Estela de Montuhetep
La estela relata la autobiografía del nomarca y Supervisor de los Sacerdotes de Heliópolis, Mentuhotep hijo de Hepy. Vivió durante el reinado de Sesostris I en el Imperio Medio a comienzos de la dinastía XII (1971-1928 a.C.).
La estela relata la autobiografía del nomarca y Supervisor de los Sacerdotes de Heliópolis, Mentuhotep hijo de Hepy. Vivió durante el reinado de Sesostris I en el Imperio Medio a comienzos de la dinastía XII (1971-1928 a.C.).
- TAGS
- egipto
- estela
- mentuhotep
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
www.cartuchosrealesegipcios.es<br />
<strong>Estela</strong> <strong>de</strong><br />
Jesús Pérez Adán
www.cartuchosrealesegipcios.es<br />
Imágenes 1 y 2: estela y facsímil 1<br />
1 Sitio Web con las imágenes: http://www.ucl.ac.uk/museums-static/digitalegypt/art/uc14333.html
www.cartuchosrealesegipcios.es<br />
<strong>Estela</strong> <strong>de</strong> Mentuhotep<br />
Htp-dj-nsw.t Asjr nb Ddw nTr aA nb AbDw dj=f pr.t-xrw t Hnqt kA[w] Apd[w] xA<br />
m sS mnxt<br />
Una ofrenda que el rey da a Osiris, señor <strong>de</strong> Busiris, gran dios, señor <strong>de</strong> Abydos, para<br />
que él <strong>de</strong> ofrendas <strong>de</strong> invocación <strong>de</strong> pan y cerveza, bueyes y aves, mil <strong>de</strong> alabastro<br />
y...<br />
xt nb[t] nfr[t] wAb[t] n jmAx[w] rpa.t hAty-a jmj-r Hmw-nTr mnTw-Htp jr[w].n Hpy<br />
mAa-xrw<br />
...y todas las cosas buenas y puras para el venerado noble, el primero en posición,<br />
Supervisor <strong>de</strong> los Sacerdotes, <strong>Montuhetep</strong>, hecho (nacido) <strong>de</strong> Hepy, justificado.<br />
Dd=f jnk mn r[w]d mDd wAt rdj[w].n nb=f mrw.t=f jnk<br />
Él dice: yo era uno que permanecí en pie y fui leal, a quien su señor dio su amor,...<br />
aA n st-StA twA wAH-jb Sw m nhrhr<br />
...yo fui un gran jefe <strong>de</strong>l Lugar <strong>de</strong> los Secretos, paciente, quien carece <strong>de</strong> mal<br />
comportamiento.<br />
n kAhz[.j] xft wsr mrw.t m xt nt<br />
Uno que no es autoritario ante un hombre po<strong>de</strong>roso, mi amor estaba en los cuerpos <strong>de</strong><br />
los...<br />
s.mrw wrw aH xaw jm [jnk] aq Hr nb=f wrw Xr[wy] pH[wy]=f<br />
...cortesanos, <strong>de</strong> los Gran<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Palacios, aparición en gloria allí. Yo era uno que<br />
entró ante el rostro <strong>de</strong> su señor y los Gran<strong>de</strong>s que estaban <strong>de</strong>trás suyo,...<br />
jryw-sbx.t xAmy r pH[j] bw nty Hm[=f] jm prr{=j]<br />
...(con) los guardias <strong>de</strong> la puerta (porteros) que se encorvan hasta que yo alcancé el<br />
lugar don<strong>de</strong> su Majestad estaba. Cuando yo salía...
www.cartuchosrealesegipcios.es<br />
jm jb[.j] wAS[.w] Hz[w].t[j] m Hr n[y] bw-nb[w] rdj.n [Hm=f]<br />
...<strong>de</strong> allí mi corazón estaba contento y mi favor (estaba) en la cara <strong>de</strong> todo el mundo.<br />
Hizo su Majestad...<br />
[nn] n bAk=f n-aAt-n[t] mDd[=j] wAt jr.n.f w[=j] m mH-jb Hm=f m<br />
...esto para su siervo por lo mucho <strong>de</strong> mi lealtad. Él me puso <strong>de</strong> confi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> su<br />
Majestad en...<br />
mH-jb Hm=f m jwnw tp.t DAt[w]=f rx-Hm Hr mrw.t [=j] bw-nb[w] hr dAw nTr<br />
...en Heliópolis en su principal distrito -nomo-. El sabio y el ignorante me amaban,<br />
todo el mundo adoraba al dios,...<br />
[bw-nbw] Hr nHt n[.j] wAH tp tA n-aAt-n[t] Hss w[=j] Hm=f r kwj xprw<br />
...y (todos) oran para que perdure largamente sobre la tierra, ya que su Majestad me<br />
favorecía más que a los que habían existido...<br />
m njw.t tn jnk Sd nxn qrs jAwy<br />
...en esta ciudad. Yo era uno que educaba al joven, que enterraba al anciano...<br />
[mAr]y nb j[w] rdj.n[=j] t n Hqr Hbsw n HAy.ty jnk sA<br />
...y a cualquier pobre, yo di pan al hambriento y vestido al <strong>de</strong>snudo. Yo era el hijo...<br />
npr[j] hj n[y] tAy.t xpr[w].n n=f sxAt-<br />
…Nepri 2 , el esposo <strong>de</strong> Tayt 3 para quien creó Sekhat-Hor 4 …<br />
2 Dios <strong>de</strong>l grano<br />
3 Diosa <strong>de</strong>l tejido<br />
4 Diosa <strong>de</strong> la leche
www.cartuchosrealesegipcios.es<br />
-Hr jHw nb Spssw m aAt.t nb[t] msxnt Xmnw<br />
...quien posee riquezas consistentes en todas las piedras preciosas <strong>de</strong> la casa <strong>de</strong><br />
nacimiento <strong>de</strong> Jnum 5 ...<br />
jr r[m]T jw xpr.n Hap[y] Sr[j] rnpt 25<br />
...el que hizo a la humanidad. Cuando ocurrió una inundación en el año 25...<br />
n[j] rdj[=j] Hqr spA.t[=j] dj-n n.s jtj bdt n[j] rdj[=j] xpr wgg<br />
...yo no permití que mi distrito estuviera hambriento, yo les di cebada y trigo. Yo no<br />
permití que la miseria existiera...<br />
jm=s r jwt Hap[y]w aAw snm.n[=j] Xrdw m<br />
allí hasta la llegada <strong>de</strong> las gran<strong>de</strong>s inundaciónes. Alimenté a los niños con...<br />
dd[=j] wrH.n[=j] n xArw.t nn nDs m[A]r<br />
...lo que me fue dado. Yo ungí (con aceites) a las viudas. No había ningún plebeyo<br />
mísero...<br />
m hAy[=j] aHA.n[=j] r rdj.t mr.tw[=j] n mrw.t nfr rn[=j] maA-xrw<br />
...en mi tiempo. Yo luché para hacer que se me amase, para que mi nombre fuese<br />
bueno y (para que) fuese justo <strong>de</strong> voz...<br />
m Xr[y]t-nTr sbAw.t[=j] n xrdw[=j] m Dd hrt wAH-jb tm[j] aHA Hna nDs<br />
...en la Necrópolis. Yo enseñé a mis hijos diciéndoles: estar en paz, tener<br />
misericordia. Yo no luché contra un plebeyo...<br />
nn Hr[=j] kAhs mry hnn[=j] jb r Dd.t=f mA[j]rw=f<br />
...(pues) ningún superior que sea severo ha sido amado. Yo inclino la cabeza a aquel<br />
que contase sus miserias,...<br />
5 Dios creador <strong>de</strong>l huevo Primordial, dios alfarero
www.cartuchosrealesegipcios.es<br />
r skt=f xrt nt xt=f sDm=f mdw=f dr[=f] m[A]r=f rdj[=f]<br />
...y vacía las preocupaciones <strong>de</strong> su vientre. Yo Escuché sus palabras y eliminé su<br />
miseria ya que...<br />
z[j] r wn=f mAa m HAw gr hrp.t[w] jb xAm rmn<br />
...un hombre <strong>de</strong>be ser colocado <strong>de</strong> acuerdo con su verda<strong>de</strong>ro ser. Adamás, (hay que)<br />
estar en silencio cuando el <strong>de</strong>seo es suprimido.<br />
n bw-nb[w] tm[=j] Hbs Hr Hqr dr.t pw jmA.t mrr.t<br />
Todo el mundo se cubre su cara por el hambre. Una mano amable es lo que <strong>de</strong>seo.<br />
jnm[=j] pw wa r[m]T nn aHA nb r rwd[w]<br />
¿Quien esta solo?, oh hombres. Que nadie luche contra el que es firme,...<br />
r xtmw nb n[y] pr wpw-Hr Dd hnn jb=k m jwhAw<br />
...(ni) contra cualquier Portador <strong>de</strong>l Sello <strong>de</strong> Palacio, sino para <strong>de</strong>cir: ¡que tu corazón<br />
esté bien dispuesto!. No carguéis...<br />
r sprty r Dd.t=f [r] jj.t.n=f Hrs smj.n mDA.t jr[y]t nDsw<br />
...contra un suplicante hasta que él diga lo que vino a buscar. De mi condición se les<br />
ha informado a los plebeyos,...<br />
XArw.t nmH[yw] r xtm.t jr nt=s n rw r snf nty wA r mAr wn<br />
...a las viudas y a los huérfanos. Yo hice socorrer al que había estado en la miseria.<br />
bj.t nfr.t nt s n=f r dd[.t] xAw m jrr.t jw sDm-r n[y] r[m]T<br />
El buen carácter <strong>de</strong> una persona es para él más <strong>de</strong> lo que es dado a miles. El<br />
testimonio <strong>de</strong>l pueblo llano se escucha...
www.cartuchosrealesegipcios.es<br />
m TAz pf Hrj[.w] r nDsw mnw pw n[y] z[j] nfrw=f zmx pw<br />
...con la consi<strong>de</strong>ración <strong>de</strong> los superiores y (como) la palabra <strong>de</strong> los Gran<strong>de</strong>s. El<br />
monumento <strong>de</strong> un hombre es su voluntad,...<br />
bjn bj[.t] jr wn xpr[w] mj Dd[w] wnn rn[.j] nfr mn m njw.t[=j] n wAsj mnw n<br />
Dt<br />
...lo peor <strong>de</strong> un hombre, la maldad. Si sucediese tal y como ha sido dicho, mi buen<br />
nombre será dura<strong>de</strong>ro en mi ciudad y mi monumento <strong>de</strong> la eternidad no caerá en la<br />
ruina.
www.cartuchosrealesegipcios.es<br />
Descripción y datación<br />
Es una estela rectangular <strong>de</strong> piedra caliza con una altura <strong>de</strong> 49 cm y una anchura<br />
<strong>de</strong> 72,5 cm. Tiene un texto en dieciséis líneas en lectura siniestra, grabada por<br />
incisión y acompañada en su parte izquierda <strong>de</strong> una representación con ligero relieve<br />
<strong>de</strong>l dueño. El texto y la representación tienen lugar en un marco <strong>de</strong>limitado por un<br />
friso. Esta estela estaba originalmente <strong>de</strong>stinada a ser pintada ya que quedan restos <strong>de</strong><br />
policromía. No esta completa, aunque se reunieron todas las piezas constituyentes. La<br />
estela <strong>de</strong> Mentuhotep (UC14333) se encuentra actualmente en el museo Petrie <strong>de</strong><br />
Londres.<br />
La estela relata la autobiografía <strong>de</strong>l nomarca y Supervisor <strong>de</strong> los Sacerdotes <strong>de</strong><br />
Heliópolis, Mentuhotep hijo <strong>de</strong> Hepy (mnTw-Htp jrw.n Hpy). Vivió durante el reinado<br />
<strong>de</strong> Sesostris I (xprkAra) en el Imperio Medio a comienzos <strong>de</strong> la dinastía XII (1971-<br />
1928 a.C.).<br />
Como estudiante <strong>de</strong> lengua egipcia, he tratado <strong>de</strong> realizar una traducción más<br />
bien literal en vez <strong>de</strong> la sugerida, para que se vea la manera en que los egipcios se<br />
expresaban en aquella época. Pue<strong>de</strong>n compararla con estos otros trabajos <strong>de</strong><br />
transliteración y traducción: 6 7 8 9<br />
6 Sitio Web: http://www.ucl.ac.uk/museums-static/digitalegypt/art/uc14333transla.html<br />
7 Sitio Web: http://egiptomaniacos.top-forum.net/t1849-estela-<strong>de</strong>-mentuhotep-el-hijo-<strong>de</strong>-hapy-uc-14-333<br />
8 Sitio Web: http://egypt-grammar.rutgers.edu/Miscellany/mentuhotep_UC14333.pdf<br />
9 Sitio Web: http://projetrosette.info/page.php?Id=799&TextId=5&langue=FR
www.cartuchosrealesegipcios.es<br />
Normas <strong>de</strong> transliteración utilizadas en este trabajo<br />
En la mayoría <strong>de</strong> los casos, la estela <strong>de</strong> Mentuhotep, la he transliterado siguiendo el sistema tradicional aunque<br />
puntualmente he introducido algunos símbolos <strong>de</strong> puntuación <strong>de</strong>l sistema europeo. He aquí dichas normas:<br />
El enlace <strong>de</strong> los pronombres personales sufijos con los verbos, preposiciones, sustantivos, etc., se realiza a través<br />
<strong>de</strong>l signo igual «=». Así: rn=f, mnmnt=s, raw=j, etc. El resto <strong>de</strong> los sufijos añadidos a verbos, como los sufijos <strong>de</strong>l<br />
estativo, la partícula pasiva tw, etc., son separados <strong>de</strong>l lexema por un punto «.». Así, nb.tw, nxt.w, etc.<br />
El prefijo s <strong>de</strong> los verbos en forma causativa se separa <strong>de</strong>l lexema verbal también utilizando un punto «.». De<br />
este modo escribimos s.gr en vez <strong>de</strong> sgr.<br />
Los sufijos <strong>de</strong>l plural y <strong>de</strong>l dual se separan <strong>de</strong>l lexema por un punto «.». La terminación t <strong>de</strong>l género femenino<br />
también se separa <strong>de</strong>l lexema con un punto «.». Ejemplos: sn, sn.t, sn.nw. En caso <strong>de</strong>l nisbe, la separación <strong>de</strong> los<br />
sufijos <strong>de</strong>l plural y <strong>de</strong>l dual se realiza a partir <strong>de</strong> la terminación -y. Así: waty, xAsty.w, mHty.wt.<br />
En el caso <strong>de</strong> que en la escritura <strong>de</strong> una palabra se omita una <strong>de</strong> sus partes, como pue<strong>de</strong> ser su sufijo <strong>de</strong> plural o<br />
un pronombre personal sufijo, esta será añadida entre paréntesis, <strong>de</strong>l siguiente modo hA(b).n=f, mst.(w), Haw.(sn),<br />
Ax.n=(j), no incluyéndose <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> los paréntesis los puntos o las dos lineas.<br />
Se hace distinción entre la lectura <strong>de</strong> los signos<br />
pero transliterado j.<br />
y , transcribiéndose z y s respectivamente. El signo leído i