E Lichtbericht 80 - Erco
E Lichtbericht 80 - Erco
E Lichtbericht 80 - Erco
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Paru en septembre 2006<br />
Verschenen in september 2006<br />
E<br />
Le sourire aux lèvres, les Playmobils<br />
géants du Playmobil Fun Park de<br />
Zirndorf, en Allemagne, accueillent<br />
les visiteurs habitués aux figurines<br />
grandes comme le pouce. Le couple<br />
royal a de quoi se réjouir : dans cet<br />
univers ludique, le soleil est toujours<br />
au rendez-vous – grâce à l’éclairage<br />
d’ERCO.<br />
<strong>Lichtbericht</strong> <strong>80</strong><br />
Als vriendelijke reuzen verwelkomen<br />
de grote Playmobil-figuren de bezoekers<br />
van het Playmobil Fun Park in<br />
Zirndorf, zij kennen alleen de originele<br />
figuren die niet groter zijn dan een<br />
duim. Het koningspaar van kunststof<br />
heeft alle reden tot glimlachen, want<br />
in de overkapte beleveniswereld heerst<br />
altijd een zonnige atmosfeer – dankdankzij<br />
ERCO licht.
Un bain frais revigore<br />
le corps et l’esprit. La<br />
piscine olympique de<br />
Munich, qui compte au<br />
nombre des infrastructures<br />
mondialement<br />
célèbres de Günter<br />
Behnisch et Frei Otto,<br />
a été modernisée et<br />
séduit aujourd’hui par<br />
son avant-gardisme<br />
(pages 4 et 5).<br />
2–3<br />
4–5<br />
6<br />
7–9<br />
0–<br />
2<br />
3<br />
4– 5<br />
6– 9<br />
20–2<br />
22–25<br />
26–27<br />
28–29<br />
30–3<br />
32–33<br />
Een koel bad verkwikt<br />
lichaam en geest. Het<br />
Olympisch zwembad<br />
van München, deel uitmakend<br />
van de wereldberoemdesportaccommodatie<br />
van Günter<br />
Behnisch en Frei Otto,<br />
werd gemoderniseerd<br />
en door de nieuwste<br />
techniek trekt het gasten<br />
aan (pagina 4-5).<br />
Sommaire<br />
A propos de cette publication<br />
Flash<br />
Piscine olympique, Munich<br />
Centre commercial Nice Etoile, Nice<br />
bpw Architektur : Trois pharmacies<br />
autrichiennes<br />
Playmobil Fun Park – HOB Center, Zirndorf<br />
Zoom : « Plug and Play » – La mise en service<br />
d’une installation Light System DALI<br />
Zoom rapproché : Des Light Clients DALI codés<br />
– La base technique pour « Plug and Play »<br />
Tout un programme : Quadra<br />
Uwe Belzner : Lumière Espace Temps (partie II)<br />
Tutoriel Light Studio<br />
Galeria Kaufhof, Berlin Alexanderplatz<br />
Cathédrale Saint-Isaac, Saint-Pétersbourg<br />
Musée Max Ernst, Brühl<br />
2x éclairage de l’espace urbain<br />
Feux stop : Light + Building 2006<br />
De bonnes affaires font<br />
la joie des clients et<br />
des commerçants.<br />
L’éclairage idoine y<br />
contribue : dans le<br />
nouveau grand magasin<br />
Galeria Kaufhof,<br />
sur l’Alexanderplatz, à<br />
Berlin (pages 22 à 25),<br />
comme dans plusieurs<br />
pharmacies autrichiennes<br />
(pages 7 à 9).<br />
Een goede zaak maakt<br />
zowel de klant als de<br />
ondernemer gelukkig.<br />
Het goede licht draagt<br />
daaraan bij: in de nieuwe<br />
Galeria Kaufhof aan<br />
de Berlijnse Alexanderplatz<br />
(pagina 22-25),<br />
en ook bij een aantal<br />
Oostenrijkse apotheken<br />
(pagina 7-9).<br />
ERCO <strong>Lichtbericht</strong><br />
Mentions obligatoires/Impressum<br />
Directeur de la publication/Uitgever: Tim H. Maack<br />
Rédacteur en chef/Hoofdredacteur: Martin Krautter<br />
Mise en page/Design: Klaus J. Maack, Christoph Steinke<br />
Impression/Druk: Mohn media Mohndruck GmbH, Gütersloh<br />
028672000<br />
© 2006 ERCO<br />
Inhoud<br />
Over dit nummer<br />
Flitslichten<br />
Het Olympisch zwembad van München<br />
Winkelcentrum „Nice Etoile”, Nice<br />
bpw Architektur: Drie apotheken in Oostenrijk<br />
Playmobil Fun Park – HOB Center, Zirndorf<br />
Focus: „Plug and play” – De ingebruikname van<br />
een Light System DALI installatie<br />
Dubbelfocus: Gecodeerde DALI Light Clients<br />
– De technische basis voor „plug and play”<br />
Systeemdesign twee in één: Quadra<br />
Uwe Belzner: Licht Ruimte Tijd (deel II)<br />
Light Studio Tutorial<br />
Galeria Kaufhof, Berlijn Alexanderplatz<br />
St. Isaak kathedraal, St. Petersburg<br />
Max Ernst museum in Brühl<br />
2x licht in de stedelijke ruimte<br />
Achterlichten: Light + Building 2006<br />
Une brève vidéo en dit<br />
bien plus long que tout<br />
un texte explicatif. Les<br />
pages 20 et 2 n’ont<br />
qu’un seul objectif :<br />
donner envie d’utiliser<br />
le tutoriel en ligne interactif<br />
consacré au Light<br />
System DALI et au logiciel<br />
Light Studio.<br />
Een korte filmclip zegt<br />
meer dan duizend<br />
woorden. De pagina’s<br />
20–2 hebben daarom<br />
maar één doel: het<br />
bezoeken van de interactieve<br />
web-tutorial<br />
via Light System DALI<br />
en de software Light<br />
Studio.<br />
Photographies/Foto's (Page/Pagina):<br />
Frieder Blickle (2, 30), Bernd Hoff ( 0– , 22–25, U ), Alexander<br />
Lapko (26–27), Alexandra Lechner (28–29), Thomas Mayer (3),<br />
Rudi Meisel (2, 7–9, 4– 5), Thomas Pflaum (6), Brigitt Risch<br />
( 6– 9), Jörg Schöner (U4), Markus Tollhopf (3 ), Dirk Vogel ( ),<br />
Sabine Wenzel (4-5)<br />
Traduction/Vertaling: Lanzillotta Translations, Düsseldorf<br />
Tim Henrik Maack<br />
A propos de cette publication<br />
La « culture jeune » ? Nombreuses sont les<br />
entreprises à tenter de la définir. Rares sont<br />
celles à y parvenir aussi bien que la société<br />
Playmobil. Depuis les années 70, cette entreprise<br />
familiale n’a cessé de répondre avec<br />
talent, par des idées toujours novatrices, aux<br />
attentes élevées émanant des chambres d’enfants.<br />
Dans le Playmobil Fun Park, elle a ainsi<br />
érigé tout un univers pour petits et grands.<br />
Tous ceux qui s’y émerveilleront devant<br />
châteaux, châteaux forts et bateaux pirates,<br />
n’auront aucun doute : la culture jeune, à<br />
l’évidence, ne peut être que grandiose.<br />
Mais les jeunes ont également besoin<br />
de modèles dans le monde réel. La fameuse<br />
Frauenkirche de Dresde en est un. Parce qu’il<br />
s’agit d’un chef d’œuvre architectural, rendu<br />
au monde entier après une reconstruction<br />
réussie. Parce qu’elle symbolise le mouvement<br />
citoyen et la réconciliation, sans lesquels cette<br />
renaissance n’aurait jamais pu avoir lieu.<br />
Le mouvement citoyen est essentiel à la<br />
réalisation d’ouvrages ambitieux. Le musée<br />
Max Ernst, à Brühl, en est un autre exemple. Il<br />
illustre également la parfaite harmonie créée<br />
entre l’ancien et le moderne, dans le respect<br />
l’un de l’autre, chacun affichant pleinement<br />
son caractère.<br />
Playmobil est un exemple du mouvement<br />
citoyen en entreprise, capable de déployer<br />
jour après jour tout un savoir-faire pour<br />
atteindre l’excellence en matière de conception<br />
et d’éclairage. En ce sens, le commerce de<br />
détail est un véritable laboratoire des tendances<br />
architecturales. Parées d’intérieurs originaux,<br />
les petites entreprises vont résolument<br />
de l’avant tandis que les géants commerciaux<br />
comme les grands magasins Galeria Kaufhof<br />
montrent leur aptitude à vivre avec leur<br />
temps : un éclairage intelligent, assuré grâce<br />
à une technique des plus modernes, satisfait<br />
tout autant les clients et les esthètes que les<br />
responsables du groupe.<br />
Avec 34 489 visiteurs cette année, le salon<br />
Light + Building de Francfort a explosé le<br />
record de 2004 de 6 %. Le stand ERCO en a<br />
pleinement bénéficié, poussé parfois aux limites<br />
de sa capacité d’accueil. En phase avec le<br />
nouveau précepte « Tune the light », les idées<br />
et les outils développés pour l’éclairage scénographique<br />
ont été présentés aux visiteurs sous<br />
toutes leurs coutures. Une seule chose nous<br />
reste donc à dire en conclusion de ce salon :<br />
« Merci. Merci de votre visite et… tune the<br />
light ».<br />
Over dit nummer<br />
Wat is jeugdcultuur? Op deze vraag zoeken<br />
zeker veel ondernemingen een antwoord. Maar<br />
weinigen slagen erin zo’n goed antwoord te<br />
geven als de firma Playmobil. Sinds de jaren<br />
zeventig heeft de firma steeds weer met nieuwe<br />
en frisse ideeën en thema’s de culturele autoriteiten<br />
in de binnenlandse kinderkamers voor<br />
zich weten te winnen. In het Playmobil Fun Park<br />
heeft ze nu een complete wereld voor kinderen<br />
en volwassenen gecreëerd. Wie daar in kastelen,<br />
burchten en piratenschepen speelt komt al<br />
gauw tot de overtuiging dat jeugdcultuur wel<br />
iets geweldigs moet zijn.<br />
Maar ook de jeugd heeft voorbeelden uit de<br />
concrete werkelijkheid nodig. De Frauenkirche<br />
in Dresden is zo’n voorbeeld. Aan de ene kant<br />
als een architectonisch meesterwerk, dat na de<br />
geslaagde herbouw thans voor iedereen zichtbaar<br />
is, aan de andere kant echter ook als een<br />
teken van gemeenschapszin en verzoening,<br />
zonder welke de herbouw nooit geslaagd zou<br />
zijn.<br />
Dat gemeenschapszin een van de basisvoorwaarden<br />
is voor veeleisende architectuur ziet<br />
men ook aan het Max Ernst museum in Brühl.<br />
Bijzonder geslaagd is hier de manier waarop<br />
respectvol met oud- en nieuwbouw is omgegaan,<br />
die – elk zich bewust zijnde van de tijd<br />
waarin ze zijn ontstaan – elkaar op prachtige<br />
wijze aanvullen.<br />
Alleen al het voorbeeld van Playmobil toont<br />
aan hoe gemeenschapszin in de vorm van ondernemersgeest<br />
ook in het alledaagse leven tot<br />
hoge kwaliteit op het gebied van vormgeving<br />
en licht kan leiden. Vooral de detailhandel, in<br />
modern Nederlands „retail-sector” genoemd, is<br />
een laboratorium voor architectonische trends.<br />
Enerzijds trekken kleine ondernemingen met<br />
originele interieurs steeds meer de aandacht,<br />
anderzijds bewijzen handelsreuzen als „Galeria<br />
Kaufhof” dat men de tekenen van de tijd heeft<br />
herkend: intelligent ontworpen licht dat met<br />
zeer moderne technieken wordt gerealiseerd<br />
voldoet in gelijke mate aan de wensen van<br />
klanten, estheten en de concern-controllers.<br />
Met 34.489 bezoekers brak de Light +<br />
Building beurs in Frankfurt het record van 2004<br />
met 6 procent. Evengoed bezocht was ook de<br />
ERCO beursstand die soms zijn capaciteitsgrens<br />
leek te hebben bereikt. Geheel in het teken van<br />
het nieuwe motto „Tune the light” werden de<br />
ideeën en werktuigen voor scenografisch licht<br />
voor de bezoekers waarneembaar en beleefbaar.<br />
Concluderend kunnen wij over deze beurs<br />
alleen maar zeggen: „Hartelijk dank voor uw<br />
bezoek – tune the light”.<br />
ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>80</strong> 09/06
Faire ses courses dans le monde<br />
L’architecture des boutiques et des magasins<br />
est le grand baromètre des tendances. Faites<br />
avec nous un tour du monde du shopping à<br />
travers des exemples pertinents de conception<br />
et d’éclairage pour le commerce de détail.<br />
Internationaal shoppen<br />
De architectuur van winkels en boetieks is de<br />
trendbarometer bij uitstek. Ga met ons mee<br />
op een wereldwijde wandeling langs winkels<br />
aan de hand van voorbeelden van interessant<br />
vormgegeven en verlichte retailprojecten!<br />
Wolfensson‘s<br />
Momentum, Graz<br />
Architecture : Purpur,<br />
Graz<br />
Wolfenssons<br />
Momentum, Graz<br />
Architectuur: Purpur,<br />
Graz<br />
Flash<br />
www.kartellus.com<br />
La boutique Momentum<br />
transforme l’ambiance<br />
des rues de la vieille ville<br />
de Graz : dans un cadre<br />
architectural des plus<br />
extravagants, le styliste<br />
Alexander Wolfensson<br />
présente des modèles<br />
non moins insolites de<br />
marques plus ou moins<br />
connues. Avec cette<br />
boutique, l’entrepreneur<br />
et les architectes du<br />
Flitslichten<br />
cabinet Purpur de Graz<br />
signent déjà leur troisième<br />
collaboration. L’éclairage<br />
d’accentuation de<br />
l’intérieur et de la vitrine<br />
est assuré par des<br />
projecteurs Castor pour<br />
lampes à halogénures<br />
métalliques HIT 5W.<br />
Kartell Shop,<br />
San Francisco<br />
Design à l’italienne,<br />
style de vie californien,<br />
technique d’éclairage<br />
allemande : véritable<br />
carrefour des influences<br />
du monde entier.<br />
Les projecteurs Eclipse<br />
génèrent des éclairements<br />
verticaux dans<br />
cette boutique aux<br />
allures de loft sur la<br />
Pacific Avenue. Les projecteurs<br />
Quinta confèrent<br />
aux objets exposés<br />
plasticité et éclat.<br />
De boetiek Momentum<br />
zorgt voor een frisse<br />
wind in de stegen van<br />
de oude binnenstad<br />
van Graz: in een extravagante<br />
architectuur<br />
presenteert de modehandelaar<br />
Alexander<br />
Wolfensson extravagante<br />
mode van de bekende<br />
en minder bekende<br />
merken. De shop is al<br />
de derde samenwerking<br />
Kartell Shop,<br />
San Francisco<br />
Italiaans design,<br />
Californische lifestyle,<br />
Duitse lichttechniek:<br />
een echte internationale<br />
mix. Eclipse breedstralers<br />
zorgen voor<br />
verticale lichtsterktes<br />
van de shop in een<br />
soort loft aan de Pacific<br />
Avenue; Quinta spots<br />
geven plasticiteit en<br />
glans aan de designobjecten.<br />
van de ondernemer<br />
met de Grazer architect<br />
van het Bureau Purpur.<br />
De werktuigen voor<br />
de accentverlichting<br />
in de shop en etalages:<br />
Castor spots voor<br />
halogeenmetaaldamplampen<br />
HIT 5W.<br />
Boutique Julie Sohn,<br />
Barcelone<br />
Située dans le quartier<br />
Art nouveau d’Eixample,<br />
la nouvelle salle d’exposition<br />
de cette styliste<br />
d’origine coréenne lui<br />
sert également d’atelier.<br />
Des projecteurs Optec<br />
éclairent les lieux, marqués<br />
par le contraste<br />
entre d’anciens murs<br />
de brique rouge et des<br />
meubles cubiques en<br />
bois précieux et acier<br />
corten. Audessus flotte<br />
une structure blanche<br />
plissée, de forme polygonale,<br />
qui constitue<br />
l’élément de plafond.<br />
LALTRAMODA, Corso<br />
Venezia, Milan<br />
Architecture : Raffaella<br />
Ceresole, Rome<br />
www.laltramoda.it<br />
Boetiek Julie Sohn,<br />
Barcelona<br />
De nieuwe showroom<br />
van de in Korea geboren<br />
ontwerpster in de<br />
Jugendstilwijk Eixample<br />
is tevens haar atelier.<br />
Optec spots dienen<br />
voor de verlichting<br />
van de ruimten waarin<br />
oude tegelwanden<br />
met meubels van edel<br />
hout in kubusvorm en<br />
Cortenstaal contrasteren.<br />
Daarboven hangt<br />
een polygonale plooistructuur<br />
als plafondelement.<br />
LALTRAMODA, Corso<br />
Venezia, Milaan<br />
Architectuur: Raffaella<br />
Ceresole, Rome<br />
www.laltramoda.it<br />
La marque romaine<br />
réorganise sa boutique,<br />
renforçant son influence<br />
dans l’un des quartiers<br />
clefs de Milan,<br />
métropole de la mode.<br />
À l’intérieur prédominent<br />
les teintes chaleureuses<br />
et les surfaces<br />
naturelles. La technique<br />
d’éclairage, qui comprend<br />
des projecteurs<br />
Quinta HIT 70W pour<br />
l’éclairage général et<br />
des projecteurs Optec<br />
QT1 100W pour la<br />
lumière orientée, est<br />
discrètement montée<br />
sur des rails lumière<br />
triphasés, dans deux<br />
gorges aménagées dans<br />
le plafond.<br />
Architectes et concepteurs<br />
d’éclairage : CCT<br />
arquitectos, Conrado<br />
Carrasco et Carlos<br />
Tejada, Barcelone<br />
Met de nieuw vormgegeven<br />
shop geeft<br />
het label uit Rome<br />
een accent aan een<br />
van de topwinkels uit<br />
de modemetropool<br />
Milaan. Warme tinten<br />
en natuurlijke vlakken<br />
domineren het interieur.<br />
De lichttechniek<br />
met Quinta breedstralers<br />
HIT 70W voor de<br />
basisverlichting en<br />
Architect en lichtplanner:<br />
CCT arquitectos,<br />
Conrado Carrasco en<br />
Carlos Tejada, Barcelona<br />
Optec spots QT1 100W<br />
voor gericht licht is<br />
discreet in twee plafondkanalen<br />
aan <br />
fasenspanningsrails<br />
geïnstalleerd.<br />
ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>80</strong> 09/06 ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>80</strong> 09/06
Initialement dédiée aux<br />
rencontres olympiques,<br />
la piscine est désormais<br />
également synonyme<br />
de loisirs, dans une<br />
ambiance décontractée.<br />
Een ongedwongen<br />
vrijetijdssfeer kenmerkt<br />
tegenwoordig het zwembad<br />
dat oorspronkelijk<br />
voor Olympische wedstrijden<br />
was uitgerust.<br />
Piscine olympique, Munich<br />
Het Olympisch zwembad van München<br />
Vu la hauteur de montage,<br />
l’orientation et<br />
la maintenance des<br />
appareils excluent les<br />
personnes souffrant<br />
de vertige. Placée à<br />
16 mètres audessus<br />
du bassin, la poutrelle<br />
requiert heureusement<br />
une intervention minimale<br />
: la durée de vie<br />
des lampes avoisine les<br />
12 000 heures.<br />
Voor het uitrichten<br />
en onderhoud van de<br />
armaturen mag men<br />
geen last hebben van<br />
hoogtevrees. Gelukkig<br />
hoeft de montagerail<br />
op 16 meter hoogte<br />
boven het basin slechts<br />
zelden te worden gebruikt<br />
– de levensduur<br />
van de lampen ligt bij<br />
ca. 12.000 uur.<br />
Comme le stade voisin, la piscine olympique<br />
de Munich est l’une des infrastructures sportives<br />
rendues mondialement célèbres par les<br />
Jeux olympiques de 1972. Vu de l’extérieur,<br />
l’ouvrage se distingue par le spectaculaire toit<br />
en pavillon signé Frei Otto.<br />
Après plus de 30 ans, une rénovation générale<br />
s’imposait. C’était l’occasion de doter la<br />
piscine d’une nouvelle installation d’éclairage,<br />
à la pointe de la technologie. Toutes les situations<br />
sont prévues, de la pratique de la natation<br />
au crépuscule aux compétitions retransmises<br />
à la télévision. Les options prises pour<br />
les travaux et le choix de projecteurs Flood<br />
Focalflood, connus pour leurs performances,<br />
ont permis aux concepteurs d’accroître la<br />
qualité d’éclairage tout en réduisant durablement<br />
les coûts de maintenance et d’exploitation<br />
: au nombre de cent et tous équipés de<br />
lampes aux halogénures métalliques de 00W,<br />
les projecteurs Flood sont montés sur une poutrelle<br />
venue remplacer tous les équipements<br />
volumineux qui servaient auparavant à l’éclairage<br />
d’ambiance. Lors des compétitions, tous<br />
les projecteurs sont allumés. Au quotidien,<br />
quelquesuns suffisent à assurer aux nageurs<br />
un éclairage agréable suffisant, non éblouissant,<br />
pour nager et se détendre.<br />
Architecte (bâti existant) : Behnisch & Partner,<br />
Stuttgart. Toiture : Frei Otto.<br />
Direction des travaux (rénovation) :<br />
Carsten Kiese, Olympiapark München GmbH<br />
Etudes d’électricité : Cabinet d’ingénieurs<br />
Riemhofer, Munich<br />
www.olympiaparkmuenchen.de<br />
Het Olympisch zwembad in München behoort<br />
net als het nabijgelegen stadion tot de wereldberoemde<br />
sportaccomodaties voor de Olympische<br />
Spelen van 1972. De spectaculaire<br />
tentdakconstructie van Frei Otto domineert<br />
het uiterlijke beeld van het totale complex.<br />
Nadat het meer dan 30 jaar is gebruikt,<br />
was een algehele renovatie van het bad<br />
noodzakelijk. In dat verband kreeg het bad<br />
ook een geheel nieuwe, zeer moderne verlichtingsinstallatie.<br />
Deze kan in elke situatie worden<br />
gebruikt: van sfeerrijk zwemmen in de<br />
avonduren tot de verlichting bij zwemwedstrijden<br />
waarbij camera’s worden ingezet.<br />
Door bouwtechnische maatregelen en de<br />
keuze voor krachtige Focalflood breedstralerarmaturen<br />
konden de planners de lichtkwaliteit<br />
verbeteren en was het tevens mogelijk<br />
de onderhouds en exploitatiekosten blijvend<br />
te reduceren: de honderd met halogeenmetaaldamplampen<br />
van 00W uitgeruste<br />
breedstralers zijn gemonteerd op een smalle<br />
rail die een aantal van de grote floodlight<br />
gondels van de vroegere verlichting vervangt.<br />
Voor wedstrijden worden alle breedstralers<br />
gebruikt – voor het dagelijks gebruik is een<br />
fractie van de maximale lichtcapaciteit daarentegen<br />
al voldoende om de zwemmers te<br />
verzekeren van een aangenaam, nietverblindend<br />
licht bij ontspannend zwemmen.<br />
Architect (bestand): Behnisch & Partner,<br />
Stuttgart. Dakconstructie: Frei Otto.<br />
Leiding over de bouw (renovatie):<br />
Carsten Kiese, Olympiapark München GmbH<br />
Elektroplanning: Ingenieursbureau<br />
Riemhofer, München<br />
www.olympiaparkmuenchen.de<br />
Des sports aquatiques<br />
plus exotiques comme<br />
la natation synchronisée<br />
avaient également<br />
leur place lors de la<br />
fête d’inauguration.<br />
Ils étaient représentés<br />
par les fameuses<br />
« Isarnixen ».<br />
Ook voor nog exotischer<br />
watersporten, zoals het<br />
synchroonzwemmen,<br />
werd in het kader van<br />
het openingsfeest plaats<br />
ingeruimd – vertegenwoordigd<br />
door de traditierijke<br />
„Isarnixen”.<br />
Des vitres aménagées<br />
dans les murs du bassin<br />
permettent des prises<br />
de vue sous l’eau :<br />
un vestige des compétitions<br />
olympiques.<br />
Door de glazen ruiten<br />
in de wanden van het<br />
basin kunnen vanuit<br />
onderwaterperspectief<br />
foto en filmopnamen<br />
worden gemaakt:<br />
een overblijfsel van de<br />
Olympische wedstrijden.<br />
Evénement sportif<br />
phare de la réouverture<br />
les 18 et 19 mars 2006 :<br />
les 2 heures à la nage.<br />
Plus de 00 nageuses<br />
et nageurs y ont participé,<br />
parcourant près<br />
de 000km au total.<br />
Sportief hoogtepunt<br />
van de heropening<br />
op 18/19 maart 2006:<br />
het 2 uurzwemmen.<br />
Meer dan 00 zwemmers<br />
en zwemsters<br />
namen hieraan deel en<br />
legden in totaal bijna<br />
.000 kilometer af.<br />
ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>80</strong> 09/06 ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>80</strong> 09/06
Centre commercial Nice Etoile, Nice<br />
Winkelcentrum „Nice Etoile”, Nice<br />
Une soirée sur la Côte<br />
d’Azur : normalement<br />
réservés à des occasions<br />
exceptionnelles, différents<br />
scénarios d’éclairage<br />
ont été présentés ici<br />
à notre photographe.<br />
Een avond aan de Côte<br />
d’Azur: voor onze fotograaf<br />
werden verschillendeverlichtingsscenario’s<br />
doorgespeeld,<br />
die normaal gesproken<br />
voor bijzondere gelegenheden<br />
bestemd zijn.<br />
Se faire remarquer au cœur d’une ville méditerranéenne<br />
bouillonnante comme Nice demande<br />
de l’imagination. Le centre commercial<br />
Nice Etoile, avenue Jean Médecin, est le plus<br />
important du centre ville. Mais après plus de<br />
20 ans, il n’était plus en phase avec son temps.<br />
A l’automne dernier, après diverses transformations,<br />
il a enfin montré son nouveau visage,<br />
donnant la part belle à la lumière : audessus<br />
des deux entrées principales, que séparent<br />
120 mètres d’un paradis voué au shopping,<br />
des façades lumineuses demicirculaires se<br />
chargent désormais d’attirer l’attention. Et<br />
tout cela en couleur.<br />
Ces façades en verre mat dissimulent la<br />
technique d’éclairage moderne ERCO : pas<br />
moins de deux fois 41 projecteurs Flood de<br />
type Focalflood varychrome sont ainsi en<br />
action, via deux systèmes de programmation<br />
de la lumière Area Net avec modules de<br />
séquence. Le dispositif d’éclairage est installé<br />
dans la cavité ménagée dans la double façade.<br />
De couleur blanche, le mur intérieur sert de<br />
réflecteur secondaire, renforçant l’homogénéité<br />
de l’effet de couleur sur la surface vitrée.<br />
Des projecteurs à LED à cycles automatiques<br />
diffusent des points lumineux semblables à<br />
des feux follets, source de dynamisme dans<br />
la mise en scène. A la tombée de la nuit, c’est<br />
la température de couleur propre à l’exploitant,<br />
le rose, qui anime le bâtiment. Le niveau<br />
de luminosité est réglé par minuterie et adapté<br />
aux saisons et aux heures de la journée.<br />
D’autres scénarios de couleur sont programmés<br />
dans le système de gestion de la lumière<br />
en vue d’occasions spécifiques. Le personnel<br />
en charge n’a plus qu’à les déclencher le<br />
moment venu.<br />
Maître d’œuvre/Hoofdondernemer:<br />
Espace Expansion, Paris/Parijs<br />
Architecture/Architecten: Les architectes de la<br />
Côte d’Azur, Nice<br />
Etudes d’éclairage (façade)/Lichtplanning<br />
(façade): Lightec, M. Frank Marcilloux,<br />
BoulogneBillancourt<br />
Om in het centrum van de wervelende Middellandse<br />
Zeemetropool Nice op te vallen,<br />
moet je wel iets bijzonders bedenken. Het winkelcentrum<br />
„Nice Etoile” aan de Avenue Jean<br />
Médecin is het grootste van de stad, maar na<br />
meer dan 20 jaar economische bedrijvigheid<br />
wilde men een nieuw, modern uiterlijk. Na<br />
ingrijpende verbouwingen presenteerde Nice<br />
Etoile in de herfst van het afgelopen jaar een<br />
nieuw gezicht – in de façadevormgeving kreeg<br />
het medium licht een belangrijke rol toebedeeld:<br />
boven de twee hoofdingangen, waartussen<br />
over een lengte van 120 meter zich het<br />
winkelparadijs uitstrekt, trekken kleurig lichtende<br />
cilindersegmenten nu de aandacht.<br />
Achter de halfronde façades van elementen<br />
van matglas gaat de moderne lichttechniek<br />
van ERCO schuil: daarvoor worden niet minder<br />
dan tweemaal 41 RGBbreedstralers van<br />
het type Focalflood varychrome gebruikt, die<br />
door twee Area Net lichtregelinstallaties met<br />
sequentiemodules worden gestuurd. De verlichting<br />
is in de tussenruimte van de dubbele<br />
façade gemonteerd. Daarbij dient de witte<br />
binnenwand als secundaire reflector om de<br />
gelijkmatigheid van de kleurindruk op het glazen<br />
omhulsel nog te versterken. De heen en<br />
weer bewegende punten van de programmagestuurde<br />
opflitsende LEDspotlights lijken<br />
op een dwaallicht en zorgen voor extra dynamiek<br />
in de enscenering. Als standaard lichtkleur<br />
verschijnt bij het invallen van de avond<br />
het „Corporate Pink” van de gebruiker. De<br />
lichtsterkte wordt timergestuurd en aan de<br />
dag en het seizoen aangepast. Voor bijzondere<br />
gelegenheden kunnen andere kleurscenario’s<br />
in het lichtregelsysteem geprogrammeerd en<br />
door het onderhoudspersoneel geactiveerd<br />
worden.<br />
Les appareils varychromes<br />
deviennent<br />
des incontournables de<br />
l’éclairage architectural<br />
scénographique. Une<br />
technique de commande<br />
comme le Light System<br />
DALI rendent ces installations<br />
plus conviviales,<br />
plus rentables et plus<br />
simples que jamais.<br />
Varychromearmaturen<br />
spelen steeds meer een<br />
sleutelrol in de scenografischearchitectuurverlichting.Regeltechniek<br />
zoals Light System<br />
DALI maakt installaties<br />
nu nog gebruiksvriendelijker,<br />
efficiënter en<br />
eenvoudiger in de lichtplanning.<br />
bpw Architektur, Vienne :<br />
Trois pharmacies autrichiennes<br />
Associé au sein du cabinet viennois bpw<br />
Architektur, Herbert Panek conçoit beaucoup<br />
de pharmacies qui ne sont évidemment pas<br />
leur seule spécialité. Les habitations, les restaurants<br />
ou encore les boutiques de mode font<br />
également partie de leur répertoire. Cependant,<br />
la qualité et le brio de leur premier projet<br />
dans le secteur ont fait parler d’eux de pharmacies<br />
en pharmacies, et aujourd’hui la liste<br />
des références de ces architectes offre une rare<br />
occasion de comparer plusieurs solutions sur<br />
mesure.<br />
Les chiffres montrent l’importance accordée<br />
par les concepteurs à la lumière : H. Panek<br />
conseille à ses donneurs d’ordres de consacrer<br />
à l’éclairage entre 12 et 15 % des fonds alloués<br />
à la construction, soit une part exceptionnellement<br />
élevée. « Vous ne pouvez le recommander<br />
que si vos projets de référence en prouvent<br />
le bienfondé », expliquetil. Chez bpw, la<br />
lumière est assimilée à une matière première,<br />
les appareils d’éclairage à des outils. Il n’est<br />
donc pas étonnant de voir les membres de ce<br />
cabinet se sentir compris par ERCO.<br />
Si le langage géométrique de base, aux<br />
surfaces claires et aux éléments cubiques et<br />
sobres, y est chaque fois reconnaissable, les<br />
trois projets présentés ici se distinguent nettement<br />
les uns des autres : les couleurs, les<br />
matières, mais aussi les solutions d’éclairage<br />
s’inscrivent dans l’environnement et l’espace<br />
en présence, tout en répondant aux attentes<br />
du donneur d’ordre. Il s’agit avant tout de<br />
structurer l’espace par la lumière. Les personnes<br />
âgées ou malades, soit naturellement la<br />
majorité des clients d’une pharmacie, doivent<br />
pouvoir s’orienter facilement. L’éclairage<br />
doit susciter le bienêtre de la clientèle et<br />
des employés.<br />
Aucune barrière. Le<br />
privilège est donné à la<br />
clarté et à l’orientation :<br />
des critères fonctionnels<br />
de première importance<br />
pour les clients<br />
d’une pharmacie.<br />
Geen drempels, helderheid,<br />
oriëntatie: functionele<br />
criteria die voor<br />
de klanten van apotheken<br />
van bijzondere<br />
betekenis zijn.<br />
Pharmacie Vital, Vienne<br />
Vital Apotheken, Wenen<br />
www.vitalapotheke.at<br />
La pharmacie Vital<br />
repose sur un travail de<br />
plafond à base de gorges<br />
et de décaissés, qui<br />
contiennent des appareils<br />
d’éclairage fluorescent<br />
pour un éclairage<br />
d’ambiance diffus et des<br />
encastrés orientables<br />
Gimbal pour la mise en<br />
scène des différentes<br />
zones et présentoirs. Le<br />
comptoir est surplombé<br />
de projecteurs Parscan,<br />
montés sur un rail<br />
Hitrac suspendu.<br />
De Vital apotheek bezit<br />
inspringende installatiekanalen<br />
in het plafond,<br />
die behalve uit<br />
fluorescentiearmaturen<br />
voor diffuse algemene<br />
verlichting ook uit<br />
Gimbal richtbare spots<br />
voor de enscenering<br />
van ruimtelijke zones<br />
en schappen voor de<br />
medicijnen bestaat.<br />
Boven de „Tara” – zo<br />
wordt in Oostenrijk de<br />
verkoopbalie genoemd<br />
– zijn aan een hangende<br />
Hitrac rail Parscan<br />
spots gemonteerd.<br />
ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>80</strong> 09/06 ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>80</strong> 09/06
pw Architektur, Wenen:<br />
Drie apotheken in Oostenrijk<br />
Natuurlijk zijn we niet uitsluitend in apotheken<br />
gespecialiseerd, benadrukt Herbert Panek,<br />
partner in het bureau bpw Architektur: woningen<br />
of restaurants behoren evengoed tot het<br />
repertoire van de Weners als modezaken. Maar<br />
de kwaliteit en het succes van de eerste apotheekprojecten<br />
werd in de branche alom<br />
bekend, en tegenwoordig biedt de referentielijst<br />
van de architecten de zeldzame mogelijkheid<br />
om meerdere geheel individuele oplossingen<br />
van de planningstaak „Apotheek”<br />
vergelijkend te bekijken.<br />
Welke betekenis de planners daarbij aan<br />
licht toekennen wordt weergegeven door<br />
een getal: Panek adviseert zijn opdrachtgevers<br />
tegenwoordig om 12 tot 15 procent van<br />
de bouwsom in de verlichting te steken – een<br />
ongebruikelijk hoog percentage. „Dat kun je<br />
alleen adviseren wanneer je referentieprojecten<br />
ook bewijzen dat het functioneert”, verklaart<br />
de ingenieur. Bij bpw ziet men licht als<br />
werkmateriaal en armaturen als werktuigen –<br />
geen wonder dat de planners zich bij ERCO in<br />
hun eisen begrepen voelen.<br />
Hoewel de principiële vormtaal met heldere<br />
vlakken en eenvoudige, in kubusvorm ingebouwde<br />
delen steeds herkenbaar is, verschillen<br />
de drie projecten die hier worden voorgesteld<br />
toch duidelijk van elkaar: kleuren, materiaal<br />
en ook de lichtoplossingen gaan op in de<br />
omgeving, in de ruimte en de wensen van de<br />
opdrachtgever. Essentieel is dat de ruimte<br />
met behulp van licht wordt gestructureerd.<br />
Juist oude of zieke mensen, die uiteraard een<br />
groot deel van de klantenkring van een apotheek<br />
vormen, moeten zich daardoor makkelijker<br />
kunnen oriënteren en voor bezoekers en<br />
personeel een algemene atmosfeer van welzijn<br />
creëren.<br />
Pour l’éclairage des<br />
grands meubles à<br />
tiroirs : les rails lumière<br />
ERCO, équipés de<br />
projecteurs Optec.<br />
Bij de verlichting van<br />
de schuifladenkasten<br />
bewijst de ERCO spanningsrail<br />
zich; deze is<br />
uitgerust met Optec<br />
spots.<br />
Pharmacie Adalbert Stifter, Vienne<br />
Apotheek Adalbert Stifter, Wenen<br />
www.adalbertstifterapotheke.at<br />
Dans l’espace de vente,<br />
des matières claires et<br />
une abondante lumière<br />
du jour permettent<br />
d’adopter un concept<br />
d’éclairage minimaliste,<br />
uniquement constitué<br />
d’encastrés orientables<br />
Gimbal disséminés<br />
au plafond et de<br />
Downlights pendentifs<br />
Cylinder pour éclairer<br />
les présentoirs.<br />
Les réflecteurs Darklight<br />
des Downlights pendentifs<br />
diffusent un éclairage<br />
nonéblouissant<br />
pour la haute exigence<br />
visuelle du travail en<br />
laboratoire.<br />
Door het gebruik van<br />
heldere materialen en<br />
veel daglicht is in de<br />
verkoopruimte een<br />
minimalistisch lichtconcept<br />
mogelijk:<br />
spaarzaam in het plafondaanzichtgeplaatste<br />
Gimbal richtbare<br />
spots en Cilinder pendeldownlights<br />
boven<br />
het verkoopmeubilair.<br />
De darklightreflectoren<br />
van de pendeldownlights<br />
geven niet verblindend<br />
licht bij de<br />
veeleisende kijktaken<br />
van het laboratoriumwerk.<br />
Au plafond, les<br />
encastrés orientables<br />
génèrent une lumière<br />
brillante sur les étagères.<br />
Plafondinbouwrichtbare<br />
spots produceren<br />
een briljante lichtsterkte<br />
op de stellingen.<br />
Pharmacie Süd, SaintPölten<br />
Apotheek Süd, St. Pölten<br />
Dans un souci de détail<br />
soigné et parfaitement<br />
intégré, des Downlights<br />
et des encastrés orientables<br />
Skim sont insérés<br />
ici dans le fauxplafond,<br />
sans joints.<br />
Precisie tot in het<br />
detail: downlights en<br />
richtbare spots van de<br />
inbouwarmaturenfamilie<br />
Skim zijn in dit project<br />
zonder voegen in<br />
het gipsplaatplafond<br />
aangebracht.<br />
Un éclairage parcimonieux<br />
dans le laboratoire<br />
: les Downlights<br />
Compact 100 pour lampes<br />
fluorescentes compactes<br />
sont extrêmement<br />
plats. Grâce à<br />
l’association de réflecteurs<br />
Darklight avec<br />
grille paralume en croix<br />
et d’anneaux de lumière<br />
circulaires, ils n’éblouissent<br />
pas, tout en préservant<br />
un plafond<br />
esthétique.<br />
Efficiënt licht in<br />
het laboratorium:<br />
de Compact 100<br />
downlights voor compactefluorescentielampen<br />
zijn extreem<br />
vlak. Door de combinatie<br />
van kruisrasterdarklightreflector<br />
met<br />
de doorgaande lichtvoeg<br />
bieden ze goede<br />
bescherming tegen verblinding<br />
en een attractief<br />
plafondaanzicht.<br />
ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>80</strong> 09/06 ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>80</strong> 09/06
Prérequis à l’éclairage<br />
du HOBCenter, le dispositif<br />
en place ne devait<br />
en aucun cas éblouir.<br />
Les projecteurs Parscan<br />
ont ainsi été dotés d’une<br />
grille en nid d’abeilles et<br />
d’un tube antiéblouissement<br />
allongé. Leurs<br />
réflecteurs Spot avec<br />
un angle d’éclairement<br />
de 9° sont standard. Les<br />
projecteurs sont équipés<br />
de lampes HIT de 70 ou<br />
150W d’un blanc chaud<br />
– température de couleur<br />
830.<br />
Absolute bescherming<br />
tegen verblinding was<br />
de voorwaarde bij de<br />
spotsverlichting van<br />
het HOBCenter. De<br />
Parscan spots zijn door<br />
een honingraatraster<br />
en een verlengde antiverblindingskoker<br />
gemodificeerd. Hun<br />
spotreflectoren met<br />
een stralingshoek van<br />
9 zijn standaard. Ze<br />
zijn uitgerust met HIT<br />
lampen van 70 resp.<br />
150W in de lichtkleur<br />
830 warmwit.<br />
Playmobil Fun Park – HOB-Center, Zirndorf<br />
C’est en 1974 que les fameuses figurines en<br />
plastique de Playmobil ont commencé leur<br />
marche triomphante vers les chambres d’enfants<br />
du monde entier. En 2005, pas moins de<br />
1,9 milliard d’entre elles avaient quitté les<br />
usines de l’entreprise familiale Geobra Brandstätter.<br />
Tout un éventail d’activités de loisir<br />
axé sur ce jouet s’est développé depuis longtemps<br />
en parallèle. Le Fun Park en est un exemple.<br />
Celui situé au siège de la société, à Zirndorf<br />
en Allemagne, s’étend ainsi sur 90 000m 2 , où<br />
petits et grands peuvent rencontrer leurs compagnons<br />
de jeu, grandeur nature. En cas de<br />
pluie, le HOBCenter les accueille désormais<br />
sur 5 000m 2 . Il s’agit d’une élégante construction<br />
de 26m de haut, dont le toit en verre et<br />
acier recouvre une ville entièrement vouée au<br />
jeu. Et lorsque le ciel est gris, des centaines de<br />
projecteurs Parscan pour lampes à halogénures<br />
métalliques montés sur la charpente assurent<br />
un éclairage non éblouissant, semblable à la<br />
lumière du jour. Résultat : un espace ensoleillé,<br />
une ambiance légère, pour faire oublier leur<br />
quotidien aux enfants et aux parents.<br />
In 1974 begon de zegetocht van de sympathieke<br />
plastic speelfiguren van Playmobil naar de<br />
kinderkamers van de wereld. Tot 2005 had het<br />
ongelooflijke aantal van 1,9 miljard poppetjes<br />
de werkplaatsen van het familiebedrijf Geobra<br />
Brandstätter verlaten. Al lange tijd ontwikkelde<br />
zich rond het speelgoed een groot scala van<br />
andere recreatiemogelijkheden – bijvoorbeeld<br />
het Fun Park in de bedrijfsvestiging Zirndorf<br />
in Franken, waar de kleine en grote bezoekers<br />
op een oppervlak van 90.000m 2 hun kunststof<br />
kameraden op levensechte grootte kunnen<br />
ontmoeten. Voor regenachtige dagen ontstond<br />
hier nu het 5.000m 2 grote HOBCenter:<br />
een elegante halconstructie waarvan het stalen<br />
en glazen dak op 26 meter hoogte een<br />
hele speelstad overkapt. Om zelfs op druilerige<br />
dagen een absoluut antiverblindende verlichting<br />
te realiseren, die het daglicht benadert,<br />
werden honderden Parscan spots voor halogeenmetaaldamplampen<br />
aan de draagstructuur<br />
voor het plafond gemonteerd. Het resultaat:<br />
een zonnige, onbezorgde sfeer waarin<br />
kinderen en ouders het gewone leven van<br />
alledag vergeten.<br />
Architecte/Architect: Ir. Jörg Spengler,<br />
Nuremberg/Neurenberg<br />
Etudes d’éclairage/Lichtplanning:<br />
Korona Leuchten, Augsburg<br />
www.playmobilfunpark.de<br />
10 ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>80</strong> 09/06 ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>80</strong> 09/06 11
Le truc pour « Plugand-Play<br />
» : parce que<br />
le Light System DALI<br />
enregistre les données<br />
relatives aux scènes<br />
d’éclairage dans le Light<br />
Server, les ballasts DALI<br />
disposent d’une mémoire<br />
suffisante pour les<br />
codes individuels des<br />
appareils d’éclairage<br />
– dès la sortie d’usine,<br />
les appareils sont autant<br />
de Light Clients.<br />
Mise en service : une<br />
automatisation bien<br />
pensée pour une sécurité<br />
de processus renforcée<br />
et un effort moindre<br />
pour tous les acteurs<br />
impliqués.<br />
De handigheid voor<br />
„plug-and-play”: omdat<br />
Light System DALI de<br />
scènegegevens in Light<br />
Server opslaat, komt in<br />
de DALI bedrijfsapparatuur<br />
geheugenruimte<br />
voor een individuele<br />
codering van elke armatuur<br />
vrij – vanaf de<br />
fabriek wordt de armatuur<br />
de Light Client.<br />
Doordachte, geautomatiseerde<br />
processen voor<br />
de ingebruikneming<br />
zorgen voor een grotere<br />
procesveiligheid en<br />
minder kosten voor<br />
alle betrokkenen.<br />
Zoom<br />
Focus<br />
« Plug and Play » : La mise en service d’une<br />
installation Light System DALI<br />
Jusqu’à présent, l’éclairage scénographique<br />
était synonyme de contraintes lourdes tant<br />
pour l’installation que pour la mise en service<br />
du dispositif nécessaire : les circuits électriques<br />
alimentant les appareils devaient être planifiés<br />
à l’avance avant d’être définitivement reliés<br />
aux éléments de gestion de l’éclairage dans<br />
l’armoire de commande. Avec le Light System<br />
DALI, la commande individuelle des appareils<br />
remplace cette approche par circuits, ce qui<br />
simplifie déjà considérablement les études et<br />
l’installation. Mais la mise en service du système<br />
s’en trouve elle aussi facilitée, grâce à une<br />
automatisation bien pensée. Tous les acteurs<br />
jouissent ainsi d’une sécurité de processus<br />
renforcée pour un effort moindre.<br />
La mise en service d’une installation Light<br />
System DALI se fait en cinq temps :<br />
1. Les appareils d’éclairage et le Light Server<br />
sont reliés entre eux via le câble de commande<br />
DALI, leur activation passant par les boutons<br />
ou les Light Changers connectés au Light<br />
Server. Une fois la connexion DALI active, le<br />
Light Server sélectionne les adresses DALI<br />
disponibles, établit une liste des Clients grâce<br />
aux codes des appareils d’éclairage et crée<br />
automatiquement plusieurs scènes types. A<br />
partir de ces scènes, l’électricien peut tester les<br />
fonctions de commutation, de gradation et de<br />
changement de couleurs des appareils raccordés<br />
sans avoir à connecter un PC au système,<br />
et livrer ainsi une installation d’éclairage fonctionnelle.<br />
En présence de Light Changers, il est<br />
possible d’y voir s’afficher la liste des Clients<br />
avec les références et les attributs de chacun.<br />
2. Le concepteur ou l’utilisateur raccorde un<br />
PC équipé du logiciel Light Studio ERCO au<br />
dispositif. La liste des appareils connectés établie<br />
dans le Light Server est automatiquement<br />
comparée avec la base de données du Light<br />
Studio. Les informations relatives aux appareils<br />
sont alors reprises et affichées clairement par<br />
le logiciel.<br />
3. Si besoin, il est également possible d’intégrer<br />
des appareils d’autres fabricants – plus d’informations<br />
à ce sujet dans la rubrique Zoom<br />
rapproché.<br />
4. On procède au paramétrage des scènes<br />
d’éclairage et des zones, et à l’affectation des<br />
Light Changers dans le Light Studio. Ces données<br />
sont transmises au Light Server, tout en<br />
pouvant être sauvegardées sur le disque dur<br />
du PC.<br />
5. Utilisation au quotidien : le logiciel pour PC<br />
sert ici à éditer ultérieurement les paramètres,<br />
qui sont ensuite à nouveau enregistrés sur le<br />
Light Server. L’appel des scènes d’éclairage au<br />
quotidien se fait par l’intermédiaire des Light<br />
Changers ou des boutons reliés au Light Server.<br />
„Plug and play”: De ingebruikname van een<br />
Light System DALI installatie<br />
Tot nu toe betekende scenografisch licht ook<br />
hoge kosten bij installatie en ingebruikname<br />
van een lichtinstallatie: armatuur-stroomkringen<br />
moesten van te voren worden gepland en<br />
vast met de lichtregelingscomponenten in de<br />
schakelkast worden bedraad. Bij Light System<br />
DALI vervangt de individuele adressering van<br />
armaturen dit denken in stroomkringen waardoor<br />
planning en installatie sterk vereenvoudigd<br />
worden. Maar ook bij de ingebruikname<br />
van het systeem profiteert de installateur van<br />
de doordachte, geautomatiseerde processen.<br />
Het gevolg is een grotere procesveiligheid en<br />
minder kosten voor alle betrokkenen.<br />
De ingebruikname van een Light System<br />
DALI installatie geschiedt in vijf fasen:<br />
1. Armaturen en Light Server worden via de<br />
DALI stuurkabel met elkaar verbonden, als<br />
invoerapparaten worden toetsen of Light<br />
Changers op de Light Server aangesloten.<br />
Zodra de DALI verbinding is geactiveerd, leest<br />
de Light Server de aanwezige DALI adressen,<br />
maakt aan de hand van de armatuur-coderingen<br />
een Client-lijst en richt automatisch<br />
verschillende standaardscènes in. Zonder<br />
een PC aan te sluiten, kan de installateur aan<br />
de hand van deze scènes de schakel, dim- en<br />
kleurveranderingsfuncties van de aangesloten<br />
armaturen controleren en een functionele<br />
lichtinstallatie in werking stellen. Wanneer<br />
Light Changers beschikbaar zijn, kunnen deze<br />
de Client-lijst met artikelnummers en attributen<br />
weergeven.<br />
2. De planner of gebruikers verbinden een PC<br />
met ERCO Light Studio software met de installatie.<br />
De in de Light Server aangelegde lijst van<br />
de aangesloten armaturen wordt automatisch<br />
op de armaturen-databank van Light Studio<br />
afgesteld, de armatureninformatie wordt<br />
overgenomen en in de software in de nietgecodeerde<br />
tekst weergegeven.<br />
3. Als optie worden eventueel voorhanden<br />
armaturen van andere fabrikanten geïntegreerd<br />
– daarover meer in „Dubbelfocus”.<br />
4. De vierde fase bestaat uit het instellen van<br />
lichtscènes en zones, alsmede het toewijzen<br />
van Light Changers in Light Studio. Deze gegevens<br />
worden op de Light Server overgebracht,<br />
maar kunnen bovendien op de harde schijf van<br />
de PC worden opgeslagen.<br />
5. Bediening in het dagelijks gebruik: hier dient<br />
de PC-software voor het achteraf veranderen<br />
van de instellingen die daarna weer in de Light<br />
Server worden opgeslagen. Het oproepen van<br />
de lichtscènes in het dagelijkse gebruik gebeurt<br />
via Light Changer resp. de op de Light Server<br />
aangesloten toetsen.<br />
L’Editeur de Clients du<br />
Light Studio assure<br />
un accès convivial aux<br />
informations codées<br />
des Light Clients DALI.<br />
Les gradateurs, transformateurs<br />
ou actionneurs<br />
DALI d’ERCO, qui permettent<br />
d’intégrer des<br />
appareils d’éclairage traditionnels<br />
de tous types<br />
dans une installation<br />
DALI, sont également<br />
codés en usine. Ainsi,<br />
au moment de la configuration<br />
du dispositif,<br />
ils sont reconnus automatiquement<br />
et peuvent<br />
ensuite être traités dans<br />
l’Editeur de Clients. Il est<br />
alors notamment possible<br />
de les renommer.<br />
De DALI dimmers, trafo’s<br />
of actuatoren van ERCO<br />
waarmee alle soorten<br />
traditionele armaturen<br />
in een DALI installatie<br />
kunnen worden opgenomen<br />
zijn eveneens<br />
in de fabriek gecodeerd.<br />
Daarmee worden ze bij<br />
de setup van de installatie<br />
automatisch herkend<br />
en kunnen daarna in de<br />
Client Editor bewerkt,<br />
bijv. opnieuw benoemd<br />
worden.<br />
De Client Editor in<br />
Light Studio biedt een<br />
gemakkelijke toegang<br />
tot de gecodeerde<br />
informatie in de DALI<br />
Light Clients.<br />
Zoom rapproché<br />
Dubbelfocus<br />
Des Light Clients DALI codés : La base<br />
technique pour « Plug and Play »<br />
En vue de la configuration automatique des<br />
appareils et de l’activation des autres fonctions,<br />
le Light System DALI importe les codes<br />
des différents appareils dans les ballasts DALI –<br />
une extension de la norme DALI dans la mesure<br />
où ces codes figurent dans la mémoire des ballasts<br />
initialement prévue pour enregistrer les<br />
données des scènes d’éclairage. A leur tour, ces<br />
données sont archivées centralement, dans le<br />
Light Server du Light System DALI, doté d’une<br />
importante mémoire : le nombre de scènes<br />
envisageables passe ainsi de 16 (norme DALI)<br />
à 1 024. Le codage n’altère en rien la compatibilité<br />
matérielle d’un Light Client ERCO par<br />
rapport à la norme DALI. Grâce à l’Editeur de<br />
Clients, un outil du logiciel Light Studio, il est<br />
possible de coder après coup n’importe quel<br />
appareil DALI d’autres fabricants et de l’intégrer<br />
ainsi sans difficulté à une installation<br />
Light System DALI.<br />
Au moment du codage en usine d’un Light<br />
Client ERCO, les informations suivantes sont<br />
enregistrées dans la mémoire des ballasts<br />
DALI : la référence de chaque appareil d’éclairage,<br />
pour pouvoir classer les informations<br />
relatives aux appareils, une adresse ID unique<br />
pour chaque appareil, pour différencier<br />
plusieurs appareils d’un même modèle, un<br />
index pour identifier les types de lampes, leur<br />
couleur, le nombre de ballasts portant sur un<br />
appareil et la position des ballasts, ainsi que la<br />
disponibilité des fonctions de commutation<br />
et de gradation. Avec le codage, des appareils<br />
complexes ayant plusieurs adresses DALI,<br />
comme les appareils varychromes, peuvent<br />
être considérés comme une unité et représentés<br />
en conséquence. Les codes permettent à<br />
l’utilisateur du logiciel Light Studio d’accéder<br />
directement aux informations relatives à un<br />
appareil (illustration, nom, caractéristiques<br />
etc.) et aux éléments de commande comme la<br />
barre de gradation coulissante ou la roue des<br />
couleurs.<br />
Les appareils d’éclairage DALI d’autres<br />
fabricants dotés de ballasts non codés sont<br />
tout d’abord affichés dans le Light Studio sous<br />
forme d’adresses distinctes. Ils sont ensuite<br />
traités avec l’Editeur de Clients, enregistrés en<br />
tant que Light Clients, puis codés. Cela vaut<br />
pour des appareils DALI isolés comme pour<br />
des appareils conventionnels pilotés par le<br />
biais de gradateurs ou d’actionneurs DALI,<br />
voire pour des installations complexes comme<br />
les plafonds de lumière RVB DALI. Une fois<br />
le codage effectué, le Light Studio affiche<br />
automatiquement les éléments de commande<br />
correspondants et les fonctions supplémentaires<br />
garantissant une utilisation conviviale<br />
du logiciel, qu’il s’agisse d’attribuer un nom<br />
ou une description.<br />
Gecodeerde DALI Light Clients: De technische<br />
basis voor „plug and play”<br />
Om de automatische setup en andere functies<br />
tot stand te brengen, wordt in Light System<br />
DALI voor de armatuur specifieke coderingen<br />
in de DALI bedrijfsapparatuur ingegeven – dit<br />
is in die zin een uitbreiding van de DALI standaard<br />
daar deze code eigenlijk in het voor<br />
scènegegevens bestemde geheugen van de<br />
bedrijfsapparatuur ligt. Light System DALI<br />
geeft op haar beurt de scènegegevens centraal<br />
door aan de Light Server, die daarvoor met een<br />
groot geheugen is uitgerust: daardoor neemt<br />
het aantal mogelijke scènes toe van 16 (DALI<br />
standaard) tot 1.024. De codering heeft geen<br />
invloed op de hardware-compatibiliteit van<br />
een ERCO Light Client ten opzichte van de DALI<br />
standaard. Met de „Client Editor”, een optie<br />
in de software Light Studio, kunnen willekeurige<br />
DALI armaturen van andere fabrikanten<br />
achteraf worden gecodeerd en op die manier<br />
naadloos in een Light System DALI installatie<br />
worden opgenomen.<br />
Bij de fabrieksmatige codering van een<br />
ERCO Light Client wordt de volgende informatie<br />
in het geheugen van de DALI bedrijfsapparatuur<br />
geschreven: het artikelnummer van de<br />
armatuur, om armatuurinformatie te kunnen<br />
rangschikken een eenduidig armatuur-identificatienummer,<br />
om meerdere armaturen van<br />
dezelfde constructie te kunnen onderscheiden<br />
een index voor de identificatie van het armatuurtype,<br />
armatuurkleur, het aantal bedrijfsapparaten<br />
in een armatuur en de plaats van de<br />
bedrijfsapparatuur, alsmede voor de beschikbaarheid<br />
van de functies schakelen resp. dimmen.<br />
Op basis van de codering worden tevens<br />
complexe armaturen met meerdere DALI adressen,<br />
bijvoorbeeld varychrome-armaturen, als<br />
eenheid herkend en als zodanig weergegeven.<br />
De software Light Studio vindt aan de hand<br />
van de code de betreffende databank-informatie<br />
bij een armatuur (beeld, naam, kenmerk<br />
etc.) en de passende bedieningselementen<br />
zoals dim-schuif of kleurencirkel.<br />
DALI armaturen van andere fabrikanten met<br />
niet-gecodeerde bedrijfsapparatuur worden<br />
eerst als afzonderlijke adressen in Light Studio<br />
weergegeven. Ze worden met de Client Editor<br />
bewerkt, in Light Clients samengevat en gecodeerd.<br />
Dit functioneert met individuele DALI<br />
armaturen evengoed als met door een DALI<br />
actuator of dimmer aangestuurde conventionele<br />
armaturen of complexe installaties zoals<br />
bijv. DALI-geregelde in RGB verlichte plafonds.<br />
Na de codering toont Light Studio automatisch<br />
de goede bedieningselementen en stelt extra<br />
comfortfuncties zoals bijvoorbeeld het toekennen<br />
van een naam en een beschrijving ter<br />
beschikking.<br />
12 ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>80</strong> 09/06 ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>80</strong> 09/06 13
Tout un programme<br />
Quadra dans le foyer de la Verbund AG, Vienne<br />
En rénovant l’entrée de son administration<br />
générale, la Verbund AG, principal groupe<br />
autrichien d’électricité, s’est façonné une carte<br />
de visite emblématique au cœur de Vienne,<br />
sur la grande place « Am Hof ». Pour éclairer<br />
cet élégant foyer, les concepteurs ont choisi<br />
les appareils encastrés Quadra d’ERCO, que<br />
deux caractéristiques majeures distinguent<br />
immédiatement dans cette application. Leur<br />
découpe de plafond, tout d’abord, nette et rectangulaire,<br />
s’intègre merveilleusement à l’architecture<br />
moderne. Ils reposent ensuite sur<br />
un système polyvalent, qui répond parfaitement<br />
aux besoins d’éclairage les plus divers,<br />
tant en termes techniques que conceptuels.<br />
Des concepts différenciés soulignent les<br />
fonctions des différents espaces par un contraste<br />
de qualités d’éclairage soigneusement<br />
étudié. Ainsi, des accents brillants peuventils<br />
être dispensés devant un fond plan, et un<br />
éclairage général équilibré, d’un blanc neutre,<br />
être associé à des effets-lumière colorés. Le<br />
foyer de la Verbund AG a été traité selon des<br />
principes nuancés. La structure modulaire<br />
des appareils Quadra a alors permis des solutions<br />
rationnelles pour le plafond : certains<br />
appareils ont été montés dans des modules de<br />
plafond métalliques, d’autres ont été placés<br />
dans des canaux d’installation.<br />
Lumière et art : parce<br />
que le foyer accueille<br />
également des expositions<br />
temporaires, il<br />
nécessitait un éclairage<br />
flexible. A cet effet, des<br />
cassettes de modules<br />
de projecteurs à faisceau<br />
mural et d’encastrés<br />
orientables Quadra<br />
ont été intégrées au<br />
faux-plafond.<br />
Licht voor kunst: de<br />
foyer dient ook als<br />
plaats voor wisselende<br />
tentoonstellingen. Voor<br />
flexibele verlichting<br />
zijn in de plafondplaten<br />
van dit gedeelte<br />
cassettes met Quadra<br />
wallwashers en modules<br />
voor richtbare spots<br />
geïntegreerd.<br />
Des Downlights Quadra<br />
pour lampes halogènes<br />
basse tension assurent<br />
dans le foyer un éclairage<br />
général agréable.<br />
Ils font admirablement<br />
ressortir le somptueux<br />
sol terrazzo en gravier<br />
du Danube et l’incrustation<br />
métallique qu’on<br />
peut y lire. Des appareils<br />
de périmètre dotés<br />
de filtres bleus signalent<br />
les ascenseurs. A<br />
l’accueil, des encastrés<br />
orientables Quadra sont<br />
intégrés au canal d’installation<br />
au-dessus du<br />
comptoir, tandis que le<br />
mur arrière jouit d’un<br />
éclairage homogène,<br />
diffusé par des projecteurs<br />
à faisceau mural<br />
Quadra.<br />
Quadra downlights<br />
voor laagspanningshalogeenlampenzorgen<br />
in de foyer voor<br />
aangename basisverlichting.<br />
Ze laten de<br />
kunstzinnig vormgegeven<br />
terrazzovloer van<br />
Donau-kiezelsteen en<br />
ingezette metalen letters<br />
optimaal tot hun<br />
recht komen. Blauw<br />
gefilterde perimeterarmaturen<br />
markeren<br />
de liftingangen. In het<br />
installatiekanaal boven<br />
de receptiebalie zijn<br />
Quadra richtbare spots<br />
geïntegreerd, de wand<br />
daarachter wordt door<br />
Quadra wallwashers<br />
gelijkmatig verlicht.<br />
Systeemdesign twee in één<br />
Quadra in de foyer van Verbund AG, Wenen<br />
Op het plein „Am Hof” in het hartje van Wenen<br />
heeft het grootste Oostenrijkse stroomconcern,<br />
Verbund AG, met de renovatie van de<br />
entree van zijn hoofdkantoor een representatief<br />
visitekaartje afgegeven. Bij de verlichting<br />
van de elegante nieuwe foyer verwachtten de<br />
planners alles van de Quadra plafondinbouwarmaturen<br />
van ERCO. Dit productsysteem<br />
levert in die toepassing meteen twee van zijn<br />
belangrijkste en sterkste eigenschappen: met<br />
zijn precieze, rechthoekige plafondopeningen<br />
past het enerzijds goed in de moderne architectuur.<br />
Anderzijds kunnen binnen dit veelzijdige<br />
systeem de meest verschillende verlichtingstaken<br />
op zowel een hoog lichttechnisch<br />
als vormgevend niveau perfect worden opgelost.<br />
Gedifferentieerde lichtconcepten onderstrepen<br />
de ruimtelijke werking door het zorgvuldig<br />
afgestemde contrast van verschillende<br />
lichtkwaliteiten: briljante accenten tegen<br />
uit vlakken bestaande achtergronden, uitgebalanceerde,<br />
neutraal witte basisverlichting<br />
gecombineerd met kleurrijke lichteffecten.<br />
De planners behandelden de verschillende<br />
verlichtingstaken in de foyer van Verbund AG<br />
ook op die manier. Door de modulaire opbouw<br />
van de Quadra armaturen kon makkelijker<br />
een integrerende, rationele oplossing voor<br />
de vormgeving en technische uitvoering van<br />
het plafond worden gevonden: zo werden de<br />
armaturen gedeeltelijk in metalen plafondmodules<br />
gemonteerd of werden in installatiekanalen<br />
geplaatst.<br />
Le programme Quadra<br />
est un système d’éclairage<br />
complet. Il comprend<br />
les appareils les<br />
plus divers, des encastrés<br />
orientables aux<br />
Downlights, en passant<br />
par les projecteurs à<br />
faisceau mural et des<br />
modules de 1, 2 ou 4<br />
appareils.<br />
A chaque utilisation<br />
désirée correspond la<br />
lampe idoine, et toujours<br />
avec le programme<br />
Quadra. Les lampes halogènes<br />
basse tension et<br />
les lampes à halogénures<br />
métalliques dominent<br />
largement. Certains<br />
appareils isolés sont<br />
équipés de lampes fluorescentes<br />
compactes<br />
ou de LED RVB.<br />
Het Quadra-programma<br />
vormt een compleet<br />
lichttechnisch modulair<br />
systeem. Er zijn diverse<br />
typen producten verkrijgbaar,<br />
zoals richtbare<br />
spots, downlights,<br />
wallwashers of armaturen<br />
met 1, 2 of 4<br />
modules.<br />
Afhankelijk van de toepassing<br />
worden in het<br />
Quadra-programma<br />
verschillende lichtbronnen<br />
gebruikt. De nadruk<br />
ligt op laagspanningshalogeenlampen<br />
en<br />
halogeen-metaaldamplampen.<br />
Afzonderlijke<br />
armaturen zijn ook met<br />
compacte fluorescentielampen<br />
of RGB-LED’s<br />
uitgerust.<br />
Architecte/Architect: Eichinger oder Knechtl,<br />
Arch. Christian Knechtl, Vienne/Wenen<br />
Digital Addressable Lighting Interface<br />
Le protocole DALI est<br />
également représenté<br />
dans le système Quadra<br />
via des appareils à commande<br />
numérique.<br />
Ook in het Quadrasysteem<br />
vormt DALI<br />
de standaard voor de<br />
digitale aansturing<br />
van de armaturen.<br />
14 ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>80</strong> 09/06 ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>80</strong> 09/06 15
La lumière, élément<br />
d’une réception synesthésique<br />
: ce qui peut<br />
sembler kitsch en photo<br />
ou sur l’écran, existe<br />
dans la réalité, est<br />
authentique et, à ce<br />
titre, inoubliable.<br />
Licht als onderdeel<br />
van een synesthetische<br />
perceptie: wat op een<br />
afbeelding kitscherig<br />
mag overkomen kan in<br />
het echt authentiek en<br />
daarmee onvergetelijk<br />
zijn.<br />
Uwe Belzner : Lumière Espace Temps<br />
Réflexions sur l’éclairage scénographique et<br />
les espaces de mise en scène (partie II)<br />
La structure interne du drame<br />
La première partie de cet essai était consacrée<br />
aux structures externes du drame. Ces structures<br />
externes ne circonscrivent pas le processus<br />
d’élaboration. Au contraire, elles définissent<br />
l’espace où l’équipe chargée de la mise en<br />
scène devra interpréter les structures internes.<br />
A leur tour, les structures internes ainsi interprétées<br />
sont personnelles et multiples. Interdépendantes,<br />
elles sont étroitement liées entre elles.<br />
Elles se complètent et se soutiennent mutuellement.<br />
Dans le meilleur des cas, elles s’entrelacent<br />
au point de former une fine toile : légère<br />
au vent, mobile, dynamique et résistante à la<br />
fois. Elles s’entrelacent au point de former une<br />
idée artistique globale.<br />
Dans le cadre d’un processus d’élaboration<br />
artistique en équipe, où la décision finale appartient<br />
au metteur en scène, une toile de ce type<br />
naît de la connaissance de la « démocratie des<br />
sens ». L’ouïe, la vue, le toucher, l’odorat, le goût<br />
sont assimilés à un univers sensible complexe<br />
pour transmettre les émotions des acteurs sur<br />
scène et pour permettre aux spectateurs d’accéder<br />
à cet univers émotionnel. L’interprétation<br />
des sens dédiée à un concept global donne lieu<br />
à un projet unique en son genre.<br />
La perception de notre univers est devenue<br />
plus visuelle que jamais. Or, pour un événement<br />
d’ensemble, tous les sens doivent être associés.<br />
Ce n’est pas une nouveauté. L’étude de la<br />
mythologie révèle ainsi que les sens n’existent<br />
pas indépendamment les uns des autres, mais<br />
renvoient les uns aux autres. L’espace, la musique,<br />
la langue ne sont pas les seuls à avoir une<br />
musicalité, la lumière aussi – un phénomène<br />
que l’on retrouve dans les mythes et les légendes<br />
de nombreux peuples. Plus grand que notre<br />
univers spirituel occidental, l’univers spirituel<br />
indien est plein des relations entre l’oreille et<br />
l’œil, entre la vue et l’ouïe. Prajapati, le créateur<br />
original, incarne la « lumière chantante »,<br />
le « soleil chantant » et le « son lumineux ». Et<br />
dans le Livre des morts tibétain également, la<br />
lumière éclatante se mue en son.<br />
« Le monde ne peut être appréhendé que<br />
par la pensée, le senti, le vécu et la méditation.<br />
La pensée consciente n’est là que le point culminant<br />
d’un processus plus puissant encore,<br />
lié à une unité totalement englobante. »<br />
(JoachimErnst Berendt, 19222000). De cette<br />
approche formulée par J.E. Berendt, célèbre<br />
musicologue allemand, découle pour moi le<br />
fondement essentiel d’un processus conceptuel<br />
concluant : le concepteur doit libérer ses<br />
propres compétences émotionnelles avant de<br />
les transposer dans une œuvre qui transmette<br />
au spectateur et à l’auditeur un contenu intel<br />
lectuel en faisant appel à sa mémoire émotionnelle<br />
et, ainsi, à des sentiments profondément<br />
enfouis.<br />
Aujourd’hui, les compétences techniques<br />
à l’international sont d’un niveau élevé sensiblement<br />
identique. Un ascenseur, un escalier<br />
mécanique, un appareil d’éclairage fonction<br />
nent en Europe de la même manière qu’en Asie<br />
ou en Australie. Pour se distinguer, il convient<br />
donc de faire ressortir ses compétences émotionnelles.<br />
Cela ne vaut pas uniquement pour<br />
le théâtre, mais aussi pour l’architecture dans<br />
sa globalité.<br />
Compétences émotionnelles<br />
Nos compétences émotionnelles commencent<br />
à se développer dans le ventre maternel. C’est<br />
là le début d’un long voyage expérimental, personnel,<br />
mais basé sur une imagerie traditionnelle,<br />
un voyage qui nourrit notre mémoire<br />
émotionnelle. Nos sens sont alors loin de se<br />
démarquer les uns des autres : les vibrations<br />
et les sons perçus pour la première fois dans<br />
le ventre maternel, la lumière aperçue pour la<br />
première fois en en sortant marquent l’éveil<br />
de nos sens. Il s’agit de perceptions plurisensorielles<br />
que chaque jour et chaque nuit de notre<br />
existence viendront compléter pour enrichir<br />
notre propre univers expérimental, profondément<br />
intime. Les souvenirs sont complexes.<br />
De la matière, des formes et des couleurs, des<br />
sons et des mélodies, des odeurs naissent des<br />
« impressions » émotionnelles. Les associations<br />
d’idées suggérées par un lieu peuvent être examinées<br />
sur le plan sensoriel : à chaque sens<br />
correspond dans notre mémoire émotionnelle<br />
des « impressions » plurisensorielles. La mémoire<br />
n’est pas incarnée par notre seul cerveau,<br />
mais par notre corps tout entier. Les perceptions<br />
sensorielles sont des réceptions synesthésiques<br />
de l’espace par l’organisme, sachant<br />
que nos sens ne nous trompent pas, mais que<br />
c’est là le résultat de nos interprétations. Un<br />
rendezvous sur la plage, l’été, le coucher du<br />
soleil, une guitare hawaïenne en fond sonore,<br />
le roulement des vagues, un cocktail de fruits<br />
frais, le grand amour… L’orage, les éclairs cinglant<br />
le ciel noir, le tonnerre inquiétant, l’humidité,<br />
le vent, le froid, la séparation d’avec l’être<br />
aimé… (dans un film, il pleut toujours à ce<br />
momentlà) la réconciliation, le calme et l’harmonie<br />
de l’arcenciel, véritable moment de<br />
plénitude. Tout – surtout la première fois – est<br />
un moment marquant, unique, parfois bien<br />
plus kitsch que n’importe quelle image artificielle,<br />
mais parce qu’il se produit dans la réalité,<br />
il est authentique et, à ce titre, inoubliable.<br />
L’ombre des dromadaires<br />
Lorsqu’il interprète l’espace, l’observateur<br />
analyse la lumière, certes, mais surtout,<br />
inconsciemment, les ombres. Prenons l’exemple<br />
d’une photo aérienne de dromadaires dans<br />
le désert. Ce que l’on voit réellement, ce ne<br />
sont pas les dromadaires, mais leurs ombres.<br />
Concevoir par la lumière des espaces de mise<br />
en scène équivaut systématiquement à concevoir<br />
par l’ombre. L’ombre doit être explicite,<br />
comme la lumière.<br />
L’association de l’ombre et de la couleur nous<br />
donne des indications sur l’heure. L’analyse<br />
de l’ombre nous dit si le soleil est sur le point<br />
L’auteur et architecte Uwe Belzner a fondé le<br />
bureau d’études Belzner Holmes à Heidelberg.<br />
Spécialiste des questions d’éclairage et de<br />
couleur, il est également professeur à l’université<br />
de Coburg.<br />
www.belznerholmes.de<br />
de se lever ou de se coucher. La couleur d’un<br />
coucher de soleil est indubitablement propre<br />
au soir. Sur une photo, nous reconnaissons<br />
l’heure qu’il est par l’alliance de l’ombre, de<br />
la couleur et des valeurs de luminosité.<br />
Silence et obscurité<br />
Selon J.E. Behrendt : « Le summum du son est<br />
le silence ». Appliquer à la lumière, cela donne :<br />
le summum de la lumière est l’obscurité. Au<br />
théâtre, un espace de mise en scène naît<br />
toujours de l’obscurité. L’obscurité annonce<br />
la concentration intérieure. Dans l’obscurité,<br />
nous entendons mieux, nous sommes plus<br />
sensibles à la moindre petite lumière. En excès,<br />
la lumière aveugle et blesse, tel un bruit trop<br />
intense ou une plaque brûlante. A partir des<br />
nuances de gris de l’obscurité, la lumière fait<br />
place à la couleur.<br />
Les couleurs de la nature<br />
Toutes les couleurs sont dans la nature. Une<br />
couleur qui n’aurait pas son équivalent dans<br />
la nature est pratiquement impensable. Les<br />
anciens théoriciens de la couleur ont étudié la<br />
nature. Les biologistes y voient à nouveau un<br />
modèle d’envergure. Si les approches théoriques<br />
diffèrent les unes des autres, elles restent<br />
encore valables aujourd’hui et se tolèrent partiellement.<br />
Une chose est claire : la couleur n’a<br />
pas de signification « monochrome ». La couleur<br />
est sujette à des interprétations multiples,<br />
fonctions du moment et du niveau interprétatif.<br />
A la signification primaire (rouge = vie,<br />
sang, force) s’ajoutent les niveaux physiologi<br />
ques du toucher (rouge = chaleur, sècheresse),<br />
de l’ouïe (rouge = intensité sonore, fanfare),<br />
du goût (rouge = suavité, puissance) ainsi que<br />
le niveau psychologique (rouge = activité,<br />
agression, amour, stimulant) et le niveau<br />
métaphorique (rouge = joie de vivre, désir,<br />
érotisme). Il convient en outre de toujours<br />
considérer la couleur dans un contexte culturel<br />
et religieux et de l’interpréter dans le<br />
sens de la mise en scène.<br />
La « lumière-clé » ou Key Light<br />
Les qualités de lumière définies par Richard<br />
Kelly, « Ambient Light », « Focal Glow » et « Play<br />
of Brilliance », sont transcrites par la lumière<br />
pour voir, la lumière pour mettre en valeur<br />
et la lumière pour décorer. Dans un espace<br />
de mise en scène – soit exactement suivant<br />
la perspective de Kelly –, la lumière pour voir<br />
n’est pas que fonctionnelle ; elle instaure<br />
aussi une ambiance générale réalisée artificiellement,<br />
elle livre un espace à la vue et aux<br />
émotions. La lumière pour mettre en valeur<br />
complète la lumière générale pour s’attacher<br />
aux personnes et aux objets, pour faire ressortir<br />
les visages, les gestes, les mouvements. Dirigée<br />
dynamiquement, la lumière guide l’œil du<br />
spectateur à travers l’espace pour qu’il ne voie<br />
que ce qu’il doit voir.<br />
La lumière pour décorer implique le recours<br />
à des objets d’éclairage que distingue leur<br />
esthétique. Ce peut être une bougie ou une<br />
sculpture lumineuse. Dans un espace de mise<br />
en scène, ces objets se font sources lumineuses<br />
symboliques chargées de sens. Ils se font<br />
Concevoir par la<br />
lumière des espaces de<br />
mise en scène équivaut<br />
systématiquement à<br />
concevoir par l’ombre.<br />
L’ombre doit être explicite,<br />
comme la lumière.<br />
Lichtvormgeving van<br />
geënsceneerde ruimten<br />
is altijd in dezelfde<br />
mate schaduwvormgeving.<br />
Schaduwen<br />
moeten net als het<br />
licht eenduidig zijn.<br />
objets de lumièreclé. Key Lights. Une lampe<br />
à incandescence nue, luisante renvoie immédiatement<br />
à la nuit ou à une pièce aveugle<br />
et, de fait, à un environnement émotionnel<br />
complexe. Les exemples de Key Lights sont<br />
nombreux : une lampe fluorescente clignotante,<br />
un candélabre garni de bougies, un<br />
lustre majestueux, une lampe de poche, un<br />
lampadaire etc. En règle générale, toutes ces<br />
sources lumineuses ne suffisent pas à éclairer<br />
convenablement tout un espace, aussi estil<br />
important que la qualité, la couleur et l’intensité<br />
de la lumière complémentaire soient<br />
adaptée à cette lumièreclé. Le tour est joué<br />
lorsque le spectateur ne se demande pas comment<br />
une bougie peut bien éclairer une pièce<br />
de façon aussi admirable.<br />
Objet de lumièreclé,<br />
une lampe à incandescence<br />
nue, luisante<br />
renvoie à un environnement<br />
émotionnel<br />
complexe.<br />
Een kale gloeilamp<br />
brengt als „key light”<br />
een complex emotioneel<br />
geheel over.<br />
16 ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>80</strong> 09/06 ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>80</strong> 09/06 17
De innerlijke structuur van het drama<br />
In het eerste deel van dit essay was sprake van<br />
de uiterlijke structuren van het drama. Deze<br />
uiterlijke structuren perken het ontwerpproces<br />
niet in – ze definiëren veeleer de ruimte voor<br />
het interpreteren van de innerlijke structuren<br />
door het regisseursteam. De innerlijke structuren<br />
die uit de interpretatie van het regisseursteam<br />
kunnen worden afgeleid zijn individueel,<br />
veelzijdig, nauw in elkaar gevlochten en van<br />
elkaar afhankelijk. Ze ondersteunen elkaar en<br />
vullen elkaar wederzijds aan. In het mooiste<br />
geval verweven ze zich tot een fijn web: licht<br />
in de wind, beweeglijk en dynamisch maar<br />
toch scheurvrij; tot een geheel en al kunstzinnig<br />
idee.<br />
In een kunstzinnig ontwerpproces dat<br />
op teambasis tot stand komt maar waar de<br />
uiteindelijke besluitvorming bij de regisseur<br />
ligt, ontstaat zo’n web op basis van de kennis<br />
van de „democratie van het verstand”. Horen,<br />
zien, voelen, ruiken, smaken worden als een<br />
complexe gevoelswereld begrepen om de<br />
emoties van de deelnemers op het toneel over<br />
te dragen en bij de bezoekers van het theater<br />
voor de geest te roepen. De interpretatie van<br />
de zintuigen in de „zin van het totaalconcept”<br />
leidt tot een uniek, onverwisselbaar ontwerp.<br />
De waarneming van deze wereld heeft zich<br />
in sterke mate verplaatst naar het visuele. Voor<br />
een op de totaliteit gerichte belevenis moeten<br />
evenwel alle zintuigen met elkaar verbonden<br />
worden. Dit is geenszins een uitvinding van<br />
de moderne tijd. Als we ons bezighouden met<br />
de mythologie kunnen we vaststellen dat de<br />
zintuigen niet naast elkaar bestaan maar naar<br />
elkaar verwijzen. Niet alleen de ruimte, maar<br />
ook de muziek of de taal bezitten een klank;<br />
het licht heeft bijvoorbeeld een innerlijke<br />
klank – een fenomeen, dat in mythen en sagen<br />
van vele volkeren te vinden is. Sterker dan<br />
onze westerse, is het Indische rijk des geestes<br />
vol met zinspelingen van het oor op het oog<br />
en van het zien op het horen. Prajapati, de oergod<br />
is het „zingende licht”, de „zingende zon”<br />
en de „lichtklank”. En ook in het Tibetaanse<br />
dodenboek gaat een stralend licht in een klank<br />
over.<br />
„Waarneembaar is de wereld door denken,<br />
voelen, beleven en meditatie. Het bewuste<br />
denken is daarbij maar het begin van een<br />
groter proces, dat met een alles omvattende<br />
eenheid samenhangt.” (Joachim Ernst Berendt,<br />
19222000). Ik deel deze opvatting van<br />
Berendt en leid daaruit de belangrijkste bouwsteen<br />
van een succesvol creatief proces voor<br />
de kunstenaar af: hij moet zijn emotionele<br />
vaardigheden allereerst bij zichzelf vrijmaken<br />
om deze dan in een kunstzinnig geheel om<br />
te zetten zodat het bij de toeschouwer en<br />
toehoorder emotionele herinneringen en<br />
daarmee een diep ervaren gevoel van intellectuele<br />
inhoud oproept.<br />
De technische vaardigheden bij dit proces<br />
staan inmiddels internationaal op een hoog<br />
Uwe Belzner: Licht Ruimte Tijd<br />
Ideeën over scenografisch licht en<br />
geënsceneerde ruimten (deel II)<br />
en nauwelijks meer herkenbaar niveau. Een<br />
lift, een roltrap, een armatuur functioneert in<br />
Europa net als in Azië of Australië. Het gaat er<br />
dus ook om de emotionele vaardigheden duidelijk<br />
te maken om de creatieve werkzaamheden<br />
uit elkaar te houden. Dat geldt niet alleen<br />
in de schouwburgzaal maar ook in de totale<br />
architectuur.<br />
Emotionele vaardigheden<br />
Onze emotionele vaardigheden beginnen<br />
zich al in de moederbuik te ontwikkelen. Hier<br />
begint een lange, in ieder geval individuele<br />
maar op oude beelden gebaseerde ervaringsreis,<br />
die ons emotionele geheugen vult. Daarbij<br />
worden onze zintuigen niet onder elkaar<br />
gescheiden: de waarneming van de eerste<br />
trillingen en tonen in de moederbuik, het<br />
moment, waarin we het licht van de wereld<br />
zien zijn de eerste zintuiglijke prikkels en<br />
gecombineerde waarnemingen die iedere dag<br />
en nacht van ons leven worden aangevuld<br />
tot ons eigen, heel individuele ervaringsrijkdom.<br />
Herinneringen zijn complex. Er ontstaan<br />
emotionele „indrukken” uit materiaal, vorm<br />
en kleur, uit melodieën van klanken, geuren<br />
en een haptisch gewaarworden. Associaties<br />
met plaatsen kan men bij alle zintuigprikkels<br />
onderzoeken en men vindt voor alle zintuigen<br />
gecombineerde „indrukken” in ons emotionele<br />
geheugen. Het geheugen betreft niet alleen<br />
de hersenen, maar het gehele lichaam. Zintuiglijke<br />
waarnemingen zijn synesthetische<br />
receptoren van het lichaam op een plaats waar<br />
onze zintuigen niet misleid worden, maar wel<br />
alleen onze interpretaties. Een rendezvous<br />
op het strand bij een zachte zomerlucht en<br />
zonsondergang, de Hawaï gitaar op de achtergrond,<br />
het ruisen van de zee, een cocktail met<br />
verse vruchten, de grote liefde…. Het onweer,<br />
het disharmonische getande lichtbeeld van<br />
Des dromadaires dans<br />
le désert : ce que l’on<br />
voit vraiment ce ne<br />
sont pas les dromadaires,<br />
mais leurs ombres.<br />
(Photo : Yann Arthus<br />
Betrand/ Altitude)<br />
Dromedarissen in de<br />
woestijn: wat men<br />
werkelijk ziet, zijn niet<br />
de dromedarissen maar<br />
hun schaduwen. (Foto:<br />
Yann ArthusBetrand/<br />
Altitude)<br />
De auteur en archtitect Uwe Belzner is oprichter<br />
van het Lichtplanningskantoor Belzner<br />
Holmes in Heidelberg en hoogleraar voor<br />
licht en kleurvormgeving aan de Hogeschool<br />
Coburg.<br />
www.belznerholmes.de<br />
de bliksem, de onrust van het onweer, nattigheid,<br />
wind, kilte en het moeten scheiden van<br />
je geliefde…( in een film regent het altijd op<br />
zulke momenten) de verzoening, rust en<br />
harmonie van de regenboog als ontspannen<br />
moment. Alles – vooral bij de eerste keer – een<br />
alomvattende indruk makende belevenis, soms<br />
nog sentimenteler dan een gekunsteld beeld,<br />
maar in echt en in de werkelijkheid beleefd,<br />
authentiek en dus onvergetelijk en wat herinnerd<br />
kan worden<br />
De schaduw van de dromedarissen<br />
Bij de interpretatie van ruimten analyseert de<br />
waarnemer niet alleen licht, maar onbewust<br />
vooral schaduw. Een voorbeeld: de luchtopname<br />
van dromedarissen in de woestijn. Wat<br />
men werkelijk ziet, zijn niet de dromedarissen<br />
maar hun schaduw. Lichtvormgeving van<br />
geënsceneerde ruimten betekent ook altijd<br />
het in dezelfde mate weergeven van schaduwen.<br />
Schaduwen moeten eenduidig zijn, net<br />
als het licht.<br />
Over de combinatie van schaduw en kleur<br />
krijgen wij informatie over de tijd. Via de schaduwanalyse<br />
wordt de laagstaande zon van een<br />
ochtend of avond waargenomen. Via de kleur<br />
van het avondrood herkennen we op ondubbelzinnige<br />
wijze de avond. We herkennen tijd<br />
heel plastisch in zijn combinatie van schaduw,<br />
kleur en helderheid.<br />
Stilte en duisternis<br />
Behrendt zegt: „De hoogste potentie van het<br />
geluid is de stilte”. Voor licht betekent dat: de<br />
hoogste potentie van het licht is de duisternis.<br />
Een geënsceneerde ruimte in een theater<br />
ontstaat altijd uit de duisternis. Donkerheid<br />
is het uiterlijke teken van het begin van de<br />
innerlijke concentratie. In de duisternis horen<br />
we beter, zijn gevoeliger voor ieder klein licht.<br />
Lorenz Oken, un naturaliste<br />
du XIX e siècle<br />
disait : « L’œil mène<br />
l’homme au monde,<br />
l’oreille amène le<br />
monde à l’homme. »<br />
Lorenz Oken, een<br />
natuuronderzoeker uit<br />
de 19 e eeuw, zei: „het<br />
oog maakt de mens<br />
vertrouwd met de<br />
wereld, het oor maakt<br />
de wereld vertrouwd<br />
met de mens.”<br />
Te veel licht verblindt en doet pijn, net als te<br />
veel geluid of de hete kookplaat. Uit de grijswaarden<br />
van de duisternis ontstaat door het<br />
licht een kleur.<br />
De kleuren van de natuur<br />
De natuur komt voor ons in alle kleuren naar<br />
voren. Een kleurtoon, die niet op een natuurlijke<br />
plaats geen equivalent bezit is nauwelijks<br />
denkbaar. Kenners van de kleurenleer uit<br />
het verleden hebben de natuur bestudeerd.<br />
Biowetenschappers hebben tegenwoordig<br />
weer de natuur als grote voorbeeld ontdekt.<br />
De theoretische uitgangspunten zijn verschillend,<br />
maar gelden als uitgangspunt ook<br />
tegenwoordig nog en kunnen voor een deel<br />
naast elkaar bestaan. Hierbij wordt één ding<br />
duidelijk: kleur heeft geen „monochrome”<br />
betekenis. Kleur kan op vele manieren geïnterpreteerd<br />
worden en dat is weer afhankelijk<br />
van een totale belevenis en een interpretatieniveau.<br />
Naast de basisbetekenis (rood = leven,<br />
bloed, kracht) staan de fysiologische niveaus<br />
„voelen” (rood = hitte, warmte, droogheid),<br />
„horen” (rood = luid, schetterend), „smaken”<br />
(rood = zoet krachtig), het psychologisch<br />
niveau (rood = activiteit, agressie, liefde, verlevendigd)<br />
en het metaforisch niveau (rood =<br />
levensvreugde, begeerte, erotiek). Bovendien<br />
moet kleur altijd in een culturele en religieuze<br />
samenhang gezien worden en in de betekenis<br />
van enscenering geïnterpreteerd worden.<br />
Het „sleutellicht” of key light<br />
De door Richard Kelly geformuleerde lichtkwaliteiten<br />
„ambient light”, „focal glow” en<br />
„play of brilliance” worden geïnterpreteerd als<br />
licht om te kijken, licht om ergens naar te kijken,<br />
licht om te bekijken. In een geënsceneerde<br />
ruimte – helemaal in de zin van Kelly – is „licht<br />
om te kijken” niet alleen een functioneel licht,<br />
Les éclairs et l’arcenciel,<br />
le tonnerre et le<br />
silence comptent au<br />
nombre des grandes<br />
antithèses de notre<br />
monde sensible. L’arcenciel<br />
nous rappelle<br />
que la lumière blanche<br />
est l’adition de toutes<br />
les couleurs.<br />
Bliksem en regenboog,<br />
donder en stilte zijn<br />
tegenpolen in onze<br />
gevoelswereld. De<br />
regenboog herinnert<br />
ons eraan dat wit licht<br />
een samenvoeging<br />
van alle kleuren is.<br />
maar ook een stemmings – of atmosferisch<br />
licht, dat een kunstzinnig opgewekte basisstemming<br />
overdraagt, een ruimte zichtbaar<br />
en emotioneel beleefbaar maakt. Het „licht<br />
om ergens naar te kijken” is naast het licht van<br />
een ruimte al gauw persoonsgericht, accentueert<br />
gezichten, gebaren, bewegingen, maar<br />
ook voorwerpen. Dynamisch bestuurd leidt<br />
het licht het oog van de waarnemer door de<br />
ruimte en laat de waarnemer dat zien wat hij<br />
zien wil.<br />
Licht om te bekijken duidt lichtobjecten aan<br />
met een eigen esthetische werking, van kaars<br />
tot en met lichtsculptuur. In een geënsceneerde<br />
ruimte worden ze een met symbolische en<br />
associatieve betekenissen gedragen lichtbron,<br />
tot een „key light”. Een kale gloeilamp wordt<br />
al snel geassocieerd met „nacht” of „ruimte<br />
zonder raam” en vormt daarmee een complex<br />
emotioneel geheel. Andere voorbeelden van<br />
key lights zijn: een flikkerende armatuurlamp,<br />
een lichtkroon met kaarsen, een chique luster,<br />
een zaklamp, een staande lamp etc. Omdat de<br />
genoemde lichtbronnen in de regel niet toereikend<br />
zijn om een hele kamer voldoende te<br />
verlichten is het belangrijk, dat het extra licht<br />
in zijn kwaliteit, kleur en intensiteit op het key<br />
light georiënteerd is. Het is pas geslaagd wanneer<br />
de waarnemer er niet over na hoeft te<br />
denken hoe het kan dat een enkele kaars een<br />
hele kamer zo prachtig kan verlichten.<br />
La couleur verdâtre de<br />
l’aurore boréale et le<br />
sifflement du vent : des<br />
impressions durables<br />
découlent de perceptions<br />
sensorielles complexes.<br />
De groenige kleur van<br />
het noorderlicht en het<br />
fluiten van de wind:<br />
blijvende indrukken<br />
bestaan uit complexe<br />
zintuiglijke waarnemingen.<br />
18 ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>80</strong> 09/06 ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>80</strong> 09/06 19
L’association dans le Light System DALI entre<br />
le matériel et le logiciel de programmation de<br />
la lumière d’une part, et les appareils d’éclairage<br />
d’autre part ouvre de nouvelles perspectives<br />
scénographiques. Le logiciel pour PC<br />
devient un véritable pivot pour exploiter pleinement<br />
le potentiel d’une installation DALI<br />
d’ERCO. Quoi de mieux que de se familiariser<br />
en ligne avec ce système, de manière interactive<br />
?<br />
Aussi, depuis avril, le tutoriel consacré<br />
au logiciel Light Studio estil consultable<br />
sur le Light Scout, le site Internet d’ERCO<br />
(www.erco.com). Les multiples fonctions du<br />
système et son interface utilisateur y sont<br />
clairement présentées. A l’appui d’un projet<br />
factice, le tutoriel explique entre autres com<br />
L’exemple de planification<br />
donné dans le<br />
tutoriel est inclus dans<br />
le logiciel Light Studio,<br />
ce qui permet de se<br />
familiariser hors ligne<br />
avec le programme,<br />
en toute simplicité.<br />
Het in de Tutorial<br />
getoonde planningsvoorbeeld<br />
is een<br />
bestanddeel van de<br />
Software Light Studio<br />
en maakt het mogelijk<br />
de bediening van het<br />
programma „offline”<br />
in spelvorm te leren<br />
kennen.<br />
Tutoriel Light Studio<br />
Light Studio Tutorial<br />
ment créer des scènes d’éclairage coloré ou<br />
des suites dynamiques. Comment organiser<br />
l’espace, comment programmer dans le temps<br />
des scènes spécifiques en vue d’occasions spécifiques<br />
? Tout y est. De brèves vidéos décrivent<br />
également, pas à pas, comment utiliser<br />
le logiciel et montrent l’effet de lumière produit<br />
sur l’architecture.<br />
Het samenspel van lichtregelingssoftware, <br />
hardware en de armaturen in het Light System<br />
DALI opent een nieuwe dimensie van scenografische<br />
mogelijkheden op het gebied van<br />
vormgeving. De software op de computer<br />
wordt de sleutel om het potentieel van een<br />
ERCO DALI installatie volledig te kunnen benutten.<br />
Wat ligt meer voor de hand dan de uitleg<br />
tot de bediening van dit systeem door interactieve<br />
onlinemedia aan te bieden?<br />
Sinds april is daarom de Tutorial voor de<br />
software Light Studio in ERCO Light Scout<br />
(www.erco.com) online. Deze geeft de veelzijdige<br />
functies van het systeem op aanschouwelijke<br />
wijze weer en verklaart zijn grafisch<br />
gebruikersinterface. Aan de hand van een<br />
projectvoorbeeld verklaart de Tutorial onder<br />
andere hoe kleurrijke lichtscènes of dynamische<br />
verlopen kunnen worden aangemaakt.<br />
De ruimtelijke organisaties in zones en de<br />
chronologische regeling voor gebeurtenissen<br />
maken eveneens deel uit van de Tutorial.<br />
Korte films geven de afzonderlijke stappen<br />
in de software overzichtelijk weer en illustreren<br />
het lichteffect in de architectuur.<br />
Grâce à l’Editeur d’événements,<br />
l’utilisateur<br />
peut sélectionner des<br />
scènes d’éclairage et<br />
leur affecter un temps<br />
de fading spécifique.<br />
Pour en savoir plus sur<br />
les fonctionnalités et<br />
l’utilisation du système,<br />
le logiciel Light Studio<br />
est téléchargeable gratuitement<br />
sur le Light<br />
Scout pour pouvoir être<br />
testé hors ligne. Le tutoriel<br />
accompagne l’utilisateur<br />
pas à pas par l’intermédiaire<br />
de vidéos<br />
axées sur le logiciel<br />
luimême et sur les<br />
solutions d’éclairage<br />
envisageables.<br />
In de Event Editor<br />
selecteert de gebruiker<br />
lichtscènes en kan<br />
hieraan een individuele<br />
fadingtijd toekennen.<br />
Om de functies en bediening<br />
beter te leren<br />
kennen, kan de software<br />
Light Studio kosteloos<br />
van de website<br />
worden gedownload en<br />
offline worden getest.<br />
De Tutorial ondersteunt<br />
met films bij de software<br />
en lichtoplossing<br />
de gebruiker stap voor<br />
stap.<br />
www.erco.com/lightstudio<br />
Pour obtenir l’éclairage<br />
scénographique voulu,<br />
il suffit d’effectuer les<br />
réglages horaires correspondants<br />
dans le<br />
module Light Timer. En<br />
vue d’une manifestation<br />
exceptionnelle, il<br />
est possible d’envisager<br />
les scènes d’éclairage<br />
désirées sur le Plan du<br />
module Light Book.<br />
In de module Light<br />
Timer kunnen de op de<br />
tijd betrekking hebbende<br />
factoren van scenografisch<br />
licht worden<br />
ingesteld. Voor het verloop<br />
van een gebeurtenis<br />
met verschillende<br />
lichtscènes kunnen<br />
deze eerst in de module<br />
Light Book op het toneel<br />
worden bekeken.<br />
Le Light Timer permet<br />
d’ouvrir le calendrier de<br />
l’Editeur d’événements<br />
et de programmer les<br />
scènes d’éclairage dans<br />
le temps. Pour chaque<br />
événement récurrent, les<br />
scènes se déclenchent<br />
automatiquement.<br />
In de Light Timer kan<br />
de gebruiker de Event<br />
Editor in het kalenderoverzicht<br />
openen en de<br />
lichtscènes bij gedefinieerde<br />
tijdstippen onderbrengen.<br />
Terugkerende<br />
gebeurtenissen kunnen<br />
automatisch worden<br />
afgespeeld.<br />
20 ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>80</strong> 09/06 ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>80</strong> 09/06 21
Galeria Kaufhof, Berlin Alexanderplatz<br />
De la lumière pour le grand magasin du XXIe siècle<br />
Très glamours, les grands<br />
magasins sont des incontournables<br />
de la<br />
vie métropolitaine. Un<br />
éclairage réussi concilie<br />
l’éclat et l’ambiance qui<br />
leur sont propres, aux<br />
exigences économiques<br />
du commerce de détail.<br />
Betoverende warenhuispaleizen<br />
zijn onlosmakelijk<br />
verbonden<br />
met het glamourgevoel<br />
van een metropool. Een<br />
geslaagde verlichting<br />
verbindt schittering en<br />
atmosfeer met de economische<br />
eisen van de<br />
detailhandel.<br />
Architecture : Kleihues + Kleihues,<br />
Prof. Josef P. Kleihues (†), Berlin<br />
Etudes d’éclairage : Licht Kunst Licht,<br />
Bonn/Berlin<br />
www.galeria-kaufhof.de<br />
Depuis quelque temps, les magasins de la chaîne<br />
allemande Galeria Kaufhof font peau neuve<br />
les uns après les autres. Porte-drapeau du<br />
groupe, celui situé sur l’Alexanderplatz à Berlin<br />
en est le plus représentatif. Resté ouvert pendant<br />
les travaux de transformation, il a révélé<br />
toute sa splendeur en mai dernier. Ce nouveau<br />
centre commercial, réalisé suivant les plans de<br />
Josef P. Kleihues par le cabinet de Jan Kleihues,<br />
fils de l’architecte berlinois, incarne le concept<br />
d’immensité du grand magasin du XXI e siècle :<br />
un généreux puit de lumière, entrecoupé d’élégants<br />
escaliers mécaniques et couronné d’une<br />
coupole, renoue avec l’architecture classique<br />
du domaine. En mettant en valeur les marchandises<br />
organisées par thèmes et en alliant un<br />
cadre aéré aux dernières avancées techniques,<br />
il prend largement en compte les nouvelles<br />
attentes de la clientèle.<br />
Une fois encore, l’éclairage y joue un rôle<br />
décisif. Le concept retenu pour le Kaufhof de<br />
Berlin est en outre repris dans tous les autres<br />
magasins de la nouvelle génération Galeria :<br />
les responsables internes des travaux et de<br />
l’aménagement du magasin ont souhaité disposer,<br />
enfin, d’un système d’éclairage polyvalent,<br />
propre à la marque. D’un côté, l’emploi<br />
de lampes modernes devait être homogène,<br />
de l’autre, les possibilités conceptuelles et la<br />
qualité de lumière accrues, soit deux objectifs<br />
apparemment antagonistes. Il a ainsi été décidé<br />
de faire appel à des experts de l’éclairage. Le<br />
choix est tombé sur le cabinet Licht Kunst Licht.<br />
L’équipe constituée autour d’Andreas Schulz a<br />
mis au point un concept qui accorde une<br />
importance notable à l’éclairage homogène<br />
pour délimiter les espaces par le biais de projecteurs<br />
à faisceau mural et qui assure la flexibilité<br />
souhaitée grâce à une organisation modulaire<br />
cohérente.<br />
La solution d’éclairage définie consiste<br />
en un système d’appareils encastrés, qui se<br />
prête d’une part à des montages au plafond<br />
différents et qui permet d’autre part plusieurs<br />
répartitions de l’intensité lumineuse pour<br />
une homogénéité garantie. Le recours généralisé<br />
aux lampes à halogénures métalliques<br />
modernes implique des puissances installées<br />
moyennes étonnamment faibles, de l’ordre de<br />
20W/m 2 , pour un rendu exceptionnel des couleurs<br />
et de longs cycles de maintenance. Les<br />
modules d’appareils spécialement mis au point<br />
par ERCO reprennent un grand nombre des<br />
caractéristiques déterminantes pour la qualité<br />
des appareils encastrés réglementaires, ceux<br />
des programmes Lightcast ou Quadra notamment<br />
: de puissants projecteurs à faisceau<br />
mural, des encastrés orientables précis, assortis<br />
d’une multitude d’accessoires, ainsi que des<br />
Downlights d’un bon niveau d’anti-éblouissement<br />
pour l’éclairage d’ambiance. Un anneau<br />
de montage uniforme permet l’installation<br />
d’appareils divers à ras des plafonds en placoplâtre<br />
ou des plafonds en plaques métalliques.<br />
Des encastrés orientables et des projecteurs à<br />
faisceau mural y forment de longs colliers de<br />
perles aux abords des espaces. Au sein d’un<br />
maillage adapté aux différents paramètres en<br />
présence, des groupes de trois ou quatre appareils<br />
sont montés dans un panneau de faux<br />
plafond pour éclairer la surface de vente. Près<br />
de 15 000 appareils individuels mettent ainsi<br />
en scène 35 000m 2 et assurent une qualité de<br />
lumière en phase avec les prétentions de ce<br />
grand magasin flambant neuf.<br />
22 ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>80</strong> 09/06 ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>80</strong> 09/06 23
Galeria Kaufhof, Berlijn Alexanderplatz<br />
Licht voor het warenhuis van de 21ste eeuw<br />
Le concept adopté, qui<br />
tend à réduire le nombre<br />
de sources lumineuses<br />
au plafond, exige un<br />
très grand doigté pour<br />
orienter les projecteurs<br />
à faisceau mural et les<br />
encastrés orientables,<br />
mais aussi une étroite<br />
collaboration entre les<br />
concepteurs d’éclairage<br />
et les architectes d’intérieur.<br />
Au nombre des éléments-clés<br />
du concept<br />
d’éclairage, un long<br />
collier de perles formé<br />
de projecteurs à faisceau<br />
mural et d’encastrés<br />
orientables court<br />
entre les différents<br />
espaces.<br />
De tendens van concepten<br />
om de lichtbronnen<br />
in het plafondaanzicht<br />
te reduceren vraagt<br />
bij het richten van<br />
wallwashers en richtbare<br />
spots een grote<br />
fijngevoeligheid en een<br />
nauwe samenwerking<br />
tussen lichttechnici<br />
en inrichters.<br />
Een „parelcollier” van<br />
wallwashers en richtbare<br />
spots langs de<br />
ruimtelijke periferie<br />
behoort tot de kernelementen<br />
van het<br />
lichtconcept.<br />
Les plaques métalliques<br />
ont été équipées en<br />
série par ERCO d’un<br />
Downlight et de trois<br />
encastrés orientables.<br />
Il est toutefois possible<br />
d’échanger les platines<br />
selon les besoins, notamment<br />
pour l’éclairage<br />
vertical des piliers.<br />
De metalen plafond-<br />
platen werden door<br />
ERCO met een downlight<br />
en drie richtbare spots<br />
uitgerust. De armatuur-<br />
inzetstukken kunnen<br />
echter afhankelijk van<br />
de situatie worden vervangen,<br />
bijv. voor de<br />
verticale verlichting<br />
van zuilen in de ruimte.<br />
Sinds enige tijd rolt een golf van vernieuwing<br />
door de filialen van het metro-merk „Galeria<br />
Kaufhof” – ze bereikte haar hoogtepunt in<br />
het vlaggenschip van het concern aan de<br />
Alexanderplatz in Berlijn, waarvan de kostbare<br />
verbouwing in het doorlopende bedrijf in<br />
mei van het vorig jaar feestelijk werd afgesloten.<br />
Het vroegere „Centrum” warenhuis<br />
dat volgens de ontwerpen van de Berlijnse<br />
architect Josef P. Kleihues van het bureau van<br />
diens zoon Jan Kleihues werd vormgegeven,<br />
representeert het idee van de handelsreus van<br />
het warenhuis van de 21 ste eeuw: met een<br />
royale lichthal, die door elegante roltrappen<br />
wordt doorkruist en door een koepel wordt<br />
overspannen, sluit het aan bij de klassieke<br />
warenhuisarchitectuur uit de beginperiode.<br />
Daarnaast wordt met een aanbod van artikelen,<br />
dat op de moderne leefwereld inspeelt,<br />
in een luchtige atmosfeer en zeer moderne<br />
techniek rekening gehouden met de veranderde<br />
behoeften van de klant.<br />
De verlichting levert een beslissende bijdrage<br />
tot de ruimtelijke werking, en het is verrassend<br />
dat in het Berlijnse vlaggenschip in<br />
principe hetzelfde verlichtingsconcept wordt<br />
toegepast dat ook alle andere warenhuizen<br />
van de nieuwe galeria-generatie verlicht: de<br />
interne bouw- en inrichtingsvakmensen<br />
wensten in het kader van de nieuwe vormgeving<br />
uiteindelijk een algemeen gangbaar, voor<br />
het merk typerend lichtsysteem met uniforme,<br />
moderne lichtbronnen enerzijds, maar<br />
ook met mogelijkheden voor de vormgeving<br />
en een betere lichtkwaliteit anderzijds: twee<br />
doelstellingen die in eerste instantie kennelijk<br />
met elkaar in tegenspraak zijn. Daarom<br />
besloot men lichtexperts te raadplegen, die<br />
hun capaciteiten hadden bewezen en daarbij<br />
viel de keuze op het lichtplanningsbureau<br />
Licht Kunst Licht. In het team rond Andreas<br />
Schulz ontstond een verlichtingsconcept<br />
dat vooral aan de gelijkmatige verlichting<br />
van ruimtelijke grenzen door middel van<br />
wallwashers een grote betekenis toekende<br />
en door consequente modularisering de<br />
gewenste flexibiliteit bood.<br />
Als technische oplossing kozen de planners<br />
voor een speciaal systeem van plafondinbouwarmaturen<br />
dat enerzijds geschikt is<br />
voor verschillende plafondconstructies en<br />
anderzijds bij een homogeen beeld verschillende<br />
lichtsterkteverdelingen mogelijk maakt.<br />
Doordat in het algemeen moderne halogeenmetaaldamplampen<br />
worden gebruikt kunnen<br />
verbazingwekkend lage gemiddelde aansluitvermogens<br />
rond 20W/m 2 worden gerealiseerd<br />
bij een uitstekende kleurweergave en lange<br />
onderhoudscycli die gemakkelijk te controleren<br />
zijn. In de daarna speciaal bij ERCO ontwikkelde<br />
armatuurmodules vinden we veel<br />
kenmerken terug, die ook kenmerkend zijn<br />
voor de kwaliteit van de gebruikelijke plafondinbouwarmaturen,<br />
zoals bijvoorbeeld<br />
van het Lightcast of Quadra programma: een<br />
Architectuur: Kleihues + Kleihues,<br />
Prof. Josef P. Kleihues (†), Berlijn<br />
Lichtplanning: Licht Kunst Licht, Bonn/Berlijn<br />
www.galeria-kaufhof.de<br />
efficiënte wallwashertechniek, exact focusseerbare<br />
richtspots met veelsoortige onderdelen<br />
en netjes afgedekte downlights voor de algemene<br />
verlichting. In een overal te gebruiken<br />
montagering, die zowel vlak in gipsplafonds<br />
als in metalen plafondplaten kan worden<br />
ingebouwd, passen de armaturen ongeacht<br />
hun kenmerken. In het plafondaanzicht voegen<br />
richtbare spots en wallwashers zich afwisselend<br />
aaneen tot een „parelcollier” langs de<br />
ruimtelijke periferie. In een raster dat op de<br />
ruimtelijke gegevenheden van dat moment is<br />
afgestemd zijn voor de verlichting van de verkoopruimte<br />
groepen van drie of vier armaturen<br />
in een plafondplaat gemonteerd. Ongeveer<br />
15.000 armaturen ensceneren elk afzonderlijk<br />
het 35.000m 2 grote verkoopoppervlak aan de<br />
Alexanderplatz en zorgen voor een verschil in<br />
de lichtkwaliteit, dat recht doet aan de pretentie<br />
van het nieuwe warenhuis.<br />
Classique : élégamment<br />
déployés, 20 escaliers<br />
mécaniques suspendus<br />
traversent l’atrium aux<br />
volumes généreux, surmonté<br />
d’une coupole.<br />
Klassiek: elegant<br />
geprofileerd doorkruisen<br />
20 vrijdragende<br />
roltrappen het ruime<br />
door een koepel overspannen<br />
atrium.<br />
Flexible : le système<br />
retenu résout même<br />
de délicats problèmes<br />
d’éclairage dans l’électronique<br />
de divertissement<br />
et le multimédia.<br />
Flexibel: er is zelfs<br />
een oplossing voor<br />
gecompliceerde verlichtingstaken<br />
van de<br />
amusementselektronica/mulitmedia.<br />
24 ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>80</strong> 09/06 ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>80</strong> 09/06 25
Cathédrale Saint-Isaac, Saint-Pétersbourg<br />
St. Isaak kathedraal, St. Petersburg<br />
La colonnade du tambour<br />
supporte la coupole<br />
magistrale, appelée<br />
« l’encrier d’or »<br />
dans le langage populaire.<br />
Des milliers de<br />
troncs ont été utilisés<br />
pour sécuriser le soussol<br />
et prévenir tout<br />
affaissement de l’édifice,<br />
bâti sur un terrain<br />
marécageux.<br />
De machtige koepel<br />
die in de volksmond<br />
„de gouden inktpot”<br />
heet steunt op de zuilengang<br />
van de tamboer.<br />
De ondergrond<br />
moest met duizenden<br />
boomstammen gefundeerd<br />
worden zodat de<br />
kerk niet in de drassige<br />
grond zou wegzakken.<br />
La cathédrale Saint-Isaac de Saint-Pétersbourg,<br />
du nom du moine byzantin Isaac de<br />
Dalmatie, compte parmi les édifices à coupole<br />
les plus somptueux du XIX e siècle et les plus<br />
majestueux en Europe. Achevée en 1859 après<br />
plus de 40 ans de construction, cette église<br />
de style classique russe tardif abrite plus de<br />
150 tableaux de célèbres maîtres russes et<br />
plus de 300 statues, ensembles de sculptures<br />
et reliefs réalisés par des sculpteurs non moins<br />
renommés. L’intérieur est orné de pierres semiprécieuses<br />
et de marbres dans diverses nuances<br />
de couleur : plus de 14 types de marbre et<br />
de pierres provenant de Russie, de Finlande,<br />
d’Italie et de France ont été utilisés pour décorer<br />
l’édifice. Des mosaïques de grande valeur<br />
viennent compléter la forte impression produite<br />
par l’ensemble. 16 années ont été nécessaires<br />
pour le seul aménagement intérieur de<br />
cet ouvrage cubique massif, dont la coupole<br />
dorée est devenue l’un des symboles de Saint-<br />
Pétersbourg. Aujourd’hui, plus de 1,5 millions<br />
de visiteurs se rendent chaque année dans<br />
cette église, également musée national depuis<br />
l’ère soviétique.<br />
Le concept d’éclairage de la Cathédrale<br />
Saint-Isaac procède non seulement de la composition<br />
architecturale de l’édifice et de l’accentuation<br />
de ses caractéristiques stylistiques,<br />
mais aussi de l’idée, empruntée à la religion,<br />
d’une lumière divine répandue sur la Terre par<br />
l’Esprit sain. Flexible, la gestion de la lumière<br />
scénique permet, grâce à une installation professionnelle,<br />
de répondre aux exigences liées à<br />
la double finalité de l’édifice, à la fois église et<br />
monument historique à vocation de musée :<br />
par simple pression d’un bouton, il est possible<br />
de choisir à tout moment la scène d’éclairage<br />
adéquate au cours d’une visite, voire même<br />
indépendamment de l’endroit auquel on se<br />
trouve, grâce à une télécommande infrarouge.<br />
L’accès aux corniches, réparties sur deux<br />
niveaux, a été facilité pour le montage de la<br />
technique d’éclairage. À hauteur de la première<br />
galerie ont été montés des encastrés orientables<br />
Gimbal pour lampes aux halogénures<br />
métalliques et des projecteurs Stella pour lampes<br />
PAR56, qui délivrent un éclairage d’accentuation<br />
vers le haut et le bas. À 85 mètres de<br />
hauteur, des projecteurs Flood pour lampes<br />
fluorescentes compactes dispensent au sol un<br />
éclairage d’ambiance vertical, qui reproduit la<br />
lumière du jour.<br />
Monika Salzmann<br />
Architecte/Architect: Henri Louis Auguste<br />
Ricard de Montferrand (1786 – 1858)<br />
Études d’éclairage/Lichtplanning: Desart,<br />
Irina & Alexander Lapko, Saint-Pétersbourg/<br />
St. Petersburg<br />
http://eng.cathedral.ru<br />
De St. Isaak kathedraal in St. Petersburg,<br />
genoemd naar de byzantijnse monnik Isaak<br />
van Dalmatië, wordt alom gerekend tot de<br />
mooiste bouwwerken van de 19 e eeuw en<br />
is de grootste koepelbouw van Europa. De<br />
bouwtijd van de in 1859 in de stijl van het<br />
Russische laatclassicisme voltooide kerk duurde<br />
meer dan 40 jaar. In de kerk hangen meer<br />
dan 150 schilderijen van bekende Russische<br />
kunstenaars en de kerk biedt verder plaats aan<br />
meer dan 300 beelden, sculptuurgroepen en<br />
reliëfs van niet minder bekende beeldhouwers.<br />
Halfedelstenen en verschillend geschakeerd<br />
marmer sieren de binnenruimte. Tijdens<br />
het opsieren van de kerk werden meer<br />
dan 14 marmer- en steensoorten uit Rusland,<br />
Finland, Italië en Frankrijk gebruikt. Kostbare<br />
mozaïeken vervolmaken de overweldigende<br />
totaalindruk. Alleen al de vormgeving van<br />
het binnengedeelte van de massieve, kubusvormige<br />
bouw die met een vergulde koepel<br />
het stadsbeeld van St. Petersburg kenmerkt,<br />
nam meer dan 16 jaar in beslag. Tegenwoordig<br />
bezoeken jaarlijks meer dan 1,5 miljoen<br />
mensen de kerk, die sinds de sovjettijd een<br />
staatsmuseum is.<br />
Het verlichtingsconcept in de St. Isaak<br />
kathedraal heeft zowel betrekking op de architectonische<br />
opbouw van het bouwwerk en het<br />
beter doen uitkomen van de decoratieve stijlkenmerken<br />
als ook op de religieuze voorstelling<br />
van het goddelijke licht dat van de Heilige<br />
Geest op aarde neerdaalt. De flexibele scenische<br />
lichtregeling met een Professional Net<br />
installatie voldoet aan de eisen die de huidige<br />
dubbelrol van de bouw als godshuis en als<br />
museaal cultuurmonument stelt: met een<br />
druk op de knop kan steeds de meest geschikte<br />
lichtscène gekozen worden en bij rondleidingen<br />
zelfs onafhankelijk van de plaats waar<br />
men zich bevindt door middel van een infrarood-afstandsbediening.<br />
Voor de montage van de lichttechniek<br />
kwamen toegankelijke gevelranden op twee<br />
niveaus in aanmerking. Ter hoogte van de<br />
eerste galerij zijn Gimbal richtbare spots voor<br />
halogeen-metaaldamplampen en Stella spots<br />
voor PAR56-lampen gemonteerd die, naar<br />
beneden en boven gericht, de taak vervullen<br />
om een accentuerende verlichting tot stand te<br />
brengen. De dimbare Focalflood breedstralers<br />
voor compacte fluorescentielampen geven<br />
vanuit 85 meter hoogte over de vloer een<br />
algemeen licht dat steil invalt en het daglicht<br />
nabootst.<br />
Monika Salzmann<br />
Au niveau des galeries<br />
surplombant l’espace<br />
religieux, l’accès à la<br />
technique d’éclairage a<br />
été simplifié pour permettre<br />
son entretien. Le<br />
montage a été réalisé<br />
de manière strictement<br />
conforme à l’esprit du<br />
monument, sur des<br />
structures métalliques<br />
spécifiques n’ayant pas<br />
de conséquences sur<br />
les matériaux classé<br />
monument historique.<br />
La Cathédrale Saint-<br />
Isaac a été transformée<br />
en musée sous la Russie<br />
soviétique. Il faudra<br />
attendre 1990 pour voir<br />
le métropolite de l’Église<br />
orthodoxe célébrer de<br />
nouveau un service<br />
religieux sous la coupole<br />
dorée. La technique<br />
d’éclairage doit désormais<br />
être adaptée en<br />
vue de remplir cette<br />
double fonctionnalité<br />
d’église et de monument<br />
historique.<br />
Op de galerijen hoog<br />
boven de kerkruimte is<br />
de verlichtingstechniek<br />
goed toegankelijk voor<br />
onderhoudsdoeleinden.<br />
De montage geschiedde<br />
volgens de eisen van<br />
monumentenzorg zonder<br />
dat er onomkeerbare<br />
ingrepen nodig<br />
waren in de historische<br />
materie van de speciale<br />
metaalconstructies.<br />
In de sovjettijd werd de<br />
Isaaks kathedraal een<br />
museum. Pas in 1990<br />
vond onder leiding van<br />
de metropolieten van<br />
de Russisch orthodoxe<br />
kerk onder de gouden<br />
koepel weer een dienst<br />
plaats. De verlichtingstechniek<br />
moet nu de<br />
dubbelrol als godshuis<br />
en cultureel monument<br />
vervullen.<br />
26 ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>80</strong> 09/06 ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>80</strong> 09/06 27
C’est en novembre 2002<br />
qu’a commencé la transformation<br />
en musée de<br />
l’édifice bénédictin<br />
construit en 1844 dans<br />
un style classique. Une<br />
fondation réunissant<br />
la ville de Brühl, la Kreissparkasse<br />
et le Landschaftsverband(autorités<br />
régionales de<br />
Rhénanie) en était le<br />
maître d’ouvrage.<br />
Des murs blancs et des<br />
parquets clairs confèrent<br />
une atmosphère<br />
lumineuse au musée. La<br />
plupart des salles sont<br />
éclairées par la lumière<br />
naturelle qui pénètre<br />
par les fenêtres. Des<br />
stores semitransparents<br />
maintiennent la<br />
luminosité à un niveau<br />
adapté à la conservation<br />
des œuvres.<br />
In november 2002<br />
werd begonnen met de<br />
verbouw van het classicistischeBenedictushuis<br />
uit 1844 tot het<br />
Max Ernst museum.<br />
Als verantwoordelijke<br />
organisatie fungeert<br />
een stichting met als<br />
partners de stad Brühl,<br />
de Kreissparkasse en<br />
Landschaftsverband<br />
(Bond voor Landschapsbeheer).<br />
Witte wanden en<br />
vloeren van licht hout<br />
creëren een sfeer van<br />
helderheid. De meeste<br />
galerieruimten worden<br />
door hun ramen op een<br />
natuurlijke manier verlicht.<br />
Halftransparante<br />
rolgordijnen dempen<br />
het daglicht tot een<br />
aanvaardbaar niveau<br />
dat het behoud bevordert.<br />
Musée Max Ernst, Brühl<br />
Max Ernst museum in Brühl<br />
Le musée Max Ernst offre un site symbolique<br />
pour l’œuvre de l’artiste, à Brühl, dans sa ville<br />
natale. Une extension moderne a été ajoutée<br />
à la partie historique classée du bâtiment.<br />
Cette extension a été récompensée par le prix<br />
lumière architecture 2005.<br />
L’essentiel de la collection est composé de<br />
réalisations acquises par la commune depuis<br />
1969, mais aussi d’importantes pièces issues<br />
du fonds posthume de Max Ernst ou de collections<br />
privées rachetées par la Kreissparkasse<br />
(banque colonaise) de Cologne en 1999. Des<br />
volumes généreux de l’annexe on ne voit tout<br />
d’abord que le pavillon lumineux et gracile, où<br />
se situent l’entrée et la caisse, pavillon qui s’intègre<br />
à l’ancien bâtiment en forme de U. De<br />
là, un escalier conduit le visiteur au soussol.<br />
L’auditorium et la salle des expositions temporaires<br />
s’étendent complètement sous la nouvelle<br />
esplanade. Des dalles vitrées font le lien<br />
avec la surface.<br />
L’ancien édifice abrite l’exposition permanente,<br />
riche de peintures, de dessins et de réa<br />
lisations plastiques, représentant toutes les<br />
périodes artistiques de leur auteur. Des documents<br />
contemporains de Max Ernst viennent<br />
compléter le tout.<br />
Plutôt intimiste, l’éclairage des galeries d’exposition<br />
du musée Max Ernst est idéalement<br />
assuré par la famille de projecteurs Optec, que<br />
distingue une technique haut de gamme pour<br />
des dimensions compactes. Les filtres de protection<br />
et les lentilles à sculpture sont autant<br />
d’accessoires envisageables pour équiper les<br />
projecteurs. En version à faisceau mural, ces<br />
derniers diffusent un éclairage homogène et<br />
presque non réfléchissant, même sur les<br />
œuvres exposées sous plexiglas pour des<br />
raisons de sécurité.<br />
Architecte : Cabinet d’architectes Van den<br />
Valentyn Architektur, smo Architektur,<br />
Cologne<br />
Etudes d’éclairage : Licht Kunst Licht,<br />
Bonn/Berlin<br />
www.maxernstmuseum.de<br />
Met het Max Ernst museum kreeg het werk<br />
van de kunstenaar in zijn geboortestad Brühl<br />
een representatieve plek. De moderne uitbreiding<br />
van het onder monumentenzorg staande<br />
oude gebouw kreeg in het kader van de Licht<br />
Architectuurprijs 2005 een blijk van waardering.<br />
Het belangrijkste deel van de verzameling<br />
bestaat uit werken die de stad Brühl sinds<br />
1969 verzamelde en grote verzamelhandschriften<br />
uit de nalatenschap van Max Ernst en uit<br />
het bezit van andere particuliere verzamelaars,<br />
die de Kreissparkasse (regionale spaarbank)<br />
Keulen in 1999 verwierf. Van de enorme omvang<br />
van de aanbouw is in eerste instantie<br />
alleen het lichte, sierlijke paviljoen met de<br />
ingang en kassa te zien, dat zich in de Uvorm<br />
van de oudbouw voegt. Van hieruit voert een<br />
trap naar het souterrain. De zaal voor de wisselende<br />
exposities en een auditorium strekken<br />
zich bijna geheel uit onder het nieuwe portaal.<br />
Begaanbare glazen vlakken brengen de<br />
samenhang met het oppervlak tot stand.<br />
De oudbouw toont de vaste expositie met<br />
schilderijen, grafisch en plastisch werk uit elke<br />
scheppende periode van de kunstenaar. Documenten<br />
uit het leven van Max Ernst ronden<br />
het beeld af.<br />
Voor het gebruik in galerieën met een wat<br />
intiemere sfeer, zoals de oudbouw van het Max<br />
Ernst museum, is de Optec spotsfamilie met<br />
haar hoogwaardige lichttechniek bij compacte<br />
afmetingen zeer geschikt. Voor de spots zijn<br />
onderdelen als veiligheidsfilters of sculptuurlenzen<br />
verkrijgbaar. Als wallwasher kunnen<br />
zij ook de werken, die om veiligheidsredenen<br />
achter plexiglas hangen, gelijkmatig en zonder<br />
reflecties verlichten.<br />
Architect: Samenwerkingsverband van<br />
architecten Van den Valentyn Architektur,<br />
smo Architektur, Keulen<br />
Lichtplanner: Licht Kunst Licht,<br />
Bonn/Berlijn<br />
Un éclairage de muséographie<br />
classique : des<br />
projecteurs Optec sont<br />
montés à des rails<br />
lumière ERCO pour<br />
mettre en valeur les<br />
objets par une lumière<br />
d’accentuation. Grâce<br />
au potentiomètre gradué<br />
du transadaptateur<br />
des projecteurs basse<br />
tension, l’intensité lumineuse<br />
peut être réglée<br />
avec précision, conformément<br />
aux exigences<br />
de conservation.<br />
Een klassiek galerieverlichtingsconcept:<br />
aan ERCO spanningsrails<br />
zijn Optec spots<br />
gemonteerd om de<br />
tentoongestelde objecten<br />
met accentlicht te<br />
benadrukken. Met de<br />
dimpotentiometer op<br />
de transadapter van de<br />
laagspanningsspots<br />
kan de verlichtingssterkte<br />
nauwkeurig<br />
naar conservatoire criteria<br />
worden ingesteld.<br />
L’ancienne salle de<br />
danse centrale renferme<br />
les grandes et<br />
célèbres sculptures de<br />
Max Ernst, l’ensemble<br />
« Capricorne » notamment.<br />
Elle est équipée<br />
de Downlights<br />
Lightcast pour lampes<br />
halogènes basse tension,<br />
sources d’un éclairage<br />
d’ambiance non<br />
éblouissant.<br />
De centraal gelegen<br />
vroegere „Danszaal”<br />
met de bekende grote<br />
sculpturen als de beeldengroep<br />
„Capricorn”<br />
is voor een nietverblindende<br />
algemene<br />
verlichting uitgerust<br />
met Lightcast laagspanningshalogeendownlights.<br />
28 ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>80</strong> 09/06 ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>80</strong> 09/06 29
2x éclairage de l’espace urbain<br />
2x licht in de stedelijke ruimte<br />
Palazzo della Borsa Vecchia, Trieste<br />
Piazza della Borsa, dans le cœur historique de<br />
Trieste, se dresse le palais classique qui abritait<br />
jadis la Bourse de la ville. Édifié entre 1799 et<br />
1<strong>80</strong>6, il est orné de somptueuses sculptures<br />
qui rappellent l’âge d’or du port franc des<br />
Habsbourg. C’est aujourd’hui le siège de la<br />
Chambre de commerce.<br />
Grâce au nouvel éclairage de sa façade, le<br />
bâtiment retrouve son statut au cœur de la<br />
ville, en soirée comme la nuit. Pour un éclairage<br />
différencié du portique et des façades, les concepteurs<br />
ont choisi des projecteurs Beamer et<br />
projecteurs Flood Parscoop, ainsi que différents<br />
encastrés de sol Tesis du programme d’éclairage<br />
extérieur d’ERCO. L’utilisation massive de lampes<br />
aux halogénures métalliques, très efficaces<br />
et de longue durée, permet de limiter les coûts<br />
d’exploitation.<br />
Palazzo della Borsa vecchia, Triëst<br />
Op het Piazza della Borsa in de historische<br />
stadskern van Triëst staat het classicistische<br />
paleis dat eens plaats bood aan de beurs van de<br />
havenstad. Het ontstond tussen 1799 en 1<strong>80</strong>6;<br />
zijn prachtige beeldendecoratie herinnert aan<br />
het „gouden tijdperk” van de Habsburgse vrijhaven<br />
Triëst. Tegenwoordig is in het paleis de<br />
plaatselijke Kamer van Koophandel gehuisvest.<br />
Met een nieuwe façadeverlichting doet het<br />
gebouw ook ’s avonds en ’s nachts recht aan<br />
zijn dominerende rol in het stadsbeeld. Voor<br />
gedifferentieerd licht op de zuilenhal en de<br />
façaden kozen de planners Beamer schijnwerpers,<br />
Parscoop breedstralers en diverse typen<br />
van de Tesis vloerinbouwarmaturen uit het<br />
ERCO-programma voor de buitenruimte. Het<br />
feit dat overwegend duurzame, zeer energiezuinige<br />
halogeen-metaaldamplampen worden<br />
gebruikt zorgt voor geringe bedrijfskosten.<br />
Architecte (rénovation)/<br />
Architect (renovatie):<br />
Claudio Visintini, Trieste/Triëst<br />
Les réflecteurs Darklight<br />
des encastrés de sol<br />
Tesis offrent aux passants<br />
une excellente<br />
protection anti-éblouissement<br />
– bien utile dans<br />
les petites rues étroites<br />
et animées de la vieille<br />
ville portuaire italienne.<br />
De darklight-reflectoren<br />
van de Tesis vloerinbouwarmaturen<br />
bieden<br />
voorbijgangers een uitstekende<br />
bescherming<br />
tegen verblinding –<br />
belangrijk in de drukke,<br />
smalle straten van de<br />
oude Italiaanse havenstad.<br />
Phare Simon Loschen, Bremerhaven<br />
Ce vieux phare, d’une hauteur de 40m, fait<br />
partie d’un ensemble de monuments architecturaux<br />
et techniques du port de Bremerhaven<br />
qui ont été réaménagés selon un shéma directeur<br />
globale. Le phare étant toujours en fonctionnement,<br />
de nombreux pourparlers ont dû<br />
avoir lieu avec les autorités portuaires et maritimes.<br />
Au pied du phare ont été installés des<br />
encastrés de sol à faisceau mural à lentille, tandis<br />
qu’en hauteur, le phare est éclairé par des<br />
projecteurs Beamer équipés de lentilles à sculpture<br />
et montés sur des mâts. Le projet a obtenu<br />
en 2006 le « IIDA Award of Excellence » dans la<br />
catégorie « Energy and Environmental Design ».<br />
Simon Loschen-toren, Bremerhaven<br />
De historische, 40 meter hoge vuurtoren<br />
behoort tot een harmonisch geconstrueerd<br />
stadsgedeelte van architectonische en technische<br />
monumenten in de oude en nieuwe<br />
haven van Bremerhaven, die in het kader van<br />
een masterplan opnieuw werden geënsceneerd.<br />
Omdat de vuurtoren nog steeds in gebruik is,<br />
moesten de plannen veelvuldig worden afgestemd<br />
met de autoriteiten op het gebied van<br />
de scheepvaart en waterhuishouding. Aan de<br />
voet van de toren plaatsten de lichtplanners<br />
Tesis vloerinbouw lens-wallwashers, op masten<br />
gemonteerde Beamer schijnwerpers met sculptuurlenzen<br />
verlichten de bovenste schacht.<br />
Het project ontving in 2006 een „IIDA Award<br />
of Excellence” in de categorie „Energy and<br />
Environmental Design”.<br />
Les lampes aux halogénures<br />
métalliques d’une<br />
couleur de lumière de<br />
code 830 (tons chauds)<br />
soulignent le rouge des<br />
briques. Des lampes et<br />
des appareils d’éclairage<br />
implantés et orientés<br />
judicieusement permettent<br />
une puissance<br />
installée réduite, de<br />
seulement 1 200W pour<br />
l'ensemble du phare.<br />
Études d’éclairage/Lichtplanning:<br />
Pfarré Lighting Design, Munich/München<br />
Paysagistes/Landschapsarchitecten:<br />
Arge Latz + Partner, Kranzberg,<br />
Latz-Riehl + Partner, Kassel<br />
Installation/Installatie: Elektro Schliep,<br />
Bremerhaven<br />
Halogeen-metaaldamplampen<br />
in de<br />
lichtkleur 830 (warme<br />
toon) benadrukken het<br />
rood van de bakstenen.<br />
Zeer energiezuinige<br />
lampen en nauwkeurig<br />
geplaatste en gerichte<br />
armaturen leiden tot<br />
een verbazingwekkend<br />
laag aansluitvermogen<br />
van slechts 1.200W<br />
voor de verlichting<br />
van de toren.<br />
30 ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>80</strong> 09/06 ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>80</strong> 09/06 31
Chargées de produits et<br />
d’écrans plats, les tables<br />
de présentation ne laissaient<br />
aucun doute :<br />
désormais, matériel et<br />
logiciel sont inséparables,<br />
même pour l’éclairage<br />
architectural.<br />
De presentatietafel<br />
met producten en flat<br />
screens maken het<br />
duidelijk: vanaf direct<br />
horen ook in de architectuurverlichting<br />
hard- en software<br />
onafscheidelijk bij<br />
elkaar.<br />
Feux stop<br />
Achterlichten<br />
Le 27 avril 2006, après 5 journées d’intense<br />
agitation, le salon Light + Building de Francfort<br />
refermait ses portes. Il aura accueilli<br />
134 489 visiteurs, soit une hausse de 16%,<br />
la part des visiteurs étrangers étant passée de<br />
27% en 2004 à 32%. Ce succès était largement<br />
perceptible sur le stand ERCO : l’effervescence<br />
permanente en témoigne clairement. Des<br />
experts du secteur de l’éclairage, mais aussi<br />
des curieux venus du monde entier ont ainsi<br />
apprécié toute la mesure de « Tune the light »,<br />
notre nouveau mot d'ordre, qui s’étalait cette<br />
année en majuscules lumineuses sur notre<br />
stand.<br />
Nous tenons ici à remercier tous les visiteurs<br />
pour le vif intérêt qu’ils nous ont témoigné.<br />
Merci également à tous les collaborateurs<br />
ERCO qui ont travaillé activement à cette<br />
réussite. Rendez-vous à Francfort en 2008 !<br />
Op 27 april 2006 kwam na 5 turbulente dagen<br />
een eind aan de beurs Light + Building in<br />
Frankfurt. Met 134.489 bezoekers kon de beurs<br />
een groei noteren van 16%; het aandeel internationale<br />
bezoekers steeg zelfs van 27% in<br />
2004 tot 32%. Dit succes was goed merkbaar<br />
op de ERCO stand: hier was steeds sprake van<br />
een grote drukte. Lichtdeskundigen en geïnteresseerde<br />
nieuwsgierige bezoekers vanuit de<br />
hele wereld ontmoetten elkaar bij ERCO om uit<br />
eigen waarneming de betekenis van „Tune the<br />
light” te ervaren – ons nieuwe motto, dat ook<br />
in verlichte letters de aanwezigheid van ERCO<br />
dit jaar op de beurs overheerste.<br />
Wij danken alle bezoekers voor hun belangstelling.<br />
Ook bedanken wij alle medewerkers<br />
van ERCO die aan het succes hebben bijgedragen.<br />
Tot ziens in Frankfurt 2008!<br />
Tune it!<br />
Light + Building 2006, Francfort/Frankfurt<br />
Depuis la première édition<br />
du Light + Building,<br />
en 2000, ERCO est<br />
toujours parvenu à ne<br />
présenter sur son stand,<br />
soit près de 500m², que<br />
de nouveaux produits,<br />
preuve de la force d’innovation<br />
de la société.<br />
Sedert de eerste Light +<br />
Building in het jaar 2000<br />
is ERCO erin geslaagd<br />
de bijna 500m² grote<br />
beursstand steeds weer<br />
met uitsluitend nieuwe<br />
producten te vullen<br />
– bewijs voor het innovatieve<br />
vermogen van<br />
de onderneming.<br />
Etudes d’éclairage/Lichtplanning:<br />
Uwe Belzner, Belzner Holmes, Heidelberg<br />
Réalisation/Beursbouw:<br />
b+s exhibitions, Düsseldorf<br />
Encore une fois, ERCO<br />
aura trouvé en Uwe<br />
Belzner un partenaire<br />
fantastique, pour convertir<br />
une idée en une<br />
mise en scène fascinante<br />
de la lumière. Tune<br />
the light : ce précepte<br />
est explicité sur l’écran<br />
géant, au rythme d’effets-lumièrescénographiques<br />
captivants.<br />
ERCO vond in Uwe<br />
Belzner als partner<br />
weer een echte geestverwant<br />
om een idee<br />
in een fascinerende<br />
lichtenscenering om te<br />
zetten. Tune the light:<br />
deze stelling werd op<br />
een wand geconcretiseerd<br />
waarop fascinerende<br />
scenografische<br />
lichteffecten te zien<br />
waren.<br />
32 ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>80</strong> 09/06 ERCO <strong>Lichtbericht</strong> <strong>80</strong> 09/06 33
Frauenkirche, Dresde<br />
La reconstruction de la fameuse église<br />
de Dresde, détruite par les bombardements<br />
en 1945, symbolise le mouvement<br />
citoyen et la réconciliation : près<br />
de deux tiers des 179 millions d’euros<br />
qu’aura coûté cette renaissance proviennent<br />
de dons, versés notamment<br />
par l’association britannique Dresden<br />
Trust. Montés avec discrétion, des projecteurs<br />
Optec contribuent à faire resplendir<br />
ce chef d’œuvre architectural<br />
du haut baroque (Etudes d’éclairage :<br />
ARGE IB Walter Bamberger, Pfünz et<br />
d-lightvision Erwin Döring, Munich).<br />
E<br />
Frauenkirche, Dresden<br />
De wederopbouw van de in 1945 bij de<br />
luchtaanvallen op Dresden verwoeste<br />
kerk ontwikkelde zich tot een symbool<br />
van gemeenschapszin en verzoening:<br />
ongeveer tweederde van de bouwkosten<br />
van 179 miljoen euro komen uit<br />
giften, onder vele andere ook van de<br />
Britse „Dresden Trust”. Discreet gemonteerde<br />
Optec spots dragen ertoe bij dat<br />
dit architectonische meesterwerk uit<br />
de hoogbarok opnieuw gaat stralen in<br />
zijn oude schittering (Lichtplanning:<br />
ARGE IB Walter Bamberger, Pfünz en<br />
d-lightvision Erwin Döring, München).<br />
ERCO Leuchten GmbH<br />
Postfach 24 60<br />
58505 Lüdenscheid<br />
Germany<br />
Tel.: +49 2351 551 0<br />
Fax: +49 2351 551 300<br />
info@erco.com<br />
www.erco.com