You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS<br />
ESPAÑOL<br />
Se la frizione mantiene durante il lavoro<br />
una temperatura di circa 40-50 gradi circa<br />
significa che è regolata in modo corretto.<br />
work, this means that it has been correctly<br />
regulated.<br />
derlich wiederholen, jeweils eine Umdrehung<br />
pro Versuch. Wenn die Kupplung<br />
während der Arbeit eine Temperatur von<br />
circa 40-50°C beibehält, ist sie richtig eingestellt.<br />
sant toujours d’un tour à la fois. Quand<br />
l’embrayage maintient une température<br />
d’environ 40-50 degrés pendant le travail,<br />
cela signifie qu’il est réglé correctement.<br />
a la vez. Si el embrague mantiene durante<br />
el trabajo una temperatura de 40-<br />
50 grados significa que está regulado en<br />
modo correcto.<br />
CAUTELA<br />
Non serrare mai a fondo i dadi, poiché<br />
in tal modo si elimina la funzione<br />
delle molle e dunque della frizione a<br />
danno degli organi di trasmissione.<br />
Albero cardanico con<br />
limitatore di sicurezza<br />
Il limitatore, inserito nel giunto cardanico,<br />
è dotato di un bullone di sicurezza, tarato<br />
per uno sforzo medio. Qualora, in presenza<br />
di ostacoli particolarmente resistenti<br />
tale bullone si tranci, è necessario<br />
sostituirlo con uno nuovo di dimensioni e<br />
materiale uguali.<br />
Se tale bullone è inserito nel foro (2 Fig.<br />
9) e si trancia ripetutamente, è consigliabile<br />
montarlo nel foro (1 Fig. 9).<br />
CAUTION<br />
Never fully torque the nuts since this<br />
would void the function of the springs<br />
and, subsequently, of the clutch, thus<br />
damaging the transmission components.<br />
Shaft with safety limiter<br />
The limiter, inserted in the cardan joint,<br />
is equipped with a safety bolt that is set<br />
for an average force. Whenever unduly<br />
resistant obstacles cause the bolt to<br />
shear, it must be replaced by a new bolt,<br />
of the same size and material.<br />
If the bolt, inserted in hole (2 Fig. 9),<br />
shears repeatedly, then we recommend<br />
inserting it in the hole (1 Fig. 9).<br />
VORSICHT<br />
Die Muttern nie ganz festziehen, weil<br />
dabei die Wirkung die Federn und damit<br />
der Kupplung aufgehoben würde,<br />
was sich schädlich auf die Getriebeteile<br />
auswirken würde.<br />
Welle mit Sicherheitsbegrenzer<br />
Der Begrenzer, ins Kardangelenk eingebaut,<br />
verfügt über eine Sicherheitsmutter,<br />
die auf eine mittlere Belastung eingestellt<br />
ist. Wenn sich bei besonders<br />
widerstandskräftigen Hindernissen diese<br />
Mutterschraube durchtrennt, muß sie<br />
durch eine neue gleicher Maße und gleichen<br />
Materials ersetzt werden. Wenn diese<br />
Mutter-schraube in Öffnung (2 Fig. 9)<br />
eingefügt ist und sich wiederholt durchtrennt,<br />
raten wir sie in Öffnung (1 Fig. 9)<br />
zu montieren.<br />
IMPORTANT<br />
Ne serrez jamais à fond les écrous car<br />
cela annule la fonction des ressorts et<br />
donc de l’embrayage au détriment des<br />
organes de transmission.<br />
Arbre avec limiteur de sécurité<br />
Le limiteur engagé dans le joint de cardan,<br />
est équipé d'un boulon de sécurité<br />
pour un effort moyen. Si en présence<br />
d'obstables particulièrement résistants ce<br />
boulon se casse, le remplacer par in boulon<br />
neuf aux mêmes dimensions et matériau.<br />
Si ce boulon est introduit dans<br />
letrou (2 Fig. 9) et se casse maintes fois,<br />
on conseille de le monter dans le trou (1<br />
Fig. 9).<br />
CAUTELA<br />
No ajustar nunca a fondo las tuercas,<br />
ya que de este modo eliminaríamos la<br />
acción del resorte y por lo tanto también<br />
del embrague, dañando los órganos<br />
de transmisión.<br />
Arbol con limitador de seguridad<br />
El limitador, colocado en la conexiòn del<br />
cardàan, posee un perno de seguridad<br />
ajustado para un esfuerzo mediano.<br />
Si, debido a obstàculos sobremanera<br />
resistentes, se tronchara el perno, hace<br />
falta que se substituya con otro nuevo<br />
que tenga dimensiones y materiales<br />
iguales. Si el perno està introducido en<br />
el agujero (2 Fig. 9) y se tronchara muchas<br />
veces, se aconseja montarlo en el<br />
agujero (1 Fig. 9).<br />
CAUTELA<br />
Evitare di far girare a vuoto (fuori del<br />
terreno) la macchina. Durante il lavoro<br />
evitare di effettuare curve con la<br />
CAUTION<br />
Never allow the machine to operate<br />
out of the soil. During work, avoid turning<br />
corners while the implement is soil<br />
working. Never work in reverse (Fig.<br />
VORSICHT<br />
Vermeiden Sie es, die Maschine unbelastet<br />
(außerhalb der Erde) laufen zu<br />
lassen. Wenn das Gerät unterirdisch<br />
arbeitet, keine Kurven fahren und<br />
IMPORTANT<br />
Evitez de faire tourner la machine à<br />
vide (hors du sol). Pendant le travail<br />
évitez les virages quand la houe est<br />
enterrée ou bien en marche arrière.<br />
CAUTELA<br />
Evitar hacer girar en vacío (no apoyada<br />
sobre el terreno) la máquina. Durante<br />
el trabajo evitar efectuar curvas<br />
A<br />
B<br />
1<br />
1<br />
2<br />
cm 15 min<br />
Max<br />
cm 4 min<br />
Min<br />
2<br />
Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9<br />
19