You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
R 97305 - 209 - F : 6,00 € - RD<br />
MONACO - NICE - ANTIBES - CANNES - GRASSE - SAINT-RAPHAEL - SAINT-TROPEZ
ÉDITO [ Editorial ] Par Alexandre Benoist<br />
SIMPLEMENT ESSENTIEL<br />
-/ SIMPLE ESSENTIALS<br />
Le 11 septembre<br />
dernier, le salon<br />
Maison & Objet<br />
fermait ses portes, avec,<br />
comme bilan, un flot<br />
de nouveautés destinées<br />
à rendre nos intérieurs<br />
encore plus désirables<br />
et uniques. Des produits<br />
donc, mobiliers, textiles,<br />
luminaires, art de la table…,<br />
mais aussi des idées<br />
et des concepts : Essentiel,<br />
Minimal, Élément(s). Des<br />
mots qui étaient sur toutes<br />
les lèvres, à commencer<br />
par celles des tendanceurs<br />
du salon. Pour Elizabeth<br />
Leriche, il s’agit de « faire<br />
le choix du meilleur en<br />
privilégiant le moins, voilà<br />
l’expression contemporaine<br />
d’un luxe anti-bling, qui<br />
renonce à la surcharge ».<br />
De son côté, François<br />
Bernard estime « qu’entre<br />
légèreté et pesanteur,<br />
puissance et transparence,<br />
force et fluidité, une<br />
nouvelle génération<br />
d’objets invite à la rêverie ».<br />
Des propositions portées<br />
par une nouvelle vague<br />
de créateurs, auxquels<br />
nous avions pensé, il y<br />
a déjà plusieurs mois,<br />
rendre hommage à travers<br />
un numéro. Hasard du<br />
calendrier, Maison & Objet<br />
nous a confortés dans<br />
ce choix. Nous vous<br />
proposons donc d’aller<br />
à la rencontre de ces<br />
trentenaires, tous Français,<br />
qui imposent une vision<br />
très personnelle en<br />
redéfinissant les contours<br />
de notre paysage<br />
domestique. Le geste<br />
s’est délesté d’un verbiage<br />
ostentatoire et inutile pour<br />
se concentrer sur l’épure,<br />
et une ligne sensible,<br />
poétique et empreinte de<br />
considérations écologiques.<br />
Une esthétique minimaliste<br />
porteuse de sens qui<br />
nous livre un discours<br />
d’une évidente simplicité.<br />
La planète design est en<br />
pleine ébullition, non pas<br />
pour nous faire consommer<br />
toujours plus, mais pour<br />
nous faire réfléchir et nous<br />
prouver qu’un autre modèle<br />
de société est possible.<br />
-/ The Maison & Objet exhibition closed on 11 September,<br />
leaving our heads full of new and novel products intended<br />
to make our homes even more desirable and unique. Not<br />
only products – furnishings, fabrics, lighting, tableware etc –<br />
but new ideas and concepts too: Essential, Minimal,<br />
Element(s). Such words were on everyone's lips, not least<br />
the show's trendhunters. Elizabeth Leriche believes that<br />
"choosing the better by privileging less is the contemporary<br />
expression of an anti-bling luxury that is turning its back<br />
on overload ". François Bernard feels that "between lightness<br />
and weightiness, power and transparency, force and fluidity,<br />
a new generation of objects is inviting us to dream". Concepts<br />
given concrete form by a new wave of creators whom<br />
we had already thought, some months ago, of featuring<br />
in an issue. Appositely, as the calendar would have it, the<br />
Maison & Objet show backed up our choices. So we invite<br />
you to meet these designers, all in their thirties, all French,<br />
who are imposing a very personal vision by redefining the<br />
contours of our domestic landscape. They have jettisoned<br />
the useless, ostentatious verbiage of design in order to<br />
concentrate on stripping back and creating forms that are<br />
sensitive, poetic and imbued with ecological considerations.<br />
Meaningful minimalist aesthetics that deliver a message<br />
obvious in its simplicity. The design world is in a fervent, not<br />
to make us buy more, more, more, but to make us think and<br />
to prove to us that a different model for society is possible.<br />
www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 3
RCS Bourg-en-Bresse 545 920 076<br />
Z.C. Cap 3000 - 4, av. L. Bérenger - 06700 St-Laurent-du-Var - 04 93 31 06 06 - st-laurent-du-var@roset.fr<br />
C’EST NOTRE<br />
DERNIER PRIX.<br />
Canapé Acte 1 de Didier Gomez.<br />
* Grand canapé L 220 P 102 H 71/93. Structure multiplis et hêtre massif, suspension ressorts. Assises mousse PU 38 kg/m 3 - 3,6 kPa,<br />
dossiers relevables 21 kg/m 3 - 1,4 kPa et plumes. Tissu déhoussable Savoy 18 % coton, 51 % polyester, 31 % acrylique.
2 regards lancés<br />
1 envie de l’emporter<br />
3 romans dévorés<br />
2 soirées enlacées<br />
Canapé Aticia 2 132 euros<br />
Prix Aticia 2 places (L184xH81xP110). Tissu Savoy (51% polyester, 18% coton, 31% acrylique). Structure bois massif parementée de mousse de polyéther<br />
et ouate de polyester. Suspension ressorts métalliques. Coussins d’assise : plumes d’oie, mousse viscoélastique (40kg/m 3 - 4kPa) et ouate de<br />
polyester. Coussins de dossier : plumes d’oie et ouate de polyester. Piètement chromé brillant.<br />
Cap 3 000 – 111 avenue Léon Bérenger – 06700 S t Laurent du Var<br />
04 92 12 94 11 – cinna-st-laurent@cinna.fr
SOMMAIRE [ Contents ]<br />
01 En couverture :<br />
> La délicate horloge Jean,<br />
de Pierre Favresse.<br />
DESIGN :<br />
LA NOUVELLE VAGUE<br />
FRANÇAISE<br />
DESIGN: FRANCE'S NEW WAVE<br />
© Jean-Michel Sordello<br />
10 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com<br />
© Felipe Ribon<br />
18 >Antoine Boudin, designer « marin » !<br />
RENCONTRE<br />
Meet<br />
TENDANCES<br />
Trends<br />
ÉVASION<br />
Escape<br />
DÉCRYPTAGE<br />
Analysis<br />
PORTRAIT<br />
Profile<br />
LES ÉDITEURS<br />
Editors<br />
LES CRÉATEURS<br />
Designers<br />
LES ÉCOLES<br />
Schools<br />
18<br />
26<br />
38<br />
48<br />
70<br />
74<br />
78<br />
82<br />
74 >Une « cabane aquarium », suspendue entre ciel, terre et mer. 26 >Maserati GranCabrio MC<br />
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////<br />
© Christophe Billet<br />
© D.R.<br />
60<br />
>L’Étagère de coin, de Marie Dessuant.<br />
50<br />
>Unco, de Margaux Keller.<br />
Antoine Boudin puise son inspiration de la mer. Plongeons dans<br />
l’univers de cet écodesigner, au regard bleu comme l’océan.<br />
-/ Antoine Boudin takes inspiration from the sea. Enter the world of an<br />
eco-designer with eyes of ocean blue.<br />
Maxi-yachts sur l’eau, super-sportives sur route, bracelets portebonheur,<br />
de vrais petits bijoux attendent ces messieurs comme<br />
ces dames… -/ Superyachts for the sea, super-sports cars for the road,<br />
lucky charm bracelets… gorgeous goodies await you, ladies and gents.<br />
D’Hawkes Bay, au cœur de vignobles renommés, à Auckland, dans<br />
le sillage des voiliers de l’America’s Cup, bienvenue en Nouvelle-<br />
Zélande ! -/ Welcome to New Zealand, from Hawke's Bay with its<br />
vineyards to Auckland and its America's Cup.<br />
Looks étudiés, communication maîtrisée, esprit en symbiose avec<br />
notre époque, la nouvelle génération de créateurs met la scène design<br />
en ébullition. -/ Original ideas, competent communication and mindsets<br />
perfectly in synch with our times – a new generation of creatives has<br />
the design scene in a spin.<br />
Rencontre avec Margaux Keller, créatrice de suppléments d’âme.<br />
-/ Meet Margaux Keller, a designer with an extra dose of soul.<br />
Décalées, audacieuses, de nombreuses maisons d’édition viennent<br />
enrichir le marché du design. -/ Offbeat and audacious, a number of<br />
design editors are bringing novel ideas to market.<br />
Ils ont la vingtaine et sont le renouveau du design français. Zoom sur<br />
huit futurs grands noms. -/ They are in their twenties and reinventing<br />
French design. Focus on eight future greats.<br />
L’exposition « VIA, Les écoles du design » a pour objectif de présenter<br />
au public les projets des futurs grands designers de demain. -/ The VIA's<br />
Design Schools exhibition shows the public what the designers of tomorrow<br />
have in mind.<br />
Les photos<br />
parues dans<br />
notre numéro<br />
de septembre<br />
pour illustrer<br />
l’article consacré<br />
à la Maison<br />
Blanche, à Nice,<br />
sont signées Jean-<br />
Jérôme Orsini<br />
(jjorsini.com).<br />
© D.R.<br />
# 209<br />
403 Chevaux - 2,2 litres/100 km - 53 g de CO2<br />
Électrique avec 483 km d’autonomie<br />
3 500 de prime écologique<br />
Véhicule exonéré de TVS<br />
FISKER CANNES<br />
Ets. CAVALLARI – AUTOMOBILES<br />
351 route du Cannet - 06250 Cannes – Mougins<br />
Tél. 04 92 18 70 40<br />
www.cavallari.fr<br />
cavallari@wanadoo.fr<br />
Réserver votre essai<br />
dès maintenant<br />
+ d’infos<br />
FISKER MONACO<br />
Ets. CAVALLARI - MONACO MOTORS<br />
6 - 11 rue Princesse Florestine - MONACO<br />
Tél. +377 97 97 88 00<br />
www.groupe-cavallari.com<br />
sker@ets-cavallari.mc
SOMMAIRE [ Contents ]<br />
95<br />
>La Musicale de Breguet.<br />
98<br />
TROMBINOS’COTE<br />
COTE’s Gallery<br />
92 >Le Cirque Cannes<br />
96 >Hermitage Monaco<br />
12 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com<br />
ARCHITECTURE<br />
CLASSE AFFAIRES [ Business Class ]<br />
URBANGUIDE<br />
IMMOBILIER / ÉCONOMIE<br />
Real Estate / Economy<br />
FOCUS<br />
ZOOM<br />
AGENDA<br />
What’s on<br />
NEWS<br />
SHOPPING / BEAUTÉ / DÉCO<br />
Shopping / Beauty / Design<br />
Moment de détente à l’Hôtel Montaigne et Spa, à Cannes<br />
NEWS SORTIR<br />
On the town<br />
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////<br />
68<br />
79<br />
88<br />
91<br />
92<br />
94<br />
100<br />
102<br />
© Franck Minieri (www.franckminieri.com)<br />
101<br />
Concept bistronomique au Bistrot Saint Louis, à Nice.<br />
Visite d’un « aquarium » posé entre ciel, terre et mer, et d’une villa<br />
qui s’affranchit des frontières entre intérieur et extérieur. -/ We visit<br />
an "aquarium" poised between earth, sea and sky and a villa that has<br />
done away with interior/exterior boundaries.<br />
Si les prix du marché azuréen résistent, la tendance est à l’attentisme.<br />
Les dernières infos économiques de la Côte d’Azur. -/ Riviera prices<br />
are holding up but the attitude is wait-and-see. The latest info on the<br />
Côte d'Azur's economy.<br />
Le Museaav accueille Lila Boudjema et Franck Olivas, puis la seconde<br />
édition de « Handic’Art ». -/ The Museaav presents Lila Boudjema and<br />
Franck Olivas, followed by the second Handic’Art exhibition.<br />
Luc Svetchine nous présente une série d’itinéraires inconnus, qui fait<br />
la part belle aux richesses des collines de Nice. -/ Luc Svetchine takes<br />
us on a series of walks discovering architectural gems on Nice's hillsides.<br />
Monaco met « les musiques » à l’honneur, l’orchestre régional<br />
de Cannes PACA rend hommage aux grands noms du classique et la<br />
couleur s’invite au MAMAC.-/ Monaco regales us with music in the<br />
plural, the Cannes PACA regional orchestra pays tribute to great<br />
classical composers, and the MAMAC goes colourful.<br />
Un bottier qui lance sa ligne de maroquinerie, un horloger qui<br />
s’installe dans un palace, un couturier qui dessine sa ligne de bijoux…<br />
Pour chiner et se faire plaisir, c’est ici ! -/ A shoemaker launching a<br />
leather accessories line, a watchmaker moving into a luxury hotel and<br />
a couturier designing a jewellery line. This way for finds and treats!<br />
Redécouvrir de vrais produits, craquer pour un salon tout choco,<br />
pétiller pour un millésime en édition limitée, novembre se décline<br />
tout en saveurs. -/ Rediscover authentic produce, drool over an<br />
all-chocolate show, pop the cork of a limited-edition vintage.<br />
November is a flavoursome month!<br />
De Cannes à Monaco, retrouvez, en images, les soirées et les<br />
événements incontournables de l’automne. -/ Peruse the pics of<br />
this autumn's headline functions and parties from Cannes to Monaco.<br />
© Franck Minieri (www.franckminieri.com)<br />
www.dior.com - 01 40 73 73 73<br />
DIOR VIII GRAND BAL MODÈLE « RÉSILLE »<br />
MONTRE CÉRAMIQUE HAUTE TECHNOLOGIE.<br />
BRACELET CÉRAMIQUE POINTES DE DIAMANT.<br />
CALIBRE AUTOMATIQUE « DIOR INVERSÉ » EXCLUSIF.<br />
MASSE OSCILLANTE FONCTIONNELLE BREVETÉE, PLACÉE CÔTÉ CADRAN,<br />
EN OR 22 CARATS AJOURÉE ET SERTIE DE 182 DIAMANTS.<br />
RÉSERVE DE MARCHE DE 42 HEURES.
CONTRIBUTEURS [ Contributors ] Portraits : Jean-Michel Sordello<br />
Philippe Flautat : directeur de la fabrication<br />
Marjorie Modi : rédactrice<br />
Nathalie Marmi : chef de publicité<br />
14 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com<br />
Président du directoire / Directeur de la publication<br />
Claude Henri Menu<br />
assisté de Nathalie Duchesne / 04 92 12 65 02 / n.duchesne@cotemagazine.com<br />
RÉDACTION<br />
Directrice de la rédaction<br />
Kan Sperber / 04 92 12 65 03 / k.sperber@cotemagazine.com<br />
Rédacteur en chef adjoint<br />
Alexandre Benoist / 04 92 12 65 08 / a.benoist@cotemagazine.com<br />
Secrétaires de rédaction<br />
Lise Irlandes-Guilbault / 04 92 12 65 11 / redaction@cotemagazine.com<br />
Marie-Hélène Laugier / 04 92 12 65 04 / sr@cotemagazine.com<br />
Rédacteurs<br />
Mireille Sartore / 01 42 86 58 57 / m.sartore@cotemagazine.com<br />
Caroline Stefani / 04 92 12 65 13 / redac@cotemagazine.com<br />
Marjorie Modi / 04 92 12 65 14 / events@cotemagazine.com<br />
Ont collaboré à ce numéro :<br />
Evelyne Attias, Louis Badie, Marie-Evelyne Colonna<br />
José Dalmas, Rémi Dechambre, Laurence Jacquet,<br />
Monica et Maurice Louis, Faustine Sappa, Julie de los Rios<br />
Photographes :<br />
Édith Andreotta, Margaux Biancheri, Christophe Billet, Claude Charvin,<br />
Nicolas Dubreuil, Jean-Michel Sordello<br />
Traductrices : Sue Budden (sue@suebudden.co.uk)<br />
Harriet Coleman<br />
STUDIO<br />
Directeur de la fabrication<br />
Philippe Flautat / 04 92 12 65 10 / flautat@cotemagazine.com<br />
Secrétaire de fabrication<br />
Christine Assimon / 04 92 12 65 12 / c.assimon@cotemagazine.com<br />
Directeur artistique junior<br />
Yvan Soulier / 04 92 12 65 15 / y.soulier@cotemagazine.com<br />
Infographistes<br />
Cédric Chateau / 04 92 12 65 18 / c.chateau@cotemagazine.com<br />
Regina Ouvarova / 04 92 12 65 21 / r.ouvarova@cotemagazine.com<br />
COMPTABILITÉ<br />
Directrice administrative<br />
Brigitte Fabre / 04 92 12 65 05 / b.fabre@cotemagazine.com<br />
PUBLICITÉ<br />
Directrice commerciale<br />
Catherine Sarachmann / 04 92 12 65 06 / c.sarachmann@cotemagazine.com<br />
assistée de Jessica Macconi / 04 92 12 65 19 / j.macconi@cotemagazine.com<br />
Directeur de la publicité<br />
Jacques Magueur / 04 92 12 65 07 / j.magueur@cotemagazine.com<br />
Chefs de publicité<br />
Catherine Duponchel / 04 92 1265 17 / c.duponchel@cotemagazine.com<br />
Christine Hernandez / 04 92 12 65 27 / c.hernandez@cotemagazine.com<br />
Nathalie Marmi / 04 92 12 65 16 / n.marmi@cotemagazine.com<br />
Chef de publicité junior<br />
Natacha Fantuz / 04 92 12 65 26 / n.fantuz@cotemagazine.com<br />
PARTENARIAT HÔTELS<br />
Marketing & relations publiques<br />
Diane Seromenho / 04 92 12 65 23 / d.seromenho@cotemagazine.com<br />
Diffusion : Philippe Flautat / 04 92 12 65 10 / flautat@cotemagazine.com<br />
Abonnements : abonnement@cotemagazine.com<br />
LES ÉDITIONS COTE<br />
Société Anonyme au capital de 500 000 € / Siège social : Cap Var, Bât. D2, Av. G. Guynemer, 06700 Saint-Laurent-du-Var / Tél. 04 92 12 65 00 / Fax 04 93 14 38 10<br />
cote@cotemagazine.com - www.cotemagazine.com<br />
COTE PARIS For Paris Visitors<br />
Directeur délégué d’édition : Eric O’Neill<br />
Directrice de la publicité : Céline Abadie<br />
01 42 86 58 55 / c.abadie@cotemagazine.com<br />
COTE MARSEILLE PROVENCE<br />
Directrice : Dominique Juan<br />
04 91 71 86 42 /d.juan@cotemagazine.com<br />
COTE GENÈVE - COTE ZURICH - COTE LUGANO<br />
Éditeur : Olivier Cerdan / +41 22 736 56 56<br />
ÉDITIONS INTERNATIONALES<br />
BEREG > <strong>Magazine</strong> russe<br />
AMOUAGE > <strong>Magazine</strong> du monde arabe<br />
WAN JIA > <strong>Magazine</strong> chinois<br />
MONTE-CARLO SOCIETY<br />
Le magazine du Groupe<br />
Monte-Carlo SBM<br />
Directrice de la publicité :<br />
Lina Cappellini<br />
04 92 12 65 24 / lina@leseditionscote.com<br />
Partenaires de diffusion : FBO de l’aéroport Nice Côte d’Azur (Aviapartner, Landmark Aviation et Swissport),<br />
Club Aéroport Premier des Aéroports de la Côte d'Azur et Monacair (partenaire exclusif).<br />
Impression : Rockson (13) – Imprimé en France – ISSN 1152-6351 – Tirage du numéro : 25 000 ex. – OJD 2010<br />
La reproduction, même partielle, des articles et illustrations publiés dans COTE <strong>Magazine</strong> est interdite.<br />
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////<br />
PLACES & SPIRIT<br />
Le magazine du Groupe Floirat<br />
Directrice commerciale : Catherine Sarachmann<br />
04 92 12 65 06 / c.sarachmann@cotemagazine.com<br />
NEGRESCO MAGAZINE<br />
Directrice de la publicité : Lina Cappellini<br />
CANNES IS YOURS<br />
Directrice commerciale :<br />
Catherine Sarachmann<br />
2010<br />
LIBRE DE SE<br />
RÉINVENTER<br />
RENDEZ-VOUS NIGHT & DAY<br />
Calibre Jaeger-LeCoultre 967A<br />
La femme a Rendez-Vous avec le temps.<br />
Avec son temps. Entièrement fabriquée<br />
à la Manufacture Jaeger-LeCoultre,<br />
à la Vallée de Joux, en Suisse, la montre<br />
Rendez-Vous Night & Day abrite un<br />
mouvement automatique qui bat au rythme<br />
de la liberté qu’une femme prend à se réinventer.<br />
À l’image du savoir-faire sans cesse renouvelé<br />
qui jalonne l’histoire de Jaeger-LeCoultre<br />
depuis 1833. Plus qu’une montre, un état d’esprit.<br />
VOUS MÉRITEZ UNE VRAIE MONTRE
LES CLEFS D’OR<br />
Lionel Lorans, président Clefs d’Or France<br />
Hôtel Raphael Paris.<br />
Franck Pizza, chef concierge<br />
Château de la Messardière Saint-Tropez.<br />
Stéphane Bellon, concierge<br />
Hôtel Fairmont Monte-Carlo.<br />
Les clients de vos hôtels s’intéressent-ils au design ?<br />
Effectivement, beaucoup d’entre eux s’intéressent au design et à la<br />
décoration d’intérieur. En général, ils aiment mêler le style traditionnel et<br />
le contemporain… L’un et l’autre se mettent ainsi mutuellement en valeur.<br />
Autant, il y a quelques années, le design était le but d’une recherche, c’est<br />
de nos jours plutôt une touche, un clin d’œil qu’ils veulent apporter dans<br />
leur intérieur. La tendance est donc au mélange des styles…<br />
Comment cela se traduit-il ?<br />
Nous proposons, bien sûr, à nos clients une sélection d’adresses<br />
spécialisées. Outre les boutiques et les galeries, la Côte d’Azur compte de<br />
nombreux lieux culturels où le design est mis en avant. Je pense à<br />
Le Corbusier à Roquebrune-Cap-Martin ou à Marseille ou encore au musée<br />
Cocteau de Menton. En la matière, nos hôtels sont souvent de véritables<br />
vitrines ! Il n’est pas rare que des clients nous demandent le nom de<br />
l’architecte, du décorateur ou de l’endroit où l’on peut trouver tel ou tel<br />
luminaire… Les vedettes du design ne s’y sont d’ailleurs pas trompées.<br />
Beaucoup d’entre elles comme Christian Liaigre, Olivier Gagnère ou Pierre-<br />
Yves Rochon doivent une part importante de leur notoriété aux hôtels pour<br />
lesquels ils ont travaillé… Si la décoration de nos établissements est capitale<br />
pour le bien-être de nos clients, c’est un véritable privilège pour de<br />
nombreux Concierges d’Hôtels Clefs d’Or que d’évoluer, au quotidien, dans<br />
un cadre où le design tient une place si importante !<br />
Créée en 1929 par des concierges d’hôtels français l’association compte une centaine de<br />
membre dans la région, 430 en France et plus de 3600 dans le monde.. -/The association<br />
founded in 1929 by French hotel concierges has some 100 members in our region, 430<br />
throughout France and more than 3600 worldwide.<br />
Jean-François Bertin, chef concierge<br />
Résidence de la Pinède à Saint-Tropez.<br />
LES CLEFS D’OR :<br />
AU CŒUR DU DESIGN !<br />
Les Clefs d'Or: the design connection!<br />
Retrouvez les concierges d’hôtels Clefs d’Or. Where to find a Clefs d’Or hotel concierge.<br />
Piera Maioli, chef concierge et Audrey<br />
Monte Carlo Beach.<br />
16 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com<br />
Samuel Andreo, chef concierge<br />
La Voile d’Or.<br />
Rencontre avec<br />
Jean-Jacques<br />
Yonnet, Président<br />
Délégué Régional<br />
Côte d’Azur et<br />
Monaco<br />
de l’Association<br />
Française des<br />
Clefs d’Or<br />
-/ Interview with<br />
Jean-Jacques<br />
Yonnet, Deputy<br />
Chairman of the<br />
Côte d’Azur and<br />
Monaco Region of<br />
the Association<br />
Française des Clefs<br />
d’Or.<br />
Clément Hernandez, chef concierge<br />
Château Saint-Martin & Spa.<br />
Jean-Jacques Yonnet, chef concierge<br />
Terre Blanche Hotel & Spa.<br />
Do your hotels' guests take an interest in design?<br />
Yes indeed, many are keen on design and interior<br />
decoration. Generally speaking they like to mix<br />
traditional and contemporary styles, so that the two set<br />
each other off. A few years back design was all about<br />
achieving a specific look but nowadays our guests tend<br />
to be seeking a little touch or twist that will give their<br />
home character. So the trend is mixing styles.<br />
Where do you come in?<br />
Of course we can suggest a selection of specialised<br />
shops and galleries to our guests, but the Côte d’Azur<br />
also has many cultural venues where they can admire<br />
design, for example Le Corbusier in Roquebrune-Cap-<br />
Martin and Marseille, or the Cocteau Museum in<br />
Menton. And many of our own hotels are real design<br />
showcases! It isn't unusual for guests to ask us who<br />
designed a hotel's architecture or interior decoration,<br />
or where they can buy a light fitting. Top designers<br />
understand the importance of this and many of them,<br />
such as Christian Liaigre, Olivier Gagnère and Pierre-<br />
Yves Rochon, have become much more widely known<br />
through the hotels on which they have worked.<br />
The decoration in our hotels plays a vital role in our<br />
guests' wellbeing, and for Clefs d’Or concierges it is a<br />
real privilege to spend their working days in places that<br />
put such an emphasis on design!<br />
Fabrizio Bozzolan, chef concierge<br />
Hôtel Martinez Cannes.
RENCONTRE [ Meet ] Par Faustine Sappa - Portrait : Christophe Billet<br />
Le Quiéu Bagna, une petite unité inspirée des bateaux méditerranéens à voile<br />
I<br />
latine, manifeste de l’art de vivre provençal.<br />
l a les yeux couleur de celle qui l’inspire : bleue et vague. La mer est en<br />
effet omniprésente dans le travail d’Antoine Boudin. À 26 ans, ce natif<br />
d’Avignon a grandi à Saint-Étienne-du-Grès, où son grand-père, Pierre<br />
Boudin, a fondé la maison de tissus Les Olivades. Une enfance provençale…<br />
et méditerranéenne : Antoine passait ses vacances au bord de l’eau, dans la<br />
maison que ses grands-parents possédaient à Saint-Tropez. Planche à voile,<br />
surf, bateau… Il aime tout ce qui va sur l’eau. L’architecture navale était son<br />
premier rêve. Concrétisé une première fois par la conception d’une planche<br />
de surf, l’Indianaire, composée de carrés de tissu d’indienne résinés,<br />
em pruntés à la maison familiale. Et puis surtout, il construit le Quiéu Bagna,<br />
un petit navire habitable à voile latine. C’est avec ce bateau qu’il obtient, en<br />
2008, le diplôme de l’école cantonale d’Art de Lausanne, dont il sort major<br />
de sa promotion. Puis il assiste le designer Alexander Taylor à Londres avant<br />
de remporter le Grand Prix du jury de la Design Parade 4.<br />
SON CHEZ LUI ? LA VILLA NOAILLES !<br />
Pendant près de deux ans, il devient ensuite l’assistant de François<br />
Azambourg. En 2010, il présente 14 nouvelles pièces dans son exposition « …<br />
E ié vivèn de bèlli causo… » (…et l’on y vit de belles choses…), retraçant un<br />
an de résidence à la Villa Noailles. En 2011, il obtient la bourse Agora, du<br />
ministère de la Culture et de la Fondation Entreprises Hermès. Et le voici<br />
locataire d’un atelier à Hyères, en contrebas de la Villa Noailles, où il se sent<br />
désormais chez lui. Son projet est concentré sur la canne de Provence, et<br />
notamment sur un bateau dont le flotteur principal est constitué de fagots<br />
de canne. Un film présenté à l’édition 2012 de la Design Parade est le témoin,<br />
au jour le jour, de sa conception. Considérée comme une mauvaise herbe,<br />
cette canne est pour Antoine une source d’inspiration inépuisable. Comme<br />
l’agave, sorte de cactus qu’il a découvert dans les jardins de la Villa. « Cette<br />
plante ne fait qu’une seule fleur, au moment où elle meurt. Elle se<br />
recroqueville et ne reste qu’un tronc sec, pouvant atteindre 4 à 5 mètres. » Il<br />
en a fait une chaise, l’Envela, fruit de 800 heures de travail.<br />
18 | NOVEMBRE 2012 – www.cotemagazine.com<br />
ANTOINE BOUDIN<br />
Design marin<br />
-/ Designing with the sea<br />
Ses créations<br />
portent des noms<br />
provençaux.<br />
Son inspiration<br />
vient de la mer<br />
et des matériaux<br />
naturels qui<br />
l’entourent.<br />
Témoins de ses<br />
coups de cœur,<br />
un télescope et<br />
une trompette<br />
dénotent à peine<br />
dans son atelier<br />
proche de la<br />
Villa Noailles, à<br />
Hyères.<br />
He takes his<br />
inspiration from<br />
the sea and<br />
the natural<br />
materials along<br />
the shore, giving<br />
his creations<br />
Provençal names.<br />
In his studio<br />
near the Villa<br />
Noailles in<br />
Hyères a<br />
telescope and<br />
a trumpet,<br />
signs of passing<br />
infatuations,<br />
don't seem<br />
out of place.<br />
Page de droite :<br />
Antoine Boudin,<br />
l’art de vivre<br />
provençal.<br />
-/ The sea is omnipresent in the work of 26-year-old<br />
Antoine Boudin. Born in Avignon, he grew up in<br />
Saint-Étienne du Grès where his grandfather Pierre<br />
Boudin founded fabrics firm Les Olivades. A child -<br />
hood in Provence – and by the Mediterranean, for<br />
holidays were spent in Saint-Tropez, sailboarding,<br />
surfboarding and boating. Antoine Boudin loves<br />
everything that floats and he set his heart on naval<br />
architecture. That first took shape with a surfboard<br />
he designed, made from squares of resin-coated<br />
printed cotton 'borrowed' from the family firm.<br />
Then he built the Quiéu Bagna, a small Latin-sailed<br />
dinghy that earned him his diploma at Lausanne<br />
school of art (ECAL) in 2008, coming first in his<br />
year. He then worked as assistant to designer<br />
Alexander Taylor in London before win ning the<br />
jury's Grand Prix at Design Parade N° 4.<br />
VILLA NOAILLES IS HOME<br />
Then for nearly two years he was assistant to<br />
François Azambourg. In 2010 he presented<br />
fourteen new items in an exhibition relating his<br />
year of residence at Villa Noailles. In 2011 he won<br />
an Agora fellowship from the Ministry of Culture<br />
and the Fondation Entreprises Hermès. Now he<br />
rents a studio in Hyères, below Villa Noailles,<br />
where he feels at home. His current project<br />
focuses on the giant reed of Provence and a boat<br />
whose main float is made from bunches of reed<br />
canes. A film screened at the 2012 Design Parade<br />
shows the process of its design day by day. This<br />
reed is considered a weed, but for Antoine it's an<br />
inexhaustible source of inspiration. As is the agave,<br />
"a plant that only flowers once, when it dies. It<br />
shrivels, leaving only a dry stem that can be four of<br />
five metres tall." He's made a chair from it, called<br />
Envela, which took eight hundred hours of work.<br />
DISCREET ECODESIGN<br />
In fact upgrading apparent waste is rather his thing.<br />
He uses cuttlefish ink and works with Posidonia<br />
balls. Experiment comes naturally to him. And yet<br />
he sees the creation of an object as a kind of<br />
pollution in itself. "I pay attention to ecodesign and<br />
aim for sustainability; I avoid waste and don't use<br />
products that harm the environment." Although<br />
he's still an industrial designer by trade, he sees<br />
www.cotemagazine.com – NOVEMBRE 2012 | 19
RENCONTRE [ Meet ]<br />
DISCRÈTE ÉCOCONCEPTION<br />
Revaloriser ce qui semble déchets, c’est un peu son dada. Outre l’encre de<br />
seiche, il travaille sur les galets de Posidonie. Spontanément, il se dirige vers<br />
l’expérimentation. Si la naturalité est présente, de fait, dans son travail, pour<br />
lui la création d’un objet est une forme de pollution. « Je prête attention à<br />
l’écoconception, en évitant le gaspillage et l’utilisation des produits nocifs<br />
pour l’environnement, dans une volonté de durabilité. » S’il reste designer<br />
industriel de métier, il revendique un travail d’artisan. Sur la table de son<br />
atelier, entre l’ouvrage Qu’est-ce qu’un designer ?, de Norman Potter, un<br />
livre sur les nœuds marins, et deux tiges de canne de Provence collées –<br />
« C’est un essai ! » – trône la Boule bleue, figurée en planète bleue, coupée<br />
en deux par l’équateur, hommage discret à son sport préféré : la pétanque.<br />
D’ailleurs, sur sa terrasse, de vraies boules de pétanque traînent de-ci de-là…<br />
Une récente partie ?<br />
« D’ICI ON VOIT L’ALMANARRE »<br />
Une terrasse avec vue sur la mer, bien sûr, où, entre plantation de bambous<br />
et troncs d’agave, on retrouve la fameuse chaise D’eici se vèi l’Almanarro, en<br />
référence à une plage des environs d’Hyères, spot de prédilection pour les<br />
surfeurs. Il lui doit d’avoir remporté le concours de la Design Parade 2010.<br />
Solitaire dans la création, il peut aussi être multiple : « Il faut savoir se nourrir<br />
des autres, en veillant à ne pas se laisser étouffer. C’est une question<br />
d’équilibre. » Belle illustration de cette philosophie, la création de L’Agachon,<br />
un collectif monté avec deux copains : Thibault de Châteauvieux (réalisateur)<br />
et Olivier Lafaysse (graphiste). Ils se retrouvent pour discuter de leurs métiers<br />
respectifs et monter des projets, comme Vestiges. Partant du mythe maya,<br />
une quarantaine de personnes ont exprimé leur vision de l’événement sur<br />
une double page d’un livre, immergé au large de l’île du Frioul. Il sera repêché<br />
en décembre 2012, au lendemain de la fin du monde…<br />
20 | NOVEMBRE 2012 – www.cotemagazine.com<br />
1<br />
1. « Envela » :<br />
Chaise entièrement<br />
faite d’agaves,<br />
branches<br />
et troncs. Les<br />
branches<br />
de fleur d’agave<br />
donnent<br />
naturellement une<br />
forme cambrée au<br />
dossier. Pièce unique,<br />
prototype, 2010. 850<br />
x 590 x 440 mm.<br />
2. « Éliou » :<br />
Suspension en<br />
cannes<br />
de Provence, avec<br />
intensité lumineuse<br />
variable.<br />
himself as a craftsman. On the table in his studio,<br />
between Norman Potter's What is a Designer?, a<br />
book on seamen's knots and two giant reed canes<br />
stuck together ("It's an experiment") sits the Blue<br />
Ball, painted like our blue planet and cut in half at<br />
the equator. A discreet homage to his favourite<br />
sport, pétanque. On the terrace outside, real<br />
pétanque balls are scattered here and there.<br />
"YOU CAN SEE L'ALMANARRE FROM HERE"<br />
A terrace with sea view, of course. Between the<br />
clump of bamboos and some agave stems is the<br />
famous chair called D’eici se Vèi l’Almanarro, a<br />
reference to a beach near Hyères much loved by<br />
surfers. This is the chair that won him the 2009<br />
Design Parade prize. Though solitary in his creative<br />
work, Antoine Boudin can be sociable too: "You<br />
need to be able to get nourishment from com -<br />
pany without letting yourself be stifled. It's a<br />
question of balance." With filmmaker Thibault de<br />
Châteauvieux and graphic artist Olivier Lafaysse<br />
he's part of a collective, l'Agachon. They get<br />
together to discuss their respective trades and<br />
set up projects such as Vestiges: starting from the<br />
famous Mayan myth, 40 people have each written<br />
two pages describing their vision of the world's<br />
end. The resulting book has been sunk off Île du<br />
Frioul and will be fished up in December 2012,<br />
after the world has ended.<br />
2
PROFIL [ Profile ]<br />
Vivre avec l’art. Pour l’artiste Sab, alias<br />
Sabine Géraudie, une œuvre se doit<br />
d’être ludique et accessible. Alors, quand<br />
elle décide de transformer en sculpture la<br />
célèbre chaise bleue, dessinée par Charles Tordo<br />
en 1950 pour habiller la promenade des Anglais,<br />
le rendu est en deux dimensions et s’adapte<br />
à votre humeur. « La chaise peut être posée sur<br />
un balcon, accrochée au mur, droite ou de biais.<br />
Le Plexiglas lui donne une allure particulière et<br />
son bleu change selon la luminosité. » Résultat,<br />
cette pièce espiègle capte les attentions. Celles<br />
de Nice, qui offre la chaise de Sab en version<br />
miniature aux personnalités accueillies par la<br />
municipalité, mais également celles de Roger<br />
Arbibe, gérant de la maison de joaillerie Ferret,<br />
qui a proposé d’en faire un pendentif décliné<br />
en or blanc, jaune et rose, émaillé de bleu et un<br />
bracelet serti de diamants. Dee Dee Bridgewater,<br />
marraine de l’édition 2012 du Festival de jazz a<br />
également reçu sa version de la chaise bleue, en<br />
or et émail. Comme le dit si bien Sab : « Elle est<br />
notre tour Eiffel à nous. » Un symbole niçois qui<br />
n’a pas fini de nous surprendre.<br />
www.sabpainter.net<br />
En vente chez Ferret à Nice et<br />
à Saint-Laurent-du-Var [www.ferret.fr]<br />
-/ Living with art. For artist Sab an artwork should<br />
be fun and accessible, so when she decided to<br />
turn the famous blue chair that Charles Tordo<br />
designed in 1950 for the Promenade des<br />
Anglais into a sculpture, it came out as a versatile<br />
two-dimensional piece. "My chair can be set on a<br />
balcony or hung on a wall, straight or at an angle.<br />
22 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com<br />
SAB<br />
Chaise d’artiste<br />
-/ An artist's chair<br />
The Plexiglas gives it a special look and its blue<br />
changes with the light." Not surprisingly, this nifty<br />
piece has attracted a lot of attention. Not least from<br />
Nice city council, which is now giving miniature<br />
versions of Sab's chair to its important guests, and<br />
from Roger Arbibe who manages the Ferret<br />
jewellery shops. He suggested turning it into a<br />
Par Caroline Stefani – Photo : Margaux Biancheri<br />
pendant in white, yellow and pink gold enam -<br />
elled blue, and a bracelet set with diamonds. As<br />
the 2012 jazz festival's guest of honour, Dee Dee<br />
Bridgewater was presented with her very own<br />
version of the blue chair, in gold and enamel. Sab<br />
herself hits the nail on the head: "It's our Eiffel<br />
Tower!" A Nice symbol that isn't done surprising us.<br />
RALPH LAUREN<br />
Pink Pony<br />
Le Fonds Pink Pony de la Fondation Ralph Lauren est une initiative<br />
mondiale de Ralph Lauren pour la lutte contre le cancer.<br />
Notre mission : réduire les disparités en matière de traitements du cancer<br />
dans les zones médicalement défavorisées, et garantir la mise à disposition<br />
d’un traitement dès le début de la maladie, lorsqu’elle peut encore être guérie.<br />
20 % des recettes sur les ventes de tous les produits Pink Pony<br />
seront reversés à l’Association Vie et Cancer.<br />
POUR EN SAVOIR PLUS, VISITEZ<br />
RALPHLAUREN.COM/PINKPONY
PROFIL [ Profile ] Par Laurence Jacquet<br />
Manger sain, ça s’apprend ! Maïa<br />
Baudelaire vit et travaille à Théoule-sur-<br />
Mer. Cette nutritionniste gourmande<br />
vient d’élaborer plus de 400 recettes dans sa<br />
cuisine laboratoire pour en faire profiter tous<br />
ceux qui manquent d’idées pour bien se nourrir.<br />
Forte de son expérience de professionnelle<br />
de la santé dans le domaine de la recherche, elle<br />
nous démontre que mincir et sourire n’est pas<br />
incompatible. Adepte des ingrédients locaux<br />
et des menus « sans interdits », Maïa Baudelaire<br />
met en place un site de guide minceur sur<br />
mesure : www.ilovemydietcoach.com. Pratique !<br />
Il suffit de s’inscrire et de prendre rendez-vous<br />
en ligne avec un diététicien (toujours le même)<br />
pour 12 consultations téléphoniques nomades,<br />
humaines et professionnelles de 30 minutes.<br />
Cette méthode conviviale s’attache avant tout<br />
à la personne et à son contexte familial et social.<br />
Chaque programme minceur se planifie au<br />
cas par cas. Maïa Baudelaire développe ainsi<br />
une méthode douce et durable, en toute confi -<br />
dentialité. Alléchant !<br />
www.ilovemydietcoach.com<br />
24 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com<br />
Maïa BAUDELAIRE<br />
« I love my diet coach ! »<br />
-/ We need to learn to eat healthily! So Maïa<br />
Baudelaire, a foodie nutritionist who lives and<br />
works in Théoule-sur-Mer, has devised more<br />
than 400 recipes for those of us short on ideas<br />
for healthy meals. Drawing on her considerable<br />
research experience in the health sector plus<br />
her passion for local produce and non-restrictive<br />
menus, she proves that slimming with a smile<br />
isn't an oxymoron. Now Maïa Baudelaire has<br />
launched a customised-slimming website,<br />
www.ilovemydietcoach.com. So practical!<br />
After registering on it, you make appointments<br />
online for 12 half-hour telephone consultations<br />
with a professional dietician (always the same<br />
one), whenever and wherever suits you. This<br />
person-to-person method focuses specifically on<br />
the individual and their family and social context,<br />
with each diet programme tailored to the client.<br />
Slimming the Maïa Baudelaire way is gentle,<br />
effective and completely confidential. Appetising!<br />
© D.R<br />
Nouvelle concession
TENDANCES AUTO [ Trends: Cars ] Par Alexandre Benoist<br />
Jaguar F-Type<br />
Elle signe le retour de la<br />
marque à ses origines,<br />
un cabriolet sportif à<br />
deux places, axé sur les<br />
performances (300 km/h<br />
maxi pour la version V8S)<br />
et l’agilité, notamment<br />
grâce à l’utilisation d’une<br />
structure en aluminium.<br />
Côté design, les lignes<br />
sont épurées et<br />
musclées, affirmant ainsi<br />
une personnalité à la fois<br />
sensuelle et virile.<br />
-/ Strong reminders of<br />
the marque’s glory days<br />
in this 2-seat sports<br />
cabriolet that goes all out<br />
on performance – top<br />
speed of 300kph for the<br />
V8S version – and agility,<br />
notably thanks to an<br />
aluminium bodyshell. On<br />
the design front, its sleek,<br />
tough-boy looks say<br />
sensuality and virility loud<br />
and clear.<br />
www.jaguar.com<br />
LES STARS DU MONDIAL 2012<br />
26 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com<br />
The 2012 Motor Show stars<br />
Belles, racées, performantes, les super-sportives ont créé l’événement sur le<br />
dernier salon de l’automobile de Paris. -/ Beautiful, classy, powerful… super-sports<br />
cars hogged the limelight at this year’s Paris Motor Show.<br />
McLaren P1<br />
McLaren Automotive a profité de sa première<br />
apparition au Salon international de l’automobile<br />
pour dévoiler sa « super-voiture » der nière<br />
génération, la McLaren P1, dont la technologie et<br />
l’esprit sont largement inspirés des modèles de<br />
course de la marque. Ce petit bijou vise un seul<br />
objectif : être, tout simplement, la meilleure voi -<br />
ture du monde, aussi bien sur route que sur piste.<br />
-/ McLaren Automotive used its first appearance<br />
at the show to present its McLaren P1 supercar,<br />
the techno logy and spirit largely inspired by the<br />
marque’s racing cars. Its goal is simple: to be the<br />
best driver’s car on the road or track, no less.<br />
www.mclaren.comw<br />
Maserati GranCabrio MC<br />
Conçu pour compléter la gamme des « cabriolets », ce modèle associe<br />
performances élevées et caractéristiques sportives, provenant de<br />
l’expérience des compétitions, avec le style, le charme et la praticité d’un<br />
cabriolet 4 signé Maserati. Sous le capot, le V8 4,7 litres de 460 ch permet<br />
d’atteindre une vitesse maximum de 289 km/h et d’abattre le 0 à 100 km/h<br />
en 4,9 secondes !<br />
-/ Developed to complete the marque’s cabriolet range, this model<br />
combines strong performance and sporty features, derived from<br />
competition experience, with the style, charm and practicality of a 4-seat<br />
Maserati cabriolet. The 4.7-litre 460bhp V8 engine under the bonnet<br />
delivers a maximum speed of 289kph and takes you from standstill to<br />
100kph in 4.9 seconds! www.maserati.com<br />
Nouvel espace<br />
décoration & Noël<br />
à découvrir sur<br />
2200m 2<br />
Noël magique<br />
Pour goûter l’instant d’un bonheur<br />
partagé, venez découvrir nos idées<br />
cadeaux. Un choix idéal pour faire et se<br />
faire plaisir quelles que soient vos envies.<br />
Désir d’un voyage intérieur mis sous le<br />
signe d’un tour du monde ethnique chic<br />
aux couleurs flamboyantes ? Rêve éveillé<br />
d’une soirée illuminée de mille feux ?<br />
Du 13 octobre au 24 décembre 2012, c’est<br />
toute la féerie de Noël qui s’invite chez<br />
Castelli ! Animations et surprises seront aussi<br />
au rendez-vous.<br />
Magical Christmas<br />
Sharing happiness is one of the greatest<br />
pleasures in life, so come and discover our<br />
extensive choice of gift ideas for treating<br />
your loved ones – or yourself! Every desire<br />
is catered for, from the escapism of ethnic<br />
chic and flamboyant colours from all<br />
around the world, to the dream of making<br />
this year's celebrations the most<br />
scintillating ever. From 13 October to 24<br />
December, Christmas in all its finery is<br />
Castelli's guest, with special events and<br />
surprises too.<br />
Jardinerie Castelli Nice - Outdoor Style<br />
448 route de Grenoble, 06200 Nice<br />
Tél. 04 93 18 35 20<br />
ouvert de 9 h à 19 h, 7 jours sur 7<br />
Jardinerie Castelli Fréjus<br />
301 avenue du 8 Mai 1945, 83600 Fréjus<br />
Tél. 04 94 51 86 30<br />
ouvert de 9 h à 19 h, 7 jours sur 7<br />
www.castelli.eu
TENDANCES NAUTISME [ Trends: Yachting ] Par Caroline Stefani<br />
En septembre, les salons nautiques de Cannes et Monaco ont vu défiler les nouveautés<br />
les plus attendues. Zoom sur ces grands yachts, racés et innovants. -/ In September the<br />
Cannes and Monaco boat shows displayed the most eagerly anticipated new craft. A look at<br />
three of these innovative and classy superyachts.<br />
Sunreef 82<br />
Double Deck Houbara<br />
Sunreef Yachts présente ce<br />
super-catamaran doté d’un<br />
flybridge de 35 m2 . Ses coques<br />
fines et élancées et une<br />
généreuse surface de voilure<br />
offrent un confort de navigation<br />
extrême et une basse<br />
consommation de carburant. Il<br />
peut accueillir jusqu’à sept<br />
invités, qui se partageront une<br />
grande cabine propriétaire, avec<br />
jacuzzi et vue mer, une cabine<br />
VIP Queen et une cabine twin.<br />
De quoi naviguer l’esprit léger…<br />
-/ Sunreef Yachts has presented<br />
this super-catamaran sporting a<br />
35m² flybridge. Her fine, slender<br />
hulls and generous sail area make<br />
sailing her extremely pleasant and<br />
considerably reduce fuel<br />
consumption. She can sleep up to<br />
seven people, in a large owner’s<br />
cabin with a sea view and a<br />
jacuzzi, a VIP Queen cabin and a<br />
twin cabin.<br />
www.sunreef-yachts.com<br />
28 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com<br />
PALACES FLOTTANTS<br />
Floating palaces<br />
© Alberto Cocchi<br />
Ferretti 870<br />
Né de la fructueuse collaboration entre le centre<br />
de recherche et de design naval du groupe Ferretti<br />
et le studio Zuccon International Project, ce<br />
yacht de 26 mètres concentre les prouesses<br />
techniques qui ont contribué au succès de ses<br />
pré décesseurs, le 800 et le 720. Avec des volumes<br />
larges et confortables, un espace flybridge<br />
rehaussé, un salon ouvert sur la mer et 4 cabines<br />
cosy, cette unité promet de marquer les esprits…<br />
et de séduire les amateurs.<br />
Benetti, Diamonds Are Forever<br />
Véritable phénomène, le<br />
fois à bord, tout est démesuré,<br />
FB 253, baptisé Diamonds Are de la coque à la décoration<br />
Forever par son propriétaire, intérieure : suite VIP avec vue<br />
en hommage à James Bond, panoramique, complétée d’une<br />
affiche 61 mètres de long. Une zone de fitness et d’un espace<br />
-/ Born of the collaboration between the Ferretti<br />
group’s naval research and design centre and the<br />
Zuccon International Project studio, this 26m<br />
yacht packs all the technical prowess that has<br />
made her predecessors, the 800 and the 720, such<br />
a success. Offering comfortable, generously-sized<br />
accommodation, a heightened fly bridge, a lounge<br />
open to the sea and four cosy cabins, this yacht is<br />
sure to make its mark.<br />
www.ferretti-yachts.com<br />
beauté, salle de bains<br />
entièrement recouverte<br />
de marbre, pont supérieur<br />
desservi par un ascenseur<br />
en cristal… Un bijou !<br />
-/ The FB 253 that her owner<br />
has named Diamonds Are<br />
Forever in tribute to James<br />
Bond is no less than 61 metres<br />
long and everything about her,<br />
from hull to interior decoration,<br />
is extravagant. We’ll just<br />
mention the VIP suite with<br />
panoramic view, fitness and<br />
beauty spaces and marble-clad<br />
bathroom, and the crystal lift to<br />
the upper deck. Words fail us!<br />
www.benettiyachts.it
TENDANCES JOAILLERIE [ Trends: Jewellery ] Par Julie de los Rios<br />
Le choc<br />
des cultures<br />
Fondée par les frères<br />
danois Mads et Mikkel<br />
Kornerup en 1994,<br />
Shamballa réinvente le<br />
grigri dans sa version<br />
la plus luxueuse.<br />
Baroudeur et<br />
passionné de yoga,<br />
Mads se lance dans la<br />
création de bijoux<br />
après un voyage à<br />
Katmandou. De Kanye<br />
West à Rihanna,<br />
aujourd’hui, toutes les<br />
stars ont succombé à<br />
ses braceletstalismans.<br />
-/ Culture shock<br />
Shamballa, founded by<br />
Danish brothers Mads<br />
and Mikkel Kornerup<br />
in 1994, updates lucky<br />
charms in upscale<br />
luxury version. A born<br />
traveller and also a<br />
yoga enthusiast, Mads<br />
started making<br />
jewellery after a trip to<br />
Kathmandu. Now all<br />
the stars from Kanye<br />
West to Rihanna have<br />
fallen for his talisman<br />
bracelets..<br />
30 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com<br />
© D.R.<br />
LES PRÉCIEUX GRIGRIS<br />
DE SHAMBALLA<br />
Shamballa's precious charms<br />
Allier traditions orientales et esthétique scandinave… Tel est le défi relevé par<br />
les fondateurs de la griffe joaillière Shamballa. Démonstration! -/ The founders<br />
of the Shamballa jewellery house had a brilliant idea: combining Eastern traditions<br />
with Scandinavian aesthetics. It works!<br />
Une saison en contraste<br />
Aujourd’hui, le style Shamballa<br />
se décline à l’infini, en pendentifs,<br />
boucles d’oreille ou encore en<br />
boutons de manchette. L’humeur<br />
du moment joue la carte classique<br />
du noir et blanc, évocation subtile<br />
du yin et du yang. Le Lock Bracelet<br />
en or 18 carats s’illumine de diamants<br />
noirs ou blancs. Une combinaison<br />
idéale pour accompagner nos<br />
tenues de fêtes les plus chics.<br />
A season of contrasts<br />
Shamballa style today is<br />
infinitely varied, with pendants,<br />
earrings and cufflinks as well<br />
as bracelets. The mood of<br />
the moment calls for classic<br />
black and white (hinting<br />
at Yin and Yang). The 18-carat<br />
gold Lock bracelet sparkles<br />
with black and white diamonds.<br />
A perfect match for our<br />
smartest party outfits.<br />
Des chapelets bouddhiques réinventés<br />
Parmi les best-sellers de la marque, notons<br />
les bracelets grigris inspirés des chapelets<br />
bouddhiques et composés de 108 petites<br />
boules. Les « mâlâs » s’offrent un look inédit,<br />
constitués de perles d’or, de platine, de quartz<br />
fumé, serties de pierres précieuses comme<br />
le diamant, le saphir, l’émeraude colombienne,<br />
le jade, l’onyx ou la topaze.<br />
-/ Buddhist rosaries with a modern slant<br />
Among the brand's best-sellers are the bracelets<br />
inspired by those Buddhist rosaries of 108 small<br />
beads. In this luxury version of the mala, the<br />
beads are made of gold, platinum, pearl, smoked<br />
quartz, sapphires, Colombian emerald, jade,<br />
onyx, topaz or diamond pavé.<br />
© D.R.<br />
© D.R.<br />
Doux Joaillier :<br />
1 rue François Sibilli<br />
83990 Saint-Tropez<br />
Tél. 04 94 97 04 00<br />
www.shamballajewels.com<br />
Caisse d’Epargne et de Prévoyance Côte d’Azur, société anonyme coopérative à directoire et conseil d’orientation et de surveillance, régie par les articles L.512-85 et suivants du Code monétaire et financier –Capital social<br />
393.791.900 euros – 455, promenade des Anglais, 06200 Nice – 384 402 871 RCS NICE – Intermédiaire d’assurance, immatriculé à l’ORIAS sous le n° 07 002 199. Photo : Cormac Hanley.
© Philippe Fitte / Realis<br />
TENDANCES HORLOGERIE [ Trends: Timewear ] Par Caroline Stefani<br />
Tout l’univers de la manufacture à Monaco<br />
Cette boutique de 70 m2 offre un large éventail de montres, et notamment<br />
des modèles professionnels et classiques de la collection Oyster. Le design<br />
contemporain des lieux est mis en valeur par des notes de vert, la couleur<br />
de Rolex, des boiseries, des cuirs beiges ou bruns et une façade en marbre.<br />
Quant à la couronne dorée, symbole iconique de l’horloger, elle accueille les<br />
visiteurs dès l’entrée et orne murs et vitrines.<br />
-/ A whole world of Rolex. The 70m² shop stocks an extensive range of Rolex<br />
watches, notably professional and classic models in the Oyster collection.<br />
Behind a marble frontage, the contemporary interior features wood plus<br />
beige and brown leather, highlighted by touches of green, the Rolex colour.<br />
As you enter, the watchmaker’s iconic gold-crown logo greets you, adorning<br />
the walls and display cases.<br />
De gauche à<br />
droite : Arnaud<br />
Boetsch,<br />
Directeur<br />
Communication<br />
& Image,<br />
Rolex S.A.,<br />
Philippe<br />
Schaeffer,<br />
Directeur<br />
Général,<br />
Rolex France,<br />
Tina Zegg, Z&C,<br />
SAS le prince<br />
Albert II de<br />
Monaco,<br />
Gian Riccardo<br />
Marini,<br />
Directeur<br />
Général,<br />
Rolex S.A., et<br />
Carlo Cerlati,<br />
Z&C.<br />
ROLEX<br />
dévoile son écrin monégasque<br />
A Monaco showcase<br />
Monaco accueille la seule boutique de la Côte d’Azur entièrement consacrée à Rolex. L’espace<br />
ouvert par Tina Zegg et Carlo Cerlati célèbre leur passion commune pour l’excellence horlogère.<br />
-/ The Principality now has the Riviera’s one and only shop devoted exclusively to Rolex, opened by Tina Zegg<br />
and Carlo Cerlati. A real celebration of their shared passion for horological excellence.<br />
Rolex / Realis © Philippe Fitte<br />
L’ Oyster Perpetual Sky-Dweller.<br />
Une révolution<br />
couronnée<br />
Sur place, on trouve<br />
les tout derniers modèles<br />
présentés à Baselworld,<br />
parmi lesquels l’Oyster<br />
Perpetual Sky-Dweller,<br />
une montre<br />
révolutionnaire destinée<br />
aux grands voyageurs.<br />
Munie d’un cadran avec<br />
double fuseau horaire<br />
et affichage 24 heures,<br />
elle est équipée<br />
d’un calendrier annuel<br />
Saros, qui distingue<br />
automatiquement<br />
les mois de 30 et de<br />
31 jours. Un concentré<br />
d’innovations.<br />
-/ A revolution for wrists. On display are the latest models that<br />
Rolex has presented at Baselworld, one being the Oyster Perpetual<br />
Sky-Dweller, a revolutionary watch designed for global travellers.<br />
This displays two time zones, one in 24hr format, and is equipped<br />
with a Saros annual calendar that automatically distinguishes<br />
between 30-day and 31-day months. Concentrated innovations.<br />
Partenariat historique<br />
« Notre nouvelle boutique monomarque Rolex prouve à quel point nous<br />
sommes fidèles aux valeurs de la marque », déclarait Tina Zegg. En effet,<br />
depuis 1998, Zegg & Cerlati représente la manufacture suisse dans son<br />
espace multimarque d’horlogerie et de haute joaillerie de la place du Casino.<br />
Et, depuis 2006, ils l’accompagnent dans son partenariat sportif avec le tournoi<br />
de tennis de Monte-Carlo : les Monte-Carlo Rolex Masters.<br />
-/ A long-standing partnership. “Our new Rolex-only shop proves how closely<br />
we identify with this watchmaker’s values,” says Tina Zegg. Indeed, since 1998<br />
Zegg & Cerlati has stocked the Swiss watchmaker’s products in the multibrand<br />
timewear and fine jewellery store on Place du Casino, and since 2006 it has<br />
participated alongside the watchmaker in the Monte-Carlo Rolex Masters,<br />
Monaco’s famed tennis tournament.<br />
Monaco, 2 avenue des Spélugues – Tél. +377 99 99 66 22<br />
© D.R.<br />
www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 33
TENDANCES MODE [ Trends: Fashion ]<br />
Boots en cuir et<br />
fourrure, 750 €, Bally,<br />
Cannes et Nice<br />
34 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com<br />
EXERCICE DE STYLE<br />
Style exercise<br />
Pour traverser l’hiver, le clan des hommes s’entoure de<br />
matières nobles. Fusion entre nonchalance et audace…<br />
-/ To make it through the winter, the men's club wraps up in luxury<br />
fabrics and a fusion of nonchalance and audacity.<br />
Parka en plumes d’oie et<br />
cachemire, col en vison épilé,<br />
3 570 €, Colombo, Cannes<br />
Silhouette<br />
homme Moncler,<br />
gamme Bleue<br />
Gants en cuir clouté,<br />
495 €, Burberry, Cannes<br />
Basket en python métallisé, 930 €,<br />
Lanvin, Monaco<br />
Sac en cachemire<br />
et cuir, 1 350 €,<br />
gants en cachemire<br />
et vison, 325 €,<br />
Colombo, Cannes<br />
TOUT SCHUSS !<br />
So cuddly!<br />
La fourrure fait partie des tentations de la saison et joue les<br />
guest stars sur les accessoires. Des collections douces et<br />
douillettes ! -/ Fur is among the season's temptations and plays<br />
the guest star on accessories. Such soft, cosy collections!<br />
Sac « More is More »,<br />
en cuir d’agneau à poils longs, 450 €,<br />
Longchamp, Cannes et Nice<br />
Bottines en veau velours et renard noir,<br />
1 900 €, Christian Dior, Cannes et Monaco<br />
Sac « Dr Bag » en fourrure<br />
breit blanche, 5 700 €, Prada,<br />
Cannes et Monaco<br />
Sac « Sofia » en<br />
astrakan, 2 700 €,<br />
Salvatore Ferragamo,<br />
Cannes et Monaco<br />
Par Evelyne Attias<br />
Silhouette femme<br />
Moncler, gamme<br />
Rouge<br />
www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 35
T H E A R T O F F U S I O N<br />
Big Bang Ferrari Magic Gold. Mouvement UNICO<br />
chronographe roue à colonnes, 72 heures de réserve<br />
de marche. Entièrement manufacturé par Hublot. Réalisé<br />
dans un tout nouvel alliage d’or inrayable et inoxydable<br />
inventé et développé par Hublot : Le Magic Gold. Bracelet<br />
interchangeable. Série limitée à 500 exemplaires.<br />
www.hublot.com • twitter.com/hublot • facebook.com/hublot
© D.R.<br />
ÉVASION [ Escape ] Dossier réalisé par Monica et Maurice Louis<br />
Sur la côte Est de<br />
l’île du Nord, Cape<br />
Kidnappers est<br />
réputé pour sa<br />
météo, souvent au<br />
beau fixe, ses<br />
paysages<br />
vallonnés et ses<br />
falaises, qui<br />
plongent dans le<br />
Pacifique Sud.<br />
[ New Zealand: Adventure tourism meets eco-luxury ]<br />
NOUVELLE-ZÉLANDE<br />
Terre d’aventure & luxe écolo<br />
38 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com<br />
Fouler les plus beaux golfs du monde, naviguer dans le sillage de<br />
l’America’s Cup, séjourner dans un lodge de prestige, déguster des<br />
vins locaux primés… Au cœur de paysages préservés, la Nouvelle-<br />
Zélande réussit à conjuguer tourisme d’aventure et escales luxueuses.<br />
-/ Teeing off on some of the world's loveliest golf courses, sailing in the<br />
wake of the America’s Cup, chilling out in a luxury lodge, tasting awardwinning<br />
wines… New Zealand makes adventure tourism and luxury travel<br />
entirely compatible, amidst grandiose unspoilt scenery.<br />
[ Escape ]<br />
www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 39
ÉVASION [ Escape ]<br />
HAWKE’S BAY<br />
ET LES VIGNOBLES<br />
[ And the wineries ]<br />
Sauvignon, chardonnay pinot, merlot…, les vins néo-zélandais bénéficient aujourd’hui<br />
d’une reconnaissance internationale et les blancs font désormais partie des meilleurs du<br />
monde. -/ Sauvignon, chardonnay, pinot, merlot… New Zealand's wines are now internationally<br />
appreciated; the whites are among the best in the world.<br />
Là où le soleil se lève…<br />
Tous les ans, le 1er janvier, quelques privilégiés se posent en jet privé à<br />
Gisborne, afin d’être les premiers à profiter des tout premiers rayons de soleil<br />
de l’année. En février, ce sont les amoureux et les nostalgiques qui se donnent<br />
rendez-vous à Napier, appelée « Ahuriri » en maori. Cette « Arts Deco City »,<br />
située sur la côte Est, offre une ambiance très 30’s et séduit tous les ans de<br />
nombreux visiteurs. L’espace d’un week-end, la ville s’anime au rythme du<br />
charleston, des orchestres de jazz, des dégustations de vins et des défilés de<br />
voitures anciennes, de costumes et de robes rétro. Construite par les premiers<br />
arrivants maoris, la cité a été entièrement détruite en 1931 par un important<br />
tremblement de terre. Rebâtie dans un style Arts déco, elle est aujourd’hui<br />
inscrite au Patrimoine mondial des villes du monde par l’Unesco.<br />
-/ Where the sun rises. At the end of every year, private jets head to Gisborne<br />
so their privileged passengers can be the first to catch the very first rays<br />
of the New Year sun. In February, crowds of romantic and/or nostalgic visitors<br />
head to Napier, the east-coast Art Deco city known to the Maori as Ahuriri, for<br />
a Thirties weekend of charleston and jazz, fine wines, vintage cars and period<br />
costumes. Napier, which was founded by the first Maori settlers, was destroyed<br />
by a violent earthquake in 1931. It was rebuilt entirely in Art Deco style and is<br />
now listed as a UNESCO World Heritage city.<br />
Hawke’s Bay Tourism : www.hawkesbaynz.com<br />
Vicky Roebuck : vickyr@hawkesbaytourism.co.nz<br />
Napier I-Site, 100 Marine Parade, Napier<br />
Tél. +64 6 834 1911<br />
40 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com<br />
© Waldteufel - Fotolia<br />
"<br />
! Au sud<br />
de Napier, Cape<br />
Kidnappers offre<br />
des paysages<br />
de toute beauté.<br />
" Napier, la cité<br />
Arts déco de<br />
Nouvelle-Zélande.<br />
!<br />
© D.R.<br />
À la découverte de la culture maorie<br />
L<br />
’écoculturel Waimarama Maori Tour, fondé<br />
par Robert MacDonald, le président des<br />
propriétaires des terres ancestrales où se situent<br />
la Hakikino Conservation Reserve et la Hakikino<br />
Nursery, vous offre la possibilité de découvrir<br />
l’univers de la culture Maori et vous initier à<br />
cer tai nes de leurs coutumes, « tikanga », qui<br />
exis tent encore aujourd’hui. Il est secondé par une<br />
équipe de musiciens, guides, conteurs et artistes.<br />
Quand vous pénétrez sur le sol sacré d’une tribu,<br />
« iwi », vous devez impérativement suivre une<br />
cérémonie et des rituels de bienvenue. Quel -<br />
ques-uns des objets traditionnels, comme les<br />
sculptures de bois, les vanneries et les figurines<br />
en jade, sont des souvenirs porteurs de sens.<br />
[ Discovering Maori culture ]<br />
-/ Waimarama Maori<br />
Tours was founded by<br />
Robert MacDonald, chair -<br />
man of the owners of the<br />
ancestral Maori lands that<br />
are home to the Hakikino<br />
Conservation Reserve and<br />
the Hakikino Nursery. The<br />
company's cultural ecotours<br />
are an opportunity to<br />
discover Maori culture and<br />
learn about some of their<br />
many customs (tikanga) still alive today. MacDonald<br />
is assisted by a small team of musicians, guides,<br />
storytellers and artists. When you enter the sacred<br />
ground of a tribe (iwi), the rituals of a traditional<br />
welcome ceremony must be respected. Some of the<br />
traditional crafts, such as wood carving, weaving and<br />
carving jade figures, make for souvenirs with<br />
meaning and emotional value.<br />
Waimarama Maori Tour, PO Box 8065,<br />
Havelock North, Hawke’s Bay<br />
Tél. +64 21 057 0935 /www.waimaramaori.com<br />
! " ¤<br />
Cape Kidnappers<br />
Une luxueuse thébaïde<br />
À quelques kilomètres de Napier, installé sur les falaises surplombant le<br />
Pacifique, se trouve un véritable coin de paradis : le Resort Farm de Cape<br />
Kidnappers. Cet établissement Relais & Châteaux dispose de chambres,<br />
suites et villas, avec une vue imprenable sur le Pacifique. Son directeur<br />
général, Jay Robertson, n’a qu’un seul mot d’ordre : l’excellence, et<br />
s’entoure des meilleurs pour fournir à sa clientèle un service discret et<br />
irréprochable. Parmi les nombreuses activités proposées sur place, on<br />
retiendra le golf, qualifié par le magazine américain Golf Digest comme<br />
l'un des plus extraordinaires au monde, ou encore le centre de bien-être<br />
Cape Kidnappers Spa, qui propose une large palette de soins pour<br />
régénérer le corps et l’esprit. Les plus curieux pourront également<br />
rencontrer le docteur John McLennan, expert ornithologue spécialisé dans<br />
l’étude des kiwis, et son équipe, afin d’approcher cet oiseau emblématique<br />
de la Nouvelle-Zélande, malheu reu sement en voie de disparition. Si vous<br />
avez envie d’aventure, vous pourrez partir vous balader en VTT ou en quad,<br />
ou suivre, à pied, les pistes qui mènent à la réserve protégée de fous de<br />
Bassan, où se trouve la plus grande colonie du monde. En effet, quelque<br />
20 000 oiseaux y nichent de septembre à mai.<br />
Hawkes Bay, 446 Clifton Road, Te Awanga<br />
Tél. +64 6 875 1900 – www.capekidnappers.com<br />
© Marie Menu<br />
[ A luxury hideaway ]<br />
Les parcs géothermiques [ Geothermal parks ] Saut en parachute<br />
Taupo et Rotorua sont deux sites relativement proches, surtout connus<br />
pour leurs parcs géothermiques. En quittant la côte et la ville de Napier,<br />
vous pourrez traverser le Te Urewera National Park (possibilité de ran -<br />
données sauvages en pleine nature) ou prendre la route, plus fréquentée,<br />
en direction de Taupo et son immense lac éponyme, formé il y a environ<br />
26 500 ans par l’éruption d’un super-volcan.<br />
© D.R.<br />
-/ Taupo and Rotorua, which<br />
are relatively close to ge ther,<br />
are best known for their<br />
geothermal parks. Travelling<br />
inland from Napier, you can<br />
either drive through the Te<br />
Urewera National Park, where<br />
you can hike through unspoilt<br />
wild nature, or take the busier<br />
road to Taupo with its lake<br />
formed some 26,500 years ago<br />
by a major volcanic eruption.<br />
! Le Resort<br />
Farm de Cape<br />
Kidnappers,<br />
un havre de paix<br />
avec vue<br />
plongeante sur le<br />
Pacifique.<br />
" Le kiwi, oiseau<br />
emblématique de<br />
Nouvelle-Zélande,<br />
est aujourd’hui<br />
en voie de<br />
disparition.<br />
¤ Dîner sous<br />
la loggia, au coin<br />
du feu.<br />
Taupo et Rotorua sont également plébiscités par amateurs de sensations fortes,<br />
pour le « skydive experience », le saut en parachute ! Taupo Tandem Skydive est<br />
une entreprise familiale créée en 1992. L’aventure commence par un vol panoramique<br />
à une altitude de 15 000 pieds, suivi par un saut en tandem avec un moniteur. Et vous<br />
repartirez avec la vidéo de vos exploits et les images exceptionnelles de cette<br />
expérience inoubliable.<br />
-/ Thrill-seeking tourists also come<br />
here for a skydive experience (para -<br />
chute jumps). Taupo Tandem Skydive is<br />
a family business started in 1992. Your<br />
adventure begins with a scenic flight<br />
up to 15,000ft, followed by a spectacular<br />
parachute ride back to earth with a<br />
tandem master. Afterwards you can<br />
take home a video and photos of your<br />
exploit – unbeatable souvenirs of a<br />
once-in-a-lifetime experience!<br />
taupotandemskydiving.com<br />
-/ A short drive from Napier, on the cliffs over -<br />
looking the Pacific, lies a real "paradise lost": the<br />
Resort Farm at Cape Kidnappers. This hotel (a Relais<br />
& Châteaux) offers guestrooms, suites and villas with<br />
unbeatable views out over the ocean. Managing<br />
director Jay Robertson has just one watchword,<br />
excellence, and employs only top staff so the service<br />
he provides for his guests is both discreet and irre pro -<br />
achable. The many leisure pursuits you can enjoy here<br />
include golf, on a course described by the American<br />
magazine Golf Digest as one of the world's most<br />
scenic, and the Cape Kidnappers Spa dispensing a wide<br />
range of treatments to revive body and spirit. You can<br />
also meet ornithologist and kiwi expert Dr John<br />
McLennan and his team for a guided tour to observe<br />
New Zealand's emblematic bird at close quarters. If you<br />
feel adventurous, you can head off exploring on a<br />
mountain bike or quad, or walk the tracks leading to<br />
the protected gannets reserve, home to the world's<br />
largest accessible mainland colony of seabirds; from<br />
May to September some 20,000 birds nest here.<br />
[ Skydiving ]<br />
www.cotemagazine.com -NOVEMBRE 2012 | 41<br />
© Chris McLennan / www.cmphoto.co.nz
ÉVASION<br />
GIMBLETT GRAVELS<br />
TERROIR DE NOUVELLE-ZÉLANDE<br />
[ New Zealand terroir ]<br />
Si les vins blancs de Nouvelle-Zélande ont acquis une solide réputation, les rouges suivent<br />
plus lentement. Mais la coopération des vignerons indépendants de Hawke’s Bay a donné<br />
naissance à un « terroir » à retenir : Gimblett Gravels. -/ New Zealand's white wines are<br />
reputed and the reds are catching up. A notable terroir is Hawke's Bay's Gimblett Gravels.<br />
!<br />
Le domaine de Black Barn<br />
Kim Thorp, cofondateur de Black Barn Vineyard Retreats (BBVR), a imaginé un élégant<br />
complexe, implanté à cinq minutes du village d’Havelock North, qui concentre sur<br />
ses terres un bistro, une galerie d’art et des villas à louer. Leur cépage Réserve 2009<br />
Merlot a remporté un prix lors du New Zealand International Wine Show de 2011.<br />
Le Black Barn Bistro a, quant à lui, reçu la récompense de meilleur restaurant installé<br />
au cœur d’un vignoble. Pour les personnes à la recherche de confort, de luxe et de<br />
sérénité, et qui souhaitent profiter des plaisirs offerts par le domaine de Black Barn et<br />
sa région, le Resort offre à la location 14 villas, réparties sur toute la propriété. Toutes<br />
sont équipées de cuisine, de salle à manger et de chambres avec salle de bains<br />
individuelle, et profitent d’une vue imprenable. Beaucoup de familles néo-zélandaises<br />
sont propriétaires de leur « holiday bach » (prononcez « batch »). Il s’agit d’une<br />
résidence secondaire, souvent proche de la mer, d’un lac ou d’un fleuve. Black Barn<br />
Retreats, de la même manière qu’un super-lodge ou un appart hôtel en ville, vous<br />
offre la possibilité d’être « à la maison, loin de la maison ».<br />
-/ Black Barn vineyards. Kim Thorp, co-owner of Black Barn Vineyard Retreats, has<br />
created an elegant complex, five minutes from the village of Havelock North, with a bistro, an<br />
art gallery and villas for rent. The vineyard's 2009 Reserve Merlot won a prize at the 2011 New<br />
Zealand International Wine Show, while the Black Barn Bistro has been voted the best winery<br />
restaurant.If you are seeking comfort, luxury and tranquillity and want to enjoy the pleasures<br />
offered by Black Barn and its surrounding region, this little retreat has 14 rental villas dotted<br />
around the estate. All have a fully equipped kitchen and dining room, bedrooms with en-suite<br />
bathrooms and stunning views. Many New Zealand families own a holiday home, known as<br />
a "bach", usually close to the sea, a lake or a river. Black Barn Retreats offers you this kind of<br />
"home away from home", along the same lines as a superlodge or serviced apartment in town.<br />
Black Barn Vineyards, Black Barn Road, RD12 Havelock North, Hawke’s Bay<br />
Tél. +64 6 877 7985 - www.blackbarn.com<br />
42 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com<br />
! Black Barn<br />
Vineyard Retreat<br />
est installé au<br />
cœur de vignobles<br />
réputés.<br />
" Le domaine de<br />
Craggy Range<br />
produit de<br />
très bons vins<br />
rouges fruités.<br />
Le domaine de Craggy Range<br />
Nous avons rencontré Terry Peabody et Steve<br />
Smith sur leur exploitation de 100 ha, acquise<br />
en 1997. Ces vignerons produisent des vins<br />
rouges originaires de cépages du Bordelais et<br />
de syrah. Ils ont choisi de suivre « The Single<br />
Vineyard Philo sophy », inspirée par les labels<br />
des Châteaux français. « Nous sommes des<br />
gens de la terre. Des fermiers intuitifs, qui<br />
comprennent et respectent leur terroir. Nous<br />
n’avons pas d’appellation, mais notre travail<br />
est en évo lution constante. C’est une réelle<br />
expé rience et l’engagement d’un travail bien<br />
fait. Nos autres vignobles (en dehors de<br />
Gimblett Gravels) ont été les premiers à être<br />
reconnus pour leur sauvignon blanc et,<br />
désormais, nos nouvelles offres en vins<br />
rouges fruités condui sent le monde des<br />
amateurs à re penser leur jugement. »<br />
-/ Craggy Range vineyard. We visited Terry<br />
Peabody and Steve Smith on the 100ha vine -<br />
yard they bought in 1997. They are passionate<br />
about the red wines they produce from Bor -<br />
deaux and syrah grapes, choosing to adhere to<br />
the Single Vineyard Philosophy of winemaking<br />
inspired by the French château designation.<br />
"We're people of the soil, intuitive farmers who<br />
understand the land. We don't have an appel -<br />
lation but there is growing experience, respect<br />
and commitment to craft. Our other vineyards<br />
(outside the Gimblett Gravels area) were among<br />
the first to be recognised for their sauvignon<br />
blanc, and now our new fruity red wines are<br />
causing connoisseurs to revise their judgement."<br />
253 Waimarama Road, Havelock North,<br />
Hawke’s Bay, Hastings – Tél. +64 6 873 7126<br />
www.craggyrange.com<br />
" © Chris McLennan / www.cmphoto.co.nz<br />
Gulf Harbour Country Club<br />
Le Gulf Harbour Country Club, ainsi que<br />
Cape Kidnappers Kauri Cliffs, appartenant<br />
à la famille Robertson, sont des parcours de<br />
classe mondiale, qui maintiennent la Nouvelle-<br />
Zélande au rang de destination prisée par les<br />
golfeurs et attirent les meilleurs joueurs et les<br />
happy few de la planète. À moins d'une heure<br />
en voiture d’Auckland, le Gulf Harbour Country<br />
Club (photo), installé sur la péninsule de Whan -<br />
gaparaoa, s’étend sur les bords de l’océan<br />
Pacifique. Ce parcours de 6 400 mètres a été<br />
conçu par le célèbre architecte Robert Trent<br />
Jones JR qui a également créé le Golf inter -<br />
national de Grenoble. Comme l’explique Mike<br />
Duncumb, PGA Golf Pro, ce lieu attire autant<br />
les golfeurs chevronnés que les personnes à la<br />
recherche d’un lieu original pour organiser<br />
une réception ou un mariage, ou encore des<br />
journées corporatives. Le tournoi de la Coupe<br />
du monde de golf 1998 ainsi que les 2005 et<br />
2006 New Zealand Open s’y sont déroulés.<br />
-/ Gulf Harbour Country Club along with<br />
Cape Kidnappers and Kauri Cliffs (owned by<br />
the Robertson family) are world-class golf<br />
courses that keep New Zealand permanently<br />
in vogue with golfers, drawing top players<br />
and wealthy amateurs from all over the globe.<br />
Less than an hour's drive from central Auck -<br />
land, Gulf Harbour Country Club (see photo)<br />
stretches along the shores of the Pacific on the<br />
Whangaparaoa Peninsula. Its 6400m course<br />
was designed by famous architect Robert Trent<br />
Jones Jnr., who also designed Grenoble's<br />
international golf course. PGA golf pro Mike<br />
Duncumb told us that the club isn't only a<br />
favourite with high-calibre players but is also<br />
highly appreciated as an original venue for<br />
wedding receptions and functions as well as<br />
corporate golf days. The 1998 Golf World Cup<br />
and both the 2005 and 2006 New Zealand<br />
Opens were held here.<br />
www.gulfharbourcountryclub.co.nz<br />
© Marie Menu<br />
! À 190 mètres<br />
de haut, l’Orbit,<br />
le resturant de<br />
la Sky Tower,<br />
offre une vue<br />
panoramique sur<br />
toute la ville<br />
et ses environs.<br />
" Située sur<br />
un isthme, Auckland<br />
est la plus grande<br />
zone urbaine<br />
du pays.<br />
La capitale économique<br />
[ Escape ]<br />
AUCKLAND<br />
VILLE COSMOPOLITE<br />
[ Cosmopolitan city ]<br />
Entre son port, terrain de jeu des plus grandes régates du monde, ses boutiques<br />
tendances, ses musées, mais aussi ses bonnes tables et ses hôtels, la « ville aux volcans »<br />
– éteints ! – saura sans aucun doute vous séduire. -/ With its harbour – playground for<br />
the world's biggest regattas –, trendy shops, excellent restaurants and fascinating museums,<br />
Auckland, the City of Volcanoes (mainly extinct), is certain to charm you.<br />
!<br />
Près d’un tiers de la population de Nouvelle-Zélande vit à Auckland. Malgré sa<br />
forte densité, la ville a su conserver une atmosphère saine et chaleureuse. L’une<br />
de ses caractéristiques est sa population cosmopolite, marquée par le brassage<br />
ethnique et pluriculturel entre l’Asie et le Pacifique. Avec des plages exotiques à<br />
deux pas du centre-ville, l’ambiance décontractée qui y règne attire de plus en<br />
plus de gens fortunés venus du monde entier et des propriétés de plusieurs<br />
millions de dollars se vendent comme des petits pains à Remuera, Ponsonby,<br />
Parnell ou sur Waiheke Island. Côté shopping, Auckland n’a rien à envier aux<br />
grandes capitales ! N’hésitez pas à arpenter la rue de Nuffield, où se trouvent les<br />
meilleurs designers néo-zélandais sélectionnés par Harvey Nichols and Saks Fifth<br />
Avenue. Sur High Street se concen trent à la fois des bars, des clubs et les enseignes<br />
présentant les dernières tendances en matière de mode et de design. Une adresse<br />
incontournable : World, l’un des magasins les plus fun d’High Street. On y trouve<br />
des vêtements, des produits de beauté, des jouets et de nombreux accessoires,<br />
du plus chic au plus kitsch !<br />
-/ Economic capital. Almost one third of New Zealand's population lives in<br />
Auckland, which despite being high-density has retained a relaxed, safe atmos -<br />
phere and has a cosmopolitan population marked by a multicultural Asian-Pacific<br />
ethnic mix. Its laidback coolness and the exotic beaches within easy reach of the<br />
centre are attracting growing numbers of the world's wealthy, with multimilliondollar<br />
properties in Remuera, Ponsonby, Parnell and on Waiheke Island selling<br />
like hot cakes. When it comes to shopping, Auckland has no reason to envy the<br />
hippest capitals! Strolling down Nuffield Street you'll find the top New Zealand<br />
designers selected by Harvey Nichols and Saks Fifth Avenue, while High Street is<br />
all about bars, clubs and the very latest trends in fashion and design. A definite<br />
don't-miss is World, one of the most fun stores on High Street, packed with clothes,<br />
beauty products, toys and accessories, ranging from über-chic to mega-kitsch!<br />
! © D.R.<br />
www.cotemagazine.com -NOVEMBRE 2012 | 43
© David Rogers / Getty Images<br />
ÉVASION<br />
!<br />
La Marina<br />
Après sa restauration, le port d’Auckland fut baptisé The Viaduct. Il abrite aujourd’hui<br />
une marina très vivante et accueille de prestigieuses régates, comme<br />
la Volvo Ocean Race, et autres manifestations courues (International Boat<br />
Show, New Zealand Fashion Week). C’est aussi l’endroit idéal pour s’attabler à<br />
d’excellents restaurants de bord de la mer. Mais pour profiter d’une vue imprenable<br />
sur la ville, le port et l’île Waiheke, tout en dégustant un bon repas,<br />
c’est au Sky Tower’s Orbit qu’il faut vous rendre ! Par temps clair, il est possible<br />
de voir jusqu’à la presqu’île de Coromandel.<br />
-/ The marina. Following its restoration, Auckland's harbour was rechristened<br />
The Viaduct. It has a lively downtown marina and hosts prestigious regattas and<br />
crowd-draw events, among them one of the Volvo Ocean Race stopovers, the<br />
city's International Boat Show and New Zealand Fashion Week. The harbour is<br />
perfect for whiling away time at one of the many excellent quayside restaurants<br />
as you look out onto the last America’s Cup buoys. Or to enjoy a good meal<br />
while taking in a bird's-eye view of the city, the harbour and Waiheke Island,<br />
head to the Sky Tower’s Orbit restaurant. On a clear day you can see as far as<br />
the Coromandel Peninsula.<br />
La terre sacrée du rugby<br />
Il est impossible d’aller en Nouvelle-Zélande sans assister à un match de<br />
rugby. Le rugby fait partie de la culture locale. Il existe même une troupe et<br />
une école de haka*. Tous les enfants, les filles comme les garçons, apprennent<br />
le haka (qui signifie chant de guerre) à l’école. La plupart des jeunes rêvent de<br />
porter le maillot noir. C’est une récompense suprême. C’est, dans les grandes<br />
lignes, l’histoire de Taine Randell, ancien capitaine des All Blacks, notamment<br />
lors de la Coupe du monde de 1999, marquée par la demi-finale qui a opposé<br />
les Kiwi’s à la France. Malgré la défaite des Néo-Zélandais, ce match<br />
reste l’un des plus beaux de l’histoire des All Blacks. Ivan Haines,<br />
membre du bureau national du New Zealand Rugby Union –<br />
l’équivalent de la FFR – explique que le NZRU a une influence<br />
déterminante sur ce que l’on pourrait appeler le « Kiwi Rugby<br />
Spirit », l’esprit du rugby.<br />
-/ Land of rugby. It is impossible to travel in New Zealand without<br />
coming across a rugby match. Rugby is simply part of the country's<br />
culture – there is even a haka* troupe and school (haka means "war<br />
cry"). All children, girls and boys alike, learn the New Zealand haka<br />
at school. Most boys dream of wearing the All Blacks shirt, the<br />
supreme accolade. That is essentially the story of Taine Randell,<br />
former All Blacks captain, notably in the 1999 World Cup when<br />
France met the Kiwis in the semi-finals. Although France beat them,<br />
that match is still considered one of the finest in the All Blacks'<br />
history. Ivan Haines is on the board of the New Zealand Rugby<br />
Union, which acts as a major influence on what he calls the "Kiwi<br />
rugby spirit".<br />
www.nzhaka.com<br />
44 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com<br />
"<br />
¤<br />
$<br />
! Le « Te Rauparaha<br />
Haka », chanté par<br />
les All Blacks, date du<br />
temps où les<br />
guerriers maoris<br />
célébraient leur<br />
chance d’être en vie.<br />
" Les eaux de la<br />
baie d’Auckland ont<br />
été le terrain de jeu<br />
de l’America’s Cup.<br />
¤ Taine Randell,<br />
ancien flanker des<br />
All Blacks a été<br />
nommé capitaine<br />
pour la première fois<br />
à 21 ans !<br />
$ Ivan Haines,<br />
membre du bureau<br />
directeur de la<br />
NZRU, veille sur le<br />
« rugby spirit ».<br />
© Chris Cameron<br />
© D.R.<br />
© D.R.<br />
Dans le sillage de la «cup»<br />
Explore New Zealand vous permet de revivre,<br />
à bord, les émotions de l’America’s Cup. Le<br />
temps d’une sortie en mer, vous pourrez vous<br />
mettre dans la peau d’un membre d’équipage<br />
sur l’un des yachts qui a participé à l’America’s<br />
Cup. Si le cœur vous en dit, vous pouvez prendre<br />
la barre, tester votre énergie sur les cabestans ou<br />
tout simplement profiter de la balade, dans le port<br />
de Waitemata.<br />
[ In the wake of the Cup ]<br />
-/ The company Explore New Zealand offers<br />
the chance to experience sailing as in the<br />
America’s Cup Challenger Series, by acting as a<br />
crew member on an actual America’s Cup yacht.<br />
You can take the helm, exert your energies on the<br />
capstans, or simply enjoy the ride as she sails<br />
Waitemata Harbour. www.explorenz.co.nz<br />
Musées<br />
Situé au cœur de la ville, The Auckland<br />
Museum se trouve dans le grand parc<br />
public The Domain. Avec le Te Papa Museum de<br />
Wellington, il abrite de très nombreuses pièces<br />
archéologiques et ethnographiques maories. Une<br />
collection met en valeur le caractère exotique de<br />
la faune et de la flore néo-zélandaise et inclut un<br />
nombre important de photographies et d’œuvres<br />
d’art. Les amateurs d’art moderne ne manqueront<br />
pas non plus de visiter The Auckland Art Gallery,<br />
qui n’a, pour seul rival, le Govett Brewster<br />
Contempory Art Museum, à New Plymouth.<br />
[ Museums ]<br />
-/ Auckland Museum in The Domain, the big<br />
public park in the heart of the city, houses<br />
important archaeological and ethnographic Maori<br />
collections on a par with those in Wellington's Te<br />
Papa Museum. One collection displays New<br />
Zealand's exotic flora and fauna and also includes<br />
a large number of photographs and artworks.<br />
Contemporary art lovers shouldn't miss Auckland<br />
Art Gallery, rivalled only by the Govett Brewster<br />
Contemporary Art Museum in New Plymouth.<br />
The Auckland Museum : Auckland<br />
Domain, Parnell – Tél. +64 9 309 0443<br />
The Auckland Art Gallery : Cnr Kitchener<br />
and Wellesley Streets – Tél. +64 9 307 4540<br />
© BobMcCree Photos<br />
///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////<br />
DEBRETT HÔTEL<br />
Récemment rénové, le DeBrett Hôtel compte 25 chambres et suites<br />
pensées, dans un style combinant rétro chic et design urbain. Son bar<br />
a conservé son look emblématique depuis 1920 et c’est un excellent<br />
spot pour l’happy-hour. Le Kitchen restaurant utilise uniquement des<br />
produits locaux et de saison, résultat la carte change régulièrement.<br />
Pour un long séjour, préférez les suites duplex, spacieuses et<br />
confortables. À côté du DeBrett Hotel se trouve le Rakinos, un bar à<br />
cocktails branché, où l’on déguste une cuisine méditerranéenne dans<br />
une ambiance soul et hip-hop, confortablement installé dans un<br />
canapé.<br />
-/ This recently refurbished hotel has 25 guestrooms and suites in a<br />
polished style that combines retro chic with urban design. The bar, which<br />
has retained its iconic 1920s look, is the perfect place to spend happy hour,<br />
while the Kitchen restaurant serves only local seasonal food, meaning the<br />
menu changes regularly. If you're making a long stay, choose one of the<br />
spacious, comfortable duplex suites. Around the corner from the hotel is<br />
Rakinos, a hip cocktail bar with comfortable sofas and soul and hip-hop<br />
music; it serves Mediterranean food. www.hoteldebrett.co.nz<br />
Waiheke Island, l’île des fins gourmets<br />
© D.R.<br />
L’île est particulièrement prisée pour une lune de miel. Waiheke est à une demi-heure d’Auckland par bateau.<br />
Si cette île fut le refuge des hippies par le passé, elle<br />
abrite aujourd’hui une vibrante communauté d’artistes,<br />
les meilleurs vins rouges néo-zélandais. La plupart des<br />
domaines se visitent et sont accessibles par hélicoptère.<br />
de vignerons et de millionnaires. Plusieurs manifestations, Waiheke Island Winery Tours, entre autres, propose par<br />
comme des concerts ainsi que des dégustations de vins et exemple de découvrir, en compagnie de Wayne Eagleton<br />
de spécialités locales, sont régulièrement proposées sur le directeur, différents vignobles, comme Kennedy Point,<br />
l’île, qui organise également tous les ans un festival de jazz, Mudbrick Winery et Jurassic Ridge. Le designer David Scott<br />
une fête de l’huile d’olive et la Sculpture Walk. À découvrir : a trans formé le « bach » familial, la résidence secondaire,<br />
Connells Bay Sculpture Park, un domaine luxueux composé en un hôtel luxueux : The Boatshed. Avec son fils, Jonathan,<br />
de plusieurs cottages, qui mêle habilement art et nature, et ils régalent une clientèle internationale avec une cuisine<br />
où des œuvres monumentales veillent sur des paysages fine et gour mande et organisent également la visite<br />
d’une sérénité absolue. Waiheke produit également parmi d’ateliers d’artistes qui résident sur l’île.<br />
[ Waiheke Island, a culture haven ]<br />
[ Escape ]<br />
COTTER HOUSE<br />
Dans le quartier résidentiel de Remuera, non loin de Newmarket et de ses<br />
boutiques, Cotter House semble hors du temps. Ce manoir construit en 1847<br />
et magni fiquement restauré est le lieu idéal pour une lune de miel ou un<br />
séjour en famille. La décoration intérieure a été pensée par la propriétaire des<br />
lieux, Gloria Poupard Wallbridge, qui a choisi un mobilier ancien français et<br />
clas si que, accompagné d’œuvres d’art contemporain et d’antiquités collectées<br />
au cours de ses différents voyages à travers le monde. Gloria et son équipe<br />
ont reçu une distinction du World Travel Award pour la qualité de leur<br />
« Dinner Bed & Breakfast Retreat Packages » (séjour avec nuitée et petitdéjeuner)<br />
et pour leur High Tea (thé anglais), servi dans la grande salle de bal.<br />
-/ This magnificently restored mansion built in 1847, in residential Remuera<br />
and close to the Newmarket boutiques, is the perfect city hideaway for honey -<br />
mooners or a family holiday. The interior decoration is the work of owner Gloria<br />
Poupard Wallbridge, who chose a classic French décor into which she has<br />
blended contemporary art and antiques she has collected during her travels<br />
around the world. Gloria and her staff have received World Travel Awards for their<br />
excellent Dinner, Bed & Breakfast Retreat Packages and high teas they serve in<br />
the ballroom. www.cotterhouse.com<br />
© D.R.<br />
Où se loger ?<br />
-/ In the past a hippie retreat, the island now has<br />
a vibrant community of artists, wine-makers and<br />
millionaires. It regularly hosts concerts, tastings of<br />
wines and local specialities, plus an annual jazz festival,<br />
an olive oil festival and a Sculpture Walk. The<br />
splendid Connells Bay Sculpture Park, complete with<br />
cottages, is particularly worth a look for its skilful<br />
blend of art and nature, with huge artworks watching<br />
serenely over the landscape.Waiheke also produces<br />
some of New Zealand's best red wines. Most of the<br />
wineries can be visited (some by helicopter), for example<br />
with Waiheke Island Winery Tours whose director,<br />
Wayne Eagleton, accompanies visitors to<br />
vineyards such as Kennedy Point, Mudbrick Winery<br />
and Jurassic Ridge. Designer David Scott has transformed<br />
his family's "bach" (holiday home) into the<br />
boutique Boatshed hotel. He and his son Jonathan regale<br />
their international clientele with gourmet meals<br />
and organise visits to the studios of some of the island's<br />
resident artists.<br />
www.cotemagazine.com -NOVEMBRE 2012 | 45
SOUS LE HAUT PATRONAGE DE S.A.S. LE PRINCE ALBERT II DE MONACO LE CASINO DE MONTE-CARLO PRÉSENTE<br />
T. (377) 98 06 36 36<br />
montecarlosbm.com I digitick.com I ticketnet.fr I fnac.com<br />
PORTRAIT P.50 | ÉDITEURS P.54 | CRÉATEURS P.60 | ÉCOLES P.64<br />
D O S S I E R<br />
-/ feature<br />
ARCHITECTURE RAMATUELLE P.68 | ARCHITECTURE MARSEILLE P.74<br />
www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 47
DÉCRYPTAGE Par Alexandre Benoist<br />
« Nous assistons à l’émergence<br />
En à peine trois ans, une nouvelle géné ra -<br />
d’une génération de jeunes<br />
tion de créateurs a radicalement bousculé<br />
plein de talent, qui ont appris<br />
le pay sage français de la création. Les looks<br />
une méthode de travail grâce à sont étudiés, la communication maîtrisée et<br />
de solides formations et qui ont l’esprit en parfaite symbiose avec notre époque.<br />
envie de travailler de manière<br />
indépendante », explique Anne-<br />
Marie Boutin, directrice de l’APCI*, cœur du futur Centre national du design. Des<br />
électrons libres, entreprenants, inventifs et touche-à-tout. Question style, on fait<br />
dans le poétique, comme Pierre Favresse et sa délicate horloge Jean, en verre<br />
soufflé. Ou encore avec Vertigo, de Constance Guisset, une lampe-cabane<br />
enveloppante qui suggère un espace d’intimité tout en projetant, une fois allumée,<br />
un motif ombré sur les murs. Mais veulent-ils imposer une signature comme une<br />
marque de fabrique identifiable au premier regard, à l’instar d’un Karim Rashid ou<br />
d’un Ron Arad ? Pas forcément. « Leur objectif est de proposer des scénarios »,<br />
poursuit Anne-Marie Boutin.<br />
RACONTER DES HISTOIRES<br />
Un vrai penchant pour le storytelling et l’objet narratif. En 2011, François Mangeol<br />
crée SMS, en réaction au référendum contre les minarets en Suisse. Si ce soliflore<br />
assume sa fonction, il offre également la possibilité d’afficher ses convictions. Vous<br />
êtes pour les minarets ? Conservez-le tel quel. Vous êtes contre ? Coupez-lui la tête,<br />
sécable, et utilisez-la comme un second soliflore… Avec The Cave, présentée au<br />
salon Maison & Objet en septembre dernier, Benjamin Graindorge propose, lui, une<br />
lampe-sculpture en céramique, qui offre une relecture du mythe de la caverne <br />
48 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com<br />
La fièvre française :<br />
DESIGN<br />
FRENCH DESIGN IN A FEVER<br />
!<br />
-/ A new generation of crea tives is giving<br />
the French design scene a radical shake up.<br />
Highly original ideas, com pe tent com mu ni -<br />
cation, and mindsets in synch with our times.<br />
“We’re seeing a generation of immensely talented<br />
young sters emerging, who are trained to a high degree,<br />
know how to work and are keen on being independent<br />
professionally,” explains Anne-Marie Boutin, director of<br />
the APCI*, the core of the future Centre National du<br />
Design. These young designers are enterprising, inven -<br />
tive, versatile free spirits whose style might be termed<br />
poetic. One example is Pierre Favresse’s delicate Jean<br />
clock in blown glass; another is Constance Guisset’s<br />
Vertigo den-lamp, which induces intimacy and when<br />
switched on projects patterns onto the walls. Do they<br />
want to establish their signature, as designers such as<br />
Karim Rashid and Ron Arad have done? Not necessarily.<br />
“Their aim is to present us with scenarios,” says Anne-<br />
Marie Boutin.<br />
TELLING STORIES<br />
So they have a definite penchant for narrative objects<br />
and story telling. In 2011, François Mangeol created his<br />
SMS specimen vase in reaction to the referendum on<br />
minarets in Switzerland. It fulfils its function perfectly,<br />
but it also lets you state your opinion. For minarets?<br />
Leave it as it is. Against them? Off with its head and use<br />
that as a second vase! The Cave that Benjamin Grain -<br />
dorge presented at this September’s Maison & Objet<br />
show is a sculptural ceramic lamp but at the same time<br />
a new reading of the Plato’s Cave allegory. Are they<br />
being glib? No, they just think of design in a different,<br />
simple, way, their avowed aim being to produce better.<br />
First, by going back to the very sources of design. “The<br />
subject of design isn’t the object, it’s human beings,”<br />
stated Charlotte Perriand. So after years of stylistic<br />
rantings, we’ve finally come back to a user-centred<br />
approach, as confirmed by Caroline Ziegler and Pierre<br />
Brichet’s Couette sofa in a light, soft, enveloping<br />
material.<br />
! Triku est une collection de chaises et tables aux proportions<br />
simples et généreuses, inspirée des dolmens, « Triku Harri » en<br />
basque, et réalisée en matières naturelles (bois, laine et pierre).<br />
de Platon. De beaux parleurs ? Non, juste des gens qui pensent simplement le<br />
design de manière différente. Le but affiché : produire mieux. Tout d’abord en<br />
revenant aux sources même du design : fonction, confort… « Le sujet du design ce<br />
n’est pas l’objet mais l’homme », disait Charlotte Perriand. On retrouve enfin un<br />
discours centré sur l’utilisateur après des années d’élucubration stylistique, comme<br />
l’affirment Caroline Ziegler et Pierre Brichet avec leur canapé Couette (Aides à projet<br />
VIA 2012), conçu à partir d’une matière légère, moelleuse et enveloppante.<br />
ÉCOLO TECHNO<br />
Mais produire mieux, c’est aussi être écoresponsable, en proposant des produits qui<br />
ont le moins d’impact possible sur l’environnement. Le retour aux produits naturels<br />
bruts a donc la cote, comme le bois, la pierre, la laine, qui composent par exemple<br />
les chaises Triku, aux lignes inspirées des dolmens et signées Samuel Accoceberry.<br />
Mais aussi ceux issus de l’innovation technologique. « Ils ont su rendre positive cette<br />
préoccupation du développement durable en adoptant non pas une position de repli<br />
vers des pratiques anciennes, mais au contraire en se tournant vers l’avenir. » Pour<br />
preuve, la chaise Katra, du studio nantais Aparte, fabriquée en composite d’origine<br />
végétale, la ramie, une fibre issue d’une variété d’ortie aussi résistante que la fibre de<br />
verre. De son côté, Élise Gabriel utilise le Zelfo ® , un matériau à base de cellulose, pour<br />
assembler les différents éléments de ses chaises et tables, rendant ainsi superflues<br />
colle et vis. On parle alors d’économie de moyen. Mais produire mieux, c’est encore<br />
offrir des objets de qualité tout en replaçant le savoir-faire manuel au centre du débat.<br />
D’où le rapprochement auquel nous assistons de plus en plus entre jeune designer<br />
et artisan à l’origine d’une production de belle facture. C’est le cas de Guillaume<br />
Bardet, qui a fait appel pour sa collection de céramique L’Usage des Jours à des<br />
artisans installés à Dieulefit, dans la Drôme, le pays des potiers. •<br />
APCI : Agence pour la promotion de la création industrielle<br />
-/ Agency for promoting industrial creativity (www.apci.asso.fr).<br />
Avec la lampe Vertigo, Constance Guisset<br />
met en lumière une création d’une grande<br />
poésie. © Ola Rindal<br />
La chaise Katra,<br />
dernière née du studio<br />
Aparte, est réalisée<br />
en composite à base<br />
de fibres de ramie<br />
(une variété d’ortie).<br />
[ Analysis ]<br />
ECOLOGY AND TECHNOLOGY<br />
Producing better also means being ecologically<br />
responsible and making as little impact as possible on<br />
the environment, so untreated natural materials<br />
are very popular – for example Samuel Accoceberry’s<br />
dolmen-inspired Triku chairs made of wood, stone<br />
and wool. But so too are materials brought to us<br />
by innovative technology. “These young designers<br />
have turned the preoccupation with sustainable<br />
development into a positive factor, not by retreating<br />
back into old practices but by looking to the future.” The<br />
Aparte design studio in Nantes has used a composite<br />
consisting mainly of fibres from the ramie nettle, which<br />
are as strong as fibreglass, for its Katra chair. Elise Gabriel<br />
uses Zelfo ® , a cellulose-based material, for assembling<br />
her chairs and tables, so making glues and screws<br />
redundant. Economy of means. But producing better<br />
also implies delivering quality, by putting manual<br />
knowhow centre stage again. Consequently young<br />
designers are increasingly working with artisans. One of<br />
these is Guillaume Bardet, who for his L’Usage des<br />
Jours ceramic collection called on potters in Dieulefit in<br />
the Drôme, a region long known for its pottery. •<br />
Jean est une<br />
petite bulle de<br />
temps, un dôme<br />
de légèreté,<br />
hommage<br />
au XXI e siècle<br />
numérique né<br />
de la lourdeur<br />
mécanique<br />
des horloges<br />
napoléoniennes<br />
sous cloche.<br />
© Felipe Ribon<br />
www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 49
PORTRAITS Par Faustine Sappa<br />
DESIGN WITH SOUL<br />
MARGAUX KELLER<br />
Design et supplément d’âme<br />
Comment le design peut-il influ en -<br />
cer nos habitudes et nos attitudes<br />
au quo tidien ? Telle est la question<br />
posée par cette jeune créatrice.<br />
-/ Margaux Keller has a question<br />
in mind: How can design influence<br />
our daily habits and attitudes?<br />
50 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com<br />
Ensemble de<br />
mobilier créé avec<br />
Marie Dessuant<br />
destiné à aménager<br />
Next Cabane, une<br />
structure qui prend la<br />
forme d’une cabane<br />
pliante en bois.<br />
Les suspensions<br />
« Chari-Vari »<br />
évoquent les<br />
carillons et les<br />
breloques.<br />
La collection « Design sans vergogne » réfléchit sur les codes<br />
sociaux. Ici, les carafes « Boire la dernière goutte ».<br />
À25 ans, cela fait tout juste un an qu’elle<br />
est installée en free lance. Diplôme de<br />
l’école Boulle en poche, Margaux Keller<br />
recevait les félicitations du jury pour son projet<br />
Design Sans Vergogne. « L’idée de base était de<br />
raconter les petites hontes au quotidien et de<br />
déterminer comment un objet peut être un<br />
peu plus que simplement esthétique », explique<br />
la jeune marseillaise. Point de départ de son<br />
travail, cette démarche s’applique à tous les objets<br />
qu’elle crée. « Je cherche à surprendre en jouant<br />
avec les codes du quotidien, en analysant les<br />
différents compor tements sociaux et les habitudes<br />
de chacun. » Le tout non sans élégance, décalage<br />
et poésie.<br />
DESIGN HUMAIN<br />
Les créations de Margaux racontent toutes une<br />
histoire. Ou comment aller vers un design plus<br />
humain ? Un aspect humain qui se retrouve aussi<br />
dans la concep tion, puisqu’elle s’attache à valoriser<br />
les savoir-faire ancestraux « à la française » des<br />
artisans avec qui elle prend plaisir à collaborer.<br />
Après un stage chez Philippe Starck, direction<br />
La Fabrica, où elle conçoit, entre autres, la scé no -<br />
graphie du magasin milanais de la marque…<br />
Jusqu’à voler de ses propres ailes en multipliant<br />
les partenariats prestigieux. Et à chaque fois, tout<br />
en gardant une certaine épure. Le meuble doit<br />
être un peu plus qu’esthétique et fonctionnel. Un<br />
supplément d’âme, quelque part entre l’ancien et<br />
le moderne, où la jeune designer semble avoir<br />
trouvé sa place.<br />
En une pièce, Unco, pour la galerie Secondome,<br />
nous renvoie à nos habitudes décoratives au sein du foyer.<br />
-/ Marseille-based Margaux Keller,<br />
25, has been working freelance for a<br />
year. She graduated from the pres -<br />
tigious Ecole Boulle with top honours<br />
for her Design Sans Vergogne project.<br />
"The basic idea was to recount those<br />
small everyday moments of embar -<br />
ras sment and to see how a design<br />
object can be more than just<br />
aesthetic," she says. She applies<br />
that idea to all her objects. "I try to<br />
surprise by playing with everyday<br />
codes, analysing people's social<br />
behaviours and habits." Which she<br />
does with offbeat, poetic elegance.<br />
Each of Margaux's creations tells a<br />
story. About making design more<br />
[ Figure ]<br />
Le scriban en bois brut dessiné<br />
par Margaux Keller pour La Redoute<br />
est un clin d’œil à nos bureaux anciens.<br />
human. One way she does this is to<br />
use the ancestral skills of French<br />
artisans; that's important to her and<br />
she loves working with them. After an<br />
internship at Philippe Starck she<br />
worked for La Fabrica, where among<br />
other things she designed the interior<br />
for the brand's Milan store. Then she<br />
set up on her own, working incre as -<br />
ingly with top-notch partners but<br />
always retaining a certain strippeddown<br />
simplicity. A piece of furniture<br />
should be more than just beautiful<br />
and functional. It should have soul; a<br />
soul located somewhere between<br />
ancient and modern, like the<br />
designer's own.<br />
www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 51
conception & réalisation : c o u l e u r t a n g o D.A : Ph. Hurst • Photos : G. Martinez • Robinet : PORTA<br />
“ Les<br />
détails font la perfection, et la perfection n'est pas un détail.<br />
Léonard de Vinci ”
LES ÉDITEURS Par Faustine Sappa<br />
Les maisons d’éditions :<br />
ÉDITIONSINGULIÈRE Ces trois dernières<br />
années, le marché<br />
du design a vu fleurir<br />
de nombreuses<br />
maisons d’édition<br />
françaises. Dé calées,<br />
audacieuses et<br />
innovantes, elles<br />
dynamisent la création.<br />
Tour d’horizon.<br />
-/ A number<br />
of flourishing French<br />
design houses have<br />
emerged in the past<br />
three years. Offbeat,<br />
daring and innovative,<br />
they are injecting fresh<br />
energy into the scene.<br />
Jean-Baptiste Souletie et Louise Bréguet.<br />
54 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com<br />
DESIGN HOUSES: SOMETHING SPECIAL<br />
© D.R<br />
Note Design Studio est un collectif suédois créé en 2008, qui réunit designers, graphistes et<br />
architectes. Tembo est un tabouret constitué d’un empilement de bois, de métal et de liège qui<br />
en fait un totem moderne.<br />
LA CHANCE<br />
RENCONTRE<br />
Pour l’éditeur La Chance, le déclic est aussi venu d’une rencontre. Celle<br />
de Jean-Baptiste Souletie, venu de l’univers du luxe, et de Louise<br />
Bréguet, architecte. Avec leurs parcours complémentaires, ils ont su créer<br />
une marque à l’image forte et cohérente, exprimant un certain style français,<br />
qualité et durabilité des objets, à la recherche de l’esprit des arts décoratifs.<br />
« On n’est pas du tout dans le minimalisme, souligne Louise Bréguet,<br />
mais plutôt dans des pièces très ornementales. » L’absence de plastiques<br />
et d’essences exotiques est un point de départ essentiel pour travailler<br />
avec des designers comme François Dumas, Note Design Studio ou encore<br />
Pierre Favresse.<br />
-/ A MEETING<br />
The trigger for La Chance was a meeting between luxury goods designer<br />
Jean-Baptiste Souletie and architect Louise Bréguet. Their complementary<br />
backgrounds equipped them to build a brand with a strong, coherent image<br />
expressing high quality, product durability and a distinctive French decorativearts<br />
style. "We're not into minimalism," says Louise Bréguet, "we like more<br />
decorative pieces." Working with François Dumas, Note Design Studio, Pierre<br />
Favresse and the like they rule out the use of plastic and exotic woods.<br />
www.lachance.fr<br />
© D.R<br />
© Hola Rindal<br />
PETITE FRITURE<br />
COUPS DE CŒUR<br />
Amélie du passage et Philippe Lehr.<br />
L<br />
’accessibilité est aussi l’un des objectifs de<br />
Petite Friture, maison d’édition lancée en<br />
2010 par Amélie du Passage et Philippe Lehr.<br />
« Nous fonctionnons au coup de cœur, mais<br />
nous exigeons aussi certains critères : l’objet<br />
doit être techniquement réalisable et répondre<br />
à une fonction pour le consommateur. » Dès le<br />
début, le parti pris était de travailler avec de<br />
jeunes designers émergents. Constance Guisset,<br />
Amaury Poudray, Céline Frépault, Giorgia<br />
Zanellato… Des noms que l’on entend de plus<br />
en plus souvent. Outre un important travail de<br />
la matière – « nous réexplorons la céramique, le<br />
bois, le verre, dans un souci de pérennité de l’objet et des savoir-faire » – la<br />
volonté de Petite Friture est de proposer une ligne élégante, qui s’inscrit dans<br />
le quotidien. « J’aime que l’objet ait une histoire et que l’on ait envie de se<br />
l’approprier », indique Amélie du Passage. Un quotidien également rythmé<br />
par des gestes simples d’écoconception à laquelle la maison est très sensible.<br />
-/ IMPULSE BUYS<br />
Affordability is also a goal for Petite Friture, which Amélie du Passage and<br />
Philippe Lehr started up in 2010. "We choose on impulse but we do apply<br />
certain criteria: the object must be technically feasible and meet a functional<br />
need for the consumer." They decided from the outset to work with emerging<br />
young designers such as Constance Guisset, Amaury Poudray, Céline Frépault<br />
and Giorgia Zanellato – names we're hearing increasingly often. Petite Friture<br />
keeps a keen focus on materials – "we're exploring ceramic, wood and glass<br />
afresh, to maintain those craft skills and make sure the things we produce are<br />
durable." They also want to produce an elegant line of objects that fit into<br />
everyday life. "I like it when an object has a story and you want to make it<br />
yours," says Amélie du Passage. The firm is also very keen on bringing<br />
ecodesign into daily life.<br />
www.petitefriture.com<br />
© Hola Rindal<br />
Ci-dessus :<br />
Fire Dogs : Chenets<br />
par François Clerc.<br />
Dans la continuité<br />
de la collection<br />
d’accessoires à feu<br />
(Naomik & Fire tools<br />
d’Arik Levy), voici<br />
une déclinaison plus<br />
ludique. Ces chenets<br />
trouvent leur<br />
inspiration dans<br />
l’étymologie même<br />
du mot « chenet »,<br />
qui signifie «petit<br />
chien». Prix public :<br />
179 € TTC env.<br />
Ci-contre :<br />
Swell est une petite<br />
collection d’objets<br />
en béton qui peut<br />
fonctionner aussi<br />
bien au bureau<br />
qu’à la maison.<br />
Chaque pièce est<br />
multifonctionnelle.<br />
Par exemple, le<br />
plumier et le videpoches,<br />
posés<br />
dans l’autre sens,<br />
se transforment<br />
en presse-papier.<br />
[ Editors ]<br />
ENO<br />
BON SENS<br />
Collaborer avec des designers européens,<br />
c’est aussi la volonté de Eno (Edition de<br />
Nouveaux Objets), dirigée par Luc Moulin, qui fait<br />
figure de précurseur puisque l’aventure a débuté<br />
en 2006, avec la volonté de valoriser des savoirfaire<br />
locaux, parfois en voie de disparition. « Dès le<br />
début, nous avons renoué avec un design ergo no -<br />
mique, confortable, épuré et sobre. Aujourd’hui,<br />
nous développons de plus en plus la notion de<br />
sensualité, par le regard comme par le toucher. »<br />
Une notion à laquelle s’ajoutent celles de natu -<br />
ralité et de simplicité. « Sans oublier celle de bon<br />
sens, dans le développement du projet, de la<br />
production, du rapport au designer et du rapport<br />
au client. »<br />
-/ COMMON SENSE<br />
ENO (Edition de Nouveaux Objets), led by<br />
Luc Moulin, was a groundbreaker when it<br />
was foun ded in 2006, aiming to make the most<br />
of local craft skills, some of which were dying<br />
out. And to work with designers from other Euro -<br />
pean countries "From the outset we opted for<br />
comfortable, understated ergonomic design.<br />
Now we're increasingly developing the notion<br />
of sensuality, to the eye and the touch." But<br />
naturalness and simplicity as well. "And common<br />
sense, in project development, production and our<br />
relations with designers and customers."<br />
www.enostudio.net<br />
www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 55
LES ÉDITEURS<br />
QUI EST PAUL ?<br />
ÉCODESIGN<br />
Stéphane Delimoges.<br />
56 | NOVEMBRE 2012<br />
Sensible à la protection de l’environnement, la maison Qui est<br />
Paul ? l’est aussi. Elle incarne même le renouveau de l’écodesign<br />
à la française. À l’origine sous-traitante pour l’industrie plasturgique,<br />
la structure revendique une fabrication 100 % recyclable et made<br />
in France. « La première création, le fauteuil Translation Kylie, de<br />
notre designer historique Alain Gilles, a été réalisée à partir de bou -<br />
chons de plastique recyclés », se félicite Stéphane Delimoges. Grâce<br />
à une parfaite maîtrise du rotomoulage, Qui est Paul ? propose<br />
des pièces de mobilier et des accessoires aux formes inhabituelles,<br />
à la fois linéaires et graphiques. Le déclic du transfert de l’entreprise vers le design ? Avoir pris en<br />
apprentissage Nicolas Le Nocher. Un œil neuf qui a permis à l’éditeur de se développer et de réaliser,<br />
quatre ans après sa création, 40 % de son chiffre d’affaires à l’export, et ce, dans 35 pays.<br />
-/ ECODESIGN<br />
Qui est Paul ? is the name of a particularly eco-conscious design house. It started out subcontracting<br />
for the plastics industry, and says its products are made in France from 100% recycled<br />
materials. "The first creation, the Translation Kylie armchair designed by Alain Gilles, one of our<br />
stalwarts, was made from recycled plastic bottle tops," says Stéphane Delimoges. Thanks to the firm's<br />
proficiency in rotational moulding. Qui est Paul ? offers furniture and accessories in unusual shapes,<br />
at once linear and graphic. The trigger for the company's switch to design was the hiring of a new<br />
apprentice, Nicolas Le Nocher. His fresh eye has enabled the firm to grow and to achieve 40% of its<br />
sales through exports to 35 countries a mere four years after it was formed.<br />
www.qui-est-paul.com<br />
Nichoir Picto<br />
Qui est Paul ?<br />
Design : Francesc<br />
Crous et<br />
Alessandro<br />
Calogero.<br />
Polyéthylène HD<br />
teinté dans la<br />
masse, recyclable.<br />
Prix public : 55 € +<br />
option support<br />
en bois : 59 €.<br />
Animali Domesticki. Designer : Jean-Sébastien Poncet. Figurines en hêtre du Jura, fabriquées en France à la main. Prix : 25 € TTC/pièce.<br />
ÉDITION SOUS ÉTIQUETTE<br />
HÉTÉROCLISME<br />
Un bon sens que l’on retrouve chez Ésé (Édi -<br />
tion Sous Étiquette), qui fait de l’étiquette<br />
le support de l’histoire de l’objet qu’elle édite,<br />
substituant le process créatif à la marque. Entre<br />
tapis, luminaires, soliflores, miroirs ou chan de -<br />
liers, l’hétéroclisme est de mise. « La démarche<br />
est chaque fois la même : nous travaillons avec<br />
des auteurs qui portent des propos », explique<br />
Valérie Gonot. La façon dont les objets sont<br />
conçus est évidemment importante, mais celle<br />
dont ils sont fabriqués l’est tout autant. Dans<br />
chacune de ses créations, Ésé s’efforce de<br />
valoriser le savoir-faire, industriel ou artisanal. Et<br />
là encore, tout est histoire de rencontres. Éditeur,<br />
designer, fabricant… C’est sûr, le design français<br />
se fait à trois ou ne se fait pas.<br />
Valérie Gonot et François Mangeol.<br />
-/ MISCELLANY<br />
There's the same common-sense approach at Esé<br />
(Edition Sous Etiquette) where the label tells the<br />
story of the object, so highlighting the creative<br />
process rather than the brand. Carpets, lighting,<br />
vases, mirrors and candelabras: variety is the word.<br />
"Our approach is always the same. We work with<br />
designers who put forward their own ideas," says<br />
Valérie Gonot. The way the objects are made is as<br />
important as the way they are designed. In each<br />
of its creations, Esé seeks to optimise industrial or<br />
artisanal know-how. There again, it's all a matter<br />
of encounters: designer, design house, manu -<br />
facturer. No doubt about it, French design is a<br />
ménage à trois.<br />
www.editionsousetiquette.fr<br />
Chaise Bamby, Marcel by, Noé Duchaufour-Lawrance.<br />
Piétement en frêne, assise laquée ou tapissée.<br />
Prix TTC : 950 € (laquée) ou 1 200 € (tapissée).<br />
MARCEL BY<br />
DÉVELOPPEMENT À L’INTERNATIONAL<br />
Un designer ne peut pas exister tout<br />
seul. Un éditeur non plus. Et idem pour<br />
un fabricant. C’est la synergie du travail<br />
des trois qui rend la création possible. » Si<br />
Stéphane Lanez, lui-même designer et<br />
cofondateur de la maison d’édition Marcel<br />
By avec Jean-Jacques Lejal est si affirmatif,<br />
c’est qu’il a choisi de mettre la rencontre<br />
et l’échange au centre de son travail. Parti<br />
du constat qu’en France, le mobilier de style<br />
avait de plus en plus tendance à disparaître,<br />
en bon businessman, il en a déduit qu’il y<br />
avait une place à prendre pour le mobilier<br />
contemporain. Le mot d’ordre de la maison ?<br />
La qualité de la conception. Les deux associés ne choisissent pas leurs fabricants au hasard.<br />
Entre artisanat et manufacture, ce qui importe à Stéphane Lanez, c’est le côté humain dans<br />
le travail. « L’idée, souligne-t-il, est d’associer la fabrication artisanale aux dessins de<br />
créateurs contemporains, tout en utilisant les innovations techniques d’aujourd’hui et de<br />
demain. » Pour sa première collection, Marcel By a fait se rencontrer une petite dizaine<br />
de fabricants et d’artisans français – parmi eux : un maître verrier, des menuiseries ébénis -<br />
teries ou encore une entreprise spécialisée dans le béton composite – et quatre designers<br />
parmi lesquels Noé Duchaufour-Lawrance, Jakob+Macfarlane ou bien encore Samuel<br />
Accoceberry. La marque de fabrique ? Des lignes épurées et des associations originales<br />
entre matériaux nobles laissés bruts, pour la plupart, et de nouvelle génération. Si la maison<br />
d’édition est encore toute jeune, elle compte bien s’établir au-delà de nos frontières.<br />
« Depuis le début, nous projetons un développement international, en mettant en œuvre<br />
dès que possible des modes de production intelligents, moins polluants. » Affaire à suivre…<br />
-/ INTERNATIONAL GROWTH<br />
"A designer cannot exist on his or her own. Nor can a design house, or a manufacturer. It's<br />
the synergy between all three that makes design possible." Indeed Stéphane Lanez, designer<br />
and co-founder (with Jean-Jacques Lejal) of design house Marcel By has made it his business<br />
to provide the link between designers and manufacturers. When his businessman's eye saw<br />
that period furniture was on its way out in France he reckoned there was a role to be filled for<br />
contemporary furniture. The company's by-line is design quality. Nor do the two partners<br />
choose their manufacturers at random. What's important to Stéphane Lanez is the human side<br />
of the work. "The idea," he says, "is to combine designs by contemporary creators with smallscale<br />
production while using innovative and avant-garde techniques." For its first collection,<br />
Marcel By brought together fewer than ten French manufacturers and artisans – including a<br />
master glassblower, furniture makers and a firm that specialises in composite concrete – and<br />
four designers including Noé Duchaufour-Lawrance, Jakob+Macfarlane and Samuel<br />
Accoceberry. The house style is sleek, pared-down lines and original combinations of precious<br />
materials, usually left in the raw state, with new-generation materials. The company is still<br />
young but exports are already in its plans. "We've always intended to go international, adopting<br />
intelligent, less polluting production methods as soon as possible." A company to watch.<br />
http://marcelby.fr<br />
[ Editors ]<br />
Toni Grilo et David Haymann.<br />
HAYMANN<br />
UN SEUL DESIGNER<br />
POUR UNE PREMIÈRE<br />
Autre maison d’édition lancée en janvier dernier,<br />
Haymann, du nom de son fondateur. Au départ, un pari<br />
osé pour celui qui a travaillé quinze ans dans l’informatique<br />
et la grande distribution : confier sa première collection à un<br />
seul designer, le Franco-Portugais Toni Grilo. Marbre, cristal,<br />
porcelaine, liège, bois, céramique, cuir… Haymann a mis<br />
l’accent sur la qualité en utilisant des matériaux nobles.<br />
« L’identité de la marque, c’est de travailler la matière et<br />
d’avoir un design qui va à l’essentiel mais qui surprend<br />
aussi », précise David Haymann. Côté fabricants, il a choisi<br />
le Portugal et privilégié des PME aux importantes capacités<br />
de pro duction. « Cela nous permet d’être présents sur le<br />
marché du haut de gamme, tout en restant compétitifs. »<br />
-/ JUST ONE DESIGNER<br />
TO START WITH<br />
Another design house that started up in January is Haymann,<br />
named after its founder, who spent 15 years working in data<br />
processing and the mass retail sector. An especially bold step<br />
was to entrust his entire first collection to one designer,<br />
French-Portuguese Toni Grilo. Marble, crystal, porcelain, cork,<br />
wood, ceramic and leather … Haymann has focused on<br />
quality, using precious materials. "The brand's identity is to<br />
work with materials and have a design that gets down to<br />
basics yet springs a surprise," says David Haymann. On the<br />
manufacturing side he opted for medium-sized Portuguese<br />
firms with ample production capacity. "That way we can<br />
target the top end of the market while staying competitive."<br />
www.haymanneditions.com<br />
Fauteuil Twist, de<br />
Toni Grilo, en chêne<br />
massif et acier Inox.<br />
Dimensions :<br />
64 x 63 x 65 cm.<br />
Prix : 1 500 € env.
PIERRES | SANITAIRES | PARQUETS<br />
ETRE GRAND POUR DONNER FORME A LA GRANDEUR<br />
Qui a fait son apparition en premier : L’innovation technique ou la forme de l’architecture ?<br />
Est-ce que les ouvrages de Le Corbusier ou d’Oscar Niemeyer auraient existé sans le béton<br />
armé ? Une certitude, les nouvelles technologies, appliquées aux produits pour le bâtiment,<br />
participent activement à la réalisation des nouvelles formes pour l’architecture, quand elles<br />
sont développées par les maîtres de la discipline. Depuis presque un siècle, la maison<br />
TORDO est partenaire de vos projets en vous proposant des produits de revêtements<br />
toujours plus beaux et innovants. C’est pourquoi nous vous présentons en exclusivité,<br />
« MAXFINE », que vous découvrirez, dès ce mois-ci, en présentation dans notre showroom<br />
de Cagnes-sur-Mer.<br />
L’innovation de « MAXFINE », c’est l’ouverture sur de nouvelles dimensions pour<br />
l’architecture contemporaine car elle associe les épaisseurs réduites aux grands formats,<br />
garantissant ainsi des prestations techniques élevées. Les dalles, qui peuvent être posées<br />
avec un joint minimal, valorisent les espaces avec des effets uniques de continuité visuelle.<br />
Enfin, comme un bel ouvrage ne peut l’être que s’il est parfaitement exécuté, les Carrelages<br />
TORDO & l’industriel Fabbrica Marmi Graniti se sont associés pour former et certifier<br />
plusieurs entreprises de pose pour garantir le succès de votre projet et la satisfaction des<br />
maitres d’ouvrages les plus exigeants.<br />
CARRELAGES PAUL TORDO<br />
94 av de Grasse - 06800 CAGNES-SUR-MER<br />
Tél. 04 92 13 50 30<br />
PIERRES & CARRELAGES DU GOLFE<br />
95 route du Muy - quartier les Figuières<br />
83120 Sainte Maxime<br />
Tél. 04 94 49 02 56<br />
Membres du réseau DECOCERAM<br />
www.decoceram.fr
LES DESIGNERS Par Faustine Sappa<br />
Nouvelle scène française :<br />
LES ÉTOILES<br />
MONTANTES<br />
THE NEW FRENCH<br />
DESIGN SCENE : RISING STARS<br />
À+A COOREN<br />
ENTRE GRAND PUBLIC ET EXPÉRIMENTATION<br />
Luminaire, meuble, produit et architecture<br />
intérieure : tels sont les domaines d’inter -<br />
vention du couple franco-japonais Aki et Arnaud<br />
Cooren. Avec un design sobre aux racines claire -<br />
ment japonaises, le studio cherche à réintégrer la<br />
nature dans les objets du quotidien. « Pour les<br />
projets grand public, l’usage est très important.<br />
Nous devons rester efficaces, en travaillant sur le naturel. » Autre axe de travail :<br />
une volonté de révéler l’intrinsèque de la matière, au travers de séries limitées<br />
expérimentales, « tel Yabané, où l’on accompagne le matériau en douceur et<br />
tension dans un travail sur l’harmonie : dans la nature, rien n’est jamais tout<br />
doux. La nature est asymétrique par définition. »<br />
-/ BETWEEN CONSUMER AND EXPERIMENT<br />
French-Japanese designer duo Aki and Arnaud Cooren do lighting, products,<br />
furniture and interior architecture. The Japanese influence is evident in their<br />
understated style. They try to bring nature back into everyday objects. "For<br />
consumer projects, usability is very important. We have to be efficient while<br />
working on the natural." Another direction of work is trying to reveal the intrinsic<br />
nature of a material through experimental limited editions "like the Yabané,<br />
where we follow the material's own gentle tension, working on harmony.<br />
Nothing in nature is ever entirely gentle. Nature is asymmetrical by definition."<br />
A+A Cooren Inspiré par un motif graphique traditionnel japonais, Yabané – flèche, en japonais –<br />
est une commode à tiroirs qui s'ouvre dans deux directions. Elle peut facilement être utilisé au<br />
milieu d'une pièce, comme la transition d'un espace à l'autre.<br />
Co-édité par Walnutsgroove et A+A Cooren, 2011.<br />
60 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com<br />
© D.R.<br />
Ils ont la vingtaine,<br />
voire à peine plus<br />
que la trentaine.<br />
Ils sont le renouveau<br />
du design français,<br />
chacun apportant<br />
à sa manière une<br />
pierre à l’édifice.<br />
Zoom sur 8 futurs<br />
grands noms.<br />
-/ They are twentysomething<br />
or just<br />
into their thirties,<br />
each one adding<br />
their individual bit<br />
to the French design<br />
revival. Focus on<br />
eight future greats.<br />
STÉPHANE LANEZ<br />
UNE HISTOIRE D’ÉCHANGE<br />
Avec son carnet de croquis à la main,<br />
Stéphane Lanez s’inspire des petits<br />
événements de la vie pour créer des idées. Ainsi<br />
naît un objet. Et à chaque fois, c’est une histoire<br />
de rencontre, d’échange. Avec l’éditeur, le<br />
fabricant, les clients, lorsqu’il s’agit d’architecture<br />
intérieure. « J’aime beaucoup reprendre des<br />
matériaux ou des idées anciennes, explique-t-il. Tout s’est déjà<br />
fait, mais on peut refaire, et refaire, à tel point que ce ne sera pas la<br />
même chose. » Ce qu’il aime ? La structure des objets. « Cela lui donne<br />
un certain dessin, comme une ligne d’architecture. » Il aime aussi<br />
adapter aux objets et aux meubles les recherches sur des techniques<br />
écologiques issues de l’industrie automobile.<br />
-/ EXCHANGES<br />
Sketch book in hand, Stéphane Lanez takes inspiration from small<br />
everyday happenings to generate ideas that then become objects.<br />
There's always a crucial encounter, an exchange. With the design house,<br />
the manufacturer, the client if it's an interior architecture job. "I love reusing<br />
old materials and old ideas," he says. "Everything's been done, but<br />
one can re-do it again and again and it's never the same." He loves<br />
structure: "It's what gives the object a certain shape, like an architectural<br />
line." And he likes taking green technology research from the motor<br />
industry and adapting it to objects and furniture.<br />
© D.R.<br />
Stéphane Lanez Lampadaire Ciconia, avec<br />
socle en béton, tige en bois et bulle de verre<br />
soufflé. Finitions : frêne, verni ou laqué.<br />
Dimensions : 190 x 230 cm. Diamètre du<br />
socle : 55 cm. Prix : 3 750 €<br />
Ionna Vautrin À travers une collection de peluches colorées et<br />
surdimensionnées pour petits et grands, Zoo exploite de<br />
nombreuses nuances du tissu « Hallingdal 65 », proposé par Kvadrat.<br />
IONNA VAUTRIN<br />
SIMPLICITÉ ET ÉMOTION<br />
C<br />
’est à l’école des Arts décoratifs de Strasbourg<br />
que Marie Dessuant s’est fait remarquer<br />
avec son mémoire sur la divagation au quotidien.<br />
Une collection Objets Vagues en est née, d’où<br />
est issue la désormais célèbre étagère de coin.<br />
Marie travaille à partir des lieux pour créer des<br />
objets avec de larges possibilités d’évocation, facile<br />
à s’approprier. Les souvenirs sont importants, ainsi<br />
que ces moments d’entre-deux, où l’on se retrouve<br />
avec soi-même. Un espace de création pour cette<br />
jeune designer pour qui la mer, « ce moment tant<br />
attendu dans l’année », et les stations balnéaires restent une source<br />
d’inspiration inépuisable, à en juger par sa collection de six objets pour<br />
Singularité : une banquette, un tabouret, un miroir, une étagère Y, une<br />
céramique Balise et la céramique Onde.<br />
-/ TRANSPARENCY AND RIGOUR<br />
Marie Dessuant first attracted attention at the decorative arts school in<br />
Strasbourg, with her dissertation on "everyday wanderings". Out of this came a<br />
collection of Objets Vagues, and out of that the now famous corner shelf. Marie<br />
starts from place to create her objects. They evoke so many references that<br />
they're easy to adopt as one's own. Memories are important, as are those<br />
in-between moments when one is face to face with oneself. The sea and<br />
the seaside are also an undying source of inspiration for Marie Dessuant – as in<br />
her Bay collection for Singularité: a bench, a stool, a mirror, a set of shelves,<br />
the Balise pot and the Onde pot.<br />
© Angela Moore<br />
[ Designers ]<br />
Camper, George Sowden, Ronan et Erwan Bouroullec,<br />
Industreal, Tools Galerie, Foscarini, Moustache, Supérette…<br />
Depuis son diplôme de l’école Nantes-Atlantique en 2002,<br />
cette jeune designer n’a pas chômé. À 32 ans, Ionna Vautrin a<br />
enfin son propre studio, même si elle a commencé à dessiner<br />
en son nom dès 2003. Et elle ne se contente pas de concevoir<br />
des objets : elle travaille actuellement à l’aménagement d’un<br />
container pour la cité universitaire du Havre. Très liées à l’industrie, les créations de Ionna<br />
Vautrin sont généralement tout en rondeur. Un côté émotionnel qu’elle transmet en s’inspirant<br />
notamment de souvenirs de voyages.<br />
-/ SIMPLICITY AND EMOTION<br />
Camper, George Sowden, Industreal, Tools Galerie, Foscarini, Moustache, Supérette and<br />
more: Ionna Vautrin has been hard at it since graduating from the Nantes-Atlantique design<br />
school in 2002. Now 32, she has her own studio at last, although she started designing under<br />
her own name in 2003. And not just objects: she's currently designing interiors for prefabricated<br />
units at the student housing estate in Le Havre. Although Ionna Vautrin's creations are closely<br />
tied to industry, most use rounded forms. An emotional side that she conveys well, often taking<br />
inspiration from her travels.<br />
MARIE DESSUANT<br />
TRANSPARENCE ET EXIGENCE<br />
Marie Dessuant Étagère de coin, issue de la collection Objets Vagues. Prix<br />
Cinna « Révélateur de talents 2010 », Éditions Cinna.<br />
www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 61<br />
© D.R.
© Gary Lafargue LES DESIGNERS<br />
Caroline Ziegler et Pierre Brichet La collection Week-End est<br />
une gamme de mobilier outdoor complète. Elle comprend une<br />
chaise, un bridge, un fauteuil bas, un banc, une table bistrot,<br />
une grande table 10 personnes, une table basse et un sunbed.<br />
Leur travail ? Ils ne souhaitent<br />
pas particulièrement le mettre<br />
en avant. En revanche, ce pour<br />
quoi ils vibrent, c’est leur galerie<br />
Artisan Social Designer. Au croi -<br />
sement de l’artisanat et de l’art<br />
contemporain, cette structure est<br />
destinée à mettre en valeur les<br />
pratiques d’atelier. « Nous avons<br />
sélectionné une trentaine de jeu -<br />
nes designers, qui peuvent ainsi avoir une certaine visibilité.<br />
Tous les objets sont faits à la main, avec parfois le concours<br />
d’artisans. L’objectif est de privilégier des savoir-faire<br />
spécifiques ou de nouvelles techniques. »<br />
-/ DISCREET<br />
They don't particularly want to talk about their work. What<br />
they really live for is their gallery, Artisan Social Designer,<br />
which sets out to spotlight studio work at the junction<br />
between craft and contemporary art. "We've selected<br />
some 30 young designers. It gives them a degree of visibility.<br />
All the objects here are hand made, sometimes with the<br />
help of artisans. The idea is to privilege specific skills or<br />
new techniques."<br />
62 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com<br />
© Baptiste Heller - www.baptisteheller.com<br />
CAROLINE ZIEGLER & PIERRE BRICHET<br />
« À DEUX, ON EST PLUS FORT. »<br />
Ils se sont rencontrés au sein du collectif de design Dito. Puis se sont associés<br />
en 2010 en commençant par initier leurs propres projets, sans commande.<br />
Surtout des meubles, ce qu’ils préfèrent. Mais ce qui est généralement difficile à<br />
attein dre pour de jeunes designers, à qui les maisons d’édition confient plutôt<br />
de petits objets, histoire de limiter les risques. Mais l’éditeur de mobilier Oxyo<br />
leur a fait confiance tout de suite. « Quand on dessine un objet, on sait dans<br />
quelle matière il sera fait : on la pousse alors dans ses limites. Nous tenons<br />
particulièrement au dessin et aux formes, avec un vocabulaire de forme plus<br />
généreux que minimaliste. »<br />
-/ "YOU'RE STRONGER AS A PAIR"<br />
They met in the Dito design collective and went into partnership in 2010, starting to initiate their own<br />
projects without waiting for orders. Especially furniture, which they love. Young designers rarely get a chance<br />
to do furniture because the design houses give them small stuff to design: the risks are less. But furniture<br />
design house Oxyo trusted the pair straight away. "When you design an object, you know what material it<br />
will be made of so you push the limits of that material. We're particularly keen on pattern and form, with a<br />
vocabulary of form that's more generous than minimalist."<br />
NAÏS CALMETTES & RÉMI DUPEYRAT<br />
EN TOUTE DISCRÉTION<br />
Naïs Calmettes et Rémi Dupeyrat Arnault-Efoé-Al-Série.<br />
© D.R.<br />
© Virgili Jubero<br />
POOL – LÉA PADOVANI & SÉBASTIEN KIEFFER<br />
L’IMAGE AVANT TOUT<br />
C<br />
’est en travaillant aux côtés de Noé Duchau -<br />
four-Lawrance qu’ils se sont rencontrés. Avec<br />
une idée en tête : se jeter à l’eau avec leur propre<br />
studio avant leurs trente ans. C’est ainsi que Pool<br />
est né, non sans avoir longuement réfléchi à<br />
leur identité, en avril 2011 lors de l’exposition<br />
« Nouvelle Vague » à Milan. Leur premier succès ?<br />
La chaise « Souviens-toi que tu vas mourir »,<br />
version « vanité » de la banale chaise en plastique<br />
de jardin. Leur phi losophie ? Parler d’abord de<br />
l’image d’un objet, que les deux jeunes designers souhaitent immédiate.<br />
Chacun d’eux a une histoire, qui perdure dans le temps, comme l’objet luimême.<br />
Ou comment réinventer le « DD », le design durable.<br />
-/ IMAGE ABOVE ALL<br />
When they were working for Noé Duchaufour-Lawrance they were both<br />
determined to set up their own studio before they reached 30. So in April 2011,<br />
after much reflection about identity, they created Pool for the New Wave<br />
exhibition in Milan. Their first success was the chair called Souviens-toi que tu<br />
vas mourir ("remember that you will die"), a vanity version of the ordinary<br />
plastic garden chair. Their approach is to talk about the image of the object<br />
first of all; they want this to be immediate. Each of them has a history in time,<br />
like the object itself. A reinvention of sustainable design.<br />
Pool - Léa Padovani et Sébastien Kieffer Miroir « L’Idéal du moi », en métal plié et cadre en bois.<br />
© Benjamin Le Du<br />
© Nocc<br />
Studio Nocc Radiation Collection, à Tchernobyl, est une collection basée sur<br />
la réflexion de l’évolution des objets. Cette expérimentation a créé des adaptations<br />
comparables à celles observées.<br />
STUDIO NOCC<br />
ÉVOLUTION ET MUTATIONS<br />
[ Designers ]<br />
L<br />
’un, Jean-Christophe<br />
Orthlieb, vient de l’uni -<br />
vers de la physique, l’autre,<br />
Juan Pablo Naranjo, de l’in -<br />
génierie industrielle. « Notre<br />
démarche scien ti fique de<br />
résolution de problèmes a<br />
pris forme : c’est le darwi -<br />
nisme des objets. Nous<br />
avons imaginé un scénario dans lequel des pièces<br />
traditionnelles du mobilier (une chaise et une table d’appoint)<br />
auraient subi une sorte de rayonnement, où leurs gènes ont<br />
muté », expliquent-ils. Pour eux, les objets vivent dans<br />
l’environnement que les humains fabriquent. Un chan -<br />
gement dans leurs habitudes et c’est un espace qui se<br />
crée pour de nouveaux objets. À travers l’observation des<br />
archétypes, ils rattachent leur travail à ce que les gens<br />
connaissent. Si l’usage reste le plus important, la poésie y<br />
trouve également sa place.<br />
-/ EVOLUTION AND MUTATION<br />
Jean-Christophe Orthlieb came to design from physics,<br />
Juan Pablo Naranjo from industrial engineering. "Our scientific<br />
approach to problem-solving took shape. It's the Darwinism of<br />
objects. In our imagined scenario, traditional items like a chair<br />
or a side table have been hit by some kind of radiation and their<br />
genes have mutated," they say. For them, objects live in the<br />
environment humans make; when habits change this creates<br />
a space for new objects. By observing archetypes, the duo give<br />
their objects a certain familiar feel. Although usability is<br />
important, poetry also has a place.<br />
www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 63
LA FORMATION Par Faustine Sappa<br />
UN TABOURET<br />
ACCESSOIRE DE FITNESS<br />
-/ FITNESS ACCESSORY-<br />
CUM-STOOL<br />
Jopple, design Mathilde De Colnet,<br />
Camille Jaigu, Marion Veauvy<br />
École de design Nantes-Atlantique<br />
DESIGN SCHOOLS: A SHOWCASE FOR YOUNG TALENT<br />
Chaque année, le VIA (Valorisation de<br />
l’Innovation dans l’Ameublement)<br />
expose pendant deux mois dans sa galerie<br />
65 travaux d’étudiants de 24 écoles fran -<br />
çaises de design. Ces projets, tout en per -<br />
mettant de détecter les talents de demain,<br />
expriment une grande vitalité de création<br />
et mettent en lumière les préoc cupations<br />
d’une nouvelle génération en recherche<br />
de solutions fonctionnelles, démontables,<br />
modulables, épurées et éco-responsables.<br />
Sélection issue du millésime 2012. •<br />
-/ For two months every year, the VIA<br />
(Valorisation of Innovation in Furnishing)<br />
association’s gallery displays 65 pieces by<br />
students at 24 French design schools. Not<br />
only do these projects indicate design’s<br />
future big names, they also express an im -<br />
mense creative vitality and flag up the new<br />
generation’s concerns with seeking design<br />
solutions that are functional, flat-packable,<br />
modular, stripped down and ecores ponsible.<br />
A selection from this year’s exhibition. •<br />
64 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com<br />
Une vitrine pour les jeunes talents<br />
L’exposition « VIA, les<br />
éco les du design » a pour<br />
objectif de présenter au<br />
public les projets des<br />
futurs grands de demain.<br />
-/ The VIA’s Design Schools<br />
exhibition shows the pub lic<br />
what the desi gners of<br />
to mor row have in mind.<br />
TABOURETS EN TUBE !<br />
-/ STOOLS IN A TUBE!<br />
Design Ammar Awatef<br />
Awatef<br />
École supérieure d’art et de design<br />
Ammar<br />
de Valenciennes ©<br />
© Jean-Charles Queffélec<br />
© Manon Piat<br />
UNE TABLE PANIER<br />
-/ KNITTING TABLE<br />
Tricotable, design Manon Piat<br />
- École Camondo - Paris<br />
[ Schools ]<br />
UNE ÉTAGÈRE COMME UN<br />
JEU DE CONSTRUCTION<br />
-/ CONSTRUCTION-TOY STORAGE<br />
Miläk, design Pauline Maldant École européenne<br />
supérieure d’art de Bretagne, site de Brest<br />
ASSIS DANS UN FILET<br />
-/ NET CHAIR<br />
Le 45, design Clotilde Boussin<br />
École européenne supérieure d’art de Bretagne, site de Rennes<br />
www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 65<br />
© Clotilde Boussin © Pauline Maldant
© Paul Menand<br />
LA FORMATION<br />
66 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com<br />
TROIS TABOURETS EN UN<br />
-/ THREE STOOLS IN ONE<br />
Modeste, design Paul Menand<br />
Haute École des arts du Rhin<br />
UNE ÉTAGÈRE BIEN EMBOÎTÉE<br />
-/ WELL-CONNECTED SHELVING<br />
Wired, design Siyuan Zhang<br />
École supérieure d’art et de design de Reims<br />
UNE ÉTAGÈRE QUI SE CHANGE EN BANC<br />
-/ SHELVES THAT TURN INTO A BENCH<br />
Systemes-D, design Nicolas Burcheri - École supérieure<br />
d’art et de design Marseille-Méditerranée<br />
© Siyuan Zhang<br />
© Nicolas Burcheri<br />
UNE TABLE DE CHEVET<br />
MULTIFONCTION<br />
-/ VERSATILE BEDSIDE TABLE<br />
Somni, design Diane Bremond - École<br />
Pivaut-École technique privée d’arts<br />
appliqués – Nantes<br />
TABOURET OU CHEVET ?<br />
-/ STOOL OR BEDSIDE TABLE?<br />
Haute tension, design Jeanne Blanquart<br />
Lycée La Martinière-Diderot – Lyon<br />
© Jeanne Blanquart<br />
[ Schools ]<br />
www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 67<br />
© Eric Bremond
ARCHITECTURE<br />
68 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com<br />
ÉLOGE DE LA<br />
TRANSPARENCE<br />
ELEGY TO TRANSPARENCY<br />
Le plan de la maison étonne par sa symétrie. Une conception en miroir, définie par un axe central, sépare le territoire de chaque famille ainsi que les espaces à partager.<br />
Située sur les hauteurs de Ramatuelle,<br />
cette villa de 260 m 2 , conçue par le cabi -<br />
net Baraness+Cawker, s’affranchit des<br />
frontières entre intérieur et extérieur.<br />
Par Alexandre Benoist - Photos : Édith Andreotta<br />
-/ This 260m² villa above Ramatuelle,<br />
designed by the Baraness+Cawker<br />
practice, removes all the barriers<br />
between indoors and out.<br />
Une fois les baies vitrées à galandages ouvertes, l’environnement reprend ses droits.<br />
www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 69
ARCHITECTURE<br />
Les suites parentales s’ouvrent sur le panorama extérieur.<br />
Ouvrir les façades sur 12 mètres de long était un vrai défit technique.<br />
70 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com<br />
Pour ce projet, le brief des clients était très clair : une villa ultracontemporaine,<br />
offrant une transparence entre l’intérieur et<br />
l’exté rieur. Jusqu’ici, rien de forcément compliqué pour le cabinet<br />
niçois Baraness+Cawker, habitué à cet exercice et appréciant les réfé rences<br />
comme Richard Neutra, Frank Lloyd Wright ou Tadao Ando. Un chantier donc<br />
simple en perspective… Sauf que cela se complique quand les clients<br />
précisent que la maison doit être conçue pour accueillir deux familles avec<br />
enfants et qu’elle doit donc disposer à la fois d’espaces privés, réservés à<br />
chaque famille, mais aussi de zones adultes et enfants, tout en offrant, bien<br />
évidemment, des territoires « à partager ». Pour ajouter encore à la com ple -<br />
xité du projet, toutes les pièces doivent bénéficier de la même vue mer. Mais,<br />
problème : l’étroitesse de la parcelle de 2 400 m2 ne permet pas de disposer<br />
toutes les ouvertures en façade. Un étage ? Impossible. Les clients souhaitent<br />
que la villa soit entièrement de plain-pied. Bref, un vrai casse-tête…<br />
UN CONCEPT… LUMINEUX !<br />
La solution trouvée est ingénieuse. Au premier plan, un bâtiment face mer<br />
accueille les deux suites parentales, situées aux extrémités, et un salon central<br />
de 12 mètres de long, entièrement équipé de panneaux vitrés coulissants.<br />
Cette solution offre ainsi une « trouée » au second bâtiment, situé à l’arrièreplan<br />
et positionné exactement dans l’axe du premier. Ce dernier reçoit donc<br />
les quatre chambres destinées aux enfants des deux couples. D’ici, rien<br />
n’arrête le regard et on embrasse successivement les différents espaces, la<br />
cour intérieure ouverte, qui sépare les deux structures indépendantes, le<br />
salon, la piscine et, enfin, la Méditerranée. Résultat, l’architecture se<br />
dématérialise pour révéler le paysage et offrir aux habitants une connexion<br />
totale avec l’extérieur. •<br />
Pour accéder aux quatre<br />
chambres des enfants,<br />
il suffit de traverser le bassin.<br />
-/ The clients' brief for this project was clear:<br />
an ultra-contemporary villa creating transparency<br />
between interior and exterior. So far, nothing<br />
necessarily complicated for the Nice Baraness+<br />
Cawker practice, accustomed to this type of<br />
exercise and well versed in such references as<br />
Richard Neutra, Frank Lloyd Wright and Tadao<br />
Ando. A simple design project, it seemed… Except<br />
that it became a lot more complicated when the<br />
clients went on to specify that the house needed<br />
to accommodate two families with children and<br />
should have private areas for each family plus<br />
adults' and children's spaces, and of course shared<br />
"territories". To make the project more complex<br />
still, every room had to have a view of the sea.<br />
The big problem here was that the 2400m² plot<br />
was too narrow to allow all the rooms to have<br />
windows at the front. A second floor? Impossible,<br />
the clients wanted their villa to be entirely on one<br />
level. In short, a real headache!<br />
A BRIGHT IDEA!<br />
The solution hit upon was ingenious. In the<br />
foreground, a sea-facing building houses the two<br />
parental suites, one at each end and between<br />
them a 12m lounge with sliding glass panels the<br />
length of both front and back. This means that<br />
the second building, behind it and positioned<br />
exactly in line, looks right through; this houses<br />
the four bedrooms for the two couples' children.<br />
Nothing interrupts the view from it, as you<br />
look out through the open interior courtyard<br />
sep a rating the two unconnected buildings to<br />
the lounge, the swimming pool and finally the<br />
Mediterranean. As a result, the architecture seems<br />
to dematerialise so all you see is the landscape,<br />
connecting the villa's inhabitants completely with<br />
the great outdoors. •<br />
Conception Atelier Baraness+Cawker, Michel Limouzin,<br />
Bureau d’études Ugo Maurice<br />
www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 71
1/Alain Fabre, Directeur Général des Casinos Barrière de Cannes; Imed Ben, vainqueur du 6-max 2/Phil Hellmuth, vainqueur du tournoi principal, arbore son 13e 1 2<br />
bracelet. Un record.<br />
WSOPE 2012,<br />
RETOUR SUR UN TOURNOI DE PRESTIGE<br />
A tournament at the top of the game<br />
Du 21 septembre au 4 octobre, les World Series Of Poker<br />
Europe ont réuni à Cannes les plus grands joueurs<br />
mondiaux, dont le célèbre Phil Hellmuth, vainqueur du<br />
Main Event, qui a quitté la table avec le gain très important<br />
de 1 022 376 euros !<br />
Lors de ces WSOPE 2012, l’enceinte du Casino Barrière de Cannes Croisette<br />
et le Majestic Barrière ont pris des allures de Las Vegas. Les passionnés ont<br />
pu vivre en direct les temps forts de la manifestation, l’événement ayant<br />
bénéficié d’une importante couverture médiatique en France, comme à<br />
l’étranger. Le Main Event a notamment été retransmis par Eurosport dans<br />
59 pays. À l’issue de ces 14 jours, le prizepool total a atteint 12 172 771 euros !<br />
LES STARS DU POKER À CANNES<br />
Phil Hellmuth, vainqueur du tournoi principal et joueur le plus titré au monde,<br />
Tom Dwan, Daniel Negreanu, Scotty Nguyen, Jason Mercier, Marvil<br />
Rettenmaier, Michael Mizrachi, Phil Ivey, le Français Roger Hairabedian, qui a<br />
gagné son premier bracelet WSOPE, Tony G., Erik Seidel, John Juanda,<br />
Bertrand Grospeller dit Elky, ou encore Sam Trickett et la team Barrière Poker<br />
au grand complet… Tous les plus grands joueurs internationaux sont venus<br />
From 21 September to 4<br />
October the World Series Of<br />
Poker Europe drew the world's<br />
greatest players to Cannes,<br />
one being the famous Phil<br />
Hellmuth, who won the Main<br />
Event and left the table richer<br />
to the tune of €1,022,376!<br />
It was as if Las Vegas had come to<br />
Cannes at the Croisette Casino<br />
Barrière and Majestic Barrière Hotel<br />
during the 2012 WSOPE, when the<br />
total prize pool reached €12,172,771<br />
at the end of the two-week<br />
tournament! Poker fans the world<br />
over held their breath during<br />
innumerable gripping moments<br />
that they were able to watch<br />
live thanks to the extensive<br />
media coverage, with Eurosport<br />
broadcasting the Main Event in no<br />
less than 59 countries.<br />
POKER STARS IN CANNES<br />
The world's greatest players pitted<br />
their wits against each other to<br />
win that famed gold bracelet that<br />
says you are WSOPE champion;<br />
among them were Phil Hellmuth,<br />
who won the Main Event and now<br />
totals the most wins worldwide,<br />
Tom Dwan, Daniel Negreanu,<br />
Scotty Nguyen, Jason Mercier,<br />
Marvil Rettenmaier, Michael<br />
Mizrachi, Phil Ivey, Frenchman<br />
Roger Hairabedian, who won his<br />
first WSOPE bracelet, Tony G.,<br />
Erik Seidel, John Juanda, Elky<br />
© BONCEK IMAGES 2011<br />
3<br />
3/Stéphane Alberini termine 3e 5 6<br />
du Main Event – 4/Phil Hellmuth remporte 1 022 376 € au Main Event. – 5/ Premier bracelet pour Roger Hairabedian ! – 6/ La table de la finale.<br />
se disputer le célèbre bracelet en or de champion du monde de poker des<br />
WSOPE. Une consécration ultime remise au vainqueur de chacune des sept<br />
compétitions principales, dont le très convoité Main Event.<br />
UNE ÉTAPE INCONTOURNABLE<br />
Au total, 1 676 joueurs ont participé à cette manifestation dont 421 installés<br />
à la table du Main Event. De nombreuses nationalités étaient présentes. Et si<br />
les joueurs Français restent les plus nombreux, les Américains et les Italiens<br />
étaient très largement représentés. Grâce à l’implication de Lucien Barrière<br />
Hôtels & Casinos, Cannes est devenue en un an, et après seulement deux<br />
éditions, une étape incontournable dans le circuit du poker mondial. « Nous<br />
sommes très satisfaits de cette nouvelle édition », confiait avec fierté Alain<br />
Fabre, directeur général des Casinos Barrière de Cannes. « Nous sommes ravis<br />
que trois bracelets aient été remportés par des Français, joueurs réguliers du<br />
Casino Barrière de Cannes Croisette. Stéphane Albertini, autre habitué de<br />
notre “poker room”, a terminé 3e lors du Main Event ».<br />
MAJESTIC HIGH ROLLER<br />
Grande nouveauté, ce tournoi de prestige, de 51 000 euros avec rebuy illimité<br />
sur les dix premiers niveaux a été plébiscité par des joueurs professionnels<br />
internationaux, mais également des hommes d'affaires, désireux de challenger<br />
les meilleurs joueurs. « On ne s’attendait pas à un tel engouement. Au total,<br />
49 joueurs se sont rencontrés. Et l’on a totalisé 11 re-buy pour un prize pool<br />
de 2 880 000 euros », précise Alain Fabre. Le vainqueur, Mike Watson, est<br />
reparti avec 1 million d’euros. Des chiffres qui font de ce Majestic High Roller,<br />
le tournoi le plus cher jamais organisé en France.<br />
4<br />
(Bertrand Grospeller), Sam Trickett<br />
and of course the entire Barrière<br />
Poker team. The gold bracelet is<br />
the supreme accolade awarded to<br />
the winners of the seven main<br />
competitions, the most coveted<br />
being that of the Main Event.<br />
A HEADLINE POKER EVENT<br />
In all, 1676 players from all over<br />
the world competed in the<br />
WSOPE, with the Main Event table<br />
attracting 421. France was the<br />
country most strongly represented<br />
but both the USA and Italy were<br />
very much in evidence. Thanks<br />
to Lucien Barrière Hôtels &<br />
Casinos, in just one year and two<br />
editions of the Series, Cannes is<br />
now a leading light on the world<br />
poker circuit. Alain Fabre, ma na -<br />
ging director of Cannes's Casinos<br />
Barrière, is rightly proud: "We're<br />
extremely satisfied with this<br />
second edition and absolutely<br />
delighted that three of the Cannes<br />
Croisette Casino Barrière's regular<br />
players won bracelets. Plus ano -<br />
ther of our poker-room regulars,<br />
Albertini, came third in the Main<br />
Event."<br />
MAJESTIC HIGH ROLLER<br />
The WSOPE's prestigious new<br />
tournament, with a €51,000 entry<br />
and unlimited rebuys in the first 10<br />
levels, was given a resounding<br />
thumbs up by the international<br />
professional players but also by<br />
businessmen keen to challenge<br />
the best players around. "We didn't<br />
anticipate such an enthusiastic<br />
response. Forty-nine players<br />
competed and we totalled 11<br />
rebuys, creating a prize pool of<br />
€2,880,000," points out Alain<br />
Fabre. The winner was Mike<br />
Watson, who walked away with €1<br />
million. The figures make this<br />
Majestic High Roller the higheststakes<br />
tournament ever organised<br />
in France.<br />
© BONCEK IMAGES 2011
ARCHITECTURE<br />
JANE & TARZAN JALOUX<br />
JANE AND TARZAN JEALOUS<br />
74 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com<br />
Par Louis Badie - Photos : Jean-Michel Sordello<br />
Au cœur de la jungle du Roucas Blanc, l'accueil de cette « cabane » qui semble<br />
perchée haut dans les arbres, est assuré par un imposant gorille – en cuir. Ambiance.<br />
-/ Deep in the jungle at Roucas Blanc is a "hut" that seems to be perched high in the<br />
trees. We're welcomed by an imposing gorilla. Made of leather. The tone is set.<br />
www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 75
ARCHITECTURE<br />
Perché dans les arbres, on s'imaginerait dans une cabane amazonienne… de luxe !<br />
Avec près de 70 % de sa façade en verre<br />
et ses chênes séculaires, partie prenante<br />
architecturale, cette étonnante « glass<br />
box » de 200 m² scrute l’intimité de l’horizon<br />
plongeant dans la mer Méditerranée. Une folie à<br />
l’origine d’un double déménagement, disons<br />
précipité. En effet, les propriétaires s’étaient<br />
installés depuis peu dans un grand duplex en ville<br />
quand ils ont appris la nouvelle : le projet de<br />
construction d’une maison avec vue et jardin sur<br />
la Corniche. Ni une, ni deux, (re)cartons et les<br />
voilà en partance pour le paradis. Après quelques<br />
transformations sur plan tout de même, pour que<br />
ce rêve équatorial, entre ciel et terre, soit<br />
conforme à leur imaginaire.<br />
« Nous sommes dans un lieu magique, sus -<br />
pendu, de plénitude totale. Le paradis, ça doit<br />
être ça, ou y ressembler. À la fois dedans/dehors<br />
et dehors/dedans, en même temps et tout le<br />
temps », s'amuse la propriétaire. Sensation ren -<br />
forcée par la présence envahissante des chênes<br />
76 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com<br />
robustes qui donnent l'illusion de porter à bout<br />
de branches ce vaste aquarium. « Il n'était pas<br />
question d'y toucher et encore moins de les<br />
couper. Bien au contraire, tout a été conçu avec<br />
et autour d'eux ; jusqu'aux 700 m² de jardin et<br />
terrasse, exploités au maximum. »<br />
MAISON SANS FRONTIÈRES<br />
Un peu partout à l'intérieur, la fibre artistique<br />
des propriétaires est perceptible : « Par exemple,<br />
pour l’ameublement et la décoration, rien n’est<br />
neuf. Tout est coup de cœur, chiné, ou encore<br />
ramené de nos nombreux périples à travers le<br />
monde : la sculpture du buste de Jean Cocteau,<br />
les très rares chenets en forme de bassets pour<br />
l’âtre, les lampes de Murano, la table de la salle<br />
à manger Knoll, les chaises Fourmi de Arne<br />
Jacobsen de 1952, le Lounge Chair de Charles<br />
Eames… » Tout comme les accessoires et ins -<br />
truments musicaux qui confèrent un look<br />
« artistiquement vintage » à cette architecture<br />
fluide, faite de multiples recoins. Outre la pierre<br />
de Barcelone pour les sols et certains pans de<br />
murs en noyer, du verre, encore, en guise de<br />
cloisons. L’objectif étant d’offrir de larges<br />
perspectives sur la mer avec, en premier plan, un<br />
habile effet miroir de la piscine sur la terrasse<br />
de plus de 100 m². Là où se trouve aussi le petit<br />
bassin à poissons, noyé dans son jardin exo -<br />
tique. « Mon coin préféré ? La cuisine. Ouverte<br />
sur toute la maison, avec son comptoir Antic<br />
Brown et ses anciens tabourets de salles de<br />
jeu, elle offre une position stratégique ! » confie<br />
la propriétaire. Selon l’architecte François<br />
Gugliel mina, du cabinet marseillais Togu :<br />
« Il s’agit là d’un vrai travail d’intégration<br />
avec notamment l’utilisation du verre dans<br />
des dimensions hors standard (établissement<br />
Sori), nécessitant une mise en œuvre délicate.<br />
De 1 centimètre d'épaisseur, celui-ci est pourvu<br />
d'une protection solaire anti-UV intégrée. Une<br />
prouesse technologique. » •<br />
Un mur de verre pour<br />
seule frontière entre<br />
l'intérieur et l'extérieur.<br />
-/ With almost 70% of its facade consisting of<br />
plate glass and mature oaks that seem part and<br />
parcel with the architecture, this astonishing<br />
200m² glass box looks out to the far horizon of<br />
the sea below. A folly that led its now owners to<br />
move house twice in a row. They had just moved<br />
into a big duplex in town when they learned that<br />
a house with garden and sea view was to be<br />
built along the Corniche. In a flash they'd packed<br />
up again and set off for paradise – after a few<br />
alterations to the plan, to fit this equatorial dream<br />
between land and sky to the dictates of their<br />
imagination.<br />
"We're suspended in a magical world. It's<br />
complete fulfilment. Paradise must be like this.<br />
You're simultaneously indoors and out, outdoors<br />
and in, all the time," the owner laughs. That feel -<br />
ing is all the stronger for the omnipresent oaks,<br />
which make you feel that this vast aquarium is<br />
cradled in their branches. "There was no question<br />
of pruning them, still less chopping them down.<br />
On the contrary, everything has been designed<br />
around them, including the 700m² garden and<br />
terrace."<br />
HOUSE WITHOUT BORDERS<br />
Inside, the owners' artistic sensibilities are<br />
perceptible everywhere. "All the furnishings and<br />
decoration are old. Stuff we've fallen for in<br />
second-hand shops or brought back from our<br />
travels. Like the bust of Jean Cocteau, the very<br />
rare basset-hound firedogs by the hearth, the<br />
Murano lamps, the Knoll table in the dining room,<br />
the 1952 Arne Jacobsen Ant chairs and the<br />
Charles Eames Lounge Chair." And the acces -<br />
sories and musical instruments that add an<br />
artistically vintage look to this fluid architecture<br />
with its many nooks. Apart from the Barcelona<br />
stone floors and some stretches of wall in walnut<br />
wood, it's glass throughout. The aim was to offer<br />
expansive views of the sea, with the added mirror<br />
effect of the pool on the more-than-100m²<br />
terrace, near the fish pond hidden in its exotic<br />
garden. "My favourite corner? The kitchen, open<br />
to the whole house, with Antic Brown counter<br />
and old gaming room stools. It's gives me a<br />
strategic vantage point," says the owner.<br />
According to François Guglielmina of Marseille<br />
architecture practice Togu, "it's a real work of<br />
integration, particularly our use of outsize plate<br />
glass (from the Sori company), which was a very<br />
delicate job. The glass is a full centimetre thick and<br />
incorporates anti-UV sun protection. It's a<br />
technological feat." •<br />
La salle de bains, judicieusement ouverte sur la chambre vitrée, est un hymne à la nature.<br />
www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 77
CLASSE AFFAIRES<br />
/ ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////<br />
ECONOMIE / IMMOBILIER<br />
//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////<br />
www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 79
CLASSE AFFAIRES IMMOBILIER ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////<br />
UN MARCHÉ TENDU…<br />
VERS DES ATTENTES<br />
[ A tense waiting game ]<br />
Dans l’attente de l’officialisation des mesures gouvernementales,<br />
le marché se bloque. Mais sur la Côte d’Azur, si le rythme des ventes<br />
s’effondre, les prix affichés résistent globalement.<br />
-/ In the run-up to new government measures coming into force, the market is<br />
virtually at a standstill. But although sales on the Riviera have plummeted, asking<br />
prices are mainly holding up.<br />
Cet automne, l’attentisme est à son<br />
paroxysme, suspendu aux mesures<br />
que le gouvernement doit prendre pour<br />
soutenir la réalisation de ses objectifs :<br />
500 000 logements nouveaux par an,<br />
dont 150 000 sociaux. Au rang de ces<br />
mesures, dont on attend le vote de la loi<br />
et les décrets d’application, sont atten dus :<br />
un dispositif Duflot en rempla ce ment du<br />
Scellier pour soutenir l’investissement<br />
dans le neuf ; un rétablissement du Prêt<br />
à taux zéro (PTZ+) sur les logements<br />
anciens avec, notamment, un retour au<br />
différé de remboursement pour soutenir<br />
les familles dans l’acquisition de leur<br />
résidence principale ; un abattement<br />
supplémentaire, limité à 2013, de 20 %<br />
de la plus-value nette imposable sur la<br />
vente d’un bien autre que la résidence<br />
principale.<br />
Mais ces carottes seraient assorties de<br />
bâtons, tels que l’augmentation de la<br />
taxe sur les logements vacants qui frappe<br />
déjà les villes azuréennes : 12,5 % de la<br />
valeur locative la première année, puis<br />
25 %, avec une vacance constatée dès<br />
12 mois d’inoccupation.<br />
Mention spéciale pour les terrains à<br />
bâtir, pour lesquels le gouvernement veut<br />
provoquer un choc d’offre sur les deux<br />
ans à venir : à partir de 2015, la plus-value<br />
serait soumise au barème progressif de<br />
l’impôt sur le revenu. Avec, dès 2013,<br />
suppression de l’abattement pour durée<br />
de détention (qui permettait une exonération<br />
totale au bout de 30 ans), exception<br />
faite des terrains sous promesse<br />
de vente avant le 1er janvier 2013 suivie<br />
de la signature de l’acte authentique<br />
avant le 1er janvier 2014.<br />
80 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com<br />
Neuf : sauvé par le social…<br />
Ces mesures sont accueillies plutôt<br />
favorablement par les professionnels<br />
de l’immobilier azuréen, mais ils les estiment<br />
toutefois insuffisantes pour relancer<br />
un marché qui n’en finit pas de se gripper.<br />
Au cours du premier semestre 2012, les<br />
promoteurs ont réalisé leur plus mauvais<br />
résultat (1 350 ventes) jamais enregistré<br />
en 13 ans (excepté le 2e semestre 2008).<br />
Une baisse de 13 % par rapport au 1er semestre<br />
2011, quand la baisse nationale<br />
est de 29 %. « Si nos chiffres sont moins<br />
mauvais que la moyenne nationale,<br />
concède Yorick de Beauregard de la Fédération<br />
des promoteurs immobiliers<br />
Côte d’Azur, c’est grâce à la forte proportion<br />
de transactions réalisée ici dans le<br />
secteur dit « encadré » : 31 % proviennent<br />
de ventes en bloc auprès de sociétés<br />
HLM ainsi que de ventes auprès de ména -<br />
ges locaux à revenus plafonnés, de logements<br />
en accession sociale ou à coût<br />
maîtrisé… »<br />
Si la commercialisation de ces produits ne<br />
pose aucun problème, celle des logements<br />
libres devient d’autant plus difficile<br />
qu’elle s’affiche désormais au prix moyen<br />
de 6 030 €/m².<br />
BTP : l’espoir d’une baisse<br />
des coûts de production<br />
« À un tel niveau de prix, il est logique<br />
que le stock mette un certain temps à se<br />
vendre, remarquait récemment Hugues<br />
Duroussy (FPI Côte d’Azur). Mais la moitié<br />
de cette offre concerne des projets<br />
qui ne sont pas encore finalisés : s’ils ne<br />
trouvaient pas acquéreurs, nous abandonnerions<br />
leur réalisation. » Avec pour<br />
!<br />
! Le marché azuréen<br />
de la revente a accusé<br />
une baisse de 15 %<br />
au 1 er semestre 2012,<br />
entraînée par la chute<br />
de 29 % du territoire<br />
de Nice Côte d'Azur,<br />
le marché le plus<br />
concerné par les<br />
actifs locaux.<br />
" Le rétablissement<br />
du PTZ+ avec différé<br />
de remboursement<br />
pourrait relancer<br />
la revente.<br />
¤ Le haut de<br />
gamme bien placé<br />
échappe à la crise.<br />
Par Marie-Evelyne Colonna<br />
conséquences directes : la baisse de la<br />
production de logements – libres et<br />
sociaux – et une nouvelle réduction<br />
d’activité pour le BTP, dont le secteur TP<br />
souffre déjà de la raréfaction de la<br />
commande publique.<br />
Pour Daniel Balat, de la Fédération<br />
BTP 06, le bilan sur le plan de l’emploi<br />
est déjà catastrophique et 2013 s’annonce<br />
plus difficile encore : « La concurrence<br />
entre les entreprises locales est sévère,<br />
mais la concurrence étrangère – italienne<br />
et espagnole – est en train de nous laminer,<br />
avec des structures qui paient leurs<br />
salariés 20 % moins cher et par ailleurs ne<br />
remplissent pas nos caisses sociales… »<br />
Son seul espoir : le moratoire sur les<br />
réglementations annoncé par le gouvernement,<br />
qui devrait permettre une baisse<br />
du coût de la construction…<br />
Revente : -25 % en 2012<br />
Côté revente, la baisse d’activité, estimée<br />
à 15 % au 1er semestre par l’OIHCA (1) ,<br />
pourrait atteindre les 25 à 30 % pour la<br />
totalité de l’année 2012, selon Frédéric<br />
Pelou, président de la Chambre syndicale<br />
Fnaim Côte d’Azur, après un été atone.<br />
////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// BUSINESS CLASS REAL ESTATE<br />
« Nous avons perdu la clientèle des primo<br />
accédants et une grande partie des investisseurs<br />
français et étrangers », note le<br />
président de l’OIHCA, Jean-Marie Ebel,<br />
qui souligne par ailleurs la bonne santé<br />
du marché haut de gamme, secteur sur<br />
lequel la clientèle étrangère est au rendez-vous.<br />
Aussi, la tendance à la hausse du prix mo -<br />
yen au mètre carré des ventes (1) , +2 % au<br />
1er semestre selon l’OIHCA, à 4 120 €/m²<br />
pourrait n’être que le résultat du poids<br />
relatif des produits haut de gamme.<br />
« Fin 2011, les propriétaires ont choisi de<br />
baisser les prix pour vendre avant le<br />
1er février 2012, rappelle Corinne Todesco<br />
(Fnaim 06). Mais ceux affichés dans les<br />
vitrines aujourd’hui ne tiennent pas<br />
compte de cette réalité. Les propriétaires<br />
qui veulent réellement vendre vont devoir<br />
adapter leurs prix. »<br />
1 - L’Observatoire immobilier de l’habitat de la<br />
CCI Nice Côte d’Azur fonde toutes ses statistiques<br />
concernant la revente sur les déclarations d’intention<br />
d’aliéner (DIA) des zones soumises à droit de<br />
préemption dans les principales villes du littoral. Le<br />
marché de Grasse, notamment, ne participe pas à<br />
ses statistiques.<br />
" ¤<br />
Photos : © Marie-Evelyne Colonna © Shutterstock / gary718<br />
-/ This autumn is a waiting game to see exactly how the<br />
government plans to kick start the building of the 500,000<br />
new homes a year, 150,000 of them social housing, on<br />
which it has set its sights. In the pipeline: a Duflot tax break<br />
(replacing the Scellier) to encourage investment in house<br />
building; the reinstitution of zero-rate mortgages for existing<br />
properties; an additional 20% reduction of the taxable net<br />
capital gains from sales of properties other than main<br />
residences until 2013.<br />
With these carrots come sticks that include an increase in the<br />
tax on vacant homes (in force in Riviera towns): 12.5% of the<br />
rental value in the first year, rising to 25% after that.<br />
New builds: saved by social housing<br />
On the whole the Riviera’s real-estate professionals welcome<br />
these measures but do not think they will be enough to put<br />
the market back on its feet. In the first half of 2012, Riviera<br />
property developers’ sales (1350) were the lowest ever in 13<br />
years (except for the second half of 2008), representing a<br />
year-on-year drop of 13%. However, countrywide sales<br />
dropped by 29%. “If our figures aren’t quite as bad as the<br />
national average,” concedes Yorick de Beauregard of the Côte<br />
d’Azur FPI (federation of property developers), “it’s thanks to<br />
the high proportion of sales in the “controlled” sector: block<br />
sales to public social housing agencies and sales of affordable<br />
and low-cost homes accounted for 31% of the total.”<br />
So there’s no problem selling these products, but selling freemarket<br />
homes is a lot harder, especially as on average they<br />
now cost €6030 per square metre.<br />
Building trade: hoping production costs will drop<br />
“At that kind of price, it’s logical the stock takes some time to<br />
sell,” remarked Hugues Duroussy (Côte d’Azur FPI) recently.<br />
“But half of what is on sale are projects not yet finalised, and<br />
if they don’t attract buyers we won’t build them.” Meaning<br />
less housing being built (private or social) and consequently<br />
even less work for the building trade, whose public works<br />
sector is already feeling the pinch due to the scarcity of<br />
public contracts.<br />
Daniel Balat of the Alpes-Maritimes building and public<br />
works federation says the construction jobs market is already<br />
catastrophic and likely to worsen in 2013. “There’s intense<br />
competition between local firms but it’s the foreign<br />
competition – Italian and Spanish – that is destroying us, as<br />
some firms pay their employees 20% less than we do.”<br />
His one hope is the moratorium on building regulations<br />
announced by the government, which should bring costs<br />
down.<br />
Resales: 25% less in 2012<br />
Frédéric Pelou, chair of the Côte d’Azur FNAIM (estate agents’<br />
federation) believes the drop in sales of existing properties in<br />
the first half of this year, estimated at 15% by the OIHCA (the<br />
CCI Nice Côte d’Azur’s housing watchdog), could well reach<br />
25-30% for the whole year, following a lethargic summer.<br />
The OIHCA’s chair, Jean-Marie Ebel, notes: “We’ve lost the<br />
first-time buyers and a large number of French and foreign<br />
investors,” but points out that the luxury market is very<br />
healthy, with no lack of foreign buyers.<br />
www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 81
- SAS COGEDIM siret n° 054 500 814 00 55<br />
Illustrations dues à la libre interprétation de l’artiste destinées à exprimer une intention architecturale d’ensemble et susceptibles d’adaptations.<br />
ADRESSE<br />
PRESTIGIEUSE<br />
CANNES Oxford<br />
Parc Eugénie<br />
À 50 M<br />
DE LA MER<br />
CANNES Pointe Croisette<br />
Sunline<br />
LUXE ET<br />
RAFFINEMENT<br />
CANNES Montrose<br />
L'Élégante<br />
SUR 3 HA<br />
DE PARC PRIVÉ<br />
MANDELIEU La Napoule<br />
L'île O Vert<br />
Fortement attaché à la Côte d'Azur<br />
COGEDIM cultive la passion du beau.<br />
Belles adresses, belles architectures, belles prestations…<br />
Une exigence permanente pour vous construire<br />
un cadre de vie unique<br />
et un patrimoine de grande qualité.<br />
cogedim.com 0811 330 330<br />
Coût d’un appel local depuis un poste fi xe<br />
From abroad +33 1 60 79 86 70
CLASSE AFFAIRES NEWS<br />
IMMOBILIER Real Estate LOCATION DE VOITURES Car Hire<br />
Paradise Cap, une résidence de grand standing (promoteur : Sagec).<br />
Paradise Cap<br />
Dans le site très privilégié<br />
du cap d’Antibes, Paradise<br />
Cap regroupe deux petits<br />
immeubles avec vue mer,<br />
à l’architecture soignée,<br />
signée Boris Garevski, pour<br />
la société Sagec, implantés<br />
au cœur d’un parc fermé<br />
de 1 hectare, avec piscine<br />
et pool house. L’ensemble<br />
compte 21 appartements<br />
aux prestations raffinées,<br />
avec terrasses, climatisation<br />
réversible, cuisine entièrement<br />
équipée… Du 2 au 4<br />
pièces, à partir de 490000 €<br />
pour le 2 pièces de 45 m²,<br />
à partir de 1,35 M€ pour le<br />
3 pièces de 68 m² et jusqu’à<br />
2,3 M€ pour le 4 pièces<br />
le plus grand (100 m² +<br />
100 m² de terrasse).<br />
-/ On the exclusive<br />
Cap d’Antibes, Paradise<br />
Cap comprises two small<br />
apartment buildings with<br />
a view of the sea and<br />
meticulous architecture by<br />
Boris Garevski for Sagec;<br />
they stand in a 1ha gated<br />
park with a swimming pool<br />
and pool house. In all there<br />
are 21 superbly appointed<br />
2- to 4-room apartments<br />
with terraces, HVAC<br />
systems and fully equipped<br />
kitchens. Prices are from<br />
€490,000 for a 45m² 2room<br />
apartment, from €1.35<br />
million for a 68m² 3-room<br />
apartment, and up to<br />
€2.3 million for the largest,<br />
a 100m² 4-room apartment<br />
with a 100m² terrace.<br />
Espace de vente sur place : 123 bd Francis Meilland,<br />
Antibes – Tél. 06 29 93 08 45 – www.sagec.fr<br />
84 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com<br />
//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////<br />
ERRATUM<br />
Dans notre article sur l’Immobilier à Monaco, paru dans notre numéro d’août 2012, il fallait lire, en<br />
légende de la photo publiée page 127 : Marina de Fontvieille : dans une luxueuse résidence avec<br />
piscine et sécurité 24h/24, bien d’exception de 757 m² entièrement restructuré par un architecte<br />
de renom, aux prestations high-tech. Magnifique vue panoramique à 360° sur la mer et la Principauté<br />
depuis la terrasse de 259 m² (Exclusivité La Costa Properties Monaco). Prix sur demande<br />
-/ In the Monaco Real Estate article in our August 2012 issue, the caption of the photo on<br />
page 127 should have read: Fontvieille Marina, in a luxury residence with swimming pool and<br />
24/7 security. An exceptional 757m² apartment completely restructured by a renowned architect<br />
and having hi-tech appointments. Magnificent 360° panoramic view over the sea and the<br />
Principality from the 259m² terrace. Exclusive to La Costa Properties Monaco. Price on request.<br />
Tél. +377 97 97 99 00 - www.25lcp.com<br />
© D.R.<br />
Sylvain Stagnaro, propriétaire gérant d’Elite Rent-a-Car.<br />
Elite Rent-a-Car : les 25 ans d’une réussite<br />
[Elite Rent-a-Car: 25 years of success]<br />
Par Marie-Evelyne Colonna et José Dalmas<br />
Proposer des automobiles de grand luxe. C’est à partir de ce postulat, qui comblait<br />
un vide dans le secteur, que Graziella Zanoletti a créé, en 1987, à Genève, la première<br />
agence Elite Rent-a-Car. Un quart de siècle plus tard, la réussite est éclatante avec<br />
16 enseignes en Europe, ainsi que des délégations au Brésil, en Russie, en Inde et<br />
Chine, et une flotte de 400 véhicules représentant les marques les plus prestigieuses.<br />
Parmi les nouveaux modèles proposés en cette année anniversaire de l’entreprise,<br />
on trouve des Lamborghini Aventador et Gallardo LP560 (édition spéciale en bicolore)<br />
ou encore une Ferrari 458 Italia Spyder. Sur la Côte d’Azur, Elite Rent-a-Car est présente<br />
avec 3 agences : à Cannes, Juan-les-Pins et Nice. Leur propriétaire gérant, Sylvain<br />
Stagnaro, et ses 15 collaborateurs entretiennent une flotte de 60 voitures, mais<br />
également tout véhicule figurant dans le catalogue du réseau non présent sur place,<br />
mais pouvant être mis très rapidement à disposition.<br />
-/ Graziella Zanoletti felt there was a niche for luxury car hire, so in 1987 she opened<br />
the first Elite Rent-a-Car agency, in Geneva. A quarter of a century later her intuition<br />
has proved hugely successful, with 16 agencies throughout Europe, representatives in<br />
Brazil, Russia and India, and a fleet of 400 vehicles sporting all the most prestigious<br />
names. Among the new models the company is offering in this anniversary year are<br />
Lamborghini’s Aventador and Gallardo LP560 (a special two-tone edition) and Ferrari’s<br />
458 Italia Spyder. Elite Rent-a-Car has three agencies on the Riviera, in Cannes, Juanles-Pins<br />
and Nice. Owner/manager Sylvain Stagnaro and his 15 employees have a permanent<br />
fleet of 60 cars but of course any of the vehicles in the network’s catalogue<br />
can be made available extremely quickly.<br />
© Claude Charvin<br />
© D.R.<br />
Créé en 1986, la société MVA propose avec succès sur le marché de la fermeture<br />
des solutions exigeantes et individuelles, adaptées à chacun de ses clients.<br />
Aujourd’hui, l’entreprise emploie 40 collaborateurs répondants aux critères<br />
techniques et esthétique des produits employés.<br />
Notre engagement et notre collaboration avec les leaders mondiaux du marché<br />
tel que SHUCO et SKY FRAME, contribuent à la réussite des projets autour du<br />
bassin méditerranéen.<br />
La Transparence<br />
1244 Chemin des Combes 06600 ANTIBES - T. 04 93 74 47 27 - F. 04 93 33 30 32<br />
contact@menuiserie-mva.com - www.menuiserie-mva.com<br />
OSCIETRE ARCHITECTURE - Renato Radicella<br />
©2012 dreampix communication
• Personnalisation de produits<br />
• Conception, fabrication et importation de produits<br />
lumineux FLUO et LED<br />
• Partenaire des soirées COTE MAGAZINE.<br />
06370 Mouans Sartoux - T. 04 92 92 01 95 - www.actionfluo.fr - info@actionfluo.fr<br />
Vente aux particuliers : magasins Cash Decor (Mougins, Nice, Villeneuve Loubet, Plan de Campagne) et Ruedelafete (Toulon)<br />
CULTURE + MODE + BEAUTÉ + DÉCORATION + GASTRONOMIE + SORTIES<br />
[ Culture / Fashion / Beauty / Design / Gastronomy ]<br />
URBANGUIDE<br />
P. 92 <br />
Diana Krall au programme<br />
des Monte-Carlo Sound Sessions.<br />
www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 87
© D.R.<br />
URBANGUIDE focus<br />
Le musée marque par ses espaces éclatés, colorés, qui se prêtent à toutes sortes d’événements culturels, comme ici la rétrospective<br />
Bo Breguet, plasticien niçois disparu en 2009.<br />
Au départ, l’objectif était de travailler avec les artistes et de donner<br />
la possibilité aux jeunes talents de s’exposer. C’est ainsi que<br />
cette ancienne biscuiterie de 1 000 m2 , devenue brocante, a été<br />
trans formée en Musée-usine Espace d’Art actuel et Virtuel. Ce véritable<br />
laboratoire d’idées vit grâce à l’implication de nombreux bénévoles<br />
passionnés, dont sa directrice artistique depuis 5 ans, Monique Boghanim.<br />
C’est elle qui insuffle l’esprit « berlinois » du lieu. Une plateforme alternative,<br />
à la marge des autres structures culturelles, qui ouvre ses portes à<br />
toutes formes d’expression artistique afin de répondre aux attentes du<br />
public non satisfaites jusqu’alors. Pour établir la programmation, Monique<br />
Boghanim part souvent d’un constat de manque et va au-delà des critères<br />
esthétiques. À la fois espace d’exposition et d’expérimentation, le Museaav<br />
met aussi à la disposition des artistes des espaces ouverts modulables, qu’ils<br />
peuvent louer et s’approprier.<br />
En plus des expositions de peinture ou de photographie, on assiste tour à<br />
tour à des ouvertures de festivals émergents, des journées littéraires, des<br />
spectacles vivants… La marge de manœuvre est grande, libérée d’une<br />
certaine lenteur liée à la hiérarchie et aux lourdeurs administratives. La<br />
programmation à venir reflète cette liberté de ton. Elle propose à la fois<br />
Franck Olivas et ses « photochorégraphies »,<br />
des clichés mettant en scène des danseuses<br />
dans le noir, et le travail de Lila Boudjema,<br />
une jeune peintre à l’âme torturée qui fait<br />
passer son message à travers des toiles aux<br />
teintes intenses mais craquelées, grattées.<br />
Autre événement : la seconde édition de<br />
Handic’Art, une exposition d’œuvres réalisées<br />
par des artistes en situation de handicap, dont<br />
l’inauguration, le 7 décembre, donnera lieu à<br />
une soirée culturelle avec concert et spectacle.<br />
88 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com<br />
MUSEAAV<br />
L’underground niçois<br />
-/ Nice's underground art scene<br />
© D.R.<br />
Ce musée privé a<br />
ouvert ses portes<br />
en 2004 sur la<br />
place Garibaldi.<br />
Il est né de la<br />
volonté d’un artiste<br />
collectionneur,<br />
dans l’esprit de la<br />
Factory d’Andy<br />
Warhol.<br />
-/ This private<br />
museum in the spirit<br />
of Andy Warhol's<br />
Factory opened on<br />
Place Garibaldi in<br />
2004, at the<br />
instigation of an<br />
artist and collector.<br />
Masque japonais des<br />
Frères de la Côte.<br />
les rendez-vous du mois / what to do this month<br />
© D.R.<br />
Par Lise Irlandes-Guilbault<br />
-/ The initial idea in taking over the<br />
1000m² disused biscuit factory was to<br />
work with artists and give talented young<br />
ones a chance to exhibit their work. So it<br />
became the Musée-Usine Espace d’Art Actuel<br />
et Virtuel, a real laboratory of ideas kept<br />
very much alive by numerous dedicated,<br />
passionate volunteers. One of these is<br />
Monique Boghanim, who has been its art<br />
director for the last five years and is the<br />
driving force behind the "Berlin spirit" that<br />
makes it a genuine alternative art scene.<br />
Unlike the cultural institutions, the Museaav<br />
welcomes every kind of artistic expression<br />
so as to offer the public what it can't see<br />
elsewhere. In planning the events held,<br />
Monique Boghanim frequently starts from<br />
what she feels is missing, applying aesthetic<br />
criteria that are outside the norm. As well<br />
as providing a platform for exhibiting<br />
and experimenting, the Museaav has open<br />
modular studios that artists can rent<br />
and do what they want with.<br />
In addition to painting and photography<br />
exhibitions, the Museaav also puts on live<br />
performances, holds literature days and<br />
organises festivals that it hopes will become<br />
regular events. Being free from the hierarchy<br />
and red tape that usually slows things down,<br />
there is considerable room for manoeuvring<br />
and freedom of expression, as the present<br />
programme of events shows. It includes<br />
Franck Olivas's "photochoreographies" (photos<br />
of dancers in the dark) and the work of Lila<br />
Boudjema, a young painter who expresses<br />
the torments of her soul through paintings<br />
in intense, crackled and scratched colours.<br />
Also notable is the second edition of Handic’Art,<br />
an exhibition of artworks by handicapped<br />
artists, opening on 7 December with a cultural<br />
evening that includes a concert and a show.<br />
Du 9 au 23 novembre :<br />
« Chimera of Prussia », Lila Boudjema<br />
Du 30 novembre au 20 décembre :<br />
« Flagrances », Franck Olivas<br />
Du 7 décembre au 5 janvier :<br />
« Handic’Art II ».<br />
16 bis place Garibaldi, Nice<br />
Tél. 04 93 56 21 19 – www.museaav.com<br />
L’Univers<br />
Christian Plumail<br />
54, BD JEAN JAURÈS face Jardins Masséna - NICE<br />
Tél. 04 93 62 32 22 - www.christian-plumail.com - plumailunivers@aol.com<br />
Une tradition de poissons & langoustes grillés, Bouillabaisse<br />
Coco Beach<br />
R E S T A U R A N T D E P U I S 1936<br />
MENU DÉJEUNER 29€ / 39€ ET CARTE • FERMÉ DIMANCHE ET LUNDI • WWW.COCOBEACH.FR<br />
2 AVENUE JEAN LORRAIN - NICE • TÉL. 04 93 89 39 26 FAX 04 92 04 02 39 • SERVICE VOITURIER ASSURÉ<br />
Offrir du plaisir et ce<br />
supplément d’âme qui fait<br />
d’un restaurant un vrai lieu<br />
de vie où l’on se sent bien.<br />
LE MOOREA<br />
Restaurant de la Mer<br />
Port de plaisance<br />
06700 Saint Laurent du Var<br />
tél. +33 4 93 31 05 05<br />
SHOWCASE<br />
Le Grand Balcon<br />
10 rue Saint François de Paule - Nice<br />
Tél. 04 93 62 60 74
menus de nöel et nouvel an livrés à partir de 49 € /pers.<br />
Préparez<br />
les fêtes ici !<br />
repas c.e. à la villa simone ou au château de vaugrenier avec animation à partir de 59 € /pers.<br />
buffet ou cocktail d’entreprise à partir de 29 € /pers.<br />
coffrets cadeaux à partir de 29 € .<br />
o rg a n i s a t i o n de réception<br />
s a l l e s d e r é c e p t i o n<br />
b o u t i q u e traiteur<br />
r é c e p t i o n : 04 93 36 26 00 / b o u t i q u e : 04 93 55 27 88 - 4, r u e g r i m a l d i - 06000 n i c e / www.one-shot.fr<br />
URBANGUIDE Zoom<br />
PLONGÉE AU CŒUR<br />
DU PATRIMOINE<br />
-/ Discovering our heritage<br />
Voici un ouvrage qui devrait ravir les amateurs d’architectures<br />
et de… promenades. En effet, l’architecte Luc Svetchine vous propose<br />
de partager son expérience de « joggeur » à travers une série<br />
de parcours, qui vous permettront de découvrir les richesses des collines de<br />
Nice. Au travers de simples balades récréatives, ce carnet richement<br />
illustré d’aquarelles signées par l’auteur veut « porter un regard en dehors<br />
des clichées folkloriques. » La preuve avec les itinéraires choisis : « J’ai voulu<br />
montrer des choses que l’on n'a pas l’habitude de voir, en parcourant<br />
des quartiers qui ne sont pas touristiques et restent en marge des grands<br />
axes de circulation, comme Le Piol, Saint-Philippe ou encore Riquier ou le<br />
Mont-Cros. » Au-delà d’une lecture faite au premier degré, tout aussi<br />
passionnante soit-elle, l’ouvrage s’impose comme un véritable manifeste,<br />
dont l’objectif est de défendre un patrimoine inconnu et délaissé. « Le Vieux<br />
Nice, la Belle Époque, les villas bourgeoises bénéficient d’une belle reconnais -<br />
sance. Mais il existe également, dans la case « purgatoire », des<br />
bâtiments jugés non prestigieux qui sont oubliés car ils ne<br />
correspondent pas à l’idée que l’on se fait de l’esthétique. »<br />
Au fil des pages, c’est donc un vrai régal de découvrir sur papier<br />
– et bien sûr in situ, des réalisations comme la Maison Blanche<br />
(avenue du Bois-de-Cythère), avec ses balcons aux balustres<br />
vernissés, la villa Dauphinoise (avenue Mantega-Righi), et sa<br />
majestueuse allée ponctuée de palmiers dattiers, ou encore la<br />
villa Joujou (rue Francine), qui, comme son nom l’indique, est<br />
mignonne comme un jouet. De véritables trésors, malheu reu -<br />
sement en danger. « Le plus préoccupant, c’est que beaucoup<br />
d’entre elles sont menacées de destruction ou de transformations<br />
qui dénaturent leur authenticité. J’ai personnellement vu en<br />
l’espace d’à peine trois mois une maison entièrement massacrée<br />
par une mauvaise rénovation. Je pense qu’il est important, à<br />
l’heure où l’on parle de mixité sociale, de se plonger dans des<br />
quartiers qui, à défaut de bénéficier d’un plan d’urbanisme<br />
charpenté, débordent de poésie et de vie. » À bon entendeur…<br />
Avec son carnet<br />
d’aquarelles*,<br />
l’architecte<br />
Luc Svetchine<br />
souhaite défendre<br />
la richesse<br />
architecturale des<br />
collines niçoises.<br />
Balades choisies…<br />
-/ Architect Luc<br />
Svetchine hopes<br />
his watercolour<br />
sketchbook* will<br />
draw attention to<br />
the architectural<br />
treasures in<br />
upper Nice. We<br />
take a look.<br />
© D.R.<br />
Par Alexandre Benoist<br />
-/ Here's a little book that should delight<br />
everyone who is keen on architecture and/or<br />
walking. In it, architect Luc Svetchine shares his<br />
jogging experiences as he takes us on a series<br />
of walks discovering interesting buildings on<br />
the Nice hillsides. And through this enjoyable<br />
form of gentle exercise, his book, abundantly<br />
illustrated with his own watercolours, shows<br />
us another side of Nice to the usual "folksy<br />
clichés" since it takes us off the beaten tracks.<br />
"I wanted to show things that most people<br />
don't usually see, in parts of the city that aren't<br />
touristy or close to the main thoroughfares,<br />
such as Le Piol and Saint-Philippe, Riquier and<br />
Mont-Cros." That in itself makes it fascinating,<br />
but underlying this is a real desire, indeed a<br />
vocation, to draw attention to an unknown<br />
and forgotten part of our heritage. "Everyone<br />
knows about the Old Town, the Belle Epoque<br />
architecture and the bourgeois villas, but there<br />
are many other buildings that aren't considered<br />
prestigious so have been forgotten, because<br />
they don't fit with our idea of aesthetics."<br />
As you turn the pages, or better still walk<br />
the streets, it's a real delight to discover such<br />
buildings as the Maison Blanche (Avenue du<br />
Bois-de-Cythère) with its polished balustered<br />
balconies, the Villa Dauphinoise (Avenue<br />
Mantega-Righi) with its majestic alley of date<br />
palms, and the Villa Joujou (Rue Francine)<br />
whose name so aptly means "toy". Little gems,<br />
every one, but sadly in danger. "The most<br />
worrying thing is that many of them are<br />
threatened with demolition or refurbishments<br />
that spoil their authenticity. I've personally<br />
seen a house completely massacred by bad<br />
renovation. I think that with all today's<br />
talk about social diversity, it's important<br />
to rediscover parts of the city that may not<br />
be high on the urban renewal agenda<br />
but are packed with poetry and life."<br />
* Sur les collines de Nice, balades choisies,<br />
éd. Gilletta-Nice-Matin, 112 p., 23 €<br />
www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 91
URBANGUIDE<br />
agenda<br />
Diana Krall<br />
Le Théâtre ANNIVERSAIRE<br />
Lino Venturaa 20 ans<br />
Cette salle à la programmation pointue fête<br />
ses 20 ans. Parmi les artistes de novembre,<br />
citons Sébastien Tellier (le 2) pour la « French<br />
touch electro », le groupe Revolver (le 8),<br />
le Jamaïcain LKJ (le 9), les Puppetmastaz<br />
(le 15). À voir aussi, le Festival flamenco (le 23)<br />
et les deux soirées anniversaires, les 24 et<br />
29 novembre, avec leur lot de talents locaux.<br />
-/ Théâtre Lino Ventura is 20 years old. In<br />
November this specialised concert venue<br />
celebrates its 20th birthday in the company of<br />
guest musicians to include Sébastien Tellier<br />
with his "French touch electro" (on the 2nd),<br />
Revolver (the 8th), the Jamaican LKJ (9th) and<br />
Puppetmastaz (15th). Not to be missed<br />
either are the Flamenco Festival (23rd)<br />
and two anniversary nights packed with<br />
local talent on 24 and 29 November.<br />
Nice, 168 bd de l’Ariane<br />
Tél. 04 97 00 10 70 – www.tlv-nice.org<br />
FESTIVAL MANCA<br />
Musiques d’aujourd’hui<br />
La 33e édition – déjà ! – s’intéresse aux histoires<br />
que racontent les compositeurs et interprètes.<br />
Sa programmation est construite autour du thème<br />
« Stories », afin « d’interroger, de comprendre<br />
et ressentir les racines dramaturgiques<br />
que portent les œuvres d’aujourd’hui ».<br />
-/ Music for today The 33rd edition (already!)<br />
takes Stories as its theme, those recounted by<br />
composers and performers, with the idea of<br />
"questioning, understanding and sensing the<br />
dramaturgical roots inherent in today's music".<br />
92 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com<br />
[ What’s On ]<br />
© D.R.<br />
© Philippe Hurst<br />
MONTE-CARLO SOUND SESSIONS<br />
Terre de musiques<br />
L’automne en Principauté sera marqué par plusieurs temps forts. Au<br />
programme des Monte-Carlo Sound Sessions : Lionel Richie et ses titres<br />
mythiques, ajoutés à ceux de son nouvel album, Tuskegee, qui mêle<br />
influences classique, country, gospel et R&B. Hugues Aufray, icône du<br />
folk à la française avec son univers si personnel, sera à découvrir au<br />
travers d’extraits de Troubador since 1948 ! Enfin, Alain Souchon et<br />
« son petit tour », offrira un moment de poésie teinté d’ironie, de<br />
mélancolie ou de nostalgie. Aux côtés de ces chanteurs, Monte-Carlo<br />
SBM vous propose un show qui décoiffe avec « Harlem Swing », un<br />
spectacle venu de Broadway qui se déroule dans un club de jazz des<br />
années 20. Lors du Monte-Carlo Jazz Festival, Chick Corea jouera, le<br />
22 novembre, un set entre jazz et jazz-rock. Puis, Manu Katché<br />
présentera des morceaux de son nouvel album. Le 23, Diana Krall<br />
plongera la salle dans une ambiance intimiste. Le 24 clôturera ce festival<br />
intense avec Marcus Miller, star du jazz fusion, et un trompettiste<br />
surdoué, Ibrahim Maalouf.<br />
-/ Music in the plural Autumn in Monaco brings a whole series of<br />
highlights. On the Monte-Carlo Sound Sessions’ programme we have<br />
Lionel Richie performing his greatest hits and tracks from his new album,<br />
Tuskegee, which blends his classical, country, gospel and R&B influences.<br />
Hugues Aufray invites us into his very personal world via tracks from his<br />
album Troubador since 1948 and Alain Souchon stops off to regale us<br />
with his poetic lyrics tinged with irony, melancholy and nostalgia. As well<br />
as these singers, Monte-Carlo SBM treats us to a stunning Broadway<br />
show: Harlem Swing set in a 1920s jazz club. The Monte-Carlo Jazz<br />
Festival pulls out all the stops, with Chick Corea playing a jazz/jazz-rock<br />
set on 22 November and Manu Katché showcasing his latest album. On<br />
the 23rd Diana Krall wraps us in her intimate ambience and on the 24th<br />
this intense festival closes with jazz fusion star Marcus Miller and genius<br />
trumpet player Ibrahim Maalouf.<br />
Monte-Carlo Sound Sessions : Lionel Richie (2 et 3/11)<br />
Hugues Aufray (16/11) – Alain Souchon (27/11)<br />
Harlem Swing (du 29/11 au 2/12).<br />
Monte-Carlo Jazz Festival : du 21 au 24/11.<br />
Monaco, Salle Garnier, à l’Opéra de Monte-Carlo,<br />
et Salle des étoiles, au Sporting Monte-Carlo.<br />
Tél. +377 98 06 36 36 et sur www.montecarlosbm.com<br />
Du 13 au 23<br />
novembre<br />
Nice : CNRR,<br />
Opéra, théâtre de<br />
la Photo et de<br />
l’Image, TNN,<br />
Villa Arson<br />
Monaco : Théâtre<br />
des Variétés<br />
Infos et<br />
réservations :<br />
Tél. 04 93 88 74 68<br />
cirm-manca.org<br />
Seul groupe de<br />
hip-hop français à<br />
remplir les stades<br />
depuis NTM, les<br />
7 mc’s du groupe<br />
Sexion d’Assaut<br />
vous donnent<br />
rendez-vous<br />
le samedi 10<br />
novembre au<br />
Palais Nikaïa,<br />
pour vous mener<br />
jusqu’à l’Apogée.<br />
-/ Sexion<br />
d’Assaut is the only<br />
French hip-hop<br />
group since NTM to<br />
pack out stadiums.<br />
Its seven emcees<br />
are on the Palais<br />
Nikaïa's stage<br />
on Saturday<br />
10 November,<br />
showcasing their<br />
album Apogée.<br />
Rendez-vous<br />
attendu des<br />
professionnels<br />
comme du public,<br />
le Monaco<br />
International<br />
Clubbing Show<br />
investit le Grimaldi<br />
Forum du 7 au 9<br />
novembre.<br />
L’événement de<br />
cette 3e édition ?<br />
Les NRJ DJ Awards.<br />
-/ A must for<br />
professionals<br />
and public alike, the<br />
Monaco<br />
International<br />
Clubbing Show<br />
takes over the<br />
Grimaldi Forum<br />
Monaco from<br />
7 to 9 November.<br />
The highlight of this<br />
third edition? The<br />
NRJ DJ Awards.<br />
© Sarah Morris / © Photo : Christopher Burke,<br />
New York. Courtesy White Cube.<br />
EXPO<br />
Sarah Morris<br />
Du /- From<br />
1711/2012<br />
Au /- To<br />
0403/2013<br />
Niagara, 2010, peinture laque<br />
sur toile. 214 x 241 cm.<br />
MECHANICAL BALLET<br />
Le musée de<br />
Biot accueille<br />
les œuvres<br />
« architec -<br />
turales » de<br />
l’Américaine<br />
Sarah Morris,<br />
à la fois peintre<br />
et réalisatrice.<br />
Explorant sans<br />
cesse la réalité<br />
de nos grandes<br />
métropoles<br />
dans ses films,<br />
elle couche parallèlement sur ses toiles aux<br />
influences pop des évocations de façades<br />
polychromes et des objets du quotidien<br />
ultra-stylisés, créant ainsi un dialogue<br />
entre ses deux médiums de prédilection.<br />
-/ Sarah Morris exhibition. Biot’s museum<br />
is displaying the “architectural” artworks of<br />
American painter and filmmaker Sarah Morris.<br />
In her films she explores the reality of our<br />
great metropolises while in her pop-influenced<br />
paintings she evokes polychrome façades<br />
and ultra-stylised everyday objects.<br />
Biot, musée national Fernand Léger,<br />
chemin du Val de Pome – Tél. 04 92 91 50 30<br />
www.musees-nationaux-alpesmaritimes.fr<br />
L’ORCHESTRE RÉGIONAL DE CANNES PACA<br />
Une saison tout en nuances<br />
En période de restrictions budgétaires, peuton<br />
maintenir la qualité d’une programmation ?<br />
Philippe Bender, directeur artistique et chef<br />
permanent de l’orchestre, l’affirme : « Oui » !<br />
Ainsi, il propose pour cette nouvelle saison<br />
deux inté grales : l’une consacrée aux concertos<br />
brande bourgeois, les œuvres de Jean-Sébastien<br />
Bach les plus connues et pourtant peu jouées<br />
dans la région, l’autre dédiée aux symphonies<br />
de Robert Schumann, qui ren contrent toujours un<br />
vif succès. Un hommage à la grande pianiste<br />
Brigitte Engerer, récemment disparue, sera rendu<br />
en février par un de ses élèves les plus brillants.<br />
Les invitations aux grands solistes – comme,<br />
entre autres, Olivier Charlier, David Fray, Nikolaï<br />
Lugansky, Sabine Meyer ou Mikhaïl Rudy – ont<br />
été renou velées, tout comme la participation<br />
à de nom breux événements, tels que le festival<br />
C’est pas Classique ! qui se déroule à Nice, du<br />
30 novembre au 2 décembre 2012, ou la Folle<br />
journée de Nantes, du 30 janvier au 3 février 2013.<br />
Envie d’exploiter<br />
votre fibre artistique<br />
? Carole, diplômée<br />
de l’ENS des<br />
Beaux-Arts de Paris,<br />
vous propose des<br />
cours de dessin,<br />
d’aquarelle ou de<br />
peinture pour guider<br />
vos crayons ou vos<br />
pinceaux, le temps<br />
d’un cours ou<br />
d’un stage dans<br />
son atelier situé<br />
au centre de Nice.<br />
-/ Is your inner<br />
artist keen to get<br />
out? Carole, a<br />
graduate of the ENS<br />
des Beaux-Arts in<br />
Paris, will guide your<br />
pencil or brush in her<br />
drawing, watercolour<br />
and painting classes<br />
held in her studio in<br />
the centre of Nice.<br />
Tél. 06 15 77 31 10<br />
atelierchezcarole.com<br />
MAMAC<br />
Un anniversaire,<br />
trois artistes<br />
-/ A season all in nuances. When budgets are<br />
being cut, can programming quality be maintained?<br />
Philippe Bender, the orchestra’s artistic director<br />
and permanent conductor says “Yes!” So for this<br />
new season he brings us two complete cycles:<br />
Johann Sebastian Bach’s Brandenburg concertos,<br />
rarely performed in our region, and Schumann’s<br />
symphonies. In February comes a tribute to the<br />
great pianist Brigitte Engerer, who died recently, by<br />
one of her most brilliant students. And as always,<br />
great soloists have been invited to perform – Olivier<br />
Charlier, David Fray, Nikolaï Lugansky, Sabine Meyer,<br />
Mikhaïl Rudy – and the orchestra will be playing<br />
at numerous events.<br />
Cannes, Théâtre Croisette,<br />
hôtel JW Marriott, 50 La Croisette<br />
Cannes-la-Bocca, Salle les Arlucs,<br />
24-26 av. des Arlucs<br />
Infos et réservations : Tél. 04 92 98 62 77<br />
www.orchestre-cannes.com<br />
Par Lise Irlandes-Guilbault<br />
À l’occasion du cinquantenaire de la<br />
disparition d’Yves Klein, le MAMAC présente<br />
ses « propositions monochromes, objets<br />
imprégnés, pigment pur » sous forme de<br />
« Tableaux-reliefs », « Cosmogonies » et<br />
« Anthropométries ». L’immersion dans le<br />
bleu devenu icône se poursuit par une<br />
plongée dans une étonnante vague blanche<br />
incarnée par les sculptures immaculées de<br />
l’Américain James Lee Byars. Puis le voyage<br />
Eponge bleue (SE 90), 1959<br />
Pigment pur et résine synthétique<br />
s’achève dans un incroyable univers de cire sur éponge, tige de métal et socle en<br />
pierre (35 x 21 x 12 cm). Coll. privée.<br />
rouge mise en forme par Anish Kapoor, artiste Au MAMAC depuis le 05/05/1990<br />
d’origine indienne, pour créer des maquettes<br />
grand format et parfois même méca nisées. Cette trilogie, une rencontre<br />
provoquée entre trois artistes qui ne se sont jamais côtoyés, crée un choc quasi<br />
tellurique sur le visiteur, tour à tour happé, fasciné, submergé par ces couleurs<br />
devenues matières, qui subliment la forme.<br />
-/ One anniversary, three artists On the 50th anniversary of Yves Klein’s death,<br />
the MAMAC is exhibiting his “monochrome propositions, impregnated objects,<br />
pure pigment” via the Relief Paintings, Cosmogonies and Anthropometries. After<br />
this immersion in blue we are plunged into an astounding world of white in<br />
the form of immaculate sculptures by American artist James Lee Byars. Finally<br />
comes an incredible vision in red wax sculpted by Indian-born British artist<br />
Anish Kapoor. This encounter provoked between three artists with no personal<br />
connections creates a quasi-telluric shock on visitors as they are caught up in,<br />
fascinated by and submerged in these colours translated into material.<br />
« Klein, Byars, Kapoor », jusqu’au 16 décembre<br />
Nice, place Yves Klein – Tél. 04 97 13 42 01 – www.mamac-nice.org<br />
© D.R.<br />
Peter Guth, chef d'orchestre.<br />
www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 93<br />
© Muriel Anssens © Archives Yves Klein / ADAGP, Paris, 2012
© Lionel Koretzky<br />
URBANGUIDE<br />
J.M. Weston signe Grand<br />
Angle, sa première ligne<br />
de grande maroquinerie.<br />
Cannes,<br />
29 rue d’Antibes<br />
Tél. 04 92 99 01 75<br />
shopping<br />
94 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com<br />
La manufacture de chaussures, basée à Limoges depuis plus d’un<br />
siècle, étend son savoir-faire et lance sa toute première ligne de<br />
maroquinerie, baptisée Grand Angle. Composée de sept modèles<br />
bicolores ou tout noirs, cette collection habillera les businessmen<br />
autant que les citadins. Les premiers opteront pour l’attaché-case<br />
monochrome ou le porte-documents en veau box, avec détails de<br />
cuir naturel beige, celui utilisé depuis toujours pour les semelles par<br />
J.M. Weston, en clin d’œil à son métier originel. Quant aux adeptes<br />
d’un look plus casual, ils apprécieront le sac 48 heures en toile<br />
résinée. La petite maroquinerie n’est pas oubliée : porte-cartes,<br />
portefeuille zippé ou porte-tablette graphique, tout y est. Fidèle à<br />
son esprit bottier, J.M. Weston a sélectionné les plus belles peaux<br />
et porté une attention particulière au cousu traditionnel. Si vous<br />
n’êtes pas un adepte du noir, ces accessoires peuvent être déclinés<br />
dans la couleur de votre choix.<br />
-/ It's in the bag! In business for more than a century, the famed Limoges shoemaker has now taken<br />
its knowhow a step further and launched a first line of leather accessories, christened Grand Angle: seven<br />
two-tone or all-black items just perfect for businessmen and city slickers. The former will go for either the<br />
monochrome attaché case or the box calf document case, both of which reference the company's<br />
shoemaking skills via detailing in the natural beige leather that J.M. Weston has always used for its shoe<br />
soles. Men who prefer a more casual look will appreciate the 48hr bag in resin-coated canvas. There are<br />
the vital bits and bobs too: card holders, zipped wallet and a graphic tablet case. As always J.M. Weston<br />
has selected the very best leathers and paid particular attention to the traditional stitching. And these<br />
accessories are available in any colour you choose.<br />
Location saisonnière et transactions<br />
sur le Cap d’Antibes<br />
89 bd du Cap - 06160 Cap d’Antibes<br />
Tél. 04 93 67 47 27<br />
info@agence-garoupe.com<br />
www.agence-garoupe.com<br />
Port. 06 22 23 79 70 - Frédéric Demeyer<br />
J.M. WESTON<br />
La main dans le sac !<br />
RIVA<br />
Avis aux collectionneurs !<br />
L’armateur italien Riva a ouvert, à Monaco, sur le<br />
quai Antoine-Ier , la boutique Pièces Détachées,<br />
dédiée aux objets dérivés de la marque. Valentina<br />
Ferrarese, petite-fille de Carlo Riva, a signé l’archi -<br />
tecture du lieu. On y trouve les photographies des<br />
chantiers prises par Gabriele Basilico et Mario<br />
Cresci, les bijoux Vhernier, réalisés pour la marque<br />
en série limitée, et de nombreux accessoires, allant<br />
du sac de plage à la coque pour iPhone Pantone<br />
aux couleurs Riva.<br />
-/ Collectors ahoy! Italian boat builder Riva has<br />
opened a shop named Pièces Détachées selling its<br />
branded goods, on Monaco's Quai Antoine 1er .<br />
Valentina Ferrarese, Carlo Riva's granddaughter,<br />
designed the archi tecture. You'll find photographs of<br />
the boatyards taken<br />
by Gabriele Basilico<br />
and Mario Cresci, the<br />
limited-edition je wel -<br />
lery that Vhernier has<br />
created for Riva, and<br />
a lovely selection of<br />
accessories ranging<br />
from a beach bag<br />
to a Pantone iPhone<br />
case, in Riva colours.<br />
Pour fêter ses 10 ans<br />
de création chez Lanvin,<br />
Alber Elbaz lance une<br />
collection de bijoux<br />
baptisée Barbara, en<br />
hommage à l’Américaine<br />
Barbara Hutton. Composée<br />
de colliers, bracelets et<br />
boucles d’oreilles oversize,<br />
pavés de strass et de<br />
pierres colorées à l’esprit<br />
très baroque, la ligne est<br />
déjà disponible dans la<br />
e-boutique de la marque.<br />
-/ To celebrate 10 years<br />
styling Lanvin, Alber Elbaz<br />
has released a jewellery<br />
collection christened<br />
Barbara, after America's<br />
Barbara Hutton. These<br />
eye-catchingly big, baroque<br />
necklaces, bracelets<br />
and earrings flash lots<br />
of diamanté and coloured<br />
stones. Buy them now<br />
at Lanvin's online shop.<br />
www.lanvin.com/e-lanvin<br />
Stefano Pilati, l’ancien<br />
directeur artistique<br />
d’Yves Saint Laurent,<br />
sera désormais en<br />
charge des collections<br />
d’Ermenegildo Zegna,<br />
ainsi que de la ligne<br />
de prêt-à-porter<br />
et d’accessoires pour<br />
femmes, Agnona.<br />
-/ Stefano Pilati,<br />
previously artistic<br />
director of Yves Saint<br />
Laurent, is now in<br />
charge of the<br />
Ermenegildo Zegna<br />
collections and the<br />
Agnona line of women's<br />
ready-to-wear<br />
and accessories.<br />
BREGUET<br />
L’horloger s’invite au Carlton<br />
Breguet a décidé de donner<br />
une allure plus contemporaine<br />
et dynamique à ses boutiques.<br />
Fidèle à son esprit d’innovation,<br />
la manufacture va équiper ses tables<br />
de vente de tablettes numériques<br />
pour permettre aux clients<br />
d’observer de près un mouvement<br />
ou d’entrer virtuellement au cœur<br />
des ateliers de fabrication. Larges<br />
vitrines, bois foncés et murs en verre<br />
argenté, le nouveau concept<br />
cannois sera dans la même lignée<br />
que celui des boutiques de Miami<br />
ou de Gstaad. L’adresse de La<br />
Croisette fermera donc ses portes<br />
du 29 septembre au 15 décembre,<br />
mais l’ensemble des garde-temps et<br />
des services sera transféré dans un<br />
écrin éphémère à l’hôtel Carlton, du<br />
1er octobre au 30 novembre. On y<br />
retrouvera notamment La Musicale,<br />
une montre unique et poétique, qui<br />
abrite le mécanisme d’une boîte à<br />
musique et interprète, sur demande,<br />
la « Pie voleuse » de Rossini.<br />
Let it BEE !<br />
Par Alexandre Benoist, Laurence Jacquet et Caroline Stefani<br />
La Musicale de Breguet, un modèle unique qui abrite une boîte à musique.<br />
-/ Guesting at the Carlton.<br />
Breguet has decided to give a more<br />
dynamic of-today look to its shops.<br />
As keen as always on innovating, the<br />
company is having its new sales<br />
counters equipped with tablet<br />
computers so customers can see all<br />
the workings of a movement close<br />
up or even take a virtual tour of the<br />
factory to see how its watches are<br />
made. Architecturally, the Cannes<br />
shop's new design concept, involving<br />
big showcases, dark wood and<br />
silvered glass walls, follows the same<br />
lines as that of the Miami and<br />
Gstaad outlets. While the refit<br />
is underway, the Croisette shop is<br />
closed until 15 December, but all<br />
the stock and services have moved<br />
to a temporary shop in the Carlton<br />
hotel, open until 30 November.<br />
Head there to marvel at the unique,<br />
poetic La Musicale watch with<br />
its musical-box mechanism that<br />
regales you with Rossini's<br />
Thieving Magpie.<br />
Cannes, Hôtel Carlton, 58 La Croisette – Tél. 04 93 06 40 06<br />
Boutique Breguet, 26 La Croisette – Tél. 04 93 38 10 22<br />
BEE est une nouvelle collection<br />
de meubles (chaise, table, banc,<br />
chaise longue…) réalisés en fibre<br />
de bambou. Éditées par TurriniBY, ces pièces à l’écodesign<br />
sublime sont signées Antoine Fritsch et Vivien Durisotti.<br />
-/ BEE is a new collection of furniture – chair, table, bench, chaise<br />
longue – made of bamboo fibre. These sublime pieces are designed<br />
by Antoine Fritsch and Vivien Durisotti and edited by TurriniBY.<br />
COSTAMAGNA<br />
Du 3 au 11 novembre 2012, à l’occasion du SADECA, Salon du Meuble et<br />
de la Décoration de Nice, Costamagna vous présente au Palais des Expositions,<br />
une sélection de mobilier, tapis, luminaires, objets décoratifs, poteries…<br />
Venez découvrir la totalité de notre gamme à notre showroom du 7 bd Carabacel.<br />
Une large collection de tissus d’éditeurs (Toile de Mayenne, Designers Guild,<br />
Pierre Frey, Osborne et Little, Boussac…), autant de matières, motifs, coloris et<br />
passementerie à coordonner et à décliner en canapés, coussins, rideaux<br />
(confection sur mesure).<br />
Des articles originaux et esthétiques, harmonie des couleurs et des matières<br />
pour finaliser et personnaliser votre intérieur.<br />
At the SADECA furnishing and decoration show in Nice's Palais des Expositions<br />
from 3 to 11 November, Costamagna is exhibiting a selection of furniture,<br />
carpets, light fittings, decorative objects, pottery and much more.<br />
Come and explore our entire stock in our showroom at 7 Boulevard Carabacel.<br />
A vast array of fabrics by such leading names as Toile de Mayenne, Designers<br />
Guild, Pierre Frey, Osborne & Little and Boussac, offering an extensive choice<br />
of materials, patterns, colourways and matching trims for your sofas, cushions<br />
and curtains (making-up service).<br />
Original and aesthetic products in harmonious colours and materials, to put the<br />
finishing personal touches to your home.<br />
SADECA - STAND N°171/176 - Allée D<br />
Palais des Expositions, Acropolis, Nice<br />
Décoration, mobilier, textiles et accessoires :<br />
7 boulevard Carabacel, Nice<br />
Tél. 04 92 47 78 25 - Parking clientèle - www.costamagna.com<br />
www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 95
URBANGUIDE<br />
Mandelieu<br />
La Napoule,<br />
zone industrielle<br />
La Roubine,<br />
42 chemin Levassor<br />
Tél. 04 93 93 76 06<br />
et 06 25 47 29 21<br />
shopping<br />
Michelle Martinez, pro<br />
de la décoration depuis 30 ans,<br />
vient d’ouvrir un showroom<br />
dédié à l’univers de la maison.<br />
On appréciera l’espace<br />
consacré à Jab, un des leaders<br />
mondiaux en matière de<br />
tissus d’ameublement haut<br />
de gamme, avec plus de<br />
2 000 références parmi<br />
lesquelles des matières<br />
tendance comme la soie<br />
LES FUSTIERS DE COLOMARS<br />
Depuis 1 901 , quatre générations de menuisiers ébénistes perpétuent cette<br />
grande tradition de la haute facture. Portes d’entrée ou d’intérieur,<br />
bibliothèques, boiseries, agencement d’intérieur, cuisine… chaque projet est<br />
étudié et conçu sur mesure à partir d’essences nobles d’origine française,<br />
comme le chêne, le noyer, le sycomore…Classique ou contemporain,<br />
découvrez notre univers sur www.fustiers-colomars.com.<br />
Since 1901, four generations of carpenters and cabinet-makers have been<br />
upholding the great tradition of excellent craftsmanship, producing exterior and<br />
interior doors, bookcases, woodwork, interior fittings, kitchens and more. Each<br />
project is designed and crafted to order, using the noblest French woods: oak,<br />
walnut, sycamore etc. Discover our expertise in both classic and contemporary<br />
styles at www.fustiers-colomars.com.<br />
18 rue Etienne Curti - 06670 Colomars<br />
Tél. 04 93 37 92 13<br />
www.fustiers-colomars.com<br />
96 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com<br />
© Nicolas Dubreuil<br />
ATELIER 6<br />
Nouveau showroom déco<br />
naturelle, le lin ou encore<br />
le taffetas. On aime aussi<br />
les broderies de cette grande<br />
maison allemande déclinées<br />
ici en motifs floraux des plus<br />
colorés. De toute manière,<br />
Bénédicte, spécialiste du<br />
secteur, saura vous guider dans<br />
vos choix et l’atelier intégré<br />
pourra prendre en charge tous<br />
vos travaux de couture (rideaux,<br />
tours de lit…) et de tapisserie<br />
d’ameublement. Un service<br />
que l’on pourra retrouver dans<br />
le nouveau cabinet d’études<br />
ouvert le mois dernier à<br />
Monaco, Design Luxe, à côté<br />
de l’Automobile Club, qui sera<br />
à même de mener vos projets<br />
de déco intérieur et extérieur.<br />
-/ A new interiors<br />
showroom. Michelle Martinez,<br />
an interiors pro for the last<br />
30 years, has just opened<br />
a showroom dedicated to the<br />
home. Particularly appreciable<br />
is the section devoted to Jab,<br />
a world leader in high-end<br />
furnishing fabrics, with upwards<br />
of 2000 products including ontrend<br />
materials such as natural<br />
silk, linen and taffeta. We also<br />
love this top German brand's<br />
embroideries, available here<br />
in highly colourful floral<br />
patterns. The specialist in all<br />
this is Bénédicte, who will guide<br />
you in your choices, while<br />
the on-site workshop will<br />
do all the sewing (curtains, bed<br />
valances etc) and upholstering<br />
for you. That's also one of the<br />
services provided by the new<br />
design studio that opened last<br />
month in Monaco (Design Luxe<br />
next door to the Automobile<br />
Club), which can take care<br />
of your decoration projects<br />
for indoors and out.<br />
Art NIPPON<br />
En face de leur restaurant Ma Yucca,<br />
Mayu et Yucca ont ouvert une boutique<br />
dédiée à l’art de la table japonais, Ma Yucca<br />
Maison. Une petite échoppe à trésors, où les<br />
chefs proposent de la vaisselle importée de<br />
leur pays, des pièces uniques et fragiles,<br />
souvent peintes à la main.<br />
-/ Japanese art. Right opposite<br />
their successful Ma Yucca restaurant,<br />
chefs Mayu and Yucca have now opened a<br />
boutique stocking Japanese tableware. It's a<br />
real little treasure trove of a place displaying a<br />
glorious array of crockery imported from<br />
their homeland, delicate special pieces<br />
that are often hand painted.<br />
Nice, 37 rue de La Buffa – Tél. 04 93 88 39 84<br />
Nouvelle collaboration<br />
pour la maison Vertu,<br />
qui s’est associée<br />
à la marque Italia<br />
Independant pour<br />
signer la ligne<br />
Constellation Blue,<br />
composée de<br />
2 smartphones<br />
entièrement bleus,<br />
édités en séries<br />
limitées : 77 pièces pour<br />
le Quest Blue à clavier<br />
et 777 pour le Touch<br />
Blue à écran tactile.<br />
-/ Vertu has worked<br />
with new partner<br />
Italia Independant<br />
to come up with the<br />
Constellation Blue<br />
line, two all-blue<br />
smartphones in limited<br />
editions: 77 Quest Blue<br />
keyboard handsets<br />
and 777 Touch Blue<br />
touch-screen ones.<br />
Un homme prend<br />
les commandes<br />
du style de l’espiègle<br />
maison Rykiel. Geraldo<br />
da Conceicao, ancien<br />
de chez Louis Vuitton<br />
et d’Yves Saint Laurent,<br />
succède ainsi<br />
à April Crichton.<br />
-/ There's now a<br />
man in charge of saucy<br />
couture house Rykiel's<br />
style! Sonia Rykiel has<br />
welcomed Geraldo da<br />
Conceicao, previously<br />
with Louis Vuitton<br />
and Yves Saint Laurent,<br />
as April Crichton's<br />
successor.<br />
© Richard Foster<br />
LES TOITURES PROVENÇALES<br />
Plus qu’un métier, un art ! Oui, Emmanuel Meneyrol, Compagnon du devoir<br />
du tour de France, fait partie de ces professionnels qui, depuis 34 ans, aiment<br />
le travail bien fait et respectueux de la tradition : couverture, zinguerie,<br />
charpente, étanchéité… Son credo ? Redonner le goût de l’excellence, du geste<br />
parfait et du meilleur rapport qualité/prix. Alors, autant ne pas se tromper<br />
quand l’heure du choix sera venue !<br />
More than a profession, an art! For 34 years, master roofer Emmanuel Meneyrol, a<br />
Compagnon du Devoir du Tour de France, has been one of those professionals<br />
dedicated to work done well and with respect for tradition, be it roofing, leadwork,<br />
framework or sealing. His principle is to stimulate the appreciation of excellence,<br />
perfect workmanship and the best value for money. When it's time to choose, you<br />
can't afford to make mistakes!<br />
161 chemin de la Ginestière - 06200 NICE - Tél. 04 93 86 44 95<br />
Tél. 06 87 76 09 34 - toituresprovencales@wanadoo.fr<br />
SPAS HAUTE-COUTURE<br />
FABRIQUÉS EN FRANCE<br />
Venez visiter notre showroom de 170 m²<br />
et essayer nos spas en eau pour découvrir<br />
LE BIEN-ÊTRE AU QUOTIDIEN<br />
HAUTE-COUTURE MADE IN FRANCE SPAS<br />
Come and visit our 170 m² spas showroom<br />
and try out our ready to use spas to enjoy<br />
EVERYDAY WELLNESS<br />
www.azur-spas.com<br />
323 chemin des Plaines - Espace Guidetti C<br />
Mouans-Sartoux<br />
Tél. 04 92 99 26 34 - Mob. 06 49 17 71 88<br />
azurspas@gmail.com<br />
By Martine Foubet<br />
OUVERTURE DU NOUVEL ESPACE<br />
NEW SHOWROOM<br />
AMÉNAGEMENT, CUISINE, DRESSING, MOBILIER<br />
Refurbishments, kitchens, dressing rooms, furniture<br />
94 bd de la Croisette, Cannes<br />
Tél. +33 4 93 69 17 73<br />
www.martinefoubetcannes.com<br />
contact@bkaconcept.com<br />
BUREAU D’ÉTUDE<br />
DESIGN OFFICE<br />
SHOWCASE<br />
www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 97
URBANGUIDE<br />
shopping<br />
CLASSE<br />
INTEMPORELLE<br />
Rien de mieux qu’une capeline Chanel<br />
pour se sentir belle ! En feutre et tweed,<br />
cet accessoire intemporel déniché<br />
dans la collection hiver du couturier vous<br />
donnera des airs d’Audrey Hepburn.<br />
-/ Timeless class Nothing can make you feel<br />
as classy as a Chanel picture hat! This ageless<br />
accessory in felt and tweed, spotted in its<br />
couturier's winter collection, will give<br />
you a pure Audrey Hepburn look.<br />
LISETTE<br />
Made in Cannes<br />
C’est la ravissante collection<br />
« faite à la main » de Léa<br />
et de Perrine, deux sœurs qui<br />
se penchent sur le « dressing<br />
berceau » des petits, de 0 à<br />
10 ans. Si l’on trouve ici des<br />
mini-habits « à l’ancienne »,<br />
comme des robes de baptême<br />
en dentelle, des barboteuses<br />
rigolotes, de la layette délicate<br />
et des chaussons en tricot,<br />
une partie de la ligne innove<br />
en proposant des marinières<br />
à moustaches, des sacs de<br />
goûter créatifs, des bavoirs<br />
en plastique ou des accrochetétines<br />
en laine. Le body<br />
« Born in… », un must,<br />
est réalisé à la demande.<br />
98 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com<br />
© Olivier Saillant/Chanel<br />
© Franck Minieri (www.franckminieri.com)<br />
-/ Made in Cannes.<br />
This is the fabulous<br />
hand-made collection that<br />
sisters Léa and Perrine have<br />
dreamt up for dressing little<br />
ones from birth to 10 years<br />
old. You'll find "old-fashioned"<br />
garments such as lace<br />
christening robes, cute<br />
rompers, delicate baby<br />
clothes and knitted booties,<br />
but part of the line shows<br />
more modern influences,<br />
for example moustachioed<br />
smocks, imaginative snack<br />
bags, plastic bibs and wool<br />
dummy clips. The Born<br />
in… bodysuit made to order<br />
is a real must.<br />
HÔTEL MONTAIGNE & SPA****<br />
La beauté qui vient de l’intérieur<br />
Quelque 250 m2 voués au bien-être, en plein centre-ville ? C’est<br />
ce que propose le spa du nouvel hôtel Montaigne à Cannes.<br />
Cinq cabines de soins luxueuses, un hammam, un bassin de nage<br />
à contre-courant de 10 mètres et une salle de fitness suréquipée,<br />
l’espace spécialisé amincissement et anti-âge offre une véritable<br />
pause. Il est ouvert au public aussi bien qu’à la clientèle de<br />
l’établissement. Le spa est animé par Véronique Desarménien-<br />
Guedj, morphopsychologue, énergé ticienne et experte en<br />
protocoles singuliers. Cette adepte de la médecine chinoise, de<br />
l’aromathérapie et des vertus de la chromathérapie a mis au point<br />
des techniques miraculeuses qui redonnent beauté et vitalité.<br />
Ses soins rééquilibrent les énergies du corps, redonnent leur<br />
fonction à chaque organe et agissent en prévention pour garder<br />
la forme. À essayer : le massage Signature Montaigne, qui stimule<br />
les méridiens de la silhouette. Divin !<br />
-/ Beauty comes from within. Right in the city centre, the spa in<br />
the new Hôtel Montaigne (Cannes) provides no less than 250m² of<br />
wellbeing, with five luxurious treatment cubicles, a spacious hammam,<br />
a 10m contraflow pool and a superbly equipped fitness suite. Perfect<br />
for winding down, but more importantly it specialises in slimming and<br />
anti-ageing, for everyone, not just the hotel's guests. The spa is run<br />
by Véronique Desarménien-Guedj, who is a morphopsychologist, bioenergetician<br />
and expert in lesser-known protocols. Skilled in Chinese<br />
medicine, aromatherapy and chromatherapy, she has developed<br />
some truly miraculous techniques that really restore beauty and<br />
vitality. Her treatments rebalance the energy throughout your body,<br />
stimulate the function of each organ and act preventatively to help<br />
you stay in shape. Do try the Signature Montaigne massage that<br />
stimulates the meridians of the figure – divine!<br />
Cannes, 4 rue Montaigne – Tél. 04 97 06 09 95<br />
Cannes, 66 avenue Jean Jaurès – Tél. 06 13 63 87 76<br />
Dans le cadre<br />
de la No Finish Line,<br />
du 17 au 25 novembre,<br />
les enseignes du luxe<br />
à Monaco et l’Hôtel<br />
Métropole Monte-<br />
Carlo participeront<br />
en équipes à la<br />
Métropole Fashion<br />
Run. Le principe ?<br />
Parcourir le plus<br />
de kilomètres sur<br />
un circuit délimité<br />
pour récolter des<br />
fonds en faveur<br />
d’enfants défavorisés<br />
ou malades.<br />
-/ Monaco's luxury<br />
brands and the Hôtel<br />
Métropole Monte-<br />
Carlo are entering<br />
teams in the<br />
Métropole Fashion<br />
Run that's part of<br />
No Finish Line taking<br />
place from 17 to<br />
25 November. The<br />
idea is to run as many<br />
kilometres as possible<br />
around the circuit<br />
to raise funds to help<br />
disadvantaged or<br />
sick children.<br />
Les Galeries<br />
Lafayette de Nice ont<br />
désormais un service<br />
de personal shopper,<br />
qui permet aux indécis<br />
d’être aiguillés par des<br />
professionnels du style.<br />
Si l’idée vous tente,<br />
rendez-vous au<br />
Lafayette Service au<br />
4e étage du magasin.<br />
-/ Galeries<br />
Lafayette in Nice now<br />
provides a personal<br />
shopper service so<br />
customers with<br />
decision problems<br />
can benefit from the<br />
advice and help of style<br />
professionals. Head to<br />
Lafayette Service on<br />
the store's fourth floor.<br />
Stars du cinéma, du tennis, de la chanson, de la course automobile et belle clientèle monégasque sont<br />
habitués de Rampoldi, spécialiste en cuisine italienne et française. Luciano, maître des lieux,<br />
collaborateur de Régine pendant 20 ans, éblouit tout le monde par sa courtoisie et son habileté à<br />
obtenir le meilleur de ce que la Principauté peut offrir. Le prix moyen à la carte, service inclus, sans<br />
les boissons est de 60€. -/ Star del cinema, del mondo del tennis, della canzone, delle corse di F1 ed una<br />
prestigiosa clientela monegasca sono gli habitué di Rampoldi, specialista della cucina italiana e francese.<br />
Luciano, padrone di casa e collaboratore di Régine per 20 anni, sorprende i suoi ospiti con la sua inconfondibile<br />
cortesia e abilità ad ottenere il meglio di quel che offre il Principato. Il prezzo alla carta, servizio compreso,<br />
bevande escluse, è mediamente di € 60.<br />
SHOWCASE<br />
www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 99
URBANGUIDE<br />
sortir<br />
Fièvre<br />
DISCO !<br />
NOCTURNE<br />
La nouvelle série<br />
limitée de Taittinger<br />
fera pétiller vos nuits.<br />
Parée de mille feux et<br />
d’encre luminescente,<br />
cette cuvée spéciale<br />
remplacera sans<br />
peine votre boule<br />
à facettes.<br />
-/ Disco fever.<br />
Taittinger’s new<br />
limited edition makes<br />
the nights really<br />
sparkle. Glittering<br />
fabulously and<br />
sporting luminescent<br />
ink, this special<br />
bottling makes a<br />
disco ball redundant!<br />
AU PÈRE LAPIN<br />
Le comptoir du Petit Gari<br />
Le bistrot de la place<br />
Garibaldi revient une nouvelle<br />
fois sur le devant de la scène.<br />
Après l’inauguration de la Salle<br />
des Arts sur le boulevard Risso,<br />
il y a deux ans, Marc Chevalier<br />
diversifie son offre avec deux<br />
nouvelles actualités : la Salle<br />
Charlemagne, un espace<br />
privatisable accolé au restaurant<br />
existant, idéalement conçu<br />
pour les séminaires et réunions<br />
professionnelles, et un comptoir<br />
baptisé Au Père Lapin, qui propose,<br />
en continu, du petit déjeuner<br />
à l’after work, une carte de petits<br />
plaisirs sucrés et salés, comme<br />
les fameuses planchettes<br />
de charcuterie et fromage.<br />
100 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com<br />
[ On the town ]<br />
© Claude Charvin<br />
-/ The Petit Gari’s counter<br />
The bistro on Place Garibaldi is frontpage<br />
news again. Two years back<br />
Marc Chevalier opened the Salle des<br />
Arts on Boulevard Risso, and now he<br />
has further expanded with two new<br />
offerings. Available for private hire<br />
is Salle Charlemagne, adjoining the<br />
existing restaurant, which has been<br />
designed specially for seminars and<br />
business meetings. Au Père Lapin, on<br />
the other hand, is a counter eatery<br />
serving delicious sweet and savoury<br />
food non-stop from breakfast time<br />
to after work; the cold meats and<br />
cheese boards are hugely popular.<br />
Nice, 2 place Garibaldi<br />
Tél. 04 93 26 89 09<br />
LE SENSE<br />
Une ode à la nature<br />
Les murs verts, sauge et kaki, les chaises en bois tressé<br />
issu du commerce équitable et les matériaux nobles composent<br />
le décor de la nouvelle table niçoise 100 % bio. Alessandro la Bella<br />
a troqué son métier de consultant pour partager pleinement<br />
son engagement dans l’agriculture biologique. Ce végétarien,<br />
passionné de cuisine et de beaux produits, officie désormais dans<br />
les cuisines du Sense, qui affiche une carte semi-gastronomique<br />
« sérieusement bio ». Respectant un cahier des charges très précis,<br />
le chef d’origine italienne conçoit, chaque saison, une carte<br />
goûteuse qui propose un équilibre parfait entre protéines, glucides<br />
et matières grasses. Le risotto à la carotte, réduction de cabernetsauvignon<br />
et miel, les lasagnes du chef à la courge et roquefort<br />
ou encore la pêche du jour à la génoise, pommes de terre,<br />
tomates confites, olives et pignons sont autant de créations qui<br />
marient subtilement saveurs et respect de l’environnement.<br />
-/ An ode to nature Sage-green and khaki walls, fair-trade<br />
woven-wood chairs and noble materials compose the décor<br />
of Nice’s new all-organic restaurant, the result of Alessandro la Bella<br />
giving up his job as a consultant to share his commitment to<br />
organic agriculture with us. This vegetarian with a passion for<br />
cooking and beautiful produce is now in charge of the kitchens at<br />
Sense, which is consequently serving a seriously organic semigastronomic<br />
menu. Adhering to strict criteria, including perfect<br />
balances of protein, carbohydrate and fat, this Italian-born chef<br />
comes up with a tasty new menu every season. A carrot risotto<br />
with a Cabernet Sauvignon reduction and honey, marrow and<br />
roquefort lasagne, and fish-of-the-day Genoese style with potatoes,<br />
confit tomatoes, olives and pine nuts are examples of a creativity<br />
that blends flavours subtly and always respects the environment.<br />
Nice, 6 rue Chauvain – Tél. 04 93 76 11 68<br />
© Marcel Jolibois<br />
L’hôtel Gray d’Albion****<br />
à Cannes a reçu la norme<br />
ISO 26000 pour avoir<br />
intégré à sa dimension<br />
QSE (Qualité Sécurité<br />
Environnementale)<br />
la « Responsabilité<br />
Sociétale & Éthique ».<br />
Une première dans<br />
le monde de l’hôtellerie.<br />
-/ The 4-star Gray<br />
d’Albion hotel in Cannes<br />
now holds ISO 26000<br />
certification after<br />
incorporating Social and<br />
Ethical Responsibility into<br />
its Environmental Safety<br />
and Quality programme. A<br />
first in the hotel industry.<br />
Après quelques travaux<br />
d’embellissement,<br />
l’Hostellerie de l’Abbaye<br />
de La Celle a dévoilé son<br />
nouveau visage et obtenu<br />
la classification 5 étoiles.<br />
-/ After a bit of<br />
beautifying, the Hostellerie<br />
de l’Abbaye de La Celle<br />
has unveiled its new<br />
look and been classified<br />
as a 5-star hotel.<br />
La nouvelle cuvée Bio<br />
Attitude de la maison<br />
Léopold Gourmet est un<br />
jeune cognac franc et<br />
rafraîchissant, aux notes<br />
subtiles de fleurs de<br />
cerisier. Entièrement bio,<br />
de la vigne à la mise en<br />
bouteille, il est idéal pour<br />
ceux qui privilégient<br />
authenticité et naturel.<br />
-/ Léopold Gourmet's<br />
new Bio Attitude cognac<br />
is youthful, forthright,<br />
lively and refreshing<br />
with notes of cherry<br />
blossom. This authentic<br />
and genuinely natural<br />
cognac is made<br />
entirely organically.<br />
COGNAC<br />
So Elegantissime !<br />
Les cognacs Jean Fillioux, distribués<br />
depuis un an par le Château du Breuil,<br />
l’une des plus fameuses distilleries de<br />
calvados, se distinguent par des arômes<br />
floraux, fruités, riches, complexes, puissants,<br />
élégants, très longs en bouche. Une gamme à<br />
laquelle il manquait un cognac XO. Ce n’est<br />
désormais plus le cas puisque la maison<br />
lance le So Elegantissime XO.<br />
-/ So Elegantissime Jean Fillioux<br />
cognacs, which the famed calvados distillery<br />
Château du Breuil has been distributing for<br />
the last year, are outstanding in their floral,<br />
fruity aromas that are rich, complex, intense,<br />
elegant and linger a long, long time on the<br />
palate. Until now the range lacked only an XO<br />
cognac, but no longer, for the company has<br />
released the So Elegantissime XO.<br />
SALON<br />
Show Chocolat<br />
Le Salon du chocolat s’installe à Cannes.<br />
Déclinaison de l’événement international qui se<br />
déroule chaque année à Paris, New York, Tokyo…,<br />
il met à l’honneur la célèbre gourmandise sous<br />
toutes ses formes, à travers la participation de<br />
talents locaux : Jérôme De Oliveira (champion du<br />
monde de pâtisserie), Christian Camprini (Meilleur<br />
Ouvrier de France), Michael Durieux (chef pâtissier<br />
de l’Hôtel Majestic Barrière), Christophe Niel (pré -<br />
sident de l’APRECA)… Du beau monde donc, pour<br />
une série d’animations à faire saliver : défilé de<br />
robes en chocolat sur le thème du cinéma, confé -<br />
rences, ateliers, démonstration, dégustation…<br />
-/ Chocolate shows off The Salon du Chocolat,<br />
the international show held every year in Paris,<br />
New York, Tokyo and elsewhere, is coming to<br />
Cannes. It will showcase the world’s most popular<br />
confectionery in every shape and form thanks to<br />
BISTRO SAINT LOUIS<br />
Le produit avant tout<br />
Après une longue expérience en tant que<br />
chef privé à bord de grands yachts, Benjamin<br />
Lequeux, Champenois d’origine, a repris, en<br />
juillet dernier, la table de Boni pour y installer<br />
son concept bistronomique. À 40 ans, ce chef<br />
sensible et exigeant se moque bien des<br />
tendances et c’est en toute sincérité qu’il recentre<br />
le produit de saison au cœur de sa carte,<br />
privilégiant les AOC et AOP. Élève d’Alain<br />
Ducasse et de l’école Lenôtre, il apprend à<br />
Paris la rigueur et l’exigence des grandes<br />
brasseries. Un esprit que l’on retrouve dans<br />
le décor de son bistro niçois : banquettes<br />
cloutées en cuir marron, murs rouges et bruns,<br />
vieilles affiches publicitaires… Un cadre à la<br />
fois élégant et décontracté, où les lives jazzy<br />
invitent à la découverte d’une carte à la<br />
croisée des terroirs français et italien. Parmi les<br />
best-sellers du moment, la mozzarella di<br />
Buffala panée aux pignons et sa vinaigrette<br />
de parmigiano reggiano, ou encore son plat<br />
phare de l’automne, la dorade frite à l’huile<br />
d’olive, au fenouil, accompagnée d’une barigoule<br />
d’artichauts au citron confit.<br />
-/ The ingredients come first After years<br />
of experience as a chef on private yachts, this<br />
July Benjamin Lequeux (from the Champagne<br />
region) opened his own bistronomic eatery<br />
in what was previously La Table de Boni. Now<br />
Nice, 15 rue Tonduti de l’Escarène – Tél. 04 93 62 93 36<br />
the talented locals taking part: Jérôme De Oliveira<br />
(world patisserie champion), Christian Camprini<br />
(Best French Craftsman), Michael Durieux (head<br />
patissier at the Hôtel Majestic Barrière), Christophe<br />
Niel (president of the APRECA) and many others. VIP<br />
confectioners, plus a lip-licking programme that<br />
includes a runway show of cinema-themed cho -<br />
colate dresses, talks and workshops, demonstrations<br />
and tastings.<br />
Du 23 au 25 novembre.<br />
Cannes, Palais des Festivals et des Congrès.<br />
© Hervé Fabre Photos<br />
© Franck Minieri (www.franckminieri.com)<br />
Par Alexandre Benoist, Laurence Jacquet et Marjorie Modi<br />
40 and not caring a fig about trends, this<br />
sensitive, rigorous chef is utterly sincere in giving<br />
seasonal produce, preferably with an AOC or AOP<br />
label, pride of place on his menu. He trained with<br />
Ducasse and at the Lenôtre school then honed his<br />
craft in the demanding world of Paris’s great<br />
brasseries, which is reflected in the décor of his<br />
Nice bistro: studded brown leather banquettes and<br />
red and brown walls hung with old publicity<br />
posters. This setting, plus live jazz, certainly<br />
encourages you to explore his menu that blends<br />
French and Italian terroirs. Present bestsellers<br />
include moz za rella di buffala in a pine-nut crust<br />
with parmi giano reggiano vinaigrette, and his star<br />
autumn dish of red sea bream fried in olive oil with<br />
fennel and accompanied by an artichoke barigoule<br />
with confit lemon.<br />
CAVIAR<br />
Dom PETROFF<br />
www.dompetroff.fr<br />
Un nouveau caviar est à découvrir par<br />
les fins gourmets. Issu de l’esturgeon<br />
blanc, un poisson d’origine américaine<br />
et canadienne, il se caractérise<br />
par des notes de noix de cajou et<br />
des arômes fruités, finement iodés.<br />
There’s a new caviar for discerning<br />
gourmets to discover. From the white<br />
sturgeon, native to America and Canada,<br />
it features notes of cashew nut and has a<br />
fruity, delicately briny taste.<br />
www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 101
TROMBINOS COTE<br />
3<br />
6<br />
UN ANNIVERSAIRE PRESTIGIEUX<br />
POUR LE SPA AYAME<br />
L’équipe du spa Ayame a célébré en musique, le jeudi 20 septembre,<br />
l’attribution de l’Award du meilleur Day Spa Européen 2012 lors d’une<br />
prestigieuse soirée d’anniversaire animée par Gabriel Gueye et son live<br />
Band. © Margaux Biancheri<br />
1- L'équipe Elite Rent a Car avec Remy<br />
Aybali et Catherine Duponchel (COTE).<br />
2- Paola Melato (Stuart Weitzman),<br />
Claire Bacus (Missoni / Casadei)<br />
et Catherine Laurore (Privilege Mode<br />
Agency) et Natacha Fantuz (COTE).<br />
3- Alice Carneluto et Caroline Gautheron<br />
(Salvatore Ferragamo Cannes).<br />
4- Yves Bonardi (SARL Bonardi),<br />
Catherine Duponchel (COTE),<br />
Sébastien Garnier, masseur bien-être,<br />
Muriel Courche (Pôle Azur Provence).<br />
5- Régis Gallenne (Roberto Cavalli),<br />
Catherine Duponchel (COTE)<br />
et Françoise Gounot (Villa Kelly).<br />
6- Julie Monetti (Champagne de<br />
Castelnau), Régis Gallenne (Roberto<br />
Cavalli) et Ulrike Bischoff (Ayame).<br />
7- Frédéric Demeyer (Agence<br />
Garoupe) et Valérie Demeyer<br />
(Aéroport Nice Côte d’Azur).<br />
8- Richard Galy, maire de Mougins,<br />
Ulrike Bischoff (Ayame) Xavier Lecerf<br />
et Christophe Blachon (Lenôtre).<br />
9- Olivier Belmadani (Garden<br />
Beach Hôtel), Catherine Duponchel<br />
(COTE) et Sébastien Garnier, masseur<br />
bien-être, entourés de Sylvain, Ralph,<br />
Jean-Luc et Philippe.<br />
10- Valérie Demeyer (CCI Nice<br />
Côte d'Azur), Fréderic Demeyer<br />
(Agence Garoupe), Françoise Duhalde<br />
(Mairie de Mougins) , Ulrike Bischoff<br />
(Ayame), Jean Claude Guignard<br />
(Mairie de Mougins), Françoise<br />
Gounot (Villa Kelly)<br />
102 | NOVEMBRE 2012 - Photos supplémentaires sur www.cotemagazine.com<br />
1 2<br />
4<br />
7 8<br />
9<br />
10<br />
5<br />
1 2<br />
4 5<br />
7<br />
10<br />
12 13<br />
8<br />
11<br />
LES SAVEURS DU PALAIS À CANNES<br />
Dans le cadre de la Fête de la Gastronomie, le nouveau film de Christian<br />
Vincent, Les Saveurs du Palais, a été projeté samedi 22 septembre dans<br />
le Grand Auditorium Louis Lumière, au Palais des Festivals et des Congrès<br />
de Cannes, en présence de la comédienne Catherine Frot, du producteur<br />
et scénariste Étienne Comar et de Danièle Mazet-Delpeuch, cuisinière du<br />
président François Mitterand, de 1988 à 1990. Un cocktail dînatoire<br />
orchestré par les chefs de quatre hôtels 5 étoiles cannois a suivi la séance.<br />
© Margaux Biancheri<br />
3<br />
6<br />
9<br />
1- Irène Limousin et Michèle Bittoun<br />
(Khalitta Joaillier).<br />
2- Martine Buyse et Anne Duval<br />
(Altaréa Cogedim).<br />
3- Catherine Frot et Kan Sperber (COTE).<br />
4- Jacques Magueur (COTE),<br />
Marie Christine Ipert (Mr Promotion)<br />
et son mari, Guy.<br />
5- Claude Henri Menu (COTE) et<br />
David Lisnard, premier adjoint au maire<br />
de Cannes, président de la Semec.<br />
6- M. et Mme Stéphane Crist<br />
(Breguet Cannes), Louis Gonnet<br />
(Van Cleef & Arpels Cannes) et<br />
Pascale Ruel (Ralph Lauren Cannes).<br />
7- Clémence et Emmanuel Caux,<br />
directeur du Majestic Barrière Cannes.<br />
8- Karine Tchikaloff<br />
(Lancel Cannes) et Étienne Comar,<br />
producteur et scénariste.<br />
9- Martine Giuliani, directrice<br />
générale de la Semec, Claude<br />
Henri Menu (COTE) et Isabelle Gainche.<br />
10- Massimiliano Conversano<br />
(Brioni Cannes) et son épouse.<br />
11- Mme et M. Hugues Raybaud,<br />
directeur général du Grand Hôtel<br />
de Cannes.<br />
12- Sandrine Setton et Florence<br />
Lacroix, direction des ports.<br />
13- Nelly Hiance (Sonia Rykiel<br />
Cannes), Kan Sperber (COTE)<br />
et Véronique Desarmenien-Guedj<br />
(responsable du spa Montaigne).<br />
Photos supplémentaires sur www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 103
TROMBINOS COTE<br />
5<br />
6<br />
NOCTURNE EXCEPTIONNELLE<br />
AUX GALERIES LAFAYETTE NICE CAP 3000<br />
Le temps d’une soirée, le magasin Galeries Lafayette Nice Cap 3000 a pris des<br />
allures de « paquebot de la mode ». C’est dans un décor thématisé autour des<br />
marinières, chaises longues et moussaillons que les invités ont pu assister, le<br />
vendredi 21 septembre, à une nocturne animée par le grand bal du commandant,<br />
et un « big band » exceptionnel de 28 musiciens jazzy. © Margaux Biancheri<br />
1- Alain Dautresire, directeur Galeries<br />
Lafayette Cap 3000, et Stéphane<br />
Consavela, responsable boutique<br />
Blanc d’Ivoire.<br />
2- Christelle Curinier, responsable<br />
Pinko, et Sonia Amagat.<br />
3- Bénédicte Petit, responsable<br />
boutique Christofle, Alain Dautresire,<br />
directeur Galeries Lafayette Cap 3000,<br />
Bianca di Francensco, responsable<br />
boutique Bernardaud.<br />
4- Iliess Dokari, responsable<br />
corner Sandro Homme et des clients.<br />
5- Roger Villeneuve, directeur BU<br />
Flagship et Robert Maurel (Pleins Feux).<br />
6- Marie Abel Gineste, responsable<br />
boutique Hackett et Jérôme Vitali,<br />
responsable secteur.<br />
7- Orchestre de la soirée.<br />
8- Karine Ducasse, Nathalie Ferreira,<br />
responsable boutique Karen Milen.<br />
9- Mme Todde, M. Manenti,<br />
M. Mayen, Henri Revel, maire de<br />
Saint-Laurent-du-Var, Mme Nucera,<br />
M. et Mme Villeneuve.<br />
10- Claude Henri Menu (COTE),<br />
Mme Louyot, directrice développement<br />
Galeries Lafayette, Roger Villeneuve<br />
(directeur BU.Flagship).<br />
104 | NOVEMBRE 2012 - Photos supplémentaires sur www.cotemagazine.com<br />
1<br />
3<br />
7<br />
9<br />
10<br />
4<br />
2<br />
8<br />
1<br />
4 5<br />
6<br />
7<br />
2 3<br />
8 9 10<br />
L’ENTERREMENT (FESTEN… LA SUITE) AU TNN<br />
Mise en scène et en lumière par Daniel Benoin, la pièce<br />
L'Enterrement (Festen… la suite) se jouera à Nice jusqu’au<br />
2 décembre prochain. Jeudi 27 septembre, les invités ont pu<br />
assister à la dernière répétition. Un dîner en présence des<br />
artistes Pierre Cassignard, Paul Chariéras, Mélanie Doutey,<br />
Dominique Labourier, Samuel Le Bihan, Mathilda May, Caroline<br />
Proust, Charles Benoin et Jean-Baptiste Benoin (en alternance)<br />
et la participation de François Marthouret a suivi la<br />
représentation pour inaugurer le lancement du nouveau<br />
restaurant du TNN, Les artistes. © Sabrina Cappellini<br />
1- Lina Cappellini (Club 35 TNN) et Paul Chariéras.<br />
2- Mathilda May, Daniel Benoin et Nathalie Benoin.<br />
3- Jean-Pierre Ciais (Imprimerie Ciais), Lina Cappellini, Mme et M. Guy<br />
Ussiglio (Price Water House Cooper) et Mme Ciais.<br />
4- Samuel Le Bihan, Caroline Proust et Claude Henri Menu (COTE).<br />
5- Samuel Le Bihan et Catherine Sarachmann (COTE).<br />
6- Nathalie Benoin, Mathilda May, Daniel Benoin, Paul Chariéras, Caroline<br />
Proust, Pierre Cassignard, Mélanie Doutey et Samuel Le Bihan.<br />
LE 3.14 EXPOSE PATRICK BOUSSIGNAC<br />
L‘artiste baroque délicatement kitsch a choisi l’univers du 3.14<br />
pour présenter ses œuvres qu’il qualifie lui même « d’alter<br />
réalistes ». Pleine de mythes et de mystères, l’exposition intitulée<br />
« Genre Humain » est à découvrir jusqu’au 12 décembre.<br />
7- Patrick Boussignac, Catherine Duponchel (COTE),<br />
Marc Raitore et Anne Leroy (3.14 Hôtel).<br />
8- Karine Ellena Partouche et Patrick Boussignac.<br />
9- Patrick et Leila Boussignac.<br />
10- Patricia et Patrick Teyssedre, Patrick et Leila Boussignac.<br />
Photos supplémentaires sur www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 105
TROMBINOS COTE<br />
3<br />
6<br />
SOIRÉE « DÉCOUVERTE DE TALENTS » CHEZ CINNA<br />
Comme chaque année, la boutique Cinna de Cap 3000 organisait,<br />
mardi 18 septembre, une soirée inédite pour dévoiler sa nouvelle<br />
collection de mobilier contemporain et présenter de nombreux<br />
partenaires comme COTE la Revue d’Azur, BMW, Outsign, Bang &<br />
Olufsen, Bijoux Lepage, Festival Décoration, Music 3000/Yamaha, le<br />
Casino Palais de la Méditerranée, Espace Jabugo, Geberit et Design @<br />
Home. Une dégustation des vins Cellier des Chartreux et champagnes<br />
de Venoge a animé cette soirée découverte. © Claude Charvin<br />
1- Pascal Geslain (BMW), Elodie<br />
Fournier (Cinna), Paule Chouvet<br />
(Lepage Nice) et David Hamalian<br />
(Music 3000).<br />
2- Cédric Ngami (Espace Jabugo) et<br />
Eric Rennesson (Cinna).<br />
3- Paule Chouvet (Lepage Nice),<br />
Pierre-Henri Gaillot (Lepage Nice,<br />
rue Paradis), Tony Dib<br />
(Bang & Olufsen Nice).<br />
4- Une invitée et Thierry Bouchet<br />
(Champagne de Venoge).<br />
5- Un invité, Sarah Boukobza (Palais<br />
de la Méditerranée) et son équipe.<br />
6- L'équipe de Festival Décoration.<br />
7- La société Geberit : Patrick Jouvet,<br />
Matthieu Debondues et Corinne<br />
Guendjian.<br />
8- Marc Ledermann (Outsign),<br />
Patrick Jouvet (Geberit) et un invité.<br />
9- David Hamalian (Music 3000), Marie<br />
Nolle Junqua (Festival Décoration),<br />
Elodie Fournier (Cinna), Laurent<br />
Lachkar, vice-président CCI de Nice,<br />
Brigitte Lizee-Juan, directrice filière<br />
commerce CCI de NICE,<br />
Mme Hamalian (Music 3000) ,<br />
un invité et Pascal Geslain (BMW).<br />
10- Lori Armstrong ( Le Negresco),<br />
Eric Rennesson (Cinna), un invité,<br />
Thierry Bouchet (Champagne de<br />
Venoge), et Pierre Bord (Le Negresco).<br />
106 | NOVEMBRE 2012 - Photos supplémentaires sur www.cotemagazine.com<br />
1<br />
4<br />
7<br />
9<br />
10<br />
5<br />
8<br />
2<br />
1 3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
2<br />
1-4 / SOIRÉE DES CHEFS SUR LA PLAGE DU 3.14<br />
À l’occasion du Festival International de la Gastronomie « Les Étoiles<br />
de Mougins », l’Office de tourisme de Mougins et l’Hôtel 3,14 ont<br />
organisé l’incontournable Soirée des Chefs sur la plage du 3,14 à<br />
Cannes, le samedi 15 septembre, en présence de Frédéric Anton,<br />
invité d’honneur de la 7 e édition de cet événement culinaire majeur.<br />
© Valentine Roy<br />
1- Miguel Albuquerque, maire de Funchal, Mme Tuveri, Jean-Pierre Tuveri,<br />
maire de Saint-Tropez, et Sofia Albuquerque.<br />
2- Sophie Mezemmeroune (Sofia Country Club) et le chef Fréderic Anton<br />
(Pré Catelan).<br />
3- Valentine Roy et le chef Fréderic Jaunault.<br />
4- Le chef Sébastien Chambru (Moulin de Mougins).<br />
5 / RIVIERA RADIO FÊTE SES 25 ANS<br />
C’est au Jimmy’z Nightclub à Monte-Carlo que Riviera Radio a<br />
célébré en musique ses 25 années d’existence, le 13 septembre<br />
dernier, lors d’une private party dînatoire chic et festive.<br />
5- David Ajuelos (Riviera Radio), Paul Kavanagh (Riviera Radio),<br />
S.A.S. le prince Albert II de Monaco et la princesse Charlène.<br />
6-7 / SOIRÉE FAÇADES SUR MER<br />
Pour présenter la nouvelle façade du magasin de Cagnes-sur-Mer,<br />
l’équipe de Paul Tordo Carrelages a organisé une soirée d’exception<br />
le 19 septembre dernier à la plage Keller, au cap d’Antibes.<br />
6- Mme et M. Ferla ( Cabinet Ferla Architecte), M. Raphaël Grangeon<br />
(Universal Décoration), M. Ferrero (Cabinet Ferrero) et sa collaboratrice.<br />
7- Nicolas Garel ( Société Granitifiandre),<br />
Chantal de Pelsmaeker (Cabinet d'architecture Wilmotte), M. Fracchia (Atelier<br />
JCP), Alain Millet (Carrelages Tordo), M. et Mme Spagnolo, architecte,<br />
M. Scaletta (K&M Immobilier), M. et Mme Bouge (K&M Immobilier),<br />
Patrick Botton (Carrelages Tordo).<br />
8 / DES BIJOUX SIGNÉS KENZO TAKADA<br />
L’atelier de haute joaillerie “10 Royale” a choisi le créateur Kenzo Takada pour<br />
le lancement de sa première édition de bijoux. Les joyaux, déclinés autour<br />
du thème de la fleur, ont été exposés du 18 au 22 septembre à la galerie<br />
Sem-Art de Monaco. © Gaëtan Luci / Palais princier<br />
8- Inauguration officielle le 19 septembre en présence de Kenzo Takada,<br />
S.A.R. la princesse de Hanovre et Vianney d’Alançon, président du 10 Royale.<br />
Photos supplémentaires sur www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 107
Depuis plus de 11 ans, cet organisateur de réception s’attache à faire de chaque<br />
prestation un moment magique. De la conception du devis jusqu’au jour de la<br />
réception, Jérôme Ravel Traiteur suit votre projet au quotidien, en tenant compte<br />
de vos désirs, pour concevoir des événements à votre image. Le plus ? La<br />
disponibilité d’une entreprise à taille humaine qui s’efforce de fournir des produits<br />
frais de qualité, des lieux enchanteurs et insolites, des mises en scène originales et<br />
des services personnalisés – baby-sitter, maître nageur, voiturier, etc.<br />
Une cuisine artisanale et créative<br />
Dans son laboratoire de Mouans-Sartoux, une équipe de chefs travaille les beaux<br />
produits de saison pour livrer une cuisine contemporaine qui s’autorise quelques<br />
notes d’exotisme. Des mises en bouche créatives aux plats plus élaborés en<br />
passant par les desserts les plus techniques – pièces montées choux nougatine,<br />
macarons, wedding cake ou encore gâteau d’anniversaire – les recettes, réalisées<br />
de façon artisanale, respectent scrupuleusement les normes d’hygiène et de<br />
sécurité alimentaire : non-rupture de la chaîne de froid, traçabilité et étiquetage,<br />
analyses des risques et bactériologiques, procédures écrites…<br />
Des lieux d’exception<br />
Domaines de charme, golfs, bateaux, musées et autres sites culturels, sur terre ou en<br />
mer, Jérôme Ravel passe toute la Côte d’Azur au crible pour dénicher le lieu singulier<br />
qui rendra votre réception unique. Quant à la mise en scène, rien n’est laissé au hasard.<br />
Jeu d’ombres et de lumières, décor raffiné et subtil mélange de couleurs, laissez-vous<br />
guider par une équipe de professionnels qui saura réaliser un décor à votre image.<br />
JÉRÔME RAVEL TRAITEUR<br />
Jérôme Ravel Catering<br />
For more than 11 years this reception organiser has been focused on making every<br />
event truly magical. From working out your quote through to the day of your<br />
reception, Jérôme Ravel Traiteur monitors your project on a daily basis, taking<br />
into account your every desire so as design an event that is truly you. The plus?<br />
The constant availability of a small company that works very hard to provide highquality<br />
fresh produce, enchanting and unusual venues, original setting designs<br />
and even custom services such as babysitters, lifeguards and car valets.<br />
Creative artisan cuisine<br />
In its Mouans-Sartoux premises, a team of chefs works with beautiful seasonal<br />
produce to deliver a contemporary cuisine that allows itself some exotic notes.<br />
From creative appetisers through elaborate dishes to the most complex desserts<br />
– centre pieces of choux puffs and nougatine, macaroons, wedding cakes,<br />
birthday cakes –, everything is prepared artisanally with scrupulous attention to<br />
hygiene and food safety: unbroken cold chain, traceability and labelling, risk and<br />
bacteria analyses, written procedures and so forth.<br />
Exceptional venues<br />
Charming estates, golf courses, boats, museums and other culture venues…<br />
Jérôme Ravel screens the entire Côte d’Azur, on land and sea, to hunt out the<br />
particular place that will make your reception unique. And for the setting<br />
design, nothing is left to chance: harmony of light and shade, refined<br />
decoration, subtle blends of colours – let yourself be guided by a team of<br />
professionals who will create a décor in your image.<br />
Prolongez le plaisir<br />
Vous pouvez retrouver l’intégralité de l’offre traiteur – des bouchées salées aux<br />
plaisirs sucrés – à emporter ou à faire livrer chez vous pour un simple tête-à-tête<br />
ou un anniversaire (gâteau à partir de 4 personnes). Jérôme Ravel Traiteur<br />
intervient également auprès des professionnels de la restauration qui désirent<br />
proposer une carte de pâtisseries artisanales en leur fournissant une belle<br />
sélection de desserts, classiques – Paris-Brest, millefeuilles, éclairs, tartelettes<br />
– ou plus originaux comme le délice gianduja, palet caramel crème brûlée. Une<br />
merveille.<br />
Prolonging the pleasure<br />
The extensive catering offering, from savoury titbits to sweet delicacies, can<br />
also be collected or delivered for a simple tête-à-tête dinner or a birthday<br />
party (cake for four or more people). And for restaurants wishing to serve<br />
artisan patisseries, Jérôme Ravel Traiteur can supply a lovely selection of<br />
desserts, either classics – Paris-Brest, millefeuilles, éclairs, individual tarts –<br />
or original, such as a gianduja délice and a crème brûlée caramel slice. Simply<br />
delicious.<br />
323 chemin des Plaines,<br />
Mouans-Sartoux<br />
Tél. 06 03 68 37 05 - 04 93 75 14 35<br />
raveltraiteur@wanadoo.fr<br />
www.jeromeravel.fr<br />
SHOWCASE
TROMBINOS COTE<br />
1-4 / HÔTEL MONTAIGNE & SPA,<br />
LE NOUVEAU 4 ÉTOILES CANNOIS<br />
Un vent nouveau souffle sur l’hôtellerie cannoise avec l’arrivée de<br />
l’Hôtel Montaigne & Spa au style résolument contemporain, inauguré<br />
le 10 septembre dernier en présence du député maire de Cannes,<br />
Bernard Brochand et David Lisnard, premier adjoint chargé du<br />
tourisme. © c.mizraki agence.iso@gmail.com<br />
1- Nathalie Marmi (COTE), Chantal Azemar-Morandini, ajointe au maire de Cannes,<br />
Serge Reinhard, directeur de l’ hôtel Montaigne & Spa****, Kan Sperber (COTE).<br />
2- Serge Reinhard, directeur de l’hôtel Montaigne & Spa****, Lucien Achache,<br />
propriétaire, David Lisnard, 1 er adjoint à la ville de Cannes, Mme Achache et sa fille,<br />
Patricia Journo.<br />
3- Sarah et Véronique Desarménien-Guedj, responsable du spa, Patricia Journo,<br />
David Lisnard, 1 er adjoint à la ville de Cannes, Serge Reinhard, directeur de l’ hôtel<br />
Montaigne & Spa****.<br />
4- Mme et M. Achache, propriétaires, Bernard Brochand, député maire de Cannes,<br />
et Serge Reinhard, directeur de l’ hôtel Montaigne & Spa****.<br />
5-8 / SYLVIE PIC EXPOSE À LA GALERIE SINTITULO<br />
Du 21 septembre au 27 octobre, l’artiste Sylvie Pic a présenté à la<br />
galerie Sintitulo de Mougins, « The Myth of Interiority », la dernière<br />
série d’œuvres développées à partir de la Genèse.<br />
5- Rosita Esposito (Absolut Translate), Dorothée Moziek (Art dealer)<br />
et Cristina Albertini (Galerie Sintitulo).<br />
6- Dr. Vincenta Vincenti, José Louis Albertini, architecte et directeur de la Galerie<br />
Sintitulo, M et Mme Dr. Vincenti-Ferracci.<br />
7- Sylvie Lecine (Collège Stanislas Cannes), Leisa Paoli (Musée d'Art Classique de<br />
Mougins) et Delphine Castagnola.<br />
8- Olivier Lecine, directeur du Musée de la Photographie André Villers de Mougins<br />
et Jean Rogliano, architecte.<br />
9-12 / PHILIPPE JOANNÈS À L’HONNEUR<br />
Jeudi 13 septembre, à la Villa Massena, Philippe Joannès, le chef<br />
exécutif du Fairmont Monte Carlo, s’est vu remettre l’insigne de<br />
Chevalier de l’Ordre National du Mérite. Cette récompense, remise au<br />
cours de cette cérémonie par le député maire de Nice, Christian<br />
Estrosi, vient auréoler l’ensemble de la carrière de ce chef talentueux<br />
et passionné, sacré MOF en 2000.<br />
9- Philippe Joannès entouré d'une partie du COMEX du Fairmont Monte Carlo :<br />
Louis Starck, directeur de l'hôtel, Emile Boucicot, directeur des ressources humaines,<br />
Xavier Rugeroni, directeur général et vice-président régional, Antonio Ducceschi,<br />
directeur ventes & marketing.<br />
10- Fréderic Anton, Philippe Joannès et Christian Estrosi.<br />
11- PhilippeJoannès entouré de deux de ses équipiers, Julien Sion, demi-chef<br />
de partie, et Christophe Appert, chef pâtissier.<br />
12- Christian Estrosi, Philippe Joannès, sa femme et ses deux enfants.<br />
110 | NOVEMBRE 2012 - Photos supplémentaires sur www.cotemagazine.com<br />
1<br />
3<br />
5<br />
7<br />
9<br />
11<br />
2<br />
4<br />
6<br />
12<br />
8<br />
10<br />
1 2<br />
4 5<br />
7<br />
10<br />
12<br />
8<br />
11<br />
3<br />
6<br />
9<br />
22 E ÉDITION DU MONACO YACHT SHOW<br />
Comme chaque année, le rendez-vous incontournable de la grande<br />
plaisance a attiré des milliers de professionnels et visiteurs sur le port<br />
Hercule, à l’occasion de la 22 e édition du Monaco Yacht Show qui s’est<br />
déroulée du 19 au 22 septembre. Au total, près de 22 000 m 2 étaient dédiés<br />
au yachting de luxe. © Claude Charvin<br />
1- Eva Esteban (MYS), Monique<br />
Pettavino, Audrey Baylac (MYS), Hein<br />
Velema (Fraser Yachts) et Theo Hooning<br />
(SYBASS).<br />
2- Remise du certificat Green Star Plus<br />
de RINA. Autour de S.A.S. le prince Albert II<br />
de Monaco : l’architecte Tommaso<br />
Spadolini, propriétaire du yacht Aslec 4,<br />
Antonio Morabito, ambassadeur d’Italie<br />
à Monaco, et le fils du propriétaire.<br />
3- L’équipe de l’horloger Suisse Ulysse<br />
Nardin, sponsor officiel du Monaco Yacht<br />
Show 2012.<br />
4- S.A.S. le prince Albert II de Monaco,<br />
avec l’équipe de la Fondation Prince<br />
Albert II de Monaco venue présenter<br />
le pacte Wood Forever.<br />
5- L’équipe du chantier allemand<br />
Lürssen sur son stand.<br />
6- Les basketteurs Boris Diaw<br />
et Tony Parker avec l’équipe organisatrice<br />
du Monaco Yacht Show.<br />
7- L’équipe de l’agence de brokerage YPI<br />
sur son stand.<br />
8- Remise du Prix du design<br />
du MYS 2012 par S.A.S. le prince Albert II<br />
de Monaco à Tony Hambrook,<br />
directeur général de Alloy Yachts pour<br />
récompenser le voilier Vertigo.<br />
9- S.A.S. le prince Albert II de Monaco<br />
sur le stand de Dassault Aviation.<br />
10- Les organisateurs du Monaco Yacht<br />
Show: Audrey Baylac, chef de projet,<br />
Peter Rigby, président du groupe Informa<br />
et Gaëlle Tallarida, directrice générale.<br />
11- Tony Parker en visite au Monaco<br />
Yacht Show avec Gaëlle Tallarida,<br />
directrice générale du MYS.<br />
12- S.A.S. le Prince Albert II de Monaco<br />
en visite officielle du Monaco Yacht Show<br />
avec les organisateurs du salon.<br />
Photos supplémentaires sur www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 111
TROMBINOS COTE<br />
1<br />
4<br />
7 8<br />
SOIRÉE D’EXCEPTION AU MAS CANDILLE<br />
Le luxueux 5 étoiles de Mougins a été, le jeudi 13 septembre, le cadre<br />
enchanteur d’une soirée co-organisée par COTE <strong>Magazine</strong>. Sur fond de live<br />
music, les invités et partenaires (Caisse d’Epargne Côte d’Azur, Lancel<br />
Cannes, Sonia Rykiel Cannes, les opticiens Grosgogeat Nice et le groupe<br />
Cavallari avec Volvo et Fisker) ont pu se régaler d’un show culinaire orchestré<br />
par le chef étoilé Serge Gouloumès et découvrir les vins du Clos des Roses<br />
et le champagne de Castelnau. Une présentation de quelques modèles de la<br />
collection Hiver 2012 de Sonia Rykiel Cannes a ponctué cette sublime soirée.<br />
© Claude Charvin<br />
1- Frédéric Delabrouille (Groupe Cavallari) ,<br />
Simon Rochefort (Fisker Europe) et<br />
Jean-Claude Barisien ( Fisker Cannes,<br />
Cavallari Automobiles).<br />
2- Michele Balbreck et Eva Jouve.<br />
3- Jacques-Olivier Hurbal, président<br />
du directoire de la Caisse d' Epargne<br />
Côte d'Azur, Mme Deveza (CMME)<br />
et Alain Deveza, directeur de CMME.<br />
4- Frédéric Delabrouille (Groupe Cavallari),<br />
Serge Bujniak (SB Prestige), Dominique<br />
Garnier (SB Prestige) et Jean-Claude<br />
Barisien (Fisker Cannes, Cavallari<br />
Automobiles).<br />
112 | NOVEMBRE 2012 - Photos supplémentaires sur www.cotemagazine.com<br />
2<br />
5<br />
5- Mannequins Sonia Rykiel,<br />
pour la collection Hiver 2012<br />
6- Carole Grosgogeat (Opticiens<br />
Grosgogeat ), Nathalie Marmi (COTE),<br />
Fabrice Lieto ( Opticiens Grosgogeat),<br />
Nathalie Servy (Opticiens Grosgogeat).<br />
7- Benoit Jeanin (Volvo France) entouré<br />
des mannequins et la nouvelle Volvo V40.<br />
8- Philippe Grosgogeat (Laboratoire<br />
Procontact), Carole Grosgogeat<br />
(Opticiens Grosgogeat).<br />
9- Thierry Vial (Caisse d’Epargne Côte<br />
d’Azur), Lucie Milo, (Caisse d’Epargne Côte<br />
d’Azur) Frédéric Paul Goux, architecte et 12<br />
11<br />
3<br />
6<br />
9<br />
10<br />
13 14<br />
16 17<br />
19<br />
21<br />
23<br />
24<br />
20<br />
15<br />
18<br />
22<br />
nouvel acquéreur de la Fisker, Jacques-Olivier<br />
Hurbal ( Caisse d' Epargne Côte d'Azur)<br />
et Patrick Jacot ( CSL Finances).<br />
10- Karine Tchikaloff (Lancel), mannequin<br />
(Sonia Rykiel), Giuseppe Cosmaï<br />
(Mas Candille), Nelly Hiance (Sonia Rykiel),<br />
Mannequin (Sonia Rykiel).<br />
M. et Mme Guedon, clients Lancel<br />
11- Anna Llinares (Caisse d’Epargne<br />
Côte d’Azur), Olivier Mailliard (Caisse<br />
d’Epargne Côte d’Azur), Stéphane Lalandre<br />
(Caisse d’Epargne Côte d’Azur),<br />
Mme Duveau et Vincent Duveau,<br />
directeur Leclerc Saint-Raphaël.<br />
12- Mannequin Sonia Rykiel, Nelly Hiance<br />
(Sonia Rykiel), Mannequin Sonia Rykiel et<br />
Margaux Théodat.<br />
13- M. et Mme Guedon, clients Lancel<br />
14- Gerhard Constantin, Stéphane Lalandre<br />
(Caisse d’Epargne Côte d’Azur), Marie-Jeanne<br />
Sandahl (MPI), Joël Sandahl (MPI)<br />
et Mme Constantin.<br />
15- L'équipe Lancel Cannes Croisette : Carole<br />
Lebrun, Karine Tchikaloff et Ewa Szostkiewicz.<br />
16- Maurice Leonard (société Gold & Wood),<br />
Carole Grosgogeat, Jean-Louis Tolosa,<br />
gagnant de la lunette en bois Gold & Wood.<br />
17- M. et Mme Goude, clients Lancel,<br />
et Karine Tchikaloff.<br />
18- Carole Rouvier (Mas Candille),<br />
Serge Gouloumes, chef étoilé, Bérénice<br />
Cosmatri, attachée commerciale.<br />
19- Giuseppe Cosmai, directeur du Mas<br />
Candille et Serge Gouloumes, chef étoilé.<br />
20- Carole Rouvier (Mas Candille),<br />
Claude Henri Menu (COTE), Valérie Lefrançois<br />
(Lepage), Giuseppe Cosmai (directeur<br />
du Mas Candille).<br />
21- L’ensemble des partenaires de la soirée.<br />
22- Jacques-Olivier Hurbal (Caisse d'Epargne<br />
Côte d'Azur), Isabelle Lefevre (Caisse<br />
d’Epargne Côte d’Azur), Marc Bozetto,<br />
centre d’ostéopathie Atman et Stéphane<br />
Lalandre (Caisse d’Epargne Côte d’Azur).<br />
23- Carole Rouvier (Mas Candille),<br />
Giuseppe Cosmaï (Mas Candille),<br />
Nelly Hiance (Sonia Rykiel) et l'heureuse<br />
gagnante du sac Sonia Rykiel.<br />
24- Nathalie Servy (Opticiens<br />
Grosgogeat), Maurice Leonard (Gold & Wood),<br />
Fabienne Lica (Laboratoire Procontact),<br />
Philippe Grosgogeat (Laboratoire Procontact),<br />
Carole Grosgogeat, Fabrice Lieto,<br />
Sabbah (Gold & Wood).<br />
Photos supplémentaires sur www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 113
TROMBINOS COTE<br />
3 4 5<br />
1-5 / L’UNIVERS DU CIGARE PAR DAVIDOFF<br />
À l’occasion d’une dégustation de cigares, le jeudi 13<br />
septembre, de nombreux amateurs ont pu découvrir le travail<br />
minutieux et passionné d’un torcedor (rouleur de cigares)<br />
dans la boutique Davidoff de Monaco. © Sabrina Cappellini<br />
1- Edwin Payero, rouleur de cigares.<br />
2- M. et Mme Morazzani et Eric Deshays (Luxe Immo).<br />
3- Mme Morazzani, M. et Mme Klein et un ami.<br />
4- Mme Lefevre, Mme Morazzani, M. et Mme Piveteau<br />
5- Mme Morazzani, Mme Pouget (Beauty Angel), Ramon Reis,<br />
Mme Lucciana de Montigny et la baronne Cécile de Massy.<br />
6-10 / LANCEMENT DE LA NOUVELLE CLASSE A<br />
Le hangar 14 de l’aéroport Cannes-Mandelieu a servi de décor,<br />
le jeudi 4 octobre au lancement de la nouvelle Mercedes<br />
Classe A, lors de la soirée « Alive Pulse ».<br />
6- DJ Greg Auclair.<br />
7- Christophe Thomann et Laure Lamure.<br />
8- Olga entourée de l'équipe Mercedes-Benz Côte d'Azur.<br />
9- Véronique Giraudon, Christophe Garino et Catherine Desllperger.<br />
10- Shimsha Dierickx et Laure Lamure.<br />
ERRATUM<br />
Une erreur s’est glissée dans notre reportage publié dans<br />
notre numéro d’août, consacré à la soirée horlogère,<br />
organisée le 14 juin dernier, au Cap Estel. Le directeur<br />
général de ce prestigieux établissement est bien Éric<br />
Paulus, et non Marc Leveau, comme nous l’avions écrit.<br />
Lilas Spak,<br />
Muriel Thoumsin<br />
(Chanel Monaco),<br />
Éric Paulus,<br />
directeur général<br />
du Cap Estel,<br />
et Catherine<br />
Duponchel (COTE).<br />
114 | NOVEMBRE 2012 - Photos supplémentaires sur www.cotemagazine.com<br />
1<br />
6<br />
7<br />
9<br />
2<br />
8<br />
10<br />
Restaurant & Sushis<br />
Live Music & Night Club<br />
The night never ends<br />
Quai Albert 1er<br />
Monaco<br />
Tél : + 377 93 30 09 09<br />
www.black-legend.com