08.05.2014 Views

MASCHIO GASPARDO S.p.A. - Opico

MASCHIO GASPARDO S.p.A. - Opico

MASCHIO GASPARDO S.p.A. - Opico

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS<br />

ESPAÑOL<br />

Se la frizione mantiene durante il lavoro<br />

una temperatura di circa 40-50 gradi circa<br />

significa che è regolata in modo corretto.<br />

work, this means that it has been correctly<br />

regulated.<br />

derlich wiederholen, jeweils eine Umdrehung<br />

pro Versuch. Wenn die Kupplung<br />

während der Arbeit eine Temperatur von<br />

circa 40-50°C beibehält, ist sie richtig eingestellt.<br />

sant toujours d’un tour à la fois. Quand<br />

l’embrayage maintient une température<br />

d’environ 40-50 degrés pendant le travail,<br />

cela signifie qu’il est réglé correctement.<br />

a la vez. Si el embrague mantiene durante<br />

el trabajo una temperatura de 40-<br />

50 grados significa que está regulado en<br />

modo correcto.<br />

CAUTELA<br />

Non serrare mai a fondo i dadi, poiché<br />

in tal modo si elimina la funzione<br />

delle molle e dunque della frizione a<br />

danno degli organi di trasmissione.<br />

Albero cardanico con<br />

limitatore di sicurezza<br />

Il limitatore, inserito nel giunto cardanico,<br />

è dotato di un bullone di sicurezza, tarato<br />

per uno sforzo medio. Qualora, in presenza<br />

di ostacoli particolarmente resistenti<br />

tale bullone si tranci, è necessario<br />

sostituirlo con uno nuovo di dimensioni e<br />

materiale uguali.<br />

Se tale bullone è inserito nel foro (2 Fig.<br />

9) e si trancia ripetutamente, è consigliabile<br />

montarlo nel foro (1 Fig. 9).<br />

CAUTION<br />

Never fully torque the nuts since this<br />

would void the function of the springs<br />

and, subsequently, of the clutch, thus<br />

damaging the transmission components.<br />

Shaft with safety limiter<br />

The limiter, inserted in the cardan joint,<br />

is equipped with a safety bolt that is set<br />

for an average force. Whenever unduly<br />

resistant obstacles cause the bolt to<br />

shear, it must be replaced by a new bolt,<br />

of the same size and material.<br />

If the bolt, inserted in hole (2 Fig. 9),<br />

shears repeatedly, then we recommend<br />

inserting it in the hole (1 Fig. 9).<br />

VORSICHT<br />

Die Muttern nie ganz festziehen, weil<br />

dabei die Wirkung die Federn und damit<br />

der Kupplung aufgehoben würde,<br />

was sich schädlich auf die Getriebeteile<br />

auswirken würde.<br />

Welle mit Sicherheitsbegrenzer<br />

Der Begrenzer, ins Kardangelenk eingebaut,<br />

verfügt über eine Sicherheitsmutter,<br />

die auf eine mittlere Belastung eingestellt<br />

ist. Wenn sich bei besonders<br />

widerstandskräftigen Hindernissen diese<br />

Mutterschraube durchtrennt, muß sie<br />

durch eine neue gleicher Maße und gleichen<br />

Materials ersetzt werden. Wenn diese<br />

Mutter-schraube in Öffnung (2 Fig. 9)<br />

eingefügt ist und sich wiederholt durchtrennt,<br />

raten wir sie in Öffnung (1 Fig. 9)<br />

zu montieren.<br />

IMPORTANT<br />

Ne serrez jamais à fond les écrous car<br />

cela annule la fonction des ressorts et<br />

donc de l’embrayage au détriment des<br />

organes de transmission.<br />

Arbre avec limiteur de sécurité<br />

Le limiteur engagé dans le joint de cardan,<br />

est équipé d'un boulon de sécurité<br />

pour un effort moyen. Si en présence<br />

d'obstables particulièrement résistants ce<br />

boulon se casse, le remplacer par in boulon<br />

neuf aux mêmes dimensions et matériau.<br />

Si ce boulon est introduit dans<br />

letrou (2 Fig. 9) et se casse maintes fois,<br />

on conseille de le monter dans le trou (1<br />

Fig. 9).<br />

CAUTELA<br />

No ajustar nunca a fondo las tuercas,<br />

ya que de este modo eliminaríamos la<br />

acción del resorte y por lo tanto también<br />

del embrague, dañando los órganos<br />

de transmisión.<br />

Arbol con limitador de seguridad<br />

El limitador, colocado en la conexiòn del<br />

cardàan, posee un perno de seguridad<br />

ajustado para un esfuerzo mediano.<br />

Si, debido a obstàculos sobremanera<br />

resistentes, se tronchara el perno, hace<br />

falta que se substituya con otro nuevo<br />

que tenga dimensiones y materiales<br />

iguales. Si el perno està introducido en<br />

el agujero (2 Fig. 9) y se tronchara muchas<br />

veces, se aconseja montarlo en el<br />

agujero (1 Fig. 9).<br />

CAUTELA<br />

Evitare di far girare a vuoto (fuori del<br />

terreno) la macchina. Durante il lavoro<br />

evitare di effettuare curve con la<br />

CAUTION<br />

Never allow the machine to operate<br />

out of the soil. During work, avoid turning<br />

corners while the implement is soil<br />

working. Never work in reverse (Fig.<br />

VORSICHT<br />

Vermeiden Sie es, die Maschine unbelastet<br />

(außerhalb der Erde) laufen zu<br />

lassen. Wenn das Gerät unterirdisch<br />

arbeitet, keine Kurven fahren und<br />

IMPORTANT<br />

Evitez de faire tourner la machine à<br />

vide (hors du sol). Pendant le travail<br />

évitez les virages quand la houe est<br />

enterrée ou bien en marche arrière.<br />

CAUTELA<br />

Evitar hacer girar en vacío (no apoyada<br />

sobre el terreno) la máquina. Durante<br />

el trabajo evitar efectuar curvas<br />

A<br />

B<br />

1<br />

1<br />

2<br />

cm 15 min<br />

Max<br />

cm 4 min<br />

Min<br />

2<br />

Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9<br />

19

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!