12.07.2015 Views

Hacia un nuevo modelo de selectividad - Colegio de Doctores y ...

Hacia un nuevo modelo de selectividad - Colegio de Doctores y ...

Hacia un nuevo modelo de selectividad - Colegio de Doctores y ...

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

LENGUAYLITERATURATiempo <strong>de</strong> soledad es éste. Suenaen Europa el tambor <strong>de</strong> proa a popa.Ponte la muerte por los hombros. Ven. Alejémonos <strong>de</strong> Europa.A<strong>de</strong>más, el verso 10 -<strong>de</strong> esta tercera estrofa- incluye rimasinternas, tanto consonante como asonante: «en Europa el tambor<strong>de</strong> proa a popa».Al ritmo sumamente lento <strong>de</strong>l poema -muy acor<strong>de</strong> consu doliente contenido contribuyen las pausas internas quepresentan muchos versos -que los correspondientes signos<strong>de</strong> p<strong>un</strong>tuación se encargan <strong>de</strong> recalcar-, y que entrecortanexpresivamente las secuencias sintácticas -en este sentido,la pausa <strong>de</strong> mayor expresividad es la responsable <strong>de</strong> la discontinuidadgráfica <strong>de</strong>l penúltimo verso-; así como las pausasversales, prolongadas en ocasiones por p<strong>un</strong>tos suspensivos<strong>de</strong> gran capacidad evocadora («roto casi el navío y yasin remos...» -verso 3-; «Brama el odio, van rotos rumbos yremos...» -verso 15-). La esticomitia -coinci<strong>de</strong>ncia en elverso <strong>de</strong> la <strong>un</strong>idad sintáctica con la métrica- también intensificala lentitud <strong>de</strong>l ritmo <strong>de</strong>l poema, si bien se ve quebradaen la estrofa seg<strong>un</strong>da por la brusca irrupción <strong>de</strong> encabalgamientos:suaves, los que se producen entre los versos 5 y6 («Oscura y larga / como mis brazos hacia el cielo.») yentre los versos 6 y 7 («Lenta / como la l<strong>un</strong>a <strong>de</strong>s<strong>de</strong> elmar.»); y abrupto el originado entre los versos 7 y 8(«Amarga / como el mar.»). En estos dos últimos casos, elencabalgamiento concluye en palabra aguda, sobre la querecae el correspondiente acento rítmico (mar -verso 7- yamor -verso 8-). No consi<strong>de</strong>ramos encabalgamiento léxicola pausa versal que divi<strong>de</strong> la palabra «alejémonos», que nopasa <strong>de</strong> ser <strong>un</strong> virtuosismo <strong>de</strong> Otero para asegurar la rima<strong>de</strong>l verso 11 con el 9, <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>l correspondiente serventesio:[...] «Suena / [...] Ven. A/lejémonos [...]»).A acrecentar la sonoridad contribuyen las numerosas aliteracionesque recorren el poema, y que ayudan a crear esaatmósfera <strong>de</strong> violencia <strong>de</strong>structiva que el contenido <strong>de</strong>l poemáticorefleja:• Aliteración <strong>de</strong> p en el verso 2:«ni <strong>un</strong> pedazo <strong>de</strong> paz con que aplacarles.»• Aliteración <strong>de</strong> l en los versos 6 y 7:«Lenta / como la l<strong>un</strong>a» (es esta la única aliteración <strong>de</strong>lpoema que traduce <strong>un</strong> cierto estado <strong>de</strong> calma, entretanta ansiedad).• Aliteración <strong>de</strong> r -vibrante múltiple- en los versos 3y 15:«roto casi el navío y ya sin remos...» (verso 3).«[...] van rotos rumbos y remos...» (verso 15).• Aliteración <strong>de</strong> ch en los versos 5 y 19:«Larga esa la noche, Tachia. [...] (verso 5).«Larga es la noche. Tachia.Escucha el ruido» (verso 19).12 / MARZO 2009 CDLY no <strong>de</strong>be pasar <strong>de</strong>sapercibida la aliteración <strong>de</strong> nasales enla tercera y cuarta estrofa, que hace más patético el significado<strong>de</strong>l verso 16 -con que se cierra esta última-, en el queOtero plasma el horror <strong>de</strong> la guerra:«No quedan <strong>de</strong> los muertos ni los nombres».Estructurado como apóstrofe lírico, el poeta se dirige aTachia -vocativo cuatro veces repetido a lo largo <strong>de</strong>l poema -versos 1, 5, 13 y 19-, empleando <strong>un</strong>as veces la seg<strong>un</strong>da persona<strong>de</strong>l imperativo -<strong>de</strong> forma que la apelación se va cargando<strong>de</strong> patetismo («Ponte la muerte por los hombros. Ven. [...]»-verso 11-, «... Escucha el ruido [...]» -verso 19-); y, otrasveces, la primera persona <strong>de</strong>l plural: este plural sociativo supone<strong>un</strong>a fuerte interacción entre el emisor y el receptor, entre elpropio poeta -implicado, así, <strong>de</strong> forma afectiva- y Tachia («Notenemos...» -versos 1 y 13-, «¿Qué po<strong>de</strong>mos hacer, [...]?» -verso 4-, «A/lejémonos <strong>de</strong> Europa.» -versos 11 y 12-, «Oh, noolvidamos, [...]» -verso 17-). Por otra parte, el uso <strong>de</strong>l presentecomo único tiempo a lo largo <strong>de</strong> todo el poema -ya sea <strong>de</strong>imperativo o <strong>de</strong> indicativo- sumerge al lector en <strong>un</strong> «presentepsicológico» que parece no tener fin, <strong>de</strong> tal manera que, en surecreación <strong>de</strong> los versos <strong>de</strong> Otero, se siente fuertemente conmovido-al situarse en el mismo plano que Tachia-, y asisteacongojado a la apocalíptica situación en que queda sumidaEuropa como resultado <strong>de</strong> la Seg<strong>un</strong>da Guerra M<strong>un</strong>dial:«Tachia, los hombre sufren. [...]» (verso 1), «Suena en Europa/ el tambor -bélico- [...]» (versos 9 y 10), «Brama el odio,[...]» (verso 15), «No quedan <strong>de</strong> los muertos ni los nombres.»(verso 16, terrible verso con el que el poema alcanza <strong>un</strong> angustiosoclímax emocional incapaz <strong>de</strong> provocar indiferencia), ...Consi<strong>de</strong>rado temáticamente, el poema está dividido endos partes. La primera parte se extien<strong>de</strong> hasta la mitad <strong>de</strong>lverso 19: <strong>un</strong>a larga y oscura noche reina en Europa, concebidacomo <strong>un</strong> navío a la <strong>de</strong>riva en el que se ha instalado elodio homicida; y la seg<strong>un</strong>da parte ocupa el resto <strong>de</strong>l verso 19-ubicado en línea diferente- y el 20: esa extensa noche poblada<strong>de</strong> muertos concluye con la esperanza <strong>de</strong> <strong>un</strong> luminosoamanecer que se abre «paso -a paso- entre los muertos».Las distintas repeticiones que recorren el texto le dan <strong>un</strong>aprof<strong>un</strong>da coherencia interna y contribuyen a conferir a la sintaxis<strong>un</strong> ritmo lentísimo, acor<strong>de</strong> con las exigencias <strong>de</strong>l contenidoexpresado. Estas son alg<strong>un</strong>as <strong>de</strong> las repeticiones mássignificativas:• Las reiteraciones léxicas, a menudo cargadas <strong>de</strong> afectividad:«Tachia» (versos 1, 5, 13, 19), «Larga es lanoche, Tachia. Oscura y larga [...]» (verso 5, que constituye<strong>un</strong> ejemplo <strong>de</strong> epanadiplosis), «Pobre, mi pobreTachia. [...]» (verso 13).• Las parejas sinónimas: «roto casi el navío y ya sinremos...» (verso 3)/«[...] van rotos rumbos y remos...»(verso 15).• Las reiteraciones semánticas: «[...] No tenemos / ni <strong>un</strong>pedazo <strong>de</strong> paz [...]» (versos 1 y 2)/«[...] No tenemos / ni<strong>un</strong>a brizna <strong>de</strong> luz [...]» (versos 13 y 14). En estos versosse produce la «ruptura <strong>de</strong> <strong>un</strong> sistema formado por <strong>un</strong>afrase hecha» que transforma la lengua coloquial en len-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!