ArticlesAltafulla, Tafalla i AltafallaManuel Coll TabernerEl Butlletí interior de la Societat d’Onomàstica número117–118, de juny–setembre de 2010, recull la mis ceŀàniad’homenatge a Albert Manent i Segimon, titulada Denoms i de llocs. En ella, Maria Porter Moix hi mostra elsseus dubtes sobre l’origen del nom del castell d’Altafullai, en la pàgina 375, encapçala el seu escrit amb la pregunta:“És Altafulla un topònim àrab?” En la pàgina 376descriu el puig on s’assenta el poble antic d’Altafulla, queés la darrera elevació de la serreta de Sant Antoni, quebaixa en direcció al mar, entre els corrents del riu Gaià ila petita depressió de la Rasa. Continua, en la pàgina 377,donant-ne un resum històric amb les citacions dels seglesXI, XII i XIII que s’han conservat en la documentaciómedieval sobre Altafulla. Seguidament, en les pàgines378, 379 i 380, exposa els topònims aproximats o que espoden relacionar amb Altafulla, i finalment dóna un possiblesignificat d’aquest topònim tarragoní.Com bé explica Maria Porter en la seva introducció, elmestre Joan Coromines es va inclinar per una explicacióaràbiga d’Altafulla i va relacionar aquest topònim amb laparaula catalana taülla o tafulla; la qual prové de la paraulaàrab tahuila, que és el nom d’una mesura agràriaaràbiga. Aquesta relació la va exposar en el Diccionariocrítico etimológico castellano e hispánico i també en el Diccionarietimològic i complementari de la llengua catalana.Conseqüentment, aquesta interpretació aràbiga és la queCoromines creu més vàlida i és la que podem trobar enel seu Onomasticon Cataloniæ.D’altra banda, Maria Porter mostra l’opinió de JosepBalari Jovany, que, en el seu llibre Orígenes históricos deCataluña, va proposar que Altafulla podria derivar del llatífolium, i que es podria relacionar amb la roca Folleteraebrenca. Maria Porter pensa que les característiques rocosesdel turó on està assentat el poble antic d’Altafullasemblen corroborar la proposta de Balari i que, per tant,cal considerar una explicació romànica o catalana delnom d’Altafulla com un lloc alt amb un terreny pedregósexfoliadís.En la pàgina 378, Maria Porter presenta una llista detopònims que contenen la paraula full i que podrien tenirun significat petrogràfic: Agrefull, Castellfollit, Fullà, Fulle-da, Montfullà, Mollfulleda, Rocafull, roca Folletera i Verfull.Podem observar, però, que Coromines dóna a aquestsnoms significats diferents en l’Onomasticon Cataloniæ. Així,ell considera que Agrefull té una explicació fitonímicacom un derivat del grèvol; la meva opinió, tanmateix, ésque aquest topònim pot tenir un origen germànic, comel Verfull reusenc, per al qual vaig proposar un possibleBert-Fulk antroponímic en l’escrit “Més sobre Verfull”,en el BISO núm. 110. L’antropònim germànic documentatArgemundus té com a derivats Agremon i Agrimon; això fapensar, doncs, que Agrefull pot estar compost pels motsgermànics harge o hargi (‘host’) i fulk (‘poble’). Per altopònim Fullà Coromines proposa un origen llatí basaten el nom personal, i Fulleda en pot ser un derivat. Així,doncs, ens queden tres topònims amb un clar significatpetrogràfic: la roca Folletera, Castellfollit i Rocafull.Joan Coromines va recórrer l’Ebre català en una excursiófluvial amb el seu pare i així va poder observar directamentla roca Folletera, que fa de fita termenera delterritori tortosí. Això ho recull en l’article sobre Castellfollit,en què també descriu que Castellfollit de la Rocaés un poble de la Garrotxa assentat sobre una cinglerade basalt, que està emplaçada entre el riu Fluvià i el seuafluent, el Toronell. En aquests dos llocs es pot observarl’estratificació de les roques en fulls que motiva la qualificaciódels topònims amb els mots descriptius follit i folletera.Per a l’observació dels llocs que han provocat el nomdel topònim Rocafull cal desplaçar-se cap a França. JoanCoromines, en l’Onomasticon Cataloniæ, ens menciona elpoble de Roquefeuil de l’Aude, també escrit Roquefuèlhen occità. Aquesta població està assentada al peu d’unesmuntanyes i al davant d’una plana, la Plateau de Sault. Espot observar que a poca distància de la població, a la faldade la muntanya, hi ha una gran mola rocallosa que es diula mola del Castell. D’aquest antic castell, però, ja nomésen queden algunes rengleres de pedra que ens recordenels seus antics solaments o fonaments. La desaparició delcastell, o de la torre, que ataüllava la plana de Roquefeuilens permet contemplar clarament la constitució de la molarocosa, que es presenta com una roca fullada i que, pertant, fou molt possiblement l’origen d’aquest topònim.NOMS 1 | <strong>2014</strong> REVISTA DE LA SOCIETAT D’ONOMÀSTICA ISSN 2385-5177 31
ArticlesUn altre Rocafull francès està situat al departament deGard, al sud del Parc National des Cévennes, envoltat delsmunicipis d’Alzon, Dourbiès i Saint-Jean-du-Bruel. El motiudel nom és una muntanya de 1.366 metres d’altitudque actualment es denomina mont Saint Guiral. Aquestalt mont té la característica especial d’estar coronat peruna piràmide granítica de roca fullada. S’ha pensat queaquest cim especial ja era un lloc de culte antigament ique fou cristianitzat amb l’ajut d’una llegenda, la qualva portar a dedicar-hi una ermita a sant Guiral. Abansde la construcció de l’ermita ja s’havia bastit un castellque havia adoptat el nom de la muntanya Roquefeuil.En adquirir més popularitat, Saint Guiral va substituir elnom de Roquefeuil. Un cavaller anomenat Guillem de Roquefeuilva signar el tractat de Corbeil, fent d’ambaixadorde Jaume I d’Aragó, l’any 1258. També va participar enla conquesta de València i de Múrcia, i fou enterrat a lacatedral de Múrcia l’any 1275.Aquests exemples ens permeten fer la reflexió que si alturó d’Altafulla hi hagués hagut una roca fullada destacablees podria haver fet servir millor el nom Rocafull, oRocafulla, per anomenar-lo, i així hauria quedat definidamés clarament aquesta característica exfoliadissa del topònim.Aquesta reflexió permet deduir-ne que potser elnom d’Altafulla no té relació amb les característiques petrogràfiquesdel turó altafullenc i obliga a buscar-ne unaaltra explicació. Crec que, per a trobar-la, cal desplaçar-sea França i prendre en consideració el castell d’Hautefeuille,immediat a París, que trobem citat per Corominesen l’Onomasticon Cataloniæ.Ens podem informar que Hautefeuille és un municipifrancès situat al departament de Sena i Marne, a la regióde l’Illa de França. Està emplaçat en un lloc planer; pera l’explicació del seu nom, s’ha pensat en els boscos quel’envolten. Així s’ha deduït que l’alçària dels seus arbresfullats hauria motivat el nom d’Hautefeuille o Altafulla.També s’ha volgut donar una explicació fitonímica al nomdel poble de Tournefeuille. La vila de Tournefeuille està situadaa l’àrea urbana de Tolosa, a uns deu quilòmetres alsud-oest del centre tolosà, i està travessada pel riu Touchen la seva confluència amb l’Ousseau. En l’idioma occitàaquest topònim s’escriu Tornafuèlha, que podem traduiren català en la forma Tornafulla. La seva explicació toponímicas’ha volgut relacionar amb la seva condició de vilaenvoltada d’espais verds i boscosos, un espai rodejat defulles. Però Jacques Astor, l’estudiós de l’onomàstica delsud de França, considera que l’expressió tourne o torna ésderivada de l’antic occità torn, que es correspondria ambun allargament amb -n- del llatí turris o tour, i que espot trobar en diferents topònims occitans, assenyalantuna torre fortificada. Crec, doncs, que aquesta Tornafullatolosana s’hauria d’estudiar des de l’òptica germànica,com en el cas del Verfull reusenc; aquesta òptica ens permetriaexplicar el topònim Tornafulla com a derivat d’unatorre de Fulc. Igualment, crec que es pot aplicar l’òpticagermànica al topònim Hautefeuille francès o a l’Altafullatarragoní, i així es podrien descartar explicacions fitonímiques.Els mots germànics que semblen més adientssón Alte (‘vell’) i Fulc (‘poble’), que junts poden derivaren les formes Altefull i Altafulla, una construcció que éscomparable a la de l’antropònim germànic Altemiro o Altamir,que té també el derivat Altamira.Aquests topònims fullats, com Altafulla, Tornafull, Verfullo Agrefull, tenen una explicació més lògica si els consideremdintre de l’àmbit germànic. En aquesta famíliaantroponímica també hi podem incloure el nom Fulberto Fullbert. Aquesta consideració germànica, però, ensobliga a un aprofundiment en un camp onomàstic dedifícil comprensió des de la nostra òptica romànica o catalana.Els noms d’origen germànic s’han conservat enels documents medievals i en la toponímia. El conjuntd’aquests noms ens pot ajudar a comprendre aquestaonomàstica germànica medieval i a fer una correcta interpretacióde topònims que tingueren l’origen en l’antroponímiagermànica. Molts d’aquests noms s’anarenadaptant a les fonètiques romàniques i això va motivarun procés de mimetisme lingüístic, que és el que ens potportar a interpretacions desencaminades. Podem veureque aquests antropònims i topònims germànics medievalshan estat estudiats per Coromines, Moll i Moreu-Rey. També els podem trobar recollits en els diccionarisde noms de persona de J. M. Albaigès i en altres estudisespecialitzats.Si observem amb atenció el conjunt de l’onomàsticagermànica podrem veure-hi una sèrie de mots germànicsque s’assimilen a expressions romàniques. Per exemple,el mot Amal tenia un sentit positiu en l’antiga llenguagermànica, ja que expressava valentia, però en les romàniquesté un sentit negatiu o malèfic; així, hi ha una sèried’Amal o Mal que han tingut diferent sort: Amalbert, enfrancès, ha passat a Maubert, però en castellà s’ha convertiten un Malverde, que sembla recordar una epidèmiamedieval; Amalric o Malric no sembla un nom aconsellable;tampoc un Malví no és gaire desitjable; Amalfred oMalfrid també es pot trobar com un Malferit; Amalvig, oAmalvigia, no sonava gaire bé i es va canviar per Bellvitge;els Malgrat catalans no van ser canviats per Bongrat, peròun Malgrad de Zamora va ser reconvertit en un Benaven-NOMS 1 | <strong>2014</strong> REVISTA DE LA SOCIETAT D’ONOMÀSTICA ISSN 2385-5177 32