01.05.2013 Views

Les Écossais en France, les Français en Écosse - Electric Scotland

Les Écossais en France, les Français en Écosse - Electric Scotland

Les Écossais en France, les Français en Écosse - Electric Scotland

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

264 LES ÉCOSSAIS E?H FRANCE.<br />

De ces noms, la plupart sont historiques, et il y aurait à re-<br />

chercher à qui ils ont pu appart<strong>en</strong>ir ^ et si on ne <strong>les</strong> retrouverait<br />

sterling, 1624. — Johne Hope, Scotiis, 1624." — Le second de ces noms est accom-<br />

pagné des armoiries des Douglas, peintes au milieu de la page, et cette inscription<br />

au sommet : Spéculum utriusque fortunœ (N° XCI).<br />

N" XCI. — DOUGLAS.<br />

* Pr<strong>en</strong>ons, par exemple, Alexander Erskine. On connaît, sous ce nom, un co-<br />

lonel, fils puîné du comte de Mar, qui avait dans l'origine été au service de la<br />

<strong>France</strong>, bel et brave soldat qui périt <strong>en</strong> 1640, par suite de l'explosion du château<br />

de Dunglass, dans le Berwickshire. (Chambers, Domestic Aimais of <strong>Scotland</strong>,<br />

vol. II, p. 137.) — Le livre des comptes de la comtesse douairière de Mar (Lady<br />

Mary Stewart, fils d'Esmé, premier duc de L<strong>en</strong>nox) porte, <strong>en</strong> 1638, un don de<br />

4 shillings à un laquais français servant Lord Erskine à son retour <strong>en</strong> <strong>France</strong>.<br />

{Ibid., p. 118.) Dans le siècle suivant, un Erskine figurait, <strong>en</strong> 1732, dans l'armée<br />

française. (Moréri, édit. de 1759; La Ch<strong>en</strong>aye-Desbois, Dictionnaire de la nob<strong>les</strong>se,<br />

t. VI, p. 54, 55.) — <strong>Les</strong> noms de H<strong>en</strong>ry et d'Alexander Erskine, avec <strong>les</strong> quatre<br />

suivants et celui de William Douglas, que nous ne répondons pas d'avoir tous bi<strong>en</strong><br />

lus, sont réunis sur un feuillet de vélin dont la partie supérieure est occupée par<br />

l'inscription suivante : "Ane CounsceU for therre contrie g<strong>en</strong>tilm<strong>en</strong> quha shall<br />

sojourne al Burges. — G<strong>en</strong>tilm<strong>en</strong>, ve valde counsaile zov out ofour loi^e toinrds<br />

zov and oui ofthe expéri<strong>en</strong>ce ve hnve hade of M. de la Guiche his fidélité tovards<br />

the natione to bestove zour money upon Mm ralher th<strong>en</strong> anie uyer if ze vald<br />

not losse both zour tyme and zour money (Conseils aux g<strong>en</strong>tilshommes campa-<br />

gnards qui séjourneront à Bourges. — Messieurs, nous vous conseillerions, par<br />

amour pour vous et par l'expéri<strong>en</strong>ce que nous avons eue de la fidélité de M. do la<br />

Guiche <strong>en</strong>vers la nation, de lui donner votre arg<strong>en</strong>t plutôt qu'à tout autre, si vous<br />

ne voulez pas perdre à la fois votre temps et votre arg<strong>en</strong>t). Datum p<strong>en</strong>ultimo sep-<br />

tembres , anno Redemplionis humanœ IdlT ." — Au-dessus de la onzième signa-<br />

ture, dont nous sommes loin d'être sûr, on lit : " Il faut tousioures préférer vne<br />

mort honorable a vne vie honteuse. — En tcgmoniage de lamitie et bonne affection<br />

que je porte a Monsieur de la gichc et porteray toute ma vie Jai mis ici mon nome

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!