28.10.2014 Views

1 2 - Faac

1 2 - Faac

1 2 - Faac

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

SHUTTER<br />

07R - 10


ITALIANO<br />

AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE<br />

OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA<br />

ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire<br />

attentamente tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato<br />

uso del prodotto può portare a gravi danni alle persone.<br />

1. Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.<br />

2. I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere<br />

lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.<br />

3. Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.<br />

4. Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo<br />

indicato in questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente<br />

indicato potrebbe pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare<br />

fonte di pericolo.<br />

5. GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso<br />

da quello per cui l’automatismo è destinato.<br />

6. Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi<br />

infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.<br />

7. Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto<br />

stabilito dalle Norme EN 12604 e EN 12605.<br />

8. Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere<br />

un livello di sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra<br />

riportate.<br />

9. GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella<br />

costruzione delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che<br />

dovessero intervenire nell’utilizzo.<br />

10. L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453<br />

e EN 12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.<br />

11. Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione<br />

elettrica e scollegare le batterie.<br />

12. Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore<br />

onnipolare con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3<br />

mm. È consigliabile l’uso di un magnetotermico da 6A con interruzione<br />

onnipolare.<br />

13. Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con<br />

soglia da 0,03 A.<br />

14. Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi<br />

le parti metalliche della chiusura.<br />

15. L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita<br />

da un controllo di coppia. E’ comunque necessario verificarne la sogli<br />

di intervento secondo quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.<br />

16. I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali<br />

aree di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento,<br />

convogliamento, cesoiamento.<br />

17. Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa<br />

nonché di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura<br />

dell’infisso, oltre ai dispositivi citati al punto “16”.<br />

18. GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento<br />

dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto<br />

non di produzione GENIUS.<br />

19. Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.<br />

20. Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema<br />

d’automazione.<br />

21. L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale<br />

del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore<br />

dell’impianto il libretto d’avvertenze allegato al prodotto.<br />

22. Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto<br />

durante il funzionamento.<br />

23. L’applicazione non può essere utilizzata da bambini, da persone con ridotte<br />

capacità fisiche, mentali, sensoriali o da persone prive di esperienza o del<br />

necessario addestramento.<br />

24. Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro<br />

datore di impulso, per evitare che l’automazione possa essere azionata<br />

involontariamente.<br />

25. Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.<br />

26. L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o<br />

d’intervento e deve rivolgersi solo ed esclusivamente a personale qualificato<br />

GENIUS o centri d’assistenza GENIUS.<br />

27. Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è<br />

permesso.<br />

1.<br />

2.<br />

3.<br />

4.<br />

5.<br />

6.<br />

ENGLISH<br />

IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER<br />

GENERAL SAFETY REGULATIONS<br />

ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read<br />

all the following instructions. Incorrect installation or incorrect use<br />

of the product could cause serious harm to people.<br />

Carefully read the instructions before beginning to install the product.<br />

Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of<br />

children as such materials are potential sources of danger.<br />

Store these instructions for future reference.<br />

This product was designed and built strictly for the use indicated in this<br />

documentation. Any other use, not expressly indicated here, could compromise<br />

the good condition/operation of the product and/or be a source<br />

of danger.<br />

GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that<br />

for which the automated system was intended.<br />

Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of<br />

inflammable gas or fumes is a serious danger to safety.<br />

7. The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604<br />

and EN 12605.<br />

8. For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards<br />

mentioned above must be observed, in addition to national legal regulations.<br />

9. GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction<br />

of the closing elements to be motorised, or for any deformation<br />

that may occur during use.<br />

10. The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety<br />

level of the automated system must be C+D.<br />

11. Before attempting any job on the system, cut out electrical power and<br />

disconnect the batteries.<br />

12. The mains power supply of the automated system must be fitted with an<br />

all-pole switch with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a<br />

6A thermal breaker with all-pole circuit break is recommended.<br />

13. Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream<br />

of the system.<br />

14. Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect<br />

metal parts of the means of the closure to it.<br />

15. The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device<br />

consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be<br />

checked as specified in the Standards indicated at point 10.<br />

16. The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against<br />

mechanical movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.<br />

17. Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well<br />

as a warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to<br />

the devices mentioned at point “16”.<br />

18. GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of<br />

the automated system, if system components not produced by GENIUS<br />

are used.<br />

19. For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.<br />

20. Do not in any way modify the components of the automated system.<br />

21. The installer shall supply all information concerning manual operation of the<br />

system in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings<br />

handbook supplied with the product.<br />

22. Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.<br />

23. The application cannot be used by children, by people with reduced physical,<br />

mental, sensorial capacity, or by people without experience or the<br />

necessary training.<br />

24. Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent<br />

the automated system from being activated involuntarily.<br />

25. Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.<br />

26. The User must not in any way attempt to repair or to take direct action and<br />

must solely contact qualified GENIUS personnel or GENIUS service centres.<br />

27. Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.<br />

1.<br />

2.<br />

3.<br />

4.<br />

5.<br />

6.<br />

7.<br />

8.<br />

9.<br />

FRANÇAIS<br />

CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR<br />

RÈGLES DE SÉCURITÉ<br />

ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre<br />

à la lettre toutes les instructions. Une installation erronée ou un<br />

usage erroné du produit peut entraîner de graves conséquences<br />

pour les personnes.<br />

Lire attentivement les instructions avant d’installer le produit.<br />

Les matériaux d’emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent<br />

pas être laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources<br />

potentielles de danger.<br />

Conserver les instructions pour les références futures.<br />

Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l’usage indiqué<br />

dans cette documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée<br />

pourrait compromettre l’intégrité du produit et/ou représenter une<br />

source de danger.<br />

GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d’usage impropre ou<br />

différent de celui auquel l’automatisme est destiné.<br />

Ne pas installer l’appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz<br />

ou de fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.<br />

Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes<br />

EN 12604 et EN 12605.<br />

Pour les Pays extra-CEE, l’obtention d’un niveau de sécurité approprié exige<br />

non seulement le respect des normes nationales, mais également le respect<br />

des Normes susmentionnées.<br />

GENIUS n’est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la<br />

construction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient<br />

intervenir lors de l’utilisation.<br />

10. L’installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN<br />

12445. Le niveau de sécurité de l’automatisme doit être C+D.<br />

11. Couper l’alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute<br />

intervention sur l’installation.<br />

12. Prévoir, sur le secteur d’alimentation de l’automatisme, un interrupteur omnipolaire<br />

avec une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure<br />

à 3 mm. On recommande d’utiliser un magnétothermique de 6A avec<br />

interruption omnipolaire.<br />

13. Vérifier qu’il y ait, en amont de l’installation, un interrupteur différentiel avec<br />

un seuil de 0,03 A.<br />

14. Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l’art et y connecter<br />

les pièces métalliques de la fermeture.<br />

15. L’automatisme dispose d’une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée<br />

d’un contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d’en vérifier le seuil d’intervention<br />

suivant les prescriptions des Normes indiquées au point 10.<br />

16. Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones<br />

éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement,<br />

comme l’écrasement, l’acheminement, le cisaillement.


INDICE<br />

1. Foratura pag.2<br />

2. Fissaggio dell’operatore pag.2<br />

3. Passaggio dei cavi pag.3<br />

4. Schema di collegamento elettrico pag.3<br />

5. Fissaggio della serranda pag.3<br />

6. Regolazione dei finecorsa pag.4<br />

7. Kit sblocco manuale pag.5<br />

ITALIANO<br />

DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ PER MACCHINE<br />

(DIRETTIVA 98/37/CE)<br />

Fabbricante:<br />

Indirizzo:<br />

Dichiara che:<br />

GENIUS S.p.A.<br />

Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA<br />

L’operatore mod. SHUTTER 07R - 10 con alimentazione 230Vac<br />

• è costruito per essere incorporato in una macchina o per essere assemblato con altri macchinari per costituire una macchina ai sensi della Direttiva<br />

98/37/CE;<br />

• è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle seguenti altre direttive CEE:<br />

2006/95/CE direttiva Bassa Tensione.<br />

2004/108/CE direttiva Compatibilità elettromagnetica.<br />

Inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizio il macchinario fino a che la macchina in cui sarà incorporato o di cui diverrà componente sia<br />

stata identificata e ne sia stata dichiarata la conformità alle condizioni della Direttiva 89/392/CEE e successive modifiche tresposta nella legislazione<br />

nazionale dal DPR n°459 del 24 liuglio 1996.<br />

Grassobbio, 24-01-2008<br />

L’Amministratore Delegato<br />

D. Gianantoni<br />

Note per la lettura dell’istruzione<br />

Leggere completamente questo manuale di installazione prima di iniziare l’installazione del prodotto.<br />

Il simbolo evidenzia note importanti per la sicurezza delle persone e l’integrità dell’automazione.<br />

Il simbolo richiama l’attenzione su note riguardanti le caratteristiche od il funzionamento del prodotto.<br />

1


1. Foratura<br />

ITALIANO<br />

1<br />

2<br />

Fori di fissaggio<br />

Fori uscita cavi<br />

2. Fissaggio dell’operatore<br />

Posizionare l’operatore sul tubo ed inserire l’apposita staffa tra il tubo e l’operatore.<br />

Nel caso si scelga di fissare l’operatore con una vite passante, si consiglia di smontare completamente la corona.<br />

Diversi montaggi possibili:<br />

Il montaggio tramite le viti può essere effettuato come sotto indicato:<br />

A: avvitata nel tubo<br />

B: Montata a pressione sul tubo<br />

Ø60 Ø34-42-48 Ø60<br />

A<br />

B<br />

Staffa<br />

Ø7mm<br />

Tubo<br />

Staffa standard<br />

Staffa rapida (eccetto 140 Nm)<br />

2


Raccomandazioni per l’installatore:<br />

3. Passaggio dei cavi<br />

• Sia il cavo d’alimentazione che il cavo di sblocco devono uscire dal tubo dal lato opposto della corona. Il cavo di sblocco deve essere il più<br />

possibile allineato al motore.<br />

• Per il montaggio del sistema di sblocco manuale attenersi a quanto riportato a paragrafo 7<br />

Prevedere un raggio di curvatura minimo di 150 mm per evitare il<br />

bloccaggio del sistema di sblocco<br />

ITALIANO<br />

R 150mm<br />

2xØ11 mm<br />

4. Schema di collegamento elettrico<br />

Verificare che a monte dell’impianto vi sia un adeguato interruttore differenziale, come prescritto dalla normativa vigente, e prevedere sulla rete di alimentazione<br />

un magnetotermico con interruzione onnipolare con distanza di apertura di almeno 3 mm.<br />

Prima di procedere con il collegamento dell’operatore accertarsi che l’impianto non sia alimentato.<br />

Per il collegamento dell’operatore fare riferimento alla figura sottostante.<br />

Una volta terminato il collegamento elettrico alimentare l’operatore e verificare il senso di rotazione. Se il senso di rotazione non è quello desiderato è<br />

necessario togliere l’alimentazione ed invertire i fili marrone e nero del cavo motore.<br />

Esempio di collegamento di un selettore a chiave<br />

Motore<br />

<br />

<br />

<br />

230V~ 50Hz<br />

Giallo / verde<br />

Marrone<br />

Blu<br />

Nero<br />

Lato motore<br />

Alimentazione<br />

elettrica<br />

Alimentazione<br />

5. Fissaggio della serranda<br />

3


ITALIANO<br />

Durante la fase di regolazione dei finecorsa questi non sono attivi.<br />

6. Regolazione dei finecorsa<br />

Prima di procedere con la regolazione dei finecorsa è necessario individuare il finecorsa di chiusura e quello d’apertura. Nell’esempio sotto riportato<br />

il finecorsa in chiusura è attivato dalla rotella di destra.<br />

Al momento dei passaggi 2 e 3, la scatola di finecorsa emette un suono dovuto all’attrito delle ruote dentate bianche sulle linguette di regolazione<br />

della scatola. Proseguire comunque il movimento della serracinesca fino al raggiungimento delle posizioni desiderate<br />

1. Il motoriduttore è consegnato già predisposto<br />

per la fase di regolazione dei finecorsa, come<br />

indicato di seguito<br />

2. Alzare la serranda per mezzo dell’operatore<br />

sino alla posizione desiderata.<br />

I finecorsa non sono attivi. L’arresto della<br />

serranda avviene agendo sul datore<br />

d’impulso.<br />

3. Abbassare la serranda per mezzo dell’operatore<br />

sino alla posizione desiderata.<br />

I finecorsa non sono attivi. L’arresto della<br />

serranda avviene agendo sul datore<br />

d’impulso.<br />

4. Togliere il fermo (oppure blocco) della regolazione<br />

della posizione bassa del finecorsa.<br />

5. Regolazione precisa della posizione bassa di<br />

finecorsa: girare la rondella fino alla posizione<br />

indicata qui sotto per allineare l’estremità dei<br />

denti della rotella con l’estremità della quarta<br />

linguetta, se necessario affinare la regolazione.<br />

Un dente della ruota dentata corrisponde<br />

a circa 3 mm di corsa della serranda.<br />

6. Togliere il fermo (oppure blocco) della regolazione<br />

della posizione alta del finecorsa.<br />

Fare un segno con una matita sulla rotella del<br />

finecorsa alto e ruotarla di due giri nel senso<br />

indicato qui sotto.<br />

Per non danneggiare irrimediabilmente i finecorsa è consigliabile tenere attivato, per mezzo di un cacciavite, il finecorsa. Questo perché la zigrinatura<br />

della ruota dentata può trascinare la leva del finecorsa danneggiandola.<br />

2<br />

1<br />

Per evitare la perdita dei finecorsa impostati (in modo particolare durante l’azionamento manuale della serranda) le posizioni fissate inizialmente<br />

non devono essere superate di oltre 0.5 m.<br />

Nel caso si utilizzi un fermo meccanico per la chiusura della serranda si consiglia d’installare un contatto in grado di bloccare l’apertura della<br />

serranda fino a che non venga rimosso il blocco meccanico. Genius non è responsabile per eventuali danni causati dall’inosservanza di questo<br />

suggerimento.<br />

4


7. Kit sblocco manuale<br />

Il kit di sblocco manuale deve essere montato prima di effettuare la regolazione dei finecorsa.<br />

• Infilare il cavo di sblocco nell’apposito gancio sul motoriduttore, verificando che la guaina sia in battuta nell’apposito alloggiamento.<br />

ITALIANO<br />

• Allontanare la leva di azionamento del dispositivo di sblocco, rif. .<br />

• Inserire nel morsetto il cilindro in rame, rif. , e posizionare il tutto all’interno dell’apposita sede, rif. .<br />

• Infilare il cavo di sblocco nel foro posto nella parte superiore del dispositivo di sblocco, rif. , sino a mandare in battuta la guaina.<br />

• Tensionare, aiutandosi con una pinza, il cavo metallico e bloccarlo avvitando la vite del morsetto, rif. .<br />

• Verificare il corretto funzionamento del sistema di sblocco.<br />

• Se necessario regolare nuovamente la tensione del cavo dopo aver regolato i finecorsa.<br />

• Tagliare il cavo in eccesso, rif. .<br />

• Togliere l’alimentazione prima di accedere ai collegamenti elettrici<br />

• La messa a terra è obbligatoria e deve essere realizzata come prima operazione.<br />

• Togliere l’alimentazione prima di eseguire qualsiasi operazione sulle parti mobili.<br />

• Per eventuali riparazioni rivolgersi al personale autorizzato.<br />

• Prevedere sulla rete d’alimentazione un magnetotermico con interruzione onnipolare e distanza d’apertura di almeno<br />

3mm.<br />

• Per la movimentazione della serranda utilizzare solo comandi monostabili posti in luoghi ben visibili ma lontani dagli<br />

organi in movimento.<br />

• L’automazione deve essere eseguita utilizzando solo componenti Genius<br />

• Questi operatori sono stati progettati per l’automazione di serrande avvolgibili. Non è consentito l’utilizzo degli operatori<br />

per impieghi diversi da quelli specificati nella presente istruzione.<br />

• Questo operatore non può essere installato all’aperto.<br />

• L’installazione deve essere conforme alle specifiche norme nazionali o alla norma CEI<br />

5


INDEX<br />

1. Drilling page.7<br />

2. Operator fastening page.7<br />

3. Cable routing page.8<br />

4. Electric connection diagram page.8<br />

5. Rolling shutter fastening page.8<br />

6. Adjustment of the limit switches page.9<br />

7. Manual release kit page.10<br />

ENGLISH<br />

CE DECLARATION OF CONFORMITY FOR MACHINES<br />

(DIRECTIVE 98/37/EC)<br />

Manufacturer:<br />

Address:<br />

Declares that:<br />

GENIUS S.p.A.<br />

Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALY<br />

Operator model SHUTTER 07R - 10 powered on 230Vac<br />

• is built to be integrated into a machine or to be assembled with other machinery to create a machine under the provisions of Directive 98/37/EC;<br />

• conforms to the essential safety requirements of the following EEC directives:<br />

2006/95/EC Low Voltage directive.<br />

2004/108/EC Electromagnetic Compatibility directive.<br />

and also declares that it is prohibited to put into service the machinery until the machine in which it will be integrated or of which it will become a component<br />

has been identified and declared as conforming to the conditions of Directive 89/392/EEC and subsequent modifications assimilated in Italian<br />

National legislation under Presidential decree No.459 of 24 July 1996.<br />

Grassobbio, 24-01-2008<br />

Managing Director<br />

D. Gianantoni<br />

Notes on reading the instruction<br />

Read this installation manual to the full before you begin installing the product.<br />

The symbol indicates notes that are important for the safety of persons and for the good condition of the automated system.<br />

The symbol draws your attention to the notes on the characteristics and operation of the product.<br />

6


1. Drilling<br />

2. Operator fastening<br />

Place the operator on the tube and insert the bracket between the tube and the operator.<br />

If the operator has to be fastened with a through screw, a complete disassembly of the crown is recommended.<br />

Different fittings are possible:<br />

1<br />

Fastening holes<br />

Cable outlet holes<br />

2<br />

The fitting by means of a screw can be carried out as follows:<br />

A: screwed in the tube<br />

B: pressure-fit on the tube<br />

ENGLISH<br />

Ø60 Ø34-42-48 Ø60<br />

A<br />

B<br />

Bracket<br />

Ø7mm<br />

Tube<br />

Standard bracket<br />

Rapid bracket (except for 140Nm)<br />

7


Installation recommendations:<br />

3. Cable routing<br />

• Both the power cable and the release cable shall come out from the tube on the opposite side of the crown. The release cable shall be aligned<br />

with the motor as much as possible.<br />

• As to the fitting of the manual release system, follow the instructions given in paragraph 7.<br />

Allow a min. bending radius of 150mm in order to avoid the block of<br />

the release system.<br />

ENGLISH<br />

2xØ11 mm<br />

R 150mm<br />

4. Electric connection diagram<br />

Check if a suitable differential switch is present upstream of the system, as prescribed by the current standards and provide a thermo-magnetic switch<br />

with omnipolar breaking and an opening distance of at least 3mm on the power supply mains.<br />

Before connecting the operator, make sure that the system is not supplied with power.<br />

For the operator connection refer to the figure below.<br />

At the end of the electric connection, supply the operator with power and check the direction of rotation. If it does not correspond to the desired direction<br />

of rotation, disconnect the power supply and exchange the brown with the black wires of the motor cable.<br />

EXAMPLE OF A KEY SELECTOR CONNECTION<br />

Motor<br />

<br />

<br />

<br />

230V~ 50Hz<br />

Yellow / green<br />

Brown<br />

Blue<br />

Black<br />

Motor side<br />

Power supply<br />

Power supply<br />

5. Rolling shutter fastening<br />

8


The limit switches are not active during the adjustment phase.<br />

6. Adjustment of the limit switches<br />

Before adjusting the limit switches, locate the closing and the opening limit switch. In the following example, the closing limit switch is activated<br />

by the wheel on the right.<br />

During passages 2 and 3 the limit stop box emits a sound due to the friction of the white gearwheels on the box adjusting tongues. Continue to move<br />

the shutter till reaching the desired positions.<br />

1. The gearmotor is delivered already prepared<br />

for the limit stop adjustment as indicated<br />

below.<br />

2. Lift the rolling shutter by means of the operator<br />

till reaching the desired position.<br />

The limit stops are not active. The rolling shutter<br />

is stopped by the pulse generator.<br />

3. Lower the rolling shutter by means of the operator<br />

till reaching the desired position.<br />

The limit stops are not active. The rolling shutter<br />

is stopped by the pulse generator.<br />

4. Remove the locking facility (or block) for adjusting<br />

the ‘down’ position of the limit stop.<br />

5. Fine adjustment of the down position of the<br />

limit stop: turn the wheel till reaching the position<br />

indicated below in order to align the end<br />

of the wheel teeth with the end of the fourth<br />

tongue, if necessary fine-adjust. One tooth of<br />

the gearwheel corresponds to about a 3mm<br />

travel of the rolling shutter.<br />

6. Remove the locking facility (or block) for adjusting<br />

the ‘up’ position of the limit stop. Mark<br />

with a pencil the position on the up limit stop<br />

wheel and turn it for two revolutions according<br />

to the direction indicated below.<br />

ENGLISH<br />

In order to prevent irreparable damages to the limit switches, hold the limit switch activated by means of a screwdriver, because the knurling of the<br />

gearwheel can drag the limit switch lever thus damaging it.<br />

2<br />

1<br />

In order to avoid losing the limit switch settings (especially during the manual operation of the rolling shutter) the initially set positions must not be<br />

exceeded by more than 0.5 m.<br />

If a mechanical lock is used to close the rolling shutter, the fitting of a contact is recommended in order to block the rolling shutter opening until<br />

the mechanical lock is removed. Genius is not liable for any damages caused by the non-observance of this suggestion.<br />

9


7. Manual release kit<br />

The manual release kit must be installed before adjusting the travel limit devices.<br />

• Insert the release cable in the hook on the gearmotor, checking if the sheath is in contact with the housing.<br />

ENGLISH<br />

• Take away the release device activation lever, ref. .<br />

• Insert the copper cylinder, ref., in the clamp, and position all relevant parts inside the housing, ref..<br />

• Fit the release cable in the hole on the top side of the release device, ref., until the sheath is in contact.<br />

• Exert tension, with the help of pincers, on the metallic cable and block it by fastening the clamp screw, ref. .<br />

• Check if the release system is operating correctly.<br />

• If necessary, once again adjust the tension of the cable, after you have adjusted the travel limit devices.<br />

• Cut the excess portion of the cable, ref..<br />

• Disconnect the power supply before carrying out jobs on the electric connections.<br />

• Earthing is compulsory and has to be carried out first.<br />

• Disconnect the power supply before carrying out any kind of operation on the moving parts.<br />

• For any repairs, contact authorized personnel.<br />

• A thermo-magnetic switch with omnipolar breaking and an opening distance of at least 3mm shall be provided on the<br />

power supply mains.<br />

• For the rolling shutter movements only monostable controls shall be used. They have to be placed in clearly visible positions<br />

but far from the moving parts.<br />

• The automation shall be performed by using only Genius components.<br />

• These operators have been designed for the automation of rolling shutters. The use of the operators for uses that differ from<br />

those specified in this instruction is forbidden.<br />

• This operator cannot be installed outdoor.<br />

• The installation shall comply with the specific national standards or CEI standard.<br />

10


INDEX<br />

1. Perçage page.12<br />

2. Fixation de l’opérateur page.12<br />

3. Passage des câbles page.13<br />

4. Schéma de connexion électrique page.13<br />

5. Fixation du rideau page.13<br />

6. Réglage des fins de course page.14<br />

7. Kit de déblocage manuel page.15<br />

FRANÇAIS<br />

DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ POUR MACHINES<br />

(DIRECTIVE 98/37/CE)<br />

Fabricant:<br />

Adresse:<br />

Déclare que:<br />

GENIUS S.p.A.<br />

Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIE<br />

L’opérateur mod. SHUTTER 07R - 10 avec alimentation 230Vca<br />

• est construit pour être incorporé dans une machine ou pour être assemblé à d’autres appareillages, afin de constituer une machine conforme aux<br />

termes de la Directive 98/37/CE;<br />

• est conforme aux exigences essentielles de sécurité des directives CEE suivantes:<br />

2006/95/CE directive Basse Tension.<br />

2004/108/CE directive Compatibilité Électromagnétique.<br />

On déclare en outre que la mise en service de l’outillage est interdite tant que la machine à laquelle il sera incorporé ou dont il deviendra un composant<br />

n’a pas été identifiée et déclarée conforme aux conditions de la Directive 89/392/CEE et modifications successives transposée dans la législation<br />

nationale par le DPR n°459 du 24 juillet 1996.<br />

Grassobbio, le 24-01-2008<br />

L’Administrateur Délégué<br />

D. Gianantoni<br />

Remarques pour la lecture de l’instruction<br />

Lire ce manuel d’installation dans son ensemble avant de commencer l’installation du produit.<br />

Le symbole souligne des remarques importantes pour la sécurité des personnes et le parfait état de l’automatisme.<br />

Le symbole attire l’attention sur des remarques concernant les caractéristiques ou le fonctionnement du produit.<br />

11


1. Perçage<br />

1<br />

2<br />

Trous de fixation<br />

Trous de sortie des câbles<br />

FRANÇAIS<br />

2. Fixation de l’opérateur<br />

Positionner l’opérateur sur le tube et insérer la patte spécifique entre le tube et l’opérateur.<br />

Si l’on choisit de fixer l’opérateur avec une vis passante, on recommande de démonter complètement la couronne.<br />

Différents montages possibles:<br />

Ø60 Ø34-42-48 Ø60<br />

Le montage par l’intermédiaire d’une vis peut être réalisé comme suit:<br />

A: vissée dans le tube<br />

B: montée par pression dans le tube<br />

A<br />

B<br />

Patte<br />

Ø7mm<br />

Tube<br />

Patte standard<br />

Patte rapide (sauf 140 Nm)<br />

12


Recommandations pour l’installateur:<br />

3. Passage des câbles<br />

• Tant le câble d’alimentation que le câble de déblocage doivent sortir par le côté opposé de la couronne. Le câble de déblocage doit être aligné<br />

le mieux possible sur le moteur.<br />

• Pour le montage du système de déblocage manuel, suivre les indications du paragraphe 7.<br />

Prévoir un rayon de courbure minimum de 150 mm pour éviter le<br />

blocage du système de déblocage.<br />

R 150mm<br />

2xØ11 mm<br />

4. Schéma de connexion électrique<br />

Vérifier qu’en amont de l’installation se trouve un interrupteur différentiel, conformément à la norme en vigueur, et prévoir sur le réseau d’alimentation un<br />

magnéto-thermique à interruption omnipolaire avec une distance d’ouverture d’au moins 3 mm.<br />

Avant de réaliser la connexion de l’opérateur, s’assurer que l’installation n’est pas alimentée.<br />

Pour la connexion de l’opérateur, se reporter à la figure ci-après.<br />

Une fois la connexion électrique réalisée, mettre l’opérateur sous tension et vérifier que le sens de rotation est correct; dans le cas contraire, couper le<br />

courant et invertir les fils marron et noir du câble du moteur.<br />

FRANÇAIS<br />

EXEMPLE DE CONNEXION D’UN SÉLECTEUR À CLÉ<br />

Moteur<br />

<br />

<br />

<br />

230V~ 50Hz<br />

Jaune / vert<br />

Marron<br />

Bleu<br />

Noir<br />

Côté moteur<br />

Alimentation<br />

électrique<br />

Alimentation<br />

5. Fixation du rideau<br />

13


Durant la phase de réglage des fins de course, ceux-ci ne sont pas actifs.<br />

6. Réglage des fins de course<br />

Avant d’effectuer le réglage des fins de course, identifier le fin de course de fermeture et le fin de course d’ouverture. Dans l’exemple ci-après,<br />

le fin de course en fermeture est activé par la roulette de droite.<br />

Au moment des passages 2 et 3, la boîte de fin de course émet un son dû au frottement des roues dentées blanches sur les languettes de réglage<br />

de la boîte. Quoi qu’il en soit, continuer le mouvement du rideau jusqu’aux positions souhaitées.<br />

1. Le motoréducteur est livré déjà disposé pour<br />

la phase de réglage des fins de course, comme<br />

on l’indique ci-après.<br />

2. Soulever le rideau avec l’opérateur jusqu’à<br />

la position souhaitée.<br />

Les fins de course ne sont pas actifs. L’arrêt<br />

du rideau ne se produit qu’en agissant sur<br />

le générateur d’impulsions.<br />

3. Abaisser le rideau avec l’opérateur jusqu’à la<br />

position souhaitée.<br />

Les fins de course ne sont pas actifs. L’arrêt<br />

du rideau ne se produit qu’en agissant sur<br />

le générateur d’impulsions.<br />

FRANÇAIS<br />

4. Enlever l’arrêt (ou bloc) du dispositif de réglage<br />

de la position basse du fin de course.<br />

5. Réglage précis de la position basse du fin de<br />

course: tourner la roulette jusqu’à la position<br />

indiquée ci-après pour aligner l’extrémité<br />

des dents de la roulette sur l’extrémité de la<br />

quatrième languette, si nécessaire, affiner<br />

le réglage. Une dent de la roue dentée<br />

correspond à environ 3 mm de la course du<br />

rideau.<br />

6. Enlever l’arrêt (ou bloc) du dispositif de réglage<br />

de la position haute du fin de course. Avec<br />

un crayon, faire un signe sur la roulette du fin<br />

de course supérieur et la tourner de deux tours<br />

dans le sens indiqué ci-après.<br />

Pour ne pas endommager irrémédiablement les fins de course, on recommande de maintenir le fin de course activé au moyen d’un tournevis, car<br />

le moletage de la roue dentée peut entraîner le levier du fin de course en l’endommageant.<br />

2<br />

1<br />

Pour éviter de perdre les fins de course sélectionnés (en particulier durant l’actionnement manuel du rideau) ne pas dépasser les positions fixées<br />

au départ de plus de 0,5 m.<br />

Si l’on utilise un arrêt mécanique pour la fermeture du rideau, on recommande d’installer un contact en mesure de bloquer l’ouverture du rideau<br />

jusqu’à l’élimination du blocage mécanique. Genius n’est pas responsable des dégâts éventuels dus à la non observation de cette recommandation.<br />

14


7. Kit de déblocage manuel<br />

Le kit de déverrouillage manuel doit être monté avant d’effectuer le réglage des fins de course.<br />

• Enfiler le câble de déverrouillage dans le crochet spécifique sur le motoréducteur, en vérifiant que la gaine est introduite à fond dans son logement.<br />

• Éloigner le levier d’actionnement du dispositif de déverrouillage, réf. .<br />

• Introduire le cylindre en cuivre , réf. , dans la borne, et positionner le tout à l’intérieur du logement spécifique, réf. .<br />

• Enfiler le câble de déverrouillage dans le trou situé dans la partie supérieure du dispositif de déverrouillage, réf. , jusqu’à ce que la gaine soit introduite<br />

à fond.<br />

• Tendre avec une pince le câble métallique et le bloquer en serrant la vis de la borne, réf. .<br />

• Vérifier le fonctionnement du système de déverrouillage.<br />

• Si nécessaire, régler de nouveau la tension du câble après avoir réglé les fins de course.<br />

• Couper le câble en excès, réf. .<br />

FRANÇAIS<br />

• Couper le courant avant d’accéder aux connexions électriques.<br />

• La mise à la terre est obligatoire et doit être réalisée en premier.<br />

• Couper le courant avant toute opération sur les parties mobiles.<br />

• Pour les réparations éventuelles, s’adresser au personnel autorisé.<br />

• Prévoir sur le réseau d’alimentation un magnéto-thermique à interruption omnipolaire et une distance d’ouverture d’au<br />

moins 3 mm.<br />

• Pour l’actionnement du rideau, utiliser uniquement les commandes monostables situées dans des endroits bien visibles<br />

mais à l’écart des organes en mouvement.<br />

• Réaliser l’automatisme en utilisant uniquement des composants Genius.<br />

• Ces opérateurs ont été conçus pour l’automation de rideaux à enroulement. Toute utilisation des opérateurs ne figurant<br />

pas dans cette instruction n’est pas admise.<br />

• Cet opérateur ne peut pas être installé à l’extérieur.<br />

• L’installation doit être conforme aux normes nationales spécifiques ou à la norme CEI.<br />

15


ÍNDICE<br />

1. Taladrado pág.17<br />

2. Fijación del operador pág.17<br />

3. Pasaje de los cables pág.18<br />

4. Esquema de conexión eléctrica pág.18<br />

5. Fijación del cierre metálico pág.18<br />

6. Regulación de los fines de carrera pág.19<br />

7. Kit de desbloqueo manual pág.20<br />

ESPAÑOL<br />

DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD PARA MÁQUINAS<br />

(DIRECTIVA 98/37/CE)<br />

Fabricante:<br />

Dirección:<br />

Declara que:<br />

GENIUS S.p.A.<br />

Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA<br />

El operador mod. SHUTTER 07R - 10 con alimentación 230Vac<br />

• ha sido fabricado para ser incorporado en una máquina o para ser ensamblado con otras maquinarias para constituir una máquina de conformidad<br />

con la Directiva 98/37/CE;<br />

• cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes directivas CEE:<br />

2006/95/CE directiva de Baja Tensión.<br />

2004/108/CE directiva de Compatibilidad Electromagnética.<br />

Asimismo declara que no está permitido poner en funcionamiento la maquinaria hasta que la máquina en la que deberá incorporarse o de la cual será<br />

un componente haya sido identificada y se haya declarado su conformidad con las condiciones de la Directiva 89/392/CEE y sucesivas modificaciones<br />

incorporada a la legislación nacional por el DPR n° 459 del 24 de julio de 1996.<br />

Grassobbio, 24-01-2008<br />

El Administrador Delegado<br />

D. Gianantoni<br />

Notas para la lectura de las instrucciones<br />

Leer completamente este manual antes de empezar la instalación del producto.<br />

El símbolo destaca notas importantes para la seguridad de las personas y la integridad de la automación.<br />

El símbolo evidencia notas sobre las características o el funcionamiento del producto.<br />

16


1. Taladrado<br />

1<br />

2<br />

Orificios de fijación<br />

Orificios de salida cables<br />

2. Fijación del operador<br />

Coloque el operador sobre el tubo e introduzca la correspondiente abrazadera entre el tubo y el operador.<br />

Si se escoge fijar el operador con un tornillo pasante, se aconseja desmontar completamente la corona.<br />

Diferentes tipos de montaje posibles:<br />

El montaje por medio de tornillo puede realizarse del siguiente modo:<br />

A: atornillado en el tubo<br />

B: montado a presión en el tubo<br />

Ø60 Ø34-42-48 Ø60<br />

A<br />

B<br />

Abrazadera<br />

Ø7mm<br />

Tubo<br />

Abrazadera estándar<br />

ESPAÑOL<br />

Abrazadera rápida (excepto 140Nm)<br />

17


Recomendaciones para el instalador:<br />

3. Pasaje de los cables<br />

• Tanto el cable de alimentación como el cable de desbloqueo deben salir del tubo por el lado opuesto de la corona. El cable de desbloqueo<br />

debe estar lo más alineado posible al motor.<br />

• Para montar el sistema de desbloqueo manual, aténgase a las indicaciones del párrafo 7.<br />

Prevea un radio de curvatura mínimo de 150mm para evitar que se<br />

bloquee el sistema de desbloqueo.<br />

R 150mm<br />

2xØ11 mm<br />

4. Esquema de conexión eléctrica<br />

Compruebe que línea arriba del equipo esté instalado un adecuado interruptor diferencial, de conformidad con la normativa vigente, y coloque en la<br />

red de alimentación un magnetotérmico con interrupción omnipolar con distancia de apertura de mínimo 3mm.<br />

Antes de conectar el operador asegúrese de que el equipo no esté alimentado.<br />

Para la conexión del operador remítase a la figura inferior.<br />

Una vez terminada la conexión eléctrica, haga llegar la alimentación al operador y compruebe el sentido de rotación. Si el sentido de rotación no es el<br />

correcto, quite la alimentación e invierta el hilo marrón y el hilo negro del cable motor..<br />

EJEMPLO DE CONEXIÓN DE UN SELECTOR DE LLAVE<br />

Motor<br />

ESPAÑOL<br />

<br />

<br />

<br />

230V~ 50Hz<br />

Amarillo / verde<br />

Marròn<br />

Azul<br />

Negro<br />

Lado motor<br />

Alimentación<br />

eléctrica<br />

Alimentación<br />

5. Fijación del cierre metálico<br />

18


6. Regulación de los fines de carrera<br />

Durante la fase de regulación de los fines de carrera los mismos no están activos.<br />

Antes de regular los fines de carrera es necesario individuar el fin de carrera de cierre y el de apertura. En el ejemplo inferior, el fin de carrera en<br />

cierre está activado por el rodillo de la derecha.<br />

En los pasos 2 y 3, la caja de final de carrera emite un sonido debido al rozamiento de las ruedas dentadas blancas con las lengüetas de regulación<br />

de la caja. Continúe con el movimiento del cierre metálico hasta que llegue a la posición deseada.<br />

1. El motorreductor se entrega preparado para<br />

la fase de regulación de los finales de carrera,<br />

tal y como se indica a continuación.<br />

2. Mediante el operador, suba el cierre metálico<br />

hasta llegar a la posición deseada.<br />

Los finales de carrera no están activos. El<br />

cierre metálico se para mediante el<br />

emisor de impulso.<br />

3. Mediante el operador, baje el cierre metálico<br />

hasta llegar a la posición deseada.<br />

Los finales de carrera no están activos. El<br />

cierre metálico se para mediante el<br />

emisor de impulso.<br />

4. Quite el tope (o el bloqueo) de la regulación<br />

de la posición “abajo” del final de carrera.<br />

5. Regulación de precisión de la posición<br />

“abajo” del final de carrera: gire la rueda<br />

hasta la posición abajo indicada para alinear<br />

el extremo de los dientes de la rueda con<br />

el extremo de la cuarta lengüeta, si fuera<br />

necesario afine la regulación. Un diente de<br />

la rueda dentada corresponde a unos 3mm<br />

de carrera del cierre metálico.<br />

6. Quite el tope (o el bloqueo) de la regulación<br />

de la posición “arriba” del final de carrera<br />

Con un lápiz haga una marca en la rueda<br />

del final de carrera “arriba” y gire la rueda<br />

dos vueltas en el sentido que se indica a<br />

continuación.<br />

Para no dañar irremediablemente los fines de carrera se aconseja tener activado el fin de carrera utilizando para ello un destornillador. Esto se debe<br />

a que el moleteado de la rueda dentada puede arrastrar la palanca del fin de carrera y dañarla.<br />

2<br />

ESPAÑOL<br />

1<br />

Para evitar perder la programación de los fines de carrera (especialmente durante el accionamiento manual del cierre metálico) las posiciones<br />

fijadas inicialmente no deben ser superadas en más de 0.5 m.<br />

Si se utiliza un bloqueo mecánico para cerrar el cierre metálico, se aconseja instalar un contacto que bloquee la apertura del cierre metálico<br />

hasta que se elimine el bloqueo mecánico. Genius no es responsable por los posibles daños ocasionados por el incumplimiento de esta recomendación..<br />

19


7. Kit de desbloqueo manual<br />

El kit de desbloqueo manual debe montarse antes de regular los finales de carrera.<br />

• Introduzca el cable de desbloqueo en el correspondiente gancho del motorreductor, y compruebe que la vaina esté colocada hasta el tope en su<br />

alojamiento.<br />

• Aleje la palanca de accionamiento del dispositivo de desbloqueo, ref. .<br />

• Inserte en el borne el cilindro de cobre, ref. , y coloque estos elementos en su alojamiento, ref. .<br />

• Introduzca el cable de desbloqueo en el orificio situado en la parte superior del dispositivo de desbloqueo, ref. , hasta que la vaina quede hasta el<br />

tope.<br />

• Con la ayuda de una pinza tense el cable metálico y bloquéelo atornillando el tornillo del borne, ref. .<br />

• Compruebe el correcto funcionamiento del sistema de desbloqueo.<br />

• Si fuera necesario, regule de nuevo la tensión del cable después de haber regulado los finales de carrera.<br />

• Corte el cable sobrante, ref. .<br />

ESPAÑOL<br />

• Quite siempre la alimentación antes de acceder a las conexiones eléctricas.<br />

• La puesta a tierra es obligatoria y debe realizarse siempre en primer lugar.<br />

• Quite la alimentación antes de realizar cualquier operación en las partes móviles.<br />

• Para posibles reparaciones diríjase al personal autorizado.<br />

• Prevea en la red de alimentación un magnetotérmico con interrupción omnipolar y distancia de apertura de mínimo<br />

3mm.<br />

• Para mover el cierre metálico utilice exclusivamente mandos monoestables situados en lugares bien visibles pero alejados<br />

de los órganos en movimiento.<br />

• La automación debe realizarse utilizando exclusivamente componentes Genius.<br />

• Estos operadores han sido proyectados para la automación de cierres metálicos. No está permitido un uso diferente al<br />

especificado en las presentes instrucciones.<br />

• Este operador no puede instalarse al aire libre.<br />

• La instalación debe realizarse de conformidad con las específicas normas nacionales o con la norma CEI.<br />

20


INHALT<br />

1. Bohrungen Seite.22<br />

2. Befestigung des Antriebs Seite.22<br />

3. Kabeldurchgang Seite.23<br />

4. Elektrischer Anschlussplan Seite.23<br />

5. Befestigung des Rolltors Seite.23<br />

6. Einstellung der Endschalter Seite.24<br />

7. Bausatz für die manuelle Entriegelung Seite.25<br />

CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG FÜR MASCHINEN<br />

(RICHTLINIE 98/37/EG)<br />

Hersteller:<br />

Adresse:<br />

GENIUS S.p.A.<br />

Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo – ITALIEN<br />

Erklärt, dass:<br />

Der Antrieb SHUTTER 07R - 10 mit 230Vac-Versorgung<br />

• hergestellt wurde, um in eine Maschine eingebaut oder mit anderen Maschinen zu einer Maschine zusammengebaut zu werden, gemäß der Richtlinien<br />

98/37/EG;<br />

• den wesentlichen Sicherheitsanforderungen der folgenden EWG-Richtlinien entspricht:<br />

2006/95/EG Niederspannungsrichtlinie.<br />

2004/108/EG Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit.<br />

und erklärt außerdem, dass die Inbetriebnahme solange untersagt ist, bis die Maschine, in welche diese Maschine eingebaut wird oder von der sie ein<br />

Bestandteil ist, bestimmt wurde und deren Übereinstimmung mit den Voraussetzungen der Richtlinie 89/392/EWG und nachträgliche Änderungen,<br />

umgesetzt von der nationalen Gesetzgebung durch das Dekret des Präsidenten der Republik Nr. 459 vom 24. Juli 1996, erklärt ist.<br />

DEUTSCH<br />

Grassobbio, 24-014-2008<br />

Geschäftsführer<br />

D. Gianantoni<br />

Hinweise zu den Anleitungen<br />

Vor der Installation des Produkts sind die Installationsanweisungen vollständig zu lesen.<br />

Mit dem Symbol sind wichtige Anmerkungen für die Sicherheit der Personen und den störungsfreien Betrieb der Automation gekennzeichnet.<br />

Mit dem Symbol wird auf Anmerkungen zu den Eigenschaften oder dem Betrieb des Produkts verwiesen.<br />

21


1. Bohrungen<br />

1<br />

2<br />

Befestigungsbohrungen<br />

Bohrungen für den Kabelaustritt<br />

2. Befestigung des Antriebs<br />

Den Antrieb auf dem Rohr positionieren und den entsprechenden Bügel zwischen Rohr und Antrieb einsetzen.<br />

Bei der Befestigung des Antriebs mit einer Durchsteckschraube sollte der Kranz vollständig abmontiert werden.<br />

Verschiedene Montagelösungen:<br />

Die Montage durch Schraube kann laut nachfolgenden Angaben ausgeführt<br />

werden:<br />

A: im Rohr angeschraubt<br />

B: durch Druck auf dem Rohr montiert<br />

Ø60 Ø34-42-48 Ø60<br />

A<br />

B<br />

Bügel<br />

Ø7mm<br />

Rohr<br />

Standardbügel<br />

DEUTSCH<br />

Schnellbügel (ausgenommen 140 Nm)<br />

22


Empfehlungen für den Installateur:<br />

3. Kabeldurchgang<br />

• Sowohl das Versorgungskabel als auch das Entriegelungskabel müssen aus dem Rohr auf der dem Kranz entgegen gesetzten Seite austreten. Das<br />

Entriegelungskabel muss so weit wie möglich zum Motor ausgerichtet sein.<br />

• Für die Montage des manuellen Entriegelungssystems sind die im Kapitel 7 aufgeführten Vorschriften zu befolgen.<br />

Um die Sperre des Entriegelungssystems zu vermeiden, ist ein Biegeradius<br />

von mindestens 150 mm vorzusehen.<br />

R 150mm<br />

2xØ11 mm<br />

4. Elektrischer Anschlussplan<br />

Sicherstellen, dass stromaufwärts der Anlage ein entsprechender Schutzschalter gemäß den geltenden Vorschriften vorgesehen ist und auf dem Versorgungsnetz<br />

einen thermomagnetischen Schutzschalter mit allpoliger Abschaltung und einem Öffnungsabstand von mindestens 3 mm einbauen.<br />

Vor dem Anschluss des Antriebs sicherstellen, dass die Stromzufuhr zur Anlage unterbrochen ist.<br />

Für den Anschluss des Antriebs wird auf die unten stehende Abbildung verwiesen.<br />

Nach der Fertigstellung des elektrischen Anschlusses, den Antrieb mit Strom versorgen und die Drehrichtung prüfen. Wenn die Drehrichtung nicht der<br />

gewünschten Einstellung entspricht, die Stromzufuhr unterbrechen und den braunen mit dem schwarzen Draht des Motorkabels austauschen.<br />

ESEMPIO DI COLLEGAMENTO DI UN SELETTORE A CHIAVE<br />

Motor<br />

<br />

<br />

<br />

230V~ 50Hz<br />

Gelb / Grün<br />

Braun<br />

Blau<br />

Schwarz<br />

Motorseite<br />

Stromversorgung<br />

5. Befestigung des Rolltors<br />

Versorgung<br />

DEUTSCH<br />

23


Während der Einstellung sind die Endschalter nicht aktiv.<br />

6. Einstellung der Endschalter<br />

Vor der Einstellung der Endschalter muss der Endschalter beim Öffnen und der Endschalter beim Schließen bestimmt werden. Im unten angegebenen<br />

Beispiel wird der Endschalter beim Schließen durch das Rad rechts aktiviert.<br />

Während der Phase 2 und 3 emittiert das Endanschlaggehäuse einen Schall, der auf die Reibung der weißen Zahnräder auf den Einstellfedern des<br />

Gehäuses zurückzuführen ist. Den Rollladen weiterbewegen, bis die gewünschten Positionen erreicht werden.<br />

1. Der Getriebemotor wird schon vorbereitet für<br />

die Einstellung der Endanschlägen, wie unten<br />

angegeben.<br />

2. Den Rollladen mit dem Antrieb bis zur gewünschten<br />

Position heben.<br />

Die Endanschläge sind nicht aktiv. Der Stopp<br />

des Rollladens erfolgt mit dem Impulsgeber.<br />

3. Den Rollladen mit dem Antrieb bis zur gewünschten<br />

Position senken.<br />

Die Endanschläge sind nicht aktiv. Der Stopp<br />

des Rollladens erfolgt mit dem Impulsgeber.<br />

4. Die Sperre (oder Verriegelung) für die Einstellung<br />

der Position UNTEN der Endanschläge<br />

entfernen.<br />

5. Feineinstellung der Position UNTEN der Endanschläge:<br />

das Rad bis zur unten gezeigten<br />

Position drehen, um das Ende der Radzähne<br />

mit dem Ende der vierten Feder auszurichten;<br />

falls erforderlich, eine weitere Feineinstellung<br />

durchführen. Ein Zahn des Zahnrads entspricht<br />

ca. 3 mm Hub des Rollladens.<br />

6. Die Sperre (oder Verriegelung) für die Einstellung<br />

der Position OBEN der Endanschläge<br />

entfernen. Mit einem Bleistift auf das Endanschlagsrad<br />

OBEN die Position anzeichnen und<br />

zwei Drehungen nach dem unten angegebenen<br />

Drehsinn drehen.<br />

Damit die Endschalter nicht irreparabel beschädigt werden, sollte der Endschalter mit Hilfe eines Schraubenziehers aktiviert beibehalten werden, da<br />

die Rändelung des Zahnrads den Hebel des Endschalters mitziehen und so beschädigen könnte.<br />

2<br />

DEUTSCH<br />

1<br />

Um den Verlust der eingestellten Endschalterwerte zu vermeiden (insbesondere bei der Handbetätigung des Rolltors) dürfen die anfänglich eingestellten<br />

Positionen nicht mehr als 0,5 m überschritten werden.<br />

Wenn eine mechanische Sperre für das Verschließen des Rolltors verwendet wird, sollte ein Kontakt eingebaut werden, der in der Lage ist, die Öffnung<br />

des Rolltors so lange zu blockieren, bis die mechanische Sperre entfernt wurde. Genius haftet nicht für eventuelle durch Missachtung dieser<br />

Empfehlung entstandene Schäden..<br />

24


7. Bausatz für die manuelle Entriegelung<br />

Der Bausatz für die manuelle Entriegelung muss vor der Einstellung der Endschalter montiert werden.<br />

• Das Freigabekabel in den entsprechenden Haken am Getriebe einführen und sicherstellen, dass die Ummantelung gut in der entsprechenden Aufnahme<br />

eingesetzt ist.<br />

• Den Betätigungshebel der Entriegelungsvorrichtung (Bez. ) entfernen.<br />

• Den Kupferzylinder (Bez. ) in die Klemme einführen und die Einheit in die entsprechende Aufnahme einsetzen (Bez. ).<br />

• Das Freigabekabel in die Öffnung am oberen Teil der Entriegelungsvorrichtung (Bez. ) so weit einführen, bis die Ummantelung zum Anschlag kommt.<br />

• Das Metallkabel mit einer Zange spannen und mit der Schraube der Klemme sichern (Bez. ).<br />

• Die Funktionstüchtigkeit des Entriegelungssystems überprüfen.<br />

• Gegebenenfalls die Spannung des Kabels nach der Einstellung der Endschalter erneut regeln.<br />

• Überflüssiges Kabel abschneiden (Bez. ).<br />

• Die Stromversorgung vor der Arbeit an den elektrischen Anschlüssen unterbrechen.<br />

• Die Erdung ist obligatorisch und muss als erstes ausgeführt werden.<br />

• Vor Arbeiten an den beweglichen Teilen ist die Stromzufuhr zu unterbrechen.<br />

• Mit eventuellen Reparaturen ist befugtes Personal zu beauftragen.<br />

• Auf der Netzvorsorgung ist ein thermomagnetischer Schutzschalter mit allpoliger Abschaltung und einem Öffnungsabstand<br />

von mindestens 3 mm einzubauen.<br />

• Für die Bewegung des Rolltors lediglich monostabile Schaltungen an gut sichtbaren Stellen, jedoch weit entfernt von den<br />

Bewegungsorganen verwenden.<br />

• Die Automation darf lediglich mit Verwendung von Genius-Teilen vorgenommen werden.<br />

• Diese Antriebe wurden für die Automation von Rolltoren entwickelt. Die Antriebe dürfen nur sachgemäß laut Angaben in<br />

den vorliegenden Betriebsanleitungen verwendet werden.<br />

• Dieser Antrieb darf nicht im Freien montiert werden.<br />

• Die Montage muss den spezifischen nationalen Vorschriften oder der CEI-Norm entsprechen.<br />

DEUTSCH<br />

25


NOTE - NOTES - NOTE - NOTAS - ANMERKUNG - OPMERKINGEN


NOTE - NOTES - NOTE - NOTAS - ANMERKUNG - OPMERKINGEN


NOTE - NOTES - NOTE - NOTAS - ANMERKUNG - OPMERKINGEN


17. On recommande que toute installation soit doté au moins d’une signalisation<br />

lumineuse, d’un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la<br />

structure de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”.<br />

18. GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement<br />

de l’automatisme si les composants utilisés dans l’installation<br />

n’appartiennent pas à la production GENIUS.<br />

19. Utiliser exclusivement, pour l’entretien, des pièces GENIUS originales.<br />

20. Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d’automatisme.<br />

21. L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement<br />

manuel du système en cas d’urgence et remettre à l’Usager qui utilise l’installation<br />

les “Instructions pour l’Usager” fournies avec le produit.<br />

22. Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le<br />

fonctionnement.<br />

23. Ne pas permettre aux enfants, aux personennes ayant des capacités physiques,<br />

mentales et sensorielles limitées ou dépourvues de l’expérience ou<br />

de la formation nécessaires d’utiliser l’application en question.<br />

24. Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre<br />

générateur d’impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de<br />

l’automatisme.<br />

25. Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement<br />

ouvert.<br />

26. L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention<br />

et doit s’adresser uniquement et exclusivement au personnel qualifié GENIUS<br />

ou aux centres d’assistance GENIUS.<br />

27. Tout ce qui n’est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.<br />

1.<br />

2.<br />

3.<br />

4.<br />

5.<br />

6.<br />

7.<br />

8.<br />

9.<br />

ESPAÑOL<br />

ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR<br />

REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD<br />

ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas<br />

seguir atentamente las presentes instrucciones. Una instalación<br />

incorrecta o un uso impropio del producto puede causar graves<br />

daños a las personas.<br />

Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.<br />

Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al<br />

alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.<br />

Guarden las instrucciones para futuras consultas.<br />

Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización<br />

indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto<br />

podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o representar fuente<br />

de peligro.<br />

GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o<br />

diverso del previsto.<br />

No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos<br />

inflamables constituye un grave peligro para la seguridad.<br />

Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo<br />

establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605.<br />

Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas<br />

nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben<br />

seguirse las Normas arriba indicadas.<br />

GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de<br />

fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones<br />

que pudieran intervenir en la utilización.<br />

10. La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453<br />

y EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.<br />

11. Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar<br />

cualquier intervención en la instalación.<br />

12. Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar<br />

con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se<br />

aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.<br />

13. Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor<br />

diferencial con umbral de 0,03 A.<br />

14. Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten<br />

las partes metálicas del cierre.<br />

15. La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento<br />

constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar<br />

el umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el<br />

punto 10.<br />

16. Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles<br />

áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento,<br />

arrastre, corte.<br />

17. Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa<br />

así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura<br />

del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”.<br />

18. GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento<br />

de la automación si se utilizan componentes de la instalación<br />

que no sean de producción GENIUS.<br />

19. Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS<br />

20. No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte<br />

del sistema de automación.<br />

21. El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento<br />

del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo<br />

el manual de advertencias que se adjunta al producto.<br />

22. No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto<br />

durante su funcionamiento.<br />

23. La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida capacidad<br />

física, mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria<br />

formación.<br />

24. Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro<br />

emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada<br />

involuntariamente.<br />

25. Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente<br />

abierta.<br />

26. El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente,<br />

y debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros<br />

de asistencia GENIUS.<br />

27. Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones<br />

debe entenderse como no permitido<br />

DEUTSCH<br />

HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER<br />

ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN<br />

ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die<br />

Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder<br />

ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden<br />

Personenschäden führen.<br />

1. Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen<br />

aufmerksam gelesen werden.<br />

2. Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite<br />

von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle<br />

darstellt.<br />

3. Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie<br />

nehmen zu können.<br />

4. Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen<br />

Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der<br />

nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes<br />

beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen.<br />

5. Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen<br />

oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht<br />

werden, ab.<br />

6. Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert<br />

werden: das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt<br />

ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar.<br />

7. Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen<br />

EN 12604 und EN 12605 entsprechen.<br />

8. Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die<br />

Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen<br />

gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen<br />

zu beachten.<br />

9. Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten<br />

Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen<br />

sowie bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.<br />

10. Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445<br />

erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.<br />

11. Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische<br />

Versorgung und die Batterie abzunehmen.<br />

12. Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit<br />

Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen.<br />

Darüber hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit<br />

omnipolarer Abschaltung empfohlen.<br />

13. Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer<br />

Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.<br />

14. Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht augeführt<br />

wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen<br />

werden.<br />

15. Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den<br />

Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem<br />

Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter<br />

Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen.<br />

16. Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz<br />

eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie<br />

zum Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen.<br />

17. Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen<br />

sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung<br />

mit dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt<br />

“16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen.<br />

18. Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien<br />

Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage<br />

eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt urden.<br />

19. Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS<br />

verwendet werden.<br />

20. Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine<br />

Veränderungen vorgenommen werden.<br />

21. Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs<br />

des Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch,<br />

das dem Produkt beigelegt ist, übergeben.<br />

22. Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der<br />

unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten.<br />

23. Die Anwendung darf nicht von Kindern, von Personen mit verminderter<br />

körperlicher, geistiger, sensorieller Fähigkeit oder Personen ohne Erfahrungen<br />

oder der erforderlichen Ausbildung verwendet werden.<br />

24. Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der<br />

Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren<br />

der Automation zu vermeiden.<br />

25. Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei<br />

vollständig geöffnetem Tor erfolgen.<br />

26. Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen<br />

und hat sich ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal GENIUS<br />

oder an Kundendienstzentren GENIUS zu wenden.<br />

27. Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung<br />

vorgesehen sind, sind nicht zulässig


Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali<br />

dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene<br />

convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.<br />

The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features of the<br />

equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising<br />

the present publication.<br />

Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications<br />

qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication .<br />

Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas las características<br />

esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones<br />

que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.<br />

Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften<br />

dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw,<br />

konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.<br />

Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel:<br />

Via Padre Elzi, 32<br />

24050 - Grassobbio<br />

BERGAMO-ITALY<br />

tel. 0039.035.4242511<br />

fax. 0039.035.4242600<br />

info@geniusg.com<br />

www.geniusg.com<br />

00058I0414 Rev.2

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!