16.02.2014 Views

Betriebs- und Installationsanweisung Operating and Installation ...

Betriebs- und Installationsanweisung Operating and Installation ...

Betriebs- und Installationsanweisung Operating and Installation ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Betriebs</strong>- <strong>und</strong> <strong><strong>Installation</strong>sanweisung</strong><br />

<strong>Operating</strong> <strong>and</strong> <strong>Installation</strong> Instructions<br />

Mode d’emploi et instructions de montage<br />

Gebruiks- en installatieh<strong>and</strong>leiding<br />

Elektro-Kippkochkessel<br />

Electric Tilt Boiling Pans<br />

Marmites basculante électrique<br />

Elektrische kantelbare kookketels<br />

TYP KCF 0049: Typ KCF 0050: Typ KCF 0051:<br />

FEK / UEK 040 FEK / UEK 060 FEK / UEK 080<br />

TYP KCF 0052: Typ KCF 0053:<br />

FEK / UEK 100 FEK / UEK 150<br />

Bitte von Gerät übertragen:<br />

(siehe Seite 2)<br />

Please copy from appliance:<br />

(see page 2)<br />

Notez ici les indications se trouvant<br />

sur l'appareil: (voir page 2)<br />

Van het apparaat overnemen:<br />

(zie pagina 2)<br />

Geliefert durch / Supplied by / Fourni par / Geleverd door:<br />

Datum / Date / Date / Datum:<br />

K<strong>und</strong>endienst / After-Sales Service / Service après-vent / Service:<br />

✉<br />

W.Nr. 07 25 11 I11<br />

☎<br />

FAX:


Inhaltsverzeichnis<br />

Das Gerät im Überblick . . . . . . . . . . 3<br />

<strong>Betriebs</strong>anleitung . . . . . . . . . . . . . . 4<br />

Sicherheitshinweise für Bedienung,<br />

Reinigung <strong>und</strong> Reparatur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4<br />

Bedeutung der Tasten <strong>und</strong> Anzeigen . . . . . . . . . . . . . 4<br />

Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6<br />

Reinigung <strong>und</strong> Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11<br />

Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12<br />

Empfehlungen für die Beh<strong>and</strong>lung von<br />

Großküchengeräten aus „Edelstahl rostfrei“ . . . . . . . 13<br />

<strong>Installation</strong>sanleitung . . . . . . . . . . 14<br />

Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14<br />

Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14<br />

Aufstellen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14<br />

Anschluß . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15<br />

Dampferzeuger füllen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17<br />

Technische Daten . . . . . . . . . . . . . 18<br />

The appliance at a glance . . . . . . . 19<br />

<strong>Operating</strong> instructions . . . . . . . . . . 20<br />

Safety instructions for operation,<br />

cleaning <strong>and</strong> repairs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20<br />

Meaning of the buttons <strong>and</strong> displays . . . . . . . . . . . . 20<br />

Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22<br />

Cleaning <strong>and</strong> care of the appliance . . . . . . . . . . . . . 27<br />

Help in case of faults . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28<br />

Recommendations for caring for large-scale kitchen<br />

appliances made of “non-rust stainless steel” . . . . . 29<br />

<strong>Installation</strong> instructions . . . . . . . . . 30<br />

Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30<br />

Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30<br />

<strong>Installation</strong> . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30<br />

Connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31<br />

Filling the steam generator. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33<br />

Technical data . . . . . . . . . . . . . . . 34<br />

Aperçu général de l'appareil . . . . . . 35<br />

Instructions de service . . . . . . . . . 36<br />

Consignes de sécurité concernant<br />

l'utilisation, le nettoyage et la réparation . . . . . . . . . 36<br />

Fonction des touches et affichages . . . . . . . . . . . . . 36<br />

Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38<br />

Nettoyage et entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43<br />

Aide en cas de panne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44<br />

Recomm<strong>and</strong>ations pour l'utilisation et l'entretien d'appareils<br />

en «Acier inoxydable» pour cuisines industrielles 45<br />

Instructions d’installation . . . . . . . . 46<br />

Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46<br />

Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46<br />

<strong>Installation</strong> . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46<br />

Branchement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47<br />

Remplissage du générateur de pression . . . . . . . . . . 49<br />

Caractéristiques techniques . . . . . . 50<br />

Overzicht van het apparaat . . . . . . . 51<br />

Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . 52<br />

Veiligheidsinstructies voor bediening,<br />

reiniging en reparatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52<br />

Betekenis van toetsen en verklikkers . . . . . . . . . . . . 52<br />

Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54<br />

Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59<br />

Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60<br />

Aanbevelingen voor de beh<strong>and</strong>eling van<br />

grootkeukenapparatuur van roestvrij staal . . . . . . . . 61<br />

Installatieh<strong>and</strong>leiding . . . . . . . . . . 62<br />

Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62<br />

Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62<br />

Opstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62<br />

Aansluiting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63<br />

Stoomgenerator vullen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65<br />

Technische gegevens . . . . . . . . . . 66<br />

Anhang / Appendix / Supplément /<br />

Aanhangsel . . . . . . . . . . . . . . . . . 67<br />

Kurzersatzteilliste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67<br />

Schaltpläne / Wiring diagrams / Schémas de câblage /<br />

Schakelschema's . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68<br />

D R F b N b<br />

F. Nr. Fabrikationsnummer Manufacture no. No. de fabrication Fabrikagenummer<br />

1 Identnummer Identification number No. d’identification Identificatienommer<br />

2 Baujahr/-monat/-tag Date of manufacture Date de fabrication Bouwjaar/-ma<strong>and</strong>/-dag<br />

3 Fabrik-Nr. Factory no. No. d’usine Fabrieksnr.<br />

4 Auftrags-Nr. Order no. No. de comm<strong>and</strong>e Opdrachtnr.<br />

5 Nr. des Schaltplanes Wiring diagram number No. du schéma câblage Nr. elektrisch schema<br />

Typ Typ Type Type Type<br />

Heizkörperspannung Heating element voltage Tension élément chauffant Spanning verwarmingselement<br />

6 Nennspannung Rated current Courant nominal Nominale stroom<br />

Steuerspannung Control voltage Tension de comm<strong>and</strong>e Stuurspanning<br />

7 Nennleistung Rated connected load Puissance nominale Nominaal vermogen<br />

8 Hersteller Manufacturer Fabricant Fabrikant<br />

9 Modell Model Modèle Model<br />

0 Prüfzeichen Mark of conformity Marque de contrôle Keurmerk<br />

2 FEK / UEK 07 25 11 Bl.2


Das Gerät im Überblick<br />

Das Gerät im Überblick<br />

Beispiel FEK/UEK 100<br />

Vorderansicht<br />

Bedienung:<br />

1 Schwenkarmatur<br />

2 Bedienfeld<br />

3 Manometer (Druckanzeige Druckbehälter)<br />

4 Sicherheitsauslaufhahn<br />

<strong>Installation</strong><br />

, Anschlußstutzen Trinkwasser kalt***<br />

. Anschlußstutzen Trinkwasser warm***<br />

e Elektro-Anschlußkasten**<br />

l Frontblende links<br />

r Frontblende rechts<br />

b Schalterblende<br />

s Segmente für Anschluß durch die Rückw<strong>and</strong><br />

* Erreichbar nach Abnahme von Blende l <strong>und</strong> Blende b<br />

** Erreichbar nach Abnahme von Blende r<br />

Draufsicht<br />

Bedienung:<br />

1 Schwenkarmatur<br />

4 Sicherheitsauslaufhahn<br />

5 Deckel mit Drehgelenk <strong>und</strong> Griff<br />

<strong>Installation</strong>:<br />

f Füllhahn Dampferzeuger<br />

a Abdeckplatte Geräteboden<br />

v Sicherheitsventil<br />

Mitgeliefertes Zubehör<br />

1 Auslaufsieb<br />

2 edelstahlummantelte Druckschläuche zum<br />

Trinkwasseranschluß<br />

1 Firmenschild<br />

Sonderzubehör gegen Mehrpreis<br />

ZUB 320 1 Paar Aushebehaken zu Kocheinsätzen<br />

ZUB 322 1 Tragring für Kessel 040 <strong>und</strong> 060 zu Kocheinsätzen<br />

ZUB 323 1 Tragring für Kessel 080 <strong>und</strong> 100 zu Kocheinsätzen<br />

ZUB 324 1 Tragring für Kessel 150 zu Kocheinsätzen<br />

ZUB Diverse Kocheinsätze siehe aktuelle Preisliste<br />

FEK / UEK 07 25 11 Bl.3 3


Sicherheitshinweise / Erklärung der Tastenfelder<br />

<strong>Betriebs</strong>anleitung<br />

Sicherheitshinweise für Bedienung,<br />

Reinigung <strong>und</strong> Reparatur<br />

=<br />

Das Gerät dient zur gewerblichen Zubereitung von Speisen. Bedienung<br />

<strong>und</strong> Reinigung nur durch eingewiesenes Personal. Wartung<br />

<strong>und</strong> Reparatur darf nur durch qualifiziertes Fachpersonal<br />

durchgeführt werden.<br />

Diese Hinweise sind den betroffenen Mitarbeitern im Rahmen der<br />

=<br />

<strong>Betriebs</strong>anweisung bekanntzumachen.<br />

- Wenn die Sicherheitsarmatur des Dampferzeugers Dampf abbläst,<br />

liegt eine Störung vor! K<strong>und</strong>endienst rufen!<br />

- Das Gerät muß 1/2-jährlich durch vom Hersteller autorisiertes Personal<br />

gewartet werden. Dabei ist unbedingt das Sicherheitsventil<br />

des Dampferzeugers auf Gängigkeit zu prüfen!<br />

- Vorsicht beim Öffnen des Kesseldeckels <strong>und</strong> des Sicherheitsauslaufhahns!<br />

Verbrühungsgefahr!<br />

- Deckel nicht heftig gegen Anschlag oder Endstellung öffnen! Es besteht<br />

die Gefahr des Zuschlagens!<br />

- Nicht während des Betriebes Schlauchverbindungen lösen oder den<br />

Füllhahn des Dampferzeugers öffnen! Der Druckbehälter <strong>und</strong> die<br />

Leitungen stehen unter Überdruck.<br />

Gefahr extremer Verbrühungen durch Dampf!<br />

Gerät muß erst drucklos sein: Manometer beachten!<br />

- Geräteteile oder Zubehöre, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen,<br />

müssen nach der Reinigung mit Putzmitteln gründlich mit<br />

Trinkwasser abgespült werden.<br />

- Das Gerät nicht mit Wasser-, Dampfstrahl- oder Hochdruckreinigern<br />

abspritzen! Wenn die Umgebung mit Wasser-, Dampfstrahl- oder<br />

Hochdruckreiniger gesäubert wird: Das Gerät vorher abschalten!<br />

- Gerät muß bei der Reinigung außer Betrieb sein.<br />

- Keine brennbaren Flüssigkeiten zur Gerätereinigung verwenden.<br />

- Reparaturen dürfen nur durch qualifiziertes Fachpersonal durchgeführt<br />

werden.<br />

- Für Reparaturarbeiten muß das Gerät allpolig spannungsfrei gemacht<br />

werden (Bauseitige Trennvorrichtung, z.B. Sicherungslasttrenner).<br />

- Bei Reparatur- <strong>und</strong> <strong>Installation</strong>sarbeiten muß das Gerät unbedingt<br />

drucklos sein.<br />

- Wird der Kessel eingelagert, oder ist aus <strong>and</strong>eren Gründen mit Temperaturen<br />

unter 0 Grad zu rechnen, muß der Druckbehälter entleert<br />

werden.<br />

- Der arbeitsplatzbezogene Emissionswert des Schallpegels ist kleiner<br />

als 70 dB (A). Diese Angabe ist aufgr<strong>und</strong> gewisser nationaler Sicherheitsverordnungen<br />

erforderlich.<br />

Bedeutung der Tasten <strong>und</strong> Anzeigen<br />

Ein- / Aus-Taster<br />

LED-Displays<br />

LED-Anzeige: Störung liegt vor (siehe Störfallhilfe)<br />

Die <strong>and</strong>eren Tasten haben ausschließlich Bedeutung für das LED-Display,<br />

neben dem sie angeordnet sind.<br />

Soll-Werte werden blinkend im LED-Display angezeigt.<br />

Ist-Werte werden nicht blinkend im LED-Display angezeigt.<br />

Der Wechsel vom Ist-Wert zum Soll-Wert erfolgt durch kurzes Betätigen<br />

einer der rechts neben dem LED-Display angeordneten - oder -<br />

Tasten.<br />

Die blinkend angezeigten Soll-Werte können mit den rechts daneben<br />

angeordneten - <strong>und</strong> -Tasten verändert werden.<br />

Erfolgt für 5 Sek<strong>und</strong>en keine weitere Einstellung, wird der geänderte<br />

Soll-Wert übernommen <strong>und</strong> wieder der Ist-Wert angezeigt.<br />

Im Kochkessel befindet sich eine Skala mit Markierungen. Die Nennfüllmenge<br />

ist durch die höchste mit einer Zahl gekennzeichneten Markierung<br />

angegeben. Die maximale Füllmenge darf nicht überschritten<br />

werden! Die maximale Füllmenge ist mit gekennzeichnet.<br />

Der Kessel sollte nicht mit weniger als einem Viertel der Nennfüllmenge<br />

betrieben werden.<br />

Salz <strong>und</strong> Gewürze nicht in den leeren Kessel schütten. Zuerst Wasser<br />

einfüllen, da Salze <strong>und</strong> Gewürzkonzentrate die Korrosion fördern.<br />

Den Kessel regelmäßig reinigen <strong>und</strong> abgelagerten Kalk entfernen.<br />

Der Kessel heizt mit maximaler Ankochleistung. Wenn die eingestellte<br />

Temperatur erreicht ist, wird automatisch auf die Fortkochstufe umgeschaltet.<br />

Dieses schont die Speisen <strong>und</strong> spart Energie.<br />

Die Temperatur, bei der Wasser kocht, hängt vom Luftdruck ab. Je höher<br />

über dem Meeresspiegel eine Küche liegt, desto niedriger muß die<br />

St<strong>and</strong>ard-Temperatur eingestellt werden:<br />

0 m über N.N. 100,0 °C<br />

500 m über N.N. 98,3 °C<br />

1000 m über N.N. 96,7 °C<br />

1500 m über N.N. 95,0 °C<br />

4 FEK / UEK 07 25 11 Bl.4


Erklärung der Tastenfelder<br />

Gartemperatur<br />

LED-Display: Ist- / Soll-Temperatur des Kessels in °C<br />

(Hauptebene)<br />

Wechsel Ist- / Sollwert; Einstellen Sollwert<br />

LED-Anzeige: „Gerät in Betrieb“ /<br />

Starkkochstufe eingestellt (LED-Anzeige blinkend)<br />

Aufheizanzeige (Regelspiel)<br />

Prozeßzeit / Startzeit-Vorwahl einstellen<br />

LED-Display: Prozeßzeit in St<strong>und</strong>en.Minuten /<br />

Startzeit-Vorwahl in St<strong>und</strong>en.Minuten<br />

(Erweiterungsebene)<br />

Wechsel Ist- / Sollwert; Einstellen Sollwert<br />

Funktionsauswahl: Prozeßzeit einstellen /<br />

Startzeit-Vorwahl einstellen / keine Funktion<br />

LED-Anzeige: Funktion Prozeßzeit /<br />

Startzeit-Vorwahl einstellen/anzeigen gewählt<br />

LED-Anzeige: keine Funktion<br />

Motorische Kippung<br />

Schnaupe heben / senken<br />

(Zusatzebene)<br />

FEK / UEK 07 25 11 Bl.5 5


Hauptebene<br />

Bedienung<br />

Gerät einschalten<br />

drücken.<br />

Im LED-Display wird die zuletzt eingestellte Soll-Temperatur blinkend<br />

angezeigt <strong>und</strong> kann mit den Pfeiltasten verändert werden.<br />

Erfolgt innerhalb von 5 Sek<strong>und</strong>en keine weitere Einstellung wird die angezeigte<br />

Soll-Temperatur übernommen.<br />

Die derzeitige Kesseltemperatur wird im LED-Display angezeigt.<br />

Die LED-Anzeigen „Gerät in Betrieb“ <strong>und</strong> die Aufheizanzeige leuchten.<br />

Temperatur einstellen<br />

oder<br />

kurz drücken.<br />

Das LED-Display zeigt die momentan eingestellte Soll-Temperatur blinkend<br />

an.<br />

drücken erhöht die Soll-Temperatur.<br />

drücken verringert die Soll-Temperatur.<br />

☞ Hält man die - oder -Taste gedrückt, so erfolgt die Temperatureinstellung<br />

zunächst in 1-Grad-Schritten. Nach den ersten<br />

zehn Grad erfolgt die Änderung in 10-Grad-Schritten.<br />

Erfolgt innerhalb von 5 Sek<strong>und</strong>en keine weitere Einstellung, wird die<br />

neue Soll-Temperatur übernommen.<br />

Das LED-Display zeigt wieder die momentane Kesseltemperatur an.<br />

Starkkochstufe wählen<br />

Die Soll-Temperatur auf 100 °C einstellen.<br />

3 Sek<strong>und</strong>en drücken.<br />

Die Anzeige springt direkt von 100 °C auf 105 °C.<br />

Erfolgt innerhalb von 5 Sek<strong>und</strong>en keine weitere Einstellung, wird die<br />

neue Soll-Temperatur übernommen.<br />

Das LED-Display zeigt wieder die momentane Kesseltemperatur an, die<br />

LED-Anzeigen „Gerät in Betrieb“ blinkt.<br />

Durch zweimaligen Druck auf die Taste wird die Starkkochstufe deaktiviert.<br />

Die Soll-Temperatur wird automatisch ohne weitere Anzeige<br />

im Display auf 100 °C eingestellt.<br />

Gerät ausschalten / Garvorgang beenden<br />

drücken.<br />

Der Garvorgang wird beendet <strong>und</strong> das Gerät abgeschaltet.<br />

6 FEK / UEK 07 25 11 Bl.6


Erweiterungsebene / Prozeßzeit<br />

Prozeßzeit einstellen<br />

Für einen Garvorgang kann eine Prozeßzeit vorgegeben werden. Nach<br />

deren Ablauf wird der Garvorgang automatisch beendet.<br />

Die Soll-Temperatur kann sowohl vor als auch nach der Einstellung der<br />

Prozeßzeit verändert werden.<br />

Prozeßzeit wählen<br />

kurz drücken.<br />

Im LED-Display wird die zuletzt eingestellte Soll-Prozeßzeit blinkend angezeigt<br />

<strong>und</strong> kann mit den Pfeiltasten verändert werden.<br />

Die LED-Anzeige „Prozeßzeit einstellen/anzeigen“ leuchtet.<br />

Erfolgt innerhalb von 5 Sek<strong>und</strong>en keine weitere Einstellung, wird die<br />

Soll-Prozeßzeit übernommen. Der Garprozeß endet jetzt automatisch<br />

mit dem Ablauf der Prozeßzeit.<br />

Die verbleibende Prozeßzeit wird im LED-Display angezeigt.<br />

Verbleibende Prozeßzeit ändern<br />

oder<br />

kurz drücken.<br />

Das LED-Display zeigt die verbleibende Prozeßzeit blinkend an.<br />

drücken verlängert die verbleibende Prozeßzeit.<br />

drücken verkürzt die verbleibende Prozeßzeit.<br />

☞ Wird die - oder -Taste gedrückt gehalten, so erfolgt die<br />

Zeiteinstellung zunächst in 1 Minuten-Schritten.<br />

Nach den ersten zehn Minuten erfolgt die Änderung in 10-Minuten-Schritten.<br />

Erfolgt innerhalb von 5 Sek<strong>und</strong>en keine weitere Einstellung, wird die<br />

gänderte verbleibende Prozeßzeit übernommen <strong>und</strong> wieder nicht blinkend<br />

angezeigt.<br />

Das Ende der Garzeit<br />

Das Ende des Garproßesses wird durch ein akustisches Signal <strong>und</strong> blinken<br />

von im LED-Display angezeigt.<br />

Die LED-Anzeige „Gerät in Betrieb“ erlischt.<br />

Nach ca. 20 Sek<strong>und</strong>en vestummt das akustische Signal, <strong>und</strong><br />

die Ist-Kesseltemperatur werden angezeigt.<br />

kurz drücken startet den Garvorgang mit der zuvor verwendeten<br />

Prozeßzeit erneut.<br />

3 Sek<strong>und</strong>en drücken quittiert das Ende des Garvorganges. Das<br />

Gerät heizt bis zur eingestellten Soll-Temperatur auf.<br />

FEK / UEK 07 25 11 Bl.7 7


Erweiterungsebene / Prozeßzeit<br />

Prozeßzeit vorzeitig beenden<br />

3 Sek<strong>und</strong>en drücken.<br />

Die Anzeige der verbleibenden Garzeit erlischt. Die Zeitsteuerung ist außer<br />

Funktion.<br />

☞ Der Garvorgang wird mit der eingestellten Temperatur fortgesetzt.<br />

8 FEK / UEK 07 25 11 Bl.8


Erweiterungsebene / Startzeit-Vorwahl<br />

Startzeit-Vorwahl einstellen<br />

Über die Startzeit-Vorwahl kann die Zeitspanne eingestellt werden, nach<br />

der ein Garprozeß gestartet werden soll.<br />

☞ Soll bei dem an die Startzeit-Vorwahl anschließenden Garprozeß<br />

mit Prozeßzeit gearbeitet werden, muß zuerst die Startzeit-Vorwahl<br />

eingegeben werden.<br />

=<br />

Bei Aufbewahrung von Lebensmitteln im Kessel die Hygienerichtlinien<br />

beachten!<br />

Startzeit-Vorwahl wählen<br />

3 Sek<strong>und</strong>en drücken.<br />

Im LED-Display wird die zuletzt eingestellte Starzeit-Vorwahl blinkend<br />

angezeigt <strong>und</strong> kann mit den Pfeiltasten verändert werden.<br />

Die LED-Anzeige „Prozeßzeit einstellen/anzeigen“ blinkt.<br />

Erfolgt innerhalb von 5 Sek<strong>und</strong>en keine weitere Einstellung, wird die<br />

Startzeit-Vorwahl übernommen. Der Garprozeß startet jetzt automatisch<br />

mit Ablauf der Startzeit.<br />

Die verbleibende Zeit bis zum Beginn des Garprozesses wird im LED-<br />

Display angezeigt, die LED-Anzeige Prozeßzeit einstellen/anzeigen<br />

blinkt. Die LED-Anzeige „Gerät in Betrieb“ leuchtet.<br />

Startzeit-Vorwahl ändern<br />

Während die Startzeit abläuft:<br />

oder<br />

kurz drücken.<br />

Das LED-Display zeigt die eingestellte Startzeit-Vorwahl blinkend an.<br />

drücken verlängert die Startzeit-Vorwahl.<br />

drücken verkürzt die Startzeit-Vorwahl.<br />

Erfolgt innerhalb von 5 Sek<strong>und</strong>en keine weitere Einstellung, wird die<br />

geänderte Startzeit-Vorwahl übernommen.<br />

Die verbleibende Zeit bis zum Beginn des Garprozesses wird im LED-<br />

Display angezeigt, die LED-Anzeige „Prozeßzeit einstellen/anzeigen“<br />

blinkt.<br />

FEK / UEK 07 25 11 Bl.9 9


Erweiterungsebene / Startzeit-Vorwahl<br />

Einstellen der Werte für den Garprozeß<br />

Nachdem die Startzeit-Vorwahl getroffen wurde <strong>und</strong> aktiv ist, müssen<br />

die Werte für den anschließenden Garprozeß eingestellt werden.<br />

Soll-Kesseltemperatur:<br />

Die Einstellung erfolgt wie beschrieben in der Hauptebene.<br />

Der Sollwert kann durch Druck auf die - oder -Taste kontrolliert<br />

werden.<br />

Prozeßzeit:<br />

Die Prozeßzeit wird durch einmaligen Druck auf die Wahltaste der Erweiterungsebene<br />

ausgewählt <strong>und</strong> blinkend angezeigt.<br />

Die Einstellung <strong>und</strong> Übernahme der Prozeßzeit erfolgt wie bereits beschrieben.<br />

Nachträgliche Änderungen der Prozeßzeit sind möglich.<br />

Startzeit-Vorwahl löschen<br />

Während die Startzeit abläuft<br />

3 Sek<strong>und</strong>en drücken.<br />

Die Startzeit-Vorwahl wird deaktiviert.<br />

Das Gerät schaltet sich ein <strong>und</strong> heizt bis zur eingestellten Soll-Kesseltemperatur<br />

auf.<br />

Die eingestellte Prozeßzeit bleibt aktiv.<br />

10 FEK / UEK 07 25 11 Bl.10


Zusatzebene / Motorische Kippung & Reinigung <strong>und</strong> Pflege<br />

Motorische Kippung<br />

=<br />

Vor Betätigen der motorischen Kippung muß der Deckel geöffnet<br />

werden.<br />

drücken hebt die Schnaupe.<br />

drücken senkt die Schnaupe.<br />

Beim Loslassen der Tasten verbleibt der Kessel in der gegenwärtigen<br />

Position.<br />

☞ Die Kippung verfügt über eine automatische Endabschaltung.<br />

☞ Die Beheizung wird während des Kippvorgangs automatisch abgeschaltet.<br />

☞ Die Kippung funktioniert auch bei abgeschaltetem Gerät.<br />

Reinigung <strong>und</strong> Pflege<br />

Gerät täglich reinigen. Bei Reinigungsbeginn muß das Gerät außer Betrieb<br />

sein.<br />

Gerät nicht mit Wasser überfluten! Gerät auch nicht mit Wasser-<br />

=<br />

oder Dampfstrahl abspritzen.<br />

Metallflächen mit h<strong>and</strong>elsüblichen Reinigungsmitteln für Edelstahl-Rostfrei<br />

reinigen (körnige Putzmittel vermeiden). Siehe Seite 13.<br />

Wenn sich im Innenkessel Kalk abgelagert hat, kann dieser durch Essigwasser<br />

aufgelöst werden.<br />

Geräteteile oder Zubehöre, die mit Lebensmitteln in Berührung<br />

=<br />

kommen, müssen nach der Reinigung mit Putzmitteln gründlich<br />

mit Trinkwasser abgespült werden.<br />

Der Sicherheitsauslaufhahn muß auch innen gereinigt werden. Der Innenkessel<br />

muß dazu leer sein.<br />

- Das Hahnküken entfernen: Über den Anschlag hinweg mit gedrückten<br />

Sicherheitsknopf öffnen. Das Hahnküken kann nun herausgehoben<br />

werden.<br />

☞ Das Hahnküken muß später wieder in denselben Hahn eingesetzt<br />

werden. In Hahnküken <strong>und</strong> Hahn sind die gleiche Nummer eingeprägt.<br />

- Auslauf mit Flaschenbürste reinigen.<br />

- Damit der Sicherheitsauslaufhahn leichtgängig <strong>und</strong> dicht bleibt, ist<br />

der Kükensitz regelmäßig mit Lebensmittelschmierfett, z.B. NON-<br />

STOP PLB DR A der Firma Klüber, einzufetten.<br />

- Das Hahnküken ebenfalls mit einer Flaschenbürste von innen reinigen.<br />

FEK / UEK 07 25 11 Bl.11 11


Störfallhilfe<br />

Hilfe bei Störungen<br />

=<br />

Reparaturen dürfen nur durch qualifiziertes Fachpersonal durchgeführt<br />

werden.<br />

Regelmäßige Inspektion <strong>und</strong> Wartung verhindern <strong>Betriebs</strong>störungen <strong>und</strong><br />

dienen der Sicherheit. Inspektions- <strong>und</strong> Wartungsintervalle hängen vom<br />

Einsatz des Gerätes ab. Fragen Sie den K<strong>und</strong>endienst Ihres Händlers,<br />

oder fordern Sie die aktuellen K<strong>und</strong>endienstinformationen des Herstellers<br />

an.<br />

Störung Mögliche Ursache Abhilfe<br />

Dampfaustritt am Sicherheitsventil. Überdruckventil hat angesprochen. Es liegt ein Defekt vor. Den K<strong>und</strong>endienst rufen.<br />

Gerät eingeschaltet, aber heizt nicht auf. a) Soll-Temperatur zu niedrig eingestellt. a) Soll-Temperatur richtig einstellen.<br />

Anzeige „Gerät in Betrieb“ leuchtet, Aufheizanzeige<br />

leuchtet nicht.<br />

b) Zusätzliche Startzeit-Vorwahl eingeschaltet. b) Zeitsteuerung ausschalten.<br />

Zu heftiges Fortkochen trotz eingeschalteter<br />

Temperaturautomatik.<br />

Soll-Temperatur zu hoch eingestellt. Soll-Temperatur richtig einstellen.<br />

Gerät eingeschaltet, aber heizt nicht oder nur a) Bauseitige Sicherung defekt. a) Sicherung kontrollieren evtl. austauschen.<br />

extrem langsam auf.<br />

b) Heizkörper defekt. b) Gerät durch Sicherungen vom Netz trennen,<br />

LED-Anzeige „Gerät in Betrieb“ <strong>und</strong> Aufheizanzeige<br />

leuchten.<br />

K<strong>und</strong>endienst verständigen.<br />

c) Kessel nicht vollständig zurückgekippt. c) Kessel vollständig zurückkippen.<br />

d) Endschalter defekt oder dejustiert. d) K<strong>und</strong>endienst verständigen.<br />

Gerät läßt sich nicht einschalten. a) Bauseitige Sicherung defekt. a) Sicherung kontrollieren evtl. austauschen.<br />

b) Netzanschluß unterbrochen. b) Durch Fachmann überprüfen, ob das Gerät<br />

bauseitig mit dem Stromnetz verb<strong>und</strong>en ist,<br />

ggf. Anschluß wiederherstellen.<br />

Beim Einschalten des Gerätes schalten bauseitige<br />

Sicherungen wiederholt ab.<br />

Anzeige von „F1“ im Display.<br />

LED-Anzeige „Störung“ leuchtet.<br />

Anzeige von „F2“ im Display.<br />

LED-Anzeige „Störung“ leuchtet.<br />

Anzeige von „F5“ im Display.<br />

LED-Anzeige „Störung“ leuchtet, das Gerät<br />

schaltet ab.<br />

Anzeige von „F10“ im Display.<br />

LED-Anzeige „Störung“ leuchtet.<br />

Anzeige von „Pdr“ im Display.<br />

a) Falsche Absicherung. a) Absicherung durch Elektriker überprüfen<br />

lassen.<br />

b) Gerät defekt. b) Gerät vom Netz trennen <strong>und</strong> K<strong>und</strong>endienst<br />

verständigen.<br />

Systemfehler.<br />

Fehler des Temperaturfühlers für den Garraum.<br />

a) Trockengehschutz hat angesprochen, eventuell<br />

Druckbehälter nicht oder nicht mehr ausreichend<br />

gefüllt.<br />

b) Sicherheitsabschaltung nachdem der Druck<br />

im Dampferzeuger über den zulässigen Höchstwert<br />

bis auf 0,6 bar gestiegen ist.<br />

K<strong>und</strong>endienst verständigen.<br />

K<strong>und</strong>endienst verständigen.<br />

Das Gerät kann, falls erforderlich, auf Starkkochstufe<br />

weiterbetrieben werden.<br />

Gerät vom Netz trennen <strong>und</strong> K<strong>und</strong>endienst verständigen.<br />

a) Zwei Tasten länger als 10 s zusammen a) Tasten einzeln drücken.<br />

gedrückt.<br />

b) Taste verklemmt. b) Verklemmte Taste durch mehrfaches Betätigen<br />

lösen. Ansonsten K<strong>und</strong>endienst rufen.<br />

Normale Anzeige nach einer Trennung des<br />

Gerätes vom Netz.<br />

Meldung durch Betätigen des Ein- / Aus-Tasters<br />

quittieren.<br />

12 FEK / UEK 07 25 11 Bl.12


Reinigung <strong>und</strong> Pflege<br />

Empfehlungen für die Beh<strong>and</strong>lung von<br />

Großküchengeräten aus „Edelstahl rostfrei“<br />

Wissenswertes über „Edelstahl rostfrei“<br />

Großküchengeräte werden üblicherweise aus nichtrostenden Edelstählen<br />

mit folgenden Werkstoff-Nummern hergestellt:<br />

- 1.4016 bzw. 1.4511<br />

= magnetisierbare Chromstähle<br />

- 1.4301, 1.4401 <strong>und</strong> 1.4571<br />

= nicht magnetisierbare Chromnickelstähle<br />

Chromstähle haben günstige wärmetechnische Eigenschaften. Sie neigen<br />

weniger zum Verziehen bei Wärmeeinwirkung.<br />

Chromnickelstähle dagegen haben allgemein günstigere korrosionstechnische<br />

Eigenschaften.<br />

Die Korrosionsbeständigkeit der nichtrostenden Stähle beruht auf einer<br />

Passivschicht, die an der Oberfläche bei Zutritt von Sauerstoff gebildet<br />

wird. Der Sauerstoff der Luft reicht zur Bildung der Passivschicht bereits<br />

aus, so daß durch mechanische Einwirkung eingetretene Störungen<br />

oder Verletzungen der Passivschicht selbsttätig wieder behoben werden.<br />

Die Passivschicht bildet sich schneIler aus bzw. neu, wenn der<br />

Stahl mit fließendem sauerstoffhaltigen Wasser in Berührung kommt.<br />

Eine weitere Steigerung des Effektes wird durch oxidierend wirkende<br />

Säuren (Salpetersäure, Oxalsäure) erreicht. Diese Säuren werden angewendet,<br />

falls der Stahl stark chemisch beansprucht worden ist <strong>und</strong> deshalb<br />

seine Passivschicht weitgehend verloren hat.<br />

Die Passivschicht kann chemisch geschädigt oder gestört werden durch<br />

reduzierend wirkende (sauerstoffverbrauchende) Mittel, wenn sie konzentriert<br />

oder bei hohen Temperaturen auf den Stahl treffen. Solche aggressiven<br />

Stoffe sind z.B.:<br />

- salz- <strong>und</strong> schwefelhaltige Stoffe<br />

- Chloride (Salze)<br />

- Würzkonzentrate wie Senf, Essigessenz, Würztabletten, Kochsalzlösungen<br />

usw.<br />

Weitere Schädigungen können entstehen durch:<br />

- Fremdrost (z.B. von <strong>and</strong>eren Bauteilen, Werkzeugen oder Flugrost)<br />

- Eisenteilchen (z.B. Schleifstaub)<br />

- Berührung mit Nichteisenmetallen (Elementbildung)<br />

- Mangel an Sauerstoff (z.B. kein Luftzutritt, sauerstoffarmes Wasser).<br />

Arbeitsgr<strong>und</strong>sätze für Geräte aus „Edelstahl rostfrei“<br />

☞ Halten Sie die Oberfiäche von Geräten aus nichtrostendem Stahl<br />

immer sauber <strong>und</strong> für die Luft zugänglich. Gerätetür geöffnet halten<br />

wenn das Gerät nicht in Betrieb ist, damit ein guter Luftzutritt<br />

ermöglicht wird.<br />

☞ Entfernen Sie Kalk- Fett-, Stärke- <strong>und</strong> Eiweißschichten regelmäßig<br />

durch Reinigen. Unter diesen Schichten kann durch fehlenden<br />

Luftzutritt Korrosion entstehen. Zur Reinigung dürfen keine bleichenden<br />

<strong>und</strong> chlorhaltigen Reinigungsmittel verwendet werden.<br />

Sind vom Hersteller zu dem zu reinigenden Gerät gesonderte Reinigungsempfehlungen<br />

angegeben, so sind die dort aufgeführten<br />

Reinigungsmittel <strong>und</strong> -methoden zu verwenden.<br />

Werden keine besonderen Reinigungsempfehlungen gegeben,<br />

sollten in jedem Fall chloridarme Reinigungsmittel (z.B.Pril Supra)<br />

verwendet werden.<br />

Entfernen Sie nach jeder Reinigung sämtliche Reinigungsmittelrückstände<br />

durch Spülen mit reichlich frischem Wasser. Danach<br />

sollte die Oberfläche gründlich getrocknet werden.<br />

☞ Bringen Sie Teile aus nichtrostendem Stahl nicht länger als unbedingt<br />

erforderlich mit konzentrierten Säuren, Gewürzen, Salzen<br />

usw. in Berührung. Auch Säuredämpfe, die sich beim Fliesenreinigen<br />

bilden, fördern die Korrosion von „Edelstahl rostfrei“.<br />

☞ Insbesondere bei Kesseln <strong>und</strong> Kombigarern ist es ist nicht empfehlenswert,<br />

den Garraum ausschließlich mit stark salzhaltigem<br />

Gargut zu beschicken. Besser ist eine Beschickung mit unterschiedlichem<br />

Gargut, z.B. mit fetthaltigen Speisen oder säurehaltigen<br />

Gemüsen.<br />

☞ Vermeiden Sie, die Oberfläche des nichtrostenden Stahls zu verletzen,<br />

insbesondere durch <strong>and</strong>ere Metalle als nichtrostenden<br />

Stahl. Durch Fremdmetallreste bilden sich kleinste chemische<br />

Elemente, die Korrosion verursachen können. Auf jeden Fall sollte<br />

ein Kontakt mit Eisen <strong>und</strong> Stahl vermieden werden, weil das zu<br />

Fremdrost führt. Kommt nichtrostender Stahl mit Eisen (Stahlwolle,<br />

Späne aus Leitungen, eisenhaltiges Wasser) in Berührung,<br />

kann dies der Auslöser von Korrosion sein. Verwenden Sie deshalb<br />

zur mechanischen Reinigung ausschließlich Edelstahlwolle<br />

oder Bürsten mit Natur-, Kunststoff- oder Edelstahlborsten. Stahlwolle<br />

oder Bürsten mit unlegiertem Stahl führen zu Fremdrost<br />

durch Abrieb.Frische Roststellen können Sie mit mild wirkenden<br />

Scheuermitteln oder feinem Schleifpapier beseitigen. Stärkere<br />

Roststellen lassen sich mit warmer 2 - 3 %iger Oxalsäurelösung<br />

wegwaschen. Wenn diese Reinigungsmittel versagen, ist eine Beh<strong>and</strong>lung<br />

mit 10 %iger Salpetersäure erforderlich.<br />

=<br />

Vorsicht! Dies darf nur von technisch geschultem Personal unter<br />

Einhaltung der bestehenden Vorschriften durchgeführt werden!<br />

FEK / UEK 07 25 11 Bl.13 13


<strong>Installation</strong><br />

<strong>Installation</strong>sanleitung<br />

Sicherheitshinweise<br />

- Die Elektroinstallation <strong>und</strong> der Anschluß dürfen nur durch einen vom<br />

örtlichen Elektrizitätsversorgungsunternehmen zugelassenen Elektro-Installateur<br />

erfolgen. Die gesetzlich anerkannten Vorschriften<br />

(Deutschl<strong>and</strong> VDE, Österreich ÖVE, Schweiz SEV etc.) sowie die Anschlußbedingungen<br />

des örtlichen Elektrizitätsversorgungsunternehmens<br />

müssen vollständig eingehalten werden.<br />

- Bauseitig ist eine allpolig wirksame Trenneinrichtung mit mindestens<br />

3 mm Kontaktöffnung vorzusehen z.B. Sicherungslasttrenner, durch<br />

die bei Reparatur- <strong>und</strong> <strong>Installation</strong>sarbeiten das Gerät vom Stromnetz<br />

getrennt werden muß.<br />

- Gerät nur in Verbindung mit den vorgeschriebenen Schaltschützen<br />

(Funktionsschütz <strong>und</strong> Sicherheitsschütz) betreiben. Schaltplan beachten.<br />

Schaltplannummer auf dem Geräteschild mit der Schaltplannummer<br />

des Schaltplanes vergleichen.<br />

- Anschlußmöglichkeit an ein Potentialausgleichsystem vorh<strong>and</strong>en.<br />

Anschluß gemäß VDE 0100 T 410 oder örtlichen Vorschriften vornehmen.<br />

- Stromart <strong>und</strong> Netzspannung des Anschlußes müssen mit den Angaben<br />

auf dem Geräteschild übereinstimmen.<br />

- Leitungen nicht knicken, quetschen oder an scharfen Kanten beschädigen.<br />

- Leitungen so verlegen, daß ein Kontakt mit heißen Teilen nicht entstehen<br />

kann.<br />

- Haben die Wasserschläuche nach dem Verschrauben Überlänge, ist<br />

darauf zu achten, daß sie keinen Kontakt zu stromführenden Teilen<br />

bekommen können.<br />

- Der Netzanschluß muß mindestens mit einer Anschlußleitung Typ<br />

NYM oder H07RN-F erfolgen.<br />

- Das Gerät ist für Festanschluß vorgesehen, Anschluß über Steckvorrichtung<br />

ist unzulässig.<br />

- Die Möglichkeit für den Anschluß durch die Geräterückw<strong>and</strong> ist ausschließlich<br />

für geschlossene <strong>Installation</strong>skanäle vorgesehen!<br />

- Die Anschlußleitung muß ab Verschraubung bis Eingang Anschlußkasten<br />

voll ummantelt durch das Gerät geführt werden!<br />

- Zulässiger Druckbereich für die Trinkwasseranschlüsse:<br />

50 – 1000 kPa (0,5 – 10 bar).<br />

- Die Auslegung von Raumlufttechnischen Anlagen ist nur von entsprechenden<br />

Fachleuten durchzuführen.<br />

☞ Die Druckbehälterverordnung in der geänderten Fassung vom<br />

21. 04. 1989 stuft diese Geräte in Gruppe I ein, für die weder<br />

eine Prüfung vor Inbetriebnahme, die wiederkehrende Prüfung<br />

noch die Prüfung in besonderen Fällen vorgeschrieben sind. Außerdem<br />

bedürfen Errichtung <strong>und</strong> Betrieb dieser Geräte nicht der<br />

Erlaubnis der zuständigen Behörde. Eine Bescheinigung über die<br />

freiwillige Werksprüfung des Druckbehälters kann auf Wunsch zur<br />

Verfügung gestellt werden.<br />

Transport<br />

☞ Gerät nicht an Oberplatte oder den seitlichen Gehäuseunterkanten<br />

hochheben oder verschieben. Gerät nur an den Gehäuseunterseiten<br />

vorn <strong>und</strong> hinten fassen.<br />

Aufstellen<br />

Bauseitige Voraussetzungen<br />

Prüfen, ob Dimension <strong>und</strong> Lage des bauseitigen Elektroanschlusses<br />

den Angaben im Geräteausführungsblatt, Prospekt oder Montageplan<br />

entsprechen.<br />

Gerät nur in Verbindung mit den vorgeschriebenen Schaltschützen<br />

(Funktionsschütz <strong>und</strong> Sicherheitsschütz) betreiben. Schaltplan<br />

=<br />

beachten. Schaltplannummer auf dem Geräteschild mit der<br />

Schaltplannummer des Schaltplanes vergleichen.<br />

Zulässiger Druckbereich für die Trinkwasseranschlüsse:<br />

50 – 1000 kPa (0,5 – 10 bar).<br />

Die Anschlüsse können<br />

- durch den Geräteboden von unten<br />

- oder von hinten erfolgen.<br />

=<br />

Anschluß durch die Rückw<strong>and</strong> nur, wenn der Anschluß aus einem<br />

geschlossenem <strong>Installation</strong>sraum erfolgt!<br />

Für den Anschluß durch die Geräterückw<strong>and</strong><br />

sind dort kreisr<strong>und</strong>e Durchbrüche<br />

für die Anschlüsse vorbereitet.<br />

Mit einem Hammerstiel die kreisr<strong>und</strong>e<br />

Platte in Schräglage bringen <strong>und</strong> dann<br />

mit einer Zange solange hin <strong>und</strong> her<br />

biegen, bis die kreisr<strong>und</strong>e Platte herausbricht.<br />

Bei Anschluß von hinten dürfen die <strong>Installation</strong>srohre nicht in das Gerät<br />

ragen. Bei Anschluß von unten muß die Rohrlänge über St<strong>and</strong>fläche<br />

50 mm sein.<br />

Aufstellung auf Füße<br />

Am Aufstellungsort das Gerät über die höhenverstellbaren Füße waagerecht<br />

ausrichten. Dazu Fußstollen drehen.<br />

Mit der Wasserwaage auf den Kanten der Geräteoberplatte nach allen<br />

Seiten kontrollieren.<br />

Aufstellung auf bauseitige Sockel<br />

Die Füße abschrauben.<br />

Abdeckplatte a entfernen: Schrauben von unten lösen <strong>und</strong> die Platte<br />

herausnehmen (nur bei Anschluß durch den Geräteboden).<br />

Die Abmessungen der bauseitigen Sockel müssen den Angaben in Ausführungsblatt,<br />

Montageplan oder Prospekt entsprechen. Bei Umbauten<br />

in <strong>and</strong>ere Küchen sind diese vom Händler oder vom Hersteller anzufordern.<br />

Aufstellung in Gruppen <strong>und</strong> Blöcken<br />

Bei Aufstellung in Gruppen oder Blöcken müssen die Geräte durch geeignete<br />

Verbindungselemente mitein<strong>and</strong>er verb<strong>und</strong>en werden. Dieses<br />

dient der Hygiene. Geräteausführungsblätter, Prospekt oder Montageplan<br />

beachten. Bei Umbau in <strong>and</strong>ere Küchen notwendiges Zubehör den<br />

entsprechenden Prospekten des Herstellers entnehmen.<br />

14 FEK / UEK 07 25 11 Bl.14


<strong>Installation</strong><br />

Anschluß<br />

Für die <strong>Installation</strong> muß der Anschlußraum zugänglich gemacht werden.<br />

- Frontblenden l <strong>und</strong> r entfernen: Schrauben 1 lösen <strong>und</strong> die Bleche<br />

nach unten abziehen.<br />

- Schalterblenden b entfernen: Schrauben 2 lösen <strong>und</strong> die Blende<br />

nach unten abziehen. Die Schrauben sind nach Entfernen der Blenden<br />

r <strong>und</strong> l zugänglich.<br />

Zusätzlich bei Aufstellung auf bauseitige Sockel<br />

(nur bei Anschluß durch den Geräteboden)<br />

- Abdeckplatte a entfernen: Schrauben von unten lösen <strong>und</strong> die Platte<br />

herausnehmen.<br />

Elektro<br />

Der Anschlußkasten e ist von vorn zu erreichen. Er befindet sich hinter<br />

der Frontblende r.<br />

Anschluß nach gültigem Schaltplan (Schaltbild) vornehmen.<br />

=<br />

Die Anschlußleitung muß ab Verschraubung bis Eingang Anschlußkasten<br />

ummantelt durch das Gerät geführt werden!<br />

Die Nummer des gültigen Schaltplanes befindet sich auf dem Geräteschild<br />

(siehe Seite 2).<br />

Die Schaltpläne der Gr<strong>und</strong>ausführung sind Best<strong>and</strong>teil dieser Anleitung.<br />

Schaltpläne von Sonderanfertigungen befinden sich im Anschlußraum<br />

des Gerätes.<br />

Schaltplannummern mit Geräteschild vergleichen. Bei Sonderausführungen<br />

Schaltpläne zusammen mit dieser Anleitung aufbewahren <strong>und</strong><br />

die nicht gültigen Schaltpläne als solche kennzeichnen!<br />

☞ Den Trockengehschutz mit dem Knopf links am Elektroanschlußkasten<br />

eindrücken.<br />

=<br />

Nach den <strong>Installation</strong>sarbeiten alle Abdeckungen <strong>und</strong> Blenden<br />

wieder anbringen <strong>und</strong> festschrauben. Erst dann bauseitige allpolige<br />

Trennvorrichtung (z.B. Sicherungslasttrenner) schließen.<br />

, Anschlußstutzen Trinkwasser kalt***<br />

. Anschlußstutzen Trinkwasser warm***<br />

a Abdeckplatte Geräteboden<br />

f Füllhahn Dampferzeuger<br />

v Sicherheitsventil<br />

e Elektro-Anschlußkasten**<br />

l Frontblende links<br />

r Frontblende rechts<br />

b Schalterblende<br />

s Segmente für Anschluß durch die Rückw<strong>and</strong> ø<br />

80mm<br />

* Erreichbar nach Abnahme von Blende l <strong>und</strong> Blende b<br />

** Erreichbar nach Abnahme von Blende r<br />

FEK / UEK 07 25 11 Bl.15 15


<strong>Installation</strong><br />

Kaltwasser/Warmwasser Mischbatterie<br />

Die Anschlußstutzen für den Trinkwasseranschluß , <strong>und</strong> . sind von<br />

vorn zu erreichen. Sie befinden sich hinter der Frontblende l <strong>und</strong> b.<br />

Zulässiger Druckbereich für den Trinkwasseranschluß:<br />

50 – 1000 kPa (0,5 – 10 bar).<br />

Haben die Wasserschläuche nach dem Verschrauben Überlänge,<br />

=<br />

ist darauf zu achten, daß sie keinen Kontakt zu stromführenden<br />

Teilen bekommen können: Für den Ausgleich der Überlänge den<br />

rückwärtigen Teil des Raumes hinter der seitlichen Frontblende<br />

nutzen!<br />

Dampferzeuger füllen<br />

=<br />

Vor Inbetriebnahme muß der Dampferzeuger ausreichend mit<br />

Trinkwasser gefüllt werden!<br />

Siehe nächste Seite.<br />

Auslaufhahn anbringen<br />

Sicherheitsauslaufhahn auf Entleerrohr des Kessels schrauben.<br />

Funktion prüfen<br />

Gerät mit Mindestfüllmenge Wasser füllen. Solltemperatur niedrig einstellen<br />

(siehe <strong>Betriebs</strong>anleitung) <strong>und</strong> Regelspiel beobachten. Der Kessel<br />

schaltet kurz vor Erreichen der Solltemperatur auf Fortkockstufe (geringer<br />

Energieverbrauch). Nach Erreichen der Solltemperatur schaltet die<br />

Regelung aus (Aufheizanzeige erlischt). Beim Nachheizen schaltet zunächst<br />

die Fortkochstufe zu. Bei größeren Temperaturunterschieden<br />

wird auf volle Leistung geschaltet. Ist das nicht der Fall, <strong>Installation</strong><br />

überprüfen.<br />

Abschließend Solltemperatur auf gewünschte Temperatur (siehe <strong>Betriebs</strong>anleitung)<br />

einstellen.<br />

Vor dem ersten Gebrauch<br />

Vor dem ersten Gebrauch das Gerät reinigen: Siehe <strong>Betriebs</strong>anleitung.<br />

16 FEK / UEK 07 25 11 Bl.16


<strong>Installation</strong><br />

Dampferzeuger füllen<br />

=<br />

Gerät muß vollständig vom Stromnetz getrennt sein!<br />

Zur Befüllung des Dampferzeugers ausschließlich Trinkwasser<br />

verwenden!<br />

Hintere Abdeckblende b entfernen.<br />

Schelle am Schlauch zur Füllst<strong>and</strong>skontrolle 1 lockern <strong>und</strong> den Stopfen<br />

entfernen. Das Schlauchstück aus dem Gerät führen.<br />

☞ Der Arbeitsbereich ist leichter zugänglich, wenn der Kessel gekippt<br />

ist. Zur Befüllung darf der Kessel jedoch nicht gekippt sein!<br />

Einen Wasserschlauch an den Füllhahn anschließen.<br />

Das Sicherheitsventil v öffnen.<br />

Dazu den Rändelknopf des Sicherheitsventils anheben <strong>und</strong> 5-10 Grad<br />

gegen den Uhrzeigersinn drehen. Anschließend vorsichtig absenken.<br />

Der Knopf muß dabei in einer erhöhten („offenen“) Position verbleiben.<br />

Sollte der Rändelknopf wieder in die „geschlossen“-Position abgleiten:<br />

Vorgang wiederholen.<br />

Durch dieses Öffnen des Ventils wird der Dampferzeuger belüftet <strong>und</strong><br />

ein Überfüllen vermieden.<br />

Füllhahn öffnen <strong>und</strong> Wasser einlaufen lassen, bis Wasser überläuft.<br />

Wenn kein Wasser mehr aus dem Schlauchstück ausläuft, das Sicherheitsventil<br />

durch Zurückdrehen des Rändelknopfs schließen.<br />

Dann den Füllhahn schließen <strong>und</strong> Wasserschlauch entfernen.<br />

Stopfen wieder auf den Schlauch zur Füllst<strong>and</strong>skontrolle stecken <strong>und</strong><br />

mit Schlauchschelle sichern.<br />

Am Füllhahn: Schlauchtülle abschrauben <strong>und</strong> Deckel aufschrauben.<br />

=<br />

Nach Beendigung der <strong>Installation</strong>sarbeiten müssen alle Blenden<br />

wieder befestigt werden!<br />

Dampferzeuger entleeren<br />

Der Dampferzeuger muß nur entleert werden:<br />

- für bestimmte Servicearbeiten<br />

- wenn der Kessel eingelagert wird, oder aus <strong>and</strong>eren Gründen mit<br />

Temperaturen unter 0 Grad zu rechnen ist.<br />

Für die Entleerung des Druckbehälters muß wie für das Füllen der Füllhahn<br />

geöffnet werden. Für einw<strong>and</strong>freien Ablauf sorgen. Füllmenge siehe<br />

„Technische Daten“.<br />

FEK / UEK 07 25 11 Bl.17 17


Technische Daten<br />

Technische Daten<br />

Abmessungen der Geräte<br />

Modell FEK/UEK 040 060 080 100 150<br />

Breite 1000 1100 1300<br />

Tiefe 850<br />

Korpushöhe* 750<br />

* ohne Füße bis Arbeitsfläche.<br />

Alle Geräte st<strong>and</strong>ardmäßig auf höhenverstellbaren, 150 mm hohen<br />

Füßen aus Kunststoff (± 25 mm).<br />

Bauseitig vorzusehen:<br />

St<strong>and</strong>ard VAR 438<br />

Schütze Vorgeschaltetes Sicherheitsschütz<br />

<strong>und</strong> 2 Stromkreise<br />

Schütze eingebaut<br />

mit je 1 Schütz<br />

Lastleitungen 2 1<br />

Steuerleitungen 5 x 1,5 mm 2 * –<br />

Bauseitige<br />

Signalisierung<br />

2 x 1,5 mm 2 *<br />

Leistungsoptimierungsanlage<br />

* ohne PE<br />

6 x 1,5 mm 2 *<br />

6 x 1,5 mm 2 *<br />

<strong>und</strong><br />

2 x 1,5 mm 2 *<br />

Modell FEK/UEK 040 060 080 100 150<br />

Approbation<br />

Prüfzeichen #<br />

Strahlwasserschutz<br />

IPX5<br />

Anwendungsspezifische Daten<br />

Innenkesselmaße D x H 484 x 350 mm 484 x 410 mm 584 x 410 mm 584 x 470 mm 697 x 470 mm<br />

Nenninhalt 40 l 60 l 80 l 100 l 150 l<br />

Nutzinhalt bei 4 cm Kochr<strong>and</strong> 52 l 63 l 93 l 109 l 155 l<br />

Ankochzeit nach DIN 18855 24 min 25 min 32 min 31,5 min 36 min<br />

Anschlußdaten<br />

Elektro: Stromkreis 1<br />

(Fortkochstufe):<br />

5,0 kW 6,5 kW 6,5 kW 6,5 kW 8,0 kW<br />

Stromkreis 2<br />

(Zus. Ankochleistung):<br />

6,0 kW 6,0 kW 9,0 kW 12,0 kW 15,0 kW<br />

Nennaufnahme Gesamt<br />

(incl. Steuerung):<br />

11,1 kW 12,6 kW 15,6 kW 18,6 kW 23,1 kW<br />

Wasser:<br />

Stromkreis 1<br />

400 V 3N AC 50Hz 400 V 3N AC 50Hz 400 V 3N AC 50Hz<br />

(Fortkochstufe):<br />

7,1 A<br />

9,3 A<br />

9,3 A<br />

Anschlußklemmen 4 mm 2<br />

400 V 3N AC 50Hz<br />

9,3 A<br />

400 V 3N AC 50Hz<br />

11,5 A<br />

Stromkreis 2<br />

(Zus. Ankochleistung):<br />

400 V 3N AC 50Hz<br />

8,7 A<br />

400 V 3N AC 50Hz<br />

8,7 A<br />

400 V 3N AC 50Hz<br />

13,0 A<br />

400 V 3N AC 50Hz<br />

17,4 A<br />

400 V 3N AC 50Hz<br />

21,7 A<br />

Anschlußklemmen 4 mm 2 16 mm 2<br />

Anschluß gesamt:<br />

kalt<br />

warm<br />

400 V 3N AC 50Hz<br />

17,0 A<br />

400 V 3N AC 50Hz<br />

19,0 A<br />

400 V 3N AC 50Hz<br />

23,0 A<br />

400 V 3N AC 50Hz<br />

28,0 A<br />

Innengewinde G 3/4" (DN 20); 50 – 1000 kPa<br />

400 V 3N AC 50Hz<br />

35,0 A<br />

Ergänzende technische Daten<br />

Druckraumvolumen 17,0 l 17,5 l 25,0 l 25,5 l 39,0 l<br />

Füllmenge Druckbehälter 8,5 l 8,5 l 11,7 l 11,7 l 17,3 l<br />

Gerätegewicht incl. Verpackung 170 kg 170 kg 188 kg 192 kg 212 kg<br />

Abwärme<br />

(VDI 2052) gesamt 1,23 kW 1,40 kW 1,73 kW 2,06 kW 2,56 kW<br />

sensibel 0,46 kW 0,52 kW 0,64 kW 0,76 kW 0,95 kW<br />

latent 0,78 kW 0,88 kW 1,09 kW 1,30 kW 1,62 kW<br />

Dampfabgabe 1,13 kg/h 1,29 kg/h 1,59 kg/h 1,90 kg/h 2,36 kg/h<br />

18 FEK / UEK 07 25 11 Bl.18


The appliance at a glance<br />

The appliance at a glance<br />

Example FEK/UEK 100<br />

Front view<br />

Operation:<br />

1 Swivel tap<br />

2 <strong>Operating</strong> panel<br />

3 Manometer (Pressure indicator for pressure vessel)<br />

4 Safety discharge valve<br />

<strong>Installation</strong><br />

, Connection for cold drinking water***<br />

. Connection for warm drinking water***<br />

e Electric connection terminals**<br />

l Left front panel<br />

r Right front panel<br />

b Switch panel<br />

s Segments for connection through rear wall<br />

* Accessible by removing panel 1 <strong>and</strong> panel b<br />

** Accessible by removing panel r<br />

View from the top<br />

Operation:<br />

1 Swivel tap<br />

4 Safety discharge valve<br />

5 Lid with swivel arm <strong>and</strong> h<strong>and</strong>le<br />

<strong>Installation</strong>:<br />

f Filling tap steam generator<br />

a Appliance basis cover sheet<br />

v Safety valve<br />

St<strong>and</strong>ard accessories<br />

1 strainer<br />

2 stainless-steel-clad pressure hoses<br />

for the connection to the water mains<br />

1 company label<br />

Optional accessories at extra charge<br />

ZUB 320 1 pair of lifting hooks for inserts<br />

ZUB 322 1 support ring for pan 040 <strong>and</strong> 060 inserts<br />

ZUB 323 1 support ring for pan 080 <strong>and</strong> 100 inserts<br />

ZUB 324 1 support ring for pan 150 inserts<br />

ZUB Various cooking inserts - see current price list<br />

FEK / UEK 07 25 11 Bl.19 19


<strong>Operating</strong> instructions / Meaning of the buttons <strong>and</strong> displays<br />

<strong>Operating</strong> instructions<br />

Safety instructions for operation,<br />

cleaning <strong>and</strong> repairs<br />

=<br />

The appliance is only intended to be used for commercial cooking<br />

applications. It should be operated <strong>and</strong> cleaned only by trained<br />

personnel. Maintenance <strong>and</strong> repair work should only be carried<br />

out by qualified personnel.<br />

These instructions must be made known to the employees<br />

=<br />

concerned when they are trained in how to use the appliance.<br />

- When the overpressure valve of the steam generator emits steam,<br />

this means that there is a fault! Call Customer service!<br />

- The appliance must be given a maintenance check twice a year by<br />

qualified staff trained by the manufacturer. During service work it is<br />

absolutely essential to check that the safety valve of the steam<br />

generator is functioning smoothly!<br />

- Be careful when opening the lid of the pan <strong>and</strong> the safety discharge<br />

valve! Risk of scalding!<br />

- Do not open the lid violently pressing it against the stop or against<br />

the end position! It might slam back!<br />

- Do not loosen the hosepipe connections or open the tap of the<br />

steam generator during operation! The pressure vessel <strong>and</strong> the<br />

pipes are <strong>und</strong>er high pressure.<br />

Danger of extreme scalding due to steam!<br />

The appliance must first be free of pressure: observe the pressure<br />

gauge!<br />

- Parts of the appliance or accessories that come into contact with<br />

food must be thoroughly rinsed with drinking water after being<br />

cleaned with cleaning agents.<br />

- Do not spray the appliance with water, a jet of steam or highpressure<br />

cleaners! First switch off the appliance before cleaning the<br />

surro<strong>und</strong>ing area with water, a jet of steam or high-pressure<br />

cleaners!<br />

- The appliance must not be in operation during cleaning.<br />

- Do not use any flammable liquids to clean the appliance.<br />

- Repairs should only be carried out by suitably qualified staff.<br />

- When carrying out repair work, all the poles of the appliance must<br />

be free of voltage (cut-off device provided by customer, e.g. fuse<br />

switch-disconnector).<br />

- It is imperative to depressurise the appliance for repair <strong>and</strong><br />

installation work.<br />

- If the pan is put into storage or if temperatures below 0°C are likely<br />

for any other reasons, the pressure vessel must be emptied.<br />

- The noise level at the workplace is below 70 dB (A). This<br />

specification is necessary due to certain national safety regulations.<br />

Meaning of the buttons <strong>and</strong> displays<br />

On / Off button<br />

LED displays<br />

LED display: for faults (see “Help in case of faults”)<br />

The other buttons only have a meaning for the LED display which is<br />

located beside them.<br />

Target values flash in the LED display.<br />

Actual values do not flash in the LED display.<br />

To change over from the actual value to the target value, briefly activate<br />

one of the or buttons arranged on the right beside the LED<br />

display.<br />

The flashing target values can be changed with the <strong>and</strong> buttons<br />

on the right beside them.<br />

If no further setting is made for 5 seconds, the changed target value<br />

is taken over <strong>and</strong> the actual value is displayed again.<br />

In the boiling pan there is a scale with markings. The nominal capacity<br />

is specified by the highest marking with a number. The maximum<br />

capacity must not be exceeded! The maximum capacity is indicated by<br />

.<br />

The pan should not be put into operation when it contains less than a<br />

quarter of the nominal capacity.<br />

Do not pour salt or spices/flavourings into the empty pan. First fill the<br />

pan with water as salts <strong>and</strong> concentrated flavourings promote<br />

corrosion.<br />

Clean the pan at regular intervals <strong>and</strong> remove any scaling.<br />

The pan heats up with the maximum initial cooking power. When the<br />

set temperature has been reached, the pan automatically switches over<br />

to the simmering level. This gently cooks the food while preserving its<br />

natural nutrients <strong>and</strong> saves energy.<br />

The temperature at which the water boils depends on the air pressure.<br />

The higher the kitchen lies above sea level, the lower the st<strong>and</strong>ard<br />

temperature needs to be set:<br />

0 m above sea level 100.0 °C<br />

500 m above sea level 98.3 °C<br />

1000 m above sea level 96.7 °C<br />

1500 m above sea level 95.0 °C<br />

20 FEK / UEK 07 25 11 Bl.20


Meaning of the buttons <strong>and</strong> displays<br />

Cooking temperature<br />

LED display: Actual / target temperature of the<br />

pan in °C<br />

(Main level)<br />

Change-over actual / target value;<br />

Setting target value<br />

LED display: “Appliance in use”/<br />

Boost cooking level activated (LED display<br />

flashing)<br />

Heating display (control range)<br />

Setting the process time / Starting time<br />

(Expansion level)<br />

LED display: Process time in hours.minutes /<br />

Starting time preselection in<br />

hours.minutes<br />

Change-over actual / target value;<br />

Setting target value<br />

Function selection: Setting the process time /<br />

Setting starting time pre-selection /<br />

No function<br />

LED display: Function Process time /<br />

Setting / displaying starting time pre-selection<br />

selected<br />

LED display: No function<br />

(Additional level)<br />

Motor tilting function<br />

Raise / lower pan<br />

FEK / UEK 07 25 11 Bl.21 21


Main level<br />

Operation<br />

Switching appliance on<br />

Press .<br />

The target temperature last set flashes in the LED display <strong>and</strong> can be<br />

changed with the arrow buttons.<br />

If no further setting is made within 5 seconds, the target temperature<br />

displayed is taken over.<br />

The current pan temperature is shown in the LED display.<br />

The LED display “Appliance in use” <strong>and</strong> the heating display come on.<br />

Setting the temperature<br />

Press or briefly.<br />

The LED display flashes the target temperature currently set.<br />

Pressing<br />

Pressing<br />

increases the target temperature.<br />

reduces the target temperature.<br />

☞ If you keep the or button depressed, the temperature is<br />

initially set in 1-degree increments. After the first ten degrees,<br />

the change is made in 10-degree increments.<br />

If no further setting is made within 5 seconds, the new target<br />

temperature is taken over.<br />

The LED display again shows the current pan temperature.<br />

Select boost cooking level<br />

Set the target temperature to 100 °C.<br />

Press<br />

for 3 seconds.<br />

The display directly changes from 100 °C to 105 °C.<br />

If no further setting is made within 5 seconds, the new target<br />

temperature is taken over.<br />

The LED display shows the current pan temperature again, the LED<br />

display “Appliance in use” flashes.<br />

The boost cooking level is deactivated by pressing the button twice.<br />

The target temperature is automatically set to 100 °C without further<br />

indication in the display.<br />

Switching off the appliance / Ending the cooking process<br />

Press .<br />

The frying process is ended <strong>and</strong> the appliance is switched off.<br />

22 FEK / UEK 07 25 11 Bl.22


Expansion level / Process time<br />

Setting the process time<br />

A process time can be specified for a cooking operation. After this time<br />

expires, the cooking operation is ended automatically.<br />

The target temperature can be changed both before <strong>and</strong> after the<br />

process time has been set.<br />

Selecting the process time<br />

Press<br />

briefly.<br />

The target process time last set flashes in the LED display <strong>and</strong> can be<br />

changed with the arrow buttons.<br />

The LED display “Setting/displaying the process time” comes on.<br />

If no further setting is made within 5 seconds, the target process time<br />

is taken over. The cooking process now ends automatically on expiry<br />

of the process time.<br />

The remaining process time is shown in the LED display.<br />

Changing the remaining process time<br />

Press or briefly.<br />

The LED display flashes the remaining process time.<br />

Pressing<br />

Pressing<br />

prolongs the remaining process time.<br />

shortens the remaining process time.<br />

☞ If the or button is kept depressed, the time is initially set<br />

in 1-minute increments.<br />

After the first ten minutes the changes are made in 10-minute<br />

increments.<br />

If no further setting is made within 5 seconds, the changed remaining<br />

process time is taken over <strong>and</strong> displayed again not flashing.<br />

The end of the cooking time<br />

The end of the process time is indicated by an acoustic signal <strong>and</strong> the<br />

flashing of in the LED display.<br />

The LED display “Appliance in use” goes off.<br />

After about 20 seconds the acoustic signal stops, <strong>and</strong> the<br />

actual pan temperature is displayed.<br />

Briefly pressing starts the cooking process again with the<br />

process time previously used.<br />

Pressing for 3 seconds acknowledges the end of the cooking<br />

process. The appliance heats up to the preset target<br />

temperature.<br />

FEK / UEK 07 25 11 Bl.23 23


Expansion level / Process time<br />

Ending the process time prematurely<br />

Press<br />

for 3 seconds.<br />

The display of the remaining cooking time goes off. The time control is<br />

de-activated.<br />

☞ The cooking process is continued at the set temperature.<br />

24 FEK / UEK 07 25 11 Bl.24


Expansion level / Starting time pre-selection<br />

Setting starting time pre-selection<br />

The period of time after which a cooking process is to start can be set<br />

with the starting time pre-selection feature.<br />

☞ If you want to cook with a preselected starting time as well as<br />

with a process time, the starting time must be preselected first.<br />

=<br />

If food is stored in the pan, please observe the hygiene<br />

guidelines!<br />

Selecting starting time<br />

Press<br />

for 3 seconds.<br />

The preselected starting time last set flashes in the LED display <strong>and</strong><br />

can be changed with the arrow buttons.<br />

The LED display “Setting/displaying the process time” flashes.<br />

If no further setting is made within 5 seconds, the preselected starting<br />

time is taken over. The cooking process now starts automatically on<br />

expiry of the starting time.<br />

The remaining time up to the start of the cooking process is shown in<br />

the LED display, the LED display Setting/displaying the process time<br />

flashes. The LED display “Appliance in use” comes on.<br />

Changing preselected starting time<br />

While the starting time is running:<br />

Press or briefly.<br />

The LED display flashes the set starting time preselected.<br />

Pressing<br />

Pressing<br />

prolongs the preselected starting time.<br />

shortens the preselected starting time.<br />

If no further setting is made within 5 seconds, the changed starting<br />

time preselected is taken over.<br />

The remaining time up to the start of the cooking process is shown in<br />

the LED display, the LED display “Setting/displaying the process time”<br />

flashes.<br />

FEK / UEK 07 25 11 Bl.25 25


Expansion level / Starting time pre-selection<br />

Setting the values for the cooking process<br />

After the starting time pre-selection has been made <strong>and</strong> activated, the<br />

values for the subsequent cooking process must be set.<br />

Target pan temperature:<br />

The setting is made as described in the main level.<br />

The target value can be checked by pressing the or button.<br />

Process time:<br />

The process time is selected by pressing the selector button of the<br />

expansion level once; it then flashes.<br />

The process time is set <strong>and</strong> taken over as already described.<br />

Subsequent changes to the process time are possible.<br />

Deleting preselected starting time<br />

While the starting time is running<br />

Press<br />

for 3 seconds.<br />

The starting time pre-selection is deactivated.<br />

The appliance is switched on <strong>and</strong> heats up to the preset pan<br />

temperature.<br />

The preset process time remains active.<br />

26 FEK / UEK 07 25 11 Bl.26


Motor tilting function<br />

=<br />

Before operating the switch for tilting the pan by motor, the lid<br />

must be opened.<br />

Additional level / Motor tilting function & Cleaning <strong>and</strong> care of the appliance<br />

Press<br />

Press<br />

to lift the pan.<br />

to lower the pan.<br />

Release to leave the pan in the current position<br />

☞ The tilting function has an automatic end cut-out device.<br />

☞ During tilting process heating is automatically switched off.<br />

☞ Tilting also works when the appliance is switched off.<br />

Cleaning <strong>and</strong> care of the appliance<br />

Clean the appliance every day. Before starting any cleaning, the<br />

appliance must be switched off completely.<br />

Do not flood the appliance with water! Do not spray the appliance<br />

=<br />

with water or jets of steam.<br />

Clean the metal surfaces with the usual cleaning agents for stainless<br />

steel (avoid gritty cleaning agents). See page 29.<br />

If there is any scaling in the inner pan, these can be dissolved with<br />

vinegar.<br />

Parts of the appliance or accessories that come into contact with<br />

=<br />

food must be thoroughly rinsed with drinking water after being<br />

cleaned with cleaning agents.<br />

The safety discharge valve must also be cleaned on the inside. When<br />

doing this, the inner pan must be empty.<br />

- Remove the faucet key: open above the stopper with the safety<br />

button open. The faucet key can now be removed.<br />

☞ The faucet key must later be put back into the same valve. The<br />

same number is engraved on the valve <strong>and</strong> the faucet key.<br />

- Clean the outlet with a bottle brush.<br />

- To ensure that the safety discharge valve continues to operate<br />

smoothly <strong>and</strong> without any leakages, the faucet key position must be<br />

regularly lubricated with lubricating grease, e.g. NONSTOP PLB DR<br />

A from Klüber.<br />

- The faucet key must also be cleaned from the inside with a bottle<br />

brush.<br />

FEK / UEK 07 25 11 Bl.27 27


Help in case of faults<br />

Help in case of faults<br />

=<br />

Repairs should only be carried out by suitably qualified staff.<br />

Regular inspection <strong>and</strong> maintenance prevent faults from occurring<br />

during operation <strong>and</strong> help to ensure safety. The inspection <strong>and</strong><br />

maintenance intervals depend on the way the appliance is used. Ask<br />

the Customer service staff of your dealer or send for the current<br />

Customer service information material provided by the manufacturer.<br />

Problem Possible cause Remedy<br />

Emission of steam in lower area. Overpressure valve released. The appliance is defective. Call Customer<br />

service.<br />

The appliance is switched on but does not heat<br />

up.<br />

Display “Appliance in use” lights up, heating<br />

display is not illuminated.<br />

Simmering proceeds at too high a temperature<br />

in spite of temperature regulator being switched<br />

on.<br />

a) Target temperature set too low. a) Adjust target temperature to the correct<br />

setting.<br />

b) Additional starting time preselection switched<br />

on.<br />

Target temperature set too high.<br />

b) Switch off timer.<br />

Adjust target temperature to the correct setting.<br />

Appliance switched on but it does not heat up a) Customer fuse defective. a) Check fuse <strong>and</strong> replace if necessary.<br />

or only very slowly.<br />

b) Heating element defective. b) Disconnect the appliance from the mains via<br />

The LED display “Appliance in use” <strong>and</strong> the<br />

the fuse, inform Customer service.<br />

heating display come on.<br />

c) Pan is not completely tilted back. c) Tilt pan completely back.<br />

d) Final switch defect or dejusted d) Call Customer service.<br />

Appliance cannot be switched on. a) Customer fuse defective. a) Check fuse <strong>and</strong> replace if necessary.<br />

b) Mains connection interrupted b) Have a technician check to see whether the<br />

appliance is connected to the customer's<br />

mains; if necessary, reconnect.<br />

When the appliance is switched on, the<br />

customer fuses repeatedly blow.<br />

“F1” indicated in the display.<br />

LED display “Fault” comes on.<br />

“F2” indicated in the display.<br />

LED display “Fault” comes on.<br />

“F5” indicated in the display.<br />

LED display “Fault” comes on, the appliance<br />

switches off.<br />

“F10” indicated in the display.<br />

LED display “Fault” comes on.<br />

“Pdr” indicated in the display.<br />

a) Incorrect fuses. a) Have fuses checked by an<br />

electrician.<br />

b) Appliance defective. b) Disconnect appliance from the mains <strong>and</strong><br />

call Customer service.<br />

System fault.<br />

Fault of the temperature sensor for the cooking<br />

chamber.<br />

a) Protection-against-boiling dry function has<br />

been released. It is possible that the pressure<br />

container is no longer full or needs topping up.<br />

b) Safety cut-out after the pressure in the<br />

steam generator has risen above the maximum<br />

admissible value to 0.6 bar.<br />

Call Customer service.<br />

Call Customer service.<br />

If necessary, the appliance may continue to be<br />

operated at the high power setting.<br />

Disconnect the appliance from the mains <strong>and</strong><br />

call Customer service.<br />

a) Two buttons pressed together for more than a) Press buttons individually.<br />

10 sec.<br />

b) Button jammed. b) Release jammed button by activating it<br />

several times. Otherwise, call Customer service.<br />

Normal display after disconnection of the<br />

appliance from the mains.<br />

Acknowledge message by activating the On/Off<br />

button.<br />

28 FEK / UEK 07 25 11 Bl.28


Cleaning <strong>and</strong> care of the appliance<br />

Recommendations for caring for<br />

large-scale kitchen appliances made of<br />

“non-rust stainless steel”<br />

What you should know about “non-rust stainless<br />

steel”<br />

Appliances for large-scale kitchens are usually made of non-rust stainless<br />

steel with the following material numbers:<br />

- 1.4016 or 1.4511<br />

= magnetisable chromium steel<br />

- 1.4301, 1.4401 <strong>and</strong> 1.4571<br />

= non-magnetisable chromium nickel steel<br />

Chromium steel has advantageous heat properties. It is less likely to<br />

become distorted when exposed to heat.<br />

Chromium nickel steel, on the other h<strong>and</strong>, generally has more advantageous<br />

non-rust properties.<br />

The corrosion resistance of non-rust steel is due to a passive layer<br />

which is formed on the surface when exposed to oxygen. The oxygen<br />

in the air already sufficies to form the passive layer so that interferences<br />

with or damage to the passive layer due to mechanical influences easily<br />

remedy themselves. The passive layer is formed more rapidly or reformed<br />

when the steel comes into contact with running water containing<br />

oxygen. The effect is increased by acids which have an oxidising<br />

effect (nitric acid, oxalic acid). These acids are used in the event that<br />

the steel is exposed to strong chemicals, thus largely losing its passive<br />

layer.<br />

The passive layer can be chemically damaged or disturbed by substances<br />

which have a reducing effect (substances which consume oxygen)<br />

when they are concentrated or come into contact with steel at<br />

high temperatures. Examples of such aggressive substances are:<br />

- substances containing salt <strong>and</strong> sulphur<br />

- chloride (salts)<br />

- concentrated flavourings such as mustard, vinegar essence, flavouring<br />

tablets, cooking salt solutions etc.<br />

Further damage can occur due to:<br />

- extraneous rust<br />

(e.g. from other components, tools or rust film)<br />

- ferrous particles (e.g. s<strong>and</strong>ing dust)<br />

- contact with non-ferrous metals (element formation)<br />

- lack of oxygen<br />

(e.g. no entrance of air, water with a low oxygen content).<br />

Working principles for appliances made of “non-rust<br />

stainless steel”<br />

☞ Always keep the surface of non-rust stainless steel appliances<br />

clean <strong>and</strong> accessible to air. Keep the door of the appliance open<br />

when the appliance is not in operation so that air can enter.<br />

☞ Regularly clean away any layers of calcium, grease, starch <strong>and</strong><br />

protein. Corrosion can be formed <strong>und</strong>erneath this layer due to<br />

lack of air. When cleaning the appliance no cleaning agents containing<br />

bleaching agents or chlorine should be used.<br />

If the manufacturer specifies separate recommendations for the<br />

cleaning of the appliance we recommend that you only use the<br />

listed cleaning agents <strong>and</strong> methods.<br />

If no special cleaning recommendations are given, cleaning<br />

agents low in chloride (e.g. Pril Supra) should always be used.<br />

After each cleaning remove all traces of cleanser by rinsing well<br />

with fresh water. Then dry the surface thoroughly.<br />

☞ Do not allow parts made of non-rust stainless steel to come into<br />

contact with concentrated acids, flavourings, salts etc. for long<br />

periods of time. Acid fumes formed when the tiles are cleaned<br />

also promote the corrosion of “non-rust stainless steel”. Clean the<br />

contact surfaces with fresh water.<br />

☞ It is not recommended, especially with boiling pans <strong>and</strong> combination<br />

cookers, to fill the cooking chamber with very salty foods.<br />

A variety of foods is better, e.g. fat-containing foods or acid-containing<br />

vegetables.<br />

☞ Avoid damaging the surface of non-rust stainless steel, especially<br />

by metals other than non-rust stainless steel. Remains of foreign<br />

metals form chemical elements which can cause corrosion. Contact<br />

with iron <strong>and</strong> steel should be avoided at all costs as these<br />

metals cause extraneous rust. If non-rust steel comes into contact<br />

with iron (steel wool, slivers from cables, water containing<br />

iron), this can cause quite serious corrosion. Therefore you should<br />

use only non-rust steel wool or brushes with natural, plastic, or<br />

non-rust bristles for mechanical cleaning. Use of regular steel<br />

wool or brushes with non-alloy steel will lead to rusting.<br />

Fresh rust can be removed by using a mild abrasive cleaning<br />

agent or fine emery paper. Heavier rust can be washed away using<br />

a warm solution with 2 - 3 % oxalic acid. If these cleaning<br />

agents do not help, the rust must be treated with a solution containing<br />

10 % nitric acid:<br />

=<br />

Caution! This work should only be carried out by technically<br />

trained staff observing the existing regulations!<br />

FEK / UEK 07 25 11 Bl.29 29


<strong>Installation</strong><br />

<strong>Installation</strong> instructions<br />

Safety instructions<br />

- The electrical installation <strong>and</strong> connection should only be carried out<br />

by a fully qualified electrical fitter who has been examined by the<br />

local electricity supply company. The statutory regulations <strong>and</strong> the<br />

connection conditions of the local electricity supply company must<br />

be observed to the letter.<br />

- On the customer side a cut-off device effective on all poles <strong>and</strong> with<br />

a contact opening of at least 3 mm must be provided, e.g. fuse<br />

switch-disconnectors which allow the appliance to be disconnected<br />

from the mains when repair <strong>and</strong> installation work is being carried<br />

out.<br />

- The appliance must only be operated in connection with the<br />

stipulated contactors (function <strong>and</strong> safety contactors). Refer to the<br />

wiring diagram. Compare the number of the wiring diagram with the<br />

number of the wiring diagram on the appliance identification plate.<br />

- The appliance can be connected to an equipotential bonding<br />

system. Connect in conformity with VDE 0100 T 410 or the local<br />

regulations.<br />

- Current <strong>and</strong> nominal voltage must correspond to the details on the<br />

appliance identification plate.<br />

- Do not bend or squash cables or damage them on any sharp edges.<br />

- Lay the cables in such a way that they cannot come into contact<br />

with hot parts.<br />

- If the water hoses are too long after they have been connected, it<br />

must be ensured that they cannot come into contact with any live<br />

parts.<br />

- The mains connection must be provided with a connection cable of<br />

at least type NYM or H07RN-F.<br />

- The appliance is intended for fixed connection; it is not permitted to<br />

connect the appliance using plugs.<br />

- The appliance may only be connected through the rear wall if an<br />

enclosed installation duct exists!<br />

- The connection cable leading through the appliance must be fully<br />

sheathed from the connection point up to the entrance to the<br />

connector box!<br />

- Permissible pressure range for drinking water connections:<br />

50 – 1000 kPa (0.5 – 10 bar).<br />

- Air conditioning systems should only be planned <strong>and</strong> installed by<br />

suitably qualified personnel.<br />

☞ The pressure vessel regulations in the amended version dated<br />

21st April 1989 classifies these appliances in group I for which<br />

neither an inspection prior to commissioning, a recurrent<br />

inspection nor an inspection in special cases is prescribed.<br />

Moreover, the installation <strong>and</strong> operation of these appliances do<br />

not require the permission of the authorities responsible. A<br />

certificate on a voluntary works inspection of the pressure vessel<br />

can be provided on request.<br />

Transport<br />

☞ Do not lift or move the appliance by the upper plate or the<br />

<strong>und</strong>erside edges at the side of the housing. Only take hold of the<br />

appliance on the front <strong>and</strong> rear <strong>und</strong>ersides of the housing.<br />

<strong>Installation</strong><br />

Preconditions on the customer side<br />

Check whether the dimensions <strong>and</strong> the position of the customer's<br />

electric outlet corresponds to the specifications in the leaflet for the<br />

version type, the brochure or the installation diagram.<br />

The appliance must only be operated in connection with the<br />

=<br />

stipulated contactors (function <strong>and</strong> safety contactors). Refer to the<br />

wiring diagram. Compare the number of the wiring diagram with<br />

the number of the wiring diagram on the appliance identification<br />

plate.<br />

Permissible pressure range for drinking water connections:<br />

50 – 1000 kPa (0.5 – 10 bar).<br />

The connections can be carried out<br />

- from below through the base of the appliance<br />

- or from the back.<br />

=<br />

Connection should only be made through the rear wall when there<br />

is an enclosed installation space!<br />

In the rear wall of the appliance<br />

circular holes have been provided for<br />

connection. Use the h<strong>and</strong>le of a<br />

hammer to bring the circular plate into<br />

a skew position <strong>and</strong> then, using a pair<br />

of pliers, bend it backwards <strong>and</strong><br />

forwards until the circular plate breaks away.<br />

If connecting the appliance from the rear, the site installation pipes<br />

must not project into the appliance. If connecting the appliance from<br />

below, the length of the pipe over the floor space must be less than<br />

50 mm.<br />

<strong>Installation</strong> on legs<br />

At the installation site align the appliance horizontally on the heightadjustable<br />

feet. To do this, rotate the legs studs.<br />

Check all sides of the appliance using the spirit level set on the edges<br />

of the top plate of the appliance.<br />

<strong>Installation</strong> on customer pedestal<br />

Unscrew the legs. Remove cover plate a. Undo screws from below <strong>and</strong><br />

remove plate (only for connection through the base of the appliance).<br />

The dimensions of the customer pedestal must correspond to the<br />

specifications in the leaflet for the version type, the installation diagram<br />

or the brochure. If the appliance is being fitted into other kitchens, ask<br />

the dealer or the manufacturer for the relevant literature.<br />

<strong>Installation</strong> in groups or blocks<br />

For installation in groups or blocks, the appliances must be connected<br />

to each other by using suitable connection elements. This is in the<br />

interests of hygiene. Take note of the respective instructions in the<br />

leaflet for the version type, the brochure or the installation diagram. If<br />

the appliance is being fitted into other kitchens, refer to the<br />

corresponding brochures of the manufacturer for the necessary<br />

accessories.<br />

30 FEK / UEK 07 25 11 Bl.30


<strong>Installation</strong><br />

Connection<br />

For installation, the connection space must be made accessible.<br />

- Remove front panels l <strong>and</strong> r. Undo screws 1 <strong>and</strong> pull the metal<br />

sheets downwards.<br />

- Remove switch panels b. Undo screws 2 <strong>and</strong> pull the panel<br />

downwards. The screws are accessible after removing the panels<br />

r <strong>and</strong> l.<br />

Additionally when installing on customer pedestal<br />

(only for connection through the base of the appliance)<br />

- Remove cover plate a. Undo screws from below <strong>and</strong> remove plate.<br />

Electrics<br />

The terminal box e is accessible from the front. It is located behind<br />

the front panel r.<br />

Connect the appliance as shown in the applicable wiring diagram.<br />

=<br />

The connection cable leading through the appliance must be fully<br />

sheathed from the connection point up to the entrance to the<br />

terminal box!<br />

The number of the applicable wiring diagram is on the appliance<br />

identification plate (see page 2).<br />

The wiring diagrams for the basic version are part of these instructions.<br />

Wiring diagrams for special versions are provided in the connection<br />

space of the appliance.<br />

Compare the numbers of the wiring diagrams with the appliance<br />

identification plate. For special versions keep the wiring diagrams with<br />

these instructions <strong>and</strong> identify the wiring diagrams which do not apply<br />

accordingly!<br />

☞ Activate the protection-against-boiling-dry function by pressing<br />

the button on the left side of the electrical connector box.<br />

=<br />

After completing all installation work, remount all covers <strong>and</strong><br />

panels <strong>and</strong> screw them tight. Only then should the customer’s allpole<br />

cut-off device (e.g. fuse switch-disconnectors) be closed.<br />

, Connection for cold drinking water***<br />

. Connection for warm drinking water***<br />

a Appliance basis cover sheet<br />

f Filling tap steam generator<br />

v Safety valve<br />

e Electric connection terminals**<br />

1 Left front panel<br />

r Right front panel<br />

b Switch panel<br />

s Segments for connection through rear wall ø 80mm<br />

* Accessible by removing panel 1 <strong>and</strong> panel b<br />

** Accessible by removing panel r<br />

FEK / UEK 07 25 11 Bl.31 31


<strong>Installation</strong><br />

Mixing battery for hot <strong>and</strong> cold water<br />

The connections for drinking water , <strong>and</strong> . are accessible from the<br />

front. They are located behind the front panel l <strong>and</strong> b.<br />

Permissible pressure range for the drinking water connection:<br />

50 – 1000 kPa (0.5 – 10 bar).<br />

If the water hoses are too long after they have been connected,<br />

=<br />

it must be ensured that they cannot come into contact with any<br />

live parts: please use the back part behind the side panel to<br />

compensate for any excessive length!<br />

Filling the steam generator<br />

=<br />

Before putting the appliance into operation, fill the steam<br />

generator with a sufficient amount of drinking water!<br />

See next page.<br />

Mounting the discharge tap<br />

Mount the safety discharge tap onto the discharge pipe.<br />

Function check<br />

Fill the appliance with the minimum amount of water. Set a low target<br />

temperature (see operating instructions) <strong>and</strong> observe the adjustment.<br />

Shortly before reaching the target temperature, the pan switches to the<br />

simmering level (low energy consumption). After reaching the target<br />

temperature the control switches off (heating display is extinguished).<br />

For subsequent heating, first of all the simmering level is activated. In<br />

case of larger temperature differences the appliance is set to maximum<br />

output. If this is not the case, check the installation.<br />

Then set the target temperature as required (see operating<br />

instructions).<br />

Before using the appliance for the first time<br />

Clean the appliance before using it for the first time. See operating<br />

instructions.<br />

32 FEK / UEK 07 25 11 Bl.32


<strong>Installation</strong><br />

Filling the steam generator<br />

The appliance must be completely disconnected from the<br />

electricity mains!<br />

Only use drinking water to fill the steam generator!<br />

=<br />

Remove rear cover panel b.<br />

Loosen clip on the hose for checking the filling level 1 <strong>and</strong> remove<br />

the stopper. Guide the hose section out of the appliance.<br />

☞ The working area is more easily accessible if the pan is tilted.<br />

However, do not tilt the pan when filling it!<br />

Connect a water hose to the filling tap.<br />

Open the safety valve v.<br />

For this, lift the mint button <strong>and</strong> turn 5-10 degrees counterclockwise.<br />

After that lower carefully.<br />

The button must remain in a lifted (“open”) position. If the button slides<br />

back into the “closed” position: repeat process.<br />

Opening this valve ventilates the pressure vessel <strong>and</strong> prevents<br />

overfilling.<br />

Open the filling tap <strong>and</strong> fill with water until the water overflows.<br />

As soon as the water stops overflowing from the water hose, close<br />

safety valve by turning back the mint button.<br />

Then close the filling tap <strong>and</strong> remove the water hose.<br />

Mount the stopper back onto the hose for checking the filling level <strong>and</strong><br />

secure with hose clip.<br />

At the filling tap: unscrew the hose cover <strong>and</strong> attach the lid.<br />

=<br />

When the installation work has been completed, all panels must<br />

be remounted!<br />

Emptying the steam generator<br />

The steam generator only needs to be emptied<br />

- for certain types of service jobs<br />

- when the pan is being stored or if temperatures of less than 0 °C<br />

are to be expected for any reason.<br />

To empty the pressure vessel, open the filling tap as you do when filling<br />

it. Make sure that it is completely drained. For the capacity, please refer<br />

to “Technical data”.<br />

FEK / UEK 07 25 11 Bl.33 33


Technical data<br />

Technical data<br />

Appliance dimensions<br />

Model FEK/UEK 040 060 080 100 150<br />

Width 1000 1100 1300<br />

Depth 850<br />

Height of body* 750<br />

* without feet to counter top.<br />

All appliances with st<strong>and</strong>ard height-adjustable plastic feet<br />

150 mm high (± 25 mm).<br />

To be provided by customer:<br />

St<strong>and</strong>ard VAR 438<br />

Contactors Series-connected safety<br />

contactor <strong>and</strong> 2 circuits Built-in contactors<br />

with 1 contactor each<br />

Load cables 2 1<br />

Control cables 5 x 1.5 mm 2 * –<br />

Customer’s<br />

signalling devices<br />

2 x 1.5 mm 2 *<br />

Output optimisation<br />

system<br />

* without PE<br />

6 x 1.5 mm 2 *<br />

6 x 1.5 mm 2 *<br />

<strong>and</strong><br />

2 x 1.5 mm 2 *<br />

Model FEK/UEK 040 060 080 100 150<br />

Approbation<br />

Testmarks #<br />

Anti-splash protection<br />

IPX5<br />

Data specific to application<br />

Dimensions of inner pan D x H 484 x 350 mm 484 x 410 mm 584 x 410 mm 584 x 470 mm 697 x 470 mm<br />

Nominal capacity 40 l 60 l 80 l 100 l 150 l<br />

Capacity up to 4 cm from top 52 l 63 l 93 l 109 l 155 l<br />

Boiling time to DIN 18855 24 min 25 min 32 min 31.5 min 36 min<br />

Connections<br />

Electrics: Circuit 1<br />

(simmering level):<br />

5.0 kW 6.5 kW 6.5 kW 6.5 kW 8.0 kW<br />

Circuit 2<br />

(additional initial cooking):<br />

6.0 kW 6.0 kW 9.0 kW 12.0 kW 15.0 kW<br />

Nominal consumption in<br />

total (incl. control):<br />

11.1 kW 12.6 kW 15.6 kW 18.6 kW 23.1 kW<br />

Water:<br />

Circuit 1<br />

400 V 3N AC 50Hz 400 V 3N AC 50Hz 400 V 3N AC 50Hz<br />

(simmering level):<br />

7.1 A<br />

9.3 A<br />

9.3 A<br />

Connection terminals 4 mm 2<br />

400 V 3N AC 50Hz<br />

9.3 A<br />

400 V 3N AC 50Hz<br />

11.5 A<br />

Circuit 2<br />

(additional initial cooking):<br />

400 V 3N AC 50Hz<br />

8.7 A<br />

400 V 3N AC 50Hz<br />

8.7 A<br />

400 V 3N AC 50Hz<br />

13.0 A<br />

400 V 3N AC 50Hz<br />

17.4 A<br />

400 V 3N AC 50Hz<br />

21.7 A<br />

Connection terminals 4 mm 2 16 mm 2<br />

Total connection:<br />

cold<br />

warm<br />

400 V 3N AC 50Hz<br />

17.0 A<br />

400 V 3N AC 50Hz<br />

19.0 A<br />

400 V 3N AC 50Hz<br />

23.0 A<br />

400 V 3N AC 50Hz<br />

28.0 A<br />

pipe thread G 3/4" (DN 20); 50 – 1000 kPa<br />

400 V 3N AC 50Hz<br />

35.0 A<br />

Supplementary technical data<br />

Volume of pressure chamber 17.0 l 17.5 l 25.0 l 25.5 l 39.0 l<br />

Capacity of pressure vessel 8.5 l 8.5 l 11.7 l 11.7 l 17.3 l<br />

Appliance weight including packaging 170 kg 170 kg 188 kg 192 kg 212 kg<br />

Heat loss<br />

(VDI 2052) in total 1.23 kW 1.40 kW 1.73 kW 2.06 kW 2.56 kW<br />

sensitive 0.46 kW 0.52 kW 0.64 kW 0.76 kW 0.95 kW<br />

latent 0.78 kW 0.88 kW 1.09 kW 1.30 kW 1.62 kW<br />

Steam release 1.13 kg/h 1.29 kg/h 1.59 kg/h 1.90 kg/h 2.36 kg/h<br />

34 FEK / UEK 07 25 11 Bl.34


Aperçu général de l’appareil<br />

Aperçu général de l'appareil<br />

Exemple FEK/UEK 100<br />

Vue de face<br />

Utilisation:<br />

1 Robinetterie pivotante<br />

2 Panneau de comm<strong>and</strong>e<br />

3 Manomètre (indicateur de pression du réservoir à pression)<br />

4 Robinet d'écoulement de sécurité<br />

<strong>Installation</strong><br />

, Raccordements d'eau potable froide***<br />

. Raccordements d'eau potable chaude***<br />

e Boîte de connexions électriques**<br />

l Panneau frontal à gauche.<br />

r Panneau frontal à droite<br />

b Panneau de comm<strong>and</strong>e<br />

s Segments pour le raccordement à travers la paroi arrière<br />

* Accessible en démontant le panneau g et panneau b<br />

** Accessible en démontant le panneau d<br />

Vue d’en haut<br />

Utilisation:<br />

1 Robinetterie pivotante<br />

4 Robinet d'écoulement de sécurité<br />

5 Couvercle avec articulation tournante et poignée<br />

<strong>Installation</strong>:<br />

f Robinet de remplissage générateur de vapeur<br />

a Plaque de recouvrement pour le fond de l’appareil<br />

v Soupape de sécurité*<br />

Accessoires st<strong>and</strong>ard<br />

1 tamis de protection<br />

2 tuyaux de sécurité avec renforcement en acier inoxydable pour<br />

raccordement à l'alimentation en eau potable<br />

1 plaque signalétique<br />

Accessoires à supplément<br />

ZUB 320 1 paire de crochets pour paniers secteurs<br />

ZUB 322 1 anneau porteur pour paniers secteurs pour<br />

cuve 040 et 060<br />

ZUB 323 1 anneau porteur pour paniers secteurs pour<br />

cuve 080 et 100<br />

ZUB 324 1 anneau porteur pour paniers secteurs pour<br />

cuve 150<br />

ZUB Paniers secteurs voir liste actuelle des prix<br />

FEK / UEK 07 25 11 Bl.35 35


Consignes de sécurité / Fonction des touches et affichages<br />

Instructions de service<br />

Consignes de sécurité concernant<br />

l'utilisation, le nettoyage et la réparation<br />

=<br />

Cet appareil est conçu pour la préparation industrielle de repas.<br />

Son utilisation et son nettoyage ne doivent être effectués que par<br />

des personnes averties. Les travaux d'entretien et de réparation<br />

ne doivent être réalisés que par un spécialiste.<br />

Ces remarques sont à communiquer aux collaborateurs dans le<br />

=<br />

cadre des consignes de sécurité d'utilisation.<br />

- Au cas où la soupape de surpression laisserait échapper de la<br />

vapeur, il s'agit d'un défaut! Appeler le service après-vente!<br />

- L'appareil doit subir tous les six mois une visite d'entretien effectuée<br />

par un personnel agréé par le constructeur. Lors de cette visite, la<br />

liberté de mouvement de la soupape de sécurité du générateur de<br />

vapeur doit obligatoirement être controlée!<br />

- Attention en ouvrant le couvercle de la marmite et le robinet<br />

d'écoulement de sécurité! Risque d'échaudure!<br />

- Ne pas ouvrir le couvercle violemment contre la butée ou à la<br />

position extrême! Il risque de se refermer brusquement!<br />

- Ne pas détacher les tuyaux ni ouvrir le robinet de remplissage du<br />

réservoir à pression lors du fonctionnement ! Il y a une surpression<br />

continuelle.<br />

Risque de fortes échaudures dues à la vapeur!<br />

L'appareil doit d'abord être sans pression: observer le manomètre!<br />

- Rincer abondamment à l'eau potable les parties de l'appareil ou les<br />

accessoires étant en contact avec des aliments après les avoir<br />

nettoyés avec des produits de nettoyage.<br />

- Ne pas nettoyer l'appareil au jet d'eau, au jet de vapeur ou à haute<br />

pression! Si les environs de l'appareil sont nettoyés de cette<br />

manière, mettre d'abord l'appareil hors tension! Couper l’appareil !<br />

- Lorsque vous nettoyez l'appareil, mettez-le hors service.<br />

- Pour le nettoyage n'utilisez pas de liquides inflammables.<br />

- Des travaux de réparation ne doivent être effectués que par des<br />

spécialistes autorisés.<br />

- En cas de réparations, mettre l'appareil hors tension sur tous les<br />

pôles (dispositif de séparation incombant au client p.ex. disjoncteurs<br />

à coupure en charge).<br />

- Lors des travaux de réparation et d'installation, l'appareil doit être<br />

impérativement mis hors pression.<br />

- Si la marmite doit être stockée, ou si elle est soumise à des<br />

températures inférieures à 0 °C, vider le réservoir à pression.<br />

- Le niveau sonore du poste de travail est inférieur à 70 dB (A). Cette<br />

indication est exigée selon certaines prescriptions de sécurité<br />

nationales.<br />

Fonction des touches et affichages<br />

Ecrans à DEL<br />

Bouton Marche / Arrêt<br />

Affichage à DEL: en cas d'anomalie (cf. Aide en cas d'anomalie)<br />

Les autres touches ont une signification seulement pour l'affichage à<br />

DEL auprès duquel elles sont positionnées.<br />

Les valeurs de référence clignotent lors de l'affichage sur l'écran à DEL.<br />

Les valeurs actuelles ne clignotent pas lors de l'affichage sur l'écran à DEL.<br />

Le passage de l'affichage de la valeur actuelle à la valeur de référence<br />

s'effectue par simple action de l'une des touches ou situées à<br />

droite de l'affichage à DEL.<br />

Les valeurs de référence qui clignotent peuvent être modifiées avec<br />

l'une des touches et situées à droite de l'affichage à DEL.<br />

Si aucun réglage n'intervient pendant 5 secondes, la valeur modifiée<br />

est alors acceptée et la valeur actuelle sera de nouveau affichée.<br />

A l'intérieur de la marmite est située une échelle présentant des graduations.<br />

Le volume de remplissage nominal est indiqué par la marque la<br />

plus élevée. Le volume de remplissage maximal ne doit pas être dépassé!<br />

Le volume de remplissage maximal est indiqué par le symbole .<br />

Nous vous recomm<strong>and</strong>ons de travailler avec, au minimum, un quart de<br />

volume du remplissage nominal.<br />

Ne pas mettre de sel ou d'épices dans la marmite vide. La remplir<br />

d'abord d'eau, car des concentrés de sel et d'épices augmentent le<br />

risque de corrosion.<br />

Nettoyer et détartrer régulièrement la marmite.<br />

La marmite travaille au maximum de sa puissance en fonction. Lorsque<br />

la température préréglée est atteinte, l'appareil se met automatiquement<br />

en fonction mijotage. Ce mécanisme préserve les aliments tout<br />

en économisant de l'énergie.<br />

La température d'ébullition de l'eau dépend de la pression atmosphérique.<br />

Plus la hauteur à laquelle se trouve la cuisine par rapport au niveau de<br />

la mer, est élevée, plus la température st<strong>and</strong>ard devra être réduite:<br />

0 m au-dessus du niveau de la mer 100,0 °C<br />

500 m au-dessus du niveau de la mer 98,3 °C<br />

1000 m au-dessus du niveau de la mer 96,7 °C<br />

1500 m au-dessus du niveau de la mer 95,0 °C<br />

36 FEK / UEK 07 25 11 Bl.36


Fonction des touches et affichages<br />

Température de cuisson<br />

Affichage à DEL: Température actuelle / de référence<br />

de la cuve en °C<br />

(Menu principal)<br />

Passage Valeur actuelle / Valeur de référence;<br />

Réglage de la valeur de référence<br />

Affichage à DEL: «Appareil en marche» /<br />

Allure maximum de cuisson choisie<br />

(affichage à DEL clignote)<br />

Affichage de la montée en température (régulation)<br />

Durée de cuisson / Présélection de l'heure de démarrage<br />

(Niveau des extensions)<br />

Affichage à DEL: Durée de processus en<br />

heures.minutes /<br />

Présélection de l'heure de<br />

démarrage en heures.minutes<br />

Passage Valeur actuelle / Valeur de référence;<br />

Réglage de la valeur de référence<br />

Sélection des fonctions: Régler la durée de cuisson /<br />

Présélection de l'heure de démarrage<br />

/Aucune fonction<br />

Affichage à DEL:Fonction Régler /<br />

Afficher la durée de cuisson /<br />

Présélection de démarrage choisie<br />

(Niveau additionnel)<br />

Affichage à DEL: Aucune fonction<br />

Basculement par moteur<br />

Soulever / abaisser le bec<br />

FEK / UEK 07 25 11 Bl.37 37


Menu principal<br />

Utilisation<br />

Mettre l’appareil en marche<br />

Appuyer sur .<br />

L'affichage à DEL indique en clignotant la dernière température de<br />

référence de la cuve. Celle-ci peut être modifiée avec les touches<br />

fléchées.<br />

Si aucun réglage n'intervient pendant 5 secondes, la valeur de<br />

référence affichée sera alors acceptée.<br />

La température de cuve actuelle apparaît sur l'affichage à DEL.<br />

L'affichage à DEL «Appareil en marche» et celui de montée en<br />

température s'allument.<br />

Régler la température<br />

Appuyer brièvement sur ou .<br />

L'affichage à DEL indique en clignotant la température de référence<br />

actuellement réglée.<br />

Appuyer sur<br />

Appuyer sur<br />

pour augmenter la température de référence.<br />

pour diminuer la température de référence.<br />

☞ Si l'on maintient appuyées les touches ou , le réglage de<br />

la température s'effectue tout d'abord en paliers de 1 degré.<br />

Après les premiers 10 degrés, la modification s'effectue en<br />

paliers de 10 degrés.<br />

Si aucun réglage n'est effectué pendant un délai de 5 secondes, la<br />

nouvelle température de référence sera alors acceptée.<br />

L'affichage à DEL indique de nouveau la température actuelle de la cuve.<br />

Sélectionner l'allure de cuisson rapide<br />

Régler la température de référence à 100 °C.<br />

Appuyer pendant 3 secondes sur .<br />

L'affichage passe directement de 100 °C à 105 °C.<br />

Si aucun réglage n'est effectué pendant un délai de 5 secondes, la<br />

nouvelle température de référence sera alors acceptée.<br />

L'affichage à DEL indique de nouveau la température actuelle de la<br />

cuve, l'affichage à DEL «Appareil en marche» clignote.<br />

L'allure de cuisson rapide est désactivée en appuyant deux fois sur la<br />

touche . La température de référence sera alors automatiquement<br />

réglée sur l'affichage à 100 °C.<br />

Arrêter l'appareil / Terminer la cuisson<br />

Appuyer sur .<br />

Le processus de cuisson sera arrêté et l'appareil coupé.<br />

38 FEK / UEK 07 25 11 Bl.38


Niveau des extensions / Temps de cuisson<br />

Régler le temps de cuisson<br />

Un temps de cuisson peut être prédéterminé pour une cuisson<br />

particulière. A la fin de la durée pré-réglée, le processus de cuisson<br />

sera automatiquement stoppé.<br />

La température de référence de la cuve peut être modifiée tant avant<br />

qu'après le réglage de la durée de cuisson.<br />

Sélectionner la durée de cuisson<br />

Appuyer brièvement sur .<br />

L'affichage à DEL indique en clignotant la dernière durée de processus<br />

de référence réglée. Celle-ci peut être modifiée en utilisant les touches<br />

fléchées.<br />

L’affichage à DEL «Régler/afficher durée de cuisson» s'allume.<br />

Si aucun réglage n'est effectué dans un délai de 5 secondes, la valeur<br />

de référence de la durée de cuisson sera acceptée. Le processus de<br />

cuisson se terminera alors automatiquement à la fin de la durée de<br />

cuisson.<br />

L'affichage à DEL indique le temps de cuisson restant.<br />

Modifier le temps de cuisson restant<br />

Appuyer brièvement sur ou .<br />

L'affichage à DEL indique en clignotant le temps de cuisson restant.<br />

Appuyer sur<br />

Appuyer sur<br />

rallonge le temps de cuisson restant.<br />

raccourcit le temps de cuisson restant.<br />

☞ Si la touche ou est maintenue appuyée, le réglage de la<br />

durée s'effectue tout d'abord en paliers d'1 minute.<br />

Après les dix premières minutes, la modification s'effectue en<br />

paliers de 10 minutes.<br />

Si aucun réglage n'est effectué dans les 5 secondes, la valeur modifiée<br />

de temps de cuisson restant sera acceptée et affichée sans clignoter.<br />

Fin de la cuisson<br />

La fin du processus de cuisson est indiquée par un signal sonore et<br />

par le clignotement de dans l'affichage à DEL.<br />

La DEL «Appareil en marche» s'éteint.<br />

Le signal sonore s'éteint au bout de 20 secondes environ, et<br />

la température actuelle de la cuve seront affichés.<br />

Appuyer brièvement sur redémarre le processus de cuisson avec<br />

la valeur de durée utilisée auparavant.<br />

Appuyer sur pendant 3 secondes confirme la fin du processus<br />

de cuisson. L'appareil chauffe jusqu'à ce qu'il atteigne la température<br />

de référence définie.<br />

FEK / UEK 07 25 11 Bl.39 39


Niveau des extensions / Temps de cuisson<br />

Arrêter prématurément la durée de cuisson<br />

Appuyer pendant 3 secondes sur .<br />

L'affichage de la durée de cuisson restante s'efface. La comm<strong>and</strong>e par<br />

minuterie est hors de fonction.<br />

☞ La cuisson est poursuivie avec la température de cuve réglée.<br />

40 FEK / UEK 07 25 11 Bl.40


Niveau des extensions / Temporisation de démarrage<br />

Régler la durée de temporisation de démarrage<br />

Cette fonction de temporisation permet de définir la durée à la fin de<br />

laquelle la cuisson doit démarrer.<br />

☞ Si, après la définition de la durée de temporisation de démarrage,<br />

vous souhaitez continuer à travailler en mode «Durée de<br />

cuisson», vous devez alors définir en premier la durée de<br />

temporisation de démarrage.<br />

=<br />

Lorsque des aliments sont conservés dans la marmite, respecter<br />

les consignes d'hygiène!<br />

Sélectionner la durée de temporisation<br />

Appuyer pendant 3 secondes sur .<br />

L'affichage à DEL affiche alors clignotant la dernière durée de temporisation<br />

utilisée; celle-ci peut alors être modifiée en utilisant les touches<br />

fléchées.<br />

L’affichage à DEL «Régler/afficher durée de cuisson» clignote.<br />

Si aucun réglage n'est effectué dans un délai de 5 secondes, la durée<br />

de temporisation de démarrage sera acceptée. La cuisson démarrera<br />

alors automatiquement à l'issue de la durée de temporisation prévue.<br />

La durée de temporisation restante jusqu'au démarrage de la cuisson<br />

sera indiquée sur l'affichage à DEL, la DEL «Régler/Afficher durée de<br />

cuisson» clignote. La DEL «Appareil en marche» s’allume.<br />

Modifier la durée de temporisation de démarrage<br />

Pendant le décompte:<br />

Appuyer brièvement sur ou .<br />

L'affichage à DEL indique en clignotant la durée de temporisation<br />

définie.<br />

Appuyer sur<br />

Appuyer sur<br />

pour prolonger la durée de temporisation.<br />

pour raccourcir la durée de temporisation.<br />

Si aucun réglage n'est effectué dans un délai de 5 secondes, la durée<br />

de temporisation de démarrage modifiée sera acceptée.<br />

La durée de temporisation restante jusqu'au démarrage de la cuisson<br />

sera indiquée sur l'affichage à DEL, la DEL «Régler/Afficher durée de<br />

cuisson» clignote.<br />

FEK / UEK 07 25 11 Bl.41 41


Niveau des extensions / Temporisation de démarrage<br />

Réglage des valeurs pour la cuisson<br />

Après avoir sélectionné et activé la temporisation de démarrage, il faut<br />

définir les valeurs nécessaires à la cuisson qui va démarrer.<br />

Température de référence de la cuve:<br />

Le réglage s'effectue comme décrit au chapitre du niveau principal.<br />

La valeur de référence peut être contrôlée en appuyant sur les touches<br />

ou .<br />

Durée de cuisson:<br />

La durée de cuisson est sélectionnée grâce à une seule pression sur<br />

la touche de sélection du niveau d'extension et affichée en clignotant.<br />

Le réglage et l'acceptation de la durée de cuisson s'effectue comme il<br />

l'a été décrit précédemment.<br />

Il est possible d'effectuer ultérieurement des modifications de la durée<br />

de cuisson.<br />

Effacer la temporisation de démarrage<br />

Pendant le décompte<br />

Appuyer pendant 3 secondes sur .<br />

La présélection de l'heure de démarrage est désactivée.<br />

L'appareil se met en route et chauffe jusqu'à atteindre la température<br />

de consigne de cuve déterminée.<br />

La durée de processus déterminée reste active.<br />

42 FEK / UEK 07 25 11 Bl.42


Niveau additionnel / Basculement par moteur & Nettoyage et entretien<br />

Basculement par moteur<br />

=<br />

Avant d’actionner le basculement par moteur, le couvercle de la<br />

cuve doit être ouvert.<br />

Appuyer sur<br />

Appuyer sur<br />

soulève le bec.<br />

abaisse le bec.<br />

Lorsque l’on relâche le commutateur, la cuve reste dans sa position<br />

actuelle.<br />

☞ Le système de basculement dispose d’un dispositif automatique<br />

de coupure en fin de course.<br />

☞ Pendant la procédure de basculement, le chauffage est<br />

automatiquement coupé.<br />

☞ Le basculement fonctionne aussi lorsque l’appareil est éteint.<br />

Nettoyage et entretien<br />

Nettoyer l'appareil tous les jours. Lorsque vous nettoyez l'appareil, il doit<br />

être hors service.<br />

Ne pas nettoyer l'appareil au jet d'eau ni au jet de vapeur! Ne<br />

=<br />

pas mettre l'appareil sous l’eau!<br />

Nettoyer les surfaces métalliques avec des produits de nettoyage usuels<br />

pour acier inox (éviter des produits granuleux). Voir page 45.<br />

Des dépôts de calcaire à l'intérieur de la marmite peuvent être éliminés<br />

à l'aide d'une solution à base de vinaigre.<br />

Rincer abondamment à l'eau potable les parties de l'appareil ou<br />

=<br />

les accessoires étant en contact avec des aliments après les avoir<br />

nettoyés avec des produits de nettoyage.<br />

Le robinet d'écoulement de sécurité doit être nettoyé également à<br />

l'intérieur. Pour ce faire, la marmite intérieure doit être vide.<br />

- Enlever le boisseau du robinet: ouvrir en dépassant la butée tout en<br />

appuyant sur le bouton de sécurité. Le boisseau du robinet peut<br />

alors être retiré.<br />

☞ Plus tard, le boisseau du robinet doit être remis dans le même<br />

robinet. Le boisseau du robinet et le robinet portent le même<br />

numéro.<br />

- Nettoyer la sortie à l'aide d'une brosse à bouteilles.<br />

- Pour que le robinet d'écoulement de sécurité reste libre, souple et<br />

étanche, il faut le graisser régulièrement avec de la graisse<br />

alimentaire, p.ex. NONSTOP PLB DR A de chez Klüber.<br />

- Nettoyez également à l'aide d'une brosse à bouteilles l'intérieur du<br />

boisseau du robinet.<br />

FEK / UEK 07 25 11 Bl.43 43


Aide en cas de panne<br />

Aide en cas de panne<br />

=<br />

Des travaux de réparation ne doivent être effectués que par des<br />

spécialistes autorisés.<br />

Une inspection et un entretien réguliers évitent des pannes et sont<br />

nécessaires pour la securité. Les intervalles d'inspection et d'entretien<br />

dépendent de l'emploi de l'appareil. Renseignez-vous auprès du service<br />

après-vente de votre fournisseur ou dem<strong>and</strong>ez les renseignements<br />

actuels au service après-vente du fabricant.<br />

Anomalie Cause possible Remède<br />

Echappement des vapeurs au niveau des pieds. Soupape de surpression a été activée. Il s'agit d'une panne. Appelez le service aprèsvente.<br />

Appareil sous tension mais ne chauffe pas.<br />

L'affichage «Appareil en marche» est allumé,<br />

l'affichage de montée en température ne<br />

s'allume pas.<br />

a) Température prescrite trop basse. a) Réglez correctement la température prescrite.<br />

b) Durée supplémentaire de temporisation de b) Désactivez le réglage du temps.<br />

démarrage activée.<br />

Mode mijotage trop fort malgré le réglage Température prescrite trop élevée.<br />

Réglez correctement la température prescrite.<br />

automatique de température activé.<br />

Appareil sous tension mais ne chauffe pas ou a) Fusible du client défectueux. a) Vérifiez le fusible, le cas échéant échangez-le.<br />

seulement très lentement.<br />

b) Elément chauffant défectueux. b) A l'aide de fusibles déconnectez l'appareil du<br />

L'affichage «Appareil en marche» et l'affichage<br />

réseau, appelez le service après-vente.<br />

de montée en température sont allumés.<br />

c) La marmite n’est pas complètement c) Rebasculez entièrement la marmite.<br />

rebasculée.<br />

d) Le commutateur de fin de course est d) Appelez le service après-vente.<br />

défectueux ou déréglé.<br />

L'appareil ne se met pas en marche. a) Fusible du client défectueux. a) Vérifiez le fusible, le cas échéant échangez-le.<br />

b) Branchement au réseau interrompu. b) Faites vérifier par un spécialiste, si l'appareil<br />

est branché sur le réseau électrique,<br />

rebranchez le cas échéant.<br />

Lors de la mise sous tension de l'appareil les<br />

fusibles du client sont coupés à plusieurs<br />

reprises.<br />

Affichage du message «F1».<br />

L'affichage à DEL «en cas d'anomalie» est<br />

allumé.<br />

Affichage du message «F2».<br />

L'affichage à DEL «en cas d'anomalie» est<br />

allumé.<br />

Affichage du message «F5».<br />

L'affichage à DEL «en cas d'anomalie» est<br />

allumé, l'appareil s'éteint.<br />

Affichage du message «F10».<br />

L'affichage à DEL «en cas d'anomalie» est<br />

allumé.<br />

Affichage du message «Pdr».<br />

a) Fusibles incorrects. a) Faites vérifier les fusibles par un électricien.<br />

électricien.<br />

b) Appareil défectueux. b) Débranchez l'appareil et contactez le service<br />

après-vente.<br />

Erreur de système.<br />

Anomalie de la sonde de température pour<br />

l'espace de cuisson.<br />

a) Protection contre le fonctionnement à sec<br />

déclenchée, réservoir à pression n'est peut-être<br />

pas/plus suffisamment rempli.<br />

b) Arrêt de sécurité après que la pression dans<br />

le générateur de vapeur ait dépassé la valeur<br />

maximale admissible de plus de 0,6 bar.<br />

a) Vous avez appuyé sur deux touches à la fois<br />

pendant plus de 10 s.<br />

Appelez le service après-vente.<br />

Appelez le service après-vente.<br />

Vous pouvez continuer à utiliser l'appareil, si<br />

besoin est, avec l'allure de cuisson rapide.<br />

Débranchez l'appareil et contactez le service<br />

après-vente.<br />

a) Appuyez sur les touches les unes après les<br />

autres.<br />

b) Touche coincée. b) Décoincez la touche coincée en appuyant<br />

dessus à répétition. Sinon, contactez le service<br />

après-vente.<br />

Affichage normal après la coupure de l'appareil<br />

du réseau.<br />

Confirmez la réception du message en<br />

actionnant la touche Marche / Arrêt.<br />

44 FEK / UEK 07 25 11 Bl.44


Nettoyage et entretien<br />

Recomm<strong>and</strong>ations pour l’utilisation et<br />

l'entretien d'appareils en «Acier<br />

inoxydable» pour cuisines industrielles<br />

Ce qu'il faut savoir sur «l'acier inoxydable»<br />

D'ordinaire, les appareils pour cuisines industrielles sont fabriqués en<br />

acier inoxydable, le type de matériau étant identifié par les numéros<br />

suivants:<br />

- 1.4016 ou 1.4511<br />

= aciers chromés magnétisables<br />

- 1.4301, 1.4401 et 1.4571<br />

= aciers au nickel-chrome non magnétisables.<br />

Les aciers chromés possèdent de bonnes propriétés de conduction<br />

thermique. Ils ont peu tendance à se déformer sous l'effet de la chaleur.<br />

De leur côté, les aciers au nickel-chrome possèdent de bonnes propriétés<br />

anticorrosion.<br />

La résistance à la corrosion des aciers inoxydables repose sur une couche<br />

passive qui se forme à la surface du métal, en présence d'oxygène.<br />

L'oxygène contenu dans l'air suffit à la formation de cette couche passive,<br />

en sorte que les dommages subis à la suite d'actions mécaniques<br />

peuvent se résorber tout seuls. La couche passive se forme / se reconstitue<br />

plus rapidement lorsque l'acier entre en contact avec une eau<br />

courante contenant de l'oxygène. Les acides oxydants (acide nitrique,<br />

acide oxalique) augmentent encore davantage l'effet en question. On<br />

emploie ces acides lorsque l'acier a été soumis à une agression chimique<br />

importante et a, de ce fait, perdu la presque totalité de sa couche<br />

passive.<br />

La couche passive peut être chimiquement endommagée ou détruite<br />

par des oxydo-réducteurs (produits consommant de l'oxygène) lorsque<br />

ceux-ci sont concentrés ou qu'ils entrent en contact sous haute température<br />

avec l'acier. Parmi ces agents, on trouve par ex.:<br />

- les substances salées et soufrées<br />

- les chlorures (sels)<br />

- les concentrés de condiments tels que moutarde, essence de vinaigre,<br />

cubes d'épices, solutions contenant du sel de cuisine etc.<br />

D'autres dommages peuvent être provoqués par:<br />

- la rouille étrangère<br />

(provenant d'autres éléments de construction, des ustensiles ou de<br />

la rouille volante p.ex.)<br />

- des particules de fer (poussière de ponçage p.ex.)<br />

- contact avec des métaux non-ferreux<br />

(formation d'éléments chimiques)<br />

- déficit en oxygène (absence de ventilation, eau à faible teneur en<br />

oxygène, par exemple).<br />

Principes de base pour l’utilisation d’appareils en<br />

«acier inoxydable»<br />

☞ Veillez à maintenir constamment propre et aérée la surface des<br />

appareils en acier inoxydable. Lorsque l'appareil n'est pas en service,<br />

maintenez la porte de ce dernier ouverte afin d'assurer une<br />

bonne ventilation.<br />

☞ Eliminez régulièrement par nettoyage les couches de calcaire, de<br />

graisse, d'amidon et d'albumen. Sous ces couches, l'absence<br />

d'air entraîne un phénomène de corrosion. N'utilisez pas utiliser<br />

de produits détergents contenant du chlore ou des substances<br />

décolorantes.<br />

Si le fabricant édicte des recomm<strong>and</strong>ations particulières de nettoyage<br />

pour l'appareil à nettoyer, celles-ci sont donc à respecter,<br />

ainsi que les produits et les méthodes recomm<strong>and</strong>és.<br />

Si aucune recomm<strong>and</strong>ation particulière de nettoyage n'est donnée,<br />

il faudra en tous les cas utiliser des détergents pauvre en<br />

chlorures (p.ex. Pril Supra).<br />

Après chaque opération de nettoyage, retirer tous les restes de<br />

produits d'entretien en rinçant abondamment à l'eau fraîche. La<br />

surface doit ensuite être essuyée minutieusement.<br />

☞ Les parties en acier inoxydable ne doivent pas être maintenues<br />

trop longtemps en contact avec des acides concentrés, condiments,<br />

sels, etc. Les vapeurs acides libérées par les produits<br />

d'entretien pour surfaces carrelées ont également un effet corrosif<br />

sur «l'acier inoxydable».<br />

☞ Pour les marmites et les fours combinés, il n'est pas recomm<strong>and</strong>é<br />

de remplir l'espace de cuisson exclusivement avec des aliments<br />

à forte teneur en sel. Il est préférable d'utiliser des<br />

aliments de nature diverse, par exemple des mets gras ou des<br />

légumes acides.<br />

☞ Evitez d'endommager la surface de l'acier inoxydable, en particulier<br />

avec des métaux autres que de l'inox. Les restes de métaux<br />

étrangers provoquent la formation de minuscules éléments chimiques<br />

qui peuvent déclencher la corrosion. Dans tous les cas,<br />

évitez le contact fer-acier, qui entraîne l'apparition de rouille<br />

étrangère. Lorsque l'inox entre en contact avec du fer (laine<br />

d'acier, copeaux provenant des conduites, eau ferrugineuse), ceci<br />

peut entraîner une corrosion progressive.<br />

On peut éliminer la rouille récente avec des produits abrasifs doux<br />

ou de la toile émeri fine. Les emplacements rouillés plus en profondeur<br />

peuvent être nettoyés avec une solution chaude d'acide<br />

oxalique à 2-3%. La rouille qui résiste à la solution d'acide oxalique<br />

peut être éliminée avec une solution à 10% d'acide nitrique:<br />

=<br />

Attention! Ces opérations ne doivent être entreprises que par du<br />

personnel ayant été formé à ces techniques et conformément aux<br />

prescriptions légales en vigueur!<br />

FEK / UEK 07 25 11 Bl.45 45


<strong>Installation</strong><br />

Instructions d’installation<br />

Consignes de sécurité<br />

- L'installation électrique ainsi que le branchement doivent être<br />

effectués uniquement par un électricien agréé par le service de<br />

distribution d'électricité. Les règlements reconnus par la loi ainsi<br />

que les conditions de branchement du service local de distribution<br />

d'électricité sont à respecter strictement.<br />

- De la part du client il faut prévoir un dispositif de séparation sur<br />

tous les pôles p.ex. disjoncteur à coupure en charge présentant un<br />

écartement des contacts d'au moins 3 mm, par lequel l'appareil<br />

peut être déconnecté du réseau en cas de travaux de réparation et<br />

d'installation.<br />

- N'utiliser l'appareil qu'avec les contacteurs de couplage prescrits<br />

(contacteur fonctionnel et contacteur de sécurité). Respecter le<br />

schéma de câblage. Comparer le numéro du schéma de câblage se<br />

trouvant sur la plaque signalétique de l'appareil avec celui du<br />

schéma de câblage.<br />

- Branchement possible sur un système de compensation de<br />

potentiel. Effectuer le branchement selon VDE 0100 T 410 ou selon<br />

les prescriptions locales.<br />

- La nature du courant et la tension du réseau doivent correspondre<br />

aux valeurs indiquées sur la plaque signalétique.<br />

- Ne pas plier ou coincer les câbles ou les endommager sur des bords<br />

vifs.<br />

- Poser les câbles de façon à éviter un contact avec les parties<br />

chaudes de l'appareil.<br />

- En cas d'une surlongueur des tuyaux à eau après la fixation, faire<br />

attention à ce qu'ils ne touchent pas les parties sous tension:<br />

- Le branchement sur le réseau doit s'effectuer avec au moins un<br />

câble du type NYM ou H07RN-F.<br />

- L'appareil est conçu pour une installation fixe, un branchement à<br />

l'aide d'une prise n'est pas permis.<br />

- La possibilité de raccordement par la paroi arrière de l'appareil est<br />

uniquement réservée et conçue pour des canaux d'installation fixes!<br />

- La conduite de raccordement à travers l'appareil doit être enrobée<br />

et ceci à partir du vissage jusqu'à l'arrivée dans la boîte de<br />

raccordements!<br />

- Plage des pressions admissible pour les branchements d'eau<br />

potable: 50 – 1000 kPa (0,5 – 10 bar).<br />

- Les installations d'aération ne doivent être effectuées que par des<br />

spécialistes compétents.<br />

☞ Selon le règlement concernant les réservoirs à pression (version<br />

modifiée du 21.04.1989) ces appareils sont classés dans la<br />

catégorie I, pour laquelle ni un examen avant la mise en<br />

exploitation, un examen répétitif ni un examen dans des cas<br />

particuliers est prescrit. De plus, la permission des autorités<br />

compétentes n'est pas nécessaire en ce qui concerne<br />

l'installation et la mise en service de ces appareils. Un certificat<br />

concernant le contrôle facultatif du réservoir à pression peut être<br />

mis à disposition sur dem<strong>and</strong>e.<br />

Transport<br />

☞ Ne pas soulever ni déplacer l'appareil en le saisissant par la<br />

plaque supérieure ou les rebords latéraux. Ne saisir l'appareil que<br />

par le bas à l'avant ou à l'arrière.<br />

<strong>Installation</strong><br />

Dispositions à la charge du client<br />

Vérifier si la dimension et la position du branchement électrique<br />

incombant au client correspondent aux valeurs indiquées dans la<br />

documentation pour l'appareil, le prospectus ou le plan de montage.<br />

N'utiliser l'appareil qu'avec les contacteurs de couplage prescrits<br />

=<br />

(contacteur fonctionnel et contacteur de sécurité). Respecter le<br />

schéma de câblage. Comparer le numéro du schéma de câblage<br />

se trouvant sur la plaque signalétique de l'appareil avec celui du<br />

schéma de câblage.<br />

Plage des pressions admissible pour les branchements d'eau potable:<br />

50 – 1000 kPa (0,5 – 10 bar).<br />

Les branchements peuvent s'effectuer<br />

- par en bas, c'est-à-dire par le fond de l'appareil<br />

- ou bien par l'arrière.<br />

=<br />

Les raccordements par l'arrière ne peuvent être effectués que<br />

lorsque le raccordement vient d'un local d'installation fermé!<br />

Des emplacements circulaires sont<br />

prévus sur la paroi arrière pour ce<br />

type de raccordement. Enfoncer la<br />

plaque ronde avec un manche de<br />

marteau et ensuite, avec une pince,<br />

tordre la plaque jusqu'à ce que la<br />

plaque ronde se détache.<br />

Lors d'un branchement par l'arrière, les tuyaux d'installation ne doivent pas<br />

dépasser à l'intérieur de l'appareil. Lors d'un branchement par en bas, la<br />

longueur de tuyau au-dessus de l'encombrement doit être 50 mm.<br />

<strong>Installation</strong> sur pieds<br />

Sur les lieux d'installation, orienter l'appareil horizontalement à l'aide des<br />

pieds réglables en hauteur. A cet effet, tourner les patins des pieds.<br />

Utiliser un niveau à bulle posé sur le panneau supérieur de l'appareil<br />

pour contrôler toutes les faces.<br />

<strong>Installation</strong> sur un socle prévu par le client<br />

Dévisser les pieds.<br />

Enlever la plaque de recouvrement a: dévisser les vis par en-dessous<br />

et retirer la plaque (uniquement en cas de branchement par le fond de<br />

l'appareil).<br />

Les dimensions du socle doivent correspondre aux valeurs indiquées<br />

dans la documentation de l'appareil, le plan de montage ou le<br />

prospectus. Lors d'un déplacement dans d'autres cuisines, dem<strong>and</strong>ezles<br />

au fournisseur ou au fabricant.<br />

<strong>Installation</strong> en groupes ou blocs<br />

Lors d'une installation en groupes ou blocs, les appareils doivent être reliés<br />

les uns aux autres par des éléments de fixation appropriés. Cela est pour<br />

raisons hygiéniques. Respecter les indications dans la documentation, le prospectus<br />

ou le plan de montage. Lors d'un déplacement dans d'autres cuisines,<br />

référez-vous aux accessoires mentionnés dans les prospectus du<br />

fabricant.<br />

46 FEK / UEK 07 25 11 Bl.46


<strong>Installation</strong><br />

Branchement<br />

Pour une installation, la boîte de raccordement doit être accessible.<br />

- Démonter les panneaus g et d: dévisser les vis 1 et retirer la<br />

tôle vers le bas.<br />

- Enlever le panneau frontal b. Dévisser les vis 2 et retirer le<br />

panneau vers le bas. Les vis sont accessibles après le démontage<br />

des panneaus r et l.<br />

En plus, en cas d’installation sur un socle prévu par le client<br />

(Uniquement en cas de branchement par le fond de l'appareil)<br />

- Enlever la plaque de recouvrement a: dévisser les vis par endessous<br />

et retirer la plaque.<br />

Electrique<br />

La boîte de raccordement e est accessible par le devant. Elle se trouve<br />

derrière le panneau frontal r.<br />

Effectuer le branchement selon le schéma de câblage valable.<br />

=<br />

La conduite de raccordement doit être enrobée et ceci à partir du<br />

vissage jusqu'à l'arrivée dans la boîte de raccordement!<br />

Le numéro du schéma de câblage valable se trouve sur la plaque<br />

signalétique de l'appareil (voir page 2).<br />

Les schémas de câblage du modèle de base font partie de ces<br />

instructions. Les schémas de câblage pour les modèles spéciaux se<br />

situent dans l'espace de raccordement de l'appareil.<br />

Comparer les numéros des schémas de câblage avec la plaque<br />

signalétique. En cas de modèles spéciaux, conserver les schémas de<br />

câblage avec ces instructions et marquer les schémas de câblage qui<br />

ne sont pas valables!<br />

☞ Enfoncer la protection contre le fonctionnement à sec par le<br />

bouton situé à gauche de la boîte de raccordement électrique.<br />

=<br />

A la fin des travaux d'installation, remonter et revisser tous les<br />

couvercles et panneaux. Seulement après, fermer le circuit du<br />

dispositif de séparation sur tous les pôles (p.ex. disjoncteur à<br />

coupure en charge).<br />

, Raccordements d’eau potable froide***<br />

. Raccordements d’eau potable chaude***<br />

a Plaque de recouvrement pour le fond de l’appareil<br />

f Robinet de remplissage générateur de vapeur<br />

v Soupape de sécurité*<br />

e Boîte de connexions électriques**<br />

l Panneau frontal à gauche.<br />

d Panneau frontal à droite<br />

b Panneau de comm<strong>and</strong>e<br />

s Segments pour le raccordement à travers la paroi<br />

arrière ø 80 mm<br />

* Accessible en démontant le panneau g et panneau b<br />

** Accessible en démontant le panneau d<br />

FEK / UEK 07 25 11 Bl.47 47


<strong>Installation</strong><br />

Robinet mélangeur pour eau chaude/froide<br />

Les raccordements d’eau potable , et . sont accessibles par le<br />

devant. Elles se trouvent derrière le panneau frontal l et b.<br />

Plage des pressions admissible pour le branchement d'eau douce:<br />

50 – 1000 kPa (0,5 – 10 bar).<br />

En cas d'une surlongueur des tuyaux à eau après la fixation,<br />

=<br />

faites attention à ce qu'ils ne touchent pas les parties sous<br />

tension: pour compenser la surlongueur, utiliser l'espace situé<br />

derrière le panneau frontal latéral de l'appareil!<br />

Remplissage du réservoir à pression<br />

=<br />

Avant la mise en service le réservoir à pression doit être<br />

suffisamment rempli d'eau potable!<br />

Voir la page suivante.<br />

Montage du robinet d'écoulement de sécurité<br />

Visser le robinet d'écoulement de sécurité sur le tube de vidange de la<br />

cuve.<br />

Vérifier le fonctionnement<br />

Remplir l'appareil d'eau jusqu'au niveau minimal. Régler la température<br />

prescrite à un niveau bas (voir les instructions de service). Peu avant<br />

d'atteindre la température de référence, la cuve commute sur l'allure<br />

de mijotage (consommation d'énergie moindre). Une fois que la<br />

température de référence est atteinte, le système de régulation s'éteint<br />

(affichage de chauffage s'éteint). Lorsque le chauffage se remet en<br />

marche, c'est tout d'abord en allure de mijotage. Lorsque la différence<br />

de température est trop importante, l'appareil passe automatiquement<br />

en allure de chauffe maximum. Si ce n'est pas le cas, vérifier<br />

l'installation.<br />

Ensuite, régler la température prescrite au niveau de température<br />

désiré (voir instructions de service).<br />

Avant la première utilisation<br />

Avant la première utilisation nettoyez l'appareil: voir instructions de<br />

service.<br />

48 FEK / UEK 07 25 11 Bl.48


<strong>Installation</strong><br />

Remplissage du générateur de pression<br />

=<br />

L'appareil doit être complètement débranché du réseau!<br />

Utiliser exclusivement de l'eau potable pour remplir le générateur<br />

de vapeur!<br />

Enlever le panneau arrière b.<br />

Desserrer le collier du contrôle de niveau 1 et enlever le bouchon.<br />

Extraire le tuyau de l'appareil.<br />

☞ La zone d'opération est d'un accès plus facile si la cuve est<br />

basculée. Au remplissage, celle-ci ne doit cependant pas être<br />

basculée !<br />

Brancher un tuyau à eau sur le robinet de remplissage.<br />

Ouvrir la soupape de sécurité v.<br />

Pour cela, soulever l'écrou moleté de la soupape de sécurité et le<br />

tourner de 5 à 10 degrés dans le sens des aiguilles d'une montre.<br />

Ensuite, l'abaisser avec précaution. L'écrou doit rester dans une<br />

position surélevée («ouverte»). Si l'écrou venait à glisser en position<br />

«fermée» : répéter l'opération.<br />

L'ouverture de la soupape de sécurité permet la ventilation du réservoir<br />

à pression et évite un trop-plein.<br />

Ouvrir le robinet de remplissage et laisser couler l'eau jusqu'à ce qu'elle<br />

déborde.<br />

Lorsque l'eau ne s'écoule plus hors du tuyau, refermer la soupape de<br />

sécurité en tournant l'écrou moleté à fond dans l'autre sens jusqu'à la<br />

butée.<br />

Ensuite, fermer le robinet de remplissage et enlever le tuyau.<br />

Replacer le bouchon sur le tuyau du contrôle de niveau et resserrez le<br />

collier.<br />

Au niveau du robinet de remplissage: dévisser le verseur du tuyau ainsi<br />

que le couvercle.<br />

=<br />

Après avoir terminé les travaux d'installation, refixer tous les<br />

panneaux!<br />

Vidange du réservoir à pression<br />

Le réservoir à pression ne doit être vidangé que dans les cas suivants:<br />

- pour certains travaux d'entretien<br />

- lorsque la marmite doit être stockée ou qu'elle est soumise à des<br />

températures inférieures à 0 °C.<br />

Pour la vidange du réservoir à pression comme pour le remplissage, il<br />

faut ouvrir le robinet de remplissage. Faites attention à l'écoulement<br />

correct. En ce qui concerne la capacité reportez-vous à<br />

«Caractéristiques techniques».<br />

FEK / UEK 07 25 11 Bl.49 49


Caractéristiques techniques<br />

Caractéristiques techniques<br />

Dimensions des appareils<br />

Modèle FEK/UEK 040 060 080 100 150<br />

Largeur 1000 1100 1300<br />

Profondeur 850<br />

Hauteur du corps* 750<br />

* sans pieds jusqu’au plan de travail.<br />

Tous les appareils équipés en série de pieds réglable en hauteur,<br />

de 150 mm de haut, en plastique (± 25 mm).<br />

A prévoir par le client:<br />

Contacteurs<br />

* sans PE<br />

St<strong>and</strong>ard VAR 438<br />

Contacteur de sécurité<br />

monté en amont et 2<br />

circuits électriques avec<br />

chacun 1 contacteur<br />

Contacteurs<br />

incorporés<br />

Conduites de charge 2 1<br />

Conduites de comm<strong>and</strong>e 5 x 1,5 mm 2 * –<br />

Pour signalisation<br />

côté client<br />

2 x 1,5 mm 2 *<br />

<strong>Installation</strong> d'optimisation<br />

des performances<br />

6 x 1,5 mm 2 *<br />

6 x 1,5 mm 2 *<br />

et<br />

2 x 1,5 mm 2 *<br />

Modèle FEK/UEK 040 060 080 100 150<br />

Approbation<br />

Marque de contrôle #<br />

Protect. contre projection d'eau<br />

IPX5<br />

Caractéristiques relatives à l'utilisation<br />

Dimensions marmite intérieure D x H 484 x 350 mm 484 x 410 mm 584 x 410 mm 584 x 470 mm 697 x 470 mm<br />

Volume nominal 40 l 60 l 80 l 100 l 150 l<br />

Cont. utile avec bordure de cuisson de 4 cm 52 l 63 l 93 l 109 l 155 l<br />

Montée en température selon DIN 18855 24 min 25 min 32 min 31,5 min 36 min<br />

Branchements<br />

Système Circuit 1<br />

électrique: (niveau mijotage):<br />

5,0 kW 6,5 kW 6,5 kW 6,5 kW 8,0 kW<br />

Circuit 2<br />

(puissance suppl. feu vif):<br />

6,0 kW 6,0 kW 9,0 kW 12,0 kW 15,0 kW<br />

Consommation nominale<br />

totale (incl. comm<strong>and</strong>e):<br />

11,1 kW 12,6 kW 15,6 kW 18,6 kW 23,1 kW<br />

Eau:<br />

Circuit 1<br />

400 V 3N AC 50Hz 400 V 3N AC 50Hz 400 V 3N AC 50Hz<br />

(niveau mijotage):<br />

7,1 A<br />

9,3 A<br />

9,3 A<br />

Bornes de raccordement 4 mm 2<br />

400 V 3N AC 50Hz<br />

9,3 A<br />

400 V 3N AC 50Hz<br />

11,5 A<br />

Circuit 2<br />

(puissance suppl. feu vif):<br />

400 V 3N AC 50Hz<br />

8,7 A<br />

400 V 3N AC 50Hz<br />

8,7 A<br />

400 V 3N AC 50Hz<br />

13,0 A<br />

400 V 3N AC 50Hz<br />

17,4 A<br />

400 V 3N AC 50Hz<br />

21,7 A<br />

Bornes de raccordement 4 mm 2 16 mm 2<br />

Branchement total:<br />

Froide<br />

Chaude<br />

400 V 3N AC 50Hz<br />

17,0 A<br />

400 V 3N AC 50Hz<br />

19,0 A<br />

400 V 3N AC 50Hz<br />

23,0 A<br />

400 V 3N AC 50Hz<br />

28,0 A<br />

Filetage intérieur G 3/4" (DN 20); 50 – 1000 kPa<br />

400 V 3N AC 50Hz<br />

35,0 A<br />

Caractéristiques techniques supplémentaires<br />

Volume chambre de pression 17,0 l 17,5 l 25,0 l 25,5 l 39,0 l<br />

Volume du réservoir à pression 8,5 l 8,5 l 11,7 l 11,7 l 17,3 l<br />

Poids de l'appareil, encombrement incl. 170 kg 170 kg 188 kg 192 kg 212 kg<br />

Chaleur perdue<br />

(VDI 2052) total 1,23 kW 1,40 kW 1,73 kW 2,06 kW 2,56 kW<br />

sensible 0,46 kW 0,52 kW 0,64 kW 0,76 kW 0,95 kW<br />

latent 0,78 kW 0,88 kW 1,09 kW 1,30 kW 1,62 kW<br />

Emission de vapeur 1,13 kg/h 1,29 kg/h 1,59 kg/h 1,90 kg/h 2,36 kg/h<br />

50 FEK / UEK 07 25 11 Bl.50


Overzicht van het apparaat<br />

Overzicht van het apparaat<br />

Voorbeeld FEK/UEK 100<br />

Vooraanzicht<br />

Bediening:<br />

1 Draaibare kraan<br />

2 Bedieningspaneel<br />

3 Manometer (drukweergave drukvat)<br />

4 Veiligheidsaftapkraan<br />

Installatie<br />

, Aansluitpijp drinkwater koud***<br />

. Aansluitpijp drinkwater warm***<br />

e Elektrische aansluitkast**<br />

l Frontpaneel links<br />

r Frontpaneel rechts<br />

b Schakelaarafdekking<br />

s Segmenten voor aansluiting door de achterw<strong>and</strong><br />

* Bereikbaar na het verwijderen van paneel l en paneel b<br />

** Bereikbaar na het verwijderen van paneel r<br />

Bovenaanzicht<br />

Bediening:<br />

1 Draaibare kraan<br />

4 Veiligheidsaftapkraan<br />

5 Deksel met draaischarnier en h<strong>and</strong>vat<br />

Installatie:<br />

f Vulkraan stoomgenerator<br />

a Afdekplaat apparaatbodem<br />

v Veiligheidsventiel<br />

Bijgeleverde accessoires<br />

1 uitloopzeef<br />

2 drukslangen met roestvrijstalen mantel voor<br />

drinkwateraansluiting<br />

1 firmaplaatje<br />

Extra accessoires mits toeslag<br />

ZUB 320 1 paar hefhaken voor kookinzetten<br />

ZUB 322 1 draagring voor kookinzetten voor ketel 040 en 060<br />

ZUB 323 1 draagring voor kookinzetten voor ketel 080 en 100<br />

ZUB 324 1 draagring voor kookinzetten voor ketel 150<br />

ZUB Verschillende kookinzetten, zie actuele prijslijst<br />

FEK / UEK 07 25 11 Bl.51 51


Veiligheidsinstructies / Betekenis van toetsen en verklikkers<br />

Gebruiksaanwijzing<br />

Veiligheidsinstructies voor bediening,<br />

reiniging en reparatie<br />

=<br />

Het apparaat dient voor de professionele bereiding van gerechten.<br />

Bediening en reiniging enkel door geïnstrueerd personeel.<br />

Onderhouds- en reparatiewerkzaamheden mogen enkel door<br />

vakk<strong>und</strong>ig personeel worden uitgevoerd.<br />

Deze richtlijnen moeten aan de betrokken medewerkers worden<br />

=<br />

meegedeeld wanneer ze met het apparaat leren werken.<br />

- Als de veiligheidskraan van de stoomgenerator stoom aflaat, is er<br />

een storing! Klantenservice roepen!<br />

- Het apparaat moet om het halve jaar door een door de fabrikant erkend<br />

vakman worden nagekeken. Daarbij moet in elk geval worden<br />

gecontroleerd of het veiligheidsventiel van de stoomgenerator functioneert!<br />

- Voorzichtig bij het openen van het keteldeksel en de veiligheidsaftapkraan!<br />

Gevaar voor verbr<strong>and</strong>ing!<br />

- Het deksel niet met geweld tegen de aanslag of de eindst<strong>and</strong><br />

openen! Het gevaar bestaat dat het deksel dichtslaat!<br />

- Tijdens het werken geen slangverbindingen losmaken of de vulkraan<br />

van de stoomgenerator openen! In het drukvat en de leidingen<br />

heerst overdruk.<br />

Gevaar voor extreme verbr<strong>and</strong>ingen door stoom!<br />

Het apparaat mag niet meer onder druk staan: op de manometer<br />

letten!<br />

- Onderdelen van het apparaat of accessoires die met levensmiddelen<br />

in aanraking komen, moeten na het reinigen met schoonmaakproducten<br />

grondig met drinkwater worden afgespoeld.<br />

- Het apparaat niet met water-, stoomstraal- of hogedrukreinigers<br />

afspuiten! Wanneer de omgeving met een water-, stoomstraal- of<br />

hogedrukreiniger wordt schoongemaakt: het apparaat eerst<br />

uitschakelen!<br />

- Het apparaat moet buiten gebruik zijn wanneer het wordt<br />

schoongemaakt.<br />

- Geen br<strong>and</strong>bare vloeistoffen gebruiken om het apparaat schoon te<br />

maken.<br />

- Reparaties mogen uitsluitend door vakk<strong>und</strong>ig personeel worden<br />

uitgevoerd.<br />

- Bij reparatiewerkzaamheden moet het apparaat aan alle polen<br />

spanningsvrij worden gemaakt (externe scheidingsinstallatie, bijv.<br />

veiligheidsscheidingsschakelaar).<br />

- Bij reparatie- en installatiewerkzaamheden mag het apparaat nooit<br />

onder druk staan.<br />

- Als de ketel wordt gestockeerd of als om <strong>and</strong>ere redenen met<br />

temperaturen onder 0 graden te rekenen is, moet het drukvat<br />

geleegd worden.<br />

- Het geluidsniveau in de werkruimte bedraagt minder dan 70 dB (A).<br />

Deze informatie is noodzakelijk omwille van bepaalde nationale<br />

veiligheidsvoorschriften.<br />

Betekenis van toetsen en verklikkers<br />

Aan / Uit-knop<br />

LED-displays<br />

LED-verklikker bij storingen (zie hulp bij storingen)<br />

De <strong>and</strong>ere toetsen hebben uitsluitend een betekenis voor het LEDdisplay<br />

waar ze naast staan.<br />

Ingestelde waarden worden knipperend in het LED-display getoond.<br />

Werkelijke waarden worden niet-knipperend in het LED-display<br />

getoond.<br />

Het wisselen tussen de werkelijke en de ingestelde waarde gebeurt<br />

door even op één van de of -toetsen rechts naast het LEDdisplay<br />

te drukken.<br />

De knipperend aangetoonde ingestelde waarden kunnen met de en<br />

-toetsen rechts ervan worden gewijzigd.<br />

Als gedurende 5 seconden geen nieuwe instelling wordt ingegeven,<br />

wordt de gewijzigde waarde overgenomen en wordt weer de actuele<br />

waarde aangetoond.<br />

In de kookketel is er een schaal met markeringen aangebracht. De<br />

nominale vulcapaciteit is weergegeven door de bovenste markering met<br />

een getal. De maximale vulcapaciteit mag niet overschreden worden.<br />

De maximale vulcapaciteit is met gemarkeerd.<br />

De ketel mag niet met minder dan een kwart van de nominale<br />

vulcapaciteit worden gebruikt.<br />

Zout en kruiden niet in de lege ketel gieten. Eerst water in de ketel<br />

vullen, daar zout en kruidenconcentraten de corrosie bevorderen.<br />

De ketel regelmatig schoonmaken en kalkafzettingen verwijderen.<br />

De ketel warmt op met maximaal aankookvermogen. Als de ingestelde<br />

temperatuur is bereikt, wordt automatisch op de doorkookst<strong>and</strong><br />

omgeschakeld. Met deze st<strong>and</strong> behouden de gerechten beter hun<br />

kwaliteit en wordt er energie bespaard.<br />

De temperatuur waarop water kookt, is afhankelijk van de luchtdruk.<br />

Hoe hoger de keuken zich boven de zeespiegel bevindt, hoe lager de<br />

st<strong>and</strong>aardtemperatuur moet worden ingesteld:<br />

0 m boven N.N. 100,0 °C<br />

500 m boven N.N. 98,3 °C<br />

1.000 m boven N.N. 96,7 °C<br />

1.500 m boven N.N. 95,0 °C<br />

52 FEK / UEK 07 25 11 Bl.52


Betekenis van toetsen en verklikkers<br />

Bereidingstemperatuur<br />

LED-display: werkelijke/gewenste temperatuur van de<br />

ketel in °C<br />

(Hoofdniveau)<br />

Wisselen werkelijke/gewenste waarde; instellen<br />

gewenste waarde<br />

LED-verklikker:„apparaat in werking” /<br />

opkookst<strong>and</strong> ingesteld (LED-verklikker knippert)<br />

Verwarmingsindicatie (regeling)<br />

Procestijd /starttijd-preselectie instellen<br />

(Uitbreidingsniveau)<br />

LED-display: procestijd in uren.minuten /<br />

starttijd-preselectie in uren.minuten<br />

Wisselen werkelijke/gewenste waarde;<br />

instellen gewenste waarde<br />

Functieselectie: procestijd instellen /<br />

starttijd-preselectie / geen functie<br />

LED-verklikker: functie procestijd /<br />

starttijd-preselectie instellen/weergeven<br />

gekozen<br />

LED-verklikker:<br />

geen functie<br />

(Extra niveau)<br />

Motorkanteling<br />

Tuit optillen / laten zakken<br />

FEK / UEK 07 25 11 Bl.53 53


Hoofdniveau<br />

Bediening<br />

Apparaat inschakelen<br />

Op<br />

drukken.<br />

In het LED-display wordt de laatst ingestelde gewenste temperatuur<br />

knipperend aangetoond; deze temperatuur kan met de pijltoetsen<br />

gewijzigd worden.<br />

Als binnen 5 seconden geen nieuwe instelling wordt ingegeven, wordt<br />

de aangetoonde gewenste temperatuur overgenomen.<br />

De actuele kuiptemperatuur verschijnt in het LED-display.<br />

De LED-verklikkers „apparaat in werking” en de verwarmingsindicatie<br />

br<strong>and</strong>en.<br />

Temperatuur instellen<br />

Even op of drukken.<br />

Het LED-display geeft de momenteel ingestelde gewenste temperatuur<br />

knipperend weer.<br />

Op<br />

Op<br />

drukken om de gewenste temperatuur te verhogen.<br />

drukken om de gewenste temperatuur te verlagen.<br />

☞ Als men de of toets ingedrukt houdt, gebeurt de<br />

temperatuurinstelling eerst in 1-graad-stappen. Na de eerste<br />

10 graden gebeurt de wijziging in 10-graad-stappen.<br />

Als binnen 5 seconden geen nieuwe instelling wordt ingegeven, wordt<br />

de nieuwe gewenste temperatuur overgenomen.<br />

Het LED-display geeft de momentele kuiptemperatuur weer.<br />

Opkookst<strong>and</strong> kiezen<br />

De gewenste temperatuur op 100 °C instellen.<br />

3 seconden op drukken.<br />

Het display springt direct van 100 °C op 105 °C.<br />

Als binnen 5 seconden geen nieuwe instelling wordt ingegeven, wordt<br />

de nieuwe gewenste temperatuur overgenomen.<br />

Het LED-display geeft de momentele kuiptemperatuur weer, de LEDverklikker<br />

„apparaat in werking” knippert.<br />

Door twee keer op de toets te drukken, wordt de opkookst<strong>and</strong><br />

gedesactiveerd. De gewenste temperatuur wordt automatisch zonder<br />

verdere weergave in het display op 100 °C ingesteld.<br />

Apparaat uitschakelen / kookproces beëindigen<br />

Op<br />

drukken.<br />

Het kookproces wordt beëindigd en het apparaat uitgeschakeld.<br />

54 FEK / UEK 07 25 11 Bl.54


Uitbreidingsniveau / Procestijd<br />

Procestijd instellen<br />

Voor een bereidingsproces kan een procestijd worden ingesteld. Na<br />

afloop van deze tijd wordt de bereiding automatisch beëindigd.<br />

De gewenste temperatuur kan zowel voor als na het instellen van de<br />

procestijd worden gewijzigd.<br />

Procestijd kiezen<br />

Even op<br />

drukken.<br />

In het LED-display wordt de laatst ingestelde gewenste procestijd<br />

knipperend aangetoond; deze procestijd kan met de pijltoetsen<br />

gewijzigd worden.<br />

De LED-verklikker „procestijd instellen/weergeven” br<strong>and</strong>t.<br />

Als binnen 5 seconden geen nieuwe instelling wordt ingegeven, wordt<br />

de gewenste procestijd overgenomen. Het bereidingsproces eindigt nu<br />

automatisch na afloop van de procestijd.<br />

De resterende procestijd verschijnt in het LED-display.<br />

Resterende procestijd wijzigen<br />

Even op of drukken.<br />

Het LED-display geeft de resterende procestijd weer.<br />

Op<br />

Op<br />

drukken om de resterende procestijd te verlengen.<br />

drukken om de resterende procestijd te verkorten.<br />

☞ Wordt de of toets ingedrukt gehouden, gebeurt de<br />

tijdinstelling eerst in stappen van 1 minuut.<br />

Na de eerste 10 minuten gebeurt de wijziging in stappen van<br />

10 minuten.<br />

Als binnen 5 seconden geen nieuwe instelling wordt ingegeven, wordt<br />

de gewijzigde resterende procestijd overgenomen en niet-knipperend<br />

weergegeven.<br />

Het einde van de bereidingstijd<br />

Het einde van het bereidingsproces wordt door een akoestisch signaal<br />

en het knipperen van in het LED-display aangetoond.<br />

De LED-verklikker „apparaat in werking” dooft uit.<br />

Na ca. 20 seconden stopt het geluidssignaal, en de werkelijke<br />

kuiptemperatuur worden getoond.<br />

Even op<br />

drukken start het bereidingsproces met de eerder gebruikte<br />

procestijd opnieuw.<br />

3 seconden op<br />

drukken bevestigt het einde van het bereidingsproces. Het<br />

apparaat warmt op tot de ingestelde gewenste temperatuur.<br />

FEK / UEK 07 25 11 Bl.55 55


Uitbreidingsniveau / Procestijd<br />

Procestijd voortijdig beëindigen<br />

3 seconden op drukken.<br />

De weergave van de resterende bereidingstijd verdwijnt. De<br />

tijdbesturing is buiten werking.<br />

☞ Het bereidingsproces wordt met de ingestelde temperatuur<br />

voortgezet.<br />

56 FEK / UEK 07 25 11 Bl.56


Uitbreidingsniveau / Starttijd-preselectie<br />

Starttijd-preselectie instellen<br />

Met de starttijd-preselectie kan de tijdsduur worden ingesteld waarna<br />

een bereidingsproces wordt gestart.<br />

☞ Als bij het bereidingsproces dat op de starttijd-preselectie volgt<br />

met procestijd wordt gewerkt, moet eerst de starttijd-preselectie<br />

worden ingegeven.<br />

=<br />

De hygiënerichtlijnen in acht nemen als levensmiddelen in de<br />

ketel worden bewaard!<br />

Starttijd-preselectie kiezen<br />

3 seconden op drukken.<br />

In het LED-display wordt de laatst ingestelde starttijd-preselectie<br />

knipperend aangetoond; deze procestijd kan met de pijltoetsen<br />

gewijzigd worden.<br />

De LED-verklikker „procestijd instellen/weergeven” knippert.<br />

Als binnen 5 seconden geen nieuwe instelling wordt ingegeven, wordt<br />

de starttijd-preselectie overgenomen. Het bereidingsproces start nu<br />

automatisch na afloop van de starttijd.<br />

De resterende tijd tot het begin van het bereidingsproces wordt in het<br />

LED-display aangetoond; de LED-verklikker procestijd instellen/<br />

weergeven knippert. De LED-verklikker „apparaat in werking” br<strong>and</strong>t.<br />

Starttijd-preselectie wijzigen<br />

Terwijl de starttijd afloopt:<br />

Even op of drukken.<br />

Het LED-display geeft de ingestelde starttijd-preselectie weer.<br />

Op<br />

Op<br />

drukken om de starttijd-preselectie te verlengen.<br />

drukken om de starttijd-preselectie te verkorten.<br />

Als binnen 5 seconden geen nieuwe instelling wordt ingegeven, wordt<br />

de gewijzigde starttijd-preselectie overgenomen.<br />

De resterende tijd tot het begin van het bereidingsproces wordt in het<br />

LED-display aangetoond; de LED-verklikker „procestijd instellen/<br />

weergeven knippert”.<br />

FEK / UEK 07 25 11 Bl.57 57


Uitbreidingsniveau / Starttijd-preselectie<br />

Waarden voor het bereidingsproces instellen<br />

Als de starttijd-preselectie ingesteld en geactiveerd is, moeten de<br />

waarden voor het bereidingsproces worden ingesteld.<br />

Gewenste kuiptemperatuur:<br />

De instelling gebeurt zoals beschreven in het hoofdniveau.<br />

De gewenste waarde kan worden gecontroleerd door op de<br />

toets te drukken.<br />

of<br />

Procestijd:<br />

De procestijd wordt geselecteerd door één keer op de keuzetoets van<br />

het uitbreidingsniveau te drukken en wordt knipperend aangetoond.<br />

De instelling en de overname van de procestijd gebeuren zoals eerder<br />

beschreven.<br />

De procestijd kan ook achteraf nog worden gewijzigd.<br />

Starttijd-preselectie wissen<br />

Terwijl de starttijd afloopt<br />

3 seconden op drukken.<br />

De starttijd-preselectie wordt gedesactiveerd.<br />

Het apparaat wordt ingeschakeld en warmt op tot de ingestelde<br />

kuiptemperatuur is bereikt.<br />

De ingestelde procestijd blijft actief.<br />

58 FEK / UEK 07 25 11 Bl.58


Extra niveau / Motorkanteling & Reiniging en onderhoud<br />

Motorkanteling<br />

=<br />

Vóór het bedienen van de motorkanteling moet het deksel worden<br />

geopend.<br />

Op<br />

Op<br />

drukken om de tuit op te tillen.<br />

drukken om de tuit te laten zakken.<br />

Bij het loslaten van de toetsen blijft de ketel in zijn momentele st<strong>and</strong>.<br />

☞ De kanteling is voorzien van een automatische einduitschakeling.<br />

☞ De verwarming wordt tijdens het kantelen automatisch<br />

uitgeschakeld.<br />

☞ Het kantelen functioneert ook als het apparaat uitgeschakeld is.<br />

Reiniging en onderhoud<br />

Het apparaat dagelijks schoonmaken. Het apparaat moet buiten gebruik<br />

zijn wanneer het wordt schoongemaakt.<br />

Het apparaat niet met water overspoelen! Het apparaat ook niet<br />

=<br />

met water- of stoomstraal afspuiten.<br />

Metalen oppervlakken met in de h<strong>and</strong>el verkrijgbare schoonmaakproducten<br />

voor roestvrij staal schoonmaken (korrelige schoonmaakproducten<br />

vermijden). Zie pagina 61.<br />

Als er zich in de binnenketel kalk heeft afgezet, kan dit door azijnwater<br />

worden opgelost.<br />

Onderdelen van het apparaat of accessoires die met levensmiddelen<br />

in aanraking komen, moeten na het reinigen met schoon-<br />

=<br />

maakproducten grondig met drinkwater worden afgespoeld.<br />

De veiligheidsaftapkraan moet ook aan de binnenkant worden<br />

schoongemaakt. De binnenketel moet hiervoor leeg zijn.<br />

- De kraanplug verwijderen: met ingedrukte veiligheidsknop tot voorbij<br />

de aanslag openen. De kraanplug kan er nu worden uitgenomen.<br />

☞ De kraanplug moet later weer in dezelfde kraan worden<br />

gestoken. In de kraanplug en de kraan is hetzelfde nummer<br />

gegraveerd.<br />

- Uitloop met een flessenborstel schoonmaken.<br />

- Opdat de veiligheidsaftapkraan beweeglijk en dicht zou blijven, dient<br />

de zitting van de kraanplug regelmatig met levensmiddelensmeervet,<br />

bijv. NONSTOP PLB DR A van de firma Klüber, te worden ingevet.<br />

- De kraanplug eveneens met een flessenborstel vanbinnen<br />

schoonmaken.<br />

FEK / UEK 07 25 11 Bl.59 59


Hulp bij storingen<br />

Hulp bij storingen<br />

=<br />

Reparaties mogen uitsluitend door vakk<strong>und</strong>ig personeel worden<br />

uitgevoerd.<br />

Regelmatige inspectie en onderhoud voorkomt storingen en verhoogt de<br />

veiligheid. De tijd tussen de inspectie- en onderhoudsbeurten is<br />

afhankelijk van het gebruik van het apparaat. Voor meer informatie kunt<br />

u terecht bij de serviceafdeling van uw dealer of kunt u de actuele<br />

service-informaties van de fabrikant bestellen.<br />

Storing Mogelijke oorzaak Oplossing<br />

Stoom ontsnapt aan het veiligheidsventiel. Overdrukklep is geactiveerd. Er is een defect. De klantenservice contacteren.<br />

Apparaat ingeschakeld, maar warmt niet op. a) Gewenste temperatuur te laag ingesteld. a) Gewenste temperatuur correct instellen.<br />

De LED-verklikker „apparaat in werking” br<strong>and</strong>t,<br />

de verwarmingsindicatie br<strong>and</strong>t niet.<br />

b) Extra starttijd-preselectie ingeschakeld. b) Tijdbesturing uitschakelen.<br />

Te hevig doorkoken ondanks ingeschakelde<br />

temperatuurautomaat.<br />

Gewenste temperatuur te hoog ingesteld. Gewenste temperatuur correct instellen.<br />

Apparaat ingeschakeld, maar warmt niet of a) Externe zekering defect. a) Zekering controleren en ev. vervangen.<br />

slechts extreem langzaam op.<br />

b) Verwarmingselement defect. b) Apparaat d.m.v. de zekeringen van het net<br />

De LED-verklikker „apparaat in werking” en de<br />

nemen, service contacteren.<br />

verwarmingsindicatie br<strong>and</strong>en.<br />

c) Ketel niet volledig teruggekanteld. c) Ketel volledig terugkantelen.<br />

d) Eindschakelaar defect of versteld. d) Klantenservice contacteren.<br />

Apparaat kan niet worden ingeschakeld. a) Externe zekering defect. a) Zekering controleren en ev. vervangen.<br />

b) Netvoeding onderbroken. b) Door een vakman laten controleren of het<br />

apparaat extern met het elektriciteitsnet<br />

verbonden is, ev. opnieuw aansluiten.<br />

Bij het inschakelen van het toestel vallen de<br />

zekeringen steeds weer uit.<br />

In het display verschijnt „F1”.<br />

LED-verklikker „storing” br<strong>and</strong>t.<br />

In het display verschijnt „F2”.<br />

LED-verklikker „storing” br<strong>and</strong>t.<br />

In het display verschijnt „F5”.<br />

LED-verklikker „storing” br<strong>and</strong>t, het apparaat<br />

wordt uitgeschakeld.<br />

In het display verschijnt „F10”.<br />

LED-verklikker „storing” br<strong>and</strong>t.<br />

In het display verschijnt „Pdr”.<br />

a) Verkeerde zekeringen. a) Zekeringen door een elektrotechnicus<br />

laten nakijken.<br />

b) Apparaat defect. b) Apparaat van het net nemen en service<br />

contacteren.<br />

Systeemfout.<br />

Fout van de temperatuurvoeler voor de<br />

kookruimte.<br />

a) Beveiliging tegen drooglopen geactiveerd, ev.<br />

stoomopwekker niet of niet meer voldoende<br />

gevuld.<br />

b) Veiligheidsuitschakeling nadat de druk in de<br />

stoomgenerator de toelaatbare maximumwaarde<br />

van 0,6 bar heeft overschreden.<br />

Klantenservice contacteren.<br />

Klantenservice contacteren.<br />

Het apparaat kan indien nodig op opkookst<strong>and</strong><br />

verder worden gebruikt.<br />

Apparaat van het net nemen en service<br />

contacteren.<br />

a) Twee toetsen langer dan 10 s samen a) Toetsen afzonderlijk indrukken.<br />

ingedrukt.<br />

b) Toets klemt. b) Klemmende toets losmaken door er een paar<br />

keer op te drukken. Anders klantenservice<br />

contacteren.<br />

Normale displayweergave nadat het apparaat<br />

van het net is genomen.<br />

Melding bevestigen door op de Aan/Uit-knop te<br />

drukken.<br />

60 FEK / UEK 07 25 11 Bl.60


Reiniging en onderhoud<br />

Aanbevelingen voor de beh<strong>and</strong>eling van<br />

grootkeukenapparatuur van roestvrij staal<br />

Wat u moet weten over roestvrij staal<br />

Grootkeukenapparatuur wordt meestal van roestvrij staal met de volgende<br />

materiaalnummers gemaakt:<br />

- 1.4016 resp. 1.4511<br />

= magnetiseerbaar chroomstaal<br />

- 1.4301, 1.4401 en 1.4571<br />

= niet magnetiseerbaar chroomnikkelstaal<br />

Chroomstaal heeft uitstekende warmtetechnische eigenschappen. Het<br />

heeft minder de neiging bij inwerking van warmte te vervormen.<br />

Chroomnikkelstaal daarentegen heeft duidelijk betere corrosietechnische<br />

eigenschappen.<br />

De corrosiebestendigheid van roestvrij staal baseert op een passieve<br />

laag die bij de toevoer van zuurstof aan de oppervlakte wordt gevormd.<br />

De zuurstof in de lucht is reeds voldoende om de passieve laag te vormen,<br />

zodat op mechanische wijze ontstane storingen of beschadigingen<br />

van de passieve laag vanzelf weer worden hersteld. De passieve laag<br />

wordt sneller hersteld of opnieuw gevormd wanneer het staal met stromend<br />

zuurstofhoudend water in contact komt. Een <strong>and</strong>ere manier om<br />

dit effect te verhogen is het gebruik van zuren met een oxyderende<br />

werking (salpeterzuur, oxaalzuur). Deze zuren worden gebruikt wanneer<br />

het staal sterk te lijden heeft gehad onder chemische invloeden en<br />

daardoor zijn passieve laag grotendeels verloren heeft.<br />

De passieve laag kan chemisch beschadigd of vernietigd worden door<br />

producten met een reducerend (zuurstof verbruikend) effect, wanneer<br />

die geconcentreerd of bij hoge temperaturen met het staal in contact<br />

komen. Dergelijke agressieve stoffen zijn bijv.:<br />

- zout- en zwavelhoudende stoffen<br />

- chloriden (zouten)<br />

- kruidenconcentraten zoals mosterd, azijnessence, kruidenblokjes,<br />

zoutoplossingen enz.<br />

Beschadigingen kunnen bovendien ook ontstaan door:<br />

- vreemde roest<br />

(bijv. van <strong>and</strong>ere onderdelen, gereedschappen of vliegroest)<br />

- ijzerpartikels (bijv. slijpstof)<br />

- contact met non-ferrometalen (elementenvorming)<br />

- gebrek aan zuurstof<br />

(bijv. geen contact met de lucht, zuurstofarm water).<br />

Richtlijnen voor het werken met apparaten van roestvrij<br />

staal<br />

☞ Het oppervlak van apparaten van roestvrij staal steeds schoon<br />

houden en zorgen dat er lucht aan kan. Wanneer het apparaat<br />

buiten gebruik is, de deur van het apparaat open houden zodat<br />

de lucht toegang heeft.<br />

☞ Kalk-, vet, zetmeel- en eiwitlagen regelmatig door schoonmaken<br />

verwijderen. Onder deze lagen kan door het gebrek aan luchttoevoer<br />

corrosie ontstaan. Voor het schoonmaken mogen geen<br />

blekende en chloorhoudende schoonmaakproducten worden gebruikt.<br />

Indien door de fabrikant speciale reinigingsaanbevelingen zijn gegeven<br />

voor het schoon te maken apparaat, moeten die vermelde<br />

reinigingsmiddelen en -methodes worden gebruikt.<br />

Indien geen speciale schoonmaakadviezen worden gegeven,<br />

moeten in elk geval chloride-arme schoonmaakproducten (bijv.<br />

Pril Supra) worden gebruikt.<br />

Na elke reiniging moeten alle resten van schoonmaakproducten<br />

worden verwijderd door het apparaat met veel zuiver water af te<br />

spoelen. Daarna moet het oppervlak grondig worden afgedroogd.<br />

☞ Onderdelen van roestvrij staal niet gedurende lange tijd met geconcentreerde<br />

zuren, kruiden, zouten enz. in contact brengen.<br />

Ook zuurdampen die bij het schoonmaken van de tegels ontstaan,<br />

bevorderen de corrosie van roestvrij staal. Contactvlakken steeds<br />

met zuiver water schoonmaken.<br />

☞ In het bijzonder bij ketels en combinatieovens is het niet aanbevolen<br />

de kookruimte uitsluitend met gerechten met een hoog<br />

zoutgehalte te vullen. Het is beter het apparaat met verschillende<br />

bereidingen te vullen, bijv. met vethoudende levensmiddelen of<br />

zuurhoudende groenten.<br />

☞ Vermijd de beschadiging van het oppervlak van roestvrij staal, in<br />

het bijzonder door <strong>and</strong>ere metalen dan roestvrij staal. Resten van<br />

vreemde metalen vormen minuscule chemische elementen die<br />

corrosie kunnen veroorzaken. In ieder geval moet contact met ijzer<br />

en staal worden vermeden, omdat dat tot vreemde roest leidt.<br />

Wanneer roestvrij staal met ijzer (staalwol, spanen uit leidingen,<br />

ijzerhoudend water) in contact komt, kan dat corrosie veroorzaken.<br />

Gebruik daarom voor de mechanische reiniging uitsluitend<br />

RVS-wol of borstels met natuur-, kunststof of roestvrijstalen haar.<br />

Staalwol of borstels met haren van ongelegeerd staal veroorzaken<br />

vreemde roest door afslijting.<br />

Nieuwe roestplekken kunt u met een zacht schuurmiddel of fijn<br />

schuurpapier wegwerken. Hardnekkige roestvlekken kunt u met<br />

een warme oxaaloplossing van 2 - 3% wegwassen. Wanneer<br />

deze middelen geen resultaat opleveren, is een beh<strong>and</strong>eling met<br />

10% verd<strong>und</strong> salpeterzuur noodzakelijk.<br />

=<br />

Opgepast! Dit mag uitsluitend door gekwalificeerd personeel en<br />

onder toepassing van de besta<strong>and</strong>e veiligheidsvoorschriften worden<br />

uitgevoerd!<br />

FEK / UEK 07 25 11 Bl.61 61


Installatie<br />

Installatieh<strong>and</strong>leiding<br />

Veiligheidsinstructies<br />

- De elektrische installatie en de aansluiting mogen enkel door een<br />

door de plaatselijke elektriciteitsmaatschappij erkende elektromonteur<br />

worden uitgevoerd. De wettelijk erkende voorschriften en de<br />

aansluitvoorwaarden van de plaatselijke elektriciteitsmaatschappij<br />

moeten strikt worden nageleefd.<br />

- De klant moet voor een scheidingsinstallatie voor alle polen met<br />

minstens 3 mm contactopening zorgen, bijv. veiligheidsscheidingsschakelaars,<br />

waarmee het apparaat bij reparatie- en installatiewerkzaamheden<br />

van het net moet worden gescheiden.<br />

- Het apparaat alleen in combinatie met de voorgeschreven<br />

contactoren (werkingscontactor en veiligheidscontactor) gebruiken.<br />

Op het schakelschema letten. Het schakelschemanummer op het<br />

typeplaatje met het nummer van het schakelschema vergelijken.<br />

- Mogelijkheid tot aansluiting op een potentiaalcorrectiesysteem<br />

aanwezig. Aansluiting overeenkomstig VDE 0100 T 410 of<br />

plaatselijke voorschriften uitvoeren.<br />

- Stroomtype en netspanning van de aansluiting moeten met de<br />

gegevens op het typeplaatje overeenkomen.<br />

- Leidingen niet knikken, knellen of aan scherpe r<strong>and</strong>en beschadigen.<br />

- Leidingen zodanig installeren dat er geen contact met hete<br />

onderdelen mogelijk is.<br />

- Als de waterslangen na het vastschroeven te lang zijn, dient erop te<br />

worden gelet dat ze niet in aanraking met stroomvoerende delen<br />

kunnen komen.<br />

- Voor de aansluiting op het elektriciteitsnet is minstens een<br />

aansluitkabel van het type NYM of H07RN-F vereist.<br />

- Het apparaat is voorzien voor installatie met een vaste aansluiting.<br />

Aansluiting d.m.v. een stekker is niet toegelaten.<br />

- De mogelijkheid het apparaat door de achterw<strong>and</strong> aan te sluiten is<br />

uitsluitend voor gesloten installatiekanalen voorzien!<br />

- De aansluitkabel moet vanaf de schroefverbinding tot de ingang van<br />

de aansluitkast volledig ommanteld door het apparaat verlopen!<br />

- Toelaatbaar drukbereik voor de drinkwateraansluitingen:<br />

50 – 1000 kPa (0,5 – 10 bar).<br />

- Het aanbrengen van luchtbeh<strong>and</strong>elingsinstallaties mag enkel door<br />

gespecialiseerd personeel worden uitgevoerd.<br />

☞ Volgens de drukvatverordening in de gewijzigde versie van<br />

21. 04. 1989 behoren deze apparaten tot de groep I, waarvoor<br />

geen keuring voor ingebruikname, geen regelmatige keuring noch<br />

een keuring in bijzondere gevalen is voorgeschreven. Bovendien<br />

is voor opstelling en gebruik van deze apparaten geen toelating<br />

van de verantwoordelijke instanties nodig. Een attest over de<br />

vrijwillige fabriekskeuring van het drukvat kan op wens ter<br />

beschikking worden gesteld.<br />

Transport<br />

☞ Het apparaat niet aan de bovenplaat of onder de zijkant optillen<br />

of verschuiven. Het apparaat alleen voor en achter aan de<br />

onderkant vastnemen.<br />

Opstelling<br />

Vereisten aan de opstellingsplaats<br />

Controleren of de omvang en de plaats van de aanwezige elektrische<br />

aansluiting met de gegevens in het apparaatuitvoeringsblad, de<br />

brochure of het montageschema overeenkomen.<br />

Het apparaat alleen in combinatie met de voorgeschreven contactoren<br />

(werkingscontactor en veiligheidscontactor) gebruiken. Op<br />

=<br />

het schakelschema letten. Het schakelschemanummer op het<br />

typeplaatje met het nummer van het schakelschema vergelijken.<br />

Toelaatbaar drukbereik voor de drinkwateraansluitingen:<br />

50 – 1000 kPa (0,5 – 10 bar).<br />

De aansluitingen kunnen<br />

- langs onder door de bodem van het apparaat<br />

- langs achter worden uitgevoerd.<br />

=<br />

Aansluiting door de achterw<strong>and</strong> alleen als de aansluiting vanuit<br />

een gesloten installatieruimte wordt uitgevoerd!<br />

Voor de aansluiting door de<br />

achterw<strong>and</strong> van het apparaat zijn<br />

cirkelvormige uitbreekpoorten voor de<br />

aansluitingen voorzien. Met een<br />

hamersteel de cirkelvormige plaat<br />

scheefdrukken en dan met een tang<br />

zolang heen en weer buigen tot de cirkelvormige plaat eruit breekt.<br />

Bij aansluiting langs achter mogen de installatiebuizen mogen niet in<br />

het apparaat reiken. Bij aansluiting langs onder moet de lengte van de<br />

buizen boven het st<strong>and</strong>vlak 50 mm bedragen.<br />

Opstelling op poten<br />

Het apparaat op de opstellingsplaats m.b.v. de in de hoogte verstelbare<br />

poten horizontaal uitlijnen. Hiervoor aan de voetdoppen draaien.<br />

Met een waterpas op de r<strong>and</strong>en van de bovenplaat van het apparaat<br />

alle richtingen controleren.<br />

Opstelling op een aanwezige sokkel<br />

De poten afschroeven.<br />

Afdekplaat a verwijderen: schroeven langs onder uitdraaien en de<br />

plaat eruit nemen (alleen bij aansluiting door de bodem van het<br />

apparaat).<br />

De afmetingen van de aanwezige sokkel moeten met de gegevens in<br />

het uitvoeringsblad, het montageschema of de brochure overeenkomen.<br />

Bij de opstelling in een <strong>and</strong>ere keuken moeten deze gegevens bij de<br />

h<strong>and</strong>elaar of de fabrikant worden aangevraagd.<br />

Opstelling in groepen en blokken<br />

Bij opstelling in groepen of blokken moeten de apparaten omwille van<br />

de hygiëne door geschikte verbindingselementen met elkaar worden<br />

verbonden. Apparaatuitvoeringsbladen, brochure of montageschema<br />

raadplegen. Bij de opstelling in een <strong>and</strong>ere keuken de passende<br />

accessoires aan de h<strong>and</strong> van de verschillende brochures van de<br />

fabrikant bestellen.<br />

62 FEK / UEK 07 25 11 Bl.62


Installatie<br />

Aansluiting<br />

Voor de installatie moet de aansluitruimte toegankelijk worden gemaakt.<br />

- Frontpanelen l en r verwijderen: schroeven 1 losdraaien en de<br />

platen naar beneden aftrekken.<br />

- Schakelaarafdekkingen b verwijderen: schroeven 2 losdraaien en<br />

de plaat naar beneden aftrekken. De schroeven zijn bereikbaar na<br />

het verwijderen van de panelen r en l.<br />

Bijkomend bij opstelling op een aanwezige sokkel<br />

(alleen bij aansluiting door de bodem van het apparaat)<br />

- Afdekplaat a verwijderen: schroeven langs onder uitdraaien en de<br />

plaat eruit nemen.<br />

Elektriciteit<br />

De aansluitkast e is langs voor te bereiken. Ze bevindt zich achter het<br />

frontpaneel r.<br />

Aansluiting volgens het geldige schakelschema (schakeldiagram)<br />

uitvoeren.<br />

=<br />

De aansluitkabel moet vanaf de schroefverbinding tot de ingang<br />

van de aansluitkast volledig ommanteld door het apparaat<br />

verlopen!<br />

Het nummer van het geldige schakelschema bevindt zich op het<br />

typeplaatje (zie pagina 2).<br />

De schakelschema’s van de basisuitvoering maken deel uit van deze<br />

h<strong>and</strong>leiding. Schakelschema’s van speciale uitvoeringen bevinden zich<br />

in de aansluitruimte van het apparaat.<br />

De nummers van de schakelschema’s met het typeplaatje vergelijken.<br />

De schakelschema’s van speciale uitvoeringen samen met deze<br />

h<strong>and</strong>leiding bewaren en de ongeldige schakelschema’s als dusdanig<br />

markeren!<br />

☞ De droogkookbeveiliging met de knop links op de elektrische<br />

aansluitkast indrukken.<br />

=<br />

Na de installatie alle afdekkingen en panelen weer monteren en<br />

vastschroeven. Pas dan de externe scheidingsinstallatie (bijv.<br />

veiligheidsscheidingsschakelaar) sluiten.<br />

, Aansluitpijp drinkwater koud***<br />

. Aansluitpijp drinkwater warm***<br />

a Afdekplaat apparaatbodem<br />

f Vulkraan stoomgenerator<br />

v Veiligheidsventiel<br />

e Elektrische aansluitkast**<br />

l Frontpaneel links<br />

r Frontpaneel rechts<br />

b Schakelaarafdekking<br />

s Segmenten voor aansluiting door de achterw<strong>and</strong><br />

ø 80mm<br />

* Bereikbaar na het verwijderen van paneel l en paneel b<br />

** Bereikbaar na het verwijderen van paneel r<br />

FEK / UEK 07 25 11 Bl.63 63


Installatie<br />

Mengkraan koud water / warm water<br />

De aansluitpijpen voor de drinkwateraansluiting , en . zijn langs<br />

voor bereikbaar. Ze bevinden zich achter het frontpaneel l en b.<br />

Toelaatbaar drukbereik voor de drinkwateraansluiting:<br />

50 – 1000 kPa (0,5 – 10 bar).<br />

Als de waterslangen na het vastschroeven te lang zijn, dient erop<br />

=<br />

te worden gelet dat ze niet in aanraking met stroomvoerende<br />

onderdelen kunnen komen: voor de overtollige lengte het<br />

achterste gedeelte van de ruimte achter het zijdelingse<br />

frontpaneel gebruiken!<br />

Stoomgenerator vullen<br />

=<br />

Vóór ingebruikname moet de stoomgenerator voldoende met<br />

drinkwater worden gevuld!<br />

Zie volgende pagina.<br />

Aftapkraan aanbrengen<br />

De veiligheidsaftapkraan op de aftapbuis van de ketel schroeven.<br />

Werking controleren<br />

Apparaat met de minimumhoeveelheid water vullen. Gewenste<br />

temperatuur laag instellen (zie gebruiksaanwijzing) en regeling<br />

controleren. De ketel schakelt net voor het bereiken van de gewenste<br />

temperatuur over op doorkookst<strong>and</strong> (laag energieverbruik). Na het<br />

bereiken van de gewenste temperatuur wordt de regeling uitgeschakeld<br />

(verwarmingsindicatie dooft uit). Bij het naverwarmen wordt eerst de<br />

doorkookst<strong>and</strong> ingeschakeld. Bij grotere temperatuurverschillen wordt<br />

op vol vermogen overgeschakeld. Is dat niet het geval, de installatie<br />

controleren.<br />

Vervolgens de gewenste temperatuur instellen (zie gebruiksaanwijzing).<br />

Voor het eerste gebruik<br />

Voor het eerste gebruik het apparaat schoonmaken: zie<br />

gebruiksaanwijzing.<br />

64 FEK / UEK 07 25 11 Bl.64


Installatie<br />

Stoomgenerator vullen<br />

Het apparaat moet volledig van het elektriciteitsnet gescheiden<br />

zijn!<br />

Uitsluitend drinkwater gebruiken om de stoomgenerator te vullen!<br />

=<br />

Achterste afdekplaat b verwijderen.<br />

De klem aan de slang voor de vulpeilcontrole 1 losmaken en de stop<br />

verwijderen. Het uiteinde van de slang uit het apparaat trekken.<br />

☞ De werkruimte is gemakkelijker bereikbaar als de ketel gekanteld<br />

is. Voor het vullen mag de ketel echter niet gekanteld zijn!<br />

Een waterslang op de vulkraan aansluiten.<br />

Het veiligheidsventiel v openen.<br />

Hiervoor de gekartelde knop van het veiligheidsventiel omhoog trekken<br />

en 5-10 graden in de richting van de wijzers van de klok draaien.<br />

Vervolgens voorzichtig laten zakken. De knop moet daarbij in een<br />

verhoogde („open”) positie blijven. Als de gekartelde knop weer in de<br />

„gesloten” positie glijdt: het proces herhalen.<br />

Door het openen van het ventiel wordt de stoomgenerator belucht en<br />

een overvullen vermeden.<br />

Vulkraan openen en water laten inlopen tot het water overloopt.<br />

Als er geen water meer uit het slangstuk loopt, het veiligheidsventiel<br />

sluiten door de gekartelde knop terug te draaien.<br />

Dan de vulkraan sluiten en de waterslang verwijderen.<br />

De stop weer op de slang voor de vulpeilcontrole steken en met de<br />

klem vastmaken.<br />

Aan de vulkraan: slangmondstuk afschroeven en deksel opschroeven.<br />

=<br />

Na afloop van de installatiewerkzaamheden moeten alle panelen<br />

weer bevestigd worden!<br />

Stoomgenerator legen<br />

De stoomgenerator moet alleen geleegd worden:<br />

- voor bepaalde servicewerkzaamheden<br />

- als de ketel wordt gestockeerd of als om <strong>and</strong>ere redenen met<br />

temperaturen onder 0 graden te rekenen is.<br />

Om het drukvat te legen moet net zoals voor het vullen de vulkraan<br />

worden geopend. Voor een storingsvrij aflopen zorgen. Vulcapaciteit zie<br />

„Technische gegevens”.<br />

FEK / UEK 07 25 11 Bl.65 65


Technische gegevens<br />

Technische gegevens<br />

Afmetingen van de apparaten<br />

Model FEK/UEK 040 060 080 100 150<br />

Breedte 1000 1100 1300<br />

Diepte 850<br />

Romphoogte* 750<br />

* zonder poten tot het werkblad.<br />

Alle apparaten st<strong>and</strong>aard op verstelbare, 150 mm hoge poten<br />

van kunststof (± 25 mm).<br />

Door de klant te voorzien:<br />

Contactoren<br />

* zonder PE<br />

St<strong>and</strong>aard VAR 438<br />

Voorgeschakelde<br />

veiligheidscontactor en<br />

2 stroomkringen met elk<br />

1contactor<br />

Contactoren<br />

ingebouwd<br />

Lastleidingen 2 1<br />

Stuurleidingen 5 x 1,5 mm 2 * –<br />

Externe<br />

signalisatie<br />

2 x 1,5 mm 2 *<br />

Vermogensoptimalisatiesysteem<br />

6 x 1,5 mm 2 *<br />

6 x 1,5 mm 2 *<br />

en<br />

2 x 1,5 mm 2 *<br />

Model FEK/UEK 040 060 080 100 150<br />

Toelating<br />

Keurmerk #<br />

Bescherming tegen waterstraal<br />

IPX5<br />

Specifieke gegevens van het apparaat<br />

Afmetingen binnenketel D x H 484 x 350 mm 484 x 410 mm 584 x 410 mm 584 x 470 mm 697 x 470 mm<br />

Nominale inhoud 40 l 60 l 80 l 100 l 150 l<br />

Nuttige inhoud met 4 cm kookr<strong>and</strong> 52 l 63 l 93 l 109 l 155 l<br />

Aankooktijd volgens DIN 18855 24 min 25 min 32 min 31,5 min 36 min<br />

Aansluitingsgegevens<br />

Elektriciteit: stroomkring 1<br />

(doorkookst<strong>and</strong>):<br />

5,0 kW 6,5 kW 6,5 kW 6,5 kW 8,0 kW<br />

stroomkring 2<br />

(extra opkookvermogen):<br />

6,0 kW 6,0 kW 9,0 kW 12,0 kW 15,0 kW<br />

totaal nom. vermogen<br />

(incl. besturing):<br />

11,1 kW 12,6 kW 15,6 kW 18,6 kW 23,1 kW<br />

Water:<br />

stroomkring 1 400 V 3N AC 50Hz 400 V 3N AC 50Hz 400 V 3N AC 50Hz<br />

(doorkookst<strong>and</strong>):<br />

7,1 A<br />

9,3 A<br />

9,3 A<br />

aansluitklemmen 4 mm 2<br />

400 V 3N AC 50Hz<br />

9,3 A<br />

400 V 3N AC 50Hz<br />

11,5 A<br />

stroomkring 2<br />

(extra opkookvermogen):<br />

400 V 3N AC 50Hz<br />

8,7 A<br />

400 V 3N AC 50Hz<br />

8,7 A<br />

400 V 3N AC 50Hz<br />

13,0 A<br />

400 V 3N AC 50Hz<br />

17,4 A<br />

400 V 3N AC 50Hz<br />

21,7 A<br />

aansluitklemmen 4 mm 2 16 mm 2<br />

aansluiting totaal:<br />

koud<br />

warm<br />

400 V 3N AC 50Hz<br />

17,0 A<br />

400 V 3N AC 50Hz<br />

19,0 A<br />

400 V 3N AC 50Hz<br />

23,0 A<br />

400 V 3N AC 50Hz<br />

28,0 A<br />

Inwendige schroefdraad G 3/4" (DN 20); 50 – 1000 kPa<br />

400 V 3N AC 50Hz<br />

35,0 A<br />

Aanvullende technische gegevens<br />

Drukkamervolume 17,0 l 17,5 l 25,0 l 25,5 l 39,0 l<br />

Vulcapaciteit drukvat 8,5 l 8,5 l 11,7 l 11,7 l 17,3 l<br />

Gewicht incl. verpakking 170 kg 170 kg 188 kg 192 kg 212 kg<br />

Warmteafgifte<br />

(VDI 2052) totaal 1,23 kW 1,40 kW 1,73 kW 2,06 kW 2,56 kW<br />

voelbaar 0,46 kW 0,52 kW 0,64 kW 0,76 kW 0,95 kW<br />

latent 0,78 kW 0,88 kW 1,09 kW 1,30 kW 1,62 kW<br />

Stoomafgifte 1,13 kg/h 1,29 kg/h 1,59 kg/h 1,90 kg/h 2,36 kg/h<br />

66 FEK / UEK 07 25 11 Bl.66


Anhang / Appendix / Supplément / Aanhangsel<br />

Kurzersatzteilliste<br />

Pos.<br />

Benennung<br />

Description<br />

Désignation<br />

Benaming<br />

Bemerkungen<br />

Notes<br />

Remarques<br />

Opmerking<br />

Teile-Nr<br />

Item-No.<br />

No pièce<br />

Res.deel-nr.<br />

Stück bei ... / Quantity required for ...<br />

Quantité pour ... / Stuks bij ...<br />

FEK 040 FEK 060 FEK 080 FEK 100 FEK 150<br />

1a Kippkochkessel 40 Liter 135189 1<br />

1b Kippkochkessel 60 Liter 135190 1<br />

1c Kippkochkessel 80 Liter 135191 1<br />

1d Kippkochkessel 100 Liter 135192 1<br />

1e Kippkochkessel 150 Liter 135193 1<br />

2a Tauchheizkörper 182656 1 2 2 3<br />

2b Tauchheizkörper 182657 3<br />

2c Tauchheizkörper 182655 1<br />

2d Tauchheizkörper 182654 1<br />

3 Pilotheizkörper 181729 1 1 1 1 1<br />

4 Temperaturbegrenzer 176587 1 1 1 1 1<br />

5 PT-100 Temperaturfühler 161601 1 1 1 1 1<br />

6 Entleerhahn 1 1/2" 170053 1 1 1 1 1<br />

7 Belüfter mit Schlauchanschluß 151101 1 1 1 1 1<br />

8 Anschluß Rückflußverhinderer 151800 1 1 1 1 1<br />

9 Automatischer Dampfentlüfter 150901 1 1 1 1 1<br />

10 Matrix-Motor 120114 1 1 1 1 1<br />

11 Lagerbolzen 143804 1 1 1 1 1<br />

12 DU-Buchsen MB 1010 DU 133504 1 1 1 1 1<br />

13 Unterlegscheibe (8,4 mm) 157311 2 2 2 2 2<br />

14 Druckausdehnungsgefäß 132301 1 1 1 1 1<br />

15 Mikroschalter 183426 1 1 1 1 1<br />

16a Schwenkbarer Wassereinlauf 150503 1 1 1 1<br />

16b Schwenkbarer Wassereinlauf 150504 1<br />

17a Deckel-Drehgelenk auch VAR 468 134372 1 1 1 1<br />

17b Deckel-Drehgelenk 134373 1<br />

17c Deckel -Drehgelenk VAR 468 154400 1<br />

18 Relaiskarte 164851 1 1 1 1 1<br />

19 Kleinsteuerung 164707 1 1 1 1 1<br />

20 Druckmeßgerät 151500 1 1 1 1 1<br />

21 PE-Regler 152424 1 1 1 1 1<br />

22 Symbolmaske 064305 1 1 1 1 1<br />

FEK / UEK 07 25 11 Bl.67 67


Schaltpläne / Wiring diagrams / Schémas de câblage / Schakelschema’s<br />

Schaltpläne / Wiring diagrams / Schémas de câblage / Schakelschema's<br />

68 FEK / UEK 07 25 11 Bl.68


Schaltpläne / Wiring diagrams / Schémas de câblage / Schakelschema’s<br />

FEK / UEK 07 25 11 Bl.69 69

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!