Master 2: didactique - masterfle
Master 2: didactique - masterfle
Master 2: didactique - masterfle
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
1<br />
Productions et apprentissage<br />
• 4. Exemples d’analyse :<br />
acquisition et développement<br />
<strong>Master</strong> 1 : 2011
2<br />
Travail d’analyse<br />
Sur support électronique (CD)<br />
le(s) fichier(s) d’enregistrement<br />
le(s) fichier(s) de transcription (.eaf, .cha …)<br />
Sur papier<br />
la transcription imprimée<br />
l’analyse
3<br />
Etudier le développement<br />
Etudes longitudinales<br />
Comparaison d’apprenants à des étapes différentes<br />
Acquisition des L1 et des L2:<br />
état ‘zéro’ ―――――――→ état ‘stable’<br />
état ‘initial’ ―――――――→ état ‘final’
4<br />
Quelques exemples<br />
L’ordre naturel d’acquisition<br />
Développement de l’interlangue sans instruction<br />
Acquisition du système verbal: l’hypothèse de<br />
l’aspect<br />
Les stades de l’acquisition en français<br />
Niveau terminal et “fossilisation”
5<br />
Ordre naturel d’acquisition<br />
Krashen : l’une des cinq<br />
hypothèses de son<br />
Approche Naturelle<br />
1. Acquisition-apprentissage<br />
2. Ordre naturel<br />
3. Moniteur<br />
4. Input<br />
5. Filtre affectif
6<br />
Ordre d’acquisition des morphèmes<br />
-ING (progressif)<br />
PLURIEL<br />
COPULE (be)<br />
AUXILIAIRE du progressif<br />
ARTICLE (a, the<br />
PASSE (verbes irréguliers<br />
PASSE (verbes réguliers)<br />
3ème personne (-s)<br />
POSSESSIF (‘s)<br />
*…+ grammatical<br />
structures are acquired<br />
(not necessarily learned)<br />
in a predictable order.<br />
d’après Krashen et Terrell<br />
(1983) The Natural<br />
Approach, pp 28-29.
7<br />
Corpus ESF<br />
Corpus longitudinal, pour étudier l’acquisition des<br />
L2 par des adultes dans un contexte non-scolaire:<br />
une situation paradoxale où l’apprenant doit<br />
communiquer dans la L2 pour l’apprendre, et doit<br />
apprendre la L2 pour communiquer (Perdue et Klein, 254)<br />
Un exemple: l’acquisition de la temporalité
8<br />
Etape 1<br />
14 mois après l’arrivée dans le pays<br />
Pas d’auxiliaires, pas de flexions fonctionnelles; la<br />
variation formelle prècède la variation<br />
fonctionnelle (ex: dorm, edorm, edormi, iladormi,<br />
ladorm, ladormi, lidorm, lidormi)<br />
Emploi d’un petit nombre d’adverbes<br />
alors, après, /safe/
9<br />
Etape 2<br />
après 21 mois<br />
début de différenciation fonctionnelle entre deux<br />
formes verbales:<br />
base verbale (imperfectif ou prospectif)<br />
base + [e], [i] [dormi, done] (perfectif ou passé)<br />
plus grand répertoire d’adverbes
10<br />
Etape 3<br />
après 24 mois<br />
apparition d’une forme [fe a] (commencer à)<br />
le train il [pas] il [fe a mars]<br />
constructions adverbiales plus complexes<br />
maintenant la fin d’année [ife] quatre ans<br />
[safe] aujourd’hui quatre jours<br />
Perdue, C. (ed.) 1999 Adult language acquisition: crosslinguistic<br />
perspectives. Cambridge: CUP
11<br />
Hypothèse de l’aspect<br />
Aspect hypothesis<br />
Acquisition des formes verbales; associations<br />
morphologie-sémantique<br />
Aspect grammatical:<br />
imperfectif et perfectif<br />
progressif et non-progressif<br />
parfait et imparfait<br />
Aspect lexical:<br />
verbes et types de procès
Verbes et types de procès<br />
procès<br />
statifs dynamiques<br />
non-téliques<br />
(activités)<br />
nonponctuels<br />
téliques<br />
(événements)<br />
ponctuels
13<br />
Hypothèses<br />
Les formes du passé ou du perfectif<br />
apparaissent d’abord avec des verbes<br />
“téliques”; leur emploi s’étend ensuite<br />
à des activités, puis à des statifs.<br />
Dans les langues qui distinguent entre perfectif et imperfectif,<br />
l’imperfectif apparaît d’abord avec les statifs et les non-téliques, et<br />
s’étend ensuite aux téliques<br />
Dans les langues qui ont un aspect “progressif”, le marquage du progressif<br />
commence avec les “activités” (dynamiques, non-téliques) et s’étend<br />
ensuite aux téliques<br />
Le marquage du progressif ne s’étend pas aux statifs (pas de surgénéralisation)<br />
procès<br />
statifs dynamiques<br />
non-téliques<br />
(activités)<br />
nonponctuels<br />
téliques<br />
ponctuels
14<br />
Stades d’acquisition du FLE<br />
Est-il possible de distinguer des stades dans<br />
l’acquisition d’une L2 spécifique ?<br />
Si oui, combien de stades y a-t-il ?<br />
Quelles sont les caractéristiques de l’interlangue à<br />
chaque stade?<br />
Suzanne Schlyter (Lund)<br />
Inge Bartning (Stockholm<br />
Projet InterFra: http://www.fraita.su.se/interfra/
15<br />
1. Le stade initial<br />
émergence d’une structuration d’énoncés nominale avec une organisation<br />
topique – focus (cf. la variété pré-basique de Perdue, 1996) je // mes amis ;<br />
distribution arbitraire de formes verbales non-finies je parlE, je faire (cf. la<br />
variété de base, Klein & Perdue, 1997) et finies je parle ;<br />
expressions figées je m’appelle, j’habite, je (ne) sais pas, je voudrais SN, SV<br />
occurrences de je suis, j’a, j’ai ;<br />
rares occurrences de c’est ; absence de il y a ;<br />
emploi d’adverbes pour exprimer la référence au passé et au futur.<br />
émergence d’une certaine morphologie flexionnelle dès le début du<br />
processus.
16<br />
2. Le stade post-initial<br />
persistance de l’organisation de structuration nominale; émergence d’une<br />
organisation structurale verbale fléchie avec une certaine opposition de<br />
formes verbales finies et non-finies qui évolue ;<br />
début de la subordination (causale : parce que, temporelle : quand)<br />
occurrences de formes verbales non-finies je donnE (cf. la variété de base)<br />
absence d’accord verbal au pluriel du présent ils prend<br />
émergence de quelques formes de passé composé j’ai vu<br />
émergence de quelques formes de futur proche<br />
recours important à c’est en tant que constructeur d’énoncés (peu de il y a)<br />
émergence de verbes modaux : je peux/veux aller ;<br />
émergence de il y a
17<br />
3. Le stade intermédiaire<br />
structuration simple et iconique en parataxe; enrichissement de la<br />
subordination : causale, temporelle<br />
persistance de l’emploi de formes non-finies des verbes lexicaux - ils prendre<br />
absence d’accord verbal ils prend ; cas isolés de ils prennent<br />
certaines oppositions entre formes finies et non-finies, comme, il a/ils ont, il<br />
est/ils sont<br />
emploi de verbes modaux je veux rester<br />
emploi du futur proche; émergence de quelques formes du futur simple<br />
opposition présent/passé composé<br />
émergence de l’imparfait avec être, avoir et avec les verbes lexicaux<br />
recours important à c’est comme constructeur d’énoncés; emploi de il y a<br />
cas isolés du subjonctif il faut je le prenne
18<br />
4. Le stade avancé inférieur<br />
disparition des formes non-finies je donnE, sauf pour les verbes en /-r/ : je<br />
lire ;<br />
persistance de l’absence d’accord verbal du type ils sort ;<br />
restriction du passé composé aux verbes d’action et de l’imparfait aux<br />
verbes d’état<br />
rares occurrences du conditionnel et du plus-que-parfait ;<br />
emploi du futur simple ;<br />
emploi du présent pour le passé et emploi du passé composé pour<br />
l’imparfait ainsi que pour le plus-que-parfait<br />
recours à la subordination temporelle, causale, relative, interrogative,<br />
complétive<br />
suremploi des marqueurs polyfonctionnels mais et parce que dans les<br />
dialogues
19<br />
5. Le stade avancé moyen<br />
L’acquisition de la morphologie flexionnelle est<br />
presque terminée<br />
il subsiste quelques cas d’absence d’accord verbal<br />
ils sort dans les narrations<br />
emploi de passé composé avec des verbes d’état et<br />
de l’imparfait avec des verbes d’action<br />
emploi du conditionnel et du subjonctif
20<br />
6. Le stade avancé supérieur<br />
Stade caractérisé par une morphologie flexionnelle stabilisée<br />
et conforme à la la langue cible mais avec une organisation<br />
discursive non-native, souvent selon les preferred patterns de<br />
la L1.<br />
Par opposition au stade 6, aux stades 4 et 5 la morphologie<br />
flexionnelle n’est pas encore totalement automatisée,<br />
notamment les accords au pluriel du présent. Par ailleurs, au<br />
stade 4 contrairement au stade 5, la morphologie flexionnelle<br />
est moins développée et pas encore fonctionnelle ni<br />
automatisée. En revanche, la morphologie flexionnelle est<br />
automatisée au stade 6.
21<br />
7. Le stade quasi-natif<br />
Les informants quasi-natifs emploient un lexique et<br />
une grammaire en principe conformes à ceux des<br />
natifs, mais ils ont aussi des intuitions qui<br />
divergent de celle des natifs (cf. Coppieters, 1987 ;<br />
Birdsong, 1992 ; Ringbom, 1993).<br />
Les locuteurs à ce stade ne passent plus pour des<br />
apprenants.<br />
Inge Bartning et Nathalie Kirchmeyer (2003) ‘Le développement de la compétence<br />
textuelle à travers les stades acquisitionnels en français L2’ AILE 19.
22<br />
Profils d’apprenants<br />
Un système pour établir un profil automatique des<br />
apprenants de FLE, à partir des caractéristiques de<br />
leurs productions (écrites)<br />
J. Granfeldt et al (2005) ‘Direkt Profil : un système<br />
d’évaluation de textes d’élèves de français langue<br />
étrangère fondé sur les itinéraires d’acquisition’ TALN<br />
2005.<br />
Démonstration en ligne:<br />
http://profil.sol.lu.se:8080/profil/logon.jsp<br />
Pour les publications, voir:<br />
http://project2.sol.lu.se/DirektProfil/fra/index.html
Ph Stades 1 2 3 4 5 6<br />
A<br />
B<br />
C<br />
D<br />
E<br />
F<br />
G<br />
H<br />
Énoncés contenant un<br />
verbe<br />
Formes conjuguées<br />
(Types de verbes en<br />
opposition)<br />
Formes conjuguées<br />
(je parle) vs. (*je<br />
parlE) (% occurrences)<br />
1-2-3 pers singulier<br />
(être/avoir)<br />
1re pers. pluriel<br />
(Vons)<br />
(% correct)<br />
Sujet + viennent,<br />
veulent, prennent<br />
Placement des<br />
pronoms objet<br />
Genre Article-Nom<br />
(% correct)<br />
20-40% 30-40% 50% 60% 70% 75%<br />
Pas<br />
d’opposition<br />
10-20% 50% 75-100% + +<br />
50-75% 70-80% 80-90% 90-98% + +<br />
formule sans<br />
opposition:<br />
j’ai/ c’est<br />
opposition<br />
(ex. j’ai vs.<br />
il a)<br />
erreurs isolées<br />
(ex. *je va<br />
* je a)<br />
- 70-80% 80-95%<br />
-<br />
- (ex. *ils<br />
prend)<br />
occs. isolées de<br />
V-(n)ent<br />
+ + +<br />
erreurs dans<br />
des constr.<br />
complexes<br />
50%<br />
- SVO S(v)oV SovV apparaît<br />
+ +<br />
problèmes<br />
encore<br />
SovV<br />
productif<br />
55-75% 60-80% 65-85% 70-90°% 75-95% ? 90-100%<br />
G : Les premiers pronoms objets sont placés dans une position post-verbale selon le schéma Sujet-Verbe-Objet<br />
(SVO), par exemple *je vois le/la/lui (pour je le/la vois). Au stade 3, les apprenants peuvent produire des énoncés<br />
selon le schéma SvoV (Sujet-verbe auxiliaire-pronom objet-Verbe), par exemple Je veux le voir (correct) mais aussi<br />
*j’ai le vu (incorrect). Au stade 4, je l’ai vu apparaît.<br />
+<br />
+
24<br />
Etat final: fiabilité et convergence<br />
L’acquisition d’une langue étrangère n’est pas<br />
fiable<br />
les enfants réussissent toujours à acquérir leur L1; ce<br />
n’est pas le cas en L2<br />
L’apprentissage d’une langue étrangère n’est pas<br />
‘convergent’<br />
les apprenants d’une L1 finissent toujours avec un<br />
système similaire à ceux de la même communauté<br />
linguistique; ce n’est pas le cas en L2<br />
Bley-Vroman, R. (2009) Evolving context of the Fundamental Difference<br />
Hypothesis. Studies in Second Language Acquisition 31/2, 175-198.
25<br />
Compétence terminale<br />
Combien d’apprenants parviennent à une<br />
compétence proche de celle d’un natif?<br />
[…] absolute success in a second language affects,<br />
as we know from observation, a small percentage<br />
of learners – perhaps a mere 5%.<br />
L. Selinker, « Interlanguage » (1972)
26<br />
Quelles sont les erreurs<br />
fossilisées?<br />
l'utilisation des déterminants, des prépositions et<br />
des marqueurs aspecto-temporels (Coppieters)<br />
erreurs “diffuses” de sur-utilisation ou de sousutilisation<br />
problèmes d’interface entre syntaxe et<br />
sémantique<br />
structures ou paramètres “marqués”<br />
formes non-saillantes ou qui n’affectent pas la<br />
compréhension d’un énoncé (Ellis)
27<br />
Des erreurs d’inattention?<br />
here are times when linguistic features that are<br />
not complex nevertheless appear to be difficult for<br />
learners to acquire.<br />
Han 2004: 139
28<br />
Quelques règles « simples »<br />
en anglais<br />
1. Groupe nominal<br />
1a: les adjectifs sont invariables<br />
1b: les noms indénombrables, comme information,<br />
advice, etc. ne s’utilisent pas au pluriel ou avec un<br />
article indéfini<br />
2. Groupe verbal<br />
2a: au présent, la 3ème personne du singulier est<br />
marquée par –s<br />
2b: les adverbes n’apparaissent pas entre un verbe et<br />
son complément
29<br />
… et comment les ignorer<br />
1a: les adjectifs sont<br />
invariables<br />
1b: les indénombrables ne<br />
s’utilisent pas au pluriel<br />
ou avec un article indéfini<br />
2a: au présent, la 3ème<br />
personne du singulier est<br />
marquée par –s<br />
2b: les adverbes<br />
n’apparaissent pas entre<br />
un verbe et son<br />
complément<br />
English as a second language is nowadays something<br />
needed and studied by vasts amounts of people<br />
Why shouldn't gardeners watch their favourite<br />
programme full of clever advices and innovations?<br />
I believe that technology prevent humans' ability to<br />
use their imagination<br />
Such people don't know the world around them but<br />
they know perfectly the TV programmes.
30<br />
Des grammaires instables<br />
Approximatively in 1998, the chanel four (chanel 4) created a show on the<br />
T.V. which give you a chance to win an house in France. You choose an<br />
house between four differents houses which have the same budget and<br />
you can win it.<br />
It's really the new trend in England and a lot of families want to take part<br />
in the show to win their dream "to own an house in France."<br />
Some of French think that English have a wrong vision of France. It's true<br />
in very small villages but in Paris there is criminality, it rains often and<br />
daily-living is more expensive than in a village. The only thing which is<br />
really true is the fact that the real estate business is cheaper than England<br />
and French food is famous to be very good.<br />
So, English compare France to a Paradise and it's probably because they<br />
don't really know it. Do you think that Paradise exist on dry land?
31<br />
Des grammaires instables<br />
Approximatively in 1998, the chanel four (chanel 4) created a show on the<br />
T.V. which give you a chance to win an house in France. You choose an<br />
house between four differents houses which have the same budget and<br />
you can win it.<br />
It's really the new trend in England and a lot of families want to take part<br />
in the show to win their dream "to own an house in France."<br />
Some of French think that English have a wrong vision of France. It's true<br />
in very small villages but in Paris there is criminality, it rains often and<br />
daily-living is more expensive than in a village. The only thing which is<br />
really true is the fact that the real estate business is cheaper than England<br />
and French food is famous to be very good.<br />
So, English compare France to a Paradise and it's probably because they<br />
don't really know it. Do you think that Paradise exist on dry land?
32<br />
Des grammaires instables<br />
Approximatively in 1998, the chanel four (chanel 4) created a show on the<br />
T.V. which give you a chance to win an house in France. You choose an<br />
house between four differents houses which have the same budget and<br />
you can win it.<br />
It's really the new trend in England and a lot of families want to take part<br />
in the show to win their dream "to own an house in France."<br />
Some of French think that English have a wrong vision of France. It's true<br />
in very small villages but in Paris there is criminality, it rains often and<br />
daily-living is more expensive than in a village. The only thing which is<br />
really true is the fact that the real estate business is cheaper than England<br />
and French food is famous to be very good.<br />
So, English compare France to a Paradise and it's probably because they<br />
don't really know it. Do you think that Paradise exist on dry land?<br />
conclusion
33<br />
1a. What happened to the good olds times?<br />
Accord adjectif-nom<br />
occurrences /100,000 mots<br />
ESCALE 27 102<br />
Chambéry 72 6.8<br />
ICLE 131 5.1<br />
native 1* 0.2<br />
*LOCNESS (E-U): …great revelations in all areas come from breaks in tradition ,<br />
new insights, and differents perspectives
34<br />
Les adjectifs pluralisés<br />
catégories ambigües (noms<br />
adjectivés - adults smokers;<br />
combinaisons N+N – diets ads, etc.)<br />
formules (in others words; the good<br />
olds times, etc.)*<br />
L1 Fr ICLE<br />
51.5% 53.7%<br />
29% 29%<br />
* in others words…, in theses cases…, the good olds times, basics rights,<br />
youngs men, natives speakers, negatives consequences, publics opinions,<br />
humans beings, materials goods, historics monuments, feminists movements,<br />
extremes positions, mains features, others factors, gays couples, vasts<br />
amounts, violents films,, primitives cultures, essentials rights, blacks leaders,<br />
extremists groups, remarkables aspects, financials problems …
35<br />
Collocations avec adjectifs<br />
Représentent 60% des adjectifs pluralisés<br />
Pour la plupart, des collocations que l’on trouve<br />
également dans des corpus natifs:<br />
in other words 3193…, youngs men 1162, humans beings 810, in<br />
these cases 243…, vasts amounts 120 the good olds times 106<br />
(BNC)<br />
« Words that are used together fuse together » (Bybee)
36<br />
1b: A huge amount of informations in our goggle-box<br />
Pourcentage d’occurrences avec –s ou a(n)<br />
ESCALE Chambéry ICLE natifs<br />
freedom 18 3.5 3.4 2.2<br />
information 36 14.5 2.2 0<br />
advice n/a 35.3 11 0<br />
understanding n/a 40.5 16.1 18<br />
behaviour 0 22.6 10.9 6.5<br />
training 100 17.6 10.6 0<br />
research 11 15.8 16.7 0
37<br />
Connaissances métalinguistiques et<br />
erreurs fossilisées<br />
jugé<br />
indénombrable<br />
(NNS)<br />
emplois<br />
dénombrables:<br />
non-natifs<br />
freedom 100% 3.5 1.8<br />
information 95% 14.5 0<br />
advice 93% 35.3 0<br />
understanding 87% 40.5 58.3<br />
behaviour 66% 22.6 0<br />
training 64% 17.6 0<br />
research 46% 15.8 0<br />
emplois<br />
dénombrables:<br />
natifs
38<br />
Contextes d’erreur<br />
Adjectif + Nom: 52%<br />
taking out the most essential advices<br />
Coordination et contamination<br />
have however such extreme attitudes and behaviors that they are...<br />
rejection of the values or advices of the elder generation (Fr ICLE)<br />
I don't mean concealing and changing facts or informations (Cz ICLE)<br />
It is a subject of innumerable debates and researches (Fin ICLE)<br />
The numerous photos or evidences gathered after the wreck or provided…<br />
The holistic sequences could be evidences of that same knowledge...<br />
clear that That refers to presuppositions or informations already mentioned...
39<br />
2a: It’s alcohol that kill<br />
N sing suivi d’un verbe sans -s<br />
occurrences /100,000 mots<br />
ESCALE 50 189<br />
Chambéry 71 6.7<br />
ICLE 207 8<br />
natifs 0 0
40<br />
Contextes des verbes sans -s<br />
• relatives et clivées:<br />
– children whose illness prevent them from going to school<br />
• noms sujets complexes (N's N / N of N / NN):<br />
– The progression of the white-collar sector permit a growing number<br />
• complétives : …due to the fact the player stay very static<br />
• noms sujets collectifs: mankind consider itself rational<br />
• noms sujets indénombrables: Many evidence have proved<br />
• indéfinis: … nobody oblige us to behave like this<br />
• pseudo-subjonctifs?: when a person try to image a feminist …
41<br />
Des frontières syntaxiques perméables?<br />
• Drugs are an issue which arouse strong feelings and provoke<br />
controversy (Pol ICLE)<br />
• We have to consider that the invasion of images and films<br />
charged with violence encourage agressiveness<br />
• Things that were previously regarded with fear and superstition<br />
are put in a context which make them understandable and<br />
natural (Sw ICLE)<br />
• Not to mention the long hours, the highly stressful environment,<br />
and a workload that get heavier the better and more comitted<br />
you are to your job (Sw ICLE)<br />
• imagination is not only a factor which serves the individual<br />
needs, but also a factor which help to obviate the needs of<br />
others (Pol ICLE)<br />
En gris: le vrai sujet grammatical<br />
En rouge: le « faux » sujet
42<br />
2b: People accept passively this brainwashing<br />
Optionalité dans le placement des adverbs:<br />
1. Sampson clearly explains that the Britons are aware<br />
of this difference …<br />
2. The fact that the characters are animals allows<br />
Orwell to underline the issue more clearly<br />
3. Smith et al explain clearly the effects of too much<br />
time spent watching television.<br />
4. It is quite hard to define very clearly this word.
43<br />
Montée du verbe
44<br />
Placement des adverbes<br />
(occurrences /100,000 words)<br />
toutes positions V-Adv-O<br />
Chambéry 2134 25.4<br />
Fr ICLE 2401 22.5<br />
All ICLE 2400 13.5*<br />
Natifs 2279<br />
*de 0.96 (Sw ICLE) to 35.23 (Ita ICLE)
45<br />
Collocations dans V-Adv-O<br />
• enrich culturally<br />
• eliminate completely<br />
• enforce strictly<br />
• reduce drastically<br />
• choose freely<br />
• denounce publicly<br />
• accomplish brilliantly<br />
• grasp desperately<br />
• choose unbiasedly<br />
• describe meticulously<br />
• applaud frenetically<br />
• elect freely<br />
• analyse objectively<br />
• accept passively<br />
• influence positively<br />
• follow blindly<br />
• facilitate enormously<br />
• differentiate distinctively<br />
• scrutinize thoroughly<br />
• solve jointly<br />
• change permanently<br />
• refuse categorically
46<br />
Des unités semi-lexicalisés?<br />
• Undeniably, the language affects badly (hinders?)<br />
the learning process<br />
• People who dream lead happy lives and their inner<br />
happiness affects positively (benefits?) those who<br />
suffer<br />
• Consequently I classified again (reorganized?) my<br />
ideas and I imagined a new outline.<br />
• At the end of my arguments I would like to write<br />
again (restate?) my main thought
47<br />
Pourquoi ces erreurs?<br />
Ces erreurs ne sont pas aléatoires ; elles apparaissent dans<br />
certains contextes<br />
Ces contextes sont, entre autres:<br />
des unités « fusionnés »: Adj+N: (natives speakers); principale +<br />
subordonnée (Drugs are an issue which arouse strong feelings)<br />
des pluralisations par contamination : the values or advices<br />
des collocations semi-lexicalisées: Adv+V (follow blindly everything…)<br />
Les erreurs peuvent devenir moins saillantes dans des unités<br />
phraséologiques<br />
Certaines erreurs peuvent être dues à des conflits entre<br />
différents processus cognitifs
48<br />
Quelle est la couleur des mots suivants?<br />
VERT JAUNE ROUGE BLEU NOIR<br />
VERT JAUNE ROUGE BLEU NOIR<br />
ZIELONY ŻÓŁTY CZERWONY NIEBIESKI CZARNY
49<br />
Compétence et aisance à l’oral<br />
Qu’est ce que c’est que l’aisance / fluidité?<br />
Comment peut-on la mesurer?<br />
Quelles sont les différences entre un locuteur<br />
« fluide » et un locuteur disfluent?<br />
Peut-on être aussi fluide en L2 qu’en L1?<br />
Qu’est-ce qui permet à un locuteur d’être fluide?
50<br />
L’aisance dans le CECR<br />
Descripteur<br />
C1 Peut s’exprimer avec aisance et spontanéité presque sans effort. Seul un sujet<br />
conceptuellement difficile est susceptible de gêner le flot naturel et fluide du<br />
discours.<br />
B2 Peut parler relativement longtemps avec un débit assez régulier ; bien<br />
qu’il/elle puisse hésiter en cherchant structures ou expressions, l’on remarque<br />
peu de longues pauses.<br />
B1 Peut discourir de manière compréhensible, même si les pauses pour chercher<br />
ses mots et ses phrases et pour faire ses corrections sont très évidentes,<br />
particulièrement dans les séquences plus longues de production libre.<br />
A2 Peut se faire comprendre dans une brève intervention même si la<br />
reformulation, les pauses et les faux démarrages sont évidents.<br />
A1 Peut se débrouiller avec des énoncés très courts, isolés, généralement<br />
stéréotypés, avec de nombreuses pauses pour chercher ses mots, pour<br />
prononcer les moins familiers et pour remédier à la communication
51<br />
Des mesures objectives<br />
Lennon 1990 Towell, Hawkins &<br />
Bazergui 1996<br />
mots par minute<br />
répétitions<br />
autocorrections<br />
Pauses remplies<br />
% de mots répétés ou<br />
autocorrigés<br />
% de pause / durée totale<br />
% de pause remplie /<br />
durée totale<br />
durée moyenne des<br />
segments<br />
débit de parole: syllabes<br />
par minute<br />
rapport phonation-temps :<br />
% du temps utilisé par la<br />
parole<br />
taux d’articulation: nombre<br />
moyen de syllabes dans le<br />
temps de parole (pauses<br />
exclues)<br />
durée moyene des<br />
segments: nombre moyen<br />
de syllabes entre des<br />
pauses de 280 ms ou plus<br />
Freed, Segalowitz &<br />
Dewey 2004<br />
débit de parole - words per<br />
minute<br />
nombre moyen de mots<br />
dans un segment:<br />
sans hésitation<br />
sans pauses remplies<br />
sans répétition<br />
sans reprise grammaticale<br />
segments fluides: durée<br />
maximale d’un segment<br />
sans pauses (remplies ou<br />
non)
52<br />
Disfluences en L1 et L2<br />
However, because such features are all found in<br />
native-speaker fluent performance it will be in the<br />
frequency and distribution of such features rather<br />
than their presence versus absence that learner<br />
speech may be distinguishable from native-speaker<br />
performance.<br />
Cependant, comme toutes ces caractéristiques apparaissent dans les<br />
productions fluides de locuteurs natifs, c’est leur fréquence et leur<br />
distribution, et non pas leur présence ou absence, qui permettra de<br />
distinguer la performance des apprenants de celle des natifs.<br />
Lennon 1990, 392-393
53<br />
Mesures de l’aisance
54<br />
1. Le débit<br />
Extrait de That’s<br />
Incredible,<br />
émission<br />
américaine du<br />
début des<br />
années 1980.<br />
extrait<br />
http://www.youtube<br />
.com/watch?v=BBSA<br />
-9GTffg
55<br />
1. Débit<br />
Variation de débit (mpm)<br />
moyenne sujet le + lent sujet le + rapide<br />
L1 anglais 177.2 124.1 209.8<br />
L1 français 185.6 120.7 229.4<br />
L1 italien 140.8 125.5 155.0<br />
L2 anglais (NNS1) 126.7 95.6 155.2<br />
L2 français (NNS1) 129.6 117.1 168.5<br />
L2 italien (NNS1) 85.1 67.0 101.2<br />
L2 anglais (NNS 2) 61.2 44.9 67.3<br />
L2 français (NNS 2) 80.4 60.9 119.6<br />
L2 italien (NNS 2) 48.7 24.6 80.2
56<br />
1. Débit<br />
Variation de débit (mpm)<br />
moyenne sujet le + lent sujet le + rapide<br />
L1 anglais 177.2 124.1 209.8<br />
L1 français 185.6 120.7 229.4<br />
L1 italien 140.8 125.5 155.0<br />
L2 anglais (NNS1) 126.7 95.6 155.2<br />
L2 français (NNS1) 129.6 117.1 168.5<br />
L2 italien (NNS1) 85.1 67.0 101.2<br />
L2 anglais (NNS 2) 61.2 44.9 67.3<br />
L2 français (NNS 2) 80.4 60.9 119.6<br />
L2 italien (NNS 2) 48.7 24.6 80.2
57<br />
2. Pauses<br />
Pauses<br />
silencieuses<br />
vocalisées (euh, um…)<br />
groupes de pauses<br />
Mesures<br />
durée moyenne des pauses<br />
pourcentage de temps d’hésitation<br />
Pauses et hésitations en L1: 27- 35% du temps de<br />
production (selon la tâche, Good & Butterworth<br />
1980).
58<br />
Pauses non vocalisées: codées #<br />
Pause vocalisée ou non?<br />
soupirs, bruits de lèvres…<br />
Quelle est la durée minimale d’une pause?<br />
100-300 ms (Griffiths)<br />
200 ms (Lennon)<br />
250 ms (Goldman-Eisler, Grosjean & Deschamps)<br />
280 ms (Towell, Hawkins & Bazergui)<br />
200 ms micropauses; 300-400 ms hésitations; >500<br />
ms pauses non-remplies (Riggenbach)<br />
400 ms (Freed, Segalowitz & Dewey)<br />
Durée minimale d’une pause disfluente?
59<br />
Mesurer la durée d’une pause
60<br />
Pauses vocalisées: euh, um<br />
Les pauses vocalisées ont-elles une fonction?<br />
gestion de la parole<br />
uh [er] et um (en anglais) sont des interjections<br />
qui ont une signification (Clark & Fox Tree 2002)<br />
respectivement:<br />
uh: « le locuteur pense que la pause sera mineure »<br />
um: «le locuteur pense que la pause sera majeure »<br />
Les fonctions sont moins claires dans un monologue<br />
et dans la production des apprenants
61<br />
2. Pauses<br />
Durée moyenne des pauses<br />
tous sujets maximum minimum<br />
L1 anglais 0.76 0.88 0.52<br />
L1 français 0.66 0.95 0.53<br />
L1 italien 0.75 1.02 0.55<br />
L2 anglais (NNS1) 0.85 1.15 0.69<br />
L2 français (NNS1) 0.80 1.03 0.66<br />
L2 italien (NNS1) 1.33 1.38 0.93<br />
L2 anglais (NNS 2) 1.71 2.81 1.21<br />
L2 français (NNS 2) 1.07 1.57 0.83<br />
L2 italien (NNS 2) 2.17 4.45 0.91
62<br />
2. Pauses<br />
Pourcentage de pauses<br />
tous sujets maximum minimum<br />
L1 anglais 31.9 36.1 12.9<br />
L1 français 23.1 34.7 15.9<br />
L1 italien 17.2 27,0 6.8<br />
L2 anglais (NNS1) 29.6 34.5 22.3<br />
L2 français (NNS1) 30.5 33.2 27.4<br />
L2 italien (NNS1) 34.5 46.0 24.6<br />
L2 anglais (NNS 2) 59.0 67.5 51.9<br />
L2 français (NNS 2) 43.6 49.5 38.0<br />
L2 italien (NNS 2) 51.1 63.4 34.3
63<br />
Placement des pauses<br />
#01_9 but<br />
er #01_3 he<br />
er #01_8 &=rire<br />
#01_2 [/] but<br />
er #03_6 [/] but the [/] the<br />
fridge<br />
er #03 fallen [*]<br />
#0_9 [% fr non] +/<br />
Total pauses: 13.7 s.<br />
Si chaque processus nécessitait de<br />
l‘attention [...] parler ressemblerait à<br />
un jeu d‘échecs : un mouvement de<br />
temps à autre, mais surtout du<br />
traitement silencieux.<br />
Levelt 1989: 27<br />
+, [//] falls<br />
er #1<br />
er on<br />
er a car<br />
#0_9 and<br />
er #01_2 there is another<br />
man<br />
#01 er #02 er who is I think<br />
er very angry [*]<br />
#01 because<br />
er #0_7 I think<br />
er #0_8 it was<br />
er her car .<br />
Total pauses: 8.6 s.
64<br />
3. Reprises<br />
Répétitions and reformulations<br />
bon ça on le comprend vraiment à la fin mais<br />
[#1_155] il lui reste un bout<br />
de sa barre chocolatée il la tend à: [/] #0_656 à [/] à<br />
un petit éléphanteau donc uh il [/] il doit être dans<br />
un zoo je [/] je pense .<br />
a:nd he just *?+ had a candy↑ #0_441 and he was at<br />
the zoo↑ and he [/] he was taunting <br />
[//] a baby elephant #0_969 with it and the baby<br />
elephant came up to: [/] to get the candy↑ .
65<br />
3. Reprises<br />
Reprises / 1000 mots<br />
répétitions reformulations<br />
L1 anglais 13.4 18.4<br />
L1 français 78.0 21.7<br />
L1 italien 35.0 19.1<br />
L2 anglais (NNS1) 7.5 15.0<br />
L2 français (NNS1) 77.8 31.9<br />
L2 italien (NNS1) 70.1 40<br />
L2 anglais (NNS 2) 71.8 21.7<br />
L2 français (NNS 2) 85.4 70.8<br />
L2 italien (NNS 2) 74.1 52.5
66<br />
3. Reprises<br />
Reprises / 1000 mots<br />
répétitions reformulations<br />
L1 anglais 13.4 18.4<br />
L1 français 78.0 21.7<br />
L1 italien 35.0 19.1<br />
L2 anglais (NNS1) 7.5 15.0<br />
L2 français (NNS1) 77.8 31.9<br />
L2 italien (NNS1) 70.1 40<br />
L2 anglais (NNS 2) 71.8 21.7<br />
L2 français (NNS 2) 85.4 70.8<br />
L2 italien (NNS 2) 74.1 52.5
67<br />
Reprises sans modification [/]<br />
Fréquence des répétitions<br />
Répétition de phonèmes, morphèmes, mots,<br />
syntagmes<br />
Répétitions simples et multiples<br />
Répétition d’erreurs<br />
Contexte des répétitions – quelle est la suite?
68<br />
Répétition multiple<br />
mais il revient [*] beaucoup [/] beaucoup [/] beaucoup de<br />
gâteaux .<br />
non c'est bien je sais [/] je sais # mais [/] mais [/] mais je<br />
suis allée en vélo et j'ai +/.<br />
non pourquoi oui et je suis très petite et le vélo c'est [/]<br />
c'est [*] grand donc je suis tombée # très [/] très [/] très<br />
tombée [*] et # [/] et [/] #
69<br />
Répétition d’erreurs<br />
un@n fille # boire [*] [/] # boire [*] l@n # [//] de l'eau .<br />
non je crois que c'est xxx # il y a un garçon que # [/] qu'il<br />
[*] voudrait # euh jouer # au tennis mais il ne peut pas<br />
jouer parce que # il doit étudier # oui<br />
yes er # I [/] # [//] I have seen er #<br />
mans [*] er # who were er # er at the window .
70<br />
Répétition lexicale<br />
oui oui # l@n père et son # [//] sa # [//] et son [*] fille [?]<br />
[*] jouent # [/] [/] # jouent le video<br />
[*] jeu [?] [*] # comment on dit ça?<br />
mais il revient [*] beaucoup [/] beaucoup [/] beaucoup de<br />
gâteaux .<br />
ah il y a beaucoup de livres dans l@n [/] l'appartement<br />
donc toute l@n famille lit mais l@n jeune [/] l@n jeune<br />
fille qu'il [*] regarde l@n télé mais les autres lire
71<br />
Répétition et abandon<br />
pendant # [/] pendant ## je ne sais pas # je l’écoute [*]<br />
beaucoup dans le cours mais je ne sais pas comment on<br />
utilise ça .<br />
# and er # I think er # it is a # [/] a mover # [//] a remover<br />
# er [% fr: je sais pas] .<br />
# but er # he er # &=rire # [/] but er # [/] but the [/] the<br />
fridge er # fallen [*] # [% fr non]
72<br />
Reprise avec modification [//]<br />
Qu’est-ce qui est modifié? Réparations<br />
phonétiques, morpho-syntaxiques, lexicales<br />
Réparation d’erreurs et reformulations<br />
Type de réparation: complète, partielle, avortée<br />
Modification immédiate et différée; point<br />
d’interruption; portée (scope) de la reprise<br />
Auto-correction et niveau de maîtrise<br />
Réparations systématiques ou non?<br />
Kormos 1999a, 1999b, 2000
73<br />
Réparation d’erreurs 1<br />
réparation complète<br />
she hasn't got a lot of time to do his work [//] her<br />
work .<br />
and er there is a woman [//] who<br />
prepares the differents cake at the same time .<br />
réparation avec répétition<br />
et [/] et je ne sais pas qu'est ce que # il y a à faire là<br />
bas parce je dors [//] j'ai dormi # [/] j'ai dormi parce<br />
que +...
74<br />
Réparation d’erreurs 2<br />
retraite<br />
oui oui # l@n père et son # [//] sa # [//] et son [*] fille<br />
réparation partielle<br />
+, oh uh I think er I have [//] I would have call [*]<br />
someone .<br />
réparation échouée<br />
il se passe qu'il [*] ne peut pas prendre tous les gâteaux<br />
parce qu' # [//] ils sont beaucoup # [//]<br />
ils sont trop # beaucoup [*] .
75<br />
Substitution lexicale<br />
mais après # il a mangé le chocolat # devant le chocolat [/] le<br />
euh # [//] l’éléphant .<br />
and er we went to the hospital, but my mother [//] my<br />
brother wasn't very hurt<br />
# the man is standing while um the lady is kneeling [//] on the ground .
76<br />
4. Longueur des énoncés<br />
Longueur des énoncés et segments<br />
Longueur moyenne d’énoncé (commande MLU de<br />
CLAN)<br />
Dépend du découpage des énoncés par le<br />
transcripteur<br />
Longeur moyenne d’un segment « fluide »<br />
= no. de mots/(no. d’hésitations+ 1)
77<br />
4. Longueur d’énoncé<br />
Longueur moyenne d’énoncé (en mots)<br />
tous sujets plus élevé plus bas<br />
L1 anglais 16.6 21.6 12.3<br />
L1 français 16.9 24.6 12.3<br />
L1 italien 14.8 20.1 11.6<br />
L2 anglais (NNS1) 11.3 16.1 7.3<br />
L2 français (NNS1) 12.3 18.3 9.3<br />
L2 italien (NNS1) 11.1 13.3 7.3<br />
L2 anglais (NNS 2) 9.0 11.5 6.4<br />
L2 français (NNS 2) 10.0 11.8 4.1<br />
L2 italien (NNS 2) 7.2 10.2 4.2
78<br />
4. Longueur d’énoncé<br />
Longueur moyenne d’énoncé (en mots)<br />
tous sujets plus élevé plus bas<br />
L1 anglais 16.6 21.6 12.3<br />
L1 français 16.9 24.6 12.3<br />
L1 italien 14.8 20.1 11.6<br />
L2 anglais (NNS1) 11.3 16.1 7.3<br />
L2 français (NNS1) 12.3 18.3 9.3<br />
L2 italien (NNS1) 11.1 13.3 7.3<br />
L2 anglais (NNS 2) 9.0 11.5 6.4<br />
L2 français (NNS 2) 10.0 11.8 4.1<br />
L2 italien (NNS 2) 7.2 10.2 4.2
79<br />
4. Longueur d’énoncé<br />
Longueur moyenne d’un segment (en mots)<br />
tous sujets plus élevé plus bas<br />
L1 anglais 8.6 12.9 4.8<br />
L1 français 7.2 10.8 5.1<br />
L1 italien 13.0 26.5 6.4<br />
L2 anglais (NNS1) 6.0 9.0 4.4<br />
L2 français (NNS1) 4.9 5.7 4.1<br />
L2 italien (NNS1) 5.3 8.2 3.2<br />
L2 anglais (NNS 2) 2.8 3.5 2.0<br />
L2 français (NNS 2) 2.8 4 1.8<br />
L2 italien (NNS 2) 2.8 3.4 2.0
80<br />
4. Longueur d’énoncé<br />
Longueur moyenne d’un segment (en mots)<br />
tous sujets plus élevé plus bas<br />
L1 anglais 8.6 12.9 4.8<br />
L1 français 7.2 10.8 5.1<br />
L1 italien 13.0 26.5 6.4<br />
L2 anglais (NNS1) 6.0 9.0 4.4<br />
L2 français (NNS1) 4.9 5.7 4.1<br />
L2 italien (NNS1) 5.3 8.2 3.2<br />
L2 anglais (NNS 2) 2.8 3.5 2.0<br />
L2 français (NNS 2) 2.8 4 1.8<br />
L2 italien (NNS 2) 2.8 3.4 2.0<br />
Assez peu de variation chez les apprenants les moins avancés<br />
Automaticité, “ilôts de certitude”, connaissances phraséologiques
81<br />
Mesures de fluidité comparées<br />
Locuteurs L2 les moins fluides<br />
Débit<br />
mpm<br />
Longeur<br />
pauses<br />
%<br />
pauses<br />
Enoncés<br />
MLU<br />
Segments<br />
MLR<br />
Reprises<br />
1000 mots<br />
Ang 48.41 1.63 65.07 9.04 2 132.74<br />
Fra 60.87 1.24 48.61 11.67 2.5 142.86<br />
Ita 24.61 4.45 56.21 4.17 2.89 38.46
82<br />
Mesure générale de fluidité<br />
Locuteurs L2 les moins fluides<br />
Débit<br />
mpm<br />
Longeur<br />
pauses<br />
%<br />
pauses<br />
Enoncés<br />
MLU<br />
Segments<br />
MLR<br />
Reprises<br />
1000 mots<br />
Fluency<br />
coeff.*<br />
Ang 48.41 1.63 65.07 9.04 2 132.74 0.36<br />
Fra 60.87 1.24 48.61 11.67 2.5 142.86 0.36<br />
Ita 24.61 4.45 56.21 4.17 2.89 38.46 0.37<br />
Calculé pour chaque mesure en prenant la valeur moyenne des natifs comme égale à 1.00, et la<br />
valeur la plus basse des non-natifs come égale à 0.2.
83<br />
Conclusions<br />
Pour 4 des mesures temporelles, les valeurs centrales des<br />
groupes sont différenciées:<br />
Mots par minute, longueur moyenne des pauses, longueur moyenne des<br />
énoncés, longueur moyenne des segments<br />
Mais il y a des variations à l’intérieur des groupes<br />
(NS/NNS1/NNS2) et des recouvrements entre groupes<br />
Les phénomènes de reprise sont plus idiosyncrasiques<br />
Des mesures (ex. mots/minute) peuvent varier entre langues<br />
L’aisance est un faisceau de caractéristiques ; il y a des<br />
recouvrements entre natifs et non-natifs pour des mesures<br />
spécifiques, mais moins pour l’aisance globale.