04.07.2015 Views

disfruta - Actiu

disfruta - Actiu

disfruta - Actiu

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

conócenos<br />

<strong>disfruta</strong>enjoy<br />

<strong>disfruta</strong>


Vicente Berbegal<br />

Soñamos; porque es la única forma de<br />

trascender la realidad inmediata.<br />

Proyectamos; porque solo así es posible<br />

madurar los deseos. Echamos a andar;<br />

porque solo con iniciativa se cambia<br />

el mundo. Y volvemos a comenzar para<br />

abrir nuevos caminos.<br />

Así llevamos cuarenta años: soñando,<br />

proyectando y caminando. Avanzando sin<br />

dejar de ser nosotros mismos, sin<br />

complejos, dando la talla ante las propias<br />

expectativas y ante las metas soñadas,<br />

sintiendo y ofreciendo confianza. Y forjando<br />

sueños cada vez más sorprendentes.<br />

El Parque Tecnológico <strong>Actiu</strong> ha sido<br />

probablemente el más grande y el más<br />

ambicioso de ellos. Pero ya no es un sueño.<br />

Se ha convertido en realidad cuando<br />

cumplimos 40 años. Una realidad que nos<br />

llena de satisfacción y nos recuerda<br />

permanentemente que, para avanzar,<br />

es preciso mirar siempre al horizonte.<br />

Para todos los que hacemos <strong>Actiu</strong>, llegar<br />

a este punto significa mucho. Significa poder<br />

celebrar lo conseguido y aceptar el reto de<br />

continuar. Gracias por compartir con<br />

nosotros este momento. Sé bienvenido,<br />

sé bienvenida a este sueño hecho realidad.<br />

We dream; because is the only way to go<br />

beyond reality. We plan; because is the only<br />

way to mature our ideas. We walk; because<br />

is the way to change the World. And we<br />

start again to open new ways. We have<br />

been doing it during 40 years: dreaming,<br />

planning and walking. Going forward being<br />

ourselves, without hang-ups, reaching the<br />

expectations and dreams, feeling and<br />

trusting, and building more surprising<br />

dreams any time.<br />

<strong>Actiu</strong> Technological Park has been the<br />

biggest and more ambitious of them. It is<br />

no longer a dream. It comes true in our<br />

40th anniversary. A reality full of satisfaction<br />

that reminds us that looking forward is<br />

also looking to the horizon.<br />

For the whole <strong>Actiu</strong> team, this is very<br />

important. It means to celebrate our<br />

achievement and accept to keep on. Thanks<br />

to share with us this moment. Welcome,<br />

a to this dream came true<br />

2<br />

3


programa 14 de noviembre<br />

program of november 14 th


16,30<br />

| ven | come<br />

19,00<br />

| vibra | vibrate<br />

17,00<br />

| respira | breathe<br />

23,00<br />

| déjate llevar |<br />

let us take care for you<br />

19,30<br />

| celebra | celebrate


1 | Ven 16,30<br />

Traslado en autobús desde Alicante a Castalla<br />

2 | Respira 17,00<br />

Recorrido general en autobús por el Parque Tecnológico y<br />

paseo a pie por los jardines<br />

3 | Encuentra<br />

Recepción en la Plaza Mayor y bienvenida formal a la empresa<br />

4 | Acaricia<br />

Visita a la planta tercera del edificio corporativo para ver la<br />

exposición y el auditorio<br />

5 | Concierta<br />

Recorrido por la segunda planta, que pronto albergará el área<br />

de gestión y un punto de encuentro ajardinado<br />

6 | Siente<br />

Paseo por la zona de I+D+i en la primera planta del edificio<br />

corporativo y visita a la nave logística<br />

7 | Vibra 19,00<br />

Disparo de un espectáculo pirotécnico: la mascletà<br />

8 | Celebra 19,30<br />

Inicio de nuestra fiesta de inauguración y cena de gala<br />

1 | Come 16,30<br />

Bus transfer from Alicante to Castalla<br />

2 | Breath 17,00<br />

Bus tour around the Park and foot walk through the gardens<br />

3 | Find<br />

Reception in “Plaza Mayor” and formal welcome to <strong>Actiu</strong><br />

4 | Caress<br />

Going to the 3rd floor of the headquarters to visit the showroom<br />

and the auditorium<br />

5 | Integrate<br />

Tour through the 2nd floor that will shortly integrate the<br />

management offices and meeting point with garden<br />

6 | Feel<br />

Walk to R+D department in the first floor and visit to the logistics<br />

centre<br />

7 | Vibrate 19,00<br />

Fireworks show: “la mascletà”<br />

8 | Celebrate 19,30<br />

The beginning of our grand opening fiesta and gala dinner<br />

9 | Déjate Llevar Let us take care of you 23,00 / 02,00<br />

La fiesta se prolongará para los que deseen apurar la<br />

noche con el ritmo de la música<br />

For those who want to continue, the fiesta will go on<br />

through the Caribbean rhythm


16,30 h<br />

ven | come<br />

Ven y <strong>disfruta</strong> de nuestra<br />

tierra. Una tierra que,<br />

aunque exige trabajo y<br />

dedicación, es después<br />

generosa dando frutos.<br />

Ven a vivir el gozo de la<br />

fiesta tal y como se<br />

concibe aquí,<br />

de forma única.<br />

Para ti hemos preparado<br />

fuego y pólvora, sabores<br />

del mar y del monte,<br />

vinos alimentados por la<br />

brisa del mediterráneo y<br />

mucha música en<br />

directo: ritmos que nos<br />

traerán recuerdos de los<br />

lugares más diversos.<br />

10<br />

Los invitados que<br />

precisan alojamiento<br />

habrán ido instalándose<br />

a lo largo del día en sus<br />

respectivos hoteles y, a<br />

primera hora de la tarde,<br />

serán trasladados en<br />

autobús de Alicante a<br />

Castalla. La rotonda que<br />

da acceso al Parque y que<br />

ordena el tráfico en este<br />

sector es el punto de<br />

partida de la que<br />

queremos que sea una<br />

velada inolvidable.<br />

16,30 h<br />

Come and enjoy of our land. A land that demands efforts and dedication, but fruitful and<br />

generous. We have prepared for you: fireworks, marine and mountains flavors, wines<br />

cultivated with the Mediterranean breeze, and live music: rhythms that will bring to us<br />

forgotten memories and the nicest places.<br />

Guests in the hotels, will be transferred by bus from the hotel in Alicante to Castalla.<br />

The roundabout giving the way to the Park will lead us all to an unforgettable event.<br />

11


17,00 h<br />

Te invitamos a hacer un<br />

recorrido por nuestro<br />

parque tecnológico y por<br />

el exterior de nuestras<br />

instalaciones principales.<br />

Una visita en la que te<br />

mostraremos, convertido<br />

en realidad, el sueño al<br />

que hemos dedicado<br />

tanta ilusión y esfuerzo.<br />

Te mostraremos algunos<br />

detalles y entenderás<br />

gracias a ellos nuestro<br />

modo de abordar el<br />

trabajo; comprobarás<br />

que nuestro compromiso<br />

con el desarrollo<br />

sostenible está traducido<br />

en fuertes inversiones; y<br />

confirmarás que somos<br />

merecedores de la<br />

confianza que<br />

depositaste en<br />

nuestra marca.<br />

12<br />

respira | breathe<br />

Al llegar a nuestras<br />

instalaciones, el mismo<br />

autobús que ha<br />

trasladado a los invitados<br />

hasta Castalla realizará<br />

un recorrido guiado por<br />

el Parque Tecnológico<br />

<strong>Actiu</strong>. También se pueden<br />

visitar a pie las<br />

instalaciones para<br />

acercarse al estanque,<br />

ver los jardines o<br />

examinar los detalles<br />

más curiosos de la<br />

arquitectura.<br />

2<br />

We invite you to visit our technological park and all the surroundings. A tour where we will show you our dream come true. A dream full of<br />

illusions and efforts..<br />

Once you arrive to the installations, we will show you the Park around by bus. You can also do it by foot and see the pond, gardens or curious<br />

architectural details<br />

17,00 h<br />

13


Los tres robles que<br />

presiden nuestra Plaza<br />

Mayor te darán la<br />

bienvenida formal a<br />

<strong>Actiu</strong>. Aún son<br />

ejemplares jóvenes, pero<br />

ya han arraigado y pronto<br />

darán sombra y carácter<br />

a este punto de<br />

encuentro, un ágora<br />

donde confluyen los dos<br />

espacios arquitectónicos<br />

fundamentales de<br />

nuestras instalaciones:<br />

el logístico y el<br />

corporativo.<br />

3<br />

La cálida voz de Neus<br />

Ferri junto al grupo Ad<br />

Libitum Jazz Quartet,<br />

darán la bienvenida a<br />

todos los invitados que<br />

se irán agrupando en<br />

este espacio tras la visita<br />

general por el Parque.<br />

Un repertorio jazzístico<br />

de corte clásico servirá<br />

como invitación a<br />

<strong>disfruta</strong>r de las primeras<br />

charlas mientras<br />

tomamos una<br />

reconfortante infusión de<br />

hierbas de los montes de<br />

nuestra tierra o un café.<br />

encuentra | find<br />

The three oaks in the Plaza Mayor will welcome you to <strong>Actiu</strong>. They are young specimen, but they have<br />

already taken roots and they will give shadow and character to this meeting point, the place where<br />

converge the two main architectural buildings: logistics and Headquarters.<br />

The warm voice of Neus Ferri with Ad Libitum Jazz Quartet band, will welcome all the guests after<br />

the initial tour around the Park.<br />

A classic Jazz repertoire will invite you to enjoy the first speech having a relaxing tea or coffee.<br />

14<br />

15


3<br />

El grupo cuarteto<br />

británico Clarity Music<br />

pondrá la sensualidad y<br />

la energía de sus voces<br />

al servicio del gospel<br />

moderno. Una música<br />

especialísima que, sin<br />

dejar de participar de la<br />

sensibilidad<br />

contemporánea, hunde<br />

sus raíces en la década<br />

de los treinta, cuando los<br />

sureños de color de<br />

Norteamérica entonaban<br />

estos cantos en<br />

sus celebraciones.<br />

acaricia | cares<br />

Por la escalera principal<br />

del edificio corporativo<br />

llegaremos a la<br />

exposición, un espacio<br />

de la tercera planta<br />

donde nuestras piezas<br />

transmiten la belleza de<br />

sus líneas y el carácter<br />

de sus materiales.<br />

Tócalas; aprecia, siente,<br />

valora estos muebles<br />

creados para ti.<br />

Visitamos también el<br />

auditorio, un espacio<br />

donde la palabra<br />

protagonizará cursos,<br />

conferencias, encuentros<br />

y reuniones. Este será<br />

uno de los lugares del<br />

Parque destinados al<br />

encuentro entre la<br />

investigación y la<br />

innovación empresarial,<br />

el mundo académico y el<br />

corporativo. Porque <strong>Actiu</strong><br />

desea generar debate<br />

multidisciplinar y<br />

transmitir conocimiento<br />

sobre los modos de<br />

trabajo del futuro.<br />

16<br />

4<br />

Going through the main staircase in the corporate building, we will arrive at the showroom, a<br />

space in the third floor where you could appreciate the beauty and style for our product range<br />

and the character of the materials. Touch them: notice, feel, value this furniture created for<br />

you. We can also visit the auditorium, a space where the word will be the protagonist in training<br />

courses, conferences and meetings. This will be one of the spaces in the Park where research<br />

and business innovation and the academic and corporate World will become together.<br />

The British quartet Clarity Music will give us sensuality and energy with their modern gospel.<br />

A very special music that even contemporary, has its roots in the thirties when southern black<br />

men from North America used to sing these songs in their celebrations.<br />

17


La escalera de caracol,<br />

un canto a la belleza<br />

geométrica, nos<br />

conducirá a la segunda<br />

planta, reservada para la<br />

gestión y caracterizada<br />

por la continuidad de<br />

los espacios,<br />

la transparencia y<br />

la comunicación.<br />

Tras pasear por lo que<br />

pronto serán los<br />

despachos y nos<br />

reuniremos en el punto<br />

de encuentro.<br />

Un granado, un naranjo<br />

y un limonero presiden<br />

este lugar diseñado para<br />

descansar, tomar café o<br />

reorganizar ideas.<br />

Para reponer fuerzas y<br />

continuar la<br />

jornada laboral.<br />

El prestigioso Kamer<br />

Quartet acompañará a<br />

los invitados en el punto<br />

de encuentro.<br />

Estos cuatro virtuosos de<br />

la cuerda interpretarán<br />

piezas esenciales del<br />

repertorio clásico<br />

mientras <strong>disfruta</strong>mos de<br />

unos bocaditos de fruta<br />

y una copa de cava.<br />

5<br />

2<br />

concierta | integrate<br />

The spiral staircase, a beautiful geometric shape, will lead us to the second<br />

floor, an open plan area dedicated to the management, characterized by<br />

transparency and communication.<br />

After walking by the future new offices and the meeting point, we will find<br />

orange and lemon trees inviting you to rest in this place, or relax yourself<br />

having a coffee.<br />

The prestigious Kamer Quartet will play for guests in this meeting point.<br />

These four virtuous string musicians will play essential pieces of the classic<br />

repertoire while we enjoy fruit delicacies and a glass of cava.<br />

18<br />

19


El último tramo del<br />

recorrido nos llevará<br />

hasta el departamento<br />

de I+D+i. Para sus<br />

usuarios, un equipo<br />

empeñado en reunir el<br />

mundo de las ideas y el<br />

de la materia, el de los<br />

conceptos y el de los<br />

sentidos, se ha reservado<br />

la primera planta, con<br />

vistas a los jardines y<br />

comunicación directa con<br />

la nave logística. Esta es<br />

una edificación<br />

de dimensiones<br />

espectaculares que,<br />

bajo su aparente<br />

simplicidad, contiene<br />

sobresalientes<br />

innovaciones en<br />

arquitectura e ingeniería.<br />

siente | feel<br />

Aire Flamenco, un<br />

quinteto liderado por el<br />

guitarrista José Ramón<br />

Sánchez, desgranará lo<br />

mejor de su arte. Entre<br />

tanto, podremos <strong>disfruta</strong>r<br />

de un aperitivo que será,<br />

igual que esta música,<br />

local y universal a un<br />

tiempo: jamón ibérico<br />

servido por cortadores<br />

profesionales, quesos y<br />

delicias de la Foia de<br />

Castalla (robellones,<br />

croquetitas, pericana,<br />

almendras...)<br />

6<br />

Last part of the tour will drive us to the R+D<br />

department. A team, dedicated to put togheter<br />

the ideas and the materials, new concepts and<br />

feelings, will stay in this first floor, looking at the<br />

inner gardens and directly connected to the<br />

logistics building. A massive construction, simple,<br />

but with important architectural and engineering<br />

innovations.<br />

Aire Flamenco, a quintet led by guitarist José<br />

Ramón Sánchez, will perform their best art. In the<br />

meanwhile, we will enjoy local, but universal music<br />

and appetizers: ham, cheese and delicacies from<br />

La Foia de Castalla (wild mushrooms, small<br />

croquettes, pericana, almonds…)<br />

1<br />

20<br />

21


19,00 h<br />

vibra | vibrate<br />

Es el momento de<br />

cambiar de ritmo y<br />

de lugar. Porque vas a<br />

vibrar con uno de los<br />

espectáculos más<br />

singulares de nuestra<br />

tierra: una mascletà.<br />

La mascletà es un<br />

disparo pirotécnico<br />

basado en el ritmo y la<br />

intensidad de distintas<br />

explosiones. Siguiendo<br />

un esquema sinfónico,<br />

este espectáculo se<br />

articula en varias partes,<br />

cada una de las cuales<br />

tiene su propio tempo y<br />

estructura.<br />

En la propuesta de esta<br />

noche se incluye una<br />

parte “de truenos” (en la<br />

que los masclets estallan<br />

en tierra, haciendo vibrar<br />

el suelo) y otra de<br />

“volcanes” (una parte<br />

aérea a poca altura y con<br />

uso de color).<br />

22<br />

La mascletà será<br />

disparada por Pirotecnia<br />

Martí, de la localidad<br />

castellonense de<br />

Burriana.<br />

Duración aproximada:<br />

5:00 minutos<br />

Disparo: digitalizado<br />

19,00 h<br />

It is time to change the rhythm and move places. You will<br />

vibrate with one of the most peculiar shows in our land: a<br />

“mascletà”. A mascletà is a fireworks show based in the<br />

rhythm and the different intensity of the explosions. This<br />

show is composed of several parts; each one has its own<br />

tempo and structure.<br />

The proposal for tonight has two parts “thunders” explosions<br />

on the floor, and “volcano” a color explosion in the air.<br />

Pirotecnia Martí, from Burriana in Castellon province, will<br />

organize the mascletà.<br />

Total weight of material used: 58,260kg<br />

Duration: 5:00 minutes<br />

Digital shooting.<br />

23


En este espacio<br />

industrial, la primera de<br />

nuestras tres naves<br />

productivas, pronto<br />

tendremos el equipo a<br />

plena producción. Pero<br />

antes de que hombres y<br />

robots, materias primas<br />

y productos elaborados<br />

tomen este lugar,<br />

lo hemos acondicionado<br />

y decorado para poder<br />

estar todos juntos en los<br />

momentos centrales de<br />

la inauguración.<br />

Consistirán en un acto<br />

breve conducido por la<br />

popular periodista<br />

murera Maribel<br />

Vilaplana, seguido de la<br />

presentación de un video<br />

corporativo realizado por<br />

Malvarrosa Media.<br />

Continuaremos con una<br />

cena de gala.<br />

19,30 h<br />

24<br />

celebra | celebrate<br />

La cena, igual que los<br />

aperitivos servidos a lo<br />

largo de la tarde, serán<br />

responsabilidad del<br />

restaurante L’escaleta,<br />

de Cocentaina, que<br />

cuenta en su haber con<br />

una merecida estrella<br />

Michelin.<br />

La cena estará<br />

animada por la Sedajazz<br />

Big-Band, una formación<br />

de presencia ineludible<br />

en los mejores festivales<br />

de jazz y que está<br />

formada por 18<br />

profesionales que<br />

pondrán a la velada el<br />

toque amable y rítmico.<br />

19,30 h<br />

In this industrial space, the first one of our three production plants, we will have our<br />

production team in full capacity soon. Before the staff, robots, materials and products take<br />

this place, we have decorated it specially for this event. A brief speech presented by a<br />

popular journalist Maribel Vilaplana and followed by a dinner.<br />

The dinner, as the appetizers, will be served by restaurant L’escaleta from Cocentaina,<br />

which has been awarded with a Michelin star.<br />

During the dinner Sedajazz Big-Band, who participates in the best worldwide jazz festivals,<br />

and formed by 18 musicians, providing a warm atmosphere and jazz rhythms to the evening.<br />

25


23,00 h<br />

déjate llevar |<br />

let us take care of you<br />

No querrás que termine<br />

el día. Por eso te<br />

invitamos a seguir<br />

<strong>disfruta</strong>ndo de esta<br />

noche. Saboreándola,<br />

paladeándola en toda su<br />

intensidad. Vive esta<br />

velada bajo las estrellas:<br />

tararea, taconea, canta,<br />

baila... goza de la música<br />

que suena para ti.<br />

Después de la cena y<br />

para quienes aún no<br />

deseen retirarse,<br />

Sedajazz Big-Band<br />

volverá al escenario, pero<br />

ahora sus músicos<br />

estarán acompañados<br />

por una artista invitada,<br />

la cantante cubana<br />

Arahí Martínez, todo un<br />

prodigio de voz,<br />

energía y ritmo.<br />

Será un final de fiesta<br />

con auténtico sabor.<br />

23,00 h<br />

You won’t let the day to end. We invite you to<br />

keep enjoying the flavours and intensity of the<br />

evening. Live this evening beneath the stars:<br />

singing, dancing…and enjoying the music<br />

playing for you.<br />

After the dinner, for all those who want to<br />

continue, Sedajazz Big-Band, will be back on<br />

stage with the special guest star, Arahí<br />

Carranza, a Cuban singer with an amazing<br />

voice, energy and rhythm. It will be the ideal<br />

party ending.<br />

26<br />

27


iografías<br />

biographies


Sedajazz Big-Band<br />

Sedajazz se formó en 1991 en Sedaví (Valencia)<br />

con músicos que deseaban compartir su amor por<br />

el jazz. Hoy, la agrupación está formada por más<br />

de cincuenta profesionales que se reagrupan en<br />

distintas formaciones para ofrecer múltiples<br />

sonoridades. El formato de Big-Band que nos<br />

acompaña, formado por 18 músicos, es su buque<br />

insignia y sus más de 450 actuaciones en auditorios<br />

y festivales internacionales (San Sebastián,<br />

Valencia, Valladolid, Faro, Nazaré, Sassari, Madrid<br />

o Toledo) y sus tres trabajos discográficos avalan<br />

su impecable trayectoria.<br />

Arahí Martínez<br />

Cantante, compositora y actriz, la cubana Arahí<br />

fue niña prodigio, vedette y cantante de la<br />

orquesta femenina Anacaona. Vino a España<br />

en 1998 para impulsar su carrera y en 2003<br />

resultó finalista del Festival de Benidorm. Tras<br />

ello ha compartido escenario con Joaquín<br />

Sabina, Paquito d’Rivera o Ana Torroja. Ha<br />

actuado asimismo en distintas televisiones. En<br />

2004 lanzó Obsesión, su primer disco en<br />

solitario. Ha escrito música para películas y<br />

en el filme Para que no me olvides canta con<br />

Ana Gabriel el tema central.<br />

Singer, composer and actress, the Cuban Arahí<br />

was a young prodigy, vedette and singer in the<br />

female orchestra Anacaona. She came to Spain<br />

in 1998 to promote her career and in 2003 she<br />

was finalist in Festival of Benidorm. She has<br />

performed with artists such as Joaquín Sabina,<br />

Paquito d’Rivera or Ana Torroja. Having also<br />

participated in several TV channels. In 2004 she<br />

recorded her first album. She has written music<br />

for several films, where in the film “Para que no<br />

me olvides” sang with Ana Gabriel the main<br />

theme.<br />

30<br />

Sedajazz was formed in 1991 in Sedaví (Valencia) with<br />

musicians who love jazz. Nowadays, the band is formed<br />

by more than fifty musicians. They have formed several<br />

bands to offer multiple sounds. The Big-Band that will<br />

be with us, formed by 18 musicians, is the flagship with<br />

more than 450 performances in different auditoriums<br />

and international festivals (San Sebastián, Valencia,<br />

Valladolid, Faro, Nazaré, Sassari, Madrid or Toledo)<br />

having recorded 3 albums.<br />

Francisco Ángel Blanco Latino<br />

Saxo barítono y director |<br />

Baritone sax and driver<br />

Roque Martínez | Saxo alto | Alto sax<br />

Iván Albuixech | Saxo alto | Alto sax<br />

Jesús Santandreu | Saxo tenor | Tenor sax<br />

Vicente Macián | Saxo Tenor | Tenor sax<br />

Paco Mifsud | Trompeta | Trumpet<br />

Raúl García | Trompeta | Trumpet<br />

Paul Evans | Trompeta | Trumpet<br />

Voret García | Trompeta | Trumpet<br />

Toni Belenguer | Trombón | Trombone<br />

Paco Soler | Trombón | Trombone<br />

Carlos Martín | Trombón | Trombone<br />

Toni Molina | Trombón | Trombone<br />

Santi Navalón | Piano | Piano<br />

Miquel Casany | Guitarra | Guitar<br />

Alex Cesarini | Contrabajo | Double bass<br />

Miquel Asensio | Batería | Drums<br />

Carlos Llidó | Congas | Congas<br />

31


Clarity Music<br />

Neus Ferri<br />

La alcoyana Neus Ferri, que estudió canto<br />

clásico y repertorio moderno, se ha<br />

presentado como cantante de jazz en<br />

diferentes eventos acompañada por<br />

grandes músicos del panorama<br />

valenciano. No obstante, su trabajo vocal<br />

se extiende también al rock, el soul, el<br />

blues e incluso el heavy metal.<br />

Ad Libitum Jazz Quartet nació en 1997<br />

a partir del taller impartido por la escuela<br />

Ad Libitum y está integrado por músicos<br />

valencianos apasionados por el jazz e<br />

involucrados en diferentes proyectos de<br />

la escena valenciana y nacional.<br />

Neus Ferri from Alcoy, studied classic<br />

singing and modern repertoire. She has<br />

been in different events as jazz singer with<br />

important musicians from Valencia region.<br />

She also sings rock, soul, blues and even<br />

heavy metal.<br />

Ad Libitum Jazz Quartet started in 1997<br />

from a workshop in the Ad Libitum school.<br />

Created by musicians who love jazz, they<br />

are involved in different projects in Valencia<br />

region as well as nationwide<br />

Neus Ferri | Voz | Voice<br />

Abraham Rivas | Flauta | Flute<br />

Luis Ramos | Piano | Piano<br />

Xavier Alemán | Contrabajo | Double Bass<br />

Eduardo Olmedo | Batería | Drums<br />

Estos cuatro excepcionales cantantes ingleses<br />

— fundadores de The Challengers y<br />

componentes del mítico Merrybells Gospel<br />

Choir— cuentan con más de veinte años de<br />

experiencia en los que han colaborado con Stevie<br />

Wonder, las Clark Sisters, Edwin Hawkins o<br />

Jesse Dixon. Han actuado en Europa y Estados<br />

Unidos y su presencia es obligada en los mejores<br />

festivales de Jazz y de gospel. De sus proyectos<br />

recientes destaca una reciente grabación con<br />

el Liverpool Philharmonic Gospel Choir y Urban<br />

Voices, dirigido por Thomas Tyndale MBE.<br />

These four exceptional English singers – founders<br />

of The Challengers and components of the mythical<br />

Merrybells Gospel Choir- have more than twenty<br />

years experience. They have collaborated with<br />

Stevie Wonder, the Clark Sisters, Edwin Hawkings<br />

or Jesse Dixon. They have acted in Europe and the<br />

United States. They attend to the best Jazz and<br />

gospel festivals. Their latest project, is the new<br />

record with Liverpool Philharmonic Gospel Choir<br />

and Urban Voices conducted by Thomas Tyndale<br />

MBE.<br />

Gerald Danvers | Voz | Voice<br />

Blonssom Danvers | Voz | Voice<br />

Roana Harris | Voz | Voice<br />

Lynval Harris | Voz | Voice<br />

32


Kamerquartet<br />

Nacido en Valencia en 1998, el cuarteto está<br />

integrado por músicos formados en los<br />

conservatorios superiores de Barcelona,<br />

Valencia y Madrid que han ampliado su<br />

formación con prestigiosos maestros<br />

internacionales. Todos colaboran con<br />

diferentes formaciones orquestales y<br />

camerísticas, dedicándose también<br />

a la docencia.<br />

Kamerquartet, que colabora habitualmente<br />

con solistas de prestigio, destina una especial<br />

atención a los compositores de la Comunidad<br />

Valenciana, interpretándolos en sus<br />

habituales conciertos por toda España. El<br />

conjunto ha participado en la grabación de<br />

varios discos.<br />

It started in Valencia in 1998. The quartet is<br />

formed by musicians that have studied in<br />

Conservatories of Barcelona, Valencia and<br />

Madrid and have completed their education with<br />

international prestigious teachers. All of them<br />

collaborate with different orchestras and<br />

chamber music, also dedicated to teaching.<br />

Kamerquartet, that usually collaborates with<br />

prestigious soloists, pay special attention to<br />

composers from Valencia Region, and plays<br />

their themes in concertos around Spain. They<br />

have recorded several records.<br />

Alejandro Abad | Violín | Violin<br />

José Carlos Alborch | Violín | Violin<br />

Miguel Pina | Viola | Viola<br />

Oscar Abad | Violonchelo | Violoncello<br />

Jose Ramón Sánchez | Guitarra Solista | Soloist Guitar<br />

Jordi Reig | Guitarra | Guitar<br />

Emilio Oltra | Flauta | Flute<br />

Jordi Rodríguez | Percusión | Percussion<br />

Carles Carbonell | Bajo | Bass<br />

Aire Flamenco Quintet<br />

Nacido en 2000, reúne a músicos de distintas<br />

procedencias capaces de fusionar el flamenco<br />

con otros estilos. El resultado es un sonido<br />

con duende y sentimiento donde destaca por<br />

su virtuosismo José Ramón Sánchez.<br />

José Ramón Sánchez, guitarrista autodidacta<br />

inicialmente, perfeccionó su técnica con Javier<br />

Zamora y Gerardo Núñez. Como concertista<br />

se ha presentado en importantes auditorios<br />

y festivales. Ha tenido grandes éxitos: un<br />

espectáculo de fusión con música marroquí<br />

presentado en Valencia y varias de sus<br />

actuaciones junto a Isabel Julbe.<br />

In 2000 some musicians from different places<br />

come togheter combining flamenco with other<br />

music styles. The result is a sound with<br />

charisma and feeling by José Ramón Sánchez.<br />

José Ramón Sánchez, self-made guitarist,<br />

improved his technique with Javier Zamora and<br />

Gerardo Núñez. As a performer, he has played<br />

in important auditoriums and festivals. He has<br />

had important successes: a show fusing<br />

flamenco and Moroccan music presented in<br />

Valencia and several performances with Isabel<br />

Julbe.<br />

34<br />

35


La presentación del evento<br />

Maribel Vilaplana<br />

Licenciada en periodismo, la popular<br />

comunicadora de Muro de Alcoy dio sus<br />

primeros pasos profesionales en la radio<br />

(97.7), pasando en 1996 a la delegación<br />

regional de Televisión Española, donde<br />

fue presentadora y redactora del<br />

informativo Informatiu Aitana. En 1999<br />

comenzó su colaboración en el canal<br />

autonómico valenciano, donde ha<br />

trabajado en distintos espacios<br />

informativos (noticiarios de varias franjas<br />

horarias, programas especiales, etc). En<br />

la actualidad presenta Matí, matí, el<br />

magazine matinal diario de Canal 9 que<br />

permanece en pantalla desde hace ya<br />

cuatro temporadas.<br />

La mascletà<br />

Pirotecnia Martí<br />

Fundada en 1868 por José Martí y dirigida hoy<br />

por su tataranieta, Reyes Martí, esta empresa<br />

conjuga gusto tradicional y vanguardia artística.<br />

De sus intervenciones teatrales destaca su<br />

colaboración con Xarxa Teatre (Nit màgica,<br />

1983), Els Visitants (Fam de foc, 1989) y el<br />

espectáculo Oh! SOS con Scura Splats (1997).<br />

Martí se encarga de la enfarolà y la traca final<br />

de las fiestas de Castellón y su directora ha<br />

sido la primera mujer que ha disparado una<br />

gran mascletà en Valencia y Alicante.<br />

Presenting the event<br />

The popular journalist from Muro de Alcoy,<br />

started in the radio station (97.7). After<br />

this, she worked in Televisión Española<br />

(regional branch), where she presented<br />

the news “Informatiu Aitana”. In 1999<br />

colaborated in the Valencia regional<br />

channel in different TV programs.<br />

Nowadays, she is presenting Matí, matí, a<br />

magazine in the mornings in Canal 9 which<br />

has been on the air for four years.<br />

Founded in 1868 by José Martí and managed<br />

nowadays by his great-great-granddaughter,<br />

Reyes Martí, this company mixes the traditional<br />

and the avant-garde artistic styles. They have<br />

collaborated in different theaters: Xarxa Teatre<br />

(Nit màgica, 1983), Els Visitants (Fam de foc, 1989)<br />

and the show Oh! With Scura Splats (1997)-<br />

Martí, has have been awarded for its prestigious<br />

“mascletaes”. They are responsible of the<br />

“enfarolà” and final firecrackers in the Castellón<br />

main festivals. Her manager has been the first<br />

woman to light the big “mascletà” in Valencia<br />

and Alicante.<br />

36<br />

37


La cena<br />

L’Escaleta<br />

En 1980, Francisco Moya y Ramiro Redrado<br />

crearon, junto a sus esposas, este restaurante<br />

en Cocentaina. En 1999 se trasladaron a una<br />

casa de campo y poco después se incorporó al<br />

equipo Kiko Moya, hijo de Francisco y sobrino<br />

de Ramiro. La combinación lograda<br />

–experiencia e innovación– fue fundamental<br />

en L’Escaleta, que pronto se convirtió en<br />

restaurante de referencia y objeto de múltiples<br />

reconocimientos, incluyendo una estrella<br />

Michelin desde 2001. A Kiko Moya, ya cocinero<br />

de fama, se ha unido otro miembro de la<br />

segunda generación, Alberto Redrado, reputado<br />

sumiller pese a su juventud.<br />

The Dinner<br />

In 1980, Francisco Moya and Ramiro Redrado<br />

opened with their wives this restaurant in<br />

Cocentaina. In 1999 they moved to a cottage and<br />

after that Kiko Moya, Francisco’s son joined them.<br />

Experience and innovation is fundamental in<br />

L’Escaleta. It became an icon restaurant been<br />

rewarded with a Michelin star since 2001. Kiko<br />

Moya a renown chef , is now working with Alberto<br />

Redrado his cousin, a very important sommelier.<br />

38 39


programa 15 de noviembre<br />

program of november 15 th


Unos vinieron de lejos y<br />

otros nacimos aquí, en la<br />

Foia de Castalla, pero<br />

todos somos abiertos y<br />

apasionados hijos del<br />

Mediterráneo. Somos<br />

jóvenes y sinceros,<br />

independientemente de<br />

la edad que nos<br />

adjudiquen los papeles.<br />

Somos innovadores.<br />

Somos decididos.<br />

Todos somos <strong>Actiu</strong>.<br />

Estamos ya<br />

acostumbrados a pasar<br />

juntos las jornadas, a<br />

trabajar codo con codo, a<br />

esforzarnos al máximo,<br />

a reírnos juntos y a<br />

aceptar desafíos que<br />

otros creen imposibles.<br />

Seguiremos así, pero<br />

muy pronto podremos<br />

desarrollar estas mismas<br />

actividades con mayor<br />

proximidad y más confort<br />

desde este Parque.<br />

Porque este lugar está<br />

construido para que sea<br />

más cómodo trabajar en<br />

equipo; para que nunca<br />

perdamos de vista<br />

nuestras raíces, por muy<br />

lejos que lleguemos; para<br />

que la tecnología punta<br />

pueda convivir con la<br />

naturaleza en armonía.<br />

Conoce nuestro nuevo<br />

centro de trabajo.<br />

Celébralo. Vívelo.<br />

Some of us came from far<br />

away, others were born<br />

here, in La Foia of Castalla,<br />

but we all are open mind<br />

and passionate of the<br />

Mediterranean sea. We<br />

are young and honest,<br />

regardless our real age.<br />

We are innovative. We are<br />

determined. We are <strong>Actiu</strong>.<br />

We use to work together<br />

day after day, side by side,<br />

with effort but also<br />

enjoying together and<br />

taking challenges<br />

impossible for others.<br />

We will keep this way, but<br />

soon we will do it more<br />

comfortably in this<br />

environment. Because this<br />

Park has been built to<br />

promote a team work,<br />

never losing our roots but<br />

combining technology and<br />

nature in complete<br />

harmony.<br />

Come to know our new<br />

premises. Celebrate, and<br />

enjoy it.<br />

42<br />

43


Desde las 12 del mediodía y<br />

hasta las 2 de la tarde, todos<br />

los trabajadores de <strong>Actiu</strong><br />

estamos invitamos con un<br />

acompañante a hacer un<br />

recorrido por el que pronto<br />

va a ser nuestro lugar de<br />

trabajo; una visita guiada<br />

que recorrerá tanto el<br />

interior de los edificios como<br />

las zonas exteriores del<br />

Parque. Podremos ver las<br />

naves productivas, el gran<br />

almacén dedicado a logística<br />

y el gran edificio que pronto<br />

acogerá nuestras oficinas y<br />

que sabemos que terminará<br />

por convertirse en todo un<br />

emblema para <strong>Actiu</strong>.<br />

Recorreremos los jardines<br />

y podremos comenzar ya a<br />

pulsar ya esas sensaciones<br />

que transmite la cancha<br />

para actividades deportivas.<br />

Por cierto, ¿no ha llegado ya<br />

el momento de que<br />

organicemos una liguilla?<br />

Parte importante de nuestro<br />

recorrido se destinará a que<br />

conozcas el equipamiento<br />

escasamente visible. Los<br />

grandes depósitos<br />

subterráneos que nos<br />

abastecerán de agua para<br />

nuestra actividad y para el<br />

riego, las placas solares de<br />

última generación y un largo<br />

etcétera de sistemas<br />

automatizados destinados a<br />

hacernos el trabajo más<br />

fácil, más seguro y más<br />

confortable.<br />

12,00 h<br />

mira | look<br />

12,00 h<br />

From 12,00 to 14,00h all<br />

the <strong>Actiu</strong> employees are<br />

well invited to a tour<br />

across the new premises.<br />

A guided visit inside the<br />

buildings and outside the<br />

gardens. We will see the<br />

production plants, the<br />

huge logistics centre and<br />

the emblematic building<br />

where the headquarters<br />

will shortly be based.<br />

We will travel through the<br />

gardens and feel the<br />

sensations of the sport<br />

court. By the way? Is it not<br />

time to organize a league<br />

now?<br />

An important part of the<br />

tour will be dedicated to<br />

the non visible equipment.<br />

Huge underground<br />

rainwater deposits will<br />

cover our needs to water<br />

the gardens, the ultimate<br />

generation of solar energy<br />

and other automated<br />

systems to make our work<br />

easier, safe and<br />

comfortable.<br />

44<br />

45


14,00 h<br />

paladea | savour<br />

Como en cualquier<br />

familia, no hay reunión<br />

que se salde sin contar<br />

con una buena mesa,<br />

servida para un día de<br />

celebración como es<br />

este. El encuentro lo<br />

tendremos en la primera<br />

nave productiva en la que,<br />

en vez de afanarnos entre<br />

máquinas y materiales,<br />

tendremos a nuestro lado<br />

a todos los compañeros<br />

dispuestos a pasar un<br />

rato estupendo.<br />

La comida estará<br />

protagonizada por los<br />

sabores de las mejores<br />

materias primas de la<br />

región. Estará servida por<br />

Cassana, restaurante que<br />

hace ya siete años marca<br />

estilo en nuestra<br />

comarca.<br />

As in every family reunion,<br />

there is always a good<br />

table with a special meal<br />

served to celebrate a very<br />

special event. The<br />

gathering will take place<br />

in the production plant<br />

number 1, for this occasion<br />

we will not be surrounded<br />

by machines and goods<br />

but among our workmates<br />

and friends ready to enjoy<br />

a nice time.<br />

The meal will be the star<br />

with the flavors of the<br />

region. It will be served by<br />

Cassana, a local<br />

restaurant in line with the<br />

new trends.<br />

14,00 h<br />

46<br />

47


16,00 h<br />

18,00 h<br />

abre | open<br />

A la hora de los cafés,<br />

nuestra casa se abrirá<br />

para recibir a<br />

compañeros y familiares<br />

a quienes queremos<br />

mostrar nuestro nuevo<br />

espacio. Tendremos<br />

tiempo para tomar dulces<br />

e infusiones, para<br />

charlar, para <strong>disfruta</strong>r de<br />

la música que<br />

ambientará los edificios<br />

recién concluidos.<br />

Un grupo formado por<br />

colaboradores, clientes y<br />

amigos están invitados a<br />

recorrer cada rincón del<br />

Parque Tecnológico<br />

durante esta tarde. Una<br />

sabrosa merienda<br />

pondrá el punto final a la<br />

jornada.<br />

16,00 h<br />

Coffee time. The new<br />

home will open for more<br />

friends to come in: clients,<br />

suppliers, and<br />

collaborators many years<br />

working with us and to<br />

whom we wish to open the<br />

doors of our new space.<br />

18,00 h<br />

We will taste some sweets,<br />

chat and listen to the<br />

music that will create a<br />

special atmosphere while<br />

they visit every corner or<br />

the Park to the<br />

Nightfall.<br />

48<br />

49


La comida<br />

Cassana<br />

En 2002 e impulsado por cuatro socios, vio la<br />

luz en Castalla este restaurante que en la<br />

actualidad está dirigido por Rodrigo Payá en<br />

la sala y Modesto Valero en los fogones.<br />

Hombres experimentados, ambos son<br />

conocedores de las materias primas tanto del<br />

interior de la comarca como del litoral. Estos<br />

sabores básicos, unidos a los guisos más<br />

tradicionales como los gazpachos y arroces,<br />

componen una carta que cambia dos veces al<br />

año. Por su saber hacer en todos los ámbitos,<br />

las autoridades turísticas les han concedido la<br />

Q de calidad.<br />

The meal<br />

In year 2002 Cassana restaurant was created by<br />

four friends. Today it is managed by Rodrigo Payá<br />

maître and Modesto Valero as a chef. Two<br />

experienced men that know very well the stuff<br />

from the sea to the mountains. These exclusive<br />

flavors of the more traditional dishes: gazpachos<br />

and paella rice, combine a special menu that<br />

changes twice a year. It has been awarded the Q<br />

of quality by the touristic authorities.<br />

50 51


somos actiu<br />

we are actiu<br />

52 53


diferentes, integradores, deportistas, abiertos, estudiosos, soñadores, apasionados,<br />

54<br />

55


different, integrators, sportsmen, open, studious, dreamers, passionate, independents, ents, close people,<br />

56<br />

57


independientes, cercanos, eficaces, auténticos, innovadores, decididos, jóvenes, trabajadores, flexibles, cooperadores, eficientes,<br />

58<br />

59


effective, authentic, innovative, determined, young mind, hard workers, flexible, cooperators, efficient, diverse, motivated,<br />

60<br />

61


familiares, diversos, motivados, emotivos, ágiles, atentos, naturales, creativos, sinceros, originales, mediterráneos, esforzados ,<br />

62<br />

63


emotional, agile, kind, natural, creative, sincere, originals, mediterranean, efforts, funny, compromised, imaginative, detailed, human, fresh, involved, provocative, talkers<br />

65


persistentes, divertidos, comprometidos, imaginativos, minuciosos, humanos, frescos, involucrados, provocadores, dialogantes<br />

66<br />

67


EL EVENTO | EVENT CREDITS<br />

Organización evento / Organization of the event<br />

_Esoc<br />

Organización musical / Musical organization<br />

_Ad Libitum<br />

Montaje escénico / Sound and stage lighting<br />

_Tot Música 2<br />

Proyecto gráfico / Graphic project<br />

_Belén Payá<br />

Decoración inauguración / Decoration<br />

_José Ramón<br />

Fotografía del evento / Photographer<br />

_Imaginart<br />

_Marcelo Martínez<br />

_Enrique Carrazoni<br />

Grabación evento / Video record<br />

_Clamaje Proyectos Audiovisuales<br />

Calefacción / Heating<br />

_Parasol<br />

Realización lonas / Displays<br />

_BFC<br />

Vídeo corporativo / Corporate video production<br />

_Malvarrosa Media<br />

68<br />

www.actiu.com


conócenos<br />

conócenos<br />

come to know us<br />

<strong>disfruta</strong>


Soñamos. Con una forma<br />

de trabajar diferente,<br />

en la que quepan la<br />

diversión, el deporte y<br />

una pizca de locura.<br />

Con espacios<br />

profesionales nuevos,<br />

capaces de inspirarse en<br />

la naturaleza y de<br />

incorporarla a su<br />

entorno. Con relaciones<br />

laborales integradoras,<br />

donde distintas visiones<br />

enriquezcan el conjunto<br />

y donde primen la<br />

transparencia y la<br />

comunicación.<br />

Por todo ello, hace<br />

tiempo que soñábamos<br />

con construir el Parque<br />

Tecnológico <strong>Actiu</strong>.<br />

We dream. with a new<br />

working formula where<br />

fun, sport and a bit of<br />

madness is accepted. With<br />

new professional spaces<br />

inspired in the nature. With<br />

integrated working<br />

relationship, where<br />

different voices will rich<br />

the teams with<br />

transparency and<br />

communication.<br />

It has been our dream to<br />

build the <strong>Actiu</strong><br />

Technological Park from a<br />

long time ago.<br />

A water and energy self<br />

sufficient area, where it<br />

can be harmonised the<br />

industry and the green<br />

areas, the ecology and the<br />

2<br />

3


Un espacio capaz de<br />

autoabastecerse de agua<br />

y energía, donde pudieran<br />

armonizarse la industria<br />

y los espacios verdes,<br />

la ecología y la gestión,<br />

la inteligencia artificial y<br />

a chispa inspiradora<br />

más humana.<br />

Y lo que fue solo ilusión,<br />

hoy es ya una realidad.<br />

Una realidad de líneas<br />

simples bajo las que se<br />

ocultan complejas<br />

innovaciones<br />

arquitectónicas y<br />

tecnológicas.<br />

Una realidad cuya puesta<br />

en marcha significa,<br />

para todos los que<br />

hacemos <strong>Actiu</strong>, contar<br />

con un lugar inmejorable<br />

desde el que seguir<br />

construyendo el futuro.<br />

Gracias por venir a<br />

conocer nuestra nueva<br />

casa. Sé bienvenido,<br />

sé bienvenida.<br />

Vicente Berbegal<br />

management, the artificial<br />

intelligence and the most<br />

human inspired senses.<br />

And the illusion has<br />

become real. A reality with<br />

simple lines but where<br />

complex technological and<br />

architectural innovations<br />

are shown. A reality for all<br />

of us to look at future with<br />

confidence.<br />

Thanks for coming to visit<br />

our new house. Be most<br />

welcome to it.<br />

Vicente Berbegal<br />

4<br />

5


la ordenación del espacio<br />

the space harmony


Un lugar mirando al mundo<br />

A place looking at the world<br />

El Parque Tecnológico<br />

<strong>Actiu</strong> está situado fuera<br />

del casco urbano de<br />

Castalla y al borde de la<br />

autovía CV-80. Esta ruta<br />

recorre y articula toda la<br />

Foia de Castalla,<br />

conectándola por un lado<br />

con Alicante y sus rutas<br />

del Mediterráneo, y por<br />

otro con Madrid, centro<br />

cultural y logístico<br />

internacional.<br />

The <strong>Actiu</strong> technological<br />

park is placed in the<br />

surroundings of Castalla<br />

close the highway CV-80.<br />

This road connects la “Foia<br />

de Castalla” with Alicante<br />

and the Mediterranean<br />

from one side, and Madrid,<br />

cultural and logistic<br />

international centre, from<br />

the other.<br />

8<br />

9


El terreno estuvo<br />

ocupado, hasta el inicio<br />

de nuestros trabajos, por<br />

un conjunto de pequeñas<br />

parcelas agrícolas.<br />

Nuestro trabajo sobre<br />

estos terrenos ha<br />

incluido la realización de<br />

mejoras en las vías de<br />

comunicación y la<br />

construcción de una<br />

escollera para la recogida<br />

y canalización del agua<br />

de lluvia. A la vista de que<br />

todo el proyecto<br />

mejoraba la planificación<br />

del área industrial de<br />

Castalla, el plan de <strong>Actiu</strong><br />

recibió la consideración<br />

de interés comunitario.<br />

Before the Park, this place<br />

was dedicated to the<br />

agriculture. Our work on<br />

this landscape included<br />

substantial improvements<br />

in communications and<br />

the construction of a<br />

breakwater to drive and<br />

collect the rainwater. The<br />

plan was awarded with the<br />

consideration of<br />

communitary interest in<br />

view of the whole project<br />

will improve the industrial<br />

zone of Castalla.<br />

10<br />

11


Espacio para trabajar y crecer<br />

Space where to work and grow<br />

Queríamos que nuestro<br />

nuevo lugar de trabajo<br />

fuera especial. Que<br />

cubriera nuestras<br />

necesidades industriales,<br />

logísticas y corporativas<br />

con toda solvencia. Pero<br />

queríamos, además, que<br />

nos recordara que<br />

trabajar no es solo<br />

producir, sino también<br />

realizarse<br />

profesionalmente,<br />

apasionarse y <strong>disfruta</strong>r.<br />

Por eso organizamos un<br />

espacio en el que los<br />

jardines ocupan el 65%<br />

de la superficie total y<br />

nos reservamos algunos<br />

metros para pistas<br />

deportivas. Y como la<br />

parcela también contaba<br />

con una antigua alquería,<br />

vamos a restaurarla para<br />

instalar en ella una<br />

exposición histórica.<br />

La vieja viña de uva tinta<br />

anexa a esa casa de labor<br />

la hemos conservado y la<br />

cuidamos con mimo.<br />

We wanted our new<br />

working centre to be very<br />

special. Covering<br />

sufficiently our industrial<br />

and logistic needs. But we<br />

also wanted it to remind<br />

us that working is not just<br />

producing, but also to be<br />

realized, passionate and<br />

joyful. That is why we have<br />

organized a space where<br />

gardens cover the 65% of<br />

the total space, apart of<br />

some sport courts. We are<br />

going also to restore an<br />

old cottage, to turn it into<br />

a historic museum. We will<br />

also keep and take care of<br />

an old vineyard close to the<br />

cottage.<br />

12<br />

13


Superficie total aproximada | 200.000 m 2<br />

Superficie arbolada | 130.000 m 2<br />

Tres fábricas | 40.000 m 2<br />

Edificio logístico | 18.000 m 2<br />

Edificio corporativo de tres alturas | 6.000 m 2<br />

Puntos de encuentro y jardines interiores | 2.000 m 2<br />

Pistas deportivas<br />

Gimnasio<br />

Zona de atención infantil<br />

Aprox. Surface | 200.000 m 2<br />

Green areas | 130.000 m 2<br />

Three manufacturing plants | 40.000 m 2<br />

Logistics centre | 18.000 m 2<br />

Corporate headquarters in three floors | 6.000 m 2<br />

Meeting points and inner gardens | 2.000 m 2<br />

Sport courts<br />

Gym<br />

Nursey<br />

14<br />

15


El 65% de nuestra<br />

parcela se ha convertido<br />

en un gran jardín. Un<br />

jardín mediterráneo en<br />

el que abundan las<br />

especies autóctonas de<br />

bajo consumo hídrico y<br />

en el que se han plantado<br />

2.000 árboles y miles de<br />

pequeñas plantas. En él<br />

crecen la lavanda y el<br />

romero, los pinos<br />

mediterráneos y alguna<br />

que otra higuera.<br />

Contamos con muchos<br />

cipreses y, en nuestra<br />

Plaza Mayor, ya han<br />

arraigado tres jóvenes<br />

robles.<br />

The 65% of the area has<br />

become a great garden. A<br />

Mediterranean Garden in<br />

which low water<br />

consumption autochthon<br />

species are visible. We are<br />

growing 2.000 trees and<br />

many small shrubs:<br />

Lavender, Rosemary,<br />

Mediterranean pine and<br />

some fig trees. Several<br />

Cypresses and three young<br />

oaks have taken roots in<br />

the “Plaza Mayor”.<br />

Entre jardines<br />

Among the gardens<br />

16<br />

17


Pero los jardines no se<br />

ubican solo fuera: los<br />

patios ajardinados dan<br />

unidad a las tres plantas<br />

de nuestro edificio<br />

corporativo y nos rodean<br />

las plantas en las<br />

terrazas y en los puntos<br />

de encuentro.<br />

But gardens are not only<br />

outdoors, there are also<br />

yards with inner gardens<br />

inside the corporate<br />

building and meeting<br />

points.<br />

18<br />

19


Los jardines de <strong>Actiu</strong><br />

acogen a varios<br />

monumentos vivos:<br />

un madroño de más de<br />

seiscientos años y de un<br />

grupo de viejos olivos.<br />

El primero procede de<br />

Córdoba y los otros de<br />

distintas regiones de<br />

España, pero todos<br />

corrían peligro en su<br />

anterior ubicación<br />

por la creación de<br />

infraestructuras.<br />

The <strong>Actiu</strong> gardens also<br />

include several living<br />

monuments: a 600 years<br />

old tree strawberry and a<br />

group of old olive trees.<br />

The first one, comes from<br />

Cordoba and he others<br />

from our region, but all of<br />

them were rescued from<br />

new infractutures and<br />

projects.<br />

20<br />

21


la arquitectura<br />

The architecture


El reto arquitectónico de<br />

lograr una nave amplia,<br />

con las mínimas<br />

interrupciones posibles,<br />

se ha resuelto utilizando<br />

una retícula de pilares<br />

cilíndricos con fuste de<br />

hormigón. En su extremo<br />

superior, la columna se<br />

transforma en un árbol<br />

cuyos brazos de acero<br />

sustentan una estructura<br />

de malla espacial<br />

terminada con un<br />

sistema de panel<br />

sándwich de aluminio<br />

en cubierta.<br />

Una fábrica que son tres<br />

Three production plants in one<br />

The architectural aim was<br />

to create a wide open<br />

building without barriers,<br />

and it has been resolved<br />

by creating a cylindrical<br />

pillar reticule with<br />

concrete support. In its<br />

top, the columns become<br />

a tree whose arms in steel<br />

support a spatial mesh<br />

structure crowned with an<br />

aluminium core panel<br />

system on the roof.<br />

24 25


Se han construido tres<br />

naves contiguas de<br />

12.800 m 2 cada una.<br />

De ellas saldrán<br />

proyectos de gran<br />

volumen y, en numerosas<br />

ocasiones, piezas únicas<br />

y mobiliarios especiales<br />

tal y como<br />

requieren muchas<br />

instalaciones actuales.<br />

Three plants 12.800 m 2<br />

each have been built. Big<br />

projects will be developed<br />

from in there, where<br />

unique pieces will be<br />

produced following the<br />

most contemporary needs.<br />

26<br />

27


El desafío de la logística<br />

The logistics challenge<br />

Conseguir una<br />

optimización productiva<br />

y distribuir a sesenta<br />

países supone un reto<br />

logístico fabuloso, por<br />

eso nuestra nave es tan<br />

especial. Sobre un solar<br />

de 18.000 m 2 , era<br />

necesario lograr grandes<br />

luces entre pilares para<br />

facilitar la circulación<br />

interior y lograr la<br />

máxima capacidad de<br />

almacenamiento.<br />

The production of big<br />

volumes and the<br />

distribution to more than<br />

60 countries around the<br />

world is an immense<br />

logistic challenge that is<br />

why our logistic centre is<br />

so special. A 18.000 m 2<br />

building where natural<br />

light flows among the<br />

pillars, specially created<br />

for intensive warehousing<br />

facilities.<br />

28<br />

29


The building solution is no<br />

only functional but<br />

beautiful too, using<br />

modular elements: 25<br />

steel pyramidal domes.<br />

This cover is supported by<br />

concrete cross pillars and<br />

innovative structural<br />

beams that are also<br />

rainwater collectors.<br />

La solución constructiva<br />

no es solo óptima sino<br />

también de gran belleza,<br />

pues utiliza la repetición<br />

de elementos modulares:<br />

25 cúpulas piramidales<br />

realizadas en chapa de<br />

acero doblada en taller y<br />

atornillada en obra.<br />

Esta cubierta se sustenta<br />

sobre pilares en forma de<br />

cruz, prefabricados en<br />

hormigón, y unas<br />

innovadoras vigas que<br />

unen a su función<br />

estructural la capacidad<br />

para recogen aguas<br />

pluviales para su<br />

almacenamiento.<br />

30<br />

31


· Cimentación con pilotes clavados en el terreno a una<br />

profundidad de hasta 25 m<br />

· 36 pilares de 10 m de altura de hormigón prefabricado<br />

· Estructura metálica perimetral reticulada situada a<br />

12 m de altura<br />

· 25 cúpulas con iluminación por luz natural indirecta creada<br />

por 2.600 m 2 de lucernarios<br />

· 2.300 m 2 de fachada ligera acristalada con muro cortina<br />

· Sistema de evacuación y recogida de aguas pluviales<br />

· 12 zonas de carga con muelles automáticos<br />

· Foundations based on 25 m deep pilots<br />

· 10 m height concrete pillars<br />

· 12 m height Perimetral metal estructure<br />

· 25 steel pyramidal domes with natural indirect light<br />

· 2.300 m 2 of light glazed facade<br />

· Rainwater collection and storage<br />

· 12 automated docks<br />

32<br />

33


La sede corporativa se<br />

sitúa en primera línea<br />

frente a la autovía y está<br />

destinada a convertirse<br />

en un referente visual en<br />

la región.<br />

La línea curva es la gran<br />

protagonista de este<br />

espacio que adopta<br />

forma de lanzadera y que<br />

presenta, en la fachada<br />

principal, grandes<br />

aberturas horizontales,<br />

ventanas que bañan de<br />

luz el interior impidiendo,<br />

sin embargo, el paso del<br />

sol directo.<br />

The headquarters building<br />

is placed in the first line<br />

facing to the highway, and<br />

it will be a visual reference.<br />

The curved line is the<br />

main character of this ship<br />

shaped building with big<br />

horizontal openings on its<br />

facade, windows that fill in<br />

the stances with the sun<br />

indirect light.<br />

Una lanzadera<br />

marcando el rumbo<br />

A ship leading the way<br />

34<br />

35


Para conseguir la<br />

curvatura y modulación<br />

deseadas, se ha utilizado<br />

como revestimiento un<br />

material compuesto por<br />

dos láminas de aluminio<br />

y un alma de polietileno.<br />

Las tres plantas del<br />

edificio se conectan por<br />

el interior a través de<br />

patios ajardinados y<br />

una espectacular<br />

escalera helicoidal.<br />

To achieve the curved<br />

shape, we have used as a<br />

coating a two layers<br />

aluminium material with<br />

polyethylene core.<br />

The three floors of the<br />

building are connected<br />

through yards with inner<br />

gardens and a huge spiral<br />

staircase<br />

36<br />

37


La escalera helicoidal,<br />

este canto a la belleza<br />

geométrica, es una pieza<br />

escultórica que encierra<br />

un alarde de<br />

minuciosidad. Construida<br />

en acero, su compleja<br />

ejecución ha implicado<br />

unir lo mejor de la<br />

tradición artesana con la<br />

tecnología más actual.<br />

Para ello se ha<br />

descompuesto la pieza<br />

en módulos, estos se han<br />

cortado usando técnicas<br />

de control numérico y se<br />

ha completado haciendo<br />

el ensamblaje in situ.<br />

The spiral staircase. A<br />

beautiful geometric<br />

element, is a meticulouse<br />

sculpture. Steel<br />

construction, with complex<br />

manufacture has joined<br />

the best artisanal tradition<br />

with the highest<br />

technology. The unit has<br />

been created in modules,<br />

being cut using computer<br />

aided techniques and<br />

assembled in situ<br />

38 39


la sostenibilidad<br />

the sustainability


En ocasiones, la<br />

innovación implica mirar<br />

hacia atrás. Y eso hemos<br />

hecho para planear el<br />

abastecimiento de agua:<br />

estudiar los aljibes<br />

tradicionales de esta<br />

región, de pluviometría<br />

baja e irregular. Por eso<br />

hemos construido<br />

depósitos subterráneos<br />

con una capacidad de<br />

hasta 12.000 m 3 que nos<br />

permiten asegurar el<br />

abastecimiento de agua<br />

para consumo industrial<br />

y riego de jardines.<br />

También hemos tenido en<br />

cuenta las aguas<br />

residuales generadas por<br />

nuestra actividad: serán<br />

depuradas y<br />

desinfectadas aquí, de<br />

modo que podrán<br />

reutilizarse para riego.<br />

Sometimes innovation<br />

means looking back in<br />

history. That is what we<br />

have done in order to plan<br />

the water supply: study the<br />

traditional water ponds in<br />

this region of low and<br />

irregular rain. Because of<br />

that we have built<br />

underground deposits with<br />

capacity up to 12.000 m 3<br />

ensuring the industrial<br />

supply and to water the<br />

gardens.<br />

The residual waters will be<br />

recycled in order to be<br />

used for the green areas<br />

too.<br />

Aprovechamiento de agua<br />

Water use<br />

42<br />

43


El medio para<br />

conseguir el mejor<br />

aprovechamiento de<br />

agua está diseñado y<br />

fabricado especialmente<br />

para <strong>Actiu</strong>. Son las<br />

vigas-canalón instaladas<br />

en el edificio logístico.<br />

Fabricadas en acero de<br />

alta resistencia siguiendo<br />

un proceso típico en la<br />

construcción naval,<br />

miden 22 m de largo y<br />

1,40 m de alto, lo que las<br />

convierte en auténticos<br />

acueductos en época de<br />

lluvias y nevadas.<br />

The means to optimize the<br />

use of the water has been<br />

designed and<br />

manufactured specially for<br />

<strong>Actiu</strong>, beams installed in<br />

the Logistics building<br />

which collect all the roof<br />

rainwater. Manufactured<br />

in high resistance steel<br />

and following the same<br />

process as the naval<br />

construction. They are 22<br />

m long and 1,4 m high,<br />

becoming real aqueducts<br />

for when it rains and it<br />

snows.<br />

44<br />

45


Protagonista, la luz<br />

The light. The main character<br />

Nuestras instalaciones<br />

se han diseñado para<br />

aprovechar al máximo las<br />

muchas horas de sol de<br />

que gozamos. Por eso,<br />

en nuestro edificio<br />

corporativo las ventanas<br />

de la fachada principal,<br />

orientada al Sur,<br />

se modulan para que la<br />

luz inunde el espacio,<br />

pero nunca entre el sol<br />

directamente. En esta<br />

construcción, el<br />

acristalamiento aumenta<br />

o disminuye dependiendo<br />

de los usos a los que se<br />

destine el interior: hacia<br />

el Este, en la entrada<br />

principal, la fachada se<br />

hace transparente; en<br />

cambio en el oeste,<br />

la estructura se cierra<br />

para evitar la entrada<br />

masiva de luz.<br />

Our premises have been<br />

designed to optimize the<br />

large amount of daylight<br />

in the area. For that reason<br />

in the headquarters<br />

building, the windows in<br />

the front wall are south<br />

orientated, they adapt so<br />

the space enjoys a perfect<br />

indirect sun lightness.<br />

In this construction, the<br />

glazed area increases or<br />

decreases depending of<br />

the use inside: to the East<br />

in the main entrance, the<br />

front becomes clear but in<br />

the West, the structure of<br />

the building closes so it<br />

can be used as company<br />

filing facilities. In the 3<br />

different production plants,<br />

the natural light comes in<br />

through windows in the<br />

roof and glazed sections<br />

in some walls.<br />

46<br />

48


48 49


50 51


Sabemos que no es<br />

frecuente, pero hemos<br />

buscado que incluso<br />

nuestro almacén tenga<br />

luz solar. Para lograrlo,<br />

uno de los planos de las<br />

25 pirámides que forman<br />

su cubierta, está<br />

colocado en un plano<br />

inferior, lo que permite<br />

incorporar un lucernario<br />

perimetral que, además<br />

de eficaz, dota de una<br />

belleza especial al<br />

conjunto.<br />

We know it is unusual, but<br />

we have found that even<br />

our logistics centre will<br />

have natural light. In order<br />

to succeed with that target,<br />

we have build one of the<br />

25 pyramids of this<br />

building roof in a lower<br />

position incorporating<br />

windows rows along it,<br />

providing special design to<br />

the roof too<br />

52 53


La instalación de placas<br />

solares fotovoltaicas, ha<br />

adquirido un<br />

protagonismo especial en<br />

nuestro proyecto.<br />

Primero por la gran<br />

superficie de cubierta<br />

que ha sido utilizada con<br />

este fin; en segundo<br />

lugar, por la elección de<br />

tecnología de última<br />

generación y alto<br />

rendimiento; y finalmente<br />

porque hemos querido<br />

que las placas estuvieran<br />

integradas en la propia<br />

arquitectura de los<br />

edificios, lo que ha<br />

supuesto un esfuerzo<br />

notable pero ha<br />

significado al mismo<br />

tiempo una solución<br />

estética de enorme<br />

interés de cara al futuro.<br />

The installation for the<br />

solar panels is a very<br />

important part of our<br />

project, first for the large<br />

surface installed and<br />

secondly for the last<br />

generation technology<br />

chosen, and finally<br />

because we wanted to<br />

integrate these panels into<br />

the building architecture,<br />

providing a long term<br />

solution<br />

Pura energía solar<br />

Pure solar energy<br />

54<br />

55


• Las placas solares del<br />

Parque (ubicadas en la<br />

nave logística y los<br />

edificios productivos)<br />

generarán 7.000.000 kWh<br />

de energía limpia<br />

cada año.<br />

• Con el excedente de<br />

producción solar se<br />

puede dar consumo<br />

medio a 5.000 habitantes.<br />

• La producción de esta<br />

electricidad evitará la<br />

emisión de 8.250 Tm<br />

de CO 2 a la atmósfera<br />

• The solar panels of the<br />

Park (placed in the<br />

logistics centre and the<br />

production building) will<br />

generate 7.000.000 kWh<br />

of clean energy every<br />

year.<br />

• The extra energy, after<br />

our own use, would<br />

provide energy to 5.000<br />

population town.<br />

• The production of this<br />

energy will avoid<br />

generating 8.250 CO 2 Tm<br />

to the environment.<br />

56<br />

57


Equipamiento inteligente<br />

Intelligent equipment<br />

Hemos hecho un<br />

esfuerzo para ahorrar<br />

agua y energía instalando<br />

los sistemas<br />

tecnológicamente más<br />

avanzados.<br />

Para el ahorro de agua<br />

utilizamos higrómetros<br />

subterráneos, que<br />

permiten activar el riego<br />

solo cuando la planta<br />

lo requiere.<br />

En los sistemas de<br />

iluminación, hemos<br />

optado por la instalación<br />

de leds y por la<br />

incorporación de<br />

detectores crepusculares<br />

y de presencia.<br />

We have installed the<br />

latest technology systems<br />

in order to save water and<br />

energy.<br />

Underground Higrometers<br />

have been used in order to<br />

activate the garden water<br />

system only when<br />

required.<br />

For the lighting we have<br />

used low voltage leds as<br />

well as presence<br />

detectors, so the artificial<br />

light substitutes to the<br />

natural light when human<br />

presence is detected.<br />

58<br />

59


Of course the intensity and<br />

type of the light depends<br />

of each area in the offices:<br />

open plan, executive areas,<br />

meeting areas or meeting<br />

point.<br />

The temperature of the<br />

building is regulated in a<br />

clever way.<br />

Así, la iluminación<br />

artificial sustituye<br />

automáticamente a la luz<br />

natural, aumentando su<br />

intensidad cuando en un<br />

espacio se detecta<br />

presencia humana.<br />

Por supuesto, el tipo de<br />

iluminación se adecua a<br />

las tareas propias de<br />

cada zona: despachos,<br />

puntos de encuentro,<br />

nave logística, etc.<br />

También la temperatura<br />

del edificio se regula de<br />

forma inteligente.<br />

60<br />

61


la ejecución del proyecto<br />

the project development


No ha sido ni sencillo ni<br />

rápido el desarrollo del<br />

Parque Tecnológico<br />

<strong>Actiu</strong>. Pasaron varios<br />

años desde los primeros<br />

estudios del terreno,<br />

hechos en febrero de<br />

2001, hasta que se<br />

iniciaron las obras en<br />

septiembre de 2004.<br />

Desde los movimientos<br />

de tierra y excavaciones<br />

de aljibes hasta que<br />

comenzaron a elevarse<br />

los primeros pilares,<br />

pasaron muchos meses.<br />

Y muchas semanas más<br />

hasta que se<br />

completaron estructuras,<br />

revestimientos y todo tipo<br />

de instalaciones. Hicimos<br />

la primera plantación<br />

hace casi tres años y la<br />

última hace un par de<br />

semanas.<br />

En este esfuerzo se han<br />

involucrado muchas<br />

empresas y muchos<br />

profesionales: cientos de<br />

personas dispuestas a<br />

dar lo mejor de sí. A todos<br />

ellos, nuestro<br />

reconocimiento.<br />

It has not been either<br />

simple or quick, some<br />

years have gone through<br />

after the initial plans and<br />

studies of the area in<br />

February 2001, until<br />

September 2004 when the<br />

construction started. Then<br />

the initial space planning<br />

and ground work for<br />

several months until the<br />

first pillars were up, and<br />

some weeks before the<br />

building frames and<br />

covers were finished, so<br />

about 3 years since the<br />

first installation took place<br />

and just a few weeks for<br />

the last one<br />

64<br />

65


Declaración de<br />

Interés Comunitario<br />

Community interest declaration<br />

La Generalitat Valenciana<br />

declaró nuestro proyecto<br />

de Interés Comunitario.<br />

De los muchos estudios<br />

previos y de la redacción<br />

y gestión de esta<br />

Declaración se ocupó<br />

Rafael Ballester, del<br />

gabinete de especialistas<br />

Pérez Segura &<br />

Asociados<br />

The regional government<br />

declared our Project of<br />

Community interest.<br />

Rafael Ballester was in<br />

charge of the several<br />

preliminary studies and<br />

the spelling of the<br />

Declaration, he works in<br />

the specialist practice<br />

Pérez Segura &<br />

Asociados<br />

66<br />

67


Convertir varias parcelas<br />

agrícolas sin uso en<br />

nuestro Parque requirió<br />

de un análisis<br />

concienzudo sobre los<br />

accesos y una<br />

planificación viaria nueva<br />

que afectó a toda la zona.<br />

Todo ello fue<br />

responsabilidad de<br />

Antonio Vilaplana.<br />

Responsability of Antonio<br />

Vilaplana, it was to convert<br />

this agricultural area into<br />

our Park, based on a<br />

complete analysis for the<br />

new planning access<br />

which affected to the<br />

whole area.<br />

El estudio de la urbanización<br />

Space planning study<br />

68<br />

69


El proyecto arquitectónico<br />

The architectural Project<br />

La arquitectura de todas<br />

las edificaciones del<br />

Parque lleva la firma<br />

José María Tomás<br />

Llavador, arquitecto<br />

valenciano nacido en<br />

1954, mientras que la<br />

dirección facultativa de la<br />

obra ha sido<br />

responsabilidad del<br />

equipo que él mismo<br />

dirige desde 1992 (TJMª).<br />

Conocido especialmente<br />

por su trabajo en la nueva<br />

Feria Valencia, este<br />

arquitecto ha<br />

desarrollado múltiples<br />

proyectos de edificación<br />

corporativa además de<br />

instalaciones culturales<br />

y equipamientos. Sin<br />

embargo, su interés no<br />

se limita a la edificación,<br />

sino que se prolonga<br />

hacia la ordenación de<br />

los espacios,<br />

como ha demostrado<br />

en el Parque.<br />

The architecture for all the<br />

different buildings in the<br />

Park has been down to<br />

José María Tomás<br />

Llavador, valencian<br />

architect born in 1954, the<br />

project management has<br />

been carried out by his<br />

team (TJMª). Well know for<br />

his work in the Valencian<br />

exhibition centre, this<br />

architect has developed<br />

several projects of<br />

corporate buildings as well<br />

as cultural installations.<br />

But his interest is not only<br />

to build projects but the<br />

space arrangement, as we<br />

have seen in the Park.<br />

Other icon projects<br />

developed by his team are:<br />

transformation of the<br />

marina and port area in<br />

Valencia (projects Balcon<br />

del Mar, 1998 and Marina<br />

70<br />

71


También llevan su sello<br />

intervenciones urbanas<br />

emblemáticas como la<br />

transformación del área<br />

portuaria de Valencia<br />

(proyectos Balcón al Mar,<br />

de 1998 y Marina Real,<br />

de 2007) y el frente litoral<br />

de La Spezia (en la<br />

Liguria, Italia).<br />

Ha colaborado con<br />

arquitectos de prestigio<br />

internacional: con J.<br />

Nouvel y J. Ribas firmó<br />

su propuesta para la<br />

Marina Real de Valencia,<br />

con SANAA (Kazuyo<br />

Sejima y Ryue Nishizawa)<br />

diseñó la propuesta de<br />

ampliación del Instituto<br />

Valenciano de Arte<br />

Moderno y con Félix<br />

Candela trabajó en el<br />

planeamiento y ejecución<br />

de L’Oceanogràfic de la<br />

Ciudad de las Artes y las<br />

Ciencias.<br />

Creador y director de la<br />

revista Lars. Cultura y<br />

ciudad, es miembro del<br />

Royal Institute of British<br />

Architects y profesor de<br />

urbanismo de la<br />

Escuela de Arquitectura<br />

de Valencia.<br />

72<br />

Real, 2007) and the<br />

harbour area in La Spezia<br />

(in Liguria, Italy).<br />

He has collaborated with<br />

international reward<br />

architects: with J. Nouvel<br />

and J. Ribas signed the<br />

proposal for the Marina<br />

Real in Valencia, with<br />

SANNA (Kazuyo Sejima<br />

and Ryue Nishizawa)<br />

designed the Valencian<br />

Institute for Valencian Art.<br />

And with Felix Candela<br />

worked for the planning<br />

and development of the<br />

L’ Oceanografic at the<br />

Ciudad de las Artes y las<br />

Ciencias in Valencia.<br />

Create and manage the<br />

publication Lars. Cultura<br />

y ciudad, is a member or<br />

the RIBA (Royal Institute<br />

of British Architects).<br />

73


Construcción<br />

Construction<br />

Desde los primeros<br />

movimientos de tierras y<br />

durante más de tres<br />

años, el Grupo Burgos ha<br />

estado trabajando<br />

ininterrumpidamente en<br />

el Parque. Esta empresa,<br />

de Castalla como<br />

nosotros, se ha ocupado<br />

de dos tipologías de<br />

trabajo: por un lado<br />

urbanizar la zona, hacer<br />

excavaciones,<br />

cimentaciones y soleras;<br />

por otro, realizar e<br />

instalar estructuras<br />

metálicas, incluida la<br />

especialísima cubierta de<br />

nuestra nave logística.<br />

A todo ello han unido la<br />

coordinación general<br />

de la obra.<br />

From the very beginning<br />

and for more than 3 years,<br />

the Burgos Group has<br />

been working in the Park<br />

doing all the ground work.<br />

This is a local company,<br />

same as <strong>Actiu</strong>, it has been<br />

in charge of 2 main works:<br />

plan and permission for<br />

the Park building all the<br />

roads and infrastructure,<br />

and also create and install<br />

the metal structures and<br />

the very special roof of the<br />

Logistics centre. They have<br />

also coordinated the<br />

general building process.<br />

74<br />

75


We started planning and<br />

developing the gardens in<br />

2006 and since then more<br />

than 2000 trees and 5000<br />

shrubs all local<br />

Mediterranean species,<br />

have landed in the Park.<br />

All supplied by Jardineria<br />

Villanueva.<br />

La jardinería<br />

Gardens<br />

La primera gran<br />

plantación del Parque se<br />

realizó a comienzos de<br />

2006. Siguieron otras,<br />

según se iban<br />

concluyendo fases, hasta<br />

completar más de 2.000<br />

árboles y 5.000 plantas<br />

de clima mediterráneo<br />

que pueblan hoy nuestros<br />

jardines. Todo<br />

suministrado por<br />

Jardinería Villanueva.<br />

76<br />

77


La fachada del<br />

edificio corporativo<br />

The head quarters building front<br />

La fachada del edificio<br />

corporativo está realizada<br />

en un composite de<br />

aluminio de 5 milímetros<br />

de espesor fabricado por<br />

Alcoa. Este material, un<br />

sandwich formado por<br />

dos delgadas láminas<br />

metálicas que encierran<br />

un alma de polietileno,<br />

ha tenido que adaptarse<br />

a la curvatura del<br />

proyecto, por lo que ha<br />

sido necesario<br />

mecanizarlo con<br />

herramientas de alta<br />

precisión controladas por<br />

equipos informáticos.<br />

Esta compleja tarea ha<br />

recaído en la firma<br />

Romgom, especialistas<br />

que tienen su sede en<br />

Arganda del Rey.<br />

The Head Quarters<br />

building front has been<br />

built with 5 mm aluminium<br />

composite manufactured<br />

by Alcoa. This material is<br />

a “sandwich” based on 2<br />

thin layers enclosing a<br />

polyethylene core, which<br />

has been adapted to the<br />

curved shape, been<br />

required high precision<br />

computer aided tooling for<br />

it. This complex work has<br />

been carried out by<br />

Romgom, specialists with<br />

their head office in<br />

Arganda del Rey.<br />

78 79


Muros cortina<br />

y grandes ventanas<br />

Curtain walls and large Windows<br />

Más de 20.000 m 2 se han<br />

instalado entre muros<br />

cortina, lucernarios,<br />

ventanas y puertas<br />

principales. En algunos<br />

casos, como en la<br />

fachada de entrada al<br />

edificio corporativo, su<br />

instalación era<br />

especialmente compleja<br />

por la altura y su especial<br />

geometría: por ello se<br />

han utilizado estructuras<br />

reforzadas y perfiles<br />

especiales. Todo ha sido<br />

responsabilidad de<br />

Instalaciones Técnicas<br />

del Aluminio, una<br />

empresa familiar<br />

valenciana que ha elegido<br />

productos de Schüco, la<br />

firma líder internacional<br />

en este ámbito.<br />

More tan 20.000 m 2 has<br />

been installed of curtain<br />

walls, atriums, Windows<br />

and main doors. In some<br />

cases, such as the<br />

Headquarters entrance<br />

gate, was difficult to install<br />

due to the height and the<br />

special geometry: for that<br />

reason, reinforced<br />

structures and special<br />

profiles has been used. All<br />

this has been<br />

responsibility of<br />

Instalaciones Técnicas del<br />

Aluminio, a valencian<br />

family owned business,<br />

leader in this sector<br />

80<br />

81


Si este hito de nuestro<br />

edificio corporativo es hoy<br />

realidad se lo debemos a<br />

Talleres Domingo Senón.<br />

Ellos han aportado la<br />

experiencia y la<br />

capacidad de innovación,<br />

la minuciosidad y el<br />

cuidado necesarios para<br />

trabajar con el acero,<br />

manipulándolo con<br />

exactitud milimétrica<br />

para que sea capaz de<br />

soportar las cargas y<br />

tensiones que se generan<br />

en esta escalera.<br />

The impressive icon at the<br />

corporate building has<br />

been created thanks to<br />

Talleres Domingo Senón,<br />

they have supplied the<br />

experience and the<br />

innovation capacity, the<br />

detail and special care<br />

required to work with<br />

steel, manipulating it with<br />

accuracy to be able to<br />

support the tensions and<br />

strength generated by this<br />

staircase<br />

La escalera helicoidal<br />

The spiral staircase<br />

82<br />

83


La estructura<br />

de las fábricas<br />

The structure of the production plants<br />

La malla espacial que<br />

sostiene el techo de<br />

nuestras fábricas es tan<br />

simple como eficaz:<br />

barras tubulares y nudos<br />

esféricos atornillados<br />

entre sí, construyendo<br />

una estructura ligera y<br />

de singular estética.<br />

Es obra de Lanik, una<br />

firma donostiarra que<br />

lleva más de treinta años<br />

ideando y fabricando<br />

estos sistemas<br />

estructurales.<br />

The special network that<br />

supports the roof for our<br />

factories is simple but<br />

efficient: tubular pipes and<br />

circular connectors linking<br />

both, resulting in a light<br />

structure but unique<br />

aesthetics. Manufactured<br />

by Lanik, a basque<br />

company with more than<br />

30 years specialized in<br />

manufacturing these<br />

structural systems.<br />

84<br />

85


Estas fachadas están<br />

realizadas con material<br />

preparado para <strong>Actiu</strong> por<br />

Acieroid, especialistas en<br />

superficies metálicas. Es<br />

una doble chapa con<br />

aislante térmico en el<br />

interior que se presenta<br />

micronervada, con lo que<br />

produce especiales<br />

efectos según la<br />

orientación solar. Las<br />

nervaduras se han<br />

instalado en vertical en<br />

los edificios productivos<br />

y en horizontal en la nave<br />

logística.<br />

The fronts have been<br />

manufactured with a<br />

special material for <strong>Actiu</strong><br />

by Acieroid, metal spaces<br />

specialists. It is a double<br />

metal plate with thermoisolating<br />

core layer<br />

creating special effects<br />

depending of the solar<br />

orientation. The nerves of<br />

these structures have<br />

been installed vertically in<br />

the production buildings<br />

and horizontally in the<br />

logistics centre.<br />

Fachadas de las naves<br />

Production plants fronts<br />

87


Our high efficiency<br />

installation has been done<br />

by Maygmó, a local<br />

company for more than 30<br />

years. They have chosen<br />

the most innovative<br />

products for us from<br />

SunPower, a company<br />

established in 1985 by<br />

Doctor Swanson who<br />

started to market the solar<br />

cells created by himself.<br />

La instalación fotovoltaica<br />

The solar cells installation<br />

Esta instalación de alto<br />

rendimiento ha sido<br />

realizada por Maygmó,<br />

firma que nació en<br />

nuestra comarca hace<br />

treinta años. Ha elegido<br />

para nosotros los<br />

productos más<br />

innovadores de<br />

SunPower, una firma<br />

creada en 1985 por el<br />

doctor Swanson para<br />

comercializar las células<br />

solares creadas por él en<br />

la Universidad de<br />

Stanford.<br />

88<br />

89


La iluminación<br />

The lighting<br />

Buscar la tecnología<br />

punta en este ámbito<br />

fundamental para el<br />

proyecto de <strong>Actiu</strong>,<br />

en busca de la<br />

máxima eficiencia.<br />

La responsabilidad ha<br />

recaído en Philips y la<br />

empresa ibense<br />

Electricidad Julián<br />

Grande, ha realizado<br />

la instalación.<br />

Philips has been<br />

risponsible to find the<br />

latest technology in this<br />

project and the company<br />

Electricidad Julián<br />

Grande, has done the<br />

electric installation.<br />

90


La inmótica<br />

The inmotic<br />

Hay muchos sistemas<br />

que se gestionan de<br />

forma automatizada en<br />

nuestras instalaciones.<br />

Gracias a estos equipos<br />

instalados por Schneider<br />

podemos reducir el<br />

consumo de energía y<br />

aumentar el bienestar<br />

y la seguridad en<br />

el Parque.<br />

Los sistemas contraincendios<br />

han sido<br />

instalados por Caballero<br />

Seguridad. La recogida<br />

de aguas pluviales en<br />

todos los edificios se<br />

realiza a través de<br />

sistemas de Geberit<br />

instalados por<br />

Fontanería Aracil.<br />

Rochina, por su parte,<br />

se ha ocupado de la<br />

climatización y el<br />

suelo radiante.<br />

Our premises include a lot<br />

of automated systems .<br />

Thanks to this equipment<br />

installed by Schneider we<br />

can reduce the energy use<br />

and increase the security<br />

and the wellbeing in the<br />

Park.<br />

The temperature control<br />

systems and the floor<br />

central heating have been<br />

installed by Rochina. The<br />

fire prevent systems have<br />

been provided by<br />

Caballero Seguridad. The<br />

water collection in all the<br />

building is done by Geberit<br />

systems installed by<br />

Fontanería Aracil.<br />

92<br />

93


... y | ...and<br />

Acodinter<br />

Adapta Color<br />

Amador Pérez Bernabeu<br />

Apavisa Porcelánico<br />

Azorín Barona<br />

Barrroso Digital<br />

Basf Construction Chemicals España<br />

Belén Payá / Juan Romero<br />

Cablemat<br />

Carrozados La Moderna<br />

Castalla de Electricidad y Comunicación Ecos<br />

Cerámica Conca<br />

Cerbepju<br />

Combusa-Reciclajes Molina<br />

Confer<br />

Construcciones y Reformas Ivasa<br />

Cosín i Cosín<br />

Cristalería Soler<br />

Dardo Centro Integral de Mecanizado<br />

Densificados<br />

Digitalización Cartográfica<br />

Domingo Senón<br />

Electro Montajes Pechman<br />

Envidur<br />

Eun Grupo<br />

Euroberbegal<br />

Evren<br />

Fernando y José Juan - Ingeniería Ibense<br />

Fontanería Cristobal<br />

Fontanería Maygmó<br />

Forte<br />

Fusteria San Jorge<br />

Gastres<br />

Grúas Catalá<br />

Grupo Electro Stocks<br />

Grupo Item<br />

Hermanos Guill<br />

Herrajes Alicante<br />

Herrajes Bermi<br />

Hewlett Packard Española<br />

Hidráulicas La Foia- Dopema<br />

Hormigones Martínez<br />

94<br />

Horviten Valencia<br />

Iberdrola<br />

Ibimat Ibi<br />

Ilicitana de Limpiezas<br />

Imarsa Maquinaria<br />

Ionozon<br />

Isidro Palazón Palazón<br />

Itsemap - Mapfre<br />

Jesús Sánchez Garrigos<br />

Jorem Instalaciones- Vicente Reig<br />

José Domenech Cerdá<br />

L. Perales, Cerámica, Cocinas y Baños<br />

Levantina de Cuadros<br />

Limpiezas Garvi<br />

Luis Tortosa Segovia<br />

Mármoles Maigmó<br />

Mármoles y Decoración Estilo M-30<br />

Materiales de Construcción Cervantes<br />

Mayans<br />

Metal Panel<br />

Metales Extruidos<br />

Moelpla<br />

Montajes Eléctricos Elecan<br />

Pacadar<br />

Paco Tortosa -Spai<br />

Paneles y Cerramientos<br />

Permar<br />

Plataformas Aéreas Alicante<br />

Protecnos Ingeniería<br />

Riegos Del Vinalopó<br />

Rótulos Gavilán<br />

Salicru<br />

Seguridad Sart<br />

Sgs Tecnos<br />

Tarmac Ibérica<br />

Telefónica Móviles España<br />

Thyssenkrupp Elevadores<br />

Venta de Hierros Zaragoza<br />

Vigas y Placas<br />

Xapats Pego<br />

Zardoya Otis<br />

Apoyado en su financiación<br />

por el Ministerio de Industria,<br />

Turismo y Comercio<br />

95


EL PROGRAMA | BROCHURE CREDIT<br />

Diseño / Design by<br />

_Belén Payá – David Cercós<br />

Contenidos / Editorials<br />

_Concha Baeza<br />

Coordinación / Coordination<br />

_Soledad Berbegal<br />

Coordinación gráfica / Graphic Coordination<br />

_Jordi Jerez<br />

Fotografías / Photographer<br />

_Imaginart<br />

_Enrique Carrazoni<br />

Imprime / Printed on<br />

_Artes Gráficas Alcoy<br />

Edita / Edited by<br />

_<strong>Actiu</strong> Berbegal y Formas, S.A.<br />

www.actiu.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!