15.07.2013 Views

volume 20 Études sémantico-syntaxiques des langues romanes

volume 20 Études sémantico-syntaxiques des langues romanes

volume 20 Études sémantico-syntaxiques des langues romanes

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Quelques remarques sur la désambiguïsation… 89<br />

5. Le choix de l’équivalent polonais<br />

Nous avons admis que la traduction de mettre dépend du contexte dans<br />

lequel il s’insère, cela veut dire <strong>des</strong> classes d’objets. Mais il arrive que deux<br />

traductions soient possibles, p.ex. :<br />

Je mets ma valise sur la table. Kładę / Stawiam moją walizkę na stole.<br />

Ce phénomène résulte du fait que le mot valise peut appartenir aux deux<br />

classes d’objets, à savoir [CO 1 ] – les objets mis dans la position horizontale<br />

et [CO 3 ] – les objets mis dans la position verticale. Dans la langue polonaise,<br />

il est possible de dire kłaść walizkę et stawiać walizkę. Dans l’exemple suivant,<br />

mettre peut avoir deux équivalents wkładać / zakładać parce que les Polonais<br />

disent soit wkładać, soit zakładać un vêtement.<br />

Il a mis un pantalon noir. Włożył / Założył czarne spodnie.<br />

Il met la casserole dans le frigo. Stawia / Wstawia rondel do lodówki.<br />

Références<br />

Banyś W., <strong>20</strong>02a : « Bases de données lexicales électroniques – une approche orientée<br />

objets. Partie I : Questions de modularité ». Neophilologica, 15, 7–29.<br />

Banyś W., <strong>20</strong>02b : « Bases de données lexicales électroniques – une approche orientée<br />

objets. Partie II : Questions de <strong>des</strong>cription ». Neophilologica, 15, <strong>20</strong>6–249.<br />

Gross G., 1999 : « Élaboration d’un dictionnaire électronique ». Bulletin de la Société<br />

de Linguistique de Paris, XCIV(1) [Leuven, Peeters], 113–138.<br />

Le Pesant D., Mathieu-Colas M., 1998 : « Introduction aux classes d’objets<br />

». Langages, 131, 6–33.<br />

Dictionnaires<br />

Bertaud du Chazaud H., <strong>20</strong>01 : Dictionnaire de Synonymes et Contraires. Paris,<br />

Dictionnaires Le Robert.<br />

Dubois J., <strong>20</strong>01 : Dictionnaire de linguistique. Paris, Larousse-Bordas/HER.<br />

Komorek A., Janczurowicz M., Wójcik T., Rybaczyk J., <strong>20</strong>03 :<br />

Słownik compact plus francusko-polski. REA.<br />

Markowski A., <strong>20</strong>02 : Nowy słownik poprawnej polszczyzny. Warszawa, Wydawnictwo<br />

Naukowe PWN.<br />

Mounin G., 1974 : Dictionnaire de la linguistique. Paris, Quadruge/PUF.<br />

Péchoin D., 1999 : Thésaurus. Paris, Larousse.<br />

Robert P., <strong>20</strong>00 : Le Nouveau Petit Robert. Dictionnaire alphabétique et analo gique<br />

de la langue française. Paris, Dictionnaires Le Robert.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!