08.05.2014 Views

MASCHIO GASPARDO S.p.A. - Opico

MASCHIO GASPARDO S.p.A. - Opico

MASCHIO GASPARDO S.p.A. - Opico

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS<br />

ESPAÑOL<br />

rendosi anche alle tavole del catalogo ricambi.<br />

In particolare, rispettare i valori<br />

della coppie di serraggio delle viti a corredo,<br />

come indicato in tabella a pag. 21.<br />

3.2 PRIMA DELL'USO<br />

Prima di mettere in funzione la macchina,<br />

eseguire le seguenti operazioni:<br />

- Controllare che la macchina sia perfettamente<br />

in ordine, che i lubrificanti<br />

siano al giusto livello (vedere capitolo<br />

«Manutenzione») e che tutti gli organi<br />

soggetti ad usura e deterioramento siano<br />

pienamente efficienti.<br />

- Controllare che la macchina, anche<br />

quello provvisto di rullo, sia ben regolato<br />

per l'ottenimento della profondità<br />

di lavoro desiderata.<br />

Catalogue. In particular, apply the screw<br />

tightening torques as listed in the Chart<br />

on page 21.<br />

3.2 BEFORE USE<br />

Carry out the following operations before<br />

using the machine:<br />

- Check that the machine is in perfect<br />

order, that the lubricants are at the correct<br />

levels (consult the «Maintenance»<br />

chapter) and that all parts subject to<br />

wear and deterioration are fully efficient.<br />

- Check that the machine, even those<br />

equipped with rollers, are well adjusted<br />

in order to obtain the desired work<br />

depth.<br />

Insbesondere die Werte der Anzugsmomente<br />

der zum Lieferumfang gehörenden<br />

Schrauben beachten, die in der Tabelle<br />

auf Seite 21 stehen.<br />

3.2 VOR DER<br />

INBETRIEBNAHME<br />

Bevor der Krümler in Betrieb genommen<br />

wird, sind folgende Punkte sicherzustellen:<br />

- Der Maschine muß vollkommen in<br />

Ordnung sein, die Schmierstoffüllung<br />

muß stimmen (vgl. Kapitel «Wartung»)<br />

und alle Verschleiß und Beschädigung<br />

ausgesetzten Teile müssen voll leistungsfähig<br />

sein.<br />

- Sicherstellen, daß der Maschine, auch<br />

wenn er mit Walze versehen ist, gut<br />

eingestallt ist, damit er die gewünschte<br />

Arbeitstiefe erreicht.<br />

de serrage des vis en dotation, comme<br />

indiqué dans le tableau à la page 21.<br />

3.2 AVANT UTILISATION<br />

Avant de mettre la machine en marche<br />

effectuez les contrôles suivants:<br />

- Vérifiez que la machine est en parfait<br />

état, que les lubrifiants sont au bon niveau<br />

(voir chapitre «Entretien») et que<br />

toutes les pièces soumises à usure et<br />

détérioration sont en bon état.<br />

- S'assurer que la machine aussi ce dotée<br />

de rouleau est bien réglée pour obtenir<br />

une profondeur plus appropriées<br />

suivant les nécessités.<br />

En particular, respetar los valores de los<br />

pares de torsión de los tornillos en dotación,<br />

según lo indicado en la tabla a la<br />

página 21.<br />

3.2 ANTES DEL USO<br />

Antes de poner en función la máquina,<br />

efectuar las siguientes operaciones:<br />

- Controlar que la máquina esté perfectamente<br />

en orden, que los lubricantes<br />

estén a nivel (ver capítulo «Mantenimiento»)<br />

y que todos los organos sujetos<br />

a desgaste estén en buen estado.<br />

- Controlar que la máquina también<br />

aquella con cilindro, esté bien regulada<br />

para obtener la profundidad de trabajo<br />

según las necesidades.<br />

ATTENZIONE<br />

Installare, prima della messa in funzione<br />

della macchina, le protezioni<br />

antinfortunistiche fornite smontate<br />

per ragioni di trasporto:<br />

- Il gruppo delle protezioni, composto<br />

dall'attacco (1 Fig. 4) che fà da fermo<br />

per i tubi (2 Fig. 4) bloccati dalla staffa<br />

(3 Fig. 4) e dalle viti (4 Fig. 4), è fissato<br />

al tubo quadro anteriore (5 Fig. 4) mediante<br />

i cavallotti (6 Fig. 4), e va posizionato<br />

uno a destra e uno a sinistra il<br />

più esternamente possibili.<br />

WARNING<br />

Always install the accident-prevention<br />

guards before using the machine.<br />

These will have been supplied<br />

demounted for transport reasons:<br />

- The protection unit, consisting of the<br />

coupling (1 Fig. 4) that acts as a clamp<br />

for the pipes (2 Fig. 4) locked by the<br />

bracket (3 Fig. 4) and by the screws (4<br />

Fig. 4), is fixed to the square front pipe<br />

(5 Fig. 4) by the U-bolts (6 Fig. 4) and<br />

should be positioned as far outwards<br />

as possible, one on the right and the<br />

other on the left.<br />

ACHTUNG<br />

Vor der Inbetriebnahme des Maschine<br />

sind die Unfallschutz-Elemente zu<br />

installieren, die für den Transport<br />

abmontiert worden sind:<br />

- Die Gruppe der Schutzvorrichtungen,<br />

die sich aus dem Anschluß (1 Abb. 4),<br />

der zur Arretierung für die Rohre (2<br />

Abb. 4) dient, die durch den Bügel (3<br />

Abb. 4) blockiert werden, und den<br />

Schrauben (4 Abb. 4) zusammensetzt,<br />

wird am vorderen Vierkantrohr (5 Abb.<br />

4) mit den U-Bolzen (6 Abb. 4) befestigt.<br />

Eine davon ist rechts und eine<br />

links, so weit wie möglich außen anzubringen.<br />

ATTENTION<br />

Avant de mettre la machine en marche<br />

montez les protections qui sont<br />

livrées démontées pour des raisons<br />

de transport.<br />

- Le groupe des protections, comprenant<br />

l’attelage (1 Fig. 4) qui sert de butée<br />

pour les tubes (2 Fig 4) bloqués par la<br />

bride (3 Fig. 4) et par les vis (4 Fig. 4),<br />

est fixé au tube carré avant (5 Fig. 4)<br />

par des crampons (6 Fig. 4). Positionner<br />

une protection à droite et une à<br />

gauche, le plus possible à l’extérieur.<br />

ATENCION<br />

Instalar, antes de la puesta en función<br />

de la máquina, las protecciones contra<br />

accidentes que se suministran desmontadas<br />

por razones de espacio.<br />

- El grupo de las protecciones, compuesto<br />

por la conexión (1 Fig. 4) que<br />

funciona como bloqueo de los tubos<br />

(2 Fig. 4) bloqueados a su vez por el<br />

soporte (3 Fig. 4) y por los tornillos (4<br />

Fig. 4), está fijado en el tubo cuadrado<br />

anterior (5 Fig. 4) mediante los pernos<br />

de U (6 Fig. 4) y debe ser emplazado<br />

uno a la derecha y uno a la izquierda<br />

lo más externamente posible.<br />

4<br />

3<br />

2<br />

1<br />

7<br />

6<br />

4<br />

1<br />

Fig. 4<br />

5<br />

3<br />

2<br />

15

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!