primera hora de la tarde,<br />
serán trasladados en<br />
autobús de Alicante a<br />
Castalla. La rotonda que<br />
da acceso al Parque y que<br />
ordena el tráfico en este<br />
sector es el punto de<br />
partida de la que<br />
queremos que sea una<br />
velada inolvidable.<br />
16,30 h<br />
Come and enjoy of our land. A land that demands efforts and dedication, but fruitful and<br />
generous. We have prepared for you: fireworks, marine and mountains flavors, wines<br />
cultivated with the Mediterranean breeze, and live music: rhythms that will bring to us<br />
forgotten memories and the nicest places.<br />
Guests in the hotels, will be transferred by bus from the hotel in Alicante to Castalla.<br />
The roundabout giving the way to the Park will lead us all to an unforgettable event.<br />
11
17,00 h<br />
Te invitamos a hacer un<br />
recorrido por nuestro<br />
parque tecnológico y por<br />
el exterior de nuestras<br />
instalaciones principales.<br />
Una visita en la que te<br />
mostraremos, convertido<br />
en realidad, el sueño al<br />
que hemos dedicado<br />
tanta ilusión y esfuerzo.<br />
Te mostraremos algunos<br />
detalles y entenderás<br />
gracias a ellos nuestro<br />
modo de abordar el<br />
trabajo; comprobarás<br />
que nuestro compromiso<br />
con el desarrollo<br />
sostenible está traducido<br />
en fuertes inversiones; y<br />
confirmarás que somos<br />
merecedores de la<br />
confianza que<br />
depositaste en<br />
nuestra marca.<br />
12<br />
respira | breathe<br />
Al llegar a nuestras<br />
instalaciones, el mismo<br />
autobús que ha<br />
trasladado a los invitados<br />
hasta Castalla realizará<br />
un recorrido guiado por<br />
el Parque Tecnológico<br />
<strong>Actiu</strong>. También se pueden<br />
visitar a pie las<br />
instalaciones para<br />
acercarse al estanque,<br />
ver los jardines o<br />
examinar los detalles<br />
más curiosos de la<br />
arquitectura.<br />
2<br />
We invite you to visit our technological park and all the surroundings. A tour where we will show you our dream come true. A dream full of<br />
illusions and efforts..<br />
Once you arrive to the installations, we will show you the Park around by bus. You can also do it by foot and see the pond, gardens or curious<br />
architectural details<br />
17,00 h<br />
13
Los tres robles que<br />
presiden nuestra Plaza<br />
Mayor te darán la<br />
bienvenida formal a<br />
<strong>Actiu</strong>. Aún son<br />
ejemplares jóvenes, pero<br />
ya han arraigado y pronto<br />
darán sombra y carácter<br />
a este punto de<br />
encuentro, un ágora<br />
donde confluyen los dos<br />
espacios arquitectónicos<br />
fundamentales de<br />
nuestras instalaciones:<br />
el logístico y el<br />
corporativo.<br />
3<br />
La cálida voz de Neus<br />
Ferri junto al grupo Ad<br />
Libitum Jazz Quartet,<br />
darán la bienvenida a<br />
todos los invitados que<br />
se irán agrupando en<br />
este espacio tras la visita<br />
general por el Parque.<br />
Un repertorio jazzístico<br />
de corte clásico servirá<br />
como invitación a<br />
<strong>disfruta</strong>r de las primeras<br />
charlas mientras<br />
tomamos una<br />
reconfortante infusión de<br />
hierbas de los montes de<br />
nuestra tierra o un café.<br />
encuentra | find<br />
The three oaks in the Plaza Mayor will welcome you to <strong>Actiu</strong>. They are young specimen, but they have<br />
already taken roots and they will give shadow and character to this meeting point, the place where<br />
converge the two main architectural buildings: logistics and Headquarters.<br />
The warm voice of Neus Ferri with Ad Libitum Jazz Quartet band, will welcome all the guests after<br />
the initial tour around the Park.<br />
A classic Jazz repertoire will invite you to enjoy the first speech having a relaxing tea or coffee.<br />
14<br />
15
3<br />
El grupo cuarteto<br />
británico Clarity Music<br />
pondrá la sensualidad y<br />
la energía de sus voces<br />
al servicio del gospel<br />
moderno. Una música<br />
especialísima que, sin<br />
dejar de participar de la<br />
sensibilidad<br />
contemporánea, hunde<br />
sus raíces en la década<br />
de los treinta, cuando los<br />
sureños de color de<br />
Norteamérica entonaban<br />
estos cantos en<br />
sus celebraciones.<br />
acaricia | cares<br />
Por la escalera principal<br />
del edificio corporativo<br />
llegaremos a la<br />
exposición, un espacio<br />
de la tercera planta<br />
donde nuestras piezas<br />
transmiten la belleza de<br />
sus líneas y el carácter<br />
de sus materiales.<br />
Tócalas; aprecia, siente,<br />
valora estos muebles<br />
creados para ti.<br />
Visitamos también el<br />
auditorio, un espacio<br />
donde la palabra<br />
protagonizará cursos,<br />
conferencias, encuentros<br />
y reuniones. Este será<br />
uno de los lugares del<br />
Parque destinados al<br />
encuentro entre la<br />
investigación y la<br />
innovación empresarial,<br />
el mundo académico y el<br />
corporativo. Porque <strong>Actiu</strong><br />
desea generar debate<br />
multidisciplinar y<br />
transmitir conocimiento<br />
sobre los modos de<br />
trabajo del futuro.<br />
16<br />
4<br />
Going through the main staircase in the corporate building, we will arrive at the showroom, a<br />
space in the third floor where you could appreciate the beauty and style for our product range<br />
and the character of the materials. Touch them: notice, feel, value this furniture created for<br />
you. We can also visit the auditorium, a space where the word will be the protagonist in training<br />
courses, conferences and meetings. This will be one of the spaces in the Park where research<br />
and business innovation and the academic and corporate World will become together.<br />
The British quartet Clarity Music will give us sensuality and energy with their modern gospel.<br />
A very special music that even contemporary, has its roots in the thirties when southern black<br />
men from North America used to sing these songs in their celebrations.<br />
17
La escalera de caracol,<br />
un canto a la belleza<br />
geométrica, nos<br />
conducirá a la segunda<br />
planta, reservada para la<br />
gestión y caracterizada<br />
por la continuidad de<br />
los espacios,<br />
la transparencia y<br />
la comunicación.<br />
Tras pasear por lo que<br />
pronto serán los<br />
despachos y nos<br />
reuniremos en el punto<br />
de encuentro.<br />
Un granado, un naranjo<br />
y un limonero presiden<br />
este lugar diseñado para<br />
descansar, tomar café o<br />
reorganizar ideas.<br />
Para reponer fuerzas y<br />
continuar la<br />
jornada laboral.<br />
El prestigioso Kamer<br />
Quartet acompañará a<br />
los invitados en el punto<br />
de encuentro.<br />
Estos cuatro virtuosos de<br />
la cuerda interpretarán<br />
piezas esenciales del<br />
repertorio clásico<br />
mientras <strong>disfruta</strong>mos de<br />
unos bocaditos de fruta<br />
y una copa de cava.<br />
5<br />
2<br />
concierta | integrate<br />
The spiral staircase, a beautiful geometric shape, will lead us to the second<br />
floor, an open plan area dedicated to the management, characterized by<br />
transparency and communication.<br />
After walking by the future new offices and the meeting point, we will find<br />
orange and lemon trees inviting you to rest in this place, or relax yourself<br />
having a coffee.<br />
The prestigious Kamer Quartet will play for guests in this meeting point.<br />
These four virtuous string musicians will play essential pieces of the classic<br />
repertoire while we enjoy fruit delicacies and a glass of cava.<br />
18<br />
19
El último tramo del<br />
recorrido nos llevará<br />
hasta el departamento<br />
de I+D+i. Para sus<br />
usuarios, un equipo<br />
empeñado en reunir el<br />
mundo de las ideas y el<br />
de la materia, el de los<br />
conceptos y el de los<br />
sentidos, se ha reservado<br />
la primera planta, con<br />
vistas a los jardines y<br />
comunicación directa con<br />
la nave logística. Esta es<br />
una edificación<br />
de dimensiones<br />
espectaculares que,<br />
bajo su aparente<br />
simplicidad, contiene<br />
sobresalientes<br />
innovaciones en<br />
arquitectura e ingeniería.<br />
siente | feel<br />
Aire Flamenco, un<br />
quinteto liderado por el<br />
guitarrista José Ramón<br />
Sánchez, desgranará lo<br />
mejor de su arte. Entre<br />
tanto, podremos <strong>disfruta</strong>r<br />
de un aperitivo que será,<br />
igual que esta música,<br />
local y universal a un<br />
tiempo: jamón ibérico<br />
servido por cortadores<br />
profesionales, quesos y<br />
delicias de la Foia de<br />
Castalla (robellones,<br />
croquetitas, pericana,<br />
almendras...)<br />
6<br />
Last part of the tour will drive us to the R+D<br />
department. A team, dedicated to put togheter<br />
the ideas and the materials, new concepts and<br />
feelings, will stay in this first floor, looking at the<br />
inner gardens and directly connected to the<br />
logistics building. A massive construction, simple,<br />
but with important architectural and engineering<br />
innovations.<br />
Aire Flamenco, a quintet led by guitarist José<br />
Ramón Sánchez, will perform their best art. In the<br />
meanwhile, we will enjoy local, but universal music<br />
and appetizers: ham, cheese and delicacies from<br />
La Foia de Castalla (wild mushrooms, small<br />
croquettes, pericana, almonds…)<br />
1<br />
20<br />
21
19,00 h<br />
vibra | vibrate<br />
Es el momento de<br />
cambiar de ritmo y<br />
de lugar. Porque vas a<br />
vibrar con uno de los<br />
espectáculos más<br />
singulares de nuestra<br />
tierra: una mascletà.<br />
La mascletà es un<br />
disparo pirotécnico<br />
basado en el ritmo y la<br />
intensidad de distintas<br />
explosiones. Siguiendo<br />
un esquema sinfónico,<br />
este espectáculo se<br />
articula en varias partes,<br />
cada una de las cuales<br />
tiene su propio tempo y<br />
estructura.<br />
En la propuesta de esta<br />
noche se incluye una<br />
parte “de truenos” (en la<br />
que los masclets estallan<br />
en tierra, haciendo vibrar<br />
el suelo) y otra de<br />
“volcanes” (una parte<br />
aérea a poca altura y con<br />
uso de color).<br />
22<br />
La mascletà será<br />
disparada por Pirotecnia<br />
Martí, de la localidad<br />
castellonense de<br />
Burriana.<br />
Duración aproximada:<br />
5:00 minutos<br />
Disparo: digitalizado<br />
19,00 h<br />
It is time to change the rhythm and move places. You will<br />
vibrate with one of the most peculiar shows in our land: a<br />
“mascletà”. A mascletà is a fireworks show based in the<br />
rhythm and the different intensity of the explosions. This<br />
show is composed of several parts; each one has its own<br />
tempo and structure.<br />
The proposal for tonight has two parts “thunders” explosions<br />
on the floor, and “volcano” a color explosion in the air.<br />
Pirotecnia Martí, from Burriana in Castellon province, will<br />
organize the mascletà.<br />
Total weight of material used: 58,260kg<br />
Duration: 5:00 minutes<br />
Digital shooting.<br />
23
En este espacio<br />
industrial, la primera de<br />
nuestras tres naves<br />
productivas, pronto<br />
tendremos el equipo a<br />
plena producción. Pero<br />
antes de que hombres y<br />
robots, materias primas<br />
y productos elaborados<br />
tomen este lugar,<br />
lo hemos acondicionado<br />
y decorado para poder<br />
estar todos juntos en los<br />
momentos centrales de<br />
la inauguración.<br />
Consistirán en un acto<br />
breve conducido por la<br />
popular periodista<br />
murera Maribel<br />
Vilaplana, seguido de la<br />
presentación de un video<br />
corporativo realizado por<br />
Malvarrosa Media.<br />
Continuaremos con una<br />
cena de gala.<br />
19,30 h<br />
24<br />
celebra | celebrate<br />
La cena, igual que los<br />
aperitivos servidos a lo<br />
largo de la tarde, serán<br />
responsabilidad del<br />
restaurante L’escaleta,<br />
de Cocentaina, que<br />
cuenta en su haber con<br />
una merecida estrella<br />
Michelin.<br />
La cena estará<br />
animada por la Sedajazz<br />
Big-Band, una formación<br />
de presencia ineludible<br />
en los mejores festivales<br />
de jazz y que está<br />
formada por 18<br />
profesionales que<br />
pondrán a la velada el<br />
toque amable y rítmico.<br />
19,30 h<br />
In this industrial space, the first one of our three production plants, we will have our<br />
production team in full capacity soon. Before the staff, robots, materials and products take<br />
this place, we have decorated it specially for this event. A brief speech presented by a<br />
popular journalist Maribel Vilaplana and followed by a dinner.<br />
The dinner, as the appetizers, will be served by restaurant L’escaleta from Cocentaina,<br />
which has been awarded with a Michelin star.<br />
During the dinner Sedajazz Big-Band, who participates in the best worldwide jazz festivals,<br />
and formed by 18 musicians, providing a warm atmosphere and jazz rhythms to the evening.<br />
25
23,00 h<br />
déjate llevar |<br />
let us take care of you<br />
No querrás que termine<br />
el día. Por eso te<br />
invitamos a seguir<br />
<strong>disfruta</strong>ndo de esta<br />
noche. Saboreándola,<br />
paladeándola en toda su<br />
intensidad. Vive esta<br />
velada bajo las estrellas:<br />
tararea, taconea, canta,<br />
baila... goza de la música<br />
que suena para ti.<br />
Después de la cena y<br />
para quienes aún no<br />
deseen retirarse,<br />
Sedajazz Big-Band<br />
volverá al escenario, pero<br />
ahora sus músicos<br />
estarán acompañados<br />
por una artista invitada,<br />
la cantante cubana<br />
Arahí Martínez, todo un<br />
prodigio de voz,<br />
energía y ritmo.<br />
Será un final de fiesta<br />
con auténtico sabor.<br />
23,00 h<br />
You won’t let the day to end. We invite you to<br />
keep enjoying the flavours and intensity of the<br />
evening. Live this evening beneath the stars:<br />
singing, dancing…and enjoying the music<br />
playing for you.<br />
After the dinner, for all those who want to<br />
continue, Sedajazz Big-Band, will be back on<br />
stage with the special guest star, Arahí<br />
Carranza, a Cuban singer with an amazing<br />
voice, energy and rhythm. It will be the ideal<br />
party ending.<br />
26<br />
27
iografías<br />
biographies
Sedajazz Big-Band<br />
Sedajazz se formó en 1991 en Sedaví (Valencia)<br />
con músicos que deseaban compartir su amor por<br />
el jazz. Hoy, la agrupación está formada por más<br />
de cincuenta profesionales que se reagrupan en<br />
distintas formaciones para ofrecer múltiples<br />
sonoridades. El formato de Big-Band que nos<br />
acompaña, formado por 18 músicos, es su buque<br />
insignia y sus más de 450 actuaciones en auditorios<br />
y festivales internacionales (San Sebastián,<br />
Valencia, Valladolid, Faro, Nazaré, Sassari, Madrid<br />
o Toledo) y sus tres trabajos discográficos avalan<br />
su impecable trayectoria.<br />
Arahí Martínez<br />
Cantante, compositora y actriz, la cubana Arahí<br />
fue niña prodigio, vedette y cantante de la<br />
orquesta femenina Anacaona. Vino a España<br />
en 1998 para impulsar su carrera y en 2003<br />
resultó finalista del Festival de Benidorm. Tras<br />
ello ha compartido escenario con Joaquín<br />
Sabina, Paquito d’Rivera o Ana Torroja. Ha<br />
actuado asimismo en distintas televisiones. En<br />
2004 lanzó Obsesión, su primer disco en<br />
solitario. Ha escrito música para películas y<br />
en el filme Para que no me olvides canta con<br />
Ana Gabriel el tema central.<br />
Singer, composer and actress, the Cuban Arahí<br />
was a young prodigy, vedette and singer in the<br />
female orchestra Anacaona. She came to Spain<br />
in 1998 to promote her career and in 2003 she<br />
was finalist in Festival of Benidorm. She has<br />
performed with artists such as Joaquín Sabina,<br />
Paquito d’Rivera or Ana Torroja. Having also<br />
participated in several TV channels. In 2004 she<br />
recorded her first album. She has written music<br />
for several films, where in the film “Para que no<br />
me olvides” sang with Ana Gabriel the main<br />
theme.<br />
30<br />
Sedajazz was formed in 1991 in Sedaví (Valencia) with<br />
musicians who love jazz. Nowadays, the band is formed<br />
by more than fifty musicians. They have formed several<br />
bands to offer multiple sounds. The Big-Band that will<br />
be with us, formed by 18 musicians, is the flagship with<br />
more than 450 performances in different auditoriums<br />
and international festivals (San Sebastián, Valencia,<br />
Valladolid, Faro, Nazaré, Sassari, Madrid or Toledo)<br />
having recorded 3 albums.<br />
Francisco Ángel Blanco Latino<br />
Saxo barítono y director |<br />
Baritone sax and driver<br />
Roque Martínez | Saxo alto | Alto sax<br />
Iván Albuixech | Saxo alto | Alto sax<br />
Jesús Santandreu | Saxo tenor | Tenor sax<br />
Vicente Macián | Saxo Tenor | Tenor sax<br />
Paco Mifsud | Trompeta | Trumpet<br />
Raúl García | Trompeta | Trumpet<br />
Paul Evans | Trompeta | Trumpet<br />
Voret García | Trompeta | Trumpet<br />
Toni Belenguer | Trombón | Trombone<br />
Paco Soler | Trombón | Trombone<br />
Carlos Martín | Trombón | Trombone<br />
Toni Molina | Trombón | Trombone<br />
Santi Navalón | Piano | Piano<br />
Miquel Casany | Guitarra | Guitar<br />
Alex Cesarini | Contrabajo | Double bass<br />
Miquel Asensio | Batería | Drums<br />
Carlos Llidó | Congas | Congas<br />
31
Clarity Music<br />
Neus Ferri<br />
La alcoyana Neus Ferri, que estudió canto<br />
clásico y repertorio moderno, se ha<br />
presentado como cantante de jazz en<br />
diferentes eventos acompañada por<br />
grandes músicos del panorama<br />
valenciano. No obstante, su trabajo vocal<br />
se extiende también al rock, el soul, el<br />
blues e incluso el heavy metal.<br />
Ad Libitum Jazz Quartet nació en 1997<br />
a partir del taller impartido por la escuela<br />
Ad Libitum y está integrado por músicos<br />
valencianos apasionados por el jazz e<br />
involucrados en diferentes proyectos de<br />
la escena valenciana y nacional.<br />
Neus Ferri from Alcoy, studied classic<br />
singing and modern repertoire. She has<br />
been in different events as jazz singer with<br />
important musicians from Valencia region.<br />
She also sings rock, soul, blues and even<br />
heavy metal.<br />
Ad Libitum Jazz Quartet started in 1997<br />
from a workshop in the Ad Libitum school.<br />
Created by musicians who love jazz, they<br />
are involved in different projects in Valencia<br />
region as well as nationwide<br />
Neus Ferri | Voz | Voice<br />
Abraham Rivas | Flauta | Flute<br />
Luis Ramos | Piano | Piano<br />
Xavier Alemán | Contrabajo | Double Bass<br />
Eduardo Olmedo | Batería | Drums<br />
Estos cuatro excepcionales cantantes ingleses<br />
— fundadores de The Challengers y<br />
componentes del mítico Merrybells Gospel<br />
Choir— cuentan con más de veinte años de<br />
experiencia en los que han colaborado con Stevie<br />
Wonder, las Clark Sisters, Edwin Hawkins o<br />
Jesse Dixon. Han actuado en Europa y Estados<br />
Unidos y su presencia es obligada en los mejores<br />
festivales de Jazz y de gospel. De sus proyectos<br />
recientes destaca una reciente grabación con<br />
el Liverpool Philharmonic Gospel Choir y Urban<br />
Voices, dirigido por Thomas Tyndale MBE.<br />
These four exceptional English singers – founders<br />
of The Challengers and components of the mythical<br />
Merrybells Gospel Choir- have more than twenty<br />
years experience. They have collaborated with<br />
Stevie Wonder, the Clark Sisters, Edwin Hawkings<br />
or Jesse Dixon. They have acted in Europe and the<br />
United States. They attend to the best Jazz and<br />
gospel festivals. Their latest project, is the new<br />
record with Liverpool Philharmonic Gospel Choir<br />
and Urban Voices conducted by Thomas Tyndale<br />
MBE.<br />
Gerald Danvers | Voz | Voice<br />
Blonssom Danvers | Voz | Voice<br />
Roana Harris | Voz | Voice<br />
Lynval Harris | Voz | Voice<br />
32
Kamerquartet<br />
Nacido en Valencia en 1998, el cuarteto está<br />
integrado por músicos formados en los<br />
conservatorios superiores de Barcelona,<br />
Valencia y Madrid que han ampliado su<br />
formación con prestigiosos maestros<br />
internacionales. Todos colaboran con<br />
diferentes formaciones orquestales y<br />
camerísticas, dedicándose también<br />
a la docencia.<br />
Kamerquartet, que colabora habitualmente<br />
con solistas de prestigio, destina una especial<br />
atención a los compositores de la Comunidad<br />
Valenciana, interpretándolos en sus<br />
habituales conciertos por toda España. El<br />
conjunto ha participado en la grabación de<br />
varios discos.<br />
It started in Valencia in 1998. The quartet is<br />
formed by musicians that have studied in<br />
Conservatories of Barcelona, Valencia and<br />
Madrid and have completed their education with<br />
international prestigious teachers. All of them<br />
collaborate with different orchestras and<br />
chamber music, also dedicated to teaching.<br />
Kamerquartet, that usually collaborates with<br />
prestigious soloists, pay special attention to<br />
composers from Valencia Region, and plays<br />
their themes in concertos around Spain. They<br />
have recorded several records.<br />
Alejandro Abad | Violín | Violin<br />
José Carlos Alborch | Violín | Violin<br />
Miguel Pina | Viola | Viola<br />
Oscar Abad | Violonchelo | Violoncello<br />
Jose Ramón Sánchez | Guitarra Solista | Soloist Guitar<br />
Jordi Reig | Guitarra | Guitar<br />
Emilio Oltra | Flauta | Flute<br />
Jordi Rodríguez | Percusión | Percussion<br />
Carles Carbonell | Bajo | Bass<br />
Aire Flamenco Quintet<br />
Nacido en 2000, reúne a músicos de distintas<br />
procedencias capaces de fusionar el flamenco<br />
con otros estilos. El resultado es un sonido<br />
con duende y sentimiento donde destaca por<br />
su virtuosismo José Ramón Sánchez.<br />
José Ramón Sánchez, guitarrista autodidacta<br />
inicialmente, perfeccionó su técnica con Javier<br />
Zamora y Gerardo Núñez. Como concertista<br />
se ha presentado en importantes auditorios<br />
y festivales. Ha tenido grandes éxitos: un<br />
espectáculo de fusión con música marroquí<br />
presentado en Valencia y varias de sus<br />
actuaciones junto a Isabel Julbe.<br />
In 2000 some musicians from different places<br />
come togheter combining flamenco with other<br />
music styles. The result is a sound with<br />
charisma and feeling by José Ramón Sánchez.<br />
José Ramón Sánchez, self-made guitarist,<br />
improved his technique with Javier Zamora and<br />
Gerardo Núñez. As a performer, he has played<br />
in important auditoriums and festivals. He has<br />
had important successes: a show fusing<br />
flamenco and Moroccan music presented in<br />
Valencia and several performances with Isabel<br />
Julbe.<br />
34<br />
35
La presentación del evento<br />
Maribel Vilaplana<br />
Licenciada en periodismo, la popular<br />
comunicadora de Muro de Alcoy dio sus<br />
primeros pasos profesionales en la radio<br />
(97.7), pasando en 1996 a la delegación<br />
regional de Televisión Española, donde<br />
fue presentadora y redactora del<br />
informativo Informatiu Aitana. En 1999<br />
comenzó su colaboración en el canal<br />
autonómico valenciano, donde ha<br />
trabajado en distintos espacios<br />
informativos (noticiarios de varias franjas<br />
horarias, programas especiales, etc). En<br />
la actualidad presenta Matí, matí, el<br />
magazine matinal diario de Canal 9 que<br />
permanece en pantalla desde hace ya<br />
cuatro temporadas.<br />
La mascletà<br />
Pirotecnia Martí<br />
Fundada en 1868 por José Martí y dirigida hoy<br />
por su tataranieta, Reyes Martí, esta empresa<br />
conjuga gusto tradicional y vanguardia artística.<br />
De sus intervenciones teatrales destaca su<br />
colaboración con Xarxa Teatre (Nit màgica,<br />
1983), Els Visitants (Fam de foc, 1989) y el<br />
espectáculo Oh! SOS con Scura Splats (1997).<br />
Martí se encarga de la enfarolà y la traca final<br />
de las fiestas de Castellón y su directora ha<br />
sido la primera mujer que ha disparado una<br />
gran mascletà en Valencia y Alicante.<br />
Presenting the event<br />
The popular journalist from Muro de Alcoy,<br />
started in the radio station (97.7). After<br />
this, she worked in Televisión Española<br />
(regional branch), where she presented<br />
the news “Informatiu Aitana”. In 1999<br />
colaborated in the Valencia regional<br />
channel in different TV programs.<br />
Nowadays, she is presenting Matí, matí, a<br />
magazine in the mornings in Canal 9 which<br />
has been on the air for four years.<br />
Founded in 1868 by José Martí and managed<br />
nowadays by his great-great-granddaughter,<br />
Reyes Martí, this company mixes the traditional<br />
and the avant-garde artistic styles. They have<br />
collaborated in different theaters: Xarxa Teatre<br />
(Nit màgica, 1983), Els Visitants (Fam de foc, 1989)<br />
and the show Oh! With Scura Splats (1997)-<br />
Martí, has have been awarded for its prestigious<br />
“mascletaes”. They are responsible of the<br />
“enfarolà” and final firecrackers in the Castellón<br />
main festivals. Her manager has been the first<br />
woman to light the big “mascletà” in Valencia<br />
and Alicante.<br />
36<br />
37
La cena<br />
L’Escaleta<br />
En 1980, Francisco Moya y Ramiro Redrado<br />
crearon, junto a sus esposas, este restaurante<br />
en Cocentaina. En 1999 se trasladaron a una<br />
casa de campo y poco después se incorporó al<br />
equipo Kiko Moya, hijo de Francisco y sobrino<br />
de Ramiro. La combinación lograda<br />
–experiencia e innovación– fue fundamental<br />
en L’Escaleta, que pronto se convirtió en<br />
restaurante de referencia y objeto de múltiples<br />
reconocimientos, incluyendo una estrella<br />
Michelin desde 2001. A Kiko Moya, ya cocinero<br />
de fama, se ha unido otro miembro de la<br />
segunda generación, Alberto Redrado, reputado<br />
sumiller pese a su juventud.<br />
The Dinner<br />
In 1980, Francisco Moya and Ramiro Redrado<br />
opened with their wives this restaurant in<br />
Cocentaina. In 1999 they moved to a cottage and<br />
after that Kiko Moya, Francisco’s son joined them.<br />
Experience and innovation is fundamental in<br />
L’Escaleta. It became an icon restaurant been<br />
rewarded with a Michelin star since 2001. Kiko<br />
Moya a renown chef , is now working with Alberto<br />
Redrado his cousin, a very important sommelier.<br />
38 39
programa 15 de noviembre<br />
program of november 15 th
Unos vinieron de lejos y<br />
otros nacimos aquí, en la<br />
Foia de Castalla, pero<br />
todos somos abiertos y<br />
apasionados hijos del<br />
Mediterráneo. Somos<br />
jóvenes y sinceros,<br />
independientemente de<br />
la edad que nos<br />
adjudiquen los papeles.<br />
Somos innovadores.<br />
Somos decididos.<br />
Todos somos <strong>Actiu</strong>.<br />
Estamos ya<br />
acostumbrados a pasar<br />
juntos las jornadas, a<br />
trabajar codo con codo, a<br />
esforzarnos al máximo,<br />
a reírnos juntos y a<br />
aceptar desafíos que<br />
otros creen imposibles.<br />
Seguiremos así, pero<br />
muy pronto podremos<br />
desarrollar estas mismas<br />
actividades con mayor<br />
proximidad y más confort<br />
desde este Parque.<br />
Porque este lugar está<br />
construido para que sea<br />
más cómodo trabajar en<br />
equipo; para que nunca<br />
perdamos de vista<br />
nuestras raíces, por muy<br />
lejos que lleguemos; para<br />
que la tecnología punta<br />
pueda convivir con la<br />
naturaleza en armonía.<br />
Conoce nuestro nuevo<br />
centro de trabajo.<br />
Celébralo. Vívelo.<br />
Some of us came from far<br />
away, others were born<br />
here, in La Foia of Castalla,<br />
but we all are open mind<br />
and passionate of the<br />
Mediterranean sea. We<br />
are young and honest,<br />
regardless our real age.<br />
We are innovative. We are<br />
determined. We are <strong>Actiu</strong>.<br />
We use to work together<br />
day after day, side by side,<br />
with effort but also<br />
enjoying together and<br />
taking challenges<br />
impossible for others.<br />
We will keep this way, but<br />
soon we will do it more<br />
comfortably in this<br />
environment. Because this<br />
Park has been built to<br />
promote a team work,<br />
never losing our roots but<br />
combining technology and<br />
nature in complete<br />
harmony.<br />
Come to know our new<br />
premises. Celebrate, and<br />
enjoy it.<br />
42<br />
43
Desde las 12 del mediodía y<br />
hasta las 2 de la tarde, todos<br />
los trabajadores de <strong>Actiu</strong><br />
estamos invitamos con un<br />
acompañante a hacer un<br />
recorrido por el que pronto<br />
va a ser nuestro lugar de<br />
trabajo; una visita guiada<br />
que recorrerá tanto el<br />
interior de los edificios como<br />
las zonas exteriores del<br />
Parque. Podremos ver las<br />
naves productivas, el gran<br />
almacén dedicado a logística<br />
y el gran edificio que pronto<br />
acogerá nuestras oficinas y<br />
que sabemos que terminará<br />
por convertirse en todo un<br />
emblema para <strong>Actiu</strong>.<br />
Recorreremos los jardines<br />
y podremos comenzar ya a<br />
pulsar ya esas sensaciones<br />
que transmite la cancha<br />
para actividades deportivas.<br />
Por cierto, ¿no ha llegado ya<br />
el momento de que<br />
organicemos una liguilla?<br />
Parte importante de nuestro<br />
recorrido se destinará a que<br />
conozcas el equipamiento<br />
escasamente visible. Los<br />
grandes depósitos<br />
subterráneos que nos<br />
abastecerán de agua para<br />
nuestra actividad y para el<br />
riego, las placas solares de<br />
última generación y un largo<br />
etcétera de sistemas<br />
automatizados destinados a<br />
hacernos el trabajo más<br />
fácil, más seguro y más<br />
confortable.<br />
12,00 h<br />
mira | look<br />
12,00 h<br />
From 12,00 to 14,00h all<br />
the <strong>Actiu</strong> employees are<br />
well invited to a tour<br />
across the new premises.<br />
A guided visit inside the<br />
buildings and outside the<br />
gardens. We will see the<br />
production plants, the<br />
huge logistics centre and<br />
the emblematic building<br />
where the headquarters<br />
will shortly be based.<br />
We will travel through the<br />
gardens and feel the<br />
sensations of the sport<br />
court. By the way? Is it not<br />
time to organize a league<br />
now?<br />
An important part of the<br />
tour will be dedicated to<br />
the non visible equipment.<br />
Huge underground<br />
rainwater deposits will<br />
cover our needs to water<br />
the gardens, the ultimate<br />
generation of solar energy<br />
and other automated<br />
systems to make our work<br />
easier, safe and<br />
comfortable.<br />
44<br />
45
14,00 h<br />
paladea | savour<br />
Como en cualquier<br />
familia, no hay reunión<br />
que se salde sin contar<br />
con una buena mesa,<br />
servida para un día de<br />
celebración como es<br />
este. El encuentro lo<br />
tendremos en la primera<br />
nave productiva en la que,<br />
en vez de afanarnos entre<br />
máquinas y materiales,<br />
tendremos a nuestro lado<br />
a todos los compañeros<br />
dispuestos a pasar un<br />
rato estupendo.<br />
La comida estará<br />
protagonizada por los<br />
sabores de las mejores<br />
materias primas de la<br />
región. Estará servida por<br />
Cassana, restaurante que<br />
hace ya siete años marca<br />
estilo en nuestra<br />
comarca.<br />
As in every family reunion,<br />
there is always a good<br />
table with a special meal<br />
served to celebrate a very<br />
special event. The<br />
gathering will take place<br />
in the production plant<br />
number 1, for this occasion<br />
we will not be surrounded<br />
by machines and goods<br />
but among our workmates<br />
and friends ready to enjoy<br />
a nice time.<br />
The meal will be the star<br />
with the flavors of the<br />
region. It will be served by<br />
Cassana, a local<br />
restaurant in line with the<br />
new trends.<br />
14,00 h<br />
46<br />
47
16,00 h<br />
18,00 h<br />
abre | open<br />
A la hora de los cafés,<br />
nuestra casa se abrirá<br />
para recibir a<br />
compañeros y familiares<br />
a quienes queremos<br />
mostrar nuestro nuevo<br />
espacio. Tendremos<br />
tiempo para tomar dulces<br />
e infusiones, para<br />
charlar, para <strong>disfruta</strong>r de<br />
la música que<br />
ambientará los edificios<br />
recién concluidos.<br />
Un grupo formado por<br />
colaboradores, clientes y<br />
amigos están invitados a<br />
recorrer cada rincón del<br />
Parque Tecnológico<br />
durante esta tarde. Una<br />
sabrosa merienda<br />
pondrá el punto final a la<br />
jornada.<br />
16,00 h<br />
Coffee time. The new<br />
home will open for more<br />
friends to come in: clients,<br />
suppliers, and<br />
collaborators many years<br />
working with us and to<br />
whom we wish to open the<br />
doors of our new space.<br />
18,00 h<br />
We will taste some sweets,<br />
chat and listen to the<br />
music that will create a<br />
special atmosphere while<br />
they visit every corner or<br />
the Park to the<br />
Nightfall.<br />
48<br />
49
La comida<br />
Cassana<br />
En 2002 e impulsado por cuatro socios, vio la<br />
luz en Castalla este restaurante que en la<br />
actualidad está dirigido por Rodrigo Payá en<br />
la sala y Modesto Valero en los fogones.<br />
Hombres experimentados, ambos son<br />
conocedores de las materias primas tanto del<br />
interior de la comarca como del litoral. Estos<br />
sabores básicos, unidos a los guisos más<br />
tradicionales como los gazpachos y arroces,<br />
componen una carta que cambia dos veces al<br />
año. Por su saber hacer en todos los ámbitos,<br />
las autoridades turísticas les han concedido la<br />
Q de calidad.<br />
The meal<br />
In year 2002 Cassana restaurant was created by<br />
four friends. Today it is managed by Rodrigo Payá<br />
maître and Modesto Valero as a chef. Two<br />
experienced men that know very well the stuff<br />
from the sea to the mountains. These exclusive<br />
flavors of the more traditional dishes: gazpachos<br />
and paella rice, combine a special menu that<br />
changes twice a year. It has been awarded the Q<br />
of quality by the touristic authorities.<br />
50 51
somos actiu<br />
we are actiu<br />
52 53
diferentes, integradores, deportistas, abiertos, estudiosos, soñadores, apasionados,<br />
54<br />
55
different, integrators, sportsmen, open, studious, dreamers, passionate, independents, ents, close people,<br />
56<br />
57
independientes, cercanos, eficaces, auténticos, innovadores, decididos, jóvenes, trabajadores, flexibles, cooperadores, eficientes,<br />
58<br />
59
effective, authentic, innovative, determined, young mind, hard workers, flexible, cooperators, efficient, diverse, motivated,<br />
60<br />
61
familiares, diversos, motivados, emotivos, ágiles, atentos, naturales, creativos, sinceros, originales, mediterráneos, esforzados ,<br />
62<br />
63
emotional, agile, kind, natural, creative, sincere, originals, mediterranean, efforts, funny, compromised, imaginative, detailed, human, fresh, involved, provocative, talkers<br />
65
persistentes, divertidos, comprometidos, imaginativos, minuciosos, humanos, frescos, involucrados, provocadores, dialogantes<br />
66<br />
67
EL EVENTO | EVENT CREDITS<br />
Organización evento / Organization of the event<br />
_Esoc<br />
Organización musical / Musical organization<br />
_Ad Libitum<br />
Montaje escénico / Sound and stage lighting<br />
_Tot Música 2<br />
Proyecto gráfico / Graphic project<br />
_Belén Payá<br />
Decoración inauguración / Decoration<br />
_José Ramón<br />
Fotografía del evento / Photographer<br />
_Imaginart<br />
_Marcelo Martínez<br />
_Enrique Carrazoni<br />
Grabación evento / Video record<br />
_Clamaje Proyectos Audiovisuales<br />
Calefacción / Heating<br />
_Parasol<br />
Realización lonas / Displays<br />
_BFC<br />
Vídeo corporativo / Corporate video production<br />
_Malvarrosa Media<br />
68<br />
www.actiu.com
conócenos<br />
conócenos<br />
come to know us<br />
<strong>disfruta</strong>
Soñamos. Con una forma<br />
de trabajar diferente,<br />
en la que quepan la<br />
diversión, el deporte y<br />
una pizca de locura.<br />
Con espacios<br />
profesionales nuevos,<br />
capaces de inspirarse en<br />
la naturaleza y de<br />
incorporarla a su<br />
entorno. Con relaciones<br />
laborales integradoras,<br />
donde distintas visiones<br />
enriquezcan el conjunto<br />
y donde primen la<br />
transparencia y la<br />
comunicación.<br />
Por todo ello, hace<br />
tiempo que soñábamos<br />
con construir el Parque<br />
Tecnológico <strong>Actiu</strong>.<br />
We dream. with a new<br />
working formula where<br />
fun, sport and a bit of<br />
madness is accepted. With<br />
new professional spaces<br />
inspired in the nature. With<br />
integrated working<br />
relationship, where<br />
different voices will rich<br />
the teams with<br />
transparency and<br />
communication.<br />
It has been our dream to<br />
build the <strong>Actiu</strong><br />
Technological Park from a<br />
long time ago.<br />
A water and energy self<br />
sufficient area, where it<br />
can be harmonised the<br />
industry and the green<br />
areas, the ecology and the<br />
2<br />
3
Un espacio capaz de<br />
autoabastecerse de agua<br />
y energía, donde pudieran<br />
armonizarse la industria<br />
y los espacios verdes,<br />
la ecología y la gestión,<br />
la inteligencia artificial y<br />
a chispa inspiradora<br />
más humana.<br />
Y lo que fue solo ilusión,<br />
hoy es ya una realidad.<br />
Una realidad de líneas<br />
simples bajo las que se<br />
ocultan complejas<br />
innovaciones<br />
arquitectónicas y<br />
tecnológicas.<br />
Una realidad cuya puesta<br />
en marcha significa,<br />
para todos los que<br />
hacemos <strong>Actiu</strong>, contar<br />
con un lugar inmejorable<br />
desde el que seguir<br />
construyendo el futuro.<br />
Gracias por venir a<br />
conocer nuestra nueva<br />
casa. Sé bienvenido,<br />
sé bienvenida.<br />
Vicente Berbegal<br />
management, the artificial<br />
intelligence and the most<br />
human inspired senses.<br />
And the illusion has<br />
become real. A reality with<br />
simple lines but where<br />
complex technological and<br />
architectural innovations<br />
are shown. A reality for all<br />
of us to look at future with<br />
confidence.<br />
Thanks for coming to visit<br />
our new house. Be most<br />
welcome to it.<br />
Vicente Berbegal<br />
4<br />
5
la ordenación del espacio<br />
the space harmony
Un lugar mirando al mundo<br />
A place looking at the world<br />
El Parque Tecnológico<br />
<strong>Actiu</strong> está situado fuera<br />
del casco urbano de<br />
Castalla y al borde de la<br />
autovía CV-80. Esta ruta<br />
recorre y articula toda la<br />
Foia de Castalla,<br />
conectándola por un lado<br />
con Alicante y sus rutas<br />
del Mediterráneo, y por<br />
otro con Madrid, centro<br />
cultural y logístico<br />
internacional.<br />
The <strong>Actiu</strong> technological<br />
park is placed in the<br />
surroundings of Castalla<br />
close the highway CV-80.<br />
This road connects la “Foia<br />
de Castalla” with Alicante<br />
and the Mediterranean<br />
from one side, and Madrid,<br />
cultural and logistic<br />
international centre, from<br />
the other.<br />
8<br />
9
El terreno estuvo<br />
ocupado, hasta el inicio<br />
de nuestros trabajos, por<br />
un conjunto de pequeñas<br />
parcelas agrícolas.<br />
Nuestro trabajo sobre<br />
estos terrenos ha<br />
incluido la realización de<br />
mejoras en las vías de<br />
comunicación y la<br />
construcción de una<br />
escollera para la recogida<br />
y canalización del agua<br />
de lluvia. A la vista de que<br />
todo el proyecto<br />
mejoraba la planificación<br />
del área industrial de<br />
Castalla, el plan de <strong>Actiu</strong><br />
recibió la consideración<br />
de interés comunitario.<br />
Before the Park, this place<br />
was dedicated to the<br />
agriculture. Our work on<br />
this landscape included<br />
substantial improvements<br />
in communications and<br />
the construction of a<br />
breakwater to drive and<br />
collect the rainwater. The<br />
plan was awarded with the<br />
consideration of<br />
communitary interest in<br />
view of the whole project<br />
will improve the industrial<br />
zone of Castalla.<br />
10<br />
11
Espacio para trabajar y crecer<br />
Space where to work and grow<br />
Queríamos que nuestro<br />
nuevo lugar de trabajo<br />
fuera especial. Que<br />
cubriera nuestras<br />
necesidades industriales,<br />
logísticas y corporativas<br />
con toda solvencia. Pero<br />
queríamos, además, que<br />
nos recordara que<br />
trabajar no es solo<br />
producir, sino también<br />
realizarse<br />
profesionalmente,<br />
apasionarse y <strong>disfruta</strong>r.<br />
Por eso organizamos un<br />
espacio en el que los<br />
jardines ocupan el 65%<br />
de la superficie total y<br />
nos reservamos algunos<br />
metros para pistas<br />
deportivas. Y como la<br />
parcela también contaba<br />
con una antigua alquería,<br />
vamos a restaurarla para<br />
instalar en ella una<br />
exposición histórica.<br />
La vieja viña de uva tinta<br />
anexa a esa casa de labor<br />
la hemos conservado y la<br />
cuidamos con mimo.<br />
We wanted our new<br />
working centre to be very<br />
special. Covering<br />
sufficiently our industrial<br />
and logistic needs. But we<br />
also wanted it to remind<br />
us that working is not just<br />
producing, but also to be<br />
realized, passionate and<br />
joyful. That is why we have<br />
organized a space where<br />
gardens cover the 65% of<br />
the total space, apart of<br />
some sport courts. We are<br />
going also to restore an<br />
old cottage, to turn it into<br />
a historic museum. We will<br />
also keep and take care of<br />
an old vineyard close to the<br />
cottage.<br />
12<br />
13
Superficie total aproximada | 200.000 m 2<br />
Superficie arbolada | 130.000 m 2<br />
Tres fábricas | 40.000 m 2<br />
Edificio logístico | 18.000 m 2<br />
Edificio corporativo de tres alturas | 6.000 m 2<br />
Puntos de encuentro y jardines interiores | 2.000 m 2<br />
Pistas deportivas<br />
Gimnasio<br />
Zona de atención infantil<br />
Aprox. Surface | 200.000 m 2<br />
Green areas | 130.000 m 2<br />
Three manufacturing plants | 40.000 m 2<br />
Logistics centre | 18.000 m 2<br />
Corporate headquarters in three floors | 6.000 m 2<br />
Meeting points and inner gardens | 2.000 m 2<br />
Sport courts<br />
Gym<br />
Nursey<br />
14<br />
15
El 65% de nuestra<br />
parcela se ha convertido<br />
en un gran jardín. Un<br />
jardín mediterráneo en<br />
el que abundan las<br />
especies autóctonas de<br />
bajo consumo hídrico y<br />
en el que se han plantado<br />
2.000 árboles y miles de<br />
pequeñas plantas. En él<br />
crecen la lavanda y el<br />
romero, los pinos<br />
mediterráneos y alguna<br />
que otra higuera.<br />
Contamos con muchos<br />
cipreses y, en nuestra<br />
Plaza Mayor, ya han<br />
arraigado tres jóvenes<br />
robles.<br />
The 65% of the area has<br />
become a great garden. A<br />
Mediterranean Garden in<br />
which low water<br />
consumption autochthon<br />
species are visible. We are<br />
growing 2.000 trees and<br />
many small shrubs:<br />
Lavender, Rosemary,<br />
Mediterranean pine and<br />
some fig trees. Several<br />
Cypresses and three young<br />
oaks have taken roots in<br />
the “Plaza Mayor”.<br />
Entre jardines<br />
Among the gardens<br />
16<br />
17
Pero los jardines no se<br />
ubican solo fuera: los<br />
patios ajardinados dan<br />
unidad a las tres plantas<br />
de nuestro edificio<br />
corporativo y nos rodean<br />
las plantas en las<br />
terrazas y en los puntos<br />
de encuentro.<br />
But gardens are not only<br />
outdoors, there are also<br />
yards with inner gardens<br />
inside the corporate<br />
building and meeting<br />
points.<br />
18<br />
19
Los jardines de <strong>Actiu</strong><br />
acogen a varios<br />
monumentos vivos:<br />
un madroño de más de<br />
seiscientos años y de un<br />
grupo de viejos olivos.<br />
El primero procede de<br />
Córdoba y los otros de<br />
distintas regiones de<br />
España, pero todos<br />
corrían peligro en su<br />
anterior ubicación<br />
por la creación de<br />
infraestructuras.<br />
The <strong>Actiu</strong> gardens also<br />
include several living<br />
monuments: a 600 years<br />
old tree strawberry and a<br />
group of old olive trees.<br />
The first one, comes from<br />
Cordoba and he others<br />
from our region, but all of<br />
them were rescued from<br />
new infractutures and<br />
projects.<br />
20<br />
21
la arquitectura<br />
The architecture
El reto arquitectónico de<br />
lograr una nave amplia,<br />
con las mínimas<br />
interrupciones posibles,<br />
se ha resuelto utilizando<br />
una retícula de pilares<br />
cilíndricos con fuste de<br />
hormigón. En su extremo<br />
superior, la columna se<br />
transforma en un árbol<br />
cuyos brazos de acero<br />
sustentan una estructura<br />
de malla espacial<br />
terminada con un<br />
sistema de panel<br />
sándwich de aluminio<br />
en cubierta.<br />
Una fábrica que son tres<br />
Three production plants in one<br />
The architectural aim was<br />
to create a wide open<br />
building without barriers,<br />
and it has been resolved<br />
by creating a cylindrical<br />
pillar reticule with<br />
concrete support. In its<br />
top, the columns become<br />
a tree whose arms in steel<br />
support a spatial mesh<br />
structure crowned with an<br />
aluminium core panel<br />
system on the roof.<br />
24 25
Se han construido tres<br />
naves contiguas de<br />
12.800 m 2 cada una.<br />
De ellas saldrán<br />
proyectos de gran<br />
volumen y, en numerosas<br />
ocasiones, piezas únicas<br />
y mobiliarios especiales<br />
tal y como<br />
requieren muchas<br />
instalaciones actuales.<br />
Three plants 12.800 m 2<br />
each have been built. Big<br />
projects will be developed<br />
from in there, where<br />
unique pieces will be<br />
produced following the<br />
most contemporary needs.<br />
26<br />
27
El desafío de la logística<br />
The logistics challenge<br />
Conseguir una<br />
optimización productiva<br />
y distribuir a sesenta<br />
países supone un reto<br />
logístico fabuloso, por<br />
eso nuestra nave es tan<br />
especial. Sobre un solar<br />
de 18.000 m 2 , era<br />
necesario lograr grandes<br />
luces entre pilares para<br />
facilitar la circulación<br />
interior y lograr la<br />
máxima capacidad de<br />
almacenamiento.<br />
The production of big<br />
volumes and the<br />
distribution to more than<br />
60 countries around the<br />
world is an immense<br />
logistic challenge that is<br />
why our logistic centre is<br />
so special. A 18.000 m 2<br />
building where natural<br />
light flows among the<br />
pillars, specially created<br />
for intensive warehousing<br />
facilities.<br />
28<br />
29
The building solution is no<br />
only functional but<br />
beautiful too, using<br />
modular elements: 25<br />
steel pyramidal domes.<br />
This cover is supported by<br />
concrete cross pillars and<br />
innovative structural<br />
beams that are also<br />
rainwater collectors.<br />
La solución constructiva<br />
no es solo óptima sino<br />
también de gran belleza,<br />
pues utiliza la repetición<br />
de elementos modulares:<br />
25 cúpulas piramidales<br />
realizadas en chapa de<br />
acero doblada en taller y<br />
atornillada en obra.<br />
Esta cubierta se sustenta<br />
sobre pilares en forma de<br />
cruz, prefabricados en<br />
hormigón, y unas<br />
innovadoras vigas que<br />
unen a su función<br />
estructural la capacidad<br />
para recogen aguas<br />
pluviales para su<br />
almacenamiento.<br />
30<br />
31
· Cimentación con pilotes clavados en el terreno a una<br />
profundidad de hasta 25 m<br />
· 36 pilares de 10 m de altura de hormigón prefabricado<br />
· Estructura metálica perimetral reticulada situada a<br />
12 m de altura<br />
· 25 cúpulas con iluminación por luz natural indirecta creada<br />
por 2.600 m 2 de lucernarios<br />
· 2.300 m 2 de fachada ligera acristalada con muro cortina<br />
· Sistema de evacuación y recogida de aguas pluviales<br />
· 12 zonas de carga con muelles automáticos<br />
· Foundations based on 25 m deep pilots<br />
· 10 m height concrete pillars<br />
· 12 m height Perimetral metal estructure<br />
· 25 steel pyramidal domes with natural indirect light<br />
· 2.300 m 2 of light glazed facade<br />
· Rainwater collection and storage<br />
· 12 automated docks<br />
32<br />
33
La sede corporativa se<br />
sitúa en primera línea<br />
frente a la autovía y está<br />
destinada a convertirse<br />
en un referente visual en<br />
la región.<br />
La línea curva es la gran<br />
protagonista de este<br />
espacio que adopta<br />
forma de lanzadera y que<br />
presenta, en la fachada<br />
principal, grandes<br />
aberturas horizontales,<br />
ventanas que bañan de<br />
luz el interior impidiendo,<br />
sin embargo, el paso del<br />
sol directo.<br />
The headquarters building<br />
is placed in the first line<br />
facing to the highway, and<br />
it will be a visual reference.<br />
The curved line is the<br />
main character of this ship<br />
shaped building with big<br />
horizontal openings on its<br />
facade, windows that fill in<br />
the stances with the sun<br />
indirect light.<br />
Una lanzadera<br />
marcando el rumbo<br />
A ship leading the way<br />
34<br />
35
Para conseguir la<br />
curvatura y modulación<br />
deseadas, se ha utilizado<br />
como revestimiento un<br />
material compuesto por<br />
dos láminas de aluminio<br />
y un alma de polietileno.<br />
Las tres plantas del<br />
edificio se conectan por<br />
el interior a través de<br />
patios ajardinados y<br />
una espectacular<br />
escalera helicoidal.<br />
To achieve the curved<br />
shape, we have used as a<br />
coating a two layers<br />
aluminium material with<br />
polyethylene core.<br />
The three floors of the<br />
building are connected<br />
through yards with inner<br />
gardens and a huge spiral<br />
staircase<br />
36<br />
37
La escalera helicoidal,<br />
este canto a la belleza<br />
geométrica, es una pieza<br />
escultórica que encierra<br />
un alarde de<br />
minuciosidad. Construida<br />
en acero, su compleja<br />
ejecución ha implicado<br />
unir lo mejor de la<br />
tradición artesana con la<br />
tecnología más actual.<br />
Para ello se ha<br />
descompuesto la pieza<br />
en módulos, estos se han<br />
cortado usando técnicas<br />
de control numérico y se<br />
ha completado haciendo<br />
el ensamblaje in situ.<br />
The spiral staircase. A<br />
beautiful geometric<br />
element, is a meticulouse<br />
sculpture. Steel<br />
construction, with complex<br />
manufacture has joined<br />
the best artisanal tradition<br />
with the highest<br />
technology. The unit has<br />
been created in modules,<br />
being cut using computer<br />
aided techniques and<br />
assembled in situ<br />
38 39
la sostenibilidad<br />
the sustainability
En ocasiones, la<br />
innovación implica mirar<br />
hacia atrás. Y eso hemos<br />
hecho para planear el<br />
abastecimiento de agua:<br />
estudiar los aljibes<br />
tradicionales de esta<br />
región, de pluviometría<br />
baja e irregular. Por eso<br />
hemos construido<br />
depósitos subterráneos<br />
con una capacidad de<br />
hasta 12.000 m 3 que nos<br />
permiten asegurar el<br />
abastecimiento de agua<br />
para consumo industrial<br />
y riego de jardines.<br />
También hemos tenido en<br />
cuenta las aguas<br />
residuales generadas por<br />
nuestra actividad: serán<br />
depuradas y<br />
desinfectadas aquí, de<br />
modo que podrán<br />
reutilizarse para riego.<br />
Sometimes innovation<br />
means looking back in<br />
history. That is what we<br />
have done in order to plan<br />
the water supply: study the<br />
traditional water ponds in<br />
this region of low and<br />
irregular rain. Because of<br />
that we have built<br />
underground deposits with<br />
capacity up to 12.000 m 3<br />
ensuring the industrial<br />
supply and to water the<br />
gardens.<br />
The residual waters will be<br />
recycled in order to be<br />
used for the green areas<br />
too.<br />
Aprovechamiento de agua<br />
Water use<br />
42<br />
43
El medio para<br />
conseguir el mejor<br />
aprovechamiento de<br />
agua está diseñado y<br />
fabricado especialmente<br />
para <strong>Actiu</strong>. Son las<br />
vigas-canalón instaladas<br />
en el edificio logístico.<br />
Fabricadas en acero de<br />
alta resistencia siguiendo<br />
un proceso típico en la<br />
construcción naval,<br />
miden 22 m de largo y<br />
1,40 m de alto, lo que las<br />
convierte en auténticos<br />
acueductos en época de<br />
lluvias y nevadas.<br />
The means to optimize the<br />
use of the water has been<br />
designed and<br />
manufactured specially for<br />
<strong>Actiu</strong>, beams installed in<br />
the Logistics building<br />
which collect all the roof<br />
rainwater. Manufactured<br />
in high resistance steel<br />
and following the same<br />
process as the naval<br />
construction. They are 22<br />
m long and 1,4 m high,<br />
becoming real aqueducts<br />
for when it rains and it<br />
snows.<br />
44<br />
45
Protagonista, la luz<br />
The light. The main character<br />
Nuestras instalaciones<br />
se han diseñado para<br />
aprovechar al máximo las<br />
muchas horas de sol de<br />
que gozamos. Por eso,<br />
en nuestro edificio<br />
corporativo las ventanas<br />
de la fachada principal,<br />
orientada al Sur,<br />
se modulan para que la<br />
luz inunde el espacio,<br />
pero nunca entre el sol<br />
directamente. En esta<br />
construcción, el<br />
acristalamiento aumenta<br />
o disminuye dependiendo<br />
de los usos a los que se<br />
destine el interior: hacia<br />
el Este, en la entrada<br />
principal, la fachada se<br />
hace transparente; en<br />
cambio en el oeste,<br />
la estructura se cierra<br />
para evitar la entrada<br />
masiva de luz.<br />
Our premises have been<br />
designed to optimize the<br />
large amount of daylight<br />
in the area. For that reason<br />
in the headquarters<br />
building, the windows in<br />
the front wall are south<br />
orientated, they adapt so<br />
the space enjoys a perfect<br />
indirect sun lightness.<br />
In this construction, the<br />
glazed area increases or<br />
decreases depending of<br />
the use inside: to the East<br />
in the main entrance, the<br />
front becomes clear but in<br />
the West, the structure of<br />
the building closes so it<br />
can be used as company<br />
filing facilities. In the 3<br />
different production plants,<br />
the natural light comes in<br />
through windows in the<br />
roof and glazed sections<br />
in some walls.<br />
46<br />
48
48 49
50 51
Sabemos que no es<br />
frecuente, pero hemos<br />
buscado que incluso<br />
nuestro almacén tenga<br />
luz solar. Para lograrlo,<br />
uno de los planos de las<br />
25 pirámides que forman<br />
su cubierta, está<br />
colocado en un plano<br />
inferior, lo que permite<br />
incorporar un lucernario<br />
perimetral que, además<br />
de eficaz, dota de una<br />
belleza especial al<br />
conjunto.<br />
We know it is unusual, but<br />
we have found that even<br />
our logistics centre will<br />
have natural light. In order<br />
to succeed with that target,<br />
we have build one of the<br />
25 pyramids of this<br />
building roof in a lower<br />
position incorporating<br />
windows rows along it,<br />
providing special design to<br />
the roof too<br />
52 53
La instalación de placas<br />
solares fotovoltaicas, ha<br />
adquirido un<br />
protagonismo especial en<br />
nuestro proyecto.<br />
Primero por la gran<br />
superficie de cubierta<br />
que ha sido utilizada con<br />
este fin; en segundo<br />
lugar, por la elección de<br />
tecnología de última<br />
generación y alto<br />
rendimiento; y finalmente<br />
porque hemos querido<br />
que las placas estuvieran<br />
integradas en la propia<br />
arquitectura de los<br />
edificios, lo que ha<br />
supuesto un esfuerzo<br />
notable pero ha<br />
significado al mismo<br />
tiempo una solución<br />
estética de enorme<br />
interés de cara al futuro.<br />
The installation for the<br />
solar panels is a very<br />
important part of our<br />
project, first for the large<br />
surface installed and<br />
secondly for the last<br />
generation technology<br />
chosen, and finally<br />
because we wanted to<br />
integrate these panels into<br />
the building architecture,<br />
providing a long term<br />
solution<br />
Pura energía solar<br />
Pure solar energy<br />
54<br />
55
• Las placas solares del<br />
Parque (ubicadas en la<br />
nave logística y los<br />
edificios productivos)<br />
generarán 7.000.000 kWh<br />
de energía limpia<br />
cada año.<br />
• Con el excedente de<br />
producción solar se<br />
puede dar consumo<br />
medio a 5.000 habitantes.<br />
• La producción de esta<br />
electricidad evitará la<br />
emisión de 8.250 Tm<br />
de CO 2 a la atmósfera<br />
• The solar panels of the<br />
Park (placed in the<br />
logistics centre and the<br />
production building) will<br />
generate 7.000.000 kWh<br />
of clean energy every<br />
year.<br />
• The extra energy, after<br />
our own use, would<br />
provide energy to 5.000<br />
population town.<br />
• The production of this<br />
energy will avoid<br />
generating 8.250 CO 2 Tm<br />
to the environment.<br />
56<br />
57
Equipamiento inteligente<br />
Intelligent equipment<br />
Hemos hecho un<br />
esfuerzo para ahorrar<br />
agua y energía instalando<br />
los sistemas<br />
tecnológicamente más<br />
avanzados.<br />
Para el ahorro de agua<br />
utilizamos higrómetros<br />
subterráneos, que<br />
permiten activar el riego<br />
solo cuando la planta<br />
lo requiere.<br />
En los sistemas de<br />
iluminación, hemos<br />
optado por la instalación<br />
de leds y por la<br />
incorporación de<br />
detectores crepusculares<br />
y de presencia.<br />
We have installed the<br />
latest technology systems<br />
in order to save water and<br />
energy.<br />
Underground Higrometers<br />
have been used in order to<br />
activate the garden water<br />
system only when<br />
required.<br />
For the lighting we have<br />
used low voltage leds as<br />
well as presence<br />
detectors, so the artificial<br />
light substitutes to the<br />
natural light when human<br />
presence is detected.<br />
58<br />
59
Of course the intensity and<br />
type of the light depends<br />
of each area in the offices:<br />
open plan, executive areas,<br />
meeting areas or meeting<br />
point.<br />
The temperature of the<br />
building is regulated in a<br />
clever way.<br />
Así, la iluminación<br />
artificial sustituye<br />
automáticamente a la luz<br />
natural, aumentando su<br />
intensidad cuando en un<br />
espacio se detecta<br />
presencia humana.<br />
Por supuesto, el tipo de<br />
iluminación se adecua a<br />
las tareas propias de<br />
cada zona: despachos,<br />
puntos de encuentro,<br />
nave logística, etc.<br />
También la temperatura<br />
del edificio se regula de<br />
forma inteligente.<br />
60<br />
61
la ejecución del proyecto<br />
the project development
No ha sido ni sencillo ni<br />
rápido el desarrollo del<br />
Parque Tecnológico<br />
<strong>Actiu</strong>. Pasaron varios<br />
años desde los primeros<br />
estudios del terreno,<br />
hechos en febrero de<br />
2001, hasta que se<br />
iniciaron las obras en<br />
septiembre de 2004.<br />
Desde los movimientos<br />
de tierra y excavaciones<br />
de aljibes hasta que<br />
comenzaron a elevarse<br />
los primeros pilares,<br />
pasaron muchos meses.<br />
Y muchas semanas más<br />
hasta que se<br />
completaron estructuras,<br />
revestimientos y todo tipo<br />
de instalaciones. Hicimos<br />
la primera plantación<br />
hace casi tres años y la<br />
última hace un par de<br />
semanas.<br />
En este esfuerzo se han<br />
involucrado muchas<br />
empresas y muchos<br />
profesionales: cientos de<br />
personas dispuestas a<br />
dar lo mejor de sí. A todos<br />
ellos, nuestro<br />
reconocimiento.<br />
It has not been either<br />
simple or quick, some<br />
years have gone through<br />
after the initial plans and<br />
studies of the area in<br />
February 2001, until<br />
September 2004 when the<br />
construction started. Then<br />
the initial space planning<br />
and ground work for<br />
several months until the<br />
first pillars were up, and<br />
some weeks before the<br />
building frames and<br />
covers were finished, so<br />
about 3 years since the<br />
first installation took place<br />
and just a few weeks for<br />
the last one<br />
64<br />
65
Declaración de<br />
Interés Comunitario<br />
Community interest declaration<br />
La Generalitat Valenciana<br />
declaró nuestro proyecto<br />
de Interés Comunitario.<br />
De los muchos estudios<br />
previos y de la redacción<br />
y gestión de esta<br />
Declaración se ocupó<br />
Rafael Ballester, del<br />
gabinete de especialistas<br />
Pérez Segura &<br />
Asociados<br />
The regional government<br />
declared our Project of<br />
Community interest.<br />
Rafael Ballester was in<br />
charge of the several<br />
preliminary studies and<br />
the spelling of the<br />
Declaration, he works in<br />
the specialist practice<br />
Pérez Segura &<br />
Asociados<br />
66<br />
67
Convertir varias parcelas<br />
agrícolas sin uso en<br />
nuestro Parque requirió<br />
de un análisis<br />
concienzudo sobre los<br />
accesos y una<br />
planificación viaria nueva<br />
que afectó a toda la zona.<br />
Todo ello fue<br />
responsabilidad de<br />
Antonio Vilaplana.<br />
Responsability of Antonio<br />
Vilaplana, it was to convert<br />
this agricultural area into<br />
our Park, based on a<br />
complete analysis for the<br />
new planning access<br />
which affected to the<br />
whole area.<br />
El estudio de la urbanización<br />
Space planning study<br />
68<br />
69
El proyecto arquitectónico<br />
The architectural Project<br />
La arquitectura de todas<br />
las edificaciones del<br />
Parque lleva la firma<br />
José María Tomás<br />
Llavador, arquitecto<br />
valenciano nacido en<br />
1954, mientras que la<br />
dirección facultativa de la<br />
obra ha sido<br />
responsabilidad del<br />
equipo que él mismo<br />
dirige desde 1992 (TJMª).<br />
Conocido especialmente<br />
por su trabajo en la nueva<br />
Feria Valencia, este<br />
arquitecto ha<br />
desarrollado múltiples<br />
proyectos de edificación<br />
corporativa además de<br />
instalaciones culturales<br />
y equipamientos. Sin<br />
embargo, su interés no<br />
se limita a la edificación,<br />
sino que se prolonga<br />
hacia la ordenación de<br />
los espacios,<br />
como ha demostrado<br />
en el Parque.<br />
The architecture for all the<br />
different buildings in the<br />
Park has been down to<br />
José María Tomás<br />
Llavador, valencian<br />
architect born in 1954, the<br />
project management has<br />
been carried out by his<br />
team (TJMª). Well know for<br />
his work in the Valencian<br />
exhibition centre, this<br />
architect has developed<br />
several projects of<br />
corporate buildings as well<br />
as cultural installations.<br />
But his interest is not only<br />
to build projects but the<br />
space arrangement, as we<br />
have seen in the Park.<br />
Other icon projects<br />
developed by his team are:<br />
transformation of the<br />
marina and port area in<br />
Valencia (projects Balcon<br />
del Mar, 1998 and Marina<br />
70<br />
71
También llevan su sello<br />
intervenciones urbanas<br />
emblemáticas como la<br />
transformación del área<br />
portuaria de Valencia<br />
(proyectos Balcón al Mar,<br />
de 1998 y Marina Real,<br />
de 2007) y el frente litoral<br />
de La Spezia (en la<br />
Liguria, Italia).<br />
Ha colaborado con<br />
arquitectos de prestigio<br />
internacional: con J.<br />
Nouvel y J. Ribas firmó<br />
su propuesta para la<br />
Marina Real de Valencia,<br />
con SANAA (Kazuyo<br />
Sejima y Ryue Nishizawa)<br />
diseñó la propuesta de<br />
ampliación del Instituto<br />
Valenciano de Arte<br />
Moderno y con Félix<br />
Candela trabajó en el<br />
planeamiento y ejecución<br />
de L’Oceanogràfic de la<br />
Ciudad de las Artes y las<br />
Ciencias.<br />
Creador y director de la<br />
revista Lars. Cultura y<br />
ciudad, es miembro del<br />
Royal Institute of British<br />
Architects y profesor de<br />
urbanismo de la<br />
Escuela de Arquitectura<br />
de Valencia.<br />
72<br />
Real, 2007) and the<br />
harbour area in La Spezia<br />
(in Liguria, Italy).<br />
He has collaborated with<br />
international reward<br />
architects: with J. Nouvel<br />
and J. Ribas signed the<br />
proposal for the Marina<br />
Real in Valencia, with<br />
SANNA (Kazuyo Sejima<br />
and Ryue Nishizawa)<br />
designed the Valencian<br />
Institute for Valencian Art.<br />
And with Felix Candela<br />
worked for the planning<br />
and development of the<br />
L’ Oceanografic at the<br />
Ciudad de las Artes y las<br />
Ciencias in Valencia.<br />
Create and manage the<br />
publication Lars. Cultura<br />
y ciudad, is a member or<br />
the RIBA (Royal Institute<br />
of British Architects).<br />
73
Construcción<br />
Construction<br />
Desde los primeros<br />
movimientos de tierras y<br />
durante más de tres<br />
años, el Grupo Burgos ha<br />
estado trabajando<br />
ininterrumpidamente en<br />
el Parque. Esta empresa,<br />
de Castalla como<br />
nosotros, se ha ocupado<br />
de dos tipologías de<br />
trabajo: por un lado<br />
urbanizar la zona, hacer<br />
excavaciones,<br />
cimentaciones y soleras;<br />
por otro, realizar e<br />
instalar estructuras<br />
metálicas, incluida la<br />
especialísima cubierta de<br />
nuestra nave logística.<br />
A todo ello han unido la<br />
coordinación general<br />
de la obra.<br />
From the very beginning<br />
and for more than 3 years,<br />
the Burgos Group has<br />
been working in the Park<br />
doing all the ground work.<br />
This is a local company,<br />
same as <strong>Actiu</strong>, it has been<br />
in charge of 2 main works:<br />
plan and permission for<br />
the Park building all the<br />
roads and infrastructure,<br />
and also create and install<br />
the metal structures and<br />
the very special roof of the<br />
Logistics centre. They have<br />
also coordinated the<br />
general building process.<br />
74<br />
75
We started planning and<br />
developing the gardens in<br />
2006 and since then more<br />
than 2000 trees and 5000<br />
shrubs all local<br />
Mediterranean species,<br />
have landed in the Park.<br />
All supplied by Jardineria<br />
Villanueva.<br />
La jardinería<br />
Gardens<br />
La primera gran<br />
plantación del Parque se<br />
realizó a comienzos de<br />
2006. Siguieron otras,<br />
según se iban<br />
concluyendo fases, hasta<br />
completar más de 2.000<br />
árboles y 5.000 plantas<br />
de clima mediterráneo<br />
que pueblan hoy nuestros<br />
jardines. Todo<br />
suministrado por<br />
Jardinería Villanueva.<br />
76<br />
77
La fachada del<br />
edificio corporativo<br />
The head quarters building front<br />
La fachada del edificio<br />
corporativo está realizada<br />
en un composite de<br />
aluminio de 5 milímetros<br />
de espesor fabricado por<br />
Alcoa. Este material, un<br />
sandwich formado por<br />
dos delgadas láminas<br />
metálicas que encierran<br />
un alma de polietileno,<br />
ha tenido que adaptarse<br />
a la curvatura del<br />
proyecto, por lo que ha<br />
sido necesario<br />
mecanizarlo con<br />
herramientas de alta<br />
precisión controladas por<br />
equipos informáticos.<br />
Esta compleja tarea ha<br />
recaído en la firma<br />
Romgom, especialistas<br />
que tienen su sede en<br />
Arganda del Rey.<br />
The Head Quarters<br />
building front has been<br />
built with 5 mm aluminium<br />
composite manufactured<br />
by Alcoa. This material is<br />
a “sandwich” based on 2<br />
thin layers enclosing a<br />
polyethylene core, which<br />
has been adapted to the<br />
curved shape, been<br />
required high precision<br />
computer aided tooling for<br />
it. This complex work has<br />
been carried out by<br />
Romgom, specialists with<br />
their head office in<br />
Arganda del Rey.<br />
78 79
Muros cortina<br />
y grandes ventanas<br />
Curtain walls and large Windows<br />
Más de 20.000 m 2 se han<br />
instalado entre muros<br />
cortina, lucernarios,<br />
ventanas y puertas<br />
principales. En algunos<br />
casos, como en la<br />
fachada de entrada al<br />
edificio corporativo, su<br />
instalación era<br />
especialmente compleja<br />
por la altura y su especial<br />
geometría: por ello se<br />
han utilizado estructuras<br />
reforzadas y perfiles<br />
especiales. Todo ha sido<br />
responsabilidad de<br />
Instalaciones Técnicas<br />
del Aluminio, una<br />
empresa familiar<br />
valenciana que ha elegido<br />
productos de Schüco, la<br />
firma líder internacional<br />
en este ámbito.<br />
More tan 20.000 m 2 has<br />
been installed of curtain<br />
walls, atriums, Windows<br />
and main doors. In some<br />
cases, such as the<br />
Headquarters entrance<br />
gate, was difficult to install<br />
due to the height and the<br />
special geometry: for that<br />
reason, reinforced<br />
structures and special<br />
profiles has been used. All<br />
this has been<br />
responsibility of<br />
Instalaciones Técnicas del<br />
Aluminio, a valencian<br />
family owned business,<br />
leader in this sector<br />
80<br />
81
Si este hito de nuestro<br />
edificio corporativo es hoy<br />
realidad se lo debemos a<br />
Talleres Domingo Senón.<br />
Ellos han aportado la<br />
experiencia y la<br />
capacidad de innovación,<br />
la minuciosidad y el<br />
cuidado necesarios para<br />
trabajar con el acero,<br />
manipulándolo con<br />
exactitud milimétrica<br />
para que sea capaz de<br />
soportar las cargas y<br />
tensiones que se generan<br />
en esta escalera.<br />
The impressive icon at the<br />
corporate building has<br />
been created thanks to<br />
Talleres Domingo Senón,<br />
they have supplied the<br />
experience and the<br />
innovation capacity, the<br />
detail and special care<br />
required to work with<br />
steel, manipulating it with<br />
accuracy to be able to<br />
support the tensions and<br />
strength generated by this<br />
staircase<br />
La escalera helicoidal<br />
The spiral staircase<br />
82<br />
83
La estructura<br />
de las fábricas<br />
The structure of the production plants<br />
La malla espacial que<br />
sostiene el techo de<br />
nuestras fábricas es tan<br />
simple como eficaz:<br />
barras tubulares y nudos<br />
esféricos atornillados<br />
entre sí, construyendo<br />
una estructura ligera y<br />
de singular estética.<br />
Es obra de Lanik, una<br />
firma donostiarra que<br />
lleva más de treinta años<br />
ideando y fabricando<br />
estos sistemas<br />
estructurales.<br />
The special network that<br />
supports the roof for our<br />
factories is simple but<br />
efficient: tubular pipes and<br />
circular connectors linking<br />
both, resulting in a light<br />
structure but unique<br />
aesthetics. Manufactured<br />
by Lanik, a basque<br />
company with more than<br />
30 years specialized in<br />
manufacturing these<br />
structural systems.<br />
84<br />
85
Estas fachadas están<br />
realizadas con material<br />
preparado para <strong>Actiu</strong> por<br />
Acieroid, especialistas en<br />
superficies metálicas. Es<br />
una doble chapa con<br />
aislante térmico en el<br />
interior que se presenta<br />
micronervada, con lo que<br />
produce especiales<br />
efectos según la<br />
orientación solar. Las<br />
nervaduras se han<br />
instalado en vertical en<br />
los edificios productivos<br />
y en horizontal en la nave<br />
logística.<br />
The fronts have been<br />
manufactured with a<br />
special material for <strong>Actiu</strong><br />
by Acieroid, metal spaces<br />
specialists. It is a double<br />
metal plate with thermoisolating<br />
core layer<br />
creating special effects<br />
depending of the solar<br />
orientation. The nerves of<br />
these structures have<br />
been installed vertically in<br />
the production buildings<br />
and horizontally in the<br />
logistics centre.<br />
Fachadas de las naves<br />
Production plants fronts<br />
87
Our high efficiency<br />
installation has been done<br />
by Maygmó, a local<br />
company for more than 30<br />
years. They have chosen<br />
the most innovative<br />
products for us from<br />
SunPower, a company<br />
established in 1985 by<br />
Doctor Swanson who<br />
started to market the solar<br />
cells created by himself.<br />
La instalación fotovoltaica<br />
The solar cells installation<br />
Esta instalación de alto<br />
rendimiento ha sido<br />
realizada por Maygmó,<br />
firma que nació en<br />
nuestra comarca hace<br />
treinta años. Ha elegido<br />
para nosotros los<br />
productos más<br />
innovadores de<br />
SunPower, una firma<br />
creada en 1985 por el<br />
doctor Swanson para<br />
comercializar las células<br />
solares creadas por él en<br />
la Universidad de<br />
Stanford.<br />
88<br />
89
La iluminación<br />
The lighting<br />
Buscar la tecnología<br />
punta en este ámbito<br />
fundamental para el<br />
proyecto de <strong>Actiu</strong>,<br />
en busca de la<br />
máxima eficiencia.<br />
La responsabilidad ha<br />
recaído en Philips y la<br />
empresa ibense<br />
Electricidad Julián<br />
Grande, ha realizado<br />
la instalación.<br />
Philips has been<br />
risponsible to find the<br />
latest technology in this<br />
project and the company<br />
Electricidad Julián<br />
Grande, has done the<br />
electric installation.<br />
90
La inmótica<br />
The inmotic<br />
Hay muchos sistemas<br />
que se gestionan de<br />
forma automatizada en<br />
nuestras instalaciones.<br />
Gracias a estos equipos<br />
instalados por Schneider<br />
podemos reducir el<br />
consumo de energía y<br />
aumentar el bienestar<br />
y la seguridad en<br />
el Parque.<br />
Los sistemas contraincendios<br />
han sido<br />
instalados por Caballero<br />
Seguridad. La recogida<br />
de aguas pluviales en<br />
todos los edificios se<br />
realiza a través de<br />
sistemas de Geberit<br />
instalados por<br />
Fontanería Aracil.<br />
Rochina, por su parte,<br />
se ha ocupado de la<br />
climatización y el<br />
suelo radiante.<br />
Our premises include a lot<br />
of automated systems .<br />
Thanks to this equipment<br />
installed by Schneider we<br />
can reduce the energy use<br />
and increase the security<br />
and the wellbeing in the<br />
Park.<br />
The temperature control<br />
systems and the floor<br />
central heating have been<br />
installed by Rochina. The<br />
fire prevent systems have<br />
been provided by<br />
Caballero Seguridad. The<br />
water collection in all the<br />
building is done by Geberit<br />
systems installed by<br />
Fontanería Aracil.<br />
92<br />
93
... y | ...and<br />
Acodinter<br />
Adapta Color<br />
Amador Pérez Bernabeu<br />
Apavisa Porcelánico<br />
Azorín Barona<br />
Barrroso Digital<br />
Basf Construction Chemicals España<br />
Belén Payá / Juan Romero<br />
Cablemat<br />
Carrozados La Moderna<br />
Castalla de Electricidad y Comunicación Ecos<br />
Cerámica Conca<br />
Cerbepju<br />
Combusa-Reciclajes Molina<br />
Confer<br />
Construcciones y Reformas Ivasa<br />
Cosín i Cosín<br />
Cristalería Soler<br />
Dardo Centro Integral de Mecanizado<br />
Densificados<br />
Digitalización Cartográfica<br />
Domingo Senón<br />
Electro Montajes Pechman<br />
Envidur<br />
Eun Grupo<br />
Euroberbegal<br />
Evren<br />
Fernando y José Juan - Ingeniería Ibense<br />
Fontanería Cristobal<br />
Fontanería Maygmó<br />
Forte<br />
Fusteria San Jorge<br />
Gastres<br />
Grúas Catalá<br />
Grupo Electro Stocks<br />
Grupo Item<br />
Hermanos Guill<br />
Herrajes Alicante<br />
Herrajes Bermi<br />
Hewlett Packard Española<br />
Hidráulicas La Foia- Dopema<br />
Hormigones Martínez<br />
94<br />
Horviten Valencia<br />
Iberdrola<br />
Ibimat Ibi<br />
Ilicitana de Limpiezas<br />
Imarsa Maquinaria<br />
Ionozon<br />
Isidro Palazón Palazón<br />
Itsemap - Mapfre<br />
Jesús Sánchez Garrigos<br />
Jorem Instalaciones- Vicente Reig<br />
José Domenech Cerdá<br />
L. Perales, Cerámica, Cocinas y Baños<br />
Levantina de Cuadros<br />
Limpiezas Garvi<br />
Luis Tortosa Segovia<br />
Mármoles Maigmó<br />
Mármoles y Decoración Estilo M-30<br />
Materiales de Construcción Cervantes<br />
Mayans<br />
Metal Panel<br />
Metales Extruidos<br />
Moelpla<br />
Montajes Eléctricos Elecan<br />
Pacadar<br />
Paco Tortosa -Spai<br />
Paneles y Cerramientos<br />
Permar<br />
Plataformas Aéreas Alicante<br />
Protecnos Ingeniería<br />
Riegos Del Vinalopó<br />
Rótulos Gavilán<br />
Salicru<br />
Seguridad Sart<br />
Sgs Tecnos<br />
Tarmac Ibérica<br />
Telefónica Móviles España<br />
Thyssenkrupp Elevadores<br />
Venta de Hierros Zaragoza<br />
Vigas y Placas<br />
Xapats Pego<br />
Zardoya Otis<br />
Apoyado en su financiación<br />
por el Ministerio de Industria,<br />
Turismo y Comercio<br />
95
EL PROGRAMA | BROCHURE CREDIT<br />
Diseño / Design by<br />
_Belén Payá – David Cercós<br />
Contenidos / Editorials<br />
_Concha Baeza<br />
Coordinación / Coordination<br />
_Soledad Berbegal<br />
Coordinación gráfica / Graphic Coordination<br />
_Jordi Jerez<br />
Fotografías / Photographer<br />
_Imaginart<br />
_Enrique Carrazoni<br />
Imprime / Printed on<br />
_Artes Gráficas Alcoy<br />
Edita / Edited by<br />
_<strong>Actiu</strong> Berbegal y Formas, S.A.<br />
www.actiu.com