Betriebs- und Installationsanweisung Operating and Installation ...
Betriebs- und Installationsanweisung Operating and Installation ...
Betriebs- und Installationsanweisung Operating and Installation ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>Betriebs</strong>- <strong>und</strong> <strong><strong>Installation</strong>sanweisung</strong><br />
<strong>Operating</strong> <strong>and</strong> <strong>Installation</strong> Instructions<br />
Mode d’emploi et instructions de montage<br />
Gebruiks- en installatieh<strong>and</strong>leiding<br />
Elektro-Kippkochkessel<br />
Electric Tilt Boiling Pans<br />
Marmites basculante électrique<br />
Elektrische kantelbare kookketels<br />
TYP KCF 0049: Typ KCF 0050: Typ KCF 0051:<br />
FEK / UEK 040 FEK / UEK 060 FEK / UEK 080<br />
TYP KCF 0052: Typ KCF 0053:<br />
FEK / UEK 100 FEK / UEK 150<br />
Bitte von Gerät übertragen:<br />
(siehe Seite 2)<br />
Please copy from appliance:<br />
(see page 2)<br />
Notez ici les indications se trouvant<br />
sur l'appareil: (voir page 2)<br />
Van het apparaat overnemen:<br />
(zie pagina 2)<br />
Geliefert durch / Supplied by / Fourni par / Geleverd door:<br />
Datum / Date / Date / Datum:<br />
K<strong>und</strong>endienst / After-Sales Service / Service après-vent / Service:<br />
✉<br />
W.Nr. 07 25 11 I11<br />
☎<br />
FAX:
Inhaltsverzeichnis<br />
Das Gerät im Überblick . . . . . . . . . . 3<br />
<strong>Betriebs</strong>anleitung . . . . . . . . . . . . . . 4<br />
Sicherheitshinweise für Bedienung,<br />
Reinigung <strong>und</strong> Reparatur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4<br />
Bedeutung der Tasten <strong>und</strong> Anzeigen . . . . . . . . . . . . . 4<br />
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6<br />
Reinigung <strong>und</strong> Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11<br />
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12<br />
Empfehlungen für die Beh<strong>and</strong>lung von<br />
Großküchengeräten aus „Edelstahl rostfrei“ . . . . . . . 13<br />
<strong>Installation</strong>sanleitung . . . . . . . . . . 14<br />
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14<br />
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14<br />
Aufstellen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14<br />
Anschluß . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15<br />
Dampferzeuger füllen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17<br />
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . 18<br />
The appliance at a glance . . . . . . . 19<br />
<strong>Operating</strong> instructions . . . . . . . . . . 20<br />
Safety instructions for operation,<br />
cleaning <strong>and</strong> repairs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20<br />
Meaning of the buttons <strong>and</strong> displays . . . . . . . . . . . . 20<br />
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22<br />
Cleaning <strong>and</strong> care of the appliance . . . . . . . . . . . . . 27<br />
Help in case of faults . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28<br />
Recommendations for caring for large-scale kitchen<br />
appliances made of “non-rust stainless steel” . . . . . 29<br />
<strong>Installation</strong> instructions . . . . . . . . . 30<br />
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30<br />
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30<br />
<strong>Installation</strong> . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30<br />
Connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31<br />
Filling the steam generator. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33<br />
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . 34<br />
Aperçu général de l'appareil . . . . . . 35<br />
Instructions de service . . . . . . . . . 36<br />
Consignes de sécurité concernant<br />
l'utilisation, le nettoyage et la réparation . . . . . . . . . 36<br />
Fonction des touches et affichages . . . . . . . . . . . . . 36<br />
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38<br />
Nettoyage et entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43<br />
Aide en cas de panne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44<br />
Recomm<strong>and</strong>ations pour l'utilisation et l'entretien d'appareils<br />
en «Acier inoxydable» pour cuisines industrielles 45<br />
Instructions d’installation . . . . . . . . 46<br />
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46<br />
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46<br />
<strong>Installation</strong> . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46<br />
Branchement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47<br />
Remplissage du générateur de pression . . . . . . . . . . 49<br />
Caractéristiques techniques . . . . . . 50<br />
Overzicht van het apparaat . . . . . . . 51<br />
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . 52<br />
Veiligheidsinstructies voor bediening,<br />
reiniging en reparatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52<br />
Betekenis van toetsen en verklikkers . . . . . . . . . . . . 52<br />
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54<br />
Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59<br />
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60<br />
Aanbevelingen voor de beh<strong>and</strong>eling van<br />
grootkeukenapparatuur van roestvrij staal . . . . . . . . 61<br />
Installatieh<strong>and</strong>leiding . . . . . . . . . . 62<br />
Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62<br />
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62<br />
Opstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62<br />
Aansluiting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63<br />
Stoomgenerator vullen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65<br />
Technische gegevens . . . . . . . . . . 66<br />
Anhang / Appendix / Supplément /<br />
Aanhangsel . . . . . . . . . . . . . . . . . 67<br />
Kurzersatzteilliste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67<br />
Schaltpläne / Wiring diagrams / Schémas de câblage /<br />
Schakelschema's . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68<br />
D R F b N b<br />
F. Nr. Fabrikationsnummer Manufacture no. No. de fabrication Fabrikagenummer<br />
1 Identnummer Identification number No. d’identification Identificatienommer<br />
2 Baujahr/-monat/-tag Date of manufacture Date de fabrication Bouwjaar/-ma<strong>and</strong>/-dag<br />
3 Fabrik-Nr. Factory no. No. d’usine Fabrieksnr.<br />
4 Auftrags-Nr. Order no. No. de comm<strong>and</strong>e Opdrachtnr.<br />
5 Nr. des Schaltplanes Wiring diagram number No. du schéma câblage Nr. elektrisch schema<br />
Typ Typ Type Type Type<br />
Heizkörperspannung Heating element voltage Tension élément chauffant Spanning verwarmingselement<br />
6 Nennspannung Rated current Courant nominal Nominale stroom<br />
Steuerspannung Control voltage Tension de comm<strong>and</strong>e Stuurspanning<br />
7 Nennleistung Rated connected load Puissance nominale Nominaal vermogen<br />
8 Hersteller Manufacturer Fabricant Fabrikant<br />
9 Modell Model Modèle Model<br />
0 Prüfzeichen Mark of conformity Marque de contrôle Keurmerk<br />
2 FEK / UEK 07 25 11 Bl.2
Das Gerät im Überblick<br />
Das Gerät im Überblick<br />
Beispiel FEK/UEK 100<br />
Vorderansicht<br />
Bedienung:<br />
1 Schwenkarmatur<br />
2 Bedienfeld<br />
3 Manometer (Druckanzeige Druckbehälter)<br />
4 Sicherheitsauslaufhahn<br />
<strong>Installation</strong><br />
, Anschlußstutzen Trinkwasser kalt***<br />
. Anschlußstutzen Trinkwasser warm***<br />
e Elektro-Anschlußkasten**<br />
l Frontblende links<br />
r Frontblende rechts<br />
b Schalterblende<br />
s Segmente für Anschluß durch die Rückw<strong>and</strong><br />
* Erreichbar nach Abnahme von Blende l <strong>und</strong> Blende b<br />
** Erreichbar nach Abnahme von Blende r<br />
Draufsicht<br />
Bedienung:<br />
1 Schwenkarmatur<br />
4 Sicherheitsauslaufhahn<br />
5 Deckel mit Drehgelenk <strong>und</strong> Griff<br />
<strong>Installation</strong>:<br />
f Füllhahn Dampferzeuger<br />
a Abdeckplatte Geräteboden<br />
v Sicherheitsventil<br />
Mitgeliefertes Zubehör<br />
1 Auslaufsieb<br />
2 edelstahlummantelte Druckschläuche zum<br />
Trinkwasseranschluß<br />
1 Firmenschild<br />
Sonderzubehör gegen Mehrpreis<br />
ZUB 320 1 Paar Aushebehaken zu Kocheinsätzen<br />
ZUB 322 1 Tragring für Kessel 040 <strong>und</strong> 060 zu Kocheinsätzen<br />
ZUB 323 1 Tragring für Kessel 080 <strong>und</strong> 100 zu Kocheinsätzen<br />
ZUB 324 1 Tragring für Kessel 150 zu Kocheinsätzen<br />
ZUB Diverse Kocheinsätze siehe aktuelle Preisliste<br />
FEK / UEK 07 25 11 Bl.3 3
Sicherheitshinweise / Erklärung der Tastenfelder<br />
<strong>Betriebs</strong>anleitung<br />
Sicherheitshinweise für Bedienung,<br />
Reinigung <strong>und</strong> Reparatur<br />
=<br />
Das Gerät dient zur gewerblichen Zubereitung von Speisen. Bedienung<br />
<strong>und</strong> Reinigung nur durch eingewiesenes Personal. Wartung<br />
<strong>und</strong> Reparatur darf nur durch qualifiziertes Fachpersonal<br />
durchgeführt werden.<br />
Diese Hinweise sind den betroffenen Mitarbeitern im Rahmen der<br />
=<br />
<strong>Betriebs</strong>anweisung bekanntzumachen.<br />
- Wenn die Sicherheitsarmatur des Dampferzeugers Dampf abbläst,<br />
liegt eine Störung vor! K<strong>und</strong>endienst rufen!<br />
- Das Gerät muß 1/2-jährlich durch vom Hersteller autorisiertes Personal<br />
gewartet werden. Dabei ist unbedingt das Sicherheitsventil<br />
des Dampferzeugers auf Gängigkeit zu prüfen!<br />
- Vorsicht beim Öffnen des Kesseldeckels <strong>und</strong> des Sicherheitsauslaufhahns!<br />
Verbrühungsgefahr!<br />
- Deckel nicht heftig gegen Anschlag oder Endstellung öffnen! Es besteht<br />
die Gefahr des Zuschlagens!<br />
- Nicht während des Betriebes Schlauchverbindungen lösen oder den<br />
Füllhahn des Dampferzeugers öffnen! Der Druckbehälter <strong>und</strong> die<br />
Leitungen stehen unter Überdruck.<br />
Gefahr extremer Verbrühungen durch Dampf!<br />
Gerät muß erst drucklos sein: Manometer beachten!<br />
- Geräteteile oder Zubehöre, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen,<br />
müssen nach der Reinigung mit Putzmitteln gründlich mit<br />
Trinkwasser abgespült werden.<br />
- Das Gerät nicht mit Wasser-, Dampfstrahl- oder Hochdruckreinigern<br />
abspritzen! Wenn die Umgebung mit Wasser-, Dampfstrahl- oder<br />
Hochdruckreiniger gesäubert wird: Das Gerät vorher abschalten!<br />
- Gerät muß bei der Reinigung außer Betrieb sein.<br />
- Keine brennbaren Flüssigkeiten zur Gerätereinigung verwenden.<br />
- Reparaturen dürfen nur durch qualifiziertes Fachpersonal durchgeführt<br />
werden.<br />
- Für Reparaturarbeiten muß das Gerät allpolig spannungsfrei gemacht<br />
werden (Bauseitige Trennvorrichtung, z.B. Sicherungslasttrenner).<br />
- Bei Reparatur- <strong>und</strong> <strong>Installation</strong>sarbeiten muß das Gerät unbedingt<br />
drucklos sein.<br />
- Wird der Kessel eingelagert, oder ist aus <strong>and</strong>eren Gründen mit Temperaturen<br />
unter 0 Grad zu rechnen, muß der Druckbehälter entleert<br />
werden.<br />
- Der arbeitsplatzbezogene Emissionswert des Schallpegels ist kleiner<br />
als 70 dB (A). Diese Angabe ist aufgr<strong>und</strong> gewisser nationaler Sicherheitsverordnungen<br />
erforderlich.<br />
Bedeutung der Tasten <strong>und</strong> Anzeigen<br />
Ein- / Aus-Taster<br />
LED-Displays<br />
LED-Anzeige: Störung liegt vor (siehe Störfallhilfe)<br />
Die <strong>and</strong>eren Tasten haben ausschließlich Bedeutung für das LED-Display,<br />
neben dem sie angeordnet sind.<br />
Soll-Werte werden blinkend im LED-Display angezeigt.<br />
Ist-Werte werden nicht blinkend im LED-Display angezeigt.<br />
Der Wechsel vom Ist-Wert zum Soll-Wert erfolgt durch kurzes Betätigen<br />
einer der rechts neben dem LED-Display angeordneten - oder -<br />
Tasten.<br />
Die blinkend angezeigten Soll-Werte können mit den rechts daneben<br />
angeordneten - <strong>und</strong> -Tasten verändert werden.<br />
Erfolgt für 5 Sek<strong>und</strong>en keine weitere Einstellung, wird der geänderte<br />
Soll-Wert übernommen <strong>und</strong> wieder der Ist-Wert angezeigt.<br />
Im Kochkessel befindet sich eine Skala mit Markierungen. Die Nennfüllmenge<br />
ist durch die höchste mit einer Zahl gekennzeichneten Markierung<br />
angegeben. Die maximale Füllmenge darf nicht überschritten<br />
werden! Die maximale Füllmenge ist mit gekennzeichnet.<br />
Der Kessel sollte nicht mit weniger als einem Viertel der Nennfüllmenge<br />
betrieben werden.<br />
Salz <strong>und</strong> Gewürze nicht in den leeren Kessel schütten. Zuerst Wasser<br />
einfüllen, da Salze <strong>und</strong> Gewürzkonzentrate die Korrosion fördern.<br />
Den Kessel regelmäßig reinigen <strong>und</strong> abgelagerten Kalk entfernen.<br />
Der Kessel heizt mit maximaler Ankochleistung. Wenn die eingestellte<br />
Temperatur erreicht ist, wird automatisch auf die Fortkochstufe umgeschaltet.<br />
Dieses schont die Speisen <strong>und</strong> spart Energie.<br />
Die Temperatur, bei der Wasser kocht, hängt vom Luftdruck ab. Je höher<br />
über dem Meeresspiegel eine Küche liegt, desto niedriger muß die<br />
St<strong>and</strong>ard-Temperatur eingestellt werden:<br />
0 m über N.N. 100,0 °C<br />
500 m über N.N. 98,3 °C<br />
1000 m über N.N. 96,7 °C<br />
1500 m über N.N. 95,0 °C<br />
4 FEK / UEK 07 25 11 Bl.4
Erklärung der Tastenfelder<br />
Gartemperatur<br />
LED-Display: Ist- / Soll-Temperatur des Kessels in °C<br />
(Hauptebene)<br />
Wechsel Ist- / Sollwert; Einstellen Sollwert<br />
LED-Anzeige: „Gerät in Betrieb“ /<br />
Starkkochstufe eingestellt (LED-Anzeige blinkend)<br />
Aufheizanzeige (Regelspiel)<br />
Prozeßzeit / Startzeit-Vorwahl einstellen<br />
LED-Display: Prozeßzeit in St<strong>und</strong>en.Minuten /<br />
Startzeit-Vorwahl in St<strong>und</strong>en.Minuten<br />
(Erweiterungsebene)<br />
Wechsel Ist- / Sollwert; Einstellen Sollwert<br />
Funktionsauswahl: Prozeßzeit einstellen /<br />
Startzeit-Vorwahl einstellen / keine Funktion<br />
LED-Anzeige: Funktion Prozeßzeit /<br />
Startzeit-Vorwahl einstellen/anzeigen gewählt<br />
LED-Anzeige: keine Funktion<br />
Motorische Kippung<br />
Schnaupe heben / senken<br />
(Zusatzebene)<br />
FEK / UEK 07 25 11 Bl.5 5
Hauptebene<br />
Bedienung<br />
Gerät einschalten<br />
drücken.<br />
Im LED-Display wird die zuletzt eingestellte Soll-Temperatur blinkend<br />
angezeigt <strong>und</strong> kann mit den Pfeiltasten verändert werden.<br />
Erfolgt innerhalb von 5 Sek<strong>und</strong>en keine weitere Einstellung wird die angezeigte<br />
Soll-Temperatur übernommen.<br />
Die derzeitige Kesseltemperatur wird im LED-Display angezeigt.<br />
Die LED-Anzeigen „Gerät in Betrieb“ <strong>und</strong> die Aufheizanzeige leuchten.<br />
Temperatur einstellen<br />
oder<br />
kurz drücken.<br />
Das LED-Display zeigt die momentan eingestellte Soll-Temperatur blinkend<br />
an.<br />
drücken erhöht die Soll-Temperatur.<br />
drücken verringert die Soll-Temperatur.<br />
☞ Hält man die - oder -Taste gedrückt, so erfolgt die Temperatureinstellung<br />
zunächst in 1-Grad-Schritten. Nach den ersten<br />
zehn Grad erfolgt die Änderung in 10-Grad-Schritten.<br />
Erfolgt innerhalb von 5 Sek<strong>und</strong>en keine weitere Einstellung, wird die<br />
neue Soll-Temperatur übernommen.<br />
Das LED-Display zeigt wieder die momentane Kesseltemperatur an.<br />
Starkkochstufe wählen<br />
Die Soll-Temperatur auf 100 °C einstellen.<br />
3 Sek<strong>und</strong>en drücken.<br />
Die Anzeige springt direkt von 100 °C auf 105 °C.<br />
Erfolgt innerhalb von 5 Sek<strong>und</strong>en keine weitere Einstellung, wird die<br />
neue Soll-Temperatur übernommen.<br />
Das LED-Display zeigt wieder die momentane Kesseltemperatur an, die<br />
LED-Anzeigen „Gerät in Betrieb“ blinkt.<br />
Durch zweimaligen Druck auf die Taste wird die Starkkochstufe deaktiviert.<br />
Die Soll-Temperatur wird automatisch ohne weitere Anzeige<br />
im Display auf 100 °C eingestellt.<br />
Gerät ausschalten / Garvorgang beenden<br />
drücken.<br />
Der Garvorgang wird beendet <strong>und</strong> das Gerät abgeschaltet.<br />
6 FEK / UEK 07 25 11 Bl.6
Erweiterungsebene / Prozeßzeit<br />
Prozeßzeit einstellen<br />
Für einen Garvorgang kann eine Prozeßzeit vorgegeben werden. Nach<br />
deren Ablauf wird der Garvorgang automatisch beendet.<br />
Die Soll-Temperatur kann sowohl vor als auch nach der Einstellung der<br />
Prozeßzeit verändert werden.<br />
Prozeßzeit wählen<br />
kurz drücken.<br />
Im LED-Display wird die zuletzt eingestellte Soll-Prozeßzeit blinkend angezeigt<br />
<strong>und</strong> kann mit den Pfeiltasten verändert werden.<br />
Die LED-Anzeige „Prozeßzeit einstellen/anzeigen“ leuchtet.<br />
Erfolgt innerhalb von 5 Sek<strong>und</strong>en keine weitere Einstellung, wird die<br />
Soll-Prozeßzeit übernommen. Der Garprozeß endet jetzt automatisch<br />
mit dem Ablauf der Prozeßzeit.<br />
Die verbleibende Prozeßzeit wird im LED-Display angezeigt.<br />
Verbleibende Prozeßzeit ändern<br />
oder<br />
kurz drücken.<br />
Das LED-Display zeigt die verbleibende Prozeßzeit blinkend an.<br />
drücken verlängert die verbleibende Prozeßzeit.<br />
drücken verkürzt die verbleibende Prozeßzeit.<br />
☞ Wird die - oder -Taste gedrückt gehalten, so erfolgt die<br />
Zeiteinstellung zunächst in 1 Minuten-Schritten.<br />
Nach den ersten zehn Minuten erfolgt die Änderung in 10-Minuten-Schritten.<br />
Erfolgt innerhalb von 5 Sek<strong>und</strong>en keine weitere Einstellung, wird die<br />
gänderte verbleibende Prozeßzeit übernommen <strong>und</strong> wieder nicht blinkend<br />
angezeigt.<br />
Das Ende der Garzeit<br />
Das Ende des Garproßesses wird durch ein akustisches Signal <strong>und</strong> blinken<br />
von im LED-Display angezeigt.<br />
Die LED-Anzeige „Gerät in Betrieb“ erlischt.<br />
Nach ca. 20 Sek<strong>und</strong>en vestummt das akustische Signal, <strong>und</strong><br />
die Ist-Kesseltemperatur werden angezeigt.<br />
kurz drücken startet den Garvorgang mit der zuvor verwendeten<br />
Prozeßzeit erneut.<br />
3 Sek<strong>und</strong>en drücken quittiert das Ende des Garvorganges. Das<br />
Gerät heizt bis zur eingestellten Soll-Temperatur auf.<br />
FEK / UEK 07 25 11 Bl.7 7
Erweiterungsebene / Prozeßzeit<br />
Prozeßzeit vorzeitig beenden<br />
3 Sek<strong>und</strong>en drücken.<br />
Die Anzeige der verbleibenden Garzeit erlischt. Die Zeitsteuerung ist außer<br />
Funktion.<br />
☞ Der Garvorgang wird mit der eingestellten Temperatur fortgesetzt.<br />
8 FEK / UEK 07 25 11 Bl.8
Erweiterungsebene / Startzeit-Vorwahl<br />
Startzeit-Vorwahl einstellen<br />
Über die Startzeit-Vorwahl kann die Zeitspanne eingestellt werden, nach<br />
der ein Garprozeß gestartet werden soll.<br />
☞ Soll bei dem an die Startzeit-Vorwahl anschließenden Garprozeß<br />
mit Prozeßzeit gearbeitet werden, muß zuerst die Startzeit-Vorwahl<br />
eingegeben werden.<br />
=<br />
Bei Aufbewahrung von Lebensmitteln im Kessel die Hygienerichtlinien<br />
beachten!<br />
Startzeit-Vorwahl wählen<br />
3 Sek<strong>und</strong>en drücken.<br />
Im LED-Display wird die zuletzt eingestellte Starzeit-Vorwahl blinkend<br />
angezeigt <strong>und</strong> kann mit den Pfeiltasten verändert werden.<br />
Die LED-Anzeige „Prozeßzeit einstellen/anzeigen“ blinkt.<br />
Erfolgt innerhalb von 5 Sek<strong>und</strong>en keine weitere Einstellung, wird die<br />
Startzeit-Vorwahl übernommen. Der Garprozeß startet jetzt automatisch<br />
mit Ablauf der Startzeit.<br />
Die verbleibende Zeit bis zum Beginn des Garprozesses wird im LED-<br />
Display angezeigt, die LED-Anzeige Prozeßzeit einstellen/anzeigen<br />
blinkt. Die LED-Anzeige „Gerät in Betrieb“ leuchtet.<br />
Startzeit-Vorwahl ändern<br />
Während die Startzeit abläuft:<br />
oder<br />
kurz drücken.<br />
Das LED-Display zeigt die eingestellte Startzeit-Vorwahl blinkend an.<br />
drücken verlängert die Startzeit-Vorwahl.<br />
drücken verkürzt die Startzeit-Vorwahl.<br />
Erfolgt innerhalb von 5 Sek<strong>und</strong>en keine weitere Einstellung, wird die<br />
geänderte Startzeit-Vorwahl übernommen.<br />
Die verbleibende Zeit bis zum Beginn des Garprozesses wird im LED-<br />
Display angezeigt, die LED-Anzeige „Prozeßzeit einstellen/anzeigen“<br />
blinkt.<br />
FEK / UEK 07 25 11 Bl.9 9
Erweiterungsebene / Startzeit-Vorwahl<br />
Einstellen der Werte für den Garprozeß<br />
Nachdem die Startzeit-Vorwahl getroffen wurde <strong>und</strong> aktiv ist, müssen<br />
die Werte für den anschließenden Garprozeß eingestellt werden.<br />
Soll-Kesseltemperatur:<br />
Die Einstellung erfolgt wie beschrieben in der Hauptebene.<br />
Der Sollwert kann durch Druck auf die - oder -Taste kontrolliert<br />
werden.<br />
Prozeßzeit:<br />
Die Prozeßzeit wird durch einmaligen Druck auf die Wahltaste der Erweiterungsebene<br />
ausgewählt <strong>und</strong> blinkend angezeigt.<br />
Die Einstellung <strong>und</strong> Übernahme der Prozeßzeit erfolgt wie bereits beschrieben.<br />
Nachträgliche Änderungen der Prozeßzeit sind möglich.<br />
Startzeit-Vorwahl löschen<br />
Während die Startzeit abläuft<br />
3 Sek<strong>und</strong>en drücken.<br />
Die Startzeit-Vorwahl wird deaktiviert.<br />
Das Gerät schaltet sich ein <strong>und</strong> heizt bis zur eingestellten Soll-Kesseltemperatur<br />
auf.<br />
Die eingestellte Prozeßzeit bleibt aktiv.<br />
10 FEK / UEK 07 25 11 Bl.10
Zusatzebene / Motorische Kippung & Reinigung <strong>und</strong> Pflege<br />
Motorische Kippung<br />
=<br />
Vor Betätigen der motorischen Kippung muß der Deckel geöffnet<br />
werden.<br />
drücken hebt die Schnaupe.<br />
drücken senkt die Schnaupe.<br />
Beim Loslassen der Tasten verbleibt der Kessel in der gegenwärtigen<br />
Position.<br />
☞ Die Kippung verfügt über eine automatische Endabschaltung.<br />
☞ Die Beheizung wird während des Kippvorgangs automatisch abgeschaltet.<br />
☞ Die Kippung funktioniert auch bei abgeschaltetem Gerät.<br />
Reinigung <strong>und</strong> Pflege<br />
Gerät täglich reinigen. Bei Reinigungsbeginn muß das Gerät außer Betrieb<br />
sein.<br />
Gerät nicht mit Wasser überfluten! Gerät auch nicht mit Wasser-<br />
=<br />
oder Dampfstrahl abspritzen.<br />
Metallflächen mit h<strong>and</strong>elsüblichen Reinigungsmitteln für Edelstahl-Rostfrei<br />
reinigen (körnige Putzmittel vermeiden). Siehe Seite 13.<br />
Wenn sich im Innenkessel Kalk abgelagert hat, kann dieser durch Essigwasser<br />
aufgelöst werden.<br />
Geräteteile oder Zubehöre, die mit Lebensmitteln in Berührung<br />
=<br />
kommen, müssen nach der Reinigung mit Putzmitteln gründlich<br />
mit Trinkwasser abgespült werden.<br />
Der Sicherheitsauslaufhahn muß auch innen gereinigt werden. Der Innenkessel<br />
muß dazu leer sein.<br />
- Das Hahnküken entfernen: Über den Anschlag hinweg mit gedrückten<br />
Sicherheitsknopf öffnen. Das Hahnküken kann nun herausgehoben<br />
werden.<br />
☞ Das Hahnküken muß später wieder in denselben Hahn eingesetzt<br />
werden. In Hahnküken <strong>und</strong> Hahn sind die gleiche Nummer eingeprägt.<br />
- Auslauf mit Flaschenbürste reinigen.<br />
- Damit der Sicherheitsauslaufhahn leichtgängig <strong>und</strong> dicht bleibt, ist<br />
der Kükensitz regelmäßig mit Lebensmittelschmierfett, z.B. NON-<br />
STOP PLB DR A der Firma Klüber, einzufetten.<br />
- Das Hahnküken ebenfalls mit einer Flaschenbürste von innen reinigen.<br />
FEK / UEK 07 25 11 Bl.11 11
Störfallhilfe<br />
Hilfe bei Störungen<br />
=<br />
Reparaturen dürfen nur durch qualifiziertes Fachpersonal durchgeführt<br />
werden.<br />
Regelmäßige Inspektion <strong>und</strong> Wartung verhindern <strong>Betriebs</strong>störungen <strong>und</strong><br />
dienen der Sicherheit. Inspektions- <strong>und</strong> Wartungsintervalle hängen vom<br />
Einsatz des Gerätes ab. Fragen Sie den K<strong>und</strong>endienst Ihres Händlers,<br />
oder fordern Sie die aktuellen K<strong>und</strong>endienstinformationen des Herstellers<br />
an.<br />
Störung Mögliche Ursache Abhilfe<br />
Dampfaustritt am Sicherheitsventil. Überdruckventil hat angesprochen. Es liegt ein Defekt vor. Den K<strong>und</strong>endienst rufen.<br />
Gerät eingeschaltet, aber heizt nicht auf. a) Soll-Temperatur zu niedrig eingestellt. a) Soll-Temperatur richtig einstellen.<br />
Anzeige „Gerät in Betrieb“ leuchtet, Aufheizanzeige<br />
leuchtet nicht.<br />
b) Zusätzliche Startzeit-Vorwahl eingeschaltet. b) Zeitsteuerung ausschalten.<br />
Zu heftiges Fortkochen trotz eingeschalteter<br />
Temperaturautomatik.<br />
Soll-Temperatur zu hoch eingestellt. Soll-Temperatur richtig einstellen.<br />
Gerät eingeschaltet, aber heizt nicht oder nur a) Bauseitige Sicherung defekt. a) Sicherung kontrollieren evtl. austauschen.<br />
extrem langsam auf.<br />
b) Heizkörper defekt. b) Gerät durch Sicherungen vom Netz trennen,<br />
LED-Anzeige „Gerät in Betrieb“ <strong>und</strong> Aufheizanzeige<br />
leuchten.<br />
K<strong>und</strong>endienst verständigen.<br />
c) Kessel nicht vollständig zurückgekippt. c) Kessel vollständig zurückkippen.<br />
d) Endschalter defekt oder dejustiert. d) K<strong>und</strong>endienst verständigen.<br />
Gerät läßt sich nicht einschalten. a) Bauseitige Sicherung defekt. a) Sicherung kontrollieren evtl. austauschen.<br />
b) Netzanschluß unterbrochen. b) Durch Fachmann überprüfen, ob das Gerät<br />
bauseitig mit dem Stromnetz verb<strong>und</strong>en ist,<br />
ggf. Anschluß wiederherstellen.<br />
Beim Einschalten des Gerätes schalten bauseitige<br />
Sicherungen wiederholt ab.<br />
Anzeige von „F1“ im Display.<br />
LED-Anzeige „Störung“ leuchtet.<br />
Anzeige von „F2“ im Display.<br />
LED-Anzeige „Störung“ leuchtet.<br />
Anzeige von „F5“ im Display.<br />
LED-Anzeige „Störung“ leuchtet, das Gerät<br />
schaltet ab.<br />
Anzeige von „F10“ im Display.<br />
LED-Anzeige „Störung“ leuchtet.<br />
Anzeige von „Pdr“ im Display.<br />
a) Falsche Absicherung. a) Absicherung durch Elektriker überprüfen<br />
lassen.<br />
b) Gerät defekt. b) Gerät vom Netz trennen <strong>und</strong> K<strong>und</strong>endienst<br />
verständigen.<br />
Systemfehler.<br />
Fehler des Temperaturfühlers für den Garraum.<br />
a) Trockengehschutz hat angesprochen, eventuell<br />
Druckbehälter nicht oder nicht mehr ausreichend<br />
gefüllt.<br />
b) Sicherheitsabschaltung nachdem der Druck<br />
im Dampferzeuger über den zulässigen Höchstwert<br />
bis auf 0,6 bar gestiegen ist.<br />
K<strong>und</strong>endienst verständigen.<br />
K<strong>und</strong>endienst verständigen.<br />
Das Gerät kann, falls erforderlich, auf Starkkochstufe<br />
weiterbetrieben werden.<br />
Gerät vom Netz trennen <strong>und</strong> K<strong>und</strong>endienst verständigen.<br />
a) Zwei Tasten länger als 10 s zusammen a) Tasten einzeln drücken.<br />
gedrückt.<br />
b) Taste verklemmt. b) Verklemmte Taste durch mehrfaches Betätigen<br />
lösen. Ansonsten K<strong>und</strong>endienst rufen.<br />
Normale Anzeige nach einer Trennung des<br />
Gerätes vom Netz.<br />
Meldung durch Betätigen des Ein- / Aus-Tasters<br />
quittieren.<br />
12 FEK / UEK 07 25 11 Bl.12
Reinigung <strong>und</strong> Pflege<br />
Empfehlungen für die Beh<strong>and</strong>lung von<br />
Großküchengeräten aus „Edelstahl rostfrei“<br />
Wissenswertes über „Edelstahl rostfrei“<br />
Großküchengeräte werden üblicherweise aus nichtrostenden Edelstählen<br />
mit folgenden Werkstoff-Nummern hergestellt:<br />
- 1.4016 bzw. 1.4511<br />
= magnetisierbare Chromstähle<br />
- 1.4301, 1.4401 <strong>und</strong> 1.4571<br />
= nicht magnetisierbare Chromnickelstähle<br />
Chromstähle haben günstige wärmetechnische Eigenschaften. Sie neigen<br />
weniger zum Verziehen bei Wärmeeinwirkung.<br />
Chromnickelstähle dagegen haben allgemein günstigere korrosionstechnische<br />
Eigenschaften.<br />
Die Korrosionsbeständigkeit der nichtrostenden Stähle beruht auf einer<br />
Passivschicht, die an der Oberfläche bei Zutritt von Sauerstoff gebildet<br />
wird. Der Sauerstoff der Luft reicht zur Bildung der Passivschicht bereits<br />
aus, so daß durch mechanische Einwirkung eingetretene Störungen<br />
oder Verletzungen der Passivschicht selbsttätig wieder behoben werden.<br />
Die Passivschicht bildet sich schneIler aus bzw. neu, wenn der<br />
Stahl mit fließendem sauerstoffhaltigen Wasser in Berührung kommt.<br />
Eine weitere Steigerung des Effektes wird durch oxidierend wirkende<br />
Säuren (Salpetersäure, Oxalsäure) erreicht. Diese Säuren werden angewendet,<br />
falls der Stahl stark chemisch beansprucht worden ist <strong>und</strong> deshalb<br />
seine Passivschicht weitgehend verloren hat.<br />
Die Passivschicht kann chemisch geschädigt oder gestört werden durch<br />
reduzierend wirkende (sauerstoffverbrauchende) Mittel, wenn sie konzentriert<br />
oder bei hohen Temperaturen auf den Stahl treffen. Solche aggressiven<br />
Stoffe sind z.B.:<br />
- salz- <strong>und</strong> schwefelhaltige Stoffe<br />
- Chloride (Salze)<br />
- Würzkonzentrate wie Senf, Essigessenz, Würztabletten, Kochsalzlösungen<br />
usw.<br />
Weitere Schädigungen können entstehen durch:<br />
- Fremdrost (z.B. von <strong>and</strong>eren Bauteilen, Werkzeugen oder Flugrost)<br />
- Eisenteilchen (z.B. Schleifstaub)<br />
- Berührung mit Nichteisenmetallen (Elementbildung)<br />
- Mangel an Sauerstoff (z.B. kein Luftzutritt, sauerstoffarmes Wasser).<br />
Arbeitsgr<strong>und</strong>sätze für Geräte aus „Edelstahl rostfrei“<br />
☞ Halten Sie die Oberfiäche von Geräten aus nichtrostendem Stahl<br />
immer sauber <strong>und</strong> für die Luft zugänglich. Gerätetür geöffnet halten<br />
wenn das Gerät nicht in Betrieb ist, damit ein guter Luftzutritt<br />
ermöglicht wird.<br />
☞ Entfernen Sie Kalk- Fett-, Stärke- <strong>und</strong> Eiweißschichten regelmäßig<br />
durch Reinigen. Unter diesen Schichten kann durch fehlenden<br />
Luftzutritt Korrosion entstehen. Zur Reinigung dürfen keine bleichenden<br />
<strong>und</strong> chlorhaltigen Reinigungsmittel verwendet werden.<br />
Sind vom Hersteller zu dem zu reinigenden Gerät gesonderte Reinigungsempfehlungen<br />
angegeben, so sind die dort aufgeführten<br />
Reinigungsmittel <strong>und</strong> -methoden zu verwenden.<br />
Werden keine besonderen Reinigungsempfehlungen gegeben,<br />
sollten in jedem Fall chloridarme Reinigungsmittel (z.B.Pril Supra)<br />
verwendet werden.<br />
Entfernen Sie nach jeder Reinigung sämtliche Reinigungsmittelrückstände<br />
durch Spülen mit reichlich frischem Wasser. Danach<br />
sollte die Oberfläche gründlich getrocknet werden.<br />
☞ Bringen Sie Teile aus nichtrostendem Stahl nicht länger als unbedingt<br />
erforderlich mit konzentrierten Säuren, Gewürzen, Salzen<br />
usw. in Berührung. Auch Säuredämpfe, die sich beim Fliesenreinigen<br />
bilden, fördern die Korrosion von „Edelstahl rostfrei“.<br />
☞ Insbesondere bei Kesseln <strong>und</strong> Kombigarern ist es ist nicht empfehlenswert,<br />
den Garraum ausschließlich mit stark salzhaltigem<br />
Gargut zu beschicken. Besser ist eine Beschickung mit unterschiedlichem<br />
Gargut, z.B. mit fetthaltigen Speisen oder säurehaltigen<br />
Gemüsen.<br />
☞ Vermeiden Sie, die Oberfläche des nichtrostenden Stahls zu verletzen,<br />
insbesondere durch <strong>and</strong>ere Metalle als nichtrostenden<br />
Stahl. Durch Fremdmetallreste bilden sich kleinste chemische<br />
Elemente, die Korrosion verursachen können. Auf jeden Fall sollte<br />
ein Kontakt mit Eisen <strong>und</strong> Stahl vermieden werden, weil das zu<br />
Fremdrost führt. Kommt nichtrostender Stahl mit Eisen (Stahlwolle,<br />
Späne aus Leitungen, eisenhaltiges Wasser) in Berührung,<br />
kann dies der Auslöser von Korrosion sein. Verwenden Sie deshalb<br />
zur mechanischen Reinigung ausschließlich Edelstahlwolle<br />
oder Bürsten mit Natur-, Kunststoff- oder Edelstahlborsten. Stahlwolle<br />
oder Bürsten mit unlegiertem Stahl führen zu Fremdrost<br />
durch Abrieb.Frische Roststellen können Sie mit mild wirkenden<br />
Scheuermitteln oder feinem Schleifpapier beseitigen. Stärkere<br />
Roststellen lassen sich mit warmer 2 - 3 %iger Oxalsäurelösung<br />
wegwaschen. Wenn diese Reinigungsmittel versagen, ist eine Beh<strong>and</strong>lung<br />
mit 10 %iger Salpetersäure erforderlich.<br />
=<br />
Vorsicht! Dies darf nur von technisch geschultem Personal unter<br />
Einhaltung der bestehenden Vorschriften durchgeführt werden!<br />
FEK / UEK 07 25 11 Bl.13 13
<strong>Installation</strong><br />
<strong>Installation</strong>sanleitung<br />
Sicherheitshinweise<br />
- Die Elektroinstallation <strong>und</strong> der Anschluß dürfen nur durch einen vom<br />
örtlichen Elektrizitätsversorgungsunternehmen zugelassenen Elektro-Installateur<br />
erfolgen. Die gesetzlich anerkannten Vorschriften<br />
(Deutschl<strong>and</strong> VDE, Österreich ÖVE, Schweiz SEV etc.) sowie die Anschlußbedingungen<br />
des örtlichen Elektrizitätsversorgungsunternehmens<br />
müssen vollständig eingehalten werden.<br />
- Bauseitig ist eine allpolig wirksame Trenneinrichtung mit mindestens<br />
3 mm Kontaktöffnung vorzusehen z.B. Sicherungslasttrenner, durch<br />
die bei Reparatur- <strong>und</strong> <strong>Installation</strong>sarbeiten das Gerät vom Stromnetz<br />
getrennt werden muß.<br />
- Gerät nur in Verbindung mit den vorgeschriebenen Schaltschützen<br />
(Funktionsschütz <strong>und</strong> Sicherheitsschütz) betreiben. Schaltplan beachten.<br />
Schaltplannummer auf dem Geräteschild mit der Schaltplannummer<br />
des Schaltplanes vergleichen.<br />
- Anschlußmöglichkeit an ein Potentialausgleichsystem vorh<strong>and</strong>en.<br />
Anschluß gemäß VDE 0100 T 410 oder örtlichen Vorschriften vornehmen.<br />
- Stromart <strong>und</strong> Netzspannung des Anschlußes müssen mit den Angaben<br />
auf dem Geräteschild übereinstimmen.<br />
- Leitungen nicht knicken, quetschen oder an scharfen Kanten beschädigen.<br />
- Leitungen so verlegen, daß ein Kontakt mit heißen Teilen nicht entstehen<br />
kann.<br />
- Haben die Wasserschläuche nach dem Verschrauben Überlänge, ist<br />
darauf zu achten, daß sie keinen Kontakt zu stromführenden Teilen<br />
bekommen können.<br />
- Der Netzanschluß muß mindestens mit einer Anschlußleitung Typ<br />
NYM oder H07RN-F erfolgen.<br />
- Das Gerät ist für Festanschluß vorgesehen, Anschluß über Steckvorrichtung<br />
ist unzulässig.<br />
- Die Möglichkeit für den Anschluß durch die Geräterückw<strong>and</strong> ist ausschließlich<br />
für geschlossene <strong>Installation</strong>skanäle vorgesehen!<br />
- Die Anschlußleitung muß ab Verschraubung bis Eingang Anschlußkasten<br />
voll ummantelt durch das Gerät geführt werden!<br />
- Zulässiger Druckbereich für die Trinkwasseranschlüsse:<br />
50 – 1000 kPa (0,5 – 10 bar).<br />
- Die Auslegung von Raumlufttechnischen Anlagen ist nur von entsprechenden<br />
Fachleuten durchzuführen.<br />
☞ Die Druckbehälterverordnung in der geänderten Fassung vom<br />
21. 04. 1989 stuft diese Geräte in Gruppe I ein, für die weder<br />
eine Prüfung vor Inbetriebnahme, die wiederkehrende Prüfung<br />
noch die Prüfung in besonderen Fällen vorgeschrieben sind. Außerdem<br />
bedürfen Errichtung <strong>und</strong> Betrieb dieser Geräte nicht der<br />
Erlaubnis der zuständigen Behörde. Eine Bescheinigung über die<br />
freiwillige Werksprüfung des Druckbehälters kann auf Wunsch zur<br />
Verfügung gestellt werden.<br />
Transport<br />
☞ Gerät nicht an Oberplatte oder den seitlichen Gehäuseunterkanten<br />
hochheben oder verschieben. Gerät nur an den Gehäuseunterseiten<br />
vorn <strong>und</strong> hinten fassen.<br />
Aufstellen<br />
Bauseitige Voraussetzungen<br />
Prüfen, ob Dimension <strong>und</strong> Lage des bauseitigen Elektroanschlusses<br />
den Angaben im Geräteausführungsblatt, Prospekt oder Montageplan<br />
entsprechen.<br />
Gerät nur in Verbindung mit den vorgeschriebenen Schaltschützen<br />
(Funktionsschütz <strong>und</strong> Sicherheitsschütz) betreiben. Schaltplan<br />
=<br />
beachten. Schaltplannummer auf dem Geräteschild mit der<br />
Schaltplannummer des Schaltplanes vergleichen.<br />
Zulässiger Druckbereich für die Trinkwasseranschlüsse:<br />
50 – 1000 kPa (0,5 – 10 bar).<br />
Die Anschlüsse können<br />
- durch den Geräteboden von unten<br />
- oder von hinten erfolgen.<br />
=<br />
Anschluß durch die Rückw<strong>and</strong> nur, wenn der Anschluß aus einem<br />
geschlossenem <strong>Installation</strong>sraum erfolgt!<br />
Für den Anschluß durch die Geräterückw<strong>and</strong><br />
sind dort kreisr<strong>und</strong>e Durchbrüche<br />
für die Anschlüsse vorbereitet.<br />
Mit einem Hammerstiel die kreisr<strong>und</strong>e<br />
Platte in Schräglage bringen <strong>und</strong> dann<br />
mit einer Zange solange hin <strong>und</strong> her<br />
biegen, bis die kreisr<strong>und</strong>e Platte herausbricht.<br />
Bei Anschluß von hinten dürfen die <strong>Installation</strong>srohre nicht in das Gerät<br />
ragen. Bei Anschluß von unten muß die Rohrlänge über St<strong>and</strong>fläche<br />
50 mm sein.<br />
Aufstellung auf Füße<br />
Am Aufstellungsort das Gerät über die höhenverstellbaren Füße waagerecht<br />
ausrichten. Dazu Fußstollen drehen.<br />
Mit der Wasserwaage auf den Kanten der Geräteoberplatte nach allen<br />
Seiten kontrollieren.<br />
Aufstellung auf bauseitige Sockel<br />
Die Füße abschrauben.<br />
Abdeckplatte a entfernen: Schrauben von unten lösen <strong>und</strong> die Platte<br />
herausnehmen (nur bei Anschluß durch den Geräteboden).<br />
Die Abmessungen der bauseitigen Sockel müssen den Angaben in Ausführungsblatt,<br />
Montageplan oder Prospekt entsprechen. Bei Umbauten<br />
in <strong>and</strong>ere Küchen sind diese vom Händler oder vom Hersteller anzufordern.<br />
Aufstellung in Gruppen <strong>und</strong> Blöcken<br />
Bei Aufstellung in Gruppen oder Blöcken müssen die Geräte durch geeignete<br />
Verbindungselemente mitein<strong>and</strong>er verb<strong>und</strong>en werden. Dieses<br />
dient der Hygiene. Geräteausführungsblätter, Prospekt oder Montageplan<br />
beachten. Bei Umbau in <strong>and</strong>ere Küchen notwendiges Zubehör den<br />
entsprechenden Prospekten des Herstellers entnehmen.<br />
14 FEK / UEK 07 25 11 Bl.14
<strong>Installation</strong><br />
Anschluß<br />
Für die <strong>Installation</strong> muß der Anschlußraum zugänglich gemacht werden.<br />
- Frontblenden l <strong>und</strong> r entfernen: Schrauben 1 lösen <strong>und</strong> die Bleche<br />
nach unten abziehen.<br />
- Schalterblenden b entfernen: Schrauben 2 lösen <strong>und</strong> die Blende<br />
nach unten abziehen. Die Schrauben sind nach Entfernen der Blenden<br />
r <strong>und</strong> l zugänglich.<br />
Zusätzlich bei Aufstellung auf bauseitige Sockel<br />
(nur bei Anschluß durch den Geräteboden)<br />
- Abdeckplatte a entfernen: Schrauben von unten lösen <strong>und</strong> die Platte<br />
herausnehmen.<br />
Elektro<br />
Der Anschlußkasten e ist von vorn zu erreichen. Er befindet sich hinter<br />
der Frontblende r.<br />
Anschluß nach gültigem Schaltplan (Schaltbild) vornehmen.<br />
=<br />
Die Anschlußleitung muß ab Verschraubung bis Eingang Anschlußkasten<br />
ummantelt durch das Gerät geführt werden!<br />
Die Nummer des gültigen Schaltplanes befindet sich auf dem Geräteschild<br />
(siehe Seite 2).<br />
Die Schaltpläne der Gr<strong>und</strong>ausführung sind Best<strong>and</strong>teil dieser Anleitung.<br />
Schaltpläne von Sonderanfertigungen befinden sich im Anschlußraum<br />
des Gerätes.<br />
Schaltplannummern mit Geräteschild vergleichen. Bei Sonderausführungen<br />
Schaltpläne zusammen mit dieser Anleitung aufbewahren <strong>und</strong><br />
die nicht gültigen Schaltpläne als solche kennzeichnen!<br />
☞ Den Trockengehschutz mit dem Knopf links am Elektroanschlußkasten<br />
eindrücken.<br />
=<br />
Nach den <strong>Installation</strong>sarbeiten alle Abdeckungen <strong>und</strong> Blenden<br />
wieder anbringen <strong>und</strong> festschrauben. Erst dann bauseitige allpolige<br />
Trennvorrichtung (z.B. Sicherungslasttrenner) schließen.<br />
, Anschlußstutzen Trinkwasser kalt***<br />
. Anschlußstutzen Trinkwasser warm***<br />
a Abdeckplatte Geräteboden<br />
f Füllhahn Dampferzeuger<br />
v Sicherheitsventil<br />
e Elektro-Anschlußkasten**<br />
l Frontblende links<br />
r Frontblende rechts<br />
b Schalterblende<br />
s Segmente für Anschluß durch die Rückw<strong>and</strong> ø<br />
80mm<br />
* Erreichbar nach Abnahme von Blende l <strong>und</strong> Blende b<br />
** Erreichbar nach Abnahme von Blende r<br />
FEK / UEK 07 25 11 Bl.15 15
<strong>Installation</strong><br />
Kaltwasser/Warmwasser Mischbatterie<br />
Die Anschlußstutzen für den Trinkwasseranschluß , <strong>und</strong> . sind von<br />
vorn zu erreichen. Sie befinden sich hinter der Frontblende l <strong>und</strong> b.<br />
Zulässiger Druckbereich für den Trinkwasseranschluß:<br />
50 – 1000 kPa (0,5 – 10 bar).<br />
Haben die Wasserschläuche nach dem Verschrauben Überlänge,<br />
=<br />
ist darauf zu achten, daß sie keinen Kontakt zu stromführenden<br />
Teilen bekommen können: Für den Ausgleich der Überlänge den<br />
rückwärtigen Teil des Raumes hinter der seitlichen Frontblende<br />
nutzen!<br />
Dampferzeuger füllen<br />
=<br />
Vor Inbetriebnahme muß der Dampferzeuger ausreichend mit<br />
Trinkwasser gefüllt werden!<br />
Siehe nächste Seite.<br />
Auslaufhahn anbringen<br />
Sicherheitsauslaufhahn auf Entleerrohr des Kessels schrauben.<br />
Funktion prüfen<br />
Gerät mit Mindestfüllmenge Wasser füllen. Solltemperatur niedrig einstellen<br />
(siehe <strong>Betriebs</strong>anleitung) <strong>und</strong> Regelspiel beobachten. Der Kessel<br />
schaltet kurz vor Erreichen der Solltemperatur auf Fortkockstufe (geringer<br />
Energieverbrauch). Nach Erreichen der Solltemperatur schaltet die<br />
Regelung aus (Aufheizanzeige erlischt). Beim Nachheizen schaltet zunächst<br />
die Fortkochstufe zu. Bei größeren Temperaturunterschieden<br />
wird auf volle Leistung geschaltet. Ist das nicht der Fall, <strong>Installation</strong><br />
überprüfen.<br />
Abschließend Solltemperatur auf gewünschte Temperatur (siehe <strong>Betriebs</strong>anleitung)<br />
einstellen.<br />
Vor dem ersten Gebrauch<br />
Vor dem ersten Gebrauch das Gerät reinigen: Siehe <strong>Betriebs</strong>anleitung.<br />
16 FEK / UEK 07 25 11 Bl.16
<strong>Installation</strong><br />
Dampferzeuger füllen<br />
=<br />
Gerät muß vollständig vom Stromnetz getrennt sein!<br />
Zur Befüllung des Dampferzeugers ausschließlich Trinkwasser<br />
verwenden!<br />
Hintere Abdeckblende b entfernen.<br />
Schelle am Schlauch zur Füllst<strong>and</strong>skontrolle 1 lockern <strong>und</strong> den Stopfen<br />
entfernen. Das Schlauchstück aus dem Gerät führen.<br />
☞ Der Arbeitsbereich ist leichter zugänglich, wenn der Kessel gekippt<br />
ist. Zur Befüllung darf der Kessel jedoch nicht gekippt sein!<br />
Einen Wasserschlauch an den Füllhahn anschließen.<br />
Das Sicherheitsventil v öffnen.<br />
Dazu den Rändelknopf des Sicherheitsventils anheben <strong>und</strong> 5-10 Grad<br />
gegen den Uhrzeigersinn drehen. Anschließend vorsichtig absenken.<br />
Der Knopf muß dabei in einer erhöhten („offenen“) Position verbleiben.<br />
Sollte der Rändelknopf wieder in die „geschlossen“-Position abgleiten:<br />
Vorgang wiederholen.<br />
Durch dieses Öffnen des Ventils wird der Dampferzeuger belüftet <strong>und</strong><br />
ein Überfüllen vermieden.<br />
Füllhahn öffnen <strong>und</strong> Wasser einlaufen lassen, bis Wasser überläuft.<br />
Wenn kein Wasser mehr aus dem Schlauchstück ausläuft, das Sicherheitsventil<br />
durch Zurückdrehen des Rändelknopfs schließen.<br />
Dann den Füllhahn schließen <strong>und</strong> Wasserschlauch entfernen.<br />
Stopfen wieder auf den Schlauch zur Füllst<strong>and</strong>skontrolle stecken <strong>und</strong><br />
mit Schlauchschelle sichern.<br />
Am Füllhahn: Schlauchtülle abschrauben <strong>und</strong> Deckel aufschrauben.<br />
=<br />
Nach Beendigung der <strong>Installation</strong>sarbeiten müssen alle Blenden<br />
wieder befestigt werden!<br />
Dampferzeuger entleeren<br />
Der Dampferzeuger muß nur entleert werden:<br />
- für bestimmte Servicearbeiten<br />
- wenn der Kessel eingelagert wird, oder aus <strong>and</strong>eren Gründen mit<br />
Temperaturen unter 0 Grad zu rechnen ist.<br />
Für die Entleerung des Druckbehälters muß wie für das Füllen der Füllhahn<br />
geöffnet werden. Für einw<strong>and</strong>freien Ablauf sorgen. Füllmenge siehe<br />
„Technische Daten“.<br />
FEK / UEK 07 25 11 Bl.17 17
Technische Daten<br />
Technische Daten<br />
Abmessungen der Geräte<br />
Modell FEK/UEK 040 060 080 100 150<br />
Breite 1000 1100 1300<br />
Tiefe 850<br />
Korpushöhe* 750<br />
* ohne Füße bis Arbeitsfläche.<br />
Alle Geräte st<strong>and</strong>ardmäßig auf höhenverstellbaren, 150 mm hohen<br />
Füßen aus Kunststoff (± 25 mm).<br />
Bauseitig vorzusehen:<br />
St<strong>and</strong>ard VAR 438<br />
Schütze Vorgeschaltetes Sicherheitsschütz<br />
<strong>und</strong> 2 Stromkreise<br />
Schütze eingebaut<br />
mit je 1 Schütz<br />
Lastleitungen 2 1<br />
Steuerleitungen 5 x 1,5 mm 2 * –<br />
Bauseitige<br />
Signalisierung<br />
2 x 1,5 mm 2 *<br />
Leistungsoptimierungsanlage<br />
* ohne PE<br />
6 x 1,5 mm 2 *<br />
6 x 1,5 mm 2 *<br />
<strong>und</strong><br />
2 x 1,5 mm 2 *<br />
Modell FEK/UEK 040 060 080 100 150<br />
Approbation<br />
Prüfzeichen #<br />
Strahlwasserschutz<br />
IPX5<br />
Anwendungsspezifische Daten<br />
Innenkesselmaße D x H 484 x 350 mm 484 x 410 mm 584 x 410 mm 584 x 470 mm 697 x 470 mm<br />
Nenninhalt 40 l 60 l 80 l 100 l 150 l<br />
Nutzinhalt bei 4 cm Kochr<strong>and</strong> 52 l 63 l 93 l 109 l 155 l<br />
Ankochzeit nach DIN 18855 24 min 25 min 32 min 31,5 min 36 min<br />
Anschlußdaten<br />
Elektro: Stromkreis 1<br />
(Fortkochstufe):<br />
5,0 kW 6,5 kW 6,5 kW 6,5 kW 8,0 kW<br />
Stromkreis 2<br />
(Zus. Ankochleistung):<br />
6,0 kW 6,0 kW 9,0 kW 12,0 kW 15,0 kW<br />
Nennaufnahme Gesamt<br />
(incl. Steuerung):<br />
11,1 kW 12,6 kW 15,6 kW 18,6 kW 23,1 kW<br />
Wasser:<br />
Stromkreis 1<br />
400 V 3N AC 50Hz 400 V 3N AC 50Hz 400 V 3N AC 50Hz<br />
(Fortkochstufe):<br />
7,1 A<br />
9,3 A<br />
9,3 A<br />
Anschlußklemmen 4 mm 2<br />
400 V 3N AC 50Hz<br />
9,3 A<br />
400 V 3N AC 50Hz<br />
11,5 A<br />
Stromkreis 2<br />
(Zus. Ankochleistung):<br />
400 V 3N AC 50Hz<br />
8,7 A<br />
400 V 3N AC 50Hz<br />
8,7 A<br />
400 V 3N AC 50Hz<br />
13,0 A<br />
400 V 3N AC 50Hz<br />
17,4 A<br />
400 V 3N AC 50Hz<br />
21,7 A<br />
Anschlußklemmen 4 mm 2 16 mm 2<br />
Anschluß gesamt:<br />
kalt<br />
warm<br />
400 V 3N AC 50Hz<br />
17,0 A<br />
400 V 3N AC 50Hz<br />
19,0 A<br />
400 V 3N AC 50Hz<br />
23,0 A<br />
400 V 3N AC 50Hz<br />
28,0 A<br />
Innengewinde G 3/4" (DN 20); 50 – 1000 kPa<br />
400 V 3N AC 50Hz<br />
35,0 A<br />
Ergänzende technische Daten<br />
Druckraumvolumen 17,0 l 17,5 l 25,0 l 25,5 l 39,0 l<br />
Füllmenge Druckbehälter 8,5 l 8,5 l 11,7 l 11,7 l 17,3 l<br />
Gerätegewicht incl. Verpackung 170 kg 170 kg 188 kg 192 kg 212 kg<br />
Abwärme<br />
(VDI 2052) gesamt 1,23 kW 1,40 kW 1,73 kW 2,06 kW 2,56 kW<br />
sensibel 0,46 kW 0,52 kW 0,64 kW 0,76 kW 0,95 kW<br />
latent 0,78 kW 0,88 kW 1,09 kW 1,30 kW 1,62 kW<br />
Dampfabgabe 1,13 kg/h 1,29 kg/h 1,59 kg/h 1,90 kg/h 2,36 kg/h<br />
18 FEK / UEK 07 25 11 Bl.18
The appliance at a glance<br />
The appliance at a glance<br />
Example FEK/UEK 100<br />
Front view<br />
Operation:<br />
1 Swivel tap<br />
2 <strong>Operating</strong> panel<br />
3 Manometer (Pressure indicator for pressure vessel)<br />
4 Safety discharge valve<br />
<strong>Installation</strong><br />
, Connection for cold drinking water***<br />
. Connection for warm drinking water***<br />
e Electric connection terminals**<br />
l Left front panel<br />
r Right front panel<br />
b Switch panel<br />
s Segments for connection through rear wall<br />
* Accessible by removing panel 1 <strong>and</strong> panel b<br />
** Accessible by removing panel r<br />
View from the top<br />
Operation:<br />
1 Swivel tap<br />
4 Safety discharge valve<br />
5 Lid with swivel arm <strong>and</strong> h<strong>and</strong>le<br />
<strong>Installation</strong>:<br />
f Filling tap steam generator<br />
a Appliance basis cover sheet<br />
v Safety valve<br />
St<strong>and</strong>ard accessories<br />
1 strainer<br />
2 stainless-steel-clad pressure hoses<br />
for the connection to the water mains<br />
1 company label<br />
Optional accessories at extra charge<br />
ZUB 320 1 pair of lifting hooks for inserts<br />
ZUB 322 1 support ring for pan 040 <strong>and</strong> 060 inserts<br />
ZUB 323 1 support ring for pan 080 <strong>and</strong> 100 inserts<br />
ZUB 324 1 support ring for pan 150 inserts<br />
ZUB Various cooking inserts - see current price list<br />
FEK / UEK 07 25 11 Bl.19 19
<strong>Operating</strong> instructions / Meaning of the buttons <strong>and</strong> displays<br />
<strong>Operating</strong> instructions<br />
Safety instructions for operation,<br />
cleaning <strong>and</strong> repairs<br />
=<br />
The appliance is only intended to be used for commercial cooking<br />
applications. It should be operated <strong>and</strong> cleaned only by trained<br />
personnel. Maintenance <strong>and</strong> repair work should only be carried<br />
out by qualified personnel.<br />
These instructions must be made known to the employees<br />
=<br />
concerned when they are trained in how to use the appliance.<br />
- When the overpressure valve of the steam generator emits steam,<br />
this means that there is a fault! Call Customer service!<br />
- The appliance must be given a maintenance check twice a year by<br />
qualified staff trained by the manufacturer. During service work it is<br />
absolutely essential to check that the safety valve of the steam<br />
generator is functioning smoothly!<br />
- Be careful when opening the lid of the pan <strong>and</strong> the safety discharge<br />
valve! Risk of scalding!<br />
- Do not open the lid violently pressing it against the stop or against<br />
the end position! It might slam back!<br />
- Do not loosen the hosepipe connections or open the tap of the<br />
steam generator during operation! The pressure vessel <strong>and</strong> the<br />
pipes are <strong>und</strong>er high pressure.<br />
Danger of extreme scalding due to steam!<br />
The appliance must first be free of pressure: observe the pressure<br />
gauge!<br />
- Parts of the appliance or accessories that come into contact with<br />
food must be thoroughly rinsed with drinking water after being<br />
cleaned with cleaning agents.<br />
- Do not spray the appliance with water, a jet of steam or highpressure<br />
cleaners! First switch off the appliance before cleaning the<br />
surro<strong>und</strong>ing area with water, a jet of steam or high-pressure<br />
cleaners!<br />
- The appliance must not be in operation during cleaning.<br />
- Do not use any flammable liquids to clean the appliance.<br />
- Repairs should only be carried out by suitably qualified staff.<br />
- When carrying out repair work, all the poles of the appliance must<br />
be free of voltage (cut-off device provided by customer, e.g. fuse<br />
switch-disconnector).<br />
- It is imperative to depressurise the appliance for repair <strong>and</strong><br />
installation work.<br />
- If the pan is put into storage or if temperatures below 0°C are likely<br />
for any other reasons, the pressure vessel must be emptied.<br />
- The noise level at the workplace is below 70 dB (A). This<br />
specification is necessary due to certain national safety regulations.<br />
Meaning of the buttons <strong>and</strong> displays<br />
On / Off button<br />
LED displays<br />
LED display: for faults (see “Help in case of faults”)<br />
The other buttons only have a meaning for the LED display which is<br />
located beside them.<br />
Target values flash in the LED display.<br />
Actual values do not flash in the LED display.<br />
To change over from the actual value to the target value, briefly activate<br />
one of the or buttons arranged on the right beside the LED<br />
display.<br />
The flashing target values can be changed with the <strong>and</strong> buttons<br />
on the right beside them.<br />
If no further setting is made for 5 seconds, the changed target value<br />
is taken over <strong>and</strong> the actual value is displayed again.<br />
In the boiling pan there is a scale with markings. The nominal capacity<br />
is specified by the highest marking with a number. The maximum<br />
capacity must not be exceeded! The maximum capacity is indicated by<br />
.<br />
The pan should not be put into operation when it contains less than a<br />
quarter of the nominal capacity.<br />
Do not pour salt or spices/flavourings into the empty pan. First fill the<br />
pan with water as salts <strong>and</strong> concentrated flavourings promote<br />
corrosion.<br />
Clean the pan at regular intervals <strong>and</strong> remove any scaling.<br />
The pan heats up with the maximum initial cooking power. When the<br />
set temperature has been reached, the pan automatically switches over<br />
to the simmering level. This gently cooks the food while preserving its<br />
natural nutrients <strong>and</strong> saves energy.<br />
The temperature at which the water boils depends on the air pressure.<br />
The higher the kitchen lies above sea level, the lower the st<strong>and</strong>ard<br />
temperature needs to be set:<br />
0 m above sea level 100.0 °C<br />
500 m above sea level 98.3 °C<br />
1000 m above sea level 96.7 °C<br />
1500 m above sea level 95.0 °C<br />
20 FEK / UEK 07 25 11 Bl.20
Meaning of the buttons <strong>and</strong> displays<br />
Cooking temperature<br />
LED display: Actual / target temperature of the<br />
pan in °C<br />
(Main level)<br />
Change-over actual / target value;<br />
Setting target value<br />
LED display: “Appliance in use”/<br />
Boost cooking level activated (LED display<br />
flashing)<br />
Heating display (control range)<br />
Setting the process time / Starting time<br />
(Expansion level)<br />
LED display: Process time in hours.minutes /<br />
Starting time preselection in<br />
hours.minutes<br />
Change-over actual / target value;<br />
Setting target value<br />
Function selection: Setting the process time /<br />
Setting starting time pre-selection /<br />
No function<br />
LED display: Function Process time /<br />
Setting / displaying starting time pre-selection<br />
selected<br />
LED display: No function<br />
(Additional level)<br />
Motor tilting function<br />
Raise / lower pan<br />
FEK / UEK 07 25 11 Bl.21 21
Main level<br />
Operation<br />
Switching appliance on<br />
Press .<br />
The target temperature last set flashes in the LED display <strong>and</strong> can be<br />
changed with the arrow buttons.<br />
If no further setting is made within 5 seconds, the target temperature<br />
displayed is taken over.<br />
The current pan temperature is shown in the LED display.<br />
The LED display “Appliance in use” <strong>and</strong> the heating display come on.<br />
Setting the temperature<br />
Press or briefly.<br />
The LED display flashes the target temperature currently set.<br />
Pressing<br />
Pressing<br />
increases the target temperature.<br />
reduces the target temperature.<br />
☞ If you keep the or button depressed, the temperature is<br />
initially set in 1-degree increments. After the first ten degrees,<br />
the change is made in 10-degree increments.<br />
If no further setting is made within 5 seconds, the new target<br />
temperature is taken over.<br />
The LED display again shows the current pan temperature.<br />
Select boost cooking level<br />
Set the target temperature to 100 °C.<br />
Press<br />
for 3 seconds.<br />
The display directly changes from 100 °C to 105 °C.<br />
If no further setting is made within 5 seconds, the new target<br />
temperature is taken over.<br />
The LED display shows the current pan temperature again, the LED<br />
display “Appliance in use” flashes.<br />
The boost cooking level is deactivated by pressing the button twice.<br />
The target temperature is automatically set to 100 °C without further<br />
indication in the display.<br />
Switching off the appliance / Ending the cooking process<br />
Press .<br />
The frying process is ended <strong>and</strong> the appliance is switched off.<br />
22 FEK / UEK 07 25 11 Bl.22
Expansion level / Process time<br />
Setting the process time<br />
A process time can be specified for a cooking operation. After this time<br />
expires, the cooking operation is ended automatically.<br />
The target temperature can be changed both before <strong>and</strong> after the<br />
process time has been set.<br />
Selecting the process time<br />
Press<br />
briefly.<br />
The target process time last set flashes in the LED display <strong>and</strong> can be<br />
changed with the arrow buttons.<br />
The LED display “Setting/displaying the process time” comes on.<br />
If no further setting is made within 5 seconds, the target process time<br />
is taken over. The cooking process now ends automatically on expiry<br />
of the process time.<br />
The remaining process time is shown in the LED display.<br />
Changing the remaining process time<br />
Press or briefly.<br />
The LED display flashes the remaining process time.<br />
Pressing<br />
Pressing<br />
prolongs the remaining process time.<br />
shortens the remaining process time.<br />
☞ If the or button is kept depressed, the time is initially set<br />
in 1-minute increments.<br />
After the first ten minutes the changes are made in 10-minute<br />
increments.<br />
If no further setting is made within 5 seconds, the changed remaining<br />
process time is taken over <strong>and</strong> displayed again not flashing.<br />
The end of the cooking time<br />
The end of the process time is indicated by an acoustic signal <strong>and</strong> the<br />
flashing of in the LED display.<br />
The LED display “Appliance in use” goes off.<br />
After about 20 seconds the acoustic signal stops, <strong>and</strong> the<br />
actual pan temperature is displayed.<br />
Briefly pressing starts the cooking process again with the<br />
process time previously used.<br />
Pressing for 3 seconds acknowledges the end of the cooking<br />
process. The appliance heats up to the preset target<br />
temperature.<br />
FEK / UEK 07 25 11 Bl.23 23
Expansion level / Process time<br />
Ending the process time prematurely<br />
Press<br />
for 3 seconds.<br />
The display of the remaining cooking time goes off. The time control is<br />
de-activated.<br />
☞ The cooking process is continued at the set temperature.<br />
24 FEK / UEK 07 25 11 Bl.24
Expansion level / Starting time pre-selection<br />
Setting starting time pre-selection<br />
The period of time after which a cooking process is to start can be set<br />
with the starting time pre-selection feature.<br />
☞ If you want to cook with a preselected starting time as well as<br />
with a process time, the starting time must be preselected first.<br />
=<br />
If food is stored in the pan, please observe the hygiene<br />
guidelines!<br />
Selecting starting time<br />
Press<br />
for 3 seconds.<br />
The preselected starting time last set flashes in the LED display <strong>and</strong><br />
can be changed with the arrow buttons.<br />
The LED display “Setting/displaying the process time” flashes.<br />
If no further setting is made within 5 seconds, the preselected starting<br />
time is taken over. The cooking process now starts automatically on<br />
expiry of the starting time.<br />
The remaining time up to the start of the cooking process is shown in<br />
the LED display, the LED display Setting/displaying the process time<br />
flashes. The LED display “Appliance in use” comes on.<br />
Changing preselected starting time<br />
While the starting time is running:<br />
Press or briefly.<br />
The LED display flashes the set starting time preselected.<br />
Pressing<br />
Pressing<br />
prolongs the preselected starting time.<br />
shortens the preselected starting time.<br />
If no further setting is made within 5 seconds, the changed starting<br />
time preselected is taken over.<br />
The remaining time up to the start of the cooking process is shown in<br />
the LED display, the LED display “Setting/displaying the process time”<br />
flashes.<br />
FEK / UEK 07 25 11 Bl.25 25
Expansion level / Starting time pre-selection<br />
Setting the values for the cooking process<br />
After the starting time pre-selection has been made <strong>and</strong> activated, the<br />
values for the subsequent cooking process must be set.<br />
Target pan temperature:<br />
The setting is made as described in the main level.<br />
The target value can be checked by pressing the or button.<br />
Process time:<br />
The process time is selected by pressing the selector button of the<br />
expansion level once; it then flashes.<br />
The process time is set <strong>and</strong> taken over as already described.<br />
Subsequent changes to the process time are possible.<br />
Deleting preselected starting time<br />
While the starting time is running<br />
Press<br />
for 3 seconds.<br />
The starting time pre-selection is deactivated.<br />
The appliance is switched on <strong>and</strong> heats up to the preset pan<br />
temperature.<br />
The preset process time remains active.<br />
26 FEK / UEK 07 25 11 Bl.26
Motor tilting function<br />
=<br />
Before operating the switch for tilting the pan by motor, the lid<br />
must be opened.<br />
Additional level / Motor tilting function & Cleaning <strong>and</strong> care of the appliance<br />
Press<br />
Press<br />
to lift the pan.<br />
to lower the pan.<br />
Release to leave the pan in the current position<br />
☞ The tilting function has an automatic end cut-out device.<br />
☞ During tilting process heating is automatically switched off.<br />
☞ Tilting also works when the appliance is switched off.<br />
Cleaning <strong>and</strong> care of the appliance<br />
Clean the appliance every day. Before starting any cleaning, the<br />
appliance must be switched off completely.<br />
Do not flood the appliance with water! Do not spray the appliance<br />
=<br />
with water or jets of steam.<br />
Clean the metal surfaces with the usual cleaning agents for stainless<br />
steel (avoid gritty cleaning agents). See page 29.<br />
If there is any scaling in the inner pan, these can be dissolved with<br />
vinegar.<br />
Parts of the appliance or accessories that come into contact with<br />
=<br />
food must be thoroughly rinsed with drinking water after being<br />
cleaned with cleaning agents.<br />
The safety discharge valve must also be cleaned on the inside. When<br />
doing this, the inner pan must be empty.<br />
- Remove the faucet key: open above the stopper with the safety<br />
button open. The faucet key can now be removed.<br />
☞ The faucet key must later be put back into the same valve. The<br />
same number is engraved on the valve <strong>and</strong> the faucet key.<br />
- Clean the outlet with a bottle brush.<br />
- To ensure that the safety discharge valve continues to operate<br />
smoothly <strong>and</strong> without any leakages, the faucet key position must be<br />
regularly lubricated with lubricating grease, e.g. NONSTOP PLB DR<br />
A from Klüber.<br />
- The faucet key must also be cleaned from the inside with a bottle<br />
brush.<br />
FEK / UEK 07 25 11 Bl.27 27
Help in case of faults<br />
Help in case of faults<br />
=<br />
Repairs should only be carried out by suitably qualified staff.<br />
Regular inspection <strong>and</strong> maintenance prevent faults from occurring<br />
during operation <strong>and</strong> help to ensure safety. The inspection <strong>and</strong><br />
maintenance intervals depend on the way the appliance is used. Ask<br />
the Customer service staff of your dealer or send for the current<br />
Customer service information material provided by the manufacturer.<br />
Problem Possible cause Remedy<br />
Emission of steam in lower area. Overpressure valve released. The appliance is defective. Call Customer<br />
service.<br />
The appliance is switched on but does not heat<br />
up.<br />
Display “Appliance in use” lights up, heating<br />
display is not illuminated.<br />
Simmering proceeds at too high a temperature<br />
in spite of temperature regulator being switched<br />
on.<br />
a) Target temperature set too low. a) Adjust target temperature to the correct<br />
setting.<br />
b) Additional starting time preselection switched<br />
on.<br />
Target temperature set too high.<br />
b) Switch off timer.<br />
Adjust target temperature to the correct setting.<br />
Appliance switched on but it does not heat up a) Customer fuse defective. a) Check fuse <strong>and</strong> replace if necessary.<br />
or only very slowly.<br />
b) Heating element defective. b) Disconnect the appliance from the mains via<br />
The LED display “Appliance in use” <strong>and</strong> the<br />
the fuse, inform Customer service.<br />
heating display come on.<br />
c) Pan is not completely tilted back. c) Tilt pan completely back.<br />
d) Final switch defect or dejusted d) Call Customer service.<br />
Appliance cannot be switched on. a) Customer fuse defective. a) Check fuse <strong>and</strong> replace if necessary.<br />
b) Mains connection interrupted b) Have a technician check to see whether the<br />
appliance is connected to the customer's<br />
mains; if necessary, reconnect.<br />
When the appliance is switched on, the<br />
customer fuses repeatedly blow.<br />
“F1” indicated in the display.<br />
LED display “Fault” comes on.<br />
“F2” indicated in the display.<br />
LED display “Fault” comes on.<br />
“F5” indicated in the display.<br />
LED display “Fault” comes on, the appliance<br />
switches off.<br />
“F10” indicated in the display.<br />
LED display “Fault” comes on.<br />
“Pdr” indicated in the display.<br />
a) Incorrect fuses. a) Have fuses checked by an<br />
electrician.<br />
b) Appliance defective. b) Disconnect appliance from the mains <strong>and</strong><br />
call Customer service.<br />
System fault.<br />
Fault of the temperature sensor for the cooking<br />
chamber.<br />
a) Protection-against-boiling dry function has<br />
been released. It is possible that the pressure<br />
container is no longer full or needs topping up.<br />
b) Safety cut-out after the pressure in the<br />
steam generator has risen above the maximum<br />
admissible value to 0.6 bar.<br />
Call Customer service.<br />
Call Customer service.<br />
If necessary, the appliance may continue to be<br />
operated at the high power setting.<br />
Disconnect the appliance from the mains <strong>and</strong><br />
call Customer service.<br />
a) Two buttons pressed together for more than a) Press buttons individually.<br />
10 sec.<br />
b) Button jammed. b) Release jammed button by activating it<br />
several times. Otherwise, call Customer service.<br />
Normal display after disconnection of the<br />
appliance from the mains.<br />
Acknowledge message by activating the On/Off<br />
button.<br />
28 FEK / UEK 07 25 11 Bl.28
Cleaning <strong>and</strong> care of the appliance<br />
Recommendations for caring for<br />
large-scale kitchen appliances made of<br />
“non-rust stainless steel”<br />
What you should know about “non-rust stainless<br />
steel”<br />
Appliances for large-scale kitchens are usually made of non-rust stainless<br />
steel with the following material numbers:<br />
- 1.4016 or 1.4511<br />
= magnetisable chromium steel<br />
- 1.4301, 1.4401 <strong>and</strong> 1.4571<br />
= non-magnetisable chromium nickel steel<br />
Chromium steel has advantageous heat properties. It is less likely to<br />
become distorted when exposed to heat.<br />
Chromium nickel steel, on the other h<strong>and</strong>, generally has more advantageous<br />
non-rust properties.<br />
The corrosion resistance of non-rust steel is due to a passive layer<br />
which is formed on the surface when exposed to oxygen. The oxygen<br />
in the air already sufficies to form the passive layer so that interferences<br />
with or damage to the passive layer due to mechanical influences easily<br />
remedy themselves. The passive layer is formed more rapidly or reformed<br />
when the steel comes into contact with running water containing<br />
oxygen. The effect is increased by acids which have an oxidising<br />
effect (nitric acid, oxalic acid). These acids are used in the event that<br />
the steel is exposed to strong chemicals, thus largely losing its passive<br />
layer.<br />
The passive layer can be chemically damaged or disturbed by substances<br />
which have a reducing effect (substances which consume oxygen)<br />
when they are concentrated or come into contact with steel at<br />
high temperatures. Examples of such aggressive substances are:<br />
- substances containing salt <strong>and</strong> sulphur<br />
- chloride (salts)<br />
- concentrated flavourings such as mustard, vinegar essence, flavouring<br />
tablets, cooking salt solutions etc.<br />
Further damage can occur due to:<br />
- extraneous rust<br />
(e.g. from other components, tools or rust film)<br />
- ferrous particles (e.g. s<strong>and</strong>ing dust)<br />
- contact with non-ferrous metals (element formation)<br />
- lack of oxygen<br />
(e.g. no entrance of air, water with a low oxygen content).<br />
Working principles for appliances made of “non-rust<br />
stainless steel”<br />
☞ Always keep the surface of non-rust stainless steel appliances<br />
clean <strong>and</strong> accessible to air. Keep the door of the appliance open<br />
when the appliance is not in operation so that air can enter.<br />
☞ Regularly clean away any layers of calcium, grease, starch <strong>and</strong><br />
protein. Corrosion can be formed <strong>und</strong>erneath this layer due to<br />
lack of air. When cleaning the appliance no cleaning agents containing<br />
bleaching agents or chlorine should be used.<br />
If the manufacturer specifies separate recommendations for the<br />
cleaning of the appliance we recommend that you only use the<br />
listed cleaning agents <strong>and</strong> methods.<br />
If no special cleaning recommendations are given, cleaning<br />
agents low in chloride (e.g. Pril Supra) should always be used.<br />
After each cleaning remove all traces of cleanser by rinsing well<br />
with fresh water. Then dry the surface thoroughly.<br />
☞ Do not allow parts made of non-rust stainless steel to come into<br />
contact with concentrated acids, flavourings, salts etc. for long<br />
periods of time. Acid fumes formed when the tiles are cleaned<br />
also promote the corrosion of “non-rust stainless steel”. Clean the<br />
contact surfaces with fresh water.<br />
☞ It is not recommended, especially with boiling pans <strong>and</strong> combination<br />
cookers, to fill the cooking chamber with very salty foods.<br />
A variety of foods is better, e.g. fat-containing foods or acid-containing<br />
vegetables.<br />
☞ Avoid damaging the surface of non-rust stainless steel, especially<br />
by metals other than non-rust stainless steel. Remains of foreign<br />
metals form chemical elements which can cause corrosion. Contact<br />
with iron <strong>and</strong> steel should be avoided at all costs as these<br />
metals cause extraneous rust. If non-rust steel comes into contact<br />
with iron (steel wool, slivers from cables, water containing<br />
iron), this can cause quite serious corrosion. Therefore you should<br />
use only non-rust steel wool or brushes with natural, plastic, or<br />
non-rust bristles for mechanical cleaning. Use of regular steel<br />
wool or brushes with non-alloy steel will lead to rusting.<br />
Fresh rust can be removed by using a mild abrasive cleaning<br />
agent or fine emery paper. Heavier rust can be washed away using<br />
a warm solution with 2 - 3 % oxalic acid. If these cleaning<br />
agents do not help, the rust must be treated with a solution containing<br />
10 % nitric acid:<br />
=<br />
Caution! This work should only be carried out by technically<br />
trained staff observing the existing regulations!<br />
FEK / UEK 07 25 11 Bl.29 29
<strong>Installation</strong><br />
<strong>Installation</strong> instructions<br />
Safety instructions<br />
- The electrical installation <strong>and</strong> connection should only be carried out<br />
by a fully qualified electrical fitter who has been examined by the<br />
local electricity supply company. The statutory regulations <strong>and</strong> the<br />
connection conditions of the local electricity supply company must<br />
be observed to the letter.<br />
- On the customer side a cut-off device effective on all poles <strong>and</strong> with<br />
a contact opening of at least 3 mm must be provided, e.g. fuse<br />
switch-disconnectors which allow the appliance to be disconnected<br />
from the mains when repair <strong>and</strong> installation work is being carried<br />
out.<br />
- The appliance must only be operated in connection with the<br />
stipulated contactors (function <strong>and</strong> safety contactors). Refer to the<br />
wiring diagram. Compare the number of the wiring diagram with the<br />
number of the wiring diagram on the appliance identification plate.<br />
- The appliance can be connected to an equipotential bonding<br />
system. Connect in conformity with VDE 0100 T 410 or the local<br />
regulations.<br />
- Current <strong>and</strong> nominal voltage must correspond to the details on the<br />
appliance identification plate.<br />
- Do not bend or squash cables or damage them on any sharp edges.<br />
- Lay the cables in such a way that they cannot come into contact<br />
with hot parts.<br />
- If the water hoses are too long after they have been connected, it<br />
must be ensured that they cannot come into contact with any live<br />
parts.<br />
- The mains connection must be provided with a connection cable of<br />
at least type NYM or H07RN-F.<br />
- The appliance is intended for fixed connection; it is not permitted to<br />
connect the appliance using plugs.<br />
- The appliance may only be connected through the rear wall if an<br />
enclosed installation duct exists!<br />
- The connection cable leading through the appliance must be fully<br />
sheathed from the connection point up to the entrance to the<br />
connector box!<br />
- Permissible pressure range for drinking water connections:<br />
50 – 1000 kPa (0.5 – 10 bar).<br />
- Air conditioning systems should only be planned <strong>and</strong> installed by<br />
suitably qualified personnel.<br />
☞ The pressure vessel regulations in the amended version dated<br />
21st April 1989 classifies these appliances in group I for which<br />
neither an inspection prior to commissioning, a recurrent<br />
inspection nor an inspection in special cases is prescribed.<br />
Moreover, the installation <strong>and</strong> operation of these appliances do<br />
not require the permission of the authorities responsible. A<br />
certificate on a voluntary works inspection of the pressure vessel<br />
can be provided on request.<br />
Transport<br />
☞ Do not lift or move the appliance by the upper plate or the<br />
<strong>und</strong>erside edges at the side of the housing. Only take hold of the<br />
appliance on the front <strong>and</strong> rear <strong>und</strong>ersides of the housing.<br />
<strong>Installation</strong><br />
Preconditions on the customer side<br />
Check whether the dimensions <strong>and</strong> the position of the customer's<br />
electric outlet corresponds to the specifications in the leaflet for the<br />
version type, the brochure or the installation diagram.<br />
The appliance must only be operated in connection with the<br />
=<br />
stipulated contactors (function <strong>and</strong> safety contactors). Refer to the<br />
wiring diagram. Compare the number of the wiring diagram with<br />
the number of the wiring diagram on the appliance identification<br />
plate.<br />
Permissible pressure range for drinking water connections:<br />
50 – 1000 kPa (0.5 – 10 bar).<br />
The connections can be carried out<br />
- from below through the base of the appliance<br />
- or from the back.<br />
=<br />
Connection should only be made through the rear wall when there<br />
is an enclosed installation space!<br />
In the rear wall of the appliance<br />
circular holes have been provided for<br />
connection. Use the h<strong>and</strong>le of a<br />
hammer to bring the circular plate into<br />
a skew position <strong>and</strong> then, using a pair<br />
of pliers, bend it backwards <strong>and</strong><br />
forwards until the circular plate breaks away.<br />
If connecting the appliance from the rear, the site installation pipes<br />
must not project into the appliance. If connecting the appliance from<br />
below, the length of the pipe over the floor space must be less than<br />
50 mm.<br />
<strong>Installation</strong> on legs<br />
At the installation site align the appliance horizontally on the heightadjustable<br />
feet. To do this, rotate the legs studs.<br />
Check all sides of the appliance using the spirit level set on the edges<br />
of the top plate of the appliance.<br />
<strong>Installation</strong> on customer pedestal<br />
Unscrew the legs. Remove cover plate a. Undo screws from below <strong>and</strong><br />
remove plate (only for connection through the base of the appliance).<br />
The dimensions of the customer pedestal must correspond to the<br />
specifications in the leaflet for the version type, the installation diagram<br />
or the brochure. If the appliance is being fitted into other kitchens, ask<br />
the dealer or the manufacturer for the relevant literature.<br />
<strong>Installation</strong> in groups or blocks<br />
For installation in groups or blocks, the appliances must be connected<br />
to each other by using suitable connection elements. This is in the<br />
interests of hygiene. Take note of the respective instructions in the<br />
leaflet for the version type, the brochure or the installation diagram. If<br />
the appliance is being fitted into other kitchens, refer to the<br />
corresponding brochures of the manufacturer for the necessary<br />
accessories.<br />
30 FEK / UEK 07 25 11 Bl.30
<strong>Installation</strong><br />
Connection<br />
For installation, the connection space must be made accessible.<br />
- Remove front panels l <strong>and</strong> r. Undo screws 1 <strong>and</strong> pull the metal<br />
sheets downwards.<br />
- Remove switch panels b. Undo screws 2 <strong>and</strong> pull the panel<br />
downwards. The screws are accessible after removing the panels<br />
r <strong>and</strong> l.<br />
Additionally when installing on customer pedestal<br />
(only for connection through the base of the appliance)<br />
- Remove cover plate a. Undo screws from below <strong>and</strong> remove plate.<br />
Electrics<br />
The terminal box e is accessible from the front. It is located behind<br />
the front panel r.<br />
Connect the appliance as shown in the applicable wiring diagram.<br />
=<br />
The connection cable leading through the appliance must be fully<br />
sheathed from the connection point up to the entrance to the<br />
terminal box!<br />
The number of the applicable wiring diagram is on the appliance<br />
identification plate (see page 2).<br />
The wiring diagrams for the basic version are part of these instructions.<br />
Wiring diagrams for special versions are provided in the connection<br />
space of the appliance.<br />
Compare the numbers of the wiring diagrams with the appliance<br />
identification plate. For special versions keep the wiring diagrams with<br />
these instructions <strong>and</strong> identify the wiring diagrams which do not apply<br />
accordingly!<br />
☞ Activate the protection-against-boiling-dry function by pressing<br />
the button on the left side of the electrical connector box.<br />
=<br />
After completing all installation work, remount all covers <strong>and</strong><br />
panels <strong>and</strong> screw them tight. Only then should the customer’s allpole<br />
cut-off device (e.g. fuse switch-disconnectors) be closed.<br />
, Connection for cold drinking water***<br />
. Connection for warm drinking water***<br />
a Appliance basis cover sheet<br />
f Filling tap steam generator<br />
v Safety valve<br />
e Electric connection terminals**<br />
1 Left front panel<br />
r Right front panel<br />
b Switch panel<br />
s Segments for connection through rear wall ø 80mm<br />
* Accessible by removing panel 1 <strong>and</strong> panel b<br />
** Accessible by removing panel r<br />
FEK / UEK 07 25 11 Bl.31 31
<strong>Installation</strong><br />
Mixing battery for hot <strong>and</strong> cold water<br />
The connections for drinking water , <strong>and</strong> . are accessible from the<br />
front. They are located behind the front panel l <strong>and</strong> b.<br />
Permissible pressure range for the drinking water connection:<br />
50 – 1000 kPa (0.5 – 10 bar).<br />
If the water hoses are too long after they have been connected,<br />
=<br />
it must be ensured that they cannot come into contact with any<br />
live parts: please use the back part behind the side panel to<br />
compensate for any excessive length!<br />
Filling the steam generator<br />
=<br />
Before putting the appliance into operation, fill the steam<br />
generator with a sufficient amount of drinking water!<br />
See next page.<br />
Mounting the discharge tap<br />
Mount the safety discharge tap onto the discharge pipe.<br />
Function check<br />
Fill the appliance with the minimum amount of water. Set a low target<br />
temperature (see operating instructions) <strong>and</strong> observe the adjustment.<br />
Shortly before reaching the target temperature, the pan switches to the<br />
simmering level (low energy consumption). After reaching the target<br />
temperature the control switches off (heating display is extinguished).<br />
For subsequent heating, first of all the simmering level is activated. In<br />
case of larger temperature differences the appliance is set to maximum<br />
output. If this is not the case, check the installation.<br />
Then set the target temperature as required (see operating<br />
instructions).<br />
Before using the appliance for the first time<br />
Clean the appliance before using it for the first time. See operating<br />
instructions.<br />
32 FEK / UEK 07 25 11 Bl.32
<strong>Installation</strong><br />
Filling the steam generator<br />
The appliance must be completely disconnected from the<br />
electricity mains!<br />
Only use drinking water to fill the steam generator!<br />
=<br />
Remove rear cover panel b.<br />
Loosen clip on the hose for checking the filling level 1 <strong>and</strong> remove<br />
the stopper. Guide the hose section out of the appliance.<br />
☞ The working area is more easily accessible if the pan is tilted.<br />
However, do not tilt the pan when filling it!<br />
Connect a water hose to the filling tap.<br />
Open the safety valve v.<br />
For this, lift the mint button <strong>and</strong> turn 5-10 degrees counterclockwise.<br />
After that lower carefully.<br />
The button must remain in a lifted (“open”) position. If the button slides<br />
back into the “closed” position: repeat process.<br />
Opening this valve ventilates the pressure vessel <strong>and</strong> prevents<br />
overfilling.<br />
Open the filling tap <strong>and</strong> fill with water until the water overflows.<br />
As soon as the water stops overflowing from the water hose, close<br />
safety valve by turning back the mint button.<br />
Then close the filling tap <strong>and</strong> remove the water hose.<br />
Mount the stopper back onto the hose for checking the filling level <strong>and</strong><br />
secure with hose clip.<br />
At the filling tap: unscrew the hose cover <strong>and</strong> attach the lid.<br />
=<br />
When the installation work has been completed, all panels must<br />
be remounted!<br />
Emptying the steam generator<br />
The steam generator only needs to be emptied<br />
- for certain types of service jobs<br />
- when the pan is being stored or if temperatures of less than 0 °C<br />
are to be expected for any reason.<br />
To empty the pressure vessel, open the filling tap as you do when filling<br />
it. Make sure that it is completely drained. For the capacity, please refer<br />
to “Technical data”.<br />
FEK / UEK 07 25 11 Bl.33 33
Technical data<br />
Technical data<br />
Appliance dimensions<br />
Model FEK/UEK 040 060 080 100 150<br />
Width 1000 1100 1300<br />
Depth 850<br />
Height of body* 750<br />
* without feet to counter top.<br />
All appliances with st<strong>and</strong>ard height-adjustable plastic feet<br />
150 mm high (± 25 mm).<br />
To be provided by customer:<br />
St<strong>and</strong>ard VAR 438<br />
Contactors Series-connected safety<br />
contactor <strong>and</strong> 2 circuits Built-in contactors<br />
with 1 contactor each<br />
Load cables 2 1<br />
Control cables 5 x 1.5 mm 2 * –<br />
Customer’s<br />
signalling devices<br />
2 x 1.5 mm 2 *<br />
Output optimisation<br />
system<br />
* without PE<br />
6 x 1.5 mm 2 *<br />
6 x 1.5 mm 2 *<br />
<strong>and</strong><br />
2 x 1.5 mm 2 *<br />
Model FEK/UEK 040 060 080 100 150<br />
Approbation<br />
Testmarks #<br />
Anti-splash protection<br />
IPX5<br />
Data specific to application<br />
Dimensions of inner pan D x H 484 x 350 mm 484 x 410 mm 584 x 410 mm 584 x 470 mm 697 x 470 mm<br />
Nominal capacity 40 l 60 l 80 l 100 l 150 l<br />
Capacity up to 4 cm from top 52 l 63 l 93 l 109 l 155 l<br />
Boiling time to DIN 18855 24 min 25 min 32 min 31.5 min 36 min<br />
Connections<br />
Electrics: Circuit 1<br />
(simmering level):<br />
5.0 kW 6.5 kW 6.5 kW 6.5 kW 8.0 kW<br />
Circuit 2<br />
(additional initial cooking):<br />
6.0 kW 6.0 kW 9.0 kW 12.0 kW 15.0 kW<br />
Nominal consumption in<br />
total (incl. control):<br />
11.1 kW 12.6 kW 15.6 kW 18.6 kW 23.1 kW<br />
Water:<br />
Circuit 1<br />
400 V 3N AC 50Hz 400 V 3N AC 50Hz 400 V 3N AC 50Hz<br />
(simmering level):<br />
7.1 A<br />
9.3 A<br />
9.3 A<br />
Connection terminals 4 mm 2<br />
400 V 3N AC 50Hz<br />
9.3 A<br />
400 V 3N AC 50Hz<br />
11.5 A<br />
Circuit 2<br />
(additional initial cooking):<br />
400 V 3N AC 50Hz<br />
8.7 A<br />
400 V 3N AC 50Hz<br />
8.7 A<br />
400 V 3N AC 50Hz<br />
13.0 A<br />
400 V 3N AC 50Hz<br />
17.4 A<br />
400 V 3N AC 50Hz<br />
21.7 A<br />
Connection terminals 4 mm 2 16 mm 2<br />
Total connection:<br />
cold<br />
warm<br />
400 V 3N AC 50Hz<br />
17.0 A<br />
400 V 3N AC 50Hz<br />
19.0 A<br />
400 V 3N AC 50Hz<br />
23.0 A<br />
400 V 3N AC 50Hz<br />
28.0 A<br />
pipe thread G 3/4" (DN 20); 50 – 1000 kPa<br />
400 V 3N AC 50Hz<br />
35.0 A<br />
Supplementary technical data<br />
Volume of pressure chamber 17.0 l 17.5 l 25.0 l 25.5 l 39.0 l<br />
Capacity of pressure vessel 8.5 l 8.5 l 11.7 l 11.7 l 17.3 l<br />
Appliance weight including packaging 170 kg 170 kg 188 kg 192 kg 212 kg<br />
Heat loss<br />
(VDI 2052) in total 1.23 kW 1.40 kW 1.73 kW 2.06 kW 2.56 kW<br />
sensitive 0.46 kW 0.52 kW 0.64 kW 0.76 kW 0.95 kW<br />
latent 0.78 kW 0.88 kW 1.09 kW 1.30 kW 1.62 kW<br />
Steam release 1.13 kg/h 1.29 kg/h 1.59 kg/h 1.90 kg/h 2.36 kg/h<br />
34 FEK / UEK 07 25 11 Bl.34
Aperçu général de l’appareil<br />
Aperçu général de l'appareil<br />
Exemple FEK/UEK 100<br />
Vue de face<br />
Utilisation:<br />
1 Robinetterie pivotante<br />
2 Panneau de comm<strong>and</strong>e<br />
3 Manomètre (indicateur de pression du réservoir à pression)<br />
4 Robinet d'écoulement de sécurité<br />
<strong>Installation</strong><br />
, Raccordements d'eau potable froide***<br />
. Raccordements d'eau potable chaude***<br />
e Boîte de connexions électriques**<br />
l Panneau frontal à gauche.<br />
r Panneau frontal à droite<br />
b Panneau de comm<strong>and</strong>e<br />
s Segments pour le raccordement à travers la paroi arrière<br />
* Accessible en démontant le panneau g et panneau b<br />
** Accessible en démontant le panneau d<br />
Vue d’en haut<br />
Utilisation:<br />
1 Robinetterie pivotante<br />
4 Robinet d'écoulement de sécurité<br />
5 Couvercle avec articulation tournante et poignée<br />
<strong>Installation</strong>:<br />
f Robinet de remplissage générateur de vapeur<br />
a Plaque de recouvrement pour le fond de l’appareil<br />
v Soupape de sécurité*<br />
Accessoires st<strong>and</strong>ard<br />
1 tamis de protection<br />
2 tuyaux de sécurité avec renforcement en acier inoxydable pour<br />
raccordement à l'alimentation en eau potable<br />
1 plaque signalétique<br />
Accessoires à supplément<br />
ZUB 320 1 paire de crochets pour paniers secteurs<br />
ZUB 322 1 anneau porteur pour paniers secteurs pour<br />
cuve 040 et 060<br />
ZUB 323 1 anneau porteur pour paniers secteurs pour<br />
cuve 080 et 100<br />
ZUB 324 1 anneau porteur pour paniers secteurs pour<br />
cuve 150<br />
ZUB Paniers secteurs voir liste actuelle des prix<br />
FEK / UEK 07 25 11 Bl.35 35
Consignes de sécurité / Fonction des touches et affichages<br />
Instructions de service<br />
Consignes de sécurité concernant<br />
l'utilisation, le nettoyage et la réparation<br />
=<br />
Cet appareil est conçu pour la préparation industrielle de repas.<br />
Son utilisation et son nettoyage ne doivent être effectués que par<br />
des personnes averties. Les travaux d'entretien et de réparation<br />
ne doivent être réalisés que par un spécialiste.<br />
Ces remarques sont à communiquer aux collaborateurs dans le<br />
=<br />
cadre des consignes de sécurité d'utilisation.<br />
- Au cas où la soupape de surpression laisserait échapper de la<br />
vapeur, il s'agit d'un défaut! Appeler le service après-vente!<br />
- L'appareil doit subir tous les six mois une visite d'entretien effectuée<br />
par un personnel agréé par le constructeur. Lors de cette visite, la<br />
liberté de mouvement de la soupape de sécurité du générateur de<br />
vapeur doit obligatoirement être controlée!<br />
- Attention en ouvrant le couvercle de la marmite et le robinet<br />
d'écoulement de sécurité! Risque d'échaudure!<br />
- Ne pas ouvrir le couvercle violemment contre la butée ou à la<br />
position extrême! Il risque de se refermer brusquement!<br />
- Ne pas détacher les tuyaux ni ouvrir le robinet de remplissage du<br />
réservoir à pression lors du fonctionnement ! Il y a une surpression<br />
continuelle.<br />
Risque de fortes échaudures dues à la vapeur!<br />
L'appareil doit d'abord être sans pression: observer le manomètre!<br />
- Rincer abondamment à l'eau potable les parties de l'appareil ou les<br />
accessoires étant en contact avec des aliments après les avoir<br />
nettoyés avec des produits de nettoyage.<br />
- Ne pas nettoyer l'appareil au jet d'eau, au jet de vapeur ou à haute<br />
pression! Si les environs de l'appareil sont nettoyés de cette<br />
manière, mettre d'abord l'appareil hors tension! Couper l’appareil !<br />
- Lorsque vous nettoyez l'appareil, mettez-le hors service.<br />
- Pour le nettoyage n'utilisez pas de liquides inflammables.<br />
- Des travaux de réparation ne doivent être effectués que par des<br />
spécialistes autorisés.<br />
- En cas de réparations, mettre l'appareil hors tension sur tous les<br />
pôles (dispositif de séparation incombant au client p.ex. disjoncteurs<br />
à coupure en charge).<br />
- Lors des travaux de réparation et d'installation, l'appareil doit être<br />
impérativement mis hors pression.<br />
- Si la marmite doit être stockée, ou si elle est soumise à des<br />
températures inférieures à 0 °C, vider le réservoir à pression.<br />
- Le niveau sonore du poste de travail est inférieur à 70 dB (A). Cette<br />
indication est exigée selon certaines prescriptions de sécurité<br />
nationales.<br />
Fonction des touches et affichages<br />
Ecrans à DEL<br />
Bouton Marche / Arrêt<br />
Affichage à DEL: en cas d'anomalie (cf. Aide en cas d'anomalie)<br />
Les autres touches ont une signification seulement pour l'affichage à<br />
DEL auprès duquel elles sont positionnées.<br />
Les valeurs de référence clignotent lors de l'affichage sur l'écran à DEL.<br />
Les valeurs actuelles ne clignotent pas lors de l'affichage sur l'écran à DEL.<br />
Le passage de l'affichage de la valeur actuelle à la valeur de référence<br />
s'effectue par simple action de l'une des touches ou situées à<br />
droite de l'affichage à DEL.<br />
Les valeurs de référence qui clignotent peuvent être modifiées avec<br />
l'une des touches et situées à droite de l'affichage à DEL.<br />
Si aucun réglage n'intervient pendant 5 secondes, la valeur modifiée<br />
est alors acceptée et la valeur actuelle sera de nouveau affichée.<br />
A l'intérieur de la marmite est située une échelle présentant des graduations.<br />
Le volume de remplissage nominal est indiqué par la marque la<br />
plus élevée. Le volume de remplissage maximal ne doit pas être dépassé!<br />
Le volume de remplissage maximal est indiqué par le symbole .<br />
Nous vous recomm<strong>and</strong>ons de travailler avec, au minimum, un quart de<br />
volume du remplissage nominal.<br />
Ne pas mettre de sel ou d'épices dans la marmite vide. La remplir<br />
d'abord d'eau, car des concentrés de sel et d'épices augmentent le<br />
risque de corrosion.<br />
Nettoyer et détartrer régulièrement la marmite.<br />
La marmite travaille au maximum de sa puissance en fonction. Lorsque<br />
la température préréglée est atteinte, l'appareil se met automatiquement<br />
en fonction mijotage. Ce mécanisme préserve les aliments tout<br />
en économisant de l'énergie.<br />
La température d'ébullition de l'eau dépend de la pression atmosphérique.<br />
Plus la hauteur à laquelle se trouve la cuisine par rapport au niveau de<br />
la mer, est élevée, plus la température st<strong>and</strong>ard devra être réduite:<br />
0 m au-dessus du niveau de la mer 100,0 °C<br />
500 m au-dessus du niveau de la mer 98,3 °C<br />
1000 m au-dessus du niveau de la mer 96,7 °C<br />
1500 m au-dessus du niveau de la mer 95,0 °C<br />
36 FEK / UEK 07 25 11 Bl.36
Fonction des touches et affichages<br />
Température de cuisson<br />
Affichage à DEL: Température actuelle / de référence<br />
de la cuve en °C<br />
(Menu principal)<br />
Passage Valeur actuelle / Valeur de référence;<br />
Réglage de la valeur de référence<br />
Affichage à DEL: «Appareil en marche» /<br />
Allure maximum de cuisson choisie<br />
(affichage à DEL clignote)<br />
Affichage de la montée en température (régulation)<br />
Durée de cuisson / Présélection de l'heure de démarrage<br />
(Niveau des extensions)<br />
Affichage à DEL: Durée de processus en<br />
heures.minutes /<br />
Présélection de l'heure de<br />
démarrage en heures.minutes<br />
Passage Valeur actuelle / Valeur de référence;<br />
Réglage de la valeur de référence<br />
Sélection des fonctions: Régler la durée de cuisson /<br />
Présélection de l'heure de démarrage<br />
/Aucune fonction<br />
Affichage à DEL:Fonction Régler /<br />
Afficher la durée de cuisson /<br />
Présélection de démarrage choisie<br />
(Niveau additionnel)<br />
Affichage à DEL: Aucune fonction<br />
Basculement par moteur<br />
Soulever / abaisser le bec<br />
FEK / UEK 07 25 11 Bl.37 37
Menu principal<br />
Utilisation<br />
Mettre l’appareil en marche<br />
Appuyer sur .<br />
L'affichage à DEL indique en clignotant la dernière température de<br />
référence de la cuve. Celle-ci peut être modifiée avec les touches<br />
fléchées.<br />
Si aucun réglage n'intervient pendant 5 secondes, la valeur de<br />
référence affichée sera alors acceptée.<br />
La température de cuve actuelle apparaît sur l'affichage à DEL.<br />
L'affichage à DEL «Appareil en marche» et celui de montée en<br />
température s'allument.<br />
Régler la température<br />
Appuyer brièvement sur ou .<br />
L'affichage à DEL indique en clignotant la température de référence<br />
actuellement réglée.<br />
Appuyer sur<br />
Appuyer sur<br />
pour augmenter la température de référence.<br />
pour diminuer la température de référence.<br />
☞ Si l'on maintient appuyées les touches ou , le réglage de<br />
la température s'effectue tout d'abord en paliers de 1 degré.<br />
Après les premiers 10 degrés, la modification s'effectue en<br />
paliers de 10 degrés.<br />
Si aucun réglage n'est effectué pendant un délai de 5 secondes, la<br />
nouvelle température de référence sera alors acceptée.<br />
L'affichage à DEL indique de nouveau la température actuelle de la cuve.<br />
Sélectionner l'allure de cuisson rapide<br />
Régler la température de référence à 100 °C.<br />
Appuyer pendant 3 secondes sur .<br />
L'affichage passe directement de 100 °C à 105 °C.<br />
Si aucun réglage n'est effectué pendant un délai de 5 secondes, la<br />
nouvelle température de référence sera alors acceptée.<br />
L'affichage à DEL indique de nouveau la température actuelle de la<br />
cuve, l'affichage à DEL «Appareil en marche» clignote.<br />
L'allure de cuisson rapide est désactivée en appuyant deux fois sur la<br />
touche . La température de référence sera alors automatiquement<br />
réglée sur l'affichage à 100 °C.<br />
Arrêter l'appareil / Terminer la cuisson<br />
Appuyer sur .<br />
Le processus de cuisson sera arrêté et l'appareil coupé.<br />
38 FEK / UEK 07 25 11 Bl.38
Niveau des extensions / Temps de cuisson<br />
Régler le temps de cuisson<br />
Un temps de cuisson peut être prédéterminé pour une cuisson<br />
particulière. A la fin de la durée pré-réglée, le processus de cuisson<br />
sera automatiquement stoppé.<br />
La température de référence de la cuve peut être modifiée tant avant<br />
qu'après le réglage de la durée de cuisson.<br />
Sélectionner la durée de cuisson<br />
Appuyer brièvement sur .<br />
L'affichage à DEL indique en clignotant la dernière durée de processus<br />
de référence réglée. Celle-ci peut être modifiée en utilisant les touches<br />
fléchées.<br />
L’affichage à DEL «Régler/afficher durée de cuisson» s'allume.<br />
Si aucun réglage n'est effectué dans un délai de 5 secondes, la valeur<br />
de référence de la durée de cuisson sera acceptée. Le processus de<br />
cuisson se terminera alors automatiquement à la fin de la durée de<br />
cuisson.<br />
L'affichage à DEL indique le temps de cuisson restant.<br />
Modifier le temps de cuisson restant<br />
Appuyer brièvement sur ou .<br />
L'affichage à DEL indique en clignotant le temps de cuisson restant.<br />
Appuyer sur<br />
Appuyer sur<br />
rallonge le temps de cuisson restant.<br />
raccourcit le temps de cuisson restant.<br />
☞ Si la touche ou est maintenue appuyée, le réglage de la<br />
durée s'effectue tout d'abord en paliers d'1 minute.<br />
Après les dix premières minutes, la modification s'effectue en<br />
paliers de 10 minutes.<br />
Si aucun réglage n'est effectué dans les 5 secondes, la valeur modifiée<br />
de temps de cuisson restant sera acceptée et affichée sans clignoter.<br />
Fin de la cuisson<br />
La fin du processus de cuisson est indiquée par un signal sonore et<br />
par le clignotement de dans l'affichage à DEL.<br />
La DEL «Appareil en marche» s'éteint.<br />
Le signal sonore s'éteint au bout de 20 secondes environ, et<br />
la température actuelle de la cuve seront affichés.<br />
Appuyer brièvement sur redémarre le processus de cuisson avec<br />
la valeur de durée utilisée auparavant.<br />
Appuyer sur pendant 3 secondes confirme la fin du processus<br />
de cuisson. L'appareil chauffe jusqu'à ce qu'il atteigne la température<br />
de référence définie.<br />
FEK / UEK 07 25 11 Bl.39 39
Niveau des extensions / Temps de cuisson<br />
Arrêter prématurément la durée de cuisson<br />
Appuyer pendant 3 secondes sur .<br />
L'affichage de la durée de cuisson restante s'efface. La comm<strong>and</strong>e par<br />
minuterie est hors de fonction.<br />
☞ La cuisson est poursuivie avec la température de cuve réglée.<br />
40 FEK / UEK 07 25 11 Bl.40
Niveau des extensions / Temporisation de démarrage<br />
Régler la durée de temporisation de démarrage<br />
Cette fonction de temporisation permet de définir la durée à la fin de<br />
laquelle la cuisson doit démarrer.<br />
☞ Si, après la définition de la durée de temporisation de démarrage,<br />
vous souhaitez continuer à travailler en mode «Durée de<br />
cuisson», vous devez alors définir en premier la durée de<br />
temporisation de démarrage.<br />
=<br />
Lorsque des aliments sont conservés dans la marmite, respecter<br />
les consignes d'hygiène!<br />
Sélectionner la durée de temporisation<br />
Appuyer pendant 3 secondes sur .<br />
L'affichage à DEL affiche alors clignotant la dernière durée de temporisation<br />
utilisée; celle-ci peut alors être modifiée en utilisant les touches<br />
fléchées.<br />
L’affichage à DEL «Régler/afficher durée de cuisson» clignote.<br />
Si aucun réglage n'est effectué dans un délai de 5 secondes, la durée<br />
de temporisation de démarrage sera acceptée. La cuisson démarrera<br />
alors automatiquement à l'issue de la durée de temporisation prévue.<br />
La durée de temporisation restante jusqu'au démarrage de la cuisson<br />
sera indiquée sur l'affichage à DEL, la DEL «Régler/Afficher durée de<br />
cuisson» clignote. La DEL «Appareil en marche» s’allume.<br />
Modifier la durée de temporisation de démarrage<br />
Pendant le décompte:<br />
Appuyer brièvement sur ou .<br />
L'affichage à DEL indique en clignotant la durée de temporisation<br />
définie.<br />
Appuyer sur<br />
Appuyer sur<br />
pour prolonger la durée de temporisation.<br />
pour raccourcir la durée de temporisation.<br />
Si aucun réglage n'est effectué dans un délai de 5 secondes, la durée<br />
de temporisation de démarrage modifiée sera acceptée.<br />
La durée de temporisation restante jusqu'au démarrage de la cuisson<br />
sera indiquée sur l'affichage à DEL, la DEL «Régler/Afficher durée de<br />
cuisson» clignote.<br />
FEK / UEK 07 25 11 Bl.41 41
Niveau des extensions / Temporisation de démarrage<br />
Réglage des valeurs pour la cuisson<br />
Après avoir sélectionné et activé la temporisation de démarrage, il faut<br />
définir les valeurs nécessaires à la cuisson qui va démarrer.<br />
Température de référence de la cuve:<br />
Le réglage s'effectue comme décrit au chapitre du niveau principal.<br />
La valeur de référence peut être contrôlée en appuyant sur les touches<br />
ou .<br />
Durée de cuisson:<br />
La durée de cuisson est sélectionnée grâce à une seule pression sur<br />
la touche de sélection du niveau d'extension et affichée en clignotant.<br />
Le réglage et l'acceptation de la durée de cuisson s'effectue comme il<br />
l'a été décrit précédemment.<br />
Il est possible d'effectuer ultérieurement des modifications de la durée<br />
de cuisson.<br />
Effacer la temporisation de démarrage<br />
Pendant le décompte<br />
Appuyer pendant 3 secondes sur .<br />
La présélection de l'heure de démarrage est désactivée.<br />
L'appareil se met en route et chauffe jusqu'à atteindre la température<br />
de consigne de cuve déterminée.<br />
La durée de processus déterminée reste active.<br />
42 FEK / UEK 07 25 11 Bl.42
Niveau additionnel / Basculement par moteur & Nettoyage et entretien<br />
Basculement par moteur<br />
=<br />
Avant d’actionner le basculement par moteur, le couvercle de la<br />
cuve doit être ouvert.<br />
Appuyer sur<br />
Appuyer sur<br />
soulève le bec.<br />
abaisse le bec.<br />
Lorsque l’on relâche le commutateur, la cuve reste dans sa position<br />
actuelle.<br />
☞ Le système de basculement dispose d’un dispositif automatique<br />
de coupure en fin de course.<br />
☞ Pendant la procédure de basculement, le chauffage est<br />
automatiquement coupé.<br />
☞ Le basculement fonctionne aussi lorsque l’appareil est éteint.<br />
Nettoyage et entretien<br />
Nettoyer l'appareil tous les jours. Lorsque vous nettoyez l'appareil, il doit<br />
être hors service.<br />
Ne pas nettoyer l'appareil au jet d'eau ni au jet de vapeur! Ne<br />
=<br />
pas mettre l'appareil sous l’eau!<br />
Nettoyer les surfaces métalliques avec des produits de nettoyage usuels<br />
pour acier inox (éviter des produits granuleux). Voir page 45.<br />
Des dépôts de calcaire à l'intérieur de la marmite peuvent être éliminés<br />
à l'aide d'une solution à base de vinaigre.<br />
Rincer abondamment à l'eau potable les parties de l'appareil ou<br />
=<br />
les accessoires étant en contact avec des aliments après les avoir<br />
nettoyés avec des produits de nettoyage.<br />
Le robinet d'écoulement de sécurité doit être nettoyé également à<br />
l'intérieur. Pour ce faire, la marmite intérieure doit être vide.<br />
- Enlever le boisseau du robinet: ouvrir en dépassant la butée tout en<br />
appuyant sur le bouton de sécurité. Le boisseau du robinet peut<br />
alors être retiré.<br />
☞ Plus tard, le boisseau du robinet doit être remis dans le même<br />
robinet. Le boisseau du robinet et le robinet portent le même<br />
numéro.<br />
- Nettoyer la sortie à l'aide d'une brosse à bouteilles.<br />
- Pour que le robinet d'écoulement de sécurité reste libre, souple et<br />
étanche, il faut le graisser régulièrement avec de la graisse<br />
alimentaire, p.ex. NONSTOP PLB DR A de chez Klüber.<br />
- Nettoyez également à l'aide d'une brosse à bouteilles l'intérieur du<br />
boisseau du robinet.<br />
FEK / UEK 07 25 11 Bl.43 43
Aide en cas de panne<br />
Aide en cas de panne<br />
=<br />
Des travaux de réparation ne doivent être effectués que par des<br />
spécialistes autorisés.<br />
Une inspection et un entretien réguliers évitent des pannes et sont<br />
nécessaires pour la securité. Les intervalles d'inspection et d'entretien<br />
dépendent de l'emploi de l'appareil. Renseignez-vous auprès du service<br />
après-vente de votre fournisseur ou dem<strong>and</strong>ez les renseignements<br />
actuels au service après-vente du fabricant.<br />
Anomalie Cause possible Remède<br />
Echappement des vapeurs au niveau des pieds. Soupape de surpression a été activée. Il s'agit d'une panne. Appelez le service aprèsvente.<br />
Appareil sous tension mais ne chauffe pas.<br />
L'affichage «Appareil en marche» est allumé,<br />
l'affichage de montée en température ne<br />
s'allume pas.<br />
a) Température prescrite trop basse. a) Réglez correctement la température prescrite.<br />
b) Durée supplémentaire de temporisation de b) Désactivez le réglage du temps.<br />
démarrage activée.<br />
Mode mijotage trop fort malgré le réglage Température prescrite trop élevée.<br />
Réglez correctement la température prescrite.<br />
automatique de température activé.<br />
Appareil sous tension mais ne chauffe pas ou a) Fusible du client défectueux. a) Vérifiez le fusible, le cas échéant échangez-le.<br />
seulement très lentement.<br />
b) Elément chauffant défectueux. b) A l'aide de fusibles déconnectez l'appareil du<br />
L'affichage «Appareil en marche» et l'affichage<br />
réseau, appelez le service après-vente.<br />
de montée en température sont allumés.<br />
c) La marmite n’est pas complètement c) Rebasculez entièrement la marmite.<br />
rebasculée.<br />
d) Le commutateur de fin de course est d) Appelez le service après-vente.<br />
défectueux ou déréglé.<br />
L'appareil ne se met pas en marche. a) Fusible du client défectueux. a) Vérifiez le fusible, le cas échéant échangez-le.<br />
b) Branchement au réseau interrompu. b) Faites vérifier par un spécialiste, si l'appareil<br />
est branché sur le réseau électrique,<br />
rebranchez le cas échéant.<br />
Lors de la mise sous tension de l'appareil les<br />
fusibles du client sont coupés à plusieurs<br />
reprises.<br />
Affichage du message «F1».<br />
L'affichage à DEL «en cas d'anomalie» est<br />
allumé.<br />
Affichage du message «F2».<br />
L'affichage à DEL «en cas d'anomalie» est<br />
allumé.<br />
Affichage du message «F5».<br />
L'affichage à DEL «en cas d'anomalie» est<br />
allumé, l'appareil s'éteint.<br />
Affichage du message «F10».<br />
L'affichage à DEL «en cas d'anomalie» est<br />
allumé.<br />
Affichage du message «Pdr».<br />
a) Fusibles incorrects. a) Faites vérifier les fusibles par un électricien.<br />
électricien.<br />
b) Appareil défectueux. b) Débranchez l'appareil et contactez le service<br />
après-vente.<br />
Erreur de système.<br />
Anomalie de la sonde de température pour<br />
l'espace de cuisson.<br />
a) Protection contre le fonctionnement à sec<br />
déclenchée, réservoir à pression n'est peut-être<br />
pas/plus suffisamment rempli.<br />
b) Arrêt de sécurité après que la pression dans<br />
le générateur de vapeur ait dépassé la valeur<br />
maximale admissible de plus de 0,6 bar.<br />
a) Vous avez appuyé sur deux touches à la fois<br />
pendant plus de 10 s.<br />
Appelez le service après-vente.<br />
Appelez le service après-vente.<br />
Vous pouvez continuer à utiliser l'appareil, si<br />
besoin est, avec l'allure de cuisson rapide.<br />
Débranchez l'appareil et contactez le service<br />
après-vente.<br />
a) Appuyez sur les touches les unes après les<br />
autres.<br />
b) Touche coincée. b) Décoincez la touche coincée en appuyant<br />
dessus à répétition. Sinon, contactez le service<br />
après-vente.<br />
Affichage normal après la coupure de l'appareil<br />
du réseau.<br />
Confirmez la réception du message en<br />
actionnant la touche Marche / Arrêt.<br />
44 FEK / UEK 07 25 11 Bl.44
Nettoyage et entretien<br />
Recomm<strong>and</strong>ations pour l’utilisation et<br />
l'entretien d'appareils en «Acier<br />
inoxydable» pour cuisines industrielles<br />
Ce qu'il faut savoir sur «l'acier inoxydable»<br />
D'ordinaire, les appareils pour cuisines industrielles sont fabriqués en<br />
acier inoxydable, le type de matériau étant identifié par les numéros<br />
suivants:<br />
- 1.4016 ou 1.4511<br />
= aciers chromés magnétisables<br />
- 1.4301, 1.4401 et 1.4571<br />
= aciers au nickel-chrome non magnétisables.<br />
Les aciers chromés possèdent de bonnes propriétés de conduction<br />
thermique. Ils ont peu tendance à se déformer sous l'effet de la chaleur.<br />
De leur côté, les aciers au nickel-chrome possèdent de bonnes propriétés<br />
anticorrosion.<br />
La résistance à la corrosion des aciers inoxydables repose sur une couche<br />
passive qui se forme à la surface du métal, en présence d'oxygène.<br />
L'oxygène contenu dans l'air suffit à la formation de cette couche passive,<br />
en sorte que les dommages subis à la suite d'actions mécaniques<br />
peuvent se résorber tout seuls. La couche passive se forme / se reconstitue<br />
plus rapidement lorsque l'acier entre en contact avec une eau<br />
courante contenant de l'oxygène. Les acides oxydants (acide nitrique,<br />
acide oxalique) augmentent encore davantage l'effet en question. On<br />
emploie ces acides lorsque l'acier a été soumis à une agression chimique<br />
importante et a, de ce fait, perdu la presque totalité de sa couche<br />
passive.<br />
La couche passive peut être chimiquement endommagée ou détruite<br />
par des oxydo-réducteurs (produits consommant de l'oxygène) lorsque<br />
ceux-ci sont concentrés ou qu'ils entrent en contact sous haute température<br />
avec l'acier. Parmi ces agents, on trouve par ex.:<br />
- les substances salées et soufrées<br />
- les chlorures (sels)<br />
- les concentrés de condiments tels que moutarde, essence de vinaigre,<br />
cubes d'épices, solutions contenant du sel de cuisine etc.<br />
D'autres dommages peuvent être provoqués par:<br />
- la rouille étrangère<br />
(provenant d'autres éléments de construction, des ustensiles ou de<br />
la rouille volante p.ex.)<br />
- des particules de fer (poussière de ponçage p.ex.)<br />
- contact avec des métaux non-ferreux<br />
(formation d'éléments chimiques)<br />
- déficit en oxygène (absence de ventilation, eau à faible teneur en<br />
oxygène, par exemple).<br />
Principes de base pour l’utilisation d’appareils en<br />
«acier inoxydable»<br />
☞ Veillez à maintenir constamment propre et aérée la surface des<br />
appareils en acier inoxydable. Lorsque l'appareil n'est pas en service,<br />
maintenez la porte de ce dernier ouverte afin d'assurer une<br />
bonne ventilation.<br />
☞ Eliminez régulièrement par nettoyage les couches de calcaire, de<br />
graisse, d'amidon et d'albumen. Sous ces couches, l'absence<br />
d'air entraîne un phénomène de corrosion. N'utilisez pas utiliser<br />
de produits détergents contenant du chlore ou des substances<br />
décolorantes.<br />
Si le fabricant édicte des recomm<strong>and</strong>ations particulières de nettoyage<br />
pour l'appareil à nettoyer, celles-ci sont donc à respecter,<br />
ainsi que les produits et les méthodes recomm<strong>and</strong>és.<br />
Si aucune recomm<strong>and</strong>ation particulière de nettoyage n'est donnée,<br />
il faudra en tous les cas utiliser des détergents pauvre en<br />
chlorures (p.ex. Pril Supra).<br />
Après chaque opération de nettoyage, retirer tous les restes de<br />
produits d'entretien en rinçant abondamment à l'eau fraîche. La<br />
surface doit ensuite être essuyée minutieusement.<br />
☞ Les parties en acier inoxydable ne doivent pas être maintenues<br />
trop longtemps en contact avec des acides concentrés, condiments,<br />
sels, etc. Les vapeurs acides libérées par les produits<br />
d'entretien pour surfaces carrelées ont également un effet corrosif<br />
sur «l'acier inoxydable».<br />
☞ Pour les marmites et les fours combinés, il n'est pas recomm<strong>and</strong>é<br />
de remplir l'espace de cuisson exclusivement avec des aliments<br />
à forte teneur en sel. Il est préférable d'utiliser des<br />
aliments de nature diverse, par exemple des mets gras ou des<br />
légumes acides.<br />
☞ Evitez d'endommager la surface de l'acier inoxydable, en particulier<br />
avec des métaux autres que de l'inox. Les restes de métaux<br />
étrangers provoquent la formation de minuscules éléments chimiques<br />
qui peuvent déclencher la corrosion. Dans tous les cas,<br />
évitez le contact fer-acier, qui entraîne l'apparition de rouille<br />
étrangère. Lorsque l'inox entre en contact avec du fer (laine<br />
d'acier, copeaux provenant des conduites, eau ferrugineuse), ceci<br />
peut entraîner une corrosion progressive.<br />
On peut éliminer la rouille récente avec des produits abrasifs doux<br />
ou de la toile émeri fine. Les emplacements rouillés plus en profondeur<br />
peuvent être nettoyés avec une solution chaude d'acide<br />
oxalique à 2-3%. La rouille qui résiste à la solution d'acide oxalique<br />
peut être éliminée avec une solution à 10% d'acide nitrique:<br />
=<br />
Attention! Ces opérations ne doivent être entreprises que par du<br />
personnel ayant été formé à ces techniques et conformément aux<br />
prescriptions légales en vigueur!<br />
FEK / UEK 07 25 11 Bl.45 45
<strong>Installation</strong><br />
Instructions d’installation<br />
Consignes de sécurité<br />
- L'installation électrique ainsi que le branchement doivent être<br />
effectués uniquement par un électricien agréé par le service de<br />
distribution d'électricité. Les règlements reconnus par la loi ainsi<br />
que les conditions de branchement du service local de distribution<br />
d'électricité sont à respecter strictement.<br />
- De la part du client il faut prévoir un dispositif de séparation sur<br />
tous les pôles p.ex. disjoncteur à coupure en charge présentant un<br />
écartement des contacts d'au moins 3 mm, par lequel l'appareil<br />
peut être déconnecté du réseau en cas de travaux de réparation et<br />
d'installation.<br />
- N'utiliser l'appareil qu'avec les contacteurs de couplage prescrits<br />
(contacteur fonctionnel et contacteur de sécurité). Respecter le<br />
schéma de câblage. Comparer le numéro du schéma de câblage se<br />
trouvant sur la plaque signalétique de l'appareil avec celui du<br />
schéma de câblage.<br />
- Branchement possible sur un système de compensation de<br />
potentiel. Effectuer le branchement selon VDE 0100 T 410 ou selon<br />
les prescriptions locales.<br />
- La nature du courant et la tension du réseau doivent correspondre<br />
aux valeurs indiquées sur la plaque signalétique.<br />
- Ne pas plier ou coincer les câbles ou les endommager sur des bords<br />
vifs.<br />
- Poser les câbles de façon à éviter un contact avec les parties<br />
chaudes de l'appareil.<br />
- En cas d'une surlongueur des tuyaux à eau après la fixation, faire<br />
attention à ce qu'ils ne touchent pas les parties sous tension:<br />
- Le branchement sur le réseau doit s'effectuer avec au moins un<br />
câble du type NYM ou H07RN-F.<br />
- L'appareil est conçu pour une installation fixe, un branchement à<br />
l'aide d'une prise n'est pas permis.<br />
- La possibilité de raccordement par la paroi arrière de l'appareil est<br />
uniquement réservée et conçue pour des canaux d'installation fixes!<br />
- La conduite de raccordement à travers l'appareil doit être enrobée<br />
et ceci à partir du vissage jusqu'à l'arrivée dans la boîte de<br />
raccordements!<br />
- Plage des pressions admissible pour les branchements d'eau<br />
potable: 50 – 1000 kPa (0,5 – 10 bar).<br />
- Les installations d'aération ne doivent être effectuées que par des<br />
spécialistes compétents.<br />
☞ Selon le règlement concernant les réservoirs à pression (version<br />
modifiée du 21.04.1989) ces appareils sont classés dans la<br />
catégorie I, pour laquelle ni un examen avant la mise en<br />
exploitation, un examen répétitif ni un examen dans des cas<br />
particuliers est prescrit. De plus, la permission des autorités<br />
compétentes n'est pas nécessaire en ce qui concerne<br />
l'installation et la mise en service de ces appareils. Un certificat<br />
concernant le contrôle facultatif du réservoir à pression peut être<br />
mis à disposition sur dem<strong>and</strong>e.<br />
Transport<br />
☞ Ne pas soulever ni déplacer l'appareil en le saisissant par la<br />
plaque supérieure ou les rebords latéraux. Ne saisir l'appareil que<br />
par le bas à l'avant ou à l'arrière.<br />
<strong>Installation</strong><br />
Dispositions à la charge du client<br />
Vérifier si la dimension et la position du branchement électrique<br />
incombant au client correspondent aux valeurs indiquées dans la<br />
documentation pour l'appareil, le prospectus ou le plan de montage.<br />
N'utiliser l'appareil qu'avec les contacteurs de couplage prescrits<br />
=<br />
(contacteur fonctionnel et contacteur de sécurité). Respecter le<br />
schéma de câblage. Comparer le numéro du schéma de câblage<br />
se trouvant sur la plaque signalétique de l'appareil avec celui du<br />
schéma de câblage.<br />
Plage des pressions admissible pour les branchements d'eau potable:<br />
50 – 1000 kPa (0,5 – 10 bar).<br />
Les branchements peuvent s'effectuer<br />
- par en bas, c'est-à-dire par le fond de l'appareil<br />
- ou bien par l'arrière.<br />
=<br />
Les raccordements par l'arrière ne peuvent être effectués que<br />
lorsque le raccordement vient d'un local d'installation fermé!<br />
Des emplacements circulaires sont<br />
prévus sur la paroi arrière pour ce<br />
type de raccordement. Enfoncer la<br />
plaque ronde avec un manche de<br />
marteau et ensuite, avec une pince,<br />
tordre la plaque jusqu'à ce que la<br />
plaque ronde se détache.<br />
Lors d'un branchement par l'arrière, les tuyaux d'installation ne doivent pas<br />
dépasser à l'intérieur de l'appareil. Lors d'un branchement par en bas, la<br />
longueur de tuyau au-dessus de l'encombrement doit être 50 mm.<br />
<strong>Installation</strong> sur pieds<br />
Sur les lieux d'installation, orienter l'appareil horizontalement à l'aide des<br />
pieds réglables en hauteur. A cet effet, tourner les patins des pieds.<br />
Utiliser un niveau à bulle posé sur le panneau supérieur de l'appareil<br />
pour contrôler toutes les faces.<br />
<strong>Installation</strong> sur un socle prévu par le client<br />
Dévisser les pieds.<br />
Enlever la plaque de recouvrement a: dévisser les vis par en-dessous<br />
et retirer la plaque (uniquement en cas de branchement par le fond de<br />
l'appareil).<br />
Les dimensions du socle doivent correspondre aux valeurs indiquées<br />
dans la documentation de l'appareil, le plan de montage ou le<br />
prospectus. Lors d'un déplacement dans d'autres cuisines, dem<strong>and</strong>ezles<br />
au fournisseur ou au fabricant.<br />
<strong>Installation</strong> en groupes ou blocs<br />
Lors d'une installation en groupes ou blocs, les appareils doivent être reliés<br />
les uns aux autres par des éléments de fixation appropriés. Cela est pour<br />
raisons hygiéniques. Respecter les indications dans la documentation, le prospectus<br />
ou le plan de montage. Lors d'un déplacement dans d'autres cuisines,<br />
référez-vous aux accessoires mentionnés dans les prospectus du<br />
fabricant.<br />
46 FEK / UEK 07 25 11 Bl.46
<strong>Installation</strong><br />
Branchement<br />
Pour une installation, la boîte de raccordement doit être accessible.<br />
- Démonter les panneaus g et d: dévisser les vis 1 et retirer la<br />
tôle vers le bas.<br />
- Enlever le panneau frontal b. Dévisser les vis 2 et retirer le<br />
panneau vers le bas. Les vis sont accessibles après le démontage<br />
des panneaus r et l.<br />
En plus, en cas d’installation sur un socle prévu par le client<br />
(Uniquement en cas de branchement par le fond de l'appareil)<br />
- Enlever la plaque de recouvrement a: dévisser les vis par endessous<br />
et retirer la plaque.<br />
Electrique<br />
La boîte de raccordement e est accessible par le devant. Elle se trouve<br />
derrière le panneau frontal r.<br />
Effectuer le branchement selon le schéma de câblage valable.<br />
=<br />
La conduite de raccordement doit être enrobée et ceci à partir du<br />
vissage jusqu'à l'arrivée dans la boîte de raccordement!<br />
Le numéro du schéma de câblage valable se trouve sur la plaque<br />
signalétique de l'appareil (voir page 2).<br />
Les schémas de câblage du modèle de base font partie de ces<br />
instructions. Les schémas de câblage pour les modèles spéciaux se<br />
situent dans l'espace de raccordement de l'appareil.<br />
Comparer les numéros des schémas de câblage avec la plaque<br />
signalétique. En cas de modèles spéciaux, conserver les schémas de<br />
câblage avec ces instructions et marquer les schémas de câblage qui<br />
ne sont pas valables!<br />
☞ Enfoncer la protection contre le fonctionnement à sec par le<br />
bouton situé à gauche de la boîte de raccordement électrique.<br />
=<br />
A la fin des travaux d'installation, remonter et revisser tous les<br />
couvercles et panneaux. Seulement après, fermer le circuit du<br />
dispositif de séparation sur tous les pôles (p.ex. disjoncteur à<br />
coupure en charge).<br />
, Raccordements d’eau potable froide***<br />
. Raccordements d’eau potable chaude***<br />
a Plaque de recouvrement pour le fond de l’appareil<br />
f Robinet de remplissage générateur de vapeur<br />
v Soupape de sécurité*<br />
e Boîte de connexions électriques**<br />
l Panneau frontal à gauche.<br />
d Panneau frontal à droite<br />
b Panneau de comm<strong>and</strong>e<br />
s Segments pour le raccordement à travers la paroi<br />
arrière ø 80 mm<br />
* Accessible en démontant le panneau g et panneau b<br />
** Accessible en démontant le panneau d<br />
FEK / UEK 07 25 11 Bl.47 47
<strong>Installation</strong><br />
Robinet mélangeur pour eau chaude/froide<br />
Les raccordements d’eau potable , et . sont accessibles par le<br />
devant. Elles se trouvent derrière le panneau frontal l et b.<br />
Plage des pressions admissible pour le branchement d'eau douce:<br />
50 – 1000 kPa (0,5 – 10 bar).<br />
En cas d'une surlongueur des tuyaux à eau après la fixation,<br />
=<br />
faites attention à ce qu'ils ne touchent pas les parties sous<br />
tension: pour compenser la surlongueur, utiliser l'espace situé<br />
derrière le panneau frontal latéral de l'appareil!<br />
Remplissage du réservoir à pression<br />
=<br />
Avant la mise en service le réservoir à pression doit être<br />
suffisamment rempli d'eau potable!<br />
Voir la page suivante.<br />
Montage du robinet d'écoulement de sécurité<br />
Visser le robinet d'écoulement de sécurité sur le tube de vidange de la<br />
cuve.<br />
Vérifier le fonctionnement<br />
Remplir l'appareil d'eau jusqu'au niveau minimal. Régler la température<br />
prescrite à un niveau bas (voir les instructions de service). Peu avant<br />
d'atteindre la température de référence, la cuve commute sur l'allure<br />
de mijotage (consommation d'énergie moindre). Une fois que la<br />
température de référence est atteinte, le système de régulation s'éteint<br />
(affichage de chauffage s'éteint). Lorsque le chauffage se remet en<br />
marche, c'est tout d'abord en allure de mijotage. Lorsque la différence<br />
de température est trop importante, l'appareil passe automatiquement<br />
en allure de chauffe maximum. Si ce n'est pas le cas, vérifier<br />
l'installation.<br />
Ensuite, régler la température prescrite au niveau de température<br />
désiré (voir instructions de service).<br />
Avant la première utilisation<br />
Avant la première utilisation nettoyez l'appareil: voir instructions de<br />
service.<br />
48 FEK / UEK 07 25 11 Bl.48
<strong>Installation</strong><br />
Remplissage du générateur de pression<br />
=<br />
L'appareil doit être complètement débranché du réseau!<br />
Utiliser exclusivement de l'eau potable pour remplir le générateur<br />
de vapeur!<br />
Enlever le panneau arrière b.<br />
Desserrer le collier du contrôle de niveau 1 et enlever le bouchon.<br />
Extraire le tuyau de l'appareil.<br />
☞ La zone d'opération est d'un accès plus facile si la cuve est<br />
basculée. Au remplissage, celle-ci ne doit cependant pas être<br />
basculée !<br />
Brancher un tuyau à eau sur le robinet de remplissage.<br />
Ouvrir la soupape de sécurité v.<br />
Pour cela, soulever l'écrou moleté de la soupape de sécurité et le<br />
tourner de 5 à 10 degrés dans le sens des aiguilles d'une montre.<br />
Ensuite, l'abaisser avec précaution. L'écrou doit rester dans une<br />
position surélevée («ouverte»). Si l'écrou venait à glisser en position<br />
«fermée» : répéter l'opération.<br />
L'ouverture de la soupape de sécurité permet la ventilation du réservoir<br />
à pression et évite un trop-plein.<br />
Ouvrir le robinet de remplissage et laisser couler l'eau jusqu'à ce qu'elle<br />
déborde.<br />
Lorsque l'eau ne s'écoule plus hors du tuyau, refermer la soupape de<br />
sécurité en tournant l'écrou moleté à fond dans l'autre sens jusqu'à la<br />
butée.<br />
Ensuite, fermer le robinet de remplissage et enlever le tuyau.<br />
Replacer le bouchon sur le tuyau du contrôle de niveau et resserrez le<br />
collier.<br />
Au niveau du robinet de remplissage: dévisser le verseur du tuyau ainsi<br />
que le couvercle.<br />
=<br />
Après avoir terminé les travaux d'installation, refixer tous les<br />
panneaux!<br />
Vidange du réservoir à pression<br />
Le réservoir à pression ne doit être vidangé que dans les cas suivants:<br />
- pour certains travaux d'entretien<br />
- lorsque la marmite doit être stockée ou qu'elle est soumise à des<br />
températures inférieures à 0 °C.<br />
Pour la vidange du réservoir à pression comme pour le remplissage, il<br />
faut ouvrir le robinet de remplissage. Faites attention à l'écoulement<br />
correct. En ce qui concerne la capacité reportez-vous à<br />
«Caractéristiques techniques».<br />
FEK / UEK 07 25 11 Bl.49 49
Caractéristiques techniques<br />
Caractéristiques techniques<br />
Dimensions des appareils<br />
Modèle FEK/UEK 040 060 080 100 150<br />
Largeur 1000 1100 1300<br />
Profondeur 850<br />
Hauteur du corps* 750<br />
* sans pieds jusqu’au plan de travail.<br />
Tous les appareils équipés en série de pieds réglable en hauteur,<br />
de 150 mm de haut, en plastique (± 25 mm).<br />
A prévoir par le client:<br />
Contacteurs<br />
* sans PE<br />
St<strong>and</strong>ard VAR 438<br />
Contacteur de sécurité<br />
monté en amont et 2<br />
circuits électriques avec<br />
chacun 1 contacteur<br />
Contacteurs<br />
incorporés<br />
Conduites de charge 2 1<br />
Conduites de comm<strong>and</strong>e 5 x 1,5 mm 2 * –<br />
Pour signalisation<br />
côté client<br />
2 x 1,5 mm 2 *<br />
<strong>Installation</strong> d'optimisation<br />
des performances<br />
6 x 1,5 mm 2 *<br />
6 x 1,5 mm 2 *<br />
et<br />
2 x 1,5 mm 2 *<br />
Modèle FEK/UEK 040 060 080 100 150<br />
Approbation<br />
Marque de contrôle #<br />
Protect. contre projection d'eau<br />
IPX5<br />
Caractéristiques relatives à l'utilisation<br />
Dimensions marmite intérieure D x H 484 x 350 mm 484 x 410 mm 584 x 410 mm 584 x 470 mm 697 x 470 mm<br />
Volume nominal 40 l 60 l 80 l 100 l 150 l<br />
Cont. utile avec bordure de cuisson de 4 cm 52 l 63 l 93 l 109 l 155 l<br />
Montée en température selon DIN 18855 24 min 25 min 32 min 31,5 min 36 min<br />
Branchements<br />
Système Circuit 1<br />
électrique: (niveau mijotage):<br />
5,0 kW 6,5 kW 6,5 kW 6,5 kW 8,0 kW<br />
Circuit 2<br />
(puissance suppl. feu vif):<br />
6,0 kW 6,0 kW 9,0 kW 12,0 kW 15,0 kW<br />
Consommation nominale<br />
totale (incl. comm<strong>and</strong>e):<br />
11,1 kW 12,6 kW 15,6 kW 18,6 kW 23,1 kW<br />
Eau:<br />
Circuit 1<br />
400 V 3N AC 50Hz 400 V 3N AC 50Hz 400 V 3N AC 50Hz<br />
(niveau mijotage):<br />
7,1 A<br />
9,3 A<br />
9,3 A<br />
Bornes de raccordement 4 mm 2<br />
400 V 3N AC 50Hz<br />
9,3 A<br />
400 V 3N AC 50Hz<br />
11,5 A<br />
Circuit 2<br />
(puissance suppl. feu vif):<br />
400 V 3N AC 50Hz<br />
8,7 A<br />
400 V 3N AC 50Hz<br />
8,7 A<br />
400 V 3N AC 50Hz<br />
13,0 A<br />
400 V 3N AC 50Hz<br />
17,4 A<br />
400 V 3N AC 50Hz<br />
21,7 A<br />
Bornes de raccordement 4 mm 2 16 mm 2<br />
Branchement total:<br />
Froide<br />
Chaude<br />
400 V 3N AC 50Hz<br />
17,0 A<br />
400 V 3N AC 50Hz<br />
19,0 A<br />
400 V 3N AC 50Hz<br />
23,0 A<br />
400 V 3N AC 50Hz<br />
28,0 A<br />
Filetage intérieur G 3/4" (DN 20); 50 – 1000 kPa<br />
400 V 3N AC 50Hz<br />
35,0 A<br />
Caractéristiques techniques supplémentaires<br />
Volume chambre de pression 17,0 l 17,5 l 25,0 l 25,5 l 39,0 l<br />
Volume du réservoir à pression 8,5 l 8,5 l 11,7 l 11,7 l 17,3 l<br />
Poids de l'appareil, encombrement incl. 170 kg 170 kg 188 kg 192 kg 212 kg<br />
Chaleur perdue<br />
(VDI 2052) total 1,23 kW 1,40 kW 1,73 kW 2,06 kW 2,56 kW<br />
sensible 0,46 kW 0,52 kW 0,64 kW 0,76 kW 0,95 kW<br />
latent 0,78 kW 0,88 kW 1,09 kW 1,30 kW 1,62 kW<br />
Emission de vapeur 1,13 kg/h 1,29 kg/h 1,59 kg/h 1,90 kg/h 2,36 kg/h<br />
50 FEK / UEK 07 25 11 Bl.50
Overzicht van het apparaat<br />
Overzicht van het apparaat<br />
Voorbeeld FEK/UEK 100<br />
Vooraanzicht<br />
Bediening:<br />
1 Draaibare kraan<br />
2 Bedieningspaneel<br />
3 Manometer (drukweergave drukvat)<br />
4 Veiligheidsaftapkraan<br />
Installatie<br />
, Aansluitpijp drinkwater koud***<br />
. Aansluitpijp drinkwater warm***<br />
e Elektrische aansluitkast**<br />
l Frontpaneel links<br />
r Frontpaneel rechts<br />
b Schakelaarafdekking<br />
s Segmenten voor aansluiting door de achterw<strong>and</strong><br />
* Bereikbaar na het verwijderen van paneel l en paneel b<br />
** Bereikbaar na het verwijderen van paneel r<br />
Bovenaanzicht<br />
Bediening:<br />
1 Draaibare kraan<br />
4 Veiligheidsaftapkraan<br />
5 Deksel met draaischarnier en h<strong>and</strong>vat<br />
Installatie:<br />
f Vulkraan stoomgenerator<br />
a Afdekplaat apparaatbodem<br />
v Veiligheidsventiel<br />
Bijgeleverde accessoires<br />
1 uitloopzeef<br />
2 drukslangen met roestvrijstalen mantel voor<br />
drinkwateraansluiting<br />
1 firmaplaatje<br />
Extra accessoires mits toeslag<br />
ZUB 320 1 paar hefhaken voor kookinzetten<br />
ZUB 322 1 draagring voor kookinzetten voor ketel 040 en 060<br />
ZUB 323 1 draagring voor kookinzetten voor ketel 080 en 100<br />
ZUB 324 1 draagring voor kookinzetten voor ketel 150<br />
ZUB Verschillende kookinzetten, zie actuele prijslijst<br />
FEK / UEK 07 25 11 Bl.51 51
Veiligheidsinstructies / Betekenis van toetsen en verklikkers<br />
Gebruiksaanwijzing<br />
Veiligheidsinstructies voor bediening,<br />
reiniging en reparatie<br />
=<br />
Het apparaat dient voor de professionele bereiding van gerechten.<br />
Bediening en reiniging enkel door geïnstrueerd personeel.<br />
Onderhouds- en reparatiewerkzaamheden mogen enkel door<br />
vakk<strong>und</strong>ig personeel worden uitgevoerd.<br />
Deze richtlijnen moeten aan de betrokken medewerkers worden<br />
=<br />
meegedeeld wanneer ze met het apparaat leren werken.<br />
- Als de veiligheidskraan van de stoomgenerator stoom aflaat, is er<br />
een storing! Klantenservice roepen!<br />
- Het apparaat moet om het halve jaar door een door de fabrikant erkend<br />
vakman worden nagekeken. Daarbij moet in elk geval worden<br />
gecontroleerd of het veiligheidsventiel van de stoomgenerator functioneert!<br />
- Voorzichtig bij het openen van het keteldeksel en de veiligheidsaftapkraan!<br />
Gevaar voor verbr<strong>and</strong>ing!<br />
- Het deksel niet met geweld tegen de aanslag of de eindst<strong>and</strong><br />
openen! Het gevaar bestaat dat het deksel dichtslaat!<br />
- Tijdens het werken geen slangverbindingen losmaken of de vulkraan<br />
van de stoomgenerator openen! In het drukvat en de leidingen<br />
heerst overdruk.<br />
Gevaar voor extreme verbr<strong>and</strong>ingen door stoom!<br />
Het apparaat mag niet meer onder druk staan: op de manometer<br />
letten!<br />
- Onderdelen van het apparaat of accessoires die met levensmiddelen<br />
in aanraking komen, moeten na het reinigen met schoonmaakproducten<br />
grondig met drinkwater worden afgespoeld.<br />
- Het apparaat niet met water-, stoomstraal- of hogedrukreinigers<br />
afspuiten! Wanneer de omgeving met een water-, stoomstraal- of<br />
hogedrukreiniger wordt schoongemaakt: het apparaat eerst<br />
uitschakelen!<br />
- Het apparaat moet buiten gebruik zijn wanneer het wordt<br />
schoongemaakt.<br />
- Geen br<strong>and</strong>bare vloeistoffen gebruiken om het apparaat schoon te<br />
maken.<br />
- Reparaties mogen uitsluitend door vakk<strong>und</strong>ig personeel worden<br />
uitgevoerd.<br />
- Bij reparatiewerkzaamheden moet het apparaat aan alle polen<br />
spanningsvrij worden gemaakt (externe scheidingsinstallatie, bijv.<br />
veiligheidsscheidingsschakelaar).<br />
- Bij reparatie- en installatiewerkzaamheden mag het apparaat nooit<br />
onder druk staan.<br />
- Als de ketel wordt gestockeerd of als om <strong>and</strong>ere redenen met<br />
temperaturen onder 0 graden te rekenen is, moet het drukvat<br />
geleegd worden.<br />
- Het geluidsniveau in de werkruimte bedraagt minder dan 70 dB (A).<br />
Deze informatie is noodzakelijk omwille van bepaalde nationale<br />
veiligheidsvoorschriften.<br />
Betekenis van toetsen en verklikkers<br />
Aan / Uit-knop<br />
LED-displays<br />
LED-verklikker bij storingen (zie hulp bij storingen)<br />
De <strong>and</strong>ere toetsen hebben uitsluitend een betekenis voor het LEDdisplay<br />
waar ze naast staan.<br />
Ingestelde waarden worden knipperend in het LED-display getoond.<br />
Werkelijke waarden worden niet-knipperend in het LED-display<br />
getoond.<br />
Het wisselen tussen de werkelijke en de ingestelde waarde gebeurt<br />
door even op één van de of -toetsen rechts naast het LEDdisplay<br />
te drukken.<br />
De knipperend aangetoonde ingestelde waarden kunnen met de en<br />
-toetsen rechts ervan worden gewijzigd.<br />
Als gedurende 5 seconden geen nieuwe instelling wordt ingegeven,<br />
wordt de gewijzigde waarde overgenomen en wordt weer de actuele<br />
waarde aangetoond.<br />
In de kookketel is er een schaal met markeringen aangebracht. De<br />
nominale vulcapaciteit is weergegeven door de bovenste markering met<br />
een getal. De maximale vulcapaciteit mag niet overschreden worden.<br />
De maximale vulcapaciteit is met gemarkeerd.<br />
De ketel mag niet met minder dan een kwart van de nominale<br />
vulcapaciteit worden gebruikt.<br />
Zout en kruiden niet in de lege ketel gieten. Eerst water in de ketel<br />
vullen, daar zout en kruidenconcentraten de corrosie bevorderen.<br />
De ketel regelmatig schoonmaken en kalkafzettingen verwijderen.<br />
De ketel warmt op met maximaal aankookvermogen. Als de ingestelde<br />
temperatuur is bereikt, wordt automatisch op de doorkookst<strong>and</strong><br />
omgeschakeld. Met deze st<strong>and</strong> behouden de gerechten beter hun<br />
kwaliteit en wordt er energie bespaard.<br />
De temperatuur waarop water kookt, is afhankelijk van de luchtdruk.<br />
Hoe hoger de keuken zich boven de zeespiegel bevindt, hoe lager de<br />
st<strong>and</strong>aardtemperatuur moet worden ingesteld:<br />
0 m boven N.N. 100,0 °C<br />
500 m boven N.N. 98,3 °C<br />
1.000 m boven N.N. 96,7 °C<br />
1.500 m boven N.N. 95,0 °C<br />
52 FEK / UEK 07 25 11 Bl.52
Betekenis van toetsen en verklikkers<br />
Bereidingstemperatuur<br />
LED-display: werkelijke/gewenste temperatuur van de<br />
ketel in °C<br />
(Hoofdniveau)<br />
Wisselen werkelijke/gewenste waarde; instellen<br />
gewenste waarde<br />
LED-verklikker:„apparaat in werking” /<br />
opkookst<strong>and</strong> ingesteld (LED-verklikker knippert)<br />
Verwarmingsindicatie (regeling)<br />
Procestijd /starttijd-preselectie instellen<br />
(Uitbreidingsniveau)<br />
LED-display: procestijd in uren.minuten /<br />
starttijd-preselectie in uren.minuten<br />
Wisselen werkelijke/gewenste waarde;<br />
instellen gewenste waarde<br />
Functieselectie: procestijd instellen /<br />
starttijd-preselectie / geen functie<br />
LED-verklikker: functie procestijd /<br />
starttijd-preselectie instellen/weergeven<br />
gekozen<br />
LED-verklikker:<br />
geen functie<br />
(Extra niveau)<br />
Motorkanteling<br />
Tuit optillen / laten zakken<br />
FEK / UEK 07 25 11 Bl.53 53
Hoofdniveau<br />
Bediening<br />
Apparaat inschakelen<br />
Op<br />
drukken.<br />
In het LED-display wordt de laatst ingestelde gewenste temperatuur<br />
knipperend aangetoond; deze temperatuur kan met de pijltoetsen<br />
gewijzigd worden.<br />
Als binnen 5 seconden geen nieuwe instelling wordt ingegeven, wordt<br />
de aangetoonde gewenste temperatuur overgenomen.<br />
De actuele kuiptemperatuur verschijnt in het LED-display.<br />
De LED-verklikkers „apparaat in werking” en de verwarmingsindicatie<br />
br<strong>and</strong>en.<br />
Temperatuur instellen<br />
Even op of drukken.<br />
Het LED-display geeft de momenteel ingestelde gewenste temperatuur<br />
knipperend weer.<br />
Op<br />
Op<br />
drukken om de gewenste temperatuur te verhogen.<br />
drukken om de gewenste temperatuur te verlagen.<br />
☞ Als men de of toets ingedrukt houdt, gebeurt de<br />
temperatuurinstelling eerst in 1-graad-stappen. Na de eerste<br />
10 graden gebeurt de wijziging in 10-graad-stappen.<br />
Als binnen 5 seconden geen nieuwe instelling wordt ingegeven, wordt<br />
de nieuwe gewenste temperatuur overgenomen.<br />
Het LED-display geeft de momentele kuiptemperatuur weer.<br />
Opkookst<strong>and</strong> kiezen<br />
De gewenste temperatuur op 100 °C instellen.<br />
3 seconden op drukken.<br />
Het display springt direct van 100 °C op 105 °C.<br />
Als binnen 5 seconden geen nieuwe instelling wordt ingegeven, wordt<br />
de nieuwe gewenste temperatuur overgenomen.<br />
Het LED-display geeft de momentele kuiptemperatuur weer, de LEDverklikker<br />
„apparaat in werking” knippert.<br />
Door twee keer op de toets te drukken, wordt de opkookst<strong>and</strong><br />
gedesactiveerd. De gewenste temperatuur wordt automatisch zonder<br />
verdere weergave in het display op 100 °C ingesteld.<br />
Apparaat uitschakelen / kookproces beëindigen<br />
Op<br />
drukken.<br />
Het kookproces wordt beëindigd en het apparaat uitgeschakeld.<br />
54 FEK / UEK 07 25 11 Bl.54
Uitbreidingsniveau / Procestijd<br />
Procestijd instellen<br />
Voor een bereidingsproces kan een procestijd worden ingesteld. Na<br />
afloop van deze tijd wordt de bereiding automatisch beëindigd.<br />
De gewenste temperatuur kan zowel voor als na het instellen van de<br />
procestijd worden gewijzigd.<br />
Procestijd kiezen<br />
Even op<br />
drukken.<br />
In het LED-display wordt de laatst ingestelde gewenste procestijd<br />
knipperend aangetoond; deze procestijd kan met de pijltoetsen<br />
gewijzigd worden.<br />
De LED-verklikker „procestijd instellen/weergeven” br<strong>and</strong>t.<br />
Als binnen 5 seconden geen nieuwe instelling wordt ingegeven, wordt<br />
de gewenste procestijd overgenomen. Het bereidingsproces eindigt nu<br />
automatisch na afloop van de procestijd.<br />
De resterende procestijd verschijnt in het LED-display.<br />
Resterende procestijd wijzigen<br />
Even op of drukken.<br />
Het LED-display geeft de resterende procestijd weer.<br />
Op<br />
Op<br />
drukken om de resterende procestijd te verlengen.<br />
drukken om de resterende procestijd te verkorten.<br />
☞ Wordt de of toets ingedrukt gehouden, gebeurt de<br />
tijdinstelling eerst in stappen van 1 minuut.<br />
Na de eerste 10 minuten gebeurt de wijziging in stappen van<br />
10 minuten.<br />
Als binnen 5 seconden geen nieuwe instelling wordt ingegeven, wordt<br />
de gewijzigde resterende procestijd overgenomen en niet-knipperend<br />
weergegeven.<br />
Het einde van de bereidingstijd<br />
Het einde van het bereidingsproces wordt door een akoestisch signaal<br />
en het knipperen van in het LED-display aangetoond.<br />
De LED-verklikker „apparaat in werking” dooft uit.<br />
Na ca. 20 seconden stopt het geluidssignaal, en de werkelijke<br />
kuiptemperatuur worden getoond.<br />
Even op<br />
drukken start het bereidingsproces met de eerder gebruikte<br />
procestijd opnieuw.<br />
3 seconden op<br />
drukken bevestigt het einde van het bereidingsproces. Het<br />
apparaat warmt op tot de ingestelde gewenste temperatuur.<br />
FEK / UEK 07 25 11 Bl.55 55
Uitbreidingsniveau / Procestijd<br />
Procestijd voortijdig beëindigen<br />
3 seconden op drukken.<br />
De weergave van de resterende bereidingstijd verdwijnt. De<br />
tijdbesturing is buiten werking.<br />
☞ Het bereidingsproces wordt met de ingestelde temperatuur<br />
voortgezet.<br />
56 FEK / UEK 07 25 11 Bl.56
Uitbreidingsniveau / Starttijd-preselectie<br />
Starttijd-preselectie instellen<br />
Met de starttijd-preselectie kan de tijdsduur worden ingesteld waarna<br />
een bereidingsproces wordt gestart.<br />
☞ Als bij het bereidingsproces dat op de starttijd-preselectie volgt<br />
met procestijd wordt gewerkt, moet eerst de starttijd-preselectie<br />
worden ingegeven.<br />
=<br />
De hygiënerichtlijnen in acht nemen als levensmiddelen in de<br />
ketel worden bewaard!<br />
Starttijd-preselectie kiezen<br />
3 seconden op drukken.<br />
In het LED-display wordt de laatst ingestelde starttijd-preselectie<br />
knipperend aangetoond; deze procestijd kan met de pijltoetsen<br />
gewijzigd worden.<br />
De LED-verklikker „procestijd instellen/weergeven” knippert.<br />
Als binnen 5 seconden geen nieuwe instelling wordt ingegeven, wordt<br />
de starttijd-preselectie overgenomen. Het bereidingsproces start nu<br />
automatisch na afloop van de starttijd.<br />
De resterende tijd tot het begin van het bereidingsproces wordt in het<br />
LED-display aangetoond; de LED-verklikker procestijd instellen/<br />
weergeven knippert. De LED-verklikker „apparaat in werking” br<strong>and</strong>t.<br />
Starttijd-preselectie wijzigen<br />
Terwijl de starttijd afloopt:<br />
Even op of drukken.<br />
Het LED-display geeft de ingestelde starttijd-preselectie weer.<br />
Op<br />
Op<br />
drukken om de starttijd-preselectie te verlengen.<br />
drukken om de starttijd-preselectie te verkorten.<br />
Als binnen 5 seconden geen nieuwe instelling wordt ingegeven, wordt<br />
de gewijzigde starttijd-preselectie overgenomen.<br />
De resterende tijd tot het begin van het bereidingsproces wordt in het<br />
LED-display aangetoond; de LED-verklikker „procestijd instellen/<br />
weergeven knippert”.<br />
FEK / UEK 07 25 11 Bl.57 57
Uitbreidingsniveau / Starttijd-preselectie<br />
Waarden voor het bereidingsproces instellen<br />
Als de starttijd-preselectie ingesteld en geactiveerd is, moeten de<br />
waarden voor het bereidingsproces worden ingesteld.<br />
Gewenste kuiptemperatuur:<br />
De instelling gebeurt zoals beschreven in het hoofdniveau.<br />
De gewenste waarde kan worden gecontroleerd door op de<br />
toets te drukken.<br />
of<br />
Procestijd:<br />
De procestijd wordt geselecteerd door één keer op de keuzetoets van<br />
het uitbreidingsniveau te drukken en wordt knipperend aangetoond.<br />
De instelling en de overname van de procestijd gebeuren zoals eerder<br />
beschreven.<br />
De procestijd kan ook achteraf nog worden gewijzigd.<br />
Starttijd-preselectie wissen<br />
Terwijl de starttijd afloopt<br />
3 seconden op drukken.<br />
De starttijd-preselectie wordt gedesactiveerd.<br />
Het apparaat wordt ingeschakeld en warmt op tot de ingestelde<br />
kuiptemperatuur is bereikt.<br />
De ingestelde procestijd blijft actief.<br />
58 FEK / UEK 07 25 11 Bl.58
Extra niveau / Motorkanteling & Reiniging en onderhoud<br />
Motorkanteling<br />
=<br />
Vóór het bedienen van de motorkanteling moet het deksel worden<br />
geopend.<br />
Op<br />
Op<br />
drukken om de tuit op te tillen.<br />
drukken om de tuit te laten zakken.<br />
Bij het loslaten van de toetsen blijft de ketel in zijn momentele st<strong>and</strong>.<br />
☞ De kanteling is voorzien van een automatische einduitschakeling.<br />
☞ De verwarming wordt tijdens het kantelen automatisch<br />
uitgeschakeld.<br />
☞ Het kantelen functioneert ook als het apparaat uitgeschakeld is.<br />
Reiniging en onderhoud<br />
Het apparaat dagelijks schoonmaken. Het apparaat moet buiten gebruik<br />
zijn wanneer het wordt schoongemaakt.<br />
Het apparaat niet met water overspoelen! Het apparaat ook niet<br />
=<br />
met water- of stoomstraal afspuiten.<br />
Metalen oppervlakken met in de h<strong>and</strong>el verkrijgbare schoonmaakproducten<br />
voor roestvrij staal schoonmaken (korrelige schoonmaakproducten<br />
vermijden). Zie pagina 61.<br />
Als er zich in de binnenketel kalk heeft afgezet, kan dit door azijnwater<br />
worden opgelost.<br />
Onderdelen van het apparaat of accessoires die met levensmiddelen<br />
in aanraking komen, moeten na het reinigen met schoon-<br />
=<br />
maakproducten grondig met drinkwater worden afgespoeld.<br />
De veiligheidsaftapkraan moet ook aan de binnenkant worden<br />
schoongemaakt. De binnenketel moet hiervoor leeg zijn.<br />
- De kraanplug verwijderen: met ingedrukte veiligheidsknop tot voorbij<br />
de aanslag openen. De kraanplug kan er nu worden uitgenomen.<br />
☞ De kraanplug moet later weer in dezelfde kraan worden<br />
gestoken. In de kraanplug en de kraan is hetzelfde nummer<br />
gegraveerd.<br />
- Uitloop met een flessenborstel schoonmaken.<br />
- Opdat de veiligheidsaftapkraan beweeglijk en dicht zou blijven, dient<br />
de zitting van de kraanplug regelmatig met levensmiddelensmeervet,<br />
bijv. NONSTOP PLB DR A van de firma Klüber, te worden ingevet.<br />
- De kraanplug eveneens met een flessenborstel vanbinnen<br />
schoonmaken.<br />
FEK / UEK 07 25 11 Bl.59 59
Hulp bij storingen<br />
Hulp bij storingen<br />
=<br />
Reparaties mogen uitsluitend door vakk<strong>und</strong>ig personeel worden<br />
uitgevoerd.<br />
Regelmatige inspectie en onderhoud voorkomt storingen en verhoogt de<br />
veiligheid. De tijd tussen de inspectie- en onderhoudsbeurten is<br />
afhankelijk van het gebruik van het apparaat. Voor meer informatie kunt<br />
u terecht bij de serviceafdeling van uw dealer of kunt u de actuele<br />
service-informaties van de fabrikant bestellen.<br />
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing<br />
Stoom ontsnapt aan het veiligheidsventiel. Overdrukklep is geactiveerd. Er is een defect. De klantenservice contacteren.<br />
Apparaat ingeschakeld, maar warmt niet op. a) Gewenste temperatuur te laag ingesteld. a) Gewenste temperatuur correct instellen.<br />
De LED-verklikker „apparaat in werking” br<strong>and</strong>t,<br />
de verwarmingsindicatie br<strong>and</strong>t niet.<br />
b) Extra starttijd-preselectie ingeschakeld. b) Tijdbesturing uitschakelen.<br />
Te hevig doorkoken ondanks ingeschakelde<br />
temperatuurautomaat.<br />
Gewenste temperatuur te hoog ingesteld. Gewenste temperatuur correct instellen.<br />
Apparaat ingeschakeld, maar warmt niet of a) Externe zekering defect. a) Zekering controleren en ev. vervangen.<br />
slechts extreem langzaam op.<br />
b) Verwarmingselement defect. b) Apparaat d.m.v. de zekeringen van het net<br />
De LED-verklikker „apparaat in werking” en de<br />
nemen, service contacteren.<br />
verwarmingsindicatie br<strong>and</strong>en.<br />
c) Ketel niet volledig teruggekanteld. c) Ketel volledig terugkantelen.<br />
d) Eindschakelaar defect of versteld. d) Klantenservice contacteren.<br />
Apparaat kan niet worden ingeschakeld. a) Externe zekering defect. a) Zekering controleren en ev. vervangen.<br />
b) Netvoeding onderbroken. b) Door een vakman laten controleren of het<br />
apparaat extern met het elektriciteitsnet<br />
verbonden is, ev. opnieuw aansluiten.<br />
Bij het inschakelen van het toestel vallen de<br />
zekeringen steeds weer uit.<br />
In het display verschijnt „F1”.<br />
LED-verklikker „storing” br<strong>and</strong>t.<br />
In het display verschijnt „F2”.<br />
LED-verklikker „storing” br<strong>and</strong>t.<br />
In het display verschijnt „F5”.<br />
LED-verklikker „storing” br<strong>and</strong>t, het apparaat<br />
wordt uitgeschakeld.<br />
In het display verschijnt „F10”.<br />
LED-verklikker „storing” br<strong>and</strong>t.<br />
In het display verschijnt „Pdr”.<br />
a) Verkeerde zekeringen. a) Zekeringen door een elektrotechnicus<br />
laten nakijken.<br />
b) Apparaat defect. b) Apparaat van het net nemen en service<br />
contacteren.<br />
Systeemfout.<br />
Fout van de temperatuurvoeler voor de<br />
kookruimte.<br />
a) Beveiliging tegen drooglopen geactiveerd, ev.<br />
stoomopwekker niet of niet meer voldoende<br />
gevuld.<br />
b) Veiligheidsuitschakeling nadat de druk in de<br />
stoomgenerator de toelaatbare maximumwaarde<br />
van 0,6 bar heeft overschreden.<br />
Klantenservice contacteren.<br />
Klantenservice contacteren.<br />
Het apparaat kan indien nodig op opkookst<strong>and</strong><br />
verder worden gebruikt.<br />
Apparaat van het net nemen en service<br />
contacteren.<br />
a) Twee toetsen langer dan 10 s samen a) Toetsen afzonderlijk indrukken.<br />
ingedrukt.<br />
b) Toets klemt. b) Klemmende toets losmaken door er een paar<br />
keer op te drukken. Anders klantenservice<br />
contacteren.<br />
Normale displayweergave nadat het apparaat<br />
van het net is genomen.<br />
Melding bevestigen door op de Aan/Uit-knop te<br />
drukken.<br />
60 FEK / UEK 07 25 11 Bl.60
Reiniging en onderhoud<br />
Aanbevelingen voor de beh<strong>and</strong>eling van<br />
grootkeukenapparatuur van roestvrij staal<br />
Wat u moet weten over roestvrij staal<br />
Grootkeukenapparatuur wordt meestal van roestvrij staal met de volgende<br />
materiaalnummers gemaakt:<br />
- 1.4016 resp. 1.4511<br />
= magnetiseerbaar chroomstaal<br />
- 1.4301, 1.4401 en 1.4571<br />
= niet magnetiseerbaar chroomnikkelstaal<br />
Chroomstaal heeft uitstekende warmtetechnische eigenschappen. Het<br />
heeft minder de neiging bij inwerking van warmte te vervormen.<br />
Chroomnikkelstaal daarentegen heeft duidelijk betere corrosietechnische<br />
eigenschappen.<br />
De corrosiebestendigheid van roestvrij staal baseert op een passieve<br />
laag die bij de toevoer van zuurstof aan de oppervlakte wordt gevormd.<br />
De zuurstof in de lucht is reeds voldoende om de passieve laag te vormen,<br />
zodat op mechanische wijze ontstane storingen of beschadigingen<br />
van de passieve laag vanzelf weer worden hersteld. De passieve laag<br />
wordt sneller hersteld of opnieuw gevormd wanneer het staal met stromend<br />
zuurstofhoudend water in contact komt. Een <strong>and</strong>ere manier om<br />
dit effect te verhogen is het gebruik van zuren met een oxyderende<br />
werking (salpeterzuur, oxaalzuur). Deze zuren worden gebruikt wanneer<br />
het staal sterk te lijden heeft gehad onder chemische invloeden en<br />
daardoor zijn passieve laag grotendeels verloren heeft.<br />
De passieve laag kan chemisch beschadigd of vernietigd worden door<br />
producten met een reducerend (zuurstof verbruikend) effect, wanneer<br />
die geconcentreerd of bij hoge temperaturen met het staal in contact<br />
komen. Dergelijke agressieve stoffen zijn bijv.:<br />
- zout- en zwavelhoudende stoffen<br />
- chloriden (zouten)<br />
- kruidenconcentraten zoals mosterd, azijnessence, kruidenblokjes,<br />
zoutoplossingen enz.<br />
Beschadigingen kunnen bovendien ook ontstaan door:<br />
- vreemde roest<br />
(bijv. van <strong>and</strong>ere onderdelen, gereedschappen of vliegroest)<br />
- ijzerpartikels (bijv. slijpstof)<br />
- contact met non-ferrometalen (elementenvorming)<br />
- gebrek aan zuurstof<br />
(bijv. geen contact met de lucht, zuurstofarm water).<br />
Richtlijnen voor het werken met apparaten van roestvrij<br />
staal<br />
☞ Het oppervlak van apparaten van roestvrij staal steeds schoon<br />
houden en zorgen dat er lucht aan kan. Wanneer het apparaat<br />
buiten gebruik is, de deur van het apparaat open houden zodat<br />
de lucht toegang heeft.<br />
☞ Kalk-, vet, zetmeel- en eiwitlagen regelmatig door schoonmaken<br />
verwijderen. Onder deze lagen kan door het gebrek aan luchttoevoer<br />
corrosie ontstaan. Voor het schoonmaken mogen geen<br />
blekende en chloorhoudende schoonmaakproducten worden gebruikt.<br />
Indien door de fabrikant speciale reinigingsaanbevelingen zijn gegeven<br />
voor het schoon te maken apparaat, moeten die vermelde<br />
reinigingsmiddelen en -methodes worden gebruikt.<br />
Indien geen speciale schoonmaakadviezen worden gegeven,<br />
moeten in elk geval chloride-arme schoonmaakproducten (bijv.<br />
Pril Supra) worden gebruikt.<br />
Na elke reiniging moeten alle resten van schoonmaakproducten<br />
worden verwijderd door het apparaat met veel zuiver water af te<br />
spoelen. Daarna moet het oppervlak grondig worden afgedroogd.<br />
☞ Onderdelen van roestvrij staal niet gedurende lange tijd met geconcentreerde<br />
zuren, kruiden, zouten enz. in contact brengen.<br />
Ook zuurdampen die bij het schoonmaken van de tegels ontstaan,<br />
bevorderen de corrosie van roestvrij staal. Contactvlakken steeds<br />
met zuiver water schoonmaken.<br />
☞ In het bijzonder bij ketels en combinatieovens is het niet aanbevolen<br />
de kookruimte uitsluitend met gerechten met een hoog<br />
zoutgehalte te vullen. Het is beter het apparaat met verschillende<br />
bereidingen te vullen, bijv. met vethoudende levensmiddelen of<br />
zuurhoudende groenten.<br />
☞ Vermijd de beschadiging van het oppervlak van roestvrij staal, in<br />
het bijzonder door <strong>and</strong>ere metalen dan roestvrij staal. Resten van<br />
vreemde metalen vormen minuscule chemische elementen die<br />
corrosie kunnen veroorzaken. In ieder geval moet contact met ijzer<br />
en staal worden vermeden, omdat dat tot vreemde roest leidt.<br />
Wanneer roestvrij staal met ijzer (staalwol, spanen uit leidingen,<br />
ijzerhoudend water) in contact komt, kan dat corrosie veroorzaken.<br />
Gebruik daarom voor de mechanische reiniging uitsluitend<br />
RVS-wol of borstels met natuur-, kunststof of roestvrijstalen haar.<br />
Staalwol of borstels met haren van ongelegeerd staal veroorzaken<br />
vreemde roest door afslijting.<br />
Nieuwe roestplekken kunt u met een zacht schuurmiddel of fijn<br />
schuurpapier wegwerken. Hardnekkige roestvlekken kunt u met<br />
een warme oxaaloplossing van 2 - 3% wegwassen. Wanneer<br />
deze middelen geen resultaat opleveren, is een beh<strong>and</strong>eling met<br />
10% verd<strong>und</strong> salpeterzuur noodzakelijk.<br />
=<br />
Opgepast! Dit mag uitsluitend door gekwalificeerd personeel en<br />
onder toepassing van de besta<strong>and</strong>e veiligheidsvoorschriften worden<br />
uitgevoerd!<br />
FEK / UEK 07 25 11 Bl.61 61
Installatie<br />
Installatieh<strong>and</strong>leiding<br />
Veiligheidsinstructies<br />
- De elektrische installatie en de aansluiting mogen enkel door een<br />
door de plaatselijke elektriciteitsmaatschappij erkende elektromonteur<br />
worden uitgevoerd. De wettelijk erkende voorschriften en de<br />
aansluitvoorwaarden van de plaatselijke elektriciteitsmaatschappij<br />
moeten strikt worden nageleefd.<br />
- De klant moet voor een scheidingsinstallatie voor alle polen met<br />
minstens 3 mm contactopening zorgen, bijv. veiligheidsscheidingsschakelaars,<br />
waarmee het apparaat bij reparatie- en installatiewerkzaamheden<br />
van het net moet worden gescheiden.<br />
- Het apparaat alleen in combinatie met de voorgeschreven<br />
contactoren (werkingscontactor en veiligheidscontactor) gebruiken.<br />
Op het schakelschema letten. Het schakelschemanummer op het<br />
typeplaatje met het nummer van het schakelschema vergelijken.<br />
- Mogelijkheid tot aansluiting op een potentiaalcorrectiesysteem<br />
aanwezig. Aansluiting overeenkomstig VDE 0100 T 410 of<br />
plaatselijke voorschriften uitvoeren.<br />
- Stroomtype en netspanning van de aansluiting moeten met de<br />
gegevens op het typeplaatje overeenkomen.<br />
- Leidingen niet knikken, knellen of aan scherpe r<strong>and</strong>en beschadigen.<br />
- Leidingen zodanig installeren dat er geen contact met hete<br />
onderdelen mogelijk is.<br />
- Als de waterslangen na het vastschroeven te lang zijn, dient erop te<br />
worden gelet dat ze niet in aanraking met stroomvoerende delen<br />
kunnen komen.<br />
- Voor de aansluiting op het elektriciteitsnet is minstens een<br />
aansluitkabel van het type NYM of H07RN-F vereist.<br />
- Het apparaat is voorzien voor installatie met een vaste aansluiting.<br />
Aansluiting d.m.v. een stekker is niet toegelaten.<br />
- De mogelijkheid het apparaat door de achterw<strong>and</strong> aan te sluiten is<br />
uitsluitend voor gesloten installatiekanalen voorzien!<br />
- De aansluitkabel moet vanaf de schroefverbinding tot de ingang van<br />
de aansluitkast volledig ommanteld door het apparaat verlopen!<br />
- Toelaatbaar drukbereik voor de drinkwateraansluitingen:<br />
50 – 1000 kPa (0,5 – 10 bar).<br />
- Het aanbrengen van luchtbeh<strong>and</strong>elingsinstallaties mag enkel door<br />
gespecialiseerd personeel worden uitgevoerd.<br />
☞ Volgens de drukvatverordening in de gewijzigde versie van<br />
21. 04. 1989 behoren deze apparaten tot de groep I, waarvoor<br />
geen keuring voor ingebruikname, geen regelmatige keuring noch<br />
een keuring in bijzondere gevalen is voorgeschreven. Bovendien<br />
is voor opstelling en gebruik van deze apparaten geen toelating<br />
van de verantwoordelijke instanties nodig. Een attest over de<br />
vrijwillige fabriekskeuring van het drukvat kan op wens ter<br />
beschikking worden gesteld.<br />
Transport<br />
☞ Het apparaat niet aan de bovenplaat of onder de zijkant optillen<br />
of verschuiven. Het apparaat alleen voor en achter aan de<br />
onderkant vastnemen.<br />
Opstelling<br />
Vereisten aan de opstellingsplaats<br />
Controleren of de omvang en de plaats van de aanwezige elektrische<br />
aansluiting met de gegevens in het apparaatuitvoeringsblad, de<br />
brochure of het montageschema overeenkomen.<br />
Het apparaat alleen in combinatie met de voorgeschreven contactoren<br />
(werkingscontactor en veiligheidscontactor) gebruiken. Op<br />
=<br />
het schakelschema letten. Het schakelschemanummer op het<br />
typeplaatje met het nummer van het schakelschema vergelijken.<br />
Toelaatbaar drukbereik voor de drinkwateraansluitingen:<br />
50 – 1000 kPa (0,5 – 10 bar).<br />
De aansluitingen kunnen<br />
- langs onder door de bodem van het apparaat<br />
- langs achter worden uitgevoerd.<br />
=<br />
Aansluiting door de achterw<strong>and</strong> alleen als de aansluiting vanuit<br />
een gesloten installatieruimte wordt uitgevoerd!<br />
Voor de aansluiting door de<br />
achterw<strong>and</strong> van het apparaat zijn<br />
cirkelvormige uitbreekpoorten voor de<br />
aansluitingen voorzien. Met een<br />
hamersteel de cirkelvormige plaat<br />
scheefdrukken en dan met een tang<br />
zolang heen en weer buigen tot de cirkelvormige plaat eruit breekt.<br />
Bij aansluiting langs achter mogen de installatiebuizen mogen niet in<br />
het apparaat reiken. Bij aansluiting langs onder moet de lengte van de<br />
buizen boven het st<strong>and</strong>vlak 50 mm bedragen.<br />
Opstelling op poten<br />
Het apparaat op de opstellingsplaats m.b.v. de in de hoogte verstelbare<br />
poten horizontaal uitlijnen. Hiervoor aan de voetdoppen draaien.<br />
Met een waterpas op de r<strong>and</strong>en van de bovenplaat van het apparaat<br />
alle richtingen controleren.<br />
Opstelling op een aanwezige sokkel<br />
De poten afschroeven.<br />
Afdekplaat a verwijderen: schroeven langs onder uitdraaien en de<br />
plaat eruit nemen (alleen bij aansluiting door de bodem van het<br />
apparaat).<br />
De afmetingen van de aanwezige sokkel moeten met de gegevens in<br />
het uitvoeringsblad, het montageschema of de brochure overeenkomen.<br />
Bij de opstelling in een <strong>and</strong>ere keuken moeten deze gegevens bij de<br />
h<strong>and</strong>elaar of de fabrikant worden aangevraagd.<br />
Opstelling in groepen en blokken<br />
Bij opstelling in groepen of blokken moeten de apparaten omwille van<br />
de hygiëne door geschikte verbindingselementen met elkaar worden<br />
verbonden. Apparaatuitvoeringsbladen, brochure of montageschema<br />
raadplegen. Bij de opstelling in een <strong>and</strong>ere keuken de passende<br />
accessoires aan de h<strong>and</strong> van de verschillende brochures van de<br />
fabrikant bestellen.<br />
62 FEK / UEK 07 25 11 Bl.62
Installatie<br />
Aansluiting<br />
Voor de installatie moet de aansluitruimte toegankelijk worden gemaakt.<br />
- Frontpanelen l en r verwijderen: schroeven 1 losdraaien en de<br />
platen naar beneden aftrekken.<br />
- Schakelaarafdekkingen b verwijderen: schroeven 2 losdraaien en<br />
de plaat naar beneden aftrekken. De schroeven zijn bereikbaar na<br />
het verwijderen van de panelen r en l.<br />
Bijkomend bij opstelling op een aanwezige sokkel<br />
(alleen bij aansluiting door de bodem van het apparaat)<br />
- Afdekplaat a verwijderen: schroeven langs onder uitdraaien en de<br />
plaat eruit nemen.<br />
Elektriciteit<br />
De aansluitkast e is langs voor te bereiken. Ze bevindt zich achter het<br />
frontpaneel r.<br />
Aansluiting volgens het geldige schakelschema (schakeldiagram)<br />
uitvoeren.<br />
=<br />
De aansluitkabel moet vanaf de schroefverbinding tot de ingang<br />
van de aansluitkast volledig ommanteld door het apparaat<br />
verlopen!<br />
Het nummer van het geldige schakelschema bevindt zich op het<br />
typeplaatje (zie pagina 2).<br />
De schakelschema’s van de basisuitvoering maken deel uit van deze<br />
h<strong>and</strong>leiding. Schakelschema’s van speciale uitvoeringen bevinden zich<br />
in de aansluitruimte van het apparaat.<br />
De nummers van de schakelschema’s met het typeplaatje vergelijken.<br />
De schakelschema’s van speciale uitvoeringen samen met deze<br />
h<strong>and</strong>leiding bewaren en de ongeldige schakelschema’s als dusdanig<br />
markeren!<br />
☞ De droogkookbeveiliging met de knop links op de elektrische<br />
aansluitkast indrukken.<br />
=<br />
Na de installatie alle afdekkingen en panelen weer monteren en<br />
vastschroeven. Pas dan de externe scheidingsinstallatie (bijv.<br />
veiligheidsscheidingsschakelaar) sluiten.<br />
, Aansluitpijp drinkwater koud***<br />
. Aansluitpijp drinkwater warm***<br />
a Afdekplaat apparaatbodem<br />
f Vulkraan stoomgenerator<br />
v Veiligheidsventiel<br />
e Elektrische aansluitkast**<br />
l Frontpaneel links<br />
r Frontpaneel rechts<br />
b Schakelaarafdekking<br />
s Segmenten voor aansluiting door de achterw<strong>and</strong><br />
ø 80mm<br />
* Bereikbaar na het verwijderen van paneel l en paneel b<br />
** Bereikbaar na het verwijderen van paneel r<br />
FEK / UEK 07 25 11 Bl.63 63
Installatie<br />
Mengkraan koud water / warm water<br />
De aansluitpijpen voor de drinkwateraansluiting , en . zijn langs<br />
voor bereikbaar. Ze bevinden zich achter het frontpaneel l en b.<br />
Toelaatbaar drukbereik voor de drinkwateraansluiting:<br />
50 – 1000 kPa (0,5 – 10 bar).<br />
Als de waterslangen na het vastschroeven te lang zijn, dient erop<br />
=<br />
te worden gelet dat ze niet in aanraking met stroomvoerende<br />
onderdelen kunnen komen: voor de overtollige lengte het<br />
achterste gedeelte van de ruimte achter het zijdelingse<br />
frontpaneel gebruiken!<br />
Stoomgenerator vullen<br />
=<br />
Vóór ingebruikname moet de stoomgenerator voldoende met<br />
drinkwater worden gevuld!<br />
Zie volgende pagina.<br />
Aftapkraan aanbrengen<br />
De veiligheidsaftapkraan op de aftapbuis van de ketel schroeven.<br />
Werking controleren<br />
Apparaat met de minimumhoeveelheid water vullen. Gewenste<br />
temperatuur laag instellen (zie gebruiksaanwijzing) en regeling<br />
controleren. De ketel schakelt net voor het bereiken van de gewenste<br />
temperatuur over op doorkookst<strong>and</strong> (laag energieverbruik). Na het<br />
bereiken van de gewenste temperatuur wordt de regeling uitgeschakeld<br />
(verwarmingsindicatie dooft uit). Bij het naverwarmen wordt eerst de<br />
doorkookst<strong>and</strong> ingeschakeld. Bij grotere temperatuurverschillen wordt<br />
op vol vermogen overgeschakeld. Is dat niet het geval, de installatie<br />
controleren.<br />
Vervolgens de gewenste temperatuur instellen (zie gebruiksaanwijzing).<br />
Voor het eerste gebruik<br />
Voor het eerste gebruik het apparaat schoonmaken: zie<br />
gebruiksaanwijzing.<br />
64 FEK / UEK 07 25 11 Bl.64
Installatie<br />
Stoomgenerator vullen<br />
Het apparaat moet volledig van het elektriciteitsnet gescheiden<br />
zijn!<br />
Uitsluitend drinkwater gebruiken om de stoomgenerator te vullen!<br />
=<br />
Achterste afdekplaat b verwijderen.<br />
De klem aan de slang voor de vulpeilcontrole 1 losmaken en de stop<br />
verwijderen. Het uiteinde van de slang uit het apparaat trekken.<br />
☞ De werkruimte is gemakkelijker bereikbaar als de ketel gekanteld<br />
is. Voor het vullen mag de ketel echter niet gekanteld zijn!<br />
Een waterslang op de vulkraan aansluiten.<br />
Het veiligheidsventiel v openen.<br />
Hiervoor de gekartelde knop van het veiligheidsventiel omhoog trekken<br />
en 5-10 graden in de richting van de wijzers van de klok draaien.<br />
Vervolgens voorzichtig laten zakken. De knop moet daarbij in een<br />
verhoogde („open”) positie blijven. Als de gekartelde knop weer in de<br />
„gesloten” positie glijdt: het proces herhalen.<br />
Door het openen van het ventiel wordt de stoomgenerator belucht en<br />
een overvullen vermeden.<br />
Vulkraan openen en water laten inlopen tot het water overloopt.<br />
Als er geen water meer uit het slangstuk loopt, het veiligheidsventiel<br />
sluiten door de gekartelde knop terug te draaien.<br />
Dan de vulkraan sluiten en de waterslang verwijderen.<br />
De stop weer op de slang voor de vulpeilcontrole steken en met de<br />
klem vastmaken.<br />
Aan de vulkraan: slangmondstuk afschroeven en deksel opschroeven.<br />
=<br />
Na afloop van de installatiewerkzaamheden moeten alle panelen<br />
weer bevestigd worden!<br />
Stoomgenerator legen<br />
De stoomgenerator moet alleen geleegd worden:<br />
- voor bepaalde servicewerkzaamheden<br />
- als de ketel wordt gestockeerd of als om <strong>and</strong>ere redenen met<br />
temperaturen onder 0 graden te rekenen is.<br />
Om het drukvat te legen moet net zoals voor het vullen de vulkraan<br />
worden geopend. Voor een storingsvrij aflopen zorgen. Vulcapaciteit zie<br />
„Technische gegevens”.<br />
FEK / UEK 07 25 11 Bl.65 65
Technische gegevens<br />
Technische gegevens<br />
Afmetingen van de apparaten<br />
Model FEK/UEK 040 060 080 100 150<br />
Breedte 1000 1100 1300<br />
Diepte 850<br />
Romphoogte* 750<br />
* zonder poten tot het werkblad.<br />
Alle apparaten st<strong>and</strong>aard op verstelbare, 150 mm hoge poten<br />
van kunststof (± 25 mm).<br />
Door de klant te voorzien:<br />
Contactoren<br />
* zonder PE<br />
St<strong>and</strong>aard VAR 438<br />
Voorgeschakelde<br />
veiligheidscontactor en<br />
2 stroomkringen met elk<br />
1contactor<br />
Contactoren<br />
ingebouwd<br />
Lastleidingen 2 1<br />
Stuurleidingen 5 x 1,5 mm 2 * –<br />
Externe<br />
signalisatie<br />
2 x 1,5 mm 2 *<br />
Vermogensoptimalisatiesysteem<br />
6 x 1,5 mm 2 *<br />
6 x 1,5 mm 2 *<br />
en<br />
2 x 1,5 mm 2 *<br />
Model FEK/UEK 040 060 080 100 150<br />
Toelating<br />
Keurmerk #<br />
Bescherming tegen waterstraal<br />
IPX5<br />
Specifieke gegevens van het apparaat<br />
Afmetingen binnenketel D x H 484 x 350 mm 484 x 410 mm 584 x 410 mm 584 x 470 mm 697 x 470 mm<br />
Nominale inhoud 40 l 60 l 80 l 100 l 150 l<br />
Nuttige inhoud met 4 cm kookr<strong>and</strong> 52 l 63 l 93 l 109 l 155 l<br />
Aankooktijd volgens DIN 18855 24 min 25 min 32 min 31,5 min 36 min<br />
Aansluitingsgegevens<br />
Elektriciteit: stroomkring 1<br />
(doorkookst<strong>and</strong>):<br />
5,0 kW 6,5 kW 6,5 kW 6,5 kW 8,0 kW<br />
stroomkring 2<br />
(extra opkookvermogen):<br />
6,0 kW 6,0 kW 9,0 kW 12,0 kW 15,0 kW<br />
totaal nom. vermogen<br />
(incl. besturing):<br />
11,1 kW 12,6 kW 15,6 kW 18,6 kW 23,1 kW<br />
Water:<br />
stroomkring 1 400 V 3N AC 50Hz 400 V 3N AC 50Hz 400 V 3N AC 50Hz<br />
(doorkookst<strong>and</strong>):<br />
7,1 A<br />
9,3 A<br />
9,3 A<br />
aansluitklemmen 4 mm 2<br />
400 V 3N AC 50Hz<br />
9,3 A<br />
400 V 3N AC 50Hz<br />
11,5 A<br />
stroomkring 2<br />
(extra opkookvermogen):<br />
400 V 3N AC 50Hz<br />
8,7 A<br />
400 V 3N AC 50Hz<br />
8,7 A<br />
400 V 3N AC 50Hz<br />
13,0 A<br />
400 V 3N AC 50Hz<br />
17,4 A<br />
400 V 3N AC 50Hz<br />
21,7 A<br />
aansluitklemmen 4 mm 2 16 mm 2<br />
aansluiting totaal:<br />
koud<br />
warm<br />
400 V 3N AC 50Hz<br />
17,0 A<br />
400 V 3N AC 50Hz<br />
19,0 A<br />
400 V 3N AC 50Hz<br />
23,0 A<br />
400 V 3N AC 50Hz<br />
28,0 A<br />
Inwendige schroefdraad G 3/4" (DN 20); 50 – 1000 kPa<br />
400 V 3N AC 50Hz<br />
35,0 A<br />
Aanvullende technische gegevens<br />
Drukkamervolume 17,0 l 17,5 l 25,0 l 25,5 l 39,0 l<br />
Vulcapaciteit drukvat 8,5 l 8,5 l 11,7 l 11,7 l 17,3 l<br />
Gewicht incl. verpakking 170 kg 170 kg 188 kg 192 kg 212 kg<br />
Warmteafgifte<br />
(VDI 2052) totaal 1,23 kW 1,40 kW 1,73 kW 2,06 kW 2,56 kW<br />
voelbaar 0,46 kW 0,52 kW 0,64 kW 0,76 kW 0,95 kW<br />
latent 0,78 kW 0,88 kW 1,09 kW 1,30 kW 1,62 kW<br />
Stoomafgifte 1,13 kg/h 1,29 kg/h 1,59 kg/h 1,90 kg/h 2,36 kg/h<br />
66 FEK / UEK 07 25 11 Bl.66
Anhang / Appendix / Supplément / Aanhangsel<br />
Kurzersatzteilliste<br />
Pos.<br />
Benennung<br />
Description<br />
Désignation<br />
Benaming<br />
Bemerkungen<br />
Notes<br />
Remarques<br />
Opmerking<br />
Teile-Nr<br />
Item-No.<br />
No pièce<br />
Res.deel-nr.<br />
Stück bei ... / Quantity required for ...<br />
Quantité pour ... / Stuks bij ...<br />
FEK 040 FEK 060 FEK 080 FEK 100 FEK 150<br />
1a Kippkochkessel 40 Liter 135189 1<br />
1b Kippkochkessel 60 Liter 135190 1<br />
1c Kippkochkessel 80 Liter 135191 1<br />
1d Kippkochkessel 100 Liter 135192 1<br />
1e Kippkochkessel 150 Liter 135193 1<br />
2a Tauchheizkörper 182656 1 2 2 3<br />
2b Tauchheizkörper 182657 3<br />
2c Tauchheizkörper 182655 1<br />
2d Tauchheizkörper 182654 1<br />
3 Pilotheizkörper 181729 1 1 1 1 1<br />
4 Temperaturbegrenzer 176587 1 1 1 1 1<br />
5 PT-100 Temperaturfühler 161601 1 1 1 1 1<br />
6 Entleerhahn 1 1/2" 170053 1 1 1 1 1<br />
7 Belüfter mit Schlauchanschluß 151101 1 1 1 1 1<br />
8 Anschluß Rückflußverhinderer 151800 1 1 1 1 1<br />
9 Automatischer Dampfentlüfter 150901 1 1 1 1 1<br />
10 Matrix-Motor 120114 1 1 1 1 1<br />
11 Lagerbolzen 143804 1 1 1 1 1<br />
12 DU-Buchsen MB 1010 DU 133504 1 1 1 1 1<br />
13 Unterlegscheibe (8,4 mm) 157311 2 2 2 2 2<br />
14 Druckausdehnungsgefäß 132301 1 1 1 1 1<br />
15 Mikroschalter 183426 1 1 1 1 1<br />
16a Schwenkbarer Wassereinlauf 150503 1 1 1 1<br />
16b Schwenkbarer Wassereinlauf 150504 1<br />
17a Deckel-Drehgelenk auch VAR 468 134372 1 1 1 1<br />
17b Deckel-Drehgelenk 134373 1<br />
17c Deckel -Drehgelenk VAR 468 154400 1<br />
18 Relaiskarte 164851 1 1 1 1 1<br />
19 Kleinsteuerung 164707 1 1 1 1 1<br />
20 Druckmeßgerät 151500 1 1 1 1 1<br />
21 PE-Regler 152424 1 1 1 1 1<br />
22 Symbolmaske 064305 1 1 1 1 1<br />
FEK / UEK 07 25 11 Bl.67 67
Schaltpläne / Wiring diagrams / Schémas de câblage / Schakelschema’s<br />
Schaltpläne / Wiring diagrams / Schémas de câblage / Schakelschema's<br />
68 FEK / UEK 07 25 11 Bl.68
Schaltpläne / Wiring diagrams / Schémas de câblage / Schakelschema’s<br />
FEK / UEK 07 25 11 Bl.69 69